Текст
                    S.M. Useinov
V.A. Mireyev
V.Yu. Sahaciyev
Пособие для начинающих
I (40 уроков)
IM QIRIMTATAR TlLtNt
OGRENtNtZ
ИЗУЧАЙТЕ
КРЫМСКОТА ТАРСКИЙ
ЯЗЫК

TIKA T.C. BA§BAKANL1K turk i§BiRLiGi ve KALKINMA IDARESi ba§kanliGi Q1RIMTATAR MiLLI MECLiS PROGRAMMASI S. M. Useinov, V. A. Mireyev, V. Yu. Sahaciyev QIRIMTATAR TiLINI OGRENINiZ ИЗУЧАЙТЕ КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК Пособие для начинающих (сорок уроков) Издание 3-е, переработанное и дополненное Симферополь 2005
ББК 81.2 (Крымтаг) У 74 Bu oquv qullanmasi Qinrmtatar halqi Meclisinin "Anatili ogrunda kure^’programmasi $er$ibesinde asirlandi ve TlKA(Turkiye Emekda§hq ve Vesirler $urasi yanmdaki Inki$af idaresi em de TIKA Qmmdaki Programmasimn Koordinatsion ofisi)nin malieviy yardiminen 5000 nusha qiqanldi. Подготовлено в рамках программы Меджлиса крымс- котатарского народа “Ана тили огърунда куреш” при фи- нансовой поддержке TIKA (Управления Сотрудничества и Развития при Совете Министров Турции, Координаци- онный офис Программы TIKA в Крыму) для бесплатной раздачи тиражем 5000 экз. V______________________________________ ____________ Рецензенты: И. А. Керимов - доктор филологических наук, профессор Ш.Э. Юнусов - кандидат филологических наук, доцент У 74 Изучайте крымскотатарский язык. (Сорок уроков) /Сост. С.М. Усейнов, В.А. Миреев, В.Ю. Саха- джиев. - Симферополь, Оджакъ, 2005, с.200 ISBN 966-8535-15-4 ISBN 966-8535-15-4 © С.Усеинов, В.Миреев, В.Сахаджиев, 2005 © Издательство “ОДЖАКЪ”
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ Со времени выхода в свет первого издания пособия «Изучайте крымскотатарский язык» прошло 13 лет. Авторы подготовили данное пособие в надежде на то, что оно в какой-то мере будет способствовать восстановлению языковой ситуации, существовавшей в Крымской АССР до 1944 г., где государственными языками являлись крымскотатарский и русский язык. Прошло время и сегодня ещё больше, чем раньше ощущается острая потребность в специальных учебниках и пособиях по крымскотатарскому языку. Авторы посчитали целесообразным переиздание своего пособия, которое существенно отличается от его аналога в первом издании. Предложенное пособие отличается от предыдущего тем, что, во- первых, пересмотрен и дополнен теоретический материал, полностью переработан учебный материал, выведен морально устаревший и внесён новый текстовой материал, во-вторых, способствуя выполнению Постановления Верховного Совета АРК от 1997 г. о переходе крымскотатарской письменности на латинскую графику, иллюстративный материал, приведённый в пособии на крымскотатарском языке, транслитерирован латинскими буквами, в-третьих, для удобств пользования две части предыдущего пособия объединены в одну книгу. Что касается третьей части (т.е. словаря), то авторы решили его дать отдельно, т.к. он также в значительной степени переработан и дополнен, и будет издан вслед за данным пособием. С большим сожалением приходится отметить то, что за прошедшее время (несмотря на довольно хороший тираж - 10 тыс. экз.) в адрес авторов не поступили ни одного отзыва, замечания и предложения. Надеемся, что второе издание получит помимо всего еще и широкое обсуждение, что, конечно же, будет способствовать улучшению пособия. Свои замечания, пожелания и предложения можете отправлять по адресу: 95023, г. Симферополь, ул. Водников, 82. Усеинову Сейрану Меметовичу. 2005 год 3
BIRINCi DERS (ПЕРВЫЙ УРОК) § 1. Общие сведения Крымскотатарский язык - родной язык крымскотатарского народа, исторической родиной которого является Крым. Крымскотатарский язык входит в тюркскую группу языков, имеет три диалекта: а) северный, или степной; б) средний, со- ставляющий ядро современного литературного языка; в) юж- ный, или прибрежный (на основе этого диалекта развивался старый литературный язык). Начиная с мая 1944 года, в ре- зультате депортации крымскотатарского народа из Крыма, ком- пактность языковых групп была разрушена. Смешение народа, его ссыльное положение привело к тому, что исчезла диалект- ная языковая среда. Грани между диалектами стали стираться и этот процесс продолжается и по сей день. Языки десятков народов Средней Азии, Кавказа и Закавка- зья, Поволжья и Сибири (туркменский, казахский, узбекский, карачаево-балкарский, кумыкский, турецкий, азербайджанский, гагаузский, татарский и другие) близки к крымскотатарскому языку. Вместе с тем на крымскотатарском языке говорят зна- чительная часть крымских и приазовских греков, крымские цыгане, крымчаки. Много общего с этим языком также и в лек- сике крымских и донских армян, караимов. Крымскотатарский язык, имея древние письменные, орфог- рафические и литературные традиции, на протяжении веков не оставался в стороне от влияния других языков, не принадлежа- щих к тюркской группе. Вследствие воздействия арабского, персидского, греческого, итальянского, готского, армянского, русского, украинского языков постоянно пополнялось и расши- рялось его лексическое богатство. Письменно-литературный язык крымских татар не был одно- родным и тоже не оставался свободным от внешних влияний. Эта неоднородность сохранялась до тех пор, пока с начала 30-х годов 4
нашего столетия не начал определяться новый крымскотатарс- кий литературный язык. Формирование крымскотатарского лите- ратурного языка ещё не завершено, что служит некоторым пре- пятствием к определению нормативных словоупотреблений. В течение семи столетий (до 1928 года) крымскотатарский язык, как и большинство тюркских языков, пользовался арабским письмом (см. приложение 2), с 1928 года-латинизированным, с 1938 года - кириллической (русской) графикой, а в 1997 году при- нято Постановление Верховного Совета АРК о переводе крымс- котатарского языка на латиницу (см. приложение 1). Как и все тюркские языки, крымскотатарский язык учёные- филологи относят к так называемым агглютинирующим («скле- ивающим») языкам, в которых слова и словоформы образуют- ся путём присоединения к корню аффиксов. Крымскотатарс- кий язык отличается от русского языка следующими основны- ми структурными особенностями: - при словоизменении корень слова не меняется {сравните-. лев - львы (arslan - arslanlar); - за малым исключением, нет приставок и предлогов, вмес- то них используются аффиксы и послелоги {сравните-, школа- в школе (mektep - mektepte); праздник - с праздником (bayram - bayramnen)); - почти каждый аффикс имеет, как правило, только одно определённое значение и крепится к корню или к другому аф- фиксу один за другим, напр.'. yaz - пиши; yazi - написанный (текст); yazici - писатель; yazicilar - писатели; yazicilanm - мои писатели; yazicilanmiz - наши писатели; yazicilanmizga - нашим писателям. Нетрудно видеть, что аффикс -ci образует имя деятеля; аффикс -1аг - множественное число; аффикс -ga - дательно-направительный падеж и т. д.; - большинство аффиксов имеет звуковые варианты, выбор которых зависит от состава предшествующего слога {сравни- те-. azbar - двор, azbarda - во дворе; ozen - река, dzende - в реке; dolap - шкаф, dolapta - в шкафу; сер - карман, cepte - в кармане). Видно, что аффиксы -da, -de, -ta, -te означают на- хождение где-л., т.е. местный падеж; 5
- нет категории рода и родовых окончаний, за исключением нескольких слов, а также личных женских имён, принимающих окончание -е, или, реже, -р^е (ср.: §air - поэт, §aire - поэтесса; saip - хозяин, saibe - хозяйка; оса - учитель, осар?е - учи- тельница, Kerim - Kerime, Selim - Selime); - прилагательные определения не изменяются по родам, числам, падежам (ср.: bizim mi$iq - наша кошка, bizim mi$iqlarga - нашим кошкам). Vazife (задание) а) определите значение следующих крымскотатарских слов: “Alla”, “molla”, “minare”, “vi$ne”, “qartop”, “qarpiz”, “qavun”, “boran”, “tuman”, “sala§”, “qave”, “^ardaq”, “qapista”, “^oban”, “qoqla”, “§eker”, “keyf”, “sandiq”, “bah§i§”, “salata”, “§eytan”, “aqsaqal”, “selam”, “komandan”; б) постройте по-крымскотатарски цепочки слов: праздник- праздники - мои праздники - наши праздники - нашим празд- никам; двор - мой двор - в моём дворе; хозяин - хозяйка - с хозяйкой; учитель - учительница - у учительницы; тигр - боль- шой тигр - большие тигры - большим тиграм; в) выучите встретившиеся в уроке крымскотатарские сло- ва в их основной форме. Методические указания 1. Поскольку крымскотатарско-русские и русско-крымскота- тарские словари пока ещё малодоступны, советуем вести свой собственный словарь на карточках из плотного картона разме- ром 45x20 мм. С одной стороны Вы пишете слово в его основной форме (т.е. существительное - в именительном падеже, глагол - в неопределённой форме и т.п.) по-крымскотатарски, а с дру- гой - по-русски. Комплектуя карточки на каждую букву алфави- та, Вы впоследствии сможете составить как прямой, так и об- ратный словарь. Карточки можно хранить, скрепив их резинкой. При заучивании слов Вы можете прочитать слово по-русски и 6
вспомнить, как оно будет звучать по-крымскотатарски, или на- оборот, переворачивая карточку только тогда, когда Вы не мо- жете вспомнить слово. Преимуществами данного способа слу- жит эффективность заучивания слов и возможность вставки но- вых слов внутрь раздела на определённую букву алфавита. При накоплении достаточного количества слов на карточках, Вы мо- жете переписать их в общую тетрадь. 2. Рекомендуем Вам приобретать газеты “Qirim” и “Yam diinya”, журнал “Yildiz”, часто печатающие учебные матери- алы по крымскотатарскому языку и словари. Если Вы прожи- ваете в Крыму, очень полезным является прослушивание ра- диопередач и просмотр телевизионных программ на крымско- татарском языке, живое общение с носителями языка. 3. Старайтесь приобретать литературу на крымскотатарс- ком языке, к которой имеются параллельные тексты на рус- ском или украинском языке (сказки, законодательные акты, переводная литература). Метод сопоставления параллельных текстов, впервые использованный Шлиманом, считается эф- фективным способом изучения языка. 4. По возможности старайтесь чаще находиться в крымс- котатарской языковой среде, спрашивайте значения тех или иных слов и фраз у Ваших знакомых. EKINCI DERS (ВТОРОЙ УРОК) § 2. Звуки крымскотатарского языка. Специфические звуки. Большинство как гласных, так и согласных звуков крымско- татарского языка близки соответствующим звукам русского языка, однако несколько звуков, называемых специфическими, в русском языке отсутствует. К специфическим относятся че- тыре согласных звука: 7
а) звук [с] является звонкой парой звука [$] и произносится не раздельно, как в русских словах «джем», «джаз», а совер- шенно слитно. (В алфавите буква с стоит после буквы Ь, а не после буквы d.) Примеры, сап - душа, сепк - война, оса - учитель, Пас - лекарство, tac - корона, венец, acci - горький; б) звук [g] напоминает украинский звук [г]. (В алфавите буква g стоит после буквы g.) Примеры, garip - бедный, несчаст- ный, gayndan - снова, заново, yagmur - дождь, bag^a - сад, dag - гора, лес, sag - живой; в) звук [q], который может быть сравнён со звукосочетани- ем |кх] в слове «Вакх». Если Вы затрудняетесь в произноше- нии, то приблизительно этот звук можно произносить как твёр- дый [х]. (В алфавите буква q стоит после буквы к.) Примеры. qar - снег, qart - старый, vaqit - время, Ьаэда - другой, qayiq - лодка, qaytmaq - возвращаться; г) звук [й], который раньше изображался сочетанием нъ и про- износится близко к сочетанию [нг]. При произнесении звука [й] зад- няя спинка языка смыкается с опущенным мягким нёбом, и воздух проходит через носовую полость. Для того, чтобы добиться нужно- го положения органов речи, можно сделать вдох через нос с широко открытым ртом, затем произнести звук [й], выдыхая воздух через нос. При этом необходимо следить за тем, чтобы ни кончик языка, ни его передняя и средняя части не касались нёба. Этот звук может присутствовать только в середине слова или в его конце. (В алфави- те буква й занимает положение после буквы п). Примеры', yarn - новый, mana - мне, ohiniz - будьте, станьте, ей - самый, наиболее, aldifi - (ты) взял, tafi - рассвет, заря. В крымскотатарском языке имеется ещё два специфических гласных звука-[б] и [и]: один из них, средний между звуками [о] и [э], произносится при положении языка для произнесения звука [э], а губ - для произнесения звука [о]. (В крымскотатарском алфавите этот звук обозначает буква б.) Примеры, otmek - хлеб; петь (о птицах), olmek - умирать, сбгеше - трата, расход, boyle (oyle) - такой, так, 6dun£ - заём, долг, boluk - отдел, раздел, кбу - село, деревня, кбк - небо; голубой, 6g - перёд, gol - озеро, soz - слово, soylemek - произносить, говорить. 8
Для произнесения другого специфического звука - [й], средне- го между [у] и [и], язык должен занимать положение для произне- сения звука [и], а губы - для произнесения звука [у]. Этот звук произносится очень кратко, как призвук. (В крымскотатарском алфавите этот звук обозначается буквой й.) Примеры. list - верх, iilke - край, giizel - красивый, kun - день, giil - роза, biitiin весь, целый, biiyiik-большой, старший, kii^iik-маленький, млад- ший, tii§ - сон, tiitiin - дым; табак, miitefikkir - мыслитель. Помимо специфических звуков, в крымскотатарском языке имеются звуки, которые отличаются в произношении отзвуков русского языка, обозначаемых теми же буквами. Так, обычно кратко, как призвук, произносятся звуки [i], [i], [и], [й]. Налр., слово sinif- «класс» - приближается к [s-nf], til - «язык» - близко к [t’-l], otur! - «садись!» - близко к [o-tr], kiimu$ - «се- ребро» - близко к [к’-т§]. Вместе с тем гласная i может быть также и долгой, в этом случае она имеет смыслоразделительное значение. Сравните', kir - «грязь» - произносится близко к [ki-r], a kir! - «заходи!» - произносится близко к [к’г]. В собственно крымскотатарских словах русские звуки [к], [г] используются только при произнесении заимствованных слов. Изображаемые на письме буквами k, g звуки в крымскотатар- ских словах звучат смягчённо, близко к [кь], [гь]. Примеры. gonce - бутон, gogercin - голубь, kobelek - бабочка, kiirek - лопата (совковая); весло. Гласная буква а также указывает на смягчение предшеству- ющего ей согласного звука. Vazife (задание) а) выпишите из материалов уроков 1 и 2 слова, включающие специфические звуки, имеющие собственное буквенное обозна- чение ([с], [q], [g], [п], [б|, [ii]), выучите эти слова наизусть в их основной форме; б) выпишите из материалов уроков 1 и 2 слова, включаю- щие звуки, которые имеют собственное обозначение на пись- ме, но произносятся иначе, чем в русской речи (|i|, [], [а], [к], |g]), выучите эти слова наизусть в их основной форме. 9
LQUNCI DERS (ТРЕТИЙ УРОК) § 3. Постановка ударения. В крымскотатарских двусложных и многосложных словах, обозначающих предметы, явления и признаки, ударение всегда падает на последний слог, напр.: ana - мать, bala - ребёнок, дитя, Vatan - Родина, £ali$a - работает, трудится, Bag^asaraydan - из Бахчисарая, quruci - строитель, miimkiin - можно, ille - изъян, недостаток, sari - жёлтый, Ьаэда - иной, другой (ср.: sap-san, bam-ba§qa). Вместе с тем существуют слова, не обозначающие предме- ты и явления, в которых ударение падаег на другие слоги, в по- давляющем большинстве случаев на второй слог с конца, наир.: nasil - как, какой; ^iinki - потому что; sanki - будто, словно, как будто; $i'mdi - сейчас, теперь; yaramay - плохой, плохо; biltir - в прошлом году; i'lle - непре-менно, обязательно; ana вон; albuki - между тем, как; тогда, как; la'kin - но; qa^an - когда; aydi - ну, давай. Иногда ударение падает на третий, четвёртый и даже пятый с конца слог: mitlaqa - обязательно, непременно; mahalla! (возглас одобрения); apansizdan - вдруг, внезапно; oppadaqtan - внезапно; oz-oziinden - самопроизвольно; dogrudan-dogru - прямо, не стесняясь. Эти слова, представля- ющие собой исключение из общего правила, следует запомнить. На некоторые аффиксы ударение не падает никогда, и в этих случаях ударение переносится на предшествующий слог, напр.: ala - берёт (almay - не берёт), Ьегё - даёт (bermey - не даёт). К безударным аффиксам относятся: a) -im/-im, -sin/-sin, -mizAmiz, -s(in)iz/-s(in)iz - аффиксы ска- зуемости (изменения по лицам и числам) глаголов и имён. При- меры: men sorayim - я спрашиваю, sen isteysin - ты хочешь, biz a^iqamiz- мы торопимся, biz ocamiz-мы учителя, siz ^ilengi rsiz вы слесарь. Вместе с чем аффиксы принадлежности имён су- 10
ществительных -umAiini, -miz/-miz (и фонетические ва- рианты -imiz/-imiz, -umiz/ /-iimiz), всегда стоят иод ударением: koyiimi'z- наша деревня, dostum - мой дру г, yazicdanmiz- наши писатели, canim - душа моя (но сашт пожалуйста); б) всегда безударны аффиксы -laiV-ler, если они обознача- ют 3-е лицо множественного числа глаголов. Однако они все- гда стоят под ударением, когда обозначают множественное число существительных. Сравните’, tapalar - находят, keleler - приходят, siniflar классы, ozenler - реки; в) всегда безударны аффиксы -niz / -niz, -iniz / -iniz, -uniz / -iiniz, если они обозначают повелительное наклонение 2-голица множественного числа, но эти же аффиксы всегда стоят под ударением, когда они обозначают принадлежность имён суще- ствительных. Сравните’, soraniz спрашивайте, ahniz - возьмите, beriniz дайте, sag oluniz спасибо, ko'riiniz - смотрите; bag^aniz - ваш сад, ocap^eni'z- ваша учительница, soziini'z - ваше слово, sinfiniz - ваш класс; г) -dn7-dir, -tir/-tir - утвердительные аффиксы - частицы и показатели 3-го лица. Примеры’ bu kitaptir - это книга, bu mekteptir - это школа, bu babamdir - это мой отец, о kelmektedir - он идёт, продолжает идти; д) -ma-/-me- - аффиксы отрицания в глаголах, причастиях, деепричастиях. Примеры, unut-ma-niz не забывайте, iste- me-y - не хочет, kel-me-gen - не пришедший, tur-ma-dan - не вставая; непрерывно. Исключение составляют отрицательные аффиксы -maz/-mez при спряжении глаголов в настояще-буду- щем времени: ^agirmaz - не пригласит, kelmez - не придёт; е) -£а/-£е, -^asinaZ-^esine, -caZ-ce, -casina/-cesine - аффик- сы образования наречий. Примеры’, qinmtatarca - по-крымско- татарски, fikrimi'zce - по нашему мнению, rus^a - по-русски, yigi't^e - по-молодецки, arqada^^asma - по-братски, bi'zcesine - по-нашему, yatqanca - пока ляжет, ketkence - пока уйдёт; ж) -mi/-mi - вопросительные частицы. Примеры’, barmi - есть ли, hizmet etti'nmi - служил ли ты; з) повелительные частицы. Примеры, aytayim^i - расскажу-ка, ber^i - дай-ка; 11
и) -nen - сокращённая форма послелога “Не” (“-1е”) - «с» и -£Йп - сокращённая форма послелога “igiin” - «для». Примеры. yolda$nen - со спутником; ne i^iin (negiin) - зачем, почему. Laqirdi sozliigi (разговорник) При пользовании разговорником следует учитывать, что в общем случае степень выражения почтения к собеседнику и вежливости возрастает при употреблении развёрнутых (полных) вариантов фраз. Приветствие Selamla§uv Здравствуй(те)! Привет! (Здорово!) Доброе утро! Добрый вечер! Добро пожаловать! Рад Вас видеть! l.Sela'm aleykum! (в ответ следует говорить) Aleykum sela'm! 2.Meraba(niz)I Sela'm! Saba §erif(ler)/in(iz) hayir(li) olsun! Aq§am §erif(ler)/in(iz) hayir(h) olsun! Ho§keldiniz! Sizni korgen bey olsun! Vazife (задание) а) выучите правила постановки ударений; б) в материалах урока слова «слесарь», «книга», «спутник», «здо- ровый», «утро», «вечер» даны либо в производных формах, либо в составе словосочетаний. Определите, как они звучат по-крымско- татарски в основной (исходной) форме, проставьте ударения; в) выучите наизусть формы приветствия. DORDUNCI DERS (ЧЕТВЁРТЫЙ УРОК) § 4. Порядок слов в предложении В крымскотатарском предложении, как правило, соблюдает- ся твёрдый порядок слов. Подлежащее всегда предшествует 12
сказуемому. При этом подлежащее занимает преимуществен- ное переднее место в предложении, а сказуемое - практически всегда последнее: men akiim - я взял, yagmur yaga - идёт дождь, bugiin qar yaga - сеюдня идёт снег. Обстоятельства образа действия всегда ставятся перед сказу- емым. напр:. bayram yah§i ke?ti - праздник прошёл хорошо. Обсто- ятельство места славится впереди всех дополнений, а обстоятель- ство времени - впереди обстоятельства места, напр: Asan tiinevin denizde £oq yuvundi - Асан вчера долго купался в море. Обстоя- тельство времени может иногда стоять и перед подлежащим, в са- мом начале предложения: bugiin aq$am kontsert olacaq - сегодня вечером будет концерт. То же самое относится и к обстоятельству места: Evde ii? adam bar edi - в доме было три человека. Прямое дополнение всегда ставится впереди обстоятель- ства образа действия, если таковое есть в предложении: Diilger dolapni yah§i yapti - столяр хорошо сделал шкаф. Если обсто- ятельства образа действия в предложении нет, то прямое до- полнение ставится непосредственно перед сказуемым: diilger dolapni yapti - столяр сделал шкаф. Определение всегда ставится перед определяемым словом: Aq mi§iq azbarda у tire - Во дворе ходит белая кошка. • Отступление от правил, определяющих порядок слов в предложе- нии, возможно при необходимости постановки логического ударения на том или ином члене предложения, а также в стихосложении. Помимо перечисленных правил существуют также правила, оп- ределяющие взаимное расположение в предложении частей речи. Так, слово в притяжательной форме-форме принадлежности всегда стоит после определяющего его слова в родительном па- деже: Kopeknin qulaqlan tiklenip tura edi - Уши собаки стояли торчком. Если же определяющее слово нужно выделить из числа других определяющих слов, то оно может стоять в именительном падеже, напр: Mi$iq quyrugi degil de kopek quyrugi - He коша- чий хвост, а собачий. Таким образом, аффиксы родительного па- дежа в определяющем слове иногда опускаются, чаще всего это связано с тем, что определяющее слово представляет собой нео- душевлённый предмет: boliik miidiri - заведующий отделом, kitap tiikani - книжный магазин, alma §irasi - яблочный сок. 13
Послелоги (соответствующие предлогам русского языка) всегда ставятся после того слова, к которому они относятся: Olar Vatan ogrunda kiire^ti Они сражались за Родину; Tamir etmek i^iin ne qadar alirsiniz? - Сколько возьмёте за ремонт? Yani sozler (новые слова) bu (§u) - этот, эта, это ne - что kim - кто ana - мать, мама baba - отец, папа anda - там minda - здесь bir - один eki - два - три dort - четыре Ье§ - пять alti - шесть yedi - семь sekiz - восемь doquz - девять on - десять defter - тетрадь masa - стол adam (insan) - человек bar - есть, имеется yoq - нет, отсутствует iri — крупный ufaq - маленький qirmizi (qizil) - красный oda - комната bugiin - сегодня tii'nevin (диал. diin) - вчера yarin - завтра alma - яблоко nar - гранат (плод) yah$i - хороший, хорошо yaman (yaramay) - плохой, плохо ^oq - много az - мало Til niateriali (языковой материал) I. Oda anda. Oda balaban. §imdi balaban odada ii? adam bar. Ana, baba, bala odada. Odada masa bar. Masada sekiz qirmizi alma, be§ nar, bir kitap bar. Bala eki alma ala, nar almay. Almalar balada. Ilac acci. Ilac dolapta. Ana ilac ala, kitap almay. Acci ilac anada. Mmda baba ?ah§a. Kitaplar babada. II. Bu ne? - Bu kitap. Bu ozen. Bu arslan. Bu mi$iq.Bular ne? - Bular arslanlar. Bular mi§iqlar. Bu kim? Bu dost. Bu ana. Bular kim? Bular bala(lar). Bular adam(lar). 14
Обратите внимание, что в отличие ог русского языка, к жи- вотным применяется вопрос «пе?» - «что?». Laqirdi sozliigi (разговорник) Прощание До свидания! Saghqla$iiv 1. Sagliqnen qal(iniz)! (уходящий остающе муся) 2. Sagliqnen bar(iniz)! (остающийся уходящему) Ну, пока! Прощай! До встречи! До завтра! Спокойной ночи! Aydi, sagliqnen qal! Elvida! K6rii§kence! Yanngace! Geceler (geceiiiz) hayir! (В ответ следует отвечать: Hayirga qar§i!) Счастливого пути! (Доброго пути!) Мы ещё увидимся! 1. Ogurli yollar (olsun)! 2. Ogurlar olsun! Bizdaa kdrii^irmiz! Передайте от нас привет Bizden (Serverge) selam etiniz! (Серверу)! Спасибо, передам. He забывайте нас! Звоните! Пишите! Aleykum selam. Bizni uniJtmaniz! Telefon etiniz! Yaziniz! Vazife (задание) а) выучите правила, определяющие порядок слов в предло- жении, а также правила, определяющие взаимное расположе- ние в предложении частей речи; б) выучите новые слова; в) переведите на русский язык текст и вопросы с ответами, в крымскотатарском тексте проставьте ударения; г) выучите наизусть формы прощания. 15
5 BE$iNCi DERS (ПЯТЫЙ УРОК) § 5. Звуки крымскотатарского языка. Согласные звуки. Мягкие и твёрдые слоги Как и в русском языке, согласные звуки крымскотатарского языка можно разделить на три группы: а) сонорные [г], [I], [ш], [п], [п]; б) звонкие шумные [b], [v], [d], [z], [j], [g], [g], [с]; в) глухие шумные [p], [t], |f], [s], |?|, [?], [k], [q], |h], [ts], [«]. Большинство звонких и глухих шумных согласных противопос- тавляются попарно: [b] - [р], [v] - [f], [d] - [t], [с] - [9], [j] - [?], И - [s], [g] - [k], [g] - [q]. Пары не имеют звуки [h], [ts], [§9]. Звуки [ts], [§9] встречаются только в заимствованных словах (из русского и украинского языков или через русский язык из других языков). Звук [j] в литературной речи встречается редко. Согласные звуки, изображаемые на письме в сочетании с последующими “е”, “б”, “i”, “й”, “у”, “а”, несколько смягчают- ся, хотя и в значительно меньшей степени, чем в русском язы- ке: репсеге - окно, ^61 - степь, bin - один из..., кто-л., sut - молоко. Смягчаемые согласные образуют так называемые мягкие слоги (в русском языке такого термина и понятия нет). Мягкие слоги образуют, кроме того, сочетания с гласной “е”: ev - дом, et - мясо, es - сознание, рассудок, ум, alem - полу- месяц на мечети, efsane - легенда. Всегда мягко звучат звуки [k], [g]: kormek - видеть, gece - ночь (см. тж. урок 2). Согласные звуки, изображаемые на письме в сочетаниях с последующими буквами “а”, “о”, “u”, “Г, а также согласные в конце слов (за исключением звуков [k], [g]), произносятся твёр- до: bostan - огород, paah - дорогой, ucuz - дешёвый, sinir - граница, рубеж. Подобные сочетания образуют так называе- мые твёрдые слоги (в русском языке такого термина и понятия нет). Твёрдые слоги образуют, кроме того, сочетания с глас- ной “a”: tukan - магазин, nikah - брак, sila - вооружение. 16
Особняком стоят звуки |tj, |d], |nj, |q], |g|, которые никогда не смягчаются в литературной речи. Перед буквами ‘‘е’\ 4б", “i”, “и”, "у”, “а” они произносятся твёрдо (от гичие oi русскою языка!): tek только; нечётный, iist верх kiindiiz-днём, niyet - намерение, otmek - хлеб; петь (о пт ицах), dogme пуг овица, giyabiy - заочный, inqiraz гибель, вымирание, kada млад- ший брат, младшая сестра, giinah - грех. Вместе с тем соот- ветствующие слоги являются мягкими с грамматической точки зрения (от того, является ли последний слог корня слова твёр- дым или мягким, зависит выбор фонетических вариантов соот- ветствующих аффиксов). Таким образом, грамматическое по- нятие мягкости слога является в известной мере условным. Раз- ницу между фонетическим (произносительным) и грамматичес- ким понятием мягкости-твёрдости следует твёрдо усвоить. § 6. Множественное число имён существительных В крымскотатарском языке множественное число образуется присоединением аффиксов -1аг и -1ег. Если последний слог слова твёрдый, используется аффикс -1аг, если последний слог слова мягкий, используется аффикс -1ег. Примеры', qoy овца (qoylar овцы), кбу - село (koyler - сёла), qoranta - семья (qorantalar семьи), skemle - скамья (skemleler - скамьи), ev - дом (evler - дома), tiikan - магазин (tiikanlar - магазины). В отличие от русского языка, существительные, употребляе- мые вместе с количественными числительными или со словами, обозначающими множество (^oq, bayagi, bazi(lan), kimer(Ieri), bir siiril и др.) всегда стоят в единственном числе: alti qoy - шесть овец, eki dost двое друзей, doquz terek девять деревьев. Существительные в единственном числе могут, по смыслу предложения, обозначать множество предметов, напр:. Bazarda alma, qavun, qarpiz £oq. - На базаре много яблок, дынь, арбузов. Yani sozler (новые слова) renkli — цветной qapi дверь репсеге - окно gazeta газета 17
raf- полка (kitap raft книжная полка) turmaq - стоять, вставать (tu га - встаёт) oturmaq - сидеть, садиться (otura - садится; сидит) ау - луна; месяц lustra - люстра stul, (sandalye) - стул mecmua, (dergi) - журнал ve - и orta - середина diva г - стена taban - 1. пол; 2. пятка tavan - потолок oz - сам, свой (ozii - (он) сам) yatmaq - лежать (yata - лежит) kune§ - солнце du$man - враг bin - тысяча Til material! (языковой материал) I. Bu-ev. Balaban odada bir qapi ve eki pencere bar. Pencereler minda, qapi anda. Tabanda palas bar. Liistra tavanda. Bu odada dolap, renkli televizor ve stullar bar. Kitap raflari divarlarda. Raflarda kitap, mecmua, defter ^oq. Ortada masa tura. Masada gazeta bar, mecmua yoq. II. At al ar sozil (пословица): “Bin dost az, bir dayman ?oq”. III. Tapmaca (загадка): “Saba doga, aq§am bata” (kiines). Laqirdi sozliigi (разговорник) Согласие, подтверждение Razihq, tasdiqlav Да. Я согласен. Я не возражаю. Я в этом уверен. Вы правы. Правильно. Обязательно. Несомненно. Превосходно. Возможно. (Вероятно). Ebet(te). Men razim. Men qar$i degilim. Men buna eminim. Sizaqlis(ni)iz. Dogru. Mitlaqa. §ubesiz. §eksiz. 1. Pek giizel. 2. Pek yah$i. 1. Olabilir. 2. Ihtimal. 18
Хорошо, договорились. 1. Yah§i, an 1 a$tiq. 2. Yah§i, keli§tik. Ваше предложение принимаю. Teklifinizni qabul etem. Разумеется, хочу. Ebet, isteyim. Я тоже так думаю. Men de (b)oyle tii§iinem. Vazife (задание) а) изучив содержание §5, потренируйтесь в произношении выделенных слов, обращая внимание на отличия в произноше- нии от русского языка, выучите эти слова наизусть; б) выпишите раздельно мягкие и твёрдые слоги из перечня: “се”, “ar”, “noq”, “ha”, “li”, “do”, 4et”, “yar”; в) выучите правила образования множественного числа, образуйте множественное число от слов “bin”, “divar”, “raf”, “pencere”, “dayman”, “qapi”, “defter”, “dogme”, “giinah”, “efsane”, “qoyan”, “ev”, “beta”, “niyet”, “sinir”, “bostan”, дай- те перевод, проставьте ударения; г) выучите новые слова; д) переведите на русский язык текст, загадку и пословицу, проставьте ударения; е) выучите наизусть формы согласия и подтверждения; ж) переведите: «два друга», «девять деревьев», «тысяча врагов», «четыре стены». 6 ALTINCI DERS (ШЕСТОЙ УРОК) § 7. Законы сингармонизма (созвучия) Важнейшей особенностью крымскотатарского языка явля- ется подчинение аффиксов законам созвучия: а) созвучия сло- гов по мягкости-твёрдости; б) губно-негубного созвучия. Прин- цип действия этих законов необходимо твёрдо усвоить, посколь- ку без него невозможно ни понимать прочитанный текст, ни научиться правильно говорить. А. Если последний слог основы (корня) слова мягкий, то все 19
последующие аффиксы составляются только мягкими слогами; если же последний слог основы слова твёрдый, то все последу- ющие аффиксы составляются только твёрдыми слогами. Этому закону подчиняются все виды аффиксов. С действием этого за- кона мы уже сталкивались в уроке 1 (аффиксы -da, -de, -ta, -te) и в уроках 3, 5 (аффиксы -lar, -1ег). Исключение', tasdiqlamaq - подтверждать; saatler olsun! (так говорят человеку, после того, как он побрился), но: saat-час; часы (механизм), saatlar-часы (множ, ч.) (но: saatler - в диалекте); saat^i - часовщик, vaqitlar - времена (но: vaqitler - в диалекте). Б. Если последний слог основы слова содержит негубной гласный звук (к ним относятся a, i, i, е), то все аффиксы со- ставляются слогами с негубными гласными, напр.'. sag - здо- ровый, saghq - здоровье, saghqпеп - его здоровьем; если же односложная основа слова содержит губной гласный звук (к ним относятся о, и, б, й), то первый из аффиксов должен со- держать губной гласный, а все последующие — негубные глас- ные, напр., tuz - соль, tuzluq - солонка, tuzluqm - солонку. Исключения: qup-quru - совершенно сухой, biis-biitiin - цели- ком, полностью; £ul-?ubur - тряпьё и др. § 8. Неопределённая форма глагола В крымскотатарском языке неопределённая форма глагола образуется прибавлением к глагольной основе (глагольной ос- новой принято называть 2-е лицо единственного числа повели- тельного наклонения) аффиксов -maq, -тек в соответствии с первым законом созвучия. Примеры', yaz-пиши, yazmaq - пи- сать; et -делай, etmek -делать; sora- спрашивай, soramaq - спрашивать; iste - проси, istemek - просить, хотеть. Внимание! В некоторых случаях неопределённая форма глагола может выражаться и иначе. Так, если глагол в неопределённой фор- ме предшествует другому глаголу (кроме модальных!), использу- ются аффиксы -maga/-mege: oturmaq - сидеть, men oturmaga isteyim - я хочу сидеть; i$lemek - работать, men i§lemege isteyim - я хочу работать. Если же последующий глагол является модаль- 20
ным (те. обозначает не само действие, а указывает на отношение к нему говорящего, выражает возможность, долженствование), то в предшествующем глаголе используются аффиксы -maq/-mek: £ali$maq kerek - надо работать; kormek miimkiin - можно видеть. Когда последующими являются спрягаемые глаголы “bitirmek” - «кончать, завершать» и “ba^lamaq” - «начинать, приняться», пред- шествующий глагол приобретает аффиксы деепричастия -р / -ip / - ip: i$Iep ba^lamaq - начинать работать; yazip bitirmek - закончить писать; kelip £iqmaq - прибыть. Yani sozler (новые слова) men - я sen - ты о-он, она, оно biz - мы siz - вы olar (уст. onlar) - они уег - земля, место suv - вода bilgi - знание bilmek - знать miimkiin - можно (miimkiin olgan - возможный) i§ - работа, дело anahtar - ключ da - тоже, же saat - час; часы i§?i - рабочий talebe ученик ye§il - зеленый ye^ermek - зеленеть (ye§ere - зеленеет) urba - одежда (urbasi - его одежда) bina - здание uzun-длинный qisqa - короткий olmaq - быть, стать fabrika - фабрика £ali$maq - работать (£ali$alar - работают) i$lemek - работать kerek - надо, нужно, необходимо quruci - строитель qurucihq - стройка qurmaq - строить (quralar - строят) Til material! (языковой материал) I. Baba balaban fabrikada ?ah§a. Anda ?oq i§?i bar. jailer fabrikada yedi saat ?ali§a. Anam yarn mektepte i§ley. Anda £oq talebe bar. Memet qurucihqta i§ley. Qurucilar bina qura. Men bu qurucihqta ^ah^maga isteyim. 21
II. At al ar sozleri 1) Kitap - bilgi anahtan, a? kilitni - kir bilgi diinyasina. 2) Qu§ yuvada korgenini i§ler. III. Tapmacalar 1) i§i £oq, cam yoq (suv). 2) Qat-qat qapista, i?i tolu qirmisqa (kitap ve iqindeki arifler). Laqirdi sozliigi (разговорник) Несогласие. Отрицание. Narazihq (Razi olmama). Отказ Inkar etiiv. Red ettiv. (Vazgegiiv) Нет. Нет, не хочу. Нет, спасибо. Нет, не так. Вы не правы. Я против. Я не согласен. Это невозможно. Не надо. (Не нужно). Yoq. Yoq, istemeyim. Yoq, sagol(uniz). Yoq, oyle degil. Sizaqhdegils(in)iz. Men qar§im. Menrazi degil im. Bu olacaq §ey degil. 1. Kerekmey; 2. Kerek degil. Неверно. Нельзя. К сожалению, я занят. У меня нет времени. Выполнить Вашу просьбу нет возможности. 1. Dogru degil; 2. Yanh§. Miimkiin degil. Yaziq (ki), men me§giilim (bentim). Menim vaqtim yoq. Ricanizm eda etmege (или yerine ketirmege) imkan yoq. Vazife (задание) а) выучите законы сингармонизма; б) выучите принципы образования неопределённой формы глагола; в) выучите новые слова; г) переведите текст, пословицы и загадки, проставьте уда- рения, пословицы и загадки выучите наизусть; 22
д) переведите на крымскотатарский язык: «я хочу писать», «я хочу видеть», «надо строить», «можно завершать», «он на- чинает писать», «ты закончил работать?»; е) выучите формы несогласия, отрицания, отказа. VYEDINCi DERS (седьмой урок) Шсда? § 9. Фонетические варианты аффиксов Как известно из материалов предыдущих уроков, словоизме- нительные и словообразовательные аффиксы, имеющие одно и то же значение, могут выступать в разных фонетических вариантах. Точное звучание каждого из них определяется помимо законов сингармонизма (см. урок 6), ещё и следующим правилом. Если последний звук основы слова или предыдущего аффикса -любой гласный, сонорный согласный или звонкий согласный, то последующий аффикс начинается со звонкого согласного или со- норного звука; если же этот последний звук - глухой согласный, то аффикс начинается с глухого согласного или сонорного звука. Этому правилу подчиняются все виды аффиксов и его сле- дует хорошо усвоить. Примеры действия этого правила рас- смотрим в следующем разделе. § 10. Склонение имён существительных в непритяжательной форме В крымскотатарском языке шесть падежей, первые четыре из которых аналогичны падежам русского языка (именитель- ный, родительный, дательно-направительный, винительный}, а Два из них (местный, исходный) в русском языке отсутствуют. Раньше выделялся ещё один, седьмой падеж (творительный, или инструментальный), где к основе присоединяется аффикс *пеп, напр.-. Ьа§ - голова, ba$nen - головой. 23
Падок (Kdi?) Вопросы (Sualler) Аффиксы (.Afliksler) Примеры (Misaller Иметь тельньй (Ba? keli.y) kim? - кто? не? - что? yer - земля; место suv - вода kok-небо; голубой ava - погода; воздух insan — человек Родь тельньй (Saplik keli$a) kininin? - кого? nenin? - чего? ne у erniii? - какого места? не vaqitmn? - какого времени? -nin -mii у ernin — земли kokniii - неба avanin - воздуха suviun - воды insannin - человека Дагельно- нэпрэви- тельньи (Dogrultuv kdi^) kinige? - (к) кому'? nege? - (к) чему? qayda? - куда? ne yerge? - к какому7 месту? не vaqitqa? - к какому' времени? ge ga -ke ga yerge - (к) земле, в землю suvga - (к) воде, в воду kokke - (к) небу, в небо avaga - (к) воздуху, в воздух insanga - (к) человеку, в человека Ниппель ньй (Tiiyinn keli§i) kimni? - кого? пап? - чего? п е yerni? - какое место? ne vaqitm? - какое вре- мя? -ni -in yerni - землю kokni - небо savin - воду' avani - воздух insanni человека Местньй (Yei’keliyi) kimde? - у кого?, на ком?, в ком? nede? - у чего?, на чём?, в чём? qay da? - куда? где? ne yerde? - где? пе vaqit? - когда? -de -te -da -ta yerde - в (на) земле kokte - в (на) небе suvda - в (на) водеу avada в (на) воздухе insanda - в человеке, у человека atta - у лошади Исходный (Qqi? keli$i) kimden?- от (из) кого? neden? - от (из) чего? ne yerden? - откуда? ne vaqittan? (ba li?) - с какого времени? kimnen? - с кем? пепел? - с чем? den dan ten dan -tan yerden - от (из) земли suvdan - от (из) вода kokten - от (с) неба avadan - от (с) воздуха insandan - от (из) человеке attan от лошади Osmanen - с Османом 24
