Текст
                    А. Б. ПЕТРОВА
ENGLISH
самоучитель
английского
языка


А. В. ПЕТРОВА Самоучитель английского языка Издание пятое, исправленное и дополненное Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебного пособия для студентов неязыковых вузов МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1979
ББК 81.2 Англ П29 Рецензент: кафедра английского языка Дипломатической академии МИД СССР П29 Петрова А. В. Самоучитель английского языка: Учеб, по- собие для неяз. вузов,— 5-е изд., испр. и доп.— М.: Высш, школа, 1979.—352 с., ил. 80 к. Самоучитель имеет целью дать студентам неязыковых вузов возможность изучить английский язык самостоятельно в преде- лах. позволяющих читать и переводить научную и техническую литературу. Лексическую основу пособия составляют 2000 слов. Грамматика включает те правила, которые имеют наиболее существенное значение для практического овладения языком (чтение, перевод). В пособие включены общие сведения о языко- вой системе английского языка, основные правила чтения и про изношения, а также дополнительный материал, построенный на этементарных разговорных выражениях. 70104—364 П 001 (01)—79 163~'9 4602010000 ББК 81.2 Англ 414 (Англ) © ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЫСШАЯ ШКОЛА», 1979
ПРЕДИСЛОВИЕ Самоучитель имеет своей целью дать возможность изучить анг- лийский язык без помощи преподавателя в пределах, позволяющих читать и переводить научную и техническую литературу. Он пред- назначен, в первую очередь, для студентов неязыковых вузов, а также для научных и инженерно-технических работников, педагогов, взрос- лых учащихся и для других лиц, имеющих некоторый навык самостоя- тельной работы с книгой и приступающих к изучению английского языка. В учебнике содержится около 2000 слов и освещаются те правила грамматики английского языка, которые имеют наиболее существенное значение для практического овладения языком в пределах поставленной цели, т. е. чтения и перевода. Задачи научить разговаривать на анг- лийском языке учебник не ставит. Однако в нем дается общее пред- ставление о звуковой стороне английского языка и излагаются основные правила чтения и произношения. Кроме того, в него включен допол- нительный (факультативный) материал специально для тех лиц, которые хотят приобрести хотя бы некоторую возможность объясниться на английском языке. Этот дополнительный материал построен на элемен- тарных разговорных выражениях и состоит из «бытовых» слов.(привет- ствия, разговор о погоде, о еде, о поездках и гостинице и т. п.). Он может оказать некоторую помощь в общении с зарубежными гостями. Тексты уроков не рассчитаны на специалистов какой-либо опре- деленной области знаний, и в них по мере возможности использованы слова, которые могут пригодиться студентам разных специальностей. Все тексты, кроме начальных, заимствованы из английских и американ- ских источников. Самоучитель состоит из 26 уроков. Каждый урок рассчитан на две-три недели работы при занятиях по три раза в неделю по. часу- полтора. Это срок является, конечно, примерным. В каждом отдельном случае срок прохождения курса будет зависеть от подготовки, способ- ностей и условий работы занимающегося. 3
Английский язык принадлежит к группе германских языков. Он содержит большое количество слов, заимствованных из французского языка. Поэтому тем, кто знает немецкий или французский, а тем более оба языка, потребуется гораздо меньше времени для овладения анг- лийским. Однако самым важным условием успеха являются регулярные занятия, без больших перерывов. Более подробно об этом говорится в разделе «Как заниматься по самоучителю», с которого и надо начинать работу по самостоятельному изучению английского языка.
КАК ЗАНИМАТЬСЯ ПО САМОУЧИТЕЛЮ Структура самоучителя Самоучитель состоит из двадцати шести уроков. Из них первые три урока в основном посвящены звуковой стороне английского языка и правилам чтения. Каждый урок состоит из грамматических и лексических поясне- ний, иллюстрированных примерами, текста со словарем и примеча- ниями, упражнений и контрольной работы. Кроме того, в уроках 4—18 есть факультативный раздел «Дополнительный материал для устной речи», а к урокам 8—25 приложены тексты для дополнитель- ного чтения по выбору учащегося. В конце учебника вы найдете приложения: № 1. «Ключ к конт- рольным работам»; №2. «Таблица спряжения стандартных глаголе в во всех временах»; № 3. «Перечень основных форм наиболее распро- страненных нестандартных глаголов»; № 4. «Список наиболее употре- бительных служебных слов»; № 5. «Англо-русский алфавитный сло- варь». Для удобства таблица «Английский алфавит» и «Знаки между- народной фонетической транскрипции» даются в начале учебника, перед первым уроком. Указания по работе с общим англо-русским словарем вы найдете в уроке 21, а советы по переводу, которые даются на протяжении всего курса, суммируются в уроке 26. Структура урока В уроке (начиная с 4-го) материал расположен в следующем по- рядке: 1. грамматика; 2. словообразование; 3. упражнение в чтении; 4. текст; 5. словарь к тексту; 6. примечания к тексту; 7. анализ слов урока; 8. упражнения; 9. контрольная работа; 10. повторительные задания (для подготовки к следующему уроку); 11. факультативный материал (для устной речи и дополнительного чтения).' Порядок прохождения курса Материал в уроке расположен строго в том порядке, в котором его нужно изучать. Другими словами, надо сначала проспать грам- матические пояснения, тщательно продумать все примеры и срав- 5
нить их с переводом этих примеров, который дается на той же стра- нице. В конце грамматического раздела вы найдете примеры на данное грамматическое правило, которое вы должны прочитать и перевести устно., Если это покажется вам трудным, значит вы не- достаточно усвоили грамматическое правило, и вам нужно к нему вернуться. Разделы словообразования изучаются в том же порядке. Идущие за ними упражнения в чтении обязательно нужно выпол- нять вслух. После этого следует переходить к изучению текста, который яв- ляется центром урока. К тексту следует обращаться повторно до полного усвоения его содержания. Рекомендуется сначала прочи- тать текст про себя, обращаясь за справками к словарю и примеча- ниям, которые даются сразу после текста, и возвращаясь, в случае надобности, к грамматическим разделам. Добившись полного и точ- ного понимания текста, перечитайте его еще раз (желательно вслух) и переведите устно и, если позволяет время, то и письменно. После этого нужно прочитать раздел, посвященный анализу слов (он дается в каждом уроке, начиная с 8), и выучить новые слова. Это особенно трудоемкая, но абсолютно необходимая работа. Упражнения, содействующие запоминанию слов, вы найдете в каждом уроке. Осо- бенно важно постоянно повторять слова пройденных уроков как путем чтения текстов, так и всеми другими способами. О том, как проводить эту работу, говорится подробно в уроке 6 (раздел «О запоминаний слов», с. 56). После этого приступайте к выполнению упражнений. Делайте йх в том порядке, в котором они напечатаны в книге. Выполнять их нужно письменно, если нет указания об устном выполнении данного упражнения. Пропускать упражнения нельзя. Контрольные работы по каждому уроку тоже выполняются пись- менно (кроме тех заданий, где есть указание об их устном выполне- нии). Правильность выполнения контрольных работ обязательно про- верьте по ключу (Приложение 1) и исправьте ошибки, если они есть. До перехода к следующему уроку надо выполнить повторительные задания, которые даются после контрольных работ (начиная с уро- ка 2). Попутно восполняйте и все обнаружившиеся пробелы в зна- ниях. Раздел «Дополнительный материал для устной речи» (уроки 4—18)' является факультативным (необязательным). Просматривайте его и выбирайте то, что вы сочтете нужным. Встречающиеся в этих разде- лах слова включены в словарь самоучителя, но не считаются необ- ходимыми для дальнейшего прохождения курса. Например, в фа- культативном материале к уроку 8 встретилось слово German немец- кий, но в уроке 24 оно выделено как новое. Другими словами, незна- ние слов этого раздела не мешает изучению основного материала. Из материала для дополнительного чтения (уроки 8—25) выбирайте тексты по своему усмотрению. В этот раздел включены газетные со- общения, научно-популярные заметки, анекдоты, стихи, пословицы, 6
поговорки, распространенные цитаты. Выбирайте для чтения то, что вам покажется интересным или полезным. Основные слова этого раз- дела также включены в словарь самоучителя, а менее распростра- ненные слова и выражения объясняются в самих этих разделах (в при- мечаниях или в самом тексте). Для занятий заведите себе общую тетрадь, чтобы можно было возвращаться к выполненным упражнениям. Писать на отдельных листках не рекомендуется. Для слов нужна отдельная тетрадь, алфа- витный блокнот или карточки (указания по ведению словаря см. в уроке 6). При изучении шести последних уроков самоучителя вам нужен будет общий англо-русский словарь. Указания, как им пользоваться, даны в уроке 21. Дальнейшие методические указания вы найдете в самих уроках. Заниматься надо регулярно. Как уже сказано в предисловии, каждый урок рассчитан в среднем на две-три недели работы при занятиях три раза в неделю по часу-прлтора. Если вы сможете заниматься по часу пять раз в неделю, это будет еще лучше. Помните, однако, что эти 4—5 часов занятий в неделю вы не сможете восполнить занятиями по пять часов один раз в неделю, в выходной день. Такая работа будет гораздо менее эффективной, так как от занятия к занятию вы будете забывать часть пройденного и в общей сложности потратите гораздо больше времени. Заниматься без помощи преподавателя — дело нелегкое. Оно требует сосредоточенности и организованности. Но изучить язык таким образом можно. По свидетельству Н. К. Крупской *, именно таким путем изучал английский язык в ссылке В. И. Ленин, впослед- ствии хорошо владевший им. * Н. К- Крупская. Ленин об изучении иностранных языков. «Правда», 5 сент. 1937.
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ В печати На письме Название буквы Обычно изображает звуки А а CLu эй [ei] [ei, ж] В b би [bi:] [Ь] С с C си [si:] [s] — перед е, i, у; [к] — в остальных случаях D d ДИ [di:] [d] . Е е & £ и [к] [i:> е] F f sy эф [ef] [f] G g джи [dsi:] №- э1 Н h эйч [eitf] th] I i aft [ai] [a:, i] J J h джен [djei] №1 К к JU кэй [kei] [к] . L 1 $ эл [el] [1] M m T/lm эм [em] [m] N n Tin эи [en] [n] 0 о oy [ou] [OU, Э] R
В печати На письме Название буквы Обычно изображает звуки Р Р пи [pi] [Р] Q q ci кью [kjtr] [kw] R г 0U ар [а] [г] S s if эс [es] [S] Т t Vt, ти [ti] [t] и и Uu ю [ju:] [ju.-, л, и] V v Uv ви [vi:] (V] W w Wvr дабл ю [блЫ ju:] [W] («двойное ю») X X Xx экс [eks] [ks, gz] Y у уай [wat] Ш Z z ъ зэд [zed] [z] В графе «название буквы» дано русскими буквами приблизительное звучание этих названий. В скобках оно дано более точно с помощью так называемой! фо- нетической транскрипции. ЗНАКИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ (в скобках указаны номера уроков, где подробно объясняется произношение данного звука) 1. Г л а с н ы е з в у к и: [i:] Близок протяжному и в слове ива (1). [i] Близок краткому и в слове игла (2). [е] Близок звуку э в слове это (1). [зе] Звук средний между а и э. Откройте рот как для произ- несения звука а, постарайтесь произнести э. Получится [Ж] (1). 9
[a:] [Э] [э:] [э:] [э] [л] [U] [и:] [ai] [ei] [Э1| [аи] [ои] [1Э] [иэ] [ЕЭ] Долгий звук а-а: да-ай (3). Краткий звук о в слове тот (2). Напоминает протяжно произнесенное о в слове полно (3). Долгий звук, средний между о и э: э-э. . . Напоминает звук ё в слове Гёте (3). Короткий, неясный, неударный звук. В русском языке слышится в неударных слогах: пять комнат [комнат] (1). Близок неударному звуку а в слове камыш. В английском языке обычно находится под ударением (2). Близок звуку у в слове ту tri (2). Близок звуку у, произнесенному протяжно: у-умный (2). Близок русскому ай в слове Байкал (2). „ ей в слове шейка (1). ♦ „ ой в слове бойня (3). „ „ ау в слове пауза (3). „ „ оу в слове клоун (2). Сочетание [i] и [э] с ударением на [1]. Приблизительно Иэ (3). Сочетание [и] и [э] с ударением на [и]. ПриблизительноУэ (3). Первый элемент сочетания близок звуку э в слове этот. За ним следует беглый звук [э]. Сочетание примерно произносится Эа (3). 2. Согласные звуки: [р] соответ. русск. п (1). [t] соответ. русск. т (1). [Ь] „ Я б (1). Id] я f) д (1). [т] „ я м (1). [n] я я и (1). fk] „ я к (1). [1] я я л (1). 1g] я г (2). 1Л я я ш (2). [f] я ф(1). [51 я я ж (3). ]v] В (1). [tj] я я ч (2). [S] я с (2). [d3] я я Дж (2). [z] „ „ з (2). [г] соответствует звуку p [h] выдох, напоминающий в слове жребий (3). слабо произнесенный звук х (1). [j] напоминает русский звук й перед гласными звуками: Нью- Йорк, если [йэсли]. Встречается.в сочетании с гласными: [ju:] долгое ю в слове южный (2). [je] е в слове ель (2). [jo[ ё в слове ёлка (2). [j.\] я в слове яма (2). Следующие согласные звуки не имеют даже приблизительных соответствий в русском языке: [\v] звук в, произнесенный одними губами. В переводе обозна- чается буквами в или у: Williams Уильямс, Вильямс (2). [д] Приоткройте рот и произнесите н, не закрывая рта {3). [9] Выдвиньте немного распластанный кончик языка между зу- бами и произнесите русское с (1). [Э] При таком же положении языка произнесите з (1). 10
Урок первый Буквы: А, В, D, Е, F, Н, К, L, М, N, Р, Т, V, Z. Буквосочетание: th. Звуки: [>:], [е], [ж], [ei], [р], [b], [m], [k], [f], [v], [t], [d], [n], [1], [h], [9]. [d], [э], [z]. Ударение в слове. Грамматика: Артикль. Глагол. Повелительное н клонение. Буква, звук, фонетический знак Звук — это то, что мы слышим; буква — это знак, которым мы изображаем звук. Буква не всегда изображает один и тот же звук. Например, буква б в словах был и столб передает разные зву- ки — [Б] п [П]. С другой стороны, один и тот же звук иногда изобра- жается разными буквами. Например,.в словах его и нива буквы г и в передают один и тот же звук [В]. Для английского языка, в силу ряда исторических причин, расхождение между звуками и буквами осо- бенно характерно. Посмотрите на алфавит на с. 8. Вы увидите, что многие буквы передают несколько звуков. Чтобы показать, как читаются английские буквы и слова, сущест- вует фонетическая транскрипция, т. е. система знаков, в которой каждый знак изображает только один звук. Например: в русских словах второй и фтор первый звук изображен разными буквами в и ф. Но звук в обоих словах один и тот же [Ф1. В английской фоне- тической транскрипции его изображают одним знаком [f]. Эта система знаков принята в словарях, с которыми вам придется в дальнейшем иметь дело. Знаки вы найдете на с. 9, 10. Фонетические знаки обычно заключаются в квадратные скобки. Буквы и фонетические знаки вы будете изучать постепенно в пер- вых трех уроках. К таблице, помещенной в начале книги, обращай- тесь постоянно для их повторения. Англичане пользуются латинским шрифтом, но на письме некото- рые буквы имеют своеобразное начертание. Оно указано во втором столбце алфавита на с. 8 и 9. Постарайтесь с самого начала при- учиться писать четко и разборчиво. При самостоятельном изучении языка вам придется самим исправлять свои ошибки по ключу. Если ваши записи будут неразборчивы, вы можете не заметить некоторых ошибок, особенно орфографических. Поэтому следует писать четко и, по возможности, красиво. Буквы В, !>. F, Н, К, L, М, N, В, Т, V, Z и обозначаемые ими звуки Запомните следующие буквы и обозначаемые ими звуки: В b обозначает звук [Ь], соответствующий русскому [Б] D d „ [d] „ ’ [Д] 11
F f К к 99 9) 9) 99 If] [к] 99 99 99 99 [ф] [К] m 99 [т] 99 99 [М] N п 99 ,, [п] 99 99 [Н] Р р 99 [р] 99 99 [П] Т t 99 99 [t] 99 99 [Т] V v 99 99 [V] 99 99 [В] Z z 99 И 99 ц [3] Н h обозначает звук [h], который близок русскому [X], но значительно слабее его и представляет собой простой выдох. L 1 обозначает звук [1], который несколько мягче, чем рус- ский звук [Л]. Эти буквы и звуки не представляют трудности, так как в русском языке есть похожие на них звуки. Обращаем ваше внимание лишь на две последние буквы. Произнесите звуки, обозначаемые буквами: В, D, F, Н, К, L, М, N, Р, Т, V, Z; v, z, t, р, n, m, 1, k, h, f, b, d Типы слогов. Долгие и краткие гласные звуки В английском языке, как и в русском, есть открытые и закрытые слоги. Закрытым называется слог, кончающийся согласным звуком: «так», «вал». Открытым называется слог, кончающийся гласным зву- ком: «па», «ро». В английском языке к открытым слогам условно причисляются также слоги, кончающиеся гласной буквой е, которая не читается. Эта «немая» буква лишь показывает, что слог нужно условно считать открытым. Это обстоятельство важно помнить по- тому, что чтение английских гласных букв зависит от типа слога, в который они входят. В закрытых слогах гласные обычно изобра- жают краткий звук, а в открытых — долгий. Долгие звуки совпа- дают с названием данной буквы в алфавите (см. третий столбец в таб- лице на с. 8, 9). Долгота звуков имеет в английском языке го- раздо большее значение, чем в русском. По-русски мы можем сказать кратко Пшпь\ или протянуть Пи-и-ть\ От этого изменится лишь от- тенок высказывания, но не смысл самого слова пить. По-английски долгота звука меняет смысл слова. Например, слово bin, звучащее приблизительно как русский слог [БИН] (с очень кратким и), означает бункер, а слово bean [БИ-ИН] (с протяжным гласным звуком) означает боб. Поэтому за долготой звука необходимо тщательно следить. В фонетической транскрипции знаки, обозначающие долгие (протяжные) звуки, сопровождаются двоеточием [:]. 12
Гласная буква Е, е. Буквосочетание ее. Звуки [I:], [е] Буква Е, е имеет два чтения: долгое [i:] в открытых слогах, т. е. кончающихся на гласную букву, и краткое [е] в закрытых слогах. [i:] — звук долгий, похожий на протяжно произнесенный началь- ный звук русского слова ива' [И-ИВА]. [е] — звук краткий, похожий на короткое [Э] в слове это. В конце слова буква Е, е читается только в том случае, если она является единственной гласной в этом слове: me [mi:], he [hi:]. В ос- тальных случаях буква Е,е в конце слова лишь обозначает, что слог должен условно считаться открытым: eve [i:v], mete [mi:tl. Буквосочетание ее передает звук [к]. Упражнение Прочтите вслух слоги: [i:J [е] be, bee, me, fee, deem, pete met, men, hen, tent, tell, bend Конечные согласные Основное правило произношения английских согласных звуков в конце слова состоит в том, что звонкие согласные должны оставаться звонкими. По-русски мы превращаем их в конце слов в глухие. Так, мы пишем холод, а говорим [ХОЛОТ], пишем без слов, говорим [БЕССЛОФ]. По-английски этого делать нельзя. Например, если вы вместо led прочтете let, то у вас вместо руководил получится позволил. Поэтому все конечные звонкие согласные надо произносить звонко, не заменяя их глухими. Упражнения 1. Прочтите вслух слоги с буквой Е, е, обозначающей звуки [i:] или [е]: [i:]: eve, peeve, mete, feed, feet, be, he [e]: ben, pen, fed, bed, bet, let, led 2. Прочтите слоги с гласным звуком [е], тщательно следя за произношением конечного согласного звука: bed, bet; led, let; fed, fet; met, med; ned, net Гласная буква A, a Буква А, а имеет два чтения: [ге] в закрытых слогах и [ei] в откры- тых. Звук [зе] представляет собой нечто среднее между русскими [А] и [Э]. Откройте рот так, как будто вы приготовились сказать [А], но произнесите [Э]. У вас получится звук [ае]: man, .pan, fan. 13
Звук [ei] представляет собой дифтонг, т. е. сочетание двух гласных звуков, произнесенных слитно. Он похож на русское [ЭЙ] с ударе- нием на первом элементе: [Эй]. Встречается в открытых слогах, т. е. в слогах, кончающихся гласной буквой, включая «немое» е: take, pale. Упражнение Прочтите вслух слоги: [<в] [ei] bad, pan, ап, lad, hat bade, pane, lane, lake, hate Ударение в слове. Звук [э] В английских словах ударение может падать на Любой слог слова, но чаще всего ударным бывает первый слог. Приставки обычно яв- ляются безударными. В фонетической транскрипции ударение обозна- чается значком ['] перед ударным слогом. В многосложных словах могут быть два ударения — основное и дополнительное (второстепенное). Это второстепенное, более слабое ударение обозначается тем же знаком, но внизу: [ J. Например: mathe- matics [?mae0a'maetiks] математика. В безударных слогах часто слышится неопределенный гласный звук [а]. Он встречается и в русском языке. Произнесите бегло пред- ложение: Возьми карту со стены в моей комнате. В слове комнате букву а вы произносите как неясный, неопреде- ленный звук. Такой же звук получится у вас в предлоге со. Это и есть звук [а], встречающийся в неударных слогах. Упражнение Прочтите следующие имена: Helen ['helan] Елена, Peter ['pi:ta] Петр, Ann [аеп] Анна Буквосочетание th. Звуки [0, Э] Буквосочетание th обозначает звуки [0] и [д]. Это одни из самых трудных для нас звуков английской речи. Будем учиться их произ- носить. Выдвиньте распластанный кон- чик языка между зубами и произнеси- те русское [С]. У вас получится звук [0]. Если при том же положении языка произнести русское [31, то получится звонкий английский звук [д]. Помните, что эти звуки очень важ- ны, так как они встречаются в целом ряде самых употребительных слов, на- пример: that [daet] ntom, then [den] тогда.
Не подменяйте звуки [0] и [3] звуками [s] и [z] — от этого может измениться смысл слова. Например, вместо thin [9m] тонкий полу- чится sin [sin] грех. Упражнение Прочтите слова, в которых гласные читаются по изложенным выше правилам: [9]: theme, thin, tenth, teeth [3]: them, than, that, then ГРАММАТИКА 1. АРТИКЛЬ В английском языке, как и во многих других языках, перед су- ществительным обычно ставится артикль. Артикль — это особое служебное слово, один из признаков существительного. В русском языке артикля нет. В английском языке правила упот- ребления артикля проще, чем в немецком или французском, так как он не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Есть два вида артикля — неопределенный и определенный. Неопределенный артикль а (ап) [о], [эп] . Артикль а (ап) исторически произошел от слова, означавшего один, и употребляется только с существительным в единственном числе. Этот артикль означает один, какой-то, какой-нибудь и употребляется там, где речь идет об о д- н о м (любом) из ряда однородных предметов. Например: Take а тар. Возьмите географическую карту. Говоря так, вы просите взять к а- кую-нибуд’ь географическую карту, одну из карт, любую карту. Перед согласными звуками неопределенный артикль имеет форму а, перед гласными — an: an apple яблоко, a table стол. Артикль а (ап) не имеет ударения в предложении и произно- сится слитно со следующим словом: an apple [an'aepl], a table [a'teibl ]. Определенный артикль the [Зэ], [3i ] Артикль the произошел от слова, означавшего этот. Поэтому он употребляется преимущественно с названием предметов, о которых уже шла речь. Он выделяет данный предмет из ряда однородных предметов. Этот артикль употребляется с существительными в единст- венном и множественном числе. Артикль the не имеет ударения в предложении и читается слитно со следующим за ним словом: the реп [Зэ'реп] перо. Перед гласными the произносится [ch]: the apple [di'aepl]. 15
На русский язык артикль сам по себе не переводится, но он вно- сит в предложение оттенок, который иногда бывает необходимо учесть при переводе. По функции он похож на местоимение этот (this). Take а реп. Возьмите перо (какое-нибудь, любое). Take the реп. Возьмите это перо. Более подробно к вопросу об употреблении артикля мы вернемся в уроке 12. 2. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ ГЛАГОЛА Повелительные предложения Форма повелительного наклонения глагола совпадает с его основ- ной словарной формой, т. е. с той формой, в которой данный глагол встречается в словаре: take [teik] брать, бери(те)', make [meik] де- лать, делай (те). Английское повелительное предложение строится так же, как русское: Take а реп! Возьмите перо! Make a plan! Составьте план! Перейдем к чтению текста, состоящего из отдельных предложе- ний. Прочтите его несколько раз вслух и перередите с помощью дан- ного под текстом словаря. Добейтесь полной беглости в чтении и переводе. ТЕКСТ Take a map. Take а тар and a pen. Take that тар. Take the lamp. Make а тар. Helen, take the map. Make a plan, Ben. Let me take the map. Tell me, Ann. Tell them, Ben. Take a lamp, Helen. Take an apple. Make a table. Take that table. Ann and Helen, let me take that plan. Ниже даются в алфавитном порядке слова, встречающиеся в тексте. Выучите их. Вы должны знать их твердо и не только понимать в тексте, но и уметь на- звать, написать каждое слово отдельно. НОВЫЕ СЛОВА and [and] и Ann [а.-п] Анна apple I'a.-pl] яблоко Ben [ben] Бен Helen ['hejan] Елена lamp [laemp] лампа let [let] позволять, допускать make [meik] делать, составлять map [maep] карта (географическая) me [mi:] меня, мне , pen [pen] перо, ручка plan [plan] план table ['teibl] стол; таблица take [teik] брать, взять tell [tel] сказать that [daet]’ тот, та, то them [dem] им; их
Упражнения 1. Выпишите из алфавита буквы Л, В, D, Е, F, Н, К, L, М, N, Р, Т, V, Z прописные и строчные. 2. Напишите имена Ann, Ben, Ned, Ted, Dan; слоги pen, ken, pan, man, men, fan, val, van, zed, tab. Следите за правильным начертанием букв. 3. Перепишите текст, прочтите его вслух по тетради и переведите устно. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА Ответьте на следующие вопросы: 1. Что такое закрытый и открытый слог? 2. В каких слогах гласные буквы обычно обозначают долгий звук? А краткий? 3. Как читается буква Е, е в открытом слоге? А в закрытом? 4. Что такое «немое» е? 5. Как читается буква А, а в открытом и закрытом слогах? 6. Что составляет характерную особенность звонких согласных звуков в конце английских слов? 7. Как читаются двойные согласные буквы? 8. Как изображается ударение в фонетической транскрипции? 9. В каких слогах встречается звук [а]: в ударных или неударных? 10. Как по-английски стол, брать, план, делать, тот, лампа, яблоко, и, позволять, географическая карта, меня, перо,, сказать? Если вы не сможете ответить на какой-либо вопрос, повторите соответствую- щий раздел урока. В ответе на последний вопрос надо добиться пол'иой беглости.
Урок второй Буквы: I, Y, О, С, G, U, J, S, W, X. Буквосочетания: оо, ck, sh, ch. Звуки: [i], [ai], [э], [он], [tl], [u:], [s], [g], [ds], [л], [jit], [j], [w], [z], 1ЯШ- Грамматика: Существительное: множественное число. Прилагательное. Личные местоимения. Глагол: настоящее неопределенное время. В первом уроке мы рассмотрели 14 букв английского алфавита; состоящего из 26 букв. В этом уроке мы рассмотрим еще 10 букв. Гласные буквы: I, i и Y, у. Звуки [i], [ai] Гласная буква I, i обозначает звуки [г] или [ai]. Звук [i] —это краткий звук, приближающийся к русскому [И] в слове иглы. Звук [ai] — это дифтонг, т. е. два звука, слившиеся в один. Он произносится приблизительно как [АЙ] в слове лайка. Буква Г, i читается [ai] в открытом слоге и [i] в закрытом, в соответствии с об- щим правилом, согласно которому в закрытом слоге гласные обозна- чают краткий звук, а в открытом — долгий (урок 1). Чтение буквы Y, у в основном совпадает с чтением буквы I, i; в закрытых слогах она обычно читается [i], а в открытых — [ai]. Перед другой гласной буквой буква Y, у передает звук [j], соот- ветствующий русскому [Й]. Более подробно о звуке [j] мы скажем ниже в этом же уроке. Произнесите несколько раз следующие слова: [i]: bin, pin, tin, kin, bit, kit, fit [ai]: line, pine, mile, type, pike, file He путайте звук III co звуком [i:], с которым мы познакомились в предыдущем уроке. Повторяем; [i:] — это протяжный звук, как в слове ива, если первый звук произнести протяжно и-и-ива\ [i] — краткий звук, как в слове игры. Ниже мы даем ряд слов, показывающих, как меняется значение слов в зависимости от долготы гласного звука: U1 bit кусок fit припадок kin родня [i:] beet свекла feet ноги keen острый 18
Гласная буква О, о. Буквосочетание оо. Звуки [э], [он], [и], [и:] В закрытом слоге буква О,о обозначает краткий звук [э], в откры- том слоге — дифтонг [ои]. [э] — краткий гласный звук, напоминающий [О] в слове тот. [ои] напоминает [ОУ] в быстро произнесенном слове клоун. Произ- несите это слово как один слог, с выделением [о] и с очень кратким [у]. Буквосочетание оо передает звуки [и], [и:]. Оно читается [и] перед буквой к и часто перед d и t; в остальных случаях оно обычно читается [и:]. Звук [и] соответствует русскому краткому [У] в слове ум. Звук [и:] произносится протяжно у-умный. Вы помните из урока 1, что протяжность звука обозначается двоеточием. Прочтите слова, следите за гласным звуком и не превращайте звонкие соглас- ные в глухие: ]Э] рп, pot, dog, log, nod ]ou] pole, note, mode, zone, home ]u] book,took,look, good, foot [u:] noon, moon, loom, tool, fool Буква С, с. Буквосочетание ck. Звук [s] Буква С, с имеет два чтения: Is] перед буквами i, е, у и [к] — в ос- тальных случаях. Звук [s] соответствует русскому [С] в слове сосна. Звук [к] вы уже встречали в уроке 1: он соответствует звуку [KJ в русском слове какой. Буквосочетание ck также передает звук [к]. Прочтите вслух: Is]: cent, lace, расе, ice [aisl, city I'siti] [kJ: cat, cot, cod, cake, cane Буква G, ff. Звуки [g] и [dg] Перед буквами e, i, у буква G, g обычно изображает звук [dj]. Этот звук соответствует сочетанию дж. Его следует произносить очень слитно и мягко, почти дьжь. В остальных случаях буква G, g обозначает звук [д], соответст- вующий русскому [Г] в слове голос. Из этого правила есть немало исключений. Ниже вы увидите, что два весьма распространенных слова.— give [giv] давать и get [get! получать — имеют звук [д], хотя буква g стоит перед i и е. Кроме того, в слове give буква i читается кратко, хотя слог оканчивается на букву е. Прочтите данные ниже слоза, не оглушайте звонкие согласные. Помните также, что [е] соответствует русскому [Э], а не [ЕJ: [д] [d5] gate, leg, beg, bag, give, get gem, gin, page, age [eidj], gentle, gypsy l'd3ipsi] 19
Гласная буква U, и. Звуки [л], [ju:] Буква U, и изображает звуки [л], [ju:] и иногда [и]. Звук [л] близок русскому неударному [А] в слове камыш. В рус- ском языке этот звук часто обозначается буквой о: мосты, плотва [МАСТЫ], [ПЛАТВА]. В английском языке, в отличие от русского, этот звук почти всегда является ударным. Звук [ju:[ соответствует русскому [Ю1, но всегда произносится протяжно, как это видно по двоеточию в транскрипции. Звук [и], соответствующий русскому [У], вы уже знаете. Буква U, и в открытых слогах имеет чтение [ju:], в закрытых — [л]. В некоторых словах, в том числе нескольких распространенных, она читается как [и]. Прочтите вслух: [л]: tub, nut, cut, bud, mud, under ['лпбэ] [ju:]: tube, cube, huge, mute, duty ['dju:ti], unite [ju/nait] [u]: full, pull, bull, put, bully ['bull] Буква Y, у. Звук [j] Этот звук напоминает русское [Й] в слове Нью-Йорк. Он встре- чается только перед другими гласными звуками. В предыдущем раз- деле вы познакомились со звуком [ju:], соответствующим русскому ]Ю]. Он состоит из двух звуков [j] и [и:]. [jA] звучит приблизительно как я в слове яма', [jo] „ „ ё „ ёлка-, [je] „ „ ' е „ ел. На письме звук [j] часто изображается буквой Y, у: yell [jel], beyond [bi'jondj. Буква J, ,j Буква J, j* передает звук [dj], соответствующий русскому со- четанию дж. Звук [dj] мы встречали, когда знакомились с буквой G, g. Разница межд} буквами G, g и J, j состоит в том, что J, j имеет только одно чтение [ds], а буква G, g—два: [dj] и [д]. Прочтите вслух: №] [д] jam, jump, July [dsm'lai], gen- go, give, get, glee, clog, mug tie, object ['obdjikt], geology [dsi'oladsi] * He путайте букву J [djei] co звуком [j], например: jam [djaem]; yell [jelJ. 20
Буква 8, s. Звуки [s] и [z] Буква S, s передает звуки [s] и [z], соответствующие русским [С] и [3] в словах сад, зал. Буква S, s читается как [si: 1) в начале слов; 2) перед согласной буквой; 3) в конце слов после глухих звуков. Например: sea, best, sleeps. Буква S, s читается как [z] в конце слов после гласных и звонких согласных и между гласными: bells, pens, goes [gouzl. Прочтите вслух: [s]: soft, sock, set, sets, beets, tips, tops, must [mAstj [zj: begs, lads, yells, nose, feeds, deeds, lens, music ['mjmzik] Буквосочетания sh, ch. Звуки [J], [tj] Буквосочетание sh изображает звук [J1], соответствующий рус- скому [Ш], произнесенному мягко, почти как [ШЬ]. Например, слово she [J'S:] она следует произносить не [ШЫ],.а мягко и про- тяжно [ШЫИ]. Буквосочетание ch имеет два чтения: 1) В большинстве слов ch читается [У], т. е. передает звук, соответствующий русскому [Ч] в слове черта. Например: much [mAtJ’], cheek [tjkk]. 2) В словах от греческих корней ch передает звук [к]. В' ана- логичных русских словах вы обычно видите букву х. Например: anarchy ['aenoki] анархия, chemical ['kemikal] химический. Это пре- - имущественно научные термины. Прочтите вслух: [J] sheep, shop, shut, push, finish ['finij] 1У1 such, chess, match, chin, China ['yainaj [k] chemist ['kemist], technical ['teknikalj, scheme [ski:m], school [sku: 1] Буква W, w. Звук [wj Буква .W, w перед гласными читается [w]. В русском языке такого звука нет. Этот согласный звук близок русскому звуку [В], но произ- носится одними губами. Произнося русский звук [В], мы прикасаемся верхними зубами к нижней губе. При произнесении звука [w] мы вы- тягиваем обе губы вперед, как для произнесения русского звука [У1. Приготовьтесь сказать [У], а скажите [В], у вас получится [w]. Не касайтесь зубами нижней губы. 21
Прочтите вслух: [i:] [е] [I] we, weed, sweep, wed, wet, west, well wit, will, wind, swift sweet Буква W, w входит в несколько буквосочетаний, которые мы бу- дем изучать в следующем уроке. Буква X, х Эта буква обычно передает сочетание звуков [ks], иногда [gz]. Прочтите вслух: [ks]: box, text, next, ax, axle, extent [iks'tent] [gz]: exist [ig'zist], exact [ig'zaekt] ГРАММАТИКА 1. Существительное. Множественное число Множественное число подавляющего большинства существитель- ных образуется с помощью суффикса -s. Если слово в единственном числе оканчивается на -о, -s, -ch, -sh, -х, то суффикс принимает форму -es. Если слово оканчивается на букву у, которой предшествует со- гласная] то буква у переходит в i, и конец слова получает форму, -ies. Единственное число а тар географическая карта а реп перо, ручка a Negro негр a dress платье a match спичка a dish блюдо a baby дитя Множественное число maps [maeps] pens [penz] Negroes ['ni:grouz] dresses ['dresiz] matches j'm®tj‘iz] dishes ['diJiz] babies ['beibiz] Как вы видите из этих примеров, суффикс -s произносится после глухих согласных звуков — [s]; после звонких согласных и гласных звуков — [z]. В форме -es суффикс множественного числа произно- сится [iz]. Небольшое количество слов имеет особую, унаследованную от старых времен форму множественного числа. Запомните главные из этих существительных: Единственное число man [mam] человек woman [/wuman] женщина child [Vaild] ребенок Множественное число теп [теп] women fwimm] children ['yildran] 22
** foot [fut] нога feet [fi:t] tooth [tu:0] зуб teeth [ti:0] Некоторые слова, заимствованные из других языков, сохранили ту форму множественного числа, которую они имели в этих языках. Например: formula формула — formulae формулы. Нужно твердо усвоить правило образования множественного числа с помощью суффикса -s, так как в словарях особо отмечаются только те формы множественного числа, которые не подпадают под это правило. 2. Прилагательное Прилагательные не изменяются ни в роде, ни в числе. Сравните: a big table большой стол a big map большая карта a big apple большое яблоко big tables большая столы Вы видите, что английское прилагательное осталось без изменения во всех четырех примерах. 3. Личные местоимения Запомните следующие семь личных местоимений, употребляемых в современном английском языке: 1 [аг] я we [wi:] мы he [hi:] он you [ju:] вы she [Ji:] она they [Sei] они it [it] он, она, оно Заметьте следующие особенности: 1) местоимение 1 я всегда пи- шется с прописной буквы; 2) местоимение ты отсутствует: по-анг- лийски говорят «вы» во всех случаях жизни, поэтому местоимение you следует переводить ты или вы в зависимости от обстоятельств; 3) место- имения he и she употребляются только там, где речь идет о живых существах, а неодушевленные предметы обозначаются местоиме- нием it. Местоимение it переводится он, она или оно в зависимости от смысла. Например, предложение It stands on the table можно перевести Он (она, оно) стоит на столе, в зависимости от предыдущего текста: он, если речь идет, например, о глобусе; она.— о лампе, оно — о зер- кале. 4. Глагол. Настоящее неопределенное время Настоящее неопределенное время называется по-английски The Present Indefinite Tense ['prezant m'defimt 'tens]. Оно употребляется для обозначения обычного действия или состояния предмета, а также повторяющихся действий: 23
They study well. We live in Leningrad. You go to the club. Они учатся хорошо. Мы живем в Ленинграде. Вы ходите в клуб. Спряжение глагола в этом времени очень просто. Возьмем глагол take брать: Лицо — Единственное число Множественное число 1-e 2-e I take я беру we take мы берем you take вы берете 3-e he (she, it) takes он (она, оно) берет they take они берут Вы видите, что почти все формы совпадают с той формой глагола, которая дается в словаре. Единственным исключением является 3-е лицо ед. ч., имеющее окончание -s. После s, ch, sh, х (шипящих и свистящих звуков), а также после о окончание 3-го лица ед. ч. имеет форму -es: he goes [gouz] он идет-, she wishes ['wijizl, она желает и т. д. Произношение окончания -(e)s и его орфографические особенности совпадают с тем, что вы только что учили о чтении суффикса -(e)s, обозначающего множественное число существительных. 1. После глухих согласных — [s]: I make — he makes [meiks] я делаю, он делает. 2. После гласных и звонких согласных — [z]: I see — he sees [si:z] я вижу, он видит-, I feel — he feels [fi:lz] я чувствую, ончув- стоуст. 3. После s, ch, sh, x—[iz]: I dress — he dresses ['dresiz] я оде- ваюсь, он одевается: I wash — he washes ['wojiz] я мою, он моет: I box — he boxes ['boksiz] я боксирую, он боксирует. 4. В глаголе, оканчивающемся на букву -у с предшествующей согласной, буква у переходит в i, и окончание -ies читается [iz]: I study — he studies ['stAdiz] я изучаю, он изучает. Прочтите несколько раз вслух и устно переведите текст, пользуясь данным ниже словарем. Выучите все слова. ТЕКСТ I study geology. I put the lamp on the table. I open my book. I take a pen and a pencil. That man studies geology. He puts his books on the table. He makes notes. He takes his notebook and makes notes in it. His friend takes a map. His friends take pens and pencils. They take black pencils. They make maps. I see the maps. We study well. Helen, take my bag. Put my maps in it. Ben, take the lamp. Put it 24
on the table. Take a good pencil. Give me a black pencil. Give Helen a good pen. Give me that book. Open the box. We open the box. He opens the boxes. Let the man open the box. Let me take an apple. Nick takes the maps and puts them in his bag. Put that notebook on the table. Helen gives me a good map. Let me take the maps. We see his friends. We see a woman. We see five women. We see them well. Helen gives me a book and a good map. I see a child. I see children. The child puts his notebooks and pencils in the bag. The children study well. They study mathematics. We all study — men, women and children. НОВЫЕ СЛОВА all [э:1] все, всё bag [baegl портфель; мешок black [blaek] черный book [buk] книга box [boks] ящик, коробка child [yaild] (мн. ч. children ['tjildran]) дитя, ребенок five [faiv] пять friend [frend] друг geology [dji'oladji] геология give [giv] дать good [gud] хороший his [hiz] его in [in] в man [m:en| (мн. ч. men [men]) чело- век, мужчина mathematics [,mae0i'mastiks] матема- тика my [mai] мой Nick [nik] (мужское имя) note [nout] заметка, запись notebook ['noutbuk] тетрадь, запис- ная книжка on [эп] на open ['оирэп] открывать pencil ['pensl] карандаш put [put] класть, положить see [si:] видеть study ['stxdi] учить(ся), изучать well [wel] хорошо woman ['wumanl (мн. ч. women ['wimin]) женщина Выучите эти слова и повторите также слова первого урока. Упражнения I. Перепишите первые десять предложений текста, следя за правильным на- чертанием букв. 2. Напишите во множественном числе существительные: plan, lamp, man, box, child, note, pencil, woman, friend, book. Переведите эти слова. 3. Перепишите следующие предложения, заменив местоимение / местоимением he и поставив глагол в 3-м лице ед. числа: I see a child, I study mathematics. I put the apples in the bag. I take the notebook. I make a box. I open the box. Переведите эти предложения. 4. Прочтите вслух все, что вы написали в упражнениях I, 2, 3. Следите за произношением конечного КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА . I. Ответьте на следующие вопросы: 1. Как читаются буквы С, с и G, g? 2. Когда буква О, о читается [э] и когда [ои]? 25
3. Как читаются -s и -es в конце слова? 4. Какие звуки изображают сочетания sh, ch, ck, оо? II. Прочтите слова: pin, pick, pun, cone, cool, shop, chop, ship, sheep, tune, sun, jade, yet, vex, wick 111. Переведите письменно на английский язык: Я вижу книгу. Я вижу ребенка. Я беру коробку. Я беру мою тетрадь. Он открывает книгу. Он открывает хорошую книгу. Он берет черный карандаш. Они видят , детей. IV. Назовите и напишите английские слова, означающие: ящик, книга, все, ребенок, друг, черный, хороший, хорошо, тет- радь, открывать, изучать, женщина, карандаш, видеть, положить, портфель, дать Добейтесь полной беглости в назывании слов. V. (Повторительное). Выполните повторно последнее задание контрольной ра- боты к уроку 1 (устно).
Урок третий Буквы: Q, R, Буквосочетания: qu, аг, or, er, ur, ir, wor, war, wr, wh, wa, ou, ow, au, aw, oa, ew, ea, ng, ai, ay, ei, -ey, oi, oy, ure, sure, are, air, ere, eer, ure, oor, ph. Звуки: [г], [a], [э:], [a:], [au], [rj], [ai], [5], [еэ], [ia], [из]. «Немые» буквы. Грамматика: Порядок слов в предложении. Личные и указательные местоимения. Буква Q, q. Сочетание qu Буква Q, q употребляется только в сочетании qu, которое произ- носится [kwl. Буквосочетанию qu в аналогичных русских словах часто соответствует сочетание [ КВ ]: quota квота, equivalent эквивалент. Прочтите вслух: quick, quit, quite, queen, quiet I'kwaiat] Буква R, г. Звук [r] Буква R, г перед гласной изображает звук [г], соответствующий русскому [Р] в слове жребий. В остальных случаях она не читается, хотя и оказывает влияние на чтение предшествующей гласной. Важ- нейшие сочетания гласных букв с буквой R, г вы будете учить ниже. Пока прочтите вслух: red, bred, rock, room [rum], green, try, rim, rib, trust, meter ['mi:ta], 'Peter, letter ['lets]. Буквосочетания ar, or, er, ur, ir. Звуки [а], [a:], fa:] - Буква R, г в ударном слоге определяет произношение предшест- вующего гласного звука. Сочетание аг читается [а:]. [а:] — долгий гласный звук, похожий на тот, которого от нас до- бивается врач при осмотре горла: [А-А...1. Сочетание or читается [э:]. [о:] — долгий звук, близкий к протяжно произнесенному [О] в сло- ве по-о-лно. Сочетания er, ur, ir в ударном слоге обычно читаются [э:], а в не- ударном конечном слоге — [а]. [э:] — долгий гласный звук, не имеющий полного соответствия в русском 'языке. Он является чем-то средним между [О] и [Э] и не- 27
сколько напоминает немецкий звук, изображаемый буквой б: schon, bose. (Сравните с первым гласным звуком в фамилии Гёте.) Повторяем: такое чтение сочетания аг, or, er, иг, ir имеют в у д а р- н ы х слогах. В конце слов, при отсутствии ударения, буква R, г не читается. Прочтите вслух: аг [а] — саг, bar, farm, barn, bard, card or [o:J — port, sport, born, form, corn, 'orbit er, ir, ur [э:] — her, term, herd, fir, firm, circle, fur, burn, thirst [9o:st] er, or, ar [э]— 'maker, 'keeper, 'letter, 'better, 'doctor, 'actor, professor [pro'feso], 'beggar, 'poplar Буквосочетания ww, war, wr, wh, wa Буквосочетание wor большей частью читается [wa:], а буквосоче- тание war читается [wo*.]. Перед буквой R, г буква W, w не читается, например: write [rait] писать. В буквосочетании wh одна из букв остается «немой»; перед буквой о это буквосочетание читается [h], а перед остальными буквами — [w]. Буквосочетание wa обычно читается [wo]. Прочтите вслух: [wo:] [wo:] [h] [w] [wo] word war who [hu:] white wall, world ward whose [hu:z] when watch worker warm whole [houlj while wasp worse swarm whom [hmm] why [wai] want Буквосочетания ои, ow. Звук [аи] Звук [аи] — дифтонг, т. е. сочетание двух гласных звуков, произ- несенных слитно. Он похож на русское сочетание [АУ] в слове пауза, если его произнести быстро, с сильным ударением на [А] при очень коротком [У]: [ПАуЗА]. Буквосочетание ои обычно выражает звук [аи]; house [hans], mouse [maus]. Буквосочетание ow передает звуки [аи] и [ои]. Произношение от- дельных слов надо проверять по словарю. Иногда от произношения зависит смысл слов. Например: bow [bau] поклон.', [bou] бант. Прочтите вслух: [au] [OU] now brow out low crow 'Moscow
about slow sow свинья sow сеяпгь row шум row ряд Буквосочетания au, aw, oa Au и aw читаются [э:]. Сочетание oa передает дифтонг [ои]. Если вы забыли, как произносятся эти звуки, обратитесь к с. 9—10 или вер- нитесь к соответствующим разделам уроков. Прочтите вслух: [?:] shaw shawl awl fauna ['[э:пэ] gauze [ou] coat boat loan road broach Буквосочетания ew, еа Буквосочетание ew читается [ju:]: new, few, pew. Буквосочетание еа может обозначать несколько звуков, и поэтому чтение отдельных слов нужно проверять по словарю. Чаще всего оно читается [к], но нередко [е]. Прочтите вслух: [ju:] [i:] [e] dew read bread new leave health ewer ['ju:a] eat pleasant ['pleznt] 'mildew seat measure ['mega] Буквосочетание ng. Звук [д] Буквосочетание ng передает звук [д], не имеющий соответствия в русском языке. Попробуйте приоткрыть рот и сказать [Н], не за- крывая рта: у вас получится звук, приближающийся к [д]. Звук [д] встречается преимущественно в конце слов, а также перед звуком [к]. Не заменяйте звук 1д] звуком [п]. От этого часто зависит смысл слова. Прочтите и/:равните между собой слова (читайте сначала по вертикали, затем по горизонтали); [D1 thing вещь bang хлопать sing петь rang звонил think bank sink rank [pk] думать банк погружаться ранг [п] thin тонкий ban запрет sin грех ran бежал 29
Буквосочетания at, ay, el, ey, al, ay. Звуки [ei], [ai] Буквосочетания ai, ay, ei, ey обычно передают дифтонг [ei], т. e. тот же звук, что буква А, а. Однако буква А, а читается [ei] только в открытых слогах, а сочетания ai, ay, ei, еу читаются lei] в слогах обоих типов. (О типах слогов см. урок 1.) Буквосочетания oi, оу передают дифтонг [oi], соответствующий русскому [ОЙ] в слове бойко. Прочтите вслух: [ei] [01] paint point Play toy they void vein destroy [di'stroi] Буквосочетания иге, sure. Звук [3] Буквосочетание иге обычно встречается в конце слов, являясь безударным слогом, и произносится [э]. Буква Т, t перед этим соче- танием передает звук [tf], а буква S, s — звук [3]. Звук [3] соответствует русскому [Ж]. Прочтите вслух: [31 pleasure |'р1езэ] j treasure [Дгезэ] measure ]'тезэ] О чтении буквосочетания Itf] lecture ['lektfg] literature ['litantfa] mixture ['mikstfa] смотри также следующий раздел. Буквосочетания are, air, ere, eer, иге, aor. Дифтонги [еэ], [ю], ,’иэ] Буквосочетания are, air обычно читаются [еэ]. Это дифтонг, соче- тающий звуки [е] и [э]. Звук [е[ близок русскому [Э] в слове этом Он встречается только в сочетании с нейтральным (неопределенным), очень кратким гласным звуком [э]. С этим последним звуком вы по- знакомились в уроке 1. Например: care [кеэ], fair [fea]. Буквосочетания ere, eer читаются [ю]. Этот дифтонг сочетает звуки [i] и [э], тоже известные вам из урока 1. Все сочетание приближается к слитно произносимым русским звукам [И9] с ударе- нием на [И] при слабом последнем звуке. Пример ы: here [hia], fear [fia]. В двух распространенных сло- вах сочетание ere читается [еэ]. Запомните эти слова: where Iwea] где и there [без] там. Последний звук английского языка, который нам предстоит изу- чить, это дифтонг [иэ], состоящий из знакомых вам звуков [и] и 1э], произносимых слитно с ударением на [и]. Звучит он SO
приблизительно как сочетание русских звуков [Уэ]. Этот звук па письме передается различными способами, преимущественно сочета- ниями оог и иге. Примеры: poor [риэ], sure f/иэ]. Буквосочетание оог передает два звука: [иэ], о котором мы только что говорили, а также звук [о:] в словах floor пол и door [da:] дверь. Буквосочетание ph Это буквосочетание передает звук [f]. Оно встречается в словах от греческих корней: graph [grsef] график, photography [fo'tografi] фотография. «Немые» буквы Повторим и дополним уже сказанное о «немых» буквах. Не чи- таются буквы: е в конце слов, когда она не является единственной гласной: bake [beik] w перед г: write [rait] к ..перед n: knee [ni:] gh в середине и часто в конце слов: high [hai], straight [streit] g перед n: gnaw [no:] b перед t: debt [det] b после m: bomb [bom] В сочетании wh «немой» является буква w, если после сочета- ния идет буква о; в остальных случаях «немой» является буква h: whole [houl], why [wai]. Основные особенности чтения букв и произношения звуков 1. Конечные звонкие согласные никогда н е превращаются в глу- хие: по-русски гриб читается [ГРИП]; по-английски cod треска чи- тается только [kod]; при чтении [kot] слово треска превращается в слово койка — cot. 2. Согласные н е смягчаются. По-русски перед буквами и, е, я, ю согласные произносятся мягко. По-английски они произносятся твердо перед всеми буквами. Особенно важно следить за их произношением перед буквой Е, е, которая внешне совпадает с рус- ской буквой, что и приводит к ошибкам в чтении предыдущей соглас- ной. Помните, что первые две буквы в словах типа bed, best читаются как перзьпй слог в имени Бэла, а не как начало слова белка. 3. Гласные буквы имеют два основных чтения: долгое, совпа- дающее с названием буквы в алфавите, и краткое. Чтение буквы обычно зависит от типа слога. Слоги делятся на закрытые (кончаю- щиеся на согласную букву) и открытые (кончающиеся на гласную букву, включая «немое» е). В закрытых слогах гласные дают краткий звук; в открытых — долгий. 31
тот в о обо рус Про 4. Ударение в слове чаще всего падает на первый слог, но приставки обычно бывают безударными. В предложении безударными являются служебные слова — предлоги, артикли, союзы. Правила чтения отдельных букв изложены выше, в уроках I—3. Это основ- ные правила чтения, охватывающие подавляющее большинство слов английского языка. Но для полной уверенности в произношении каждого слова вам сле- дует постоянно обращаться к словарю. Для этого, в свою очередь, необходимо хорошо разбираться в фонетических знаках. Поэтому мы настоятельно советуем вам перед заучиванием слов установить их произношение с помощью данной после каждого слова фонетической транскрипции. Для справок обратитесь к с. 9—10. До перехода к остальной части урока проверьте свои знания там же. ГРАММАТИКА 1. Порядок слов в предложении без; тан Про В русском языке, благодаря наличию падежных окончаний, мы можем переставлять члены предложения, не меняя основного смысла высказывания. Например, предложения Студенты изучают эти планы и Эти планы изучают студенты совпадают по своему основ- ному смыслу. Подлежащее в обоих случаях — студенты, хотя в пер- вом предложении это слово стоит на первом месте, а во втором пред- ложении — на последнем. По-английски такие перестановки невозможны. Возьмем предло- жение The students study these plans Студенты изучают эти планы. Если подлежащее и дополнение поменяются местами, то получится бессмыслица: These plans study the students Эти планы изучают сту- дентов. Произошло это потому, что слово plans, попав на первое место, стало подлежащим. Английское предложение имеет твердый порядок слов. Порядок слов в английском предложении показан на следующей схеме: 2. Косвенный падеж личных местоимений В английском языке личные местоимения имеют два падежа — именительный и косвенный, в котором слились значения всех осталь- ных падежей. В уроке 2 вы учили личные местоимения в именительном падеже — I, he, she, it, we, you, they. В текстах вам уже встречались личные местоимения и в косвенном падеже. Систематизируем их: Единственное число: me [mi:] —меня, мне, мною him [him] —его, ему, него, им, нему her [ha:] —ее, ей, нее, ней, нею it [it] —его, ему, ее, ей, им, него, нему, ним Множественное число: US [as] —нас, нам, нами you [ju:] —вас, вам, вами them [бет] — их, им, ими, них, ним, ними Не sees те. Give them the books. Tell him. I give her a notebook. Сравните форму обоих падежей: Именительный: I he Косвенный: me him Как вы видите, в двух случаях it, you. Прочтите и переведите: I see you. Tell me. Take it. Let rr Give us the boxes. Put them on t Он видит меня. Дайте им книги. Скажите ему. Я даю ей тетрадь. she it you we they her it you us them формы обоих падежей совпадают: take an apple. Give them a lamp, table. таю Он onei ЗНЭ1 [l] и к с ние: I вах где I чип п р S0 I Под- лежа- щее II III Дополнение Сказуемое косвен- ное без предлога прямое косвенное с предлогом IV Обстоятельство We Мы He Oh She Она study изучаем gives дает reads читает us нам mathematics. математику. lessons уроки her notes свои заметки to Peter Петру in this room, в этой комнате, every day. каждый день. 32 3. Указательные местоимения Указательные местоимения имеют и множественного числа. Падежей они чение, произношение и правописание. Единственное число особые формы единственного не имеют. Запомните их зна- Множественное число this [Sis] это, эта, это these [3i:z] эти that [Saetj тот, та, то those [Souz] те Прочтите и переведите предложения: Take this map. Give me this pen. Give me these books. Put those notebooks on that table. 2 №3848 33
Прочтите и переведите следующий текст с помощью словаря, помещенного ниже. Выучите все слова. TEXT We see a map. We study the map. We study geography. We see a large N at the top. It means North. We see a large S at the bottom. It means South. We see a large E on the right. It means East. The large W on the left means West. Find the South Pole on the map. Find the North Pole. Find the left side. Find the right side. Find the top and the bottom. Let your friend find the Black Sea. He finds it on his map. Open your book and let all our friends see that map. They see it well. Take your notebooks and make notes! We all take our notebooks and write. Take a pencil, Ann! She takes a black pencil and writes a large N, It means North. We see Ann. We see-her. We know Peter. We know him. We know Peter and Ann. We see them. Ann takes a box and puts the pencil in the box. Peter puts the box in his bag. Give me your pencil. Give me your black pencil. Peter puts his pencils in the box. He puts them in the box. He puts that box on the table. We put those boxes on the table. We take them. Peter gives you his book. Open your books, Ann and Peter! We open our books. We open them. We read the text. Ann reads the text. She reads it well because she knows the words. I read my notes. Read this word. We read all these words. We know them. We know all these words. Write that word! Peter writes it. Let me take your notebooks. Make a plan. We make our plans. We take these plans and study them. We study them well. We read and write and make notes. We see the map well. We see the Black Sea at the bottom. We see the White Sea at the top. We see the North at the top, the South at the bottom, the East on the right and the West on the left. We study geog- raphy. We know it. We study mathematics. Our friends study well. These men and women study geology. They all study mathematics. Our friends know geography and mathematics. They know them because they study well. НОВЫЕ СЛОВА at [aet], [at] в, на (на вопрос где?) because [bi'koz] потому (что) bottom ['botam] низ east [i :st] восток find [faind] находить geography [dgi'agrafi] география know [non] знать large [ladj] большой left [left] левый, слева, налево mean [mi:n] означать, значить north [no:9] север our [аиэ] наш Peter ['pi:to] Питер (мужское имя) pole [poul] полюо read [ri:d] читать right [rait] правый; право; справа sea [si:] море side [said] сторона south [sauQ] юг text [tekst] текст top [top] верх west [west] запад white [wait] белый word [wo:d] слово write [rait] писать your [jo;] ваш, твой 34
Упражнения 1, Прочтите несколько групп слов. Гласный звук указан, все согласные чита ются по правилам: [a] [oi] [o:] [au] [01] part dark port . sort fir fur row bow boy boil park form firm found soil car your first south point large north work mouth 'toiler [бЭ] [ou] [o] [i: ] [u] their go on we look there pole top see put where note pot read full 'Mary low box mean good wear open 'bottom east book Ге] [ai] [i] [<e] [Л] west side hit bag just bell find hid lamp gun cfet white live black come left write [rait] it plan run lesson I'lesn] right [rait] pit man sum [ei] [u:] [ju:] [e] game loop you friend [frend] grey make root cube let loom tube text gate tomb [tu:m] huge tell eight wound few 'Helen 2. Прочтите слова с трудными согласными звуками: [0] [81 [01 thin they thing north there bang south that long thick this sting mathematics with spring [jniedi'mietiks] 3. Прочтите слова сначала сверху вниз, а потом парами по горизонтали (по строчкам). Гласные буквы читаются по правилам. Помните, что конечные звонкие согласные нельзя заменять глухими; let led wet wed bat bad write ride got god site side rot rod white [wait] wide lock log ’ 35 2*
4. Прочтите следующие слова: west, warm, lid, hint, hay, quick, fling, flight, site, sight, prey, ray, burn, lone, lord, cord, circle, line 5. Перепишите словосочетания, поставив их во множественном числе; that sea; this word; that white apple; this good book Переведите эти сочетания. 6. Перепишите предложения, раскрыв скобки. Заключенные в скобки личные местоимения поставьте в косвенном падеже: Не sees (I). Не lets (we) take the map. He lets (he) take it. I see (she). He finds (you). He reads these texts; he reads (they) well. Read this word and write (it). 7. Проспрягайте устно глагол to find в настоящем времени. 8. Поставьте глаголы в следующих предложениях в третьем лице ед. числа! Образец: I take a book—he takes a book. I see a map. I find the top. We find the left side. They study geology. You take an apple. They write well. We put the apples in a large box. We write these words. I read the text. » •* КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Ответьте на следующие вопросы: 1. Какими буквами можно изобразить звук [dj]? 2. Прочтите слова wine вино и win побеждать. Чем объясняется разница в чтении буквы г? 3. Как читаются сочетания ar, wh, qu, wor, war, aw? 4. Какие два чтения буквы С, с вы знаете? А буквы G, g? 5. Как читается буква S, s в конце слов? 6. Как образуется множественное число существительных? II. Переведите на английский язык: Скажите мне. Скажите нам. Скажите им. Скажите ей. Скажите гму. Найдите его. Найдите ее (кни'гу). Найдите ее (студентку). Най- дите их. Я вижу их. Они видят меня. Мы видим его. Он видит ее. Вы видите нас. Она видит вас. III. Переведите слова: side, mean, read, north, top, bottom, find, large, left, right, sea, word, east, see, white, write, south, pole, west, know, because IV. Назовите по-английски слова, означающие: правый, левый, верх, низ, слово, большой, значить, находить, читать, писать, море, сторона, знать, полюс, север, юг, восток, запад, потому что Для повторения слов дайте устные ответы на последние вопросы контроль- гсй работы к предыдущим урокам (вопрос 10 в уроке 1 и вопрос 4 в уроке 2).
Урок четвертый Грамматика: Притяжательные местоимения. Притяжательный падеж суще- ствительных. Предлог of. Глагол-связка to be. Счет до 12. ГРАММАТИКА 1. Притяжательные местоимения Притяжательные местоимения выражают принадлежность и отве- чают на вопрос чей? Систематизируем притяжательные местоимения, которые вы до сих пор изучали как отдельные слова. ту [mai] мой our [auo] наш his [hiz] его your [jo:] ваш her [ho:] ее their [<Эеэ] их its [its] его, ее В отличие от русского языка, английские притяжательные место- имения не меняют своей формы в зависимости от рода, числа и падежа того существительного, которое они определяют. Сравните: my book моя книга ту pencil мой карандаш Look at ту friends. Посмотрите на моих друзей. По-английски нет местоимения, соответствующего русскому свой. Поэтому русское слово свой надо переводить разными местоимениями в зависимости от смысла. Я беру свою карту. Он берет свою карту. Мы открываем свои книги. I take my map. Не takes his map. We open our books. И, наоборот, при переводе с английского: Не opens his notebook. She opens her bag. We see our friends. Он открывает (свою) тетрадь. Она открывает (свою) сумочку. Мы видим (своих) друзей. Слова,, взятые в русском тексте в скобки, можно опустить, так как обычно бывает ясно, что человек открывает свою, а не чужую тетрадь. В английском предложении соответствующие притяжатель- ные местоимения опускать нельзя. 37
2. Существительное. Притяжательный падеж Английские существительные имеют только два падежа: общий и притяжательный. Притяжательный падеж выражает принадлежность (в самом широком смысле слова) и соответствует русскому родитель- ному падежу или притяжательному прилагательному. Например, дом брата (родит, падеж); дедушкин дом (притяжательное прила- гательное). Притяжательный падеж существительных образуется прибавле- нием ’s. Например: Peter’s friend my friend’s book the cat’s tail друг Петра книга моего друга кошкин хвост Если существительное во множественном числе оканчивается на s, то в притяжательном падеже прибавляется только апостроф (’): our friends’ books книги наших друзей К существительным во множественном числе, оканчивающимся на другие буквы, прибавляется ’s: these men’s plans планы этих людей our children’s notebooks тетради наших детей Заметьте, что существительное в притяжательном падеже стоит перед определяемым им словом. Таким образом, оно занимает в предложении то положение, которое обычно занимают русские при- тяжательные прилагательные типа: бабушкины сказки, Петины коньки, мужнина родня. В притяжательном падеже употребляются главным образом су- ществительные, обозначающие живые существа. Признак притяжательного падежа ’s произносится: [s] после глу- хих согласных; [z] после гласных и звонких согласных; [iz] после шипящих и свистящих звуков. Например: Kate’s [keits] house, Ben’s [benz] house; Marx’s I'maksiz] book., Сравните то, что вы уже знаете о произношении s — суффиксе множественного числа существитель- ного (урок 2). Общий падеж никаких особых окончаний не имеет. Для выраже- ния отношений между словами в английском языке используются преимущественно не падежные окончания, а предлоги и расположе- ние членов предложения (см. урок 3). 3. Предлог of Предлог of обычно выражает отношение принадлежности. Сущест- вительное с предлогом of обычно переводится на русский язык су- ществительным в родительном падеже. Его функция близка, таким образом, функции притяжательного падежа, о котором мы только что говорили. 33
Сравните два предложения со значением дети моего друга’, ту friend’s children = the children of my friend. Вы видите, существительное в притяжательном падеже стоит перед определяемым словом; существительное с предлогом of стоит после него. С предлогом of могут употребляться любые существительные: this part of the city эта часть города this side of the river эта сторона реки Прочтите н переведите: Helen’s friend. Ann’s friends. Our friends’ house. The house of our friends. The books of her children. Our child’s notebook. 4. Глагол-связка to be Сравните следующие русские предложения; Он инженер. Он был инженером. Он будет инженером. Был и будет — форма русского глагола-связки быть. В настоя- щем времени глагол-связка обычно отсутствует, взамен его мы часто ставим тире: Алмаз — минерал. В английском предложении такого типа нужен глагол и в настоя- щем времени. Запомните спряжение глагола-связки to be быть в настоящем времени (Present Indefinite Tense); Глагол to be [bl:] быть I am [гет] we аге [a] you are [а] you are he (she, it) is [iz] they are I am a man. Я человек. He is my friend. Он мой друг. She is our friend. Она наш друг. They are children. Они дети. This pencil is black. Этот карандаш черный. It is black. Он черный. 5. Счет до двенадцати Запомните счет до двенадцати: one two three four five six [wah] [tu:I [9ri:] [fo:] {fasv] [siks] 1 2 3 4 5 6 seven i eight nine ten eleven twelve f'sevnj [eit] [nain] I ten] p'levn] [twelv] 7 8 9 10 11 12 29
Повторяйте счет время от времени. Перейдем к чтению текста. Для подготовки к этой работе выполните упражне- ние в чтении. а) Прочтите с помощью транскрипции географические имена и другие названия, которые вы встретите в тексте; London [Члпдэп], England ['igglandj, Europe ['juarap], the Thames [temz], Westminster ['westmmsta], Parliament ['palomant], the Atlantic Ocean [at'laentik 'oujan] б) Прочтите слова, читающиеся по правилам; end, big, hand, night, part, river, strike, wide Если вы не уверены в чтении какого-либо слова, установите его по словарю на с. 327 и вспомните соответствующее правило. Прочтите и переведите текст; I LONDON This is a map of Europe. England is in Europe. England is on the east side of the Atlantic Ocean. This is a plan of London. London is in England. Nearly nine million persons live in London. It is a large city on both sides of the Thames. The Thames is a river in England. The river Thames is very wide. Bridges connect the two parts of the city. The large building with towers is the Houses of Parliament. The building is near the Thames. It is on the right-hand side of the river, near a bridge. They call it * West- minster Bridge. We see a large clock near the top of the tower on the left. They call it Big Ben. The white building with two square towers in front of the Houses of Par- liament is Westminster Abbey. At the other'end of Westminster Bridge, on the left-hand side, we see a big square build- ing with a curved front. On the right- hand side we see six or seven square build- ings. They are a large hospital. Listen! Big Ben strikes the hours: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. Good night! * They call it — его называют. They в этом предложении никого конкретно не обозначает. Подробнее о безличных предложениях гово- рится в уроке 16. 40
II Take Helen’s map. Find the river Thames. Find London on the map. Take a plan of London. Make a plan of this part of the city. Take Peter’s book. Take both books. These are our friends’ books. Our friends, Helen and Peter, live in London. Read these words. Read this part of the text. Read both texts. Write the words “river”, “building”, “bridge”. You write the letters well. Con- nect the letters. Take this clock and put it on the table.Take my pencil and give it to him. Give me your notebook. Take their notebooks and put them in your bag. Read the end of the text. Give the child your hand. Take the child’s hand. Take his hand. The child listens. The clock strikes the hours: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. НОВЫЕ СЛОВА Atlantic Ocean [at'lrentik 'oujan] Ат- лантический океан big [big] большой both [bou0| оба bridge [bndj] мост building ['bildii)] здание call [кэ:1] называть city ]'siti] город clock [kbk] часы (настольные, стен- ные, башенные) connect [ko'nekt] соединять curved [kavd] изогнутый end [end] конец England ['trigland] Англия Europe ['juargp] Европа front [frxnt] перёд; фронт; фронтон in front of перед hand [haend] рука hospital ['hospitl] больница hour [аиэ] час house [bans] 1. дом; 2. палата (пар- ламента) left-hand ['left htend] левый letter ['lets] буква; письмо listen ]'lisn] слушать live [Itv] жить London ['lAndan] Лондон million ['mtljon] миллион near [шэ] близко, близ nearly ['mail] почти night [nait] ночь ocean ['oujan] океан other ['ддэ] друг** parliament ['pabmsnt] парламент part [part] часть person ]'po:sn] лицо, человек right-hand ['rait hiend] правый river ['riva] река square [skwea] квадратный strike [straik] ударять, бить Thames [temz] Темза tower ['taua] башня Westminster Abbey ['westminsta 'rebi[ Вестминстерское аббатство wide [watd] широкий Упражнения 1. Перепишите следующие предложения, вставив вместо точек глагол to Ъе. Следите за согласованием глагола-связки с подлежащим в лице и числе: Ann ... a woman. Ben ... a man. Dick and Peter .. . men. They . .. our friends. I ... a man. We . .. women. Our house ... in front of the tower. These cities ... in England. The tower . .. near the hospital. Our bridge . . . wide. 2. Перепишите предложения, поставив существительные в притяжательном падеже: These (women) house is near the bridge. (Peter) hands are large. (Ben) child is in hospital. We see their (friends) maps. 41
3. Переведите устно на русский язык словосочетания; the end of the river; the tower of the building; the hand of a friend; the bridges of a city; both ends of the table; both sides of the ocean; this part of the ocean; the curved front of the house; the big towers of our city 4. Придумайте 12 предложений с употреблением всех чисел до двенадцати. Образец: I see five books. 5. Перепишите предложения, заменив русские слова английскими; Parliament is (близ) the river. London is in (Англия). The (часы) is on the tower. The tower is (перед) the bridge. The (конец) of the book is good. (Соедините) the two ends. Give him (двенадцать больших) apples. Give her your (руку). Give him her (письмо). 6. Перепишите следующие предложения, вставив подходящее по смыслу притя- жательное местоимение: I take (свою) bag. Ann takes (свою) bag. Peter opens (свою) note- book. We open (свои) books. They take (свои) pencils. You write in (своих) notebooks. 7. Прочтите вслух следующее предложение из текста; The clock strikes the hours: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. Good night! Повторяйте это упражнение до тех пор, пока не будете безошибочно называть цифры по-английски. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Переведите письменно на русский язык первый и третий абзацы текста. Этот же текст переведите обратно на английский язык и сверьте с учебником. II. Переведите на английский язык; Я вижу ваш дом. Вы видите мой дом. Он видит ее дом. Она видит их дом. Мы даем вам их письма. Прочтите ее письмо. Дайте мне ваш карандаш. Я открываю свою книгу. Он открывает свою книгу. Мы открываем свои книги. Они открывают свои кциги. III. Переведите слова; call, front, house, part, tower, wide, big, hand, both, clock, bridge, night, letter, connect, end, strike, live, city, hour, building, listen, ocean, near, river, other IV. Назовите английские слова, означающие; час, река, близ, ночь, слушать, конец, здание, рука, буква (письмо), город, жить, связывать, мост, ударять, дом, оба, большой, другой, широкий, перёд, часть 42
Повторение Перечитайте вслух и переведите устно тексты уроков 2 и 3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ ПРИВЕТСТВИЯ Good morning ['gud 'momii)] ' Good afternoon ('gud ,afto'nu:n] * Good evening ['gud 'ivnig] How do you do ('hau dju 'du] ( Hello [ha'lou] ’ f Good night ['gud 'nait] Good-bye ('gud 'bai] Доброе утро Добрый день Добрый вечер Здравствуйте Доброй ночи ( Прощайте ( До свиданья Примечание Формула How do you do когда-то означала Как вам живется, но теперь она стала просто приветствием при встрече. В ответ говорится тоже How do you do. Это самое вежливое приветствие; hello — самое разговорное (вполне нейтральное).
Урок пятый Грамматика: Глагол. Инфинитив. Модальные глаголы. Существительное как определение. Сложные слова. Предлоги in, at, on, to, from, into, ГРАММАТИКА 1. Глагол. Инфинитив Инфинитивом, или неопределенным наклонением глагола, назы- вается та его форма, которая отвечает на вопрос: что делать?, что сде- лать? Например: бегать, прыгать, кричать. Признаком инфинитива в английском языке является частица to, стоящая перед глаголом и произносимая слитно с ним: to make [ta'meik] делать, to see Ita'si:] видеть. Функции инфинитива в предложении мы будем изучать по- степенно. Большей частью они те же, что и в русском языке. Напри- мер: to study is interesting учиться интересно-, we want to study мы хотим учиться. 2. Модальные глаголы can, may, must В тексте вы встретите глаголы can, may, must, которые относятся к категории модальных. Модальные глаголы выражают не реальное действие или состдяние, а отношение к ним действующего лица: я могу забыть, вы должны это знать и т. д. Разберем значение перечисленных выше английских модальных глаголов. Глагол can [каеп] значит мочь в смысле уменья или физической возможности: I сап таке а тар. Я могу сделать (составить) карту. We can connect the two parts. Мы можем соединить эти две части. Глагол may [mei] значит мочь в смысле иметь разрешение. I may мне можно, мне позволено. Например: You may take this book. Вы можете взять эту книгу. Не may see our plan. Он может посмотреть наш план. Глагол may может также выражать возможность, вероятность. Не may come. Он может прийти (т. е. он, может быть, придет}. Глагол must [m.\st] означает долженствование: I must—я должен. 44
You must study geography. We must write him a letter. Ты должен изучать географию. Мы должны написать ему письмо. Эти глаголы имеют некоторые особенности, в связи с которыми их иногда называют «недостаточными». Недостаточность этих глаголов заключается в следующем: а) они не имеют инфинитива (неопределенного наклонения); б) глагол, поставленный после глаголов can, may, must теряет в инфинитиве частицу to: I can read this book. 1 may read this book. 1 must read this book. Я могу читать эту книгу. Мне можно прочитать эту книгу. Я должен прочитать эту книгу. Но: I want to read this book. Я хочу прочитать эту книгу. в) при спряжении в Present Indefinite модальные глаголы не при- нимают окончания -s в 3-м лице ед. числа. Мы говорим — he takes, she studies, it connects, но he can, she may, it must; г) модальные глаголы употребляются не во всех временах. Более подробно об этом будет сказано в уроке 18. Прочтите и переведите: I can see the bridge. I must study geology. You may take my pen. We must read that book. She can write well. He must find the Atlantic Ocean on the map. He may be in hospital. 3. Определение, выраженное существительным. Сложные слова Существительное, стоящее перед другим существительным, становится его определением. Например: a tower clock the North Pole London Bridge башенные часы Северный полюс Лондонский мост (название моста) Вы видите, что в этих словосочетаниях первое существительное выполняет роль, которую в русском языке обычно играет прилага- тельное. Помните, что определением является первое существи- тельное! Посмотрите, как меняется смысл словосочетания от пере- становки элементов: a table lamp настольная лампа . a lamp table столик для лампы («ламповый стол») Из таких словосочетаний часто создаются сложные слова. Одно такое слово вы уже встречали: слово notebook тетрадь, состоящее из note заметка и book книга. I 45
Предлоги in, at, on, to, from, into Ввиду почти полного отсутствия падежных окончаний в англий- ском языке особенно большую роль играют предлоги. Повторим зна- чения тех предлогов, которые вам уже встречались. Предлог in обычно переводится в и встречается в предложениях, отвечающих на вопросы где?, в чем? Например: They are in London. London is in England. The pencils are in the box. Предлог at переводится в, на, у, при. Он отвечает на вопрос где?, но имеет более широкое значение, чем in. Если предлог in обычно значит в пределах чего-либо, внутри чего-либо, то at определяет место- нахождение менее определенно. Поэтому at и переводится по-разному в следующих примерах. Ann is at the table. Анна за столом. They are at school. Они в школе. The large N at the top means Большая буква N наверху озна- North. чает север. Ср. также: They look at the map. Они смотрят на карту. Предлог on обычно переводится на и встречается в предложениях, указывающих на чем находится предмет или на что его надо поместить. The lamp is on the table. London is on the Thames. Put the book on the taole. Лампа на столе. Лондон расположен на Темзе. Положи книгу на стол. Предлог to передает направление движения и обычно пере- а иногда на. Он часто встречается в предложениях, водится в или к, отвечающих на вопрос куда? Go to that city. Take the box to the river. They go to the station. Turn to the right. Отправляйтесь в тот город. Отнесите ящик к реке. Они едут на станцию. Поверните направо. Предлог to также передает отношение, выражаемое по-русски дательным падежом. You must tell this to Peter. Вы должны сказать это Петру. I can give the book to your friend. Я могу дать книгу вашему другу. Предлог from обычно переводится от, из, а иногда с: The ship comes from England. I know it from my friend. Take the lamp from the table. Корабль идет из Англии. Я знаю это от своего друга Возьмите лампу со стола. 46
Предлог into означает движение внутрь чего-либо и обычно пере- водится предлогом в (на вопрос куда?, во что?). В тексте вы встретите предложение: Ships go into these docks. Суда входят в эти доки. Вывод: Никогда не переводите предлоги механически. Вду- мывайтесь в значение каждого английского предлога и старайтесь подобрать подходящий по смыслу русский предлог. The tower is at the right-hand side of the bridge. The ship is on the bottom of the sea. The clock is on the table. The apples are in the bag. Put your hand into the bag and take an apple. Go into that building. From the top of that house we can see the sea. The building is at the south end of the city. Для подготовки к чтению текста выполните упражнение в чтении. Прочтите слова, в которых гласный звук указан, а согласные буквы читаются по правилам: 47
[э:] [л] [зе] [е] work, worker, bun, up, come, can, plan, hand, 'very, 'many, world, word must, 'London map, brand when, 'any, Thames [temz] [еэ] [э] air, fair, pair, bear, 'Mary dock, dog, clock, want, 'docker Прочтите и переведите текст с помощью данного под ним словаря: I THE DOCKS The mouth of the river Thames is very wide, and large ships go up it from the sea to London. Near the river we see special places which we call the docks. All kinds of ships, large and small, go into these docks. Many workers work in these docks. They are dockers. At the side of each dock you can see railway lines. Ocean ships from all parts of the world come to London. They can go up the Thames to London Bridge. When you look at the plan of Lon- don you can see two docks at the right-hand side of the map. One of them is small. The other is big. At the end of each dock we can see a big gate. When a ship comes, the workers must open the gate for the ship. They open the gate and the ship goes into the dock. II You can go to London by sea or by air (1). It takes only two or three hours (2) to fly to England from almost any part of Europe. Or you may go by ship to Dover I'douvo] and from there by railway to any place in England which you want to see. Ill You can read the text. You must read it well. Translate it. You can translate it well. Write the English words almost, each, only, when Translate them. Tell me the Russian words which mean come, go, world, 48
ship. Translate this part of the text. You may take my book. Find the Atlantic Ocean on the map. Find the other oceans. This note is for you. These books are for our friend. They can find almost any city on this map. Find this small river. I can see many large ships on the river. I must find my bag and put this English book into it. You may go. You may tell this to the other workers. You can fly or go by railway. I want to go by railway. Примечания (1) Предлог by выражает отношение, соответствующее творительному падежу. К этому предлогу мы вернемся в уроке 13. Пока заметьте выражения by sea морем, by ship пароходом, by air самолетом (буквально: воздухом). (2) It takes (us, me, them) only two (Нам, мне, им) нужно только два или or three hours. три часа. Ср.: На дорогу (у нас, у меня, у них) уходит 2—3 часа. НОВЫЕ СЛОВА air [еэ] воздух almost ['o:lmoust] почти any ['em] любой by [bai] предлог, соответствующий творительному падежу, by railway поездом come [клт] приходить, приезжать dock [dak] док docker ['daka] докер each [iitf] каждый English ['igglij] английский for [fa] для from [from] от, из fly [flat] лететь gate [geit] ворота go [gou] уходить; идти; уезжать; на- правляться into ['into] в (на вопросы, «.куда?, во что?») kind [kaind] род; сорт; класс line [lain] линия many ['mem] многие mouth [mau0] рот; устье (реки) only ['ounlij только or [а:] или other ['лЭа] другой place [pleis] место railway ['reilwei] железная дорога Russian ['гл]эп] русский ship [Jip] судно, корабль small [smo:l] маленький special ['spejal] особый, специальный translate [trains'leit] переводить up [лр] вверх very ['veri] очень want [wont] хотеть, желать when [wen] когда which [wit[] который work [wa:k] работа worker ['wa:ka] рабочий world [wald] мир, свет Упражнения 1. Переведите следующие предложения на русский язык, стараясь сформулиро- вать перевод так, чтобы смысл модальных глаголов был совершенно ясен: You must open the gate. Our little friends may take these pencils. They can go by railway, but they must go by air. To come to our city may take them five hours. You can find the city on the map of the world. The ship can come into the mouth of the river. You can write these let- ters and you must write them well. You can see the docks from the top of the tower. Big Ben is a big clock which strikes the hours, and we can see it from Westminster Bridge. We can translate this English text. When you look at the map of the world you can see many black lines; 49
they are railway lines. I must study this book. I want it for my special work. You may take my pen. Children, you must listen well. 2, Переведите на русский язык словосочетания: a work table; the sea bottom; the clock tower; an ocean ship; the top end; a dock worker; the house top; the river mouth; the city gate; a night lamp; hand work; an air line 3. Переведите первый раздел текста письменно на русский язык. Следите за литературной обработкой перевода. 4. Перепишите предложения, переведя заключенные в скобки слова на англий* ский язык: They go (в Англию). They come (из Англии). The box is (на столе). The ship is (в устье реки). It goes (в док). We go (к доку). I give the map (своему другу). I see many workers (в этом здании). You must go (к реке). I want to go (самолетом). КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Ответьте на вопросы: 1. Что такое модальные глаголы? Чем отличается спряжение модаль- ных глаголов от спряжения других глаголов? 2. Каким глаголом вы- ражается долженствование? 3. Почему в словосочетании a railway line первое слово надо переводить железнодорожная, а в словосоче- тании a good railway то же слово переводится железная дорога? II. Переведите следующие Словосочетания: 1) at the house, to the house, from the house; 2) at the table, on the table, to the table; 3) on the river, up the river, to the fiver, into the river. III. Переведите на английский язык: Я должен видеть этот корабль. Мы должны перевести эти слова. Я могу открыть эти ворота. Вы можете взять эту лампу. Они могут прийти (Им можно прийти.) Вы можете сказать это нашим рабочим. Он может работать хорошо. Ты можешь дать эти письма своему другу. IV. Переведите слова: dock, air, very, mouth, up, world, gate, almost, go, which, only, work, or, any, each, line, place, come, ship, from, many, for, railway, when, small, worker, translate, English, Russian, fly V. Назовите английские слова, имеющие следующие значения: почта, ворота, каждый, многие, только, линия, воздух, или, анг- лийский, уходить, вверх, русский, место, железная дорога, рот, ко- рабль, переводить, работа, хотеть, который, маленький, очень, мир, когда, для, лететь Напоминаем, что все слова нужно знать твердо, уметь их переводить с русского языка на английский и наоборот. 50
Повторение Повторите грамматические разделы и слова уроков 3 и 4. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ Thank you. ['Qarjk ju] 1 Thanks. [Oaerjks] J Thank you very much, ['ven 'l Many thanks, ['mem] ) I am sorry, ['sori] Excuse me. [iks'kju:z] I beg your pardon, [beg] ['pa- dan] Not at all. Please [pli:z] Yes, please. No, thank you. Спасибо. Большое спасибо. Извините. Извините меня. Прошу прощения. Ничего. Пожалуйста (в ответ на извинение). Пожалуйста (при просьбе). Да, пожалуйста. Нет, спасибо.
