Вклейка. АБУ РАЙХАН БЕРУНИ
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие
Рукопись Сайданы и история ее изучения
Краткое содержание
Рукопись арабского оригинала Сайданы
Персидский перевод Сайданы и его рукопись
История изучения
Разбор содержания Сайданы
Вопросы филологии и специальная терминология
Источники Сайданы
Неидентифицированные авторы
Анонимные сочинения
О тексте Сайданы и принципах его перевода
КНИГА ФАРМАКОГНОЗИИ В МЕДИЦИНЕ
[Предисловие]
Буква алиф
Буква ба
Буква та
Буква са
Буква джим
Буква ха
Буква ха
Буква дал
Буква зал
Буква ра
Буква за
Буква син
Буква шин
Буква сад
Буква дад
Буква та
Буква за
Буква 'айн
Буква гайн
Буква фа
Буква каф
Буква каф
Буква лам
Буква мим
Буква нун
Буква вав
Буква ха
Буква лам-алиф
Буква иа
ПРИЛОЖЕНИЯ
Условные сокращения
Указатель библиографических сокращений и использованная литература
Указатель имен
Указатель географических названий
Указатель этнических названий
Указатель сочинений, упоминаемых в «Фармакогнозии»
Указатель названий лекарственных средств русской графикой
Указатель латинских названий лекарственных средств
Указатель греческих названий лекарственных средств
Предметный указатель
Меры веса и длины, упоминаемые в «Фармакогнозии»
Указатель названий лекарственных средств арабской графикой
Форзац
Нахзац
Суперобложка
Обложка
Текст
                    Посвящается
1000-летию со йия роэвОеиия выдающегося хорезмского ученого-энциклопебиста Абу Рай^аиа Беруии



УЗБЕКИСТОН ССР ФАНЛАР АКАДЕМИЯСИ АБУ РАИТОМ БЕРУНИЙ Н.МИДАГИ ШАР^ШУНОСЛИК ИНСТИТУТ« - АБУ РАИХ،ОН БЕРУНИИ د٠(1048"973س ТАНЛА1Е41 IV ظ УЗБЕКИСТ.Н ССР «ФАН, НАШРИЕТИ Т.ШКЕИТ.197
АКАДЕМИЯ НАУК УЗБЕКСКОЙ ССР ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ им. АБУ РАИХАНА БЕРУНИ - АБУРАИХАН БЕРУНИ - .v-|r-iàl ИЗДАТЕЛЬСТВО .ФАН» УЗБЕКСКОЙ ССР ТАШКЕНТ. 1973
001 Б 52 Книга представляет соб.й полный научный перевод Сайданы («Фармакогно. ВИИ») —последнего труда БерУнй, дошедшего до нас в единственной неисправной руко'- писи. Этот труд является ценнейшим источником по истории лекарствоведения на сред- невековом Востоке, в нем дано описание свыше тысячи лекарственных растений, живот- ных и минералов с указанием их названий на многих языках и диалектах, в книге со- держится много нового материала, позволяющего выяснить вклад Берунй в фармако- гнозию, ботанику, зоологию, филологию, географию и др. Книга рассчитана на востоковедов, историков, медиков, фармакологов, преподава- телей указанных выше дисциплин, аспирантов и всех интересующихся историей науки и культуры Востока. Имя БерУнй мы передаем в этой форме вместо ранее принятого БйрУнй, исходя из норм его произношения в эпоху самого Берунй. ПЕЧАТАЕТСЯ по РЕШЕНИЮ ПРЕЗИДИУМА АН УзССР и КОМИТЕТА по ИЗУЧЕНИЮ и ПОПУЛЯРИЗАЦИИ НАУЧНОГО НАСЛЕДИЯ АБУ РАЙХАНА БЕРУНЙ Б 3&еГ(0Г) —I :90—72
ФАРМАКОГНОЗИЯ В МЕДИЦИНЕ (ПАБ АС-САМДАНА ФН"Т"1Б) Исследование, перевод, примечания и указатели У, И. КАРИМОВА
Утвержден, к печати Ученым советом Института востоковедения, (Отделением истории, языкознания и литературоведения АН УзССР Ответственный редактор доктор филологических наук А. К. АРЕНДС
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие 9 ؛Рукопись Сайданы и история ее изу. чения 13 История написания . . ٠ 13 Краткое содержание . . . 17 Рукопись арабского оригинала Сайданы . . . ٠ 19 Персидский перевод Сайданы и его рукопись .... 25 История изучения . . ٠ . 30 Разбор содержания Сайданы 35 Вопросы фармакогнозии . . 35 Вопросы филологии и специальная терминология . . .41 Источники Сайданы 60 Цитированные в Сайдане ученые и их сочинения ٠ . 60 Неидентифицированные авторы . 104 Анонимные сочинения . . .109 'О тексте Сайданы и принципах его перевода 111 КНИГА ФАРМАКОгНоЗИИ в МЕДИЦИНЕ [Предисловие] 129 Буква алйф 153 Буква бй 251 Буква та 309 Буква ей 333 336 Буква джйм 364 Буква 405 Буква 439 Буква дал 463 Буква ^ал 407 Буква ра 481 Буква за 517 ٠ »لآء Буква 504 Буква 589 Буква ۶ад 604 ؤلآؤ Буква 607 Буква та 623 Буква ?а 623 »لآى‘ Буква 661 »لآى۶ Буква 668 Буква ^а 695 .а؟ Буква 736 .Буква «а 779 ^Буква ла 794 ٤يرلآ٤ير Буква 835 »£» Буква 853 ٥а٥ Буква 864 Букваха 874 ٥лй٠-*Буква лал 875 ى Буква
Указатель названий лекарственных средств русской графикой . 931 Указатель латинских названий ле- карственных средств . ٠ 1009 Указатель греческих названий лекар- ственных средств . . . 1023 Предметный указатель . . ٠ 1033 Меры веса и длины, упоминаемые в «Фармакогнозии» . . . 1043 Указатель названий лекарственных средств арабской графикой ٠ 1044 ПРИЛОЖЕНИЯ Условные сокращения . . . 836 Указатель библиографических сокра- щений и использованная лите- ратура 887 Указатель имен 897 Указатель географических названий. 912 Указатель этнических названий . . 925 Указатель сочинений, упоминаемых в «Фармакогнозии» . . . 927 Беруни Абу Райхан. Избранные произведения, т. 4. т, «Фан», 1973. 'г. (АН УзССР. Ин-Т вос'гоковедения. Посвящается Абу Райхану Беруни к 1000" летию со дня рождения). т. 4. (Фармакогнозия. Исследование, перевод, примечания и указатели у. и. Каримова. Отв. ред. д-р филолог, наук А. к. Аренде.). 1973. 1120 с. 001+615,9 Редакторы л. и. Ионова, А. с. Михерева, э. Хуршут Художник Я. Икрамов Технический редактор X. у. Карабаева КорреКтор А. Мамедова Набор осуществлен линотипистами я. с. Богатыревой, Е. с. Кнрьяк, т. К. Демидовой, В. ф. Белавюй, нзЦцт м. МухтарчАцаой, ٠ذا Аюповым, м. К|нбавЬ11, в. н. Рассказовой, г. м. Бесхлебовой во главе с начальником наборного цеха л. г. Ворониной. Транскрипционные знаки изготовлены вручную мастером я. Ирбулатовым. Печать осуществлена д. Ташходжаевым, ю. Рузибаевым, А. Каххаро- вым во главе с мастером г. я. Игнатьевым. Переплетная работа произведена под руководством мастера А. д. Нечаевой. Сдано в набор 3Ç/y-1972 г. Подписано к печати 19/VII-1973 г. Формат 84Х108٧16. Бум. тип. № 1. Бум. л. 35,0. Печ. л. 117,6. Уч.-изд. л. 70,5 (1 вкл.). Изд. №1064؛. Тираж 8000 экз. (1-й завод-1000 экз.)2)؛-й завод- 7000 экз.). Цена 7 р. 56 к. Типография издательства ٠Фан٠ УзССР, г. Ташкент, ул. Черданцева, 21. Заказ 78. Адрес издательства: г. Ташкент, ул. ГогоЯя, 70.
ПРЕДИСЛОВИЕ 4 сентября 1973 г. исполняется 1000 лет со дня рождения великого хорезмского ученого Абу Райх^на Мухаммада ибн Ахмада ал-Бёр;унГ1١ составившего целую эпоху в истории мировой науки. Им было написано более 150 сочинений, посвященных почти всем отраслям знания своего времени, но, к сожалению, большинство их утеряно. Из числа дошедши'х до нас трудов БёрТшй ПЯТ'Ь изданы как в арабе- ком оригинале, так и в переводе на русский, узбекский и западноевро- пейские языки и стали доступны широким кругам научной обществен, ности. Это «Хронология», «Индия», «Геодезия»!, «Минералогия»2 и Таф- хйм3) а его главный труд по астрономии, математике и географии «Канон Мас‘уда» опубликован в арабском оригинале* и в насгоящее вре- мя публикуются его русский и узбекский переводы. Изучение этих работ дало возможность исследователям установить огромный вклад Бер۶нИ в историю развития точных наук. Однако не все сохранившиеся .сочинения БёрУ'Нй изучены в одинако- вой степени: некоторые из них продолжают оставаться еще в виде руко- писи. В результате отдельные стороны многогранной научной деятельно- СТЙ ученого-энциклопедиста не нашли еще достаточного освещения и до- стойной оценки. Среди малоизученных сочинений Бёрунй самым значи- إ Б Иру ни. Избранные произведения, т. 1-111, Ташкент, 1957—1966؛ Б е р у н и й) Танланган асарлар, 1—11 жилдлар, Тошкент, 1965—1968. 2 «Минералогия», см. указатель библиографических сокращений. 3 The Book of Instruction in the Elements of the Art of Astrology by Abu'1- Rayhan Muhammad ibn Ahmad al-Biruni... The Translation facing the Text by R. Ram- say Wright. London, 1934. دحان محم٠ل ون ]عء4ل jjf cjJ [ ل سدعو٠دل) ل٠لحكبم ٠ ٠ ٠ f ب أزنازون Ilf . ١٩۵٦٠١٩۵البيرونى، ]لجز۶ ١-٣، ميدرءباد، ٤
у. и. Каримов 10 тельным и по содержанию, и по объему является его последний труд- Китйб ас-сайдана фй-т-тибб («Книга фармакогнозии в медицине»). Не- смотря на сорок с лишним лет, прошедших со времени открытия рукопи- си ее арабского оригинала, она до сих пор не опубликована ни в ориги- кале, ни в переводе, за исключением предисловия к ней, изданного м. Мейерхофом٩ и отдельных отрывков, включенных в книгу «Беруние- ва картина мира»б. Сайдана представляет собой ценнейший источник по ис-тории лекар- ствоведения на средневековом Востоке, в нем дано описание свыше ты. сячи лекарственных средств растительного, животного и минерального происхождения, среди них немало таких, которые BëpÿHË сам встречал в странах, где ему пришлось побывать, и по которым он приводит ре. зультаты собственных наблюдений. Этот труд Бёрунй существенно отличается от обычных руководств по фармакогнозии, например от книги второй «Канона врачебной науки» Ибн Сйны (980—1037). В нем основное внимание уделяется не сведени- ям о свойствах и действиях лекарственного средства, а его определению, т. е. установлению того, что оно из себя представляет., из какого расте. ния или животного добывается, каковы признаки, указывающие на его чистоту и доброкачественность, и т. п. при этом BëpÿHH большое значе- ние придавал его названиям на различных языках и диалектах, ибо в ме- дицинской и другой научной литературе того времени бытовало огромное количество иноязычных названий лекарств, подлинное значение которых было известно далеко не всем врачам и фармакогностам. Дело усложни- лось еще и тем, что одно и то же лекарство в разных местах называлось по-разному или, наоборот, одно и то же название в разных местах могло означать совершенно разные вещи, и все это нередко приводило к боль- шим недоразумениям. Бёрунй, осознавая всю важность эт'ой проблемы, собрал и объяснил в своем труде около 4500 арабских, греческих, сирийских, индийских, персидских, хорезмийских, согдийских, тюркских и других названий рас- тений, животных, минералов и продуктов, получаемых из них, и, таким образом, внес неоценимый вклад в дело упорядочения лекарственной терминологии своей эпохи. Эти синонимы важны и для современного ис- следователя, они дают возможность точного определения многих лекар- ственных растений и других веществ. Большой интерес для нас представ- ляет то, что во многих случаях Бёрунй указывает местные названия ле- карс'ГБ, бытовавшие среди жителей различных област'ей и даже городов Средней Азии, Афганистана, Ирана и Индии. На основании их можно * 6ج Vorwort, см. указатель библ. сокр. 6 Picture, стр. 103-142. Подробнее см. ниже, в разделе «История изучения».
Al Предисловие составить определенное представление об ассортименте лечебных средств, производившихся и применявшихся тогда в этих странах, кроме того, часть этих названий представляет интерес также для специалистов по истории и диалектологии иранских, частично индийских и других языков. Для написания Сайданы Бёр۶нй привлек огромное колИ'чество ли- тературы, созданной до него учеными многих стран в течение почти по- лутора тысяч лет. Общее количество упомянутых им авторов доходит до 250, в числе которых наряду с врачами также и естествоиспытатели, фило- софы, историки, географы, филологи, поэты и путешественники. Многие из них не известны или известны лишь по именам, а сочинения их не сохрани- лись. Поэтому содержащиеся в книге БёрУнй цитаты из таких ИСТ'ОЧНИ- ков и сведения об их авторах представляют большой интерес с ТОЧКИ зрения истории науки и культуры средневекового Востока, в частности стран Центральной Азии. Ценны также сведения Бёрунй относительно географических пунктов, откуда происходило то или иное лекарственное сырье. Все это свидетельствует о том, что мы имеем дело с памятником первостепенной важности, позволяющим выяснить вклад великого хо- резмского ученого не только в фармакогнозию, но и в другие области знания. Из записи одного из переписчиков Сайданы мы узнаем, что она ос- талась незавершенной в виде черновика, 4'ТО явилось одной из причин неисправности последующих ее списков. Это обстоятельство, а также обилие неарабских Т'ерминов и отсутствие сведений о лечебных свойствах описываемых веществ не способствовали широкому распространению книги среди врачей, занимавшихся лечебной практикой, к ней обраща- лись лишь отдельные ученые с ЧИСТ'0 научной целью. Этим же следует объяснить, вероятно, и то, что арабский оригинал Сайданы дошел до нас в единственной рукописи, которая была обнаружена в 1927 году в г. Бур- се (Турция). К сожалению, рукопись оказалась настолько дефектной (в ней, по- мимо многочисленных ошибок переписчиков, имеется пять больших ла- кун), что осуществление по ней полного издания Сайданы считалось не- возможным. Единственным источником, П03В0ЛЯЮ1ЦИМ восполнить ука- занные лакуны, является персидский перевод этого труда, исполненный в первой четверти XIII в. в Индии Абу Бакром ал-КСйнй, выходцем из Касана в Фергане. Настоящее издание представляет собой первый опыт полного перево- да Сайданы на европейский язык. Перевод выполнен на основании фото- копий с вышеупомянутой уникальной рукописи арабского оригинала и рукописи его персидского перевода, хранящейся в Британском музее. Неисправность рукописей и насыщенность текста иноязычными терми¬
١. и. Каримов 12 нами, в большей части искаженными арабской графикой, нередко созда. вали болыние затруднения во время работ'ы над переводом. Для преодо- ления их пришлось ВЫПОЛНИТ'Ь кропотливую текстологическую работу с привлечением большого количест-ва источников и пособий, связанных с фармакогнозией средневекового Вост'ока. Все неисправности текста и ؛*тения, которым мы следуем в переводе, указаны в примечаниях. Следу- ет отметить, что примечания носят нетолько текстологический характер, в них особое внимание уделено также объяснению терминов и названий лекарственных средств. Мы надеемся, что подготовленное нами русское издание Сайданы, введя в обиход науки неопубликованное сочинение Бёрунй, окажет со. действие в освещении неясных сторон истории фармакогнозии на Вое- -токе, в частности в средней Азии. Выяснятся также истоки появления многих лекарственных веществ, употребляемых в современной медицин- ской практике. Сайдана может иметь и чисто практическое значение, ибо на основании сообщаемых Бёрунй сведений могут быть определены цен- ные, но ныне забытые лекарственные растения, на что фармакологи об- ращают сейчас все больше внимания. Считаю своим долгом выразить Г'лубокую благодарность акад. АН УзССР проф. И. м. Муминову и ответственному редакт'Ору настоящего издания проф. А. к. Арендсу за ряд п.енных указаний и замечаний. Выражаю искреннюю признательность доктору филологических наук п. Г. Булгакову, который дал полезные советы и рекомендации, улуч- шившие перевод отдельных мест текста, при переводе стихотворных отрывков я пользовался консультациями кандидатов филологических наук А. Расулева и ш. Шаикрамова, которым приношу также глубокую благодарность, с благодарностью я отмечаю большую помощь, оказан- ную мне кандидатом филологических наук X. Хикматуллаевым при под- готовке рукописи к печати. У. И. Каримов
РУКОПИСЬ САЙДАНЫ и ИСТОРИЯ ЕЕ ИЗУЧЕНИЯ ИСТОРИЯ НАПИСАНИЯ Освещению жизни и творчества Бёрунй посвящена обширная лите- ратура?, поэтому мы ограничимся здесь лишь упоминанием отдельных дат из его жизни, уделяя, в дальнейшем, основное внимание анализу самой Сайданы («Фармакогнозии») и разбору затронутых в ней вопросов. Абу-Р-Райхйн Мухаммад ибн Ахмад ал-Берунй родился 2 зучл- хиджжа 362/4 сентября 973 г. в предместье гор. Кят, дофеодальной сто- лиды Хорезма. На родине он получил хорошее образование и с раннего возраста начал свою научную деятельность. По причине разыгравшихся в Хорезме политических событий Беру.нй покинул родину и приблизи- тельно с 998 по 1004 г. пробыл в Гургане, на юго-восточном побережье Каспийского моря, в течение этого времени он создал первое крупное произведение «Памятники минувших поколений» («хронология»). Около 1004 г. Бёрунй возвратился в Хоре-зм, где при дворе Хорезм- шаха Абу-л-‘Аббйса Ма’м۶на ибн Ма’муна (1009-1017) занял почетное положение, в 1017 г. Махмуд Газнавй (998—1030) подчинил себе Хорезм и в том же году Бёрунй вместе с некоторыми другими учеными вынужден был последовать за завоевате-лем в Газну, где оставался до конца своей ..жизни. 7 *7 Из работ на русском языке, появившихся за последние годы, укажем: И. ю. К р а и к о в с к и й. Арабская географическая литература, стр. 244—262; С. И. Толстов, Бируни и его «Памятники минувших поколений», в кн. «хронология», стр. VII—XXI; А. м. Беленицкий, Краткий очерк жизни и трудов Бируни, в КН-. «Минералогия», стр. 271—2١91; А. Б. Халидов и в. г. э р м а н, Предисловие к рус- скому изданию «Индии», стр. 7—53; Б.А. Розенфельд, с. А. Краснова и м. м. Рожанская, о математических работах Абу-р-Райхана ал-Бируни, Из исто- рии науки и техники в странах Востока, вып. Ill, м., 1963, стр. 71—92; п. г. Булга, ков, Жизнь и труды Беруни, Ташкент, 1972; А. ш а р и п о в, Великий мыслитель Беруни, Ташкент, 1972. Об иностранной литературе CM. Brockelmann, GAL, 1, 471; SB, 1. 870—875; S а г t о п, I, 707—709; D. ل. в о i 1 о t, L'Oeuvre dal-Seruni.
١. и, Каримов 14 Несмотря на неблагоприятную для себя обстановку в столице султа- на Махмуда Бёр۶нй целиком отдался научным исследованиям. Вместе с войском султана Бёрунй несколько раз побывал в Индии؛ своими по- ездками он воспользовался для изучения этой страны и в результате в 1030 г. им было окончено выдающееся сочинение об Индии. Еще раньше, в 1025 г., Берунй завершает «Геодезию». Султану Мас.Уду (1030—1041) преемнику Махмуда, Бёр۶нй ПО'СВЯТИЛ свой главный труд по математике и астрономии «Мас.Удов канон». При следующем султане МаудУде (1041—1048) он написал большой труд по минералогии и в конце жизни сочинил Сайдану. Берунй умер в Газне 2 раджаба 440/11 декабря 1048 г.؟ В Сайдане нет обычного славословия и посвящения, в ней прямо не говорится и о целях ее написания. Но из предисловия к ней мы узнаем, что Бёр۶нй еще с юношеских лет интересовался .текарственными расте- киями и их названиями на других языках. «По своей натуре,— пишет он,— я смолоду был наделен чрезмерной жадностью к приобретению знания соответственно [своему] возрасту и обстоятельствам, в качестве свидетельст'ва этому достаточно [следующего]: в нашей земле поселился [тогда] один грек и я приносил [ему] зерна, семена, плоды и растения и прочее, расспрашивал, как они называются на его языке и записывал их [названия]»9٠ Давний интерес Бёр۶нй к природе, в частности к растительному и .животному миру, можно проследить в других более ранних его произве- дениях, например, в «хронологии» (написана ок. 1000 г.) мы читаем: «Число листьев [т. е. лепестков], края которых образуют кружок, когда цветок распускается, в большинстве случаев соответствует правилам геометрии... Едва ли найдется какой-нибудь цветок, количество листьев которого составляет семь или девять... Напротив, .[листьев] бывает три, четыре, пять, шесть или восемнадцать»!., в «Геодезии» (1025 г.) он до- вольно точно описывает харак'терные особенности жизни отдельных птиц, обитающих на побережьях Каспийского и Аральского морей؛!, в этом же труде он приводит малоизвестное название одного из видов раковин — آذون ءلمك («рыбьи уши») !2, которое упоминается также в Сайдане٠قا В «Индии» (1030 г.) встречается также немало примеров, говорящих о наблюдениях Берунй животного и раст'Ительного мира этой страны. Например, он подробно описывает носорога (ганда) и при этом указы. * 10 11 12 *٥См. здесь, стр. 150, пр. 171. Q См. здесь, стр. 139. 10 «Хронол.гия», стр. 329. п.-видимому, вместо «восемнадцать» надо читать «во. семь или десять». 11 «Геодезия», стр. S3, пр. 23 и 24. 12 Там же, стр. 94—95. وا См. здесь, N٥ 28.
15 Рукопись Сайданы и история ее изучения зает? как он называется на языке зинджей**, говорит о крокодилах и ; Указывает он пункта, откуда доставляются черное дерево, сандаловое дерево и др.16 Описывается дерево, листьями которого индий- цы пользовались для письма вместо бумаги*? и т. д. Что касается его «Минералогии», то ока целиком посвящена изуче- нию драгоценных минералов и металлов, в ней рассматривается также немало веществ растительного и животного происхождения и она по сво- ему характеру и построению отдельных параграфов очень близка к Сайдаке. Во многих параграфах Сайданы БёрУнй говорит о растениях или других лекарственных средствах, которые он встречал в различных стра- нах, где ему приходилось бывать*8. Это также говорит о TORI, что 'Интерес Берунй к лекарственным растениям, ПОЯВИВШИЙ'СЯ у него в юношеские годы в Хорезме, не покидал его на протяжении всей жизни. Однако этим вопросом он раньше никогда, по-видимому, вплотную не занимался, и -؟олько в конце своей жизни решил привести в порядок накопившийся материал и написать труд по фармакогнозии. Одной из особенностей Сайданы EêpÿHË является указание в ней названий описываемых веществ на многих языках. Синонимы лекарст- венных средств имели не только чисто научное, но и большое практичес- кое значение, ибо в медицинской и другой научной литературе того вре- мени бытовало огромное количество иноязычных названий лекарств, под- линное значение которых было известно далеко не всем врачам и фарма- когностам. Дело усложнялось еще и тем, что одно и то же лекарство в разных местах называл0'СЬ по-разному или, наоборот, одно и то же на- звание в разных местах могло означать совершенно разные вещи, и все это нередко приводило к недоразумениям. Вот что пишет по этому пово- ду сам Берунй: «В знании названия одного какого-либо лекарства на различных языках есть большая польза, я вспоминаю, что один из ЭМИ- ров Хорезма заболел и ему из Нишапура прислали рецепт лекарства против его болезни. [Рецепт) показали фармакогност'ам и они не могли отыскать одно лекарство, [указанное] в нем. Только один из них сказал, что оно у него имеется. Пятнадцать дирхамов {этого лекарства] купили у него за пятьсот дирхамов чистого ([серебра]؛ он выдал им корневище касатика. Они упрекнули его, а он сказал: «Вы купили то, чего не знаете только по названию, а не по сущност'И»*9. 14 15 * 17 18 1914 «Индия», стр. 200. 15 См. здесь, № 435, пр. 3. 15 «Индия», стр. ЭД5. 17 Там же, стр. 175. 18 Подробнее см. здесь, стр. 38. 19 См. здесь, стр. 140.
لا. и. Карилшь 16 Итак, мы можем предположить, что одной из основных задач, по- ставленных Бёр۶нй перед собой при написании Сайданы) было выявле- ние и объяснение существующих синонимов лекарственных средст'В, осо- бое внимание при этом уделялось местным названиям. В главе V предисловия к Сайдане Берунй, жалуясь на свою ста- рость, говорит, что зрение и слух у него ослабли до такой степени, что для написания задуманного труда ему необходим был помощник, и та- кого он нашел в лице газнинского врача Абу х^мйда Ахмада ибн Му- хаммада ан-Нахша‘й2٥. в лит'ературе никаких сведений об этом враче нет, но БерУнй отзывается о нем в лестных выражениях и говорит, что он отличается знанием языка и медицины, которой овладел работая под руководством выдающихся врачей и путем упорного изучения трудов древних и современных авторов. «Он выполнил долг содействия,— пишет Бёрунй,— путем присоединения того, что есть у него, к тому, что имеется у меня, постоянно старался, сообразно месту и времени, расспрашивать тех, кто понимал [толк] в фармакогнозии. Потом он принес ко мне про- стые лекарства, чтО'бы я описал их по виду»21. Дополнительные сведения относ.ительно сотрудничества Берунй со своим П0М01ЦНИК0М содержатся в заметке одного из переписчиков Сай- даны. На первом листе рукописи, с кот-орой был переписан дошедший до нас список этого сочинения, была запись, сделанная в 549/1154—55 г. известным ученым-астрономом Мухаммадом ибн Мас‘Удом ал-Газнавй* 21 22 23. Последний видел рукопись авторского оригинала Сайданы и в своей за- писи сообщает некоторые сведения о ней. Из его слов мы узнаем, что труд Бёрунй остался не завершенным в виде черновика2з. Часть текста черновика, состоящая из описаний общеизвестных лекарственных средств, заимствованных из других книг, была написана рукою помощ- ника Бёрунй Абу Хамидом ан-Нахша‘й. А на ПОЛЯХ рукописи Бёруни писал объяснения этим лекарствам, указывая их названия на различных языках, а также добавляя сведения о редких, малоизвестных лекарст- вах. Причем Берунй писал убористым почерком и неполными буквами, располагая строки в беспорядке, что, по-видимому, было трудно разо- брать, и это явилось одной из причин неисправно'Сти последующих списков. Завершению Сайданы и ее окончательной редакции помешала смерть ее автора. п, л. 9а: لهشغى| 21 См. здесь, стр. 141. 22 См. здесь, стр. 21. 23 На незаконченность Сайданы указывает еще ряд особенностей ее текста. Об этом см. здесь, стр. 112 и сл.
17 Рукопись Çaüôaubi, и история ее изуиеиия КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ Сайдана состоит ,из обширного предисловия и собственно фармако, гнозии, где каждое лекарственное средство описывается в отдельном параграфе. Предисловие, в свою очередь, состоит из вступительной части и пяти глав. Ео вступительной части Берунй дает определение терминам сайт дана (фармакогнозия) и сайданйнй (фармакогност, дрогист), говорит О задачах этой науки и определяет ее место среди медицинских дисциплин. в I главе преди'Словия выдвигается тезис о том, что звук «ч», встречающийся в индийских, персидских и тюркских словах, при арабизации последних превращается в «с» и для доказательства этого приведен ряд примеров. Далее говорится, что слово сайданйнй обра- зовано путем арабизации чанданйнй (торговец сандаловым деревом), которое в свою очередь, происходит от индийского чандан (санда. ловое дерево). В начале II главы лекарства делятся на простые и сложные, объяс- няется происхождение слова 'ака$йр (мн. от *аккйр)) употребляемого в арабском языке как термин для обозначения простых лекарств. Потом говорится о взаимодействиях человеческог'О организма с питательными веществами, лекарственными средствами и ядами. Далее BêpÿHË указы, вает, что среди индийских врачей имеется особая кат-егория, которая ле. чит с помощью ядов, и в качестве примера приводит интересный рассказ. В конце главы говорится, что у индийцев в медицине употреби- .гельны афоризмы, подобные афоризмам Гиппократа, к сожалению, BëpÿHË не сообщает ничего конкретного и заканчивает главу ело. вами «упоминание того, что я наблюдал у них по этому вопросу, удлинило бы рассказ>>24. В III главе подробно рассматривается вопрос о замене одних лекарст- венных средств другими, сообщается о недостатках в указаниях древних и современных ему авторов относительно заменителей. Эта глава приме- чательна тем, что в ней содержатся высказывания Берунй(: представля. ющие интерес с точки зрения истории науки и культуры вообще. Говоря о роли того или иного народа в развитии науки, БёрУнй. особо подчерки- вает заслуги древних греков. А среди восточных народов он считает ак- тивными в науке только индийцев. Тут же он останавливается на причи- нах, препятствующих сближению с индийцами и культурному обмену сними. В следующей IV главе Бёрунй высказывает свое отношение к араб- скому и персидскому языкам, в каждом из этих языков он считает себя пришельцем, называя своим родным языком хорезмийский. Однако, по 2424 См. здесь, стр. 135. 2—78
لا. и. Каримов 18 er. мнению, только арабский язык пригоден для научных целей, персид. ский же язык годится лишь «для хосроевских повестей и ночных сказок». Из последней, V главы предисловия мы узнаем, как уже указано вы. ше, что Берунй еще в ранние годы своей жизни интересовался гречески- ми названиями растений. Он пишет, что в те годы в Хорезме жил некий грек, которого он расспрашивал об этих названиях и записывал их, на- до полагать, арабским шрифтом, в связи с этим он говорит о недостат- ках арабской графики, с помощью которой не всегда возможна правиль- указывает также на погрешности араб. ؛ная передача неарабских слов ских переводов сочинений греческих авторов и плохое состояние их РУ. кописей. Попутно Берунй называет некоторые, источники, которыми он пользовался при написании своей «Фармакогнозии». В этой же главе Берунй специально оговаривается, что в своей кни. ге он, как правило, не будет касаться лечебных СВОЙСТ'В описываемых лекарств. В заключение Берунй объясняет принципы алфавитного располо- жения названий лекарственных средств в его Сайдане. После предисловия следуют параграфы, каждый из которых посвя- щен описанию какого-либо одного лекарственного средства. Число па- раграфов 1116, они расположены в алфавитном порядке и в соответствии .с количеством букв арабского алфавита объединены в 29 разделов25 — (II раздел (ба ؛I раздел (буква алйф) заключает в себе 122 параграфа — (VII (ха ؛81— (VI (ха ؛45— (V (джйм ؛7— (III (та) —31, IV (ей ؛6.؟ XII. ؛39 — (XI (за ؛24 — (X (рй ؛5 — (IX (зал ؛38 —(VIII (дал ؛50 — (XVI (та ؛7 — (XV (дйд ؛20— (XIII (шин)— 43, XIV (сад ؛69— ((ейн ؛50 — (XX (фа ؛12 — (XIX (гайн ؛55 — (XVIII (1айн ؛1 — (XVII (за ؛31 — (XXIV (мйм ؛26 —(XXIII (лам ؛65 —(XXII (кйф ؛64—(٤٠ءء) XXI XXVIII (лйм• ؛22 — (XXVII (ха ؛15 — (ج^ج) XXVI ؛34 — (»£») XXV ؛72 .9 — (ХХ1Х (йа,алй.)_3٠ По объему)параграфы различны —от нескольких слов до несколь- ких страниц. Это объясняется, по всей вероятности, не только незакон- ченностью СайданЫ) но и значением и известностью описываемого ве. !цества. Большинство параграфов построено, приблизительно, по следующе. му плану: в заглавии ставится, как правило, обычное общеупотребитель- ное в арабской медицинской литературе название рассматриваемого ле- ,карственного вещества2б. Затем указываются его названия на греческом 25 *25 В оригинале эти разделы названы буквами (رنى), в арабском алфавите 28 букв, в Сайдане в отдельный раздел выделены слова, начинающиеся с лйм-алйфа(у )٠ ٥٠ Поэтому больше половины указанных в заглавиях названий являются арабски ми, тогда как по отношению к общему количеству всех упомянутых в Сайдане названий .арабские слова составляют лишь одну треть.
19 Рукопись Сайданы и историп ее изучения сирийском, персидском, индийском и других языках؛?. Далее часто следует объяснение арабского названия с привлечением отрывков из стихотворе- ний. Потом дается описание внешнею вида вещества со ссылкой на гре- ческих и восточных авторов, указываются его хорошие и плохие сорта, место происхождения и в заключение говорится о заменителях. Нередко Бёрунй приводит результаты своих собственных наблюде- ний. Отдельные параграфы насыщены всякого рода сведениями и экс- курсами в различные области знания Т'ОГО времени, в частности в геогра- фию, чего мы не встречаем ни в одном другом сочинении по фармако- гнозии. РУКОПИСЬ АРАБСКОГО ОРИГИНАЛА ؟АИДАНЫ Мы располагали только фотокопией уникальной рукописи Сайданы (сигл Л), поэтому при внешнем ее описании мы вынуждены были огра- ничиться имеющимися в литературе отрывочными сведениями о ней28. Рукопись хранится в библиотеке Куршунлу Дж5ми‘29 в гор. Бурсе (шифр — Tip № 1), куда она попала из Кайсери. Количество листов 133 (согласно пагинации рукописи—134, см. ниже), размер 23x19. Боль- шинство страниц имеет по 21—23 строки текста, некоторые по 24—26' строк, попадаются также страницы в 17—19 строк. Между листами 26 и 28 вклеен отрезок бумаги размером в половину листа рукописи, при фотографировании он был включен в пагинацию как лист 27 а-б. На нем написан параграф об актй27 28 29 30 и больше половины текста состоит из описания лечебных свойств этого растения.. Ввиду того, что такое содержание параграфа противоречит принципу, изложенному Бёрунй в преди'Словии к Сайдане, мы предполагаем, что этого параграфа: в авторском оригинале не было и что он был вписан позднее, и действи- тельно, на правом поле лицевой стороны листка имеется запись «На по- лях книги была такая приписка...» То, что это позднейшее добавление,, видно еще из того, что т-екст об укхувйне, начатый на л. 266, продолжа- ется последовательно, без обрыва на листе 28а, минуя эту вклейку. Кро- ме того, там несколько раз встречается выражение لا٧لطيذيق «по-латы- ни», которое в арабском тексте Сайданы вовсе не употребляется (оно 27 Подробнее см. здесь стр. 42 и 53. 28 Vorwort, стр. 9 и сл.; Krenkow, IC, VI, стр. 529, 533: Krause. DI, XXII, стр. 266—268; Picture, стр. IV—VI; Brockelmann, GAL, SB, I, стр. 874, № 27. 29 B KH. A. SUheylUnver, Tip tarlhl, Istanbul, 1943, стр. 85 библиотека названа Kurgunlu oglu kutupanesi. 3٥ См. здесь. Ns 84, np. 2.
V. и. Каримов 20 встречается только в рукописи персидского перевода — #), и, наконец, текст этого листа не нашел никакого отражения в персидском переводе. Поэтому мы не включаем его в пагинацию и, таким образом, начиная с л. 28а нумерация листов у нас уменьшается на единицу против той, что имеется в списке А. Следует отмет'ить, что пагинация в списке А, вероят- но, была произведена вовремя фотографирования —за редкими исклю- чениями, она сделана печатными цифрами. Рукопись переписана в 678/1279—80 г. A6ÿ Исхаком Ибрахймом ат-Табрйзй, известным под именем ал-٢аданфар (жил между 630/1232— 33 и 692/1293 ГГ.)31. Это тот самый Гаданфар, который сделал ценное до. бавление к библиографическому списку трудов Берунй, составленному самим ученым в 427/1036 г. Как пишет сам Гаданфар в этом добавле. 'НИИ, он пытался самост'оятельно изучить Китйб ат-тафхйм31 32 Берунй и его перевод индийской книги ПатанджалсрЪ) но безуспешно. Успеха он до- бился только под руководством своего учителя Абу ‘Абдаллаха Мухам- мада ибн Абу Бакра ат-Табрйзй34. Особое внимание уделял он также датам рождения и смерт'И Берунй33 34 *. Казалось бы рукопись Сайданы, переписанная не простым перепис- чиком, а своего рода исследователем трудов и жизни Берунй, должна была быть безупречной. Однако же она изобилует всякого рода описка- ми и ошибками (особенно испорчены неарабские слова), значительная часть которых безусловно вызвана наличием огромного количества ино- странных слов, а также плохим состоянием списка, с которого делал свою копиЮ Гаданфар. «Эта книга, — пишет Гаданфар,—от начала до ؛ее) девятнадцатой части была переписана рукою сумасшедшего..., у .которого было прозвище дёвдаст. я приложил все усилия, чтобы испра- вить и улучшить [текст], однако это было для меня невозможным из-за чрезмерной испорченности письма и множества ошибок в нем: и это пос- ле потери значит.ельного количества времени для удаления погрешно¬ 31 Эти даты установлены э. Захау CM. Chronologie, стр. XV. 3. Валиди пише!, ٩то рукопись переписана в Конье (Picture, стр. IV), однако в фотокопии такого указа- ния нет. 32 The Book of Instruction In the Elements of the Art of Astrology... Старейшая рукопись (660/1261-62) перс, редакции этого труда хранится в Институте востоковедения АН УзССР. См. СВР, VI, стр. 88, № 4242. S3 Al-Biruni's (jberzetzung des Yoga-Sutra des Patanjall (Hrsg.) von H. Ritter. Oriens, vol. 9, 1956, s. 165-200. 34 Chronologie, стр. XV. 25 См. здесь, np. 171 к введению Берунй. Известно также, что ٢аданфаром была подготовлена сокращенная редакция МасТГ ил фи-т-тибб лил-мута ءаллимйн («Вопросы по медицине для учащихся») Хунайна ибн Исхака. Его редакция носит название Хасил ал-маса'ил. Brockelmann, GAL, SB, I, 367 (2); Мунаджжид, Масадир джа- дида, стр. 283, № 226.
الا Рукопись СайОаны. и историп ее изупепил стей, к.торые я заметил, и для исправления грубых промахов и ошибок, на которые я наталкивался»^؛. Кем были переписаны остальные части этого плохого списка, ٢ад- анфар прямо не указывает. Но он воспроизводит запись, сделанную на; оборотной стороне первого листа указанного списка в 549/1154—65 гг. рукою вышеупомянутого ученого-астронома Мухаммада ибн МасУда ибн Мухаммада ибн аз-Закй ал-٢азнавИ37, который и переписал, по-види- мому, остальные части рукописи и сличил ее с оригиналом. Ввиду того, что Сайдана осталась не завершенной в виде 'груднораз- бираемого черновиказз, списки с нее были не.исправными. «Все списки,— пишет ал-٢азнавй в упомянутой записи,—отличаются [друг от друга! большим или меньшим [количеством] слов, описок, перестановок букв, порядком [изложения] и делением на главы, за исключением рукописи, с которой переписал яис кот'Орой [повторно] сверял настоящий СПИС0К»39. Здесь Мухаммад ал-٢азнавй, по всей вероятности, имеет в виду упомя- нутый в конце рукописи Бурсы список с датой переписки 24 рабИал-ау- валя 468/8 ноября 1075 г.4٥ По свидетельству .Гаданфара, на ПОЛЯХ списка ал-٢азнавй были различные заметки, также написанные рукой ал-٢азнавй. Такие заметки были сделаны им, вероятно, в результат'е сличения своего списка с руко- писью 1075 г. В списке Гаданфара мы встречаем такие пометки: «[Напи- сано] почерком имйма Му؟аммада»41؛ «Рукою Ибн аз-Закй, да помилует его Аллах, '[написано] на ПОЛЯХ. По-видимому, это было в основном тек- сте»42; «Это было похоже на почерк имйма Мухаммада аз-3акй»42. На основании этого можно предположить, что Гаданфар переписал вместе с основным текстом также все пометки ал-٢азнавй, сделанные им на по- лях рукописи. Поля списка А тоже изобилуют маргиналиями различного характе- ра: это иногда отдельные слова или фразы, пропущенные переписчиком, иногда — целые параграфы о каком-либо лекарственном средстве. Од- нако, трудно сказать, являются ли все они копиями заметок, имевшихся 36 37 38 39 40 41 42 4336 См. здесь, стр. 882. 37 Мухаммад ал-٢азнавй вошел в историю астрономии как автор учебного посо. бия на персидском языке Кифййат ат-та‘./1йм фй син^ат-танджйм («Достаточное в обу. чении искусству астрономии»). Две рукописи этого труда хранятся в Институте ВОСТО-- коведения АН узССР, СВР, I, № 507.и 508. cp. Brockelmann, GAL, SB, I, стр. 863. 38 См. здесь, стр. 16 и 17. 39 См. здесь, стр. 127. 40 См. здесь, стр. 882. Krause. DI, XXII, стр. 267. ٠٩'1ейерхоф предполагает, что ал-٢азнавй свой список сличал с авторским черновиком. Vorwort, стр. 12. 41 См. здесь, № 705, пр. 42. 42 См. здесь, №1071, пр. 15. 43 См. здесь. №1115, пр. 1.
لا. и. Каримов 22 на полях рукописи Мухаммада ал-٢азнавй, или же принадлежат самому Га.анфару, или кому-нибудь из читателей. Мейерхоф Предполагает, что они переписаны Гаданфаром целиком в том виде, в каком они находи- лись в списке Мухаммада ал-٢азнавй44. Почерк текста на ПОЛЯХ списка А в основном сходен с почерком основного текста, но он более мелкий и небрежный, к тому же чернила там впитались в бумагу, делая текст рас- плывчатым, вследствие чего он читается с трудом45٠ Основной текст рукописи написан не очень четким насхом средней величины и убористости. Заголовки написаны, по-видимому, теми же чернилами, что и остальной текст, но более крупным шр'ифтом. Почерк рукописи имеет некоторые особенности, характерные для графики XI— XIII вв.: конечные ба, та и ей имеют незагнутую с левой стороны форму .и точки у них стоят над (или под) зубчиком справа4б. Конечное лам так- же имеет угловатую форму без закругления хвоста к верху и оно не опускается ниже строки, по форме оно очень напоминает каф) иногда и ٠ дал47. Диакритические точки опускаются редко, но в словах типа ،4لروم f и в собственных именах ءروندذد и دؤز٠ последняя буква пишется всегда без точек, в середине слова хамза очень часто заменяется буквой йаАН, а в конце слова оно обычно опускается49. в неко'Торых словах конечный ää загибается вправо ٥°. Буква ейн и шйн пишутся иногда без зубцов5*. Стихи, большей частью, выделяются из остального текста раздели- тельным знаком в виде трех точек, которые ставятся в начале и в конце стихов, а иногда только в конце. На нижнем левом углу л. 2а имеется маленькая овальная печать, которая на фотографии совершенно неразборчива. Далее на верхних по- лях л.За — несколько ббльшая круглая печать. Обе печати проставлены и на последнем листе 1336, где овальная печать также неразборчива, но в круглой печати можно прочесть ... وش غور شورى ل؟ا زاد. ءلحاج ٠١٣٦٨ L وبرءهيم ذى 44 Vorwort, стр. 13؛ cp. Krause, DI. XXII, с’тр. 266. Кренков же считает, что ٠за٠ лютки на нолях списка А написаны другой руКой. к г с п к о w, IC, VI, стр. 533. ةم٠ Насколько можно судить по фотокопии, чернила впитались в бумагу полей при. мерно до л. 826. а дальше^: / 666.. - لآبذذذ٠:ءج^١ا?„3ل1 ا٠د, n'.JL'âÿX - Л. 706. S)j}\ -Л. Из, II ؟٠٠ Например:المسد؛؟ 6٠ةلأعا:*س;?.7٠*أكةل \ас-суябу.1] л. Иба, ٠ة 8م Например:ا<4؛؛را —л. 39а, لذا и др. Например: \٠٠ <ل л. 2٠ الربا ؛24 ئ٠ءة л. 96،. ٠. : Напр..;: .6 5 ? ٠; \س م Л 51а,ثاكوب٠ذ3اقل л. خفن ;٠٠
23 Рукопись Сайданы и история ее изучения Рукопись, ВИДИМО, КОГДИ-Т'0 пострадала от сырости: начиная с л. 124а и до конца вся первая строка, половина второй и середина третьей покрыты черным пятном; оно также захватывает в виде треугольника ле- вый верхний угол листа (на оборотных листах —правый угол). Кроме того, с этого же листа 124а меняется почерк, он становится более круп- ным и разборчивым, при ЭТ'ОМ на нижних половинках некоторых листов (125а, 126а, 127а, 130а и 133а) поче-рк снова постепенно переходит в мел- кий. Если раньше на ПОЛЯХ чуть ли не каждого листа встречаются при- писки, то поля листов 1246—133а их не имеют. Основным дефектом рукописи А являются пятъ52 больших лакун в ней. Сличение текста А с текстом персидского перевода Сайданы (сигл П) позволяет точно установить мест'0 и объем каждой лакуны. Первая лакуна начинается с середины параграфа № 130, а именно после л. 346, и кончается параграфом № 160, т. е. она приходится на лл. 306-366 п53; вторая —с № 229 по № 270, в ^ после л. 446, в ^ лл. 476—5464ج; третья — с № 441 по № 480, в А после л. 626, в п лл. 76а — 836جج, чет- вертая — с№ 582 по № 632, в А после л. 806, в п лл. 1016—109а5б; пя- тая — с № 849 по № 887, в А после л. 1066, в п лл. 135а—14267ج. Общее количество параграфов — 1116, из них в арабском оригинале сохранилось 9168ج, т. е. около 82٠/о. Исходя из этого мы можем ориенти- ровочно определить первоначальное количество листов в рукописи А; их было -=162,2,т. е. около 163 листов, иными словами общий объем всех пяти лакун составляет 30 листов. Если учесть, что все лакуны по своему объему почти одинаковы, Т'О каждая из них составляет шесть листов59٠ На основании всего этого можно предположить, что рукопись А была сшита из тетрадок, состоявших из шести или более листов, и впос- ледствии в неизвестных нам обстоятельствах выпало пять целых тетра- док или по шесть листов из каждой тетрадки. Список В. По заказу м. Мейерхофа опытный переписчик из Египетской библиотеки в Каире Махмуд ؟идкй эфендй изготовил список с фотогра. 52 53 54 55 * 57 5852 Не четыре, как считал Мейерхоф. Vorwort, стр. 13. 53 См. здесь. N٥ 130, пр. 2 и N٥ 160. пр. 2. 54 См. здесь, № 229. пр. 3 и N٠ 270, пр. 3. Picture, стр. V: 476-54a. 55 См. здесь, № 441, пр. 2 и № 480, пр. 26. Picture, стр. VI: 77а—84. 5٥ См. здесь, N٠ 682, пр. 3, и N٠ 632, пр. 11. Picture, стр. VI: 102а-109. 57 См. здесь, N٠ 849, пр. 22 и N٠ 887, пр. 13. Picture, стр. VI: 135а—143а. 58 Мейерхоф сосчитал их всего 720 и предположил, что первоначально их было ок. 860. Vorwort, стр. 14; Études, стр. 147. Krause, DI, XXII, стр. 266: соответственно 720 и эдо. 5٥ К такому же выводу пришел м. Krause на основании изучения сохранившейся нумерации тетрадок в рукописи, Krause, DI, XXII, стр. 268. в фотокопии следов такой нумерации нет.
لا. и. Каримов 24 фии рукописи А«٥. Как указано в колофоне, переписка была закончена 26 зУ-л-؟иджжа 1354/20 марта 1936 г. Эта копия, обозначаемая далее сиг- лом в, хранится в названной библиотеке под шифром ل٤ا٠ء٢ . .на написана четким насхом черными чернилами и занимает 365 страниц. Текст расположен по 21 строке на странице. Заголовки исполнены крас- ными чернилами и каждый параграф начинается с новой строки. Однако это сделано не всегда правильно — некоторые параграфы объединены вместе. ؟идкй эфендй переписал также много трудночитаемых приписок на полях А, но не все. Стихи выделены из текста, диакритическая пунктуа- ция в арабских словах восстановлена почти полностью. Иностранные же слова переписаны без изменения, в общем список в намного облегчает чтение د Список С- В 1935 г. в Багдаде с фотокопии А был изготовлен еше другой С.ПИСОК, который хранится в Библиотеке рукописей Иракского музея под № 1911, куда он попал, по-видимому, вместе с другими рукописями из библиотеки известного ливанского ученого Анастаса ал-Кирмилй®) (1866—1947). Текст переписан каллиграфическим насхом и занимает 427 страниц по 19 строк на странице. Этот список примечателен тем, что после переписки он был прочит'ан и сверен с фотокопией другим лицом, внесшим в текст много исправлений. По всей вероятности, это было еде- лано упомянутым Анастасом ал-Кирмилй, который на стр. 3 сделал еле- дуюшую приписку: «Отец Анастас МЗрй ал-Кирмилй говорит: я нашел большое сходство между этой книгой и Второй частью «Канона» Ибн Сйны, кот'орый упоминает в ней простые лекарства, употреблявшиеся у арабов того периода (см. ал-Ксшун, Римское издание, I, 134—280). Опи- сания лекарственных средств в Китаб ас-сайдана и в «Каноне» Ибн СИ- ны почти одинаковы. Оба автора были современниками и, возможно, что они оба пользовались одним источником, но никто из них не цитирует другого, потому что они враждовали между собой. По-видимому, ал-Бе- р۶нй был более уверенным в знании иностранных языков, и ему было больше восьмидесяти, когда он писал свою книгу, которая осталась в черновике». Vorwort, стр. 13. Другое печатное упоминание об этом списке см. Махи, Мукад- ٥٠ .87 .дима, стр Такогласовано в рукописи С; cp. Brockel гаапп, GAL, III, стр. 493. Печатное ؛٠ /ركيما ءو,د، مخطوط1ت متئذبت |لمئحز٠ا :.упоминание об этом списке см اوءرافى ودنداد، مج.٧، معه.ل ال٠ذطوطات اوءروزن، اوجلد الاول، ءلجز۶ الاول، химии. Мунаджжид,؛ там эта рукопись отнесена к числу книг по ؛٩۵۵ ١ ، هى ٤٦، .282 .Масйдир джадйда, стр
25 Рукопись Сайданы и история ее изучения Все остальные пометки и приписки на ПОЛЯХ и между строками с сделаны его же рукой. Местами ал-Кирмилй исправляет написание СИ- рийских, а иногда и греческих слов, что нами регулярно отмечено в при- мечаниях к переводу. Он предлагает конъектуры отдельных арабских слов, однако нельзя сказат'Ь, что все его конъектуры были бы оправдан- иыми, это нами указано в примечаниях, кроме того, им огласованы от- дельные слова в стихотворных цитатах, в некоторых параграфах он до- полняет текст Берунй цитатами из «Канона» Ибн Сйны. На отдельных листах (всего их 91 стр.) его же рукой написан текст, восполняющий упомянутые лакуны в А, однако источник, откуда заимствовано это до- полнение, не указан. В этом списке иногда встречаются пропуски, в одном месте опущена целая страница списка л62. Тексты на ПОЛЯХ л также опущены. На стр. 1, 50, 100, 200, 300 и 400 имеются оттиски печати овальной формы с надписью: ولشرنية 1لادر]ذبت !لاباء |ل4رس1بن LlCJf ل:5رمليدن ؤى وخداد[ и дата ١٩٣٨ [последние две цифры неясны]. ПЕРСИДСКИЙ ПЕРЕВОД ؟АИДАНЫ и ЕГО РУКОПИСЬ Рукопись персидского перевода Сайданы, обозначенную нами сиг- лом п, приобрела Беверидж в 1899 г. в гор. Лакхнау, в настоящее вре- ١١1Я она хранится в Британском музее под шифром Ог 584963. Рукопись написана почерком наста'лйк и состоит из 175 листов по 27 строк на стра- нице. Переписана в Дели Ходжа Мухаммадом Самй‘ 17 шаввйля 1190/29 ноября 1776 г. Название книги указано на л. 1 б над басмалой и гласит ۶م٠باللا ءو-و ردمان ببرونى Абу Райхйна Берунй», а на листе 5а — ٠ك1٠-1ب صيل٠لة۶ لو-و ريحان Имя переводчика сообщается в несколь- ких местах рукописи: л.2б_Аб۶Бакр ибн ‘Алй ибн ‘Усман Асфарб4 * 63 64٥2 См. здесь, N٠ 725, пр. 12. 63 н. Beveridge, Ап Unknown Work by Albiruni. JRAS, 1902, p. 333؛ Brockelmann, GAL, SB, 1, 875. Мы располагаем фотокопией этого списка, в 1931 г. в Индии ф. Кренковым была обнаружена втораЯ, сравнительно ранняя рукопись пер- сидского перевода Сайданы (Vorwort, стр. 10). Она хранится в Университетской библио- те.ке в г. Алигархе и содержит сокращенный текст «Фармакогнозии» (Krenkow, IC, VI, стр. 529). Эта рукопись, к сожалению, осталась для нас недоступной. 64 3. В. Тоган предполагает, что это может быть нисба س٠غر]ر_ى[ т. е. «из Ис- фары». Picture, стр. V, пр. 1. Но тогда надо было бы читать ى f и (Исфараги). Исфара или Испара - название области, впоследствии и города в Фергане. Бар- тольд, Туркестан, Соч., I, стр. 217.
у. и. Каримов 26 (ادنر) ал-Касани65 * 67 68؛ но чаще он называет себя Абу Бакр ибн ‘Али ибн ‘Усман (лл. 856, 886, 1086, 114а)б.. касанй предпослал своему переводу обширное предисловие (лл. 16-56), написанное очень цветистым языком, часто переходящим в риф- мованную прозу с множеством стихотворных вставок на арабском языке. Чтение предисловия затрудняется еще и тем, что рукопись источена чер- вями, так что многие слова оказались стертыми целиком или частично. Ввиду того, что в литературе почти никаких сведений о касанй не имеется, мы позволим себе зде-сь коротко пересказать те места из его предисловия, в которых содержатся данные автобиографического характера. Лл.1б —2а целиком посвящены славословию, по-видимому, касанй этим хотел восполнить имеющийся с его точки зрения пробел в предисло- ВИИ Берунй, который начинае.т книгу непосредственно с изложения ос- новной темы. На л. 26 — За он рассказывает, что превратности судьбы с детства лишили его воспитания у родных и близких. Знания он сумел приобрести в итоге усердных занятий у различных ученых и чтения книг. Потом, узнав о щедрости и справедливости делийского правителя Шамсаддйнаб?, который прославился как покровитель ученых и поэтов, он, простившись с друзьями, перебрался в Дели. Каса- кй не сообщает о времени приезда в Индию, но из его слов ясно, что он приехал в Дели, когда там на престоле сидел Шамсаддйн, т. е. после 1211 г. По-видимому, основываясь на том, что На л.3б рукописи упоми. нается имя Кутбаддйна (1206—1210), некоторые авторы считают, что касанй прибыл в Индию при этом правителе.*. Из дальнейших слов Касанй мы узнаем, что при дворе Шамсаддй'на находилось много ученых и знаменитых людей из Хорасана и Маверан- нахра, которые из-за «самума событий» вынуждены были оставить свои родные места и «прибегнуть под сень его покрови'тельства» (л.4а). к ним присоединился и касанй, который после полуторагодового пребывания при дворе изъявил желание преподнести царской библиотеке (كذالغ1ل_ئ ص Lj) книгу, украсив предисловие к ней эпитетами царя. После дол- гого размышления и советов было решено, что прежде чем взяться за какое-либо другое дело, нужно в первую очередь перевести с арабского на персидский язык Сайдану БерУнй. «Потому что,- пишет касанй,— я 65 т. е. «Из Касана». Касан-древний город в северной части ферганской области. Бартольд, Туркестан, Соч. I, стр. 219. ٠٥ На л. 132а: ازى lîüf بو ل)ل ون ءلمى!, а на Л. 7ءبوعهر... 3ا [Абу 'Умар], ЧТО по.видимому, описка. 67 Имеется в виду Илтутмиш из династии Гулямов, правивший с 1211 по 1236 ГР. 68 И. Beveridge, Цит. соч., стр. 333. Picture, стр. V.
27 Рукопись Сайданы и история ее изучения ВООЧИЮ убедился в полезности этой прекрасной книги. Абу Райхан, ко- торый в философских и естественных науках был самым выдающимся из знаменитостей своего времени, приложил все свои усилия для сочинения этой книги и привел в этом сборнике (مجموء٠ه) все то, что писали в сво. их сочинениях древние учителя и последующие ученые относительно по- знания простых лекарст'В, их свойств, качеств и названий на различных языках. Но так как она была написана на арабском языке, польза от нее была только людям, хорошо знающим арабский язык, и если она будет переведена с арабского на персидский язык, то польза от нее бу. дет полнее, и каждый нуждающийся сможет ею воспользоваться. Когда колебание было отстранено от сердца, я без промедления приступил к осуществлению этого важного дела»б9٠ Затем после восхваления Шамсаддйна в персидских стихах из 10 строк, написанных самим Касанй, следует непосредственный перевод текста Сайбаны Если всю работу каанй можно назвать переводом Сайданы, то этого нельзя сказать о передаче им предисловия Бёрунй. Касанй переска- зывает его в сильно сокращенном виде, часто опуская целые отрывки: он не сохранил даже деления на главы. Поэтому для выяснения отдельных сомнительных мест текста предисловия Берунй работа Касанй оказалась мало полезной. Только в одном случае она подсказала нам другое чте- ние, а именно, вместо ل£ذا'ردش - |لكذ1رين!™. Что касается дальнейшего текста Сайданы, то касанй, в основном, стремится сохранит'ь его целиком, хотя мы нередко встречаем опущение отдельных фраз (иногда и целых параграфов). Поэтому при разборе не- которых искаженных мест текст'а А мы опирались на персидский пере- вод, рассматривая его, в известном смысле, как дополнительный список Сайданы, восходящий к более древней рукописи, чем Ап. (Кйсйнй пре- поднес свой перевод Шамсаддйну [1211—1236], а рукопись А переписи- на в 1280 г.). В рукописи п иностранные слова, как правило, ис.кажены в большей степени, чем в арабском оригинале, но тем не менее, в некоторых случа. ях именно текст п дает возможность восстановить правильное чтение от- дельных искаженных до неузнаваемости терминов72. Но главное значение п для нас заключается в том, что она дает возможность целиком восполнить имеющиеся в списке А пять больших 69 70 71 7269 П) л. 5а. 70 См. здесь, пр. 168 к предисловию BëpÿHH. 71 Об этом подробнее см. здесь стр. 112-115. 72 Например. JSfe 17, пр. 1237 ؛, пр. 952 ؛, пр. 258 ؛. пр. 7164 ؛, пр. 4346 ؛, пр. 7632 ؛, пр. 17 и др.
у. и. Каримов 28 лакун. Если бы не персидский перевод, то при наличии на сегодняшний день одной только единственной дефектной рукописи арабского ориги. нала Сайданы о полном ее издании не могло бы быть и речи. Говоря об отличиях персидского перевода Сайданы от его арабско- го оригинала, в первую очередь следует сказать о добавлениях Касанй. Ввиду того, что Берунй в свое-м сочинении не касается лечебных свойств списываемых им веществ, о чем он специально оговаривается в преди- словии, касанй решил сделать это сам и после каждого параграфа до- бавил рубрику «Свойство» (خ1صيت), где со ссылкой на A6ÿ Зайда Арра. джйнй перечисляет качества и лечебные свойства описанного в данном параграфе лекарства. Для примера мы приведем два таких добавления. Из № 12 (Л, Л.246): «Свойство. Арраджйнй говорит: барбарис холодный ц сухой во второй степени и вяжущий. Он утоляет жажду, помогает от заболевания желудка и печени и укрепляет эти органы. Он устраняет яз- ву в кишках и понос». Из № 517 (77, 91а).. «Свойство. Арраджйнй гово. рит: ртуть, если она «убитая»7٩ помогает от чесотки, в виде мази устра. няет вшей и гниды. Если добавить ее к лекарствам от чесотки, то это приносит пользу. Если же принять во внутрь «убитую» или «не убитую» ртуть, она вызывает смерть». Добавления такого характера в настоящем издании опущены, они войдут в узбекское издание Сайданы. При переводе Сайданы Ксанй дополнительно привлек некоторые источники, не использованные BêpÿHH؛. среди них прежде всего следует указать на неоднократно цитируемый ал-Манкул неизвестного автора Му£ли؟-и Ми؟рй?4. В персидском переводе мы встречаем еще свыше 15 имен арабских ученых, главным образом филологов и лексикографов, которые в арабе- ком тексте Сайданы -не упомянуты. Возможно, что они были привлечены также самим Касанй. Имена эти следующие: Абу ‘Амр аш-Шайбанй- филолог (713—821), Абу Зайд ал-Ан5؟рй — филолог (737—830), A6ÿ Исхак аз-Заджжадж — филолог (855—923), Гулам Са‘лаб — филолог (ум. 956), ал-Джаухарй —лексикограф (ум. 1003), Мухаммад ибн с ал- лйм--филолог (767—846), Надр ибн Шумайл — филолог (740—819), Салама ибн ‘Асим — филолог (ум. 922), Са٤лаб — филолог (816—904), Шаммар ибн Хамдавайх — филолог (ум. 869). Следующие имена не идентифицированы: Аб۶-л-Лай£, Абу-Мйлик, Абу Муслим Салйм Мисрй 73 7473 «Убивать» ртуть-превращать ее в сп.койное состояние путем растирания ее с квасцами, уксусом или жиром. Каримов, Тайна тайн, 155, пр. 350. 74 Насколько можно судить по цитатам, ал-Манкул представлял собой, П0-ВИДИМ0. му, нечто вроде словаря синонимов лекарственных средств. Касанй заимствовал из него в основном греческие и несколько сирийских названий. Встречающееся в Сайдане выра. жение «латинское название» также заимствовано из ал-Манкдл, в арабском тексте оно не встречается.
29 Рукопись Çaüôaubi и история ее изуяеиия (египетский врач, см. № 835, пр.4), Абу Сулаймйн Хита’й, Ибн ал-Му٠ ؟аффар, Мухаммад ٠А؟؟ар. Некоторые цитаты, приведенные со ссылкой на имена вышеназван- ных филологов, носят грамматический характер, в них говорится об ог- ласовке арабского слова, о формах единств, и множеств, числа и т. д., что не характерно для арабского тескста Сайданы. Например, в № 243: ؛■Джубуна с бамлюй бжима \\ бал беа ةاج0ءءلا куна 0'٦ةة\اع'\١ذ панйр ؛сыр]. Некоторые утверждают, что это с даммой джйма и удвоенным ну- ном». № 452: «Ибн ал-Муэаффар говорит, что единственное число от за- рарйх будет зурахраха, а некоторые говорят — зиррща». № 464: «Салама передает из Фарра, что [слово] paçïïç употребляется у арабов больше с фатхой рй, нежели с ее касрой»75 76 77. Поэтому нам кажется, что там, где нет арабского текста, в цитатах подобног'О содержания нужно искать добав- ления персидского переводчика. И, наконец, в персидском переводе содержатся добавления, принад- лежащие .чично самому Ксанй. Они большей частью содержат сведения С! растениях 'И других лекарственных средствах, встречающихся в Ферга- не, а иногда и в Кашгаре и Хотане. Например, в № 497 по поводу слов БёрУнй о том, что асфарак (живокость) — цветки растения, встречающе- гося в горах ДжузджЗнЗ, КЗсЗнй замечает: «аспарак присущ не только горам ДжузджЗна, он встречается также во многих других местах, в том числе в Фергане», в № 504: «Верно то, что ؛китайский] имбирь-другой вид; его много в Кашгаре и Хотане. в этой стране этот вид называют занджабйл-и хитй’й («китайский имбирь») »76. при ЭТ'ОМ КЭсЗнй. очень ’؛асто указывает, как называется то или иное лекарст’БО у жителей Фер- ганы или Мавераннахра. Интересно отметить, что большинство из ука- занных им названий бытует среди народов средней Азии и по сей день. Например, в № 725: «По тому, как описывает Павел это [растение] вид- но, что ‘уллайк [ежевика кустарниковая] — это то растение, которое жи- тели Ферганы называют марвйчак (م_ر٠ويجلى , ср. с таджикским марми- чон и узбекским маймунжон)». в № 731: «Жители Ферганы это дерево [т. е. ююбу] называют синджид-и джйлйн (سنجد هيلان, ср. с yaSeKc- КИМ жилон жида и таджикским челон)». № 799: сДжирджйр [индау по- севной], который на языке [жителей] Мавераннахра называется индйв (ءنداو, узбекский WHÖ.ß)». Все такого рода добавления КасНй, которые легко устанавливаются при слич؟нии с арабским оригиналом, приведены нами в примечаниях к переводу77. ؟٠ См. еще здесь, № 132, 156, 229. 263, 456, 887 и др. 76 См. еще здесь, № 506, пр. 6. 77 См. здесь, № 627, пр. 6: 727, пр. 4; 735, пр. 10: 770, пр. 3: 1014, пр. 9 и др.
لا. и. Каримов 30 Интересно отметить, что автор персидского перевода в нескольких параграфах наряду с указанными Берунй индийскими названиями ле- карств, дае.т другие названия, установленные им самим. Например, в N2 464 по поводу индийского названия олова نرون и انرو [по-видимо- му, искажение санскр. trapu], Кйсанй замечает: «Мы разузнавали назва- ние [олова] в индийских языках, их достойные доверия люди сказали, что олово на индийском языке называется ранг [واوى cp. Dutt, 68: Platts, 584]؛ но индийские языки различны, возможно, что زرون и ازرو другое название [олова]». Или в № 500 он пишет: «По-индийски [смолу] называют دهمنا [dhuna — Dutt, 121]. Так установил Абу Райхан в ин- дийском языке. Однако от многих жителей Индии мы слышали, что кйр [т. е. смолу] они называют рал [رال— Platts, 583]». Заканчивая характеристику персидского перевода «Фармакогно- зии», следует указать еще на отдельные факты неверной передачи смыс- ла арабского оригинала. Например, в № 825 в я мы встречаем такую фразу ب بدب /يل Катаджанис говорит», а это зна- чит, что персидский переводчик название книги Галена — Ката rév7j принял за имя врача. Или в № 857 имеется выражение .زء-ذ-ر)ن زار «свежий шафран», возникшее в результ'ате неправильного понимания арабского выражения زءذران الحلبل («шафран железа»), означающего «ржавчина [т. е. триокись] железа»: Касанй прочел وزءذران الجللل CM. N٠ 857, пр. 15. В № 909 арабское предложение له٠س;; ولمفاث ]لوندى «я считаю, что это индийский мугас», автор я переводит ٠لواع| lL+_از ج او ٠بذاث هذلى ' ر:"ا «из числа его разновидностей лучшим яв- ляется индийский Myadc», т. е. вместо ح_س_ب٠ه| он прочел حلس٠ذة[. Однако таких случаев немного78 и они не умаляют значения работы Касанй и рукописи п, на что указывалось выше. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ Сайдана Берунй, как и некоторые другие его сочинения, сначала, по. видимому, широкой известностью не пользовалась, ибо у авторов XI— XIII вв., писавших о медицине и лекарствоведении, ссылок на Сайдану мы не встречаем. Даже такой почитат'ель Бёрунй, каким был христиан, ский врач и историк Абу-Л-Фарадж ибн ал-Ибрй («сын еврея» —лат. Barhebraeus, 1226—1286), который вост'орженно отзывался об астроно. мических сочинениях хорезмского учен0Г0?9, вероятно, не знал о сущест. 7878 См. еще № 75, пр. 295 ؛, пр.. 14-15132 ؛, пр. 18148 ؛, пр. 3156 ؛, пр. 2157 ؛, пр. 2ذ 168, пр. 4916 ؛, пр. 6. 7٥ «Геодезия», стр. 21.
31 Рукопись Сайданы لا история ее изучения вовании его специального труда по лекарствоведению. Известно, что Aôÿ-Л-Фарадж очень интересовался вопросами фармакогнозии, перево- дил некоторые медицинские сочинения Ибн Сйны на сирийский язык и составил сокращенную версию не дошедшей до нас «Книги о простых лекарствах» арабско-испанского врача Ахмада ибн Мухаммада ал-٢йфи> кй (ум. 560/1165)8.. Что касается известных био-библиографических трудов, то среди них только в суйдн аЛ’йнба Ибн Абй у؟айби‘и содержится более или менее ясное описание содержания Сайданы БерУнй. Там говорится: «в Китаб ас-сайдана фи-т-тибб он [Берунй] исчерпал познание сугцности лекарстз и познание их названий, а также различие мнений древних врачей и дру- гих, и то, что говорит об этом каждый из них. Он расположил это по буквам алфавита»81٠ Упоминается она и в библиографическом словаре Хаджжи Халйфы82٠ По всей вероятности, первым, КТ'0 широко воспользовался «Фармако, гнозией» Берунй, был небезызвестный автор Садйд ад-дй'н Мухаммад ал- Кйзарунй ас-Садй١дй (ум. 758/1357)83. Он в своем комментарии ко Второй книге «Канона» Ибн Сйны84 для объяснения многих недостаточно опи- санных там лекарств приводит обширные цитаты из Сайданы85. Среди персидских И'СТОЧНИКОВ по фармакогнозии ссылки на Берунй удалось нам обнаружить в объемистом сборнике Махзан ал-адвийа («Сокровищ- ница лекарств») Мйр Мухаммада Хусайна ал-ХураСнй( ум. 1205/1790— 91)86 и в зависящем от него Мухйт-и а1зам («Великое море») Мухамма- да А‘?амхНа (ум. 1320/1902—3)87. Оба эти автора цитируют персидский перевод Сайданы88. Для европейской же науки «Фармакогнозия» Берунй оставалась не. 'Известной вплоть до начала XX В.89 и только в 1902 г. появилось краткое 80 Ghaf, стр. 35-36., Brockelmann, GAL, SB, I. 891. 81 И б н Абй у؟айби‘а, II, 20. 82 хаджжи ХалИфа, V, 110, № 10263. 88 Brockelmann, GAL, SB, I, 825: SB, II, 262. 84 سلد ءكين1لكاز روزى (j.درحءلاد ودق الهدردة منك:اب اونازون، وأوي Ркп. Египетской национальной библиотеки в Каире, № 1393. 85 См. здесь, № 39, 101, 135, 159, 229 и др. 8٠ Махзан. 87 MA. 88 В Предисловие Махзан ал-адвийа вкралась неточность, там на стр. 2 этот пере- вод назван ذرجهة ذفر٠ !بوروحان ث٠وروسوودى «Перевод сочинения Абу РайхИа БСрУнй, известный [под названием] сувайдй (?)». 89 Как известно, большинство крупных произведений арабоязычных ученых было переведено на латинский язык еще в XII—XIII вв., сочинения же Берунй оставались Европе неведомы؛ они были «открыты» для нее лишь во второй половине XIX в., когда впервые были опубликованы тексты его трудов.
لا. и. Каримов 32 сообщение о существовании в Британском музее рукописи персидского перевода этого сочинения^. Насколько можно судить по доступной нам литературе, это сообщение не вызвало тогда особого интереса среди спе- циалистов. Только открытие рукописи арабского оригинала Сайданы сразу же обратило на нее внимание востоковедов и историков науки. Она, как сказано, была обнаружена в 1927 г. в г. Бурсе в библиотеке Куршунлу Джами‘ проф. А. Закй Валйдй Тоганом٩ А в конце 1930 г. известный историк восточной медицины Макс Мейерхоф (1874—1945) располагал ее фот'окопией, изготовленной востоковедом X. Риттером92. Спустя два года, в 1932 г. Мейерхоф опубликовал предисловие Бе- р۶нй к Сайдане в арабском оригинале с немецким переводом.^, снабдив свою публикацию обширным введением и подробными примечаниями^. Кроме того, он для образца приводит сокращенный перевод параграфа о душистых ноготках^. Работа Мейерхофа вызвала несколько рецензий, авторы которых предлагают конъектуры некоторых испорченных мест текста и исправляют неточности перевода^. В том же 1932 г. появилась небольшая статья немецкого арабиста ф. КренковаЗ?, кот'Орый приводит два отрывка '(всего около полстраницы) из предисловия Бёрунй, содержащие его высказывания относительно арабского и персидского языков и арабского письма, а также замечания переписчика Мухаммада аз-Закй о состоянии рукописи Сайданы. В 1937 г. проф. Стамбульского университета Шерефеддин Иалткайа опубликовал турецкий перевод предисловия Бер۶нй98, но, к сожалению, это издание осталось нам недоступным. Судя по рецензии на него99, пе- ревод ш. Иалткайи, хотя и носит характер свободного пересказа, но в нем даны правильные толкования некоторых оставшихся неясными у ;Мейерхофа мест текста. Упомянутый выше А. Закй Валйдй Тоган в 1941 г. опубликовал сбор- ник извлечений из четырех произведений Берунй, в том чИ'Сле из Сайда• * 91 92 93 94 95 96 * * 99٥؟ См. здесь, стр. 25. 91 Z е к i Veil'd! Togan. BïrQnï. Islam Anslklopedlsi, 2 eilt. Istanbul, 1961, b. 642. Мейерхоф пишет, что список Сайданы был обнаружен в 1930 г. Vorwort, стр. 10. 92 Vorwort, стр. 10. 93 Предисловие БёрУнй составляет примерно 4% от общего объёма книги. 94 Vorwort. 95 См. здесь, № 72. 96 Kraus, OLZ; Krause, DI, XXII. 97Krenk0w, IC, VI. وج BJrunlu Ebu Reyban. مقلمئ ك:1ب صدووة ؤى اوطب Kltabussaydele fit- tlb mukaddlmesl. Тйгксеуе cevlren Prof. Sereflddln Yaltkaya. Istanbul Mill! Mecmua Baslm evl 1937. Istanbul Universitesi Tib Tarihl EnstltUsl, adet 9. 40 страниц. 99 Krause M. Рецензия на указанную в сноске 98 работу. Der Islam, 25. 1938, стр. 194-196.
ة3 руколись ÇaüâtiKbt, и историд ее изуденид МЫ. назвав сборник «Беруниева картина мира»1٥٥. Общий объем вошед- ших туда отрывков из Сайданы, включая и отрывки из ее персидского перевода, составляет примерно седьмую часть ее. Около трех страниц арабского текста Сайданы из этой публикации вместе с русским перево- дом было включено во В'Торой том издания «Арабские источники по эт- нографии и истории Африки южнее Сахары»1٥1. Имеющиеся там в рус- ском переводе неточности большей частью обусловлены опечатками в публикации А. Закй Валйдй Тогана. Отдельные отрывки из предисловия Сайданы были рассмотрены и переведены на русский язык акад. и. ю. КрачковскимЮз и А. м. Беле- ницкимЮз в их исследованиях трудов Бёр۶нй. В 1950 г. в сборнике, изданном в Ташкенте в связи с 900-летием Бе- рунй, была опубликована небольшая стат'Ья с. Мирзаева, в которой со- держатся отдельные цитаты из предисловия к Сайдане в узбекском пе- реводеЮ. В 1955 г. д. Буало издал библиографию трудов Берунй, где приво- дит ПОЧТИ полный перечень опубликованных к тому времени работ, по- священных «Фармакогнозии»!.8. Египетский ученый фармаколог Дж. ш. Канавйтй (G. с. Anawati), составитель полного библиографического справочника по произведениям Ибн Сйны, в 1959 г. опубликовал свои лекции по истории фармакогнозии отдельной книгой™8. Во вступительной части этой книги при разъяснении этимологии слова ٠ автор целиком основывается на высказы- вании Берунй по этому вопросу, цитируя его по изданию Мейерхофа. Однако в дальнейшем, по-видимому, из-за недоступности материала имя Берунй в ег'0 книге не упоминается. После публикации предисловия Сайданы Мейерхоф не прекращал работу над этим произведением, в своем оставшемся не завершенным издании сокращенной версии «простых лекарств» Ахмада ибн Мухам- мада ал-Гафикц Мейерхоф в примечаниях иногда обращается к Сайдане, приводя из нее краткие выдержки в английском переводе1٥7٠ в 1940 г. он опубликовал во французском переводе параграфы о душистых ногот. ках, аконите и чае100 101 102 103 104 * * 107 108, а в 1945 г. параграф об аконите издал повторно в 100 Picture, стр. 108-142. 101 АИ, II, 138—143. 102 К р а ч к о в с к и й, II, 586—587,. IV, 254—255. 103 «Минералогия», 289—29.0. 104 С. Мир за ев, Бируний ва сайдала илми, Бируний Урта асарнинг буюк олими, Тошкент, 1950,107—105 ء-бетлар. 1.5 Boilot. 1٥5؟анаватй. 107 .Все они указаны нами в примечаниях к переводу. 108 Me у er hoi. Etudes, стр. 148—151 и 160—161,. см. здесь, № 72. 194, 273. 3-78
у. и. Каримов 34 переводе на английский язык* *٥9. Однако у Мейерхофа было намерение в сотрудничестве с известным арабистом п. Краусом осуществите полное издание Сайданы. с этой целью в 1941 г. он приступил к систематической работе по переводу, а Краус предполагал использовать его перевод для исправления арабского текста*!.. Однако смерть помешала ofoHM осу. ществить этот замысел и Сайдана BêpÿHH осталась не опубликованной***. Во время своего пребывания в Каире в ноябре 1959 г. мы впервые ознакомились с Сайданой по рукописи в, переписанной с фотокопии списка А*12, и тогда же удалось нам получить микрофильм с нее. Впос- ледствии, благодаря содействию проф. Б. А. Розенфельда (Москва), мы приобрели м,икрофильмы с фотокопии А) хранящейся в Берлине**., и с рукописи персидского перевода Сайданы из Британского музея**4. В 1962 г., когда нами была начата систематическая работа по пере- воду Сайданы, из Багдада прибыл заказанный нами микрофильм с руко- писи С, которая также была переписана с фотокопии А115. 1.9 Meyerhof, Aconite, стр. 324-325؛ см. здесь. № 194. *٤٥ Об этом они сообщали в письме от 27 мая 1941 г.» направленном в редакцию журнала Isis, vol. XXXIII, Pt 4, No 90, 1941, стр. 526. ٤٤٤ п. Краус умер в октябре 1944 г., а м. Мейерхоф —в апреле 1945 г. ٤٤2 См. здесь, стр. 23. ٤٤3 Mss. simulata 45. См. здесь, стр. 32. ٤٤4 См. здесь, стр. 25. ٤٤5 См. здесь, стр. 24.
РАЗБОР СОДЕРЖАНИЯ САЙДАНЫ В.ПРОСЫ ФАРМАКОГН.ЗИИ В отличие от современной фармакогнозии, науки о лекарственном сырье и продуктах растительного и животного происхождения*** мы в настоящей книге фармакогнозию (от Гр. cpapiKov* 117 118 119 —лекарство и TVÜ)GL(؛ — знание: ар. сайдана) понимаем в том смысле, какой ей прида- вали на Востоке в средние века и как ее понимал сам Берунй'. На средневековом Востоке фармакогнозия рассматривалась как пер- вая ступень врачебного искусства, т. е. всякий посвятивший себя медици- не человек прежде всего должен был овладеть необходимыми познания- ми о лекарственных средствах. Но вместе с тем, по словам Берунй', она существовала и как самостоятельная наука и в таком случае считалась помощницей (по старой терминологии «орудием» — йлат) медицины, а не ее частью*!*. Берунй' дает ясное и конкретное определение этой дисциплине. «Сай- дана,— пишет он,— знание прост'ЫХ лекарственных средств по их родам, видам и лучшим их формам, а также составление сложных лекарств по их записанным рецептам или согласно предписанию заслуживающего -доверия и правильно действующего исследователя»*!.. Отсюда и задачи фармакогноста: собирание лекарственных средств, выбор их наилучших сортов, а также изготовление сложных лекарств по имеющимся рецеп- там. А разработкой .теоретических вопросов фармакогнозии и обогаще- ША. Ф.Гаммерман, Курс фармакогнозии, стр. 5. 117 <&àpp،axov в свою очередь происходит от древнеегипетского Ph.ar.maki- «дарующий безопасность», так называли египтяне бога врачебного искусства Тота. Е. Kremers and G. Ur dang. History of Pharmacy, London [1940), p. 9: и. И. Jle- винштейн. История фармации и организация фармацевтического дела, М.-Л., 1939. стр. 10. 118 См. здесь, стр. 129. 119 См. здесь, стр. 135.
لا. и. Каримов 36 иием ее новыми средствами в первую очередь должны были заниматься врачи. «Врачам, подобает, -- говорит Бер۶нй, — стремиться совершенен'- вовать данное искусство, БО'Звести его на крыльях теории и практики и передать его надежным фармакогностам, чтобы оказать им услугу, по- добную услугам врачей естествоиспытателей»^.. Далее особо подчеркивается большое значение традиции в зтой об- ласти как письменной, так и устной, «в фармакогнозии доминирующим является подражание и восприятие понаслышке, и восхождение в ней происходит с помощью учения у знатоков. Затем [нужна] длительная практика, чтобы формы лекарств, их вид и качества запечатлелись в ес- тестве [фармакогноста], дабы он не терялся в различении одного [лекар- ства] от другого»120 121. Такой подход к фармакогнозии отразился и в характере построения самой Сайданы. Автор стремился собрать в ней все имеющиеся в лите- ратуре сведения о каждом из рассматриваемых лекарственных средств. Поэтому Сайдана изобилует цитат'ами, извлеченными из многочисленных (большей частью не дошедших до нас) сочинений ученых разных стран и времен122 123 * 125 *. Все, что может быть принято вовнутрь, делится, в первую очередь, на пищу и яды, а между ними находятся лекарственные средства12.. Ле- карством же (ар. дави, мн. адвийа) считается всякое вещество, которое, попадая в организм, оказывает на него какое-либо действие12^. Лекарст- ва, в свою очередь, делятся на простые (адвийа муфрада) и сло.жные (а. мураккаба). Простыми называют'Ся лекарства, в которых нет искусствен- но изготовленного состава12.. Как указывает Берунй, для обозначения простых лекарств в арабском языке употребляется слово сирийского происхождения 1акйкйр мн. от ٠аккйр с первоначальным значением «ко- рень». Любопытно, что в древней Греции люди, занимавшиеся сбором и заготовкой лекарственных растений, назывались ризотомами, т. е. кор- некопателями, корнерезами12.. 120 См. здесь, стр. 137. 121 См. здесь стр. 129. Как справедливо отмечает м. Levey, ض современ- пых исследователей и.стории восточной фармакогнозии пренебрега-ли наличием здесь непрерывной устной традиции, тогда как учет этого фак'гора может привести к некот؛)- рым новым выводам относительно источников возникновения и развития лекарствове- дения на Востоке. Киндй, Акрйбадйн, стр. 20, 22. 122 Подробнее см. здесь главу «Источники Сайданы». 123 См. здесь стр. 134. ш MA I, 5؛ В. Lew In, Adwiya. E. I., New edition, vol. I, 212. 125 K 3 ة a P у H й, Л, 46 со ссылкой на ‘Алааддйна ал-؟аршй (ум. 687/1283), автора комментария на Книгу вторую о простых лекарствах «Канона» Ибн Сйны. 125 Феофр., стр. 337؛ А. Ф.Гаммерман, Курс фармакогнозии, стр. 10.
37 Разбор coöepiQHua Сайданы Лекарства могут быть растительными, животными и минеральными, но все же подавляющее большинство их получалось от растений, в Сай- бане содержатся 1116 параграфов, из них около 880 посвящены описани- ям лекарственных растений, их, отдельных частей и органов, а также продуктов их выделения: всего в книге упомянуто около 750 видов рас- тений. Количество минеральных средств 107, животных — 101, кроме то- 1.0 приводятся еще около 30 названий сложных средст'В (главным обра- зом противоядия — терьяки, некоторые виды лечебной пищи и т. п.). Для наглядности проведем два сравнения, в арабском переводе сочинения Диоскорида количество параграфов 750, из них 570 посвящены описанию лекарств, получаемых от растений (всего упоминаются около 400 видов растений^?), около 100 из животных и 80 —из минерального сырья!28. А в Книге второй «Канона» Ибн Сйны число параграфов 811, из них в 590 речь идет о растительных средствах (получаемых примерно от 400 видов растений) 129, в 125 — 0 животных и в 85 — о минеральных. Отсюда вид- но, что у Берунй. количество лекарственных средств увелич-ено в основ- ном за счет растений и частично — неорганических веществ. Выше уже отмечалось, что в отличие от других трудов по фармако- 1Н03ИИ, в Сайдане нет сведений о свойствах и действиях описываемых веществ и их применения в медицинской практике. Основное внимание уделено в ней определению описываемого средства, т. е. установлению того, что оно собой представляет, из какого растения или животного до- бывается, каковы признаки, указывающие на его чистоту и доброкачест- венность и т. п. Для этой цели Берунй собрал прежде всего весь имею- щийся тогда письменный материал из сочинений как древних, так и со- временных авторов, о чем уже говорилось выше. Как известно, в трудах древних и средневековых авт'Оров описания расте.ний и животных, а так- же добываемых из них продуктов часто бывают неполными, затрудняю- щими их распознание. Об этом же неоднократно говорит и Берунй. На- пример, в параграфе № 85 по поводу цитаты из анонимного автора, ко- торая гласит «Уксийдс — это трава, из которой делают метлы», Берунй замечает: «Такое объяснение бесполезно, ибо травы для метлы в разных местах различны». Или в № 152 имеется фраза: «в Китаб ал-хйвй, со ссылкой на Галена говорится, что [басйс] вывозят из Индии в различные страны, он имеет вид коры дерева и его сжигают в курильницах ради бла- говония». Далее Берунй добавляет: «Этого описания недостат'очно для 127 128 129127 Лекарственные растения. Большая -медицинская энциклопедия, т. 15, м., 19Ö0. стр. 761. 128 Диоск., I, стр. XXXIII-LXVIII. Ср. к а н а в ة т й, стр. 90-111. 129 X. X. X а л м а т о в, К изучению лекарственных растений, описанных в «Каноне. A6ÿ Алй Ибн Сйны, стр. 65 и сл.
у. и. Каримов 38 определения [басйса], но эти качества указывают на то, что это — бас- бас [мускатный цвет]». 'Гакого рода недостатки в описаниях дополнялись рисунками расте. кий и животных. По-видимому, ко времени Беру.нй основные труды по фармакогнозии были уже снабжены такими иллюстрациями, в своем предисловии к Сайдане он указывает, что в его распоряжении был спи- сок сочинения Диоскорида, в котором к описаниям растений прилагались их изображения!зо. В определении лекарственных растений и других средств БёрУнй большое значение придавал их названиям на различных языках. Поэто- му выявление и объяснение существующих синонимов лекарственных средств была одной из основных задач, которую он поставил перед собой при написании Сайданы™ 1. Сведения о некоторых .лекарствах БёрУнй уточнял путем устных расспросов, о чем он говорит во многих параграфах. Например, в № 16 он пишет: «Дрогисты этих областей [т. е. Газны и Хорасана] утвержда. ют, что лучшая [сурьма] — это исфаганская темно-бурая...», в № 167 при- ведены мнения пяти авторов о растении бил и потом сказано: «Все это неправильно, дрогисты этой страны утверждают, что [бал] —это ан- джйр-и йдам». Или в N٠ 921 мы читаем: «я спросил у керманцев и они ответили, что [кумин] привозят с гор и сурдда» 132. К материалу, собранному из письменных и устных источников, Бе- рунй добавил результаты своих собственных наблюдений, сделанных в течение многих лет в различных странах, где ему приходилось бывать — в Средней Азии, Иране, Афганистане и Индии. Поэтому, естественно, личный вклад Берунй в основном касается лекарственных средств, про. изводившихся тогдз в этих странах. Укажем некоторые примеры, в № 975 он пишет: «в Хорезме и Бухаре есть дерево, которое растет гус- тым, а ствол его желтый؛ у него есть красные кисловато-горькие плоды. Сии.мают его кору, которая имет окраску халука [т. е. красновато-жел- тую؛, и для красоты ею обертывают стрелы без наконечников. Его назы- вают бардд, а в Бухаре — махлаб». в № 108: «я видел это растение [крапиву] в Джурджане вдоль дорог, на берегах ручьев. Если оно сопри- касается с кожей, то вызывает жжение и зуд... в Джурджане я слышал, что из нее готовят кушанье», в № 515: «в афганских горах [встречается] هقا Восемь миниатюр из рукописи XIII в. арабского перевода Диоскорида опубли. кованы в статье: Meyerhol, Arabian pharmacology, в Институте востоковедения АН УзССР/ под N٠ 1598 хранится рукопись фармакологического сочинения на персидском языке HxTUüäpäT-u бадй41 ‘Алй иб'н Хусайна ал-Ан؟арй [ум. в 807/1404]. Она переписана в 948/1541 г. и снабжена 594 цветными рисунками. СВР, I, стр. 282-283. ш См. здесь, стр. 15 и сл. 32ا См. еще No 37. 72, 963, 1040.
39 Разбор содержания Сайдакы. дикая маслина с мелкими плодами, которые кладут в масло: называют их швйнй». В № 200: «[Бетель] представляет собой листья, похожие на листья шелковицы. ,[Индийцы] ухитряются перевозить его в свежем виде с южных берегов Индии в отдаленные уголки страны. Лист [бетеля] свертывают, погружают в гашеную известь и жуют после еды... Он де. лает запах изо рта приятным... и укрепляет десны». Некоторые лекарственные средст'ва он описывал непосредственно при написании Сайданы; таковые заготовлял для него его помощник газ. НИНСК'ИЙ врач Абу Хамид ан-Нахша'й'33. Вот некоторые примеры: в № 66 он говорит: «Я не встречал человека, который бы описал мне это [аса- би‘ ал-лусус]. Мне принесли его семена, которые называют ватанкйн. Они похожи на [зерна] неочишенного риса; если некоторое время их по- держать во рту, они намокнув, раскалываются и из ядра стелется нечто белое, похожее на вату...». Или в № 374 о растении хузймб, которое обыч- но определяется как лаванда, БёрУ'Нй пишет: «Но то, что я видел и ОС" мотрел СВОИМИ глазами, это растение, похожее на лисйн ас-саур [воло- вик] по своим ветвям и цветкам. Они пушисты и пурпурного цвета, неко- торые из них желтые и запах их похож на запах цветков хны... Это хй- рй ал-барр»\г\. Исходя из своих личных наблюдений над растениями и животными, Бёрунй нередко критикует суждения о них других авторов и вносит по- правки в их высказывания. Например, в № 13 о цитроне по поводу ут- верждения одного автора о том, что на одном и том же дереве бывают и рябые и гладкие плоды, причем рябые имеют кислую мякоть, а глад- кие —сладкую, БёрУнй замечает: «Однако проверка не свидетельствует о правильности этого [утверждения]: все цитроны, привозимые из Таба- ристана, .рябые с бугорками, а те, которые бывают в Джурджане, глад- кие и плотные, кислота же мякоти для обоих общая». Или в № 52 приво- дятся слова Абу Haçpa ал-Хатйбй и других авторов, которые утвержда- ют, что «Крокодил откл'адывает яйца в песке на берегах Нила и насижи- вает их, прикрывая своим телом». А БёрУнй добавляет: «На берегах рек Индии корабельщики разыскивают в песках яйца [крокодила] и водяных черепах и пригот'овляют из них яичницу или варят их. Но они не упоми- нают о насиживании [крокодилами] яиц, прикрывая их своим телом; ни- когда они этого не наблюдали»٠з5. Из отдельных высказываний Бёрунй, явствует, что он производид также опыты над некоторыми веществами. Например, в № 88 он пишет: 133 См. здесь, стр. 16. 134 ٠ личных наблюдениях БСрунй см. еще в к. 12. 17, 21, 25, 34, 36, 38, 39, 40, 54, 57, 67, 72, 91, 102, 104, 113, 116, 117, .138, .153, 169, 178, 191, 206, 215, 228. 251, 282. 346, 374, 385, 388, 525, 674, 690, 694, 725, 741, 753, 839, 925, 936, 1015, 1064. ء3ا См. еше № 7, 21, 38, 45, 59, 71, 87. 107, 202, 282, 1064 и др.
и، Каримов ٠لا 40 «Распространилось (предание) о том, что [алмаз] это яд136 137 138 139 140 * * *, но опыт не показывает этого». А в № 100 он подробно описывает способ сжигания СВИНВД137. Описывая какое-либо растение или животное, Бёрунй иногда приво- дит интересные рассказы о них, а в некоторых параграфах вспоминает наблюденные им самим случаи, в № 13 он пишет: «среди крупных таба- ристанских цитронов встречаются иногда такие, внутри которых имеется другой цитрон...». В № 919: «Индийские воины остановились на холме в Баглане, они увидели там грибы, собрали и сварили их. в результате тринадцать человек из них сразу же умерло»!33. А некоторые иаблюде- .ния Бёрунй представляют интере.с с точки зрения истории науки. На- пример, древние греки рассматривали кермес как болезненный нарост кошенильного дуба, a BëpÿHË знал, чт'0 это насекомое!3. Особое внимание уделяет БёрУнИ вопросу о замене одних лекарст- венных средств другими. Этот вопрос имел тогда очень большое значе- кие, ибо не всегда и не везде можно было найти нужное лекарство!*.. Поэтому были написаны специальные трактаты о заменителях, в пре- дисловии БёрУнй указывает, что им был проштудирован трактат о за- менителях, принадлежащий перу Абу Бакра ар-Рйзй,. кроме этого в те- кете Сайданы цитируются книги о заменителях [ал-Абдйл] Павла Эгин- ского и Ибн Мйсавайха!*!. Во всех трудах по фармакогнозии после опи- сания лекарства так же указывают'ся его заменители, то же самое сдела. но и в Сайдане. Но Бёрунй в отличие от других авторов не ограничился этим, он посвятил отдельную главу в своем предисловии разъяснению не- которых теоретических сторон замены!42. Указания древних и сОвремеН- ных ему авторов О заменителях Бёрунй считает недостаточными. По его мнению, какой-нибудь заменитель определенного лекарства может при- нести пользу от какого-либо одного заболевания и при том, если он буде٠т употреблен, -например, в виде питья, а при втирании или другом способе применения против другого заболевания он уже не окажет такого дей- ствия. Поэтому Бёрунй рекомендует прежде всего принять во внимание место‘, замены, т. е. делается ли она в питьевых лекарст'вах, втираниях, компрессах, окуривании и т. п. «Мало людей,— заключает он,— обраща¬ 136 Ибн Сйна тоже говорит, что алмаз - смертельный яд. Ибн Сина, 45. 137 См. еще N٠ 60, 91, 974 и др. 138 См. еще № 52, 78, 114, 117, 206, 384, 388, 414, 443, 705, 762, 884, 950, 965, 988, 1025, 1037, 1062, 1100. 139 См. № 443. 140 Vorwort, стр. 48. 1*1 Специальное сочинение о заменителях было написано также масарджавайхом. См. здесь, стр. 78. 1*2 См. здесь, стр 136.
41 Разбор содержания Çaüâauw ет внимание на это искусство и поэтому [замена] остается безрезультат- ной и не завершенной». Если нет хорошего вида какого-либо лекарства, то его можно заме- нить плохим видом. Или дикие виды растений могут быть заменены са- довыми, при эюм вносятся соответствующие изменения в их количество. Возможна также замена одних частей растения другими. Установлению ареала распространения лекарственных растений всегда придавалось большое значение, и в этом отношении Сайдана со- держит богатый материал — в ней очень часто указываются географиче- ские пункты, где обитают те или иные растения, животные и добывается минеральное сырье. Приведенные в книге факты говорят о том, что опи- санные в ней средства производились или привозились из следующих стран: Средняя Азия, Афганистан, Иран, Месопотамия, Аравия, Африка, Индия, Цейлон, Китай, Тибет, Непал, Бирма, Камбоджа, Малайский архипелаг, Армения, Азербайджан, Малая Азия, Греция, острова Среди- земного моря, Италия, Испания14з. Из подобного рода сведений в Сайда- не можно получить определенное представление также и о районах воз- делывания некоторых культурных растений вообще (хлебных злаков, фруктовых и других деревьев, винограда, овощей и др.). Эти данные представляют интерес и для историка географии, так как в общей слож- ности в книге упомянуто около 400 географических названи؛؛. Кое-где можно встретить отдельные любопытные факты по эт- нографии и истории культуры народов Средней Азии и других стран Востока144٠ Все вышеизложенное свидетельствует о том, что Сайдана является ценнейшим памятником средневековой восточной фармакогнозии, даю- щим наиболее полное представление об известных тогда лекарственных средствах и освещающим некоторые теоретические вопросы этой дисцип- ЛИНЫ. Имеющиеся в книге экскурсы в другие области знания в частно- си в географию, придают ей еще большее значение. ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ и СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ Сайдана Беру-нй, в отличие от других его сочинений, дает основание охарактеризовать ее автора и как замечательного филолога его времени. Она представляет нам дополнит'ельные свидетельства о том, что Бёруцй не только владел арабским, персидским, индийским и отчасти, сирийс- * 148“3 См٠, например, в № 7, 16, 17, 39, 40, 52, 54, 53, 62, 91, 101, ,107, 113, 114, 126, 148, 164, 179, 194, 203, 207, 251, 265, 270, 311, 332, 344, 384, 416, 477. 493, 494, 498, 506, 514, 525, 538, 542, 571, 572, 604, 632, 647, 658, 690, 740, 789٠, 798,807,820, 839, 875, 887,893, ?23, 933, 949, 966, 975, 992, 1009, 1026, 1036, 1037, 1065, 1070, 1071, 1109, .1113. “4 См. в № 7, 17, 38, 52, 62, 221, 237, 340, 718, 975. 1097, 1113 и др.
у. и. Каримов 42 КИМ и греческим языками и мог пользоваться научной литературой, соз- данной на этих языках, но в какой-то мере был знаком и с другими язы- ками и диалектами. Он хорошо знал древнюю и современную ему араб- скую поэзию и к текстам своих источников подходил критически, делая по ним существенные текстологические замечания. Языки, упоминаемые в Сайдане Благодаря указанию в Сайдане синонимов лекарственных средств на многих мертвых и живых языках, в ней содержится богатый лексичес- кий материал, представляюший немалый интерес с точки зрения истории и диалектологии иранских, частично индийских и некоторых других язы- ков. С целью обратить внимание исследователей на эту особенность текста книги БёрУ'НЙ, мы перечислим здесь все упомянутые в ней языки ،ا их диалекты и остановимся на некоторых из них подробнее. Иранские языки Хорезмийский язык (ووارزمدن!). Он .тносится к восгоч. ной группе иранских языков, был языком основного населения Хорезма и пользовался, как и большинство других иранских языков до араб- ского завоевания, письмом арамейского происхождения.«, в настоящее время известны фрагменты памятников хорезмийского языка, относя- шиеся К III—IV вв., VII-VIII вв. и XII—XIII BB.146 В предисловии к Сайдане Берунй своим родным языком называет хорезмийский язык, однако он считает, что если написать на нем науч- ные труды, то они показались бы очень странными.«. Действительно, Этот язык рассматривался арабами как особенно непонятный для жите, лей других областей؛« и, может быть, по этой причине в Сайдане Bgpÿ٠ ИЙ очень редко указывает названия растений и других лекарственных средств на своем родном языке. Он дает всего пять таких названий, при- чем, только в трех случаях он говорит, что такое-то вещество по-хорез- мийски (بالخو|رلمي_غ) называется так-то и приводит хорезмийские слова)«, а в двух —дает только арабский перевод хорезмийского на- 147٠« А. А. ф р е й м а н, Хорезмийский язык, М.-Л., 1951, стр. 9; и. м. о р а и с к и й. Введение в иранскую филологию, стр. 154, 159. ٠« В. Лившиц, пр. 4 к статье в. в. Бартольда «Хорезм», Сочинения, т. ш, стр. 546. 147 См. здесь, стр. 138. ء4ا в. в. Бартольд, Хорезм, Сочинения, T. III. стр. 546. Ибн Фадлйн, посетив- ший Хорезм в 309/921—922 гг., писал: «Их !хорезмийцев] разговор похож на то, как кри- чат скворцы». ИбнФадлан, 123. '4ء См. № 164. пр. 3; 372, пр. 8: 992, пр. 4.
43 Разбор содержал Сайданы звания. Например он пишет: «красная сладкая разновидность (сливы) на нашем языке (ل٠د.ذذذا) называется так, что в переводе означает «куриное сердце»5٥؛. Согдийский язык (LjjjJ!) — язык согдийцев, древнего населения долины Зарафшана и прилегающих районов, тоже относится к восточной группе иранских языков и пользовался письмом арамей, ского происхождения. Известны памятники согдийского языка, относя- щиеся к IV-V и VIII—IX вв.5٠؛ в Сайдане согдийские названия указа- пы в пяти параграфах٠52. Язык дарй (ولدرون). В науке термином дарй принято обозначать так называемый новоперсидский язык, распространенный с конца .IX в. до начала XVI в. на обширной территории Средней Азии, Ирана, Афга- нистана, Северо-Западной Индии и Азербайджана, т. е. язык памятников персидско-таджикской классической литературы. Он употребляется в качестве синонима названий фйрсй и фйрсй-е дарй٠٥٥. Этимология слова дарй до сих пор точно не установлена, как не ус- тановлено и значение этого слова в применении его как название языка. Иранисты-языковеды и литературоведы считают, что прибавление слова дарй к термину персидский язык распространилось в конце IX в., но если познакомиться с текстами произведений этого века, то не трудно убедить- ся в том, что писать так начали раньше IX в., а когда именно, за отсут- ствием рукописных памятников, определить невозможно. Сушествует все Же ряд попыток выяснить, какой смысл имеет слово дарй. Есть мнение, что оно являлось прилагательным от слова —«двор» и означало «придворный язык». Другое мнение основывается на том, что слово да- рй происходит от дора —«узкая горная долина», «ушелье»54؛. Однако ни с первым, ни со вторым мнением согласиться нельзя, поскольку они не подкреплены неопровержимыми доводами. Заслуживает внимания еще то обстоятельство, что у Бёрунй слово .الذري не является синонимом 1٠لاارسية в Сайдане оно встречается всего лишь два раза: в № 379 الغاردة الدرية (на этом языке бадранг означает цитрон) и в № 498 — прОсто الدروة (здесь со ссылкой на Хам- зу указывается, что на языке дарй шафран называется джафрйн); тогда ٠٥٥ Çm. N٠ )7, пр. Пив к.нце параграфа. 151 И. м. Оранский, Введение в иранскую филологию, стр. 196 и сл. .5؛ См. № 755, пр. 4: 776, пр. 4: 789, пр. 12: 984, 1100, пр. 2. 153 Е. э. Бертель с. История персидско-таджикской литературы. Избранные труды, м., 1960, стр. 106, 110: И. м. Оранский, Введение в иранскую филологию؛ И. К. Овчинникова, Учебник персидского языка, ч. I, м., 1958, стр. 9. 154 Некоторые считают, что оно образовалось путем изменения слова ٠تغارى См: ،ممهد دى به1ل <(مالاى الثعراءة -باى شناس يا تاريخ تطور نثر نار—ى ٣.۵٠جإد اول؛ لهر|ن، ص ٠٣٤ Эти толкования приводятся еще в известном толковом словаре персидского языка Бурхйн и кйтй', составленном в 1062/1652 г. См. там -دوى слово
١٠ и. Каримов 44 как слово Ai ii.jUIf встречается 240 раз. Иными словами, термином да- рй в источниках Берунй обозначали, по-видимому, не классический дарй, на котором писали крупнейшие представители персидско-таджикскои литературы, а какой-то нераспространенный провинциальный язык. Это обстоятельство тоже опровергает вышеприведенный довод о зна- чении слова дара как языка «придворного» и гипотезу о том, что оно происходит О.Т слова дарد или гипотезу, что оно ничто иное, как слово ننارى mhjjULLh «тохарский». Сторонники «ущелья»155 основываются на том, что язык дара первоначально существовал в -таких местах, как Балх и Герат, между которыми пролегают горные хребты с ущелья, ми. Он был сначала противопоставлен как провинциальный язык офици- альному языку городов, а впоследствии в процессе развития экономиче- ских и культурных центров он возвысился до общедоступного языка, со. хранив свое название dapuise. Персидский язык (0٠لغارسيت Бак назван у Берунй тот самый литературный язык, который известен в науке под названием новопер- сидскнй. Берунй отрицательно относился к этому языку, считал его не." пригодным для создания на нем научных трудов и предост'авлял ему об- ласть художественной литературы^?. Однако еще в X в. на персидском языке было создано почти одновременно три научных труда: географи. ческое сочинение Худуд ал-1йлам мин ал-машрик ила-л-магриб («Облас. 1И мира от востока к западу») анонимного автора, написанное около هةلأ|لآ?0ء Китаб ад-абнййа ،ан хакайик ал-абвийа 00ة0 هل ИСТИННЫХ свойствах лекарств»)—труд по фармакогнозии, составленный между 354/965 и 366/977 гг. Абу Ман؟ур0١м Муваффа؟ом ал-Харавй!59; Хидайат ал~мута аллимйн фи-т-тибб («Руковод.ство для изучающих ме. дицийу») — объемистое медицинское сочинение Абу Бакра Рабй‘ ибн 'Ахмада ал-Ахавайнй ал-Бухйрй, написанное до 373/983 гг.160 Ни одного из этих трудов Берунй не упоминает. А в своей «Минералогии» он до- В'ОЛЬНО часто цит'ирует написанный на персидском языке трактат по ми- нералогии Насра ибн Иа‘۶؟ба ад-Дйнаварй, ал-Кйтиба (нач. ХГв.)161. «Забульский я 3 ы к» (للز)ل٠فيت) — язык жителей Забулиста.. на (горная область в Южном Афганист'ане). древнее население южных областей Афганистана, куда входил, кроме Забулистана, и нижеупомина- ح ؟٠٥؛ Г. Г а фур ٠в. История таджикского народа, м., 1952, стр. 182, пр. 1. ٥ Г. И. К о 3 л о в, Из истории языка дари. Краткие сообщения Института наро- дов Азии 65, Сборник памяти Е. э. Бертельса, м., 1964, стр. 89. 7قل См. здесь стр. 138. 8جا к р а ч к о в с к и й, rv, стр. 224. هةل Abu Mansur. هجإ Хидайа. 161 «Минералогия», стр. 33؛ см. еще стр. 422, пр. 86 и стр. 499.
ة4 Разбор содержания Сайбаны, смый Сиджистан, говорило на языках восточноиранской группы, к кото- рым принадлежит и современный афганский язык (пушту) KZ. Слова, принадлежащие к языку зйбулййа, в Сайдане упоминаются в двадцати параграфах^. Однако многие из них, по-Еидимому, искажены и в до- ступных нам словарях не значат'СЯ. А среди регистрированных словаря- ми встречаются отдельные слова из языка пушту. Например, в № 948 сказано, что ясень (ар. وسدان ءلعص1فبر) на языке называется دذ٠ك [шина] (ср. Асланов, 554). Или в № 596 говорится, что квас- иы (ар.ش٠٠ب) по-забульски называются زمع (замдж, cp. Vullers, II, )41): а в современном пушту — Z Ij [зандз] (Асланов, 475). «С и ДЖИ ста некий язык» (64د0ل جمزوا — язык жителей Сиджистана (Систана). Сказанное выше о языке зйбулййа следует от- нести и к «сиджистанскому языку». Сиджистанские слова встречают'ся в Сайдане в 50 параграфах!^, в № 1014 говорится о древнесиджистан- ском (ءوسجزية ءلقدبم) и новосиджистанском языках (ءلسه۴زيةءل٠ديث Значительная часть этих слов значится в персидских, а некоторые в ин- дийских словарях, но многие из них не удалось идентифицировать. «Тохарский язык» (لطخارل٠غ[). в современной науке тохар- ским языком называют один из восточноиранских языков, распространен- ный в Тохаристане1бб (историческая область, прилегающая к верхнему те- чению Амударьи). Памятники тохарского языка пополнились надпися- ми, обнаруженными при раскопках древнего храма в Сурх-Котале (Баг- лан)167 в 1952—1957 гг. Эти надписи сделаны на каменных плитах пись- мом греческого происхождения и относятся ко II в. н. 3.168 Берунй приводит два тохарских сл٥ва1б9, которые в доступных нам словарях не значатся. 2ةا в. м. м а с с о н, В. А. р о м о д и н. История Афганистана, T. I, м., 1964, стр. 20؛ Асланов, стр. 6. 163 См. в предметном указателе «забульский язык». 164 #.٠ (J)L لغت٠ ср. с современным термином «сакский язык». Иногда ветре- чается وذت سس :ا ن ؛^. لغة مسنن 1٥5 См. В. предметном указателе «сиджистанский язык». 166 и. м. Оранский, Введение в иранскую филологию, стр. 207, 281. 167 Баглан находится в Северном Афганистане (на территории древней Бактрии). 168 Афганский ученый А. Хабйбй предлагает назвать язык этих памятников «ку- шанским» ( ران/شاو j), но вместе с тем он считает возможным сохранение и на- звания «тохарскии». См. اتل بغلان tr م1در زوان درى، ٠لحليل كسئ از ءدواوص حديبى، كاول، ١٣٤٣، س٤. Ср.и.м. Оранский, Введение в иранскую (филологию, стр. 207—208. ‘М См. № 504, пр. 8, 776, пр. 6.
لا. и. Каримов 46 Курдский ЯЗЫК ل£ردب٦ذا!) — ЯЗЫК курдов, народа, прожива- ющего в Курдистане (горная область в Малой Азии), относится к севе- ро-западной группе иранских языков, в Сайдане упоминается всего лишь одно курдское елового. Кроме вышеперечисленных иранских языКов в Сайдане упоминает- ся еще ряд других территориальных диалектов персидского (таджикско- го) языка, которые именуются, главным образом, по названиям горо- дов!71. Они следующие: Балхский диалект (0للغية по названию древнего города Балха на севере Афганистана: упоминается в 5 параграфах. Бустский (0لبدشئ по названию древнего города в Южном Аф. ганистане: упоминается 3 раза. Бухарский (٠(|لبغأرية В конце X в. население сельских местно- стей области Бухары говорило на диалектах согдийского языка!72. Воз- можно, что под термином бухйрййа Берунй подразумевал эти диалекты. «Бухарских» слов в Сайдане семь, из них только два нам удалось обна- ружить также в других источниках. Самаркандский (المرقلذلفيت) - упоминается в № 1051. Термезский (? ٠ ر ؛ ٠ и) по названию города Термез на юге Узбекистана,, встречается 7 раз. «Язык Азербайджан لغاذ)ذر ودان)«ة)— в № 372. Язык жителей Б а г ш у P а (وذذ !دل ونور). Баршур — неболь- шой город, расположенный между Гератом и Мерваррудом: упоминает'ся в № 95. Язык вашджирда (ولهة و!ش۴رد), вашджирд (ВйШгирд) — область между Кафирниганом и Вахшем. Значится в № 576. Язык жителей Исбйджаба (دل رددجاب! iJ). Исбй. джйб (Исфиджаб) — область долины реки Арыс, а город с таким назва- нием находился на месте Сайрама, к северу от Ташкента: упоминается в № 99. На наличие территориальных диалектов персидского (таджикского) языка того времени указывали и другие авторы. Например, извест'НЫЙ географ ал-Мукаддасй (ум. около 390/1000) выделял следующие диалек- ты: «нишапурский, буст'ский, мервекий, балхский, гератский, бухарский, самаркандский, шашский и ферганский»17з. 7٠إ См. 1.26 عير, пр.7. ا7ا В тексте Сайданы нет четк.го разграничения п.нятий язык и диалект, они оба обозначены словом £لذ (лугат). 172 В. В. Бартольд, К вопросу об языках согдиЯском и тохарском. Сочинения. II (2),стр. 465. 17٠١ и. м. Оранский. Введение в иранскую филологию, стр. 26..
47 Раэбор coôepwattUft Сайбаны В конце следует отметить, что многие из вышеприведенных назва- иий диалектов совпадают с принятыми в современной науке терминами, однако-мы не можем утверждать, что они идентичны. По-видимому, в Сайдане они выражают, главным образом, лексические различия от- дельных областей и городов. Индийские языки «Индийский язык»(1له٠ذلل٠ت). Этот термин обозначал, ПО-ВИ- димому, главные языки, распространенные на индийском полуострове (древний санскрит, литературный хинди и разговорный язык с различ- ными диалектами). Даже в своей «Индии» Берунй для обозначения язы- ков жителей этой страны пользуется только одним термином CLA-XÜH- дййа, а слов санскрИ'Т или пракрит не упоминает, хотя xopoino знает раз- личие между так называемым «оберегаемым чистым» языком (т. е. сан. скритом) и языком обиходным, разговорным*?*, в Сайдане индийские названия лекарственных средств приводятся в 150 параграфах ٠ة7ل Они представляют собой интересный лексический материал для специалис- тов, изучающих западноиндийские диалекты. «Синдский язык» (٠ز]لذللت У средневековых восточных ав- торов Синд означал область вдоль нижнего течения реки Инд. Синдййа, по-видимому, название языка тогдашних жителей этой области. Язык жителей современной области Синд в западном Пакистане называется синдхи и относится к западной группе новоиндийских языков. Синдские синонимы лекарственных средств Берунй указывает в 72 случаях*?.. Семитские (или семитические) языки В Сайдане названия лекарст'венных сре-дств приводятся на следую- щих семитских языках и их диалектах. Арабский язык (ءومرودئ). Берунй писал свои произведения на арабском языке, хотя этот язык не был для него родным и к тому же большой симпатии к арабам, особенно доисламским, он не питал, в сво- ем раннем труде «Памятники минувших поколений» он неоднократно порицает завоевателя средней Азии Кутайбу ибн Муслима за уничто- жение культуры Хорезма*??, в «Индии» он также от'рицательно высказы. вается о культуре доисламских арабов*78, об этом же он говорит в сво؟^ 174 175 * 177 178174 India, стр. XXII., «Индия», стр. 42 и 543, пр. 1 к гл. I. 175 См. в предметном указателе «индийский язык». 17. См. в предметном указателе «синдский язык». 177 «Хронология», 48, 63. 178 «Индия». 187.
١. и. Каримов 48 последнем труде Сайдане179. Несмотря на это, БерУ'НЙ как ученый, при" держивавшийся в своих трудах принципа объективности, отдавал долж- ное гибкости и богатству арабского языка, рассматривая его как между, народный язык науки. «На язык арабов,—пишет он,— переложены нау- ки из всех стран мира: они украсились и стали приятны сердцам, а кра- соты языка от них распространились по артериям и венам, хотя каждый народ считает красивым свой диалект». Арабские названия растений, животных и минеральных веществ в Сайдане встречаются в большинстве параграфов, при этом во многих случаях для одного и того же вещества приводится несколько арабских синонимов, очень часто подкрепленных цитатами из древней арабской поэзии или трудов крупнейших филологов. Однако выражение واوءرردءذ (.«по-арабски») упоминается около 70 раз. йеменский диалект Oyjf LU). в № 970 указывается, [)ТО на йеменском диалекте маш называется ندن! [актин], Са؟йфский диалект, в № 805 слово صنمافة [сафсйфа] названо сакйфским (ل-غائ ٠ذقيغيت) ;сакйф — название арабского племени. Сирийский язык(٠(]لسر واوية Такое название носит эдесский (месопотамский) диалект арамейского языка, одного из северо-семитс. ких языков, господствовавшего в восточной части Римской империи свы- Hie тысячи лет. На сирийском языке было создано большое количество религиозных и научно-философских трудов. Арабское' завоевание поло- жило конец господству сирийского языка, который к 800 г. н. э. стал уже мертвым!80. На основании отдельных высказываний Берунй в его предисловии к Сайдане можно заключить, что он в какой-то степени владел сирий- ским языком. По его словам, он в своих научных изысканиях часто обра- щался к литературе на сирийском языке, кроме того, Берунй неодно- кратно подчеркивает, что сирийское письмо, как и греческое, более на- дежно для передачи иноязычных слов и в них, по сравнению с арабским письмом, мало возможностей для искажений и ошибок!8!. Сирийские названия лекарств в Сайдане приводятся в 275 парагра- фах. Хирский диалект, в № 357 указано, что حبايى [хабйкй] — х'ирское слово (وذذ هدروئ); оно происходит от названия древнего горо- да Хира на Евфрате, бывшей столицы арабского княжества Лахмидов. е. Compendious syrlac grammar. London, 1904, P. XXXIII. ه7ل См. здесь, стр. 133. *QTheodorNflldek ءةا См. стр. 140.
49 Разбор содержания ÇaUdaHfei «Набатейский язык» (لنبعب[). Набатеи — группа арабских племен, .бразовавшх на территории современной Иордании Набатей- ское государство (III в. до и. э.— 106 г. и. э.). Они пользовались ара- мейским языком и письмом, у средневековых арабских авторов «наба- тейским» назывался обычно арамейский язык82؛ (точнее восточноарамей- ское наречие). Набатейские названия в Сайдане указаны в четырех па. раграфах٠8з. Коптский я-зык (Я: ٠(لغت قطى Название происходит от греческого Arfuirm؛ - «египетский». Этот язык представляет собой по. следнюю стадию развития позднеегипетского языка; к XI—XII вв. он был уже вытеснен арабским языком и сохранился только в качестве культового языка у египетских христиан (коптов), в Сайдане упомина- ется одно коптское слово'84. Тюркский язык (تراكيةJf) Тюркских названий лекарственных средств в Сайдане приводится сравнительно немного —их всего девять, семь из них указаны в араб- ском оригинале книги и почти все они значатся в словаре Махмуда Кашгарского (XI в.) 185, а два приведены только в персидском переводе Сайданы}88. Греческий язык (0ليوذاذية، ءلروميته В Сайдане греческие термины в подавляющем большинстве параг- рафов (280 из 316) называются румскими (الروميق) и лишь в некото- рых случаях —ионическими (،Lj اوونا). По-видимому, термин рдмййа обозначал так называемый Еизантийский или среднегреческий язык, су- чествовавший от V по XV в., а йунйнййа (гр. ’IÔ'HOÇ —ионический) пер- воначально обозначал древнегреческий язык, у Ибн Абй у؟айби‘а име- ется следующая фраза: يهف وهو البونا ودف ai)( اودنن وروم — «Древнерум- ский язык — это ионический [язык}»87؛. Латинский язык (لحدينى) В арабском оригинале Сайданы выражение «латинский язык» не употребляется, оно встречается только в персидском переводе в восьми '82 в. в. Бартольд, Мусульманский мир. Сочинения, T. VI, стр. 232. Ср. ВВ. 2968. ٠8أ См. № 3, 357, 856) 1013. 18. См. № 132, пр. 15. ؟ ٠٥٥м. № 48, пр. 5; 203, пр. 4: 538, пр. 7; 809992 ;836 ؛,' пр. 31098 ؛. пр. 2. ،٥٥ См! № 937, пр. 12; 1079, пр. 4. ؛ ٠ P ؛ р 187 Ибн Абй у؟айби'а, I, 87. 4-78
لا. и. Каримов 50 параграфах в цитатах из ал-Манкул. Ибн ал-Бай؟ар во введении к свое- му труду по фармакогнозии пишет: وللايذية و ه٠و |ءعمه٠ياة )لاردوس «латинский язык — это неарабский язык Андалуса»188. Франкский язык (0لافرذجيق В N٠ 643 приводится название птицы П0-Франкски189. Языки Африки «Зинджский язык» (ءلزتجية) - язык зинджей, т. е. коренно. го населения побережья Восточной Африки: этот язык относится к семье языков бантуЮ. в Сайдаке зинджские названия приводятся в четырех параграфах, в двух случаях они сходны с санскритскими названиями соответствующего растения191, а в одном (№ 633) —указанное Берунй зинджско'е слово точно соответствует нынешнему суахилийскому назва- нию описываемого там растения*92. Суахили относится к восточной группе языков банту. Передача неарабских слов арабской графикой Арабская научная терминология в области фармакогнозии заключа- ет в себе помимо чисто арабского элемента значительное количество за- имствованных слов из персидского, греческого и частично сирийского и индийских языков. Иноязычные слова были приняты в арабизированной форме с незначительным изменением, вызванным особенностями араб, ской графики. Например. بسفايج [от перс. ل٠رلج_ببن ,[بسبايلى لبود٧] ذ-رق-ذ-ج <[دالج٠بلى] دءرى-د-ذ-ى «[لل٠لكبين]; или ±]j_kwJ ء от Гр. .тираل_غ٠ذ.ج ,[؛ [airoïïoç], غاريتون [(*YOtpixov] и т. п. .днако из-за отсутствия гласных букв, а также сходства форм многих согласных, арабский алфавит оказался очень неудобным для передачи правильного произношения 'неарабских слов, в результате такие Слова подвергались всякого рода искажениям и возникала большая путаница. В этом не в меньшей мере были виноваты и переписчики: во-первых, они очень часто опускали диакритические знаки, а во-вторых, копируя непо. * 189 * * *!.. ИБ. Джйми.(, I, 3. 189 После крестовых походов названием ифрандж стали обозначать не только франков, но и европейцев вообще. 19٥ д. А. Ольдерогге, Языки и письменность народов Африки: Африка, Эн- циклопедический справочник, т. 2, м., 1963, стр. 354. او См. N٠ 647, пр. 2: 658, пр. 3. 2وا См. N. 633, пр. 9.
{ ة Разбор содержания ؟айданы. нятные слова, они вносили в научную литературу также и свои 01нибки193٠ Бёрунй в своих исследованиях пользовался не только научной лите- ратурой на арабском языке, но привлекал также немалое количество источников на других языках — санскрите, персидском, сирийском и от- части греческом. Поэтому ему приходилось иметь дело с новыми, не во- шедшими в арабский обиход научными терминами и сталкиваться с проблемой их передачи, пользуясь арабской графикой, недостатки кото- рой ощущались при этом особенно сильно. Плохое состояние арабских рукописей, в которых иноязычные термины искажались до неузнаваемо- сти, а также личный опыт привели Берунй, считавшего арабский язык международным языком науки и писавшего «поношение по-арабски ми- лее мне, чем похвала по-персидски>>19٩ к критике арабской графики, «у арабского письма,—писал он,— есть великое несчастье, именно сходст- во в нем форм похожих букв и необходимость для различения их точек и признаков флексии. Если их отбросить, то делается неясным смысл. Ес- ли же присоединить к этому пренебрежение сличением и невниматель- ность правки при сопоставлении, а это дело обычное в нашем народе, то одинаковым становится при этом существование книги и её отсутствие, даже знание того, что в ней, и неведение этого»195. Вот почему Бёрунй не был уверен в правильности транскрипции греческих названий лекарственных средств в арабских переводах сочи- нений Диоскорида, Галена, орибазия, Павла и других греческих авт'0- ров193 194 195 196, и счел необходимым повторно сличать эти названия с их гречес- КИМ написанием, внося при этом некоторые свои поправки. Однако Бё- рунй для транскрипции греческих и сирийских слов в арабский алфавит никаких дополнительных знаков не вводит и в этом вопросе О.Н, по-види- мому, придерживался, в основном, уже утвердившейся традиции. Сопос¬ 193 Анал.гичное явление имело место позже и в Европе, когда арабские научные сочинения были переведены на латинский язык, многие арабские термины были оставле- ны без перевода в не совсем точной латинской транскрипции, по мере переписывания( они всячески искажались и становились иногда неузнаваемыми. Об этом CM. Stein., стр. 260؛ Serap., стр. 475. 194 См. здесь, стр. 138. 195 См. здесь, стр. 139. 196 Свое недоверие к арабской транскрипции греческих слов Берунй высказывал и раньше. В Фихристе к трудам ap-Разй, составленном им в 1036 г., говоря о возникнове- НИИ греческой медицины, Бёрунй ограничивается упоминанием имен ее главнейших лея. телей؛ что же касается их учеников, то приводить их имена, говорит он, бесполезно, по- тому что мы не передаем их из источников, написанных сирийским или греческим пись- мом, гарантирующим нас от ошибок. Бйрунй, Фихрист, 23؛ Chronologie, стр. XI— XII. А в своей «Индии» (стр. 169) он указывал, что в арабских переводах индийских сочинений термины также зачастую встречаются в искаженной транскрипции.
لا. и. Каримов 52 тавление транскрипции греческих слов в Сайдане с их написанием в арабском переводе Диоскорида показывает, что во многих случаях Бе- р۶нй вносит в них изменения, главным образом путем обозначения глас- ных звуков с помощью алйфа, вйва и йайа. Например, в № ۵" ب [axaxaUlç], Диоск., I, 96: لغامبس .105٠ № ;٧1ذالس٠ى| [av08fi١t<;]5 Диоск., Ill, 131: اتيهون :124 № ;|لئس [оЬир>]5 Диоск., II, 142: ونس!, № 189: ورندا وون [ßou?0aX[xov]? Диоск., Ill, 132: 7٠هابغثلس Сверку арабских транскрипций терминов с их греческими написа- ниями Бёрунй смог осуществить в пределах названий, упомянутых в сочинении Диоскорида и орибазия, ибо, как он сам пишет, в его распоря- жении были списки трудов этих ученых, где названия лекарственных средств были, написаны также и греческим письмом198٠ в отношении других названий лекарств, встречающихся, например, только у Галена, Павла и др., он, по-видимому, был вынужден положиться на имеющиеся списки арабских переводов их сочинений, а также на упомянут'ые им са- мим многоязычные Т'ерминологические словари, один из которых был написан сирийским письмом. Несмотря на такое особое внимание Бёрунй к правильной передаче иноязычных терминов, в дошедшей до нас рукописи Сайданы наиболее искаженными все-таки оказались греческие, сирийские и отчасти индий- 'Ские и иранские слова. БОЛЬШИНСТ'ВО этих И'Скажений, несомненно, про- изошли по вине переписчиков199. Что касается передачи индийских слов арабскими буквами, то для этой цели еще при написании своей «Индии» Бёрунй разработал специ- альную систему транскрипщти. Ввиду того, что арабский алфавит был недостаточен для передачи всех фонем индийского языка, Бёрунй ввел в него ряд знаков, частично взятых из персидского - ؛ 5(ء٩)ج ل(د)ب/(г), .ر ,(٠) ق {ж)200. К CO-жалению, в рукописи Сайданы эти знаки, за е-диничными ис- ключениями, не встречаются и вместо них употребляются арабские نى، ك، ج، ب и ر. Кроме того, как сказано выше, многие индийские слова в ней искажены и в некоторых случаях трудно восстановить их первоначальное написание. Однако, надо полагать, что в Сайдане перво- начально индийские названия лекарств в основном были написаны по тому же принципу транскрипции, которого Бёрунй придерживался в 197 198 * 200197 о другом роде различий между транскрипциями Берунй и арабского перево. да Диоскорида см. в N٠ 40, 46, 122, 229, 340, 341, 381, 507 и др. 198 См. здесь, стр. 140. 199.6 этом подробнее'СМ. здесь, стр. 117. 200 India, P. XXV; «Индия», стр. 41.
53. Разбор содержания Сайданы своей «Индии», но впоследствии по мере переписывания книги различ.- ными переписчиками многие из них оказались искаженными. Вопросы лексикографии Выше было сказано, что в заглавия параграфов Сайданы вынесены,, как правило, общеупотребительные в арабской медицинской литературе названия рассматриваемых растений или других лекарственных средств. Поэтому большинство этих названий можно найти в аналогичных со- чинениях других авторов, например Ибн Сйны или Ибн ал-Бай؟ара. Но. если учесть огромное количест'во других иноязычных терминов, приве- денных в тексте книги в качестве синонимов описываемых веществ, ТО' поставить что-либо другое в параллель с Сайданой трудно, в ней собра- но свыше 4500 названий растений, животных, минералов и продуктов, получаемых из них. Это обс.тоятельство придает труду Берунй в какой- то степени и лексикографический характ-ер. Если распределить вс.е термины по языкам, то получается следую- щая картина: Язык Кол-во Процент к обгце- терне му количеству Арабский 1600 35,5 Иранские (персидский, его местные диалекты, сиджистанский и за- бульский) 1100 24,4 Греческий (сюда входит и так назы- ваемый румский язык) 750 16,6 Сирийский 400 8,8 Индийские (в том числе и синдский) 350 ٦١٦ Латинский 15 Тюркские 9 Слова неизвестного происхождения 280 6,2 Отсюда видно, что общее количество арабских терминов состав- ляет немного больше одной трети, почти столько же иранские и индий- ١с.кие вместе взятые, греческие — одну шестую, а сирийские вдвое мень- ше послед-них.- Для выяснения зна-чения того или иного термина Берунй нередко пытается установить его этимологию, в ЭТ'ОМ отношении интересны его рассуждения относительно происхождения СЛОЕ م٠٨للئ [сайдана] и صبذاذ٠ى [сайданйнй]. в предисловии к Сайдане Бёрунй пишет, что буква сад в начале этих двух слов является арабизированной буквой чйм, и для подтверждения этой мысли приводит ряд аналогичных при- а؛ер0Е: ه٠ين [Сйн] происходит от ؟بن [Чйн], صيمور [Саймдр] от جيرؤور [Чаймур], ردوس [балде] .от ردوج [балуч],همرم [сарм] от جرم [чарм] и др.
V. и. Каримов 54 На основании этого, как уже сказано, он заключает, что слово сайданйнй образовано путем арабизации чанданйнй [торговец сандаловым дере- вом], которое в свою очередь происходит от индийского чандан [санда- ловое дерево]. Впоследствии термин сайданйнй, обозначавший теперь торговца не только сандаловым деревом, а благовониями вообще, ара- бами был перене.сен на тех, кто имел дело с лекарствами, потому что, говорит BêpÿHË, арабы почти не отличали торговца благовониями от врача. Что касается мнения лексикографов о том, что слово сайданйнй происходит от аналогичного названия животного, похожего на сороко- ножку, то Берунй называет его чистейшим вздором2.!. Все же любопыт- но отметить, что персидский переводчик Сайданы не разделяет мнения Берунй в ЭТ.0М вопросе201 202 * *. Одним из недостатков арабских переводов сочинений Диоскорида, Галена и других греческих авт'Оров Берунй считал то, что в них без пере- вода оставлены греческие названия даже таких лекарственных средств, которые встречаются в странах Ближнего и среднего Востока и для ко- торых существуют арабские и другие местные названия. Поэтому в 'большинстве параграфов Сайданы наряду с греческими названиями рас- тений Берунй указывает их арабские, а также местные, очень часто Иран- .ские названия. Кроме того, приводя греческие названия лекарственных .средств, он иногда стремится выяснить их происхождение, а в некоторых (случаях дает буквальный перевод греческого термина на арабский язык. Например, в № 17 по поводу греческого названия сливы ى ... ة ... : ى [oaiix7]và] Берунй замечает: «Думаю, что это имеет отношение к Да- маску“ . В № 27 приводя слово لائنءوس [кушд — заяц] он добавляет: «Отсюда происходит прозвище правителя Египта Птолемея' Лага»2٠з. В № 124 термин ل ولبموبو! دس [amfjLOBiêt(؛] переводится как «по виду похожий на базилик», а ؤ-د-لاط-ارو-ون ifcpiXoTapiov] — «любящий друга». № 796: «Значение слова لغطاف٠يلن [TCsvxacpüXXov] - ذ وخمست ورءنات [«ПЯТИЛИСТ1؟ИК»]2°4. Какие из встречающихся в Сайдане толкований греческих терминов принадлежат самому Берунй и какие из них попали в нее вместе с цита- тами из других сочинений, .сказать трудно, потому ЧТ’0 мы не располага. ем всеми источниками, которыми пользовался BêpÿHË. Однако в Сайда- 201 См. здесь, стр. 132. 2٥2 Об этом подробнее см. здесь, стр. 146, пр. 88. 2.3 В «Хронологии» (ар. текст, стр. 92) это имя значится в форме ر٠طليموسن دن ءر٠لب ]لمذط٠يغى «Птолемей, сын Зайца, логик». 2.4 Аналогичные примеры можно найти еще в N٠ 13, 41, 56, 73, 121, 315, 389 и др.
55 Разбор со9еракаииа ؟айЭаюл «ج мы имеем прямое указание на то, что Беруни знал греческое письмо2٠5 и имел ясное представление о грамматической форме греческих имен, «румские имена,— пишет он,—.оканчиваются на букву сйн, иногда те }ке самые [слова] оканчиваются на ндн; эти две [буквы] по их грамматике являются не корневыми, а добавочными буквами»2٠б٠ Все это дает нам основание утверждать, что вышеприведенные при- меры, а также другие аналогичные факты в Сайдане нужно рассматри- вать как новые свидетельства, подтверждаюшие вывод акад. и. ю. крач- ковского о том, ЧТ'О BëpÿHü несколько владел греческим ЯЗЫКОМ2.7. Особое внимание заслуживает то, что в Сайдане для многих расте- ний и других сре-дств указанБ1 местные диалектные названия, бытовав- шие в различных област'ях и городах Средней Азии, .Афганистана и Ирана: в Бухаре, Самарканде, Термезе, Фергане, Хорезме, Согде, Ис- фиджабе, Тохариста'не, Балхе, Герате, Мультане, Бусте, Багшуре, Хора- сане, Джурджане, Азербайджане, Нишапуре, Рее, Нисе, Исфагане, Хама- дане и др. Эти названия представляют интерес не только как лексичес- кий материал для истории и диалектологии иранских языков, а на осно- ьании их можно составить определенное представление и об ассортимен- те лечебных средств, производившихся и применявшихся в названных странах. Укажем несколько примеров. № 56إ. Терпентиновое дерево [وعدم] по-персидски называется кин- бахн, а жители Хорасана называют его хинджак, Сиджистана — нак, Нишапура и Каина — нйнкииг, Мекрана и КусдЗра — гулангур. № 158. Портулак [۶وقلن حهعا) на сиджистанском диалекте назы. вается вашфанг, на бустском-кылнакйк, а жители Герата называют его синджаб [السذج1ب؟ жители Нишапура — жители Балха и ل\د)لآ دم jma !ة — хафрабж. № 776. Сассапарила [نداغ] на бухарском диалекте называется афажгундж [انرءذج]’ на термезском фддж [نوج؟]’ на согдийском язы- ке — фажганд [فزغند]. № 883. В Согде, Самарканде и Фергане льняные семена называют загйр и загйрй205 206 207 208. С целью выяснения этимологии местных иранских названий ле. карств, БёрУнй переводит их на арабский язык. При этом он нередко 205 Он пользовался списками арабских переводов «Книги о травах» Диоскорида и «Сборника» Орибазия, в которых названия лекарств были написаны также греческим письмом. См. здесь, стр. 140. 206 См. здесь, N٠ 41 и 73. Об этом же писал BêpÿHü в своей «Геодезии», 85. 207 К такому заключению и. ю. Крачковский пришел на основании анализа цитат из Гомера в «Индии» Беруни. См. его избр. соч., T. II, стр. 587. 208 См. еше N٠ 873, 896 и др.
у. и. ^ه٠سءوه 56 ссылается на Хамзу ал-Исфахани, котор.го считает лучшим знатоком персидского языка؛.®. Примеры: № 12. Можжевеловые ягоды اويل؛) на забульском языке называ- ۴тся бурс гунда [ورس ننده],что Значит «шарики можжевельника» [ابذادق الاب٠ل. № 234. Различные виды чеснока персы определяют названиями не- которых животных, например, كلاغ سدر [калаг сйръ روبا ■■■ ■ ر [рдбй сйр] и مورسبر [лущсйр]. По-арабски,—говорит- ся там,—это звучало бы دوم اونراب، دوم اونمدب، دوم الفأرة №381. Желтофиоль ذ_ي—رى؛] называется ججج6يلا]دببو — «ночной запах»], пото-му что ее запах распространяется ночью. Лаванда لخ_زام_ى по-персидски называется م_ادران ل_و, что значит «запах матерей» [راوحن الامه1ت]. В № 1062 говорится о происхождении слова ذ_ودادر [нашатырь] от персидского وش آذر j — «приятный огонь» ٠ا2 [النار الهاي_ق؛. Известно, что во многих языках одно и то же название в разных местах может означать совершенно различные растения. Аналогичное явление имеет место и в Сайдане. Например, в № 37 сказано, что под названием халйладж, которое обычно означает миробаланы, в Рее из- вестно йзйд дарахт [мелия ацедарах]. Луффйх обычно употребляется в значении плодов мандрагоры (№ 950), но в № 372 указано, что один из сортов персиков носит такое же название. Умм гайлйн может означать и аравийскую камедоносную акацию (№ 95), и крушину (№ 741). Или салйха — цейлонскую -корицу (№ 552) и бановое масло (№ 134) и т. д. Чаще можно встретить и обратное явление, т. е. одно и то же расте- ние имеет по несколько названий, кроме того, его различные части и про- дукты выделения также могут обозначаться различными названиями. Такого рода примеры 'для персидских названий были приведены выше. Здесь ограничимся указанием следующих арабских синонимов, в №359 сказано, что хна называется ال_'رة.ون، ال_د_زذا، اوذلام؛ الءذا и ال قان. Или в №358 колоквинт по-арабски называется ائدم، الذرى، اوحنظل. Листья колоквинта ء]لش٠رى ٠ его кожура — ۶ءللسصا семена — ل;ياس[’ .мелкие плоды его ؛بأعذو٠. Аналогичные арабские названия обычно приведены со ссылкой на как؟го-либо ученого-филолога или же подкреплены цитатами из араб- ской поэзии. * 21020؟ См. здесь, № 78, пр. 10. 210 См. еще N٠ 17, 20, 38, 71, 78, 127, 476, 577 и др.
57 Разбор соберэшния Сайбаны О поэтических цитатах Известно, что главным предметом занятий БерУнй были физико-ма. тематические и естественные науки, но вместе с тем он уделял большое внимание и наукам гуманитарным. Им было написано несколько исто- рических трудов, к сожалению, не сохранившихся2и. Берунй уделял не- мало внимания также и арабской поэзии. Сохранились отрывки его соб- ственных СТИХОВ212: кроме того, он посвятил поэзии несколько не дошед- ших до нас произведений, они следующие: 1نافيت ولاول من الات4امفى شعر ايى لاام ٠ „Рифма на [букву] алйф в концовке в стихах Абу Таммама“. (Boilot, № 86). 2. كااب> شرح شعر ايى ت٠ام „Комментарии стихов Абу Таммама“. (Boilot, №163). 3. ونخدلf ذاب ءونءدل راحاق اووهم ؤى معا٠لرلم ئ٠غلم اووى^ «Доказа- тельство абсурдности представлений о некоторых смыслах в поэзии об- ладающих достоинством [поэтов]». (Boilot, № 164). Эт'0 произведение по литературной критике21з. 4. ذاب مغذأر الاشدار و الانار^ «Избранные стихи и предания». (Boilot, №165). Доказательством того, что Берунй хорошо знал древнюю и совре- менную ему арабскую поэзию, являются многочисленные стихотворные вставки в его специальных научных трудах. Особенно многочисленны ссылки на поэтов в «Минералогии» и «Фармакогнозии». Список цитиро- ванных им в «Минералогии» поэтов включает 84 имени, из них 17 не идентифицированных214. А в Сайдаке Берунй цитирует около 65 поэтов, из них больше половины не упомянутых в «Минералогии», среди них встречаются поэты различных эпох, начиная от классиков арабской поэ- зии домусульманского периода и кончая современниками Берунй, жив- шими в Газне215. Стихи цитируются, как правило, в небольших отрыв- ках, состоящих из 1, 2, 3 и 4 строк, в свое предисловие БерУнИ включил одно стихотворение из 14 строк, а в алфавитную часть три отрывка из 6, 8и9 строк. Всего в Сайдаке приведен 141 стихотворный отрывок, вклю- чающий в себя около 350 строк, из них 50 отрывков приведено без ука- зания имени поэта. 'Гакое частое обращение Берунй к памятникам древнеарабской поэ. зии. не случайно, в них содержатся разнообразные сведения о жизни и 211 212 213 214 215211 Boilot, N٠ 150, 160, 161, 162. 212 Boilot, №166. 213 Brockelmann, GAL, SB, I, 875. 214 «Минералогия», 409. 215 О современных Берунй П'ОЭтах см. в № 127, 403 и 480.
١. и. Каримов 58 окружающей среде арабов в домусульманскую эпоху и первых веков ислама, в частности большое количество названий растений и животных. Сам Берунй объясняет это следующим образом: «Когда арабы жили в пустынях, они были бесписьменным народом и для увековечения чего- нибудь полагались на сохранение в памяти и на быстрое схватывание из уст. По этой причине поэзия ст'ала для них сборником знаний и вое- поминанием дней ؛[битв] и родословий. Поэтому мы часто обращались к их стихотворениям, чт'обы почерпнуть оттуда сведения и доказательст- ва, и посредством их мы разъясняли искомое»21б٠ И действительно, стихотворные отрывки в Сайдане во многих случа- ях раскрывают значение названия описываемого вещества, а нередко они служили просто свидетельством того, что то или иное слово существует Б арабском языке с давних времен. По-видимому, не все поэтические вставки подобраны самим Берунй или его помощником, некоторая часть их, наверное, попала в Сайдану вместе с цит'атами из других сочинений, ибо многие стихотворные отрыв- КП в ней встречаются также в Китйб ан-набйт Абу Ханифы и в словарях Çuxüx, Лисбн ал-1а,рабر Тйдж ал-Сарус и др., ко'горые, как известно, ПОЛЬ- зовались трудами более ранних арабских филологов и лексикографов. Современных же поэтов Берунй цитирует, надо полагать, непосред- сгвенно. Одним из моментов, характеризующих Берунй как филолога, явля- ются его текстологические замечания в Сайдане. Приводя цитаты из то- го или иного источника, он высказывает догадки об искажениях в текс- те и нередко предлагает свои конъектуры. Его конъектуры касаются главным образом арабских и отчасти персидских слов. Например, в № 58 говорится: «Некоторые вместо санаубар (пиния) упоминают شولي٠ز [шунйз], что, по-видимому, является опиской». Действительно, شو٠لي_ز [чернушка] никакого отношения к пинии не имеет, вместо не- Го должно быть слово Ù ; !و ». [шарбйн], которое является другим на. званием пинии, в № 709: «Павел [говорит]: большей частью он [т. е. кра- Цивник] обитает на навозе ٠[]لدىدباخإ По-моему {надо читать] 1لس-يأج [сиййдж — забор]». № 975: «Говорят, что махлаб [магалебская вишня] - это дерево даре دجر الشروإ] ? но это ошибка вместо الحرود [су- руд]». Берунй здесь хочет сказать, что вместо د٩ر خدرو следует чи- тать شءر ومدرود [«дерево, растущее в высокогорных местностях»]2٤7. Если написание слова О'Сталось для Берунй не выясненным, то он об этом специально оговаривается. Например, в № 5 он говорит, что на- звания ل٠بغ_ل[ не было слышно и вторая буква в нем не уточнена. 216 217216 См. здесь, стр. 139. 217 О других под.бных замечаниях БёрУнй см. в № 41, 54, 309 и др.