Различаются непритяжательное (аналогичное имеющему- ся в русском языке) и притяжательное склонение. В первом случае склоняется чистая основа, во втором - основа с аффик- сом принадлежности кому-либо (притяжательности). В этом уроке мы рассмотрим непритяжательное склонение. Примечание: аффиксы винительного падежа -m/-ni могут не использоваться, когда речь идёт о неопределённом, любом предмете, напр:. bala nar aldi - ребёнок взял гранат (ср. bala narni degil de almani aldi). Yani sozler (новые слова) er vaqit - всегда almaq - брать, взять er kiin - ежедневно tavuq - курица er kes, er kirn - каждый papiy - утка yag - 1. масло; 2. жир qaz - гусь penir - брынза miisiir (kokii§) - индюк qa$qaval - сыр ayvan - животное qatiq - кислое молоко qu§ - птица (qu§ eti - qaymaq - пенка птичье мясо) £iy qaymaq - сливки yimirta - яйцо hozaystvo - хозяйство puf- пух (qu§ pufu - перо, (siit hozaystvosi - птичий пух) молочное хозяйство) horaz - петух tutmaq - держать, содержать, yastiq - подушка ловить, хватать ulaq - козлёнок (tutamiz - держим) buzav - телёнок ciymaq - собирать qozu - ягнёнок (ciyamiz - собираем) sigir - корова yapmaq - делать e^ki - коза (yapalar - делают) qoy - овца bermek - давать уап - бок, сторона (bereler - дают) (yanmda - около, возле) sagmaq - доить saba - утро (sabalan - по утрам) qi£irmaq (bagirmaq) - uyatmaq - будить (uyata - будит) кричать faydah - полезный (qi?ira - кричит) ^iftlik - ферма; имение 25
Til materiali (языковой материал) 1. Biztavuq, papiy, qaz, miisiirtutamiz. Bizde qu§ eti ve yimirta er vaqit ola. Qu§ pufundan yastiq yapamiz. Sabalari horaz qi?ira, bizni uyata. Koyde bir silt hozaystvosi bar. Minda sigir, qoy, e?ki ?oq. Qoylarnm yaninda qozulan bar. Er kiln bu ayvanlarni sagmaq kerek. Siitten - yag, penir, qa§qaval, qatiq, ?iy qaymaq yapamiz. JI. Sualler ve cevaplar (вопросы и ответы): Penir kimde bar? - Penir Rustemlerde bar. Siit kimge faydah? - Silt balalarga faydah. Qiftlik qayda? — Q ifil ik dagmn yaninda. Qatiq ve qa§qavalni neden yapalar? - Qatiq ve qa§qavalni siitten yapalar. Laqirdi sozliigi (разговорник) Благодарность. Радость. Спасибо (тебе)! Большое спасибо! Спасибо (Вам)! Слава Богу... Я очень рад! Спасибо за помощь. Заранее Вам благодарен. Благодарю от всего сердца. Разрешите поблагодарить Вас... Спасибо, Вы так много сделали для меня. Спасибо за подарок. Спасибо за поздравление Благодарю Вас за поздравление. Это очень хорошо. Minnetdarhq (Те§еккйг). Quvanq. Sag о!! Qoq sagol(uniz)! Sagoluniz! §iikiir Allaga... 1. Men pek sevinem! 2. Quvan?im i?ime sigmay. Yardimin(iz) i^iin sag ol(uniz). Evelden sizge te§ekkiir bildirem Can-goniilden te§ekkiir etem. Sizge te§ekkiirimni bildirmege ruhset etiniz. Sagoluniz, siz mafia £oq yah§i liq yaptiniz. Bah§i§ i^iin sag ol(uniz). 1. Tebrik i^iin sag ol(uniz). 2. Hayirlav i?iin sag ol(uniz). Hayirlaviiiiz i?iin te^ekkiir bildirem. Bu pek yah§i. 26
Vazife (задание) а) выучите правило выбора фонетических вариантов аффиксов; б) выучите формы склонения существительных в непритя- жательной форме; в) выучите новые слова; г) переведите текст, вопросы и ответы, проставьте ударения; д) существительные “i§”, ‘tale be”, “sigir”, “ilac”, “alma” про- склоняйте по падежам в единственном числе, а существитель- ные “dag” и “terek” - во множественном, проставьте ударения; е) выучите наизусть формы выражения благодарности, радости. 8SEKiziNCI DERS (ВОСЬМОЙ УРОК) § 11. Чередование согласных Конечные глухие согласные k, q, р при присоединении аф- фиксов, начинающихся с гласного звука, переходят в звонкие парные, если слово является двусложным или многосложным, напр.’. elek - сито, elegi - его сито; qulaq - ухо, qulagm - твоё ухо; ceniip - юг, ceniibiy - южный. Данному правилу подчиня- ются также три односложных слова - “tiip”, “сер”, “yaq”: tiip - низ, дно; tiibiinde - внизу (чего-либо), под; yaq - сторона, о yagi - та сторона, сер - карман, cebi - его карман. Все же другие глухие согласные в этом положении сохраняют своё произношение и написание, напр.\ millet - нация, националь- ность, milletim - моя нация, национальность; Ьа§ - голова, ba§i - его голова; кеч; - поздно, поздний, ke^ikmek - опаздывать; ses - голос, звук, sesimiz - наш голос. Во всех других односложных словах чередования соглас- ных k, q, р не происходит: tiik - щетина, ворс, tiikii - его щети- на, ворс; oq - стрела, oqu - его стрела. То или иное написание конечных гласных при присоединении аффиксов, начинающихся с гласного звука, отражено в словаре. 27
§ 12. Спряжение глаголов в утвердительной форме настоящего общего времени Данное время аналогично настоящему времени в русском языке. Образуется присоединением к глагольным основам, оканчивающимся на согласный или сонорный звук, аффиксов -а / -е и далее личных окончаний; к глагольным основам, окан- чивающимся на гласный, - аффикса -у и личных окончаний. Звуковые варианты личных окончаний выбираются в соответ- ствии с законами сингармонизма (см. урок 6). Число Единственное Множественное Лицо Аффи- ксы Примеры Аффиксы Примеры I -а-ш -е-т -y-im -y-im yazam-ягишу etem—я делаю soraymi-я проливаю isteyim-я хочу -a-mz -e-miz -y-mz -y-iriz yazaiiiz - Mai пишем eteniz-мл делаем sorayrnz - мы сграшивааи isteyniz - мы хотим П -a-sin -e-sin -у-яп -у sin yazasm - ты пишешь etesin-ты дотаешь soraysm-Tbi спра- шиваешь istQsin--ты хочешь -y-s(in)iz -e-s(m)iz -y-s(in)iz -y-s(in)iz yazas(in)iz — вы пишете etes(in)iz - вы делаете scrays^n>z _ H)I спрашиваете isteys(in)iz - вы хотите ш -а -е -у yaza - снгишет ete-он делает soray- сн страшивает isteyoH хочет a-(lar) e-(ler) -y-(lar) y-Oer) yazaQar) - ош пишут etefler) - спи делают sorayQar) -о-п огранивают istey(ler)-orn хотят Yam sozler (новые слова) armut - груша ayva - айва hurma- финик dut-шелковица zeytiin - олива, маслина kiraz - черешня qizil^iq - кизил qaysi - 1. абрикос; 2. который yaz - лето kiiz - осень qi§ - зима qazmaq - копать, вскапывать ^apalamaq - рыхлить, мотыжить a^maq - открывать, раскрывать (a^tim - (я) открыл) osmek - расти 28
zerdali - дикий абрикос incir - инжир, смоковница portaqal-апельсин §eftali - персик findiq - фундук, лесной орех erik - слива ceviz (диал. qoz) - орех yiiziim - виноград meyva (yemi§) - фрукт, плод (meyva teregi плодовое дерево) $агар - вино raqi - водка sirke - уксус bag - виноградник boyu (boyunda) - вдоль ^ap^aq (fi£i, metiy, saqa) - бочка dane - штука vaqtmda - вовремя iistiinde - наверху, на toldurmaq -заполнясь, наполнять urmaq - бить, ударить qaziq - кол; столбик (qaziq urmaq - забивать кол) qor^alamaq (imaye etmek) - защищать kokta$ - медный купорос (kokta^lamaq - обрабатывать медным купоросом) i?iin - для; для того, чтобы; из-за; ради hasta - больной hastahq - болезнь yah - берег yah boyu-побережье; набережная qara - чёрный, тёмный (qararmaq - чернеть) kilit - замок (kilitli - закрытый на замок) Til material! (языковой материал) I. Qa?a, Belbek ve Qarasuv ozenlerinin boylarmda, £oq giizel bag$alar bar. Bu bag^alarda alma, armut, erik, §eftali, qaysi, kiraz ve ba§qa meyva terekleri bar. Qinmnin yah boyunda ?oq bag bar. Kiizde bagni qazmaq kerek. Baarde ^apalamaq kerek, qaziq urmaq kerek. Hastaliqtan qor^alamaq i^iin vaqtmda kdkta§lamaq kerek. Kiizde yiiziimni ciymaga ba§laylar. Yiiziimden §arap ve sirke yapalar. §arapni ^ap^aqlarga tolduralar. II. Tapmacalar 1) Qi§ta qarara, yazda ye§ere (terek). 2) Terek iistiinde kilitli sandiq (ceviz). 3) Aldim - bir dane, a?tim - bin dane (nar). 29
Laqirdi sozliigi (разговорник) Извинение. Утешение Afu (etiiv). Teselli. Извините. Простите. Извините, я сделал это не нарочно Извините, я не хотел Вас обидеть. Afu etiniz. 1. Bagi§laniz. 2. Ayip etmeniz. Afu etiniz, bum men aseletyapmadim. 1. Afu etiniz, caninizni agirtmaga istemedim. 2. Afu etiniz, gonliinizni qirmaga istemedim. 3. Afu etiniz, sizni incitmaga istemedim. Простите, я ошибся. Простите, что я Вас беспокою. Очень жаль. Ничего, не обращайте внимания. Я Вас понимаю. Я Вам сочувствую. Не волнуйтесь. Не переживайте. Успокойтесь. Возьмите себя в руки. Не падайте духом. Ничего не поделаешь. Примите мои соболезнования. Забудьте об этом. Всё будет хорошо. Bagi§laniz, men yanli§tim. Raatsizlagamm i^iin bagi§laniz. 1. £oq yaziq. 2. Yaziqlar olsun. Zaran yoq, qulaq asmaniz ona. Men sizni anlayim. Men siznin ahnizm pek anlayim. Eyecanlanmaniz. Qasevet etmeniz. Tin^lamniz. Camnizraat olsun. Oziinizni tutuniz. Ruhtan til §meniz. Care yoq. (La?are). Alla ramet eylesin. (до похорон) Emir Alla, ba§iniz sag olsun. (послепохорон) Bum (Bu §eyni) unutiniz. In§alla, er §ey yah§i olur. Vazife (задание) а) выучите принципы чередования согласных, переведите: «его школа», «его (совковая) лопата», «его здоровье», «его вино», «его слива», «его болезнь»; б) выучите формы спряжения глаголов в утвердительной форме настоящего общего времени, проспрягайте глаголы 30
“osmek”, Cuba§lamaq”, "i^lemck “kormek”, “oturmaq”, “tutmaq”, “vali§maq”, ”qor<;alamaq’'; в) выучите новые слова: г) переведите текст и загадки, проставьте ударения, текст попробуйте пересказать, не заглядывая в материалы урока, а загадки выучите наизусть; д) выучите формы выражения извинения и утешения. DOQUZINCI DERS (ДЕВЯТЫЙ УРОК) § 13. Спряжение глаголов в утвердительной форме простого прошедшего категорического времени Это время близко к прошедшему времени в русском языке, отличаясь от него лишь смысловым оттенком: оно даёт пред- ставление о случившемся в прошлом действии, как достовер- но известном, в том числе по собственным наблюдениям или благодаря личному участию говорящего. Образуется оно при- соединением к глагольной основе аффиксов -di/-di, в со- ответствии с законами сингармонизма (см. урок 6) и правилом (см. урок 7), за которыми следуют личные окончания, также подчиняющиеся законам сингармонизма. Число Единственное Множественное Лицо Аффиксы Примеры Аффиксы Примеры I -di-m, -di-m. -ti-m. -ti-m aldim - (я) взял berdim - (я) дал tuttim - (я) держал ettim - (я) делал -di-q. -di-k. -ti-q. -ti-k aldiq - (мы) взяли berdik-(vibi) дали tuttiq - (мы) держали ettik - (мы) (с)делали II -di-n, -di-n, -ti-n, -ti-n aldin - (ты) взял bcrdin - (ты) дал tuttin - (ты) держал ettin - (ты) делал -di-niz. -di-niz, -ti-niz. -ti-niz aldiniz - (вы) взяли berdi niz (вы) дали tuttiniz - (вы) держали etti niz - (вы) (с)делали III -di, -di, -ti. -ti aldi - (он) взял berdi - (он) дал tutti - (он) держал etti (он) делал -di-(lar). -di-(lcr), -ti-(lar). -ti-(lcr) aldi(lar) (они) взяли berdi(Ier) - (они) дали tutti(lar) (они) держали etti(ler) - (они) (с)делали 31
Из таблицы видно, что глаголы в простом прошедшем ка- тегорическом времени могут выражать как законченное, так и незаконченное действие, что соответствует в русском языке совершенному и несовершенному виду глаголов. Так, форму “aldim” можно перевести и как «я взял», и как «я брал», форму “ettim” - как «я делал» и как «я сделал». Yani sozler (новые слова) mantar - гриб qapista (lahana) - капуста zarzavat (sebze, sebzevat) - доек qapistasi (диал. lahanasi) - овощи цветная капуста cilek - клубника ispanaq - шпинат tav cilegi - земляника pomidor (domatis) - помидор ahudut (malina) - малина tatli biber - паприка, torgay yiiziimi- смородина болгарский перец frenk yiiziimi - крыжовник markof (диал. havu^) - морковь ye$illik - зелень ketirmek - приносить, привозить biber - перец tath - 1. сладкий; 2. варенье hiyar - огурец ek§i - кислый qabaq - тыква a$amaq - есть, кушать qabaqq - кабачок emek - 1. труп; 2. быть (вспомо- magdanoz - петрушка гательный глагол) taraqot-укроп tabiat - природа kereviz - сельдерей satin almaq - покупать (mor)patilcan - баклажан satmaq - продавать ayliq turup - редиска satici - продавец qara turup - редька musafir - гость qozuqulaq - щавель - внутренняя часть qizil turup - репа (i^inde - внутри) sogan - лук рек - очень ^iikiindir - свекла pi^aq - нож sanmsaq - чеснок ise - а; же bazar kiinii - (в) воскресенье birlik - единство baharat - пряности (birlikte - вместе, совместно) 32
Til niateriali (языковой материал) I. Bazar kiinii men Asannen bazarga bardim. Anda £oq meyva ve zarzavat bar edi. Saticilarda hiyar, patilcan, sogan, ayhq turup ve ^iikundir ?oq edi. Magdanoz, qozuqulaq ve taraqot paah degil edi, qaba^iq, sarimsaq ve biber de ucuzedi. Men pek lezetli yiizum, kiraz, cilek satin aldim. Asan bazardan iri-iri ve tath qarpizlar ketirdi. Biz birqarpizni beraber a§adiq. II. Tapmacalar 1) Topraq i^inde onin beyaz ba$i, ti§ta tura ye§il quyrugi (sogan). 2) Tabiat qura binani, pi?aq a?a qapini (qavun, qarpiz). 3) Qapisi yoq, penceresi yoq, i^inde musafiri $oq (hiyar). Laqirdi sozliigi (разговорник) Знакомство Tani§uv Давайте познакомимся. Keliniz, tani§ olayiq (tam§ayiq). Разрешите с Вами познакомиться. Siznen tani§ olmaga mumkiinmi? Можно с Вами познакомиться? Siznen tani§ olmaga miimkiinmi? Прошу Вас, познакомь меня Rica etem, (или yalvaram) meni с Эмиралиевым. Emiraliyevnen tam§ etseniz. Очень рад познакомиться. Memniiniyet ile siznen tani§ olunm. Простите, как Вас зовут? Bagi§laniz, adiniz ne ya? Как Вас зовут? Adinizne(dir)? Меня зовут Энвер. Menim adim Enver(dir). Я хочу тебя (вас) познакомить Men seni (sizni) dostumnen с моим другом (братом, отцом). (agamnen, babamnen) tam§ etmege isteyim. Разрешите Вас познакомить Sizni arqada§imnen tani§ etmege с моим товарищем. mumkunmi? (реже-, musaade etiiiiz, ruhset etiiiiz). Познакомьтесь, пожалуйста. Tam§ oluniz, camm. 33
Мы уже встречались. Я Вас раньше где-то видел. Я о Вас много слышал. Вы знакомы? Да, мы знакомы. Нет, мы не знакомы. Bizendi korii§ken edik. Men sizni bir yerde korgen edim. Sizin aqqin(izd)da ?oq e§itken edim. Siztani§sin(iz)mi? Ebet, biz tani^miz. Yoq, biz tam§ degi Imiz. Vazife (задание) а) выучите формы спряжения глаголов в утвердительной форме простого прошедшего категорического времени, проспря- гайте глаголы “a$amaq”, “ketirmek”, “satmaq”, “ke^ikmek”; б) выучите новые слова; в) переведите текст и загадки, проставьте ударения, текст попробуйте пересказать, не заглядывая в материалы урока, а загадки выучите наизусть; г) выучите разговорную тему «Знакомство». 10 ONUNCI DERS (ДЕСЯТЫЙ УРОК) § 14. Принадлежность у имён существительных Принадлежность или свойственность обозначенного пред- мета кому-либо в крымскотатарском языке выражается спе- циальными аффиксами принадлежности (притяжательные аф- фиксы). Они подчиняются законам созвучия (см. урок 6) и на- чинаются с согласного звука, если конечный звук основы - глас- ный, и, наоборот, с гласного звука, если конечный звук основы - согласный. Рассмотрим образование форм принадлежности на примере слов bita - бабушка, ешсе - дядя (по отцу), qarda$ - младший брат, ^i^ek - цветок, уо! - путь, дорога, 96I - степь. 34
Число Единственное Множественное Лицо Аффи- ксы Примеры Аффи- ксы Примеры I -1П, -11П, -im, -шп -iiin bit am - моя бабушка eincein - мой дядя qar dap in - мой млад- ший брат yiyegini — мой цветок yoluin - мой путь ^oliim - моя степь -IIUZ -miz -muz -imiz umiz -iiiniz bitanuz - наша бабушка emceiniz - наш дядя qardapmiz — наш младший брат yi^egimiz — наш цветок уoliuiuz - наш путь ^oluiniz - наша степь П -й, -in, -in, -irii, -fin bitan - твоя бабушка ешсей - твой дядя qaidapii - твой млад- ший брат ^i^egui - твой цветок yoliui - твой путь ^oliin - твоя степь -fiiz -iiiz -uiiz -iiiiz -imiz iiniz bitaniz - Баша бабушка emcefuz - ваш дядя qardapiuz — ваш младший брат 9^eginiz - ваш цветок yoliuiiz — ваш путь yoliuiiz - ваша степь Ш -si, -si -i, -u, -fi, bitasi - его (её) бабушка emcesi - его (её) дядя q аг dap - его (её) млад- ший брат yi^egi - его (её) цветок yolu - его (её) путь 9о1й - его (её) степь si -si -(lar)i -(ler)i -u -u bitasi (bitalan)—их бабушка (тз() emcesi (emcderi) - их даця (-ди) qardap (qardaylarp - их младший брат; (мп. братья) (dsekkri) - их гретск (-ты) yolu (yollan) - ИХ путь (-ти) 90I11 (^olleii) - их степь (-пи) Существительные в форме принадлежности могут сочетать- ся с притяжательными местоимениями menim - мой, senin - твой, ошп - его (её), bizim - наш, sizin - ваш, olarnm - их, но могут использоваться и без них; так, “sizin qartbabaniz” и “qartbabaniz” переводятся одинаково - «ваш дедушка». Yarn sozler (новые слова) aile (qoranta) - семья tata (apte, диал. abla) - старшая soy (dogmu§) - родственник сестра soy-sop (aqraba) - родня bita (qartana) - бабушка ana-baba - родители qartbaba - дедушка apay (qadin, диал. qan) - жена, torun-внук, внучка;племянник супруга kelin - невеста; невестка; сноха aqay (диал. qoca) - муж, супруг koriimce - золовка 35
aqay-apay - супруги (чета) aga - 1. старший брат; 2. приставка к имени старшего: yenge (yengep^e) - невестка (жена старшего брата) Velebi - шурин (младший “Ali aga”. apte -1. старшая сестра; 2. приставка к имени старшей: брат мужа или жены) tize - тётя (по матери) ala (alap?e) - тётя (по отцу) “Fatma apte”. qaynana - тёща; свекровь qaynata - тесть; свёкор eni$te - зять (муж сестры) kiyev - зять (муж дочери) ogey ana - мачеха ogey baba - отчим ogey qiz - падчерица ogey ogul - пасынок dayi - дядя (по матери) biltir - в прошлом году yil (sene) - год kirmek - поступать, вступать, входить dost-muabbet - мирно, дружно ya§amaq - жить aqayga ^iqmaq - выходить замуж baqmaq - смотреть, присматривать daa - ещё bacanaq - свояк baldiz - свояченица egizler - близнецы ogul - сын qiz - дочь tul - вдовец, вдова dede - прадед biz epimiz - все мы hizmet - служба; услуга hizmet etmek - служить ordu - армия pi§irmek - варить, гото tuvgan - родной; родственник Qiqmaq - выходить, получаться; взбираться eski - старый evlat - дитя, ребёнок mutehassis - специалист Til material! (языковой материал) I. Bizim qorantmmz Bizim qorantamizda doquz can bar: anam, agam, qarda§im, qiz qarda§im ve onin aqayi, menim apayim, bizim balalanmiz ve men. Biz epimiz biltir Ozbekstandan Vatanimizga qayttiq, §imdi Qinmda ba§qalarmen dost-muabbet ya§amaga tiri§amiz. Menim apayim mektepte saliva, ana tilinden ders bere. Bizim eki balamiz bar: ogul ve qizimiz. Olar daa ufaqlar. Agam ve men agrofirmada $ah§amiz. Qarda§im orduda eki yil hizmet etti. Yah§i mutehassis oldi. Yazda о 36
institutqakirmege isiey. Qizqarda§im bu yil aqayga Qiqti. О aqayinen fabrikaga i§ke kirdi. Anam ise ev i^lerini baqa ve a§ pi^ire. II. At al ar sozleri 1) Ananni sevgen kibi Vataninni ve halqinm da sev. 2) Vatan - ekinci anadir, halqin ise - canindir. 3) Tuvgan tilni bilmeli, oni candan sevmeli, tilde soylenmeli. 4) Urbanin yan is i yah§i, dostnin - eskisi. 5) babanin, §u balasi. Laqirdi sozliigi (разговорник) Встреча Kdrii§ilv Как хорошо, что мы встретились! Korii§kenimiz ne de yah§i oldi! Давно тебя (Вас) не видел. Как поживаешь (поживаете)? Хорошо. Как (твои, Ваши) дела? Как (твоё, Ваше) здоровье? Как (твоя, Ваша) семья? Как (твои, Ваши) дети? Как дома? Как старики? Нормально. Неплохо. Всё в порядке. Спасибо, отлично. Что нового? Какие новости? Где живёшь (живёте)? Чем занимаешься? Где работаешь (работаете)? Когда ты (вы) приехали? Хорошо ли доехали? Seni (Sizni) kormegenim yiizyil old i. l.Nasilsin(iz)? 2. Yah$isin(iz)mi? §0kiir A Haga, yah§i. Ne bar ne yoq? Sagligin(iz) nasil? Qorantan(iz) yah§imi? Bala-9agan(iz) nasil? Evdekileri nasil(lar)? Qartlar nasil(lar)? 1. Bir qarar; 2. Bir coruq. Yaramay degil. §ukiir, er §ey yah§i. Sag ol(uniz), pek yah§i. Neyaniliqlar bar? Qayda oturasin(iz)? Nenen ogra§asin? 1. Qayda i§leysin(iz)? 2. Qayda 9ali§asin(iz)? 1. Sen (siz) ne vaqit keldi n(iz)? 2. Sen (siz) ne zaman keldi n(iz)? Yah§i kelip fiqtinizmi? 37
Как доехал(и)? Nasil kelip 9iqtin(iz)? Входите (заходите), пожалуйста. Kiriniz, canim. Проходите! Buyunniz! (Ke^iniz!) Vazife (задание) а) изучив материал § 14, переведите: «мой дедушка», «мой свёкор», «твой дядя (по матери)», «твой шурин», «его дочь», «её мачеха», «наш внук», «наш родственник», «ваша тётя (по матери)», «ваш отчим», «их старшая сестра», «их свояк»; б) выучите новые слова; в) переведите текст и пословицы, текст перескажите по па- мяти, пословицы выучите наизусть; г) выучите формы общения при встрече. nON BiRiNCi DERS (ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК) § 15. Выпадение корневых гласных при образовании форм принадлежности и некоторых других производных значений В тех случаях, когда исходное слово является двусложным, причём первый из слогов кончается на гласный звук, а второй - содержит гласный звук из ряда кратких i, i, u, ii и кончается на согласный звук, и к нему присоединяется аффикс, начинающийся на гласный звук из упомянутого ряда, происходит выпадение гласного из второго слога основы. В соответствии с законами сингармонизма меняется и звуковой состав аффикса. Приме- ры'. vaqit - время, vaqti - его время, vaqtmda - вовремя; ogul - сын, oglu - его сын; ilim - наука, ilmi - его наука, ilmiy - научный; omiir - жизнь, omrii - его жизнь. Изложенное правило не носит абсолютного характера, из него известны многочисленные исключения, поэтому подчиняющи- еся ему слова следует запоминать или при необходимости справляться в словаре. 38
§ 16. Использование существительных в форме принадлежности Существительные в форме принадлежности могут выс- тупать в качестве определяемых слов, если они стоят вслед за определяющими существительными в именительном или родительном падеже (см. тж. урок 4). Примеры. §eernin merkezi (§eer merkezi) - центр города; Qirimnin topragi (Qirim topragi) Крымская земля, земля Крыма; Yuqari Radanin qaran - постановление Верховной Рады; bayram kiinleri - праздничные дни. Существительные в форме принадлежности используются так- же для конкретизации географических понятий: Aqyar §eeri - го- род Севастополь, I?ki qasabasi - посёлок Советский, Culga koyii - село Суворове, Curcur u^ansuvi водопад Джурджур, и т. п. § 17. Склонение существительных в форме принадлежности При склонении, в зависимости от аффикса принадлежности, все существительные можно разделить на три группы: 1) с аффиксами -miz, -miz, -imiz, -imiz, -umiz, -iimiz, -niz, -niz, - iniz, -iniz, -uniz, -imiz (склоняются точно также, как и суще- ствительные без аффиксов принадлежности); 2) с аффиксами - ш, -im, -im, -um, -iim, -n, -in, -in, -un, -tin (единственное отли- чие: в дательно-направительном падеже используются аффик- сы -а/-е); 3) с аффиксами -i, -i, -u, -ii, -si, -si (отличия: в да- тельно-направительном падеже используются аффиксы -па /- пе, в местном падеже - аффиксы -nda / -nde, в исходном паде- же - аффиксы -ndan / -nden). Рассмотрим склонение имён су- ществительных в форме принадлежности на примере слов §еег ~ город, soqaq - улица, Ьа§ - голова, yiirek - сердце, qol - Рука, teri - кожа. 39
Падеж Падежные аффиксы Примеры Именитель- ный §eerimiz - наш город; soqaginiz - ваша улица; ba§im - моя голова; yiiregin - твоё сердце; qolu - её рука; ter isi - его кожа Родитель- ный -nin -mn $eerimiznin - нашего города; soqaginiznin - вашей улицы; ba^imnin - моей головы; yiireginnm - твоего сердца; qolunin - её руки; terisinin - его кожи Дательно- направи- тельный ge -ga -a -e -na -ne $eerimizge - (к) нашему городу; soqagmizga - (к) вашей улице; ba$ima - (к) моей голове; yiiregine - (к) твоему сердцу; qoluna - (к) её руке; terisine - (к) его коже Винитель- ный -ni Ш $eerimizni - наш город; soqaginizni - вашу улицу; ba$im(n)i - мою голову; yiireginni - твоё сердце; qoluni - её руку; terisini - его кожу Местный -de -da -nda -nde §eerimizde - в нашем городе; soqaginizda - на вашей улице; ba$imda - в моей голове; yiireginde - в твоём сердце; qolunda - в её руке; terisinde - на его коже Исходный den -dan -ndan -nden §eerimizden - из нашего города; soqaginizdan - с вашей улицы; ba$imdan - в моей голове; yiireginden - в твоём сердце; qolundan - из её руки; terisinden - с его кожи 40
Yani sozler (новые слова) yiik - багаж, груз yiirmek - ходить yolcu - путник soqaq - 1. улица; 2. тропа qaide - правило areket - движение piyade - пешеход; пешком cayav - пешком cadde - проспект tarliq - переулок §iddetli - интенсивный, напряжённый kor - слепой kor soqaq - тупик lakin - но ko§e - угол taraf (yan, yaq) - сторона aylanma (buruli§) - поворот demir - железо ayaq - нога meydan - площадь ayaqma$na - велосипед ke^it - переход, проезд barmaq - идти, ходить (куда-л.) kelmek - приходить, приезжать ketmek- уходить, уезжать minmek - садиться, влезать merkez - центр merkeziy - центральный ogretmek - растолковывать, обучать olgan - являющийся, свершившийся qaldinm - тротуар qalmaq - оставаться iz - след ^oqusi - большинство yara^maq -1. подходить, идти, быть к лицу; 2. приличествовать eki tarafli - двусторонний yol ^ati^masi - перекрёсток yengil - лёгкий; легковой yengil ma§na - легковая машина, автомобиль yiik ma$nasi - грузовик ke^mek - проходить, переходить i§aret - знак, отметка (ke^kende - переходя) vokzal - вокзал Til materiali (языковой материал) L $eer soqaqlarmda Bizim §eerimiznin soqaqlarmda pek yoq avtobus, yiik ma§nasi ve yengil ma§na bar. §eer merkezinde yol areketi §iddetli. §eerimizde ?oqusi eki tarafli areketi olgan soqaqlar, lakin bir tarafli areketi olgan soqaq da bar. Caddelerde, soqaqlarda, tarliqlarda, kd§elerde yol ^aretleri tura. Piyadeler qaldirimda yurmek kerek. Olar yolni ke^kende eki tarafqa baqa, son keQitlerden ke?e. Yolcular merkeziy Hieydandan avtobusqa otura, demir yol vokzalma kele. Men i§ke cayav ketem. Aq§am evge kelem, balalanmayol qaidelerini ogretem. 41
II. Frazeologik ibcire (фразеологическое выражение) Yol almaq - отправиться в путь. Otii patlamaq - сильно испугаться. III. Тартаса Men ogge ketem, о artta qala (iz). Laqirdi sozliigi (разговорник) Просьба, желание У меня к Вам просьба. Прошу Вас... Помогите мне... Если Вам не трудно, помогите... Подожди(те) немного. Возьми(те)... Дай(те)... Позовите, пожалуйста... Можно позвонить? Я позвонил. Можно войти? Можно это посмотреть? Можно закурить? У Вас спичек не найдётся? Разрешите пройти. Прошу Вас, не мешайте мне! Просьба не курить! Просьба не разговаривать! Не шуметь! Закройте, пожалуйста, дверь! Закройте, пожалуйста, окно! Не беспокойтесь, я всё сделаю. Расскажите более подробно. Позволь(те)! Если можно, дайте мне Ваш адрес. 42 Rica, istek Sizge (bir) ricam bar. Rica etem... Manayardim etiniz... Zamet olmasa, yardim etseniz... Biraz beklen(iz). Al(iniz)... Ber(iniz)... Qagir(iniz), camm... Telefon etmek miimkii nmi? Men telefon ettim. Kirmek miimkij nmi? Bum baqmaq miimkii nmi? Tiitiin iQmek miimkii nmi? Sizde semiktapilmazmi? Ke<;mege ruhset etseniz. Rica etem, mana keder etmeniz! Tiitiin i$i Imemesini ricaetemiz! Lafeti Imemesini ricaetemiz! 1. §amata eti Imesin! 2. §amata etmen(iz)! Camm, qapim qapatiniz! Camm, pencereni qapatiniz! Raatsizlanmaniz, men er §eyni yapanm. Tafsilatlica aytsaniz. Ruhset (или) Musaade et(iniz)! Miimkiin olsa, adresinizni berseniz.
Vazife (задание) а) изучив материал §15, переведите, пользуясь заданными исходными словами: «его нос» (нос - burun), «именной» (имя - isim); б) изучив материал §16, переведите на крымскотатарский язык: «мать Ленуры», «дочь Сервера», «гости Асана», «слово учителя», «крымские легенды», «речная вода»; в) изучив материал §17, просклоняйте по падежам словосо- четания «наша школа», «ваши кролики», «твои намерения», «моя нога», «их хлеб», «её одежда»; г) выучите новые слова; д) переведите текст и загадку, проставьте ударения, текст пере- скажите; фразеологическое выражение и загадку выучите наизусть; е) выучите формы выражения просьбы, желания. 12 ON EKINCt DERS (ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК) § 18. Отрицательные формы глаголов и имён 1. Отрицание при спряжении глаголов в настоящем общем времени выражается последовательным присоединением к основам глаголов аффиксов -та / -те, вставного аффикса -у, личных окончаний. Спряжение рассмотрим на примере глаго- лов oqumaq - читать, beklemek - ждать. Число Единственное Множественное Лицо Аффиксы Примеры Аффиксы Примеры I -ma-y-im, -me-y-im oqumayim - я не читаю; beklemeyim - я не жду -ma-y-miz, -me-y-miz oqumaymiz- мы не читаем; beklemeymiz - мы не ждём II -ma-y-sin, -mc-y-sin oqumaysin - ты не читаешь; beklemeysin - ты не ждёшь -ma-y- -si(iii)z, -me-y- -si(ni)z oqumays(in)iz - вы не читаете; beklmeys(iii)iz - вы не ждёте III — -ma-y, -me-y oqumay - он не читает; beklemey он не ждёт -ma-y(-lar) -mc-y(-lcr) oqumay(lar) - они не читают; beklemey(ler) - они не ждут 43
2. Отрицание при спряжении глаголов в простом прошедшем категорическом времени выражается последовательным присо- единением к основам глаголов аффиксов -та / -те, временных аффиксов -di/-di, личных окончаний. Спряжение рассмотрим на примере глаголов i^mek - пить; курить, yirlamaq - петь. Число Единственное Множественное Лицо Аффиксы Примеры Аффиксы Примеры I I -ma-di-m, -me-di-m yirlamadim - я не пел; i^medim - я не пил -ma-diq, -me-dik yirlamadiq - мы не пели; i^medik- мы не пили II -ma-di-n, -me-di-n yirlamadin - ты не пел; i^medin - ты не пил -ma-di-niz, -me-di-niz yirlamadiniz - вы не пели; i^mediniz - вы не пили III -ma-di, -me-di yirlamadi - он не пел; i^medi - он не пил -ma-di (-lar), -me-di (-•er) yirlamadi(Iar) - они не пели; i£medi(ler) - они не пили 3. Отрицание degil - «не» становится после (а не до, как в русском языке!) модальных глаголов (т.е. не имеющих неопре- делённой формы на -maq / -тек; см. тж. урок 6), а также после отрицаемых имён существительных, прилагательных, наречий. Примеры’. qu§ degil - не птица; yaramay degil - неплохой, не- плохо; kerek degil - не надо; miimkiin degil - нельзя. Yani sozler (новые слова) raathq - отдых raatlanmaq - отдыхать yapmaq - идти (о дожде, снеге, граде, и т.п.) deniz - море ?ayir - (горный) луг iifiirmek, esmek - дуть yel - ветер u^maq - летать ye§il - зелёный bey az (aq) - белый yiqmaq - валить, рушить komiir - уголь ten (beden) - тело si?an - мышь quyruq - хвост qur$un - пуля tm? - тихий, спокойный 44
dalga ~ волна erte ” Ран0 tiymek - прикасаться, трогать salqm-прохладный kimse, bir kimse - никто birden сразу, внезапно son - 1.конец; 2. потом, после kezmek - гулять (tiyse - если прикоснётся) tiki§ - шов, шитьё kolmek - рубашка yapraq - лист (дерева) Til material! (языковой материал) I. Deniz yahsinda Raatliq kiinu ava yaramay degil edi, yagmur yagmadi. Bugiin Abdulla i§ke barmay, saba erte kezmege ?iqti. О ?ayirga degil, deniz yahsina ketti. Deniz tin? edi. Birden denizden salqin yel esti ve dalgalar yaliga urdi. Suvga kirmek miimkiin degil. Abdulla denizyahsindaeki saat raatlandi, son evge qaytti. Abdulla evde ?oq oturmadi ve dostlanna ?iqip ketti. IL Tapmacalar 1) Tili bar - insan degil, tiki§i bar - kolmek degil, yapragi bar- terek degil (kitap). 2) Qu§ degil - u?a, adamga tiyse - yiqa (qur^un). 3) Ustii qara-komiir degil, i?i beyaz-penir degil, quyrugi uzun - si?an degil (qara turup). Laqirdi sozliigi (разговорник) Обращение Скажи(те), пожалуйста... Можно спросить? Вы ко мне обращаетесь? Друзья! Дорогие друзья! Дорогой коллега! Молодой человек! Девушка! Мальчик! Девочка! Парень! Muracaat Canim, aytsa(niz)... Soramaq ayip olmasin. Siz mana aytasi(niz)mi? Dostlar! Saygil i (win qiymetli) dostlar! Saygih (win qiymetli) i§de§ (kollega)! Oglum (win clan) (baq?i minda)! Aqiz(Qizim)! Olan (Oglum)! Aqiz(Qizim)! Olan (Oglum)! 45
Можно (Вас) спросить? Разрешите Вас спросить... Послушай(те)! Слушаю Вас. Я к Вам за советом. (Sizden) soramaq ayip olmasin. Soramaq mumkiinmi? Mana baq(iniz)! Sizni dinleyim. Men sizge aqil tam§maga keldim. Vazife (задание) а) изучив материалы § 18, проспрягайте в отрицательной форме настоящего общего и простого прошедшего категори- ческого времени глаголы “u^maq”, “bilmek”, ‘‘ya§amaq”, “istemek”; б) переведите на крымскотатарский язык: «не поздно», «не близко», «не кислый», «не старый»; в) выучите новые слова; г) переведите текст и загадки, проставьте ударения, текст перескажите, а загадки выучите наизусть; д) выучите формы обращения. IX ON UCUNCi DERS (ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК) § 19. Категорическая форма составного прошедшего времени Для выражения незаконченного действия в прошлом ис- пользуется особая составная форма прошедшего времени. Она образуется неизменяемым глаголом 3-го лица единственного числа настоящего общего времени, за которым следует спря- гаемый в простом прошедшем категорическом времени вспо- могательный глагол стек - быть. Рассмотрим спряжение на примере глаголов ba$lamaq - начинать и bitirmek- закан- чивать, кончать. 46
Число Единственное М ножес твенное JlHuql Примеры Примеры I ba$lay edim - я начинал; bitire edim я заканчивал ba$lay edik - мы начинали: bitire edik мы заканчивали "ТГ” ba$lay edin ты начинал; bitire edin -ты заканчивал ba$lay ediniz - вы начинали; bitire ediniz- вы заканчивали "III ba$lay edi он начинал; bitire edi - он заканчивал ba$lay edi(ler) они начинали bitire edi(ler) они заканчивали Сравните, как отличаются по смыслу глаголы в простом и составном прошедшем категорическом времени, обращая вни- мание на завершённость или незавершённость действия в про- шлом (см. тж. урок 9): men yazdim - я написал, я писал / men yaza edim - я писал; sen sattin - ты продал, ты продавал / sen sata edin - ты продавал; siz ogrettiniz - вы обучили, вы обуча- ли / siz ogrete ediniz вы обучали; biz berdik - мы дали, мы давали / biz bere edik - мы давали. Отрицательная форма образуется глаголом 3-го лица един- ственного числа настоящего общего времени в отрицательной форме и спрягаемым в простом прошедшем категорическом времени глаголом (см. урок 12). Спряжение рассмотрим на примере глаголов tapmaq - находить и tiizetmek- исправлять, чинить, налаживать. Число Единственное Множественное Лицо Примеры Примеры I tapmay edim я не находил; tiizetmey edim я не чинил tapmay edik мы не находили; tiizetmey edik мы не чинили II tapmay edin ты не находил; tiizetmey ediri - ты не чинил tapmay ediniz - вы не находили; tiizetmey ediniz - вы не чинили III tapmay edi - он не находил; tiizetmey edi - он не чинил tapmay edi(Ier) - они не находили; tiizetmey edi(ler) они не чинили § 20. Причастия настояще-прошедшего действия В крымскотатарском языке существует три вида причас- тий. Наиболее часто употребляемое причастие настояще-про- шедшего действия образуется присоединением к глагольной основе аффиксов -gan, -gen, -qan, -ken в соответствии с зако- нами сингармонизма (см. урок 6) и правилом выбора фонети- 47
ческого варианта аффиксов (см. урок 7). Примеры: ^ali^qan - работающий, работавший; oturgan - сидящий, сидевший; i^ken - пьющий, пивший; kirgen - входящий, вошедший. Отрицательная форма причастий настояще-прошедшего дей- ствия образуется последовательным присоединением к глаголь- ной основе отрицательных аффиксов -та, -те, затем аффиксов -gan, -gen. Примеры: £ali$magan - не работающий, не работав- ший; oturmagan - не сидящий, не сидевший; i^megen - не пью- щий, не пивший; kirmegen - не входящий, не вошедший. Причастия, не имеющие после себя определяемого слова, могут осмысляться как существительные - и в этом случае изменяются по падежам, а также принимать аффиксы принад- лежности, исполняя роли не только определения, но и дополне- ния, подлежащего, обстоятельства (minda £ali$magan barmi? - тут есть неработающий?). Yani sozler (новые слова) basmahane (matbaa) -типография cilthane - переплётный цех kitaphane - библиотека ciltlamaq - переплетать basmaq - 1. печатать; qoymaq - класть, положить 2. давить; наступить qoyulmaq -быть положенным basilmaq - быть напечатанным qoymaq - соединять, miirettip - наборщик присоединять, прибавлять satir - строка qoyulmaq - соединяться, arif-буква присоединяться saife - страница ciyilmaq -собираться; быть san - номер соранным, набранным nusha - экземпляр tolmaq - наполняться, запол- yanli$ (hata) - ошибка няться, быть выполненным kiin - 1. день; 2. число smmaq - ломаться, биться, bir kiin - однажды разрушаться kagit - бумага gayet - очень, крайне yapraq, tabaq - лист (бумаги) evel - раньше (послелог) kenar - кромка, край yollamaq - направлять, azir - готовый отправлять qatlamaq - загибать, сгибать atmaq - 1. бросать, кидать; 2. стрелять 48
еГ - каждый kesniek - резать, обрезать верх tope - холм, вершина tikmek - шить, сшивать Til material! (языковой материал) I. Matbaada On be§ yil evel arqada^imnen basmahanege bardiq. Gayet balaban bir odada miirettipler arif ciya edi. Ariflerden satirlar, satirlardan da saifeler yapa ediler. Korrektorlar yanli§lami tapa ve tiizete edi. Tolgan tabaqlar ma§naga qoyula edi. Er ciyilgan kitapni ve mecmuam binlemen nusha basa ediler. Basilgan kitaplarni cilthanede qatlay, qo§a, tike, kenarlarini kese ve ciltlaylar. Azir kitaplarni bir Qetke toplay ve son kitap tiikanlarina yollay ediler. IL Tapmacalar 1) Mende de bar, sende de bar, insanda da bar, adamda yoq (“n ” arfi). 2) Eli yoq, ayagi yoq - qapim a<pa (yel). Laqirdi sozliigi (разговорник) Поздравления Hayirlavlar (tebrikler) С праздником! Bayram §erifin(iz) mubarek (hayirh) olsun! Поздравляю Вас! 1. Sizni hayirlayim! 2. Sizni tebrikleyim! Поздравляю от всего 1. Can-yiirekten hayirlayim! сердца! 2. Can-yiirekten tebrikleyim! Поздравляю тебя (Вас) Hayirh ya§lar olsun! с днём рождения! Поздравляю с Новым Yarn yil(iniz) hayirh olsun! Годом! С праздником Рамазан! Ramazan bayramin(iz) mubarek olsun! Разрешите поздравить Sizni tebriklemege (hayirlamaga) Вас... ruhset etiniz... Желаю тебе (Вам) Sana (Sizge) saghq-selametlik, доброго здоровья, счастья, baht-seadet, biiyiik muvafaqiyetler больших успехов и долгих лет жизни! ve uzun omiirtileyim! 49
