Теги: языки   языки мира  

ISBN: 978-5-17-163395-0

Текст
                    Эльдар Мирзаев

АРАБСКИЙ ЯЗЫК

ДЕНИС АНСОНОВ ЭЛЬДАР МИРЗАЕВ АРАБСКИЙ ЯЗЫК визуальный словарь-раскраска Издательство ACT Москва
УДК 811,411 21(075 4) ББК81 2Араб-9 А71 Ансонов, Денис А71 Арабский язык, визуальный словарь-раскраска / Денис Ансонов, Эльдар Мирзаев. — Москва: Издательство ACT, 2024 — 112 с — (Из- учаем лексику. Визуальный словарь-раскраска). ISBN 978-5-17-163395-0 «Арабский язык: визуальный словарь-раскраска» поможет быстро и легко выучить наиболее распространенные слова и фразы на арабском языке, а также познакомит с культурой и традициями арабского мира Лексика в словаре распределена по те- матическому принципу: Арабские страны, Приветствия. Путешествия. Праздники, Ар- хитектура, Дом, Транспорт, Традиции и Арабская кухня Словарь имеет уникальный формат и содержит более W0 детализированных иллюстраций для раскрашивания. УДК 811.411.21(075.4) ББК 81.2Араб-9 / \ Издание для досуга 16+ Изучаем лексику. Визуальный словарь-раскраска \ В оформлении использованы изображения, предоставленные по лицензии Shutterstock/FOTODOM Денис Ансонов, Эльдар Мирзаев АРАБСКИЙ ЯЗЫК: визуальный словарь-раскраска Шеф-редактор Я Лебедева Литературный редактор Д Афанасьева Дизайн обложки Е Исаена. Технический редактор Н Чернышева Компьютерная верстка А, Грених Подписано в печать 25.06 2024 Формат 62x82/16. Усл. печ. л 6.58 Печать офсетная. Гарнитура Pragmatica. Бумага офсетная Тираж экз. Заказ № Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58 11 1 — книги, брошюры печатные Произведено в Российской Федерации. Изготовлено в 2024 г. Изютовитель: ООО «Издательство АСТ» 129085 РФ, г. Москва. Звездный бульвар, д. 21, стр 1,комн 705, пом 1,этаж7 Наш электронный адрес: www.ast.ru Адрес электронной почты: ask@ast.ru «Баспа Аст» >КН1К 129085, Мэскеу к., Звездный гулзар, 21-уй, 1-курылыс. 705-белме, I жай, 7-кабат. Б13Д1Н электрондык мекенжаймыз: www.ast.ru. E-mail: ask@ast.ru Интернет-дукен: www book24.kz. Импортер в Республику Казахстан ТОО «РДЦ-Алматы». Казакстан Республикасындаты импорттаушы «РДЦ-Алматы» ЖШС Дистрибьютор и представитель по приему претензий на продукцию в республике Казахстан: ТОО* РДЦ-Алматы» Казакстан Республикасында дистрибьютор жене qhim бойынша арыз-талаптарды кабылдаушыныц екЬп — «РДЦ-Алматы» ЖШС Алматы к-. Домбровский кеш . 3«а» уй, Б литер|, 1 кецсе. Тел. 8(727) 2 51 59 90.91, факс: 8 (727) 251 59 92 iuiKi 107: E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz, www.book24.kz Тауэр белла «АСТ» Qhimhih жарамдылык мерз!м1 шектелмеген Эндртген мемлекет Ресей. Сертификация — карастырылмаган ISBN 978-5-17-163395-0 © Ансонов Д В. Мирзаев Э.М , текст © Апаева А Р., иллюстрации © ООО Издательство «АСТ», оформление
Информация об арабских странах и арабском языке [аллуга ал‘арабиййа] арабский язык Приветствуем тебя, дорогой читатель! Желаешь прикос- нуться к таинствам магического Востока и познакомиться поближе с арабскими странами? Тогда эта книга, опреде- ленно, для тебя! Для начала предлагаем освежить в памяти знания о странах, в которых говорят на латыни Востока — араб- ском языке, и в которых большинство населения состав- ляют арабы. Зародившись на территории Аравийского полуострова, арабо-мусульманская культура со временем распространи- лась далеко за его пределы. На сегодняшний день к араб- ским странам можно отнести 19 государств: Сирия, Ирак, Ливан, Иордания, Государство Палестина, Саудовская
Аравия, Кувейт, Катар, Бахрейн, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Йемен, Египет, Судан, Ливия, Тунис, Ал- жир, Марокко, Мавритания. Итак, дадим краткий обзор для каждой из стран. Сирия — это государство, располагающееся на севе- ро-востоке Арабского мира и омываемое Средиземным морем. Площадь Сирии — 185 200 км2. Большая часть тер- ритории представляет собой плато, а горная цепь Ансария разделяет страну на влажную западную часть и засушливую восточную. Климат субтропический, средиземноморского типа с максимумом осадков зимой и весной и летней засу- хой. Лето в Сирии жаркое, но в пустынных районах и на воз- вышенностях ночью довольно прохладно, а зимой темпера- тура в пустыне может и вовсе быть отрицательной. Столица — город Дамаск — один из древнейших непре- рывно населенных городов мира. Датирование археологи- ческих находок из городища Тель ар-Рамад показывает, что люди жили там уже за 6,3 тыс. лет до нашей эры. В Сирии находятся важнейшие археологические па- мятники мира, самым ярким примером которых является
Пальмира — город, который был важным перевалочным пунктом на торговых путях между Востоком и Западом, со- единявших страны Средиземноморья с Индией, Аравией и Ираном. Первое упоминание Пальмиры было обнаружено в ассирийской надписи XIX века до н.э. Следующее государство — Ирак — граничит с Сирией на Востоке. Площадь Ирака — 437 000 км7. Располагается в Месопотамской низменности, в долине рек Тигр и Евфрат. В рельефе страны преобладают равнины, на северо-востоке находятся хребты Иранского и Армянского нагорий. Климат смешанный, от субтропического и полупустынного на юге, до высокогорного на севере. Средняя температура возду- ха — летом до +50 С на юге и до +30 ‘С на севере, зимой же средние показатели термометра колеблются в районе +10 С. Территория Ирака омывается водами Персидского залива на юго-востоке страны. Занимательно, что у арабов Персидский залив именуется Арабским заливом. Столица Ирака — Багдад. Территория Ирака — плодо- родная область Месопотамии — считается одной из колы-
белей человеческой цивилизации. Здесь в III тысячелетии до н.э. появились такие шумерские города-государства как Ур, Урук, Вавилон и другие. Ливан — арабское государство, граничащее с Сирией на западе. Площадь страны — 10 485 км2. На побережье Ли- вана — субтропический средиземноморский климат с жар- ким и влажным летом. Средняя температура воздуха летом +30 °C, но в сочетании с высокой влажностью переносить та- кую жару сложнее. Зимой средняя температура +13 С, хотя в горах она опускается до минусовой отметки термометра, и там выпадает много снега, что делает ливанские горно- лыжные курорты привлекательным местом для отдыха. Столица Ливана — Бейрут. Национальный символ Лива- на — ливанский кедр, он украшает ливанский флаг. В насто- ящее время в Ливане сохранились лишь две кедровые рощи, они на сегодняшний день находятся под защитой государ- ства. Занимательно, что древние финикийцы, проживав-

шие на территории современного Ливана, приблизительно в X веке до н.э. изобрели первый в мире линейный алфавит, давший начало практически всем современным ветвям ал- фавитной письменности. Отметим также, что Ливан — это очень разнообразная с этноконфессиональной точки зрения страна. Здесь на- считывается 18 основных религиозных общин: христиан- ские — маронитская, православная, греко-католическая, армяно-григорианская, коптская и др.; мусульманские — шииты, сунниты, а также общины алавитов, друзов и др. Следующее государство — Иордания. Территориально располагается южнее Сирии, на юго-востоке имеет выход к Красному морю, там находится единственный портовый город страны — Акаба. Кроме того, часть границы Иордании с Израилем проходит по Мертвому морю — одному из са- мых соленых в мире озер. Площадь Иордании — 92 300 км2. Климат субтропический средиземноморский, в Восточной пустыне — резко континентальный. Большую часть терри-
тории Иордании занимает пустынное каменистое плато; на юге страны располагается Сирийская пустыня; на севере — лесистые возвышенности, а на востоке — плоские базаль- товые пустыни. Средняя температура января — от +8 до + 14 С, июля — от +24 до +30 С. Столица Иордании — Амман. Примечательно, что назва- ние другой арабской страны — Омана — в арабском язы- ке на письме отображается так же, как и столица Иордании, поэтому их важно не перепутать. Иордания славится своим богатым историческим наследием, которое привлекает ту- ристов со всего мира. Так, в стране находится уникальный древний город в скалах — Петра. Он был столицей Набатей- ского царства, возникшего в III веке до н.э. Палестина — это частично признанное государство, рас- полагающееся на Синайском полуострове. Палестина делит- ся на две территории: Западный берег реки Иордан и сектор Газа. Климат — субтропический средиземноморский, сред- няя температура летом около -«-32 °C, зимой +10 С. На территории Палестины находится большое количество исторических мест, связанных с библейской историей. Так, посетив Вифлеем, вы можете увидеть Базилику Рождества Христова — церковь, которая построена на месте рождения Иисуса. В Иерихоне, одном из старейших городов мира, Ии- сус явил чудо исцеления слепого. Неподалеку от Иерихона можно посмотреть на дворец Хишама, построенный в пер- вой половине VIII в. Во дворце есть большая мозаика, кото- рая занимает площадь 827 м2и называется «Древо жизни». Переходим к следующему государству — Саудовской Аравии. Она занимает более 80% территории Аравийского полуострова и имеет выход к Красному морю и Персидско- му заливу. Площадь Саудовской Аравии — 2 218 000 км2. Два климатических пояса делят Саудовскую Аравию на суб- тропическую северную зону и тропическую южную. Темпе-

ратура зимой в городах в пустынной местности варьируется в пределах от +8 до +20 С, а на побережье Красного моря — от +20 до +30 "С. Летом температура очень часто доходит до +50 С, но в центральных пустынных районах страны темпе- ратура ночью может опускаться до 0 С. Столица Саудовской Аравии — Эр-Рияд. На территории Саудовской Аравии располагаются две важнейшие мусуль- манские святыни — города Мекка и Медина. Поэтому сюда ежегодно съезжаются миллионы паломников со всего мира, чтобы совершить хадж (один из пяти столпов ислама, пред- писывающий мусульманину совершение паломничества в Мекку, если есть материальная и физическая возможность это сделать) или умру (малое паломничество). В Мекке рас- положена мечеть аль-Харам, в центре которой стоит святи- лище Кааба, углы которого указывают на четыре стороны света.
Кувейт — государство, рас- полагающееся на северо-вос- токе Аравийского полуострова. Площадь Кувейта — 17 818 км2. Климат страны мало отличается от других стран полуострова — он тропический, сухой. Выделя- ются два сезона: сухое лето со средней температурой в июле на побережье +37 °C — в более засушливых регионах темпера- тура доходит до +50 С — и более влажная зима со средней температурой в+13 С, Столица Кувейта созвучна с именованием самого эми- рата — Зль-Кувейт. Кувейт не входит в список тех стран, куда стремятся люди, чтобы посмотреть на богатое ма- териальное наследие прошлого, однако, Кувейт может привлечь туриста, который захочет отдохнуть в комфор- табельных условиях на побережье Персидского залива. Среди интересных интерактивов, доступных туристам, можно выделить ловлю жемчуга — традиционное много- вековое ремесло всех жителей прибрежных районов Пер- сидского залива. Еще одно государство, которое также располагается в северо-восточной части Аравии — Катар. Катар — остров- ное государство, на юге оно граничит с Саудовской Арави- ей и со всех сторон омывается водами Персидского залива. Площадь Катара — 11 586 км2. Климат — тропический, мор- ской. Летом средняя температура воздуха колеблется в ди- апазоне от +40 до +46 С, причем днем она может достигать отметки +50 С. Вкупе с высокой влажностью, которая в при- брежных районах достигает 90%, такая жара переносится очень непросто. Однако с декабря по март средняя темпе- ратура воздуха около +25 °C.