Урок шестой Грамматика: Глагол to have. The Present Indefinite Tense. Словообразование: Конверсия. Суффиксы -er, -or. О запоминании слов. Глагол to have. The Present Indefinite Tense В тексте вам встретится глагол to have иметь. Запомните его спря- жение в настоящем времени. I have [haev] я имею he ) он 1 she > has [haez] она J' имеет it I оно J we 1 мы имеем you > have [haev] вы имеете they ) они имеют Как видите, форма глагола to have изменяется лишь в 3-м лице единственного числа (he, she, it), превращаясь в has. В остальных слу- чаях она остается неизменной ,— have. Обратите внимание на перевод этого глагола на русский язык. Возьмем предложения: Helen has a good,реп. У Елены есть хорошее перо. (Елена имеет хорошее перо.) Peter and Ann have two У Петра и Анны (есть) двое children. детей. (Петр и Анна имеют двух детей.) Вы видите два варианта перевода этих предложений на русский язык, совпадающие по смыслу. Однако предложения, поставленные в скобки, дают буквальный перевод с английского языка. Это обстоя- тельство надо иметь в виду при переводах. Прочтите и переведите устно: I have a good plan. The book has two parts. This man has many friends. The dock has a gate at each end. The child has five apples. The building has a tower at the top. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Конверсия В английском языке есть характерное явление, состоящее в том, что два слова, относящиеся к разным частям речи, совпадают по форме (по звучанию и написанию). 52
Описанное явление называют «конверсией», от латинского слова convertere превращать, так как некогда оно рассматривалось как «превращение» одной части речи в другую. Запомнив одно слово — например, существительное,— вы тем самым узнаете и родственный ему глагол. Например, возьмем известное вам слово work работа, ра- ботать. По-русски существительное работа отличается от -глагола работать по звучанию и написанию. По-английски они звучат и пи- шутся одинаково. We work well. Мы работаем хорошо. Our work is good. Наша работа хороша. Приведем еще несколько примеров из встречавшихся вам слов: to call звать — a call зов to end кончать — an end конец to hand вручать — a hand Рука to plan планировать — a plan план to study изучать — study изучение to note замечать — a note заметка, записка, нота Список этот можно было бы продолжить, даже не выходя за пре- делы известных вам слов. Большинство глаголов и соответствующих им существительных аналогичны по смыслу. Так, зная слово place место, вы без труда догадаетесь, что to place значит поместить. Но иногда значение несколько меняется — такие слова мы будем да- вать отдельно в словаре. Приведем в качестве примера несколько уже знакомых вам слов: a part часть —to part расставаться a ship корабль — to ship отправлять (не только на корабле) air воздух —to air проветривать, вентилировать 2. Суффиксы -er, -or Суффиксы -ег и -or образуют существительные, обозначающие дея- теля или орудие. В уроке 5 вы встречали слова docker докер и worker рабочий-, в тексте настоящего урока вы встретите слова visitor посети- тель и conveyer конвейер, транспортер. Два последних слова обра- зованы от глаголов to visit посещать и to convey доставлять, транс- портировать. В русском языке английскому суффиксу -ег часто со- ответствует суффикс -тель. Сравните, например: to build строить —a builder строитель to make делать — a map-maker составитель карт to plan планировать — a planner составитель планов, плани- ровщик, плановик to open открывать — an opener ключ, нож (например, для консервов) Суффикс -ег чрезвычайно распространен и продолжает постоянно образовывать новые слова. 53
Суффикс -or соответствует русскому -op в словах типа motor мо- тор, doctor доктор, professor профессор, donor донор и т. д. Для подготовки к чтению текста прочтите вслух следующие слова: I ju-.] [u:] Ije] [OU] new doom yes total few bloom yell over dew blue yet 'Moscow fuse flue yellow ['jelouj yellow [i:] [ai] [i] [e] east child children let each line hill 'letter sheet mile give 'twenty people strike listen ['lisn] length [lerjO] Перейдем к чтению текста. В этом уроке вы прочтете четыре короткие заметки, взятые из выходящей в Лондоне газеты Soviet Weekly. Прочтите н переведите их. The Soviet people — and foreign visitors — can visit the Kremlin in Moscow. As the clock on the tower strikes nine, the gate opensand thousands of people go into the Kremlin. Many people come with their children. They all want to see the Krem- lin, its old buildings. The Kremlin is a very famous place. It is very 54
old. People from every part of our country come to Moscow and they all go and see the Kremlin. All foreign visitors also want to see it. Now we often see visitors from many countries there. We see visitors from England. They see the Kremlin’s old buildings, towers and gates. They listen to the Spassky tower clock when it strikes the hours. This clock is as famous in our country as Big Ben is in England. Every night when it strikes twelve we hear it on the radio. * * * The Lenin Library (1) in Moscow is one of the famous libraries of the world. It has very many books. It also has many letters of famous people. Now it has a letter by Jean-Jacques Rousseau (2) which is a part of his book Letters from the Hills. It is a blue notebook with twenty-three yellow sheets. * * $ Minsk has a new children’s railway. Its length is almost three miles. The new line has a special small locomotive! Each carriage can carry twenty-six children. The children can study the locomotive. * # * The six hundred conveyers at the new motor works have a total length of over ten miles. Примеч а н и я (1) The Lenin Library — Библиотека им. В. И. Ленина (2) Jean-Jacques Rousseau — Жан-Жак Руссо, [французский философ XVIII века НОВЫЕ СЛОВА also ['a:lsou] также as [aez] как; когда, в то время как; as .. . as так же . . . как blue [blur] синий, голубой carriage ['kaendj] вагон, вагонетка; перевозка, транспорт carry ['keen] нести; везти; переправ- лять conveyer [kan'veia] конвейер, транс- портер country ['kAntri] страна every ['evri] каждый famous ['fermasj знаменитый ioreign ['form] иностранный hear [hia] слышать hill [hit] холм, гора hundred ['hAndrid] сто, сотня Kremlin ['kremlin] Кремль length [leijO] длина library ['laibrari] библиотека locomotive ['louka,moutiv] локомотив, паровоз mile [mail] миля Moscow ['moskou] Москва motor ['mouta] мотор motor works моторостроительный завод new Jnju;] новый now [паи] теперь, сейчас often [afn] часто old [ould] старый over ['ouva] над; свыше, сверх people ('piipl] народ, люди sheet [Jilt] лист (бумаги, металла)', простыня there [Оеэ] там thousand ['bauzand] тысяча total ['toutl] весь, целый, полный, суммарный, тотальный twenty ]'twenti] двадцать visit ['vizit] посещать; посещение, визит visitor ['vizita] посетитель, гость with [wid] с, со work [warks] завод yellow ['jelou] желтый 55
_.^:зии О ЗАПОМИНАНИИ СЛОВ Вы уже должны знать около 150 слов и притом знать твердо. Это значит, что вы должны не только узнавать их в тексте, но и уметь на- зывать в переводе с русского на английский язык. Вы можете задать вопрос: «А для чего мне это нужно? Ведь я не собираюсь стать пере- водчиком с русского языка на английский. Мне нужно только нау- читься читать литературу по своей специальности». Вы правы: стать переводчиком на неродной язык при занятиях по самоучителю — за- дача почти невыполнимая. Однако сейчас вы находитесь на той ста- дии изучения английского языка, когда ваш словарь еще крайне огра- ничен, и текст каждого нового урока — как ни бедно его содержа- ние — все-таки включает настолько большую долю незнакомых слов, что без твердого знания «старых» слов вы не сможете в нем разоб- раться. Пока вы еще изучаете преимущественно самые простые, рас- пространенные слова из основного словарного фонда английского языка. В дальнейшем, при расширении запаса слов, тексты будут содержать относительно меньше незнакомых слов, т. е. пропорция их к знакомым словам будет ниже. Запоминание слов обычно бывает основной трудностью при изу- чении иностранного языка, особенно взрослыми, и к этой трудности надо быть готовым. Прежде всего, не надейтесь на то, что слова как-то «сами собой», незаметно для вас запомнятся. Это может быть только у ребенка, да и то живущего в стране данного языка или в соответст- вующей, искусственно созданной обстановке. Вам же нужно будет проделать большую и сознательную работу, прежде чем вы овладеете хотя бы самым необходимым словарным минимумом. Как обеспечить знание слов? Сочетанием тренировки в их запоми- нании с аналитической работой над ними. Начнем с последнего. Встре- чая новое слово, всегда старайтесь анализировать его — тогда вам легче будет его запомнить. Как подходить к анализу? Во-первых, ста- райтесь-подмечать сходство с аналогичным или сходным русским сло- вом. Посмотрите, сколько есть таких слов в тексте этого урока: con- veyer конвейер-, locomotive локомотив-, mile миля-, motor мотор-, visit визит-. В некоторых словах сходство носит не столь прямой характер, ио все-таки нетрудно заметить, например, что слово total общий имеет тот же корень, что и слово тотальный. Несколько труднее, конечно, было заметить общий корень в английском слове letter буква, письмо и русском слове «литера». Важно также научиться подмечать родство некоторых новых слов с уже известными. Так, анализируя дальше слова урока, мы увидим, что слово works завод тесно связано со словом work работа (урок 5), и поэтому его нетрудно запомнить. Но вы видите, что для этого важно твердо знать слово work. Слова visit — visitor, carry — carriage можно расположить па- рами: их тогда будет легче запомнить. Слова visit — visitor мы упо- минали в разделе о суффиксе -or. Глагол carry значит нести, перено- сить, перевозить-, carriage — это перевозка, переноска, а также то, в чем перевозят, т. е. вагон, 56
Те, для кого английский язык не является первым иностранным языком, могут среди новых слов встретить старых знакомцев. Так, знающие французский язык заметят родство следующих слов: blue — bleu; letter — lettre; people — peuple. Знающие немецкий язык: hundred — Hundert; thousand — Tausend. По мере расширения ваших знаний возможности для такого ана- лиза слов будут возрастать. Внимательное чтение раздела «Анализ слов», который мы будем давать в каждом уроке, облегчит вам запо- минание слов. Однако и после всего этого в каждом уроке останется 10—12 слов, не поддающихся никакому доступному вам анализу. Что же делать с ними — с такими словами, как now, sheet, hill, foreign? Ответ: их надо запомнить! Не называйте это презрительно зубрежкой: без такой работы вы не обойдетесь. Эти слова надо запомнить, так как без знания слов не может быть знания языка, как не может быть здания без строительных материалов. Без слов вы выучите не живой язык, а голую схему, столь же напоминающую английский язык, сколь скелет напоминает живого человека. Одним из наиболее действенных способов усвоения слов является выполнение упражнений. Это относится не только к специальным лексическим упражнениям, но и ко всем другим упражнениям, поме- щенным в учебнике. В фонетических и грамматических упражнениях использованы наиболее важные слова. Поэтому не выполняйте ни одного упражнения механически: всегда проверяйте, помните ли вы все входящие в него слова. Особенно полезно время от времени по- вторно выполнять (устно) два последних задания контрольной ра- боты к каждому уроку: в них входят слова, без знания которых’ вы не сможете достичь поставленной себе цели — научиться читать ли- тературу на английском языке. Уделите особое внимание предлогам, союзам, наречиям — они особенно трудно укладываются в памяти. Пользуйтесь списком этих слов (приложение № 4). Полезно повторять слова вслух или переписывать их в тетрадь. Если какое-нибудь слово упорно не запоминается (бывают такие!), составляйте предложения с этим словом, взяв за образец предложение из текста или из упражнения. Большую пользу приносит ведение собственной словарной кар- тотеки: все пройденные слова переписываются на карточки (в 1/8 листа писчей бумаги). Для имен существительных с нестандартной формой множественного числа записывается также и эта форма. После слова записывается и его произношение, чтобы не заучить его непра- вильно. Повторение слов производится путем перелистывания карто- чек и называния слов. Некоторые учащиеся пишут на одной стороне листа английское слово, а на другой—его русский эквивалент и повторяют слова сначала в переводе с английского на русский, а по- том наоборот. Самое главное — не запускайте эту работу, ведите ее повседневно и помните, что чем активнее и сознательнее будет ваша работа над словами, тем скорее вы выучитесь читать по-английски. 57
Упражнения 1. Повторите упражнения в чтении, помещенные перед текстом. 2. Из новых слов урока выберите слова со звуками: [ае], [л], [ат]. 3. Определите, каким членом предложения является слово motor в последнем абзаце текста. 4. Следующие 18 слов разделите на 9 пар антонимов, т. е. противоположных по значению слов (например: north—south)'. white, woman, large, east, take, go, old, bottom, black, right, man, west, small, come, give, left, new, top 5. Проспрягайте устно глагол to have и придумайте по одному предложению на каждое лицо (I, he, we и т. д.). Возьмите за образец предложение: / have a book. 6. а) Вставьте вместо точек have или has и переведите предложения: We ... five big black boxes. They ... many good friends. The build- ing ... two towers and three gates. The house ... a curved front. The river ... a total length of one hundred miles. She ... a blue pencil. The library ... five thousand books. We often ... visitors here. He забудьте перевести предложения — цель этого н аналогичных упражнений не только в том, чтобы усвоить грамматическое правило, но и в том, чтобы запомнить слова. б) Переведите эти же предложения обратно на английский язык и сверьте с учебником. 7. Перепишите предложения, вставив вместо русских слов английские: On the top of the (холм) we (видим) a large (здание). He often comes to our (завод). From this (места) we can (также) see (почти) all the (го- род) and the (синее) sea. Our (библиотека) has many (новых иностран- ных) books. The docker (несет) a large (желтый) box. You may now (взять) this (синюю) book. You can (теперь) give it to your (другу). You may take (только) this (письмо). We (часто) see this (знаменитую) woman. Our friends are in that (вагоне). We must go by (железной до- роге). (Теперь) I can tell you the (длину) of the (судна). We see a large (букву) S at the bottom of the map. The large N which (обозначает се- вер) is over it. He is very (старый). КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Образуйте множественное число от следующих существительных: letter, mile, child, library, visitor, city, gate, railway II. а) Повторите спряжение глаголов to be и to have и перепишите предло- жения, вставив вместо точек эти глаголы в соответствующей форме. Следите за смыслом: The letter ... in his hands. He ... a letter in his hand. We ... Rous- seau’s book Letters from the Hills. Our city ... very big. We ... a small house. Our works ... a new conveyer. The new carriages .,. blue and 58
yellow. The locomotive ... black. This building ... in their part of the city. This place ,.. very famous. The foreign workers ... in that carriage. The tower which we see there ... a clock. As you see, the clock ... very big. These men ... our new workers. Over a hundred people ... now in this building. These sheets ... white: We often ... foreign visitors here. Our city ... twenty libraries. The gate ... open. The works ... near the city. б) Переведите предложения письменно на русский язык, а потом обратно на английский и сверьте с ключом. III. Разберите предложение: The tower clock strikes the hours. Какой частью речи является слово tower? Каким членом предложения? Как вы переведете его на русский язык в данном предложении? IV. Переведите предложения; As you go up the hill, look to your right. As you see, this railway is very good. As he tells us, it has a total length of a thousand miles. Peter is as old as John. You must make the plan as I tell you. As the gate opens, the ship goes into the dock. This book is as good as the book which you have. He is as often here as you are. V. Разберите состав слов: a tetter-carrier, a new-comer. Каждое из этих сложных слов образовалось из двух других. Какие это слова? Найдите в них корни, суффиксы. Определите значения слов, не прибегая к словарю. Все элементы вам знакомы. VI. Переведите на русский язык слова? length, as, sheet, carriage, blue, country, foreign, new, mile, every, now, also, works, old, hill, carry, famous, over, thousand, often, people, total, yellow, hundred, library, twenty, hear, there VII. Назовите английские слова, имеющие следующие значения: слышать, желтый, синий, часто, сотня, посещать, общий, лист, завод, сейчас, Москва, библиотека, старый, нести, новый, также, народ, страна, холм, каждый, длина, иностранный, там Повторение Повторите в уроке 2 образование множественного числа существительных, спряжение глаголов в настоящем неопределенном времени и раздел о чтении буквы S, s. Перечитайте тексты уроков 2—5. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ CONVERSATION Allow me to introduce myself, [a'lau] [,in tra'd ju:s] Allow me to introduce my friend. (беседа, разговор) Разрешите представиться. Разрешите представить вам моего друга. 59
Miss White, may I introduce my wife to you? This is my wife. My name is Williams, [neim] How do you do! May I ask your name, please? We are very glad to see you, dear friends, [glaed] [dis] Примечание. Мисс Уайт, разрешите представить вам мою жену. Моя фамилия Вильямс. Здравствуйте! Простите, как ваша фамилия? Мы очень рады вас видеть, дорогие друзья. Словом name обозначается как имя, так и фамилия. При необходимости уточнения имя называется first name, а фамилия last name или surname i'sameim]. Многие англичане и американцы имеют также middle name «среднее имя», т. е. второе имя. Оно часто обозначается инициалом. Например: Herbert James White = Herbert J. White.
Урок седьмой Грамматика: Оборот there is (there are). Словообразование: Суффикс -1у. Многозначность слов. ГРАММАТИКА Оборот there is (there are) В тексте вы встретите новые для вас выражения there is и there аге. Возьмем следующие предложения: There is a lamp on his table. На его столе есть лампа. There are two books on his table. На его столе лежат две книги. Как вы видите, порядок слов в английском и русском предложе- ниях не совпадает. Выражение there is, соответствующее русскому имеется, есть, бывает, находится, стоит на первом месте. Это очень распространенный в английском языке оборот. There is — единствен- ное число, there аге — множественное. Первое слово этого оборота — there — само по себе значит там, но в словосочетании there is (are) оно утратило это значение. Поэтому возможно такое предложение: There are many new houses there. Там есть много новых домов. В этом предложении «там» выражено вторым словом there, а первое there является лишь частью оборота there is — есть, имеется. Чтобы уловить значение оборота there is, сравните два предло- жения: 1) The book is on the table. Книга на столе. 2) There is a book on the table. На столе (есть) книга. Первое предложение отвечает на вопрос где книга? Оно говорит, что какая-то определенная (the book) книга находится на столе, а не в каком-либо другом месте. Второе предложение отвечает на вопрос что находится на столе? и сообщает, что на столе находится книга, а не что-либо иное. Таким образом, выражение there is большей частьМ служит для указания наличия чего-либо в определенном месте. Поскольку в та- ких предложениях обычно говорится о предметах, о которых собесед- нику еще ничего не известно, после оборота there is не употребляется ни артикль the, ни (притяжательное местоимение. Сравните: Му pencil is on the table. 1 Мой (определенный) карандаш The pencil is on the table. J на столе. 61
There is a pencil on the table. На столе есть (какой-то) ка- There are twelve pencils on the > рандаш или (какие-то) 12 ка- table. J рандашей. Сравните все приведенные выше примеры с их переводом: вы убе- дитесь, что предложения с оборотом there is лучше всего переводить, начиная с обстоятельства места (где?). Прочтите и переведите: There are many wide rivers in Europe. There are eleven new words in the text. There is a bridge on this river. On our table there are five apples. There is a railway near our city. There are two ships in the mouth of the river. There are twelve sheets in the child’s notebook. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффикс -ly Форму -ly [li] имеют два суффикса. Один из них образует наречия, другой т прилагательные. Рассмотрим их отдельно. 1. Суффикс -1у образует наречия из прилагательных. Примеры из встречавшихся вам слов: wide total special широкий — widely полный — totally специальный — specially широко полностью, совершенно специально Это очень распространенный суффикс, и о нем надо помнить при отыскивании слов в словаре. Наречия, оканчивающиеся на -1у, вклю- чаются в краткие словари только в том случае, если они имеют иные значения или оттенки значений по сравнению с аналогичным прила- гательным. Если же значение наречия можно легко вывести из зна- чения прилагательного, то наречие в словарь часто не включается. Такой же практики мы будем придерживаться в этом учебнике. Так, в тексте вы встретите наречие usually обычно, но в словаре, данном в конце самоучителя, вы его не найдете; там дано прилагатель- ное usual обычный. В то же время не вполне аналогичные по значению слова near близкий и nearly почти даны в уроке 4 отдельно. 2. Суффикс -1у образует прилагательные от существительных. На- пример: friend друг — man мужчина — hour час — friendly дружественный manly мужественный hourly ежечасный Упражнения в чтении 1. В уроке 2 повторите раздел о звуке [wj. Прочтите слова с этим звуком (гласный звук указан): [э:] war, warm, warn, water [e] west, well, weather ['we3o] [i] wind, winter, win 62
2. Повторите в уроке 3 раздел о чтении сочетаний ои, от. Прочтите? [au] now, tower, brown, mouth, flower, south [ou] know, grow, snow, blow, yellow ['jelou] 3. В тексте вы встретите названия месяцев. Значение этих названий вы легко поймете по их сходству с русскими. Поупражняйтесь в произношении этих слов: January ['djaenjuori] январь July [dju/lai] июль February ['februari] февраль August ['orgast] август March [matf] март September [sop temba] сентябрь April ['eipnlj апрель October [ak'touba] октябрь May [met] май November [nou vemba] ноябрь June [djum] июнь December [di'semba] декабрь Прочтите и переведите текст и выучите слова! SEASONS IN ENGLAND I England, as you know, is on the east side of the Atlantic Ocean. In that ocean there is a kind of river of warm water which goes north- east. This river is many miles wide. The wihds usually come to England from the south-west. They go over this river of warm water and make winters in England warm. In summer the south-west winds keep England cool. Summer in England is too cool for many crops, but vegetables and some other crops grow there. In England there are many different kinds of animals and birds. II December, January and February are the winter months in England. Snow falls and it makes the weather cold. The leaves of the trees fall off. The weather is too cold for birds and they fly south, to warm places. Some of them fly to North Africa and some to other countries in the South. March, April and May are the months of spring in England. In these months the trees and the flowers begin to grow. The birds come back to England from Africa. Sometimes there are storms of wind and rain, but the rain is good for the trees and flowers, for vegetables and other crops. June, July and August are the three months of summer in England. In summer the weather in England is usually warm. There are many kinds of flowers. The leaves of the trees are green. Some of them are very beautiful. September, October and November are the months of autumn in England. The weather1 is cool. The leaves fall off the trees. Sometimes there are storms with wind,and rain. The trees are very beautiful in au- tumn, because their leaves are red and brown and yellow. 63
НОВЫЕ СЛОВА animal ['serumal] п животное autumn ['a:tam] п осень back [Ьгек] adv обратно beautiful ['bjuztiful] а красивый begin [ЬГдш] v начинать(ся) bird [bad] n птица brown [braun] а коричневый but [bxt] cj HO cold [kould] а холодный cool [ku:l] а прохладный crop [krap] n с.-х. культура; урожай different ['difrant] а различный fall [fa:l] v падать fall off v опадать, отпадать flower ['flaua] n цветок green [grizn] а зеленый grow [grou] v расти; растить; выра- щивать; становиться keep [ki:p] v держать(ся); хранить, оставаться, сохраняться; вести leaf [li;f] мн. ч. leaves [li:vz] лист (де- рева) month [гпАпб] п месяц off [of] adv, ргр прочь (более подроб- но см. ур. 13) rain [rein] п дождь red [red] а красный season ['si:zn] п время года, сезон snow [snou] п снег some [злит] ргоп некоторый sometimes ['sAmtaimz] adv иногда spring [sprig] n весна storm [sto;m] n буря, шторм summer ['sAma] n лето too [tu:] adv слишком; также tree [tri:] n дерево usually ['ju:3uali] adv обычно vegetable ['vedjotabl] n овощ; а рас- тительный warm [wo:m] а теплый water ['wo:ta] n вода weather ['weds] n погода wind [wind] n ветер winter ['winta] n зима УСЛОВНЫЕ СЛОВАРНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Начиная с этого урока, в словариках будет указываться, какой частью речи является данное слово. Для этого будут использованы сокращения, употребляе- мые в общих англо-русских словарях. Запомните их. a adjective ['aedjiktiv] — прилагатель- ное adv adverb ['aedvab] — наречие cj conjunction [kan'dgAgkJn] — союз n noun [naun] — существительное num numeral ['nju;maral]—числи- тельное pron pronoun ['prounaun] — местоиме- ние prp preposition [,prepa'zijn] — пред- лог v verb [va:b] — глагол МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВ Вы уже имели случай убедиться, что многие слова имеют несколько значений. Даже такое простое слово, как table, вы знаете в двух зна- чениях: стол, таблица. Особенно многозначны слова, выражающие абстрактные понятия. Так, среди новых слов этого урока вы встре- чаете слово too, означающее слишком, также. Значение этого слова раскрывается в предложении. Сравните: The map is too small. Карта слишком мала. Не, too, lives in Moscow. Он также живет в Москве. Многозначность свойственна всем языкам, в том числе и русскому. Это видно на примере слова место в следующих сочетаниях: 1) Сочи — чудесное место для отдыха; 2) пять мест багажа; 3) «Доходное место» А. Н. Островского; 4) ящик занял много места; 5) разобрать дело на месте; 6) трудное место в статье. В каждом сочетании оно имеет не-
сколько иной оттенок значения, и в переводе этих шести сочетаний на английский язык нам пришлось бы употребить шесть разных слов: place, piece, job, room, spot, passage. Из них вы знаете пока только одно — place. Не меньшую многозначность имеют слова ангдайекого языка, и это надо постоянно помнить при переводе на русский язык. Кроме многозначных слов, надо иметь в виду омонимы, т. е. слова, совпадающие по форме, но не имеющие между собой ничего общего по смыслу. В русском языке примером могут служить слова коса (как орудие труда и как род прически) и ключ (ключ от замка и источник воды). Среди известных вам английских слов можно привести kind. Вы его знаете как существительное kind род, сорт. Но есть также при- лагательное kind — добрый, ласковый. В этом уроке чрезвычайно много многозначных слов. Заметьте в особенности глагол to keep. Приведем примеры на основные значения этого слова: keep your pencils in this box держи свои карандаши в этой коробке-, the weather keeps cool погода держится прохладная-, to keep house вести домашнее хозяйство. Глагол to keep входит как элемент в многочисленные сложные слова типа housekeeper .домашняя хозяйка, gatekeeper привратник и т. д. Помните ли вы, что суффикс -ег озна- чает деятеля? Заметьте, что глагол to keep, как и многие другие глаголы, может быть переходным и непереходным, т. е. означать и держать и дер- жаться, хранить и храниться. То же мы видим в глаголе to grow расти (непереходный глагол) и растить, выращивать (переходный глагол). Сравните: Vegetables grow (растут) well in England. These farmers grow (выращивают) Vege- tables. В той или иной степени многозначны почти все слова урока. Как вы знаете из предыдущего урока, в английском языке сущест- вует явление конверсии. Так, зная значения существительных flower цветок, storm шторм, water вода, вы легко сможете перевести совпа- дающие с ними по форме и родственные им глаголы to flower цвести, to storm бушевать, to water поить (животных). С другой стороны, слова cold холодный, to fall падать, back обратно имеют аналогичные по смыслу существительные: a cold насморк, простуда, a fall падение, the back спина. Существительное fall, к тому же, имеет в США также значение осень. Слово spring имеет много различных значений. Кроме значения весна, в котором оно встречается в тексте, оно значит также родник, пружина, прыжок-, прыгать, происходить. Отсюда следует: 1) обращайте внимание на словарные пометы, чтобы знать, какой частью речи является данное слово; 2) старайтесь запомнить все значения слова, данные в учебнике, учтите, что мы приводим лишь самые основные значения; 3) встречая в тексте знакомое слово, которое как будто «не подхо- дит по смыслу», проверяйте по словарю, не имеет ли оно еще какого- нибудь значения. 3 № 3846 65
В словарях к текстам дается, как правило, лишь основное значе- ние слова с учетом его значения в данном тексте. За более полными справками обращайтесь к словарю в конце учебника или к полному англо-русскому словарю. Упражнения 1. Перечислите вслух названия месяцев (пользуйтесь упражнением в чтении на с. 63). 2. Вставьте вместо точек is или аге и переведите устно? There ... many animals here. There ... a large city near the mouth of this river. There ... some beautiful flowers there. There .., many trees near our house. There ... nearly a hundred apples in this bag. There . .. many different birds there. 3. Найдите среди новых слов урока английские слова, имеющие те же корни, что и слова дифференциал, флора, сезон, шторм, вегетация, ватерли- ния. 4. Переведите на русский язык наречия, образованные от известных вам при- лагательных: warmly, coldly, coolly, beautifully, differently, specially 5. а) Переведите письменно названия цветов; black, white, yellow, green, red, brown, blue б) Записанные вами русские слова переведите устно обратно на английский язык. в) Перепишите предложения, вставив вместо русских слов английские. Прочтите написанное и переведите устно: Give me this large (красный цветок). Take those (зеленые листья). The (вода) is (слишком холодная). We grow (овощи) and other (куль- туры). (Лето) is the warm season. In (зимой) we live in the city. Our house is (обычно) very warm. (Зима, весна, лето и осень) аге the four (времени года). Give me some (воды). (Сохраните) it cold. Take some (красных, желтых, коричневых и черных) pencils. 6. Разберите состав данных ниже слов. Найдите их основы и суффиксы. Опре- делите значение слов по значению этих элементов (все элементы вам из- вестны): a vegetable-grower, an apple-grower, a flower-grower, a clock-maker, a foreigner, a beginner, a snow-man, a water-cooler КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Переведите на английский язык: На столе пять карандашей. В этом городе много хороших новых домов. На этой ферме (farm) 100 животных. Здесь много красных цве- тов. 66
II. Переведите, обращая внимание на многозначные слова! They keep animals and birds. They grow vegetables and flowers. Trees grow well here. The north wind keeps our house cool in summer, but not cold. We must grow some other crops. We must make our plans and some tables. Put the tables on my table. We must water the animals. There is a new spring on the door (дверь). You must keep your hands warm. This house is too warm. Our house is very warm, too. Our flowers grow well. We grow vegetables and some other crops too. The wind grows cool. III. Переведите слова! wind, back, animal, brown, grow, winter, bird, beautiful, keep, cold, summer, sometime, but, green, snow, too, different, tall, water, red, warm, begin, crop, leaf, month, season, flower, vegetable, tree, rain, cool, autumn, spring, usual, weather IV. Назовите английские слова, имеющие значение! животное, иногда, хранить, начинать, птица, теплый, холодный, но, вода, снег, дождь, ветер, падать, слишком, время года, месяц, зима, весна, лето, осень, цветок, овощ, коричневый, красный, зеленый, де- рево, с.-х. культура, обычный, расти(ть) Повторение Повторите слова предыдущих уроков путем повторного устного выполнения последних двух заданий контрольной работы к каждому уроку. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ CONVERSATION Формы обращения Mr. = Mister ['mists] мистер, господин Mrs. ['misiz] миссис, госпожа (замужняя женщина) Miss [mis] мисс, госпожа (незамужняя женщина) Mr. Smith, Mrs. Smith, Miss Smith Comrade ['komrid] Smith товарищ Смит Mr., Mrs., Miss употребляются только с фамилией; comrade можно употреблять и как обращение. Good morning, comrade. Доброе утро, товарищ. How do you do, Miss Brown. Здравствуйте, мисс Браун. Good-bye, Mr. Smith. Прощайте, f. Смит. Обращения и зврния перед фамилией всегда пишутся с прописной буквы.
Урок восьмой Грамматика: Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense. Вопросительные слова. Вопросительные предложения. Общие и специаль- ные вопросы. Относительные местоимения. Настоящий урок будет посвящен вопросительным предложениям. Для этого нам нужно прежде всего изучить вопросительную форму глаголов. ГРАММАТИКА 1. Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense 1) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may, must Вопросительная форма этих глаголов образуется путем переста- новки: глагол ставится перед подлежащим. Сравните: У твердительная форма to be: I am to have: he has can: we can may: I may must: they mu I am he has we can I may they must Вопросительная форма am I? has he? can we? may I? must they? Прочтите н переведите: Have you many friends? Is he your friend? Can we come? May I take this flower? Must they study mathematics? Are you a docker? Is she a good worker? Is there a library near your house? 2) Смысловые глаголы Вопросительная форма остальных глаголов образуется с помощью вспомогательного глагола to do [du:], который ставится перед подле- жащим. Сравните утвердительную и вопросительную формы глагола to study: I study Do I study? He studies Does [d.\z] he study? She studies Does she study? Я учусь Учусь ли я? Он учится Учится ли он? Она учится Учится ли она? S3
We study Do we study? You study Do you study? They study Do they study? Мы учимся Учимся ли мы? Вы учитесь Учитесь ли вы? Они учатся Учатся ли они? Заметьте, что в вопросительной форме окончание 3-го лица ед. чис- ла -(e)s принимает не смысловой, а вспомогательный глагол: he makes — does he make? Итак, чтобы образовать вопросительную форму глагола, нужно в предложении перед подлежащим поставить do [du:] или does [dAz]. Прочтите и переведите: Do you see the blue bird? Does the ship carry many persons? Does it go to London? Do they study geology? Do you grow vegetables? Does the animal grow? Does he go up the hill? Do these workers live near the railway? 2. Вопросительные слова Чтобы иметь возможность рассмотреть различные типы вопросов, нужно запомнить вопросительные слова. Вот они: who? [hu:J кто? whom? [hu:m] кого? whose? ]hu:z] чей? что? what? [wot] t I какой? which? [witf] кото- рый? where? [weo] где? when? [wen] когда? why? [wai] почему? how? [hau] как? how many?l how much?/ сколько? Who is there? Whom do I see? Whose book is this? What is this? What do you see? What letter is this? Which book do you want? Where are you? When do the visitors come? Why do you tell me this? How do the ships go into the docks? How many apples? How much water? Кто там? Кого я вижу? Чья это книга? Что это? Что вы видите? Какая это буква? Которая книга вам нужна? Где вы? Когда приходят по- сетители? Почему вы мне это говорите? Как суда входят в доки? Сколько яблок? Сколько ВОДЫ? Заметьте следующие особенности: 1) Местоимение whom постепенно выходит из употребления ив со- временной речи обычно заменяется местоимением who. Так, предло- жение /(ого вы хотите видеть? по-английски чаще звучит Who do you want to see?, чем Whom do you want to see? 2) Местоимение what может быть подлежащим, дополнением и оп- ределением. В первых двух случаях оно переводится что, в третьем — какой. Примеры: What keeps the house cool? Что делает дом прохлад- 69
ним? (подлежащее); What do you know? Что вы знаете? What building is this? Какое это здание? (определение). 3) Which который употребляется там, где речь идет о выборе из нескольких предметов. Например: Which building is the library? Кото- рое из этих зданий — библиотека? 4) How many и how much переводятся сколько. Буквально эти словосочетания значат как много. Many употребляется, когда речь идет о множестве отдельных предметов, much — когда дело касается массы (вещества) или абстрактного понятия (время, досуг и т. п.). Поэтому говорят: How many ships? Сколько кораблей?, How much water? Сколь- ко воды? Все вопросительные слова надо знать наизусть. 3. Вопросительные предложения. Общие и специальные вопросы Вопросительные предложения могут представлять собой общие вопросы и специальные вопросы. Общими вопросами называются такие, на которые можно отве- тить «да» или «нет». К такому типу вопросов относятся предложения, о которых мы говорили в разделе о вопросительной форме глагола. Они начинаются с глагола. Специальные вопросы имеют целью выяснение какого-либо факта или обстоятельства. Они относятся не ко всему предложению, а к одному из его членов. Начинаются они с вопросительного слова. В общих вопросах глагол всегда стоит в вопросительной форме: Do they know him? Знают ли они его? Do you see the bridge? Вы видите мост? Does he live in this city? Он живет в этом городе? Does she read English? Она читает по-английски? В специальных вопросах глагол стоит в вопросительной форме только в том случае, если вопросительное слово не является подле- жащим или определением подлежащего. Сравните следующие предло- жения: Who knows this? Whose friend lives in this house? What do you know? What bridge do you see? Where is he? Кто это знает? Чей друг живет в этом доме? Что вы знаете? Какой мост вы видите? Где он? В первом предложении вопросительное слово является подлежа- щим; во втором — определением подлежащего. Поэтому в этих двух предложениях глагол стоит в утвердительной форме. В остальных предложениях вопросительные слова являются второстепенными чле- нами предложения. Поэтому глагол стоит в вопросительной форме. Прочтите и переведите: Where is the yellow pencil? Where are winters warm? How many bags have you? Have you a map of the world? Who knows that? Where does 70
he live? What is on the table? When do the trees grow well? How do you ' make your plans? Whose notebook is this? Whom do you know in this city? Why do you go there? How many notebooks are there on the ta- ble? How much water can you give me? How often do you go to the city? What have you in your hand? Who can do this kind of work? Whose work is this? How many letters are there in this word? Is he a good worker? How wide is the river? How many people work at this works? How many hours do you usually work? What bridge is this? How much can you do in an hour? 4. Многозначность местоимений who, which, that Относительные местоимения Вы только что читали о who и which как о вопросительных место- имениях кто и который. Однако существуют и относительные место- имения who и which, вводящие определительные придаточные предло- жения. В этом случае они переводятся который. Who употребляется, когда речь идет о людях, which — в остальных случаях. Например: The man who works at this table Человек, который работает за is my friend. этим столом, мой друг. I usually go to the library which Я обычно хожу в библиотеку, is near our house. которая находится близ на- шего дома. Слово that вы встречали в значении тот. Вводя определительные придаточные предложения, оно означает который'. I see the house that 1 know so Я вижу дом, который я так well. хорошо знаю. That может вводить и дополнительные придаточные предложения. В этом случае that переводится что. I know that he is a good worker. Я знаю, что он хороший работ- ник. We know that that book is good. Мы знаем,, что та книга хоро- , шая. Заметьте, что в последнем предложении два that идут подряд: пер- вое значит что, а второе — та. К вопросу 6 придаточных предложениях мы еще будем возвращать- ся. Пока заметьте лишь, что они обычно не отделяются от главного предложения запятой в отличие от того, что мы видим в русском языке. Упражнения в чтении 1. Прочтите слова с дифтонгами: [ai]: fine, like, Lime, <by, buy [bai], quiet ['kwaiat], why [eij: day, way, play, may, eight [eit], station ['steijn] 71
[еэ]: where, there, their, bear, fair, Mary [au]: now, how, mouth, ground, house [haus], south 2. Прочтите слова с ударением иа втором слоге (на корне): connect, convey, begin, because [bi'ko:z] Прочтите и переведите текст. Поскольку темой настоящего урока являются вопросительные предложения, текст является диалогом. IN THE PARK Helen is in Moscow on a visit. ANN: What do you want to see today, Helen? HELEN: I want to see many things. But Moscow is a large city. You live in Moscow and you know it well. What is there to see in Moscow? Where can we go today? ANN: The day is fine. Let’s (1) go to the Central Park of Culture and Recreation. The two women are on their way to the park. They go over a bridge to the other side of the river. ANN: Do you like this bridge, Helen? We have many fine new bridges in Moscow. HELEN: Yes, it is a fine bridge. We also have very fine bridges in Len- ingrad, new and old. They go into the park. HELEN: What a fine park! Look at these children! How well this little boy dances! ANN: I think that girl also dances very well. HELEN: What girl? Which of them? ANN: The girl in the yellow dress. Do you like her? HELEN: Yes, I like her very much (2). How old is she (3), do you think? ANN: She must be eight or nine. But what do you want to do now, Helen? Do you want to dance? HELEN: No, let’s go and see the park. Let’s find a quiet place where we can sit and have a rest. ANN: Do you like this place? HELEN: Yes, let’s sit here. “I want an apple,” says Ann. “Let’s buy apples,” says Helen. She buys four big apples. The two friendseat an apple each and keep the others for Ann’s children. It is time to go. They go by Metro. “What station is this?” asks Helen. “It is the Lenin Library Station. There is a library over it, the Lenin Library,” Ann answers. “We also have an underground railway in Leningrad now,” says Helen. “You must come and see it.” “Yes, I must.” Ann answers. “I may go in summer. But now we must go home and rest in my room.” 72
Примечания (1) Глагол to let разрешать, позволять вам уже встречался. Выражение Iet’s = let us приобрело значение приглашения сделать что-нибудь совместное говорящим. Переводится давай, давайте. (2) Да, она мне очень нравится. Глагол to like по своему значению менее эмо- ционален, чем русский глагол «любить» и скорее соответствует слову «нра- виться». Однако предложения с этим глаголом строятся как личные, а не как безличные предложения: I like this book. Мне нравится эта книга. She likes it. Это ей нравится. Very much буквально значит очень много, но в сочетании с глаголом приобретает значение очень сильно или просто очень. Thank you very much. Очень благодарен, большое спасибо. (3) How old is she? Сколько ей лет? Буквально: «Как она стара?» Эго устойчивое словосочетание является обычной формулой вопроса о возрасте. Ответ строится так: She is ten years old или просто She is ten Ей десять лет. НОВЫЕ СЛОВА answer ['ansa] v отвечать; п от- вет ask [ask] v спросить boy [boi] n мальчик buy [bail v купить culture ['kAltfo] n культура dance [dans] v танцевать; n танец day [dei] n день dress [dres] n платье; одежда; v оде- ваться) eat [i:t] v есть, съедать fine [fain] а прекрасный, изящный, тонкий girl [дэ:1] n девочка, девушка ground [graund] n земля, грунт here [hia] adv здесь, тут like [latk] v любить, нравиться little ['Iitl] а маленький no [nou] adv нет park [рак] n парк quiet ['kwaiat] а тихий, спокойный? n тишина, покой recreation [,rekn'eijn] n развлечение, отдых rest [rest] n отдых; и отдыхать room [rum] n комната; пространство say [sei] v сказать station ['steijnj n станция, стоянка, пост; база sit [sit] v сидеть thing [Dip] n верь think [Oirjk] v думать time [taim] n время; раз; it is time пора underground [,Anda'graund] а подзем- ный; the Underground n метрополи- тен way [wei] n путь; средство, способ; образ (жизни) yes [jes] adv да АНАЛИЗ СЛОВ Среди слов этого урока обращаем ваше внимание на way путь. Вы его уже встречали в качестве составной части слова railway. Пер- вый элемент этого сложного слова означает рельс, русское слово рель- сы произошло от английского rails. Слово way чрезвычайно многознач- но. В своем конкретном значении путь оно входит в многочисленные сочетания типа waterway фарватер, gateway вход, wayside обочина и т. д. (Проверьте попутно, помните ли вы слова water, gate, side.) Приведем несколько примеров абстрактного значения слова way способ'. I must find the way to do it. Я должен найти способ это сде- лать. I can do it in one way or another. Я могу это сделать так или иначе. Do it in this way. Сделай это так. This is not the way to study. Так (таким путем) нельзя заниматься. Глагол'to say сказать в третьем лице ед. числа произносится с от- ступлением от правил чтения: he says [sezl. Он почти синонимичен глаголу to tell, который вы встречали в уроке 1. Однако to tell требует 73
уточнения, нужно сказать кому, a to say имеет более общее значение. Сравните: Why do you tell me all this? Почему вы мне все это говорите? Why do you say this? Почему вы это говорите? Об особенностях глагола to like мы говорили в примечаниях к тексту. Заметьте два значения слова time и сравните: How much time do you want? Сколько времени вам нужно? How many times a day do you eat? Сколько разе день вы едите? Упражнения 1. Составьте полную таблицу спряжения в вопросительной форме глаголов to be, to have, can, to make. Пользуйтесь примерами и таблицами спряжения глаголов в утвердительной форме, данными в уроках 2, 4, 5, 6, а также образ- цами, данными в настоящем уроке. 2. Проспрягайте устно в вопросительной форме глаголы; must, ask, answer 3. Вместо точек вставьте who или what: ... says that? ... do you say? ... do you study? ... studies well? ... do you eat? ... do you want to buy? ... wants to buy this pencil? ... opens the gate? 4. Вместо точек вставьте whom или whose: ... do you want to see? ... bag is this? .,. do you know in this city? ,.. book is this? 5. Сделайте общими вопросами следующие предложения; Our park is fine. The little boys are very quiet. Her dress is yellow. John is a docker. We often sit in the park. There is a library in the park. She has a new dress. These people live in good houses. She dances well. They like to rest here. They eat three times a day. The railway goes over the ground. Peter likes this girl. I want to rest. Переведите предложения и вопросы устно. 6. Задайте специальные вопросы к выделенным членам предложения? Подлежащее: The boy studies well. The bag is in Ann’s room. Допол- нение: We like the boy. We see a bridge. Обстоятельство места: The children dance in the park. Ann works in her room. Обстоятельство вре- мени: We must go now. Обстоятельство образа действия: You must do it well. 7. Следующие 12 слов распределите на 6 пар синонимов (близких по значению слов): big, also, for, small, say, too, large, little, tell, land, because, ground 8. Следующие 22 слова распределите на 11 пар антонимов (противоположных по значению слов); 74
yes, rest, boy, under, little, day, why, ask, girl, here, big, because, no, new, sea, answer, old, land, work, night, over, there 9. Ответьте по-английски на следующие вопросы. Формулировки берите из текста: Why is Helen in Moscow? Where does Ann live? How old is the girl who dances well? Do Ann and Helen goto the park by railway or by Metro? What do they call Metro in London? Why do they call it the Underground? Is there Metro in Leningrad? Where does Helen live? Does Ann want to go to Leningrad? КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Задайте 4 вопроса к следующему предложению: The boy studies mathematics in his room. 1) к подлежащему — the boy, 2) к дополнению — mathematics, 3) к обстоятельству места — in his room, 4) общий вопрос ко всему предложению. II. Сделайте следующие предложения вопросительными (общими вопросами): They know almost all the answers. The boys answer very well. We must buy these new books. Children eat four or five times a day. This works is in our city. Our girls dress well. The wind is cool. They grow apples and vegetables. They also like this place. III. Объясните, почему в предложений Who buys apples? глагол стоит в утвер- дительной форме, а в предложении Where do you buy apples? глагол стоит в вопросительной форме. IV. Переведите строчку из текста: What girl? Which of them? V. Переведите на английский язык: Где вы живете? Что вы знаете? Кого вы знаете? Кто знает это? Какие книги вы покупаете? Которая книга вам нравится? Где ваша комната? Почему вы спрашиваете? Где вы сидите? Сколько у вас ка- рандашей? Когда вы отдыхаете? Что вы говорите? Этому человеку нра- вится его работа. Парк ей нравится. Сколько лет вашему другу? VI. Переведите слова: also, fine, eat, rest, way, answer, little, room, for, think, under, sta- tion, say, here, ask, dance, sit, girl, dress, yes, old, time, day, ground, culture, like, no, because, quiet, want VII. Назовите английские слова, имеющие значения: да, нет, где, когда, почему, кто, что, который, сколько, как, спра- шивать, покупать, путь, сидеть, день, старый, отвечать, здесь, платье, мальчик, девочка, для, думать, есть (питаться), нравиться, тихий, комната, время, под, сказать, отдых, хотеть 75
П о вто р ение Повторите спряжение глаголов to be, to have, can, may, must в уроках 4, 5, 6 и остальных глаголов—в уроке 2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ CONVERSATION I am a Russian ['гл .Гп] a Ukrainian [ju:'kreinion] a Georgian ['djo^ian]. Are you an American? [э'тепкэп] an Englishman? ['itjglij’man] Are you British? ['brittfl Arc you an Indian? I'mdian] Do you speak English? French [frentf]? German ['dj^man]? No, I don’t, but 1 understand [,Anda- 'staend] a little. Please speak slowly, Rslouli] Do you come from the United States? [j'u/naitid 'steitsl — from the United Kingdom? ['kitj- <lom| What country do you come from? What is your nationality? [,naefa'naeliti] I am a citizen of the USSR, ['sitizon] ['jui'es'es'a.-] — of the Soviet Union ['ju:njan] — of the Union of Soviet Socialist Republics, ['soujolist n'pAbliks] Я русский украинец грузин. Вы американец? Вы англичанин? Вы британский гражданин? Вы индиец? Вы говорите по-английски? „ по-французски? „ по-немецки? Нет, не говорю, но понимаю немного. Пожалуйста, говорите медленно. Вы из США? — из Соединенного Королевства? Из какой вы страны? Какой вы национальности (граждан- ства)? Я гражданин СССР. — Советского Союза. — Союза Советских Социалистических республик. READING Начиная с этого урока, вы будете получать материал для дополнительного чтения в разделе Reading Чтение. Он будет состоять из газетных сообщений, научно-популярных заметок, стихов, пословиц, общеизвестных цитат и т. п. Выбирайте из него то, что вас интересует. Большинство слов вам уже известно. Несколько неизвестных слов вы найдете в словаре к самоучителю. PROVERBS ['provabz] ПОСЛОВИЦЫ Many hands make light work. Eat at pleasure, drink with measure ['mega]. Fine words dress ill deeds. Много рук делают работу лег- кой. Ешь вволю, пей в меру. Красивые слова прикрывают неприглядные дела. 76
QUOTATIONS [kwou'teij’nz] ЦИТАТЫ Bad men live that they may eat and drink; good men eat and drink that they may live. (Socrates, Greece, 469-399 B. C.) The way to have a friend is to be one. (R. W. Emerson, USA, 1803-1882) Дурные люди живут, чтобы (иметь возможность) есть и пить; хорошие люди едят и пьют, чтобы жить. Чтобы иметь друга, надо быть им. (См. значение way в раз- деле «Анализ слов»).
Урок девятый Грамматика: Отрицательная форма глагола в Present Indefinite Tense. Краткие ответы. Отрицательные предложения. ГРАММАТИКА В этом уроке мы будем изучать отрицательные предложения. Нач- нем с отрицательной формы глагола. 1, Отрицательная форма глагола в Present Indefinite Tense 1) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may, must Отрицательная форма этих глаголов образуется с помощью отрица- ния not [not] не, которое ставится после глагола. В разговорной речи отрицание not принимает форму n’t и сливается с глаголом. Вот таблица спряжения перечисленных глаголов в отрицательной форме: Полная форма I am not я не (есть) he (she, it) is not we (you, they) are not Разговорная форма to be быть he (she, it) isn’t ['iznt] we (you, they) aren’t [ant] to have иметь I have not я не имею he (she, it) has not we (you, they) have not I haven’t ['haevnt] he (she, it) hasn’t ['hseznt] we (you, they) haven’t can мочь I cannot ['kamot] я не могу he (she, it) cannot we (you, they) cannot I can’t [kant] he (she, it) can’t we (you, they) can’t may мочь, иметь разрешение I may not я не могу (мне нельзя) he (she, it) may not we (you, they) may not must долженствовать I must not я не должен he (she, it) must not we (you, they) must not I mustn’t ['mAsnt] he (she, it) mustn’t we (you, they) mustn’t 78
Как видите, отрицательная форма этих глаголов образуется очень просто. Обратите внимание на то, что с глаголом сап отрицание пи- шется слитно, а в остальных случаях отдельно. Прочтите и переведите предложения: I am nol a docker. Не is not ту friend. We have not many books. They have not much time. You must not go. We cannot do it. You can't see the bridge from this place. May I take these flowers? No, you may not. 2) Смысловые глаголы Отрицательная форма смысловых глаголов образуется с помощью вспомогательного глагола do и отрицания not. Сравните утвердитель- ные и отрицательные предложения: I see я вижу I do not see я не вижу he works он работает he does not work он не работает Вы видите, что для образования отрицательной формы глагола нужно поставить вспомогательный глагол do и отрицание not перед смысловым глаголом. Обратите внимание на то, что окончание 3-го лица единственного числа принимает не смысловой глагол, а вспомогательный. Do.not и does not часто сокращаются в don’t [dount], doesn’t [dAznt]. Отрица- ние сливается с глаголом, а буква о заменяется апострофом. Эта со- кращенная форма очень распространена в разговорной речи. Напри- мер: I do not know = I don’t know he does not like it=he doesn’t like it я не знаю ему это не нравится Прочтите и переведите: Не does not live in Moscow. I do not work in this city. We do not see the clock. They don’t know our friends. These trees do not grow in our country. The animal doesn’t eat vegetables. 2. Отрицательная форма повелительного наклонения Повелительное наклонение в отрицательной форме образуется с помощью сочетания do not или don’t, которое ставится перед смысло- вым глаголом. Сравните с уже известной вам утвердительной формой: Take this book! Write this word! Go to your room! Don’t take this book! Don’t write this word! Don’t go to your room! 79
Прочтите и переведите: Do not listen to her! Don’t eat this apple! Don’t translate this text! Don’t give him this map! Don’t open the box! Don’t ask me! Don’t tell him! 3. Краткие ответы Ответы на вопросы могут быть полными или краткими, утверди- тельными или отрицательными. Вот образцы полного ответа: Do you live in Moscow? Yes, I live in Moscow. No, 1 do not live in Moscow. (No, I don’t live in Moscow.) Краткий ответ по-русски может состоять из одного слова «да» или «нет». Односложные ответы yes или по возможны, но более харак- терен ответ с повторением первого (вспомогательного) глагола, содержащегося в вопросе. Приведем образцы утвердительных и отри- цательных кратких ответов: Is he a good worker? Он хороший работник? Yes, he is. No, he is not. (No he isn’t.) Are they in Moscow? Они в Москве? Yes, they are. No, they are not. (No, they aren’t.) Have you a blue pencil? Есть у вас синий карандаш? Yes, I have. No, I have not. (No, I haven’t.) Do you work here? Вы здесь работаете? Yes, I do. No, I do not. (No, I don’t.) Does he live in London? Он живет в Лондоне? Yes, he does. No, he does not. (No, he doesn’t.) Сокращения isn’t, aren’t, doesn’t, haven’t, hasn’t употребляются в разговорной речи и в художественной литературе. 4. Отрицательные предложения 1) Предложения с отрицательными словами По-русски отрицательное по смыслу предложение может содер- жать несколько отрицательных слов. Например: Я ничего не знаю. Он никогда никому ничего не говорит. По-английски достаточно выразить отрицание один раз. Поэтому в отрицательном по смыслу предложении глагол стоит в отрицатель- 80
Я его не знаю. Он здесь не живет. Никто его не знает. Я никогда туда не хожу. Никакой человек этого не может сделать. ной форме лишь в том случае, если в предложении нет других отрица- тельных слов. Например: I do not know him. He does not live here. Если же в предложении есть отрицательное слово, то глагол стоит в утвердительной форме: Nobody knows him. I never go there. No man can do it. Наиболее распространенными отрицательными словами являются never ['neva] никогда, nobody ['noubadd никто, nothing ['плОгг)! ничто и по [поп] никакой. Запомните их. 2) Предложения с глаголом to have и оборотом there is Отрицательная форма глагола в предложениях с глаголом to have и оборотом there is употребляется почти исключительно в кратких ответах: Have you a white dress? No, I haven’t. Is there a lamp on the table? No, there isn’t. Более развернутые отрицательные предложения с глаголом to have и оборотом there is обычно образуются с помощью отрицательного ме- стоимения по никакой. А так как в предложении достаточно одного от- рицания, то глагол ставится в утвердительной форме. There are no books on the table. На столе нет (никаких) книг. I have по children. - У меня нет детей. Дополнение, к которому относится местоимение по, теряет артикль. Сравните: The building has a tower. На здании есть башня. The building has по tower. На здании нет башни. Прочтите и переведите. There are по parks in this part of the city. There is no library near our house. We have no foreign books. He listens to nobody. Nobody likes this animal. The boy has no black pencil. I never dance. She has no yel- low dress. Упражнения в чтении Прочтите предложения, в которых дужками обозначены слитно читающиеся слова. Напоминаем, что буква R, г читается перед гласным звуком: There^is an^'tyiderground railway in^our city now. There^is a''bridge over^this river. 81
Прочтите и переведите текст. THE THREE STATES OF MATTER There are three states of matter. We know water in all three states. We have solid water which we call ice; liquid water; and a gas which we call steam. When we place a solid in a vessel, it keeps its own size and shape. A liquid does not keep its own shape. It takes the shape of the vessel, but keeps its own size. A gas takes both the size and the shape (1) of the vessel. A solid has a definite size and a definite shape. A liquid has a definite size, but no definite shape. A gas has no definite size or shape. These three states depend on the freedom of the molecules to move about. In a solid the molecules move very slowly; in a liquid they move about more freely; in a gas they fly about with great speed. Is this body a solid or not? It is not always easy (2) to answer this question. A piece of pitch seems to be solid (3) but when we place it in a vessel it slowly takes the shape of the vessel. This shows that it really is a very thick liquid. A thin jelly seems more liquid than pitch, but it does not take the shape of its vessel. This means that it is a real solid. Примечания (1) takes both the size and the shape — принимает как размер, так и форму. Слово both оба встречалось вам в уроке 4. Сложны.'! союз both . .. and обычно переводится как. ... так и ,.. (2) It is not always easy...—He всегда легко... It в данном случае является формальным подлежащим безличного оборота. Такие предложения вы будете изучать в уроке 16. (3) A piece of pitch seems to be solid... — Кусок черной смолы кажется твердым... НОВЫЕ СЛОВА about [a'baut] adv I. кругом, везде; 2. приблизительно, почти; ргр о, об always ['oilwoz] adv всегда body ['bodi] n тело definite ['definit] а определенный depend /on) [di'pend] v зависеть (от) easy ['i:zij adv легко freely ['fri-.li] adv свободно freedom ['friidom] n свобода gas [gaes] n газ great [greit] а великий, огромный ice [ais] n лед jelly ['dgeli] n 1. желе; 2. студень liquid ['likwid] а жидкий; n жидкость matter ['mteta] n вещество, материя; pitch [pitf] n черная смола question ['kwest/эп] n вопрос; v cnpa шивать, допрашивать . really ['nah) adv в. действительности seem [si:m] v казаться shape [Jeip] n форма; v придавать форму show [Jou] v показывать size [saiz] n размер slowly f'slouli] adv медленно solid ['solid] а твердый, цельный, прочный, солидный; п твердое тело speed [spi:d] п скорость state [steit] п 1. состояние, положе- v иметь значение ние; 2. государство; штат; v заяв- molecule ['molikju;!] п молекула more [mo:] adv больше, более move [mu:v] v двигать(ся); move лять, констатировать steam [sti:m] п пар than [ten] с/ чем about v передвигаться с места на thick [0ik] а толстый, густой, плот- ный место own [oun] а собственный piece [pi:s] п кусок; штука thin [0m] а жидкий; тонкий, худо- щавый vessel ['vesl] п сосуд; судно 82
АНАЛИЗ СЛОВ Среди новых слов урока 9 вы встретили много слов, обозначающих элементарные понятия, чрезвычайно важные для всей вашей дальней- шей работы. К их числу относятся size, shape, body, matter, speed, state и многие другие. Международных слов здесь немного, но они все-таки есть: gas, jelly, molecule, real (ср. реальный), solid, matter. Заметьте общие корни в словах speed и спидометр. Слово ice лед можно сопоставить с вошедшим в русский язык словом айсберг (по- английски iceberg). Слово piece кусок, штука в некоторых контекстах может означать пьеса — например, музыкальная пьеса. Слово always всегда вам будет легче запомнить, если вы обратите внимание на его корни: all + way. Вы знаете их как самостоятельные слова все и путь. Прилагательное definite определенный сопоставьте с известным вам словом indefinite неопределенный. Приставка in- соответствует рус- ской приставке не-. Три слова могут представить некоторые затруднения при переводе: about, state, matter. Надо вдумываться в контекст, чтобы определить, какой смысл они имеют в данном случае. Несколько примеров с раз- личными значениями about: A book about London. Книга о Лондоне. I have about six hundred books, У меня около 600 книг. Don’t look about! Не смотрите по сторонам. Birds fly about the tower. Птицы летают вокруг башни. Birds fly about.. Птицы летают (перелетают с места на место). Примеры на различные значения state: The state of things. What a state you are in! France is a European states Положение вещей. В каком вы состоянии] Франция—европейское государ- ство. The United [ju/naitid] States of America. I state this in my letter. Соединенные Штаты Америки. Я констатирую (заявляю) это в своем письме. Слова state, штат, констатировать (одно английское слово и два русских) имеют общий корень, связанный с латинским словом status состояние,- статус. , Слово matter не вызывает затруднения при переводе, когда оно употребляется в значении материя, вещество в физическом или фило- софском смысле. Однако существительное matter и глагол to matter могут встречаться и в других значениях: Существительное What is (.he matter? В чем дело? I must go, no matter what you Я должен пойти, что бы вы say. ни говорили. 83
Глагол What does it matter? It does not matter. It matters to me. Какое это имеет значение? Это неважно (это не имеет зна- чения). Для меня это имеет значение. Глагол to seem казаться в некоторых контекстах может представ- лять затруднения для перевода. В тексте урока (см. примечание (3) возможен дословный перевод. Однако имейте в виду и следующие возможные варианты: It seems to гае that you must come. (Здесь it вводит безличный оборот). He seems to be a good worker. The birds seem to fly north. The child seems to like you. Мне кажется, что вам нужно прийти. Он, кажется, хороший работ- ник. (Он кажется хорошим работником.) Птицы как будто летят на север. Ребенку вы, кажется, понрави- лись (нравитесь). Напоминаем, что слова never никогда, nobody никто, nothing ни- что, которые вы встретили в разделе об отрицательных предложениях, тоже нужно запомнить. Упражнения 1. Вместо точек вставьте по или not и переведите предложения устно: This matter is ... pitch. We have ... water. This water is ... warm. There is ... ice. We do ... live in Moscow. Do ... take this vessel. I do ... like jelly. Have you a pen? ... , I have .... There are ... docks on this river. The leaves of this tree are ... green. 2. Перепишите предложения, сделав их отрицательными. Переведите их устно: Не works in Moscow,. Answer this question! This matter is gas. These automobiles move. The speed of this locomotive is great. The child eats jelly. Ann likes this red dress. The boys answer our question. The question is easy. There is a large vessel on the table. 3. Вставьте вместо точек подходящее по смыслу слово и переведите предложе- ния. Слово подбирайте из следующих: always, free, great, ice, move, own, question, show, speed, thin Keep the jelly on ... . They have very little... time. A. S. Pushkin is a . . . writer. What is the . . . of this ship? ... me your room. My . . . room is small. They . . . too slowly. The girl is too .... They . .. work here. You must study this .... 84
4. Среди слов урока вы встречаете прилагательные: definite, easy, free, great, real, slow, solid, thick, thin Определите значение наречий: definitely, easily, freely, greatly, really, slowly, solidly, thickly, thinly, (Вспомните суффикс -ly, урок 7). 5. Следующие слова распределите на 7 пар антонимов (противоположных по значению слов): thick, great, always, liquid, all, never, thin, small, nothing, solid, question, definite, answer, indefinite 6. Дайте устно краткие ответы на вопросы: Do you live in Moscow? Do you work? Are you a worker? Have you many friends? Have you a good room? Are there many new houses in the place where you live? Do you live in a new house? Are you old? Are you young? Do you study well? Is there a lamp on your table? Is there a river near your house? КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Переведите текст письменно на русский язык. II. Дайте полные ответы на следующие вопросы к тексту урока: How many states of matter are there? Does a solid keep its own shape? How do molecules move in a gas? Is pitch a solid or not? What is it? What do the three states of matter depend on? What bodies have a defi- nite size but no definite shape? III. Переведите на английский язык: Лед — не газ; он твердое тело. Я не знаю размера этого куска. Мне не нравится форма этого сосуда. Газ не имеет определенной фор- мы. Я не хочу слушать. Не отвечайте. Я ничего не вижу. Я не знаю никого. Они никогда не отвечают. Это не зависит от меня. Это не легко. IV. Напишите во множественном числе существительные; body, jelly, piece, gas, vessel, size V. Переведите на русский язык: ч Give me some water and a piece of ice. Give me some water or a piece of ice. Give me both water and ice. VI. Переведите слова: always, definite, own, more, how, slow, never, shape, speed, steam, thick, body, free, nothing, move, easy, freedom, matter, nobody, great, depend, real, seem, than, vessel, piece, thin, ice, question, state, size 85
VII. Назовите английские слова, имеющие следующие значения: больше, форма, чем, кусок, медленный, государство, двигаться, вопрос, показывать, пар, казаться, размер, твердое тело, скорость, тонкий, всегда, тело, собственный, свободный, лед, толстый, об, ве- ликий, легкий, жидкость По вто рение Повторите в уроке 4 притяжательные местоимения и притяжательный падеж существительных. Сделайте устно два последних контрольных задания к уро- кам 7 и 8. « ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ FAMILY Аге you married? ['mserid] Yes, I am. No, I am single. ['sirjgl] I am a widow (widower), ['widouj, I'widouo] Have you a family? ['femrli] Yes, I have three children, two sons, and a daughter, [sahz], ['do:to] Have you any brothers or sisters? ['ЬгдЭэг], I'sistaz] No, I have no brothers or sisters. Yes, I have a brother and two sisters. Do your parents live with you? ['pear- on ts] Yes, they do. No, they don’t. Is your wife (husband) in Moscow? [waif], ['hAzband] Yes, she (he) is. Вы женаты (замужем)? Да. Нет, я холост (не замужем). Я вдова (вдовец). Есть у вас семья (дети)? Да, у меня трое детей, два сына и дочь. Есть у вас братья или сестры? Нет, братьев н сестер у меня нет. Да, у меня есть брат и две сестры. Ваши родители живут с вами? Да. Нет. Ваша жена (муж) в Москве? Да. READING PROVERBS Fine feathers do not make fine birds. Time and tide wait for no man. There is no time like the pres- ent. We do not see ourselves as others see us. Прекрасные перья не делают птиц прекрасными (нельзя судить по внешности). Время и прилив никого не ждут. Нет времени лучше настоящего (куй железо, пока горячо). Мы себя не видим так, как нас видят другие. POETRY (which helps you to learn parts of speech) (1) Three little words you often see Are articles a, an, and the. A noun is the name of anything; 86
As school or garden, ice or swing (качели [swig]). Adjectives tell the kind of noun; As great, slow, easy, white or brown. Instead of nouns the pronouns stand: He says to her, give me your hand. Verbs tell of something being done; (2) To read, count, move, show, jump or run. How things are done (3) the adverbs tell; As slowly, quickly, ill or well. Conjunctions join the words together; As, men and women, wind or weather. The prepositions stand before A noun, as in or through the door. The whole we call eight parts of speech Which reading, writing, speaking teach. (4) Примечания I) parts of speech — части речи. Си. их названия и сокращенные обозначения в уроке 7. (2) of something being done—о каком-то действии. Эту конструкцию вы будете > изучать позже, в уроке 21. (3) How things are done... —Как делаются дела («как производятся действия...») Эту конструкцию вы будете изучать в уроке 14. (4) Перевод последних двух строчек: все это (в целом) мы называем восемью час- тями речи, которые учат нас читать, писать и говорить.