Поздравляю с успехом! Будьте счастливы! М u vafaq iyeti n ( iz)nen hay ir lay i m {или tebrikleyim)! Qastli (bahtii) oluniz! Vazife (задание) а) изучив материалы § 19, проспрягайте в утвердительной и отрицательной формах составного прошедшего категоричес- кого времени глаголы “qazmaq”, “ke^mek”, “yollamaq”, “i§Iemek”, дайте перевод; б) изучив материал § 20, постройте причастия настояще- прошедшего действия от глаголов “raatlanmaq”, “tutmaq”, “kesmek”, “kezmek”, дайте перевод; в) выучите новые слова; г) переведите текст и загадки, проставьте ударения, текст перескажите, загадки выучите наизусть; д) выучите формы выражения поздравления. I ON DORDUNCI DERS JLTT (ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК) § 21. Сказуемость имён существительных В отличие от русского языка, имена существительные в крымс- котатарском языке могут приобретать специальные аффиксы сказу- емости, т. е. переходить в глагольные формы. Их обычным аналогом в русском языке служит опускаемый глагол-связка (действительное сказуемое) «есть», обозначаемый на письме знаком тире «-». Если в 1-ом и 2-ом лице использование аффиксов сказуемо- сти обязательно, то в 3-ем лице единственного и множествен- ного числа они могут быть опущены. Аффиксы сказуемости могут присоединяться к именам существительным в соответ- ствии с законами сингармонизма. Рассмотрим образование форм сказуемости у имён существительных на примере слов ^ilengir - слесарь, ressam - художник, iqtisat^i - экономист, ukrain - украинец, rus - русский, qinmtatar- крымский тата- рин, а также слов mektep - школа и kagit - бумага (только для 3-го лица единственного и множественного числа). 50
Число Едшственное Множеств енное Лицо Афф- Примеры Афф. Примеры "I т, Ш1, -im men iqtisatpm (ressarmm, plengirim, rusim, ukrainim, qirmtataruri) - я эко- номист (художник, слесарь, русский, ук- раинец, крымский та- тарин) -1яг- miz, -ler- miz biz iqtisatplamnz (ressamlamnz, plengirlerniz, ruslarnnz, ukrainlerniz, qirintatarlamnz) - мы экономисты (художники, слесаря, русские, укра- инцы, крымские татары) П -sin, -sin sen iqtisatpsin (ressamsin, plengirsin, russm, ukrainsin, qirmtatarsm) -ты экснсмист (художник, слесарь, русский, ук- раинец, крымский та- тарин) -1яг- s(m)iz, -ler- s(in)iz siz iqtisatglars(in)iz (ressamlars(m)iz, plengirlers(in)iz, ruslars(m)iz, ukra inlers(in)iz, qirimtatarlars(m)iz - вы экономисты (художники, слесаря, русские, украин- цы, крымские татары) ш -dir, -dir, -tir, tir о iqtisatp(dir) (ressam(dir), plengir(dir), ms(hr), ukrain(dir), qirmiatar(dir)) - он экснсмист (художник, слесарь, русский, ук- раинец, крымский татарин) -1Я" (-dir), ler (-dir) olar iqtisatglar(dir) (ressamlar(dir), plengirla'(dir), ruslar(dir), ukrainler(dir), qi- rinfatarlar(dir)) - они экснсмисты (художники, слесаря, русские, укра- инцы, крымские татары) ш bu mekteptir - это школа, bu kagithr -это бумага bu mekteplerdir -это школы, bu kagitlardir —это бумаги Примечание: при образовании вежливой формы обра- щения с одним собеседником опускается аффикс -1аг/-1ег во 2-ом лице множественного числа: Siz ressams(in)iz - Вы ху- дожник, Siz £ilengi'rs(in)iz - Вы слесарь, Siz 9algicis(in)iz - Вы музыкант. 51
§ 22. Сказуемость вопросительных местоимений Аффиксы сказуемости, те же самые, что и у существитель- ных, могут приобретать вопросительные местоимения, напр., “kim?”, “ne?”, “nasil?” Число Единственное Множественное Лицо Примеры Примеры I kimim? - кто я? nem(im)? - что я (собой представляю)?; nasilim? - какой я? kimmiz? - кто мы? nemiz? - что мы (собой представляем)? nasilmiz? - какие мы? II kimsin? - кто ты? nesin? - что ты (собой представляешь)? nasilsin? - какой ты? (как ты?) kimsiz? - кто вы? nesiz? - что вы (собой представляете)? nasils(in)iz? - какие (как) вы? III kim(dir)? - кто он? ne(dir)? - что он (собой представляет)? nasii(dir)? - какой (как) он? kim(ier)(dir)?-KTO они? ne(ier)(dir)? - что они (собой представляют)? nasii(iar)(dir)? - какие (как) они? § 23. Сказуемость прилагательных, порядковых числительных, наречий и отрицания “degil” В тех случаях, когда прилагательные, порядковые числитель- ные играют в предложении роль сказуемого, они приобретают те же аффиксы сказуемости, что и существительные. В 3-м лице единственного числа аффиксы сказуемости приобретают наречия. Во всех сочетаниях с отрицанием “degil”, служащих сказуемыми, аффиксы сказуемости приобретают это отрица- ние. Сказуемость этих частей речи рассмотрим на примере слов aqh - правый, me$giil - занятый, birinci - первый, qar§i degil - не против, zor - трудно. 52
Число Едино венное Множественное Лиио I men aqhm я прав; men me$giilim - я занят; men qar§i degilim я не против; men birincim я первый biz aqlimiz мы правы; biz me§giilmiz - мы заняты; biz qar§i degilmiz мы не против; biz birincimiz мы первые II sen aqhsm - ты прав; sen me§giilsin - ты занят; sen qar§i degilsin - ты не прошв; sen birincisin - ты первый siz aqhs(in)iz - вы правы; siz me§giils(in)iz - вы заняты; siz qar§i degils(in)iz - вы не против: siz birincis(in)iz - вы первый III о aqli(dir) - он прав; о me$giil(dir) - он занят; о qar$i degil(dir) -он не против; о birinci(dir) - он первый; bu zor(dir) - это трудно olar aqh(dir) - они правы; olar me§giil(dir) - они заняты; olar qai^i degil(dir) они не против; olar birinci(dir) - они первые Yani sozler (новые слова) bal - мёд esap - счёт, расчёт balci - пчеловод, пасечник sarf, masraf- расход flaga(matara)-фляга, фляжка ko^iirmek - перевозить balqurt - пчела ta,ebe ' учащийся sepet - 1. корзина; 2. улей sepetlik - пасека qoqu - запах, аромат qoquli - ароматный solaq - соты ot - трава tarla - поле, плантация qurt - червь (qurt otu - лимонная мята) qir (Ьау1г)-холм, возвышенность kiyik - дикий kiyik qurt - оса kelir - доход ogul - 1. рой; 2. сын student - студент topla$uv - собрание yiiksek - высокий (yiiksek^e - повыше) muqayt, saqt-осторожный; осторожно al^aq - низкий artmaq - возрастать, увеличиваться £anaq - миска, чашка osiimlik - растение anlamaq - понимать, осознавать (anlagamnizga kore - как вы понимаете) etraf- окрестность; окружающий olip - будучи, являясь, став alip - взяв 53
bir...bir - то... то; один... другой pensiya - пенсия toplamaq - собирать, копить toplanmaq собираться, скапливаться Til material! (языковой материал) Men balcim. On yedi sepet* balqurtim bar. Er yil be§ flaga bal alam. Sepetlikni ba§qa yerge ko^iirmeyim, 9iinki etraf bag-bag?a. Bir tarafimizda qirlar, bayirlar, bir tarafimizda ?e§it osiimlik tarlalari. Apayim iqtisat$i. О masraf ve kelirni esap ete. Bu yil da baldan algan kelirimiz yah§i oldi. Be§ sepetten ogul £iqti. Boyle vaqitta yiiksek^e bir yerge qurt otu qoyamiz, balqurtlar anda toplana. Son olami saqt ohp yarn sepetke al ip qoyamiz. Anlagamnizga kore, menim sepetligim be§ sepet daa artti. Solaqlardan kesip alingan tath ve qoquli balm sofraga qoyip a^aymiz. Sualler ve cevaplar (вопросы и ответы) - О kim(dir)? - О aspirant(tir). - Olar kim? - Olar i§<pi(Ier). - Siz kimsiz? - Biz qurucilarmiz. - Sen kimsin? - Men studentim. - О ne(dir)? - О si?an(dir). - Bular ne? - Bular kiyik qurt(lar). - Dag nasil? - Dag yiiksek. - Qir nasil? - Qir al?aq. - Ahudut nasil? - Ahudut lezetli. Laqirdi sozliigi (разговорник) Работа, профессия Кто Вы (ты) по специальности? Я инженер (врач, тракторист). Кем Вы работаете? Кем ты работаешь? zenaat Zenaatin(iz) ne(dir)? Men muendisim (eki mim, traktorcim). Kim ohp i§leys(in)iz? Sen kim ohp ^ah^asin? * Раньше в Крыму пчел держали в корзинах. 54
Я работаю учителем, плотником, шофёром). Кем работает Ваш муж? Мой муж - строитель (художник, кузнец). Ваша жена работает? Да, она портниха (учительница английского языка). Он хороший парикмахер (музыкант, специалист). Он мастер на все руки. Вам нравится Ваша профессия? Да, очень нравится. Вы давно работаете здесь? Сколько часов длится рабочий день? Где Вы работаете? Я работаю на фабрике (на стройке, в школе). Мы работаем в городской больнице (в магазине «Подарки»). Вы говорите по телефону? Получаете ли Вы премию? Сколько дней у Вас отпуск? С какого возраста можно выйти на пенсию? Какова норма выработки? Сколько человек работает на предприятии (на заводе, на ферме)? Men оса (diilger, aydayici) olipsali^am. Aqayiniz kirn olip <;ali§a? Menim aqayim quruci (ressam, demirci). Apayiniz^ali^ami? Ebet, о tikici (ingliz tili ocap^esi) О yah§i berber (^algici, mutehassis). 1. Qolundan er bir i§ kele. 2. Qollan altin kese. Zenaatinizm begenes(in)izmi? Ebet (E), pek begenem. Sizminda ^oqtan 9ah§as(in)izmi? kiinii qa$ saat devam ete? 1. Siz qayda i§leys(in)iz? 2. Siz ne yerde 9ali§as(in)iz? Men fabrikada (quruciliqta, mektepte) i§Ieyim. Biz §eer hastahanesinde (“Bah§i§Iar” tiikaninda) 9ah§amiz. Siztelefonnen lafetesin(iz)mi? Siz mukafat alas(in)izmi? Otpuskaniz qa$ kiln? Pensiyaga qa? ya§tan Siqmaq mumkiin? I§lep Qiqaruv normasi ne qadar? I§hanede (fabrikada, fermada) qa? adam £ali$a? Vazife (задание) а) изучив материалы §§ 21-23, переведите на крымскотатарс- кий язык: «я - шофёр», «ты - учитель крымскотатарского языка», 55
«он не продавец», «мы — кузнецы», «вы — старший», «они — рус- ские писатели», «цветок очень ароматный», «смородина - круп- ная», «молоко - белое», «ты - не больной», «этот дом не новый»; б) из разделов “Laqirdi sozliigr’ уроков 3-14 выпишите сло- ва с аффиксами сказуемости (не путайте со словами, имеющи- ми аффиксы принадлежности!); в) выучите новые слова: г) переведите текст, вопросы и ответы, проставьте ударе- ния, текст перескажите; д) выучите наизусть вопросы и ответы, связанные с про- фессией, работой. I ON BE$iNCi DERS (ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК) § 24. Функции послелога ile и аффикса -пей Основное значение послелога ile и его сокращённого вари- анта -1е, а также аффикса -пей в русском языке выражается через предлог «с»: bayram ile (bayramie) - с праздником, balalarnen - с детьми, babamnen - с моим отцом (см. тж. уроки 1,3). В ряде случаев перевод на русский язык осуществ- ляется с использованием творительного падежа (см. тж. урок 7). Примеры', qol - рука / qolnen - рукой; ayaq - нога / ayaqnen - ногой; parmaq - палец / parmaq ile - пальцем; tayaq - палка / tayaq ile - палкой. Иногда для перевода используется предлог «по»: i§nen - по делу; telefonnen laf etmek - говорить по те- лефону. При произношении слов с аффиксом -пей следует всегда помнить о его безударности. § 25. Союз ki и аффикс -ki Безударный союз ki на русский язык переводится союзом «что» (не путайте с вопросительным местоимением “пе?”- «что?»): yaziq - жаль / yaziq ki - жаль, что...; belli - извест- ный / belli ki — известно, что... . 56
Ряд прилагательных, обозначающих местонахождение где- либо, образуется от существительных в местном падеже при- бавлением аффикса -ki, напр.'. Moskova - Москва / Moskovada __ в Москве / moskovadaki - находящийся в Москве (московс- кий); yer tiibii - подземелье / yer tiibiinde - в подземелье (под землёй) / yer tiibiindeki - находящийся под землёй (подземный). От существительных в родительном падеже прибавлением аффикса -ki образуются притяжательные прилагательные, напр.'. Kerimninki - принадлежащий Кериму; mektepninki - принадлежащий школе (школьный); brigadanmki -бригадный; qorantaninki - семейный, принадлежащий семье. Аффикс, присоединённый к наречиям времени, превращает их в прилагательные, напр.'. $imdi - сейчас, теперь / $imdiki - на- стоящий, теперешний; bugiin - сегодня / bugiinki - сегодняшний. Yarn sozler (новые слова) ast (alt, tiip) - низ korfez - залив iist (tope) - верх liman - гавань а§а|1-(в)низ, нижний burun - 1. нос; 2. мыс yuqan - (в)верх, верхний, koz - глаз верховный yuvmaq - мыть yapilmaq - быть сделанным, yuvunmaq - купаться; мыться совершаться uymaq - подходить, уап - пол-, полу- соответствовать уапш - половина (uymaz - ему не подойдёт) kelip yana$maq - причалить Seber - искусный, умелый ada - остров begenmek - нравиться yanmada - полуостров (begenmez - ему не понравится) gemi - 1. корабль, судно; 9о1ра-неловкий, неумелый 2.теплоход, пароход a^iq - открытый kezinti - прогулка, поездка, salla(t)maq - качать, раскачивать экскурсия biri(si) - один, некто ke?irmek - проводить, совершать qalem - ручка arbiy - военный qaldirmaq - оставлять Riemleket - страна zal, salon - зал; салон iskele - пристань, причал kater - катер 57
baliq - рыба bahq^i - рыбак av - 1. сеть, невод; 2. охота, ловля; 3. добыча, дичь miizey - музей trap - трап kogerte - палуба yaldamaq - плавать Til material! (языковой материал) I. Yah boyunda Yah boyundaki §eerlergegemilemen keleler. Baliq^ilamin qayiqlan korfezden a$iq denizge ?iqa. Baliq^ilar denizden avlarnen bahq tuta. Kezintiler katerlernen yapila. Dalgalar katerlerm sallay. Yaltanin iskelesine balaban gemi kelip yana§ti. §imdi trapni tii§ureler. Gemilemen ba§qa memleketlerge de baralar. Aqyarda (Sevastopolde) arbiy gemiler £oq. II. Tapmacalar 1) Burnu bar - kozii yoq, kete-kete - izi yoq (gemi). 2) Kirmege qapi bar, fiqmaga qapi yoq (bahq avi). Ill Atalar sozleri 1) Evdeki esap bazarga uymaz. 2) Bugiinki i§ni yaringa qaldirma. 3) Qarga qarganin koziini ^oqumaz. Laqirdi sozliigi (разговорник) Путешествие, экскурсия Это что за судно? Это морской теплоход. Когда состоится экскурсия? Завтра мы отправляемся на морскую прогулку. Пройдите на палубу. Мы выходим в открытое море. За сколько часов мы доплывём до Ялты? Мы приближаемся к берегу. Seyaat, kezinti Bu nasil gemi (dir)? Bu deniz gemisi (dir). Kezintimiz ne vaqit olacaq? Yann biz deniz kezintisine yoneycekmiz. Kogertege ^iqiniz. Biz a?iq denizge ^iqamiz. Yaltaga qa$ saatta barirmiz? Bizyahgayaqinla§amiz. 58
Сейчас опустят трап. Я хочу осмотреть исторические памятники Бахчисарая. Мы хотели бы пойти в Исторический музей (музей Амет Хана Султана, в Ханский дворец, в Центральный выставочный зал). В какое время работает выставка? Сколько стоит входной билет? Кто написал эту картину? Дайте, пожалуйста, план выставки. $imdi trapni tii§ureceklcr. Men Bag^asaraymn tarihiy abidelerini baqmaga isteyim. Biz Tarihiy miizeyge (Amethan Sultan miizeyge, Hansarayga, Merkeziy sergiler zahna) barmaga ister edik. Sergi ne vaqit i§ley? Kiri§ biletinin fiyati ne? Bu levham kim yapti? Camm, serginin plamm berseniz. Vazife (задание) а) изучив материал §24, переведите на крымскотатарский язык: «отправить по почте», «с его друзьями», «своими глазами»; б) изучив материал §25, переведите на крымскотатарский язык: «надводный», «прошлогодний», «находящийся в Крыму», «принадлежащий вашей семье»; в) выучите новые слова; г) переведите на русский язык: “altmda”, “iistiine”, “a§agidaki”, “yuqaridaki”; д) переведите текст, проставьте ударения, перескажите его; е) переведите загадки и пословицы, выучите их наизусть; ж) выучите наизусть обиходные формы общения на экскурсиях. 16 ON ALTINCI DERS (ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК) § 26. Присоединительные деепричастия В крымскотатарском языке есть несколько видов деепри- частий, однако наиболее распространёнными являются присое- 59
динительные деепричастия. Образуются они прибавлением к глагольной основе, оканчивающейся на гласный звук, аффикса -р, а к глагольным основам, оканчивающимся на согласный звук - аффиксов -ip, -ip, в соответствии с законами сингармонизма (см. тж. уроки 6, 14). Примеры', ol^emek - мерять, измерять / ol^ep - измерив, измеряя; yatmaq - лежать / yatip - улёгшись, ложась; kelmek - приходить / kelip - придя, приходя; tolmaq - наполняться / tolip - наполнившись, наполняясь; kormek- ви- деть / ко г ip - увидев, видя; toymaq - насыщаться, наедаться / toyip - насытившись, насыщаясь, наевшись, наедаясь. 11римечание: не путайте аффиксы в таких деепричастиях как okup. qurup и др., где в конечном «ир» - «и» - это конечная гласная корня, а «р» - аффикс. § 27. Совместно-взаимный залог глагола Взаимные действия выражаются прибавлением к основе гла- гола аффикса если основа оканчивается на гласный звук; если же основа оканчивается на согласный звук, то к ней в соответ- ствии с законами сингармонизма (см. урок 6) прибавляется один из аффиксов -i§-, -i§-, -u§-, -й§-. Примеры: oynamaq - играть/ oyna$maq - играть вместе; quvalamaq - гнать, бежать вдогонку / quvala$maq - бегать наперегонки; tapmaq - находить / tapi$maq - находить друг друга; u^maq - летать / u^u^maq - летать вмес- те; kormek - видеть / korii^mek - видеться, встречаться. § 28. Вопросительные частицы -mi, -mi Для усиления вопроса используются безударные (см. урок 3) вопросительные частицы -mi, -mi, присоединяемые к лич- ным окончаниям глагола или к аффиксам сказуемости и пере- водящиеся на русский язык частицей «ли», напр:. “Sende qalem barmi?” (или “Senin qalemin barmi?”) - «Есть ли у тебя руч- ка?», “Qinmtatarca laf etesinizmi?” - «Говорите ли Вы по- крымскотатарски?», “Sen ekimsinmi?” - «Ты врач?». Части- цы -mi, -mi могут присоединяться и непосредственно к корню слува: “Ya§mi daa?” - «(Он) ещё молодой?», “Gece- kiinduzmi?*’ - «Круглыми сутками?». 60
§ 29. Послелоги и служебные имена, управляющие исходным падежом Как отмечалось выше, в крымскотатарском языке нет пред- логов (см. урок 1). Их роль выполняют изменяемые служеб- ные слова и неизменяемые послелоги. Поскольку и те, и дру- гие стоят после управляемого слова, мы в дальнейшем будем называть их общим наименованием «послелоги». Как прави- ло, каждый послелог сочетается с существительными не во всех, а в одном-двух падежах («управляют» этими падежами). Так, существительными в исходном падеже управляют пос- лелоги gayn, Ьаэда - кроме, помимо; son - после, потом, че- рез; ogiine - перед; sebep - из-за, по причине, вследствие; berli - с (тех пор, того времени); evel - перед, раньше; (диал.) burun - перед, до, заранее. Примеры', senden ba$qa - кроме тебя; alqalardan gayn - кроме колец; imtiandan son - после экзаме- на; $undan sebep - из-за этого; i§ten evel - перед работой; cenkten ogiine - перед войной; ondan burun (диал.) - перед ним; qadimiy zamanlardan berli - с древних времён, издревле. Yani sozler (новые слова) yigirmi - двадцать otuz - тридцать qirq - сорок elli - пятьдесят altmi$ - шестьдесят yetmi§ - семьдесят seksen - восемьдесят doqsan - девяносто уiiz - сто otme - пение, щебет (птиц) diilber - красивый, живописный Virkin - некрасивый u?ansuv - водопад ?evre - окрестность, контур siirgun - изгнанник, ссыльный ^uval - мешок tek - только siirgiinlik - депортация, высылка aqmaq - 1. течь, литься; 2. глупец, дурак $uvuldamaq - журчать, шуметь qoran tepmek - вести хоровод koriinmek - показываться, выглядывать; выглядеть koriilmek- виднеться, быть видным dinlemek - слушать e§itmek - слышать §effaf- прозрачный soy - вид, род, вариант 61
yolaq - 1. грядка; 2. полоса omuz - плечо giigiim - кувшин (для воды) £е§ше - источник, фонтан sira - ряд dam - 1. крыша; 2. вкус tiir(lii) - разновидность, сорт cinis - сорт yibennek -1. отпустить; 2. отправлять yiberilmek - 1. расслабиться; 2. отправлял ься быть отравленным ahnmaq - быть взятым pi^maq - пилить pi^ilmaq- быть спиленным dorter - по четыре mebel - мебель Til materiali (языковой материал) I. Bizim koywniz Koyiimiz рек diilber. Etrafta dag, yiiksek ceviz terekleri; koynin ^etinde §uvuldap §effaf suvlu ozen aqa. Qir topesinden tiitun yolaqlan, bostanlar koriile. Aq§am tistti qizlar, omuzlanna giigiimlerini qoyup siranen ^e^mege bara. Bayram kunleri kimerde de qoran tepeler. Ya§lar topla§ip Curcur u^ansuvina bara. Quvala$alar, oyna^alar, qu$laminotmesini dinleyler. II Bilesinizmi? Cenkten ogiine Quvu§ koyiinde almanin qirq yedi cinsi bar edi. Armut ise - otuz tiirlii edi. Ceviz terekbrinin bazi birinden dorder ?uval ceviz ahna edi. Qirimtatarlarni siirgiin etken son bu ceviz tereklerini pi£ip, mebel fabrikalanna yibergenler. Laqirdi sozliigi (разговорник) Приглашение Садитесь, пожалуйста. Пожалуйте к столу! Пойдёмте... Пойдёмте на море (в кино, в цирк). Вы не пойдёте с нами? Не хотите ли Вы пойти с нами на концерт? Duvet (gagiruv) Camm, otunniz. Sofraga buyuriniz! Kettik, yiiriiniz... Denizge (kinoga, tsirkke) barayiq da? Sizbiznen barmays(in)izmi? Siz biznen kontsertke barmaga istemeysinizmi? 62
Пойдёмте вместе с нами в музей (на речку, на выставку). Идёмте все на пляж купаться. Я хочу пригласить Вас в гости. Приходите к нам в гости. Милости просим в гости к нам. Можно пригласить Вас на танец (в ресторан, в парк)? Вы сегодня вечером свободны? Мне пора идти. Давайте съездим в Севастополь (в Евпаторию, в Феодосию). Я буду ждать Вас у памятника (у театра, в парке). Приходите ещё. С удовольствием ещё приду. К сожалению, придти не смогу. Yiiriiniz biznen miizeyge (ozenge, sergige) barayiq. Yiiriiniz epimiz plajga barayiq ve yuvunayiq. Men sizni musafirlikke ^agirmaga isteyim. Bizge musafirlikke keliniz. Bizge musafirlikke buyunniz. Sizni oyunga (restoranga, parkqa) davet etmege miimkiinmi? Bugiin aq§am bo^sinizmi? Mana ketmege vaqit oldi. Keliniz, Aqyarga (Kezlevge, Kefege) banp keleyik. Men Sizni eykel yaninda (teatryanmda, park i^inde) beklerim. Daa keliniz. Memniiniyet ile daa keli rim. Yaziq (Teessiif ki), men kelip olamam. Vazife (задание) а) изучив материал §26, образуйте присоединительные де- епричастия от глаголов “i§lemek”, “barmaq”, “kirmek”, “oqumaq”, переведите их; б) изучив материал §27, образуйте от глаголов “tutmaq”, “toplamaq” производные глаголы в совместно-взаимном зало- ге, переведите их; в) изучив материал §28, выпишите из разделов “Laqirdi sozliigi” уроков 3-16 слова с вопросительными частицами -mi, -mi, переведите их; г) изучив материал §29, переведите на крымскотатарский язык словосочетания «после гибели», «кроме хозяйки дома», «из-за ошибки», «со вчерашнего дня»; 63
д) выучите новые слова; е) переведите оба раздела текста, проставьте ударения, пе- рескажите первый раздел текста; ж) выучите наизусть формы приглашения. I / ON YEDINCI DERS JL / (СЕМНАДЦАТЫЙ УРОК) § 30. Спряжение глаголов в утвердительной форме настояще-будущего времени При помощи этого времени выражается два вида действий: а) могущих произойти в будущем с определённой вероятностью; б) характерных, привычных для данного действующего лица. В рус- ском языке такой глагольной формы нет, поэтому перевод осуще- ствляется по контексту чаще будущим, а реже - настоящим вре- менем: “At oler - nah qalir, yigit oler - nami qahr” - «Лошадь умрёт - её подкова останется, джигит умрёт - его слава останет- ся»; “£oq soylegen ?oq yanilir” - «Кто много говорит, тот много ошибается». Утвердительная форма настояще-будущего време- ни образуется присоединением к глагольной основе аффиксов -аг, -ег (при односложной основе, оканчивающейся на согласный), -ir, -ir (если основа многосложная и оканчивается на согласный), -г (если основа кончается на гласный), за которым следуют личные окончания настоящего общего времени (см. урок 7). Из данного правила есть несколько важных исключений, ко- торые относятся к весьма распространённым глаголам (даны здесь в 3-ем лице единственного числа): aytir (от aytinaq - говорить); alir (от almaq - брать); banr (от barmaq - ходить); berir (от bermek - давать); kelir (от kelmek - приходить); qalir (от qalmaq - оставаться); olur (от olmaq - быть, стать); yatar (от yatmaq - лежать) и т. д. В качестве примера рассмотрим спряжение в утвердитель- ной форме настояще-будущего времени правильных глаголов bozmaq - портить, повреждать; разменивать (деньги); sevmek 64
_ любить; bagirmaq кричать; egilmek - наклоняться, кла- няться; ta§imaq - носить, возить, переносить, перевозить; ol^emek - мерять, измерять; а также глагола kelmek - прихо- дить (из числа исключений). Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры "Т- -ar-im, -er-im, -ir-im, -ir-im, -r-im, -r-im bozarim - испорчу (порчу) severim - полюблю (люблю) bagirinm - закричу (кричу) egilirim - наклонюсь (наклоняюсь) ta§inm-перенесу (переношу) ol^erim - измеряю (меряю) kelirim - приду (прихожу) п -ar-sin, -er-sin, -ir-sm, -ir-sin, -r-sin, -r-sin bozarsin - испортишь (портишь) seversin - полюбишь (любишь) bagirirsm - закричишь (кричишь) egilirsin - наклонишься (наклоняешься) ta^irsm - перенесёшь (переносишь) ol^ersin - измеряешь (меряешь) kelirsin - придёшь (приходишь) ш -ar, -er, -ir, -ir, -r bozar - испортит (портит) sever - полюбит (любит) baginr - закричит (кричит) egilir - наклонится (наклоняется) ta§ir - перенесёт (переносит) ol^er - измерит (измеряет, меряет) kelir - придёт (приходит) Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -ar-miz, -er-miz, -ir-miz, -ir-miz, -r-miz, -r-miz bozarmiz - испортим (портим) severmiz - полюбим (любим) bagirirmiz - закричим (кричим) egilirmiz - наклонимся (наклоняемся) ta$irmiz - перенесём (переносим) ol^ermiz - измерим (измеряем, меряем) kelirmiz - придём (приходим) 65
II -ar-s(in)iz, bozars(in)iz испортите (портите) -er-s(in)iz, -ir-s(in)iz, -ir-s(in)iz, -r-s(m)iz, -r-s(in)iz severs(ifi)iz полюбите (любите) bagirirs(in)iz - закричите (кричите) egilirs(in)iz - наклонитесь (наклоняетесь) ta$irs(in)iz - перенесёте (переносите) ol£ers(in)iz - измерите (измеряете, меряете) kelirs(in)iz - придёте (приходите) III -ar-(lar), -er-(ler), -ir-(lar), -ir-(ler), -r-(lar), -r-(ler) bozar(lar) - испортят (портят) sever(ler) - полюбят (любят) bagirir(lar) - закричат (кричат) egilir(ler) - наклонятся (наклоняются) ta$ir(lar) - перенесут (переносят) oker(Ier) - измерят (измеряют, меряют) kelir(ler) - придут (приходят) § 31. Количественные, дробные и порядковые числительные Структура числительных в крымскотатарском языке близ- ка к соответствующему подразделению числительных по раз- рядам в русском языке. Количественные числительные, обозначающие целые числа, в основном приведены в материалах уроков 4 и 16. В на- стоящем разделе мы приведём лишь несколько примеров чис- лительных, не кратных 10: qirq bir - сорок один; elli eki - пять- десят два; altmi§ н? - шестьдесят три; doqsan dort - девяносто четыре; yiiz yetmi§ sekiz - сто семьдесят восемь; eki yiiz seksen be§ - двести восемьдесят пять; alti yiiz alti - шестьсот шесть; yedi yiiz on yedi - семьсот семнадцать; bin doquz yiiz seksen doquz - тысяча девятьсот восемьдесят девять; sekiz bin bir - восемь тысяч один; otuz bin yigirmi eki - тридцать тысяч двадцать два; eki yiiz bin yiiz dort - двести тысяч сто четыре; ii£ million otuz bin ii? - три миллиона тридцать тысяч три; doquz milliard alti yiiz million qirq bin elli be§ - девять миллиардов шестьсот миллионов сорок тысяч пятьдесят пять. Дробные числительные образуются в крымскотатарс- ком языке следующим образом: 1/2 (одна вторая, половина) - ekide bir; 1/3 (одна третья, треть) - ii^te bir; 1/4 (одна четвёр- 66
тая, четверть) dortte bir (^erik); 1/5 (одна пятая) - be$te bir; 1/6 (одна шестая) - altida bir; 1/7 (одна седьмая) - yedide bir; 1/8 (одна восьмая) - sekizde bir, 1/9 (одна девятая) - doquzda bir; 1/10 (одна десятая) - onda bir; 1/20 - yigirmide bir; 1/40 - qirqta bir; 1/100 - yiizde bir; 2/3 - ii^te eki; 3/4 - dortte ii$; 5/9 - doquzda be§; 7/17 - on yedide yedi; 11/91 doqsan birde on bir; 101/902 - doquz yiiz ekide yiiz bir; 1,5 (полтора) - bir bu^uq; 4 1/2 (четыре целых одна вторая) - dort biitiin ekide bir; 31 7/8 (тридцать одна целая семь восьмых) - otuz bir biitiin sekizde yedi; 6,25 - alti biitiin yiizde yigirmi be§; 54,045 - elli dort biitiin binde qirq be§; 2,0002 - eki biitiin on binde eki; 46,5 - qirq alti bu^uq. Примечание: слово “уапш” - «половина» - употребля- ется и как существительное: уапш saat - полчаса; его краткой формой является слово уап - половина: уап gece - полночь; уап yolda - на полпути; koynin yansi (koynin yanmi) - полсела. Порядковые числительные образуются от количественных числительных присоединением аффиксов -nci, -nci, -inci, -inci, -unci, -iinci в соответствии с законами созвучия (см. урок 7). Примеры: birinci - первый, doquzinci - девятый, yedinci - седь- мой, altmci - шестой, onunci - десятый, dordiinci - четвёр- тый, qirqinci - сороковой, ellinci - пятидесятый, seksen ii^iinci - восемьдесят третий, yiiziinci - сотый, bininci - тысячный. be§ bin altmi$ sekizinci - пять тысяч шестьдесят восьмой. § 32. Счётные слова (нумеративы) Из §6 мы уже знаем, что не приобретают множественного числа существительные, следующие непосредственно за чис- лительными, и в этом состоит важное отличие от русского языка. То же самое относится и к так называемым счётным словам, или нумеративам, которыми объединяется ряд одно- родных предметов: elli ba§ sigir - пятьдесят голов коров; Ье§ ?ift ayaqqap - пять пар обуви; on tiip terek - десять корней Деревьев; “Qorantaniz qa? can?” - «Из скольких человек (душ) состоит Ваша семья?»; «Biz be§ canmiz» - «Нас пятеро». 67
Yani sozler (новые слова) Haq - Бог, Всевышний qalm - толстый ate§ - огонь pitaq - 1. ветка; 2. отрасль ^apmaq - бежать qonmaq - садиться, опускаться altm - золото ay - 1. месяц; 2. луна £iq£iq balaban - улитка qorqmaq - бояться aq - 1. истина, правда; 2. белый qalmaq - убегать canavar-хищник sonmek - гаснуть §ey - вещь afta - неделя e$ya - вещи sabiylik - младенчество agiz - рот ya§liq - молодость e$ek - осёл qarthq - старость agir (qiyn) - тяжёлый, трудный ta§ - камень anlamaq - понимать tiifek - винтовка, ружьё anla$maq - договариваться iiyle - полдень yasm (yildinm, §em$ek) - молния halq - народ yanmaq - гореть taqiye - тюбетейка yaqmaq - жечь, зажигать hiyanet - изменник bilinmek - стать известным, (hiyanet etmek - изменять, предавать познаваться saniye - секунда tan - просо sofra (qona, masa) - круглый qam^i - кнут (обеденный) стол quru - сухой daqqa - минута (quru qalmaq - остаться ни с чем) kiin - 1. день; 2. число (месяца) at (ala$a) - лошадь kiindiiz - днём Til material! (языковой материал) I. At al ar sozleri 1. Altin ate§te bilinir- insan i§te. 2. Dost agir kiinde bilinir. 3. Vatanina hiyanet etken - oz anasina hiyanet eter. 4. Haq sevgenni halq sever. 5. Qinmnin qi§i ocaqtan son anla$ir(kelir). 6. Qoqqa $apqan azdan da quru qalir. 7. Dagni, ta$ni yel bozar, insan oglum soz bozar. 68
8. Tavuq tu§unde tan korer. 9. Yah§i atqa bir qam^i, yaman atqa bin qam?!. 10. Sonki penman - ba§qa du§man. II. Tapmacalar 1. Demirden bir canavar, agizindan ate§ ?iqar (tiifek). 2. Ci^ekke qonar, andan oziine a§ toplar (balqurt). 3. Yazi yazar-qalem degil, terekke $iqar- insan degil, yiik ta§ir - e§ek degil (qiqqiqbalaban). 4. Aq§am keter, saba kelir (kiine§). 5. Yalq etip kokte ya§nar, tiygen yerini yaqar (yc^in). 6. Suvdan qorqar, yelden qa?ar, er §eyni yaqip a§ar (ate§). 7. Elsiz, ayaqsiz qapini a^ar (yel). 8. Qalin terek, on eki pitaq, er pitaqta otuz yapraq, yapraqlarmn bir yagi qara, bir yagi aq (yil, ay, kiin, kiindiiz, gece). 9. Saba dort ayaqnen, tiylede eki ayaqnen, aq§am 119 ayaqnen - kimdir? (insannin sabiyligi, ya§hgi, qarthgi). Laqirdi sozliigi (разговорник) Время Сколько сейчас времени? Который час? Сейчас шесть часов утра. Половина первого. Половина девятого. Скоро десять. Скоро двенадцать. Без десяти девять. Без пяти одиннадцать. Ещё только двадцать минут третьего. В котором часу? В семь часов вечера. В пять часов утра. Через сколько часов (минут)? Vaqit (zaman, macil) §imdi saat qa?? Saat qa$? §imdi saba saat alti. On eki bu?uq. Sekiz bu£uq. Birazdan on olacaq. Tezden on eki olacaq. On daqqadan doquz. Be§ daqqadan on bir. Daa olgani ekini yigirmi daqqa ke$e. Saat qa^ta? Aq§am saat yedide. Saba saat be§te. Qa? saattan (daqqadan) son? 69
Через пять часов (минут). Прошло полчаса. Около трёх часов дня. Около часу ночи. В девятнадцать часов по киевскому времени. Рано утром На рассвете Ещё рано Уже поздно Целый час Целый день Завтра днём Каждый день Сегодня ночью В полночь В полдень Иногда Ве§ saattan (daqqadan) son. Yanm saat ke?ti. Kiindiiz saat ii?lerde. Gece saat birlerde. Kiyev vaqtinen saat on doquzda. Saba erte Tanda Daa erte(dir) Endi ke? oldi Bir saat Biitiin kiln Yarin kiindiiz Er kiin Bugiin gece Yari gecede Uylede 1. Bazida; 2. Ekide bir; 3. Kimerde; 4. Ara-sira В мгновение ока Позавчера Послезавтра Намедни Постоянно Через два дня Через три месяца Пять месяцев тому назад В этом году В прошлом году В будущем году Ежегодно В начале мая месяца Рабочий (будний)день Нерабочий (выходной) день Среди недели Не опаздывайте. Koz a?ip yumgance (Tiinevin degil) о birisi kiin (Yarin degil) о birisi kiin Ke?en kiin 1. Daima; 2. Er zaman (vaqit) Eki kiinden son U? aydan son Be§ ay evel Buyil, bu sene 1. Biltir; 2. Ke?ken yil. Kelecekyil Eryil Mayis ayinin ba§(lar)mda kiinii Raatliq kiinii Afta arasi Ke? qalmaniz. 70
Я буду вовремя. Завести часы Ваши часы отстают на 15 секунд. Мои часы остановились. Мои часы испортились. Твои часы спешат на три минуты. Мои часы идут точно. Men vaqtmda kelirim. Saatm qurmaq Sizin saatinizon be§ saniye keri (artta) qala. (Menim) saatim toqtadi. (Menim) saatim bozuldi. (Senin) saatin ii? daqqa ogiine у (ire. (Menim) saatim dogru yiire. Vazife (задание) а) изучив материалы §30, проспрягайте в утвердительно форме настояще-будущего времени глаголы “almaq’\ “qorqmaq”, “kormek”, “qaldirmaq”, “e§timek*’, "dinlemek”, “yaldamaq”; б) изучив материал §§31,32, переведите на крымскотатарс- кий язык: «девятнадцать»; «семьдесят шесть»; «сто двадцать четыре»; «четыреста три»; «три тысячи сто одиннадцать»; «миллион десять тысяч два»; «четыре девятых»; «одна трид- цатая»; «семь двухсотых»; «шесть целых девять десятых»; «пятнадцать с четвертью»; «семь целых семьдесят одна де- сятитысячная»; «тридцать целых пять десятых»; «сорок пя- тый»; «пятьсот пятьдесят восьмой»; «сто голов овец»; «девять пар обуви»; «три комплекта ручек»; в) выучите новые слова; г) переведите, проставьте ударения, выучите наизусть по- словицы и загадки; д) изучив содержание раздела «Разговорник», переведите на крымскотатарский язык: «сейчас два часа ночи»; «половина восьмого»; «скоро час»; «без двадцати пяти четыре»; «в два часа дня»; «в тринадцать часов московского времени»; «через неделю»; «сто лет тому назад»; «в начале сентября месяца»; «ваши часы отстают на полтора часа». 71
18 ON SEKiziNCi DERS (ВОСЕМНАДЦАТЫЙ УРОК) § 33. Спряжение глаголов в отрицательной форме настояще-будущего времени Отрицательная форма настояще-будущего времени образу- ется присоединением к основе глагола отрицательных аффик- сов -ша-/-ше- (в 1-ом лице единственного и множественного числа), -maz-/-mez- (во 2-ом и 3-ем лицах единственного и мно- жественного числа), за которыми следуют личные окончания настоящего общего времени (см. урок 7). Обратите внимание на две важные особенности: а) отрицательные аффиксы в дан- ном случае обязательно стоят под ударением; б) после аффик- сов -та-, -те- используются аффиксы -т, -mi, -miz, несмотря на то, что слог является открытым. В качестве примера про- спрягаем в отрицательной форме настояще-будущего времени глаголы almaq - брать, saylamaq - избрать, выбрать, bilmek- знать, уметь, soylemek - говорить. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -rna-rn, -me-m almam не возьму (не беру); saylamam не выберу (не выбираю); bilmem не узнаю (не знаю); soylemem - не скажу (не говорю) II -maz-sin, -mez-sin almazsin не возьмёшь (не берёшь); saylamazsin не выберешь (не выбираешь); bilmezsin не узнаешь (не знаешь); soylemezsin - не скажешь (не говоришь); III -maz, -mez almaz не возьмёт (не берёт); saylamaz не выберет (не выбирает); bilmez не узнает (не знает); soylemcz не скажет (не говорит) 72
[Число Множественное Лиио Аффиксы Примеры I -ma-miz, -me-miz alrnamiz не возьмём (не берём); saylamamiz не выберем (не выбираем); bilmemiz не узнаем (не знаем); soylememiz не скажем (не говорим); -maz-s(m)iz, -mez-s(in)iz almazs(in)iz не возьмёте (не берёте); saylamazs(in)iz не выберете (не выбираете); bilmezs(in)iz не узнаете (не знаете); soylemezs(in)iz - не скажете (не говорите) 'Ш -maz-(lar), -mez-(ler) almaz(lar) не возьмут (не берут); saylamaz(lar) не выберут (не выбирают); bilmeez(ler) не узнают (не знают); soylemez(ler) не скажут (не говорят) § 34. Послелоги, управляющие именительным падежом Послелоги и их сокращённые формы i^iin (-91111) - для; ради, за; чтобы; для того, чтобы; ile (-le, -nen) с; dayin (диач. -day) - как; подобно; kibi - как, подобно, будто; aqqinda - о, об, обо; относительно, - сочетаются только с существительными в име- нительном падеже. Эти же послелоги могут сочетаться с мес- тоимениями в родительном падеже. Примеры. Vatanimiz i^iin - за нашу Родину; dag kibi - как гора; ta§ dayin (диач.) - как ка- мень; kezinti aqqinda - об экскурсии; senin ile (seninle) - с то- бой; onin i^iin - для неё; sizin kibi - как вы. Послелог "aqqinda” (диап. aqta) может изменяться по лицам: menim aqqimda - обо мне; senin aqqinda о тебе; bizim aqqimizda - о нас; sizin aqqinizda - о вас. Послелог “i^iin” сочетается также с глаголами: barmaq i?iin - чтобы ходить; aytmaq i^iin - для того, чтобы сказать. edep - (благо)воспитанность art - зад aid (6g) - перед satilmaq - продаваться Уаг - любимый, -ая qoba - пещера Yani sozler (новые слова) buz - лёд dava - спор, тяжба koqnek - сдвигаться, трогаться; переезжать; кочевать kotermek - поднимать; повышать canbaz - канатоходец 73