Столица Катара — Доха. Катар считается самой безопас- ной арабской страной В Катаре, как и в Кувейте, историче- ских достопримечательностей немного. В основном туристы сюда едут, чтобы отдохнуть на курортах. Отдельно отме- тим, что Катар — первая арабская страна, которая приня- ла у себя чемпионат мира по футболу (в 2022 году). Тем бо- лее что футбол — самый популярный вид спорта в стране, а сами катарцы — страстные футбольные болельщики. Бахрейн — еще одно островное государство в Персид- ском заливе, располагающееся на одноименном архипе- лаге. Бахрейн занимает 33 острова и считается самой ма- ленькой арабской страной — ее площадь составляет всего 750 км2. Климат близкий к тропическому — жаркое влажное лето со средними показателями термометра +35 °C в июле и мягкая зима со средней температурой в +18 С. Столица Бахрейна — Манама. Страна славится своим развитым автоспортом — именно здесь зародилась леген-
•О дарная «Формула-1». С 2004 года Бахрейн 11 раз принимал матчи чемпионата мира. Бахрейн, как и другие страны Пер- сидского залива, постепенно набирает популярность у тури- стов за счет своих курортов. Среди туристических мест мож- но отметить Дерево Жизни, которое растет посреди пустыни уже 400 лет, а также крепость Калат аль-Бахрейн. Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ) — это страна, которая объединяет в себе 7 королевств (эмиратов): Дубай, Абу-Даби, Аджман да, Шарджа, Рас-эль-Хайма, Фуджей- ра, Умм-эль-Кайвайн. ОАЭ омывается водами Персидско- го и Оманского заливов., Площадь ОАЭ — 83 600 км?. Боль- шую часть территории страны занимает одна из крупнейших и жарких пустынь мира — Руб-эль-Хали, что переводится с арабского как «пустая четверть». Пустая она потому, что непригодна для человеческой жизни, а четверть — посколь- ку занимает четверть площади Аравийского полуострова. На востоке страны расположены горы Хаджар, чья высота достигает 1500 метров над уровнем моря. Климат — субтро- пический. летом средняя температура варьируется от +39 до +42 °C, а зимой — от +24 до +26 С.
Столица ОАЭ — Абу-Даби. Арабские Эмираты — еще одна излюбленная туристами страна, которая известна сво- ими райскими курортами и теплой погодой круглый год. Из развлечений широко распространены сафари по пусты- не, дайвинг и полеты на парапланах. Говоря о материальном наследии ОАЭ, можно отметить, что страна им не славится, однако она, напротив, известна своими современными до- стопримечательностями — например, одним из самых боль- ших в мире искусственных островов — Пальма Джумейра. Ничуть не менее узнаваемым является Бурдж-Халифа — са- мое высокое — 828 метров и самое многоэтажное здание в мире — 163 этажа. И последняя страна Персидского Залива — Султанат Оман. Он располагается на юго-востоке Аравийского полуо- строва и омывается водами Аравийского моря и Оманского
Залива (который соединяет Персидский Залив с Аравийским морем). У Омана имеется небольшой анклав, отделенный от основной территории территорией ОАЭ Площадь Омана — 309 500 км2. Вдоль побережья Оманского залива тянется зе- леная равнина, которая переходит в уже упомянутые выше горы Хаджар, в центре и на юго-востоке страны — горная местность, а на востоке — пустыня Руб-эль-Хали Самая вы- сокая гора Омана — Джебель Шамс (в переводе «Гора Солн- ца») достигает высоты 3 009 метров. Климат — тропический. Средняя температура летом — около +35 °C, а зимой — не менее +20 °C. Столица Омана — Маскат. Оман с древнейших времен был главным местом добычи ладана, и на сегодняшний день он продолжает производство этого известного благовония. В столице среди достопримечательностей можно отметить мечеть Султана Кабуса, которая до 2006 года считалась крупнейшей в мире. По зсей территории страны сохрани- лось более 500 укрепленных крепостей и фортов, поэтому
Оман — большая находка для любителей истории. Отдель- но отметим, что Оман поистине восхищает своими природ- ными красотами — тут есть захватывающие дух горы, цве- тущие оазисы и вади — русла высохших рек, многие из которых зимой наполняются водой, а летом остаются в виде ярко-бирюзовых прозрачных озер. Последняя страна Аравийского полуострова — Йемен. Он располагается на юге полуострова и омывается Ара- вийским и Красным морями, а также водами Аденского залива. Площадь Йемена — 527 970 км2. Территорию Йе- мена можно разделить на три района с различными кли- матическими условиями. Первый район — это Тихама, прибрежная полоса, тянущаяся вдоль побережья Красно- го моря. Этот регион отличается очень высокой влажно- стью — иногда 100% — и жарким климатом. Влажность там настолько высока, что, например, мокрые вещи, раз- вешанные на улице, даже через несколько дней останут- ся висеть мокрыми. Температура воздуха здесь редко опускается ниже +32 °C. Второй район — горные райо- ны с низкой влажностью и невысоким уровнем осадков. Средняя температура весь год держится на одном уров- не — от +25 до +30 С. Третий район — пустынные тер- ритории на границе с Оманом и Саудовской Аравией, где температура поднимается до +50 С. Столица Йемена — Сана. В Йемене очень много природ- ных и исторических достопримечательностей. Так, например, столицу Сану, по преданию, основал Сим — сын библейско- го праведника Ноя. Еще одной диковинкой можно считать город Мариб — столицу Сабейского царства — основанный во II тысячелетии до н.э. Кроме того, интересно, что на Со- котре, острове относящемуся к территории Йемена, растут драконовые деревья, которые больше нигде не встречают- ся на планете — они изображены на банкнотах Йемена но- миналом в 100 риалов.
Итак, постепенно отходим от Аравийского полуострова и переходим к Северной Африке. Начнем с Египта. Это транс- национальное государство, располагающееся одновре- менно и в Африке, и в Азии — на Синайском полуострове. На севере он омывается водами Средиземного моря, а на востоке — Красного. На территории Египта располагается крупнейший в мире рукотворный канал — Суэцкий. Он со- единяет два вышеупомянутых моря, сокращая путь из Ат- лантического в Индийский океан. Египет — это цивилизация долины Нила, одной из наиболее протяженных рек в мире — 6650 км. Площадь Египта — 1 001 570 км2. На севере страны климат субтропический, влажный, а на остальной террито- рии — тропический, пустынный. Средняя температура ле- том — около +33 °C, зимой — от +19 до +22 °C. Столица Египта — Каир. Египет — это самая густона- селенная страна Ближнего Востока, по разным подсчетам здесь проживает около 112 млн. человек. Эта страна сла-
вится своими райскими курортами и материальными памят- никами древней цивилизации — всемирно известные пира- миды в Гизе, Сфинкс; города Луксор и Карнак со своими храмовыми комплексами. Кроме того, в Каире располага- ется один из древнейших университетов в мире — универ- ситет Аль-Азхар, который был основан в 970 году и продол- жает функционировать и по сей день. Помимо большого количества грандиозных мечетей в Египте можно встретить коптские храмы (Коптская церковь относится к восточной, православной ветви христианства). Самым запоминающим- ся из них является, пожалуй, монастырь свяюго Симона, из- вестный как Пещерный храм. Это целый комплекс сооруже- ний, который был вырезан в горной породе.
Следующая страна — Судан — располагается к югу от Египта вдоль среднего течения Нила. Его территория омы- вается водами Красного моря. Площадь — 1 861 484 км2. На территории страны климат переходный от экваториаль- ного мусонного на юге, к тропическому пустынному на севе- ре. Летом температура воздуха достигает отметок от +45 до +50 С, зимой — не менее +20 °C. Столица Судана — Хартум. В этом районе сливаются в единый поток воды Белого и Голубого Нила, и именно здесь сосредоточены основные исторические достоприме- чательности страны. Живой интерес вызывают пирамиды Мерое — усыпальницы нубийских царей и цариц. Возраст этих пирамид оценивается в 2500-3000 лет. Ливия — еще одно североафриканское государство, рас- полагающееся к западу от Египта. Ливия омывается вода- ми Средиземного моря, причем прилегающую к Ливии часть моря иногда называют Ливийским. Площадь страны — 1 759 540 км2. Климат на севере субтропический, средизем- номорский — средняя температура летом от +26 до +29 °C,
а на юге — тропический, пустынный — летом температура доходит до +36 °C. Ливия является частью региона, имену- емого Магрибом, что переводится с арабского как «место, где заходит Солнце» или «Запад». Кроме Ливии туда отно- сят такие страны как: Тунис, Алжир, Марокко, Мавританию и Западную Сахару. Магрибу противопоставляется регион Машрика (с арабского — Восток), как собирательного обо- значения Ирака, Сирии, Иордании, Палестины и Ливана. Столица Ливии — Триполи. Интересный факт: в арабском мире есть еще один город с таким названием, но он нахо- дится в Ливане. Тем не менее, арабский язык прекрасно раз- водит между собой два этих города — столица Ливии по- арабски называется Тараблус аль-Гарб (Западный Триполи), а город в Ливане — Тараблус аш-Шарк (Восточный Триполи). Одной из знаковых достопримечательностей считается древ- ний римский амфитеатр в Сабрате, он располагается прямо на морском побережье. Также восхищение вызывает Старый город Триполи, который вобрал в себя черты разных эпох.
Следующая страна Магриба — Тунис. Тунис располагает- ся к северо-западу от Ливии и омывается водами Средизем- ного моря. Площадь Туниса — 162 155 км2. Климат Туниса во многом повторяет климат Ливии — субтропическое среди- земноморское побережье и тропические пустынные внутрен- ние части страны. Средняя температура воздуха летом около +30 °C, зимой +15 ’С.Столица Туниса — одноименный город Тунис. Тунис долгое время находился под колониальным вли- янием Франции, из-за чего воспринял французскую культуру, что ощущается до сих пор — он считается самым «европей- ским» из арабских курортов. Тунис известен своими руина- ми Карфагена — города, который был построен финикийца- ми в 814 году до н.э., средневековыми дворцами Магриба, а также французской архитектурой колониальной эпохи.
Дальше на очереди Алжир. Он располагается западнее Туниса и также омывается водами Средиземного моря. Ал- жир занимает первое место на Африканском континенте по площади — 2 381 740 км2. Климат Алжира идентичен клима- ту Туниса. Столица Алжира — одноименный город Алжир. По-арабски он называется Аль-Джазаир, что переводится как «острова». Саму столицу часто называют «белым городом», поскольку при его строительстве использовались белый камень и мра- мор, из-за чего город буквально «сияет» на солнце. Инте- ресный факт: в 1848 году Алжир был объявлен даже не коло- нией Франции, а ее заморской территорией. Именно с этим фактом был связан болезненный отрыв Алжира от Франции в XX веке, но тем не менее, страна обрела независимость в 1962 году. Среди достопримечательностей Алжира можно отметить старую часть столицы, руины финикийской, рим- ской и византийской цивилизаций, а также Константина — «город висячих мостов».