59 Разбор содержаний ؟айдааы. При написании Сайданы Берунй широко использовал также произ- ведения арабских филологов и лексикографов218, так как они тоже бога- Т'Ы материалом, связанным с фармакогнозией. BêpÿHH обращается к ним главным образом для выявления арабских и персидских названий ле- карственных средств и уточнения их правильного произношения. Заканчивая обзор вопросов, связанных с филологией в Сайдане, укажем еще, что текст ее позволяет внести отдельные уточнения в неко- торые сомнительные места арабских словарей, о чем подробнее сказано в пр. 2 к № 8, пр. 5 к № 102, пр. 9 к № 456, пр. 4 к № 539 и пр. 7 к № 1071. Вышеизложенное свидетельствует о том, что Бёрунй в своей дея- Тельности не ограничивался занятиями только в области точных наук. Его интересы были гораздо шире и в его последнем произведении содер- жится много интересных с точки зрения филологии фактов, позволяю- щих дополнить характеристику великого ученого новыми штрихами. 218218 Число упомянутых в Сайдане филологов и лексикографов доходит до 55.
источники САЙДАНЫ ЦИТИРОВАННЫЕ В САЙДАНЕ УЧЕНЫЕ и их СОЧИНЕНИЯ Для написания своей Сайданы Берунй привлек огромное количество؛ литературы, созданной в течение почти полутора тысяч лет учеными та- ких стран, как средняя Азия, Иран, Афганистан, Индия, Арабские стра- ны. Малая Азия, Греция и Рим. Общее количество упомянутых в Сайдане авторов доходит до 250. Интересно здесь провести такое сравнение: Ибн Сйна во 11-ой книге «Канона», которая имеет почти такой же объем как и Сайдана Берунй, упоминает всего лишь 30 авторов219, а в «Фармаколо- ГИИ» Ибн ал-Бай؟ара, по объему превосходящей Сайдану приблизитель- но в три с половиной раза, цитируются около 150 aBT0p0ß22٥. В числе упомянутых Берунй 250 авторов наряду с врачами имеются также естествоиспытатели, философы, историки, географы, путешест- венники, филологи и поэты. Многие из них неизвестны или же известны лишь по имени, а сочинения их не сохранились. Поэтому содержащиеся в Сайдане цитаты из таких источников и сведения об их авторах пред- ставляют большой интерес с точки зрения истории науки и культуры народов средневекового Вост’Ока, в частности стран Центральной Азии221. Учитывая это обстоятельство, мы ниже приведем хронологичес- кий перечень цитированных в Сайдане врачей, естествоиспытателей, гео- 219 * 221219 Ибн Сина.стр. 813—814. 22٥ Мейерхоф считал, что сочинение Ибн ал-Байтйра по объему превО'СХОдит Сай- дану в шесть раз, а количество цитированных Берунй авторов около 100. Vorwort, стр. 18. 221 В этом отношении труд Берунй напоминает нам «Естественную историю» рим- ского ученого Плиния (23—79 г.), который для написания своего сочинения прочитал около 2000 книг. Но так как большин'Ство использованных Плинием сочинений также не дошло до нас, его труд приобретает О'Собую ценность, представляя нам целую утерян- ную бибилиотеку. Е. Kremers and G. и r d а п g. History of Pharmacy, London, 1940, p. 14.
61 Источники Сайааны графов и философов с краткой их характеристикой. На некоторых уче- ных, сочинения KOT'Opbix 'Служили для Бёрунй главным источником, ос- танавливаемся более подробно, при этом имена авторов и названия их сочинений пишутся сначала в той форме, в какой они встречаются в Сайдане, а потом приводится их полное написание. Те имена? которые нам не удалось идентифицироват'ь, выделены в отдельный алфавитный список. Что касается филологов, лексикографов, поэтов и других, то они не включены в этот перечень. Некоторые сведения о них (полное напи- сание имени, даты рождения и смерти и пр.) можно найти в прилагае. мом анно-тированном указателе. Сусрута222 223 224 225 * * 228 (سرد) Точная датировка жизни этого крупнейшего представителя древне- индийской медицины невозможна. Индийская традиция относит его к VI в. до н. Э.223 Его сочинение Сусрута аюрведа является замечательным памятником санскритской медицинской литературы и оно по сравнению с книгой Чараки, которая считается также важнейшим источником в Э'ТОЙ области, построено более системат'ично и - Оно особенно важно с точки зрения истории хирургии, кроме того, в нем упомянуто около 760 лекарств растительного происхождения225. Труд Сусруты был переведен на арабский язык индийским ученым из джундишапурской школы, астрономом и врачом Канакой (ائذكه) по поручению везира Xäpy.H ар-Рашйда Иахйи ибн Хйлида (ум. 805 г.)' Арабский перевод его состоял из десяти частей, в KOT'Opbix излагались признаки различных заболеваний, методы их лечения с указанием необ- ходимых лекарств. Им пользовались в больницах в качестве Куннйша226, В «Минералогии» Берунй ссылается на книгу Сусруты وومجمل وسدصل («Сокращенное и подробное») 227. А в Сайдане Сусрута упоминаетсЯ Б грех параграфах, но без указания его сочинения. Гиппократ (355-460) ة22(بعر]ظ гг. до н. э.) Древнегреческий врач, считается ОТ'ЦОМ медицины. Его труды в пе. реводе на арабский язык оказали значительное влияние на медицинскую науку средневекового Востока. 222 Susruta. 223 Sarton I, 76; ф. р. Бородулин, История медицины. Избранные лекции, 196ا, стр. 47. 224 Dutt, X. 225 S а Г t О п, I, 77. 22. Ибн ан-Надйм, 435: Ибн Абй 222 «Минералогия», 72. 228 Встречается также написание ءب٠ نروط — ’киочратт؛؛.
у. и. Каримов 62 В предисловии к Сайдане Бёруни упоминает نمدول لعر|ط («Афо- ризмы Гиппократа»), которые вместе с комментариями Галена были пе. реведены на сирийский и арабский языки Хунайном ибн Ис?'й,КОм229. Аристотель (322—384) 230(<رمدطوظدس гг. до н. э.) Древнегреческий философ, сочинения его охватывают все области знаний того времени. В Сайдане имя Аристотеля упоминается в шести параграфах, в че- тырех из них речь идет о животных, причем в № 106 названа его كت1ب لكيو؛ن(«Книга о животных»), которая была переведена на арабский я .зык Ибн ал-Битрй؟ом231. кроме Т'ОГО, в семи других параграфах цити. руется كذا ب |لاهجأر («Книга о камнях»), на которую неоднократно ссылается Бёрунй также в своей «Минералогии», в средние века приня- то было считать, что автором этой книги является Аристотель. Но Беру, нй впервые высказал мнение о Т'ОМ, что она не написана великим фило, софом, а ему только приписывается232. Справедливость этого предполо. жения Берунй полностью подтвердилась в XX в., когда было установле- но, что «Книга о камнях» написана в IX в. анонимным автором в Си- рии233. ФеофрасГ* (285—370) (ئاوفرسطس гг- до н. ج23(.و Древнегреческий философ и естествоиспытатель, основатель ботани- ческой науки, ученик Платона и Аристотеля. Феофраст написал много- численные сочинения по различным отраслям знаний (ботанике, физике, минералогии, физиологии, психологии, этике). Но в полном виде сохра- нились только два его труда, оба по ботанике — «причины растений»230 и «Исследование о растениях»237. Количество упомянутых в них растений 229 230 231 232 233 234 235 236 237229 и б н а н-Н адйм) 415؛ Ху н айн, XXV؛ Сафа, 66, 82, 114. Это сочинение со- хранилось в многочисленных рукописях. Brockelmann, GAL, SB, I, 368؛ AI у- наджжид, Масадир джадйда, 248, N٠ 10. Существует также его арабское издание, осуществленное ٠ل Tytler'oM, Calcutta, 1832. 230 ,ApiG'zo'üèX'qç. В ВОС.ТОЧНОЙ литературе чаще встречается сокращенное написание ءرسطو (АрастУ). 231 Ибн а н-Н адйм, 366؟ ؛ифтй, 31. По-видимому, это «История животных»؛ Сафа96 ,94 ,؛. 232 См. здесь, № 28؛ «Минералогия», 41, 324, 407. 233 Das Steinbuch des Aristoteles. Herausg. und übersetzt von j. Ruska, Heidel- berg, 1912. 234 Или Теофраст — веосрраат.؟. 235 Феофр., 329؛ Ghat., стр. 6, N٠ 1. Согласно Sarton'y (I, 143): 372—288. 236 ïïepi cpuTOiv a٤T(i)v. 237 Пер، cpoTtDV i٠T0ptöt٠
63 Источники ؟айЭань، доходит до 480—500238, причем в «Исследовании о растениях») которое опубликовано также в русском переводе, специальный раздел посвящен лекарственным травам. Считают, что «Исследование о растениях» никогда не было переве- дено на арабский язык 239. Некоторые историки науки даже утвержда- ют, что научные труды Феофраста вообще не были известны арабам؛«.. А между тем, авторы трех главнейших био-библиографических трудов по истории науки и культуры на средневековом Востоке Ибн ан-Надйм (X в.), Ибн ал-КифИ (1172—1248) и Ибн Абй у؟айби'а (1203—1269) посвятили Феофрасту специальные параграфы, в которых перечислили девять его сочинений؛»؛. Более того, они указывают, что его كاب ووصى و. ... IS t It و („Книга о восприятии и воспринимаемом") и (_)L;٠r ؛ II ! il ■ -f («Книга о причинах растений») были переведены (вероятно. На арабский язык) Ибрйхймом ибн Бакк۶сом242, а его ب иг ٣ I - I («Книга о метафизике») — Иауйей ибн 'Адй (893—973), который обычно делал переводы с сирийского на арабский ЯЗЫК242. BëpÿHË цитирует Феофраста в четырех параграфах Сайданы. в двух из них речь идет о растениях, а в двух других — о минеральных вещест- вах, причем в № 221 со ссылкой на его сочинение مسائ_ل ل_اوفرسطسى. Это, очевидно, ل_)ئل (لطبيعيغ («Вопросы природы»), которые упоми- наются также в «Минерал0гии»244. Этот труд был переведен с сирийско- го на арабский язык известным врачом, современником БёрУнй Аб۶-Л- ^айром ибн ал-Хамм5ром5»؛. Что касается двух других цитат, где гово- рится о растениях, то их нельзя идентифицировать, исходя из текста «Исследования о растениях», хотя для одного случая в нем можно найти 258 Феофр., 323. 288 Ghaf., стр. 6; К a H а в 5 т й, 87. 24لعلم٠إ عند |لعرب و انره ؤى وطور ءلعل٠. ٥) ،(Aid. Mlell) (ودو مييلى ل٠ال٠ى، وندد (وى ءوءرد (لدكتور ءبد 1لحليم (ونجار و 1لدكتور م٠٠د) ۵يوض وس، (سرة ١٩٦٢/١٣٨١،س٨ 241 И б н а н-Н адйм, 367, ал-ç ифтй, 75; Ибн Абй у ؟ а й б и ‘а, I, 69. 242 Сведения .6 этом враче и перев.дчике очень сбивчивы. По одним сведениям он был современником Хунайна ибн Ис؟а؟а (803-873), а по другим - работал в боль- нице, построенной ‘Адуд ад-даула (949—983) .Ибн Абй у с а й б и‘а, I, 244; ta фа, 81-82; А л учй, 344. 24و s art on, 1,629. 244 «Минералогия», 242. 24ج См. здесь, стр. 103.
لا. и. Каримов 64 приблизительную параллель24б. По.видимому, Беруни эти цитаты займ, ствовал из «Причин растений». Кир٩ус (ةر؛طس) в Сайдане это имя упоминается лишь один раз в N٠ 459. А из других источников только в книге Хунайна ибн Исхака приводится рецепт глаз- ной мази, названной его именем247. По-видимому, это KpaxsoGC(؛ (Cratevas), придворный врач Митри- дата Евпатора (132—63 гг. до н. э.), автор травника из пяти КНИГ248. Клеопатра (249(ةلوبطر؛ Ибн Аби у؟айби‘а среди врачей, живших между Гиппократом и Га- леном, упоминает Кле0патру25٥ и говорит', что у этой прекрасной женщи- ны-врача Галеном было заимствовано много лекарств и способов лече- ния, особенно то, ЧТ'0 касается женщин251. в истории науки известна так- же Клеопатра-алхимичка, жившая около 1 в. н. Э.252 Берунй в «Хр0Н0Л0гии»25з и «Минералогии» упоминает египетскую царицу Клеопатру, дочь Птолемея, побежденную Августом, причем, в последнем труде приводится рассказ о ее самоубийст'ве, когда она пус- тила себе на грудь ядовитых змей254. Отсюда ясно, что там имеется в ви- ду Клеопатра VII (69—30 гг. до н. э.) — последняя царица из династии Птолемеев, дочь Птолемея XI. В Сайдане имя Клеопатры встречается в 11 параграфах, причем Е 94 ة\ل она названа царицей Египта и указано ее сочинение كذأب يلوبطرا («Книга Клеопатры»), в пяти ее цитатах речь идет о животных, а в че. тырех —о различного рода ядах растительного происхождения. Николай ةج2(ذدذالاوس В литературе встречается два Николая — Николай Дамасский ٠لدذولاسءلىدضا) иНиколай Александрийский(دذولاوس؛لاتذدر؛٠يى). 246 См. здесь, N٥ 175, пр. 3. 247 Ху н айн, 134. 248 s art on, I, 213. 248 Встречается также написание ةلموإطر٠ и يلوف<ة КХе،жскра. 25. كلاوبطرة، ذلاوبظرة 25' Ибн Абй у Ç а й б и ‘а, I, 35, 82. 252 Sarton, I, 238. 253 «Хронология», 106. 254 «Минералогия», 41ء 255 XtXoXoç.
65 Источники Сайбаны Первый из них родился в 64 г. до н. э. и был главным образом историком и философом23б. А в'горой упоминается в числе семи александрийских врачей, собравших и комментировавших «Шестнадцать книг» Галена257. Цитаты из Николая приведе.ны в семи параграфах Сайданы и все они чисто ботанического содержания. Это обстоятельство дает нам осно- вание предположить, что они заимствованы из ك;أ٧ ؛ل_ذدات («Книга о растениях») Николая Дамасского258. Так как посЯеднийбыл одним из комментаторов сочинений Аристотеля и от самого Аристотеля до нас не дошло специальных сочинений по ботанике, то труд Николая Дамасско- го считался принадлежащим Аристотелю259. греческий оригинал этого труда утерян, опубликованный латинский перевод его был сделан с араб- ской и сирийской версий28٥. А арабский перевод был осуществлен Ис؟а- ком ибн Хунайном2б1. Диоскорид, Педаний (2ج2(د يسةوريل،س Греческий ботаник, фармаколог и военный врач, Диоскорид родил- ся в Анацарбе2бз (Малая Азия) и жил в эпоху римских императоров Клавдия (41—54) и Нерона (54—68). Около 78 г. н. э. он составил на греческом языке свою знаменитую книгу «о лекарственных средст- вах»2б4 в пяти частях, в которой дал описание известных к тому времени лекарственных средств растительного, животного и минерального проис- хождения (всего ок. 750, из них 570 получаемых из растений), в течение более пятнадцати столетий эта книга оставалась в руках врачей и фар- макологов авторитетным ИСТ0ЧНИК0М265. Будучи переведенным на араб- ский язык, это сочинение стало одним из основных источников и для так называемой «мусульманской» или «арабской» фармакологии. Известный историк медицины Ибн Абй' у؟айби‘а١ ссылаясь на СОЧИ- нение арабско-испанского врача Ибн Джулджуля (2-я пол. X в.), сооб- 256 S arten, I, 226. 257 Ç а ф ä, 8, 97-98; ؟ифтй, 51؛ Ибн Абй - них двух имя пишется в форме لغ٠علاوا) ءلاسكذلر|لى[ 258 Ибн ан-Надйм, 369؟؛иф؟й, 220. 259 В. п. Зубов, Аристотель, м., 1963, стр. 63, 67. 26٥Sarton, I, 227. 251 О нем см. здесь, стр. 92. 262 Ai.cyxopiô.ç. Ибн Сина и И. Б. Джйми‘.ديسع ريرو ٠ , на заглавном листе ар. перевода Диоскорида دتاطوريد٠و . 263 Отсюда встречающаяся в арабской литературе его нисба ء 1 ٠ ؛ ر Jf [ع-ي-ن زرب~ى تش 264 Ilept \)Ц; îaxpt 10Ç. в европейской литературе она значится обычно под назва. нпем ^؛ateria Medica. 2.5 s art on, I, 268. 6.78
لا. и. Каримов 66 щает266, чт. сочинение Диоскорида было впервые переведено с греческо- го на арабский язык Исифаном ибн Басйлом2б7 в Багдаде при аббасид- ском халифе ал-Мутаваккиле (847—861) и потом его перевод был отре- дактирован и улучшен Хунайном ибн Ис؟а0؟м (808—873). По словам Ибн Джулджуля, Истифан ибн Басйл многие греческие названия лекарственных средств, арабские эквиваленты которых не бы. ли ему известны, оставил по-гречески без изменения в надежде, что Аллах пошлет после него человека, который знает эти на- звания и разъяснит их по-арабски2б8. Потом перевод Истифана попал в Испанию, где во время правления омейядского халифа ‘Абдар- ратмана III (912—961). местные ученые при участии знающего греческий и латинский языки ученого монаха Николая (تذولا) устранили неясные мес-та текста и на основании местной арабско-испанской терминологии определили многие греческие названия, оставленные И؟؟ифаном без пе- ревода. Впоследствии различными учеными были сосгавлены так называе- мые толкования (тафсйр) названий лекарственных средств, упоминае- мых в книге Диоскорида2б9, что способствовало дальн.ейшему распрос- транению ее среди врачей и фармакогностов средневекового Востока. Без преувеличения можно сказать, что почти все более или менее известные авторы средневековья, писавшие труды по лекарствоведению на арабском, персидском и тюркском языках, ссылаются на это сочине- ние Диоскорида, рассматривая его как один из самых надежных источ- ников27٥. у них оно встречается под различными названиями: ب ؛ لادو يق ؛ لمغرد0 ، ؤى؛ ل٠حشا ز ش иг ،ب ! وحشا وش٧ иг ،وحلب Î ه بووى ءلسموما27، هيون !لاج ءلطب، القالات ]لخس72ق. Берунй также высоко оценил заслуги Диоскорида в деле изучения и внедрения в медицинскую практику лекарственных средств, выделив сре- ди греческих авторов только его имя и имя ٢алена27з. при составлении 266 И б н Аби У ؟ а й б и ‘а, II, 46-47. ! [или هدطذن ون وسدل [واسدل( — Stephanos сын Basilels’a. 268 и б н Абй у؟айби‘а, II, 47. cp. Meyerhol, Materia Medica, 74—75ة Arabian pharmacology, 1854. 269 Одно из таких толкований, составленное Ибн ал-Бай^аром и остававшееся в науке неизвестным, использовано нами в настоящем издании, о нем см. здесь стр. 119. 270 ‘йса, Тарйх ан-набйт, 38; ؟анаватй, 88; Meyerhof, Materia Medica, 72. 271 Так названо оно, например, в издании арабского тек-ста, осуществленном в 1952 г. в Испании. См. Диоск. в указ. библ. сОкр. 272 Dub 1er С. Е.. Dlyuskurldus, Е. I, New edition, vol. II, ؛P. 349. لاون ]ديطأو، مج٠لق ir ب دي٨دمقول دو иг )لاددر مص٠هلغى ]ل٠شه1 وى، لغدس.در جز۶ )لاول، مارو ١٩۵٧، ص ٠٦ ١Jf ،وثUJf مع.٠0ل المخدلوطأت )وءرودن، )لمجل.ل 272 См. здесь, стр. 136.
67 Источники Сайданы своей Сайданы он очень широко использовал сочинение Диоскорида, чис- ло ссылок на которое доходит до 230. Оно встре'чается там под названием Китйб ал-хашй'иш или просто ал-Хашй'иш, но в большинстве случаев BêpÿHH ограничивается упоминанием только имени Диоскорида. Интересно отметить, что Бёрунй тоже говорит о тех самых недостат- ках арабского перевода книги Диоскорида, о которых писал в свое время Ибн Джулджул. «Некоторые лекарственные вещества,— пишет Беру, нй,—которые встречаются в нашей стране и для которых в арабском языке имеется название, оставлены по-гречески без изменения, так что после перевода они нуждаются еще в объяснении»274٠ Но значит ли это, что Берунй видел сочинение Ибн Джулджуля и приведенную выше мысль заимствовал у него, утверждать мы не можем, ибо нигде в Сайдане имя Ибн Джулджуля как и других арабско-ис- панских врачей не упоминается. По-видимому, во времена Бёрунй на- учные труды, созданные учеными Андалусии, не были еще распростра- нены в областях восточного халифата275٠ В качестве примера, подтверждающего свое высказывание, Бёр^нй приводит несколько местных названий растений, которые в переводе и؟- тифана ибн Басйла действительно значатся только под греческими на- званиями27б. Кроме Т'ОГО, сличение содержащихся в Сайдане цитат из Диоскорида с соответствующими местами изданного текста перевода И؟؟ифана показало, что не во всех случаях они идентичны, в цитатах, включенных в Сайдану, многие греческие названия заменены их арабски- ми или персидскими эквивалентами или же даны они в буквальном пе- реводе на арабский язык. Нередко цитата приводится в измененном и сокращенном виде и т. Д.277 принадлежат ли все подобного рода измене- ния в арабском тексте Диоскорида самому Бёрунй или они заимствова- ны им из какой-то другой его редакции, сказать трудно, ибо другими ре- дакциями и обработками перевода Исифана ибн Басйла мы не распо- лагаем. Вполне возможно, что какую-то работу в Э'ТОМ направлении мог произвести и он сам. Однако любопытно, что отдельные арабские и дру- гие местные названия лекарств, указанные в Сайдане взамен греческих названий в тексте перевода Истифана, значатся также в «Каноне» Ибн 274 275 276 277274 См. здесь, стр. 139. 275 Вероятно, этим же следует объяснить отсутствие ссылок на них и в «Каноне» Ибн Сйны. См. Ибн Сина, стр. 313-314. 276 Например, ور] سالبنون[ (opeoffeXivov) вместо لتك_رلسى اوجبالى[ (горная петрушка, см. здесь, №896. пр. 15), دوقوس (ошос) вместо وجزر ]ودرى[ (дикая морковь, см. №254 и 442), د-درواروسى[ (амбарбйрйс) вместо و زردك[ (барбарис, см. № 92, 490) и ٧7) ه٠يوةقسطد]سto%i٠TU)oç) вместо وحدث ]ل;_ي٠س (козлобородник, перс. شنك CM. № 942 и 1102). 277 См. здесь, сто. 116.
١. и. Каримов 68 Сйны, написанном до Сайданы, около 1020 Г.278 На основании этого де- лать вывод о зависимости Бёрунй от Ибн Сйны не следует, ибо парал- лельные места у обоих ав'торов ограничиваются только лишь цитатами из Диоскорида и, разумеется, Бёрунй брал эти цитаты не из «Канона», а непосредственно из арабского перевода книги Диоскорида, о чем прямо говорит он в своем предисловии. Таким образом, здесь речь может идти о какой-то другой редакции или обработке перевода Истифана, которой могли пользоваться и Нбн Сйна и Берунй. Такая переработка была осуществлена почти одновременно в двух крайних областях тогдашнего мусульманского мира —одна в Кордове арабско-испанскими учеными, о чем говорилось выше, и которая остава- лась, вероятно, неизвестной Бёрунй, а другая в Средней Азии. Послед, няя принадлежит перу малоизвестного ученого из Табаристана ал-Ху- сайна ибн Ибрйхйма ибн ал-Хасана ибн Хуршйда ан-Нйтили, который поднес свой труд в 380/990 г. наместнику Саманидов Абу ‘Алй ибн Сйм- джУру (986—996)279. Несомненно, это то же самое лицо, которое Берунй упоминает в своей «хронологии» под именем Абу ‘Абдаллаха ал-Хусай- на ибн Ибрйхйма ат-Табарй ан-Нйтилй' и говорит, что он читал его рас- суждения о количестве лет естественной жизни человека28٥٠ Из других источников мы знаем, что у молодого Ибн Сйны, когда он еще жил в Бухаре, был домашний учитель по имени Абу ‘Абдаллах ан-Нйтилй, ко- торый после некоторого времени пребывания в Бухаре уехал в Гургандж (Хорезм)281. Вполне вероятно, что учитель Ибн Сйны и упомянутый в «Хронологии» ан-Натйлй — одно ЛИЦ0282. Источники сообщают, что Абу ‘Абдаллах ан-натилй наряду с другими науками занимался и медици- пой и его учителем в этой области был крупный врач и философ Абу-Л_ Фарадж ибн ат-Таййиб282 ()М. 435/1043), который владел греческим язы- ком и писал комментарии на сочинения Аристотеля, Гиппократа и Галена284. 278 279 280 281 282 * 284278 Ср. № 92 ( = 490), 254 ( = 442), 350, пр. 7430 ؛, пр. 2; 584, пр. 61102=) 942 ؛) в Сайдйне с № 24, 185, 245, 183, 494, 201 у Ибн Сйны. 279 м е у е r h о f, Materia Medica, 81؛ D U b 1 e r, цит. СОЧ., 349. 280 «Хронология», 100. 281 и б н Абй у ؟ а й б и ‘а, II, 2—3؛ А б ÿ-л-х а с а н ал-Байха؟й, Та- тимма, 22. 282 Chronologie, XXXIV. Такое предположение высказал также р. Kraus. См. Me у- erhof, цит. соч., 80, пр. 3. Ср.Абу-Л"Хасан ал-Байхакй, там же. у Сафа (стр. 205) имя учителя Ибн Сйны приводится в форме Абу ‘Абдаллах Ибрахйм ибн Хусайн ан-Натилй, а в кн. ننبس، رور سينا، لهر]ن، ١٣٣٣؛ ص ١٣٨ JUuu — Абу ‘Абдаллах Хусайн ибн Ибрахйм Табарй натилй. 288 Ибн Абй у؟айби‘а٠ 1,240. 284 А б у-л-х асан а Л-Б а й X а ؟ й, стр. 28؛ Ç а ф а, 204—205؛ Brockelmann, ؛1,482 ,ادة SB, 1.884.
69 Источники Сайданы Сравнительное изучение текстов редакции ан-Нйтилй, перевода ؟٤.٩тифана и цитат в Сайдане внесло бы ясность в вопрос о степени зави- СИМОС'ТИ этих текстов друг от друга, но, к сожалению, рукопись редакции ан-натилй осталась для нас недоступной285. Чараха (6ة2(جرلغ Индийский врач, родился в Панчанаде (Пенджаб), жил при прав- ،тении кушанского царя Канишки (I в. н. э.) 287. Его сочинение, называе- мое Чарака самхита, представляет собой переработку более раннего тракта'га — Тантра Агнивеши и считается одним из наиболее значитель- ных памятников древнеиндийской медицин.ы288. В Сайдане имя Чараки вст'речается только один раз. о нем упомина- ется и в «Индии», «у них [индийцев] есть книга,— пишет Бёрунй,— из- вестная под именем ее автора, а именно «Черака», которую они ставят выше всех других книг по медицине... Эта книга была переведена на арабский язык для Бармекидов»289٠ 285 Она хранится в Лейдене, .IST. 1301, Meyeihof, цит. соч., 81؛ cp. Brockel, mann, GAL, I, 207؛ SB, I, 371. До недавнего времени перевод И؟тифана ибн Басйла считался единственным полным переводом, осуществленным в мусульманском мире, и все последующие обработки и толкования основанными на этом переводе. Dub- 1 е r G. Е., цит. соч., 349. Арабский ученый ؟ала؟аддин Мунаджжид в 1960 г. открыл в Иране в библиотеке Им^ма ‘Алй ибн Mÿcâ ар-Ри^٦ рукопись второго неизвестного до сих пор в науке арабского перевода книги Диоскорида. Он выполнен Михраном ибн Мансуром ибн Михраном по поручению султана Наджмаддйна Алпй ибн Тимуртйша ибн Илгазй ибн Арту؟а (правил в 547/1152-575/1179), правителя из тюркской династии Артукидов в Месопотамии.( صلاح )ودس ]لمذجد٤ مغلمث ك0ب ]وحثا وش و ]لادورث ١ )• Г — ١ r if ، ٩٦ ١۵ ١ ٠ ГА۵ لديسعول بتل٠ا)، دمعثمق٤ Как пишет МихрН в своем предисловии, он перевел книгу Диоскорида не с гре- ческого оригинала, а с ее сирийского перевода, выполненного в свое время Хунайном ибн Исхаком для врача Бухтйешу. ибн ДжибрИла (ум. 256/870). Рукопись эта отно- сится к VII/XIII в. и содержит многочисленные цветные рисунки описываемых в книге растений. По свидетельству с. ал-Мунаджжида, перевод МихрИа отличается от пере- вода Иегифана литературностью языка и ясностью фраз (там же, стр. 17). 286 Сагака. в арабских источниках встречается написание 11 * (Ибн Абй У Ç а й б Иа, И, 32) и د٠؛_رك (Ибн ан-Надйм, 435). 287 Время правления отдельных кушанских царей еще не установлено. Многие ченые считают, что Канишка правшл в I в. н. э. См. н. к. с и H X а, А. ч. Б а н е р д ж и. История Индии. Перевод с английского, м., 1954, стр. 81. По другим сведениям - с 120 по 162 гг. н. э. S а г t о п, I, 284. 288 Dutt, VIII؛ «Индия», 595, пр. 47. 289 «Индия», 165. Там же на стр. 334 приводится цитата из книги Чараки через 'Алй ибн Зайна (Раббана) атТабарй. о Чараке БЁрунй говорит и в своем Фихристе, стр. 29؛ ср. Chronologie, XIII.
لا. и. Каримов 70 Арабский перевод Чараки был сделан с ранее существовавшей пер- сидской (пехлевийской) редакции ‘Абдаллой ибн "Алй 280. Архиген (له02رخجاذس Римский врач, живший во время правления императора Траяна (03—117)292. Архиген большой популярностью у врачей средневекового Востока не пользовался292. В Сайдане его имя упоминается лишь в двух параграфах؛^. Руф (ء"(رو Греческий анатом и врач, крупнейший после Галена медик римской империи, жил в Риме и Египте при правлении Траяна (83—117)298. Руф пользовался большим авторитетом также у деятелей средневе- ковой восточной медицины297. Многие его сочинения были переведены на арабский язык Хунайном ибн Исхаком и другими298. Ссылки на Руфа встречаются в четырех параграфах Сайданы, но без указания названий его трудов. Гален (جالينوس) Клавдий Гален родился в 129 г. в Пергаме (Малая Азия) и ум. ок. 200 г. Римский врач, анатом, фармаколог и философ, Гален считается крупнейшим после Гиппократа теоретиком античной медицины. Он стре- милея к систематизации всех достижений предшествующей медицины и оказал большое влияние на дальнейшее развитие этой науки на сред- невековом Востоке и Западе. Его авторитет держался до XVI века299. 1'ален имел большие заслуги и в облаете лекарствоведения. Им описа- ны способы приготовления многих лекарственных средсте в таких фор- * 294 295 296 297 298 *28. И б н а н-Н а ДИМ, 435: Ибн Абй у؟айб и'а, II, 32; Ç а ф а, 90; Dutt. XII. 281 Иногда пишется لركاغا٠لص , гр. ’ Ar//؛٠T٥V١;. 282 s art on, 1,280. 283 Сафа, 119. Его несколько раз цитирует Ибн Сйна. См. указатель собственных имен к «Канону». 294 См. здесь, N٠ 121, 388. 295 .Роосро; Иногда- пишется روؤس |لاف-Руф Эфесский. 296 s art on, I, 281. 297 S а г t о п, I, 282, в np..î И б н Абй у؟айби‘а٠ I, 33. 298 Ибн ан-Надйм, 419-426; Ибн Абй у؟айби‘а٠ I, 33—34; Сафа, 68,116. 2٠٥Sarton, I, 301.
71 Источники ؟ййЭань، мах, как растворы, настойки, отвары, сиропы, кашки, мази, пластыри, порошки и пр., называемые «галеновыми препаратами» и в настояшее время. Почти все основные сочинения Галена из его огромного научного наследияЗ.. были переведены на сирийский и арабский языки. Сохранил- ся специальный трактат Хунайна ибн Исхака, в котором он перечисляет труды Галена, переведенные на два названные языка. Хунайн приводит 129 назва.ний, из них 100 переведено им самим на сирийский, или на араб'- ский, или на оба языкаЗ... Здесь мы ограничимся упоминанием лишь тех сочинений Галена, на которые ссылается Бёрунй. Они следующие: كئ_1ب ولادودذ ءل_فردة («Книга о простых лекарствах»)2٠2. Она состоит из одиннадцати статей (или книг, по-ар. макала), в которых описаны свойства и действия простых лекарственных средств раститель- ного, минерального и животного происхожденияЗ.3. Она впервые была переведена на сирийский язык Сарджйсом ар-Ра'с ал-'айнйЗ٥٩ а затем Иусуфом ан-Нй؟илом и Аййубом ал-АбрашомЗ٠5, после которых ок. 840 г. Хунайн ибн Ис؟а؟ заново перевел ее на сирийский язык, а по- том — на арабскийзо. В Сайдане эта книга Галена упоминается под названиями 1لغردة وجاودشوس، الادودن ءلهنردة وجاوذو или 3.7. مفردة جاونوسى в № 388 и 1042 встречается ؟الينوس Lj pf, что также может 03- начать данную книгу или же другое сочинение Галена, называемое ٠كذاب ءلادوي_غ اونى يسهل و ج_ود،لا («Книга о легкодоступных ле- карствах»)з٠8٠ ا: 1; ..و и ; كتاب (Китаб кйтаджйнйс — Сочинение 300 301 302 303 * * * * 308300 Общее число его трудов доходило до 400, но из них сохранилось ок. 117. Ç а н а- вЗтй, 114. 301 Strohmaler G., Нипауп b. Ishak. Е. 1. New edition, vol. II, P. 579. Около 50 сочинений Галена было переведено на сирийский язык предшественника- ми Хунайна ибн Исаака в VIb. (Хунайн, XXIII). из них 26 Сергием Решайнским (ум. 536 г.). См. ПигулевскаяН.В., Сирийский врач Сергий Решайнский, стр.53. 302 Греческий оригинал этой книги называется Ilspt храаеах; ui ؟ئجدءةلم١،ة том a.èv (papiiamv (лат. De slmplicium medlcamentorum temperamentis et tacul. tatlbus). Sarton.I, 306؛ Campbell, II, 1ДО (76). 303 И б H Абй у؟айби‘й٠ I, 96. 3.4 T. e. Сергием Решайнским. См. Н.В.Пигулевская, Сирийский врач Сергий Решайнский, стр. 56, N٠ 24. 3.5 Они оба жили в IX в. о них см. Ибн Абй у ؟ай би‘а, I, 204؛ Sarton.I, 574, 600؟ ؛афа, 82, 85. 3.6 Ghaf., стр. 8, N٠ 3. 3.7 См. указатель сочинений. 308 Это, вероятно, перевод Tzepi eÔ7؟opi٠Tü>v (Deremedlls parablllbus). Campbell. II 106 ؛ر82ل cp. H. В. п и г y л e в с к a я. Сирийский врач Сергий Решайнский, стр. 57. № 26.,
ءلا и. Каримов 72 Галена ك;اب وركيب ولادورت («Книга о составлении лекарств») состоит из семнадцати статей, в первых семи из них перечислены различные ро- ды (اجنلى) сложных лекарств, например, лекарства, заживляющие раны, растворяющие и т. д., и в общих чертах изложены способы И.Х приготовления. Позтому эти семь статей носят название دركيب الادووت ءلى ووجهل و !لامءذاس («Составление лекарств по их родам в целом»)з٥٩ что возможно, является переводом Пбр! Oüv0è٠sa)<; <P!،XXÜ)V тт хат JSVTJ (De composition medicamentorum per genera) 31٥. 811 jjLJf ب il/ (^^وة٤٤يرةكيمبر-ءرىجة). Остальные десять статей вышеупомянутого сочинения Галена «Книга о составлении лекарств» носят общее название نركبب !لادوية بسب ولموأشم («Состав-, ление лекарств соответст’венно местам [их применения]»). Под местом здесь имеется в виду больной орган. Иными словами, в этих статьях описаны способы приготовления лекарств, предназначенных каждому отдельному органу человеческого тела, начиная от головы и кончая ко- нечностямиЗ!2. Отсюда ясно, что указанное арабское название представляет собой перевод Ilepl GUV0S.8ÜX; cpocppi٩/ü)v ا\س٦٠٠ ■хататотгои; (De compositione medicamentorum secundum 1ocos)313. Ибн Аби у؟айби‘а сообщает, что «Составление лекарст'В» Галена было распространено в виде двух само- стоятельных книг, на которые оно было разделено, вероятно, впоследст- ВИИ александрийскими учеными. Первая из них носит название %ат~(1- джйнис, о чем говорилось выше, а вторая известна под названием Китаб ал-майймиргп. По мнению Ибн Абй УрайбИа, ал-Майймир является мн. ч. от маймар (٠ببر) в значении «путь, способ» (٠قاق(]ل<لق ۶[ل_لادو iLUuJI, Полное название этой книги ب ]لادودتil/ ۶اومغا ب1ت ولاد و؛ («Книга о лекарствах, противостоящих болезням»). 309 310 311 * 313 314 *309 Ибн Абй Усайби.а, I, 98. 310 S ء r t ٠ п, I. 306؛ Campbell, II, 10.4 [78]. ср. Meyerhof, Arabian pharma, cology, 1852؛ Maim. XIII. 311 Иногда встречается написание لهامير[. 32ا Ибн Абй у Ç а й б и ‘а, I, 98. Ибн Сйна тоже разделил V книгу своего «Ка. нона» (т. е. «Фармакопею») на две части؛ в первой части дано описание различных лекарственных форм (кашки, сиропы, таблетки, отвары, масла, пла.стыри и т. д.), а во второй-лекарств против заболеваний отдельных частей тела. См. Ибн Сина, V. 313 Ср. s art on, I, 306؛ Campbell, II, 102 [77)؛ H. в. Пигулевская, Си- рийский врач Сергий Решайнский, стр. 57, N٠ 25. 314 В одной латинской рукописи Mlamir. Campbell. II, 103. 35ا И б н Абй у؟айби‘а٠ I, 98. Согласно Мейерхофу aX-maydtnir —٠ арабское мн. число от сирийского тетгй ( = sermon, discours) — наставление, речь, CM. Maim., XIII. Или мн. число от сйрийского^؛^ (,maimar) в том же значении؛ Ç а ф а, 357, пр. 3.
73 Источники ÇaüôüHbi Она состоит из двух частей, первая посвящена терьяку, а вторая — дру- гим лекарственным кашкам31٩ ءل-ت-ري٠اق («Терьяк») ٠ Трактат с таким названием писали несколько авторов: у Галена он называется امجلل ТТ]; дгркхц; (De theriaca)3)7. If uLlT («Книга о пище»). Полное название этой книги كزاب نوى الاغنية («Книга о силах [т. е. свойствах] пищи»), она состоит из трех частей, в которых перечислено все, что относится к пище и напит- кам, и указаны их св0Йства318. اوبرء («Способ лечения»). Большой труд, состоящий из четырнадцати частей, в которых говорится о способах лечения различных заболеванийзэ. ب رى [посвященная] Глаукону»). Полное название этой книги ذاب !وى اغلوقن فىال؛ذى ل٨ثدغ۶1 الامراض^ («Книга [посвященная] Глаукону, относительно достижения излечения болезней»)320 По-видимому, Бёрунй пользовался не только переводами трудов Галена, но и их позднейшими обработками и комментариями. Этим об- стоятельством следует объяснить, вероятно, наличие в цитатах из Гале- на такого выражения, как багдадский [пажитник] и т. п.321 Арабские переводы вышеперечисленных сочинений Галена не из- даны, они хранятся в виде рукописей в различных книгохранилищах мира322. Афлимун (افليم٠ون) Согласно ал-Кифтй и Ибн Абй У؟а0би‘а Афлймун был современни- ком Гиппократа и владел большими знаниями в области естествознания 316 317 318 319 320 321 322316 ИбнАбйУсайби'а, 1,98. По-видимому, это перевод греческого Пер، avTsp.ß،zXX٠p.evü>v (De succedaneis liber). Campbell, II. 135 (122). 317 s art on, I, 306: Campbell, II, 145 (157). Согласно Ибн Абй у؟айби٠а (i, 98), Галену принадлежит два трактата о терьяке؛ cp.Campbell.il, 105 (80, 81). 318 и б н Абй у ؟ а й б и ٠а, I, 97. Вероятно, это перевод греческого Пер'، Tpofv ؟للأح٠لاة (De alimentorum facultatibus). s a r t о n, I, 306؛ Campbell, II, 56 (38): H. В. п игу лев ска я. Сирийский врач Сергий Решайнский, стр. 56, N٠ 21. 319 И б н Абй У ؟ а й б и ‘а, 'I, 93. По-видимому, это перевод верагсЕитт]٠ععء ؟ 0لا0ةه (Method؛ medendi). Campbell, II, 89 (67). Cp. Ç а Ф a, 338؛ ç a H a B ة T Й, 115; Н.В.Пигулевская, Сирийский врач Сергий Решайнский, стр. 55, N٠ 16. 320 Ибн Абй Усайби‘а, I, 91. cp. Brockel mann, GAL, SB, 1.369. По-Гречески она называлась TÜ)V про; ПаЪтп 6epan£OTixü)\ (Ad Glauconen de medendi methodo). Campbell, 11.94 (68): cp. H. в. Пигулевская, Сирийский врач Сергий Решайнский, стр. 54, N٠ S. 321 См. здесь, N٠ 357. 322 См. Мунаджжид. Масйдир джадйда, 286—290. Cambell, I, 20-30.
'.и. Каримов 74 И физи.гномики (523 (!ونراسن. Возможно, что это арабское искажение имени греческого медиКа .،32٩؟١٠0لجدءلا0ذ который принадлежал к эклети- ческой школе врачей и был младшим современником Галена. Его СОЧИ- нения впоследствии были широко использованы Орибазием и Аэцием325. В Сайдане Афлймун упоминается в трех параграфахзгб, причем в Л. 352 указано его сочинение 9\ ô II مغالي_ق («Запрудители воды»). А в № 238 это имя написано неразборчиво и его можно прочесть как (•وا . г If (Ал؟ймйн۶н). Последний может быть идентифицирован с Алкмеоном, который считается отцом медицины и учеником Пифагора (ум. 497—6 гг. до н. э.)327. Однако, судя по содержанию цитат, во всех случаях речь идет об одном лице. Филагрий (8ء3(ؤلدرإأوس Греческий врач, живший во второй половине IV В.328 Некоторые его медицинские сочинения были переведены на арабский язык Абу-Л-Хаса- ном Сйбитом ибн КурраЗзо. Филагрий упоминается в Сайдане только один раз в № 541. орибазий (402—325) ا33(اوردباسعوس или 403). Выдающийся греческий врач, автор обширной медицинской энци- клопедии в 70 книгах, из которых сохранилась лишь одна третьЗзг. в ней все разделы медицины изложены в виде обширных цитат из Галена, Руфа, Архигена, Диоскорида и других античных авторов. Впоследствии Орибазий сделал для своего сына извлечение из этой энциклопедии, ко- торое называется «Синопсис»ззз. Кроме того, им было написано специ- альное сочинение об обшедос^пных лекарствахзз*. Орибазий является одним из самых известных после Галена врачей, труды которых были широко распространены среди медиков т. н. му- 523 К и ф т й, 44: И б н Абй У Ç а й б и 'а, I, 27. 32. Philumenos [Филумен]. 325 S а г t ٠ п, I, 308. 32. См. № 352, 735, 945. 322 Sartoп, I, 77. Об Алкмеоне см. еще с. я. Лурье. Очерки по истории антич- ной науки, м.-л.. 1947. стр. 84. 328 ®tX.ïp،.؛. 32٥Sarton. 1.373. .33. Ибн а н-Н а д й м. 420: Ça фа. 119. О' Сабите ибн Курра см. здесь, стр. 91 38؛ ‘Орбфаи؛.؛ или ‘Op،ß٠٠،o؟. 332 По-гречески она н'азывается ‘Iatpixal Gunymyai. Sartonl, 373. 333 s.uvcft؛. 33. EuTCopiata (Pemedia parabllla).
75 Источники Сайданы ص Востока335. Его вышеупомянутая энциклопедия была пе. реведена на сирийский язык Хунайном. ибн HcjSkom и его учеником ٠йс٠а ибн Иа؟йа335. Вероятно, ими же была переведена она и на арабский язык33? и известна под названием ذاب ليمين مةااأ^ («Книга семи- десяти статей»), а также اش ]لكبير;sat («Большой сборник») или просто كناش («Сборник»)355. Его «Синопсис» был переведен также Хунайном ибн Исхаком и в источниках он значится под названием أسطاث 'نسد منالات lLjJ ذاب ]وى/ («Книга для его сына Эуста- сия в девяти статьях»)339. А его книгу об общедоступных лекарствах на арабский язык перевел переводчик сочинения Диоскорида И؛'؟ифан ибн Басйл, назвав ее- كتاب الابويت ]وستدمف («Книга об обычно применяемых лекарствах»)3^.. Однако все эти арабские переводы не со. хранились3*!. В Сайдане ссылки на Орибазия встречаются в 70 параграфах, а из его сочинений упомянуты следующие: كاش ءورلباس٠يوس («Сборник Орибазия»), под которым подразу- мевает’Ся, очевидно, упомянутый «Большой сборник». ٠هدصJf ولكناش («Малый сборник»). Такое название в других источниках не значится. По-видимому, это его «Синопсис». كذاب ءوريباسبوس («Книга Орибазия»), ко'горая тоже означает, вероятно, его «Большой сборник». Атйус ал-Амидй (343(575-502) 42ق(لظموس ؛لا٠دى Византийский врач, автор медицинского сборника из 16 книг, со- ставленного на основании трудов Галена и Архигена, в эюй своего ро- да Энциклопедии наряду с другими вопросами медицины большое вни- мание уделено также лекарственным средствам3**. В «Минералогии» говорится о книге Araÿca ал-Амидй, которая бы- ла переведена на арабский язык современником Берунй Аб۶-л-؟айром З35؟аф£٠ 3,119. 336 и б н а н-Н а д й м, 421؛ Ç а ф а, 119. 337 Ghaf., стр. 9, № 4. 338 Ибн Абй у؟айби‘а, 1,10, 103. 339 И б н а Н"Н а д й м, 421 ؛ И б н Абй у с а й б и ٠а, I, 103. 34. И б н а H-Н а д й м, 421 ؛ И б н Абй у ؟ а й б и «а, 1, 103. 341 Ghaf., 9؛ с а т P b е 11, I, 11. 342 *Aexto؛ .A^tö^vo^.Aetius Amidenus, Аэций Амидийский. Амида-город в Мг. оопотамии. 343 С а т P b е 11, 1,11. 344 S а г t о п, I, 434.
لا. и. Каримоь /6 ибн ал-Хаммаром343. в Сайдане в № 182 упоминается كناش الامدى («Сборник ح ; а вообще ссылки на имя этого автора встреча- ются в 28 параграфах. Стефан (ة4ق(لصظغن Ибн Аби УсайбИа упоминает это имя в числе семи александрийских врачей, которыми был составлен сборник «Шестнадцать книг» Галена и комментирован34?. Вероятно, это Стефан Александрийский, живший в Константинопо- ле во дворце императора Ираклия (343(641—10ة. В Сайдане имеется лишь одна ссылка на Стефана349. Павел (690-615) (دووس) Родился на острове Эгина33. в Саронском заливе, жил в Алексан- дрии, где находился и после арабского завоевания (640 г.)зб1. Считается последним предс'гавителем )древнегреческой медицины. Им составлена медицинская энциклопедия из семи книг, представляющая собой компи- ляцию из сочинений Галена, орибазия и Аэция. Она была переведена на сирийский и арабский языки Хунайном ибн ИсхНК0м332. в восточной литературе эта книга встречается под названием كتاب اوشناش و٠ى لل_ط_ب («Сборник по медицине»)333. Из семи книг последняя, седьмая, была посвящена простым лекарствам, но в арабском переводе она не дошла до нас, сохранилась лишь час.ть пятой книги, трактующей о ядах334. Ссылки на Павла в Сайдане встречаются очень часто (ок. 190 раз), но лишь в нескольких параграфах указано его сочинение, в четырех случаях оно названо ذاب ر_ولسك^ («Книга Павла»)333, в трех —ءلمتن 345 346 347 348 349 350 351 352 353 * 355345 «Минералогия» , 88. Об Абу-л-},:айре см. здесь, стр. 103. 346 lïètpavoç. 347 Ибн А б й у Ç а й б и ‘а, I, 103. Ср. Ç а ф а, 7. 348 s art on, I, 472. 349 См. здесь, N٠ 467. 350 Отсюда его прозвище Эгинский—(Paulos Aegineta), в восточной литературе الاا٠لدطى (или رووس (وووس ‘И б н А б И У ؟ а й б и ‘а, I, 103: Ç а ф а, 7. в «Минера- логии» (стр. 472, пр. 20) этот автор ошибочно идентифицирован с эллинистическим пи- фагорейским автором Паулосом Демокритом. Bolos (Вок) Democritos жил ок. 200 г. Д0Н.Э. Sarton, I, 89. 351 S а г t о п, I, 479, Campbell, 1,11. 352 ؟у и айн, XXVI: Ghat., стр. 9. 353 Сафа, 67, 120؛ махй, Мукаддима, 31. Ибн Абй у؟айби‘а, I, 103: X 354 Gh^., стр. 9. Camp bel 1,1, 31, 62. 355 Ср. Ибн Абй У؟ а й б и ‘а, I, 200.
77 Источники ÇttüâaHbt («Текст»), а в остальных случаях ссылки делаются на комментарий к этой книге, автором которого является известный врач и философ, современник БёрУнй Абу-Л-Хайр ибн ал-Хаммйр355. Насколько можно судить по приведенным в Сайдане цитатам, это был комментарий к седь- мой книге сборника Павла, посвященной простым лекарствам. Кроме этого, имеется одна ссылка на لاردال( ’(«Заменители») Павла356 357 358 359 360 361 362 363 364. Абу Джурайдж (أدو جريج) Об Абу Джурайдже ар-РЗхибе («Монахе») ПОЧТ'И ничего не извест- но. Ибн Абй у؟айби'а упоминает его имя вместе с христианскими врача- ми, жившими немного позже александрийских врачей55«. Некоторые авторы считают, что Абу Джурайдж и Hac؟äc ибн Джу- райдж одно и то же лицо«5«. По-видимому, эта идентификация не обос- нована, потому что НасрЗс ибн Джурайдж жил в Египте во время прав- .тения Мухаммада Ишхйда (935—945)«8٥, тогд,а как ссылки на имя Абу Джурайджа встречаются еще в ал-Xäeü Абу Бакра ар-Рйзй (865 — 925)351. Кроме того, Ибн Абй у؟айби'а упоминает эти два имени отдель- но в разных параграфах, не усматривая между ними никакой связи. В Сайдане ссылки на Абу Джурайджа встречаются в 25 парагра- фах«б2٠ но ни разу не называются его сочинения. Джурджйс (جورمسى) (ум. 152/769) Джурджйс ибн Джибрйл ибн Бухтйешу' — первый крупный пред- ставитель известной семьи персидских христианских врачей Бухтйешу35з, служившей у ряда аббасидских халифов и оказавшей значительное влияние На «мусульманскую» медицину в VIII—IX ВВ.ЗР4 Джурджйс за¬ 356 О нем см. здесь, стр. 103. 357 Об аналогичных сочинениях других авторов см. здесь, стр. 78, 83, 96. 358 И б н Абй у؟айби‘а٠ I, 109. Александрийскими врачами Ибн Абй у؟ай٠ би'а называет здесь тех, которые составили сборник из 10 сочинений Галена, называе. мый ас-Ситта 1ашар. Среди них был и йахйа ан-Нахвй, проживавший в Александрии с 627 по 640 гг. И б н Абй у؟айб и‘а, I, 103. S а г t о п, I, 480. 359 Ghaf., стр. 18, N٥ 29. 360 И б н Абй у؟айби‘а, II, 85. 361 И б н А б й У ؟ а й б и‘а, I, 109؛ Meyerhol, Arabian pharmacology, 1858. 362 Лишь в № 600, который приходится на лакуну в арабском оригинале Сайданы, написано Ибн Джурайдж. 363 Бухтйешу‘ по.сирийски значит «Раб ” ‘ ذ ى ى Ибн Абй у؟айби‘а, I, 125-126. Meyerhol, Arabian pharmacology, 1853. 364 И б н Абй У Ç а й б и ‘а, I. 123. S а г t о п, I, 537.
у.رز. Каримов 78 ведовал Джундишапурск.й больницей, а впоследствии в 148/765 г. ха- лифом Ман؟уром (754—775) он был отозван в Багдад. Его считают первым, кто начал переводит-ь греческие медицинские труды на арабский язык. На сирийском языке он составил свой медицинский «Сборник» (Куннйш), который впоследствии был переведен на арабаский язык Ху- найном ибн HcjaçoM. в конце своей жизни Джурджйс ве.рнулся в Джун- дишапур, где умер в 152/769 Г.365 В Сайдаке имеется одна ссылка на Куккаш ДжурджйсаЗбб. Масарджавайх (7ةق(م1سرجويه Об этом еврейском враче из Басры источники сообщают очень раз- н()речивые сведения. По одним сведениям он жил при омейядских хали- фах (661—750)368, а по другим -был современником известного поэта Aôÿ Нувйса (763—814)369. Все источники сходятся в том, что Мйсарджа- вайх перевел с сирийского на арабский язык медицинскую энцик- лопедию александрийского врача Арона (1-я пол. VII в.)37٥. Помимо этого им было написано несколько собственных произведений, в том чис- ле и о простых лекарствах и пищевых продуктах, которые теперь утеря- ны. Сохранилась только рукопись его книги Фй («о заменителях лекарств»)371٠ Разй, ٢йфи؟й и Ибн ал-Бай؟ар цитируют его под именем «Еврей» (372٠(|لهودى Ссылки на масарджавайха в Сайдаке встречаются в 25 парагра- фах, но лишь в одном случае (№ 16) упоминается ،ذاب ملرجو٧^ («Книга Мйсарджавайха»). * 366 367 368 369 370 * 372 *26؟ Ибн Абй Усайби.а, I, 125; Сафа, 52. Brockelmann, GAL, SB, I 414: 151/768: Sarton, I, 537 «Meyerhof, цит. 04., 1853: 771 г. 366 См. здесь N٠ 1072. 367 Иногда в источниках встречается 0أس حلد_س (масарджйс). Ghaf., стр. 10. Ça ф52 ,؟. 368 И б н Абй У Ç а й б и ‘а, I, 163: Ça фа, 37: Meyerhof, Arabian pharmaco- logy, 1853. 369 И б н Абй У ؟ а й б и ‘а, I, 164؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 417. 370 По-арабски c/üjf ù/\ (Ахрун ал-Касс — „Арон пресвитер“) от Гр. ‘Aapoùv Его энциклопедия состояла из 30 частей, которые назывались Pandectae medlclnae („Медицинские пандекты“, по-арабски yjjf شهىиг) и были составлены на основании греческих источников, с а т P b е 11, 47 ,ل; Ç а ф а, 52. ۶71 Brockelmann, GAL, SB, I, 417. А. Аренде, Восточные предшественники Ибн Сины, стр. 963. 372 И б н Абй у؟айби‘а, I, 163. Ghaf., стр. 10. По-видимому, Ибн Сйна когда говорит «Еврей» тоже имеет в виду МСарджавайха. См. Ибн Сина, 14, 585.
79 Источники ÇaüôaRbi Аййуб ар-Рухавй (يوب اورهاوى!) Один из переводчиков сочинений Галена с греческого на сирийский язык (ок. 820 г.); его переводы потом были отредактированы Хунайном ибн -- Ибн Абй Усайби'а различает двух Аййубов: Аййуба ар- рухйвй и Аййуба ал-Абраш374. В Сайдане из Аййуба ар-Рухйвй приведена одна цитата о баль- заме (№ 171). Ад-Димашки (ءل٠0ثقى) По-видимому, под этим именем подразумевается врач омейядского времени Хакам , который жил и работал в Дамаске и умер в 210/825—26 гг. в возрасте 105 лет. Это — отец выдающегося врача 'йса ибн Хакама ад-Димашкй, известного под именем Масй؟з75. Однако нис- бу ад-Димашкй носил также другой врач и математик, ученик Хунайна ибн Исха؟а Абу 'УсмЗн Са'йд ибн йа'куб ад-Димашкй. Он жил в Багда- де при халифе Муктадире (908—932), перевел на арабский язык труды Аристотеля, Евклида, Галена и др. Заведывал больницами в Багдаде, Мекке и Медине37б. В Сайдане ад-Димашкй упоминается в 27 параграфах, а в № 665 указано его сочинение كذاش ,ودمشنى («Сборник ад-Димашкй»). По словам Ибн Абй у؟айби‘а> автором «Большого куннйша» был вышеупо- мянутый 'ЙсЗ ибн Хакам ад-Димашкй377. На основании этого можно бы- ло бы предположить, что здесь идет речь только о сыне ад-Димашкй, однако Берунй цитирует его отдельтю, под именем Масй؟з78. Джибрйл (ه37(جبري.ل (.ум. 213/828) Джибрйл ибн Бухтйешу' ибн Джурджйс, внук вышеупомянутого ДжУрджйса ибн Джибрйла, считается наиболее выдающимся среди членов семьи Бухтйшцу'. Был врачом известного везира Джа'фара Бар- макй, служил также у Хзрун ар-Рашйда и Ма'мунаЗЗ.. Он принимал * 375 * 377 378 * *378 Хунайн, XXIII, XLI. 378 Ибн Абй у Ç а й б и 'а, I, 170, 204; ср. Ç а ф а, 82. s a r t о п (I, 574) считает их ٠б٠их за одно лицо: Аййуб ар-Рухйвй ал-Абраш. 375 И б н Абй У Ç а й б и ‘а, I, 119; м ä X й, Мукаддима, 46. 375 S а г t о п, I, 631 ; В г о с к е 1 т а п п, GAL, SB. I, 369; Ç а ф 3, 79. 377 И6Н Абй у؟айби'а> 1,120. 378 См. здесь, стр. 81. 378 Иногда пишется ى-رل؛ل(Джабра'йл). З“ибн Абй У Ç а й б и'а, I, 135; S a r t о п, I, 573.
. и. Каримов 80 участие в собирании греческих медицинских рукописей и руководил их переводами. Им написано несколько сочинений по В Сайдане встречаются 13 ссылок на Джибрйла, в № 201 упомина- ется وءش جبرلل٠ («Комментарий Джибрйла»). Ал-Ахвазй (زلادوازى) верунй в списке своих трудов пишет, что он натолкнулся на книгу Абу-Л-Хасана ал-Ахвйзй, в которой содержалась несправедливая крити- ка астрономических таблиц ал-харазмй и поэтому счел нужным напи- сать специальное сочинение (на 600 листах), назвав его Китйб ал-васйта байнахумй («Книга посредничества между обеими»)382. Это же имя он приводит в «٢еодезии»з88 и «Индии»284, имея в виду багдадского астро- лога, жившего в пору Ма’муна (813—ح .385(33؟ «хронологии» Бёрунй дважды упоминает Абу-Л-Хусайна Ахмада ибн ал.Хусайна ал-Ахвйзй ал-Катиба 386 и со ссылкой на его сочинение Китйб ма1йриф ар-рум при- водит рассказ о духовных и светских чинах у христиан, а также описа- ние обряда крещения, которые ал-Ахвйзй видел в Конс.тантинополе и в других городах страны румов387٠ В Сайдане в 20 параграфах имеются ссылки на ал-Ахвйзй, причем в № 198 указано его сочинение ал-Ма1йриф, что, несомненно, является сокращением вышеупомянутого Китйб ма1йриф ар-рум. Здесь следует отметить, что первые два параграфа, в которых имеются ссылки на ал- Ахвйзй, приходятся на лакуну в арабском оригинале, а автор персидско- го перевода Сайданы Кйсйнй не обрат'ил внимания на то, что Ма'йриф ар-рум является названием сочинения ал-Ахвазй и в результате у него появилась такая фраза؛ в № 132أبو 1لحسمن ]هو]لى/ب واذلارء درمعأرف؛ ولأد روم فاروطس ارنو тогда как следовало бы это предложение построить так؛г>؛ь :وبو |لحسن 1هو1زى در مع1رف ولأد روم /إب ئلودى/يئد... Во всех без исключения цитатах из ал-Ахвази указываются гречес- кие названия описываемого лекарственного средства. Все это дает нам основание утверждать, что упоминаемый в «хронологии» Абу-Л-Хусайн 381 382 * 384 * 386 387 388381 и б н Аби Усайби‘а (I, 138) привадит названия шести его сочинений. 382 Chronologie, ХХХХ; ср. в о i о, N٠ 3. 883 «Геодезия», 122 (там только Абу-л.Хасан). 384 «Индия», 366. 38؟ «Геодезия», 300, пр. 386. 386 «Хронология», 319, 323. 387 Исходя из этого, название его сочинения мы переводим «Книга познаний РУ. MOB»; в русском издании «Хронологии»؛ «Книга о науках у румов». 388 То же самое имеет место в N٠ 157, пр. 2.
81 Источники ÇaüôaHbL Ахмад ибн ал-Хусайн ал-Ахвйзй и встречающийся в Сайдане ал-Ахвйзй одно и то же лицо. Далее, вполне возможно, что с ним идентичен и Абу-Л-Хасан ал-Ахвйзй, о котором говорилось выше, тем более, что это имя в № 132 Сайданы также написано в форме Абу-Л"Хасан Ахвйзй. Ибн.ал-Битрйк(^}٨Д ابن) Абу ЗакарййЗ Иахйа (ИУханнЗ) ибн ал-Биррй؟, сын врача Абу йахйа ал-Битрй؟а (ум. ок. 796-806 ГГ.)38Э, жил во время правления Ма’муна (813—833) и занимался переводческой деятельностью. Им пе- реведены отдельные труды Платона, Аристотеля, Гиппократа и Галена. Говорят, что он лучше владел латинским языком, нежели Греческим»».. Бёрунй на Ибн ал-Биррйка ссылается редко, всего четыре раза, а в № 425 упомянут ت;ج٠غ اس البطريق («Перевод Ибн ал-Битрй؟а>>), но не указано какого сочинения. СалмаваЯх (سلمويع) (ум. 225/840) СалмаваХ ибн Бунйн — несторианский врач, живший в Багдаде во время правления Ма'муна и Му'тасима. Последний назначил его при- дворным врачом и оказывал ему большие почести. Салмавайх поддер- живал переводческую деятельность Хунайна ибн Исхака и помогал ему в переводе некоторых сочинений ГаленаЗЗ!. Источники сообщают, что Салмавайх и учитель Хунайна ибн Ис؟а؟а йахйа ибн Мйсавайх были соперникамиззг. Салмавайх умер в начале 840 г.ззз В Сайдане имя Салмавайха упоминается лишь один раз* 394 *. Масй٠سيح) ؟) Абу-Л-Хасан 'йса ибн Хакам Масй؟ ад-Димаш؟й искусный врач, служивший у XâpÿH . - (786—809), автор большого медицин- ского труда ал-Куннйш ал-кабйр. в 225/840 г. он был еще жив. Сын выше- упомянутого дамасского врача Хакама ад-Димашкй. Им была написана также Китйб манйфи‘ . Ссылки на имя Масйха встречаются в шести параграфах Сайданы. 339 s а r t о п, I, 537. Ибн Абй У Ç а й б и ‘а, I, 205: S а г t ٠ п, I, 556. Ç а ф،г, 62. Сохранились не- которые его переводы из трудов Аристотеля. Brockelmann, GAL, I, 203; SB, I, 364. S а г t о п, I, 573; н. в. Пигулевская, Сирийский врач Сергий Решайнский, стр. 53. '؛ й й р й й й, Ибн Абй У ء а й б и 'а, I, 168; X у н а й H, XIX. ٥٥٥ Ибн Аея Узйби'а (1, 164) сообщает, что после смерти Салмавайха через 20 месяцев в рабй' I, 227 (декабрь 841) скончался Му.тасим. 394 См. здесь, Я. 75. ؛٥٠٥ Ибн Абй у؟айби'а> I, 120-121؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 416: ма. ? й, Мукаддима, 46؛ GhaL, стр. 10.
لا. и. Каримов 82 Ибн Масавайх (857-777) (ردن *اسويه) Aoÿ Закарййа Иа^йа (И۶؟анн5) ибн Масавайх396 397 398 родился в Джун, дишапуре в семье фармацевта. Еще в юности он переехал в Багдад, где учился у известного врача Джибрй'ла ибн Бухтйешу. (ум. 213/828). По- том заведовал больницей и был придворным врачом аббасидских хали- фов, начиная от харун ар-Рашйда (786—809) и кончая Мутаваккилем (847—861)297. в это время в Багдаде был учрежден так называемый «Дом мудрости» (Байт ал-хикма), который представлял собой нечто вроде переводческой коллегии со специальной библиотекой при ней и обсерваторией393, харун ар-Рашйд поручил Ибн Мйсавайху организо- вать переводы греческих произведений, рукописи которых были приве- зены им из Анкиры, Амории и других городов Малой Азии при возврате- НИИ из похода против Византии399 * * * * * *. В некоторых источниках указывается, что Ибн масавайх сам лич. но занимался переводческой деятельностью и им были осуществлены переводы нескольких греческих медицинских сочинений на сирийский язык*٥٥. Но главное то, что им было положено начало планомерной и СИ- стематической работе по переводу греческих сочинений путем привлече- ния к этому делу одного из лучш'Их своих учеников Хунайна ибн Исха- ça. Ибн масавайх умер в Самарре в 243/857 г.*٥1 Ему приписывают так- же несколько трудов по медицине, но только некоторые из них сохрани- лись в арабском оригинале, в том числе трактат о глазных болезнях, ко- торый считается самым ранним произведением по офталмологииОз. в нем он упоминает много африканских и других восточных лекарствен- ных средств, неизвестных греческим авторам*93. Издан небольшой его трактат об ароматических веществах*.*. Латинские же переводы его трудов были очень популярны в средние века и переиздавались несколько раз*٥5. 396 Или Mâcÿka; латинское Mesuê (Mesuê Major). Иногда вместо арабского йахйа встречается его сирийский эквивалент HÿxaHHÏÏ. Бёрунй нередко ограничивается упоми- нанием только имени йахйа 397 И б II Абй у ؟ а й б и.а, I, 175; с а ф а, 61. 398 Крачковский, IV, 75؛ Brockeimann, GAL, I, 202؛ Sarton, I, 568. 399 И б н Абй у؟айби٤а٠ I, 175؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 416. Халиф Ма‘м۶н (813-833) снаряжал специальные экспедиции за греческими рукописями в Ви- зантию. S a r t о п, I, 558؛ к р а ч к о в с к и й, IV, 76. ٠٥ Sarton, I, 574. По другим источникам он только руководил переводческим делом. А. К. Аренде, Восточные предшественники Ибн Сины..., стр. 963. إ٠ Ибн Абй у؟айби‘а٠ I. 182؛ Brockelmann, GAL, I, 232. .Ху ч айн, IX—X. .3 Meyerhof, Arabian pharmacology, 1853—1854. .Levey, Mdsawaih. .5 Campbell,!, 60—61 ؛Sarton,!, 574.
83 Источники ÇoüâttHbl. В Сайдаке цитаты из Ибн МЗсавайха встречаются довольно часто (их ок. 115), а из его сочинений упоминаются следующие: ؟_ائح ال_ن ل.لويأ («Сборник Ибн Мйсавайха»). Ибн Абй у؟ай- би'а называет этот труд اغا ب ٠ىام اللب («Сборник по медицине») и указывает, что в нем излагается все то, в чем сходятся мнения как пер- сидских, так и румских врачей«.®. سمل| («Совершенное»). У Ибн Абй у؟айбй'а«٥7 упоминается два сочинения Ибн масавайха с аналогичным названием: م-ذ-اب السر ا(كامل и كناب الكامل و التهام, но никаких разъяснений не дано. كتأب ]ونجع («Книга, приносящая успех»). Полное ее название ك:اب النجح فى للصغ1ت و اوملاجات («приносящая успех книга о при- знаках и лечении [заболеваний]»)4٥8. كزا ب ]وجوا («Книга о проказе»). По словам Ибн Абй у؟айби‘а, никто до Ибн Мйсавайха не написал подобной книги4٥9. كزا ب ألادال («Книга о заменителях»). Ссылка на эту книгу ветре- чается лишь один раз. Но очень часто при указании заменителей ле- карственных средств Берунй ссылается на Ибн МЗсавайха, надо пола- гать, он при этом имеет в виду его Китйб ал-абдйл. ‘Алй ибн Раббан атТабарй (ءلى دن ردن ؛لط^رى> (род. 192/808) Абу-Л-Хасан ‘Алй ибн Сахл Раббан атТабарй' родился в Мерве в сирийской ученой семье и десяти лет вместе с отцом переехал в Таба- ристанию. Впоследствии он работал в Багдаде и в преклонном возрасте принял ислам, в 235/850 г. он написал свое главное медищгнекое сочине- ние نردو س ]وحكة («Рай мудрости»)*“, ‘Алй ибн Раббан умер вскоре после 240/855 Г.412 Имя атТабарй встречается в шести параграфах Сайданы, но его сочинения не упоминаются. * 407 408 * 410 411 412".Ибн Абй у؟айби٠а٠ 1.183. 407 Там же. 408 Ç а ф а, 62: Китаб ан-нуджх представляет с.бой небольшой сборник (куннаш), который был составлен для Ма’муна. 4جه Ибн Абй у с а й б и ‘а, I, 183. 410 Brockelmann, GAL, SB, I, 415. 411 Firdausi Hlkmat or Paradise of Wisdom of ‘All b. Rabban al-Tabarl, ed. by M. 2. as.Slddlqi, Berlin. 1928. 412 Brockel mann, GAL, SB, I, 415. Некоторые источники указывают, что в области медицины ‘Алй ибн-Раббан ат.Табарй был учителем ap-Разй (Ибн Абй у؟айби‘а٠ I, 309؛ Sarton, I, 574؛ с а m P b е 11, I, 65, пр. 2؛ н а д ж м а б а д й, 5, пр. 2), однако это хронологически невозможно. Brockelmann, GAL, SB, I, 415إ Ç а ф а, 166.
١٠ Vi. Каримов Ал-Джйхиз (255/869—163/780) (رلجلط) A6ÿ ‘Усман ‘Амр ибн Бахр ал-Джйхи? —арабский филолог, фило- соф и литератор, видный представитель му‘тазилизма в Басре. Автор многочисленных сочинений41з,в том числе объемистой «Книги о живот- ных» (Китйб ал-хайавйн), в которой, однако, преобладают литератур- ные сюжеты414. В Сайдане ссылки на ал-Джахи؟а встречаются в восьми парагра- фах, но без указания его сочинений, причем в трех случаях речь идет о растениях, в пяти — о животных. Для трех цитат нам удалось найти па- раллель в его «Книге о животных»415٠ Сабур (ادور) (ум. 255/869) Христианский врач Сабур ибн Сахл заве.довал бо-льницей в Джун- дишапуре, затем около 850 г. был отозван в Багдад. Он является авто- ром первой на Востоке большой фармакопеи, называемой Китйб ал-акра- бйдйн ал-кабйрАхе. Эта объемистая книга, состоящая из 17 глав (баб)417, в течение трех столетий служила справочником в больницах и аптеках, ее заменил только Акрйбйдйн ‘Ала ад-даула ибн ат-Тилмйза (ум.. 560/1165)418. Она сохранилась до наших дней и рукопись ее хранится в Мюнхене419٠ В Сайдане имеется одна цитат'а из ذرءرانرن دا رور! («Фарма, копея сабура [ибн Сахла]»). Ал-Киндй (0تصى (ум. 256/870)«. A6ÿ иусуф йа'куб ибн Исхак ибн а؟-؟абба? ал-Киндй, великий арабский философ и ученый энциклопедист, родился в Басре около 800 Г.421, жил в Багдаде. Им написано большое количество трудов по фи- лософии, математике, астрономии, географии, музыке', минералогии, ме- дицине, фармакологии и др. кроме того, он переводил греческие сочине. 413 414 415 * 417 418 419 420 421413 Brockelmann, GAL, I, 152-153؛ SB, 1,239-247. 414 К р а ч К О В С К И й, IV, 123. 415 См. ниже, N٠ 514, 561,709. 415 Об ЭТИМОЛОГИИ слова акрабидйн см. здесь, N٠ 42, пр. 2. 417 Ибн Абй Усайби‘а, 1,161؛ Meyerhof, Arabian pharmacology, 1857. По другим сведениям она делится на 22 книги, s a r t о п, I, 608. 418 14 б н Абй у؟айби‘а, I, 161؛ Meyerhof, цит. соч., 1857. 419 В г о с к е 1 т а п п, GAL, I, 232. 420 Brockelmann, GAL, SB, I, 372. По другим сведениям он ум. в 260/873—4г. Sarton, I, 559, Alà IX, 225. 421 Киндй, Акрабидйн, 4.
85 Источники ÇaÜÔCLRbl ния на арабский язык и редактировал переводы других лиц422. в источ- никах перечисляется около 30 его медицинских сочинений42з и около 40 трудов по химии, технологии и минералогии424. Два из них, имеющих отношение к лекарст'воведению, опубликованы. Один — كداب كبهياء عطر و 1لذصعيل|تJt («Книга о химии благовоний и возгонке [их]») посвящен описанию способов приготовления всевозможных ароматичес- ких веществ (107 рецептов) и необходимых для этой цели приборов425, другой-كتاب الاذرءوادين («Фармакопея»), трактующая о сложных лекарствах42б. Берунй еще в своей «Минерадогии» неоднократно обращался к со- чинениям ал-Киндй, заимствуя из них различные сведения о драгоцен- ных камнях и других минералах427. в Сайдане же ссылки на ал-Киндй встречаются лишь в семи параграфах, но ни одно его сочинение не упр- минается. Кроме того, приведенное в № 456 описание способа приготов. ления сложного вяжущего средства рамика почти полностью совпадает с его описанием в Кймийй ал-Киндй, но в данном случае ссылки на ал- Киндй не имеется. Хунайн ибн Исхак (873-808) ة42(حذ٨ن دن ءسدى) Абу Зайд Хунайн ибн Исхак ал-Пбйдй родился в 192/808 Г.429 в городе Хйра (Ирак) в семье фармацевта, изучал медицину сначала в Джундишапуре, а потом в Багдаде под руководством вышеупомянутого врача Иа؟йа ибн Мйсавайха. Он путешествовал в Александрию, где совершенствовал свое знание греческого языка؛ арабским же языком за- нимался в Басре, откуда привез в Багдад Китйб ал-1ай,н Халйла ибн Ах- (чада (718—786). По возвращении в Багдад в 826 г. он уже в совершен- стве владел четырьмя языками: арабским, персидским, сирийским и греческим4зо. При халифе Ма’муне (813—833) Хунайн был назначен за- ведующим «Домом мудрост'и», где велась большая работа по переводу собранных там греческих рукописных произведений на сирийский и араб- 422 423 424 425 426 427 428 429 430422 Некоторые авторы ставят его в один ряд с такими знаменитыми переводчика- ми, как Хунайн ибн Ис؟а؟ и Сабит ибн Курра. См. Ибн Абй у؟айби‘а٠ I, 207. 423 Ибн Абй Усайби.а, 1,211-212. 424 Киндй, Акрйбадйн, 5. 425 Киндй, Кймийа. 426 Киндй, Акрйбадйн. 427 «Минералогия», 405؛ см. также в указателе имен. 428 По-латыни Iohannltlus, Humalnls. 429 St г oh mal er G., Нипауп b. Ishak al-‘Ibäd E I, II, 578. Хунайн XVII: 809 Г. 430 Хунайн, XVIII.
لا. и. Каримов 86 ский языки. Во время правления Мутаваккиля (847—861) он достиг вер. шины своей славы как переводчик и врач. Хунайн умер в Багдаде в 260/873431. Главное место в творчестве Хунайна ибн Исхака занимают его пе- реводы греческих научных трудов, в этом деле ему помогали его сын Исхак, племянник Хубайш432 и ученики ta ибн йахйа, Муса ибн Xä- лид и Абу ‘Усман Са‘йд ибн Иа‘؟уб ад-Димаш؟й'432. Обычно Хунайн пе- реводил с греческого на сирийский язык (иногда прямо на арабский), а после него Хубайш и ta готовили арабские переводы или же с его арабских переводов они делали сирийские, в целом переводы Хунайка ибн Исхака и его учеников сыграли большую роль в освоении античного наследия и ознаменовали значительный прогресс в истории науки434. Они внесли также большой вклад в дело создания арабской научной терминологии, особенно в области фармакогнозии, и болыпинство уста- новленных ими названий лекарственных средств прочно вошло в араб- скую медицинскую литературу. Хунайном ибн Исхаком были переведены почти все сочинения Га- лена435, различные труды Гиппократа, Платона, Аристотеля, Диоскори- да4з٩ Птолемея, орибазия и Павла. Помимо переводоЕ Хунайн. писал также собственные сочинения, главным образом медицинские. Он явля- ется автором словаря «Объяснение греческих слов по-сирийски», кото- рый целиком был использован лексикографом X в. Бар Бахлу٠лом437. в общей сложности им было осуществлено свыше 150 переводов и написа- но около 100 оригинальных трудов4зз, из KOTOpbîx сохранились лишь не- многие439. в Сайдане упоминаются следующие три сочинения Хунайна: سدؤاء ءلادووذ f ٠ذدت («Достоверный перечень названий лекарств»). В списке трудов Хунайна ибн Исхака, составленном Ибн Абй у؟айби‘а٠ значится لادول٠ئ ودمنردة( lj i ل1ب/ («Книга о названиях 431 432 433 434 * * 437 438 * *431 s 11 о h т a i е г, цит.соч., 579: Maim.. XII: Brockelmann, GAL, I 205. в дру- гих источниках датой его смерти указана 264/877 г.; см. Ибн Абй у؟айби‘а٠ I. 190: Хунайн, XXII. 432 О них см. здесь, стр. 88, 92. 433 ؟у на йн, XXII: Brockelmann, GAL, SB, I. 369-370: Sarton. I, 613. 434 Sa rt on, 1,611. 43ج См. здесь, стр. 71. 43ج См. здесь, стр. 65. 437 См. здесь, стр. 150, пр. 158. 438 Ghaf., стр. 12. Обширный с.писок его ар.абских трудов приводит Ибн Абй У ؟ а й б и ‘а, I, 197-200. 43٥ В г о с к е 1 т а п п, GAL, I, 205: SB, I, 367—369.
87 Источники ؟айЭаны пр.стых лекарств») и там указано, что названия эти были расположены в алфавитном порядке«.. نر واق منس («Терьяк Хунайна»). Аналогичное сочинение приписы- вается и другим авторам, в том числе и Галену. Книга Хунайна ибн Ис- £а؟а состояла из двух статей (макала)441. و هذس ;■■■il («Толкование Хунайна»). Извест'но, что Хунайн ибн Исхак к некоторым переведенным им сочинениям по фармакогнозии пи- сал комментарии. Например, источники указывают его ابif وغسير لجالذ.وما ،Jijigf لادووف[ («Толкование книги Галена о скрытых лекар- ствах»), в которой он давал объяснение каждому упомянутому Галеном лекарству«؛. Во всех цитатах, заимствованных из указанных сочинений Хунайна, в основном даны объяснения греческих названий лекарств посредством их арабских или персидских синонимов, кроме того, в Сайдане мы ветре- чаем немало ссылок на Хунайна без упоминания его сочинений«؛. Ибн Маса (ادن ماسة) Об этом авторе источники сообщают очень немногое. Известно толь- ко, что его звали ‘йса ибн Мйса«4, жил он в Н1/1Х в. и работал врачом в больнице Мерва«5. Ибн Абй у؟айби'а отвел ему всего лишь несколько строк, сказав, что ‘йса ибн MSca был одним из выдающихся врачей сво- его времени и писал труды о пищевых продуктах, кровопускании, ПОЛЬ- зовании баней и др.«б Но на других страницах книги Ибн Абй у؟айби'а содержатся указания, позволяющие установить более или менее точно хронологические рамки жизни Ибн маса. в нескольких случаях Ибн Абй у؟айби'а ссылается на Ис£а؟а ибн ‘Алй ар-Рухйвй, который, в свою очередь, цитирует Ибн М5са«7. в этих цитатах Ибн Мйса говорит в пер- вом лице и сообщает, что он неоднократно встречался с Иуханна ибн !Айсавайхом«857-777) ؟), видел халифа Мутаваккила«8 (847—861) и врача Буутйешу' ибн Джибрйла«. (ум .870). * 443 * 44 * 447«.Ибн Абй у؟айби‘а٠ 1,199. «٠ Там же, 198. т Там же, 200. 443 'Таких ссылок ок. 30. См. Хунайн ибн Исхак в указателе имен. 4« Или 'йса ибн Масса. . 44S Brockelmann, GAL, I, 232. 44в Ибн Абй у؟айби٠а٠ I, 184. Сохранилась рукопись его Китаб ал-джимй‘. Brockelmann, GAL, I. 232; SB, I, 417. 447 Цитаты из Ибн МЗса встречаются также в ал-Xàeü ар-Р٠1з925—865) |؛). Me у- erhof, Arabian pharmacology, 1859. «»Ибн Абй У Ç а й б и ‘а, I, 130, 148, 165, 175. 44. Там же, 157. «٥ Там же, 142.
у. и. Каримов Беруни в Сайдане ссылается на Ибн Маса в 36 параграфах, но ни одного его сочинения не называет^!. Хубайш (بهبيش Хубайш ибн ал-Хасан ал-А‘сам ад-Димашкй, племянник и наибо- лее выдающийся ученик Хунайна ибн Исхака, жил во второй половине IX в. в Багдаде. Он де-лал главным образом арабские переводы, причем не с греческого оригинала, а с сирийских версий своего учителя؛ но иног- да переводил также с греческого на сирийский язык. Таким образом, им было переведено 35 сочинений Галена на арабский язык и три на сирий- СКИЙ452. Многие принадлежащие ему переводы приписаны Хунайну, что было вызвано сходством их имен45з٠ Хубайш был также врачом и написал несколько собственных СОЧИ, нений, которые не сохранились, в Сайдане ссылки на Хубайша встреча- ются в семи параграфах, однако названия его трудов не упоминаются. Из этих семи цитат в четырех речь идет о слабительных средствах, на основании этого можно предположить, что они были заимствованы из той книги Хубайша, которая специально была посвящена таким лекарст- вам, а именно كلتاب وملاح الادول-ت روسهلئ («Книга об исправлении слабительных лекарств»)454. Ибн CapäÖHflyH (ردن سرربيون) riÿxaHHa (Иахйй) ибн Сарабийун (Серапион) - сирийский врач, жил во второй половине IX в. в Дамаске455٠ Он написал на сирийском языке два медицинских сборника (куннаш), один в 12 книгах, другой более известный--в 7. Последний был пере-веден в 318/930 г. на арабский язык несколькими переводчиками45б, а затем на латинский язык Герардом Кремонским (1114—1187) и этот латинский перевод в XV—XVI вв. неоднократно издавался в различных городах Европы457. Некоторые авторы различают двух Серапионов — Старшего (Sera* pion Senior, Janus Damascenus) и Младшего (Serapion Junior), который 451 Ссылка на Ибн Маса имеется также в «Минералогии» Берунй (стр. 185). Но имеющаяся там (стр. 466, пр. 7) идентификация не точна. 452 S art on, I, 613. 453 В г о с к е 1 т а п п, GAL, I, 207؛ Ç а ф а, 73, 347. 454 В списке трудов Хубайша значится также 0كل؛ب ]لادودت |لمغرد («Книга о простых лекарствах»). И бн Абй у؟айби‘а, 1,202. 455 S а Г t О п, I, 608. 456 И бн Абй у؟айби‘а, I, 109. Полный список этого перевода хранится в библиотеке Айа Софийа в Стамбуле. Brockelmann, GAL, I, 233؛ SB, 1, 417. 457 С а т P b е 11, I, 72-73؛ Sarton,!, 608.
89 Источники ÇaÉRw якобы жил в XI или в XII в.458 459 * 461 * 463 464 465 По мнению Мейерхофа, они оба представ- ляют собой одно лицо, жившее в III/IX в.459 Ссылки на Ибн Сарйбийуна встречаются в четырех параграфах Сайбаны. ؟ахарбухт (صه;بخت) Имеющиеся в литературе сведения об этом авторе очень скудны. Ибн Абй у؟айби‘а называет его la ибн ؟ахйрбухт и гово-рит, что он проис- ходил из Джундишапура и написал труд под названием Китаб кувй ал- адвийат ал-муфрада («Книга о силах простых лекарств»)48., другие со- обшают, что он главным образом жил и работал в Багдаде, был известен как врач и фармацевт и принадлежал к числу учеников Хунайна ибн Ис- хака (ум. 873)48ا. В свое время сочинением ؟ахйрбухта пользовался также Ибн Сйна482. В Сайдане встречает.ся около 80 ссылок на имя этого авт'ора. в №58 его имя приводится в форме Абу Наср ибн Абй Зайд ؟ахйрбухт, а из его сочинений упоминают'СЯ следующие: انراباذس («Фармакопея»)488, о наличии у ؟ахйрбухта такого труда в других источниках никаких сведений не имеется. ذاب ه٠ها رل٠غت^ («Книга ؟ахйрбухта»). Возможно, что под этим подразумевается указанная у Ибн Абй у؟айби‘а «Книга о силах про- стых лекарств». للع٠يؤا ه٠هارلخت («Комментарий ؟ахйрбухта»). Источники указыва- ют, что Хунайн ибн Исхак перевел Куннйш ДжирджИса ибн Джибрйла ибн Бух'ТЙешу. (ум. 151/768) с сирийского языка на арабский, а его уче- ник по имени Абу Иазйд ؟ахйрбухт написал к этому переводу коммен- тарий484. .По-видимому, здесь идеТ речь о комментарии, указанном в Сайбане. Абу Ханйфа (815) (ءبو ءندقد или 825—895)48ج Абу Ханйфа А^мад ибн ДйвУд ибн Вананд ад-Дйнаварй известен как филолог, историк и ботаник, занимался также астрономией, матема- гикой и географией. Полностью сохранился его исторический труд Китаб 458 Campbell, I, 72, 100؛ Sarton, I, 608؛ Serap., стр. 474, 475. 459 Meyerhof, Arabian pharmacology, 1857. 4٥٥ Ибй Аби У Ç ай б и *a, 1,203. 461 Сафа, 82. 4б2ИбнСйна,У,29. 463 О происхождении слова Акрйбйдйн см. здесь, N٠ 42, пр. 2. 464 Brockelmann, GAI-, I, 414. 465 Sarton I, 615. Brockelmann, GAL, I, 123؛ SB, I, !&/؛ А*лаМ) I, 119.
١. и. Каримов 90 ал-ахбйр ат-тивал («Книга длинных известий»)4бб. Что касается его бо- танико- филологического сочинения Китйб ан-набйт («Книга о растени- ях»), то до недавнего времени оно считалось утерянным и было извест- но только по многочисленным цитатам из него в арабских толковых ело- варях466 467. В 1947 г. в Медине была обнаружена рукопись фрагмента Ки- îâô ан-набат (всего 40 листов), а через год, в 1948 г. в Университетской библиотеке в Стамбуле найдена рукопись целого Т'Ома этого сочине- ния468 * * 471. Теперь выяснилось, что оно первоначально состояло из двух раз- делов, в первый из них были включены главы, посвященные целым кате- гориям (таджнйс) растений (например, растения с ароматическим за- пахом, растения, содержащие красящие вещества и т. д.) и описанию их общих свойств: в некоторых главах говорилось о растительных продук- тах (камеди, смолы) и предметах, изготовляемых из растений (зубочист- ки, луки, стрелы и т. п.). Второй раздел был посвящен описанию отдель- ных растений и материал располагался в нем в алфавитном порядке. Упомянутая стамбульская рукопись содержит последнюю часть пер- вого раздела и первую треть второго раздела4^. Арабский текст сохра- нившейся части второго раздела (буквы ز-f) опубликован в 1953 г. в Лейдене47., в этой книге Абу Ханйфа дал подробное описание различ- ных растений, уделяя главное свое внимание флоре Аравийского цолу- острова. К сведениям своих предшественников он добавил результаты собственных наблюдений. Им собрано большое количество арабских СИ- нонимов, для объяснения которых привлечены цитаты из древнеараб- ской поэзии. Благодаря этому книга Абу Ханйфы стала одним из 0.СН0В- ных источников для арабских лексикографов, которые черпали из нее разнообразные сведения о растениях и их названиях. В какой степени использована «Книга о растениях» авторами ело- варей, составленных в X в., еще окончательно не выяснено47؛. Первым 466 Она издана в. ф. Гиргасом в Лейдене в 1838 г., предисловие и указатели опуб- ликованы 14. ю. Крачковским в 1912 г. См. Крачковский, I, 129-130. 4.7 Первую попытку восстановить текст Китйб ан-набйт по этим цитатам предпри- нял в. Silberberg. Das Pflanzenbuch des Abu Jlanifa Ahmed lbn Da'ud ad-Dmawarl. Ein Beitrag zur Geschichte der Botanik bei den Arabern (Zeitschrift für Assyrlologle, 24-25, 1910-11). Аналогичную работу осуществил египетский ученый Ахмад ta бей. который собрал все, что связано с именем Абу Ханйфы в больших арабских словарях и медицинских сочинениях, до'бавил к этому еще сообщения других араб- ских авторов о растениях, в результате им был составлен большой словарь под наз- ванием ал-Джйми*ли аштйт ан-набйт (вероятно, еще неопубликованный). ‘Иса, 24: Malm.. XLII. 468 АХ, стр. 1. 48٥ АХ, стр. 2, 4. 47. АХ, см. указатель библ. сокр. 471 АХ, стр. 7, 8.
91 Источники ÇaüôdRbt лексикографом, широко привлекавшим ее к своей работе, был арабско. испанский филолог Ибн Сйда (398/1007—458/1066), автор большого словаря Китйб ал-мухкам уал-мухйт ал-а‘зам412. А этот словарь целиком был использован Ибн Мансуром (630/1232—711/1311) при составлении им своего огромного свода Лисйн ал-(араб473у в котором содержатся так- же многочисленные цитаты из Абу Ханйфы472 473 474 475. Столь же многочисленны извлечения из Абу Ханйфы и в многотомном Тйдж ал-1ардс47ъ Му؟ам- мада Муртада аз-Забйдй (1145/1732—1205/1791), представляющем со- бой коммен-тарий к известному словарю Мухаммада ал-Фйрузйбйди (729/1329—817/1414) ал-^âf476. к Китйб ан-набйт обращались не Т'ОЛЬКО лексикографы, но и бота- ники и фармакологи, заимствуя из нее разнообразные сведения о расте- ниях. То же самое сделал Берунй, включив в Сайдаку большое количе- СТ'ВО цитат из этой книги. Однако название Китйб ан-набйт упоминается только в трех параграфах477, а в остальных случаях Берунй ограничился упоминанием имени Абу Ханйфы. Количество ссылок на Абу Ханйфу превышает 23047ج и это свиде- тельствует о том, что Китйб ан-набйт была в числе основных источников Сайданы. Мы сличали все цитаты из Абу Ханйфы с текстом изданной части Китйб ан-набйт, а в тех случаях, когда цитата приходилась на отсутствующие в издании части книги, обращались к текстам соответст- вующих мест упомянутых словарей Лисйн ал-'араб и Тйдж ал-<ардс, а также к лексикону э. Лэна. в результате выяснилось, что Бёрунй тоже пользорался главным образом алфавитной частью сочинения Абу Ханй- фы: кроме того, значи'тельных расхождений между упомянутыми текста- ми оказалось сравнительно мало и все они отмечены нами в примечани- ях к переводу. Сабит ибн Курра (288/901-219/834) (ثابت دن قرة) Aôÿ-Л-Хасан Сабит ибн Курра ас-СЗбй ал-ХаррЗнй — знаменитый математик, астроном и врач, один из виднейших переводчиков с гречес¬ 472 АХ, стр. 8؛ Brockelmann, GAL, I, 308؛ SB, I, 542. 473 B rockelmann, GAL, II, 21. См. ЛА в указателе библ. сокр. 474 На основании выборочного сличения отдельных цитат из Абу Ханйфы в ело- варях ал-Мухкам и Лисан ал-((1раб в. Lewin высказывает предположение, что многие из них Ибн МанзУром взяты из ал-Мухкам; но у него встречаются также цитаты, от- стствующие в последнем. АХ, стр. 10, 11. 475 Т‘А, СМ. указатель библ. сокр. 476 Brockelmann, GAL, II, 181, 287. 477 См. здесь, JST. 7, 691, 900. ٠٦ Ибн ал-БайтЗр в своем сочинении ссылается на Абу ؟анйфу около 130 раз.
لا. и. Каримов 92 кого и сирийского языков на арабский: родился в Харр^не (верхняя Me- сопотамия) и умер в Багдаде479٠ Он переводил сочинения Архимеда, Ев- клида, Галена, Фил атрия и др. Им был отредактирован перево-д «Альма- геста» Птолемея, выполненный Хунайном ибн Ис؟а؟ом48٥. Он является также автором ряда оригинальных работ по математике, астрономии и медицине, написанных на арабском и сирийском языках, среди его ме- дицинских сочинений источники упоминают ذاب ]ووخدر. ذى ءلم |ل٠طب^ («Сокровищница медицинской науки»)481, которая сохранилась в нес. кольких рукописях, а также издана482. Имя Сабита ибн Курра упоминается в Сайдане один раз в № 705, и в Т'рех других параграфах встречается просто Сабит, который не во всех случаях означает Сабита ибн 1؛урра488. Исхак (0سحق В двух параграфах Сайданы встречаются ссылки на имя Исха- ка; по-видимому, имеется в виду сын Хунайна ибн Ис؟а؟а, перевод- чик, врач и математик Абу йа٤к۶б Исха؟ ибн Хунайн ибн Исхак ал- ‘Ибадй (215/830—298/910)484. Им были переведены некоторые сочинения Аристотеля, Николая Дамасского, Евклида, Птолемея и Архимеда,, а из работ Галена два сочинения он перевел на сирийский язык и десять на арабский485٠ Среди собственных трудов Ис؟а؟а ибн Хунайна упомина- ЮТ'СЯ كذاب ءلادورق ]لمغرلة („Книга о простых лекарствах“) и ٠م;اب الادورا ]لوهودة ر ك_ل ٠كان („Книга о лекарствах, существующих всюду")48б, которые теперь утеряны. 479 s art on, I, 599؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 384؛ АЧ, II, 81. 480 К p а ч к о в с к и й, IV, 78. 481 И б н Абй У Ç а й б и ‘а, I. 219؛ А б ÿ-л-х асана Л-Б а й X а к й, Татимма, 7. Ссылка на аз-Захйра имеется также в арабском анонимном историческом сочинении на- чала XI в. История халифов анонимного автора XI в. Факсимиле рукописи. Предисло- вие и краткое изложение содержания п. А. грязневича, м., 1967, стр. 25 и л 58а. ср. The book al-Dakhira (см. сл. прим.), стр. 186. 482 The book al-Dakhira. Edited by G. Sobhy, Cairo, 1928. Некоторые исследо- ватели считают, что аз-Захйра не является сочинением Сабита ибн Курра, а при- писана ему другими авторами. Brockelmann, GAL, SB, I, 384. Мейерхоф считает что она, возможно, составлена его учениками. Malm., стр. XIV. 483 См. здесь, стр. 99. 484 Brockelmann, GAL, I, 206؛ SB, I, 369؛ А'лйм, 1, 286. Но это может быть также Исхак ибн Сулаймйн ал-Исра’илй (ок. 850—950), еврейский врач, Ж-ИВШИЙ в Се- верной Африке, о нем CM. Meyer hoi, Arabian pharmacology, 1868. 485 s a Г t О п, 1, 600-601. 486 И б н Абй у ça йби‘а. 1,201.
93 Источники Сайданы KycTä487 (М (205/820-300/912) Куста ибн лука ал-Ба‘лабаккй — врач, философ, астроном и мате, матик, родился в Ба‘лабакке (Сирия), жил в Багдаде и умер в Арме- нии488. Он является одним из крупнейших переводчиков сочинений ан- тичных математиков и астрономов. Им написан также ряд оригиналь- ных трудов, в том числе медицинских489. Ссылки на Куста встречаются в восьми параграфах. Ал-Джайханй (٠و(ءديهاذى Судя по приведенному в Сайдане названию сочинения этого автора ал-Масйлик можно утверждать, ЧТ'0 здесь имеется в виду везир сама- нидского эмира в Бухаре Насра II (914—943) Абу ‘Абдаллах Мухаммад ибн А؟мад ибн Наср ал-Джайханй, который был большим покровителем географов. Им было составлено (около 310/922 г.) обширное географи- ческое сочинение, пользовавшееся в свое время большой популярностью. Ото тозиосъ Китаб ал-масйлик фй 1؛рифат ал-матйлик^\ путей в познании государствен известно теперь лишь по цитатам из него, сохранившимся у других авторов492٠ Ссылки на ал-Джайхйнй вст'речаются почти во всех опубликован- ных Т'рудах БёрУнй49з. в Сайдане приведены три цитаты из той же его «Книги путей». Ар-Разй (494(318/925-251/865) 0لرءزى Абу Бакр Мухаммад ибн ЗакарИйй ибн Иа؟йа' ар-Рйзй был подлин- ным энциклопедистом, работавшим во многих областях знания. Но в историю мировой науки он вошел как величайший врач и химик средне- векового Востока и Запада, обогативший эти науки достижениями пер- востепенной важности495٠ Общее количество написанных им трудов до- 487 488 489 490 491 492 493 494 495487 Сирийское искажение византийского имени Constans или Constantine. Sarton. I. 602. 488 Brockelmann, GAL, SB, I, 365. 489 Список его трудов см. И б H Абй у Ç а й б и ‘а, I, 244-245. 490 в персидском переводе Сайданы (N٠ 875): كيهأ ز (ГайхИй). 491 Или Китаб ал-масйлик ва-л-мамйлик («Книга путей и государств»). 492 К р а ч к о в с к и й, IV, 219-224؛ Sarton, I, 635. 493 «Хронология», 244, 290, 298. 313, 349؛ «Индия», 228؛ «Геодезия», 91. 494 Б И р у н й, Фихристر стр. 4, 6؛ Каримов, Тайна тайн, 28, 29. 495 Что касается философских работ ар-Рйзй, то большая часть их не сохранилась, однако и то, что дошло до нас, говорит о том, что ар-Рйзй был также выдающимся фи- лософом своего времени. Каримов, Тайна тайн, 34, пр. 4؛ м. Усманов, Философ, ские .взгляды Абу Бакра Мухаммада ибн Закарийя ар-Рази. Автореферат канд. дисс., Ташкент, 1969.
у. я. Каримов 94 ХОДИТ до 260496, однако только около четверти из них сохранилось до на- ших дней497٠ Берии относился к ap-Разй с очень глубоким уважением и даже написал специальный трактат, представляющий собой библиографию 'грудов ap-разй с приложением его краткой би٠графии498. Лучшим свидетельством того, что БерУнИ придавал серьезное зна- чение трудам ap-Разй', является тот факт, что при написании своей Сайт даны он опирался на них как на самый надежный и авт'Оритетный источ- ник. Поэтому количество ссылок в Сайдаке на сочинения ар-Рйзй' зани- мают первое место сравнительно с другими источниками, в общей СЛОЖ" ности Берунй ссылается на них около 270 раз, причем в большинстве случаев он упоминает только имя ар-разй, но иногда конкретно указы- вает и названия его сочинений. Они следующие: ب ووحاوى иг («Всеобъемлющая книга»). Это огромная медицин- ская энциклопедия, заключающая в себе все, что было известно ар-Рйзй' по собственной практике и сочинениям других врачей, начиная от Гиппократа и Галена и кончая Хунайном ибн Ис؟а؟ом499 (включая и индийских авторов). Над этим сочинением Рази работал долгие годы и скончался не успев закончить его5٥٥; оно было завершено его учениками^.!. Громадный объем КНИГИ5.2 и отсутствие в ней четкого деления на главы и параграфы, о чем писал еще выдающийся врач ‘Алй ибн ‘Аббас ал-Маджусй (ум. 384/994), были главной причиной того, что полных списков ее было очень мал.5.3. До недавнего времени она была доступ- на в полном объеме только по средневековому латинскому переводу5٥4. 496 مح٠مود وجم آ وادى، ل.لجهئ دمدص و <حكادات !درنى ناودف \ل(ل)ل مد زاداى ر!زى، تهرءان، ١٣٤٣ (١٩٦٤) ص ٣٠ (в дальнейшем - Наджмабади). 497 к а р и м о в. Тайна тайн, 32. 498 Б й P ÿ н й, Фихрист. 499 ءدى ون !وءداس 1لمجوسى، ك_ام_ل |لساءئ اوطيردن، ءل-جزء ءلاول ۵ وولاق) ١٣٩٤ ص) (В дальнейшем ‘Алй ибн .Аббзс). 5٥٥ИбнАбйУ؟айби‘а 1,315. 5٥1 к а р и м о в, Тайна тайн, 32; н а д ж м а б а д и, 27. 502 По объему она намного превышает «Канон» Ибн Сины. в пятнадцати частях Хайдарабадского издания ал-Хйвйу выпущенных в 1955-1962 гг., содержится около 4400 стр. Латинский перевод ее заключает в себе 25 томов. Е. Browne, Arabian Me- dicine, Cambridge, 1921, p. 49. 503 ‘Алй ибн ‘АббЗс пишет, что знает только двух лиц, владеющих этой книгой. Цит. соч., 5, 6. 504 Об изданиях латинских переводов ал-Xäeü см. с а т P b е 11, I, 69.
95 Источники Сайданы а почти полный текст арабского оригинала был представлен в единст- венной рукописи, хранящейся в Эскуриале5о. В источниках среди сочинений Рйзй упоминается еще Китйб ал- джамие. Известные библиографы Ибн ан-Надйм (2 пол. X в.) и Ибн ал.. КифИ (568/1172—646/1248), а также Берунй указывают, что это другое название вышеупомянутой ал-ХйвЦЬоь. А Ибн Абй Усайби.а упоминает ее как отдельное сочинение под названием ب ]لجأمع و دسس أصر иг وطب[ <Ы1٠٥(«Объединяющая книга» и называется она также «Всеохва- тывающая [книга по] искусству врачевания»). Далее он перечисляет за- главия ее 12 частей и замечает, ЧТ'0 они нисколько не сходны с частями ал-Xäeü. Ибн Абй УсайбИа в конце добавляет, что он не видел Китйб ал-dotcâMiï и даже не встречал человека, видевшего ее5٥7. 505 Brock el man п, GAL, SB, I, 419. Хайдерабадское издание ал-Xäeü осуществ- ляется по этой рукописи. См. выше пр. 502. 50 Б й р у н И, Фихрист, 6, N٥ 1; н а д ж м а б а д и, 23, 24. 5٥7 Ибн Абй у؟айби‘а, I, 317, 313. Как пишет Наджмабади, указанные у Ибн Аби УсайбИа части ал-Джйми‘ не совпадают с частями ал-Xäeü в рукописях, хра- нящихся в различных библиотеках Ирана. Совершенно иное деление ал-Xäeü и в Хай- дерабадском ее издании. Наджмабади, 29-30, 34—35. Сопоставление оглавления ал-Xäeü в Хайдерабадском издании с приведенными у Ибн Аби Усайби'а частями ал- Джами1 показывает, что различие между ними не только в порядке расположения раз- делов, а в самом содержании —ни одного общего для них обеих раздела нет, что не дает основания говорить о двух названиях одного и того же сочинения, кроме T0I.0, заглавия многих частей ал-Джами‘ значатся в Фихристе Берунй (а также у Ибн ан- Надйма и Ибн Абй у؟айби‘а) как самостоятельные сочинения. Например, согласно Ибн Абй у؟айби٠а III часть (по Ибн ан-Надйму V) ал-Джйми٠ называется ؤ_ى الالوية 5 ]وراة ف٨د ذ/ما وحداج ]وده مذه1 ءلر٤ دددل ءلاةر)اذون в Фихристе Берунй № 13; انرابانين ]ل5ببر, N٠ 14: ٠]لقر]رانرن ]ومدندر V часть (Ибн ан- Надйм - VII) - ؤى ص٨للغ ووطب , У Берунй № 29: ٠]لسف٠لئ VI часть (Ибн ан-На- ДЙМ - VIII) — وفى الابدال Берунй № 30; كناب الابدال. X часть (Ибн ан-На- дЯм —XII) -وفرأ]للخل الى صذ1ءق الطب Берунй,№3; خل الى الطبjjî. Исходя из всего этого можно предположить, что ал-Джйми( это не другое название ал-Хйвй) а общее условное название сборника, состоящего из двенадцати самосто- ятельных сочинений ар-Рйзй, посвященных различным отраслям медицины. Известно, что существовал сборник (т. н. византийский канон) сочинений Гиппократа, состоящий из 12 частей. Аналогичный сборник с учебной целью был составлен в начале VII в. ة Александрии. Он включал в себя 16 сочинений Галена и был известен под общим наз. ванием «Шестнадцать книг Галена» (Campbell, 1,50; Sarto п, 1,430) .в арабской ли- тературе эти сборники значатся под названием واذنا ءدر (Йена ٠auiap) и ل:ة ءعثع٠ر[ (ас-Ситта ‘ашар) (Ибн Абй у؟айби‘а٠ I, 31—32, 103—104). и. наконец, в один сборник были объединены гакже двенадцать химических трактатов самого Рйзй под общим названием الح-ذ٠ب ءلا٠ذذ_-ى ءدر (ал-Кутуб ал-иснй ‘auiap) (о них см. ниже).
١. и. Каримов 96 В арабском оригинале Сайданы упоминается только ал-Хавй. А название ал-Джйми' встречается лишь в ее персидском переводе в двух параграфах, которые приходятся на лакуну в арабском тексте. ijjjf ٧иг («Книга по фармакогнозии»). Эта книга входит в число двенадцати сочинений Рази, включенных в его ал-Джйми', но в источниках она упоминается еще как самостоятельная книга5٥8. Кик со- общает Ибн Аби у؟айби‘а, в ней дано описание лекарств с указанием их окраски, вкуса, запаха, места происхождения, хороших и плохих сор- тов и т. п. В предисловии к своей Сайдане Берунй пишет: «я прочел две книги Абу Бакра ар-Рйзй по фармакогнозии и о заменит'елях (م_;اببلخ ا(فى اوصدوزت و الايدال но я не извлек из них достаточной пользы»5٥9. ب !لارد,ل иг («Книга о заменителях»). VII часть ал-Джйми٠٠ на- зывается ал-Абдйл. в ней указывается то, что может заменить каждое лекарство или пишу, когда их нельзя найти^ю. в источниках значится также самостоятельное сочинение Разй с аналогичным названием^!!.. Кроме того, в Сайдане упоминается ал-Абдйл, принадлежащий Ибн Ma- савайху и Павлу512. LJ.لاغ| и иг («Книга о пище»). Возможно, что это сокращенное название книги ذاب م;1فع الاغنية و دوع مغارئ («Книга о полез- ностях пищи и устранении вреда от нее»)51з. Арабский оригинал ее из- дан в Египте514, в ней содержится много местных (персидских и др.) на- званий различных растений и пищевых продуктов. Сличение встречаю- 1ЦИХСЯ в Сайдане цитат из Китйб ал-агзийа с текстом упомянутого изда- ния выявило значительные текстуальные расхождения^. Возможно, что цитаты были заимствованы из 11-части вышеупомянутого ал-Джй- ми', которая носила название 0„) ذ-ى ة-وى الاغندف و الادوي_ة силах пищи и лекарств»)51б٠ Сочинение с аналогичным названием было написано также Галеном, Ибн Мйсавайхом517 и Абу-л-Хайром518. * 509 * 511 * 513 * * * 517 *5.8 См. выше, пр. 507. 509 См. здесь, стр. 141. 51٠Ибн Абй УсайбИа, 1,318. 511 См. выше, пр. 507؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 420. ةاج См. здесь, стр. 77, 83. По другим сведениям, сочинение с аналогичным на- званием принадлежит также м^сарджавайху, А. к. Аренде, Восточные предшествен- ники Ибн Сины...١ стр. 963. 513 и б н Абй Усайб и‘а, I, 320؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 420 (37-38). в Фихристе Берунй (№ 17): دف٠ مضأر الاغدوف ٤4ق Агзийа. См. указатель библ. сокр. 615 См. здесь, N٠ 175, пр. 2267 ؛, пр. 4895 ؛, пр. 16. А приведенную в N٠ 331 цитату нам не удалось обнаружить в тексте Агзийа. 5٤٥ И б н Абй у؟айби‘а٠ 1,317. 517 Агзийа, 2. См. также здесь, стр. 73. 51٥ См. здесь, стр. 104.
97 Источники Çüüôai ب للل٠و /ا]Jf («Царская медицина»)519. Она трактует ٠ сп.с.бах лечения всех заболеваний с помощью пищевых продуктов, Т'ОЛЬКО в не. обходимых случаях к пище добавляются лекарства, причем такие, кото, рые не противны на вкус52٥. в единстве-нной цитате из этой книги ар-ра٠ зй говорит о замеченных им удивительных свойствах безоара против., стоять акониту521٠ وصب ءلاس ءشر («Двенадцать книг по [алхимии]»). Это общее -название сборника, включающего в себя двенадца-ть сравнительно не- больших трактатов ар-РйЗй по различным вопросам химии его време- ни519 520 521 522 523 524 525 *. Из зтих двенадцат'И сохранилось только два: а) Китйб аш-шава- хид («Книга цитат»), содержащая выдержки из высказываний древних .мудрецов об алхимии؛ б) Китйб ал-мадхал ат-таСлймй («Книга введения в обучение»), в которой дается краткое описание всех веществ и прибо- ров, употреблявшихся тогда в алхимии522٠ Имеющаяся в Сайдане един- ственная цитата из «Двенадцати книг»524 взята, вероятно, из этой «Кни. ги введения в обучение». Большинство параграфов СайданЫ) посвященных минеральным ве- ществам, содержит ссылки на ар-РЗзй, но в них не указано, из какого именно его сочинения взяты приведенные Б них цитат'Ы. Как нам удалось выяснить, почти все они заимствованы из главного химического труда ар-Разй' Китбб ал-асрйр («Книга тайн»)525. A6ÿ Зайд ал-Балхй (322/934—235/850) (ءبو زؤف رولض) Абу Зайд Ахмад ибн Сахл ал-Бал؟й родился в округе Балх, в МО. лодости ездил в Багдад, где провел около восьми лет, и был учеником ал-Киндй (ум. 256/870). Вернувшись в Балх, занимался главным обра- зом философией, математикой и астрономией. Счит'ается основателем классической школы географов52б. Ему покровительст'вовал везир Сама- нидов ал-Джайханй, автор известного географичес.кого сочинения. к٠- личесТво напИ'Санных Абу Зайдом ал-Бал؟й сочинений доходит до 60, 519 БйP ÿнй, Фихрист, № 10. Список этой книги хранится в Лейдене. Brockel, mann, GAL, I, 235 (17). 520 Ибн Абй у؟айби‘а, 1,316. 521 См. здесь, N٠ 126. 522 о содержании этих трактатов см. Каримов, Тайна тайн, 37-38. БерУнй в своем Фихристе (№ 151-162), перечисляя все двенадцать трактатов, не упоминает их общего названия. 523 К а р и м о в. Тайна тайн, 39—40. 524 См. здесь, N٠ 1054؛ ср. Каримов, Тайна тайн, 131, пр. 71. 525 См. здесь, N٠ 184221 ؛, пр. 2445 ؛, пр. 1447 ؛, пр. 7486 ذ, пр. 5857 ,674 ؛, пр. 9ة 886, пр. 21015 ؛, пр. 6. 52٥ К р а ч к о в с к и й, IV, 219. '78-8
لا. и. Каримов 98 большинство которых известно Т'ОЛЬКО по названиям3؛?. Среди них име.. ется географическое произведение, написанное им около 308—309920ر- 921 гг. и носящее название Сувар алгакйлйм («Изображения климатов») или Ашкал ал-билйд («Виды стран»). Это сочинение не сохранилось, но как свидетельствует ал-Мукаддасй (ум. 390/1000), оно состояло из со- брания географических карт, которые сопровождались объяснительным текстом528٠ Имя Абу Зайда ал-Бал؟й упоминается в двух параграфах Сайданы, причем в обоих случаях цитируется его труд по алхимии ٠كتابكيمياى. («Книга по химии») 529. Однако в доступных нам источниках такого со- чинения ал-Бал؛й не значит'Ся530. в четырех других параграфах Сайда٠ ны цитируется сочинение под названиемوشكال ءلاة-ال؛-م («Виды кли- матов»), но без указания автора. По-видимому, в них идет речь о выше- упомянутом географическом произведении Абу Зайда ал-Балхй, так как из четырех приведенных из этого сочинения цит'ат для трех имеется па- раллель в Китйб ал-масйлик ал-мамамалик («Книга путей государств») ал-и؟؟а٠5рй, а для одной — в аналогичном труде ибн Хаукала33!. и ал-И؟тахрй и Ибн Хау؟ал были почти современниками ал-Бал؟й и их сочинения являются обработками Ашкал ал-акйлйм последнего33؛. Хамза ал-И؟бахани (360/970-280/893) (ح٠مزة الاصبه1ذى) Абу .Абдаллах Хамза ибн ал-Хасан ал٠и؟бахйнй (И؟фахйнй) — историк и филолог, родился в Исфагане, жил в Багдаде. Около 961 г. написал исторический труд, основанный, главным образом, на персид- ских источниках33. Свое филологическое сочинение /:اب ]لغمائ٠ص و الوارلئ ودن ءلعرر٨ق و ءلغ1رسيت он посвятил буидско^у правителю. Адуд 527 528 * * 531 532 533527 Крачковский, IV, 195؛ Brockelmann, GAL, I, 229؛ SB, I, 408. 528 К р а ч к о в с к и й, IV, 196؛ АИ, I, 141؛ s а r t о п, I, 631. 52و См. ниже, N٠ 1054. в N٠ 857, который приходится на лакуну в арабском ориги. »؛ле, написано در/ت-ايى/ع در ء-لم اكسر ت1لي_ز٠ ارد. است „В книге, которую он сочинил по науке об эликсире (т. е. по алхимии)" 53٥ По сведениям авторов некоторых источников, Абу Зайд ал-Балхй был учите, лем знаменитого врача и химика Абу Б акра ар-разй (865-925). Каримов, Тайна тайн, 34؛ Сафа, 165. 531 Picture, стр. 120, пр. 8122 ؛, пр. 7 (ср. Ибн Хау؟ал, 421)138 ؛, пр. 2 и 5. 532 Вопрос о соотношении редакций ал-Балхй, алИстахрй и Ибн Хаукала окон- чательно не решен -(Крачковский, IV, 194, 199؛ АИ, I, 142). Ссылки на Аштл ал- акйлйм встречаются и в «Минералогии» Берунй, причем на стр. 135 это сочинение упо- 'мяНуто вместе с именем Абу Ис؟а؟а ал-Фарсй (ал-Истахрй). 533 Арабский текст его с латинским переводом опубликовал м. Е. Gottwaldt.
99 Источники ÇaUSaHbt ад-даула. в нем, защищая персидский язык, он даже для арабских слов придумывал персидскую этимологию“.. Бёрунй, очень часто (ок. 100 раз) цитирует Хамзу и считает его зна- током персидского языка534 535. в нескольких параграфах Сайданы упоми- нает его ٠كذاب الهوءزذذ Сабит (دابت) (ум. 3É5/976) Выше говорилось, что в Сайдане в трех параграфах упоминается имя Сабит, причем в № 753 вместе с названием его сочинения نارخ واوت («История Сабита»). Это дает нам основание предположить, что здесь идет речь о внуке выш'еупомянутого Сабита ибн Курра, враче и историке Абу-Л-Хасане Сабите ибн Син'а'не ибн ,Сабите ибн Курра. Он был придворным врачом буидского правителя Муизз" ад-даула (932— 957), некоторое время заведовал больницей в Багдаде и умер в 365/ 976 г.536 537 538 В своем историческом сочинении وتاريخ («История») ,Сабит ибн Синйн изложил события с года вступления на престол халифа Му؟, тадира (295/908—320/932) до 363/974 Г.537 По-видимому, цитата в № 1023 также заимствована из книги Саби. !аибнСинЗна. Абу-Л-Хасан ат-Турунджй (ءبو (لدن ونرض) Берунй цитирует этого автора также в своей «Минералогии», причем в одном случае называет его Абу-л.Хасан ат-Табарй ат-Турунджй“«, а в другом — указывает его сочинение Куннйш («Сборник»)539 540 541. На осно- вании этого А. 3. Валйдй идентифицирует его с Абу.л-Хасаном Ахмадом ибн Мухаммадом ар-Табарй, который служил врачом у буидского пра- вителя Рукн ад-даула5.. (932—976) и написал большой медицинский труд ал-Куннаш, известный также под названием ал-Му‘аладжа ал-букрй- тййа («Гиппократово лечение»)5.؛. Его нисба ат-Турунджй, которую 534 Sarton, I, 687؛ А'лйм, IL 309. Рукопись фрагмента его хранится в Каире. Brockelmann, GAL, SB, I, 222. 535 См. здесь, N٠ 78, пр. 10. 536 ‘Алучй, 377—378. Согласно Ибн Аби у؟айби‘а (I, 266)363/974 ؛. 537 И б н Абй У с ай б и‘а, I, 226. Это сочинение считается утраченным. Сохра- нился лишь небольшой отрывок продолжения этой истории, написанного племянником Сабита ибн Синана Абу-Л-Хусайном Хилйлем ибн ал-Мухассином (ум. 448/1056). Бар- тольд, Туркестан, соч., I, 52؛ в г о с к е 1 т а п п, GAL, I, 324؛ SB, I, 556. 538 «Минералогия», 188. 539 Там же, 137؛, (ар. текст, 144). 540 Picture, 113, пр. 6؛ ср. «Минералогия», 451, пр. 142. 541 Ибн Абй у؟айби‘а, I, 321؛ ср. Sarton, I, 677. Этот труд сохранился в нескольких рукописях. Brockelmann, GAL, I, 237؛ SB, I, 422.؛ Мунаджжид, Ma- садир джадйда, 313, № 418.
لا. и. Каримов 100 приводит только Бёруни, происходит, вероятно, от названия места Ту. ذ ) расположенного между Амулем и сарией в Табариста. не542. Цитаты из ат-Турунджй вст'речаются в 17 параграфах Сайданы и во многих из них речь идет о лекарственных среД'Ствах от укуса различ- ных животных и насекомых^з. Ибн Мандавайх (دن هأذدويه,) Абу ‘Алй Ахмад ибн ‘Абдаррахман ибн Мандавайх ал-И؟фах£нй в качестве врача был приглашен бундом ‘Адуд ал-даула (949—983) в Баг- дад для работы в основанной им больнице^44. Ибн Мандавайх написал 40 небольших трактат'Ов, посвященных различным вопросам медицины и отдельным лекарствам, кроме того, он является автором нескольких книг, в том числе كتاب ,ومعفبث و٠ى )ددب («Помогающая книга по медицине»), الامر س علم ,وحدب («Конспект по науке врачевания»)54كتاب ,وكاذس ة ,لدب ٩ («Достаточная книга по медицине»), которая была известна также под названием ءلفا'د-ون وغدر, («Малый канон»)54٩ В Сайдане ссылки на Ибн Мандавайха встречаются в 12 парагра- фах. Помимо этого в № 671 упоминается دناش ,لؤ_ذ-دث(«Помогаю- щий сборник»), а в шести других параграфах— لئذ-ى,. Вполне воз- можно, что они оба ЯВЛЯЮТ'СЯ сочинениями Ибн Мандавайха. Абу-Л-Хасан ал-Амири (دو ولحسن ,ومدرى,) (ум. 381/991) По-видимому, ЭТ'0 Абу-Л-Хасан Мухаммад ибн Иусуф ал-‘Амирй ан-НИсабурй. Сведения о нем очень скудны؛ извест'НО лишь, что он был крупным в свое время философом и логиком, принадлежал к числу сто- ронников Аристотеля и писал комментарии к сочинениям последнего^?. В Сайдане имя этого автора упоминается в двух параграфах, при- чем, приведенные цитаты носят ботанический характер.. 542 и aKÿT, II, 383. 543 А в «Минералогии» все цитаты такого же содержания. 544 Brockelmann, GAL, SB, I, 423. 545 Рукопись ее хранится в Стамбуле. Brockelmann, там же. 54. И б н Аби у Ç а й б и ‘а, II, 21—22. 547 Ç афЗ, 200؛ А'лам, VIII, 21.
101 Источники ؟айЭаны Бухтйешу‘ ибн ‘Абдаллах (بخددشوع بن ءبد)للا٠) Идентифицировать это имя с кем-либо из упомянутых в литературе членов семьи Бухтйешу' трудно. Известно, что после смерти вышеупомя- нутого Джибрйла Бухтйешу' в 213/828 его место занял его сын Бухтйе- iuÿ‘ ибн Джибрил (ум. 256/870). А сына последнего звали 'УбайдаллЭХ ибн Бухтйешу., который был врачом халифа Муктадира (908—932) и ко- торому наследовал его сын Джибрйл ибн 'УбайдаллЭх (или 'Абдал- лйх)548. Последний был очень популярным врачом, служил у 'Адуд ад- даула (949—983),‘его приглашали для консультаций в Египет и Мосул. Он умер в Мосуле в 396/1006 г. в возрасте 85 лет^9. Джибрйл ибн (Убай- даллЗх является авт'Ором нескольких медицинских сочинений, в том чис- ле большого пятитомного Кукнйша, называемого также ал-Кйфй, в ко- тором трактуется о заболеваниях всех органов человеческого тела, начи- ная от головы и кончая стопами^.. Возможно, что упоминаемый в Сайдане Бухтйешу‘ ибн ‘Абдаллах и Джибрйл ибн ‘Абдаллах (‘Убайдаллах) ибн Бухтйешу‘ одно и то же лицо. В Сайдану также включены цитаты из ал-Кйфй, но без указания имени автора551٠ Ибн Самаджун (ردن سمجون) (ум. 400/1009—10)52ة A6ÿ Бакр Х5мид ибн Самаджун — арабско-испанский врач и фар- маколог, находился на службе у знаменитого кордовского хйджиба (ми- нистра двора) ал-МансУра Мухаммада ибн Абй ‘Амира (368/978— 392/1002), которому он посвятил свою كناب ءلادورة ,ومنردة («Кни- гу о простых лекарствах»)552. Его книга долгое время считалась утерян- ной, но впоследст'вии в различных книгохранилищах было обнаружено несколько рукописей ее отдельных частей554. В Сайдане имеются только две ссылки на Ибн Самаджуна, причем в № 374 названа его ٠كذاب الانووئ وونردة 548 549 * 551 552 553 554548 и б н Аби у؟айби‘а, 1,144؟ ,٠афа, I, 55; Наджмабади, 108. 549 И6Н Абй УсайбиЧ 1,147. هجج Там же, 146-147. 551 Как указано выше, сочинение с аналогичным названием принадлежало также Ибн Мандавайху. 552 А'лйм, II, 106؛ Мунаджжид, Масйдир джадйда, 261. Мейерхоф со ссылкой на Ибн Абй Усайби'а датой смерти Ибн Самаджуна указывает 1001 г. (Ghaf., стр. 20, N٠ 34). Это, вероятно, недоразумение, ибо у Ибн Абй у؟айби‘а (II, 52) указана лишь дата .смерти вышеупомянутого хйджиба ал-Ман؟ура —392/1001—2. 553 И бн Абй у؟айби‘а, II, 52. 554 АХ, стр. 12.
١. и. Каримов 102 Абу Сахл (ءبو سهل) (ум. 401/1010)555 Вероятно, имеется в виду Абу Сахл ta ибн йа؟'йа ал-Масй؟й ал- Джурджйнй —врач, естествоиспытатель, астроном и философ, кот'Орый родился в Гургане, жил и работал в Хорезме, где в то время находились также Бёрунй, Ибн СИна, Абу-Л-Хайр и др. Масй'хй. погиб, когда он вме- сте со своим другом и учеником Ибн Сйной бежал от султана Махмуда в Хорасанце Берунй находился в близких отношениях с Масй?й, между ними су- шествовала научная переписка557, кроме того Масйхй 12 своих сочине- ний посвятил Бер۶нй558. Главное медицинское сочинение Масйхй называется الكب المائة ذى у,л If أل-دذ-اءا («Сто книг по искусству медицины»), оно дошло до нас в нескольких рукописях. Им написан также ряд других тракта, тов, в том числе ٠كئأب )سب ولكنى («Книга по обшей медицине»)55٩ وناب )وورا/ («Книга о чуме»), которую он посвятил хорезмшаху Абу-л-.Аббйсу Ма’муну ибн Ма’муну (1009—1017)560. Ссылки на имя Абу Сахлабб! в Сайдане вст-речаются в восьми параг- рафах, но без конкретного указания его сочинений. Алй ибн ta (ءاوى دن ثبى) Под этим именем известно несколько врачей и филологов, но самым знаменитым из них является выдающийся окулист Шарафаддйн ‘Алй ибн ta ал-Каххал, который жил в Багдаде и умер ок. 400/1010562. Он автор наиболее полного и оригинального трактата по офтальмологии آلكءاون о دا («Памятная книга 0КУЛИСТ0В»)563, в кот'орой описано 130 различных глазных болезней и 143 лекарств от них564. ‘Алй ибн ta упоминается в двух параграфах Сайданы. 555 * 557 558 559 * * 562 * 564555 в г о с к е 1 т а п п, GAL, SB, I, 423؛ А'лам, V, 297. 555 Низами А р у 3 и Самарканд и. Собрание редкостей..., 114. 557 «Геодезия», 19, 180. 558 Б И P ÿ н й, Фихрист, 45—46؛ в о i 1 о t, № 126—137. 559 Brockelmann, GAL, I, 238؛ SB, I, 423. 55٥ И б н Абй у؟айби‘а٠ 1,328. 551 Иногда пишется Ба Сахл (٠(لاسهل 562 Brockelmann. GAL, SB, I, 884؛ А. к. Аренде, Восточные предшествен. ники Ибн Сины..., стр. 966. 558 Ибн Абй У Ç а й б И ‘а, I, 247؛ X у н а й H, XIII. 564 Sarton٠ 1,731.
1.3 Источники Сайданы Абу-Л-Хайр ((ابو ءلخير زا -ى ' ", ал.Хасан ибн СивЗр ибн Баба ибн Бехнам ибн ал-Хам- Mäp родился в 331/942 г. 585 в Багдаде, где под руководством Иахйа ибн Адй (ум. 363/973), ученика ал-ФЗрабй, занимался логикой и философи- ей. Большое внимание уделял он также изучению медицины. Затем 7،бу-л-Хайр переехал в Хорезм и при дворе хорезмшаха Ма'муна ибн Ма'муна (1009—1017) работал вместе с такими учеными, как Бёрунй, Ибн Сйнй и др. После завоевания Хорезма султаном Махмудом он вмес- те с Бёрунй переехал в Газну и умер там до 1030 Г.588 Абу-л-Хайр хорошо знал сирийский язык и сделал много переводов с сирийского на арабский ЯЗЫК567. в «Минералогии» БёрУнй упоминает книгу А؟йуса ал-Амидй, переведенную Абу-Л-Хайром. Как врач он ПОЛЬ- зовался большой славой и современники называли его «вторым Гиппо- кратом»588. Им было написано несколько трудов по медицине и филосо- фии, которые почти не сохранились. Бёрунй в Сайдане очень часто упоминает имя Абу-Л-Хайра (около 70 раз), однако из его сочинений цитирует только два. «Комментарий к книге Павла 9гинского»589. Этот труд, вероятно, не имел определенного названия, он встречается в Сайдане под следуюши- ми названиями: موادى اب_و ال.خو.ر («Комментарии Абу-Л"Хайра»), الح1شيت ء_ل_ى متن وووس («Комментарий к тексту Павла»), ءاددذ ٧ دولىLl:r («Комментарий к сборнику Павла») и وادى ووو س... («Комментарии [к книге] Павла»), о сушествовании этой работы Абу-Л- Хайра в литературе никаких указаний нет. о ней мы можем судить толь- ко по включенным в Сайдаку цитатам из нее. в них Aôÿ-Л-Х.айр часто указывает сирийские или греческие синонимы лекарственных средств, иногда приводит их местные названия на персидском и других языках. В некоторых цитатах дается сжатое, лаконичное определение описыва- емого вещества”.. Исходя из этого можно предположить, что цитируе- мый в Сайдане комментарий Aôÿ-Л-Хайра был составлен к седьмой кни- 565 566 567 * 569 *565 И б н а Н.н а д й м, 384: Ибн Абй у с а й б и ‘а, I, 322؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 378. 566 Ç а ф а, 84. в некоторых источниках указывается, что он прожил больше 100 лет. См. А б У-Л"Х асан а Л-Б а й X а ؟ й, Татимма, 12. 567 И б н Абй у ؟ а й б и ‘а, I, 322. в числе его переводов упоминается ى Li f (/مس٠ائل راونرسط ’ Ибн ан-Надйм, 384; Ç а ф а, 85. 5б8Аб۶-Л"Хасан ал-Байхакй,^٥гил*^٥, 14. Ср.. Низами Арузи с а. м а р к а н д и, Собрание редкостей, стр. 112113د. 569 О нем см. выше, стр. 76. 57. См. Абу-л-Хайр в указателе имен.
١. и. Каримов 104 ге Павла, специально трактующей о так ,называемых простых лекар. ствах. كدأب الاغنية («Книга о пище»), средневековые биографы Абу-Л-Хайра, перечисляя его сочинения, не называют этой книги, в Сайй дане она цитируется дважды571. Абу ‘Алй ибн Мискав٤١йх ربوءيىب٠ن) (ум. 421/1030) Абу ‘Алй Ахмад ибн Мухаммад ибн Иа؟٤уб ибн Мискавайх, перс по происхождению, занимал высокий пост в администрации буидской ди- настии. Был разносторонним ученым, создавшим ценные труды по исто, рии, медицине, философии и фил0Л0гии572. Его главный Т'РУД — много, томный Таджйриб ал-умам («Опыты народов») представляет собой все. общую историю, доведенную до года смерти ٠А£УД ад-даула —983 г. Из его медицинских сочинений источники называют م-ذ-اب الادررذ («Книга о напитках»), كتاب البعخ («Книга о пище»), كلذ٠اب الادوية 0الهغرد («Книга о простых лекарствах»)572. Берунй ссылается на Ибн Мискавайха в четырех параграфах, а в № 107 упоминае-т его كتاب الطبخ. НЕИДЕНТИФИЦИРОВАННЫЕ АВТОРЫ Абу-Л-<А66ЙС ал-Хушн؛акй57ابوالءباس؛(^^ ٦). Это имя проис. ходит, вероятно, от названия Г0p0ةa Хушшак в области Кабула575. В Сайдане С'СЫЛКИ на ал-Хушшакй встречаются в 37 параграфах, а в ٠№58 упоминается его сочинение كداب ال-ء٠ط-ر («Книга о благово- ниях»). Действительно, в большинстве цитат из этого автора речь идет об ароматических веществах, употреблявшихся в женских и других ду- хах, причем почти каждый раз указываю'тся географические пункты, от۴ куда привозят эти вещества, кроме Т'ОГО, во многих случаях приводятся их индийские названия. Абу Зайд ал-АрраджйнИ?. (ادوزيل الارجأذى). Цитаты из ал-Ар- раджанй встречаются в 75 параграфах и в них дается краткое определе. ние рассматриваемого лекарственного вещества или описание его внеш. него вида, а в некоторых случаях сообщаются также его арабские или персидские синонимы, кроме того, автор персидского перевода Сайданы 571 572 573 574 575 576571 См. здесь, N٠ 62 и SIS. 572 В г ос к е 1 т а п п, GAL, I, 342؛ SB,I, 582؛ Sarton, I, 687. 573 Ибн Абй у؟айби‘а, 1,2451,204 ؛. 574 Иногда пишется через X. 575 Иакут, III, 442. 576 Арраджан - Крупный город в Фарсе, йакут, I, 180.
1.5 Источники Сайданы все св.и д.бавления, в которых говорится о лечебных свойствах лекарст- ва, приводит со ссылкой на ал-АрраджЗнй577. Мейерхоф предполагал, что Абу Зайд ал-АрраджЗнй может быть идентичен с упоминаемым у Ибн ал-Киф؟й578 врачом Абу Са'йдом ал- * - -, который служил буидским правителям и умер в Багдаде в 384/994 Г.579 Однако нисбу ал-Арраджйнй носили и другие врачи. Напри- мер, тот же Ибн ал-Кифтй упоминает еще Абу Сахла ал-Арраджанй, ко- торый также служил у Бундов и был известен как искусный врач и хоро- П1ИЙ стилист. Но потом он оказался в опале и в 418/1027 г. в Багдаде был заключен в тюрьму58٥. Абу Малик (ءبو مألاق) , упоминается в № 251. A6ÿ-My'â? (ابو س٠ذ). В других источниках это имя не значится, лишь в «Минералогии» оно встречается один раз в форме ]ب٠و معأذ ج 1,581.را Сайдане же оно упоминается очень часто (около 100 раз), причем при первом упоминании автор пишет его اوو داذ 1لجو1ئكألى (Абу Му'йз ал-Джавйнкйнй), а в дальнейшем сокращенно только Абу Му'йз. По-видимому, его нисба происходит от названия места Джа- ванкЗн в области Джурдж5н582. В цитатах из Абу Му'йза большей частью указываются персидские, а в некоторых случаях местные диалектные названия лекарственных ве- шеств. Из некоторых цитат явствует, что отдельные сведения Абу Му'йз заимствовал из ад-Димаш؟й (IX В.)583, Ибн Мандавайха (X в.)577 * * * 581 582 * 584 585 586, ар- Рйзй (ум. 925)585 и др. В № 37 названо его сочинение لغ_سبر ) لادووذ («Толкование лекарств»). Абу На؟р ан-Нйсйбурй (ا0بو نحدر 1لذيسا بورى в №964. Абу Haçp ал-Хатйбй (ا(لبو زمدر |ل_خ_ب_ب_ى в № 52, 78 и 171. Это имя встречается также в «Минерал0гии»585. Абу Са'д ал-Джурджйнй (ادو سعد الجرجأذى), в № 337. 577 См. здесь, стр. 28. 57٥ал-Киф؟й, 266. 57٥ Vorwort, стр. 20, пр. 5؛ ср. Picture, стр. 141, пр. I и «Минералогия», 441, пр. 19. 5٥٥ ал-؟иф؟й, 266؛ ср. ٠Ал۶чй, 37, 354. Знаменитый врач ‘Алй ибн ‘Аббйс ал- ٨1адж۶сй (ум. 384/994) тоже носил нисбу алАрраджНй (Наджмабади. 11, пр. 2). Однако сличение цитат из ал-Арраджйнй в Сайдане с соответствующими местами в Кй- MUÂ-aç-çutiiïa ‘Алй ибн ‘Аббаса показало, что никакой связи между ними нет. 581 «Минералогия», ар. текст, стр. 204؛ в русском издании (стр. 192): Абу Му.аз ал-Джауамаканй. ср. Лугат нйме, I, 849. 582 Иакут, III, 156. ٥٥٥ См. здесь, ^٠ 150, 170, 665, 997. 584 См. N٠ 851. 585 См. № 526. 586 «Минералогия», 153, 155.
у. и. Каримов 1.6 Абу Сахл ар-Раса'илй (لرس_أب_لى I ء د-و سهد). Об этом авторе почти ничего не известно. Только A6ÿ Бакр ар-Разй (865—925) в предисловиях к своим трудам «Книга тайн» и «Книга тай- кы тайн» указывает, что им написана специальная книга для опроверже- ния Мухаммада ибн ал-Лайса ар-Расй’илК, так как последний отрицал учение алхимик0в587. В Сайдане ар-Раса’илй упоминается в 51 параграфе, причем в N٠ 546 указывается его кунья — Абу Сахл, а из цитаты в № 600 явству- от, что он жил до ар-Рйзй. Отсюда можно предположить, что Мухаммад ибн ал-Лайс ар-Раса’илй и Абу Сахл ар-Раса’илй. одно и то же лицо. В цитатах из ар-Раса’илй в основном приводятся краткие описания лекарстве-нных средств, очень часто указываются их лучшие сорта и за- менители. Что касает'ся их синонимов, то они приводятся лишь в немно- гих случаях. Абу ‘Умар (وبو ءمر), в № 736. Ал-Аздй (ر لازدى), в № 898. Возможно, это Aôÿ-Л-Ка'сим ‘Абдаллах ибн Мухаммад а'л-Аздй, упомянутый в Фихристе588. ‘Алй ибн Хамза ал-и؟баханй (٠(ء٠لى دن ح٠مءزه الاصبهألى В № 705 упоминается его тракта'г (ران). По н؟которым Данным он привел в порядок диваны ал-Бухтурй и Абу Тамм5ма589. Бадйрурус (بديغورس), в № 897. Бишр ибн ‘Абдалваххаб ал-Фазарй (بثربنءبد١ ءلوهل]لغزءرى). В Сайдане это имя очень часто приводится ة сокращенном виде Бишр ал-Фазйрй или просто ал-Фазарй, а в JNT. 32 говорится, что он явля- ется автором لغ٠أس٠ي٠ر ]لاد ودن («Толкования лекарств»). Почти во всех цитатах из ал-Фазарй указываются персидские, синдские и индий- ские названия лекарств, то же самое и в цитатах, приведенных со ссылкой на Бишра. Это обстоят'ельство дает нам основание пре-дположить, что Бишр ал-Фазйрй и многократно (ок. 30 раз) упоминаемый Бишр — одно и то же лицо59٥. Возможно, что Бишр ал-Фазйрй происходит из той же семьи, пер- вым известным представителем которой был Абу Исхак Ибрйхйм ибн Хабйб ал-Фазйрй (ум. 777 г.)591, который перевел на арабский язык ин- дийское астрономическое сочинение Брах!иагупты и на которого неод,но- кратно ссылается Берунй в своей «Индии»592. 587 588 589 * * 592587 Каримов, Тайна тайн, 38, 75؛ ср. Б й P ÿ н й, Фихрист, 20, я. 172. 588 Ибн ан-Надйм, 132. 589 Brockelmann, GAL, I, 80, 85. 59٥ Ср. Picture, стр. 117, пр. 6. s а г t о п, I, 530؛ Brockelmann, GAL, SB, I, 391؛ Крачковский, IV, 66—68. 592 «Индия», стр. 597, пр. 26.
107 Источники Сайданы Бишр ас-Сиджазй (571 ,194 № ح ,(بثر لجزى. Гермес (هرسى) упоминается в двух параграфах, причем в № 99 говорится о «недостоверной книге, приписываемой Гермесу». Считается мифическим основателем тайных наук. Ему приписывают некоторые со- чинения, ко'торые, вероятно, были созданы в начале нашей Эры59з. * ~ (ءوزنجاذى). В персидском переводе Сайданы (№ 148) это имя приведено в форме مسن رلكالى (Хасан-И ЗангЗнй). Все цитаты этого автора содержат географические сведения о месте происхождения описываемого вещества с указанием морских путей594. Судя по его нисбе, он происходил из города Занджй’н, расположенного близ современного Казвина595٠ Ибрахйм ал-Валй (؛بر؛للهد رلو؛لى), в N٠ 646. Ибрахйм ас-Сандйнй (هؤج,(ءررءددم وونداذى вероятно, его нисба происходит от названия города Сандйн в Индии597. Упомин-ается в № 384. йшу‘бухт ал-Ма؟рйн (ءؤدوع بخت ؛لمطر؛ن), в №45. Ал-Ma’MÿH (الاهون> в № 17. Мухаммад ٤Ат؟ар (٠حمال، عظار> в № 477. Ан-Наджжар (ء(|لذجار в № 762. Возможно, име.ется в виду A6ÿ ‘Абдаллах ал-Хусайн ибн Мухаммад ибн ‘Абдаллйх ан-Наджжйр ap-Pä- зй, му‘тазилит, ум. ок. 220/835ج9ج. Ас-Савйхилй (لو ]<الى) в № 1108. По-видимому, нисба эта про- исходит от Сава؟ил, означающего крайнюю восточную часть африкан- ского побережья (Сомали и Кения)599. Ас-Сйбавй (اوسوى), в № 387. Aç-Суллабй (الصلبى), в № 994. АтТахир ибн Мухаммад (ء0لطاهربن محمش в № 337. в № 508 упоминается просто طاه٠ر ? который, видимо, идентиче.н с ат-тахиром ибн Мухаммадом, ибо там в цитате имеется ссылка на ЭТ'ОТ № 337. Тахир ас-Сиджазй (ظاهر؛لبزى), на л. 76 и 'В № 100. Мейерхоф предполагает, что это может быть Абу Сулаймйн Мухаммад ибн ТХир 593 к а р и м ٠ в. Тайна тайн, 115, пр. 11. 594 См. ниже, № 647, 658, 789, 820, 923. 595 Иа؟ут, IV,407. 596 П: للل\ هدم بندى 597 «Индия», 204؛ и ة к ÿ T, V, 151. 598 И б н ан-Надйм, 268؛ А'лам, 11276 ر. 599 И б н Маджид, 127.