bula$maq - пачкаться, загрязняться qanaat - удовлетворённость, довольство qanaat etmek - удовлетворяться yorulmaq - утомляться, уставать sir - секрет, тайна saqlamaq - прятать totlanmaq - ржаветь ^amur - грязь terbiye - воспитание terbiyelemek- воспитывать terbiyelenmek - воспитываться muyuz, boynuz - рог, рога qan - кровь qatti - твёрдый saqlap qalmaq - хранить, сохранять yim§aq - мягкий ogiiz - вол sigin - олень kill - пепел batmaq - тонуть; вязнуть dogru - прямой; правильный; верный, честный demek - 1. говорить, сказать; 2. значит, то есть dal, pitaq - ветка, ветвь asla - вовсе tamir- 1. корень; 2. коренной ayuv - медведь yanq - 1. свет, сияние; 2. светлый, сияющий yildiz - звезда yaziq - жаль Til materiali (языковой материал) I. Atalar sozleri 1. Edep bazarda satilmaz. 2. Ana kibi yar olmaz, Vatan kibi yer olmaz. 3. Aznin qadrine etmegen £oqni tapmaz. 4. Eki canbaz bir yipte oynamaz, eki ayuv bir qobada ya§amaz. 5. Aqilsiz dosttan aqdli du$man hayirh. 6. Eki ol^e bir kes. 7. Suv kormegence paput? ^iqarmaylar. 8. Ayvan qoqla^ip, insan soyle§ip anlasir. 9. Denizdeki bahqnin bazarligi olmaz. II. Tapmacalar 1. U? ogiizim bar: biri a§ar - toymaz, biri keter - kelmez, biri yatar - turmaz (ate§, tiitiin, kill). 2. Agzim toiu tisim bar, bag^alarda isim bar (рк;ср). 3. Quru yerde yiirmez, ayagi yerge tiymez (gemi). 4. Er kiln yiire, yerinden ko^mey (saat). 14
5. Suvda totlanmaz, ^amurda bula§maz (altin). 6. Dagda ya§ar - dag kibi, boynuzi - pitaq kibi, egilir suv iqkende _baginr ulaq kibi (sigin). 7. Top kibi togerek, i$i qirmizi olsa kerek, oni a§amaq kerek (qarpiz). 8. Ta§ kibi qatti, bal kibi tatli (§eker). 9. Ose-ose - bilinmez, kozge asla koriinmez (terek tamirlari). 10. £i$ek a^maz, meyva berir (incir). Laqirdi sozliigi (разговорник) Погода Какая сегодня погода? Вы знаете, какая погода будет завтра? Сегодня погода хорошая (плохая, чудесная). Сегодня будет солнечная (дождливая, прохладная, холодная', жаркая, тёплая) погода. Погода ясная (пасмурная, хмурая, облачная). Какая погода будет завтра? Завтра будет дождь. Вчера было прохладно (холодно, туманно). Солнце печёт. Очень жарко (холодно). Сегодня сыро. Идёт снег (град). Гремит гром. Сверкает молния. Гроза. Моросит дождь. Дождь накрапывает. Дует сильный (прохладный) ветер. Выпал иней. Ava Bugiin ava nasil? Yarin ava nasil olacagini biles(in)izmi? Bugiin ava yah§i (yaramay, acayip) Bugiin ava kiine§li (yagmurli, salqm, suvuq, sicaq, isi) olacaq. Ava a$iq (qapah, sitiq, bulutli). Yarin ava nasil olacaq? Yarin yagmur olacaq. Tiinevin (diin) salqin (suvuq, tumanli)edi. Kiine^qizdira. Pek sicaq (suvuq). 1. Bugiin sers; 2. Bugiin avasi dim. Qar (bur^aq) yaga. Kok giidiirdey. Ya§m ya§nay. Afat. Yagmur isley. Yagmur sepeley. Kii^lii (salqm) yel ese. Qirav tii§ti. 75
Выпала роса. Вода замёрзла. Мороз. Suv buzladi. Ayaz. Море спокойно (волнуется) Deniz sakin(dir) (dalgalana). Здесь душно (свежо). Minda tm^iq (ava taze). Я плохо переношу холод (жару). Men suvuqqa (sicaqqa) dayanip olamayim. Я (не) люблю такую погоду. Men boyle avani begenem (begenmeyim). Стало холодно. Suvuq oldi. Стало тепло. 1. Avaqizdi; 2. Isidi. Кажется, будет дождь Galiba, yagmur (qar, bur^aq) (снег, град). yagacaq. Климат мягкий (сухой, жаркий, Yim§aq (quru, sicaq, orta) iklim. умеренный). В горах туман. Daglarda (bayirlarda) tuman bar. Четыре градуса мороза. Dort derece ayaz. Десять градусов тепла. On derece sicaq. Температура воздуха повысится Avan in arareti otuz derecege до тридцати градусов. koterilecek. Сильный (трескучий) мороз Kii^lii (^atlama) ayaz Морозный день (морозная ночь) Ayazh kiin (ayazh gece) Ливень Saganaq Шторм Furtuna Буря Boran Vazife (задание) а) изучив материал §33, проспрягайте в отрицательной фор- ме настояще-будущего времени глаголы “tutmaq”, “kelmek”, “soramaq”, “i§Iemek”, дайте перевод, обязательно проставьте ударения; б) изучив материал §34, переведите на крымскотатарский язык: «о ней», «о медведях», «с рабочими», «с писателем», «что- бы не устать», «для продавцов», «подобно ветру», «как вол»; в) выучите новые слова; г) переведите, проставьте ударения и выучите наизусть по- словицы и загадки; 76
д) проработав раздел "Laqirdi sozliigi” «Погода», пере- ведите на крымскотатарский язык: «какая погода была вче- ра?», «сегодня будет чудесная погода», «погода прохладная», «завтра будет снег», «вчера шёл град», «стало жарко», «трид- цать восемь градусов тепла», «один градус мороза», «утром выпала роса». I U ON DOQUZINCI DERS (ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ УРОК) § 35. Составные глаголы В крымскотатарском языке довольно распространены слож- ные глагольные формы, состоящие из неизменяемой и изме- няемой частей. Первая, неизменяемая часть, несёт основное лексическое значение и представлена: а) именами - суще- ствительными и прилагательными; б) деепричастиями; в) дру- гими частями речи (относительно редко). Вторая, изменяе- мая по временам, лицам и числам, часть представлена чаще всего глаголами “etmek”, “olmaq”, “bermek”, ‘\iqmaq” и не- которыми другими. Примеры составных глаголов всех трёх типов приведены ниже. I. Отымённые глаголы: а) глаголы, образованные существительными: davet etmek - пригласить (от davet - приглашение); teklif etmek - предложить (от teklif - предложение); i$tirak etmek - участвовать (от i$tirak - участие); tabir etmek - объяснять, растолковывать (от tabir - объяснение); gayip olmaq - исчезнуть (от gayip - потеря; пропавший, ис- чезнувший); arc olmaq - быть по силам, по плечу (от аге - затраты, расходы, издержки); teraze kelmek - уравновеситься (от teraze - весы, равновесие); cevap bermek - отвечать (от cevap - ответ); 77
б) глаголы, образованные прилагательными: tez olmaq - спешить (от tez - быстрый); muqayt olmaq - проявлять осторожность (от muqayt - ос- торожный); ho§ kelmek - быть приятным, доставлять удовольствие (от ho§ - приятный, хороший, добрый). II. Глаголы, образованные деепричастиями: alip bermek - рассказывать (от ahp - беря, взяв); banp kelmek - сходить (от Ьапр - ходя, пойдя); oqup £iqmaq - прочесть (от oqup - читая, прочитав); yazip almaq - записать (от yazip - писав, написав); tayip tii^mek - съезжать (от tayip - скользя, скользнув); alip ketmek - уводить (от ahp - беря, взяв); kiyip baqmaq - примерить (от kiyip - одевая, одев); tu$iinip tapmaq - придумать (от tii§iinip - думая, подумав). III. Глаголы, образованные другими частями речи: yoq etmek - уничтожить, утерять (от yoq - нет); ayip etmemek - прощать (от ayip - стыдно). Примеры словоизменения составных глаголов: te$kil etmek - организовать (te§kil ete - (он) организует; te§kil etiniz - (вы) организовали; te§kil etip - организуя, органи- зовав; te§kil etken - организующий, организовавший); alip barmaq - нести, вести (alip Ьагат-(я) несу, веду; alipbardilar- (они) несли, вели; alip banrm iz - (мы) будем нести, вести; alip bargan - носящий, нёсший, который вёл). Примеры использования составных глаголов в предложении: “Оса soznin manasmi tabir etti” - «Учитель объяснил значение слова»; “Qarda§i agasma sozsiiz tabi ola edi” - «Младший брат безоговорочно повиновался старшему». § 36. Склонение личных местоимений по падежам При изменении по падежам личных местоимений есть не- сколько отличий от склонения непритяжательных существитель- 78
Hbix. Сопоставление склонений рекомендуем вам провести са- мостоятельно (см. тж. урок 7). Падеж Личное местоимение Имени- men sen - о biz siz- olar- тельный -я -ты -он -мы вы -онн Роди- menim - senin - опт - bizim - sizin - olarmfi- тельный -мой -твой -его -наш - ваш -их Датель- mana- sana опа bizge - sizge- olarga - но-напр. -мне -тебе -ему -нам -вам -им Винитель- meni- seni- от bizni- sizni — olarni- ный -меня -тебя -его -нас -вас - их Местный mende- sende - onda - bizde- sizde- olarda - у меня - у тебя - у него -у нас -у вас -у них Исходный menden - senden - ondan - bizden - sizden olardan - - от меня - от тебя - от него - от нас - от вас - ОТ них Как местоимение “о” склоняются указательные местоимения “bu”, “§u”. Место- имение Именит. падеж Родит, падеж Дат.-напр. падеж Винит. Падеж Местн. падеж Исходи, падеж bu, $u - - этот, эта, это bu, §u - -это bunin, §umn - этого buna, §una - - этому bum, §um- -это bunda, §unda - - в этом bundan, $undan - - из этого Отличие от русского языка: местоимения bu и §и склоня- ются только в том случае, когда не имеют при себе определя- емого существительного, напр.'. bundan son - после этого, но §u denizde - в этом море, “Bunin adi ne?” - «Как это называ- ется?», но bu evde - в этом доме. Yani sozler (новые слова) ariza-заяление taramaq - расчёсывать vesiqa - документ biraz-немного kelecek - будущее; буду щи й birazdan - немного погодя; вскоре; Vekmek - 1. тянуть, тащить; через некоторое время 2. вычерпывать, выкачивать; temiz - чистый 3. взвешивать; 4. молоть; temizlemek - чистить, очищать 5. переживать emir - приказ 79
katip - секретарь, секретарша imza - подпись imza $ekmek - подписывать qabul - приём; принятие qabul etmek - принимать qabul olmaq -приниматься qabul olunmaq - быть принятым qabulhane - приёмная ba$lanmaq - начинаться bitmek - кончаться, завершаться bet - 1. лицо; 2. сторона; страница kirli - грязный kiymek - одевать, надевать kere - раз ует - корм yelin - вымя ertesi kiinii - (на) следующий день ayaqqap - обувь sabaliq - (на) завтрак iiylelik - (на) обед aq$amhq - (на) ужин endi - теперь yazuv ma^nasi - пишущая машинка faaliyet - активность, деятельность ince - тонкий ^oqraq - родник, источник reis - председатель baqa - лягушка bataq - болото, трясина, топь Ьа$ша (послелог) - за, возле sofra ba§inda - за столом aqdh - умный Til material! (языковой материал) I. Ya§ mutehassis faaliyetini ba^lay Bir ay evel men agroekonomik institutini bitirdim. Bugiin saba erte turdim. Betimni yuvdim, ba§imm taradim, sabahgimm a§adim, 9ayimni i^tim, soil ayaqqap lanmni temizledim, urbalanmni kiydim ve i§ke kirmege kettim. l§ke qabul olunmaq i?iin ariza kerek. Qabulhanede mana biraz beklemege teklif ettiler. Birazdan reiske davet ettiler. Reis menim vesiqalanmni baqip £iqqan son, menim olacaq i§im aqqinda aytti, arizama imza ?ekti. Omn katibi yazuv ma$nasi ba§ma oturip, emirni basip berdi. Ertesi kiinii men i§lep ba§ladim. Endi men miiendis-mehanik ohp 9ah§am. II. At al ar sozleri 1. Atalar sozleri - aqil ^oqragidir. 2. Sigimin siitii yelinde degil,yemindedir. 3. Yedi kere ol$ep, bir kere kes. 80
III. Tezaytimlar (скороговорки) 1. Balaban balaga bal ala babasi. 2. Baqa bataqqa baqa. Laqirdi sozliigi (разговорник) Комплимент Вы очень красивы (умны)! Он образованный, умный и серьёзный парень. Она весёлая, добрая, красивая девушка. Вы очень хорошо выглядите. Вы хорошо поёте (танцуете). Вы хорошо говорите по-крым- скотатарски (по-украински). У Вас красивые глаза (волосы). Вам идёт это платье (этот цвет). С Вами интересно разговаривать (беседовать). Спасибо за комплимент! Nazik sozler (Kompliment) Siz рек dulbers(in)iz(aqillis(in)iz! О oqumi§, aqilli ve ciddiy bir oglandir. О §eii, merametli, diilber bir qizdir. Qirayiniz рек yah§i. Siz yah§ i yirlays(in)iz (oynays(iii)iz). Siz qirimtatarca (ukraince) yah§i laf etes(in)iz. Kozleriiiiz (sa?lanniz) diilber(dir). Bu anter (bu tiis) sizge yara§a. Siznen laf etmege (subetle§mege) meraqli(dir). Kompliment (Nazik sozler) i^iin sagoluniz! Vazife (задание) а) изучив материалы §35, выучите приведённые состав- ные глаголы, выпишите составные глаголы из материалов уро- ков 4 - 18 в количестве не менее пяти; б) выучите склонение личных и вопросительных местоимений; в) выучите новые слова; г) переведите текст, проставьте ударения, перескажите текст, переведите и выучите наизусть пословицы и скороговорки; д) выучите наизусть формы выражения комплимента. 81
Z I I YiGiRMiNCi DERS JU V/ (ДВАДЦАТЫЙ УРОК) § 37. Спряжение глаголов в простом прошедшем пересказательном времени (утвердительная и отрицательная формы) В отличие от прошедшего категорического времени (см. уроки 9 и 13), которое даёт представление о действии как достоверно известном, прошедшее пересказательное время даёт понять, что говорящий знает о действии с чужих слов или намеренно под- чёркивает недостоверность происшедшего в прошлом события. Как и прошедшее категорическое, так и прошедшее пере- сказательное время бывает простое и составное. В данном уроке мы рассмотрим спряжение глаголов “olmaq”, “kelmek”, “yapmaq”, “ketmek” в утвердительной и отрицательной фор- мах простого прошедшего пересказательного времени. Отме- тим лишь в начале, что для образования утвердительной фор- мы используются аффиксы -gan, -gen I -qan, -ken, присоеди- няющиеся к глагольной основе в соответствии с законами со- звучия (см. урок 6) и правилом (см. урок 7), и личные оконча- ния настоящего общего времени. В отрицательной форме этим аффиксам предшествуют отрицательные аффиксы -та-, -те- крепящиеся непосредственно к основе глагола. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -gan-im (-ma-gan-im), -gen-im (-me-gen-im), -qan-im (ma-gan-im), -ken-im (-me-gen-im) olganim - я был, olmaganim - я не был; kelgenim - я пришёл, kelmegenim - я не пришёл; yapqamm - я сделал, yapmaganim - я не сделал; ketkenim - я ушёл, ketmegenim - я не ушёл 82
"'ll -gan-siii (-ma-gan-siii), -gen-sin (-me-gen-sin), -qan-sin (-ma-qan-sin), -ken-sin (-me-gen-sin) ol gan sin - ты был, olmagansiii - ты не был; kelgensiii - ты пришёл, kelinegensiii - ты не пришёл; yapqansin - ты сделал, yapmagan siii - ты не сделал; ketkensiii - ты ушёл, ketm egen sin - ты не ушёл 'ш -gan (-ma-gan), gen (-me-gen), -qan (-ma-gan), -ken (-me-gen) olgan - он был, olmagan - он не был; kelgen - он пришёл, kelmegen - он не пришёл; yapqan - он сделал, yapmagan - он не сделал; ketken - он ушёл, ketmegen - он не ушёл Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -gan-miz (ma-gan-miz), -gen-miz (-me-gen-miz), -qan-miz ( ma gan-miz), -ken-miz (-me-gen-miz) olganmiz- мы были, olmaganmiz- мы не были; kelgenmiz - мы пришли, kelmegenmiz - мы не пришли; yapqanmiz- мы сделали, yapmaganmiz- мы не сделали; ketkenmiz - мы ушли, ketmegenmiz - мы не ушли II -gan-s(iii)iz (-m a-gan-s(in)iz), -gen-s(in)iz (-me-gen-s(in)iz), -qan-s(in)iz (-ma-gan-s(in)iz), -ken-s(in)iz (m e- gen- s(iii)iz) olgans(in)iz- вы были, olmagans(in)iz - вы не были; kelgens(in)iz - вы пришли, kelm egens(ifi)iz - вы не пришли; yapqans(iii)iz - вы сделали, yapmagans(iii)iz - вы не сделали; ketkens(in)iz - вы ушли, ketmegens(in)iz - вы не ушли III -gan-(lar) (-ma-gan-(Iar)), -gen-(ler) (-me-gen-(ler)), -qan-(lar) (-ma-gan-(lar)), -ken (1 er) (-m e-gen-(l er)) olgan(lar) - они были, olmagan(lar) - они не были; kelgen(ler) - они пришли, kelmegen(ler) - они не пришли; yapqan(lar) - они сделали, yapmagan(lai') - они не сделали; ketken(ler) - они ушли, ketmegen(ler) - они не ушли 83
Обратите внимание на совпадение по форме причастий настояще-прошедшего действия (см. урок 13) и глаголов в 3- ем лице простого прошедшего пересказательного времени. Раз- личить их можно по положению в предложении: если причастия практически никогда не стоят в конце предложения, то выше- указанные глаголы практически всегда занимают место в кон- це предложения, напр.’. “ketken adam saticidir”— «ушедший человек - продавец»; “bu adam ketken” - «этот человек ушёл». Yani sozler (новые слова) tarih - история yaratici - создатель, творец edebiyat - литература yaraticiliq - творчество, созидание keni$ - обширный, широкий qom$u - сосед; соседний alim - учёный memleket - страна zengin (bay) - богатый ^аг - царь zenginle§mek (bayimaq) - $ai hq - царство обогащаться, богатеть bulunmaq - находиться, maliimat - сведения присутствовать alem - Мир; полумесяц oz (диал. kendi) - сам, свой boyunca - относительно, kene - опять; ещё по (послелог) alaqa - связь кбге - согласно, по (послелог) meydan - площадь iikiim - воля, решение; meydanga kelmek - 1. появляться; приговор 2. создаваться; 3. образовываться asir - век, столетие ага -1. промежуток, интервал; ukumran-правитель; правящий 2. между (arasinda - ukiimranliq -господство среди (послелог)) taliy - судьба, рок yarliq - грамота (письмо) Misir - Египет netice - 1. результат, итог; terciman - переводчик 2. последствие tercime etmek - переводить §iir - стихотворение kiildurmek - смешить destan - сказ, сказание kiiydiirmek - выжигать vasta - средство; посредничество mertebe-ранг, положение; степень miitefikkir - мыслитель son(ra) - потом, после derc etilmek - помещаться, devlet - государство печататься (в газете) 84
^6yle " так’>гаким ооразом tarih^i - историк devam - продолжение (devammda — в течение (послелог)) bir qa? - несколько fen (ilim) - наука eser - произведение yaratmaq - создавать, творить berilmek - даваться, быть данным edip - литератор edebiy - литературный anla$dmaq - быть понятым, пониматься laqirdi etmek (aytmaq, soylemek, laf etmek) - говорить tekrarlamaq - повторить subet - беседа, разговор deni$mek - (из)меняться oqulmaq - быть изучаемым (читаемым), изучаться (читаться) qolay (yengil) - лёгкий qolayliq - лёгкость Til material! (языковой материал) I. Qinmtatar til inin tarihindan Qirimtatar tili ve edebiyatmn zengin tarihi bar. Belli alim ve §air Bekir Qoban-zadenin kitaplarinda keni§ maliimatlar berile. Bu malumatlarga kore, on u?iinci asirda taliynin iikiimi ile Qinm qip?aqlanm (mameliiklerni) Misirgaalip keteekenler. Soiiraolardan biri Misirda iikiimranliq ete ve qinm-qip?aq tilini devlet tili mertebesine kotere. Belli arap tarih?isi Amin al-Holiy §oyleyaza: “Qinmdan kelgen adamlar bir qa? asir devaminda Misirda edebiyat, ilim-fen ve felsefe boyunca zengin eserler yaratip qaldirdi. Bu eserlemi olar kendi qinm- qip?aq tilinde yazgan”. Kene bu tilde Qinm han lari Likiimet ve devlet i§lerini alip bargan, bu tilde qom§u memleketler ile alaqada bulungan. Rus ?arligmayarliqlar yollangan. Qinm hanlari arasinda edipler, §airler olgan. Mengli Geray (XV asir), Gazi Geray (XVI asir) §iirlerini qinm-qip?aq tilinde yazgan. Sonra bu til daa zenginle^e, qinmtatar edebiy tili meydanga kele. On yedinci asirda edip ve §airler A§iq Umer, A§iq Arif, Mustafa Cevheriy, Ley la Bike? ve ba$qalan §u edebiy tilde §i irler, efsaneler, destanlar yaratip qaldirdi. On doquzmci asirnin sonunda biiyiik miitefikkir Ismail-bey Gasprinskiynin faaliyeti neticesinde Bag?asarayda “Tcrciman" 85
gazetasi ?iqip ba§ladi. Omn vastasi ile qinmtatar edebiy tili biitiin turk aleminde qolayhqnen aiila§ilgan ve biiyuk isteknen oqulgan bir tilolipqalgan edi. II. At al ar sozleri 1) Qa?ip ketsen de, sa^ip ket. 2) Yaman soz kiiydiire, yah$i soz kiildiire. Laqirdi sozliigi (разговорник) Язык Вы говорите по-украински? Говорите ли Вы по-крым- скотатарски? Жаль, что я говорю только по-русски. Я говорю по-украински. Я немного понимаю по-крымскотатарски. Я плохо говорю по-крымскотатарски. Мне нравится крымско- татарский язык. Я изучаю крымскотатарский язык. Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-крым- скотатарски. Говорите потише. Вы меня понимаете? Я Вас понимаю. Я Вас не понимаю. Вы говорите очень быстро. Говорите медленнее. Правильно ли я говорю? Повторим ещё раз. 77/ Siz ukraince laf etes(in)izmi? Siz qirimtatarca laf etes(in)izmi? Yaziqlar olsun, men tek rus?a laf etem. Men ukraince laf etem. Men qirimtatarca az^iq (biraz, tekaran) anlayim. Men qirimtatarca yaramay laf etem (yah§i bilmeyim). Men qinmtatar til ini begenem. Men qinmtatar tilini ogrenem. Men qirimtatarca laf etmege (oqumaga, yazmaga) ogrenmege isteyim. Yava§9a oluniz (или) (laf etiniz). Sizmeni anlays(in)izmi? Men sizni anlayim. Men sizni anlamayim. Siz pek tez laf etes(in)iz (или aytasiniz). A§iqmayip aytiniz(miH) (laf etiniz). Men dogru aytammi? Bir daa tekrarlayiq. 86
Повторите это слово (предложение). Объясните, что здесь написано. Переведите на русский (крымскотатарский) язык, пожалуйста. Напишите, пожалуйста, это слово по-крымскотатарски. Как это слово произносится? Объясните значение этого слова. Что Вы сказали? Я хотел бы побольше знать о крымскотатарском народе. Где Вы учили украинский язык? Я учил украинский язык в школе (в институте). Какие языки Вы ещё знаете? Я ещё знаю английский (французский, немецкий) язык. Где можно достать крымскотатарский словарь? Словарь можно купить в книжных магазинах. Иностранный язык Bu sozni (ibareni) tekrarlaniz (qaytarip aytiniz). Bu yerde ne yazilganim aiilatsaniz. Camm, rus (qinmtatar) tiline terci me etseniz. Camm, bu sozni qirimtatarca yazsaniz. Bu soz nasil aytila? Bu soznin manasmi anlatiiiiz (aiilatsaniz). Siz ne dediniz (или ayttimz)? Qinmtatar halqi aqqmda 9oq?a (ziyadece) bilmege ister edim. Ukrain tilini qayda ogrendiniz? Men ukrain tilini mektepte (institutta) ogrendim. Siz daa nasil tiller biles(in)iz? Men daa ingliz (frenk, nemse) tilini bilem. Qirimtatarca lugatm qaydan tapmaq miimkiin? Lugatm kitap tiikanlarmdan satin almaq miimkiin.' 1. Ecnebiy til; 2. Qet (el) tili Vazife (задание) а) изучив материал §37, проспрягайте в утвердительной и отрицательной формах простого прошедшего перес казатель- ного времени глаголы “tekrarlamaq”, “yaratmaq”, “bermek”, “etmek”; б) выучите новые слова; в) переведите текст и перескажите его, переведите посло- вицы, выучите их наизусть; г) выучите наизусть раздел «Язык». 87
21 YIGIRMli BIRlNCi DERS (ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ УРОК) § 38. Повелительное наклонение глаголов Как и в русском языке, в крымскотатарском языке глаголы в повелительном наклонении выражают приказ, предложение, призыв, приглашение, просьбу совершить или не совершить оп- ределённое действие. В полном соответствии с законами со- звучия (см. урок 6) и правилом (см. урок 7) аффиксы принад- лежности и числа присоединяются непосредственно к основе глагола повелительного наклонения, которой является 2-ое лицо единственного числа. Образование форм повелительного на- клонения рассмотрим на примере глаголов “siqmaq”, “soramaq”, “olmaq”, “etmek”, “soylemek”, “yiirmek”. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -ayim, yim, -eyini, -yini ^iqayun - (пусть я) выйду (да выйду я); olayun - (пусть я) буду (да буду я); sorayim - (пусть я) спрошу (да спрошу я); eteyim - (пусть я) сделаю (да сделаю я); yureyim - (пусть я) буду ходить (да буду я ходить) (.. .шагать, двигаться); soyleyim - (пусть я) буду говорить (да буду я говорить) II $iq - выходи; о! - будь; sora -спрашивай; et делай; soyle- говори; yiir - ходи (шагай, двигайся) in -sm, -sin, -sun, -siin 9>qsin - пусть (он) выйдет (да выйдет он); sorasm - пусть (он) спросит (да спросит он); etsin - пусть (он) сделает (да сделает он); soylesin - пусть (он) говорит (да будет говорить он); olsun - пусть (он) будет (да будет он); yiirsiin - пусть (он) ходит (да будет ходить он) (.. .шагать, двигаться) 88
Число Лино Множественное Аффиксы Примеры I ayiq, yq, -eyik, -yik 9iqayiq - (пусть мы) выйдем (да выйдем мы); olayiq (пусть мы) будем (да будем мы); sorayiq - (пусть мы) спросим (да спросим мы); eteyik - (пусть мы) сделаем (да сделаем мы); yiireyik - (пусть мы) будем ходить (да будем хо- дить мы) (шагать, двигаться); soyleyik - (пусть мы) будем говорить (да будем говорить мы) II -iniz, -niz, -iniz, -niz, -uniz, -iiniz 9iqiniz выходите; soraniz спрашивайте; etiniz - делайте: soyleniz - говорите; oluniz будьте; yiiriiniz - ходите (шагайте, двигайтесь) III -sm-(lar), -sin-(ler), -sun-(lar), -siin-(ler) 9iqsm(lar) - пусть (они) выйдут (ла выйдут они); sorasin(lar) пусть (они) спросят (да спросят они); etsin(ler) пусть (они) сделают (да сделают они); soylesin(ler) пусть (они) говорят (да будут го- ворить они): olsun(lar) пусть (они) будут (да будут они): yiirsiin(ler) пусть (они) ходят (да будут ходить они) (...шагать, двигаться) Применительно ко 2-му лицу единственного числа повели- тельного наклонения могут использоваться усилительные бе- зударные частицы -91, -^i, переводимые на русский язык час- тицей «-ка»: ayt - скажи, ayt^i - скажи-ка, Ьег - дай, ber$i - дай-ка, baq - присмотри, baq^i - присмотри-ка, kel - приходи, kel^i - приходи-ка. Однако частицы могут использоваться и в 1-ом лице единственного и множественного числа: aytayim^i- расскажу-ка, keteyik^i - пойдёмте-ка. Помимо утвердительной формы повелительного наклонения существует и отрицательная форма. Для её образования ис- пользуются безударные отрицательные аффиксы -та-, -те-, предшествующие аффиксам повелительного наклонения. При- меры отрицательной формы повелительного наклонения для гла- голов “bermek” и ‘qalmaq ’. 89
Число Единственное Множественное Лицо Аффиксы Примеры Аффиксы Примеры I I -ma-yim, -me-yim qalmayim - (пусть я) не останусь: bermeyim - (пусть я) не дам -ma-yiq, -me-yik qalmayiq (пусть мы) не останемся; bermeyik- (пусть мы) не дадим II -ma, -me qalma - нс оставайся; berme - не давай -ma-niz, -me-niz qalmaniz не оставайтесь; bermeniz - не давайте III -ma-sin -me-sin qalmasin - пусть (он) не оставит; bermesin п)сть (он) нс даст -ma-sin- -(lar), -me-sin- -(ler) qalmasm(lar) - пусть (они) не оставят; bermesin(ler) - пусть (они) не дадут Yani sozler (новые слова) on - 1. правый; 2. обильный sol - левый ekim - врач ba§ ekim - главврач ti§ ekimi - зубной врач nevbet^i ekim - дежурный врач yava§ - медленный tez (^abik, £alt) - быстрый, скорый nevbet - очередь miidir - заведующий ?aliq проворный, живой, быстрый quvu§ - дупло empire - медсестра agirmaq - 1. болеть, ныть; 2. медлительный, кропотливый acele - спешный, срочный, экстренный, скорый sicaq - 1. температура, жар; 2. горячий, жаркий suvuq - холодный ti§ - зуб azuv ti§ - коренной зуб suvuqlanmaq - простудиться tedaviy - лечение tedaviylenmek - лечиться ^ayqamaq - полоскать yaglamaq - смазывать peyda olmaq - появиться azirlamaq - готовить, подготавливать, снаряжать, заготавливать qqarmaq - выводить, выпускать, выдёргивать, вынимать, вытягивать azirlanmaq - готовиться, собираться, снаряжаться tiizelmek - выздоравливать, поправляться §ifa- исцеление, выздоровление sagliq qoryalav охрана здоровья saghq saqlav - здравоохранение §ifaiy -1. целительный; 2. устный plomba - пломба (зубная) qidirmaq - искать iirmet -уважение, почтение, почёт tibbiyet - медицина 90
kemirici - резец (зуб) Roz ti§i - клык (зуб) kemer - десна hastalanmaq - заболеть, захворать qapatmaq - закрывать, запирать hastahane - больница ilachane - аптека yardim - помощь tenbel - лентяй; ленивый teke - козёл Til materiali (языковой материал) I. Ti$ ekiminin qabuhnda Azuvti§imde quvu§ peyda oldi. Bu gece agirdi. Ti§ ekimine bardim. -Agizinizni a^iniz! Qaysi ti§iniz agira? - On tarafta a§agida ii^iincisi agira. - A-а, anla§ildi. -Camm, ekim, ne yapsamzyapiniz, tek ^iqarmaniz!.. - §imdi men om temizlep plomba qoyarim... Agizinizni qapatmaniz... II. Atal ar sozleri 1) Agiz bir, qulaq eki -eki dinle, bir soyle. 2) Adammn soziine degil, i§ine baq. 3) Oziinden buyiikni iirmet et. 4) Sabimin tiibii san altin. 5) Ya§hqta ya§ ol, qartliqta qart ol. Laqirdi sozliigi (разговорник) Медицинская помощь Мне плохо. Я, кажется, заболел. Я простудился. V меня температура. У Вас жара нет. Мне нужна медицинская помощь. Вызовите врача. Вызовите «Скорую помощь» (неотложку). Как вызвать «Скорую»? Tibbiyet yardimi Men yaramadim. Men, galiba, hastalandim. Men suvuqlandim. Sicagim bar. Sicaginizyoq. Mana tibbiy yardim kerek. Ekimni ^aginniz. “Tez yardim” (“Acele yardim”) ^aginniz. “Tez yardim” ma§nasim nasil ^agirmaq miimkiin? 91
Die находится поликлиника (больница, медпункт, аптека)? Скажите, когда принимает терапевт (стоматолог, хирург, окулист, гинеколог, уролог)? Запишите меня на приём к врачу. В каком кабинете принимает врач? Poliklinika (hastahane, medpunkt ilachane) qayda? Aytsaniz, terapevt (stomatolog (ti § ekimi), hirurg, okulist (koz ekimi), ginekolog (qadin ekimi), urolog) ne vaqit qabul ete? Meni ekimnin qabul inayazsaniz. Ekim nasil odada qabul ete? Vazife (задание) а) изучив материал §38, проспрягайте в утвердительной и отрицательной формах повелительного наклонения глаголы “tedaviylemek”, “azirlamaq”, “tiizelmek”, “qapatmaq”, про- ставьте ударения; сделайте перевод; б) выучите новые слова; в) переведите текст, пословицы, проставьте ударения, по- словицы выучите наизусть, выпишите из текста разговорника и из пословиц глаголы в повелительном наклонении; г) выучите наизусть раздел разговорника «Медицинская помощь». 22 YIGiRMi EKINCI DERS (ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК) § 39. Глагольные формы возможности и невозможности В крымскотатарском языке формы возможности и невозмож- ности могут образовываться синтаксически и грамматически. Примеры синтаксических форм; “yaza bile” - «он может пи- сать», “yazmaga miimkun” - «можно писать», “yazmaga miimkun degil”-«нельзя писать», ‘‘yazmaga imkan bar” - «есть возможность писать», “yazmaga imkan yoq” - «нет возможно- сти писать», “yazmaqmn yolu bar” - «есть путь к написанию», “yazmaqmn yolu yoq” - «нет пути к написанию». Грамматически глагольная форма возможности образуется сочетанием «присоединительное деепричастие + глагол “olmaq”, 92
изменяемый по временам, лицам, числам», наир.: “i§lep olmaq" _ быть в состоянии (мочь) работать»; "baqip olmaq ' - «быть в состоянии (мочь) присматривать»; “men alip о1анГ - «я могу взять»; “Siz kelip olursin(iz)mi?” - «Сможете ли вы придти?». формы невозможности образуются при помощи сложных аффиксов -аша- (для глаголов совершенного вида) и -alma (для глаголов несовершенного вида), присоединяемых непосред- ственно к глагольной основе: “yazamadim” - «я не смог написать»; “etamadim” - «я не смог сделать»; “yazalmadim” - «я не мог писать»; “etalmadim” - «я не мог делать»; “siz etip olamaysiniz*’ - «вы не можете делать». В настояще-будущем времени эти отрицательные аффиксы принимают форму -amaz-,-almaz-, напр.: “soylep olamazsimzmi?” - «не сможете ли вы сказать?»; “qu§ni avsiz tutalmazsin” - «ты не можешь поймать птицу без сети». § 40. Разделительные (долевые) числительные Разделительные (долевые) числительные образуются от количественных числительных присоединением аффиксов -аг, -ег, -§аг, -§ег по законам созвучия (урок 6) и правилу (урок 7): alti§ar - по шесть, eki§er - по два, doquzar - по девять, birer - по одному, yigirmi$er - по двадцать, qirqar - по сорок, и т. д. Для сотни и тысячи возможны два варианта образования разделительных числительных: yiizer (birer yiiz) по сто, biner (birer bin) - по тысяче. У разделительных числительных для чисел, кратных 100, от 200 до 900, для чисел, кратных 1000, для миллионов и милли- ардов, аффиксы -аг, -ег, -§аг, -§ег присоединяются только к количественным числительным, не обозначающим разряды: cki§er yiiz - по двести, sekizer yiiz - по восемьсот, be$er bin ~ по пять тысяч, onar bin - по десять тысяч, alti$ar million - по шесть миллионов, ii?er milliard - по три миллиарда, ii?er yiiz tonna - по триста тонн. 93
§ 41. Приблизительные числительные и слова, обозначающие неопределённое количество Ниже приведены примеры образования приблизительных числительных и слова, обозначающие неопределённое количе- ство: “bir-eki” - «один-два», “sekiz-on” - «восемь-десять», “otuz-qirq” - «тридцать-сорок», “onlar” - «десятки», “yiizler” - «сотни», “binler” - «тысячи», “onlarnen” - «десятками», “yiizlernen” - «сотнями», “binlernen” - «тысячами», “onga yaqin” - «около десяти», “yiizge yaqm” - «около сотни», “binge yaqin” - «около тысячи», «с тысячу», “on binlernen” - «де- сятками тысяч», “bingece (binge qadar)”- «до тысячи». “dortiinci-be$inci” - «четвёртый-пятый», “yigirminci-otuzinci” - «двадцатый-тридцатый», “dorder-be§er” - «по четыре-пять», “doquzar-onar” - «по девять-десять», “bayagi” - «немало» («до- вольно много»), “bir qas” - «несколько», “bir 1а1ау”(диал.) - «довольно большое количество», “bir taqim” - «некоторое ко- личество», «несколько». Yani sozler (новые слова) koterilmek - быть поднятым, pamuq - вата подниматься, повышать bogaz - горло yazdmaq - записываться qadem (ayaq tapi) - стопа yuqu (tii§) - сон, сновидение a$qazan (mide) - желудок yuqusizliq - бессонница tobuq - щиколотка yuqma (yuqun?) - инфекционный, qursaq - живот заразный tiz - колено уuqun^li - заразный, переходящий bel - поясница duymaq - чувствовать, почувствовать yanaq - щека vefat - кончина tamaq - гортань vefat etmek - скончаться yiirek bulanuvi - тошнота oliim - смерть nefes - дыхание toqtatmaq - остановить, qafa - череп прекратить, удержать qan dam aria n - кровенос toqtamaq - остановиться, ные сосуды прекратиться tirsek - локоть 94
gksiirmek - кашлять oksiirik - кашель ^ezmek - развязать, распутать timav - насморк timavga ogramaq - схватить насморк yutmaq - глотать яр - таблетка, пилюля baglamaq - связывать, завязывать baglanmaq - быть связанным, sinir - нерв dudaq - губа bugum - сустав belkemik (omurga) - позвоночник talil - анализ talil etmek - анализировать boyun - шея a$i (a$ilav) - прививка teslim - сдача, передача, отдача, вручение привязанным galiba - вероятно, кажется, видимо el - кисть(руки) tesir - влияние, воздействие tesir etmek - влиять, воздействовать agri - боль teri - кожа, шкура zincir - цепь manlay - лоб saglam - здоровый, крепкий saglamla$maq - здороветь miy - мозг nabiz - пульс qaburga - ребро kokiis (диал. kokrek) - грудь san^maq - уколоть ine (san^ma) - укол teslim etmek - сдать, отдать. вручить, вверить уа - а; или, либо; разве; да protsedura - процедура qanat - 1. крыло; 2. фланг farmatsevt - фармацевт retsept - рецепт (retseptsiz - без рецепта) yetmek - быть достаточным, успевать; хватать qayit odasi - регистратура pi^qi - пила taban - пятка arqa-спина topaz -шарик Til materiali (языковой материал) /. ?ifa Men suvuqlandim. Sicagim koterildi, pek oksiirem. Poliklinikaga bardim, registraturada terapevtnin qabulinayazildim. Ekim on doquzinci odada qabul etti. О mana ilaclar ve protseduralar yazip berdi. Ilaclamin §ifaiy tesirini duydim. Ilaclar ve protseduralar manayardim etti. Men tuzelmege ba§ladim. Endi i§ke barip olam. 95
II. llachcinede Hasta: - Camm, bu retseptni baqsaniz! Mana bu agnm toqtatqan ilac рек kerek. Farmatsevt: - Eki saattan son keliniz, azir olur. H.: - Bu ilacni nasil i$mek kerek? E: - Ilacni kiinde dort kere, birer aptan, a§tan son i^mek kerek. H.: - Ya mina bu aplardan retseptsiz mana berip olursi(m)zmi? E: - Yoq, camm, bu ilacni da tek retseptnen berip olam. III. Tapmacalar 1) Qanati bar - u^amay, arqasinda yatamay, suvda om bin yetamay (bahq). 3) Bugum-bugum baglangan, kimse ^ezip olamagan (zincir). Laqirdi sozliigi (разговорник) Врач принимает в двенадцатом кабинете на третьем этаже. У меня болит голова (горло, живот, желудок, сердце, ухо, палец, колено, нога, рука, поясница, зуб). У меня насморк (кашель). У меня расстройство желудка. У меня тошнота. У меня бессонница. Покажите, где у Вас болит. Вот здесь болит. Раздевайтесь! Дышите (Не дышите)! Нужно сделать рентген (укол, кардиограмму). В какой аптеке можно найти это лекарство? Этого лекарства в аптеках нет. Когда будет готово лекарство? Ekim ii^iinci qatta on ekinci odada qabul ete. Menim ba§im (bogazim, qursagim, a§qazamm, yiiregim, qulagim, parmagim, tizim, ayagim, qolum, belim, ti§im) agira. Menim timavim (dksiirigim) bar. фт bozuldi. Menim yiiregim bulana. Menim yuqum qa<?ti. Agirtqan yerinizni kosteriniz. Mina bu yerim agira. Soyuniniz! Nefes ahniz (almaiiiz)! Rentgen (ine urmaq kerek, kardiogramma) yapmaq kerek. Bu ilacni nasil ilachanede tapmaq miimkiin? Bu ilac ilachanelerde yoq. Ilac ne vaqit azir olacaq? 96
game лекарство будет готово через шесть часов. у Вас есть рецепт? Вот рецепт. Дайте мне анальгин (витамины, йод, бинт, вату, термометр). Дайте что-нибудь от головной боли (от зубной боли, от гриппа, от расстройства желудка). ilaciniz alti saattan azirolacaq. Sizde retsept barmi? Mina retsept. Mana analgin (vitaminler, yod, bint, pamuq, termometr) beriniz. Ba§ agnsindan (ti§ agnsindan, gripten, i£ bozuluvindan) bir §ey berseniz. Vazife (задание) а) изучив материал §39, переведите на крымскотатарский язык: «у вас нет возможности сделать», «у тебя нет повода лечиться», «ты можешь повлиять», «они в состоянии проанали- зировать», «я не смог найти», «он не мог поймать», «у нас есть возможность уехать», «у них есть повод прийти»; б) изучив материал §40, переведите на крымскотатарский язык: «по три», «по четыре», «по пять», «по восемь», «по трид- цать», «по пятьдесят», «по девяносто пять», «по триста», «по четыреста десять», «по четыре тысячи», «по семь миллионов»; в) выучите слова, обозначающие неопределённое количе- ство, переведите: «пять-шесть», «пятьдесят-семьдесят», «по сорок-шестьдесят», «по три-шесть», «сороковой-пятидесятый»; г) выучите новые слова; д) переведите текст, проставьте ударения, перескажите его; переведите диалог, проставьте ударения; переведите и выучи- те наизусть загадки; е) выучите наизусть продолжение раздела разговорника «Медицинская помощь». 97
YiGiRMi UCUNCi DERS (ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ УРОК) § 42. Качественные прилагательные и степени сравнения прилагательных и наречий Качественные прилагательные, обозначающие признак пред- мета, могут изменяться по степеням: 1) положительная степень: balaban ev - большой дом; diilber qiz - красивая девушка; suvuq suv - холодная вода; yiiksek qaya - высокая скала. 2) сравнительная степень образуется, в соответствии с за- конами созвучия (см. урок 6) и правилом (см. урок 7), прибав- лением к корню аффиксов -са, -се, -9а, -^е: balaban - balabanca (большой - больше); diilber - diilberce (красивый - краси- вее); suvuq - suvuq^a (холодный - холоднее); yiiksek - yiiksek^e (высокий - выше). 3) превосходная степень образуется при помощи частицы ей - «самый» или определительного местоимения episi - «все» в исходном падеже: ей balaban - самый большой; episinden balaban-больше всех; ей diilber-самый красивый; episinden diilber - красивее всех; ей suvuq - самый холодный; episinden suvuq - холоднее всех; ей yiiksek - самый высокий; episinden yiiksek - выше всех. Степени сравнения у наречий образуются точно так же, как и у прилагательных: az - мало, azca - (по)меньше; evel - рань- ше, evelce - пораньше, ещё раньше; ^oq - много, ^oq^a - (по)больше; ке^ - поздно, kegge - (по)позже; ей erte - самый ранний, episinden evel - раньше всех. § 43. Функции аффиксов -li, -li, -lu, -lii Аффиксы -li, -li, -lu, -lii в крымскотатарском языке служат: а) для образования названий жителей определённых населён- ных пунктов, местностей, стран: Qinm - Крым, qinmli - крым- ский татарин; Kezlev - Евпатория, kezlevli - евпаториец; Or - 98