Марокко — государство, расположенное на северо-запа- де Африки, у побережья Атлантического океана и Средизем- ного моря. Название Марокко по-арабски — аль-Магриб. Как мы видим, оно совпадает с названием всего северо-за- падного региона Африки. Площадь Марокко — 446 550 км?. Здесь 25% территории занимают горы, из-за чего страна отличается высокой сейсмичностью. В горах температура ниже 0 С держится более 100 дней в году, а снежный по- кров на высоте выше 2000 м сохраняется почти всю зиму. Самая высокая точка — гора Тубкаль — 4165 м. В осталь- ном в Марокко климат субтропический средиземноморский на побережье — со средней температурой летом от +24 до +28 С и тропический — на юге и юго-востоке. Столица Марокко — Рабат. Для нас Марокко известен сво- ими вкусными мандаринами, которые украшают новогодний стол. Тем не менее, Марокко — буквально кладезь с достопри- мечательностями. Марракеш — культурная столица Северной Африки, восхищает своими дворцами; Фес — неисчислимым количеством улочек и переулков, в которых потеряться проще
простого. В Фесе также находится один из древнейших уни- верситетов в мире — Кайруан (основан в 859 году). Но жем- чужиной Марокко является, конечно, город Шефшауэн. Окра- шенный в синий и голубой цвета, он почти сливается с небом Список завершает арабских государств завершает Маврита- ния. которая располагается южнее Марокко. Ее омывают воды Атлантического океана. Площадь Мавритании — 1 030 700 км2. Более 60% ее территории занимают каменистые и песчаные пустыни западной Сахары Климат тропический пустынный со средней температурой +32 С в летний период. Столица Мавритании — Нуакшот. Мавритания — слаборазви- тая страна. Города сохраняют средневековый облик — в каждом имеется мечеть и базарная площадь В таких городах как Вадан, Валата и Тишит сохранилась наиболее ранняя застройка, дати- руемая XI-XIII вв. Мавритания стала последней страной в мире, отменившей рабство — это произошло лишь в 1981 году, но и на сегодняшний день часть населения не обладает правами и нахо- дится в зависимом положении от своих хозяев. □ □ □□ □□ □□
Краткая информация об арабском языке Официальный язык всех арабских стран — арабский. Кроме того, является одним из официальных языков Чада, Эритреи, Джибути, Сомалиленда, Сомали и Коморских Островов. Араб- ский относится к семитской языковой семье, западносемит- ской группе, аравийской подгруппе. Это один из шести офи- циальных и рабочих языков Генеральной ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций (ООН). У арабско- го языка есть несколько вымерших родственных языков, таких как арамейский (язык, на котором говорил Иисус из Назареи), финикийский, геэз (использовавшийся в религиозных обрядах Эфиопии), древнеегипетский и коптский (использовавшийся в религиозных текстах христианской церкви Египта), а также живые и поныне языки вроде иврита и мальтийского. Самоназвание арабского языка— [аллуга ал‘арабиййа]. Однако стоит сказать, что в коммуникации в повседневной жизни литературный арабский (Аль-фусха/ аль-луга аль-арабийа аль-фусха) занимает весьма скром- ное положение, поскольку используется лишь в средствах массовой информации — хотя в последнее время его роль падает и в этой сфере; в религиозной литературе и пропо- ведях; на мероприятиях государственного и международно- го уровня. Ежедневное общение ведется на бесписьменных диалектах, которые зачастую являются упрощенной версией литературного языка с заимствованиями из других языков. Письменность Арабская письменность, она же арабская вязь или араби- ца, вопреки распространенному мнению, состоит не из ие- роглифов, а из 28 букв. Арабское письмо имеет направле- ние справа налево. В арабской письменности нет заглавных и строчных букв. Практически все буквы арабского алфавита пишутся слитно, за исключением 6 букв, поэтому одно сло-
во, написанное на арабском языке может показаться дву- мя графемами, разделенными пробелом (например ЧА), где после буквы j нет соединения со следующей буквой). Пода- вляющее большинство букв отражает согласные звуки. Дол- гие гласные звуки в арабском языке (а, у, й) обычно обозна- чаются буквами алиф, вав и йа’ соответственно. Буква в араб- ском Назва- ние на русском Транс- крипция Особенность произношения i 1 Алиф а Сама по себе буква Алиф ника- кого звука не несет, а указывает лишь на протяженность звука — долгого [а]. Но хамзованный алиф (Алиф со знаком хамзы *) имеет звучание. В зависимости от огласовок похож на звук [а], [и] или [у]. Звук образуется, в нижней части гортани. CJ ба’ б Аналогично произношению в русском языке звука [б]. UJ та’ т Аналогично произношению в русском языке звука [т]. ч!) са’ с [с] — межзубный [с], схож с произношением в слове think н английском языке. с джйм ДЖ [дж] — сочетание звуков [д] и [ж], с акцентом звучания на [ж], мягко. с ха-’ X [х] — очень мягкий звук, про- износится на выдохе из глуби- ны гортани. с ха’ X. [х] — твердый скребущий звук. Образуется в верхней части гортани. Гласная [и] по- сле него произносится как [ь/]
Буква в араб- ском Назва- ние на русском Транс- крипция Особенность произношения д даль Д Аналогично произношению в русском языке звука [д]. д заль з_ [ГЛ] — межзубный [з], произ- носится схоже с английским в слове they. J ра" Р Аналогично произношению в русском языке звука [р], но тверже и энергичней. j зай 3 Аналогично произношению в русском языке звука [з]. и- сйн с Аналогично произношению в русском языке звука [с]. шйн ш Аналогично произношению в русском языке звука [ш], но мягче. сад с Твердый звук [с]. Эмфатиче- ский, то есть произносится с напряжением речевого аппарата и поднятием корня языка к небу. Гласная [и] по- сле него произносится как [ы] дад А Твердый [д], который имеет двоякое звучание, похожее на 1д] и [з] одновременно Эм- фатический, то есть произно- сится с напряжением речевого аппарата и поднятием корня языка к небу. Гласная [и] после него произносится как [ы]. та"1 т, Твердый звук [т]. Эмфатиче- ский, то есть произносится с напряжением речевого аппарата и поднятием корня языка к небу. Гласная [и] по- сле него произносится как [ь/].
Буква в араб- ском Назва- ние на русском Транс- крипция Особенность произношения -Ь за" 3, Твердый межзубный звук [з] Произносится, как j, но более твердо и энергично. Эмфати- ческий, то есть произносит- ся с напряжением речевого аппарата и поднятием корня языка к небу. Гласная [и] по- сле него произносится как [ь/]. t ‘айн с Образуется в верхней части гортани. Похожих звуков в русском языке нет. t гайн г Образуется в верхней части гортани Похожих звуков в русском языке нет. <_Й фа" ф Аналогично произношению в русском языке звука [ф]. J ка’ф к Твердый звук [к]. Эмфатиче- ский, то есть произносится с напряжением речевого аппарата и поднятием корня языка к небу. Гласная [и] по- сле него произносится как [ы]. каф к Аналогично произношению в русском языке звука [к], но более мягко. J лам л Аналогично произношению в русском языке звука [ль], мягко Исключение представ- ляет слово Аллах, где этот звук твердый. r мйм м Аналогично произношению в русском языке звука [м]. u нун н Аналогично произношению в русском языке звука звук[н].
Буква в араб- ском Назва- ние на русском Транс- крипция Особенность произношения д ха" x,h Звук образуется в нижней ча- сти гортани. Похож на букву х. Произносится с расслаблен- ным речевым аппаратом на выдохе. J вав в, у, у Звук [у/в] произносится при скруглении губ, схоже с ан- глийским в слове white. Дол- гая гласная [у]. йа" и, й Аналогично произношению в русском языке звука [й], но более энергично Долгая гласная [и]. 1 Хамза Гортанная смычка. В зависи- мости от огласовок и положе- ния в слове может обозначать [а], [и] или [у] Однако краткие гласные обычно не отображаются в пись- менной форме Для сравнения: русский текст, из которого уда- лены обозначения гласных звуков (например, пдскжт ктрй сйчс чс пжлйст), невозможно прочитать человеку, не владеющему в достаточной степени русским языком, однако этот текст лег- ко читается человеком, знающим все «зашифрованные» в этом тексте слова. В текстах, где необходимо точное воспроизведе- ние звучания слова (например, в Коране или в словарях), для обозначения гласных используются специальные символы — огласовки (харакат), надстрочные и подстрочные. Огласовок всего 3: фатха (краткий звук а) — черточка сверху буквы, дам- ма (краткий звук у) — крючок над буквой, касра (краткий звук и) — черточка под буквой. Если же согласный не огласован, то над ним пишется кружок, называемый сукуном. В арабском также есть дифтонги — два звука, читаемые как один слитно Дифтонгов в арабском всего два — «эй»
и «ау». Дифтонг «эй» образуется, когда перед буквой сто- ит огласовка ' [а], причем не важно на какой букве. Дифтонг «ау» получается, если букве j предшествует огласовка ' [а]. Строго говоря, слово в арабском языке состоит не из букв, а из так называемых харфов — то есть озвученных букв. Например: [ба] [бу]^ [би]- [б] м Тот, для кого русский язык родной, скорее воспримет харфы как слоги, но это неверно. Харф — минимальная еди- ница словосложения с точки зрения арабского языка, части которой невозможно отделить друг от друга. История появления арабской письменности Арабская письменность является итогом разлития раз- личных систем письма на Ближнем Востоке. Начиная с про- тоалфавита ханаанейского языка, который породил фини- кийскую письменность — основу большинства современных алфавитов и развился в арамейскую систему письма, и за- канчивая набатейским письмом — отцом арабской вязи. Впрочем, даже при возникновении собственно арабского письма в VI в. н.э., оно не было похоже на то, как арабский язык записывается сейчас. Дело в том, что арабский язык изначально не нуждался в письменности как таковой. Первые памятники арабского языка, возникшие еще до появления ислама и составления Корана, носили исключительно устный характер. Поэтому арабская литература славится своей поэтической традици- ей — ведь стихи запоминать и передавать намного легче чем прозу. Однако, когда Мухаммаду — пророку ислама, было ниспослано откровение, которое запоминали его сподвиж- ники, возникла необходимость в увековечивании священ- ной для мусульман книги путем кодификации. Дошедшие до
нас древние арабские рукописи свидетельствуют о том, что в древности арабы не использовали при письме точки и ка- кие-либо знаки, поскольку на тот момент носители племен- ных диалектов арабского могли легко понимать смысл на- писанного, как до сих пор понимают арабоговорящие люди слова без огласовок, о чем было сказано ранее. Первые поколения сподвижников после смерти Мухам- мада остро почувствовали необходимость реформы языка после начала арабских завоеваний, что привело к вхожде- нию неарабских народов в лоно ислама В этом были за- интересованы и сами новоиспеченные мусульмане, кото- рые не могли понимать рукописи Корана. Вскоре появилось множество ученых, которые начали составлять своды пра- вил языка, обогащать его. Примечательно, что среди них были и арабские ученые, вроде Абу-ль-Асвада ад-Дуалий, так и ученые покоренных народов, вроде Сибавейхи или аль- Киса?ий, которые были персами по происхождению. Арабские почерки и каллиграфия Арабская каллиграфия получила особенное развитие именно в исламской культуре в силу существующего запре- та на изображение Аллаха, пророка Мухаммеда и живых су- ществ вообще, поэтому деятели искусства в арабском мире, Турции, Иране и других странах создали множество худо- жественных каллиграфических стилей и почерков Самы- ми древними почерками являются: х.атт, маккий (мек- канский — по названию города Мекка), х_аттм зданий (по названию города Медина), А х_атт куфий (по назва- нию города Куфа), -=^ басрий (по названию города Басра). Самым древним и одним из популярнейших видов письма считается хатх куфий. Ему свойственны массивные, угловатые буквы. Со временем все старинные каллиграфи- ческие стили вытеснили новые 6 видов почерков, так назы- ваемые ал-аклам ас-ситта (от арабского — шесть тростниковых ручек), возникшие благодаря теории средне-
вековых каллиграфов о «пропорциональном письме». Среди этих 6 почерков 2 наиболее распространены в арабоязыч- ной среде сегодня: насх.(ё^), на котором печатается боль- шинство книг и газет, а также почерк, используемый стан- дартно в компьютере, и рук'а (<^д) — скорописный почерк, используемый для записи информации на бумаге. Несмотря на то, что арабская грамматика считается не самой простой и содержит в себе много правил и разделов, она очень и очень логична, в ней очень редко встречаются исключения. Многие сравнивают арабскую грамматику с ма- тематикой, что в очередной раз указывает на ее логичность. Корень Подавляющее большинство слов в арабском языке (как и в других семитских языках) состоит из треххарфового кор- ня. Реже встречаются корни из 2/4 харфов, еще реже из 5, иностранные заимствования, естественно, не строятся по арабским корням. Приведем пример на основе корня £ [ха^] j [ра^] с [джим]: С[хараджа] выходить ^^[хар раджа] удалять, делать вывод £ > [ахраджа] выводить, извлекать [тахарраджа] выпускаться, оканчивать учебное заведение j[тахараджа] разойтись (о компаньонах) т jIjLi [истахраджа] добывать, извлекать [харидж] внешний, выходящий, наружний [хурудж] выход (действие) [махрада] выход (место) В арабском языке сложная система образования слов обе- спечивает богатство и разнообразие лексики (к слову, в араб- ском языке насчитывается целых 12 миллионов слов!). Каждое слово строится на определенной форме — модели (по-араб-
ски jjj [вазн], которая предопределяет его значение и функ- цию в предложении. Этот процесс позволяет создавать не только базовые слова, но и их производные, расширяя воз- можности языка для выражения новых идей и концепций. Важно отметить, что арабский язык предоставляет свобо- ду в образовании новых слов на основе имеющихся корней и шаблонов. Даже если определенного слова нет в словаре, говорящий может создать новое слово, используя знания о структуре языка. Это особенно полезно при необходимо- сти выразить абстрактные или специализированные поня- тия, которые могут отсутствовать в стандартном словаре. Кроме того, одна и та же форма может принимать раз- личные части речи, в зависимости от контекста. Например, одна модель может быть использован для образования су- ществительного, прилагательного, что добавляет гибкости и экспрессивности к арабскому языку. В отличие от имен, глаголы в арабском языке имеют бо- лее строгие границы и шаблоны спряжения. Это обеспечи- вает стабильность и понятность в использовании глаголов, но в то же время ограничивает их разнообразие по сравне- нию с именами. В связи с этим существует устойчивый на- бор глагольных моделей: Порода Транс- крипция Примерное значение и образование породы l(Jii) фапала Порода 1 является самой базовой породой и не влияет на основной смысл глагола. фа’'ала Глаголы породы II могут быть распоз- наны по шадде (shaddah — удвоение буквы) в медиале корня. Часто являются каузативными или усилительными ана- логами глаголов породы 1. III (<£U) фа" ала Глаголы породы III имеют алиф после пер- вой корневой буквы Часто имеют значение, связанное, например, с действиями в отно- шении себя самого или другого субъекта
Порода Транс- крипция Примерное значение и образование породы IV ( аф’ала Являются каузативными аналогами по- роды 1. В начале глагола прошедшего времени стоит хамза. V(Jii3) тафа”а- ла Данная порода глаголов образуется с помощью добавления приставки j к по- роде II, и обычно обладает пассивным или возвратным признаком VI (Jcli) тафа'ала Данная порода глаголов образуется с помощью добавления приставки -3 к по- роде III, и обычно обладает возвратным или взаимным признаком VII инфаД- ла Данная порода глаголов образуется с помощью добавления приставки или ц’ к породе 1, и обычно обладает пассив- ным или возвратным признаком VIII (б^!) ифта’ала Данная порода глаголов образуется с помощью добавления инфикса -х после первого корневого согласного и при- ставки !. Обычно обладает пассивным или возвратным признаком. IX ифалла Это редкая порода глаголов, к которой принадлежат глаголы, описывающие цвет и физические особенности. истаф’а- ла Эта порода глагола образуется от по- роды 1 путем добавления приставки -Ч. Эти глаголы часто имеют значе- ние, связанное с просьбами или обра- щением Таким образом, арабский язык представляет собой уни- кальную систему, которая обеспечивает богатство и гиб- кость в выражении мыслей и идей. Свобода в образовании слов, разнообразие форм и частей речи делают его мощ- ным инструментом для коммуникации и выражения различ- ных концепций.