١. и. Каримов 108 ибн Бахрам ас-Сиджази, прославленный врач и философ в Багдаде (ум. после 391/1001)600. Ал-‘Уманй (0٠لحما|ذى Это имя упоминается в шести параграфах Сайданы и ПОЧТ'И все цитаты этого автора содержат географические све- дения с описанием морских путей, по которым привозили то или иное ле- карственное средство. Вероятно, он был современником Бёрунй, потому ЧТО в № 633, говоря о дереве субйр, ал-‘Уманй упоминает имя оманского правителя Ибн Мукрама (ум. в 428/1037 г.)б٥1. Поэтому он не может быть идентичен с упоминаемыми в текстах Бузурга ибн Шахрийара йазйдом ал-‘Умйнй или Мухаммадом ал-٠Уманй٠٥2. Ал-Фахламйн или ал-Бахламйн (غهلم ان، ءلبهلممان Jf), CM. ниже №190؛npl0. (ل" ٠ان ن) ^акам ибн Хунайн (ء(تم دن حسن в № 311. ХаСаН (ة ٠س N٠ 449? ۴ ٠ م хафи? ад-дйн (خوءجه وام ءجل واذظ ءل0ين> в № 136. Ал-хуз, ал-ХУзй. (0٠لخوزء 1لخ٠وزى Это имя остается неиденти- фицированным. Оно встречается еще в сочинениях, Ибн Мйсавайха, Ибн Сарйбийуна, ар-Рйзй, Ибн Сйны, Ибн ал-Байтйра и др. в латинских переводах этих авт'оров оно пишется el-Khouzy. Leclerc предполагал, что, возможно, речь идет о врачах известной джундишапурской медицинской школы, основанной в Хузистане в V В.603 В Сайдане это имя пишется ءووز И' الخو٠رى > причем в четырех случаях (№ 24, 64, 119, 895) глагол «сказать» поставлен в женском роде وأوت, что может означать «сказали хузистанцы». Это обстоятельство ввело в заблуждение персидского переводчика Сайданы, который вслед- ствие неправильного чт'ения арабского lit قلأل_ت الخور образовал женское имя خ٠ور]له (ХУзйнэ). в одном случае он даже дает такое объяснение خوواله رئى وود. وست در نماؤت ذطا٠رت و ..وانت در ءل٠إ ط ب ودر دءرذت 1سامى ]دوره و خو1هى آن ءظد٠ء دادر وود. وست و وو «хузанэ была женщиной крайне проницательной и искусной в медицин- ской науке и обладала большим талантом в познании названий лекарств и их свойств»6٥4. Но в большинстве случаев Бёрунй пишет ذاد ووخورى или просто ٠جهجءلذول ى 600 * * 603 604 *600 Vorwat, стр. 41, пр. 4؛ cp. Brockelmann, GAL, SB, I, 377î Ç а Ф 3, 195. 6.1 Полное имя этого правителя Абу-л-КЗсим ‘Алй ибн Хусайн ибн Мукрам. А1лаМ) V, 89. 6.2 См. АИ, II. 364. 603 Vorwort, стр. 20, пр. 3. 604 П) л. 286, №119. ٥٠5 у Ибн Сйны или قال ]وذوو ى> или ٠فالت اوفوو См. булакское издание «Кан.на», T. I. стр. 249, 302, 306, 319, 321, 350, 352, 378, 408, 429.
109 Источники СайОаиы В указателе к книге Ибн Абй у؟айби‘а (T. II, стр. 64 и 68) آوذوى и ون سهل Jjji принято за одно лиц.6.6. Чандй (بندى.), в № 237. Может быть это Chang Chi (2-я пол. II в.), великий китайский врач, автор книги по диетике, где упоминается много растений^.?. АНОНИМНЫЕ СОЧИНЕНИЯ Полный перечень всех упомянутых в Сайдаке сочинений приложен к работе в виде указателя^.®. Дополнительные сведения о некоторых из них можно найти в вышеприведенном хронологическом списке авторов. Ниже мы перечисляем лишь те произведения, авторы кот'орых неиз- вестны или в других доступных нам источниках не значатся. أدار اوصدن («Рассказы о Китае»). Эту книгу цитирует БерУнй и в своей «Минералогии»б٥9. По некоторым сведениям, аналогичное на- звание Ахбар aç-Cün ва-л-Хинд («Рассказы о Китае и Индии») имело сочинение известного географа и филолога Абу Зайда Хасана ас-Сйра- ة٠۵ا (ум. в 979 г.)606 * 608 * 610 * 612 *. أدار ووءرب („Рассказы об арабах"). أدبار مر٠و ٠ („Рассказы о Мерве")б11. صهار٠لا («Четыре названия»), в своем предисловии Бёрунй пишет, что под таким названием была известна книга, которая называ- лась также Бушшйк шамйхй («Толкование названий»)б!2٠ в ней для каждого вещества указывались названия на румском (греческом), СИ- рийском, арабском и персидском языках. Берунй пользовался списком этого труда, написанным сирийским шрифтом. По-видимому, это был не только словарь, в нем содержались также краткие описания веществб!з. د منام («Десять названий»). Эту книгу Берунй упоминает толь- ко в предисловии к Сайдаке и говорит, что имеющиеся с нее списки на- 606 ср. Ибн Сйна, V, стр. 243, пр. ج к стр. 81; «Минералогия», 404. о Сабуре ибн Сахле см. здесь, стр. 84. ^Sarton, I, 310. 608 См. ниже. Приложения. “9 «Минералогия», 154. в персидском переводе СайданЫ) N٠ 237:كداب أدار ودن «.Sart.nl, 636. 6اي В N٥ 60 приводится خ٠بار مارولن| что, вероятно, является ошибоч- ным написанием того же داررو,. 612 См. ниже, стр. 140. 618 См. ниже, N٠ 167.
у. и. Каримом 110 СТОЛЬКО неисправны, что от них нет никакой пользы. Она, вероятно, пред- ставляла собой десятиязычный словарь, но не для каждого вещества на- звания были указаны на десяти языках®.^. دل.و!ن ?لل_غغ («Собрание слов»). 3. Валйдй предполагает, что эта книга может быть идентична с Диван ал-адаб Абу Ибрйхйма Ис؟а؟а ибн Ибрйхйма ал-ФЗрЗбй (ум. 350/961)8.5. Однако в Сайдане цитирует- ١١ اا'ة Диван ал-аОаб. س_ر الدذ_ذ («Тайна языка»). ؛ ب ?لالوان.:Г («Книга о маслах»), цитируется в двух параграфах, но в обоих случаях речь идет, не о маслах. م_ئ_اب ?لس٠و («Книга о ядах»). Возможно, что это произведение известного алхимика Абу Бакра Мухаммада ибн ‘Алй ибн ал-Ва؟шййа (конец III в. X.)«.®؛ ب ءج٠ول иг («Неизвестная книга»), او ) 1لش1هير ; Г («Книга знаменитостей»). Она дважды цитирует- ся и в «Минералогии»®؛?. А в Сайдане ссылки на нее встречаются в 52 параграфах, в большинстве цитат из нее указаны арабские и персид- ские синонимы лекарств, а в некоторых случаях дано также и краткое их описание. ليا٠ول_ئ? I )1 : С («Книга яхонта»). Упоминается в 17 параграфах, большинство цитат из этой книги носит такой же характер, как и цита- ты из вышеупомянутой Китаб ал-маишхйр. I وا о?.كذاش («Неизвестный сборник»). Упоминается в двух па- раграфах в цитатах из Абу Му'3.٩а. هكارم |لاخلاق («Благородные качества»). Сочинение с таким назва- нием писало несколько авторов®؛®. 614 615 616 617 618614 См. ниже, стр. 140. 615 Picture, стр. 128, пр. 4. о рукописях Дйван ал-адаб CM. Brockelmann, GAL, I, 127؛ SB, I, 195. 616 Brockelmann, GAL, I, 242؛ SB, I, 431؛ Киндй, Акрабидйн) 9. Мейерхоф предполагал, что это может быть сочинение индийского автора Сапакуа. Vorwort, стр. 21, пр. 5. 617 «Минералогия», 37, 184. 618 Brockelmann, GAL, I, 154, 167.
о ТЕКСТЕ САЙДАНЫ и ПРИНЦИПАХ ЕГО ПЕРЕВОДА При чтении Сайданы бросается в глаза прежде всего большое раз- личие параграфов не только по объему, но и по содержанию. Многие из них написаны очень обстоятельно и занимают несколько страниц, в которых помимо указания синонимов рассматриваемого вещества на различных языках приводится подробное его описание с экскурсами в различные области знания ТОГ'О времени, в них БерУнй сообщает о результатах своих наблюдений, указывае'Т место происхождения лекарст- ва, говорит о его хороших и плохих сортах, о Заменителях и т. п. Стихо- творные вставки также встречаются, главным образом, в значитель- ных по объему параграфах, к числу таковых можно от'не'Сти следующие: Ns 7, 13,16,17, 35, 38, 39,72,78, 84,102, 117, 164', 171, 194, 200, 219, 237, 267, 270, 282, 345, 346, 357, 358, 372, 384, 388, 396, 415, 435, 438, 476, 480, 485, 494, 498, 514, 515, 560, 571, 577, 632, 633, 658, 705, 708, 725, 740, 741, 753, 798, 799, 807, 820, 839, 861, 870, 880, 884, 887, 892, 895, 919, 921, 930, و1072 ,1070 ,1064 ,1062 ,1058 ,1037 ,1034 ,1033 ,1025 ,1015 ,992 ,975 ,974 и 1113. Наряду с этими, немало параграфов, состоящих всего лишь из од- ной или нескольких цитат без какого-либо дополнительного разъясне- ния. Это обстоятельство объясняет'ся не столько значением и известно- стью рассматриваемого вещества, сколько незаконченностью Сайданы: Бёрунй успел обработать и отредактировать не все параграфы в одина. ковой степени и многие из них остались в виде подбора материалов, С.О. С'гавленного его помощником ан-НахшаИ. По-видимому, Бёрунй предпо- лагал возвратиться к этим параграфам снова, чтобы ПОПОЛНИТ'Ь их новы, ми материалами, в качестве одного из примеров можно указать на N٥ 958 о жемчуге: текст состоит из,краткой цитаты из ар-разй, в которой
у. и. Каримов 112 говорится только о заменителе жемчуга, тогда как в «Минералогии» жемчугу посвящено около 60 страниц печатного текстаб٩ Относя фармакогнозию к числу тех наук, в которых предпочтение дается традиции и мнениям авторитетов, Берунй включил в свою Сай- дану огромное количество цитат из разнообразных источников, что при. дало ей, в известном смысле, компилятивный характер. Некоторые па- раграфы так заграмождены цитатами, что не во всех случаях с одинако- вой уверенностью можно выделить собстве.нные суждения Бёрунй, где он излагает результаты личных наблюдений или выражает свое отноше- ние к тем или иным высказываниям других авт-оров. Разумеется, вопрос решается просто, когда он говорит в первом лице, как например в № 38: اظ-ن |٠لا «я считаю»؛в № 60 :و٠كشت ندت م٠ذ٠ة «как-то я резал»؛ № 191: فى ولجبال ofjf وكنست «я видел его в горах»:506 № ؛ ف٠لا )درى )معأللى «я не знаю, рудниковая она...»620. в тех же случаях, когда в арабском тексте нет таких непосредственных показателей, еле- дует руководствоваться персидским переводом Сайданы, Дело в том, что автор его, Кйсанй, во многих параграфах тоже пытается выделить в тексте прямую речь Берунй и с этой целью отрывки, которые он считает принадлежащими Берунй, начинает фразой ل( ريدان كويد\ «Абу Равдан говорит». Учитывая определенное значение таког'О рода замеча- ний Кйсанй, все они помещены нами в Примечанияхб21. То, что Сайдана не была окончательно отредактирована автором и осталась в виде черновика, послужило одной из причин неисправности последующих ее списков. Дошедшая до нас единственная рукопись ее арабского оригинала столь дефектна, что осуществление по ней полного издания Сайданы считалось невозможным.. Поэтому п.ри подготовке настоящего издания необходимо было выполнить большую и кропотли- вую текстологическую работу с привлечением всех доступных источников и пособий, в той или иной степени связанных с фармакогнозией. Как указывалось выше, одним из основных дефектов рукописи А является наличие в ней пяти больших лакун, составляющих около 18% первоначального объема текста.. Из-за отсутствия другого списка араб- ского оригинала Сайданы единственным источником, позволяющим вое- 619 620 621 622 623619 «Минералогия», 92-151. Аналогичную мысль высказывает Мейерхоф относи- тельно параграфа N٠ 740 об алойном дереве (Vorwort, стр. 15), хотя по содержанию его можно отнести, на наш взгляд, к числу обработанных самим Берунй параграфов. 620 См. еще № 19, 91, 108, 202, 206, 215, 219, 374, 674, 753, 839, 921, 963, 974 и др. 621 См. В указателе имен «Абу Рай؟ан». 622 Это обстоятельство неоднократно подчеркивалось первым исследователем Сай• даны м. Мейерхофом. См. Vorwort, стр. 11, 13, 22, 52؛ Meyerhot, Études, 140, Cp. Kraus, OLZ, 539؛ K r a U s e, DI, XXII, 268؛ АХ, стр. 13. 623 См. здесь, стр. 23.
113 о принципах перевода тенета ؟айданы полнить эти лакуны, является ее персидский перевод. Однако автор это- г. перевода в ходе своей работы подвергал текст значительным измене- ниям: некоторые места в нем он сокращал, опуская отдельные слова, фразы, иногда и целые параграфы, а в некоторые параграфы, наоборот, вносил свои добавления. Как было показано выше, к числу та- ких добавлений следует отнести прежде всего все цитаты из сочинения некоего Му؛ли؟-и Ми؟рй под названием ал-МащулЫ4. Кроме того, пер- сидский переводчик в Отдельных случаях ссылается на тех арабских фи- лологов и лексикографов, имена которых в арабском оригинале Сайда- ны не упомянуты«25. Однако в тех случаях, когда в арабском текст؟ встречается лакуна, говорить уверенно о всех изменениях в персидской редакции нельзя, если они не оговорены самим КасЗнй.26. Поэтому в данном издании, восполняя лакуны арабского оригинала, мы вставляли текст персидской редакции дословно по рукописи д, и в примечаниях указывали начало и конец каждого вст'авляемого отрывка. Той же незаконченностью Сайданы следует, вероятно, объяснить значительное количество повторений в тексте. Повторяются не только отдельные цитаты или отрывки внутри параграфа, но иногда вторично написаны целые параграфы. Например, на л. 55а в А имеется параграф № 374 о лаванде (خزاس)> состоящий всего лишь из пол строки, а на полях л.58а он приводится еще раз, но уже со значительными добавле- ниями. На л.20а в № 54 описан морской лук (ا(!,-قدل .этот же пара- граф почти без 'Изменения в другой раз написан на ПОЛЯХ Л.936, но теперь уже под названием ء_ذ_عع_ل (N2 7 34 ) 827. Или на л.55а параграф № 372 о персике (ذ_وخ) прерван на первой строке, потом с большим добавлением заИво написан на ПОЛЯХ л.бОа. В отдельных параграфах чаще всего повторяются цитаты из других авторов. Например, в № 665 пр. إ и 13 и № 735 пр. 26 цитаты из Абу Ханйфы повторены дважды; в № 821 пр. 15 один и тот же отрывок при- веден два раза, причем сначала со ссылкой на ал-Арраджйнй, а потом — на Диоскорида; там же один отрывок приведен трижды и т. д. Гораздо сложнее обстоит дело с установлением не принадлежащих к тому или иному параграфу слов или отрывков, включенных туда по недоразумению переписчиков. А таких случаев в Сайданг немало и они 624 Цитаты из него встречаются в № 139, 148, 158, 234, 241, 251, 254, 260, 455, 598, 616,625,849,884. .25 См. здесь, стр. 28. 525 См., например, № 627, пр. 6. 527 Упоминание одного какого-либо растения или другого лекарственного средства в разных параграфах под различными названиями является общим почти для всех сбор- ников по фармакогнозии, но, разумеется, без повторения текста. Немало таких случаев и в Сашке. 8-78
'.и. Каримов 14 ل вызваны, несомненно, плохим состоянием оригинала, о чем писал один ИЗ переписчиков Сайданы Мухаммад ал-٢азнавйб2з. в тех случаях, ког- да наличие подобного рода ошибок в рукописи не вызывает у нас сомне- ния, в переводе они исправлены нами с соответствующей оговоркой в примечаниях. См., например, № 175, пр. 1; 309, пр. 11314 ؛, пр. 11: 315, пр. 5: 316, пр. 2: 318, пр. 9; 325, пр. 2: 412, пр. 3: 705, пр. 31: 762, пр. 5ذ 838, пр. 2: 910, пр. 6: 911, пр. 2: 1114, пр. 3. А в сомнительных случаях мы ограничивались указанием на возможную неисправность в тексте, остав. ляя его без изменения. Например, в № 309, пр. 9: 399, пр. 11428 ؛, пр. 3؛ 429, пр. 7665 ؛, пр. 4747 ؛, пр. 8. В некоторых частях рукописи л мы наблюдаем нарушение алфавит- ного порядка расположения заглавий параграфов. Особенно зто заметно в № 286, пр. 1295 ؛, пр. 5: 372, пр. 1412 ؛, пр. 3582 ؛, пр. 3. Но так как рукопись персидского перевода является в этом отношении более ис- правной, то можно предположить, что рукопись А не передает первона- чального расположения параграфов и имеющаяся в ней неточность ис- 'ХОДИТ от переписчиков. Тем не'менее в переводе порядок расположения параграфов оставлен нами таким, как в л, без изменения и в примеча- ниях указаны все расхождения с я. Неисправности рукописи арабского оригинала Сайданы отнюдь не ограничиваются указанными выше дефектами «внешнего порядка» — она передает текст в сильно испорченном виде, требующем от перевод- чика тщательной и ст'рогой текстологической кри-тики. с этой целью сна- чала мы сличили арабский текст с персидским переводом, однако это дало нам возможность выяснить и исправить лишь сравнительно неболь- Шую часть искаженных и сомнительных мест в л. Они следующие: в Ns 72 о душистых ноготках имеется фраза ألنى م;ها مض اوو|ءحئ و ؤى ١، 0 0 ص __ 829 مشويع ;غ س ر)لحت )وندر которую 17 переводит^ آومع خءام بود )زو يا٠ د)رد/ „Если он сырой, то имеет неприятный запах...“; основы- ваясь на этом, мы предлагаем конъектуру Ip;„ ا)لى что хорошо вяжется с контекстом. В №175: لبزغذد| ونوم مغام ,ونرظ فى )ودفع، что не имеет .смысла, чит. ؤى وودبغ ...ибо ور) در دواءت بوت ميوءوات بكارورد( »Его употребляют при дублении кож животных". В № 190 имеется непонятное الهر)م حددر исходя из بهر)٠ج لشتى 628 629628 См. здесь стр. 16, 21) 629 Мейерхоф эту фразу переводит: «Тот, который имеет зловонный запах, если поджарить, издает душистый запах амбры». Ghaf. Ill, стр. 226; Meyerhof, Études, 149.
15؛ О принципах перевода тенета ؟айдаиы. „ДИКИЙ бахрамадж(( в я читаем بهرومج ,ور، что подтверждается другими источниками — АХ, 421 и ЛА, IX, 128. В № 505 вместо ف قة „тряпка“, должно быть لحزنة „черепок“, т. к. Я: .ل رارLL’ аналогичное см. в № 430, пр. 2. В № 507 фразу على جنين ]لادل следует читать عدى جب٨ن ]لاول, ибо Я: ور ربثا زى ]و и т. Д.630 Что же касается болыпого количества других испорченных и неяс- ных мест Текста Сайданы, то многие из них можно было бы устранить путем сопоставления Сайданы с теми источниками, которые в ней цити- руются. Однако, к сожалению, далеко не все сочинения, упомянутые в Сайдане, дошли до нас, а из числа сохранившихся не все доступны. Тем не менее, мы располагаем некоторыми ее основными источниками, а именно арабским переводом сочинения Диоскорида «о лекарственных средствах», частью «Книги о растениях» Абу Ханйфы ад-Дйнаварй и главными химическими трудами Абу Бакра ap-разй. в известном смыс- ле можно отнести сюда и арабские толковые словари Лисан ал-1араб> Тйдж ал-1арус&ъ\ и др., в которых содержится большое количест'Во цитат из трудов более ранних филологов, на которые ссылается и Берунй. Арабский перевод Диоскорида, выполненный Исифаном ибн Басй- лом (IX в.), опубликовали в 1952—1957 гг. в Испании с. Е. Dubler и Е. Teres на основании трех старых рукописей, хранящихся в Мадриде, Париже и Эскуриалебзг. Несмотря на то, что текст этого издания изоби- лует большим количеством опечаток и другого рода неисправностейбзз, он оказал нам большую помощь в выяснении отдельных сомнительных и непонятных фраз в тексте Сайданы, главным образом в цитатах из Диоскорида, а также в восстановлении многочисленных искаженных греческих названий растений и других лекарственных средств (об этом см. ниже). Все цитаты из Диоскорида, включенные в Сайдану, мы сличи- 630 См. еще № 95, пр. 10116 ؛, пр. 8179 ؛, пр. 3 и 7208 ؛, пр. 5346 ؛, пр. 6 и 8396 ؛, пр. 18 и 22577 ؛, пр. 13754 ؛, пр. 3 и др. 631 ЛА, ТА؛ о них см. здесь, стр. 90-91. 632 Диоск., стр. VII—XI. Ср. рецензию на это издание وؤذالات ]وبع س كذا٠ب دياس٠قوريدوس٧ و دو ه٠دولى ]لط٨ب ؤى ]لح٠شاءمثر) و !لددؤوم٠ ررجمل٠٠ ]س٠حلغن رن ر٨د٨دل و ]صلاح هذدن رن وحق زشدر. ]لاسسداذ سسدزر دردر و لادناذ ]وداس نروس. ذ-ذ-د: اودكدوو لطغى ء_ب-د ,ودبع, ; в журнале ،مجد٠ق مع.0د اوخطو هوا ت ]وءرردن ]ل٠مجلد ءورارع ,لأحز۶ ]لاول، دوءل ١٣٧٧ دا وو ١٩۵٨، ص ١٧١ -١٧٣. 633 Не все погрешности вошли в приложенный к изданию сПисок опечаток и раз- ночтений, занимающий 132 страницы.
لا. и. Каримов 116 ЛИ с текстом указанного издания, и в результате выяснилось налиЧ'Ие значительных расхождений, выходящих за пределы обычных разночте- ний в двух списках одного и того же текста, прежде всего следует ука- зать на тот факт, что многие греческие названия лекарственных средств, оставленные в тексте Исифана ибн Басйла без переводабз٩ заменены в Сайдаке арабскими или другими местными названиями. Например: Диоск., III, 121: ءرصس [SpyiJ, Саадака, № 399: خص اوكاب; Диоск., JI, 60: سورو, [.аира], СаадакаМ* 523: سامءورص; Диоск., Ill, 50: ماروتون [jj،apa0ov], Сайдака, №584: رازبازق; Диоск'., 1١ 13: شدس Саа- дана,) № 839: ٠ة63]ل;شاد Иногда вместо греческого названия дан его буквальный перевод на арабский язык. Например, Диоск., IV, 121: سبنو ونرل [от aixoüç — огурец и 1шро<؛ — горький], Саадака, №358: ورf ونداء!; Диоск., Ill, 109: بط [ротр٧;]Р Саадака, №93: ءذنود; Диоск., I, اوو ادنون рюзеХи], Саадака, № 800: ٠جقجالك'ل٠للسى ءلعظيم !ل_ورق و الغضبان В некоторых случаях одно арабское (или персидское) название заме- нено другим арабским же названием. Например: Диоск., III, 33: نروجLJf Саадака, № 328: وخءوك!; Диоск., IV, 15: ۶العلة ءلحمعا، Сайда!) №340: ه7قح)لرجلغ Кое-где в цитатах из Диоскорида встречаются фразы, отсутствую- fe в переводе И؟؟ифана, а иногда, наоборот, некоторые фразы опуска- ются. Нередко цитаты приводятся в другой редакции, с иным порядком слов и даже в виде сокращенного пересказа. Все указанные и другие различия отмечены нами в примечаниях к переводубзз. В связи с этим следует иметь в виду, что нумерация глав в каждой из пяти частей сочинения Диоскорида в изданиях его греческого ориги- нала и арабского перевода не идентична, но ее легко можно согласовать с помощью специальной таблицы, которую составил Dublef639. * 635 636 637 638 63963ب См. здесь, стр. 66-67. 635 См. еще № 350, пр. 7706 ذ, пр. 11887 ؛, пр. 19. 636 См. еще N٥ 533, пр. 2. 637 См. еще № 229, пр. 11430 ؛, пр. 2. 638 См. N٠ 78, пр. 18-19270 ؛, пр. 5283 ؛, пр. 4301 ؛, пр. 4305 ؛, пр. 4332 ؛, пр. 7؛ 351, пр. 10393 ؛, пр. 16396 ؛, пр. 25, 32432 ؛, пр. 11505 ؛, пр. 11662 ؛, пр. 6671 ؛, пр. 5؛ 678, пр. 19702 ؛, пр. 3706 ؛, пр. 5716 ؛, пр. 12725 ؛, пр. 4735 ؛, пр. 7749 ؛, пр. 7789 ؛, пр. 6؛ 803, пр. 6, 7950 ؛, пр. 5956 ؛, пр. 2982 ؛, пр. 6, 7987 ؛, пр. 12, 131035 ؛, пр. 3—51045 ؛, пр. 71069 ؛, пр.6, 8, 9. 639 La„Materia medica" de Dloscorldes Transmission medieval y renacentlsta par Cesar E. Dubler. Vol. I, Barcelona, 1953, XXXIII-LXVIII. Непосредственно rpe- ческим изданием Диоскорида мы не пользовались, в необходимых случаях обраща. лись к английскому переводу D-G (см. список библ. сокр.)
.117 О принципах перевода теиста ؟айданы. С той же целью уточнения неясных и испорченных мест текста Сай- даны мы постоянно обращались к изданию сохранившейся части Китай ан-набйт Абу Ханйфы, а также к текстам Ибн Сй'ны, Гафйкй и Ибн ал- Байтара640 641 642 643 644, которые тоже цитируют Диоскорида и некоторые другие ис- точники Сайданы. в качестве параллельного текста мы привлекали еще каирскую рукопись комментария ко второй книге «Канона» Ибн Сйны, составленного Садйдаддйном ал-КазарунИ4*. Главная трудность, с которой мы столкнулись во время работы над переводом Сайданы, была в критическом восстановлении большого ко- личества искаженных терминов греческих, сирийских, индийских и час- тично иранских и арабских. Без преувеличения можно сказать, что в Сайдаке почти нет параграфа без искаженного слова, а в некоторых па- لم аграфах искаже-ны чуть ли не все иноязычные термины, причем многие из них испорчены до неузнаваемости и вследствие этого отдельные места текста кажутся нагромождением бессмысленных слов. По отношению к ним вполне применимы слова египетского уче-иого, автора лучшего из арабских ботанических словарей Ахмада Исйбея, который писал: «Ес- ли взглянешь на книгу «Собрание простых лекарств» Ибн ал-Байтйра, или на «Памятную книгу» Дйвуда [ал-Антйкй], или на другие книги, то увидишь, что термины или '[названия] простых лекарств в них являются как бы тайнописью [талйсим], которую нельзя дешифровать или разга- дать, разве Т'ОЛЬКО с величайшим ТРУД0М»642. В огромной массе испорченных греческих и других неарабских слов можно проеле,дить в основном два типа искажений. Первый из них обус- ловлен неправильной расстановкой диакритических точек. Например, в №?260, пр. 9 вместо رالاوادوو [ßaXaoaTiov] написано والاواون., в № 76, пр. 4262 ؛, пр. 6; 615, пр. 8 вместо ٠لذطس [Попо;] — сгЦа’ а в №488, пр. 20 -ذزدض в № 628, пр. 2 вместо لروط;ون[ [aßpQTovov] — وير و طبون> в № 935, пр. 3 вместо сир. لدرء [натра] --- f بشر и т. Д..З А второй тип вызван смешением сходных по начертанию букв ود ___ ر ٠٠ و и др. Например: в №43, пр. 1 вместо (/وودووو—-J [a؛٠po8eXoç] написано ءسقوروووس. в № 150 пр. 3 вместо ذرءون [xopaXXiov] - يوءلن, в №151, пр. 7 вместо وووووودون [ïïoXüïïoolov] - و درووددرون в № 314, пр. 4 вместо ووفدا [Aoxloc] — I١ارؤي в № 748, пр. 2 вместо LCJf [sXtxT]] - LkJf и т. Д.6*4 Однако некоторые из таких искажений, 640 См. АХ, Ибн Ci, Ghal., ИБ. Джами(. 641 См. выше, стр. 31. 642 Issa, стр. 3. (ج) 643 См. еще N٥ 19, пр. 4; 118, пр. 1123 ؛, пр. 3; 124, пр. 8; 251, пр. 2260 ؛, пр. 6؛ 278, пр. 2; 455, пр. 8; 739,' пр. 4756 ؛, пр. 1 и др. 644 См. еще N٠ 30. пр. 1301 ؛, пр. 3391 ؛. пр. 5576 ؛, пр. 5 и др.'
у. и. Каримов 118 по-видимому, восходят еще к источникам Беруни и как бы уже утвер- дились в научной дитературе того времени, во-первых, потому что отдельные искаженные греческие названия в Сайдаке помещены в таком месте, что алфавитный порядок расположения заглавий не допускает иного чтения. Например, в № 3 вместо правильного ء٠لاةاس [avaïaXXiç] написано ل1لاءدى в № 4 вместо ءواغورس [avoqopoc] - أبانمورس и др. Во-вторых, некоторые из них встречаются в такой же искаженной форме и в других источниках, в том числе в сирий- ском словаре автора Хв. Бар Бахлуля. Например, в № 670 гр. слово TptfXXov искажено в виде لغان> [тирафйн], то же самое у Ибн Сйны 310, MA IJJ 190 и Stein., 1290, 1292. в № 797 сказано, что слово فط1فيلن [iTBVTdcpuXXov] у ал-Арраджанй приводится в разделе буквы пун в форме ٠ليعأافهلن [нйтафйлун], Или же в № 390 Гр. Slaxuvœv передано в форме اذيعو<ن а в словаре вв 572درعو٠للون ة; в № 1007 гр. aSajiavTixoç приводится в форме ارمنطيقون, вв 297ءرميطيقون :ح, в № 1072 слово ÇCV0OÇ [цветок] транскрибировано в форме ارنوس, тоже СамОе в ВВ ي ٠ه4ه:ل52ل Для восстановления правильного написания подобного рода иска- женных терминов в первую очередь надо было сопоставить все вариан- ты написания того или иного названия у самого БёрУнй; с этой целью нами был составлен полный указатель всех терминов, имеющихся в его Сайдаке. Однако для этой цели такой указатель оказался мало эффек- тивным, так как повторялись главным образом общеупотребительные и известные по другим источникам термины, а что касается малоизвест- пых и редких слов, то они упоминались всего лишь один или два раза и то в сильно искаженной форме. Поэтому нам пришлось действовать по другому методу: восстанавливать испорченные в арабской транскрипции греческие и сирийские слова по их греческому и сирийскому написани- ям. Этот метод требует, однако, большой осторожности и его нельзя при- менять везде и во всех случаях, не рискуя внести изменение в первона- чальное написание таких слов у самого Бёрунй. Как мы видели выше, многие греческие и другие названия лекарственных средств бытовали Б научной литературе того времени в искаженном виде и вошли в такой форме и в Сайдаку вместе с цитатами из других источников. Следова- тельно, изменяя такие слова, мы «исправляли» бы не только переписчи- ков, но и самого автора. От такого рода ошибок нас могло бы гарантироват-ь сравнительное изучение всех источников Сайдакы, в результате мы могли бы опреде- 645645 См. еще в № 171, 197, 358, 376. 762, 912, 987 и др. Иногда в искаженной форме )'.потреблялись даже чисто арабские названия. См. N٥ 467, пр. 1.
119 О принципах перевода теиста ؟айдаиы. лить, какие термины были искажены до Берунй, какие — последующими переписчиками Сайданы. Однако, ввиду того что многие труды, исполъ- зованные Берунй при написании своего сочинения, не сохранились, такая работа практичесК'И неосуществима. Выход из этого затруднительного по. ложения мы нашли в предисловии к Сайдане. в нем БёрУнй пишет, что в рукописях ара.бских переводов сочинений Диоскорида, Галена, Павла и других авторов греческие названия лекарственных средств очень час- то искажены и поэтому он сверял эти названия с их греческими написа. ниями. Однако это удалось сделать ему в отношении тех названий, кото- рые встречаются у Диоскорида и орибазия, так как он располагал спис- ками трудов этих ученых, где рядом с арабской транскрипцией названий лекарств были указаны и их греческие написания. Основываясь на этом можно предположить, что арабская транскрипция всех греческих и СИ- рийских названий, заимствованных у ЭТ'ИХ авторов, была включена в Сайдану в правильном написании, а имеющиеся в списке А искажения и описки — позднейшего происхождения. Следовательно, исправляя эти слова по их греческому написанию мы в какой-то мере восстанавливаем их первоначальное написание в Сайдане. При уточнении арабского написания греческих названий мы осно- вывались на вышеуказанном издании арабского перевода Диоскорида. Для этой же цели, а также для выяснения значений некоторых других терминов очень полезным оказалось никем еще не использованное СОЧИ- нение Ибн ал-Бай؟ара Тафсйр китаб Дйскурйдус («Толкование книги Ди0СК0рида»)б4б. Это своего рода толковый словарь, в котором в лако- ничных фразах объясняются греческие и отчасти сирийские названия, встречающиеся в первых четырех статьях книги Диоскорида. Для этого помимо общеупотребительных арабских или арабизированных названий лекарств, Ибн ал-Бай؟ар нередко указывает их латинские и берберские синонимы. В тех случаях, когда упоминаемое в Сайдане греческое название от- сутствуе.г в книге Диоскорида, мы обращались к сочинениям немецкого семитолога и. Лёва «Aramaeische Pflanzennamen» и «Die Flora der Ju- den» (в 4 томах), в которых автор использовал, наряду с другими гречес. кими, сирийскими и арабскими источниками, также и сирийские перево- ды трудов Диоскорида и Галена, в этом отношении полезным было так- же русское издание «Исследование о растениях» Феофраста, имя кото- -646 Уникальная рукопись этого труда, переписанная в 683/1284—1285 г., была обна ужена в 1955 г. в библиотеке Мекки и микрофильм ее (№ 15) хранится в Институте(؛ ]لامير ا؛ !ارا; تغس٨ر /ذا ب .арабских рукописей в Каире. См مجلة معهال |لخطوط1ت ]لعرل٠يغ в журнале دإتسقودر٧لوا) لاس |لبيطار )وجس )وثالث ءلجزء )لاول، ١٩۵٧، ص ٠۵ا-١١٢.
لا. и. Каримов 120 рого, как было сказано выше, несколько раз упоминается в Сайдане. Те греческие термины, которые утвердились в научной литературе того вре- мени в искаженной форме, в переводе транскрибированы без изменения и лишь в примечаниях указано их правильное написание. Среди иноязычных терминов в Сайдане сирийские названия по ко- личеству занимают второе место после греческих: они также приводятся в арабской транскрипции, большей частью в сильно искаженной. Так как Берунй знал сирийский язык и при написании Сайданы пользовался .ис- 'ГОЧНИКОМ, написанным сирийским письмомб4?, вполне вероятно, что иска- жения сирийских слов исходят главным образом от переписчиков. По. этому исправление неправильного написания арабских транскрипций таких слов (в основном, в отношении согласных звуков) на основании их сирийского написания мы считаем вполне допустимым, при этом мы ос- новывались на вышеупомянутом сирийском толковом словаре Бар Бах- лу.ля, в котором содержится большое количество интересующих нас 'герминов медицинского и фармакогностического характера, а также на уже названных трудах и. Лёва. Но тем не менее, для некоторых силь.но. искаженных греческих и сирийских названий нам не удалось установить их правильное написание, что специально оговорено в примечаниях к пе- реводу. Не в лучшем положении оказались термины, заимствованные из ин- дийских языков, хотя подавляющее большинство их можно вос.становить с помощью очень полезного труда индийского уче-ного у. ч. Датта «The ^iateria Medica of the Hindus», написанного на основании санскритских медицинских источников, а также словарей Platts'a, Vullers'a и др. в некоторых случаях полезными оказались сборники по фармакогнозии, составленные индийскими авторами на персидском языкеб48٠ Что касается иранских слов, Т'О при транскрибировании их мы в ос- новном придерживались произношений, указанных в словаре VuJlers'a. В некоторых случаях обращались к афганским словарям, персидским сборникам по фармакогнозии и к многотомной Лугат нйме Деххода. Что же касается огласовки арабских и арабизированных названий лекарственных средств, Т.О в источниках также существует разнобой. Поэтому в настоящем издании принято следующее правило: в тексте пе- ревода придерживаться огласовки, приводимой в главных арабских словарях Lane, Dozy, ЛА и ТА647 648 649, а в примечаниях указывать существу- ющие варианты. Встречающиеся в Сайдане несколько тюркских терминов сверялись со словарем Махмуда Кашгарского по его- арабскому и узбекскому из¬ 647 См. здесь стр. 140. 648 См. Махзан и MA 64ج См. указатель библ. с.кр.
121 О принципах перевода теиста ؟айдапы. даниям и с недавно опубликованным «древнетюркским словарем». При передаче арабских и персидских слов, т.ерминов, имен собствен- ных и названий упоминаемых в Сайдане сочинений мы основывались на системе транскрипции, предложенной акад. и. ю. Крачковским и проф. Â. А. Ромаскевичем и принятой в серии «Памятники письменности Вое- тока» издательс'тва «Наука» в Москвебо. Географические названия в большинстве случаев передаютс.я согласно их современному написанию без диакритических знаков؛ лишь малоизвестные или неизвестные назва- ния приводятся в транскрипции. Что касается греческих, сирийских и ин- дийских слов, то они, поскольку приводят'Ся в Сайдане в арабском напи- сании, переданы нами в тексте перевода в указанной же транскрипции (такая транскрипция, разумеется, передает лишь арабское начертание слова, но отнюдь не живое его .произношение). А в примечаниях гречес- кие слова приведе-ны в их греческом написании, индийские слова либо даны в международной латинской транскрипции, либо для них сделана ссылка на соответствующий источник, где указана такая транскрипция. Сирийские же слова оставлены в примечаниях в арабском написании, но со ссылкой на словарь Бар Бахлуля или на вышеупомянутые сочинения И. Лёва, где соответствующее слово приведено в сирийском написании. Идентификация специальных терминов была другой трудностью, с которой мы столкнулись при переводе Сайданы. в основном это названия растений и другие ботанические термины, а также термины, относящие- ся к минералогии, химии, зоологии, медицине, географии и другим об- ластям знания. Если одни и те же названия с Т'ОЙ же фармакогностичес- кой характерист'икой встречаются в аналогичных трудах других авто- ров, писавших в X—XII вв., то можно предположить, что в них речь идет об одном и том же растении, животном или минеральном веществе. По- эюму при идентификации упомянутых в Сайдане названий мы опира- лись главным образом на публикации и исследования Т'рудов Серапиона (IX в.), Абу Мансура (X в.), Ибн Сйны (XI в.), Гафикй (XII в.), Маймо- нида (XII в.) и Ибн ал-Бай؟ара (XIII в.)650 651 652, в переводе нами принято общее для большинства этих источников определение, имеющиеся разли- чия указаны в комментариях. Мы постоянно обращались также к слова- рю арабских названий растений Ахмада la бея, а в некоторых случаях к многоязычному ботаническому словарю Бедевианаб52. Иногда возникали другие трудности: одно и то же растение в раз- личных областях носило различные арабские (или персидские) назва¬ 650 Правила издания серии «Памятники письменности Востока», м., 1966. 651 В указателе библ. сокр. CM. Serap., Abu Mansur, Ибн Сина, Ghaf., Maim., Beithar и Иб. Джами(. В ссылк-ах цифра, стоящая после- этих условных сокращений, означает номер соответствующего параграфа, а не страницу книги. 652 См. Issa и Bedevian.
لا. и. Каримов 122 ния, или наоборот, одно название в разных местах означало совершенно различные растения^з. кроме того, части (семена, листья, цветки, корень, камедь и т. д.) одного и того же раст-ения обозначались различными на- званиями нередко без указания общности их происхождения, в таких случаях идентификация растений устанавливалась на основании сооб- гцаемых Берунй синонимов их на других языках. Благодаря таким синонимам текст Сайданы позволяет определять многие растения, оставшиеся неизвест-ными при издании «Канона» Ибн Сйны, или же ВНОСИ'Г'Ь корректуру в некоторые имеющиеся там опреде- ления и в неточности переводаб54. Названия минералов идентифицированы главным образом по рус- скому изданию «Минералогии» самого Берунй. Что касается других ми- неральных веществ и химических терминов, то поскольку БерУнй свои сведения о них заимствовал из химических сочинений Абу Бакра ap-PS- зИ, при объяснении таковых мы также основывались на существующих 'Публикациях этих сочиненийбзз. На обширный перечень арабских и арабизированных названий ле- карственных средств, составленный м. ШтейншнейдеромбЗб, мы ссыла- лись лишь в тех случаях, когда то или иное название не упоминается в вышеупомянутых трудах по фармакогнози-и. Два недавно опубликованные трактата знаменитого арабского фи- лософа ал-Киндй имеют прямое отношение к лекарствоведению: это — Китйб кймийа ад-،итр уа-т-тас، йбат о 111 (iYOüi ة0لآ لآ- гонке [их]») и Акрйбадйн («Фармакопея»)7جة. в первом из них имеется параллельное с текстом Сайданы местобзз, а во вт'ором в примечаниях издателя указано происхождение некоторых названий лекарственных средств. При переводе мы С'Тремились как можно более точно передать со- держание и форму текста Сайданы. Под формой мы подразумеваем здесь главным обраЗом структуру каждого параграфа, способ цит'Ирова* ния в них различных авторов, что далеко неодинаково во всех частях книги. Как уже указывалось выше, Сайдана изобилует цитатами из раз- личных источников и не во всех случаях мы можем с уверенностью ска- 653 654 655 656 657 *653 Об этом подробнее см. здесь, стр. 56. 654 См. здесь, № 24, пр. 152 ؛, пр. 1179 ؛90 ؛, пр. 3; 301, пр. 1322 ؛, пр. 2396 ؛, пр. 17409 ؛, пр. 1461 ؛, пр. 1467 ؛, пр. 1500 ؛, ПР. 10533 ؛, пр. 1643 ؛, пр. 1669 ؛, пр. 1868 ؛, пр. 1869 ؛, пр. 1918 ؛, пр. 1: 929, пр. 1938 ؛, пр. 11008 ؛, пр. 11017 ؛, пр. 1; 1022, пр. 1؛ 1070, пр. 1. 655 R и S к а, Al-Razl's Buch Geheimnis der Geheimnisse؛ Каримов, Тайна тайн. 656 Stein., см. указатель библ. сокр. 657 Киндй, Акрабадйн; Кймийй. .58 См. здесь, № 456, пр. 1.
123 О принципах перебора теиста ؟айбаны. зать, что принадлежит самому БёрУнй и что заимствовано у других ав- торов. Поэтому наши суждения относительно языка и стиля Берунй в Сайдане, как нам кажется-, могут оказаться неубедительными. Что же касается предисловия к ней, которое, несомненно, написано самим Беру. нИ, то по языку оно в целом сходно с другими его произведениями и к нему вполне применим вывод других исследователей относительно свое- образия, сжатости, лаконичности и нелегкости стиля Берунй659 660. Так как стихотворные вставки в Сайдане главным образом приво- дятся в виде небольших отрывков в один-два стиха, вырванных из кон. текста и очень часто искаженных, перевод их оказывался делом далеко не простым. Во многих случаях нам удалось найти параллельный с эти. ми стихами текст в Китаб ан-набйт Абу Ханйфы и в арабских словарях Лисйн ал-1араб, Тйдж ал-(арус■ и др., что намного облегчило их понима- ние и перевод. Но все же смысл некоторых стихов остался для нас не совсем ясным, что оговорено в примечаниях. Составление примечаний и комментирование перевода Сайданы по- требовали не меньше времени, нежели сам перевод. Большая часть при- мечаний носит текстологический характер: в них отмечены все неверные написания иноязычных терминов и других слов в тексте арабского ори- гинала и указаны чтения, которым мы следуем в переводе. Регулярно отмечены также разночтения и варианты в персидском переводе по ру. кописи п ив других доступных параллельных текстах. Особое внимание уделено объяснению терминов и названий лекарственных средств. Для всех растений и животных помимо русского названия указаны их латин- ские наименования, а для минеральных веществ — химические формулы. Ввиду того, что объем примечаний и комментария очень возрос (он не- много меньше текста перевода), мы решили не включать туда собствен- кых имен и географических названий. Необходимые сведения об упоми- наемых в Сайдане врачах, естествоиспытателях, географах и философах приведены вьппе в главе «Источники Сайданы». Все остальные имена (филологов, лексикографов, поэтов, правителей и др.), а также геогра- фические названия объяснены в аннотированных указателях66.. Нами подгот-овлен к изданию и арабский текст Сайданы. Но из-за большого объема книги мы ограничились публикацией русского пе- рево'да. 659 Крачковский, IV, 255؛ «Хр.нология», XXXV؛ «Индия», 41؛ «Минералогия», 209؛ «Геодезия», 62. 660 При составлении аннотированного указателя собственных имен мы основыва- лись, главным образом, на следующих изданиях: Brockelmann, GAL؛ s art on؛ El, А'лам ('CM. указатель библ. сокр.)؛ а для географических названий-на опублико. ванных сочинениях Берунй, HâKÿT, АИ, Ибн Маджид, сочинениях Бартольда и др.
٠ КНИГА ФАРМАКОГНОЗИИ В МЕДИЦИНЕ
Китйб aç-çaüdana фи-т-тибб1 — сочинение крупнейшего философа, 2а ученейшего предводителя, самого превосходного среди ученых древних и последующих, величайшего из знатоков математики среди мусульман и тех, которые жили до них, учителя Абу-р-РайхНна Мухаммада ибн Ахмада ал-БерУнй, да вознесет Аллах его душу и даст покой его праху. На оборотной стороне первого листа рукописи, с которой я сделал настоящий список, рукою шейха, превосходительного имама ؟ахйр ал- Хакка Абу-Л-Мухаммада ибн Мас٤Уда ибн Мухаммада ибн аз-Закй ал- Газнавй, — да осветит Аллах его могилу,— было [написано] следующее: «Все существующие списки переписаны с черновика, а черновик был написан руками двух шейхов,—да помилует Аллах их обоих:— они: шейх Ахмад ан-НахшаИ и учитель Абу Рай؟ан ал-Бёрунй. в тексте чер- новика, написанном рукою шейха Ахмада, упоминаются известные ле- карства, имеющиеся во всех книгах, в заметках на ПОЛЯХ, написанных нера-зборчиво и вперемешку рукою учителя на бегущих в разные сторо- ны строках недостаточными буквами, пояснялись эти лекарства и упо- минались редкие лекарства^ с толкованием их различных названий и всякого рода значений. Поэтому все списки отличают'ся [друг от друга] большим или меньшим ؛[количеством] слов, описок, перестановок букв, порядком ,[изложения] и делением на главьр, за исключением рукописи, с которой я переписал и с которой ,[повторно] сверял настоящий список с помощью и при поадержке Аллаха». Затем он написал свое имя так: «Когда чередование дней [жизни] *Мухаммада ибн МаСуда ибн Мухаммада ибн аз-Закй достигло пятьсот сорок девятого года٩ он рассмотрел этот [список]^: переписчик его допус- ТИЛ ошибки и он их исправил путем сличения [с подлинником]^. Вследст- вие закругления [концов строк] в тексте черновика отдельные слова ока- зались со срезанными концами и поэтому они испорчены».
Бёрдни 128 Окончились слова имама Мухаммада ал-٢азнавй о том, что он со- общил относительно состояния записи книги. Заметки, написанные на полях настоящего списка, все также написаны его рукой. Да будет им доволен Аллах. Это написал Ибрахйм ибн Мухаммад ибн ИбрЗхйм ат-Табрйзй, из. вестный под именем Гаданфар, в конце 678 года переселения ؛пророка]*, да будут ему наилучшие благословения и приветствия! * * Во имя Аллаха, милостивого и милосердного, Китаб ас-сайдана сост'авлена крупнейшим философом, великим уче. ным, величайшим среди превосходных, и превосходнейшим среди фило- софов, предводителем имамов древних и более П03.ДНИХ, осью вращенияЗ самых крайних предметов [изучения] разума и целей стремлений, охва. тывающим моря высшего познания и философских истин, обладателем силы, которая охватывает крайние пределы теоретических знаний, и [обладателем] ступени, которая возвышается до предела [достижения] человеческих ног, стершим славу великих математиков среди мусульман и тех, которые жили до них, единственным, бесподобным, находящимся на высоком месте, благородным господином великим учителем A6ÿ-P- РайхНом Мухаммадом ибн Ахмадом ал-Берунй', да вознесет Аллах его душу и даст покой его праху, да будет он доволен им, и сделает его до- вольным и да сделает местопребыванием его самое высокое место эмпи. рея. [Он сочинил её] из всего того, ЧТ'0 было написано по фармакогнозии в течение двух тысяч лет٩ 2 б
!ПРЕДИСЛОВИЕ) айдана [фармакогнозия] более известна, чем сайдала, и сайдалйнй [фармакогност] более известен, чем сайданйнй. Последний занимается собиранием лекарств самых похваль. ных видов и выбором наилучших сортов, как простых, так и сложных, [приготовляемых] по лучшим составам, ко- торые ему установили раз навсегда выдающиеся деятели медицины. [Фармакогнозия] — первая из ступеней врачебного искусства, если восхождение в нем происходит от низшей его ؛[ступени] до высшей. Иног- да она не причисляется к числу ступеней [медицины], а обособлена сама по себе, как обособлены лексикография от искусства стилистики!., мет- рика от поэтики и логика от философии. Это потому, что они являются орудиями для этих [наук], а не их частями". Высшая ступень медицины, а это-овладение естественными нау- ками, связана в своих основах с тем, что [требует логические] доказа- тельства. и если идти от нее по пути анализа, то освещаются пути других её [ступеней] [и исследователь] доходит до фармакогнозии. Если же под- киматься от последней, то тогда преобладает слепое в особенности, на этой низшей [ступени]. Итак, в ней [фармакогнозии] до- минирующим является подражание и восприятие понаслышке, и вое- хождение в ней происходит с помощью учения у знатоков. Затем [нужна] длительная практика, чтобы формы лекарств, их вид и качества запечат- л елись в естестве '[фармакогноста], II дабы он не терялся в различении За одного [лекарства] от другого.. Обилие наблюдений порождает способность запоминания виденно- ٢٠. На это нужно полагаться во всех искусствах, как говорится в одной заповеди: «Да будет твое знание тем, что не отнимет от тебя даже [твой] голый вид и не испортит влага в бане». .Память лучше схватывает все то, что аргументируется, и [запоминает] его быстрее и легче؛з. Однако 9-78
Бёрунй 130 ЭТО дар всевышнего Аллаха и не может быть приобретен؛ одни люди им наделены, а другие лишены, поэтому последние едва ли могут достиг, нуть в этом (пределы] возможного, разве только путем усердия и напря- женных занят'ий. Абу Са.д ибн дуст или кто-то другой сказал: «Сохраняй в памяти, а не собирай книги. Так как и на книги приходят бед.ствия, которые рассеивают их: Огонь сжигает их, вода их топит. Мышь их дырявит, вор похищает**; Кто ими кичится без знания. Наполняет ими свою библиотеку, и, закрыв ее. Отрывает пользу от тех, кто мог 6'Ы заимствовать [знание оттуда]; Это тоже род порчи, уничтожающей [книги]15. Есть глупцы, у которых сильное отвращение К [книжным] людям и к содержанию [книг], и их истребляют. Досто_яние человека есть, то, что в нем самом; если Оно пропадет, последует состояние, которое [человека] сотрет. С тебя довольно примера богатства стяжателя сокровищ. Которые силой отбирает другой и расточает». ГЛАВА [/]16 В [букве] сад, которая стоит в на-чале имен, сайдана и сайданйкйу имеется признак указания на то, что она является арабизированной [бук. вой] джйм>1) как это имеет место [в словах] Сйн18, ÇaÛMÿp19, ؟анф2٥, Ça.H٠ фйр21, сарргч в море, мыс Ма؟йра2з, бусй24— судно, ؟:аймара2٩ Саганиь йан26, Салакан27, Куф28؟, балде29) басиннй30 — вышивки на покрывалах от ос3*. Из имен собственных-СУл И.З Джурджана32, Çacça ибн.дахирз,؟ ؟анаубарз*, С>^лу35٠ А' из предметов [(йлйт]— сармгб) сайдою*7, pa؛?âç3s٠ рйейл39, санаубарАО) салйбй) саррйра от сандалий*2 и тому подобное. По- этому я не отношусь неодобрительно К- слова.м- Хамзы ал-и؟бахйнй о том, что сайданйнй — арабизированное чанданйнЦАъ; потом.у что страсть индийцев к сандаловому д.ере-ву**' превосходит их страсти к д-ругим аро- матическим курениям и благовониям, и они назы-вают его чандан и чандалАЪ. Торговцы,., привозящие товары из далеких CT-ран и из самых отдален- Н-ЫХ ост-ровов и морских побережий, именуются II л-ибо по товарам, кот()- рыми 0Н.И торгуют, Л'иб'0 по месту*؟; откуда, привозят 0-ни эти [товары], либо, по направлениям путей, по которым 0'НИ прибывают, либо по гава¬
131 Книга фармакогнозии е мр.0и٩ине ням, где ОНИ пристают к берегу. Например, اанбйрйА7 [означает] того, кто продает амбру, мискй•48 — того, кто продает мускус, шалахитйА9 и шихрйهة— торг'овца амброй, хиндй и тубатй/Ы— того, кто привозит мус- кус, машрикй и магрибй52 — когда [купец] приезжает с этих направле. ний. Также хаттйъг — [вид.] копья, он назван [так по имени] деревень, рас- положенных между Сухаром54 в стране Оман и землей Шихр, потому что это гавани, которые тянутся по берегу в виде полосы [хатт]. Сюда же относится Дарйн55, пристань для кораблей, привозящих в древние времена духи и благовония؛ потом торговцы благовониями^ распространял.и их среди жит'елей пустынь и тех, кот'орые причастны к этому57٠ как на.пример, курейшиты؛ последние отличались своим искус- ством в [приготовлении различных] смесей *и составов [благовоний] и в окуривании ими, точно также жители Иамамы [отличаются своим] мае- терством в приготовлении масел^. Поэтом.у торговец благовониями у арабов был И'Звестен как дйрй; они связывал'И' его с упомянутой при- станью, туда относили также и духи, в предании говорится: «Благочес- тивый собеседник похож на дйрй [торговца благовониями]: если он и не даст тебе от своих благовоний, то к тебе пристанет^ его запах. А дурной собеседник похож на кузнец-а؛ если он не сожжет тебя своими искрами, то причинит тебе страдан'ие своим дымом». Стихотворения арабов относят мускус к Дарйн, подразумевая ука- занную гавань, а также ب к дйрй, подразумевая торговца благовониями. [Утверждение], что дарйн эт.0 название города в Индии или какого-то острова,— выдум-ка, не соответствующая действительности. Ан-Набира, ал-Джа.дй сказал: «Иракское вино, йеменский paü'fo; Свежий мускус из дарйна с сильным запахом В- раковинах двух индийцев с густой бородой. Которые продают в дарйне мускус и амбру». Он ясно говорит, что дарйн—.гавань, в которую вошли два индийца► Кусаййир сказал: «Локоны на висках её головы растрепаныб!. Между ними течет черный мускус из дарйна». Ал-Ахва؟ сказал: «Как будто '[это] мускусный мешок, печать которого сломана, [С] рыжим резко пахнущим мускусом из дарйна». Описывая логовище газели, ал-.АджжЗдж сказал: «Местопребывание москательщиков с духами. Курениями, мускусом и камфарой»б2.
Берунй 132 [Слово] «москательщики» он приводит как приложение к [слову] Дзрйн. Это значит, что помет этой газели в ее логовище подобен благо- вониям москательщика в его доме. Абу НувЗс сказал: 4а «В них вино, прозрачное как глаза петуха,|| Там запах сумки из-под дарйнского мускуса». *Другой [поэт] сказалбз: «Мы заночевали, нас как будто на ночь приютил караван^, [Везущий] мускус, или москателыцица и ее кожаные мешочки». Ибн ар-Руми сказал: «Сандалии из Камбайа^, амбра И мускус с сильным арома'том из вашего дарйна». Другой [поэт] сказал: «Когда прибывает' даринский торговец с сумкой Мускуса, она начинает проливать [мускус] на свои проборы»б'؟. *Ал-Джа‘дй, описывая вино, сказалб?: «В него брошено два филджа д'аринского мускуса И один филдж жгучего перца»ез. Филджвд — мера объема: арабизировано от сирийского [слова], а именно от фйлгй) что значит «делящий»: отсюда ал-курар ал-фйлидж70 в СавйдеД Матроса и моряка также называют дари, так как он прибывает на -корабле вместе с владельцем благовоний, а не потому, что он приезжает с острова, называе-мого, как говорят, этим именем. Ал-‘Аджжадж сказал: «Керкур72 из тикового дерева?з, тик его обмазан...74 На палубе75 его СТ'ОИТ дари [моряк]». Что касается утверждения некоторых лексикографов™ о том, что ■сайданйнй — маленькое продолговатое животное, ноги которого из-за их множества и различия по длине и короткости почти невозможно сосчи- тать, и что с ним сравнивают фармакогноста [сайдалйнй] потому, что у него [имеется] множест'во лекарственных средств и различные мешки и сосуды, то Э'ТО чистейший вздор. По-видимому, они имеют в виду сколо- пендру77٠ которая известна то как «сорокачетырех[ножка]», то «семиде- сятисемИ'[ножка]»78٠ Как-то я сосчитал ножки одной из них, у нее оказа- ДОСЬ двести сорок ножек.
133 Книга фармакогнозии 6 медицине Иногда .для некоторых вещей относительное прилагательное стано- вится именем, как например, для алойного дерева؛ его называют манда- лй, определяя по месту его [происхождения]?^ Ибн Харма сказал: «Как будто всадники, когда они пришли к тебе, провели ночь В Мандале или на двух больших дорогах Кимара»80. Мандал означает [здесь] местность, так же как Камарун8!, *[это] не Кмайр, островами которых являются Дйбаджат8*. А пот'ом само алойное дерево [тоже] называю'т мандалом. Другой [поэт] сказал: «Как только погаснет [огонь], кладут Туда сырой мандал». Так обстоит дело с именованием товаров и тех, кто привозит их. Что же касается происхождения [слова] сайдансшй от сандалаг что являег- ся также причиной превращения его в сандаланйг то это более пра. ВИЛЬНО. Возможно, что персы были близки к индийцам по страсти к сан- даловому дереву, и того, кто привози'т его для продажи88, они называли чанданйнй. II Потом [это слово] было арабизировано, так как для него 46 у арабов не было другого имени, или нисбы8*, или прозвища. По-види- мому, они были равнодушны к сандаловому дереву؛ затем они перенесли это арабизированное название 'С тех, кто имеет дело с благовониями, на тех, которые имеют дело с лекарствами, так как [сандаловое дерево] не входило в число их благовоний и они почти не отличали торговца бла- говониями от врача88 и приравняли их обоих, потому что они были не- достаточно обучены и сведущи в науке и знании. [Поэт] сказал: «Она идет к ‘аттйру '[продавцу благовоний], чтобы обрести свою молодость. Но не исправит ءаррйф [врач] того, что испортило время»88. Отсюда ٤арраф Иамамы8?, так как он собирает у них ароматические масла для лечения и пользования88. ГЛАВА [2] Лекарства бывают простые, бывают сложные, простые называются 1акйкйр, мн. от (аккйР) в час'гности, если они расти'тельного происхожде- ния. [Слово] это сирийского пр'оисхождения, арума и джургумат на этом [языке] называется ‘аккйра90؛ впоследствии в книгах этим [словом] оди- наково [стали обозначать] корни растений и их ветви, включая туда еше
Бёрунй 134 ТО, что не является растением. Это подобно тому, как духи.! называют ахдйМг мн. от хадма92 и a(peäx%) более того, принадлежности, [необ- ходимые для приготовления] табйха94, [.называют] абйзйр%1 [для] кадй’ ра% — тавйбил97, а [принадлежности для] обертывания в саван [называ. ют] XCLHÿfS. Все, что принимается во внутрь умышленно или по неведению, де. лится сначала на пищу и яды, между которыми находятся лекарствен- ные средства. Питательные вещества приобретают от активных и пас- сивных сил [тела] качест'ва в первой степени из четырех^, уравновешен- ное тело способно превращать их в самое себя путем полного перевари- вания и усвоения, чем возмещается то, что было рас'Творено им [=телом]. Поэтому тело сначала дейст'вует на них!٥٥, а потом подвергается их бла- готворному действию. Что касается ядов, то они приобретают от тех сил качество в край- ней степени, т. е. в четвертой: они одолевают тело и овладевают им и при- водят его в состояние болезни или смерти, в зависимости от качества про- явления этой степени!.!. Поэтому они становятся в теле действующими, но под конец они неизбежно подвергаются противодействию тела, если в 5а последнем сохранилась жизнь II и сила, чем оно противостоит [ядам], и если действие [ядов] не опередило [его, вызвав] быструю смерть или дур- ную пагубную слабость. Лекарственные средства занимают среднее положение, потому что по отношению к питательным веществам они являются разрушающими, а [по отношению] к ядам — исправляющими: дейст'Вие их проявляется только лишь посредством мер искусного и осторожного врача. Поэтому между ними и питательными веществами находится то, что называют ле- карственной пищей, а между ними и ядами — то, что называют ядовитым лекарством, врачи полагаются на них обоих!٥2 после исправления их сил и принятия мер по устранению их вредности так, что пользование ими будет совершенным. В лечении '[врачи] больше склонны к лекарственной пище, нежели к ядовитым лекарствам, за исключением необходимых [случаев]. Они реко- мендуют при лечении ограничиваться питательными веществами и про- являть изЫ'Сканность в их приготовлении и порядке [употребления]. Ес. ли этого недостаточно и нужны лекарства, то [сначала следует] обра- щаться к простым '[лекарствам], а потом к сложным с наименьшим коли- чеством компонентов и наиболее безвредным. Тут среди наших врачей имеет мест'0 нечто удивительное, а именно: некоторые из них устремляют свои силы [только] к одному искусству и совершенствуются в нем: они называются окулистами, или хирургами, или костоправами, или кровопускателями. Точно также в книгах индий- цев упоминается, что среди категорий их врачей есть категория, извест-
135 Книга фармакогнозии ج медицине ная под названием «лечащие ядами». Даже в их книгах звездных пред- сказаний упоминаются отличительные черты таких [врачей] и их био. графииЮз, подобно тому, как упоминаются биографии землевладель- цев*٥4, воинов, КУ'ПЦОВ и других сословий. До сих пор мне не удалось вы- яснить истинное положение вещей у них и как они осуществляют свое искусство. Я не слышал также ничего подобного этому за исключением [рассказа] одного вельможи из жителей Гардиза, который рассказал, что его отец страдал от геморрО'Я и положение его стало невыносимым. Для лечения его собрались все врачи этой области, но их предписания не приносили никакой пользы. Тогда явился индиец, который заявил, что [знает] ве-рный путь к его исцелению. [Больной] спросил его относи- тельно того, II что он хочет получить от него, [индиец] ответил ему так: «Я пришел не в надежде получить что-либо, а прибыл к тебе из-за тех ткачей, которые окружили тебя, давая наставления^. Если [ле- чение] М'0е будет удачным, тогда между мною и тобой будет открыта дверь вознаграждени-я для того, что надлежит мне получить». Тот спро- сил: «А чем ты хочешь меня лечить, резанием или прижиганием?» Инди. ец сказал: «я не под-ниму с тебя изйраЮб, не развяжу и шнурка шарова- ров, только ОТ'КрОЮ твою спину, поясницу и немного ниже»107. Потом он сделал надрез на его спине и повыше почек и стал выводить кровь, на- тирая это место аконитомЮз и тихо бормоча заклинани'я, без которых .они не обходятся^; [и-ндиец] дал ему съесть небольшое количество ако- нита, после чего ,[больной] впал в обморок!!.. Потом он оставил его в по- кое до тех пор, пока не приблизилось зарубцевание [раны], тогда он рас- травил это место и п0'В'Т0рил то, что сделал в первЫ'й раз. Все это он по- вторил с ним несколько раз и в результате опали геморроидальные [шиш- ки]: они совсем исчезли и больше не повторялись до конца его жизни, которая длилась еще долго. [Больной] оказал [индийцу] почет и, щед.ро вознаградив, отпустил .его. Они '[индийцы] — народ, у которого в медицине есть афоризмы, по- добные афоризмам Г'Иппократа: ا[эти афоризмы] они считают для себя обязательными и не действуют произ'вольно в связи с изменениями об- стоятельствш. На основании их они выводят удивительно правильные [решения]. Однако упоминание того, что я наблюдал у них по этому по. воду, удлин-ило б'Ы рассказ. ГЛАВА [3] По.скольку сайдана— знание простых лекарственных средств по их родам, видам и Лучшим их фо'рмам, а та'кже сос'тавление сл.ожных ле- карств по их записанным 'рецептам или согласно предписанию^ заслу- живающего доверия и правиль'Но действующего исследователя, то по
Берунй 136 степени важности знание сил и свойств простых лекарств стоит выше остальныхИз. Если Т'О, что приобретено в результате длительного опыта и приме, нения аналогии, имело бы границы, то Диоскорид был бы самым ДОСТ'ОЙ- ным для охвата этих [границ], а Гален самым подходящим для опреде- ления их!14, а среди новейших [авторов] —Иахйа ибн Масавайх, Ма- сарджавайх, Мухаммад ибн Закарййа и Абу Зайд ал-АрраджНй, хотя и они являются только собирателями и уступают в усердии тем древним. Для фармакогност'а это искусство больше всего нужно для двух дел: одно из них — исключение^, другое — замена. Что касается исклю- ба чения, то если он [фармакогност] II и врач хотят [пригот-овить] известный своим успешным действием состав против имеющейся болезни, которая настоятельно требует этого, но им не хватает одного какого-нибудь ле- карства, то они из-за этого одного недостающего не должны отказы, ваться и воздерживаться от приготовления смесиИб или лекарственной кашки 117, чтобы ожидаемая польза не миновала больного. Такой недо- статок в лекарственных кашках похож на недостаток в каком-либо од- ном органе живого существа, ПОТ'ОМУ что недостаток в действии [живого существа] проявляется в соответствии с этим [органом,] но не устраняет полезности функций других его органов. Ведь обладатель одного или больше пальцев не окажется неспособным схватить то, что хочет, точно также хромой не теряе'т способности пройти расстояние с ношей, хотя он [сделае'т] это гораздо медленнее и болыпе устанет, чем здоровый. Что же касается замены, то это одна из самых полезных вещей؛ она делится на две части, одна из них замена в видах, другая — замена в роде. [Замена] в видах такова: вещи различаются по месту происхож- дения и произраст'ания вследствие '[различия] почвы, воды и воздуха؛ они бывают также различными по добротности в зависимости от страны*!«, места происхождения и добычи. Так, в одном месте они бывают хороши- ми, в другом — плохими. [Однако] между хорошими и плохими [видами] до некоторой степени существует сходство, и различие между ними недо. ходит до про'тивоположности. Если нет хорошего [вида], то лучше заме- нить его плохим и будет более уместно употреблять его, нежели совсем исключить, так как он, хотя и не замещает его полностью, все же в ка- кой-то степени обладает силой хорошего [вида], хотя бы даже незначи- тельной؛ и, безусловно, у этой силы соответст'венно имеется то, отчего не исчезает полезность [данного вида]. Точно также взаимно заменяемы дикие и садовые [виды растений] после уменьшения или увеличения количества в такой степени, когда предполагается, что этим достигнуто равенство сил.-Возможна также за- мена одних частей [растения] другими —корень, стебель, ветви, листья, цветки, кора, плоды, семена, выжатые соки, камеди и млечные соки.
137 Книга фармакогнозии ج медицине Что касается [замены] в роде, то II отсутствующее заменяют вещью, 66 отличающейся от него по [внешнему] виду, но имеющей с ним что-то об- щее по требуемой силе*19, причем после исправления возможной в ней силы, не соответствующей требуемой. В отношении замены древние и новейшие [авторы] предложили нечто несовершенное и недостаточное. Дело в том, что в каждом лекарствен- ном средс'тве содержится множество сил, каждая из которых излечивает какую-нибудь одну болезнь. От него можно получить много пользы при различных видах заболеваний, [употребляя его в виде] питья, лекарст- венной повязки, втирания, компресса, обливания, промывания и окури- вания. А в заменителе этого '[средства] содержится некая [сила, благода- ря которой] он замещает его, например, [при употреблении] в виде питья, но в не-м нет такого, что принесло бы пользу при втирании или другом [способе употребления]. Также обстоит дело с каждым из остальных [способов употребления]. Поэтому тот, кто производит замену, должен [сначала] определить место замены — делается ли она в питьевых [ле- карствах], или втираниях, или другом. Мало людей обращает внимания на это искусство и поэтому [замена] остается безрезультатной и не завер- птенной. Врачам подобает стремиться С'Овершенствовать данное искусство^., возвести его на крыльях теории и практики и передать его надежным фармакогностам, чтобы оказать им услугу, подобную услугам врачей- естествоиспытателей121. Каждый народ отличается развитием [у него] какой-либо науки или практики122٠ Греки до христианства отличались превосходством в ста- рательных исследованиях и развитии разнообразных вещей, поднимая их на самую высокую ступень и приближая их к совершенству. Если бы Диоскорид жил в наших краях и тратил бы*2з свои усилия на познание того, что находится в наших горах и степях, то все травы на них сдела- лись бы лекарствами и то, что собирается на основании его опытов,— лечебными средствами. Однако Запад124 благодаря ему и ему подобных преуспел и сделал нас преуспевающим посредством их достойных бла- годарности стараниям в науке и практике*25. Что касается Востока, то там кроме индийцев нет народа, который был бы деятельным в науке, но эти отрасли знания!2б в особенности по- строены у них на основах, отличных от привычных нам законов запад- ных [народов]. Кроме того, различие, существующее между нами и ими II в языке, религии, обычаях и обрядах, а также чрезмерная их отдален- 7а ность от [понятий] «чистота» и <<нечистота»127, устраняет общение и отре- зает пути взаимного обсуждения.
Берунй 138 ГЛАВА [4] Наше вероисповедание и государство являются арабскими по свое- му прошлому, и [они] —два близнеца3, над одним из них веет божест- венная сила, а над другим [простерта] небесная десница. Не раз объе. динялись различные племена из подвластных, а из них особенно гилян- цы и дейлемиты, чтобы облечь государство в одеяние варварства^0, но их желание не сбывалось. Пока призыв на молитву звучит у них в ушах ежедневно пять раз, читают молитвенно ясный арабский Коран, [стоя] рядами позади имамов؛ в мечетях им же проповедуют на этом [языке] благочестие,— «они остаются [распростертыми] на руках и рте»130, нити ислама не разорванными и твердыня его не разрушенной. *На язык арабов переложены науки из всех стран мира؛ они укра- сились и стали приятны сердцам, а красоты языка от них распространи- лись по артериям и венам, хотя каждый народ считает красивым свой диалект. Он привык к нему, пользуется им для своих нужд с привыкши, ми к нему и подобными ему. я вывожу эту аналогию по самому себе: природным для меня является такой язык, что если бы увековечить на нем какую-нибудь науку, она чувствовала бы себя такой же чужой, как верблюд на дождевом стоке дома131 или жирафа в канаве132. Зат'ем я перешел к арабскому и персидскому؛ в каждом из них я пришелец, с трудом им владеющий, но пон'Ошение по-арабски милее мне, чем похвала по-персидски. Правдивость моих слов узнает тот, кто рассмотрит какую- нибудь научную книгу, переложенную на персидский؛ как исчез блеск ее, затмился смысл и потемнел лик, а польза от нее исчезла, так как этот диалект годится только для хосроевских повестей и ночных сказок133. Эмир йамйн ад-даула13٩_ да помилует его Аллах,— несмотря на свою ненависть к арабскому языку, беседовал однажды со своим при- ближенным относительно своих врачей и их степеней. Собеседник ему ответил, что П0М01ЦНИК0М каждого, есть ли у него поучающий учитель 76 или Учащийся ученик, ЯВЛЯЮТ'СЯ книги, из которых они черпают, II к ко- горым они обращаются и у KOTOpbîx они ищут поддержку. [Книги] эти были [написаны] по-гречески и по-сирийски и только христианам были доступны эти оба [языка]. Потом ,[книги] были переведены на арабский язык, так что мусульмане тоже начали пользоваться ими -и совершенст. воваться [в науках]. В этом искусстве133 среди них выдающимся является Т'ОТ, кто лучше всех владеет [арабским] ЯЗЫКОМ130, так как он с помощью [яз-ыка] наибо- лее полно охватывает [содержимое] в книгах и своей самостоятельностью в нем [языке] отличается от тех, кто судит о [книгах] исходя из воображе- ний и представляет себе не то, что содержится в них. Он [.эмир] сказал: «Вероятно, ты имеешь в виду Тхира ас-Сиджазй?»137. Тот ответил: «Да, ей богу! Однако мой ответ не был частным»133.
139 Книга фармакогнозии е медицине Когда арабы жили в пустынях, они были бесписьменным народом и для увековечения чего-нибудь полагались на сохранение в памяти и на быстрое схватывание из уст!39. По этой причине поэзия стала для них сборником знаний и воспоминанием дней [битв] и родословий. Поэтому мы часто обращались к их стихотворениям, чтобы почерпнуть оттуда сведения и доказател-ьства, и посредством их мы разъясняли искомое. [Стихи эти служат] для данной цели, если мы [приводим] их правильно, а если неправильно, то для развлечения во время отдохновений и для отдыха у какого-либо водопоя в переходах. Либо [они служат] для уве- домления того из людей, выучивших наизусть книги؛*., и того, кто пре- клонил слух и присутствует!*!, об отвратительности порока незнания того, что в книге потому, что она не на том языке, на котором названы его книги!42. Если в этом разъяснении!*з он обвинил нас во лжи, то нам принадлежит право принудит'Ь [его] к признанию своего невежества. Ес- ли же он после этого начал с радостью спрашивать и учиться, то это [произошло] с помощью Аллаха, а если он отказался, отвернулся и воз- вратился к своей семье, кичась!**, то [от'Правился он] в «огонь Аллаха воспламененный, который вздымается над сердцами»1*5. ГЛАВА [5] По свое.й натуре я смолоду был наделен чрезмерной жадностью к приобретению знания соответственно [своему] возрасту и обстоятельст- вам.В качестве свидетельства этому достаточно [следующего]: в нашей земле поселился [тогда] один грек!*з и я приносил [ему] зерна, семена, плоды и растения и прочее, расспрашивал, как они называю'тся на его языке и записывал их [названия]. Но *у арабского письма есть великое несчастье, именно сходство в нем форм похожих букв и необходимость для различения их II точек и признаков флексии. Если их отбросить, то делается неясным смысл. Если же присоединить к этому пренебрежение сличением и невнимательность правки при сопоставлении, а это дело обычное в нашем народе, то одинаковым становится при этом существо- вание книги и ее отсутствие, даже знание того, что в ней, и неве-дение этого. И есл-и бы не эта беда, то было бы достаточно привести!*؟ гречес- кие названия, имеющиеся в переведенных на арабский язык книгах Дио- скорида, Галена, Павла и Орибазия, но мы не доверяем этим [переводам] и не гарантированы от изменений в и.х спи'Сках. В переводчиках этих [книг] есть и другое вероломство, а именно: не- которые лека.рственные вещества, которые встречаются в нашей стране и для которых в арабском языке имеется название, оставлены по-гречес- ки без изме.нения, так что после перевода они нуждаются еще в объясне- 'НИИ, как нап.ример, «горная петрушка»!*8, «дикая морковь»!4٥, барба-
Бёрунй 140 рис150, козлобородник151 и тому подобное. Они не перевели эти [названия] на арабский язык подобно тому, как не были переведены названия книг по логике «Введение»152, «Категории»155, «Выражение»15* и «Силлогизм и доказательство»155 и в результате по отношению к ним удваивалась ненависть и холодность со стороны врагов155. Среди людей по рукам ходит книга, названная Дах нйм}Ы\ списки с нее неисправны и от них нет никакой пользы. Название ее ложное, по- гому что не для каждого упомянутого в ней [вещества] дается десять названий на десяти языках, у христиан имеется книга, которую они на- зывают Бушилйк шамйхй/ХьЪ) что .значит «Толкование названий»15.؛ она известна также под названием Чахар к،ш15° в т'ом смысле, что каждая вещь в ней названа по-румски, по-сирийски, по-арабски и по-персидски. Я нашел список этой [книги], выполненный сирийским письмом, а в нем151 нет никаких изъянов, приводящих к ошибочному написанию, поэ- тому большую часть того, что содержится в ней, я привел. *У них есть еще книги, которые называются «лексик0нами»152: они содержат редкие выражения и разъясне-ния затруднительных слов. Иног- да они составляют отдельные для каждой книги, у меня есть ле-ксикон к астрономическим таблицам Птолемея: содержимое в нем написано СИ- рийским шрифтом, а потом то же самое арабским, а затем дано толкова- ние этого. К этой книге я обращаюсь в своих поисках155, я нашел еще два 86 руководства: II Китйб ал-щшйиш154, разъясненная155 изображениями [растений], и Куннйш155 орибазия: ,[в них] при лекарствах названия их написаны греческим письмом и из них обоих я привел эти [названия], по- лагаясь на них15?. Если бы я достал такие же [списки] остальных Куннй- шов158, 'гогда бы дело было заве-ршено. В знании названия одного какого-либо лекарства на различных язы- ках есть большая польза, я вспоминаю, что один из эмиров Хорезма за- болел и ему из Нишапура прислали рецепт лекарства против его болез- ни. [Рецеп'г] показали фармакогностам и они не могли отыскать одно ле- карство, [указанное] в нем. Только один из них сказал, что оно у него имеется. Пятнадцать дирхамов [этого лекарст'ва] купили у него за пять- сот дирхамов ЧИСТОГ'О ['Серебра], он выдал им корневище касатика15.. Они упрекнули его, а он сказал: «Вы купили то, чего не знаете только по на- званию, а не по сущности»1?.. Все, что я привел [в этой книге], это то, что добыто мною посредст- вом упомянутого [изыскания], а то, что не удалось мне [выяснить], опу- щено, чтобы незнание его не побудило меня перенести его с одного места в другое. Петому что повреждение [способности] различать1?1 испортило- две действующие силы из числа воображающей^, я имею в виду гла- за1?5 и уши. Но и человек со здоровыми глазами не свободен от тьмы ку. риной слепоты, похожей на сумерки между вечером и ночью1?*. Что ка.
141 Книга фармакогнозии е медицине сается уха, то оно не слышит ничего другого, кроме звука от ударов!75, и не различает звуков слов. Кто находится в таком состоянии, тому не обойтись в своих стремле. ниях без достойного помощника, который помог бы любовью и добром, без злобы и вреда, время и место не позволяют, чтобы людей, наделен- ных такими качествами, было много؛ куда там! Только в редких случаях появляется несколько таких [человек] из множества [людей]. Хвала еди- НО'МУ единственному за одного из них в лице A6ÿ Хамида Ахмада ибн Мухаммада ан-Нахша‘й17٩ отличающегося от подобных ему знанием языка и тем, что связано с ним, а также авторитетом в науках, следую- тих за [языком]؛ кроме того — овладением медициной, [чего он достиг], работая под руководством выдающихся [врачей] и упорно изучая книги древних и новейших [авторов]. Если намекнуть на какую-нибудь главу этих книг, или на остроумное выражение в них, то он почти во всех слу- чаях укажет их место II в Э'ТИХ [книгах]. Он обращается с ними как тру- 9а женик, старающийся умножить свои [познания]. Управле-ние больницей дало ему ВОЗМОЖНО'СТЬ продвинуться вперед в этом деле, подобно тому, кто стремится к доброму делу и отст'раняется от лицемерия и дурного помысла. Он выполнил долг содействия путем присоединения того, что есть у него, к тому, что имеется у меня, и постоянно старался, сообразно мес- ту и времени, расспрашивать тех, кто понимал [толк] в фармакогнозии. Потом он принес ко мне простые лекарства, чтобы я описал их по виду. Я прочел две книги Абу Бакра ap-Разй по фармакогнозии и о замените- лях177, но я не извле-к из них достаточной пользы. Тогда я присоединил кое-что из содержащихся в Э'ТИХ [книгах] к тому, что накопилось у меня, 4'г-обы получилась памятка для меня самого, это прежде всего, а потом для тех78؛, кто подобен мне в любви и стремлении к совершенству, при условии, что они воздадут [мне] исправлением из [числа] ошибок, недо- смотра и упущений того, что можно исправить. Я не хочу перейти от этой ступени к упоминанию о каких-либо СИ- л ах и свойствах лекарств 'ПО причине пространности- слова об ЭТ'ОМ и трудности его для подобного мне, разве только какое-либо обстоятельст. во принудит к упоминанию такового. В распределении ,[материала] я придерживался [порядка] букв алфа- Бита, а не числовых значений их!79, ибо первое более изве-стно среди ЛЮ- дей. Далее, в каждой главе я принял во внимание огласовку первой бук- вы имени, так что [слово], огласованное касрой, НС предшествует огласо- ванному фатхой, и огласованное 0۵سيرىه —огласованному касрой. [Придерживался я] также последовательности букв алфавита во второй .букве имени, желая облегчить искомого.. Если [слово] бизр [семя], или хабб [зерно] или хаджар [камень] связано с именем
Берунй 142 и не отделяется, от него, как в бизр катунй, то при-нято во, внима. ние. бизр) а не катунйхъх. Если же оно упоминается само по себе, без бизт ра, предпочтение дан.0 самому Имени], а бизр [опущено] как лишнее. Далее, «поступки [оцениваются] по намерениям»182٠ Нйкогда не оста, нется у Аллаха не вознагражденным поступок, [совершенный] с намере- нием сделать добро для другого. Он луЧше всех знает сО'кровенные .мысли и вознаграждает по тому, что в сердцах. I «Книга фармакогнозии' в медицине». ]د ورق غر وبق 2 3 По-видимому, этим объясняется несовпадение порядка расположени.я пара- графов в А и # в некоторых разделах. 4 1154-1155 г. н. э. 5- ذ٠ ٢ ص م ص ؛ Vorwort-, ар. текст, стр. 2': ذ;صحغه и соответствующий пере- вод: «он писал ее с ошибками». 6 По-видимому, Ибн аз-Закй имеет в виду того небрежного переписчика, кото- рого Га^анфар называет сумасшедшим и который переписал Сайдану до ее девятнад. цатой части. (См. заключительные слова ٢а؟анфара в конце книги). 7 678 г. X. окончился 2. V. 1280 г. н. э. 8 Букв.: «полюсом вращения» — ة_طب م٠ل ]ران ; Vorwort, ар. текст, 3: دطب ٠د/]ت «.полюс мыслей» . 9 Здесь кончаются заметки переписчик.а. ك;ب ]ولفق ءن ص:اءئ |لترسل 10 II ср. У. И. К а р и м о в. Классификация наук по Ибн Сине. Материалы Перво،", всесоюзной научной конференции востоковедов в Ташкенте, Ташкент, 158٠ج стр. 989. 12 Букв.: «т.емнота подража'ния» — jLvJJuJI طلام *13 У Мейерхофа переведено иначе: «Сохранение [в памяти] является лучшей, оп-орой для того, что [должно бы.ть схвачено]' проницательностью [по-видимому, вместо ر_رهئ он читает يذئ٠ن ], и является самым быстрым и самым легким [путем] к этому». Vorwort 25. 14 Эти два бейта в несколько иной редакции приведены в йатима Са.алибй IV 427. 15 Этот бейт написан на ПОЛЯХ А и с. 16 В оригинале нумерации нет. 17 Вернее чйМ' ١[ |لحيم؛ — седьмая буква персидско-тюркского а-лфавита. ووصين пер. . جي [цйн] — Китай. - порт на побережье Индостана, южнее Бомбея. АИ ٠هيمول ص-٠ي٠م٠ول I 377-. 20 صنق — санскр. «Чампа». Область в Индостане, АИ I (378. ص;غير اء . Мейерхоф полагает, что это ар. форма Сатра-пОг, назва.ния древнег. города в Гуджрате вблизи от Бомбея. Vorwort 26 пр. 8. Другие считают, ЧТО ؟ан- фйр - ар. название Сиама: современный Таиланд. «Минералогия» 425 пр. 41.
143 Книга фармакогнозии S Mßöu٩uue 2» j /Л,If• Это, по-видимому, от ИНД. ج٠٣ر [Чар] - звук, производимый ломаю- ؟димися вегвями. По.ар. сарр — шум; см. ЛА IV 451. Мейерхоф читает çupp — xо. лодный и шумный ветер. 23 0ءلا٠ص_ير - острое в Аравийском море у восточного побережья Омана؛ «Минералогия» 450 пр. 128. Мейерхоф считает, что о j 1 и Ù 1[ чисто ар. слово и удивляется, почему оно приводится здесь как пример арабизированного слова. Одна- ко оно образовано от слова 0مجير [Маджйра). Ср. 0٠هزئتر0 المج٨ر .Picture 133 пр. 6. 24 ل_وص٠ى - от перс. و٠وزى - маленькое судно, ЛА VII 9؛ Vullers I 278. См. еще Vorwort 27 пр. 3. 25 أل_ئ ي ٠رج-город В юго-западном Иране. Vorwort 27 пр. 4. 26 (;؛ 1 ال( ; и If - перс. ح_غ٠الي٠أن - область в верхнем течении Аму- Дарьи. Бартольд I 123, III 558. 27 ج-ال غان ... للي٠ماسن - название деревни в области Балха١ Vorwort 27 пр. 6, na۶؟TV 333. 28 ووذذص - ОТ перс. اوج - горское племя в западном Кирмане. Picture 131 пр. 4, Vorwort 27 пр. 7. وبوس هء - перс. ودوج «белуджи». و ص ذ ى ٥٠ - название селения в Хузистане* где производилась шерстяная ткань, называвшаяся также басинна. Vorwort 27 пр. 9. 5" Или: «на сетке ٠т ٠с» — لدر!ز ءونور الزوبوريت [чит. ومدنى [بمنى 32 ص_ول صرجدان - тюркский владетель области Джурджан, имя его упоми. нается в рассказе об а-рабском завоевании этой, местности в 717 г. Бартольди 556؛ cp. Vorwort 28 пр. 1. 33 و٠ن دوهر Л чг> ÀÔ - имя одного из правителей Синда при Омейядах (убит ок. 107/725-25 г.). А. Хабйбй, Афганистан 6afd аз ислам., 230. Образовано от слова Vorwort 28 пр. 2. و؛ىه٣د[وبإ عل)ى وود. است )ز دلوك هند «Этот Чача был одним из индийских парей». 34 ٠ صنورر Мейерхоф пишет, что это чисто семитическое слово؛ CM. Vorwort 28 пр. 3 и 9. Однако большинство специалистов считает, что оно происходит от Гр. .Tpoßik, Löw III 40. 35 موا ЧИТ.هد٠ولو ? пс-видимому, от тюрк, имени ص٠ولو — «камени. стая пустыня». Под именем Чуло-хан были известны два правителя тюркского кагана- та — один западного каганата (убит в 618 г.) и другой — восточного (619—620). Бартольд, Киргизы, Соч. II (I), 482؛ л. н. Гумилев, Древние тюрки, м., 1967, стр. 143, 154, 178. Однако в истории известен еше- западнотюркский каган Сулу (719- 738), который вместе с согдийцами активно боролся против арабских завоевателей, за что получил прозвище Абу Мазахим («бодатель»). Бартольд, Туркестан, Соч. I, 245؛ Л. н. Гумилев, цит. соч., 356 и сл. трудно сказать, кого Берунй имеет в виду здесь, но, по всей вероятности, последнее имя Сулу также является арабизированной формой тюркского имени Чуло, однако такого объяснения в литературе мы не ветре-
Бёрунй 144 гили. Ср. он.мастическую таблицу в ук. С.Ч. л. н. Гумилева. Мейерхоф усл.вно читает ؟Улуз или ؟Улиз и предп.лагает, что это имя какого-то восточного правителя. Vorwort 28 пр. 4. 3س ج - перс. حدرم - кожа. 37 ٠ ص:ج перс. هنلق - вид арфы. 38 رص_أص - олово или свинец, см. здесь, N٠ 464. Считают, что слово это семи- тического происхождения. Vorwort 28 пр. 7. 39 ورمال - перс. ريجأل - варенье, Vullers II 88؛ Dozy I 575. 40 دنو ور- пиния؛ см. здесь, N٠ 648. 41 ه٠ليب — от перс. حليبأ - крест, Vullers I 588؛ Vorwort 28 пр. 10. 42 س 1لبغال SjljJI ЧИТ. ادواره س؛فعال «скрипучая сандалия», cp. سيرة» ى_ر؛رة ... 1لذعال اوراره ]وذى لهاصرير со ссылкой на Сам'анй; Dozy I 826. По-видимому, словоىر؛رة «скрипящий» производится от ИНД. ٠ءر (ар. ص)» см. пр. 22. Мейерхоф переводит «Сарйра на мулах», но тогда для словаصءرح нельзя найти подходящего значения؛ CM. Vorwort 28 пр. 11. « دندنا زى. 44 اوندل см. № 647. 4دندن و جندل أ cp. Platts 444 и Dutt 225. 46 Букв.: «по источникам» — ل٠ه٠عادن[. 47 لعذبرى[، об амбре см. № 730. 48 لدسكى[، о мускусе см. № 992. 49 ل٠ش٠لاهعل| . Шалахит - Андаманское море؛ АИ I 387؛ Vorwort 2'9 пр. 2؛ или название одного из островов Малайского архипелага. Picture 131 пр. 5. ٠]لشحرى٠ء Ши؟р - город на южном побережье Аравийского полуострова؛ АИ II 432. 51 اوؤنرى و وندنى — «Индиец» и «Тибетец». 52 وؤدرفى و ووذروى,- «Восточный» И «Западный». 53٠]لغ طى Харт - Юго-Восточное побережье Аравии, западнее Омана. Vorwort 29 пр. 5. 54 ص ح٠ار — городок на Оманском побережье Аравийского побережья. Vorwort 29 пр. 6, АИ II 425. 55 ث|رل٠٠٠٠لن - гавань на Бахрайне, на западном побережье Персидского залива. Гапе 931, Vorwort 29 пр. 7. 56 Или «москательщики» - ءللط1لون 57 dj و س هدم رارت *58 Написано на ПОЛЯХ А. 5٥ 4.رعلقك٠’Lane 931:ذإذق ;Vorwort, в и 0:عك ;; «доносится до тебя».
145 Книга фармакогнозии Q медицине ٠٥ Uw !و ~ тонкая материя., женское платье из целого куска материи. Lane 1200. 81 بع.;, этот бейт приводится в ЛА II 596 и там م-س٠;٠غائ «смазаны маслом». 82 لال 1 غه этот бейт приведен в ЛА V 112 и XII 616. где указано, что ءوكإؤو = ووقد«камфора». Тут на ПОЛЯХ А приписка: «Когда разбавляют вино, го. ^؛ят «убивать вино», когда мускус смешивают, говорят «переваривать» {мускус]»; каффдр — это тот [мускус?], который не смешивают с чем-либо другим, а оставляют чистым». .63 Написано на ПОЛЯХ А. لهلدهة د٠ 85 ز ٥ ]ل ا5ذدال٠ت .مر Камбай-торговый пункт в Камбайском заливе, ср. «Ин. дия» 204. Vorwort 31 (ар. текст, стр. 6): لعألكذبايئ> Dozy .اونءال الكسإذي :491 لا ء٠ A:فى مغارؤ٠ » В, Си Vorwort: ١ ذى <س ЛА IV 299: . ؤى مذارة٠ا تء٠ Написано на ПОЛЯХ A. Vorwort, С: قال ءوناوذذ |لجعدى ف خبريه٠ذ٠ا ’ ЛА IV 299: . قال اوجءدى فدنل شرم CM. № 789. لغلح| равен OK. 155 л., cp. Lane 2437. ووا اوفاوج «пол курраذلا курр - OK. 311 л; Lane 2437. 71 لس٠٠٠واد[ - возделываемая часть Ирака, район между Басрой и Куфой. Lane 462٠إ ؛ от гр. xépxoüpç; Dozy II 335. в ар. словарях говорится, что это большое или длинное судно. ЛА V 90. у греков такое название носило легкое Кипр- ское судно. 73 اج ... см. № 520. 74 В Vorwort (ар. текст, стр. -7) из Диван ал-'Аджжйдж приводится второе опушенное з.десь полустишие: و الضبأت ز٠لم ى Ji.واوق «Смолой, скобы толсты». 78 من حلال٠ه, Vorwort 32: «Парус которого поднял 76 ^.٩» ٠а‘лаб передает из Ибн ал-А‘рабй». ” 01دة1ل الاذ cp. № 151, пр. 8. 78 п, л. ба: و ميتوان داذستكه ٠راداوآن كرم استكع او ورا] بارسيأن ٨4» ه زل رو ا اوي ئا٠ожно полагать, что оН имеет в виду тот червь, который персы называют хазарпа [«тысяченожка»]. 79 ,1 , : —название места в Верхней Бирме. Vorwort 33 пр. 1. HàKÿT Vlll, 174. so ي قأيء£ه و٠ارا? Vorwort 33: «на обоих голых холмах ؟имЭра». КимЗр ~ Кхмер. Камбоджа, АИ I 367; Vorwort 33 пр. 4٠ 10-73
Берунй 146 وام. ون اء — искажение от камйруп, древнее название Ассама. Vorwort 33 пр. 4; «Минералогия» 441 пр. 27, «Индия» 198: Камру ( ٠(قام٠رو "2 ٥, С. Vorwort: كع1مرون و الاقص الدين ]٧ليبجات جزأررهم «также как ÇâMapÿH и ал-икмйр, островами которых являются Дйбаджйт». Исходя из такого чтения Мейерхоф ' замечает, что Берунй перепутал Мальдивские островд [Дй- баджйт] с Андаманскими и Никобарскими островами [ÇâMapÿH и и؟мйр]. См. Vorwort 33 пр. 4. Однако в А первый алйф в слове ألا؛لم_ي ر зачеркнут [т. е. чит. Ай кмайр] и это совершенно меняет смысл всей фразы: получается, что ؟амарун и Дйбаджат совершенно разные места и, что острова Дйбаджйт относятся к гру؟пе островов و_م_ي٠ر . В «Индии» (205) БСрунй острова в Индийском океане делит на три группы - восточные, западные и средние, к последней группе он относит остро- ва Рамм [или Дум-Сейшельские острова, «Индия» 608 пр. 51], Дива [-ДйбаджЗт] и острова ق٠ه٠ي٠ر [Кумайр или Кмайр]. Отсюда видно, что мнение г. Феррана о том. что названием j : 6 Ü обозначали острова в восточной части Индийского океана, не соответствует указаниям Б£р۶нй; АИ II 406. в этой связи заслуживает внимания предположение X. Хасанова, видящего в слове^ ... ذ ذ ар. передачу названия Коморо, Коморские острова, к. ^ а с а н о в, Уртйосиёлик географ ва сайё^лар. т., 1964, стр.,96. См. еще «Геодезия» 311 пр. 578.دو_دئات мн. от ٠] دو_د٠جдйбйдж], восходит к сан- скритскому двйпа «остров». Таким образом, Дйбаджйт значит «острова»؛ этим названи- ем обозначали Мальдивские и Лаккадивские острова. «Индия» 614 пр. 11؛ АИ I 359, II 395. 83 А, By Су Vorwort: وجلاوع чит. ٠ جأ(بع 84 زسب٠ق — относительное прилагательное. «ءلنطاس. 88 п приводит и предыдущий бейт: ءجوو لر٠جى أن لءون ذ٠ت٠ي٠ت + ٤ؤد لح١ب ألجذب1ن وأ،ءدودب ؛زظ٠ر ; ء نروح' ألى ألعحلار٠ ذدذى ءثب1 روا + ودل لهملح ]لععل1ل م1 أنسدد أ ودهر ء : «Старуха захотела стать молодой, А бока у неё исхудали и спина сгорбилась. Она пошла к 'аттйру) чтобы приобрести свою молодость. Разве <аттйр исправит то, что испортило время». Эти стихи встречаются также у Джйхи؟а. Kraus OLZ, 540. 87 ء ونى |ليهامت, 'арраф — предсказатель, врач. Lane 2016, ЛА IX 237. 88 в вопросе об этимологии слова сайданйнй переводчИ-К п не разделяет мнения БСрУнй. Первым аргументом, опровергающим БерУнй, он считает утверждения -лек- сикографов о том, что сайдаланй происходит от названия животного, похожего на сороконожку, о чем было упомянуто выше. ср. Lane 1670. Далее в п, л. 66 говорится: «Вторым доказательством, указывающим на [правильность] слов знатоков языка и опровергающим мнения Абу Райхйна, является следующее: после начальной ‘буквы сйд в слове ص_غدل [сандал], под которым подразумевается чандан, обычно пишется
147 Книга фармакогнозии е медицине бук۶а нун, не йа, а в [словах] сайдана и сайдаланй, которые Абу РайхЗн производит от [слова] сандал, являющегося арабизированным чандан, после сада в начале слова стоит буква йа, а не нун. Неизвестно, чтобы у арабов арабизация персидских слов происходила путем замены буквы нун буквой йа. Итак, предпочтение С.Л0В и версий знатоков языка будет правильнее, нежели слов Абу Рай؟ана. Но это не относиТся к наукам, в которых Абу Рай؟ан обладает глубокими знаниями и которые он исследо- вал больше, как например, познание свойств простых лекарств, разнообразия родов и видов лекарственных средств, астрономия и др». لارومق و |لجروومت هو[ - оба слова означают «корень». ء٠قار| ٥٥ ср. вв 1455. ٥٤ Или «благовония» - . ]لعط٠ور هضمت ٥٥ мн. أدخدام- благовоние, курение. ЛА хн 615. أفول0 وه мн. от ذو٠ - благовоние. 94 2ص7\]لات ]ل٠لطببخ* — вареное мясо с бульоном. 95 وازور[ МН. от ووزور МН. ОТ وزر «семена». Абйзйром называют припра- вы, добавляемые к пище. 96 4 ءلتدورHT.j_jJiJt - мясное кушанье, приготовленное в котле ولد ر؛ с добавлением тавйбил, в табйх таковые не добавляются. Ср. ЛА V.80: مأ jjiJf ب;وات-ل ؤان لا يكان ذ' توايل ههوطبيخ r٧î لمبخ ٠ن . См. еще Lane 1822, 2496. Эти места в Vorwort 34 переведены иначе. ٥7 لو]ول мн. от ل٠اب٠ل - сухие приправы [кумин, семена кориандра, чер- ный перец и т. п.], в отличие от وا وازور которые могут быть и сухими и влажными. مذ٠وط ٥٥ - благовоние, употребляемое для покойников؛ оно делалось из душистого тростника, мускуса, амбры, камфоры или сандалового дерева. Lane 657. وج О четырех степенях качеств веществ см. Ибн Сина I 184-135. 10٥ т. е. на питательные вещества. 101 ومست وط£ا من عرض الللجل٠ . 102 A: ة ; ]ء;هلهما С и Vorwort [ар. текст, -9]: ل]شفلهها на ошибочность та. кого чтения указал также м. Krause в своей рецензии на Vorwort. Krause DT XXII 268. لآم٠مارى ]حو]له 3ها Vorwort 35: «Berufskosten» [«профессиональные расходы»]. 104 ٠]موءل 1للهاتين 105 A: مأ ^ذت طا٠ءا ولكنى ومدرك لهولا۶)لحاا5غ )لذون ].نودوك ٠داصحا У индийцев ткачи считались грязными людьми, а лекари, пускающие кровь.,- чисты, ми. «Индия» 185. р. Kraus предложил следующую коньектуру: م٠ا <جكت طا٠٠ءا تمولا۶ 1لحاكغ اوودن اهتوتوك ووص ددنك ذ1محا [Vorwort, ар. текст, 9). «я пришел не в надежде получить что-либо, как тс ткачи, которые окружили тебя, а прибыл к тебе как доброжелатель», я оп.
Берднй 148 أزأر ه٠ا - кусок ткани, покрывающий нижнюю часть туловища от пояса до половины голеней. 1.7 لاغ٠٠ط٠ن[ - область между бедрами, нижняя часть поясницы. 10. ؛ل-د-د-ش см. № 194. 1.9 О склонности индийцев к заклинаниям см. «Индия» 192-193. نمث٠ى ءأليد وعغبه ٠اا . Vorwort 36: «и тогда он снова его прикрыл». На непра- вильность такого перевода было указано еще в рецензиях на Vorwort. Kraus OLZ 540, Krause DI XXII 2Ö9. Ill ولا ونمدرنون ؤده ا بثغأيدر ولاحوال. Мейерхоф считает текст этой фразы ис. порченным и после ف٠ي٠ه٠ا вставляет وتل а р. Kraus — إلا. Vorwort, ар. текст, 10؛ Kraus OLZ 540. По.видимому, коньектура здесь излишня. ولحس٨ج مأ دردو سرير ... 12 ا| букв. «ИЛИ согласно тому, что желает...» 113 Это длинное предложение в Vorwort 37 переведено неточно, на что указал так- же Krause DI XXII 296. 11. Перевод в Vorwort неточен. ال٠ففء،ل. 11« Или «состава» — . المخلوط ه٠ع٠جون 7ااiJf. См. Ибн Сина V 238 пр. 2 к стр. 19. س جهل٠ جانبها 8لا 11Q Это место текста в А, по-видимому, не в порядке, р. Kraus предлагает следую. тую коньектуру: نان وددل ءوناذت رش مغاررود باوشدح Kraus OLZ 40٠ة п Л. 76: ءما تبديل ٠دذس رجنس ج٠ذان رامدد كه ددان ذاوت و هاهدل ذذاوت رادد درداددت و ذوت أدا مشالك٠ت رادد در أن نوع درنازت رود «А замена одного рода другим родом такова, что между отсутствующим и имеющим, ся налицо бывает различие в сущности и силе, но бывает общность в том виде полез, ности, которой обладает отсутствующее». لئءق 2٠ا ? по.видимому, имеется в виду фармакогнозия. 121 р. Kraus предлагает перевести так: «...они [ = фармакогносты] оказывают им [^врачам] такую же услугу, как врачи натурфилософам», п дает пересказ, искажая смысл слов BêpÿHH. Неточен также перевод этой фразы в «Минералогии» 289. т ٠ء٠ل 123 А: وصرنى , В, Cl ةمر> Vorwort, ар. текст, 12: ت.صرنى . т زاحدن أل٠ذرب 125 Эти места в «Минералогии» (290) переведены несколько иначе. 126 По-видимому, имеются в виду медицина и фармакогнозия. 127 А: وانراط !ودان در لآوأفرأطهميى أل٠جالبت راوطءارة و ألذجاست ذء٠اش و مجائبت .Чрезмерное их остережение и отстранение.. اها А: ОЬ\)к]% و ءلددن و; Vorwort, ар. текст, 12:.تندان'.
149 Книга фармакогнозии ٥ медицине ٠جلابدب ألاد،ء٠ق ههل كالوا ٠بدين و للخم هلل■ Ш .عدى اودزاب ةل٠ Л: آى ,لكروب, ТА I 454: ل لكر,ب دجارى ,ل٠اء ذى ءووءدى Vorwort, ар. текст. 13; в, с и и. ю. к р а ч к о в с к и й IV 254: ؤ ى ءكر,ب «среди арабских рысаков»; там же, в пр. 5: ؤى وزووب, что, вероятно, опечатка вместо ٠فى |لتكر|ب ق3ا٠ Перевод и. ю. Крачковского IV 254. в последних словах БЁрунй, по-видимому, содержится намек на знаменитую поэму «Шахнамэ» Фирдоуси, преподнесенную в 400/1010 г. султану Махмуду, и на «1001 ночь». Cp. Vorwort 41 пр. 1, Kraus OLZ 539. .134 т. е. Махмуд Газневидский. 135 т. е. в медицине. ٠;ن كا0 ٧لغة أشن هدءية 36ل 137 Мейерхоф предполагает, что это может быть Абу Сулаймйн Мухаммад ибн ТЗхир ибн БахрЗм ас-Сиджазй, прославленный врач и философ, живший в Багдаде [ум. после 391/1001 г.]. Vorwort 41 пр. 4. Cp. Brockellmann GAL SB I 377؛ Сафа 195. هقل T. e. он говорил вообще, не имея в виду только одного Тахира ас-Сиджазй. 158 Букв, «из языков»-سغق ٠ن الاوسنة, . ш ٠_امدى النار букв, «носителей книг». Мейерхоф полагает, что под этим подразумевается библиофил. Vorwort 42 пр. 3. ш Намек на Коран L 36: او الغ_ى |ل_س_ه٠ع و هونهيد .-..или кто прекло. НИЛ слух и сам присутствует». 142 ٠سمو] فيهأكثبه Эти места текста не совсем ясны, в Vorwort 42 тоже стоит несколько вопросительных знаков, кроме того, там все это отнесено к словам собе- седника эмира, что, по нашему мнению, неверно. 43؛ А, Vorwort:اودننذ, чит. . اوذذذد 44؛ Коран LXXV 33. ; ؛« Kopa'H CIV 6—7. “لو٠يا ٥• *147 Перевод п. ю. Крачковского IV 255. ا]لكرض ءلجبلى4٠ل Берунй хочет сказать, что в ар. переводе Диоскорида и др. авторов название этого растения было оставлено по-гречески в форме ... ؛ررا ااا £ope٠ëXt١٠٠vj. См. Диоск. III 61; ср. здесь Ns 896, пр. 15. и.٠ال-٣-زر ,لبرى Б ар. переводе Диоск. 11168: دولى [S٠*٠٧c؛];cp. здесь. Ns 254 и 442. ل٠زرث_اى هحا . Обычно вместо этого персидского названия употребляется назва- ние анбарбарйс. См. Ns 92 и 490, Vorwort 43 пр. 3. ,151 و ح٠ي٠ق ]ونس CM. Ns 942 и 1102. Ср. Диоск. I 104, 119 и III 7. 1 ; ل 2جا i )1 .Вместо этого арабского названия книги часто употреблялось, ее греческое название له7اا>٤٠٠7ج] ]يس٠اغوجى. Так называлось «Введение в категории Аристотеля» неоплатоника Порфирия [ум. ок. 304 г.].
Бёрднй 153 150 названием ئ٠اطيغوريا 153 وتنولات[, Эта книга чаще цитировалась под [Кат?рЬ٦٠ ٠[؟. е. одной из частей «Органона» Аристотеля. ٢ لآءلعبال٠ .5اр٠ название книги رارى ءردناسى [Шр1 epRveiaç]. ونداس وءودردان 55ا(. Эта книга Аристотеля тоже часто фигурировала под гр. названием ازوووطدنا [Avaktxa]. وندوم ه5ا(, врагами .здесь названы, по-видимому, ортодоксальные мусульман- ские теологи, которые к греческим названиям относились с недоверием. Vorwort 43 пр. 7. Аналогичное рассуждение БСрУнй см. в его «Геодезии» (86). 157 دهنام-п.-перс, значит «Десять названий». т رشاق شهأهى - сирийское название؛ эта книга упоминается у Ибн Абй урайби'а I 318: ٠رشةدماه٠ى cp. Vorwort 44 пр. 1. Известно, что Хунайн ибн Исхак также составил словарь под названием Пушшак шемахэ яунайэ ص т. е. «Объ- яснение греческих слов по-сирийски», в. Райт, Краткий очерк истории сирийской Литературы. Под редакцией и дополнениями проф. п. к. Коковцова. СПб., 1902, стр. 149, пр. 3.' 159 ۶لاسما( ;Jkjj . 160 جهأرلام - по-перс. значит «Четыре названия». ا6ل т. е. в сирийском письме. Объяснение P. Kraus’a. OLZ 540. 162 لكسقوزأت - от гр. À8؛IX0V с ар. окончанием мн. чиела. *163 Перевод и. ю. Крачковского II 586—587. 164 كذا ب )لءداؤش— «Книга о травах» — ар. название книги Диоскорида. '٠٥ А: ءلغسد> С.' لغسر(> Vorwort, ар. текст, 15: .اوفد ءكذأش ةةا - «Сборник». 1.7 А: رتوقا ٠لهأ , Vorwort: . مو*لوقابهأ ٠٠' A: ودن UsJI لببأيى В, С и Vorwort, ар. текст, واذى |لتك;ا٠٠ين:5ا «если бы я точно также достал остающиеся [части] обеих книг, тогда...». Чит. ب ب أق ى ويش LOI Я, л. 9а: نار در لغب٠ت ^نانات .٠ئل ون ل-ذلءوددت آم،لى نماءت ساح»مذصود در ... مصول آمدى и для остальных сборников можно было достать подобные им списки, то все желаемое было бы достигнуто». 'لمل اوسودن أ см. № 116 и 575. 170 Букв.: «не по телу» — ٠جهالتمو٠س اوم دون الجسم Ср• «Геодезия» стр. ٢٩٢ (перев., 262): г لانتصار فيه1 ءلى وم دون! «им достаточно (по- знаний] не тел, а только названий». ٤٢٤ А: لم;خيلت ق٠وزيها )وءؤددندنf الثض )ؤ_سد_فت م-ن iJLjVf. Фраза искажена и в таком виде не поддается осмыслению. Переписчик рукописи в, сотрудник Египетской национальной библиотеки в Каире Махмуд ؟идкй эфендй, кото- рого Мейерхоф называет опытным в прочт.ении трудных текстов, дает следующую 'конъектуру: ... ولاة آف_ق )ل1مييز أؤ_سد٠دت что также принято нами в насТОя- щем издании (в п эти места текста опущены). Мейерхоф же придерживается пред-
151 Книга фармакогнозии Q медицине л.женого ф. Кренк.вым чтения ... ؛» - ولا وانت لءالى] |لث٠اذين |ة.سدتТак как} я переступил восемьдесят, то это испортило...» (Vorwort 45), и на основании этого он делает.' вЫвод о том, что поскольку Бёрунй родился в 362 г. X., то год его смерти следовало бы перенести за 442 г. X. [приблизительно 1050 г. н. э.] (Vorwort 7 пр. 2). ОдНако конъектура Кренкова и основанная на ней попытка пересмотреть дату смерти Бёрунй представляются нам необоснованными, в этом убеждает нас не только имею- щаяся здесь текстуальная натяжка [отсутствие союза или другой частицы, связываю, щей фразу с предыдущими предложениями, вставление частицы ء ل_ى], но и следу- ющее обстоятельство: дата рождения Берунй 362 г. X., от которой исходит здесь Мейерхоф, установлена на основании того факта, что Бёрунй умер в 440 г. X. в конце 427 г. X. [октябрь 1036 г. н. э.] Бёрунй составил список своих трудов, который дошел до нас в единственной рукописи, хранящейся в Лейдене (Golius 133). в этой рукописи имеется добавление, сделанное вышеупомянутым переписчиком рукописи ٢а؟анфаром [см. здесь, стр. 20], который между прочим пишет: «На ПОЛЯХ одной из книг главного учителя рукою его ученика автора книги Джавйми* ат-та‘алйм [«Собра. ния учений»] Аб۶-л-Фа؟ла ас-Сарахсй, который был самым близким к нему человеком и любимым слугой, было написано следующее: ученый шейх,— да помилует его Аллах,— умер в ночь на пятницу второго раджаба года четыреста сорокового [11 де- кабря 1048 г. н. э.], да озарит Аллах место его успокоения» [Chronologie стр. XXXVII. В Vorwort (7) и в некоторых других работах: 3 раджаба 440/13 декабря 1048]. «На другом месте,— продолжает Га^анфар,— имеется еще запись, сделанная другой ру- кой: продолжительность жизни мудрого мужа Абу-р-Райхёна ал.БёрУнй,— да про- хладит Аллах его ложе,— была семьдесят семь лунных лет и семь месяцев». Исходя из этих двух известных величин — даты смерти и продолжительности жизни БёрУ" нй - Га^анфар путем обратного вычисления установил, что БёрУнй родился 2 aÿ-л- хиджжа 362 г. X. [4 сентября 973 г. н. э.]. Эта дата подтверждается указанием самого Бёрунй о том, что в конце 427 г. X., когда он составлял перечень своих трудов, ему исполнилось 65 лунных или 63 солнечных года [Chronologie стр. XVI, хххх؛ «Мине, ралогия» 285]. Кроме того, дату смерти Бёрунй Га^анфар считал настолько точной и бесспорной, что даже год своего рождения он указывает, основываясь на этой дате [он говорит, что он родился спустя 184 персидских лет после смерти Бёрунй. ChronolO" gie стр. XV]. Итак, приведенные факты говорят о том, что действительной датой смер- ти БёрУнй является 440/1048 г. и что нет основания сомневаться в ее достоверности. Что касается вышеуказанной фразы из Сайданы, то ٢а؟анфар не мог ее не заметить, так как он сам переписал ее. Возможно, что эта фраза осталась для Га^анфара не ясной как многие другие искаженные места текста Сайданы) о чем он писал в конце рукописи [см. здесь, стр. 882]. или же он полагал, что тут не идет речь о конкретном возрасте Бёрунй, а указывается только приблизительный, в общем смысле, чтобы объяснить недуги старческого возраста, и, наконец, предложенная Мейерхофом новая дата смерти Бёрунй многим ученым показалась сомнительной и они продолжают при- держиваться ранее установленной Га^анфаром даты [Brockelmann GAL SB 871؛ Крачковский IV 247؛ см. также статьи А. Массиньона, в. ф. Минорского и др. в AlBiruni Commemoration volume, Calcutta, 1951. Девятьсотлетие Бёрунй было ОТ" мечено также в 1948 г.]. 172 ٥ ٠الم;خيلت воображающей силе см. Ибн Сина I 135. 173 Бёрунй испортил свое зрение еще в юности во время наблюдения солнечных затмений. См. «Геодезия» 178. 1د٠ذل 1لغحءذ ددن ؛لهشاو ]لعش ЧИТ. وندا و !ونشاء.. Р. Kraus счита. ет, что тут возможно выпало несколько слов. OLZ 540,
БерЗнй ة٤5 175 ٠مقأرع ]لاهمو]ت Vorwort 45: das Anschlagen der Laute «удары лютни». 17. اونهثمص. П) Л. 9а: رجوع aj در ذال^ف ءدن صب a،r جذين/لل اب٠و و وحاف در هل م٠ئكلات بشيخ !ووها٠دمحمدبن !.ءمد]ل;;ض ادم «Так ГОВО. рит Абу Рай؟ан: при сочинении этой «Фармакогнозии» для решения трудностей я об- рашался к шейху Абу Х^мИду Мухаммаду ибн Ахмаду ал-Бухшуфй». т نى !وددنف و الاءودال. 178 Эти места в Vorwort (46) переведены несколько иначе. 179 т. е. не по порядку абджада, как, например, у Ибн Сйны. 18. А: ووجوب Vorwort, ар. текст, 17: وود. 181 В А часть глав ب и ق опушена, ав гг это слово пишется قطو٠ا, см. N٠ 850.. 182 Все сборники преданий начинаются с этого хадйса: ٠|ئما |لاءمال والذ؛ات
96 ؛ БУКВА АЛИФ ?_آء٠ء.ا [Это]-растение, не относящееся к лекарствам, я упомянул его из- за конечной долгой хамзЫ) Il т. е. алйфа. Зу-Р-Румма сказал: «Его увлекли а’ и таннум, затем он натолкнулся На выступающие кремни؛ пастбище имеет всякую пищу»2. 1 В других сборниках по фармакогнозии не значится. Согласно АХ 7 (ал-âтт плоды сарха (رح-)». Сарх — СабаЬа îarinosa Fors к.» или Маегиа crassHolia F. См. здесь, N.114 и 535. П: «А’—название растения, которым питаются страусы:.». То же самое ЛА I 24. 2 ТА I 390 эти стихи толкуются так: «Страус, переходя с одного пастбища на другое, ест то ä<) то таннумذ потом он приходит к кам.ням —для него нет ничего нес'ьедобного на пастбище». ив ДАРУ‘ ااب دارو_? Мухаммад ибн Закарийй говорит: [аб дару] похоже на пальмовое В0Л0КН02; то, что находится на его корнях, имеет более черную окраску, чем цвет пальмового волокна, у него тонкие веточки, похожие на. зонтики сумбула, они прилипают друг к другу и не имеют сильного вкуса и за- паха. ا п, Vullers I 6: ٠آب دار в доступной нам литературе определения этого растения нет. »ا٧ليف - 3. А Б А ٢ А л л и с( ٠باغض - КУРОСЛЕП Набатеи называют его абакйра2. Некоторые ؛врачи) утверждай, что ؛курослеп) с небесно голубыми цветами возвращает ؛на место) выпав, шую прямую кищку, а с красными цветами усиливает ее выпадение.
Берунй 154 Написание названия не правильно, вторая буква должна быть нун ( ٠( |زانملسى ибо это гр. ànXàXiç - Диоск. II 177, Ghaf. 18, Maim. 16, Vullers I 123. По-видимому, ошибочное написание утвердилось очень давно, еше во времена BëpÿHÜ. в римском издании «Канона» Ибн Сйны (1592 г.) то же ال٠أغلى - Stein. 3. Это - Ana. gallis arvensis L.; Ибн Сина 62, Ghat. 18, Maim. 16. ٠الاكيرء ٥ Beithar 167 и Löw٠ Pf. 40.. |٠لا٠كعر( 4. АБАГУРУС؛ УА А Б А ٤ у р у с و ددو - АНАГИРИС В Сабат ал-асма,)2 Хунайна говорится, что это лекарственное средст. во, которое по-арабски называет'ся зубах и зубахаъ. Гален говорит, что [у анагириса] зловонный и несколько острый запах. ا Здесь тоже ошибочно вместо буквы ндн написано ба, см. № 3. Это Гр. àvaT٧poç (Диоск. Ill 143) Anagyris foetida L.؛ Ghaf. 49, Maim. 180, Issa 146٠ا 2 ندت الا داء 3 По Абу ؟анйфе, это растение, имеющее стебель подобно порею؛ у него есть желтые цветы и сладкий корень, похожий на морковь. АХ 411, Lane 954. 5. АБЙГАЛ! - КЛЕВЕР ЗЕМЛЯНИЧНЫЙ Это арабское лекарство и представляет собой корень, ПОХОЖИЙ на ко. рень пажитника голубого. Оно растет весной и напоминает ратбу, т. е. Свежую люцерну2؛ ветви ее многочисленны, в семенах ее есть некоторое сходство с семенами моркови. Названия этого не было слышно, вторая буква в нем не уточнена. ٠ال-ي_ع ل ء.# ا Кйзарунй, л. 58а предлагает читать اا_ذ-ذ-ل (алангал) и, ссылаясь на ал-Джами،, говорит, что это слово по-гр. означает «верблюжий язык» (٠(لان الا ول Stein. 156: وءل(; Ибн Сина 51: алангал = Trifolium fragiferum L. 2 اودت см. № 465. б.АБУРДБАР ى ر По-видимому, в этом [слове] перед буквой ба имеет место назали. зация, так как встречается также [написание] амурдбйр2. Ар-Рйзй говорит: это—то, что называется у нас джавахил3, а в Иране — амандарА. Это —растение, похожее на растение каперсов, с -острым и тяжелым запахом^. Оно имеет плоды, заключенные в оболочку. Абу Джурайдж говорит, что оно действует сильнее, чем пузыр.ная в.ишня и паслен.
ISS Книга фармакогнозии Q медицине I П: ٠بزوان В других доступных нам источниках не значится. ءامردبار و П: آمزدل1ن وجوسده( 5 Так П, A: «Г0Л.ВК.Й» - اراس 7. A Б A H y c. أونوس - ЭБЕН, 4EPH.E ДЕРЕВО [Эбен] бывает двух видов, один из них окрашен в черное с желтым, как бывает окрашен оникс؛. Иногда оба эти цвета тянутся вместе ров- ными [слоями], иногда же переплетаются зигзагами. Этот вид привозят с берегов зинджей и их островов, на их языке он называется мунайку3. Дерево это похоже на дерево ююбы, а семена - на семена хны. Там же имеется другая прекрасная разновидность, окрашенная в красный цвет лакка4 по сандалово-белому [фону]. Семена ее похожи на черный перец; она применяется для [изготовления] ручек ножей и концов луков. Иногда ее называют шаухат, но это не тот шаухат5, из которого арабы делают свои луки. В «Книге царств», одной из книг Библии, II [сказано, что] в числе 1 [подарков], привезенных из Индии Соломону, сыну Давида,-да будет над ними обоими мир,— была разноцветная, древесина, из которой по- том была изготовлена утварь для храма?. После этого в землю Израиль, тян ничего подобного не приходило.. Толковат-ели говорят, что эта древесина по-сирийски называется {СИ- сусй9 и привозят ее из страны ан-Нас5١ которая находится внутри Ки- тая'.. Она переливает'ся как жемчуг, в ней видны разноцветные изобра- жения, от нее распространяется приятный запах" и она не держится на воде. Я не думаю, чтобы это было что-либо другое, нежели эбен, он блес-- .ТИТ от полировки; все виды эбена из-за своей тяжести тонут в воде и не .всплывают. Древесина ююбы похожа [на эбен] тем, что тяжела, тонет [в воде] и в ней сочетается два цвета: белый и красный, причем эти крас- -ки расположены как бы вплотную друг к другу прямыми [полосками]. .От него [эбена] не отличается также шйшафх2, из которого индийцы вы- секают подпоры для своих гробов. Диоскорид говорит, что в индийском эбене есть места белые, зеле- ные и других цветов, но этот описанный вид не является хорошим. Одна- . ко мы не видели и не слыхали другого [эбе-на] кроме черного, желтого и красного. Абу Ханйфа ад-Дйнаварй' в Китйб ан-набйт13 говорит, что «виног. радная лоза»'., из которой делают деревянную посуду, представляет со- бой не высокое, но толстое дерево, окрашенное в черный и желтый цвета.
Беруни 156 иногда вместо желтого — в красный؛ оно растет в горных проходах Ру- ма. Разновиднос-тей халанджауь - много, но данный вйд — самый лучший. Другой вид эбена — черный как смоль, свободный от другой окрас- ки. Его привозят с Ba؟Bä؟a из островов Кумайр. Жители BaçBâça — черные؛ рабы из их числа пользуются ббльшим с-просом, чем рабы из жителей других частей Кумайра, которые смуглы как турки и продыряв- ливают уши. Этот черный эбен представляет собой сердцевину древесины, очи- щенную от того, что ее окружает. Он тверже разноцветного эбена и луч- ше его*б٠ Диоскорид говорит: самый прочный [эбен] —это эфиопский*?, он 106 черный и напоминает отточенный por.il В Эфиопии [Хабаша] нет эбена. Но все чернокожие*8 в книгах греков упоминают'Ся [под названием] куш*9 и большинство переводчиков объяс- Н'ЯЮТ его как эфиопцы и индийцы2.. В другом месте. Диоскорид говорит: самый лучший [эбеН] Т'ОТ, КОТ'0- рый' привозят из куша, а это — области Синд21 и Судан22٠ Он черный, как смоль, и по гладкости напоминает панцирь черепахи. Синд не имеет к этому никакого отношения؛ ни у них, ни у индий- цев нет эбена2з. Сйсам24 и сйсаб — два слова для одного и того же понятия, о нем Абу Ханйфа говорит: «Некоторые утверждают, что ЭТ'0 —эбен؛ а другие говорят, что это — 1ийз»2ъ. Потом он отрицает это словами: «Оба эти де- рева не годятся для [изготовления] лука арабов, они ИЗГОТОВЛЯЮ'Т его из сйсама. Чаши арабов известны под названием шйзй26' А؟ма‘й' говорит: «шйз не достигает такой толщины, чтобы выточить из него чаши»27. в действительности же чаши арабов[изгОтовляются] из древесины дабра2دء растущего в горах Сарат29؛ а это — орех, но только он не приносит пло- дов. Затем эти чаши делаются черными от жира и, таким образом, ста- новятся похожими на шйзйъо. Это возможно. То, ЧТ'0 сначала [у арабов] чашки не были из известно, [чашки] не имеют от'ношения к это- му [дереву]. Большая часть деревьев майси бывает в Омане؛ это большое дерево наподобие ивы32, когда оно свежее, то внутренняя часть [древесины] бы- вает белой, а когда оно стареет — ст'ановит'ся черной. Из-за толщины этого дерева из него вырезают СТ'ОЛЫ. 1 Вар.: абунус, абиндс — Lane 10: Гр. ة٠لاح۶ج (Диоск. I, 105)= Diospyros ebenum Коеп.؛ Serap. 1, Abu Mansur 48, Ибн Сина 41, Ghaf. 8. Этот параграф включен в Picture 108؛ рус. перевод его АИ II 141-142. 2 جدزع JJ. Оникс — минерал слоистого стр.оения, слои бывают окрашенны- ми в различные цвета. «Минералогия» 163.
157 Книга фармакогнозии S мебицине 3 А: و مذي)و П: Ч)(±А 4 ٠بح٠رةلكية СМ. №953. لشو٠ه ط ٥[ =Grewia populifolia L.؛ Issa 89٧, Low II 249. ср. «Индия», 205. ندب مم٠ور ٠ букв.: «разрисованная древесина». Имеется в виду натуральная текстура древесины. فى الهيكل آلات 7 8 «11. И корабль Хирамов, который.привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней. 12. и сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господня .и для дома царского, и гусли, и псал. тыри для певцов. Никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня». Библия в русском переводе, сиг 1913. Третья книга царств, Гл. 19. стих 11-12, стр. 403. Офир - название мифической страны, которая якобы находи- лась в Индии, или в Нубии или в Южной Африке. Picture 108 пр. 3. ةدس٠وذا ٥ ? ср. вв. 1814ونسووا :ةا С: ذسدنووا سلكة النسا اوض فى داخل اوصين ٠؛ . Cm: Picture 108 пр. 3, в АИ II 141 вместо ан-Наса —ан-Hä’. вв. 8214: هذا ما مم1;د م0٠غ سدا لليهأن لاجل بناء اوددت لا Может быть поэтому в ар. переводе «Библии» (Оксфорд. 1871, стр. 55.2) при. везенная Соломону древесина названа «древесина сандала» (خع٠ب |لص;فل) . 12 د دف. По-видимому, это то же, что ش٠ي٠ش٠م (шйшам) или دد-دو (шйшу):Dalbergia sisu (Platts 740). وا AX 4 стр. 19-20. и ٠ءكرم Об изготовлении деревянной посуды из ствола и наростов виноградной лозы Абу Ханйфа говорит и в другом месте. См. АХ 4 стр. 17. 15 الغأد٠ح в словарях это определяется как дерево, из которого изготовляли различную посуду. Многие авторы считают, что это может быть береза, а так же вереск. Ибн Фадлан стр. 101. Однако здесь под халанджом подразумевается, ПО" видимому, всякая твердая древесина полосатой текстуры, в том числе наплывы с очень-твердой свилеватой древесиной, образующиеся в нижней части ствола некото- торых видов березы, ибо иначе не понятно было бы, почему БерУнй, говоря о ра'зно- видности эбена, приводит эти слова Абу Ханйфы. Это подтверждается еще словами Абу Ханйфы, сказанными Ий! в другом месте: «Халандж — ...это всякая посуда, из- готовленная из дре-весины с разноцветными полосками». (АХ 366). 16 Ср. «Индия» 205. 17 ٠الحبش Об ал-Хабаш см. указатель географических названий. 8؛ (Jr 1ل-ودان وم٠وش ها В ар. переводе Диоск. это слово не упоминается. Куш - гор. в Нубии, ср. Picture-109 пр. 1. ٠لالحبشت و راله;ف ٥٠ Эти слова Берунй в АИ II 141 переведены не правильно. 1 ءء : If, это может означать область в Западном Пакистане, или же синдхи- народность, населяющую данную область.
Бёрунй 158 22 т. е. «чернокожих». 23 Здесь кончается отрывок в Picture 109. 24 ٢٠٠٠٧f - Dalbergia Sissoo R.xb.î Issa 674ا, Löw, Pt. 65. 25 ٠ الش٠ز IIo Vullers II 500 и Issa 752 шйз синоним آرنوس 26 ءوشدزى. Иногда шйзй употребляется в значении ء_ذاب . т. е. ююбы. LOw III 140. 27 Текст А искажен: وسى يبلتغ من غدظ ,لشدز ون يئ٠ت مند جنان АХ 4 стр. 14 и ТА IV 44: و |لش:ع ذ بتظ :_ذ!ى تئن مذ ,ل٣لهان 28 ل٠ضبر( - «ДИКИЙ орех», см. № 651. 28 Так АХ 4 стр. 16 и Lane 1764: ل,لو]د:م в и С: ودودون ٠ل Л, الدين '.ء , чит. لددى, ср- АХ 4, стр. 14, Lane 1630. 31 ل4ي_سى[ -Celtis australis نحل. (Issa 44۶, АХ, словарь стр. 50), т. е. каркас: железное дерево (Анненков). 32 لورب[ см. № 748. 8. ИБН АЛ-АРД!بن ولا ض| -«СЫН ЗЕМЛИ» A6ÿ Ханйфа говорит: ибн ал-ард произрастает на вершинах холмов, У него есть корень, который не бывает длинным и он как бы напоминает клубни СЬ1ТИ٩ его едят. ОДИ'Н известный человек у греков носит такое же прозвище^. ا А: как заглавие выделено только слово ,( و а под. ним приведены три названия, начинающиеся с و « г . Но мы выделили все три в отдельн'ые параграфы, так как все они разные, вещи. #.٠ все названия опущены. 2 ٥ لالاله سلع_ل су'де см. № 538. у АХ 65 и отсюда в словарях Lane 48 и ТА V 4, должно быть ошибка: о*. كاز٠ه «напоминает волосы», потому что сравнение съедобного корня с клубнями сыти более правдоподобно, чем сравнение его с волосами. 3 т. е. его называют Сыном земли. 9. ИБН ДАНА' دن داود,-ВОРОНА Это — гурйб [ворона}. ا О происхождении этого названия CM. Lane 840. 10. ИБН ٠ИР Cl ابن ءرس - ЛАСКА [ءولم&'ي٠]_ известна, по-гречески это — мугйлй2. Употребляют ее желчь.
159 Книга фармакогнозии ج медицине Павел в ал-Абдалг говорит؛ желчь обезьяны* заменяет (желчь лас- ки], а желчь ласки заменяет желчь эфы. ا Putorius vulgaris в r i s s., Mustelidae; Ghaf. 114, Lane 263. 2 م٠وغ٠الى [лоХосХу. Однако в «древнегр.-рус. слов.» стр. 1112 لآ،اغ7لادء определяется как землеройка (Sorex araneus)؛ другие считают, что это полевая мышь, Ghaf. стр. 232 пр. 1. у Диоск. II 26 ласка описывается под названием 74٠ع с... гласно ИБ. Тафсйр (л. 126) мугйлй — ибн 'ирс. ولا و٠دلل ٥. Аналогичное сочинени.е составил также йу؟анна ибн Mica, вайх, см. N٠ 37. 4 ال6 )ونرد 11. ШАДЖАРА ИБРАХИМشجره ءبر ل٠هيم ؛ -АВРААМОВО ДЕРЕВ.؛ ПРУТНЯК Говорят, что [Авраамово дерево] рас-тет в области Вавилона, и ста. новится большим. Листья его многочисленны, цветки желтые, приятного запаха и называются они барам.3. Жители Сура нюхаю'т их [цве'тки] II и lia этим просят благословение*. 1 Так А, т. е. слово د-۴رة добавлено в самом заглавии, что несколько нару. шает алфавитный порядок. 2 Такое определение сделано на]١٩и на следующем основании: 1) у Maim. 306 сказано, что шаджара Ибрахим — это другое название банджангушта, т. е. прутня- ка - Vitex a gnus castus L., CM. № 181. 2) в ИБ. Тафсйр (лл. 76—8а) сказано, что (jjjf ٠7VOÇ (в рук. ошибочно (افيلا ) это шаджара Ибрахйм, а ة0د7١ة Диос. корида I 110 определяется как Vitex agnus castus L., Maim. 308, Анненков 383. 3) Шаджара Ибрахйм, по-видимому, является калькой гр. сфрарЛ؟ то oévopov ء ء Vitex agnus castus L., Löw III 493. 3 الد٠رم cp. Dozy 177. 4 Авраамово дерево «в древности служило символом невинности, целомудрйя». Анненков 383. Cp. с аналогичными высказываниями Берунй в N٠ 181. 2ا. А БХ АЛ! اب٠ل -МОЖЖЕВЕЛОВЫЕ ягоды По-румски это — барутанун и барутун2, по-сирийски — барусйъ, по- Персидски — бурс и вурс4, потому что бивв нем близки [по произноше- нию] и взаимно заменяемы; по-индийски —говорят —Xÿ6fl5, затем о хува сказано, что это семена клещевины. Чистое арабское название этого [растения] — 'ар'арб, из него добывается [смола] китрйн, как ска- зано в ее главе?. Можжевеловые ягоды по-забульски называются вурс гундаВ; что значит «шарики можжевельник.а». [Ягоды] эти красные с черным оттен- ком, круглые, имеют величину плода ююбы, и очень похожи на красный
Берднй 160 боярышник؛ они очень острого запаха, кожура у них как у сливы и [по. крыта] выступами, как это бывает на галлах и шишках кипариса, в них по три косточки, расположенных так плотно [друг к другу], что кажутся одним [целым]؛ в них преобладает вкус плодов терпент'Инового дерева. Гален говорит: в лекарст-венных кашках*, заменителем [можжеве- ловых ягод] служит двойное количество китайской корицы. Ар-Разй говорит: для изгнания месячных и порчи зародыша замени- телем их сл؛ужит равное по весу количество цейлонской К'орицы и столько же шишек кипариса. ا Juniperus Sabina L., Serap. 2, Abu Mansur 23, Ибн Сина 10, Ghaf. 5, Maim. 22, Issa 102.7ا ر .ر: ٠ ٠ ى~٠ ى‘ ٥.., (Löw III 36)؛ Диск. I во: ßpa0u. » رروى cp. Löw III 34, 38. 4 رس و ورس cp. Vullers I 219, II 1417. 5 MaxaaHj 70: ووددر و هوهدر اودرءر ء, это обычно означает Juniperus communis L.؛ Issa 1023٠ا 7 Cm. No 849. ورسغذد٠ ء .528 № .1 смل.ذ.د.ذ.ذ ٠ !لمدجونات ٥؛ 3ا. УТРУДЖЖ УА У т р У н д Ж) أرج وأرذج - ЦИТР.Н в простонародье говорят турундж, особенно в Нишапуре. По-сирий- ски это — атрукй2, по-персидски - 3ء»0رلمةةج. Кто по-персидски огурец, называет хиййром, тот касад5 называет хиййр-и бйдранг, сравнивая его fc цитроноИ] из-за того, что он короткий и компактный. Хамза ал-ИсфахЭнИ говорит: это - вйдранг, что значит «да не пе- рестанет существовать Э'ТОТ цвет», бйдранг, т. е. «да не перестанет оста- ваться этот цвет», в некоторых районах Ахваза его называют турунг, от которого происходит арабская форма®. Абу Ханйфа говорит: мутк — это утруджж {цитрон]. Некоторые прочли это одово [в Коране] так: «и приготовила им мутк»7 и сказали, ٩٦0 это — утруджж. Гален говорит: греки определяют [цитрон] как «индийское яблоко»® подобно тому, как они определяют абрикосы как «армян'Ское яблоко».. Это далекое сравнение и плохое определение, эти [плоды] по своей форме не близки друг к другу, поэтому их различают по месту происхож- дения.11
161 Книга фармакогнозии в ме9и١١ине В Египте есть [вид цитрона], который как дыня разделен на ломтики, 116 линии ломтиков — зеленые, в описании его величины делают преувели- чение, особенно Джахиз. Даже утверждают, что если [такой цитрон] ока. жется между двумя собеседниками, то он закроет их друг от друга. Так- же допускают чрезмерность, описывая [ц'итрон], встречающийся в стране Зиндж: утверждают, что иногда выскабливают половину [плода] и на ней два человека переправляются [через реку], как на лодке. Абу-Л"Хасан ал-‘Амирй говорит: и рябой [цитрон]1٥ и плотный” [цитрон] оба бывают на одном дереве, рябой имеет кислую мякоть, а плотный — сладкую. Однако проверка не свидетельствует о правильнО'Сти этого [утверж- дения]: все ЦИТ'РОНЫ, привозимые из Табаристана, рябые с бугорками, а те, которые бывают в Джурджане, гладкие и плотные, кислота же мяко- ти для обоих общая. Но среди крупных табаристанских цитронов ветре- чаются иног'да такие, внутри которых имеется другой цитрон, причем мякоти их различны: у одного — сладкая, а у другого — кислая, но не помню, которая из них сладкая. Сладкая мякоть бывает большей частью в цитронах из Индии. По. меранцы они называют джанбарап, у них есть деревья [цитрона, плодьг] которых имеют сладкую мякоть, все же кислый [цитрон] встречается больше. Ибн ар-Румй сказал: -«Вы как цитроновое дерево, [у которого] одновременно приятны И плод, и цветки, приятны ветви и листья». Абу-л-КИсим ад-Дйнаварй сказал: «Мускусно душистый цитрон Похож на игрушку, покрытую золотом. Приставлен он к круглому померанцу. Похожему на шар из желтого сафана»™. Абу-Л-Аббас сказал: «Или он не видит цитроны, расставленные для нас Рядами наподобие людей, опустившихся на колени. Воины и кони их как бы Имеют вид черепах, сделанных из золота». Ибн Таба^аба сказал: «Цитрон, который принесл'И тебе как золотой. Не принимай, и если ты весел. Не желай цитрона, ибо я Вижу, что перевернутый [цитрон] — это «ты покинут»؛*. 11-78
Бёрдкй 262 В Шуше15 Ахваза есть душистое вещество для нюхания15, известное иод названием пандж ангушт; это высохшие и сморщенные.? цитроны, похожие на ладонь и пальцы; у них очень острый запах и их возят (всю. ду], куда только можно. Абу ТЗлиб ар-Рак؟й!8 сказал: ا| 12а «Снаружи желтый, внутри — белый. Создал его в [таком( совершенстве небесный господь. Он похож на ладонь влюбленного, измученного. Разлученного, который считает дни страдания». Ал.Бадйхй сказал: «Наш прекрасный15 желтый цитрон Так украсился у наших возлюбленных, что как будто Золотые руки показывают кошелек؛. С драгоценностями; все они согнуты» (?). Другой [поэт] сказал: «Посмотри на причудливую форму. Которая как бы смазана вином(?). Она кажется рукой [однажды] ошибившегося счетчика. Который от страха остерегается [новой] ошибки». Другой [поэт] сказал: «Покрытый серебром и сверху одетый в золотое одеяние ‘Абйр21 стал с гордостью относить себя к нему Составленный, рассеянный, как будто В его облике сосчитаешь тысячу узлов» (?) ٠ Citrus medika L. и Citrus limonum Ris so; Serap. 46, Abu Mansur 5, Ибн Сина 37, Ghaf. 11, Maim. 1. 2 [fjjio I - atruga, Löw III 279. ل٠ادر٠للى ج, по-видимому, отсюда происходит рус. бадранки, включенные в словарь Анненкова, стр. 102. 4 ۶L٠jJf см. № S15. 8 لقس[> словари объясняют это как круглый ۶لإؤا Lane 2487; БСрунй в № 379 говорит, что Jxi это одно из арабских названий огурца. * t ة. турунб!. 7 В Коране (XII 31): ۶و] ءاذوق ل_;_ئ ;تكا «и приготовила им места для воз- лежания». А некоторые читают 1 تتكأ) ; г وئئذئ (ЛА X 485, ТА VII 175)- «и приготовила им цитроны». اوذذاح ]واءوى ا - «водяное яблоко»; 27.' هل وووان اور] نلهاح ماش يذد يعفى ب اوى/. Сюда вкралась ошибка, должно быть الذ٠غاح المماس ,
163 Книга фармакогнозии S ме0ицине ,что соответствует Гр. ЩЪиоч frqXov — «Индийское яблоко» (Maim. 1 пр. 1؛ Диоск. I 127: Li م٠بلي) так как название Мидии передавалось словом ءما٠ Ghaf. 113. «Минералогия» 468 Ир. 3؛ см. также N٠ 216. اللغ_اح ءلارم٠ذى و калька Гр. fjnjXov .Appletxov, Maim. 233, B np.î Диоск. I 126: اراذبق,ا ٠' At 55 ]لج_لر ЧИТ. ل_جا;ق> поскольку несколько ниже это слово повто- ряется в такой форме؛ с ЧИТ. также. 11 т. е. гладкий؛ несколько ниже сам Берунй разъясняет د' و JLol — «плотный гладкий». ر Cf 12 А, В, С. ضبيرى> ЧИТ.جئبيرى Platts 388, 391. سغن3ا грубая шершавая кожа крокодила и т. п.؛ Lane 1375؛ ср. № 560. 14 Если слово ج٠٠٠ة jf «перевернуть», т. е. читать его слева направо, то полу- чится لا?»-وه;ج;٠لا покинут». " بالعوس'د ’ЧИТ.بالشوش ) Vullers II 479. С:(يأكسيؤا، (؟ 16 لشم1م1ت| . 17 ٠قثتة> C: djJLii . «желтого цвета». ٤٥ А и В: رو هواوب )ورفىf5 С: اوو هواوب %((زى وا Или: «золотистый» - اترجنا اونخددر 20 А. |بر С: ودرا - «П( лную луну»؛ В: وذودا “ «знамена». 21 ءددر - благовоние, в состав которого входит шафран. Lane 1938. 14. АСАБА! أب - СМОКОВНИЦА ИНДИЙСКАЯ Абу Ханйфа говорит^: это большое дерево, в тени которого могут поместиться тысячи людей. Оно растет как огромное ореховое дерево, листья его похожи на листья последнего, а плоды напоминают мелкий белый инжир, семена тоже такие же [как у инжира), в нём есть некото- рая неприя'тность, но его иногда едят. 1 Или асба; это сокращенная форма от iljljf (ас'аба), ЛА I 234,ح Ficus benghalensis L.؛ Issa 83١ح Bedevian 1616. 2 AX 3. 15. AÇJ1إص ١— ВИД ТАМАРИКСА [Это] — дерево, похожее на тарфа [тамарикс^, по-индийски оно назы- вается барвах3. Разница между аслом и тарфа заключается лишь в том, что асл бывает большим и из него вытачивают чашки и [другую] посуду из-за превосходства его древесины.
Берр 164 ا Tamarix orientals Forsk. СИН. Tamarix articulata V a h 1.؛ Serap. 43؛ Ghat. 6, Maim. 9, Issa 1772. ءلطرواه - Tamarix gallica L.Î CM. No 667. 3 A: of ,;■ ; Platts 149؛ IJjj (birwa) — вообще маленькое или молодое дере, во, а тамарикс ~ ج٠ه٠او (jhâ'û)> там же, стр. 402. cp. Dutt 302. 16. И СМ ИДاإ٠ذؤف؛ СЕРНИСТАЯ СУРЬМА *Это - сурьмяной камень2; по-персидски [она называется} сурма, по-индийски — куртаййджан(?)3. дрогисты этих областей утверждают*, что лучшая [сурьма}-это исфаганская тёмно-б١урая٩ в которой видны блестящие глазки и сверка, ние. Потом следует гератская, затем — аз-зардбй6, [встречающаяся} в 30. лотых приисках Забулистана, за ним ад-дарймашй7 — в области [Забу. , листан} в сторону Руххада и [наконец] ас-суфалбанй8 в пределах Джур- джанаЗ Все эти [виды], кроме исфаганского, не блестят, а имеют тёмный и тусклый цвет. Про [исмид] говорят, что название его происходит от слова самад!.. так как он встречается в небольшом количестве. По моему мнению, де- ло обстоит наоборот. Эта этимология выдумана лексикографами. Если бы они сказали, что [он так назван] из-за употребления его для глаз в незначительном количестве, было бы ближе*!. Еще сказано, что он на- зывает'ся также лйсифп [«сверкающий»]. Диоскорид говорит'!^ — это имеется также в книге МЗсарджавай- ха — самый сильный [исмид] тот, который если раскрошить, то крошки 126 его II блест'ят и сверкают: он бывает пластинча'тым, быстро крошится и не содержит грязи. Он [далее] говорит: [исмид] сжигают следующим об. разом: его кладут [на горящие угли и остаЕляют] до тех пор, пока не ста- нет красным, как горящие угли, после чего его промывают. [Слово] куц не относится только к исмиду, им обозначают все то, что наносит'Ся на глаза с помощью иглы. [Поэт] сказал: «Твои очи воспалены, о .Алй, о если бы я стал Куцем из растертого исмида для твоих очей». ٤ Исмид - минерал, сурьмяной блеск, сульфид сурьмы Sb2$3. средневековое ев- ропейское название этого минерала -- antimonium, stibium؛ Serap. 17, Abu Mansur 32, Ghat. 106 Maim. 27. в те времена под названием исмид и кухл .употреблялся также сернистый свинец, так как оба эти минерала по внешнему виду очень похожи. См. к а- римов. Тайна тайн, 147, пр. 257. 2٠حجر |لكحل . Обычно под кухлем подразумевается готовый порошок для подкрашивания глаз, который изготовляли из исмида؛ ЛА III 105؛ Lane 352. Очень часто оба эти слова употребляются как синонимы, о куце см. N٥ 336.