Перекоп, orlu перекопец- Kokkoz (село) Соколиное, Kokkozlii коккозец (житель села Соколиное)*; б) для образования прилагательных, характеризующих пред- меты: bal - мёд, balh медовый, с мёдом; tuz - соль, tuzlu - солёный; biber перец, biberli - перечный, с перцем; silt - молоко, siitlii - молочный, с молоком. Примеры использования слов с аффиксами в народном по- этическом творчестве: “Aniya menim telli ba§li, kokiisi beyaz, £al horazim...”- «Где же мой с золотым гребешком, белогрудый, серый петушок...» (из народной песни “Qal horaz”); “Anam da menim topuzli §alim topuzi tokiiIdi...”-«Ax, мама, у моей шали осыпались бусинки-бахрома» (из народной песни “Topuzli §ahm”); “Qara tavuq topeli, qulaqlan kiipeli...” «Чёрная курица, уши в серёжках...» (из народной песни “Qara tavuq”). § 44. Привативная (лишительная) форма имён существительных и прилагательных Образуется в соответствии с законами сингармонизма присое- динением к именам существительным аффиксов -siz, -siz, -suz, - siiz. Примеры, at - конь, atsiz-лишённый коня, безлошадный; iz - след, izsiz - бесследный; son - конец, sonsuz - бесконечный, yiik - груз, yiiksiiz - без груза, лишённый груза. Иногда словоформы с привативными (лишительными) аффиксами могут переводиться на русский язык без предлога «без» или приставки «без-/бес-»: ad - имя, название, adsiz mektiip - анонимное письмо; dudaq - губа, dudaqsiz - негубной (о звуке); §tat - штат, $tatsiz - внештатный. Yam sozler (новые слова) talda (диал. kolge) - тень piiskiil - кисть, бахрома Ча§ - бровь say - мелкий aglamaq - плакать, рыдать mezar - могила * Дословный перевод названия села Kokkoz Синеглазка, или Голубой Ис- точник. 99
aglav - плач atmaq - 1. бросать, кидать; aglatmaq - довести до слёз 2. стрелять kiilmek - смеяться topraq - почва, грунт, земля taaciplenmek - удивляться merametli - добрый, сердечный taaciplendirmek - удивлять merametsiz - бессердечный urluq - семена, семечки teren - глубокий un - мука aman - милость, пощада degirmen - мельница ^imenlik - луг; место, поросшее degirmenci - мельник молодой травой kelse (от “kelmek”) - siq - частый 1. если прийдёт; 2. прийди же siyrek - редкий bellemek- считать, полагать, adaletli - справедливый думать, предполагать adaletsiz -несправедливый о qadar - столь, настолько qaygi - печаль, забота dayanmaq - терпеть, qaygili - печальный выдерживать, сносить ciimert - щедрый уау - лук (оружие); дуга; zayif - слабый смычок qizgan^ (saran) - скупой kiipe - серьга, серёжка §ingen - жидкий araba - телега quvet (kii^) - сила qoyu - густой quvetli (kii^lii) - сильный santra^ ta§i - шахматная фигура quvan^ - радость merdiven - лестница quvan^h - радостный Til material! (языковой материал) I. En tath §ey nedir? Balaban tereknin taldasinda eki adam oturgan, laf ete. Biri ya§, biri qart. Qart soray: - En tath §ey nedir, ayt, baqayim? - dey. - Ne olmaq miimkun, §ekerdir daa. Yoq, bal ondan da tatlica. Ebet, baldir, - dey qara qa§li oglan. - Tapamadin, - dep, qart kiile. - Ne^iin ya, baldan da tath §ey olurmi? - dep, taaciplene ya§. - Bar, oglum, bar. - Ya nedir o? 100
- Baldan da tatli $ey, balam, yuqudir. Yuquii kelse, bir §ey о qadar tatli olmay. Yuqusiz, adam dayanamay. II. Atalar sozleri 1) Qa§ yaqacaq olip koz ?iqarmaq. 2) Damsiz qavunnin urlugi ^oq olur. 3) Unlu-munlu koriip, degirmenci belleme. 4) Araba atsiz yuramay, yay oqsuz atamay. 5) Episinden tatli ve episindende acci - sozdir. III. Tapmacalar 1) Qolsuz, ayaqsiz, qapini a^a (yel). 2) Qaralamen beyazlar, ozleri cansiz, cenk eteler amansiz (santraq ta§lari). 3) Boyu uzun, demirden, agir §eyler kotere ahp yerden (kran). 4) Deniz degil, dalgalana (qimenlik). 5) Temizlesen, dograsan, mitlaq seni aglatir, (?e§it a§ ve §orbanin lezetini ketirir (sogan). Laqirdi sozliigi (разговорник) Продовольственные магазины A$ayt tiikanlan Продовольственные магазины работают с 8 до 20 часов. Перерыв на обед с 14 до 16 часов. Зайдём в продмаг. Где находится гастроном? Где можно купить хлеб? Где продают молоко? Что Вы хотите купить? Дайте пачку сахара (десяток яиц, буханку хлеба, Килограмм конфет). Я хочу купить две банки рыбных консервов. A§ayt (erzaq) tiikanlan saat sekizden yigirmigece (?ali§a. Saat on dortten on altigace iiylelikteneffus. A§ayt (Erzaq) tiikamna kireyik. Gastronom ne yerde (qayda)? Otmek ne yerden (qaydan) satin almaq miimkiin? Siit ne yerde (qayda) satai ar? Siz ne satin alacaq olas(in)iz? Mana bir paket §eker (on yimirta, bir otmek, bir kilo qanfet) berseniz. Men eki qutu baliq konservasi satin almaga isteyim. 101
Сколько стуит бутылка молока Bir §i§e slitnin (bir §i§e kefirnin. (бутылка кефира, кило огурцов, bir kilo hiyamin, bir kilo ceviznin кило грецких орехов, кило халвы)? bir kilo elvanin) fiyati ne? У Вас бывает свежая рыба (пшеничный хлеб, ржаной хлеб)? У Вас есть сметана (брынза, сыр, творог, рыбные консервы)? Взвесьте, пожалуйста, кило колбасы (триста граммов масла, кило гречки, два кило муки, четыре кило пшена). Sizde taze bahq (bogday otmegi, ^avdar otmegi) olami? Sizde ek$i qaymaq (penir, qa§qaval, irim^ik, bahq konservalari) barmi? Camm, bir kilo kolbas (119 yiiz gram sari yag, bir kilo qara bogday, eki kilo un, dort kilo ttiy) ^ekseniz. Vazife (задание) а) изучив материал §42, постройте от всех прилагательных раздела «Новые слова» сравнительную и превосходную степень; б) изучив материал §43, переведите на крымскотатарский язык: «киевлянин», «москвич», «уроженец Алупки», «ворсистый», «водный», «уважаемый», «умный», «воспитанный», «рогатый», «спорный»; в) изучив материал §44, переведите на крымскотатарский язык: «безводный», «безвоздушный», «безголовый», «бездет- ный», «бездомный», «безлюдный», «безногий», «безработный», «безрадостный», «бескровный», «бесследный», «бесполезно», «беззвучно»; г) выучите новые слова наизусть; д) переведите текст, пословицы и загадки, проставьте уда- рения, пословицы и загадки выучите наизусть; е) выучите наизусть раздел разговорника «Продовольствен- ные магазины». 102
24 YIGIRMi DORDUNCi DERS (ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЁРТЫЙ УРОК) § 45. Спряжение глаголов в будущем категорическом времени Будущее категорическое время используется для выраже- ния действия, которое обязательно и безусловно произойдёт в будущем. Образуется присоединением к основе глаголов в соответствии с законами сингармонизма (см. урок 6) и прави- лом (см. урок 7) аффиксов -acaq, -ecek, -ycaq, -усек и далее личных окончаний настоящего общего времени. В первом лице единственного числа аффиксы приобретают форму -acag, - eceg, -ycag, -yceg. Спряжение рассмотрим на примере гла- голов almaq - брать, kesmek - резать, soramaq - спраши- вать, elemek - просеивать. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -acag-im, eceg-im, -ycag-im, -yceg-im alacagim - я возьму; kesecegim - я нарежу; soraycagim-я спрошу; eleycegim - я просею II -acaq-sin, -ecek-sin, -ycaq-sin, -ycek-sin alacaqsm - ты возьмёшь; keseceksin - ты нарежешь; soraycaqsm - ты спросишь; eleyceksin - ты просеешь III -acaq, -ecek, ycaq, -ycek alacaq - он возьмёт; kesecek - он нарежет, soraycaq - он спросит, eleycek - он просеет Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -acaq-miz, -ecek-miz, -ycaq-miz, -ycek-miz alacaqmiz - мы возьмём; kesecekmiz - мы нарежем; soraycaqmiz - мы спросим; eleycekmiz - мы просеем 103
II -acaq- s(in)iz, -ecek- s(in)iz, -ycaq- s(in)iz, -ycek- s(in)iz alacaqs(m)iz вы возьмёте; keseceks(in)iz вы нарежете; soraycaqs(in)iz — вы спросите; eleyceks(in)iz - вы просеете III -acaq-(lar), -ecek-(ler), -ycaq-(lar), -ycek-(ler) alacaq(lar) они возьмут; kesecek(ler) они нарежут; soraycaq(lar) они спросят; eleycek(ler) они просеют Отрицательная форма глаголов в будущем категорическом времени образуется последовательным присоединением к гла- гольной основе в соответствии с законами созвучия (см. урок 6) и правилом (см. урок 7) отрицательных аффиксов -та-, -те-, аффиксов -ycag, -yceg в 1-ом лице единственного числа, -ycaq, -усек во 2-ом и 3-ем лицах единственного числа, и, на- конец, личных окончаний настоящего общего времени. Спря- жение рассмотрим на примере глаголов yapmaq - делать и korii^mek - видеться, встречаться. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -ma-ycag-im, -me-yceg-im yapmaycagim - я не сделаю; korii^meycegim я не встречусь; II -ma-ycaq-sin, -me-ycek-sifi yapmaycaqsm ты не сделаешь; koru^meyceksifi ты не встретишься; III -ma-ycaq, -me-ycek yapmaycaq он не сделает; koru$meycek - он не встретится; Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -ma-ycaq-miz, -me-ycek-miz yapmaycaqmiz - мы не сделаем; korii§meycekmiz мы не встретимся; II -ma-ycaq-s(in)iz, -me-ycek-s(in)iz yapmaycaqs(m)iz вы не сделаете; k6rii§meyceks(ifi)iz вы не встретитесь; III -ma-ycaq-(lar), -me-ycek-(ler) yapmaycaq(lar) они не сделают; korii§meycek(ler) - они не встретятся 104
§ 46. Удвоение имён существительных и прилагательных Довольно часто в крымскотатарском языке встречаются двой- ные слова, имеющие вместе одно определённое значение, напр.: aga-qarda§ - братья, apte-qarda§ - сёстры, bala-^aga - детвора, soy-sop - родня, ana-baba - родители, £algi-?agana - музыка, koliik-kedik - инвентарь (живой и неживой), ah§-veri§ - торгов- ля, ara-sira - иногда, aman-aman - почти (что), чуть (ли) не. Из примеров видно, что возможен переход и в другие части речи. Удвоение имён прилагательных используется для их усиления, напр.'. bem-beyaz - совершенно белый, белый-пребелый, biis- butiin-совершенно целый; целиком, полностью, qap-qara-чёр- ный-пречёрный; черным-черно; ter-temiz - чистый-пречистый. Эти формы образуются путём повторения первого слога основы с заменой конечного согласного этого слога звуком [m], [s], [р], [г]. Yani sozler (новые слова) mermer - мрамор yasamaq - делать yasalmaq - быть сделанным ?e§it - разный panldamaq - блестеть, сверкать, сиять, блистать tii$mek - падать; спускаться, сходить, слезать acayip - удивительный, необыкновенный, изумительный, чудесный tii§iirmek - ронять; спускать, опускать kirmek - зайти (куда-либо) Van - колокол; звонок Vaii^iq - колокольчик qurulmaq - строиться, быть построенным ad - имя, название i^eri - внутрь i^eride - внутри saray - дворец mahsus - специальный, особый ti§an - наружу ti^anda - снаружи bir qarar- нормально; нормальный a^dmaq - открываться a$iqmaq - спешить ozgarmaq - провожать gulgiili - розовый aqdda tutmaq - помнить, хранить в памяти telefon etmek - звонить по телефону 105
Til material! (языковой материал) I. Yer tiihiinde mermer ^eerier Aq§amlan Kiyevnin ^e^ityerlerinde qip-qirmizi ve balaban “M" arifleri parildapyana. Bu arifleryer tilbiindeki acayip §eerge kirilgen qapilarnin iistunde qoyulgan. Gulgiili ve kok mermerden yasalgan merdivenler sizni metropolitenge tii§iire. Anda saraylar panlday. Merdivenler adamlarni ozleri a§agi ahp tii§e ve yuqan al ip £iqa. Boyle dzii yiirgen merdivennin adi - eskalator. Bu yap-yariq $eerniii mahsus iklimi bar. Ti§anda sicaqmi, suvuqmi,- i^eride ava bir qarar ola. Yertiibiinden Kiyevnin eryerine banp ^iqmaq mumkiin. Moskova, Minsk, Harkov, Baki, Ta§kent §eerleri ve diinyanm ba§qa §eerlerinde de metro bar. II. Telefonnen laf etiiv - Allo, Dilara, meraba, bu Ediye. - Meraba, Ediye. Qaydan telefon etesin? - Aqmescitten. Men minda i§nen keldim. - Bizge keleceksinmi? - Yoq, baramam, £iinki i§im goq. aq§amga da evge yetip barmaq kerek. -Ne bar, ne yoq? Evdekileri yah§ilarmi? - §ukiir, yah§ilar. Fatma bugiln evde, Refatnen aq§am toyga baracaqlar. Ya Ay§e ve Ayder пара, nasillar? - §iikiir, yah§ilar. - Aydi, Dilara, men a§iqam. Sagliqnen qal! -Yaziq, kdrii^amaycaqmiz. Sagliqnen bar! Selam et! Aqihmzda tutumz Если по телефону говорят из своих квартир и никто из сторон после разговора никуда не уходит, то, прощаясь, друг другу говорят: - Sagliqnen qal!, а не “Sagliqnen bar!”, как во всех осталь- ных случаях (см. раздел “Saghqla§uv” разговорника, урок 4). Laqirdi sozliigi (разговорник) Книжный магазин. Газеты. Журналы. Где ближайший книжный магазин (газетный киоск)? Kitap tiikani. Gazetalar. Mectnualar. En yaqin kitap tiikani (gazeta kioski) qayda? 106
Какие у Вас есть новые книги? Sizde nasil yarn kitaplar bar? jVlHe нужен русско-крымско- Mana rus^a-qinmtatarca татарский разговорник. laqirdi sozliigi kerek. Продаются ли у вас словари? Sizde lugatlar satilami? Кто автор этой книги? Bu kitapnin muellifi kim? Существует ли перевод этих Bu eserlernin qirimtatarcaga произведений на крымско- tercimeleri barmi? татарский язык? Мне нужен сборник стихов Mana A§iq Umernin §iirler Ашика Умера. ciymtigi kerek. Когда выйдет новое издание Bu dersliknin yani ne§iri этого учебника? ne vaqit olacaq? В этой книге очень много Bu kitapnin resimleri pek ?oq. иллюстраций. У вас есть учебник Sizde qinmtatar tili dersligi крымскотатарского языка? barmi? У вас есть художественная Sizde bediiy edebiyat barmi? литература? В вашем магазине есть Sizin tiikamnizda balalar отдел детской литературы? edebiyati boliigi barmi? У вас есть карта Крыма Sizde Qinm haritasi (Kefe (книги о Феодосии)? aqqinda kitaplar) banni? У вас есть последний номер Sizde “Yildiz” mecmuasinin журнала «Иылдыз»? sonki sani barmi? У вас есть сегодняшний номер Sizde “Yarn diinya” gazetasinin газеты «Яны дюнья»? bugiinki sani barmi? Сколько стоит эта книга Bu kitapnin (mecmuanin, (журнал, тетрадь)? defternin) fiyati ne? Vazife (задание) а) изучив материал §45, проспрягайте в утвердительной и отрицательной формах будущего категорического времени гла- голы “a§iqmaq”, “tu§iirmek”, “azirlamaq”, “beklemek; б) изучив материал §46, выпишите из материалов предыду- щих уроков не менее трёх двойных слов; 107
в) выучите новые слова; г) переведите текст и диалог, текст перескажите, проставь- те ударения в тексте и диалоге; д) выучите наизусть раздел разговорника «Книжный мага- зин. Газеты. Журналы». у YiGIRMi BESiNCi DERS (ДВАДЦАТЬ ПЯТЫЙ УРОК) § 47. Спряжение глаголов в условном наклонении Условное наклонение выражает действие, которое является условием совершения или несовершения основного действия. Утвердительная форма образуется присоединением к основе глагола аффиксов -sa, -se, и далее личных окончаний простого прошедшего категорического времени. Спряжение в условном наклонении рассмотрим на примере глаголов “tutmaq”, “kelmek”, “soramaq”, “elemek”. Число Единственное , Лицо Аффиксы Примеры 1 -sa-m, -se-m tutsam - если я схвачу; sorasam - если я спрошу; kelsem - если я приду; elesem - если я просею II -sa-n, -se-n tutsan - если ты схватишь; sorasan - если ты спросишь; kelsen - если ты придёшь; elesen - если ты просеешь III -sa, -se tutsa - если он схватит; sorasa - если он спросит; kelse - если он придёт; elese - если он просеет 108
Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -sa-q, -se-k tutsaq - если мы схватим; sorasaq - если мы спросим; kelsek если мы придём; elesek - если мы просеем II II -sa-niz, -se-niz tutsaniz- если вы схватите; sorasaniz - если вы спросите; kelseniz - если вы придёте; eleseniz - если вы просеете III -sa-(Iar), -se-(Ier) tutsa(lar) - если они схватят; sorasa(lar) - если они спросят; kelse(ler) - если они придут; elese(ler) - если они просеют Отрицательная форма условного наклонения образуется последовательным присоединением к глагольной основе отри- цательных аффиксов -та, -те, далее аффиксов условного на- клонения -sa, -se, и, наконец, личных окончаний простого про- шедшего категорического времени. Спряжение в орицатель- ной форме условного наклонения рассмотрим на примере гла- голов “olmaq”, “oqumaq”, “beklemek”, “ketmek”. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -ina-sa-m, -ine-se-m olmasam - если я не буду (не являюсь); oqumasam - если я не прочитаю (не читаю); beklemesem - если я не буду ждать (не жду); ketmesem - если я не уйду (не ухожу) II -ma-sa-n, -me-se-n olmasan - если ты не будешь (не являешься); oqumasan - если ты не прочитаешь (не читаешь); beklemesen если ты не будешь ждать (не ждёшь); ketmesen - если ты не уйдёшь (не уходишь) ш -ma-sa, -me-se olmasa - если он не будет (не является); oqumasa - если он не прочитает (не читает); beklemese если он не будет ждать (не ждёт); ketmese - если он не уйдёт (не уходит) 109
Лицо А иксы II име ы I -ma-sa-q, -me-se-k oimasaq если мы не будем (не являемся); oqumasaq если мы не прочитаем (не читаем); beklemesek если мы не будем ждать (не ждём); ketmesek если мы не уйдем (не уходим) 11 -ma-sa-niz, -me-se- niz olmasaniz если вы не будете (не являетесь); oqumasafiiz если вы не прочитаете (не читаете); beklemesefiiz если вы нс будете ждать (не ждёте); ketmeseniz если вы не уйдёте (не уходите) III -ma-sa- (lar), -me-se-(ler) olmasa(lar) если они не будут (не являются); oqumasa(lar) если они не прочитают (не читают); beklemese(ler) если они не будут ждать (не ждут); ketmese(ler) если они не уйд т (не уходят) § 48. Аффиксы наречного словообразования -9а, -?е, -са, -се, -larca, -lerce Русской частице «по-» в крымскотатарском языке соот- ветствуют безударные аффиксы -9а,-£е, -(lar)ca, -(1ег)се, при- соединяемые к именам и пишущиеся слитно с ними (См. тж. урок 3). Примеры', ukraince - по-украински, rus^a - по-рус- ски, tacik^e - по-таджикски, sizlerce - по-вашему. § 49. Функции аффиксов -gace, -gece, -qace, -kece, -пасе, -nece, -асе, -ece Предлогу «до» в русском языке соответствуют аффиксы - gace, -gece, -qace, -kece (для существительных в непритяжа- тельной форме и числительных), -пасе, -песе, -асе, -есе (для существительных в форме принадлежности). Примеры'. aq$amgace - до вечера, sekizgece - до восьми, qa^tan qa^qace - от скольки до скольки, ke^kece - допоздна. Yani sozler (новые слова) qasevet тоска, беспокойство masqaraliq - позор qasevetlenmek - беспокоиться а?-голодный НО
qasqir (borii) - волк ti^lemek-кусать, откусывать beter - хуже beteri - худший murat - желание, стремление obp ?iqniaq - выходить, получаться qutu - коробка hadim - работник, сотрудник ne qadar - сколько a^iq - раскрытый; открытый; quturmaq - беситься balta - топор zamet - беспокойство, хлопоты; забота, труд mucize - чудо yuva - гнездо, нора 9et - край ^agirmaq (davet etmek) - приглашать, звать po^taci - почтальон явный, ясный mektiip - письмо Til materiali (языковой материал) I. Aldqa boliiginde Alaqa boliikleri bizim §eerimizde saba saat sekizden aq§am saat sekizgece saliva, telegraf ise gece-kundiiz £ali§a. Mana pasilka ve qiymetli mektiip yibennek kerekler. Po^ta a^iq, lakin §imdi, iiyleden son, anda daa adam £oq. Birazdan barsam, yah§i olur. Vaqit daa bar, men telefonnen laf etmege kettim. Men oziim qirimtatarca laf etem, lakin telefonda ukraince laf etmek kerek olacaq, Qiinki menim dostum ukraindir. Belki rus^a laf etsem, ona da mana da yengilce olur? Yoq, dostumnen onin tilinde, ukrain tilinde laf etmek kerek. Lakin oyle olip £iqti, ki men em ukraince, em rus?a, em de qirimtatarca ayttim, о meni anladi. II. At al ar sozleri 1) Yigit olsan, meydanga 9iq, oziinni koster. 2) Ana-babani incitqan bir vaqit onmaz. 3) Altin yerde qalsa da, bilgi yerde qalmaz, bilgige sani. 4) Ansizmn garni yoq. 5) Qa§qirni ne qadar baqsan, о kene dagga baqar. 6) Qizin kimni sevse, kiyevin о olur. 7) Qorqun^li tii§ korgence uyamq yat. 8) Yah§men dost olsan - muradina yetersin, yamannen dost olsan - masqaradan betersin. 9) i§lesen-ti§lersin, i§lemesen-ti§lemezsin. 10) Аэда kirn berse a§, о - qarda§. ill
III. Tapmacalar 1) Sen ketsen, о da kete, sen toqtasan, о da toqtay (kolge). 2) Dagga barsa - qutura, evge kelse - otura (balta). 3) Gece baqsam - kok tolgan, saba baqsam - yoq olgan (yildizlar). 4) “Kel!” desem - kelmey, “Kelme!” desem - kele. 5) Qalar- saat degil, lakin saba tanda sesinen uyata (horaz). Laqirdi sozliigi (разговорник) Универмаг(часть I) Когда открывается универмаг? Когда универмаг закрывается? Универмаг работает с 8 до 21 часа. Выходной день - воскресенье. Где можно купить подарки? Где можно купить мужскую (детскую) одежду? Извините, как пройти в отдел «Женская одежда» («Обувь»)? Покажите это шерстяное платье (эти кожаные перчатки, эти шерстяные носки, это шёлковое платье, это бархатное платье). Покажите другой цвет (расцветку). Вам очень идёт этот костюм. Это мне не идёт. Можно примерить эти туфли (эти ботинки, это платье, этот костюм)? Эти туфли мне велики (малы). Univermag (1 qisim) Uni vermag ne vaqit a^ila? Univermag ne vaqit qapala? Univermag saat sekizden saat yigirmi birgece £ali§a. Raatliq kiinii - bazar kiiniidir. Bah§i§lar qaydan almaq miimkiin? Erkek (bala) urbasmi ne yerden almaq miimkun? Bagi§laniz, “Qadin-qizlar urbasi” (“Ayaqqap”) boliigine nasil ban la? Bu yiin anterni (me§in qol^aqlarni, yiin ^oraplarm, yipek anterni, qadife anterni) kosterseniz. Ba§qa tiisliisini (renklisini) kosterseniz. Sizge bu kostiim pek yara§a Bu mana yara§may. Bu tufli lerni (potiiklemi, anterni, kostiimni) ol^ep baqmaq miimkiinmi? Bu tufli ler mana balaban (ufaq) ola. 112
Этот костюм мне широк (узок). Дайте, пожалуйста, на размер меньше (больше) Эта шапка стоит 400 гривен. Эта рубашка стоит 70 гривен. Bu kostiim mana bol (tar) ola. Camm, bir ol^ii ufaq^asmi (biiyuk^esin i) berseniz. Bu qalpaqmn fiyati dort yiiz grivna. Bu kolmeknin fiyati yetmi§ grivna. Vazife (задание) а) изучив материал §46, проспрягайте в утвердительной форме условного наклонения глаголы “ozgarmaq”, “yibermek”, “aglamaq”, “temizlemek”, и в отрицательной форме условного наклонения - глаголы “yaldamaq”, “tii§urmek”, “bellemek”, “gagirmaq”; б) изучив материал §47, переведите: «по-узбекски», «по-азер- байджански», «по-чувашски», «по-караимски»; в) изучив материал §48, переведите: «до утра», «до трёх ча- сов ночи», «до семи часов вечера», «от шести до шестидесяти»; г) выучите новые слова; д) переведите текст, проставьте ударения и расскажите его содержание своими словами; е) переведите и выучите наизусть пословицы и загадки; ж) выучите наизусть раздел разговорника «Универмаг» (часть 1). J YiGIRMi ALTINCI DERS VF (ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ УРОК) §50 . Спряжение глаголов в долженствовательном наклонении Долженствовательное наклонение выражает необходимость совершения или несовершения действия. Утвердительная фор- ма образуется присоединением к основе глагола аффиксов -mall, -meli, и личных окончаний настоящего общего времени. Отри- цательная форма образуется путём последовательного присое- динения к глагольной основе отрицательных аффиксов -та, -те, далее аффиксов -mah, -meli, и, наконец, личных окончаний. 113
Спряжение в долженствовательном наклонении рассмотрим на примере глаголов “barmaq” и "bermek”. Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -ma-lim, -me-lim, -ma-mali-m, -me-meli-m barmalim - я должен идти, bermelim - я должен дать, barmamalim - я не должен идти, bermemelim - я не должен дать; II -mah-sm, -meli-sin, -ma-mah-sm, -me-meli-sin barmahsm - ты должен идти, bermelisin - ты должен дать; barmamalism - ты не должен идти, bermemelisin - ты не должен дать; III -mah, -meli, -ma-mah, -me-meli barmali - он должен идти, bermeli - он должен дать; barmamali - он не должен идти, bermemeli - он не должен дать; Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -mah-miz, meli-miz, -ma-mali-miz, -me-meli-miz barmalimiz- мы должны идти, bermelimiz- мы должны дать; barmamalimiz- мы не должны идти, bermemelimiz- мы не должны дать II -mali-s(m)iz, -meli-s(in)iz, -ma-mali-s(in)iz -me-meli-s(in)iz barmalis(in)iz - вы должны идти, bermelis(in)iz- вы должны дать; barmamalis(m)iz-Bbi не должны идти, bermemelis(in)iz- вы не должны дать III -mah(-lar), -meli(-ler), -ma-mali(-lar), -me-meli(-ler) barmah(lar) - они должны идти, bermeli(ler) - они должны дать; barmamali(lar) - они не должны идти, bermemeli(ler) - они не должны дать Долженствование в крымскотатарском языке может быть выражено не только через аффиксы -mail, -meli, но и через син- таксические словосочетания, включающие слова kerek, lazim - надо, borclu - должен, mecbur - обязан. Напр. barmaq kerek - надо идти (пойти); bermek borclu - должен идти (пойти). 114
§51 . Определительно-обобщительные местоимения К определительно-обобщительным местоимениям относят- ся: ер - весь, вся, все epimiz - все мы epiniz - все вы episi - все они biitiin - весь, вся все butiiniiniz -все мы biitiininiz - все вы biitiini -все они ciimle - весь, вся, все ciimlemiz -все мы ciimleniz - все вы ciimlesi - все они а также ег - каждый, каждая, каждое er kes - каждый, каждая, каждое, все ег §еу - всякий, всякая, всякое, всё er kim - каждый, каждая, каждое, все ег bir - каждый, каждая, каждое; любой, любая, любое §52 . Возвратные местоимения К возвратным местоимениям относятся oz и kendi (диал.) - сам (второе значение этих местоимений - свой). Число Лицо Единственное Множественное I oziim, kendim я сам dziimiz, kendimiz - мы сами II oziin, kendin - ты сам oziiniz, kendiniz вы сами III ozii, kendi(si) - он сам ozleri, kendileri (kendisi) - они сами Возвратные местоимения склоняются по соответствующим типам существительных с притяжательными аффиксами (см. урок 11). 115
Падеж Падежные аффиксы Примеры Именитель- ный - oziim, kendim; oziin, kendin; ozii, kendi(si); oziimiz, kendimiz; dziiniz, kendiniz; ozleri, kendileri (kendisi) Родитель- ный -nin oziimnin, kendimnin - меня самого; oziinnin, kendinnin - тебя самого: dziinin, kendi(si)nin - его самого; oziimiznin, kendimiznin - нас самих; dziiniznin, kendiniznin - вас самих; ozlerinin, kendilerinin (kendisinin)- их самих Дательно- направит. -е, -ge, -ne dziime, kendime - (ко) мне самому; oziine, kendine - (к) тебе самому; oziine, kendi(si)ne - (к) нему самому; oziimizge, kendimizge - (к) нам самим; oziinizge, kendinizge - (к) вам самим; ozlerine, kendilerine (kendisine)-(K) ним самим Винитель- ный -ni oziimni, kendimni - меня самого; oziinni, kendinni тебя самого; oziini, kendi(si)ni - его самого; oziimizni, kendimizni - нас самих; oziinizni, kendinizni - вас самих; ozlerini, kendilerini (kendisini)- их самих Местный -de, -nde oziimde, kendimde - у меня самого; oziinde, kendinde - у тебя самого; oziinde, kendi(si)nde - у него самого; oziimizde, kendimizde - у нас самих; oziinizde, kendinizde - у вас самих; dzlerinde, kendiierinde (kendisinde) - у них самих Исходный -den, -nden -den -nden oziimden, kendimden - от меня самого; oziinden, kendinden - от тебя самого; oziinden, kendi(si)nden - от него самого; oziimizden, kendimizden - от нас самих; oziinizden, kendinizden - от вас самих; ozlerinden, kendilerinden (kendisinden) - от них самих Аналогичным образом склоняются определительно-обобщи- тельные местоимения epimiz, biitiinimiz, cumlemiz, epiniz, biitiininiz, cumleniz, epi(si), biitiini, cumle(si). 116
§53. Отрицательные местоимения К отрицательным местоимениям относятся составные ме- стоимения: is bir - вовсе не, ни один; is biri - ни один (из них), никто (из них); is bir §еу - ничто, ничего; is bir kimse, is kim, kimse никто. Все эти местоимения изменяются по падежам, причём падежные окончания принимает только последняя часть этих составных местоимений. В качестве примера рассмот- рим склонение местоимений is bir §еу и is bir kimse. Падеж Аффикс Примеры Именит. — is bir $ey - ничто; is bir kimse - никто; Родит. -nin, is bir §eynin - ничего; is bir kimsenin - никого; Дат.-напр. -ge, is bir §eyge - ничему; is bir kimsege никому; Винит. -ni, is bir $eyni - ничего; is bir kimseni - никого; Местный -de, is bir $eyde - ни в чём; is bir kimsede - ни у кого; ни в ком; Исходный -den is bir §eyden - ни из чего; is bir kimseden - ни от кого Yam sozler (новые слова) islam - ислам; исламский peygamber - пророк enilmek - страд, залог от enmek minare - минарет inam - вера, уверенность din - религия diniy - религиозный §eriat - шариат pertmek - вывихнуть avuldamaq - гавкать dostluq - дружба diinya - мир, свет, Вселенная medrese - религиозная школа cami - соборная (большая) мечеть mescit - мечеть ru§diye - средняя религиозная школа, исламский лицей Daud - Давид Musa - Моисей Isa - Иисус Quran - Коран incil - Евангелие Tevrat - Библия tmsliq - мир, покой; тишина 117
muqaddes - святой, священный aziz - 1. святой, священный; 2. дорогой, уважаемый enmek - спускаться qar§i - против aksine - напротив, наоборот baqmadan - несмотря на... oldiirmek - убивать агат - запретный; запрещено dair-относящийся, касающийся elal - чистый; дозволенный ibretli - поучительный incmmaq - огорчаться bulmaq - находить tapmaq - находить bulunmaq - находиться mesela - например tin^latmaq - успокаивать tin^lanmaq - успокаиваться kiizgii - зеркало siiriinmek - спотыкаться qaza - несчастный случай, авария, крушение, катастрофа $i$mek - пухнуть, опухать ogramaq - попасть (в беду, в затруднительное положение, в аварию и т.п.) yazilmaq - быть написанным sa^malamaq - путаться, говорить чепуху (глупости), нести несуразицу incitmaq - обижать, огорчать duva (dua) - молитва duva etmek - молиться Til materiali (языковой материал) /. Islam dim - tin^hq ve halqlar dostlugi aqqinda. Diinyada dort muqaddes kitap bar. Daudga, Isaga, Musaga koklerden 119 kitap endirilgen edi. Muhammed peygamberge ise Quran endirilgen. Bu kitaplarnm i$ birinde “insan insanga du§man olsun” degen sozler yazilmagan. Aksine, biitiin diinyadaki adamlar, milletine ve dinine baqmadan, dost-muabbet ya§amali. Mesela, Incilde ve Quranda “adam oldiirmek aramdir” dep yazilgan. Quranda qom§uga ve halqlar dostlugina dair, pek ibretli muqaddes sozler yazilgan. Muhammed peygamber ise bizge: “Kimseni mcitqan - menim qar§imdabulumr, meni mcitqan-Allamn qar§isindabulunir”,-kibi ibareni qaldirgan. II. Korilsuv - Meraba, Fatma §erfe! -Merabaniz, Emirveli aga! - Yah§isizmi? Bala-^aga, qorantaniz, ciimlesi yah§i(lar)mi? 118
-Qoq §iikiir. Oziinizden soramah. -Nasilsiniz, ana-baban yah§ilarmi? Olarm cpoqtan kormegenim. - §iikiir Allaga, lakin anam qazaga ogradi. - Hayir ola, ne oldi ya? - Siiriinip, ayagini pertti. Ayagi §i§ti, agira. О hastahanede tedaviylenmekte. - Garip. Qaza koriinmeyip kele degenleri dogru. Aydi, Alla, sagligini bersin. III. Tezaytimlar 1) A§amali, i^meli, §a§malamamah. 2) Rasim resim yapacaq, Rasim ressam olacaq. IV. Tapmacalar 1) Acayip oyle bir §eydir, ciimle alem i^indedir (kiizgii). 2) Bir kiizgiide biitiin diinyani korem (televizor). 3) Avuldamay, ti§lemey, kimseni i^ke yibermey (kilit). Laqirdi sozliigi (разговорник) Универмаг (часть II) Мне нужны украшения с национальным орнаментом. Продаются ли у вас обручальные кольца? Покажите мне кольцо с красным камнем. Я хочу купить игрушку своему ребёнку. Покажите, пожалуйста, эту куклу (этого мишку, этот пистолет, эту саблю). Сколько стоит эта игрушка? Какие есть игрушки для самых маленьких? Дайте, пожалуйста, мяч (ведёрочко, лопаточку). Замените, пожалуйста, Univer mag (qisim 2) Mana milliy omekli ilvanlar kerek. Sizde ni§an yiiziikleri satilami? Mana qirmizi ta§h yiiziikni kosterseniz. Balama oyuncaq almaga isteyim. Camm, bu qoqlani (bu ayuv^iqm, bu pi§tavni, bu qih^m) kosterseniz. Bu oyuncaqmn fiyati ne? En ki^ik balalar i^iin nasil oyuncaq lar bar? Cahim, topni (qopqa^iqm, kiire^ikni) berseniz. Camm, bu oyuncaqm deni§tirseniz. эту игрушку. 119
Vazife (задание) а) изучив материалы § 49, проспрягайте в утвердительной форме долженствовательного наклонения глаголы “tii§iinmek”, “yiqmaq”, “anlamaq”, “i^lemek”, дайте перевод; б) в отрицательной форме долженствовательного наклоне- ния проспрягайте глаголы “bulunmaq”, duva etmek”, “dinlemek”, “saqlamaq”; в) изучив материалы §§ 50-51, выучите определительно- обобщительные и возвратные местоимения, просклоняйте по падежам местоимения “epimiz”, “biitiininiz”, “cumlesi”; г) изучив материал § 52, выучите отрицательные местоиме- ния, просклоняйте по падежам местоимения “ic biri”, “i^ kim”, дайте перевод; д) выучите новые слова; е) переведите текст, проставив ударения; перескажите его; ж) переведите диалог, скороговорку и загадки, выучите их наизусть; з) выучите раздел разговорника «Универмаг» (часть II). } ] YiGIRMi YEDiNCi DERS Ж / (ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЙ УРОК) Sk § 54. Спряжение глаголов в настоящем длительном времени Такое время в русском языке отсутствует, но есть в западноев- ропейских языках, например, в английском. Оно обозначает дли- тельное действие, продолжающееся в момент речи. Образуется присоединением к глагольной основе аффиксов maqta, -mekte и личных окончаний настоящего общего времени. В отрицательной форме аффиксам -maqta, -mekte предшествуют отрицательные аффиксы -та-, -те-. Спряжение рассмотрим на примере глаголов “yazmaq” - «писать», “etmek” - «делать» (см. табл, на стр. 132). Примеры использования глаголов в настоящем длительном времени в связных предложениях: “Kii^lii yel esmekte”. - «Про- должает дуть сильный ветер». 120
“О kozlerini a^maga tiri^maqta, lakin koz qapaqlan о qadar agirla§qan ki, oiarni a^maga kii^ii yeti^mey”. - «Он старается от- крыть свои глаза, но веки настолько отяжелели, что открыть их у него не хватает сил». Число Единств енное Лицо Аффиксы Примеры I -maqta-m, -mekte-m, -ma-maqta-m, -me-mekte-m yazmaqtam - я пишу (продолжаю писать); etmektem - я делаю (продолжаю делать); yazmamaqtam - я не пишу (продолжаю не писать); etmemektem - я не делаю (продолжаю не делать) II -maqta-sm, -mekte-sin, -ma-maqta- sin, -me-mekte-sin yazmaqtasin - ты пишешь (продолжаешь писать); etmektesin - ты делаешь (продолжаешь делать); yazmamaqtasin - ты не пишешь (продолжаешь не писать); etmemektesin - ты не делаешь (продолжаешь не делать); III -maqta, -mekte, -ma-maqta, -me-mekte yazmaqta - он пишет (продолжает писать); etmekte - он делает (продолжает делать); yazmamaqta - он не пишет (продолжает не писать); etmemekte - он не делает (продолжает не делать) Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -maqta-miz, -mekte-miz, -ma-maqta nuz, -me-mekte-miz yazmaqtamiz - мы пишем (продолжаем писать); etmektemiz - мы делаем (продолжаем делать); yazmamaqtamiz - мы не пишем (продолжаем не писать); etmemektemiz - мы не делаем (продолжаем не делать) 121
II -maqta-s(in)iz, -mekte-s(in)iz, -ma-maqta-s(in)iz, -me-mekte-s(in)iz yazmaqtas(in)iz - вы пишете (продолжаете писать); etmektes(in)iz - вы делаете (продолжаете делать); yazmamaqtas(in)iz - вы не пишете (продолжаете не писать); etmemektes(in)iz - вы не делаете (продолжаете не делать) III -maqta-(lar), -mekte-(ler), -ma-maqta-(lar), -me-mekte-(ler) yazmaqta(lar) - они пишут (продолжают писать); etmekte(ler) - они делают (продолжают делать); yazmamaqta(lar) - они не пишут (продолжают не писать); etmemekte(ler) - они не делают (продолжают не делать) § 55. Указательные местоимения К указательным местоимениям относятся: о - тот, та, то, те; bu, §u - этот, эта, это, эти; bular, §ular - эти, это (см. тж. урок 19); boyle, §6yle, oyle - такой, такая, такое, такие; anavi (разг.) - тот, та, то, те; mmavi (диал.) - этот, эта, это, эти; ana о - вон тот, вон та, вон то, вон те; пипа о (mina bu, mina §u) - вот этот, вот эта, вот это, вот эти. § 56. Вопросительные местоимения К вопросительным местоимениям относятся: kim - кто, пе - что и все вопросы косвенных падежей; nasil - как, какой, какая, какое, какие; qaysi - который, какой; qa^inci - который по счёту; qa^ar - по сколько. § 57. Неопределённые местоимения К неопределённым местоимениям относятся: kimdir - кто- то; kimlerdir - кто-то (во множеств, числе); bir kim - кто-то, некто; birev (диал.) - некто; nedir - что-то; bir §еу - нечто, что-то; qaysidir - какой-то; неизвестно который; qaysilardir - 122
какие-то; nasildir - какой-то, какая-то. какое-то, какие-то; как- то, неизвестно как; bazi - некоторый; bazilar(i) - какие-то, не- которые (из них); bazisi - кое-кто (из них); qaysi bir - какой-то, некоторый; bazi bir - некоторый, некоторая, некоторое; bir qa? - несколько; qa^mcidir - какой-то (по порядку), который раз; qa^ardir - неизвестно по сколько. Перечисленные неопределённые местоимения склоняются по соответствующим типам существительных. § 58. Образование наречий от прилагательных при помощи слов “tarz”, “§ekil”, “siiret” Ряд наречий образуется от соответствующих прилагатель- ных при помощи слов tarz, §ekil, siiret в местном падеже, напр:. faal - активный, faal tarzda, (§ekilde, siirette) - активно; ameliy - практический, прикладной, ameliy tarzda (§ekilde, siirette) - практически; acele - спешный, срочный; экстренный; acele tarzda (§ekilde, siirette) - срочно. Yam sozler (новые слова) muhtar - автономный cumhuriyet - республика paytaht - столица medeniyet - культура medeniy - культурный raathq - отдых toqtamadan - беспрерывно, безостановочно ba§ta - сначала, вначале esas - основа; основной semet - страна, край semetde§ - земляк, соотечественник i$hane - предприятие ekseriyet - большинство te§ebbiis - инициатива, почин ogra§maq - заниматься (чем-л.) §ahis - личность; лицо, особа §ahsiy - личный; частный; собственный, персональный tasilli, savath - образованный sanayi - промышленность meydanga ketirilmek - быть созданным, организованным istisal - производство; предприятие istisalci - производственник $imdilik - пока §imdi(9ik) - сейчас iimiit - надежда iimiit etmek - надеяться Cevirmek - 1. превращать; 2. переворачивать 123