Урок десятый Грамматика: Притяжательные местоимения (вторая форма). Степени сравнения прилагательных и наречий. Причастие I. Неопределен- ные местоимения some, any. Словообразование: Сложные слова с some, any, every, no ГРАММАТИКА 1. Притяжательные местоимения (вторая форма) В уроке 4 вы познакомились с притяжательными местоимениями my, his, her, its, our, your, their. Притяжательные местоимения имеют эту форму, когда стоят перед существительным в качестве его оп- ределения. Но когда они стоят вместо существительного, заменя- ют его, то форма их несколько меняется. Сравните: Первая форма'. my his her our your their Вторая форма: mine his hers ours yours theirs Перевод: мой его ее наш ваш ИХ This is your room, but that is hers. This is my mistake, not yours. Give me your pen, I cannot find mine. Эта ваша комната, а та ее. Это моя ошибка, не ваша. Дайте мне вашу ручку, я не могу найти свою. Сравните также одинаковые по смыслу предложения: These are my notes. These notes Это мои заметки. are mine. Is that your pencil? Is that pen- Это ваш карандаш? cil yours? Прочтите и переведите: Take my notebook and give me yours. I like your house; do you want to see ours? Give them our map, theirs is too small. She says that bag is hers. 88
2. Степени сравнения прилагательных и наречий 1) Прилагательные В современном английском языке есть два способа образования степеней сравнения прилагательных: Первый способ — с помощью суффиксов. Этим способом образуются степени сравнения односложных прилагательных, а так- же тех двусложных, которые оканчиваются на у. В сравнительной степени к ним прибавляется суффикс -ег [э], а в превосходной -est last!. Например: Положительная Сравнительная Превосходная warm теплый wide широкий big большой easy легкий 7 warmer теплее wider шире bigger больше easier легче (the) warmest теплейший (самый теп- лый) (the) widest широчайший (самый ши- рокий) the biggest наибольший (самый боль- шой) (the) easiest легчайший (самый легкий) Существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени, обычно имеет артикль the или притяжательное местоимение: This bridge is the finest in Lon- Это самый красивый мост в Лон- don. доне. Не is my oldest friend. Он мой самый старый друг. Степени сравнения имеют следующие орфографические особенно- сти: а) Удвоение согласной перед -ег и -est, если согласному звуку пред- шествует краткий гласный — big, bigger, (the) biggest; 89
б) переход конечного у в i, если букве у предшествует согласная — easy, easier, (the) easiest. Второй способ — путем прибавления слов more [mo:] более и (the) most [moust] более всего, самый. Так образуются степени сравне- ния большинства двусложных и всех многосложных прилагательных. Например: положительная definite определенный сравнительная more definite определеннее превосходная (the) most definite самый определенный Эти два способа являются основными для образования степеней сравнения прилагательных. Кроме того, степени сравнения некоторых прилагательных об- разуются от других корней. Таких прилагательных очень немного. Запомните их: Положительная good хороший bad плохой much many много С равнительная better лучше worse хуже more больше Превосходная (the) best лучший (the) worst худший (the) most наибольший Обратите внимание на то, что степени сравнения соответствующих русских слов тоже образуются от разных корней: хороший — лучше; плохой — хуже; много — больше. 2) Наречия Степени сравнения наречий образуются аналогично степеням сравнения прилагательных: 1) С помощью суффиксов: near — nearer — nearest близко, ближе, ближе всего 2) Описательным путем: olidly— more solidly — most solidly крепко, крепче, крепче всегох 3) От других корней. Запомните эти наречия: Положительная Сравнительная Превосходная well хорошо better лучше best лучше всего badly плохо worse хуже worst хуже всего much много more больше most больше всего little мало less меньше least меньше всего 3. Причастие I Английский язык, как и русский, имеет причастия (participles). В этом уроке мы рассмотрим так называемое причастие I, которое называют также причастием настоящего времени, а по-английски — 90
I the Present Participle. Оно примерно соответствует русскому действи- тельному причастию. Его признаком является суффикс ing [irj]. Образуем несколько причастий от известных вам глаголов: open ['оирэп] открывать live [liv] жить study ['stAdi] изучать let [let] позволять opening ['оирэшд] открывающий living ['livirj] живущий studying ['stAdnrj] изучающий letting ['letig] позволяющий Орфографические особенности причастий состоят в том, что перед суффиксом -ing: а) «немая» буква -е опускается; б) конечная согласная удваивается, если перед ней стоит краткий гласный звук. Например: to make — making, to put — putting. Рассмотрим функции причастия I в предложении: 1) Оно может быть определением, стоящим перед определяемым словом: a flying bird летящая птица a dancing child танцующий ребенок 2) С него может начинаться определительный причастный оборот, который обычно стоит после определяемого слова: the boys studying geography — мальчики, изучающие географию. Такие определения по-англииски обычно не выделяются запятыми 3) Причастие I может выражать обстоятельство и входить в об стоятельственный причастный оборот. В таких случаях оно перево дится деепричастием. I write you this letter, know- ing that you are very busy. Don’t stand here, doing nothing. Hearing all this, I must answer. Я пишу вам это письмо, зная, что вы очень заняты. Не стойте здесь, ничего не де- лая. Услышав все это, я должен от- ветить. 4. Неопределенные местоимения some, any Вы уже встречали слова some несколько, некоторые и any любой. Эти слова имеют особенности, которые мы суммируем в этом уроке. Местоимения some и any называются неопределенными, потому что выражают неопределенное количество. Some значит некоторый, несколько и употребляется в утвердитель- ных предложениях: There are some mistakes in your В вашей работе есть несколько work. ошибок. Aly friend has some good books. У моего друга есть несколько (некоторое количество) хоро- ших книг. 91 J
Some oi these books are easy Некоторые из этих книг легкие, to read. Перед числительными some означает приблизительно, около. Some twenty men and women Присутствует примерно двад- are present. цать человек. Any встречается преимущественно в вопросительных и отрица- тельных предложениях и имеет там то же значение, что и some в ут- вердительных. На русский язык any обычно вообще не переводится. Have you any pencils? Есть ли у вас (какие-нибудь) карандаши? We haven’t any time. У нас нет времени. Are there any new houses here? Есть ли здесь новые дома? Нет No, there aren’t any.' (их нет). В утвердительных предложениях any значит любой: Any man can tell you this. Любой человек может вам это сказать. Come at any time. Приходи в любое время. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Сложные слова с some, any, every, по Вы только что рассмотрели слова any, some. Вы давно знаете слова tody тело, thing вещь, по никакой, where куда, где. Слово one вы знаете в значении один, но оно м’ожет также означать один человек, некто. Запомните также слово every ['ever] каждый. А теперь посмотрите, как много сложных слов получается из этих элементов. С thing: something — что-либо, что-нибудь, что-то anything — что-либо, что-нибудь (в отрицат. и вопросит, предло- жениях), что угодно (в утвердит, предложениях) everything — всё nothing — ничего, ничто Не knows something. Does he know anything? He knows everything. No, he knows nothing. Он что-то знает. Он что-нибудь знает? Он знает всё. Нет, он не знает ничего. С body и one: somebody, someone — кто-то, кто-либо anybody, anyone —кто-нибудь everybody, everyone — все, каждый человек nobody, no one —никто There is somebody (someone) in В той комнате кто-то есть, that room. 92
Is anybody (anyone) there? Everybody (everyone) knows that. Nobody (no one) likes him. Там кто-нибудь есть? Все это знают. Его никто не любит. Сочетание no one никто пишется отдельно: No one likes him. Те же местоимения в сочетании с where дают такие новые слова: somewhere — где-то, куда-то, куда-нибудь anywhere — где-нибудь, куда-нибудь (в вопросит, и отрицат. предложениях), где бы (куда бы) то ни было, везде (в утвердит, предложениях) everywhere — везде nowhere — нигде These flowers grow everywhere. Эти цветы растут везде. Nowhere in Europe can you see Нигде в Европе вы не увидите such trees. таких деревьев. Упражнение в чтении Повторите в уроке 3 произношение звука [rj], передаваемого буквами ng, и прочтите слова с ударением на первом слоге: 'sleeping, 'making, 'asking, 'finding, 'looking, 'knowing, thing [Oirj], 'something Прочтите и переведите текст. BATS Birds fly and bats fly too. Is a bat a kind of bird or are bats and birds different animals? A bat is not a kind of bird, for (1) a bat has four legs and a bird has only two. Bats have teeth and birds have none; bats have large ears but birds’ ears are only holes in the head. The head and body of a bat is something like (2) the head and body of a mouse. The bat’s legs help it to fly. Wide pieces of skin join them to- gether. These pieces of skin act like wings. Small bats eat flying insects. Larger bats also eat insects. Some large bats eat fruit. Nearly all bats eat at night and not in the day-time. In the evening bats fly about up and down (3) in the air and catch insects. Their little teeth can bite hard insects. Bats are busiest in the evening. In the day-time they usually sleep in a dark place. Bats dy not do us any harm. They help us because they eat insects which we do not like. In South America there is a bat which lives only on blood. Its throat is so narrow that only liquids can pass down it. This bat is not very big, only about four inches long, with wings about eight inches long when they are wide open. This little bat drinks the blood of animals and even of 93
men. At night-time it flies into the house and comes down (4) on the sleep- ing person’s arm or leg. It touches the skin so quietly that the man does not feel anything. Then the bat makes a very small bite with its teeth and begins to drink blood. The bat is so small that it does not drink a great deal of blood, but it takes enough to make the person feel ill. Some people think that bats cannot see, but that is not true. They have eyes and they can see, though they cannot see very well. But they have better ears than men have and they can hear things which we cannot hear. Bats can feel where a thing is though they do not touch it. That is why they can fly about in the dark and catch little insects which they cannot see. Примечания (1) for в данном контексте имеет значение ибо, потому что (2) something like — нечто вроде; несколько похоже на (3) fly about up and down — перелетают с места на место, кружатся. Буквально: летают вокруг, вверх и вниз. Ср. сказанное о слове about в ур. 9. (4) comes down — опускается НОВЫЕ СЛОВА act [sekt] v действовать; п дело, по- ступок, акт America [э'шепкэ] п Америка arm [am] п рука (от кисти до плеча) bat [baet] п летучая мышь bite [bait] v кусать; п укус blood [ЫлЛ] п кровь busy ['bizi] а занятой, занятый catch [kaetf] v ловить, поймать course [kxs] п курс, ход; of course конечно, разумеется dark [dak] а темный; п темнота deal [del] п количество; a great deal много down [daun] adv вниз; prp вниз по drink [drirjk] v пить ear [1э] n ухо enough [i'nxf] adv достаточно even [iivn] adv даже evening ['iivnirj] n вечер eye [ai] n глаз feel [fill] v чувствовать fruit [fruit] n фрукт(ы); плод(ы) hard [had] а твердый harm [ham] n вред; о вредить head [hed] n голова, глава; v воз- главлять help [help] v помогать; n помощь hole [houl] n дыра ill [il] а больной inch [intf] n дюйм insect ['insekt] n насекомое join [djain] v соединять(ся), присо- единяться); вступать leg [leg] n нога (от ступни до бедра) like [laik] adv подобно, как; а похо- жий long [brj] а длинный; adv долго mouse [maus] п мышь; мн. ч. mice [mais] narrow ['nserou] а узкий none [пли] pron, adv никто, ничто, ни один, нисколько pass [pas] v проходить; передавать skin [skin] п кожа sleep [sli:p] v спать; n сон so [sou] adv так, таким образом, на- столько then [den] adv тогда; затем, потом though [dou] cj хотя ' throat [6rout] n горло together [ta'geda] adv вместе tooth [ta.9] n зуб; мн. ч. teeth [ti:6] touch [tatf] v трогать, касаться true [tru:] а верный, правильный wing [wig] n крыло АНАЛИЗ СЛОВ Среди слов урока большое место занимают названия частей тела. Обратите особое внимание на слова arm и leg, обозначающие соответ- ственно руку от кисти до плеча и ногу от ступни до бедра. По-русски мы должны были употребить несколько слов для перевода каждого из этих английских слов, потому что по-русски нога включает ступню, а 94
рука включает кисть. По-английски же эти конечности обозначаются отдельными словами: hand кисть руки и foot ступня (множ, число feet). Эти слова вам уже встречались. Слова, обозначающие части тела, чрезвычайно многозначны и в разных значениях постоянно встречаются в технической литературе. Раскроем общий англо-русский словарь и посмотрим, какие значения имеет слово head. Мы увидим, что head значит голова', передняя часть чего-л.; нос суд- на', мыс, изголовье, крышка', шляпка (гвоздя)', рубрика, заголовок; лице- вая сторона монеты; напор, давление столба жидкости; замочный ка- мень свода; верхний брус оконной или дверной коробки; бабка станка; прибыль при литье; обух топора; боек молота; кочан; глава; руково- дитель. Несколько значений мы опустили. В специальном техниче- ском словаре значений будет еще больше. Попробуйте найти в словаре название любой части тела и вы убедитесь, что слово имеет ряд до- полнительных значений в науке и технике. Некоторые значения спе- циалист данного дела может установить по первоначальному, т. е. анатомическому, значению слова. Поэтому очень важно знать твердо это основное значение. Заметим, что почти всем названиям частей тела соответствуют ана- логичные глаголы (см. раздел «Конверсия» в уроке 6). a head голова — to head возглавлять a hand рука —to hand вручать an eye глаз —to eye разглядывать skin кожа —to skin обдирать a tooth зуб —to tooth нарезать зубцы Заметьте знакомые элементы в следующих словах pass передавать — сравните со словом «пасовка» (в спорте): попе ни один связано с из- вестным вам сочетанием по one. Очевидны общие корни в парах слов act акт, fruit фрукт(ы), course курс. Заметьте особенно два идиомати- ческих выражения: of course конечно и a great deal много. Можно так- же сказать a good deal. В этом уроке вы встретили слово like. Наречие like значит подобно, как; прилагательное like — похожий. Не путайте их с глаголом to like любить, нравиться, который вы встречали в уроке 8. Например: Like our friends we like this Как и нашим друзьям, нам «pa- book. вится эта книга. В уроках 7—10 вы встретили около 200 новых слов. Вместе, со словами предыдущих уроков это составит около 350 слов. , Упражнения 1. Определите, в какой степени сравнения стоят прилагательные; coolest, bluest, thicker, freer, worst, truer, better, smallest, greatest, slower. 95
Переведите на русский язык и определите их исходную форму. 2. Переведите устно предложения и назовите положительную степень выделен- ных прилагательных и наречий: Her eyes are darker than Helen’s. In summer my room is cooler than the other rooms. In winter it is the best and warmest room in the house. I like it best. The new bridge is longer and more solid than the old bridge. This dress is even worse than your black dress; it is older, too. Your hands are less hard than mine; they are whiter, too, because I work more. Give me some more water! We have less time than we want. The weather is colder in autumn than in spring though it is warmer than in winter. 3. Найдите в тексте урока прилагательные в сравнительной и превосходной степени и дайте их исходную форму. 4. Образуйте причастие 1 от всех глаголов, встречающихся среди новых слов урока. 5. Вставьте вместо точек some или any и переведите предложения: Do you know ... of these girls? There are ... foreign visitors in the park. ... of my friends live in this house. We haven’t .. . time. Do you like ... of these animals? Yes, I like ... of them. No, I do not like ... of them. Give me ... water. We do not see ... bats here. What fruit do you want (to buy)? — ... fruit that is good for small children. 6. Переведите предложения: He says nothing. He does not say anything. No'man can do this. Nobody can do this. I go nowhere in the evening. Do you go anywhere? I do not know anybody in this city. I know nobody in this city. He sees nothing on the hill. He does not see anything on the hill. 7. Переведите письменно на русский язык последний абзац текста. Потом пе- реведите написанное вами обратно на английский язык. Сверьте свой обрат- ный перевод с оригиналом и исправьте ошибки, если они есть. 8. Перепишите предложения, поставив вместо русских слов английские: Man has two (глаза) and two (уши). I (чувствовать) warm. The bird flies (вниз). Let’s (поймать) this bird. I (начинать) to study. Bats (едят) insects. (Некоторые) bats (пьют кровь). We must (действовать) quietly. Have you (достаточно) money? They are (заняты). I cannot (спать) (так) long, (хотя) my room is very quiet. Let’s go (вместе). The hole is ten (дюймов) wide. Their (кожа) is (темная). There is no (вред) in this insect. Birds have (крылья) and only two (ноги). He is not (слепой). This ani- mal’s (кожа) is very thick. He is (даже) older than she. 9. Выпишите из текста урока названия частей тела. 10. В тексте вы встречали слова arm [am], ear [ia], eye [ai], head [hed], leg [leg] teeth [ti:0]. Вам известны также слова hand [haend] кисть руки, foot [fut] ступня ноги, mouth [mauO] рот. Запомните также слово nose [nouz] HOC. 96
11. Назовите вслух по-аиглийски изображенные здесь части тела. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Перепишите предложения, поставив данные в скобках слова в указанную степень сравнения. Переведите предложения устно; This book is (long ср. ст.) and (good ср. ст.) than the other book. It is (good прев, ст.) of all these books. But I want something (easy ср. ст.). Give me (easy прев, ст.) book in the library. He is my (good прев, ст.) friend. I have even (little ср. ст.) time than you, but I study (much cp. ст.). He is (good прев, ст.) worker at our works. This river is (narrow ср. ст.) than the Thames. II. Перепишите словосочетания, заменив русские слова английскими. Прича- стия I образуются от известных вам глаголов; А (спящий) child. А (работающая) woman. The -man (смотрящий) at me. Workers (начинающие) their work. The boy (ловящий) birds. The animal (пьющее) water. The (растущий) child. The (открывающие- ся) gate. (Проходящие) ships. The bridge (соединяющий) the two sides of the river. III. Переведите два предложения; I feel nathing. I do not feel anything. Объясните, почему в первом предложении глагол стоит в утвердительной форме, а во втором — в отрицательной. IV. Перепишите предложения, заменив выделенные слова притяжательными местоимениями второй формы. Переведите устно: Are your children older than my children? Are his eyes darker than your eyes? I begin my work at nine; when do they begin their work? Their house is better than our house. I like our room better than her room. 4 № 3846 97
V. Переведите на английский язык: Он работает лучше, чем вы. Эта комната темнее нашей. Его ноги длиннее, чем ваши. Он больше занят, чем она. Она ест больше фруктов, чем Мэри. Дети спят дольше, чем мы. У нее зубы белее, чем у меня. VI. Ответьте письменно по-английски на следующие вопросы; формулировки берите из текста: 1. Do bats do us any harm? 2. How many legs has the bat? 3. Has it any teeth? 4. When do bats eat? 5. What do they do in the day-time? 6. How do they help us? 7. Why do some bats live only on blood? 8. Can bats see? 9. Do they see very well? 10. How can they feel where a thing is though they do not touch it? 11. How big is the bat that drinks blood? VII. Переведите английские слова: together, busy, inch, enough, sleep, then, ill, than, catch, act, feel, so, touch, help, drink, begin, fruit, insect, dark, hole, tooth, bite, skin, none, hard, join, down, even, harm, blood, pass, wing, evening, true, hear, throat, with, like, narrow, of course, a great deal VIII. Назовите английские слова, имеющие значения: трогать, твёрдый, дюйм, начинать, хуже, даже, кожа, достаточно, тогда, правильный, конечно, лучше, спать, кровь, длинный, крыло, кусать, самый лучший, больше, меньше, чем, слышать, узкий, так, хотя, действовать, вместе, вечер, ловить, чувствовать, пить, вниз, темный, занятый Повторение Повторите раздел о множественном числе существительных в уроке 2, во- просительную и отрицательную форму глагола (уроки 8 и 9). Перечитайте тексты уроков 6—9, повторяя слова. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ CONVERSATION Meals breakfast ['brekfast] lunch [lAntf] dinner ['dina] supper [Члрэ] to have breakfast (dinner, supper) When do you have dinner? We have dinner at seven. What do you want to eat? What do you want to drink? Give me the menu, please, ['menju:] Please bring me — bread [bred] butter ['bAta] cheese [tfi-’z] fried eggs ['fraid 'egz] Еда завтрак второй завтрак обед ужин завтракать, обедать, ужинать Когда вы обедаете? Мы обедаем в 7 часов. Что вы хотите съесть? Что вы хотите пить? Дайте, пожалуйста, меню. Пожалуйста, принесите мне.., хлеб масло сыр яичницу
soft boiled eggs ['soft 'boild] яйца всмятку eggs and bacon ['beikan] яичницу с беконом coffee ['kofi] кофе tea [tcj чай milk [milk] молоко sugar ['JugaJ сахар ham [haem] ветчину - soup [su:p] суп meat [met] мясо beef [bi-f] говядину mutton ['mAtan] баранину veal [vfcl] телятину pork (park] свииииу chicken ['tfikin] курицу fish [fij] рыбу salt [so:It] соль potatoes [pa'teitouz] картофель green peas [piz] зеленый горошек lettuce salad ['letis 'saelad] зеленый салат ice cream ['ais 'kriimj мороженое an orange ['ormdj] апельсин an apple I'aepl] яблоко grapes [greipsj виноград READING PROVERBS He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто сме- ется последним. Let the sleeping dog lie. Спящего пса не буди (не -тро- гай лихо, пока лихо спит). East or West, home is best. В гостях хорошо, а дома лучше. QUOTATIONS If it is not right, do not do it; if it is not true, do not say it. Marcus Aurelius (Rome, 121-180) If you want to reach the highest, begin at the lowest. Publius Syrus (Rome, 1st century В. C.) An expert is one who (1) knows more and more about less and less. Nicholas Murray Butler (USA, 1862-1946) Have more than thou showest Speak less than thou knowest. (2) William Shakespeare (England, 1564-1616) You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all of the people all of the time. Abraham Lincoln (USA, 1809-1865) 99 4*
Stay, stay at home, my heart, and rest: Home-keeping hearts (3) are happiest. H. W. Longfellow (USA, 1807-1882) Примечания (1) an expert is one who . . . — специалист—это человек, который .., One в этом значении будет подробно объяснено в ур. 22. (2) thou showest . . . thou knowest=you show, you know. Шекспир употребляет местоимение 2-го лица ед. числа thou [Oau] ты, которое в современном ан- глийском языке считается устаревшим. (3) home-keeping hearts — сердца, которые держатся своего дома
Урок одиннадцатый Грамматика: Прошедшее неопределенное время. The Past Indefinite Tense. Счет до 100. Даты. ГРАММАТИКА Прошедшее неопределенное время (The Past Indefinite Tense) Стандартные и нестандартные глаголы В этом уроке мы будем изучать прошедшее неопределенное время, которое по-английски называется the Past [pa:st] Indefinite Tense. Глаголы в этом времени выражают действия, имевшие место в прошлом. Английские глаголы делятся на две группы: 1) стандартные (пра- вильные) глаголы и 2) нестандартные (неправильные) глаголы. К пер- вой группе относится большинство английских глаголов. Вторая груп- па немногочисленна; в ней всего около двухсот распространенных глаголов. 1) Стандартные глаголы Прошедшее время этих глаголов образуется по стандарту: путем прибавления суффикса -ed. Например: to answer отвечать —I answered я ответил to act действовать — he acted он действовал to ask спрашивать—we asked мы спросили Глагол в прошедшем времени не изменяется по лицам. Проспрягаем, например, глагол to work работать: I worked, he worked, she worked, it worked, we worked, you worked, they worked. Заметьте орфографические особенности: 1) Если глагол оканчивается на букву у, перед которой стоит со- гласная, то у переходит в i — study изучать — studied изучал. 2) Если глагол оканчивается на «немое» е, то прибавляется только d — live жить — lived жил. 3) Если глагол оканчивается на согласную, которой предшествует краткий ударный гласный звук, то согласная удваивается — plan планировать — planned планировал. Сравните эти правила с орфографическими особенностями образо- вания множественного числа существительных 3-го лица единствен- 101
ного числа глаголов в Present Indefinite и степеней сравнения. Они аналогичны. Произношение -ed зависит от предшествующего звука. Этот суффикс читается: [id] после звуков [t] и [d] — wanted Pwontid], depended [di'pendid]; [t] после глухих согласных (кроме t) — worked [wa:kt]; [d] после всех остальных звуков lived [livd], played [pleid]. Past Indefinite употребляется co словами и словосочетаниями, обо- значающими такие периоды времени, как: yesterday ['jestedi] вчера, last year [ja:] в прошлом году, last month [тлп9] в прошлом месяце, ago [э'дои] тому назад и др. Запишите и запомните эти выражения. Глаголы в Past Indefinite переводятся на русский язык глаголами в прошедшем времени совершенного или несовершенного вида в зави- симости от смысла предложения. Прочтите и переведите: I worked in Leningrad last year. He opened the box yesterday. The ship moved slowly. The motor worked well. He showed me all the ani- mals. The foreign visitors wanted to see our collective farm. A month ago they helped us in our work. 2) Нестандартные глаголы Нестандартные глаголы сохранились в английском языке от старо- английской системы спряжения. Нестандартными, или неправильными их называют потому, что их формы образуются не по общему правилу, или стандарту. Для изучающего английский язык практически дело сводится к тому, что эти формы надо запоминать. В приложении № 3, в конце учебника, вы найдете список нестан- дартных глаголов. Число этих глаголов невелико по сравнению с де- сятками тысяч «правильных» глаголов, но они относятся к числу чрез- вычайно распространенных. Ими выражаются наиболее простые, по- вседневные, всем знакомые действия и состояния. Вы знаете уже 40 таких глаголов. Вот список нестандартных глаголов, встречающихся в учебнике по 11-й урок включительно. Их нужно знать наизусть.* Infinitive be [bi:] быть become [bi'kxm] становиться begin [bi'gin] начинать bite [bait] кусать bring [brin] приносить build [bild] строить buy [bai] покупать can [kren] могу catch [kaetf] ловить come [kxm] приходить drink [drirjk] пить Past Indefinite was, were [waz], [wac] был, были became [bi'keim] стали began [bi'gren] начал bit [bit] укусил brought [brait] принес built [bitt] строил bought [bait] купил could [kud[ мог caught [ka:t] поймал came [keim] пришел drank [draerjk] пил * Здесь приводятся две основные формы глагола. С третьей основной формой (причастие II) вы познакомитесь в уроке 13. 102
do | du:] делать eat [i:t] есть fall [fo:l] падать feel [fcl] чувствовать fight [fait] драться find [faind] .находить fly [flai] лететь give [giv] давать go [gou] ходить grow [grou] расти have [haev] иметь hear [hia] слышать keep [kfcp] хранить know [пои] знать let [let] пускать make [meik[ делать may [mei] мочь, могу, можно mean [mtn] значить put [put] класть, положить read [red] читать say [sei] сказать see [st] видеть sit [sit] сидеть sleep [sltp] спать speak [sptk] говорить strike [straik] ударять take [teik] брать teach [tttf] учить tell [tel] сказать think [Oirjk] думать write [rait] писать did [did] делал ate [et] ел fell [fel] упал felt [felt] чувствовал fought [fo:t] дрался found [faund] нашел flew [flu:] летел gave [geiv] дал went [went] шел grew [gru:] рос had [haed] имел heard [had] слышал kept [kept] хранил knew [nju:] знал let [let] пустил made [meid] делал might [mait] мог meant [ment] значил put [put] положил read [red] читал said [sed] сказал saw [so:] видел sat [saet] сидел slept [slept] спал spoke [spouk] говорил struck [strxk] ударил took [tuk] взял taught [to:t] учил told [tould] сказал • thought [0o:t] думал wrote [rout] писал Past Indefinite. Q том, Примечание Глагол must должен не имеет формы как выражается долженствование в прошлом, вы узнаете в уроке 18. Прочитав список, вы увидите, почему эти глаголы называют не- правильными, или нестандартными. В образовании их прошедшего времени нет никакого стандарта. Так, глаголы to know и to find ме- няют корневую гласную, глагол to put не имеет отдельной формы для прошедшего времени; глагол to read пишется одинаково в обоих слу- чаях, но произносится по-разному — I read [ri:d] я читаю-, I read [red] я читал. Глаголы to teach и to think становятся почти неузнаваемыми: taught и thought. Глагол to go образует Past Indefinite от другой ос- новы — I go я иду, I went я пошел (ходил). Глагол to be быть имеет в Past Indefinite две формы — одну для множественного числа, другую для единственного. Проспрягаем его: I j я был he I он был she । was она была it j оно было we ] you 1- were they J мы были вы были они были Остальные глаголы — стандартные и нестандартные — имеют лишь одну форму для всех лиц. Условимся, что в дальнейшем мы будем в словариках указывать форму Past Indefinite, если глагол является нестандартным. Если такого указания нет, значит глагол является 103
стандартным, т. е. образует Past Indefinite прибавлением окончания -ed. Делая упражнения, проверяйте глаголы по списку, который мы вам только что дали, или по полной таблице на стр. 316, приложе- ние № 3. Прочтите и переведите? Не went to Leningrad. I thought about him. I knew that he was in that city. We saw him there. We were there. They spoke about our plan a month ago. They took it with them. Who gave it to you? John sat here all day. 3) Вопросительная и отрицательная формы глагола в Past Indefinite Вопросительная и отрицательная формы глаголов в Past Indefinite образуются аналогично тому, как образуются эти формы у глаголов в Present Indefinite (уроки 8 и 9). а) Вспомогательные и модальные глаголы to be, to have, can, may Эти глаголы образуют вопросительную и отрицательную формы без помощи вспомогательных глаголов. Вопросительная форма образуется путем перестановки: глагол ставится перед подлежащим. Сравните утвердительную и вопросительную формы: to have: I had я имел had I? имел ли я? to be: I was я был was I? был ли я? can: I could я мог could I? мог ли я? may: I might я мог (бы) might I? мог ли бы я? О т p и ц а т e л ь н а я форма перечисленных четырех глаголов образуется с помощью отрицания not, которое в разговорной речи ели- вается с глаголом. Вот некоторые примеры: I was not there. 1 „ I wasn’t there. J там не ^ыл‘ He could not see it 1 _ He couldn’t see it. f Он не мог этого виДеть- Had she any children? Были ли у нее дети? No, she had not. 1 IT . No, she hadn’t, f Нет> не было’ Отрицательные по смыслу предложения с глаголом to have и обо- ротом there is большей частью строятся с помощью отрицания по, как об этом уже говорилось в уроке 9. They had по visitors. У них не было гостей. There was по park in the city. В городе не было парка. б) Смысловые глаголы Почти все остальные глаголы образуют вопросительную и отрица- тельную формы с помощью глагола do [du:], который в Past Indefinite имеет форму did [did]. 104
Вопросительная форма смысловых глаголов в прошед- шем времени образуется так: в предложении надо перед подлежащим поставить did, а после подлежащего — смысловой глагол в его основ- ной словарной форме. She bought an apple. Did she buy an apple? They studied geology. Did they study geology? He came yesterday. Did he come yesterday? Она купила яблоко. Купила ли она яблоко? Они изучали геологию. Они изучали геологию? Он приходил вчера. Приходил ли он вчера? Обратите внимание на то, что в утвердительной форме в Past Indef- inite стоит смысловой глагол (the girl danced), в вопроситель- ной форме в Past Indefinite стоит вспомогательный глагол, а смысловой глагол стоит в словарной форме (Did the girl dance?) Отрицательная форма глаголов в Past Indefinite образует- ся при помощи слов did not, которые ставятся между подлежащим и смысловым глаголом, стоящим в словарной форме. Сравните: I worked there. I did not work there. I lived in Moscow. I did not live in Moscow. You went to Moscow. You did not go to Moscow. Я рабоГал там. Я не работал там. Я жил в Москве. Я не жил в Москве. Вы поехали в Москву. Вы не поехали в Москву Вы видите, что в утвердительных предложениях смысловой глагол имеет форму прошедшего времени (I worked, you went), а в отрицатель- ных предложениях форму прошедшего времени имеет вспомога- тельный глагол (I did not work, he did not go). Сравните: Present Indefinite Past Indefinite Do you think so? Вы так ду- маете? Do you like her? Вам она нра- вится? I do not see him. Я его не ви- жу. We don’t know. Мы не знаем. Did you think so? Вы так ду- мали? Did you like her? Вам она нравилась? I did not see him yesterday. Я его не видел вчера. We didn’t know. Мы не знали. 4) Краткие ответы в Past Indefinite Краткие ответы в Past Indefinite строятся по общему правилу: повторяется тот глагол, который в вопросе стоит перед подлежащим. В краткий отрицательный ответ включается not, которое в разго- ворной речи сливается с глаголом. (Ср. то, что вы уже учили о кратких ответах в Past Indefinite в уроке 9). Вот образцы: 105
Were you busy? ( Yes, I was. Yes, we were. Вы были заняты? < No, I was not. No, I wasn’t ['woznt], I No, we were not. No, we weren’t ['weantj. Had you enough time? ( Xes’ Ue?ia^’ У вас было достаточно времени? | N°’ h®dn^ ’ Did they speak to you? ( Xes’ did. Они с вами говорили? й°, hey did not. 1 I No, they didn t. СЧЕТ ДО СТА Счет до двенадцати вы учили в уроке 4. Повторите его. Начиная с тринадцати количественные числительные образуются с помощью суффикса -teen, причем их корень иногда претерпевает некоторые изменения. Вот эти числительные: 13 thirteen 14 fourteen 15 fifteen 16 sixteen 17 seventeen 18 eighteen 19 nineteen Признаком десятков является суффикс -ty: 20 twenty ['twenti] 30 thirty ['9a:ti] 40 forty ['fo:ti] 50 fifty ['fifti] 60 sixty ['siksti] 70 seventy ['sevnti] 80 eighty ['eitij 90 ninety ['nainti] Десятки с единицами сочетаются так же, как по-русски: 54 fifty-four 28 twenty-eight 41 forty-one 66 sixty-six Слова hundred сто и thousand тысяча вам уже встречались. Изуче- ние числительных вы закончите в следующем уроке. Пока же научи- тесь бегло считать до ста. ДАТЫ Указание года в датах читается по две цифры: 1968 — nineteen sixty-eight; 1789—seventeen eighty-nine. В 1917 году по-английски будет in nineteen seventeen. Слово год (year) при этом обычно не упо- требляется. 106
Упражнения в чтении 1. Прочтите вслух слова с суффиксом -ed: [d]: called, opened, owned, seemed, conquered ['kogkadj [t]: asked, helped, liked, passed, touched [tAtft] [id]: adopted, acted, connected, depended 2. В словах с приставками ударение обычно падает на корень, т. е. иа второй слог. Прочтите: a'dopt, a'bout, be'come, be'tween, be'cause, be'gin, com'plete, con'nect, re'main, trans'late, translation, con'veyer, de'pend Прочтите и переведите текст: THE NORMAN CONQUEST OF ENGLAND The conquest of England by the Normans began in 1066 with the battle of Hastings (1), where the English fought against the Normans. The conquest was complete in 1071. Who were these Normans who conquered England? They were Vik- ings or “Northmen”, men from the North. Some 150 years before (2) the conquest of England they came to a part of France, opposite England, a part which we now call Normandy (Northman-dy). There they adopted the Christian faith, the French language and the Roman law of their new home in France. They became French. What did the Norman conquest do to England? It gave it French kings and nobles. The Normans also brought with them the French language. After the Norman conquest there were three languages in England. There was Latin, the language of church and the language in which all learned men wrote and spoke; the kings wrote their laws in Latin for some time after the Conquest. It was difficult for the people to understand these laws. Then there was French, the language which the kings and nobles spoke and which many people wrote. Finally, there was the English language which remained the language of the mass- es of the people. Some men might know all these languages; many knew two; but most of the people knew only one. There were some people who understood the French language though they could not speak it. Rich people who owned land, the landowners, often knew French and Latin. But poor people, the peasants, did not understand French or Latin. They understood only English. In time, however, came the general use of the English language. About 1350 English became the language of law; and at that time there lived the first teacher who taught his boys to read and write English and to translate, not from Latin into French (3), but from Latin into English. Then between 1350 and 1400 lived Wycliffe ['wikhf] who made the first complete translation of the Bible into English, and Chaucer (4), the fath- er of English poetry. The English language when it came into general use (5) was not quite the same as it was before the Conquest. The grammar remained, but many words came into it from the French language. 107
Примечания (1) the battle of Hastings—битва при Гастингсе. Гастингс—порт на юго-востоке Англии. (2) Some 150 years before ...—за какие-нибудь 150 лет до ... (3) from Latin into French — с латинского на французский. Заметьте предлоги: to translate from ... into ... (4) Chaucer |'t[o:sa]— Чосер, английский поэт конца XIV в. (5) came into general use — вошел во всеобщее употребление НОВЫЕ adopt [a'dopt] v принимать, усваивать after ['afta] ргр после, за; adv потом against [a'geinst] ргр против battle ['baeti] n битва become [ЬГкдт] Past Ind. became [bi'keim] v стать before [bi'fa:] ргр перед, до; adv рань- ше, впереди between [bi'twun] ргр между Bible ['baibl] n библия bring [brig] Past Ind. brought [brat] v приносить Christian ['kristian] а христианский church [tfa:tf] n церковь complete [kam'pliit] а полный; v за- вершать conquer ['karjka] v завоевать, победить conquest ['karjkwest] n завоевание difficult ['difikalt] а трудный faith [feiO] n вера father ['fade] n отец fight [fait], Past Ind. fought [fait] v драться, сражаться, бороться finally ['fainali] adv наконец first [fast] а первый France [frans] n Франция French [frentf] а французский general ['djenarai] а общий; n генерал grammar ['дгагтэ] n грамматика home [houm] n (родной) дом, жили- ще; родина however [hau'eva] adv однако king [kirj] n король land [tend] n земля СЛОВА landowner ['tend,ouna] n помещик, землевладелец language ['teggwidj] n язык Latin ['tetin] n латынь; а латинский law [1э:] n закон, право learned ['la:nid] а ученый mass [mses] n масса; а массовый noble ['noubl] а благородный; the nobles n знать, дворяне Normarr ['nxman] n норманн; а нор- маннский opposite ['apazit] adv, ргр напротив, против own [oun] v владеть peasant ['peznt] n крестьянин poetry ['pouitri] n поэзия poor [pua] а бедный quite [kwait] adv вполне, совсем, со- вершенно remain [ri'mem] v остаться Roman ['rouman] а римский rich [ntf[ а богатый same [seim] а тот же, одинаковый speak [spi:k], Past Ind. spoke [spouk] t> говорить teach [tttj], Past Ind. taught [to:t] о учить, преподавать teacher ['tirtfa] n учитель translation [trans'leijn] n перевод understand [,Anda'stend], Past Ind. understood [,Anda'stud] v понимать use [ju:s] n употребление, использо- вание; польза; [jurz] v использо- вать, употреблять АНАЛИЗ СЛОВ Не все слова этого урока равноценны в смысле их важности для вашей дальнейшей работы. Уделите особое внимание предлогам и на- речиям after, before, against, between, finally, however, opposite. Без знания таких слов нельзя читать по-английски. В тексте вы видите несколько названий национальностей и языков, напоминающих соответствующие русские слова. Слова типа French, English, Russian, Latin имеют несколько значений. Они могут опреде- лять существительное: a Russian book русская книга, a Latin text ла- тинский текст, the French language французский язык-, могут обозна- чать национальность: he is Russian он русский-, they are English они 108
англичане-, she is French она француженка-, the English, the French означают англичане, французы. Предложения типа Не speaks English; he translates into French переводятся: он говорит по-английски-, он переводит на французский язык. Найдем теперь знакомые корни в некоторых словах. Иногда они сразу бросаются в глаза, как, например, в словах grammar, poetry, mass. В других случаях можно обнаружить сходство, если подумать. Сравните следующие английские и русские слова. В первых двух ко- лонках мы даем английское слово и его перевод; в последней — родст- венное русское слово. battle битва баталия complete полный комплектный finally наконец финал general общий генеральный language язык лингвистика Roman римский романский opposite напротив оппозиция В слове landowner вам известны все элементы: land земля, own об- ладать, -ег суффикс (урок 6). Заметьте, что слова land и country часто обозначают одно и то же: our land и our country означают наша страна. Однако land может оз- начать земля, суша, почва-, с другой стороны, the country (с артиклем the) часто означает деревня, сельская местность (вообще, а не отдель- ное селение). Например: Не lives in the country он живет в деревне (а не в городе). Существительное translation перевод сопоставьте с глаголом to translate переводить (урок 5). Сравните также translation перевод со словом трансляция (передача). Не забудьте также выучить слова month [гплп9] месяц, yesterday I'jestadi] вчера, last [la:st] последний, прошлый, ago [э'дои] тому назад, которые вы встречали в грамматическом разделе. Упражнения 1. Проспрягайте глаголы to translate и to write в Past Indefinite в утвер- дительной и отрицательной формах. 2. Выпишите из текста урока все нестандартные глаголы в Past Indefinite и дайте их основную словарную форму. 3. Следующие утвердительные предложения сделайте вопросительными; Ann understood all the words. She showed us her translation. 4. Напишите краткие утвердительные и отрицательные ответы на следующие вопросы: 1. Was this text difficult? 2.| Did you know this law? 3. Did the teacher see you? 4. Did they use the same dictionary (словарь)? 5. Was John a docker? 6. Did he work well? 7. Did you like his translation? 109
8. Were there any landowners in our country before 1917? 9. Did you ask about that? 10. Was there a clock in his room? 11. Did he become an en- gineer ([^endji'nia] инженер)? 12. Did you bring your translation? 13. Were'they rich? Was he poor? 5. Следующие предложения перепишите, поставив глаголы в Past Indefinite! The teacher asks them and they answer. The children dance together. We study grammar. The water becomes warm. I am not against you. They bring us some red apples. My father comes home when the clock strikes seven. He lives opposite me. His children speak French and Eng- lish. We do not write Latin. Our collective farm (колхоз) is large. 6. Перепишите предложения, вставив вместо точек was или were. Переведите устно: • Не ... here before me. The text ... complete. The translation ... easy. We ... busy. His father ... a teacher. They ... in England. Where ... you last year? The landowners ... rich. The peasants ... poor. 7. Перечитайте список нестандартных глаголов, данный на стр. 102—103, за- кройте правый столбец и назовите прошедшее время каждого глагола. 8. Расставьте по местам вместо точек слова, данные ниже в алфавитном по- рядке. Переведите предложения: about, after, against, before, between, from, into, like, over, same, though, under February comes ... January. March comes ... April. August comes .... July and ... September. ... you, I can translate ... English ... Rus- sian, ... I cannot speak English. We fight ... war (война). Both the English and the Americans speak the ... language. Yesterday we spoke ... the great battles of the Second World War. Birds fly ... our heads. He stood ... a tree. 9. Сосчитайте вслух до ста. 10. Прочтите вслух даты: in 1914, in 1891, in 1150, in 1794, in 1369, in 1978 11. Переведите текст письменно на русский язык. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Ответьте письменно по-аиглийски на следующие вопросы; формулировки бе- рите из текста урока: 1. When did the English fight against the Normans? 2. Who were the Normans? 3. Where is Normandy? 4. What language did the Normans speak when they conquered England? 5. How many languages were there in England after the Norman conquest? 6. Who spoke French? 7. What language did the peasants understand? 8. When did English become the language of law? 9. Whom do the English call the father of English poetry? 110
Н. Перепишите следующие предложения, сделав их отрицательными. Переве- дите их устно: Не translated the text yesterday. They understood it. We remained in the South all winter. There was a park opposite our house. We wanted I to make a general plan. We could read his poetry. They taught us gram- mar. We knew some Latin words. He brought me some pens. We bought some red apples yesterday. (Для трех последних предложений вам по- лезно повторить неопределенные местоимения в уроке 10.) III. Сделайте следующие предложения вопросительными: Ann lived in the country. Their house was opposite ours. They were at home. Her father was a peasant. Their collective farm was rich. They had much land. Russian peasants were poor before the October Revolu- tion of 1917. He fought in that battle. He helped me. They drank water. He read my translation. He ate too much. He remained in our city. IV. Переведите письменно! I study French. I teach French. Are you for or against the use of this method? I can translate from Latin, but not into Latin. However, I un- derstand both French and Latin quite well. He seems to be quite ill. He studies law. Before 1929 he was a poor peasant. He did not know Eng- lish before. V. Следующие вопросительные предложения сделайте утвердительными. Образец: Did you know him? I knew him. Did you see him yesterday? Did you speak to him? Did he say that? Did he want to see me? Was he busy at that time? Was his father with him? Did she bring her a new book? Was the plan complete? Did the children fight? t VI. Напишите буквами даты.' in 1794, in 1880, in 1516, in 1945 VII. Среди новых слов урока найдите две пары противоположных по значению слов. VIII. Переведите слова: after, translation, before, adopt, peasant, home, year, between, how- ever, battle, against, general, teacher, yesterday, father, bring, first, com- plete, become, fight, law, teach, use, French, land, finally, language, quite, conquer, speak, rich, same, opposite, remain, poor, understand IX. Назовите английские слова, имеющие следующие значения: после, до, между, год, стать, вчера, приносить, французский, язык, полный, тот же, отец, закон, говорить, однако, первый, напротив, понимать, учитель, преподаватель, перевод, совсем (совершенно), бедный, богатый, бороться 111
Повторение Повторите предлоги в уроке 5 и местоимения в уроках 2, 3, 4, 8, 10. Сде- лайте устно два последних -задания контрольных работ к урокам 9—10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ CONVERSATION Meals What shall ye drink? 1’11 have some tomato juice [ta'matou <feu:s] orange [Grinds] juice mineral water j'minaral 'worta] white (red) wine [wain] beer [bia] a cocktail ['kakteilj. Do you like dry or sweet wines? [drai, swirt] I prefer soft drinks. May I have a glass of water, please? [glas] May I offer you some cake? [keik] Yes, please. No, thank you. 1 need a knife, two knives [naif], [naivz] a fork [fork] a spoon [spurn] a glass [glas] a cup [клр] a clean plate [klirn], [pleit]. Waiter, give me the bill, please. 1'weita], [bil] (continued) Что мы будем пить? Я буду пить томатный сок апельсиновый сок минеральную воду белое (красное) вино пиво коктейль. Вам нравятся сухие или сладкие ви- на? Я предпочитаю безалкогольные на- питки. Могу я получить стакан воды? Можно вам предложить кекс? Да, пожалуйста. Нет, спасибо. Мне нужен нож, два ножа вилка ложка стакан, рюмка чашка чистая тарелка. Официант, дайте мне, пожалуйста, счет. READING SCHOOLS TEACH IN FOREIGN LANGUAGES Many Soviet schools teach some subjects (предметы) in foreign lan- guages. These schools opened not only in such big cities as Moscow and Leningrad but also in Republics such as Tataria and Bashkiria, in vil- lages from the southern coast to the Far North. Geography, history, European literature, electronics and machine- building are some of the subjects which the boys and girls study in these schools in English, French or German. These schools have twice as many (вдвое больше) hours for the study of languages as other schools. 112
HISTORY Pony Express (1) In 1870 there were no railways west of the Missouri River, North Amer- ica. Very few people lived there. Mountains, deserts and great canyons (каньон, ущелье) made the country almost impassable (непроходимый). Many wild animals made it their home. How could people who lived there send letters to other parts of the country? The Pony Express made it possible. This was a post service the agents of which went on horseback in relays (2). The agents were brave men, cool in moments of danger. They rode at full speed, regardless of (невзирая на) cold or heat or dan- ger. When a tired man on his tired horse reached the station, he gave his mail-packet (почтовый мешок) to the next agent, and the fresh man on his fresh horse went on without a moment’s delay (задержка). Примечания (1) Pony Express—«экспресс на лошадках». Значение этого названия вы узнаете из рассказа. (2) went on horseback in relays—ехали верхом на лошадях посменнб. Сравните on horseback верхом с horse лошадь и back спина. Relay в технических тек- стах значит реле. PROVERBS A good beginning is half the Ср.: Хорошее начало—полдела battle. откачало. You cannot eat your cake and Нельзя преследовать одновре- - have it. менно две взаимоисклю- чающие цели (Ср.: И вол- ки сыты, и овцы целы). QUOTATIONS Men are what their mothers made them. R. W. Emerson (USA, 1803-1882) Language is not an abstract construction of the learned, or of diction- ary-makers, but is something arising out of the work, needs, ties, joys, tastes of long generations (поколения) of humanity, and has its bases broad and low, close to the ground. Walt Whitman (USA, 1810-1892)
Урок двенадцатый Грамматика: Будущее неопределенное время (The Future Indefinite Tense). Числительные. Артикль. Словообразование: Суффикс -иге. ГРАММАТИКА 1. Будущее неопределенное время (The Future Indefinite Tense) В этом уроке вы познакомитесь с будущим временем the Future ('fju:tfo] Indefinite Tense. Это время выражает действие, которое должно совершиться в будущем. Оно образуется с помощью вспомогательных глаголов shall (Jael] для первого лица и will [wil] для второго и третьего. Например: to read читать I shall read he (she, it) will read we shall read you will read they will read я буду читать он (она, оно) будет читать мы будем читать вы будете читать они будут читать Глаголы to be и to have образуют Future Indefinite таким же образом: Не will be a teacher. Он будет учителем. I shall have a new dress. У меня будет новое платье. Аподальные глаголы can, may, must в будущем времени не употреб- ляются. О том, как выражается возможность и долженствование в бу- дущем, будет сказано в уроке 18.' Вопросительная форма глаголов в будущем времени об- разуется путем перестановки — вспомогательный глагол ставится перед подлежащим. Например: Will you work? Будете ли вы работать? Will they come? Они придут? Особое значение имеет Future Indefinite в вопросах 1-го лица. Shall I do it? значит чаще всего не Сделаю ли я это?, а Хотите ли вы, чтобы я это сделал? Это вежливое предложение в форме вопроса. Shall I open the window? Хотите, я открою окно? Shall we go together? He пойти ли нам вместе? 114
Отрицательная форма глаголов в Future Indefinite об- разуется с помощью not, которое ставится между вспомогательным и смысловым глаголами. Например: 1 shall not see it. Я этого не увижу. Не will not do this. Он этого не сделает. В разговорной речи shall и will сливаются с местоимением, а в от- рицательной форме с not: 1 shall превращается в Г11 [ail] he will ” ” he’ll [hi:lj shall not ” ” shan’t [Joint] will not ” ” won’t [wount] В кратком ответе повторяется вспомогательный глагол вопроса. Will he live here? Yes, he will. Will you do this? Yes, I will. Will they translate the text? No, they will not (No, they won’t). Shall we buy this book? Yes, we shall. No, we shan’t. Случается, что в предложении сказуемое состоит из двух глаголов в будущем времени. В таких случаях вспомогательный глагол не по- вторяется: Не will read and translate the Он прочтет и переведет текст, text. We shall go and ask him. Мы пойдем и спросим его. Глаголы в Future Indefinite переводятся на русский язык глаго- лами в будущем времени совершенного или несовершенного вида в за- висимости от общего смысла предложения: 1 shall help you. Я вам помогу (соверш. вид). I shall always help you. Я вам всегда буду помогать (несоверш. вид). Глаголы в Future Indefinite могут употребляться с точным указа- нием времени (датой, часом), а также со словами типа tomorrow [ta'morou] завтра, the day after tomorrow послезавтра, next [nekst] week (month, year) на будущей неделе (в будущем месяце, году), in ап hour через час, in a day (a week, a month, a year) через день (неделю, месяц, год) и т. д. Прочтите и переведите: I’ll think about your plan. Will you give me your map? We’ll see our friends tomorrow. They will easily find him. Shall 1 bring the box here? What will they do? Will they be here next month? 1 shall give you the answer in an hour. They will join us in (an hour) two hours. 115
2. Числительные 1) Числительные количественные Счет до 100 вы учили в уроке 11. Повторите его. Будем считать дальше: 100 one (a) hundred 101 one hundred and one 112 one hundred and twelve 768 seven hundred and sixty-eight 1,000 one (a) thousand 1,001 one thousand and one 7,945 seven thousand nine hundred and forty-five 2,000 two thousand 100,000 one hundred thousand 1,000,000 one million 5,500,565 five million, five hundred thousand, five hundred and sixty-five 1,000,000,000 one billion 3,500,600,761 three billion, five hundred million, six hundred thousand, seven hundred and sixty-one. Обратите внимание на следующие особенности: 1) Числительные hundred, thousand и million не принимают окон- чания -s во множественном числе. Однако аналогичные существительные hundred сотня и thousand тысяча получают это окончание. Сравните: числительные — two hundred persons 200 человек, three thousand books 3000 книг-, су- ществительные — hundreds of people сотни людей, thousands of books тысячи книг. 2) Между hundred и thousand и следующими за ними названиями десятков и единиц ставится and: 135 one hundred and thirty-five 1,022 one thousand and twenty-two 3) Слово billion представляет некоторые трудности. Почти всегда оно означает «миллиард», т. е. тысячу миллионов, или число, пред- ставляющее собой единицу с девятью нулями. Так это числительное употребляется в США, а теперь и в Англии, в частности, когда речь идет о финансах. (Слово milliard, некогда бытовавшее в Англии, сей- час вышло из употребления.) Однако в научных текстах billion может означать и миллион миллионов, т. е. единицу с 12 нулями. Если это покажется вам неудобным и нелогичным, посмотрите слова «биллион» и «триллион» в русском словаре и вы увидите, что и в русском языке существует такая же неопределенность. 4) Разряды многозначных чисел отделяются друг от друга запя- той, а не точкой. 116
2) Числительные порядковые Первые три порядковых числительных надо запомнить: the first [foist] the second ['sekond] the third [9a:d] Признаком остальных порядковых фикс -th: the fourth [fo:9] the fifth [fif9] the sixth [siks9] the seventh ['sevan9j the eighth [eit9] the ninth [nam9] the tenth [ten9] the eleventh [i'levan9] the twelfth [twelf9] the twentieth ['twentn9] the thirtieth ['9a:tii9] первый второй третий числительных является суф- четвертый пятый шестой седьмой восьмой девятый десятый одиннадцатый, двенадцатый двадцатый тридцатый и т. д. Следует обратить внимание на следующее: 1) В слове fifth пятый меняется основа — сравните с five пять, а в twelve при образовании порядкового числительного ve превра- щается в f — twelfth. 2) Названия десятков меняют конечное у на ie: forty — fortieth. 3) В сложных порядковых числительных суффикс th принимает последнее числительное: the twenty-sixth двадцать шестой. Иногда количественное числительное следует за определяемым сло- вом. Тогда оно по существу имеет значение порядкового. Сравните: The first lesson ['lesn] первый урок Lesson One урок 1 3) Дроби В десятичных дробях целые числа отделяются от десятых долей точкой: 3.45 — три целых и сорок пять сотых. Выше мы говорили, что разряды многозначных чисел отделяются друг от друга запятыми. Сравните: Русские числа 6.740.801 5,7 Английские числа 6,740,801 5.7 Это расхождение важно иметь в виду. Встретив в английской статье число 3.707, помните, что это не четырехзначное число, а дробь: три целых и семьсот семь тысячных. 117
Десятичные дроби читаются так: 1.5 one point five 8.56 eight point fifty-six 0.4 или .4 [on] point four Ноль называется zero I'ziarou], но в дробях обычно читается как буква о. Заметьте, что «ноль целых» обозначается не только нулем с точкой, но и одной точкой: 0.5=.5; 0.25=.25. В простых дробях, как и по-русски, числитель обозначается коли- чественным числительным, а знаменатель — порядковым: 1/8 one eighth одна восьмая 2/7 two sevenths две седьмых 3. Артикль Повторите то, что вы узнали об артикле в уроке 1. Вы уже нако- пили некоторый запас слов, и это дает возможность расширить ваши знания об употреблении определенного и неопределенного артиклей. Неопределенный артикль а (ап) Артикль а (ап) произошел от слова, означавшего один, и поэтому употребляется с названиями предметов, поддающихся перечислению и стоящих в единственном числе. Его общее значение один из многих, некий, какой-то. Му friend is a teacher. Мой друг —учитель (один из многих). Give me a notebook. Дайте мне (какую-нибудь) те- традь. There is a mistake in your trans- В вашем переводе есть(какая-то) lation. ошибка. I met a friend. Я встретил (одного) друга. С существительными во множественном числе артикль а (ап) не употребляется: Му friends are teachers. There are mistakes in their translations. I met friends yesterday. Определенный артикль the Артикль the, происшедший от слова, означавшего тот, употреб- ляется с названиями предметов, о которых уже говорилось, а также с названиями предметов, единственных в своем роде. Его общее зна- чение тот, данный, этот. They live in a new house; the Они живут в новом доме; (этот) house is very high. дом очень высок. the Great October Socialist Re- Великая Октябрьскаясоциалис- volution тическая революция 118
the Brest Peace the capital of the USSR the best student in the group the first socialist country in the world the Sun, the Moon, the Earth Брестский мир столица СССР лучший студент в (данной) группе первая социалистическая страна в мире Солнце, Луна, Земля (как пла- неты) Артикль the употребляется перед названиями рек, морей, океанов, горных хребтов, а также перед сложными названиями стран, в кото- рых главное слово является нарицательным существительным: the Thames Темза, the Black Sea Черное море, the Atlantic Атлан- тический океан, the Alps Альпы, the Union of Soviet Socialist Republics (the USSR) СССР, the United States of America (the USA) США. Отсутствие артикля Артикль не употребляется перед названиями абстрактных понятий и названиями веществ (масс), употребленными в самом общем смысле: life жизнь, love любовь, mathematics математика, geology геология, air воздух, water вода. Однако при конкретизации этих понятий или ограничении количе- ства веществ они приобретают артикль. Примеры: history история-, the history of the Communist Party of the Soviet Union история КПСС', grammar грамматика; the grammar of the English language грамматика английского языка-, air воздух-, gas газ; air is a gas воздух — это газ (газообразное вещество); the air was cold воздух (в данном месте или в данное время) был холодный. Артикль обычно не употребляется перед названиями времен года, месяцев, дней недели, перед обращениями и званиями, пишущимися с заглавной буквы и как бы сливающимися с именем, а также с назва- ниями улиц. I was there in spring (in De- cember, on Monday). Comrade White, Professor Black, President N. "Gorky Street, Fifth Avenue. Артикль несовместим Я был там весной (в декабре, в понедельник). Товарищ Уайт, профессор Блэк, президент Н. улица Горького, Пятая авеню, с указательными и притяжательны ми местоимениями, существительными в родительном падеже и отри' цапнем по. Сравните: I am a teacher Я учитель that teacher your teacher my son’s teacher any teacher every teacher They have no new teachers. тот учитель ваш учитель учитель моего сына любой учитель каждый учитель У них нет новых учителей. 119
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффикс -иге Суффикс -иге образует существительные, преимущественно отвле- ченные. Вы встречали его в словах future будущее, culture культура и figure фигура. Из двух последних примеров вы видите, что в русском языке есть аналогичный суффикс (латинского происхождения) -ура. Сравните между собой также слова nature натура, literature литерату- ра. В тексте вы встретите этот суффикс в слове pressure давление от глагола to press давить. Упражнение в чтении Прочтите слова с суффиксом -иге: pressure culture future nature literature ['prejo] ['kAltfa] ['fju:tfa] ['neitfs] ['htaratfaj Прочтите вслух и переведите текст. Все числа читайте по-английски, доби- ваясь беглости: THE AIR We live at the bottom of an ocean of a gas that we call air. Air is the gas which we know best, and, in discussing gases (1), we shall use it as an example. You must remember, however, that the laws that apply to air apply to all other gases. Air has weight. We can easily show it if we weigh an incandescent lamp. Heat a spot on the lamp red hot (2), using a mouth blow-pipe (3). The air pressure will make a hole through the glass and the lamp will fill with air (4). Weigh it again and you will find that the lamp weighs more than before, because it is now full of air. Fill the lamp with water and find its volume. Now you have all the figures necessary to determine the weight of one cubic foot of air. Thus we know that the weight of a cu- bic foot of air at 0°C (5) and 76-cm(6) pressure is .081 pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound. Since air has weight, it must press down on the surface of the earth. At sea level the pressure of the air on the surface of the earth is about 15 pounds per square inch. We often call this pressure of 15 lb. per sq in (7) a pressure of one atmosphere, but the figure 15 is not exact because the pressure varies with the level of the place and the height of the baro- meter at the time. From Elements of Physics by Duff and Weed, N. Y., 1948 Примечания (1) in discussing gases—говоря о газах (обсуждая) (2) red hot—докрасна (3) a mouth blow-pipe—паяльная трубка. Существительное mouth рот здесь употреблено как определение (см. урок 5). 120
(4) will fill with air —наполнится воздухом. Заметьте употребление предлога with. (5) at 0°С-0 градусов по Цельсию. С —centigrade ['sentigreid] —стоградусный. (6) cm=centimetre—сантиметр (7) 15 lb. per sq in = fifteen pounds per square inch — пятнадцать фунтов на квад- ратный дюйм Сокращение 1b. происходит от латинского слова libra фунт. За- помните сокращенные написания, встречающиеся в тексте. НОВЫЕ СЛОВА gain [э'деп] adv снова, опять apply [a'piai] v относиться, приме- няться), применять; обращаться, прилагать atmosphere ['aetmasfia] п атмосфе- ра barometer [Ьэ remits] п барометр blow [blou], blew [blu:] v дуть blow-pipe ['blou,paip] n паяльная трубка cubic ['kju;bik] а кубический determine [di'ta:min] v определять discuss [dis'kxs] v обсуждать, диску- тировать earth [э:0] л земля exact [ig'zaekt] а точный example [ig'zampl] n пример figure ('figaj n число, цифра; фигура; личность fili [fill f иаполнять(ся) full [ful] а полный heat [het] v нагревать(ся); n теплота, жар, нагрев height [hait] п высота hot [hot] а горячий if [if] cj если incandescent [,inkaen'desnt] а накален- ный; incandescent lamp лампа на- каливания level ['levl] n уровень; а плоский, горизонтальный necessary ['nesasari] а необходимый often ['a:fn] adv часто per [pa] prp за, на, в pipe [paip] n труба, трубка pound [paund] n фунт (англ. = 453,6 г) press [pres] v давить; n давка; пресс; пресса; печать pressure ['preja] n давление remember [ri'memba] v помнить since [sins] с/ так как, поскольку; prp с, после; adv с тех пор spot [spot] п место; пятно square [skwea] п квадрат; площадь; а квадратный surface ['safis] п поверхность through [0ru:] prp сквозь, через;- adv насквозь thus [9as] adv таким образом, так vary ['veari] v менять(ся), разниться volume ['voljum] n емкость; объем; том (книги) weigh [wei] v взвешиваться), весить weight [weit] n вес; тяжесть АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке вы встретили несколько слов, имеющих общие корни с другими словами этого же урока или предыдущих. В отдельных сло- вах корень претерпел некоторые изменения, в других прибавились суффиксы. Такие слова легче запоминать попарно. Вот они: hot горячий —heat full полный —fill high высокий —height weigh весить —weight use [ju:s] употребление—use [ju:z] press давить —pressure жара; разогреть наполнить высота вес употреблять давление Среди новых слов урока есть немало слов, сходных с русскими словами по звучанию и значению. Вы без труда найдете их сами. Об- ратим ваше внимание на те случаи, где это сделать не так легко. Срав- 121
ните to apply и аппликация; to determine и детерминизм, детерми- нанта; example и экземпляр; necessary и несессер, т. е. набор необхо- димых в дороге вещей в специальном футляре. Слово square вошло в русский язык в форме сквер, но изменило свое значение и переводится не садик (на площади), а площадь, квадрат. Для правильного определения значения слева since прочтите при- меры: Не is here since Monday. Он здесь с понедельника. I did not see him since. С тех пор я его не видел. Since you are here, let’s work Раз (поскольку, так как) вы together. здесь, давайте работать вместе. Обратите внимание на несколько значений слов figure, press, vol- ume. Упражнения 1. Вставьте вместо пропуска shall или will. Переведите предложения устно; I ... be a teacher. Не ... buy five books. The trees ... grow. They ... come to Red Square'at five. I ... find the exact figure. The wind ... blow. We ... discuss this example. You ... determine the height of the hill. You ... like it. They ... be busy tomorrow. 2. Проспрягайте устно глагол to discass в Future Indefinite в утвердитель- ной, вопросительной и отрицательной формах. 3. Перепишите предложения, поставив глагол в Future Indefinite-. Cold winds blow in. winter. They have all the necessary figures. She sleeps well. The girl is an engineer (инженер). They remember you. Сделайте эти же предложения вопросительными с глаголом в Future Indefinite и дайте на них краткие ответы. 4. Найдите в тексте все глаголы в Future Indefinite. 5. Выпишите из новых слов урока слова, имеющие общие корни со словамв русского языка: фигура, барометр, пресса, атмосфера, кубический, вариация, дискуссия 6. Напишите словами следующие количественные числительные: 13; 45; 233; 4841; 3701; 3,405,241; 4/6; 1/3; 0.7; .8; 4.16 7. Образуйте порядковые числительные от следующих чисел: 2, 10, 30, 87, 92 8. Переведите предложения, содержащие многозначные слова: The surface of the sea is level. What is the level of the liquid? Do you often read foreign press? Next year we shall buy two new presses. He pressed his friend’s hot hand. Give me again the fifth volume of Jack 122
London’s works. Find the volume and the weight of this body. The vol- ume of our work is now greater than it was before. Since we have all the figures, we must determine the weight of the ship. He was not here since last summer. I read the book through. You can see the sea bottom through the water. 9. Поставьте по смыслу вместо точек слова, данные ниже в алфавитном по- рядке, и переведите предложения: again, full, height', hot, necessary, often, Red, remember, weight We shall use this example ... .Do you ... the ... of the Earth? We ... go by railway. What is the ... of this hill? The box is ... of apples. The water is too ... . It is ... to know all the figures. The main square in Moscow is ... Square. 10. Вспомните, что означают следующие распространеииыеслова! how, however, hour, every; though, through, together, thought; often, open, only, other, own; too, than, thus, then; about, again, against, always, after; up, down; each, much; last, least; because, but, both; now, new, near, next; some, same; who, when, where, which, why, whose; usual, very, well, quite 11. Переведите письменно текст урока. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Прочтите вслух английские числа: 1,135; 1.23; 2,466,144; .6; 7/9 II. Переведите иа английский язык: Я буду преподавать. Я буду учителем. Мы определим вес этого тела. Эта фигура — квадрат. Он возьмет 23-й том. Будем мы обсуждать этот вопрос? — Нет, не будем. Они хотят взвесить этот ящик. По- скольку мы не знаем точной цифры, мы не будем говорить об этом. Вы меня будете помнить? Завтра мы будем там. На следующей неделе я опять буду занят. На прошлой неделе я был часто занят. Этот закон не. относится к твердым телам. 111. Повторите в уроке 8 раздел о многозначности who, which, that и в уроке 10 раздел о причастии I. Из первого абзаца текста выпишите: а) три опреде- лительных придаточных предложения; б) одно дополнительное придаточное предложение; в) один обстоятельственный причастный оборот. Переведите весь абзац. IV. Объясните употребление артиклей в предложении Since air has weight, it mast press down on the surface of the earth. V. В предложении, начинающемся словами Thus we know .... выделите до- полнительное придаточное предложение. Найдите его подлежащее и сказуе- мое. Сверьте с ключом свой перевод всего сложного предложения. 123
VI. Переведите слова! exact, next, blow, second, example, height, weight, again, determine, often, if, since, apply, earth, tomorrow, week, press, square, remember, hot, surface, fill, level, weigh, necessary, full, pipe, spot, use, heat, vol- ume, through, first, thus Vll. Назовите английские слова, имеющие значение:' земля, опять, часто, нагревать, уровень, второй, помнить, дуть, если, урок, горячий, определять, неделя, сквозь, обсуждать, необ- ходимый, цифра, точный, наполнять, давление, пример, вес, употреб- лять, первый, завтра Повторение В уроке И повторите Past Indefinite особенно нестандартных глаголов; в уроке 10—причастие I. Перечитайте тексты уроков 7, 9 и 10, обращая внима- ние на артикли. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ AGE AND OCCUPATION How old are you? 1 am twenty-one. How old is your wife (husband)? We are the same age. When were you born? 1 was born in 1924 (nineteen twenty- four). What is your job [<^ob]? Where do you work? I am a worker ['wake] a peasant ['peznt] a collective farmer [ka'lektiv 'fams] an engineer [.endji'nis] a scientist J'saiantistJ a teacher ['tctfa] a docker ['doka] a mechanic [mi'kaenik] a writer ['raita] a journalist ['djanalist] a student at Moscow University [,ju:ni'vs:siti] an actor, actress ['aekta, 'sektris] a clerk [klak] a lawyer ['la:ja] a typist ['taipist] a housewife f'hauswaif] a miner ['mama] a builder ['bilda] an artist ['atistj. W'hat trade union {'treid 'ju:njan] do you belong to? [bi'larj] 1 am a member of the Miners’ Trade Union. Are you a party member? ['pati] 124 ВОЗРАСТ И РОД ЗАНЯТИЙ Сколько вам лет? Мне 21 Год. Сколько лет вашей жене (мужу)? Мы одного возраста. Когда вы родились? Я родился в 1924 г. Какую должность вы занимаете? Где вы работаете? Я — рабочий крестьянин колхозник инженер научный работник учитель докер механик (техник, слесарь) писатель журналист студент (студентка) Московского университета актер, актриса канцелярский служащий юрист машинистка домашняя хозяйка горняк строитель живописец, художник В каком профсоюзе вы состоите? Я член профсоюза горнорабочих. Вы член партии?
Yes, I am a member of the Commu- nist Party of the Soviet Union. No, I belong to no political party. [ pa'll tikal] Да, я член КПСС. Нет, я беспартийный. READING STORY Не Saved His Life The French king Louis XI had an Italian astrologer (астролог) whose name was Martius Galeotti. One day the king asked him: “You say that the stars (звезды) tell you everything, and that you know the hour of every man’s death. But did they also tell you the hour of your own death? Do you know when you will die?” “What shall I answer him?” thought the astrologer. “If I say that I shall live long, the king will kill me just to prove (1) that the stars do not say the truth (правду).” Then he remembered that the king was himself afraid of death and he used this fact. “Yes, I can determine the hour of my death, but it is necessary to connect it with another man’s death,” he said. “I do not understand your answer, Martius. What do you mean?” “Know then, oh king,” said Martius, “that my death will take place (2) exactly twenty-four hours before yours.” Since that time the king never discussed that question again. PROVERBS Ask no questions and you will hear no lies (ложь). He that (3) is full of himself is very empty (пустой). Примечания (1) will kill me just to prove — убьет меня, лишь бы доказать (2) take place — произойти, иметь место (3) Не that . . . — Тот, кто . . ,
Урок тринадцатый Грамматика: Три основные формы глагола. Причастие IJ. Предлоги by, with. Причастные обороты. Герундий. Словообразование: Суффикс -ed. Сложные глаголы. . ГРАММАТИКА 1. Три основные формы глагола. Причастие II Тремя основными формами глагола называются инфинитив (Infi- nitive), прошедшее неопределенное время (Past Indefinite) и прича- стие II (Participle II). Они называются основными потому, что от них образуются все остальные формы. Инфинитив вы изучали в уроке 5, Past Indefinite — в уроке 11. Что касается причастия II, которое на- зывается также причастием прошедшего времени (Past Participle), то оно часто имеет в английском языке то же значение, что и страдатель- ное причастие в русском языке. Например, called называемый, dis- cussed обсужденный, filled наполненный. Образование второй и третьей основных форм от стандартных гла- голов не представляет трудности: обе эти формы образуются с помощью суффикса -ed. Первая форма: Вторая (форма: Infinitive Past Indefinite connect соединять | connected соединял apply применять । applied применял Третья форма: Participle 11 connected соединенный applied примененный и так далее. (См. Урбк 11.) Однако, чтобы запомнить основные формы двух сотен нестандарт- ных глаголов, нужна довольно упорная работа. Ниже мы даем список нестандартных глаголов, которые встречаются в уроках 1—13 вклю- чительно. Past Indefinite большинства этих глаголов вы уже знаете. Заучите также их причастия II. Нестандартные глаголы Infinitive be [bi:] быть become [bi'kxm] стано- виться begin [bi'ginj начинать bite [bait] кусать Past Indefinite was, were [woz], [wk] became [bi'keim] began [bi'gaen] bit [bit] Participle 1) been [bi:n] become [ЬГкдш] begun [ЬГдлп] bitten ['bitn] 126
blow [blou] дуть bring [brin] приносить build [bildj строить buy [bai] покупать can [kaen] могу catch [kaetf] ловить come [клт] приходить drink [drigk] пить do [du:] делать eat [i:t] есть fall [fo:l] падать feel [fill] чувствовать fight [fait] драться find [faind] находить fly [flai] летать give [giv] давать go [gou] ходить grow [grou] расти have [haev] иметь hear [hia] слышать hold [hould] держать keep [ki:p] хранить know [nou] знать let [let] позволять, пус- кать make [meik] делать may [mei] могу mean [mirnj значить put [put] класть read [red] читать rise [raiz] подниматься run [глп] бегать say [sei] говорить, ска- зать see [st] видеть show [/ои] показывать sit [sit] сидеть sleep [sli:p] спать speak [spiik] говорить strike [straik] ударять take [teikj брать teach [ti:tf| учить tell [tel] рассказывать think [0igk] думать understand [,Anda'staend] понимать write [rait] писать blew [blu:] brought [bro:t] built [biiti bought [boh] could [kud] caught [ko:t] came [keim] drank [drank] did [did] ate [et] fell [fel] felt [felt] fought [fo:t] found [faund] flew [flu:] gave [geiv] went [went] grew [gru:J had [haed] heard [had] held [held] kept [kept] knew [nju] let [let] made [meid] might [mait] meant [ment] put [put] read [red] rose [rouz] ran [ran] said [sed] saw [so:] showed [Joud] sat [saet] slept [slept] spoke [sponk] struck [strAk] took [tuk] taught [tat] told [tould] thought [0o:t] understood [-'stud] wrote [rout] blown [bloun] brought built bought caught come [клт] drunk [drxgk] done [Злп] eaten f'fctn] fallen ['fain] felt fought found flown [floun] given ['givn] gone [gon] grown [groun] had heard held kept known [noun] Jet made meant put read risen ['rizn] run said seen [si:nj shewn [Joun] sat slept spoken ['spoukn] struck, stricken [ 'strikn] taken ['teikn] taught told thought understood written ['ritn] Несколько примеров: vegetables grown here dresses made at our factory ['faektari] films shown in our club овощи, выращиваемые здесь платья, сделанные (пошитые) на нашей фабрике фильмы, показываемые в на- шем клубе Заметьте, что английские определительные причастные обороты не отделяются запятой, в отличие от русских. 127
Прочтите и переведите словосочетания с причастиями: A man called Peter. Work completed last year. The question dis- cussed yesterday. A book translated into Russian. The bird caught last week. A written text. 2. Предлоги Ъу, with Причастие II часто выражает результат действия, которому под- вергся предмет, что дает нам возможность считать его страдательным или пассивным причастием. Чтобы сказать, кто произвел это дей- ствие, употребляется существительное с предлогом by [bar]. Например: the letter written by a friend письмо, написанное другом the apple eaten by a child яблоко, съеденное ребенком Вы видите,' что существительное с предлогом by соответствует русскому существительному в творительном падеже. Сравните то, что говорилось о предлоге by в примечании к тексту урока 5. Примерно такое же отношение выражает предлог with с, употреб- ляющийся с названиями неодушевленных предметов (орудий труда и др.). a letter written with a foun- письмо, написанное авторуч- tain реп кой a vessel filled with water сосуд, наполненный водой 3. Сравнение причастий I и II. Причастные обороты Сравните значение причастий I и II и вы увидите, что первое часто имеет активное значение, а второе — пассивное: взятый построенный изученный использованный taking building studying using — taken — built — studied берущий строящий изучающий использующий — used Оба причастия имеют некоторые общие функции, а именно: 1) Они могут быть определением: the rising sun восходящее солнце the written text написанный текст 2) Они могут вводить определительный причастный оборот. В от- личие от русского языка такие обороты обычно не отделяются запятой. Children studying English will soon speak it. Do you remember the texts stud- ied last year? Дети, изучающие английский язык, скоро заговорят на нем. Помните ли вы тексты, изучав- шиеся в прошлом году? 128
3) Они могут входить в обособленные причастные обороты, которые обычно отделяются запятой. В этих случаях причастие I обычно переводится деепричастием. Discussing the plan, we found a way to complete it before the end of the year. Translated into Russian by our teacher, the book helped us. He lives in the country, growing new kinds of apples. Обсуждая план, мы нашли спо- соб завершить его до конца года. Переведенная на русский язык нашим учителем книга по- могла нам. Он живет в деревне, выращи- вая новые сорта яблок. Прочтите и переведите: Where is the letter given you by my father? Did you see the flowers brought by our children? Foreign visitors wrote about the animals shown them. Last year we built a railway line connecting our works with the city. From this tower you can see the two parts of the city, connected by three bridges. Thinking about their plan, I could not sleep. Kept in a cool and dark place, these vegetables will keep for a long time. 4. Форма -ing. Герундий В английском языке часто встречаются слова, оканчивающиеся на -ing, которые иногда объединяются названием ing-form (форма на -ing). Вы уже знаете оканчивающееся на -ing причастие I. Этот же суффикс образует герундий. В русском языке герундия нет. Герундий — неличная форма глагола *, близкая по значению отглагольному существительному: teaching преподавание, planning планирование. Герундий встречается в английском языке очень часто. В уроке 21 будет дан полный обзор его форм и функций, а пока запомните глав- ное: герундий — это форма глагола, оканчивающаяся на -ing и имею- щая свойства как глагола, так и существительного. В предложении герундий может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого. Speaking a foreign language is Говорить (букв, говорение) на not easy. иностранном языке нелегко. Thank you for coming. Спасибо, что пришли. I like reading. Я люблю чтение (читать). Как вы видите, герундий переводится как глаголом, так и суще- ствительным, но иногда и придаточным предложением. Герундий легко входит в сочетания с другими словами, образуя сложные слова. Например: a reading-room working-clothes housekeeping читальня (комната для чтения) спецодежда (одежда для работы) домашнее хозяйство (домоводство) * Неличными формами глагола в английском языке называются инфинитив, причастие и герундий, так как они не изменяются по лицам. 5 № 3846 129
В дальнейшем мы будем считать, что если вы знаете значение глагола, то значение герундия вы можете определить сами. Прочтите и переведите: I like working here. Thank you for finding my bag. This land is good for growing vegetables. Reading poetry helped them to learn the language. The house is warm because of good heating. Is this your writing- table? СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Суффикс -ed Повторим и дополним сказанное о значении суффикса -ed. 1) Он образует форму прошедшего времени: I worked я работал-, they opened они открыли. 2) Он образует причастие II: connected соединяющийся; studied изучавшийся. 3) Он входит в состав многих прилагательных, образовавшихся от причастия: curved изогнутый; learned ученый; interested заинтере- сованный. 4) Он образует прилагательные со значением обладающий чем-либо. a winged bird крылатая птица a warm-blooded animal теплокровное животное a long-legged boy длинноногий мальчик 2. Сложные глаголы Многие предлоги и наречия, сочетаясь с глаголами, придают им новые значения. В образовании сложных глаголов чаще всего участ- BV.-OT предлоги и наречия in в, up вверх, down вниз, out [aut] вне, back обратно, off с, со, прочь и on на, далее. In и out придают глаголам движения противоположные значения, напоминая соответственно русские приставки в- и вы-. to come in входить —to come out выходить (куда-либо) to go in входить —to go out выходить (откуда-либо) to move in въезжать — to move out выезжать to run in вбежать —to run out выбегать Back обратно придает глаголам соответствующий оттенок: go back возвратиться take back взять обратно bring back принести обратно give back вернуть 130
Up привносит в глагол значение движения вверх, a down движения вниз: Go up to the fifth floor [Пэ:]. The lift went down. What keeps an airplane up in the air? Поднимитесь на пятый этаж. Лифт пошел вниз. Что поддерживает самолет в воздухе? Наречие up, кроме того, имеет значение приближения: Come up. Подойди. Предлоги-наречия off и on противоположны по значению. Off прочь имеет значение удаления, прекращения; on на — значение возникновения, появления. Примеры с этими предлогами:
Put the lamp on the table. Поставьте лампу (куда?) на Take the lamp off the table. стол. Снимите лампу (откуда?) со стола. Глаголы с соответствующими наречиями: put off put on get off (the train) Go on! fall off отложить наложить, надеть сойти (с поезда) Продолжайте! опадать (см. урок 7) Приучитесь анализировать встречающиеся вам глаголы с пред- логами и наречиями и самостоятельно определять их значение. Это расширит ваш словарь. Упражнения в чтении 1. Прочтите слова с ударением на первом слоге: drinking, catching, finding, eating, conquering, dancing, pressing, joining 2. Помните, что буквосочетание ng изображает звук [rj]. Прочтите и переведите текст. Новые слова в нем выделены жирным шрифтом: THE AIR AROUND US Although we cannot see it, there is air all around us. If you move your hand in front of your face, you can feel the air moving as your hand pushes through it. Blow on your hand and you will feel the air coming out of your mouth. We could not live without air. We take it into our bodies blowing it out again through our noses and mouths. Air is eve- rywhere and it gives life to every living thing. When air moves, we call it “wind”. When we say that a bottle is empty and has nothing in it, that is not really true, for the bottle is full of air. Push it under water and you will see the air coming out of it as the water goes in. Although we cannot see it, air has some strength. For example, it stops a piece of paper from falling as quickly as (1) a piece of wood. Hold a piece of wood in your left hand and a small piece of paper in your right hand and drop them together. The wood will fall quickly, but the paper will fall much more slowly. The two pieces, dropped to- gether, will fall on the ground at different times. This is because it was more difficult for the paper to push through the air than for the piece of wood. But if you put the paper on the piece of wood and drop them again, they will fall together and reach the ground at the same time, because the wood pushes the air out of the way (2) and the paper falls as quickly as the wood does. This shows us that falling things must push their way (3) through the air. 132
This is very useful to airmen. When an accident happens to an air- plane in the air, such as the airplane catching fire, the airman can jump out and can fall slowly to the earth by his parachute. The airman held by a parachute does not fall quickly to the ground, he goes down slowly. Airplanes can fly because of the strength of the air. Airplanes are bigger and heavier than motor cars. How, then, can they keep up in the air without falling? The answer is this: as the engine pulls the air- plane through the air, the air presses on the under part (4) of the wings and this holds up the airplane. When an airplane starts from the ground, first of all (5) it runs on its wheels like a motor car, going more and more quickly. When the speed is great enough (6), the pressure of the air under its wings lifts it off the ground and it rises like a bird. Air is a gas. Things called ‘solids’ keep the same shape when you put them in a vessel. A piece of wood or a stone do not take the shape of the vessel. Things called ‘liquids’ do not keep their shape in a bottle or a cup. They take the shape of the bottle or the cup, but they keep their size. Put some water into a bottle or a cup and it will take the shape of the bottle or the cup. Air is not a solid, for it changes its shape. And it is not a liquid because it changes its size as well. That is why we say it is a gas. Примечани я (1) ...it stops a piece of paper from falling as quickly as... — он (воздух) мешает листку бумаги падать так же быстро, как.... As ...as так же..., как; from falling (буке.) от падения (герундий). Вы видите, что дословный перевод тут не годится. (2) push out of the way — убрать (столкнуть) с дороги (3) push their way—проталкиваться; прокладывать себе путь (4) under part — нижняя часть, низ; under—здесь прилагательное (5) first of all — прежде всего; сначала (6) great enough — достаточно велика НОВЫЕ СЛОВА accident ['aeksidant] п (несчастный) случай, авария airman ['eameen] мн. ч. airmen ['еэтеп] п летчик airplane ['eaplein] п самолет although [a:l'dou] adv хотя; несмотря на то, что... around [a'raund] adv всюду, кругом; prp вокруг, около bottle ['ball] п бутылка саг [ко:] п повозка; вагон; автомобиль change [tjeinds] v менять(ся); п пере- мена сир [клр] п чашка drop [drop] v ронять, бросать, па- дать empty ['empti] а пустой engine ['endsin] п машина, двигатель, мотор face [feis] п лицо fire [faia] п огонь; catch fire заго- реться happen ['hrepan] v случаться heavy ['hevt] а тяжелый' hold [hould], held [held], held v дер- жать jump [бзлтр] v прыгать; п прыжок life [laif] мн. ч. lives [laivz] n жизнь lift [lift] v поднимать motor-car n автомобиль nose [nouz] n hoc paper ['peipa] n бумага parachute ['paerafurt] n парашют pull [pul] v тянуть, тащить, дергать push [puj] v толкать quickly ['kwikli] adv быстро, скоро reach [rirtf] v достигать rise [raiz], rose [rouz], risen ['rizn] v подниматься run [глп], ran [rsen], run [глп] v бе- жать, двигаться start [start] v начинать, стартовать, пускать(ся) stone [stoun] n камень 133
stop [stop] v останавливать(ся), удер- живать strength [strerjO] n сила such [saIJ] а такой useful ['ju’.sful] а полезный wheel [wi:l] n колесо without [wid'aut] ргр без wood [wud] n дерево (материал)', лес АНАЛИЗ СЛОВ Сходство слов airplane, parachute, motor со словами аэроплан, парашют, мотор не нуждается в пояснении. Слова airman летчик и airplane самолет можно разложить на эле- менты air воздух, man человек, plane плоскость. Существительное engine машина имеет тот же корень, что инженер (по-английски engineer). Сравните также fire [fata] огонь со словом фейерверк (по-английски fireworks). Предлог without без можно разложить на with + out. Помните ли вы, что значат эти компоненты? Слова lift поднимать, start начинать, stop останавливать (ся) перешли из английского языка в русский в значении лифт, старт, стоп. В русском языке эти слова имеют узкую сферу применения, а в английском — гораздо более широкую. Обратите внимание на сходство между словами bottle и бутылка, nose и нос, а также сходство английского слова, обозначающего бу- магу paper, с более узким русским термином папирус. Сопоставьте существительное life [laif] жизнь с глаголом to live thvl жить. Наречие although значит примерно то же, что встречав- шееся вам слово though хотя. Упражнения 1. Выпишите из таблицы на стр. 126—127 глаголы в трех формах: 1) в которых все три формы совпадают; 2) в которых совпадают первая и третья формы; 3) в которых совпадают вторая и третья формы; 4) в которых все три формы отличаются друг от друга. 2. Напишите причастия I и II от данных ниже глаголов. Помните орфографи- ческие особенности стандартных глаголов и существование нестандартных: help, carry, conquer, dress, eat, drop, touch, use, put, reach, rise, understand 3. Стоящие в скобках глаголы замените в зависимости от смысла предложения причастиями 1 или II. Переведите предложения устно: The man often (to see) in our library came to ask for a new book. (To know) all the figures very well, he could answer our questions. Last year I read his book (to translate) into Russian. A (to fall) piece of paper comes to the ground less quickly than a piece of wood. The children 134
came in (to push) each other (друг друга). (To change) into ice, water becomes a solid. She came (to carry) the child in her arms. 4. Найдите герундий от известных вам глаголов и переведите предложения: You can open this door by pulling, not by pushing. Weighing the boxes took us three hours. Eating fruit and vegetables is good for you. Changing a wheel on our car did not take us long. You must not think about going south. He stopped reading the letter and began writing an answer to it. Saying such things is not good. 5. Выпишите из текста все герундии, причастия I и II и переведите предло- жения, в которых они встречаются. 6. В таблице нестандартных глаголов (стр. 126—127) закройте листком бумаги все, кроме первого столбца, и назовите основные формы глаголов. Одновре- менно проверяйте, помните ли вы значения всех глаголов. 7. Переведите письменно первые три абзаца текста. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Перепишите предложения, раскройте скобки, переводя русские слова герун- диями от известных вам глаголов: (Поднимать) such weights is not easy. Children like (бегать). (Изме- нение) the shape of the vessel changes the shape of the liquid. (Чтение) that book helped me in my work. II. Выпишите из третьего абзаца текста отдельно причастия I н 11 и герундигГ, переведите предложения, в которых они встречаются, и определите, какими членами предложения являются эти неличные формы глагола. 111. Переведите предложения: The bottle fell off the table. He pulled the child out of the water. They pushed him into the car. A piece of paper fell out of the book. He held up his hand. Take the stones out. You must not go out, there is too much wind. He ran out of the house. She took the cups out of the box. IV. Найдите среди новых слов урока антонимы к словам: pull, easy, slowly, with, full, fall, end V. Определите значение данных ниже сложных прилагательных с суффиксом -ed. Слово heart значит сердце. Все остальные элементы вам известны: red-faced, long-faced, long-nosed, stone-hearted, warm-hearted, cold- blooded, full-blooded, wood-heated, thin-skinned, thick-skinned, dark- skinned, long-eared, ice-cooled VI. Сделайте анализ предложения: Things called 'solids’ keep their shape when you put them in a vessel. Выделите главное предложение и обсто- ятельственное придаточное предложение. Найдите подлежащее главного пред- ложения и его определение. Какую форму глагола представляют собой слова called, keep, putl Какими членами предложения они здесь являются? Пе- реведите все предложение. 135
VII. Дайте письменные ответы по-английски на следующие вопросы. Формули- ровки берите из текста: 1. What do we call air when it moves? 2. What falls more quickly in air — a piece of wood or a piece of paper? 3. Why? 4. Why can air- planes fly? 5. What lifts them off the ground? 6. Does a stone take the shape of a vessel? 7. What do we call the bodies which keep the same shape when you put them in a vessel? 8. Why is air not a solid? 9. Is it a liquid? 10. Why not? VHI. Переведите слова: fire, car, face, life, nose, start, around, bottle, cup, engine, hold, change, paper, run, quick, such, difficult, lift, push, pull, jump, drop, rise, heavy, empty, although, happen, reach, stone IX. Назовите английские слова, означающие: самолет, автомобиль, ронять, тянуть, толкать, достаточно, нос, кругом, лицо, бутылка, падать, держать, последний, бумага, бежать, колесо, жизнь, менять(ся), тяжелый, дерево, поднимать, быстро, трудный, начинать, останавливать(ся) Повторение Повторите грамматику и слова уроков 11 и 12. Перечитайте тексты уроков 8 и 10. Прочтите вслух стихотворение Parts of Speech (урок 9), заучите последние 2 строчки. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ SHOPPING. ПОКУПКИ 1 want to go to a department store [di'patmant 'sto:], food store ['fud ' sto: J. I want to buy a packet of cigarettes [siga'rets], a box of matches ['maet- faz], souvenirs f'suivaniaz] some clothes [kloudz] a pair of shoes [Ju:z] a pair of gloves [glAVz] socks [soks], stockings [ 's takirjz] a tie [tai]. Can I help you? Will you show me a white shirt [Jo:t] a dress [dres] a pair of gloves. How much does it cost? [kost] 1 How much is it? / What size do you take? [saiz] I take size six or six and a half. I want to buy a pound of butter, a dozen ['dAzn] eggs and a bottle of milk. Я хочу пойти в универмаг, в продо- вольственный магазин. Я хочу купить папирос, коробку спичек. сувениры готовую одежду пару обуви пару перчаток носки, чулки галстук. Что вы хотите? (вопрос продавца) (букв. Могу я помочь вам?) Покажите мне, пожалуйста, белую рубашку платье пару перчаток, Сколько это стоит? Какой размер вы носите? Я ношу размер 6 или 6 1/2. Я хочу купить фунт масла, 12 яиц и бутылку молока, 136
Please give me a cake [keik] of soap [soup], a tube of toothpaste ['tu:0- peist] and a toothbrush ['tu:0brAj]. Пожалуйста, дайте мне кусок мыла, тюбик зубной пасты и зубную щетку. READING HISTORY A Laconic Answer The Spartans (спартанцы) lived in that part of southern Greece called Laconia. Sometimes people call them Spartans and sometimes Laconians. Those people were very brave and their way of life (1) was very simple. One of their rules (правила) was that they must always speak very briefly (кратко) using no more words than were necessary. To this day (2), we often call a short answer laconic, that is, such an answer as a Laconian might give. There was in northern Greece a land called Macedon, ruled over (3) by a king, Philip by name. Philip wanted to become head of all Greece. He had a great army and conquered state after state. But although his strength was so great, Laconia remained free. When Philip reached La- conia he sent a letter to the brave Spartans saying, “If I conquer your country, I will level your great city to the ground.” (4) In a few days he saw the answer brought to him. On opening the letter he found only one word written in it. That word was IF. PROVERBS Life is not all cakes and ale. Accidents will happen in the best regulated families. There is many a slip between the cup and the lip. Жизнь прожить — не поле пе- рейти. {букв. Жизнь — это не только пироги и пиво.) Несчастья случаются и в луч- ших семействах. (Ср.: В семье не без урода.) Между чашей и губами много неожиданностей. (Ср.: Не говори гоп, пока не пере- прыгнешь.) QUOTATIONS The foolish and the dead alone (5) never change their opinions. James Russell Lowell (USA, 1819-1891) Be slow in choosing a friend, slower in changing. Benjamin Franklin (USA, 1706-1790) . The three things most difficult are — to keep a secret, to forget an injury (обида) and to make good use of (6) free time. Chilo (Greece, 560 В. C.) 137
POETRY Life is mostly froth and bubble; (7) Two things stand like stone: Kindness in another’s trouble, Courage in our own. Adam Lindsay Gordon (Australia, 1833-1870) Примечания (I) way of life—образ жизни (2) to this day—до наших дней (3) ruled over—находящаяся под властью. Ruled здесь причастие II от глагола to rule править. (4) level your great city to the ground —сравняю ваш великий город с землей. Вы встречали слово level в значении уровень, но здесь это глагол. (5) The foolish and the dead alone...—Только глупцы и мертвецы... (6) make good use of —хорошо использовать (что-либо) (7) froth and bubble —пена и пузыри (т. е. мелочи)
Урок четырнадцатый Грамматика: Страдательный залог. Группа неопределенных времен. Словообразование: Суффиксы -al, -ic, -егп, -ion. Приставки un-, in-, поп-; under-, over-. ГРАММАТИКА 1. Страдательный залог 1) Общее понятие Вы переходите к изучению одной из самых важных грамматических тем — страдательного залога, который по-английски называется the Passive Voice. Этот залог дает возможность образо- вывать предложения, в которых объект действия является под- лежащим. Поясним это примером из русского языка: Бухгалтер составил смету (действ, залог). Смета была составлена бухгалтером (страд, залог). 2) Образование страдательного залога Indefinite Tenses, Passive Voice (неопределенные времена страдательного залога) Рассмотрите способ образования страдательного залога во всех знакомых вам временах. Возьмем глагол to do делать. Время Подлежащее Сказуемое Перевод Вспомогат. глагол Смысловой глагол Present It is done. Это сделано. Past It was done. Это было, сделано. Future It will be done. Это будет сделано. Вы видите, как образуются все времена глагола в страдательном залоге: они состоят из вспомогательного глагола to be быть в соот- ветствующем (настоящем, прошедшем или будущем) времени и при- частия II смыслового глагола. 139
Из предыдущего урока вы помните, что причастие II часто соот- ветствует русскому страдательному причастию. Сравните следующие предложения: 1. The text translated by us is very difficult (причастие II). 2. The text is translated from the French (наст. вр. страдат. залог). 3. The text was translated yes- terday (прош. вр. страдат. Текст, переведенный нами, очень труден. Текст переведен с французского языка. Текст был переведен вчера. залог). 4. The text will be translated tomorrow (будущее вр. стра- дат. залог). Текст будет переведен завтра. Еще несколько примеров: The house built of stone (Parti- ciple II). The house is built of wood (Pres- ent Indefinite Passive). The letter was found last year (Past Indefinite Passive). The work will be completed in time (Future Indefinite Pas- : sive). Дом, построенный из камня. Дом построен из дерева. Письмо было найдено в прошлом году. Работа будет завершена во- время. Вопросительная форма глаголов в страдательном залоге образуется по уже знакомому вам принципу: первый (вспомогатель- ный) глагол ставится перед подлежащим: Present: Is anything changed? Past: Was the bird caught? Future: Will it be done? Изменено ли что-нибудь? Была ли поймана птица? Будет ли это сделано? Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого глагола: Present: We are not invited. Past: They were not seen. Future: The letter will not be opened. Мы не приглашены. Их не видели. Письмо не будет вскрыто. Вот полная таблица спряжения глагола в указанных временах. 140
to invite [rn'vait] приглашать Present (настоящее) Past (прошедшее) Future (будущее) I am invited я пригла- шен he (she, it) is invited we are invited you are invited they are invited I was invited я был при- глашен he (she, it) was invited we were invited you were invited they were invited I shall be invited я бу- ду приглашен he (she, it) will be invit- ed we shall be invited you will be invited they will be invited am I invited? was I invited? shall I be invited? I am not invited I was not invited I shall not be invited Перепишите эти таблицы, а также сводную таблицу на стр. 143—144 в вашу тетрадь. 3) Значение и употребление страдательного залога Уточним различие между действительным залогом (Active Voice) и страдательным 1 made a box. Я сделал ящик. John wrote that залогом (Passive book in 1945. эту книгу в Voice). Сравните предложения: The box was made by me. ’ Ящик сделан мною. That book was written (by John) in 1945. Эта книга была написана (Джо- ном) в 1945 г. Джон написал 1945 г. В предложениях первого столбца подлежащее играет активную роль, в предложениях второго столбца — пассивную (страдательную). В первом столбце подлежащее обозначает действующее лицо; во вто- ром оно обозначает объект действия. Говорящему иногда бывает нужно подчеркнуть именно объект действия. Такая необходимость чаще всего вызывается тем, что действующее лицо неизвестно, с трудом поддается определению или представляется объект действия. Например: The bridge was built in 1899. The letter is written in En- glish. Our farm was shown to foreign visitors. говорящему менее важным, чем Мост был построен в 1899 г. Письмо написано по-англий- ски. Наша ферма была показана иностранным гостям. В русском языке мы можем подчеркнуть объект действия разными способами: 1) Страдательной конструкцией: 141
Письмо написано. Письмо было написано. Письмо будет написано. 2) Глаголом на -ся: План составлялся три недели. Здесь будет строиться дом. 3) Неопределенно-личным оборотом: План составляли три недели. 4) В силу присущей русскому языку гибкости мы можем поставить дополнение на первое место в предложении: Обед готовила моя жена. В этом предложении глагол стоит в действительном залоге, но мы упомянули первым объект действия (обед). По-английски этого сде- лать нельзя. Вы уже знаете (см. урок 3), что в английском языке существует строгий порядок слов (подлежащее — сказуемое — до- полнение), и изменение порядка слов ведет к искажению мысли. Например, предложения Иванов перевел этот текст и Этот текст перевел Иванов имеют один и тот же основной смысл. Но в пред- ложении Ivanov translated the text мы не можем просто переставить слова, так как получим бессмыслицу: The text translated Ivanov «.Текст перевел Иванова». Чтобы подчеркнуть объект действия, мы долж- ны сделать его подлежащим и поставить глагол в страдательном залоге: The text was translated by Ivanov Текст переведен Ивановым. Страдательный залог очень распространен в английском языке, особенно в научной и технической литературе. Отсюда настоятельная необходимость хорошо его усвоить. 4) Перевод страдательного залога на русский язык В переводе не стремитесь передать глаголы в Passive Voice обя- зательно страдательными конструкциями. Возьмем такой пример: 11) Мост был построен за три года. 2) Мост строился три года. 3) Мост строили три года. В трех вариантах перевода вы видите: 1) страдательную конст- рукцию; 2) глагол на -ся; 3) неопределенно-личный оборот {строили без указания, кто строил). Часто перевод страдательной конструкцией вообще невозможен. Например: Не is often seen here. Его часто здесь видят. Such cars are made here. Такие автомобили делают(ся) здесь. Нельзя сказать «он видим» или «автомобили делаемы». Пользуйтесь разнообразием воз- можностей, предоставляемых русским языком. Прочтите и переведите: The dress was made by Ann. A new car was bought. Nothing was said about our plan. No questions will be asked. The plan will be changed. The two sides of the river are connected by a bridge. Is English taught at your institute? How was she dressed? How many examples will be given? Were such maps used a hundred years ago? 142
5) Инфинитив страдательного залога Инфинитив * тоже имеет страдательный залог, образуемый с по- мощью глагола to be и причастия II смыслового глагола. Сравните инфинитивы обоих залогов. Действительный (Active) to do делать to write писать Несколько примеров: Не must be invited. This cannot be done. To be sent tomorrow, the let- ter must be written today. Страдательный (Passive) to be done быть сделанным to be written быть написанным Он должен быть приглашен. Этого нельзя сделать. (Это не может быть сделано.) Чтобы быть посланным завтра, письмо должно быть написа- но сегодня. Напоминаем, что после глаголов can, may, must инфинитив упо- требляется б е з to. Прочтите и переведите: The letter must be written tomorrow. The book must be found. It cannot be found anywhere. English must be spoken in class. More vege- tables can be grown by our farm. Eight lines of poetry must be learned today. 2. Группа неопределенных времен (Indefinite Tenses) Вы закончили изучение всех времен группы Indefinite (неопреде- ленных) в обоих залогах, действительном (Active) и страдательном (Passive). Рассмотрите таблицу. Таблица времен группы Indefinite Active Voice Инфинитив to ask спрашивать Время Утверди- тельная форма Перевод Вопроситель- ная форма Отрицательная форма Present Past Future I ask I asked I shall ask я спрашиваю я спрашивал (спросил) я спрошу (буду спрашивать) Do I ask? Did I ask? Shall I ask? I do.not ask I did not ask 1 shall not ask См. урок 5. 143
П родолжение Passive Voice Инфинитив to be asked быть спрошенным Present Past Future I am asked I was asked I shall be asked меня спрашивают меня спросили (спрашивали) меня спросят (бу- дут спрашивать) Am I asked? Was I asked? Shall I be asked? I am not asked I was not asked I shall not be asked Времена этой группы выражают действия, происходящие в на- стоящем, прошедшем или будущем времени, без указания на их дли- тельность или завершенность. Времена группы Indefinite являются наиболее распространенными временами английского глагола. Полную таблицу спряжения вы найдете в приложении № 2, стр. 312. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Суффиксы -al, -ic(s), -ern, -ion В тексте вы встретите несколько слов с этими суффиксами. Суффикс -al образует прилагательные: person лицо, персона — personal личный, персональный culture культура —cultural культурный Вы встречали его также в словах special специальный и total об- щий, тотальный. Вы видите, что суффикс -al часто соответствует русскому -альный. Суффикс -ic(s) образует прилагательные, а иногда и существи- тельные. Вы знаете слова cubic кубический, mathematics математика, Atlantic Атлантический, Атлантика. Таким образом, -ic(s) часто соответствует русским суффиксам -ический, -ика. Суффиксы -ic и -al нередко встречаются в одном слове, причем сочетание -ical часто соответствует русскому -ический. Например: grammar грамматика—grammatical geology геология —geological geography география —geographical грамматический геологический географический Суффикс -егп образует прилагательные от названий стран света: north — northern ['пэ:3эп], south — southern ['злЗэп], west — western I'westan], east — eastern ['i:stan]. Суффикс -ion, очень распространенный, образует существитель- ные от глагольных основ и часто соответствует русским -ция, -сия. act действовать—action действие, акция collect собирать —collection сбор, коллекция discuss обсуждать —discussion обсуждение, дискуссия 144
2. Отрицательные приставки un-, in-, поп- Приставки un-, in-, non- соответствуют русским приставкам не-, без-. Из них un- является самой распространенной приставкой, in- встречается почти исключительно в словах от латинских корней; приставку поп- вы встретите главным образом в научной и техниче- ской литературе. Приставка in- перед буквами m и р превращается в im-. true friendly action stop personal верный —untrue дружелюбный— unfriendly действие —inaction остановка —non-stop личный —impersonal неверный недружелюбный бездействие безостановочный безличный 3. Приставки under-, over- Вы знаете предлоги under под и over над. В английском языке есть также приставки under- и over- с аналогичными значениями. Under- соответствует русским приставкам под- или недо-\ over-----русским приставкам пере-, сверх-. ground земля — underground подземный sea море — undersea подводный oversea заморский clothes одежда — underclothes белье heat жар — overheat перегрев time время — overtime сверхурочный Упражнение в чтении В конце слов буквосочетания -tion, -ssion читаются [Jn], а буквосочета- ние -sion читается [зп]. Прочтите сначала с помощью транскрипции, потом без нее: definition [.defi'mj’n] division [di'vign] collection [ka'lekyn] collision [ka'lign] translation [trans'leijn] expedition [,ekspi'dij*n] connection [кэ'пекуп] exploration [,eksph: 'reijn] Прочтите и переведите текст: ON THE BED OF THE PACIFIC (Six Miles Down) We call our world “the earth”, but really nearly three quarters of its surface is covered by the deep waters of the great oceans. The land surface of the globe is well known today, but we do not know much about the bed of the sea, particularly the floor of the deep ocean. 145
In the past years four large oceanographic expeditions from various countries studied ocean depths. Three of them — the Swedish, the Danish and the British expedi- tions — were “round-the-world” expeditions. The Soviet expedition on the Vityaz (1) worked on a smaller area in the North-West Pacific. Sent by an Institute of the USSR Academy of Sciences (2), the motor- ship Vityaz is equipped for exploration of the sea at any depth. It has all the necessary instruments — hydrological, hydrochemical and geolog- ical. Sixty scientists can live and work on the Vityaz. It has 14 fully equipped laboratories. In 1953 the Vityaz started to study a particularly deep area of the Pacific — the Tuscarora Deep (3) running from the Bering islands to the Isle of Hokkaido. The materials collected by the expedition are of great scientific in- terest (4). The Tuscarora Deep going down over six miles (5), is one of the nineteen deepest spots found in the depths of the sea. Fifteen of them are in the Pacific, most of them in the western parts of the ocean. In 1864, an American ship, the Tuscarora, found a depth of nearly 28,000 feet in this area. This depth, well over (6) five miles, was at that time the greatest depth in that part of the ocean. The greatest depth found by the Vityaz in 1953, however, was over 34,000 feet, some 6.5 miles. This is over a mile deeper than the depth found by the Tuscarora. It makes it one of the deepest places in the Pacific Ocean. By using echoes coming back from the sea floor, the scientists on the Vityaz mapped (7) its shape in great detail. Earthquakes, and volcanic activity generally, was found over (8) a wide area, particularly in the northern part, where part of the sea bed dropped down hundreds of feet. Undersea volcanoes were found by the expedition. Deep water fishes were caught, many of them not only of the new species, but even of new types, unknown to science. Some of them have no eyes and they move about (9) with the aid of tentacles. Others have large eyes like telescope lenses, or eyesonthe end of long stalks. Adapted from Soviet Weekly Примечания (1) on the Vityaz — на судне «Витязь». Названия кораблей имеют артикль the и, как правило, выделяются в тексте курсивом без кавычек. (2) the USSR Academy of Sciences — Академия Наук СССР; the USSR ['jti: 'es 'es 'a:] = = the Union of Soviet Socialist Republics = СССР. Здесь the USSR является определением к слову Academy и стоит перед определяемым словом (см. урок 5). (3) the Tuscarora Deep — впадина Тускарора (4) are of great scientific interest — представляют большой интерес для науки. (5) going down over six miles — опускающаяся на глубину свыше 6 миль. Вы знаете over в значении над. Здесь и в других местах текста over употребляется в значении свыше, больше. 146
(6) well over — значительно выше, намного больше. (7) шар — вы знаете в значении географическая карта. Здесь вы видите глагол to map наносить на карту, картировать. (8) Здесь over имеет значение на. (9) move about — передвигаться. About здесь наречие везде, повсюду. НОВЫЕ СЛОВА academy [a'ksedamr] п академия activity [aek'trvrti] п деятельность aid [eid] п помощь; v помогать area ['еэпэ] п площадь; зона; район bed [bed] п кровать; ложе; дно; гря- да; пласт; станина British ['brrtrj] а британский collect [ka'lekt] v собирать cover ['клуэ] v покрывать; п крышка, покрышка; укрытие; покров Danish ['demij] а датский deep [diip] а глубокий; п глубокое место, глубь depth [dep0] п глубина detail ['dirteil] п подробность, деталь; in — подробно, обстоятельно earthquake ['a:0kwetk] п землетрясение echo j'ekou] п эхо equip [i'kwip] v снаряжать, оборудо- вать, экипировать expedition [,ekspi'dlfn] п экспедиция exploration [,eksph:'reijn] п исследо- вание fish [fij] п рыба; мн. ч. fish, fishes I'fiJtz] floor [Пэ:] n пол; этаж; дно (моря) geological [dsia'bdjikal] а геологичес- кий generally ['dsensrsli] adv вообще globe [gloub] п земной шар; глобус hydrochemical ['haidrou'kemikal] а гид- рохимический hydrological ['haidrou'hdsikal] а гид- рологический institute ['institju:t] п институт instrument ['instrumant] и инструмент; орудие interest [’rntrist] п интерес; v интере- совать island ['ailand] п остров isle [ail] п остров (в названиях) laboratory [la'boratari] п лаборато- рия lens [lenz] п линза material [ma'tiarial] п материал; а ма- териальный oceanographic [,oujianou'graefik] а оке- анографический pacific [pa'sifik] а мирный , спокойный; the Pacific Тихий океан particularly [pa'tikjulali] adv особенно quarter [zkwo:ta] n четверть round [raund] а круглый; n круг; adv кругом; round-the-world кругосвет- ный science ['saians] n наука scientific [,saian'trfik] а научный scientist ['saiantrst] n научный работ- ник; ученый send [send], sent [sent], sent v посы- лать species ['spirjiiz] мн. ч. без измен. вид (биол.) stalk [sto:k] п ножка (зоол.);.стебель, черенок Swedish ]'swi:dij] а шведский telescope ['teliskoup] п телескоп tentacle ['tentakl] п щупальце today [ta'dei] adv сегодня; в наши дни type [taip] п тип undersea ['Andasi:] а подводный (в море) unknown ['лп'поип] а неизвестный various ['vearias] а различный volcanic [vol'ksenik] а вулканичес- кий volcano [val'kemou] п вулкан АНАЛИЗ СЛОВ С первого взгляда может показаться, что в уроке много новых слов. Однако, как это обычно бывает в научных текстах, многие слова принадлежат к числу международных, и поэтому их можно легко по- нять в контексте. Вы без особого труда сможете их найти сами — они составляют не менее половины всех новых слов. . Обращаем ваше внимание на родственные слова science, scientific, scientist — наука, научный, научный работник. Эти английские слова относятся в первую очередь к точным наукам, но иногда употребляются 147
и в более общем значении. Сравните deep — depth глубокий — глу- бина и вспомните чередование гласных в словах: long — length длин- ный — длина; high — height высокий — высота. Слово various различный сравните с vary (урок 12). Оно имеет тот же корень, что вариант; pacific тихий — тот же корень, что паци- фист. Заметьте сложные слова с известными вам элементами: undersea (under + sea), today сегодня (ср. day день). В слове earthquake вам из- вестен первый элемент earth земля; quake значит дрожать, трястись. Слово round круглый, вокруг сравните с известным вам around (урок 13); generally вообще сравните с general (урок 11). Очень важно хорошо усвоить многозначные слова bed, floor, cover. Их основное значение — бытовое. Однако они имеют много дополни- тельных значений. Упражнения 1. Перепишите предложения, раскройте скобки, поставив глаголы в Present In- definite Passive Voice, и переведите их устно: This text (to write) in pencil. This question (to discuss) everywhere. Ten thousand railway carriages (to make) by our works every year. Much new material (to collect) every month. Millions of letters (to send) every day. The table (to cover) with a red cloth (скатерть). 2. Перепишите предложения, раскройте скобки, поставив глаголы в Past Indef- inite Passive Voice, и переведите их устно: No echo (to hear) for three seconds. All the details (to know) to the scientists. A new island (to find). Our ship (to send) to explore that area. The laboratory (to equip) for this kind of scientific studies. A fish (to catch). 3. Найдите в тексте все глаголы в страдательном залоге, определите их время (tense), назовите три основные формы этих глаголов. 4. Переведите письменно на русский язык, а потом обратно на английский и сверьте свой перевод: A new globe was brought into the classroom. This area was often visit- ed by scientists. New instruments were given to the scientists. The details are now known. New lenses were brought to our laboratory. When was the first fish caught? Were the instruments put on the table? 5. Выпишите из новых слов урока слова, родственные следующим русским словам: интерес, лаборатория, океанографический, генеральный, глобус, телескоп, вулкан, партикулярный, инструмент, деталь, материал, ин- ститут, квартал, тип, линза 6. Распределите слова на 6 пар синонимов: aid, various, the earth, large, ship, help, work, different, the globe, big, vessel, activity 148
7. Распределите слова на 8 пар антонимов: back, less, full, push, generally, small, western, front, new, more, particularly, empty, eastern, great, old, pull 8. В новых словах урока найдите два слова, в которых ch читается [к]. 9. Составьте таблицу образования времен группы Indefinite от глагола to prepare подготовлять. За образец возьмите таблицу на с. 143—144. 10. Переведите текст на русский язык с начала до абзаца, начинающегося сло- вами In 1864... . КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Сделайте грамматический анализ предложения: Sent by ап Institute of the USSR Academy of Sciences, the motor-ship Vityaz is equipped for exploration of the sea at any depth: Что представляет собой слово sent? Какой частью речи и каким членом предложения является слово motor? Как вы переведете слово any? В каком времени и залоге стоит глагол to equip? Чем вызвано удвоение буквы р? Образуйте причастие I от этого глагола. II. Прочтите вслух абзацы, начинающиеся словами In 1864..., The greatest depth. Все цифры называйте по-английски. В случае затруднений повтори- те чтение дат в уроке 11 и раздел о числительных в уроке 12. III. Приводимые ниже слова состоят из известных вам основ и суффиксов. По- пробуйте проанализировать их состав и определить значение, не прибегая к словарю: global, typical, unfriendly, inexact, unplanned, grammatical, un.- grammatically, unscientific, incomplete, uncultured, adoption, comple- tion, unnecessary, indifferent, unreal, an unwritten law, an unkind man, to overeat, underwater, undersized IV. Переведите иа английский язык: Наибольшая глубина в Тихом океане была найдена советским суд- ном «Витязь» в 1953 г. Инструменты, использованные экспедицией, были присланы из Москвы. Пол в моей комнате сделан из (of) дерева. Это письмо написано не мной. Оно было послано вчера. Где поймана эта рыба? Когда будет переведена эта книга? Нужно ли перевести ее с английского языка на русский? V. Ответьте по-английски на следующие вопросы. Берите формулировки из текста урока: 1. How many expeditions studied ocean depths? 2. Where did the Soviet expedition on the Vityaz work? 3. Who sent it there? 4. How many laboratories has the Vityaz? 5. How deep is the Tuscarora Deep? 6. What did the Soviet scientists catch? 7. Why is the Tuscarora Deep called so? VI. Переведите следующие слова: detail, activity, deep, send, floor, collect, aid, fish, today, bed, is- land, area, generally, various, earthquake, stalk, cover, the Pacific, 149
round, species, depth, scientific, science, scientist, echo, particularly, lens, quarter, globe VII. Назовите слова, имеющие следующие значения: сегодня, деятельность, глубокий, остров, покрывать, кровать, зона, посылать, круглый, собирать, глубина, пол, различный, рыба, вообще, (земной) шар, наука, научный, ученый, четверть, оборудовать Повторение В уроке 13 повторите сравнение причастий I и II; в уроках 1 —10 сделайте устно последние два задания контрольных работ. Там, где будет много забытых слов, перечитайте тексты соответствующих уроков. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ TIME. ВРЕМЯ What time is it?| What’s the time?f Nine o’clock Nine in the morn- ing Ten in the evening Ten minutes past nine Ten minutes to nine Ten past nine Ten to nine Ten fifteen I’ll do it today tomorrow the day after tomorrow next week (month, year) in five minutes in twenty-four hours in a second in half a minute. I did it last month (week, year) yesterday the day before yesterday three days ago. Который час? 9 часов 9 утра 10 вечера 9.10 8.50 (без десяти де- вять) 9.10 8.50 10.15 Я сделаю это сегодня завтра послезавтра на следующей неделе (в будущем месяце, году) через пять минут за сутки в одну секунду через полминуты. Я сделал это в прошлом месяце (на той неделе, в прошлом году) вчера позавчера 3 дня тому назад. Примечание. Заметьте пред- логи past в указаниях времени пос- л е данного часа и to в указаниях времени до данного часа: ten past two 2.10 и ten to two без десяти два (1.50). Время до полудня обозна- чается на письме буквами а. т., а в речи словами in the morning; время после полудня — буквами р. т., а в речи словами in the afternoon или in the evening. 150
TIME Little drops of water, little grains of sand, Make the mighty ocean and the pleasant land. Thus the little minutes, humble though they be * Make the mighty ocean of eternity.** Frances S. Osgood (1811-1850) READING DEEPEST LAKE IS DEEPER Recent explorations of Lake Baikal show that the world’s deepest lake is even deeper than it was thought. Its greatest depth until recently was 5,712 feet, but new exploration found a cleft (расселина) which is at least 6,365 feet deep. The cleft, which was named by the scientists “the Oklahon cleft”, has a length of over 30 miles. Its width is less than half a mile, in some places narrowing (сужаясь) to only a few dozen yards. From Soviet Weekly STREET LAMPS AND THE TELESCOPE The town of Zelenchuk in the Caucasus installed (установил) street lamps which send all the light down. They show no light at all when they are seen from above (сверху). This has nothing to do (не имеет отношения) with the street-lighting in Zelenchuk itself. They are installed because the present lights interfere (мешают) with the operation of a telescope in a Caucasian astronomical observatory. And the telescope is 25 miles away! This fact shows the sensitivity (чувствительность) of modern instru- ments. The telescope is a giant (гигант). It is almost 100 feet long with a 237-inch mirror (зеркало). Even though it is electronically operated, great precision (точность) is necessary. A one degree variation (отклонение в один градус) in tem- perature is enough to show a star under observation out of focus (не в фокусе). Stars of the 24th magnitude (величина) — millions of times weaker than anything the naked {букв, голый; зд. невооруженный) eye can see — can be observed by this telescope. From Soviet Weekly PROVERBS What is done cannot be un- Сделанного не воротишь [Букв. done. Что сделано, того не переде- лаешь). * humble though they be — как они ни скромны ** eternity — вечность 151
What cannot be cured must be Приходится мириться с тем, endured. чего нельзя исправить, (букв. То, что нельзя вылечить, сле- дует вытерпеть.) As you make your bed, so you Как постелишь, так и поспишь, must lie on it. (Ср. Что посеешь, то и по- жнешь.) QUOTATIONS Science is the systematic classification of experience. George Henry Lewes (England, 1817-1878) Science is organized knowledge. Herbert Spencer (England, 1820-1903) Age and youth look upon life from the opposite end of a telescope: it is exceedingly (чрезвычайно) long; it is exceedingly short. Henry Ward Beecher (USA, 1813-1887) We are never deceived; we deceive ourselves. Johann Wolfgang Goethe (Germany, 1749-1832) JOKE Sun and Moon One day, two small boys discussed the sun and the moon. Which was more useful to man? At last one of them said, “Oh, I know. The moon is more useful than the sun because it shines at night when it is needed; but the sun shines in the daytime when nobody wants it, because there is enough light without it.”