165 Книга фармакогнозии е медицине ء л,. ا/لياج٠ن Я: ح/دإتاج٠ن однако Platts 89 указывает, что сурьма - ئجن| (анджан); cp. Dutt 73-74. 4 Под «этими областями» подразумеваются области Газны и Хорасана. ءلمى ج Гوزوويى ٠ ’ {j*La\jjkS f ءلغلب٨ى ء ٠٥ Этот отрывок включен в Picture 109. ث٠;٠ل ها мн. ل4٠اد - небольшое количество воды, остающееся в углублениях после дождя. Lane 352. 11 Некоторые исследователи считают, что ар. исмид то же, что Гр. атф،, лат. stibium и происходят от древнеегипетского с.д.м.и., КОПТ'СКОГО стим؛ Maim. 27. 12 А: ءللاهم٠فة ’ чит. لآءللاص٠.ف ТА VI 245؛ там сказано, что он назван так вследствие своего блеска. 13 ср. Диоск. V 66. 17. ИДЖЖАإجاص !؟-СЛИВА (Оно произносится) также инджйс напод'обие утруджж — утрундж VI идэосана — ин01йна\таг\. кто؟ Китаб ал-матахйр tOBO؟wr. это—индэюае ح садом в сйном. Это объяснение по аналогии. По-румски [слива) называется дамас^йна*, думаю, что это имеет от? ношение к Дамаску, по-сирийски — акамй4, также хухй ищаъ, по- персидски —сиййх6. Извест'НО у нас персидское название [ели- вы] — алу) которое определяют словом «черный», потому что абрикос тоже имеет общее с ней название йлу и отличают его [от сливы] опреде- лением «желтый», 'Таким образом [абрикос] получается зардйлу; а тот — сийахалу. Жители Балха все разновидности [сливы] называют гинджйр7. Сли- ва бывает круглая, продолговатая, желтая, красная и других цветов. Желтая слива своей силой превосходит красную, крупную белую и слад- кую сливу в Ираке называют шахлудж, восхваляя ее превосходство над другими разновидностями, по-видимому, это шйхйлуЪ. Ма’м۶н говорит: шйхлудж не смягчает естество так, как смягчает черная мелкая [слива]. красна.я сладкая разновидность [сливы] на нашем языке؛, называет- ся так, что в переводе оно означает «куриное сердце»؛'؛. Аб۶-л-؟айр ал-Хасан ибн Сивар, известный под именем Ибн ал-Хам- мар, предпочтение дает дамасскому [виду сливы] перед ост'альными, тог- да как в этих областях предпочтение дают кУмисскому, бухарскому и бустекому[виду].
Бёруни 166 Говорят, что в Дамаске есть слива, которая связывает живот؛ она по-румски называется куккумйлйсП, т. е. «медвежье я6локо»1з. Гален говорит: я не знаю, почему Диоскорид решил, что дамасская слива закрепляет ,[живот), а мы нашли ее послабляющей. Ар-Рйзй хвалит кУмисскую [сливу]. Табаристанская [слива], которую он упоминает, это — нйшак}4. Среди разновид.ностей [сливы] имеется еще горная, одна из НИХ“ красная, ее варят, разминают и из нее приготовляют лепешки наподобие 13а джардакхъ II и возят в различные города, [где употребляют их] в пищу и в музавварйтыХь для больных, она очень кислая. Хамза тоже говорит, что нйша йлуХ! — это табаристанская слива. Одна (разновидность] нйшака желтая и она крупнее красной и менее кисла؛ эта садовая [слива]. Нилк18 тоже ОТНОСИ'ТСЯ к этим разновиднО'Стям. Он величиной с плод ююбы и имеет два различных сорта — один из них очень белый, ٠ как молоко, а другой — ярко-красный, у обоих сортов преобладает слад- кий [вкус]؛ оба они называются у нас йлуджаХЪ) а дерево — баруд. Это очень плотное ,[дерево], его сажают около каналов2٥ садов, оно нагибает- ся к месту прохода воды, но его не закрывает и таким образом препя^ст- вует проникновению в сад какого-либо ЖИВ0ТН0Г021 или человека. ПЛ'ОДЫ [баруда] похожи на красный нилк; они немного приплюсну- ты, свисают с дерева и кисло-сладки, а иногда с примесью некоторой го- речи. По своей сочности они не отличают'Ся О'Т нйшака. Стрелоделы22 употребляют вет'ви этого [дерев.а] —а они красного цвета —следующим образом: отделяют кору .[ветвей] по кругу2з, снима- ют ее и ею обвертывают стрелы, начиная от основания наконечника при, мерно на четыре пальца. Это [делается] ради украшения, что вошло в обычай, а не для какой-либо пользы. Стрелоделы в Бухаре называют это [дерево] мацаб, потому что кос. точки его (плодов] не отличаются от косточек последнего, которые иног- да и полделывают для курений24. У нилка ест'ь одна разновидность, у которой, когда она поспевает, к зеленому цвету ее примешивае'тся желтый, а иногда отдельные места ее краснеют. Жители Джурджана и Табаристана называют ее сйм талд251 У нее приятный кисло-сладкий вкус. Лучшая слива в этой стране та, которую привозят из Буста, ее назы- вают курмашй26. Большей частью она бывает парной, соединенной по два؛ она очень мясист'ая и сочная со слегка кисло-сладковатым вкусом. Жители Андалуса называют сливу 1айн ал-бакар27. Абу Ханйфа говори'т: иджжас относится к чис.лу растений земли ,арабов. *Жители Сирии [иджжйсом] называют грушу, а сливу называют, ؛айн ал-барр лили?؟..
167 ء»ءءءءلاوح١٠. ٥ Книга фармакогнозии Далее пр. ‘айн ал-батр он говорит: это прозвище черного, но не смолисто-черного, винограда, ягоды у которого крупные, но почти не сладкие. Это один из сортов винограда в ас-СарЗте. Этот виноград на нашем языке называется так, что в переводе оно означает «бычий глаз»; II его употребляют [у нас] только для уксуса. 136 ا Prunus domestics L.; Serap. 32, Abu Mansur 2, Ибн Сина 39. Qhaf. 10, Maim. 13. وهو ت<يح مذج٠٠ى أ последнее слово неясно: может бить سج؛ثى >с. Чит.: <معرلل دسفس:م ٥ гр. 5apK.i)vâ Low, Pf. 149 II: دمسئينون هاجى اكامى:لر ٠ ’ П: 1٥ اكام.اи؛чит. هاس اكاس -cp. Löw III 164. . Löw III 166. ٠ 0د سدا г букв, «черные шарики». ر٠ ٠٠ 7 ءو غ غ ج ار так огласовано в А; в перс, словарях 5 ة٠.لج٠ار что значит «с румяными щеками»؛ Vullers II 620: غذجأل - всякие кислые фрукты, в ا٠ آوو— «царица слива». ء А: ال٠امرن رلغ;ذا ٠ل> верунй имеет в виду свой родной хорезмийский ЯЗЫК-. 1ندوب ٧1لجج ٤ ’ п доб.: ئ٠.ءذى دوواى 1٠كيانا 1ل٧._وم_ياش:4'ل Я: فوم_ي_لاس j - гр. *لاهذلمء, Диоск. I 135, Maim. 13. 13 ذ ذ اح ال دب однако xoxxurXov означае'г «кукушкино яблоко», если читать XOHORÀOV — «яблоко с косточкой». Феофр. стр. 574. #.وءذى س٠بب لس٨ب] ٠ ؟)) oJju دارو ىا٠,٠ل،ا и Vullers II ٠وددو:388ا , MA IV 180: زدوق ردق ها^ от перс. ءءئرد٠ (круглый) и означает круглый хлеб. Lane 403. П: dij بعك٠ل ل٠ان «в виде тонкой лепешки». زورات ٠ا-* мн. от. دءزورة .— пища приготовляемая из злаков и овощей без мяса. Dozy I 612. 17 ليش٠ه آوو> cp. Vullers II 1333؛ y Dozy II 742 ٠ل٨شو и ؤ؛داء абрикос. ها dljjf - алыча, см. № 1058. الوءحع:٠4 هل? С: الوكحع> по-видимому, следует ЧИТ. آووحدع (алдча) - 6yKBi «мелкая слива». 2٠ А) В) С: ززع чит. ذذع мн. от (^؛«каиал». ٥٠ A.'ülf’B и С: جيران، чит. ٠يو)ن
Бёрунй 168 32 الهأمون 23 А: (زفثددرأ لوود> Сذنددر ءودووداء ذ 24 ср. конец N٠ 975. ندو ءل r ٠ء Л: ض; П: وس_ى j. Может быть زو٠لسلى «КУмисский» — CM. выше; тогда اش следует чит. كوشى. 27 т. е. «коровий глаз», Maim. 13: ,уйун ал-бакар. ٠٥ А: это место несколько искажено, перевод сделан по # и АХ 49. 18. А ج й P ÿ Cl ل1خيروس «ДИКАЯ ПШЕНИЦА» Это - дикая пшеница^ которую не принято сеять и жать. ا Это, возможно, транскрипция гр. dx٧poç — «мякина, шелуха», вв. 15627. Согласно Vullers'a (I 73) ئى[ - это тоже самое, что и و ].نءي ذ وس а по- следний некоторыми исследователями определяется как колокольчик или кампанула. Campanula ramosissima Sibth. (Echinon Галена). Issa 37اا. 2 الغ٠ح اودرى 19.АЗАРБУИА1،^^٢-ЛЕОНТИЦА, восточная мыльнянка По-румски ЭТО — тйлун2, называют его [также) атрукиййъ, а корень его называют лантафддус и лантафддийун4. По-сирийски это — гартанй• сйъ, а корень его — (аккйрй дееартанйсй. То, ЧТ'О известно у дрогистов [под этим названием), по-персидски на- зывается балйл6, ко'торый арабизируется в фор'ме фалар!. Его называют также галйм шдйЪ) потому что он белит шерсть؛ из-за этог-0 им МОЮ'Т бе. лые бороды. В Хйшийа на Куннйш Павла Aôÿ-Л-Хайр написал, что это корень шафрана. Но я не думаю, что он говорит правду.. ا Так 77, С, казарунй, л. 496 и Vullers I 23؛ в А и в описка -٠آذرو-وز٠د Нередко источники смешиваютآذروون с آذروو ود (см.. например. Maim. 55), поэтому Кйзарунй, л. 496 специально подчеркивает: «я говорю: это лекарство [т. е. азарбуйа] другое, нежели йзарйун) который но-нерсидски называется азаргун»؛ CM. N٠ 20. Лзарбуйа представляет собой Leontiee leonlopelalum L., Abu Mansur 42, Issa او07ا Low I 289. Другие русские названия см. Анненков 190. 2طالون— Гр. так, Jiw, pi. 304. .(اطردي(؟
169 Книга фармакогнозии ٥ ме9и1١ине ليط.وآورس ل-؛-ط-وة-ورن :#,ليطلورس واذنا ليطنورين ٠’ ЧНТ. لذطذودس،لذطذودةن- rp. Xeovnoôiov„ Диоск. Ill 91, Löw I 289؛ встречается также форма XeovTOTieTaXov. см. там же. ءرطغ٠يثا ٠ , это сирийское слово чаще всего употребляется в значении цикла- мен европейский - Cyclamen europaeum L.؛ Ибн Сина 533. Maim. 302. LOw I 289. Cp. N٠ 795, пр. 4. ولال ج cp. Vullers I 256. 7 ؤ٠لار CM. Ns 795, это скорее может быть арабской формой от و٠لار ?ер. Vullers I 256. » ا5ليم دوى по-перс. букв, значит «то, чем моют ковер». » Далее неясное: هكم )و ض ’ с предлагает читать و ;بش واوض( ;d ولا 2٠. Ä.3A p И y »آذرؤوزا - НОГОТКИ Согласно тому, что утверждают, это - ханва, (встречающаяся) на арабской земле. Поэты упоминают как ханву, так и азарйун, они дают понять, что это разные (вещи). Азарйун — один из наиболее известных цветов, от него глаза полу, чают гораздо больше, чем получает нос. Персидское, не арабизированное название его азаргун2, что значит он блешет огненным цветом. ' Calendula officinalis L.; Abu Mansur 43, Ибн Сина 6ل, Ghaf. 55, Maim.55. آ ذرم_ونإ ,Vullers 124. 21. АЗАН А Л - ф А’ р آذءن ء لغأ ر ل —НЕЗАБУДКА Хубайш и Абу Джурайдж говорят: это трава, которая растет сте. лясь по земле; у нее тонкие стебли, каждый стебель имеет три грани, листья маленькие, похожие на уши мышей, отчего она и получила свое название, у нее нет запаха и сильного вкуса; она растет в садах в тенис- тых местах, поэтому Диоскорид относит ее к тени, а это является нераз- дельной частью слова؛. - орибазий назвал ее по-гречески анйгаллйс3. О цветках ее говорят, что они лазуревого цвета, а о семенах (сказа, но), что они похожи на семена кориандра, (заключены] в треугольные оболочки и что их едят ласточки. Еще (сказано], что ее млечный сок изъ- язвляет кожу. Однако они приписывают ее силу холодности и влажно, сти, а такое [вешество] не изъязвляет, а успокаивает жжение. Что касается ласточек, то они питаются червями, (а также] комарами и другими насекомыми, летающими в воздухе, а не растениями и семе, нами.
Буруна 170 A؟ftÿc ал.Амидй говорит, что это — трава, с помощью которой чистят стекло*. Но это не так, ибо Гален говорит, что сила ее такая же, как и сила травы, с помощью которой чистят стекло, потому что ее субстанция 14а водянистая и холодная. |ا Нередко такое очищение происходит из-за осо- бого свойства {вещества}; мы очищали стекло очень едкими и горькими веществами вроде поташа и извести. В Китйб катаджднис он [Гален] говорит: сила азан алтфа’ра в отно- шении холодности и влажности Т'акова же, как и сила полевого вьюнка. Ар-разй говорит: эта трава неизвестна у нас под этим названием., [Врачи] сходятся на том, что она полезна от паралича лицевого нерва٩ Если выжатый сок ее согревает кожу, как утверждает Абу Джурайдж. *то значит она не холодная. Что касается предположения некоторых людей о том, что [йзйн ал• фа'р] ест'Ь марзанджуш6, то это? ошибка и выдумка, [основанная на сход- стве] названия, так как марз — это мышН; но это не марзанджуш. 1 Букв,, «мышиные уши», вероятно, калька Гр. ؛лио؟ amç٠ Ghaf. 20. Lw, PI. 40. Это растение не поддается точному определению؛ в источниках указывается, что это различные виды Myosotis؛ Abu Mansur 24, Ибн Сина 42, Ghat. 19-22, Lôw I 292. 2 وولى سلو]زم اولفق . По-видимому, автор хочет сказать, что гр. назва. ние. этого растения заключает в себе значение «тень». Действительно, одно из названий его алсйнй) о котором Диоск. IV 71 говорит: (Алсйнй. Некоторые люди называют его муус дта[{11)0; ۵та], значение муус утй в гр. языке «мышиные уши» [ونون ال_ذ_ار]. Gho названо этим 'названием {т. е. алсйнй] потому, что растет в тенистых местах и в садах». Гр. название (aXatviQ) происходит отaX.oç (роща). Ср. Ghat 19 пр. 3. 3 (/ازاغلي гр. dmyaXXt;. см. N٥ 3. لحش٠هشت دبش ر٠ها 1لزجاج ٠ о стекле CM. N٠ 486, а о «стеклянной траве»— 341 №-هشءشة!لح. 5 5للعوf ? об этом заболевании см. Ибн Сина III, том первый, 200. لله٠رلئجوش ٥ - майоран, см. № 981. *7 Написано на полях А. 8 А: ء نان مر*رهواوذؤ в С эта фраза' не нанята и изменена٠فان:ر;زهرالغار ؛ BêpÿHÜ здесь хочет сказать, что хотя ар. آنان )ددار и перс. م_رزذ:كلوش (отсюда ар. форма مرلفجوش ) одинаково означают «мышиные уши», но они не тождественны. 22. ИЗ؛ИР1>^-СИТНИК АРОМАТНЫЙ Употребляют также и его цветки [фущйх], которые упоминаются с ним вместе, фуккйх происходит от тафаккух, что означает раскрытие и лоцание цветков2, следовательно цветок — это фуккду.
171 Книга фармакогнозии в медицине 0 фуккахе Хамза говорит: это продолговатый захр [цветок],—а захр то, что бывает у душистых, а также бесствольных растенийз,—и бутон- чики цветов деревьев до их раскрытия. Ибн Дурайд говорит: фукках — это цветки растения*, какого оно ни было. Ситник ароматный по-индийски называется сундхй5, а его цветы канабйд^. Ибн ал-Битрй؟ говорит: арабское название его — наджм7, а это — агрустис*. Скотоводы называют его гур гиййх9, что значит корм онагра™. Халфй на сиджистанском языке называется карта, изхир — кирта-и дашт.цп. Потому что [изхир] представляет собой вид халфы с тонким и коротким стеблем и погребенным корнем. Стебель его шире стебля каулйна12, но узлы его меньшего размера. Бутончики его напоминают разноцветную ؛[коробочку] хлопчатника™ и они похожи на бутончики тростника. Стебли его употребляются как метла, цве'т у них красноватый. У него приятный запах и поэтому женщины употребляют его для окури- вания. Если жевать его вместе с мастикой, то чувствуется вкус, напоми- нающий вкус гвоздики. Гален говорит: [у ситника] есть болотная разновидность. ’ Лучший [ситнИк], согласно 'утверждениям орибазия и ар-Разй, это свежий, имеющий много соцветия с приятным запахом и красноват'ЫМ О’гте'нком. Когда они распускаются, то становятся пурпурными, а это [цвет], похожий на фиолетовый. Растертые на ладони лепестки его щип- лют язык и причиняют ему боль؛*. 1 Andropogon schoenanthus L.; Serap. 9, Abu Mansur 20, Ибн Сина 7, Ghaf* 2, Maim. S. و الراهين و اش٠اه 4 فغو!لشجر букв, «цветки дерева». ء A: روذى , Platts 702: سو٧لهى (sondhe) — «душистое». بدل ٠ л/так Махзан, 81-82 и С; А:صيلا 7 لغجم| — ЭТО другое название ؤدل т. е. пырея; см. № '238, Maim. 251. ء Л: ٧Ljc\> 77.' غروسطسI гр. a-fpiu؛, Maim. 251. ٥ 77: كوركعا٠’ À: {اوا ر ءى ال;ل ٠؛ и لئ يىث٠نى/ Т. ج. «дикая карта») CM. Vullers II 8J2; Ç: 4بك؟لل
Берр 172 12 Или кдлан ( رولان ), это другое название асаля ( ؛( اد٠ل АХ 22. Обычное определение асаля Hncus acutus L. или Juncus arabicus Post.., Issa 1020ا. Maim. 90 и 372. لطن، ءوقطنن )ونشثة ا٠)( - Gossypium herbaceum L.: Issa 89،. U A продолжает: «в Джурджане на горах, среди которых находится крепость Джанашк, есть растение, II листья которого похожи на листья латука и имеют прият, ный [букв, ароматный] вкус. Его называют гаваэн тал وزن زل ء^ ]; оно опьяняет как белена. Далее, к его опьяняющему свойству добавляют, что [опьяневший будет повторять] слова, которые были сказаны во время вырывания этого [растения]». Все это в несколько иной редакции приводится в N٠ 930, где речь идет о ٠كولن/ا По-видимому, сходство форм Iوا)/ (ситник) и ولنمحئ٠يا/ привело к такой контаминации, ибо вышеприведенное к ситнику не имеет никакого отношения. В п этого нет. См. N٠ 930. 23. У.ЗН АЛ-ХИМАР. أذن )لحمأر—«ОСЛИНОЕ УХО», окопник A6ÿj Ханйфа: оно имеет листья шириною в пядь; корневише у него больше моркови, величиной с предплечье, его едят и в нем есть ела- дость2. ‘ Dozy 115:ذلن)لحار(— cohsoude: Stein.36:ذناكمار!—Orellled'ane-Symphytum officinale L. (Анненков, 345—346), T. e. окопник аптечный. Среди многочисленных рус- ских названий этого растения, приводимых Анненковым, имеется «лошаково ухо». Согласно Issa 1280ا и Bedevian 2458 это оносма - Onosma echioides L. с принял этот параграф за продолжение предыдущего. 2 Этот параграф с незначительными редакционными изменениями полностью передает соответствующий раздел из АХ 66. 24.АРЙД БАРЙД! ارد درؤيى - ГЛАДИОЛУС, ШПАЖНИК Хузистанцы говорят^ что это персидское лекарство, похожее на рас. сеченную луковицу, его привозят из Сиджистана. ا Встречаются и другие чтения: ورود وووو (артад буранд), ارود ورد (артад буррйд) — Ghaf. 104: ارز-د د زد (аранд баранд) — Ибн Сина 65, там ошибочно определено как клещевина обыкновенная, к а 3 а р у н и, л. 62а: «Арйд ба^йд —слово персидское, оно означает «принеси'ге, унесите». Такого же чтения придерживаются Vullers I 28, Dozy I 19 и Beithar 47, где это растение определено как glaieul. Такое определение подтверждается тем, что в некоторых источниках ار-د و ب٠ل приравнивают к دلبوث (далабде)') cp. Ghaf. 104, 246, ИБ Джйми٠ 19: а далабде:Gladiolus communis L.؛ Ghaf. 246. Maim. 287. Issa 87ارورر :اا (арба4 рйд) - Gladiolus communis L. * ااءيالت اونوز. стр. 108.
173 Книга фармакогнозии б медицине ٤ 25. А р у 3 3٠ ءرذ ا РИС Его называют также рузз наподобие того, как гуся2 называют ивазз и вазз. Автор ал-Машйхйра добавляет еще [чтение) рунз. - [рис называется] урйзунЪ) по-сирийски — 4٠ة33لآم по-пер- сидски — биринджъ, чтобы не спутать с латунью., называют его гут puÉc٦. Очищенный от шелухи [рис] по-индийски называется чйвал٥, а не- очищенный — шйлй9. О [рисовой] шелухе сказано, что она ядовита. [Рис] имеет два вида -белый и красный, ٠а в Индии разновидностей его много. Павел о заменителе [риса] говорит, что им служит ячменное толок, но!.. Однако как это может быть*!: рис обладает сушащим и согреваю- щим [свойствами], а ячмень — охлаждающим и увлажняющим؛ они со- участвуют Т'ОЛЬКО в очищении и укреплении. ا Oryza sativa L.؛ Abu Mansur 1, Ибн Сина 71, Ghaf. 17. 2 Или утка —٠ батт; в словарях обычно Lj означает утку, а اوز или ٠ ور гуся؛ Lane 125, 215. 3 ريزون|— гр. 6po;a, Диоск. II 95. 4 А: تثا> cp. Löw I 733. 5 Или буриндж, Dozy I 79؛ такое чтение, наверное, более правильно, ибо дальше БЁрУнй приводит форму واوج который по сей день произносится гуриндж; С'р. пр. 7. 6 الشبه (шабах); бронза также называется бириндж. о латуни см. № 142. 7 П: و |هل ماورء۶ ءلذهر/٠لج /ئتذل «и жители Мавераннахра называют гуриндж». 8 حأول Cp. Platts 420. و شأل ٠ то же и в узб. языке؛ ср. рус. шала. ٤٠ Или ячменная мука — دد٠ق الشع٠ير CM. JSfe 606. 11 A: حوا5يف С: (يوذ٠ف (؟ 26. АРЗ ؟رز0ا٨ - КЕДР, ПИНИ^ Гов'орят, 4'ТО [арза] по-румски называется агрустус2 и марусийй3, по- сирийски — йаблй4 и UL(uü‘ä de йаммаЪ) по персидски — фурузд-и джуй-и бйрб, по-арабски хашйша. Так встречает'Ся в некоторых книга.х. Однако согласно лексикографам, в арабском языке арза означает «маленькую пинию»7٠ а вышеупомянутое фурузд-и джухй-и бар по-персидски означает ^0^[пырей1٥.
Берднй 174 Абу Ханйфа говорит^: арз — это мужская пиния, она не приносит плодов, но из корней ее выходит смола!.. Ал-Халйл говорит: арза — это *арсар. в предании [говорится]!*: «Об- раз верующего подобен образу М0Л0.Д0Г0 растения‘2; ветер склоняет то сюда, то туда. А образ неверующего подобен образу пинии, прочно стоящей на земле до тех пор, пока не свалится разом»1з٠ 1 Cedrus Libani Ваг. (Serap. 470), т. е. кедр ливанский, или Pinus halepensis Mill. (Maim. 2), т. е. алеппская или иерусалимская сосна [Анненков, 254], или Picea excelsa Link. (Issa 1395ا), T. e. ель. 2 (غروسطوا[ —Гр. атршатк;, однако по-гр. это означает пырей, см. N٠ 22. пр. 8 и ниже, пр. 8. Ср. также N٥ 819. ЗА:(مروس٨ا (؟ ٠ А: يلا cp. LOW, Pi. 182, ^.ف٨لا ٠ ة С: ثءدءا دت :17 وثءدءادي;أ ءفرزد جوى وار ٥ П: نرزد جوئبأر; Vullers II 655.. نزرزد 7 وومدنوور ءومدار، У других авторов: نر ءومدنوور - «мужская пиния»؛ АХ 5, Maim. 2. Cp. c rp.app7)VTcsüX7] «мужская сосна»؛ Maim. 2. 8 Не только перс, название, но и другие указанные в начале параграфа Гр. и сир. названия также обозначают пырей؛ см. № 22, пр. 8. Не понятно, почему они приведе- ны здесь. ٠АХ 5. لزف_تهأ| см. № 500. ذى ]وخدر ]وانور لا لغ1مت س وزرع ٤٥[ 13 Это предание Lane приводит раздельно в двух местах (стр. 47 и 837). 27. А р н А Б1 ءرذب - ЗАЯЦ По-румски это — лйгус2 и лагдкзй/ус/г. От этого происходит прозви- ще правителя Египта Птолемея Лагус4, [присвоенное ему] по имени его матери؟. [Заяц] по-сирийски — арнаба; по-персидски — харгдш6. Про *икри- ши, т. е. самки [зайца], сказано, что у нее бывают менструации, как у женщин؛ даже ا| у.тверждают, что у нее каждый год появляется новый, совершенно ИН.0Й, чем предыдущий, половой орган. Если бы это имело какое-нибудь основание, то оно не осталось бы скрытым у многочислен- ных [зайчих], пойманных на охоте. Говорят, что [заяц] спит с открытыми глазами؛ с ним связывают по- говорку о трусости?' 15а
\75 Книга фармакогнозии ج медицине Абу-т-Таййиб ал.Мутанабби говорит: «[Они] зайцы, но они еще и цари. Спят, а глаза у них открыты». ٤ Cp. Serap. 39. Ибн Сина 43, Ghaf. 115. 2 П: ولا نمومى А:(لا غوغا ?гр. رب -гр. ء؟لاجة۴ط لغوس.بغرس'د٠ 5 Имеется в виду полководец Александра Македонского, основатель династии Птолемеев в Египте - Птолемей сын .Лага [ПтоЦаюд ٥ Аат٤5т)؟], правивший с 323 г. по 233 г. до н. э. غر٠ك_وش ٠ cp. Vullers I 680. ' اءين:ه ’ !ءبن:4ع’ С: ٠لجبن 28, АРНАБ — М.РСКОИ ЗАЯЦ Он относится к числу черепковых^ как моллюски и тому подобные. Говорят, что это каменистые куски красноватого цвета, в полости [рако- вины] которых имеется нечто похожее на клешни ракаЗ. Он убивает, вы- зывая язвы в легких. Если прикладывать его в виде лекарственной по- вязки, то он снимает волосы. В Китаб ал-ахджар, приписываемом Аристотелю, [сказано]: голова «водяного зайца» каменная. Если он встречает мясо, на котором нет во- лоса, то прилипает к нему и отрывает его [от тела], не вызывая крово- течения. Павел говорит, ЧТ'0 речная раковина заменяет морского зайца. Од- нако мы не слышали о раковинах в проточных водах, простые из них, известные под названием «рыбьи уши»4, водятся в стоячих и болотных водах. ٤ Род морских улиток, гр. Ха7(00؟ ваЛаоою;, Диоск. II 19. Aplysia depllans L. Ghaf. 116, Beithar 55. لأ ôLijJt ٥ A: زبا دد لزلا٠لت] )ل^رطان. Ибн Сина 60: «Между его створками находит- ся некое вещество (!), похожее на листья уишана). * له. . II وذءن 29. А р МАЛ. ررمال — ? Ибн М5савайх2 говорит: это-древесина, похожая на корицуЗ; у нее приятный запах, ее привозят из Йемена. Из нее приготовляют ткан- кие станки*.
Берр 176 Çax'Sp6y؟T говорит: [армйл] — это неправильное написание армйка, который представляет собой сироп из свежей древесины кадираъ. в од- ном списке встречается [написание] армйт, что являет'Ся доказательством слов [؟ахарбухта], ибо та скорее можно перепутать с кйфом, нежели с ламом. ا Вар.: армйк. Растение точно не определено. Возможно = Symplocos racemosa Poxb.î Issa .17014, Bedevian 3340. Leclerc считает, что это вид корицы. Beithar 46. В средневековом лат. переводе «Канона» Ибн Сины: Armacum; Stein. 54. 2 Так п и ИВ. Джами*٠ 19. 3 № 821, #.٠ 0ودار ج٠ي;ى س٠ي٠ا - «на черную китайскую корицу». 4 Л.. هغوف، ..ءذونى ]لذساج٨ن мн. от. ض - ткацкий станок или подпорка ткацкого станка. Lane 598. #.دو]ت رأؤغ٠رمأن ٠| j ودنى «некоторые инструменты ткачей». خ٤٠فب اوتءور ]ورطوب ٥ ،;;.Описывая مأذى казарунй (л. 143а) пишет, что врачи не различают кат, которым в Омане придают аромат маслам (см. N٥ 875), от (другого] кат, называемого кадиром. Из последнего изготовляют напиток от оспы и заболеваний крови, это - дерево, похожее на орех или ююбу, и действительно, неко- торые современные ис.следователи ji г определяют как Pandanus odaratissi- mus L.î Issa 133٥. 30. A PM Я ا مبسءء - ЕЖЕВИКА Это колючка, мягкие листья которой употребляют. В Тафсйр Хунайна [сказано], что это ،уллайк. I В доступных нам сборниках по фармакогнозии не значится. Vullers I 84 объ- ясняет это как вид колючки. Исходя из указания Хунайна, что это - 'уллайк, можно предположить, что здесь имеет место ошибочная перестановка первых двух букв ело- ٥а» т. е. (رومنس - ءرميا [рамнус], а последнее — транскрипция Гр. pà(ÀV0çt что означает терновник или ежевика [см. № 725]. 31. APS к ار؛ك — SALVADORA PERSICA GAERTN.. (Это] известное дерево, ветвями которого чистят зубы. Плод его [на- зывается] барйра, когда он становится сочным, то это будет мард. Абу ؟анйфа гово.рит: у арака три [разных] плода: кабас — он к^уп- ный и почти сходен с инжиром, мард — он мягче и сочнее и имеет окрас- ку Kaoaga, барйр ПО'ХОЖ на мелкие бусы٩ но окраска плода единаяЗ Лю- ди и животные едят все эти [разновидности]; от них на языке [чувству- ет'ся] О'стрый вкус*.ا| Ибн Ал-А'ра'бй Г'оворит: барйр и кабас — это два вида, у барйра ягодки крупнее, а гроздья ~ поменьше, самая большая гроздь заполняет
vn Книга фармакогнозии ج медицине ладонь. По своей величине [ягодки) превосходят горох и в них содержат- ся мелкие, круглые и твердые косточки. Кабйс чуть крупнее ПЛОД'ОВ кори- андра٩ Оба они сначала бывают зелеными, затем становятся красными и сладкими с неко'торой остротой, а [потом] они чернеют и сладость их увеличивается, у кабйса косточек не бывает, гроздь его заполняет две ладони. Ал-А؟ма‘й говорит: мард — сочный [плод аракаI кабйс — зрелый, а барйр — общее [название] для них обоих. Другой '[автор] говорит, что кабйс — это незрелые [плоды], а мард — зрелые. Несмотря на противоречивость этих объяснений,-а они отличают- ся от описания [плодов арака] Абу Ханйфы —они признают равенство упомянутых трех разновидностей [плода] и [считают], что они отличаются друг от друга только благодаря изменениям своего состояния, происхо- дящим у них в периоде между их появлением и созреванием. 1 ср. Maim. 220, Issa 165ا. 2 ونرر |لصغار — так АХ I, стр. 3, А, в, С: ووجور ]وصغار «мелкие орехи». Мы предпочли первое чтение потому, что несколько ниже барйр сравнивается с горохом. ج А - текст не совсем ясен: لان ]ودون[, АХ: و]حد Ojjjf ءلا ون اولون 4 ٠د li \/> AX: ر] ء ح с аналогичным значением. 5 6وءب \(){لل АХ употребляет более старое написание этого слова: о؛ا5دسبر ср. № 900. 32. A P T А* сА>|-ДЖУЗГУН Aß-тор ал-Машйхйр говорит, что это — тарфа [тамарикс]؛ единствен- ное число которого тарафа. Бишр ибн Абд ал-Ваххйб ал-Фазйрй в Тафйсйр ал-адвийа говорит: [артй] — это римс2; название его на синдском языке — махатъ. Абу Ханйфа говорит*: артй и гадйъ похожи друг на друга, они отли- чаются только тем, что гада ста-новится большим деревом, а артй [рас- тет] в виде веток высотою с рост человека. [Артй] растет в песках, у него шиловидныеб листья, а цветки его мельче цветков «балхской ивы»7, но окраска у них такая же. Корни его очень красные. 1 Calligonum comosum L. Herb. Post.؛ AX, Слорарь 21. Issa 36؛0ة а это один из видов джузгуна, см. с а X а б.١ Словарь 176-179, ср. также Анненков 77. Встреча- ется и другое определение: Ephedra — эфедра, хвойник. Dozy I 18. 2 ى ءل٠رمث Haloxylon shweinfurthii Asc h.؛ Haloxylon articulatum Bol SS.. T. e. один из видов саксаула, CM. Maim. 150؛ AX, Словарь 36. Возможно, Caroxillon articulatum؛ Dozy I 557, stein. 900. 12—78
Бёрунй 178 3مهت— так А. 4 АХ 9. ج ( ; ; If. В сл.варях толкуется как вид кустарника, который при горении дает очень жаркое пламя. Lane 2269. Некоторые исследователи определяют его как белый саксаул - Haloxylon persicum в g е.; Ибн Фадлан 173 пр. 119. ٠ Или «чешуйчатые»: اهدب ءلاوراق 7 اوفلانى ]ل٠بلض Г Salix caprea L.؛ АХ, Словарь 33, CM. также N٠ 403. 33. A P T А M й с и и Al УА АРТАМАСИЙА أد٠ظاميس1 و |رظمأسيأ ЧЕРНОБЫЛЬНИК, ПОЛЫНЬ По-сирийски [она называется] myeäcpa2. по-арабски — кайсумъ, [пи- шется] через сад или через сйн. Бишр ал-Фазарй говорит: [это] — джасджйс4 и абрутаА. Про кайсум сказано, что это —По-персидски [это растение] называется билич- джйсп:6 и биринджйсп7, буй-и мбдаринА) он известен также [под названиедл] биринджйст9 с ра и د. На синджистанском языке — барбйрю. В книгах иногда встречается марв-ü luilpdH, а в книге Сахарбухга марв-и ардашйрйнп, а это — буй-и мйдарйн. Абу. Ханйфа говорит: [кайсум] относится к числу растений, [расту- щих] на равнинах^з, у него чешуевидные листья, он растет на стебле и 16а станови'Тся длинным, около листьев сидят кучи соцветий, II мелких 1.1 желтых. В одной книге [сказано]: это — растение, похожее на афсантйн, оно содержит влагу, прилипающую к руке٩ Есть вид этого [растения] с более короткими ветками и более крупными листьями. Оно имеет тонкие и мел- кие цветки с белой и желтой [окраской], появляющиеся летом. Диоскорид говорит!*: большей частью оно растет на берегах [рек] в солончаковых местах, куда постоянно падают солнечные лучи, у него имеется разновидность с тонким корнем длиною в пядь, листья ее мяг- кие, как у чечевицы, вкус соленый. Есть еще другая разновидность, с пурпурными цветами очень тяжелого запаха. Павел говорит, 4'ТО это растение с приятным запахом. Ар-Рйзй гов'Орит: в пользовании от головной боли [артймйсийа] заменяет лекарственная ромашка. 1 Так IJ, А: و,رطهيسدأ эт. Гр. àpT£(ju٠la ء Artemisia vulgaris L.; Maim. 63, Issa 222ا. 2 شو]ص_را [suvasra], Löw 1 385, Maim. 63. c: ش٠٠٠ؤ]ص:زا; Vullers II 474: ,;(٠ ثو На полях А расплывшимися чернилами добавлено:,أدو٠ر см. № 621. 3 لق٨صوم, и وندوم,. Обычно различают два кайсума: мyжcкoйووم ذر
179' Книга фармакогнозии е медицине и женский, وئيصوم ؛٠رش первый из них ٠ Artemisia Abrotanum L., второй = San- tolina Chamaecyparissus.; Maim. 337. в «Каноне» кайсдм определен как тысячелистник сантолиновый - Achillea santolina L.; Ибн Сина 640. 4 لطلحأث[ . В Другом месте говорится, что джасджас похож на кайсдм, см. № 248. 5 А) В, £.لرطا٠!, предположительно читаем وور رهلا ибо в № 628 говорится, что сир. -название шйха, т. е. цитварной полыни -سفا| что, в свою очередь, ве- роятно, происходит от Гр. aßpoTovov, который по-ар. передается термином ودصوفد . Cp. Löw, Pf. 78, Maim. 337. ٠ А: فلسب, чит. بلفجاسب» см. № 146. 7 А: فرب, чит.ل_رلجاسب> cp. Vullers I 227. ١ب_وى م_1د رون ء cp. Vullers I 282. برز٣است ٥> см. № 146. لرل؛ر ١٥ ال В словарях встречается только в форме رد شير|ن(’ cp. Vullers I 77. 12 А: слово закрыто черным пятном. Основываясь на ЛА XIII 486, где сказано: 1لغيصوم مى ندات السهل ... وورك هدب восстанавливаем: . هو من ددات اوجل نودب الاوراق : С: دؤدق الاورأق 13 ذ ورطوبذ تدبق اويد, П: وبرسمهاءاو جون كق ف ل1لاثد - «листья его похожи на ладонь руки». 14 ср. Диоск. III 108. 34. АРУСД! Ljjt -ВОЛОВИК КРАСИЛЬНЫЙ Это — хасс ал-химйр [«ослиный латук»]. Диоскорид говорит: листья [«ослиного латука»] похожи на листья тонкого латука, черноваты и покрыты пушком. Они многочисленны؟, [растут] вокруг корня и плотно прилегают к его корню. [Корень] толщи- ною в палец и летом становится красным в такой степени, что если до- тронуться до него рукою, то он окрашивает ее в ярко-красный цвет. Абу Зайд ал-Арраджйнй говорит: «врачи нашего-времени сошлись мнением на том, что шинджйръ хорошо [помогает] при боли в ухе». Затем он упоминает из его названий шиншрА и шинджйрь и [добавляет], чтО это хасс ал-$имар٠ В Забулистане он называе.тся талах шакук6 и харчакук,. в последнем есть сходство с названием хасс ал-ßMäp7. В Хорезме в посевах люцерны8 растет растение, которое называют шантгард. Оно ярко-зеленого цвета, листья его приподняты и' зазубрены. У него очень горький вкус, цветы его лазуревые и имеют форму цветов
Бёрунй ISO пупавки, а семена похожи на семена цикория. Иногда его употребляют кри лечении вмест'о [цикория]!.. ٤ Так А и В; с, п и MA: ٠|روس_ة приведенные здесь другие названия этого растения, а также цитата из Диоск. IV 23, дают нам основание предположить, что روسا| — искажение Гр. ل٠لغ_وس_ا атхоиасс, который в № 393, пр. 13 транс٩ крибирован более T04H0.٩x٥٧٠a=Anchusa tinctoria L., син. Alkanna tinctoria Tausch.؛ cp. Maim. 376, Issa 92, Löw I 294. Ибн Сина 44, ссылаясь на ал-Xâeü ap-разй, приво- дит другую искаженную форму алхуса. ИБ Джйми* 66: ٠لح ٠شا| - опечатка вместо Lkjf’ ср. ИБ Тафсйр) 32 6؛ Löw, PI. 165. 2 А) В, С: jAf ءدو’ чит. jAf ءود, Диоск. IV 23: وهدد( jAf) ^وور ٠٠ 1لآ)طر)ق ا0ها اى و ييولله т. е. читается ءذد . cp. № 393. 3 شذجأر так огласуют Dozy I 790 и ТА III 317. Vullers II 470: шанджйр. 4 A: وشذق1ر C: ش;غار 5 Я: شتفار ٠ A: لطلجشعوق[ ЧИТ. ذ)لطدذثذوق это обычно определяется как одуванчик обыкновенный, см. № 675. 7 !])_( خر٠ح по-перс. тоже означает «ОС.ЛИНЫЙ латук» 8 А: هى مز]رع]لعت П: در موغص'كع ندت و) ارذ.ل — ,там, где сеют укроп“- ٥ Или шатнгйр (?) - شذذغأر ٠' Я доб.:ادل ؤرذاند كض| ذدخه ذدر ئوا'لذد - «жители Ферганы называют цикорий талхашйр (с горьким молоком)». 35. у р Б и и А н رددان[ - ОМАР Это морское живот'ное с множеством тонких ножек, похожих на кор- ни лука. У него есть маленький хвост и тонкий панцирь^ похожий на скорлупу. Он не имеет крови, его называют «морской саранчой».. Он об- ладает приятным вкусом؛ поэтому, а также по той причине, что он под- держивает половую способность, его возят в различные страны. Когда поймают они [омары] еще находятся в вытянутом состоянии, 166 а они величиной с палец,— I! когда же их обрызгивают соленой водой, то они сжимаются, становятся круглыми и умирают؛ тогда их как сало* кладут в стеклянные сосуды. Христиане едят их в дни своих постов. ٤ Так A; Dozy I 17: ирбийк; п и Vullers I 75: арбаййн. Огласовка А оправды. вается тем, что встречается написание روردان [рдбийан], см. Ибн Сина 683. 0мар = Homarus — морской десятиногий рак с вкусным мясом. 2 جل.ل букв.—кожа. 3 جر1د ءودحر
181 Книга фармакогнозии 8 медицине 4 ادراق) ك٠الادراق мн. ОТ. برق И означает сало. Lane 1849. Согласно ЛА X 223 всякий длинный кусок мяса называется£-درر٠ذ. Если читать это слово اطو؛ق мн. от طوق> то перевод будет: «как кольца»... 36. УРДЖУВАН! ؛رو؛ن - ИУДИНО ДЕРЕВО, БАГРЯННИК Хамза говорит: ЭТО —арабизированная форма от аргавйн2; оно [представляет собой] дерево с красными плодамиЗ. Его называют также dädapyeäHj в одном списке — däpäpyeäH4. Дерево урджувйн, KOT'0'poe нам приходилось видеть, высоко не под- нимается, на нем сидят плотно расположенные цветы, они красные с яр- ко-пурпуровым оттенком и имеют красивый видЗ. у него не бывает пло- дов кроме тех семян, от которых вырастает подобное [дерево]. [Пурпу- ровый цвет] —это окраска одежд, которые в прошлом носили только цезариб, другим ,[это] было запрещено. Лексикографы обозначают этим [словом] то, что имеет сильно красную окраску. Говорят, что дере-во ддзй7 очень похоже [на урджуван], но у нас Lурджувйн] более известен, чем дазй. ا Так огласует Lane 1050؛ встречается также чтение арджувйн и арджаван : - Cercis siliquastrum L.؛ Ghaf. 236, Issa 456ذ, с a X a б. Словарь 215. 2 A: ùl/jf; П, c, Lane 1050 и Vullers I 81: ارذوان 3 A: رنات ٠هؤل اهؤر П: بار درخ٠ءت اوسدرخ وود 4 داذروان، داراروان’ П: доб.: وع;ى لف ودون - *T. е. подарок тела [или телу}.. 5 П: ذ-بات او مذخ[رى ٠ذءوب دارد - «растение это имеет красивый вид». ٠ т. е. римские императоры - 0القياصر 7 ٠ثجر اوداذى или شجر اودادى CM. № 414. 37. АЗ Ад д A P А X Tl وزاد دوخت — МЕЛИЯ АЦЕДАРАХ Это его персидское название, а по-арабски [он называется] сайса٠ бана2. Ибн ал-Хаджжадж упоминает его в своем стихотворении: «У нее в прямой кишке есть мелкие зерна Величиной с зерна сайсабаны; Ими она мечет в бороды влюбленных Подобно Т0М.У, как юноша стреляет из зарбатйнььЪ.
Бёрукй 82ا Бишр ибн ،Абд ал-Ваххаб говорит: по-персидски йзад дарахт, по. синдски—нйм*, по-арабски—[Однако] об ءалкам широко известно, что это колоквинт, потом этим [словом] обозначают все то, что имеет яв- ную горечь, даже называют иногда ядовитые вещества из-за отвратитель- ности [их]. Плоды этого дерева величиною с плоды ююбы, белые с желтым от- тенком и по своим зарубкам они похожи на миробаланы. А цветки его по окраске похожи на желтофиоль и имеют очень приятный запах. [Этого ,.дерева] много в Джурджане, там перегоняют его на жидкость5 и оно из- вестно там только под названием ван6. Джибрйл, а также Абу Му٤аз ал-Джав^нканй? в своем Тафсйр ал- адвайа говорят, что у жителей Рея это [дерево] известно под названием халйладж8, а некоторые жители Рея говорят: «оно известно у нас под названием захра- и замйн9. Некоторые считают, что это — ван, как рассказали нам [кое-кто] из жителей Джурджана, хотя иные из них полагают, что ван — это терпен- 1иновое дерево. ؟ахйрбухт говорит: плоды йзад дарахта II, которые похожи на пло- ды ююбы, смертельны. Йоханна ибн Масавайх в своей книге ал-Абдал говорит: есть немало деревьев, плоды которых смертельны, а ветви противостоят яду, как на- пример йзад дарахт. и действительно плоды этого [дерева], которые по- хожи на плоды ююбы, смертельны, а ветви его— лекарство от смерто- носного яда. Ар-Рйзй говорит: заменителем листьев [йзйд дарахта] являются листья конопли индийской. По-видимому, это касается удлинения волос, потому что [йзйд да- рахт] известен этим [свойством]!.. 1 По-перс. букв, значит «свободнее дерево» = Melia azedarach L.; Abu Mansur 36. Ghat. 14, LOw II 251. Ибн Сина 33: «благородное дерево». 2 ٠]ليسبا٠لة Lane 1356 приводит другие различные определения этого рас- тения. У Abu Mansur’a ошибочно ه ... اا٠لم ... ... (SchischianL что вызвало у Мейерхо- фа недоумение, ,Ghaf. 14 стр. S3. См. N٠ 526. пр. 1-. 3 لرلطا٠لت (чаще ٠رلطالث и س٨طالئ) — Древнее духовое ружье для стрель- бы маленькими стрелами или шариками в птид, ТА V 146. Узб. туппак. 4 А) С: ز ٠.# (و) чит. ز cp. Platts 1169, Vullers II 1392. r دم دم' 5 A: ت فيحدع.ل ون م1ءه П: وءرق أور! وكدروو ج А: واورا !وون ئو!زذن ^ ولا لعرفؤ;ه الا ببرن, иными !вами, ар. артикль ءل принят за корневые буквы. 17ц
183 Книга фармакогнозии е медицине 7 А: ل]لجوالك1لى В: ى С: ى «Минералогия», ар. текст, стр. 204: لجوءمكألى[ . См. здесь, стр. 105. 8 و ]ل٠ج٠ليلح обычно этим названием обозначают миробаланы, см. N٠ 1097. 9 Так نهدرج زم٠ين ö^'KB.: «желчь земли», Vullers II 161: رهر رمين л, £, С слово искажено: رن مر0 وى ٤٥ Ср. Ибн Сина 33. 38. А С1 وس — МИРТ По-румски ٠н [называется] мирсйнй2, по.сирийски — по-пер- сидски и синдски4 — мурдъ. У него есть разновидность, называемая по- сирийски гадл нафсй6, что означает «враждующий сам с собой»?. Автор ал-Машахйр говорит: 1амирЬ — это ас [мирт]؛ говорят также, что [амар] означает приветствие с миртом. [Или] все, что надевают на голову, это — ءамар. Хамза говорит: цари приве'тствовали с ним [с миртом], видя в нем доброе предзнаменование., потому что название [мирта] происходит от маварад 10, что значит «да не переменится»!!. [Далее] он говорит: к числу его персидских названий относится йсмйрг2) мйрмурд, махумурд и мур- диспарамП. О ар-Расаилй говорит, что это керманский мирт с круглыми листьями. О нем ap-разй говорит: это дикий набатейский мирт с тонкими лис- тьями. у него два вида — белый и черный. По-видимому, он подразумевал плоды (мирта], однако плоды садо- вого [мирта] тоже бывают белые и черные, но чаще черные. В Китбб ал-мунджихи [сказано], что [мурдиспарам] — это та- бабакуъ. Абу Му‘аз говорит: в анонимном КуннашеХб [сказано], что это — ал-уижа. Я считаю, что это вздор, причина د Хамза го- Борит: рймишна — это листок!8 с двумя головками и одним основанием, который иногда попадается среди листьев мИ'рта. Его надевают на уши, почитая его и видя в нем доброе предзнаменование. Когда [люди] при- ветствуют им, говорят: «шйдййу йрймиш»19. Бакр ибн ан-Натт5х2٥ сказал: «Я принес тебе пучок [душистой травы]2!в лице Рамишны22. Ароматнее, чем листок мирта». Он [еще] сказал: «Мы вдвоем провели ночь, как бы две ветви ранда».
Берунй 184 Здесь придерживаются мнения о том, что ранд — это ас [мирт]. Но A6ÿ .Убайда отрицает это. A6ÿ Ханйфа говорит2з: один с-тарик из сирийских арабов сообщит 176 мне, |ا что ранд — известное у них дерево и представляет собой гар [лавр]. Другой [автор] говорит: [ةص]_дерево с приятным запахом из чис- ла деревьев пустынь. Иногда алойное дерево для окуривания из-за его запаха называют рандом. Плоды мирта Абу Ханйфа называет футе24. Диоскорид говорит: садовый мирт сильнее, а горный — слабее؛^. Лучший [мирт] тот, у кот'орого темно-зеленый цвет: черноватый [мирт] сильнее беловат٠ого. Белый плод [мирта] сильнее черного. О заменителе выжатого сока [мирта] Павел говорит, что им является выжатый сок шелковицы, а заменит.елем его плода — выжатый сок его листьев. О бунак ал-äc26 Диоскорид говорит, что он бывает на стволе дерева [мирта], по цвету похож на цвет ؛[ствола] мирта, а по своей форме сходен с кистью руки. Мы видели подобные наросты, выступающие на различных деревь- ях. Тот, который выступает на дереве ивы, имеет окраску между желтой и зеленой и по своей форме очень напоминает полукруг коровьего поме, та: а внутренняя часть его очень белая. Когда он высыхает, то делается очень мягким, даже иногда им подделывают агарик27٠ ا Myrtus c.mmunis L.; AX 10, Serap. 13, Abu Mansur 10, Ибн Сина 4, Ghaf. 9, Maim. 10. 2 A: ردينى*, П: دردنى* rp. ل٢لاا٠١ملادإ. 3 LJ cp. Löw II 259, PI. 50. 4 #.٠ «ПО-ИНДИЙСКИ». 5 ورد* cp. Vullers II 1226. ٠ A: ذسJjf’ П: ٧/, cp. Low II 260. 7 П: معنى وو دوت كذلمذد٠ واذن دود, в А слов, не разборчиво; جاود وذسد возможно جأدل ذغستله (?) 8 لع٠مار| cp. Lane 2156. ا Я: مدوك ءروراءادت وود0ا-ت در قديمكع وؤورد ذحدت رددى ور ج٠ه٠ت ذ-ذال[؟]و ندمنى «В древности у арабских царей был обычай привет- ствовать миртом ради... доброго пожелания». 1. وزد так А. يتبن د У
185 Книга фармакогнозии ج медицине 12 آسمأر cp. Vullers I 36. 13 لمارمورد و ماءو مورد و ٠ورد ددرم ндрдиспарам CM. № 1022. ^ذاب مذهج :17 ^ذاب ؛ل-هئجح لا شالااى5ل’ Я: شاباللةث٠ = вид девясила, CM. № 592. كذاش مج٠ول هل 17 БСр۶нй хочет сказать, что вышеприведенное утверждение о том, что мурдиспат рам — ушна (лишайник), вызвано сходством двух слов لا... : ذ( и ; ; ! if ال. Нам кажется, что л : :*•■.Vf? вероятно, получилось из iJt - ед. от الاى. Ср. N٠ 1022, пр. 3. ورة٠ا(؟):ء ,ورةذ:د«ا شأدى و آرامش وا - «радость и спокойствие». 20 Так ÄlAäM II 46؛ А, в, С: ل)ل ون ال٠طاح اورامش <؛, ТА IV 313: ورش _؛لطاةذ س ...]وروءان! 22 رائدذ_ذ — здесь имя девушки, ср. Аганй XVII 154, где приведены еще два бейта. 23 АХ 422. 24 А: وغى встречается так же огласовка زس; АХ 10, Lane 2417. 25 Нбн Сина 4: «Горный же мирт сильнее всех [видов мирта]». 26 ء الاس наплыв на стволе мирта, Ибн Сина 4, пр. 2. 27 Л: ويغش وع |لغارلعون С: ونش واوناروذون. Об агарике CM. № 745. 39. А СА р У Hl رارون-КОПЫТЕНЬ Название это румское, некоторые люди называют его диким нар- дом2 и диким сумбулом. По-сирийски [он называется] нйрдйн де барра3. Так его назвал и Диоскорид*. [Копытень] растет в горах, имеет приятный запах, листья его похо- }КИ на [листья] киссуса5, который представляет собой ладанник: но толь- ко они меньше их и имеют более круглую форму. Между листьями, по- ближе к корню, [сидят] цветки с красной окраской, склоняющейся к пур- пурной. .Коробочка, его семян похожа на коробо.чку белены, и -сушеную изюминку. Он обладает множеством тонких корней с широкими узлами, как у пырея. К этому описанию [копытня], данному Диоскоридом, йа؟-иа ибн масавайх д.обавляет, что семена его похожи на сафл.0.р7. Гален говорит: и.з частей его полезным являются его корни؛ сила его такова же, как и сила аира. По-видимому, под корнями он подразумевал
Бёрунй 186 ветви8, потому что имеющийся у нас (копытень) больще похож на ветви, чем на корни؛ он тоньше полиподиума, в нем есть острота, и он щиплет 18а язык, как дар |ا фулфул. Остальные его качеста такие, как упомянутые выше. [Копытень] по-индийски называется бинтй тагарЮ. Им лечат от оспы следующим (образом]: до появления болезни дают пить полдирхама его с суромп, а это рисовый набйз}2. Говорят, что у того, кого лечат этим способом, останавливается бурное течение оспы и она выступает [на теле] только единицами. *Это зелье привозят из Рума. Говорят, что горы Хамадана полны им. Из земель турок8؛ в Балх привозят нечто похожее [на копытень], но ветви у него длиннее и толще и они насьнцены черным цветом. Его называют горной гвоздикой из-за сходства их по запаху, его употребляют вместо копытня, когда послед- него нельзя найти, а иногда подделывают؛*. Ибн масавайх говорит: в лекарствах для печени заменителем [ко- пытня] служат зерна бальзама, а в остальном — дикий тмин8؛. Ар-разй говори'т: [копытень] заменяют диким тмином, [взятым] в одинаковом количестве, аиром, [взятым] по весу столько же и одной третью, а также амомом, [взятым] в количестве одной трети веса [ко- пытня]. 1 Гр. aaapov, Ди.ск. I 7. Asarum europaeum L.Î Abu Mansur 17, Ибн Сина 8, Ghaf. 1, Maim. 21, Issa 235ا. 2 ср. Анненков SI. 3 А: و'داردون ددرا С: !داردوذا دور., Low I 223. 4 т. е. Диоскорид тоже назвал его диким нардом. ل, <ل..ل ج - так транскрибируются Гр. слова %،٠66ç - ладанник и xta.oç— плющ؛ см N٥ 840. В некоторых источниках первое слово пишут ق٠سد_لوس; см. Диоск. I 104, Ибн Сина 631, ив. Тафсйр, л. 66. в N٠ 1105 БСрУнй дает более точную транскрипцию }Li, كوءا۶ ]وبنج ٥’ см. № 180. *7 Этот отрывок с некоторыми сокращениями приведен у к^зарунй (лл. 456-46a) со ссылкой в форме ،ووال فى ]لصب٧ 8 A: جئ1نذمافدكدبيخ اورء باخاخ٠ا*:لآ «كانه يلهبيى ءلامول اوى |لعضبان او وبم ريامبز’ل1ل - «Похоже, что корни его смешивают с его ветвями». ٥ А, ß ,С: اا1رة чит. هر]وة 10,А; بذدش :17 «بش تكر> Platts 273: ف-دىتعلر - A species of the Tabernoemontana согопаПа. It س_ز или [سر - опьяняющий напиток, приготовляемый)- из риса наподобие бузы, Vullers II 256, .Platts'650.
187 Книга фармакогнозии ٠ ме0и٩ине 12 ٠لد_دذ- ВИНО ИЛИ вообще опьяняющий напиток, приготовляемый из фиников, изюма, меда, а также различных хлебных злаков. БСрунй упоминает набйя из фиников в 414 د, из проса-لل-£لد ячменя — джи*а в ١٠'٨ 453؛ ср. еще Lane 2711, 2757. ارس !وترلي 3؛’ Я: ز*دن جدن *.4 Включено в Picture 109. قرد٠الا ء٠ CM. № 823. 40. У С أ У X ÿ д У С1 اسطوخود وس — ЛАВАНДА ГРЕЧЕСКАЯ Это [название] заимствовано от румского. стухас2. Ал-Фазарй гово- рит: по-синдски она [называется] дахирг. Диоскорид говорит: [устухудус] носит название одного из островов, откуда его привозят. Это —растение с тонкими плодами: он образует куст* наподобие куста ссётара, Т'ОЛЬКО листья у него длиннее. Между листьями [видны] тонкие стебли цвета пыли, как повилика, по своей форме они также похожи на нее, но на них нет семян. Ибн МЗсавайх говорит: [устухуддсب] растет на стебле: у него есть се- мена, если растереть их, то от них исходит запах камфоры. Лучший [ус- тухддус] тот, у которого зеленые .тистья. *Из района Ланджистана, что находится между Паршаваром в Ин- дии и афганскими горами со ст'Ороны Дахакка٩ в город Газну приходит вид [ycryxydgcafi отличающийся от румского. Он крупнее [румского] и больше склоняется к белому цвету нежели красному. Ар-Рйзй' говорит, что заменителем [устухдддсг] служит фарйсийдн7. 1 Lavandula stoechas L.; Abu Mansur 15, Ибн Сина 20, Ghaf. 23, Maim. 6. 2 سنو.ض rp. azoiik, Ди.ск. Ill 26. 3 А, П: وئلقأر MA II 28: ;دد و ]و cp. GhaL 28 стр. 103؛ Platts 38دش ى ؛ (dhari) = Lythrum fructlcosum или Grislea ' 4 A: حهق? чит. Ù; - букв, «обильные волосы на голове». 77.. س_ر ٠لدات وو لش.بال، سدر ٠لدات سدءذر وود ج А: ود هل ЧИТ. دهك> Picture 110 пр. 2. *6 Включено B Picture 110. 7 ء !وذ ديون шандра обыкновенная, CM. № 767. Последняя фраза в с огнибочно включена в следующий параграф № 41. 41. УСрРДИйУН1 ادقورد يون —ДУБРОВНИК ЧЕСНОЧНБ1И Диоскорид говорит: это— дикий чеснок؛, растущий в горах. Листья у него похожи на листья хамадрийуса3, но у них концы не рассечены.
Берунй 188 186 Цветки у него розовые, вкус — горький, а запах II такой же, как и запах чеснока. Концы [листьев] рассечены, если под этим подразумевать рассечен- ность в длину, как у порея. Они не совсем круглые, наподобие трубочек, как бусайлй4 и листья лука. Поэтому на ПОЛЯХ [книг] среди объяснений \ускур0ийдн,а\ъст؛>е.ча£чс,51 куррас ад-карм?. Ар-Рйзй и ал-Арраджанй' ['Об ускурдийуне] говорят: он похож на ди- кий чеснок, поменьше его, цветки, листья и стебли у него белого цвета. В ал-Xâeü ap-Разй' [говорит], что сукйрдаййс6 — это «порейный чес- нок»7 И ОН подтверждает рассеченность концов [листьев]. Румские имена оканчиваются на букву сйн, иногда те же самые [ело- ва] оканчиваются на нун; эти две [буквы] по их грамматике являются не корневыми, а добавочными буквами^. Гален говорит: название этого чеснока сукурдийусунوو это — «порей, ный чеснок», ибо сила его сочетается из [силы] обоих [растений]. Я полагаю, что такое сочетание происходит от того, что у него корни как у чеснока, а листья — как у порея. Гален, [ссылаясь] на некоторых врачей, рассказывает, что убитые в одном сражении падали на место, где рос [ускурдийун]. Те [трупы], кото- рые соприкасались с этим [растением], с.охранились и не сгнили, тогда как несоприкасавшиеся — сгнили. Особенно [хорошо сохранились] части тела, непосредственно соприкасавшиеся с ним. Про дикий чеснок сказано, что он называется «змеиным чесноком»!.. Я думаю, что причиной этого являе'гся общность слова джанн для обо- значения и сатаны [шайтан] и змеи [хаййа]. Простой народ гадючий лук!! называет девсйромУ2, а это дикий чеснок, ЛИС-ТЬЯ его таковы же, как и листья касатика. Относительно заменителя дикого чеснока Ибн Мйсавайх говорит, что им является полуторакратное [количество] мужского чеснока؛ если этого не найдется, то [берут] хайсаля\ъ, Я думаю, что [здесь должно бы'Ть] (унсал, потому что [хайсал] ника- кого отношения к этому не имеет. ا Гр. .xopSiov, Диоск. III 106, ء Teucrium scordium L; Serap. Ill, Maim. 282, Issa 1793ل. 2 ا|لثوم]لبرى Анненков (851) среди других русских названий этого растения приводит и «дикий чеснок». 3 А: خندردرس, П: دندروس, вслед за с чит. HjU~خ — rp. x،¥٠ai٥p٧ç٠ T. e. дубровник обыкновенный, Диоск. Ill 106: دري٠و٠ىиг. См. N٠ 917. البيسلا ٠; по Dozy I' 92 ء و٠_صبال_غ échalote, а это Allium ascalonicum L., T. e. шарлот, cp. Анненков 22. رآث ادكرم ٠^ букв.: «порей виноградной лозы» перевод г.р٠ аркеЛо ؟epaoov; а в м895 ؛ Берунй говорит, что анфдлубрасийун — Гр. название дикого порея.
189 Книга фармакогнозии ج медицине Таким образом, получается, что ء /|ث |لكرم Allium ampeloprasum L., T. e. ДИ. кий порей, y Maim. (198) так определен ٠الش)ث )ونبش 6 A: سغاد)يش ЧИТ. (سقارد]إاا от axopütov CM. np. 1٠.^ ؛ (Jjf وقارور 7 A: مش1لهت دارد :17 <لوم/انى Li سيرستك٠ه مو - »чеснок, по- ХОЖИЙ на порей". 8 А: دوو و r j ЧИТ. (jLijJfj (ح). Эти слова BépÿHH свидетельствуют о знакомстве его с Гр. грамматикой, ср. аналогичное высказывание Б£р۶нй в его более раннем труде «Геодезия» (85). Q А: سم٠كرد دوس-ن :17 , س٠عرد يوس٠وف Î 10 ونوم ]لحية по своей этимологии это соответствует Гр. ocptoaxopSov, опреде- ляемому как черемша, лук победный = Allium victoriale L.: Maim. 282. 11 ل٠صل ووزؤز [басал аз-зйз]) CM. № 518. 12 در وس٠ي— по-перс. значит «чеснок дьявола». По-видимому, Берунй здесь хочет сказать, что между ар. ذ-وم ]لعي٠ت и перс. دل_وس_يلر есть семантиче- ская связь. 18 لحيصل( так п, где объяснено, что это لألذكاف (баклажан). А: و )لحذمدل С: ٠ 1لجذحدل 42.УСКУЛУФАНДРИЙУН! سوبدريون -СКОЛОПЕНДРА Или ускуруфандрийун, т. е. оно [пишется] через ра и лк. Это — корень «румских каперсов», так объясняет ؟ахарбухт. Абу Му‘^3 считает, что это морской лук, он рассказал это, ссылаясь на Акрйбадйн СабураЗ В ал-Хавй ар.разй [говорит]: «в Сабат ал-асма я нашел, что это — *морской лук». ا Гр. axoktevôpiov ء Scolopendrium vulgaris SW.; Maim. 275, Issa 16424؛ или Ceterach officinarum WiHd.î Ибн Сина 78 и 499. 2 دورL لةر]باذون . Слово Акрйбйзйн происходит от гр. YpaqHÔiov — крат, кий трактат —через сир. графадин, см. Ибн Сина V 238 пр. 1 к стр. 9. Акрйббдйном (или Кйрйбадйном) называется сборник, в котором описываются способы приготов- ления и применения сложных лекарств. Первым составителем Акрйбйдйна в восточной медицине считается Джундишапурский врач сабур ибн Сахл (ум. 255/869). 43. А с ф у д у л у с ءسغودولوس - АСФОДЕЛЬ Орибазий говорит, что это хунсй, а корни его — сирйш2. II Это же самое рассказывает Абу Му'аз, также [ссылаясь) на Орибазия. Хунсй — это клейз сапожников; они употребляют только сирйш, но [сирйш] и клей одинаково склеивают.
Бёрднй٠ 190 1 А: ءاسعوروووس п: (_ل قورول-وم ’ чит. ،1سغودولوا от гр. جةه؟٠ة- к = Asphodelus raniosus L.; Диоск. II 160, Serap. so и 123, Ибн Сина 758, Maim. 395. 2 ١'1لرش встречаются также написания درو и (و ل_ل\لل по-видим.му, от перс. ررشг и سر٠ش — клей, Vullers II 294. в современном узб. языке—сирач и ширач, представляющий собой клей, приготовляемый из корней эремуруса = Егети- rus Olgal R gl. или E tauricus st. и употребляемый сапожниками, с а X а б. 53, Ан. ненков 135. 3 ۶ذفرأ см. No. 749. 44. УСТУМАХУС! ٧وئخوس -ВОРОБЕЙНИК ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Павел говорит, что ото трава с белыми и твердыми, как камень, се- менами2. 1 Гр. aTÔfA٥x٥Ç = Lithospermum ollicinale L.؛ Maim. 326, Issa llOio. 2 Cp. С рус. «каменное просо, каменное семя аптекарское», Анненков 195. 45. И С ф У н д >К1 سفج f — ГУБКА [Губка) называется гайм [«облако»], в народе по-персидски она на- зывается абр-и мурда2, потому что если бросить ее в воду, то она впиты- вает ее и держит в себе почти равное своему телу количество. Поэтому она по-арабски носит название хиршаффа3, так как понемножку глотает воду. [Губка] легкое, рыхлое и пористое тело темноватого цвета с неболь- шим красным оттенком, наподобие темно-коричневого. Она растет на бе- реговых камнях. [Губку] с узкими и многочисленными отверстиями Диоскорид называ. ет [губкой] мужского пола, а противоположную этому — женского пола. Говорят, что [губка] обладает некоторым чувством*, в качестве дока- зательства этому указывают на сокращение ее и сжатие при дотра- гивании. Однако это не являегся верным доказательством. Й1Н۶‘бухт ал-Мар-ран говорит: «животнорастение»5 —это губка и улиткаб, а последняя — урджувйн, т. е. красная улитка. Из-за того, что раковина сокращается от соприкосновения руки, ее называют животным, а из-за того, что она живет на земле на дне моря, ее называют растением. Он не прав в том, что говорит. Ибо улитка и раковина представля- ют собой черепки, внутри которых находится животное-, передвигающее- ся ползком. Вода для него то же самое, что воздух для нас. Мы неотлуч- ны от земли, точно так же неотлучна от нее раковина, и мы не плаваем в воздухе так же, как не плавает она в воде —она медленно ползет.
191 Книга фармакогнозии е медицине *0 том, как впервые была обнаружена краска кирмиз7, говорится, НТО она [началась] от крови улитки, которую увидели на морде белой со- баки в городе çyp. Потом кирмиз был объяснен [словом] урджуван из-за 'ТОГО, что оба они означают темно-красное, хотя они и различного рода [вещи]з. Лучшая губка —это свежая и [добываемая] из соленой морской во- ды; из-за того [что она ид соленой воды] сильнее высушивает. Свидетель- ством это-му служит в ней запаха морской воды. В губке вступается камень, известный под тем же названием؛ как упоминает Диоскорид, он называется «камнем губки». 1 Гр. GUOTTQ« (Диоск. V 101) = Euspongia officinale L.; Serap. 41, Abu Man- sur 35, Ибн Сина ٠ءة Ghaf. 105, Maim. 5. 2 0لرمرد| букв, «мертвое облако», cp. Vullers I 67. 3 ءوردنن 4 А: 5 ٠هدد٠را С: جذ٨دداء 5 ٠ء٨و]ن ءودات لحلزونء| CM. 345. 7اوع رمز - кермесный червь, CM. № 443 и 836. *8 Этот отрывок имеет только косвенное отношение к содержанию данного пара, графа. В другой более подробной редакции он включен в параграф, посвященный кер- месному червю, см. № 443. 46. АС НА н А3-|؛ И Б1 رنان 1لفئب - СИНЕГОЛОВНИК ПОЛЕВ.И 1اللالآ-0ا ЭТО — ÿputàcuüïjH\ также xÿpuÉcuüÿH\ \\ К0-К00؟КД- 196 ски — дандйн-и гург4٠ по-сирийски — шеннас зйбйъ, а так же шушансй6, последнее более известно. Aifiÿc ал-Амидй, Джибрйл и ؟ахарбухт говорят, что [«волчьи зу- бы»] — это баклат ал-йахуд. Абу Му‘аз говорит: |[это]_трава, которую едят барсы?. Врачи сдаб- ривают ее оливковым маслом и кумином для страдающих от захйра8. Плотоядные не едят трав, разве только для изрыгания, лечась по инстинкту^ \ Ар. «волчьи зубы», в других, известных нам источниках растение с таким на- званием не значится. Исходя из приведенных здесь Гр. и сир. названий этого растения (см. пр. 2 и 5), а также ар. синонима العهود üij (CM. N٥ 160) можно считать, что «волчьими зубами» назывался синеголовник = Eryngium campestre L. или Е. Greticum Lam.؛ Maim. 190, Issa 779ا, LOw I 439. 2 A: 5اورنميون ЧИТ. اوونجدون - Гр. T)p٧Tïtо ؛١٠ Диоск. Ill 21. Löw I 440. 3 هوغون > ЧИТ. هورلجيون> см. пр. 2.
Бёрунй 192 i Ay Bلندون ورل ذ ? С: دودان اد’ ЧИТ. ٠دزد!نمرك перс, перев.д ар. .!دسذ1ن !لولب ة А) В: شث نرى , Я: شذ;د يبأ , ЧИТ. شهث ذل;ى ’ cp. Low I 439: shennat d*tbä٠ 6 А, B: شوشليما, Я: 1شوشبدلب> С: دوشنثا : LOW I 440: س٠وسلن داوا 7 وونؤور MH. ОТ لذؤر(> Я: واذك 8 زح٠ي ر - ВИД поноса, см. Ибн Сина III, том второй, стр. 149. Q А) В: ذد!ووا لال9أم ,С: (!) 1٠زد!ووا وخا له1من|لغو|ص]وؤؤذاوة له . Действи- тельно, некоторые плотоядные животные с лечебной целью едят траву, а олени даже поедают некоторые лекарственные растения, см. А. ф. Гаммерман, Растения — целители, м., 1963, стр. 16. 47. АС АД А Л-А р Д1 أسدن !لارض - ВОЛЧЬЕ лыко Абу Му‘а.3, ссылаясь на ибн Мйса٩ [говорит), ЧТ'0 это семена дикой маслиныЗ. Ад-Димаш؟й говорит, что это мйзарйун [волчье лыко]. 1 Калька Гр. ia{iai-U(j)v — «лев земли» — хамелеон. Такое смешение назва. ния животного с названием растения произошло, вероятно, вследствие сходства двух гр. слов: xapatÀècû4 = хамелеон и харкХсиа («маслина земли», ар. ووذون !لارض Dozy 1617 и Vullers I 117) = Daphne oleoides Schreb.; Анненков 122, или D. meze- reum L., Maim. 237. На эту ошибку ар. переводчиков Гр. сочинений указывал еше Ибн ал-Бай^ар, который асад ал-ард определяет только как хамелеон, ИБ Джйми1 34. Beithar 31. См. еще N٥ 79. 2 Я: ءون م1سولة 3 ٠رزر!وز وذو ن ]وبرى ср. рус. «маслинка трава», Анненков 122. См. № 515. 48. АСАД!أدد— ЛЕВ Асад, который означает лев٩ по-румски называется лйунЪ) по-сирий- ски — арййА, по-персидски — шёр) по-тюркски — арслйн5 и по-индий- ски — сёрв. ا Panthera leo. Этот параграф в в и с не отделен от предыдущего, а в я он опущен. 2 <!لبع ٠ Гр. Aitov. ريا٠[ cp. BB. 289٠اا 5 أن I Ср. древнетюрк. слов. 55. 6 ر ... . CD. Platts 711.
193 Книга фармакогнозии е медицине 49. И С ф А н Д1 ؛ سفد - БЕЛАЯ ГОРЧИЦА Это —белая горчица. Иногда ее называют сйласфйс2. A6ÿ Му،аз говорит: исфанд сагйрг — это белая горчица. Исфанд си- 4مر— ,[говорится] в арабском списке [сочинения] лу؟йса,—это ал-xüpü ал-абйад [«белый хйрй»]. Он далее говорит: «я считаю, что это — алт хардал ал-абйад [белая горчица] и вместо хардал ошибочно написано хйрй. 1 Арабизированная форма перс. . 1 ; : (сипанд); в других источниках это на- звание вс.гречается в сочетании с другим перс. словом^؛؛^«белый>> — سبذل س٠بدل| (П). اسس ؛. ب (Vullers 98 ل) или I :1. ة I . ذ (Ибн Сна 523). Белый —Brassica alba Hook., син Sinaps alba L؛ Ибн Сина 523, Maim. 400, Issa 32д, Low I 516—527. Обычно исфанд само по себе употребляется в значении гармалы, см. N٥ 332. 2 А: ونالا سندس Я: و واسقيس Vullers I 416تالسقير ؛ и ونالعددندس вероятно, это искажение Гр. бХаатс، (Диоск. II 156), что по-ар. толкуется как ردى[Jf وورق - «вавилонский кресс», см. № 199 и 333 и ИБ. Тафсйрو л. 166 — и представляет собой растение рода Thlaspi (Maim. 163 стр. SI пр. 1), т. е. ярутку, Анненков 353. 2 Л: أدذذف دنار , Я: 5 أدذذد دنان С: ودنند دذدد *A: 0للسسذا C: ٠سسشب HO B MA II 180 говорится, что в Герате и Сиджистане горчицу называют 0دذا 50. ИСПЙД МАРД! وسين د -«БЕЛЫЙ ПЕРЕЦ» Абу-Л-Хасан ат-Турунджй говорит: это то, что дрогисты продают вы. давая за белый перец2. 1 В других доступных нам источниках этого названия не находим, только Vullers II 217 приводит سبيل مرد и объясняет, что это растение, похожее на رسلأن ]ؤ ر (1цирица, см. № 149) с белым стеблем и зелеными листьями, в в § 47—50 объединены в один. 2 ؤ_د_ذ_ل لود٠ش см. № 789 (пр. 20). куда эта фраза включена полностью. 51. И сх ИЛ. سل!-? Это — древесина, которой чистят зубы, с ним [исхилом] сравнивают мягкие и нежные пальцы. [Поэт] сказал2: «Она брала нежными, не грубыми пальцами, которые напоминали ЧервеИ из ЗабйИ или зубочистки из исхиля». 13-78
Берднй 194 ا В известных источниках п. фармак.гнозии не значится, ^ on. A6ÿ Ха- нйфа отвел описанию его полторы страницы в своем труде. Он говорит, что это ^ерСво похоже на асл (тамарикс, см. N٠ 15)ذ оно становится таким же толстым, как и асл, и кто их не знает, с трудом отличит их друг от друга؛ АХ 2. Согласно Issa 570ة это - Cordia туха L. - слива сабестийская. 2 Согласно АХ 2 автором приводимых здесь стихов является Имру’ул؟айс. 3 أسارل٠٠ع мн. от ء~ ]سمروع белые черви с красными головками, кото- рые водятся в песках, ЛА VIII 153. См. № 57. 4لهبما - название долины в Тихаме, ЛА VIII 153. 52ا И СКАН КУР* J)L.L4 — СЦИНК АПТЕЧНЫЙ По-сирийски он {называется) харданй де Нйлус2. Это — животное, похожее на дабб3, его доставляют с Нила в Египте. Лучшим считается тот [исканкур], который пойман весной, в брачные дни, а наилучшей частью его — *живот и пупок*. Самым полезным явля- ется свежий не очень соленый [исканкур], что же касается соленого и су- шеного, то это —лишь частичное удовлетворение нужды٩ Диоскорид говорит: это —**степной крокодидб, он бывает в Индии и Ег.ипте. Есть вид [исканкура], который водится в море суф, т. е. ал- Бардй, а это — море ал-Кулзум?. Встречается он в лузийй до Маврита- нии٩ а также и в других местах. Вид и форма у них всех одинаковы. Эти слова [Диоскорида] свидетельствуют о наличии [исканкура] в Румском море, ибо вышеупомянутые места ближе всего расположены только к этому морю. Абу Наср ал-Хатйбй и другие информаторы сообщают следующее: 20а II крокодил откладывает яйца в песке на берегах Нила и насиживает их, прикрывая своим телом. Те из детенышей, которые последуют {за ма- терью в воду], становятся крокодилом, а те, которые идут на сушу,— ис- канкдром. Сохранилось {сведение] о почитании жителями Египта натуры {кро- кодила].; у них был особый человек, предназначенный для убоя пойман- ного [крокодила] золотым ножом. Он ставил на нем печать؛ если на нем не было печати, то [крокодил] не имел спроса. На берегах рек Индии корабелыцикиЮ разыскивают в песках яйца [крокодила] и водяных черепах** и приготовляют из них яичницу или ва. рят их. Но они не упоминают о том, что [крокодилы] насиживают яйца, прикрывая их своим телом: никогда они этого не наблюдали. Что касается исканкура, то индийцы не знают его ни по виду, ни по свойству. Говорят, что у каждого самца искащура, хирзаунаУ2 и дабба имеет- ся по два члена, а у самки — тоже по два половых органа. Утверждают,
195 Книга фармакогнозии е медицине чт. осн.вание у обоих членов одно, только ответвления два. [Член его! называется низк13. [Поэт]14 сказал: «У молодой ящерицы^ два члена, которыми она превосходит Всех в мире!б — и обутого и босого». Ал-Кис5’и декламировал: «Вы разошлись,— а были ведь сверстниками,— Как раздвоенный член ящерицы с одним основанием». Майй ал-Мадйнййа1? сказала: «Как хотела бы я, чт'обы он был ящерицей [дабб], а я — Нищей самкой ящерицы, которая нашла уединение!» Павел говорит, что заменителем исканкура являются лисьи ятра. По всей вероятности, он имел в виду животное, а не растение1^. ا Scincus officinalis؛ Serap. 537, Abu Mansur 7, Maim. 129, Vullers I 99. Встречает- ся также написание ٠ سق;قور Оба варианта от Гр. ٠7٤7%0Ç, Диоск. II 65. Ибн Сина 38: «водяной варан». 2 С, пو ؟رد؛زا دنددوسى ٠ A: (Jjjءرد!وادرنا 3 الوب — ящерица уромастикс؛ Ибн Сина 797؛ Lane 1761: Lacerta caudi. verbera или Lacerta Aegyptia. П: ٠سوسهار 4 A: وفلذة وشر٠لمة ? ЧИТ. وحلنة و سي’ ср. С и Ибн Сина 38. وسداد من ئ;ل ٥ («на безрыбье и рак рыба»). ل:مسداح ءودرى ح[ см. N٠ 220. Такого определения у Диоск. II 65 нет. **7 Включено в Picture 110. ج А: [ل٠الوذ وا ءلى مولوس1 [م٠ولس٠٠يا Ö)(ءو С: ...٩ يكون ودو بيغا /7: مذب٠ت !ودر ل٠حرؤدزم ءراودواهمددذام(لسيا ; Диоск. II. 65: وومد ذى ولاد 1لنى و٠ذ_ال لهأ غيثاولي1 !ل:ى ولاد مولءمم٠دادس٧ طيذ;ة (؟) ج 1.ل;غالون( 11 زس٨لاءهف |٧سئ! CM. № 560. 12 ل_حسرذون! или ء ءلح٠ردون Stellion, т. е. ящерица стеллион, Ибн Сина 259, Maim. 165. 13 لدلى!> В: ءونرك 14 Словари приписывают приводимые здесь стихи ХумрЗну 2У٠л-٢у؟؟а؛ ЛА X 497. ТА VII 186. 15 نل; ЛА X 498: س;ل— «большая ящерица».
Берр 193 يى1لبلادهل’ ЛА X 498: أذام ) ؤى )لانام — все живое на земле). 17 А: ص )ودودن, с: ٠س ومدينبع Словари приписывают эти стихи ал-Джахизу, который, якобы, сказал их женщине, которую сын упрекал за ее мужа؛ ДА X 498, ТА VII 186. 18 «Лисьи ятра» - ذذء,للثءف> так называют также растение ятрыш- ник, см. № 400. ى ٠ 53. АСТЙР А т т й ç ÿ Cl ظيقوس| -БЕЛОГОЛОВНИК [Встречается] также форма астйра. Это —растение, известное под названием хуррам2, но он. более известно [под названием] халибй, по- тому что лекарственная повязка из него излечивает опухоль хйлибаъ. Что касается хуррама, то это цветок, которым украшают собрания. Он величиною с орех, окраска у него нечто среднее между белой и зеле. ноИ. Он разукрашен^ так, что напоминает расположение рыбьей чешуи. На головке его появляются мелкие цветки с красновато-коричневой ок- раской, похожие на шапки павлиновб, его описываЮт поэты. ا А: ط؛ذوس LLI > П: صط٠يولطيغوسI> гр. acTTTjp ‘ÀTTIX.Ç = Aster att eus Call, или Aster amellus L.؛ Диоск. IV 99, Ибн Сина 54؛ Ghat. 88, D.zy I 21. 2 وخر fcp. Dozy I 367, Issa 250٠ا 3 T. e. воспаление мочеточников. 4 Я: زردى زند if سغيل بص - «желтовато-белая». SA, П: ٠مذغشئ С: زذدذ- « расчесан». قلاش الطواودسى ٥ 54. ИСКИ سيداح - MOPCKOrç ЛУК По-сирийски [его называют] искал и сикиллй2, по-румски афйлтун3؛. акнукуатйс.1 w acAimclcho — 1унсал. В Китаб ~ сказано, что это дикий лук. В Китаб ал-йакйта упоминание о нем сопровождено [словом] ал-мун- 206 сал [меч], что является II соблазн'ОМ проклятого дьявола.. ‘Унсал известен также под названием «мышиного лука», так как по- лагают, что он убивает [мышей]. Это возможно, ибо как сказано в Китаб ас-сумуМ) при НатаранИи им кожи, он изъязвляет ее, особенно ٠в бане. Он по-персидски также называется пиййз-и муш7 и муишн пийазЪ٠ ٨л-^а؟арй говорит, что в Синде [искйл] называется куйй басал9. Жители Ирака е^Ят листья его как перец. Это крупный продолговатый лук с острым горьковатым [вкусом]. ' Его много в горах сурдд10 и он становится очень крупным, даже некото.
197 Книга фармакогнозии, е медицине рые дрогисты упоминают, что вес одной луковицы (унсаля достигает пяти рит.АОв. Абу Джурайдж и ар-РНзй говорят, что [морской лук] произрастает на пашнях без посева, листья его напоминают листья какули или каса- тика. Стебель у него становится длинным и на конце его [появляется] красный цветок с черноватым оттенком, в котором образуются черные -зернышки наподобие луковых семян, но крупнее их. Корневище напоми- нает гранат, но белого цвет'а и имеет оболочки как у лука. Запах у него неприятный, а вкус —острый. Его сдабривают уксусом и медом. В качестве заменителя [искйла] Павел употреблял булбдсы™. Дрогисты держат^ морской лук в печеном виде, как это предписано в книгах. О том, как его пекут, Диоскорид говорит: его обвертывают тес- том или глиной и ставят в печь на горящие угли до тех пор, пока не вы- сохнет то14, что сверху [покрывает' лук], а сам. [лук] не созреет и не станет мягким. Затем наружный покров выбрасывают, а остальное нанизывают на нить и подвешивают. Есть и такие, которые кладут [морской лук] в котел с водой и ставят все это в печь. Потом воду сливают и наливают новую и проделывают это до тех пор, пока никакой горечи не останется: потом его высуши- вают. *B Дарамшйне между Руххадом и Забулистаном встречается очень мелкий вид [лука], как лесные орехи. Он бывает красный и белый, а вкус у него острый, но не горький. Его употребляют в качест'ве приправы и называют кукХЪ. Виды домашнего^б и дикого лука многочисленны, но упомянутый вид не является морским луком, так как его качество отличается от качества последнего. ا Ар. передача гр. агХХка, Диоск. II 170; ء Scilla maritima L., СИН. Urgenia та- ritima Baker.; Serap. 250, Abu Mansur 47, Ибн Сина 6, Maim. 60, Issa 1855ا. 2 س٠عدلا - rp. axIMa. Löw II 194, Vullers II 99. 3 A: (وفيلطون (؟ Я: قددطون! 4 A: ٠لذذوذو]طسى В03М.ЖН., следует чит. فذذر,طس , ср. с Кфсратюч, Löw. Pf. 75. Я: الليطغو• 5 (اسلوئوطيسى (؟ ٠ Здесь произошла контаминация слов لءذح*ل! и اوهتمل. 7 وداو موش Vullers I 387 - «мышиный лук». موشأن وأيأل ٥ тоже означает «мышиный лук». رصده Lj دو , Platts 807 - морской лук называется fjuir هرود، ؟دال اومدرود ها MH. от ء هرد перс. زد «холодный». Сурддом назывались высокогорные местности с прохладным летом и холодной зимой. Петру, иевек и ft. Земледелие, стр. 182.
Берр 198 п لقايل| крестовник и др., см. № 808. إل_ب_لاو٠_ا) 2ا мн. от للبال٠ب٠و - ßoXßog ء Muscari comosum Mill... см. № 170. ٤3 л - слово искажено, C: 0رهسكو 14 Л: (fj ? чит. يي٠ص اولو 5ا на языке пушту дикий лук, Асланов. 705. #.ذ-ور(؟) ٠!. Отрывок *15 включен в Picture 110. لاهددذ ٤٥! ? по.видимому, это то же самое, что и ل٠س;ا٠ليل٠ت[ - «садовый». 55. ИСФЙДАДЖ1 لسف.ل،]ج — СВИНЦОВЫЕ БЕЛИЛА Хамза говорит, что ото испйдйб и по-арабски [называется] риснйн2. Ас-؟анаубарй о розе говорит: «Она имеет два цвета, в ней еств и щека возлюбленной, И щека влюбленного, страдающего от любвиЗ. II 21а Или щека желто[кожей], раскрашенная риснйном Руками ловкого человека ради украшения и красоты». [Исфйдйдж] бывает двух видов: свинцовый и оловянный. Если жечв свинцовый [исфйдйдж]4 с серой, то он становится красным и нежным и превращается в усриндж [сурик]. Как говорит Гален, усриндж нежнее исфйдсиЗоюа. Мйсарджавайх говорит: исфйдйдж приготовляют из свинца с по- мощью уксуса, а усриндж — из свинца путем жжения его. Павел говорит, что заменителем исфйдаджа является хабас ап٠ paçâçS. Обычный исфйдйдж приготовляется с помощью уксусаб, а не путем жжения огнем, о способе его приготовления Диоскорид говорит: в какой- нибудь сосуд наливают уксус и над [уксусом] на тростинках? помещают свинцовые пластинки так, чтобы они не располагались [слишком] близко к уксусу и не соприкасались с ним. Затем горло сосуда закрывают, об- мазывают глиной и ؛[сверху] укутывают. Так поступают в жаркое лето. Когда на поверхности пластинок выступает исфйдйдж наподобие яри- медянки на поверхности меди, их помещают в таз и [исфйдйдж] смыва- ют, а [пластинки] снова возвращают в сосуд [с уксусом]з. В другом месте он говорит: в свинцовую ступкуЭ наливают воду؛ при- чем ее пестик тоже должен быть свинцовым. Затем растирают [воду пес- тиком] до тех пор, пока вода не почернеет и погустеет؛ потом [эту массу] снимают. Все это повторяют, пока не соберется определенное количество [густой массы]. Затем из нее приготовляют лепешечки؛ цвет их прибли- жается к белому.
199 Книга фармакогнозии S медицине 1 Основная углесвинцовая соль—РЬ(0Н)г2РЬС0з; Serap. 14. Abu Mansur 38. Ибн Сина 40. Ghaf. 109, Maim. 29, «Минералогия», 241-242. Исфйдадж — от перс. 2 اوررندمنب ? этот термин в словарях не значится. ЛА XIII 176 лишь упоминает: لل؛ش ءلمرا0 اذ) ط.لب وجهها ونمرة — «когда женщина смазывает лицо [говорится] T٥p٠ç٤a«٠T». мазь, изготовляемая из sapca, о послед- нем см. № 1071. 3 Стих в А повторен дважды. ٠ А: الاص» Я: وسليداج ألكى» С: لاولى., CM №100. 5 ٠خبث ءلرصاهر٤ - шлак олова (или свинца). 6 А: سءرونى م-ن )لاسشداج و ووؤءول راوذل ’ чит. без союза ٠٥, С: (!) 1لمغرب 7 رؤمدب ؛4د сؤهمب ت 8 Этот способ в очень сокращенном виде приводится в «Минералогии», (242). Q لذج1ل( 56. у с р и н д ж ر سدرنج - СУРИК По-сирийски ؛он называется) сйрйкун2. Павел упоминает его ؛ПОА названием] сандукис3, без сомнения это греческое [слово]. На сиджистанском языке его называют синдж*; по-видимому, это со- кращенное синджарф, потому что ал-Фазйрй говорит, что это синджафрЪ, по-персидски шангарфб, по-синдски — сунну7. В качестве заменителя [усринджа] Паве.л указывает мурдйсандж [глет]. Пока он не красный, он близок последнему3. Его делают красным 'гак: свинец жгут огнем так, как это делают гончары. Когда он пожелте- ет, его тонко измельчают и очищают водой, чтобы он превратился в пыльЭ Когда он высохнет, его возвращают в котел и на каждые три мант на его добавляют по одному истйру серы и под [котлом] разжигают огонь. При этом постоянно помешивают, пока окраска его не станет удов- летворительной: если ложку его плеснуть на стену؛. (?), то в нем не до- лжно быть черноты. Джибрй'л говорит: «если жечь исфйдйдж из paçâça II, то он превра- 216 щается в усриндж». Если он под paçâçoM подразумевает свинец, то это так. Если же он имеет в виду олово, то и это возможно, потому что сера тоже делает его красным, однако это не удостоверено у нас ни слухо^4, ни зрением. ا Или исриндж, Vullers I 97; = СВИНЦ0ВЫЙ сурик, смесь окиси и перекиси свинца— 2РЬ0.РЬ0г٠, Serap. 42, Ибн Сина 496, Ghaf. 110. Каримов, Тайна тайн, 147. пр. 262. Происхождение названия связывают с rp.٠٧paôv; Maim. 28.
Берунй 200 ; ز٠لج_غ; аналогии с огласовать по س٠يرلغون— гр. ٠٧p،x٠v. 3سادوص — гр. ةلاةلاغ٠, Ghaf. 110. 4 ۶رذج. Vullers II 327. ج Или сунджуфр ( س٠ذ٠جغ ), если Lane 1257, Dozy I 606. دنرى ج cp. Vullers II 471. Последние три названия означают киноварь. Ввиду того, что сурик и киноварь одинаково употреблялись как красная краска, их нередко смешивали. Но верунй в «Минералогии» (216) строго различает киноварь от сурика: там же он указывает, что «иногда между ними не делали разницы, называя их обоих синджафр». 7 Л.•;:, 77.-دبزه, Platts 713: сурик — دندور [сенддр]. 8 Л — СЛОВО не понятное: زءار٠ , С: чит. يغ.اربد ج А - СЛОВО не разборчиво, чит. ئ;ت;بل С: نهدأ; — «чтобы он был готовым». 10 لجل1ر| 57. У С р У‘1 سروع f ل٠ ? Его называют банйт ар-рамл [«дочери песка»]2. йа٤кур ибн ас-Сиккит и A6ÿ Ханй'фа говорят: усру1 и йусруЪ — это червь, [живущий] в песке, окрашенный в разные цвета и имеющий ма- ленькие ножки. Длина этих [червей] самое большое — одна пядь, их едят собаки, волки* и птицы. Они, сбрасывая кожу, [превращаются] в ба- бочки٩ Они оба полагаютб, что такое превращение присуще только этим [червям], тогда как оно общее для всех червей: они сбрасывают свою ко. }ку вместе с ножками, оставаясь неподвижно в различных укрытиях. За. тем они сбрасывают и вторую кожу и улетают в виде различных бабочек с крыльями, а иногда не улетают, в этом отношении они все близки к шелковичному червю?. ا В известных книгах по фармакогнозии ودروع не значится. 2 Dozy I 120: بذت )ورمد - змея. 3 Л: لاروع و |لسروع! , ср. ЛА VIII 153: С: دروع و لادروع( 4 AP вر С: ء٧لواب , чит. اف5اب ? ср. ЛА VIII 154. 5 4،ونهعدإخ ءن فر]٠ث 6 А, В, C: Lib’ чит. ظها 7 دودة ) ونز
201 Книга фармакогнозии 6 медицине 58. У ш H Al ءدذذ -ЛИШАЙНИКИ Ал-Фазарй говорит: [ушна] по-индийски [называется] сйлбавй2, по- синдски — сиййбравй3, по сиджистански — жалка4. Так )упоминает ее Абу На؟р ибн Абу Зайд ؟ахйрбухт в своем Акрйбйдйне и объясняет ее как карбас пайа5, сравнивая ее с пальцами сам абраса6. Так определяет- ся в медицинских книгах؛ иногда ее называют пййа7. - ал-Хушшакй в Китаб ал-еатр говорит: ۵س٤لمئ]_ расте- ние, [встречающееся] на берегу моря от БарыЗ до Айлы по ту сторону [гор] Тавра9, кругом охватывая ,[берега] от Джедды через Йемен до бе- регов [моря] Басры!.. Листья ее похожи на листья садовой цитварной полыни!! и имеют темную окраску. При усилении ветра морские волны подымаются до [ушны] и в результате этого к ней прилипает морской сор и покрывает ее в виде оболочки, которая затем равномерно высыхает на ветру!2٠ Ее употребляют лишь после растирания между двумя ладонями и встряхи- вания для того, чтобы сор выпал и очистилась ее белизна. Иногда [ушну] подделывают из обрезков бумажных листов, прида. вая им ее форму. По всей вероятности это и является причиной того, что [ушна] на забульском диалекте называется дувалауъ. Видимо они изго- г-овляют [двала] из такого фальсификата. Гален говорит, что [ушна] обладает растворяющим и смягчающим свойствами, особенно та, которая находится на дереве пинии. Павел оп- ределяет его как дерево китрйна14 и [говорит], что это то же самое, в Китаб ал-майймир [Гален] упоминает «масло пинии», |ا известное под 22а названием китрйн. Ар-Рйзй и другие говорят, что [ушна] обвивает ореховое дерево, дуб и пинию так, как обвивает повилика٤5. Она белая и имеет приятный за- пах, а та, которая обладает черноватым оттенком,— плохая. Самая луч- шая [ушна] та, что обвивает пинию. Некоторые вместо пинии [санаубар] упоминают шунйз, что, ПО-ВИ- димому, является опиской!.. *Эти качества [ушны, указанные] врачам», отличаются от качеств, [указанных] ал-Хушшакй и аптекарями. По-види- мому, это другой род. Известная у дрогистов [ушна] бывает двух видов: 1) багдадская, она белая и очень ароматная, из нее изготовляют 1абйрП. Багдад не является ее источником, только вследствие большого спроса у жителей благово- ний, ее там бывает много2 ؛) индийская, эта хуже первой по запаху и цвету؛ она не измельчается, пока не смочат ее водой!«. Ибн Мйсавайх и ар-Рйзй. о заменителе [ушны] говорят, что им явля- ется дикий тмин. ا Под этим названием разумелись различные виды лишайников: Usnea articulata Ach. (Ибн Сина 11)؛ Lecanora esculenta и Usnea florida Ho Hm.؛ Ghaf. 3, Maim. 11. Cp. также Serap. 48, Abu Mansur 19, Issa 1210ل.
БЗрунй 202 2 (سيلبوا (؟ 3 سيار-روأ . Установить правильное чтение 9ТИХ слов не удалось. Platts 462: лишайник - حه٠لئ٠لا [чхарйлй]. 4 iCJfj — Cp. Vullers II 175. 5 A: و 1()لل±ل٧ل1 وت П: (/.لا ر-ب ء ;> I — ящерица геккон, CM. № 523, пр. 2. Карбас - перс, название гек. кона؛ Vullers II 812. 7 Так Я; А: راك и!;بروي;ا )ني с:.ورو,ومطور ٤٠ T. e. Персидского залива. Этот абзац в я передан так: ,و٠لداذى |ست ور داحل درواء دنف أز جف٠ واوس و دواحل دربإء ومدر. «Это растение, [встречаю- щееся] на берегу Индийского океана от Джедды до Йемена и берегов Персидского ,залива». Кзарунй, л. 47 а: أوممش l؛jJî صاهب أل٠دفزت ٠رغلا ءن أيى JU [أوفنكى] ؤى ^ذاب ,لعق٠طر ءزد ٠لبات ءدى داحنل ,لب٤ير س جف0 ءلى ءيدن وفوو ٠هدة (جف0) ازى ,لي ٠ه ن ازى داءهل ]لب٠صرة و يشب٠ل٠ ووول٠ ووق иг و ؛. ,لثد؛حمادف ,ودون عددد غبار.сворит автор ас-Сайданы со слов Абу-л-‘Абб5са ал-Хушшакй в Китйб ал-‘атр: [ушна] - растение, [встречающееся] на берегу моря от Джедды до Айлы, кругом охватывающее [берега] от Джедды до Йемена и берега [моря] Басры. Листья ее похожи на листья шйХ) имеют темную окраску и покрыты пылью». ؛٤ См. № 628. 12 ل٠لم لجغ٠غة سو,ءفى]لر داح TJ: ؟ون دوج دررا رنددند راد ,ور, خشدئ>; دأذف «когда утихают морские волны, ветер высушивает ее». ٤٥ А: د و,دد - cp. Vullers I 917؛ C: ود (!). Дувала по-перс. означает ре- мень؛ этим термином обозначают также азартную игру с ремнем и иглой. БСрунй хо- чет сказать, что ремень для такой игры делали из поддельной ушны. ٤4 شجر,لع٠طر,ن = Cedrus libani Barr.؛ Issa 43؛4ا CM. также Ns 849. '5 الثعسوث CM. № 905. ج٤ Действительно, здесь описка, так как ثو٠ردز означает чернушку посевную (см. Ns 616), ничего общего с пинией не имеющей. Вместо دوزيز должно быть شرري٠ن (шарбйн) — Cedrus libani Barr. (Ибн Сина 711) или красный можже- вельник Juniperus oxyœdrus L.؛ ср. Maim. 341. Ибн Сина رر~ ر ى ن اؤد مذه1 ماك1ن عل !ودرس و هووكوبر( (Булакск.е издание., 1877, стр. 249) -«Диоскорид (I 18) говорит, что лучшая [ушна] то, что на шарбине, а это санаубар [пиния]». 17 وءددر, .благовоние. изготовляемое из шафрана и других веществ؛ Lane 1938. *18 Весь этот отрывок с незначительными разночтениями приведен у казарунй. л 47а.
I Книга фармакогнозии 8 меОицине 59. У ш ш Аا؛ا УА У ш ш А д Ж ؛ شق و؛ شج — АММОНИАК СМОЛА В нем согласно [правилам] арабизации шф заменяется джймом. IУшшак] по-румски называется аммупиййкуп и аммунийакун1 2. ؟ахйрбухт говорит, что это KCLMäMäü:3. Говорят, что [ушшак] по-пер- сидски [называется] куж4 *, но другие утверждают, что куж — это ваджж*, а не ушшак. Ал-Арраджйнй говорит, что [ушшак] называется яизак аз-захаб^. Ар-Разй говорит: лучшая [аммониак смола] та, которая чиста от се. мян, древесины и грязи, похожа на лубйн [ладан] и от которой исходит запах кориандра. Мйсарджавайх говорит: [ушшак] — это камедь махруса7; лучшим является тот, который очень клейкий, чист от сора, похож на ладан, име- ет сильный запах и горький вкус. Если [Мйсарджавайх] под махрусом имел в виду уштургйз, то уШ’ так не является его камедью. Диоскорид говорит: [ушшак] — камедь зеленого растения, похожего на растение ал-калх8; оно растет на земле лубийа. В другом месте он говорит: [ушшак — камедь растения], похожего на каппа9, имеет горький вкус и запах бобровой струи. Куста говорит: [ушшак] — это выжатый сок снотворного мака. Есть люди, которые утверждают, что это — выжатый сок листьев [мака]. Но они удалились ,[от истины] и забыли холодность этих соков и горячность утшдкаМ О заменителе [ушшака] Павел и ар.Рйзй говорят, что им является грязь из пчелиных сот. 0 фальсификации [ушшака] сказано, что свежий снотворный мак вы- рывают II вместе с корнем, моют его и воде дают вытечь. Затем его мелко 226 нарезают, кладут в котел, закрывают, под ним поддерживают слабый огонь до тех пор, пока [мак] не растворится путем разваривания, после этого процеживают. Затем то же самое проделывают со свежей гарма- лой. Одну часть OT'Bapa [гармалы] добавляют к двум частям отвара сно- творного мака и ؛[смесь] осторожно кипятят, пока она не приобретет гус- тоту меда, затем сушат. 1 Ар. форма пер. ili (Vullers I 06؛) = Gummi ammoniacum — смола, добы- ваемая из доремы аммонийной (Dorema ammoniacum Don.): Serap. 414, Abu Man- sur 44, Ибн Сина 21, Ghaf. 35, Maim. 124. 2 موذي1قون و !موزيغ<ن[ - rp. ؟،fJLpvtaxov Диоск. Ill 79. هو/اعأى (؟)٠ 4م٠ج ومل — Cp. Vullers II 800. وووج ج - аир, CM. Ns 1069.
Берунй 204 6 هب JLJf وزوق — это эквивалент Г.Р. хр٧а٠7-٥хц — «припой для золота». Обычно так называется бура؛ см. № 943, Maim. 124 и 383. 7 صملح )لحروث ; махрдс - ферула вонючая, см. № 974. 8 А, в, 0:لغلخ[ ? чит. لخالج[; эта цитата из Диоскорида приведена и у Ghaf. 35, где вместо этого слова поставлено ال£ح ? что является ар. названием гр. ةل07مغلا (Ghal. 35, Dozy II 482), последний определяется как нартек или ферула ء Ferula communis L.؛ LOw, Pf. 339. Диоск. Ill 79: (jjjf و что является син ل:5لخ[ (Issa 82g). Q А, В, C: سا| отсюда #.خيأر ٠ ; здесь явная описка, должно быть Ijjjf و Диоск. III 79, a Dozy II 411 и 482 приводит цитату из Ибн ал-Байтара: شربه٠ق وى دك1ه٠ا ل_1لغ_ذأ و هو الكلخ «[ушшак — камедь растения], похожего по своей форме на ал-канна, а это - ал-калр. ср. ИБ. Джйми<, стр. 34. Не следует смешивать канна (или киннй Uj ) с канй ( Lij ) — «бамбук», см. № 382. 10 Мак по своему естеству считается холодным во второй и даже третьей степени, а аммониак смола — горячей во второй степени: ср. Нби Сина 21 и 747. 60. УШТУРГА 3وشترغاز ا — КОРЕНЬ ОДНОГО ИЗ ВИДОВ ФЕРУЛЫ В Ахбар Марвин сказано, что арабское название [уштургаза] хин- заб2. Его привозят из песков пустынь Мерва и возят в различные стра- кыЗ. У него черная оболочка, она отделяется поперек по окружности от белой и мягкой* внутренней части, которая раскалывается вдоль. Еще говорится, что как только его извлекут [из земли], он бывает сладким, но когда на него подует ветер, у него появляется острый вкус, усилива- ющиися по мере увеличения его сухости. Запах у него такой же, как и запах анджудйна [ферулы вонючей]؛ его крошат в приправы٩ а также маринуют в уксусе. Как-то я резал некоторое количество уштургаза, чтобы положить его в уксус., запах его вызвал у меня головную боль и у меня появилась лихорадка. На мою руку попал его млечный сок, от которого образова- .лась рана, причинявшая мне беспокойство в течение некоторого времени. [Уштургйз] называется также махрдс7. Абу Му‘аз, ар-Расй’илй и Абу Ханйфа о махрусе говорят, что это стебель и корень анджудйна. Ал-Фазйрй говорит, что это —корень ду. шистого анджудйна8 и он по-персидски называется куж-и ангудйн-и хуш9, по-синдски — сити хингфйрю. На стебле сидят бутоны такого же цвета, [что и стебель], в них содержится анджудйн. [Махрдс] маринуют в уксусе и в этом отношении он близок к уштургйзу, но не присоединяет- ся к нему, ибо он нечто другое. Мы не слышали про анджудйн, что он семена уштургйза; анджудйн не привозят из пустынь Мерва. Это — семена рйнаПу который жители Хорасана называют кумйХ2, а это — растение хилтйт\г.
205 Книга фармакогнозии е меОицине Чт. касается хинзйба, то это «дикая морковь», как утверждают Аб٠/ Мухаммад ~ Абу ؟анйфа и авт'ор ал-Машйхйр. Далее Абу Ханйфа описывает его так: у него широкие листья и белое корневише в земле, похожее на редьку; его варят и едят5؛. 1 Это сложное название состоит из перс, слов: уштур — верблюд и газ (вернее, гйж) — колючка؛ уштургйз — «верблюжья колючка» (по-ар.,?||_а_? If دوك ; Vullers I 102, II 595)٠, некоторые толкуют как «верблюжья пища», Ghaf. 36. Точного определения этого растения в литературе нет. Одни считают, что уштургйз = Ferula assa dulcisi Ghaf. 36 или Ferula assa foetida L.؛ Issa S2g, другие - Fagonia cretica L.., Ибн Сина 23. В лат. переводе «Канона» Ибн Сины уштургйз передан как Magydaris libyca, что основано на Fïèp،؟ Диоскорида؛ CM. Ghaf. 36, стр. 120؛ Beithar 34. 2 ال ٠ ٠ اى ; Абу Ханйфа так описывает это растение: «...у него широкие листья И белое корневише в земле, похожее на корневише редьки. Люди едят его [сырым] и варят... Некоторые говорят, что это дикая морковь, оно очень сладкое»؛ АХ 228. См. также Lane 559, 656. у Issa 75? это — Етех spinosus L. 3 П: 1 وك و .ومبداوك أورد. لتا٠5ه ندات أو دوو رتكه۶1 ر]. مرو٠и و در^ذاب ٠٥ “ بسيال باشد وار ان مونع او وا با<ءف برند «Книге государств и путе- шествий» говорится, что этого растения много в песках по дороге к Мерву, откуда его вывозят по странам», в Китйб масйлик ал-мамалик ал-и؟тахрй (BGA I стр. 263) сказано: LjjJI ل L و ف٧ مغازتم ل)(0 الاندر عاو اوف ى ليح٠ل اوى «В их пустынях бывает уштургйз, который возят в другие [страны] мира». 4 Или «Хрупкой» — دش IT...... 5 لقلالا| мн. ОТ ألقلد.غ 6 A: ولدخلدل ) п: أد جهت لجرل٠هلأ 7 و م_م;وث обычно ЭТО название корня ферулы вонючей ء Ferula assa foetida L., CM. № 974. От начала параграфа до этого места текст приведен у казарунй. л. 52 а. 8 jjf ألازخءوأن ك_ز ا'لأد)ن خ_وش ٥ - «корень душистой ферулы». С: الأدان خ_وش IQ A: و س٠نى هغكغأر это же название повторяется еше раз в № 974 в соч.етании م;ن ه;كغار причем значение первого слова неясно. Вероятно, это слово دنى (сыти) мн. от 4_;_11 ل. {сыта) — «корень», Асланов, 38ىذ٠ك ؛- ферула вонючая, Platts 1238. ال А, ة С: و راز чит.رأن; cp. Vullers II 11. 12 ur cp. Vullers II 881. ألحلتيت3ل - камедь ферулы в.онючей؛ CM. № 344. 14 А — слово не разборчиво: (. وند[.; тут же на ПОЛЯХ переправлено на ٠|لا Это может быть A6ÿ ‘Абдаллйх Мухаммад ибн Ахмад ибн СаИд ат-Та٠
Берунй ج20 мйми ал-Мукадаси, автор книги о простых лекарствах, живший во второй половине ٥۵ X в.؛ Sarton I 679؛ А‘лам VI 203. 0:رو محمل |ل;بئى, 15 См. АХ 223. 61.УШНАН1 ودنان -СОЛЯНКА В Китйб ас-сумум сказано, что пять дирхамов персидского [ушнйна] вызывают выкидыш плода, а десять [дирхамов] — убивают [взрослого]. Самый нежный [уишйн] тот, который похож на воробьиный помет, он из- 23а вестен под названием кирмак2 [червячок] II из-за с.ход-ства с [червяком], его употребляют для мытья рук, иногда его называют ушнан ал-хиффو из-заего легкости. Самый едкий [بةسس_ зеленый, который употребляют прачечники: из него изготовляют поташ так же, как изготовляют его из кйкуллы4. Ат-ТурунджИ говорит: свежий ушнан, известный под названием ка- куллы6, именуется также зйей7 и он очень соленый. Абу Ханйфа говорит^: хурд9 — это ушнйн. Мы не видели более чисто.' го и более белого [хурда], чем тот, который растет в Джавв ал-Ха^рим, а это долина в Иамйма. Хурд по-румски [называется] азаркус и азаркйсЮ, по-сирийски - тллй де касрйМ, а по-персидски — ушийн-и гйзирйнП, 1 Щелочная зола, получаемая путем сжигания растения Salsola kali L., а также и самое растение؛ Serap. 515, Abu Mansur 40, Ибн Сина 27, Ghaf. 76, Maim. 24. 2 ٠دلى r cp. Vullers II 822. 3 دنان ,لص, - «легкий ушнан». 4(لقاقالل[ см. N9 608. Vullers II 706 указывает как на синоним ушнйна. 5 ٠,لثرلجى Мейерхоф ошибочно читает at-TezeKji؛ Ghal. 76 стр. 174. 6 Так A: Jili), ? см. пр. 4. -رر ئ на арабском языке называют рйта».Low I 645 приводит обе формы: Ufj и ر,ذا 8 См. АХ 51. ج А: لض]ص, ? чит.ورض, , ср. АХ 51؛ см. также № 334. 'آنرقوس، انرقس ٠ гр.Диоск. V 100. لا А, В: حلاتعاصرى > П: حلابة1صر’ с: حلانندرى ’ чит. هلادةاصرى , ср. Löw 1 644-645. 12 0\و jf ثذان, прачечников». 62. АСАФ! ٠مف! - КАПЕРСЫ Он больше известен под названием кабар. Говорят, что это асаф и ласаф1
207 Книга фармакогнозии е медицине Абу Ханйфа говорит: шафаллах3 — это плод ласафа, а это — кабар [каперсы]. Говорят, что [шафаллах] раскрывшийся плод [каперсов]. О ласафе ал-Фарра говорит, что это нечто похожее на огурец, вы- ступающее на корнях каперсов*, другие утверждают, что ласаф — рас- тение асафа; это выдуманное объяснение. По-румски [каперсы называются] баланйсъ, а также йфлуфус6; Га- лен и орибазий упоминают его [под названием] кйффбрис7. По-сирийски его называют дахнун дузаъ, по-персидски — кабар. Ал-Фазарй говорит: [каперсы] по-синдски и индийски называются карйрср. Диоскорид говорит: [каперсы] растут в пустынях, островах и на влажных заброшенных землях и развалинах, у них древесные корни!., [ветви располагаются] в беспорядке, имеют шипы, похожие на крючки аусаджап и расстилаются по земле. Листья у них похожи на листья мае- ЛИНЫ, когда они увеличиваются, становятся белыми. Когда цветы рассы- паются, из них появляется асаф, он продолгова'тый как мелкие желуди. А когда [а؟аф] поспеет, он раскрывает'Ся и из него выходят мелкие красные семена. Ал-Ман؟Ур!2 посылал в составе одной миссии ‘Умйру ибн Хамзу к [византийскому] императору. [‘Умара] говорит: «Однажды я обедал с ним, он потребовал маленький запечатанный кувшин, велел вынуть от- туда что-то в чашечке!з и поставил его передо мной, я попробовал, это был маринад из каперсов!* и я улыбнулся. [Император] спросил меня и я сказал: «Этого у нас очень много». Он сказал: «в таком случае ваша земля — развалина, ибо это растет только на развалинах и поэтому он у нас редкость». О заменителе [каперс-ов] Павел г-оворит, что [им является] корень 236 ا؛ рожкового дерева, мирта и тамарикса. О [каперсах], растущих в районе моря ал-Кулзум, сказано, что ог них появляются волдыри во рту и разъедаются десны, так что оголяются зубы. Абу-Л-Хайр в ал-Агзййа упоминает ветви «острого мирта» и потом о них говорит: «Думаю, ЧТ'0 это — каперсы [кабар]». Capparis spin.sa L.؛ Maim. 197, Issa 38.3ا وادنى, син. названия لاى, ср. АХ 23؛ ЛА IX 6, 315. (؛kJ, ср. ЛА II 499, IX 315؛ Vullers II 436: قغلج Или., «вырастает в корнях каперсов»- وضج ؤى ,صول |لتكبر بلماس ЧИТ.. واناس от rp. ßaÄavo؟ - «желудь», ср. Löw I 325. Ä: (1١بتغلوغوا، (؟ П: ودو ووبوس( А: وافاريس? ЧИТ. ناناررس гр. xânapi;, Диоск. II 172. وادا ودرس :7ل ددنون لونى ;
Беруни 208 ج A, By С:و ووورى предположительно ЧИТ. Csji:ر ذ так как согласно Platt؟ 830—831 каперсы — اوو (карйр) или ررل и ا5رإتلا (карйла). п: слово стерто. 10 А: 5 خشبىءلاه٠ل В: ٠هدشهى |لاصل у С: نشدن ولاهدل. 11 هدنارات ]لعوسج, аусадж — крушина؛ CM. N٠ 741. الضمور 2ا - второй халиф династии Аббасидов, ум. в 775. ا:تك:ريقل’ встречается также غ:جأ: ? ар. форма перс. ذغ_رل и означает маленький чашеобразный сосуд, предназначенный для соуса и приправ؛ Lane 1392. 14 كبر блСг 63. A Ç Ä Б и Ç ؤ ф pi صابع صغر| —ПРУТНЯК(?) По-персидски [он) называется ангушт-и зард2, в книгах он упомина- ется под этими двумя названиями. Ал-АрраджИнИ говорит: по своей форме он похож на ладонь и име- е'г пеструю окраску из желтого и белого .[цвета]. Он тверд на разлом؟ и во вкусе его чувствуется небольшая сладость. Если предположение правильное, то все это суть качества дастак-и ир'азй4, ة это — фанбэюангуигг. 0 заменителе [асйбис суфр] ap-Разй говорит: если лечат им беснова- тость, то его заменяет полуторакратное по весу [количество] переступня двудомного и две трети^ по весу клубней сыти. 1 Букв, «желтые пальцы». Несмотря на то, что название этого растения ветре, чается во многих солидных источниках по фармакогнозии, оно не поддается точному определению; Ибн Сина 28, Ghat. 60, Beithar 90.В этом параграфе Берунй высказывает предположение, что это может быть фанджангушТ) т. е. прутняк ء Vitex agnus cas- tus L.؛ CM. № 181 и 796. Такое указание встречается и в современной литературе؛ ср. Ghat. 60 стр. 155. Abu Mansur 27: Digiti Citrini. 2 وا٠دحشت زرد т. е. тоже «желтые пальцы», как и ар. ٠أص٠ال٠ع دنر Vullers I 106: :ت ]صالع هدذر &J)C* زرد -.чистотел большой. ل.تكدددر جf 4صلا C: لك٨ععر f ص،ل٠ب و 4 5 دس:ك م٠ ء٠زى второе слово неясно. ج Ибн Сина 28 и ИБ. Джимы( стр. 39: «одна треть». . ءصابع هرمس — ЦВЕТКИ безвременника Ал-Хуз говорит: это цветки сауринджанаÎ. Абу Му.аз говорит: иногда утверждают» что это сам сауринджйн, но цветки— вернее. В простонародье этот цветок называют джагзаб и джагзаба3. Это первый цветок, появляющийся в начале весны: когда тает снег [и ухо-
209 Книга фармакогнозии ٥ медицине дит] с поверхности земли. Бывают белые, желтые и бурые [виды], они так- же бывают дикими и садовыми. ا Букв, «пальцы Гермеса» — калька Гр. épp.oaxTuÀaç (Maim. 276) ء C.lchicum autumnale L.؛ Serap. 484, Ибн Сина 68, Issa 54з. 2 т. e. безвременника, CM. № 576. 3 A:؟نزب و جغ٠زله, П: ج ,؟نرود و ؟-فرب доступных нам словарях не значится. ٠ A JTI АЛИК1 هضادح ء٧لدى[-донник ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Его упоминает ар-Рас5٠ илй, но никак не объясняет. ا Букв, «пальцы царя». Согласно MA I 166 и Dozy I 816 — это كلي٠ل |ل6اك[) т. е. донник лекарственный = Melilotus officinalis L.؛ CM. № 86. 66. А ؟АБИ‘ АЛ-ЛУСУ1ص1بتع وودحدوص 1؟ -«ПАЛБЦЬ! ВОРОВ» Это по-индийски [называется] чур ангулй2. я не встречал человека, который бы описал мне это [растение]. Мне принесли его семена, кото, рые называют ватанкйнг. Они похожи на необдирный рис. Если некото. рое время их подержать во pT'y, они размокают, раскалываются и из ядра стелется нечто белое, похожее на вату. Их сравнивают с колосом риса*. Это [растение] считают крайне полезным [средством] в деле [увеличения] половой способности. 1 В других известных нам источниках не значится؛ только Махзан (108), ссыла. ясь на перс, перевод Сайданы BêpÿHH, приводит содержание этого параграфа. 2 А: و ؟وز |لتكذى ؛77 و ؟ور!’لتص ЧИТ. ؟ؤر) ؟ؤراوكايى ~ вор, اوكلى - палец). По-видимому, ар. وع ءودمدوصL٥f Бёрунй является калькой ИНД. названия этого растения. 3 OLsCjLj وو II — слово стерто. ٠ А) В: ذرو؟ذ ,وز [гусенок], ЧИТ. Vf فروخت 67. A ÇA Б И‘ АЛ-A^ÄPÄI صابع ,لحف,رى| — СОРТ ВИНОГРАДА Абу Ханйфа говорит: это сорт винограда в ас-Сарйте, черный2, про. долговатой формы наподобие желудей؛ грозди его достигают одного локтяЗ. В Рее имеется виноград такого же качества, но белый؛ его называю! ангушт-и канйзаканА. Сравнение этого [винограда] с девичьими [пальца, ми] более уместно, чем сравнение черного [винограда]. ا Букв, «девичьи пальцы»؛ из приведенного в параграфе описания видно, что дан. ный сорт очень напоминал узбекистанский эчкемар. ср. N٠ 732, пр. 3, Maim. 26. 14-78
Берунй 210 ءاسودا Я:دبيد - .белы»“. 8 Cp. АХ 67. 4 - - «девичьи пальцы»; очевидно, вроде узбекистанского хусайни [совр. дамские пальчики]. 68. A Ç л اصل -ЧИСТ.Е ВИНОГРАДН.Е вин. Упоминание о нем часто встречается в акр5фйдйнах1. Ад-Димаш؟й говорит, что это чистое виноградное вино. 1 А, В: الاذ£راذاذ ينات » чит. الارافان ينات > с: ٠الاةراداذدنات Последнее наиболее распространенное написание этого слова в восточных источниках. См. N٠ 42, пр. 2. Вино асл упоминается трижды у Ибн Сина (V стр. 28, 29, 55) и каждый раз объясняется, что это чистое хорошее вино, и ставится в один ряд с винами джумхурй (см. №266) и мусаллас; см. № 266 и 556, а также Ибн Сина V 328 69. и Ç т и P A KI اهطرك - СТИРАКС Ар-РЗзй говорит, что это камедь масличного дерева. Ар-РасЗ' илй упоминает индийский стиракс؛. Диоскорид II и Павел؛ говорят, *что это разновидность май'и. Гален говорит*: «употреби жидкий истирав, я думаю, что это жид- кая май'а5. Хороший стиракс узнается по острому запаху, в качестве замените- ля его берут бобровую струю. ٠ Гр. .тир.؛, Диоск. I 61: смола стираксового дерева = styrax otficinale L.; Serap. 370, Abu Mansur 28, Ибн Сина 17, Maim. 228. : 77:رساءللى/يدامطرما داروىهذدويست- «Раса’или говорит, что сти- раке — индийское лекарство». » А: دولس, чит. ادولى Я: دولس ٠٠ Написано на ПОЛЯХ А. 5 ٠ميعي رط٠ب ي так называли бальзам «стиракс», выделяемый ликвидамба- ром восточным = Liquidambar orientalis Mill.; Maim. 228. 70. A T M y Tl اظموظ - CAESALPINIA BONDUCELLA ROXB. Некоторые .[авторы] утверждают, что это румское лекарство; а [дру- гие] говорят, что это «индийские бобы», с черными точками, они тверды как камень, называемый на их языке акит макит [аэтит]. Ар"Р5зй упоминает его [в форме] атмйт2 и [говорит], что это индий- ское лекарство и сила его такова же, как и сила бузайдйна. ا Определение этого лекарственного средства не совсем точно. Одни считают, что это семена Caesalpinia bonducella Roxb.; Ghaf. 102, Maim. 311, a другие-арековой пальмы ء Агеса Catechu L.; Ибн Сина 69, Issa 2О4. أطم٠ط ٠ cp. Issa 20*.
21Ï Книга фармакогнозии в жейицине 71.ИТРИИА1 ؛ظرإ١ذ — ЛАПША؛ РОД ХАЛВЫ [Произносится] с кесрой хамзы и с даммой2٠ По.румски и сирийски зто называется итрийун3, по-персидски -г-шах афруш4ء что значит малик ал-ахбиса5 или хабйс ал-малик6. Ал-ймидй говорит: залйбийа7١ катйифь и то. что приготовляется из незаквашенного теста и заливает'ся медом, это - итрийаء Ал-Халйл говорит: это - кушанье, приготовляемое жителями Си. рии. Все ЭТ'И [слова] не имеют единственного числа. Ал-Фйрйбй в Дйвйн ал-адаб говорит: [итрийа] . кушанье, приготов- ляемое 'Тюрками из рубленого мяса и тонко как нить нарезанного иеза- квашенного теста. Поэтому его называют ришта9. Что касается указания ؟ахйрбухта об [итрийа], как о каком-то ле- карстве, а не кушанье или сладости, то в этом он не прав, 1 ср. Ибн Сина 73, Beithar 100. 2 т. е. итрийа и утрийа. Lane 1852 и л А XV 7 итрийа اا атрийа, причрм предпоч- тение отдано первому произношению, 3 А, Л:و وطرين С: 1طريورا - Гр. ٠4p٠ov (пирог, пряник) 4 شامافروش — «царский [т. е, лучший] афруш»; فروش] или آة وش -- халва, приготовляемая из муки, масла и меда; Vullers I 44ا ٠داك |لاخبصغ ج - «царь хабйсов») см, след, пр -'_'ب приготовляемая из фиников и масла: Lane 697. 7 Л L iVj II - сладкое блюдо, приготовляемое следующим образом: тесто раскатывают полоскам؛؛ длиною в пядь ٠١ п١٠١рпно٠о R три пальиа .ютом жарят в мае- ле и заливают сиропом; Бустйн 1004, ср. Dozy I 598. 8 أئنى L л Л ~~ сладкое кушанье из тес.та, сахара и миндаля; Dozy II 376, و i: للا «нить». То же самое говорит Ибн Сина 73, Вудагов 28: 4،ء]يشث Тюркское название этого кушанья tutmac (Древнетюрк слов. 592); Рад л OB :1493 11ل ذذاج 72. А? ФА P A T"T й Б1 ظغ1ر 1لشب[ - «ДУШИСТЫЕ ноготки» По-румски [они называются] унихус2, по-сирийски — тафра басма?, \\o-iiki — tUdx басан\ то-1؛кц٢1١л н٠ахун-١л парийацЪ, нсисун-и фа- рйгйн6, нйхун-и хуш7 и нйхун-и бувй8٠ Масйх говорит: это — куски, похожие на ногти; они относятся к ЧИС" лу курений и представляют собой раковины9 водяного животного, похо- жего на Т'О, что бывает внутри шапка1 о, известного [под названием] са- пйд мухраП. Это животное вследствие своей липкости в воде прилипает к древесине. Оно является одним из видов [раковины] вада\
Бёрунй 212 Хамза говорит: [«душистые ноготки») представляют собой чешую кожи мёшмахй!2. Ибн МИсавайх и ал-Хушшакй говорят: мёшмахй прилеплен к мясу и коже в виде рыбьей чешуи, их отделяют от кожи. [Мёшмахй] бывает в море Йемена, иногда встречается в устье реки в районе Басры؛ его выво- зят в свежем виде в Аббадан. Болыпей частью его привозя-т с Бахрейна, и это самое лучшее для курения, в сыром виде!з он имеет неприятный за- пах, а при поджаривании издает запах амбры. Ал-Киндй говорит: живот'ное «[душистые] ноготки» похоже на [ку. 246 сок] кишки, на двух концах которого имеется Цнечто вроде двух шаров, в каждом шаре —ноготь. Говорят, что это — два глаза животного. Между этим [животным] и мёшмахй большая разница. [Некоторых] морских рыб по их видам и движениям сравнивают с наземными живот-- ными!4, если их вытащить |[из воды], то они оказываются какой-нибудь рыбой. Примером этого может служить морской еж*5; он назван так из- за «змей», торчащих на нем!б как иглы наземного [ежа], у него нет ни хвоста, ни ножек, окраска серая, если поджарить его, он становится красным. [Другой] пример — рыба, называемая дайрак17) по-персидски [ее называют] — гурмйхй!8, сравнивая ее с онагром^з из-за 'ТОГО, что по е.е спине [проходит] черная линия подобно тому, как ['гакая линия] со спи- ны онагра спускается к ее двум передним коленам. На ушах этой [рыбы] выступает два мясных [отростка]؛ в ее теле кроме черепа и позвонков нет кО'Стей. Возможно, что и у мёшмахй есть какие-то качества, обуслав- ливающие сравнение ее с бараном. «[Душистые] ноготки» бывают р'азличных видов, лучшими из них являются курайшитские2.. Индийцы очень любят их и называют тах ку- рашй2[ т. е. «курайшит'Ский ноготь». Их привозят из [района] между Джеддой и Аденом. Они ме.лкие, желтоватого цвета и имеют величину плодов ферулы В0нючей22, форма у них вогнутая, как скорлупа фи- сташек. Один из дрогистов утверждает, ЧТ'0 хашимитские [ноготки] по своему качеству близки ,[к курайшитским]؛ они 'Крупнее курайшитских и имеют ярко-красную окраску. Но другие отрицают ЭТ'0. Затем [следует вид], названный «ногтями [копытами] осла»22 из-за своей величины и толщины؛ они величиной с дирхам24 и имеют черноватую окраску. Ал-Хушшакй говорит: мекканские ноготки привозят из Джедды и с берега [области] Мекки. Они хуже бахрейнских и не очень хороши для курения؛ они похожи на раковины и имеют красноват-ый цвет. Когда [но- готки] выдергивают из животного, их обрабатывают [веществом], которое придает им аромат, затем продают. Ибн МЗсавайх говорит: майсусан25 *придает [ногот'кам] аромат, если погрузить их в него. Что касается МЫТ'ЬЯ и чистки, то об этом ал-Хушша-
213 Книга фармакогнозии е мебицине кй Г٠в٠рит2б: ИХ три дня вымачивают в соленой воде, затем промывают горячей водой до тех пор, пока не исчезнет их [специфический] вкус и не- приятный запах, и сушат. Потом тщательно кипятят с благовониями27 и оставляют28 с мекканским песком сушит'ься. Затем поджаривают, пре- дохраняя от пригорания. В Индии встречается растительное вещество, напоминающее скор- лупу фисташек. Похожее на человеческие ногти, с одной стороны оно бе- лое, а с другой желтоватое. Оно обладает некоторым запахом и назы- вается нахуна29. Индийцы употребляю'т его в дхупе3о, который является у них курением. ا Ungues odorati؛ Abu Mansur 29, Ибн Сина 12, Ghaf. Ill, Maim. 15. «Душистые иог.тки» представляют собой створки раковины морской улитки, которую некоторые авторы определяют как Strombus lentiginosusj Serap. 44, Abu Mansur 29, Vorwort 16؛ другие .Murex intlatus, Pleurotoma Babyloniae или P. Trapezii; Ghaf. 111. Содержание этого параграфа пересказано Мейерхофом (Vorwort 16-17, Ghaf. Ill), который по- том опубликовал его почти полностью во французском переводе؛ Meyerhof, Etudes 148—149. 2 ددوس( — Гр.٠ةح٤زلالم١ة Диоск. II 9. 3 А: ظذرى لس4ا> TJ: 1ظغر| بسه ’ ЧИТ. طذرىسء٠ا ) cp. вв. 817,2. 4 о п ,л( 1*1., ПО MA I 169 ИНД. название «душистых ноготков» ل٠ك٠ه٠ع (накх), поэтому здесь, вероятно, описка, должно 6لكه٠ه وسد_ندى ( ноготь, ب:ذا — благоухать). 5 انtji ٠لاخن — «НОГОТКИ фей», cp. Vullers II 1271. ٠ OlCji ذاض 7 نءوشI ٠راض «Приятный НОГОТЬ». »!٠رائن وو - «душистые ноготки», cp. Vullers II 1271. 9 (jj ; букв.: «черепки». دذ٠ك ها-ИНД. название большой морской раковинь).؛ см. № 1070. Platts 734: شذ)ه٠ه سبيال م ه ر٠اا — «белая раковина» (Vullers II 217) ء Conchulae Veneris؛ Meyerhof, Etudes 148. ميسما٠ى «баран-рыба»؛ в других источниках не значится. 13 А, В, С: اوس م;ها и соответственно переведено Мейерхофом؛ ЧИТ. ت اوس مذهأ /7خ1م ؛ 14 в тексте Ljj-1 ۶أد؛-ا «наземные предметы». Далее следует ب٠ع٠ذ٠هم٠ا. Эти места текста не совсем ясны؛ в п они опушены, опустил их и Мейерхоф. 15 لسةد |لبح ى| — гр. £ا\[ivoq daUoQio; (Диоск. II 1) ء Sphaerechimjs esculentus.
Бёрднй 214 '٠ А: ٠ساتبارزة чит. وددات ءلبارزءمئه’ г٠٥-видим٥му, Берунй так на- зывает подвижные иглы мореного ежа. С: Ö وشبات ودار؛ - «из-за выступающих зерен». 17 ٠4.ل٠لغر|ك٠ чит. الا ذراك (С); 'ГА IX 157 указывает, что он относится К роду морских рыб لأ Ol wort 16. Ill-fanak. 8؛ (jjijjjf - «онагр—рыбалс Vorwort 16. kiir-mäh\ — «Blindlisch», T. e. «слепая рыба». ءلدير لا، 20 В предисловии верунй говорит, что курейшиты отличались своим искусством в изготовлении различных смесей {٠ составов благовоний и курений. См. стр. 131. 0،/ش , возможно اة٩ رش CM. пр. 4. 22 ؤ٠ى وذ ]لا٠لجد|٠لة CM. № 107. Плоды ферулы вонючей плоские, в очер- тании эллиптические- или округло-овальные, до 20 мм. длины и 15 мм. ширины؛ Энц. словарь 403. 2أظدار ءوحار ف 24 دلهععلآم - серебряная или медная монета؛ диаметр саманидских дирхе- мов, хранящихся в коллекции Музея истории народов Узбекистана, колеблется от 28 до 30 мм. 25 رن h “ «лилейное вино», о составе этого сложного лек-арства см. Ибн Сина I 537, Maim. 247. *26 Написано на ПОЛЯХ А, но на фото только черное пятно, переведено по ٥. 27 Или: «пряностями» — اؤل يق 2٥ А: (ء ودنى رالل٠سل 1ل)ل С: ل٠هكىI ولئ م)ى وشدووند :77 د ذدذى لالرم١ل и «моют меканнским песком». 29 لاخذا٠ ОТ زا٠ئن - «НОГОТЬ». 3و بدب ه санскр.و ددوب Platts 550. 73. A ٢Ä ФИ Tl غأفت[ -РЕПЕЙНИЧЕК АПТЕЧНЫЙ Орибазий упоминает ето [и говорит, что] по-румски он [называется] II ٠фатарийдн2, по-сирийски 'уккйри де бйтабгарЗ также TCtpüäMäH4 и 25а агафит؟.. О выжатом соке этого [растения] Гален говорит: это — айдфатарийт ус6, a ÇaxâpôyÿT говорит хайуфйтарйкун7. Оба эти [названия] связаны с фатарийдн; айд в начале [слова] иногда пишется хайд, може'т быть эго название выжатого сока٥, а окончание имен на их языке может быть и сшцнун.
215 Книга фармакогнозии ٠ медицине Ар.Разй г.ворит ٠ выжатом соке [агафито]) что он черный, твердый, с трудом ломается и по своей грубости и тяжести напоминает железный шлаК; вкус у него горвкий. При пользовании от лихорадок заменителем его служит половин- ное10 по весу количество копытня и половинное количество горькой полыни. 1 Чаще встречается форма ٠داؤ_ت Хотя это название и считается арабским (fullers II 597), в старых ар. словарях оно не значится. Растение обычно определяют как Agrimonia Eupatoria L.. T. e. репейничек аптечный؛ Serap. 91, Abu Mansur 414, Maim. 403, LOw, Pf. 33. Некоторые считают, что это Eupatorium cannabinum L٠, T. e. посконник конопляновидный؛ Ибн Сина 804, Vullers I 431 и II 597. 2 Л:فطرل ون\ П: ندررون - это, по.видимому, искажение, гр. لشلءه؟7ةج ptov. Диоск. IV 35. Vullers I 142: اودحلاروون 3 Л: ءعار]د لا)ل? ЧИТ. /ءناراد لش cp. Löw٠ PI. 33؛ C;ءغ1راد |لجر 4 OlAjjj у cp. Vullers I 431؛ MA II 24: турййман. Встречается также вар. لرب1م1ن 5 اس 6 А: ؤاطرل;وس :7/ ء ابوفاوطريوس! , чит. الجو؛اطرووس см. пр. 2. 7 A: ۵دوذاطاروون :17 و ه٠يوفا ط1ليقونا 8 Гр. Sü-Mxopoç —٠ «рожденный славным отцом», Древнегр.-рус. словарь 702. » JUJbfcJf ٠خبث 10 Ибн Сина 804: «равное». 74. А Г Â Л ÿ д Ж У Hl غالومن f — АЛОЙНОЕ ДЕРЕВ. Диоскорид говорит: это—древесина, привозимая из Индии, твер- дая, плотная, пятнистая с приятным запахом. Кора ее напоминает рас- шитую в разные цвета кожу2. Она входит в число курений и фимиамов. ا Встречается также форма ؛ اءاووص ٠٠# , والوص гр. aïaX.x.v, Диоск. I 19 = Aquilaria Agallocha Poxb., Ибн Сина 30, Maim. 29Ö, Issa 10io. См. также Ns 740. جكعوذىاء iAf ) П: اش منفش |ست. У Ибн Синь( (30) переведен, неправильно: «...красящее кожу», а там же в Ns 30 bis перевод правильный, но к нему сделано ошибочное примечание. 75. А ٢ й р Ат у ») ءذؤر؛طون - «БАЛЬЗАМИЧЕСКАЯ АХИЛЛЕЯ. Значение этого [слова] — «лекарство, которое не стареет»؟. В копии [книги] Салмавайха [значит'СЯ, что это] халфй3 и бардй4. I Гр. ،7؛T؛paT٥١ (Диоск. IV 50) = Achillea Ageratum L:; Ghat. 69, Beithar 106. Анненков (стр. 4) назвал ее по-русски Бальзамическая Ахиллея.