Категории имени. Род. Число. Состояние. Артикль В арабском языке, строго говоря, есть только 2 части речи: имя и глагол. Имя существительное отвечает на во- просы: «кто?», «что?» и может обозначать человека, здание, местность или предмет. Состояние Имена могут быть либо определенными, когда они ука- зывают на конкретный предмет, место или человека, или на предмет, упомянутый в разговоре ранее; либо неопределен- ными. когда они обозначают общий или неопределенный объект. Например, «3^j» [раджулун] (человек) и [ки- таЪун] книга — это неопределенные существительные, обо- значающие неопределенного человека или книгу. Неопре- деленное состояние отражается в неопределенном артикле, который пишется вместе с конечной огласовкой: [ан] [ун], [ин]. А«-^>» [мухаммад] Мухаммад и [макка] Мекка — это определённые существительные, указывающие на кон- кретного человека или место. Показателем определенного состояния также является артикль J [ал], например слово [алкалам] ручка, точнее всего можно передать по-ан- глийски the реп. Род В отличие от русского, в арабском языке есть всего 2 ка- тегории рода: мужской род и женский род. Число В арабском языке есть 3 категории числа: единственное, двойственное и множественное числа. Двойственное число образуется путем прибавления окон- чания и’. Например: ^3 [валад] мальчик + J, получается и'^З [валадан]. У множественного числа есть одна особенность: множе- ственное число в арабском бывает двух видов. Правильное
множественное число основано на добавлении окончания из к словам мужского рода, например: [мударрис] учи- тель + из, выходит [мударрисун] учителя; для женского рода: [мударриса] учительница, добавляем вместо * и получаем oUjSi [мударрисат] учительницы. Есть и так называемое ломаное множественное число. Данный вид множественного числа образуется не путём прибавления какого-либо окончания к форме единствен- ного числа, а путем изменения самой структуры слова. При этом к основе имени добавляются или, наоборот, усекаются, какие-либо буквы, а коренные буквы сохраня- ются. Ломаное множественное число следует заучивать вместе с формой единственного числа, так как выбор той или иной формулы множественного числа не определяет- ся строгими правилами. Иными словами, порой составить правильное множественное число к слову невозможно, не зная его.. Идафа Идафой в арабском языке называется несогласованное определение. Состоит она из двух и более слов. Первое сло- во ставится в т.н. «сопряженное состояние», то есть лишает- ся любого указателя на его состояния, артиклей J' и танви- на. Его состояние определяется и совпадает с состоянием второго слова в идафе. Само же согласование происходит в родительном падеже, т.е. второй член идафы будет в ро- дительном падеже. Идафа может выражает следующие типы отношений: 1) идафа принадлежности — Фф [кита'бу лмударри- си] книга учителя; 2) разъяснительная идафа — ФЬ [бабу лхашаби] де- ревянная дверь (доел.: дверь дерева); 3) идафа обстоятельства места и времени — [сафару ллайли] ночное путешествие (доел.: путешествие ночи):
4) уподобительная идафа — jljl [лу'лу'у ддам'и] жем- чужная слеза (доел.: жемчуг слез). Пунктуация Как таковой пунктуации в арабском языке никогда не су- ществовало. однако современный арабский включает в себя знаки препинания, взятые из других языков, вроде запятых, точек, двоеточий и т.д. Но все они пишутся справа налево и в перевернутом виде. Синтаксис. Именные и глагольные предложения. Па- дежи. Порядок слов В арабском языке существует три падежа: 1. Именительный падеж (по-арабски [раф’]); 2 Винительный падеж (по-арабски [насб]); 3. Родительный падеж (по-арабски >[джарр]). В арабском языке падеж слона определяется по роли име- ни в предложении и в склоняемых словах он выражается по- средством падежных окончаний (огласоч.ки: дамма для име- нительного, фатха — для винительного падежа, касра — для родительного или буквы в окончании некоторых видов имен). Таким образом, падеж слова куда важнее чем порядок членов предложения Приведем пример В Священном Ко- ране в суре (главе) Чя11 [аттауба], что в переводе значит «по- каяние», есть s’ [аиа] аят (стих), где говорится: [инна ллаха бари'ун ми нал- сА л! ji мушрикин у а расулуху] Дословно этот аят переводится так: «Воистину, Аллах от- решенный от многобожников и его Посланник». Несмотря на то, что Посланник в этом предложении поставлен в конец, он является подлежащим, Есть предание, что однажды бедуин услышал, как неарабский проповедник читает этот аят не- правильно, поставив слово Посланник в винительный па- деж, произнеся не [расулуху], a^>-j [расулаху], сказав тем самым: «Воистину, Аллах отрешенный от многобожни-
ков и Своего Посланника». Естественно, бедуин не последо- вал за Мухаммадом, услышав такое. Тем не менее, порядок слов в предложении также имеет значение. Если предложение начинается с глагола, то оно называется глагольным, и главная коммуникативная задача такого предложения — передать информацию о действии, а не о предмете. В арабском языке для обозначения подле- жащего и сказуемого в глагольном предложении даже есть специальные термины: [фа'ил] — подлежащее, букв, де- лающий и [фи'л] — сказуемое, букв, действие. Для имен- ного же предложения, целью которого является сообщить нам характеристику того или иного объекта, которая может выражаться либо именем либо глаголом, характерно нача- ло с имени. 2 орфоэпические нормы языка На арабском языке проще говорить, чем читать! Да-да, все дело в том, что в разговоре арабы в подавляющем боль- шинстве случаев не произносят конечные огласовки, обо- значающие падежи, а вот уже при чтении огласовки произ- носить нужно. Также огласовки в речи можно услышать на проповедях в мечетях или слушая телерадиовещание. Цифры «Индийские цифры» распространились по миру благода- ря арабским странам. Их даже иногда называют арабо-ин- дийскими. Однако традиционная десятеричная система цифр имеет довольно разные знаки в странах Европы, Рос- сии и в арабских странах. Восточные арабские цифры остаются сильно преобла- дающими по сравнению с западными арабскими цифрами во многих странах к востоку от арабского мира, особенно в Иране и Афганистане. В арабоязычных странах Азии, а также в Египте и Судане оба вида цифр используются параллельно, а западные араб-
ские цифры получают все большее распространение, теперь даже в очень традиционных странах, таких как Саудовская Аравия. В Объединенных Арабских Эмиратах используются как восточные, так и западные арабские цифры. В арабском языке в отличие от слов, которые пишутся справа налево, числа записываются слева направо. Это под- тверждает иностранное (индийское) происхождение восточ- но-арабских цифр, так как индийцы пишут слева направо Западные арабские (арабо-индийские) цифры 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Восточные арабские цифры • т г £ о 1 V А Я Диалекты В арабских странах существует явление диглоссии, кото- рое характеризуется параллельным существованием лите- ратурного арабского языка (или классического арабского) и различных диалектов. Современные диалекты арабско- го языка подразделяются на пять групп — аравийская, ме- сопотамская, сиро-палестинская, египетская и магрибская группы диалектов. Эти диалекты возникли из-за истори- ческих, географических и социокультурных факторов, та- ких как торговля, миграция и колонизация, а также смеше- ние сне арабскими народами, называемыми ['аджам]. Литературный арабский язык используется в официальных и формальных ситуациях, в то время как диалекты исполь- зуются в повседневном общении и в различных региональ- ных контекстах.
Приветствия этикет [тахиййат у а адаЪ ассулук] приветствия, этикет Говоря о повседневном этикете, сразу отметим, что у арабов очень важны приветствия и небольшие small-talk1 и, которые зачастую представляют из себя ряд формул. Во многом от приветствия может зависеть дальнейшее раз- витие общения Пойдет оно легко и непринужденно, или будет ощущаться какое-то напряжение и непонимание, все это связано с первым впечатлением от контакта с новым человеком. Речевой этикет арабов корнями уходит в многовековые традиции гостеприимства, набожности и понятия чести и достоинства, поэтому он всеми своими проявлениями призван показать собеседнику, как он важен и дорог гово- рящему. Наверняка, все знакомы с традиционным приветствием мусульман друг другу: Мир вам [ассалям алейкум] На это отвечают [ва 'алейкум ассалям] И вам, мир Важно отметить, что не все мусульмане обрадуются та- кому приветствию от представителя другой веры, кто-то может на это обидеться. Кроме того, надо понимать, что не все арабы — мусульмане. Среди них встречаются пред- ставители других конфессий: христиане, иудеи и др.