Урок пятнадцатый Грамматика: Continuous Tenses. Сложноподчиненное предложение. Придаточные предложения. Место предлога. Словообразование: Суффикс -ive. ГРАММАТИКА 1. Continuous Tenses В этом уроке вы будете изучать новую группу времен — так назы- ваемые «длительные», или «продолженные» времена. По-английски они называются Continuous Tenses. В этой группе времен, как и в группе неопределенных (Indefinite) времен, есть три времени — настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future) и два залога — дейст- вительный (Active) и страдательный (Passive). По своему значению времена Continuous отличаются от времен Indefinite своей большей конкретностью, наглядностью. Более по- дробно мы поговорим об этом ниже. Сначала рассмотрим, как образу- ются времена этой группы. 1) Спряжение времен группы Continuous Active Voice Инфинитив — to be working работать Present Continuous 1 am working he (she, it) is working we are working you are working they are working я работаю он (она, оно) работает мы работаем вы работаете они работают Past Continuous 1 was working he (she, it) was working we were working you were working they were working я работал он (она, оно) мы работали вы работали они работали работал (-а, -о) Future Continuous I shall be working я буду работать he (she, it) will be working он (она, оно) будет работать 153
we shall be working you will be working they will be working мы будем работать вы будете работать они будут работать Passive Voice Инфинитив — to be invited быть приглашенным Present Continuous I am being invited he (she, it) is being invited we are being invited you are being invited they are being invited меня приглашают его (ее, его) приглашают нас приглашают вас приглашают их приглашают Past Continuous I was being invited he (she, it) was being invited we were being invited you were being invited they were being invited меня приглашали его (ее, его) приглашали нас приглашали вас приглашали их приглашали Будущего времени страдательного залога в группе Continuous нет. Рассмотрите сводную таблицу времен группы Continuous. to be asking спрашивать Время Место- имение Вспомогатель- ный глагол Смысловой глагол Перевод Present I am asking я спрашиваю Past I was asking я спрашивал 'Г Future I shall be asking я буду спрашивать ssive псе Present I am being asked меня спрашивают Past I was being asked меня спрашивали Вы видите, что все времена группы Continuous образуются по сле- дующему принципу. В действительном залоге (Active Voice) используется вспомогатель- ный глагол to be в соответствующем времени, т. е. в настоящем, про- шедшем или будущем, и причастие I смыслового глагола *. В страдательном залоге (Passive Voice) используется глагол to be в настоящем или прошедшем времени формы Continuous и причастие II смыслового глагола **. * Причастие I см. в уроке 10. ** Причастие II см. в уроке 13. 154
Вопросительная форма глаголов во временах группы Continuous образуется путем перестановки первого (вспомогательного) глагола на первое место. Возьмем глагол to do делать: Active Voice Passive Voice Present Past Future Am I doing? Делаю ли я? Was I doing? Делал ли я? Shall I be Буду ли я де- doing? лать? Is it being Делается ли done? это? Was it being Делалось ли done? это? Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого (вспомогательного) глагола: he is not speaking; we were not running; it was not being done. Краткий ответ на вопрос с глаголом в форме Continuous об- разуется по общему правилу: в ответе повторяется вспомогательный глагол вопроса: Are you working? Yes, I am. No, I am not. Is he doing his lessons? Yes, he is. No, he is not. (No, he isn’t.) 2) Значение времен Continuous и их перевод Выше мы сказали, что времена Continuous отличаются от времен Indefinite своей большей конкретностью, наглядностью. Это видно из сравнения инфинитивов. Простой (Indefinite) инфинитив, например to work, означает работать; соответствующий инфинитив в форме Con- tinuous to be working буквально значит быть работающим, т. е. обо- значает процесс продолжающийся, незаконченный. Это же от- носится ко всем временам Continuous: они показывают, что действие или состояние, обозначаемое глаголом, происходило, развертывалось, длилось в какой-то момент настоящего, прошедшего или будущего. Можно, например, сказать: Our children dance и Our children are danc- ing. Оба предложения переводятся Наши дети танцуют. Но в первом случае Present Indefinite дает лишь самое общее представление: Наши дети танцуют в том смысле, что они умеют или любят танцевать. В момент произнесения этих слов дети могут и не танцевать, а играть в футбол, учить уроки или спать. Но предложение Our children are dancing рисует конкретную картину танцующих детей: они танцуют сейчас. Еще несколько примеров: She writes well. Она хорошо пишет. She is writing a letter. Она пишет письмо. По-русски мы в обоих случаях употребили глагол в одной и той же форме пишет; по-английски вы видите в первом случае Present 155
Indefinite, а во втором — Present Continuous. Первое предложение говорит о том, что она вообще пишет хорошо, а второе, что она в д а н н ы й момент пишет письмо. Такая же разница наблюдается и в прошедшем времени: Му father spoke English. Мой отец говорил по-английски. When I came in he was speak- Когда я вошел, он говорил с ing to my friend. моим другом. В первом случае речь идет о том, что отец умел говорить по-анг- лийски; во втором рисуется конкретная картина: я пришел и увидел человека, говорящего с моим другом. В переводе на русский язык это различие обычно не отражается. Прочтите и переведите: Му father is working in his room. The child is sleeping. The children were eating apples when we came. He was showing me their house when the letter was brought. The question was being studied by the scientists. The laboratory is being equipped with new instruments. The water is becoming too hot. Was he speaking too slowly? She was holding a pen in her hand, but she was not writing. 2. Сложноподчиненное предложение Сложноподчиненным называется такое предложение, в котором есть главное и придаточное предложения. Вы много раз встречали их в тексте, и мы уже говорили о них в уроке 8, в разделе о многозначно- сти who, which, that. По своим типам английские придаточные пред- ложения в основном совпадают с русскими. Вот главные типы таких предложений: Определительное. Вводится словами who, whom, which, that, where: I know the man who wrote this article. He is the writer whom we all know. It is an article which every- body must read. You can easily find the news- paper where his article was printed. The house where I live is a new building. Я знаю человека, который на- писал эту статью. Он писатель, которого мы все знаем. Это статья, которую все дол- жны прочитать. Вы легко можете найти газету, в которой была напечатана его статья. Дом, где (в котором) я живу, — новый дом. Дополнительное. Вводится обычно союзом that: Не says that his father is ill. Он говорит, что его отец болен. We see that you are busy. Мы видим, что вы заняты. 156
Обстоятельственное вия и т. п.): We shall complete our studies before Comrade N. comes. When they ask us we always answer. She went to Jthe club, because she was invited. She was sitting where I could see her. If you want, I can read my translation to you. (времени, места, причины, усло- Мы закончим занятия до того, как придет товарищ Н. Когда нас спрашивают, мы всег- да отвечаем. Она пошла в клуб, потому что была приглашена. Она сидела там, где я мог ее видеть. Если хотите, я могу вам про- читать свой перевод*. В отличие от русского языка английские придаточные предложения обычно не отделяются от главного запятой, хотя правило это не яв- ляется абсолютным. Английская пунктуация имеет закономерности, отличные от русской, и расстановка запятых в большей степени зави- сит от желания пишущего придать предложению определенное звуча- ние: запятой обозначается небольшая пауза. Поэтому расстановка запятых в английском языке более произвольна, чем в русском, и вы нередко встретите аналогичные, казалось бы, предложения с разной пунктуацией. Следует, однако, заметить важную особенность в пунк- туации определительных придаточных предложений: запятая перед такими предложениями часто означает, что они относятся либо к целой группе слов, либо ко всему главному предложению, а не к предшест- вующему слову. Сравним примеры: I like the article which is print- Мне нравится статья, напеча- ed on the fourth page. тайная на четвертой странице. Здесь придаточное предложение определяет предшествующее ему слово article, неразрывно связано с этим словом и поэтому не выделяет- ся запятой. The second article in this maga- zine, which deals with inven- tions, is very interesting. Вторая статья в этом журнале, которая посвящена вопросу об изобретениях, очень инте- ресна. Здесь придаточное предложение определяет не предшествующее слово magazine, а более отдаленное от него слово article или, скорее, все сочетание the second article in this magazine. The number of libraries grows with every year, which shows the growth of culture. Количество библиотек растет с каждым годом, что показы- вает рост культуры. Здесь придаточное предложение не относится ни к слову libraries, ни к слову number. Оно относится ко всему предыдущему предложе- нию. В таких случаях which переводится что. * Более подробно об условных предложениях см. в уроке 25. 157
Второй важной особенностью придаточных предложений является возможность их бессоюзного присоединения к главному, о чем будет сказано в следующем разделе. 3. Бессоюзное подчинение придаточных предложений 1) Дополнительные придаточные предложения Сравните английское и русское предложения: I see that you are busy. Я вижу, что вы заняты. В обоих предложениях союз that что можно опустить: I know you are right. Я знаю, вы правы. Однако в русском языке что опускается преимущественно в живой эмоциональной речи, где связь между предложениями передается интонацией. В английском языке отсутствие союза that — явление гораздо более распространенное и характерно не только для разго- ворной речи. Еще несколько примеров: Не says they will go to the top of the hill next week. I do not think your work was so difficult. The children know that the sun rises in the east. Он говорит, что они пойдут на вершину холма на следую- щей неделе. Я не думаю, что ваша работа была так трудна. Дети знают, что солнце восхо- дит на востоке. 2) Определительные придаточные предложения В русских определительных предложениях слово «который» опус- тить нельзя. В английском языке возможно прямое присоединение оп- ределительных предложений к главному без слов who, whom, which, that. ' The letter which I sent you was *1 very long. I Письмо, которое я вам послал, The letter I sent you was very I было очень длинное. long. j The work that I am doing now 'I is very difficult. I Работа, которую я сейчас де- The work I am doing now is | лаю, очень трудна. very difficult. I Прочтите и переведите предложения, предварительно наметив места, где могли бы стоять that, who или which'. The man you saw yesterday is my friend’s father. The girl I knew as a child is our best worker. Let me see the map the teacher gave you. I do not think they are busy today. I thought I saw a fire. 158
4. Место предлога Русские предлоги настолько тесно связаны с существительными, что всегда стоят перед ними. По-английски глагол может перетягивать предлог в конец предложения. Так, например, вместо About what are you thinking? О чем вы думаете? можно сказать: What are you thinking about? При бессоюзном введении придаточного предложения предлог мо- жет стоять только после глагола. Сравните: The man to whom you were \ speaking is our teacher. I Человек, с которым вы гово- The man you were speaking to | рили, наш учитель. is our teacher. I I must buy the book about which | you told me. I fl должен купить книгу, о ко- I must buy the book you told j торой вы мне говорили. me about. ] Прочтите и переведите: What did you do it for? They are the men I worked with last month. The car he was speaking about is very good. I cannot find the house we lived in when I was a boy. Who was the girl you were dancing with? СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффикс -ive Суффикс -ive вы встречали уже в словах active активный, passive пассивный. В тексте этого урока слово active вы встретите в значении действующий (вулкан). Это прилагательное образовалось от глагола act действовать (ур. 10). Аналогичный суффикс встречается и в рус- ском языке: активный, продуктивный, интенсивный и многие другие. Еще несколько примеров: to collect собирать — collective сборный, коллективный-, to con- struct строить, конструировать — constructive конструктивный, созидательный', to invent изобретать — inventive изобретательный. Упражнение в чтении Прочтите слова с указанными гласными звуками: [ou]: smoke, hole, cold, ocean ['oujn], coat, snow, slow [au]: cloud, house, a'bout, round, now, 'fountain, 'mountain 159
Прочтите и переведите текст; THE MEN WHO STUDY VOLCANOES I A man was standing at the door of a small house, looking at the high mountain some twenty miles away (I). From the top of the mountain thick smoke was rising into the sky. The man went into the house. In the house instruments were registering earth tremors. Soon some men in heavy thick coats went away — towards the vol- cano. The volcano we are speaking about is Kluchevskaya, over 16,000 feet high, the best-known and biggest of the many active volcanoes of Kam- chatka. Who are the men that are not afraid of the volcano? They are the scientists who study it. They work at the Kamchatka station for the study of volcanoes. This volcano is an object of great interest to scientists. There, near the Pacific Ocean, great geological and mountain-making disturbances are taking place (2). These disturbances are being studied by scientists. Study of eruptions and of other volcanic activity is teaching the scientists a great deal about the laws of the formation of minerals deep in the earth. The men whom we were watching went up the mountain through deep snow. They were carrying all kinds of special cameras and instruments. All around them thick trees were sleeping deep in snow. Cold mountain winds were blowing, carrying the snow along the ground. But noises, like gun-fire, were disturbing the silence. They seemed to be coming from above (3). The men went up another (4) eight or nine hundred feet and came out of the trees on to an open place. Before them a fountain of fire, coming up from the earth, rose to a great height. Above it was a dark cloud with red tongues of fire. Below it was a river of lava, reflecting the fo- untain of fire. It was a slow, dark, wide river. All around it trees were burning in the heat. II The houses of the station were built on the river Kamchatka over thirty years ago. There, thousands of miles from the nearest city, the scientists have all the equipment they need — from first-class laborato- ries to telescopes. When an eruption takes place cameras on these tele- scopes take many pictures (5). But the main work must be done by expe- ditions. The main crater of the Kluchevskaya volcano is a great hole some 2,000 feet across. The top of the mountain is covered with snow and ice, and the main crater cannot be seen. However, during an eruption the lava also comes out through the weak places at the sides of the mountain. Such eruptions, though smaller than the main one, are much easier to 160
see. The scientists can see them from a distance of about 700 yards. First of all (6), they take many pictures of the eruption. They register the speed ; with which the lava comes out. They register its height and width. Kluchevskaya had a great eruption in 1945. The fountain of fire rose to a height of about ten miles. At its top was a large black cloud. The fire could be seen at a distance of about 250 miles and the noise could be heard 200 miles away. Примечания (1) some twenty miles away—примерно в двадцати милях (2) to take place — происходить, иметь место (3) seemed to be coming from above — казалось, шли сверху (4) another—другой, обычно употребляется со словами в ед. числе, так как со- стоит из элементов an-|- other. Здесь расстояние в 800—900 футов рассматри- вается ках один отрезок пути. Возможный перевод: эти люди прошли еще 800—900 футов. (5) take pictures — снимать, делать снимки (6) first of all — прежде всего НОВЫЕ СЛОВА above [э'Ьау] adv наверху, выше, на- верх; ргр над, свыше • across [a'kras] adv поперек; ргр сквозь, черед afraid [a'keid] а испуганный; to be afraid бояться along [э'1эд] ргр вдоль, по; adv впе- ред; come along зайти, подойти another [э'плЭэ] а ргоп другой away [a'wei] adv прочь; вдаль (см. по- яснения к словам) below [bi'lou] ргр ниже, под; adv ниже, внизу burn [Ьэ:п], burnt [ba:nt] или burned [ba:nd] v гореть, жечь camera ['ksemara] и фотоаппарат class [klas] п класс; first-class перво- классный cloud [klaud] п облако coat [kout] и пальто; пиджак, жакет; покров crater ['kreita] п кратер distance ['distans] п расстояние disturb [dis'ta:b] v нарушать, беспо- коить, расстраивать disturbance [dis'ta:bans] и нарушение, смещение; геол, дислокация door [do:] и дверь during ['djuarig] ргр в течение, во время equipment [I'kwipmant] и оборудование eruption [I'rApJn] и извержение formation [fa/meijn] и образование, формирование fountain ['fauntin] и фонтан gun [длп] п пушка; ружье; револьвер; gun-fire орудийный огонь lava ['lava] п лава look [luk] v смотреть; п взгляд main [mein] а главный mineral ['mineral] п минерал; а мине- ральный mountain ['niauntm] п гора need [ni:d] v нуждаться, иметь надоб- ность; п надобность, нужда, потреб- ность noise [naiz] п шум object ['obdgikt] п предмет, объект picture ['piktja] п картина, фотосни- мок, изображение reflect [ri'flekt] v отражать register ['гedyista] v регистрировать(ся), отмечать silence ['sailans] n тишина, безмолвие sky [skai] n небо smoke [smouk] n дым; v дымить(ся), курить soon [su:n] adv скоро, вскоре stand [staend], stood [stud], stood v стоять tongue [tAi)] n язык towards [ta'wa:dz] ргр к, по направ- лению к; по отношению к tremor ['trema] и дрожание, колеба- ние; зд. толчок watch [watj] v наблюдать; и часы (кар- манные, наручные)', вахта weak [wi:k] а слабый width [widQ] и ширина yard [jad] п ярд (около 91 см) 6 № 3846 161
АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке довольно много служебных слов. Уделите особое вни- мание запоминанию слов above, across, along, another, away, during, soon, towards, below. Наречие away очень многозначно и не всегда переводится на русский язык отдельным словом. Оно обозначает отда- ленность или удаление от какого-либо места. В тексте вы видите, что гора была some twenty miles away. Это значит, что гора была в каких- то двадцати милях (отсюда, оттуда, от того места). В данном слу- чае away можно и вовсе не переводить. Не is away означает его нет (здесь, дома и т. п.), он уехал. Глаголы движения в сочетании с наречием away часто соответству- ют русским глаголам с приставкой у-: to run away убежать-, to take away убрать-, go away! уходите! (убирайтесь!). Глагол to need нуждаться употребляется по-английски в личной форме, но переводится обычно безличным оборотом: I need a sheet of paper мне нужен лист бумаги-, they need a good map of Europe им нуж- на хорошая карта Европы. Слова с международными корнями вы найдете сами. Обратите вни- мание на глагол to stand стоять, которому соответствует существи- тельное a stand стенд, подставка, позиция. Заметьте также связь ме- жду along, width, equipment и известными вам словами long, wide, to equip. Помните ли вы их? В уроках 11 —15 вы встретили около 250 новых слов. Вместе со словами предыдущих уроков это составит около 600 СЛОВ. Упражнения 1. Выпишите из урока слова, имеющие общие корни с русскими словами? класс, дистанция, объект, регистрировать, формация, камера, кра- тер, фонтан, лава, рефлектор, минерал 2. Составьте таблицу времен Continuous по образцу таблицы иа стр. 154. Для времен действительного залога (АсН®е) возьмите глагол to stand стоять; для времен страдательного залога (Passive) глагол to ask спра- шивать. 3. Проспрягайте устно глагол to look смотреть в Present Continuous Active Voice и to disturb нарушать в Past Continuous Passive Voice. 4. Стоящие в скобках глаголы поставьте в Past Continuous Passive Voice и переведите предложения: All night we (to disturb) by noise. A great deal of wood (to burn) to heat the house. White clouds (to reflect) by the river. 162
5. Переведите устно предложения; What are you looking at? What are they afraid of? What do you dis- turb me for? Whom shall I send this letter to? What picture are you talk- ing about? I remember all the comrades I worked with. Who did you give the watch to? 6. Из текста выпишите глаголы в форме Continuous, определите нх время н залог. 7. Распределите на 10 пар слова, противоположные по смыслу:’ cold, rise, silence, towards, above, up, fall, hot, from, fire, thin, earth, top, noise, water, below, sky, thick, bottom, down 8. Расставьте по смыслу названия цветов и переведите предложения^ black, blue, brown, green, red, white, yellow The sky is ... . Tree leaves are .in summer and ...in autumn. “The ... Flower” is a Russian ballet (балет). ... earth is the best for many crops. Schoolgirls (школьницы) have ., .^dresses. The mountain was cov- ered with ... snow. 9. Переведите на русский язык письменно вторую часть текста. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Сделайте грамматический анализ предложения из текста:’ The volcano we are speaking about is Kluchevskaya, over 16,000 feet high, the best-known and biggest of the many active volcanoes of Kam- chatka. 1) Найдите определительное придаточное предложение с бес- союзным подчинением; 2) прочтите вслух число 16,000; 3) дайте ос- новную форму прилагательных best и biggest; 4) назовите единственное число от feet; 5) что представляет собой слово known? 6) что значит best-known and biggest? 7) какой частью речи является слово about и почему оно стоит на этом месте? 8) переведите все предложение. II. Переведите на английский язык, ставя глаголы в соответствующее по смыслу время формы Continuous-. Я смотрю на (at) эту картину. Мы идем вдоль реки. Они стояли под густым деревом. Научные работники наблюдали образование минера- лов. Сегодня дует холодный ветер. Мы не курим. Они шли по направ- лению к горе. III. Перепишите данные ниже предложения, вставив слова which, that, whom там, где они могли бы стоять, и переведите предложения: The papers you must take away and burn are in these boxes. I like the watch my father gave me. I do not think the distance, is very great. He says we shall find these stones below. I am afraid you will be ill. Don’t you know water becomes ice if the temperature is below zero? The girl you are looking at is a young scientist. Where is the gun I gave you? What is the width of the river we see in the distance? I saw the picture you like so much. 6* 163
IV. Найдите во второй части текста придаточное предложение с бессоюзным подчинением и переведите его. V. Переведите слова: burn, need, above, width, cloud, disturb, below, across, coat, during, away, to be afraid, camera, noise, along, soon, door, look, another, foun- tain, object, smoke, watch, distance, disturbance, main, tongue, gun, sky, equipment, picture, silence, mountain, snow, stand, towards, weak VI. Назовите английские слова, имеющие значение: гора, наверху, внизу, пальто, по направлению к, поперек, шум, расстояние, вдоль, пушка, слабый, дверь, другой, главный, картина, небо, гореть, тишина, бояться, нуждаться, наблюдать, облако, в те- чение, скоро, дым, стоять, ширина Повторение Повторите формы нестандартных глаголов в уроке 13; страдательный залог в уроке 14, сделайте устно последние два задания контрольных работ к уро- кам 13 и 14 и перечитайте тексты уроков 6, 7, 8. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ IN THE STREET. НА УЛИЦЕ Please tell me the way to Red Square. Can you show me the way to West- minster Abbey, please? ['aebr] Yes, it is just on the other side of the river. It is on your left. Thank you very much. You must turn to the right. Can you tell me the name of this street? {strirtj How can I get to the nearest Under- ground station (bus-top)? ['bAs'stopl What bus (street-car) I'strtt'ka:] must I take? Where can I find a taxi? ['taeksi] I am sorry, I don’t know, ['sori] You can ask the militiaman (the policeman). Пожалуйста, скажите мне, как пройти на Красную площадь? Не можете ли вы показать мне дорогу к Вестминстерскому аббатству? Да, оно прямо на другой стороне реки. Оно налево от вас. Большое спасибо. Вам нужно повернуть направо. Не можете ли вы сказать мне, как называется эта улица? Как мне попасть на ближайшую стан- цию метро (остановку автобуса)? На каком автобусе (трамвае) мне нужно ехать? Где я могу найти такси? Извините, я не знаю. Вы можете спросить милиционера (полисмена). READING (по выбору учащегося) ARCTIC VOLCANOES Soviet Polar explorers have established that there is a chain of volca- noes at the bottom of the deep-water area of the Arctic Ocean. This was learned from studies of undersea rocks. 164
This chain begins in the Atlantic Ocean, crosses Iceland (Исландия) and can be traced far to the north, along the centre line of the Atlantic- Arctic deep-water area of the Arctic Ocean. The chain of undersea volcanoes separates the Norwegian Sea from the Sea of Greenland, just as the central underwater Atlantic chain cuts the ocean to the south of Iceland in two. The presence of the Arctic chain of volcanoes was forecast (предска- зан) on the basis (база, основа) of geophysical data. In the opinion of scientists, the volcanoes are now sleeping in the Arctic, but they may become active at any time. The volcano chain of the Arctic Ocean has been set down for the first time almost completely on the charts prepared at the institute. Soviet Life ATLANTIC STUDY BY USSR AND USA A Soviet-American study of the biological resources of the oceans has just ended. For six weeks a United States satellite took photographs which were studied on Soviet vessels and compared (сравнивались) with sea-level observations off the coast (у побережья) of West Africa. This was an experiment to find a way of using ships and satellites to study remoter parts of the oceans, not just coastal (прибрежные) zones. It is believed that this study will make it possible to bring the world catch (улов) up to 90-100 million tons a year, and to find ways of regu- lating catches so as to ensure reserves and save rare forms of sea -life. From Soviet Weekly STORY The Woodcutter (Лесоруб) A woodcutter was grinding (точить) his axe (топор) when a neighbour came along and said “Why do you grind your axe now? You can’t go to the wood and cut trees in this storm.” “When the weather is fine I shall not be grinding my axe, I shall be using it,” answered the woodcutter. PROVERBS OF There is no smoke without fire. (Russian, English) All clouds are not rain clouds. (Latin) He that loves noise must buy a pig. (Spanish) Years teach more than books. (German) MANY NATIONS Нет дыма без огня. Не все облака—дождевые тучи. Любитель шума пусть купит свинью. Годы учат больше, чем книги. 165
QUOTATIONS Paintings and fighting are best seen (1) at a distance. Benjamin Franklin (USA, 1706-1790) Very late in life (2), when he was studying geometry, someone said to Lacydes (3), “Is it then a time for you to be learning now?” “If it is not,” he replied, “when will it be?” Diogenes Laertius (Rome, A. D. 200) Experience is the name everyone gives to his mistakes. Oscar Wilde (England, 1856-1900) Примечания (1) are best seen — лучше всего рассматривать (2) very late in life — в глубокой старости (3) Lacydes of Cyrene — Лакид Киренский, греческий философ, 3 век до н. э.
Урок шестнадцатый Грамматика: Времена группы Perfect. Present Perfect. Безличные пред- ложения. Словообразование: Суффиксы -ment, -у, -еп. ГРАММАТИКА 1. Времена группы Perfect (Perfect Tenses) В уроках 16 и 17 вы будете изучать группу времен, которые назы- ваются Perfect Tenses — совершенные времена. Времена этой группы образуются по единому принципу. Рассмотрите таблицу. Active Voice (действительный залог) Present Past Future (настоящее) I have worked Я работаю (работал) (прошедшее) I had worked Я (уже) работал (будущее) I shall have worked Я уже проработаю Present Past Future Passive Voice (страдательный залог) It has been done Это сделано It had been done Это было сделано It will have been done Это будет сделано Из таблицы видно, что времена действительного залога образуются при помощи глагола to have и причастия II смыслового глагола. Вре- мена же страдательного залога образуются при помощи глагола to have плюс been * плюс причастие II смыслового глагола. Вопросительная форма глагола во временах группы Perfect образуется по общему правилу: первый вспомогательный гла- гол выносится вперед. Active Present Have I worked? Past Had I worked? Future Shall we have written? Passive Has it been done? Had it been done? Will it have been done? * to have been — Perfect Infinitive от глагола to be 167
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого глагола: I have not worked. It has not been done. Будущее время этой группы встречается редко, и мы на нем оста- навливаться не будем. Настоящее время мы рассмотрим ниже, а про- шедшее — в следующем уроке. 2. Present Perfect Прочтите полную таблицу спряжения глагола to invite в Present Perfect: to invite приглашать Active Voice I have invited я пригласил he (she) has invited we have invited you have invited they have invited Passive Voice I have been invited я приглашен he (she) has been invited we have been invited you have been invited they have been invited Помните, что последний компонент —это причастие II (см. урок 13) и что для образования Present Perfect от нестандартного глагола вам нужно вспомнить его третью основную форму — причастие II. Например, глаголы to see видеть и to think думать получат в Present Perfect форму I have seen, I have thought. Present Perfect, настоящее совершенное время, выражает связь прошлого с настоящим. Эта связь может выражаться двояко: во- первых, наличием результата ранее совершенного действия; во-вто- рых, продолжением в настоящее время действия, начавшегося в прош- лом. В современном русском языке нет формы, вполне аналогичной анг- лийскому Present Perfect, и поэтому для правильного перевода пред- ложений с глаголами в этом времени надо вдуматься в его значение. Рассмотрим два примера. Present Perfect: I have made a map. Я сделал карту. Past Indefinite: Yesterday I made a map. Вчера я сделал карту. Первое предложение (с Present Perfect) указывает на результат действия: я сделал карту — карта сделана, карта существует в момент разговора. Второе предложение, где глагол стоит в Past Indefinite, просто повествует о факте, который произошел вчера, не сообщая со- беседнику о том, что делается с картой в момент разговора. За сооб- щением о том, что вчера карта была сделана, может, например, после- довать сообщение, что сегодня утром она была уничтожена. В тех предложениях, где Present Perfect выражает результат дей- ствия, он переводится прошедшим временем: We have learned twenty words. Мы выучили 20 слов. I have read your book. Я прочитал вашу книгу. Have you seen this letter? Вы видели это письмо? 168
Но нередко встречаются предложения, где Present Perfect указы- вает, что действие, начавшееся в прошлом, еще продолжается в на- стоящем. В таких предложениях глаголы в Present Perfect часто нуж- но переводить настоящим временем: I have lived in Kursk all my Я всю жизнь живу в Курске, life. Как важно учитывать это обстоятельство при переводе, вы можете увидеть, сравнив два примера. Не has been ill for three months. Он болен (уже) три месяца. Не was ill for three months. Он три месяца болел. В первом случае мы видим Present Perfect, выражающий связь прошедшего с настоящим: человек заболел и продолжает болеть; во втором предложении мы видим Past Indefinite, относящий событие к прошлому. Present Perfect — это форма настоящего времени, и поэтому она не употребляется со словами, обозначающими время, определенно относящееся к прошлому, например, yesterday вчера, last year в прош- лом году и т. п. С глаголами в Present Perfect часто употребляются наречия неоп- ределенного времени always всегда, never никогда, not yet еще не, ever когда-либо. Большей же частью предложения с Present Perfect не со- держат никаких указаний о времени. Прочтите и переведите: I have always liked hot summers. They have made these boxes. Have you ever seen this kind of stone? I have not yet found the word. The book has not yet been translated into English. Not much wood has been used. I have not told him anything. I have used two sheets of glass. Ten pounds of vegetables have been bought. I have always been afraid of storms. He has never been afraid of anything. 3. Безличные предложения В русском языке мы встречаем предложения без подлежащего — безличные и неопределенно-личные: Очень жаль. . Темнеет уж в долине. Так было, но так больше не будет. В английском языке в аналогичных по смыслу предложениях име- ются подлежащие, обычно выраженные местоимениями it, they, one, иногда you: It is late. It is difficult to say. They say he is ill. One must not smoke here. You can never tell. Поздно. Трудно сказать. Говорят, он болен. Здесь нельзя курить. Трудно сказать. (Никогда нельзя сказать.) 169
т They в таких предложениях можно сравнить со словом люди в предложении люди говорят', one — со словом человек в предложении | Когда человек внимателен, он делает мало ошибок. Прочтите н переведите: ! Was it cold yesterday? What do they say about my article? It is very difficult to remember so many words. One must study well to re- i member them. You never know what questions may be asked. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффиксы -ment, -у, -en Суффикс -ment образует существительные, большей частью от глаголов: equip оборудовать—equipment оборудование state заявлять —statement заявление treat лечить —treatment лечение Суффикс -у образует прилагательные, главным образом от сущест- вительных : wind ветер—windy ветреный hill холм —hilly холмистый noise шум —noisy шумный Суффикс -еп образует глаголы со значением делать каким-либо или делаться каким-либо. wide широкий—widen расширять(ся) dark темный —darken затемнять(ся) weak слабый —weaken ослаблять, слабеть Упражнение в чтении t — [tf] century, f'sentfuri] natural, ['naetfrol] nature, culture, f'neitfa] I'kAltfa] cultural [ 'kAltfrol] temperature, ['tempntfo] ea — [i:] heat, steam, treat, 'heater, 'steamer, 'treatment Прочтите и переведите текст: POWER FROM THE SUN All energy on the earth is the transformed heat of the sun. For many centuries man has used this transformed solar heat in the form of wood, coal and oil or natural gas, and in a million other ways. But, though na- tural fuel supplies are great, they will come to an end. So today we must ask “Where else can we find fuel?” 170
Is it possible to use directly the energy of the sun? The answer to this question is simple: “Yes, it is!” We now use power from the sun to dry fruits and vegetables. It can also be used to heat and boil water and even to get steam for small facto- ries. It can be used in homes, hothouses and solar refrigerators. In Alma-Ata, solar energy collected with the help of special reflectors has been used in treatment of many diseases for nearly twenty years. It is very simple to make a solar water-heater. Blacken the bottom and sides of a box, coat it with heat-insulating material and cover it with a piece of glass. Then stand it out (1) in the sun.You will find that the temperature inside the box begins to rise rap- idly even if it isn’t a very hot day. The bottom of the box, blackened, transforms the light of the sun into heat, while the glass cover stops the heat from escaping. This simple “hot-box” method has long been used in making solar hotbeds and hothouses. The temperature inside the box will go up much more quickly and will go much higher, if the top is covered not with one but with several sheets of glass. A Soviet scientist in Tashkent has built a hot-box with a temperature of 437°F (2) inside it—that is (3), two and a quarter times the temperature of boiling water. His box has eight sheets of glass. Another Russian scientist has made the simplest type of a solar boiler. It is a box about 16 feet long, seven feet wide and some seven inches high. On a sunny day, it can heat 150 gallons of water to a temperature of about 140°F. The top of the box has two sheets of glass, with a third sheet on the bottom. Inside the box are fourteen rows of half inch iron pipes, with lengths (4) of rubber tubing connecting them. From one side the heater takes in (5) cold water. From the other the hot water runs out. The whole process is automatic. This boiler has be- come popular in many parts of the Soviet Union. From Soviet Weekly Примечания (1) stand it out — выставьте его (2) 437°F (four hundred and thirty-seven degrees Fahrenheit ['faer(a)nhaif]) — 437° no Фаренгейту (= 225°C) (3) that is —то есть (4) lengths—отрезки, куски. Ср. length — длина (урок 6) (5) takes in —вбирает НОВЫЕ СЛОВА automatic [,3:ta'maetik] а автомати- ческий blacken ['Ыаекэп] v покрывать черной краской, чернить boil [bail) v кипятить, кипеть boiler ['baila] п кипятильник, котел century ['sentjori] п столетие coal [koul] п уголь coat [kout] п покрывать, облицовы- вать directly [di'rekthj adv прямо, непо- средственно disease [di'zcz] п болезнь dry [drai] v сушить; а сухой else [els] adv еще, кроме energy f'enadji] п. энергия escape [is'keip] v убегать; n утечка factory ['faektanj n фабрика form [fa:m] n форма; v формировать(ся) fuel [fjual] n горючее, топливо 171
gallon [’дайэп] n галлон {мера жидких и сыпучих тел', англ. =4,54 л) get [get], got [gat], got v получать; становиться glass [glois] п стекло; стакан half [haf] n, мн. Ч. halves половина heater ['hi:ta] n нагревательный при- бор; кипятильник hotbed ['hatbed] n парник hothouse ['hathaus] n теплица, оран- жерея inside ['insaid] prp, adv внутри, внутрь insulating ['insjuleitirj] а изоляцион- ный iron ['aian] n железо light [lait] n свет; а светлый; лег- кий method ['meOad] п метод natural ['naetfaral] а натуральный, естественный oil [ail] n нефть; масло (минеральное или растительное) popular ['papjula] а популярный possible ['pasibl] а возможный power [’paua] п сила, энергия, мощ- ность; власть; держава process ['prouses] п процесс rapidly ['raepidlij adv быстро, скоро reflector [ri'flekta] n рефлектор, отра- жатель refrigerator [n,fridja'reita] n рефриже- ратор, холодильник row [rou] n ряд rubber ['глЬэ] n резина several ['sevral] а несколько simple ['simpl] а простой solar [’souls] а солнечный sun [5лп] n солнце sunny ['sAni] а солнечный supply [sa'plai] n запас, снабжение; v снабжать temperature [’tempritfs] n температура transform [traens'farm] v переоборудо- вать, трансформировать, превращать treatment ['tri:tniant] n лечение tubing ['tjuibirj] n труба; тюбинг whole [houl] а целый while [wail] adv, cj в то время как, пока; несмотря на то, что; тогда как АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке 51 «новое» слово. Мы употребили кавычки потому, что больше половины слов являются нашими старыми знакомыми в новой одежде. Вы без всякого словаря несомненно поймете, тем более в контексте, такие слова, как automatic, energy, form, method, natu- ral, popular, process, reflector, refrigerator, temperature, а также gallon галлон. К ним примыкают слова transform превращать (ср. трансфор- матор'), tubing труба (ср. тюбинг), glass стекло (ср. плексиглас и дру- гие названия пластических стекол). Слово factory фабрика является сокращением от manufactory и исторически связано со словом ману- фактура. В словах direct прямой и directly прямо можно подметить тот же корень, что в русских словах директор и директива. Этот ко- рень связан с латинским словом diregere, что значит направлять. Таким образом, эти 4 слова (два английских и два русских) связаны общей идеей правильного, прямого направления. В слове century столетие вы видите латинский корень cent, означающий сто и встре- чающийся в таких словах, как цент, процент, центнер, центурион. Любителям футбола, особенно старшего поколения, которые пом- нят еще когда-то распространенную английскую терминологию этой игры, может быть, будут понятны слова inside внутри и half половина, по словам «инсайд», «хавтайм» «хавбек» (halftime перерыв после поло- вины игры, half-back полузащитник). Заметьте, что слово inside рас- падается на элементы in + side. Помните их значение? Слова hothouse оранжерея и hotbed парник легко распадаются на известные вам компоненты hot горячий, house дом\ bed кроваты, грядка. Слова с суффиксами -er, -or, означающими деятеля или орудие тру- да (урок 6), вы встречали несколько раз. Найдите их сами. 172
С помощью суффиксов, которые вы изучали в этом уроке, образо- ваны глагол to blacken от black черный и прилагательное sunny от sun солнце. Между словами solar и sunny, которые оба переводятся солнечный, есть оттенок значения: solar относящийся к солнцу — научный термин; sunny освещенный солнцем — бытовое слово. Вы уже встречали существительное coat пальто. Это слово значит также слой (краски), покров (снега). В этом уроке вы видите глагол to coat покрывать (краской, жестью, снегом и т. д.). Некоторое затруднение может представить слово oil нефть, масло. При переводе этого слова в технических текстах надо вдуматься в кон- текст. Надо помнить также, что oil — это только минеральное или ра- стительное масло. Для сливочного масла существует другое слово — butter ['bAta]. Самыми трудными для запоминания словами этого урока являются: else, whole, while, several, а также глагол to get. Глагол to get является одним из самых многозначных в английском языке. Его основные значения — получать и становиться: I got a letter yesterday. Вчера я получил письмо. Не is getting old. Он стареет (становится старым). В Present Perfect Tense глагол to get значит иметь, обладать, яв- ляясь синонимом глагола to have. Например: I have got three children. У меня трое детей. Have you got a sheet of glass? Есть у вас лист стек- лад Как видите, I have got может значить то же, что I have. Глагол to get сочетается со многими предлогами и наречиями: to get away уходиты, to get back вернуться-, получить обратно; to get down опускаться; to get in попадать, входить; to get off сойти; to get on преуспевать, продвигаться; to get out уйти, убраться; to get up вста- вать. Значение большинства этих сочетаний можно вывести из значения их составных частей. Мы привели далеко не все сочетания с глаголом to get, и поэтому, встретив его в тексте, посмотрите, нет ли рядом с ним предлогов или наречий, и в случае затруднений обращайтесь к словарю. Упражнения 1. Составьте таблицу глагола to supply в Present Perfect Active Voice и глаголало ask в Present Perfect Passive Voice в утвердительной, вопро- сительной и отрицательной формах. За образец возьмите таблицу на с. 168. 2. Проспрягайте устно глагол to say в Present Perfect Active Voice, а глагол to find в Present Perfect Passive Voice. (Оба глагола нестандартные.) 3. Перепишите предложения, раскрыв скобки и поставив глагол в Present Perfect Active Voice. Переведите. Образец выполнения: They (to build) a simple boiler. They have built a simple boiler. Они. построили простой котел. 173
We (to buy) enough coal and oil. Not much heat (to escape). He (never to work) at a factory. He (to boil) the water. Several centuries (to pass) since then. This method (to become) popular. We (to receive) no iron or glass. The sun (to dry) these fruits and vegetables. They (to find) several new kinds of fuel. The temperature (to rise). The temperature (to be) below zero all day. 4. Перепишите и переведите предложения, раскрыв скобки и поставив глаголы в Present Perfect Passive Voice: Образец выполнения: Enough fuel (to supply). Enough fuel has been supplied. Дос/павлено достаточно горючего. Steam power (to use). The box (to cover) with heat-insulating mate- rial. Light (to transform) into heat. Several sheets of iron (to buy). Not enough water (to boil). These trees (to find) at 2,000 feet above sea level. 5. Переведите письменно предложения на русский язык, потом переведите их снова на английский язык и сверьте с оригиналом: I have seen the new boiler. We have used boiled water. This method has been known for several centuries. Have you got any wood or coal? Have they escaped? How much rubber has been supplied? Has the new treatment helped you? He has not yet come. 6. Распределите на 9 пар антонимов:; possible, answer, above, heat, steam, light, pull, top, dark, bottom, impossible, full, below, question, ice, cold, empty, push 7. Распределите на 8 пар близких по значению слов: power, change, quickly, home, escape, energy, rapidly, house, hot, small, large, transform, run away, warm, little, big КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. В нижеследующих парных словах первое слово вам известно, а второе обра- зовано с помощью известных вам суффиксов и приставок. Дайте значения производных слов: cloud, cloudy; blood, bloody; storm, stormy; stone, stony; oil, oily; sleep, sleepy; rain, rainy; speed, speedy; red, to redden; light, to lighten; white, to whiten II. Переведите предложения: It is very simple to learn the whole process. Is it possible to see him? Is it difficult to build a hotbed with a few sheets of glass? Is it warm to- day? It is easy to build such heaters if you have iron pipes and rubber tubing. They say it is not so easy as it seems. You cannot do it without aid. One must use solar heat. It seems that the whole process is very rap- 174
III. Переведите предложения, в которых глагол to get сочетается с предлогами и наречиями: Do not get up. Let’s get back to work. The boy could not get down from the tree. Did you get back the book you gave him? Get off this car! Get out of here! How are you getting on? IV. Перепишите предложения, поставив глаголы в Present Perfect в том за- логе (Active или Passive Voice), который требуется по смыслу. Переве- дите предложения: A new hothouse (to build). We (to build) a new factory. Scientists (to find) how to use solar energy. A new fuel (to find). She (to change) her method. No iron (to use). I (to do) everything possible. Everything possible (to do). V. Найдите в тексте урока два безличных предложения и переведите их. VI. Найдите в тексте все глаголы в Present Perfect и определите их залог. VII. Переведите английские слова: century, dry, heat, heater, oil, factory, power, boil, boiler, rapidly, rubber, coal, half, iron, coat, supply, else, fuel, whole, escape, possible, simple, sun, sunny, while, energy, glass, row, light, several VIII. Назовите английские слова, имеющие значение: уголь, нефть, горючее, несколько, фабрика, внутри, быстро, солн- це, целый, кипятить, сухой, железо, резина, получать, энергия, сила, запас, пока, стекло, возможный, ряд, простой Повторение Повторите разделы словообразования в уроках 6, 7, 12, 13, 14, 15, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ WEATHER. ПОГОДА What’s the weather today? It is a fine day. [fain] It is raining, ['remit)] It is snowing, ['snouit)] The weather is stormy, ['stormrj It is cold (warm, hot, cool). The weather is improving, [im'pruivig] What is the temperature ['tempritfaj of the air (of the water)? 20 degrees above zero [di'gri:z] 10 degrees below zero. Do you mean Centigrade f'sentigreid] or Fahrenheit? ['faeranhait] I mean Centigrade. Shall we go out? Yes, let’s put on our winter coats and have a walk in the park. Какая сегодня погода? День прекрасный. Дождь идет. Снег идет. Погода штормовая (дождь и ветер). Сегодня холодно (тепло, жарко, про- хладно). Погода улучшается. Какая температура воздуха (воды)? 20 градусов выше нуля. 10 градусов ниже нуля. Вы имеете в виду по Цельсию или по Фаренгейту? Я имею в виду градусы по Цельсию. Гулять пойдем? Да, наденем зимние пальто и прогу- ляемся по парку. Примечание. Запомните безличные глаголы to rain и to snow. It rains, it is raining дождь идет', it often snows in winter зимой часто идет снег. 175
READING 2000 PHYSICISTS TRAINED AT DUBNA During the twenty years of its existence, the Joint (объединенный) Nuclear Research Institute has taught some 2000 scientists in nuclear (ядерный) physics, said Hungarian (венгерский) Academician Lenard Pal, at the anniversary celebration of the institute. Many of those 2000 were now world figures (имеют мировое имя) in the field, he added. BETTER THAN THE REAL THING Artificial (искусственный) sapphires (1) produced at a chemicals factory in Gorky rival the natural stones. They are almost as beautiful and much bigger in size. The stones in the man-made collection include a bluish-green aquamarine (2) and alexandrite (3), which appears green in the day time and changes colour in artificial light to red. Output of Soviet synthetic sapphires is increasing. Soviet Weekly Примечания (1) sapphire ['saefaia] — сапфир (2) aquamarine [,aekwama'ri:n] — аквамарин (3) alexandrite [,®leg'zaendrait] — александрит PROVERBS Strike while the iron is hot. Make hay (сено) while the sun shines. The morning sun never lasts a day. Cut the coat according to the cloth. Куй железо, пока горячо. Утреннее солнце целый день не будет светить. Крои куртку по сукну. (По одежке протягивай ножки.) QUOTATIONS Culture is to know the best that has been said and thought in the world. Matthew Arnold (England, 1822-1888) Noise proves nothing. Often a hen who has merely laid an egg cackles (кудахчет) as if she laid an asteroid. Mark Twain (USA, 1835-1910) Better three hours too soon than a minute too late. William Shakespeare (England, 1564-1616) JOKE ENGLISH BOY: Father, in school today I have learned how to say ‘thank you’ and ‘please’ in French. FATHER: Good! That’s more than you ever learned to say in English.
Урок семнадцатый Грамматика: Past Perfect. Будущее в прошедшем. Согласование времен. Словообразование: Суффиксы -ish, -ist, -ward(s). ГРАММАТИКА 1. The Past Perfect Tense Спряжение глаголов в Past Perfect: to know знать Active Voice (действительный залог) Passive Voice (страдательный залог) I had known я (уже) знал he (she) had known we had known you had known they had known 1 had been known меня (уже) знали he (she) had been known we had been known you had been known they had been known Другими словами, это время образуется в действительном залоге из had плюс причастие II смыслового глагола, а в страдательном за- логе из had been плюс то же причастие. Past Perfect выражает действие, закончившееся до другого действия или момента в прошлом же. Поэтому Past Perfect можно считать как бы предпрошедшим временем. Переводится оно прошедшим временем, иногда с прибавлением уже. I saw that my friends had gone. By six o’clock I had learned all the words. Я увидел, что мои друзья ушли. К шести часам я уже выучил все слова. В первом примере употребление Past Perfect показывает, что друзья ушли до того, как я это увидел; во втором примере, что «6 ча- сов» тоже отошли в область прошедшего. Прочтите и переведите: I thought he had written to you. He did not think that the boy had grown so much. She knew I had spoken to her father. She did not know that the text had been changed. I could not remember what had been said about that accident. At six in the evening nothing had been done yet. 177
На этом мы заканчиваем рассмотрение времен группы Perfect. Для повторения времен этой группы, вернитесь к уроку 16 и внима- тельно перечитайте его. 2. «Будущее в прошедшем» (Future-4n-the-Past) По-русски мы употребляем будущее время глагола, не задумы- ваясь о том, в каком времени ведется повествование в целом, употреб- ляется ли будущее время в главном или придаточном предложении, и даже о том, совпадает ли это грамматическое время с реальным. Возьмите два предложения: Он будет лечиться в Крыму. В 1941 году мы были уверены, что победа будет за нами. В обоих предложениях мы видим будет, хотя в первом случае речь идет о реальном будущем, а во втором случае — об условном будущем, так как 1945 год (год победы) является будущим лишь в отношении 1941 года, но прошлым по отношению к нашему времени. В английском языке для этого относительного будущего есть осо- бая форма, называемая Future-in-the-Past, т. е. «будущее в прошед- шем», От простых будущих времен оно отличается лишь тем, что на- стоящее время вспомогательных глаголов shall, will заменяется соот- ветственно их прошедшим временем should, would. Группа Continuous, как вы знаете из урока 15, в страдательном за- логе будущего времени не имеет. Сравните: Группа Future Future-in-the-Past Перевод I ride, fi- nite Contin- uous I shall speak he will speak I shall be writing he will be writing Active Voice I should speak he would speak I should be writing he would be writing я буду говорить он будет говорить я буду писать он будет писать Inde- finite I shall be invited It will be done Passive Voice I should be invited It would be done меня пригласят это будет сделано Прочтите и переведите: The teacher told me that the next lesson would not be difficult. They said that the boiler would be soon made. I thought that I should get the book in their library. I did not know that your father would come. I thought they would help me. 3. Согласование времен В русском языке время глагола не зависит от того, в каком пред- ложении употреблен данный глагол: в главном или в придаточном. Выбор времени определяется лишь смыслом. Например: Я живу 178
в Ростове. Д сказал, что живу в Ростове. В обоих предложениях гла- гол стоит в настоящем времени. По-английски во втором примере (Я сказал, что живу в Ростове) прошедшее время в главном предло- жении (Я сказал) не позволило бы употребить настоящее время в при- даточном предложении. Поэтому в переводе на английский язык вы- шеприведенные примеры имеют такую форму; I live in Rostov. I said that I lived in Rostov. Правило согласования времен состоит в следующем: при наличии прошедшего времени в главном предложении в дополнительном при- даточном предложении настоящее и будущее время заменяются одним из прошедших времен, т. е. Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect или Future-in-the-Past. Но каким именно? Это зависит от смыс- ла. Возьмем три случая. Действие, выраженное придаточным пред- ложением, по отношению к действию, выраженному главным предло- жением, может быть: 1) одновременным; 2) предшествующим; 3) бу- дущим. Рассмотрим эти случаи. 1) Действия одновременны: I said that it was possible. Я сказал, что это возможно. I thought that the child was Я думал, что ребенок спит. sleeping. В этом случае глагол в придаточном предложении ставится в Past Indefinite или Past Continuous ипереводится на русский язык глаголом в настоящем времени. 2) Действие в придаточном предложении предшествует действию в главном; We thought that you had heard Мы думали, что вы об этом about it. (уже) слышали. We knew it had been done. Мы знали, что это уже сделано. В этом случае глагол стоит в Past Perfect и переводится на русский язык прошедшим временем. Напоминаем, что в этом отношении Past Perfect действительно является «предпрошедшим вре- менем». 3) Придаточное предложение выражает будущее: We knew that the sun would Мы знали, что солнце скоро soon rise. взойдет. В таких случаях глагол стоит в Future-in-the-Past и перево- дится на русский язык будущим временем. Правило согласования времен важно помнить при переводе. Осо- бенно легко сделать ошибку в случае одновременности действий. Возь- мем предложение: Не said that he was a worker. Он сказал, что он ра- бочий. Забыв о правиле согласования времен и переведя механически слово was глаголом в прошедшем времени, мы напишем он сказал, что был рабочим, т. е. грубо исказим смысл. Наличие Past Indefinite в 179
обоих предложениях (главном и придаточном) показывает, что дейст- вия одновременны. Если же мы хотим сказать ...он был рабочим, мы должны употребить Past Perfect: Не said that he had been a worker. Прочтите и переведите: I knew that he was a good engineer. We did not think the speed was so great. They did not know we grew such fruit here. He told me he would not smoke so much. I knew a new species had been found. They said the question had been discussed in detail. She said that her father was ill. He said that he had been ill. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффиксы -ish, -1st, -ward(s) Суффикс -ish образует глаголы и прилагательные. Примеры глаголов: to publish публиковать, to finish кончать, to establish устанавливать. Как суффикс прилагательного -ish входит в названия ряда нацио- нальностей: British британский, Spanish испанский, English англий- ский. Кроме того, он обозначает качество в слабой степени. Сравните: red красный, reddish красноватый, long длинный, longish длинноватый. Суффикс -ist образует существительные и прилагательные. В рус- ском языке мы встречаем аналогичный суффикс во многих словах, оканчивающихся на -ист, -истический. Примеры: communist комму- нист, коммунистический', socialist социалист, социалистический; artist артист, художник; botanist ботаник. Суффикс -ward образует прилагательные и наречия, a -wards — только наречия. Он выражает направление движения в пространстве, а иногда во времени. north север —northwards к северу in внутри —inward(s) внутренний, внутрь after после, за — afterwards потом Упражнение в чтении Прочтите слова: с буквой w, выражающей звук [w]: well, will, wing, wind, win, Darwin ['dawin], whether ['we3al; с «немой» буквой w: write, wrote, whole [houl], answer ['ansa), wrong [rorjb А теперь прочтите отрывок из автобиографии Чарльза Дарвина (Charles [t(a;lz| Darwin ['dawin]). Текст дан в его оригинальном (т. е. не облегченном) виде. 180
FROM AUTOBIOGRAPHY By Charles Darwin A gentleman (who, as I afterwards heard, is a good local botanist) wrote to me from the Eastern counties (1) that the seeds of beans of the common field-bean had this year everywhere grown on the wrong side of the pod. I wrote back (2) asking for further information, as I did not understand what was meant; but I did not receive any answer for a very long time. I then saw in two newspapers, one published in Kent and the other in Yorkshire ['p:kfra], paragraphs stating that it was a most remarkable fact that “the beans this year had all grown on the wrong side.” So I thought there must be some foundation for so general a state- ment. Accordingly, I went to my gardener, an old man, and asked him whether he had heard (3) anything about it, and he answered, “Oh no, sir, it must be a mistake, for (4) the beans grow on the wrong side only on leap-years.” I then asked him how they grew in common years and how on leap-years, but soon found he knew absolutely nothing of how they grew at any time, but he stuck to his belief. After a time I heard from my first informant, who wrote that he had heard the statement from several intelligent farmers: but that he had since spoken again to every one of them, and not one knew in the least (5) what he had meant. So that here a belief — if indeed a statement with no definite idea can be called a belief — had spread over almost the whole of England without any evidence. Примечания (1) from the Eastern counties—из восточной части Англии (2) to write back — ответить письменно (3) whether he had heard — слышал ли он. Союз whether вводит косвенные воп- росы. О них вы узнаете подробнее в уроке 24. (4) for — здесь значит так как (5) in the least—в малейшей степени НОВЫЕ СЛОВА absolutely ['aebsaluitli] adv абсолютно accordingly [э'ko:dir)li] adv соответ- ственно afterwards ['aftawadz] adv потом, впо- следствии autobiography [,3:toubai'agrafi] n авто- биография bean [bi:n] n боб belief [bi'lid] n вера, убеждение botanist ['botanist] n ботаник common ['кэтэп] а простой, обычный, общий county ['kaunti] n графство, округ (административная единица) evidence ['evidans] n доказательство, свидетельство fact [faekt] n факт field [fi:ld] n поле, зд. полевой foundation [faun'deifn] n основание, основа further ['fa:3a] а дальнейший, доба- вочный; adv дальше, затем gardener ['gadna] n садовник gentleman ['djentlman] n господин, джентльмен idea [ai'dia] n идея, мысль indeed [m'di:d] adv в самом деле, дей- ствительно informant [in'famant] n осведомитель, зд. корреспондент information [.infa'meijn] n информа- ция, сведения intelligent [in'telidjant] а разумный, сознательный, способный 181
leap-year ['li:pja] п високосный год local ['loukalj а местный mistake [mis'teik] n ошибка newspaper ['njus,peip9] n газета paragraph ['paeragraf] n заметка (га- зетная); абзац, параграф pod [pod] n стручок publish ['pxblij] v издавать, публико- вать receive [ri'si:v] v получать remarkable [ri'makabl] а замечатель- ный seed [sird] n семя, семена sir [so:] n сэр, сударь spread [spred], spread, spread v рас- пространяться) statement ['steitmant] n утверждение, заявление stick [stik], stuck [stAk], stuck v при- клеиваться, крепко держаться whether ['wedo] cj ли (вводит косвен- ный вопрос) wrong [гэд] а неправильный, не тот; on the wrong side не на той стороне АНАЛИЗ СЛОВ Начнем, как всегда, с международных слов. Absolutely, autobio- graphy, botanist, fact, idea, information, paragraph, а также gentleman и sir в комментариях не нуждаются. Заметьте слово common общий, имеющее тот же корень, что «коммуна»; field сравните со словами «фельдмаршал», «фельдфебель» и «фельдшер». Первый элемент этих слов русского языка, заимствованных из немецкого, значит поле. Сравните local и «локальный», publish и «публиковать», foundation и «фундамент», intelligent и «интеллигентный». Однако слово intelligent определяет природный ум человека, а не его образованность. Наречие accordingly соответственно, как и предлог according to согласно, имеет тесную связь со словами «аккорд», «аккордеон», так как в основе этих слов лежит мысль о согласном звучании, созвучии. Слово newspaper распадается на элементы news новость, связанное с известным вам словом new новый, и paper бумага (урок 13). Слово statement (из элементов state заявлять и суффикса -ment) вы фактиче- ски знаете из словообразовательного раздела урока 16. Таким образом, мы разобрали половину слов урока. Заметьте суффикс -ег в слове gardener садовник (см. урок 6); если отнять этот суффикс, получится слово garden сад, заниматься садовод- ством. Для перевода некоторые затруднения представляют слова indeed и wrong. Первое из этих слов часто выражает усиление, подчеркивание той или иной мысли, иногда ироническое. В таких случаях оно само по себе не переводится. Несколько примеров: Are you busy? Yes, indeed. Вы заняты? Да, еще бы. (Еще как!) He knows English very well Он очень хорошо (даже очень indeed. хорошо) знает английский язык. I may, indeed, be wrong. Я могу, пожалуй, ошибаться. В последнем примере вы видите второе из упомянутых «трудных» слов wrong. То be wrong значит ошибаться-, прилагательное wrong имеет два основных значения: дурной, несправедливый и ошибочный, не тот. 182
The statement is wrong. He gave a wrong answer. The thing was done at a wrong time. There is something wrong with this translation. It is wrong to think that... Прилагательное wrong является правильный. Например: He did the right thing at a wrong time. Это неправильное заявление. Он дал неверный ответ. Это было сделано в неподходя- щее время. В этом переводе есть какая-то ошибка (что-то не так). Неправильно думать, что... антонимом слова right правый, Он сделал, что нужно (пра- вильную вещь), но не тогда, когда нужно (не в то время). Ср. также: the right side of the cloth лицевая сторона материи-, the wrong side of the cloth изнанка. Упражнения 1. Выпишите из текста все предложения с глаголами в Past Perfect Tense и уясните себе, почему употреблено это время. Назовите основные формы всех встретившихся в тексте нестандартных глаголов. 2. Перепишите и переведите предложения, поставив глаголы в Past Perfect —* в первых четырех предложениях в действительном залоге, а в остальных —* в страдательном: I heard that the gentleman (to receive) a wrong answer. We did not understand what he (to say). He told us that he (to bring) more seed. We knew that the news (to spread). I saw that nothing else (to take). I knew that a mistake (to make). We found that no letter (to receive). We saw that the text (to understand). 3. Предложения упражнения 2 переведите обратно на английский язык. 4. Из данных в скобках слов выберите одно, подходящее к смыслу предложения: The (common, leap) year has 365 days. To think that it has 366 days is a (mistake, fact). Darwin was a (local, great) scientist. He spoke to his (gardener, friend) about (beans, pods, boilers). Beans grow in (fields, water). Darwin found no (evidence, seed) that the beans grew on the wrong side of the (pod, box). But the gardener did not (understand, stick) his mistake. 5. Из следующих слов выпишите названия частей тела (человека и животных); остальные слова разделите на 2 группы: а) слова, относящиеся к сельскому хозяйству; б) слова, относящиеся к промышленности: bean, animal, engine, head, pod, nose, body, rubber, field, conveyer, pipe, throat, back, seed, stalk, glass, tooth, tree, steam, apple, blood, tubing, face, boiler, coal, equipment, fish, fuel, mouth, arm, gas, gar- den, hotbed, hothouse, tongue, motor, fruit, insulate, land, foot, hand, oil, pitch, farm, car, power, industry, leg, insect, eye, iron, tentacle, wing, wheel, vegetable, worker, farmer, lens, peasant 183
6. Выпишите из текста все нестандартные глаголы и назовите их основные формы. 7. Переведите текст письменно на русский язык. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Сделайте разбор предложений, составляющих второй абзац текста. Опре- делите время и залог каждого глагола. Объясните, почему глагол hear стоит именно в этом времени. Глагол to grove повторяется в абзаце три раза; чем вы объясните, что в речи садовника он стоит в настоящем времени, а в комментариях Дарвина в прошедшем? Каким временем вы переведете этот глагол в каждом случае? Что значит слово any в соче- тании at any time'? II. Выразите при переводе различие в смысле предложений:. She said that her sister was very beautiful. She said that her sister had been very beautiful. III. Проанализируйте следующие предложения, определив времена и залоги, в которых стоят глаголы. Выпишите 4 предложения, в которых действие главного и придаточного предложений по времени совпадают; 5 предложе- ний, в которых действие в придаточном предложении предшествует дейст- вию в главном; 2 предложения, в которых оно является будущим по отно- шению к действию главного. Переведите все предложения: 1. I saw that the girl was very beautiful. 2. I saw that the tree had grown to a height of three yards. 3. He said that a new kind of bean was grown in their garden. 4. I learned twenty words which I had found in the text. 5. He stuck to the belief which had been found wrong. 6. We were thinking about the mistake which had been made by the local newspa- per. 7. There was no evidence that the disease would spread. 8. We did not know whether the seed had been brought to the fields. 9. She knew that her father would stick to his remarkable statement. 10. He said that three newspapers were published in their city. 11. It was clear (ясно) that they knew all the facts and were acting accordingly. IV. Ответьте на вопросы письменно по-английски, формулировки берите из текста: Who was the gentleman that wrote to Darwin? What did Darwin do when he received the letter? Did he receive an answer soon? Whom did he ask about beans growing on the wrong side of the pod? What did the gardener say? Did he know anything about how beans grew? From whom did Darwin’s informant hear the remarkable statement about beans? Have you a definite idea how they grow? Do they ever grow on the wrong side of the pod? V. Переведите английские слова: newspaper, evidence, accordingly, field, afterwards, spread, wrong, publish, further, stick, bean, foundation, statement, receive, belief, local, seed, intelligent, mistake, common, remarkable 184
VI. Назовите английские слова, означающие: дальнейший, боб, местный, получать, простой (обычный), впослед- ствии, семена, вера, поле, газеты, неправильный, ошибка, распро- страняться, понимать Повто рение Перечитайте тексты уроков 12—16, вспоминая забытые слова. Повторите степени сравнения прилагательных и наречий в уроке 10, в уроке 5 — модальные глаголы. Повторите предлоги по рисункам, данным ниже. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ TRAVEL AND HOTELS. ПУТЕШЕСТВИЕ И ГОСТИНИЦЫ I want a room with a bath, [ba-0] Single or double? ['siggl] [ШлЫ] I want a double room on the first floor. [flo:l How long do you expect [iks'pekt] to stay? [stei] Мне нужна комната с ванной. На одного или на двоих? Мне нужна комната на двоих на вто- ром этаже. На сколько времени вы намерены остановиться? BETWEEN UNDER 185
Will this room do? How much does i t cost a day? \ How much is it a day? / May I have the key, please? [kt] Where is the restaurant, please? ['restroi)] It’s on the ground floor, ['graund 'fly.] Where is the ladies’ room? ['leidiz 'rum] I want to reserve a room, [n'zav] 1 want to have my suit pressed. [sju:t] [prest] I want my blouse cleaned, [blauz] Two tickets for Glasgow f'tikits] ['glasgou], please, first class. When does the train leave? [trein] [li:v] When does the train arrive there? [a'raiv] Where can I get a time-table? ['tarm- terbl] Porter, take my luggage, please. ['1лдМз] Which is your carriage? Carriage six, seats seven and eight. [si:ts] Эта комната подойдет? Сколько она стоит в сутки? Можно получить ключ? Где ресторан? На первом этаже. Где дамская комната? Я хочу заказать комнату. Мне нужно отдать в утюжку костюм. Я хочу отдать блузку в химчистку. Прошу вас, два билета до Глазго, первый класс. Когда отходит поезд? Когда поезд приходит туда? Где можно получить расписание? Носильщик, возьмите, пожалуйста, мой багаж. Который ваш вагон? Вагон 6, места 7 и 8. READING SCIENCE Time to Pick Tomatoes A pair of researchers have put radioactivity to work (1) in their study of tomatoes. J. P. McCollum, University of Illinois agriculturist, and John Skok of the Argonne Laboratory recently conducted tests to determine the ideal time to pick (срывать, собирать) tomatoes. A tomato is ripe, when plant sugar has stopped moving into the fruit. The experimenters could determine through their tests just when this movement stopped. The man coated leaves of the plants with a substance made of sugar and radioactive carbon (углерод). The radioactivity of the carbon made it possible for the researchers to trace (проследить) sugar movement through the leaf, into the plant and into the fruit. They discovered that a tomato is at its peak of ripeness and makes the best eating (2) “about six days after the first appearance of color”. Tomatoes must be picked, then, the men said. STORY Darwin and His Young Friends Two English boys, friends of Darwin, thought one day that they would play a joke on the great naturalist. They caught a butterfly (бабочка), a grasshopper (кузнечик), a beetle (жук) and a centipede (сороконожка) 186
and out of these four insects they made a new bug (насекомое). They took the centipede’s body, the butterfly’s wings, the grasshopper’s legs and the beetle’s head, and glued (склеили) them all together. Then with their new insect in a box they came to Darwin’s door. “We caught this bug in a field,” they said, opening the box they had brought. “Can you tell us what it is, Sir?” Darwin looked at the bug and then at the boys. He smiled a little and asked, “Did it hum (жужжать) when you caught it?” “Yes,” they answered, nudging one another. (3) “Well then,” said Darwin, “it is a humbug.” (4) POEM A Centipede was happy quite Until a Frog (лягушка) in fun (5) Said, “Please, which leg comes after which?” This raised her mind to such a pitch (6) She lay distressed in a ditch (канава) Considering how to run. PROVERBS A friend in need is a friend indeed. Two heads are better than one. Two eyes see more than one. A little more than enough breaks the horse’s back. If the blind leads the blind both shall fall into the ditch. QUOTATIONS He that (тот, кто) travels far knows much. John Clarke (England — USA, 1609-1676) Travelling is one way of lengthening life. Benjamin Franklin (USA, 1706-1790) If an ass goes travelling, he will not come home a horse. Thomas Fuller (England, 1608-1661) JOKES Wife, at dinner table, to angry husband: “Monday you liked beans, Tuesday you liked beans, Wednesday you liked beans. Now all of a sud- den (внезапно, ни с того ни с сего) on Thursday you don’t like beans!” * * * A lady car-driver came down the wrong side of a narrow street and ran into (врезалась) her neighbour’s new car. The lady said grudgingly (неохотно): “I’m afraid this was my fault.” 187
“Nonsense (вздор),” said the gentleman with a bow (поклон). “I am sure that the fault is mine. I saw you fully three blocks away (7) and had enough time to turn into a side street.” Примечания (1) put to work — применили («заставили работать») (2) makes the best eating — всего вкуснее (3) nudging one another—подталкивая друг друга локтем (4) humbug — надувательство, вздор. Заметьте игру слов humbug и huni + bug (5) in fun—в шутку (6) raised her mind to such a pitch — подняло ее мысли на такую высоту, так ее взволновало (7) fully three blocks away — за целых три квартала
Урок восемнадцатый Грамматика: Модальные глаголы и обороты. Многозначность as. Словообразование: Суффиксы: -able, -ous, -ful, -less, -ry, -ize (-ise). ГРАММАТИКА 1. Модальные глаголы и обороты В этом уроке мы продолжим рассмотрение модальных глаголов и изучим некоторые модальные обороты. Начните с повторения глаголов can, may, must в уроке 5. Повто- рили? Пойдем дальше. Мы говорили, что эти глаголы иногда называют «недостаточными», так как они имеют не все времена. Так, глаголы сап и may имеют толь- ко два времени — настоящее и прошедшее (could, might), а глагол must — только настоящее. В недостающих временах они заменяются модальными оборотами. 1. Возможность можно выразить словосочетанием to be able иметь возможность, быть способным (прилагательное able значит способный), Этот оборот можно относить к любому времени: I am able=I сап я могу I was able=I could я мог I shall be able я смогу Невозможность часто выражается аналогичным оборотом: to be unable быть не в состоянии. Например: I was unable to see him. Я не мог с ним повидаться. Прилагательное unable значит неспособный. 2. Долженствование может быть выражено глаголами to have, to be, ought, should, need. Рассмотрим их поочередно. 1) Глагол to have в качестве модального глагола синонимичен гла- голу must, но может относиться к любому времени: I have to do it = I must do it. Я должен это сделать. I had to do it. Я должен был это сделать. I shall have to do it. Я должен буду это сделать. 2) Глагол to be в качестве модального употребляется для выраже- ния долженствования в связи с заранее намеченным планом. Перево- дится словами должен, суждено, предстоит, нужно. 189
I am to inform you... Я должен вас известить... Не was to go to the south. Ему предстояло ехать на юг. What is to be done? Что делать? (Что нужно сде- лать?) You are not to say anything. Вам не нужно ничего говорить. 3) Глагол ought употребляется только в данной форме вне зависи- мости от времени. Он выражает долженствование, являясь синонимом глагола must. Однако он менее категоричен, чем must и часто приме- няется при совете. Ought переводится должен, следует, следовало бы. Например: You ought to read more. Вам следует (вы должны) боль- ше читать. Your brother ought to smoke less. Вашему брату следовало бы меньше курить. 4) Глагол should, о котором более подробно будет сказано в уроке 25, выражает долженствование, но с оттенком сомнения в том, что должное действие будет совершено. You should stop smoking. Вам следовало бы бросить ку- рить (но я не уверен, что вы это сделаете). 5) Модальный глагол need [ni:d] выражает долг или обязанность в вопросительных и отрицательных предложениях. Need you go so soon? Need anybody know? You needn’t (need not) go so early, need you? He needn’t be told this. I needn’t tell you that... Вам обязательно нужно так скоро уходить? Разве нужно, чтобы кто-нибудь об этом знал? (Пусть об этом никто не знает.) Вам не нужно уходить так рано, правда? Ему не обязательно об этом го- ворить. Мне нет необходимости гово- рить вам, что... Заметьте, что модальный глагол need образует вопросительную и отрицательную формы без вспомогательного глагола, а в третьем лице единственного числа не принимает никакого окончания: I need, he need и т. д. I need not, he need not и т. д. Употребляется этот модаль- ный глагол только в Present Indefinite. Однако существует и смысловой (т. е. не модальный) глагол to need нуждаться, иметь потребность в чем-либо, который имеет все формы, свойственные глаголам. Не needs a dictionary. We do not need these cameras. Do we need these maps? Ему нужен словарь. Эти фотоаппараты нам не нуж- ны. Нужны ли нам эти карты? 190
Следует различать эти два глагола (модальный и смысловой), так как от них часто зависит смысл предложения. Не needn’t be told. Ему не обязательно об этом говорить (пусть он лучше не знает). Не does not need to be told. Ему об этом говорить не нуж- но (он и без нас это знает). 3. Предположение, вероятность можно выразить глаголами can (could), may (might), must, should, а в отрицательных предложениях также глаголом need. При этом глаголы must, should выражают предположение, приближающееся к уверенности, a could и might — наиболее слабую вероятность или возможность. It could be so. Возможно, что это и так. It may not be true. Возможно, это и неправда (это, может быть, и не так). I might be wrong. Я могу ошибаться (не исклю- чено, что я ошибаюсь). You must be cold. Вам, наверное, холодно. That should be the book you Это, no всей вероятности, та are looking for. книга, которую вы ищете. That needn’t be so. Это не обязательно так (дело может обстоять совершенно иначе). Вариант перевода нужно выбирать по контексту. После глаголов can, may, must, should, need инфинитив теряет частицу to, но после глаголов to be, to have и ought она сохраняется. 2. Многозначность as Многозначное слово as вам уже неоднократно встречалось. В тек- сте, который вы будете читать в этом уроке, вы его тоже несколько раз увидите в разных сочетаниях. Поэтому пора систематизировать все основные значения этого слова. as как Do as I tell you. Делай, как я говорю. As you see, I am busy. Как видите, я занят. As a scientist, he could not Как ученый он не мог согла- agree. ситься (с этим). as так как, поскольку As I was busy I could not see Так как я был занят, я не мог him. с ним повидаться. as когда As the ship was coming in the Когда корабль входил в порт, sun rose. взошло солнце. 191
I as ... as такой же ... как; так же ... как Не is as tall as his brother. Он так же высок (такой же вы- сокий), как его брат. Сочетание as ... as является основой ряда устойчивых оборотов, определяющих предел во времени или пространстве. Вот основные обороты: I shall ask him as soon as he comes. I shall walk with you as far as the station. I need as much as a hundred rubles. I have as many friends as you have. He was there as long as three hours. Я спрошу его, как только (так скоро, как...) он придет. Я дойду с вами до станции. Мне нужно целых (так много, как) сто рублей. У меня столько же (так же мно- го) друзей, сколько у вас. Он был там целых 3 часа (так долго, как). As long as имеет значение пока или раз: As long as we have enough fuel, the engine will work. As long as you are here, let’s discuss the plan. Сочетание as well as имеет и; а также: He works as well as you do. The book has been translated into English as well as into several other languages. Сочетания as if, as though They looked as if they were busy. The water was cold as though it was not the Black Sea but the White Sea. as for, as to As to the picture, I do not like it. As for me, I will help them. Пока у нас достаточно горю- чего, машина будет работать. Раз вы здесь, давайте обсудим план. два значения: так же хорошо, как Он работает так же хорошо, как и вы. Книга была переведена на анг- лийский язык, а также на несколько других языков. переводятся как будто: Они выглядели, как будто были заняты. Вода была такая холодная, как будто это было не Черное море, а Белое. что касается Что касается этой картины, она мне не нравится. Что касается меня, то я им помогу. Прочтите и переведите. As you know, he speaks several foreign languages. Let us find the body’s weight as well as its size. I am speaking as your friend. As for this map, you may keep it. Have you really learned as many words as 192
you say? The translation is very good as there are no mistakes in it. He stopped the car as soon as he saw the red light. Her sight is very good, she can see as far as the next bridge. As soon as he comes, tell him to start work. He looks as if he did not like our plan. As for me, I have done everything I could. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Суффиксы -able, -ous, -ful, -less Все эти суффиксы образуют прилагательные. 1) Суффикс -able произошел от прилагательного able способный, которое вы только что встретили в грамматическом разделе. Этот суф- фикс означает способность или пригодность к чему-либо. remark замечать —remarkable замечательный change изменяться — changeable изменчивый apply применять —applicable применимый Довольно часто прилагательные с суффиксом -able имеют также отрицательную приставку ип-. Такие слова обычно означают не- пригодность к чему-либо. untranslatable —не поддающийся переводу undrinkable (water) — непригодная для питья (вода) unthinkable —немыслимый 2) Суффикс -ous образует прилагательные от латинских корней: mountain гора —mountainous гористый volume объем —voluminous объемистый vary . меняться — various различный 3) Суффиксы -ful и -less следует сравнить с известными вам словами full полный и less меньше. Соответственно, эти суффиксы образуют прилагательные с противоположными значениями: -ful означает н а- л и ч и е, a -less отсутствие чего-либо. Несколько примеров: use польза — useful полезный faith вера —faithful верный law закон —lawful законный useless бесполезный faithless неверный (друг) lawless беззаконный 2. Суффиксы -ri/, -ize Суффикс -гу образует существительные, большей частью абст- рактного типа: chemistry химия, geometry геометрия и т. д., а также существительные, содержащие идею совокупности. machine машина—machinery машины, машинное оборудование peasant крестьянин — peasantry крестьянство В тексте вы встретите также слово slavery рабство от slave раб. Суффикс -ize (-ise) образует глаголы. В русском языке аналогич- ные глаголы часто оканчиваются на -изовать, -изировать. 7 № 3846 193
organ орган —to organize организовать industry индустрия — to industrialize индустриализовать industrial индустриальный Прочтите и переведите текст. FOLLOW NORTH STAR In North America slavery existed in the southern states until 1865, while in the northern states there was no slavery at that time. Negro slaves who lived in the South often wanted to escape to the North. To do so (1), they had to have conductors. These conductors usually were other slaves, who had escaped. They organized a system called the Underground Railroad. It was not really a railroad, as the slaves had to walk all the way. It was not even a road, but a system under which the Negroes were able to escape across the Mason and Dixon line (2) into the free states. There were “stations” on the “underground”, often in the homes of white people who were helping the slaves. In 1850, however, a cruel law was passed (3) under which escaped slaves were to be returned to their former owners. You will now read an article about one of these courageous conductors. It is a life story of a remarkable woman called Harriet ['haenat] Tubman [НлЬтэп]. Harriet Tubman was the most courageous and best conductor on the dangerous Underground Railroad. She never lost a “passenger”. As long as the North Star shone, she said, she could lead any party of slaves to the northern states. The Underground Railroad, as you know, was a wonderfully connected secret road by which slaves escaped to freedom. In many places, good friends, both Negro and white, gave them food and money and helped them on their way. To be a conductor was the most dangerous job of all, because in lead- ing other slaves to freedom the conductors might lose their own lives (4). Harriet Tubman went back nineteen times and led hundreds of people to freedom. When Harriet was only five years old, she already had to work hard in the fields under the hot sun of the South, and was beaten cruelly, as all the slaves were. One night she ran away and slowly made her way up North (5). This is how she felt when she reached the Mason and Dixon line: “When I found I had crossed that line, I looked at my hands to see if I was the same person. There was such a glory over everything. The sun came like gold through the trees, and I felt as if I was in heaven.” Harriet Tubman decided to help as many of her brothers and sisters to freedom (6) as she could. So she worked hard to earn money and every time she had saved up a little, she went back and brought some more slaves out of the South. Many times she was in great danger and was nearly caught. Once she came face to face with her former owner. She had two chickens in her arms. Quickly she dropped the chickens, and as they run about, Harriet bent her head and ran after them, as if she wanted to catch them. The owner could not see her face and she got away safely. 194
Such a loved leader was Harriet Tubman that she was called “General Tubman”. Harriet Tubman worked all her life to help win full freedom for the Negro people. This small, very courageous woman died at 93 (7). Her name is known all over the world as one of the greatest of American women. The Worker (New York), February 11, 1951 Примечания (1) to do so — чтобы сделать это (инфинитив выражает обстоятельство цели) (2) Mason ['meisn] and Dixon ['diksn] line — «линия Мейсона и Диксона», граница между северными и южными штатами, проходящая по 39°43'19" северной ши- роты. Названа так по имени двух английских астрономов, определивших эту линию в 1763—1767 гг. (3) a law was passed — был принят закон (ср. прошел закон), Основное значение to pass проходить, передавать. (4) lives [laivz] множ, число от существительного life жизнь (5) made her way up North — добралась до севера (6) to help ... to freedom — помочь получить свободу (7) at 93—в 93 года (о возрасте) НОВЫЕ СЛОВА already [orl'redi] adv уже article ['artikl] n статья beat [bfct], beat [bid], beaten f'birtn] v бить bend [bend], bent [bent], bent о сгибать(ся), гнуть(ся) brother ['Ьглбэ] n брат chicken ['tJikin] n курица, цыпленок conductor [kan'dAkta] n проводник courageous [ka'reidsas] а храбрый, му- жественн лй cross [kras] v пересекать; n крест cruel [krual] а жестокий danger ['deindja] n опасность dangerous ['deindjaras] а опасный decide [di'said] v решать die [dai] v умирать; pres, part, dying ['danrj] умирающий earn [arn] v зарабатывать exist [ig'zist] v существовать follow ['falou] v следовать (за) food [fu:d] n пища former ['forma] а прежний, предшест- вующий glory ['glarn] n благодать gold [gould] n золото hard [hard] adv тяжело; упорно, уси- ленно heaven ['hevn] n небеса job [dsab] n работа; место, служба lead [ltd], led [led], led v вести, руко- водить leader ['lirda] n вождь, руководитель, лидер lose [lurz], lost [bst], lost v терять, проигрывать love [1лv] v любить; n любовь money ['тлп1] n деньги name [neim] n имя Negro ['nirgrou] n негр; а негритян- ский organize ['xganaiz] v организовать party ['parti] n партия passenger ['psesindja] n пассажир railroad ['reilroud] n железная доро- га return [ri'tarn] v возвращать(ся) road [roud] n дорога safely ['seifli] adv безопасно; в без- опасности save [seiv] v спасти, сберечь; save up накопить sister ['sista] n сестра slave [sleiv] n раб, невольник slavery ['sleivari] n рабство secret ['sirkrit] а тайный, секретный; n секрет shine [Jain], shone [Jon], shone v сиять star [star] n звезда . story ['starn] n рассказ, история system ['sistim] n система until [a n't 11 ] prp., cj. до; до тех nop пока walk [work] v идти пешком, гулять win [win], won [wah], won v добиться, одержать победу, выиграть wonderfully ['wAndafuli] adv замеча- тельно, удивительно 7* 195
АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке сравнительно немного международных слов и еще меньше таких, где смысл русских и английских слов совпадает пол- ностью. Их всего четыре: Negro, party, secret, system. Приближается к ним слово conductor, образованное из conduct проводить, вести и суффикса -or. Но русское слово кондуктор имеет очень ограниченное значение, в то время как conductor — это проводник в широком смысле, в том числе в физике: Iron is a good conductor. Железо — хороший проводник. Прилагательное safe безопасный вошло в русский язык как сейф. По своему облику слова money, story, brother, sister, cross, to beat имеют нечто общее с русскими словами монета, история, брат, сестра, крест, бить, хотя сходство между beat и бить случайное. Корень cross вы встречали уже в слове across сквозь, через, поперек (урок 15), т. е. крест-накрест, крестообразно. Не мешает вспомнить спортивный термин кросс, а также слово crossword кроссворд, где вам известны оба элемента: cross пересекать, крест и word слово (в кроссворде, как вы знаете, слова расположены крестообразно). Существительное railroad возникло путем сложения основ rail рельс и road дорога. Из урока 5 вы знаете синоним этого слова — rail- way. Наречие hard с трудом, тяжело сравните с прилагательным hard твердый, жесткий (урок 10). По основному значению глагол to love любить совпадает с глаголом to like (урок 8), но последний глагол менее эмоционален и прибли- жается к русскому нравиться. Сравните, например, We love our country Мы любим нашу страну и I like this story Мне нравится этот рассказ. Глагол to save спасать связан общим корнем с прилагательным safe безопасный, о котором мы только что говорили. Dangerous и won- derfully образованы с помощью известных вам суффиксов от danger опасность и wonder чудо. Упражнения {. В данных ниже словах вам известны как их основы, так и суффиксы с при- ставками. Назовите значения как исходных, так и производных слов: power, powerful, powerless; name, nameless; star, starry, starless; conquer, conqueror, unconquerable; mistake, unmistakable; help, help- less, helpful; win, winner; bottom, bottomless; air, airless; follow, follower; blood, bloody, bloodless; child, childless; class, classless; friend, friendly, unfriendly, friendless; fruit, fruitful, fruitless; noise, noisy, noiseless; sleep, sleepy, sleepless; land, landless; life, lifeless; gas, gaseous; wind, windy, windless; sun, sunny, sunless; tooth, toothless; smoke, smoker, non-smoker, smokeless; job, jobless; faith, unfaithful; law, unlawful; method, unmethodical; possible, impossible; translate, translator 196
2. Повторите раздел о сложных словах в уроке 5 и расшифруйте сочетания: slave-owner, crossroad, book-lover, story-teller, lamplight, starlight, roadside, money-bag, money-box, safety-lamp, gold-field, goldfish, starfish, a heavenly body, name-day, sunshine 3. Перепишите предложения, поставив вместо точек одно из слов, данных ниже по алфавиту: already, bend, job, lead, money, name, saved, rain, until, walk I cannot buy this book, I have not enough .... What is the ... of this gas? Shall we ... or go by car? My brother’s life was in danger; but the doctors .. . him. Tomorrow it will .. . again. They ... a busy life. Can you .. . this piece of iron? My sister likes her ...; she is a teacher. He was working . .. his father told him to stop. The picture has ... been bought. 4. Распределите на 7 пар синонимов: go, return, exist, love, road, be, job, railroad, go back, way, work, like, railway, walk 5. Распределите на 10 пар антонимов: cruel, safe, die, follow, freedom, cold, find, best, kind, lead, dangero- us, white, rapidly, live, lose, worst, slavery, hot, black, slowly 6. Из текста урока выпишите все предложения со словом as, проанализируйте значение as, пользуясь указаниями на стр. 191 —192, и переведите предложе- ния. 7. В тексте урока найдите модальные глаголы и заменяющие их обороты. Пере- ведите предложения, в которых они встречаются. 8. Напишите в настоящем времени: They will be able to see this star by telescope. They had to remain there until the end of the month. We had to decide. I had to earn more money. My brother was to return on the next day. He had to tell us his name, We shall have to walk, as there is no railroad. We shall be able to buy some food at the next station. Will your sister be able to find the road? КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Переведите: Harriet had to run away from the slave-owner. She was able to lead nineteen parties of slaves across the line. She was to cross the Mason and Dixon line at night. Her former owner was unable to see her. You will be able to read the story of this courageous leader. We ought to know more about her. II. Перепишите следующие предложения, заменив модальные глаголы соответ- ствующими модальными оборотами в будущем времени. Не забудьте поста- вить частицу to, где это необходимо: They must invite our friend. You must save him. She must follow our example. The boy must take this job. You can read this story. We can 197
walk all the way. You can earn enough money. They could follow you. They could get enough food. They could easily return. She cannot tell us. Ill. Первые четыре предложения упр. 2 напишите в прошедшем времени. IV. Переведите на русский язык: As long as I understand you it does not matter that your English is not perfect. I shall come as soon as I can. They had to walk as far as the bridge. Harriet crossed the Mason and Dixon line as many as 19 times. As the best conductor on the secret Underground Railroad, she did much to help her people win freedom. As an escaped slave, she was in great danger. He was very busy all day, as well as half the evening. V. Переведите английские слова: beat, love, bend, walk, cruel, already, gold, shine, win, follow, mon- ey, road, die, food, article, danger, exist, return, star, until, former, name, brother, story, job, decide, earn, sister, railroad, glory, safe, lose, slave, lead, leader, save, wonderful VI. Назовите английские слова, имеющие значение: опасность, сгибать, зарабатывать, брат, сестра, существовать, бить, пища, терять, уже, статья, звезда, золото, имя, умереть, решать, вести, следовать, деньги, возвращаться, спасать, рассказ П овто рение В уроке 10 повторите степени сравнения, а в уроке 15 — раздел о придаточ- ных предложениях. В уроках 5, 14 и 15 перечитайте разделы об инфинитиве. Просмотрите тексты предыдущих уроков и перечитайте те, которые вы забыли. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ ДЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ Dates What is the date today? [deit] Today is the seventh of October, nine- teen seventy-nine. When were you born? [ba:n] I was born on November 6, 1948 (on the sixth of November, nineteen forty-eight). When did you see him? I saw him on Sunday. ['sAndr] Do you work on Sunday? Yes, I do. My day-off is Monday ['mxndi] Tuesday ['tju:zdi] Wednesday ['wenzdi] Thursday ['9a:zdi] Friday ['fraidi] Saturday, ['saetadi] When do you want to go to the thea- tre? ['9iata] I want to go to the theatre on Wed- nesday, 19 March. Какое сегодня число? Сегодня 7 октября 1979 г. Когда вы родились? Я родился 6 ноября 1948 г. Когда вы его видели? Я видел его в воскресенье. Вы работаете в воскресенье? Да, работаю. Мой выходной день — понедельник вторник среда четверг пятница суббота. Когда вы хотите пойти в театр? Я хочу пойти в театр в среду,19 мар- та. 198
READING NEWS The royal research ship Shackleton, with 21 scientists and technicians aboard (на борту), has left for the Antarctic. 54 KILLED AS PLANE CRASHES INTO SEA Cartagena, Colombia, January 16. 54 people died when a DC-4 air- craft fell into the Caribbean (Карибское море) on Friday after taking off from here. Seven passengers and a member of the crew of five survived (остались в живых). A MOON FOR PLUTO Observations of Pluto, the remotest planet of the solar system, has led astrophysicist Rolan Kiladze to postulate (предположить) the exis- tence of a moon not yet seen because of the difficulty of observation at so great a distance. Pluto is different from Mercury and Venus, the two moonless planets of the system. From Soviet Weekly OLD AQUEDUCT IN SAMARKAND Workers on the foundations (фундамент) for a new theatre in.Samar- kand, Soviet Central Asia, have found the remains (остатки) of an aque- duct (акведук) 2500 years old. Sand ten feet below the surface contained broken pottery (глиняные изделия), the bones of animals, articles of copper, bronze and iron and ornaments (украшения) of turquoise (бирюза) and metal. The pottery is similar to that found in other ancient central Asian cities, like Merve and Kobadiane. From Soviet Weekly HISTORY OF ASTRONOMY Fortress of the Heavens Tycho Brahe (1), a young Danish astronomer, in 1572 discovered a new star, and the discovery brought him fame at home and abroad. Frederick II, king of Denmark, built an observatory for Tycho Brahe on a little island. Brahe called the place the “fortress of the heavens”. Here for years he worked, watching the heavens at night and record- ing his observations by day till star after star had been set down (нане- сены) upon his chart. When Christian IV became king of Denmark, he did not want to spend money upon science. He asked Tycho to show him what he had achieved by all his observations of the heavens. Tycho Brahe 199