216 Бёрунй 2 А: لال_شلح) чит. و لال_بيغ что вытекает из Гр. ат^рат.؟ ~ «не старе- ющий, не увядающий». ИБ. Тафсйрو л. 35 а:اغير1طن ذاووك ءل1٠_لهام ءودى لا ا : ا 1 [ « رى ٠ л — «Агйрйтун — у них [т. е. греков] значит тот, у ко- торого цветки не сморщиваются». 7ر: Jüb/i دوا٠لايشخلعذى دالوشكلا ودر — «...что значит лекарство, которое не дает состариться». 3 IlJLJ — альфа или хальфа؛ см. № 348. Здесь, по-видимому, произошло недоразумение из-за сходства двух Гр. слов чему посвящен данный пара- граф, и crrpfctç, что соответствует ар. ٤يرةكي۶] *دجم], синониму слова - ситник ароматный. Изхир же раС'Сматривается каК вид халфы; см. № 22. 4 وبردى( - папирус, см. № 138. 76. АФСИНТЙН1 اسسن - ПОЛЫНЬ ГОРЬКАЯ По-румски она [называется] афсинтийун, по-персидски, как упомина- ет Абу Му‘аз, - марва, по-забульски — мастйр2. Диоскорид говорит: это один из [видов] шада3. Самый лучший вид тот, который растет в Понте*. Галатии, Каппадокии и в горах Тавр. Гален тоже счит'ает ее одним из видов [шйха] и говорит, что [горь- кая полынь] имеет наименьшую Т'еплоту среди всех видов шйха, поэтому некоторые врачи называют ее румским шйхом, а другие называют рум. ским кашусом5. Ибн Масавайх и ар-Раса’илй говорят, что [афсинтйн] бывает раз. личных видов: набатейский, персидский, хорасанский, сирийский и рум- ский. Самый лучший [вид] — ac-cÿpü, т. е. сирийский. Тарсусский по сво- ей желтизне напоминает пушок цьшленка, на нем имеются узелки, похо- жие на семена персидского са'тара, он очень горький и если потереть его, то от него исходит запах сабура. У набатейского вида горечь сильнее и он болыне вяжет и обладает некоторым благоуханием. Листья и цветки его мельче, чем у других ви. дов. Вяжущее свойство у других '[видов] незначительное, а горечь и не. приятный запах — общие для всех. Выжатый сок ؛[горькой полыни] более горячий, чем ее трава؛ его фальсифицируют выжатым соком конской мяты. Павелб говори'т, что армянский шйх заменяет [горькую полынь]. Ар-Р&й говорит, II что заменителем ее является равное количество дубровника полиума. Ибн Мйсавайх говорит, что персидскую горькую полынь заменяет пулегиевая мята, в лекарствах для печени [ее заменяет] сумбул. Говорят, что для укрепления желудка и открытия закупорок, заме, нителем ее служит равное по весу [количество] копытня ц подовинное [количество] черных миробаданов. 256
217 Книга фармакогнозии ß медицине ا Гр. ٠لا0ء6لا)؛ة Диоск. III 23؛ = Artemisia absinthium L.؛ Abu Mansur 13, Ибн Сина 3, Ghaf. 27, Maim. 3. 2 م٠س٠تار cp. Vullers II 1176. 3 A: وهوس |لشيحأت Я: ددح، او از انواع درمذ٠ه ادت - полынь цитварная, CM. N٠ 628. 4 ٧1xJ ء ارنى я, Сت c rkxJ لكشوث روس ج кашус - повилика, см. N٠ 905. 6 С: يو٠س 77. А ф й т И M y Hl ٠ اندنؤون ПОВИЛИКА По-румски она [называется] абитймун2٠ Ал-Фазйрй говорит, что это ал-каммун ар-румй. Это семена, цветки, тонкие и маленькие стебли смешанные вместе.- Диоскорид говоритЗ: это цветки растения, похожего на са.тар, но оно толще [са'тара] и кончики у него легкие и тонкие, как волос. Отборной [повиликой] считается та, которая содержит семена, име- ет красную окраску, острый запах и во вкусе которой заметны острота и едкость. Ее привозят с Крита, это известный остров. Один из толковате- лей полагает, что это Байт ал-Мукаддас, но это невероятно, если он ска- зал бы Антйкийа, было бы более вероятным, потому что [повилику] по. стоянно относят к ней. Плохая [повилика] — зеленая и без семян, если ее потереть рукой, от нее исходит запах ссСтара, из-за такого запаха ее называют ссСтарй, а по месту, откуда она происходит — джармакйшÏ4. Ар-Разй' говорит: при изгнании черной желчи заменителем [повили- ки] служит равное по весу [количество] турбита и одна Т'реть по весу тимьяна. ا Гр. bù0op،ov = Cuscuta Epithymum, Murr.؛ Serap. 168, Abu Mansur 14, Ибн Сина 19, Ghaf. 80, Maim. 23. 2 A: وندس ’ ЧИТ. ۶ اوندس см. пр. 1. 3 Ср. Диоск. IV 122. 4 А: جرمغا٠لى ’ С: ىj 1وجلمغ 78. А ф й У Hl اوبون -ОПИИ Название это румское. По-сирийски ؛опий] называет'ся dyCçâ de май• куна2 и ду(дй руммйнй де ша'лй, что значит «сок граната о'т кашля>>3; по- персидски —нйрхук4, здесь должно быть кук, чтобы отличить от свиньи٩. и действительно, говорит'СЯ душиШтЦ кукнарь или душши-а тркук. Это происходит из-за близости места артикуляции двух звуков
Берунй 218 Ал-Фазарй говорит: [опий] по-персидски — милбанд-и хушхйк-й cuticix1) а по-синдски — пуста рас8. Ал-Арраджйнй и Абу Му.аз говорят, что [опий] сок черного египет. ского мака. Абу ‘Алй ибн Мандавайх к описанию [мака] добавляет еще [слово] «продолговатый». Хунайн тоже [говорит] «продолговатый». Павел упоминает опийный мак и этим свидетельствует о том, что [опий] получается не от всякого мака. Хамза говорит: это — тддаршйрд, т. е. молоко мака, а Хамза —луч- ший знаток персидского языка*.. Опий — это куски цвета костуса, но гораздо чернее и с неприятным запахом. Самый сильный '[опий] тот, который тяжелее, имеет более силь- ный запах и более горький вкус؛ он лучше растворяется в воде, бывает 26а гладким, II если сбивать его с водой, то он не. застывает. Он Т'ает на солн- це и если его жечь на [пламени] лампы, то он не делает свет темнее. Ибн МИсавайх говорит, что лучший [опий] тот, который имеет жел- тую окраску и острый запах. Что касается смешанного*! [опия], то если он смешан с мймйсой 12, то бывает желтым и если сбить его с водой, то как шафран окрашивает ее в желтый цвет. А если он [смешан] с соком латука, то бывает грубова- тым и пахнет слабо؛ если же [смешан] с [аравийской] камедью*з, то бы- вает прозрачным по цвету и слабым по силе. Абу Haçp ал-Хатйбй*4 говорит, что [к опию] подмешивают муку кон- ских бобов и гороха. А некоторые [люди] подмешивают к нему челове- ческий кал. Это не удивительно, потому что в простонародии кал прозы- вают опием. Смертельное количество [опия] — два дирхама. Было сделано на- блюдение, что человек, которому была введена свечка из опия, умер. Поэтому при приеме [опия] необходимо соблюдать большую осторож- ность، Жители жарких стран!5, особенно в Мекке, постепенно приучают себя к употреблению [опия], начиная от малого количества и доводя до смертельной дозы. Они продолжают [употреблять опий] каждый день, преследуя этим цель изгнать печаль*б, устранить действие жары на тело, углубить сон и очистить свои соки от гнилостей*?. Лучший опий тот, который высыхает на своем растении после над- резания его. Диоскорид говорит, что на ветке [мака]18 ножом делают не- большой надрез и неглубокое и непрямое, а кривое отверстие, и то, что выходит наружу, собирают в бутыль. Но оно не очень хорошего [качест- ва], и только служит заменителем сока. Хорошим считается млечный сок, застывающий там, где сделано отверстие. Его оставляют на небольшое время, потом возвращаются к нему, собирают и сохраняют. Он [Диоско- рид] говорит: ,«Занимающимся этим делом нужно остерегаться, чтобы [от сока] ничего не попадало на их одежды»19.
219 Книга фармакогнозии ß медицине Ал-Хатабй говорит: лучший [опий) тот, который производят в Ась- юте, в одном из городов Верхнего Египта. Затем следует производимый в Ашм۶не2٥. Он говорит, что там изготовляют [опий] из белого мака пу- тем надрезания его плодов перед созреванием. Надрез делают в нижней части [коробочек], около черенка, делая несколько надрезов со всех 266 1؛ сторон. Потом их оставляют, чтобы из них вышел опий и там застыл, после этого [застывший сок] снимают ножом и собирают в чашу и ос- .гавляют его, пока он не перебродит и не созреет. Затем его кусками за- вертывают в листья мака и сушат. Отсюда видно, что [опий] камедь, а не выжатый сок. ا Гр. OTUOV (уменьшительное от оно; — растительный сок): лат. opium. Ар. лек- сикографы считают это слово арабским и производят от глагола أد: واف ٠ ءؤ٠ذ٠ سر٠ا ر٠ا — а «выдоить все молоко без остатка»; ТА IX 394, в статье ٠ؤ_٠٨ن Это высохший млеч- ный сок, получаемый из надрезов на коробочках мака снотворного - Papaver somni. ferum L.; Serap. 502, Abu Mansur 49, Ибн Сина 36, Maim. 35. 2 ادعثاد ميغون ЧИТ. 1دءاد ميقول Cp. BB. 54423> Löw, Pf. 203. 3 ءحدارة ردان السال - букв, перевод сир. دءثا رماذى ددحلا دوشش نارذولي ب- «млечный сок мака»;وارنوك., вернее لأراك - «гра. нат от кашля» — первоначально, по-видимому, означал мак, но в современных слова, рях указывается значение только опия; Vullers II 1274. ٠ ]لفنزي ج Берунй хочет сказать, что вместо لارخو|ئ («гранат свиньи») должно быть iJرم٠و Lj — «гранат от кашля», с вместо غذ_زل_رJf предлагает ЧИТ.وخدخاش, (мак). ا5وماار ٠> В современных узб. и тадж. языках тоже кукнор означает мак. 7 0و ملب;ل خوشغو|ك سيا значение первого слова не установлено; второе, может бы'гь, имеет отношение к хаштш (?) ء٠ه-رسهذىرس ٥ ’ ЧИТ. بوس:ى رس (от слов ؛٠وسهت - мак, رس - сок) 9 تودر٠ثير В известных нам словарях не значится. ^.زودر و نودرى مر ٠ خشخ1شرا/ئتذل <ا٠لكع در ءدوود٠1لجدءورا ذوذرى/لغل درم;عارف ذذم٠ددات و)و لست ... لتع1ل ذونرى درخدععخاث٧ زادر ]دمت ودر]ن د] زدم٠سهور? «тддар и тддарй, так называют мак, но то, что среди лекарств обычно называется тддарй, это семена другого растения [клоповника пронзеннолистного, см. N٠ 227]. Тддарй редко употребляется в значении мака, в значении тех семян —широко». ٤٠ Или «более прозорлив в персидском языке» - ممز0 ب٠الغارسية \ل0لل п Или «фальсифицированного» ( وونوش). 12 ا « ا — мачек рогатый, CM. № 967. ال_مب-لح 3ا CM. № 645. H A: اووءر 1لأءعليعى’ ЧИТ. ابر ذ.صر .هطعبلا :17 ’ )بلول_ص_ر |لغطيبى ср. еще № 52. с: اوو سن اوخطص’ v.rw.r، 21: Abu Hazz...
Беруш, 220 ٤٥ А: ورومI ءل! ’ чит. ادل )ل٣روم ،С). ء٤ А. В: رد اواب) С: ازالة |لكرب لا А: اوءوئات ’ ЧИТ. 5) اوءذونات), С: اوتددودات لقطعون غصذة 8ا . По Диоск. (IV 56 стр. 333) надрез делается на головке коробочек. Но он говорит также о получении сока путем выжимания измельченных коробочек и листьев мака. 19 В ар. переводе Диоск. такой фразы нет. 2٠ А: ويدووى С: ادون 79. У ФАР й КУН! وارؤنون[ -ЗВЕРОБОИ ВОЛЧЬЕ лыко Ар-Разй говорит: это румское лекарство^ Эти слова его ничего не объясняют. Абу Му.аз, [ссылаясь] на Ибн Маса, передает, что это семена дикой -маслины. ,[Однако] косточек маслины не называют семенами, видимо, это нечто другое, называемое маслиной. Ад-Димашкй говорит, что это мйзарийун. ! Это, по-видимому, гр. ؛ksptxov = Hypericum perforatum L. — зверобой обыкно- венный, № 1101. Однако дальнейшее описание, приведенное здесь, почти полностью совпадает с тем. что было сказано в N٠ 47 относительно асад ал-ард, т. е. волчьего лыка. Трудно сказать, произошло ли такое смешение двух различных растений слу- чайно, по вине переписчика списка А, или действительно так считалось в фармакогно- зии того времени. ИБ. Тафсйр, л. 30б: اوؤارذذون هوال٠وو ؤرونون ودو اوداذى وروس ءن ٠حذين رن |سحق[ - «Уфйрйкдн он же хйвфйрйкдн, а это ад-даяй ар-рдмй [т. е. зверобой, см. № 414] из Хунайна ибн Исхака», cp. Löw, Pf. 320. Только позднейшие перс, источники (Махзан, Словарь и MA I 170) указывают, что афйрйт кдн,)ом называют мазарийдн [т. е. волчье лыко, см. № 963]. ة.ال اورازى دودواروس ل’ вероятно, надо чит. دادى روس, как в Других источниках؛ Ибн Сина 76, Ghaf. 266, стр. 557, Maim. 115. 80.ИФЙКУУН1 ءذينوون -ГИПЕКОУМ Это растение, [встречающееся] в посевах пшеницы, у него маленькие стебли, а листья его похожи на листья руты. Сила у него такова же, как и сила опия. 1 А, П: اؤ٠د-د-رون ? чит. ؤ-د-ذ-وون[ - Гр. Ü7CK؛X00V (Диоск. IV 59) ء Hype, соит procumbens L.؛ Beithar 115, Issa 960ا. 8JA..Ä. افص-ЭФА Джибрй'л говорит, что [эфа] обостряет зрение и увеличивает [про- должительность] жизни.
221 Книга фармакогнозии е медицине Что касается обострения зрения, то это [сказано] в Ахбйр ал-сараб. *Если положить ее в терьяк, то она помогает от смертельных ядов, а так- же от ядов змей и скорпионов. Отвар ее помогает от заболеваний, возни- кающих от влажности, как например, вадах2, «львиная болезнь», т. е. проказа. Лучшая [эфа] — это самка, которую ловят веснойз. 1 Вероятно, Echis carinatus, Е. Coloratus; EI I 214. Ghaf. 113, Beithal. 120: Vipera (гадюка), п on. 2 ووذح, - Morphaea alba, подробнее см. Ибн Сина IV 543. *3 Написано на ПОЛЯХ А. По-видимому, это позднейшая приписка, ибо там идет речь о лечебных свойствах лекарства. 82. А КÄ к; И й Ä1 أثماق٨ا - СОК [ИЛИ КАМЕДЬ] АРАВИЙСКОИ АКАЦИИ Как говорит орибазий, это название румское. По-сирийски [она на- зывается] дy(cä de карата2, по-арабски — кафлъ. ‘ говорит: [акйкийа] — это по-персидски милбанд-й шад- рак4, по-синдски — салгйрхйъ. Диоскорид говорит: в глазные лекарства добавляют только египет- скую [акйкию]. Лучшая [акйкийа] — черная с зеленым оттенком, душис- тая, твердая и тяжелая. Он описывает ее дерево так: оно растет стелясь, а не прямо, цветки его — белые, плоды похожи на люпин. Никто не расходится в [мнении] о том, что это каразе, разногласие имеется в определении [акакийи]: Гален говорит, что это камедь [сама] этого дерева, Павел считает, что это его сгущенный сок [рубб], а ориба- зий говорит — его выжатый сок [усара], высушенный и превращенный в лепешечки, другие считают, что [акйкийа] — это выжатый сок [листьев] караза, т. е. листьев сирийского рожкового дерева, в Аравии им дубят кожу. Между вышеприведенными [утверждениями] есть разница: камедь ٠ это то, что течет из дерева само по себе через образующиеся в нем от- верстия؛ это бывает после созревания. Выжатый сок — это то, что выжи- мается из растолченного плода или растения, то есть он выделяется пу- тем применения силы и при этом не принимаются во внимание зрелость и спелость. А сгущенный сок следующее: [сырье] кипятят с водой до тех пор, пока его сила не перейдет в воду, затем ,[от'вар] процеживают и сгу- щают на солнце или путем варки. ا Гр. ахопиа, Диоск. I 108, лат. Succus Acaciae, сгущенный сок недозрелых ПЛО" дов Acacia arabica w i 11 d.؛ Serap. 6, Abu Mansur 41. Maim. 12, Issa 22. в некоторых источниках он представлен как камедь этой акапии؛ Ибн Сина 5. » د ءدادإرط_ى cp. вв 54425, Löw, Pf. 197. 3 A) ^.٠ Jjj, но в наших источниках нет такого растения؛ дальнейшее опи- сание его, приводимое в п, совпадает с тем, что говорится в словарях о Jjj (ЛА XI
Бёрунй 222 562)ادو مذم٠ول ازدرى اوو هقل [.نل] جهع ذقله لقغ٠لت] أدت و دمره ؛ در... شوت نادسدنان لحثدك نود وداد اورا إ٠رك٨د èf (لندن؛ درمذذى ادت ودر دوو ودرب «A6ÿ MaHçÿp Азхарй г.ворит: кафл - мн. число от кафла. Кафла ٠ растение [букв, дерево], которое в разгаре летнего зноя высыхает и ветер выры- вает его и носит по воздуху». Все же здесь речь идет о каком-то .другом растении, а не об акации, дающей акакию. С: jjiJl — повилика (!). 4 (م1بذل ددرلي (؟ سلنارءا ٥, Я: (دذنار (؟ ءونرظ ٠ — акация камедоносная, CM. Ns 832. 83.АКАКАЛЙС اقاق1لسى — ВИД ТАМАРИКСА Павел говорит, что это плоды маленького дерева, [растущего] в Егип- те. Их вымачивают в воде и добавляютЗ в глазные мази, предназначен, ные для обострения зрения. 1 Гр. агатШ; (Диоск. I 96) = Tamarix articulata Vah 1.; Maim. 9, Lw, Pf. 66. 2 A: ر لء٠طب чит. وخدط (С). 84.УКХУВАН1 اوحوان-РОМАШКА Это — бйбунадж2, его называют куррас. Ал-Фазарй говорит: ЭТ'0 бйбунадж, II по-синдски — фалйнаджъ. Абу Ханйфа говорит: это укхувйн и кухвйн. ‘Амр ибн Ма‘дй Карйб сказал: «Небо своей ХОЛОДНОСТ'ЬЮ и белизной напоминает Снег или россыпь^ кухвйна [ромашки]».. [Далее] Абу Ханйфа гов'Орит: я спросил одного бедуина [про укху- вйн], он ответил: «это ваш бйбунадж»6. Жители Джабала? называют его панйрак8. Листья его скрученьЭ наподобие листьев цитварной полыни и не разворачиваются!.. То, что известно под названием панйрак, относится к роду хитмй и бесстебельных؛ он расстилается по земле и отличаете؟ от хитмй толь- ко лишь тем, что меньшего размера, листья и коробочки семян у него тоже мельче. Абу-Л-Хасан ал-Ла؟х5м ал-Харрйнй сказал: «О вопрошающий о Джа‘фаре, что я знаю о нем, У него влажная промежность, а ладони его как скала». Далее он приводит бейт ан-Нйбири: «Как ромашка в утреннюю пору после дождя. Верхние части сухие, а низ — мокрый». 27а
223 Книга фармакогнозии ß медицине Часто ссылаются на стихи ан-Нйби؟и, иногда удачно, иногда неудач- но. Все цветки растут от дождя, но ромашка вследствие своей белизны больше всего нуждается в нем, потому что пыль и грязь на ней брлее за- метны и от них цвет ее становится тусклым. Когда на нее выпадает ноч* ной дождь, он омывает ее и очищает воздух от пыли, так что пыль боль- ше не садится на нее и она поутру появляется полной сока. Однако от нее уже успевают подняться капли влаги и она, освободившись от них, подсыхает, но не высыхает полнос-тью: нижняя часть ее остается влаж. ной, что поддерживает ее 11 и сохраняет ее красоту. ‘Абдаллах ибн ал-Му‘тазз сказал: «Она смеется как ромашка садов. Которую омыла ночная роса». Маджнун сказал: «Склонились ли к тебе локоны Лейли, Как ромашка во влаге». Абу-н-Наджм сказал: «Она льет слезы по желанному, как ромашка В ясный день посл٠е проливного дождя». Другой [поэт] сказал: «Они раскрывают губы и напоминают ромашку. Которую накануне очистила дождившая туча»12 Садовая ромашка у нас называется кйфдрй/П. Потому что если взять ее листья как только они появятся, а они похожи на листья латука, и растереть рукой, Т'О от них исходит приятный запах. Что касается дикой [ромашки], то это бйбунадж. Про укхувйн ар-РЗзй говорит, что это белый бйбунадж и цветки его белые. Этим он дает понять, что листья этого растения [тоже] белые. Од- нако это не так, [слово] «белый» должно относиться к лепесткам ее цвет, ка, которые окружают желтую середину. Белая окраска не чиста также и в [лепестках] дикой бйбуны, поэтому про II бахйр говорится, что она из 276 рода укхувйна, потому что у нее Т'Оже [срединные] лепестки желтые и она сходна по своей форме '[с ромашкой], но только крупнее ее. Абу Му‘аз говорит: [укхувйн] — это кйфурй с множеством белых цветков. Мы уже говорили, что отношение [ромашки] к камфоре связано с за- пахом ее листьев при их появлении. Ибн Мйсавайх говорит, [укхувйн] — это бйбунадж, и далее описыва- ет его так: у него тонкие зеленые стебли и куполообразные желтые цвет-
Берднй 224 ки, окруженные белыми лепестками, с которыми сравнивают зубы, у ник острый запах и горький вкус. Диоскорид говорит: [укхувйн] растет весной и бывает трех видов. У него много ветвей, листья мелкие, тонкие и круглые, цветки в середине бедые, [по краям] желтоватые, наподобие ожерелья**. По-видимому, ошибка тут исходит от переводчика, он, наоборот, поставил два цвета, названные [Диоскоридом]*^. Павел говорит: [ромашка] бывает двух видов — белая и красная. Джибрйл говорит, что некоторые [ромашки] белые, некоторые жел. тые. Вероятно, говоря о двух [окрасках], он имел в виду [лепестки], ок- ружающие середину. ا Matricaria parthenium L. и M. chamomilla L.؛ Chrysanthemum parthenium Pers. или Pyrethrum parthenium Smith.؛ Serap. 7٠ Abu Mansur 22, Ибн Сина 15, Ghat. 43, Maim. 20. Наз. укхувйн происходит, возможно, от перс. ن fj </\ (акхавйн или ук- хаван); Vullers I lie. 2 Далее на вклейке (см. здесь стр. 19) написан параграф об актй. Левые кон- цы строк смазаны, поэтому некоторые слова не поддаются чтению؛ а текст на оборот- ной стороне почти целиком не разборчив. «Актй ى k٥î - Бузина [от Гр. ахтт) ء Sambucus nigra L., S. Ebulus ا٠.ا Феофр. стр. 529, Maim. 57, Issa 162. Ибн Сина 244ا пр. 2]. Это растение бывает двух видов - древовидное и травянистое, оба они сушат, заживляют и умеренно рас- творяют. ‘Абд ар-Ра؟мЗн ибн ал-Хайсам говорит: дерево актй — это дерево хйбур, оно имеет два вида, один из них называется актй... [далее три неподдающихся чтению слова) и по-латыни йазка [ iiij ء испан. yezgo. Maim. 57]. Актй на их языке означает «земляной» [ 5 |لارمي_ت здесь недоразумение؛ Х،х؛шккт7] П0-Гр. означает «земляной а$тй»1 Второй вид называется хймй актй [ اهاما |لل — х.Р'.иа'хл:'/]], по латыни — шабура [ دد ووت — Sambuco]. Что касается актй, то у него есть мягкие белые ветви, вырастающие из основания растения. Листья его похожи на листья ореха, но они длиннее и мягче. Он имеет головку, похожую на головку... [слово неразборчиво], и мелкие белые цветки... [далее два неразборчивых слова]؛ когда он созревает, становится черным и его употребляют у нас красильщики для покраски. Что касается хама актй, то это дерево, растущее на воде, листья его похожи на листья первого [вида]... Диоскорид говорит тоже самое. Гален говорит: это растение бывает двух видов, один из них большой, он входит в число деревьев, другой - в число трав. Далее он говорит, что сила обоих [видов] актй — сушащая, заживляющая и умеренно растворяющая, орибазий говорит: если варить листья актй в воде с солью и приправить оливковым маслом и муррй, поесть и выпить отвар, то он послаб. ляет живот. Павел говорит: большой актий и тот, который называется 'хймй актй, об- ладают сушащим свойством ...[далее четыре неразборчивых слова]. Если выпить или поесть их, они вызовут послабление. Диоскорид говорит: хймй актй охлаждает, изго- няет водянистую жидкость. ا| [Далее следуют семь с половиной строк текста, содер- жащего продолжение описания лечебных свойств актй по Диоскориду стр. 566- 567, но в фотографии большая часть их смазана и не поддается чтению]». ذلالع(ا). .٠د٠ء„„ء٠اا٠-مف اسوان :АХ Н سئور اسوان ؛Л‘
Книга фармакогнозии ج медицине 225 5 Эт.т бейт приводится также у АХ 14, но имени поэта там не указано, бейт ци- тирован от имени ал-фаррз. ٥ А, АХ 14:٠وباوو*لجكم , С: (!) واوووح لا ءدر 7 و ءدل |لجبل П: ]هل ولاوت /ستأن وندرك و cp. Vullers l 379. و A: ئذل> С: وبر/ا ذاذذد ب1شل :77 ,ندل ٤٥ А: ءدر هرندسدط , АХ 14: و ورق ]لاذحوان ذذل ءدر مندسدط ^ورق ]زشددح 77: ونبات أو ور لمين كعدترد. زداند .растение его не стелется по земле“. ٤٤ А, В: .زرؤد , С: بروقة 2ا Белые зубы сравниваются с чистой ромашкой. 13 ماؤورى٠ «камфорная». 14 Текст А, видимо, искажен: ورند ^نار دةاق ملم٠ور٠ د]خلها ,ودش وزره وبرمكها۶ ,و خءورد وود وودات و ذذلى مرد^رد .:77 .]زى ]زمدنرة ش٠بدد ,رطوق٠ ذد و مي1 زد ]وس٠بدل واند j وامدو ورثكواه ]و وزردى 1؟ Диоск. III 131 bis:وندر اودضو]لذى [ف ءوسك )هدذر — «цветки - белые, ؛лепестки), расположенные по середине, - желтые». Ср. Ибн Сина 15 пр. 2. 85.УКСИЙУС1 كسيوس[-? Он говорит2.. это трава, из которой делают метлы. Такое объяснение бесполезно, ибо травы для метлы в разных местах различны. 1 В других известных нам источниках не значится؛ п оп. 2 ل٠ال не известно кто. 86. И К Л й Л АЛ-МАЛИК مدد٠ل ومددت[ - донник ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Гален упоминает его !под названием] халалйсфйкус2, по-сирийски это килйла де малка3, по-персидски — шйхбуса4; Абу Му.аз говорит — шах афсаръ. Ал-Фазарй говорит, что [донник] по-синдски называется сутанв. Ал- х.ушшакй говорит, что у индийцев это — аспарак7. [Иклйл ал-малик] — трава, которая расстилается и распространяет- ся по земле. Имеет стебель, на конце которого находится нечто вроде венца, как у йзарйуна8, даже некоторые при объяснении его говорят: «азарйун — это иклйл ал-малик; оно — степное [растение]». Диоскорид называет его мйлйлутус9 и в его книге «о травах» приве- .дено следующее описание: стебл.и его многочисленны, они четырехгран- ные и беловатого цвета, ЛИСТЬЯ' его похожи- на листья айвы, но несколько) '15-78
Бёрднй 226 продолг.ваты и мельче, с приятным запахом. Плоды его располагается, на стеблях. Он растет в развалинах. Итак, это стебли, между которыми находятся цветы...10 с острыми головками, согнутой формы, белые и желтые؛ [стебли] тверды на раз- лом и полые. ا Букв, «царский венец» = Melilotus officinale L.î Serap. 21, Abu Mansur 21, Ибн Сина I, Ghaf. 30, Maim. 7. ء A: هلل،لالوسى > Л: يهالييغالو٣ئ f это rp. éX؛X'،٠<pa 104 (Диоск. Ill 31) ء шалфей؛ см. N٥ 90 и 694, пр. 2. Такое смешение двух различных растений имеет место, и в других источниках; CM. LOw II 465. правильное Гр. название донника лекарственно- го fxeXtko؟ см. пр. 9. 3 П) С: ICL ٠كليلاد> Aj В: كليل ٠اص cp. Löw II 465. 4 Или шах баса» Lj ثا٠ cp. Vullers II 393. شا0 |وسر ج «царский венец», cp. Vullers II 393. 7/ءوض(؟):م٠.■ 7 سب٠رك[ ? огласовка no MA I 144. آذري_ونه -ноготки, см. №20. ارا ب ٠ и Гр. Falkos. Диоск. Ill 38, Löw, Pf. 96. Однако дальнейший- текст воспроизводит слова Диоскорида (III 31) ٠ ileliароу; ср. пр. 2. '٠ Непонятное здесь слово: ٠ جدرات Я: اكلي.ل انلك-دبانى |ستكع درديان شاخهاء او شكوفوا بادد و بر خكوفهاء أو لجوبهاا ورد واودازة كاه ورلي ودرات جوبوا باريك باشد و كر وويات (Иклйл ал-малик — т растение, между ветвями которого имеются цветки. На его цветках имеются палочки [чубхй] вели.- чиной с соломинку [lijj oir] у концы этих палочек тонкие и они сами кривые». 87. А к и т м А к и т٤ -АЭТИТ, ОРЛИНЫИ КАМЕНЬ Это индийское лекарство и оказывает действие фаунийи2. В Джймие ибн Мйсавайха [сказано], что [акитмакит] заменяет I! 0٠ى унию. Поэтому некоторые полагают, что [акитмакит]—это плоды фаунийи. Я считаю это далеким '[от истины], потому что фйунийй румское [ле. карство], а это - индийское, но тем не менее между ними можно усмот- реть некоторое сходствоЗ. 1 Так Vullers I 116؛ встречаются и др. .гласовки: иктамакт, актамакт = Lapis- aetites؛ Abu Mansur 31. ср. еще Ибн Сина 49, Ghaf, 108. 2 ؤاو٠را - пион лекарственный, см. я. 759. 3 Текст до этого места приведен у казарунй (л. 576—58а) без ссылки на Берунй. 88. А л м А с. الداس — АЛМАЗ п.-румски это ащЦмас2, а также азамйнтус3, по-сирийски — алмийء؛ ас4 и кйфа де алмйс5, что значит «камень алмаза». 28а
227 Книга фармакогнозии е медицине ؛Алмаз] Прозрачный драгоценный каменьб, по цвету походит на. стекло, бывает [алмаз] и с желтым оттенком: при солнечном свете от не- го распространяются радужные цвета, у других [алмазов], помимо этих двух окрасок?, радуга не возникает. В устах распространено [предание] о том, что [алмаз] —это яд8, но опыт не показывает ЭТ0Г0٩ Ал-Арраджанй, [ссылаясь] на одного врача, рассказывает, что алмаЗ' убивает выпившего его человека через некоторый промежуток времени. Далее, исходя из твердости алмаза, говорят, что это происходит от того, что он про٠бодает печень и кишки. [Алмаз] берет верх над всеми камнями и разбивает их, ничто не берет верх над ним, только лишь свинец побеждает егоЮ. Говорят, что в копях [алмазных] живет эфа. 1 ср. «Минералогия» 81—91. Abu Mansur 30, Ибн Сина 45. 2 . а[ ذ f — Гр. àôàjjLcxç, «Минералогия» 440 пр. 3. ونمينطوسء — гр. г،ц<м،٠؛٠ 4 А, #.5 ]لمياا) ٠ то же «Минералогия» 82؛ С: ؛د)موس 5 А: رغاد إوض, С: ٠كيئد |د٠مش جوهرم٠شو٠) ج 7 т. е. кроме бесцветно-прозрачного и желтоватого алмаза. ج Ибн Сина (45) тоже говорит, что алмаз смертельный яд. ج БСрНИ в другом месте об этом говорит более подробно и добавляет: «в моем: присутствии собаку напоили им [т. е. алмазом), но это не оказа.ло никакого действия на١ нее ни сразу, ни позже». «Минералогия» 85. 10 Об этом подробнее см. «Минералогия» 85. 89. АЛ УСУ Hl لوسن[ — БУРАЧОК Павел говорит: значение этого названия — «он устраняет бешенст- во»2 и это от того, что он приносит пользу тому, кого укусила бешеная собака. 1 Гр. aXiov = Alyssum saxatile L؛ Диоск. Ill 86, Ибн Сина 53, Ghaf. 38, Issa llio. Встречаются и другие определения: Farsetiaclypeata R. в г., Marrubium Alysson. L.؛ cp. Ghaf. 38 стр. 125. 2 ل_فهب رألكاب ’Гр. C&D..OV образовано от а —«против» и М٠&٠٠«со- бачье бешенство». 90. АЛАЛИСФАКУН. ءلا وسفاقن-ШАЛФЕИ ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Полагают, что это ри‘й ал-иййал2, а это куллйм3. ' А, 5, С, П: إلسفاتن , т. е. в них опущен. ول , принятое, вероятно, за ар., артикль (в дальнейшем в тексте Я опущено и второе ءل и образовалось د_ذ_اة_ن)._
Бёрунй 228 П٠-ВИДИ'10МУ, чтобы предупредить переписчиков от такого рода ошибок, Ибн ал- Байтар счел нужным специально оговорить, что алйф и лам в этом слове являются корневыми (ИБ. Джамиء I 53; там опечатка ولذا ؤس вместо لا٧ض|). далее он говорит, что это слово П0-Гр. означает «язык оленя» (لا , ل f 5 ل٠سسا ن в книге опечатка: لسع٠ان الارءل «язык верблюда»؛ ср. ИБ. Тафсйрد л. 22а, здесь приведе- но также лат. название этого растения ء ث٠ال٠ب٠ي٠غ Salvia, Löw II 102)لاوذاون ؛[ -rp. ihViayawM (Диоск. Ill 31) ٠ Salvia oiiicinalis L. (Ghaf. 29, Issa 162ا) или Salvia triloba-шалфей трехлопастный — Феофр. стр. 568؛ там же говорится, что назва- ние этого растения происходит от йеХЩа) —трясти, колебать. Ибн Сина 52: алшифаи и алсафани (لغاز٠ى|); там оставлено это растение без определения. 2 رء_ى !لاو ل— «олений корм»؛ очевидно букв, перевод другого Гр. названия этого растения Наcpoßo.x.v, которое также приведено у Диоск. III 65؛ см. к. 467. و ]وع لآم ج обычно = Cakile maritima Scop.؛ CM. N٠ 856. трудно сказать, действительно ли куллйм является синонимом ри‘й ал-иййал или оно попало сюда по ошибке переписчика. 91. А м Л А д >ىلج؛)ا— МИРОБАЛАНЫ ЭМБЛИЧЕСКИЕ По-сирийски — амлаг2. Дерево [амладжа] — большое, листья -- мелкие. Вкус этих плодов до созревания — кислый с небольшой терпкостью. Мы выставляли их на солнце, пока их зеленая [окраска] не переходила в краснуюЗ точно так же, как краснеют выставленные на солнце незрелый виноград и незрелые кислые яблоки. Вкус их почти не отличается от вку- са такого выставленного на солнце яблока. Ар-Рйзй говорит: лучший [амладж] тот, кот'орый имеет красную ок- раску, острый запах؛ его привозят с острова Крит؛. Однако эти качества не соответствуют [амладжу]: Имеющийся в этой стране [амладж] привозят из Индии, в горах Кашмира имеются заросли амладжа и балйладжа, мы видали их, когда они еще не были совсем со- зревшими. Что касается шйрамладжа,, то его привозят с ост'рова в море подоб. но тому, как привозят' оттуда и желтые миробаланы. Абу Джурайдж и ар-Рас5٠ илй говорят: [шйрамладж] — это амладж, моченый в молоке на месте, чтобы ослабит'Ь остроту его вяжущего свой- 286 ства, II его называют также тйдж ал-'араб [«корона арабов»]. Другие утверждают, что это наилучший вид [амладжа] и поэтому носит название шахамладж [«царь амладж»] наподобие шахбаллутБ) шйхлудж6و шйхмуруд7 и тому подобное. [Звук] ха в [слове] шах8 иногда в рй гийр-и ٢ар1иистс1н\ ш.ер-и БамийанЛ. ١لآ тахт\ образом, шйрамладж — это шахамладж.
229 Книга фармакогнозии ج медицине Плоды Phyllanthus emblica L.î Serap. 71, Ибн Сина 14, Ghal. 13, Maim. 374. Яв- ляются одним из тех, неизвестных грекам, лекарств, которые были введены в фармако- лею восточными врачами. Ghat. 13 стр. 81. Амладж — ар. форма перс. آم_د٠ه (йму- ла), которое в свою очередь происходит от санскр. амалака; Maim. 374 (Platts 82: .( أمس 2 cp. Löw, Pt. 130. 2 #.٠ «желтую» - رزردى 4 س جز يرح وإردش ? по-видимому, здесь какое-то недоразумение, ибо все ав- торы, в том числе и Берунй, подчеркивают, что амладж привозят из Индии. Часть даль- нейшего текста включена в Picture, 110. 5 1 ٠ ا - ط » И -«царские желуди», каштаны, см. N٠ 589. لشأه٠لوج ج( - «царская слива», сладкие сливы, см. N٠ 17. 7 لءشاهفم_رود[ —«царская груша», сорт груши в Хорасане, Dozy I 717. С: لش٠اهرول I 8واماالشا٠:ءلآوهااكا٠٠د شارنمرشسذا0 ج — титул правителей Гарчистана؛ Vullers II 385. С: (شأمسد;ان (؟ و شيرر1ميان هل С: س٠برلامي1ب 92. А м Б А р Б А р й С دبرباريس — БАРБАРИС Его пишут как через мйм, так и через нун2, ПОТ'ОМУ что в нем в дей- ствительности имеет место назализация. По-персидски это зиришк, зирк3 и зйркиш4. Название растения [барбариса] в Китйб ал-xäeü указано кйлийурусЪ) в книге орибазия — дксувйкйнсус6. Диоскорид говорит, что это название по-гречески означает «острошипный»?. Абу ^анйфа говорит: исрйрЪ — это анбарбйрйс. Растения [барбариса СОСТ'ОЯТ] из ветвей, которые не очень крупные. Колючки его собираются на каждом месте по три, [направляясь] в три стороны: две из них по прямой линии, а третья — перпендикулярно им, причем противоположная Э'ТОЙ [колючке] сторона свободна от четвертой [колючки]. Цветки его желтые, околоцветники — собранные. [Ягоды барбариса] бывают двух видов: красные круглые и кислые, большинство [барбарИ'Сов], растущих на равнинах, бывают такими, дру- гой [вид]-— черный продолговатый, у черного вида много ؟ока, в его кис- лоте имеется некоторая горечь, этот [вид] — наиболее сильный: большин- ство горных [барбарисов] —такие же. Оба вида растут на берегах рек. ٤ Berberis vulgaris L. или в. asiatica Roxb.; Serap. 31, Abu Mansur 4, Ибн Сина 24, Ghat. 15, Maim. 17. Название иногда пишется ٠ اى. ب, . -f (амйрбарйс) и
Берунй 230 ل_ب٠رراروسى| (анбарбарйс); этимология слова не ясна, предполагают, что оно может быть сир. происхождения. Maim. 17. 2 т. е. (/انبرواوو ج Так A; Vullers II 129: зирик. 4 ر ي_ركش , в других источниках такая форма не значится. ؤاوورس ر؟) ء ء اوذانرس ٥ ЧИТ. ا[»0لا»-أغلاةة] !ولو1قاذثولاى см. пр. 7. 7 لماد )ودولي( —перевод гр. ٠ه0لاهاغلاةة Диоск. I 100; =)ذئ-و)ذ-ذطس لاميرلأري_سى( . Однако Ибн ал-Байтар (ИБ. Джамй*, 49 и ИБ. Тафсйр, л. 66) счи- тает, что такое определение не правильно и что дксувакансус представляет собой расте- ние, которое жители Андалуса называют I زء رور الاودي - «боярышник долин», = 'Crataegus oxycantha L.- боярышник колючий؛ cp. Issa 59б, Bedevian 1220. Барбарис в трудах гр. ботаников и дрогистов не упоминается؛ Ghat. 16, Maim. 17؛ ср. еше LOw I 287. ج jljjyfcp. AX 54. 93. A м Б p у с и Й Al ءسروسيا — АМБРОЗИЯ Диоскорид говорит: одни называют ее «гроздью»2, другие — арта- Mücuüä3. Высота ее три пяди, листья '[расположены] около стебля؛ они ма- леиькие и похожи на листья руты, у нее много веточек, полных семян؛ они напоминают грозди ([винограда]. [Амброзия] распростра-няет запах мака снотворного*, но у нее нет цветов. Из ветвей ее делают венки. ا rp.a^ßpo٠٤a (Диоск. III 109) = Ambrosia maritima L.؛ Ghat. 40, Issa 125٠ا LOw I 380. 2 ء٠ذ_فود ? Диоск.. Ill 109 : LTjlj ( ß.Tpu؟ -виноградная кисть, гроздь). 3 А. П: طيسيا I ء ЧИТ. رطمي٠يا( (СД Диоск.; ءرطا٠-ادزا. Чернобыль- иик тоже носит такое название, см. N٠ 33. 4 لغشغاش| см. № 396. Диоск. III 109: ءف,ب «рута». '94. АМ.А.АЛ-АРД1 دء ذ الارض-ЗЕМЛЯНЫЕ (ДОЖДЕВЫЕ) ЧЕРВИ В списке сочинения Хунайна [сказано], что это харйтйн, в книге Клеопатры, царицы Египта, харйтйн назван шацат ал-ард2. Кишки называ.ют банйт ал-бутун3, потому что [кишки] в животе как 'бы подобны червям в глине. Когда голодному дают покушать, говорят: «успокой дочерей своего живота». Иногда под этим подразумевают сафар, т. е. «змей живота»*؛ они, мол, причиняют страдание [человеку], когда он проголодается, и урчат.
231 Книга фармакогнозии е медицине [Поэт]5 сказал: «Он жадно смотрит на то, что в котле. Хотя сафар не кусает концы его ребер»®. ] Lumbricus terrestrls L., Serap. 112, Ибн Сина 782, Malm. 402. Название по.ар. значит «кишки земли» - калька гр. 7؛لب EVTEpa или емтера 7٠؟اآ Диоск. 11 66. دهؤذ؛لارة٧ ل - «жир земли». 3 لذات|لطون .«дочери животов». وصذر ائس ;ت ءوبطن ٠! cp- Lane 1697. 5 Словари приписывают эти стихи А.ша; ЛА IV 460. 6 т. е. хотя он и не голоден, 95. УММ ГАЙЛАН! م غي٠لان[ -АРАВИИСКАЛ КАМЕДОНОСНАЯ АКАЦИЯ Говорят, что это сии-шавкат ал-мисриййа2. Павел говорит, что |ا не.- 29а которые называют ее «бедуинской колючкой»™. По-синдски она называется джймйхй4, а на языке жителей Barniÿ- ра — уйлагуръ. Это большое дерево сильно горючее™. ءИдйх7 — всякое дерево с колючками, самур — один из его видов. талх — тоже и этот последний есть умм гайлйн. Хамза Г'Оворит: это — дикая ююба؛ у этого талха кривые колючки. Абу Ханйфа говорит: [талх] — самый большой и самый зеленый [вид] ‘идйха с наибольшим содержанием камеди, у него длинные и твердые колючки, но от них нет боли [букв, жару] для пешеходов®, у него есть цветкИ с приятным запахом, после [отпадения их] появляются плоды™, похожие на конские бобы и на плоды сирийского рожкового дерева. Если в одной долине скапливается определе-нное количество Э'ТОГО де- рева, [это место] называют нутап. Маленький [талх] называется джа- лйзйи. Камедь талуа — красная. Между его корой™ и сердцевиной появля- ется нечто вроде камеди, но это не камедь؛ оно липкое и прилипает к ко- ре14؛ у него сладкий и приятный вкус и душистый запах. Его сосут, чтобы сделать запах рта приятным. Когда снимают кору, то внутри находят красное вещество вроде кро- ви15, его отбрасывают, а остальное промывают и жуют, это наилучшая и самая белая смола для жевания. Что касается талуа, упомянутого в Коране, то между толкователями нет разногласия в том, что это маузХб. На это указывает его каче'СТБО ал-мандддп наподобие ат-тал( ан-надйд!٥. Никто не-думает, что [талу здесь] означает умм гайлйн, за исключением тех, кто не знает места бла.
Берукй 232 годенствия и как сравнивать обещанное. Точно также определение сидра ؛ююбы] словом хадид 19 опровергает того, кто придает этому [талху] зна. чение колючки^.. 1 Вар. («мать демонов») = Acacia arabica Willd., A. gummiîera wi 11 d. или A. Senegal. Willd., A. vera Willd.ذ Ибн Сина 31, Ghaf. 95, Maim. 278, Issa 3؟. 2 ءومروت i$الشوا - «колючка египетская», см. .619 ٠مير العوكئ الاءرءدؤنج -Гр. ä*«v0o، ٠Apaßi*٦ Диоск. Ill 13. 4 ٠هامأها وه ءوو ة U 6 A: كثير0 اونار> C: كثير اونار 7ءضا٠ Cp.N٠611,np.3. ل-يدى له-ا مرارة ض |ل;ج.له ; эти слова Абу Ханйфы приведены более подробно в ДА II 532لشوءكذدصار0 ؛ (fjو شو٠كة من انل ءوشدوك أذى و ذ ى ال;ئل cp. Lane 1865. Этот параграф верунй привлечен Мейерхофом для комментирования соответствующей статьи у Ghaf. (95, стр. 202) и там это место переведено не верно؛ «оно (т. е. дерево) не имее'г теплоты в своих корнях». ٥ ijJ 1٠ А, В, С: د ا ل If (ريلمإءرثمإحره-«оболочки», так чит. и Мейерхоф- husks, Ghaf. 95, стр. 202), мы читаем как П: لئازا| , ибо влоды некоторых колючих деревьев, в том числе и талха,, которые появляются после отпадения их цветков называются ٠уллаф; ср. ЛА IX 256, Lane 2132. 11 فوطن( 12 وملاذى , Cp. AX 18-1 и 184, ЛА III 481. Мейерхоф неправильно замечает, что такое значение этого слова не фиксировано в словарях; CM. Ghaf. 95 стр. 202 пр. 4. 13 А: وحدد, чит. لءاد (С); Л: وودت 14 Л: yju لازق , П; وورمت ووت سريش براب - «к руке прилипает как клей». 15 A:/оЛ ومدى قلع 1للمح4 ومدذى ؟وؤد ىث٠ئ П: j ءرن ٠لوعر1 .وون دلمي1ن أوج،يزى باذد٠ ددال ^د دخون مش1 ب٠هحت JUjxf روسم..ت در ذ٠ت هللمح واز دارد ازرا از وى ٠هل] مت٠غف - «Когда этот вид [вещества] снимают с коры дерева* талХ) то в середине его оказывается нечто жидкое, похожее на кровь; его отделяют от него». ال٠وز6ا -бананы, см. N٠ 1023. و ط1ح م1شود -«и талха, 17 «Увешанный плодами»; ср. Коран LVI 28؛ увешанного плодами». и пальмы высокие-y них»- و /لغهخل سفلهأ ط!ع ئشيث ؛10 18 Коран L пдоды рядами».
233 Книга фармакогнозии е медицине '» اوئدغمد -«лишенный шипов». Коран LVI 27: فى سندر مغغود «Среди лотоса, лишенного шипов». 20 т. е. указание Корана о том, что даже ююба, обычно колючая, в раю не будег иметь шипов, говорит о неправильности толкования слова талх как умм гайланر кото- рый является колючим деревом. 96. УММ КАЛ Б* اوب г ? — АНАГИРИС A6ÿ Ханйфа говорит: это маленькое горное растение, (У него жел- тые листья и цветки; они похожи на листья ивы и красивы на вид. Если их пошевелить, от них исходит очень дурной запах. Иногда овцы, бродя среди них, приобретают дурной запах и поэтому доилыцик отгоняет их от дома2. ا Anagyris foetida L; Beithar 153, Issa 146٠ا Bedevian 323. Ар. название означает «мать собаки». ؛ Ср. АХ 58. 97. У м м В А д Ж А‘ А Л-К А Б и д. وجدع ء تبيى ? -ГРЫЖНИК Абу Ханйфа говорит: он принадлежи'т к числу мелкой зелени; он назван так2 потому, что обладает свойством излечивать боли в печени и устранять желчь. ا Herniaria Тоигп ;АХ 59, Ghat. 94, Issa 935٠ا 2 Ар. название означает «мать боли в печени». 98. УМТ1 اهش — ? Это одно из растений, растущих на песке; его едят коровы2. Его называют также лубан ал-'азбрй3 и ‘илк ал-а.(рйб4, потому что [арабы] жуют его. 1 Так Я и ЛА XV 287; А: ميش[ 2 АХ 26: «умтй относится к числу песчаных растений. Оно растет в виде ветвей. Из него выделяется похожий на смолу [илк] млечный сок, который жуют». 3 ل؛ان أوءذءرى -«ладан девушек», в данном случае имеется в виду умтй со значением жевательной смолы. Dozy II 515; ل_ب٠ان ءل;لز]ء -magnésie (окись магния). В ар. словарях указывается, что растение, из которого добывается умтй) назы. вается ا اد ذ ('лубййа); ср. ЛА XV 238, ТА X 321. 4 الاءروب «смола бедуинов». 99. АН Я СУ Hl АНИС Название это румское, Диоскорид II и Орибазий называют его ани- 296 сун2. По-сирийски он называется зар<а шймра3.
Берунй 234 [Анис] напоминает семена дикой моркови, отличается .от них только лишь по вкусу, поэтому [к анису] примешивают их. Это — разиййнадж румй*, его набатейский [вид] не отличается [от румского] ни по своему вкусу, ни по форме؛ только в нем меньше едкое- ти и семена его мельче, кроме того [у румского вида] по -сравнению с на. батейским больше теплоты. Абу Му‘аз говорит: [анис] — это сирийский фенхель, Ибн масавайх вместо [сирийский] говорит: персидский фенх.ель. Ал-Фазарй говорит: ,[анис] по-синдски — сардк [?]5 и о нем говорится, что это нйнхйх румй6. Говорят, что на языке жителей Исбйджаба [анис называется] сакзйганд7 и они утверждаю'т, что это карафс румйъ. Сакза9 у них белый цветок, появляющийся из-под снега, когда он начинает та- ять, наподобие джагзабы1 о, который представляет собой сауринджйн [безвременник]. В недостоверной, книге, приписываемой Гермесу, [сказано]: румский анис умеренно горячий, персидский и индийский [виды] —горячие и су- хие, китайский — слегка холодный. 1 Anisum vulgare Gaertn. или Pimpinella anisum L.؛ Serap. 35, Abu Mansur 9, Ибн Сина 2, Ghaf. 32, Maim. 19. 2 ٠لسون f ٥V7]٠0V или avtaov, Ghaf. 32؛ Диоск. Ill 153؟ ر cp. Lw, Pf. 382زرع أعر) ؛| 4 т. e. «румский фенхель», CM. ^0 458. 5 ونووق :ل٢ ’دروق Platts 702: ز٠»لآهء؛دوفنى-Pimpinella antsum. ح 'Г. е. «румский ажгон», см. № 1036. 7 А: سكز٠غذد > П: ش/|ءن 8 т. е. «румская петрушка», CM. ^٠ 896. Q A: 0سكز П: O ءهغزل.ه هل 100. АНУК ء اذلى СВИНЕЦ Это — у сруб2, в [составе] глазных лекарств он называется абйрЪ и под этим названием известна глазная мазь. Тахир ас-Сиджазй' говорит, что '[свинец] по-сирийски убйрЪ) с ара- бизацией 6ä в фа. Мухаммад ибн Абу Иусуф утверждает, что некоторые произносят абйр6 и приводит стих: «ЗОЛОТ'О продается за йнук и абйр». Ат-Турунджй говорит: абйр —ne ap-paçâç. ал-кала'й7; это — мяг- кий чистый усруб ,[свинец], известный под названием миййнадж [«сред- ний»]8, так как он стоит между обычным свинцом и оловом. [Свинец] перед употреблением его в глазных лекарствах жгут. А жгут его -на железной сковороде следующим образом: [на сковороду] сы-
235 Книга фармакогнозии 6 медицине ПЯТ горсть ячменя, сверху кладут серу и под [сковородой) разводят огонь, чтобы сера воспламенилась. Тогда поверх кладут пластинки свинца и [все это] помешивают железной палочкой, пока [свинец] не сгорит. До- бавляют еще ячменя, чтобы сгорание было хорошим. Потом . [жженый свинец] очищают от угля и золы и несколько раз промывают, пока он не станет чистым. ДиоскоридЭ в одном месте упоминает ячмень, в другом не упомина- ет его, он предостере.гает от Ереда запаха [свинца], о сжигании [свинца] он говорит: его ставят ا| на кусочке железа на огонь и переворачивают ЗОа до тех пор, пока он не приобретет окраску мышьяка. Этот [способ] лучше, чем тот, при котором употребляется сера. А спо- соб, который .приходилось наблюдать нам, следующий: [свинец] кладут в котел и снизу разводят огонь, чтобы он расплавился, при этом поверх- ность [свинца] покрывается оболочкой, которую при помощи ложки уби- рают в сторону. За ней появляется другая [оболочка], которую также снимают. Проделывают это непрестанно до тех пор, пока расплавленный [свинец] не исчезнет и весь не превратится в золу. Потом эту [золу] на- чинают помешивать и поджаривать, пока она не станет желтовато-белой и не превратится в пыль. Это и есть требуемый жженый [свинец]. Таким же образом производится жжение олова для невест™. 0 шлаке свинца*! Диоскорид говорит, ЧТ'0 лучшим является тот [шлак], который не имеет окраски серы, а имеет цвет яблока, и бывает плотным, твердым, ломает'ся с трудом и в котором нисколько не осталось свинца. Такими качествами обладает жженый свинец у белильщиков тка- ней™. 1 Plumbum; Serap. 185, Abu Mansur 39, Ибн Сина 26, Maim. 32. Лнук восходит к ассирийскому анаку; «Минералогия» 486 пр. 2. 2 и لاد( - пер. название свинца. 3 Или аббйр (jl ,() слово это восходит к ассирийскому абару; «Минералогия» 486 пр. 4. 4 طأهر |لسدجزى ? «Минералогия» 242: «Аш-Шаджарй т^хир»(?). 5 A: jij ،в «Минералогии» (242) указана огласовка:اوارورووع )لاوءنى نمدر ء «Минералогия» 242: ٠عو باوا و نمدر 4هل ود الاوف |لغئو٠هل٠ 7 ؟»-~|لره٠اسالقلمعىала.ский paçaç», что значит олово, ؟ала‘-название местности на западном побережье полуострова Малакка, 01'куда олово привозилось в страны Ближнего Востока; Maim. 32, «Минералогия» 485 пр. 1. ٥ А: : îl « 6 If ) #.د رب ئد-ا٠رد ٠ -«средний свинец», в «Минералогии» ошибочно الم٠سائ٠ح, что переведено «известный своей легкоплавкостью». «Минера- логия» 242.
Берднй 236 و Ср. Ди.ск. V 64. رب 'ر ب ' ' ب ٠ا белила, употребляемые женщинами с косметической целью, я:هنريق -وذذن ق؛لص كه آر ج٠ت بده همين ل٠تكع يأد ادي jjLif — «Способ жжения .лова для получения -белил Такой же, как мы упомянули». خب٠ث ولابار ٤٤ 12 А: عنق |لحو)رل٠ن’ ЧИТ. ل ءذق أوحواروين С: 1لمحورون 101. АНЗАРУТ! ءذزروت Иногда вместо алйфа пишут ءайн из-за близости их артикуляции, или же потому, что [анзарут] по-сирийски [называется] 1азрд2, также ар- здй3 и еще анзардтй4. Диоскорид по-румски называет его саркдкуллй5. По-индийски это — джунджарбو он известен у них также под назва- нием анзардТ) по-сиджистански — а по-персидски — KÿH- джада8. Хамза говорит —و ЭТ'0 не противоречит кунджаде. *Гален и Павел говорят: это камедь дерева, [растущего] в стране персов. Его привозят из страны TÿpâH и из гор между Мекраном и Кер- маном*.. М5сарджавайх говорит: **это камедь колючего дерева, которое Диоскорид сравнивает с деревом ладанаИ. [Анзардт] бывает двух видов: белый, который вытекает из дерева ночью или с тенистой стороны؛ он относится к числу глазных лекарств. Лучший [анзардт] тот, который похож на ладан!2, имеет желт'ый оттенок; во вкусе его вместе с терпкостью чувствуется и горечь؛ он легко крошит- ся.Другойвид —красный, его окрашивают падающие на него лучи солнца. Так же и другие камеди меняют свою окраску при встрече с солнцем или удалении^ от него!4. Хамза говорит: [анзардт] — это камедь одного вида [дерева] катйд. По-видимому, он катйдом считал всякое колючее [дерево]. %атад [растет] в степях и в нем нет анзарута. 1 Камедь растения Astragalus Sarcocolla Dym. или Penaea mucronata L.; Serap. 38, Abu Mansur 46, Ибн Сина 9, Ghaf. 37, Maim. 4. Название происходит от перс. و)ل٠جروت Vullers I 126. ءزرو٠.ب cp. BB. 1427؛ا Л: ءرزو ح A: ءرزوى ’ Я: زرو( 4 انزرونا 5 صرقوئلا — Гр. ааргоъЬХка, Диоск. HI 80. ء Согласно Vullers I 632 أ١ءس ولروء =جذحر е. птичья гречиха.
237 Книга фармакогнозии е медицине 7 ل٠ر_ج_رو cp. Vullers II 148'. * -نم cp. Vullers II 893. 1لاكتذاف مذه1 !وى включен в Казару- ا5(٠لزد0 ج ٠٤٠ Включено B Picture 111. " شجرة 1(كندر см. № 923. 12 لب_أن СМ. я. 937. 13 Л:٧٧;У|> чит.. لاءذذا٧! (С), казарунй, л. 466: اوظوت -«укрытие В темноте». **14 Этот отрывок вместе с нача.льной фразой параграфа нй, л. 466. 102. АН БАДЖ لذبج — МАНГО Это арабизированная форма индийского йнб2. Дерево [манго] при- надлежит к числу больших деревьев؛ il листья его похожи на листья 306 ореха, оно приносит плоды в виде гроздей и число манго в одной грозди доходит до тридцати. Отдельное манго имеет продолговатый вид и по своей форме [напоминает нечт'0] среднее между орехом и миндалем. Цвет его как у незрелого ореха, вкус — кисло-сладкий, приятныйз؛ если бы не было в нем множества нитей, связанных с косточкой, то он не от- личался бы от ؛[незрелого ореха], в его косточке есть сходство с минда- лем, если ее поджарить, Т'О она помогает от поноса. Абу Ханйфа говорит^: [манго] много в стране арабов в районе Ома- на, его выращивают из саженцев. Плоды его бывают двух видов: один из них напоминает миндаль и с момента появления он бывает сладким؛ а другой похож на сливу, в начале он имеет кислый вкус, а когда созреет, становится сладким, у арабов есть обычай укутывать незрелые [манго] джуббой5. Когда они созреют, то по своему вкусу и запаху напоминают бананы. Сладкие [манго] бывают желтыми, а кисло-сладкие6 — крас- ными. Хамза говорит, 4'ТО арабизированное анба и в этом он прав. Далее он говорит: «анба и афшураджа7 одно и то же», но здесь он не прав. Потом он перечисляет анбаджйт8 и говорит: сангабйл анба9, ة это зансЁбйл \٠анба\, Аймд анба>\ халйла анбаи ة١ t д. 0ا\ являются афшураджйтами, т. е. выжатыми соками. Относительно анбаджйт Хамза впал в такую 0Шибку12 потому, что простой народ этим названием обозначает все варенья^з, называя их [просто] анбаджйти, не прибавляя к нему ничего другого, как перечисли, ет [Хамза]. А причины такому именованию следующие: анба [манго] при- возилось в Ирак в виде варенья вместе с миробалановым, имбирным и то- му подобными вареньями, причем, среди них манго было самым вкусным и желанным фруктом и [поэт'ому] его название было перенесено на все остальное.
Беруни 238 Пл.д Mangifera indica L.î AX 69, Ghaf. 12, Issa 114.5ا آزب cp. Platts 85; С,- اودئ 3 A: jjjJ ۶ مز٠ ؛لطعم٠م П: 0و نرش و ددربنن اس٠ت ل٠لطعم و زؤام مز C: (و هوهل ٠ م ٢ الت٧لب 4 АХ 69. ء А) В) С: م٠ن رسههم ءن ي:كسبوا |لحباب’ ЧИТ. ۶ ... بمسبوانءى اوجاب АХ Ö9: وه~وغ٠ذل) ؤ٢ا !ل٠۶؛٠اب ٥٠—ذ٠ى دوولئ UfjjQ لح1 م٠مراî ( و -«Кислые [манго упомянутых] двух видов, когда они еще свежие, кладут в хцбаб [большие глиняные кувшины], чтобы они созрели». Почти то же самое #.از٠ءادت ءرب ٠ لس٠يلن jf <ا٠ستكد اورا در وق٠ت ل1لكى از در٠ةث واز مدروو لبثر و در ءغههأ ^ذذد زا رسيف0 شود . ЛА II 372 и ТА II 104 тоже целиком приводят ату цитату из АХ, но в них вместе الحبأب [как в АХ и как предлагает читать. Lane 2755 и 17] — uLcJI мн. от اوندإ—«верхняя одежда с широкими рукавами». Мы тоже предпочи.тае^ чтение لذد٠اى| ? так как в Средней Азии тоже некоторые фрукты (чаше всего груши) срывают, когда они еше зеленые и дают им созреть заку. тывая их во что-либо теплое (халаты, одеяла и т п.). Ав глиняном кувшине, нам кажется, фрукты скорее сгниют, чем созреют. То же самое практикуется и в Индии: Бабур пишет: «Большей частью их [т. е. плоды манго] срывают недозревшими и они доспевают в помещениях» («Бабур-намэ», перевод м. Салье, Ташкент, 1958, стр. 327). ٠ А, В, С: ووؤر, ЧИТ. اوز ; ср. ЛА II 382; П: نرش ددرين 7 ءلافدرون от перс. .وفشر - выжатый сок. 8 1لازبجات мн. от )لانبج سذكبيل )نبدا; Vullers II 148: ئفكلبل и др. формы, но санкабйл не Приводится. |لدو> وؤوءوبع ٥ — лимон, см. № 961. هالال4، هليل٠ |ذبد ٠ا — миробаланы. см. № 1097. 12 т. е. анбаджат он приравнял к выжатым сокам (афшураджйт). المرلي1ت 13 14 Эти варенья приготовлялись на меду (Lane 2755, огласовка у него: анбиджат)٠ ЮЗ.УНФАКИИУН! انغاندن-НЕЗРЕЛЫЙ ВИНОГРАД Абу Му’йз[и]٤Алй ибн Раббан ат-Табарй2 говорят, что это название незрелого винограда на румском языке. ؟ахЗрбухт в нескольких местах упоминает сгущенный сок незрелого винограда и называет его умфйкийун. Мйсарджавайх говорит, что румийцы БС'якую терпкую веищЗ назы- вают унфакийун.
239 Книга фармакогнозии ج ^ебициие 1 Гр. ôfjL؟pà%،ov٠ лат. Uvae acerbal; Диоск. V 5, Dozy I 41. 2 ۶ ءدى ون ررن الطبرى П: اوومعأذ از ءدى ون رود حكأي٠ت كذ،ل 3 А) В) C: كل ض ءمر ? ЧИТ. هرميو0كه درونت :7/وكل شى عفص زاركى و ءضانت [نمناضت] رامدف . ٠ ٠ т. е. читает ثمنل , . А ДАМ! نجبر آدم[ -«СМОКОВНИЦА АДАМА» Это значит É ٤2زىةة. [Анджйр-и Адам] — это плоды крупнее ореха, черные с бурым оттен- ком, гладкие, твердые и круглые с некоторой приплющенностью, чем они напоминают инжир. Их привозят с Кабульских гор для женщин, которые употребляют их, чтобы потучнеть. Говорят, что в тех горах есть животное, похожее на зайца, оно пре- следует овец на пастбищах и сосет их молоко, и кто съест мясо этого жи- вотного, тут же сойдет с ума или погибнет. Оно укрывается под деревом, вет'ви которого такие же, как у ивы. II Если какую-нибудь ветвь его раз- 31а жечь вместе с дровами, то согревающийся над этим [огнем человек] па- дает в обморок, а иногда и умираетЗ. Говорят, что это и есть дерево ан- джйр-иАдам4. ا В других ар. ист.чниках не значится. Только автор MA (I 217) приводит этот параграф, целиком переписав его из П; в начале он от себя добавляет: ]زجير !دم ٠- ل_م جاه_ي٠ز ل٠ت «IАнджйр-и-Лдам — это [другое] название джуммайза [смоковница — Ficus sycomorus LJ». Ср. немецкое название смоковницы — Die Adams Feige (Анненков 145). п за ним и MA: это растение П0-ИНД. называется lLT [кала?]. В N٠ 167 Берунй замечает, что дрогисты Газны говорят, что бул, T. е. Aegle marmelos с о гг., и есть анджйр-и Адам. 2 ندن آدم ар. перевод перс. ٠لجير آدم| 3 Об этом верунй упоминает еще в № 117. 4 Этот параграф включен в Picture 111. 105. А н ؟AM я с. ؛ذثا٠س -РОМАШКА Эт. один из видов бйбунаджа, т. е. дикой ромашки2. ٠ Гр.؛>،'دإةه١غ (Диоск. III 131) = Anthemis nobilis L.: Ghaf. 151, Issa 185. 2 1لاقحو!ن !لبرى см. №84. 106. ИНФАХА. ءنفحة-СЫЧУЖИНА [Сычужина) по-сирийски '[называется) масутй2, по-сиджистански - рук3; она известна под названием панйрмайа4, что значит «закваска для сыра», так как она свертывает и створаживает его.
Берунй 240 [Сычужина] представляет собой молоко свернувшееся в сычуге5 об. ладающею сычугом новорожденного животного, до того, как оно питает- ся чем-нибудь к.роме молока. В Китйб ал-хайавйн Аристотеля сычужина [названа]...ج Среди сычужин, упомянутых в медицинских книгах, значится сычу- жина тюленя7. А это чет'вероногое животное, у которого нет выступаю- щих ушей', оно родит живот'Ное, а не откладывает яйца. Аристотель говорит, что всякое животное, порождающее свое подо- бие, имеет два уха, за исключением тюленя и дельфиновЗ Сила вымени тюленя равна силе бобровой струи. 1 Лат. Coagulum؛ Serap. 36, Abu Mansur 6, Ибн Сина 13, Ghaf. 112, Maim. 30. 2 A: و س٠.بولا П: 1٠مسول Cp. вв. 111421. ЗА: ورولي Я: دوك 4 ل:ير مأ إ٠ه — перс, название сычужины؛ Vullers I 379. الرشة - четвертый отдел желудка жвачных животных. 6 Далее непонятное слово 0و ]لم_شو гр. название сычужины TitTua, Диоск. II 74. 7 А: و اوفحة الاوفى чит. نوفى، )'رخحة ]لاوى — Гр. (۶7.7س] (тюлень)؛ см. 2ا. 8 وودلاون MH. ОТ. ودلادن[, CM. N٠ 435. № 802. 107. АНДЖУДАН! ذجن]ن[ —ФЕРУЛА ВОНЮЧАЯ Диоскорид говорит: силфийун2 — это растение анджудйна, а его камедь — хилтйт. Оно растет в стране Сирийской, т. е. в Шаме, а также в Армении, в MSxe, т. е. в стране ДжабалЗ, и в Лйбуй, что распО'ЛОжено в стороне от Египта^. [Анджудйн] по-сирийски называется ангудйнй авкймй5, по-персид- ски — ангудйн6, по-сиджистански —*7ةى и по-индийски —ратрйъ, т. е. лист асафетиды. [Анджудйн] бывает двух видов: белый и черный, масарджавайх го- ворит, что лучший [анджудйн] — белый, который примешивают к пище и лекарствам؛ дурной [вид] —черный, который употребляют только лишь в лекарствах. Из-за близкого сходства корня анджудйна и уштургйза говорят, что анджудйн — семена махруса; махрус же не является растением ан- öiyöäH. A6ÿ ,Алй؛ ибн Мискавайх в Китйб ат-табйх предпочтение отдает серахскому [анджудйну]9.
241 ٠١. Книга фармакогнозии S медицине ا 'Ferula assa foetida L.; Serap. 30 и 37. Abu Mansur 8, Ибн Сина 22, Ghaf. 34. Maim. 18. 2 سسون ЧИТ. سالدون — rp. GLÀcftov, Диоск. Ill 75. 3 A: 5 وهيرا. اى !رض |لجبل Я: وميز مأ0 كووذو f و تهسأنكه اوو { A: لآ و زددوى و لى م1 ء٠ءبب ل؟] ءن سدر C: ما)لجاب ءن مح٨ر ... Я: دوى لمد٠ن دمدر !دحت ùfjf ،ل.يذولمدذرا ل٠حتمكا crjAjj و لمي.ن ودنو D-G III 94: Syria, Armenia, Media, Libya... По-видимому, لبب_٠وى и ل_ولية одно и то же. ٧ ءوما*ا جfj(jf cp. вв. 2324, LOw, PI. 36. لكل]ن ج[ cp. Vullers I 134. 7 هي٠غك cp. Platts 1246, Dutt .176. 8 دنك رذرى ل و خ٨سى مذاه و I و Я: ور٠ذ٨ددى 108.АНДЖУРА1 نحرة! -КРАПИВА орибазий упоминает его"- {под названием] акйлйфй2. По-арабски это — курращЪ. A6ÿ Му‘аз говорит, что [анджура] по-персидски назы.вается газна4. Я видел это растение в Джурджане вдоль дорог, на берегах ручьев. Если оно соприкасается с коже.й, то вызывает жжение и зуд. ؟уста го- ворит, что если [крапивой] чрезмерно натереть тело, то это вызовет смерть. В Джурджане я слышал, что из нее готовят кушанье. Ку٩а говорит: семена [крапивы] синие, II гладкие, плоские и мел- 31 кие. 'Некоторые сравнивают их с льняными семенами по той причине, что они блестящие и гладкие. Но сходства между ними нет, потому что 0Н.И круглые, а не продолговатые, как льняные семена. [Семена крапивы] по цвету, гладкости и слизи больше всего похожи на семена душицы и отличаются они от последних только лишь своей плоской формой, семе- на же душицы круглые и у них нет той щиплящей язык жгучести, кото- рой облада.ют семена Крапивы5. إ Urtica urens L. или U. dioica L.؛ Serap. 272. Abu Mansur 18, Ибн Сина 35, Ghaf. 74, Maim. 14. Заглавие в А: و زر |لا٠لجرح ; в в, с и Picture lie эт.т пара, граф принят за продолжение предыдущего. 2 فأليقى.:4ير| ’ ЧИТ. ق٠الي٠غار٤[ - Гр. c،*aÄ.7؛cp٦q, Диоск. IV 76, LOw, Pf. 356. ل٠فري_ص لأ! CM. No. 828؛ А на полях: «по-сирийски карусибсд (؛٧رومبث٠و)“, cp. Löw III 479- 480. 4 له/ cp. Vullers II 830؛ C: dj./ 5 Этот параграф с незначительными изменениями приводят казарунй (л. 556) и MA (1212). 16.78
Бёрунй 242 109. АН Б У Б АЛ-МАЛ И КГ نبوب ءلملدى! - «ЦАРСКАЯ ДУДКА», ВИД ЖИВУЧКИ Ад-Димашкй говорит, что это вид живучки2. ا В других источниках ازدوب ووراص «пастушья дудка»؛ Maim. 162, Issa 167٠ل Dozy II 633. 2 ص |لعالم — Sempervivum arboreum L.؛ CM. N٥ 362. 110. УМАЛИ1^^٠-؛МЕДОВЫИ елей» Это-масло, более густое, чем мед, оно истекает из ствола одного дерева в Тадморе и имеет сладкий вкус. Лучший [«медовый елей»] —старый, густой, жирный и прозрачный. Павел называет его ад-духн ал-1асалй2. Из ветвей этого дерева также приготавливается масло, но лучшее то, что упомянуто. ا Правильное написание II ار (ИБ. Тафсйр л. 36) гр. kkià\iîh Диоск. I 30. Но чаше встречается форма اوم٠ال٠ما , образованная опусканием ال , принимаемого за ар. артикль؛ ср. Ибн Сина 29, Maim. 30. 2 1لله_ن اوءدى - «медовое масло», «медовый елей». 111. ИВФАРЙКУН1 ءوفاريذن -ЗВЕРОБОИ ОБЫКНОВЕННЫЙ Эт. — ад-дйдй ар-румй2. 1 Hypericum perforatum L.؛ Ибн Сина 76, 194, Ghal. 266, Maim. 116. و٠اريعى٠.م[> П: وارونا! , ЧИТ. ءوفارل_ذ_ن — rp. H>t%ôv, Диоск. Ill 147. Встречается также написание هيوفأريقن CM. к. 1101. 2 اوداذى )وروس - «Румский дадй»\ дйдй — семена зверобоя, CM. X. 414. 112.АВАСИР7-)^^؛ Ар-разй говорит: это пальмовое В0Л0КН٠2, связанное в пучок напо- добие того, ЧТ'О употребляют ткачи. Во вкусе и запахе его чувствуется небольшой аромат, если жевать его долго, то ощущается острота. 1 П: ووراI; в других источниках не значится. 2 بف> IJ: Ôلوسث ز؛اذى - «кора [или оболочка) растения»... 113. УСЯД. اوسد -ИНДИИСКАЯ КУВШИНКА Мйсарджавайх говорит, что это вид индийской кувшинки, но он не упоминает ее окраски.
243 Книга фармакогнозии е кЗицике [Кувшинка] в Индии бывает белая и красная؛ там нет синей [кув- шинки], она бывает только в близких окрестностях ТохаристанаЗ 1 Относится к виду Nymphaea; Ибн Сина 64, Issa 1254٠ا Некоторые считают, что это Nelumbium speciosum Willd.; Ghaf. 103. т. e. египетский боб؛ Анненков 224. 2 Я: ج;م و بلخشأن (jfدر ودر. Этот параграф с некоторыми сокра. тениями включен в Picture 111. 114. АЛ А ألاء - ? [Слово] имеет форму ал-'ала2٠ Автор ал-Машйхйр говорит, что это дерево, растущее в песках؛ плоды его напоминают колосья сорга. По продолжительной [сохранности своей] свежести оно похоже на мирт؛ оно не портитсяЗ и в летний зной. [Поэт] сказал: «Пусть зеленеет он так, как зеленеют ала и мирт»4٠ Бедуин вошел в деревню и, увидев там мертвую мукка5, сказал: «О мукка, нет для тебя здесь Ни ала, ни таннума, куда же ты снесешь яйца? Поднимайся [и иди] в землю муккйов; сторонись Плодородных деревень, [чтобы] не просыпаться утром больным».. Говорят, что [ала] —это плоды capßi. у сарха естьЗ съедобные ЯГО- ды, из которых приготовляют сироп؛ листья его шиловидные. Сарх — это ал-йЭ Ал-Мубаррад в ал-Камиле говорит: ал-алй —это растущее на песке растение!., единственное число его —алй’аИ. [Кто-то] декламировал*2 Абу Нувйсу: «Ты. предпочел запах роз [запаху] ала13 И твоим утренним питьем является молоко верблюдов и овец». Я не думаю, чтобы аа было единс'гвенным числом от ала, оно будет ал-алгГаН. Шам‘ала ибн Ахяар сказал: «Он упал на ал-алсСа, а ему ничего не подложили под голову И гнилые финики^ стали покрывалом». Другой [поэт] сказал: «Он упал на ал-алаа, а ему ничего не подложили под голову. Его лоб [был] как бы блестящим мечом»1٩
Беруни 244 Ат-Тириммах сказал: «Со времен ‘Ада17 у нас две горы il И место скопления ал-алй и ал-гадйта!>>\ъ Ал-Кумайт сказал: «Или ؛сижу] верхом на поджаром [верблюде] цвета песка. Когда он приблизится к ветвям ала, то пристанет к ним [т. е. станет есть]». АлАджжйдж сказал: «Среди дйла\9 или ал-алй убежища [газелей]». Ру’ба сказал: «.в т-енистой местности, ала которой зелена». Он еще сказал2٩٠. Говорят, что ал-алй — растение со стволом؛ плоды и листья его .00- ладают дубящим свойством. Оно похоже на Ц'итварную полынь: остается зеленым зиму и лет'0. Единственное число его алаат. Большая часть ду- бильных ؛[веществ] бывает терпкой и вяжущей или горькой. Бишр ибн Аби Хазим сказал: «Ваше восхваление Буджайра Абу Ладжа похоже на восхваление ал-алй: Люди видят его издали зеленым. Но отвращают их горечь и надменность»1؟. *Среди сообщений, связанных с ним22, имеется следующий рассказ одного из [врачей]: он находился в Ваджйристйне, который располож.ен на дороге к Руххаду в четырех или пяти переходах от Газны. Было осен. нее время, когда холод еще не доходил до замораживания воды. Когда он проснулся утром, его мучили похмелье и сильная жажда. Слуга его от- правился в степь и вернулся с куском льда, че-м охладили воду. Он спро. сил [слугу] об этом, тот показал ему растение, которое называют тйт- рйн2Ъ\ оно имело вид24 растения, называемого джййруб-и амйрй25, что значит «эмирская мет'ла»2б. Полагают, что ночная влага собирается в се- редине этого ,[растения] и замерзает там, а когда падает на него солнце, то оно растворяет и уничтожает [лед]27. 1 В других сборниках по фармакогнозии не значится: упоминается в'АХ (8), ЛА (I 24 и XIV 44), ТА (I 41 и X 19). 2 ۶ء٠ل_ى وزن لل٠ءاد ? т. е. В ألاء все з.вуки корневые (его не следует смешивать с ۶أ, см. № 1). 3 А: لا ي:غر, С: لا وذذدر — „не изменяется“. 4 Этот СТ'ИХ приведен в АХ (8) и ЛА (XIV 44) и ,приписывается поэту VIII века ру’бе. 32а
245 Книга фармакогнозии ج медицине 5 ۶م ] ا MH. :و) ا٠ك — птица величиною с соловья, светло-коричневого цве- та, поющая приятным голосом: Dozy II 607. ЛА XV 290: «Это птица, относящаяся к сем. жаворонков, только крылья у нее пестрые». 6 Вариант этик стихов приведен в ЛА (VII 355) и ТА (V 101 и X 346). 7 с ш Jf _ر م см. No 535. Здесь имеет место смешение ۶آ и ألا ; пло- ды сарха называются а, а не ала (см. N٠ 1 и 535). Такая путаница идет еще от древ- них лексикографов, в частности от Лайса, современника ал-Халйла, на что указывал ал-Азхарй (895—980)., см. ЛА II 480, Lane 1345. Абу ؟анйфа упоминает ۶[ и ألا отдельно, под разными номерами 7и8иу него плодом сарха указан Ü'. 8 А: с;11 > чит. CjJJ (С). ٥ Слово написано в виде трех алйфов и хаты ۶ (Jf ) чит. ۶لآ I. 10 А: ءثجر|لاليلمى’ чит. ءثجرالرمل ср. АХ 8, ЛА XIV 44. С: شجرء٧لغلى (олеандр), то же в ЛА (I 24). 11 А: 0ء[ [ ’ чит. ٦لاءة ср.ЛА XIV 44. 2ا В Дйвйне Абу Нувйса (Миср, 1898, стр. 19) эти стихи приписываются ал- Хусайну ибн ал-Даххаку. 13 Или «ал-äf» -- لاء[ 14 См. пр. 11. 15 ،ULvUf ? это слово означает также навоз, морские отбросы и т. п.؛ Lane 915. 16 Стихи приведены в АХ (8), ЛА (I 24) и ТА (I 41), где сказано, что они напи- саны Ибн ‘Анамой ( ورن ءش٠م_ئ ) на смерть Бастйма ибн ؟айса. 17 т. е .с древнейших времен — ءاد ùl٠من آوم у арабов ‘Ад считался одним из праотцов: ءاد بن ءوس س ارم دن دام بن زوح . Поэтому, когда они хотели подчеркнуть древнее происхождение чего-либо, то говорили ал-'i; ТА II 437؛ л<лам IV 8. 18 Стихи приведены ЛА XV 129 и ТА X 267 со ссылкой на Абу ؟анИфу, но без указания автора, о гадйт ( ة٠فاة ) см. N٠ 32 пр. 5. 1٥ UI ; - дикая ююба (Zizyphus Lotus Lam.). 20 Далее следуют стихи, текст которых испорчен и не поддается переводу. 21 Эти стихи приведены также в АХ (8): первые две строки имеются и в словарях ЛА (XIV 44) и ТА (X 19). 22 Очевидно с алй; однако дальше ала не упоминается и трудно сказать, какое отношение к ала имеет приводимый ниже рассказ. 23 ذاذران 2٠ А: ء ءلى ميغئ С: ءاى صنق ى روب 'نرى “ 28 1لاميريغ ÜJI ٠27 Включено B Picture 111.
Верднй 246 lis. Ай ДАЧ رؤدع - ДРАКОНОВА КРОВЬ A6ÿ Ханйфа говорит2: один араб сообщил, что это красная камедь, которую привозят в тюках с Сокотры в Çyxâp на землю Омана. Из-за красного цвета ее сравнивают с кровью. Некоторые рассказ- чики считают, что это дерево, при варке которого вытекает жидкость, на- поминающая лаккъ. 1 Красная смола дерева Dracaena cinnabari в а 1 f.؛ Maim. 96, Issa 72٠ا или Dae- monorops Draco Blume.؛ Ибн Сина 136. См. еще № 438. 2 АХ 38. و dU см. № 953. п доб.: «Лайс говорит: айда* называют краску дерева баккам (см. N٠ 164)؛ дам ал-а$авайн (см. N٠ 438) также называют айда٠...». 116. ИРИСА УА ЙРЙСА! و ليريسا Lدرس[ - КАСАТИК И ЕГО КОРНЕВИЩЕ [«ФИАЛКОВЫЙ КОРЕНЬ»] Это голубой касатик؛ этим же [названием] обозначается его корне- вище. По-сирийски оно [называется] iyçKâpü de шушаннй2, по-румски — йрйндн?, 1$,йрйнус* ирйну кирйнусة ,.؟ афамйрун?. У него есть стебель, на котором сидит цветок согнутой [формы]؛ по- следний представляет собой три лепестка, между которыми в противо- положном ![направлении] расположены три другие, более крупные [ле- пестки]. II Они имеют различные, параллельно расположенные цвета: бе- лый, желтый и пурпурный, их объединяет небесный цвет, кроме того, по линиям ра'сположены точки. Из-за разнообразия этих окрасо'к [касатик] сравнивают с йрисй7, а это радуга. Листья ,[касатика] толст'ые, корни Т'вердые и узловатые с приятным запахом. Лучшие [корни] — плотные и короткие, которые с трудом раз- мельчаются, имеют красноватый оттенок и к приятному запаху которых не примешан запах сырости؛ кроме того, они сильно щиплют язык. Свой- ство [корневищ] таково, что когда они стареют, червивеют и продыряв- ливаются, запах у них усиливается. Ар-Расй’илй говорит: лучшие, [корневища касатика] те, в кото-рых больше влаги и части которых соединены между собой؛ сами они корот- кие и не сухие8; части их 'Спае.ны, имеют приятный запах, далекий от не- приятного запаха гнили, и желтый оттенок. Однако не указывается, ка- ков у них вкус؛ при толчении их возбуждается сильное чихание. Диоскорид говорит, что [йрисй] — корневище касатика вообще. За- тем он указываетЗ разновидности окраски ([касатика]: одна из них бывает белая с желтым оттенком, другая красная, третья напоминает небесный цвет؛ они похожи на радугу. Когда корневища [касатика] вырывают, их следует высушит'Ь в тени, нанизать на нить и подвесить. Лучшие [кор-
247 Книга фармакогнозии а медицинб невища] те, которые бывают в странах Иллирия', и Македония; а то, что бывает в стране лубии, имеет белую окраску и сила его ниже, чем у тех. Что касается видов касатика, то их у нас много, и нет пользы от их описания؛'. و Гр. ؛-pi؟, Диоск. I ا; = Iris florentins L.: Serap. 487, Abu Mansur 25, Maim. 34; „ли Iris paliida L a m., Ибн Сина 34. Далее в А непонятное وش 2 ءنارا دشوشنا Cp. Löw .ا ال ق A: در ونون f ب П: او دنون 4 وي وذو - rp. *p'iv.v, Диоск. Ill 97. رولرونوس ء' чит. - رر ‘ -» '،<p?؛؛p٥v — «однодневный»: Диоск. IV 69. Cp. w$poxaXkk Феофраста, что означает «прекрасная в течение ДНЯ»., = Lilium martagon L.., см. Феофр. стр. 551. 7 т. е. с гр. Гр٤٠. - радуга. 8 А: اغ٨رمذغسغأ ,чит. 1ءدرم:حسدغ ) П: خش.ك وبود > cp. № 575. 9 А: هدووزووع ? ЧИТ. ؟ حدد أنووع П: وانواع شكوفهاءدو-نراشمرد0است ٤٠ А: ول-ودإذ-س П: ح لورس٠—ذا٠ه Диоск. I ۶ اودووي;) :ا С: لآ؛ل-ورو-د-ن Джамй' стр. 71: و !لإد٠ لغا٠ ro. IMopt; ИБ. Джамй' стр. 71: و |للوريغن rp. IMopt; 11 См. еще № 575. 117. ИЙЙАЛ، ءؤل- ГОРНЫЙ козел؟ олень Ал-^алйл говорит: это [животное! называется иййалом ПОТ'ОМУ, что оно прибегает к горе и там укрывается., это —самец горных КОЗ3. [Животное!, известное в этой стране* под названием всСл, представ, ляет собой горного козла3 с двумя высоко подымающимися рогами, концы которых сгибаются назад. Тело его не больше тела домашних КОЗЛОВ3. Что касается иййала, Т'О он имеет рост быка и своей мордой? похо- дит на него. Два его рога возвышаются высоко и имеют множество ответ, влений, исходящих от одного [основания!, .служащего как бы корнем. Иногда вес каждого рога достигает десяти манное, в них смерть [иййа- ла]: если он заходит в густой лес, то запутывается ا| в нем своими 33а рогами. У одного вида [горных козлов] рога похожи на вогнутое блюдо, с краев их выступают3 ответвления наподобие пальцев. Большинство та- ких [козлов] бывает в ст'ране турок, в северной [ее] частив Все врачи сходятся в Т'ОМ, что кончик хвоста [ىو٠ةةة٤] —это яд и убивает того, кто его съел. Известно, что среди растений есть такие, ко-
Ёерднй 248؛ торые служат кормом для животного, а для человека вредны. Это анало- гично тому, что многие вещи перевариваются в желудке и питают [тело], но те же самые вещи вызывают волдыри на наружной коже и изъязвля- ют ее, как, например, чеснок и тому подобное. От употребления перепе. лов в пищу часто возникают судороги!, по причине того, что [перепела], как утверждают, питаются харбаком. От съедания рыбы из рек, на бере- гах которых растет ясенец, возникает сильная рвота!!, а иногда и смерть. От молока коровы, поевшей мурар) появляется чрезмерный понос. На этих днях один из слуг, съел немного сливок؛-у него возник понос с рво. ТОЙ.2 и он умер на третий день. Это случилось с ним не от количе.ства [сливок], а от дурного свойства того, чем питалась подоенная [корова]. Выше уже упоминалось кабульское животное, от [мяса] ,которого съевший сходит с ума!2, потому что [живо.тное], ка'к утверждают, поедает растение из рода йатту( и укрывается в его тени, у этого растения есть тонкие ветви, похожие на ветви ивы, а листья его похожи на листья волчьего лыка. Итак, нет ничего удивительного в том, что обстоятельст- во иййала тоже похоже на это, он поедает змей и это ему не вредит. А КО'НЧИК его хвоста убивает человека, [ибо] он [кончик хвоста] становится как бы местом истечения и скопления для ядов [змей]. Вполне вероятно, что в мясе [иййала] также содержится некоторое количество яда, как об этом упоминает ap-Разй в Китйб даф' мадйрр ал-агзийаНу ос-обенно, если Он :пойман в жаркое время и пока еще не напился много воды. 0 заменителе сала [иййала] Павел говорит, что им является гусиный жир, а жарены'й яичный желток заменяет его костный мозг. 1 Или уййалو ср. Lane 128, Beithar 219. 2 وروون T. e. إرل образован, от глагола Jf (نوول - (وول 3 ذالآذعال 4 Ä: ٠٥ - در درار ورك :7/ وذى هذه]لدرار стране турок.. 1لعذز |لجبلى ة ج ،LJUVf وودوس و1لح.طم ؟ ЧИТ. لئإ٢| 8 A: و رنرز ЧИТ. كبنز (С), 77: ودرون آمد0 وادد ٥ П: وو دن ءين مدوان وددنر درولاد تركستان وود на этом текст п кончается. Этот параграф до сих пор с некоторыми сокращениями включен в Picture 111. 10 Или «спазм» - و ]ل;ش;ج см. Ибн Сина III, том первый, стр. 185. ال То же самое говорит ар.разй: «От употребления рыбы, которая водится в бо- лотистой воде, где растет ясенец, возникает чрезмерно сильная рвота»؛ Ghat. 212.
ة4ة Книга фармакогнозии в мейицине هاض أ '3 См. № 104. ٠ا ар-Разй, Агзийа стр. 23. 118. АНДРУСАМАС رندروساماس . ЗВЕРОБОИ В Сабат ал-асма [гов.рится], что это вид хйвфйрйкдна2. Хунайн го- ворит, что это — вид дйзйг. 1 А: \ء ]يرد للأ Я: ٠ايردوسيالش Из дальнейшего определения' ясно, что следует чит. وزدروساماس (àvopo٠o٧؛fj.ov - Диоск. Ill 149) - одно из гр. названий зверобоя = Hypericum Androsaemum L ؛ Issa 96٠اا По-видимому, 'оши- бочное написание названия утвердилось еще во времена Берунй, так как алфавитный порядок расположения заглавий указывает на то, что вторая буква в этом слове была и. а не «ء«. ИБ. Тафсйр л. 31 а: 0وندروسامن - ه_و)كبر الو؛ع |لهيوفأريغو СМ. пр. 2. 2 الهيوفأ روذون - зверобой обыкновенный, см. я. 1101. ال-لءذىق - зверобой, см. Я. 414. 119. ЙРАМАМЙЗ! ءي٠ر,مديز — ? Хузистанцы говорят2: это персидское название дерева, ветви которо- го похожи на шерстьЗ. !1 مي ..#ل lof .واي в других источниках название представлено в форме ءي-لمأميل (йдимймйд); Ghaf. 99, Vullers I 147. 2 À: ... وأوت الخو٠لاة٠ ср. Я. 24 пр. 2. Я: لىلود0 اس٠ت در غابت j خور انمه ذطازت وط)ةت در ءل. هوب ولرمعرذت,سامى ادوواء وخو1س]ن ءذليمم1 در ر٠ود٠,ستو,و/يل См. здесь, стр. 1.8. 3 اومدونى 120. ЙЗУСАРУН! اشوصارون— СЕКУРИГЕРА МЕЧЕВИДНАЯ Гаден говорит: у ее семян два острия, наподобие двух лезвий топо- ра, вкус у них горький и терпкий. ا А, П: ل1و٠ليأرون[> встречается также на.писание اودوصرون и ٠للرومعارونf ; Ибн Сина 67, Beithar 163. Все это иска.жение гр. Tjöu.ap.v, Диоск. III 124 ء Securigera coronilla D. c.» Ghal. 43؛ или Hedysarum, Issa 91،. 121. ИЙАРАДЖ1 اؤرج - СЛОЖНОЕ СЛАБИТЕЛЬНОЕ Это не является простым лекарством, а принадлежит к числу слож. ных. Известно, что [иййрадж] — это название ПИЛЮЛИ2, далее следующее за ним [слово] может означать либо его качество, либо имя его изобре.-
Берунй 250 тателя, как например фщрйъ. A6ÿ My‘ä3 говорит, что это малый ьийй٠١ радж]; Гален упоминает его в ал-Майймир [под названием] «горькое ле. карство», итак, фйкрй — это значит «горечь». Хамза говорит, что это [значит] пакар, т. е. «очищающий»*. Из иййраджев иййрадж Галена и иййрадж Аркйранйса, а это — Ар. хйджанис5, отнесены к своим изобретат'елям. В одной книге я нашел, что иййрадж — это арабизированная форма от иййр, что значит «великое»б, и что значение [слова] лугйзийй — «раз. рывающий покрывала»?, сиййзарйтус — «божий дар»8, аркйгйнйс — «гла- ва род٠в»9؛ фщра [происходит] от фикрун, что означает «горький»؛ UÇ- тамахйкднЮ — «способствующий сварению желудка»!؛؛ тирйЩ — «ле- карство [от яда] эфы»2؛, саджазанийахъ — «абсолютное благо»؛*, шалй• CCI — «тысяча составной»5؛. Все равно, можно ли полагаться на это или нельзя, я не счел целе- сообразным не сообщить об этом..؛ ا От Гр. [вра - «священное [лекарство]». Слабительное сложного состава, ос- новным компонентом которого является сабур, о составах и способах приготовления иййраджов см. Ибн Сина V 67 и сл. 2 ءومب см. Ибн Сина V 141 пр. 2. 3 لي٠ق_را — гр. тхпра «горький». 4 А: ءفى دارة ندفى] دالق. /ذ_ذلد0 رادد لذ_ر] :7/ ? باكراى ]دنفى* «значение üäpa-u фйкра - очищающий тело». رخيجاس ٥| — 'Арх.хц؛, Архиген. » اوءخرم см. пр ١. 7 ءمءنى اولوغانا;;ذك ]لأئلأر Я: ... درندهء بردهأ اونداذر يطوس ب |٧لع «’ Я: ءطاء خد1ى’ rp. вб٥8٠р۴.؛٥ ءركاغاندس رئيس الاجذاس « , - .родоначальник«. ٠٥ A; 1صطغعغون ’ ЧИТ. صطهغيقون[ - TT.IHXIXOV, от .хорах.؟ - желудок. زضوج اومدة اا , Я: .دويندهء ماد .смывающий материю". اونربناق دواء الاناءى ة٠, CM. № 202. ٠3 ل جزئيا( ’ чаще встречается اثجزذيا ’ Dozy I 734: دخزنا وا и شحز'لالا 14 ٠ , )ودد ج رألك ل Других толкованиях этого слова см. Ибн Сина V пр. ل стр. 44. ا؛ف أذ)ة ء٠ I f ; I lb П: هز]ر د)رو. Встречаются еще написания: I د ي_ل ذ (Dozy I 812) и ش٠لبشا (Vullers II 459). ٥ составе этого сложного лекарства см. Ибн Сина V 36 и сл.
251 Книга фармакогнозии ٥ медицине ٠.^ ٠ا «A6ÿ Райхан говорит: эти сведения я нашел в сочинениях более ранних [ученых]. Хотя и нет уверенности в правильности этих [сведений], я их привел. Они близки к истине, ибо мнения более ранних [ученых] относительно значений этих слов не далеки от мнения более поздних авторов». 122. УКСЙМЙЛЙНءالسميلمن١ - УКСУСОМЕД Это — сиканйэюубйн. ا Гр. 0أذجدءداع, Диоск. V 12؛ лат. Oxymel. С: параграф принят за продолжен»، предыдущего؛ П: опушено. БУКВА БА ب 123. БАЗАВАРД! داذ]ورد - БУДЯК; ТАТАРНИК колючии [Бйзавард] — персидское название, на это указывают легкость его веса и собирание ветвей '[в комок] в результате скатывания их ветром, когда он вырывает его из земли٩ По-румски он называется лукйкансй3 и дарбйкй*, по-сирийски- кубй fapa6äüä5 и сйбй хувйра6, по-арабски — uiyKä'ä7. Дело в том, что некоторые [врачи] дают названия бйзйвард и шукйей одной и той же ве- щи, но есть и такие, которые считают их за две [различные] вещи. Сло- во о последнем О'Ставим до [параграфа] шукай8 и здесь скажем то, что ка- сается первого [названия]. Ар-разй говорит: —колючка, похожая на якорцы, с белой окраской, но шипов у нее меньше. Абу My‘S3 и Абу-л-Хайр говорят: аш-шаукат ал-байдй9 и шукй'й — это бйзавард. Они также говорят, что в Систане бйзйвард называет'ся джулйх каш10, ٠ шу/сгГа представляет собой колючку, называемую по. персидски карухйп, на которой образуется таранджубйн. Я не думаю, что это правильно, потому что таранджубйн сгущается на хйдже™ и хйдж по своей легкости II более подходит, 4'Тобы его мог 34а принести ветер!з. Другие говорят, что бйзавард по-гречески называет'СЯ «белой колюч- кой»14, растет в горах и зарослях; он похож на колючки якорцев, но он белый и шипов у него меньше. Листья его походят на листья амома٤5٠ Н.О они тоньше и белее и на них имеется нечто вроде пушка. Стебель его достигает двух локтей, он полый, и толщина его с палец; на его конце имеется колючая головка, *напоминающая головку морского ежа, но она. меньше и имеет продолговатую форму. Цветы его пурпурной окраски, а зерна подобны зернам дикого сафлора и имеют продолговатую форму!.. Говорят, что эти качества [присущи] хайшаруМ, который по-сиджис. тайски называется жаж- и улйх*.
Вёрдни 232 Ар-Рази говорит: при пользовании от застарелой лихорадки замени- телем [бйзйварда] служит дымянка. 1 Onopodon acanthium L., Cnicus acarna L. или Picnomen acarna Coss.; Serap. 65, Abu Mansur 68, Ибн Сина 81, Ghaf. 143, Maim. 44. Этот параграф включен Мейерхофом в комментарии соответствующего параграфа Ghaf. 143 стр. 305 и сл. د وورد ء Lj -«носимый ветром». Мейерхоф переводит не точно. 3 Л: وقعذص_|> Я: ل_وذ_دذ-د_ذ_ى, чит. وموليئنش — гр..؛ии%؛٥ш0а, Low, Pf. 194؛ Диоск. Ill 12: hcnh - «белая колючка». ،(درببغا(؟ ء A: اكب1ءرياتا ЧИТ. كباعربايا cp. BB. 87.12. с: كوباطايايا داباحوار! ء’ п и MA: داناور اساعى ' أ ср. ЛА VIII 185. « См. № 611. الببغاء ٠ LT اللل — «белая колючка», см. я. 618. го ؟ولا٠، جولاهت5ش~ паук, كش - от гл. كشدون «тянуть, тащить..,. '' л.- قروس, Я: وهى/’ Мейерхоф читает نروس, с: ة-ر ,وه-ى)لذى 12 لحاج| - верблюжья колючка, см. № 282. '٥ т. е. чтобы назвать его бтйвард: و ازكان )وحاج وذذذد ٠٠ثبد واندان )وروح Мейерхоф эту фразу переводит: «and that al-hâg resembles wind-figs in its lightness» - «и что ал-тдж по своей легкости напоминает ветряные инжиры (?)»؛ Gliaf. 143 стр. 306. 14 لشوكغ 1لبعضاء| — калька гр. amba Хейг؛؛. 15 اا ; أ[ا см. № 350. То же Л и Ибн Сина 81. но у Диоск. III 12. Ghal. 143. ИБ. Лжами‘ 75 и Ибн Сина 717 — ال٠ا*٠الاوت ’ см. № 367. .16 Написано на ПОЛЯХ А. Далее повторение: «у него есть цветки пурпурной окраски». \1 л وه[ — карды, см. N٠ 1104. 18 وم أم اولى второе слово непонятно؛ о жйж или жйжа CM. Vullers II 174. 124. БА^РУДЖ. داذروج- БАЗИЛИК ОГОРОДНЫЙ По-румски t.H называется) укймун2, по-сирийски - и !/га4, по-арабски — тук5. [Базрддж] принадлежит к числу бодрящих {сердце] средств«. Заме, нителем его Павел указывает сйсанбар7. Он упоминает также некое средство, которое он назвал дкймдйдис5, что переводится «по в؛ду по- хожий'на бйзрддж». Некоторые люди называют его фйлПтйрийун٥٠ что значит «любящий друга»؛.. Говорят, что саумари — это бйзрддж. Абу Ханйфа говорит: фаумарйн.12 . это тук.
253 Книга фармакогнозии Q мебицине ٤ Ocimum basilicum L.؛ Seraph 73. Abu Mansur 57, Ибн Сина. Ill, Ghaf. 144, Maim. 48. Название перс. 2 ي_٨_ه٠ون| - Гр. hipov. Диоск. II 142. موم٠أ و cp. Low II 78. 4 لومأ чит. و٠كا[ cp. Löw, PI. 43. 5 ijjftlf cp. AX 292, ДА X 418. ٠ ءل٠ذرحات ج 7 دسندر Jf -Гр. at.üpßpt.v, = дикая мята (Dozy I. 713). или водяная мята ء Mentha aquatica L. (Феофр. стр. 559). Некоторые определяют его тимьян или чабрец؛ см. Нбн Сина 454 пр. 2, Maim. 255. Анненков 331: Sisymbrium — гулявник. 8 А: د ؤدوزوءدس Л: و ءد۵وبولدس C: وقبمولو]ص! . Диоск: IV 26: ح (ةأةإة٠دء،%ش) ]٠فيمو] ثم-دس смолевка, Silene gallica L.Î Issa 1690٠ا ف٠ي٠لاطاري ن٠ — rp. cpiXoTapiov — дружочек, древнегр.-рус. слов. 1735. 1دب ء٧حب ٥ ’ П: زداش ك٠ه وار (وار) .ؤودرء دو٠ست دأرد 11 A: jAj.skال ? ЧИТ. ومدوس! см. N٠ 649. 12 وونودران cp. АХ 292, Lane 1804؛ CM. еще № 657. 125. БАЗРАНДЖБУЙА، بأئ رذجبودة - МЕЛИССА ЛЕКАРСТВЕННАЯ Ее называют также бйзранбдйа2; она представляет собой овощ с зубчатыми листьямиЗ, ветки его состоят из {более мелких] красН'Ых. веток. От нее исходит запах базранджа, а это дитрон. Некоторые люди, величая его, называют шахтара4, а не потому, что она представляет собой лекарственный шйхтарадж [дымянку]. А другие определяют ее, как «бодрящая сердце>>5, третьи считают, что это баз. руй-и KijxtP. Ap-РЗзй говорит: при лечении сердца ее заменяет равное по весу количество шелка и две трети веса зеленого цитрона?. 1 Melissa, officinalis L.؛ Serap. 64, Abu Mansur 58, Ибн Сина 99, Ghaf. 145, Maim. 40. Баяранджбдйа — арабизированная форма перс. رادروحد ووو-د - «цитро- новый запах, имеющий запах цитрона». 2 ل_أدرلب٠وإته cp. Vullers I 162. 3 Букв, «разветвленными листьями» —مصب ]لاوراق, Л: اطر)ل /ركها مثكاؤ;ه - «края листьев рассечены». 4 ثا٠ذر٠ букв, «царь-овощ». 5 معي٠ح ءوندب ٠ А: و بابروكوص П: وادروى كوهى -«горный 6ة٤ء^ؤة», см. № 124. 7 زرج]خض[ , Я: لوست وروج - «корка цитрона»؛ то же Ибн Сина99 ؛ и ИБ. Джами стр. 75: نشدور الاورج الاخخدر - «корки зеленого цитрона...
Бёрунй 254 126. БАДЗАХР1 بأدزهر - БЕЗОАР, СЕРПЕНТИН Об испытании [безоара] сказано следующее: с него [немного! соскаб- ливают в свежее молоко, и если оно свернется, значит [безоар] хороший2. Хамза говорит: месторождение [безоара]-в крайних пределах Ин- дии и в передних частях Китая. Он бывает пяти видов — белый, желтый, зеденый, серый и пятнистый». Если кто-нибудь выпьет его опилок в коли- честве двенадцати ша'ира, то это изгонит яд из его Т'ела посредством лота и испарины. Ар-Рйзй в ат-Тибб ал-мулукй говорит: в каменном безоаре* я об- наружил такую удивительную силу противодействия акониту, подобной Которой я никогда не видал ни у одного простого лекарства и ни у терь- яка. Этот камень имел окраску между желтой и белой, похожую на цвет навоза: он был рыхлым и расщеплялся II как йеменские квасцы. Ибн Мандавайх говорит: [бйдзахр] желтого цвета на белом и зеле- ном [фоне], в расщеплении он похож на йеменские квасцы и мурдйсандж. Автор ан-Нухаб5 говорит, что месторождение [бйдзахра] находится в Кирмане в горе Заранд. у него бывают [разновидности] — зеленая с оттенком цвета свеклы, желтая», а также с белым и красным оттенками. Одна его [разновидность]-полая?, внутри ее содержится вещество, ко- торое называется мухйт аш-шайтйн и не горит в огне». ا Слово перс, происхождения, первоначальноواورد_ر (павзахр) - «смываю- щий яд» ( شويذل0 رهر - Vullers I 319), отсюда европейское Bezoar. Согласно восточной мед. литературе (CM. A H T ä к й 62, MA I 247) существуют два вида бйд• захра — минеральный и животный. Бйдзахр минерального происхождения встречается в природе в виде камня определенных окрасок и свойств, а животного - представляет собой каменистое отложение в кишечном тракте безоарового козла (Capra aegagrus G т. - Ghaf. 185, Maim. 316). в этом параграфе речь идет только о минеральном безоаре. На основании описания, приводимого Берунй в «Минералогии» (стр. 186), ٢ .٢. Леммлейн идентифицирует минеральный бйдзахр со змеевиком (серпентином - ; 1 ٠ح٠ح. ل см. N٠ 229), что подтверждается так же сведениями из перс, ело- ва^ей (VullCrs I 319). Безоару животного происхождения Берунй посвятил особый параграф, назвав его «камнем козла» — ٠ءجر]لذيعما см. № 320. 2 В «Минералогии» (188) помимо этого приводится еще несколько других спосо- бов., см. также здесь № 318. ٥ Или «крапчатый» - ذجت;> Я: ونجم سلبش (-بذى) يءذى بدون نبات جعذلر - «ПЯТЫЙ силкй, T. е. с окраской ботвы свеклы». هرالءجرى ٠jلباذ|> по-видимому, ар-Рйзй так называет минеральный безоар. د ٥ : I! -«Избранное», в «Минералогии» (ар. текст, стр. 169) БерУнй при- водит пОлное название этой книги бЦЛи ب ووذنب ذى иг и говорит, что .втором ее является Джйбир ибн Хаййан.
255 Книга фармакогнозии ß медицине ج Так 17 и «;Минералогия» 188؛ А) в, С: اخضر - «зеленая». 7 Так в «Минералогии» — ؛ اجوق А, в, С: ٠جف f 8 مخأط ]لشيطأن — букв. «СОПЛИ дьявола», так обычно называют серебри, стую паутину, летающую в воздухе в жаркое время года (Lane 2695). в «Минерало. ГИИ» 189 Берунй рассказывает, что из нитей мухёт аш-шайтан изготовляют не горя- гцие в огне шустагат (мн. от —полотенце). Здесь речь идет об асбесте, кото, рый встречается в природе совместно с серпентином («Минералогия» - стр. 467 пр. 1 к безоару). В аналогичном рассказе Макдисй, -на который ссылается переводчик «Мине- ралогии» А. м. Беленицкий (стр. 468 пр. 3 к шустага); под названием хаджар ал- фатйла («фцтильный камень») подразумевается тоже асбест, а не озокерит, как счи. тают издателгг «Минералогии». Ср. HaçÿT II стр. 92-93, Dozy I 252, Каримов. Тайна тайн, Стр. 153, пр. 322. 127. БАЗИНДЖАН1 باذذجأن - БАКЛАЖАН По-сирийски это — йабруха2, дикий его вид — йабруха де тайна3. Хамза говорит: бйдинган, что значит «да будет этот дух».. В Китаб ал-мувазана (сказано], что ма‘д5 — это базйнджан. в ал- Джамхара через гайн с точкой®. Абу Ханйфа говорит: магд тоже растение, вьющееся на [другом] рас- тении. 0'НО тоньше виноградной лозы, ЛИ'СТЬЯ его длинные, тонкие и мяг- кие. Он выводит плоды, похожие на бананы?, но у них кожура тоньше, а сока больше, они сладкие и кожура у них не отделяет'Ся. у них есть се- мена, похожие на семена яблока. Люди время от времени подходят к ним, останавливаются около них и едят. Они сначала бывают зелеными, затем желтеют и под конец становя'тся красными®. Это не баранджа9. Автор ал-Машйхйр говорит: магад через гайн с фатхой и [магд] с сукуном означает бйзинджйн, но с фатхой более правильно. Автор ал-йакута говорит, что [бйзинджЩ — это магд и ٥и٠б٠٥. По- видимому, это [название происходит] от сравнения его с индийским анби. Он говорит также, что это — кахкабп. Абу Ханйфа говорит, что [базинджан] - это хадак.13 и магд. Расска- зывают также, что [базинджан] — это вагд [«низкий»] по своей природе., и по тому, что приготовляют из него. Даже жареный [баклажан].припн- сывают БурЗн, дочери Абарвиза؛®. подобно тому, как приписывают ей дирхамы. Некоторые питают отврашение [к баклажану] и высмеивают его. Абу-Л-Фарадж ибн ХиндУ сказал: «О, ты, который повесил баклажаны в кухне. Они у тебя по виду - кровососные банки, наполненные кровью».
Берунй 256 Друг.й поэт сказал: «Когда {человек] делает хорошее сравнение И подкрепляет описание определением. То он говорит: «Кожаные шары, наполненные Кунжутом, черешок у них из шагрени»1б. Из Абу-Л-Хасана ал-Джаухарй: «И баклажан начинен, начинка его: Мелкий жемчуг со свежим молоком. Увеличилась фиалка и села она На ветвь свежего мирта». ا Solanum melongena L.Î Abu Mansur 55. Ибн Сина 100, Ghaf. 133, Issa 171٠ا. 2 A: يير ص , C: ي٠ب٠ ٠ها cp. Löw٠ Pf. 188. Мандрагора тоже называется йабрдхй, см. N٥ 1110. Интересно отметить, что ар. слово مغأل (магд) также означает и 'баклажан и мандрагору, CM. JSI. 959؛ Lane 2726. 3 А: 1ودروس دشذي , чит. ودروس دشي:ا cp. Löw III 377. 4 T. e. Хамза считает, что это слово перс, и образовано от راد -«да будет» и iif (ج_ان) — «дух- душа». 1س ٥ ٠' т. е. له٠غلد| (магд)) ср. Lane 2726. 7 A: jjjir نخى جاد1ء» чит. يخدج بر٠سلهور (ЛА 1408 اا بز؛ء«(يفرج ه:ا٠٠ل هرال اووز MH. от. درو -мелкие, незрелые плоды гранат- .ника и т. п. растений, о Jr см. № 1023. ئ٠حهر ٥ , ЛА III 408 и ТА II 504 0لحذذر0440سا «зеленеют»؛ подтверждается правильность предположения Лэна (CM. Lane 2726). للبار٠ءجت ٠ , согласно АХ 79 - это кокосовый орех؛ Vullers I 165: وادز٠ج (бадиндж). ها jVf ср. AX 30, ЛА I 217, Vullers I 123. ولازب ,لهذل٠ى أ — манго, см. № 102. لكهكب ها! CP- Lane 2635. الدق وا ср. АХ 115 и 290, Lane 53لمإ Хадак определяют как Solanum cordatum F.rsk.î АХ. Словарь 28. Beithar 649. وند٤ أزد وووند ءلى طيذ;٠ه 4ا- «низкий, раб» —одно из названий баклажана؟ АХ 115, Lane 2654. ررر|نل;ت |ررويز ها — пуран ду؟т٠ дочь сасанидского царя Парвиза (590— 628). Кушанье, на Которое Намекает здесь Берунй, называется бдрйнй ( j يورء) и
257 Книга фармакогнозии 6 медицине представляет собой жареные баклаж.аны с кислым молоком؛ Vullers I 274. См. еще Oozy I 126. '٠ А, я- - - ار С: ٠ةؤهت >كيهخت Кймухт - шагрень, шер.х.ватая кожа؛ Dozy II 506, Vullers II 938. 128. БАШИЙУН УА БАХИЙУН! بأخيون j بأشيون - МАТЬ-И-МАЧЕХА Это — су*ла2 [и называется так] потому, что оно успокаивает ка- щельЗ. 1 Из дальнейшего определения Берунй следует, что это Tussilago tartara L.ï Issa 185ا, Löw I 370. Название в такой форме в других источниках не значится؛ Диоск. III 107: ل٠يخين ß؛/٠xi٥v от слова Рдх.؟ «кашель». 2 I د Ä ил Jf СМ 539 ٠ل. Обычное название этого растения ال٨دد_ع ال ср. Ибн Сина 500, Issa 185ا, Lane 1365. 3 Ар. название мать-и-мачехи سعلت или سعا دى происходит от سعأل «кашель». 129. БАБУНАДЖ! بابوذج - РОМАШКА [Бйбунадж] по-румски [называется] амарун2, у Галена анфдлийус3؛ по-румски еще [называется] амаракун4, по-сирийски...5, по-персидски [6ä• буна-и] где6. Арраджйнй [говорит], что [бабунадж] бывает двух видов: желтый и черный7؛ а некоторые говорят —трех видов и они отличаются только по цвету, который может быть белый, желтый и пурпурный. Длина стебля около пяди, на нем много ветвей؛ листья — мелкие, тонкие и круглые. Он растет на неровных^ местах. Ар-Раса’илй [говорит, что бабунадж] имеет два вида —красный и белый. Говорят, что белыИ бабунадж — это укхуван, желтый — хирусу‘ кдлйЮ, а у Орибазия — ансамусМ. ا Ар. форма перс, бабдна; может быть ромашка лекарственная — Matricaria chamomilla L.؛ Abu Mansur 65, Ибн Сина 80؛ или ромашка римская-Anthemis nobi- lis L.؛ Serap. 144, Ghat. 151, Maim. 39. Параграф написан на полях А расплывшимися чернилами؛ в в, с, и п опушен. 2 و آرون возможно, испорченное от و ,دروون см. пр. 4. لغ_1ل_.يلوعى إ[ по-видим.му, искаженное دء£0لاة — ونثامس،،, cp. Диоск. III. 131. 4 ورذون - Гр. арлрaxov, Диоск. Ill 131, Ghat. 48. ج Неразборчивое م٠يلوء ? это слово, вероятно, связано с гр. (JL7)Xàv-0tfjLov٠ ср. Ghat. 151. او ج f - сокращенное رو٠لهمحئاو Lj ? Vullers I 155 и II 945. 7 (وود (؟
Берунй 258 8 Или «твердых» - خخ٠ن و Сл٠в٠ неразб.рчив.. '.نروونووى’ чит• خروسونولى - гр'. хриасааЛХла, Ghal. 151. I. Сл.во неразб.рчиво, чтение ориентировочн.; см. пр. 3. 130. Б Ä ш Л н. ب٠اشان — ? Ар-Разй: это —три корня, большей частью переплетенных,, оно по. п 306 хоже на аир2. Il т. е. фарйдж3. Разница между ними и аиром заключается в том, что бйшан ярко-красного цвета и терпкого вкуса, а у аира этих качест'В нет. ا В других источниках не значится. وووج ٠ см. Ns 1069. Отсюда начинается I-лакуна в А (см. здесь, стр. 23). Дальнейший перевод до Ns 160 сделан по п (л. 30 6-36 6). 3 ؤاري٠ج cp. Vullers II 676. 131. БАШИМАЧЛ^ ٠? Разй говорит: баьиима представляет собой древесные куски, напо- минающие свежий аьибах2. у нее нет запаха, а цвет ее похож на цвет кос. туса. Во вкусе ее чувствуется небольшая горечь؛ если ее жевать, то под конец появляется сладость. 1 В других источниках не значится. 2 شبه| ? Vullers I 101ت وشبه مغريى ؛ Sarsaparilla. 132. БАЦИЛЛА! رادى- БОБЫ КОНСКИЕ Жители Египта [конские бобы] называют фдл2, некоторые называют их джирджирг, что является арабизированной формой гиргира4. Абу .Убайд говорит: фдлом называют бакиллу с удвоением буквы лам. Всякий раз, когда лам произносится с удвоением, алйф в конце слова становится кратким^ когда же лам не удваивается, алйф — долгийб. ЛаЙ£ говорит: джирджир у жителей Ирака называется фдл, К.ЖИ- цу фасоли, конских бо'бов и им подобных называют гудфа7. Шаммар говорит: кожицу конских бобов, фасоля, чечевицы и тому п.одобных арабы называют сундф, единственное число кот.орого синфъ. Абу Райхан говорит^ ЧТ'0 конские бобы по-румски называются лей. рйнйсЮ, также кувймдси, фафй 12 и фатун13; по-сирийски — гдмйи. Хамза Г'ОБОрит: конские бобы на коптском языке называются фдлХЬ) на сиджистанском языке —кйлдск\б, а на бутском языке — кавйскИ.
-259 Книга фармакогнозии 6 медицине П31а Абу-Л-Хасан Ахвазй в Ма'йриф-и билйд-и рум говорит, что конские бобы называют фарутис\ъ. Он также говорит, что розы и цветы становят- ся душистыми от северного ветра, а цветы конских бобов —от южного ветра!9٠ ا Vicia ؛aba L.; Serap. 202, Abu Mansur 50, Ибн Сина 124, Gha127 .؛, Maim. 41. 2 وول ОТ арамейского фулй, которое, в свою очередь, происходит от коптского фвЛ) фели; Maim. 71, Gha127 .؛. 3 ٠ С.Р. АХ 170, ЛА IV 132. 4 /> cp. Vullers II 932. 5 т. е. оно пишется با دش ٥ т. е. пишется ۶لا!لا ср. Lane 236. 7 غألفه ? В словарях такое значение не зарегистрировано. 8 دش мн. دنونى ср. Lane 1445. Q Перс, переведчик Сайданы верунй изредка вставляет в текст фразу. ووو رلحأن اوو «Абу Райхан говорит». Значит ли это, что та часть текста, где нет этой фразы, принадлежит самому переводчику, сказать трудно. По-видимому, он делает это, чтобы отделить собственные слова БёрУнй от слов других авторов, которые цитирует сам Берунй. Но иногда втсречаются и добавления переводчика. 10 (٠كير|٠ليا) (؟ , возможно, это искаженное ٠؟0دءءهنج ى‘ س ---- *ا,'ر ا٠* - гр. ؛0دءلس Диоск. II 105. 12 ؤ_اؤا Ср. лат. ؛aba. 13 و ؤاطن возможно искаженное ؤ٦ش cpay.Y]. Löw, P173 .؛. 14 م٠وم٠ى cp. Löw II 502. 15 ؤ٠ول см. пр. 2. 16 ك٠أل وسك ср. Vullers II 731. 17 كوسك cp. Vullers II 916. بوالحسنءهوازىكويل واذلأر! دومع1لف ولإدروم ف٠الوحلل)(؟)٠كويذاس^ هلf ЧИТ. ألو]لحسن اهوال ى دو كءارف ولاد روم مو^د: واؤلآرأ ف.1لوهل٧ا5ويذل وا Далее, как во всех остальных п.араграфах в и, приводится цитата из Арра- джйнй, где говорится о натуре и свойствах описываемого вещества. Такие добавления п мы опускаем, так как Берунй не включал их в свой труд. См. здесь, стр. 28. 133. БАЛА! 4با - ГИБИСКУС (?) Разй говорит, что это дикое2 растение, вет'ви его скручены, а корни— кривые: на нем имеется мелкий пушок. *Всякое растение или плод, на котором имеется пушок, как напри- мер айваЗ из числа плодов и ؛ослиный латук»؛ из числа растений, ара- бы называют музаггаб٠ Слово музаггаб происходит от а загаб —
Беруни 260 мелкий пушок на цыпленке, только .что вылупившемся из яйца. Так как мы уже сказали здесь о значении [слова] музаггаб, то впредь в нужных местах будем ограничиваться только [упоминанием] слова загаб и музаггаб. Поскольку у персов не принято относить слово муй [волос, пушок] к растениям, а [слово] загаб при необходимости перевести на персидский нельзя передать иначе, как посредством слова муй, то по этой надобности мы указали на значение слова музаггаб и сказали, отку- да оно происходит, в нужных местах мы ограничились арабским словом, чтобы не произошел разнобой в его значении. Снова вернемся к описанию балы5: разй говорит, что бала по цвету и запаху похожа на устухудус. 1 По Vullers (I 182) это растение с душистым запахом, — ИНД. 1 وإلا а ء ر؛لا Hibiscus tortuosus или H. mutabilis*. Platts, 124. 2 Пли «степное» — ددنى آرى ج cp. Vullers I 14. 4 غسى]لحهار — воловик красильный, см. N٠ 34. *5 Эти рассуждения принадлежат, несомненно, персидскому переводчику. 134. BÄH دش -БАН ИЛИ МОРИНГА БЕСКРЫЛАЯ Обычно арабы не упоминают бйн в отдельности, а при упоминании прибавляют к нему его ветви или масло٩ например, они говорят: кадйб ал-бйн [«ветви бана»] и духн ал-бйн [«бановое масло»]. Аб۶-л-‘Аббас Хушшакй говорит: бйн — это дерево, [растущее] в об- ластях Тихамы и Джухайны, а также в некоторых областях Египта, в семенах банового дерева содержится ароматное масло. *Если его ва- рить, то запах его усиливается: к нему добавляют мускус, амбру и дру- гие благовонияЗ. Среди различных масел [бановое] масло является наи- ,более ароматным: а самое лучшее [бановое масл'0] то, в которое добав- 'лены различные благовония: это масло является мединским* и арабы называют его маншущЬ, т. е. «смешанное с благовонием». За ним следу- ет куфийский [вид]: несмешанное с благовониями [бановое масло] арабы называют Азхарй говорит: бановое масло до обработки с благовониями арабы называют салйха7. Когда же его обработают различными [благовония- ми] и потом отделят от благовоний и процедят, то называют его inÿui. Павел и Aôÿ-Л-Хайр говорят: бан — это зерна, похожие на фисташ- киЗ с той лишь [разницей], что у фисташки два ребра, а у бана три реб- ра. Ядро зерен бана также похоже на ядро фисташки, но оно белого цвета и горького вкуса. Дерево [бана] называется tuyi.
261 Книга фармакогнозии е медицине Абу Ханйфа говорит^: стебель банового дерева бывает длинным, ii п 316 примерно величиной с дерево ацл. Ствол у него прямой, листья — скручен- ные٠٥, а древесина — легкая и слабая. {Дерево] это очень зеленое и рас- тет оно на холмах. Плоды его похожи на «стручки» фасоли؛؛; точно так же, как у фасоли, его зерна находятся в стручках. Они бывают двух ви. дов—один из них белый и величиной с фисташку, а другой —черный, он мельче первого вида и имеет величину горошины؛؛. Оба вида по фор- ме, виду и вкусу одинаковы؛؛. Хамза говорит: в Систане из семян дерева газа14 пригот'овляют мае- ло; семена газа бывают крупнее плодов магалебской вишни и жители Систана называют их газдйна. Когда они извлекают масло, его обраба- тывают с различными благовониями. Масло газа, обработанное таким способом, по своему цвету и запаху не отличается от банового масла и жители Систана называют его газравган15. Абу РайхИн говорит, что относительно приготовления масла газа жители Систана опровергают Хамзу.»؛ ا Moringa pterygosperma Gaertn., или M. aptera Gaertn.؛ Serap. 197, Abu Mansur 70, Ибн Сина 79, Ghaf. 118, Maim. 378. 2 Эти слова BêpÿHH приведены у Казарунй л. 65 а: قأل ذ ]وحددووة )وباز سملا لرد وورا دانى المه هبداودهنع| «в ас-Сайдана сказан.: I - на- звание, которое не обособляется, а к нему п’рибавляются [слова] «семена» или «масло». *3 По-видимому, текст искажен, автор хочет сказать, что для того, чтобы усилить аромат банового масла, его варят с мускусом, амброй и другими благовониями. 4 م،لذى 1ور1ءربمذشوش/يديعنىباءطرآم.يخذ.ه ء’ маншдш букв, означает «дове- денный до бурного кипения»., в масло добавляют благовония и его сильно кипятят так, чтобы оно издавало звук, потом процеживают, ср. Lane 2790. 6 jj — «основа»؛ 7 ليفن ср. Lane 1404. 8 لس:اي٤ (писта), Отсюда происходит ар. فدس;ق см. № 773. و АХ 75. 10 Я: ت٠ ٥٠ jlj 5 АХ 75: ب j اومضا ه٠ Là و ء و— «и листья его также шило- видные». 1، غلانى وودا. Аنرون اولوداء :75 ؟, см. № 955. ذخود 2؛ , ар. مس см. № 351. 13 АХ упоминает только первый вид. 14 ٠f — перс, название тамарикса ( ۶فا L )؛ cp. Vullers II 994, MA IV 76. 15 زروغ_ن/ - «тамари'кеовое масло». نل در س1ختن ٤٥f 0ءوو لئتح01 كول.ل ح<0 ر؛ |هل سيسدت1ن ل).ل يبكرد ٠ روغن/ Вероятно, Берунй спрашивал жителей Систана относительно приготовле- ния у них масла из тамарикса и получил отрицательный ответ.
Бёрднй 262 135. БАрРМАРЙАМ، دور هريم - ЦИКЛАМЕН, ДРЯКВА орибазий говорит, что [бахур марйам] на румском языке называется куклймйнус2. Мухаммад,ЗакарийаЗ в Китаб-и хавй называет его бахур марйам. Некоторые утверждают, что название этого [растения] на румском язы. ке О'Значает нафи,(, т. е. «полезный»*. Диоскорид говорит, что жители Джазиры и Ирака бахур марйам называют ‘артанйсой٥. В определении бахур марйама говорят, что он представляет собой древесные куски темного цвета с черноватым оттенком, по своей форме п 32а они напоминают сушеные грушиб: вкус у них горький, а запах II -при- ятный. Некоторые утверждают, ЧТ'0 бахур марйамом называют гармалу. По. видимому, гармалу связывают с бахур марйамом потому, что они оба одинаково изГоняЮт месячные?. 1 Букв, «курение [или фимиам] Марии» = цикламен европейский-Cyclamen еигораеит L; Serap. 85, Abu Mansur 69, Ибн Сина 593 и 698, Ghaf. 137, Maim. 55. ء П: ؤوؤدلآ ط؛ذوس ، ЧИТ. قوقلا ععذوما—rp• *uxXajitvo؛, Ди.ск. II 164. ج IJ очень часто так называет Абу Бакра Мухаммада ибн Закарию ар"Разй. 4 واذع واشد ومنى سودمذل с однако известное гр. название его происходит от 7:кХо; -- «круг»؛ Феофр. Стр. 583. 5 ئ ءرط;يعا обычно это клубни цикламена, см. № 19, пр. 5. كسءم;ودء 7 Ср. Ибн Сина 249 и 593, рубрика «органы извержения». 136. БАДАШГАН. ب - Ибн МЗсавайх, Ибн маса и Разй говорят, что бадйшгйн в лекарст- вах употребляют в качестве заменителя кашт бар кашта. Это — вид растения, из которого жители Занзибара делают браслеты؛. Один из врачей говорит, что занзибарцыЗ и цыгане, изготовляют браслеты для детей из каулана5. Это свидетельствует о том, что бадйшгй- ном называют каулйн. Говорят, что каулйн — это растение с золотисто-желтой окраской, оно растет в рощах и на лугах, высота его равна высоте папируса, но немного тоньше его®. Сиджистанцы называют его так7. Господин великий имам рфиз ад-Дйн, да приветствует его всевышний Аллах,- говорит: «от авторитетных лиц Систана я слышал, что корень така бывает скру- ченным, как корень тростника®, в голодные годы корни этого [растения! молотят, отделяют от коры и из-под коры появляется твердая масса кор-
263 Книга фармакогнозии 6 мгОициие ня. Потом ее ломают на мелкие куски* мелят «а мельнице, примешивают к пшеничной муке и пекут хлеб, в пору нужды они этим живут». У ЭТОГ'О растения есть ветви, они твердые, а концы у них острые. Жи. тели Андалуса называют его дйс9, по-арабски оно называется асалЮ, а жители... называют салл с удвоенным ламомух. I В определении этого растения нет единого мнения в литературе. Некоторые идентифицируют его с дроком ситниковым ء Spartium junceum L.; Ибн Сина 131, Beithar 252, Issa 173ح. другие это оспаривают (Ghat. 142), так как дрок в Африке не встречается. А в источниках, в том чис.ле и в нашем, говорится, что жители Занзибара изготовляют из бадашгана браслеты. Vullers I 204: بدسغمان — convolvulus (вьюнок). ؛ءلز'تار وزودت 'بنش سازند ء .Ибн Сина 131: «ЗИНДЖИ» (وزنج(). 3 Или «негры» — ل٠٠كيان 4 ووودان الان ج CM. N٠ 22 пр. 12. ء Казарунй л. 79 6 цитирует эти слова Бёр.унй: ذال ذى )وصددنف هشيشة صذر)ء نهميق ذندت ذى )لاجام كالبردى و ؤى هذوله )لا )وه )دق و )ودن و وكآن ايضايدسكازوناتل ءبعا٠وصشمدب «в ас-Сайдане сказано: [это] золотисто- желтая трава, она растет в стоячих водах [или рощах - ал-аджам] как папирус, и высота его как у последнего, только он тоньше и мягче. Его называют также бадаскан, катил абйх [см. № 313] и кафф калб [«собачья лапа»]». 7 П: ئى , чит.<تلغ потому что это одно из названий папируса; Vullers I 452. آاء4,]دثمسد.ى. (fi د ? в Магрибе дйс означает Juncus arabicus Post., Maim. 90. 1ول ٥ см. № 22 пр. 12. II ولعل سل/يذل رتش.ل٧ل لام ،по-видимому, переписчик опустил название местности. 137. БАРАДЖЙЛ! جيال f ض - ПЕТРУШКА Лайс говорит, что персы называют его карафс и он принадлежит к числу огородных овощей, о силе и свойстве карафса будет сказано в главе [буквы] каф, если захочет Аллах. 1 Значится только в перс, словарях [Vullers I 20,9] в значении и h/ (ка٠ рафс) = Apium graveolens L. или Petroselinum sativum Hottm., CM. № 896.
Берднй 264 138. БАРД Я» دردى-ПАПИРУС Жители Хорасана называют его лух2. Диоскорид говоритЗ, что в корне папируса имеется питательная сила* поэтому жители Египта его жуют и выделяющийся при этом сок прогла- тывают. Диоскорид говорит, что это относится особенно к жителям Егип. та. Однако во многих странах принято* жевать и съедать корни [папиру- са], когда они еще молодые и свежие. Его любят точно также, как и дру- гую растительную пищу. Автор ал-Машахйр говорит: арабы корни папируса называют хафйъ с краткой хамзой в конце. А некоторые называют эти корни, когда они белые, 'ункуз6, с конечной буквой «3», так же и кор'ни тростника. Хумайд ибн Çayp в своем стихотворении приводит это слово с конечным «р»7, он говорит: «Я не встречал .Амды с тех пор, как она была молода, [И] выходила со свернутым передником. Она явилась [теперь] Г'ОСПОЖОЙ впереди четырех Белоликих как (ункур [девушек]». Когда растение папирус созреет, корень его называют Суслудж. Пу- Ш0К٩ который бывает на конце растения папируса, по-румски называет, ся акталкй,9 по-персидски —а жители Термеза называют его Éiÿpïï. Ибн Дурайд говорит, что пушок, находящийся на вершине папируса, по-арабски называется байламп. *Абу Райхан говорит: я нигде, кроме Забулистана, не видал семян папируса, а в Забулистане я видел семена растения папируса, они вели, чиною с зерно перца. Также нигде, кроме Газны, я не встретил семян пут даны13 и тархунаи. 1 Cyperus papyrus L.؛ Serap. 88, Abu Mansur 84, Ибн Сина 123, Ghaf. 161, Maim. 46. 2 ود cp. Vullers II 1085. 2 Диоск. I 93. 4 п: و مذع1ل ЧИТ. دتءارق ٥ ۶ءغا АХ 78, 250. ءذذز ج ДА V 385. 7 T. е. ءذذر Сункур), см. № 738. ب ،Ghaf. 161: ؤش 8 UJUif اض(ا) ٠ل .53 ср. ЛА XII ذ؛؛
265 Книга фармакогнозии в медицине وودودإ٠ отсюда ؤونوج и 799 № ٠اا0فوىذج. 14 طر خو ن CM. № 668. *14 включено в Picture 112؛ эти слова BepÿHÜ цитиру- ет и казарунй л. 78 6: لا فى ٠ر ودسدان f وزر؛ dj ذا ل ؛ وو و دح ان مال]يت وكنولى لءي٠تالغودوج و الطر٠هون ونززدن وزر؛ JiJiJir يكون نى طوهلة 139. БАРСИЙАВУШАН!برشداو شأن — ВЕНЕРИН волос, АДИАНТУМ П326 орибазий говорит, что венерин волос по-румски называется адийбн- тун2, он растет на берегах рек и источников. Диоскорид говорит, что края его листьевЗ рассечены, ветви у него — длинные, он не имеет ни цветов и ни плодов. Павел, Атйус и Ибн Сарабийун говорят, что венерин волос —это растение, которое арабы называют ша,(р ал-джаббарА, Автор ал-Манкул говорит, что [барсийавушан] по-гречески называ- ется булйтрйхунь, а по-латыни — кафиллйзй6. Джибрйл говорит, что [венерин волос] растет в тенистых местах, в водах родников, у водоемов и рек. Листья его похожи на петрушку, ко они Уже листьев петрушки. Стебли у него к.расные, тонкие, величиною в пядь. В некоторых местах его называют карафс-и дйв7. Гален говорит, что его называют ша,(р ал-‘аййар8و по-видимому, Э'ГО описка вместо шсСр ал-джаббар9. ا Adiantum capillus veneris L.؛ Serap. 75, Abu Mansur 64, Ибн Сина 110, Ghat. 167, Maim. 182. Ар. название от перс, парсийавушк, происходящего от имени легендар. ного героя «Шахнаме» Сийавуша, сына Кейкавуса (о нем см. Фирдоуси. «Шах- наме», T. II, м., 1960, стр. 574). 2 ГГ: و ]ذ يارطون чит. ددا٠لعلون[— àblanov, Диоск. IV 103. 3 П: ٠ربات وورو لطر؛نى رود - «концы этого растения рассечены». Исправляем по Диоск. (IV 103): وع ورق شبي.4 وورق )لكزور0 مش.س لاطر؛نى —- «Унего есть листья, похожие на листья кориандра, с рассеченными краями». 4 دءر |لجبار - т. е. «волос Ориона», см. № 609. 5 77: بوبريخو чит.بولطريغون гр. it٠X٥Tp،x٠v, . Ghaf. 167. 6 |و قافلاذ вероятно, от лат. capillus — «волос» (ср. лат. название этого рас- тения Herba Capillorum Veneris — Анненков, 10). Это, возможно, добавлено персид. ским переводчиком, так как выражение «латинский язык» или «латинское название» в арабском тексте ни разу не встречается. 7 ص ددو/— «петрушка демона». KaaapÿHH л. 74 6: ماهب1لصيوت ي٠س كرض دوو وووجبدى منه شعر)لجب1ل - «Автор асСйдйна называет [его] Кйрафс-и дйвر а горный вид его — ша‘р ал-джибал [«волос гор]». شءر للعي٠ار لأ_ «Волос бродяги (или мошенника)». و См. пр. 4.
Берднй 266 140. БАРСИЙУН!بزسو٠ن - ПЕРСЕ؟ Aôÿ-Л-Хайр говорит: Персея-— дерево, KOTO'poe растет в Александрии. Вначале его плбдьг были СмертельнЫ'ми, но когда это дерево перевезли из Персии2 в Египет, Т'О кушать его {плоды] ст'ало так же привычно, как [есть] яблоки и груши, и больше они не убивали людей. Абу РайхИ говорит, что то дерево, которое описал Абу-Л-Хайр, на- зывается лабах3. Гален называет его персидским деревом. Диоскорид называет его фарсййа4. в Китйб а,л-$авй это дерево названо фарсайа5. Все это свидетельствует о том, что родиной этого дерева была страна персов, потому и место его происхождения относят к Персии. Николай говорит то же самое. Гален в Китаб-и майамир говорит: место произрастания персидско. го6 дерева, называемого лабах, я, кроме Александрии, нигде не вид,ел. Он также говорит о перенесении его из персидской страны на землю Египта. Абу Ханй'фа Дйнаварй говорит: лабаха — это большое дерево на- подобие дерева, называемого у арабов ас'аба, листья его похожи на листья дерева ореха, а плоды имеют кисло-сладкий вкус, от съедания их п ЗЗа II появляе'тся жажда и если после них выпить воду7, то вздуется живот. В этом смысле приводится следующий стих: «Кто съест лабаха и выпьет В0ДЫ٩ У того опухают кишки и вздувается [живот]». Абу Ханйфа ,[далее] говорит: я слышал от авторитетных лиц, что в египетском городе Ансцна9, городе колдунов фараона, имеется дерево, называемое лабах; оно бывает большим, как дерево дулб, т. е. платан*.. Плоды его сладкие, они похожи на финики, но имеют несколько неприят- ный вкус. Они помогают от зубной боли. Когда [лабах] распиливают и изготовляют доски, то появляется кровотечение из носа. Доски из него очень ценятся**. Одно из его свойств заключает'ся в том, что если доски из него соединить между собой, то они сое.динятся прочно, части каждой из [досок] срастутся, и между ними не останется следов распила и соеди- нения. Павел в своем сочинении говорит, что лабах — дерево, называемое фарсйаП) а по-сирийски — хулафа,]*. Оно очень связывающе действует при кровотечении, в Персии всякий, кто от него съедал, погибал. Павел [далее] указывает, что родиной лабаха является Вавилонская земля и что он гонит месячные. ا Pis дальнейшего описания ясно, что это транскрипция. Гр. перава ٠ Mimusops Schimperi Höchst., Феофр. с.тр. 564, Issa 11927, Lane 2645 (B CT. ودخ ). Диоск. 1 ررس٨ا :47 ا TCspaala .в форме барсийун в других источниках не значится. 2 В тексте явная ошибка: «из Александрии». См. дальше., а также № 938, ЛА III 50. Lane 2645 и Ибн Сина 47.
267 Книга фармакогнозии 6 медицине 8 ^.ر;ج ٠، чит. ودخ см. N٥ 938. ٠ Текст здесь, по-видимому, искажен: ديسغوريدس اياد ,ورا بردانا اهر تعر؛ؤا كرد. ادت ’ ЧИТ. ديسثوربل.ى اورا بذر دايا تهربفكرده ادت 5 نرانا ،ЧИТ. فرايا ب1رس_.أ«١، باس..? ء 7 Слово «вода» в п опущено, добавляем его на основании этой же цитаты из Абу Ханйфы, приведенной в ЛА III 50, Lane 2645. 8 Первая строка в 17 искажена, чит. по ЛА III 50 и ТА II 276. ١اذضا7.٠اه чит. ا-لصئ 10 دوب وءذى حناو CM. № 433. 11 77.. ٠لغته !ودر ءاوت ودوم راسيرد 12 П: مرسيغا ، чит. ؤرمددا 13 هءولاوا ، чит. ء٠ولاؤا cp. Löw III 347. 141. БИРТАНЙр!برظا;يقى لآ لهة4لالل Сабат ад-асмй тоъорчч, что биртанйкй — это бустйнафрдз. Мухаммад-И Закарййа в своем Джйми( говорит то же самое и до- бавляет, что листья ег٠2 похожи на листья дикого щавеляЗ, но листья биртанйкй крупнее, красивее по форме и имеют черноватый оттенок*. ا Гр. ßpeTavvtxi Диоск. IV 2, Vullers I 222, Dozy I 73, Ghal. 155. Восточные авторы идентифицируют его с бустан афрдзом ( ء ( لسأن !وروز Amaranthus tri- colar L. (щирица, CM. N٠ 149). Однако Мейерхоф считает такую идентификацию СОМ" нительной и приводит несколько иных определений растения Britannica, предлагаемых современными ботаниками؛ среди них. Rumex hydrolapathum Hud S. (щавель водно- щавелевый). Inula britannica L. (девясил британский) и др.؛ CM. Ghat. 155, Issa 1584,17ا. 2 П: ٠لات !و - «растение его»؛ чит. по Ибн Сина 112 и Ghal. 115. خهاض دنتى إ см. № 352. 4 Далее следует: «о силе бустйнафрдза будет сказано [ниже], если Аллаху будет угодно». 142. Б И р А н д Ж1 برنج - ЖЕЛТАЯ МЕДЬ, ЛАТУНЬ Этим словом обозначают шабах1 2, который относится к числу мине- ральных веществ. 1 Или бириндж; Vullers I 227, Dozy I 79. Это сплав меди с цинком, состоящий из 2/3 меди и Уз цинка или 4اة меди и 4ال цинка؛ 'СМ. Каримов, Тайна тайн, 141, пр. 208. На основании удельного веса латуни, указанного в «Минералогии», г. г. Леммлейн подсчитал, что исследованная Берунй латунь содержала 28% цинка. 2 Или шибх - ٠ثبه , латунь؛ металл, напоминающий по виду золото. Ср. «Ми- нералогия» 244؛ Каримов. Тайна тайн. 141. пр. 208.
Берунй 268 143. БИРИНДЖ! درنج - РИС Это означает арузз [рис]2. 1 Перс, название риса = Oryza sativa L. 2 ورز CM. Ns 25. 144. Б И p A н д Ж برنج— ЭМБЕЛИ^ Бирандж, который относится к роду растительных лекарств, на ин- дийском языке называется биранг2. Он происходит из Ша.рймаЗ и Мйру- та в Индии. 1 Embelia Ribes Burm.î Abu Mansur 77, Ибн Сина 103, Ghat. 171, 172, Maim. 67. Нередко встречается сочетание رر٠لك ا5او٠لى (эмбелия кабульская, ср. Ибн Сина 103, Ghai. 172). происхождение этого названия Берунй объясняет в «Минералогии» (стр. 74) так: «...Точно также миробалан [.халйладж], алоэ [дд] и эмбелия [баранг] называются кабульскими, вследствие того, что Кабул в прошлом был ближайшим [пунктом на] границе с Индией для стран ислама..., в те дни Кабул был подобен при- стани, куда устремлялись для вывоза этих товаров». На основании этого мы считаем ошибочным утверждение, что «эпитет кабульский относится не к городу Кабулу .в Аф- ганистане, а к одноименному острову в Индонезии», Ибн Сина 103 пр. 1. 2 (jXjjj 5 полное индийское название этого лекарства djjj باش или لابر٠لك (баи-биранг, бббранг), Platts 129. ثعرنم (؟)3 145. БУРМИС! درس - КОРОВЯК Это растение, которое получило свое . название по имени острова Бурмис, откуда оно происходит2. Абу Райхйн говорит: в достоверной книге я нашел, что бусйрЗ по своей полезности заменяет бурмис и оба они по форме очень сходны друг с другом. Поэтому его свойства мы упомянули вместе со свойствами бд- сира. О силе бусйра будет сказано на своем месте, если Аллаху будет угодно. إ По всей вероятности, искажение Гр. ر١لو ص , вернее ندرس - cpXofjLoç ИЛИ <pXo(juç (Диоск. IV 86, Ghat. 164) ء Verbascum Thapsus L. — коровяк обыкновенный,- и другие виды, CM. Ns 187. Название в такой форме в других источ- никах не значится, в Ns 187 оно приводится в форме ٠ترمسى п رجزلر0 كه م٤علن !وسدت وءذى ورمسى باز ٠٠ Îستك٠ه ]ووf L ç3برم٠٠ى لبأ ٠ خو|لل 0 أوو к сожалению, ар. оригинал этих параграфов утрачен, но аналогичный текст повторяется в N٠ 187: ووهددر وءرنى ر£ذ] ]لام رالجزير0 ووومد ؤى وش افد باب نرس (فلمومي٣ا)- êgçüp ؛коровяк]. Под этим названием он
269 Книга фармакогнозии 6 медицине известен в ал-Джазире [т. е. в Северной Месопотамии]؛ в некоторых списках он ВС- тречается под названием флумйс». Это переведено в■П (л. 416) так: ;روصدر د٠أرولدس وسر أ كه دوصدر j ا5ه أور] وؤوف-ح ءو ذ-ء-ر و-ف رردهءند زام جزدر 0 أستا5ه معل0 ]ودت و در وءخدى زسدخه1 ]وو أ رموهعع ل رما)ك.ل و ذل - «Бдсйр — это лекарство, которое определено по его месту, так как Бдсйр — назва- ние острова, откуда происходит это [лекарство], в некоторых списках его именуют по [названию] места Бурмис». Отсюда ясно, что первая, фраза параграфа № 145 в п не- верно передает содержание арабского оригинала, который, по всей вероятности. COOT- ветствовал тому, что говорится в № 187. 3 روصدر - коровяк, см. № 187. 146.БИРИНДЖАСТ ،> برذجا - ПОЛЫНЬ-ЧЕРНОБЫЛЬНИК [Его называют] также билинджйст и это означает кайсум2. Некото- рые утверждают, что шйх называют кайсумом. %айсум на румском язы- ке называется артамйсийй3, а на сирийском — шувйсрй. Павел в своей книге кайсум называет артймйсией4. Абу-Л-Хайр говорит: кайсум на сирийском языке называется шувас- рй, а нерсы называют его бдй-и мйдаран. ؟ахйрбухт в своей книге называет его марв-ü ардашйранР и опреде- ляет это как буй-ü мйдаран. в некоторых сочинениях встречается [напи- сание] марв-ü шйран6. Диоскорид говорит, что артамйсийа7 на'зывается биринджйсаб; она растет главным образом на берегах. Один из видов кайсума похож на раст'ение чечевицы, корень этого вида маленький и тонкий, а стебель у него величиною в пядь, не больше. Он растет II большей частью на солончаковых землях, 'Где бывает п 336 МН0.Г0 солнца. Вкус у этого вида — соленый. Другой вид [кайсума] имеет тяжелый запах и окраска его цветков по- хожа на окраску фиалки. Aôÿ-Л-Хайр и Павел придерживаются одинакового мнения относи- 'гельно того, что оба упомянутые вида — это кайсум. Они говорят, что растение кайсум похоже на горькую полынь и что оно по причине своей влажности прилипает к руке. У другого вида кайсума листья и ветви бывают крупнее, а цветки - мелкие, имеющие белую и желтую окраску. Этот вид поспевает летом. Абу Ханйфа говорит: кайсум — дикое растение, листья его скруче- ны, цветки—желтые и кончики цветков бываю'Т собранными вместе, а не разделенными, 0'НИ — мелкие. Стебель цветка — длинный и стоит прямоЗ 1 Вар.: биринджйсиф, билинджасиф и др.; (Vullers I 227) = Artemisia vulga. ris L.؛ Ибн Сина 85, Ghaf. 50, Maim. 63. 2ةدوم см. №33 пр. 3. 5 П: ؛رطسيأ » чит.و طبا см. № 33.