Поэтому универсальными могут выступить следующие приветствия: Здравствуйте/привет [мархаба] ГЛ Добро пожаловать [‘ахлян ва сахлян] На это отвечают: [’ахлян бик] A J J 1 dLb&l Доброе утро [сабах альх_ейр] дословно «утро добра» На это отвечают: [сабах аннур] дословно «утро света» .Л1 Добрый день [нахарук са'йд] дословно «счастливого тебе дня» На это отвечают: [нахарук мубарак] дословно «благословенного тебе дня» ,*Ит ..I с] j'ja d Добрый вечер [маса^ альх_ейр] дословно «вечер добра» На это отвечают: [маса'1 аннур] дословно «вечер света» Jjijl f.'w_A Для прощания можно использовать следующие выражения: До свидания [ма’ссаляма] Ча^Са11 £а До встречи [иляллика"] A Доброй ночи [тусбих 'алях_ейр] Для знакомства и дальнейшего общения будут полезны следующие выражения: Как тебя зовут? [ма~исмук] Меня зовут... [исмй] I’dUuJ 1а ... Приятно познакомиться [ташаррафна] Еще один вариант — [фурса са‘йда] дословно «счастливый случай (встретить вас)» оЛи.ш Как дела/как ты? [кейф халюк] Еще один вариант — [кейф ал'ахвал]
Хорошо [бих_ейр] Другие варианты [хасанан] [джеййидан] Все в порядке [кулл шей’ тамам] Да [на ’ам] 0 Нет [ла! Большое спасибо [шукран джазйлан] 1 Л- Не за что/извините (при обращении, например: «извините, что беспокою») [‘афван] Пожалуйста (побуждение к действию, например: «проходите, пожалуйста») [тафаддал] Пожалуйста (просьба) [мин фаддик] Лкьа > Мне жаль/извините [асиф]
Культурная дистанция между арабами во время разговора, как правило, короче, чем принято у нас. Причем для них по- рой характерен физический контакт — они могут дотронуться до руки, похлопать по плечу и так далее. Примечательно, что, например, в некоторых странах Персидского залива мужчи- ны могут в качестве приветствия потереться носами или при- коснуться щеками. Не стоит также удивляться, если вы вдруг увидите двух юношей, которые гуляют, держась за руку, или пару взрослых мужчин, идущих под руку — это исключитель- но признак дружеских или братских отношений. Говоря непосредственно об общении с арабами, бу- дет важным отметить тот факт, что они стараются избе- гать определенности, то есть четких ответов «да» или «нет». Наглядный пример: вы прощаетесь со своим другом и не- взначай спрашиваете, увидитесь ли вы завтра. Очень веро- ятно, что ответом на это может последовать фраза Д2 ji
[ин ша1 аллах], что можно перевести как «Если будет на то воля Всевышнего». Даже если он точно знает, что вы, скорее всего, увиди- тесь, он предпочтет ответить именно в этой форме. Дело в том, что арабское понимание этикета подразу- мевает, что говорящий не должен расстроить своего собе- седника; стать тем, кто принесет какую-то плохую новость. Бытует мнение, что таким образом он может потерять свое лицо в глазах окружающих. Случается и такое, что в ответ на какую-то вашу просьбу арабский собеседник может положи- тельно ответить и согласиться вам помочь, однако, впослед- ствии ничего не сделать. Тут опять же работает тот фактор, что он не хочет вас расстраивать, и поэтому соглашается, надеясь на то, что вы поймете, что это согласие — завуали- рованный отказ. Кроме того, важно понимать, что в арабских странах со- всем иное понимание о времени и его течении, нежели у нас. Нередки случаи, когда назначается встреча, например, на 15:00, и мы ожидаем, что все участники уже будут на месте в назначенный срок, но вдруг обнаруживаем, что никого нет. Дело в том, в этой культуре время не имеет четких рамок, и те самые 15:00 смело могут растянуться до 16:00-16:30, а иногда даже больше. Не зря существует арабское выраже- ние j л>1 > sGyi[аланату миналлахи уал 'аджаляту минашшащтан], что переводится как «Спокойствие от Алла- ха, а спешка от шайтана». Поэтому при планировании встреч и мероприятий, нужно быть готовым к тому, что ваш араб- ский коллега может опоздать, и постараться не относиться к этому слишком критично. Желательно не ставить общественные мероприятия, встречи и т.д. в строгие временные рамки. Но все же стоит отметить, что подобного рода отношение ко времени посте- пенно меняется под влиянием окружающего мира, и сами арабы стараются более внимательно следить за соблюде- нием временного фактора.
Приезжая в арабские страны, нужно быть готовым к тому, что вас могут постоянно приглашать куда-то в гости, пото- му что в этой культуре гостеприимство — это одна из даней благородства. Принять у себя гостя для арабов — это обя- занность. Изначально этот обычай зародился в бедуинской среде, т.е. среди жителей пустынь, а сейчас прочно укоре- нился в арабском сознании в целом. Из-за тяжелых жизнен- ных условий в пустыне людям приходилось сплачиваться, чтобы выжить. Бедуин, странствуя по пустыне, при виде огня костра где-то вдалеке всегда мог рассчитывать, что там его примут и приютят, поскольку отказ в таком случае, вероят- нее всего, обрекал человека на погибель. Раньше по традиции человек мог остаться в гостях, и хо- зяин дома в течение трех дней не должен был спрашивать гостя, кто он, откуда и куда едет, и на сколько планирует остаться. Гость, в свою очередь, не должен был оставаться дольше, чем на три дня. Даже если хозяин беден, он примет у себя в гостях человека. Известны случаи, когда бедные бе-
дуины по собственному желанию убивали своего единствен- ного верблюда, чтобы накормить гостя, тем самым обрекая себя на дальнейшую смерть. В связи с гостеприимством необходимо также выде- лить еще одно качество, которое присуще арабам — это щедрость. Она может доходить до того, что араб, в гостях у которого вы находитесь, после того, как вы расхвалите какой-нибудь предмет его интерьера, может вам его пода- рить Однако в данном случае по правилам этикета необхо- димо вежливо отказаться, особенно, если это какая-то до- рогая вещь. Что касается сферы услуг или. например, такси, то неред- ко можно услышать от араба фразу: сЛ [‘ала хисаЪй], что переводится «за мой счет», мол, «платить не надо». Тем не менее продавец, говоря эти слова, ожидает, что вы ему все равно заплатите, поэтому надо учитывать, что в боль- шинстве случаев это всего лишь форма речи.
Г ость [дайф] Хозяин [сахиб] . •Ki • Бедуин[бадавий] Пустыня [сахра1 ] Шатер/палатка [хайма] Подарок [хадиййа]
Исторически арабская община была построена по ро- довому признаку. Личность подчинялась интересам семьи, рода и всего племени. Арабская семья, как правило, пред- ставляет собой большую группу, которая объединена род- ственными связями: родители, женатые сыновья, их дети, женатые внуки и правнуки. Во главе семейства стоит отец. В арабском обществе принято уважать и почитать старших. Семья [ усра] Отец [ ’аб] t ^>1 Мать [’умм] fl Сестра [’ухт] Брат [’ах] с' Дядя (со стороны отца) ['амм] (со стороны матери) [хал] jLk Тетя (со стороны отца) Гамма] (со стороны матери) [хала] aJIS. Дедушка [джадд] дк Бабушка [джадда] оЛа. Ребенок [тлыфл] / Сын [ибн] Дочь [бинт] Муж [завдж] Жена [зааджа] Несколько небольших советов, связанных с арабским этикетом: Во время приветствия рукопожатие должно быть мяг- ким, не стоит сильно сжимать руку, но и вялым оно быть не должно — рука держится устойчиво четыре пальца сведены и выпрямлены, и рука другого человека пожи-
мается в основном за счет использования своего боль- шого пальца на тыльной стороне его ладони. Не рекомендуется рукопожатие мужчины и женщины. Не стоит сидеть нога на ногу перед вашим арабским коллегой, поскольку в таком положении он может уви- деть вашу подошву, что будет для него оскорблением Если дело дошло до совместной трапезы, то есть следу- ет только правой рукой, поскольку левая считается «не- чистой». Если вы находитесь в гостях и вас чем-то угощают, то не стоит отказываться, стоит попробовать хотя бы чуть- чуть, чтобы не обидеть хозяина дома. Если вам как гостю предлагают подарить что-нибудь из вещей, то из приличия некоторое время стоит отказы- ваться, а не сразу соглашаться.
Праздники в арабской культуре делятся на следующие группы: исламские, христианские и общемировые. Исламские праздники включают в себя так называемые [‘йдайн] — два праздника— праздник разговения или прекраще- ния поста в месяц Рамадан [‘йд алфитр] и празд- ник жертвоприношения [‘йд ал'адха], отмечаемый по окончании паломничества в Мекку в месяце Зу-л-хиджа. Отдельно стоит выделить и сам месяц Рамадан [ра- мадан], в который мусульмане постятся и совершают бла- гие дела. В большинстве мусульманских стран день празд-
нования этих дней считаются выходными. Правоверный мусульманин в этот день совершает омовение, наряжается в праздничные одежды и посещает мечеть для общей мо- литвы. Также принято ходить друг другу в гости и дарить по- дарки и накрывать столы с угощениями. Стоит отметить, что разным арабским странам характер- ны разные обычаи празднования, в основном это касается украшений, которые вешают в домах и на улицах, а также специальных праздничных блюд. Есть несколько фраз, которые употребляются по случаю этих праздников и месяца Рамадан: Да приме! Аллах от нас и от вас праведные дела! [такаббала ллах минна ва минкум салих ал’а‘мал] juiyi Благородный Рамадан! [рамадан карим] Благословен Рамадан! [рамадан мубарак] Да будет для вас месяц (Рамадан) благословен)! [мубарак 'алайкум ашшахр] Л|| Дс-
В религиозном исламском календаре особое место за- нимает Джума [джум'а] (от арабского «день собра- ния») — пятница, признаваемая как наилучший день неде- ли. Джума — это праздничный день, хотя не обязательно выходной для мусульман в пятницу. Фактически, Джума рассматривается как день отдыха и отмечается ежене- дельно, подобно воскресенью для христиан и субботе для иудеев. Во многих мусульманских странах пятница явля- ется официальным выходным днем, хотя в Турции, где ре- лигия отделена от государства, выходной день приходится на воскресенье. В Коране говорится: «О вы, которые уве- ровали! Когда вас зовут на коллективную молитву в пятни- цу, стремитесь к поминанию Аллаха (к проповеди и нама- зу), оставив торговые дела, это лучше для вас, если только вы разумеете» (62:9). Нередко в этот день можно услышать такую фразу в каче- стве поздравления: С благословенной пятницей! [джум'а мубарака] Есть и множество других празднеств и памятных дат, не упомянутых в Коране, который мусульмане отмечают по сей день. Среди них день рождения Пророка Мухаммада [мавлид аннабий], День Ашура — мученическая гибель внука Пророка имама Хусейна, день Мирадж £'[ми'радж] — чу- десного вознесения Пророка на небеса и его встречу с пре- дыдущими Посланниками Бога и другие. Вторая группа праздников, которые отмечаются в араб- ских странах — христианские. С Рождеством Христовым! ['йд мйлад маджйд] J^-ьв jjc. С Пасхой! ['ид алфисхмаджйд] Христос воскрес! [алмасйх кам] Воистину воскрес! [хаккан кам] ik
Наконец, в арабских странах отмечают праздники вроде Хэллоуина, Дня всех влюбленных, Международного женско- го дня и др. Существуют наиболее общие фразы, которые охватывают поздравления по любому случаю: Счастливый праздник!['ид са'йд] * - + * Благословенный праздник! [‘йд мубарак] Непереводимая фраза. Буквально значит: «Желаю, чтобы все года ты был здоров!» Контекстуально означает: «С праздником!» [кулл сана ва анта бихайр] ojl j Поздравляю! [мубарак/мабрук] ! _ j jLii С днем рождения! [‘йд мйлад са'йд] С Новым Годом! [сана са'йда/ сана халва] 0 S-Л. 4-b—
Арабский город транспорт, торговля [алмадйна ‘арабиййа] арабский город На сегодняшний день облик арабского города неодно- роден — r странах Персидского залива вы можете увидеть большие мегаполисы с небоскребами, которые своим внеш- ним видом могут напоминать западные города. В то же вре- мя, где-нибудь относительно неподалеку может распола- гаться город, который внешне почти ничем не отличается от средневекового и буквально дышит восточным колоритом.