answered that he had charted seven hundred stars, and hoped to chart a thousand. King Christian still saw no value in the work, but the astro- nomer said, “The next man will start where I leave off (2), and some time in the future men will know the universe because we have pieced it to- gether.” (3) QUOTATIONS The winds and the waves are always on the side of the ablest navi- gators. Edward Gibbon (England, 1737-1794) The true way to be deceived is to think oneself more knowing than others. Francois de La Rochefoucauld (France, 1613-1680) OUR CHILDREN (Jokes) TEACHER (looking at a pupil's notebook): I don’t understand how one person can make so many mistakes. BOY (proudly): It wasn’t one person. Father helped me. * * * A six-year old girl showed her mother an empty spot for her new tooth and asked: “Mommy (4), will it come in a different colour?” “Why?” asked the mother. “Will it come in gold like daddy’s?” (4) * * * MOTHER (to her little girl, at table): Eat your soup, dear. Then you’ll grow up big and strong. DAUGHTER: I don’t want to grow up big and strong. I want to be pale (бледный) and interesting. Примечания (1) Tycho Brahe—Тихо Браге, датский астроном (1546-1601) (2) leave off—зд. остановиться, прекратить (деятельность) (3) piece together — сложить воедино (4) Mommy—мамочка; daddy—папочка
Урок девятнадцатый Грамматика: Инфинитив и причастие как дополнение. Союзы either ... or, neither . . . nor. Возвратные и усилительные местоимения. Словообразование: Словопроизводство с помощью изменения произношения. ГРАММАТИКА 1. Инфинитив и причастие как дополнение (винительный падеж с инфинитивом и причастием) В этом уроке мы рассмотрим конструкцию, характерную для анг- лийского языка и не имеющую полной аналогии в русском. Рассмот- рим два примера: I asked him to come. Я попросил его прийти. I saw him to do it. Я видел, как он делал это. I ( В первом примере построение предложений — английского и рус- ского — аналогично: 1) подлежащее; 2) сказуемое, выраженное гла- голом; 3) дополнение, выраженное личным местоимением; 4) инфини- тив другого глагола. Во втором английском предложении вы видите такое же построе- ние. Но в его русском переводе вы встречаете придаточное предложе- ние. Дело в том, что по-русски такая инфинитивная конструкция воз- можна лишь после глаголов, выражающих воздействие на другое лицо, например просить, уговорить, убедить, заставить. По-анг- лийски этот оборот употребляется не только после глаголов типа to ask, to make заставлять, to let позволять, но и после глаголов чувст- венного восприятия типа to see видеть, to hear слышать, to feel ощу- щать и др., а также после глагола to want хотеть. Инфинитив теряет частицу to после глаголов let, see, hear и других глаголов, выражаю- щих чувственное восприятие. I want you to translate the text. We knew him to be busy. I heard him speak. We did not see him come in. Я хочу, чтобы вы перевели текст. Мы знали, что он занят. Я слышал, как он говорил. Мы не видели, как он вошел. В аналогичную конструкцию может входить не только инфинитив, но и причастие I. Повторите эту форму в уроке 10 и прочтите пред- ложения: We saw them crossing the street. Мы видели, как они переходили . улицу. 201
We heard the boys talking in the next room. Мы слышали, как мальчики раз- говаривали в соседней ком- нате. Существенного смыслового различия между инфинитивом и при- частием в таких предложениях нет и, во всяком случае, на переводе оно не отражается. Например: We saw John take the map = We saw John taking the map * Мы видели, что (как) Джон взял эту карту. Прочтите и переведите? She saw people walking in the park. I want you to decide now. I think him to be the best worker of our factory. The teacher made us read the whole article. I want him to come as soon as possible. We saw sev- eral birds fly to the tower. Did you hear the clock strike the hours? We listened to the clock striking the hours. 2. Союзы either ... or, neither ... nor Парный союз either ... or означает или . его антонимом является парный союз neither . She is either English or Amer- ican. Either he or you will have to go. I saw neither your camera nor the pictures. . или, либо ... либо', . nor ни ... ни. Она или англичанка, или аме- риканка. Либо ему, либо вам придется уйти. Я не видел ни твоего фотоап- парата, ни снимков. Заметьте попутно, что без своих пар слова either и neither означают соответственно любой и ни один, ни тот, ни другой, тоже не (нет). Either of these coats is good enough for me. 1 liked neither of these stories. I don’t know him. Neither do you. Любое из этих пальто для меня достаточно хорошо. Ни один (ни тот, ни другой) из этих рассказов мне не понравился. Я его не знаю. Вы тоже. 3. Возвратные и усилительные местоимения Возвратные и усилительные местоимения образуются с помощью суффикса -self, имеющего значение себя, сам. Во множественном числе этот суффикс приобретает форму -selves. *Эта конструкция называется в разных грамматиках по-разному. Одно из наиболее распространенных названий — это «винительный падеж с инфинитивом (причастием)», а по-английски — the Accusative with the Infinitive (Participle). Это, однако, не очень точно, так как в винительном (иначе, косвенном или объ- ектном) падеже стоят только местоимения, а не существительные, которые, как вы знаете, падежей в английском языке не имеют. Другие названия: «объектный причастный оборот», «объектный предикативный инфинитивный оборот», «объект- ный падеж с инфинитивом» и т. д, 202
Вот список этих местоимений: 1-е лицо ед. числа myself я сам 2-е »» н 11 yourself ты сам, вы сами 3-е 11 11 11 himself он сам н 11 11 herself она сама 11 11 itself оно само 1-е лицо мн. числа ourselves мы сами 2-е 11 11 11 yourselves вы сами 3-е 11 *1 11 themselves они сами Перечисленные в этом списке местоимения имеют две функции: возвратную и усилительную. Усилительные местоимения соответствуют русскому сам.'. We ourselves saw them. Мы сами их видели. You must do it yourself. Ты сам должен это сделать. Возвратные местоимения соответствуют русским -ся, себя: Не burned himself. Он обжегся (обжег себя). They saw themselves in the look- Они увидели себя в зеркале, ing-glass. Заметьте, что в русском языке себя и -ся подходят ко всем случаям: я оделся, он оделся, мы знаем себя, они знают себя и т. д. Но в англий- ском языке эти местоимения согласуются с подлежащим в числе, лице и роде: Не saw himself, she saw herself, they saw themselves. Прочтите и переведите:' I use it myself. My child dresses himself. She thinks so herself. The article itself is not bad, but I did not like the end. Children can do it themselves. Don’t take that map: I need it myself. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Словопроизводство с помощью изменения произношения В уроке 6 вы узнали о характерном явлении; английского языка, называемом конверсией. Повторите этот раздел. Дополним сказанное там. В подавляющем большинстве слова, которые являются разными частями речи, но имеют аналогичное значение и совпадают по напи- санию, произносятся одинаково. Например: love [Iav] любовь, любить form [fo:m] форма, формировать quiet ['kwaiat] тихий, тишина Однако есть некоторое количество слов, которые пишутся одина- ково, но имеют различие в произношении. Большей частью эти раз- личия заключаются в чередовании звуков [s] и [z] или в переносе уда- рения. 203
use [ju:s] польза— to use [ju:z] пользо- ваться close [klous] близко— to close [klouz] закрывать perfect ['po:fikt] совершенный— to perfect [po'fekt] совершенст- вовать conduct ['kondakt] поведение— to conduct [kon'dAkt] вести Совет: Если вы интересуетесь звуковой стороной языка, про- веряйте по словарю произношение слов, которые вы встречаете в ка- честве новых частей речи. Упражнение в чтении [л]: gun, sun, us, rush, jump, dust, ton, one [wah], enough [i'nAf] [и]:- grass, glass, Clark, graph, sharp, yard [ja:d], laugh [laf] Прочтите и переведите текст: TAKING THE PHOTOGRAPH OF A RHINO (A true story tol'd by the man who took the photograph) I One day, while Clark [klak] and I with a Masai (1) conductor were walking past some very high grass, the conductor stopped and pointed. We looked where he was pointing and we saw among the high grass a great grey body. It was the back of a great rhino lying in the grass. The conductor closed his eyes to show me that the rhino was sleeping. We walked very quietly until we were only thirty yards from the ani- mal. Then we could see that it was a huge rhino, weighing at least (2) two tons. He was sleeping quietly. We could see his grey skin rising and falling with his breath, and his little pig’s eyes were closed. His big flat nose, with its sharp cruel horn, was nearest to us. Each breath blew on the grass near his nose. The warm African sunlight was shining on his huge grey body. Very quietly I got my camera ready to take the photograph. The conductor stood near me on my left side and Clark stood on my right side, with his gun in his hands. We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger, and Clark always fired his gun in the air when I took my pictures to make the animals turn away from me. Everything was ready. I stood with my camera right in front of the rhino and I was so close that I could see his nose moving with his breath. I even saw a fly walk across his head. We waited for several minutes but the animal continued to sleep; and as I wanted to photograph him when he was moving, I took a deep breath (3) and shouted “Hey!” In a moment he was up. Although he was so huge, he moved very ra- pidly. For a moment he stood looking at us. What did he see? A rhino 204
has very weak sight and he cannot see anything clearly which is more than fifteen or twenty yards away. We were nearly thirty yards away from him, so he could not see us well, but he saw something. For a few moments he stood there. Then he put his head down (4) and rushed at us. II My camera was pointed at him, and as I looked through the little glass I could see the great rhino rushing towards me. As he got nearer he seemed to get bigger. When he was fifteen yards away he looked as big as a railway train. With my camera near my eye I waited to get my picture. The ground under my feet shook with the great weight of the rushing rhino. His little red eyes were cruel and angry. When the rhino was near enough (5) I pressed the button of my camera and took my picture. The huge animal was almost touching me. At that moment, Clark fired his gun in order to make the animal turn away from me. But the animal paid no attention at all (6) and came straight on. I jumped to one side, quicker than I had ever jumped before. As I did so, I knew I was safe, but the rhino was almost on top of the Masai conductor. There was a cloud of dust and I saw the man’s body thrown into the air. The rhino rushed on and away from us. We did not see him again. Clark and I ran to the place where the Masai was lying on the ground. We were sure that he was either dead or dying. No man can be thrown up into the air by a rhino’s hqcn and live. But just as we reached him, the conductor jumped up laughing. No, he was neither dead nor dying. The rhino’s horn had not touched him, for (7) that jump into the air had been his own. When a rhino is rushing towards an enemy, he holds his head so that he can see. When he is close, he puts his head down so that the sharp point of his horn is in front. Therefore, just for a moment he cannot see in front of him, and in that moment the Masai jumped to one side. The rhino rushes on and usually does not stop until he is out of sight. This is how our conductor had saved himself. Примечания (1) Masai—название африканской народности (2) at least — по меньшей мере (3) I took a deep breath —я глубоко вздохнул (4) put . . . down — нагнул (5) near enough—достаточно близко (6) paid no attention at all — не обратил никакого внимания. Сочетание at all усиливает отрицание, как русское вовсе. Например: I see you are busy.—Not at all. Я вижу, вы заняты,—Her, ничуть (вовсе нет). (7) for — здесь значит так как, ибо 205
НОВЫЕ СЛОВА among [э'тлд] ргр среди, между angry ['aerjgri] а сердитый, злой attention [a'tenjn] п внимание; pay attention обращать внимание breath [Ьгеб] п дыхание button ['bAtn] п кнопка, пуговица clearly ['kliali] adv ясно close [klouz] v закрывать(ся); [klous] а закрытый; близкий; тесный; be close (to) быть очень близко (от, к) continue [kan'tinju] v продолжать dead [ded] а мертвый dust [dAst] n пыль, прах, порошок enemy ['епэгш] n враг few [fju:] а немногие, мало; a few несколько fire ['faia] v стрелять flat [fleet] а плоский; n квартира fly [flai] n муха grass [gras] n трава grey [grei] а серый horn [horn] n рог huge [hjurds] а огромный, громад- ный just [dsAst] adv точно, именно, толь- ко (что) kill [kil] v убивать laugh [laf] v смеяться lie [lai], lay [lei], lain [lein] v ле- жать; pres. part, lying ['lang] ле- жащий minute ['minit] n минута moment [‘moumant] n момент order ['aide] n порядок, приказ; in order to для того чтобы past [past] ргр мимо pay [pei], paid [peidj, paid v платить photograph ['foutagrafj n фотоснимок; v фотографировать pig [Р!Э] n свинья point [point] v указывать; направлять на (at); n точка, пункт ready ['redi] а готовый; get ready приготовить(ся) rhino ['rainou] = rhinoceros [rai'nou- saras] n носорог rush[глJ]v мчаться, бросаться,нестись shake [Jeik], shook [Juk], shaken ['Jeikn] v трясти(сь) sharp [Jap] а острый shout [Jaut] v крикнуть sight [sait] n зрение, вид, зрелище; be out of sight скрыться из виду straight [streit] а прямой; adv прямо sure [Jua] а верный, надежный, уве- ренный; f am sure я уверен therefore ['deafor] adv поэтому, сле- довательно throw [0rou], threw [6rur], thrown [Oroim] v бросать ton [txn] n тонна train [trein] n поезд turn [tarn] v возвращать(ся); вертеть- ся; turn away свернуть, отвернуться unless [An'les] cj если ... не wait [weit] v ждать АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке большинство слов относится к основному словарному фонду английского языка, т. е. они являются чрезвычайно распрост- раненными. Количество международных слов невелико: вы их сами легко найдете. Ряд- слов связан с уже известными вам словами: fly муха и Пу летать', continue продолжать и Continuous — название группы вре- мен; fire стрелять и fire огонь; past мимо и past прошедший', to pass проходить-, shake трястись и shock удар, сотрясение', dead мертвый и die умирать. Button пуговица имеет тот же корень, что бутон. Глагол to turn вращаться сравните с глаголом to return возвращаться (урок 18), а также со словом турникет. Dust пыль, порошок вошло в русский язык в узком значении дуст. Прилагательное flat плоский породило существительное flat квар- тира, так как flats, где все комнаты расположены в одной плоскости, противопоставляются домикам в два этажа, распространенным в Анг- лии. 206
Союз unless переводится сочетанием если ... не, а иногда если только не. В тексте вы видите: We did not kill the animals which we photographed, unless our lives were in danger. Мы не убивали живот- ных, которых мы фотографировали, если только наша жизнь не была в опасности. Заметьте, что в английском предложении глагол стоит в утвердительной форме, так как отрицание заключено в самом союзе unless: unless our lives were... если только наша жизнь не была... . Несколько примеров с союзом unless: I shall be unable to answer this question unless you help me. The picture will not be good, unless you sit still. Я не могу ответить на этот воп- рос, если вы мне не поможете. Снимок не будет хорошим, если вы не будете сидеть смирно. Упражнения 1. В следующих предложениях найдите инфинитив или причастие в функции дополнения и переведите предложения: Не made us laugh. We saw him kill the pig. We heard Clark fire the gun. They could feel the ground shake. We do not remember the teacher asking us this question. He wants us to sit on the grass. Although we could not hear him speak we saw him pointing to the sky. We saw a huge black cloud coming from the north-east. We thought the animal to be sleeping quietly, but we soon saw his huge head turn. 2. Переведите письменно на русский язык, а потом обратно на английский; Give me either a newspaper or a book. We shall speak either English or French. Either you or your friend will translate the story into Russian. I remember neither his name nor his face. I saw neither of these pictures. He has neither close friends nor enemies. I am neither angry nor afraid. 3. Напишите во всех лицах предложения I did. it myself и I threw myself on the ground. 4. Вставьте подходящее no смыслу возвратное (усилительное) местоимение; She ... paid for this dress. I bought a coat for ... and some things for my children; they are too small to buy things for ... . They escaped in order to save .... The story ... is good, but not the translation. Children, you must do it ... . Take the gun from the child, he may kill .... “Do you need me?” he asked pointing to ... . 5. Распределите на 9 пар синонимов: between, huge, close, straight, before, great, among, near, photo- graphs, though, dead, directly, in front (of), rapidbv, picture, lifeless, quickly, although 6. Распределите на 10 nap антонимов: rise, save, thin, left, huge, slow, kill, fall, stop, right, noise, thick, small, continue, rapid, quiet, bottom, wide, top, narrow 207
7. Повторите в уроке 2 раздел о множественном числе существительных и на- пишите во множественном числе следующие существительные, проверив по- путно, помните ли вы их значения: horn, train, noise, object, oil, throat, bean, way, boy, fly, enemy, body, sky, party, class, cross, fish, glass, lens, mass, press, process, science, pig 8. Из новых слов урока выберите подходящие по смыслу слова, расставьте их вместо пропусков и переведите текст: The rhino ... among the .. . when the photographers saw him. He had a ... nose; his body was .. ., his horn was ..his eyes were ... and .... His ... was very weak, he could hot see his ... well. In ... to take his picture the photographers had to come close to him. They were in . .. therefore one of them always .. .in the air, but he never... the animal. One cannot take pictures of such animals ... one has a great deal of courage. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Выпишите из текста все глаголы восприятия (видеть, слышать и т. д.) с инфинитивами и причастиями и переведите предложения, в которых оии встречаются. II. Переведите на английский язык: Мы должны сделать это сами. Я этого не понимаю сам. Она сама сказала мне об этой ошибке. Я не мог ни видеть, ни слышать их. Я не пригласил ни Елену, ни ее отца. Я хочу говорить или с (to) вами, или с вашим учителем. Ни Кларк, ни его друг не убили носорога. Я видел, как он нажал кнопку. Я слышал, как вы закричали. Вы го- товы? Сколько вы заплатили за картину? Не сердитесь, вы среди дру- зей. Я видел, как поезд повернул на юг. Я слышал, как дети смеются. Я ясно видел, как он бросил ружье. Он вернется сегодня, если поезд не опоздает. III. Напишите на русском языке краткую аннотацию рассказа Taking the Pho- tograph of a Rhino. IV. Переведите английские слова: continue, attention, clearly, ready, sight, dead, to close, close, dust, huge, among, enemy, horn, pig, turn, straight, a fly, grass, breath, few, lie, sharp, unless, just, own, rush, train, button, point, sure, therefore, jump, shake, grey, pay, throw, kill, wait, flat, angry V. Назовите английские слова, имеющие значение: мертвый, закрывать(ся), платить, квартира (плоский), враг, ост- рый, вращать(ся), лежать, готовый, серый, сердитый, бросать, мало, смеяться, ждать, уверенный, прямой, поезд Повторение Перечитайте вслух и переведите устно тексты уроков 13—18, вспоминая за- бытые слова. Повторите образование и значение Continuous Tenses в уроке 15 и Perfect Tenses в уроке 16. Пользуйтесь сводной таблицей в приложении № 2. 208
READING NOVOSIBIRSK Few cities in the world are changing faster than Novosibirsk, one of the most important industrial, cultural and scientific centres in Siberia. Its plan forecasts (предусматривает) that by the end of the century the population will rise by 700,000 to over two million. This growth is explained by the rapid development of Siberia’s rich natural resources. Its industrial output is planned to rise by almost half in the next five years. Novosibirsk was built on both banks of the River Ob. A second bridge has been thrown.across the Ob, and the city is growing. Old houses are being pulled down (сносятся), and in the past decade (десятилетие) half a million people have moved to new modern flats. Novosibirsk has an opera house — probably the biggest in the USSR— and six theatres. It also is the seat (зд. местонахождение) of the Siberian branch of the Academy of Sciences. v From Soviet Weekly A HISTORICAL ANECDOTE George Washington, the first President of the United States, had a secretary, a young man. One morning the secretary came late, and found Washington waiting. He tried to excuse himself (оправдаться) by saying that his watch was wrong. Washington replied quietly, “I am afraid you will have to get another watch, or I another secretary.” PROVERBS A hungry man is an angry man. You cannot govern others unless you can govern yourself. He who scrubs (трет, чистит) every pig he sees, will not long be clean himself (Ср. с кем поведешься, от того и наберешься). QUOTATIONS Fire is the test of gold; adversity (несчастье, беда) of strong men. Seneca (Rome, 1st century) Man is the only (зд. единственный) animal that laughs and weeps (плачет); for he is the only animal that is struck with the difference be- tween what things are and what they ought to be. William Hazlitt (England, 1778-1830)
Урок двадцатый Грамматика: Совершенные длительные времена. Оборот «именительный па- деж с инфинитивом». Словообразование: Суффикс -ness. ГРАММАТИКА К Совершенные длительные времена (Perfect Continuous Tenses) Времена Perfect Continuous выражают длительные действия, на- чавшиеся до какого-то определенного момента и еще продолжаю- щиеся в этот момент. Они соединяют особенности значения времен группы Continuous (урок 15) и группы Perfect (урок 16). Образуются эти времена по одному принципу: глагол to have в соответствующем времени, плюс been, плюс причастие настоящего времени смыслового глагола. Составим таблицу. Время Подле- жащее to have Past Parti- ciple to be Present Participle смыслового глагола Перевод Present I have been working Я (уже) работаю Past I had been working Я (уже) работал Future I shall have been working Я (уже) буду рабо- тать В вопросительной форме первый из вспомогательных глаголов ставится перед подлежащим: Have I been working? Had I been working? Shall I have been working? В отрицательной форме not ставится после первого вспомогательного глагола: I have not been working. I had not been working. I shall not have been working. Из этих времен более или менее распространенным является Pres- ent Perfect Continuous. Оно выражает действие, которое началось до настоящего момента и еще продолжается в настоящий момент. Не- сколько примеров: We have been using this meth- od for some time. Have you been waiting long? The level of water has been ris- ing all the time. Мы пользуемся этим методом уже некоторое время. Вы долго {уже) ждете? Уровень воды все время про- должает подниматься. 210
Это время обычно переводится настоящим временем. Важно понять, что в первом примере речь идет о том, что «мы» начали при- менять этот метод в прошлом и продолжаем применять его сейчас. Present Perfect Continuous связывает, таким образом, прошедшее с настоящим, как и Present Perfect (урок 16), выражая в то же время конкретность и непрерывность этой связи, характерную для времен группы Continuous. Остальные времена группы Perfect Continuous встречаются срав- нительно редко. Они имеют то же значение в отношении прошедшего или будущего, что Present Perfect Continuous в отношении настоящего. Past Perfect Continuous I had been waiting for an hour before the train came in. The boy had been walking for a long time and he felt hot. Я ждал час, пока подошел поезд. Мальчик шел уже долгое время, и ему было жарко. В этих предложениях действие, выраженное Past Perfect Contin- uous, уже началось до какого-то момента в прошлом и еще про- должалось в этот момент (мальчик еще шел в тот момент, когда ему стало жарко) или закончилось в этот момент (см. 1-й пример). Глаголы в Past Perfect Continuous переводятся глаголами вп-ро- шедшем времени, иногда с добавлением уже. Future Perfect Continuous By the end of the day the en- К концу дня машина уже про- gine will have been working работает 48 часов, forty-eight hours. Здесь аналогичная мысль: машина начнет работать до конца дня, и в момент окончания дня она еще будет работать. При переводе Future Perfect Continuous употребляется буду- щее время, большей частью с уже. Страдательного залога времена группы Perfect Continuous не имеют. Прочтите и переведите предложения; I have been living here since my father died. People about whom we have been speaking are our friends. You have not been paying any at- tention to grammar. That is why you have been making many mistakes. The water in the river had been rising for a long time and there was a danger of flood. 211
2. Оборот «именительный падеж с инфинитивом»* В этом уроке мы рассмотрим инфинитивный оборот, не имеющий аналогии в русском языке. Начнем с рассмотрения примеров: Не is known to be a good Известно, что он хороший уче- scientist. ный (Он известен как ...). His methods аге said to be very Говорят, что его методы очень interesting. интересны. По-русски мы говорим, например: Предполагается, что собрание начнется в три часа. Слышали, как это сказал секретарь. Мы не мо- жем сказать собрание ожидается начаться, секретарь услышан... и т. д. Но по-английски мы можем выразить эту мысль особым оборо- том, представляющим собой сочетание глагола в личной форме с ин- финитивом другого глагола. The meeting is expected to open at three. The secretary was heard to say so. He is considered to be a good speaker. Предполагается, что собрание начнется в 3 часа. Слышали, как секретарь это го- ворил. Его считают хорошим орато- ром. Такое построение характерно для выражения мнений, высказы- ваний, наблюдений, т. е. для глаголов типа: to say сказать, to report сообщать, to see видеть, to hear слышать, to know знать, to believe верить, полагать, to expect ожидать, to consider считать, to think думать. Глаголы в этом обороте стоят, как правило, в страдательном за- логе. Исключение составляют несколько глаголов, из которых вы знаете глагол to seem казаться (урок 9). Например: The story seems to be true Рассказ, кажется, правдив (To, что нам рассказали, очевидно, правда). Приведем несколько примеров: The rhino was seen to lie among the grass. He is believed to know English. The expedition is expected to return next month. The shape of the vessel is said to be round. No fishes are known to exist at such depth. They seem happy. Видели, что носорог лежал в траве. Считается, что он знает анг- лийский язык. Ожидают, что экспедиция вер- нется в следующем месяце. (Как) говорят сосуд имеет круглую форму. На такой глубине существова- ние рыб не установлено (Не- известно, чтобы на такой глу- бине жили рыбы). Они, видимо, счастливы. * В некоторых грамматиках этот оборот называется «субъектный инфини- тивный оборот». 212
Вдумайтесь в примеры, сравнивая их с переводом. Теперь прочтите и переведите сами: Не is expected to come at any moment. Clark was seen to kill the ani- mal. The scientist was considered to know all about those maps. The enemy was reported to have been beaten. Oil and coal are known to be the main kinds of fuel. He seems to be ill. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффикс -ness Суффикс -ness образует существительные, обозначающие чаще всего свойство или состояние. great великий — ready готовый — useful полезный — готовность greatness величие readiness готовность usefulness полезность Этот распространенный суффикс вы встречаете также в слове busi- ness дело, занятие, бизнес (ср. busy занятой, урок 10). Упражнение в чтении [ij: sit, ship, little, build, building, still, differ [i:J: feet, meet, sleep; bean, reach; reason ['ri:zn], increase [m'kri:s] Чередование: Li] и [i:] ship, sheep; fit, feet; slip, sleep; rich, reach; bin, bean Прочтите и переведите текст: SECOND SPUTNIK LAUNCHED One month after the launching of the first man-made satellite, Soviet scientists, engineers and technicians launched the second baby-moon into space, just before the 40th anniversary of the October Revolution. Now people in almost every country of the world can see it fly over their heads. The second sputnik is not quite the same as the first satellite. Its design is different and its size and weight are far greater. It differs from it as a man differs from a baby. The first sputnik weighed about 84 kilograms, while Sputnik No. 2 (1) carries instruments, equipment and the dog, which together weigh 508.3 kilograms. The first sputnik rose to a height of 900 kilometres, while the second has risen to 1,700 km, that is, almost twice as high as the first satellite. The first sputnik was much lower, it was closer to the earth. Thus both the weight and the height of the second sputnik have increased. 213
The first baby-moon had only the most necessary equipment, the sec- ond carries a number of instruments, from instalments for research in solar radiation to measuring devices which transmit scientific data to the earth. The dog passenger is considered to be the most important fact about the second man-made moon. It also carries food and instruments that operate automatically and show how a living organism functions in cosmic space. It is a fact that test flights of dogs in rockets to heights of 100 or 200 km have been carried out many times in our country. The dogs made the flights safely. However, flight in an ordinary rocket is not quite the same as flight in an earth satellite. The dogs who had been sent up in rockets spent only a short time at a great height and still shorter time in a state of weightlessness. In the present experiment the living organism for the first time meets the conditions of space flight on a large scale. II The first satellite was the first step towards the conquest of space by man. But, for many reasons the second man-made moon is expected to supply more data and to solve a number of problems. Nearly 70 research centres and some 30 radio clubs in the USSR have been conducting observations on Sputniks Nos 1 and 2. The new sputnik is a real cosmic laboratory where automatic inst- ruments register solar radiation and temperature and pressure in cosmic space. The data transmitted by the instruments will be compared with data collected by ground observers. Ground observations in the USSR are being conducted by solar observatories and by many ordinary men, women and even children who want to help Soviet science. Recently a telegram reporting a solar eruption was received from Irkutsk in Si- beria. Scientists are comparing the data received from people who ob- serve space from the ground with the data received from the sputnik. They have been comparing it for some time and this work is considered to be very important. As the Director of the Smithsonian (2) Astrophysical Observatory (USA) said, the second sputnik is a six times more serious (3) scientific achievement. After “World Tunes In To Second Sput- nik”, Moscow News, November?, 1957 Примечания (1) Sputnik No. 2—по-английски номера обозначаются так: No.=№, Nos = №N's (2) Smithsonian Astrophysical Observatory — Астрофизическая обсерватория Смит- соновского института. Smithsonian Institution — научно-исследовательская и просветительская американская организация, основанная в 30-х годах прош- лого столетия на средства, завещанные для этой цели богатым англичанином, физиком Джемсом Смитсоном. (3) six times more serious — в шесть раз более значительное 214
НОВЫЕ СЛОВА I achievement [a'tjiivmant] п достиже- ние £ anniversary [,8sni'va:sari] n годовщина F astrophysical [^stra'fizikal] а астро- физический I baby ['beibi] n ребенок, малыш carry out ['keen 'aut] v выполнять centre ['senta] n центр compare [kam'pea] v сравнивать condition [kan'dijn] n условие conduct [kan'dxkt]v вести, проводить ' consider [kan'sida] v считать, пола- . гать, рассматривать cosmic ['kazmik] а космический s data ['delta] n данные I design [di'zain] n проект, чертеж; I v проектировать I device [di'vais] n приспособление, ’ прибор I differ ['difa] v отличаться " director [di'rekta] n директор, руко- водитель i dog [dag] n собака expect [jks'pekt] v ожидать, надеяться experiment [iks'perimant] n опыт, 1 эксперимент far [fa] adv далеко; гораздо flight [flait] n полет £ function ['fxnkjn] v функционировать; tj n функция ' important [im'patant] а важный 5. increase [in'krts] v увеличивать(ся) f launch [la:ntf] v бросать; метать; за- пускать (ракету); спускать (судно на воду); начинать (кампанию, на- ступление) low [lou] а низкий man-made ['meen'meid] а искусствен- ный, сделанный человеком measure ['meja] v измерять; п мера meet [met], met [met], met v встре- чаться) moon [mum] n луна number ['плтЬэ] n число, количество, номер; a number некоторое коли- чество observation [,abza'veijn] n наблюдение observatory [ab'zaivatri] n обсервато- рия observe [ab'zav] v наблюдать observer [ab'zava] n наблюдатель operate ['apareit] v действовать; опе- рировать ordinary ['adnri] а обыкновенный organism ['arganizm] n организм problem ['prablam] n проблема radiation [,reidi'eijn] n излучение, радиация reason ['ri:zn] n причина, довод, ре- зон; рассудок recently ['ri:sntli] adv недавно, в по- следнее время । report [ri'pa:t] v сообщать; п доклад, сообщение, рапорт research [n'satf] п (научное) исследо- вание; изыскание revolution [,reva'lu:Jn] п революция rocket ['rokit] п ракета satellite ['sastalait] п спутник, сател- лит scale [skeil] п шкала, масштаб serious ['siarias] а серьезный short [Jort] а короткий solve [solv] v решать, разрешать space [speisj п пространство; космос spend [spend], spent [spent] v тратить, проводить (время) step [step] n шаг still [stil] adv все еще, пока technician [tek'nijn] n техник telegram ['teligraemj n телеграмма test [test] n испытание, проба transmit [traenz'mit] v передавать twice [twais] adv дважды weightlessness ['weitlisnis] n невесо- мость АНАЛИЗ СЛОВ $' He пугайтесь количества слов, выделенных в тексте жирным шриф- том. Этот текст вы могли бы прочесть, лишь изредка обращаясь к сло- варю, так как значение многих новых слов можно понять в контексте. Даже и без контекста ясно значение таких слов, как astrophysical, centre, cosmic, director, experiment, observatory, organism, problem, radiation, revolution, satellite, telegram. Бросается в глаза и сходство следующих слов: function функция-, number номер, operate опериро- вать-, ordinary ординарный-, reason резон-, report рапорт-, rocket ра- • кета-, scale шкала; technician техник; serious серьезный, 215
Сравните также следующие родственные слова: condition условие — кондиционный (отвечающий определенным условиям) dog собака—дог (порода собак) measure мера — мензурка transmit передавать—трансмиссия meet встречаться — митинг conduct проводить — кондуктор differ отличаться — дифференциал Два последних слова также тесно связаны с известными вам сло- вами conductor проводник и different разный. В сложном глаголе carry out выполнять вы знаете первый компо- нент: carry нести. Flight полет сравните с to fly летать-, слова ob- serve, observer, observation и observatory естественно группируются в однсГ гнездо; существительное weightlessness распадается на эле- менты weight + less + ness, которые вам известны. В слове twice дважды виден тот же корень, что в two, twenty, twelve (2, 20, 12). Слово space означает пространство, место, расстояние. Напри- мер: time and space время и пространство-, a space of 100 miles расстоя- ние в 100 миль-, an open space открытое место-, the piano takes up too much space рояль занимает слишком много места-, not enough space between the houses дома стоят слишком тесно-, промежутки между ними слишком малы. В современной литературе space стало синони- мом словосочетания cosmic space космическое пространство. Отсюда возникли слова spaceship космический корабль и spaceman космонавт, астронавт. Эти слова вы встретите ниже в материале для чтения (Read- ing). Наиболее трудными для запоминания словами в этом тексте яв- ляются consider, design, expect, far, important, increase, low, quite, recently, short, solve, space, spend, still. Уделите им особое внимание. А теперь прочтите и переведите устно второй текст. Незнакомые слова ищите в алфавитном словаре в конце учебника. С этого урока вы начинаете постепенно переходить от работы с поурочными списками слов к работе с алфавитным словарем. SPACE FERRY (1): STEP ТО PERMANENT MANNED STATION The successful ferrying of new supplies to the Salyut-6 space station last week is another big step forward on the road to a really permanent manned station (2) in space. Progress-1, the “cargo ship” was, in effect (3), a Soyuz space ferry shell without most of the electronic equipment and the life support system (4). The space so saved was used to put in more supplies and equipment for the station. This cagro was taken from the ferry by the Salyut crew, Georgi Grechko and Yury Romanenko. When it was empty, they loaded in it all the used up things they accumulated in their long weeks in space. 216
Progress-1 was then launched and burned by the heat of friction as it dropped into the atmosphere. The success of Progress-1 means that there is no reason in principle why the Salyut cannot be supplied indefinitely. And, of course, further development can lead to the construction of automatic cargo vessels which can return to Earth and be used for many journeys. The cargo carried up to Salyut-6 included fuel and equipment and supplies for the crew members and for new research programs. After Soviet Weekly Примечания (1) space ferry—«космический паром», грузовой космический корабль (2) manned station — станция с людьми на борту; пилотируемая станция (3) in effect—зд. по существу (4) life support system — система жизнеобеспечения В уроках 16—20 вы встретили около 250 новых слов. Вместе со словами предыдущих уроков это составит около 850 слов. Упражнения 1. Проспрягайте устно глаголы to consider и to observe в Present Perfect Continuous, а глагол to meet — в Past Perfect Continuous. 2. Расставьте вместо точек слова, данные ниже по алфавиту, и переведите предложения устно: conditions, far, increase, low, to meet, number, solve, spend, still How much did you ... on the experiment? Tell us the ... of the test. We must ... the problem. I am going to the station ... my father. Do you ... live there? What is the ... of your house? The door is too ... ; we must bend. We must ... the number of test flights. How ... is your house from the centre of the city? 3. Распределите на 8 пар антонимов: far, short, low, recently, large, transmit, ordinary, last, near, small, high, long, special, first, long ago, receive 4. Глаголы в скобках поставьте в Present Perfect Continuous, переведите предложения на русский язык, а потом обратно на английский: We (to consider) your design. The number of books sold (to increase) lately. We (to expect) you. So far they (to do) nothing to help me. I (to think) about it all the time. We (to receive) no letters from home. The girl (to meet) him on her way home every day. 5. Переведите: The dog is thought to be man’s best friend. These flights are consid- ered to give important data. They are expected to compare their reports. 217
These measures are thought to be more exact. He did not seem to be afraid. Too much radiation is known to be dangerous. 6. Новые для вас слова второго текста (“Space Ferry”) перепишите по алфавиту с переводом и обозначением частей речи. Подумайте над словом ferry. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Во второй части первого текста урока найдите: 1) глаголы в Present Perfect Continuous; 2) конструкцию «именительный падеж с инфинитивом» и переведите пред- ложения. II. В следующих предложениях использованы конструкции «винительный падеж с инфинитивом» (урок 19) и «именительный падеж с инфинитивом» (урок 20). Переведите эти предложения: We know him to be a good engineer. He is thought to be a good en- gineer. The dog is considered to be too old for the test. We considered the dog to be too young for the experiment. He was seen to use the device. The data was thought to be important. The rocket is expected to be launched soon. We are expected to launch the ship next month. We saw the wood burn slowly. He is believed to speak several foreign languages well. We know him to speak German. Stone is known to be heavier than wood. III. Средн новых слов урока найдите синонимы к следующим словам^ to watch, a child, to lead, to act, simple, to grow IV. Переведите слова: dog, far, reason, important, moon, design, meet, short, scale, spend, still, research, number, quite, space, solve, achievement, operate, con- sider, increase, low, compare, ordinary, expect, measure, step, test, recently, condition, data V. Назовите английские слова, имеющие значение; далеко, пространство, ожидать, собака, число, увеличивать, ко- роткий, низкий, встречать, решать, важный, тратить, вполне, недавно, условие, луна, испытание Повторение Повторите: 1) спряжение глагола во временах всех групп по таблице в при- ложении № 2; 2) общее значение времен группы Indefinite в уроке 14, Continuous в уроке 15 и Perfect в уроке 16. READING SEEING THE FUTURE FROM SPACE The use of sputniks and manned (с людьми на борту) space ships for observations and photography makes it possible to organize control over the state of the environment (окружающая среда). It is possible to trace 218
dust storms covering hundreds of thousands of square miles, to find their points of origin (происхождение) and the movement of these giant “dry clouds” and other atmospheric pollutants (загрязнители). A report analysing a dust storm photographed from the “Meteor” sputnik over the North Caucasus spoke about one of such studies. It was submitted (представлен) by Chief of the Laboratory of Earth Studies from Outer Space (космос) at Leningrad State University. At present a new science — cosmic ecology — has come into being and is making great progress not only in the Soviet Union but also in other countries. “In this field the most important contribution (вклад) will be made by the crews of manned space ships and orbiting stations,” said Professor Kiril Kondratiev, one of its founders. He heads the Department of the Physics of the Atmosphere at Le- ningrad University, which has found original methods and made instru- ments for the detection (обнаружение) of air pollution (загрязнение). One such instrument is a spectrograph with which Soviet cosmonauts, in Soyuz spaceships have obtained ecologically important information. These investigations were discussed in a report submitted by Deputy (зд. заместитель) Chief of Leningrad University’s Department of the Physics of the Atmosphere. “The latest data in this field must become, as soon as possible, known to all, helping mankind solve vital (жизненно важные) problems of ecology,” the scientist said. It is possible to study from outer space not only dry land and air, but also oceans and rivers and the degree to which they are polluted by oil and other waste (отходы). Such studies of the world ocean were started from the Soviet manned spaceships. Vitaly Sevastyanov and Andrian Nikolaev aboard Soyuz-9 and Pavel Popovich and Yuri Artyukhin in Saliut-3 received for the first time the spectra (спектры) of the surfaces of vast water bodies. Cosmonauts Vasily Lazarev and Oleg Makarov photographed the Caspian Sea: the underwater topography of the shelves (шельфы) can be well traced on the photos they have taken. After an article by Lev Bobrov in Soviet Weekly FINAL PART OF MOON MAP PUBLISHED The Sternberg Institute in Moscow has published the third and last part of its atlas of the Moon. The first appeared in 1960 and included data from the photographs sent back to Earth by the Luna-3 moon probe (зонд) which made it pos- sible to see for the first time the hidden side of the moon. The second part, in 1967, contained pictures transmitted by Zond-3, and the new one has photographs made by Zonds 6, 7, and 8. The pictures are remarkably clear, showing much detail of the Moon’s surface. 219
It is now clear that the mountains near the south lunar pole are over six miles high. The volume also contains much explanatory matter (пояснения) — tables, diagrams and figures — and a list of over 100 famous people after whom places have been named (в честь которых были, названы) on the hidden side of the moon. From Soviet Weekly SOYUZ-APOLLO “SPACE SEEDS” ARE PLANTED Seeds of Canadian spruce (канадская ель) from the USA which have been in outer space have been planted in the main botanical garden of the Soviet Academy of Sciences-. They are part of the seed exchanged (обмененные) during the Soyuz- Apollo space link-up (стыковка). Alexei Leonov and Valery Kubasov handed (передали) their Ameri- can colleagues (коллеги) seeds of pines (сосны) from the Volga region, larches (лиственницы) from Tuva, firs (ели) from Northern Caucasus and cedars (кедры) from Siberia. Thomas Stafford, Vance Brand and Donald Slayton gave the Soviet cosmonauts seeds of Wisconsin spruce. Each country is planting the other country’s seeds in the hope, as Pravda put it (по словам «Правды») “that they will grow into strong trees, a living reminder (живое напоминание) of peaceful co-operation between two great nations.” From Soviet Weekly PROVERBS The greatest talkers are the least doers. The empty vessels make the greatest noise. At open doors dogs come in. Scalded (ошпаренная) dog fears cold water. QUOTATIONS Man is the measure of all things. Protagoras (Greece, 481-411 B.C.) When a.man has no longer any conception of excellence above his own (1), his voyage is done, he is dead. Henry Ward Beecher (USA, 1813-1887) He has the right to critisize who (2) has the heart to help. Abraham Lincoln (USA, 1809-1865) Примечания (1) conception of excellence above his own — представление о том, что его кто- нибудь может превзойти (2) Не has . . . who . . . — только тот имеет ... кто ...
Урок двадцать первый Грамматика: Герундий Словообразование: Суффиксы -ant, -ent; -ance, -ence; -ancy, -ency Работа co словарем ГРАММАТИКА Герундий В уроке 13 вы познакомились с герундием — формой глагола, от- сутствующей в русском языке. Повторите то, что вы узнали о герун- дии (с. 129). . Теперь рассмотрим герундий более подробно. Вы уже знаете, что герундий имеет свойства как глагола, так и существительного. Его глагольная природа выражается прежде всего в том, что он имеет формы времени и залога. Рассмотрим таблицу форм герундия: Герундий глагола to invite приглашать Залог Группа времен Active (действительный) Pass! ye (страдательный) Выражает действие Indefinite inviting being invited не связанное с опре- деленным временем или одновременное действию, выражен- ному сказуемым Perfect having invited having been invited предшествующее дей- ствию, выраженно- му сказуемым Прочтите несколько примеров на эти формы герундия. 1) Indefinite Active: Reading is useful. Translating this article was not ' easy. Чтение (читать) полезно. Переводить эту статью было нелегко (= перевод этой статьи был нелегким делом). 221
2) Indefinite Passive: We do not like being laughed at, Through being left out in the sun, the water got warm. 3) Perfect Active: I told them about my having written a story. They did not know about our having changed our opinion.- Мы не любим, когда над нами смеются. Вода стала теплой из-за того, что ее оставили на солнце (букв, «из-за оставления на солнце...»). Я рассказал им о том, что на- писал рассказ (= о написании мною рассказа). Они не знали, что мы изменили наше мнение (об изменении нашего мнения). Перфектный (Perfect) герундий как в действительном, так и в стра- дательном залоге выражает действие, предшествующее дей- ствию, выраженному глаголом в личной форме. Так, в примере I told them about my having written a story перфект- ный герундий означает, что написание статьи произошло раньше, чем автор рассказал об этом. 4) Perfect Passive: They did not know about the plan having been completed. I was sure of the'*]ob having been finished. Они не знали о том, что план уже завершен (= о завершении плана). Я был уверен, что работа уже закончена. Из этих примеров вы видите, что простая форма герундия перево- дится обычно существительными или инфинитивом, а сложные формы герундия — придаточными предложениями. Кроме наличия времени и залога, герундий имеет еще два глаголь- ных свойства: он может иметь прямое дополнение и определяться на- речием. Примеры: I have begun studying geology, Я начал изучать (= изучение) геологию. Не likes walking quickly, Он любит быстро ходить. Этим исчерпываются глагольные черты герундия. Герундий не изменяется по числам и лицам и поэтому относится к неличным фор- мам глагола *. Рассмотрим теперь те черты, которые сближают герундий с су- ществительным. Исторически герундий возник из отглагольного •существительного. В современном английском языке встречается немало таких отглагольных существительных с окончанием -ing, в том числе известное вам существительное building здание. Сравните * Другими неличными формами глагола являются инфинитив и причастие. 222
это существительное с герундием building строение, постройка, строи- тельство. I like this building (существи- тельное). Building this railway took us three years (герундий). Мне нравится это здание. Строительство этой железной дороги заняло у нас три года. В чем же сходство и различие между герундием и существитель- ным? Сходство между ними состоит в том, что герундий, как и существи- тельное, может: а) употребляться после предлога; б) определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжатель- ном падеже. Различие между существительным и герундием состоит в том, что герундий не имеет множественного числа и артикля. On reading his story I under- stand him better. We know of his having done this. He went without looking back. He wrote of his wife’s going to Leningrad. Прочитав (= после прочтения) его рассказ, я лучше его по- нимаю. Мы знаем, что он это сделал. Он ушел, не оглядываясь. Он писал, что его жена едет в Ленинград (= о поездке своей жены). Функции герундия в предложении разнообразны. Герундий может быть подлежащим, частью сказуемого, дополнением, определением, обстоятельством. В силу этого разнообразия разнообразны и способы перевода герундия на русский язык. Рассмотрите данные ниже при- меры и их перевод. После каждого английского примера указано, каким членом предложения является герундий, а после каждого рус- ского предложения — каким образом герундий переведен. Collecting this material took us a month (подлежащее). Aly job was collecting the ma- terial (часть сказуемого). Seeing is believing (подлежащее и именная часть сказуемого). Nobody likes waiting (дополне- ние). I do not like the idea of going there alone (определение). She talked without stopping (обстоятельство). I could not do anything without having been told about your own plans (обстоятельство). Собирание этого материала за- няло у нас месяц (существи- тельное). Моей работой был сбор мате- риала (существительное). Увидеть значит поверить (ин- финитив). Никто не любит ждать (инфи- нитив). Мне не нравится мысль о том, чтобы идти туда одному (придаточное предложение). Она говорила, не останавли- ваясь (деепричастие). • Я не мог ничего сделать, так как мне не рассказали о ва- ших собственных планах (придаточное предложение). 223
Эти примеры иллюстрируют многообразие возможностей пере- вода герундия и, конечно, не исчерпывают этого многообразия. Так, первый пример можно перевести глаголом в личной форме: Мы месяц собирали этот материал-, во втором — употребить инфинитив: Мое дело было собирать материал-, в четвертом примере подошло бы и существительное: Ожидание никому не нравится. В шестом примере вместо не останавливаясь можно сказать без умолку. Третий пример можно в переводе несколько расшифровать: Когда видишь собствен- ными глазами, нельзя не верить. Совет: Вдумайтесь в значение герундия в каждом данном предложении и переводите любым способом, но хорошим русским языком и полностью сохраняя смысл. Прочтите и переведите: On hearing this news he went to see his father. Don’t change the trans- lation without asking the teacher. Finding our own mistakes will help our work. There is too much talking and laughing in the room; you must stop making so much noise. I do not remember ever having seen this design. I don’t like talking with him. Have you ever thought of joining our group? Weighing the seed took us an hour. We knew of your having spoken about the danger. The child does not like being looked at. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффиксы -ant, -ent; -ance, -enee; -ancy, -ency Суффиксы -ant, -ent образуют прилагательные, реже — сущест- вительные. Этот же суффикс латинского происхождения вы видите в словах русского языка типа «индифферентный, ассистент, консуль- тант». Прилагательным с суффиксами -ant, -ent часто соответствуют су- ществительные с суффиксами -апсе, -епсе, -апсу, -епсу. to differ различаться different to appear появляться to depend зависеть dependent — permanent различный зависимый expect ожидать; на- expectant деяться постоян- ный, пер- манентный ожидаю- щий difference различие appearance появление dependence зависи- мость; a dependency зависимая страна permanence неизмен- ность expectance ожидание expectancy надежда Проверьте, помните ли вы значение слов distance, disturbance, evidence, incandescent, informant, silence, имеющих в своем составе перечисленные суффиксы. Вспомнив эти слова, догадайтесь, что зна- чит distant, silent, to inform, evident. Вы знаете глаголы to exist су-
ществовать, to continue продолжать, to remember помнить, to apply применять. Можете ли вы догадаться, что значат слова existent, existence, continuance, remembrance, appliance? О РАБОТЕ С ОБЩИМ АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ После окончания работы с учебником вы будете знать около 2009 слов. Однако в книгах и статьях на английском языке вы будете по- стоянно встречаться с незнакомыми словами. Поэтому вам необхо- димо уметь пользоваться общим англо-русским словарем. Для этого приобретите англо-русский словарь, например словарь на 70 тысяч слов и выражений, составленный В. К. Мюллером. На этот словарь мы будем ссылаться в дальнейших объяснениях. Можно приобрести и другой словарь, но лучше полный, а не карманный. Умение пользоваться словарем состоит в том, чтобы, во-первых, быстро находить нужное слово, а, во-вторых, из всех значений слова выбирать нужное по смыслу. Остановимся сначала на технической стороне вопроса, т. е. на том, как быстро находить слова. Прежде всего для этого нужно твердо знать английский алфавит, так как слова расположены в словаре по алфавиту, причем твердое знание алфавита помогает при нахождении слова не только по первой букве, но и по всем остальным буквам. Если вы не знаете алфавита наизусть, вам придется постоянно обращаться за справками к таб- лице, что сильно замедляет работу. Целесообразно начинать искать нужное слово по напечатанным на крайних углах словаря словам: в левом углу дается первое слово левой страницы, а в правом углу — последнее слово правой страницы. Это сразу определяет, что именно можно найти на развороте этих страниц. Важно также уметь сразу определить основную форму слова, ко- торую также называют словарной именно потому, что в таком виде слово дается в словаре. Предположим, что вы встречаете слово let- ting. При попытке найти его в словаре вы потерпите неудачу — такого слова в нем нет. Не следует, однако, думать, что в словаре допущена ошибка. Вы просто не обратили внимания, что слово letting оканчи- вается на -ing. А вы знаете, что -ing — это суффикс причастия и ге- рундия. Следовательно, чтобы найти в словаре глагол, от которого образовано это причастие или герундий, надо отбросить суффикс. Получается lett. Но вы знаете также (урок 10), что перед -ing соглас- ная буква иногда -удваивается. Отбросив второе t, получаем глагол let позволять, который нетрудно найти в словаре. Надо помнить также, что в тексте многие существительные имеют окончания множественного числа, а глаголы — окончание 3-го лица единственного числа, т. е. -es. В словарь эти окончания не входят, поэтому, скажем, глагол (he) plays нужно искать под словом play, а существительное processes под словом process. Вот таблица изменения орфографии слов в связи с прибавлением суффиксов и окончаний, она поможет вам при работе со словарем. 8 № 3846 225
Основная форма Измененная форма body easy to try easy hope to put to beg hot bodies easier easiest he tries he tried easily hoping putting begged hotter hottest Множ, число существительных: у после со- гласной переходит в i. Степени сравнения прилагательных и наре- чий: после согласной у переходит в i. Глагол: перед окончаниями -es, -ed буква у переходит в i, если перед у стоит согласная. То же при образовании наречий с суффик- сом -1у. «Немое» е выпадает перед -ing. Конечная согласная слов с одной корневой гласной удваивается перед -ing, -ed, -er, -est. Эта таблица поможет вам быстро найти в словаре нужное слово. Но это еще половина дела, и притом наиболее легкая. Жирным шриф- том в словаре выделены «слова» (вокабулы), за которыми по существу скрывается несколько слов, нередко даже разных частей речи. Возь- мем, например, предложения: Hope is eternal. I hope to see you tomorrow. Первое hope — существительное надежда1, все предложение обозна- чает поэтическую мысль о вечности надежды. Второе hope — глагол надеяться1, предложение значит: Я надеюсь завтра увидеться с вами. Поэтому нужно уточнять, какой частью речи является данное слово, и смотреть его значение в соответствующем разделе словарного «гнез- да» (статьи). Для этого необходимо твердо знать условные обозначе- ния частей речи. Если вы их не в полной мере усвоили, повторите таб- лицу в уроке 7. Наибольшую трудность представляет установление значения слова. Вы знаете, что большинство слов многозначны. Возьмите такое про- стое русское слово, как идет, и рассмотрите его в предложениях: 1) он идет в город; 2) дождь идет-, 3) это платье вам идет-, 4) что сегодня идет в театре?; 5) переговоры еще идут; 6) он идет в солда- ты. В шести предложениях слово идет имеет шесть разных значений. В переводе этих предложений нам пришлось бы употребить шесть разных слов и словосочетаний. Так же многозначны слова дру- гих языков, в том числе английского. Возьмем следующее предложение: Putting two and two together we got the right answer. Предположим, что вы знаете в нем только слова two and two, we два и два, мы. При отыскании в словаре других слов нужно опираться на те, которые известны. По аналогии с разобранным выше словом letting вам ясно, что putting нужно искать под вокабулой put. Раскрываем словарь и ста- новимся в тупик: к слову put дано столько значений, что они зани- мают три столбца мелкого шрифта. Попытка размежевания по частям 226
речи терпит неудачу: put — это только глагол. Следовательно, put- ting — это либо причастие со значением кладущий или кладя,, либо герундий типа складывание, накладывание. В нашем предложении подлежащим несомненно является we мы, поскольку это местоимение стоит в именительном падеже. Поэтому для putting наиболее вероятен перевод кладя, так как два других ва- рианта не вяжутся с подлежащим. Получается кладя два и два, мы.., что наводит нас на мысль: складывая два и два, мы... Уверенности, од- нако, у нас пока нет. Проверим, что значит together. Узнаем из сло- варя, что это слово значит вместе. Попробуем его использовать. Полу- чается сочетание: кладя два и два вместе. Звучит не по-русски, но смысл ясен. Значит догадка наша была правильна, и мы записываем: скла- дывая два и два, мы... Следующее слово got. Отыскиваем его в словаре и видим не значение слова, а ссылку на глагол to get, так как формы нестандартных глаголов включены в словарь со ссылкой на первую основную форму. Мы узнаем, таким образом, что got — это форма прошедшего времени или причастия II от глагола to get. Отыскиваем слово get и приходим к огромному «гнезду» — почти три столбца мел- кого шрифта! Если мы не знаем слов the right answer, то нам трудно выбрать нужное значение слова get. Поэтому посмотрим сначала слова the right answer. Наличие артикля показывает, что одно из них яв- ляется существительным. Которое именно? Поскольку прилагательное обычно стоит перед существительным, можно думать, что сущест- вительным является второе слово, т. е. answer. Находим его в словаре под пометой п (noun — существительное). Значение ответ вяжется с общим смыслом предложения: Складывая два и два... ответ. Слово right очень многозначно. Начинаем читать соответствующее гнездо, подбирая значение, сочетающееся со словом ответ,— находим его почти в самом начале гнезда: правый, правильный, верный, самый подходящий. Предложение принимает форму: Складывая два и два, мы... правильный ответ. Смысл настолько ясен, что мы возвращаемся к слову get лишь для проверки своей догадки и устанавливаем первое значение get доставать, получать. В нашем предложении было упот- реблено прошедшее время — got. Предложение, таким образом, пере- ведено: Складывая два и два, мы получили правильный ответ. Но если вы ограничите свою работу со словарем таким переводом, вы можете исказить мысль автора. Дело в том, что в словаре за основным значением слова даются словосочетания. При глаголах в первую оче- редь даются сочетания этих глаголов с предлогами и наречиями, а после знака О идут дословно непереводимые фразеологические соче- тания, общий смысл которых часто почти не имеет связи с основным значением слова. Вернемся поэтому к слову put, найдем сочетание put together и прочитаем полностью, что о нем говорится: to put to- gether соединять, сопоставлять, ... to put two and two together со- образить, сделать вывод из фактов. Применяя это к нашему предло- жению, мы уточняем наш перевод: делая выводы из фактов, мы при- шли к правильному ответу. В литературной обработке это предложе- ние может получить такой вид: Сопоставляя факты, мы пришли к пра- вильному выводу. 8* 227
Суммируя вышесказанное, мы можем заключить, что для правиль- ного и быстрого пользования словарем нужно: 1. Знать алфавит наизусть. 2. Помнить условные обозначения частей речи. 3. При выборе значения слова опираться на общий смысл предло- жения и, в первую очередь, на уже известные слова и словосочетания. 4. Дочитывать каждую словарную статью («гнездо») до конца. Теперь прочтите и переведите тексты. В отличие от предыдущих уроков, мы не даем к ним словариков. В этом уроке вы должны будете поупражняться в отыскивании слов в алфавитном словаре. Для облег- чения перехода к пользованию общим словарем все слова первого текста вы найдете в том алфавитном словаре, который дан в конце учебника. Над вторым текстом вам нужно поработать с общим англо- русским словарем. ТЕКСТ 1 ON DICTIONARY-MAKING People seem to think that nothing in the world is less interesting than dictionary-making. But this is a mistake. Dictionary-making is in fact (1) an interesting job and interesting people are attracted to it. One of these interesting people was Dr. Samuel Johnson (2) who produced his dictionary on April 15, 1755. In Dr. Samuel Johnson’s days, dictionary-making was different from what it is now. It was a one-man operation. Dr. Johnson had some help with his (3), but it was his dictionary. And a number of men (4) in his era, including two actors, published dictionaries on their own (5). Another difference was that these men themselves tried to decide what was to be included and what not. The modern dictionary-maker is more scientific. All words get his attention and he tries to include the words people use and show how they use them, and what these words mean. The dictionary-maker of today has to keep his dictionary up-to-date. A fast-changing world creates a fast-changing language—new words for new tools, new weapons, new processes, new fields (6) (such as automa- tion), new ideas. Many new words win places in dictionaries as perma- nent words. Sometimes words are included for a time and dropped out in new editions. Today more than ever dictionary-making is a job for a sci- entist who knows not only books but the world around him. Although the one-man dictionary is a thing of history the number of men in the United States today who are dictionary-makers is still very few. Perhaps not more than half a dozen. These experts, however, are able to do their job by finding other experts to help them. One of the above- mentioned halfdozen says that he had to call in about 350 other specia- lists in various fields during the work on the American College Dictiona- ry, one of the several new dictionaries that have appeared since the Sec- 228
ond World War. In this age of growing knowledge no man is able to do the job alone without the aid of other scientists. A great event in all dictionary-making was the appearance of the Ox- ford English Dictionary, which the general public (7) seldom sees. It is complete in more than twenty volumes. It contains 414,825 words and 1,827,306 quotations which show the use of the words. To give one exam- ple: the word and letter “A” are explained in eleven and a half columns of small type. Примечания (1) in fact — по существу, фактически (2) Dr. Samuel Johnson ['saemjual 'djonsn] —доктор Сэмюэл Джонсон (1709—1784), английский писатель и лексикограф. Сокращение Dr. обозначает Doctor ['dakta]. (3) with his = with his dictionary —когда он составлял свой словарь (4) a number of men — ряд людей. Существительное a number число с неопреде- ленным артиклем означает некоторое количество (5) on their own — по своей собственной инициативе, без посторонней помощи, своими силами (6) new fields — новые области (основное значение field поле—урок 17) (7) the general public — широкая публика АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке выделены жирным шрифтом свыше 40 новых слов. Но многие из них являются «новыми» лишь условно. Среди них почти половина имеет международные корни. Не нуждаются в пояснениях слова college, era, expert, history, operation, public, specialist, а также automation автоматика. Напоминают родственные русские слова также column столбец, колонка, modern современный (ср. модернист- ский), permanent постоянный (ср. перманентный, перманент), produce производить (ср. продукция), type шрифт (ср. типография). Не так легко заметить связь между contain содержать, вмещать и вошедшим в русский язык словом контейнер. Соответствующее английское слово container может обозначать не только контейнер, но и любую короб- ку, банку и другую тару. Слово attract привлекать, притягивать свя- зано со словом трактор общим корнем, происходящим от латинского глагола, обозначающего тянуть, тащить. Существительное differ- ence различие вы можете сравнить как с прилагательным different различный, отличающийся (урок 7), так и со словом дифференциал. В существительном knowledge знание легко выделить давно извест- ный вам элемент know знать. То call in вызывать, призывать — сложный глагол из известных вам элементов call звать и in; в прилагательном up-to-date последний элемент означает дата-, таким образом, up-to-date переводится обычно как современный, новейший. Прочтите и переведите устно данный ниже текст 2. Пользуйтесь словарем в конце учебника. За некоторыми словами — их немного — вам придется обратиться к общему англо-русскому словарю. 229
ТЕКСТ 2 UNDER THE BANNER OF LENIN, FORWARD TO THE VICTORY OF COMMUNISM JUBILEE SESSION AT THE KREMLIN PALACE OF CONGRESSES Moscow’s Kremlin Palace of Congresses has been the site of the Jubi- lee Session of the CPSU Central Committee, the USSR Supreme Soviet and the RSFSR Supreme Soviet, called for the 60th anniversary of the Great October Socialist Revolution. Mikhail Suslov, Member of the Politbureau of the CPSU Central Com- mittee, Secretary of the CPSU Central Committee, opened the meeting. He said, in part: The Great October Socialist Revolution opened up a new era in world history, the era of the collapse of the social system based on oppression, exploitation and poverty of the working masses, the era of the transition to the socialist system, under which the working people become real mas- ters of their destiny, of their lives. Our country and progressives around the world are celebrating the sixtieth anniversary of the October Revolution under the banner of soci- alism’s impressive victories, of the triumph of the teaching of Marx, Engels and Lenin and the ideas of proletarian internationalism. Today the cause of the October Revolution lives on in the historic achievements of the fraternal socialist countries, in the growing co-operation, in the new successes of the communist and worker’s movement, and of the nati- onal liberation struggle. Here today are representatives of every generation of Soviet people who have been destined to become builders of a new life. I would like, comrades, to extend warmest greetings to our glorious Leninist guard, those who took part in the Revolution and the Civil War, the shock- workers of the first five-year plans, heroes of the Great Patriotic War and heroes of our time—everyone who continues the valiant deeds of the he- roes of the October Revolution and works on the tasks of building commu- nism in our country. The October Revolution was born under the banner of proletarian in- ternationalism and solidarity among working people of all countries, its victory opened the way to the radical restructuring of relations among peoples and among states on the principles of friendship and mutual un- derstanding, equal cooperation and peaceful coexistence. We are happy to have 123 delegations from 104 countries as our guests here with us. I would like to extend fraternal greetings to the Party and govern- ment delegations from the socialist countries—our loyal friends and al- lies who are marching along the road of the October Revolution hand in hand with the Soviet Union. Cohesion and sound cooperation among the forces of peace, democracy, national liberation and social progress is an Archimedes lever (1), which will enable the working people of our planet to ensure a lasting peace and 230
security, to build themselves a new and happy life, and to move forward to the triumph of the ideas of socialism. Примечание: (1) Archimedes lever — рычаг Архимеда Упражнения 1. Новые слова двух текстов урока перепишите по алфавиту и обозначьте части речи условными словарными обозначениями. При расположении слов следите за алфавитным расположением ие только первой буквы слова, ио и всех остальных. 2. Откройте алфавит на стр. 8—9, прочтите его вслух и заучите наизусть. До- бейтесь беглости в назывании букв. 3. Определите словарную форму слов: flies, tries, helping, changing, hopping, hoping, busiest, redder, dropped, examples Найдите эти слова в словаре в конце учебника. 4. Найдите в общем англо-русском словаре многозначные слова still, age, ever и проанализируйте данные в словаре примеры. 5. Найдите в общем англо-русском словаре глаголы, от которых образованы следующие герундии: trying, meeting, running, shouting, crying, organizing, digging, swimming, skating, begging 6. Определите форму герундия, пользуясь таблицей на с. 221, и переведите предложения: Mary stopped studying English. I like reading poetry. He told us about his having bought a new dictionary. We seldom read his transla- tions without seeing half a dozen mistakes in them. We are considering buying a car. Stop making so much noise. We know about the new edi- tion having appeared. Mentioning this event will not help you. The ques- tion needs including in the text. We know of your having tried to do it alone. Flying is the fastest way of going from one place to another. I re- member this weapon having been mentioned in the history of the First World War. I don’t remember her telling us her age. They tried to attract our attention by shouting and gun-firing. Nobody likes being laughed at. 7. Распределите на 11 пар синонимов: up-to-date, rapid, instrument, different, pull, modern, fast, tool, at- tract, event, people, baby, increase, fact, public, era, child, number, grow, figure, age, various 8. Распределите на 7 пар антонимов: pull, alone, slow, explain, up-to-date, ever, push, together, never, seldom, old, fast, often, understand 9. Переведите текст письменно на русский язык. 231
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I, Из текста выпишите два герундия, определите словарную форму глаголов, от которых они образованы. Дайте три основные формы этих глаголов. II. Перепишите предложения, заменив инфинитивы герундиями Indefinite или Perfect (Active Voice) в соответствии с пометами. Переведите: I had been thinking of (to do, Ind.) my job alone. But (to talk, Perf.) with the experts helped me to understand that my knowledge was not enough. After (to mention, Ind.) this fact in my report I said: “(To de- sign, Ind.) up-to-date tools and other equipment seldom is a one-man job.” I thanked the comrades for (to explain, Perf.) various details to me and for (to try, Perf.) to help me as much as they could. Still more warmly I thanked them for (to include, Perf.) me in their group. III. Переведите предложения на английский язык, используя герундии для пе- ревода выделенных слов: Я люблю читать. Я начал писать рассказ. Спать на открытом воздухе хорошо. Я думаю о (of) включении этого слова в новый словарь. Найти эту цитату нелегко. Благодарю вас за разъясне- ние этого вопроса. • IV. Переведите слова: dictionary, produce, difference, try, fast, include, including, up-to- date, create, weapon, permanent, edition, dozen, tool, perhaps, ever, mention, appear, appearance, war, age, alone, event, seldom, explain, column, contain, knowledge V. Назовите английские слова, имеющие зиачеиие: объяснять, редко, событие, война, упоминать, способный, дюжина, оружие, орудие (инструмент), создать, пытаться, словарь, произво- дить, может быть, знание Повторение 1) Повторите все об инфинитиве в уроках 5, 14, 15, 19 и 20. 2) Перечитайте вслух и переведите тексты уроков 7, 8, 11 и 18 и сделайте устно последние два задания контрольной работы к этим урокам. READING A LOT OF WORDS A major effort by Soviet philologists has been completed with the publication of the country’s biggest dictionary of modern Russian. The last—17th volume has just come off the press. The completed work contains a lot a words—nearly 120,500 of them— used in literature from the time of Pushkin to 20th-century writers. It does not include dialect or technical words. Now, I understand (насколько мне известно), our philologists start working on an even bigger job. They are making a dictionary of Russian dialects in 40 volumes. 232
ENCYCLOPEDIA The Encyclopedia of Chemistry, a modern, one-volume reference work centered on the subject of chemistry but including more than twenty different sciences that border on the main subject, has been published by the Reinhold Publishing Corporation. Written by more than 500 authors, the volume consists of about 850 articles ranging in length from 300 to 4.000 words each, covering a broad range of subjects of chemical impor- tance. Topics include atomic power, automatic control, electron tubes, radio-activity, new elements, plastics, antibiotics, amino acids, allergy, air pollution (загрязнение воздуха), safety, and hundreds of others. The New York Times FIRST EDITION OF MARX EXHIBITED Pride of place in an exhibition at the Marx-Engels Museum in Moscow to celebrate the 130th anniversary of the Communist Manifesto is taken by a copy of the very first edition, published in London, in German, in 1848. Also shown are the first translations into English, French, Swedish and other languages, and many modern editions. The Museum has copies of the Manifesto in over a hundred languages. Of special interest is the first accurate (точный) translation into Rus- sian, made by Georgi Plekhanov. This was published in Geneva in 1882, and contained a preface by Marx and Engels. In Soviet times the Communist Manifesto has been published-in the USSR in 75 languages in a total number of over 30 million copies. TOLSTOY EXHIBITS FOR LONDON Pages from Anna Karenina, War and Peace and Resurrection («Воскре- сение») in Tolstoy’s own hand will be shown soon at a Tolstoy exhibition in the British Museum. The Soviet Union is also sending personal belongings (личные вещи) of the great writer, letters, photographs, sculptures, rare editions of his works, illustrations to them—nearly 300 items (предметов) in all, mostly from the museum on Tolstoy’s estate, Yasnaya Polyana, near Tula. They also include a bronze death-mask, a cast (слепок) of his hand, his personal seal (печать) and a photograph given him by Thomas Edison. Other items in the exhibition will show Tolstoy’s interest in the Brit- ish people and their culture. He had a lifelong (длящийся всю жизнь) love of Dickens. There are letters and documents connected with his visit to London in 1861, also from Yasnaya Polyana. The exhibition is being held under the agreement on cultural exchange (обмен) between Britain and the Soviet Union. It will be open for about three months. From Soviet Weekly 233
QUOTATIONS Knowledge, too, is itself a power. Francis Bacon (England, 1561-1626) To be conscious (сознавать) that you are ignorant is a great step to knowledge. Beniamin Disraeli (England, 1804-1881) Knowledge is of two kinds. We know a subject ourselves, or we know where we can find information upon it. Samuel Johnson (England. 1709-1784) Our knowledge is the amassed (накопленный) thought and experience of innumerable (бесчисленный) minds. Ralph Waldo Emerson (USA, 1803-1882) Training is everything. Cauliflower is nothing but (1) cabbage with a college education. Mark Twain (USA, 1835-1910) JOKES DINER: Waiter, I want chicken—and the younger the better. WAITER: In that case (в таком случае), sir, order eggs. Right and Wrong “Raise your hand,” the judge said to a woman preparing to testify (давать показания). The woman quickly raised her left hand. “You’ll have to raise your right hand,” said the judge. “This is my right hand,” she answered. “I’m left-handed (левша).” Her Age “What is your age?” asked the judge. “Remember you are under oath.” “Twenty-one years and some months,” the lady answered. “How many months?” the judge persisted (настаивал). “One hundred and eight.” Примечание (1) nothing but —не что иное, как
Урок двадцать второй Грамматика: Инфинитив. Слова-заместители. Словообразование: Суффикс -ty (-ity). ГРАММАТИКА Инфинитив Об инфинитиве (неопределенной форме глагола) мы говорили в уроке 5. Повторите сказанное там. Сейчас мы рассмотрим формы инфинитива и его роль в предложе- нии. В английском языке инфинитив имеет следующие шесть форм: Acti ve Passive Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous to write to be writing to have written to have been writing to be written to have been written Вы видите, что в действительном залоге (Active) инфинитив имеет четыре формы по количеству групп времен *. В страдательном залоге есть только две формы. Инфинитив действительного залога во всех своих активных четы- рех формах, перечисленных выше в таблице, имеет значение писать или написать, а в страдательном залоге — быть написанным. Однако сложные формы инфинитива имеют смысловые оттенки. Из них самое важное это то, что инфинитив в форме Perfect и Perfect Continuous вы- ражает действие, предшествующее другому действию. Срав- ните: I like to read. (Infinitive Indefinite) He seemed to be thinking. (Infinitive Continuous)** Я люблю читать. Он как будто задумался. * Т. е. группа Indefinite (урок 14), группа Continuous (урок 15), группа Perfect (урок 16) и группа Perfect Continuous- (урок 20). ** Для лучшего понимания примеров с глаголом to seem повторите этот гла- гол по уроку 9 (раздел «Анализ слов»). 235
1 was happy to have received your letter. (Infinitive Perfect) He seemed to have been making these experiments for a long time. (Infinitive Perfect Continuous) Я был счастлив получить ваше письмо. Он, казалось, делал такие опы- ты уже в течение долгого времени. В последних двух примерах действие, выраженное инфинитивом, произошло до какого-то другого действия: письмо было получено до того, как говорящий обрадовался получению этого письма; опыты производились уже до того, как это показалось говорящему. Еще несколько примеров на все формы инфинитива: 1) Indefinite Active: I want to see your design. You must pay for it. 2) Indefinite Passive: It can be done. The mistake must be found. 3) Continuous Active: We thought him to be sleeping. We knew him to be working in his room. 4) Perfect Active: I remembered to have seen her somewhere. You must have read this story. 5) Perfect Passive: We knew the test to have been made. We thought the mistake to have been found. 6) Perfect Continuous Active: He must have been working all night. She appeared to have been lead- ing a very busy life. Я хочу видеть ваш чертеж. Вы должны за это заплатить. Это может быть сделано. Ошибка должна быть найдена. Мы думали, что он спит. Мы знали, что он работает в своей комнате. Я вспомнил, что где-то уже ви- дел ее. Вы, должно быть, уже читали этот рассказ. Мы знали, что испытание уже было проведено. Мы думали, что ошибка уже найдена. Он, должно быть, работал всю ночь. Она, казалось, всегда была за- нята. Напоминаем, что после модальных глаголов сап, may, must, need и глаголов восприятия (видеть, слышать и т. п.) инфинитивы во всех своих формах теряют частицу to. В предложениях инфинитив может быть подлежащим, частью ска- зуемого, дополнением, определением, обстоятельством цели. Прочтите примеры и тщательно сличите их с переводом: 236
1) Инфинитив — подлежащее*. То see it was interesting. Видеть это было интересно. То have found our mistake was Найти нашу ошибку было очень useful. полезно. 2) Инфинитив — часть сказуемого: You can do it. Не must have gone away. You needn’t have spoken. Вы можете это сделать. Он, должно быть, уехал. Вам не обязательно было высту- пать. 3) Инфинитив — прямое дополнение: I want to come. I like to dance. Я .хочу прийти. Я люблю танцевать. 4) Винительный падеж с инфинитивом: Повторите сказанное об этой конструкции в уроке 19 и проч тите примеры с разными формами инфинитива: We knew him to have sent the letter. We found him to be doing noth- ing. We thought the experiment to have been completed. Мы знали, что он уже послал письмо. Мы обнаружили, что он ничего не делает. Мы думали, что опыт уже за- вершен . 5) Инфинитив — определение: Инфинитив-определение следует за определяемым словом. Анало- гичной конструкции в русском языке нет, и переводить инфинитив- определение большей частью приходится определительным придаточ- ным предложением: Не is not a man to do anything by halves. This is a good place to work in. There are not many people to be- lieve this. This is an article to be translat- ed into French. This is the problem to be con- sidered. Он не такой человек, который делает (= чтобы делать) что- либо наполовину. Это хорошее место для работы. Не много есть людей, которые поверят этому. Это статья, которую нужно пе- ревести на французский язык. Это та проблема, которую нужно рассмотреть (= подлежащая рассмотрению). 237
6) Инфинитив — обстоятельство цели: The teacher gave me a book to read. He went home to rest. We have been sent here to study English. They did that to save their friend’s life. She opened the door to look into the room. Учитель дал мне почитать кни- гу (дал книгу, чтобы я ее прочел). Он пошел домой отдохнуть. Нас прислали сюда изучать ан- глийский язык. Они сделали это, чтобы спасти жизнь друга. Она открыла дверь, чтобы за- глянуть в комнату. Инфинитив — обстоятельство цели переводится инфинитивом, при- даточным предложением или сочетанием «чтобы + инфинитив». 7) Оборот «именительный падеж с инфинитивом»: Вы изучали его в уроке 20. формами инфинитива: She is known to have been a dancer. The mistake is said to have been found. The water seems to be boiling. He appears to be suffering. Несколько примеров co сложными Известно, что она (когда-то) была танцовщицей. Говорят, что ошибка (уже) най- дена. Вода, как будто (кажется), кипит. Он, видимо, страдает. Прочтите и переведите предложения с инфинитивами: 1) подлежащее: То translate this text is not easy. To have met him was an event in my life.. 2) часть сказуемого: The design can be completed next week. The ship has to be launched as soon as possible. I cannot believe you. You might have been wrong. 3) дополнение: Peter wants to meet you. I begin to find these tests quite important. 4) винительный падеж с инфинитивом (урок 19): We saw them buy those tools. I heard him move in the next room. We thought them to have been very busy. 5) определение: This is not the time to stop work. There are a few more words to remember. I found nothing more to do. These are the things to move into the next room. The seed to be weighed was brought to the station. 6) обстоятельство цели: I came here to show you our design. They went down to the river to help us. We remained here to meet you. 7) именительный падеж с инфинитивом (ур. 20): The dog is said to be the best animal for such tests. They are known to have found a new kind of fuel. The weather seems to become cooler. He was heard to men- tion your name. He appears to be well, but really he is rather ill. 238
Слова-заместители Во избежание повторения одного и того же слова некоторые слова, особенно существительные, иногда заменяются другими, чаще всего местоимениями. Например, по-русски мы говорим: Иванов не пришел, он болен. Такие замены делаются и в английском языке. О трех ти- пичных категориях «слов-заместителей» мы поговорим более подробно. One Неопределенное местоимение one заменяет существительное: Give me a dictionary, the best one. This is a good translation, but that one is full of mistakes. In our house there are three large rooms and two small ones. Дайте мне словарь, лучший (словарь). Это хороший перевод, а тот (перевод) полон ошибок. В нашем доме три большие ком- наты и две маленькие (ком- наты) . В последнем примере вы видите, что местоимение one может стоять во множественном числе, хотя основное значение one один. That (of) Слово that тот, а во множественном числе those те, заменяет существительное, часто перед предлогом of: I saw my own mistake and that of the other engineer. His translations are better than those of his friend. Я увидел свою собственную ошибку и ошибку другого ин- женера. Его переводы лучше, чем пере- воды его друга. Вспомогательные глаголы Вспомогательные глаголы заменяют смысловые. Глаголы в простых временах (т. е. в формах, состоящих из одного слова) заменяются глаголом do. При наличии сложных форм глагола смысловой глагол опускается, а вспомогательный остается. I like to read and so do my children. He works as well as he did last year. The animals were sleeping and so were the birds. Я люблю читать, и мои дети тоже (любят). Он работает так же хорошо, как работал в прошлом году. Животные спали и птицы тоже (спали). При переводе английского текста важно учитывать существо- вание слов-заместителей. 239
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ Суффикс -ty (-ity) Среди новых слов этого урока ,вы встретите прилагательное certain уверенный, известный и существительное certainty несомненный факт, уверенность. Суффикс -ty (-ity) образует существительные, чаще всего обозначающие отвлеченные понятия. Сравните известные вам прила- гательные с родственными им существительными: real действительный — reality действительность able способный —ability способность cruel жестокий —cruelty жестокость Упражнение в чтении [la]: fear, dear, clear, spear, Shakespeare ['Jeikspia] [э:]: fir, sir, heard, world [wa:ld], certain ['sa:tn], certainty Прочтите и переведите текст: WHAT WE KNOW ABOUT SHAKESPEARE I The facts that we know with absolute certainty about William Shake- speare can be given in a few paragraphs. It is not strange that we know so little about one of the greatest men that the world has produced. His age was not one of biographical writing. Newspapers and magazines did not exist. Encyclopaedias, dictionaries of names and volumes of Who Is Who (1) had not been heard of. Few letters were written and less were kept. Yet we know about Shakespeare as much as (2) we do about most of the writers of his time, and even of many who lived much later. The playwright’s father, John Shakespeare, moved to Stratford-on- Avon (3) about 1550 and became a dealer in corn, meat, wool and leather. He probably dealt besides in all things that farmers about the village produced. He seems to have been a good man of business (4), though he could not write. His wife, the writer’s mother, Mary Arden, was the daughter of a rich farmer in the village of Wilmcote. He gave his daugh- ter a house, with some land and a good sum of money. John Shakespeare and his wife were living in a house in Hanley Street when their children were born. It was a house two storeys high (5) with small windows cut in the roof. In general appearance it remains much the same as it looked in 1556. Simple and ordinary-looking, it is still the most famous house in England and one of the most famous in the world. Men and women from all parts of the earth have visited Stratford to see it. Stories and poems have been written about it. For here, in a small room on the second floor, William Shakespeare was born. 240
How little we know of Shakespeare, compared with poets of the 19th century, is shown by the fact that we are not certain of the exact date on which the greatest of all poets was born. But most probably he was born on April 23, 1564. He died also on this date, April 23, in 1616. Of the poet’s early years we know next to nothing (6). It is a mistake, however, to think that he had no education. There was in Stratford a free Grammar School (7) to which the boy was sent. Here he studied mainly Latin, for education then in England consisted almost entirely of classics. His friend of later years, Ben Jonson (8), said that Shakespeare had “small Latin and less Greek”, but that is not quite true. We cannot com- pare his knowledge with that of Jonson, who was educated in a college, but the Stratford boy understood both Latin and French well and knew the Bible thoroughly. It is clear, too, that by nature he was a boy of re- markable power of observation (9). He was educated more by people and the world of Nature about him than by books and formal teaching. Shakespeare left the Grammar School when he was thirteen years old and never went to school again. About this time his father’s money difficulties began. Another pair of hands was needed at home and William was the oldest son. Just what he did (10), however, between his four- teenth and eighteenth years we cannot say. Probably he helped his father in his business. We know nothing about his work, his reading and the events that were developing his mind during those five years, but we must remember that he was just a boy living in a small town before the age of newspapers, far from people of education and culture. During this period as little is known of him as of Cromwell (11) during the same period; as little, but no less. When William was only eighteen, he married Anne Hathaway ['haeOawei], the daughter of a farmer from a village not far from Strat- ford. Anne was nine years older than William and the marriage was not happy. On May 26, 1583 their daughter Susanna [su'zaena] was born. 241
Two years later, two sons were born to Shakespeare, and soon after the young husband and father left his native town for London. (to be continued) Примечания (1) Who is Who—название справочника с именами, адресами и краткими биогра- фическими данными о лицах, занимающих более или менее видное положение. (Буквально: Кто есть кто.) (2) as much as—здесь значит столько же (3) Stratford-on-Avon ['straetfad on 'eivan] —город в Англии, родина Шекспира (4) man of business—деловой человек, делец (5) two storeys high—высотой в два этажа (6) next to nothing — почти ничего (7) a free Grammar School — историческое название средней школы с преподава- нием классических языков. Здесь значит бесплатный (при основном значении свободный). (8) Ben Jonson — Бен Джонсон (1573—1637), английский драматург, современник Шекспира (9) power of observation—наблюдательность (10) just what he did—что именно он делал (И) Cromwell ['kromwel]—Оливер Кромвель (1599—1658), крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века НОВЫЕ bear [Ьвэ], bore [Ьэ:], born(e) [Ьэ:п] v рождать, носить; выносить, прино- сить; be bom родиться besides [bi'saidz] ргр, adv кроме, сверх того business ['bizms] п дело, занятие; профессия; фирма certain ['sartn] а уверенный, опреде- ленный; be certain знать наверняка certainty ['sa:tnti] п уверенность classic I'klaesrk] п классик; а класси- ческий consist [kan'sist] v состоять из (of); заключаться в (in) corn [ko;n] п зерно; хлеба; (в США) кукуруза cut [kAt], cut, cut v резать; эд. про- резанный date [deit] п дата, число, срок daughter ['data] п дочь deal [del], dealt [delt], dealt v торго- вать; иметь дело, обращаться dealer ['di:la] n торговец develop [di'velap] v развивать(ся) .difficulty ['difikalti] n трудность early ['a:h] а ранний; adv рано educate J'edjtrkeit] v воспитывать, да- вать образование education Ledjtr'keiJ’n] n образование encyclop(a)edia [en,saiklo'pi:dia] n эн- циклопедия entirely [m'taiali] adv всецело, совер- шенно few [fjtr] а немногие, мало; a few не- сколько 242 СЛОВА Greek [grhk] а греческий; n греческий язык happy ['hsepi] а счастливый husband ['hAzband] n муж late [leit] а поздний; adv поздно; la- ter позже leather [Чедэ] n кожа (выделанная) leave [lev], left [left], left о оставлять, покидать, уезжать magazine [,maega'zcn] n журнал marriage ['maeridj] n брак marry ['maeri] v вступать в брак meat [met] n мясо mind [maind] n разум, умственные способности, дух; мысль, v забо- титься; иметь что-либо против mother ['тдба] п мать native ['neitiv] а родной, прирожден- ный; п уроженец; туземец pair [реэ] п пара period ['piariad] п- период playwright ['pleirait] n драматург poem ['pouim] n стихотворение, по- эма poet ['point] n поэт probably ['probabli] adv вероятно roof [rtef] n крыша school [skirl] n школа son [зап] n сын storey ['sto:ri] n этаж strange [streindj] а странный street [stri:t] n улица sum [злт] n сумма thoroughly ['бдгэИ] adv вполне, со- вершенно, до конца
town [taun] и город village ['vihdj] n деревня wife [waif] мн. ч. wives [waivz] n жена window ['wmdou] n окно wool [wul] n шерсть writer ['raita] n писатель АНАЛИЗ СЛОВ Основной анализ слов к этому уроку сделайте сами. Отмечаем лишь те слова, где сходство с уже известными вам словами не бросается в глаза. То consist сравните со словом консистенция. Слова school и школа восходят к одному корню, который мы видим также в слове схоластика. Существительное playwright драматург образовалось путем слово- сложения. Play значит пьеса, иногда игра-, глагол to play значит иг- рать. Второй элемент этого слова (wright) значит мастер. Запомните, что magazine значит журнал. Это одно из тех сравни- тельно немногих слов, где сходство с русским словом может ввести в заблуждение. Существительное mind употребляется как в философском смысле — mind and matter дух и материя, так и в бытовом: body and mind тело и душа. В сочетаниях оно может значить память: to keep in mind помнить, иметь в виду, то же значение имеет to bear in mind. Глагол to mind значит заботиться, смотреть за кем-либо, например: to mind the children. Mind your own business значит: He вмешивайтесь в чужие дела (буквально: заботьтесь о своих-делах). В вопросительных и отри- цательных предложениях to mind значит иметь что-либо против, возражать и часто сочетается с герундием: Do you mind my smoking? Вы не возражаете, если я закурю? Пояснения требуют также слова few, a few; little, a little. Слова few и little переводятся мало. Различие между ними заключается в том, что few употребляется с названиями предметов, которые можно сосчи- тать, в то время как little — с названиями веществ или понятий. На- пример, few books (pens, ships, engineers) мало книг (перьев, кораблей, инженеров)-, little water (time, energy, attention) мало воды (времени, энергии, внимания). Различие между few и little аналогично различию между much и many, о котором мы упоминали в уроке 8 (раздел о во- просительных словах). Слова few, little в сочетании с артиклем а приобретают значение немного, некоторое количество. Это новое значение очень важно учи- тывать в переводе. Сравните: We have few good pictures. We have a few good pictures. He has little money. He had a little money. I speak little French. У нас мало хороших картин. У нас есть несколько хороших картин. У него мало денег. У него было немного денег. Я мало (плохо) говорю по-фран- цузски.