idare - (у)правление te$kilat - организация, формирование te$kilatli - организованный quruli$ - строительство yanidan - вновь to$ek - постель, матрац yataq - ложе yuqlamaq - спать Til material! (языковой материал) I. Aqmescit (Симферополь) Aqmescit - Qinm Muhtar Cumhuriyetinin (QMC) paytahtidir. Aqmescit diilber §eer. Mmda universitet ve institutlar, teatrler ve mektepler, i§haneler, medeniy raatliq bag?alari bar. Onin merkezinde ken soqaqlar ve diilber meydanlar ?oq. Aeroportina toqtamadan ba§qa §eerlerden u^aqlar kelip qonmaqta. Moskva, Kiyev, Odessa ve diger §eerlerden kelgen turistler ba§ta minda tii§e, son Qirimmn ?e§it yerlerine kete. §imdi bizim semetde§lerimiz siirgiinlikten tuvgan topragina qaytamaqta. Ekseriyeti oz te§ebbiisinen kd?Up kelmekte. §imdilik кб?йр kelgen adamlarnin ?oqusi oz §ahsiy evlerini quruv i§inen ogra§maqta ve Aqmescitte yanidan meydanga ketirilgen quruciliq te§kilatlannda, kooperativlerde ve ki^ik i§hanelerde ^ali^maqta. II. Tapmacalar 1) Bir kari§ boyi, ye§ildir soyu, aqtir qani, suvdir cam (hiyar). 2) Bir qartbaba, eki baba, eki bala ve bir torun, episi qa$ adam olur? (iiq). 3) Anavi evde qiq-^iq, minavi evde ?iq-?iq, anlamasan, evden Qiq (saat). Laqirdi sozliigi (разговорник) Универмаг (часть III) Сколько стоит чашка (нож, блюдце, скс'вородка, кастрюля, тёрка)? Покажите, пожалуйста, рюмки (ложки, замок, ключ). Дайте, пожалуйста, сахар- ницу (соусницу, мясорубку, ведро). Univermag (qisim 3) Qanaqmn (pi^aqmn, tepsinin, tavanin, qazannin, erendenin) fiyati ne? Camm, qadelemi (qa§iqlami, kilitni, anahtarm) kosterseniz. Camm, §ekerlikni (solcaliqm, qiyma ma§na(si)m, qopqam) berseniz. 124
У вас есть электробритвы (утюги, электрообогреватели, кофеварки)? Когда вы будете продавать холодильники (пылесосы, стиральные машины)? Sizde е lektrik ustralar (iitiiler, elektrik i§iticiler (qizdiricilar), cezve I er) barmi? Siz buzdolaplami (tozyutar, ?ama§ir yuvgan ma§nalarni) ne vaqit satacaqs(in)iz? Vazife (задание) а) изучив материал §53, проспрягайте в утвердительной форме настоящего длительного времени глаголы “yuqlamaq”, “ogra^maq”, “ogretmek”, “i§lemek”; б) выучите наизусть все указательные и вопросительные местоимения; в) выучите все неопределённые местоимения, просклоняйте по падежам местоимения “bir §еу”, “bir kim”, дайте перевод; г) выучите содержание §57; д) выучите новые слова; е) переведите загадки и выучите их наизусть; ж) выучите наизусть раздел «Универмаг» (часть Ш) разговорника. 28 YiGIRMi SEKiziNCi DERS (ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ УРОК) § 59. Спряжение глаголов в желательном наклонении Глаголы в желательном наклонении используются большей частью в литературной письменной речи для выражения поже- лания совершения какого-либо действия. В утвердительной форме аффиксы -qaydi, -keydi, -gaydi, -geydi присоединяются к глагольной основе, за ними следуют личные окончания про- стого прошедшего категорического времени. В отрицательной форме аффиксам -qaydi, -keydi, -gaydi, -geydi предшествуют отрицательные аффиксы -ma, -me. Спряжение в желательном наклонении рассмотрим на примере глаголов tutmaq, soramaq, ketmek, elemek. 125
Число Единственное _____ Лицо Аффиксы Примеры I -qaydi-m, -gaydi-m, -keydi-m, -geydi-m tutqaydim - хоть бы я держал; soragaydim - хоть бы я спросил; ketkeydim - хоть бы я у шёл; el eg еу dim - хоть бы я просеял II -qaydi-n, -gaydi-n, -keydi-n, -geydi-n tutqaydin - хоть бы ты держал; soragaydin - хоть бы ты спросил; ketkeydiii - хоть бы ты ушёл; elegeydin - хоть бы ты просеял III -qaydi, -gaydi, -keydi, -geydi tutqaydi - хоть бы он держал; soragaydi - хоть бы он спросил; ketkeydi - хоть бы он ушёл; elegeydi - хоть бы он просеял Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -qaydi-q, -gaydi-q, -keydi-k -geydi-k, tutqabydiq - хоть бы мы держали; soragaydiq - хоть бы мы спросили; ketkeydik - хоть бы мы ушли; elegeydik - хоть бы мы просеяли II -qaydi-niz, -gaydi-niz, -keydi-niz, -geydi-niz tutqaydiniz - хоть бы вы держали; soragaydiniz - хоть бы вы спросили; ketkeydiniz - хоть бы вы ушли; elegeydiniz - хоть бы вы просеяли III -qaydi-(lar), -gaydi-(lar), -keydi-(ler), -geydi-(ler) tutqaydi(lar) - хоть бы они держали; soragaydi(lar) - хоть бы они спросили; ketkeydi(ler) - хоть бы они ушли; elegeydi(ler) - хоть бы они просеяли Число Единственное Лицо Аффиксы Примеры I -ma-gaydi-m, -me-geydi-m tutmagaydim - хоть бы я не держал; ketmegeydim - хоть бы я не ушёл II -ma-gaydi-n, -me-geydi-n tutmagaydin - хоть бы ты не держал; ketmegeydin - хоть бы ты не ушёл III -ma-gaydi, -me-geydi tutmagaydi - хоть бы он не держал; ketmegeydi - хоть бы он не ушёл 126
Число М ножествен ное Лицо Аффиксы Примеры I -ma-gaydi-q, -me-geydi-q tutmagaydiq - хоть бы мы нс держали; ketmegeydik - хоть бы мы не ушли II -ma-gaydi-niz, -me-geydi-niz tutmagaydiniz хоть бы вы не держали; ketmegeydiniz - хоть бы вы не ушли III -ma-gaydi-(lar), -me-geydi-(Ier) tutmagaydi(lar) - хоть бы они не держали; ketmegeydi(Ier) - хоть бы они не ушли § 60. Настояще-будущее время в прошедшем (сослагательное наклонение) В крымсотатарском языке настояще-будущее время в про- шедшем соответствует сослагательному наклонению в русском языке. Формы настояще-будущего времени в прошедшем об- разуются посредством сочетания неизменяемого глагола 3-го лица единственного числа со спрягаемым в простом прошед- шем категорическом времени глаголом ешек. При образова- нии отрицательной формы глагол 3-голица единственного чис- ла ставится в отрицательной форме настояще-будущего вре- мени. Спряжение глаголов рассмотрим на примере слов istemek - «хотеть» и tin$maq - «стараться». Число Единственнос Множественное Лицо Примеры Примеры I ister edim - я хотел бы; tiri$ir edim - я старался бы; istemez edim - я не хотел бы; tin$maz edim - я не старался бы ister edik - мы хотели бы; tiri$ir edik - мы старались бы; istemez edik - мы нс хотели бы; tir^maz edik - мы не старались бы II ister cd in - ты хотел бы; tiri$ir edin - ты старался бы; istemez edin - ты не хотел бы. tin$maz edin - ты не старался бы ister ediniz - вы хотели бы; tiri$ir ediniz - вы старались бы: istemez ediniz - вы не хотели бы: tiri$maz ediniz - вы не старались бы III ister edi - он хотел бы, tiri$ir edi - он старался бы; istemez edi - он не хотел бы; tiri$maz edi - он нс старался бы ister edi(ler) - они хотели бы; tiri$ir edi(lcr) - они старались бы; istemez cdi(lcr) - они не хотели бы: tin$maz cdi(lci ) - они нс старались бы 127
§ 61. Особенности перевода причастий настояще- прошедшего действия в местном падеже Как отмечалось в §20, причастия настояще-прошедшего действия могут изменяться по падежам. В местном падеже (т. е. при добавлении к глагольной основе аффиксов -gan-da, - qan-da, -gen-de, -ken-de) они переводятся на русский язык следующим образом: 1) соответствующим деепричастием: koyde ya$aganda - «проживая в деревне»; evge qaytqanda - «возвращаясь домой»; i§ke kirgende - «поступая на работу»; yolni ke^kende - «пере- ходя дорогу»; 2) оборотом «когда + глагол»: “Aytqanda oylan, oylaganda indeme” - «Когда говоришь - думай, когда думаешь - молчи»; 3) оборотом «в + (прилагательное) состоянии» («будучи + прилагательное»): “Demirni qizganda dogerler” - «Железо куют в нагретом состоянии» (иначе: «Куй железо, пока горячо»). latife - анекдот mane - народная песня (типа частушки) gin - вид народно-поэтического творчества al - 1. состояние, положение; самочувствие; 2. алый ala - отличный, превосходный ela - карий a§iq - поэт-песенник, ашуг qaverenki - коричневый batir - 1. богатырь, витязь; 2. храбрый qumral - светло-коричневый, гнедой; шатен boz (kiiltiis) - серый; пепельный san - жёлтый Yam sozler (новые слова) alaca - пегий ciren - рыжий gubar - рябой baqrr tiis - цвета меди aqgil - белёсый benekli - пятнистый, крапчатый targil -тигровой раскраски; тигровая масть (скота) qar kibi - белоснежный tiissiiz - бесцветный agargan - бледный; выцветший vi§ne tiis - вишнёвый sip-siya - иссиня-чёрный limon tiis-лимонный bir tiiste - одноцветный esmeri - смуглый sari^m - белокурый; блондин 128
ye§il - зелёный portaqal tiis - оранжевый qonur - бурый kiimii? tiis - серебристый qoyu qirmizi - багровый altin tiis - золотистый zumrut tiis - изумрудный enlgan tiis - сиреневый mor фиолетовый tan atmaq - светать tay - жеребёнок tahta - доска eger — если par^a - отрывок, отрезок, обломок, осколок qistirmaq - вложить, заложить; прищемить qistinlmaq - быть вложенным, заложенным, прищемлённым tun^ - бронза cez - латунь tizmek - располагать в ряд, выстраивать tizilmek - выстраиваться, располагаться coymaq - терять coyulmaq - потеряться, пропасть бршек - целовать yiqilmaq - упасть, свалиться Ьепек - крапинка; родимое пятно benzemek (o§amaq) - быть похожим, походить benzetmek (o^atmaq) - находить похожим, находить сходство; принимать (за кого-л.) uyanmaq - проснуться toq - 1. тёмный; 2. сытый baqir - медь fikir мысль; мнение, суждение Til material! (языковой материал) I Ldtife Ahmet ahaydan: - Horaz ne^iin bir ayagini koterip tura? - dep soraylar. Ahmet ahay‘: - §um da bilmeysizmi. Eger horaz eki ayagini da birden koterse, yiqihrdaa... -dey. II. Mane Al qaftan boy dan uzun, Korgeydim yarimnin dziin, *) Ахмет ахай - герой крымскотатарского юмористического фольклора, персонаж анекдотов, коротких рассказов и т. и. 129
Korgeydim yanmnin oziin, Opkeydim ela koziin!* III. Tan i§ oluniz! Qinmtatar halqimn “Qorabatir”, “Kor oglu”, “Narqami§”, “Qozukiirpes”, “A§iq Garip” kibi destanlan bar. “Kor oglu” destamndan bir par$a: Anam sag olgaydi, Korgeydi alimni!.. Babamnin kozleri Korolmagaydi! IV. Atal ar sozleri 1) Er halqimn oz batin bar. 2) Qapi olganda, pencereden kirmezler. 3) Er kes atini qo§qanda, о da tayini qo§a. 4) Biri “no!” degende, birisi “trr!” demez. V. Tapmacalar 1) Biz edik, biz edik, bin bir dane qiz edik, tahta^iqqa tizildik, tan atqanda coyuldiq (yildizlar). 2) Dagga ketkende evge baqa, evge qaytqanda dagga baqa (beige qistirilgan balta). Laqirdi sozliigi (разговорник) Tasil dereceniz ne? Siznebitirdiniz? Siz qayda oquysiniz? Образование. Школа (часть I) Tasil. Mektep (1 qistm) Какое у Вас образование? Что Вы окончили? Где Вы учитесь? У меня высшее образование. 1. Men aliy maliimathm; 2. Men yiiksektasillim Я учусь в институте культуры. Men medeniyet institutinda oquyim. Я учусь заочно. Men giyabiy oquyim. Мой младший брат Menim qarda§im koy hozaystvosi поступил в сельхозинститут. (hocaligi) institutina kirdi. *) Слова “oziin”, “koziin” находятся в сокращённой (разговорной) форме винительного падежа. Полная их форма - “oziini”, “koziini”. 130
Когда Вы закончили школу? Mektepni ne vaqit bitirdiniz? В прошлом году. 1. Biltir; 2. Ketken sene Семь лет назад. Yedi yil evel. Есть ли в Вашем селе Koyiinizde orta mcktep средняя школа? barmi? Кто учил Вас в начальной Ba§langic (iptidaiy) mektepte школе? sizni kim oqutti? Куда ты собираешься поступать Mektepni bitirgen son qayda после школы? kirecek olasin? Какой предмет тебе нравится En ziyade nasil fenni больше всего? begenesiii? Кто твой самый любимый учитель? En sevgen ocan kimdir? Когда начнутся (приёмные) jmtianlar (qabul imtianlan) ne экзамены? zaman ba§laycaq (ba§lanacaq)? Когда начнутся вступительные Kiri§ imtianlan ne vaqit экзамены? ba§laycaq (ba§lanacaq)? Когда начнутся летние каникулы? Yaz tatili ne vaqit ba§laycaq (ba^lanacaq)? Когда начнутся зимние каникулы? Qi§ tatili ne zaman ba§laycaq (ba^lanacaq)? Когда начинается учебный год? Oquv у il i ne vaqit ba§lay? Когда кончается учебный год? Oquv уili ne zaman bite? Vazife (задание) а) изучив материал § 58, проспрягайте в желательном на- клонении (в утвердительной и отрицательной формах) глаголы “coymaq”, “qa^maq”, “kesmek”, “bilmek”; б) изучив материал §59, проспрягайте в настояще-будущем времени в прошедшем (в утвердительной и отрицательной фор- мах) глаголы “tii§mek”, “tii§unmek’*, "almaq*', "qurmaq *'; в) изучив материал §60, образуйте местный падеж причас- тий настояще-прошедшего действия от глаголов “£ah§maq", “ciymaq”, “osmek”, “kormek’*; г) выучите новые слова; д) переведите раздел “Языковой материал'*, проставьте уда- рения, выучите наизусть пословицы и загадки: е) выучите часть I раздела разговорника «Образование. Школа». 131
J Cl YiGiRMi DOQUZINCI DERS (ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ УРОК) § 62. Причастия настояще-будущего действия Эти причастия характеризуют лицо, предмет, либо явление в процессе совершения двух видов действия: а) могущих произойти в будущем с определённой вероятностью; б) характерных, привычных для него действий. Положительная форма образуется при помощи аффиксов -г, -ar, -ег, -и*, -ir, присоединяемых к глагольной основе по прави- лам, изложенным в §30 (см. урок 17): ?араг - «бегущий, мча- щийся» (от “^apmaq” - «бежать, мчаться»); kelir - «приходя- щий» (от “kelmek” - «приходить») и т. д. Причастия настоя- ще-будущего времени по форме тождественны глаголам 3-го лица единственного числа утвердительной формы. Различить их можно по положению в составе предложения: причастия на- стояще-будущего действия никогда не стоят в конце предло- жения, но обязательно имеют после себя определяемое слово. Сравните'. ?apar at - скакун / at ?араг - конь мчится (помчит- ся); salar saat - будильник / ^algici kemane ^alar - музыкант играет (будет играть) на скрипке; kelir (kelecek) aftada - на будущей неделе / о kelir - он приходит (придёт). Отрицательная форма образуется при помощи аффиксов -maz, -mez, присоединяемых к глагольной основе по правилам, изло- женным в §32 (см. урок 18). Отрицательная форма причастий настояще-будущего действия тождественна по форме глаголам 3-го лица единственного числа настояще-будущего времени в отрицательной форме. Различить их можно по расположению в составе предложения. Сравните', sonmez yildiz - негаснущая звезда / yildiz sonmez - звезда не гаснет (не погаснет); silinmez iz - неизгладимый след / iz silinmez - след не изгладится. 132
§ 63. Послелоги, управляющие родительным падежом Послелоги altinda - под; altindan - из-под; aldinda - впере- ди; aldindan - спереди; artmda - сзади, позади; artindan - сза- ди, с задней стороны; arfesinde - накануне; boyunda (boylannda) - вдоль, по; astinda - под; astindan - из-под; arasinda - среди, между; arasindan - из; ba$mda - в начале; Ьа$ша - на; devaminda - в течение; zarfinda - во время, в течение; i^inde - внутри, в; i^inden - изнутри, из; i?ine - внутрь, в; ortasinda - в середине; ortasindan - из середины; ortasina - в середину; qar$isinda - напротив; ogrunda - за; ogiinde - впереди; pe§inden - вслед, за; sebebindcn - из-за; ti^anda - снаружи; ti$andan - снаружи (из); tiibiinde - под, внизу; tiibiinden - из-под, снизу; tiibiine - вниз, под; iizerinde - на (поверхности), над; iizerinden - с (поверхности); topesinde - наверху, на; topesinden - сверху, с; topesine - наверх, на; ^evresinde - вокруг, в окрестностях; etrafinda (etrafta) - вок- руг; ^etinde - на краю, на границе, в конце; yaninda - около, и некоторые другие сами по себе образованы от существитель- ных и сочетаются с существительными в родительном паде- же: koynin iqnde - в деревне, evimiznin qar$isinda - напро- тив нашего дома. Очень часто, однако, аффиксы родительного падежа опус- каются: qaya tiibiinde - под скалой; dam topesinde - на кры- ше; yer astinda - под землёй; vatan ogrunda - за родину; sofra ba$inda - за столом; suv iizerinde - на поверхности воды, на воде; ev i^inde - в доме. Примеры использования послелогов (служебных имён) в предложениях: “Olarmn arasinda yazicilar ve §airler bar edi” - «Среди них были писатели и поэты», “Опт yaninda mana yengiI olur” - «Рядом с ним мне будет легко», “Cemil balalarnin artindan kete” - «Джемиль идёт позади детей», “Suv iizerinde suv lalesi аэдап”-«На поверхности воды раскрылись кувшин- ки», “Sofra ba$inda meraqli subet ko?ti” - «За столом начался интересный разговор», “Bir ev i^inde on be§ adam bar” - «В одном доме пятнадцать человек». 133
64. Послелоги, управляющие дательно- направительным падежом Послелоги кбге - согласно, сообразно, по; qar§i - (напро- тив, навстречу; taba - в сторону; dogru - прямо (к); taraf- в сторону, в направлении; qadar - до, (на)столько, - сочетаются с существительными в дательно-направительном падеже, напрл evge taraf £apti - он убежал домой, qazanina kore qapagi - по кастрюле и крышка, sabadan aq§amga qadar mpaqlar u^ti - самолёты летали с утра до вечера, о anasina taba alti-yedi adim atti - он сделал шесть-семь шагов по направлении к матери. С существительными в дательно-направительном падеже со- четаются также глагольные послелоги baqip - глядя, поглядев; baqqanda - смотря; baqmadan - несмотря на..., и др.: “Agasina baqip qarda§i da yah§i i§ley edi” - «Глядя на старшего брата, млад- ший тоже работал хорошо», “Yagmurga baqmadan quruli§ kete eti” - «Несмотря на дождь, строительство продвигалось». Yani sozler (новые слова) qartal - орёл qirgiy - ястреб bala, yavru - детёныш turna - журавль aqqu$ - лебедь gogercin - голубь leylek - аист memeliler - млекопитающие yirtici - хищник; хищный qo^qar - баран buga - бык tosun - бычок qatir - мул qulun - жеребёнок-сосунок biye - двухлетний жеребёнок bota - верблюжонок domuz (?оэда) - свинья qr^irna (^irlaq) - сверчок qaplan - тигр mazin - цикада fil - слон aqrep - скорпион qaplibaqa - черепаха pi re - блоха qisqa^ - рак siiliik - пиявка qirmisqa (qannca) - муравей siime - моль yipek qurtu - шелкопряд qonuz - жук orum^ek - паук jirafe-жираф ine - игла, иголка ^ibin - муха 134
domuz balasi - поросёнок tilki - лиса torgay - воробей tav§an - заяц quzgun - ворон sansar - белка qarga - ворона samir - соболь qara qarga - грач si^avul - крыса Savke - галка kirpi - ёж duvadaq - дрофа oqlu kirpi - дикобраз qanlga^ - ласточка pardo§ - кот ebabil - горная ласточка im§iq balasi - котёнок kukukqu$ - кукушка oqtalmaq - задевать taqtaqqu$ - дятел iiciim - атака, нападение, bostorgay - жаворонок наступление, налёт, штурм bulbul - соловей iiciim etmek - нападать kemirici - грызун a^uvlandirmaq - дразнить sigir^iq - скворец atilmaq - бросаться, кидаться; kanarya - канарейка набрасываться keklik - куропатка padi$a - падишах Sil - рябчик ayvanat bag?asi - зоопарк bodene - перепёлка bogmaq - душить papagan (totu qu§) - попугай kozetmek - наблюдать, Sip?e - цыплёнок внимательно смотреть tavusqu$ - павлин saf - 1. ряд,строй; yilan - змея 2. честный; нравственный bocek - насекомое yoq etmek - уничтожать cegertki - кузнечик avlamaq - охотиться, подстерегать sannca - саранча seyir - зрелище tirtir-гусеница seyir etmek - наблюдать, созерцать Sirkiy - мошка Seger (?ali) - куст, кустарник sivrisinek (siiyriisenek) - комар Sapqilmaq - бросаться, $amek - мартышка кидаться на кого-л. maymun - обезьяна apansizdan - внезапно, вдруг melez at - лошак saymaq - считать; полагать bay tai - кобыла sayilmaq - считаться timsah - крокодил ton - шуба, тулуп kerkidan - носорог arfe - канун suv aygin (begemot) - бегемот qorqunsli - страшный, ужасный 135
suvsiyir - буйвол zahire - зерно; злаки yiinus bahgi (delfm) - дельфин te$ik, (dz/av.delik) - дыра, отверстие elek bahgi - камбала ?itirman - дремучий qandalay - клоп zarar - вред Til material! (языковой материал) I. Kiyik ayvanlar Ormanlarda, daglarda, «pollerde kiyik ayvanlar ya§ay. A§lanm ozleri tapa. Qa§qir, ayuv, fil, sansar, tilki kibi ayvanlar kiyik ayvanlar sayila. Qoy, e^ki, domuzlamin kiyik soylan da bar. insanlar kiyik ayvanlamin terisinden ve boynuzlarindan ozlerine ?e§it faydah §eyler yapa. Bazi bir kiyik ayvanlar insanlarga zarar ketire. Qa§qir qoylarga iicum ete, tilki - tavuq, papiy, qaz kibi kiimes qu§lanni a§ay. Si^an ve si?avul kibi kemirici ayvanlar a§liqlami yuvalanna ta§iy... Mina bunin ifiin insanlar zarar ketirgen ayvanlarnen kiire§e. Kiyik ayvanlar arasinda en qorqumph yirtici - qaplandir. Qaplan Segerliklerde, qami§liqlarda ya§ay. Qaplanmn terisi yolaqli. Qurugan otlar i^inde qaplanni kormek qiyin. Qaplan qami§liqlar arasindan ozenge suv iipmege kelgen ayvanlarni kozetip, apansizdan olamin ustiine atila. Arslan - yirtici ayvanlamin en quvetlisidir. Ondan episi ayvanlar qorqa. О kiyik ayvanlamin padi§asi sayila. IL Ayvanat bagqasma kezintiden ogitne Ocap^e: - Balalar, yarin biz ayvanat bag?asina baracaqmiz. Sizge ricam bar: ana-babalarinizdan be§er grivna ahp keliniz... Anda bargan son ayvanlarga bir turlii yem bermeniz, olami a^uvlandirmaniz. Baqiniz ve seyir etiniz. Ayvanat bagipasmda oziinizni yah§i tutuniz. Balalar: - Yah§i, ocam, ya saat qaipta ve ne yerde topla$acaqmiz? Ocap^e: - Saat onda mektep azbarma kelirsiniz, andan ketermiz. III. Tapmacalar 1) Ozii balaban olmasa da evini arqasinda ta§iy (qaphbaqa). 2) Ayaqsiz, qolsiz - qapi a?a (yel). 3) Qara tara§9iq evge yibermey (kilit). 136
4) Qi^eklerge qonar, olardan tatli bal toplar (balqurt). 5) Yoqtir bilmegen oni, ineden oniii tonu (kirpi). Laqirdi sozliigi (разговорник) Образование. Школа (часть II) Вы живёте в общежитии? Tasil. Mektep (2 qisirn) Sizyataqhanede oturasinizmi (ya§aysinizmi)? jn§a dogru, hatasizyazilgan. Bizim mektebimiz dort qatl i(dir). Sinif reberiniz kim(dir)? Сочинение написано правильно, без ошибок. Наша школа четырёхэтажная. Кто ваш классный руководитель? Сколько учеников в вашем классе? Sinifinizdaqa^talebebar? Кто сегодня дежурный? Кто у вас преподаёт литературу? Где вы будете проходить практику? Пишешь ли ты свою дипломную работу? Как прошла защита диплома? Bugiin nevbet$i kim(dir)? Sizde edebiyat dersini kim bere (или alip bara)? Siz ameliyatinizm qayda ke^eceksiniz? Sen diplom i§ini yazasinmi? Diplomlami qor^alav nasil ke?ti? Vazife (задание) а) изучив материал §61, постройте причастия настояще-бу- дущего действия в утвердительной и отрицательной форме от глаголов almaq - брать и bermek - давать и переведите их; б) изучив материал §62, переведите: «около дороги», над водой», «сесть за стол», «в окрестностях посёлка», «под кам- нем», «лежать на диване»; в) изучив материал §63, переведите: «в сторону дремучего леса», «антирелигиозный», «отдыхать до утра», «несмотря на это», «в соответствии с постановлением»; г) выучите новые слова; д) переведите текст, диалог, загадки; проставьте ударения, текст перескажите, загадки выучите наизусть; е) выучите часть II раздела разговорника «Образование. Школа». 137
30 OTUZINCI DERS (ТРИДЦАТЫЙ УРОК) § 65. Функции словоообразовательных аффиксов -liq, -lik, -luq, -liik Аффиксы в крымскотатарском языке служат для образования существительных и прилагательных практически от всех частей речи, кроме глаголов, напр.'. men - я / menlik - достоинство; 69 - три / йЦйк - тройка; тройственный; £oq - много / goqluq - мно- жественное число; qi§ зима/ qi§liq - зимний, на зиму; озимый; Ьааг - весна / baarlik - весенний, к весне; kiiz - осень / kuzliik - осенний, к осени; tutunci - табаковод / tutuncilik - табаковод- ство; aq$am - вечер / aq$amhq - вечерний; ужин; dost - друг / dostluq - дружба. Примеры использования слов с этими аффиксами в народ- ном поэтическом творчестве: Ozen i(?i tiizemlik de, Bu ne qadar gilzellik! GUzel 1 igin yara§ir da, Baqqan kozler qama§ir... Около речки равнина, Какая красота! Красотою ты сияешь, Всех кругом ослепляя. (из народной песни “Ozen i$i tiizemlik”) Примеры использования слов с аффиксами -hq, -lik, -luq, - liik в предложениях: “Qi§liq bogdaylar sa^ildi” - «Озимая пше- ница посеяна»; “Tiikandan anterlik toqumaaldim”-«B магазине я купила ткань для платья»; “Bir kiinliik qazan^imizni cemiyet hayriege berdik”- «Однодневный заработок мы передали бла- готворительному обществу»; “Sofrada eki tuzluq tura edi ” - «На столе стояли две солонки». § 66. Функции аффиксов -ci / -ci, -cu / -ей, -91 / -9i, -9и / -9й Аффиксы действующего лица -ci, -ci, -cu, -cu, -91, -9i, -9U, - 9U используются для образования имён существительных, обо- 138
значающих профессию, род занятий, подчёркивающих харак- терное свойство их отличия от других существительных. Эти аффиксы подчиняются как законам созвучия по мягкости-твёр- дости, так и законам губного сингармонизма (см. урок 6), а также правилу выбора фонетических вариантов аффиксов (см. урок 7). Примеры, bahq - рыба / bahq?i рыбак; gi?ek - цве- ток / ?i?ek£i - цветовод; davul - барабан / davulci барабан- щик; deniz - море / denizci - моряк; уо! - путь, дорога / yolcu - путник; kiin - зависть / kiincii завистник; top - пушка / top?u - артиллерист; silt - молоко / siitgii - молочница. Примеры использования слов с аффиксами действующего лица в народном поэтическом творчестве: “Oduncilar, aman, dagdan odun endidir...” - «Дровосеки, эгей. везут дрова из гор- ных лесов...» (из народной песни “Oduncilar"). “Demirciler demir doger, tun? olur, tun? olur...’’-«Кузнецы куют железо, молотом стучат, стучат...» (из народной песни “Demirciler demir doger... ’’). § 67. Функции аффиксов -da§, -de§ Аффиксы сопринадлежности -da§, -de$ обозначают людей: 1) принадлежащих к одной общности, напр.: semet - край, страна / semetde§ - земляк; Vatan - Родина / vatanda§ - соотечественник. 2) объединённых взаимной связью: fikirde§ - единомыш- ленник; i§de§ - сотрудник; adda$ - тёзка; ya§da§ - сверстник. § 68. Функции аффиксов -kar, -kir Аффиксы -kar, -kir обозначают склонность лица к чему-либо. Закон созвучия по твёрдости-мягкости в данном случае имеет одно отклонение: аффикс -kar присоединяется к словам, после- дний слог которых включает звуки, обозначаемые на письме «а», «а», «о», «и», «I», «е», а аффикс -kir присоединяется во всех осталь- ных случаях. Примеры-, aves - желание, интерес, увлечение, при- страстие / aveskar - любитель; i§ - работа / i$kir - трудолюби- 139
вый (деятельный) человек; sanat - искусство / sanatkar - дея- тель искусства; gunah - грех / gunahkar - грешник. § 69. Функции аффикса -§mas Аффикс -§mas обозначает людей - специалистов в той или иной области: tiirk§mas - тюрколог; til^nas - языковед, филолог. § 70. Уменьшительно-ласкательные аффиксы -?iq, -?ik Они используются в том же значении, что и в русском язы- ке, для образования уменьшительных и ласкательных форм: qoqla - кукла / qoqla^iq - куколка; gol - озеро / gol^ik - лужа, озерцо, и т. д. Если корневое слово оканчивается на -q или -к, то эти согласные при образовании уменьшительно-ласкатель- ной формы выпадают: yapraq - лист / yapra^iq - листочек; kemik - кость / kemiqk - косточка. Yani sozler (новые слова) taqdir - 1 судьба; 2. одобрение ocaq - очаг ta$lamaq - оставлять qabile - племя, род araliq - щель, промежуток ozek - сердцевина, ядро keqrmek (otkermek (диад.)) - проводить ke^irilmek (otkerilmek (диад.)) - проводиться saa - сфера, область; отрасль sanat - искусство isse - доля, вклад kelme$ek - пришелец; пришлый munasebet - связь, отношение; общение ziraat (ziraat^iliq) - земледелие ziraat^i - земледелец seyaat - путешествие tarihiy - исторический yekane - единый yummaq - закрывать (глаза, рот); rum - грек perde - занавес; штора, занавеска tenqit - критика sila - оружие qapalmaq - закрываться talap etmek - требовать kelme (keliiv, keli§) - приход, приезд talap - требование 140
tokmek - лить, сыпать cemaat - община, общество; tokiilmek -1. сыпаться, пролиться; публика 2. влиться, впадать cail - невежда; неграмотный esnaf - ремесленник cemiyet - общество mimar - архитектор, зодчий toy - свадьба birle$mek - объединиться aq?a (para) - деньги ortmek - накрывать, покрывать ruhaniy - духовное лицо; dalmaq - окунаться, нырять; духовный погружаться uquq - право; правовой yasaq etmek - запрещать sade - простой, несложный yasaq etilmek - запрещаться. zararli - вредный быть запрещённым miirekkep - сложный, istila - нашествие, оккупация; составной захват zenginle$tirmek - обогащать istilaci - захватчик,оккупант ziyan - вред, ущерб, убыток eali - население yipek - шёлк millet - нация nasiat - совет, наставление aqiqiy - настоящий, истинный q шпап - кувшин milletlerara - межнациональный maden - металл dinlerara - межрелигиозный baca - дымовая труба ?et el - заграничный, зарубежный maarif- образование, qaranliq - темнота, мрак; просвещение тьма, мгла inqilap - революция Til material! (языковой материал) I. Qirimtatarlarnih tarihiy taqdiri (tarih ilimleri dokton V. Vozgrinnin kitabindan bir parqaj Tavrlar, kimmeriyahlar, skifler ve ba§qa qadimiy qabileler qinmtatar halqinin ozegini te§kil etken. Yani-yani insan ozenleri yanm adanin topragina kelip tokiilgen. Olar beraber ya§ap, er bir yam qabile (sarmatlar, gotlar, rumlar, qip^aqlar) Qirimnin meydanga kelgen medeniyetini zenginle§tirgen. Er biri qurucihq ve ziraat^ihq tehnikasi inki§afina, arbiy i§, felsefe, sanaat ve til saasina oz issesini qo§qan. Kelme§ekler ve yerli eali birle§ken. Bu cemiyet a?iq cemiyet edi er 141
kesni qabul ete edi. Bu cemiyet milletlerara ve dinlerara munasebetlerinin unikal temsili edi. Qirim, Asiya ve Avropa alimelerini, sanat adamlarmi, esnaflarni oziine magnit kibi ?eke edi. Bu vaqitta Kezlevde Tiirkiyeden ulu mimar Sinan, Bag^asarayda ise rum Fioravanti ^ali^ti. 1783 senesindeki istiladan son ?ar Rusiyesi Qinmm §arqtan aqiqiy demir perdenen ortti. Istanbul ve Bagdadga yapilgan oquv seferleri yasaq etilgen edi. Soiira ?et el alimleri ve ruhaniylerinin Qirimga kelmeleri da yasaq etilgen edi, Mekkege yol qapaldi. Bu al qirimtatar medeniyetine gaet biiyiik zarar ketirdi. II. Atal ar sozler i 1) Halq yah§iliqni da unutmaz, oni yapqanlami da. 2) Toqluqta a^liqni unutma, barhqta-yoqluqm. 3) Biilbiil ile qargamn qarda^ligi - alim ile cailnin yolda§hgi. 4) En yah§i giizellik-edep ve bilgi giizelligidir. 5) Aylan^iq da olsa yol olsun. 6) Aqil - bayliq, aqilh - bayhqnin saibi. 7) Dulberl ik toyda kerek, birlik ise daima kerek. 8) Dulberl ik - ii? kiinliik, yah§i 1 iq - omiirlik. III. Tapmacalar 1) Ocaq ba§mda yatqan, kozlerini $art yumgan (mi§iq). 2) Biri toke-sa?a, biri i^ip toya (yagmur, topraq). 3) Uzun araliq, i?i qaranliq (baca). 4) Dagda-?olde yiirip, ?e§it yemi$ a^ayim, avcilarni korgende qorqmaga ba^layim (tav$an). 5) Be$ aga-qarda§qa - bir ton^iq (qolqaq). Laqirdi sozliigi (разговорник) L Приглашение к столу - Пожалуйста, прошу к столу! - Canim, sofraga buyur(iniz)! - Спасибо! - Sag ol(uniz)! IL Благодарность за угощение - Спасибо, пусть будет - Sag ol(uniz), bereket bersin! изобилие (на Вашем столе)! (или: Sagol(uniz),sofranizgabereket!) 142
- На здоровье! - Л§ olsun! III. Благодарность за выпитую воду -Спасибо! - Sagol(uniz)! - На здоровье! - Afyetler olsun! Vazife (задание) а) изучив материал §64, переведите: «обилие», «изобилие», «узость», «смелость», «удаль», «равнина» (исходные слова: tiiz, quruinaq, yigit, tar); б) изучив материал §65, переведите: «вратарь», «просвети- тель», «горняк, минералог», «наставник», «лётчик», «зритель», «общественник», «критик» (исходные слова: seyir, u^maq, nasiat, qapi, cemaat, tenqit, maarif, maden); в) изучив материал §66, переведите: «собеседник», «соро- дич», «синоним», «соратник», «единомышленник», «однокласс- ник» (исходные слова: sila, mana, fikir, subet, soy, smif); г) изучив материал §67, переведите: «непритязательный», «требовательный», «вредитель, зловредный», «склонный к из- мене» (исходные слова: talap, hiyanet, qanaat, ziyan); д) изучив материал §68, переведите: «краевед», «ценитель» (исходные слова: qiymet, iilke); е) изучив материал §69, переведите: «значок», «язычок», «медвежонок», «кошечка» (исходные слова: til, mi$iq, ayuv, i$aret); ж) выучите новые слова; з) переведите текст, пословицы, загадки, проставьте ударе- ния, выучите пословицы и загадки, текст перескажите; и) выучите диалоги. 31 OTUZ BiRiNCi DERS (ТРИДЦАТЬ ПЕРВЫЙ УРОК) §71. Причастия будущего действия Эти причастия характеризуют лицо (предмет, явление) в процессе совершения действия, которое произойдёт в будущем безусловно. 143
Положительная форма образуется присоединением к гла- гольным основам в соответствии с законами сингармонизма (см. урок 6) и правилом (см. урок 7) аффиксов -acaq, -ecek, - ycaq, -усек: olacaq - будущий; kelecek- тот, который насту- пит (придёт), будущий; soraycaq-тот, который спросит; eleycek - тот, который просеет. Причастия будущего действия, как это видно из примеров, по форме тождественны глаголам 3-го лица единственного чис- ла будущего категорического времени (см. урок 24). Различать их можно по положению в составе предложения: причастия бу- дущего действия никогда не стоят в конце предложения, но обя- зательно имеют после себя определяемое слово. Сравните'. olacaq korii^iiv - будущая встреча / korii^iiv olacaq - встре- ча состоится; kelecek zaman - будущее время / zaman kelecek - придёт время... Отрицательная форма причастий будущего действия обра- зуется присоединением к основе глагола аффиксов -maycaq, - meycek в сответствии с законами созвучия: almaycaq - тот, который не возьмёт; bermeycek - тот, который не даст. Отри- цательная форма причастий будущего действия тождественна по форме глаголам 3-го лица единственного числа будущего категорического времени в отрицательной форме (см. урок 24). Различить их можно по положению в составе предложения: при- частия будущего действия никогда не стоят в конце предложе- ния, но обязательно имеют после себя определяемое слово: yazmaycaq talebe - ученик, который не будет писать / talebe yazmaycaq - ученик не будет писать (не напишет); ketmeycek adam - человек, который не уйдёт / adam ketmeycek - чело- век не уйдёт. § 72. Особенности перевода причастий будущего действия в местном падеже В местном падеже (т.е. при добавлении к глагольной основе аффиксов -acaqta, -ecekte, -ycaqta, -ycekte) причастия буду- щего действия переводятся на русский язык по образцам, под- 144
робно изложенным в §60; чаще всего сочетанием «перед тем, как + глагол», напр.: soraycaqta korermiz - перед тем, как спросить, увидим; qaytacaqta kirerim - перед тем, как возвра- щаться, зайду. § 73. Выражение намерения при помощи причастий будущего действия Сочетания «причастие будущего действия + спрягаемый глагол olmaq» на русский язык переводятся сочетанием «соби- раться (намереваться) сделать что-либо». Примеры: Qayda kirecek olasm? - Куда собираешься поступать?; Qartal balalan endi u^acaq oldi. - Орлята уже вознамерились летать. Yam sozler (новые слова) deni^uv (deni§me) - обмен; aynecilik - хитрость изменение, перемена tii^iinip tapmaq - придумать deni$tirmek (alma$tirmaq) - tapdmaq - найтись менять efendi - господин alma^tinlmaq - быть сменённым, hanim - госпожа переставленным mevzu - тема deramet - доход, приход miqdar - количество, мера maliye - финансы qoyun - пазуха kagit para - купюра, банкнота (qoyпипа - за пазуху) kapik - копейка mal - 1. товар; 2. имущество; on kumu$lik - десятка 3. скот kiimii§ - рубль miilk (miilkiyet) - собственность, kiimii$ aq?a - монета имущество al* - решение, разрешение mal-mahsul - товары, изделия al* etmek - решать, разрешать kiilte - сноп, связка mesele - вопрос, проблема usta - мастер, умелец al* olunmaq - быть решённым, ustahane - мастерская разрешённым teprenmek - колебаться, трястись diqqat-внимание Hidirles - праздник первого miiim - важный, существенный дня лета yeterlik - достаточное количество talimat - инструкция * «I» в слове - мягкий 145
tirma§maq - карабкаться, взбираться papular - тапочки belki - наверное, возможно, может быть bazarertesi - понедельник sail - вторник 9ar§embe - среда cumaaq$ami - четверг сита - пятница cumaertesi - суббота bazar - 1. воскресенье 2. базар Til material! (языковой материал) I. Ldtife Nasredin ocanin talebeleri опт papu^larini alip saqlaycaq ola. Bunin i^iin olar bir aynecilik tti§iinip tapa. - Bu terekke kimse fiqip olamaz, - dey olar. Nasredin oca papuslarini ?iqara, qoynuna qoya ve terekke tirma§ip ba§lay. - Efendim, papu$lannizm ne i^iin ta$lamaysiz? - dep soraylar. - Terek topesine $iqqan son belki daa bir yol ?iqar. IL Para dehi^uvi Ba§ buhgalter: - Siz yarindan ba§lap pek biiyiik bir i§ke qo§ulacaqsiniz. Elli ve yiiz kUmU§l ik paralar deni§tirilecek. Ogiimizde pek <?oq al olunacaq mesele bar. Bu i§ni buyiik diqqatnen yapmaq kerekmiz. Menim sizge ricam bar: sizge adamlar Qoq sualnen kelecek, siztalimatqa baqip cevap bermek kereksi(ni)z. Kassir: - Yah$i. Paralarni deni§tirip berecekmizmi? B. b.: - Ebet. En miiimi §udir ki, iiQ kiin berile. Bu - acele surette yapilacaq i§tir. K.: - Bizge keregi qadar para ketireceklermi? B. b.: - Fikirimce, paralarni deni§tirmek igiin bizge ii?er, be§er, onar kiimii§likler yeterli derecede bar. K.: - Men anladim. B. b.: - Sizge muvafaqiyetlertileyim. III. Atalar sozleri 1) Hidirles keldi - demekyaz keldi, kiilte keldi -demek kiiz keldi. 2) Qara bulut olmasa, yagmur yagmaz. 3) Yel esmese yapraq teprenmez. 146
5) ustasindan qorqar, qorqmagan cp i$ni yapar. 6) Тек babanin degil, halqnin da oglu ol. Laqirdi sozliigi (разговорник) Поздравление при рождении ребёнка - Bala (или yani diinya) hayirli olsun! - Поздравляем с ново- - Alla razi olsun! Alla oziinizge hismet etsin! - Adim ne qoydiiiiz? - Suleyman. - Pek yah§i. Admen qart olsun. рожденным! - Спасибо. Пусть и Вам Бог даст (пошлёт)! - Как назвали? - Сулейман. - Очень хорошо. Пусть с этим именем встретит свою старость. Поздравление при приобретении машины - Ma§na hayirli olsun! - Sag ol(uniz). Darisi sizge olsun. - Поздравляю с машиной! - Спасибо. И Вам того же желаю. - Alla maqari?inden utandirmasm. -Buyur(iniz)! - Причитается магарыч. - Пожалуйста! (Заходите в дом) Vazife (задание) а) изучив материал §70, образуйте положительную и отри- цательную формы причастий будущего действия от глаголов “yapmaq”, “avlamaq”, ‘ke^irmek”, “dinlemek”, дайте перевод; б) изучив материал §71, переведите: «вы поймёте, когда прочтёте», «когда они возьмут власть в свои руки, они начнут работать»; в) изучив материалы §72, переведите: «я собирался вас спро- сить», «ты теперь где намереваешься работать?»; г) выучите новые слова; д) переведите текст, диалог, пословицы из раздела «Языковой материал», проставьте ударения, пословицы выучите наизусть; е) выучите формы поздравлений в различных ситуациях.