Почти в каждом арабском городе вы сможете найти исто- рический центр, который называется «старым городом» — [алмадйна алкадйма]. Там, как правило, находится традиционный восточный базар. Не будет преувеличением сказать, что такой базар — это небольшой город внутри дру- гого города. Там есть свои улицы, кварталы и дома, в которых живут ремесленники и торговцы, хранящие многовековые традиции и секреты своего ремесла. Восточный базар — это очень шумное и людное место, жизнь там буквально кипит. Базар разделен на разные зоны с товаром, где-то продают украшения, где-то фрукты, ковры и т.д. Как правило, лавки рас- полагаются на первом этаже здания. Продавцы на базаре — это настоящие актеры, разыгрывающие свой спектакль перед покупателем. Это невероятно предприимчивые и проницатель- ные люди, которые издалека завидев иностранца, закидывают свою удочку. И если вам все же довелось на нее попасться, ни в коем случае не забывайте торговаться! Местные лавочники чаще всего завышают цены в 2-3 раза, а иногда и больше, по-
этому надо очень постараться, чтобы не оставить там все свои деньги. Недаром говорят, что умение торговаться — это целое искусство, без которого на Востоке не обойтись. Рынок/базар [сук] Пекарня [махбаз] Лавочка/мастерская [дуккан] Одежда для мужчин [малабис арриджал] Одежда для женщин [малабис анниса'"] Парфюмерия [‘утур] Книжный магазин [мактаба] Ювелирный отдел [кысм алмуджавхарат] dll jA Постельное белье [байадат] s7iL>iLj Игрушки [лу'аб] Я Рыба [самах] Мясной отдел [джаззара] sj’j>
Овощи и фрукты [х_адрават ва фаваких] aSi «3 j Ol 5 Напитки [машруба'т] Цветы [зухур] J3*j Сладости [халавийат] Cj’vj Цена [са'ар] J*-*- Рынок аль-Хамидия в Дамаске — это один из самых кра- сивых рынков Востока. Он располагается на крытой улице, длина которой более 600 метров, а ширина — 15 метров. Дома на этой улице были возведены еще в 1780 году, и с те- чением лет они не потеряли своего колорита. На рынке стоит непередаваемый аромат — смесь запа- хов ореха, сладостей, оливок, масел, сыров, специй и кофе. На просторах этого рынка можно встретить уличного тор- говца в традиционном дамасском наряде с феской, который продает холодные напитки из большого кувшина за спиной.
Отель [фундук] Ресторан [мат'ам] • Кафе/кофейня [макха] • Аптека [сайдалиййа] 4 V Мечеть [масджид] [джами'] — это тоже мечеть, но соборная, т е. в ней проводится пятничная молитва, поскольку она вмещает большее количество человек Церковь [канйса] 4 нН Театр [масрах] Кинотеатр [сйнйма~] 1 Приехав в арабскую страну, кому-то непременно захочет- ся посетить мечеть. Некоторые из этих культовых сооруже- ний в своей красоте ничем не уступают полноценным замкам. Особую ценность они также несут для любителей древности, ведь некоторые из мечетей, дошедших до наших дней, были построены уже более тысячи лет тому назад. Например, гран- диозная мечеть Ибн Тулуна в Каире была построена в 879 году и на сегодняшний день сохраняет свой первоначальный вид.
Посещение мечети в туристических целях разрешает- ся, но посетитель, в таком случае, должен следовать всем правилам, которых придерживаются верующие Мужчинам следует учесть, что вас могут не пустить в мечеть в шортах, поскольку голень должна быть закрыта. Перед походом в ме- четь лучше надеть длинные брюки. Перед входом обязатель- но нужно снять обувь. Как правило, для этого есть специаль- но оборудованные места. Женщинам в действующую мечеть можно входить исключительно через специальный вход для женщин. Если же мечеть является лишь туристической до- стопримечательностью, допускается ее посещение вместе с мужчинами, но опять же, на голове должен быть платок, закрывающий волосы, а в некоторых мечетях — одежда, закрывающая все тело до пят. Фотографировать в мечети можно Необходимо соблюдать тишину и не отвлекать веру- ющих от совершения молитв.
Транспорт [мувасалат] ja Машина [саййара] Автобус [ ’утубйс] По-другому: [хафила] , { аЫа. Такси [саййарат ’уджра] По-другому: [такси] 0 O j Lx Мотоцикл [дарраджа бухариййа] Поезд [кытар] jlLa Самолет [тапира] Корабль [сафйна] Трамвай [тирам] Велосипед [дарраджа] Светофор [’иша'рат мурур] Заправка [махаттатбинзйн] Карта [харйтд] Билет [газ.кира] Станция/вокзал [махатта] д Аэропорт[матар] jtlaA Метро [митру] Платформа [расйф] -Л,1-1'1 J Расписание [джадвал мава^йд] □JC-1 J J 12k В некоторых арабских странах, например, Египте, на до- роге может возникнуть ощущение, что в стране не существу- ет правил дорожного движения: люди переходят оживленное шоссе в нерегулируемом месте, машины едут на красный свет (если по счастливой случайности откуда-то появился светофор, которых там очень мало), и в воздухе постоянно витает гул клаксонов. Поэтому находясь на улице, как пеш- ком, так и в машине, очень важно сохранять бдительность,
поскольку может произойти все что угодно. Большое коли- чество гужевого транспорта: коней, ослов и др., запряжен- ных в телегу, также явно не улучшают ситуацию на дороге. В странах Персидского залива ситуация с дорожным дви- жением обстоит намного лучше, но даже там не стоит рас- слабляться. Арабы очень любят отдыхать в пустыне. Прогресс не сто- ит на месте, и если раньше кочевники в основном переме- щались на «корабле пустыни», то есть верблюде, то сейчас для того, чтобы отдохнуть где-то вдали от цивилизации, они берут джип и отправляются в пустыню. Причем эти поезд- ки проходят со всеми удобствами — машина, как правило, оборудована большим баком с водой, в багажнике лежат по- душки и палатка, а также все необходимые принадлежности, чтобы хорошо провести время. Любуясь на закатное солн- це, купающееся в дюнах, они разводят небольшой костер из привезенных с собой дров, кипятят воду и варят вкуснейший кофе или заваривают чай с кардамоном, гвоздикой, мятой и другими травами.
Говоря про любовь арабов к пустыне, нельзя не сказать про их излюбленное увлечение — соколиную охоту. Эта тра- диция берет свое начало еще в доисламской эпохе. На тот момент такой вид охоты имел как практическую необходи- мость — добывать мелкую живность в пустыне, которую не выследить без зоркого глаза сокола — так и выступал в каче- стве азартного времяпрепровождения. Исторические источ- ники говорят о том, что первым арабом, который исполь- зовал сокола для охоты, был Хариф ибн Муавия ибн Саур аль-Кинди, живший в IV веке нашей эры. Соколиная охота также нашла свое отражение в арабской поэзии — когда поэт хотел воспеть силу и крепость мужчины, он часто срав- нивал его с соколом. На сегодняшний день соколиная охота — это элитный вид спорта у арабов, поскольку это очень дорогое увлечение. Цена на обученного охотничьего сокола может колебаться от 100 до 80 000 долларов. Кроме цены за самого сокола придется отдать большую сумму и за его содержание — до 3000 долларов за сезон. Сюда входит помещение для его

содержания, специальная экипировка, периодические тре- нировки, чтобы он не обленился. Тем не менее, отметим, что соколы живут довольно долго — до 20 лет. Сезон соколиной охоты на Аравийском полуострове начи- нается в октябре и заканчивается в феврале. Соколов чаще всего можно увидеть в специальном кожаном головном по- крытии — бурке, которая закрывает соколу глаза. Это необ- ходимо для того, чтобы сокола ничего не тревожило. Если вдруг сокола что-то начинает беспокоить и возбуждать его нервную систему, надев на него бурку, вы сможете успоко- ить птицу. Перестав видеть предмет беспокойства, сокол принимает удобную для себя позу, расслабляется и в таком положении может просидеть без движения довольно дли- тельное время. Сокол [сакр] Соколиная охота [ассайд биссу кур] Добыча/жертва [фарйса] Еще одним известным развлечением для арабов явля- ются верблюжьи бега. Это развлечение придумали беду- ины — жители пустынь. Для жителей арабских стран вер- блюжьи скачки — это азартное зрелище, идущее своими корнями глубоко в историю. Сезон скачек обычно начина- ется в октябре и идет до середины апреля. Дистанция за- бегов — от 4 до 10 км, в забеге может принимать участие от 15 до 70 верблюдов. Средняя скорость верблюдов до- стигает примерно 60 км/ч. Как и в лошадиных скачках, беговых верблюдов специ- ально выводят и отбирают. Цена на породистого бегового верблюда кусается ничуть ни хуже цен на сокола — она мо- жет превышать 100 000 долларов. Интересный факт: если раньше в качестве наездников были, как правило, мальчи- ки с небольшим весом, дабы минимизировать нагрузку на
верблюда, то сейчас в большинстве случаев наездниками выступают маленькие роботы, с помощью которых хозяева управляют верблюдами. Как правило, они едут рядом с вер- блюдами на машине и с помощью пульта ведут управление. Верблюд [джамал] верблюжьи скачки [сибак алхуджун] в данном случае употребляется другое слово для обозначения быстроходного верблюда / [хаджйн] Робот [рубут] Чтобы понять, насколько верблюд важен в арабском об- ществе, будет достаточно сказать о том, что в арабском язы-
ке существует более тысячи слов для обозначения верблю- да, в зависимости от его оттенка, вида и возраста. Поскольку большинство жителей арабских стран — му- сульмане, они стараются соблюдать предписания религии, касающиеся одежды. В частности, это в большей мере от- носится к женщинам. Так, согласно правилам, мусульманки должны носить хиджаб [хиджаб] — женская одежда, ко- торая покрывает все тело, кроме лица, кистей рук и ступней. Однако в настоящее время его ношение в некоторых араб- ских странах не является обязательным.
Традиционная одежда мужской половины жителей Аравий- ского полуострова — это широкая длинная рубаха белого цве- та, которая называется [дишдаша] или [кандура], белое или в красно-белую клетку покрывало для головы — [гутра] (которая в других арабских странах называется м3 [ку- фиййа]) с двумя черными жгутами из шерсти под названием Jic. [‘укал]. Гутру чаще всего носят таким образом, чтобы она покрывала плечи. В холодное время года арабы носят платок из более плотной ткани с добавлением шерсти. В Египте и Су- дане национальная одежда называется [джаллаЪиййа] (в египетском произношении галлабиййа). От дишдаши галла- биййа отличается более широким вырезом, отсутствием во- ротника и более длинными широкими рукавами.
Йеменский национальный костюм выделяется на фоне всех других прежде всего наличием изящного изогнутого кинжала, который называется джамбия — [джанбийа]. Джамбию носят большинство йеменцев. Как правило, кин- жал располагается в ножнах за поясом на животе. Женщины, в свою очередь, носят черные покрывала — [‘a6aVia], которые скрывают женскую фигуру от головы до ног. Под абайей они, как правило, носят длинные платья с широкими рукавами и широкие штаны. Арабские женщины очень любят носить ювелирные украшения, а также наносить обильный макияж на лицо. Мода [муда] Рубашка/сорочка [камйс] Штаны [банталун] t *1 Мужское платье [сааб] [дишдаша] [кандура] ojjSiS Женское платье [фустан]
Юбка [джуб] Пиджак [джакита] Ремень [хизам] Обувь [хи за"] Галстук [рибат, унк] jjjc j Шарф [в и шах] Рюкзак [хакйбат здхр] Носки [джавариб] 'rJj’» Шляпа [куб'а] 4л2з Зонт [миздлла] Перчатки [куффаз] it Носовой платок [миндйл] JjIaa Ко ш ел е к [ махфазд т анн укуд ] ^S-I1 4
Традиционное арабское жилище е целом по региону немного отличается друг от друга, из-за разных природ- но-климатических условий и традиций. Тем не менее, по- пробуем дать описание наиболее распространенному ва- рианту традиционного арабского дома, сначала осветив жилище кочевников.
Кочевая культура предполагает постоянные перемеще- ния, поэтому жилище должно быть либо временным, либо очень мобильным — должно легко собираться и разбирать- ся, а также не занимать много пространства. В то же время, оно должно быть достаточно защищенным и благоустроен- ным, чтобы укрывать от невзгод пустыни. Чаще всего в ка- честве такого жилища у кочевников выступает шатер, кото- рый представляет собой плотное полотно из верблюжьей и овечьей шерсти, которое держится на скелете из шестов и кольев, образующих внутренний скелет шатра. Как прави- ло, шатер делится на три части: мужскую, женскую и слу- жебную, которые между собой разделяются специальными завесами, украшенными традиционными орнаментами. Мужская половина, как правило, находится в восточной части шатра. Эта часть жилища часто устлана коврами и по- душками, и именно здесь принимают гостей. В середине мужской половины располагается очаг, где лежат все при- надлежности для кофе.
Женская половина, исходя из названия, закрыта для вхо- да мужчин, не являющихся близкими родственниками (отец, брат, сын и т.д.). Она располагается в центральной части шатра, и там находятся детские люльки, кули с одеждой, ве- ретено и т.д. В третьей части дома — служебной, находятся еще один очаг, посуда, продовольствие, бурдюки с водой и прочая хо- зяйственная утварь В городской культуре традиционное жилище арабов вы- глядит, конечно, по-другому. Среди отличительных черт ар- хитектуры домов в городах можно выделить наличие внутрен- них дворов и террас, защищающих от зноя. Большая часть жизнедеятельности семьи проходит именно во дворе, можно даже сказать, что двор — это сердце дома, поскольку распо- лагается чаще всего в центральной его части. Как правило, он имеет квадратную или прямоугольную форму. 3 центре двора располагается резервуар с водой или фонтан.