I speak French a little. Я немного говорю по-фран- цузски. Вы видите, что few, little имеют отрицательный оттенок, тогда как a few, a little — положительный. Упражнения 1. Определите форму инфинитива (группу, залог) во всех примерах на с. 238. Пользуйтесь таблицей на с. 235. 2. Составьте таблицу форм инфинитива глаголов to leave и to develop. 3. Переведите иа русский язык, обращая внимание иа слова-заместители: Му son goes to this school and so do his friends. I bought a green leath- er bag and two small red ones for my daughters. I do not remember the name of the street but my husband probably does. We brought them two English magazines and three French ones. It is strange that he speaks less about this business than other people do. She dances as well as her mother did when she was her age. Shakespeare was born at Stratford and so were his children. We know as much about Shakespeare’s early years as we do about those of Cromwell. 4. Переведите заметку из газеты Soviet Weekly, выходящей в Лондоне: MORE BOOKS Alma Ata Afore newspapers now come out here in the Kazakh republic than in Belgium, Austria, Chile, Uruguay, Peru, Argentina, Mexico, Bolivia and Colombia combined (вместе взятых), though the total population of those countries is ten times that of Kazakhstan. 5. Переведите: I have few friends. We have a few friends in that city. We can do it now, we still nave a little time. She says she has little time for reading, but she reads a few books every month. She knows him a little. We know very little about him, we only saw him for a few minutes. 6. Расставьте на место слова, данные в алфавитном порядке, и устно переве- дите предложения: consists, corn, father, to marry, school, son, strange, street, thorough- ly, wool The crop of ... has increased. I’ll also send my ... to this .... The edition ... of twenty-five volumes. Shakespeare’s ... dealt in meat and leather. Children must not play in the ... . He is too young .... This is a very ... idea. The dress seems to be made of ... . His mind is .., developed. 244
7. Данные ниже слова распределите на четыре группы: 1) семья; 2) город (напр., улица, фабрика); 3) материалы и продук- ты; 4) культурная жизнь (напр., книга, учиться, наука) son, factory, tower, husband, magazine, coal, street, dictionary, pen, roof, to teach, meat, wife, smoke, encyclopaedia, daughter, the Under- ground, poem, child, bridge, newspaper, baby, school, research, writer, storey, corn, picture, science, brother, house, to study, station, test, car, father, building, story, library, wool, town, sister, works, playwright, pitch, city, pencil, park, book, note-book, oil, gas, glass, gold, mother, to read, lesson, rubber, leather, to translate, iron, steam, to marry, mar- riage, academy, college, paper, fuel, education 8. Ответьте на следующие вопросы по-английски, формулировки берите из текста: 1. When was William Shakespeare most probably born? 2. What do we know about his early years? 3. Who was his mother? 4. Did Shake- speare’s father and his wife live in a large house? 5. To what school did Shakespeare go? 6. How old was he when he left school? 7. What was the reason that he did not go to school again? 8. How many children had Shakespeare when he left his native town? 9. Have you read any of Shake- speare’s plays in your native language? 10. Do you want to read them in English? КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Определите форму инфинитива в предложении из текста: Не seems to have been a good man of business. Почему употреблена эта форма? II. Найдите слова-заместители: а) в третьем.предложении первого абзаца; б) в по- следнем предложении того же абзаца; в) в предложении, начинающемся сло- вами We cannot compare his knowledge... Определите, какие именно слова они замещают, и переведите предложения. III. Переведите предложения из текста: Few letters were written and less were kept. During this period as little is known of him as of Cromwell during the same period; as little, but no less. IV. Определите форму инфинитива; укажите, каким членом предложения яв- ляется инфинитив, и переведите предложения: 1. I shall be happy to see you again. 2. We knew him to be a good husband. 3. We wanted to know her daughter’s age. 4. Her son was the first to develop this entirely new idea. 5. He appeared to have received a very good education. 6. This leather coat seems to be very heavy. 7.That is not the way to cut bread. 8. We knew the corn to be quite dry. 9. That is all you need to know. 10. He seems to have read a great deal of classic writers. 11. The book seems to consist of short stories. 12. There was no ’ time to lose. 13. No time seems to have been lost. 14. We know Shake- speare’s father to have been a dealer in meat, corn and leather. 15. His name is to be included in Who Is Who. 16. These things are to be left at 245
home. 17. We believed him to be married. 18. To look at him makes you laugh. 19. The child seems to have been learning a few new words every day. 20. Have you any magazines to give me? 21. The mother wanted her son to marry. 22. To discuss the details now means to lose time. 23. Your daughter is old enough to understand this. 24. He seems to be working later than usual. 25. We study the text to learn more about Shakespeare. 26. The plan appears to have been accepted. 27. He might be late. 28. You needn’t have accepted the invitation. V. Переведите слова: besides, daughter, mother, business, roof, leave, wide, husband, town, son, thoroughly, to be born, early, village, late, wool, cut, happy, develop, certain, date, marry, marriage, window, consist, entirely, ma- gazine, difficulty, native, corn, meat, probably, school, street, leather, mind (n), to mind VI. Назовите английские слова, имеющие значение: мать, дочь, сын, муж, развивать, крыша, окно, деревня, поздно, рано, образование, оставлять, мясо, улица, счастливый, журнал, школа, город, резать Повторение 1) Перечитайте и переведите тексты уроков 9, 10, и 17 и сделайте устно по- следние два задания контрольной работы к этим урокам. 2)^Повторите все, что вы учили о причастиях и герундии в уроках 10, 13, READING TBILISI STUDIES SHAKESPEARE The Shakespeare Studies Centre in Tbilisi, capital of Georgia,— a part of its university’s department of Romance (романские) and Germa- nic languages—is celebrating its fifth birthday. It has many early editions of the plays, a large library of books about Shakespeare, including many in Georgian and Russian, and books given by Shakespearean centres in Stratford-on-Avon, Washington and Weimar and also tapes (пленки) of famous actors and actresses reading Shake- speare. In its five years’ existence the centre has built up a great reputation and many foreign scholars (ученые-гуманитарии) have visited it and lectured there. A Shakespeare symposium it organized two years ago attracted scholars and actors from all over the world. The centre often helps with the productions (зд. постановки) of the plays which Georgian audiences have long loved, among them recent productions of Romeo and Juliet and Ring Lear at the Rustaveli Theatre in Tbilisi. 24S
The director of the centre is Professor Niko Kiasashvili, who is also member of the Academy of Sciences’ Committee for Shakespearean Stu- I dies. » ‘ He worked for several years in Britain in the cultural department of the Soviet Embassy (посольство) and has a great love for Shakespeare. He values highly all the help given to him in his research by British scholars with whom he corresponds. After an article by Ariadna Nikolenko in Soviet Weekly SCIENCE Iron’s Early History I No one knows how long man has used iron. Iron ore is to be found in I almost all countries, and primitive man in many lands knew how to use 1 it many centuries ago. ” One can only guess (догадываться) as to the way man first learned | that ore could be melted and used for his tools. Perhaps some* primitive / man’s camp fire first smelted (плавить) iron by accident. Legend says that fifteen hundred years before Christ (1) a forest fire showed the peo- ple of the island of Crete (Крит) how to make iron. Pictures which date back to thirty-five hundred years before Christ show Egyptians smelting iron with the air of a goat-skin bellows (мехи из козьей кожи). However (2) man may have found out how to make iron, it was made by the same method in ancient times in Africa, in China, in India, as well as in the countries around the Mediterranean (Средиземное море). In England Caesar (Цезарь) found the Britons making iron very much as the explorer may still find it made in remote parts of Africa and Asia. Even the Ro- mans were unable to make much improvement on the process of making iron. Rome produced thus all the metal with which Caesar armed his victorious legions. The iron which held together the oak of Columbus’s ships was made, in a simple fire-place like a blacksmith’s forge (кузнеч- ный горн). Iron for Washington’s cannon and musket (3) was made in tall furnaces not unlike big stone chimneys (4). The fire was fed by the forced draft (воздушный поток, сквозняк) commonly produced by a wa- ter wheel. We must not think that because the ancients had difficulty in making iron they could not make good iron. The fact is that their product was as good as, and even better than, most of the iron we have today. The sto- ries are true of the splendid shining swords (мечи) of ancient heroes. We have learned merely how to make iron more easily and more cheaply. The principle of iron-making has always been the same, whether it was (5) in Central Africa or Rome, in the time of George Washington or An- drew Carnegie (6); hot fire smelts the iron out of the ore. Coelacanth (7) The Smithsonian Institution (8) has put on exhibit a “living fossil” («живую окаменелость») fish, the coelacanth, in the National Museum. Another is at the American Museum of Natural History. The coelacanth 247
was believed by scientists to have become extinct (вымерший) 70,000,000 years ago. But a specimen (экземпляр) was caught alive in 1938 in the Indian Ocean off South Africa; since 1952, twelve have been caught near Madagascar. The coelacanth has two pairs of limb-like fins (9) and a rudi- mentary lung. These are like those from which the legs, arms and lungs of man and other land vertebrates (позвоночные) could have evolved, in the opinion of Dr. Leonard P. Schultz, the Smithsonian curator of fi- shes. Paleontologists have traced the ancestry (родословная, предки) of the coelacanth back 325,000,000 years to the group of creatures (су- ществ) from which all land vertebrates descended (произошли). The specimen put on exhibit in Washington is a forty-three-pound fifty-one inch male (самец). No star is ever lost we once have seen, We always may be what we might have been. (10) Adelaide Anne Procter (England, 1825-1864) Примечания (1) before Christ [kraist] (сокращенно В. С.) — до нашей эры. (2) However—как бы ни (см. however в приложении № 4) (3) Washington’s cannon and musket — пушки и мушкеты Георга Вашингтона. Cannon не изменяется во множественном числе. (4) not unlike... chimneys—несколько похожи ... на трубы. Два отрицания not, un- дают положительный эффект. Буквально: «не не похожи». (5) whether it was . . . — независимо от того, было ли это ... (6) Andrew Carnegie (1835-1919) —Эндрю Карнеги, американский «стальной ко- роль» (7) coelacanth ['si:lakaen9] — целакант (рыба) (8) Smithsonian Institution—см. примечание (2) к уроку 20 (с. 214) (9) limb-like fins — плавники, похожие на конечности (10) We always may be what we might have been — мы всегда можем стать тем, чем могли бы стать (т. е. никогда не поздно наверстать упущенное)
Урок двадцать третий Грамматика: Причастия (сложные формы). Самостоятельный причастный оборот. Форма на -ing. Словообразование: Приставки dis-, еп-. Сложные существительные с эле- ментами -man и -woman. ГРАММАТИКА 1. Причастия (сложные формы) Причастия I и II вы изучали в уроках 10 и 13. Повторите соответст- вующие разделы этих уроков. В настоящем уроке мы продолжим изучение этой неличной формы глагола. Она называется неличной потому, что не изменяется по лицам и числам *. Однако причастия имеют время и залог. Вот их таблица: Active Passive Indefinite Perfect Indefinite Прич< doing делаемый having done сделав Прича астие I being done являясь сде- ланным having been done будучи (уже) сделанным стие II done сделанный * 1) Причастие I в форме Indefinite обоих залогов в предложении отвечает на вопросы какой? и как? Отвечая на вопрос какой?, оно со- ответствует русскому причастию, отвечая на вопрос как?, оно соответ- ствует русскому деепричастию. We saw the rising sun. We saw the sun slowly rising in the east. Rising slowly, the cloud was covering the’sun. Мы увидели восходящее солнце. Мы увидели солнце, медленно встающее на востоке. Медленно поднимаясь, облако закрывало солнце. * Неличными формами являются также инфинитив и герундий. 249
Being written in English, the letter was not easy to under- stand. Having finished our work, we went home. Письмо было не легко понять, так как оно было написано по-английски. (Букв. Будучи написанным по-англииски, письмо было не легким для понимания.) Окончив работу (поскольку ра- бота была окончена), мы по- шли домой. В трех последних примерах английское причастие по своему зна- чению соответствует русскому деепричастию. 2) Причастие II имеет только одну форму, в предложении боль- шей частью отвечает на вопрос какой? и часто переводится причастием страдательного залога. a letter, written in ink broken glass all the details known to you письмо, написанное чернилами разбитое стекло все известные вам детали Многие причастия II в ходе развития языка превращаются в прила- гательные. Вы знаете несколько таких слов: curved изогнутый, learned ученый. В этом уроке вы встретите слово unopened невскрытый. Срав- ните эти слова с глаголами to curve изгибать(ся), to learn учить, to open открывать (ся). 3) Причастие I в форме Perfect обоих залогов обычно отвечает в предложении на вопрос как?, при каких обстоятельствах? и в этом отношении соответствует русскому деепричастию. Причастие в форме Perfect показывает, что выраженное им действие предшествует действию, выраженному сказуемым. Having said that, I had to con- tinue. Having been invited to the meet- ing, we came in time. Сказав это, я должен был про- должать. Будучи приглашенными на со- брание, мы пришли вовремя. Иногда различие между неопределенным и перфектным причастием можно выразить в переводе, употребляя в первом случае деепричастие несовершенного вида, а во втором — деепричастие совершенного вида. Сравните: coming solving spreading working — having come — having solved приходя решая распространяя —having spread работая — having worked придя решив распространив проработав Причастия большей частью являются определениями или обстоя- тельствами, реже — именной частью сказуемого. Причастия — обстоя- тельства часто выражают причину, что видно из приведенных приме- ров. 250
Причастие—определение: The street leading to our house is very wide. He is a leading scientist in this field. He is a man liked by everybody. The cars now being produced at our works are very good. Улица, ведущая к нашему дому, очень широка. Он ведущий ученый в этой об- ласти. Он человек, нравящийся всем. Автомашины, производимые те- перь на нашем заводе, очень хороши. Причастие—обстоятельство: Knowing these words, you will be able to translate the text. Walking in the park, he met his old friend. Having read the article, I do not need it any longer. Having been built two centuries ago, the house has no lift. Зная эти слова, вы сможете перевести текст. Гуляя в парке, он встретил своего старого друга. Прочитав эту статью (так как я прочитал эту статью), я больше в ней не нуждаюсь. Поскольку дом был построен два столетия назад, в нем нет лифта. Причастие—именная часть сказуемого: Не seemed interested. Он казался заинтересованным. The window remained closed. Окно оставалось закрытым. Прочтите и переведите: Being interested in geology, he became a geologist. Having seen this play, we did not go to the theatre yesterday. Asked what the child’s age was, he said he did not know. Speaking about the new design, he said that it had solved many problems. Having considered this problem, we decided to change the design. The box containing all our things was brought into the room. They stood talking about the new tools. He was looking at this bird flying about in the air. They brought us some cut flowers. 2. Самостоятельный причастный оборот В английском языке есть причастный оборот, не имеющий полной аналогии в русском языке. Он называется «самостоятельным * при- частным оборотом». Такое название связано с тем, что в этом причаст- ном обороте есть самостоятельное подлежащее. A dark cloud having appeared На небе появилось темное об- in the sky, we decided to stay лако, и мы решили остаться at home. дома. * а также «независимым» или «абсолютным» 251
He read several books in English, the latest being a biography of Shakespeare. Он прочитал несколько книг по-английски, причем послед- ней книгой была биография Шекспира. Самостоятельный причастный оборот A dark cloud having appeared in the sky имеет свое подлежащее cloud. По-русски мы не можем ска- зать Темное облако появившись... мы решили... Поэтому самостоятельные причастные обороты надо переводить придаточными предложениями, а иногда и самостоятельными''предло- жениями. Эти обороты чаще всего выражают причинную связь, что вы видите и в данном выше примере: Мы решили остаться, потому что на небе появилось темное облако или Поскольку на небе появилась туча, мы решили остаться. Еще несколько примеров: The report being in French, we could not understand one word. Her friends gone, she started to clear the table. The window having been closed, there was very little air in the room. Так как доклад был на фран- цузском языке, мы не смогли понять ни слова. Когда ее друзья ушли, она на- чала убирать со стола. В комнате было очень мало воз- духа, так как окно было за- крыто. 3. Форма на -ing Подведем итог тому, что вы знаете о словах, оканчивающихся на -ing и часто объединяемых названием -ing-form (форма на -ing). Слово с суффиксом -ing может быть: а) отглагольным существительным; б) причастием I; в) герундием. Отглагольные существительные не представляют трудности, так как их легко узнать по артиклю или окончанию множественного числа. Например: a building здание, five buildings пять зданий, the beginning of the story начало рассказа. Но отличить герундий от причастия I сразу не всегда легко, тем более что они совпадают не только в своих простых формах, но и в сложных (ср. таблицы на с. 221 и 249). Признаки герундия: 1. Перед герундием может стоять предлог, существи- тельное в притяжательном падеже, притяжательное ме- . стоимение. on coming по приезде John’s coming приезд Джона their coming их приезд Признаки причастия: 1. Причастие входит в состав времен группы Continuous (урок 15). they are coming они приезжают it is being done это делается 252
2. Если герундий выполняет функцию обстоятельства, пе- ред ним стоит предлог. Пе- реводится герундий в таких случаях существительным с предлогом или дееприча- стием. 1 Eat something before starting.— Съешьте что-нибудь до отъ- езда. On learning the news we left.— Узнав эту новость, мы уехали. 3. Перед названием предмета герундий обычно указывает на назначение этого пред- мета, отвечая на вопрос для чего?. Переводится словосо- четанием. a dancing lesson урок танцев a sleeping bag спальный мешок laughing gas веселящий газ 2. Причастие в функции обстоя- тельства употребляется без предлога. Переводится дее- причастием. Standing at his side I saw eve- rything. —Стоя рядом с ним, я все видела. 3. Перед названием предмета причастие обычно является его определением, отвечает на вопрос какой? и перево- дится причастием или при- лагательным. a dancing child танцующий ре- бенок a sleeping bird спящая птица a laughing girl смеющаяся де- вочка Важно понять, что в сочетании герундий -(-существительное речь идет не о свойстве, а о назначении предмета и что поэтому a sleeping bag — это не спящий мешок, а мешок, предназначенный для того, чтобы в нем спать, т. е. спальный мешок; что laughing gas это не смеющийся газ, а газ, имеющий назначение вызывать смех, и т. д. В сочетании герундий-(-существительное первый элемент имеет более сильное ударение, а в сочетании причастие+существительное оба слова являются равноударными. Для правильного перевода при чтении следует исходить из контекста, из общего смысла высказыва- ния. Повторите также то, что говорилось об участии герундия в образо- вании сложных существительных (урок 13, с. 129). Прочтите и переведите: 1) -ing-form = причастие I: the escaping gas, the falling tree, working people, the living organ- ism, a flying bird, a writing woman, the dying man, the existing diffi- culties, growing children, a touching story 2) -ing-form = герундий: a smoking carriage, a writing table, building materials, a dressing table, farming tools, drinking water, a reading-room, a looking glass
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Приставки dis-, еп- Приставку dis- латинского происхождения вы встречаете и в рус- ском языке в форме дис-, дез- в словах типа дисгармония, дезорганиза- ция. Как и русские приставки раз-, без-, они вносят в слова противо- положное значение или отрицательный смысл. Сравните: to close закрыть — to disclose раскрыть, обнаружить to connect соединять — to disconnect разъединять order порядок — disorder беспорядок to like любить — to dislike не любить Приставка еп- образует глаголы. Ее общее значение — придавать то или иное качество. Перед буквами b и р она превращается в -егп. danger опасность — to endanger подвергаться опасности close закрытый — to enclose заключать, вкладывать power мощь — to empower уполномачивать body тело — to embody воплощать 2. Сложные существительные с элементами -man и -woman Названия представителей многих национальностей, а также про- фессий и занятий имеют в качестве второго элемента man человек и woman женщина, а во множественном числе—men, women (см. урок 2). Frenchman—Frenchwoman француз, француженка postman почтальон brakeman (brake тормоз) тормозной кондуктор Упражнение в чтении Прочтите вслух примеры, которыми кончается раздел о -ing-form (с. 253), учи- тывая, что в сочетании герунднй-Т существительное первый элемент имеет бо- лее сильное ударение. А теперь прочтите и переведите следующий текст; WHAT WE KNOW ABOUT SHAKESPEARE (continuedJ II It is known when and how and just why Shakespeare left Stratford. How can we explain this fact? Some writers think that he joined a com- pany of actors. But it seems more natural to suppose that he left his na- tive village because his father’s business was in a bad way (1) and his own family was growing. What was more natural, under the circumstances, than moving to London? 254
Probably he walked through Oxford I'oksfadl or bought a horse, selling it when he came to London. Some writers believe that having come to the capital Shakespeare found a job at a printer’s shop or a law- yer’s office, but it is more“probable that he found a job connected with the theatre, either as a call-boy (2) in the building itself or as one of those who held the horses on which noble young men of the city came to the theatre. That he turned to the theatre rather than to business is not strange. Companies of actors had often visited Stratford when William was a boy. Indeed, the people of his native town seem to have been fond of the dra- ma. It was a time of growing interest in the theatre. When Shakespeare was born in 1564 there was not a single theatre building in London. At the time of his death, fifty-two years later, there were at least nine, because of the development of the drama. We know almost nothing about the first six years Shakespeare spent in the capital. But it is certain that he became an actor before he wrote for the stage. As an actor he was learning in the best possible school— the stage; as an author he probably tried his hand (3) by writing bits for the plays of older playwrights. Without friends, without money, with a wife and children, he became known as a writer only in 1593. His first printed works were two long poems. The poems having been published without a name on the title-page, we know their author only because the dedication to the Earl of Southampton (4) was signed “William Shake- speare”. Both as actor and playwright, Shakespeare’s fame rapidly increased after 1594; in fact, in the eight years that followed he rose to the height of his powers. It was the time when he wrote Romeo and Juliet, Twelfth Night, As You Like It, Hamlet, Measure for Measure and other great plays. In all, he was the author of over thirty plays, two poems and 154 sonnets. Together they are the most.remarkable body (5) of work that ever came from a human mind. As an actor, he did not continue to be good, and from his sonnets it is clear that he thoroughly disliked this part of his work. Being tired of it, he did not appear on the stage after 1604. Although Shakespeare made London his home, it is probable that he often visited Stratford, where his family continued to live. In 1611, at the height of his fame, he returned to Stratford twenty-six years after he had left it. In the early spring of 16.16 Shakespeare’s youngest daughter, Judith I'dgudiO], was married. A month later he made his will and on April 23, 1616, he died. That date, April 23, was also the date on which he was born fifty-two years before. William Shakespeare was buried in a fine old church at Stratford and over the place where he lies may still be seen the lines, written by himself: “Good friend, for Jesus’ sake (6) forbear To dig the dust, enclosed here; Blessed be the man that spares these stones And cursed be he that moves my bones.” 255
The bodies of many great Englishmen lie buried at Westminster Ab- bey in the capital of England. But, because of these lines, the grave of William Shakespeare in the beautiful church by the river he loved has remained unopened. After What We Know About Shakespeare by Samuel Thurber and Adelaide Witham Примечания (1) was in a bad way—было в плохом состоянии (2) a call-boy—мальчик, вызывающий актера на сцену (ср. call в уроке 4) (3) tried his hand — пробовал свои силы, упражнялся (4) Earl [э:1] of Southampton [sau0'aemptan]—граф Саутгемптон, меценат эпохи Елизаветы I (5) body—зд. имеет значение масса, объем (6) for Jesus’ ['dsiizas] sake... — ради Иисуса... Сочетание for ... sake означает ради. Между этими словами ставятся существительные или местоимения, отве;- чающие на вопрос чей? Например: Do it for his sake.—Сделайте это ради него. Do it for the children’s sake.—Сделайте это ради детей. Даем дословный перевод всей стихотворной эпитафии: «Добрый друг, ради Христа, воздержись || раскапывать прах погребенного здесь. || Благословен будь человек, который пощадит этн камни. ]| И проклят тот, кто потревожит мои кости». НОВЫЕ СЛОВА author ['э:0э] п автор, писатель bad [baed] а плохой bit [bit] п кусочек; зд. эпизод bless [bles] v благословлять bone [boun] n кость bury ['beri] v хоронить; зарывать в землю capital ['ksepital] n столица, капитал circumstance ['ssikamstsns] n обстоя- тельство curse [ka:s] v проклинать; n прокля- тие company ['кдтрэш] n компания, об- щество, труппа death [de0] n смерть dedication [,dedi'keijn] n посвящение development [di'velapmant] n разви- тие dig [dig], dug [йдд], dug v рыть, ко- пать dislike [dis'laik] v не любить, питать отвращение enclose [in'klouz] v заключать, вкла- дывать Englishman ['irjglijnran] n англичанин fame [feim] n слава, знаменитость family ['faemili] n семья fond [fond] а любящий; be fond (of) любить; быть привязанным forbear [fo:'bea], forbore [fo:'bo:], forborne [fo:'bo:n] v воздерживаться grave [greiv] n могила 256 horse [ho:s] n лошадь human ['hjuiman] а человеческий; n человек lawyer ['lo:jo] n юрист, адвокат office ['ofis] n контора, канцелярия, ведомство page [peids] n страница play [pier] n пьеса; игра; v играть print [print] v печатать; n шрифт, печать, отпечаток, след printer ['prints] я печатник, типограф rather ['rads] adv скорее; довольно (см. «Анализ слов») sake [seik] я: for . . . sake ради (см. примечание 6 к тексту) sell [sei], sold [sould], sold v прода- вать shop [Jap] я магазин; цех; мастерская sign [sam] v подписывать; я знак . single ['sirjgl] а единственный; оди- нокий sonnet ['sonit] я сонет spare [spea] v пощадить stage [steidj] я сцена; стадия suppose [sa'pouz] v предполагать theatre ['0iata] я театр tired f'taiad] а усталый title ['taitl] п заглавие; звание, титул; title-page титульный лист unopened ['An'oupsnd] а невскрытый will [wil] я воля; завещание young Цаг)] а молодой
АНАЛИЗ СЛОВ Слова author, company по значению аналогичны русским словам автор, компания. Сравните также следующие английские слова с их родственниками в русском языке: family семья (ср. фамилия, семейное имя), human человеческий (ср. гуманизм, человеколюбие); office контора (ср. официальный). Существительное capital означает столица, а так- же капитал. Title заглавие может также означать титул. Глагол to sign подписывать и существительное a sign знак восходят к латинскому signum знак, т. е. к корню, который мы видим в русских словах сигнал, сигнализировать. Сравнивая слово grave могила с русским словом гроб, заметьте не только внешнее сходство, но и различие в значении. Заметьте многозначное слово shop магазин, мастерская, цех; глагол to shop значит ходить по магазинам за покупками. Некоторые новые слова состоят из известных вам элементов: срав- ните development развитие с to develop развивать; dislike не любить с like любить; lawyer юрист с law закон, право. Существительное bit кусочек в сочетании с неопределенным артик- лем приобретает значение немного; not a bit значит нисколько. I am a bit tired. >7 немного устал. I am not a bit tired. fl вовсе не устал. Rather выражает некоторую неопределенную степень качества и переводится довольно, несколько: His pictures are rather good. Его кар- тины довольно хороши (неплохи); I feel rather better today, fl сегодня чувствую себя несколько лучше. Сочетание rather than выражает пред- почтительность и переводится лучше чем, скорее в предложениях такого типа: They died rather than surrender. Они предпочли умереть, чем сдаться. В тексте вы читаете: that he turned to the theatre rather than to business is not strange — что он обратился к театру, а не к коммер- ции, не представляется странным. О слове unopened мы говорили в разделе о причастии (см. также раздел об отрицательных приставках в уроке 14). О словах English- man и to enclose вы читали в разделе «Словообразование»; слово sake разобрано в примечании 6. Упражнения 1. Составьте таблицу сложных форм причастия от стандартного глагола to com- pare сравнивать и нестандартного глагола to bring приносить. За образец возьмите таблицу на с. 249. 2. В следующих предложениях подчеркните герундий одной чертой, а причастия двумя. Определите форму причастий, пользуясь таблицей на с. 249, и переве- дите предложения: 1. Joining a group of friends, we went to the Black Sea. 2. His fami- ly growing, William had to earn more money. 3. Having come to the capital he found a job at a printer’s shop. 4. Having been educated at a 9 № 3846 257
free Grammar School, Shakespeare knew Latin. 5. Being fond of the the- atre, I often go to see new plays. 6. Knowing almost nothing about the first six years Shakespeare spent in London, we are certain that his job was connected with the stage. 7. He tried his hand by writing bits for old plays. 8. Having no friends in the town, he often was in difficulties. 9. He did not like going to a lawyer’s office. 10. It was a time of growing interest in the drama. 11. His first printed work was a long poem. 12. The dedication being signed, we know who the author of the poem was. 13. His life’s work done, he returned to his native village. 14. Shake- speare’s body lies buried at Stratford. 3. Распределите слова на 13 пар антонимов; buy, life, late, to be born, self, open, death, early, to die, bad, single, young, far, good, dislike, near, low, bless, old, be found (of), strange, high, ordinary, curse, close, married 4. Распределите слова на 8 пар синонимов; the capital, print, single, love, one, under, entirely, the main city, publish, be fond (of), educate, town, thoroughly, teach, city, below 5. Перепишите предложения, выбрав из стоящих в скобках слов одно, нужное по смыслу, и переведите предложения: I went into a (shop, magazine) to buy a dress. He (thought, though) you were at home. He came (though, through) I had told him I should not be at home. The ship went into the dock (through, thoroughly) a gate. The sky is (above, alone) us. You cannot do it (alone, along). КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Определите форму причастии во всех примерах на с. 253. Переведите приме- ры на с. 253. II. Найдите в тексте самостоятельный причастный оборот и переведите пред- ложение. III. Найдите определительное придаточное предложение в последнем абзаце текста (повторите раздел 2 урока 15). IV. Переведите слова; suppose, bad, circumstance, family, horse, sell, shop, print, lawyer, office, single, death, rather, development, to play, stage, bit, title, page, sign, fame, dislike, young, tired, dig, bone, capital, human V. Назовите английские слова, означающие: плохой, продавать, магазин, контора, лошадь, смерть, молодой, семья, усталый, играть, страница, заглавие, знак, копать, кость, анг- личанин, столица 258
Повторение 1) Перечитайте и переведите тексты уроков 12—16 и сделайте последние два -контрольных задания к этим урокам. 2) Повторите разделы о согласовании времен в уроке 17, о сложноподчи- ненном предложении в уроке 15 и о конверсии в уроке 6. READING RUSSIAN INTEREST IN SHAKESPEARE Shakespeare in the Russian theatre, literature and art from the eight- eenth century to 1917 is the subject of a book Shakespeare and Russian Culture by Academician M. Alekseyev. Chapters are devoted to Russian studies of the plays, Russian trans- lations and productions (постановки) by Russian theatres. The book includes new material, such as the first edition of the trans- lation in prose of the Taming of the Shrew («Укрощение строптивой») by the Russian classic playwright Alexander Ostrovsky, and unpublished translations by the revolutionary poet Wilhelm Kuchelbecker, who trans- lated Macbeth, Richard II, Richard III and Henry IV. The chapter devoted to Shakespeare in Russian music and the arts is well illustrated, including little known works by Repin, Vrubel and other artists. FAMOUS QUOTATIONS FROM SHAKESPEARE To be or not to be? That is the question. (Hamlet) When clouds appear wise men put on their cloaks (плащи). (Ri- chard III) The fool thinks he is wise, but the wise man knows himself to be a fool. (As You Like It) To die: to sleep: no more. (Hamlet) All the world’s a stage. And all the men and women merely players. (As You Like It) There is no darkness but ignorance. (Twelfth Night) We know what we are, but know not what we may be. (Hamlet) But men are men; the best sometimes forget. (Othello) Wake not a sleeping wolf (волк). (Henry IV) Oh, what men dare do! what men may do! what men daily do, not knowing what they do! (Much Ado About Nothing) A peace is of the nature of a conquest; For then both parties nobly are subdued, And neither party loser (1) (Henry V) AN OPINION Carl Sandburg, the famous American author, was invited to attend the dress rehearsal of a very serious play by a very serious young play- 9* 259
wright. He came, but unfortunately he slept through a greater part of the play. The angry playwright said to him later: “How could you sleep when you knew how much I wanted your opin- ion?” “Young man,” Sandburg replied, “sleep is an opinion.” Примечание (1) Перевод: Мир по своей природе то же, что победа; Ибо тогда обе стороны благородно (с достоинством) подчиняются. И ни та, ни другая сторона не проигрывает.
Урок двадцать четвертый Грамматика: Косвенный вопрос. Союзы if, whether. Будущее действие в придаточных предложениях. Оборот to be going to. Would. Словообразование: Суффиксы -an, -ian. Приставка re-. ГРАММАТИКА 1. Косвенный вопрос. Союзы if, whether. Косвенный вопрос вводится союзами if или whether, которым в русском языке соответствует частица ли. Не asked me whether I was Он спросил меня, занят ли я. busy. They asked if we could help Они спросили, можем ли мы them. помочь им. С помощью этих же союзов строятся предложения следующих типов: We wanted to know if they Мы хотели узнать, дома ли were at home. они. I tried to find out whether he Я пытался выяснить, жив ли was still living. он еще. Специальный косвенный вопрос вводится как и по-русски: We asked him where he was Мы спросили его, где он ро- born. дился. She asked me what my name Она спросила (меня), как меня was. зовут. Заметьте следующие особенности таких предложений: 1) в косвенном вопросе глагол стоит в утвердительной форме; 2) он представляет собой дополнительное придаточное предложе- ние, и поэтому на него распространяется правило о согласовании времен (урок 17). Прочтите и переведите: Не asked me whether I liked fruit. He asked them if their farm had many horses and pigs. They asked us where the garden was. We thought he could tell us whether the story was true. 1 asked him if the house was built of stone. 261
2. Будущее действие в условных и обстоятельственных придаточных предложениях В предложении, излагающем условие или обстоятельство времени, будущее действие выражается глаголом в’Present Indefinite: She will do it if you ask her. When they get the letter they will let you know. They will not sign the agree- ment unless we accept their plan. Она это сделает, если вы ее по- просите. Когда они получат письмо, они дадут вам знать. Они не подпишут соглашения, если мы не примем их плана. Таким образом, Present Indefinite выражает будущее действие после союзов типа if если, when когда, before do, till или until пока, as soon as как только, unless если только не. В таких случаях глагол в Present Indefinite переводится на русский язык глаголом в будущем времени, Прочтите и переведите: I’ll show you my translation as soon as it is ready. Don’t make the experiment until we get more, information. If they spend all the money, what are you going to do? We shall begin digging before the clock strikes seven. We shall work till the clock strikes six. They will not say anything unless we ask them. 3. Оборот to be going to Для выражения предполагаемого будущего действия или события употребляется оборот to be going to. I am going to tell him every- Я ему все скажу (собираюсь thing. все ему сказать). Не is not going to be a teach- Он не будет учителем (не хо- ег. чет, не думает стать 'учите- лем). Этот оборот употребляется также для выражения намерения или предполагаемого события в прошлом: Their farm was going to grow Их хозяйство собиралось выра- corn. щивать кукурузу. The foreign visitors were going Иностранные гости собирались to see our horses. посмотреть наших лошадей. Прочтите и переведите: I am going to buy a clock. Are you going to show them your design? What crops is your farm going to grow next year? The doctor said that the child was not going to die. We are going to make an experiment on a dog. 262
4. Would Would представляет собой прошедшее время от глагола will. Само по себе это слово не поддается переводу, но играет важную роль в сочетаниях. Перечислим его основные значения: 1) Would — это вспомогательный глагол для образования времени «будущее в прошедшем» (урок 17): Не said it would be useless. We knew that the news would soon spread all over the world. Он сказал, что это будет бес- полезно. Мы знали, что это известие скоро распространится по всему свету. Would имеет значение, близкое к значению русского «бы», и оттенок желательности, совета, предположения 2) придает предложению или условности: She would like to buy a new dress. One would think that he had never seen her. It would be better for you to study French. I wouldn’t do it. Who would have thought that of him! Она хотела бы купить новое платье. Можно (можно было бы) поду- мать, что он никогда ее не видел. Вам бы лучше изучать фран- цузский язык. Я бы этого не сделал (не со- ветую так поступать). Кто бы мог это о нем подумать! (урок 23): Они предпочтут скорее умереть, - чем сдаться (= скорее умрут, чем сдадутся). В этом значении would часто сочетается с rather than They would rather die than give up. 3) Would с отрицанием not может выражать несогласие, а в соче- тании с перфектным инфинитивом — нереальное, воображаемое собы- тие. Would not часто сокращается в wouldn’t. I told them about it, but they would not believe me. We asked them to go, but they wouldn’t. I wouldn’t have mentioned it if I had known you were tired. Я им об этом рассказал, но они не поверили мне (= не хотели поверить). Мы просили их уйти, но они не ушли. Я бы об этом не упоминал, если бы знал, что вы устали. В последнем примере would + Infinitive Perfect выражает нереаль- ное, воображаемое событие, так как по смыслу предложения ясно, что я об этом упомянул. Более подробно об условных предложениях будет сказано в следующем уроке. 4) Would употребляется для выражения повторного, привычного действия в прошлом. 263
Не would sit there all day long, looking at his garden. Оц, бывало, сидел здесь целы- ми днями, глядя на свой сад. 5) Would часто употребляется в учтивых просьбах и предложениях: Would you like a cup of coffee? Would you show us the way to the bridge? He хотите ли чашку кофе? Не укажете ли вы нам дорогу к мосту? (Не указали ли бы вы нам...) Прочтите и переведите: I wouldn’t smoke so much. Would you continue the observations if you were in my place? Would you explain this to me? I knew you would compare our data. Would you give me a pencil? He would rather study history than mathematics. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Суффиксы -an, -ian прилагательные: Америка—American Мексика — Мех ican библиотека — librarian республика — republican академия — academician Суффиксы -an, -ian образуют: а) существительные, обозначающие людей определенной национальности или профессии; б) соответствую- щие им America Mexico library republic academy американский, американец мексиканский, мексиканец библиотекарь республиканский,республиканец академик 2. Приставка re- Эта приставка означает повторение действия, приближаясь по значению к приставке пере-. Аналогичную приставку латинского про- исхождения вы видите в словах типа реконструкция, реорганизация. Сравните: to organize to read to appear to write организовать — to reorganize читать —to re-read появляться —to reappear писать —to re-write реорганизовать перечитать опять появиться переписать Приставка эта иногда пишется слитно с основой слова, а иногда — через черточку. Упражнение в чтении Прочтите географические названия и слова с суффиксами -an, -ian: Asia ['eija] Asian ['eijian] California [,kaeli'fo:nja] Californian [,kseli'fo:njan] Mexico ['meksikouj Mexican ['meksikan] 204
Прочтите и переведите текст: THE DISCOVERY OF GOLD IN CALIFORNIA I One of the early settlers in California was a rich German whose name was Sutter. He owned a great deal of farm-land with large fruit-gardens, wide wheat fields, and a fort protected by guns. He had thousands of cows and other cattle, sheep, and horses. At the end of the Mexican War (1848) (1) Mr. Sutter wanted to build a saw-mill; so he sent some of his men up a river to begin work. One of the men, while digging, found a few small bits of shining yellow metal. He took them down to the fort, where tests were made to see if the material was gold. It was. Further search showed that there was more of it along the river. At first Sutter and his men agreed to keep the discovery secret, but soon the news began to spread. The Californians would not believe it for some time. But one day a man came down from Sutter’s Fort to San Francisco [,saenfran'siskou] with a bottle of gold dust, and shouted, “Gold, gold!” At once people from all over the territory (2) set out for the mining areas. Workers left their jobs, farmers left their crops standing in the fields, soldiers deserted from'the army, and sailors deserted from their ships. They all left their families behind. Many of these first-comers grew rich (3). They found the places where it was easiest to dig out the gold. Many dug from ten to fifty dollars’ worth in a day. At the end of the year 1848 and the beginning of 1849 news began to reach people farther east that gold had been discovered in California. At first they laughed at such a story. But the story was repeated again and again, and finally men began to listen. Within a few months the news spread all over the East. Men sold their houses to get money enough to go to California. Mexicans, British, French, Germans, and men from Asia and all over the world, joined in the rush. Most of them set out in the year 1849, and were therefore called Forty-Niners. The would-be miners (4) were chiefly young men. Most of them dressed in red flannel shirts, trousers, wide hats, with guns and knives in their belts. They wore not ordinary shoes, but high boots. They let their hair and beards grow long. When they reached California, the men immediately hurried to the mines. These were along rivers or on the sides of mountains. The men dug up the gravel from the river banks, put it in a pan, and washed the earth away with water. In the bottom of the pan would remain wet sand and usually some gold dust. When the sand was dry, they blew it away (5): the gold, being heavier, remained. They found it hard to dig all day in the hot sun, often standing waist-deep in the ice-cold water of the moun- tain rivers. (to be continued) П p ичм e ч а н и я (I) Mexican War—война между США и Мексикой, окончившаяся в 1848 г. оттор- жением от Мексики территории штатов Калифорния, Техас и Нью-Мексико. 265
(2) from all over the territory—co всех концов территории. Дальше в тексте вы встретите all over the East — по всему востоку Америки и from all over the world — co всех концов света. (3) first-comers значит people who came first, т. e. первые поселенцы. To grow rich — разбогатеть. Глагол to grow часто значит становиться, хотя его основ- ное значение расти. (4) the would-be miners—зд. те, кто хотели стать рудокопами. Сочетание would-be, ^стоящее перед существительным, имеет значение мнимый, претендующий, мнящий себя. (5) to blow away—сдувать, выдувать. Глагол to blow дуть вам встречался в уроке 1. НОВЫЕ СЛОВА agree [a'gri:] v согласиться; догово- риться army ['ami] п армия beard [biad] п борода behind [bi'hamd] prp, adv позади, после belt [belt] n пояс boot [bu:t] n сапог cattle ['kaetl] n (крупный рогатый) скот chiefly ['tfiifli] adv главным обра- зом cow [kau] n корова desert [di'zait] v покидать, дезерти- ровать discover [dis'kxvg] v обнаруживать discovery [dis'kxvari] n открытие farther ['fada] adv дальше; а более отдаленный flannel ['flaenal] n фланель fort [fort] n форт further ['fa:da] а дальнейший German ['dgarman] а немецкий; n не- мец gravel ['gravel] n гравий hair [hea] n волосы hat [hset] n шляпа hurry ['hAri] v торопиться immediately [i'mi:djatli] adv немед- ленно knife [naif] мн. «. knives [naivz] n нож metal ['metl] n металл mill [mil] n мельница; фабрика mine [main] n прииск, рудник, копь miner ['mama] n горняк, шахтер, ру- докоп mining ['mamirj] n горное дело; раз- работка недр pan [ргеп] п кастрюля, сковорода; ло- ток, чан, ковш protect [prou'tekt] v защищать, обо- ронять repeat [ri'pirt] v повторять rush [га/] n натиск, наплыв; штурм; gold-rush золотая лихорадка sailor ['sells] п моряк, матрос sand [saend] п песок saw [so:] п пила; saw-mill лесопильня search [sartf] п исследование; поиски set out (for) [set] v отправляться (ку- да-либо) settler ['sells] n поселенец sheep [,fi:p] (pl. без изменения) n овца shirt l.fart] n рубашка shoe [ ju:] n башмак, ботинок, туфля; shoes обувь soldier ['souldga] n солдат territory ['teritari] n территория trousers ['trauzaz] n брюки waist [weist] n талия, пояс; waist- deep по пояс wear [wea], wore [wo:], worn [wo:n] v носить (одежду) wet [wet] а мокрый wheat [wi:t] n пшеница within [wid'm] prp, adv внутри, в пре- делах, в течение (времени) worth [wa;0] а стоящий, заслужи- вающий АНАЛИЗ СЛОВ В этом уроке много простых, «бытовых» слов, над запоминанием которых придется усиленно поработать. Среди слов с международными корнями можно назвать в первую очередь fort, flannel, army, metal, German, territory. Примыкают к ним слова gravel гравий, soldier солдат. Сравните также следующие английские слова с родственными им русскими: boot сапог со словом бутсы (футбольные) protect защищать „ протекция 266
repeat повторять „ репетиция chief главный, глава „ шеф Л Глагол to desert имеет не только узкое значение дезертировать, но и более широкое покидать, с осудительным оттенком. Например: Не deserted his wife and children. Слово discover обнаруживать распадается на известные вам эле- менты: cover покрывать и приставку dis-, придающую словам противо- положное значение (урок 23). Further и farther представляют собой форму сравнительной степени от far далеко, далекий, дальнейший. Слова mine, miner, означающие прииск, рудокоп, в других контекстах могут значить мина, минер. Слово search поиски вам будет легче запомнить, если вы сопоставите его со словом research научное изыскание (урок 20). Заметьте множественное число слов knife (knives) и sheep. Глагол to set является одним из самых многозначных в английском языке. Посмотрите его значения в словаре в конце учебника и в общем англо-русском словаре. Несколько примеров, иллюстрирующих значение worth: How much is it worth? Сколько это стоит? Don’t read this book. It is not worth it. He читайте эту книгу, она того не стоит. This play is worth seeing. Эту пьесу стоит посмотреть. В тексте слово worth имеет зна- чение на сумму. Упражнения 1. Переведите на русский язык: The Californian miners would let their hair and beards grow long. Would you’protect us? I would not repeat this story, it is not true. It would be better for you to set out immediately. He said that their farm would soon have more sheep, cows and pigs. I would like to buy boots and a knife. The sailor’s English is perfect, one would think he was born in England. I would not hurry to send the report, we have not made enough tests. Would you like to wear this hat? 2. Пользуясь общим англо-русским словарем, переведите предложения с много* значным глаголом: Set the pan on the table. My wife knows how to set the table. We must set the bird free. He sets a bad example to his younger brother. The sun sets at 8.10. I never set eyes on this picture. The soldier has set his heart on this plan. 3. Переведите предложения устно: Don’t agree until I tell you. If the river rises much higher, we shall not be able to cross it. I won’t go any further until I see the green light. When you see the red light, stop your car. I shall finish the experiment tomorrow if all goes well. Write a report as soon as new facts are discov- ered. I shall not wear a white shirt unless the weather is fine. 267
4. Ответьте письменно на вопросы по-английски, формулировки берите из текста: 1. When was gold discovered in California? 2. Why were the first gold-miners called “Forty-Niners”? 3. What did Sutter own? 4. How did the miners dress? 5. How did they mine gold? 6. Was their work easy? 7. When did the Mexican War end? 8. Why did some farmers leave their crops standing in the fields? 9. How much gold did some miners dig in a day? КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА I. Найдите в тексте урока два предложения со словом would, определите его значение и переведите предложения. II. Найдите в первом абзаце текста предложение со словом if, определите ег'о значение и переведите предложение. III. Переведите на английский язык: Я куплю новую рубашку, как только получу деньги. Если вы согласитесь, мы немедленно начнем поиски. Мы вам напишем, когда испытания будут закончены. Я дам тебе словарь, когда ты начнешь переводить статью. Сделайте это до того, как они придут. IV. Переведите на английский язык, употребляя оборот to be going to: Я куплю шесть ножей, две кастрюли и пару обуви. Он будет моря- ком. Я не собираюсь повторять свою ошибку. Он не собирался про- должать (to continue) поиски. Он сказал, что придет немедленно. Он сказал, что не будет торопиться. V. Переведите слова: to discover, German, agree, sheep, shirt, behind, discovery, belt, hair, knife, sailor, cow, hurry, waist, boot, farther, repeat, search, immediately, wear, cattle, mill, within, rush, soldier, wheat, mine, chiefly, shoe, pan, sand, trousers, wet, worth VI. Назовите английские слова, имеющие значение: скот, корова, овца, соглашаться, волосы, нож, позади, рубашка, солдат, обувь, мокрый, повторять, шляпа, торопиться, кастрюля, песок, немедленно, пояс, немецкий Повторение Поскольку вы заканчиваете курс, начните систематическое повторение прой- денного. По таблице в приложении № 2 повторите образование времен глагола, возвращаясь к забытым разделам. По таблице нестандартных глаголов (прило- жение № 3) повторяйте их формы'. Перечитывайте забытые тексты, проверяйте знание слов по последним двум заданиям контрольной работы к каждому уроку. До перехода к уроку 25 прбсмотрите, таким образом, уроки 2—12. 268
READING NEWS IN BRIEF Police arrested an Uruguayan woman at a Montevideo airport with 45 lbs of gold hidden in her belt and shoes. CLEANEST AIR FOR CENTURIES Donetsk now has the cleanest air since it became an industrial city a century ago. Anti-pollution (противодействующий загрязнению) equipment in- stalled in steel and other enterprises (предприятия) has cut by half the pollution of the atmosphere in this Ukrainian city. All enterprises are planting trees and flowers, chosen by botanists, and the city central heating system in now using not coal but gas. Soviet Weekly VOLCANOES HEAT GIVE ELECTRICITY In the Kamchatka Peninsula, in the Soviet Far East, half a million tons of fuel have been saved in the past ten years by using heat from volcanoes and geysers (гейзеры). Hot water and steam from underground heat homes as well as green- houses (парники) which grow fresh vegetables all the year round. Ten years ago the only fuel used was coal brought from distant parts of the country. Soviet Weekly * * * An automatic camera which will photograph lightning damage (повреждения, причиненные молнией) on power installations has been designed. * * * Pompeii, Italy. Scientists have discovered the remains of 11 more people buried under the ruins (развалины) of the Roman city of Pom- peii. Earlier the remains of a man and a girl were found. Pompeii was destroyed in 79 of our era by an eruption of Vesuvius. The International Herald Tribune PARADOXES В английской художественной литературе и публицистике часто встречаются парадоксы, т. е. своеобразно выраженное мнение, резко расходящееся с обще- принятым (иногда только внешне). Прочтите несколько образцов широко извест- ных парадоксов. ’Tis strange but true; for truth is always strange,—Stranger than fiction (выдумка). George Gordon Byron (England, 1788-1824) 269
I do not think much of a man who is not wiser today than he was yesterday. Abraham Lincoln (USA, 1809-1865) True love is like ghosts (привидения), which everybody talks about but few have seen. . Francois de la Rochefoucauld (France, 1613-1680) In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other getting it. Oscar Wilde (England, 1856-1900) To love oneself is the beginning of a lifelong romance (роман). Oscar Wilde Animals are such agreeable friends; they ask no questions, pass no criticisms (не наводят критику). George Eliot (England, 1819-1880) Never work before breakfast; if you have to work before breakfast, get your breakfast first. Josh Billings (USA, 1818-1885) Good breeding (хорошее воспитание) consists in concealing how much we think of ourselves and how little we think of the other person. Mark Twain (USA, 1835-1910) FISH STORIES The Scales A man who always boasted about the fish he had caught soon found that his neighbours did not believe him. So he bought a pair of scales (весы), installed- it in his library and had his friends watch him while he weighed the fish. One evening a neighbour ran in to borrow (взять взаймы) his scales. He was back almost immediately, smiling and proud. “Congratulate me (поздравьте меня),” he cried. “I am the father of a 24-pound baby boy.” Bigger and Better Everybody knows that Texans (техасцы) are very proud of their State. It is the biggest State in the United States, so they think that everything is bigger and better in Texas than in other places under the sun. An old Texan was attending a fishermen’s conference in California. Speaker after speaker rose and spoke about remarkable West Coast fish. The Texan felt his anger rise, and when his turn to speak came, he began very quietly: “Well, we don’t have any fish in Texas worth boasting 270
about.” Then he showed with his hands a length about 12 inches. “I never saw any bigger than that.” He stopped briefly, looked at his audience and added: “Of course you have to. remember that we always measure our fish between the eyes.” It Could Be Worse A traveller came up to a fisherman. “Having any luck?” (везет или нет?) “Not so bad,” replied the fisherman. “I haven’t had a bite (клев) in three hours.” “What is so good about that?” asked the traveller in surprise (удив- ление). “You see that fellow over there? Well he hasn’t had a bite in six hours.” Fisherman’s Wife Woman cleaning fish at sink (кухонная раковина) to fisherman husband: “Why can’t you be like other men? They never catch anything.”
Урок двадцать пятый Грамматика: Сослагательное наклонение. Should. Условные предложения. Количество изученных слов. ГРАММАТИКА 1. Сослагательное наклонение В английском языке только глагол to be имеет особую форму со- слагательного наклонения. Она очень проста: were для всех лиц. (if) I were (if) he (she, it) were (if) we (you, they) were If I were younger... If the design were better... если бы я был если бы он (она, оно) был (бы- ла, было) если бы мы (вы, они) были Если бы я был моложе... Если бы конструкция была лучше... Остальные глаголы особой формы сослагательного наклонения не имеют. Для выражения желательности, необходимости, возмож- ности или предположительности действия употребляются формы, сов- падающие с Past Indefinite или Past Perfect, а также глаголы should, would, may, might, could в сочетании с- инфинитивами. Более под- робно мы скажем об этом в разделе об условных предложениях. 2. Should Should является формой прошедшего времени от глагола shall. В отрицательной форме should часто сливается с not: should not = shouldn’t. Перечислим основные значения should: 1) Should является вспомогательным глаголом для образования времени «будущее в прошедшем» (урок 17): I knew I should meet him. Я знал, что встречу его. Не said we should soon see our Он сказал, что мы скоро уви- friends. дим своих друзей. 2) Should значит должен, он отличается от must меньшей катего- ричностью. Should — это не приказание, а совет, указание на мораль- ную обязанность. You should stop smoking. Вам следовало бы бросить ку- рить. It should be done immediately. Это нужно сделать немедленно. 272
3) Should в сочетании с Infinitive Indefinite часто значит должен был бы делать, но не делаю, а в сочетании с Infinitive Perfect — дол- жен был бы сделать, но не сделал. I should study tonight. You should not smoke so much. You shouldn’t have said that. Мне следовало бы сегодня ве- чером заниматься (но я не занимаюсь). Вам не следовало бы так много курить (а вы курите). Вам не следовало этого говорить (а вы сказали). 4) Should выражает вероятность или возможность. I think you should be able to Я думаю, что вы (вероятно) translate the article. сможете перевести эту статью. That should be he. Это, должно быть, он. 5) Should часто употребляется в таких оборотах: I should like I should say I should think я хотел бы я бы сказал я бы полагал Should в этих сочетаниях придает высказыванию более скромный, учтивый, менее категоричный тон. Прочтите и переведите: You should not cross the street against the red light. I should have studied last night. Your son should study harder if he wants to pass the examination. You should not work so hard. You should have answered that letter as soon as you received it. I should like to read that report again. I should think they were wrong. 3. Условные предложения Английские условные предложения имеют ряд особенностей, ко- торые необходимо учитывать для их правильного перевода. Рассмот- рим основные типы таких предложений. Высказывание условного содержания обычно состоит из прида- точного предложения, выражающего условие, и главного предло- жения, выражающего вытекающее из условия заключение. Условное придаточное предложение обычно начинается союзами if если, provid- ed при условии что, unless если не. Такие предложения можно разбить на четыре основные группы, выражающие: А) реальное условие; Б) предположение; В) нереаль- ное, противоречащее действительности условие- в настоящем; Г) не- реализованное, несбывшееся условие в прошлом. Рассмотрим эти группы по очереди. 273
А) Реальное условие Такое условие выражает реальную зависимость одного действия от другого в настоящем, прошедшем или будущем времени. Условие, относящееся к настоящему времени, выражается глаголом в одном из настоящих (Present) времен; условие, относящееся к прошедшему времени, выражается одним из прошедших (Past) времен; условие, относящееся к будущему времени, выражается Present Indefinite *. Настоящее время If you know your lesson, you Если вы знаете урок, вам не- need not be afraid. чего бояться. If he is working, he cannot go Если он работает, он не может with us. пойти с нами. П рошедшее время If he said that, he was wrong. Если он так сказал, то он был неправ. If he was working, why did you Если он работал, почему вы disturb him? его побеспокоили? Будущее время I’ll pay you, provided I get my wages tomorrow. If he asks us, we’ll tell him the truth. I shan’t tell him anything, un- less he asks me. Я вам заплачу при условии, что (если) я завтра получу заработную плату. Если он нас спросит, мы ему скажем правду. Я ничего ему не скажу, если он меня не спросит. Б) Предположение Предложения, содержащие предположительное условие, говорят о будущем и состоят из: а) условия, выраженного Past Indefinite ** и б) вывода, выраженного should, would, could, might c Infinitive Indefinite без частицы to. Выбор модального глагола определяет сте- пень вероятности предположения. If you studied more, you could Если бы вы больше занимались, learn English quickly. вы могли бы быстро выучить английский язык. * Ср. урок 24, раздел о придаточных предложениях. ** Здесь и дальше мы говорим о Past Indefinite и Past Perfect, хотя было бы точнее говорить о формах сослагательного наклонения, омонимичных этим временам. Мы позволяем себе это делать для краткости. Практического значения для вас это отступление от терминологии не имеет. 274
He would not agree, even if you asked him. If I won a large sum of money, I should buy a motor car. Он не согласится, даже если бы вы его об этом попросили. Если бы я выиграл крупную сум- му, я бы купил автомобиль. В условных предложениях такого типа глагол to be употребляется в форме сослагательного наклонения (см. раздел 1). If he were taken ill, I should Если бы он заболел, мне было be sorry. бы жаль. Таким образом, маловероятное условие кими способами. Например: If he came, If he should come, I If he were to come, > ask him to wait. Should he come, Were he to come, / можно выразить несколь- Если бы он пришел (в том случае, если он все-таки придет), по- просите его подо- ждать. Степень вероятности предположения несколько меняется, но важно понять, что предложения такого типа выражают предпо- ложение, а не факт. В переводе таких предложений обычно употребляется сослагатель- ное наклонение (с частицей бы). В) Нереальное условие в настоящем Иногда возникает необходимость высказать предположение о'том, что было бы, если бы условия были не теми, какими они являются в действительности, f. е. сделать нереальное, не соответствующее фактам предположение. Нереальное предположение может делаться как в отношении настоящего, так и в отношении прошлого. Для обоих этих случаев по-русски у нас имеется только одна форма. Предложение Если бы я знал английский язык, я бы ему ответил выражает явно нереальное условие, так как из него явствует незнание говорящим английского языка. Но неизвестно, относится ли условие к настоящему времени (говорящий не знает английского языка и вынужден молчать) или к прошлому (говорящий выражает сожаление, что вследствие незна- ния языка ему пришлось промолчать). В английском языке для не- реального условия в настоящем и прошлом есть разные формы. Разберем сначала нереальное предположение в отношении настоя- щего. Оно выражается: а) в условии Past Indefinite (с глаголом were во всех лицах); б) в заключении wohld, should, could или might плюс Infinitive Indefinite *: If he were at home, we could Если бы он был дома, мы могли go and see him. бы его навестить (но его нет). * Условные предложения типа Б и В совпадают по форме, но не по смыслу. 275
If I knew my lesson, I should be happy. If I were you, I would not speak about it. Если бы я знал урок, я был бы счастлив (но я его не знаю). На вашем месте я бы об этом не говорил (но я не вы). Г) Нереализованное условие в прошлом Нереализованное, не соответствующее действительности предпо- ложение в отношении прошлого выражается: а) в условии Past Per- fect; б) в заключении should, would, could или might плюс Infinitive Perfect (урок 22): If you had given me more time, I should have made a better report. If they had mentioned this yes- terday, everything would have been done. Если бы вы дали мне больше времени, я бы сделал доклад лучше (но вы мне дали мало времени, и я сделал неваж- ный доклад). Если бы они упомянули об этом вчера, все было бы уже сде- лано (но они не упомянули, и ничего сделано не было). Бессоюзное подчинение условных предложений Условные предложения могут присоединяться к главному и без союза. Это возможно только при наличии вспомогательного глагола, который в таком случае ставится на первое место. Например: If I had known it before... ( Если бы я знал об этом Had I known it before... J раньше (но я не знал)... If I were less tired... I Если бы я был менее усталым Were I less tired... J (но я очень устал)... Основная трудность распознавания типов условных предложений состоит в следующем: по-английски мы имеем разные формы для того, что по-русски мы выражаем одинаково. Возьмем русское предложе- ние: Если бы я выиграл пять тысяч, я бы купил автомобиль. Не зная обстановки, в которой сказаны эти слова, вы не сможете точно опреде- лить, выражает ли говорящий предположение о будущем или изла- гает несбывшееся условие в прошлом. Это предложение можно ис- толковать двояко: 1) если я когда-либо выиграю 5 тысяч, я куплю автомобиль (предположение о будущем); 2) если бы я выиграл, я бы купил автомобиль (но я не выиграл и поэтому не купил). По-английски же эти две мысли выражаются по-разному. Первая мысль выражается условным предложением типа Б, рассмотренным выше: If I won If I should win If I were to win Should I win Were I to win I would (should) buy a car. 276
Нереализованное условие в прошлом выражается предложением типа: If I had won five thousand ru- Если бы я выиграл..., я бы ку- bles, I should have bought a car. пил... (но я не выиграл). Мы разобрали основные типы условных предложений, но в лите- ратуре могут встречаться и сочетания этих типов. Прочтите и переведите: Тип А : If you need a dictionary, go to the library. I shall go immediately unless you want me io wait. We shall wait here if you don’t mind. If he was ill, why didn’t he lie down? I can conduct the observation pro- vided you help me. If I find that letter, I shall show it to you. If I meet him, I shall invite him. If the children are playing quietly, don’t disturb them. Тип Б : If I met him again, I could ask him about it. Do you think he would be angry if I asked him to help me? Would they come, if we invited them? Should it be necessary, we could make another test. If he should ask you, tell him no news has been received. Tun B: If he were older, he could take that job. If I were you, I should make another experiment. He could not translate that story even if he tried. If they knew the answer the teacher would be happy. If John were there, I should immediately go to him. If I knew his native language, I should answer him. Тип Г: If we had known about your experiments, the letter would not have been sent. Had the road been better, we should not have been late. If John had been here, we should have asked him. Had I known his native language, I should have answered him. Упражнение в чтении Прочтите первый абзац данного ниже текста, установите правильное чтение каж- дого слова. Соединенные дужками слова должны читаться слитно. Например: acclaim [a'kleim], of^land [av'lfend]. Прочтите и переведите текст: THE DISCOVERY OF GOLD IN CALIFORNIA ( continued ) II Acclaim was a'-'piece of^land a^few feet square. Each man was'"' allowed to^have only one. There he^niight work as^long aszMie/~'' 277
wished. No-one dared topwork upon^another’s claim. If he^tried to^do so, he^was brought before a^rough court of ^miners and severe- ly punished. Each miner had his own tent or cabin and had to do his own cooking, or sometimes two lived together. The only cooking implements were a frying-pan and a coffee-pot. In the early days there were few women or children at the mines. At the camps the only amusements provided (1) were drinking and gambling. It was a rough life. The men had to go armed to protect themselves. Fighting was common (2), and men were often killed. After the first year few of the gold-diggers became rich. The gold that lay on the top of the ground or near the surface had been dug out, and the men had no machinery for deep digging. Many grew discouraged and turned to other work. When gold was first discovered, the small towns in California were quickly emptied of people. But soon it was found that men could often make more money (3) in the towns than they could in the mines. The towns were made up mainly of canvas tents, which were used as hotels, and gambling houses. The streets, were always deep in dust or mud. When these streets grew so bad that men were drowned by falling into pools of water, and horses sank out of sight (4) in the mud, the townspeople at last had to cover them with planks laid side by side (5). California drew up its own constitution and was admitted later to the Union as a state (6). The first great gold rush was soon over. После этого текста, рассказывающего об истории горнорудного дела в США, прочтите статью о современных условиях работы американских горняков. MINE INSPECTORS HOLD COMPANY GUILTY IN DEATH OF SIX WORKERS Federal Bureau of Mine inspectors (7) hold the Bethlehem Mines Corporation, a subsidiary of the Bethlehem Steel Corporation (8), guilty in the death of six workers in an explosion of accumulated gas in a Ma- rianna, Pa., (9) mine last Sept. 23. The group, together with five who escaped, had been checking the ventilating system. Had the full working force been on the job, dozens would have lost their lives. * The four inspectors charge that the mine management had received a written report the day before the explosion, warning that accumulated gas had created a dangerous condition. They found the explosion had been set off by an electric spark from the power line. The mine is classified as “gassy” by both federal and state authori- ties. This is synonymous with “very dangerous”. The Worker 278
Примечания (1) the only amusements provided = the only amusements that were provided — единственными (имевшимися) развлечениями были... . Only здесь значит един- ственный. Provided зд. — причастие II от глагола provide снабжать, обеспечи- вать. Определение после определяемого слова (amusements provided)_____яв- ление сравнительно редкое в английском языке. См. также союз provided в разделе об условных предложениях. (2) fighting was common — драки были обычным явлением. Fighting зд._герун- дий (урок 13). (3) make money — зарабатывать деньги (4) sank out of sight — погружались с головой («скрывались из виду» —см. ана- логичное выражение в тексте урока 19) (5) laid side by side — уложенными рядами. Side by side буквально значит бек. о бок. (6) admitted ... as a state —принята в Союз (США) в качестве штата (7) Federal Bureau of Mine inspectors —инспекторы федерального бюро горноруд- ной промышленности. Federal федеральный в США означает государственный. Ср. ниже both federal and state authorities представители властей как шта- та (state), так и государства (federal). (8) Бетлехемская Стальная Корпорация — вторая по величине монополия в об- ласти металлургической промышленности США (9) Marianna, Ра ( = Pennsylvania) — г. Марианна, штат Пенсильвания НОВЫЕ accumulate [a'kjurmjuleit] v накапли- вать, аккумулировать admit [ad'mit] v допускать, впускать, принимать (в состав) allow [a'lau] v позволять, разрешать, допускать amusement [o'mjurzmant] п развлечение armed [armd] а вооруженный authority [or'Ooriti] п власть, авторитет be over ['ouva] кончиться cabin ['keebin] n хижина camp [kasmp] n лагерь canvas ['ksenvas] n холст, парусина, брезент charge [fjards] v обвинять check [tjek] v проверять claim [kleim] n требование, заявка; зд. заимка classify ['klaesifai] v классифицировать coffee-pot |'kofi,pot] n кофейник constitution [jkonsti'tjttjn] n консти- туция cooking I'kukirj] n приготовление пи- щи, стряпня court [kort] n суд; двор, корт dare [deo] v сметь discourage [dis'kAridy] v обескуражи- вать, отбивать охоту draw [dro:], drew [drur], drawn [drorn] vутащить, тянуть; чертить, рисовать; draw up составлять (проект, доку- мент) drown [draun] v тонуть, топить empty I'empti] v опорожнять, пустеть explosion |iks'ploujn] n взрыв force [fo:s] n сила СЛОВА fry [frai] v жарить; frying-pan сково- рода gamble ['gaembl] v играть в азартные игры; gambling house игорный дом gassy ['gaesi] а наполненный газом guilty ['gilti] а виновный; hold guilty считать виновным hotel [hou'tel] n гостиница, отель implement ['implimant] n орудие lay [lei], laid [leid], laid v класть machinery [ma'J’irnari] n машины, обо- рудование management ['maenidymant] n управ- ление, руководство mud [mAd] n грязь, слякоть plank [plserjk] n доска, планка pool [purl] n лужа, пруд, бассейн pot [pot] n горшок, котелок provide [pra'vaid] v предоставлять punish ['pAniJ] v наказывать rough [rAf] а грубый, примитивный severely [si'viali] adv сурово sink [sirjk], sank [sserjkj, sunk [sArgk] v погружать(ся) spark [spark] n искра steel [stirl] n сталь subsidiary [sab'sidiari] n филиал synonymous [si'nonimos] а синоними- ческий, означающий одно и то же townspeople ['taunz,pi:pl] п горожане tent [tent] п палатка, тент union ['jurnjsn] п союз upon [э'роп] prp на ( = сп) ventilate ['ventileit] v вентилировать warn [worn] v предупреждать wish [wijj v желать 279
КОЛИЧЕСТВО ИЗУЧЕННЫХ слов В уроках 6, 10, 15 и 20 мы подсчитывали количество изученных вами слов. Соответственно их было сначала около 150, потом стало 350, 600 и 850. В уроках 21—25 вы узнали еще около 250 слов. Общее количество? Нет, не 1100 слов, как следует из арифметического под- счета, а по крайней мере 2000. Чем же объясняется этот приятный сюрприз? Да тем, что вы на протяжении курса систематически знако- мились со способами словообразования в английском языке, и это по меньшей мере удваивает количество понятных вам слов. Разберем несколько примеров, взятых из слов урока 25. Глагол to accumulate накоплять при знании суффиксов -ion и -or сразу делает понятными слова accumulation накопление и accumu- lator аккумулятор. Глагол to admit допускать, признавать, принимать в состав при знании суффиксов -ion, -апсе и префикса поп- делает понятными слова admission признание, допущение, admittance допуск, принятие, non- admittance непринятие (в состав чего-л.). Выделив суффикс -ment в слове amusement развлечение, мы поймем, чго to amuse значит развлекать, а в контексте сможем догадаться, что an amusing story значит занятная история. Слово armed вооруженный легко приведет нас к словам to arm вооружать, unarmed невооруженный, disarmed разоруженный, arma- ment вооружение, disarmament разоружение, конечно при условии, что мы помним соответствующие суффиксы и приставки. От punish наказывать образуется punishment наказание', manage- ment управление дает возможность определить значение слов to man- age управлять, a manager управляющий. Слово classify классифицировать ведет к группе classification, classified, unclassified. Глагол to ventilate делает понятными слова ventilation, ventilator и т. д. Из наречия severely сурово можно выделить прилагательное severe суровый, а от него образовать существительное severity суровость. Надо также упомянуть огромное количество слов, образуемых путем конверсии и словосложения. Среди слов урока 25 можно найти конверсию в словах empty v опорожнять и а пустой', camp п лагерь и и располагаться лагерем; charge v обвинять и п обвинение; wish v желать и п желание и др. Примером сложения известных вам слов может быть слово towns- people горожане, но можно образовать и новые слова от тех, что вы узнали в уроке. Например, зная слова to wish желать и well хорошо, можно понять и слово well-wisher доброжелатель. Слова, встречавшиеся в разделах «Дополнительный материал для устной речи» и «Reading», мы не принимаем во внимание при подсчете слов, но и без них вы должны теперь знать, с учетом средств слово- образования, около 2000 слов 280
Упражнения 1. Следующие условные предложения распределите на две группы: с реальным условием (тип А) и с нереальным условием, относящимся к настоящему (тип В). Переведите предложения: I shall close the window if you allow. The door will not open unless you press the button. We can go now if you wish. If you check the data, you will find everything in order. If I allowed my children to do what they like, they would not go to bed in time. We can make the test pro- vided the management supplies.us with materials. If these words were synonymous, you could use either of them. They would buy those im- plements if they needed them. If you want to draw, you need better pencils. If he were guilty, he would not dare to come. He will not run away unless he is guilty. 2. Следующие предложения распределите на две группы: с нереальным условием в отношении настоящего (тип В) и с нереализованным условием в отноше- нии прошедшего (тип Г). Переведите предложения: If you knew him better, you would not admit him into your house. Had I known the facts better, I should have allowed you to make anew test. I should not have mentioned it if my friends had not warned me. If he were dead, I should be sorry. If the bottle were empty, we could use it for oil. Do you think she would have spoken better if she had not *been so tired? If the ventilating system had been better, the manage- ment of the American mine would not have been held guilty in the 'death of six miners. 3. Переведите на русский язык условные предложения, содержащие предположе- ние (тип Б): It would be better if you admitted your mistake. If you classified the data, fewer tests would be needed. If they listened to us, we could warn them. They might attack us if they dared. 4. Переведите на русский язык: I wish I could go to Leningrad. I wish it were so. I wish he were alive. You shouldn’t allow your children to play so late. One should admit one’s mistakes. Young girls should learn cooking. 5. Из новых слов урока выберите слова со звуками [э], [ее], [аг]; распределите их на отдельные колонки и прочтите их вслух. Проверьте, помните ли вы значение этих слов. 6. Из текстов выпишите все нестандартные глаголы и повторите их основные формы (см. таблицу на с. 316, приложение № 3). 7. Прочтите вслух несколько раз популярное в Англии шуточное стихотворение; IF ALL WERE ONE If all the seas were one sea, What a great sea that would be! And if all the trees were one tree, What a great tree that would be! 281
And if all the axes were one axe, What a great axe that would be! And if all the men were one man, What a great man he would be! And if a great man took the great axe, And cut down the great tree, And let it fall into the great sea, What a great splash that would be! (splash — всплеск) КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА 1. В каждом тексте урока найдите по условному предложению, определите его тип и переведите. II. Следующие предложения представляют собой реальное условие (тип А). Пе- реведите их. Превратите предложения 1, 4 и 6 в предложения с нереализо- ванным условием в прошлом (тип Г) и переведите снова: 1. If the ground is soft, our work will be easy. 2. We shall be late unless we go much faster. 3. Provided we get the implements, we shall check the power line. 4. If you agree, we shall warn the management. 5. If you allow me, I shall go to a hotel. 6. If the wind increases, I may „ stay at home. III. Переведите следующие предложения: If I went away, it was because I did not like the hotel. If they are found guilty, will they be severely punished? If you went there, there would be many changes. If you admitted your mistake, you did well. If he were really ill, he would not be able to live in a canvas tent. If we go to the theatre tonight, we shall see a very good play. If I told you the truth, you would not like it. Even if you had not agreed, it would have made no difference at all. Had you made this experiment last year, everybody would have laughed at you. The results are remarkable pro- vided all the figures have been checked. Had I known what to do, I should have saved much time. If he should ask, tell him no answer has been received. We cannot answer with authority unless we have all the facts and figures. IV. Проанализируйте новые слова урока и выпишите: 1) не менее 12 слов с международными корнями, встречающимися щ в русском языке; 2) сложные слова; 3) нестандартные глаголы. Назовите три основные формы глаголов to lie лежать и to lay класть. V. Переведите письменно второй — четвертый абзацы 2-го текста урока. VI. Переведите английские слова: admit, spark, allow, punish, authority, to draw, so, lay, guilty, empty, rough, armed, court, union, wish, charge, severely, be over, hotel, check, drown, dry, mud, camp, to sink, warn, implement, pool, provided, claim, accumulate, management 282
VII. Назовите английские слова, означающие: позволять, вооруженный, лагерь, чертить, класть, союз, суд, желать, предупреждать, проверять, власть Повторение Перечитайте тексты уроков43—23, вспоминая забытые слова. Повторите все, относящееся к предложению в уроках 3, 8, 9, 15, 16, 17. Проверьте, как вы знаете служебные слова по списку на с. 319 (приложение № 4) и по следующему рисунку: READING QUOTATION The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win. Workers of the world, unite! Karl Marx and Friedrich Engels. Manifesto of the Communist Party A MINER FROM MICHIGAN The star of a new film made in the Ukraine is a former American miner who became a Soviet mineworker in 1922. John Pinter began work in 1910 at copper and coal mines in Michi- gan and Illinois. An active trade-union member he joined the American Socialist Party in 1916, and three years later, the United States-Canadian Society for Technical Aid to Soviet Russia. 283
In 1922 he was one of 32 American miners who answered Lenin’s call to come and help the young Soviet state. He started work at Lidiyevka mine in the Ukraine and became a team leader (бригадир). Later he became manager of two mines, took part in the testing of the first Soviet-made coal-cutter (врубовая машина), and worked as an engineer at a design institute. Today, aged 85, he lives in Donetsk, still looking after his big gar- den. ' He married in the USSR and brought up (воспитал) two sons and two daughters, all of whom got a good education and work in the Ukraine. Soviet Weekly THEY ALL GO TO THE PAMIRS More and more people—physicists, seismologists (сейсмологи), ar- chaeologists (археологи) and other scientists—are visiting the Pamirs, one of the earth’s highest mountain systems. The Pamirs are a natural laboratory for the study of cosmic radiation, which is being studied at the high mountain research camp at Ak-Akhrar, nearly 3,5 miles above sea level. Tadjikistan is also the most earthquake prone (подверженный) part of the Soviet Union. There are weak underground tremors practically every day; middling; (средний) ones about once a year; severe ones every few years; and really destructive ones (разрушительный) every few decades (десятилетия). The Pamirs are extremely rich in power resources, for they are the source of powerful mountain rivers like the Vakhsh. Tadjikistan’s Institute of Seismology has sent a big expedition to. the area where the Rogun hydroelectric station, the largest in Central Asia, is to be built. Archaeologists recently made an amazing discovery in the Pamirs— the remains (остатки) of a 10-12th century mining town, high above the clouds. This town is 12,540 feet above sea level, and graves have been found containing a great quantity of things which throw much light on the history of the area. Botanists find the Pamirs highly interesting, and this year ten ex- • peditions have been working in different parts of the Gorno-Badakhs- han Autonomous Region. One of the world’s highest botanical gardens is just outside Khorog, capital of the region. Its plan includes study of medicinal herbs (лечебные травы) and observation of the effect of ultra-violet rays on the growth of trees and other plants. The Pamirs are the largest glacial (ледовый) zone in the USSR, so naturally glaciologists (гляциологи) find them interesting. There are more than a thousand glaciers (ледники), one of which, the Fedchenko, is more than 44 miles long. 284
Hydrographers study the snow cover on the mountains, for agri- culture in Central Asia depends on the amount of water in the moun- tains brought down by its chief rivers, the Amu Darya and the Syr Darya. Finally, the Pamirs have a particular interest for students of lan- guages. The area is a kind of linguistic (лингвистический) museum in which many “dead” Iranian languages still live. After an article by Yuri Khromov, in Soviet Weekly EXPERIENCE Experience is a fine teacher, it’s true, But here is what makes me burn (1): Experience is always teaching me Things I’d rather not learn. Ethel Wegert Примечание (1) what makes me burn —что меня злит
Урок двадцать шестой Перевод с английского языка на русский Вы заканчиваете прохождение курса, цель которого состоит в том, чтобы научиться читать и переводить научную и техническую лите- ратуру. Указания по переводу вы получали на протяжении всего курса: особенно существенны указания о переводе предложений с глаголами в страдательном залоге, предложений, в которых встре- чается согласование времен, а также предложений с герундиями, причастиями, инфинитивами, с бессоюзным подчинением придаточ- ных предложений. В случае необходимости повторите соответствую- щие разделы. Кроме того, с переводом тесно связаны разделы о многозначности слов (урок 7), об определениях, выраженных существительными (урок 5), и особенно о работе с англо-русским словарем (урок 21). В уроке 21 даются довольно подробные указания о том, как нужно подходить к анализу предложения, содержащего неизвестные слова, и как выбирать из словаря нужное значение данного слова. Пере- читайте внимательно этот раздел. Предположим, что вам поручили перевести с английского языка на русский какую-либо статью по вашей специальности. Мы выделяем слово «вашей» потому, что перевести специальную статью по той отрасли знания, в которой слабо разбираешься, дело весьма рискованное: почти наверняка можно сказать, что в переводе будут и ошибки, и непонятные для читающего места. Надо или не брать на себя перевод таких статей или делать его совместно со специалис- том данного дела. Итак, вы приступаете к переводу статьи, содержание которой связано с вашей специальностью. С чего начать? Чтобы сделать хороший перевод, надо, во-первых, правильно понять текст; во-вторых, передать его как можно более точно средст- вами русского языка; в-третьих, сделать перевод максимально яс- ным, предотвратить возникновение сомнений у читателя. Этим трем требованиям к переводу соответствуют три основных этапа работы над ним: 1) разбор текста; 2) перевод его; 3) стилисти- ческая отделка перевода. Под разбором текста понимается не грамматический анализ пред- ложения (он является лишь одним из моментов такого разбора), а установление точного значения всех элементов перево- димого текста. Не начинайте свою работу прямо с перевода первого предложения. Прочтите всю статью внимательно с начала до конца, чтобы уяснить ее основное содержание. Отметьте трудные места. Потом перечитайте еще раз первый отрезок (абзац, параграф) и про- 286