Берр 270 4رط1مسي! см. пр. 3. ء IJ: مرو|ردشبر|ن.للل4 ، عرد وود تير)٠ت см. № 33 пр. 11. 7 п ошибочно: ц٠1>1 8 Эта цитата из АХ имеется в ЛА XII 486—487. 147. Б АР РА К Аبر|قة ٤ - ? Это одно из лекарств и представляет собой корни растения. Некото- рые из них бывают мелкие, другие — крупнее. Тело у них сильно, смор- щенное; они имеют слабый вкус и легко ломаются в руке. По цвету они похожи на костус, во вкусе их чувствуется небольшая острота и едкость. ا Так .гласован. в П; в других ист.чниках такого растения не указано. Возмож- но. что это искаженное ررو|ق (барвак), т. е. خئهكا (асфодель), однако приве. денное здесь описание ничего конкретного не говорит. 148. БАС БАС! رباس_ МУСКАТНЫЙ ЦВЕТ, МАЦИС йахйа ибн Масавайх говорит: басбас — это листья мускатного оре. ха2. Мускатный орех находится в середине листка, который дрогисты и врачи называют басбас и который в виде корзинки располагается вокруг [ореха]. Когда мускатный орех срывают с дерева, тогда и отделяют от !ТО басбас. Хушшакй говорит: в Басре я видел точно такой же: группа морских купцов, на которых можно положиться, рассказала мне, что джауз буйа и басбас [получаются] от одного и того же дерева. Это дерево бывает в отдаленных уголках ИндииЗ, одна из де.ревень, где оно растет, называ- стся сур4٠ 'Хасан Зангйнй говорит: родина басбаса находится в пределах земли Джавы, а Джава — начало земли, которую арабы называют Ард аз- захаб, 'Т. е. «Золотая земля». Басбас на румском языке называется разщуо?) по-сирийски — ٠ءىج бас. В Манкул-и мухлис сказано, что басбаса на греческом языке назы- ؟،ÜCÄ тарифулийа لآ тарйфулийун؟.. Фазарй7 говорит: у жителей Индии и Синда басбас называется дж'ат ватрй٥; а по-персидски —٠9ج3جىء. Некоторые утверждают, что ПО-ИН- дийски он называется абрастйрва[?ро. ! Присемянник орехов мускатника = Myristica fragrans Houtt.; Serap, 83, Abu Mansur 80, ИбнСина 121, Maim. 38. Этот параграф в сокращенном виде включен в Pic- turell2. ب;اا حوربويا و CM. №271.
П34а 271 Книга фарикогнозии 6 медицине 3 ٠در ]إلا٠ى ولأد هد Эту цитату из ^ушшакй приводит и Казарунй л. 77 6: ؤال ولى] و]خءدروى جا1ءق منلج1ل |لبحر wir] ي;لخ ب1لبهمره٠ككf)لهسكى ل]لخسكرلم] ر جوزرو) ورسددادنه٠نءثجل0 و]٠حلةوجدى ببلادس٠غ1وت) لهذ٠لوله٠ب:ها ذس٨ؤىسدوررا ÙÎ «Ал-؛ушШакй сказал: в Басре я видел такое же؛ группа морских купцов сообщила мне, что джауз бавва и басбйса [получаются] от одного и того же дерева. Оно [растет] в стране Софалы Индии, главный город ее называется сурба». Следует отметить, что выражение jULflf ли... (Софала Индии) в я переведено ٠ؤاصى ولأد ه:ل( (CM. еще № 1083 и 1086), тогда как это - ар. название местности около Бомбея, где-был расположен древний индийский порт Сурпарака. АИ II 423. 4 دور (КЗзарунй: وربى) - сокращенное Сурпарака, см. пр. 3. رون ونوس ج вв. 67621: زد ووس cp. Löw II 61. У Диоск. (I 88) мускатный цвет назван flap. طريذول؛ا و طريغولدن (؟) ٠ 7 17: ذر!زى 8 77: ؟اد وبوى، ЧИТ.جاونرى cp. MA II 54, Platts 374. 8 سبزو)ر> Vullers I 233;٥ وار ؛ ب ستأرو|هل f . Далее следует заглавие ص٨ت и و где вначале указываются на- тура и лечебные свойства мускатного цвета, а потом добавлено: «Басбйс напоминает листья, которые, отпадая осенью с деревьев (л. 34а), скопляются в одном месте, гниют, прилипают друг к другу и высыхают. Окраска [басбйса] красноватая с желтым оттенком. Всякий, кто увидит [басбйс], подумает, что это древесные листья, смешанные с корой. (Басбйс) щиплет язык, как кубеба. Павел говорит, что басбйс - кора дерева, которую привозят из Индии. Он не говорит, что это листья мускатника (ورلي د) خ٠ت جوز ووأ)». 149. БУСТАНАФ РУ 3> بض افروز — ЩИРИЦА Жители Багдада называют ее бустйнафруз, в Мейяфарикине она называется зйнат ар-раййхйн1, а в некоторых местах ее также называют däf. В'Сякую вещь, имеющую красивый вид, арабы называют дйх и да- ха, поэтому они называют солнце дйх, радугу тоже называют дйх. [Бустйнафруз] представляет собой один из видов мари. ا Amaranthus tricolar L. и другие виды, Ghaf. 156, Vullers I 239, Issa 12٠ا. Название по-перс. означает «освещающий, озаряющий сад». 2 زرذذ )ور رددن— «Краса цветов». 3 دءح ، Issa 120ا. 4 رند رؤ)زى - перс, написание ар. وبند ]ل٠ه٠ازية[ CM. № 159.. 150. БУССАД! . - КОРАЛЛ [Буссад] на румском языке называется кдрйллийун2, некоторые го. ворят. Что буссад называется кураллун3.
Берунй 272 Автор ат-Тахзиб говорит: буссад и марджйн4 принадлежат к роду минеральных веществ5, цвет у них — красный...ح Диоскорид говорит: коралл —дерево, растущее в морских водах؛ когда водолазы его вытаскивают и он соприкасается с воздухом, то за- твердевает и становится крепким. Лучший [коралл] тот, который имеет сильно красную окраску, концы стеблей которого прямые, и который лег. ко крошится. Павел говорит, что один вид [коралла] — красный, другой — черный7. Абу Му‘аз передает из ДимашИ, что дереЕо марджйна называется буссад. Среди врачей и дрогистов это утверж.дение считается наиболее правильным. Но лексикографы говорят, что марджйном называют мел- кий жемчугЗ Хамза говорит: буссад первоначально имел форму вуссад9) которая арабами была арабизирована. Таким образом, буссад является арабизи- рованной формой того [первоначального названия]. Один из видов [бус- сада] называется хурухак10. Мухаммад-И Закарийй в своем Лжами{ говорит: коралловое дерево бывает большое, оно раст'ет в морях, в некоторых местах ветер сильно ударяет корабли об это дерево и от этого они разбиваются вдребезги. Эти слова [ар-Рйзй] свидетельствуют о том, что [коралл] еще до встречи с воздухом бывает твердым и крепким. 1 Corallium rubrum L a m.î Serap. 56, Abu Mansur 74, Ибн Сина 118, Ghaf. 182, Maim. 45, Vullers I 241.’Кораллу BêpÿHû отвел более обширный параграф в «Минера- логии» (177—181). 2 77.' وو ووروو ن чит. وورودون Гр. xopaMtov или loopahov} Диоск. V 102. 3 /7: نوءون ، ЧИТ. هر؛لن см. пр. 2. .رجان - сорт коралла؛ слово марджйн происходит от сир. марганйсй, что в свою очередь связано с Гр. fJLapT٠p١i٠c7]ç (жемчужина), CM. Dozy II 578, Maim. 227, «Минералогия» 462 пр. 8. جوهدر ه٠عللى ج ء Далее непонятная фраза: jUjfjul (وريان وورا در دوا (بروا «Жители суши бросают их в море». 7 Черный коралл - Leopathes Glolerima؛ «Минералогия» 461 пр. 3, или Antipa- thes subpinnata؛ Ghaf. 182 стр. 372. 8 مرو|رلل خرد ср. «Минералогия» 122 и сл. См. № 957. وسل ج cp. Vullers II 1423 . خروهلىهل cp- Vullers I 684.
273 Книга фармакогнозии ß мебицине ... . سبايج - ПОЛИПОДИУМ Это —румское слово2;на индийском языке [басбаййдж] называется кханкалй3. Это —корень, на теле которого имеются узлы: он тяжелый и крепкий, по виду напоминает животное, которое у персов называется ха- зарпай4; по цвету он похож на марену5. Хунайн говорйтб: древесина полиподиума землистого цвета, тонкая с множеством веток, окраска [которых] черноватая с небольшим красно- ватым оттенком. Лучший [полиподиум] имеет толщину мизинца. Когда его разломают, внутренняя часть его бывает желтого цвета: горечь его такова же, как и горечь гвоздики. [Ибн] масавайх говорит: самый лучший вид [полиподиума] тот, ко- торый имеет красноватый цвет и во вкусе которого наряду с небольшой сладостью имеется и терпкость. Xÿ3H говорит, что полиподиум растет в лесах на дереве, называемом дардйр. Абу Му،аз говорит: фулуфддийун7 похож на животное, называемое даххйл ал-узук٥, т. е. «животное, входящее в ухо», у этого животного семьдесят две ножки. Некоторые утверждают, что басбаййдж — это сархас9, который неко- торые дрогисты II называют кйлдард. Однако такое утверждение далеко п 34 б от истины, потому что разница между басбаййдж и кйлдард, определяе- мым как сархас, очевидна. 1 Ар. форма перс. لس_دار_حل - «многоножка» ء Polypodium vulgare L., Se- rap. 82, Abu Mansur 67, Ибн Сина 117, Ghaf. 170, Maim. 65. 2 لغت روس |ست> неизвестно, почему это перс, слово (см. пр. 1) объявляется румским. Это недоразумение перешло и в другие источники. Например, Ka3apÿHÜ (л. 76а): رووى f ذى ومددووف لسغ1يح «В Сайдана [сказан.], что басфййидж - румсКое название». MA I 306: ... وسناج ... مهرب لست وأرد ار٧ صامب صدولف ذ.وشذ.عكا> لسغأيج اسم روس است «Басфййидж — арабизированная форма персидского бист пййа [«двадцатиножка»]... Автор Сайдана пишет, что бас• файидж — румское название». 3 П: نازى (/) чит. كهن٤ كالى . ср. MA I 307: 5تمذكالى Platts 881: كهاكلى 4 هزلرلأى - «сороконожка». ٠ وردك ررودن م٠شاوهت داود ٠للآو و درنك نروبن مسالهت د؛رد ٠.# ج Ср. казарунй л. 76 a: يش.ه ؛لذوة ذى رند شن/يد ج ) -ИТ. 5 ءندن /إد такая описка в п встречается очень часто. 7 #ةولو تدرين ٠٠> чит. نووو نودرن Гр. TCokobv, Диоск. IV 129. 18-78
Бёрднй 274 دخ1ل ولانزه - сколопендра или сороконожка؛ Dozy I 427. Это может озна. чать также уховертку. Lane 860. س_٠٠رخ_ا) و - папоротник мужской, см. N٠ 630. 152. Б А С й С* - ? В Китаб ал-хавй, со ссылкой на Галена, говорится, что [басйс] выво- зят из Индии в различные страны, он имеет вид коры дерева и его ежи- гают в курильницах для благовония. Этого описания недостаточно для определения [басйса], но эти качества указывают на то, что это — басбйс. ٤ В других источниках не значится؛ Берунй предполагает, что это басбйс) т. е. мускатный цвет, см. № 148. Возможно, следует читать ل٠سبسى (басбас), а не басйс. 153. БАСАЛ! بصل - ЛУК РЕПЧАТЫЙ [Лук] на румском языке называется ъирумйдийа, а также кйрймаун2, по-сирийски — басалй3, по-синдски также называется басала. Мухаммад-И Закарййа говорит: талх пиййз4 бывает более острым, а у лука, называемого шалларъ, остроты меньше. Абу Райхйн говорит: острый лук в нашей стране называет.ся зарснге, части его? расположены вплотную друг к другу, а веточкиЗ — в один ряд наподобие зубов. Каинский лук٩ который носит название сйрнамакЮ, по- хож на [заране] и «зубы» у обоих сходны друг с другом. Их можно от- личить только по вкусу. В районе Хумара11 бывает лук, который называют сурх пийПзУг. Лук, который определяют как «МЫШИНЫЙ»13,_ очень острый. Нуси пийт аз 14 по своему вкусу наименее острый. Абу-Л-Хайр говорит: один из видов лука по-арабски называется ба- сал аз-зйз\5, а некоторые называют его £6لجسءى, другие — балабиси, а третьи — куСфузХв. Говорят, что растение, называемое басал аз-зйз, име- ет «зубы» наподобие зубов льва, у него очень неприятный запах. Для устранения этого запаха его закапывают в землю [и оставляют там] до тех пор, пока не уменьшится запах. После этого его обрабат'Ывают ук- сусом19, при этом несколько раз сливают уксус и наливают свежий, пока запах [лука] не станет приятным. Этот [лук] большей частью растет на лугах, обработанных землях и в садах, где растет сыть и пырей. Листья его походят на листья касатика и в простонародии его называют дев- Сйр20. 1 Allium сера L.؛ Serap. 55, Abu Mansur 61, Ибн Сина 88, Ghaf. 134. 2 قرومدودا و قأر|مأون - оба слова передают гр. xpopov Диоск. II 151. ح وملا و в п огласовано буслй. 4 ندلج ليأز - по-перс. «горький лук».
275 Книга фармакогнозии ج мебицине п 35а ثلار(؟)ء زر٠لك ٥ — букв, «плотный, твердый». 7 شعبجا۶ او ? по-видимому, имеются в виду оболочки луковицы. S شلاف٠ا۶ او , в дальнейшем они называются «зубами» ( دز_د ا ن ), воз- можно, имеются в виду дольки. رفى ج Lj ر٠ي٠ال вероятно, от названия гор. Каин в Кухистане. 10 سير٠لمك 11 دودوجهء خمار س٠رخ بداز 2ا -.«Красный лук». 13 وصل) الهار) — одно из названий морс.кого лука, см. N٠ 54. 14 روش رداو — по-перс. «приятный лук». В современном узб. языке нршпиёз— озимый лук. 15 Л: 5 رصل |لللر чит. ومدل ووزبز см. № 51S. 16 5 ؤءذب это слово означает всякую твердую вешь, ЛА I 684. دددو см. № 170. ذءوز ср. ТА IV 70, رءلأس мн. ОТ П: قعغور, чит. 19 س٠ركه СМ. № 402. 2د؛ومره СМ. № 41 пр. 12. 154. Б у Ç А к А Л"К А м A pi بص٠اق اوذؤر — СЕЛЕНИТ Диоскорид говорит, что в Аравии есть такой обычай, когда луна еще не на ущербе, арабы выходят ночью и собирают селенит. Арабы называ- 1 его бузйк ад-катар, бусак ад-камар бусак ад-катара. Oit белът и тонкий, так что свет проходит сквозь него, в некоторых местах арабы называют его махвг. 1 «Плевок луны», другое название хаджар ал-камар («лунный камень», см. № 309) = селенит, Ибн Сина 291, Ghaf. 184. Селенит древних по своему составу пред- ставляет собой нечистый сернокислый кальций (Ghaf. 184). в указателе к «Минерало- ГИИ» (стр. 510ر бусак ал-камар почему-то идентифицирован с горным хрусталем. 2 دز!ق )وقدر و بص1ق]لغمر و وساق |لقهر. Все три написания означают «пле- ВОК луны». 3 ماه_و ср. «Минералогия» 170 и ЛА XV 299. Его не следует смешивать со ело- вом مهاح (махат), которое означает горный хрусталь, в указателях «Минералогии» они не различаются. 155.БАТБАТ1 ببأظ - птичье ГРЕЧИХА [Батбйт] и барсийан дарудж2 обозначают растение, которое у арабов называется ‘aça-p-pâ‘i Некоторые утверждают, что этими двумя выше- упомянутыми названиями обозначают, мак снотворный.
Бёрунй 276 ‘Aça-p-pci‘ü на забульском языке называется сад пайвандак3. Павел говорит, что ветки этого растения тонкие, о силе ‘aça-p-pâ‘ü будет ска- зано под буквой ‘айн, если Аллаху будет угодно. 1 Polygonum aviculae L.î Serap. 54, Ибн Сина 134, Maim. 298. ورديان داروح, Vullers I 221: لرس٠يان دءرو ، ср. еще Issa 145.٠ 0لمل بيوذلكق?. Vullers II 511. 156. БУТМ1 ٠رطم ТЕРПЕНТИНОВОЕ ДЕРЕВО ЛаЙ£ говорит: ٤يرتملم٤ج — зеленое дерево2, единственное число его по- арабски будет бутма, некоторые называют его бутумм с удвоением мйма. Аб۶ ‘Убайд передает из А؟ма‘й, что бутумм с удвоением мйма озна- чает хаббат ал-хадра. На румском языке его называют акукус3, а также тарасйнус4 и ак; тйтакйсъ; на сирийском языке оно называется бутма; на персидском язы- ке — кинбахн6, а жители Хорасана называют его хинджак7; по-индийски оно называется харук8, на сиджистанском языке — гулханак9; жители Нишапура и Каина называют его нйнкиш™, а жители Мекрана и Карда- ра11 — гулангур12. A6ÿ Му‘^3 говорит, что [бутм] по-персидски называется ванйза13. Хамза говорит: хаббат ал-хадра [по-персидски] называется сакизда- наы, вандана и ванвашкlb; дерево это называется ван, а вашк и дана на персидском языке означают зерно. Смолу [терпентинового дерева] арабы называют ‘илк ал-анбатЮ. Хамза говорит, что смола эта по-персидски называется ванзадг/. На сирийском языке ее называют ду‘та де бутмахз и ду‘тй де шигйра}9') по. персидски называется [еще] хасак20. ؟ахарбухт говорит, что ее называют ратйнадж21. *B комментариях к своей книге22 врачом Павлом было написано, что смола терпентинового дерева по-сирийски называется рйтйнадж23. Аб۶.-Л-Хайр говорит: жители Ирака называют все смолы, за ИСКЛЮ" чением ладана2* и мастики, «набатейской смолой». 35б Абу Му.аз II ,говорит, что смолу ,дерева [хаббат ал-]хадра называют бушкаджа25 и ‘,илк ал-бутм. Хамза указывает, что смола терпентинового дерева называется бушкзад26. Диоскорид говорит2?: один из видов [смолы терпентинового дере- ва] —белый, прозрачный, он похож на стекло и от него исходит запах плодов терпентинового дерева. Некоторые утверждают, что мастика и есть эта же смола, Ир это утверждение далеко от истины, потому что мастика — это румская [смо- ла], а смола терпентинового дерева — набатейская.
،гп Книга фармакогнозии е медицине Когда упомянутый нами вид смолы терпентинового дерева стареет, его примешивают к мастике и продают по цене мастики из-за сходства CI.0 с мастикой. A6ÿ ؟анйфа говорит: смола терпентинового дерева имеет такой вид, будто она превращена в круглые зернышки, она похожа на мастику, но легче ее. Ввиду того, что смола терпентинового дерева имее'г вид шари- ков, то, если положить ее на землю, она покатится во все стороны и ос'га- новится во впадинах. Куропатка имеет привычку собирать клювом все, что имеет круглую форму, по этой причине она Пребывает28 в руке у дрогистов. 1 Pistacia terebinthus L.; Serap. 59, Abu Mansur 62, Ибн Сина 136, Ghaf. 120, Maim. 66. 2 وام برخ: ى سبز٠ است очевидно, это неправильный перевод ар. фразы: JU خضر]۶ و]حلل1 ردن و رذال وال1شلJf لبحلم د_ث۶_ر )وحدق| (AX 74, ЛА ؟II 51) — «Ал-бутм — дерево «зеленых семечек» [т. е. плодов теребинта], единствен- ное число его бутма, оно произносится [также) с ташдйдом». По-видимому следует чит. دنز د|له ل؛ ر ر |ست (сакиздйна) — перс, название ۶[خشرJf ر ب см. ниже пр. 14. ءورووس (؟) ء cp. Lew, Pf. 68. 4 OjJiJjl. Возможно, искажение rp.٦:ép[iiv0؛}ç. Диоск. 1 71. اذطاطاذسء> вв. 274«' ويططرمنغو гр. à-лтт) тЁррб.؛٠ لمتبهن ٥ чит. كئبهن cp. Vullers II 893. 7 4ذذئك.آا cp. Vullers I 726. ءحرولئ(؟)ء Vullers I 684: روك : lîb »!._■ ■■■ (чернушка посевная). لكذحشك ٥ чит. dJdf ср. MA II 119. 10 ٠وازتكش cp. Vullers II 1289. 11 ةرد)ر вероятно, это ئمد|ر ءإكور2ل (jf ср. Лугатнйме 24 с.тр٠ 228. 13 وزدزه ? Vullers II 1433وزدزد ؛ — смола терпентинового дерева. - ٠دذزد]٠ل_اء Согласно MA I 303 терпентиновое дерево (درخ١ت رط٠إ) называется гакже }L ? ср. Миллер, «Перс.-рус. словарь» 287. 15 وره وناى — так огласовано в П; Vullers II 1433: ванавшак. 16 Дальнейшее содержание параграфа почти целиком повторяется в № 724. 17 و وززد Vullers II 1433: وزرد '8وعنا و دطا , ЧИТ. دءناد لط٠ا cp. Löw, Pf. 68. '.دعناد دنارى, ЧИТ. دءتاد ننارى’ cp- № 724 пр. 7. خساى (؟)٥٠> в № 724:داى> см. там пр. 8.
Берунй 278 21 اورا تيذجاصئويذد ’ ЧИТ. 1ور1ر)تيذج٠/لذد> от Гр. рчт'т) — «смола. камедь», см. № 457 и 724. *22 Эти слова стерты почти полностью, ЧИТ. ب ٠ييود иг و حو|ش 23 و ه٠م_غ رط٠ء ر! سسرباوى ودنح م( د نو ЧиТ. ص-مم وحور را بسر٠يالى ل'لءر1سج/يد• пр. 21. 24 وبان CM. № 937. 25 بشكحع 26 Та.к огласовано в # — ل٠ثكزد 27 Диоск. I 71. 28 Слово неразборчиво, ориентировочно ЧИТ. ٠ذدات . По-видимому, рассыпав- ппгеся зерна этой смолы собирали с помощью куропаток, поскольку эта смола не переваривается. 157. БИТТЙХ! ب٠طيخ ~ ДЫН^ Ахвазй в Магйриф-и билйд-и рдм, говорит: незрелую дыню называют анурун?, ه١لاالةةآة ة — пайпун?. Абу Рай؟ан говорит, что харбуза-и хинда [арбуз]4 в Багдаде называ- етея раккйъ, а в Мавераннахре —£ج3لآءوى. Азхарй говорит: в Китйб-а хйвй сказано, что мулйун7 — это один из видов дыни, она имеет продолговатую форму и ее едят обычно вместе с семенами. Аб۶-л-؟айр говорит: وмулйун — это дыня, [растущая] в Сирии, она похожа на шаммам8; в некоторых местах мулйун имеет продолговатую форму. Запах дыни портит вино, ее вред для вина устраняют следующим об- разом: место, г.де хранится вино, окуривают клубнями сыти и ветками мирта. Абу Райхйн говорит: возможно, по этой причине во время дынного сезона фуккй، не получается, если рядом находятся дыни. 1 Cucumis melo L.î Serap. 58, Abu Mansur 53, Ибн Сина 95, Maim. 54. 2 П: ... اهو]رى ا£(لل ٠ءروز0 ٠ذامر؛ در مع1لل) دملاد روم ] ذ)(و 0 ذو! زند ЧИТ. زت$ورنذوازندf 1ادوازىدرهرءارف ولآل روما5ويد : طءروزه خامر ; cp. № 132 пр. 18. OjjmU вероятно, от Гр. aïï.ùpiv, Löw I 534. 2 يبوين:ل , ЧИТ. دددون гр. ءر١سد Maim. 54. 4 ٠ءرلز۶0هذفى = Citrullus vulgaris L. ИЛИ Cucurbita citrUllus L., Vullers I 668. 5 روى cp. Ш a p б a T о в г. ш. Pyc.-ap. словарь, 21. По MA I (315) это слово связано с названием ар-Ра؟؟а —города в Сирии. 6 ئ٠ربز cp. Vullers I 668. В современном узб. языке тарвуз, таджикском - тарбуз.
279 Книга фармакогнозии е медицине 7 77:لهليون чит. ملبون - лат. melon؛ Dozy II 615. По MA IV (103) эт. ك مائل , ٠ ٠ ۶0م مك (гармак) - скороспелый сорт дыни, Vullers II 985. 8 Л — дутистый и сладкий вид дыни, по Lane 1594 - это Cucumis dudaim L. или с. schemmam F о г s к а 1. 158. БАКЛ А хамка ۶01 حمعا}- ПОРТУЛАК ОГОРОДНЫЙ орибазий говорит: хурфа2, которая по-арабски определяется как баклат ал-хамка, называется андираоснй3. По-румски он называется аддстй ة١ анбустЧ Фазарй5 говорит: портулак II на индийском языке называется лу- пзба нийа6 и лаванг7. Некоторые персы называют его фарфйна8, по-арабски фарфах9 называется риджлаЮ, а в некоторых местах его называют фар- файнп. По-видимому, фарфайн является арабизированной формой [пер- сидского] слова парпахн; жители Джурджана портулак называют парггахн. A6ÿ Рай؟йн говорит, что в простонародии, а также среди невежест- венных дрогистов [портулак] называют фарфйрП, т. е. ٠٤ заменяют на рй. А арабы фарфйром называют фиалку, багряный цвет они также на- зывают фарфйр. На сиджистанском языке портулак называется вашфанг 13, на буст- ском языке его называют килнакакН1 жи'тели Герата называют его сип- джйб\Ъу жители Нишапура — бухал13, а жители Балха и Забулистана — хафраМ7. В Манкул Мухли؟а сказано, что баклат ал-хамка на латинском язы- ке называется буркакла 18. Автор ат-Тахзйб говорит, что баклат ал-хамка арабы называют так- же фарфах, и для примера он приводит стихи такого содержания؛ вот эти стихи: «Их растоптали, как топчут фарфах, Который иногда едят, иногда разбивают»٩ Азхарй говорит, что арабы называют [портулак] также кафф2٥. Абу Рай؟и говорит, что жители Багдада [портулак] называют [бакла] муббрака21 из-за многосторонней его пользы. Некоторые связы- вают [портулак с именем] Фатимы,— да будет ею доволен Аллйх,— назы- вая его баклат аз-Захра22. Ввиду того, что [портулак] известен по своим полезностям и достоинствам, ограничиваются упоминанием одного толь- ко бакла. в некоторых местах его называют также [бакла] тахира23. Говорят, что ,[портулак] бывает двух видов: огородный и ДИКИЙ24. Гален говорит, что семена дикого портулака послабляют подобно р.астению, называемому йаттдс, о разновидностях йаттдс будет сказано в букве йа, если Аллаху будет угодно.
и Берунй 280 ؟амза говорит: фарфах — это арабизированная форма фарфы парпахна. Огородный портулак бывает двух видов: у одного листья широкие и толстые, а семена его похожи на семена бустйнафруза; сиджистанцы на. зывают его вашфанг-и карима25, а жители Балха — хафрадж-и багдадй и шаканг26. Этот [вид] редко произрастает сам, если не сеять его. ^асте- ние е0؛ бывает ؟рупнее и толше, чем другой вид. у другого вида огород- ного [портулака] листья узкие, стебель — красный и он растет везде, не- зависимо от того, сеют его или нет, в этом смысле ему приписывают <<глупость»27. Если от 'Слова [ал-] бакла отбросить алйф и лам, то хамкаР не будет для него определением, а станет музафом. ' Portulaca oleracea L.: Serap. 50, Abu Mansur 56, Ибн Сина 114, Maim. 59. 2خ_رل٠ع - перс, название портулака: Vullers I 677. -- чит.ل٢!يدرحغا>. àvbpqvn, Диоск. II 124. 4 ٠ 1عو1ا و !ذبس4ط Cp. BB. I84g; Le. PI. 320. ب; ٠ Platts 971 и MA IV 24: ووودا 7 و ووزك однако в словарях лаванг означает только гвоздику, cp. Platts 971, MA IV 24. Такое смешение, по-видимому, произошло из-за сходства форм двух слов ٠خرفة (портулак) и ورنة (гвоздика). فروبذ_لاه ср. Vullers II 6Ö2. وروخ ج - одна из арабизированных форм перс, названия портулака وروس (парпахн); Lane 2383, Vullers II 662. 10 رهلت cp. AX 423, Lane 1046 и 2383. نروبن ال cp. Vullers II 662. 12 Или «фирфйр» - ؤرور Dozy II 258. 13 ودنءذاى cp. Vullers II 1425. 14 كلذكك cp. Vullers II 871. 15 سذحا٧ ? в словарях такое название не зарегистрировано. 16 л.. و روخل чит. روخ٠ل cp. Vullers I 274. غغ_رج7ل cp. Vullers I 710. ر٠رقعلى هل - это, по-видимому, от porcacla؛ Löw III 70. 19 Стихи приведены в ЛА III 44 и автором их указан ал-‘Аджж£дж. Первое по. лустишие приводит и АХ 423. 2م٠ف ٠ ср. АХ 423, ЛА IX 307. 21 لغل٠ت) مبأركة) - «благословенный овощ». 22 ل٠غلمغ ,وزبر ل , аз-Захра (.«блестящая, красивая) - прозвище ФЗтимы, до- чери Мухаммада.
281 Книга фармакогнозии е ме0ицине 23 0رذدذ) طاهر) 24 Букв, «степной» — وداواوس 25 و ت٠غذك /م٠ه 26 (شكنك (؟ 27 و ه٠ه ق бакла хамкй значит «глупый овощ». 28 в тексте ошибочно бакла, эта фраза, по-видимому, добавлена перс, переводчи- ком. 159. БАКЛА ЙАМАНИЙЙА1 بعلتف يماذية - МАРЬ Гален ,говорит, что «йеменский овощ» называют билатйун2. На ин- дийском языке он называется чавлй’й?, на синдском — фантхйрЦА) II жи- п 366 1'ели Джурджана называют его бдрманйъ, жители Балха — мундж6, жи- тели Бухары...? *Растение ото красноватого цвета, а листья его похожи на листья абрикосаЗ. Разница между ним и бустанафрузом состоит в том, что рас- тениеЭ бустйнафруза красное, а его [окраска] — зеленая: но семена обоих полностью похожи друг на друга. Один вид бакла йаманиййа персы называют сурх мардю, стебель, листья и ветви которого красны: стебель и ветви его бывают более длин- ными. Этот вид некоторые называют мужским, а другой —женским^. ا Букв, «йеменский овощ», Chenopodium capitatum L. = марь головчатая (Serap. 49١ Ибн Сина 89) или Amaranthus Blitum L., сии. Albersia Blitum Kunth = ширица жминда (Abu Mansur 59, Maim. 53, Issa 113ا). 2 و٠الطاون^. ßXvjTov. PXÉT.V или ßXbc.v, Диоск. II 118. وج ولادى و в п слово стерто, его восстановили на основании Platts (453). 4 ف1ذتهارى بورو ت7ل3لعاع ءبورس. ذج ٥^ » так MA I 317; 77.' مج٠ذج и بخبح (бахбах?). 7 Неясное слово — دءاح 8 وردآوو — перс, эквивалент ар. م٨ثدمش см. № 999. 9 و زبأت Казарунй: لرء٠هت - «бутон или околоцветник», см. пр. 11. خ درد هاr cp. Vullers I 272. *١١ Отрывок приводит казарунй, л. 696: يضرب لوزجا]لى ،Ujujf ذاد هاحب لبرءه٠قI لح٠هرة ق1دلا لش٨ل ولتهأ ورق !ل;.مش ول لا ونادر رس:ان ءذروز !لاهىÎ 0هالها خضراء ونوك هؤر!۶ وم٨ها ٠دذف وسد٠ه٠ ى سدرخ ٠ءرل اءؤر!وسداق و!لاءمما ٠و!لاور!ق وندل !ود اووا و اويمانية ص الاذش Далее казарунй добавляет: ءلذاذ٠ل ءكث٠ره1م٠ن fjjfe لا و لل> !ونى ذك٠ر! ojj وءوا ءذ-ول فكا0 العلة !ودؤاندذ ءذل٠ صذز> م—ن الدرمق I UiJ! ومدانى !لدرمق و!
Бёрднй 282 «Я говорю: эти качества, которые упомянул этот достойный [ученый], большей частью являются качествами сармака [т. е. лебеды, см. № 532] и катафа [см. N٠ 848]; значит, он считал бакла йаманиййа одним из видов сармака». 160. БАРАЙАХУДИЙЙА! ا-بعلق يهوديع СИНЕГОЛОВНИК На сирийском языке он называется шанна зйба2) II НТО значит аснан аз-зи'6 [«волчьи зубы»]з٠ ا Букв, «иудейский овощ» ء Eryngium (Dozy I 104) или точнее Eryngium cam- pestre L. = синеголовник полевой; CM. Maim. 190, cp. еще N٠ 46. Lane 263, Beithar 323؛ sonchus; Issa I14g: Malva rotundifolia Desf. 2 ش٠ذ٠اذيبا cp. Löw I 439. Здесь кончается I-лакуна B A) CM. N٠ 130, np. 2. 3 ل^ذان ا٧لئ см. № 46. IJ доб.: «по-персидски это дандан-и гург и о кем будет сказано в своем месте». 161.БАКЛАТ АЛ-'АДАСبقاة)ك ؛ - МЯТА Иа؟йа в ал-Мунджих говорит, что это ал-фузанадж ал-баррй2. 1 Mentha pulegium L.; Issa 1173ا. cp. также Stein. 309 MA I 317. 2 لغوذ٠لج ]وبرى[ — «дикая пулегиевая мята», CM. N٠ 799. 162. БАКЛА ХУСАЙНИЙЙА* حسذ٨ةJf ودندن,—«ХУСАЙНОВ овощ» Это овощ, похожий на чеснок, только он более приятный и менее ос. трый, а листья его 1пире и они напоминают листья полыни-эстрагон. ؛ В других источниках не значится. 163. БАКЛА ФАРСИЙЙА! ٠سئ UUf وندتق,—« ПЕРСИДСКИЙ овощ» Он известен под названием тара-и däxäH, т. е. овощ рабынь٩ также тара-и гурбаъ, т. е. «кошачий овощ», потому что кошки очень любят его запах, едят его, [любят] находиться в его тени и радостно валяются на его ветвях и листьях^. ا В других источниках не значится. 2 ترة دءهان ,ى وغدت ]لاماء 3 L /۶0 و 3ل согласно Vullers I 442 это رادرت٠جبوإتة (мелисса лекарствен, ная, см. № 126). 4 п доб.: «это растение называется палангмишк, арабизированная форма которо. го — фаланджамушк [вид базилика, см. № 792]». 164. БАККАМ1 ونم-саппановое дерево По-персидски это — дарпарнийан2, по-хорезмийски — банджанк:3. Хамза говорит: [баккам] — арабизированная форма от бакам4, а это — дарпарнийан. 85а
283 Книга фармакогнозии ß медицине Оно Происходит с острова Лймури и его вывозят оттуда вместе с бамбуком. Листья его похожи на листья руты, а плоды— на [плод] рож. кового дерева., они [горьки] как колоквинтб и несъедобны. [Бащам] са- жают۶, а срубают его только в прис.утствии покупателя. Собранный то- зар распределяют по кучам, каждая из которых соответствует одному ОП" ределенному весу. Этот вес следующий: покупатель выбирает трех чело, век по своему желанию, а продавец —двух؛ все они повисают на одном конце карастуна*, чтобы поднялся другой его конец, где находится бак- нам; то, что они поднимут, и будет [единицей] веса. Каждый такой вес баккама — тул* ة\د١لهك١ ١ ту л لد؟ катийа, أ؟ة١لأاةك١ катийа — 0ا١لأ\\ с четвертью манна. Каждый тул [баккама] в Санфире продается за одну ТанийуЮ золота. Одна танийа [содержит] !шестнадцать мйшджа, одна мйшджа — четыре дйнака золота.. Курс их золота равен половине ниша- пурског'о [дйнйра]il. Ал-Халйл говорит: шарф\2 — это дйрпарнийан. Ас-Сари ар-Раффй говорит^: баккам — это ‘андам, однако извест- ный у дрогистов ءандам предс.тавляет собой драконову кровь, которая известна также под названием катири. Не удивительно, если это окажет- ся соком [баккама], который вытекает и капает15 из не.го. Абу Ханйфа говорит: листья баккама такие же, как листья миндаля, ٦ а ветви — красные. Жители ~ говорят, что баккам бывает двух видов —один из них привозят из Санфира!? и он называется «с черной спиной»18 и в нем есть краснота, а другой привозят с ламурй и он известен под назва- нием «с белой спиной», у этого вида красный цвет чище. ) Caelsapinia sappan L.؛ Ghaf. 123, АХ, Словарь, 2.3, Vullers I 234. о других видах , см. Анненков 75. Этот параграф с некоторыми сокращениями включен в Picture 112 и в комментарии Ghat. 123. 2 د)ربر٠لان cp. Vullers I 784. cp. Picture 112 пр. 2. 3 و وذحنك П: و ررءذك чтение условное. 4 ( — так в IJ, Lane 237 и Vullers 1 254؛ А: ى وتم ) رتم 5 На полях А приписка: «а он на юге Сарбузы [٠ لسررز٠ از٠ه عاع جr ? Мейерхоф переводит эту фразу в таком смысле, что плоды баккама похожи по своему виду на. к؟локвинт (Ghaf. 123). Однако выражение كال٠٠ه ءلع означает что-то очень горькое (Lane 2138)؛ это подтверждается еще добавлени. Гм لا لوكل «несъедобный». яمعو۶٠ ؛ووؤدو۶٠ درخ٠ت <٠لوب مشأله; دارد .٠ جز1سمو٠ء دلختداربر ذبان ددخ باشدو ءووا ذخ(رذد— «Плоды его похожи на плоды рожкового дерева, но только плоды дйрпарниййна горькие и их не едят». 7 т. е. его размножают только путем искусственного насаждения саженцев. 8 وفر او ن f - Гр. PPIGTIOJV ,Dozy II 327. Здесь это большие весы типа безмена. То Же, что ар. د؛من перс. ا ن;? Vullers II 657. 70.
Берунй 284 ج А:زل , С: و زل «Минералогия» 37: «таль». طذ؛ذ ها «Минералогия»: «тйна». и «Дйнйр» добавлен по «Минералогии» (37) (ар. текст, 36). Вес одного ниша- пурского динара был около 4 Гр.؛ Picture 112 пр. 5. ‘2 ونرنى, ср. Lane 1537. 13 ...نال )ورى ,ورذا: اوبقم ’ C: نأل ,ورى: ,ورواء ]لبغ ’ П: درى يل رى و بقم ءرب دم الادو ون را /يذد/ 14 لغأطر| - «капающий», cp. Lane 917, 2543: للقأطر ال دش 15 و للقحل ? ЭТО место у Мейерхофа переведено неточно: «...the Juice which tlows from it is used as drops tor the eye» —«...сок, который вытекает из него, упот- ребляется как капли для глаз (!)». 18 А, в, С.- لاخضر, , АХ 80: ونذر 17 А: صغير , чит. ص٠ذغير '8 Или «с черной наружностью» — jpUlf سا0 وشت :77 , ارد 165. BAKAPI بعر - БЫК, КОРОВА Помет их по-сирийски I! [называется] забла де савра2, масло из [ко- ровьего] молока по-румски называется бутурус3, а по-сирийски—хайвей''. 1 Bostaurus؛ в п этот параграф опушен. 2 زبلا د زورا بو طور سى ! — rp. ßoutüp.v, Диоск. II 71. 166 “و. Б у к Й pi دحنرر — КАССИЯ СЛАБИТЕЛЬНАЯ МЗсарджавайх говорит, что по-индийски это [означает] хиййр чан- 1 Вар. /(و (бакбар) = Cassia listula L.؛ Issa 422٠ا Vullers I 253. 2 خوار جذبر_ кассия стручковая, дивий мед, CM. jSr. 380. бар2. 167. БИЛ! ب٠ل — МАРМЕЛОС Сахарбухт говорит, что это индийское лекарство. Ал-хузй говорит, что это индийский дикий огурец.. В книге Чахйр нам [сказано], что [бил] похож на плод каперсовЗ; еще сказано, что он горький и вяжущий. Ибн маса* говорит, что он похож на имбирь. Абу Му‘аз говорит: «мне сообщили, что [бил] — это алтей»5٠
285 Книга фармакогнозии е медицине [Все] это неправильно, дрогисты этой страны^ утверждают, что [бил] — это анджйр-и идам, о котором было упомянуто выше?. 1 Aegle marmelos Corr.; Serap. 68, Ghaf. 125, Maim. 57, Vullers I 255. Огласовка бил дана у Казарукй (л. 71 б), Vullers (I 255) и MA (1 820). Это название нроисхо- дит от ИНД. ل٠يل (бел, бйл), Vullers I 25.5, Ghaf. 125, Platts 210, MA I 320. Встреча, ются и формы бал, бул, булл, ср. Dozy I 107. 2 ونداء أ ودرى ]له:لى[ у П: ندار د ص 3 مد٠لا در ؛ل^در CM. M 877) П: (ميو۶0 لك٠ير م:اره٠ت د!رد(؟ ب ABو! رن هااسق ت с, П: !ون ماد٠مودة وغطس ج[ CM. № 376, ^.٠ эта фраза опущена. صياد٠لق هل0 ]ونوس ج ) П: صي1د٠للخ غزودن - „дрогисты Разны". 7 См. № 104. казарунй (л. 71 б) полностью приводит этот параграф, потом добав- ляет: «Это плод, который, когда еще свежий и сочный, по своей окраске и форме напоминает свежий орех с наружной зеленой оболочкой. Внутри у него имеется лип- кое слизистое вещество, похожее на яичный желток, сладкого вкуса с незначительной [л. 72 а] горечью. Дети едят его ради удовольствия, а другие — с лечебной целью. Когда это [вещество] высохнет, после извлечения его из оболочки, то на вкус оно становится более горьким и острым и менее сладким, по цвету оно делается похожим на сушеный абрикос, а по форме — на разрезанную, сушеную грушу». 168. БАЛ ATI ب٠لاط— КАМЕНЬ для МОЩЕНИЯ, ПЕСЧАНИК Ас-Салймй, ссылаясь на Абу ‘Убайду, рассказывает, что жители Си- рии землю, покрытую мрамором^ называют балат, а также [землю], по- крытую гипсом и сардджем3. Самг ал-балат, который вместо гипса находится между камнями Эдесской церкви*, до настоящего времени соскабливают железом и при- меняют для лечения. 1 Dozy I 111ء ءجر و٠لاط ؛ grés (песчаник). 2 |لمرمر لاروجة[> встречается также написание ا]كاروج Это арабизированная форма перс. ؟ارو и означает смесь гашеной извести с чем-либо (например, с 30- лой), которая употреблялась для покрытия поверхности небольших водоемов, ванн и т. п., а также в качестве цементирующего раствора в строительном деле. Lane 1675, Vullers I 553, Каримов, Тайна тайн, 154, пр. 338. 4 هى> Lكذي> эта фраза в п переведена неправильно: ووو ريهان اب صهغ بلاط را مع.لن در ميامتعر اوفو صروجست«A6ÿ Рай5؟н говорит, что источник самг балйта находится между ХаррЗном и ؟арУджем [!]». 169. БАЛАЗУР. دلآذر - АНАКАРДИУМ АПТЕЧНЫЙ [Балазур] по-румски называется анакардийа2. Это плод, похожий на косточки тамаринда, но он крупнее их и имеет чашечку, которая напо.
Беруни 286 ловину окружает его снизу, у него есть ядро, похожее на ядро миндаля, оно сладкого вкуса и безвредно. Скорлупа его черная и пористая напо- добие скорлупы миндаля, в порах ее находится черный вязкий медвяный сок؛ запах у него не противный؛ он изъязвляет кожу. Ар-Разц говорит: [балйзур] похож на финики сайтнцгو у него есть чашечка наподобие чашечек лесного ореха؛ внутри у него имеется черный медвяный сок. 0 заменителях [балагура ap-разй] говорит: ими ЯВЛЯЮТ'СЯ пятикрат- ное количество лесного ореха [вместе с]4 одной четвертью его веса баль- замового масла, одной шестой^ частью его веса белой нефти. Мйсарджавайх говорит: если не обращаются с ним осторожно, то он убивает. ) Semecarpus anacardium L.؛ Serap. 51, Abu Mansur 73, Иби Сина 86, Ghaf. 126, Maim. 62, Vullers I 256, Platts 163. Слово балйяур или баладур происходит от санскр. бхаллатака, Glial. 126؛ Platts 191: إ٠هلا ن (бхаллат) и ره٠لا ن (бхилаван). в литера- туре существует легенда о том, что прозвище крупнейшего ар. историка Ахмада ибн йахйа ал-Балаз؛/рй (ум. в 279/892 г.) происходит от этого слова. Он якобы скончался в припадке безумия, вызванном неумелым употреблением анакардиума. Акад. И. ю Крачковский считает эту легенду несостоятельной. Крачковский1٧ 154. 2 لغ برا| — гр. àvaxap5،a Ghat. 126, стр. 274. 3 لمميحأ ٠لى I ووذر -черный, жесткий сорт фиников в Медине, Lane 1752, MA III 179. А А: و — «и»; Ибн Сина 86: مع — «вместе с», что больше подходит. 5 Ибн Сина 86: «одной третью». 170. БУЛБУС بدبوس - ЛУК ГАДЮЧИЙ В комментарии к тексту Павла Aôÿ-Л-Хайр говорит, что балабис2 — сирийское [слово]. В ас-Сайданаъ приводятся слова Абу Джурайджа о том, что [бул- бус] — мелкий съедобный лук, похожий на луковицу шафрана, листья его похожи на порей, а цветы — на цвет'Ы фиалки. Абу Mÿ‘â3 говорит: [булбус] — это сладкий лук и, как утверждает ад-Димаш؟й, женщины красят им свои лица в густой багряный цвет؛ причем [краска] сохраняется долго как [в случае], когда красят мареной. *B Сиджистане есть лук багряно-красного цвета, продолговатой формы и сладкий, его называют ал-басал ал-буссадй*. с его чешуей ва- рят яйца и они окрашиваются так, как будто их покрасили мареной. Диоскорид [говорит]: [булбус] бывает сладкий и красный, есть и горький [вид], похожий на лук, и 'ОН лучший^ 1 Гр. роХрос = Muscari c.mosum Mill.؛ Диоск. II 169, Ghaf. 135, Maim. 61. В отождествлении этого растения среди ботаников нет единого мнения: одни считают, что это лук хохолковый. другие - лук гадючий, третьи—птицемлечник, см. Феофр. 528.
7ة2 Книга фармакогнозии е мебицине 2 وبلاص[ мн. от ءودددوس 3 ijjujl см. здесь, стр. 96. لبصل اوسدى ٠[ - «коралловый лук». *5 Написано на ПОЛЯХ ٨• с: опущено. و درن !و در رس دذد ودت و JllTeijبيضة رغ ر! اورذك ^ذذف جذالتةع لروينر — «Родина его в стране Синд, им красят куриные яйца так, как красят мареной». 171. ب БАЛЬЗАМНОЕ ДЕРЕВО, КОМИФОРА БАЛЬЗАМНАЯ [Баласан] — название дерева, оно редко упоминается само по себе؛ ؛обычно] его упоминают вместе с маслом дерева, или зерном, или древе- синой. Масарджавайх и ал-Арраджйнй говорят: дерево это бывает только в Айн Шамсе в Египте. Величина его такая же, как и величина дерева худад2, листья его похожи на листья руты, но 1؛ они крупнее, тоньше и Зба белее. Оно не произрастает в других местах, так как у него нет семян, которые можно было бы сеять, и саженцев, которые можно было бы по- садить, ибо ветви, подходящие для посадки, надрезают, чтобы извлечь из них масло, которое является соком этих [ветвей]؛ в них нет масла. Ал-؟атйбй говорит, что [у бальзамного дерева] нет зерен؛ а зерна, которые относят к нему, являются зернами другого [растения], но они известны под названием [бальзамных]. Места, где оно растет, находятся в Египте и их называют махрафа3. Гален называет его балсамун, а орибазий — балсамус4. Говорят, что само дерево^, т. е. его ветви, называются балсам; говорят также, что зерна [бальзамного дерева действуют] сильнее его древесины, а масло его лучше, чем зерна. Ар-разй говорит, 410 незаметным образом подделывать древесину и зерна [бальзамного дерева] невозможно. Оно бывает в стране евреев, т. е. в Палестине. Каждый год из него собирают от пятидесяти до шести- десяти ритлов масла. Эта цитата из Диоскорида — с искаженным смыслом.. Ибо такое ко- личество масла можно собирать из косточек. Далее это свидетельствует о том, что [бальзам] встречается и в другом месте?, кроме Айн ШамсЗ. Диоскорид говорит, что зерна [бальзама] привозят из области Киб- туе9. Это свидетельствует о том, что зерна [бальзамного дерева] представ- ляют собой зерна чего-то другого. Их подделывают семенами зверобоя обыкновенного!., потому что они похожи друг на друга, но последние круп- нее настоящих .[зерен бальзамного дерева], внутри у них ничего нет и вкус их такой же, как вкус перца. Николай говорит, что есть такие растения, у которых все части обла- дают приятным запахом, как например, бальзамное дерево, которое рас-
Беруни 288 тет в Сирии вблизи Бахр аз-Зифта, т. е. озера Зугар!!. Этим он свиде. тельствует о наличии [бальзамного дерева] в других местах, кроме Айн Шамса. Что касается древесины [бальзамного дерева], то она по-румски [на- зывается] исфулухус12, а также бдбалсамунل3ل по-сирийски —de афурс6мйи. Хамза: древесина [бальзамного дерева] по-персидски назы- вается дар афурсймхь. Лучшая древесина— свежая, тО'Нкая, красная!., шершавая с прият'Ным запахом, в ней нет кислого вкуса, но она щиплет язык. Согласно Павлу заменителем ее является корень белой фиалки и ее семена. Что же касается масла [бальзамного дерева], то Мйсарджавайх го- ворит, что на [бальзамном] дереве железкой делают надрез при появле- НИИ [созвездия] Пса, т. е. Сириуса!7, и куском хлопка собирают то, что ис- текает из него. Свежее [масло] обладает сильным запахом, быстро рас- творяется и щиплет язык. Если накапать несколько капель этого [масла] на клочок шерсти и затем мыть его, то в нем никакого следа [масла] не останется. Если его капают в воду, то оно быстро растворяется؛ оно сме- шивается с водой точно также, как смешивается с ней молоко. Если его капать в молоко, Т'О последнее свертывает'ся. Когда чистое [бальзамовое 366 масло] стареет, II оно сгущается и портится. Ал-Хатйбй говорит: [дерево] надрезают в конце лета, к нему под- вешиваю-т бутылки и в них собирают то, что истекает. Это самое лучшее [бальзамовое масло], которое хранится в казне!.. После этого срезают ветви [дерева] и из них вторично истекает [масло], которое употребляют вместо нефти. Диоскорид говорит: некоторые думают, что [бальзамовое масло] осе- дает [в воде], а потом скова всплывает, в действительности же оно сме- шивается [с водой] и не всплывает^. Мы считаем, что это смола, которая распускается в воде, как прочие смолы и происходит указанное смешение [с водой], к нему подмешива- ют масло из семян теребинта, масло хны, мастичное масло, масло мин- даля, масло мирта, а также другие вещества, как например воск, мед и прочее. Ар-Рйзй [говорит]: каждый год собирают от пятидесяти до шестиде- сяти ритлов ,[бальзама]. Оно воспламеняетс.я на порее и железе2о. Что ка- сается поддельного [бальзама], то он наподобие оливкового масла всплы- вает на поверхность воды, соединяясь или разъединяясь, как разъеди. ненные или соединенные звездочки масла. Дискорид [говорит], что в год собирают шесть или семь укай [баль- зама с одного дерева] и продают на месте за равное по весу количество
289 Книга фармакогнозии 8 медицине серебра2!. [Далее] он добавляет: кто говорит, что капля [бальзама] осе. дает вглубь воды и затем всплывает, тот ошибается22. По поводу причины, смешения [бальзама] с водой, о чем говорит [Диоскорид], я думаю, что '[бальзам] —это смола, а не масло. Далее к качествам хорошего [бальзама Диоскорид] добавляет, что в нем не бывает кислого вкуса. Это потому, что чистый [бальзам] есть чистая смола. Аййуб ap-Рухавй [говорит]: бальзам похож на масло2з, но он не столь жидкий, как другие масла2*. По-румски он называется уфд балса٠ иун25 и уфусамун26, по-сирийски —машхй де афдрсамй27 и рахшуигтй28. Что касается чистого [бальзама], то лучший — ветви, которые при. возят в город, кругом замазанные,— на них и находится то, из чего со- бирают чистый [бальзам]. Их кипятят в воде для того, чтобы с ней сме- шалась упомянутая грязь؛ иногда кое-что извлекается также из-под коры. При этом, если [полученный бальзам] как следует не выставлять па солнце и не удалять из него воду, то он обязательно скиснет. Ал-Хатйбй говорит, что некоторые дрогисты покупа.ют ветви [баль- замного дерева], снимают с них кору и продают ее, потому что ее упот- ребляют29 для согревания [мизаджа]. Затем из ветвей изрлекают остаток масла, о кот'ором мы упомянулиЗо. Это и вывозят в страны. Ар-Раса’илй говорит: хороший [бальзам] распускается в воде, а под- дельный — всплывает؛ под такой II П0.ДДелкой имеется в виду [следующее]: 37а в миндальном масле растирают кончики свежего мирта и после отстоя [масло] процеживают и добавляют туда смолы пинии и мастикиЗ! и ста- вят на солнце, чтобы они оба растворились в нем. Такое [масло] огонь тоже охватывает на порее и железе, поэтому [для бальзама] проба с по. мощью огня не основательна. Ибн Мйсавайх говорит: наиболее правильным способом различения хорошего [бальзама] от поддельного я считаю следующий: его капают в чистую холодную воду, если О'Н всплывает, значит поддельный, а если распускается — хороший. Об испытании ,[бальзама] говорится еще, что в него погружают кло. чок шерсти, затем [шерсть] сжигают, собирают золу и ее смешивают с водой. Если она сгущается как воск, значит [бальзам] хороший. Если нет хорошего [бальзама], его заменяют равным количеством хорошего оливкового масла. Если его употребляют в лекарствах для тсирыъ2, или мочевого пузыря, или же в некоторых лекарствах от вет- раЗз, или для растирания органов, то его [заменяют] равным количеством оливкового масла и таким же. количеством хорошего возогнанного жас- минного маслаЗ*. Павел и ар.разй говорят, что заменителем [бальзама] является жид. кая мирра. Ар.рази говори.т [еще], что его заменяет масло кйзй, половин. 19-78
Бёрунй 290 ное количество '[масла) К0К0С0.В0Г0 ореха и четверть старого оливкового масла. ا Гр. раЦш == Commiph.ra opobalsamuni Eng 1.ذ СИН. Amyris gileadensis L. и Balsamodendron gileadense Kunth.؛ Serap. 69, Abu Mansur 71, Ибн Сина 82, GhaL 117, Issa 7٠جج وحض ء I 5شجر— ликий, см. № 343. 3 А, В) С: مخرف٠ه :77 و |لهحر وق что, видимо, правильно, ибо насаждение финиковых пальм П0-ар. называется ديءرؤذ (Lane 727). 4 باوون и واووس - тр. ßakxfjLov. 6 А: نداك ، С: وناوة( )П: [شا٠غها۶ )ور ج Однако то же самое говорится у Диоск. I 16, а также у Ghaf. 117 и ИБ. Джйми* 107-108: f ujr و ]وذى ي٨دد٠يل ٠مذ_٠ه شى۶ رسددر و]زفى رجنؤم مذا> ذى راودن ]لخمسين اوى ]ل:ين رهللا.- «I.’ что истекает из него,- в небольшом ко. личестве, каждый год собирают от пятидесяти до шестидесяти ритлов». Ибн Сина 82: «...и куском хлопка собирают выступившие [капли, сбор] не превышает нескольким ٠ ритлов в год». 7 А: دبنج возможно, от ا;ج — «основа, источник». С: دح;.. 8 На полях А доб.: «Лучшие зерна [бальзама] — свежие и тяжелые, кото.рые име* ют красно-коричневую окраску, немного шиплют язык и от которых исходит залам бальзама, они имеют величину перечных [зерен]». قبطا) ٠ (Конто؟) - Копт, гор. в Египте, п и казарунй л. 66 б: قي٠ط٠ين 10هيوفاريقون см. № 1101. Диоск. I 16: و قد وو'فا به س بلاد ]وتى ونال OULJf 43أء اوا بتار] وزر ثببه والا و نارونون ب٠غش به هب страны, называемой Ба؟р5 [Штра. Ghaf. 117: لاهآءمأظ - ءلدطر]لحون], привозят семена, похожие на [семена] зверобоя обыкновенного и ими подделывают зерна бальзама». 11 ٠- و٠لحبرة ٠رغر Мертвое море (Крачковский1٧ 260). Здесь ясно сказано, что Бахр аз-зифт ( وحر٠ ء|٠زؤت — «Море смолы») — это Мертвое море. Но в ар. географической литературе под وص )وزننى подразумевается часть Окружающего моря ( بحر)لمحيط )» соответствующая западным районам Тихого океана؛ см. АИ I 373, II 413. 12 Л: سوخو, П: سفووؤوس[, вв. 233،نلكو :٥-[, вес три. по-видимому, искажения гр. £оЦо،Цло١ Ghaf. 117 стр. 254؛ Löw, Pf. 74. ووودون 3ا - гр. OTCoßakfiov. Ghaf. 117. 14 ودس د)فورسما cp. Löw II 302. 16 دارءفرسام 16 Слово «красная» ( وهبر ) написано на полях А. 17 لكاب وعذى )ودءرى )لء؛ور( . Около начала мусульманского летосчисле. ния хиджры в Центральной Аравии Сириус появлялся 13 июля؛ Lane 1560.
291 Книга фармакогнозии ٥ медицине هل А: 5 وهاوصغو7اه)لمخزوزت П: و)؛ن٠لوعرددذر در .ءز) دن ملمول£: وسلاهلين وادد و وءوام كم ر٠٠مد " «Этот вид большей частью хранится в сокровищницах царей и султанов и редко доходит до простых людей». 19 А: لخذلطلا٧، وطفو Ujf و ЧИТ. ء إلم1 وثدنلط ? لا دطنو П: )دن خط1سترلك٠ه واب )ميغ:٠ه دود(_ «Это неверно, оно смешивается с водой». С:دنلط ٥٠٨٥ 7ز٥٠ Ujf و p li Л - «ß этом ошибаются, ибо оно всплывает». 2٠ А: ودو وده ب ءدى )ل$ر)ث و )لحدود, Я: وش )و خاهميت روض رده دود و ر٠دسرح آتثى—f ر٧ن آلستك٠ه ج—ون آه—ن واذ-د ز—ا ب—اوذر ذ—د زا ! ذ—ذ—د و ذ—وش ر—سد—وزد—Гدأدن—ه نود آنش در ج—رم آ۵—ن و «Одним из свойств бальзамового масла является то, что если им смочить железо и порей и подержать около огня, то огонь захватит железо и порей и [они] хорошо за. горятся». 21 Диоск. I 16: «за двукратное по весу количество серебра». 22 Повторение в оригинале, см. пр. 19. 23 وزرد( 24 ح و لي٠س٧ل٠هلطولقللم، كسدالر)لاده1ن гг. ردسدان)زرا0 هدورت لمسدك٠ه مشابه٠ت دءردو اوزى وس٨ال وبادد جدالت٠5ه روغذها۶ دوض - «Бальзам по виду похож на сливочное масло и он не жидкий и не текучий, как другие масла». فوبلسون ء( см. пр. 13. 26 А: ؤودؤون( у فول٠سيمون \ااf 27 [1ت مشحا<: )ووردا لم Я: ردنت سرلا٠لئا مدثدح1ذ ؤوردا ^ورند وءذى ودخ در٠غت ۶ر دى «На сирийском языке [его] называют машха де фурсй, что значит «корень персидского дерева». 28 رءشثدنا Cp. LÖW I 303. 29 Букв.: «едят» - ولا٠له دوال ودنسدندن С: لانه ووم-ل من اوسشن «потому что ее употребляют люди с горячим [,мизаджем]», что не правильно, так как все части бальзамного дерева по своему естеству считаются горячими во второй степени (Ибн Сина 82, п л. 386). Эту фразу п переводит: و ءز خواص بوس٠ت )و лГ ٥٠) م—ز) ج )ود—رد د_د0 ر—اث—د مر)ج )ور) ^رم—Г) ت4 ك_.ه ك _ددد—ى—ЛЛЛ—آو ~ «Одним из свойств его коры является то, что если у человека холодный мизйдж, то он его делает горячим». 30 Способ извлечения масла из веток в п изложен . яснее: ق и و 1لكلخ روض )زور£در٠لد آلسدتك٠ه داخهار)اكلخ وروص٠هغ مالد. ... (слово стерто) راند ركيرزد و را وارى آب ى *ح ص٠. و جوبها۶ ولسا٠لر)ك٠ه دو ان )ب ا'لد)ز٠رد رأ۴ودذد زا آب وا اولرص )ميخ:٠ه دود )ذكا0 )ور) درآذذاب ذهذ٠ل وجووه٠ا ولساق )وزندرون كس٠ ذا وندروج آذذاب آبر'در وى لاجبزكذف و ؟ون ٠كثيف دود و آب دروز۵٠-از-د )لك_ا0 اور) در وذ-ت ٠ح-اج-ت در )دوي-د و٤-ارو-ر٠ر-د «Способ извлечения масла из них таков: берут ветви, на которых осталась' камедь, и с некоторым количеством воды кладут в котел. Палочки бальзамного -дерева, которые
Бёрунй 292 кладут в в.ду, кипятят, чтобы вода смешалась [с камедью]. Тогда [раствор] выстав- ляют на солнце,— а палочки бальзама оттуда вынимают,— чтобы солнце постепенно испаряло [букв, уничтожало] воду. Когда [бальзам] сгустится и в нем не останется воды, его употребляют в лекарствах по мере надобности». 3ل]لي٠ذ٠ج و م_ياه ا см. № 457 и 934؛ с делает неправильную коньектуру: ر ] ندنج ذدك٠يت 32 ٠غاصرهJf و ودورة хйсира — бок, промежуток между бедренной костью и по- следним ребром؛ Lane 749. л.. 0لهر٠ءى - hupochondrium؛ Vullers I 435. .راد رود - «ветры в кишках». “ روض سوسن ودس دنبق جذدمرتفع- «масл. “ل٠وعق ..™٠٥ (занбак) — ар. форма перс. لئ٠ب٠ه (занба — Vullers II 147) и представляет собой Jasminum ollicinale L. или j. 'sarabac Aitch.؛ Maim. 356. 172.БАЛАС1 ردس — ИНЖИР Автор ал-Машйхйр говорит, что это тйн [инжир], а он известен всем. ‘ Син. ар. ت ز د_ن Ficus carica L.؛ ИБ. Джйми‘ 114, ЛА VI 30, Dozy I 110. ؛ssa 83„: Ficus palmata F O r s k. 173. БАЛ A Ml ردم - АНЧОУС, ХАМСА Это — мелкая рыба хусйс2; если она [по длине] превышает полисба،3, то это уже будет шймА; она известна [также] под названием хйзибйъ. По- том вплоть до конца своего роста она носит название шйм. Если она водится в водах, текущих по гальке, или укрывается в ис- 'гочниках и каналах, то ее [называют] сухура6. Мелкие из них являются наилучшими. 1 Из старых словарей только ТА VIII (205) приводит это слово и объясняет его как мелкая рыба. Современные словари (Баранов 103, Wehr 65) идентифицируют его с анчоусом, T. е. Engraulis encrausicholus L. (небольшая, до 15 см. длины, морская рыба). Этот параграф опущен Б п. 2 لحد٠غأر[ Ü ى , согласно ЛА VI (53) хусйс - мелкая рыба в Бахрей- не, которую сушат до полного исчезновения влаги؛ ее называют также ءله٠زا (хифф). Dozy I 137 и II 754: قسدش (хассйс). 3 Одна исба٠ равна 3,12'5 См. 4 و f ср. Lane 1634. ؛لهأزلأ ج см. № 1084. الم٠خورى ج— «каменистая». 174. Б У Л С y Hl بلمس - ЧЕЧЕВИЦА О нем сказан., что это ءадас; это [название] тоже распространено, особенно среди жит'елей Мекки.
293 Книга фармакогнозии Q медицине 1 Син. ар.ء ءلما Lens esculenta Mo en ch.., AX 113, Beithar 350, ЛА VI 30. lssa 107ا, Vuller^I 258. См. еще № 693. 175. Б A Л Л ÿ Tl بلوظ - ДУБ. ЖЕЛУДИ в ал-ßeü и Китйб ал-агзийа2 [говорится],— я думаю, что это цитата из Орибазия,— питательность [желудей] превышает питательность других плодов, она даже приближается к питательности хлебных злаков. Рань- ше бывало, что люди жили одними только желудями. Говорят, что [дуб] один год приносит желуди, а на другой год —гал- лы؛ то же самое говорит и ФеофрастЗ. Ибн د. говорит: год — галлы, год — желуди. Это не является невероятным, потому что фисташковое дерево один год ПЛО'ДОНОСИТ, а на ا| другой принО'Сит нечто пустое, называемое буЗё 376 гунд4 и похожее на наружную оболочку фисташек, расположенную сверх [твердой скорлупы]. Оно заменяет караз в дубленииЗ и галлы — в чер- нилах. Абу ؟анйфа говорит: два дерева: дуб и тамарикс — горьки, они вы- деляют сладкий мед, который собирают люди в большом количестве, в этот мед кладут измельченные листья соответствующего дерева и все это помещают в сосуд. После того, как [листья] смешаются, эту [смесь] едят и называют ее газангубйн6و что значит «мед тамарикса»?, но дуб при этом не упоминают. Во второй [книге] Китйб ас-сийаса Платон говорит, что поэт Асйудус сказал: «Бог создал дуб для праведных людей, потому что ветви его приносят желуди, внут'ри бывают пчелиные улья, а листья его служат сочным кормом для скотаЗ. Значит, в нем есть много добра». 1 Описанный Диоскоридом БИД дуба идентифицируют с Quercus ilex L.; GhaL 121, Maim. 42; cp. также Abu Mansur 51, Serap. 326, Ибн Сина 120. После заглавия ئ А} В Yi С: «Он [Диоскорид?] сказал: «это по-румски ддрдс хамййутус, что значит «дуб земляной» [баллут ал-ард]». Нам кажется, что эта фраза попала сюда по недоразу. мекию (в п ее нет), потому, что دورسخ٠ايوطس_ это другой вариант (خهادرلوا или برووس иг ( ةلامةا«ءء٠لآ — «приземистый дуб»), который представляет собой дубровник обыкновенный (CM. JST. 917). Это подтверждается также другими источни- ками: Ибн Сина (№ 342, ар. текст, стр. 339) пишет /أدر ووس... وءشبه ص ءذف !زدونادددن ب٠٠لوهل ]لاو ٧٥ لان ل٠ه وروا هدنار! مددديا وورق ]ل،لوط -«Трава [этого растения] у ионийцев называется «земляной дуб», так как листочк؛؛ его подобнь* листьям дуба». Аналогичное говорится у ИБ. Джйми< II 46: خان در ووس معذا0 ل٠اودوناودئ ر٠لوط ]لارض وهو]لكها برووس «Хамйдарйдс — значение его по-гречески «земляной дуб»,, а это камйдарйус). Отсюда М05КН0 сделать предположение, что после параграфа о дубе (بلوط) должен был следовать отдельный параграф о дубровнике ( ودوط ]لارض ) , который или остался ненаписанным, или
294 Бёруни же состоял из одной фразы, которая переписчиками ошибочно была включена в па- раграф о дубе. 2 ср. разй, Агяийа 10. ج Аналогичной фразы в «Исследовании о растениях» Феофраста нет, см. Феофр. Ill S (2, 6). По-видимому, ци-тата взята из его «причины растений». См. здесь, стр. 63. 4 А, в, ثرغننء ,чит. وزغند cp. Vullers I 235, MA I 301, П: ٠(بزغذح) ٠رغذج В настоящее время такие галлы называются бузгунча؛ Энц. словарь 406. 5 А, 5, С: ودفع! чит. ;اودب»/Л.اورا در دواءت بوست٠يو|لات بكاربر٠٠د - «Его употребляют при дублении кож животных». كز]’لكبين ج сочетание двух перс, слов: / (тамарикс) и ك٨ينjf (мёд). 7 ءسل |لطرف1ء ар. перевод перс.لكدين|/ 8 نوات |لصوف — букв, «обладатели шерсти». 176. БАЛЛУТ АЛ-МАЛИК1 ٠ بالاوظ لل٠هللى каштановое дерево, каштаны Гален говорит, что это орех. В [основном] тексте книги Павла и в комментариях к нему, состав- ленных Абу-Л-Хайром, упомянут баллут хамрй2 и баллут закарг. я ду- маю, что [баллут ал-малик] — это шйхбаллут. ا Castanea saliva Mill, или c. vulgaris L.; Serap. 474, Ибн Сина 120, Maim. 336. Чаше всего встречается перс, эквивалент указанного здесь ар. названия - шйхбаллут ر 1 ؛ I - ا * см. No 589), что значит «царские желуди», Vullers II 393, Lane 249. Существует какая-то связь между этим названием и Гр. названием каштанов ؟0ا١ة ßaXavo؟ — «желудь Зевса», т. е. самый лучший, достойный верховного божества Зевса, желудь؛ ср. Феофр. 543, Maim. 335. 2 لباوط الةصى( - «винный дуб» [или желудь]». 3/JJI ٠بلوطJf — «мужской дуб» [или желудь]». 177. Б ИЛ ЛАУР1 بلور - ГОРНЫЙ хрусталь Хамза говорит: [горный хрусталь] в некоторых отношениях сходен со стеклом2. Одна разновидность его называется рйм биллаурЗ. Последний не является разновидностью [хрусталя], он служит толь, ко заменителем его осадков, называемых нафс [<<плевок»]4. ! Встречаются и другие огласования, CM. Lane 257. Перс, произношение этого слова буллур или булур, Vullers I 262. Горный хрусталь представляет собой бесцвет- ную, прозрачную разновидность минерала кварца - Si٠2 («Минералогия» 459 пр. 1). 2 ج и وم:ا لا٠ эта цитата из Хамзы приведена также в «Минералогии». (174). ر ج ' — «шлак хрусталя». لي«ا ودور 4 На полях А доб.: «Говорят, что чистый горный хрусталь плавится как стекло. Кто вешает его на себя, тот не видит дурных снов».
295 Книга фармакогнозии 6 мебицине 178. БАЛЙЛАДЖ! بليلج - МИРОБАЛАНЫ БЕЛЛЕРИЧЕСКИЕ [Балйладж] представляет собой гладкие орехи с заостренными кон- чиками, серого цвета2 и величиною с крупные галлы, в них есть косточки .гакой же формы, как они сами, внутри [косточек] —съедобные ядра слад- кого вкуса, похожие на ядра миндаля или лесных орехов: они маслянис- ты и вызывают тошноту. Заостренность кончика является одним из свойств кабульских ми- робалановЗ, также и сморщенность*. Что же касается беллерических миробаланов. то они близки к шаро- видности, гладкие и желтые. ٤ Плоды растения Terminalia belleria R oxb.; Serap. 71, Abu Mansur 76, Ибн Сина 98, Ghat. 124. Балйладж ар. форма перс, балйла ( بل_بلغ Vullers I 263), которая в свою очередь происходит от ИНД. бахерй ( [رج٠ير Platts 200, MA I 336, или же от санскр. бибхитака, Ghat. 124, стр. 268). 2 Букв, «цвета пыли» - غبر ]لالوون 3 سليلح ءلكابلى см. N٠ 1097. 4 Слово в А неразборчиво, لشعه , чит il و وشذج زد]رد ئ ٠شيجد:ع ;ث ٠ جذ٠1لكه ه1دده 179. БУНК1 بذ٠ك - НАСКАФТОН ДИОСКОРИДА йадйа и ал-Хушшакй говорят, что [бунк] привозят из Йемена. Утвер- ждают, что это корень аравийской камедоносной акацииЗ, СГНИВШИЙЗ на месте и отделившийся от ствола дерева. Он напоминает внутреннюю часть оснований сгнивших ветвей финиковой пальмы*. Что касается [ал-бунк] ал-мухаййара5, то его привозят из Ард аз-за- хаб и говорят, что он представляет собой гнилое сандаловое дерево^. Лучшая его разновидность имеет желтую окраску и легко крошится7. Что касается первой [разновидности], то она называется оманской, !'оворят, что [бунк] встречается также и в Мекране. ا Ар. словари говорят, что бунк перс, слово с первоначальным значением корень ( ه٠ل[ ), см. JIA X 403, ТА VIII 112, казарунй л. 71 а. у Диоск. I 20 это лекарство н.азвано và٠xacp6٠v и vapxacpöov. Полагают, что эти Гр. названия индийского про. исхождения, но идентифицировать наскафтон пока не удалось, о некоторых предполо- жениях на этот счет CM. Ghat. 119, с.тр٠ 269. Этот параграф с сокращениями включен в Picture 112. 2 م غ٨لان[ см. № 95; cp. Issa 22٠ا 3 A:و ي:حر ЧИТ.ونذر (С), что подтверждается текстом П: ] وودخ درزت م ضلان |ستكة لوسد1ل0 مثود[ -«Это сгнивший корень дерева умм гайлан». Ибн Сина 94 (ар. текст, стр. 70): ذالبعضه٠٠)٧،من وصول وم غيلان اذا ذجر ف;سأق٠ط
Бердни 296 и с.ответствующий этому перевод: «Некоторые врачи утверждают, что это струж- ки [!إ корня египетской камеденосной акации, если еГо обстругать». 4 د]خلكر ب ]ونخل 1لدخر٠ ? П: ]ورهي1ت ب4يادلخ۶ كر٠لافة م٠1للل كروافه ون ور بئها شاخ< مارر درختكس;رد٠ وادف лГ باشد — «По виду он похож на внутреннюю часть кирнафы, а кирнафа — это то, что прилегзет к стволу финиковой пальмы V оснований ее ветвей». وغدر ٠[ ? это может означать «отборный, хороший», п: опушено. 6 لغر]لصذفل см. № 647. 7 А: لذق٠يبf درو-ح ) С.’ س٠رل٠ع |٧لغب ، ЧИТ. و سمرل٠ع !زذنثت Я: زود دره٠ء دكس;ة دود 80ا. БАНДЖ1 رذج - белена По-румски (белена) называется хийустмус2) по-сирийски зар‘а сах- рунй3 и по-индийски —ا! Ал-Фазарй говорит: бандж бывает горный и садовый и он по-пер. сидски называется гавз масилъ, а по-синдски дхатура6. Банжд — это не джауз масил, однако «лепешечки, придающие пол- ноту»?, иногда относят к джауз масил. О белене говорится, что она бывает двух видов: черная с багряными цветками, в которой нет никакого добра, и белая с желтыми цветками. Чтобы различить их при употреблении, последнюю называют «белой бе- леной» или «[беленой] с желтыми цветками». Диоскорид говорит: листья [белены] широкие, длинные, черные и ше- роховатые, а ветви расположены по порядкуВ, на которых сидят коро- бочки٩ наполненные семенами. Тот [вид белены], который походит на снотворный мак, имеет красные цветки, а у другого [вида] цветки такие же, как цветки яблони, ветви — мягкие, семена — красные. Абу-Л-Хасан ат-Турунджй упоминает бандж и [говорит, что] это хат шйшат аш-шакранЮ, он белого цвета с пятнами!!, врачи иногда ошиба- ются и принимают его за бандж. ؛ Hyoscyamus niger, albus, aureus L.; Serap. 72, Abu Mansur 78, Ибн Сина 107ا Ghaf. 162, Maim. 58. Бандж - ар. ферма перс, банг ( إ٠;ك Vullers, I 269), который происходит от санскр. bhatiga (Dutt 236; Platts 180: بهأ ٠لك ), означающего коноплю индийскую = Cannabis sativa L. var. Indica. 2 هيوستاموس rp. ؟٠عء٠لا%٠٠ة. Диоск. IV 60. ٠رر۶س٠غرو٧ لأ cp. Löw III 359. 38a
.297 Книга фармакогнозии 8 медицине دانور, ٠ по всей вероятности, это то же, что. ددنورا ( дхатура) . дурман =٥а،ига alba L. или D. fastuosa L.: CM. Dutt 208, Platts 540. Löw III 354: tatura = Hyoscyamus mutlcus L., T. e. белена египетская. П: نيق رءنلق او ما ؤل ج - дурман, см. ،N.274. د٠طور] ج см. пр. 4. 7 A. و ءقروص ]لسحين ЧИТ. ويراس ]لتسمين ср. Ибн Сина 197-' (رذج) لل٠يل ؤى ]ل;سمين — «[Белена] входит в [состав лекарств], придающих полноту». Такие лекарства применялись с косметической целью, см. Ибн Сина стр. 43. С: اور] ص ] لدحدن ج A: و شاخه۶1 ءو له.هل ل)ر ور! بم آ٠د٠ ر٠ود :11 ( ]نمها٠ا1 مذ;ظمث « ветви его расположены близко друг к другу». و Букв, «гранаты» — ر٠الان حششا٠ )لترى'د ها (второе слово неразборчиво), هشش٠لق ء مشيشق اك ك:ء , ءكرل ЧИТ. حشيشن. ءلشكرءن. Cp. Löw III 354: 5ء ؛ج٠/ءجءة- sakrän - Hyoscyamus muticus ر- ,, ر так же болиго.тов, см. ،N٠ Ö17. 11 А: و ]بيض ]ودون ءروس С: اردض ]ودون عروش 181. БАНДЖАНКУШТ!ئجذلشت - ПРУТНЯК Ал-Арраджанй говорит: это растение по своей величине нриближз- ется к дереву, оно растет поблизости от воды на неровных2 местах. Ветви у него с трудом ломаются, а листья такие же, как и листья маслины, но только они немного мягче. Диоскорид говорит: это aanÿcZi котО'рый растет на берегах рек и. 3 лесах٩ ветви его твердые, листья — помягче листьев маслины, цветки - беловатые с багряным оттенком, а зерно похоже на черный перец. Гален говорит, что в медицине {употребляются] только его цветки, шпъя W Ш|Ъ\. ؟> Китаб ат-тирйак, 0أآ фантйфйлун?. Говорят, что дерево [прутняк] называется шаджарат ат-тухрб) а се. хабб ад-фак0٦. Джибрйл говорит, что монахи делают подстилку из [прутняка], а пу. чешественники делают из него посохи. Павел говорит, что заменителем [прутняка] служит камедь эфиоп- ской маслины. Что касается банджанкушта, то он называется *y$Käp абйафЪ) вели, чиной с дирхам9. Один из его [видов] похож на кисть руки, от него напо- добие пальцев разветвляются от двух до пяти и больше веток. Однако описанные в этом параграфе качества относятся к ٠арфаджуЮ, который на сиджистанском говоре называется муздарп.
98ق Берднй ا Vitex agnus castus L.; Serap. 174, Abu Mansur 66, Ибн Сина 116, Maim. 30S. cw. также я. 769. Название перс. رذج |٠بى٠ت (Vullers I 374) — «пятипалый». 2 Или «труднодоступных» — 3مو!فم٠ ;ئت 5 ننوس! -Гр. àpoÇ) Диоск. I 110. 4 در ردشدوا ٠٠^ و ؤى !لا جام ؤنحزا وددن ج - rp. TtEvxàcpuMov -٠ «пятилистник». См. еще N٠ 797. شج_رة !لطه٠ر ٥ - «дерево невинности»؛ это, по-видимому, калька Гр. àpoç — «чистый, непорочный», прутняк в древности служил символом невинности, целомудрия (Анненков 383). 7 Или «хабб ал-факад») Lane 2424. jijjUf دب - букв, «зерно потери»؟ см. пр. 11. ا «Белое снадобь؛» или «белый корень».فاله سس بع[ار)بيخى> Я: اب و ردحان س٠ت f Ja.*. A.F كو؛ل ونج ل تد.ت نوعى وت وز دأروها و ٠ذاشا كها و وونة أو ۶A6ÿ Райхан говорит: банджанкушт — один из видов лекарств и щепок (?), цвет у него белый». Q См. № 72, пр. 24. ووءرذج ها — астрагал, см. N٠ 701. *11 Эти слова БерунИ приводит казарунй (л. 75 6) и далее доб.: «я говорю: банджанкушт — слово, заключающее в себе два различных значения: одно из них- данный корень, который упоминает Абу Райхан и который употребляется женщинами и другими [людьми) в Ребризе для полноты, его называют банджанкушт. Второе — это растение, которое упоминает аш-Шайх [Ибн Сйнй] и Ибн ал-БаИар, они называ. ют его хабб ал-факд [«зерно потери»], потому что он является причиной утраты потом- ства, так как он ослабляет половую способность и уменьшает [количество] семени». 182. БУН ДУК بذ.لاق - ЛЕЩИНА, ЛЕСНОЙ ОРЕХ По-румски он называется üApacüä2, по-сирийски - фундука3. Говорят, !1 что это индийский джиллауз4. В КуннШие ал-Амидй [говорится], что [бундук] — мелкие орехи؛ од- нако это не так, потому что у орехов, будь они мелкие или крупные, твердая и сморщенная скорлупа и сморщенное ядро, а бундук в дейст. вительности напоминает шарики. Наружная скорлупа у него красная, а ядро его похоже на ядро абрикоса, но более овальной формы. 1 2 3 41 Caryllus avellana L., T. e. лещина обыкн.венная, Serap. 16, Abu Mansur 52, Ибн Сина 115, Ghat. 198, Maim. 43. Некоторые авторы считают, что слово бундук или фун• дук происходит от гр. понтикон ( Ilovmov xàpücv — «понтийский 0pex»-Ma'im. 43). 2 А: ردودا ٠.^ ٠ !ردودا > чит. ردودا ! cp. BB. 130٠اا Low I 616. 3 ةذا-ةا 4 جلود دئدى CM. № 262. 386
299 Кинга фармакогнозии, в меОицине 183. БАНАФСАДЖ. بشح - ФИАЛКА орибазий: она по-румски называется ййун2, по.сирийски — ^٥٠ наицса?. В Ливан ал-адаб ؛сказано]: фирфйр — это банафсадж. Говорят «я купил у парфюмера банафш [фиалку].» [Фиалковое] масло по-румски называется фасушй лайун4. Павел говорит, что некоторые люди употребляют [масло] той [фиал- ки], которая имеет пурпуровую окраску, другие —той, которая имеет шафрановый цвет, а третьи — белой [фиалки]. ا Viola odorata L.; Serap. 468, Abu Mansur 82, Ибн Сина 83, Ghaf. 153. Название от перс. رغهشه (банафша, бинафша или бунафша, cp. Vullers I 269). 2 ورز -ч Гр. rOV, Диоск. IV 100. 5 А: مش٠ءا чит. ئ ср. вв. 11082. и Löw III 496. (فسونى ودون (؟ 184. БАУРАК' دورق По-румски он [называется] афнйтрун2, по-сирийски —3ض١د и по. синдски —4ءج. Лучший [баурак] — армянский, он легкий, пластинчатый, т. е. состоит из пластинок, легко крошится, имеет пурпурный цвет и похож на пену. Он едкий и не следует вводить его во внутрь тела, разве только в необ- ходимых случаях. Диоскорид говорит^ лучший [баурак] тот, который имеет легкий вес, розовую или белую окраску и поры, как у губки, привозимый из города lyÿc6 [баурак] имеет такие качества. Орибазий называет армянский [баурак] абрунйтрун7. Ар-РасНилй говорит: лучший [баурак] бывает легким, имеет розовую окраску и множество пор, его источник находится в области Джазйры. Гален говорит: африканский пенистый баурак:٥ из-за его очищающе- го свойства употребляют в бане. Говорят, что «пена натрдна»9 — это армянский баурак. Индиец Сусруд говорит, что баурак бывает рудниковый, бывает яч- мениый, который изготовляют из жженного путем жаре'Нья ячменя!.. *[Его приготовляют] также из жженного дерева. Говорят, что баурак ивовый!! — это отброс, выступающий на дереве ивы!2٠ Баурак ивы застывает на местах излома этого дерева؛ он бывает Легкий и пористый и его употребляют при варке лакка!3. в Сиджистане это [вещество] разбивают и употребляют вместо трута!*. Ар-разй говорит: баурац>ь хлебный бывает в виде белых кусков, по- хожих на солевЫе отложения, которые бывают внизу стен. Лучший [ба- урак] — заравандскийе
веруай 30٧ ا Баурак и бдрак (отсюда европейское borax) происходит от перс, бура (ر م ره cp. Vullers I 275). Согласно классификации крупнейшего химика средневекового Вое- тока A6ÿ Бакра ар-РЗзй (865—925) все минеральные вещества делятся на шесть групп, из которых пятую составляют баураки (رو؛ رق). в зту группу баураков входят: баурак хлебный, натрун (природная сода, см. № 1054), баурак ювелиров, тин٠ кар (бура, см. N٥ 221), зар^вандский баурак и баурак ивовый, Каримов, Тайна тайн, стр. 61 (там вместо وورق ووفرب «баурак ивы» - وورق ووءرب «арабская бура») и стр. 142 пр. 210. Отсюда видно, что баурак довольно широкое понятие и поэтому не совсем правильно утверждение, что он представляет собой неочищенный углекислый натрий (Ибн Сина 87 пр. 1). Это можно скорее сказать о натруне, который считался одним из inecTH разновидностей баурака. Некоторые исследователи склонны сч.итать, что баураком называли все известные тогда легкоплавкие соли. См. H. Е. s t а р 1 е. ton, R. F. Az о and м. Hi day at Husain. Chemistry in Iraq and Persia in the Tenth Century A. D. Mem. As. Soc. Bengal, vol. VIII, 1927, стр. 347, np. 8. 2 A: فذي<ون|> П: فزنارون! - от. rp. àtppôv،TP٠-v, Ghaf. 183. 3 A: زذرى ٠.^ ? ردر ٠ ? чит. ! زذءر cp. с древнееврейским neter, Maim. 51: اوس 5 ср. Диоск. V 95. С: ج С: ولادنوسى ) Дноск. V 95: ٠ ب٠يعغ D-G V 130: Bunl. 7 ؛ورو'لدطرون см. пр. 2. 8 'ودورق ]وزدى الانردس زور ]وذعإروز و эквивалент Гр. .؛ppoviTpov, CM. № 1054. وة ]ل٠شعير ٤٥ f ٠ هر По всей вероятности, БСрУнй имеет в виду вещество, назы- ваемое на санскрите yavakhdra (от yava — ячмень и kshara — поташ). Как свиде- тельствует Dutt (стр. 88), такое вещество действительно упоминается в трудах Сусру- та, его приготовляли из золы зеленых колосьев ячменя, растворяя золу в воде и про- цеживая раствор через толстую ткань с последующим выпариванием его на огне. В результате получалась порошкообразная соль с солено-кислым вкусом, которая представляла собой углекислый калий с небольшой примесью других веществ. وورق ]للر٠ب ٤٤ ’ П: 0بور. ل،ل *12 Написано на ПОЛЯХ А. 13 dJLJ , см. № 952. j. Ruska предполагает, что баурак ивовый представляет собой смесь солей, содержащихся в золе ивы (Al-RSzi’s Buch Geheimnis der Geheimnis- se, стр. 47). Однако здесь говорится, что это вещество самопроизвольно выступает на поверхдости растущего дерева. Другие считают, что это могло быть salicin, горькая соль, содержащаяся в коре ивы (Ghaf. 183 стр. 375). لهةر]ق 4ل[ 15 و وورق !وبز чтобы Придать хлебу блеск, перед выпечкой смачивали его по- верхность раствором буры. Каримов, Тайна тайн, 132, пр. 71. 15 А, В, С: ورءوزدى!. Почти во всех известных рукописях «Книги тайн» ар- Рази (Каримов, Тайна 'Тайн, 142, пр. 210), а также в опубликованном его сочине-
301 Книга фармакогнозии в медицине НИИ Мадхал ат-та'лймй и в соответствующей части Мафатих ал-‘улдм Абу ‘Абдаллаха ал-Хйразмй (H. Е. Stapleton..., — см. выше, пр. 1, стр. 348 и 364) ~لزر,و٠ودى, . По свидетельству ЙакУта (IV 382) этот термин происходит от названия озера в Ар- ٧ении٠ где добывается этот вид баурака. Упомянутую цитату из разй приводят также Ghaf. 183 и ИБ. Джйми: I 125, но у них вместо لزر]و٠لر ى[ стоит وز رد ى, («пенистый»). Ибн Сина 87 тоже упоминает только «пену баурака» (زب ]ودورق) и считает ее самой лучшей. Здесь обращает на себя внимание тот факт, что там, где встречается لبورق ووزرءوندى(> не говорится о ودورق اوزبدى (в трудах ар- Рази н в зависящем от них Мафатйх ал-'улдм), и, наоборот, где приводится !ودورق 5 ووزرو ى там нет و ]وزر,وندى причем описания этих двух видов баурака во всех источниках совпадают. Отсюда можно сделать предположение, что слово وزراوزدى[ у некоторых авторов превратилось в و ]وزردى или же наоборот, от ودورق ,لزردى[ (который, вероятно, возник как калька Гр. acppovixpov - «пенистый нитрон») полу, чилось زر,و'لد :77 . اوبورق ,وزر)وندى j, if و أزازوءع ,و ودوور ,ن رادر س٠٠لأ ختأ ءث٠ود - «из разновидностей [баурака] самой лучшей является та, которую изготовляют из зараванда [т. е. аристолохии?]». 185. БУЗАЙДАН! روزؤد,ن — ЯТРЫШНИК,. ПИЖМА Название это персидское, по-синдски [он называется]— шазвйр2. Не. которые ошибаются и вместо йй ставят нун3, II это ошибка. [Бузайдйн] представляет собой белые, гладкие корни, вдоль них име- ется некоторая сморщенность. Багдадский вид его называется муста ‘джи/14, он более гладкий, без морщин؛, его употребляют, чтобы пополнеть. Ал-АрраджЗнй, ар-Раса’илй и ад-Димаш؟й говорят, что [|бузайдйн] — индийское снадобье. Лучший его [вид] — белый, с толстой древесиной и множеством линий؛ гладкий, тонкий и не очень белый [вид]—плохой؛. Ибн МЗсавайх говорит: его заменяют двукратным [количеством] бе- лото бахлтна. ا Orchis morio L., — ятрышник, так считает б.льшая часть историков ботаники. А некоторые определяют его как пижму - Tanacetum umbelliferum в ois s.؛ Serap. 90, Abu Mansur 79, Ибн Сина 102, Ghat. 140, Maim. 56. شنوورا. КЗзарУнй л. 73а; دوور-, MA î 11: لا٠تاورى، —ن ابرى И через шин. 3 T. e. читают бузандан. 4 سدتءحأل ج казарунй (л. 73 а) цитирует этот параграф от начала до этого места. ردى ء،’ С: وردى
? Ьёруна 302 186. БУСКАН. بوس٠رىن - Ар-Разй говорит: заменителем [бускана] служит полуторакратное [количество] доронника скорпионовидного и равное количество керман- ского кумина2. ولو٠سكار ٠.^ ا в других известных нам ист.чниках и словарях не значится.. С объединил с предыдущим параграфом. 2 п доб.: «Он больше ничего не говорит о качестве и свойстве этого (лекарства]». 187. БУС й pi د بوصي٠ر КОРОВЯК Под таким названием он известен в Джазйре, в некоторых списках он встречается под названием флумис2. Гален говорит: у одного [вида коровяка] листья белые и тонкие, это мужской [коровяк], а у женского —листья широкие и большие, у дру. гого [вида] — листья черные. Есть и дикий [коровяк] с золотистыми цвет, ками, которыми окрашивают волосы в красный цвет. 1 Verbascum Thapsus L. (коровяк обыкновенный) — белый вид: V. sinuatum L. - черный вид, или V. Songaricnm Schrenk؛ ИбнСинаЮб, Ghat. 164, Beithar375. Бдсйр через сир. бдсйнй восходит к ассир. бдсинну, LOw III 352. 2 А: ز مس (люпин), что бессмыслица, здесь имеет место искажение Гр. с?16- (10Ç или cpÀofx'iç ( فووسر ) — Ghat. 164, Lw III 351٠.^ ؛ неправильный перевол, CM. № 145 пр. 2. ? بوذهيارج 88ا. БУ5АХ0АРАДЖ1 Ибн Маса2 говорит: он похож на древесину пиона и его привозят из Индии. В других источниках не значится. 77.' «Ибн масавайх». 189. БАХА pi بهار - ПУПАВКА орибазий: это — бдфсалмун2 и бдфсалмун3. По-сирийски [он называ- е'гся] 1айнй савра4, по-персидски — гйвчашм٠ة Говорят, что его [называют] также джарджйре. По-арабски он назы- вается ٤арар. Ал-А‘аша сказал: «Утром он белый, а вечером — желтый, как ٠арйра»7. Потому что он очень красивый, тело — белое, цвет его в первой по- ловине дня имеет красноватый оттенок, а после полудня до заката пере- ходит в желтое.
303 Книга фармакогнозии в меОицине Гален упоминает «бычий глаз»8 и [говорит], что это вид ромашкиУ. ؟ахйрбухт называет это ٠айн ал-бакархо. Павел и Диоскорид говорят, что цветки [пупавки] похожи на глаза и на цветки ромашки, но только они покрупнее и более жгучи. Середина у них красная, а вокруг расположены желтые лепестки. 1 Anthemis arvensis L, или A. tinctoria L٠, или A. nobilis L.؛ Serap. 79ز Abu Mansur 83, Ибн Сина 105, Ghat. 152, Maim. 49, Issa 178٠ا 2 A: وؤالهون ЧИТ. ون I njjj ■ - rp. ßou۴0٠Xftov٠ Диоск. Ill 132; IJ: ء ; ووندالون ЧИТ. ووذا دون (!) 3 А: بوقلهون ’ ЧИТ. وونندون см. пр. 2; С: ء <-وقلهون П: ووويابهون ءزذى نور! ٠ cp. Löw I 370. و ?_,*_! ج if — «бычий глаз», cp. Vullers II 945. 6 جرجار cp. AX 169, Lane 401. 7 Этот стих приведен в ЛА IV 560. 8 ء٠ين ]لاور эквивалент Гр. ßo٠j(p0aXfi.ov. » ءب؟وذج см. № 129. ءيان اوبغر ٠ا — «бычий глаз». 190. БАХ РАМ АД Жديرنج ؛_ ИВА козья Автор ал-Машйхйр говорит: это — ранф2. [Ранф] — дикий бахрймадж3 и, исходя из этого, считают, что [ранф] — это дикий сафлор. Ал-Фазйрй' говорит: ранф по-персидски [называется] буркарг в одном списке бубкарА, по-синдски — сирйс5 и это есть бахрама. Абу Ханйфа говорит: ранф принадлежит к числу горных деревьев؛ это —ива бактрийская8 или дикий бахрамадж7. Листья его ночью прижимаются к ветвям, а днем расходятся8. [Бахрймадж] — персидское [название]؛ он имеет два вида: у одного из них 1؛ волоски н.ветков ярк0-красн0'Г0 цветаУ, а у другого ВОЛ'ОСКИ 396 цветков зеленые. Это —ива бактрийская؛ оба вида имеют приятный запах. Ал-Фахламйн!. говорит, что [бахрймадж] принадлежит к числу ду. шистых растений!!. 11 Большинство исследователей сходится в том, что это Salix саргеа L., которая известна также под названием Salix balchia ~ ива бактрийская؛ Ghaf. 154, Maim. 64. Некоторые определяют его как Salix rosmarinifolia L.؛ LOw III 338, Issa 1602٠ا Бахрймадж — ар. форма перс. لهر]مه ? Vullers I 285. Этот параграф с некоторыми .сокращениями включен в Picture 113. 2لر٠لف[ По некоторым источникам это дикий жасмин. Dozy I 561.
Бёрда 304 3 A: jL ووام’ чит. وهرام٠ج اودر cp. АХ 421, ЛА IX 128, ^.وواوح ٠ ددنى ’ С: 0ووام ك1جءخر 4 /وووكل؛ بور в словарях не значатся, это может быть искажение одного из следующих перс, названий ранфа: لهليل، رددمشك، ردد ردص/ cp. Vullers I 26٠ة II 962, MA 1 394. درس ج? по Platts 653 и Dutt 319 ر_ i.. или س٠٠رلسش - Acacia (или Mimosa) sirisa Roxb. وال حلانى ازددتنى ج П: ودد ودنى 7 ووام حددر СМ. пр. 3. و Cp. АХ 421. Q سدءر) زور. هرشدرب فءؤر ة) jih اهل۵ؤا ? AX 91. هدرب مذ1، مشرب ىث٠عر نور. ا; ٤٠ 0الغهل4ا’ В الد٠ج٠ل٠هأن :977 ةل١ل. Это ИМЯ в таком же написании упоминает, ся в Булакском издании «Канона» Ибн Сины. А в рук. «Канона», исполн^ной в XII в. и хранящейся в рукописном фонде Азербайджанской Академии наук.. الغل٠ج٠٠ه٠ان (см. Ибн Счна V пр. 1 к стр. 145). ر.ررر',, ا‘' واردا٠ان رود. ل ت7٠٠ا' - «Фал- хамаз, который был одним из врачей персов,...» ИбнАбйУ؟айби‘а (II 109) в числе александрийских врачей упоминает الغهلمأوت . Ат-Таджйнй ал-Мйхй пишет, что ар-Рйзй среди ученых индийского происхождения, работавших в Джундишапур- ской школе, упоминает شركه (Sharak) и وله٠هون (Qolhomen)؛ см. ма^й, Мукаддима 67. Meyerhol, Arabian pharmacology, 1359: QulhumSn. دوس اوروديرن 'إ ?то же самое говорит Ибн Сина 101, ар. текст, стр. 272: рус. перевод там не точен: «это [вид] базилика». 191. БАХМАН،بهم٠ن [Бахман] бывает двух видов — красный и белый; это сморщенные древесные куски красного и белого цвета. Белый [бахман] имеет цвет пыли, похожий на цвет турбита. красный же [бахман] красного цвета, 'ПЛОТНЫЙ и твердый на разлом; во вкусе его [сначала) чувствуется ела- дость, но потом появляется горечь, я видел его в горах и я бы сравнил это растение и его корень с морковью, если корень его не был бы крас, ным. Ар-Разй говорит: [бахман] заменяют таким же по весу [количеством] клоповника пронзеннолистного и половинным по весу [количеством] ясеня. ٠ Бахман красный - корни statice limonium L., а бахман белый - корни Centa. urea behen L.: Serap. 283, Abu Mansur 81, Ибн Сина 84, Ghaf. 139, Malm. 50. Бахман (европейское, behen) перс, слово, это название 11-го месяца по иранскому солнечному календарю (21/1—19/11), а также название второго дня каждого месяца. По старин¬
305 Книга фармакогнозии ج мебидиие ному обычаю, когда название дня и месяца совпадают, этот день считается праздни- ком и люди готовят различные кушанья, добавляя к ним белый и красный бахман; кроме того, этот день считается благоприятным для собирания лекарственных трав и корней. См. Vullers I 283. 192. Б УХ MAI بهمى - ПЛЕВЕЛ A6ÿ Ханйфа говорит2: семена [бухма] очень мелкие, муравьи соби. рают их в свои гнезда, в неурожайный год люди выкапывают их оттуда. Вкус у них такой же, как и вкус ячменя. ٤ Lolium регеппе L.؟ Ghaf. 174, Beithar 368: согласно Lane 269 это —Hordeum murinum L. (сурочик — Анненков 169). IJ: опущено. 2 См. АХ 89 стр. 59. 193. БЙЗА! بدؤه - СИНЕГОЛОВНИК Это —растение, которое привозят из страны армян. Его употребля- ют в Руме и Азербайджане, а способ употребления таков: его берут и в течение нескольких дней мочат в соленой воде, после чего кладут в кис- лое молоко2 и едят с некоторыми кушаньями. Оно гонит ветры и возбуждает отрыжку, у него приятный запах, жители Азербайджана называют его бйвазй3. ٤ Этот параграф написан на ПОЛЯХ А; в я и с он опушен, в конце параграфа сказано, что это растение у жителей Азербайджана называется لبو0لل ، согласно MA I 404 и III 291 fj ل٠ي٠و или .ودو — перс, название ? ٠ ? ٠ a Kupcolna (Dozy II 329) или Kupcalama (Löw I 439—440) = Eryngium campestre L. (Maim. 190), T. e. синеголовник полевой 2 ذ ا If -- перс, слово, употребляе'гся и в ар. языке. Dozy II 564. ء fj 0إيو см. пр. 1. 194. Б й Ш1 ددش — АКОНИТ, БОРЕЦ По-индийски он называется биш.2. Он растет в Индии в горах Каш- мира: название гор, на которых он растет, ШанкарбустЭджинЗ, [они рас- положены] на границе Карнавы*. От АддиштйнаЗ, столицы Кашмира, до этого [места] восемьдесят карох или миль, а высота горы— три мили®. Смертельная доза [аконита] — полмискйля. в книгах [сказано], что пере, пел поедает его и от этого станО'Вится жирным-. Хубайш говорит: мышь и перепел едят [бйш]. По-видимому, [ело- вом] бйш он обозначает что-то другое?. Аконит похож на клубни сыти; различные его виды [обозначаются] названиями каст индийцев®, -они суть калидард, манкан10, ширинкп и халйхалп. Кйлидар — это зеленый аконит, „манкан — это <<шудра»٠з, [ако. 20-78
Берунй 306 нит] черного цвета, ширинк — «брахман»14, он белый и смертелен, хала- хал — это «К1натрия»15, желтый. Говорят, что быстрее всех убивает кйлакутХб весом в одно ячменное зерно, он черный, если его разломить, он тверд, а середина его беловатого цвета؛ у него есть три рога. Говорят, что «брахман» убивает в весе одно- го дйника. Из сладкого, Т'вердого, но неплотного аконита с красным от- тенком убивает два дйника. «Кшатрия» нечто среднее между белым и черным, он твердый, средняя часть разломанных кусков белая, окружен- ная черным. «Шудры» —между желтым и белым, полдирхама его уби- вает. А из «чандала»1? убивает один дйник. ؟уста18 говорит: ؛аконит) наиболее быстро убивающий яд, даже за- пах его иногда сваливает [человека]. Выжатым соком свежего [аконита] смазывают наконечники стрел и он убивает. [Аконит] бывает трех видов и все они смертельны. Первый из них белый «брахман», это самый сквер- ный по вредности, он разрушает [организм] и убивает на месте. Второй 40а [вид] напоминает рожки, которые встречаются |ا в ароматном сумбуле: это тонкая в полпалец древесина с вкрапленными мелкими белыми и блестящими точками, напоминающими измельченный талк. Третий [вид] встречается в ароматном сумбуле и представляет собой древесину вели- чиною с палец, он похож на «персидский тростник» и очень узловат. *Между аконитом и сумбулом никакой связи*9 нет؛ то, что упомяну- то [выше], это —другие, помимо аконита, яды2٥. **Бишр ас-Сиджазй говорит: [аконит] имеет пять видов, из них наи- более быстро убивает халхалر он встречается в сумбуле и похож на амб- РУ21؛ из него убивает количество весом в одно горчичное зерно, а иногда убивает и его запах؛ при этом терьяк не помогает. Большая часть того, что встречается в сумбуле, бывает волосатым22 и имеет черную и белую окраску2з. Ибн Мандавайх говорит, что кйлакут24 похож на клубни сыти. Не- которые люди утверждают, что он быстро убивает. Иногда его наносят на острие копья и это причиняет вред. Этот [вид аконита] редко попадает в страны ислама. Тот [вид], которым отравляют одежды, называется калкал25) портной шьет их закрытыми пальцами. Некоторые индийцы утверждают, что халахал и кйлакут — два на- звания одного и Т'ОГО же [вещества], представляющего вид черного ако- нита с оттенком цвета ярь-медяцки. А белый «брахман» — самый без- вредный вид, он похож на аир и употребляется для лечения. Далее окраска [постепенно] удаляет'Ся от белого и по мере этого вредность их возрастает, так что черный при разломе «шудра» являет'СЯ самым вред- ным. Чем т0Л1це [аконит] и меньше у него разветвлений и морщин, тем сильнее он действует. Самое худшее время для приема [аконита] —это [промежуток] ОТ' приближения восхода солнца до полудня.
307 Книга фармакогнозии в мебицине Про халхал сказано, что он похож на костус, вот почему к вкусу костуса питают отвращение. Другой вид [ако'Нита] называется ширинк, иначе су'дй, [«похожий на клубни сыти»] из-за сходства между ними. Он растет на горе, которая называется Калйдхар26 [и расположена] на границе Кашмира, примы, кающей к Вайхинду. дрогисты говорят, что некоторое количество [аконита] встречается н халавуше27) в костусе и Кйрве. Его отделяют путем мочения [их] в воде,, при этом аконит оседает, а кирва всплывает. 1 Слово бйш, одинаково употребляемое в медицинской литературе на ар. и перс, чзыках, происходит от санскр. виша (яд) и означает, главным образом, самый ядови- тый вид аконита Aconitum terox w а 11. и близкие виды Banunculaceae, Abu Man- sur 85, Ибн Сина 119, Ghat. 181, Dutt 98. Ар. текст этого параграфа с английским пере- иодом был опубликован в 1937 г. Мейерхофом в комментариях к соответствующей главе Ghat. 181. в дальнейшем, этот параграф был повторно издан во Франц, и англ, переводах, CM. Me у er hot, Études 150—151, его же Aconite 324—325. три строки из этого параграфа включены в Picture 113. 2 دش cp. Dutt 98, Platts 157. 3 وشثكر وستاجن Мейерхоф читает Шанкарнистйджин и предполагает, что этс может быть Гаврисанкар. Meyerhot, Aconite 327. 4 о و كل زل П: Oji/ 5 و ودشنا ن П: اتشدان ومسداف٠ت !ون دوموه٠ع سدى ا03 است وم٠بلغ آن هغ١ت و زدم ؤرسدنلى ٠.^ ج لاشأل - «Расс'гояние между этими двумя местностями тридцать карохر что состав, ляет семь с половиной фарсанга». 7 Предполагают, что это может быть не ядовитый вид аконита — Aconitum hete. rophyllum Wall .؛Meyerhot, Aconite 327. ط؛ذات الهند ج 5 ورJlf. Берунй в своей «Индии» (стр. 243) калидаров перечисляет среди народностей с сильно черной кожей. 10 5 م٠ذكن П: تفكر وشر٠للى ال Dutt 99: sringi . 12 و هلاهل Dutt 99: halâhala. 13 شود ر — низшая каста. 14 ررهس — высшая каста. 15 ٠كشتر - вторая после брахманов каста. 18 ٠كالكوث 17 و ذ دال чандалы — низшая؛ и наиболее презираемая из смешанных каст. «Индия» 575 пр. 7. 18 A: и 5 чит. LkJ
Берднй 308 وا Букв.: «соседства» — زئ؛ت ٠.^ لمجأورح «отношение». *20 Мейерхоф эту фразу тоже включил в цитату из Ку؟т£, а п начинает ее слова- ми: «Абу Рай؟ан говорит». 2ع;بر ؛Jf> может бытв, здесь под словом <анбар подразумевается шафран, ср. Lane 216؛. 22 Чит. لا زب! ? ААейерхоф переводит: «is sticky» («липкий»). **23 Весь этот абзац написан на ПОЛЯХ А; с и 17: опушен. 24 А: ا5وت> выше было لهءمانوت. пр. 16. 25 Или «килкил» -jar 26 jUjJir> П: كالندهار 27 دلأوش ? Мейерхоф (Ghat. 181 сгр. 367 пр. 3) предполагает, что это может быть искаженная транскрипция санскр. hilamochikâ (Enhydra Heloncha D. с.. Dutt 186). 195. БЙШ МУШАК1 بمش هوشانى — АКОНИТНАЯ мышь Сахарбухт говорит: это мышь, пищей для которой служит аконит и мясо которой противостоит акониту и устраняет его вред, если поймать ее во время сбора аконита. Другой [автор) говорит: противоядием аконита2 служит мышь, наз- ванная его именем. Ат-Турунджй говорит: если она укусит, то [у человека] текут слюни и слезы. Бишр ибн ал-Му‘тамир говорит: «Аконитовая мышь свой аконит Любит болыпе, чем ящеривдЗ — финики». Ал-хузй говорит: вместе с аконитом растет растение, называемое бухй4, его привозят из Индии вместе с аконитом. Польза от него такая 406 же, как и польза I! от аконитО'ВОЙ мыши, которая представляет собой ма- ленькое животное, [живущее] у корня аконита. ا Название перс., по-ар. эту мышь называют وارخ ل ودش ТА IV 285, Vullers I 301. Ее упоминают также Ибн Сина 133 и Beithar 395. 2 با ذ وهر ]لب٠يش 3 ضب CM. N٥ 52 пр. 3. 4 A: دوا :17 , روا نى , ЧИТ. روا ср. Ибн Сина 133, Vullers I 274, Low, Pt. 175. 196. БЙрЙАب٠دغدة ؛ - ВИКА Атаус говорит, что это зерно, похожее на чечевицу; во время голода, особенно весной, его едят в св-ежем виде.
309 Книга фармакогнозии 6 медицине ^унайн говорит, что это корм для скота в Сирии и Египте. ل От гр. ptxtov : Vicia Сгасса L. или V. sativa L.; Ибн Сина 108, Ghaf. 131؛ см. также Lw II 490. 197. БИЛ AM у Hl رددون — ДИКИЙ ПОРТУЛАК Сказано, что это ал-фарфах ал-баррй2. 1 Из второго названия этого растения ал-фарфах ал-баррй явствует, что رددون искажение гр. 7léiihov, который означает Portulaca silvestris L. (Maim. 59, cp. еще LÖW III 70). Поэтому правильное чтение этого слова должно быть رددون (баб٠٠ лийун), однако форма бйламун, байламдн или байалуН) по-видимому, утвердилась в восточной литературе очень давно, см. Пбн Сина 113 (где это растение осталось не определенным) и MA I 403 . 2 لارؤخ !ودرى! см. № 158 пр. 9. Ибн Сина 113 (ар. текст, стр. 275) опечат. ка: ع٠رفج !ودرىJf «дикий 'арфадж». 198. БАЙД ردص- ЯЙЦА По-румски [яйца называются} аувй\\ ал-АхвЗзй в ал-Ма<ариф гово- рит — абга2; по-сирийски —3لآكج. Скорлупа* яиц по-арабски называет- ся кайд5 с дадом, и тонкая оболочка между белком и скорлупой —؟wp- кй6 с хамзой. 1 و؛ ! —- гр. ،bov, Диоск. II 48؛ лат. ovum. ويفا (؟) ء 3 А: د ردنا С: ردءا 4 За словом «скорлупа» в А следует непонятное слово: ةدر٠]لو]ق> С: 0قشر !لظاهر لارش ح( - cp. Lane 2579. ونرون ذ٠( — cp. Lane 2251. БУКВА ТА ت 199. ТАЛАСФЙС! и ■ || ٧لا— «ВАВИЛОНСКИЙ КРЕСС». ЯРУТКА В Тирйак ؟унайна [говорится], ЧТ'О это «вавилонский кресс»2٠ ٤ Искажение гр. бХаати = Lepidium campestre L. СИН. Thlaspi campeslre L.؛ Issa 107٠و См. N٠ 49 np. 2. 2 1كرلى !واولى CM. № 333.
Берднй 10لئ 200. ТАМУЛ! ندود - БЕТЕЛЬ Индийцы произносят танбул2; это представляет собой листья, похо. жие на листья шелковицы. [Индийцы] ухитряются перевозить его в све- жем виде с южных берегов Индии в отдаленные уголки страны. Лист [бетеля] свертывают, погружают в гашеную известьЗ и жуют после еды: за [бетелем] в рот кладут фдфал. [Бетель] делает запах изо рта прият- ным; он обладает сушащим и вяжущим свойствами и укрепляет десна. Он холодный в первой и сухой во второй ['Степени] и улучшает пищева- рение4. Что касается фуфаля, то это плоды дерева, похожего на финиковую пальму: они напоминают лесной 0рех٩ у них есть некоторое сходство с чешуей рыбы. Абу Ханйфа говорите: тамул имеет приятный запах и вкус, он отно- сится к числу ползучих растений7. Его сеют в районе Омана, он подними- ется на дерево. [Тамул], встречающийся в стране арабов, происходит из ОманаЗ. 1 Piper betle L; Abu Mansur 94, Ибн Сина 731, Lw III 62. Тамул происходит от санскр. тамбула (Dutt 245, Platts 306: ا(لامبول CM. AX, Словарь 24. 2 ذندول ? Platts 338: tambol. ٠ل-ورة معجول٠ت و букв, «замешанная известь»: #.٠ 0آه٠ك ؤركرد ~ «ув- лажненная известь». 4 Первый раз в Сайдаке указывается лечебное свойство лекарства. ٥ Далее неясное слово للهعذف٠ или وودقرة ٠ Ср. АХ 131. ’ب ٠ '.٠ب называется всякое растение, которое стелется по земле и не поднимается, например, дыня и огурец (АХ 384), отсюда продолговатый вид тыквы называется йактйн; Dozy II 378, Баранов 833. ٥ На полях А: «Абу ؟утайба [Ибн Кутайба]: тамул имеет приятный запах и вкус, он растет как фасоль, вкус у него такой же, как и вкус гвоздики. Его жуют и он делает запах изо рта приятным, в арабских странах он происходи'،' из Омана, название его не арабское». Эта цитата более точно передает текст АХ 131: п и С: опушена. 201. ТАФСИЙА УА ٠٠ -ТАПСИЯ [:Тафсийа] румское [слово]: это — камедь дикой или горной руты2. В тексте книги Павла и орибазия и в 2ïaeâuiü Джибрйля [сказано, что тафсийа] — это йантун3 и она названа по имени острова, на котором она впервые была обнаружена4. Диоскорид говорит, ЧТ'О листья ее похожи на фенхель, на конце каж- дой ветки имеется зонтик^, как у укропа: окраска ее цветков такая же, как и окраска [цветов] яблони, семена — плоские, а корни у нее очень белые, они имеют толстую кору и едкий [вкус]. На корне делают надрез
311 Книга фармакогнозии 6 медицине и собирают то, что из него капает. Также приготовляют из корней и листьев ЗТ'ОГО [растения] выжатый сок, который сушат на солнце. Самая действенная [тапсия] та, которую получают из корня, она имеет сильный запах. Тот, кто собирает млечный сок [тапсии], должен делать круговой над- рез. Ввиду того, что [тапсия] по своей едкости вызывает опухание лица и образует волдыри на суставах I!, если она попадет туда, то человек, если 41а он не закрывает [лицо], должен натереть свое тело свежим чеснокомб. В книге tiäTädläHüc и ал-Майймйр [сказано], что сила [тапсии] че- рез год ослабевает, а после трех лет она никакой пользы не приносит. На забульском языке [тапсия] называется джйсдаб7. إ Гр. 6ى٤زى = Thapsia garganica L.; Serap. 492. ИбнСина 733. Maim. 380, Low III 473. 2 وجدى! jl ء د ]ودهنءب ]ودرى ДЛЯ горной руты LOW III (474) приводит Гр. син. теср؟؛؛. 3 وذذون, CM. № 1116, П: م٠دون ? С ЧИТ. فسيسى 4 Точнее, полуострова Тапса на восточном берегу Сицилии, к северу от Сиракуз. Феофр. 579. ج п дает более ясное описание: «при собирании тапсии способ таков, что [чело- век] должен закутывать голову и лицо одеждой, потому что сила [тапсии] вызывает опухание лица и образует волдыри на суставах, если она попадет на руку. Если нет одежды, то способ таков, что чеснок мелко толкут и им мажут органы, чтобы он от- Это —устранитель ядов, я не встречал толкование этого [слова]؟. Самый благородный [терьяк] известен под названием [ат-тирййк] ал-фй~ рук3, который представляет собой митридат*, составляемый из лепеше- чек из эфы и тому подобных. Фарук — это [значит] спаситель, или отде- Относительно испытания [терьяка] говорится: если дать человеку по- есть чеснока и затем терьяк, то последний совершенно устраняет изо рта запах чеснока. Еще: расплавляют [терьяк] в количестве одной изюмины и в него кладут измельченный чеснок, если через некоторое время запах чеснока исчезает, значит [терьяк] хороший. Испытанием [терьяка может] служить еще и то, что он должен прекращать рвоту и понос, вызванные скаммонием. Говорят, что [терьяк] вызывает послабление у Т'ОГО, у кого имеется запор, и вяжет [кишечник] у того, у кого поноса Также говорят, что если хороший [терьяк] бросить в свернувшуюся кровь свиньи, то она غلافى :7/ ت ])لة :С ( ظ٠لت 5 страяил вред [тапсии]». ء٠ي٨دد٧ب (؟) 7 литель яда от тела.
Бердни 312 сразу же растает. Однако саджазанийа6, шалйсй7 и митридат тоже рас- творяют свернувшуюся кровь. Нет такого места, где не было бы вещей, называемых местными жи- !'елями терьяком. Однако этому следует верить только пО'Сле проверки, ПОТО'МУ что большая часть их представляет собой йатту ‘аты. 1 Происходит от Гр. Oftcni (Lane 304؛ Ковнере. Очерк истории медицины. Киев, 1883, стр. 707), что означает средства п-ротив укусов ядовитых животных, про- тивоядия. Терьяк является очень сложным составом, о рецептах изготовления и €٠رأ؛ собах его употребления см. Ибн Сина V стр. 19 и сл. 2 В восточной литературе имеется троякое толкование: а) автор IX—X вв. Абу ‘Абдаллах ал-ХЗразмй пишет: «Это происходит от Гр. тирийун (вг}р1о\)٠ что является названием жалящих животных, например эфы и тому подобных» (Мафйтйх ал-(улум} 175). Такого же мнения придерживаются и составители некоторых ар. ело- варей (ср. ТА VI 302)؛ б) тирйак считают арабизированной формой перс, тарййк ( و ٠لرراك ЛА X 32, Vullers I 442)؛ в) полагают, что نر را ق ар. происхождения, по- тому что в состав его входит слюна ( دق ) змеи (ЛА X 136, Lane 304). 3 الغاروق - «разделяющий». Ввиду того, что лучший терьяк разделяет бо- лезнь и здоровье или смерть и жизнь, или яд и человеческое естество, ему дают назва- ние фарук, см. Ибн Сина V пр. 1, к стр. 19. م;ود وطوس ٠ — Mi0pi5àTT]ç Еитштоар - Митридат VI Евпатор, царь ПОН- тийский (132—63 до н. э.). Изобретенное им универсальное противоядие было названо его именем и оно пользовалось известностью в течение многих веков. Ковнер с.. Очерк истории медицины, Киев, 1883, стр. 707؛ Sarton I 214. 5 Л ; t о If ۶ см. Ибн Сина III, том второй, стр. 149. 6 А: لجرلا| см. № 121 пр. 13. 7 شليثأ СМ. № 121 пр. 15. 203. ТИРЙАК ХАРАВЙ! هروJf ؛لت٠رياق — «ГЕРАТСКИЙ ТЕРЬЯК» Ат-Турунджй говорит: в Герате есть трава, листья которой такие же, как и листья касатика, а цветы — как у белого касатика^ у них хороший запах: корни ее вывозят наподобие корней касатика. Она является про- тивоядием [=терьяком] от укуса эф. Один из жителей Герат'а рассказывает, что из растения йатту{, кото- рое они называют тирйак, собирают десять червейЗ, кладут их в сосуд и оставляю'г до тех пор, пока они не съедят друг друга., последний остаю- щийся [червь] будет моментально [убивающим] ядом. Другое '[лицо] рассказывает, ЧТ'О в Кашгаре или Баласагуне есть растение, называемое кара утА, т. е. «черная трава». Если резать его но- 416 жом и потом этим [ножом], не вымыв е-го, разрезать базмйвардъ, ا| то та- кой [базмйвард] убивает на месте. 1 В других д.ступных нам источниках не значится؛ этот параграф включен в Picture 113—114.
313 Книга фармакогнозии ج медицине 2 Так П: I Идл]و٠٠كل أوجو ن اكلس٠وسمن)س٠.بدلمسу Æ ولرله.اا5الدوس٠٠نألالدعى «семена как у белого касатика», по-видимому, здесь вместо و٠رهرها ошибочно ولزرها 3 А: ،أودنوع ألنى يسمولهأ ورواوا رلمذق٠ط دن شجر0 ءدرة دن دإتدأ٧ П: درندالىك٠ع أورأ ٠لر داق كو و ٠ذدمكرمى رامدد و أزأن ^رم وهرول ول ح1صل شود و طر؛ق آن أست كي ازءزرم د٠رأ دردونص كذذ1ل - «На растении, KOTO- рое называют тирйак, бывают черви и из этих червей добывается смертельный яд. Способ такой - десять этих червей кладут в какой-нибудь сосуд [букв, место]...». 3. В. Тоган считает, что перс, переводчик не правильно понял текст верунй, и пред, лагает следующую коньектуру: ددننط دن شج;ة دشر دن ديودءرو ... (Picture 113—114 пр. 7), т. е. «[йатту{] собирают с дерева iyiiiap) т. е. дёвдард». Действительно, дёвдйр — перс, название (ушара (асклепиады, см. .N٠ 706), но такое чтение здесь никак не вяжется с контекстом. 4 А: و ورو ووت Я: ومر] وون . Согласно м. каш.гарй (III 168) — это аконит (( لآ(]لبيب ср. древнетюрк. слов. 423. 5 و رززورد вареное мясо, зелень и яйцо заворачивают в тонкий блин, прида- вая всему этому круглую форму, потом его разрезают ножом на части и едят (Vul- lers I 235)ذ Lane 1250: زدانرد. 204. ТИРЙАК Л И Г А й р ترياق (ضري اةء Он относится к числу простых лекарств и представляет собой корень, похожий на рапс٩ Жители ЗаранджаЗ употребляют его в свежем виде во внутрь, а так же путем втирания, при этом он помогает от язв и са‘фыА. Он встречается также в Забулистане, у него горький, отврати, тельный вкус: он вызывает удушье. Если бы он был более мелким^, то своей окраской и формой походил бы на круглую аристолохию. Когда он высохнет, то становится похожим на агарик тем, что легко крошится؛ внутренняя часть его имеет белую окраску и горький вкус смешан со сладостью. ا Букв, «терьяк для другого, кроме меня», с и Picture 114: نرواق وندرك 2 Или «на репу»-لثدجم[, Я: أوشاوذم CM. № 554. درنك :77 ءورذج ق 4 أل_٨عد_ء_ف - язвенные прыщи, переходящие в коросту. Ибн Сина IV стр. 554. 5 A: jkJ ’ чит. مذذر> П: ول/ لهي.ات ٠غردتر يودى 205. ТИРЙАК АХЛ БАЛАД ترياق ودل بديى — «ТЕРЬЯК СЕЛЬЧАН» Это-чеснок. Абу Му.аз и другие называют ег. тирйщ ахл ар-рус- так1.
Бёрунй 314 ترياق لهل!بتاق ا- «терьяк сельчан». VulJers I 442: ؛ نرداق روذاتى وأق رلست1يان jJfU доб.: «потому что сельчане мало знают о другом терьяке». Этот параграф объединен в # с предыдущим. 206. ТИРЙА؟ ТУРКЙ نريى ق نركل - «ТЮРКСКИИ ТЕРЬЯК» В своей молодости я видел одного старика туркмена, который приво- зил в Хорезм различные терьяки и сложные лекарства из трав. Он утвер- ждал, что все простые и сложные лекарства, содержащиеся в книгах, он приготовляет из растений, я был свидетелем того, что его мумйа [ока- зывала действие], подобное чуду.؛ ؛ В «Минералогии» (193) BêpÿHÜ более подробно говорит об этом старике: его звали Субаи-ХирмЗ, он приезжал из окрестностей Пайкенда (около Бухары) и его мумйа исцелила сломанную ногу главного сокольничего хорезмшаха. о мдмйа см. N٥ 1025. Этот параграф включен в Picture 114. 207. т у р Б и Д1 - ТУРБИТ По-румски [он называется] алйтийун2, также алатарйунوئ и, сардий‘ ун4, по-сирийски — турбид и турбйдъ, по-персидски —по-индий- а — тарбудж7. Лучший ؛[турбит]— белый, трубчатьИ, потому что, когда он еще све- жий, сердцевину его извлекают и выбрасывают и остается только кора в виде сморщенных трубок٩ Все зто проделывают, когда [турбит] еще све- жий и влажный, потом он вследствие своей силы делается смолистым. Этот [вид турбита] привозят из Нахлавйры в стране Синд!.. Есть и другой индийский вид белого [турбита], он цельный, не полый и не смолистый, он легко ломается и толще предыдущего [вида]. Имеется еще желтый [турбит], плоский и не полый: зто —корень джаблахангап, котО'рый употребляют в рвотных лекарствах. Ибн масарджавайх и Абу Джурайдж ар-Рйхиб [говорят]: лучший [турбит] —белый внутри и гладкий снаружи, смолистый, жирный и по- лый, как трубки Т'ростника, в нем не должно иметь место отделение коры вследствие червоточин. Или же это тонкие деревянистые корни, нерас- щепленные, без червоточин, легко крошащиеся и ломающиеся. Они не толстые и не плотные, легко поддаются растиранию и [при этом] стано- вятся белыми. По прошествии долгого времени [турбит], наподобие дерева, истачи- вают черви, на что указывает наличие дырок на его поверхности величи- ной с иголочную головку. Тогда он становится легким и хрупким на раз- 42а лом I! и его полезнос-ть исчезает.
315 Кдига фармакогнозии в мебицине ا Ipomoea turpethum R. Br., СИН. Convolvulus turpethum L.î Serap. 508, Abu Man- sur 98, Ибн Сина 735, Dozy I 143, Issa 100٠و 2 ونون, rp. ٥X7)ötov, вв. 17321. وش وون و, rp. ebfjpiov, ВВ. 17321. 4 Aß IJ: رردوون :.ع ? س٠ذلروون Гр. ٠لاه1ةم غ٠ ВВ. 138717. ج Jjjio ،ط'رودف ج Или «тирбид» — وو وو у cp. Vullers I 431. 7 ونرزج :77 ? زر رح Dutt 204: tarbud. ٠لاوز ٠ و у вероятно, это перс. زاور٠ ? (pullers II 1293), несколько ниже при- водится мн. число ٠زاوز,ت С: o'jj[j زاوزءت م:شذجغ ٥ см. пр. 8. 10 ٠لهلو,ل0 م٠ن ولاد ,وذو У П: ٠لهرو,للخ لجبلمه:ك ٤ل, - ясенец, CM. № 244ذ C: لجلبهذك| 208. ТУРМУС! نرس- ЛЮПИН Его называют «египетскими бобами»2, по-сирийски [он называется] турмуса3; а также турмийус4. Диоскорид говорит, ЧТ'0 [у люпина] есть дикий вид, он мельче5 и ела- бее по силе. Павел говорит, что [люпин] бывае.т съедобный, бывает и горький: дикий [вид] действенней садового. Ар-Рйзй говорит, что [люпин] — зерна, похожие на бобы, у них горь. кий вкус. Гиргир — ото египетские бобы. Если ты внимательно посмотришь, то не найдешь между ними сход- ства, только принято так считать, [что они сходны], оттого что зерна [лю- пина] круглые, сплющенные и очень белые. Листья его располагаются так же, как и листья мальвы, но они рассечены по окружности. Aoÿ Ханйфа говорит, что среди бобовых растении ученые упомина- ют баейлу7; это, по-видимому, люпин, [он назван так] из-за своей горечи, басил у арабов означает, «неприятное»^. Ибн МЗсавайх говорит, что при изгнании глистов заменителем [лю- пина] служит цит-варная полынь, если ее нельзя найти, то заменяют дуб- ровником полиум. - ا Lupinus termis F о r S к. или L. angustifolius L.î Serap. 494, Abu M'ansur 93. Ибн Сина 728, Maim. 379. Название происходит от ассир. тармуш (LÖW II 454, АХ, Словарь 24) и через Гр. берр..؟ перешло в ар., перс, и другие языки. Maim. 379. 2ر ؛*, رل- It, джирджир — ар. форма перс, гиргирß см. № 132 пр. 3 и 4. LOw, Pf. 394. гр. ÔèpfAoç, Диоск. II 109, в А слово неразборчиво. 4صغر.?لا| , Ди.ск. II 109, П: وين لوء٠بهات خرد ترباشد رسا إ — نروس :П اصف ... .٠٨٥
Бёрунй 31Ö لع٠طازئ ج[ мн. от ءلعطذ;ت — бобовые или стручковые растения. Lane 2991. 7 ءلب٠سلمت - ВИД гороха - Pisum arvense L.; Beithar 287, Lane 206. 8 Cp. AX 130. 209. ТУРУНДЖАН* ت٠رئجان - МЕЛИССА ЛЕКАРСТВЕННАЯ Ад-Димаш؟й говорит, что ото бадранджбуйа. Гален назвал ее «бод- рящим сердце»2٠ ا От перс. OLCJjJ (Vullers I 439) = Melissa officinalis L.î Serap. 64 и 509, Ghaf. 145, Maim. 40. 2 مغر٠ءة ]لغل١ب 210. ТАРАНДЖУБЙ ٦ا-٠٠٠بإلآإ - МАННА ВЕРБЛЮЖЬЕЙ колючки Ал-Фазарй говорит: таранджубйн — это как бы роса, ниспадающая [с неба]. По-арабски он называется шахд2, но мы не слышали этого. По- индийскиЗ он называется джавасй саккарАو т. е. сахар верблюжьей ко- лючки. Хамза говорит, что верблюжью колючку [хадж] в Хорасане называ- ют тар, в Фарсе — урвадъ, а в Исфагане — уштур и [таранджубйн] назы. ъп ртурангубйн?. По-моему уштур, [приведенное.] вмест'о хйджа, означает верблюда, потому что [хадж] называется уштурхйр7. Он также говорит о хадже, на котором оказывается повиликаЗ. Несмотря на отсутствие корня, пови- лика не спускается؛ она вырастает, затем обвивается вокруг близстояще- го [растения] и отрывается от земли. Но мы редко видели ее цепляющую- ся за верблюжью колючку.' Абу-талиб ал-Ма’м۶.нй так описывает [таранджубйн]: «,[Это] сахар, но не извлекается из сахара, И не приготовляют его из канда9 на огне. Он белый, как камфара или как круглый жемчуг. Если бы мы сравнили его с леденцомЮ, то это было бы насмешкой. Если я поклянусь, что ЭТ'0 табарзадп, это будет не так. Иногда он вместе с миробаланами причисляется к лекарст'вам. Он пища, которой питают'Ся, он излечивает печали. Он роса, падающая на растение Саусадж, Он как бы чистый жемчуг, рассыпанный по бирюзе»12.
317 Книга фармакогнозии в меОицине Абу Ханйфа говорит, что таранджубйн относится к роду магафйр\г. Он бывает на !؛ колючем [растении], поэтому в нем попадается много 426 колючек, так что даже их остерегаются. Мухаммад - говорит: на израильтян выпадала манна'4 наподобие снега, говорят, наподобие измельченного хлеба. Утверждают, что это таранджубйн; говорят также, что это имбирь'^: но это утвержде- ние неверное. ا Арабизированная форма перс, тарангубйна ( لردك.بين — Vullers I 440); это сладкое сахаристое вещество, выделяемое в жаркое время года верблюжьей КОЛЮЧ" кой Alhagi camelorum Fisch, или A. maurorum Tourn.؛ Serap. 360 и 497. Abu Mansur 91, Ибн Синэ 724, Maim. 386. 2 و |لشحد шахд П0-ар. значит сотовый мед, см. № 624. 3 А, В, С: راوروميق «по-румски», далее следует ИНД. название этого вещест. ва. видимо, здесь явная описка или имеется пропуск. 4 جوووك ر ، ОТ джаейса - верблюжья колючка (Platts 394) и саккар — са- хар (Platts 664). На санскр. ото вещество называется йасасаркара: Dutt 146. ارودة? Vullers II 1636: ارور (урвар) — вообще растение, а верблюжья колючка — راود или راو رز cp. Vullers II 13. ح ]ش;ر]٠لاكببن ج словарях не регистрировано. 7 ش;رخار| - перс, название верблюжьей колючки. •5هقللم'ال:كشوته ووذذد ج -- ар. форма перс. ذد^ (канд), который может означать леденцо. вый сахар, сахарный песок؛ см. ،1ST. 411 пр. 4. 1لغاؤ٠د ٥| см. N٠ 763. 11 طدر٠رد - ар. форма перс.ؤدرزد - «рубленный топором»؛ это леденцовый сахар (Lane 1822) или белый затвердевший сахар (Maim. 289). 12 ل٠فدروزج| — голубой или голубовато-зеленый минерал. См. «Минерал." ГИЯ» 158. 13 ودر [kJ f мн. от ءوؤننور или و ) بئذر так называли сахаристую манну, выступающую на некоторых растениях, см. № 1006. 14 ء ,ون намек иа стих Корана: وآوى ءل٠يكم ]ل;ت ذ |لثلغى - ....и ниЗвели для вас манну и перепелов». Коран II 54. См. также N٠ 1019. 15 وز ٠لجبي٠ل f ) может быть, такое определение возникло от искажения слова ل;رلجبين| в 1لزلجبيل
Бёрунй 318 211. т А р й А м Â Н1 3رياهان “ РЕПЕЙНИК АПТЕЧНЫЙ Это, несомненно, агафит. Ар-Разй описывает его как растение с цветком на конце, похожим на фиалку по окраске и форме, но крупнее се и с горьким вкусом. 1 Так согласовано у Vullers I 443؛ MA II 24: турйймк. По-видимому, это иска- жение гр. ебиатшрш. что подтверждается определением его как агафит, T. е. Agrimo- nia eupatoria L. или Eupalorium cannahinum L.؛ CM. N٠ 73. Cp. LÖW, PI. 33. 212. ТУРА Б АЗ-ЗАХАБ ВАЛ-ФИДДА! ذر؛ى ء لغ٠هب و؛س٠ذ - ОПИЛКИ ЗОЛОТА И СЕРЕБРА По-румски они называются кирусукла*, по-сирийски — дакйкСх де захба ва де сйма3. 1 Параграф в п опущен, о серебре см. N٠ 777. о золоте подробно говорится в «Минералогии» (218). 2 (٠كلسقلا (؟ от' Гр. %ةه٠لام «золото». دليغا٣قباوبإ 213. ТУР Ml نرم ~ ЧАБРЕЦ Это джанбйл٤, один из употребляемых [в пищу] овощей, он острее сйсанбара?. 1 В доступных нам словарях этого слова в значении какого-либо овоща нет. Но поскольку верунй определяет его как джамбйл - чабрец (см. пр. 2). то может быть его надо читать ت٠و م (тум) — от Гр. لم٠١دء۵ة или ôüfJLoç (thymus. Maim. 157). вв 2045هة: lJ0jj = ة٠دزنة = Li (тимьян), Löw, PI. 181: قومير 2 لجذبيل| — чабрец, см. № 267. 3 لسشر| — мята дикая, см. № 124 пр. 7. 214. ТАРМАШЙР! ذر*ثدر - ДИКТАМН Хамза говорит, что это растение, из млечного сока которого [при. готовляют-] душистый сироп, называемый мушк-и тармашйр. 1 Так огласуют перс, словари, но они толкуют неопределенно: «это название ле- карства, входящего в состав эликсира» (Vullers I 439). BêpÿHÜ, ссылаясь на Хамзу, ясно говорит, что это растение, из которого добывается ароматный сок, называемый мушк-и тармашйр ( مشك ذز٠ثبر — «мускус тармашйра»). в ар. и перс., трудах по фармакогнозии мушкатармашйр или машкатарамашй1 обозначает растение диктамн (Origanum dictamnus L., см. № 997). Отсюда можно предположить, что растение диктамн по-перс. называлось а получаемый из него ароматный сок - мушк-и тармашйр, название которого перешло в ар. и сир. языки в вышеуказанных формах и стало обозначать само растение.
319 Книга фармакогнозии 8 меоицине 215. ТУФФЛХ1 تغأ ح - ЯБЛОКИ Садовые ^яблоки] известны и они более известны, как [яблоки], при- возимые из Сирии. Говорят, что [яблоки] с горы Ливан не имеют такого запаха И вкуса, как яблоки в Ираке. В каждой местности встречается очень много местных сортов. Гово- рят, что в Ширазе или в районе Истахра имеются яблоки, одна полови, на которых сладкая, а другая половина кислая, причем оба [вкуса] очень резко [выражены]. Сгущенный [яблочный] сок2 по-румски называется удрумйлунъ, по- сирийски — хамра де хаззураА. Хамза говорит, что по-персидски это — майсйбъ. Абу-л-؟айр в Хавйшй Булус говорит, что %айбдрй6 — название го- рода, куда относят яблоки. Дикие яблоки Гален называет хабймйлун7. В горах Кашмира я видел яблоки, не отличающиеся от садовых, но только с обилием колючек, препятствующих сбору [плодов]. 0 диких [яблоках] ал-Хуз говорит, что это боярышник. Атаус гово- рит, что это -- вид пулегиевой мяты, которая растет между камнями از ее растирают и едят с солью, в Мосуле [боярышник] называют «дикими яблоками». Однако здесь нет повода для сравнения, ибо вещь сравни- вают с какой-либо другой вещью, либо по внешнему виду, либо по форме, либо по какому-нибудь явному признаку. ا Pirus malus ا٠.ا Serap. 507, Abu Mansur 86, Ибн Сипа 734, Löw III 212. 2 Или «яблочный сироп» - ذرذ ج А: و ءذ رو م٨لى П: رم٨لن Дот слов مللأة٧ - «вода, напиток» и د٠١١دلآدء — «яблоко»; аналогичным образом транскрибируется Гр. название другого напитка îrôpofÀt — «медовое вино»; см. N٠ 705 пр. 10. 4 А: دءزوزى \/ ’ чит. دتذوذى f ; (LOW (III 235) среди сир. чазва- ний яблока указывает hazzUra). س سد٠ب نيبورو ج ، может быть ئمثور ? йакут VII 24. Löw (III 215) упоминает сорт яблока, называемый kaftor. 1 А: عبي٠يون ) чит هبيميلون — гр. Löw, Pf. 2'88. П: ,-.) lp, 216.ТУФФАХ МАИ. 2خاح ٠اةى - ЦИТРОН Ибн MSca гов.рит, что это цитрон؛. По-моему это название не имеет отношения к цитронуЗ. Относительно его сушности Диоскорид говорит, что это Иитрон, он пл.доносит круглый год, плод его продолговатый с неровной наружно-
Бёруни 320 стью, цвет у него золотистый, запах приятный, а семена, находящиеся внутри, похожи на семена груши. زنا ح ٠ا دى ا ? вернее تغأ ح ئ دى — калька rp. Mfxov fJLTjXov («Ми- дийское яблоко»), означающее цитрон = Citrus medica L.; CM. № 13 пр. 8؛ еще Dozy I 148, Issa 519٠ا 2 لا زرج! CM. № 13. 3 Не понятно, чем вызвано такое сомнение Бёрунй; эта фраза опущена в я. 4 См. Диоск. II 127. 217.ТУФФАХ АЛ-ДЖИНН! تغاح٠لجن— плод МАНДРАГОРЫ Этому [дереву] не дано ЯС.Н0Г0 определения, оно [только] упоминает, ся в ал-Адвийат ал-муфрада Галена. Ибн ал-Битрй'؟ говорит: по-тенциальная холодность — это то, чем об- 43а, ладают такие [вещества], как белена ا| и «яблоко демона»-؟. Далее он го. ворит, что барадЪ у греков называется «деревом демона»^, потому что [кожа, пораженная] им, по своему виду напоминает цвет обратной сторо- ны листьев этого [дерева]. На это указывает еще то, что это [дерево] по- персидски называется девдйръ и испйддаре. ؟уста говорит: '[«яблоко демона»] — это сйбйзадж7, а это есть луф- фахг. Его семена смертельны. Клеопатра относит «яблоко демона» к числу ядов. إ т. е. «яблоко демона» = Mandragora officinarum L.; Maim. 179, LOwIII 367, Dozy I 148. 2 Мандрагора и белена по своему естеству считаются холодными в третьей сте- пени: см. Ибн Сина 107 и 333. 3 ودرس! ? одни считают, что это чешуйчатый лишай (psoriasis vulgaris - Ибн Сина стр. 52 пр. 65), а другие - vitiligo (Сабит ибн Курра, Словарь стр. 6). Подробное описание этой болезни и способы ее лечения см. Ибн Сина IV 543. I ىثجر0 اوجن دوودارج обычно определяется как деодар (индийский кедр), см. № 450. د)ر ة i it y. f букв, «белое дерево», по Vullers I 92 - вид ивы. 7 ودزج LJ ( - ар. форма от сабйзак - перс, названия мандрагоры, см. № 521 8 ٧لغاح[ - плод мандрагоры, см. № 949. 218.ТУФФАХ АДДУББ! aJf 3غاح - «МЕДВЕЖЬЕ ЯБЛОКО., БОЯРЫШНИК Это тоже относится к числу неопределенных. По-румски оно назы- ва.ется хафдмйлас2.