Количество этажей в традиционном доме в зависимости от региона разное. Так, например, в Сирии, Ираке и в стра- нах Персидского залива большинство домов были двухэтаж- ными, а в Йемене число этажей доходило аж до семи. Тем не менее, в сельской местности много одноэтажных домош.
На сегодняшний день в арабских странах можно встретить многоэтажные дома, которые мало отличаются от того, что мы привыкли видеть. Но в некоторых местах традиционное араб- ское жилище не теряет своей актуальности и по сей день. Дом [байт] По-другому [манзил] Многоквартирный дом ['имарат шикак] JAaX 0 J LA& Квартира [шакка] Парковка [мавкыф саййарат] s— Гараж [джарадж] Двор (внутри дома) [сахн] • Входная дверь [баб ’ама'мийй] Крыша [сакф] —S3— Окно [нафиза] oSalj Этаж [таби к] (ЗДа Лифт [мис'ад] Ступени/лестница [суллам] Звонок [джарас баб] —Й u-1 Комната [гурфа]
Прихожая [мал ха л] Коврик в прихожей [саджжадат баЪ] V о Вешалка для одежды [шамма'а] Замок [куфл] Зеркало [мир *а] Ключ [мифтах]


Обеденная комната [гурфататта'ам] 1-Л1 АЗ JC, Обеденный стол \ ма^ида] Столовые приборы [’адаваталма’ида] eJjLall Ol Завтрак [футур] j А® Обед [гада1] Ужин ['аша"1] < L-c. Голодный [джа^и1] Сытый [ша'абан]

; Кухня [матбах] Полки [руфуф] jlu» Вентиляция [мустах_ридж] и> Печь/духовка [фурн] Раковина [хавд] Кран [ханафиййа] Электрический чайник [галл ай а] aJUo Посудомойка [гасалат ассухун] -«ЬлА- и> Микроволновая печь [фурн мйкрувайф] jiLm. Плита [сах_хан] ^^Холодильник [салладжа] oLidii ojSlLa Мусорное ведро [сундук аннафайат] 5^1* сРазделочная доска [лавх ашшак] □Ди. Кухонный нож [сиккйн алматбах] □Ди jjL- Нож для хлеба [сиккйн алхубз] Сковорода [макла]
s Будильник [мунаббих Спальная комната [гурфат аннавм] Двухместная кровать [сарйр муздавидж] Подушка | михадда] Шкаф для одежды ДО [хаззана] j' Прикроватная тумбочка [минда да бидживар ассарйр] ()деяло | лиха'ф]
Ванная комната [хаммам] Ванная [хаад 'истихма~м] .41 Душ [душ] Душевая заназеска [ситаратадцуш] о J — Умывальник [хавд] Туалет [мирхад] Туалетное сиденье [мак'ад мирхад] __a_A ju. -Ais. Туалетная бумага [варак алхаммам] Ершик [фуршат мирхад] __.ua-A ja »Li jS Биде [хавдалгасл] Холодная вода [ма"’ барид] J jlj р'-л Горячая вода [ма" сах_ин] qaLmi «.La Полотенце [фут.а] •Ca ^3 Зубная щетка [фуршат ’аснан] jLb-, 1 e Lui Зубная паста [ма'аджун ’аснан] jLiLi Зубная нить [х_айт,лил ’аснан] jjLiui^U -Lua Мыло [сабун] Дезодорант [музйл ра'ихат ал 'арак] AajI j Jjja Стиральная машина [гассала] c-
Сад [хадйка] Забор [сур] Газон [наджйл] JlTsJ Пруд [бирка] Фонтан [на'фура] Деревья ['ашджар] Газонокосилка [джаззарат ал 'ушб] i / ** 4 ii jl yi
Еда [атта'аМ] Вообще арабская кухня — это совокупность региональных гастрономических традиций, который простираются от Ма- рокко до Ирака. Эти кухни многовековой давности и отра- жают культуру торговли ингредиентами, специями, травами. Регионы имеют много общего, но и уникальные, отличающи- еся друг от друга традиции. На них также повлияли климат, произрастающие в регионе культуры и взаимная торговля В арабской культуре соблюдается определенный этикет во время приема пищи. Перед началом трапезы обычно моют руки, а после завершения приема пищи также следу- ет повторить это действие. Традиционно в арабской куль- туре едят правой рукой, обходясь без столовых приборов. Часто трапезничают в кругу семьи и близких, а потому не торопятся. Традиционно к арабскому сто- лу подают хлеб [лубз] из белой качественной муки. Это сравни- тельно небольшие круглые ле- пешки с полостью внутри. Также в некоторых странах распростра- нен т.н. ЗЪ [ракак] — тонкая хру- стящая лепешка из пресного те- ста, посыпанная кунжутом.
Неспешная арабская трапеза начинается с ряда холод- ных закусок, которые зачерпывают вышеупомянутым хле- бом. Это блюдо называется мезе [мазза], оно включает в себя хумус [хуммус], паштеты из разных овощей, мяс- ных продуктов, маленьких пирожков приправленных специя- ми и качественным оливковым масломе Хлеб [хубз] ЗА Масло (текучее) [зайт] Оливковое масло [зайт зайлун] —yj Сливочное масло[зубда] oAj j Салат [салата] 4 . Хумус [хуммус] ^*4 Мезе [маза] й j'l» Бабагануж [бабагануш] jjlbGtj Закуска [ваджба х_афйфа] 4 q 4 jj Булочка [фат,йра] 3 jjJoS
Далее следуют горячие блюда, приготовленные из мяса и/или овощей. Они сервируются либо в большом общем блюде, из ко- торого все кушают либо руками либо берут порционно в свои та- релки, либо каждому члену стола отдельно в отдельном блюде. Наиболее широко используются баранина и курица, за кото- рыми следуют говядина и козлятина. Есть регионы, такие как: Средиземное море, Атлантический океан и Красное море, где распространены рыба и морепродукты. Гарнир зачастую пред- ставляет собой вареные, тушеные или жареные овощи, такие как баклажаны, морковь, бобы, фасоль, зеленый горох, нут или карто- фель, а также рис или кускус. Интересно, что такие страны как Еги- пет, Сирия, Иордания, Ливан называют словом Jyc [‘йш], которое является однокоренным со словом жизнь, хлеб, то есть пшени- цу, а в странах Персидского залива и Ираке этим словом называ- ют рис. Также распространены молочные продукты — особен- но йогурт, кефиры и белый сыр. Травы и специи, используемые □ арабской кухне, включают в себя кунжут, шафран, черный пе- рец, куркуму, чеснок, тмин, корицу, петрушку, кориандр и сумах. Основное блюдо [ваджба ра ’йса] Мясо [лахм] Баранина [лахм х_аруф] Курица [даджадж] Говядина [лахм бакар] Овощи [хадраваг] OI , j. Рис [ 'урз] jj' Картофель [батата] Оливки [зайтун] . ’• '• Чеснок [саум] Лук[басал] Баклажан [базинджан] Помидор [таматим] ,>/-»< aJ-i Огурец [хийар] Фуль [фул], это же слово обозначает бобы
/Ий 1 Ir "Q 11 1 \Х§ 7) Мачбус — блюдо из риса и курицы, популярно в стра- нах Персидского Залива. \ //СС\ > 1L1 av х. \ / ’ // ' / /1 v \ Куда же без шавармы. Фуль — вареные на мед- ленном огне бобы, пода- ются с чесноком и овоща- ми, популярно на завтрак у многих арабов. xX^lv. ''XY2 ? 22^^- ~ Тажин — блюдо из мяса и овощей и название специ- альной посуды, популярно в странах Магриба — Ма- рокко, Алжире и Тунисе. Л Л
Специи [тавабил] Соль [милх] Заатар (за'агар] j Перец [филфил] Cals Булочки-манкуши с заа- таром — смесью толченых трав, соли и кунжута. Завершается трапеза подачей на стол сладостей, кото- рые зачастую производятся из теста (нередко слоеного), сладкого сыра, сиропа из меда и сахара. Такие угощения очень сладкие и быстро насыщают, поэтому к ним же пода- ется ароматный чай, в который добавляется лимон или мята, или арабский кофе.

Про кофе следует сказать от- дельно, поскольку этикет упо- требления этого напитка очень много значит для арабов. В арабских странах традицион- ным напитком является кофе. Там принято пить его очень крепким, без сахара, но с до- бавлением большого количе- ства кардамона. Первую ча- шечку гостю нужно обязательно выпить, или хотя бы сделать вид. Согласно арабскому эти- кету, если гость, выпив кофе, передает пустую чашечку хозя- ину, тот должен снова ее напол- нить. Если же приглашенный больше не хочет кофе, надо пе- ревернуть пустую чашку сверх дном или покачать ей из сто- роны в сторону при передаче в руки хозяина. Чтобы напол- нить ее заново, гостю необхо- димо приподнять и потрясти ее.
Напиток [машруб]/ Напитки [машрубат] Вода [ма-7] Чай [шаи] Кофе [кахва] Сок ['асйр] Вкусный [лазйз] Сладкий [хале] 9 Горький [мурр] Соленый [малих] Острый [харр] jkb Официант [надил] Счет (в ресторане) [хисаб] UI4 Салфетка [миндйл] Jj-' '-д Вилка [шаука] Ложка [мил'ака] ASxLa Нож [сикин] Блюдо/тарелка [т;абак] Стакан [куб] Чашечка для кофе [финджан]
Традиции [аттакалид] традиции В арабской культуре есть большое количество традиций, церемоний, табу, которые являются неотъемлемой и очень интересной частью их жизни, находя отражение в языке. Большинство традиций в арабский странах имеют древние корни и связаны либо с исламом, который в разных стра- нах может практиковаться в отдельных аспектах по-разному, то есть «народный ислам», либо с местным образом жизни, унаследованным от бедуинов, берберов, древних народов Сирии, Египта и Ирака. Ислам еХЛП [ал’исла~м] — мировая монотеистическая рели- гия. В переводе ислам значит полностью покоряться, то есть предавание своих мыслей, слов и действий Единому Богу. Ислам возник на Аравийском полуострове в городе Мек- ка в VII в. Основателем религии считается Пророк Мухаммад. Священная книга для тех, кто исповедует ислам — Коран, ко- торый, согласно мусульманскому вероучению был ниспослан Пророку через ангела Джабраила и является словом Бога. Вто- рым источником этой религии является сунна Пророка и хади- сы — сборник историй из жизни Пророка и его высказываний. Ислам фокусируется на единобожии, а. также нравственной со- ставляющей жизни последователей. Язык, на котором ниспос- лан Коран и совершаются молитвы, — арабский. Ислам основывается на так называемых пяти столпах: свидетельство веры, молитва, обязательное пожертвова-
ние, пост, паломничество. В исламе отсутствует институт церкви и каждый человек может совершать религиозные обряды самостоятельно без помощи кого-либо. Мусуль- мане верят в Единого Бога-Творца, который не имеет кон- кретной формы и не придают Ему никого, кто мог бы срав- ниться в уникальных божественных качествах. Каждая вещь свидетельствует о Его безграничной силе, мудрости совер- шенстве. А потому наиболее тяжким грехом является при- общение Богу сотоварищей. Также мусульмане верят в су- ществование ангелов и джиннов, могущественных существ, невидимых для человека. Мусульмане признают и других Пророков помимо Мухаммада, среди которой Адам, Авра- ам (Ибрагим), Моисей (Муса), Ной (Нух), Иса (Иисус) и др , а также верят, что посланные им откровения также являют- ся божественными. Также из основополагающих элементов исламской веры можно назвать веру в Судный день и боже- ственное предопределение. Священный Коран [алкур’ан алкарйм] (Ч и* Сунна [ассунна аннабавиййа] 4j II Хадис [хадйс] Бог [аллах) <6)1 Единобожие [аттаухйд] ^jSli Приобщение Богу сотоварищей [ашширк] ^lyil Ангелы [алмала^ика] Джинны [алджинн] 5 столпов ислама [аркан ал’ислам алхамса] Свидетельство зеры [ашшахада] a J g .til Молитва [ассала] - ^11 Обязательное пожертвование [аззаха] SlSjll Пост [ассаум] f^LJI Паломничество [алхаджж] ^aJI
I J.', i ' ri. 5>’<Л Поподробнее разберем 5 столпов. Начнем со свидетель- ства веры. Чтобы стать мусульманином достаточно искрен- не сказать следующие слова: «Свидетельствую, что нет ни- какого божества, достойного поклонения, кроме Аллаха (Бога), свидетельствую что Мухаммад Его раб и посланник». При этом желательно, чтобы присутствовали 2 свидетеля из числа правоверных мусульман. Эту формулу также повторя- ют при чтении молитв, на праздники, знутри дома и вне его. Также мусульмане произносят эту фразу при рождении ре- бенка и говорят эти слова, находясь при смерти. «Свидетельствую, что нет никакого бо- жества, достойного поклонения, кроме Аллаха (Бога), свидетельствую что Му- хаммад Его раб и посланник» ['ашхаду ’алла~ ’илаха илла ллах ва ’ашхаду ’анна мухаммадан расулу ллах] jl V.I У) aJI у J V' Aiil
Мусульманская ритуальная молитва проводится в опреде- ленные моменты дня по установленной процедуре Эти обя- зательные молитвы называются пятью намазами (слово намаз пришло в русский язык из персидского, а не арабского) и вы- полняются утром, в полдень, в послеполуденное время, вече- ром и ночью. Перед началом намаза мусульманин должен сде- лать ритуальное очищение водой. На молитву всех верующих созывает муэдзин, произносящий азан — призыв на молитву, с минарета мечетей. Перед самой молитвой также произно- сится призыв — икамат — после которого молитва непосред- ственно начинается. Молитву совершают в закрытой одежде, обращаясь лицом в сторону Каабы — святилища мусульман в Мекке Молитву можно читать как в одиночку, так и вме- сте с единоверцами в любом чистом, неоскверненном месте, а также в мечети. Молитва состоит из нескольких элементов, основные из них следующие: чтение сур (глав из Корана), по- ясной поклон, два земных поклона. Чтение сур, поясной по- клон и два земных поклона называется ракаатом Разные мо- литвы состоят из разного числа ракаатов (от 2 до 4).