анализируйте внимательно каждое предложение. Найдите в словаре все необходимые слова и выберите нужное* значение слова, руководст- вуясь общим смыслом статьи, а также другими моментами, о которых мы говорили в уроке 21. Весьма вероятно, что при этом вам понадо- бится не только общий англо-русский словарь, но и специальные словари (технические, энциклопедические, толковые, словари ус- ловных сокращений и т. п.). Только после этого приступайте к переводу абзаца. Следите прежде всего за смыслом высказывания, старайтесь передать его как можно точнее, не прибавляя от себя никаких уточнений или оценок. (Если эакая оценка или уточнение необходимы, сделайте их в при; мечании «от переводчика».) Не переводите слово за словом: прочтите предложение, уясните себе смысл и передайте его на русском языке, строя русское предложение так, как это требуется согласно прави; лам русского языка. Например, не пишите он покачал своей го- ловой, так как покачать чужой головой нельзя, и по-русски такое уточнение излишне; не пишите моя жена и я были в театре, это зву- чит не по-русски. Следует сказать мы с женой были в театре, хотя по-английски and I всегда ставится в конце перечисляемых лиц, по соображениям учтивости. Пользуйтесь большей свободой расстановки слов в предложении, предоставляемой русским языком. Вы знаете еще из урока 3, что английский язык, в котором отношения между словами выражаются преимущественно предлогами и расстановкой слов в предложении, имеет относительно твердый порядок слов. Русский язык, имеющий обширную систему падежных окончаний, гораздо более гибок, и следует пользоваться этой гибкостью для большей ясности перевода. Не забывайте о падежах еще и в другом смысле. Начинающие пере- водчики нередко делают следующую элементарную ошибку. Возьмем для примера предложение: She loved and trusted her friend. Неопыт- ный переводчик нередко пишет: Она любила и доверяла своему другу, забывая о том, что любить требует дополнения в винительном па- деже (любить кого? что?), а доверять сочетается с дополнением в да- тельном падеже (доверять кому? чему?). Поэтому следовало написать: Она любила своего друга и доверяла ему. Особенно легко впасть в такую ошибку в длинном предложении. Важным элементом работы над переводом является также выяс- нение так называемых реалий. Под реалиями понимаются детали быта, истории, государственного устройства страны. Например, в тексте урока 20 вам встретилось словосочетание Smithsonian Astro- physical Observatory. Чтобы правильно перевести его, надо устано- вить, что это за учреждение (см. примечание 3 к этому тексту). Дру- гим примером может служить словосочетание the Underground Rail- road в уроке 18. При дословном переводе мы получаем подземная же- лезная дорога, и у нас возникает искушение употребить в переводе слово метро. Если вы помните этот текст, вы знаете, что the Under- ground Railroad в середине прошлого века в Америке это не подзем- ная, не железная и даже не дорога, а система тайной переправки негров-рабов из южных штатов в северные. 287
Затруднения могут возникнуть при переводе различного рода фразеологических, т. е. более или менее устойчивых словосочетаний. Например, to take part принимать участие, to hold a meeting про- водить собрание, a meeting was held собрание состоялось, a good deal много, how do you do здравствуйте. Самое важное — установить точ- ное значение этих словосочетаний. Повторяем свой совет: дочиты- вайте до конца каждую статью в словаре и помните, что фразеология в нем дается после знака <>. За дальнейшими справками обращайтесь к специальному фразеологическому словарю А. В. Кунина. Важно устанавливать точно значение условных сокращений. Самые употребительные даются в англо-русских словарях, обычно в приложении. За расшифровкой других надо обращаться к специ- альному словарю сокращенных наименований и к энциклопедии. Например, сокращение F.R.S. нельзя передать простой транслите- рацией Ф.Р..С., так как она ровно ничего не даст русскому читателю. Словарь сокращений поможет расшифровать это сокращение: Fellow of the Royal Society и даже перевести его: член Королевского общества, но только толковый словарь или энциклопедия помогут вам устано- вить, что это традиционное название членов английской академии наук, которая называется the Royal Society. Необходимо следить и за написанием собственных имен, не до- пуская никакой «отсебятины»: географические имена следует прове- рять по указателю или атласу, собственные имена по энциклопедии или по газетам. Например, если в статье встретятся собственные имена Sean и Leicester, то нельзя писать «с потолка» Сеан и Лейсестер; проверив, о чем и о ком идет речь, нужно написать Шон, Лестер. После того как вы разберете и переведете таким образом статью (имеется в виду статья не длиннее 8—10 страниц), можно приступить к отделке перевода с литературной стороны. Для этого отложите английский оригинал в сторону и прочтите свой перевод, стараясь взглянуть на него глазами читателя, не знающего английского языка. Задавайте себе вопросы: ясно ли выражена эта мысль?, что хочет сказать автор? Вы увидите, что некоторые предложения могут ока- заться не совсем ясными, слишком тяжелыми, а иногда и допускаю- щими двойное толкование, что особенно недопустимо в научной статье. (Разумеется, если двусмыслица возникла в результате вашего пере- вода, а не содержится в самой статье.) Установите, хорошо ли чи- тается перевод, нет ли тяжелых, нерусских оборотов, назойливого повторения слов типа который, чтобы и т. п. И, наконец, заключительным этапом работы над переводом яв- ляется сверка с оригиналом, чтобы установить отсутствие пропусков и отхода от оригинала, который мог возникнуть в процессе литера- турной обработки. Для работы над переводом вам будут нужны словари. В первую очередь, это англо-русский словарь под редакцией В. К. Мюллера. Затем нужны словари английских и американских сокращений, а также словари русской транскрипции географических наименова- ний США и Британских островов. Полезно иметь и фразеологический словарь (автор А. В. Кунин). 288
Кроме того, вам понадобится англо-русский словарь по вашей специальности. Таких словарей издано множество, почти по всем отраслям науки и техники (геологический, медицинский, строитель- ный, военный, ядерный, лесотехнический, сельскохозяйственный и многие другие). Их можно выписать из книжного магазина № 64 (Москва, Кузнецкий мост, д. 18) «Книга-почтой». ' Прочтите и переведите следующие два текста. Почти все имеющиеся в иих слова вы можете найти в словаре в конце учебника. О значении некоторых других вы можете догадаться на основе того, что вам уже известно. К общему англо-рус- скому словарю вам почти не придется прибегать. TEXT 1 A DOCUMENT FOR PEACE Laurence Bradshaw, Great Britain The new Soviet Constitution which I have read very carefully (and mind you (1) it took me nearly three days to-do it), is a document which has to be studied thoroughly. The first thing that has very much impressed me about this Constitution is that for the first time—and when I say “for the first time” I mean it literally—it gives an official status to noble ideals of peace and freedom. The ideals that man has been fighting for ever since the days of ancient Greece. The ideals that raise man’s destiny to that of the master of the world. I can go on like this indefinitely but I am afraid it all sounds a little pedantic. The real truth is, however, that I greatly respect this document we are talking about now. In America there is the famous Statue of Liberty, made of bronze. But your Constitution is all flesh and blood, (2) and it embodies the as- pirations of the people, their yearning for peace and freedom... The rights of the people of your country are not only proclaimed, but guaranteed in practice. Soviet Weekly Примечания (1) mind you — заметьте (себе) (2) flesh and blood — плоть и кровь TEXT 2 AN EVENT OF GREAT SIGNIFICANCE Surya Bikram Gywaly, Nepal The new Soviet Constitution has great significance for all mankind. I’ll take just one aspect of this document, the aspect of it relating to peace in the world. Anything that leads to the achievement of peace is good, and we all try our best (1) for the sake of peace. It is in that respect, I think, that the newTundamental Law of your country shows to all mankind how you are striving for it. We, living in countries far away from you, appreciate your efforts in that field. 10 № 3 846 289
Now that the drive for peace has become part of the Fundamental Law, it is in itself, indeed, quite an achievement. It will give confi- dence to people throughout the world that a great power has declared itself for peace. And here, I am convinced, lies the greatest international significance of the new Constitution of Soviet Russia. The emphasis on peace and peaceful coexistence makes this document appeal to all lovers of peace (2) everywhere. It is a very popular and attractive document that will have world-wide ramifications (3). Soviet Weekly Примечания (1) try our best — сделать все, что в наших силах (2) all lovers of peace — все, кому дорог мир (3) world-wide ramifications — отклик во всем мире В этом заключительном уроке вместо раздела Reading дается ряд текстов для чтения и перевода, письменного или устного. Выбирайте из них те, которые соответствуют вашей специальности и кругу ин- тересов. Новые слова, словосочетания и сокращения, которые встре- чаются в этих текстах, отыскивайте в общих и специальных англо- русских словарях. Сделайте переводы, чтобы проверить, как вы научились работать со словарями и выходить из трудных положений, в которые постоян- но попадают переводчики, особенно начинающие.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА NEW STOCKHOLM APPEAL The signature campaign launched by the World Peace Council in its “New Stockholm Appeal” has been given enthusiastic support in the Soviet Union, The struggle to end the arms race and to achieve disarmament has been and remains one of the main activities of the Soviet state. And the struggle for peace and international co-operation is in the icrelront of the policy of the Communist Party of the Soviet Union. Millions of Soviet peace defenders are firmly convinced, as they sign the new Stockholm appeal, that the voice of the masses of the people, their will for peace, are a powerful factor in shaping up present-day policies. Soviet Weekly TUNNELS FOR BAM Blasting operations have started at both ends of the Stanovoi Range, some of the highest mountains along the route of BAM—the Baikal- Amur Railway. A tunnel over three-quarters of a mile long has to be blasted through solid rock. Konstantin Mokhortov, head of the construction work, says the Soviet Union has never built a line—it will run for 1,900 miles—with such dif- ficulties. Seven mountain ranges will need nearly 25 miles of tunnels. The longest, nearly 10 miles, will be through the North Muisk range on the middle section. Further difficulties are created by the fact that part of it runs through permafrost (вечная мерзлота) and earthquake-prone areas. Nevertheless, the tunnels, and the line as a whole, will be open to traffic by 1982. Soviet Weekly BAIKAL FOR TOURISTS One of the Soviet Union’s largest tourist centres is being built near Lake Baikal, in mid-Siberia. It will include hotels, motels, camp sites, a fleet of boats and a float- ing holiday centre. Besides being the deepest and the purest lake in the world, Baikal contains a fifth of the world’s fresh water. Its area is 12,000 square miles. 10* 291
The environs are the home of 1,800 species of fauna and flora, three in four of them found nowhere else. The whole area is of breathtaking beauty, and also abounds in health- giving mineral springs. Soviet Weekly IS THERE A TENTH PLANET? Is there an undiscovered tenth planet circling the Sun, as big as Earth? Many Leningrad astronomers believe so. Their opinion is based on a complicated mathematical analysis of the flight trajectory of a comet known in the astronomical catalogues under the index number of 1862-3. The comet’s orbit seems to be distorted by a large unknown gravita- tional centre. If, as they think, it is a planet, it would have a diameter ot 5,000 to 7,500 miles and a similar mass and volume as Earth. It would be very much farther out, however—circling the Sun at a distance of about 5,000 million miles, some 54 times the distance of Earth from the Sun. The comet returns to near-Earth space in 1982, and it will then be possible to settle the question. If the orbit coincides with the one calculated, it will be certain proof of the existence of the unknown planet. Soviet Weekly MYSTERY OF LAKE SOLVED One of the mysteries of Lake Balkhash, in eastern Kazakhstan, has been cleared up. This salt lake, as large as half a dozen English counties, always stays at the same level, though it stands in a desert which rarely gets any rain and is fed by only a few surface rivers. It has now been discovered that there are, however, huge rivers un- derground. The largest of them carries some 176,000 million gallons a year. Plans are already worked out to tap that water to increase supplies for agriculture and domestic use. Soviet Weekly HIPPO WAS TEN MILLION YEARS OLD Remainsof an extinct hippopotamus have been discovered in the Gobi desert by a party of Soviet and Mongolian palaeontologists. This is the first such discovery in the Gobi—hitherto such fossils have been discovered only in North America. The Gobi hippo lived about seven to ten million years ago. At that time the Gobi desert was a hot marshy plain covered with rich vegetation. Soviet Weekly 292
THE LEGEND A legend has long been current that the town of Yangikent in the Syr- Darya delta in Central Asia was abandoned by its inhabitants because of a plague of snakes. The ruins of the town were first discovered by Russian travellers in 1741, but there was no clue to why it had been abandoned. There were no traces of conquest. The most recent tombstones were dated 1362. Soviet Weekly GRAVEYARD OF GIANTS A rich grave, almost 5,000 years old, has been found inside a hill in the Northern Caucasus. It is made of slabs of volcanic rock, some of them weighing over a ton. It contained the bodies of a man and a woman, together with house- hold utensils and golden ornaments and jewellery, possibly of Sarmatian and Hunnish origin. One of the most interesting points was the height of the man: over 7 ft 2 1/2 in. He would have been a giant today, let alone 5,000 years ago, when most researches suggest that men and women were generally very much shorter than at present. Soviet Weekly ROBOT ZAAN SORTS OUT THE REJECTS The latest robot recruit to British industry was shown to the public in London yesterday. The creature’s name is Zaan, and its talent is for sorting out small objects by their colour. In particular, it is designed for the food industry to pick out foreign bodies and sub-standard candidates from rivers of beans or nuts or potato flakes. It can separate rejects at the rate of 200 rejects a second. This sort of work has been done in the past by four or five men sitting alongside a conveyor belt picking out tiny peanuts or bad fried potato flakes from satisfactory ones. Men can pick out rejects at a rate of about one a second; it is tedious work. It costs £ 50 a ton to sort dehydrated food flakes by hand. There are machines which can sort small objects by size and shape, for instance rejecting a bean with a maggot hole which is detected by intelligent needles. But the Zaan Colour Sorter inspects the small par- ticles with photo-electric eyes and casts out any which are the wrong colour or the wrong brightness. Unlike human sorters, the machine is unaffected by emotional pro- blems, fatigue, eye-strain, the tea-break, or the conversation next door. The inventors claim that it is cheaper, more hygienic, and more accurate than traditional methods of sorting. The Times 293
BRITAIN TO HAVE A COMPUTER CENTRE A national computing centre is to be established by the Government in Manchester on a site close to the university and near to the business school. It will be equipped with a computer, almost certainly British, and the cost is estimated at about £ 800,000. The centre’s first director will be Professor Gordon Black, at present technical manager (computing) in the reactor group of the Atomic Energy Authority, and part-time Professor of Automatic Data Processing in the Faculty of Technology of Manchester University. Under him Professor Black will eventually have a staff of between 40 and 50 computer specialists. It is hoped that the centre will be in full operation by 1967. The staff will be appointed as soon as possible and will temporarily live in Manchester. Mr. Cousins, Minister of Technology, in a statement to the Commons yesterday, described the purpose of the centre. It will provide computer users with information about programs already available in its library or elsewhere and develop programs designed to serve users having closely similar tasks. It will also provide and encourage training in systems analyses, programming principles and computer applications, and promote re- search into methods of programming and operating computers and into the influence of these methods on the design of computers. The centre will help to solve two particular problems: the scarcity of experienced computer staff and the duplication of effort when a wide variety of users needlessly repeat systems analyses and programming for essentially similar tasks. The centre will develop generalized sets of programs to reduce costs, time and risks and thereby encourage new users of computers, and it will advise potential users on the formulation of plans for using computers. The training school is expected to have two main types of course—systems analyses and programming principles for computer staffs; and appreciation courses for management. The Times CANCER STUDY The mechanism by which cancer spreads from one place in the body to many, has been the subject of intensive research by scientists for many years. Last week, what may be an answer to that question—and a sug- gestion as to how metastasis might be inhibited—came from the Insti- tute for Cancer Research. Speculation on how cancer spreads throughout the body has included the possibilities that it does so through the migration of whole malignant cells from the primary tumor mass, or through viruses that are released from dying cancer cells. The new report in the journal Science suggests a third possibility. This is that cancer cells or viruses leak their genes—in the form of deo- xyrebonucleic acid, or DNA—into the bloodstream, and the DNA then 294
travels to places where it invades normal cells and transforms them to malignant ones. To test this hypothesis scientists injected mice with DNA from poly- oma cancer virus and from a pneumococcal bacterium and compared the results. They found that DNA from tumor viruses was much more resistant to body defences than the bacterial DNA. The reason for this, they said, may have had something to do with the closed-ring form of the tumor- type DNA molecules. They said their results indicated that this DNA could still produce its cancerous effects. Thus, the report said that “tumor-inducing DNA can be transported in biologically active form from one part of the body to another.” The New York Times MANIPULATING THE BRAIN Some persons were disturbed last week over a report of experiments in which the behavior of animals and people was influenced by electrical stimulation of selected regions of their brains. According to the report, weak currents made to flow through elec- trodes implanted in the brains of monkeys and cats enabled scientists to “play” the animals like little electronic toys. They yawned, climbed, ran, turned, slept, mated and changed their emotional states from passiv- ity to rage and vice versa, all on electrical command. In one of the most spectacular experiments, a Spanish fighting bull was stopped in full charge by a stimulus radioed to an electrode implanted in its brain, which inhibited aggressiveness. People, too, have undergone such stimulations in the course of diag- nosis and therapy for severe cases of epilepsy. Electrical stimulation of certain regions of their brains have produced feelings of intense pleasure and of severe anxiety, a loss of ability to think or express themselves, a sudden increase in word output and profound feelings of friendliness. The scientist who reported these findings was Dr. Jose Delgado of Yale University’s School of Medicine. In a recent lecture, Dr. Delgado discussed some aspects of this work that might worry persons outside this field of research. He emphasized, first, that the implantation of the electrodes in the brain and the passage of weak currents through them neither hurts (brain tissue is insensitive) nor causes any functional damage. Such studies, Dr. Delgado believes, may enable scientists to discover the “cerebral basis of anxiety, pleasure, aggression and other mental functions, which we could influence in their development and manifes- tation through electrical stimulations, drugs, surgery and especially by means of more scientifically programmed education.” Dr. Delgado believes that control of human behavior on a large scale would not work because the effect of a stimulus can be changed or even overridden by the subject’s own desires, emotions, etc. This has been shown in experiments on both animals and people. For example, monkeys in which aggressive behavior was electrically 295
stimulated did not just attack any other member of the colony, but made “intelligent” attacks only on rivals, sparing their “friends”. Dr. Delgado thinks it will be necessary to develop new theories and concepts to explain the biological bases of social and anti-social behavior. These, he said, “for the first time in history can be explored in the con- scious brain”. The New York Times EARTH’S IRREGULAR SHAPE By Harold M. Schmeck Jr. Space research is continually refining man’s knowledge of the shape of the earth. In 1959, for example, it became clear that the earth is slight- ly pear-shaped with the northern hemisphere representing the narrow end of the pear. Later it also became clear that the earth’s equator is not even a perfect circle but an ellipse. The earth appears to be thickest along the diameter touching the equa- tor at a longitude about 10 to 20 degrees west of the Prime Meridian pass- ing through Greenwich, England. Last week a report from the Johns Hopkins University’s Applied Physics Laboratory described huge isolated places of the earth’s surface that appear to be abnormally elevated or depressed. These have been called “hills” and “bowls”. They are really vast areas in which the average elevation of the whole region is a little higher or lower than “normal”, regardless of any mountains, chasms or other formations that exist in the region. Scientists have detected four such huge “hills” and four depressions or “bowls”. The discovery of these fine details in the earth’s shape has been made possible by use of orbiting earth satellites studied from the ground. The discoveries are important in improving the usefulness of beacon satellites as aids to navigation and also in understanding better the struc- ture of the earth. The New York Times FISH STORY A special kind of fishing expedition is being organized in Ohio. Its goal is to collect specimens, most of them known as placodertns, that lived some 300 million years ago. What has brought about the project is the cutting of a highway into Cleveland. Giant earth-moving machines in coming months will cut through a formation of world-wide fame, the Cleveland shale. For more than a centurynt has been known as a rich source of fossil fish from the Devonian period. Specimens, collected where rivers have cut through the shale, are prized possessions of the British Museum in London, the American Museum of Natural History in New York and other centres. Cleveland’s Museum of: Natural History is conducting the new hunt 296
which, it is hoped, will provide the first complete remains of fossil fish that mark nature’s initial experiment with movable jaws. Some of these species have been partially reconstructed into creatures of frightening appearance. Collectors will have to move quickly to save the specimens before they are crushed by bulldozers. The New York Times SCIENTISTS STUDY NATURE PARKS Special nature reserves are being created in three areas of the Soviet Union—in the forests round Moscow, the south Russian steppe and the Kara-Kum desert—for observation of changes in the earth, air and water. All changes brought about by human activity will be recorded and studied with a view to preventing man-made ecological upsets. The Soviet Union conducts such studies with the other socialist countries and a number of western ones. Last week Soviet and American experts met in Moscow to work out standard programs for reserves in the Soviet Union and the United States. They are also planning joint marine studies. Soviet Weekly TRAINS HALTED BY PROTEST Eastern region rail services were halted last night after drivers stopped work in sympathy with a driver who was dismissed. The driver, who is based in Leeds, was acting in line with a decision by Eastern Region staff not to implement changes in working schedules arising from British Rail’s economy measures. After refusing to take out a train in accordance with a new schedule, he was sent home, and 400 drivers at the Leeds Holbeck depot decided to stop work until he was allowed to start work again. The action was supported by drivers in the London area. On the Southern Region, the National Union of Railwaymen is recom- mending members to stop work for part of Thursday afternoon to coincide with the funeral of a guard (зд. проводник) who was stabbed to death. Morning Star TIDAL WAVE EXPERTS WORKING TOGETHER Experts from the Soviet Union, the United States and Japan have left Vladivostok aboard the research vessel Pegasus to study tsunami— the devastating tidal waves produced by undersea earthquakes in the Pacific. This is work covered by the 1972 Soviet-American agreement on co-operation in the protection of environment. There is regular exchange of information between the tsunami study centres in Sakhalin and Honolulu. Sakhalin transmits data from ob- servers in Kamchatka and the Kuril islands. 297
These lie in a zone where four-fifths of all earthquakes in the world occur. These earthquakes sometimes originate only 100-125 miles from Soviet shores, a distance a tidal wave can cover in 20-30 minutes. But Soviet stations give warning of possible danger within seconds of the quake. Soviet Weekly STEREO TELEVISION IS BEING TRIED OUT Trial television programs in stereo are now held in Leningrad with success. The process is, of course, still experimental, but many experts are sure that it will prove practical by 1980. “Then,” says Professor Pavel Shmakov, “three-dimensional televi- sion will be a reality.” The process under test in Leningrad uses existing colour TV channels for black-and-white stereo pictures. At present the viewer also has to wear special glasses. One laboratory at the institute is working on a colour stereo-televi- sion system and apparatus for stereo colour transmissions. The three-dimensional effect is created by the use of two correctly placed cameras. Professor Shmakov said that the new stage in the development of television will be to create “the effect of participation.” Such transmissions may involve not only sight and hearing but also other senses. Experimenters are looking for ways of converting aromatic chemical reactions into electrical impulses and to code them. Soviet Weekly NORTH SEA OIL IS POLLUTING THE BALTIC The oily waters of the North Sea are beginning to pollute the Baltic. This is the verdict of studies conducted by expeditions aboard the research ship Oceanograph. The waters of the North Sea now contain far greater amounts of harm- ful substances, particularly oil and oil products, says Dr. Anatoly Si- monov. In the past, he remarks, the picture was quite the reverse. The currents passing through the Skagerrak and Kattegat brought oxygen into the Baltic and served as a ventilator for its waters at great depths. The pollution of the North Sea has been caused by the rapid increase in oil extraction there. Large quantities of oil have escaped on to the nor- thern European, particularly Scandinavian, continental shelf, the sci- entist said. Urgent and efficient measures are needed to decrease the quantities of harmful waste thrown into the sea. All the states of northern Europe would agree with that, of course, but many aspects of the problem remain unsolved. 298
So far as the Baltic is concerned, the states along its shores—the USSR, Poland, Denmark, the German Democratic Republic, the Fede- ral Republic of Germany and other European states—have worked out a convention to prevent its pollution. Soviet Weekly LIVING BELOW THE POVERTY LINE-25,880,000 AMERICANS Washington. The number of poor people in the United States in- creased by 2.5 millions in 1975, the Census Bureau reports. The sharp rise—from 11.3 percent of the population in 1974 to 12.3 percent last year—was the largest over a single year since the govern- ment began keeping such statistics in 1959. It was attributed largely to the high level of unemployment and the recession from which the economy has not fully recovered. The Census Bureau, in its annual income report published last week- end, said a total 28.88 million persons in America had incomes below the poverty line last year. The increase was evident among various groups in the population. Figures showed some large increases were among whites, families with a male head (где главой семьи является мужчина) and those who are not elderly. Inflation cut the real purchasing power of the typical family by 2.6 percent. Overall, 29 percent of Blacks were under the poverty line, according to the report, and 39 percent of Black children. The poverty figures, for Whites was 9.7 percent and 12.5 percent for white children. In 42 percent of the cases where a family was below the poverty line, the bureau said, the reason was that the head of the household had been either unable to find work during the whole year or was unemployed 15 weeks or more so his unemployment benefits ran out. Daily World (USA) 700 SCIENTISTS FIGHT OLD AGE At the Institute of Gerontology in Kiev, a branch of the Soviet Aca- demy of Medical Sciences, some 700 scientists are waging an offensive against old age, We begin to age far earlier than we think. The process of “descending development” begins in the early thirties. Professor Mankovsky, head of the Department of Clinical Physiology of the Nervous System, says this process is genetically programmed: that is, every individual has his own tempo of aging, his own term of life. As a biological species, man ought to live 100-120 years, but for va- rious reasons we lose the last 30 or 40. We can now, however, to some extent, lengthen life. In experiments on animals, we have learned to prolong it by a third or more. 299
One aspect of the institute’s work is the discovery and testing of substances which will produce a physiological effect—combinations of vitamins which the aging body needs and preparations with micro- elements and amino-acids. Some of these are giving promising results. The institute has accumulated documentary proof not only of a gen- eral growth in average longevity in the USSR, but also of a notable aging of the population. In tsarist Russia the average expectation of life was only 35 years. This has now been raised to 70-72. In some republics, like Azerbaijan, Georgia and Armenia, people over 80 are forming a distinct and ever-growing group of the population. Old age is a contradictory process. On the one hand the body adapts itself in some ways, while, on the other, certain faculties atrophy and die. It appears that our brains and muscles tend to stay young the more actively and regularly we use them. A correctly chosen profession, doing as much work as we are fit for, sensible meals and purposeful, not passive, leisure are all things that help the body adapt. It has long been remarked that there are in the world some places where people live longer, are less frequently ill, and are able to work almost to the end of their days. There are areas like that in the USSR, and the Kiev Institute of Ge- rontology has made a special study of some of them, examining some 40,000 people aged 80 and over. They questioned centenarians (that is, people over 100 years old) about themselves, and also about their forebears and the way they lived, what they ate, what work they did, and so on. The laboratory of social gerontology, headed by Dr. Nina Sachuk, has summed up the work done by over a thousand doctors. They found, for instance, that as a rule centenarians live in rural areas, and that more than half of them are engaged in farming. Only one in twelve of them are vegetarians, but half never smoke or drink anything alcoholic. It is interesting that very few of them have been divorced. The Kiev institute is engaged in joint undertakings with doctors in Bulgaria, the German Democratic Republic and Hungary. The more joint study there is, the more exchange of information, and the more exchange of personnel, the sooner will problems that affect so many millions be solved. From an article by Igor Zaseda MONTH IN THE COUNTRY? Two lorry drivers working on a new road being cut through the Si- berian forests were found recently after being lost in the taiga for nearly a month. The two, Anatoly Laptev and Vladislav Inshin, had gone hunting with no more that 20 cartridges between them. 300
After firing off all their cartridges, they met two bears. Fortunately these local residents appeared to have dined well and did not attack them. Another encounter proved lucky. It was the half-buried carcass of a huge elk, recently killed by a bear and stored for future meals. Meanwhile their comrades were looking for them. A helicopter and an AN-2 plane circled over the forest from morning to night. The two men saw the helicopter, but had no way of signalling it. Their matches had run out as well, and rubbing two sticks together only blistered their fingers. At the beginning of the fourth week, they found a hunter’s winter hut, with stores of dry bread, matches and salt. After bringing in wood, Laptev left his comrade, who had sprained an ankle, and went on, looking for help. He finally emerged near the Educhanka, a river falling into the Angara some 60 miles below the vil- lage from which their hunting expedition had started. Even then it took another two days to find the hut, which could not be seen from the air. Soviet Weekly NAPOLEON’S SWORD Among the many weapons in the State History Museum in Moscow is Napoleon’s sword. It has its own history. Manufactured by the best armorers of Versailles, it has a Damascus steel blade on which is inscribed: “To Napoleon Bonaparte, the First Consul of the French Republic.” The hilt is inlaid with mother-of-pearl, and has bronze and filigree work as ornamentation. At the end of the hilt is a lion’s head and a ring. The scabbard is of black leather, ornamented in bronze. The signature of Boutte—the armorer—is engraved on the scabbard. The only time Napoleon ever parted with his sword was under the following circumstances. When the French army was routed and the allied troops entered Paris, on March 31, 1814, the high command decided to exile Napoleon to the Island of Elba. Among the three allied commissars who were to accompany him was Count Pavel Shuvalov, aide-de-camp of Alexander I. When he learned that an attempt was to be made on Napoleon’s life at one of the ports through which they would pass, Count Shuvalov offered to change clothes with Napoleon, and gave him his army greatcoat. As a token of gratitude Napoleon presented him with his sword. In 1912 the sword was shown at an exhibition for the centenary of the Patriotic War of 1812. After the exhibition it was returned to Coun- tess Vorontsova-Dashkova, nee Shuvalova, and was preserved for a long time at her estate in the Ukraine. In 1926, a Red Army officer, whose name is not known, presented Napoleon’s sword to the Museum of the Red Army as the weapon he used in the war. A little later one of the museum’s staff discovered the inscrip- tion and the sword was given to the State History Museum. Canadian Tribune 301
APPOINTMENT IN SAMARRA By W. Somerset Maugham Death speaks: “There was a merchant in Baghdad who sent his serv- ant to market to buy provisions, and in a little while the servant came back, white and trembling, and said, “Master, just now when I was in the market-place I was jostled by a woman in the crowd and when I turned I saw it was Death that jostled me. She looked at me and made a threatening gesture; now lend me your horse, and I will ride away from this city and avoid my fate. I will go to Samarra and there Death will not find me.” The merchant lent him his horse, and the servant mounted it, and he dug his spurs in its flanks and as fast as the horse could gal- lop he went. Then the merchant went down to the market-place and he saw me standing in the crowd and he came to me and said, “Why did you make a threatening gesture to my servant when you saw him this morning?” “That was not a threatening gesture,” I said, “it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra.” Приложение 1 КЛЮЧ К КОНТРОЛЬНЫМ РАБОТАМ У р о к 2 III. I see a book. I see a child. I take a box. I take my notebook. He opens a book. He opens a good book. He takes a black pencil. They see children. У p о к 3 II. Tell me. Tell us. Tell them. Tell her. Tell him. Find him. Find it. Find her. Find them. I see them. They see me. We see him. He sees her. You see us. She sees you. У p о к 4 II. I see your house. You see my house. He sees her house. She sees their house. We give you their letters. Read her letter. Give me your pencil. I open my book. He opens his book. We open our books. They open their books. У p о к 5 II. 1) в доме, к дому, от дома; 2) за столом, на столе, к столу; 3) на реке, вверх по реке, к реке, в реку HI. I must see this ship. We must translate these words. I can open this gate. You may take this lamp. They may come. You may tell this to our workers. He can work well. You can (may) give these letters to your friend. У p о к 6 I. letters, miles, children, libraries, visitors, cities, gates, railways 11. The letter is .... He has a letter ... .We have .... Our city is ... . We have ... . Our works has .... The new carriages are ... . The locomotive is ... . This building is ... . This place is .... The foreign workers are .... The tower ... has a clock. ... the clock is very big. These men are ... . Over a hundred people are ... . These sheets are ... . We often have .... Our city has .... The gate is ... . The works is ... . (Заметьте, что gate и works требуют глагола в ед. числе.) 302
III. существительное; определение; башенные IV. Когда будете подниматься на холм, смотрите направо. Как видите, это очень хорошая железная дорога. Как он говорит, ее общая длина составляет 1000 миль. Питер такого же возраста, как Джон. Вы должны составить план так, как я вам говорю. Когда ворота открываются, судно входит в док. Эта книга так же хороша, как та книга, которая есть у вас. Он здесь бывает так же часто, как вы. V. letter-carrier письмоносец от letter письмо, carry носить + суффикс -er. New- comer приезжий от new новый, соте приходить + суффикс -ег (тот, кто только что прибыл, новый человек), У р о к 7 I. There are five pencils on the table. There are many good new houses in this city. There are a hundred animals on this farm. There are many red flowers here. II. Они держат животных и птиц. Они выращивают овощи и цветы. Деревья хорошо растут здесь. Северный ветер делает наш дом летом прохладным, но не хо- лодным (...сохраняет в нем прохладу). Мы должны выращивать некоторые другие культуры. Мы должны составить свои планы и некоторые таблицы. Положите таб- лицы на мой стол. Мы должны напоить животных. На двери новая пружина. Вы должны держать руки в тепле. В этом доме слишком тепло. Наш дом тоже очень теплый. Наши цветы хорошо растут. Мы выращиваем овощи и некоторые другие культуры. Ветер становится прохладным. У р о к 8 I. Who studies mathematics? What does the boy study? Where does the boy study? Does the boy study mathematics in his room? II. Do they know almost ... ? Do the boys answer ... ? Must we buy ... ? Do chil- dren eat ... ? Is this works ... ? Do our girls dress well? Is the wind cool? Do they grow apples ... ? Do they also like ... ? III. Потому что в первом вопросе (кто покупает яблоки?) вопросительное слово является подлежащим, а во втором вопросе (где вы покупаете яблоки?) подлежащим является слово you, а вопросительное слово where играет роль обстоятельства. IV. Какая девочка? Которая из них? V. Where do you live? What do you know? Whom do you know? Who knows it? What beaks do you buy? Which book do you like? Where is your room? Why do you ask? Where do you sit? How many pencils have you? When do you rest? What do you say? This man likes his work. She likes the park. How old is your friend? У p о к 9 III. Ice is not a gas; it is a solid. I do not know the size of this piece. I do not like the shape of this vessel. Gas has no definite shape. I do not want to listen. Don’t answer. I see nothing. (I do not see anything.) I know nobody. (I do not know' anybody.) They never answer. This does not depend on me. This is not easy. IV. bodies, jellies, pieces, gases, vessels, sizes V. Дайте мне воды и кусок льда. Дайте мне воды или кусок льда. Дайте мне и воды, и льда. (Дайте мне воды, а также кусок льда.) Урок 10 I. longer and better; the best, easier, easiest; best, less, more; the best; narrower II. sleeping, working, looking, beginning, catching, drinking, growing, opening, passing, connecting III. Оба предложения значат я ничего не чувствую. В первом предложении гла- гол стоит в утвердительной форме ввиду наличия отрицательного слова nothing. IV. mine; yours; theirs; ours; hers 303
V. He works better than you. This room is darker than ours. His feet are longer than yours. He is busier than she. She eats more fruit than Mary. Children sleep longer than we. Her teeth are whiter than njine. У рок 11 II. He did not translate .... They did not understand it. We did not remain ... . There was no park .... We did not want to make .... We could not read .... They did not teach us ... . We did not know any Latin words (или we knew no Latin words). He did not bring me any pens (или he brought me no pens). We did not buy any red apples ... (или we bought no red apples). III. Did Ann live ... ? Was their house opposite ... ? Were they at home? Was her father ... ? Was their collective farm rich? Had they much land? Were Russian peasants poor ... ? Did he fight ... ? Did he help ... ? Did they drink ... ? Did he read ... ? Did he eat ... ? Did he remain ... ? IV. Я изучаю французский язык. Я преподаю ... Вы за использование этого метода или против? Я могу переводить с латинского языка, но не на латинский язык. Однако я довольно хорошо понимаю как по-французски, так и по-латыни. Он, ка- жется, совершенно болен. Он изучает право. До 1929 г. он был крестьянином-бедня- ком. Он раньше не знал английского языка. V. I saw him yesterday. I spoke to him. He said that. He wanted ... . He was busy .... His father was .... She brought .... The plan was complete. The children fought. VI. in seventeen ninety-four; in eighteen-eighty; in fifteen sixteen; in nineteen fcrty-five VII. rich, poor; after, before; landowner, peasant Урок 12 I. one thousand one hundred and thirty-five; one point twenty-three; two million four hundred and sixty-six thousand one hundred and forty-four; [ou] point six; seven point nine II. I shall teach. I shall be a teacher. We shall determine the weight of this body. This figure is a square. He will take the 23rd volume (или Volume 23). Shall we discuss this question? No, we shall not (shan’t). They want to weigh the (this) box. Since we do not know the exact figure, we shall not speak about it. Will you remember me? To- morrow we shall be there. Next week I shall be busy again (again можно поставить и после shall). Last week I was often busy. This (или the) law does not apply to solids. III. a) that we call air; which we know best; that apply to air; 6) that the laws apply to all other gases; в) in discussing gases. Мы живем на дне океана из газообраз- ного вещества, которое мы называем воздухом. Воздух — это газ, который нам лучше всего известен, и, говоря о газах, мы будем пользоваться им как примером (исполь- зуем его как пример). Вы должны помнить, однако, что законы, которые применимы (относятся) к воздуху, применимы (относятся) ко всем другим газам (газообразным веществам). IV. air, weight названия массы и абстрактного понятия, употребленные в самом общем значении. Ср. the weight of the air which fills the vessel — (определенный) вес (того) воздуха, который заполняет (данный) сосуд. The surface of the earth: the earth здесь не масса земли как сыпучего тела, а земной шар, у него только одна по- верхность. Таким образом, earth, leyel здесь единственные в своем роде предметы. V. Дополнительное придаточное предложение the weight of a cubic foot of air at ОС and 76 cm pressure is .081 pound. Его подлежащее the weight; сказуемое is .081 pound. Перевод: Таким образом, мы знаем, что вес кубического фута воздуха при температуре 0° по Цельсию и при давлении в 76 см равняется 0,081 фунта, или, иначе говоря, 12 кубических футов воздуха весят 1 фунт. 304
Урок 13 1. lifting, running, changing, reading II. Participle I: falling things падающие предметы — определение; Participle II: dropped together брошенные совместно — определение; Gerund: stops from falling останавливает (удерживает) от падения — дополнение. III. Бутылка упала со стола. Он вытащил ребенка из воды. Он втолкнул его в автомобиль. Из книги выпал листок (кусочек) бумаги. Он поднял руку. Вынесите эти камни. Вы не должны выходить (на улицу) — слишком сильный ветер (букв.: много ветра). Он выбежал из дома. Она вынула чашки из ящика. IV. push, difficult, quickly, without, empty, rise, start V. краснолицый, длиннолицый, длинноносый, жестокосердный (с каменным сердцем), добросердечный (с теплым сердцем), хладнокровный, полнокровный (или чистокровный), с дровяным отоплением, тонкокожий, толстокожий, темнокожий, длинноухий, охлажденный на льду VI. Главное предложение: things called solids keep their shape. Подлежащее things; определение called называемые,— это причастие II. Keep, put глаголы в Pre- sent Indefinite — сказуемые (keep в главном предложении, put в придаточном). Перевод: Предметы, называемые твердыми телами, сохраняют свою форму, когда вы кладете их в сосуд. Урок 14 I. sent — причастие II от глагола to send посылать. Означает посланное или будучи послано', motor — существительное в значении определения к слову ship и переводится моторный', any здесь любой', is equipped — настоящее время, страда- тельный залог (Present Indefinite, Passive Voice). Перед суффиксом -ed согласная удваивается, если ей предшествует краткий гласный звук (урок И, с. 106). Прича- стие I — equipping. III. глобальный (всемирный), типичный, недружественный, неточный, неплано- вый, грамматический, неграмотно (с нарушением грамматических правил), ненауч- ный, неполный, некультурный, принятие (усыновление), завершение, излишний (не необходимый), безразличный, нереальный, неписаный закон, недобрый человек, переедать (объедаться), подводный, маломерный (карликовый, низкорослый) IV. The greatest depth in the Pacific was found by the Soviet ship the Vityaz ip 1953. The instruments used by the expedition were sent from Moscow. The floor in my room is made of wood. This letter is not written by me. It was sent yesterday. Where was this fish caught? When will the book be translated? Must it be translated from Eng- lish into Russian? Урок 15 I. 1) we are speaking about; 2) sixteen thousand; 3) good, big; 4) foot; 5) прича- стие II от глагола to know; 6) самый известный и самый большой; 7) about здесь пред- лог, стоит в конце предложения в соответствии с правилом о месте предлога, изложен- ным в настоящем уроке; 8) Вулкан, о котором мы говорим,-— сопка Ключевская, высотой свыше 16 тыс. футов, самый известный и самый большой из многочисленных действующих вулканов Камчатки. II. I am looking at the picture. We are going along a river. They were standing under a thick tree. The scientists were watching the formation of minerals. A cold wind is blowing today. We are not smoking. They were going towards the mountain. III. The papers that (или which) you .... Бумаги, которые вы должны унести п сжечь, находятся в этих ящиках ... . the watch which ... Мне нравятся часы, которые мне подарил отец. ... think that ... Я не думаю, что расстояние так велико. Не says that ... .Он говорит, что эти камни мы найдем ниже. I am afraid that .... Боюсь, что вы заболеете. Don’t you know that ... ? Разве вы не знаете, что при тем- пературе ниже 0е вода становится льдом? The girl who(m) .... Девушка, на которую вы смотрите — молодой научный работник. ... the gun which ... ? Где пистолет, 305
который я вам дал? ... the river which (или that) ... ? Какова ширина реки, которую мы видим вдали (на расстоянии)? ... the picture that (which) ... , Я видел картину, которая вам так нравится. IV. ... all the equipment (which) they need >.. < >.. все оборудование, которое им нужно ... Урок 16 I. облачный; кровавый; грозовой (бурный); каменистый; маслянистый; сонный; дождливый; быстрый (срочный); краснеть; облегчать; белить П. Изучить весь процесс очень легко. Возможно ли увидеться с ним? Трудно ли построить парник из нескольких листов стекла? Сегодня тепло? Легко построить такой нагревательный прибор, если у вас есть железные трубы и резиновые трубки. Говорят, что это не так легко, как кажется. Без помощи вы этого не сделаете. Нужно использовать солнечную энергию. Весь процесс, кажется, происходит очень быстро. HI. Не вставайте. Давайте вернемся к работе (возобновим работу). Мальчик не смог слезть с дерева. Вы получили обратно книгу, которую вы ему дали? Выле- зайте из этой автомашины! Убирайтесь отсюда! Как вы поживаете? IV. has been built; have built; have found; has been found; has changed; has been used; have done; has been done V. Is it possible to use directly the energy of the sun? Можно ли непосредственно использовать солнечную энергию? It is very simple to make a solar water-heater. Сделать солнечный водяной нагревательный прибор очень легко. VI. Active Voice: has used; has built; has made; has become Passive Voice: has been used Урок 17 I. grow — Present Indefinite; went, asked, answered, grew, found, knew, stuck — Past Indefinite от глаголов go, ask, answer, grow, find, know, stick. Had heard — Past Perfect от глагола to hear — стоит в этом времени потому, что это действие (садовник слышал) предшествует другому действию в прошлом (Дарвин спросил). Глагол to grow в речи садовника употреблен в настоящем времени потому, что это прямая речь: садовник ответил: Бобы растут ... только в високосные годы. Речь Дарвина выражена придаточным предложением (I then asked him how they grew...); и прошедшее время употреблено согласно правилу о согласовании времен. В переводе придаточных предложений надо употребить настоящее время: «Тогда я спросил его, как они рас- тут в обычные годы и как в високосные, но скоро убедился, что он абсолютно ничего не знает (не имеет ни малейшего представления) о том, как они растут когда бы то ни было; но он стоял на своем (убеждении)». Any эд. значит любой. II. Она сказала, что ее сестра очень красива; она сказала, что ее сестра была очень красива. III. Совпадающие действия — предложения № 1, 3, 10, 11; предшествующее действие в придаточном — № 2, 4, 5, 6, 8; будущее действие — № 7, 9. Урок 18 I. Хэрриет должна была (была вынуждена) бежать от рабовладельца. Она смогла (сумела) перевести через границу 19 партий рабов. Ей предстояло пересечь линию АЬйсона-Диксона ночью. Ее бывший владелец не смог ее увидеть (разглядеть). Вы сможете прочитать рассказ об этой мужественной проводнице. Нам следовало бы знать о ней больше. II. They will have to invite ... . You will have to save ...» She will have to fol- low .... The boy will have to take .... You will be able to read .... We shall be able to walk .... You will be able to earn .... They will be able to follow .... They will be able to get ... . They will be able to return easily. She will be unable to tell us. 1П. You had to invite .... You had to save him. She had to follow ,.. , The boy had to take ...» 306
IV. Поскольку (пока) я вас понимаю, неважно, что вы не в совершенстве владеете английским языком. Я приду, как только смогу (как можно скорее). Им пришлось дойти до (самого) моста. Харриет пересекла линию Мэйсона-Диксона (целых) 19 раз. Как лучший проводник на тайной «подземной дороге», она много сделала для того, чтобы ее народ получил свободу. Как беглая рабыня она была в (подвергалась) боль- шой опасности. Он был занят весь день, а также половину вечера. Урок 19 I. 1) We could see his grey skin rising and falling with his breath. Мы могли видеть, как его серая кожа вздымалась и опадала с каждым вздохом. 2) I could see his nose moving. Я вндел, каку него шевелился нос. 3) I saw a fly walk across his head. Я видел, как муха проползла по его голове. 4) I could see the great rhino rushing. Я видел (мог видеть), как огромный носорог мчался или: я видел ... носорога, мчавшегося .... II. We must do it ourselves. I do not understand it myself. She herself told me about this mistake. I could neither see nor hear them. I did not invite either Helen or her father. I want to speak either to you or to your teacher. Neither Clark nor his friend killed the rhino. I saw him press the button. I heard you shout. Are you ready? How much did you pay for the picture? Don’t be angry, you are among friends. I saw the train turn southwards. I heard the children laugh (laughing). I clearly saw him throw down (или drop) his gun. He will come back (или return) today unless the train is late. У p о к 20 I. 1) have been conducting (Active) проводят; are being conducted (Passive) про- водятся; have been comparing (Active) сравнивают. 2) The second man-made moon is expected to supply .... Ожидается, что вторая искусственная луна предоставит .... И. Мы знаем, что он хороший инженер. Думают, что он хороший инженер. Эта собака считается слишком старой для (этого) опыта. Мы считали собаку слишком молодой для опыта. Видели, как он (воспользовался) этим приспособлением. Эти данные считали важными (думали, что эти данные являются важными). Запуск ра- кеты ожидается скоро (ожидают, что ракета будет скоро запущена). Ожидается, что мы спустим судно на воду в будущем месяце. Мы видели, как медленно горит дерево. Полагают, что он хорошо говорит на нескольких иностранных языках. Из- вестно (мы знаем), что он говорит по-немецки. Известно, что камень тяжелее дерева. III. to observe, a baby, to conduct, to operate, ordinary, to increase Урок 21 I. making, finding; make, made, made; find, found, found II. doing; talking; mentioning; designing; having explained; having tried; having included. Я думал один сделать свою работу. Но разговор со специалистами помог мне понять, что моих знаний недостаточно. Упомянув об этом факте в своем докладе, я сказал: «Проектирование современных орудий труда и другого оборудования редко является делом одного человека». Я поблагодарил товарищей за то, что они разъ- яснили мне различные подробности н за то, что они старались помочь мне, чем воз- можно. Еще более горячо я поблагодарил их за то, что они включили меня в свою группу. III. I like reading. I began (started) writing a story. Sleeping in the open air is good. I am thinking of including this word in the new dictionary. Finding this quota- tion is not easy. Thank you for explaining this question to me. У p о к 22 I. Perfect Active. Весь рассказ ведется в настоящем времени. А здесь говорится о том, что было раньше. II. a) his age was not one (= the age) of biographical writing. Его век не был веком биографической литературы (составления биографий); б) Yet we know about Shake- 307
speare as much as we do (= as we know) about most of the writers... И все-таки мы знаем о Шекспире столько же, сколько мы знаем о большинстве писателей... в) We cannot comparehis knowledge with that (= the knowledge) of Jonson .... Мы не можем сравнивать его знания со знаниями Джонсона .... III. Мало писем писалось и еще меньше (писем) сохранялось. Об этом периоде его жизни (в этот период о нем) известно так же мало, как о том же периоде жизни Кромвеля; так же мало, но не меньше. IV. Indefinite Active— предложения № 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 18, 20, 21, 22, 23, 25, 27 Indefinite Passive — № 15, 16, 17 Perfect Active - № 5, 10, 14, 28 Perfect Passive — № 13, 26 Continuous — № 24 Perfect Continuous — № 19 Подлежащее: 18. Посмотреть на него — поневоле будешь смеяться. 22. Обсуж- дать детали сейчас — значит терять время. Часть сказуемого: 15. Его имя должно быть включено в справочник. 16. Эти вещи следует оставить дома. 27. Он, возможно, опоздает (см. ур. 18). 28. Вам было не обязательно принимать приглашение. Прямое дополнение: 1. Буду рад снова вас видеть. 3. Мы хотели знать возраст ее дочери. Винительный с инфинитивом: 2. Мы знаем, что он хороший муж. 8. Мы знали, что кукуруза совершенно просохла. 14. Мы знаем, что отец Шекспира был торговцем мясом, зерном и кожей. 17. Мы считали его женатым. 21. Мать хотела, чтобы ее сын женился. Именительный с инфинитивом: 5. Он, как будто, получил очень хорошее обра- зование. 6. Это кожаное пальто выглядит очень тяжелым. 10. Он, кажется, читал многих авторов-классиков. 11. Книга, кажется, состоит из рассказов. 13. Время, как будто, не было потеряно. 19. Ребенок, по-видимому, выучивает несколько новых слов ежедневно. Определение: 4. Его сын был первым, кто развил эту совершенно новую идею. 7. Так хлеб не режут. (Это не тот способ, которым режут хлеб.) 9. Вот все, что вам нужно знать. 12. Нельзя было терять времени (букв, времени, которое можно терять, не было). 20. У вас есть журналы, которые вы могли бы мне дать? Обстоятельства: 23. Ваша дочь достаточно взрослая, чтобы это понимать. 25. Мы изучаем текст, чтобы больше узнать о Шекспире. У р о к 23 I. Indefinite Active, причастие I: leading, knowing, walking, speaking, contain- ing, talking, looking, flying. Indefinite Passive, причастие I: being produced, being interested Perfect Active, причастие I: having read, haying seen, having considered Perfect Passive, причастие I: having been built Причастие II: liked, interested, closed, brought, asked, cut Заинтересовавшись геологией, он стал геологом. Поскольку мы уже видели эту пьесу, мы не пошли вчера в театр. На вопрос (будучи спрошенным) сколько лет ребенку, он сказал, что не знает. Говоря о новом проекте, он сказал, что он (проект) разрешил много проблем. Рассмотрев этот вопрос, мы решили изменить проект. Ящик со всеми нашими вещами был внесен в комнату (...содержащий все наши вещи). Они стояли, говоря о новых инструментах. Он смотрел на птиц, кружащихся в воз- духе (перелетающих с места на место, about). Онн принесли нам срезанные цветы. II. The poems having been published without a name .... Поскольку поэмы были напечатаны без фамилии на титульном листе .... У р о к 24 I. The Californians would not believe'it for some time. Калифорнийцы в течение некоторого времени не хотели верить этому. On the bottom of the pan would remain wet sand .... На дие лотка обычно оставался мокрый песок .... 308
II. ...tests were made to see if the material was gold. Были произведены пробы, чтобы посмотреть, ие золото ли это вещество. HI. I shall buy a new shirt as soon as I get money. If you agree, we shall begin the search immediately. We shall (или are going to) write to you when the tests are ever. I shall give you a dictionary when you begin to translate (или start translating) the article. Do it before they come. IV. I am going to buy six knives, two pans and a pair of shoes. He is going to be a sailor. I am not going to repeat my mistake. He was not going to continue the search. He said (that) he was going to come immediately. He said (that) he was net going to hurry. У p о к 25 I. 1) If he tried to do so ... Если (когда) он пытался это сделать ... (тип Б) 2) Had the full working force been out on the job. Если бы вся рабочая сила была полностью на месте, (тип Г) II. Если почва мягкая, наша работа будет легкой. Мы опоздаем, если только не поедем (пойдем) гораздо быстрее. При условии что мы получим инструменты, мы проверим электропроводку. Если вы согласны, мы предупредим управление. Если вы разрешите, я пойду (поеду) в гостиницу. Если ветер усилится, я, возможно, останусь дома. If the ground had been soft, our work would have been easier. Если бы почва была мягкая, наша работа была бы более легкой. If you had agreed, we should have warned the management. Если бы вы (тогда) согласились, мы бы (уже) предупредили управление. If the wind had increased, I might have stayed at home. Если бы ветер усилился, я бы, возможно, остался дома. III. Если я уехал, то это потому, что мне не понравилась гостиница. Если их признают виновными, будут они строго наказаны? Если бы вы туда поехали, там было бы много перемен. Если вы признали свою ошибку, то вы поступили хорошо. Если бы он действительно был болен, он не смог бы жить в брезентовой палатке. Если мы сегодня вечером пойдем в театр, мы увидим очень хорошую пьесу. Если бы я вам сказал (всю) правду, она вам не понравилась бы. Даже если бы вы не согласи- лись, это совершенно ничего не изменило бы (не составило бы совершенно никакой разницы). Если бы этот опыт вы провели в прошлом году, все бы над вами смеялись. Результаты замечательные, если только (при условии, что) все цифры проверены. Если бы я знал, что делать, я бы сэкономил много времени. В случае, если он спросит (если бы он спросил), скажите ему, что ответ еще не получен. Мы не можем ответить компетентно (дать авторитетный ответ), если мы не имеем (если только мы не по- лучим) всех фактических и цифровых данных. IV. 1) accumulate, armed (ср. армия), authority, cabin (ср. кабина), canvas (ср. канва), classify, coffee, constitution, court (ср. корт), discourage (ср. обескураживать), force (ср. форсировать); gassy (от gas газ), hotel, machinery, plank, steel, synonymous, ventilate — 18 слов; 2) coffee-pot, frying-pan, townspeople; to draw up, а также при- мыкающий к сложным словам оборот to be over; 3) draw, lay, sink; формы to lie лежать: lie, lay, lain; to lay класть: lay, laid, laid V. Группа рабочих, совместно с теми пятью, которые избежали смерти, прове- ряли вентиляционную систему. Если бы все рабочие (вся рабочая сила) были на работе, то жизни лишились бы десятки (букв, дюжины) людей. Все (the) четыре инспектора выдвигают обвинение в том, что управление шахты за день до взрыва получило письменное сообщение, предупреждающее о том, что в результате скопления газа возникло опасное положение. Они установили, что взрыв произведен электрической искрой от электросети. Как власти штата Пенсильвания, так и' представители федерального правительства (или: как местные, так и централь- ные власти) отнесли шахту к категории «газовых». Это является синонимом «большой опасности». «Уоркер» 309
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2 ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛА стандартный глагол to invite — приглашать ACTIVE VOICE I. Группа Indefinite Infinitive: to invite — приглашать, пригласить Present Past Future Future-in-the-Past I invite Я приглашаю he invites we invite you invite they invite I invited Я пригласил he invited we invited you invited they invited I shall invite Я приглашу he will invite we shall invite you will invite thsy will invite I should invite Я приглашу he would invite we should invite you would invite they would invite Do I invite? Did I invite? Shall 1 invite? Should I invite? I do not invite I did not invite I shall not invite I should not invite II. Группа Continuous Infinitive: to be inviting—(всё еще) приглашать Present Past Future Future-in-the-Past I am inviting Я приглашаю he is inviting we are inviting you are inviting they are inviting I was inviting Я приглашал he was inviting we were inviting you were inviting they were inviting I shall be inviting Я буду приглашать he will be inviting we shall be inviting you will be inviting they will be inviting I should be inviting Я буду приглашать he would be inviting we should be inviting you would be inviting they would be inviting Am I inviting? Was I inviting? Shall I be inviting? Should I be inviting? I am not inviting I was not inviting I shall not be inviting I should not be inviting PASSIVE VOICE I. Группа Indefinite Infinitive: to be invited — быть приглашенным Present Past Future Future-in-the-Past I am invited Я приглашен he is invited we are invited you are invited they are invited I was invited Я был приглашен he was invited we were invited you were invited they were invited I shall be invited Я буду приглашен he will be invited we shall be invited you will be invited they will be invited I should be invited Я буду приглашен he would be invited we should be invited you would be invited they would be invited Am I invited? Was I invited? Shall I be invited? Should I be invited? I am not invited I was not invited I shall not be invited I should not be invited
СФ tsD II. Группа Continuous Infinitive—(не употребляется) Present Past Future Future-in-the-Past I am being invited Меня приглашают he is being invited we are being invited you are being invited they are being invited I was being invited Меня приглашали he was being invited we were being invited you were being invited they were being invited ' . г—я Am I being invited? Was I being invited? I am not being invited I was not being invited — ACTIVE VOICE III. Группа Perfect Infinitive: to have invited — пригласить Present Past Future Future-in-the-Past I have invited Я пригласил he has invited we have invited you have invited they have invited I had invited Я (уже) пригласил he had invited we had invited you had invited they had invited I shall have invited Я (уже) приглашу he will have invited we shall have invited you will have invited they will have invited I should have invited Я (уже) приглашу he would have invited we should have invited you would have invited they would have invited Have I invited? Had I invited? Shall I have invited? Should I have invited? I have not invited I had not invited I shall not have invited I should not have invited IV. Группа Perfect Continuous Infinitive: to have been inviting приглашать Present Past Future Future-in-the-Past I have been inviting Я (уже) приглашаю he has been inviting we have been inviting you have been inviting they have been inviting I had been inviting Я (уже) приглашал he had been inviting we had been inviting you had been inviting they had been inviting I shall have been inviting Я (уже) буду приглашать he will have been inviting we shall have been inviting you will have been inviting they will have been inviting I should have been inviting Я (уже) буду приглашать he would have been inviting we should have been inviting you would have been inviting they would have been inviting Have I been inviting? Had I been inviting? Shall I have been inviting? Should I have been inviting? I have not been inviting I had not been inviting I shall not have been inviting I should not have been inviting PASSIVE VOICE III. Группа Perfect Infinitive: to have been invited—-(уже) быть приглашенным Present Past Future Future-in-the-Past I have been invited Я (уже) приглашен he has been invited we have been invited you have been invited they have been invited I had been invited Я (уже) был приглашен he had been invited we had been invited you had been invited they had been invited I shall have been invited Я (уже) буду приглашен he will have been invited we shall have been invited you will have been invited they will have been invited I should have been invited Я (уже) буду приглашен he would have been invited we should have been invited you would have been invited they would have been invited Have I been invited? Had I been invited? Shall I have been invited? Should I have been invited? I have not been invited I had not been invited I shall not have been invited I should not have been invited IV. Perfect Continuous Tenses страдательного залога не имеют. СФ <W
ПРИЛОЖЕНИИ № 3 ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ ФОРМ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ НЕСТАНДАРТНЫХ ГЛАГОЛОВ 1-я форма инфинитив (Infinitive) 2-я форма прошедшее неопределенное (Past Indefinite) 3-я форма причастие 11 Главные значения 1-й формы arise [a'raiz] arose [a'rouz] arisen [a'rtzn] подниматься be [bi:] was [waz], were [war] [wea] been [birn] быть bear [bea] bore [bar] born(e) [barn] рождать; носить beat [birt] beat [birt] beaten I'birtn] бить become [ЬГклт] begin fbi'gin] became [bi'keim] began [bt'geen] become [bi'kAm] становиться begun [bt'gAn] начинать(ся) bend [bend] bent [bent] bent [bent] гнуть bite [bait] bit [bit] bitten ['bitn] кусать blow [blou] blew [blur] blown [bloun] дуть break [breik] broke [brouk] broken ['broukn] ломать breed [bri:d] bred [bred] bred [bred] порождать, разводить bring [brig] brought [brart] brought [brort] приносить "строить build [bild] built [bilt] built [bill] burn [barn] burnt [bant] R * burnt [barnt] R гореть, жечь buy [bai] bought [bort] bought [bort] покупать can [kaen] could [kud] — мочь, могу cast [karst] cast [karst] cast [karst] кидать catch [keetj] caught [kart] caught [kart] ловить, схватывать choose [tjurz] chose [tjouz] chosen ['tjbuzn] выбирать come [клт] came [keim] come [клт] приходить cost [kast] cost [kast] cost [kast] стоить cut [kAt] cut [kAt] cut [kAt] резать deal [dirl] dealt [delt] dealt [delt] торговать; иметь де- ло; рассматривать вопрос dig [dig] dug [dAg] dug [dAg] копать do [dur] did [did] done [dAn] делать draw [dror] drew [drur] drawn [dram] тащить, везти dream [drirm] dreamt [dremt] R dreamt [dremt] R видеть во сне, мечтать drink [drirjk] drank [draegk] drunk [drAtjk] пить drive [draiv] drove [drouv] driven ['drivn] везти, гнать dwell [dwel] dwelt [dwelt] dwelt [dwelt] обитать; останавли- ваться eat [irt] ate [et] eaten ['irtn] есть, принимать пищу fall [fori] fell [fel] fallen ['farln] падать feed [fird] fed [fed] fed [fed] кормить feel [firl] felt [felt] felt [felt] чувствовать fight [fait] fought [fart] fought [fart] бороться, сражаться find [faind] found [faund] found [faund] находить * Буква R, стоящая рядом с нестандартной формой, показывает, что данный глагол имеет также и правильную (Regular) форму, т.е. образующуюся путем прибавления -ed к первой форме. 314
Продолжение 1-я форма инфинитив (Infinitive) 2-я форма прошедшее неопределенное (Past Indefinite) 3-я форма причастие II Главные значения 1-н формы fly [flai] forbid [fo'bid] forget [fo'get] freeze [frizz] get [get] give [giv] go [gou] grow [grou] hang [haei]] have [haev] hear [hia] hide [hard] hit [hit] hold [hould] hurt [hat] keep [kizp] know [nou] lay [lei] lead [ltd] leap [lizp] learn [lorn] leave [li:v] lend [ end] let [let] lie [lai] light [lait] lose [lurz] make [meik] may [met] mean [mirn] meet [mid] pay [pei] put [put] read [ri:d] ride [raid] ring [rnj] rise [raiz] run [глп] saw [so:] say [sei] see [si:] sell [sei] send [send] set [set] shake [feik] shall [feel] shed [fed] shine [fam] flew [flu:] forbade [fo'beid] forgot [fo'got] froze [frouz] got [got] gave [geiv] went [went] grew [gru:] hung [Ьлп] R had [haedj heard [had] hid [hid] hit [hit] held [held] hurt [hs:t] kept [kept] knew [nju:] laid [leid] led [led] leapt [lept] R learnt [lant] R left [left] lent [lent] let [let] lay [let] lit [lit] R lost [lost] made [meid] might [malt] meant [ment] met [met] paid [petd] put [put] read [red] rode [roud] rang [raeij] rose [rouz] ran [rasn] sawed [so:d] said [sed] saw [so:] sold [sould] sent [sent] set [set] shook [Juki should [Jud] shed [fed] shone [fan] flown [floun] forbidden [fa'bidn] forgotten [fo'gotn] frozen ['frouzn] got [got] given ['givn] gone [gon] grown [groun] hung [tun] R had [haedj heard [ha:d] hidden ['hidn] hid [hid] hit [hit] held [held] hurt [ha:t] kept [kept] known [noun] laid [leid] led [led] leapt [lept] R learnt [lant] R left [left] lent [lent] let [let] lain [lein] lit [lit] R lost [lost] made [meid] meant [ment] met [met] paid [petd] put [put] read [red] ridden ['ridn] rung [глд] risen ['rizn] run [глп] sawn [so:n] R said [sed] seen [sen] sold [sould] sent [sent] set [set] shaken ['fetkn] shed [fed] shone [fan] летать запрещать забывать замораживать получать;становиться давать идти, ехать расти, выращивать висеть; вешать иметь слышать прятать ударять держать, владеть ушибить, ранить держать, хранить знать класть вести прыгать учиться оставлять, уезжать давать взаймы позволять лежать зажигать, освещать терять делать; заставлять могу значить, подразуме- вать встречать платить класть читать ездить звонить вставать бежать пилить говорить, сказать видеть продавать посылать устанавливать трясти должен проливать сиять, светить 315
Продолжение 1-я форма инфинитив (Infinitive) 2-я форма прошедшее неопределенное (Past Indefinite) 3-я форма причастие 11 Главные значения 1-й формы shoot [fu:t] show [fou] shut [jAt] sing [sig] sink [sink] sit [sit] sleep [sli-.p] sow [sou] speak [spi:k] spell [spel] spend [spend] spread [speed] spring [sprin] stand [staend] steal [sti:l] stick [sttk] strike [straik] strive [straiv] sweep [swi:p] swim [swim] swing [swin] take [teik] teach [tktf] tear [tea] tell [tel] think [Oirjk] throw [Orou] understand [,Anda'staend] wear [wea] weave [wi:v] weep [wi:p] will [wil] win [win] write [rail] shot [fat] showed [Joud] shut [JAt] sang [saerjl sank [sffiijk] Sat [saet] slept [slept] sowed [soud] spoke [spouk] spelt [spelt] R spent [spent] spread [spred] sprang [sprier]] stood [stud] stole [stoulj stuck [stAkj struck [strAk] strove [strouv] swept [swept] swam jswaem] swung [swAn] took [tuk] taught [ta:t] tore [to:] told [tould] thought [6o:t] threw [Oru:] understood [,Anda'stud] wore [wa:] wove [wouv] wept [wept] would [wud] won [wau] wrote [rout] shot [fat] shown [foun] shut [fAt] sung [SAT)] sunk [sAgk] sat [saet] slept [slept] sown [soun] R spoken ['spoukn] spelt [spelt] R spent [spent] spread [spred] sprung [sprAij] stood [stud] stolen ['stouln] stuck [stAk] struck [strAk] striken ['strtkn] striven ['strivnj swept [swept] swum [swArn]'’' swung [swaij] taken ['teikn] taught [ta:t] torn [tom] told [tould] thought [tot] thrown [Qroun] understood [,Anda'stud] worn [warn] woven ['wouvn] wept [wept] won [wAn] written ['ritn] стрелять показывать закрывать петь опускать(ся); тонуть сидеть спать сеять говорить писать (произносить) слово по буквам тратить, истощать распространять прыгать стоять красть липнуть ударять, поражать; бастовать стремиться мести плавать качать(ся) брать обучать, учить разрывать рассказывать; сооб- щать думать кидать, бросать понимать носить ткать плакать хочу выигрывать, полу- чать писать
ПРИЛОЖЕНИЕ № 4 СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ Слово Значение Примеры about [a'baut] above [э'Ьлу] across [э'кгэз] after ['erfta] against [a'geinst] along (a'loij] also ['odsou] among [э'тлд] and [aend] 1) о, про, относительно 2) примерно, около 3) вокруг, по выше; свыше; над; на- верху поперек, через; на дру- гой стороне 1) после 2) за 3) после того, как 4) в честь 1) против 2) об 1) вдоль, по 2) вместе также; тоже среди н; а Не spoke about his plan. Он говорил о своем плане. We waited about five minutes. Мы ждали около 5 минут. Birds were flying about. Птицы летали вокруг. The clouds sailed above us. Над нами плыли облака. We had above 100 workers. У нас было свыше 100 рабочих, as stated above как сказано выше a new house across the street новый дом напротив Не walked across. Он перешел на ту сторону. Не came after dinner. Он пришел после обеда. We had one trouble after another. У нас была одна неполадка задругой. Не came after the bell rang. Он пришел после того, как прозво- нил звонок. The son is called after his father. Сын назван в честь отца. Не did it against my will. Он сделал это против моего желания. Не hit his head against the door. Он ударился головой о дверь. Не walked along the street. Он шел no улице. Come along! Ну пойдем (вместе). Bring it along! Захвати это (с собой). They also work here. Они тоже здесь работают. I found the letter among my papers. Я нашел письмо среди своих бумаг. a book and а реп книга и перо You are married and I am not. Вы женаты, а я нет. 317
Продолжение Слово Значение Примеры around [a'raund] as и сочетания с as (as ...as, as if и др.) at [at] Выражения: at last at once at least because [br'koz] before [bi'fa:] behind [bi'hamd] below [bi' lou] beside [bi'said] besides [bi'saidz] between [bi'twim] both ... and [bouB] but [bAt] 1) вокруг 2) около см. урок 18 1) (место) в, на, у 2) (время) в наконец сразу, тотчас по крайней мере 1) потому что 2) из-за (of) перед, до; раньше, прежде чем; до того как позади, за ниже, внизу рядом кроме, помимо между как ..., так и (см. урок9) 1) но 2) кроме We stood around our teacher. Мы стояли вокруг учителя. There were around four hundred per- sons there. Там было около 400 человек. he is at home, at Liverpool, at sea, at the window он дома, в Ливер- пуле, на море, у окна at nine o’clock в девять часов They came at last. Do it at once. At least five persons came. I am here because I want to see you. Я здесь потому, что хочу видеть вас. We were late because of you. Мы опоздали из-за вас. before the hot/se перед домом before the -war до войны (перед вой- ной) 1 never saw him before. Я никогда раньше его не видел. Before we start, we must discuss the plan. До того как мы начнем, нужно об- судить план. Не stood behind the door. Он стоял за дверью. below sea level ниже уровня моря Не saw the road below. Внизу он видел дорогу. Не sat beside his wife. Он сидел рядом с женой. There are others here besides you. Здесь помимо вас есть н другие. Му house is between two larger ones. Мой дом между двумя более высо- кими домами. Не knows both English and . German. Он знает как английский, так и не- мецкий язык. Не was there but did not speak. Он был там, но не выступал. There was no one there but him. Там не было никого, кроме него. 318
П родолжение Слово Значение Примеры but for by [bat] down [daun] for [fa:] from [from] either ... or ['aido] however [liau'evs] если бы не 1) эквивалент твори- тельного падежа 2) посредством, путем 3) (место) у, около, мимо 4) (время) к вниз; вниз по 1) для, ради, за 2) в течение 3) ибо, так как 1) из 2) от, у или ... или 1) (при наличии запя- тых в тексте) однако 2) (без запятых) как бы ни But for your help we should all be dead. Если бы не ваша помощь, мы все погибли бы. The article was written by a scien- tist. Статья была написана ученым. a novel by Dickens роман Диккенса (написанный Диккенсом) We learn by exercise. Мы учимся путем упражнений. Come and sit by the fire. Подойди и сядь у камина. Two cars passed by. Две автомашины прошли мимо. We’ll be through by five o’clock. Мы кончим работу к пяти часам. The ship sailed down the river. Судно спустилось вниз по реке. Come down! Идите вниз! (Спускайтесь.) I did it for you. Я сделал это для вас (ради вас). The letter is for you. Это письмо для вас (вам). They fought for their country. Они сражались за родину. We were there for two years. Мы были там два года. I cannot agree with you, for you are entirely wrong. He могу с вами согласиться, так как вы совершенно неправы. They have gone away from home. Они ушли из дому. the distance from Moscow to Minsk расстояние от Москвы до Минска Take it from him. Возьмите это у него. См. урок 19 However, we were forced to agree. Однако мы были вынуждены согла- ситься. However clever he may be, he does not know everything. Как бы он ни был умен, всего он не знает. 319
Продолжение Слово Значение Примеры in [41] Выражения: in case in order to into ['intu] neither... nor fnaida] of [av] Выражение: of course on [an] once [wars] one [war] 1) (место) в 2) (время) через; в в случае, если для того, чтобы в (на вопрос куда?, во что?) ни ... ни ... 1) эквивалент родит, падежа 2) эквивалент родит, раздел и тельного 3) из конечно 1) (место) на 2) (время) в; по, после 3) о, относительно 4) вперед, дальше 1) один раз, однажды 2) когда-то 3) раз уж 1) один, некий, какой-то 2) безличное местоиме- ние in the room, in the house, in London в комнате, в доме, в Лондоне in an hour, in September, in autumn, in 1941 через час, в сентябре, осенью, в 1941 г. I’ll do it in case he fails. Я сделаю это (в том случае), если это ему не удастся. I am here in order to see you. Я здесь, чтобы видеть вас. Не walked into the building. Он вошел в здание. Put the pencils into the box. Положите карандаши в коробку. См. урок 19. a work of art произведение искус- ства the legs f)i the table ножки стола one of these articles одна из этих статей The belt is made of leather. Пояс сделан из кожи. Of course I know that. Конечно, я знаю это. Не stood on the deck. Он стоял на палубе. on Saturday, on his return в субботу, no возвращении a lecture on music лекция о музыке Go on! Продолжайте. They were marching on. Они шли вперед. I send my reports once a week. Я посылаю отчеты один раз в неделю. Once I was very fond of her. КоРда-то я был к ней очень при- вязан. Once you decide you must go to the end. Раз уж решили, надо идти до конца. One day we shall meet again. Когда-нибудь (в один прекрасный день) мы встретимся снова. One must correct one’s mistakes. Нужно исправлять свои ошибки. 320
Продолжение Слово Значение Примеры or [э:] over ['ouva] Выражение: to be over provided [pra'vaidid] round [raund] since [sms] so fsou] 3) слово-заместитель (во избежание повто- рения)—см. урок 22 или 1) через, над 2) свыше окончиться прн условии, что 1) вокруг; за 2) кругом 3) обратно, назад I) с, с момента, с тех пор как 2) поскольку 1) так 2) также, тоже I have a red pencil and two blue ones. У меня есть красный карандаш н два синих (карандаша). tomorrow or the day after tomorrow завтра нли послезавтра There is a bridge over the river. Через реку есть мост. They climbed over the wall. Они перелезли через стену. Не is over seventy. Ему свыше 70 лет. The lesson is over. Урок окончен. You may go provided you come back early. Вы можете идти при условии, что рано вернетесь. То travel round the world. Объехать вокруг света. The shop is round the corner. Магазин за углом. The wheel goes round. Колесо вращается. All the year round. Круглый год. to turn round повернуть назад; обернуться I have not been there since last May. Я не был там с мая прошлого года. I have not been there since I came home from the war. Я не был там с тех пор, как вер- нулся с войны. Since he is so busy, I’ll not disturb him. Поскольку он так занят, я не буду его беспокоить. Не was always called so. Его всегда так называли. Don’t go so fast. He идите так скоро. I don’t think so. Я так не думаю (я этого не думаю). You are young and so am I, Вы молоды, н я тоже. I skate and so does my brother. Я катаюсь на коньках, и мой брат тоже. 23 11 № 3846 321
Продолжение Слово Значение Примеры so as, so that still [sttl] than | ilt-n] that [ttet] the... the though (although) [douj through [9ru:] Выражение: to be through throughout (Oriu'aut] thus [Oas] чтобы, с тем чтобы; так чтобы 1) все еще 2) но все же чем 1) тот, та, то; это 2) который, кто 3) что 4) то, что 5) заменяет существи- тельное во избежание повторения (урок 22) чем ... тем хотя через, внутри, по, сквозь, насквозь закончить (дело) по всему, во всем 1) так, таким образом We spoke softly so as not to disturb her. Мы говорили тихо, (с тем) чтобы не беспокоить ее. Keep quiet so that he may sleep. He шумите, чтобы он смог уснуть. It is still very hot. Все еще очень жарко. This is very difficult; still, we can try. Эю очень трудно; но все же мы можем попытаться. Не is older than his wife. Он старше, чем его жена. Give me that dictionary. Дайте мне тот словарь. That is true. Это верно. The committee members that were present did not speak. Те члены комитета, которые присут- ствовали, не выступали. I added that I was busy. Я прибавил, что я занят. That he read Latin was news to me. To, что он читает по-латыни, было новостью для меня. his room and that of his brother его комната и комната его брата the sooner the better чем скорей, тем лучше We finished our job though we were very tired. Мы кончили свою работу, хотя и очень устали. Oil flows through a pipeline. Нефть течет по нефтепроводу. We saw him through the window. Мы увидели его 'через окно. When we are through we’ll send you a report. Когда мы закончим работу, мы вам пошлем отчет. peace throughout the world мир во всем мире The work was done thus: ... Работа была сделана так: .., 322
П родолжение Слово Значение Примеры till = until [t.l] to Itu] toward(s) [to'woidz] under ['Anda] unless [ah'les] until [АП'til] up [ЛР] upon = on [э'рэп] what [wot] whether ]'weda] 2) так, например до; (до тех пор) пока не 1) эквивалент датель- ного падежа 2) к, в, на (на вопрос окуда?») к, по направлению 1) под 2) при 3) на основания если ... не см. till вверх; вверх по 1) что 2) то, что 3) какой ли (в косвенном вопросе) We work better than we did last year. Thus, we improved the qual- ity of ... Мы работаем лучше, чем в прошлом году. Так, например, мы улучшили качество ... I shall stay here till December. Я останусь здесь до декабря. I shall ring till they open the door. Я буду звонить, пока они не откро- ют дверь. Give the letter to your sister. Отдай письмо сестре. I am saying this only to you. Я это говорю только вам. Let’s go to the theatre. Давайте пойдем в театр. Go to your chief. Пойдите к начальнику. He went to a conference. Он пошел на совещание, toward the end of the month к концу месяца towards the bridge по направлению к мосту under a tree под деревом under these conditions при этих усло- виях under the Peace Treaty на основании мирного договора I shall not do it unless ycu agree. Я этого не сделаю, если вы не со- гласитесь. Не went up. Он пошел наверх. The ship sailed up the river. Судно пошло вверх по реке. What is this? Что это? I want to know what you are doing. Я хочу знать, что вы делаете. What you say is quite wrong. To, что вы говорите, совершенно не- правильно. What article are you reading? Какую статью вы читаете? I asked whether he was busy. Я спросил,’ занят ли он. 11* 323
Продолжение Слово Значение Примеры while fwatl] 1) пока 2) несмотря на то, что; хотя; тогда как I’ll do it while you wait. Я это сделаю, пока вы ждете. While we are busy, we are always ready to help you. Хотя (несмотря на то, что) мы заня- ты, мы всегда готовы помочь вам. with 1) эквивалент творит. I cut the string with a knife. (wid] падежа 2) с, со Я разрезал веревку ножом. I agree with you. Я согласен с вами. within [wid'm] 1) в пределах 2) в течение This is not within my power. Это не в моих силах. The building will be ready within a year. Дом будет готов (построен) в тече- ние года. without [wid'aut] без Don’t go without me. He уходите без меня. yet [jet] 1) все же, однако 2) еще, все еще It is strange, yet true. Это странно, но все верно. Is he yet alive? Он еще жив? not yet еще не This problem is more important yet. Эта проблема еще более важна. The article is not yet ready. Статья еще не готова.