•X у OTUZ EKiNCi DERS O&'i (ТРИДЦАТЬ ВТОРОЙ УРОК) § 74. Причастия настояще-прошедшего действия в форме принадлежности Ранее (см. урок 13) отмечалось, что причастия настояще- прошедшего действия могут принимать притяжательные аф- фиксы. Это относится к причастиям как в утвердительной (по- ложительной), так и в отрицательной форме. Присоединение к причастиям настояще-прошедшего действия аффиксов принад- лежности осуществляется по тем же самым образцам, кото- рые приведены в §14 (см. урок 10). Рассмотрим образование причастий настояще-будущего действия в форме принадлеж- ности от глаголов oqumaq - «читать», istemek - «желать», tapmaq - «находить», etmek - «делать». Число Единственное Лицо Аффик- сы Примеры I -Ш1,* -im -im oqugamm - прочитанное (читаемое) мной; то, что я прочитал (читаю); моё чтение; tap qamm - найденное (находимое) мной; то, что я нашёл (нахожу); моя находка; istegenim - желаемое мной; то, что я желал (желаю); моё желание; etkenim - сделанное (делаемое) мной; то, что я сделал (делаю); моё дело II -in, -in oquganin-пр считанное (читаемое) тобой; то, что ты прочитал (читаешь); твоё чтение tapqanin - найденное (находимое) тобой; то, что ты нашёл (находишь); твоя находка; istegenin - желаемое тобой; то, чего ты желал (желаешь); твоё желание; etkenin - сделанное (делаемое) тобой; то, что ты сделал (делаешь); твоё дело * - все аффиксы принадлежности в ед.ч. принимают ударения на себя 148
III -Ь -i oqugani - прочитанное (читаемое) им; то, что он прочитал (читает); его чтение; tapqani - найденное (находимое) им; то, что он нашёл (находит); его находка; istegeni - желаемое им; то, что он желал (желает); его желание; etkeni сделанное (делаемое) им; то, что он сделал (делает); его дело Число Множественное Лицо Аффик- сы Примеры I -imiz,* oqugammiz- прочитанное (читаемое) нами; то, что мы прочитали (читаем); наше чтение; tapqanimiz- найденное (находимое) нами; то, что мы нашли (находим); наша находка; -imiz istegenimiz - желаемое нами; то, чего мы пожелали (желаем); наше желание; etkenimiz- сделанное (делаемое) нами; то, что мы сделали (делаем); наше дело II -iniz, oquganiniz - прочитанное (читаемое) вами; то, что вы прочитали (читаете); ваше чтение; tapqaniiiiz- найденное (находимое) вами; то, что вы нашли (находите); ваша находка; II -iniz istegeniniz - желаемое вами; то, что вы пожелали (желаете); ваше желание; etkeniniz-сделанное (делаемое) вами; то, что вы сделали (делаете); ваше дело III -(lar)i, oqugan(lar)i - прочитанное (читаемое) ими; то, что они прочитали (читают); их чтение; tapqan(lar)i - найденное (находимое) ими; то, что они нашли (находят); их находка; -(ler)i istegen(ler)i - желаемое ими; то, что они пожелали (желают); их желание; etken(ler)i - сделанное (делаемое) ими; то, что они сделали (делают); их дело Как видно из таблицы, перевод причастий настояще-прошед- шего действия в форме принадлежности в общем случае мо- жет быть осуществлён тремя способами. Для многих таких причастий, однако, перевод возможен только двумя последни- * - во 2-ом, 3-м лице ударение принимает на себя аффиксы -iz/-iz 149
ми способами (yirlagam - то, что он пел (поёт); его пение; bilmegeniniz - то, чего вы не знали (ваше незнание) либо во- обще одним лишь способом (kelgenim - мой приход; ketkenimiz - наш уход). Возможные варианты перевода зави- сят в существенной степени от контекста. Причастия настояще-прошедшего действия в форме при- надлежности изменяются по падежам точно так же, как и со- ответствующие существительные в форме принадлежности (см. урок 11, § 17). При этом причастия с окончаниями принад- лежности -imiz, -imiz, -iniz, -iniz склоняются как существитель- ные без притяжательных аффиксов (ударение принимает на себя конечный аффикс). Падеж Аффик- сы Примеры Имени- тельный — algammiz - взятое нами; то, что мы взяли; i^keniniz - выпитое вами; то, что вы выпили Роди тельный -run, -nin alganirmznin - взятого нами; того, что мы взяли; i^keniniznin - выпитого вами; того, что вы выпили Дягельно- напрявит. ga, -ge alganmuzga - (к) взятому нами; (к) тому, что мы взяли; i^keninizge — (к) выпитому вами; (к) тому, что вы выпили Вини- тельный -m, -ni alganinuzm - взятое нами; то, что мы взяли; i^keninizni - выпитое вами; то, что вы выпили Местный -da, -de alganumzda - в том, что нами взято (мы взяли); i^keninizde - в выпитом вами; в том, что вы выпили Исходный -dan, -den alganinuzdan - из взятого нами; из того, что мы взяли; i^keninizden —из выпитого вами; из того, что вы выпили Причастия с аффиксами -im, -im, -in, -in при склонении име- ют единственное отличие в дательно-направительном падеже, где вместо аффиксов -ga, -ge используются аффиксы -а, -е: aytqanima - (к) тому, что я сказал; (к) сказанному мной; bergenine - (к) тому, что ты дал; (к) данному тобой. 150
Наибольшие отличия от стандартной схемы склонения име- ют причастия, принимающие в форме принадлежности аффиксы -1, -i, -lari, -leri. В дательно-направительном падеже к ним при- соединяются аффиксы -па, -ne (oturmagamna - (к) тому, что он не сидит; kiygenlerine - (к) тому, что они одели; к надетому ими). В местном падеже к ним присоединяются аффиксы -nda,- nde (talil etkeninde - если б (когда бы) он анализировал; в про- анализированном им; gayip olmaganlannda - если б (когда бы) они не исчезли. В исходном падеже к ним присоединяются аф- фиксы -ndan, -nden (deni§tirmegeninden - от (из) того, что он не изменил; от (из) неизменённого им; yapqanlanndan - от (из) того, что они сделали; от (из) сделанного ими). § 75. Будущее категорическое время в прошедшем Формы будущего категорического времени в прошедшем образуются посредством сочетания неизменяемого глагола 3- го лица единственного числа (оно же - причастие будущего действия) со спрягаемым в простом прошедшем категоричес- ком времени вспомогательным глаголом emek. Как правило, эта глагольная форма выражает намерение осуществить ка- кое-либо действие в прошлом. Спряжение глаголов рассмот- рим на примере глаголов yazmaq - «писать» и ol^emek - «ме- рить» (утвердительная форма). Число Единственное Множественное Лицо Примеры Примеры 1 yazacaq edim - я хотел было написать; ol^eycek edim -я хотел было мерить yazacaq edik - мы хотели было написать; ol^eycek edik - мы хотели было мерить II yazacaq edin - ты хотел было написать; ol^eycek edin - ты хотел было мерить yazacaq ediniz - вы хотели было написать; ol^eycek ediniz - вы хотели было мерить III yazacaq edi - он хотел было написать; ol^eycek edi - он хотел было мерить yazacaq edi(ler) - они хотели было написать; okeycek edi(ler) - они хотели было мерить 151
Спряжение в отрицательной форме будущего категорического времени в прошедшем проследим на примере глаголов coymaq - «терять», tii§mek - «сходить». Число Единственное Множественное Лицо Примеры* Примеры I coymaycaq edim - я не утерял бы, я не хотел терять; tii^meycek edim - я не сходил бы, я не хотел сходить coymaycaq edik - мы не утеряли бы, мы не хотели терять; tii§meycek edik - мы не сходили бы, мы не хотели сходить II coymaycaq edin - ты не утерял бы, ты не хотел терять; tii^meycek edin - ты не сходил бы, ты не хотел сходить coymaycaq ediniz - вы не утеря- ли бы, вы не хотели терять; tii§meycek ediniz - вы не сходи- ли бы, вы не хотели сходить III coymaycaq edi - он не утерял бы, он не хотел терять; tii§meycek edi - он не сходил бы, он не хотел сходить coymaycaq edi(ler) -они не утеряли бы, они не хотели терял»; tii§meycek edi(Ier) - они не схо- дили бы, они не хотели сходить * - ударение в основных словах падает на 1-й слог Yani sozler (новые слова) a£uv - злоба, зло, гнев donatmaq - оборудовать a^uvli - сердитый, злой, resmiyle^tirmek - оформить гневный ayat (omiir, ya$ayi§) - жизнь a^uvlanmaq - сердиться, vadiy - долина злиться ^im^imek - щипать terlemek - потеть qirmaq - скрести; истреблять qaynamaq - кипеть umumiylik-общность, единство эта - ну и... inanmaq - верить, поверить goniil - сердце, душа umumhalq - общенародный goniilli - доброволец; lagap - прозвище добровольный niimiine - образец al^aq goniilli - скромный miiit - окружение goniilde^lik - солидарность utanmadan - не стыдясь goniil qirmaq - обижать, lay - ил огорчать kilim (hah, maqat) - ковёр goniil almaq - утешать ?adir - палатка amma - но, однако; зато ezberlemek - учить наизусть 152
yiizsiiz - бесстыдный, бессовестный umumiy - общий, валовой umumen - вообще, в целом zaten - по сути; вообще, совсем ihtisas - квалификация, специальное образование saesinde - благодаря vekil - уполномоченный, делегат layiq - подходящий, достойный fevqulade - чрезвычайно Til materiali (языковой материал) I. Qaydan bildin? Kiinlernin birinde Nasredin oca dostuna mektiip yazganda, qom§ulanndan biri kele de, artindatunp omn yazganlanm oqup ba§lay. Bum duygan Nasredin oca mektiibini §oyle devam ete: “Qiymetli dostum! Sana $oq meraqli §eyler yazacaq edim, amma bir yiizsiiz adam arqamda turip, utanmadan menim yazganlanmm oquy”. Nasredin ocanin qom§usi bu yazilarni oquy ve a^uvlamp bagira: - Bu nasil §eydir?! Sen ne i?iin mana yiizsiiz deysin? - Ya, ba§qasinin mektiibini oqugan adamga yiizsiiz demey daa ne derler? -Men senin mektiibinni oqumadim! -Oqumasan, senin aqqindayazganimm qaydan bildin? II. Edebiyat dersinde Oca: - Balalar, bugiin derste Asan Qergeyevnin §iirlerinen tam§ olacaqmiz. Omn ayvanlar aqqmda yazgan, pek meraqli §iirleri bar. Men sizge bir §iir?ikni oquyim, siz dinleniz. Talebe: - Mende de omn §iirleri bar, men olarm oqudim. Oca: - Mahalla, Enver. Endi sen menim oqugammm dinle (§iirni oquy). Talebeler: - Pek yah§i §iir. Biz om ezberlemege isteymiz. III. Atalar sozleri 1) Eki e§itkeninden, bir kere korgenin hayirli. 2) E§itkeniiie inanma, korgenine inan. 3) Bir kere siiriingeni i^iin atm qam^ilamazlar. 4) Erte turganmn i§i yiirer (qismeti a?iq olur). 5) I§te terlemegennin qazam qaynamaz. 153
Laqirdi sozliigi (разговорник) Как приветствовать людей, занятых каким-л. делом - Selam aleykum! - Aleykum selam! - j§(iniz) qolay kelsin! - Alla razi olsun. -Evni tezden qunp bitireceksiz,galiba. - in§alla tezden biter. - Ay, mahalla, mahalla. Alla sizge kii^-quvet bersin. - Sag ol(uniz)! - Здравствуйте! - Здравствуйте! - Бог в помощь! (дословно: «Пусть (Ваша) работа будет лёгкой»). - Спасибо. - Похоже, скоро закончите строить дом. - Бог даст, скоро кончим. - Ну, молодцы. Дай Бог Вам сил. - Спасибо! Vazife (задание) а) изучив материал §73, образуйте в утвердительной и от- рицательной формах все причастия настояще-прошедшего дей- ствия в форме принадлежности от глаголов “beklemek”, “tikmek”, “qorqmaq”, “saqlamaq”, переведите их; б) переведите на крымскотатарский язык: «то, что я прода- вал», «уничтоженное им», «записанное тобой», «наше подчине- ние», «то, что вы чистили», «подготовленное ими»; в) просклоняйте по падежам и переведите причастия в фор- ме принадлежности “peyda olganin”, “dayangani”, “tii§iirgeniniz”, “sali§qanim”, “kelgenimiz”, “seyir etkenleri”; г) изучив материал §74, просклоняйте в будущем категори- ческом времени в прошедшем глаголы “oturmaq”, “incitmaq”, “terbiyelemek”, “cevap bermek”; д) выучите новые слова; е) переведите текст, диалог, пословицы, проставьте ударе- ния, пословицы выучите наизусть; ж) выучите наизусть раздел разговорника. 154
-X -X OTUZ UCUNCi DERS (ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ УРОК) § 77. Причастия будущего действия в форме принадлежности Причастия будущего действия в крымскотатарском языке могут принимать аффиксы принадлежности. Присоединение этих аффиксов осуществляется по тем же правилам, которые при- ведены в §§ 14, 73 (см. уроки 10, 32). Образование причастий будущего действия рассмотрим на примере производных от глаголов olmaq, yollamaq, kelmek, soylemek. Число Единственное Лицо Аффик- сы Примеры I -НИ, -im olacagim - то, что co мною будет, моё будущее; yollaycagim — то, что я отправлю; отправляемое мной (в будущем); kelecegi'm - мой приход (в будущем); soylecegi'm - то, что я скажу; моё высказывание (в будущем) II -in, -in olacagin - то, что с тобой будет, твоё будущее; yollaycagin - то, что ты отправишь; отправляемое тобой (в будущем); kelecegi'n - твой приход (в будущем); soylecegi'n - то, что ты скажешь; твоё высказывание (в будущем) III -i, -i olacagi - то, что с ним будет, его будущее; yollaycagi - то, что он отправит, отправляемое им (в будущем); kelecegi' - его приход (в будущем); soylecegi' - то, что он скажет, его высказывание (в будущем) 155
Число Множественное Лицо Аффиксы Примеры I -imiz, -imiz olacagimiz то, что с нами будет; наше будущее; yollaycagimiz то, что мы отправим; отправляемое нами (в будущем); kelecegimi'z наш приход (в будущем); soylecegimi'z то, что мы скажем; наше высказывание (в будущем) II -iniz, -iniz olacaginiz то, что с вами будет; ваше будущее; yollaycaginiz то, что вы отправите; отправляемое вами (в будущем); kelecegini'z ваш приход (в будущем); soylecegini'z-то, что вы скажете: ваше высказывание (в будущем) III -(lar)i, -(ler)i olacaq(lar)i -то, что с ними будет; их будущее; yollacaq(lar)i-TO, что они отправят; отправляемое ими (в будущем); kelecegi, kelecekleri' их приход (в будущем); soyleycegi, soylecekleri' то, что они скажут; их высказывание (в будущем) Причастия будущего действия в форме принадлежности из- меняются по падежам точно так же, как и существительные в форме принадлежности или причастия настояще-прошедшего действия в форме принадлежности (см. §§17, 73 в уроках И, 32). При этом причастия будущего действия в форме принад- лежности с аффиксами -imiz, -imiz, -iniz, -iniz склоняются как существительные без притяжательных аффиксов. Падеж Аффиксы Примеры Именит. - yapmaycagimiz то, чего мы не сделаем; bilmeycegini'z то, чего вы не узнаете Родит. -П1П, -nin yapmaycagimiznin -того, чего мы не сделаем; bilmeyceginizni'n того, чего вы нс узнаете Дательно- направит. -ga> -ge yapmaycagimizga (к) тому, чего мы не сделаем; bilmeyceginizg£ (к) тому, кго вы не узнаете Винит. -HI, -ni yapmaycagimizni-то, чего мы не сделаем: bilmeyceginizni' то, чего оЫ не узнаете Местный -da, -de yapmaycagimizda в том. чего мы не сделаем; bilmeyceginizde в том, чего вы не узнаете Исходный -dan, -den yapmaycagimizdan - из того, чего мы не сделаем; bilmeyceginizden из того, чего вы нс узнаете 56
Причастия с аффиксами -im, -im, -in, -in при склонении име- ют единственное отличие от описанной схемы в дательно-на- правительном падеже: вместо аффиксов -ga, -ge используют- ся аффиксы -а, -е: £ali$acagima - (к) моему будущему труду; a$aycagina - (к) твоей будущей пище; meydanga ketirecegine - (к) тому, что будет тобой создано. Наибольшие отличия от стандартной схемы склонения име- ют причастия будущего действия, принимающие в притяжатель- ной форме аффиксы -i, -i, -lari, -leri: в дательно-направитель- ном падеже используются аффиксы -па, -ne (tekrarlaycagina - (к) тому, что он повторит; teklif etecegine - (к) тому, что он предложит); в местном падеже используются аффиксы -nda, -nde (yazacaqlannda - в том, что ими будет написано; tutacaginda - в том, что она будет держать; begeneceklerinde - в том, что им будет нравиться; bereceginde - в том, что он даст); в исходном падеже используются аффиксы -ndan, -nden (alacagindan - из того, что она возьмёт; ^ekeceklerinden - из того, что они будут тащить; взвешивать). 77. Возвратный залог глаголов В крымскотатарском языке глаголы в возвратном залоге могут образовываться от имён или глаголов. В русском языке глаголы в возвратном залоге образуются при помощи оконча- ния «-ся», а в крымскотатарском языке для тех же целей ис- пользуются аффиксы -lan, -1еп (при образовании от имён), аф- фиксы -n, -in, -in, -un, -tin, -til, -til (при образовании от глаголь- ных основ, оканчивающихся на любые буквы, кроме -q, -к), аффиксов -11, il (при образовании от глаголов, основы которых заканчиваются на -q, -к). Приведём примеры для каждой из трёх групп возвратных глаголов: 1) Ьоуа - краска/ boyalanmaq - краситься; ses - го- лос / seslenmek - отзываться; 2) tayamaq - прислонять / tayanmaq - прислоняться; ^arpmaq - искривлять, парализовать / ^arpinmaq - искривляться, парализовываться; bermek - да- 157
вать / berilmek - отдаться; bulmaq - находить/ bulunmaq находиться; ormek - плести, вязать/ oriilmek - заплестись, завязаться; bozmaq - портить / bozulmaq - портиться; кбгтек - видеть / koriilmek - виднеться / koriinmek - показываться, выглядеть; 3) yiqmaq - валить / yiqilmaq - свалиться; tikmek - шить / tikilmek - шиться. Yani sozler (новые слова) araba - телега kiistiim otu - мимоза уекшек - запрягать zumbiil (siinbiil) - гиацинт odun - дрова mamateke - одуванчик pitamaq - обрезать (ветки) £iiva si^ek - астра sagliqla$maq - прощаться melev§e - фиалка al-eval - положение, состояние yerane - герань £iy - сырой yasemen - жасмин keder - 1. грусть, печаль; badem - миндаль 2. забота; 3. недостаток, изъян peygamber dogmesi - ландыш keder etmek - мешать, nilufer - лотос препятствовать eben kome? - мальва ufaq - крошка giilhatem - шток-роза hatira - память erilgan - сирень hatiraliq - на память kuz <?i(?egi - хризантема hatirlamaq - вспоминать lale - тюльпан iifiirmek - дуть qaranfil - гвоздика i$kirlik - трудолюбие susam - ирис suqlanmaq - завидовать zanbaq - лилия parlamaq - ломать, разламывать; ha$ha$ - мак колоть, рубить aqbardaq - подснежник orke? (qambir) - горб papadiye - ромашка tiqmaq - втиснуть, всунуть olgan-olacagi - всего-навсего erkelemek - баловать qaba - грубый, вульгарный opkelemek - упрекать, журить opmek - целовать §aqa - шутка 158
Til material! (языковой материал) I. Omn i$kirligine suqlanam Ahmet ahaymn erte turgam episine belli. О er kiln saba atini arabasina yeke, dagga taraf kete, andan odun ketire. Bag?ada da omn i§i bitmey. Tereklerni pitay, etraflanni qaza, suvara. Men omn i§kirligine suqlanam. §aqasi da bitmey. Вiitiin etecegi - balalan i^iin. //. Alla, alia, apaqay... (Iat if e) Ozenba§h Ahmet ahaymn qadini opke ete: - Asil sen nasil adamsm, bilmeyim, Ahmet! Qom§umiz Ali er kiln i§ten qaytqanda qadmmdan al-eval soray, bir seyler ayta, kiildure, saba i§ke ketkende saghqla§ip, om opip kete. Boyle yapmaq senin aqihnakelmey! - Aqhma kele, amma... - Ya ne i$iin sen da oyle yapmaysin? - Senin canin agirmazmi? - Vay, sen oyle yapacaqsm da menim camm agiracaqmi? - Aysa yanndan ba§lap men de о apayga oyle yapayim, - dey Ahmet ahay. III. At al ar sozleri 1) bite, zamet unutila. 2) Araba parlangan son yol ?oq tapila. 3) Davulmii sesi uzaqtan ho§ kelir. Laqirdi sozliigi (разговорник) Город. Транспорт $eer. Transport (Naqliye) Ехать на автобусе (трол- лейбусе, трамвае, метро) Как проехать в центр города? Это далеко? Сколько минут туда идти? Avtobusnen (trolleybusnen, tramvaynen, metroda) ketmek. §eer merkezine nasil barmaq miimkiin? О uzaqmi? Anda qa$ daqqada barmaq miimkun? 159
Десять минут ходьбы, на Cayav on daqqal iq yol, avtobusnen автобусе - одна остановка. ise nevbetteki toqtav yerinde. Вам нужно сесть на деся- Sizge onunci avtobusqa тый автобус (троллейбус). (trolleybusqa) oturmaq kerek. Идите прямо. Dogru ketiiiiz. В троллейбусе много Trolleybusta adam $oq (az). (мало) людей. Поверните направо (налево). Oiiga (solga) buruliniz. Возвращайтесь назад. Artqa qaytiiiiz. Извините, я заблудился. Bagi§laniz, men yolumni §a§irdim. Мне нужна гостиница Mana “Tavriya” musafirhanesi «Таврия». kerek. Куда мне идти? Endi qayda barayim? Где находится остановка Avtobus (trolleybus) toqtav yeri автобуса (троллейбуса)? qayda? Куда идёт этот автобус Bu avtobus (tramvay, mar§rutka) (трамвай, эта маршрутка)? qayda bara? Этот автобус (трамвай) Bu avtobus (tramvay) “Vatan” идёт к кинотеатру «Родина». kinoteatrinece bara. Как называется эта остановка? Bu toqtav yerinin adi ne? Будьте добры, подскажите Camm, menim tu§ecekyerimni мою остановку. aytsaniz. Через сколько остановок Mana qa£ toqtavdan son tii§mek мне выходить? kerek? Вам нужно выйти сейчас. Sizge §imdi tii§mek kerek. Вам нужно выйти через Sizge U9 toqtavdan son tii§mek три остановки. kerek. Вы проехали свою остановку. Siz oz tii§ecek yerinizni ke^ip kettiniz. Вы сели на другой автобус. Siz ba§qa avtobusqa oturdiniz. Разрешите пройти (выйти). Ke^mege (tii§mege) musaade etiniz. Vazife (задание) а) изучив материал §75, образуйте в утвердительной и от- 160
рицательной форме все причастия будущего действия в форме принадлежности от глаголов “etmek”, “almaq", “soramaq”, “ol^emek”; б) переведите на крымскотатарский язык: «то, что мы сде- лаем», «то, что я увижу», «то, что не будет ими спилено», «то, чего ты не любишь», «то, что будет ими перенесено», «то, что не будет вами продано»; в) причастия будущего действия в форме принадлежности по п. а) данного задания просклоняйте по падежам, переведите склоняемые причастия; г) изучив материал §76, образуйте глаголы «горбиться», «волноваться», «засахариться», «короноваться», «втиснуться», «надуваться», «собираться», «избаловаться», «отрезаться» (от слов “qambir”, “dalga”, “§eker”, “tac”, “tiqmaq”, “iifurmek”, “ciymaq”, “erkelemek”, “kesmek”; д) переведите содержание раздела «Языковой материал», проставьте ударения, выучите наизусть пословицы; е) выучите наизусть раздел разговорника «Город, транспорт». 34 OTUZ DORDUNCI DERS (ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЁРТЫЙ УРОК) § 78. Слитные деепричастия Слитные деепричастия тождественны по форме глаголам 3-го лица единственного числа настоящего общего времени, т. е. образуются присоединением к глагольной основе аффиксов - а, -е, -у (см. § 12 урока 8). Различить их можно по положению в составе предложения: слитное деепричастие никогда не стоит в конце предложения, но предшествует глаголу, стоящему в кон- це предложения. Примеры. kele yatmaq - подходить, прибли- жаться; кб^е turmaq - кочевать, вести кочевую жизнь; qullamla bile - может использоваться; ola bilir - может быть; a$iqmay kete - идёт не спеша; qibirdamay tura - остаётся неподвиж- ным; kete beriniz - поезжайте. Эти деепричастия называются 161
слитными потому, что часто они пишутся слитно с последую- щим глаголом: keleyatir, keteberiniz, olabilir. С целью усиле- ния выразительности слитные деепричастия иногда удваива- ются: aglay-aglay toymadim - я не наплакался; sevine-sevine ayta - радуясь, говорит. § 79. Предельные наречные формы Предельные наречные формы образуются при помощи аф- фиксов -gance (-ganca, -gancaq), -gence (-gencek), -qance (-qanca, -qancaq), -kence (-kencek), присоединяемых непос- редственно к глагольной основе. В скобках обозначены ред- коупотребляемые, но идентичные по смыслу аффиксы. Основные и вариативные аффиксы взаимозаменяемы. На русский язык предельные наречные формы переводятся со- четаниями «пока + глагол в будущем времени». Примеры. olgance - пока будет; ^iqqance - пока выйдет; baqmaganca - пока не посмотрит; yatqanca - пока ляжет; turgancaq - пока будет стоять; atqancaq - пока бросит; kormegencek- пока не увидит; ketkence - пока уйдёт; kelgencek - пока придёт; yetkencek - пока достигнет. Yam sozler (новые слова) ап§ fcavdar) - рожь bogday - пшеница агра - ячмень tiiy (dugii (диал.)) - пшено qarabogday - гречиха, гречка kiirpe - крупа kendir - конопля §erbet otu - хмель уоса - клевер zere - тмин bik - бук narat - ель qaraga? - вяз alma teregi - яблоня selvi (servi) - кипарис tai - ива oksiiz (salpi) tai - плакучая ива defne - лавр kestane - каштан eskem^ek - акация yiike - липа ind qami$i - бамбук selbi (qavaq) - тополь italyan selbisi - пирамидаль ный тополь ardi£ - можжевельник 162
kokaga^ (kok^emen) граб aqqayin - берёза kiinaylan - подсолнечник sarma$iq - вьюн bay - богач, «кулак», бай fuqare - бедняк, неимущий keyf - наслаждение, удовольствие; самочувствие bedava - бесплатно tiiyremek - пристёгивать qullanmaq - употреблять, использовать, применять mindirmek-сажать (на поля и пр.) kezinmek - прогуливаться ili$tirmek - прицепить ^irayini sitmaq - нахмуриться cedvel - список, расписание qu$aq - пояс, ремень Til material! (языковой материал) I. Musafirlikten qaytqanda Ahmet ahay qorantasinen qom§u koyden musafirlikten qaytqanda yolda bir arabani toqtata da onin saibinden soray: - Ozenba§qace ekimizden qa<? kiimli§ alirsin? - Sizden ve qadinizdan bir bu?uq kiimu§ alinm. Balalar ise bedava oturip keter. Ahmet ahay sevine-sevine balalanni arabaga oturta. Apayimn “Ahmet, bizim о qadar aq?amiz yoq, sen ne yapasin?” degenine baqmadan: - Aydi, balalar, sizler keteberiniz. Bizcayav kelirmiz, -dey. II. At alar sozleri 1) Baynin keyfi kelgence, fuqarenin cam £iqar. 2) Deve qadar boyun olgance, dogme qadar aqihn olsun. 3) Saqla samanm, kelir zamani. 4) Ba§in eki olmagance, malm eki olmaz. 5) Ev alma, qom§u al. Laqirdi sozliigi (разговорник) Самолёт Uqaq He могли бы Вы подсказать, Aeroflot kassalan qayda oiganim где находятся кассы Аэрофлота? aytip olmazsinizmi? Как проехать в аэропорт? Aeroportqa nasil barmaq miimkun? Далеко ли отсюда до аэропорта? Bu yerden aeroport uzaqmi? 163
Вы уже купили билеты? Да, я их купил неделю тому назад. Нет, у меня ещё нет билета. Надо спешить. Сколько стоит один (детский) билет? По каким дням летают самолёты на Симферополь? Сколько багажа можно взять с собой на самолёт? Какой вес багажа разреша- ется провозить бесплатно? Когда начинается посадка на самолёт? Где регистрация багажа? Вот мой паспорт (билет). Где посадка на самолёт? Покажите, пожалуйста, моё место. Пристегните ремни! Сколько продлится полёт? С какой скоростью мы летим? На какой высоте мы летим? Где можно получить багаж? Свой багаж Вы можете по- лучить в багажном отделении. Biletlemi endi aldinizmi? Ebet, men olarni bir afta evel algan edim. Yoq, menim biletim daa yoq. A§iqmaq kerek. Bir (bala) biletnin fiyati ne? Aqmescitke u^aqlar ne kiinleri 119a? U^aqqa oziinnen ne qadar yiik almaq miimkiin? Ne qadar yiik bedava alip ketmek miimkiin? U^aqqa ne vaqit ^iqilacaq? Yiik qayda registratsiya oluna? Mina menim pasportim (biletim). U^aqqa ne yerde oturila? Camm, menim yerimni kosterseniz. Qu§aqlami baglaii iz! U911V ne qadar devam eter? Biz nasil ^abikliknen u^amiz? Biz nasil yiikseklikte u^amiz? Bagajm qaydan almaq miimkiin? Bagaj inizni yiik boliiginden alabilesiniz. Vazife (задание) а) изучив материал §77, образуйте слитные деепричастия от глаголов “almaq”, “yapmaq”, “kiilmek”, “saylamaq”, “i§lemek”; б) изучив материал §78, образуйте предельные наречные формы от глаголов по п. а) данного задания, переведите их; в) выучите новые слова; г) переведите текст и пословицы, проставьте ударения, по- словицы выучите наизусть; д) выучите наизусть раздел разговорника «Самолёт». 164
-X OTUZ BE§iNCi DERS ОсйМ (ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ УРОК) § 80. Деепричастия одновременного действия Они выражают действие, единовременное с другим действи- ем. Образуются присоединением к глагольным основам аффик- сов -araq (если последний слог основы твёрдый, закрытый), -yaraq (если последний слог основы твёрдый, открытый), -егек(если пос- ледний слог основы мягкий, открытый или закрытый). В аффик- сах -araq, -yaraq, -erek ударение падает на первый слог. Приме- ры’. olaraq - будучи; ba§layaraq - начиная; e§iterek - слыша. § 81. Деепричастия несовершенного действия Они выражают действие, не совершённое по каким-либо причинам в будущем или настоящем: образуются присоедине- нием к глагольным основам аффиксов -madan, -meden по за- конам сингармонизма. Аффиксы -madan, -meden - безудар- ные. Деепричастия несовершенного действия переводятся на русский язык сочетаниями «не сделав что-л.», «не делая что- л.». Примеры’, turmadan - не вставая, не встав; беспрестанно; ^ezmeden - не развязывая, не развязав. § 82. Деепричастия несовершенного предшествующего действия Они выражают действие, которое к моменту речи пока ещё не совершено. Образуются путём присоединения к глагольным основам в соответствии с законами созвучия безударных аф- фиксов -magance (-maymca), -megence (-meyince). Деепри- частия несовершенного предшествующего действия переводят- ся на русский язык «пока не сделал». Примеры’, ^iqmagance (^iqmaymca) qapin - пока не вышел, перекуси; kirmegence (kirmeyince) £agir- позови, пока не вошёл. 165
§ 83. Наречные формы предшествующего действия Они образуются присоединением к основе глагола в соответ- ствии с законами созвучия безударных аффиксов -mazdan, -mezden и послелога evel. На русский язык переводятся сочетаниями «прежде, чем сделать (что-л.). Примеры'. ba§lamazdan evel - прежде, чем начать; bitmezden evel - прежде, чем кончиться. § 84. Страдательный (неопределённо-личный) залог глагола Он используется в пассивных конструкциях, напр.'. “Bu ev Envernin oz elleri ile yasaldi” - «Этот дом построен руками са- мого Энвера», “Elektrik nurlannen aydmlatilgan soqaqta bir kimse yoq edi” - «На улице, освещённой электрическим светом, нико- го не было». Отсутствие явно выраженного подлежащего (неопределённо-личная форма) придаёт предложению обобщён- но-личное (неопределённо-личное) значение, напр.'. “Tiynaqtan suv i^ilmez” - «Нельзя пить воду из пруда»; “Bu qapidan kirilmez” - «В эту дверь не входят». Глаголы в страдательном залоге образуются при помощи аффиксов -1, -il, -il, -ul, -iil для глаголов, чьи основы оканчи- ваются на любой звук, кроме [1]; при помощи аффиксов -in, - in, -un, -tin для глаголов, в чьих основах присутствует звук [1]. При этом строго соблюдаются законы сингармонизма (см. урок 6). Примеры’. a$amaq - ecTb/a§almaq - быть съеден- ным; tapmaq - находить/tapilmaq - быть найденным; etmek - делать / etilmek - быть сделанным; qoymaq - класть / qoyulmaq - быть положенным; tizmek - срывать / tiztilmek - быть сорванным, оторванным; ba$lamaq - начинать / ba§lanmaq - быть начатым; almaq - взять/ alinmaq - быть взятым; bulmaq - находить / bulunmaq - быть найденным, находиться; bolmek - делить / boltinmek - быть делимым. Различие между возвратными (см. урок 33) и страдательны- ми глаголами может теряться, а сами они могут переходить в разряд активных, напр.'. bogmaq - душить, топить / bogulmaq - 166
утонуть (быть утапливаемым); tokmek-лить, сыпать / tokiilmek - рассыпаться (быть рассыпанным); е§тек - разрушать, разва- ливать / e^ilmek - разваливаться; siylamaq - угощать, потчевать / siylanmaq - угощаться (быть угощаемым); silmek - вытереть, стереть / silinmek - вытираться (быть вытираемым); tolemek - уплачивать / tolenmek - возмещаться (быть возмещённым). Yani sozler (новые слова) qapmmaq -перекусить qaraman - герой Siraq - свеча qaramanliq - геройство yasamaq - делать sa^ma - дробь sasimaq - дурно пахнуть esir - пленный, пленник aydm - ясный, светлый pe$raf-1. шрапнель, картечь; aydmlatmaq - проливать свет, 2. прелюдия (муз.) просвещать surat, viz - скорость, быстрота kiri$mek - вмешаться mudafaa - оборона sokmek - распарывать, расплетать oquv - чтение, учёба tiynaq - пруд, запруда oquv yurtu - училище gizlemek - скрывать, утаивать qor^alav - защита yenilmek - быть побеждённым, muzaffer - победный потерпеть поражение ^arpi^ma (uru§) - бой, битва, alqa - кольцо, звено столкновение aluv - взятие taqdirlemek - наградить, maqsat - цель одобрить galebe (yeni§) - победа taqdirlenmek - быть награж- yenmek - побеждать, одолевать дённым galip - победитель §iiret - слава, известность azat etmek - освобождать cebe - фронт azat - свободный §ап - слава, доблесть qisim - часть cenkle$mek - воевать de§et - ужас, жуть §anli - славный, доблестный cenkaver - боевой cesiir - храбрый, смелый yavluq - платок sarmaq - обернуть, окружать, defa - раз (см. “kere”) охватить, обнять de§etli - ужасный, страшный caymaq - расстилать, стелить 167
Til material! (языковой материал) J. Galehe yollcirmda Nasibulla Velilayev Qinmmn Aqmanay koyiinde dogdi. Keiv §eerindeki fabrika-zavod oquv yurtuni bitirdi. 1939 senesi Finlandiya cenkinde i§tirak etti. Oziini cesiir cenk^i olaraq kosterdi. 1941 senesi cebege ketti. О birinci vaqitlarda Garbiy cebede cenkle§ti. Bir qaQ defa du§man alqasinda qaldi. Lakin esir tu§meden, о yol tapip qisimlanna banp qo§uldi. О de§etli Stalingrad ^arpi^malannin ba§indan sonunace i§tirak etti. Traktorzavodi i^iin olgan sarpi^malarda qan tokti. Feldmar§al Pauliisnin ordusini esir aluvda i§tirak etti. Odessa, Kovel ve diger §eerlemi azat etmek i^iin kure§ti. Sonra onin arbiy yokinda Pol§a ve Germaniya bar edi. Nasibulla Velilayev cenkyillannda kostergen qaramanliqlan i^iin III, II, I derece §an-§iiret ordenlerinen ve bir £oq medallernen taqdirlendi. //. Tani§ oluniz'. Qinmtatar halqmin qaramanlan: 1) Sovetler Birliginin eki defa Qaramani - Amethan Sultan. 2) Sovetler Birliginin Qaramanlan - Abdul Teyfuq, Abdureim Re§idov, Seitnafe Seitveliyev, Uzeir Abduramanov, Fetislam Abilev. 3) §an-§iiret ordeninin tolu kavalerleri - Seitnebi Abduramanov, Nasibulla Velilayev. III. At al ar sozleri 1) Vatan sevgisi - sevgilerniii eii buyugidir. 2) Halq i^iin ya§a, halq i^iin 61. IV. Tapmacalar 1) Uzaqtan kelir viz-viznen, birtalay yildiznen (qur§un, saqma). 2) Bazarda satilmaz, yoldan tapilmaz, ondan tatli §ey olmaz (yuqu). 3) Aq§am olsa - cayilam, saba olsa - ciyilam (yorgan). 4) Bir quyum bar eki tiirlti suvu bar (yimirta). Laqirdi sozliigi (разговорник) Поезд Tren С какого вокзала отправля- Tren nasii vokzaldan kete? ется поезд? 168
Когда отправляется поезд? Tren ne vaqit ko?e? Дайте, пожалуйста, два Camm, yim§aq vagonga eki bi let билета в мягкий вагон. berseniz. Если можно, нижнее место. Miimkun olsa, a§agidaki yerni beriniz. Через сколько минут Tren qa£ daqqadan kete? отправляется поезд? От какой платформы отхо- Aqmescit-Moskva treni qaysi дит поезд Симферополь - platformadan kete? Москва? Как пройти к третьей U^iinci platformaga nasil barmaq платформе? miimkiin? Это поезд на Киев? Bu tren Kiyevge ketemi? Откуда прибыл этот поезд? Bu tren qaydan keidi? Где шестой вагон? Altinci vagon qayda? Это девятый вагон? Bu doquzmci vagonmi? Провожающие пусть Ozgaricilarvagondan £iqsin. выйдут из вагона. Где проводник (носильщик)? Provodnik (yiik ta§iyici) qayda (ne yerde)? Где вагон-ресторан? Vagon-restoran qayda? Как называется эта станция Bu stantsiyamn (koynin) adi ne? (это село)? Сколько минут стоит здесь Tren bu yerde qa£ daqqa tura? поезд? Поезд стоит на станции Tren stantsiyada on daqqa toqtap 10 минут. tura. Разбудите меня, пожалуйста, Camm, meni Donetskke kelmezden за час до прибытия поезда bir saat evel uyatsaniz. в Донецк. Мы отстали от поезда. Biz trenge yeti§tiramadiq. Я уже давно жду Вас на Men sizni <;oqtan berli vokzalda вокзале. bekleyim. 169
Vazife (задание) а) изучив материал §79, образуйте причастия одновремен- ного действия от глаголов “muracaat etmek”, “quvanmaq”, “a§amaq” и переведите их; б) изучив материал §80, образуйте деепричастия несовер- шенного действия от глаголов “kizlemek”, “oturmaq”, “azat etmek”, “sarmaq” и переведите их; в) изучив материал §81, переведите на крымскотатарский язык: «подумай, пока не уехал», «не бери, пока не сделал»; г) изучив материал §82, образуйте наречные формы пред- шествующего действия от глаголов “caymaq”, “yenmek”, пе- реведите их; д) изучив материал §83, образуйте страдательный залог от глаголов “i^mek”, “kirmek”, “yapmaq”, “yuvmaq”, переведите их; е) выучите новые слова; ж) переведите и перескажите текст, переведите и выучите наи- зусть пословицы и загадки, во всех словах проставьте ударения; з) выучите наизусть раздел разговорника «Поезд» . -X Лч OTUZ ALTINCI DERS 0^ VF (ТРИДЦАТЬ ШЕСТОЙ УРОК) § 85. Настоящее длительное время в прошедшем Длительное действие, продолжающееся в прошлом безус- ловно, в крымскотатарском языке выражается сложным, со- ставным временем - настоящим длительным в прошедшем. Оно образуется неизменным глаголом 3-го лица единственно- го числа настоящего длительного времени и спрягаемым в про- шедшем категорическом времени вспомогательным глаголом emek - «быть». Спряжение в этом времени рассмотрим на примере глаголов yazmaq и i^mek. 170
Число Единственное Лицо Примеры* I yazmaqta edim - я писал (продолжал писать); yazmamaqta edim — я не писал (не продолжал писать); iqnekte edim - я пил (продолжал пить); ipiiemekte edim - я не пил (не продолжал пить) П yazmaqta edin - ты писал (продолжал писать); yazmamaqta edin - ты не писал (не продолжал писать); ignekte edin - ты пил (продолжал пить); igmemekte edin - ты не пил (не продолжал пить) Ш yazmaqta edi - он писал (продолжал писать); yazmamaqta edi - он не писал (не продолжал писать); iqnekte edi - он пил (продолжал пить); ipnemekte edi - он не пил (не продолжал пить) Число Множе сгв енное Лицо Примеры I yazmaqta edik - мы писали (продолжали писать); yazmamaqta edik - мы не писали (не продолжали писать); ipnekte edik - мы пили (продолжали пить); ipnemekte edik - мы не пили (не продолжали пить) П yazmaqta ediniz - вы писали (продолжали писать); yazmamaqta ediniz - вы не писали (не продолжали писать); ignekte ediniz - вы пили (продолжали пить); igmemekte ediniz - вы не пили (не продолжали пить) Ш yazmaqta edi(ler) - они писали (продолжали писать); yazmamaqta ediQer) - они не писали (не продолжали писать); iqnekte edi(ler) - они пили (продолжали пить); ipnemekte edi(ler) - они не пили (не продолжали пить) * - в отрицательных формах ударение на 1-ом слоге 86. Давнопрошедшее время Составное время, образуемое причастием настояще-прошед- шего действия (или, что то же самое, глаголом 3-го лица един- ственного числа прошедшего пересказательного времени) и спря- гаемым в прошедшем категорическом времени вспомогательным глаголом emek, служит в крымскотатарском языке для описания действия, происходившего очень давно по отношению к моменту речи, напр:. “Men bu §eerge bin doquzyiizyiginni bir senesinde kelgen 171
edim” - «51 приехал в этот город в 1925 году» (т. е. очень давно). Расссмотрим спряжение в давно-прошедшем времени на приме- ре глаголов ketmek, bilmek, soramaq, yapmaq. Число Единственное Лицо Примеры I ketken edim я (давно) ушёл; yapqan edim - я (давно) сделал; soramagan edim я (давно) не спрашивал; bilmegen edim - я (давно) не знал II ketken edin ты (давно) ушёл; yapqan edin - ты (давно) сделал; soramagan edin - ты (давно) не спрашивал; bilmegen edin ты (давно) не знал III ketken edi - он (давно) ушёл; yapqan edi - он (давно) сделал; soramagan edi он (давно) не спрашивал; bilmegen edi - он (давно) не знал Число Множественное Лицо Примеры I ketken edik - мы (давно) ушли; yapqan edik - мы (давно) сделали; soramagan edik - мы (давно) не спрашивали; bilmegen edik - мы (давно) не знали II ketken ediniz - вы (давно) ушли; yapqan ediniz - вы (давно) сделали; soramagan ediniz - вы (давно) не спрашивали; bilmegen ediniz - вы (давно) не знали III ketken edi(ler) - они (давно) ушли; yapqan edi(ler) они (давно) сделали; soramagan edi(ler) они (давно) не спрашивали; bilmegen edi(ler) - они (давно) не знали § 87. Избыточно-недостаточные аффиксы прилагательных Для образования избыточных или недостаточных прилагатель- ных в крымскотатарском языке используются аффиксы -ca(raq), -ce(rek), -^a(raq), -^e(rek), присоединяемые к прилагательным в основной форме в соответствии с законами сингармонизма (см. 172
урок 6) и правилом (см. урок 7): qisqaca(raq) tayaq - палочка покороче, uzaq^a(raq) yol-дорога подлиннее, eskice(rek) kiyim - одежда постарее, biiyiik£e(rek) tay - жеребёнок покрупнее. Yani sozler (новые слова) aydamaq - 1. разбойник; 2. погонять, гнать; управлять (машиной) ayaq basmaq - ступать tolu - полный, заполненный ekin - посев kire? - известь sir - тайна ^anqlar - постолы (род обуви) rastkelmek - встречаться rastketirmek - встретить baglamaq - связывать, завязывать, привязывать raqam - цифра a§q, sevgi - любовь sofa - веранда itaat - послушание, повиновение parlaq - сверкающий, блестящий qi^inqlamaq (baginqlamaq) - вскричать; покрикивать 9ama$ir - бельё £ar§af- простыня red - отрицание; отклонение, опровержение red etmek-отрицать, опровергать оке - гнев soqur - слепой (ср. “ког”) sevgili - любимый pezevenk - подлец asret - тоскующий asretlik - тоска cellat - палач Til material! (языковой материал) Eki yavluq topraq (latife) Han Ahmet ahayga pek a^uvlana ve: - Bugiinden son menim topragima ayaq basma! - dep oni quvip yibere. Ahmet ahay Aqyarga banp, eki yavluq beyaz kire^li topraq qazip ala. Topraq tolu bu yavluqlami ^anqlamin astmdan ke^irip, sanp baglay ve saray ogiine, hannin selbileri arasmda yiire. Han saraynin sofasmdan Ahmet ahayni kore ve ona bagira: - Ey, pezevenk, men sana topragima ayaq basma degen edim de! Qayda cellat? Bu itaatsizmn ba§ini kesip atsm! Ahmet ahaymn hanga cevabi: - Menim ayaqlarim sizin topraginizga basip yiirmekni aqihna bile ketirmey! Olarga bunin keregi da yoq! 173