т Книга фармакогнозии 8 медицине ا В других источниках в такой форме не значитсяتغأح )ونرب ٠.# ؛ («яблоко поноса»). В некоторых источниках и словарях «медвежье дерево» ( غجر0 )ودب ) определяется.как боярышник = Crataegus Azarolus L.؛ Maim. 132, Lw, Pf. 288, Ба. ранов 309, MA II 112. приведенное здесь румское название этого растения فقو٠ ميلا ة-ق-وميلاس ٠.#) ), по всей вероятности, является искажением Гр. e7cifi.7jX٤ç (в N٠ 215 указывалось, что дикие яблоки называются 0هبيميلو см. там же пр. 7), т. е. его надо читать ٠هغوميلاسرخ Ибн Сина (234, ар. текст, стр. 308) указывает, что один из видов боярышника греки называют هيغل٠م٠ون (в русск. переводе «Канона»: хифлимун), который тоже должен быть искажением ةأ\إ٣أءآء) ه غيم٨ذون) У КанавЗтй (стр. 93, № 132) это слово написано в форме (فيم٨ليا[ и толкуется как «дерево, похожее на яблоню», о том, что ة٤دلآدءأئ означает боярышник, CM .Lw 11ا 245, Löw, Pf. 288. ءطوميش. فقوميلاس“. пр. 1. 219. TAM pi تم٠ر - ФИНИКИ По-сирийски они '[называются] тамрп2, также баллута сцлаР. Абу-Л-Хайр говорит: Гален называет финики тамрА, финики пальмо- вые, плоды финиковой пальмы и «желуди финиковой пальмы». Говорят, что египетские финики — сухие, а те, которые бывают в рай- оне селения Эриха в Палестине,— мягкие, сочные и сладкие؛ они назы- ваются хузистанскими. Остальные сорта стоят между этими двумя. Сухие финики в Сиджистане называю'гся касбЪ) мягкие — дакал6) а то, что между ними, называют нармхушгйр7. Где много пальм и они густо насажены^ как например в Ираке. и в районе Басры, там скрещиваются различные виды либо нарочно, либо случайно, и скрещивание увеличивается постоянно, изо дня в день. По- этому, когда я подсчитал однажды виды фиников в Басре, то их оказа- лось больше тридцати. Так же обстоит дело и с другими плодами, напри- мер, с виноградом*, и прочими. В медицинских книг'ах часто упоминаются финики хайрун, но уста- новить о них что-либо определенное не удалось**. Абу Ханйфа говорит, что дакал — это всякая финиковая пальма не- известного |[вида]*2. ٠АджваХз и барнй/ХА — лучшие финики Хиджаза, ос- тальные [сорта называются] лйнаХъ. (Аджва подобна сихрйзуХб в Ираке, основа этого названия —персидская. 7*ريىئ и фуххал18 — мужские [разновидности] финиковой пальмы, джуммарх9— белая сердцевина фи- никовой пальмы в ее верхушке, это ее калб и кулб20. ٤ Плоды финиковой пальмы Phoenix dactylifera L.؛ Serap. 42, Abu Mansur 89, Ибн Сина 732. تهلارء2 21-78
Беруш 322 А: بلوطميئلا :17 <ل,لوطىمقلا » ВВ. 395بلوطى دقلا :٠ل Очевидно, имеется в виду арабский перевод Галена. 5 القصب Lane 2521: |لغسب ودقل! cp. Lane 898. ۶ نرم خش)ير ؟ П: ذرمغشكه 8 Далее непонятное слово يدم. 9 دواد ووءروق ? это может означать также район между Басрой и Куфой؛. La. ne 1462؛ ср. АИ I 377. 'ءلاءناب ٠ см. № 732. 77: جون |زكور و خربز. و غير|ن -«как вин.. Град, дыня и прочее». п В словарях только указывается, что хайрун сорт фиников؛ ДА XIII 436, Dozy II 774. На полях А приписка: «Говорят, что финики хайрун — красные и мелкие, кос- точка у них мягковатая, тонкая и маленькая». 12 1ل6اجهول س اكفدكله’ далее АХ 385 добавляет: «дакалы — плохие пальмы, плоды их также плохие финики». ٤٥ 0العجو ср. Lane 1968. 14 اودرزى ср. АХ 100, Lane 196. Это слово упоминается в «Книге о скупых» ал-Джа؟и؟а (перевод X. к. Баранова, м., 1965, стр. 242؛ там в пр. X говорится, что сихриз и —дешевые сорта фиников). ا٧ليذتقل ср. Lane 1969, 3015. 16 1لهريز ср. АХ 48 и 121 (с огласовкой сухрйз) ؛ Lane 1969 и С: JijQiylf 17 لل٣دف ср. АХ 192, Lane 444. 18 لغتال| ср. АХ 192, Lane 2346. 19 ر JJ Ср. АХ 195, Lane 454. 20 Так Ах 195 и Lane 2554, где тоже означает сердцевинуو ذالم٠ها4٠٠ا ؛ I о : 4 ال دأج 0أحؤة٠ة кйлиб W калб». 220. т И M c Ä 3ساح ال - КРОКОДИЛ Ибн Закарййа2 говорит, что это варал [варан], но он становится в воде очень большим, даже достигает шестидесяти локтей, в Египте ему дают прозвище абд кишраъ. Он растерзывает и похищает [людей], поэто- му человеку или животному нельзя приближаться к берегу [Нила] у Аш- мунй4 в Египте. Однако напротив этого [города] есть селение ؟аба, куда крокодилы не подходят близко. [Далее] он говорит: если в дни половодья [крокодил] очутится там$ и окажется перевернутым на СПИН.У, он не может владеть собой и дети играют с ним, [это продолжается] до тех пор, пока он не минует этого селения. Говорят, что то же самое бывает [с крокодилом] у фустата в Египте. Среди простонародья распространено [мнение] о том, что [крокодил! за-
323 Книга фармакогнозии S медицине рывает свои яйца на берегу и высиживает их. Те [детеныши], которые Следуют за ним [в реку], становятся крокодилами II, а те, которые идут на 436 сушу — сцинками. Павел говорит, что заменителем жира [крокодила] служит жир «морской собаки».. ا Crocodylia, ср. Ибн Сина 730ا Beithar 427. 2 Очевидно, Мухаммад ибн Закарййй ар-Разй; П; [م٠همل واو 3 ٠ وروودرح Букв.: «отец скорлупы [или чешуи]». 4 А: وسموني, С: ءشهوني, это, видимо, شمولين| (Ашмунайн); ср. АИ II 381. ج Очевидно, у селения Ça6â. ٠شحم اصب البحرىه В словарях «морская собака» определяется как акула (Lane 2626, Dozy II 481, Баранов 890). Однако если учесть, что естество крокодила считается горячим во второй степени и сухим —в третьей (MA IV 174), а у рыб-хо- лодным и влажным (Ибн Сина 520), то взаимозаменяемость .сала этих животных пред, ставляется странной. Нам кажется, что название «морская собака» употреблено здесь в значении «водяной собаки» (۶0لب ]٧ ? т. е. бобра (Maim 79, Dozy II 481), из которого добывается так называемая «бобровая струя» (см. № 270), обладающая край- не горячим и сухим естеством. 221. TMHKAPI JÙ —бура, ТИНКАЛ Ар-Разй говорит2: [тинкар] — это искусственно получаемое [вещест- во], его изготовляют так: берут соли поташа и трехкратное ей количест- во чистого баурака и кипятят до сгущения в покрывающем их [количест- ве] молока буйволицы. Он еще говорит: соль поташа вместе с трехкрат- ным [количеством] натруна — а он краснее хлебного баурака,— кипятят в молоке коровы или буйволицы до сгущения؛ [все это повторяют] три раза и затем [продукт] сушат. Еще он говорит: поровну [берут] соли по- таша, натруна, чистого баурака, соли зар'анй3, С0.ЛИ М0чи4 и нашатыря и все это в растерт'ом виде кипятят в молоке коровы или буйволицы и сушат. Это действие повт'оряют три раза, после чего [продукт] вывешива- ют на солнце на сорок дней, чтобы из него высочилось масло3. Ал-Аррадж؟нй говорит, что [тинкар] бывает рудничный3, бывает ис- кусственный. Автор ан-Нухаб говорит: [тинкар] бывает рудничный, а также изго- 'ГОВЛЯЮТ ег٠0 из соли поташа и баурака путем кипячения их в молоке ос- лицы до сгущения؛ получаемый [тинкар] не отличае.тся от рудничного. В Китаб ал-ахджар [сказано]: [тинкар] — это соль, в которой имееТ- ся свойство баурака и немно.го горечи, рудник его находится на берегу моря.
БёрЦЙ 4ة٠3 Атйус говорит: [тинкар] — это припой золота, он бывает рудничный, бывает и искусственный. Человек, сообщению которого? о подобных вещах я верю, ссылаясь на индийцев, пишет, что бамбук^, из которого делают табйшйр, имеет ярко-красный цвет и когда его сжигают, из него истекает тинкар. *Один из [авторов] говорит, что [тинкар] — это пена [морской] воды, достигшая долин в районе Мальвы. Говорят также, что глина той мест- ности превращается в тинкар9. Индийцы считают [тинкар] плохим предзнаменованием и тем, кто приезжает [с тинкаром], не позволяют сноситься с обществом, но при- чину этого они не говорят!.. В Масйил Феофраста!! [говорит'Ся]: тинкарر которым склеивают 30- лото, является трудносгорающим среди влажных веществ, так как он липкий и в нем много землистой час.ти. в [другом] месте, после того как он рассказывает о приготовлении [тинкара], говорит, что большей частью он встречает'ся на.дереве дуба. 1 Природный (или рудничный) тинкар представляет собой буру (borax), т. е. ми- нерал с химическим составом Na2B407٠10H20; Каримов, Тайна тайн, 133, пр. 85, Serap 505, Пбн Сина 726, Maim 383, «Минералогия» 448 пр. 80. Название тинкар или тантр (в современных узб. и тадж. языках танакор) через перс, тангйр ( ذذحا٠ ? V\x\. lers I 469) восходит, вероятно, к санскр. танкана (Dutt 81). 2 Бёрунй здесь с незначительными сокращениями цитирует из Китйб ал-асрйр ар- Рази; см. Ркп. ив АН УзССР, N.3758, л. 66; Ru sk ؛؛, Al-Razi's Buch Geheimnis der Ge- heimnisse, 89. 3 دح اندواذى-.’ ЧИТ. j; ملح см. №1015, Lane 958. 4 م٠ل٠ح )ودول -СОЛЬ, получаемая из человеческой мочи путем ее выпаривания؛ химический состав ее NaHNH4P04 ٠ 4Н20; Каримов, Тайна тайн, 130, пр. 63. 5 В результате вышеописанных операций получается, главным образом, смесь легкоплавкой натриевой соли масляной или другой жирной кислоты с казеином молока. Каримов, Тайна тайн, 133, пр. 85. معاد٠اى ء см• пр. 1• 7 А: فى]لبحر’ ЧИТ. ذى وودر لرماحه( мн. ОТ لر٠ح( «копье», здесь имеется в виду бамбук, из которого из- готовляют копья. Q #.٠ «В районе Мальвы имеются большие долины, когда вода моря достигает этой местности, на ее поверхности бывает нечто похожее на пену, это и есть тинкар, ко- торый вывозят в другие страны. Некоторые говорят, что тинкар — глина упомянутых долин Мальвы. Когда вода спадает, берут эту глину и высушивают». ولا ونرو ن وع ءلمبه:م ٠٠, ЧИТ. ولاي٠فرونلدءلذ. Я: «Индийцы счита. ЮТ его влекущим за собой несчастье и если узнают, что у кого-нибудь в общине (د رجهع) имеется тинкар) то они изгоняют его из своей общины и не дают ему об- щаться с людьми. Но причину, почему они считают его злополучным, не говорят». От- рывок *10 включен в Picture 114. ؤى م<ا1لل راوفء س*طس
325 Книга фармакогнозии 8 медицине 222؛.ТАННУМذخوم ٤ Это— растение, которое растет В местах С МЯГКОЙ почвой, длина его —один локоть, листья у него цвета пыли, а плоды похожи на семе- на конопли. Ал-Халйл говорит: [таннум] — это растение с мелкими плодами, по- хожими на плоды клещевины: когда они раскалываются, [появляются] семена, которые едят жители пустынь. Куда бы солнце не склонилось, листья его поворачиваютсяЗ к нему [лицевой] стороной. Говорят, что растение, которое густо растет в долинах., листья его как дйнйр; когда они высыхают, то становятся черными, а ес- ли растереть их руками, когда они еще зеленые, то окрашивают руку в черный цвет. Сок его является клеем, которым клеют стрелыЗ. Еще сказано, что [таннум]) — это растение с окраской пыли, его по. едают ا| ст'раусы и газели. Листья его по своей ширине напоминают 44а листья винограда, а плоды — окрашивают руки в черный цвет. Говорят, что это дикая конопля и его выжатым соком окрашивают кожу. ا Это растение точно не идентифицировано; одни (LOw I 261, АХ, Словарь 25) го- ворят, что оно то же, что и هب |لمذت (хабб ас-сумна), т. е. Cannabis sativa L. (см. № 292); другие определяют его как гелиотроп (Heliotrope, Beithar 432), а третьи считают его дикой коноплей (٠(شهل)لج وودر Более подробное описание таннума см. АХ 132; ср. еще Lw, Pt. 323—324, Lane 319. 2 А: تبقتهأ , чит. ٠٠# ;(€) لبع٠ه٠ا «Всякий раз, когда солнце хочет пасть на его плоды, листья его становятся преградой между солнцем и плодами, чтобы солн. це им не повредило». ٠٠# , وذرى ل٠ها )لهبلق «Сок (в тексте ون(, чит. آيى), получаемый из него, представляет собой клей (وش г) , с помощью которого склеивают между собой ве- щи, например бумагу и т. п.». 223. ТАН‘й MAI 3ذعيمة — ? Это большое дерево, похожее на дабиру, у него нет плодов, ствол его толстый и зеленый и оно растет только на воде. Говорят: «нет такой [гус- той] тени, как тень от тан'ймы, дабира и камня>>2. Абу Ханйфа говорит, что листья [тин<имы] такие же, как и листья свеклы. ٠.# ٤ опущено. Это растение значится только у АХ (129), описание ко'горого почти полностью повторено здесь.
Берр 326 2 А: لححر| و С: و !شزم такая коньектура ни к чему, так как у АХ (129) тоже ح٠لءر 0 ’ 1لححل ٠ذن см. еще Lane 1915. 224. ТАЛ Б й НА УА т А л Б й Hl ندددنء و ندددن - МУЧНАЯ БОЛТУШКА С МОЛОКОМ Это ардхаладж2. 1 Так # и словари, А: وونندددذ и و اوننددن - похлебка, приготовляемая из отрубей (или муки) и молока, иногда с добавлением мёда, она названа талбйн из-за сходства с молоком по цвету и жидкости: ЛА XIII 376. 2 لاردهاوج[ > Dozy I 18: ардахйладж; это ар. форма перс. آردهمااأ или آرد زو وع (Vullers I 27). По всей вероятности, тадж. атола и узб. атала происходит от этого слова. 225. ТУТ И ИА توتيأء -ТУТИЯ Ал-Фаз^рй говорит, что [тдтийа] по-синдски и по-индийски [называ. стся] тутва2. Один из ,[видов] ее имеет зеленую окраску, напоминающую окраску шеи павлинаЗ; по-персидски он называется санетЦ мис4ل по-рум. ски5 — дахнадж6, по-синдски и по-индийски — муракритун7. другой вид [тдтийи] — белый, его относят к Керману, он по-синдски и по-индийски называется санг-тутва8. Есть еще другой вид, из которого изготовляют такие вещи, как женские браслеты и бусы для украшения шеи живот- ных: он является одним из разновидностей сана тутвы. Цвет керманской [тдтийи] такой же, как и цвет ореховой скорлупы и на поверхности ее имеются шипы наподобие шипов плодов дурманаЭ Что касае'тся наших друзей*., то они говорят, что Индийская [тдтийи] имеет две разновидно'Сти: [первая] белая как табашйр, кот'Орую индийцы называют тдта шуклаи') эта самая лучшая [тдтийа] и ее извлекают из глины. Вторая [разновидность] — зеленая, похожая на ярь-медянку, е.е называют тдта шайла!2. Затем следует керманская трубчатая [тдтийа], она известна также под названием басрийская*з. Затем идет табасская**. В Китаб ан-нухаб [говорится], что [тдтийа] бывает рудничная и ис- кусственная, все они [образуют'ся] из свинца. Индийская белая и тонкая [тдтийа] — самая благородная. [Разновидность] джашрй[}]\ъ похожа на К'уски точильного камня. МурйзйЫ, изготовляемый в Табасе, имеет труб- чатую [форму]: [ее изготовляют так]: известную глину переносят в похо- жую на жилье печь*7, в которой расставлены глиняные ст'олбики. [Затем] зажигают огонь и тогда из паров [глины] на формах собирается тдтийа!8. Бухтйешу‘ ибн ‘Абдаллах упоминает ат-тдтийа ал-мурйзй и говорит-, что она похожа на яичную скорлупу, легкая и является самой лучшей.
327 Книга фармакогнозии е медицине в тексте книги Павла [значится) фумфулус19, а в ал-Хашийа Аб۶-Л- ^айра — фумфулйкус20 и [там сказан., что) это — тдтийа. ا Слово это происходит, видимо, от санскр. туттха, означающего медный купорос (Platts 310, Dutt 66). В средневековой восточной литературе различают два вида тд- тийи: рудничную (или природную) и искусственную, природная ٠١٤٠-цинковые ру٠. ды галмей и смитсонит (цинковый шпат —гпСОз). Искусственная тдтийа представляет, собой продукт возгонки, оседающий в печах при обжигании указанных выШе руд, а также при получении латуни (это. главным образом, окись цинка ZnO в смеси с окисями меди, свинца и др.٠١ Каримов, Тайна тайн, 132, пр. 73). Тдтийа упоминается также у Serap. 511, Abu Mansur 95, Ибн Сина 725, Maim. 332. в «Минералогии» Бёрунй (стр. 244) слово тдтийа переведено как цинк؛ в примечаниях (с'гр. 465 и 488) тоже говорится, что оно означает «металлический цинк» или «окись цинка». Такое утверждение спра- ведливо для современного ар. языка, в котором ٠١٤٠ —это металлический цинк (Ба- ранов 129), а у средневековых авторов, в том числе у Бёрунй, она означает только ЦИН" ковую руду или окись цинка, а в редких случаях и медный купорос (в современных узб. и тадж. языках тутиё наряду со значением окиси цинка употребляется и в смысле медного купороса). 2لط:و Platts 310: ل٠تهه (tuttha), CM. пр. 1. 3 ٠لطاووس Зеленая окраска в цинковых рудах обусловливается примесями уг- лекислой меди. 4 س;ك ص — «медный камень». 5 'Гак А и п; здесь явная описка, ибо دهذج٠ слово персидского происхождения, см. .N’.447 د دذح ٠ в основном означает малахит, в «Минералогии» (стр. 182) говорится, что дахнадж в Индии называют тдтийа. в N٠ 447, ссылаясь на Абу Сахла, Бёрунй пи- шет, что дахнадж — вид тдтийи. 7 مورم ون , и здесь, видимо, имеет место описка, так как это слово скорее похоже на Гр., возможно искаженное ьlaklizo » طغو cL 5 Букв, «зубов плодов дурмана» ~ ك1سذان وز مأؤل CM. № 274. 'واف اساوناه) Я: واهابا /يذاف -«и врачи говорят», вероятно, следует читать وا٠ا اطا؛ذا î A: ،ÜÛJ ذوند > С: ذوند بذذكله’ чит. âù دونه (от белый): Я: اجءالا) نونه اجداوع جا — светлый). ء نوته ذاودد 2ا Я: ذوند 1يله 3ا Басрийской она называлась потому, что ее привозили из Кермана сначала в Басру и уже оттуда вывозили в другие страны؛ MA II 37. 14 ءل٠طبسى ? Табас —город в области Кухистан. 15 الجدذى٨ » с: اوءدرى , Я; دنرى. В рукописях «Книги тайн» ар-Р5зй: وزى , ورى , وزى , وزى см. Каримов, Тайна тайн, 132, пр. 73; R и S к а، AlRazls Buch Geheimnis der Geheimnisse, 86, пр. 2. مراووى؛77 ’ المرادى ءل
Берднй 328 أزون كالبي٠ت 17 18 ср. это описание с рассказом Марко Поло (ум. в 1324 г.) об изготовлении ту- тии؛ «Минералогия» 488 пр. 2 к шибх. لصعولى:4اقل’ чит. ؤؤنووس - гр. П0[Хсрок Диоск. V 58, ВБ, 151324: سلقمول.دس٧ ;7/ , نودنوووس 20 А: سمقولص’ чит. فهغوليص см. пр. 19, 226. ТУБАЛ АН-НЦАС! ت٠وبأل )ل٠حأس -ОКАЛИНА МЕДИ По-румски она называется калкйтйс2, по-сирийски — хабйба пуха- шаг, а по-персидски — туфал-и бирандж4. Ал-Фазйрй говорит: по-синдски ,[она называется) кармаша5, по-пер- Cfi — пуст-и ٠يس Çax؟p6yjT говорит: по своей силе [тубал ан-нухас) нежнее кушур ан- нухаса7. II Хунайн говорит, что она мягче жженной меди и ее «скорлупы»8. Тубал — это «скорлупа», выпадающая во время ковки железа и дру- гих [металлов). ا Тдбйл от перс. دووال ) Vullers I 476. Окалина меди представляет собой, в основ- ном, окись меди؛ она упоминается еще у Serap. 506, Abu Mansur 96, Ибн Сина 385. 2 كلغيط٠يسى от lahôç «медь»؛ Гр. название окалины меди— уаhoo ы.؛, Диоск. V 61. 3 ه,با٧ د زح11 :77 ’ هلب1 لارحا٠شا 4 77: وزوؤال ورزح А: نول در;ج ؛ وودت ;؛٠٠скорлупа меди», cp. Vullers I 382؛ А: إر٠ت ص 7 ودور |لزحاسرع — «скорлупа меди». Это тоже обычно означает окалину меди, отделяемую с ее поверхности при ковке؛ см. № 842. П: «тубал по своей силе лучше, чем скорлупа меди». ٥ См. пр. 7. 227. ТУПАРЯ ذونرى -КЛОПОВНИК Он [называется) по-индийски туталй2 и по-сирийски — тудариг3. В Хавйшй Булус Абу-Л-Хайр говорит, что тузарйдж4 по-гречески на٠١ зывается хйрйоимунь, по-сирийски — аксарб и он представляет собой зерна, встречающиеся в Сирии. Тддарй — изве.стно, это - с.емена, напоминающие киркйс7. Они бь?- вают двух видов —красные и желтые и обладают некоторым блеском,, их привозят из Абиварда. Говорят, что [тузарй] — это семена марены, [но] марена больше рас- Пространена8 и бывает лучще в других [местах], не в Абиварде, 446
329 Книга фармакогнозии 6 медицине ا Перс. و نودرى Vullers I 478 = Sisymbrium officinale Scop.î Serap 27,0, Abu Mansur 92, Maim. 384؛ или Erysimum officinale L., или Lepidium perfoliatum L.؛ Ибн Сина 722. 2 п: و تو[لى А: опущено. 3 هلودرولى cp. BB. 7910ا, Löw, Pf. 164. لتوئريس٠( — арабизированное نودى هيروسغدءء «.يرى سهن ا гр. •لا0لإ،٠ةمة ٠ А: ١ وا С: |1سحار. Vullers 196: لا٠?لاع-٠ة=اسحار٠. 7 ودروس! ; ЛА VI 173: ؤروس - комары или клопы. П: «это семена расте. ния, которые по своей форме похожи на зерна, называемые киркйс». ٥ А: 5 وتدى чит. م1ل ر1شل و :17 و وفشى Г او و رلح1ن /يل وودن در اربوود ٠ليتكو زدود ~ «Абу Рай؟ан говорит: марены в Абиварде мало и она не хорошая». 228. T У Çï ôjj -ШЕЛКОВИЦА Грамматики говорят: тут с двумя Ti Ал-А؟ма‘й говорит: [туй с бук- вой ،ى —персидское [слово], а с тй—арабское2. Один бедуинЗ сказал [следующие стихи] и они стали ходячими: «Какой-нибудь сад с Т'вердой и неровной почвой, или какой-нибудь Голый и заброшенный уголок деревни Приятнее и слаще для моих глаз, когда я прохожу по ним. Нежели Карх4 Багдада с гранатниками и шелковицей». Ибн .Х.алавайх говорит: это тут 'С двумя та, а не сус с двумя ей и не тУз. Абу Ханйфа говорит, что туе — это фирсад. Что касается того, что мы знаем о шелковице, Т'О она бывает очень белой и предельно сладкой. Затем [следуют] разновидности с красной окраской, которая доходит почти до черной. Что же касается темно-красной [шелковицы], относимой к Сирии, то [название] тут общее для обоих [видов]5٠ Поэтому, чтобы отличить сирий- ский вид от других, к его [названию] добавляют [слово] хар и называют хартут6. Из [следующих] слов не-льзя выяснить о них что-либо более опреде- ленное: «Бегает [с вином юноша] с двумя серьгами и опоясанный7. Кончики пальцев которого окрашены в красный цвет фирешк». Автор алтйакута говорит: коцчики его падьцев [окрашены] фирса٠ дом, т. е. сирийской шелковицей*
Берр 330 (Не разъясняют] и слова Зу-р-Руммы: «Как будто рассыпали увядшие плоды Вокруг себя фирсйд и виноград»8. Кончики пальцев окрашиваются в красный цвет от сирийского [вида шелковицы], а также от другого красного [вида]. Знай, что то, о чем [го. ворит] ЗУр-Румма, не является сирийским [видом]. ГаЯен называет хартут — кйратйو. Павел Г0В0-рит, что заменителем сока шелковицы служат лйстья .уллайр. ا Morus alba L. и M. nigra L.; Serap. 510, Abu Mansur 87, Ибн Сина 737. 2 To же -самое у АХ 127 и в словарях ЛА II 18, Lane 322. п наоборот: ٠لص م ع ى اوو نوق ر1ا ل1رسست و ردا وازى ■— «Асма.й говорит: тут через тй-персид- ское [слово], а через ،ة —арабское». ج В ЛА II 18 указывается, что автором приведенных здесь стихов является Ma؟- буб ибн Абй-л-‘Ашаннат ан-Нахшали. 4 اخ— ОДИН ИЗ ква.рталов Багдада. 5 т. е. для белого и красного (сирийского). ةءثمد٠6غرذوت ٠. «ослиная шелковица»؛ согласно Vullers I 669 это крупный и не. вкусный сорт шелковицы؛ по Issa 122ا : Morus nigra L. 7 Эта строка в А искажена:ة.سمى رهأ دوم;٨ن ЛА III 333 тоже приведены эти стихи и автором их указан ал.Асвад ибн йа.фур [ум. в 600 г.], там первое полустишие гласит: يغذى لها ذو ذوندن تنطق и говорится, что местоимение в رهأ от. носится к слову س٠لافة (вино), упомянутое в предыдущем бейте. 8 Эти стихи приведены также у АХ 302 и в ЛА III 334. ج А; إ٠دراط٠دا > п: «на румском языке ее называют сикамйнун [س:،اميذن гр. .0xapov]“؛ cp. Löw I 268. 229. ТИН! ندن—ИНЖИР, ВИННЫЕ ягоды Он [называется] также балас. Ал-Ахвазй говорит', что по-румски [инжир] называется сйка2. Всякому плоду, кроме инжира, предшествуют цветки, [которые по* являются] на определенных местах [дерева] и в определенное время. [У п47б инжира] цве'тков не бывает и появляютсяЗ II плоды на стволе и на вет- вях без Т'ОГО, чтобы им предшествовали цветки. Масло всех зерен* содержит'ся в ядре, а не в плоде, за исключен.ием маслины, iy которой масло содержится в плодах, а не в косточках. Все ١
331 Книга формакогнозии б медицине животные, когда они едят корм и жуют жвачку, двигают нижнюю челюсть за исключением крокодила^ который двигает верхнюю челюсть^ Говорят, что в Египте имеется вид инжира, который бывает мельче других видов, его называют джуммайз7. Ибн Мйса говорит, что этот вид представляет собой дикий инжир. Абу My‘â3 |ا Г'оворит: [джуммайз] снаружи похож на груши٩ а внут*П48а ренняя часть его такова же, как и внутренняя часть инжира, в течение года он плодоносит несколько раз и весь год не прекращает давать уро- жай за исключением одного месяца. Внутри него находятся насекомые наподобие блох٩ будучи открыты, они начинают прыгать как блохи и когда на них подействует воздух, то улетают. Диоскорид говорит*.: дерево [джуммайза] бывает большим, оно пол- ностью походит на дерево инжира. Плодоносит оно четыре раза в год, внутри его [плодов] не бывает семян. [Плоды его] слаще инжира, называ- емого арабами «глухим»**: они не созревают, пока [на д'ереве] не делают отверстия ножом, и во вкусе их не чувствуется сладости. От того, что у них вкус слабый, Диоскорид назвал их «Глупым ин- жиром»*2. Это свидетельствует о том, что вкус инжира, который арабы называют «глухим», слабый, потому что в отношении вкуса джуммайзу дается предпочтение перед «глухим». Он говорит, что хотя вкус джум٠ майза слабый, но все же по своему вкусу он превосходит «глухой». У сирийского инжира больше вкуса и сладости, в особенности у ин- жира, [растущего] на земле Рамлы в Палестине. Николай*, говорит: у одного из видов деревьев всегда бывают пло- ды и оно не перестает [плодоносить], как например инжйр, [а другие] перестают [плодоносить], как например маслина. Абу Райхйн говорит, что инжир, у которого много смолы и меда, называется шаханджйрХ4, но для определения его больше ничего не ска- зал. Далее он говорит: горный инжир, который растет, стелясь по земле, приносит пользу садовому инжиру, если они растут по соседству, точно так же дерево. ююбы*5 оказывает пользу маслине, если посадить И'Х на одном месте. Инжир вазйрйХб связывают с именем Ибн аз-Заййата. Вначале он произрастал в Самире, группа людей, которые увидели его плоды, при- казали привить его к хулвйнскому инжиру*?. Когда после прививки и.нжир начал приносить плоды, его назвали вазйрй и перенесли оттуда в Багдад, в Багдаде также стали называть его вазйрй*٥. Абу Ханйфа говорит: саукам[9 — это большое дерево, плоды которо- го похожи на инжир: они твердые и если их растереть на ладони, то цвет их становится желтоватым, а они сами —МЯГКИМИ', на вкус очень слад, кими. Плоды эти очень вкусные: [среди людей] есть обычай посылать эти [плоды] друг другу в качестве дара.
Бёрунй 332 A6ÿ Зайд говорит, что саукам — дерево, похожее на иву. Са‘лаб пе- редает со слов Ибн ал-А‘рабй, что одним из удивительных деревьев, рас- тущих в степях, является дерево занйбйр; единс-твенное число его будет зинбйра, занбдра и зинбйра20. Оно представляет собой один из видов дерева инжира и его называют ,ني ا Ficus carica L.؛ Serap. 473, Abu Mansur 88, Ибн Сина 736. Перс, и тюрк, назва- ние этого дерева ا٠لجير (анджйр)) отсюда и рус. инжир. 2 صيكة Гр. ahcLf Диоск. I 144. 3 Здесь начинается 11-лакуна в А (см. зде-сь, стр. 23) Дальнейший перевод до N٠ 270 сделан по п (л. 476-546). ٠ Или «семян»- جهلع هدو٠ا ٠رهذك ج (наханг)— перс, название крокодила, Vnllers II 1381. ٠ ^ описка: ولق رورون جثبا٧ل «двигает нижнюю челюсть». 7 77..در , чит.ئ4تز == сикомор. Ficus sycomorus L.؛ Ghal. 199, Lane 457. 8 ءورود CM. N٠ 920. 5كبك و ЧИТ. اك. Вероятно, это фиговая оса - бластофага. 10 ср. Диоск. I 143. «٠٠, Диоск. I 143 и Ибн Сина 154: «они слаще незрелого инжира [٠ ٠٠ ل| وددن )ونح 12 ؤدن أه٠ق — rp. auxofAopov. 'مقولاوس ٥ ) возможно, вместо يغولاوس٤j 14 شا٠ اوجبر —«царь инжир». 15 mPf درخت> ЧИТ. ودرخيتمكاار перс, название ююбы, т. е. сидра) см. N٠ 528؛ Vullers II 891. 18 ا٠لجير وزورى -«везирский инжир». 17 الجير٠ءلو)لى , Хульван —город на западе Ирана. 18 Это место текста цитирует КазарУнй, л. 2926: 0)(ئ٠ال ص٠امب الصد.ل٠لت ل 0ودنداد ندن ونال ود وزورى مذ٠سوب اوى ارن !لزوات لا٧٠، ر؛ح وسدامر ا٠لهر وزورو؛ و ذذل اوى ونداد U وام٠ر ووهدل !وحلوازى واوشداس ف٨دد٠ه٠وا «Автор ас-Сайданы говорит: в Багдаде есть инжир, который называют eagüpü) связы- вают его с ؛именем) Ибн аз-Зайй5та, потому что когда он отправлялся путешествовать в Самиру, то велел привить хульванский [инжир] к сирийскому. Плоды [нового дерева] назвали вазйрй и перенесли его в Багдад». 19 77..روم > чит.سويم = Ficus sycomorus L., Lane 1384. وززددرة ’ زندورة وزندارة ٥٠ cp. Lane 1256.
333 Книга фармакогнозии е мебицине БУКВА СА ث 230. слмирхى -ЦВЕТКИ ЩАВЕЛЯ П48б Лайс говорит, что Самиром называют цветки щавеля2, окраска у них красная, в этом смысле сказаны [стихи в размере} раджаз; пишущий в раджазе говорит: «Из сгустка крови, подобного Самиру щавеля»з. Он [далее] говорит, что один из видов овощей с красным цветом арабы называют хуммйд [щавель]. ا Цветки щавеля, T. е. Rumex acetosa L.؛ ср. ЛА IV 107, Lane 353. 352№.»ءملىضء. 3 Этот стих приведен также в ЛА (IV 107). 231. САДЖЙР ثجي٠ر - ВЫЖИМКИ По-румски [выжимки] называют абдфйкус и абуустйфйлусХ, а на сирийском языке — сифлс1/2. 1 (!روأهدطاذددس» ؛رو وشى (؟ ثغلاه 232. ع А ٢ A MX ثغأم -АТРАКТИЛИС Говорят, что сагйм — один из [видов] растения, которое арабы назы- вают халий2, а персы — сапйдгиййх3, однако он тоньше и слабее послед- него, но похож на него. Лайс говорит: дагйма — это растение со стеблем, головка его похо- жа на голову старика*, цветки и плоды у него - белые, с ним сравнива- ют седение волос в старости: Хассан ибн Сабит по этому поводу сказал стихи, вот эти стихи: «Если ты видел мою голову, цвет ее переменился На седину и стал похож на высохший рагйм»5. Са‘лаб передает со слов Ибн ал-А‘рйбй', что сагам — это растение с белой как снег окраской, в этом смысле он привел следующие стихи: «Когда увидишь лысину на голове, И горб после стройности стана, И е.сли голова ст'арика стала словно сагйм, То оставь надежду на здоровье и благополучие»6.
Бёрунй 1 ٤ Вар. сугам, = Atractylis gumrnifera L.; Issa 27٠ة Некоторые считают, что это один из видов полыни - Artemisia; ср. АХ, Словарь 25. 2 П: ٠يلمى ? чит. ها٠ي СР. АХ 147, Lane 635. سد؛ل /ا0 و-«белая трава»;. ЛА XII 78 и Lane 339: د ردند وبيد ، Я: ثنات ندانى است باس٠اق و سراوبسرشيح ٠شابهت دارد (шйх-щт- барная п.лынь): ио ЛА XJI 78: 1ل٠غامت ندات نواق جداحند مذل ها٠ن الشيخ растение со стеблем, верхушка его похожа на голову старика». 5 Стихи приведены у АХ (147) и в ЛА (XII 78). ٥ Это стихотворение также имеется в ЛА (XII 78). 233. ЁАЛДЖ؟ЙНЙقدج صش ٤ -«КИТАИСКИИ СНЕГ», СЕЛИТРА Ег. привозят из Китая в Ирак. Цвет у него очень белый и чаСтицы его нежны и мелки, как пыль. Его употребляют в различнь1х...2 1 Ср. Dozy I 163, Ghaf. 187, Beithar 449. 2 Слово стерто. 234. СУМ! ثوم -ЧЕСНОК (Чеснок] на сирийском языке называется сума2. Ахвазй говорит, что по-румски его называют ускур[удун?, а дикий (чеснок] называют угкурдийунА) по-сирийски — сумй де баррй5, по-пер- сидски - сйр-и даштй6. ؟амза говорит,что персы различные виды чеснока определяют наз. ваниями некоторых животных, например калагсйрч, рдбасйр и мушсйр; по-арабски это звучало бы сум ал-гураб («вороний чеснок»], сум ас- . са!лаб («лисий чеснок»] и сум ал-фа!ра («мышиный чеснок»]. В Манкул Мухлис говорит, что дикий чеснок называют мулйкунлус8. ! Allium sativum L.؛ Serap. Ill, Abu Mansur 99, Ибн Сина 740. 2 ث٠وما cp. Löw II 148. 3 ... jL f -конечные буквы стерты; прои'Сходит от Гр. агороЪоч (Феофр.585) или агорЪоу (Диоск. II 152). 4 ءسكرديون — г.р, axopStov Диоск. III 106. وودا د ورء ح Ср. LÖW II 148. سيرهثنى ٠ 7 ٠كلاسير ’ ЧИТ. كلاغ سير ٠موليغذلمس(؟)ه
335 Книга фармакогнозии ٥ медицине 235. СУМУНВАСУМУС1 ثومون و ثوموس - тимьян Димашкй гов.рит, что сумун означает растение, которое арабы на. П49а зывают хТпий2. О нем будет упомянуто в букве .لاء ا Гр. 06р..؛ = Thymus capitatus Lk. и Hoffm. Он упоминается также у Ибн Сина 741, Maim. 157, Beithar 456. 2هاثا слово арамейского происхождения, см. N٠ 283. 236. G й Л1 يل — ПЫРЕИ В некоторых местах персы называют его фурузд2, в Мавераннахре и Фергане его называют кумъ. орибазий говорит, что пырей на греческом языке называется агт рустис4. Гулам Са‘лаб говорит: сйлом называют козлобородник^ подобное [мнение) Са‘лаб передает из Ибн ал-А‘р؟бй. Лайс говорит, что сил — это растение, которое вст'речается на земле в запутанном виде. Диоскорид говорит, что тот вид пырея, который имеет много листьев, убивает скот. Турунджй говорит: сйл — это растение, которое стелется по земле, ветви его стаН'Овятся длинными и н'а них бывает множество узлов, в не- которых местах это растение удлиняется так, что напоминает веревку, по всей длине которой завязаны узлы. Листья его бывают узкими и пока ветви удлиняются, листья, появлявшиеся вначале, уже высыхают. Абу Ханйфа говорит.: пырей арабы называют наджм7, а персы на- зывают марина'8, также — макрана9. Он растет на берегах рек и ЛИСТ'ЬЯ его похожи на листья пшеницы*., но листья пырея короче. Он как ковер стелется по земле и [ветви] его переплетаются как войлок, поэтому арабы Называют вашйджи. [Пырей] растет только в таких местах, где есть .во- да. Его называют сйл, iuKpuw}2 и наджма. ٤ Agropyrum repens. Beauv.. син. Triticum repens L; Serap. 396 и 504, Abu Mansur 101, Ибн Сина 742, Maim. 251, Issa 7u٠ 2 ؤرزد cp. Vullers II 655. 3 ام cp. Vullers II 921. نمزووطس؛. ٠f و",غرل٠طي٠لآا ٠ арат،٠ ؟ Диоск. IV 27. 5 وممن |ل:د٣ا:7ا > ЧИТ. لحدن |لئي٠٣ا ، cp. Lane 367; CM. № 942. .См. АХ 149. 7 وج Cp. Maim. 251, Issa 74٠ا مأر٠لد ٥ cp. Vullers II 1116؛ издатель AX читает م٠ار ود со знаком вопроса؛ La- ne 366: (وادود (؟
Бёрунй 336 UjjCa cp. Vullers II 1206. ه:ا Доб. ПО АХ 149: ل؛ليل ورؤد رنورق )ور )لا |له انصÎ. Текст я не в по- рядке: ورك ]و ودرك إدل كو-وا0 وادد وددج اء cp. АХ 149ددح:لمر؛ 12 ء:$رش CM. № 722. БУКВА ДЖИМ ج 237.4 Ä1 ب -ЧАИ [Чай] —ЭТО один из видов растений؛ родиной его является Китай. Букву чйм в этом [слове] арабы заменяют садом и говорят ей2. Растение это срезаютЗ, сушат в четырехугольных сосудах* и, *когда нужно, при- готовляют из него с горячей водой напиток и пьют. Напиток из него за- меняет сложные лекарства и в нем нет вредности сложных лекарств^ в других [напитках] есть вредность, а он даже лучше по своей полезности. [Чай] устраняет вредные [последствия] винаб, поэтому его возят в Тибет, так как жители Тибета имеют обыкновение пить много вина, а для устра- нения вреда вина никакое лекарство не может быть полезнее [чая]. Лю- ди, которые возят [чай] в Тибет, взамен его берут только мускус. В Китаб-и ахбйр-и Чйн говорится?, что растение чая тоньше клеве- ра٩ у него вкус приятный, но имеется немного горечи, которая исчезает при заварке. [Листья чая], когда они еще свежие, складывают друг на друга, бьют и с горячей водой приготовляют из них напиток к завтраку и пьют. Напиток из него погашает внут'реннюю теплоту и очищает кровь. Люди, побывавшие там, где растет это растение в Китае, рассказы- вают так: место пребывания [китайского] царя находится в городе Иан- дж۶9, посередине которого в долине протекает большая река Т'ОЧНО также, как Тигр посередине Багдада. По обе стороны реки имеются торговцы вином, содержатели при-тонов и места, где пьют чай٤٥, подобно тому, как в Индии в определенных местах тайком употребляют!! бенг!2. Доходы от этих мест идут в государственную казну. Купля и продажа растения чая запрещена там [всем], за исключением царя. У них ест'Ь такой закон, если кто-либо без разрешения и указания п 496 царя купит или 'Продас.т соль!з или чай |ا или похитит их, то этого вора убивают и его мясо съедают. Доходы с упомянутых нами выше мест вместе с доходами от рудников золота и серебра принадлежат этому царю. ЧандИ* в своем %ctpä6ädüH говорит, что чай — вид растения, роди- ной. которого является Китай. Из него на месте приготовляют лепешеч- ки5؛ И вывозят в различные страны, о том, как узнали об ЭТ-0М [растении].
337 Книга фармакогнозии ج медицине рассказывают следующее: китайский царь разгневался.® на одного из своих вельмож и приказал изгнав его из страны и оставить в горах. А гот был желт лицом и болез'ненный. Однажды он в крайнем истовдении бродил ио горам и вдруг натолкнулся на это растение и стал им питаться. За небольшой промежуток времени появились признаки выздоровления и улучшения ,[цвета] лица. Он продолжал делать это и у него прибави- лось силы и еще больше улучшился цвет [лица]. В это время один из приближенных царя проехал мимо этого чело- века, обратил внимание на его состояние и доложил о том царю и рас- сказал ему о перемене состояния и внешности того человека. Царь уди- вился этому обстоятельству и приказал без промедления привести его к себе. Когда царь увидел его, то как внимательно ни присматривался, он не мог его узнать из-за большой перемены в его облике, и спросил о его состоянии и причине выздоровления. Тот рассказал все, что произо- шло, и разъяснил свойства того растения. Когда свойства чая стали извеетны, его начали испытывать, пока не выявили все его полезности, и потом стали употреблять его в лекарствах. 1 Thea sinensis. Перв.е упоминание о чае в ар. литературе встречается в рассказах купца Сулеймана, составленных в 237/851 г. (м. Meyerhof. Les premières mentions en arabe du thé et de son usage. Bulletin de l'Institut d'Egypte. Tome XXII, Le Caire, 1440, P. 158). Несмотря на это в других известных нам трудах по фармакогнозии X- XVII вв. чай не упоминается. Только автор Махзан ал-адвиййа, составленного в 1772 г. на перс, языке в Индии, Мухаммад Хусайн ал-‘У؟айлй ал-‘Алавй включил в свой труд параграф о чае (стр. 252) и сведения о нем почти целиком заимствовал из перс, перево. да Сайданы Берунй. в статье о чае в Лугат наме Дех Хода (вып. 41, стр. 97) также цитируется перс, перевод Сайданы. Этот параграф включен в Picture 115. ما إ 3 п И Лугат нйме:ببز٧ل , чит. ل;لل) Махзан: مى إ٠رل٠ل دروءائىو٠ار دو ٠’ Махзан; ٠»- برايه тени». *٠ Доб. по Махзан ١؛ Лугат наме: در وب حاب به آب ام نرب كانذد وونورزدو٠ثربت ووائم دقام الويدمركبه وت وسرت ولوود ركبه زدارد دنرت نراب ٠ 1 П: در كذاب اخبار جندن آرد٠ ادت ’ ЧВТ. .در كذاب اخدار مدن آورد است, Лугат нйме: متاب اختدارات> Махзан: (هكي ددررا اذى) ٠لبز هندن در انندارات خود نوثتدكه 1 و ill ووذجو ٠ может быть это Янчжоу. Лугат наме:مذجو ٠اif و ور ٠ردو ٠إرف وادى ٠ذباران والند وناند داران ومواهعى داران دواقع جاخورزد’ Маран: و درضار درددان وخوردن آن اءذباردارذد Лугат خبار|نكع ونوردن جا اعنداد دارذد-.ء)شء 22-78
Берднй 38ة 11 ل٠سر خهوللل 12 (£ل:أ -наркотик, получаемый из листьев индийской конопли؛ Dutt 236, Plat'ts 171. 13 ٠لمك 14 بدى Лугат наме: : (؟ذدى (ظ:مءذددى . Возможно, что это ар передача имени Chang Chi — великого китайского врача, писавшего во второй половине II в. (Sar ton 1310). 15 تلهمها ا5ذذل 16 و ٠عشم /عش ч ИТ. خشم /فت 238. ДЖАР A H-H A X pi جا)ر رلذ٠ر —РДЕСТ ПЛАВАЮЩИЙ Это —растение, похожее на кувшинку. Подобно тому, как кувшин- ка растет в воде, [рдест] тоже большей частью растет в воде, а в некото- рых местах встречается также и на берегах рек. Алфймйну-н1 2 собрал вместе те виды растений, которые указывают на близость воды؛ они следующие: «собачий язык», т. е щавельЗ, круши, на, воловик, речная мят'а, верблюжья колючка, пырей, дикий какрА, по- ручейник^ венерин волос, «змеиный виноград»б, касатик, ромашка лекарственная, донник лекарственный؛ и вместе с этой группой он упо- минает рдест плавающий. Абу Райх^н говорит: между верблюжьей колючкой и венериным во- лосом существует полная противоположность, потому что венерин волос растет на дне колодцев7 или на таких местах у колодцев, куда просачи- вается и стекает вода, если [накопившуюся] воду в колодце извлекают, в противоположность этому верблюжья колючка растет на крепостных стенах и возвышенных местах или на дорогах, которые проходят далеко от воды. Углубленная в землю часть этого растения или же его корень, который притягивают воду из земли, достигает [длины] не менее двадца- .та газов. 1 Potamogeton natans L.Î Ибн Сина 158, Ghat. 211, Issa 1475٠ا Ар. название букв значит «сосед реки» —калька Гр. TC٠TafjL07£،/cov٠ 2 ءلوا٠. ي٠يخون CM. No. 352 np. 7. Это слово можно читать также Ал؟ймйн۶н, тог؟ да его можно было бы идентифицировать с Алкмеоном (ИцхаХт), который счита-. ется отцом Гр. медицины и учеником Пифагора؛ S а г t о п I 77. 947 №-ى وسان سب يض .٠اض٠ и 352. ر ب Iitilissimus Roxb.: Vullers II 858, Platts 840. كرص',نء.ءه 3«<ل٠لأء'كرفشآؤى ء «водяная петрушку» = поручейник широко- листный— Sium latifolUm t.: Maim. 19ة,
339 Книга фармакогнозии, 6 медицине п 50л в ءذ الحيت другое название |أ) ذاشرрйшира)) т. е. переступня двудом- ного (Maim 312)؛ это может означать еще каперсы (Issa 38ا(3ا а также паслен (Low ill 379)؛ ср. здесь Ns 887 пр. 15. 7 П: 5 بردك ج1هها чит. در ذك ٠ؤاهها 2.39. ДЖА СУС1 ۴ا سوس - СМОЛЕВКА ШИРОКОЛИСТНАЯ Говорят, ЧТО джасус — это армянское лекарство. На сирийском язы- ке оно называется гашуш2, а в глазных лекарствах его называют га- uiyui3. Оно представляет собой растение со слабым вкусом . между кис- лым и ,, Если оно соприкасается с каким-нибудь органом, то жжение от него будет сильнее, нежели от млечного сока евфорбия. 1 д: ٠جاءث ش ? во всех других источниках: جأسو , его определяют как Silene Cucubalus Willd. или s. inflata s m. (GhaL 213)؛ некоторые считают, что зто авран аптечный-Gratiola officinalis L. (Dozy I 194). 3شوث 2 ٠ك1 ق 4 До этого места текст параграфа цитирует Казарунй л. 88а. 24٠. ДЖАВА PC1 ورس^ - ПРОСО Щжйварс] — арабизированное гйварс2. По-румски его называют кан- хирус3, а по-арабски II — духи. 1 Panicum miliaceum L.؛ Serap. 285, Abu Mansur 103, Ибн Сина 165, Ghaf. 201, ٨4aim. 70. 2 (jjjjir cp. Vullers II 947. 3 П: ميخون> HUT. ;:(/ — TV), tinpo;, Диоск: II 97. 241. ДЖАВШИР؛ BA ДЖАВАРДШЙР جاوشجروجاوردشير — ОПОПАНАКС Эт. один из видов растительных лекарств. На [персидском؛ языке его называют гйваршйр2, также лйвйршйрЗ. Из Исфагана, который ЯВЛ51- ется родиной [опопанакса], его вывозят в различные страны. На сирий- ском языке он называется зафйрй4. МЗсарджавайх говорит: джйвшйр является одним из ВИД'ОВ смо- Л.ы5 [?]; растение его похоже.на корзину, из него приготовляют Шйрйз1 приправу к хлебу. Абу Му'Зз передает из слов Мзсарджавайха, что растение [джйв- шйра] называется джйхил, а'некоторые называют егоджШвал7. Говорят, что [джйвшйр] — это камедь горной петрушки».
Берр 340 В Манкул-и Мухлис говорится, что джавшйр на греческом языке на- зывается абдпанакс9, Диоскорид говорит: растение его называется бйнйкисЮ; из-за каме- ди сажают его в садах. Листья его грубые и они располагаются близко к земле, цвет у них ярко-зеленый и они похожи на листья инжира в том отношении, что они подобно листьям инжира вырезаны по окружности на пять частей. Стебель его похож на огурец и покрыт пушком [музаг- габ] как огурец. Значение слова музаггаб мы уже разъяснили*!. Пушок его белого цвета, а цветки — желтые: запах у него приятный и острый. Корни его горькие, белого цвет'а и имеют тяжелый запах: они покрыты толстой корой. Корень этого растения — большой и от этого большого корня ؛ответвляются] мелкие корни, в самом начале появления стебля этого растения на нем*2 делают надрез и истекающую из него камедь постепенно собирают. Лучший ؛опопанакс] тот, который снаружи желтого цвета, а внут- ри — белого, имеет горький вкус и небольшую маслянистость: он кро- Шится легко, имеет сильный запах и если немного подержать его в руке, чтобы на него подей'СТвовало тепло руки, то он плавится. Говорят, что лучшие из его плодов те, которые [находятся] на стебле. Лучшая его камедь имеет горький вкус, тяжелый запах, хорошо крошится и если ее положить в молоко, то она растает и растворится. Черный '[опопанакс] — нехороший: мягкий тоже нехороший, потому что, если он мягок, значит к нему подмешаны аммониак—смола и В0СК٤3 и продают его вместо [чистого] опопанакса. О способе извлечения камеди этого расте.ния говорят следующее: на стволе его делают надрезы и под ним расстилают его листья, так что [камедь] постепенно стекает и высыхает на этих листьях. Затем ее со- бирают и убирают в чистое место. ا Камедь растения ор.рапах Chironium Koch.: Serap. 476, Abu Mansur 114, Ибн Сина 140, Ghaf. 206, Maim. 76. 2 كأورثبر cp. Vullers II 947. لاورش٨ر ق cp. Vullers II 1077. 4 (د:)ذؤار) Löw III 466: йардра и öäpgpä. 5 Я: ح; условно чит. ذخ (tuyx)) что означает грязевой налет на теле и одеж, де, гной и т. п. شير]ز ٠> эта приправа в словарях описывается так: «Укроп мелко разрезают и смешивают с кислым молоком, добавляют туда немного пресного молока, кладут в ко- жаный мешочек или в какой-нибудь сосуд и оставляют на несколько дней, чтобы все это скисло. После этого едят его с хлебом». Vullers II 493. 7 جأ٠ل и جاول S других доступных нам источниках не значится. .Возможно, что это искажени.е перс. م؛ور (гавар).
п 506 341 Книга фармакогнозии 6 медицине ممغ/ض/هى ٥ см. № 896 пр. 15 и 16- 9 لوبىل-| Гр. oTCOTtava^, Ghaf. 206. 10 و أ٠ل أقسى Гр. Tzâwu;, Диоск. Ill 45. ال См]. 133. 12 T. e. на стебле: و ;â[__< Лi S (٠ساق )ور Диоск. Ill 45, Ибн Сина 140 и ИБ. Джймй٠ 154: «на корне». رم 3ا см. №615. -ЖЕЛЧНЫЙ камень ماويزن 242. ДЖАВЙЗАН' Это арабизированное гйвружан2. Фазарй говорит, что I! по-арабски это .[вещество] называется хара- зат ал-бакарз, по-персидски — мухра~и захра-и гав4, по-синдски — гав руин5, по-индийски — руин6. [Джйвйзан] представляет собой вещество, которое по своей желтиз- не напоминает желток куриного яйца. Оно встречается внутри желчного пузыря быка подобно тому, как «камень козла»? встречается в желчном пузыре горного козлаЗ. Когда убьют быка, раскрывают его желчный пузырь и оттуда выии- маю'Т джйвйзан, количество которого [колеблется] от одного дйнака до четырех дирхамов. Оно большей частью в.стречается в желчном пузыре индийского быкаЗ Когда его только что вынимают из желчного пузыря, оно еще не твердое, если его немного подержать во рту, то становится твердым. 1 Арабизированное персидское ü}ijf (Vullers II 947), которое происходит, по-видимому, от ИНД. كأى رون (gä e-ron) (Platts, 894). Из других трудов по фар- макогнозии только MA упоминает это вещество под названием كأوروهن (гйврдхан — MA IV 20) и ي روسJir (гай рухан —MA IV 24). BêpÿHH упоминает джйвйзан так- же в своей «,Минералогии» (191). - пр. 1. خرز5 اودنر و - «бусина коровы»؛ ср. Dozy I 361, Maim. 123. 4 مهر۶0 زهر۶0مأو -«ракушки [или шарики] из желчного пузыря быка», ср. Vullers II 947. ء П: ءءئأوروين’ Platts 894: ءىورون (gäe-ron). روس ء , видимо, здесь слово او f или ى if опущено. 7 ي٠ىjJî ح۴ر - безоар, см. № 320. لز/هى ء ماوهذد٠ هىو
Берунй 342 243. ДЖУ Б Hl جب٠ن — СЫР Лайс и A6ÿ ‘Убайд говорят, что джубунн (произносится] с двумя ну- нами, единственное число ег.0 — джубунна. Ибн ас-Сиккйт говорит: это — джубна с даммой джйма и суку- ном ба. Дэюубуна с ؤ спой âorcüi ةاة٠№لاةةة لآح6لآ куна ожачает niüpl Некоторые утверждают, что это с даммой джйма и удвоенным нуном3. Ибн ал-А‘р5бй говорит, что арабы панйр называют урна, множест- венное число его — аварии4. Говорят, что [сыр] по-румски называется тирварунъ. Ахвйзй говорит, что сыр на румском языке называется тйрун6, на сирийском - губна7! Индийское название сыра —^8ةءىج. я слышал, что пййус9 на ИН" дийском языке означает молозиво*.. ٤ Caseus: cp. Serap. 34١ة Abu Mansur 107, Ибн Сина 161, Ghaf. 226. 2 وندر—перс. название сыра. 3 Повторение в оригинале. 4 رزء( мн. و )٩ )رن ПО ЛА XIII 16 мн.: ج) زن طرو؛رن (؟)■٥ زدرون ج Гр. T٧poç, Диоск. II 70. 7 L/’ чит. L/ср. вв. 439?. 8 ودوي٠متا ودوس و —тоже, что و ودودى оба слова означают молозиво؛ Plalls 302, 10 (фалла), cp. Vullers II 691. 244.ДЖАБЛАХАН٢1 جب.صك - РЕЗЕДА В некоторых списках это [слово] пишется джаблаханг и джабл- axanf. Çaxap6y؟T говорит: джаблаханг — индийское лекарство, оно похоже на красный тузарй3, но помельче его. Абу Джурайдж говорит: семена его похожи на семена растения, которые называют симсим4 [кунжут]؛ некоторые из них бывают желтые, некоторые — красные и мелкие^ ٤ Большинстве исследователей определяет его как Reseda alba L. и другие виды؛ Abu Mansur 123, Ghaf. 212, Dozy I 205, LOw III 132. Некоторые считают, что это Dictam- nus albus L., T. e. ясенец туркестанский, турбит желтый؛ Ибн Сина 146. Название про. исходит от перс.زددرآهذئ Vullers I 508. 2 جب٠ل ]هش، جبلمه.فك 3 زون رى خ , тузарй — клоповник пронзеннолистный, CM. № 227.
343 Книга фармакогнозии в меаициие 4 ^.٠ опущено, доб. нами по Ghaf. 212 и ИБ. Джами* 165. 5 Далее следует подзаголовок «Свойство»؛ там, между прочим, сказано: «Арраджа. ни говорит: джаблахангом называют семена черного турбита ننم وروو س٠يأ0ا] ; кора корней это желтый турбит [ومرد زرد])). ср. Ms 207. 245.ДЖИБСЯН1 ٠ ٠ ٧٠ На румск.м языке гипс называется йибсйн2; по орибазию он назы- вается шиъус3. ءАникусом называют не совсем зрелый гадж4, сила кото- рого недостаточна. Абу My‘ä3 говорит, что на румском языке джибсином называют оло- вянные белила^ Однако Абу РайхНн считает это утверждение Абу Му.а^а ошибочным. 1 Арабизированное Гр. (лат. gypsum)., водная сернокислая соль кальция - CaS٠4٠2H20؛ Serap. 195, Abu Mansur 119, Ибн Сина 151, Ghaf. 225, Maim. 78. يبسينه CM. I. حذغوس و ~гр. 0حلالا, здесь это означает алебастроподобный сернокислый кальций, а не минерал оникс؛ Ghaf. 225. 4 (؛؛f - перс, название гипса, ганч؛ Vullers I 508 и II 950؛ см. еще № 256. رممد٠دل0 !رزور ج 246. д Ж И Б Л А т> ^ — ? П51а Это — слабительное лекарство, родиной которого является Исфаган. Ибн масавайх говорит, что родина его в стране Хабаша, оно изгоня- ет желчь и слизь. ٠ в других источниках не упоминается. 247. д Ж А Б А. И;Г - ГИБИСКУС(?) [Джаба] индийское название. ЭТо представляет собой вид древеси- ны٩ [привозимой] из Индии: цвет у него желтый, в некоторых [прописях о] лекарственных кашках его сравнивают с индийским калкалйнаджом '). Некоторые джйм заменя^от [буквой] ха и называют его хаба. ٤ В других ист.чниках п. фармакогнозии не упоминается؛ согласно ИНД. словарям [٠) جوджавй) и джаба означает Hibiscuc rosa sinensis L. (Platts 393, Dutt 301), T. e. кИтайский розан (Анненков 166). Или «лучинок»-زوص ]ست ]٠رجوب كالكلا٠لج بندى لأ. Калкаланадж принадлежит к чИслу так называемых больших лекарственных кашек сложного состава. Слово это происходит от ИНД. пхал-пхаланй) а пхал П0-ИНД. означает плод, под которым подразумеваются миробаланы (ИбН Сина V 54 пр. 2). Согласно Platts 393 [جو означает мелкий сорт желтых миробаланов.
Берунй 344 248. ДЖАСДЖАС1 ءجثجاث — БЛОШНИЦА(?) Абу ؟анйфа говорит؟: это — растение^ с желтыми -цветками, напоми- накицими {по своему цвету] окраску цветков сафлора. Они обладают приятным запахом и похожи на цветк.и гарфаджа. А само растение похо- же на кайсум; поэтому арабы называют его «д-иким базиликом». 1 Pulicaria crispa Cass.î АХ, Сл.варь 26, Maim. 403, Issa 1502ا; или Bracchia cine- rea Del.؛ Issa 332ا. 2 AX 167. 3 в тексте «дерево» - درد١ت (ap. ٠(شجر 249. ДЖАД BA pj جالو|ر — ЦИТВАРНЫЙ КОРЕНЬ [ЗЕДОАРИИ] Разй говорит, что джадвйр — это твердые древесные куски, напоми- нающие зурунбйд) но тоньше и нежнее его. Ибн Мйса говорит,-что [джадвйр] растет там, где растет аконит. Мы уже говорили, что аконит среди ядов обладает большой силой, а джад- вйр очень полезен в устранении силы аконита и являе'тся терьяком от яда аконита. 1 Curcuma zedoaria Rose.؛ Serap. 544, Ибн Сина 162, Ghaf. 205, Maim. 81. Джад- бар —— ар. форма перс, задвар (زد و ور -Vullers II 122). 250. ДЖАРАТЙЗ* مر؛ذدز- ?, Рйзй говорит, что джарйтйз — один из видов лекарств؛ по виду он представляет собой мелкие полые веточки, которые напоминают веточки пырея. Некоторые из них более толст'ые и по величине равны большому золототысячнику. У него нет сильного запаха, запах его напоминает за- пах сухого ореха. А на вкус в нем заметно немного горечи и остроты, причем эта горечь и острота чувствуются после того, как его немного пожевать. От кажд.ой веточки этого растения, которая стелется по зем- ле, в землю уходят корни. ا В других источниках не упоминается. 251. ДЖИРДЖЙР! ٣ر^ر ПОСЕВНОЙ На румском языке его называют узумун2, на сирийском — гаргйрй\ на персидском — кайкйзА, а жители Систана называют его тарамйра5. Автор Макнул говорит, что индау на греческом языке называется узймун*. Диоскорид говорит, что жители Магриба вместо кресса посевного? употребляют ДИКИ'Й индау. который на вкус острее, чем садовый [индау].
П51б 345 Книга фармакогнозии е меОицине Говорят, что джирджйром наоывают растение айхукйнS. Абу Ман۶؟р Азхарй говорит: я слышал у арабов, что дикий индау они называю'т нахак. Это растение я видел в местечк-е, которое назы- вают Рийа^и Самман9. у некотор'ых арабов принято есть его с фи- никами. Вкус его напоминает вкус кресса посевного؛ по своему В'нешне- му виду он ничем не отличается от индау посевного, но острее и болыпе жжет язык10, чем садовый индау. Арабы называют его также айхукан и он большей частью растет по краям лугов. Абу Мйлик говорит, что арабы называ.ют [индау] по-разному, напри- касати с сукуном адйфа, каса с алйфом, айхукйн, на- как и джирджйр. *Абу Райхан говорит: в степях, расположенных между II городом Мультаном и страной Синд, я видел два вида этого растения. Один из этих видов растет в таких местах, где скапливаются дождевые воды. Ко- рень этого вида больше, чем у посевного индау, само растение подыма- ется до полутора газов и растет прямо؛ вкус у него сладкий и приятный. А второй вид растет в местах, где воды бывает мало. Цветок у этого ви- да фиалкового цвета, самое растение невысокое, высота его не превыша- ет одной пяди. Когда это растение достигает одной пяди [высоты], начи- нают появляться цветки. Вкус у этого вида острее, чем у первого1^ Говорят, что первым из арабов, кто назвал индау посевной айхука- ном, был ЛабИд, он же назвал морской лук (унсалйной 13. В некоторых городах Мавераннахра и Ферганы джирджйр называ- ют индйвХ4. 1 Eruca sativa Mill.؛ Serap. 284, Abu Mansur 110, Ибн Сина 164, Ghaf. 202, Malm. 74. Полагают, что слово джирджйр происходит от ассир. gingiru; Ghaf. 202 стр. 410 пр. 2. 2اولمون’ чит. اولمون гр. ٠ا\0عءلئح٧ج Диоск. II 141. 3 كيرء/ ср. Lw I 491. 4 Или <гкикйз» - وكيكيز cp. Vullers II 937. 5 0مير о در cp. Vullers I 442. ءوزوون ء см. пр. 2. 7 تدون перс, название ар. هب |لرشأد (Vullers II 212), а последний- син. نى; = кресс посевной, см. N٥ 333. ٥ 77.. لج٠قان , чит. ءلهعأن (АХ 15, ЛА X 11, Vullers I 153) ء Brassica eruca- strum L.؛ Maim. 74. .وراض سمان? чит. ورواض صم1ن ЛА X 352: رياض ءلئ:ان .сады ас ؟аммана^ ر-ض ودس ردس هل П: مرت و سو٠سلل زدازدوو ليشذر!ست ’ ЧИТ. هدت ووخنن ربازرء دروبيشئر٠ است ср. ЛА X 362: إلا آنه ورى يافع ؛ولسان
Беруни 346 ؛(2065 (Lane ءغصلا۶ и Il Lane 2592. *12 Включено B Picture 116. عنملارد هل’ в словарях дается форма ءذمل СМ. N٠ 734. 14 ؛٠لد!و (Vullers I 129: il)ذ отсюда рус. индау. 252. д Ж И р й Ä Л ج٠ريال Хамза говорит: джирйал — это арабизированное гирдхиййл[, кото- рое означает название растения, похожего на огурец؛ только огурец- продолговатый, а джирйал — круглый. Внутри джирйала содержится ярко-красная жидкость, в некоторых местах ею красят одежды, как [кра- сят] кермесными червями. Говорят, что джирйал — арабизированное гирййла, что означает жидкость, которая первой вы'текает из сафлора, *она имеет желтый цвет2 и ее называет 'ардс аб3. Салама передает fco сдов] Фарры, что джирйалом называют баккам[ Шаммар говорит, что джирйал и джирйала означают вино. Говорят, что джирйал — это окраска вина и в этом смысле А‘ша сказал стихи: «От вина выдержанного вавилонского. Подобного крови убитого животного, я отнял джирйал fT. е. его цвет]»5 Когда у него спросили значе.ние этого бейта, он сказал: «я хочу ска- зать, что я выпил его красным, а выпустил с мочой белым»б. Это значит: «Когда я пил ,[вино], оно имело цвет джирйалаг а когда оно вышло обыч- ным путем, цвет его переменился на белый». 1 اد حي1ل *2 Текст в п испорчен, перевод сделан по смыслу؛ ср. MA III 209. 3 ءروسءب - «сок-невеста», в MA (III 209) говорится: «Сок, который выделяет- ся из сафлора сначала в виде желтых капель, жители Шираза называют ißpgc [«невес. той»), а красный сок, выделяющийся за ним,— дамад [«женихом»)». 4 ر٠فم - саппановое дерево, см. № 164. ج Эти стихи приведены также в «Минералогии» (ар. текст, стр. 35, рус. перевод, стр. 36) и ЛА (XI 108)؛ только в них вместо و; تي ٠ و٠د]مت و :٨٠ و 6 Ответ А‘ша переводчик оставил без перевода؛ см. ЛА XI 108, Lane 412, «Мине- ралогия» 424 пр. 24. 253. д Ж И р р й Ç1 جبريل — УГОРЬ Арабы джиррйсом называют MäpMäxü2) длина его бывает от двух до трех газов. Спина у него черная, а живот —желтЫй и на .животе нет чешуи.
47يغ Книга фармакогнозии ß медицине п 52а у него нигде нет мелких косточек, разве только в горле: хвост его похож на хвост змеи. *Шииты и евреи не едят его. А6.У Сулайман Хита’й говорит, что джиррйс у арабО'В называется также силлавром3. В )Caduc говорится: «Посланник Аллаха,—да будет мир над ним,— говорит: не кушайте силлавра и ащалйса»4. Лайс говорит: анкалйс — это рыба, похожая на змею. Надр ибн Шумайл говорит-, что джиррйс, т. е. мармйхй, называется также анкалйсом. Са‘лаб передает со слов Ибн ал-А‘рабй, что его. т. е. мйрмйхй, на- зывают шилкъ и анкалйс. А в другом месте он говорит, что анкалйс — это вид рыбы, который арабы называют джиррй6 и джиррйд_. Лайс говорит, что это — рыба, ا| имеющая вид и форму змеи. 1 Silurus glanis L .или Anguilla vulgaris L.; Serap. 241, Ghal. 229. 2 مأرماص -«змея-рыба», cp. Vullers II 1116. 3 Или «силавзар» — L ت rp. oibpoç. Dozy I 673, Ghal. 229؛ y Lane (404): jj 3 ٠صلو٠ر включено B Picture 116. لا زغ ل ٠[ ЛА VI 17؛ анкалайс; по-видимому гр. ةلادج؛('اج «угорь»؛ Ghat. 229. Этот хадис приводится также в ЛА (VI 17): «в хадйсе ‘АлИ,— да будет доволен им Алла.х,— [говорит]؛ он [пророк], посылая на базар, сказал «не кушайте анкалайса». 5 شل٠ق ср. ЛА X 136. ج Слово искажено: رءئ٩رى чит. جع٠ى ср. Lane 401. 254. ДЖАЗА pi ج٠زر - МОРКОВЬ Персы называют [морковь] газар; на сирийском языке она называет- ся истафилйн, с огласованием и без О'Гласования фй2; ее называют так- же маша3؛. Шаммар говорит, что истафилйна — это растение, похожее на мор- ковь. [Слово] это не чисто арабское, потому что в истафилйн сочетаются сйд и та, а сочетание этих двух букв в одном слове необычно для араб- ского языка, за исключением лишь нескольких слов: cupaf, истабл5 и устумм6. В этих словах первоначально вме-ст.0 сада был сйн. В книге Манкул-и Мухлис7 говорится, что морковь на греческого языке называется дафкус*, также дафкийа9, а на румском дафкйнЮ, а также кашурП; 0Д.ИН из ее-'видов называетС'Я даукусй. Абу Ханйфа говорит, ’ЧТО дикая морковь называется хинзаб 13. .рибазий говорит, что дикая MOpK'OBb на румском языке называется нафуси.
Берунй 349 Диоскорид говорит, что дикая морковь называется истйфулйндсХь) листья ее шире листьев шах испаргама\е. На вкус она горьковата. Она имеет стебель, на конце его находятся зонтики, похожие по своей форме на зонтики укропа. Внутри зонтика располагаются белые цветки, а в се- редине цветков -имеется нечто похожее на хлопоК с фиолетовой окрас- кой. Корневище -этого растения бывает величиной с пядь!8, а ширина е.го — с палец. Оно имеет приятный запах, его варят и едят. Ахвйзй говорит, что морковь на румском языке называется каз- рш١9, а дикая !морковь} — шакакул и шашкакул20. ا Daucus car.ta L.; Serap. 289. Abu Mansur 105, Ибн Сина 163, Ghaf. 207, Maim. 73. Джазар — арабизированное перс. ار (газар); АХ 186, Vullers II 997. 2 T. e. истафилйн и истафлйн (Я: ٠طقالين|) гр. axacfuXtvo؟, Löw III 448. 3ئدا cp. ЛА XV 283. 4 صر]ط —дорога صبل ج -конюшня. ام ٠[ - что-либо большое, главное؛ см. ЛА XII 287. 7 П: ifcJ .ب ر' !ورد понимаете؛| ,؛ак имя автора. 8 دؤنوس — OCCU7.0Ç دذذدد ج 10 دفغين كشور(أ) “ 12 П: زوض искаженное وض ) см. пр. 8. 3ا П: لب> , ЧИТ. هنزاب cp. АХ 186 и 228. 14 ل واؤوس Löw I 515: - Brassica Napus L. var. Napobrassica L. (брюква). 15 П: و اهطذافوذيوس ЧИТ.ءهطانووذو см. пр. 2. Диоск. III 49: س٠ط1فو ل٠يس ]غليو/) ش_ا0 اسبر غ٠م ٤٠ тоже, ЧТО и دا٠—базилик камфарный, CM. Ns 591. Диоск. Ill 49, Ghal. 207, ИБ. Доюймй1 162: شاه;رج (дымянка). 17 П: وع ونده مش1لهت دورد ? Диоск. Ill 49: شب.يه را ونحور .похожее на гриб.. 18 ۶ با٠لد!ز٠ للستى ЧИТ.بالل]ز0 يألسنى لش(؟) هل/ 2شفاقل و ششغانل ٠ CM. № 604. 255. ДЖАШМ؛ г -СЕМЕНА CASSJA ABSUS L. Персы называют ЭТ. на румском языке оно называется йгйламцг, на -индийском — чакила*. Жители Герата назы-вают его ...5, а в Систане называют ташан6. На румском языке? его называют джа- кадж8.
349 Книга фармакогнозии е медицине Джакджу9 — это зерна с черной оболочкой, мягкие и блестящие: форма у них сплющенная, оболочка — твердая. Они немного крупнее чечевицы. У них два вида: ИНДИЙ'СКИЙ и зинджский; зинджский тот, о котором было упомянуто выше: а у индийского [вида] оболочка грубее и некото- рые [зерна] имеют беловатый оттенок. Камфору хранят вместе с этими [зернами] подобно тому, как хранят ее с ячменем. Их называют также чаишйзадэюЧ ء От перс. ؟٠دم (чашм) = семена Cassia absus L.: Serap. 521, Maim. 167, Dozy 755, Issa 42s. 2 جأمشو cp. Vullers I 556. ءلغ٠يلامى (؟)٠ ‘ iiru> PI.ÎS.I8: جصو ج Слово وحهجن( не поддается чтению. دشن ج cp. Vullers I 447. 7 Так в оригинале; текст, видимо, не исправен. 8 ح٦تج جاكجو ٥> вероятно, это вар.مأكشو هشهيزج ٠٠ cp. Vullers 1 579. 256. ДЖА؟Сء„»٢-جص ٠, ГАНЧ Лайс говорит, что джасс — слово не арабское: на диалекте жителей Хиджаза (вместо] джасс говорят касс2. На сирийском языке его называ- ют джасса3, на персидском —гач, а ' на синдском — сабзхй5 и на индийском — бана.٥ ا Ар форма перс. оГ (гач), Lane 428; см. № 245 пр. ل. 2 قص ср. Lane 2527. .245 [لعءئن٠ سبزهى (؟) ٥ باند (؟) ٥ 257ا. ДЖАДА( -ДУБРОВНИК ПОЛИУМ На румском языке [джа'да] называется то же самое гово. рится в Тирйак Хунайна. Лайс говорит: джа'да — это растение, которое встречается на бере- гах рек. Оно произрастает весной и сохраняется до самой зимы, (؛ас на¬
Бёрднй 350 ступлением зимы это растение высыхает. Оно относится к овощамЗ и об- ладает приятным запахом. Абу Ман؟ур Азхарй говорит: джсСда представляет собой один из видов диких овощей: это растение не растет* на берегах рек. Надо ибн Шумайл Говорит: джа'да — это дерево с приятным запа. хом и зелеными листьями. Оно имеет ветви, а на них сидят плоды белого вдета, которые кладут в подушки из-за запаха, чтобы, когда положат на них голову, этот запах достигал до обоняния. Овцы и верблюды хо- рошо поправляются от [джсСды]. и единственное и множественное число этого [слова] будет джсСда. Азхарй говорит, что Надр ибн Шумайл очень хорошо описал это [растение]. Диоскорид говорит^: растение горного дубровника бывает тонким и белым и длина его достигает одной пяди: на кончике его имеется нечто похожее по форме на мак снотворный, но по величине меньше маковых коробочек. Листья его имеют форму са'тара6, запах у него приятный, но [несколько] тяжелый. В Китаб ас-сайдана говорится, что джа1да представляет собой один из видов цитварной полыни. Она сама имеет два вида: один из них мень- ше, а другой — более крупный?. в рас-тении, которое меньше, горечи И', остроты больше: ветви его мелкие и смешаны с цветками. Ветви и цвет- ки покрыты пушком и имеют белую окраску. Это не венерин В0Л0С٩ как считают некоторые дрогисты: у него желтоватый оттенок. В laeätüü Аб۶-л-؟айра говорится, что заменителем джа(ды в ле- KapCT'Bax служит венерин волосЭ Абу Ханйфа говорит*.: джа1да — это растение, которое походит на ءизлим, но только имеет цвет пыли и приятный запах, а ее плоды похо- жи на цветки ситника ароматного с той лиить разницей, что они более тверды, чем ветви ситника ароматного: под [действием] руки они стано- вятся мягкими и их употребляют как набивку для подушек. ٤ Вар. джу1да = Teucrium Polium L.î Serap. 93, Abu Mansur 115, Ибн Сина 152, Ghaf. 208, Maim. 72. 2 #.ووده ن ٠ ? ЧИТ.ؤووون — rp. TtoXiov, Диоск. Ill 105. 3 زو!ع لره1ست! jf * ٠لداثد-«не бывает». ج См. Диоск. Ill 105. سعلر ج см. № 639. У Диоск. такого сравнения нет. 7 Маленькая джа'да == Teucrium Polium L., а крупная = Teucrium capitatum L.î Ghat. 208. برسياوش1ن ٥ см. N٠ 139. ثدر وجبار ٥ см. № 609. ٠٠ АХ 168,.
351 Книга фармакогнозии 6 медицине 258. ДЖУФТ АФАРЯД. جغتآفريد٠ - ANDROSACE Сахарбухт говорит, что джуфт пфарйд похож на чеснок2; а другие говорят, что он похож на миндальЗ. Верхушки у него бывают расколоты и раскрыты. 1 Androsace То urn.; Ghaf. 220, рус. названия см. Анненков (33). Некоторые счи. гают, что это клубни ятрышника широколистное - Orchis latifolia L.; Ибн Сина 150 Джуфт афарйд по-перс. значит «созданный парой». 2 سير см. № 234. 3 راد!م см. № 953. 259. д Ж АФТ А Л.БА Л Л УТ1 جغت |للوظ - ВНУТРЕННЯЯ ОБОЛОЧКА ЖЕЛУДЕ Это означает оболочку желудя, которая бывает внутри его. п Гален говО'рит, что все части ЭТОГ'О дерева вяжущие, li а оболочка, расположенная между древесиной дуба и его корой, обладает большей вяжущей силой и ее называют джафт-и баллут2. 1 Упоминается также в Serap. 193, Maim. 83, Beithar 493. 2 Так #ولوسلىك٠ه لرميازدخرب بارهل و?؟وست او برد دوووت ذدض زوادت ٠٠ ٠لأشل ووورء جغت وا ط /ل;ل Текст здесь искажен; соответствующее место у Диоск. 1 133 гласит: دبن и وقشر] ل و ويق ]لوى ؤى f ا واومى و|شل مافبه1 ؤدندا ■Б.1Г ؤدر ]واق و ]وأق و ]دشا *او ال؛اطن .دن أوددوط؛ «Все ؛части дуба] вяжущие, но вяжущее [свойство] сильнее всего у тонкой оболочки, что расположена между корой ствола и стволом, а гакже у внутренней оболочки желудей». 260. ДЖУЛЛАНА pi ر - ЦВЕТОК ГРАНАТНИКА На румском языке его называют лйстурйдус2, а также еще و3ةيرجج это значит хайр ал-азхйр, т. е. «лучший из цветов». На с.ирийском языке он называется варди де румманб4, цветок дикого гранатника на румском языке называется фалаустийун5. В Манкул-и Мухлис говорится, что цветок гранатника на греческом языке называется катйнус6, по-сирийски румманй мидрийа7, т. е. «город- ской», а дикий [вид) называется также руммана де дабрй*, на персид- си ددلآلآ - еуднар-й âauiTü. Цветки египетского дикого гранатника бывают различные: некото- рые из них белые, некоторые — красные, а некоторые — розовые. Фор- ма их؛ полностью совпадает с формой [цветков] садового вида. орибазнй говорит, что египетский.,[вид] их называется балаустийун9، Фазйрй говорит, что эти [цветки] на синдском языке называются
Берунй 352 хандйкулХо и дерево их не приносит плодов, а ограничивается только цветками, потому что то мужское [дерево]. Абу My‘äg гО'ВОрит, что [цветки] египетского дикого [гранатника] называются pafgи и мазз. Ни в цветках, ни в плодах этого вида никакой пользы нет. Азхарй в Тахзйб не приводит ра‘са. Абу ‘Х'байд передае'г со СЛО'В А؟м٠а٤й', что дикий гранатник арабы на- зывают мазз, в этом смысле поэтами из [племени] Тайй*2 сказаны стихи: «Брось беспокоит'ься, [имея] сильного верблюда. Он опередит двух погонщиков, если разгорячится. Будто у него на горле, на губах И на дрожащих ноздрях [имеются] ра и мазз» 13. 1 Цветки Punica granatum L.؛ Serap. 293, Abu Mansur 117, Ибн Сина 149, Ghaf. 149, fWaim., 75. Джулланйр — арабизированное перс, гулнйр (jUJlf? вернее, ء٠لار cp. VullersII 1025). 2 CO لاورددوس لأ П: و]وتذا ВВ. 59!ووذا :جا ورد!ذازا'.ى, ЧИТ. وردءدرازا فلوأيون ج rp. ßakü.Ttov, Диоск. I 119. Несколько ниже приводится более правильная транскрипция -.٠ ارر ا »٠ كذ٠طيذوا) ج ЧИТ. ٢ - م؛طدذوسр٠؟٠لاألنا١ ٠ ВВ. 351ها. 7 سدررذا ùLj ۶ ЧИТ. رازا سدر وا 8 را زاد دور ء Löw III 89. ج П: زالاوسنون ? ЧИТ. رالاوادون см. пр. 5. 10 СО خغدءلل رءث اا cp. Lane 1105. Ghaf. 194. Malm. 75: رغث (ragat). 12 شعر|طبى> ЧИТ. ٠شعر]۶طى قا Стихотворение в п искажено؛ оно приведено в ЛА (VII 463) и там автором его указан Абу-Л-Хайсам. 261. ДЖAЛAHДЖAMУHبدذ.و٠ونا -ПУЛЕГИЕВА^ МЯТА, ПОЛЕЙ Гален говорит, что джаланджамдном называется персидский са.тар2 1 Искажение Гр. ïÀTjpv (جل٨غون) = Mentha pulegium L.Î Maim., 3,09, Löw٠ PI. 315. В различных сборниках по фармакогнозии и в словарях встречаются следующие написания этого слова: ج٠لزجوجه и ،جلذجوي،ا (джаландждджа и джалан- ^ÿ۵٥-Vullers I. 525, Beithar. 507) غادص (галйджун или гулайджун — Ибп Сина
353 Книга фармакогнозии б медицине 583, ИБ. Тафсйр л. 22а, Vullers II 617), غلدشون (см. здесь, № 799), كالخو٠ن (№328 пр 2), غل٠ليخن (Диоск III 28). 2 Я: لدسI 5سعذر ЧНТ. ءذر وونرس- см. № 640. 262. ДЖИЛЛАУЗجلوز ؛ “ ЛЕСНОЙ ОРЕХ. ОРЕШКИ пинии Это вид ПЛ0Д0В2, окраска у него ؛средняя] между красной и черной, оболочка похожа на чешую рыбы: чешуя расположена одна на другой. Основание [джиллауза] толще и шире, а головка тонкая. Всякую вещь, имеющую такую форму, называют санаубарй шаклъ, в этом смысле сердце — один из главенствующих органов*, называется санаубарй5. [Джиллауз] представляет собой плоды дерева пинии. Он бывает двух видов: один —мелкий, другой крупный. Мелкий имеет величину семян груши, а крупный — величину фиников.. Джиллауз из дерева, растущего в горах Сирии, имеет более твердую оболочку и сам бывает мельче, так что по этим причинам его сравнива. ют с фисташкой. У индийского джиллауза оболочка тонкая, а ядро приятное [на вкус]. Абу Му‘аз говорит, что арабы лесной орех называют джиллаузом. Со слов Галена il передают, что джиллауз — Э'ТО мелкие орехи. п до Диоскорид говорит, что джиллаузом называют лесной орех и он рас- тет в области Понт٩ в таком же духе говорят Абу Ханйфа и автор ал- Машахйр, только они утверждают, что джиллауз — это индийский фун- дук7, некоторые [орехи] его имеют величину фундука и по цвету они на- поминают камень: если их встряхивать, то слышится звук, издаваемый мелкими камешками. Ядро у них похоже на ядро кокосового ореха. Скор- лупа обоих видов по своей черно-красной [окраске] похожа друг на друга. Азхарй в Тахзйб пишет: Са.лаб передает со слов Ибн ал-А(р£бй, что фундук тшъльалот боюидлаузом. Абу Са.д ٢5нимй говорит, что фундук по своей форме и внешнему виду похож на грецкий орех, а по гладкости, ровности и мягкости на- поминает миндаль, поэтому название его образовано из сочетания назва- ний этих двух8٠ 1 Многие авторы считают, что джиллауз — ар. слово (АХ 216, ЛА V 322 со ссылкой на Сибавайхи) и рассматривают его как син. перс. رذوق (бунбук) = Corylus Avel. ١апа L., т. е. лесной орех, Serap. 16, АХ 216, Ghat. 198, Maim. 43, Beithar 502, Dozy 1207. ()днако в начале параграфа говорится, что джиллауз — плоды дерева арза (т. е. пи- НИИ или кедра, см. №26), то же говорит и Ибн Сина (141). (Мейерхоф почему-то считает это явной ошибкой؛ см. Ghat. 198 стр. 402). По-видимому, последнее определение проис- ходит от того, что слово دور (джиллауз) приравнивается к ر. ه (джалуза) и 23.78
Бёрунй 354 рассматривается как ар. ф.рма перс. مةلذوز٠ или .لآجلنور (Vullers 1 524), что значит орешки пинии (см. здесь N٠ 648, Vullers I 587). 2 В начале непонятное غلاق «оболочка». 3 طوررىتل_«имеющий форму пинии (или ее шишек)», т. е. конусообразный. 4 Lxj j ۶٠ءءضا Согласно теории средневековой восточной медицины главенству- ющими органами являются сердце, мозг, печень и яички. См. Ибн Сина I 40. 5 т. е. конусообразным. Ибн Сина сравнивает сердце с сосновой шишкой. См. Ибн Сина III, том первый, 525. 6 П: ٧.1 > чит. .Ul. (tiovto؟); ср. я. 182 пр. 1. 7 ؟٠٤٠ وفندق هندى Другое написание دنوق Q т. е. слово دوز образовано из елов جوو и ووز 263. ДЖУЛУББДН! جلبأن- ЧИНА ПОСЕВНАЯ Лайс говорит, что арабы джулуббйном называют мулк2; единствен- ное число его — джулуббйна. Это вид злаков, он имеет цвет пыли на- подобие цвета маша, но только мулк бывает крупнее и цвет у него тем- нее. Из [чины] изготовляют хлеб, как из других видов злаков, таких, как пшеница, ячмень, просо и др. Его также кладут в котел в немолотом ви- де и варят наподобие конских бобов. Автор ал-Машйхйр говорит, что джулуббйном называют хулларЪ, т. е. зеленый маш. Абу Ханйфа говорит, что хуллар и харфй4 означают зеленый маш. Азхарй говорит: Хунайн говорит, что маджжъ на арабском языке означает зерно, равное по своей величине чечевице, с той лишь разницей, что чечевица сплющенная, а маджж— круглый. Абу Ман؟ур говорит, что маш арабы называют маджжом; называ- ют его также хуллар и зинн6. Са.лаб передает со слов Ибн ал-А‘рабй, что продолжительное упот- ребление зинна, т. е. маша, по-арабски будет тазнйн по форме таф'йл. Абу-Л-Хайр говорит, что в некоторых местах так говорят о Maine. 1 2 3 4 51 Lathyrus sativus L; Serap. 125, AX 207, Ghaf. 215, Maim. 80. Встречаются и дру- гие огласовки этого слова, CM. Lane 440. 2eULcp.TAvii 181. 3 ٠غلمر ср. ЛА IV 254. 4 نعرفىI cp. Lane 726, AX 339. 5 مج - TO же, что и م٠اش ٠ ср. Lane 2689, ЛА II 362. ق٠ .ср. ЛА XIII 2.00.
355 Книга фармакогнозии в медицине 264. ДЖУЛДЖУЛАН. دلزن -КУНЖУТ; СЕМЕНА КОРИАНДРА Халйл ибн Ахмад говорит: имеется вид овощей, который персы на- зываЮт кишнйз2, семена его по-арабски называют джулджулйн. Кутайбй, автор ал-Машйхйр и Абу Ханйфа говорят. Что джулджулй- ном называют кунжутЗ Абу-Л-Хайр говорит, что шумшум4 называется также балдйк٥. Он далее говорит, что имеется разновидность кунжута, которая на румском языке называется урусймун6■, а ؛вообще] кунжут по-румски называется сйсймун7. О силе и свойстве кунжута будет сказано в главе буквы сйн, если АллЗху будет угодно.؟ ا Семена Sesamum orientale L. или Coriandrum sativum L; Vullers I 524, Lane 438. Cp. т'акже Maim. 268. Beithar, 449, Löw III 4-5. 2 كش٠ذيز —кориандр, CM. Ns 900. 3 ك:جل—перс, название кунжута, CM. Ns 564. 4 П: و ش٠ه чит. л л و древнееврейское название кунжута (Maim 268)م م واد)ق ج اوروسيمون(لا) ٥ 7 ٢ - سدسام٠نp. ٠7|٠٠fJL٠v. Диоск. II 99. 8 См. Ns 564. 265٠ا ДЖАМИСПАРАМ! f ب — БАЗИЛИК ВОЛОКНИСТЫЙ ٠برم ч (*ج Это один из видов растений, который связывают с [именем] Джама2. Это растение, подобно вьюнку, цепляется за всякое рядом стоящее дере- во. Арабы называют его сpatuä‘3ذ некоторые персы называют его райтн-и СулайманЧ В ۶" его сажают рядом с платаном, ухаживают за ним и пускают его [на платан]. Когда это растение достигает ветвей [платана], оно прилегает к ним и начинает вытягивать из них влагу, II тог'да корень п 54а его отрезают от земли, а ветви продолжают расти вокруг дерева в тече. ние всех четырех сезонов года. Плоды [джамиспарама] похожи на паслен, а цветки — крупнее индийского жасмина, в Бухаре для этого растения, как для виноградной лозы, делают валйджы6. На забульском языке? его называют ййсамйн-и дашти?. ا Ocinrum filamentosum F о r S к. или о. gratissimum L.Î Ибн Сина 160, Ghaf. 209, Issa 1267. Этот параграф включен в Picture 116. 2 ج٢ . Джам или Джамшйд —один из основных образов иранской мифологии. Его нередко отождествляют с Соломоном (Фирдоуси, Шахнаме, том, первый, м., 1957, стр. 609).
Берднй 356 ؤشاع ج ? в большинстве словарей وشأ غ , CM. Lane 2401, JIA VIII 447. Пола- гают, что ؤ^اع - вид сарсапарели (smilax). 4 رإتحان سليمان -«базилик Соломона». طخيرس:ان ء - другое написание طئءار_تان , ййкут VI 31. .(وارجا(؟ 7 لآ وزوان ودى ЧИТ. وزوان زءودى 8 لل.م٨ن ددنى - .ДИКИЙ жасмин“. 266. ДЖУМХУРЙ!جمهورى -КРЕПКОЕ ВИНОГРАДНОЕ вино Абу Му‘^3 говорит, что один из видов уваренных вин называется джумхурй. Утверждают, что джумхур — это [название] места, куда от- носят это [вино], а другие говорят, что оно связано с сортом винограда, который называется джумхурй1 2 3 4 * *. Это — старое [вино], выдержанное два-три годаЗ. Из высказываний об этом '[вине] наиболее правильным является то, что джумхурй — вино, изготовляемое из майпухты4 или из мупалласаъ. Способ этот следующий: виноградный сок кипятят до тех пор, пока не испарится две трети [объема] и останется одна треть. Затем добавляют туда воды и оставляют, чтобы [сок] бродил и приобрел силу, [как] другие вина: тогда его называют джумхурй. Если то же самое проделывают с майпухтой, то оно также будет называться джумхурй. Абу ^анйфа Дйнаварй говорит: из виноградного сока некоторые ЛЮ- ди приготовляют [сначала] майпухта, затем смотрят — насколько уба- вился объем виноградного сока٩ и исходя из этого добавляют туда та- кое же количество воды и все это кипятят на огне, после чего убирают и, закрыв горло )[сосуда], оставляют, чтобы оно приобрело силу. Арабы на. зывают это бйзак7. 1 ср. Maim. 84, Beithar 513. 2 В некоторых словарях объясняется, что это вино названо джумхдрй потому, что его употребляют большинство людей (جمهور )وناس) см. ТА III 110. 3 Это место текста в п испорчено؛ переводим по смыслу, основываясь на к^зару- ни (л. 886), который пишет: «Автор ас-Сайдана говорит: джумхурй — виноградное вино, выдержанное три года». 4 L:رى وف —«вареное вино», то же, что مع٠لث (ЛА XV II, Lane 1876, MA IV 131). Согласно Dozy (II 626), это - виноградный сок, уваренный до 1/4 объема. دندن ج — виноградный сок (или вино), уваренный до 1/3 объема؛ Lane 349. ٠ Л: وب او , ЧИТ. اوjf آب 7 وانق - арабизированное перс. .واد Lane 174.
357 Книга фармакогнозии е медицине 267. ДЖАНБЙЛ!جذب٨ال - ЧАБРЕЦ Листья этого ؛растения] похожи на листья полыни-эстрагона, вкус у него крайне острый. Жители Забулистана са'тар называют джанбйр-и кухй2; говорят, что листья его узкие и длинные и вкус у него острый. Говорят, что в Бухаре его называют мургак3. Мухаммад Закарййа в Китйб-и агзийа говорит, что жители Ниша- пура чабрец называют хусайнй4. 1 Джанбйл в Сайдане упоминается дважды (см. еще № 213) и в обоих случаях в значении овоща, в старых словарях не значится, только Vullers (I 531) приводит в фор- ме جبد и говорит, что это сир. слово. Слово джанбйл распространено в Узбекиста- не и известно как чабрец или тимьян ползучий ت Thymus serpyllum L.; с a X а б., Сло- варь Jsf. 767. 2 ض كوهى - «горный чабрец». 3 Чтение условное, предпоследняя буква не ясна: ر..٠ك 4 ٠ ٠حس;_ى У рази (Агзийа 36) джанбйл не значится, там сказано, что لحسنى( — другое название ا и وودرم ? которые аналогичны с са'таром (см. № 639). 268. д Ж А м йр!جمدر — ? Это один из видов овощей. Его !МНОГО в Бухаре2؛ говорят, что степи ИсбйджЗба полны этого ,[растения]. По видуЗ оно напоминает вид фиалки. 1 В других источниках не упоминается. Параграф включен в Picture 116. 2 П: ١ ونار чит. (ونار 3 Или «цвету» — وون 269. ДЖАНТИЙАНД! ٠جذظما؛أ — ГОРЕЧАВКА Некоторые называют его джантийан — точно так же, как дикий тмин2 называют кардамйнй и кардамйнъ. Горечавка на румском языке называется кантиййнй и гантийанй4, на индийском — фйха5. Передают [со слов] Диоскорида, который сказал, что был царь, ко- торого звали царь ДжантИнб; первым, кто узнал это растение и выяснил его свойства, был он, по этой причине [горечавку] определяют [именем] .этого цар.я. Листья ее ярко-красные, середина стебля —пустая и она разминается в руке. Высота ее один газ7, а толщина — в палец: листья ее далеко отстоят друг от друга и они вырастают с середины растения до его вершины, у нее бывают воронки и плоды ее сокрыты в трубочках*
Бёрунй 358 ЭТИХ в.ронок. Корни у нее длинные, как у аристолохии ,толстые и горь- кие на вкус. Она растет на вершинах горэ и в ме-стах, где много воды. Абу Джурайдж говорит, что тот вид горечавки, который вывозят из PÿMa в различные страны, по виду представляет собой древесину стебля п 546 и корня, |ا находящихся в смешанном виде: толщина у них примерно та- кая же, как толщина пальца. По форме они' напоминают древесную кору, внутренняя часть у них более желтая, чем поверхность., окраска их близ- ка к окраске аристолохии, а вкус — горький. Среди видов .[горечавки] лучшим .является тот, у которого красный цвет и твердая древесина. Xÿ310 говорит, что горечавку называют дави ал-$аййап и листья ее похожи на листья чечевицы. Ибн Мйсавайх говорит, что горечавка бывает двух видов: один из них румский, он имеет круглую форму, другой — персидский, этот вид бывает длинным. Из этих двух видов лучшим является румский. إ Gentiana lutea L.; Диоск III 3. Abu Mansur 118, Ибн Сина 142, Ghaf. 204, *Maim. 77. 2 اوداء روس см. № 823 и 894. ورد اداوردان ح CM. № 823. 4 تنطيايى و نناداذى rp. 7mià.i 5 (ؤا۵ا (؟ وجذظي٠ن مل٠ص ج Диоск. III 3: (٠ جذطا Иллирийский царь Гентий впервые применил корень этого растения во время чумы 167 г. до н. э. (Этимологический ело- варь лат. назв. лекарств, раст. стр. 24). 7 ر > Диоск. III 3: ذرءان -«два локтя». 8 Букв, «в клюве»-درنك !ن ةؤء£ا 9 П: رود о/ ررددزداى ’ЧИТ. رود о/ رررداى так как Диоск. III 3: وب٠ذبت فى رؤوس )وجال |لشامغئ 10 خول)للخ ? см. здесь, стр. 108. 11 ^ذو)لحدغ ٠٠ , ЧИТ. دو)۶ )لح٠يئ — «лекарство змеи»: cp. Ghal. 204, Maim. 77. Dozy I 480. 270. ДЖУНД БЙДАСТАР1 ع جذ.نبيلست٠ر БОБРОВАЯ СТРУЯ Это яички коротконогого животного, шерсть которого похожа на шерсть ласки٩ у одного вида этого животного шерсть бывает белой, на 45а него охотятся из-за его шкуры и яичек. Это животноеЗ ا| [может] находить- ся на суше и в море. Диоскори-д говорит, что это животное [может] находиться на суше и в море. *Большей частью оно бывает в реке с большими рыбами* и кро- кодиламиЗ Отборные '[яички] те, которые склеены друг с'другом, а под-
359 Книга фармакогнозии 6 мебицине дельные не находятся в одной связке, у лучших [яичек] красная внутрен. ность и острый запах. Некоторые фальсификаторы подделывают [бобро- вую струю] аммониака смолой и [аравийской] камедью, к которым при- мешивают кровь [этого животного] и все это помешают в его мошонку. '10, что говорится об удалении этим [животным] своих яичек и о бросании их охотнику, представляет собой ложь®. [Бобровая струя] по-румски [называется] дрхйс7, еще — кастурий- ун8, по-сирийски — ашка гарда9, по-персидски — عазмийанЮ, а Абу Му'аз говорит — уаздднйкп. Хамза говорит, что вйдастарп — это животное, которое живет толь- ко в долине Араса в Азербайджане и в долине Итиля [в] городе Хазар. Шкурка ег'0 называется хазадфдст13, шерсть — хазадмдх4, а яички — гунд-ü вйдастар и хазадгундхъ, по индийски [они называются] — шйрхь. Ибн Мйсавайх говорит, что лучшие [яички] те, которые берут не от мертвого [животного] и которые не имеют примесей; они не большие, чистой окраски, пушистые и имеют толстую кожу; они крупнее крупных фиников йзш57؛ и имеют темно-коричневую кож,у. Поддельная [бобровая струя] находится в кишках, которые завязывают, придавая им форму яичек. А [яички], взятые от мертвого [животного], не имеют пушка и ост. рого запаха и цвет у них бывает черным. Лучшие яички — маленькие, которые еше не затвердели от времени; на это указывает острота запаха. Клеопатра добавляет к этому еше чер- новато-серую окраску. Павел говорит, что [бобровую струю] заменяют внутренностями мертвых навозных жуков. Ибн Мйсавайх говорит, что заменителем ее служит [черный] перец в половинном весе или равное количество аира; ее заменяют также перец [и] половинное ,[количество] аира. Он еше говорит: две части аира, да^ее добавляет, что если нельзя найти хорошей [бобровой струи], то во всех лекарствах [ее заменяют] равным количеством аира; а при «вет-рах» в суставах؟؛ — половинным количеством, аира и половинным количеством черного перца, а для растворения липких [соков] — равным [количест- вом] перца и равным [количеством] дикого имбиря. ' От nepc.jU^j كند (гунд-и бидастар) — «яички бобра» (Vullers I 532) и означает выделение парной мускусной железы самца бобра Castor fiber L.: Диоск. II 25, Serap. 291, Abu Mansur 120, Ибн Сина 139, Ghaf. 228, Maim. 79. 2 دود cp. Vullers I 897. Здесь кончается 11-лакуна в А; см. №229 пр. 3. 1لحبئان мн. от وحوت Эта фраза у Диоск. отсутствует; имеется она у ИБ. ДжЗми' 171. Далее: (<0 -
Беруни 360 ? Az٧JjJ ’ЧИТ. 8 اءورخيسр۴. سطوو دون ٥ -Гр. ixopiov. Ди.ск. II 25. ج Л: ءخكر ادى ’ ЧИТ. اش كاردى cp. BB. 308وشكيكار د! ا.7/ ;?ل 10 هزمدا ن cp. Vullers I 688. 11 ءزدوزدك 12 وللس1ر ТО же, что и ليلس;ر , Vullers I 1435. 13 ل هزدفوست от ٠هزد - бобр и ووست - шкура. 14 A: دزدو ، ЧИТ. دزد مر 15 Jif هزد cp Vullers II 1453. جا Л.. 17 و ك:ل شدر: jlJir 17 و تمر]لاز]د]لكبير Dozy I 19: لرهلب رلاررد| — превосходный сорт фиников. 77... 0ر نجير رزرك وسيا — «крупный и черный инжир». 18 رراح المغاصل — суставной ревматизм. Dozy I 566. 271. ДЖАУЗ БАВВА! وز دور^ - ОРЕХ МУСКАТНЫЙ [Мускатный орех] по-индийски [называется] джйй пхал2. Бишр: он острыйз. *Иахйй и ал-Хушшакй: [мускатный орех] является одним из самых приятных и наиболее часто употребляемых в ароматических кашках и женских духах благовоний. Лучшим считает'Ся тяжелый [мускатный 456 орех], он входит в состав банового отвара^؛ II его привозят из Суфаль!. [Мускатный орех] по-сирийски называется гузй де басма8 и гуза буйй7, по-персидски — гавз§й буйй. АрраджНнй: это —орех величиною с галлы, с легко раскалывающей- ся тонкой оболочкой цвета пыли, при раскалывании [появляется] ядро с приятным запахом и острым вкусом. У Галена — бйлйнус8. Абу Му‘аз называет его «душистым орехом»9٠ В ал-Майамир [сказано]: джауз —мускатный орех. Ар-Рйзй: заменителем [мускатного ореха] служит однократное [ко- личество] «душистого ореха»! и половинное [количество] сумбула. Ибн Мйсавайх: заменителем его служит половинное количество мус- катного цвета. Автор ал-ййкута: дабрх2 — мускатный орех. iMyristica fragrans Houtt.؛ Serap. 286, Abu Mansur 111, Ибн Сина 138, Ghal. 193, Maim. 71. Название происходит от перс. [jjjj/(eae3-u буйй)) Lane. 485. Это рас- тение древним грекам не было известно؛ Ghaf. 193. N٠ 271-280 в п опушены. 2 А: جأى يمل ? ЧИТ. جاى ا_هل , cp. Platts 374: ٠هاءدهل , Dutt 301: jayphal.
361 Книга фармакогнозии ß мебицине 3 Далее неясное слово وذل , С: ونوح مذا> راوحن طيبغ 4 OUI طبخ, ЧИТ. 0,رءا طبيخ وودان бане см. №34ل. *5 Включено B Picture 117. 8 ل/لدبسها ЧИТ. دبسما \j)fcp. Low II 61. 7 ^وزى بويا لا زوس ج L و однако pàXavoç ٩*أ؛جمىدء у греков означает семена бана؛ см. Ди- оск. IV 111, Ghaf. 193 стр. 392. 9 جوو ]لط٠يب -один из синонимов اجوز وول Issa 122ج. 10 مءوز سلك٠ -«царский орех». 11 Отсюда вывод, что мускатный орех и «душистый орех» не одно и то же, однако несколько выше (пр. 9) говорилось об их идентичности (то же и у других авторов: Ohaf. 193, Maim. 71). 12 وندر ( - «ДИКИЙ Орех», см. № 651. 272, ДЖАУЗ А Л-К А Й1 جوز|لعى — РВОТНЫЙ ОРЕХ Бишр говорит, что [рвотный орех] по-синдски называется майнпхал2, по-персидски — гавз-и хабаша3 и рйшаА, по-индийски — майнпалرة пал - это плод, по-румски — баланийус6 и по-сирийски —de хафахта7. 1 Большая часть авторов дает определение Strychnos пих vornica L.; Serap. 333, Abu Mansur 113, Maim. 82؛ а некоторые идентифицируют его c Trichilia emetica V a h 1.ل Ghaf.216. 2 A: 5 لشه٠ل ЧИТ. ۶ م٠ين ٠ءهل cp. Platts 1107. كوو ءهددد ح يش٠ه<؟) د j مين بل ء ср. пр. 2. بلاذيو/، (؟) ٠ اوى دهنختا أ cp. Löw II 63, BB. 4756ا. 273. ДЖАУЗ AJ-Т А р ФА، جوزءل٠طرفاء — ГАЛЛЫ ТАМАРИКСА [Джауз ат-тарфа] и самарат ат-тарфа [«плоды тамарикса»] —это аэюазмазаВэ#. 1 Tamarix gallica L.؛ Serap. 493, Ибн Сина 148, Maim. 9 И 200. 2 А: جول٠ازج? ЧИТ.مارج> -ар. форма перс.ء ر ئ زك галлы тама. рикса؛ Vullers II 998, Dozy I 193, Maim. 200. 274. ДЖАУЗ A JIIA Ç и JI1 جوز ٧ش-ПЛОДЫ ДУРМАНА По-индийски они [называются] тхатура2. Ибн ал-Битрй؟ говорит: они похожи на рвотный орех, а семена по- хожи на семена цитрона. Один дйнак их вызывает опьянение, а один яискбл — убивает.
BèpÿRÜ 362 Ар-Разй говорит, что [плоды дурмана) имеют величину галлов, но они не совсем круглые и у них нет весомости галлов. Белые из них легко раскалываются, а серые имеют приятный запах и очень острый вкус. Цветы этого .[растения] похожи на цветы ипомеи, они крупные, но белые. 1 Плоды дурмана индийского Datura metel L. или д. обыкновенного = D. stramo- ilium L.؛ Serap. 288, Abu Mansur 112, Ибн Сина 166, Ghat. 218, Maim. 82, Lw III 359 2 0jj3d.‘j y Platts 540: ده:ورء ? Dutt 298: dhutura и dhatura'. 275. ДЖАУ31 جوز -ОРЕХ ГРЕЦКИИ Гален говорит, что это кйрйй2. В ал-läeü [орех] назван джауз ал-(уддъ, а жители Сирии называют ето фарисЧ Ал-Ахвйзй говорит, что [орех] по-румски называется карйунъ. Го- ворят, что когда ореховое дерево стареет и приближается к гибели, то за год до этого из него выделяется красная камедь, похожая на кораллы. Абу Хаийфа: xyc<pß—im диалекте жителей Шихра означает орех. орибазий: ореховое дерево — кйрйа басиликй7. Ибн Мйсавайх: заменителем [ореха] является половинное по весу [количество] плодов терпентинового дерева. 1 Juglans regial L.; Диоск. I 140, Serap. 337, Abu Mansur 106, Ибн Сина 137, Ghat. 197, Maim. 82. Джауз происх.дит от перс. وار Vullers I 538, Lane 485. 2 واروا —Гр. xàpua. 3 ؟وز |ك-«бугорчатый орех»(?) 4 نروس 5 А: ل نر ردى ЧИТ. ةر؛ون rp. ttàpuov. لغسد٠ف ٠[ cp. АХ 360, Lane 739. 7 UlUj قأرر٠ه ~rp. *«pua paaiXtxa, Диоск. I 140. 276. ДЖАУЗ РУМЙ д ж АБАл и ءلءبةوز؛لروس رل^ددى — «РУМСКИИ ГОРНЫЙ ОРЕХ» Листья ,[этого дерева] широкие, они шире листьев садового [вида] и имеют более острыИ вкус, а плоды его мельче плодов садового [вида], но действеннее их. 11 Перед заглавием вписано слово «Диоскорид», однако в тексте Диоск. (I 140) пр.иводимые здесь ,слова отсутствуют. По-видимому, здесь текст искажен.
لا36 Книга фармакогнозии е мебицине 277. ДЖАУЗ ХИНДЙ! جوز ه;ل،ى “КОКОСОВЫЙ ОРЕХ Это — ١, 1 Букв, «индийский орех» = Cocos nucifera L.; Serap. 398, Ибн Сина 146, Maim. 82 и 257. 278. ДЖАУЗ р У м й1 جوز روم — ОСОКОРЬ, тополь ЧЕРНЫЙ Его называют акйрус2; камедь его сильно согревает, а это — йлак- трунг. Говорят, что это— дерево, от которого появляются комары*. 1 Диоск. I 89, Serap. 254, Maim. 199, Beithar 725, Lane 666, Dozy I 334: ٠حور روس (хаур рдмй) = Populus nigra L. Сам Берунй в другом месте (N٠ 933) указывает, что правильное написание этого слова ءور. (хаур)) а не جوو (джауз), то же самое он говорит в «Минералогии» 199 (там вместо хаур ошибочно хауз). Ибн Сина так же приводит оба варианта написания названия этого растения под отдельными N٥ 147 и 260. 2 А: <л/1 •' чит- او[ —гр. а؛те،р؛٠ ср. Диоск. I 89. يلاطنى ٥[’ чит. بلاؤطرن, -Гр. ■؛)Ьтр٠١ (камфора). 4 Букв, «которое плодоносит комарами». Текст этого параграфа несколько иска- жен: ل٠٠سمى أكبر٠ما وص.معه أبءن و دو ودل ]يلاط;ى وهدوشج.لة وحهل ]وبق ЧИТ. و ص٠مغة أدخءن و دو ] للاف٠طل ل و ق٠يل دو شجل0 نعوؤل ] ل٠بق (JJ j دسدس % او 279. ДЖАУЗЗУВАП ؟وز زو؛ن - ПЛЕВЕЛ Это — трава, полезная от £ула1 2. 1 Плевел опьяняющий=4.оИит temulentum L.; Диоск. II 100, Serap. 453, Maim. 143. 2 لقلاع| - афта или нома, см. Ибн Сина I 537. 280أ. ДЖАВАНИСФАРАМ! بو؛فذرم-ДЕВЯСИЛ(?) Ар-Раса’илй: эго шйхбйбак или шйхбйнак2, в некоторых списках -- шймймак3 4. Говорят, что у него круглые листья, [и он] вьется по дереву пинии и все время остается зеленым. Эти слова !! больше подходят для определения джамисфарама4, не- 46а ж ели для определения джаванисфарама. 1 Это другое название шйбйнака> т. е. девясил = Inula conyzoides D. с. (Maim.. 375) или Pluchea odorata Cass. СИН. Conyza odorata L. (Issa 143٠ة). 2 اوداهداوك و لاهبا٠لص см. №592. 3 شام1مك 4 حسغم م ’ ЧИТ. احهسغ;م CM. № 265.
Беруни 364 جهاردءرو -«ЧЕТЫРЕ ЛЕКАРСТВА» Это персидское [название], по-румски оно [называется] титрйфар- матун?. 1 Перс. ٠ جهأر د!ر و В других источниках не значится, только Ибн Сина среди терьяков упоминает терьяк из четырех лекарств (و (نرواق ,لادورذ ولاررءذ который со. стоит из румской горечавки, костянок лавра, длинной аристолохии и мирры. Ибн Си- на V 29. 2 ط< وؤر ٠دطون ? вероятно, искажение Гр. шроссрар&хахоу. БУКВА ХА ح 282. ХАДЖ! هاج -ВЕРБЛЮЖЬЛ КОЛЮЧКА Автор ал-Машйхйр говорит: верблюжья колючка — маленькое рас- тение, растущее на солончаках, плоды у нее красные, как кровь, ее на- зывают уштурхар2. Ал-Фазари говорит: по-синдски она называется джавйсаг. Что касается [ут'верждения о том, что] она растет на солончаках, то это не так. Она выбирает самую хорошую землю, ты ее встретишь на вершинах крепостей и если начинаешь копать [и следуешь] ее корню, то обязательно дойдешь до воды или влаги, иногда [корни ее] достигают двухсот локтей. Что же касается ее плодов, то они преД'Ставляют собой семена величиною с крупицу проса؛ они красного цвета, но не так крас- ны, как ,[указывалось] выше, и расположены в ряд в стручках, которые также имеют красный цвет И искривлены так, что почти сходны с хвое- том скорпиона, у листьев [верблюжьей колючки] есть одна особенность: они свертываются, оставляя полое нутро, где зарождаются зеленые на- секомые с плоской головкой, если развернуть '[листья, то насекомые] спрыгивают, но я не знаю, сколько длится их жизнь. Э'ТО то [растение], на которое! в некоторых местах5 выпадает таран- бэюубйн. Абу Ханйфа говорит: [верблюжью колючку] жители Ирака называ- ют 'акул6, скот любит ее больше, чем йанбут. (Ккйл реки и долины озна- чает [места] их поворотов, а поворот не бывает без места истока воды. Ио-видимому, они?, увидев, что корни [верблюжьей колючки] спускаются до воды, назвали ее этим [названием]. Хадж означает также болыпую раковинув, которая употребляется для полировки. ! Alhagi Maurorum Tour nef.؛ Serap. 360, АХ 249, Maim. 166. 2 ش;رخار[ - по-перс. «верблюжья колючка»؛ Vullers I 102.
365 Книга фармакогнозии 6 меаицине 3 ى - cp. Platts 394, Dutt 146. 4 Л: اءذع чит.ءلي٠ه (С). 5 Ибн Сина 724: «в Хорасане или Мавераннахре». لعاوول ج[ -cp. АХ 249, Lane 2116. 7 т. e. жители Ирака. ومودع )ل٠كدبر ج! см. № 1070. 283.ХАША حاشأ —ТИМЬЯН Диоскорид *и Орибазий2 называют его сумусг. Руф говорит, что [тимьян] один из видов пулегиевой мяты. Говорят, что ото листья румского укропа؛ также утверждают, что оно означает листья дикой горчицы. Диоскорид говорит: **цветки [тимьяна] круглые*, листья — мелкие, тонкие и многочисленные؛ на конце [сте.бля] сидят маленькие головки из пурпурных цветков. Ал-Арраджйнй говорит: ото трава с белыми, слегка красноватыми цветками и с тонкими стеблями, напоминающими стебли ситника аро- матного. 1 Thymus capitatus H о f f т.؛ Serap. 249, Abu Mansur 134, Ибн Сина 247, Maim. 157. Слово xäuiä арамейского происхождения, LOw II 104. *2 Так Я, в А слово искажено. 3 ٠ ثوسгр. 0ةهدءن Диоск. III 34. **4 مسذلير٠ Ojij ? У Диоск. III 34 этой фразы нет. . ؤالى~ БЕЛОГОЛОВНИК Это — хуррам2') он назван [хйлибй] потому, что вылечивает опухоли мочеточникаЗ. IIo-румски он называется аскалйтйс и аскалийатйкдс*. 1 Aster atticus Call, или A. amellus L.؛ Ибн Сина 265, Ghat. 88, Dozy I 314, Па- раграф написан на ПОЛЯХ А л. 46а, в я и с он опущен. Хйлибй по-ар. значит «мочеточ. никовый». 2 ونرم ср. Dozy 1 367. 3 لءاوب( 4 دقليطاسو؛طديا ط؛ذوس —искажения гр.،ц> &TT،x6ç, CM. No. 53. 285. ХАЙАТ А Л-М АУТА!ؤ؛اة رومونى- ДРЕВЕСНАЯ СМОЛА Диоскорид говорит, что ото китрйн2. 1 По-ар. значит «жизнь мертвых». Это - смола, получаемая из можжевельника, кедра и пинии (см. N٠ 849). Согласно Диоск. (I 82) она названа так потому, что в ней
Беруни 366 есть сила, разъедающая живые тела и сохраняющая мертвые. Этот параграф тоже на- писан на ПОЛЯХ А л.46а, причем здесь нарушен алфавитный порядок. 2 لكطر!ن -древесная смола, см. N٠ 349. 286. ХАДЖАР ХАБАШЙ1^/٨۵خدجر ٠- LAPIS THyiTES Камень —ЭТО кусок земли, или воды, или растения, окаменевший в 466 воздухе или в воде. Камней много, их различают!! по их руднику, или две- ту, илитрением2 и др. Наиболее правильным является определение [кай'1- ней] по их порядковой близости[?] к камню, который является для них родовымЗ. Диоскорид говорит, что в Эфиопии есть зеленый [камень], если его растереть, то образуется нечто подобное молоку. Гален говорит, что молокообразный [продукт растирания] щиплет язык. В другом месте он говорит, что этот [камень] привозят из Эфиопии и он как яшма имеет желтоватый оттенок. ٤ По-ар. это значит «эфиопский камень», что соответствует X'iQoç 6٧lT٦f]ç Диоск. У'116, т. е. лат. Lapis thyites; Beithar 600, Dozy I 251. Этот камень упоминает также Ибн Сина (293). Здесь нарушен алфавитный порядок: два параграфа со словом ح٠جلر оказались перед параграфом на ٠ ح١ب 2 Царапанием камней один о другой определяется их твердость. 3 ى jj f ص٠ا ت ؟) ؤى !زنرندب من ]لحج.ل Î ل و f или) و ]للسبة اعءق وا لخبر]ئتم1ت هوجذا) وه] . Смысл этой фразы не ясен. 287. ХАДЖАРМАРЙТУС1 حجر٠ هريعلهوس ? Он и продукт его растирания имеют желтоватый оттенок, как яшма. 1 Написано на ПОЛЯХ А л. 466؛ от № 287 до N٠ 326 в п опущено. 288. АЛ-ХАББАТ АССАУДА لح٠بة ءوسودوءf — ЧЕРНУШКА ПОСЕВНАЛ Это —тунйз2. Говорят, что это —зерно, которое на сиджистанском языке называ- ется рйвнак ٠ة[?]ا Так упоминает его ؟ахарбухт и объясняет, что это «СИ- джистанское зерно»*. 1 По-ар. значит «черное зерно», = Nigella sativa L.؛ Serap. 521, Maim. 167, Issa 125з. 2 وشوزدز( — перс, название чернушки, см. № 616. 3 Чтение условное, А.. ورروزك С: ووزك( 4 ءوجزى ycdf’Vullers I 612: حب هاقلق = هب سحسذ1لى (кардамон).
367 Книга фармакогнозии Ô медицине 289. АЛ-ХАББАТ А Л-.ХАД PA1 ۶!وحبة !لخضر! -плоды ТЕРПЕНТИНОВОГО ДЕРЕВА Это плоды терпентинового дерева؟; они по-персидски называются хинджакг, по-сиджистански — кинбашк4 и по-синдски — гулангуръ. Говорят, что камедь [терпентинового дерева] является самой ЛУЧПТСЙ камедью, в ней есть вяжущая [сила]. A6ÿ Джурайдж: ‘илк ал-анбйт — это смола терпентинового дерева. Ибн Маса: заменителем этих [плодов] служат фисташки, а масло их похоже на масло сафлора^. I Букв, «зеленое семечко», = плоды Pistacia terebinthus إ.ا Диоск. ï 71, Serap. 59, Ибн Сина 279, Maim. 156. 2شج;ة]لبطم см. №156. ج cp. №156 пр. 7. 4 ء٠كذبشك 5 كل٠كور cp. № 156 пр. 12. دس ؛لارطمه см. № 825. 290. ХАББ АН-НЙЛ! ب ووندل -ипомея плющевая По-сирийски —۶و2ئةي в одном списке — нйлфулфул3. Ее называют (индийским сафлором»^. Это —черные семена: лучшие из них тяжелые и гладкие. Растение их подобно вьюнку, вьется вокруг какого-либо дерева и становится длин- ным. Оно имеет темно-серые цветки такой же формы как цветки вьюнка: как только восходит солнце, они высыхают. Жители Багдада называют его 0ам،ат ал-Чик?. Ар-разй: для изгнания слизи и черной желчи [ипомею] заменяет по- ловинное по весу [количество] мякоти колоквинта. 1 Ipomoea hederacea Jacq.؛ Serap. 199, Abu Mansur 141, Ибн Сина 272, Maim. 159, Issa 999ا. 2 (٠در٠دد-ن(؟ Этот параграф почти целиком повторяется еще раз в № 1066؛ там: اور لأ ٠لدت وددن > по-видимому,^ в در زددن является сокращением слова راوروازدت 3 ندل ؤدنل 4 القرطم الهذلى ذضهة ]لحأشق ج — «слеза влюбленного». 291. X А Б Б A Ç-Ç А н А у Б A pi حب)لصشوبر -ОРЕШКИ пинии Это — джиллауз; они крупные [орешки], в мел'ких [орешках] есть терпкость и едкость. Их называют также «миндаль пинии»2٠
Берднй 368 А؟йус٠. кадм курайи? — это орешки пинии. 1 Орешки Pinus pinea L. или P. cembra L.؛ Ибн Сина 274, Maim. 317, Issa 14.17؛ CM. также N٠ 262 и 648. 2 ووز )وذوور 3 نخدم نر وش CM. №847. 292. ХАББ АС.СУМНА1 ب |لسمذة - КОНОПЛЯНОЕ СЕМЯ Абу Джурайдж: это растение, растущее в пустынных местах, высо- той в один локоть, листья у него белые, но не очень. Оно приносит плоды величиной с перец: они жирные и содержат в себе молоко. Автор ал-Кйфй говорит, что это camp йаумй2. Ар-Рйзй: семена этого [растения] содержат в себе масло и молоко. Абу Му‘٩з: конО'Пляное семя по-персидски называется канаб дана?. Хубайш: у дикой конопли есть плоды величиной с [зерна] перца, про- С'ТОЙ народ их называет зсабб ас-сумна. 1 Букв, «утучняющее [или жирное] семя», = семена Cannabis saliva L.؛ Ибн Сина 273, Maim. 348, Issa З8б_7. 2 صأمر لوما cp. Dozy I 813؛ это обычно означает гелиотроп = Heliotropium еигораеит L.؛ Issa 920ا, Ибн Сина 273. 3 А; <٧ь 5 كبى чит. كنب د,زد Löw I 260. 293. ХАББАЛ.рлрЛ! حب١ ٠لذلمةل - СЕМЕНА ДИКОН КАССИИ Они похожи на [зерна] белого перца, крупнее сафлора, белого цвета и не совсем круглые, при разломе !внутри] оказывается белая, маслянис- тая и приятная на вкус сердцевина. Хунайн говорит, что это «семена дикого гранатника»؟. 1 Болыная часть исследователей определяет это как семена Cassia tora L.؛ Serap, 198, Abu Mansur 142, Ибн Сина 275, Issa 43؛ا а некоторые считают - Crotalaria retusa L.؛ Maim. 324. 2 ٠ وز و !وران اوبرى эт٥ СИН. هب ,وندنل CM. Issa 43ا. Тут на ПОЛЯХ А л.47а приписка يسس ,لثاهل|زج -«называется шйхданадж». Но у казарунй (л. 119а-б) и в MA (II 124) говорится, что листья этого растения похожи на листья mâxôâaaôoi 47а 294. ХАББ ؤب ,ر - ЧУФА, ЗЕМЛЯНОЙ миндаль Она приятного вкуса и растет в районе Шахразура. ا Cyperus esculentus L.؛ Serap. 201, Ибн Сина 270, Maim. 161, Issa 662. См. еше № 502.
369 Книга фармакогнозии ج медицине 295. ХАББ А Л-М у л у К1 ولمولق f ل"ص КРОТОН; М.ЛОЧАИ МАСЛИЧНЫЙ По-индийски он называется джамйлгута2, а также говорят джамйЛт гут3. Это «индийский крот٠н»4, а это — махддйна5. ا Croton tiglium L. или Euphorbia lathyris L.; Abu Mansur 146, Ибн Сина 429, Ghat. 261, Maim. 97, Dozy 1 241. Название по-ар. значит «семена царей» или «царские семена». جيالكوتذ'د إ ، чит.جهاوكوتع » Plattجهادسموا :388 ؟ » Dutt 229:دأ«٠'ر. 3 Ô/J مبا см. пр. 2. * وودود 1لهذدى см. № 441. » م ٠اهوى داود молочай масличный, CM. № 965. Далее: f kfjj.. :?If و!ن كان — «если род один и тот же». По-видимому, эта фраза относится к № 286 (см. там пр. 3), она попала сюда по ошибке переписчика, который нарушил здесь алфавитный поря, док. См. № 286 пр. 1. 296. ХАДЖАР ٠هر -КАМЕНЬ п.-румски {камень называется] лйсийун\, по-сирийски — кйфй2, по- персидски - санг3. ' وثيون -гр. ٠ء٠ه٤ع : и/ سذلى3 297. ХАДЖАР ЙАНТАФЯ - ى ى ب -«КАМЕНЬ, ГАШЕННЫЙ в .ЛИВК0В0.М МАСЛЕ» ß ал-Xäeü упоминается «камень, гашенный в оливковом масле и употребляемый с водой». ا в оригинале не выделен в отдельный параграф. Но ٠ других источниках он упо- минается отдельно. Ср. Ибн Сина 296, казарунй л. 112а, Stein. 631. «Минералогия» 202 (ар. текст, стр. 214):لءء۴ر ولزيتونى يجذب )وزدت اوع و ي٠س لد( — «масличный камень притягивает к себе оливковое масло, по имени которого он и назван». Однако там тоже не определено, какой это камень. 298. ХАДЖАР АЛИКЛЯЛ! ؤجر ءلامد؛ل - «ВЕНЕЧНЫЙ КАМЕНЬ. Это-то, что впитывает воду из органов больных'водянкой؛, если прикладывать его на них. ’В других источниках не значится. Указанные здесь свойства этого камня в «Мине, ралогии» (202) приписываются «водяночному камню» هجر ]ا;,; ٠ 24-78
Берунй 370 لمدشقين ء[. в «Минералогии» после аналогичных слов Берунй добавляет؛ «Все это известно, хотя мы сами этого не наблюдали». 299. ХАДЖАР МАРИАМ* ءهجر ٠ريم «КАМЕНЬ МАРИИ. Этот [камень] встречается в Забулистане: он белый и пластинчатый, походит на куски трагаканта, гладкий и [легко] крошится. Он напоминает сырой гипс2٠ 1 В других источниках не встречается, олко в «Минералогии» (194) упоминается без объяснения. ءي؛د٨ددن خ1م ٥ см. № 245. 300. ХАДЖАР А л-х А И И Al ЗМЕЕВИК (СЕРПЕНТИН, ОФИТ) Ношение его [на теле] помогает от укуса эфы. В ал-Xäeü говорится: в Китйб ал-ахджйр [сказано], что он напомина. ет колесо веретена2 и на нем сверху донизу имеются зернообразные вы. сгупы. В Магрибе волны в озерах выбрасывают его [на сушу]. ٤ Lapis ophites؛ Abu Mansur 150, Ибн Сина 295, Dozy I 251. Название по-ар. зна- чит «змеиный камень». 2 ف1كث ءوؤنزل 301. ХАДЖАР АЛ-ЙАХУД1۵^؛][^^-«ИУДЕЙСКИЙ КАМЕНЬ» [«Иудейский камень»] по своему виду похож на мелкий орех, на нем имеюг'СЯ параллельные линии, [как бы] образованные от царапания стре. Л0Й٩ Он белый, красив на вид и встречается в Палестине. Диоскорид: камень йддайкус3 встречается в Эфиопии*, он похож на желудь, имеет белую [окраску] с красноватым оттенком؛ на нем [видны] линии, как будто [специально] вырезанные, продукт его растирания не имеет вкуса. Он крошит камень [в мочевом пузыре]. Ат-Турунджй говорит, что лучший «иудейский камень» —дина- варскиИ. 1 Ископаемые иглы морского ежа Cidarus glandiferu; Serap. 219, Malm. 164. в «Минералогии» (261) Берунй мимоходом упоминает хаджар ал-йахуд и замечает, чт. это окаменевшие остатки морского животного. См. еще Диоск. V 117, Abu Mansur 14٠و Ибн Сина 283, Dozy I 252. * A, в, С: ء بالشبر чит. واوه ср. Диоск. V 117. 5 А, В, С: هجر وورودون , чит.هءء وود ودون -гр. ?'.؟٠()؛ ïoühnsç..— «кчмень иудейский», CM. Диоск. V 117; в Б и С это ошибочно Еыделено в отдельный параграф.
371 Книга фармакогнозии 8 медицине 4 ۶ وارض حبشة Диоск. V 117: بدوعلدن «в Палестине». D-G V 155: «in Judea». 5 ء^ود حجر ءل٠يهود ءمددنووى ، Считает: جود حجر]لبيوت| 30&ХАДЖАР АРМАНЙ1 ٠دجر ]رم;ى —«АРМЯНСКИЙ КАМЕНЬ», АЗУРИТ Феофраст: цвет [армянского камня] такой же, как и цвет ляпис-ла- зури2, поэтому ляпис-лазурь называют арманийакун3. Павел: некоторые люди называют его бизр ал-хаджарА; зто —белый окаменевший бдрйстдмйхдсЪ, ا Lapis Armeniacus; некоторые идентифицируют е٥"0 с ляпис-лазурью؛ Abu Man- sur 154, Dozy I 250. Однако здесь Бёрунй сравнивает его по цвету с ляпис-лазурью (лазувард), поэтому более вероятным является определение его как азурит- 2СиСОз.Си(ОН)2؛ см. Beithar 633, «Минералогия» 464 пр. 1. 2 اللاوورد -ар. форма перс. لا وورد (Vullers II 1068, Lane 2659), отсюда рус- ское лазурит. Это ярко-синий непрозрачный минерал сложного состава؛ см. «Минера- логия» 182 и Ибн Сина 382. » ورمنداذون -гр. ٠p(xev؛rx.o؛. 4 د وزر |لءجر «семена камня» или «каменные семена». 5 С: (5 روللط٠وما<،وا А : (٠لول)سطوم1خولل٧ (؟ 303. ХАДЖАР ХИНДЙ! ءهجر بندى -«индиискии КАМЕНЬ» Он останавливает кровь из заднего прохода. В Китаб ал-ахджар сказано, ١1Т0 это —камень, который впитывает [в себя] «желтую воду» у больных В0ДЯНК0Й2, [при этом] увеличивается его вес и если его выставить на солнце, то вода истекает из него. Он лег- кий, рыхлый и пористый. ا Lapis Indicus؛ Beithar 615, Dozy I 252. 2 Выше такое же свойство приписывалось другому камню؛ см. № 298. 304.ХАДЖАР АМЙАНТС ب Диоскорид: он похож на йеменские квасцы. Некоторые люди изго- товляют из него [нити] как из льна и ткут из них нечто вроде ремня и жгут на огне, при этом он светит, но не сгорает. 1 Гр. X10OÇ oftuxvTo; Диоск. V 118.
Бёрунй 372 305. X А д Ж А р МАМФЙТУСحجر سفيظوس ؛ — «МЕМФИССКИЙ КАМЕНЬ. Диоскорид: он бывает в городе Мемфисе؛ в Египте, имеет величину камня [в органах человека]؛, очень жирный и бывает различного цвета. ؛! Если им смазать место пореза и ожога, то он приносит пользу.. ا Гр. X10OÇ ا؛(7أ؛ءءلا£ل Ди.ск. V 120. Считают, чт. эт. вид асфальта؛ Beithar 617. Л: (مهؤ٠ ’ чит. تش ٥ Так Диоск. V 120: -I I I- رز , А: ذىال٠ظمبمالكرة«величиною с шар». 4 Диоск. V 120: «Говорят, что если растереть этот камень, смочить и смазать им члены, которые нужно отрезать или прижечь, то он предотвращает боль вследствие ус- транения чувствительности». 306. ХАДЖАР .АДЖИ سدر £ابى “ «камень, [ПОХОЖИЙ HAJ СЛОНОЬУЮ кость» Это — «бедуинский {камень]»2. Думаю, что он представляет собой [ал-хаджар] ал-касрй/Ъ. ا Его упоминает также Ибн Сина 289. 2 لاءر]لى[ СМ. № 316. ونمدرى و[ —«дворцовый [камень]», в других источниках такой камень не упо- минается؛ может быть его следует читать لحجر ]وذؤرى| CM. № 309. 307. ХАДЖАР ЛАБАН «ءدجدربذىا — «МЛЕЧНЫЙ КАМЕНЬ», ГАЛАКТИТ Он пепельного цвета и назван так потому, что если его растереть^, из него выходит нечто подобное молоку сладкого вкуса. 1 Калька гр. X10OÇ TakclTiq؟. Диоск. V 112, Ибн Сина 286, Dozy I 252. в «Ми- нералогии» (204 )этот камень упоминается без объяснения. 2 Ибн Сина (286) доб.؛ «с водой». 308. ХАДЖАР ‘А С А Л حج٠رءسلىلأل —«МЕДОВЫЙ КАМЕНЬ», МЕЛИТИТ Он такой же, как «млечный [камень]»2, но сладость его чрезмерна. 1 Калька гр. À10.Ç FklTY]؟, Диоск. V 113, Dozy I 251. Его упоминает также Ибн Сина (290). 2 1لل٨نى/ см]. 307. 309. ХАДЖАР А Л-К А м A pi م٩ر ,ونص “ «ЛУННЫЙ КАМЕНЬ», СЕЛЕНИТ Его называют «лунной пеной» и «плевком [луны]»2; его находят в стране арабов ночью, когда луна находится в прибытии. Он белый, про. зрачный и дегкиН. 476
373 Книга фармакогнозии ج мебициие Я думаю, что фихр является опиской вместо камарЪ. Говорят, что махе4 представляет собой белый камень٩ который на. зывают бусак ал-%амарв и маре7. Это белый камень) в котором содержит, ся огонь, из него изготовляют эмальВ и маха9. *Диоскорид: афрусйлйнйнЮ находят в Аравии ночью в полнолуние) он светлый и очень прозрачный и легкий. Если повесить его на дерево, то оно приносит плоды,, его вешают на себя женщины, чт'обы стать тучны- ми. Осколки этого [камня] излечивают дет'Скую эпилепсию*.؛ ا Гр. хге.(٠ة٠ل7؟¥جل> ؛ Диоск. V 121, Ибн Сина 291, Dozy I 252؛ ср. «Минерала- ГИЯ» 170. 2 .1لقمر و رزون Jjj 3 По-видимому, Бе.рУнй хочет сказать, что где-то вместо ه٣ر وو ؤر ошибочно написано هجر ]لغهر i ال٠ه٠هو 5 حجر ولاودض> вВиС ошибочно выделено в отдельный параграф؛ ср. «Минерл- логия» 170 (ар. тексг, стр. 182.). و٠صاق |لغمر ٠ -«плевок луны». 7 Jjjf, Г. Леммлейн предполагает, что это может быть полевой шпат («Мине^ ралогия» 476 пр. 2), но по Dozy II 585-pierre ponce (пемза). 8 ۶ءلمدذا ср. «Минералогия» 210, Dozy II 631. 9 ءلمهأح -Другое название горного хрусталя (ودور); см. «Минералогии» 16Ö п Dozy II 622. По-видимому, это слово относится к следующему параграфу и попало сюда по ошибке переписчика. Вообще текст параграфов о камнях искажен больше, чем дру- гих разделов Сайданы. Не только отдельные слова, даже целые абзацы оказались впи- санными в совершенно другие параграфы؛ см. № 314, 315, 316, 318 и 325. 'ءغروألذان ٠ -гр. «؟p٠٠éb؛v؛٥. И م ]وبدأن[ см. Ибн Сина III, том первый, стр. 156. Отрывок *11 по неДо- смотру переписчика включен в № 316؛ ср. Диоск. V 121. 31٠. *АДЖАР АЛ-БИЛЛАУр! ٠٠ حجر ءبور ГОРНЫЙ ХРУСТАЛЬ {Это] афрусйлйнус2 — «лунная пена»3; она помогает от падучей*. .См. №117. ؤرواوذو ء, см. № 309 пр. 10. ونمر ج[ Jjj -Калька Гр. асpp.êjvoç; обычно это означает селенит, см. № 309. 4 ورع[ СМ. Ибн Сина III, том первый, стр. 147.
BSpÿHÛ 374 3JJ. ХАДЖАР АФРУДЖИИА ЙАНЯ АФРЯДЖАحجر٠ |فروجا ؛ يعنى )لافريج1؛> —«ФРИГИИСКИИ КАМЕНЬ» £акам ибн Хунайн2 рассказывает, что этот камень находят в землях Рума. Подобно пемзе он всплывает на поверхность воды, цвет его багря- ный. Между горой этого [камня] и Константинополем сто миль. هجر)فر٠يئى :Диоск V 104. Встречаются и другие написания ,؛.،؛■Фри ةه٠،ع .Гр ا .(252 Dozy I) ءجرولاؤروج.(294 Ибн Сина) هجر ونروى,(250 Beithar 603, Dozy I) .117 Этот параграф включен в Picture مكيمبنهذين:ء'5 ’هك٠ابنمذين:كء 312. ХАДЖАР АЛ-ИАШф! س٩ر ءودق - ЯШМА; НЕФРИТ Это —ذ6»0٤لآ на нем делают изображение лучеиспускаюшего драко- на2. [Гален говорит]2: мы проверили его без изображения и он оказал хорошее действие. Говорят, что он обладает особым свойством рассей- вать боли в желудке. Хаджар ал-галабаЛ [«камень победы»] является одним из видов [яш- мы], поэтому турки украшают им свои мечи. ا Иашф, йаилб или йашм означают чи»،у: Abu Mansur 162, Ибн Сина 297, Vullers II 1516. Некоторые определяют его как нефри1: «Минералогия» 184. См. еще № 1113. Этот параграф включен в Picture 117. » وبأدن ذو )لشعاع( 3 Доб. по № 1113 и «Минералогий» 18٠ج *A: ءحجر )ومص В и С: aLJf هجر > Picture 117: هجر٠ سش > чит. حجر |لغلبة ср. здесь № 1113؛ «Минералогия» 134 (ар. текст, 198). 313. РДЖАРАТ АЛ{АФ?\ لعغ٠رг ءحجاره -«БИТУМНЫЙ КАМЕНЬ. Это мелкие черные ؛[камешки], которые незаметно [могут] воспламе- пяться. Они бывают в стране ٢аур в холме, окружающем «Вонючее озеро>>2 с его восточной стороны, где встречается «иудейский битум>>٩ ا В других источниках не упоминается. То, что говорится здесь, включено в «Мине, ралогию» (186) в параграф о гагате, причем там эти слова приписаны Галену. 2 لبح٨ر0 ]لذ;ده| -- Мертвое море, й â к ÿ T II, 81. «Минералогия» 186: «Мерт- вое озеро». ذغر|ليهود و - асфальт, см. N٥ 852. «Минералогия» 186: «где расположена пустыня евреев»(!)
375 Книга фармакогнозии 6 медицине 314. ؟А дж АР ٠ГА٢АТЙС1 ؤ؟ر غأغاأظسى -ГАГАТ Это легкий камень2. Гален говорит, что под [действием] огня от него исходит запах битумаЗ. Он черного цвета и назван так потому, что, как говорят Диоскорид и другие, он встречается в стране Ликия٩ у реки Гагатйс5. Это рыхлый камень, пропитанный смолой?. Дым [гагата] бы- стро валит [с ног] страдающего падучейз. *Иногда называют его хаджар aç-çapi9, потому что, если окуривать им человека, страдающего падучей, он вызывает приступ. Диоскорид: лучший [гагат] тот, в котором быстро воспламеняется огонь и у которого запах такой же, как и запах битума, черный цвет с пепельным оттенком и плоская [форма] напод-обие свечек глазных ма- зей٥؛. Он легкий и встречается в устьях рек, где они вливаются в море, и в местах, где бывает джаджйтуси. ا Гр. Xt0؛>٥ TqaTTQ؟, Диоск. V 109, Ибн Сина 805, Dozy I 252؛ гагат - разновид» ность каменного угля؛ см. еще N٠ 525. 2 В «Минералогии» (186, 467 пр. 6) Бёрунй точно указывает, что удельный вес га- гата равен 1,11. 3 jii If) ср. Dozy II 382. 4 A, Bf C: 5 ارودا ЧИТ. وزودا ср. Диоск. V. 109. 5اغاطدس’ Диоск. V 109: نم]نما ràTat; D.G V 146: Gagos. ٥ Слово не ясное (ميصه) , перевод сделан по смыслу. 7 لل٠زؤت см. N٥ 500. ومروع سريع1 ء I kij دخاند , то же самое Диоск. V 109 (там вместо ه٠رع опечатка دع.). ИБ. Джйми' II 9 и MA II 130. Ибн Сина (805) говорит обратное: «Если окуривать им пораженного падучей, это приносит пользу» - Lj . ! ذ ) ت_لخ )وممروع ذذءد ٠جر ووصرع »I -«камень падучей». 1. ءرونى كشيافات )وءدن ٠جاجيدى (؟) ٠٠ Отрывок ٠11 оказался включенным в середину параграфа № 315; ср. ДиОск. V 109, ИБ. Джйми٠ II 9. 315. ХАДЖАР АСС И И УС' سي٠وس( -«АССКИИ КАМЕНЬ» Диоскорид: асский камень встречается в Ассии٩ и лучшим является тот, который имеет окраску морского лукаЗ, рыхлый, легкий и быстро крошится; некоторые части его имеют цвет воска. «Цвет», этого {камня] — красный и [это] то, что оседает из него в во- де и похоже на соль. Он бывает белым, бывает похож на пемзу и бывает также похож на воск: он шиплет язык. «Цвет» его сильнее «ботвы»5٠ Гален говорит II о «цвете» этого [камня следующее]: (соленость его указывает на то, что «цвет» этот образуется из росы, которая выпадает из моря на этот камень. [Название] это происходит от [названия] местаз.