ЛРИЛОЖУ.НИЛ Л? 5 АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ Слова расположены по алфавиту: ABCDEFGHIJK.LMNOPQR.STUVWXYZ Части речи обозначены условными сокращениями: а — adjective прилагательное adv — adverb наречие cj — conjunction союз п. — noun существительное пит — numeral числительное ргоп — pronoun местоимение ргр — preposition предлог V — verb глагол Произношение обозначено фонетическими знаками. См. с. 9. Знак ударения ['] ставится перед ударным слогом. Второстепенное ударение обозначается тем же знаком внизу [,]. Знак ~ обозначает повторение слова, напечатанного жирным шрифтом. На- пример: write [rait] v писать; ~г п писатель. Сочетание ~г здесь обозначает, следо- вательно, слово writer. В случае затруднений обращайтесь к разделу «Работа со еловарем» в уроке 21, в частности к таблице на с. 226. А а, ап [а, эп] неопределенный артикль abbey I'eebi] п аббатство ability [a'biliti] п способность able ['eibl] а способный; be ~ быть в состоянии, иметь возможность A-bomb ['ei'bom] п атомная бомба about [a'baut] ргр, adv о, об; по, вокруг (см. приложение № 4) above [э'Ьау] ргр над, выше abroad [o'brad] adv за границей absence ['eebsons] п отсутствие absolute ['sebsalu:t] а абсолютный abstract ['eebstreekt] а абстрактный academician [o,keedo'mifn] п академик academy [a'kaedomi] п академия accept [ok'sept] v принимать accident ['aeksidont] n случай (несчаст- ный) accordance [o'ko:dons] n соответствие; in with в соответствии с according (to) [o'ko:dnj] prp, adv со- гласно, в соответствии с; ~1у adv соответственно accumulate [э'kju:mjuleit] v накоплять accuracy ['askjurosi] n точность achieve [o'tji:v] v достигать; ~ment n достижение acid I'sesid] n кислота across [o'kras] prp сквозь, через, по; adv поперек; по ту сторону act [eekt] п действие, акт, поступок; v действовать; ~ive а активный; -~ivity [ask'tiviti] п деятельность actor ['aekta] п актер actress ['sektris] п актриса A.D. ['ei'd&l усл. сокращение н. э., нашей эры adapt [o'deep t] v приспособить(ся), адаптировать add [ aed] v прибавлять, складывать adjective ['eedjiktiv] п прилагательное admit [ad'rrnt] v допускать, позволять adopt [o'dopt] v принимать, усваивать advance [od'vans] n продвижение впе- ред adventure [ad'vent Jo] n приключение; story приключенческий роман adverb ['eedva:b] n наречие advice [od'vais] n совет ’afraid [o'freid] а испуганный; be ~ бояться Africa ['eefnko] n Африка after ['a:fta] prp, adv после; после того как (см. приложение № 4) afternoon l'a:fto'nu:n] п пополудни; время после полудня 325
afterwards ['aftswadz] adv после, затем, позже again [э'деш] adv снова, опять against [a'geinst] prp против, напротив age [eidj] n возраст; век, эпоха agency [’eidgansi] n агентство agent ['eidsant] n агент; фактор, сред- ство ago [э'доп] adv тому назад agree [э'дгй] v соглашаться; <~аЫе а приятный agriculture [,гедп'клИ]э] п сельское хозяйство ahead [o'tied] adv вперед, впереди aid [erd] п помощь; V помогать aim [eim] п цель air [еэ] п воздух aircraft ['eakrarft] п самолет(ы) airline ['eaiainj п воздушная линия airman ['еэтееп], мн. ч. airmen [-тэп] п летчик airplane ['esplem] п самолет airport ['eaport] п аэропорт alive [a'laiv] а живой, в живых all [э:1] ргоп всё, все allergy ['eelodji] п аллергия allow [э'1ап] v позволять, разрешать almost ['orlmoust] adv почти alone [a'loun] а один, один лишь; одинокий; adv только along [э'1эг)] prp вдоль, по; adv вперед (см. приложение № 4) alphabet ['eelfsbit] п алфавит already [od'redi] adv уже also I'xlsou] adv также, тоже although [orl'dou] cj хотя; если бы даже always ['rr.lwaz] adv всегда am [aem, эт] 1-е лица ед. ч. гл. be a. m. ['ei'em] уел. сокращение утром (до полудня) amalgamated [a'maelgameitid] а объе- диненный amass la'maes] v собирать, накапливать amazing [a'meizir)] а удивительный America [э'тепкэ] п Америка; ~п п американец; а американский among [э'тлг)] ргр среди amount [a'maunt] п количество amuse | a'mjurz] v развлекать, забавлять; ~ment п развлечение analysis [a'naelasis] п анализ ancient ['einfsnt] а древний and | rend, and] с/ и, а anger f'aeijga] п гнев angry ['aeijgri] а сердитый, раздражен- ный animal ['aenimolj п- животное anniversary [,aeni'varsari] п годовщина announce [a'nauns] v объявлять another [э'плдэ] а другой answer ['ansa] v отвечать; n ответ Antarctic [eent'aktik] n Антарктика any ['em] ргоп какой-нибудь; в утверд. предл. любой, всякий; несколько, сколько-нибудь anybody ['embadi] ргоп кто-нибудь anyone ['eniwAn] ргоп кто-нибудь; вся- кий anything ['entQir)] ргоп чтогнибудь; всё anywhere ['eniwes] adv где-нибудь appeal [s'pirl] n призыв; v призывать appear [s'pia] v появляться; казаться-; -~ance n появление; внешность applause [a'plorz] n аплодисменты apple ['repl] n яблоко appliance [a'plaians] n прибор application [,aepli'kerjn] n применение apply [a'plai] v применять approach [a'proutf] v приближаться April ['erpral] n апрель arc [ark] n дуга Arctic ['arktik] n Арктика are far] мн. ч. наст. вр. гл. be area ['еэпэ] п площадь, район arise [a'rarz], arose [a'rouz], arisen [s'rizn] v возникать, проистекать; вставать arm [arm] n 1) рука (от плеча до кисти); 2) оружие; v вооружать(ся) armed [armd] а вооруженный / army ['arm,] п армия arose см. arise around [a'raund] prp, adv вокруг, кру- гом (см. приложение № 4) arouse [a'rauz] v возбуждать, поднимать arrest [a'rest] n арест; v арестовать arrive [a'raiv] (at) v приезжать, при- бывать art [art] n искусство article ['artikl] n статья; предмет; ар- тикль artist Г artist] n художник, артист as [szj ргоп, adv, cj как, так же; так как, когда, хотя, в качестве (в со- четаниях см. урок 13) Asia ['eifa] п Азия; ~п а азиатский ask [arsk] v спрашивать;for просить (ч.-л.) asleep [a'slirp] а спящий; to be ~ спать ass [ aes] п осел assist [a'sist] о помогать; ~ance <1 помощь; -~ant п ассистент, помощ- ник assume [a'sjurm] v принимать (форму); предполагать, допускать astronomer [os'tronsma] п астроном at [ret, at] prp в (при указании часа); в, па, при, у, за (о месте) ate см. eat Atlantic [at'laentik] а атлантический; the ~ и Атлантический океан atmosphere ['aetmasfio] п атмосфера 326
t atom ['aetam] n атом; -~ic [a'tomik] a . атомный attempt [a'tempt] v пытаться; n попытка attend | s' tend] v посещать, присутст- вовать attention [a'len/n] n внимание attract [a'traekt] v привлекать, притя- гивать; ~ive [a'treektiv] а привле- кательный audience ['oidjonsj n аудитория, слуша- тели, публика August I'oigast] n август aurora borealis [э:'гэ:гэ ,boii'eihs] n се- верное сияние Australia [o:s’treiljэ] n Австралия author ['э:0э] n автор authority [o:'6oriti] n власть, авторитет autobiography [,c>:tabai'ografi] n авто- биография automatic [,o:to'meetik] а автоматиче- ский automation [,o:ta'meij'n] n автоматика autumn [’э:1эт] п осень average ['aevaridj] а средний avert [a'va:t] v предотвратить aviation [,eivi'eijn] n авиация away [a'wei] adv прочь ax, axe [eeks] п топор В baby ['beibi] n младенец, ребенок , bacilli [ba'silai] n pl бациллы back [bask] n спина; а обратный, зад- ний; adv обратно bacon ['beikonj n бекон bad [bad] а плохой; ~Iy adv _плохо bag [baeq] n мешок, сумка, портфель ball [Ьэ:1] п шар, мяч barometer [ba'romita] n барометр bars [bo:z] n решетка (тюрьмы) base [beis] n основа, база; v основывать на ч.-л. (on, upon) bat [baetj- n летучая мышь bath. [ba:0] n ванна battery ['baetori] n батарея battle I'baetl] n бой, сражение B.C. ['bir'si:] усл. сокращение до н. э., до нашей эры be [bi:], was [woz, woz], were [wo:], been [bi:n] v 1) быть; 2) вспом. глагол для образования пассивных и длительных форм', ~ able быть в состоянии; ~ over кончиться. bean [bi:n] п боб bear [Ьеэ], bore [Ьэ:], bom(e) [to:n] v носить; рождать; to be bom рож- даться beard [biod] n борода beast [bi:st] n зверь beat [bi:t], beat, beaten ['bi:tn] v бить beautiful ['bju:toful] а красивый, пре- красный became см. become because [bi'koz] cj, adv потому что; ~ of из-за become [Ьг'клш], became [bi'keim], become v становиться bed [bed] n кровать beef [bi:f] n говядина been cm. be beer [bio] n пиво beet(s) [bi:t(s)] n свекла beetle ['birtlj n жук before [bi'fo:] prp, adv раньше; до; до того как beg [beg] v просить began см. begin begin [bi'gin], began [bi'gaen], begun [Ь1'длп] v начинать(ся) beginning [bi'gmirj] n начало begun cm. begin behind [bi'haind] prp, adv позади belief [bi'li:f] n вера, убеждение believe [bi'lkv] v верить; полагать bell [bel] n звонок, колокол belong [bi'loq] v принадлежать below [bi'lou] prp, adv ниже; под; внизу belt [belt] n пояс, ремень bend [bend], bent [bent], bent v гнуть(ся) beneath [bi'ni:0] prp под; adv внизу beside [bi'said] prp рядом, помимо; ~s adv помимо, кроме того best [best] a, adv самый лучший, лучше всего; см. good, well better ['beta] a, adv лучший, лучше; см. good, well between [bi'twkn] prp между beyond [bi'jond] prp, adv за пределами, вне, по ту сторону big [big] а большой bill [Ы1] п счет billion ['biljon] пит биллион; милли- ард (США) biographical [,baio'graefikal] a 6noipa- фический bird [ba:d] n птица birthday l'ba:0dei] n день рождения bit [bit] 1) n кусочек, небольшое коли- чество; 2) см. bite bite [bait], bit [bit], bitten ['bitn] v кусать(ся) bitten cm. bite bitter ['bits] а горький black [blaek] а черный blacken ['Ыеекэп] v покрыть черной краской, чернить blacksmith ['blaeksm,0] n кузнец blank [blaegk] а пустой, неисписанный bless [bles] v благословлять blew cm. blow blind [blaind] а слепой 327 <
blood [bUd] n кровь blouse [blauz] n блузка blow [blou], blew [blu:], blown [bloun] v дуть; ~ pipe паяльная трубка blue [blu:] а голубой, синий board [bo:d] n доска; on ~ на борту; и сесть (на корабль и т. п.) boast [boust] п похвальба; v хвастать(ся) boat [bout] п лодка; судно body ['bodi] п тело boil [boil] v кипятить; ~ег п котел bomb [bom] п бомба; v бомбардировать; ~ег п бомбардировщик bone [boun] п кость book [buk] п книга bookcase ['bukkeis] п книжный шкаф boot [bu.t] п ботинок, сапог bore см. bear border ['bo:da] п граница, край born(e) см. bear botanist ['botanist] п ботаник both [Ьоиб] pron, а оба; ~ . and cj как . . . так и (см. приложение hi 4) bottle ['ball] n бутылка bottom ['botam] n низ; дно bought см. buy bowl [boul] n кубок, чаша box [boks] n коробка, ящик boy [boi] n мальчик, юноша branch [brantf] n ветвь; отрасль brave [breiv] а храбрый bread {bred] n хлеб break [breik], broke [brouk], broken ['broukn] v ломать, разрушать breakfast ['brekfast] n завтрак breath [bre0] n дыхание breathe [bri:d] v дышать bred cm. breed breed [bri:d], bred [bred], bred v разво- дить; вскармливать; порождать breeding ['briidirj] n разведение; вос- питание, воспитанность bridge [bridj] n мост brief [bri:f] а краткий brilliant ['briljant] а блестящий bring [brirj], brought [bra:t], brought v приносить, привозить Britain ['britan] n Британия British ['britiJ] а британский Briton ['britan] n британец broad [breed] а широкий broke cm. break broken cm. break brother ['Ьглдэ] n бр’Эт brought cm. bring brown [braun] а коричневый brush [Ьгл/] n щетка bug [Ьлд] n насекомое, жучок build [bild], built [bilt], built v строить; ~er n строитель; ~ing n здание, постройка built см. build burn [ba:n] v гореть, сжигать bury ['ben] v зарывать, хоронить bus [Ьлз] n автобус business ['biznis] n дело, служба; ком- мерция, бизнес busy ['bizi] а занятой; занятый but [Ьл1] prp, cj но, если не, как не; чтобы не; кроме (см. приложение № 4) butter ['Ьл1э] п масло butterfly ['bAtaflai] п бабочка button ['Ьл1п] п пуговица; кнопка buy [bar], bought [ba:t], bought v поку- пать by [bai] adv, prp мимо; к, при, у, no; предлог, передающий значение тво- рительного падежа (см. приложение Л° 4) С cabbage f'kaebidg] п капуста cabin ['keebm] п хижина; каюта, кабина cable ['keibl] п кабель; трос cadet [ko'det] п курсант военного училища • cake [keik] п пирожное, кекс; кусок (мыла) * f calculation [,keelkju'leifn] п вычисле- ние, расчет California [,keeli'fo:njэ] п Калифорния; ~п а калифорнийский call [кэ;1] v звать, называть; ~ in призвать, вызвать; п зов, призыв сате см. соте camera ['каетэгэ] п фотоаппарат camp [keemp] п лагерь campaign [keem'pem] п кампания сап [кжп], could [kud] v мочь, могу canal [кэ'пае!] п канал candidate ['keendidit] п кандидат cannon ['каепэп] п пушка, пушки canvas ['kaenvas] п холст, парусина, брезент capable ['keipabl] -а способный capacity [ka'paesiti] п мощность; спо- собность capital ['kaepitl] п капитал; столица captain ['kseptin] п капитан car [ка] п автомобиль; тележка carbon ['kaban] п углерод саге [кеэ] п забота, внимание, уход; -~ful а заботливый; тщательный; -~less а небрежный carriage ['kaeridj] п. вагон; карета carry ['каеп] v носить; out выполнять cart [kci.t] п телега, повозка case [keis] п ящик; дело, случай cast [kast], cast, cast v бросать; отли- вать (металл) cat [kaet] n кошка 328
catch [katj], caught [ko:t], caught v ловить, поймать cattle ['Icetl] n (крупный рогатый) скот caught см. catch cauliflower ['koliflaua] n цветная ка- пуста cause [ko:z] n причина, дело; п причи- нять cave [keiv] n пещера celebration [,seli'breiJn] n празднование centipede ['sentipkdj n сороконожка central ['sentral] а центральный centre ['sentoj n центр century ['sent Jon] n столетие certain ['sa:tn] а определенный; be ~ быть уверенным; ~ly adv конечно, непременно; -~ty n уверенность chain [tjem] n цепь chair [tjeo] n стул chairman ['tjeaman] n председатель change [tJeindsJ v менять(ся), изме- няться); n изменение, перемена chapter ['tjeepto] n глава (книги) charge [tjadj] п нагрузка; обвинение; v нагружать; обвинять chart [tJett] n схема; карта (морская, астрономическая); v наносить (на карту) cheap [tJirp] а дешевый check [tJek] v проверять cheese [tJi:z] n сыр chemical ['kemiklj а химический chemistry ['kemistrij n химия chicken ['tjikin] n цыпленок, курица chief [tJi:f] а главный; ~ly adv главным образом child [tjarld] n дитя, ребенок, pl children ['tjildran] chimney ['tjimnil n труба China I'tjamo] n Китай Chinese ['tjai'nirz] а китайский choose [tju:z], chose [tfouz], chosen ['tjbuzn] v выбирать chose cm. choose church [tjortj] n церковь cigarette [,sigo'ret] n папироса, сига- рета cinema ['stmmo] n кино circle ['so;kl] n круг circuit ['sa:kit] п кругооборот; цепь; цикл circulation [,sa:kju'leiJn] n циркуляция; тираж circumstance ['so:komstonsj n обстоя- тельство citizen ['sitizn] n гражданин city ['sitij n город claim [kleim] v утверждать; n требо- вание, претензия; заимка class [klas] n класс; ~room класс (ком- ната) classic ['klassik] а классический; n классик classification [,klaesifi'keiJn] п класси- фикация classify ['klaesifarj v классифицировать clean [kli:n] а чистый clear [klio] а ясный; ~ly adv ясно clerk [kla:k] n клерк, конторский слу- жащий clever ['klevo] a умный climate ['klaimit] n климат climb [klaim] v влезать, карабкаться cloak [klouk] n плащ, пальто clock [klok] n часы (стенные, настоль- ные) close [klouz] v закрывать; [klous] a близкий; adv близко cloth ]kh0] n ткань, материя; ~es [klotrdz] одежда clothing ['kloudirj] n одежда cloud [klaud] n облако, туча club [к)лЬ] n клуб coal [koul] n каменный уголь coast [koust] n побережье coat [kout] n пальто; пиджак; v по- крывать (краской и т. п.) coffee ['kofi] п кофе; —pot кофейник cold [kould] п холод; а холодный collect [ko'lekt] v собирать; ~ion [ka'lekjn] n собирание; коллекция collective [ka'lektrv] а коллективный; ~ farm колхоз; ~ farmer колхозник college ['kohdj] n колледж; высшее учебное заведение colonial [ko'lounjal] а колониальный colour ]'кл1э] n цвет column ['kolom] n колонна come [клт], came [keim], come v при- ходить (см. также раздел о сложных глаголах в уроке 13) comfort ['kAmfat] п удобство; ~аЫе а удобный commerce ['koma:s] п торговля, ком- мерция commercial [ko'majl] а коммерческий committee [ko'miti] п комитет common ['кэтэп] а общий; обычный communication ]кэ,mjumi'keiJn] п со- общение; связь; общение communist ['komjumst] п коммунист; а коммунистический company ['клтрэш] п компания, об- ' щество compare [кэт'реэ] v сравнивать complete [kom'plrt], v завершить, за- кончить; а полный, законченный complex l/kompleks] а сложный compound ['kompaund] п смесь, соеди- нение, состав comrade ['komrid] п товарищ conceal [kan'si:!] v скрывать
conception [kon’sepjn] n понятие, кон- цепция condition [kan'dijn] n условие, состоя- ние conduct [kan'dAkt] v проводить; вести (себя); ~or n проводник; кондуктор cone [koun] n конус; шишка (сосновая и т. п.) conference ['kanfarans] п конференция, совещание congress ['кэадгез] п съезд, конгресс conjunction [kan'djAijk fnj п союз (грам.) connect [ka'nekt] v соединять conquer ['kaijka] v побеждать, завоевы- вать conquest ['karjkwest] n завоевание conscious ['konjos] а сознающий, ощу- щающий; ~ness n сознание consider [kan'sida] v считать, рас- сматривать, рассуждать; ~able а значительный consist (of) [kan'sist] v состоять (из) constitute ['kMistitjiid] v составлять constitution [,kansti'tju:Jn] n консти- туция construct[kan'strAkt] v сооружать, стро- ить; ~ian п строительство consume [kan'sjir.m] v потреблять contain [kan'tem] v содержать continent ['kaiitinant] и континент continue [kan'tinju:] v продолжать continuous [kan'bnjuas] а продолжен- ный, непрерывный contribute [kaii'tribjuit] v содействовать control [kan'troul] n управление, власть; контроль convenient [kan'vf.njant] а удобный conventional [kan'venfanal] а обычный, традиционный conversation [,kanva'seijn] n беседа convey [kan'vei] v переправлять, пере- давать; ~er (or) n конвейер, тран- спортер convince [kan'vins] v убеждать cook [kuk] v стряпать; ~ing n стряпня, приготовление пищи cool [ku:l] а прохладный coordinate [kou'a:dmeit] v координиро- вать. copper ['кара] n медь core [кэ:] n ядро, сердцевина corn [кэ:п] n зерно, злаки; кукуруза correct [ka'rekt] и поправлять, исправ- лять; а правильный cosmic ['kazmik] а космический cosmonaut ['kazmanad] n космонавт cost [kast], cost, cost v стоить cotton ['kotnj n хлопок cough [kaf] v кашлять could CM- can council ['kaunsl] n совет count, [kaunt] v считать; ~less а бес- численный country ['kAntrij n страна; деревня county ['kaunti] n графство (район) courage I'kAnd;] n храбрость; ~ous [ka'reidjas] а храбрый course [ka:s] n курс, направление; in the ~ of в течение; of ~ конечно court [ka:t] п суд; двор; корт cover ['kAVo] v покрывать; n покрышка; укрытие; переплет cow [kau] n корова crane [krein] n кран (грузоподъемный) crash [kraef] n крах, катастрофа; v развалить(ся), потерпеть аварию crater ['kreita] n кратер cream [kri:m] n сливки create [kri/eit] v создавать creature L'krirtja] n живое существо, тварь creep [kri:p], crept [krept], crept v ползти crew [kru:] n команда, экипаж criticism ['kritisizmj n критика crop [krap] n с.-х. культура; урожай cross [kras] n крест; v пересекать; скре- щивать cruel [krual] а жестокий crust [krAst] п кора cry [krai] v кричать; плакать cubic ['kjtr.bik] а кубический cultivate ['kAltiveit] v обрабатывать, культи вировать cultural ['kAltfaral] а культурный culture ['kAlt/a] п культура cup [клр] n чашка; кубок cure [kjua] v вылечивать current ['kArant] n течение, ток curse [ka:s] t> проклинать curtain ['ka:tn] n занавес(ка) curved [ka:vd] а изогнутый customer ['kAstama] n заказчик, клиент cut [кл[] cut, cut v резать cycle [’saikl] n велосипед; v ездить на велосипеде D daily ['deilij а ежедневный dam [daem] n плотина dance [dans] v танцевать danger ['deindja] n опасность; ~ous a опасный Danish ['demi J] а датский dare [dea] v сметь dark [dak] а темный; ~ness n темнота data ['delta] n данные date [deit] n число, дата; v датировать daughter ['da:ta] n дочь day [de,] n день; the before yesterday позавчера 330
daytime ['deitaim] n дневное время dead [ded] а мертвый deal ldi:l] n сделка; количество; a great (good) ~ множество deal [di:l], dealt [delt], dealt v торго- вать, иметь дело dealer ['di:la] n торговец dear [dial а дорогой death |de9] n смерть; ~ rate смертность decay [di'kei] v гнить, разлагаться; n разложение deceive [di'si:v] v обманывать December [di'semba] п декабрь decide [di'said] v решать decisive [dr'sarsiv] а решающий declare [di'kleo] v объявлять, заявлять dedication |,dedi'keiJn] n посвящение deed [di:d] n дело, факт deep [dtp] а глубокий defence [di'fens] n оборона, защита definite ['definitj а определенный degree [di'gri:] n градус, степень delegate I'deligit] п делегат delegation [,deh'geipi] n делегация demand [di'mand] n требование; v требовать Denmark [’denmaik] п Дания department [di'patmontjjm отдел, де- партамент; факультет; министерство; ведомство; ~-store универмаг depend (on) [di'pend] v зависеть; -~ence n зависимость; ~ent а зависимый deposit [dt'pozit] n отложение; залежь, месторождение depth [depOj n глубина deputation [,depju;'terfn] п депутация descend [dr'sendj v спускаться describe [drs'kraib] v описывать desert [di'zat] v покидать, оставлять, дезертировать desert I'dezot] n пустыня design [di'zam] v проектировать; рас- считывать; n проект, чертеж; ~ег и конструктор, проектировщик destroy [dis'troi] v уничтожать, истреб- лять detail ]'di:teil] n подробность, деталь determine [di'ta:min] v определять, ус- танавливать develop [di'velap] v развивать(ся); ~ment n развитие device [di'vais] n приспособление devote [dr'vout] v посвящать dialogue ['daialog] n диалог diamond ['daiamand] n алмаз dictionary ['dik/anri] n словарь; ~-mak- er n лексикограф; ~-making n составление словарей did см. do die [dar] v умереть differ ['difaj v различаться, отличаться difference ['difrans] n разница different ['difrant] а различный, другой; ~ly adv иначе difficult ['difikolt] а трудный; ~y n затруднение, трудность dig [dig], dug ]блд], dug n рыть, копать dining-room ['damig'rum] tt столовая dinner ['dins] n обед direct [di'rekt] а прямой; ~ion n на- правление; ~ly adv непосредственно; ~or n директор dirty I'dati] а грязный disagree [,diso'gri:] v расходиться во мнениях disappear [,disa'pia] v исчезать disarmament [dts'amamant] n разору- жение discover [dis'kAVo] v открыть, сделать открытие; ~y n открытие (научное) discuss [dis'kAs] v обсуждать disease [di'ziz] ti болезнь dish [dij] n блюдо; ~es n посуда . dislike [dis'laik] v не любить; I dislike him он мне не нравится disorder [dts'oido] n беспорядок distance ['distans] n расстояние distant ['distant] а далекий district ['distrikt] n район, область distress [dis'tres] v причинять страдание, горе disturb [dis'taib] обеспокоить; нарушать; ~ance n нарушение; тревога ditch [ditf] n канава, ров divide [di'vatd] v делить do [du:], did [did], done [dyn] о делать dock [dok] n док; ~er п докер doctor f'dokta] n доктор dog [dog] п собака dollar ['dels] п доллар done cm. do door [do:] n дверь double I'dAb!] а двойной down [daun] prp, adv вниз, внизу dozen j'dAzn] n дюжина draft [draft] n проект; сквозняк drama ['drama] n драма; ~tic [dra- 'maetik] а драматический drank cm. drink draw [dro:], drew [drur], drawn [dro:n] v тянуть, волочить; рисовать, чертить; ~ up a plan составлять план draw [dro:] п игра вничью, с ничейным результатом drawing I'draig] п рисунок dress [dres] п платье, одежда; v оде- ваться drew см. draw drill [dnl] о сверлить, бурить drink Idriijk], drank [drrepk], drunk [drAtjk] v пить; n напиток; ~ing пьянство 331
drive [draiv], drove [drouv], driven [' drivn] игнать, ехать; вести (машину) driver ['draiva] n водитель drop [drop] n капля; v ронять, падать drove см. drive drown [draun] v тонуть; топить drug [drAg] n лекарство drunk cm. drink dry [drai] а сухой; v сушить dug cm. dig during ['djuariig] prp во время dust [dAst] n пыль; прах duty ['djiuti] n долг; on ~ на посту dwarf [dwo:f] n карлик; v приостанав- ливать развитие dying j'danrj] причастие I от die E each [i:tj] a, pron каждый ear [raj n yxo early |'э:11] а ранний; adv рано earn [э:п] v зарабатывать earnest ['o;mst] а серьезный; ~ness и серьезность earth [э:6] n земля; ~quake n землетря- сение east [i:st] n восток; ~ern а восточный; ~ward a, adv в восточном направ- лении easy ['i:zi] а легкий; adv легко eat [i:t], ate [et], eaten ['irtnj v есть, поедать echo ['ekoti] n эхо economic [фкэ'пэпнк] а экономический economy [I'konami] n экономия, хо- зяйство edition [I'dijn] п издание educate ['edjuikeit] v давать образова- ние, воспитывать education [,edju:'keifn] n образование; воспитание; ~al а учебный effect [,'fekt] n следствие, эффект, дей- ствие effort ['efat] n усилие egg [eg] n яйцо ' Egypt l'i:djipt] n Египет; -~ian [I'dsipfn] а египетский eight [eit] num восемь; -~een восем- надцать; ~y восемьдесят; ~h восьмой; -~eenth восемнадцатый; ~ieth восьмидесятый either ['aids] a, pron тот или другой; любой, оба; ~...or cj или ... или elect [,'lekt] v выбирать electric [I'lektrik] а электрический electricity [ilek'trisiti] n электричество element ['elimant] n элемент elephant ['elifant] n слон else [els] adv еще, кроме; somebody ~ кто-то другой emergency [I'madsonsi] n чрезвычайное обстоятельство empty ['empti] а пустой; v опорожнять- ся), пустеть enable [1'neibl] v давать возможность enclose [m'klouz] v вкладывать, за- ключать encourage [in'kAridj] v подбадривать encyclop(a)edia [en,saiklo'pi:dja] n эн- циклопедия end [end] n конец; цель; v кончаться) endure [in'djua] v выносить, терпеть enemy ['enimi] n враг energy ['enadji] n энергия engine ['endjin] n машина, двигатель engineer [,end5i'nia] n инженер; ~ing n техника; машиностроение England ['itggland] n Англия English ['nigli/J а английский; n анг- лийский язык; ~man n англичанин; ~ woman n англичанка enormous [i'no;mos] а огромный enough [1'пл{] adv довольно, достаточ- но ensure [in'j'ua] v обеспечивать enter ['enta] v входить, вступать entire [in'taia] а целый, весь; ~ly ado всецело, смгршенно equal ['i:kwal] if равный equator [I'kweita] n экватор; ~ia1 [,ekwo'tariol] а экваториальный equip [r'kwipj v снаряжать; -~ment n снаряжение; оборудование era ['югэ] n эра eruption [1'глр/эп] n извержение escape [is'keip] v бежать (из плена); ускользать, вырываться establish [is'taeblij] v установить, соз- дать estate [is'teit] n имение estimate ['estirmt] n оценка, смета; ['estimeit] v оценивать eternal [I'tamol] а вечный eternity [I'taniti] n вечность Europe ['[иогэр] n Европа; ~an [,juo- ro'pi:on] а европейский even ['i:vn] adv даже evening ['i:vnir)] n вечер event [1'vent] n случай, событие ever ['evo] adv когда-либо; когда- нибудь; for~ навсегда every ['evri] а каждый; ~body, ~one всякий; всё; thing всё; ~ where adv везде evidence ['evidons] п очевидность, до- казательство evil ['i:vl] n зло evolve [1'volv] v развиваться exact [ig'zaskt] а точный examination [ig.zaemi'neij’n] n экзамен; осмотр 332
mu— examine [ig'ziemin] v экзаменовать; ос- матривать example [ig'zampl] n пример excellence ['eksslsns] n превосходство, высокое качество excellent ['eksslsnt] а превосходный except [ik'sept] prp исключая, кроме excuse [iks'kju:z] v извинять exercise ['eksssaiz] n упражнение exhibit [ig'zibit] n экспонат; v выстав- лять; ~ion [,eksi'bijn] n выставка exist [tg'zist] v существовать; ~ence n существование expect [iks'pekt] v ожидать, надеяться expedition [,ekspi'di/nJ. n экспедиция experience [iks'prsrisns] n опыт; ~d а опытный experiment [iks'penmsnt] n опыт, экс- перимент expert ['ekspa:t] n специалист, эксперт explain [iks'plem] v объяснять exploration [,ekspb:'reifn] n исследо- вание, разведка explorer [iks'pkr.ra] n исследователь explosion [!ks'plou3n] n взрыв export ]'eksps:t] n экспорт extinct | iks'tigkt] а вымерший ^xtract [iks'treekt] ^извлекать, добывать (из недр) extremely [iks'tri:mli] adv чрезвычайно eye [aij n глаз F face [feis] n лицо fact [faektl n факт factory ['fcektsri] n фабрика fair [ tea] а светлый; красивый faith [fei9] n вера; ~ful а верный, преданный fall [b:l], fell [fel], fallen ['fsrln] v па- дать, упасть fame [feim] n слава, известность family ['faemili] n семья famous ['feimas] а знаменитый, извест- ный far [fa] adv далеко; а далекий farm [fam] n ферма, хозяйство; v заниматься сельским хозяйством; ~er п фермер farther ['fa:dal adv, а дальше (ср. far) fast [fast] а быстрый, скорый; adv быстро, скоро father ['fads] n отец fault fs:lt] n недостаток; ошибка fauna Ъ’.пэ] n фауна fear [fra] n страх; v бояться feather ['feds] n перо feature ['fiitja] n особенность, черта; ~ film главная картина сеанса, полнометражный фильм February ['februsn] п февраль fed см. feed federal ['fedsrsl] а федеральный; обще- государственный (США) feed [fi:d], fed [fed], fed v питать(ся) feel [fill], felt [felt], felt v чувствовать fell cm. fall fellow ['felou] n человек; парень; то- варищ felt см. feel festival ['festival] n фестиваль few [fju:] а немногие, мало; a не- сколько fiction ['fikfn] «вымысел; художествен- ная литература field [fi:ld] n поле; область, сфера (дея- тельности) fifteen ['fif'ti.-n] num пятнадцать; ~th пятнадцатый fifth [fifO] num пятый fiftieth ['fiftnSJ num пятидесятый fifty ['fifti] num пятьдесят fight [fait], fought [fs:t], fought v сра- жаться, драться; n битва, драка fighter ['faits] n боец; (самолет) ист- ребитель fighting ['faitirj] n сражение, драка figure ['figs] n фигура; цифра fill [fil] v наполнять film [film] n пленка, фильм final ['fam!] а конечный; ~ly adv наконец find [faind], found [faund], found v находить fine [fain] а прекрасный; тонкий finger ['firjgs] n палец finish ['finrf] v кончать fire ['faro] n огонь, пожар; костер; v выстрелить; ~place очаг first [fast] num первый; adv сперва; at ~ сначала fish [fiJ] n рыба fisherman ['fifsmsn], мн. ч. fishermen n рыбак five [faiv] num пять flannel ['flaensl] n фланель flare [flea] n осветительная ракета flat [flat] а плоский; n квартира flatter ['flats] v льстить; ~y n лесть flew cm. fly flight [flait] n полет floor [fb:] n пол; этаж flora ]'fb:rs] n флора flow [flou] n течение flower ['flaua] n цветок flown CM. fly fly [flat], flew [flu:], flown [floun] v летать fly [flat] n муха follow ['fslou] v следовать за, последо- вать за; the ~ing следующее e 333
fond [fond] а нежный, любящий; be любить, быть привязанным food [fu:d] n пища fool [fu:l] n дурак; v дурачить; ~ish а глупый foot [fut], мн. ч. feet [fi;t] n нога, ступня; фут football ['futbo:l] n футбол for [fo:J prp для; так как (см. приложе- ние № 4) forbear [for'bea], forbore [foi'ba], forborne [fo:'bo:n] v воздерживаться force [fo:s] n сила; air ~ военно-воздуш- ные силы; v заставлять, принуждать foreign ['form] а иностранный; ~er n иностранец forest ['forist] n лес forge [fa:ds] n кузница, (кузнечный) горн forget [fa'get], forgot [fa'got], forgotten [fa'gotn] v забывать fork [fo:k] n вилка form [fo:m] n форма, очертание; о фор- мировать, образовывать; ~al а фор- мальный; ~ation п формация, об- разование former [Ъ:шэ] а прежний fort [fo:t] п форт fortieth [Ъ:1п0] пит сороковой fortress l'fa:tris] n крепость forty ['fa;ti] num сорок forward ['fa:wodj-adv вперед fossil [’fast] n окаменелость fought cm. fight found cm. find foundation [faun'deifn] n основа, ос- нование foundry ['faundri] n литейный цех fountain ['fauntinj n фонтан; источник; ~ pen авторучка four [fa:] пит четыре; -~th четвертый; ~teen четырнадцать; ~ teen th че- тырнадцатый France [frans] n Франция free [fri:] а свободный; бесплатный; ~dom n свобода freeze [fri:z], froze [frouz], frozen ['frouzn] v замерзать French [frentf] а французский fresh [frej] а свежий, новый; несоленый, пресный Friday ['fraidi] n пятница friend [frend] n друг, приятель; ~ship n дружба; ~ly а дружелюбный from [from] prp из, от, у front [frAnt] n передняя сторона; фронт; in ~ (of) впереди froze cm. freeze fruit [fru:t] n плод, фрукт(ы) fry [frai] v жарить frying-pan ['franrj'peen] n сковорода ft.= feet fuel [fjual] n топливо fulfil(l) [ful'fit] v выполнять full [ful] а полный; ~y adv полностью fun [fxn] n веселье; ~ny а смешной function ['fArjkfn] n функция; v функ- ционировать furnace ['forms] n горн; топка further ['fo:3o] a, adv дальнейший; даль- ше, затем future ['fjirtfo] n будущее; а будущий G gaily ['geih] adv весело gain [gem] v выиграть, приобрести gallon ['gselon] n галлон gambling ['gasmbhrj] n азартная игра garden ['gadn] n сад; ~er n садовник gas [gaes] n газ, gasification [,gsesiii- 'keifn] n газификация; ~sy['gsesi] a газовый, полный газа gate [geit] n ворота gather ['джоо] v собирать(ся); ~ing n сборище, собрание gave см. give gay [gei] а веселый general ['djenorol] а общий, генераль- ный; -~ly adv вообще, обычно generation [,d5eno'reifn] n поколение gentleman ['djentlmon], мн. ч. gentlemen n джентльмен, господин geography [dgr'ografr] n география geological [djio'hdsikol] а геологиче- ский geologist [dji'olodjist] n геолог geology [dji'olodji] n геология geometry [dji'omitri] n геометрия geophysical [djio'ftzikol] а геофизиче- ский Georgian ['djaidjian] а грузинский German ['djormon] а немецкий; -~y n Германия get [get], got [gat], got v получать, доставать; добираться, достигать, по- пасть, становиться; с предлогами и наречиями см. «.Анализ слови в уроке 16 giant ['djaiont] а гигантский girl [дэ:1] п девушка, девочка give [giv], gave [geiv], given ['givn] v давать, дать; —- back вернуть; —- in уступать; up отказываться от ч.-л. ’ glad [gleed] а довольный; be ~ радо- ваться glass [gios] n стекло; стакан globe [gloub] n шар; земной шар; глобус glory ['glari] n слава, честь glove [gUv] n перчатка glue [glu:] n клей; v склеивать 334
go [gou], went [went], gone [gon] v ходить, отправляться; с предлогами и наречиями см. раздел о сложных глаголах в уроке 13; be ~ing to do smth. собираться что-либо сделать. goal [goal] n цель; -^keeper n голки- пер, вратарь goat [gout] n коза gold [gould] n золото gone cm. go good [gud] а хороший good-bye [gud'bai] до свидания, про- щайте got см. get govern ['длуэп] v управлять; ~ment n правительство graduation [,grEedju'eifn] n окончание учебного заведения grain [grein] n хлеб, зерно grammar ['дгеетэ] n грамматика grapes [greips] n виноград grass [gras] n трава grasshopper ['gras,hops] n кузнечик grave [greiv] n могила gravel ['graevol] n гравий great [greit] а великий, большой, об- ширный; ~ness n величие; ~ly adv очень, весьма; a ~ deal [did] MHctaecTBo, много; a many много, большое количество Greece [gri:s] n Греция Greek [gri:k] а греческий green [grim] а зеленый greet [grid] v приветствовать grew cm. grow grey [grei] а серый grid [grid] n решетка; (техн.) сетка, сеть grind [graind], ground [graund] f то- чить; молоть grindstone ['graindstoun] n точило, жер- нов ground [graund] n земля, почва; грунт; повод, основание group [gru:p] п группа; v группировать grow [grou], grew [gru:], grown [grounj v расти, выращивать; становиться, делаться growth [grouQ] n рост guess [ges] v догадываться; n. догадка guidance ['gaidans] n руководство guilty ['gilti] а виновный gun [длп] n пушка, ружье, револьвер gymnastics [dyim'niestiks] n гимнастика H H-bomb ['eitj'bom] n водородная бомба had cM. have hair [heo] n волосы half [hcrf] n половина hall [hod] n зал, вестибюль ham [haem] n ветчина hand [hiend] n рука (кисть); v передать; вручить handle ['haendl] n рукоятка; v обра- щаться; иметь дело (с ч.-л.) happen ['haepn] v случаться happiness ['haepims] n счастье happy ['haepi] а счастливый hard [had] а твердый; adv тяжело, усиленно hard-working [’had'wakirj] a трудолю- бивый, усидчивый harm [ham] n вред; v вредить has [hasz, haz] 3-е л. ед. ч. наст. вр. от have hat [haet] п шляпа hate [heit] п ненависть; v ненавидеть have [haev], had [hied], had v иметь hay [hei] n сено he [hi:] ргоп он head [hed] n голова; v возглавлять headquarters['hed'kwadoz] n штаб., центр hear [hio], heard [hard], heard v слышать, слушать heart [hat] n сердце heat [hi:t] n теплота, тепло, жар, жара; v нагревать, согревать heater ['hi:toj п нагревательный при- бор; кипятильник heaven(s) [hevn(z)] п небо, небеса heavy ['hevi] а тяжелый height [hart] п высота held см. hold help [help] п помощь; v помогать hemisphere ['hemisfio] п полушарие hen [hen] п курица her [ha] ргоп ее, ей; ~self она сама here [his] adv здесь, сюда hero [' hi этой] п герой hide [haid], hid [hid], hidden ['hidn] v прятать(ся) high [hai] а высокий hill [hil] n холм, гора him [him] ргоп его, ему; ~self он сам; себя his [hiz] ргоп его history ['histori] n история hit [hit], hit, hit v попадать, ударять hitherto I'hiSo'tu:] adv прежде, до сих пор hoist [hoist] v поднимать (флаг, груз) hold [hould], held [held], held v держать, удерживать; a meeting was held состоялось собрание. hole [houl] n дыра, яма holiday I'hohdi] n праздник home [houm] n дом, жилище; adv до- мой, at ~ дома honour ['опэ] n честь hop [hop] v прыгать 335
hope [houp] v надеяться; n надежда horn [horn] n por horse [hors] n дошадь hospital ['hosprtlj n госпиталь, больница hot [hot] а горячий, жаркий; it is жарко; ~bed n парник; ~house n оранжерея, теплица hotel [hou'tel] n гостиница, отель hour [аиэ] n час house [haus] n дом, здание; палата (в парламенте) housewife ['hauswaif] п домохозяйка housing ['hauzirj] п жилище how [hau] adv как, каким образом; ~ do you do здравствуйте; ~ long? как долго?; ~ many?, much? сколько? ~ old are you? сколько вам лет? however [hau'eva] adv, cj однако, тем не менее; как бы ии (см. приложение № 4) huge [hjurdg] а огромный human ['hjurman] а человеческий humanity [hju'masnitil п человечество hundred ['hAndrid] пит сто, сотня; ~th пит сотый hungry ['Ьлддп] а голодный hunt [hAnt] v охотиться hurry ['Ьлп] v спешить; п спешка husband ['hAzband] п муж hut [hAt] п хижина, будка hydro ['haidrou] гидро (в сложных словах) hydrogen ['haidridgan] п водород hydropower [,haidro'pauo] а гидроэлект- рический I I [аг] ргоп я ibid, сокращ. обозначение ibidem (лат.) там же ice[ars]плед, ~bergn айсберг; —break- er п ледокол; ~ -cream п мороженое icy ['aisi] а ледяной idea [ai'dia] п идея, мысль ideal [ai'dial] п идеал identify [ai'dentifai] v опознавать, отож- дествлять if [if] с/ если, если бы; (в косвенных вопросах) ли (см. урок 24) ignorance ['ignarans] п невежество, не- знание ignorant ['ignorant] а невежественный; незнающий ignore [ig'nor] v игнорировать, прене- брегать ill [11] а больной; плохой illustrate [’ilastreit] v иллюстрировать; пояснять immediately [dmirdjatli] adv немедлен- но, тотчас же implement ['implamant] п орудие, ин- струмент import ['import] n импорт importance [im'partans] n важность important [im'partant] а важный impossible [im'pasabl] а невозможный improve [im'prurv] v улучшить; <~ment n улучшение in [in] prp в; через in. = inch incandescent [,mkaen'desnt] а раскален- ный; ~ lamp лампа накаливания inch [mtj] n дюйм include [m'klurd] v включать, охваты- вать including [in'klurduj] prp включая, в том числе increase ['mkrirs] n увеличение; прирост; . [m'krirs] v увеличивать(ся) indeed [m'dird] adv действительно, в самом деле indefinite [m'definit] а неопределенный, ~ly adv на неопределенное время independence [jndi'pendans] n незави- симость India ['indjoj n Индия, ~n a, n индий- ский, индейский; индиец, индеец indicate ['indikeit] v указывать indicator ['indikeita] n указатель, ин- дикатор industrial [in'dAstnol] а промышлен- ный, индустриальный; -~ize v инду- стриализировать industry ['indostri] n промышленность, индустрия; отрасль промышленности infinitive [m'fmitiv] n инфинитив, не- определенное наклонение influence ['influons] n влияние inform [in'form] v сообщать, информи- ровать information [,infa'meijn] n сведения, информация injection [in'dsekjn] n впрыскивание, инъекция injure ['indja] v нанести вред; ранить injury ['indjori] n обида, ранение ink [ir)k] n чернила insect ['msekt] n насекомое inside [in'said] adv, prp внутри, внутрь inspect [in'spekt] v осматривать; ~or n инспектор install [in'storl] v устанавливать, мон- тировать installation [,insta'leiJn] n монтаж instead (of) [in'sted] adv вместо; вместо того, чтобы institute ['mstitjurt] n институт instrument ['mstrumant] n инструмент insulating ['insjuleitirj] а изоляционный intelligent [in'telidjant] а умный, по- нятливый ЗЭ6
interest ['intrist] n интерес; v интере- совать; ~ing а интересный international [pnta'naefanl] а междуна- родная, интернациональный into ['intaj prp в (на вопрос «во что?») introduce f,intro'dju:s] v вводить; пред- ставлять introduction [,intra'блк/п] n введение; представление invent [in'vent] v изобретать; ~ion n изобретение; ~ive а изобретатель- ный invite [m'vait] v приглашать iron ['aion] n железо is [iz] 3-е л. ед. ч. наст. вр. от be island ['ailond] n остров isle [ail] n остров isolate ['aisaleit] v изолировать; выде- лить it [it] pronom (личное местоим. 3-го лица ед. числа для неодуш. предме- тов)', ~s его; ~self оно само Italian [I'tasljan] а итальянский J jail [dyii 1] п тюрьма January ['djaenjuari] п январь Japan [d^a'psen] п Япония, ~ese [,djaspa'ni:z] а японский; п японец jealousy ['d^elasij п ревность, зависть jeMy ['djeli] п желе, студень job [djab] п работа, место; ~less а 8 безработный join [djoin] v присоединяться к, соеди- няться с; вступать в (партию) joke [djouk] п шутка journal L'dsoinol] п газета, журнал; ~ist п журналист journey I'd^ainr] п поездка, путешествие joy [dgoi] п радость jubilee [,d5U.bi'li:] п юбилей judge [йзлдз] п судья; v судить juice [djus] п сок July [dju'lai] п июль jump [бзлтр] v прыгать; п прыжок June [djuin] п июнь just [d")Astj adv как раз, именно; только что; а справедливый, верный К keep [ki:p], kept [kept], kept v держать, поддерживать, удерживать; содер- жать; продолжать делать (что-л.) keeper ['kiipa] п хранитель, сторож; (в сложных словах) содержатель kept см. keep key [ki:] п ключ ? kill [kil] v убивать; ~ег п убийца kilometre ['kibzmi:to] п километр kind [kamd] п сорт, вид; а добрый, лас- ковый; ~ness п доброта king [kirj] п король knew см. know knife [naif], мн. ч. knives [naivz] пнож know [пои], knew [nju:], known [noun] v знать knowledge ['nolidj] n знание Kremlin ['kremlin] n Кремль L laboratory [la'boratari] n лаборатория labour ['leiba] n труд; —consuming а трудоемкий; ~er n рабочий, чер- норабочий lady ['leidi] n дама, ледн laid см. lay lain cm. lie lake [leik] n озеро( lamp [lamp] n лампа land [land] n земля; страна; v призем- ляться; —owner n землевладелец language ['laerjgwidjj n язык large [Ictrd^j а большой last [last] а прошлый, последний; ~ night вчера вечером; ~ time прош- лый раз; v продолжаться, длиться late [led] а поздний; it is ~ поздно; be ~ опаздывать, ~r позже; ~st последний, позже всего Latin ['laetrnj n латынь; а латинский latter ['laeta] а последний (из упомя- нутых) laugh [lafj v смеяться launch [lo'.ntJ] v запускать -(ракету), спускать (судно) lava I'lava] n лава law [b:] n закон lawyer ['b:ja] n юрист, адвокат lay [lei], laid [leidj, laid v 1) класть, положить; 2) прош. время от lie ilazy I'leizi] а ленивый lb. = pound lead [li:d], led [led], led v вести, про- водить; ~er n вождь leaf [li:f], мн. ч. leaves [li:vz] n лист league [li:g] n союз, лига leap [li:p], leapt [lept], leapt v прыгать; n скачок; .—year високосный год learn [lain] v учиться, учить что-л.; узнать learned ['larnid] а ученый, образованный least [li:st] а наименьший, меньше всего; at ~ по крайней мере leather ['1еЗэ] n кожа leave [li:v], left [left], left v оставлять, покидать; уезжать, уходить; ~ off прекращать (деятельность) lecture ['lektja] п лекция; и читать лекцию led см. lead left [left] 1) а левый; adv налево; 2) прош.. время от leave 337
leg [leg] n нога legend [’ledjand] n легенда legion ['lirdgon] n легион length [ler)6] п длина; ~en v удлинять- ся); at ~ наконец; подробно lens [lenz] n линза less [les] a, adv меньше lesson ['lesn] n урок let [let], let, let v позволять; let’s [lets] давай(те) letter [’lets] n письмо; буква lettuce [Metis] n салат-латук level [’levl] n уровень liberate [’liboreit] v освобождать librarian [lai'breorian] n библиотекарь library [’laibron] n библиотека lie [lai], lay [lei], lain [lein] v лежать, находиться lie [lai] v лгать; n ложь life [laif] n жизнь lift [lift] n лифт; v поднимать light [lait] n свет; а светлый; легкий; northern lights северное сияние like [1 aik] а похожий, подобный; adv подобно, как; v любить, нравиться limb [lim] n конечность limit [’limit] n предел, лимит; и ог- раничивать line [lain] n линия, строчка lip [lip] n губа liquid [’likwid] а жидкий; n жидкость list [list] n список listen [’lisn] v слушать literature [’htritjo] n литература little ['litl] а маленький; adv мало; a немного live [liv] v жить load [loud] v грузить; заряжать; n груз local [’loukl] а местный location [lou'keijn] n местонахождение locomotive ['louko,moutiv] n локомотив London [’lAndon] n Лондон long [hr;] а длинный; adv долго; as as пока; no -~er больше не look [luk] v (at) смотреть (на); ~ for искать lose [lu:z], lost [lost], lost v терять lost cm. lose lot [lot] n удел; участок; a много loud [laud] а громкий love [Iav] n любовь; v любить low [lou] а низкий luggage [’Ugidj] п багаж lunch [lAntj] n завтрак (второй) lung [1лр] n легкое (анат.) lying ['lang] причастие I от lie M machine [ma'jiinj n машина; ~-tool n станок; ~ry машины, машинное оборудование 338 made см. make magazine [,maega'zi:n] n журнал magnitude [’maegmtjurd] n величина mail [meil] п почта main [mem] а главный, основной; -~ly adv главным образом major [’meidja] n майор; а главный; крупный, важный make [meik], made [meid], made v делать; заставлять man [таен], мн. ч. men [men] n муж- чина, человек manage ['maemdsl v руководить; уп- равлять; ~ment n правление, уп- равление; ~r n заведующий mankind [maen'kaind] n человечество man-made ['meen,meid] а искусствен- ный, сделанный человеком many [’mem] а многие, многочислен- ные, много (ср. cm. more, прев. cm. most) map [maep] n географическая карта; v наносить на карту March [mcctf] n март marriage I'maeridj] n брак, свадьба married [’maerid] а женатый, замужняя marry [’maTi] v жениться; выйти замуж mass [maes] n масса master [’masto] n мастер; хозяин match [maet/J n спичка material [mo'tioriol] n материал, ма- терия; а материальный mathematics [,mEef)i'meetiks] n матема- тика matter [’maefa] n материя, вещество; дело; v значить, иметь значение (см. Анализ слов, урок 9) May [mei] п май may [mei], might [mait] v выражает возможность (he come возможно, on придет) или разрешение (you ~ stay вы можете остаться) (см. уроки 5 и 18) me [mi:] ргоп меня, мне meal [mtl] п еда (завтрак, обед, ужин) mean [niizn], meant [ment], meant v означать, значить, иметь в виду meaning ['mi:nir)] п значение means [mi:nz] п средство, средства meanwhile [’mknwail] adv тем временем meant см. mean measure ['тсзэ] п мера; v измерять meat' [mi:t] п мясо mechanical [mi'kaemkl] а механический mechanization [,mekanai'zeijn] п меха- низация mechanized [’mekonaizd] а механизи- рованный medicine ['medsin] п медицина (the) Mediterranean [,medita'reinjon] п Средиземное море
meet [mi:t], met [metj, met v встречать- ся) meeting ['miitlij] n встреча, собрание melt [melt] v таять; плавиться; ~ing point точка плавления member ['membs] n член men cm. man mention ['menjn] v упоминать menu I'menju:] n меню merely ['miali] adv только, просто met см. meet metal ['metl] n металл method ['meOad] n метод Mexican ['meksikonj а мексиканский; n мексиканец mice cm. mouse middle [’midi] n середина; а средний might cm. may mighty [’maiti] а мощный mile [mail] п миля military ['militari] а военный mill [mil] n мельница; фабрика; стан (прокатный) million ['miljan] num миллион milk [milk] n молоко mind [niaind] n разум, дух; мнение; v обращать внимание (см. урок 22) mine [main] ргоп мой; п рудник, при- иск, копь miner ['mama] п горняк, рудокоп mineral [’ininaral] п минерал, ископа- емое; а минеральный, ископаемый mining Vmaimtj] п горное дело, раз- работка недр minister ['mrnista] п министр minute ['mnnt] п минута miss [mis] v не хватать, недоставать mistake [mis'teik] п ошибка mix [rmks] v смешать mobilization [,moubilai'zeijn] n мо- билизация model [’modi] n модель, образец; a образцовый modern ['rnodsn] а современный molecule ['malikju:]] n молекула moment ['moumant] n момент Monday ['rriAndi] n понедельник money ['гплгн] n деньги month [тлпО] n месяц moon [mum] n луца more [ms] a, adv больше moreover [ms'rouvo] adv кроме того, более того morning ['msnir;] п утро Moscow ['moskou] п Москва most [moust] a, adv прев, степень от much, many; ~1у большей частью; главным образом mother ['шлдэ] п мать motor ['mouto] п двигатель, мотор; -~-саг [ко:] автомобиль mountain ['mauntm] п гора mouse [maus], мн. ч. mice [mais] п мышь mouth [mau0] п рот; устье move [mu:v] v двигаться; переезжать; ~ment п движение Mr (=Mister) ['mists] п господин, мис- тер Mrs (--Mistress) ['misiz] п госпожа, миссис much [nixtf] adv много mud [nixd] n грязь; ил museum [mjui'ziam] n музей music ['mju:zik] n музыка must [mAst] v должен mutton ['mAtn] n баранина my [mai] ргоп мой; ~self [mai'self] я сам N naked [’neikid] а голый; with a eye невооруженным глазом name [neim] n имя, фамилия, название; first ~ имя; last ~ фамилия narrow ['nairou] а узкий national ['naefnal] а национальный nationality [,naeja'naelit:] n националь- ность, гражданство native ['neitiv] а родной; n уроженец, туземец natural ['naetjrol] а природный, естест- венный; ~ist n натуралист nature I'neitfs] n природа, натура navigator ['naevigeitaj n мореплаватель near [ms] prp, adv близко, подле, около; ~ly adv почти, около necessary ['nesasari] а необходимый neck [nek] n шея; —tie [tai] n галстук need [ni:d] n нужда, потребность; v нуждаться (см. урок 18) Negro ['niigrou] n негр neighbour ['neiba] n сосед neither ['naida] а никакой, ini тот, ни другой; ~ ... nor cj ни ... ни never ['nevo] adv никогда new [nju:] а новый news [nju:z] n новость, новости newspaper ['nju:s,peipaj n газета New York ['nju:'jo:k] n Нью-Йорк next [nekst] а следующий night [nait] n ночь nine [nam] num девять; ~teen ['nain- 'ti;n] девятнадцать; ~teenth девят- надцатый; ~ty девяносто; ~tieth [naintnO] девяностый ninth [nainQ] num девятый nitrogen ['naitridyon] n азот no [nou] adv нет; а никакой; longer; ~ more больше не noble ['noubl] а благородный nobody ['noubadi] ргоп никто noise [naiz] n шум 339
noisy ['noizi] а шумный none [плп] pron никто, ничто, никакой, ни один nor [пэ:] cj и не, также не (см. урок 19) Norman ['пхтэп] п ист норманн; а нор- маннский north [пэ:0] п север; а северный; —егп ['пэ-.Ээп] северный; —ward ['no.Owad] a, adv в северном направлении nose [nouz] п нос not [not] adv не note [noiit] n заметка; записка; нота; v замечать, отмечать notebook ['noutbuk] п тетрадь, записная книжка nothing ['пл0гг)1 pron ничто; aav ни- сколько notice ['noutis] v замечать noun [naun] n существительное novel ['naval] n роман November [no'vembaj п ноябрь now [nau] adv теперь, сейчас nowhere ['nouwea] adv нигде, никуда nuclear ['nju.kiia] а ядерпый number ['плтЬэ] n число, номер; a — целый ряд numeral ['njurmaral] n числительное nutjnxt] n орех; --—shell ореховая скор- лупа; in a nutshell в двух словах, коротко О oak [ouk] п дуб object ['obd^ikt] п предмет observation [,obza:'veijn] п наблюдение observatory [ab'zavatri] п обсерватория observe [ab'zav] v наблюдать; — r n наблюдатель occupation [,okju'peijn] n занятие occupy ['okjupai] v занимать occur [a'ka] v случаться; приходить на ум ocean ['oujn] ti океан; —ographic [,ou,fiana'graefik] а океанографиче- ский October [ok'touba] п октябрь of [ov, av] prp предлог родит, падежа-, о, об; из (см. приложение № 4) off [o:f] adv прочь; far — далеко; cut — отрезать; ргр предлог, показыва- ющий отделение; fell ~ the roof упал с крыши (см. урок 13) offer ['ofa] v предлагать office ['ofis] п учреждение; канцеля- рия, служебный кабинет official [a'fijl] а служебный, офици-. альный; п чиновник; должностное лицо often ['ofn] adv часто oil [oil] n растительное масло; нефть 340 old [ould] а старый on [on] prp на; в (см. приложение № 4) once [wahs] adv однажды, один раз; at — сразу (см. приложение № 4) one [wxn] пит один; а некий (см. приложение № 4) oneself [wxn'self] pron сам; самого себя; -ся only'l'ounl 1] adv только; а единственный open I'oupart] v открывать; а открытый opera 1'эрагл] п опера operate I'opareit] v действовать; опе- рировать operation [,opa'reiJn] n действие, опе- рация; разработка, эксплуатация opinion Ja'prnjan] п мнение opposite ['opazit] а противоположный; adv, ргр напротив oppressed [a'prest] а угнетенный optical ['optikal] а оптический or [э:] cj или orange I'orrnd^] n апельсин order ['o:do] n приказ, порядок; v приказывать; in — для того чтобы ordinary ['o:dnn] а обыкновенный ore [э:] n руда organ 1'эуэп] n орган; — ism n организм organization [.□iganai'zeij’n] n органи- зация organize ['aganaiz] v организовать(ся) oriental [,a:ri'entl] а вееточпый orientalist [,э:п'entaiist] n востоковед original [a'nd^inal] а первоначальный; оригинальный other |'лйэ] а другой ought l.xt] v должен ounce [aims] n унция (28,3 грамма) our [аиэ] pron наш; —s наш; —selves [aua'selvz] мы сами out [aut] prp, adv вне, за, из; за пре- делами; he is — его нет дома outside ['autsaidj adv, ргр снаружи, наружу output ['autput] n производительность; выпуск продукции over ['ouva] prp, adv через, над, по; свыше, выше; be — окончиться overhead ['ouva'hed] adv наверху, над головой own [oun] а собственный; о владеть; —ег п владелец Р (the) Pacific [po'sifrk] п Тихнй океан page [peidj] п страница paid см. pay paint [penit] п краска; v писать (мас- ляными красками); —ег п живопи- сец; — ing п живопись, картина pair [pto! п пара pan [раеп] п кастрюля; лоток
paper Гретрэ] я бумага; доклад, ре- ферат parachute ['paerafuit] я парашют paragraph ['paeragraf] я абзац; заметка parallel ['paeralel] я параллель; а параллельный pardon ['padn] я прощение parents ['pearants] я родители perk [рак] я парк parliament ['palarnant] я парламент; -~ary [.pala'mentari] а парламент- ский part [pat] я часть; роль; ~1у adv час- тично particular [pa'tikjula] а особый; in ~ в особенности; ~-ly adv особенно partner ['patna] я участник, партнер party [’pati] я партия pass [pas] v проходить; сдавать (экза- мен); принимать (закон, резолюцию) passenger ['paesrndga] я пассажир passive ['peesrvj а пассивный; ~ voice страдательный залог past [past] а прошлый; прошедший; prp, adv после, за, мимо path [раб] я тропа, путь pay [pei], paid [peid], paid v платить peace [pi:s] я мир peak [pi:k] я высшая точка, пик pease [pi:z] я горох, горошек peasant ['pezant] я крестьянин реп [реп] я перо, ручка pencil ['pensi] я карандаш peninsula [pi'ninsjula] я полуостров Jenny ['реш], мн. ч. pennies ['peniz], репсе [pens] я пенни, пенс people ['pi:pl] я люди; народ per [рэ:] ргр по, через, посредством; за, на per cent [pa'sent] я процент perfect ['pafikt] а совершенный, за- конченный performance [pa’faimans] я исполнение; представление perhaps [pa'haeps] adv может быть, воз- можно period ['piariad] я период permanent ['permanent] а постоянный, перманентный person ]'pa:sn] я лицо, человек photograph ['foutagraf] я фотография; v фотографировать physicist ['fizisist] я физик physics ['fiziks] я физика pick [pik] v собирать, срывать (цветы, плоды) picture I'piktja] я картина piece [pi:s] я кусок , pig [Р'д] п свинья pilot ['pailat] я пилот, летчик pink [pitjk] а розовый pioneer Lpaia'nia] я пионер pipe [paip] я труба, трубка pitch l-pitj] п смола, деготь; высота (звука и т. п.) place [pleis] я место; take ~ иметь место, происходить; v ставить plan [plaen] я план; v планировать plane [nlein] я плоскость; самолет planet ['plaenit] я планета plank [plaerjk] я доска, планка plant [plant] я растение; установка, завод, станция (силовая);-у сажать; насаждать plastics ['plaestiks] я пластмасса plate [pled] я тарелка play [plei] v играть; роль; я пьеса; a part играть er n актер; игрок; ~wright ['plerrait] n драматург pleasant ['pleznt] а приятный please [pli:z] пожалуйста pleasure ['pleja] n удовольствие plenty I'plenti] (of) n множество, много pod [pod] п стручок poem fpouim] и стихотворение, поэма poet I'pouit] n поэт; ~ry ['pouitn] n поэзня point [point] п точка, пункт; с указы- вать; ~ out указывать polar [’poula] а полярный pole [pool] я полюс police [pa'lirs] я полиция Polish ['poulij] а польский polish ['poll/] я полировка pool [ры:1] я пруд, бассейн, лужа poor [pua] а бедный popular ['popjula] а популярный population Lpopju'leij'n] я население pork [po:k] я свинина position [pa'zijn] я положение, позиция possible ['posobi] а возможный , possibility [,poso'biht 1] я возможность post [poust] я почта pot [pot] я горшок, котелок potatoes [pa'teitouz] я картофель; (ед. ч. potato) pound [paund] я фунт power ['раиэ] я сила; энергия; власть; держава; ~ful а мощный practical ['praektikal] а практический practice I'praektis] я практика prepare [рп'реэ] V приготовлять preposition [,prepa'zifn] я предлог present ['preznt а присутствующий; теперешний; я настоящее время president ['prezidant] я президент press [pres] я пресс; печать, пресса; v давить pressure ['рге/э] я давление pretty ['priti] а красивый, миловидный preventive [pri'ventiv] а профилакти- ческий 341
previously ['prcvjasli] adv (за)ранее price [prars] n цена Prime-Minister ['praim'minista] n премь- ер-министр primitive ['pnmitiv] а первобытный; примитивный principle ['prinsapl] n принцип print [print] v печатать; ~er n печат- ник, типограф prison ['prizn] n тюрьма probably ['probabli] adv вероятно problem ['ргэЫэт] n проблема, вопрос process I'pronsas] n процесс produce [pro'djus] v производить; ~r n производитель product ['prodAkt] n продукт; -~ion n производство; ~ive а продуктив- ный profit ['profit] п польза, прибыль program ['prougreem] п программа progress ['prougres] n прогресс pronoun ['prounaun] n местоимение proof [pru:f] п доказательство proposal [pra'pouzal] n предложение prose [prouz] n проза prospect ['prospekt] n вид, перспектива prosperity [pros'penti] n процветание protect [pra'tekt] v защищать, охранять protest ['proutest] n протест; [pra'test] ci протестовать proud [praiid] а гордый; be ~ гордиться prove [pru:v] v доказывать; ~ to be оказываться proverb ['provab] п пословица provide [pra'vaid] ci снабжать, предус- матривать; ~d cj если только; при условии provision [pra'vijn] n снабжение, обес- печение, условие; провизия public ['рлЫгк] п публика; а общест- венный, публичный publication [,pAbli'kerfи] п опублико- вание, издание publish ['pAbliJ] ci издавать pull [pul] v тянуть, тащить; дергать pulse [рл’э] п пульс punish ['рлш|] с наказывать pupil I'pjuipl] п ученик(-ца) pure [pjua] а чистый, без примеси purpose I'poipas] п цель push [puj] v толкать put [put], put, put v класть, поставить; ~ a question задать вопрос Q quality ['kwoliti] n качество quantity ['kwontiti] n количество quarter ['kwoito] п четверть, квартал; ~ly а квартальный question ['kwestjn] n вопрос quick [kwik] а быстрый, скорый quiet ['kwaiot] n покой, тишина; a спокойный, тихий quite [kwait] adv совсем, вполне, со- вершенно quotation [kwou'teijn] n цитата R race [reis] n paca radio ['reidiou] п радио; v радировать radioactive ['reidiou'aektiv] а радиоак- тивный radioactivity ['reidrouaek'tiviti] n ра- диоактивность radiation [^eidi'cifn] n излучение, ра- диация raft [raft] n плот railroad ['reilroud] n железная дорога railway I'reilwei] n железная дорога rain [rem] п дождь; it rains идет дождь raise [reiz] ci поднимать, повышать; выращивать, разводить rally ['reeli] n массовый митинг, слет ran см. run rang см. ring range [reind^] n размах, диапазон rapid ['reepid] а быстрый rare [геэ] а редкий rate [reit] п норма, пропорция; death-~ смертность rather ['гада] adv довольно, довольно- таки; would ~ скорее бы; предпочел бы raw [гэ:] а сырой ray [rei] п луч reach [ri:tj] v достигать; достать, тя- нуться read [ri:d], read [red], read v читать; ~er и читатель ready ['redi] а готовый real [rial] а действительный, настоящий; ~ly adv действительно, на самом деле reason ['rirzn] п причина; разум receive [n'sirv] V получать, принимать recent ['ri:snt] а недавний record I'reloid] п запись; рекорд; v [rr'ko’.d] записывать, регистрировать recreation [,rekn'eifn] п отдых, развле- чение red [red] а красный reduce [ri'djus] v понижать, уменьшать reference ['refrans] n справка, ссылка; ~-book справочник reflect [ri'flekt] v отражать; ~or n рефлектор, отражатель refrigerator [ri'fridjareitэ] п холодиль- ник, рефрижератор refuse [n'fiuiz] v отказывать(ся) region ['riidjan] n область, район register ['redsista] v регистрировать, от- мечать 342
regulate ['regjuileit] v регулировать > relay [n'lei] n смена; ['rkleij реле, переключатель release [ri'li:s] v освобождать, выпу- скать relieve [ri'li:v] v облегчать, уменьшать (напряжение) remain [n'mem] v оставаться remarkable [ri'makabi] а замечательный remember [n'membo] v помнить remote [n'mout] а отдаленный repeat [ri'piit] v повторять reply [ri'plai] v отвечать; n ответ report [ri'poit] v сообщать, докладывать; n доклад, сообщение republic [п'рлЫтк] n республика research [ri'satj'] n научное исследо- вание; ~er n исследователь reserve [n'zarv] v откладывать, резер- вировать; n, резерв, запас t. resistance [n'zistans] п сопротивление resistant [ri'zistant] а упорный, устой- o чивый " resolution [^eza'lnr/n] n резолюция; ре- шимость 1 resource [ri'sois] n ресурс respectively [ris'pektivii] adv соответ- ственно rest [rest] v отдыхать; n отдых; the ~ остальное result [n'zAltl n результат retain [n'tein] v сохранять, удерживать retire [ri'taia] v уйти на пенсию, в С отставку return [ri'tain] v возвращаться; п воз- вращение reveal [ri'vi:!] v открывать review [ri'vju:] n обзор; обозрение; ре- цензия revive [n'vaiv] v оживать; оживлять revolution [,revo'lu;Jn] n революция rhino ['rainou] = rhinoceros [rai'nosaras] n носорог rich [ntJ"] а богатый ride [raid], rode [roud], ridden ['ridnl v ехать right [rait] n право; а правый, правиль- ный, справедливый; adv направо; непосредственно, прямо , ring [rig], rang [raerj], rung [глд] v зво- нить ripe [raip] а спелый; ~ness n спелость rise [raiz], rose [rouz], risen ['rizn] v подниматься rival ['raival] n соперник; v соперничать river I'nva] n река road [roud] n дорога, пут£ 4 roast [roust] v жарить(ся); а жареный rock [rok] n камень; горная порода rocket ['rokit] n ракета rode cm. ride Roman ['rouman] а римский romance [ra'meens] n романтика; роман roof [ru:f] n крыша room [rum] n комната; (свободное) пространство root [ru:t] n корень rose cm. rise rot [rot] v гнить, разлагаться rough [rAf] а грубый, шершавый round [raund] а круглый; ti круг, цикл; prp, adv вокруг, кругом row [гои] n ряд royal ['roial] а королевский; the Royal Society Королевское (научное) об- щество (английская академия наук) rubber ['гдЬэ] п резина rudimentary [,rudr'nientari] а зачаточ- ный, рудиментарный rule [гп:1] п правило; господство; v править, господствовать ruler ['ги:1э] п линейка; правитель run [гдп], ran [гаеп], run [глп] v бегать rung см. ring rural ['гиэгэ!] а сельский rush [гл/] ^бросаться; п натиск, наплыв; gold-'— золотая лихорадка Russian ['гд/п] а русский; п русский; русский язык S sad [seed] а грустный safe [seif] а безопасный, благополучный safety ['seifti] п безопасность . said см. say sail [seil] v плыть (на корабле и т. п.) sailor ['seila] п моряк sake [seik] п for ... sake ради (кого-либо) salad ['seelad] п. салат sale [seil] п продажа salt [salt] п соль same [seim] а, ргоп такой же, тот же самый sample |/sd:mpl] п образец sand [seend] п песок sank см. sink sat см. sit satellite ['seetalait] n спутник; сателлит Saturday ['seetadi] n суббота save [seiv] v спасать; экономить; ~ up сберечь, скопить savings I'seivigz] п сбережения; Эко- номи я saw [so:] 1) v cm. see; 2) n пила; ~mill лесопильный завод say [sei], said [sed], said v сказать, говорить scale [skeil] n весы; масштаб; шкала scene [si;n] n сцена * scholarship ['skohjip] п стипендия; ученость school [sku:l] n школа 343
science ['saians] n наука scientific [,saian'tifik] а научный, уче- ный scientist ['saiantist] n ученый scream [skri:m] v кричать; вопить screen [skri:n] n экран; щит sea [si:] n море search [sa'.tf] n поиски; v искать season ['si:zn] п сезон, время года seat [si:t] n сиденье, место second ['sekond] n секунда; a, num второй; ~ly adv во-вторых secondary ['sekondon] а второстепен- ный; ~ school средняя школа secret ['sirkrit] n секрет, тайна; а тайный secretary ['sekrotrr] n секретарь; ми- нистр secure [si'kjuo] а безопасный, обеспе- ченный see [si:J, saw [so:], seen [si:n] v видеть seed [si:d] n семя, семена seem [si:m] v казаться; it ~s кажется seldom ['seldom] adv редко self [self], мн. 4. selves [selvz] n соб- ственная личность, сам sell [sei], sold [sould], sold v продавать semi- ['semi] pref полу- send [send], sent [sent], sent v отправ- лять, посылать seniority [,si:ni'anti] n старшинство; стаж sense [sens] n здравый смысл; ум; чувство sentence ['sentons] n предложение (грам.); приговор; v приговорить separate ['seprit] а отдельный; v ['se- poreit] отделять, разъединять September [sop'tembo] n сентябрь serious ['siorios] а серьезный serve [so:v] v служить service I'soivis] n служба, обслуживание set [set] n набор, комплект; v (set, set) класть, ставить; ~ down нано- сить (на карту); ~ off, ~ out от- правляться; ~ up учреждать settle ['set!] v селиться; улаживать; ~r и поселенец seven ['sevn] пит семь; ~teen сем- надцать; -~-'th седьмой; -—teenth сем- надцатый; ~ty семьдесят; ~tieth семидесятый several ['sevrol] а несколько severe [si'vio] а строгий, суровый shake [Jerk], shook [Juk], shaken ['Jeikn] v трясти, потрясать shall [Jael] вспом. глагол для образо- вания будущего времени shape [Jeip] п форма, очертание share [Jea] п доля sharp [Jap] а острый, резкий; ~еп V точить 344 she [Ji:] ргоп она sheep [Ji:p| п (мн. ч. без измен.) овца, овцы sheet | Ji:t] п простыня; лист (железа, бумаги) shell [Jei] п раковина shield IJiild] п шит; v защищать; за- слонять, изолировать shine IJam], shone [Jon], shone v све-, тить, сиять ship [/гр] n корабль, судно; v пере- возить shirt [Jo:t] n рубашка shock [J;>k] n удар, сотрясение shoe [Ju:J n башмак shook cm. shake shoot [Ju:t], shot [Jot], shot v стрелять; n росток shop [Jap] n магазин, лавка; цех; v делать покупки; to do one’s. ~ping делать покупки shore [Jo:] n берег (моря) short Ifxt] а короткий, краткий shot см. shoot should [Jud] v должен (см. урок 25) shoulder ['Jouldo] n плечо shout [Jaut] v кричать show [Jou], showed [Joud], shown [Joun] v показывать; обнаруживать; про- являть shower ['/аиэ] n ливень; душ shut [JaI], shut, shut v закрывать side [said] n сторона, бок sight [sait] и зрение; поле зрения; зрелище sighting ['saitir)] n наблюдение (визу- альное) sign [sain] n знак; v подписывать signal ['signal] n сигнал silence ['sailans] n молчание; тишина silk [silk] n шелк silly ['sill] а глупый, пустой similar ['simila] а подобный, сходный simple ['simpl] а простой simply t'srmpli] adv просто since [sins] prp с, после; adv с тех nop; cj с тех пор, как; так как (см. при- ложение №4) single I'snjgl] а единственный, одинокий sink [srtykj, sank [saerjk], sunk [sArjk] v тонуть, погружать(ся) sir Isa:] n сэр sister ['sista] n сестра sit [sit], sat isn't], sat v сидеть situation [,sitju'eijn] n положение, ситуация six [siks] num шесть; ~teen шестнад- цать; ~th шестой; ~teenth шест- надцатый; ~ty шестьдесят, -Mieth шестидесятый size [saiz] n размер
ski [ski:] n лыжа; v ходить на лыжах skill [ski!] n мастерство, ловкость; ed а квалифицированный skin [skin] n кожа, sky [skai] n небо slave [sleiv] n раб; ry n рабство sleep [slf.p], slept [slept], slept v спать slip [slip] n промах slow [slou] а медленный small [smy.l] а маленький smelt [sme't] v выплавлять smile [small] v улыбаться smoke [smouk] n дым; v курить; ды- миться) smooth [smu:0] а гладкий snow [snou] п снег; it snows идет снег so [sou] adv так; поэтому; far пока что (см. приложение №4) soap [soup] n мыло soccer f'soks] n футбол society [so'saioti] n общество socks [soks] n носки soft [soft] а мягкий soil [soil] n почва solar ['soulo] а солнечный sold cm. sell soldier ['souldsa] n солдат solid ['solid] а твердый, прочный; n твердое тело solution [so'lurfn] n решение solve [solv] ,v решать, разрешать (во- прос, задачу) some [saiti] а несколько, некоторый; около, приблизительно (перед чис- лительными); ~ day когда-нибудь; •— more еще; ~body, ~опе ргоп кто- нибудь; ~thing что-нибудь; ~times adv иногда; where где-нибудь son [s?.n] П СЫН sonnet ['sonit] п сонет soon [sum] adv скоро, вскоре sorry ['sori] а огорченный; извините sort [sort] п вид, сорт sound [saund] п звук; о звучать soup [step] п суп source [so:s] п источник south [sauOJ п юг; adv на юг; —егп ['злбэп] а южный; —ward ['sauSwod] adv на юг, в южном направлении sovereign ['sovrin] а суверенный space [speis] п пространство; космиче- ское пространство, космос spaceman ['speismanj п космонавт spaceship ['speisfip] п космический ко- рабль spare [spea] v пощадить spark [spark] n искра speak [spirk], spoke [spouk], spoken ['spoukn] v говорить, разговаривать special ['spejlj а специальный, особен- ный; ~ist n специалист species ['spirfirz] n вид(ы) (биолог.) specimen ['spesiman] n образец, эк- земпляр speech [spirtJ] n речь speed [spird] n скорость, быстрота spell [spel] v писать или произносить слово по буквам; how do you — this word? как пишется слово?; -—ing п написание (слова) spend [spend], spent [spent], spent v проводить (время), тратить sphere [sfia] n сфера splendid ['splendid] а великолепный spoke cm. speak spokesman ['spohksman] n представи- тель spoon [spurn] n ложка spot [spot] n пятно, место; on the — немедленно, на месте sprang см. spring spread [spredj, spread, spread v распро- странять spring [spriij] n весна; пружина; spring, sprang [spraerj], sprung [зрглр] v пры- гать; возникать square [skweo] n площадь, квадрат; a квадратный stable ['steibll а прочный stadium ['steidiam] n стадион stage [steidj] n сцена; студия, ступень stalk [stork] n стебель stand 1st acrid], stood [stud], stood v стоять standard ['staendod] а стандартный, обычный ‘ star [star] n звезда start [start] n старт, начало, отправле- ние; v начинать, отправляться, стар- товать ^♦ate [steit] п государство; штат (в США); состояние; v констатиро- вать; заявлять; —ment п заявле- ние station ['steijn] п станция, стоянка stay [stei] v оставаться steam [stirm] п пар; а паровой steel [stirl] п сталь step [step] п шаг stick [stik] п палка stick [stik], stuck [sUk], stuck v липнуть, крепко держаться still [stil] а тихий; adv все еще, тем не менее (см. приложение .'б 4) stock [stok] п запас stocking ['stokirj] п чулок stone [stoun] п камень stood см. stand stop [stop] v останавливать(ся); пере- ставать; п остановка store [star] v запасать; п запас; склад; магазин 345 |
storey ['sto-.ri] n этаж storm [stam] n буря, гроза story ['stxri] n рассказ straight [streit] а прямой, adv прямо strange [stremdj] а странный; чужой street [stri:t] n улица strength [strenO] n сила, крепость stretch [strctj] v простираться strike [straik], struck [strxk], struck или stricken f'strikn] v ударять strive [straiv], strove [strouv], striven ['strivn] v стараться, прилагать уси- лия strong [strop] а сильный struck cm. strike structure ['strAkt/a] n структура; уст- ройство, сооружение struggle ['stragl] n борьба; v бороться student ['stjuidant] n студент study ['stAdi] v учиться, учить ч.-л., изучать; п изучение subject ['sxbdjikt] п. тема, предмет; субъект subsidiary [sob'sidiorr] п филиал substance ['sAbstsns] п субстанция, ве- щество; суть, сущность success [sak'ses] п успех; ~ful а успеш- ный such [sAt J] а такой sugar ['/пдэ] п сахар suit [sjirt] п костюм sum [sxm] п сумма, итог summer ['элгпэ] п лето summon ['sxman] v вызывать, созывать sun [sxn] п солнце Sunday ['sxndi] п воскресенье sunk см. sink sunny ['saiii] а солнечный sunshine ['sAnJamJ п солнечный свет superb [sjur'pab] а великолепный supper ['здрэ] п ужин supply [ss'plai] п запас, снабжение; v снабжать, поставлять, удовлетво- рять (нужду) support [sa'po;t] v поддерживать suppose [sa’pouz] v предполагать supreme [sju;'pri;m] а верховный sure [Jus] а уверенный; be ~ быть уверенным surface [’sotfis] n поверхность surname ['sarneim] n фамилия surround [sa'raund] v окружать suspend [sos'pend] v приостанавливать swam cm. swim swamp [swamp] n болото; ~y а болоти- стый Swedish f'swi;dij] а шведский sweet [swi:t] а сладкий swim [swim], swam [sweem], swum [swAm] v плыть; ~rner n пловец sword [so:d| n меч synonymous [si'nonimas] а синоними- ческий synthetic [sm'Qetik] а синтетический, искусственный system I'sistim] n система T table ['teiblj n стол, таблица take [teik], took [tuk], taken ['teikn] v брать, взять; ~ off снимать (одеж- ду); взлетать (о самолете)-, ~ part принимать участие talk [to:k] v разговаривать; п разго- вор, беседа tall [to:l] а высокий task [task] п задание taste [teist] п вкус taught см. teach ТВ = tuberculosis tea [ti:] п чай teach [thtj*], taught [tat], taught о учить к.-л., преподавать teacher ['tiit/aj n учитель, преподава- тель team [ti:m] п группа, бригада tear [tea], tore [ta], torn [tan] v рвать technical ['teknikl] а технический technician [tek’nifn! n техник, технолог technique [tek'nirk] п техника teeth cm. tooth telegram I'teligrinm] n телеграмма telescope f'teliskoup] п телескоп television ['teli,vi3n] n телевидение tell [tel], told [tould], told v сказать, рассказать temperature ['temprit/s] п температура ten [ten] num десять, ~th десятый tense [tens] n время (грам.) tension ['ten/п] п напряжение tent [tent] n палатка tentacle ['tentakl] n щупальце term [tarn] n срок; условие, термин territory ['teritari] n территория test [test] n испытание, проба; v испы- тывать text [tekst] n текст, ~-book n учебник textile ['tekstail] а текстиЛьный Thames [temz] n Темза than [<5aen] ci чем thank [ба-ijkj v благодарить; ~s, ~ you спасибо that [ciset], мн. ч. those [douz] pron тот, который; cj что, чтобы (см. приложение № 4) thaw [9а] v таять the [Sir, дэ] 1) определенный артикль-, 2) the... the... adv чем ... тем; the more... the better чем больше, тем лучше theatre ['Giota] n театр their [деэ] pron ~s их 346
them [dem] pron их, им; —selves они сами then [den] adv затем, тогда; потом theory ['01эп] n теория therapy ['Oerapi] n терапия, лечение there [деэ] adv там, туда; there is име- ется (см. урок 7) therefore f'deafo:] adv поэтому, следо- вательно these [0i:z] pron эти they [dei] pron они thick [Qik] а толстый thin [0in] а тонкий thing [Sir;] n вещь think [0irjk], thought [0o.t], thought v думать, полагать third [Oa:d] num третий thirteen ['0э:'ti:n] num тринадцать; -—th тринадцатый thirtieth ['0a:tn0] num тридцатый thirty ['0a:ti] num тридцать this [ois], мн. 4. these [3i:z] pron этот thoroughly ['блгэй] adv старательно, тщательно those [douz] cm. that though [Sou] cj хотя thought 1) v cm. think; 2) [0o:t] n мысль thousand [’Oauzand] num тысяча, —th тысячный threat [0ret] n угроза three [0ri:] num три threw cm. throw throat [0rout] n горло through [0rur] prp через, сквозь % throughout [0ru:'aut] prp через, no всему; в продолжение (всего вре- мени); adv повсюду throw [0rou], threw [Gru:], thrown [Oroun] v бросать thud [0xd] n глухой стук Thursday ['0o:zdi] n четверг thus [для] adv таким образом, так например ticket ['tikit] n билет tide [tard] n прилив tie [tai] v связывать; n связь; гал- стук till [til] prp до; cj (до тех пор} пока time [taim] n время; раз tiny ['taini] а крошечный tired I'taiad] а усталый, утомленный title ['taitl] n заглавие, титул; —-page титульный лист to [tu:, ta] признак инфинитива; prp к, в (см. приложение № 4) today [ta'deij adv сегодня together [ta'gedo] adv вместе toil [toil] с трудиться told cm. tell tomato [ta'matou] n помидор, томат tomorrow [ta'marou] adv завтра ton [1лп] n тонна tongue [tAtj] n язык tonight [ta'nait] adv сегодня вечером, сегодня ночью too [tu:] adv тоже; слишком, чересчур took см.' take tool [tu:l] n инструмент tooth [tu:0], мн. ч. teeth [ti:0] n зуб; —-brush зубная щетка; —-paste зубная паста top [ton] n вершина, верх topic ['topik] n тема tore, torn cm. tear total f'toutl] а весь, полный; v равняться (о числе) touch [tAtJ] v касаться, трогать toward [ta'wad], towards [ta'wo'.dz] prp к, no направлению к, по отношению к towel ['taualj п полотенце tower ['tana] п башня town [taun] п город, — speople п горо- жане trace [treis] п след; v проследить, найти след trade [treid] п торговля, ремесло, —-union профсоюз train [trein] п поезд; v тренироваться, обучагь(ся); —ing п обучение, тре- нировка, воспитание transform [traens'fo:m] v трансформи- ровать, превращать translate [trains'leit] v переводить translation [trans'leijn] n перевод transmit [trasnz'mit] v Передавать transport [trams'pad] v перевозить, транспортировать; ['traenspixt] n транспорт, перевозка travel ['traevll v путешествовать; n путешествие; —ier n путешественник treachery ['tret/on] n предательство tread [tred], trod [trod], trodden ['trodn] v ступать treat [trirt] v обходиться, лечить; — ment n обращение; лечение tree [tri:] n дерево tremor ['trema] n колебание (почвы); дрожь troops [tru:ps] n войска tropic ['tropik] n тропик trod, trodden cm. tread trouble ['trxbl] n заботы; беспокойство; неприятности trousers ['trauzaz] n брюки true [tru:] а верный, истинный; If is — верно, правда truly ['tru:!’] adv поистине trust [trAst] n доверие, вера; v доверять truth [tru:0] и правда, истина try [trai] v пытаться, пробовать tube [tjir.b] n трубка; тюбик 347
tuberculosis [tju:,ba:kju'lousis] n тубер- кулез tubing ['tju:birj] n трубы; тюбинг Tuesday l'tju:zdr] n вторник turn [ta:n] v поворачиваться), вертеть- ся; — out to be оказаться twelfth [twelfQ] num двенадцатый twelve [twelv] num двенадцать twentieth I'twentnQ] num двадцатый twenty ['twenti] num двадцать twice [twars] adv дважды two [tu:] num два type [taip] n тип, шрифт; v печатать (на машинке) typical ['tipikl] а типичный typist ['taipistj n машинистка U Ukrainian [ju/kremjan] а украинский unable ['дп'етЫ] а неспособный, be — не иметь возможности unanimous [jui'naenimas] а единодуш- ный under ['Anda] prp под, ниже, меньше (см. приложение № 4) underground ['Andagraund] а подзем- ный; п метрополитен undersea ['Anda'si:] а подводный understand [,Anda'staend], understood [,Anda'stud], understood v понимать underwater ['Anda'wo:ta] а подводный unemployed ['Anim'ploid] n, а безра- ботный unemployment ['Anim'plaimantJ n без- работица unexplored ['Aniks'pbid] а неисследо- ванный unfortunately [An'fxtjhitli] adv к сожа- лению union ['jurnjan] n союз; — of Soviet Socialist Republics Союз Советских Социалистических Республик unit ['juinit] n единица; агрегат; во- инская часть unite [ju:'nait] v объединять united [ju/naitid] а соединенный, объ- единенный; the — Kingdom Соеди- ненное Королевство; the — Nations Организация Объединенных Наций; the — States Соединенные Штаты universe ['ju:mva:s] n вселенная, космос university [,ju:ni'va;siti] n университет unknown ['дп'поип] а неизвестный unless [An'les] с/ если не (см. приложе- ние № 4) unlike [лп'1агк] а непохожий, prp в отличие от unmarried ['An'maerid] а холостой, не- замужняя until [дп'til] prp, cj до; до сих пор, пока unused ['An'ju:zd] а неиспользованный up [лр] prp, adv вверх (по) upon [э'роп] ргр на upper ['лрэ] а верхний up-to-date ['Apta'deit] а современный uranium [jua'reinjam] п уран urge [adj] v требовать, побуждать us [as] ргоп нас, нам, нами USA ['ju:'es'ei] ,США use [ju:s] п использование, полезность; —ful а полезный, —less а бесполез- ный; [ju:z] v употреблять, пользо- ваться USSR ['ju:,es,es'd:] СССР usual ['juzgual] а обычный utmost ['Atmoust] а крайний V vaccine ['vaeksim] п вакцина valuable ['vaeljuabl] а ценный value ['vaelju:] п ценность various ['vearias] а различный vary I'veari] v меняться, разниться vast [vast] а обширный vegetable ['vedjitabl] а растительный; n овощ ventilation [,venti'leijn] n вентиляция ventilator ['ventileita] n вентилятор verb [va:b] n глагол vertical ['vaitikal] а вертикальный very ['veri] adv очень vessel ['vesl] n сосуд; судно, корабль victorious [vik'txrias] а победоносный victory ['viktari] n победа view Ivju:] n взгляд, воззрение village ['vilidg] n деревня, село visit ['vizit] n посещение, визит; v посещать, —or n гость, посетитель voice [vois] n голос, залог (ерам.) volcanic [vol'kaenik] а вулканический volcano [vol'kernou] n вулкан volume ['voljum] n том voyage [voidj] n путешествие (морское) W wages f'weidjiz] n жалованье, зарплата waist [weist] n талия; —deep по пояс wait [weit] v ждать; —er n официант walk [wo:k] v ходить пешком, гудять; n прогулка wall [wo:!] n стена want [wont] v желать, хотеть; нуж- даться war [wo:] n война; —time военное время warm [wa:m] а теплый; —th n теплота warn [wo:n] v предупреждать wash [wo]1] v мыть(ся) watch [wolf] v наблюдать, следить; n часы water ['woda] n вода wave [weiv] n волна 348
wly [wei] n путь, дорога, способ; in /this ~ таким путем, образом we I’-'iJ Pron мы weak [wirk] а слабый weapon I'wepan] n оружие wear [wea], wore [wo:], worn [warn] v носить (одежду); ~ out износить, изнурить weather ['we3a] n погода Wednesday ['wenzdil n среда week [wirk] n неделя weep [wirp], wept [wept], wept о пла- кать weigh [wei] v весить, взвешивать weight"[weit] n вес, ~lessness n невесо- мость well [wel] adv хорошо; be ~ быть здо- ровым; n колодец, скважина went см. go west [west] n запад; ~ern а западный; ~ward ['westwad] adv в западном направлении wet [wet] а мокрый, сырой what [wot] pron что?, какой?; что (см. приложение № 4) wheat [wirt] п пшеница wheel [wirl] п колесо- when [wen] adv когда where [wea] adv, cj где, куда whether ['weSa] cj ли (см. приложение № 4) which [witJ] a, pron который, который из while [wail] cj, adv пока; в то время % как, между тем как; хотя, несмотря на то, что (см. приложение № 4) white [wait] а белый who [hur] pron кто whole [houl] а целый, весь whom [hu:m] pron кого, кому (косе, падеж от who) whose [hurz] pron чей why [wai] adv почему, зачем wide [waid] а широкий widow ['widou] n вдова; ~er n вдовец width [wid0] n ширина wife [waif], мн. ч. wives [waivz] n жена wild [waild] а дикий will [wil] 1) n воля; 2) вспом. глагол для образования будущего времени (урок 12) win [win], won [wah], won v выиграть, победить wind [wind] n ветер window ['windou] n окно wine [wain] n вино wing [wnj] n крыло winter ['winta] n зима wisdom ['wrzdam] n мудрость, ум wise [waiz] а мудрый, умный wish [wiJ] v желать; n желание with [wi3] prp с, посредством (см. приложение № 4) within [wid'm] prp, adv в пределах, внутри (см. приложение № 4) without [wiS'aut] 'ргр без (см. прило- жение № 4) wolf [wulf], мн. ч. wolves [wulvz] п волк woman I'wumon], мн. ч. women ['wi- mm] n женщина won см. win Wonderful ['wAndoful] а чудесный wood [wud] n лес, дерево (материал) woodcutter ['wud,kAta] n лесоруб wool [wu:l] n шерсть word [ward] n слово wore cm. wear work [wo:k] n работа, v работать; ~er n рабочий, ~s n завод; ~shop ма- стерская, цех world [world] n мир, вселенная worm [warm] n червь worn cm. wear worse [wars] a, adv хуже (сравн. степ, от bad(ly)) worst [warstj a, adv худший, наихудший (прев. степ, от bad) worth [wa:0] а стоящий; n цена, стои- мость; достоинство would [wud] прош. время от wi*l (см. урок 24) write [rait], wrote [rout], written ['ritn] v писать writer f'raita] n писателе written cm. write wrong [rorj] а неправильный; не тот; be ошибаться wrote см. write Y yard [jcird] n двор; ярд year [jar, jia] п год yellow ['jelou] а желтый yes [jes] part да yesterday ['jestadi] adv вчера yet [jet] adv еще; not ~ еще не (см. приложение № 4) yoke [jouk] n ярмо you [jur] pron вы young [jArj] а молодой, юный your [jar] pron ваш; ~s ваш; ~self вы сами (ед. «.); ~selves вы сами (мн. ч.) youth [ju:0] п юность, юноша Z Zealand ['zirland] п Зеландия zero ['ziarouj п нуль Ъ 349
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие.............................................................. 3 Как заниматься по самоучителю.......................................... 5 Английский алфавит....................................................... 8 Знаки международной фонетической транскрипции ........................... 9 Урок первый............................................................. 11 Буква, звук, фонетический знак (11). Буква В, D, Е, F, Н, К, L, М, N, Р, Т, V, Z (11). Типы слогов. Долгие и краткие гласные звуки (12). Конечные согласные (13). Ударение в слове (14). Буквосочетание th и обозначаемые им звуки (14). Артикль (15). Глагол: повелительное накло- нение (16). Текст (16). Урок второй............................................................. 18 Буквы I, Y, О, С, G, U, J, S, W, X; буквосочетания оо, ck, sh, ch и обозначаемые ими звуки (18). Существительное: множественное число (22). Прилагательное (23). Личные местоимения (23). Глагол: настоя- щее неопределенное время (23). Текст (24). Урок третий............................................................. 27 Буквы Q, R; буквосочетания qu, ar, or, er, ur, ir, wor, war, wr, wh, wa, ou, ow, au, aw, oa, ew, ea, ng, ai, ay, ei, ey, oi, oy, -ure, -sure; are, air, ere, ure, err, oor, ph и обозначаемые ими звуки (27). «Немые» буквы (31). Порядок слов в предложении (32). Личные местоимения (кос- венный падеж) (33). Указательные местоимения (33). Текст (34). Урок четвертый ......................................................... 37 Притяжательные местоимения (37). Существительное: притяжательный падеж (38). Предлог of (38). Глагол-связка to be (39). Счет до двенадцати (39). Текст: London (40). Устная речь: Приветствия (43). Урок пятый.............................................................. 44 Глагол: инфинитив (44). Модальные глаголы can, may, must (44). Опре- деление, выраженное существительным. Сложные слова (45). Предлоги in, at, on, to, from, into (46). Текст: The Docks (48). Устная речь: Фор- мулы вежливости (51). Урок шестой............................................................. 52 Глагол to have в Present Indefinite Tense (52). Конверсия (52). Суффик- сы -er, -or (53). Текст: газетные сообщения (54). О запоминании слов (56). Устная речь: Conversation (59). Урок седьмой............................................................ 61 Оборот there is (61). Суффикс -ly (62). Текст: Seasons in England (63). Ус- ловные словарные сокращения (64). Многозначность слов (64). Устная речь: Формы обращения (67). Урок восьмой............................................................ 68 Вопросительная форма глаголов в Present Indefinite Tense (68). Вспомога- тельные и модальные глаголы (68). Смысловые глаголы (68). Вопроси- тельные слова (69). Вопросительные предложения: общие и специальные вопросы (70). Многозначность who, which, that; относительные местои- мения (71). Текст: In the Park (72), Устная речь: Conversation (76). Read- ing (76). Урок девятый . . i ..................................................... 78 Отрицательная форма глагола в Present Indefinite Tense (78). Вспомо- гательные и модальные глаголы (78). Смысловые глаголы (79). Повели- 350
Урок тельное наклонение: отрицательная форма (79). Краткие ответы (80). От- рицательные предложения (80). Текст: The Three States of Matter (82). Устная речь: Family (86). Reading (86). Урок десятый .......................................................... 88 Притяжательные местоимения: вторая форма (88). Степени сравнения прилагательных и наречий (89). Причастие I (90). Неопределенные местоимения some, any (91). Сложные слова с some, any, every, no (92). Текст: Bats (93). Устная речь: Meals (98). Reading (99). Урок одиннадцатый..................................................... 101 The Past Indefinite Tense (101). Стандартные глаголы и нестандартные глаголы (101, 102). Вопросительная и отрицательная форма (104). Крат- кие ответы (105). Счет до ста (106). Даты (106). Текст: The Norman Conquest of England (107). Устная речь: Meals (112). Reading (112). Урок двенадцатый...................................................... 114 The Future Indefinite Tense (114). Числительные: количественные, по- рядковые (116, 117); дроби (117). Артикль (118). Суффикс -иге (120). Текст: The Air (120). Устная речь: Age and Occupation (124). Reading . ' (125). Урок тринадцатый...................................................... 126 Три основные формы глагола. Причастие II (126). Нестандартные гла- голы (126). Предлоги by, with (128). Сравнение причастий I и II; при- * частные обороты (128). Форма -ing. Герундий (129). Суффикс -ed (130). Сложные глаголы (130). Текст: The Air Around Us (132). Устная речь: Shopping (136). Reading (137). Урок четырнадцатый.................................................... 139 Глагол: страдательный залог неопределенных времен (139). Группа неопределенных времен (143). Суффиксы -al, -ic, -ics, -ern, -ion (144). Приставки un-, in-, non-, under-, over- (145). Текст: On the Bed of the Pa- cific (145). Устная речь: Time (150). Reading (151). пятнадцатый...................................................... 153 Continuous Tenses (153). Сложноподчиненное предложение (156). Бес- союзное подчинение придаточных предложений (158). Место предлога (159). Суффикс -ive (159). Текст: The Men Who Study Volcanoes (160). Устная речь: In the Street (164). Reading (164). шестнадцатый..................................................... 167 Perfect Tenses (167). The Present Perfect Tense (168). Безличные пред- ложения (169). Суффиксы -ment, -у, -en (170). Текст: Power from the Sun (170). Устная речь: Weather (175). Reading (176). семнадцатый ..................................................... 177 The Past Perfect Tense (177). Future-in-the Past (178). Согласование вре- мен (178). Суффиксы -ish, -ist, -ward(s) (180). Текст: From Autobiography (by Charles Darwin) (181).'Устная речь: Travel and Hotels (185). Reading (186). восемнадцатый.................................................... 189 Модальные глаголы и обороты (189). Многозначность as (191). Суффиксы -able, -ous, -ful, -less: -ry, -ize (193). Текст: Follow North Star (194). Устная речь: Dates (198). Reading (199). девятнадцатый................................................... 201 Инфинитив и причастие как дополнения («винительный падеж с инфини- тивом и причастием») (201). Either ... or; neither . . . nor (202). Возв- ратные и усилительные местоимения (202). Словопроизводство с по- Удрк Урок Урок Урок 351
мощью изменения произношения (203). Текст: Taking the Photograph of a Rhino (204). Reading (209).................................. Урок двадцатый.......................................................... 2b Perfect Continuous Tenses (210). Именительный падеж с инфинитивом (212). Суффикс -ness (213). Текст: Second Sputnik Launched (213). Read- ing (218). Урок двадцать первый..................................................... 22 J Герундий (221). Суффиксы -ant, -ent, -апсе, -епсе, -апсу, -епсу (224). О работе с общим англо-русским словарем (225). Текст 1: On Dictionary- making (228). Текст 2: Under the Banner of Lenin, Forward to the Victory of Communism (230). Reading (232). Урок двадцать второй................................................... 235 Инфинитив (235). Слова-заместители (239). Суффикс -ty, (-ity) (240). Текст: What We Know about Shakespeare (Part 1) (240). Reading (246). Урок двадцать третий .................................................. 249 Причастия (сложные формы) (249). Самостоятельный причастный оборот (251). Форма на -ing (252). Приставки dis-, еп- (254). Сложные суще- ствительные с элементами -man и -woman (254). Текст: What We Know about Spakespeare (Part 2) (254). Reading (259). Урок двадцать четвертый................................................ 261 Косвенный вопрос. Союзы if, whether (261). Будущее действие в услов- ных и обстоятельственных придаточных предложениях (262). Оборот to be going to (262). Would (263). Суффиксы -an, -ian; приставка re- (264). Текст: The Discovery of Gold in California (Part 1) (265). Reading (269). , Урок двадцать пятый.................................................... 272 Сослагательное наклонение (272). Should (272). Условные предложения (273). Текст: The Discovery of Gold in California (Part 2) (277). Reading (283). Урок двадцать шестой............................................> . . . 286 Дополнительные тексты для переводов.............................. 291 Приложения: № 1. Ключ к контрольным работам ................................. 303 № 2. Таблица спряжения стандартных глаголов во всех временах . 310 № 3. Перечень основных форм наиболее распространенных нестан- дартных глаголов ................................................ 314 № 4. Список наиболее употребительных служебных слов............ 317 № 5. Англо-русский словарь.................................... 325 Анастасия Владимировна Петрова САМОУЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Издание 5-е, испр.и доп. Редактор Р. И. Брускина Издательский редактор Е. Б. Комарова Художественный редактор Н. Е. Ильенко Технический редактор Л. А. Муравьева Корректор О. Б. Ачкасова ИБ № 1761 Изд. № А-603. Сдано в набор 07.02.79. Подп. в печать 27.06.79. Формат 60x90'/,,. Бум. тип. Ns 3. Гарнитура литературная. Печать высокая. Объем 22 усл. печ. л. 24,34 уч.-изд. л. Тираж 250 000 экз. Зак. № 3846. Цена 80 коп. Издательство «Высшая школа», Москва, К-61. Неглинная ул., д. 29/14. Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполнграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28

Увлекаешься изучением иностранных и национальных языков? Тогда, нам есть, что тебе предложить. Наша группа Вконтакте - vk.com/mertner