Позиции в молитве: 1 — для чтения сур, 2 — поясной поклон, 3 — земной поклон, 4 — сидение между поясными поклонами Ритуальное омовение [алвуду’] Направление в сторону Мекки в молитве [алкибла] Утренняя молитва [алфаджр] Полуденная молитва [аздухр] Послеполуденная молитва [ал'аср] jLakJI Вечерняя молитьа [алмагриб] s_J JXaII Ночная молитва [алиша’] Призыв на молитву (с высоты минарета) [азан! Призыв на молитву (перед молитвой) [’и кама] Муэдзин [му'аз_зин] Чтение сур Корана [аттилава] Поясной поклон [арруку'] Земной поклон [ассуджуд] Ракаат [рака’а]
Что же касается поста, то для мусульман обязательно воз- держиваться от питья, еды, интимных отношений с момента восхода солнца и до его заката. Обязательный пост для мусуль- ман наступает в месяц Рамадан, но разрешается и соблюдать добровольный пост в другие дни. Также во время поста очень желательно посвящать свое время дополнительным молитвам, чтению Корана, совершению добрых дел. Нередко понятие пост в мусульманской литературе распространяется не только на воздержание от еды, питья и половой близости, а также на из- бегании плохих мыслей, бранных слов, лицезрения греховно- го. Таким образом, Рамадан — это месяц, во время которого мусульманин, благодаря меньшей озабоченности своими фи- зическими потребностями, имеет уникальную возможность по- святить себя поклонению Аллаху и духовному развитию. Очень желательным считается употребить пищу перед закатом солнца, а при разговении после его захода обычно мусульмане едят фи- ники и воду, а затем переходят к другой, более тяжелой пище. Пост [ассаум] Рассвет [алфаджр] Закат [алмагриб] Предрассветная трапеза [сухур] J 5=^ Разговение [ифтар] JIU)
Обязательная выплата в исламе также является одним из 5 столпов. Она выплачивается в пользу бедняков единовер- цев и тем самым «очищает» имущество и доходы правовер- ных. Этот обязательный налог уплачивается раз в год и взи- мается с доходов, и движимого и недвижимого имущества, не предназначенного для личных нужд и ведения хозяйства. Стоит сказать, что добровольные выплаты в течение года также считаются большой добродетелью. Обязательная ежегодная выплата [аззака] Добровольные пожертвования [ассадака]
Последним столпом ислама является паломничество в Мекку, которое следует совершить хотя бы раз в жизни, если позволяют средства и это не угрожает жизни. Обяза- тельное паломничество — хадж совершается в строго опре- деленный промежуток времени — между 7-м и 10-м днями 12-го месяца зу-ль-хиджа. Оно состоит из обхода Каабы, а также молитв в Заповедной мечети, посещения холмов ас-Сафа и аль-Марва и других священных мест Мекки, а так- же в выполнении различных сопутствующих обрядов. Зача- стую по завершении всех обрядов мусульмане устремляют- ся в город Медину, где похоронен Пророк, множество его сподвижников и членов его семейства. Наряду с коллектив- ным хаджем рекомендуется индивидуальное паломниче- ство — умра, которое можно совершить в любое время года. Каждый паломник должен находиться в состоянии ихрама при входе в священную землю, для этого требуется совер- шить полное омовение тела, облачиться в особые одеяния и соблюдать правила: не вступать в половые связи, а так- же свататься или вступать в брак; не гневаться и не оби- жать кого-либо; не причинять вред всему живому (убивать животных и насекомых, рвать траву и срывать листья и вет- ки с деревьев и т. д.); не бриться, не стричь волосы и ногти, не использовать благовония, не надевать украшения и не ку- рить. Ихрамом также называется специальное одеяние для мужчин, представляющие собой два простых белых покры- вала: одно закрывает ноги от бедер до колен, а другое наки- дывается на левое плечо. Обязательное паломничество [алхаджж] Желательное паломничество [ал‘умра] ь Обход вокруг Каабы [тава'ф] _j Заповедная/Запретная мечеть [масджид алхарам] Ихрам ['их рам] е'А’
Путешествия [ассафар] путешествия Арабские страны — это отличный вариант, когда дело доходит до туризма. В силу своего географического и куль- турного разнообразия, арабские страны могут привлечь как любителей жарких курортов со всеми удобствами, так и же- лающих активно провести отдых и посетить большое коли- чество исторических мест. Одним из наиболее известных туристических мест явля- ется город Петра, о котором мы уже упоминали, когда рас-
сказывали про Иорданию. Этот город считается одним из современных семи чудес света. Петра была столицей Наба- тейского царства. Набатейская цивилизация процветала за счет своего контроля над торговыми путями из южной ча- сти Аравии. Можно сказать, что набатеи монополизировали торговлю благовониями, миррои и специями. Возраст Пе- тры — более двух тысяч лет, однако в Османскую эпоху этот город еще не был известен человечеству. Он был обнаружен лишь в 1812 году, когда его открыл швейцарский востоковед Иоганн Буркхардт в ходе своего исследовательского путе- шествия на Восток. У Петры есть своего рода младшая сестра — Мадаин Салех в Саудовской Аравии. Это археологический памят- ник, который расположен в провинции Аль-Ула. Мадаин Са- лех — один из важнейших городов Набатейского царства по-
еле Петры (их разделяет примерно 500 км). Руины Мадаин Салеха включают в себя комплекс из 153 вырезанных скал. Всем любителям древностей надо обязательно посе- тить Египет, поскольку эта страна буквально кишит исто- рическими памятниками эпохи фараонов. Самой извест- ной достопримечательностью Египта являются, конечно, пирамиды Гизы, которые сами арабы называют [1 ахрам а т алгйза]. Но кроме пирамид в Египте есть большое количество дру- гих достопримечательностей. Например, Храм Эдфу, посвя- щенный древнеегипетскому богу Хору. Хор — это бог неба и солнца в облике сокола или человека с головой сокола. Не менее захватывающим дух представляется гробни- ца Рамсеса II Великого — египетского фараона, жившего в XIII веке до нашей эры. Перед входом в гробницу стоят гигантские статуи фарао- на, высота которых достигает 20 метров.
Наконец, настенные росписи скальной гробницы жены Рамзеса II, царицы Нефертари никого не оставят равно- душным. Если вы любите дайвинг, то вам непременно стоит отпра- виться на Красное море, поскольку именно там вы найде- те большое количество коралловых рифов и богатую под- водную жизнь. Самые лучшие коралловые рифы находятся в Шарм-эль-Шейхе. Причем для того, чтобы увидеть рифы и костяки экзотических рыб, не обязательно нырять с ак- валангом, будет достаточно даже плавать на поверхности с маской — настолько там много рыб. При купании постарайтесь ничего не трогать руками, по- скольку большинство рыб ядовито. Кроме того, нельзя от- рывать кораллы — скорее всего, за это вы получите штраф.



Необходимо также помнить, что при купании рядом с ко- раллами рекомендуется надевать специальную защитную обувь, чтобы не поранить ступни. После заката в море ку- паться запрещено — это связано с тем, что большинство хищных рыб днем спят на глубине, а ночью выплывают, и есть риск пострадать от укусов ядовитых рыб или иголок морских ежей. Море [бахр] • » Берег моря [шаты'] «и Л Коралловые рифы [ши'аб марджаниййа] Рыба [самах]
Акваланг [джиха~з аттанаффус лилгавс] Ласты [за'аниф лилгавс] 4_SL>lc. j Подводная маска [кина'' алравс] Спасатели [риджал ал’инказ] jlity Jl> j Так как в большинстве арабских стран солнце светит круг- лый год, важно не забыть взять с собой солнцезащитный крем и средство от ожогов Вообще, путешествуя в другие страны, с вами обязательно должна быть аптечка со всем необходимым — средства от аллергии, от жара, противо- воспалительные, болеутоляющие и так далее. Любителям дайвинга надо также не забыть капли для ушей. Аптечка [сундук 'исафат ‘аввалиййа] AjI я —J j'1 Солнцезащитный крем [мани‘ ’аши'ааташшамс] (j и л ndl AxJJ Средство против насекомых [тдрид лилхашарат] ОрЛчВ -jJa Обезболивающее [мусаккин ’алам] Противовоспалительное [мудадд алилтихаб] Противоаллергенное [мудадд ал'арджиййа] Аал jS/l 5 Снотворное [хабба лилнавм] Успокоительное [мухди’]


Содержание ИНФОРМАЦИЯ ОБ АРАБСКИХ СТРАНАХ И АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ.........................3 ПРИВЕТСТВИЯ, ЭТИКЕТ.....................41 ПРАЗДНИКИ...............................51 АРАБСКИЙ ГОРОД, ТРАНСПОРТ, ТОРГОВЛЯ.....55 АРАБСКИЙ ДОМ............................71 ЕДА.....................................85 ТРАДИЦИИ................................93 ПУТЕШЕСТВИЯ ...........................101
Денис Ансонов и Эльдар Мирзаев — выпускники Института стран Азии и Африки МГУ, увлекающиеся культурой и историей арабских стран и влюбленные в «латынь Востока» — арабский язык Преподаватели арабского языка, участники многочисленных олимпиад и международных проектов, сопровождающие делегации и переводчики детских сказок. Мечтают посетить все арабские страны и стать истинными знатоками загадочного и манящего мира Востока. Являются страстными фанатами арабской кухни и не могут жить без пахлавы, фалафеля и хумуса. Влюблены в арабскую культуру настолько, что готовы целый день ехать на верблюде по пустыне, что и делали однажды Быстрый и легкий способ выучить наиболее распространенные слова и фразы на арабском языке • Уникальный формат —изучай и раскрашивай • Познакомит с кулы урой и традициями арабского мира * Лексика распределена по тематическому принципу: от приветствий и путешествий до национальных традиций и праздников КУФИЯ Содержит более 100 детализироьанных иллюстрации для раскрашивания книги для любого настроения здесь ISBN 978-5 17-163395-0 леи {ЛЫ*АЯ >Я>ЛПА ACT www ast.ru | www book24 ru □ vk.com/lzdatelstvoast В ok.ru/lzdatelstwa^\y/^V