-О ne degenin? - dep baginqlay okelengen han. - Sen utanmayip, menim oz koziimnen koriip turgan §eyimni red etecek olasinmi? Ya da meni kor belleysinmi? - Kor olmasaniz, yah§i baqiniz: menim ^ariqlanmnin tiibiinde Aqyardan ahngan topraqtir. - Han Ahmet ahaymn vanqlan beyaz kire$li topraq tolu yavluqlamen baglangamni korgen son, oiia tiymey ve ona ketmege ruhset ete. II. Tezaytimlar 1) Refiqanen Rafiqe, Necibenen Naciye $e§me cpetine bargan, ^amasir ^ayqagan, ^ayqagan son ciygan ve ii<? ^arsaf coygan. 2) Bari bayirga borga bara, Bari bayirdan bor ala. III. At alar sozler i 1) Rastkelgenge sinnm a?ma, vaqitsizekin sa^ma. 2) Sevgi asretliknen sinahr. Laqirdi sozliigi (разговорник) Словосочетания Среди бела дня На белом свете Бок о бок Братская могила Брать пример Брать (взять) себя в руки Брать под сомнение Брать уроки Брать (взять) слово Бросаться в глаза Бросаться деньгами (транжирить) Бросить взгляд Бросить обвинение Броситься на шею кому-л. Будь что будет (была не была) Ввести в курс дела Soz birikmeleri Kiipe-kiindiiz Bu diinyada (Diinya yiiziinde) Yan-yana§a Qarda§lar mezan Ornek (ibret) almaq Oziin i qolga almaq §iibelenmek Ders almaq Soz almaq Kozge iparpmaq (ili§mek) Para savurmaq (sepmek) Koz (или nazar) ta§lamaq Qabaatm birine yiiklemek Birinin boynuna sanlmaq 1. Ne olsa olsun; 2. Binnin yansi be§ yiiz Haberdar etmek 174
Испокон веку Evel-ezelden berli От мала до велика Buy tik-ki <pik, ya§-qart (episi) Вернуться с пустыми руками Во§ qolnen qaytmaq Vazife (задание) а) изучив материал §84, проспрягайте в утвердительной и отрицательной формах настоящего длительного времени в про- шедшем глаголы “baglamaq”, “red etmek”; 6) изучив материал §85, проспрягайте в давнопрошедшем времени (в утвердительной и отрицательной формах) глаголы “tutmaq”, qurulmaq”, ‘davet etmek”, ‘ benzemek”; в) изучив материал §86, образуйте с каждым из аффиксов избыточности-недостаточности по три соответствующих при- лагательных по вашему выбору; г) выучите новые слова; д) переведите текст, скороговорки и пословицы, выучите их наизусть, проставьте ударения во всех словах; е) выучите наизусть словосочетания из раздела «Разговорник». X / OTUZ YEDiNCi DERS ^7 / (ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОЙ УРОК) § 88. Аффиксы словообразования прилагательных Помимо рассмотренных ранее словообразовательных аф- фиксов -li, -li, -lu, -lii; -siz, -siz, -suz, -siiz; -hq, -lik, -luq, -liik; -ki, имеющих вполне определённое, фиксированное значение, в крымскотатарском языке имеется ряд аффиксов словообразо- вания прилагательных от других частей речи, не имеющих фик- сированного значения: а) аффиксы -gin, -gin, -gun, -gun, -qin, -kin, -qun, -kim: qiz! - нагревайся! I qizgin - горячий, вспыльчивый; kir! - вой- ди!, проникни! /kirgin - пробивной, неробкий, смелый; yorulmaq - утомляться / yorgun - усталый, утомлённый; oz - сам, свой / ozgiin - своеобразный, специфический; ta$maq - переливать- 175
ся через край / ta$qin - выходящий из берегов; бурный, пыл- кий, буйный: kes! - режь! /keskin - острый, резкий, ироничес- кий. язвительный; co§maq - разойтись, прийти в сильное воз- буждение / соэдип - задорный, азартный; osmek - расти / oskiin - рослый; б) аффиксы -$aq, -?ek: utanmaq - стыдиться / utan^aq - застенчивый, стеснительный; ^ekinmek - смущаться / ^ekin^ek - застенчивый, стыдливый; в) аффиксы -iy, -viy используются в словах, заимствован- ных из арабского языка, и в некоторых крымскотатарских об- разованиях: §iiriy - стихотворный (от §iir - стихотворение); zemaneviy - современный (от zemane - современность); г) аффиксы -ik, -iv, -al, -on используются в интернациона- лизмах, заимствованных из западноевропейских языков через русский язык или непосредственно: aktiv-активный; gorizontal - горизонтальный; vertikal - вертикальный; evoliitsion - эво- люционный; д) аффиксы -gi, -qi: burun - до, заранее / burungi - пре- жний, предшествующий, предыдущий; ti§ - вне /ti$qi - внешний, наружный, иностранный; е) аффиксы -q, -k, -iq, -ik, -uq, -iik, -aq, -ek, -vuq, -viik: bas! - дави! / basiq - придавленный; boz! - порти! / bozuq - испорченный; aglamaq - плакать / aglavuq - плаксивый; ж) аффиксы -£an, -$en: оу - мысль / oy^an - вдумчивый; i§ - работа / i$$en - трудолюбивый; з) уменьшительные аффиксы -tim, -tim, -Itirn, -ultim, -iiltim: ye§il - зелёный / ye§iltim - зеленоватый; san - жёлтый / sanltim - желтоватый; qizil - красный/ qiziltim - красноватый; kok - синий / kokiiltim - синеватый. § 89. Понудительный залог глагола Используется при образовании глаголов, выражающих по- нуждение к чему-л. (от настойчивого побуждения до пассивно- го попустительства и невольного подчинения); он уточняется в контексте. Образуется присоединением аффиксов: 176
a) -t (после гласных звуков и сонорных -1, -г, на которые за- канчивается корневая основа исходного глагола): a$amaq - есть / a$atmaq - давать есть; i$lemek - работать / i$ietmek - зас- тавлять работать; qisqarmaq - сокращаться, укорачиваться / qisqartmaq - сокращать, укорачивать; ^ogalmaq - становить- ся больше, размножаться/ ^ogaltmaq - размножать, увеличи- вать в числе; б) -t, -it, -it, -ut, -iit (к корневым основам, оканчивающимся на -rk, -Ik, -k): beslemek - кормить, выращивать I besletmek - понудить к воспитанию; sarqmaq - свешиваться / sarqitmaq - свешивать; iirkmek - пугаться, бояться / iirkiitmek - вспуг- нуть; silkmek - трясти / silkitmek - встряхивать; в) -ir, -ir, -ur, -iir (к односложным основам, оканчивающим- ся на -$, -§, а также к некоторым односложным словам, окан- чивающимся на -t): u^maq - летать / u^urmaq - дать улететь; kolmek - кочевать / ko^iirmek - переселять; pi$mek - ва- риться / pi$irmek - варить; tu$mek - спускаться / tii$urmek -заставить опуститься; batmaq - тонуть, вязнуть / batirmaq - погружать; bitmek - кончаться / bitirmek - кончать; г) -dir, -dir, -tir, -tir, -dur, -dur, -tur, -tiir (в большинстве слу- чаев, не перечисленных в пп. а - в): atmaq - бросать / attirmaq - заставить бросать; ^ekmek - тянуть / ^ektirmek - заставить тянуть; tutmaq - держать / tutturmaq - заставить держать, дать (в руки); tokmek - рассыпать / toktiirmek - вынудить рассы- пать; almaq - взять / aldirmaq - вынудить взять; qonmaq - са- диться, приземляться / qondurmaq - дать сесть, приютить; sonmek - гаснуть / sondiirmek - погасить; д) -qiz, -kiz, -quz, -kiiz; -giz, -giz, -guz, -giiz; -tar, -ter, -dar, -der; -sat, -set, -sit, -sit, -sut, -siit (эти аффиксы непродуктив- ны, т. е. с их помощью образуется небольшое число понуди- тельных глаголов, - и их необходимо запомнить), напр.: turmaq - стоять / turguzmaq (tursatmaq) - ставить; kirmek - входить / kirsetmek - вводить, включать; avmaq - накрениться / avdarmaq - переворачивать. 177
Yani sozler (новые слова) keli$mek - подходить, соответствовать oyle, §ау - так, таким образом levha - вид, картина hirsiz - вор hirsizlamaq - воровать cevaplanmaq - отвечать nefret - ненависть, презрение rastkeli? - встреча Siqip qalmaq - появиться gam - горе, печаль уапа^а - рядом, подле; соседний mii$kiil - трудный, тяжёлый endam - фигура, стан, сложение; статность togay (barlaq) - луг hatirlamaq - вспоминать tanimaq - узнавать, признавать tuvgan - родной il - страна, край sefer - раз Set - край sirda§ - посвящённый в тайну; человек, с которым можно поделиться секретом ortadaki (ortanci) - средний rica - просьба $amatalamaq (§amata etmek) шуметь saip olmaq - обладать §ikayet - жалоба §ikayet etmek - жаловаться kilse - церковь (христианская) emir etmek - командовать layiq (degerli) - достойный Til materiali (языковой материал) I. Ldtife Kiinlerden bir kiin Nasredin oca yolda, yaninda kopegi olgan bir adamni kore. - Kopekni qayda alip ketesiz? - dep soray Nasredin oca. - Bazarga, satmaga ahp ketem, - dey adam. - Musulmanga bazarda kopek satmaga olmay da. Bu dinimizge keli§ken§ey degil. - §ay olsa, kopekni siz aliniz, men oni bir daa evge alip qaytman, - dep kopegini Nasredin ocaga tuttira. Oca kopekni alip kete. Qar^isina rastkelgen bir adam: -Ocam, kopeginizni satmaysmizmi?-dey. - Al, satam, - dey de, - bedava algan kopegini paraga sata. §u arada qaydandir, ocaga kopegini bergen adam £iqip qala. -Ya siz musulmanga kopek satmaga olmay dediniz de, oziiniz ise 178
bedava algan kopeginizni paraga sattiniz, - dey. - Bu yer bazar degil de. Men, “bazarda olmay”, dedim, - dep cevaplana Nasredin oca. II. Bulutlar Bulutlar, bulutlar, Gezici bulutlar! Qongarga, Qazanga Yetici bulutlar!.. Ahniz meni de goniilim a$ilsm! Koziimde ya§larim yurtima sadism! Bulutlar, bulutlar, Caylavga ketiniz! Esmamni korseniz, Selamlar etiniz. Yiyqanizanamnin о ya§li kozlerin. Qollann opiniz, unutsun kederin. (Bekir Qobcinzcide) Песня украинского поэта А. Малышко переведена на крымс- котатарский язык С. Усеиновым. Попробуйте её спеть на крым- скотатарском языке (последний куплет): Oyna§a balalar togaynin £etinde. Taniyim endamin er sefer korgende. OcapQe$igim, tanim sen menim Tuvganim, sirda§im, Ukrain ilinde. Laqirdi sozliigi (разговорник) Словосочетания На вес золота Удивительная вещь Непонятная вещь На мой взгляд Взяться за ум В виде исключения Soz birikmeleri Altin kibi paali Meraqli bir§ey Anla§ilmagan bir §ey Menimce (fikirimce, zammca) Aqhm ba§ma toplamaq Mustesna olaraq 179
Иметь ввиду Упустить из виду Внести вклад Внести оживление Внести разлад Войти в доверие Войти в привычку Воля ваша Вот оно что! Вопрос жизни и смерти Время от времени Как бы там ни было В последнее время Во всяком случае На всякий случай Вывести из себя Вывести в люди Вытащить из беды Где бы то ни было Сказать в глаза Смотреть во все глаза Видимо-невидимо Хоть глаз выколи С глазу на глаз Гляди в оба Глядеть сквозь пальцы Kozde tutmaq Koz ogiinden qa^irmaq Isse qo§maq Canlandirmaq Ara bozmaq Koziine kinnek (i§ans qazanmaq) Adet olmaq (adet ohp qalmaq) ihtiyariniz Oyle dese?! Ayat-memat i§i Vaqit-vaqit; ara-sira Ne de olsa Soiiki vaqitta Er alda Er ihtimalga qar§i A$uvmi ^iqarmaq Adam etmek Beladan qurtarmaq Qayda olsa-olsun Koziine (betine) baqip aytmaq Dort koznen baqmaq Qoqtan-cpoq Koziine tiirtsen kormeycek Koz-kozge Koziinden qa^irma Kormemezlikke urmaq (bir §ey kormegen kibi etmek) Откровенно говоря A£iq(tan) aytqanda; dogrusim aytqanda Выкинуть из головы С головы до ног Голова идёт кругом Морочить голову Вбить в голову Aqlmdan ?iqarmaq Ba§tan ayaq Ba§im aylana Ba§ kiitmek Aqlmaqoymaq 180
Vazife (задание) а) изучив материал §87, образуйте с аффиксами из подраз- дела «а» прилагательные «упадочный, удручённый» (от “tii§mek” - «падать»), «подходящий, удобный, соответствую- щий» (от “uymaq” - «быть впору, соответствовать»); с аффик- сом из подраздела «б» прилагательное «хвастливый» (от “maqtanmaq” - «хвастаться, хвалиться»); с аффиксом из под- раздела «в» - «северный» (от “§imal” - «север»); с аффиксом из подраздела «ж» - «последовательный» (от “iz” - «след»); б) изучив материалы § 88, образуйте с аффиксами из подразделов «а», «б», «в» глаголы в понудительном залоге: «замачивать» (от “cibimek” - «намокать»), «ошарашивать, озадачить» (от “§a§maq” -«удивляться»), «надувать, наполнять воздухом» (от“§i§mek”-«пух- нуть, опухать»); «просить станцевать» (от “oynamaq”- «играть, танце- вать»); с аффиксами из подраздела «г»: «радовать» (от “quvanmaq” - «радоваться»); «дать отрезать» (от “kesmek” - «резать»); в) выучите новые слова; г) переведите текст, отрывки из песен, во всех словах про- ставьте ударения; д) выучите наизусть словосочетания из раздела «Разговорник». 5% otuz sEKiziNci ders CJ (ТРИДЦАТЬ ВОСЬМОЙ УРОК) wfW § 90. Пересказательные формы составного прошедшего времени В §§ 13,59,74,84,85 нами изучены различные варианты кате- горических форм составного прошедшего времени. Аналогич- ные глагольные формы, отличающиеся лишь передачей пере- сказательности-неочевидности, образуются при помощи спря- гаемого в прошедшем пересказательном времени вспомогатель- ного глагола ешек, напр:. tii§ken ekenim - я сошёл давно; til§e ekensin - ты, оказывается, сходил; tii§ecek ekenmiz - мы дол- жны были сойти; tii§er ekensiniz - вы, оказывается, сходили; 181
tii§mekte ekenler - они, оказывается, сходили. Таким образом, изменяется лишь вспомогательный глагол, в то время как пер- вая часть составного глагола на -gan, -gen, -qan, -ken; -a, -e, - y; -acaq, -ccek, -ycaq, -ycek; -r, -ir, -ir, -ar, -er; -maqta, -mekte остаётся неизменной. Отрицательные формы пересказательных форм образуются соответственно категорическим формам со- ставного прошедшего времени. Пересказательные формы со- ставного прошедшего времени часто используются в фолькло- ре: “Zaman-zaman ekende bir fuqare qartnen qartiy bar eken” - «Давным-давно жили-были бедные старик со старухой». § 91. Союзы В крымскотатарском языке союзы делятся на сочинитель- ные и подчинительные. Сочинительные союзы: 1) соединительные: ve - и; еш - и, так- же; da -тоже, же; de - и, то; еш...еш - и.., и..; 2) противительные: ашша - но, однако, зато; lakin - но; ise - а, если, же; anca(q)- однако, только, лишь; faqat - только, однако, но; tek - только; 3) разделительные: уа - или, либо, разве, да; yaki - или; yahut - или; yoqsa - или, разве; уа...уа - или.., или..; ka...ka - то.., то..; de...de -то.., то..; 4) отрицательно-разделительный союз пе...пе - ни.., ни..; 5) отождествительный союз yani - то есть. Подчинительные союзы: 1) изъяснительный союз ki - что - употребляемый в составе главного предложения, перед запя- той; 2) причинные: ^iinki - потому что, так как, ибо, поскольку; madam ki - ввиду того, что; раз уж; поскольку; 3) союзы след- ствия: bunin i?iin (§unin i^iin) - из этого; bundan sebep (§undan sebep) - по этой причине; bu sebepten (§u sebepten) - из-за этого, по этой причине; demek - значит; boyleliknen (oyleliknen) - итак; boylece - таким образом; 4) союз цели dep - «сказав» - употребляется после прямой речи, в главном предложении, стоящем после придаточного; 5) союз условия eger - если; 6) союзы уступки: bile - даже; ise - же; amma - зато; 7) сравнительные: sanki - будто, словно, как будто; guya - будто бы, словно; dersin - словно, как бы. 182
§ 92. Частицы Они подразделяются на слова-частицы и частицы-аф- фиксоиды. Слова-частицы: albuki - между тем, как: тогда, как; atta - даже, уже; ahir(i) - наконец; aydi - ну, давай, айда; ana - вон; artiq - больше, отныне, впредь; Ьапа (диал.) - только что; demin - только что; bare(m) - по крайней мере, хотя бы; barsin - пусть; daa - ещё; degil - не; dese-ne - неужто; yoq нет; i^ - вовсе, ни за что; нисколько не..; i£ de - нисколько, ничуть, совсем, вовсе; i$te - вот; та - на, возьми; пе - что; tamam - точно, как раз; tap - вплоть до..; tipqi - точно, точь-в-точь; hayir - нет; ebet - да, конечно; yahniz - только, лишь. Частицы-аффиксоиды изучены нами ранее. Аффиксоид-кеп является сокращённой формой вспомогательного глагола eken, а аффиксоиды -di, -di являются сокращёнными формами вспо- могательного глагола edi. Yani sozler (новые слова) avu$maq - перемещаться, переселяться qartiy (диал.) - старуха уйп - шерсть; шерстяной yosun - мох, водоросль kopkek - тина ur^uq - веретено qorqaq - пугливый sade (adiy) - простой kii^ - тяжёлый, трудный serasker - полководец fisddamaq - шептать muzakere - 1 переговоры; miirekkep - сложный, составной bazirgan-купец е! - страна, край kene§ - совещание, совет kene$mek - совещаться ^iyratmaq - прясть kergin - натянутый, напряжённый, обострённый sabiq - бывший tiri - живой yerine - вместо, взамен mustaqil - независимый; самостоятельный 2. обсуждение, обмен мнениями sadiq - верный, преданный sirnari? - заказ, заявка reber - руководитель muntazam - постоянный; систематический tanimaq - узнавать; признавать vekalet - полномочие tesaduf - случай; случайность vekaletli - полномочный 183
tcsadufen случайно aza - член (организации) ayinlmaq - 1. отделяться, ayirinaq - разделять, выделять; различать; разводить (кого-л. с кем-л.) выделяться; 2. разводиться eskirmek - износиться Til materiali (языковой материал) I. Bahqqi ve bahq aqqmda mas al (pai'ea) Bir zamanda qart oziinin qartiyinen Mavi denizyalisindaya§ay eken. Olar taman otuz C19 yil avu§madan, Omiir etken eskirgen bir zemlankada. Qart avinen deiiizden baliq tutqan, Qartiy de ur^uginen yiin ^iyratqan. Bir sefer о avin ata denizge, Avi tek bir ye§il kopkek alip^iqa Ve bir daa avin ata denizge, Avi tek bir ye§il yosun alip £iqa. Son bir daa avin ata §u denizge, Avi tek bir bah^iqm ahp £iqa. Em baliQiq sade degil, altin bahq eken... (A. Pu§kin) II. At al ar sozleri 1) Qorqaq bazirgan ne kar eter, ne zarar. 2) El qapisi em ke$, em ki'19 a^ihr. 3) Iq, dediler amma, Qe§meni qurut demediler. 4) Bir tavuqqa da em yem kerek, em suv. 5) Babamda kiyev olgan, anam da - kelin. Laqirdi sozliigi (разговорник) Словосочетания Делать вывод Делать нечего Первым делом^ Это другое дело Soz biriknteleri Netice ^iqarmaq La $are Er §eyden evel; ba§ta Ana bu ba§qa mesele 184
В один прекрасный день День и ночь Остались считанные дни Со дня на день У него длинный язык Допустить ошибку Не допускать мысли Сбиться с дороги Доставить удовольствие Дрожать от страха И думать не смей Недолго думая Быть в духе Во весь дух Кричать во всё горло Сыпаться градом Дать клятву Дать задание Дать согласие Души не чаять Открыть душу У меня душа ушла в пятки Залезть в долги Знать меру Как знать Изо дня в день Как ни в чём не бывало Как бы то ни было Класть основание В любом количестве Без конца Со всех концов Конца-краю нет С лёгким паром Ловить рыбу в мутной воде Kiinlerden bir kiin Gece-kilndiiz Sayili kinder qaldi Bugiin-yarm Onin tili birqan§ Hata yapmaq; yanli§maq Aqlma bile ketirmemek Yoluni §a§irmaq Keyflendirmek Qorqudan titremek (qaltiramaq) Aqhnabile ketirme Qoq tii§iinmeden; (?oq tii§iinmeyip Keyfi yerinde olmaq Tabana quvet Bar sesnen qi^irmaq Bur?aq kibi yagmaq Ant etmek; emin etmek Vazife bermek Raziliq bermek; izin bermek Candan sevmek Gonliini acpmaq Otiim patladi Borcga dalmaq (batmaq) Qararim bilmek Alla bile Kiin-kiinden (I9) Bir §ey olmagan kibi Ne de olsa. Temelini qoymaq Ne qadar olsa-olsun Bitmez-tokenmez Er bir yaqtan Ucu-bucagi yoq; ucsuz-bucaqsiz Sagliqsuvlar (olsun) Bulan^iq suvda baliq avlamaq (tutmaq) 185
Vazife (задание) а) изучив материал §89, проспрягайте глаголы *‘a?niaq” и “?ектек”: 1) в настояще-будущем времени в пересказатель- ном прошедшем; 2) в будущем категорическом времени в пе- ресказательном прошедшем; б) составьте по три предложения с сочинительными и под- чинительными союзами, изучив материал §90; в) выучите наизусть новые слова; г) выучите стихотворение наизусть; д) переведите пословицы и выучите их наизусть; е) выучите словосочетания из раздела «Разговорник». 39 OTUZ DOQUZINCI DERS <£&£ (ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЫЙ УРОК) &£ § 93. Аффиксы отглагольного словообразования имён существительных а) аффиксы -ma, -те: a$iqmaq - спешить, торопиться / a§iqma - спешка; kerilemek - отходить, отступать, уступать / kerileme - уступка (обратите внимание, что аффиксы -та, - те в данном случае стоят под ударением); б) аффиксы -v, -uv, -iiv: oqumaq - читать, учиться / oquv - учёба, чтение; gayndan qurmaq - перестраивать / gayndan quruv - перестройка; ogretmek - обучать I ogretiiv - обучение; в) аффиксы -§, -i§, -i§, -u§, -ii§: barmaq - ходить I ban§ - хождение; kelmek - приходить I keli§ - приход; turmaq - сто- ять I turu§ - поза; opmek - целовать I брй§ - поцелуй; г) аффиксы -gi, -gi, -gu, -gii, -qi, -ki, -qu, -kii: sarmaq - окружать, оцеплять; обёртывать I sargi - 1. обмотка; 2. тюр- бан; bilmek - знать I bilgi - знание; burmaq - завинчивать, закручивать; скручивать/ burgu - штопор; pi?maq - пилить I pi?qi - пила; sipirmek - подметать I sipirki - метла, веник; kiilmek - смеяться I kiilkii - смех; д) аффиксы -gi?, -gi£, -gu?, -gii?, -qi?, -ki?, -qu?, -kii?: oturmaq 186
- сидеть; садиться / oturgi9 - скамеечка; silmek - вытереть, стереть/ silgi^ - ластик, резинка; siizmek - цедить / siizgii^ik - ситечко; asmaq - вешать, подвешивать / asqig - вешалка; tutmaq - держать; ловить / tutqu9 - ручка; держатель; е) аффиксы -m, -im, -im, -um, -tim: baglamaq - связывать / baglam - связка; bi^mek - кроить I bi^im - покрой; qurmaq - строить / qurum - уклад, строй; ж) аффиксы -inti, -inti, -unti, -tinti: se(r)pmek - распылять I serpinti - брызги; qurmaq - строить / qurunti - намерение (осуществить задуманное); tokmek - лить, сыпать; ронять / toktinti - опавшие плоды (паданцы); з) аффиксы -I, -i, -u, -ti (не путайте с аффиксами принадлеж- ности!): ^irpmaq - зацепить, задеть / £irpi - хворост, сушняк; 9ekmek - взвешивать; тянуть, тащить / ?eki - вес; olmek - умирать / olti - мертвец; и) аффикс -9: sevinmek - радоваться/ sevin^ - радость; к) аффиксы -vuq, -vtik, -VU9, -VI19, -U9, -119: sizgirmaq - сви- стеть / sizgiravuq - свисток; 9okmek - опускаться, оседать / 9okti9 - 1. молоток; 2. клюв; л) аффиксы -q, -k, -aq, -ек, -uq, -tik: tirnamaq - царапать / tirnaq - ноготь, коготь; ktiremek - грести / ktirek - лопата (со- вковая), совок; весло; qo$maq - присоединять, прибавлять / qo§aq - один из пары; minmek - влезать, садиться на коня, и т. п. / minek - верховое животное; м) аффиксы -in, -in: ekmek - сеять / ekin - посев; ciymaq - собирать / ciym - сбор. § 94. Модальные слова Модальные слова обозначают не действие, а указывают на от- ношение к нему говорящего. Модальные слова выражают способ- ность, возможность, допустимость, долженствование. Модальные слова не изменяются по падежам, лицам, числам, временам, и т. п. В крымскотатарском языке имеются следующие основные модальные слова: aksine - напротив, наоборот 187
кег^ек правда; кстати lazim - надо, нужно afsus (ki) - к сожалению, жаль ia^are - ничего не поделаешь асер (aceba) - интересно; неужели, разве; ли. так ли, а meger - оказывается mitlaq(a) - обязательно, непременно bare - по крайней мере; хотя бы olmah - наверное, должно быть belki - может быть, наверное, авось, возможно $ubesiz - несомненно ebet (диал. elbet, elbette) - конечно boyleliknen - итак, таким образом oyleliknen - итак, так, $6yleliknen - таким образом dogru - верно, правда ihtimal - вероятно, возможно yah§i - хорошо galiba - вероятно, кажется, видимо, наверное kerek - надо, нужно, необходимо demek - значит Yam sozler (новые слова) ufuq - горизонт, небосклон qabir - могила, склеп ufuq taraflan - стороны света pusla - компас aqrep - стрелка; скорпион alet - инструмент, прибор belgilemek - определять qurban - жертва qayd - заострение внимания qayd etmek - отмечать ^almaq - 1. играть (на чём-л.), исполнять; 2. косить qabristan, mezarhq - кладбище evel-ezelden - издавна taqvim - календарь abdest - омовение qullanmaq - употреблять, использовать, применять mis - духи ban$tirmaq - мирить kuleriizlu - улыбчивый, приветливый, радушный zemin - почва, основа, фон matem (yas) - траур 188
^alinmaq 1. исполняться; 2. быть скошенным namaz молитва (см. “dua”) faqir - бедный, неим> щий aqraba - родня, родственник sadaqa - милостыня, подаяние, подарок dargm обиженный; надутый dargmliq - обида ziyaret - посещение, визит ziyaret etmek посещать mazi (ke^mi§) - прошлый, прошедший Til material! (языковой материал) I. Pusla nedir? Ufuq tarafmi kiine^ke baqip belgilemek miimkun. Lakin buluth, yagmurli-qarli avalarda, qaranliq gecelerde ufuq taraflan nasil biline? Boyle vaqitlarda bizge pusla yardim ete. Pusla - ufuq taraflarini kostergen bir alettir. Puslanin esas qismi - magnit aqrebidir. Aqrepnin bir ucu daima §imalni, ekinci ucu ise ceniipni kosterip tura. Gemi kapitanlari, ucpucilar, seyaatcpilar puslasizyolga ^iqmay. Pusla evel-ezelden berli insanlarga hizmet etip kele. II. Qurban bayrami Biitiin musulman diinyasi Qurban bayramim qayd ete. Bu bayram dort kiin devammda ola. Qurban bayraminin birinci kiinii bayram namazi qilina, qurban ^alma. Qurban eti qolum-qom§uga, soy- aqrabaga ve digerlerine dagitila. Diniy taqvimde boyleyazilgan: “Qurban bayram -musulmanlamin bayramidir. Bayram kiinleri: erte turmaq, abdest almaq, mis qullanmaq, yani ve temiz urba kiymek kerek. Namazdan evel bir §ey a§amayip, tek qurban eti a§ala. Sonra bayram namazma camige ketmek kerek. §u kiinii kiileryuzlii olmaq, sadaqa bermek. darginlami bari§tirmaq, qabirlerni de ziyaret etmek kerek”. Laqirdi sozliigi (разговорник) Словосочетания Ломать голову Между нами говоря Soz birikmeleri Ва§ yormaq (Laf) aramizda qalsin 189
По мере возможности В один миг Мокрый до нитки Воспользоваться моментом Накрыть на стол С этим нельзя не согласиться В обязательном порядке Пройти огонь и воду Сложить оружие Не особенно Во всех отношениях В первую очередь Ничего подобного Подобрать ключ До поздней ночи Рано или поздно Из поколения в поколение Всё в порядке По правде говоря По праву Прежде всего Привлечь к ответственности Привлечь внимание Прийти в голову Просить совета Жизненный путь Всё равно Какая разница? В результате чего Потерять рассудок Остановиться в росте Из рук вон плохо Рукой подать Рука об руку Довести до сведения Miimkiin {или imkani) olgani qadar Bir ande Sim-silaq Firsattan faydalanmaq Sofra qoymaq Bunen razi olmamaq miimkiin degil Mecburiy surette; mitlaq Felekniii ^emberinden kelmek Silalami ta§lamaq {dual, biraqmaq) Oqadarliq degil Er bir ceetten Birinci nevbette Asil oyle degil Anahtar uydurmaq Yari gecegece Erte-ke? Nesilden nesilge Er (bir) §ey yah§i Dogrusmi aytqanda Aqh olaraq Er §eyden evel; en-evela Mesiiliyetlikke $ekmek Diqqatim celp etmek Aqlma kelmek Aqd tam§maq Omiir (ayat) yolu Episi bir Ne farqi bar? Neticede Aqlini taydirmaq Osmey qalmaq Pek yaramay Biradim El-elge berip Haberdar etmek 190
Vazife (задание) а) изучив материал §92, образуйте существительные: «по- лено» (от “yarmaq” - «колоть, рассекать»), «складка» (от “biirmek” - «собирать в складки»), используя аффиксы под- раздела а); б) образуйте существительные «приход» (от “kelmek” - «приходить»), «продажа» (от “satmaq”-«продавать»), исполь- зуя аффиксы подраздела б); в) образуйте существительные «взгляд» (от “baqmaq” - «смотреть»), «ругань, брань» (от “sogmek” - «ругать, бра- нить»), используя аффиксы подраздела в); г) переведите тексты. 40 QIRQINC1 DERS (СОРОКОВОЙ УРОК) § 95. Аффиксы образования глаголов от имён а) аффиксы -la, -le: tamam - конец; точно, как раз / tamamlamaq - дополнять; ezber - наизусть / ezberlemek - учить наизусть; б) аффиксы -lan, -1еп (характеризуются оттенком возврат- ности или страдательности действия): ava - воздух, погода / avalanmaq - проветриваться, освежаться; ye§il - зелёный / ye$illenmek - зеленеть; в) аффиксы -1а§, -1е§ (характеризуются оттенком взаимно- сти): уап§ - соревнование, состязание / yan§la§maq - состя- заться; ^abik - быстрый, скорый / ^abikle^mek - ускоряться; г) аффиксы -lat, -let (характеризуются оттенком побудитель- ности): tin^ - мирный, тихий, спокойный / tin^latmaq -успокаи- вать; siyrek - редкий / siyrekletmek - прореживать, разрежать; д) аффиксы -sira, -sire: yuqu - сон I yuqusiramaq - дре- мать; sen - ты I sensiremek - обращаться на «ты»; е) аффиксы -г, -ar, -ег (характеризуются оттенком возврат- ности): qisqa - короткий / qisqarmaq - сокращаться, укорачи- 191
ваться; eski - старый / eskernick стариться; san - жёлтый / sararmaq желтеть; ж) аффикс -ik: bir один / birikmek соединяться; ke$ поздно / ke^iknick - опаздывать. § 96. Аффиксы образования глаголов от других глаголов Аффиксы -qala, -kele (придают оттенок повторяемости и не- законченности): baqniaq - смотреть / baqqalamaq - посматри- вать; igmek - пить, курить / i^kelemek - попивать, покуривать. Yani sozler (новые слова) £ah (^eger) - куст, кус тарник togerek - круг, кружок; eslemek - замечать, подмечать круглый qoparmaq - отломить, оторвать tiklemek - ставить прямо; nafile - напрасный, неважный, поднимать, сооружать; плохой; понапрасну восстана вл и вать atmaq (biraqmaq (диал.))- taptalmaq - быть затоптанным бросать, оставлять koterilmek - повышать; ibaret - состоящий, составленный быть поднятым yaqla$maq (yaqmla$maq) - qiy- кривой, изогнутый приближаться, подходить vaqia-случай, приключение; sap - рукоятка, ручка, черенок; происшествие, собьп ие плодоножка eda - выполнение, bal^iq - глина осуществление kir - грязь eda etmek - выполнять кореек (диал. teger, teger^ik) hatira - память - колесо hatinnda tutmaq - помнить sarqmaq - свешиваться yenmek - побеждать, одолевать aqsirmaq - чихать qail olmaq - соглашаться tiirlenmek - меняться burmaq круги гь, завинчивать canlanmaq - оживляться; dert - недуг; страдание, мука представляться (перед глазами) tevsiye - совет, рекомендация niayet - наконец kiyiz - войлок, кошма lanet - проклятый akis-sada - эхо 192
Til material! (языковой материал) I. Haci Murat (par?a) Aldimda,yolmn sagtarafmdabir^ali koriindi. Yanina yaqla§qanim zaman bunin nafile qoparilip biraqilgan “tatar fi^egi” olgamni esledim. “Tatar fi^eginin” tere^igi ii? pitaqtan ibaret edi. Bulardan biri, qopanlgan, bunin i^un de pitaqnin bir par^asi kesilgen qol kibi tura edi. Qalgan pitaqlamin ekisinde de birer «доек bar edi. Bu Qi^ekler yaqmda qirmizi tiislii edi, §imdi ise qarargan. Saplarmdan birisi smgan, onin yarisi, ba§mdaki kirli ^i^eginen a§agi sarqip tura, digeri qara bal$iqnen bula§sa da kene topege baqip tura edi. Biitiin tere^iknin kop^eknen, taptalgani sonundan koterilgeni ve §u sebepten qiyi^qani, lakin yiqilmay turgani koriile, dersin onin teninden bir par^asmi qopanp alganlar, i$ini ti§ina ?evirgen, qollarmi qopargan ve kozlerini ^iqarganlar, lakin о kene de yiqilmay, ve onin yanmdaki arqada§larim gayip etken insanga teslim olmayip tura. “§a§ilacaq energiya! Insan episini yengen, millionlarca osiimlik gayip etken, amma bu ise ep teslim olmay...”. (Lev Tolstoy) IL Tapmacalar 1) Yazda salqinlatir, kiizde a§atir, qi§ta issitir (terek). 2) Narga o§ay, tek sari, §irasi pek §ifali (Итон). III. Atalar sozleri 1) Pi^aq yarasi ke^er, til yarasi ke^mez. 2) Oquvmn sonuna ^iqmagan cailden beterdir. Vazife (задание) а) изучив материал §94, образуйте глаголы «короновать» (от “tac” - «корона, венец»); «восполнять, дополнять» (от “tekmil” - «полный, укомплектованный»); «отличаться» (от “farq” - «раз- ница, отличие, различие»); «сомневаться, подозревать» (от “§iibe” - «сомнение»); «прощаться» (от “saghq” - «здоровье»); «расширяться» (от “ken” - «широкий); б) переведите текст и загадки. 193
* * * Saygih dostlar! Derslerimiz bitti, lakin oquv bitmedi. Siz yolnin ba§indasiniz. “Yolni yiirgen ke^er”- degenler, sizlerge muvafaqiy etier tileymiz! TIL BILGENNIN ILMI BAR, IC BiLMEGENNIN NESI BAR? * * * СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Бекир Чобан-заде. Къырымтатар ильмий сарфы. - Сим- ферополь, 2003. 2. Гаркавец А. Н. Ана тили: Кърымтатар тилини факульта- тив огренген 7-нджи сыныф талебелери ичюн сынама дерслик. - Киев: Радянська школа, 1988. - 168 с. 3. Гаркавец А. Н. Ана тили: Кърымтатар тилини факульта- тив оларакъ огренген 8-нджи сыныф талебелери ичюн сынама дерслик. - Киев: Радянська школа, 1989. - 192 с. 4. Асанов Ш. А., Гаркавец А. Н., Усейнов С. М. Кърымта- тарджа-русча лугъат. - Киев: Радянська школа, 1988. - 240 с. 5. Меметов А. М. Русско-крымскотатарский разговорник. - Симферополь: Таврия, 1990. - 112 с. ' 6. Меметов А. М. Къырымтатартили.-Симферополь, 1997. 7. Акъмоллаев Э.С., Алиева Л.А. Къырымтатар тили. - Симферополь, 1998. 8. Меметов А. М. Лексикология крымскотатарского языка. -Симферополь, Крымучпедгиз, 2000. 9. Усейнов К. А., Ганиева Э. С., Сейдаметова Н. С. Къы- рымтатар тили. Фонетика. Лексикология. - Симф., 2001. 10. Эмирова А.М., Усейнов С.М. Русско-крымскотатарский словарь сочетаний, эквивалентных слов. - Симф., 2003. 11. Акъмоллаев Э.С., Алиева Л.А. Къырымтатар тили. Фо- 194
нетика, имля, лексикология, фразеология.-Симф., 1998. 12. Умаров М. У, Болат Ю. Ана тили: III сыныф. - Таш- кент: Укитувчи, 1983. - 184 с. 13. МуждабаевМ. И., Болат Ю. Анатили: IV сыныф.-Таш- кент: Укитувчи, 1982.- 176 с. 14. Тапмаджалар (Топлагъан, ишлеген ве тертип эткенлер: Асанов Ш. А., Велиев А. В.). - Ташкент: Изд-во лит-ры и ис- кусства им. Гафура Гуляма, 1988. - 135 с. 15. Тувгъан эдебият: IV-VII сыныфлар ичюн / Тертип эт- кенлер: А. Балич, Ю. Болат, Р. Фазыл. - Ташкент: Укитувчи, 1983.-248 с. 16. Меметов А. М. Татар тили грамматикасынынъ практи- кумы. Ташкент: Укитувчи, 1984. 17. Kaja I.S., Mullma R.M., Murlbkm А.Р. ve Toxtarof K.T. Qrbm tatar tilini ogrenmek icyn jol kostergic. 1931. 18. Крымскотатарско-русский словарь. Состав. Усейнов С.М. -Тернополь, 1994. 195
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Новый крымскотатарский алфавит (утверждён Постановлением Верховного Совета АР Крым в 1997 г.) Буква Чтение Буква Чтение 1 Буква Чтение А а а вь Сс С? Dd Е е Ff 98 Gg А а я (в середине и конце слов) Бб Дж ДЖ Чч Дд Ээ. е (в середине и конце слов) Ф ф Г г Гъ гъ (как украин- ское «г») Hh i i Ii Kk LI M m Nn Nn Oo Об Xx И и Ы ы Кк Л л М м Нн Нъ нъ (как англий- ское “ng"} Оо ё (в середине и конце слов; как немецкое “о" в начале слов) Рр Qq Rr S s Tt Uu Liu V v Yy Zz Пп Къ къ («кх». произносимое с придыхани- ем) РР Сс Ш ш Тт Уу ю (в середине и конце слов; как немецкое “й " в начале слов) Вв Й й 3 з Примечание: звуки ц и щ, встречающиеся в заимствованных словах передаются на письме ts и звук ж - j 196
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Исторический тюрко-татарский алфавит (на арабской графической основе; существовал с в. до 1926 г.) № п/п Отдельные Начертания Начертание в связи с други- ми буквами Произношение № n/n Отдельные начертания 1 !ачсртанис в связи с дру- гими буквами Произношение 1 1 L А а 17 си» ла Ss 2 <_> J ВЬ 18 j^a (твёрдое ) Dd, 3 <-> 4 Рр 4 о Д Tt 19 h h Zz 5 J (мягкое) Ss. ts 20 21 lb e lb * Tt (твёрдое ) 6 Е л Сс 22 E. к Zz 7 8 9 10 11 12 13 14 S С с J j J j J с». L. С u k- к -к Cq Hh (приды- хат.) Hh (твёр- дое) Dd Zz (мягкое) dz Rr Zz 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 IJ 21 tX d J P и J’J1 1 * 0 •я .я *0 -л Я -•> \ Gg Ff Kk (мягкое) Kk Gg fi Г J M in Nn V, 0, 6. 15 си JUU Jj 33 j 11. Й h, e. a 16 си JU1 Ss У. i,i $5 197
СОДЕРЖА НИ Е Предисловие § 1. Общие сведения § 2. Звуки крымскотатарского языка. Специфические звуки. § 3. Постановка ударения. § 4. Порядок слов в предложении § 5. Звуки крымскотатарского языка. Согласные звуки. Мягкие и твёрдые слоги § 6. Множественное число имён существительных § 7. Законы сингармонизма (созвучия) § 8. Неопределённая форма глагола § 9. Фонетические варианты аффиксов § 10. Склонение имён существительных в непритяжательной форме §11. Чередование согласных § 12. Спряжение глаголов в утвердительной форме настоящего общего времени § 13. Спряжение глаголов в утвердительной форме простого прошедшего категорического времени § 14. Принадлежность у имён существительных § 15. Выпадение корневых гласных при образовании форм принадлежности и некоторых других производных значений § 16. Использование существительных в форме принадлежности § 17. Склонение существительных в форме принадлежности § 18. Отрицательные формы глаголов и имён § 19. Категорическая форма составного прошедшего времени § 20. Причастия настояще-прошедшего действия §21. Сказуемость имён существительных § 22. Сказуемость вопросительных местоимений § 23. Сказуемость прилагательных, порядковых числительных, наречий и от- рицания “degil” § 24. Функции послелога ile и аффикса -пеп § 25. Союз ki и аффикс -ki § 26. Присоединительные деепричастия § 27. Совместно-взаимный залог глагола § 28. Вопросительные частицы -mi, -mi § 29. Послелоги и служебные имена, управляющие исходным падежом § 30. Спряжение глаголов в утвердительной форме настояще-будущего вре- мени §31. Количественные, дробные и порядковые числительные § 32. Счётные слова (нумеративы) 198
§ 33. Спряжение глаголов в отрицательной форме настояще-будущего времени § 34. Послелоги, управляющие именительным падежом § 35. Составные глаголы § 36. Склонение личных местоимений по падежам § 37. Спряжение глаголов в простом прошедшем пересказательном времени (утвердительная и отрицательная формы) § 38. Повелительное наклонение глаголов § 39. Глагольные формы возможности и невозможности § 40. Разделительные (долевые) числительные § 41. Приблизительные числительные и слова, обозначающие неопределённое количество § 42. Качественные прилагательные и степени сравнения прилагательных и наречий § 43. Функции аффиксов -li, -li, -lu, -lu § 44. Привативная (лишительная) форма имён существительных и прилага- тельных § 45. Спряжение глаголов в будущем категорическом времени § 46. Удвоение имён существительных и прилагательных § 47. Спряжение глаголов в условном наклонении § 48. Аффиксы наречного словообразования -?а, -?е, -са, -се, -larca, -lerce § 49. Функции аффиксов -gace, -gece, -qace, -kece, -пасе, -nece, -асе, -ece § 50. Спряжение глаголов в долженствовательном наклонении §51. Определительно-обобщительные местоимения § 52. Возвратные местоимения § 53. Отрицательные местоимения § 54. Спряжение глаголов в настоящем длительном времени § 55. Указательные местоимения § 56. Вопросительные местоимения § 57. Неопределённые местоимения § 58. Образование наречий от прилагательных при помощи слов “suret”, “tarz”, ‘§ekil'’ § 59. Спряжение глаголов в желательном наклонении § 60. Настояще-будущее время в прошедшем (сослагательное наклонение) § 61. Особенности перевода причастий настояще-прошедшего действия в мес- тном падеже § 62. Причастия настояще-будущего действия § 63. Послелоги, управляющие родительным падежом § 64. Послелоги, управляющие дательно-направительным падежом § 65. Функции словоообразовательных аффиксов -hq, -1 ik, -luq. -liik § 66. Функции аффиксов -ci / -ci, -cu / -ей, -91 / -?i, -?u / -911 § 67. Функции аффиксов -da§, -de§ § 68. Функции аффиксов -kar, -kir § 69. Функции аффикса -§inas § 70. Уменьшительно-ласкательные аффиксы -?iq, -?ik 199
§71. Причастия будущего действия § 72. Особенности перевода причастий будущего действия в местном падеже § 73. Выражение намерения при помощи причастий будущего действия § 74. Причастия настояще-прошедшего действия в форме принадлежности § 75. Будущее категорическое время в прошедшем § 76. Причастия будущего действия в форме принадлежности § 77. Возвратный залог глаголов § 78. Слитные деепричастия § 79. Предельные наречные формы § 80. Деепричастия одновременного действия § 81. Деепричастия несовершенного действия § 82. Деепричастия несовершенного предшествующего действия § 83. Наречные формы предшествующего действия § 84. Страдательный (неопределённо-личный) залог глагола § 85. Настоящее длительное время в прошедшем § 86. Давнопрошедшее время § 87. Избыточно-недостаточные аффиксы прилагательных § 88. Аффиксы словообразования прилагательных § 89. Понудительный залог глагола § 90. Пересказательные формы составного прошедшего времени § 91. Союзы § 92. Частицы § 93. Аффиксы отглагольного словообразования имён существительных § 94. Модальные слова § 95. Аффиксы образования глаголов от имён § 96. Аффиксы образования глаголов от других глаголов
УСЕЙНОВ С.М. МИРЕЕВ В.А. САХАДЖИЕВ В.Ю. QIRIMTATAR TILINi OGRENINIZ ИЗУЧАЙТЕ КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК Пособие для начинающих (40 уроков) Издание 3-е, переработанное и дополненное. Подготовлено в рамках программы Меджлиса крымскотатарского народа “Ана тили огьрунда куреш” при финансовой поддержке ТТКА (Управления Сотрудничества и Развития при Совете Министров Турции, Координационный офис Программы Т1КА в Крыму) для бесплатной раздачи. Тиражем 5000 экз. Редактор: Эдие Муслимова Технический редактор: Артур Кипчаков Сдано в набор 12.08.2005г. Подписано к печати 10.09.2005г. Формат 60x90 1/16. Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Тираж 5000 экз. Издательство “Оджакъ” Свидетельство о внесении в Государственный реестр субъекта издательской деятельности ДК №1404 от 25.06.2003г. 95048, г. Симферополь, ул. Трубаченко, 23-а, тел.: (0652) 290 811; E-mail: ocaq(^poluostrov.net Отпечатано в типографии издательства “Оджакъ”