Бёрр 376 [Асский камень] не тверд, он похож на камень, образующийся в бан- ных котлах, рыхлый и легко крошится. На нем бывает нечто похожее на мельничную пыль, собирающуюся на с'Т'енах мельницы, это —его «цвет». *Масло асского камня? —то, что вы'ступает на этом камне наподо. бие масла؛ оно образуется от росы, которая выпадает на него. Ар-РазИ: в масле этого камня есть острота, оно [называется] также «лишай скал»8. 1 Гр. À10OÇ .'A٠٠t٠ç, Диоск. V 105. Название это происходит от имени гор. "A..OÇ в Малой Азии. Некоторые считают, что это может быть алунит, т. е. квасцовый камень؛ Ghaf. 187. По свидетельству ИБ. Джйми‘ I 30 древние врачи Египта и Магриба этим названием обозначали барддو т. е. селитру. Ср. Ибн Сина 58. 2 دكون لاس٨ا ? .'Aaata (Ассии) —область на территории современной Албании. 3 اومنصل см. № 734؛ Диоск. V 105:لق٨شورf — «пемза». 4 فقأهه ? такое выражение встречается только здесь؛ у других авторов (Диоск. ٧ 105, Ибн Сина 58, Ghaf. 187, ИБ. Джёми‘ 1 30), в тем числе и Бёрунй, только ٠ردر 5 ؤقأحه ءؤوى س رقله , ЭТО образное сравнение: «цветом» называется выступаю, щая на этом камне соль, а «ботвой» —сам камень. Диоск. V 105:اوزهرءووى س!لحمر — «цвет сильнее камня». Далее следует отрывок из № 314, ошибочно включенный сюда переписчиком؛ CM. Ns 314 пр. 11. ٠ См. пр. 1. 7 ء لعن ده۶ر لعدوسى ЧИТ. (ددن (زدر؟) هعل ]س٠٠يوسل و <|ر ]لهمغور ٥ обычно это означает наскальный лишайник, CM. Ns 339. Отры- вок *8 по вине переписчика оказался в конце следующего параграфа Ns 316. 316. ХАДЖАР АРАБЙ! ءوءردى -«АРАБСКИЙ камень» Павел: он похож на слоновую кость2. ةه0ا١د اا ’Apaptxoç (Диоск. V 111), лат. Lapis Arabicus (Dozy I 251). 2 لل-ءاج CM. Ns 306. Далее следует отрывок, относящийся к Ns 309 (см. там пр. И), а за ним абзац из Ns 315 (см. Ns 31.5 пр. 8). 317. ХАДЖАР ФИРАУН ٠ ؤجر فرءون «КАМЕНЬ ФАРАОНА» Ар-Расй’илй؛ заменителем его является «камень серебра»2. ٤ В других источниках не упоминается. 2 ٠ ٠هح ]لغخ٠ق Лугат нйме 39 стр. 343؛ «в некоторых индийских книгах сказало, что это [т. е. хаджар ал-афрддйС) CM. Ns 311] есть хаджар ал-фидда».
т Книга фармакогнозии ß медицине 318. ХАДЖАР А Л-Ф А д 3 А X pi ء حجرءلغأدزهر БЕЗОАРНЫЙ КАМЕНЬ Ар-Разй: он рыхлый, похож на йеменские квасцы и раскалывается на щепки, я удивился его действию. Ат-Турунджй: одна разновидность этого камня (как бы] состоит из воска, извести и глины, в ней есть блеск каждого из этих трех веществ. Если растереть его в ступке вместе с куркумой^ она становится красной, как чистая кровь. Если смазать этим [камнем] место укуса, то он сразу же успокоит |[боль]. Цари называют его бадзахром и увлекаются им. у одного царя я видел чашу из [|бадзахра], украшенную драгоценными кам- нями. Когда одного человека укусила осаЗ, в эту '[чашу] налили свежего молока и оставили на некоторое время, затем [человеку] дали выпить этого '[молока], а также смазали им место укуса. Его вырвало молоком и тело его покрылось крапивницей*, после чего он сразу же успокоился. Древние [тоже] упоминают безоарный камень, он [у них] рудничный, но они не описывают его качества. *Из Фарса привозят камень, похожий на бйдзахр, из него изготовля. ют ручки для ножей, но от него никакой пользы нет. Лучший бйдзахрГ) — это терьяк из эфы и терьяк, изобретенный хар- ранцами и известный под их именем. Автор ан-Нухаб говори'т, что источнике [бадзахра] находится в Кер. мане в горе, называемой Заранд. Имеются [разновидности]: зеленая с оттенком цвета свеклы, желтая, беловатая и красноватая. Одна [разно- видность] — полая, внутри ее содержится белое вещество, II называемое мухат аш-шайтйн7) которое не горит в огнеЗ. **Об испытании добротности безоарного Камня сказано: еели его порошком с уксусом облить яичный желток и последний раст'ворится, значит .[безоар] хороший. Еще сказано: куркуму растирают на камне с водой, а затем растирают с безоаром, если при этом желтый цвет стано- вится красным, значит ,[безоар] хороший. Его б,росают на солому, если изменится ее окраска, значит он хорошего [качества]. Его кладут также в ,[густое] оливковое масло, если оно ст'анет жидким, значит [безоар] хороший^ 1 Фидзахр — арабизированное перс, падзахр. Многое из того, что говорится здесь, уже сказано в № 126. 2 وروق ]ومر! CM. № 698; в «Минералогии» 188 неточный перевод: «желтые прожилки». اوزندور لأ دوث ٠ (j/ji; букв, «тело его покрылось [сыпью] шара», Lane 1.ج4ج درى (шара) обычно определяется как крапивница; см. Ибн Сина, стр. 52 пр. 73 и Ибн Сина IV 233.
Берунй 378 5 В данном случае бйдзахр — противоядие вообще. ٠ Слово доб. по «Минералогии» 188 (ар. текст, 200). 7 См. № 126. пр. 8. *8 Этот отрывок с некоторыми сокращениями включен в Picture 117. ... Этот отрывок ошибочно включен в № 325. 31٠. ХАДЖАР МАГНАТЯС' دجر٠خأظس - МАГНИТНЫЙ КАМЕНЬ, МАГНЕТИТ Его называют «Гераклов камень»؛. [Магнетит] устраняет боль в руке и ноге, если его прикладывать к ним, и приносит пользу страдающим подагрой؛, если подержать его в руке или прикладывать к ней. ا Гр. À.10.Ç ة٩٩لم١آ*ءء, Диоск. V 110؛ = магнетит или магнитный железняк (ГеС ٠ Fe2٠3) ؛ Serap. 217, Ибн Сина 416, «Минералогия» 200. 2 حجر ءلا ي ضJf — ОТ Гр. 'НрахЫа À10.Ç. «Минералогия» 472 пр. 2. 8 و |لمتق; ٠ о подагре ( زذ) см. Ибн Сина III, том второй, 499. ٥ (٠ رس) ٠هذعر ٠٠ ن 320. ХАДЖАР AT TA И Cl ٠- **“٠ ب -«КОЗЛИНЫЙ КАМЕНЬ», БЕЗОАР Он известен [под названием] «персидский терьяк». Ат-Турунджй: «козлиный камень» привозят из Персии. Говорят, что он встречается в одной из кишок горных К03Л0В2 и похож на незрелый финикЗ. Если его разломить, то видно, ЧТ'0 он наподобие луковицы состо- ИТ из окружающих [друг друга] чешуй, а в середине его вместо ядра на- ходится зеленая трава, окруженная [этими чешуями]. Его называют [также] «бараньим безоаром»4. Этим [камнем] вместе'с водою фенхеля смазывают место укуса и это сразу же устраняет боль и к припухлости 'возвращается [прежний] цвет кожи. Один из начальников рассказал MHfcS , что одного из его спутников ужалила смертоносная змея, а шел он на войну и не нашел никакого другого терьяка, кроме этого безоара. Он дал тому человеку выпить (безоара] меньше одного кйрйта вместе с ВИНО'М и дал поесть чеснока؛ тело его покрылось волдырямиб, появилась кровавая моча и он был .؟пасен. 1 Описанный здесь камень соответствует, по-видимому, тому, что известно теперь под названием безоар. Последний представляет собой различно окрашенные отложения круглой формы, образующиеся в кишечном канале жвачных животных, в особенности у .некоторых диких коз (Capra aegagrus), газелей (Antilope Dorcas) и др. Некоторые из них состоят из щавелевокислой или фосфорнокислой извести и магнезии. Им приписы- вали чудесные целебные свойства (Энц. словарь Брокгауз, Ефрон, T. V, стр. 301).
379 Книга фармакогнозии в медицине ووءول ! وجدلي ق ء[ см. №117. 3 л: слово не разборчивоلءثرةر£ ؛(> С : و در чит. ل;;ة| , ср. «Минера- логия» 190 (ар. текст, 202). I واذ لهرءلكبأش 5 Это тоже, вероятно, слова ат-Турунджй؛ ср. «Минералогия» 191. وذذذط ردزد ٥ ? С: ؤدسقط ردزد , «,Минералогия» 191: «покрылось пятнами». 321.ХАДЖАР АД-Д ИФДИ‘1 c_i.ik\% *ЛЯГУШАЧИЙ КАМЕНЬ. Это —камень, похожий на изумруд2, зеленого цвета؛ выступающий конец его — острый, а основание — плоское. Этот [камень] появляется на спине лягушек в реке вала в Индии. Он полезен при укусе скорпионов, змей и ,[других] ядовитых животных. Если растереть его на камне, то из него выходит белая жидкость. Он встречается в лужах реки Вйла. ا В других источниках не упоминается. لزمرد ٥| см. «Минералогия» 151. 322. ХАДЖА р АЛ-А٢٠АКИФА1^^ زلا ^^.-«КАМЕНЬ САПОЖНИКОВ» Это —камень, который не стареет2. При опухании язычка он прино- сит явную пользу. ا Lapis calceolariorum. Dozy I 251. Некоторые определяют его как купорос, упот- ребляемый сапожниками (Vitriol deb cordonnieris, CM. Beithar 604). Но в Лугат нйме (59 стр. 341) говорится, что «это камень, которым сапожники оттачивают свои инстру- менты». 2 А: لاوعثدح , С : لال٠شثج ? чит. لايش٨خ ибо, как указывает Леклерк, это age- ratos Галена (Beithar 604 в примечании), àïfToç - нестареющий, непреходящий, веч- ный. У Ибн Сина (298) неправильный перевод: «камень, который плавает», отсюда и определение его как пемза. 323. ХАДЖАР АД.ДАМ! حجر ءودم -КРОВАВИК, ГЕМАТИТ Это красный камень. Если потереть им нос, то он сразу же остано. вит кровотечение цз него. Он имеет белый оттенок. ا Букв, «кровавый камень»؛ ср. Диоск. V '107, «Минералогия» 204, Ибн Сина 708, Maim. 369. См. еще № 595.
Ёеруни 3ÖÖ 324. ؟АД ЖАР А л-д ж у д A P W حجر 1لجلرى - «КАМЕНЬ от оспы» Это —камень, на котором имеется множество бугорков, похожих на 0спу2. Если продуктом растирания мазать оспу, Т'О это приносит пользу. 1 в других источниках не упоминается., только у Dozy I 250: «камень, который ис- деляет оспу». 2 ل٣د رى СМ. Ибн Сина IV 129. . AH-HACI بر]لذاس -«КАМЕНЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ» Заболела одна женщина знатного происхождения и из ее живота вместе с калом вышло около сорока четырех кусков камня, одна сторона которых была гладка как раковина, а другая — цвета пыли2٠ ا В других источниках не значится. По всей вероятности, здесь идет речь о желч. ных камнях. 2 Далее следует отрывок, относящийся к N٠ 313 (см. пр. 9). После этого отрывка на полях Л л.49а написано: شي٠ة ]ل٠ل٠ك٠ورة UJf آدر L; Qi «Здесь ко- нец упомянутой глоссы». Начало глоссы (وول ]لمأشيت) указано только в в напротив слова حج٠ر в N٠ 296, вАиС этой отметки не видно. 326.ХУБРА ٥٠ ج -НАРОСТ НА ДЕРЕВЬЯХ Абу Ханйфа говорит^: это шишка или узелок, выступающие на [стволе] деревьев. Их срезают и вытачивают из них сосуды: последние получаются разукрашенными.؟ ا АХ 259. 2 Свилеватая древесина таких наростов обусловливает полосатую разноцветную окраску изготовляемых из них предметов. 327. ХУ Б ЛАН بهبلت? Как упоминает ؟ахарбухт, это — слабительное лекарство, -привози, мое из Исфагана. Ибн М5са2 говорит, что [хублат привозят] из Эфиопии и он изгоняет воду и слизь. Другие говорят, что его привозят из Индии и он похож на белый безвременникЗ. ا В других источниках не значится. АХ 254٥ ٠هبالق ؛ плоды акации ٠ءضا ٠ Cp. JV. 832, Lane 505. 2 77.. «Ибн масавайх». 1لور-دجان ولاببض см. № 576. 49а
381 Книга фармакогнозии 6 медицине 328. -МЯТА ПУЛЕГИЕВАЯ Речной [хабак] по-румски называемся глйхун2, по-сирийски — кдрнй- са де масй3 и кдрнйсй де нахра4. Горный [хабак] — это фулфулакЪ через каф и каф. Ибн Закарйй؟ объясняет, ЧТ'0 фулфулак — это водяной перецб. Дикий хабак — это дикий фдтанадж, а садовый [хабак] —наСна1. Диоскорид говорит?, что листья горного [хабака] такие же, как лис- тья хаукаъ, он имеет пурпурные цветки и четырехугольные веточки. Имеется {вид хабака], похожий на персидский cairapg, из-за запаха его называют диким са'таром. другой его вид напоминает дикую мяту, только листья его длиннее и у нею больше веточек и остроты. Гален говорит, что водяной хабак — это персидский са1тар 10. ا Ар. синоним перс. ٠ نودزج Mentha pulegium L.î AX 247, Maim. 309, Lane 503, Issa 1173٠ا См. также Ns 799. 2 0كالغو? C: نمويخون - Гр. 0أ4ا)\) Диоск. III 28؛ cp. Ns 261 пр. 1. ЗА, С:وددا دشا Jji) П: ءورزدنا دددا I 1قورساد لهر Cp. LOW, Pf. 329. 5 П: فلغللى> см. N2503؛ A: نادلى ل؛كلاب حf ز٠لجبدل CM. Ns 503. 7 Диоск. Ill 33. ولحوك ٥- базилик огородный ء Ocimum basilicum L. в тексте Диоск. (Ill 33) приводится другое название этого растения وودا نروج ? CM. Ns 124. ج A: صع:ر ووءدس ) чит. (صع;ر ]لغرا CM. Ns 640. 10 См. пр. 9. 329. ХАДЙД! ءد٠نيان -ЖЕЛЕЗО Павел говорит: заменителем [железа] является его ржавчина, назы- ваемая «шафраном»2, и его окалина или «скорлупа», называемая тдбал. 1 Cp. Serap. 387, Abu Mansur 164, Ибн Сина 276, «Минералогия» 230. 2 ل٠رءغر]ن ржавчина (т. е. окись) железа Fe2٠3 названа шафраном по ее красному цвету. Каримов, Тайна тайн, 151 пр. 306؛ «Минералогия» 235. 330. ХА PBAI دردة. —ПАПОРОТНИК ЩИТОВИДНЫЙ Это арабское [название]. Диоскорид говорит2, что листья его такие же, как и листья порея, длинные в форме серпаЗ. От него вырастает опускаясь вниз нечто белое, похожее на язык*. Семена его похожи на [наконечник] К0ПЬЯ٩ так как они треугольные. Он растет на твердых местах.
Берунй 382 ا Aspidium lonchitis SW.; Ибн Сина 264» D.zy I 264. 2 Диоск. Ill 137. 3 А: ونحل i9 وى ٠خلغ ЧИТ. ء فى ذدئ |لذحل С: 1لمذغل "СИТО.. i А: لآ بذذبت مذ1، هدف ١هدذوا :ء) ؛ردنى دنمعداذل ث٨ل |لل٠دسان П: زوءى ديكار وزو 1ذست كه وون !و دددد١ راند وددات ءورزبان آدس مشابه.ت د؛رد «Другой вид его тот, который имеет белую окраску и ио виду походит на человеческий язык». و ءلحررذ ج Диоск III 137: (وجررة 0لحررتI رع 331. ХАРШАФ1 رشف> — АРТИШОК По-румски он называется канкарйс2, по-сирийски —по-пер- сидски — кангар4. Есть вид [артишока], называемый «румский KUHÜpÇc»b. Абу-л-؟айр в комментариях к книге Павла (говорит]: это по-гречес. ки называется скулумус6, они оба [имеют в виду] корень арт.ишока. Абу Му‘аз говорит: по-персидски это кангар, а по-арабски — ٠аккуб7. То же самое говорит ар-Рйзй в ал~Агзийа; харшаф — это кангар. ؟ахарбухт говорит, что садовый [артишок] известен под названием кинардс, а его камедь — кангарзид٥. Другой [автор] говорит, что камедь ъто — кангар. Автор ал-Машахйр говорит: артишок —это зеленое растение с крас, ными цветками. Абу. Ханйфа говорит.: [артишок] — грубое [растение] с колючками, широкими листьями и красными цветками., это — кангар. ا| }(аршаф означает также «рыбья чешуя»!.. ا Cynara scolymus L.; Serap. 203 и 415, Abu Mansur 133, Ибн Сина 256, Malm. ا54ا ءىذئلرص٠.مع П: LrßT> BB. 905ه٠مغ ءلحرش٠ف تتكذجريا) ت7ل «камедь артишока». Это, вероятго, связано с перс. ك٠ذ٠ك٠رود (кангарзид) й гр. ^t٧àpa. Cp. еще JST. 927. 3 ل_فذ٠ا cp. LOw, Pf. 293. Перед этим названием неразборчивое слово, похожее на دءعأ - «камедь, смола». ك٠ذكر ٠ cp. Vullers II 901. Перед этим названием нeпoнятнoeد د ود ى •د“كغاروسالروسء ء A: ء دذولو٠و؛ ЧИТ. (/سلووومو—rp- T/.ôlfoç, Диоск. Ill .4. 7 A, BijjSj |ل ЧИТ.لخلكوب[ CM- № 723. 8 صلذ/زد cp. Vullers II 901. ء AX 237. ها В начале этой фразы: ة-ال «и он сказал». Это могло означать, что эти слова тоже принадлежат Абу Ханйфе, однако у него этого нет. Только словари дают такое значение слова харшаф. См. ДА IX 46. 496
383 Книга фармакогнозии в медицине 332. К А р м А Л1 ٠ خر٠ال ГАРМАЛА По-сирийски она [называется] зар'а башшашй2, по-синдски, XамлуЪ, по-персидски — сипанд4 и по-сиджистански — испарак тахлак٥. Гален говорит, что некоторые люди называют [хармал] дикой рутой. Павел тоже говорит [так]. Говорят, что [хармал] это бахур Мариам и курение [делают] из него, но это неправильно. Диоскорид говорит: [гармала] растет весной на берегах: она похожа на горькую полынь, но листья у нее крупнее и жирнее, цветки малень- кие и [ветки] тонкие. Запах у нее тяжелый и она цветет во время летнего зноя. Есть [вид гармалы], растущий на л^гах, у него тонкие ветки, ма-, ленький стебель и острый запах: цветки его —красные. В другом месте он говорит, что [гармала] —это мулу6, листья у нее такие же, как листья пырея?, но шире их: она стелется по земле, цветки ее подобны желтофиолю, мелкие^, молочного цвета и [по величине] близ- ки к цветкам фиалки. Ветви ее белые высотою в четыре локтя, на кончи- ке у нее имеется нечто вроде головки чеснока, а корни — маленькие. Не- которые,— говорит он,— называют ее «дикой рутой»: заменителем ее яв- ляется дикий тминЭ A6ÿ Ханйфа говорит!.: [гармала] бывает двух видов: листья одного из них такие же, как листья ивы, цветки похожи на цветки жасмина и душисты!!, ими обрабатывают кунжутное и бановое [масла]!2. Запах у них не такой, как запах жасмина!., другой вид [гармалы] называется исфандоми, стручки его, т. е. коробочки для семян,— круглые. Отвар гармалы!. дают пить больным лихорадкой, когда лихорадка!, затяги- вается. Говорят, что гармала —это растение, растущее поблизости от воды и поднимающееся почти до человеческого роста. Она содержит много млечного сока, которым обрабатывают вату и клочок шерсти в те- чение д,есяти дней, пока [вата] не станет дурно пахнуть. Затем этой [ва- той] натирают чесотку!?, предварительно почесав [больное место] на солнце: это причиняет боль, но затем устраняет [чесотку]. Гармала — это растение, похожее на небольшой гранатник зеленого цвета: листья у нее такие же, как и листья гранатника, но тоньше. Она приносит плоды, которые мельче плодов асклепиады. Когда они высыха- ют, .то раскалываются и из них выходит мягкая вата, которой набивают подушки для знатных людей. ٤ Peganum harmala L.î Serap. 243, Abu Mansur 138, Ибн Сина 249, Maim. 160. ٥ А: ٠ زرع وشاذا С: زرءا ودادا CD. Lw III 509. 3 (مهلو (؟ دد ٠ cp. Vullers I 212.
Берунй 384 5 A:<âl$j درك (слова не поддаются чтению), П: اسبو لتهل٠ك و) نرب" <مولو ٠iCoh, ср. Диоск. Ill 44, Ибн Сина 506 пр. 2. 7 لثيل| CM. N٠ 236؛ Диоск. III 44: ونيل[ - «индиго красильное», CM. N٠ 1065. 8 jkJ و ВОЗМОЖНО اصغر («желтые»), как п : وزردى ٠ايل وا:د ةردما٠را ٥ см. № 823. 10 АХ 223. ;; А: دب , П: نوش وادد وطء ~ «приятны на вкус». 12 А) В) С и АХ ۵- ور“ ب и бан». Но у Lane 1256 говорит, ся, что цветами жасмина (٠ر٠لدق) сдабривают кунжутное масло. وزنى أ! ’ Я; و ووى !وون بوى روض يأسهين ندود «Запах у них не такой, как запах жасминного масла». 14 -ар. Форма перс. ( и ' ' ’СМ- пр. 4 и № 49. 15 ٠لبعخ ]لحر٠٠ل , АХ 223: «царят корни гармЭль! и...». ومس ٠ل! СМ. Ибн Сина IV 9 и сл. 17 ج٠ربJf см. Ибн Сина IV 560. 333. -.КРЕСС ПОСЕВНОЙ По-сирийски он '[называется] тахлй2, *а вавилонский [кресс] на СИ- рийском языке называется зауфарй и тахлй бйблйййтй3. Гален и орибазий называют его кардамун4; по-индийски [он назы- вается] Xйлимь. Это длинный хурф) и лучший [хурф] тот, который бывает в Вавилоне в Ираке. ‘Алй ибн ‘йса говорит, что это — суффа6; я думаю, что [слово] хурф происходит от хиррйф, [указывающего] на его острый и щиплящий язык вкус. Орибазий говорит, что вавилонский [кресс] —это салйсфй7. Абу Ханйфа говорит«: [хурф] — это дуффа, которая в простонародии называется хабб ар-рашйд9. 1 Lepidium sativum L.؛ Serap. 403, Abu Mansur 129, Ибн Сина 246, Malm 163. Хурф может означать и кресс водяной = Nasturtium officinale R. Br.؛ Maim. 163. Issa 124.ل نحلى ء cp- LOW I 508. П: تجلى *3 А:نحش بابلاياتا илو بالباباى وبالسرلا'لىاءرمدا و ’ ЧИТ.واوباش مند داودروانى زوؤرا واوشا ... cp. BB. 2068,1. Löw I 509. я: وحرنى باددى را تش بابلا ٠كويذاد 4 ورد م٠ون - rp. lOLpbaiioW) Диоск. II 155. ر ЧИТ. داوم cp. Platts 1216ا Dutt 116. لاداء ٠[ cp. Lane 39ؤ, Issa ٠ل24ا
385 Книга фармакогнозии 6 кебицине 7 علاس٠غ - гр. бХаата. , см. N٠ 49 пр. 2 и № 199. 8 АХ 275. هب الرشا د و cp. Beithar 578. 77 доб.: «Жители Мавераннахра называют его сипандаН) а в некОторых местах называют таратйзак للر0تيزلئء)). 334. ЦРД! ؤرض -СОЛОНКА Это азаркус и азаркйн2, по-сирийски — халла de Käcpä3) по-персидски рнан-и гйзиранЧ 1 Или хуруд (Lane 548), это син. ушнана = Salsola kali L.î CM. N٠ 61. Этот параг- раф написан на ПОЛЯХ А; в с и я он опущен. اذرفوما و 1يضا اذرقين ء - гр• см. № 61 пр. 10. رب пр. 11. 4 ùîjjür 0اشذا cp. № 61 пр. 12. 335. ХАРША. ۶حرشا— ДИКАЯ ГОРЧИЦА, СУРЕПА ...Она относится к [виду] редьки؛, у нее не толстое корневище. A6ÿ ХанйфаЗ: это — дикая горчица. 1 Sinapis arvensis L.; Maim. 400, Dozy I 271, ЛА VI 281. Этот параграф также на- писан на ПОЛЯХ А, в с и я он опущен. 2 من الغجل ? предшествует неразборчивое слово. 3 АХ 234. 336. ХАЗАНБАЛ1 ؤزندل-ТЫСЯЧЕЛИСТНИК [Это] — снадобье, которое очень хорошо помогает от ядов, особенно от смертоносных. Оно встречает'ся в горах Туркестана. 1 Myriophyllum (Abu Mansur 165), T. e. Achillea millelolium L.-тысячелистник обыкновенный. Большая часть словарей дает огласовку хазанбал (ЛА XI 151, Beithar 668, Баранов 213), но Dozy I 282: хузунбал. Этот параграф написан на ПОЛЯХ А, он вклю. чен в Picture 117 под ошибочным заглавием ركل 337.XA3ÄI ۶ؤز؛—ЕЖЕНОС Ал-Халйл говорит: [хаза пишется] с кратким алйфом; это-расте. ние, похожее на петрушку, оно относится к числу овощей хурр2 II, т. е. дОа съедаемых так, как они есть, без варки или без посторонней примеси. Абу ‘АлИ ибн Мискавайх: хаза —это дйнардйаъ, а это наскальный овощ, который растет только на очень засушливых горах и песках؛ нуж- но пососать его сок, а выжимки— выбрасывать. 25-78
Берунй 386 Сахйрбухт говорит, что это — дйнйрдйа. Другой [автор] говорит: это — степное растение с более широкими листьями, чем у петрушки. Ат-Тахир ибн Мухаммад говорит: [хаза]-—это овощ, который жите- ли Герата называют джахарА и джа'фарь; жители Герата называют ее \ти\ (кагат ад-харавййа؟.. Абу Са‘д ал-Джурдж؟нй говорит: [хаза] — ЭТ'0 джаСфарййа7 в Джур- джане؛ а это — «румская петрушка»^. Аб۶ ؟анйфа говорит^ сок хаза пьют от «ветра», а также им окури- вают и его вешают [на шею] детям, потому что арабы считают, что бесы не заходят в дом, где имеется хаза. Говорят, что это дикая рута с отвра- тительным запахом, она относится к числу лекарств. Из указаний арабов получается, 4'го [хаза]— это то, ЧТО' по-персидски называет'ся зауфара^к Листья у него такие же, как и листья руты, но они не такие зеленые. 1 Обычно это Anethum graveolens L. (Maim. 279, Issa 170ا) или A. silvestre (Abu Mansur 145), T. e. укроп. Во многих источниках Xаза то же, что зауфарй ([تت(ر٠وؤءر = Echinophora tenuilolia L.— еженос тонколистный؛ CM. N٠ 508. 2 حل]ل اونولif م٠ن 3 دلذ1رولد cp. Vullers I 957؛ Dozy I 464: дйнаравайх; п и MA II 34دوئار روود ؛ (динар руйа). 4 ٠.^,(?) جأخر <гХаза — растение, которое жители Герата называют джййир [ جاي] , первоначально это было джа1фар ؛٨ ٠((لج_ع نر؛ожет быть, надо читать جاؤر или ءادر. 5 جءذر وول ة HjJf ٠ءغش cp. Vullers I 518. Это место текста, видимо, искажено: два раза повторено «жители Герата называют её», причем второй раз на ПОЛЯХ А. 7 |لجعغريت ء!ا/س ]ورومى ٥ чит. الكرص ووروس 8 АХ 235. ء دوراء ها АХ 235: و]لووراو ЧИТ. وس روؤرو cp. № 508. 338. ХАЗА yXPAi f>f ?ا<لا «ДРУГАЯ ХАЗА» Один из арабов говорит: [хаза] у нас —растение, подымающееся на стебле на два локтя, листья его скрученные2 длиною в палец, в засуху зеленая окраска их возрастает, кончики у них тонкие наподобие листов злаковЗ,' когда они еще не раскрылись*. Никакое [животное] не ест его, но если верблюд, по ошибке поест его вместе с травой, TÖ оно убьет его на месте и никакое Средство ему н١е поможет. Оно для верблюдов более смертельно, чем олеандр для лошадей.
387 Книга фармакогнозии 6 медицине Ибн * نم - إ говорит: .Умар ибн ал-Хакам ан-Нахди вошел к Иа. зиду ибн ал-Мухаллабу в тюрьму и сказал ему: «О Абу Халид!., скрывайся. Не будь добычей укрывшегося льва. Это еще не беда, то, что придет После этого, беда, беги от подобного [себе]». 1 Приводимый здесь текст целиком заимствован у АХ (236). Это растение не оп- ределено؛ cp. Beithar 667. اتتم_ج ل АХ 236 и ЛА XIV 175: ي الق 'وزرع إ пит.زرعJf أجة cp. АХ 236. 4 IJ: «Кончики его листьев бывают такими же узкими, как и листья злаков». 339. ХАЗАЗ Aç.çyxÿpi ؤز!ز |لصخور - НАСКАЛЬНЫЙ ЛИШАЙНИК Павел называет его «горный лишай>>2. Это то, что появляется на ска- л ах наподобие ряски. Çax٠ap6y؟T говорит: его называют хазйз [«лишай»] потому, что он излечивает заболевание, носящее такое же названиеЗ. 1 Roccella tinctoria DC. или Lecanora circummunita N у 1. (Maim. 162)إ см. также Beithar 664, Lane 558 и 267. Ар. название означает «лишай скал». * وجبل! jf> 3 о лишае см. Ибн Сина IV 557. 340. ХАСАЮ حس٠ق -ЛКОРЦЫ [Якорцы] по-румски называются трйфулун2,— на ПОЛЯХ [книги] ветре- чается [написание] трйбулийус3, по-сирийски — куратбй4. Ал-Фазарй говорит: по-индийски [якорцы называются] джукурум6, в другом списке — джукурвй6, по-персидски II —кабарак1, пишут также 506 шикухандж8, это [слово] арабизируется с помощью [букв] ха, ха и каф. По-индийски называют их кушкурвй, кукурвй9, а также джанкхармул'[0. Хамза говорит: [хасак] — это харфййап, что означает «обладающий тремя отростками»12, а это -есть фигура, называемая геометрами нйрй!3. [Плоды якордев состоят как бы] из таких двух парно расположенных [фигур] с пятью вершинами. Когда они высых'ают, то делятся на две части и получается по две нйрй. Отсюда и железный или деревянный ха- сак, разбрасываемый вокруг В0йска14. Диоскорид говорит^: листья [якордев] тоньше листьев огородного портулака1б, ветви их стелятся по земле) они имеют тонкие и твердые колечки и растут на берегах -рек, в песках и в (невозделываемых местах.
Беруни 388 Имеется еще [другой] вид [якорцев], растущий в сырых местах, листья его покрывают колючки, так как они больше [последних]. Его едят жи. вотные, когда он еще свежий؛ а также из него делают хлеб и едят его. Гален говорит: ,[якорцы] бывают двух видов: пустынный!? и водя- ной, в другом списке — садовый. Он упоминает еще зеленые якорцы؛ по- видимому, он этим имел в виду свежие [якорцы], употребляемые в корм. Говорят, что есть вид [якорцев], который напоминает кольца коль- чуги!8 и носит название каф‘й\9. Абу Ханйфа называет якорцы кутбом20. Говорят, что [хасак] — это колючки ссСдйна21, они становятся твердыми и цепляются за 0дежду22. Ат-Турунджй говорит: горный хасак известен под названием «еже- образный»2з, он имеет конусообразную форму, на нем находятся малень- кие шипы, расположенные по окружности؛ это— то, что цепляется за шерст-ь и хвосты лошадей. ٤ Tribulus terrestris L. или Trapa natans L.؛ Serap. 247, Ибн Сииа 248, Maim. 151. В переводе «Минералогии» (стр. 424 пр. 27) другое растение со сходным названием سك принято за d 2 يفولون> - Гр. Tpip.x.ç, Диоск. IV 15. Сразу же после заглавия А : دو وزر لاسد.لاخ ]ودرى[ -«это —семена дикого шпината». Видимо, эта фраза попала сюда по ошибке переписчика؛ в я она опущена. 2-ء٠-“طريبوليوسا. 4 А: ؤرط؛ى cp. Löw III 512؛ я: قرهلا 5 П: جوام’ Л: فوا см. пр. 6. جو/و] ج — искаженное ИНД. ارو/ (gokhura), cp. Platis 925؛ или санскр. gokshuri рту 7 A: وكارك чит. ق /ср. Vullers II 791. 8 ش/هدج cp. Vuliers II 454, Dozy I 780. Q fjjL/ и وا// см. пр. 6. 10 (٠جذكهالمول (؟ 77 ? ه.لفا رة ال: (LjlJjA و ذو٠ذلآث شع٠ب 2ا это наводит на мысль, чтоدرر؛ ود может быть, следует читать و] ود L «треножник». 13 زارى__ «огненный». Автор Мафйтйх ал-(улдм (стр. 208) так объясняет эту фигуру: ونارى هلوجسدم رحدط ل٠ه ]ررءذس٠طوح مثلث1ت متسأولت ولايلاع[ JOJf -«Фигура нарй — это тело, окруженное четырьмя равносторонними треугольны- ми плоскостями». Иными словами, это — правильный тетраэдр. 14 Из железа или дерева изготовляли колючки по форме хасака и их разбрасывали вокруг войска или укрепления, чтобы конница или пехота противника не могли пройти (АХ 238, Lane 569). Гр. -ßoA.0؟ (см. пр. 2) и лат. tribulus (рус. трибул) первона- чально означало шарик с четырьмя остриями, из которых одно всегда торчало вверх؛
389 Книга фармакогнозии ج меаицине такие шарики рассыпались для задержки неприятельской конницы (древнегр.-рус. слов. 1643). 15 Диоск. IV 15. 16 ٠ءلت Jf; Диоск. IV 15, Ибн Сина 248 (ар. текст, стр. 315) и ИБ. Джами* II 21 дают другОй ар. синоним этого растения ۶ودندن ]لحمغأ f 17 Или: «ДИКИЙ» - (jjJ. 18 ودروع f 5 .فءاق Я: ءارداى ]و لب)ل حلبجا: زر٠ دردم ل1فتاك ل1شل. 19 А) В, С И П: ءلغةعا> ЧИТ. ۶الذذءا cp. ЛА VIII 289. Мейерхоф читает faq'a и полагает, что это ошибочная транскрипция qutba (Maim. 151). 20 ق٠طب cp. AX 238. Lane 2541, Issa I82g_i2 с читает ئ<ب نولي اومدان см. № 540. ٥٥ А, В, С: وموق باوندات У ЧИТ. وموق راونداب у 17: در جادوا و ادوال ان ٠زطق ك;ل - «цепляются за одежды и тому подобное». 23 ووندذذى.Упомянутый выше в пр. 14 трибул называется также «ёж» (Лат.- рус. словарь 886). . АЗ-ЗУДЖАДЖ! ؤدددذ ٠لزجأج -ПОСТЕННИЦА орибазий говорит, что это называется алксйнй2, им очищают стекло и бутыли. Исходя из такого действия [постенницы] на стеклянные сосуды, Гален делает вывод о ее очищающемЗ [свойстве]. Павел называет ее хашйша бардйкиййс4; а в комментариях сказано: это то, чем очищают стекло^ 1 Parietaria officinalis L; Ибн Сина 263, Beithar 671, Dozy I 289. Ар. название зна. ЧИТ «стеклянная трава», БёрУнй упоминает ее также в «Минералогии» 210. اوددنى ٥ —Гр- ،تل١لاأةع Диоск. IV 70: ادينى 3 Или «полирующем» - جلائ٠ه 4 مشيشن بردونداس —гр. *لاهء*؛ءمء, Lw, Pf. 142; 77.' مدددد بردزناس 5 На полях А доб.: «Если выжать сок [постенницы] и натирать этим ؛соком], или самой [постенницей], или же ее листьями лишай [куба], то последний устраняется, от этого отпадают также и бородавки [су'лул]». 342. X И ÇPMM1 у А X И Q р И м صرم و ءحث٠رم>— НЕЗРЕЛЫЙ ВИНОГРАД Я думаю, что эта [вторая форма] возникла от шепелявости2. Ав.тор ал-Машмхйр говорит, что [хисрим называе-тся] также кахб’[ По-персидски его называют гура4, а его сгущенный сок по-румски [назы- вается] унфакйн5. ؟ахйрбухт в другом месте упоминает умфакийун6 и го- ворит, что это — сгущенный сок незрелого винограда. Вообще его выжа- тый сок по-сирийски называется iycäpä de басра7, по-персидски — гура афшура и аб-ü гура8.
Берднй 390 [Незрелый виноград] нужно очищать от черешков и толочь осторож. но, чтобы не разбивались его косточки. ا ср. Дийск. ٧ S, Serap. 110, АХ 277. 2 Букв, «от шепелявого» - م٠ن ]لاخ ? П: «так сделал араб, который не мог пра- внльно произносить букву сад». ل)حب ج[ ср. Lane 2594. 4 0غور Ср. Vullers II 624. ئغع٨ن ,,ى[ гр. Диоск. V 5, Dozy I 41. و ]دا ونون ج ЧИТ. غاودون.[ см. пр. 5. 7 A: [وءمداراد در ЧИТ. [ءمار] د وسدر cp. LOW I 62. 8 0غور0 ]ؤشدر. و آب ءوو 343.ХУДАД1 هفش -СОК ЛИКИЯ Он по-румски [называется] лукийун2, по-сирийски — марйрат фйт лаъ, по-персидски — пйлзахра4, — это индийский [худад],— ал-Фазйрй 51а говорит, II что это хадлъ, по-индийски '[называется] кулут6, по-синдски — вата, в одном списке — ал-вата7. Гален также называет его фйлзахрадж. Джибрйл и ал-Арраджйнй говорят, что индийский [худад] сильнее мекканского и других видов. Говорит Гален и [говорится] также в книге Сайдана [со ссылкой] на книгу Чараки^: индийский [худад] подделывают так —древесину барба- риса9 варят до тех пор, пока от нее ничего не остан-ется, затем [отвар] процеживают и кипятят его осторожно до сгущения. [Далее] он говорит, что [худад] бывает трех видов, лучшим из кото- рых является голубой [худад] с приятным запахом. Гален говорит*., что индийский [худад] подделывают с помощью упо- мянутого нами [вещества], приготовляемого из древесины барбариса, о приготовлении мекканского [худада] говорят: [берут] один ритл дибсаи, одну укайу сабура, полукийи мирры, полукийи куркумы и полдирхама шафрана؛ [все это] растирают, смешивают с дибсом, варят до сгущения и кладут в кожаный --мешочек. *Абу ‘Убайд говорит: из алоэ*2 сперва выделяется сабир [сабур], за- тем худад, а остаток будет макирхъ. Ал-А؟ма‘й говорит: хузази является диалектной [формой] от худада. Ал-Халйл говорит: [худад] — это лекарство, приготовляемое из вер- блюжьей мочи*5. Ар-Рйзй: заменителем [худада] 'Является 'равное по весу количество фйлзахраджа и равное по весу количество взятых пополам арековых плодов и сандала*..
391 Книга фармакогнозии 6 медицине 1 Сгущенный сок растения Lycium afrum L. или Khamnus infectoria L.; Serap. 205, Abu Mansur 139, Ибн Сина 242, Maim. 143. 2 لوديون — rp. lhio'1, Диоск. I 107. 3 ورئ قلا cp. вв. 1162„ и Lw, PI. 256. \دبل زهر) Vullers II 702: ؤيل زر٠ , CM. № 803. هدل ء cp. MA IV 201: ЛА XI 148: هدل ءوووط ء" 7 ووف( » А, TJ: وؤى كتاب اويدنئ مزكتاب ورك’ C: :... منكت۶ ورك )ويندى هثذى وا ن <jAäJ فد٠ زردلى نشلى :77 «خدب )لزرشلى ٠ CM. 490. 10 Повторение в оригинале. 11 و دس Л.. ٠دواب - сгущенный сок фиников или винограда. 12 وومش см. №1011. *13 Написано на ПОЛЯХ А) фраза эта взята из АХ 286. حظ ظ 14 15 Ср. ЛА٧1 136. 15 Далее ٠٠ ٠'* ب' является худадом». По-видимому, БёрУнй хотел сказать, что раз фйлзахрадж служит заменителем худада, то, значит, он не яв- ляется худадомو а выше приводились слоЕа Галена, говорящего об этом. 344. X И Л т й Tl حلت٠هت - КАМЕДЬ ФЕРУЛЫ ВОНЮЧЕЙ По-сирийски [она называется] хилтйтй2) а также dy(cä курнйсй?, по- синдски —по-персидски — ангужадъ. Это камедь د джудйн6. Хамза говорит: [хилтйт]— это ангужад и ангудйн жад7, потому что он представляет собой камедь анджудйна. Ибн Х^лавайх говорит: это хилтйт, не следует говорить хилтйс8, как произносит простой народ. Диоскорид говоритЭ надрезают корень и стебли ферулы вонючей и собирают то, что выделяется. Лучшая [камедь] —прозрачная, по запаху она похожа на мирру, имеет беловатый оттенок и быстро, ,растворяе.тся. А та, которая имеет зеленоватую окраску., отвергается. Ар-Расй’илй говорит: [хилтйт] бывает душистый и вонючий, из них сильнее вонючий. Ибн масавайх говорит: каждый из эт-их [двух видов] заменяет д.ругой. Павел говорит: сирийский хилтйт заменяет магрибский хилтйт. *Ал-Фазйрй говорит: душистый хилтйт называют навтнйЩ, относя его к селению валнштапу؛ он имеет :ااا густоту, меда. 11з.3абул٠иста1т٠а п 516
Бёрунй 392 Индию привозят хилтйт и на дне его мешочка собирается сок, называв- мый маслом. Последнее извлекают с помощью рогожной иглы, стараясь не повредить его. Жители Кашмира очень любят приобретать его". ا Ferula asa foelida L.: Serap. 30, Abu Mansur 147, Ибн Сина 250, Malm. 18. 2 هلتي:ا 5 A: دءئانورزدا cp- LSw, Pf. 36. 4 هين٠٠م ’ П: هذك> ЧИТ. هيذ٠ك CM. № 107 пр. 7. 5 :لكل| cp. Vullers I 134. 6 ءلازحءدون “ферула вонючая, CM. № 107. Этот абзац с некоторыми сокращения- ми цитирует КазарУнй. 7 ٠كل|نلد| cp. Vullers I 134. 1لحلذيث ة و Диоск. 11175. و ٠لوكا٠لى;# ها А: без диакритики. لا А: هلكشلمي;ءلى ٠ء.هلةÎ و مب1لغت :7/ وؤدعءرص Î إهل كثدؤدر د و وحهددل ٠لهاوذ،و Отрывок *11 включен B Picture 117. 345. ХАЛ A3 y HI ون> -УЛИТКА Раковины2 имеют очень много видов., все они представляют собой раковинуЗ с животным внутри. Халазун является одним из этих видов, [этим названием] обозначают закрученную [раковину].Жители Джур- джана называют его кухла4; это то, что ползает по дорогам после дли- тельных дождей. Что касается большой морской .[раковины], то это есть шандж, по- индийски она ,[называется] танк5, а по-персидски — сапйд мухра6. в нее трубят погонщики слонов?. ا Helix pomatia; Serap. 140. ср. еще Ибн Сина 261, «Минералогия» 127. 2 ووودع СМ. № 1070. 3 مح1ل 4 ك<هله ء cp. Platts 734. سب٨ل مهر٠ ٠ cp. Vullers II 217. 7 «Минералогия» 127: «и дуют в них вместо рога, когда ездят на слонах». 346. ХИЛИБЛАБ! حلب٠لاب Хилиблйб по-сиджистански [называется] ашбарак2. В Китаб ал-хашаиш хулбуб3 без точек,, [там говорится]: один из его видов — садовый, запах от него похож на [запах] майорана., он имеет
ЗУ 3 Книга фармакогнозии 6 медицине венец. Название ег. происходит от [слова] «распространение»*. Если ка- кая-либо [ветвь] этого [растения] приблизится к его основанию, то она прирастет [к .земле] и превратит'Ся в корень. Листья и ветви его напо- минают горный ссСтар, [но] они белее его. Один вид его носит название хуллабБ, он не растет вширь, но стано. вится длинным. Ветви у него длинные, а листья такие же, как и листья руты, но длиннее и уже их. Цветки его немного жестки, имеют приятный запах и острый вкус. Он растет в каменистых местах и оказывает самое сильное действие. В Индии имеется дерево, у которого самые длинные и самые широ- кие ветви, [доходящие до] края горизонта, в начале оно состоит из [одно- го] стебля, на KOT'OpOM вырастают нечто вроде волос: по мере роста они свисают, утолщаются и соединяются [со стеблем], в результате последний становится громадным. Что же касается ветвей, растущих от [стебля] параллельно к земле, то от них спускаются «волосы», ко'торые утолщают- ся и вытягиваются до земли: на них не бывает ни листьев, ни плодов, поэтому они называются «носящий локоны».. Если какой-нибудь из этих [«волос»] доходит до земли, Т'О он погружается [в землю] и становится опорой для ветви, ؛[из которой он свисает]. Индийцы называют это [дере- во] бар7. Оно приносит плоды, похожие на грецкие орехи, они полны се- мян как инжир: их поедают вороны.. ا Нек.торые исследователи считают, что этим названием обозначают различные виды евфорбия (АХ, Словарь 29. Maim. 215)ذ согласно Low I 606 هلدلدأ = Euphor. bia dendroides. Другие же находят, что это плющ (Beithar 691). См. еще Issa 340١ة 99٠ا36ا ,2ا 2 (]شدرك(؟ و حلبلوب :77 و حلبوب و CM. N٠ 1096. Хулбдб обычно ت Mercurialis annua, T. с. перелеска: Beithar 639, Dozy I 314. 4 من ءلاسار kJ و |ش:ق. По-видимому, здесь автор хочет сказать, что Euphorbia (£6cpopß١ia) происходит от £٧-сроро; — «быстро распространяющийся». 5 هدب - Euphorbia aegyptiaca или Е. granulata: АХ 225, там же Словарь 29. ى и MA I 281: ذءت ]لفو|ءلبلعنىرا/سو|ن> А: وردءات )ووواءرب C: yJljjJf لذب1ت 7ور — так 17 и MA: А: у , С:Ун. Согласно Platts 142 и Dutt 324 бар ء Ficus indi. са. И, действительно, БёрУнй дает здесь хорошее описание дерева фикус. ا А: ءللر٠ان чит. ولذروان ( П: زوغ). 347. ХА ли 6طبا —ПАРНОЕ молоко Это только что надоенное [молоко]. Рйиб2 — это дуг3, махид4 — мйст. Мумаххад5 на забульском языке [называется] чака؛.
Бёрунй 394 Рагва — это сливки?. ا Этот параграф написан на ПОЛЯХ ٨٠ в я и с он опущен. 2 ءلر]ئب по-ар. означает кислое молоко؛ Lane 1176. » دو غ по-перс. означает снятое кислое молоко, смешанное с водой, тюркское айран. См. MA II 26, древнетюрк. слов. 30. 4 ومفيض -обычно «снятое кислое молоко», T. е, т.0 же, что дуг. По-видимо. му, здесь переписчик допустил ошибку, ибо по ’словарям рйиб = мает, а махйд = дуг. ت|لم٠هغض ج А: огласовано мимхад, тогда это значит бурдюк (Lane 2695)؛ чит. чумаххад, ибо чакка у народов средней Азии означает густое кислое молоко, из кото, рого отцежена сыворотка؛ ср. Platts 437. 6^1٥иит^٥см.пр٠5 348 زو. *АЛФД!حشاء — ХАЛЬФА По-сиджистански [она называется] кирто2. Место, где растет хальфа, называется ард мухлифа3. Если ударить человека стеблем [хальфы], то он испытывает то, что испытывает [человек], подвергшийся действию лютика*. Абу Ханйфа говорит3: [хальфа] когда вырастает из корня, несмотря на свою слабость, бывает острой, как, кончик рогожной иглы, и с чем бы она не соприкасалась, даже с черепком., 1؛ пронзает его. Иногда она, со- прикасаясь с финиковой пальмой, продырявливает ее, люди следят за ней и оберегают от нее пальмы. 1 В современном ар. языке это означает хальфу и альфу (Баранов, 241؛. Согласно Lane 628 и Löw, Pf. 167 — Роа multiflora и Роа cynos.Lroides Retz. Некоторые опре- деляеют его как ковыль —stippa tanacissima Lam. (Beithar 686). 2 ته/ cp. № 22 пр. 11. ٥ UL ا1رس АХ 251: ارض هلاة, ср. еще ЛА IX 56. 4 كبيك ج CM. No 878. Как известно, лютик обладает очень сильным раздража- юшим свойст-вом. ج АХ 251. الاذذذت ٠ (с; دى ولآخزق (هتف الخزلى ( С: لا يغلبها (يتلذاها АХ 251: وخروق اونديخذذ I ذاد يتدناها. ذى الا. ذخذت فيا٠ 'هئى و بما زندت ؤى - «...даже иногда пронзает толстую ткань». 49ي. ХУЛ БА> ٠دلمبة - ПАЖИТНИК СЕННОЙ По-сирийски ؛он называется] фалйлсй2, по-персидски -- шамлйт3, на диалекте Сирии — фарш,са4. 52а
ة 39 Книга фармакогнозии е мебицине 1 Trigonella foenum-graecutn L.; Диоск. II 102, Serap. 405, Abu Mansur 128, Ибн Сина 258, Maim. 153. Параграф написан на ПОЛЯХ ٨ в с он опущен. 2 زل لعا - так в вв. 1571ا и Löw II 478; А: слово не ясно. شهليته cp. Vullers II 466, ءث٠ذبلد (шанбалйд). 4 ورردت cp. АХ 229. Lane 2386. 350. *AMÄMÄl u حمأ - АМОМ Это — корни, стебли и цветки. По-румски [амом называется] дму٠ мун1 2, по-сирийски — хамймйг. Диоскорид: лучший ؛амом] — свежий, белый, легкий или^ красный, наполненный пло-дами и похожий на цветки хньг؟, с приятным запахом, не твердый и не закрученный. Ар-разй: сила [амома] такая же, как и сила аира, но он бол-ьше спо- собствует созреванию, а аир больше сушит, поэтому к амому следует до- бавлять то, что сушит,— а к аиру то, что смягчает,— например, половин- иое количество белого сандала. Диоскоридб: [амом] — это растение, напоминающее переплетающиеся друг с другом деревянные гроздья, у него мелкие цветочки, похожие по цвету на сададж, и листья, подобные листьям переступня?؛ цвет их — как у золота, а цвет древесины как яхонт, она имеет приятный запах. Один из видов [амома] растет во влажных местах, он толстый и мяг- кий, цвет его — зеленоватый, древесина у него напоминает щепки, а за- пах — как у руты или пулегиевой МЯТЬ{8. Другой вид [амома], а именно понтскиИ, сильно окрашен, он не длинный и его нетрудно разбить؛ по виду он напоминает грозди, полон плодами и имеет пронзительный запах. Лучшим из первого вида является армянский [амом], у которого цвет как золото, древесина — горькая и запах сильный*.. Второй вид — плохой, он толстый, зеленый и древесина его ,р-аскалывается на щепки. А из понтского вида лучшим [считается] свежий, слегка белый с Краснова- тым оттенком؛ части у него плотные, ровные., не скрученные друг с дру- гом؛!, плотный, с острым запахом, жгучий؛ он щиплет язык и имеет од- ну 0краску12. *Некоторые люди подделывают амом [растением], которое называют амумйс 13, потому что14 [амом] похож на этот фальсификат, только у по- следнего нет ни запаха, ни плодов. Поэтому следует избегать в нем кро- шек и выбирать такой, у которого ветви растут из одного корня. 1 Vitis repanda Wight. (Ибн. Сина 245) или Cissus vitiginea L. (Abu Mansur 135). ср. еще Serap. 234, Beithar 695. 2 Oyyjl —Гр. ٠لا٠عءسءء٠ Диоск. I 12. S Текст до этого места цитируется КЗзарунй л. 112 6.
Беруни 396 4 В Оригинале «и», чит. по Диоск. I 12. 5 А: كالغاغ:لا > чит- كالفاغية (С), см. № 758. П: و ميو۶0 ,ودر خ واند دود لألونكل ضا (jjjijjb ل~ «и плоды его бывают красными и полными, как цветы хны». Возможно, надо читать ٠فيل (;_,я пг «как гроздья [винограда]», ибо у Диоск. I 12: ءوماك 1نلوذا،|لىلون ,ودم ماهو... 1? من بزر٠ وهوشي.ه بمناتيد... «Или тот, цвет которого склоняется к цвету крови,... и который наполнен семенами: он похож на гроздья [винограда]». ج Видимо, по вине переписчика цитата из Диоскорида оказалась разделенной на две части. Ср. Диоск. I 12 и выше пр. 4. 7 В ар. тексте Диоскорида вместо сйдадж и фйшира оставлены Гр. названия этих растений. 1لحبقة см .328 ل ٠ A: (fkll f , чит. ونددى, (С): д и ИБ. ,سس' II 30: وزدى , Ибн Сина 245 и казарунй л. 1126: ئعطى («коптский»)؛ Диоск. I 12: و] ٠ا ) وذ ى س وبلاد لهأ ل:طسى[ — «что касается [амома], который происходит из города, на- зываемого Понт...». '٠ Так Л:دوى او ياقوت (با ووت) باشد , А: غدر ذو ب ,ور,*وحف - «заш несильный». Диоск. I 12: |ط٨ب ]لر]ئحقجال - «очень приятного запаха». نل Далее не ясное: jJJI كذ٠ير 12 Здесь, видимо, пропущена строка؛ ср. Диоск. I 12, Ибн Сина 245 пр. 7 и ИБ. Джами‘ II 30. *14 Доб.'. ПО Диоск. I 12؛ см. пр. 12. 351.XHMMAÇ1 ح٠مص - НУТ По-румски [его называют] арафинтус2 и арабйнсусгو по-сирийски -٠ химсаА) по-персидски — нухудъ. Дикий [нут] по-румски [называется] арафймсйс и арабинсус агрийт дс6. Сказано, что агрийус — это колоквинт, но между ним и нутом [ника- кого] сходства нет?. По-сирийски [дикий нут называется] химсй де баррй, ة \\о-щ>сл|та — nyxÿâ-u öauiTü. Он бывает двух ВИД0В8 — белый и черный. Дикий — [нут] сильнее садового. Черный вид на бухарском [диалекте] называется рабанд٥. Диоскорид: бывает [нут] дикий, зерна его не похожи на зерна садо- 526 вого [нута], но он походит на него своими листьями؛ !! у нег.0 острый запах!.. 1 Cicer arietinum L.؛ Serap. 119, Ибн Сина 253, Issa 48.0ا آراذطوس-د> Я: رؤونطوس, - гр. P 0لا،ةأ . Диоск. II 104. ربيننوس, см. пр. 2.
397 Книга фармакогнозии ج медицине ه٠س ٠ cp. Lw, p{. 171. ٠ش د ج Cp. Vullers II 1301. 6 A: (Jjji غر٠ Iو لذثوس٧ و f (و؛ ررندوسى أنر؛ وسى ( ؛ ووام٨دد٠ي٠سل er رذامسداي Î 7 7ق - اذر روسpt٥ç П0-Гр. означает просто «дикий», а колоквинт называется j'ixuç c،TPt٠Ç («ДИКИЙ огурец»), CM. № 358. Здесь, по-видимому, недоразумение. 8 #نذود ددنى دو٠دوءست ٠٠ - «дикий нут бывает двух видов». ربند(؟) ٥ 0ا Цитата из Диоск. II 104 взята в измененном виде. 352. ؟УММАД! ح٠ماض - ЩАВЕЛЬ Садовый [щавель] по-сирийски [называется] хамугйасй2) по-персид- ски — туруша3, а это — сурх пай4. Дикий [шавель] называется ас-силк ал-баррйЬ. Гален в Китйб ал-гиза [говорит]: щавель некислый можно назвать «дикой свеклой»: он похож на нее по вкусу и силе. Кислый [щавель] едят люди, когда у них появляется позыв есть глинуб —один из дурных по- зывов. Ибн Мйсавайх: щавель, похожий на капусту, и 'гот, который похож на цикорий, Афлймуи в [книге] Махйнй-К ал-Mä8 называе'г «собачьим ЯЗЬ1К0М»9. Диоскорид: [щавель] растет на жирных местах, листья у него ДЛИ1Г- ные, с острыми концами: это [садовый] щавель. Есть дикий [щавель], листья которого похожи на са'тар, семена — кислые и красные. Семена [щавеля] по-индийски называются дйлаЮ, а [сам] щавель — имлйп. Павел: «горный» гцавель растет в болотистых местах: он по своей силе близок [к садовому] щавелю. Он говорит [далее], что заменителем корня щавеля является корень слюногона. Абу Ханйфа*2: [щавель] бывает двух видов — [один] кисло-сладкий, и другой — с горечью. Цветы у него красные. Ибн Мйсавайх: для «связывания желудка» заменителем [щавеля] служит равное ему количество цветков гранатника или сумаха. ا Rumex acetosa L.Î Диоск. II 114, Serap. 273, Abu Mansur 132, Ибн Сина 255, Maim .150. . - Löw I 359. 3 نرشه - так Vullers I 435 и казарунй; А: دخ (?), возможно, следует чит. بربح (TypyuÉc). 4 А: رخ واى^ , Vullers II 270: ئ لأى букв, «красноногий».
Беруни 8لأة ل٧ق وودرى ج - «дикая свекла» - щавель шпинатный = Rumex patientia L.؛ Issa 15820٠ شهو0 ]لط٨ن ج см. Ибн Сина III, том первый, 631. ر- " '~~ر.„.,. может быть ؛ïnX.üpivoç—гр. врач, млад- ший современник Галена (Sarton I 308). Но, несомненно, имеется в виду то же лицо, которое было упомянуто в № 238 пр. 2. ء А: داذبةالاها , чит. ۶مغا-ى ]٧ — «Запрудители воды»: Я: مح1ليعا 8 ن ,وكدب LJ см. № 947. 1٠ Сديدد(؟ املى“ 12 АХ № 242. 353. ХАМАМ‘ هام - ГОЛУБЬ По-сирийски [он называется] йунй2. ا Columbae؛ Ибн Сина 277؛ Maim. 128. 2 لو٠دا ср. вв. 842ج. 354.ХУМУР АЛАРД! ئر)لارض-? Диоскорид؛ это животное с множеством ножек؛ оно бывает под кув- шинами для воды, если человек дотрагивается до него, то оно становится круглым, как лесной орех. ٤ В перс, словарях эти черви идентифицируются с земляными червями(^^.,^)? см. Vullers I 665. Однако приводимое здесь описание не подтверждает этого. 355. ХАМЗА! ممزج - ? Это —ОВОЩ. Однажды Анас собирал этот [овощ], и увидел его по. сланник Аллаха, —да будет мир над ним, — и он прозвал его по этому [овощу] и сказал؛ «аба хамза»2. 1 В других источниках по фармакогнозии не упоминается. Согласно ЛА (V 339و это какой-то острый овощ. 2 т. е. «Абу Хамза» сгало кунйей Анаса. 356. ХАМА؟Й٠همصيص 1؟ - ВИД ЩАВЕЛЯ Абу 'Ханйфа؛ это кислый овощ, который кладут в акйт2\ у Н£Г0 крас- ные корни. Жители ДжабалаЗ и Хорасана называют его тарфАс и кладут в масл5 и в его отвар.
53а 399 Книга фармакогнозии 6 медицине ا Rumex lacerus в a lb. или R. vesicarius L.; АХ, Словарь 30؛ Issa 1938ا. Некото- рые считают, что это Oxalis corniculataj Beithar 701, Dozy I 323. 2 لا وط f — отцеженное и высушенное в виде шариков кислое молоко (узб. ъурт). Означает также творог. 3 А: هل ]وجبل[ , П: jjC اهل - «жители Гура». 4 Л и АХ 241: ودرنى[ ? Я: أهل ندوروخرأس1ن أقط ر] حون واحهمرص وجم مياميز٧ل <نىكويتد— «Жители Гура и Хорасана, когда акит смешивают с хам• сйсом, называют его тарф». fullers I 436: тарф - сухая брынза. ل٠مصل ج f - сыворотка, выделяющаяся при варке акита. Но это слово может ١значать также самый акит; см. N٠ 1016. 357. ХАНДАКУКА! دنف قوفى- ПАЖИТНИК ГОЛУБОЙ Это [слово] имеет имйла2, его пишут также без '[буквы] йй — хант бакук. По-румски зто - тирйфдллдн?, по-сириИски — гургурййнй4, по-пер- сидски — дев супустъ, а по-сиджистански — сук6. Это — «дикая люцерна»7, листья его крупнее [листьев] посевной [лю- церны] и вкус у него острее. От основания до [места] разделения [на вет. ви] стебель8 у него красный. Ар-Разй: семена [хандакука] имеют цвет пыли, как ажгон, но у них окраска более похожа на пыль и они не совсем круглые. Диоскорид: [хандакука] бывает дикий, бывает и садовый. Гален: из семян египетского [хандакука] приготовляют хлеб٩ баг- дадский [хандак.укй] похож на свежую люцерну!., но листья у него более круглой формы. Ал-Халйл: [хандакука]— растение, напоминающее сафсафуи, жите- ли Хадоа называют его хандакук. Хамза, ал-Халйл и ал-Maiüäxüp: [хандакука] — это зурак}2. Абу Ханйфа: [хандакука] — это (ypKÿçd I! и (урайкисауъ. Он говорит, что хандакукй по своим листьям и по своему росту по- хож на катт [люцерну]!*. Он растет в долинах и в болотистых местах. Да- лее он ГО'ВО'РИТ, что хйбйкйхъ хирское СЛО'ВО, на набатейском языке это -- хандакука; в пустыне его называют зурак. Говорят еще, что это острый овощ, растущий на лугах, где скопляются осадки. 1 Садовый хандакуш ء Trigonelia caerulea Ser., дикий хандакука = T. elatior -Sbth.; Maim، 147, Issa 183^_з.ср. Диоск. IV 93, Serap. 236, Abu Mansur 131, Ибн Сина 257. Название сир. происх.ждения. 2 т. е. п.следний звук произносится ближе к «и». 3 ط٠رلغولون - гр. TplcpuMov — «трилистник». 4 ٠لىL؛//cp٠ Löw. PL 94.
Бёруни 400 دوو سدست ء cp- Vullers I 960. دولي (؟) ٠ 7 ورهب !وردن! CM. №465. 8 Букв, «корень» - ءرق!ح٠هر ج Ибн ал-Бай؟ар замечает, что здесь произошла ошибка по вине Хунайна. ИБ. Джйми( II 40. 10 لات !ورهوب! см. No. 465. 11 و!لغ٠سخذ y Lane 1368 это майоран؛ согласно Maim. 346 — другое название катта, т. е. люцерна. 12 وونرق см. № 464. 13 وءرنمداء و ءلاردفدا! cp. АХ 408, Л А VII 54. 14 ا٠لات ? Lane 656 и ЛА X 71. لغث| - вид гулявника, см. № 371 пр. 3. 15 ل٤حداةى[. У Vullers I 612 ه_د_اةا и сказано, что это сир. слово (?)؛ cp. Löw, PI. 94. 358. ХАН? АЛ ٠حغظال - КОЛОКВИНТ [Колоквинт] по-арабски называется также шарй2 и ءалкам3. Ибн Дурайд: шарй -- это листья колоквинта. [Поэт] сказал: «Если ты обижаешь, моя обида будет острой. Горькой, по вк٠усу она будет такой же, как и обида от колоквинта». سرجج'آلآة_ колоквинт, полоски на котором приобрели черноватый оттенок и в них нет ни белизны, ни желтизны. [Колоквинт] по-персидски [называется] кабастъ, по-сиджистански - naxü/Ç), по-румски — кйнйфлус7, а также агрийус٥. Джура означает мелкие [плоды колоквинта], единственное число- джирв. В ал-Хадйсе [сказано]: «Ему принесли покрытые пушком джирт вы и он съел их».. Сйса — кожура колоквинта!.. Он!! говорит, что шарй —листья ко. локвинта. Ал-Бухтурй говорит: шарй по сравнению со вкусом колоквинта — мед!2. Гален [называет его] кулукинсйсхг; по-сирийски [он называется] ба- нат марйрЦХА и Сусйр марпрат барраХъ, По-персидски [его называют] еще xuüàp-u талх16, по-забульски — харбуза-и талхак17. Семена [колоквинта] по-ара'бски [называются] хабйдхВ] их поедает страус, а если поест их г-олубь, то начинает сидеть на яйцах. Говорят, что хабйд — это вареные семена [колоквинта]!..
401 Книга фармакогнозии е медицине Абу Таммам [говорит]: «Тот, кто сравнивает утреннего истца с хабйдом, не столь [меток]. Как тот, кто сравнивает истца с колоквинтом». Мякоть [колоквинта] по-индийски [называется] пахй буна20. Муж. ской [колоквинт] бывает волокнистый, а женский — рыхлый и белый. Лучший .[колоквинт] — пустынный с белой мякотью: он растет в пес- ках и в пустынях., чем белее кожура, тем он лучше. ٩- ردا лучший [колоквинт] тот, у которого желтая кожура, потому что это указывает на зрелость его на растении. Далее [у такого колоквинта] внут'ренность белая с легким желтым оттенком, вес легкий и [сам он] рыхлый. Его срывают в конце года, при появлении Плеяд в начале ночи, когда начинаются холода. Не следует срывать его зеленым, а также когда цветки его только начинают завязывать [плод], потому что это иногда вредит. Не следует извлекать мякоть из-под кожуры, чтобы не ослабла его сила: измельчение и оставление — больше всего ослабля- ет его действие. II Не следует т-акже срывать [колоквинт], который оди- 536 ноко висит на растении, так как он причиняет вред, и, вызывая сильное послабление, может погубить, потому что сила корня целиком притяги- вается этим одиноким [плодом]. [Колоквинт], растущий в степи, на возвышенных местах, пьет только дождевые воды, поэтому он бывает горячее и сильнее по действию, чем тот, который [растет] вблизи воды. Хубайш говорит: среди горячих слабительных, изгоняющих черную желчь, я не видел более действенного [средст'ва], чем листья колоквинта. Древние авторы упустили упоминание о них и лечение ими. я испытал их даже при Пр0казе21, и они принесли пользу. Ар-Расй’илй: по прошествии года или двух листья [колоквинта] ела- беют и поэтому следует увеличивать их количество. Павел: заменителем [колоквинта] являются семена клещевины. Говорят, что мякоть [к0Л0квинта]22 варят до сгущения и называют ее ءикд ал-ханзал23. A6ÿ Ахмад ал-Харйрй: ءалкам — это желтый колоквинт. Диоскорид: некоторые называют ,[колоквинт] «горьким о٢урцом»24, стебли и листья его стелятся по земле. Он похож на дикий колоквинт и имеет Трещины25; плод его круглый, как шар, и очень горький: его еле- дует срывать, когда он пожелтеет. 1 2 31 Citrullus colocynthis s ehr ad٠; Serap. 304, Abu Mansur 137, Ибн Сина 251* Maim. 158, Issa 50g. 2 ووذرى cp. Lane 1545, Issa 50g. 3 علقمJf. 26-78
Бёрунй 402 i |لخطبا٠لق كبست ج cp. Vullers II 791. ء A: بهى ’ П: , VullersI 387: ٠أهى 7 A: لكاتاكلو٠ى ٠.^ وكأ٠لأغاوس оба слова - искаженное xokuvOt؛؟ cp. BB. 5076٠ا Löw, Pf. 332. اذرووس ٠ имеется в виду alxo؟ атрю؟; LOw, Pf. 332. cp. № 351 np. 7. جرو و (джирв) — мелкий недозревший плод огурца, дыни, граната, баклажана и т. п. Здесь под пушистыми джирвами имеются в виду молодые огурцы؛ ЛА XIV 139. و)لصيصأ۶ ق٨ثهر |لحفظل ٠ل согласно ар. словарям ÇÜÇÜ означает пустые семена или скорлупу пустых семян колоквинта؛ cp. Lane 1755. ЛА VII 51. 11 По-видимому, то же Ибн Дурайд. 12 Далее رض1 دنوسÎ و видимо, искажение гр. jXjjL (от٠١1*и؟٠-огу> рец и Tttxpoç - горький, ср. Диоск. IV 121), оно должно следовать после слова к^лукинсйс. 1٥ Л: قولو٠ ]فيقص , чит. نووو قذذيى - Гр. X٥k'j-;6U, Ди.ск. IV 121. 14 А: IjijA ندات , С: (نداذا مرير ’ Я: |مرير ’ ЧИТ. \;ونات للل cp. Löw I 541. ءحداو مر]للت ور! «горький огурец». خداو والج :17 ٠5غيار هللخ :Л نروزى ط٠لغك- «горький арбуз». 1لهبد 18 IQ О способе приготовления хабйда из семян колоквинта см. п л. 61 б. Lane 2875. 20 А: ±:ا للل условно чит. وس وذمه cp. пр. 6؛ л: ل٠رميه 21 fJLfiJf см. Ибн Сина IV 272. 22 A: iiJ - «его мягкую часть», 77.. !ش٠حم اور وءذد سظلهل П: ءق٨ف هذظل - «сгуШенный сок колоквинта». 24 والقثا۶ وور В тексте Диоск. (IV 121) оставлено гр. слово без перевода - - выше пр. 12. 25 ؤي٠ه ئوق ВОЗМОЖНО, здесь идет речь о рассеченности листьев (?). 359. ХИН НА ءهذاء- ХНА Ибн Дурайд: ‘уллйм2 — это хна. Листья [хны] по-сирийски называются тарфа де куфрй3. АрраджЗнй: цветки [хны]4 уравновешены [по мизйджу]. МЗсарджавайх [говорит] то же самое. Павел: цветки [хны] употребляются в ее масле. Далее он говорит, что заменителем хны является зола листьев маслины. Муджмал ал-луга5: йараннй6 — это хна.
403 Книга фармакогнозии ة меОи٩ине A6ÿ Ханйфа: ракун и рикйн7 — хна; она растет в Аравии во многих местах؛ растение ее становится большим, даже как ююба. \)ةئ\ —это йаранна?, йуранна/уААйм لآ рикан. Ибн Мйсавайх: заменителем масла [хны] является масло майорана. ٤ Lawsonia inermis L.; Serap. 262, Abu Mansur 140, Ибн Сина 244, Maim. 149. 2 А: 5 |لللا ЧИТ. ئ (П); cp. Lane 2140. 3 A: !طغرى بحذر> ЧИТ. !هورؤى د^ذر cp. Löw II 223. ف.اغيتا، ب см. № 758. 5 مسل وودنن, ЧИТ. مجهل !ودنن لي ٠لا ج| cp. Lane 2975. . , ر ر ر AX 227, ٥ A: لر٠( (};,Считаем اورزا . 1к> - ПШЕНИЦА Ее [называют] также бурр2 и фумг. Пшеница^ по-румски будет уфу- русъو по-сирийски — ßTTä и ттса6، Басаниййа — пшеница, происходящая из Сирии7, она известна в Да- маске. [Слово] хабб ؛[зерно] само по себе означает пшеницу, а в других случаях [значение его] определяется родительным падежом, как напри- мер, тбб ар-раййхйн [семена душистых трав]. Павелв: что касается зерна, стоящего между ячменем и пшеницей, то OÏ-IO по-гречески [называется] аликис9; глосса: по-сирийски —ай- лш٠шс\٠. Абу Ханйфа: ß66 множественное число от хабба. Ал-Кисй’й: единственное число от тбб будет тбба. Ал-Фарра: хабба —это семена ا| злаков, что касается пшеницы и 54а т-ому подобных, то зто тбб и Т'ОЛЬКО. Что касается [утверждения], передаваемого со [слов] Абу .Амра о том, что тбба — это маленькое растение, растущее в траве, то оно не- известно. *Абу-Л-Касим считает, что в земле Джйрафт встречается некоторое количество колосьев, у которых нет стеблей, [выходящих] из одного кор- ня, они растут из узелка, [расположенного] над землей!!. Ал-Махамилй; 'алас\2 — вид пшеницы؛ она имеет оболочки, **в обо. лочке по два зернаЗ одно из KOT'Opbix выходит при молотьбе, а другое при [раздавдивании] ногами [животных]. Из четырех вас$ов\4 ее получа- ется два васка зерна. Ал-Ахвйзй.* по-румски это называется сатйрйХЪ. В Сан.а бывает зерно, называемое 1алас, оно похоже на пшеничное, но тоньше его. По колосьям это зерно не похоже на нее, у него две обо-
Беруни 404 лочки: оболочка колоса, а вторая походит на шелуху риса. Зерно очища. и размалывают. [Хлеб из него] вкуснее пшеничного хлеба. Пшеницу в Йемене называют XÜIU]6. ا Triticum vulgare Vi 11.؛ Serap. 23٠ج Abu Mansur 127, Ибн Сина 254. 2 وبر( ср. Lane 176. ونوم لأ[ ср. Бустан 1861. 4 В В и С этот параграф ошибочно начинают с этого слова, а все предыдущее относят к № 359. ة А: وبوسjf ء п: ووؤودوس, это искажение гр. тарОة_ور ) ؛) Диоск. II 83. ٠ А: مطى، ءطتا ср. LÖW 1 7S0; 17: هذطا و مطنا 7 Согласно словарям وبدنية( — всякая пшеница, выращенная на равнинах؛ некоторые считают, что это наименование происходит от названия места в Сирии؛ ДА XIII .46. 8 Далее را ودر - «по сообщению»؛ по-видимому, 'это искажение имени و д ودر(, так как оба имени — Павел и Абу-Л-Хайр — очень часто упоминаются вместе. См. указатель имен. و (jDf - Гр. ٥Х،Ё = Triticum spelta L. (полба), ср. LOw, PI. 104. ليفن ت٠لق7ت ٠لاياليسها[ *II Включено в Picture 118. 12 A: و )ل ندس чит. LJ[ cp. Lane 2130؛ согласно Issa 1838ا это полба. **13 Доб. по Lane 2130 и ТА IV 195؛ без этого дальнейший текст окажется непо- нятным. 14 وس_ق — груз, который может поднять верблюд. 15 (اوى (؟ ١الهيشهل 361. ХАН ВА. منوة - КАЛЕНДУЛА Абу Ханйфа: это душистое растение, цветы у него желтые2. 1 В некоторых современных словарях хата — календула полевая = Calendula arvensis L.؛ Issa 366٠ا Bedevian 788. Dozy I 333: hypêricum (зверобой), в п опущено. См. еще № 20. 2 Ср. АХ 230. 362. ХА И И АЛ-‘АЛАМ1 ص ءوءاوم - ЖИВУЧКА Абу Райхйн говорит: у некоторых жителей Систана я спросил о ка- честве растения, которое они называют мйшна, и они описали мйшнй следующим образом: у этого растения большие и толстые ветви, они
405 Книга фармакогнозии 6 медицине очень сочные и свежие, в теле его много влаги, листья его круглые в ви. де дирхама и грубые. Эти качества без различия совпадают с качествами растения, которое арабы называют уайй ал-'алам. Жители Андалуса живучку называют масйфик2. Она растет в мес- тах, где имеются каналы, и там, где собираются водыЗ. 1 Sempervivum arboreum L.; Serap. 67, Abu Mansur 136, Ибн Сина 243, Maim. 162, Issa 167٠ا Этот параграф написан на ПОЛЯХ А (л. 52 6—53 а), к сожалению, бо٠льшая часть его не поддается чтению. Вероятно, по этой причине его опустили в и с. Перс, переводчик включил параграф сюда, предпослав ему следующие слова: «Абу Рай3؟н не упоминает хайй алщ'йлам [в разделе) буквы ха; жители Систана [живучку] называют мйшнй и [поэтому] он упомянул свойства и наружный вид ее в [разделе] буквы мйм». Действительно, в разделе буквы мйм имеется параграф о لي٠ش٠ذ٠اى (Л л. 124 а؛ параграф N٠ 1023), однако там не указывается, что это ٥٠ ى |لعأوم . Весь текст этого параграфа мы переводим по п. 2 Или смусйфик» - cjiL. , = Cotyledon umbillicus L.; Dozy I 659, Issa 587ا. По всей вероятности, эта фраза принадлежит перс, переводчику, так как BêpÿHÜ в других местах не приводит андалузских названий растений. 3 Далее из книги Гараиб ал-фаваид приводится рассказ о царе, который первым заметил лечебные свойства живучки. БУКВА ХА خ 363. ХАВЛАНДЖАН! خاوكجان - ГАЛАНГА Это скрученные и кривые древесные куски черновато-красного две- та с едким вкусом. ؛Галанга] принадлежит к числу приятных благово- ний и ее привозят из Китая вместе с чист'Отелом и ревенем. Ал-Арраджйнй: [галангу] заме'няет кора гвоздичного дерева^ Ибн маса говорит: [хйвланджйн] — это хусрав дйрд. Ибн масавайх: заменителем [галанги] является полут'Орное по весу [количество] коры гвоздичного дерева, если последнее нельзя найти, то половинное количество гвоздики. 1 Alpinia officinarum н а п с е. (Serap. 417, Maim. 398) или A. galangaWilld. (Abu Mansur 179, Ибн Сина 759, Issa 10اا). Название происходит от перс. نءووذ)ان. (хулингйн). 2 ذرذذ ليةرذذل CM. № 820 пр. 11. 364. ХАНИ К АНН А МИ pi ٠خأاذق ,ونمر - вид АКОНИТА Ад-Димашкй: это—трава, которая убивает собак, барсов, свиней, волков и львов, если положить ее в их пищу. Некоторые пОдагают. что
Берр 406 если приблизить корень этого [растения] к скорпиону, то он ослабляет его, а если приблизить к нему харбак, то [скорпион] снова оживляется. Ал-Хйвй: [тник ан-намир] вызывает гниение и разрушение: от этого [вещества] нисколько не должно попадать внутрь тела. Ибн Мандавайх: он быстро убивает барса: он растет только в стране Гераклея и имеет горький вкус и очень неприятный запах. Павел говорит: укунйтун2 имеет два вида, один из них «барсоду- шитель», который вызывает гниение наподобие [других] смертельных лекарств, другой — «волкодушитель», он похож на первый [вид], но убивает только ВОЛКОВ, а первый убивает барсов. ا Aconitum lycoctonum L.î Issa 46ا, Bedevian 89. Cp. еще Ибн Сина 765. Название П0-ар. значит «барсодушитель». 2 اذو٠لدطون — гр. ،koviTov. Феофр. 524. 365. X А н И К А 3-3 И’ Б1 ٠خازق ودنب - вид АКОНИТА Ад-Димаш؟й: это — трава. Ар-РасЗ’илй: он назван так потому, что если его едят волки, то от этого у них бывает удушье. A™ÿc: это —растение, убивающее собак, I! мышей и [других] жи- вотных. Павел: его заменяет корень дикого касатика. Ат-Турунджй: ханик ал-калб2 [«собакодушитель»] —это опухание мышц [шеи] со смещением шейных позвонков, что совершенно не дает поворачивать [шею] и открывать рот. Оно названо так потому, что им большей частью пора^каются с.обаки. 1 Aconitum napellus L. (Issa 5ا) или А. lycoctonum L.., Ибн Сина 764, Lane 818. Ар. название значит «волкодушитель». п объединил этот параграф с предыдущим. 2 خا٠لق ءلت$لب> в С выделено в самостоятельный параграф, причем там сна- чала приводится чье-то описание «собакодушителя» как растения, затем говорится, что оно является причиной одноименного заболевания. Растение ازق الكلب пред- ставляет собой апоцинум ء Аросупит erectum Veil. (Issa 19؟), но здесь о нем не говорится. В п цитата из ат-Турунджй опущена. 366. ХАЛЙДУНИЙУН! خال٠نوذيون - ЧИСТОТЕЛ БОЛЬШОЙ Ал-Хавй: это — зарчдбак2. ا Гр. idiboviov, Диоск. II 179—180, ء Chelidonium majus L.Î Ибн Сина 776. Maim. 241. 2 لزرجولك| — перс. ٠ название чистотела большого, а также куркумы؛ ср. Vullers II 126. 546
407 Книга фармакогнозии б медицине ЗбЦАМАЛАУН NinCPVLi(Sj4+ü)il*m"~ САФЛОР Ал-Хавй: в черном [хамйлауне] содержится нечто смертоносное, по. этому его следует употреблять только наружно؛ но этого нет в белом [хамалауне]. Диоскорид: это хамалаун лукус2, т. е. белый, камедь которого жен- щины употребляют вместо мастики. Листья его такие же, как листья ко- лючки, которая в Сирии называется 1аккубъ [артишок], они острее и твер- же [листьев] черного хамалауна. в середине у него имеется колючка, похожая на колючки морского ежа. Цветки [его] имеют волосы, как сафлор красильный, они пурпурные, плоды тоже такие же, как у сафло- ра красильного. Внутренняя часть его корня белая и сладкая. Листья хамалаун малйс'а4, т. е. черного, кровяно-красного цвета٩ стебель у него толщиной с палец, на нем —венок и колючие цветки с точками. Корень его черный и толстый, иногда он бывает разъеден [чер. вями]؛ внутренняя часть его красная, он щиплет язык. Он растет в без- водных пустынях. 1 Черный жмйлаун = Cardopatium corymbosum P ers.؛ Ибн Сина 780, Issa 394٠ا Bedevian 854. Название по-ар. значит «египетский шмйлаун», от Гр. хараиХгиу, Диоск. III 8-9. ، 2 خ1مالاون وونوس — wiikim knô; Диоск. Ill 8. s А, В, П: ١ ]|_عغكبون - " ср. Диоск. Ill 8. 4 ...II.« ٠ة0\ةل)لاسيع،تل1“ل7 — خامالاون Диоск. III 9. ب_ى باشد كد ونون مشابهت د؛رد'.7ر ءI ودرب-رك - «В листьях со. держитсй сок, похожий на кровь». 368. X У Б 3دبز أ - ХЛЕБ По-румски [хлеб называется] басумин2, по-сирийски — лаумй3. Дар- мак4 — белая мука؟. Согласно разделению Галена в его Китйб ила Иглаукун разновид- ностей хлеба шесть؟: ал-хуввйрй ас-силладжн7, самйзв, васих ал-мулаз- заз٥, т. е. приготовленный из сердцевины [пшеницы] и отрубей, вместе ؟/шъ\\١ васих. ар-рахв١٠١ хуижйр ал-лгулаззази ц хуижар ар-рахви. Павел в сЕязи с хлебом особо упоминает хубз ал-силладжн!3. ATtïÿc: румийцы в своих странах самый чистый хлеб называют силладжн, за ним следует самйз — это древнегреческое название. ٠ Ср. Ибн Сина 774. ء А: وسومن , П: وسومون (?); гр. название хлеба '؛'؛؛٠¥؛, Хунайн 212. 4 وودر ئى СМ. № 428.
Берунй 408 و 1لحو]رى ج это СЛ.В0 может означать также белый хлеб высшег. качества: Lane 666. ج П’.С/kJi 0نوع ذغ٠لم٠كرد cjLJjj و ءلوف(ا ٠ءءكبم I وجازدنوس!ذو؛ ع أور؛ بدرت١٨ب — «Гален передает, чт. согласно распределению мудреца Ара.глаукуна разновидно, стей хлеба шесть...». 7 Огласовка по с — ٠]لحو|رى |للجن Акраб 530: силджан = ка'к (сорт хлеба). II: «одного из них на арабском языке называют xyeeäpa, а персы называют HÜH/-U сапйд [«белый хлеб»)؛ некоторые называют HÜH-U майда [от нйн-и майида — «настоль- ный хлеб»)». ومنه( см. № 568. ووسخ ]وازو ج васих — загрязненный, мулаззаз - плотный. وسخ أورذو هل, ГГ: وبط ءلرذو, рахв - рыхлый. 11 jjJLJf هءشكار, хушкар — непросеянная мука грубого помола؛ см. № 395. 12 ٠غشك1ل اورخدو , П: со ر٠ءو م1زل 13 خ< ]للجن см. пр. 7. 369. ХУББАЗА! خ٨ازى - МАЛЬВА КРУГЛОЛИСТНА؟ Пишут также хуббйз, и кто не знает его действия, думает, что это хиййр [огурец)2٠ ا IХуббазй) — это мулукийа барриййа? [«дикая мальва»}. Ар-РаСа’илй: это есть вид хитмй4. Павел: ее заменяет пажитник сенной. Ал-Арраджйнй: [хуббазй] представляет собой один из видов мулу٠ кии, хуббйзй — ткзя [мальва], мулухиййЪ — садовая. Еще есть вид [мальвы), называемый мальвой древовидной, она сильнее растворяег؛ у нее есть особое название, а именно хитмй, по-сирийски она называ- ется хамрй маркой. II 1 Malva rotundifolia L. или м. sylvestris L.؛ Serap. 126, Abu Mansur 170, Иби Сина 767. 2 الغبأز и اوندار очень близки по начертанию. 1014№-» سلوكية اب٠. 4 اوند — алтей, см. № 376. ال٠دوا ء— то же, что وولومية см- пр. 3. » (ىملكى(؟/ 370. ХАБАС АЛ-ФИДДА1 خش المضة — ШЛАК СЕРЕБРА По-румски [он называется] киннйбарй и кинйрÜ2, по-сирийски لا ,хрйй симаг\ по-Зрабски и по-рУмски — калимийй4, по-персидски—KWC.5, по-синдски — руфйктй6.
409 Книга фармакогнозии б медицине Шлак золота? —это желтая калимийй, по-персидски он называется пухта-и зарвر по-синдски — суран.... ٤ ср. Диоск. V 68, Ибн Сина 627 и 775. و اوخا كنارى ء (Jjj{Jf — rp■ xtvvàpapt (?) (BB. 502s); Я: كناري. Шлак серебра у Диоск. V 63 назван <ш٥р1с، apifopov. 5 Л: هر!ى سيها cp. BB. 774.2: Я: عر)إ٠أ صيها 4 قل٠ه٠يا — грд٠¥е!а, CM. N٥ 859. ب_ث_٠ل ج r cp. Vullers II 932. ج Второе слово не ясно: رؤا ، رؤا ؤش от رورا - серебро, Platts 603. 7 خدث ]ل.لهب 8 П: و وخدمه زر A: وج:٠ه زو ج A: دورن وش :17 و-رزن دش сдран - золото, Platts 697. 371. X у Б Б Aخ٠مق ٤ - ГУЛЯВНИК В книге Павла [сказано, что это] наджм2. Абу Ханйфа: фасс} называется еще хубба; один араб принес мне растение, которое он считал фассомر однако оно оказалось то, что по- персидски называется дйсвйш4, у него очень тонкие и слабые зерна, это - тахфъ, а не фасс. 1 Sisymbrium officinale Scop. (Issa 17٥6) или s. polyceraton (Dozy I 346). Ад و٠٠زرللغ٠بت — «семена хуббы». 2 ذ٠ج٠م Jf > среди прочих значений, наджм является син. сйл, т. е. пырей; см. № 236. 3 لغث| ср. Lane 2337. 4 الدش واش لله٠ف ة[ , В старых ар. словарях его идентифицируют с ذ رة (ЛА IX 224), а та — сорго, см. № 453. Некоторые современные авторы тахф (или тахаф) опре. деляют как Milium nigri'Cans R и i z.î Issa 119б, Bedevian 2298. 372. ХАУХ! ٠ذوخ- ПЕРСИКИ По-румски [персики называются] дурукйнй2, по-сирийски — уазура барсйй3. 1'реки определяют их как «персидский плод»4. По-бухарски [персики называются]...® садарук6, что значит «сто абрикосов»?, на хо- резмском [языке] — аштарук8, т. е. «восемь абрикосов»®. Ар-РЗзй упоминает ал-хаух!٠... ал-фалйнй (?). Масйх говорит: это — дуййкини. [Персик], у которого мякоть [лег- ко] отделяется от косточки, [называется] фуллайк12, а тот, у которого не отделяется,— луззайк13.
Берунй 410 Хатим ибн ‘Алй аш-Шймй сказал: «Она подала мне персик, похожий по виду на ее самое. Когда ей становится стыдно»14. Хамза говорит: мухулд\Ъ — персики фуллайк на азербайджанском языке, на сиджистанском — Фарса — это персики без пушка!?, [слово это] арабизируется в виде фирсикХ8, Хинду хулд\9 — красные пер- сики величиною с абрикос, в Хорасане их называют шафтаранг20. Имеется вид ,[персиков], который по-хорезмски называется...21 На нем много пушка, а пушок его оказывает дурные действия, в том чис- ле,—говорит ал-Кййинй,—он вызывает выкидыш плода, изъязвляет кишки22, он принадлежит к числу смертоносных лекарств. Если его заме- сить с соком капусты и нанести на бородавки, то он вырывае'г их. Име- ется еще Г0ЛЫЙ23 вид [персиков], кот'Орый некоторые люди называют луффйх24, думаю, что это румское дуррйкин2ъ. Другой вид...26 пе-рсиков Т'ОТ, который как бы сплющен сверху и сни- зу двумя ладонями. Косточка у него круглая, как лесной орех...27 орибазий говорит: пушок персиков холодный и влажный в третьей степени, он оказывает дурные действия, древние упустили упоминание об этом. В числе таких [действий] он вызывает выкидыш плода и доводит до выпадения кишок, как [другие] смертоносные лекарства. ٤ Persica vulgaris Mill. син. Amygdalus persica L.; Serap. 471,AbuMansur 171, Ибн Сина 769, Maim. 397. A. ٠خغرج , ЧИТ. ذوخ (С), ибо ٠يغرج (хафрадж) один из перс, синонимов портулака (см. № 153 пр. 17), а здесь идет речь о персиках. Начиная с это- го параграфа до конца раздела буквы ха алфавитный порядок в А нарушен (см. №412 пр. 3), причем текст данного параграфа оказался прерванным на второй строке. Он целиком написан на ПОЛЯХ А (л. 60 а), к сожалению, некоторые слова не поддаются чтению и может быть поэтому этот текст опушен в в к с, его нет также в я. Мы со- хранили порядок расположения параграфов А, только параграф о персиках целиком перенесли сюда, поскольку начало его в А дается здесь. 2 دروؤدذى — гр. لل٤ pu va Low, PI. 147. مزوء ٠ار1ى ا cp. Löw III 161. 4 ؤمر5 |لغارسيت , но чаше встречается название персиков «персидское яблоко»- rXov Ttep.txov, Löw, PI. 147. 5 Белое пятно, стерто примерно два слова, далее следует непонятное سكبذى 8 سدوروك أ f f I è I Л مأءأق 8 Чтение условное — |ش;أروك ٠ذمذيت دش٠ش ٥ 1٥ Далее упомянутое выше белое пятно, см. пр. 5. ٠ ]٧لئتأين اا по-видимому, это искажение^^(^д см. дальше пр. 25. 1لغليق ср. № 794.
411 Книга фармакогнозии ج медицине ولوز يق ٤٥ ср. Dozy II 525. ا* т. е. красный персик. 15 5 م٠وهلو Vullers II 1463: هاو (хулу) - сладкий и сочный сорт персиков. 16 Чтение условное - ها رم;٠ه 17 الحوخ ءلالرع 18 ؤرءس٠ك cp. Гр. TtEpctxT؛ и рус. персик, нем. Pfirsich. وا Чтение условное - ه;ل و هلو cp. пр. 15. 20 وذكili ЧИТ. ذذذل٠رفلى cp. Vullers II 434. 2ا Далее два непонятных слова: دس٠ارك لالبسه٠ر , первое из них. возможно, وشنارك ’ ср. пр. S. 22 Далее одно слово стерто, возможно: ويذزلهأ - «и выводит их». 23 т. е. без пушка - اجود ? ЧИТ. ورد 24 وودنا ح см. № 950. 25 وود ر] ون от rp. o،apàxiv٠v٠ CM. № 427. 26 Далее одно слово стерто. 27 Далее два неясных слова. Здесь имеется в виду сорт персиков, по форме похо- жих на инжир (узб. анжир шафтоли). 373. ХАВАТЙМ а л-m АЛИК؛ и فو] ندم ء - ПЕЧАТНАЯ ГЛИНА Это — румская печатная глина, ее называют махтум ал-малак, хавй- É ад-малик, тйн ад-Бухайра^, магра ламниййа\ لاا؟لا что 00 ¥0ة- зятсЛемноса^, «перстни» —глина этой [местности], причина такого ؛названия] — печать женщины, надсмотрщицы статуи Артемиды^, эта печать изображала [Артемиду]б. Эта [глина] называется охрой из-за своей окраски, однако она не пачкает, как ؛настоящая] охра. [Упомянутая] женщина привозила ее с холма в том мест'е, называемого холмом жрецов: этот [холм] как бы выжжен и там ничего не растет. ٤ Terra sigillata или Argile ferrugineuse; Serap. 499, Abu Mansur 375, Ибн Сина 311. ’См. еще No. 678. Ар. название .значает «перстни ؛или печати] царя». 2 о لبح٠يل f ط؛ن - «озерная глина». Ибн Сина (311) г.ворит, чт. местн.сть, откуда привозят эту глину, «названа Бухайрой потому, что это гладкая, ровная зем- ля, на которой совершенно нет ни травинки, ни камешка». ا~مغر0 وندف و «лемносская охра», см. N٠ 1006. 4 وذو (A'Tjp.voç) — вулканический остров в северной части Эгейского моря. رط٠أم٠سى ج| Г-Артф،؟) в древнегреческой мифологии богиня луны и охоты؛ дочь Зевса и Летб, сестра Аполлона. 6 Диоск. V 79: «изображала козла» — م٠ال ءذز
Беруки 412 374. ХУЗАМД! خزا٠ى — ЛАВАНДА Это хйрй аЛ’барр2, по-сиджистански оно называется гул-и нармсР, по-персидски — арвйна4. Абу ؟анифа ад-Дй'наварН говорит^: хузймй имеет длинные ветви маленькие листья, красные цветы и ароматный запах. Ибн Самаджун в своей Китйб адвийат ал-муфрада говорит: один бедуин из жителей Маджазы сообщил мне, что растение хузймй и расте- ние джирджйре равны. Цветки его красные, запах их напоминает запах фйгийи, ة фагийа — это и. Но то, что я видел и осмотрел своими глазами, зто —растение, по- хожее на воловик по своим ветвям и цветкам. Они пушисты и пурпурно- го цвета, некоторые из них желтые и запах их похож на запах цветков хны, у них самый острый и аромат'Ный запах среди всех цветков. Это хй• рй ал-барр. 1 Лаванда настоящая = Lavandula vera DC (Bedevian 2052) или лаванда спи- ка = Lavandula spica с а V. (АХ, Словарь 32, Issa 1064). Этот параграф со значитель. ным добавлением повторно написан на ПОЛЯХ А л. 53 а٠, весь текст мы приводим здесь. 2 ديرى اوبر.I - «дикий желтофиоль»؛ см. № 381. 4 Ljfjjl ср. Vullers 1 84. 5 АХ 341. ال ء - индау посевной, см. N٠ 251. 375. ХАЗАФ А Т-Т A H H ÿ pi ؛ وتنور ^^-ЧЕРЕПКИ от ПЕЧИ для ХЛЕБА По-румски [они называются] устрйкун2, по-сирийски —de танкдрй?. 1 Ср. Диоск. V 132, Serap. 118, Ибн Сина 762. 2 А: لسذيغو٧ Я: درلحون> вв. 1391..: ٠] دردونip،»٥vl = زوجدر (киноварь) и ادرزج (сурик), с читает ادنراؤون-Гр. оетра хо١, Диоск. V 132. 3 1هص1دتذور’ чит. ا-"ىا Этот параграф почему-то повторяется еще раз на полях А л. 57б; там сир. название дается в форме مصبأدللورا АЛТЕИ - خدى 01 378. X И TM ,По-румски это лйсус2 и ануксй3, по-сирийски — халмасйА и натафса5 .с.арй — хйрддою6؛؛1-ио .апеиаибискус5؟ لا
413 Книга фармакогнозии 6 медицине Диоскорид: алсйййъ — это дикий хитмй с маленькими листьями, не- которые называют его хуббйзй баррй9, у него круглые листья, как у шелковицы, а цветки красные, как роза. Длина его один локоть, корни липкие и внутренняя часть их белая. Цветки его-это алсйййЮ. Говорят, что это персидское хаьит дахйни. *Абу СаИд ибн дуст говорит: «Гузы-христиане не знали, когда от них бежал ал-Асад!2, Что у Аллаха есть войско, в число которого он включил хитмй». Говорят, что Арслйн ал-Джйзиб бросил на них [гузов] хабу-л-хит- мйХъ и многие из них погибли؛*. Абу Ханйфа: хатмй с фатхой [буквы] ха15. Павел: хитмй представляет собой вид дикой мальвы. 1 Althaea officinaiis L... Serap. 124, Abu Mansur 176, Ибн Сина 748. Почти все словари огласуют хитмй, но АХ (349) особо подчеркивает, что это слово следует читать хатмй. 2 А: و لانوس то же в вв. 936،; д.. ٠لو| ? оба - искажение rp. c،À0ala (LjUUf или ۶لعا| ср. Диоск. Ill 139). 3 A: ل]زولدا w.' نوودا'( )ВВ. 20225; زودا( rp. à)fx.uaa. 4 (JUJU، cp. Löw II 230. ' Lw II 232. ٥ A, C:خيروئ٠ > ЧИТ. ç-^fCp. Vullers I 770; 77.- خدرو и خيرى 7 A: ،لقوا ’ П: يسيغوسى[> ЧИТ. إلسغو٣ا( rp. iploxoc, Löw II 230. 3 ءلثال-.77 د, ЧИТ. زب( см. пр. 2. 9 ئء؛ازى ورى см- № 369. 1٥ См. пр. 8. 11 هش٠ت دهأن — «восемь ртов», см. № 1093. 3 2ل. В. Тоган замечает, что ал-Асад является ар. переводом тюркского АрслЗн (лев); Picture 118 пр. 4. 13 ٠خبو للغ٠طس (?). Арслан Джа^иб - старший хаджиб и полководец султа- на Ма؟м؛'да Газнави. Аб۶-л-Фа^л Байха؟и в своем известном труде Ta'püx-Ü Байхаки об этой легенде ничего не упоминает. *14 Включено в Picture 118. 15 АХ 349. 377. ХУЦДФ1 ئطاف~ ЛАСТОЧКА По-румски (ласточка называется].. .2, по-сирийски — снунйсй3. II Диоскорид: если вскрыть птенца (ласточки] из числа первых ее 556 птенцов*, во время прибывающей Луны, в его животе окажутся два ка- мешка: один одноцветный, а другой разноцветный: [если] их привязать в
Бёруни 414 (кусочке] кожи теленка или горного козла к предплечью страдающего падучей, то это помогает. Дйвйн ал-адаб: iyeeapb — это ласточка, (ctyxaf — горная [ласточка]. Говорят, что 1аухак — это шщиррйк7. про ласточки и ахайлвг а это шикиррак,— говорится «играющий со своей тенью>>9 и «хватающий свою тень»1٥. Это правильно по отношению к ишкиррак, а не к ласточке. ا Hirundo; Serap. 501, Abu Mansur 187. cp. также Ибн Сина 770. 2 Слово не ясное - А: تفكي , Я: تبقى, с читает دنكتى . Диоск. (IJ 54) ласточку называет خال؛دوزس xèôovlç или .د١ئ&،فاز ٠ثولشا:لره» С: 1سذوليث> ср- вв. 1362٥. 4 Л: س!ول بطونع> чит. س)ول زيه поскольку Диоск. II 54: ء و٠كان اول وؤرخ Ибн Сина 770 и ИБ. Джами' II 64: وؤرخ Iومكأن ]ول م لعو]ر ج[ ср. ЛА IV 618. .لعوهق[ ср. ЛАХ 278. 7 Или шакиррак: العدفراق . зеленый дятел, Picus viridus؛ Lane 1581. 8 1لاخيل cp. Lane 836. Q ملاء١ب يوبد 10 و خاط-ف ظل٥٠ эти птицы названы так из-за их быстрого снижения к земле؛ Lane 766. 378. ХИТР1 ٠ذطر - ВАЙДА И индиго Это — васма2. Говорят, что хаттйрг — дерево, из которого приготовляют масло*. Ар-Раи говорят: «К нам прибыли лаванда с цветками, ханва, Вино и хаттйр, испускающий мускусный запах». Ханва — желтый, душистый овощ. 1 Вайда красильная=Isatis tinctoria L. или индиго красильное = ٢ tine- toria L.؛ Serap. 117 и 157, Abu Mansur 184, Ибн Сина 206. Maim. 126. 2 لوسمة[ - вайда красильная, синиль؛ см. N٥ 1079. 8 لغطار| - слово от того же корня, что и jcuTp. 4 Согласно словарям хаттар - масло, приготовляемое из оливкового масла вме- сте с благовониями؛ ЛА IV 253, ТА III 184.
415 Книга фармакогнозии в медицине 379. X И й Ä pi خيا - ОГУРЕЦ По-арабски — ЭТО кагад2, по-румски — тйтрйнгдрунг и кйтрдфакусА, по-персидски —бйдрангь, потому что на персидском языке дарй бадранг — это цитрон., а кагад имеет такой же вид, особенно рябой [фасад]) когда он пожелтеет. В Хиджазе )[огурец называют] каскад, в Ираке — хиййр и в Хораса- не — хиййр-и бйдранг, сравнивая его с цитроном. 1 Хийар одно из перс, названий огурца — Cucumis sativus L.; Issa 620٠ا Bedevian 1267. Maim. 383. 9 ,if fl If cp. № 13 np. 5. .بيطرءغورون’ П: وبطر) ادكورن — rp. xeTfàïT؛up٥٠ Löw I 534. ; (٠كعطرولا/س :17 ’ كي<و ص (؟ الارج٠ 380.ХИИАР UIAHBAPI ; : « - КАССИЯ СТРУЧКОВАЯ Некоторые пишут хиййр санбар2. По-индийски [кассия называется] кйнйръ, стручки^ ее—нуд5; по-сиджистански — Ар-Разй: [хиййр шанбар представляет собой] трубки, чешуи и семе- на. Хорошие бобы — блестящие, гладкие и жирные. Лучшие из них те, которые не выходят из трубок?. Ибн Мйса и Ибн Мйсавайх: [кассия] бывает двух видов, один из ко- торых привозят из Кабула, а другой бывает в области Басры. Ар-Расй’илй: лучшая [кассия] — черная, плотная, не сморщенная. Абу Ханйфа.: дерево [кассии] по величине равно персиковому дереву. Ал-Арраджанй: ,[кассию] заменяет половинное по весу [количество] манны верблюжьей колючки, тройное количество мякоти изюма и одна третьЗ по весу турбита. Иногда вместо мякоти изюма берут сгущенный сок солодки. ا Перс. $uüäp-u чанбар ( ٠خمار جذدر - «круглый огурец») = Cassia fistula L.؛ Serap. 169. Abu Mansur 178, Пбн Сина 756, Maim. 387, Issa 422٠ا 2 TJ: ۶ خدار صذدر A: .ندار صنج كيذار(ل٠)ل 4 Букв, «чешуи» - فلوسه 6(؟)/’Я:/ يى ءندو :77 ’ وى هذدو (؟) ٥
Берунй 416 7 Смысл фразы не ясен: و آوجع وداب او:17 ’واجود. ما وم يخرج من سميه با٠ وود و در قصب خدارذذبر باند ذيكوترلود- «Лучшие [бобы] те, слизь кот.рых черная и к.т.рые находятся в тростнике кассии». Ибн Сина 756: 0]جود مأ يو۶ ٠خف ءن ]لع٠صب - «Лучшие те, которые снимают с тростника». 8 Ср. АХ 375. للثول٧، ٥’ Я: ارششجزو او؛4 ٠ءزو - «одна шестая часть ее». Ибн Сина 756: «одна восьмая». 381. X й р И ئدرى_ ЖЕЛТОФИОЛЬ ОБЫКНОВЕННЫЙ Хамза: [хйрй] арабизированное хйрй2; его называют [так же] шаббуЪ) потому что его запах распространяется ночью. Есть вид его, называемый хйрй аршак4. Говорят, что это — хузймйъ, а хузймй по-персидски называется арвйна и мйдарйнбу6, что значит «за- пах матерей». Жители Ирака различные виды желтофиоля называют мансур'ом7. *Масло желтофиоля по-румски [называется] абйлун٥. Павел: желтофиоль с красньтми цветами называе'ТСЯ «коралл». Диоскорид: это лукуунرو он имеет белые, желтые и пурпурные цветы٤٥٠ ا Cheiranthus Cheiri L.î Serap. 315, Abu Mansur 177, Ибн Сина 772, Maim. 394. Название произносится также хёрй, Vulle.rs I 771. 2 هد ى cp. Vullers II 1493. 3 و ذب وو IJ: ٠ذب و٠وى (Vullers II 403)Î по-перс. значит «ночной аромат». 4 ش٠ق jf ه٠يرى — «желтофиоль стройный». لد٠ر٤ ج[ >Jf - лаванда, CM. № 374. 6 A: در] وو иو ЧИТ. مادوا ن وو (С), так как далее дается ар. перевод этой фразы ر]ل٠حق ]لامهات «запах матерей». 7 الانور ср. Lane 2764. .(اببلوزا وواون ٠— гр. لا٠،٠علاةع . Диоск. Ill 118. *'٠ Написано на ПОЛЯХ Л; в я и с опущено. 382. ХАИЗУРАН! (خيزل]ل - БАМБУК Это — ‘асатус2. 56а ٨٩имо ал-Хадй3 проходил человек с вязанкой хайзурйна, 1؛ Ал-Фа^л ибн ар-Рабй‘4 спросил: «Что это?» {Человек] ответил: «Корни канй»5,— и воздержался {произнести] имя матери [халифа]..
417 Книга фармакогнозии ج медицине 1 Bambusa arundinacea Will d.*, Issa 29،, Bedevian 612. Cp. еще AX 310, Lane 732. .141 رب للهأدى ٠ —четвертый халиф из династии Аббасидов, убит в 736 г.- 4 ا]لغضل ون اورر везир аббасидского халифа ал-Амина; ум. в 824 г. ج UiJf قس؟ و ءروق в словарях толкуется как камыш, из которого делают копья (Lane 732). в данном случае это син. хайзурк) т. е. бамбук (Bedevian, 612). ح Мать халифа ал-хадй называли Хайзурйн (Мунджид 184). Далее на полях А приписка: «Про хайзурйн говорится, что его стебель [касаб] уходит в землю на пять или шесть фарсахов». 383. ХАИСАФУДЖ* خ٨سغوج - семена хлопчатника Абу Ханйфа: это — семена хлопчатника2. 1 Семена Gossypium herbaceum L.; АХ 366, Issa 89،, Vullers I 774. Встречается также написание خيع٠مغوج 2 ءب ]لق،طن 384. ХУ тух خشو - РОГ НОСОРОГА Посол Китай [хана] рассказал2, что это —лобная кость быкаЗ и она пользуется у них спросом, потому что, как говорят, на ней выступает ис- парина, если приблизится к яду. Говорят, также, что это —лобная [кость] носорога*, который [называет'ся] «водяным слоном»5٠ Утверждают, что упомянутый бык бывает в земле хирхйзов6. Говорят такЖе, что он встречается на островах? и он был очень огромен, но мяса [на костях] не осталось. От его лобной [кости] откалывают [куски]. Ибрахйм ас-Санданйз рассказывает со (слов] человека, сопровождав- шего группу людей по китайским пустыням: [Вдруг] солнце затмилось, тогда они сошли с ЖИВОТ'НЫХ и пали ниц, я тоже пал ниц. Они не подни- Мали головы, пока (солнце] не прояснилось. Тогда я спросил их [об этом], они сказали, ЧТ'0 это бог, и описали его в образе очень громадной птицы, которая живет в необитаемых пустынях между Китаем и ЗинджемЭ Пи- щей для '[птицы] служат слоны, которые не поддаются приручению. Они на своем языке, возвеличивая ее, называют хуту наподобие хан и ха- тун\0. Данный хуту — рога ЭТ'ОЙ [птицы], если их находят, потому что они встречаются один раз в долгие века. 1 Это слово происходит от китайского ку-ту; означающего моржовый клык и рог носорога («Минералогия» 469 'пр. 1٠ к статье хуту). в китайской медицине до настоя- щего времени очень ценится и применяется рог однорогого азиатского носорога — Phinocerus indicus var. unicornis — си-цзяо (ф. и. Ибрагимов, в. с. Ибраги. мова. Основные лекарственные средства китайской медицины, м., 1960, стр. 271). Хутд может быть также мамонтовая кость: Ибн Фадлан. 227, пр. 627. Этот пара, граф включен в Picture 118. 27.78
Бёрунй 418 2 و ذ/ لس٠ول قت1ى «Минералогия) 195: «я расспрашивал о нем П0СЛ.В, при. бывших от ؟итай-؟ана...»٠ Это посольство прибыло в Газну в 418/1027 г. (Picture 118 пр. 6; «Минералогия» 469 пр. 2). ءظمجبهق*ورق ء٩؛عا، كركدن ٠ см. пр. I. |لغيلا٧شء رع٠ب-ن غ_رغز :17 ء ب_أ رس خ_رخيزا. В «Минералогии» (195) прево дится «киргизы». 3. в. Тоган замечает, что под словом хирхйз подразумеваются тюрки, проживавшие в то время у истоков реки Енисей: там тогда встречались остатки дино. завров (Picture 119 пр. 7). 7 اوجزاءر 8 اوراص؛ ودانى » Я: اوراءيم دد 3 و. в. Тоган замечает, что под этими пустынями подразумеваются острова Юж. но-Китайского моря, как то: Филиппины, Борнео и др. (Picture 119 пр. 9). 10 В «Минералогии» (197) БерУнй говорит, что шном они называют своих царей, а их жен — xâTÿti. 385.ХАРДАЛ1 دردل - ГОРЧИЦА По-сирийски это — хардалй2) по-персидски — испандйн-и хуш3, по- индийски — pœa4, в Мултане [горчицу называют] ахдрй5. Абу Ханйфа: харшй6 — это дикая горчица. Ибн Мйса: лучшая [горчица] — красная с крупными семенами, кото- рые при растирании [руками] становятся желтыми и мягкими. Ар-Разй: [горчица бывает] двух видов —белая и красная?. Это — сйнйб8, по-индийски [она назыЕается] ахдрй9. МасИх: джунджулЮ похож на горчицу. Павел: '[горчицу] заменяют семена рапса, говорят также —семена кресса посевного. Ибн Мйсавайх: белая [горчица] —это круглые, плотные и жирные семена؛ масло ее употребляется в Синде и Индии в пищу и в лекарствах от «ветров»!!. У горчицы есть еще вид не красный, а желтый, семена которого не круглые!2. ٤ Brassica nigra Koch. син. Sinapis nigra L; Диоск. II 154, Serap. 101. Abu Mansur 172, Ибн Сина 479, Maim. 400. 2 خرد٠لا cp. Löw I 518. اسددان خوش إ ’Я: بندان خوش" cp. Vullers I 91 и II 212. ٠ A: راى , Platts 585: ء ر]ءى cp. Dutt 316. 5 A: ادرى ( Асланов آهورى:4ي(âhopâü), cp. Vullers I 62.
419 Книга фармакогнозии ß медицине ٠ ۶لحرشأ[ (АХ 234 и 332) ء Sinapis arvensis L. (Issa 1697ا). 7 Текст до этого места в несколько измененном виде цитируется у Казарунй л. 298 6. 8 ودناب f ? возможно, это ар. передача гр. al.!، (Issa 1اق9ج). Согласно Lane 1730 и ЛА I 531 синаб - приправа из горчицы и изюма, п доб.: ص;ا ب زو ٠ و مويزاو ود if r سبذد]ن و jf ءدست او وا ن خورش — (Синаб — вид при- Правы, приготовляемый из горчицы, уксуса и изюма». هورىه| см.пр.5. 10 لجأذ؛ل!-хмель ء Humulus lupulus L..؛ Dozy I 223, Issa 953٠ا ودويق !ل.رلاح ا‘ cp. № 270 пр. 18. 12 На полях А доб.: «[Горчица] по-индийски [называется] ахдрй. Лучшая [горчи- ца] - не сухая, не сильно красная и имее.т круглые семена. Если их толочь, то окрас- ка у них становится бледно-зеленой». 386. X И р В А'1 ئروع_ КЛЕЩЕВИНА ОБЫКНОВЕННАЯ По-румски [она называется] кирутун2, по-сирийски —так же салубй4 и кардаъ, по-персидски -- бйд анджйрб. У Галена — кйкаус7. Клещевина мягкое и слабое растение, если [у какого-либо растения! мягкая древесина, то говорят инхара‘8, а про нежную женщину говорят xapw. Павел: [клещевину] заменяет липкая грязь, встречающаяся на мес. тах борьбы [борцов]. Абу Ханйфа: ни одно '[животное] не ест это [растение]^ 1 Ricinus communis L.; Serap. 317, Abu Mansur 174, Ибн Сина 784, Maim. 396. ؛ Л: ةدروس-ج -ذذروس ، ЧИТ. ةروذن_ гр. 4لاسآةل> Löw, Pf. 353. ط٠-رىإ cp. Löw 1 608. ٠ءءملوبا'د٠ Löw I 610: C: هتا;لابا 5 ة٠ر دى cp. LÖW I 608. بدد ]ذجير٠ cp. Vullers I 295. 7 ةيةاوس_ гр. %ة>دنج%٤ Löw I 609. 8 نذرع( , от этого же корня خرع (хара'а) образовано نروع ٥ Ср. АХ 311. Далее на ПОЛЯХ А имеется четыре строки текста, написанные дру- гим неразборчивым почерком؛ в, с и п опустили их целиком. Нам удалось прочесть следующее: لعشب الكلاب يمد (؟) |كى وذو <ح يى |للحم فيع;لها وو ؛ء٠دؤا ذد )دخن و هو )شبا٠ ذى بالز رت !وندق... f وروزى نوة دهذ.ا، ^دهن )لذ جل )لا(
BèpÿRU 420 «Свежими семенами [клещевины] отравляют собак. Если их положить в мясо, то они убивают [собак] или ослепляют их. Ap-Рйзй: сила масла клещевины подобна [силе] масла редьки, но первое более согревающе и оно очень походит на старое оливковое масло». 387. XAPHÿBi^j>~■ РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО Мухаммад ибн Абй йусуф ал-Исфизйрй говорит, что это [слово] одинаково ,[пишется] харндб и харрдб и оно означает плоды йанбдта2. По-сирийски |[оно называется] харрдба3, а также хаджей4 и еще $ä- ейБ, по-персидски...., по-балхеки джингак7, по-сиджистански — шамдк8. Корень его по-сирийски [называется] зарййт9, по-сиджистански — Гален [называет это рас.тение] кйрйтшш11. Ар-Рйзй: '[сирийский харндб] 12 имеет приплюснутую фО'рму, при раз- ломе появляе'тся красная [внутренность]؛ в нем содержатся зерна, похо- жие на зерна набатейского харндба13. Абу My‘ä3: набатейский харндб или йанбдт — это ран[}] каварджи. Он говорит [далее], что оно в сухом виде приятнее, чем когда еще свежее и находится на растении؛ по-индийски его называют джанд, говорят так- же маджандХБ. Ас-Сйбавй упоминает харндб аш-шаук16, по-видимому, это набатей- ский [харндб]. Абу ؟анйфа17: харндб или харрдб бывает двух видов: 0'ДИН из них это йанбдта — колючка, кот'Орую употребляют на топливо؛ у нее ветви, подымающиеся до одного локтя, плоды ее красные^ и легкие как ябло- ко19, они отвратительны и их едят только лишь в трудном положении؛ в них содержатся твердые и скользкиه2ح семена, другой [вид] — сирийский харрдб, он 'Сладкий и съедобный. Семена у него такие же, как и семена йанбдта, ,[но] они крупнее؛ плоды напоминают маленький огурец, они ши- рокие. Из них приготовляют толокно и сгущенный сок. Один араб ска- зал, что плоды йанбдта называются фаьиш21. Один басриец сообщил мне, что в Басре сирийский харндб — это редкость22. ا Вар. хурндб (Lane 716) = Ceratonia Siliqua L) Serap. 114, Abu Mansur 168, Ибн Сина 761, Maim. 392. رمرج ,وبنو ى ء* см. № 1115. 3 لوإا:تل , غروس , cp. Löw II 395. 4 Ц^٥ср. LÖW II 395 пр. 1. 5 جاء;ى , чит. ٠هاغ٠ى cp. LÖW II 395. ء Неясное СЛ0В0-Л; ءذنك ؤدج П: و ولذت ماللدر,ذىرلكياج /يذد Несколько ниже приведено слово ر٠دكورج (оно встречается евде в № 1115), которое. 566
421 Клтга фармакогнозии е мебицине вероятно, связано с перс. ارو (каварз) или £)ر/ (каварак), означающим плоды каперсов؛ cp. Vullers II 911. 7 А: حذكل.ك 'Я: هذحاق دوك ٥ ’ MA II 191: ( خ. ووب ر! بغارسى د1داء ددلى ( ادنو وودات (؟)٠ قار]طيا ال — rp. xEpàTta, Диоск. I 122. ‘جرم خرلوب شاس:ى 13 للغرزوب]للبطى — Anagyris foetida L.؛ Low II 419. Maim. 180 (вонючка по Анненкову 31). 14 ر٠ركورج см. пр. 6؛ в С это слово принято за имя собственное. 15 جنف و لدل م.جذف 16 ijj.fi If خر٠لوب - «КОЛЮЧИЙ харнуб»; его приравнивают к набатейскому харнубу, см. пр. 13. 17 Ср. АХ 367. 18 درخ ٠.# ]ح٠ه٠ر4.٠م. Однако АХ 367 и Lane 717: f «черные». '٠ А: ذذاح âf ’ П: بهيات بسيبما٧ل — «по форме похожи на яблоко»; АХ 367: ماز٠هزغأح — «как пузырь», ср. Lane 717. ٥٠ А, С: ١ ذلال чит.رلال:, Я: ونزان ب ى чит. اوئش ср. АХ 367. Lane 2400. دك ى از اءل رمدره ونان ذدر داد :17 ل بالبممر0 خ روب ذا م لدطرؤئ> 2ق زد L كه در بصر ٠ خرنوب نادى بمم٠يار باشل و كلت ؛ و ب_ط_روه — «Один из жителей Басры сообщил, что в Басре много сирийского харнуба, и сказал, что он похож на тарафу [тамарикс]». 388. X А р Б А Кخر؛ق ؛ - МОРОЗНИК ЧЕРНЫЙ; ЧЕМЕРИЦА БЕЛАЯ [Харбак] бывает двух видов: черный и белый. Черный [харбак]— румский, у него тонкие ветки толщиною с палец, они имеют черные узел- ки, на которых выступает краснота. Белый [харбак] привозят из Хуттала؟ и страны Мавераннахра; он представляет собой кору растения и поэтому имеет вид белых Т'рубок. Харбак االا؟-ا ЪгааъгааетслЛ аллабурун?, ةلا١ةه¥ة-0اأ — курбаха- на4, а также факуша5; у орибазия аллабурус6; по-персидски — дйра бурбак٦. В Адвийа Галена '[указано], что по-сирийски« [он называется] акуни- тйун9 И у него есть вид, который убивает ВОЛКОВ, есть также другой вид, убивающий рысей...
Бёрднй 422 Гален: халлйбдрдсп — это общее [название] рода. Ар-Рйзй: черный [харбак] похож на кундус, но у него больше черно- ты, а белый [харбак] похож на корни каперсов*2, но у него больше бе- лизны. Ибн Мйсавайх и ар-Расй’илй: лучший белый [харбак] тот, который белого цвета, легко ломается и крошится, мясистый и не гнилой, при разломе внутри его видно II нечто тонкое вроде паутины: он едкий и жжет ЯЗЫК*3. Таков и черный [харбак]. [Ибн Мйсавайх] говорит: одно из удивительных действий [харбака], которое мы наблюдали, таково: один деревенский житель из-за болезни поел белого харбака. в деревне его испражнения съели свиньи и собаки и они умерли, а испражнения этих свиней и собак съели курицы и они тоже умерли. Что случилось бы, если это был черный [харбаку. Архиген: при хронических заболеваниях лучшим [харбаком] считает- ся среднее между молодым и старым, толстым и тонким: он имеет пе- иельный цвет, легко ломается и когда его ломают, из него выходит нечто похожее на пыль. Он едкий и действие его на язык сохраняется продол- жительное время. Диоскорид: сила обоих [харбаков] сохраняется на многие годы, а сила других [растений] чаще всего сохраняется [только] до трех лет. орибазий: выбирай [^сарбак] толстый, полный и острый с огненным вкусом. Ал-Арраджйнй: белый [харбак] представляет собой корни и луб де- рева, кору и древесные куски: они имеют распадающийся вид наподобие гнилой древесины и белую окраску с [оттенком] цвета пыли: они тяже- лые и похожи на корни алтея. Черный же [харбак] —это древесные кус. ки, раскалывающиеся на щепки. Лучший [харбак],— я думаю [имеется в виду] белый يمىصىئ]_ это среднее между старым и молодым, толстым и тонким, пепельного цвета, легко ломающийся и не гнилой: если его разломить, то внутри его н.аходится нечто вроде нитей паука, и он едкий на вкус. А ,[лучший] черный [харбаъ] тот, кот'Орый имеет твердые, жирные и соединенные друг с другом Т'Онкие ветви, внутри которых содержится нечто вроде паутины: они острого вкуса. Заменителем черного [харбака] является половинное по весу [коли- чество] волчьего лыка и треть по весу агарика. Ибн Мйсавайх говорит, что заменой ему служит кундус. Это растение** имеет зеленые листья, похожие на листья платана, но они темнее и немного шершавые, у него'короткий стебель и белые с пурпурным оттенком цветки: вид их напоминает вид грозди, из них полу- чаются плоды, похожие на семена сафлора, у него тонкие и чер.ные ко- решки, выходящие из'ОДНОГО .корневища наподобие головки лука: [от черного харбака] употребляют эти корешки. [Харбак] растет наподобие
423 Книга фармакогнозии е меОицине вьюнка на жестких и сухих местах. Встречающийся в этих местах $ар- бак хороший. Из него отбираю'т то* что бывает полным, не худым-и имеет едкий вкус, щиплющий II язык. Когда [белый харбакуъ вырастает, листья его [по величине] прибли- *каются к листьям подорожника большого и «дикой свеклы»1٩ но они ко- роче их и красного цвета. Стебель его [длиною] около четырех сдвинутых вместе пальцев и полый. Он имеет многочисленные Т'Онкие корешки, ко- торые выходят из одной продолговатой головки, похожей на продолгова- тую луковицу. Он растет в гористых местах. Его [собирают] во время жатвы, выбирая то, что имеет умеренно ровную поверхность и белую [окраску], легко крошится и бывает МЯСИС.ТЫМ. Он не должен быть остро- конечным, подобно ситник؛ ароматному. Когда он раскрошится, из него появляется нечто вроде пыли. Мякоть у него тонкая, он сразу же несиль- но щиплет язык, но вызывает слюнотечение. Поистине этот вид дурной и причиняет смерть. Ибн Мйсавайх: заменителем черного харбака является половинное ПС весу [количество] кундуса и половинное [количество] махраджа17; по- моему, это мйхйзахраджХъ. 1 Черный харбак ( لغر٠لؤا ولامدود[ ) — M.P.3HHK черный = Helleborus niger L. белый харбак ( ءلاردض (jjjstJf ) — чемерица белая = Veratrum album L.; Serap. 121, Abu Mansur ISO, Ибн Сина 753 и 755, Maim. 399. Название харбак ٠т сир. хурбак- на и хурбетна, Löw III 119. ووختل ء’ П: خءنلآن (Хутталан). 5 وبروز[ гр. éXXÉp.p.؛, Диоск. IV 106. ور دحانا ٠ cp. Löw III 119. 5 А: وشا cp. Löw III 120; Я:ذيغوشا لبرو٣اء[ см. пр. 3. 7 (دارى بوربق (؟ ج Так А и П) С читает را ودو وا زدئ — «по-гречески». ج A» IJ: لو٠لطباون[ ? С: ءة٠و'لدطاون . По всей вероятности, Гр. (hovrtov, ср. № 364 и 355. لفهود٠ل f (мн. от jlqI I f ) - Lupus cervarius; Lane 2452. Это слово може! означать также гепарда или пантеру؛ ср. Dozy II 285, Баранов 783. هلابولو/)لل см. пр. 3. 12 А: عرق ءلا٠٠ف , П:ودخ او см. N٥ 52. Этот параграф до сего места цитируется у KâaapÿHÛ (л. 3006), там BMecTOjJf الوق ووصغر ...عروق (курку, ма؛ чистотел большой). 13 На полях А (л. 56 б—57 а) приведена цитата из Диоскорида, целиком повтора, юшая слова основного текста.
Берднй 424 14 Имеется в виду $арбак черный; ср. Диоск. IV 114. 15 Подлежащее уточнено по Диоск. IV 106 и Ибн Сина 7.55. 16 См. № 352 пр. 2. 17 ماهرج 18 ه٠ى له٠رج U - рыбные ягоды, см. № 964. 389. ХАРАТЙН1 در) ط٠ين- ДОЖДЕВЫЕ ЧЕРВИ Их называют «кишками земли>>2. у Клеопатры — «сало земли»з. [Харйтйн]— это черви, встречающиеся в земле, когда ее копаешь. Если земляных червей растереть и приложить на разрезанный нерв, го они сразу же приносят явную пользу*. 1 Lunibricus terrestris L.; Serap. 112, Abu Mansur 186, Ибн Сина 782, Maim. 402. در ل ط£ن ар. форма перс. زدن f در cp. Vullers I 665, JIA XIII 139, ТА IX 191. Этот параграф написан на ПОЛЯХ А (л. 57а—б), в в, с и п он опущен, но у Kâ3apÿ- Ий (л. 309 6) имеется цитата из Бёрунй: همر يوجدI قال صاهب ويدلف هو دود ؤ_ى ءؤق )لارض — «Автор ас-Сайдана говорит: это красные черви, существующие в глубине земли». الارض٥ If 8 ء شحه٠ة )لا رض Названия 2иЗ являются калькой гр. T7]؟ IvTepa - «внутрен- ности земли»; ср. Диоск. II 66, Maim. 402. 4 д.алее следует описание других лечебных свойств этих червей и способа их при- менения, что не принято в данном труде Берунй; возможно, это позднейшая приписка. В конце 'Сказано: «Все, что мы упомянули, [взято] со слов Абу-Л-Хайра в Куннаше Атйуса. Харатйн — черви, которые встречаются также под кувшинами [для воды]». 390. хурм خ٠رء — ИСПРАЖНЕНИЙ Собачий кал по-румски [называется] зйкун^йн2) по-сирийски — сама раба3, а также зиблй де калбйА и харйй де калбаъ. Воробьиный помет по-сирийски ,[называется] зиблй де суфра6, кури- ный помет — зиблй де сарнйгулсй7; кал ящерицыЗ — зиблй de xapduffj, а мышиный кал — зиблй де (укабрйЮ. 1 Так Я; А: للكل٠ у ٠- د٠ئ «собачий кал», однако далее речь идет и об испраж. нениях других жИвотных. ср. Ибн Сина 781. 2 نوزبن ср. вв. 572»ددنونددن ذ - гр. .١عا ئه سباريا ٥ ’ ЧИТ. با U-ср. BB. ١356.٥ ربلادكلبا. ء A: LIT ء نراى С ЧИТ.; نردا دكدبا ء A: زبلا مذرا ’ С: زبلاد هغرا
425 Книга фармакогнозии 6 медицине ۶٥٠ ٨ ۵ل|لو٠لا ددروا غلمث1 :ىزبلادثرداغلئا ЧИТ. لر-لاد لر٠لا غلى cp. BB. 20894٠ 8 خر۶ اوخدب ? бабб - ящерица уромастикс؛ см. я. 52 пр. 3. Q وبلاد رد زا 10 A: [زولاد عغيرو :17 , ورلآد غغير ، ЧМТ.رولآد ءقبرا 391. ХАРДЖУШ٠ ٠ ا,ب ؛ - ПОДОРОЖНИК БОЛЬШОЙ Это персидское [название). Диоскорид называет его «бараньими язы- ками»2. Некоторые люди называют его «семиреберным»з, а другие-- «многореберным»4. Он растет в садах, в рощах, на солончаках и в сы- рых местах. [Подорожник] бывает двух видов: [один] малый с маленькими и тон- .кими листьями, на стебле его имеются узелки и он простирается по зем. ле, цветки его —желтые, а семена располагаются в верхней части стеб- ля: [другой] — большой с широкими листьями, стебель у него красный и имеет узелки: от середины .[стебля] до его вершины полно красных семян: корень у него мягкий, [ко] плотный, белого цвета и [величиною] с палец. Ал-Майймир: АСйскйъ — это харгуш, т. е. лисан ал-хамал6, ٤ Plantago major L; Serap. 340. Abu Mansur 508, Ибн Сина 391. Maim. 213. خرجوش — арабизированное персидское خرءءك٠وش — «ослиное ухо». После за- главия я доб.: ردنت بارس خر/ش /يذا٠ در بلاد فرغا ٠٧ /ش/يذل - «на персидском языке называют харгуш, в Фергане - гдш». 2 وسنت ءلغذ_م ( - ар. перевод Гр. ،؛pvoifXoDv, Диоск. II 126. ذو ددءذ ءذلاع ٥ ? очевидно, от Гр. ЬстатсЬр٥١٠. cp. Löw, PI. 243. 4 cp. Issa 142لل. 5 Ä: Kij , П: لكا| , ЧИТ. KJ cp. BB. 96U. Löw III 63. C:٥٠j| (؛) يهكى ءلحه٠ل و OLJ ' ар. название подорожника большого, см. я. 946. 392.XAPÄMAKÄH 1-خر|هةان? Ар-Разй: [харамакйн] имеет форму сумбула: во вкусе его чувствует, ся немного сладости2. 1 Так Vullers I 667 и MA II 173. Dozy I 367: ٠ خ_ر معأ ز вид горечавки (gentiane). A.ئر,دان , я.- ى خر)٠ذان 2 Тут на полях А написан параграф о ٠ةءزف )ونذور , что уже описано в N٠ 375. 393. ХАСС. ض - ЛАТУК По-сирийски '{латук называется{ касса2. Млечный сок егоЗ по-румскн {называется{ сйдаритус4, по-сирийски - лабана де уассй5.
Берунй 426 A6ÿ Ханйфа: хувва6 — это дикий латук۶. Гален: хираклус8 едят, к.гда ٠н еще свежий, но когда он высыхает, то становится колючкой. На ПОЛЯХ (книги Галена]: сунхус9, а это — хасс ал-химйрю. Ад-Димаш؟й: хасс ал-ßMäp — холодное лекарство, естество его во- дянистое и землистое. По-забулистански талахшакук11 называется харчакук}*, поэтому 58а предполагается, что II хасс ал-химйр — это харчакук. Ал-Xäeü: анхусиуъ согласно Диоскориду и Сабат асмй ал-адвийа 03. начает хасс ал-химар. Диоскорид: листья [хасс ал-$11Мйра] похожи на [листья] тонколистно- го латука: они покрыты пушком, шершавы, черного цвета и многочислен- яы; растут они вокруг корня и плотно прилегают к корню14, который бы- вает толщиною в палец: цвет у него летом красный, как кровь, и окра- шивает прикасающуюся руку. Он растет на твердой земле. орибазий [упоминает] сирйдаксХъ. Диоскорид: дикий латук похож на садовый: [но] оболочка его семян толще. В не^ много млечного сока, листья его имеют беловатый оттенок И похожи на листья снотворного макаХб. ا Lactuca scariola L., — латук компасный, — или L. sativa L.. — латук посевной, салат.. Serap. 122, Abu Mansur 169, Ибн Сина 757, Maim. 175. 240. 2 خسى:م’ П: U cp. Löw I 425. *A.اله-ء ЧИТ. ونع 40 - واذرووسىeo٥o»plx١jc (?). (دا (ودنا) دءسا ء للءول۶ ج - Zollikoleria nudicaulis в., АХ, Словарь 30, Issa 1925ا. 7 Cp. АХ 233. 8 A: (له٠ر٠الوا[ , п: иهرا5لوس - Гр. ^pàxk.ç, т. е. одуванчик лекар. ственный, см. N٠ 1087. ٥ А, В, С: ءدسذجو٣ا ЧИТ. سنفوس - гр. ٠٥ÏX٥Ç = Sonchus olera- ceus L.î Löw I 437. ض |لحهار 0إ — букв, «ослиный латук»؛ это может означать осот = Sonchus oleraceus L. (Dozy I 370), или воловик красильный = Anchusa tinctoria L.î CM. № 3-1, للطد٠دوق ال — одуванчик лекарственный, см. N٠ 675. 12 خرجكولأن см. № 34 пр. 7. 'إ А: للجو٠يا , П: ولغوب , ЧИТ.اوخوسا см. № 34 пр. 1. 4ل Диоск. IV 23: «к земле». ؟ А:.(/ |٠١لرد П: دوى داص ЧИТ. ثزةر؛كى - гр. .pi،،* -одно ИЗ гр. названий латука؛ ср. Диоск.ءII 137, Löw I '425.
427 Книга фармакогнозии 6 меаицине 16 Эта цитата взята из Диоск. II 137 в сильно измененном виде. Далее сказано: «мак по-индийски [называется] ٠_ر؟~ذ_ى (?)»; эта фраза относится к параграфу № 396, там она повторена на нижнем поле А л. 58а. На левой стороне этого же лис. та написан параграф о خز|م٠ى , см. № 374 пр. 1. 394. ХУСРАУДАРУ! خ و دا و — ГАЛАНГА Ее упоминает ар-Раса’илй; у ал-Арраджйнй хусраудйр2. Заменителем [галанги] является равное по весу [количество] Китай, ской корицы и половинное по весу [количество] семян крапивьр. 1 Это другое название ذولذئ٩ان (хаулиджан) = Alpinia ollicinarum н ап се. или A. galanga Willd.; Serap. 417. Ибн Сина 759, Maim. 398, LOw III 497. Issa 103ا. Ha- звание по-перс. значит «царское лекарство». 2 خسرود|ر — «царское дерево». 3 Далее следует: «Хасс [латук]. Абу ؟анйфа: хувва - дикий латук», т. е. повто- ряется то, что было сказано в № 393. 395. ХУШКАР1 خشيكار~ НЕПРОСЕЯННАЯ МУКА ГРУБОГО ПОМОЛА По-румски [она называется] кйбйрун2. 1 Сокращенное перс. رد f خ٤دك «сухая мука»; cp. Vullers I 697, Dozy I 373. 'مساددع صن(ا):ا 396. XAmjAl1 ٠خشخأش - МАК СНОТВОРНЫЙ [А^ак] бывает двух видов: белый и черный. Белый вид по-сирийски [называется] майкднй2, также руммйнй де 1иу‘лаг, что значит «гранат от кашля»4. Говорят, что по-арабски [мак называется] руммйн ал-кухаб, т. е. [«гранат] от кашля», потому что проститутка [кахба]) когда с каким-либо юношей заигрывает, то 0.на покашливает^. Думается, что такое объясне- ние ошибочно, так как кухйб, который означает сукйл [«кашель»] имеет ç)aAiAty6) как названия большинства заболеваний, например, кузаз7, куш бад8 и хулас٥. Раз так, то он [должен быть] руммйн ас-су1йл, как и по. сирийски, ибо он вылечивает от кашля. Абу ؟анйфа10: [мак] называют хашхйш потому, что он тарахтит!!, а плоды его называют джара12. По-персидски [мак называется.] кукнйрхъ, ؟ахйрбухт называет его нйр кайди, потому ЧТ'0 кайдх5 на их языке [означает] хасс [латук]!б٠ Диоскорид: фаралийун17 называют «морским маком»!8; у него беле, сые шершавые листья с раС'Сеченными краями наподобие листьев дикого
Бёрунй 428 мака. Цветки у него зеленые^э, а плоды маленькие, похожие на рога: они напоминают стручки пажитника2.. Семена его мелкие и черные и похо- ней на [семена] садового ([мака]: корни тоже черные и толстые. Он растет на берегах рек на твердых почвах. Павел [и] Абу-Л-Хайр: мак опия21 — это черный мак. Клеопатра: дикий черный мак — смертоносен22. Диоскорид: садовый [мак] употребляют в хлебе2з вместо кунжута. Есть вид [мака] с продолговатой головкой и черными семенами: его млеч. ный сок капает на землю. *Диоскорид: он раст'ет среди виноградных лоз, листья его такие же, 586 как листья горной мяты2٩ I! они рассеченные и шершавые؛ цветки его бе. лые, таков и его корень, который имеет толщину мизинца2^. Семена посевного, т. е. садового [мака], употребляются в хлебе и ме-де. Есть еще вид [мака] с длинной головкой и белыми семенами, имеется и другой, дикий [мак], головки которого похожи на маленькую айву, а семена —черные. Гален: [мак бывае'г нескольких] видов: «осыпающийся,2б цветки его быстро осыпаются, семена усыпляют и причиняют страдание2?. Следую, щий — садовый, его 'Сеют и он имеет две разновидности: плоскую и бо- лее продолговатую, м'елкую и тонкую, из последней течет [сок] и стекает до низу, поэтому некоторые называют эту [разновидность] «тающим ма- ком»28. Семена белого [мака] употребляют, [посыпая ими] хлеб. Третий вид [мака] имеет че'рные семена и он принадлежит к числу лекарств. Чет- вертый вид усыпляет и вызывает смерть. Имеется [мак, называемый] «рогатым>>29 из-за согнутости его плодов наподобие стручков пажитни- каЗо и рогов быка. Некоторые называют его «морским маком», потому что он растет на берегах. Ест'Ь еще [мак, называемый] «пенистым»з1, по- тому что он и его семена белые: ЭТ'0 маленькое рас-тение. Диоскорид: лучшим млечным соком [всех] видов мака являет'ся то, что бывает белым, горьким, мягким и не шероховатым. Он быстро рас- пускается в воде, становится как воск и не застываетЗ2. Если выставить его на солнце, то он тает. [Пламя] светильника от него не затемняется, а когда его тушат', следует остерегаться его дыма. Его подделывают с по- мощью мймйсы, [аравийской] камеди и выжатого сока дикого латука. [Смесь] кипятят, [опуская] в нее [раскаленное] железо, чтобы она стала шафранного цвета и растворилась, после этого ее употребляют. Ар-Разй.: семе-на [мака] мельче сорго؛ они бывают бе-лые и черные. {Ар-Рйзй] говорит, что фасват ад-дабу(ъг— это растение, приносящее плоды подобно маку, но от этих [плодов] ничего не получает'СЯ. ا Ар. название для Papaver somniferum L.î Serap. 502, Abu Mansur 173, Ибн Сина 747, Maim. 401.
9ئ4 Книга фармакогнозии е мебицине دنوزى.. LOW AA û٧٧٠ 5 رعا-يى دنعلا Löw II 369. 4 ردان آلع1ل 5 Ар. слова قما ب («кашель») в термине ردان !وذحاب и هئ;ة («про- ститутка») происходят от общего корня ;;;ق , проститутку называю! ح٠;ت j потому, что во времена джйхилийи свое согласие клиенту она выражала кашлем ( ؛( قحأرا см. Lane 24SS. 6 т. е. ووذحاب в фразе رم٠ان |لقحاب надо читать ал-кухйб и тогда оно имеет значений «кашель», если же. читать его с касрой ал-кихаб, то это будет мн. число от ءلعحبق (кахбй - проститутка), что Бер.унй считает неподходящим сюда и, еле- довательно, вышеприведенное объяснение излишне. 7 jf/Jl - судорога, см. Ибн Сина III, том первый, 195. 8 /٥[ — боль В печени؛ Lane 2584. للهلاا؛ ج - туберкулез؛ ЛА VI 249. 10 АХ 374. 11 Слово خشغأش происходит от глагола ذدذش -тарахтеть؛ звенеть. 12 ۶|جر см. № 127 пр. 7. 13 كذأر/ см. пр. 15. 14 وبردي’ Vuilers II 1274: (!), لأر/و . 15 و/; Cp. Vuilers II 940. 16 Отсюда можно предположить, что слово £}/ (кук) в сочетании с ر иг/ имеет значение «латук» (Vuilers II 918). Но здесь может быть и другое объяснение: кук по-перс. означает также «кашель», тогда кукнйр будет калькой ар. ر*ان ]لعال («гранат от кашля»)؛ cp. Vuilers II 919. 17 ؤ ل٠دون - гр. mpàhoç (Löw II 366), что значит «береговой, примор- ский» .В булакском издании «Канона» (т. I, 452) это слово без диакритических знаков دار!ل-ول и поэтому при переводе осталось непрочитанным؛ см. Ибн Сина 747 пр. 2. 18 Так 77.' ءخشخأش بحرى А: Iخشناى ورو - «дикий мак», что не подходит К контексту, так как несколько ниже листья этого мака сравниваются с листьями дикого мака. 19 Диоск. II 57: «красные и желтые». 20 (bill I ذضب1ن «ветки пажитника»؛ см. № 349. خشغاش1لافيون،ء см. №78. اه А:ءذءال В: ننال ’ С: ونال ’ чит.إنال ’ Я: ذدناش سيا0 دذتىكادذد٠ رت ٥٥ А: jejf ’ B: وو} ’ С: 1لجرو ’ ЧИТ. وندز ср. Ди^ск. 1 .6. ءل٠بف ءوجيش 4ه ; см. № 328. *25 Этих СЛОВ в ар. переводе Диоскорида нет. На нижнем поле А л. 58 а имеется приписка: لغشغأش 1ا0;ا,;,1 س٠رج٠فى[ - «мак по-индийски [называется) сарджанй (?)»؛ см. № 393 пр. 16. Согласно Dutt 112 ИНД. название мака ahiphena.
Берднй 430 مونى’ П: سرزكنو- «причиняет вред». لخشخ1ش ؛لفا5ب[ 29ùjl٠ соответствует Гр. xEpavtTt؟ ,Low II 366. “ LJUJf je ср. выше пр. 20. اج Или «подобным пене» — ل٠زر-دى ? эквивалент гр. асррсЬЬт]؟. Диоск. IV 58, Löw II 366. 32 Здесь текст, по-видимому, искажен: ؛.ه,ب٠ر م٠ثل٠ل |ل_ه_وم و لا ي_ج_4ل Д.И0СК. IV 56, Ибн Сина 747, пр. 3 и ИБ. Джами‘ I 45: ۶? و لا لج٠هل !ذ) ديفبا٧ لل0 ٠ك_4أ ؛ج٠د الم٠وم - «Если его мочить в воде, он не застывает, как застывает воск». Вообще вся цитата из Диоскорида дана здесь в сильно измененном и сокращенном виде. 33 فس٠٠وج ]وض букв, «бесшумный газ гиены». Этим выражением обознача- 'ют некоторые виды трюфеля؛ см. N٠ 775. Однако, какое растение имеется здесь в виду, установить трудно. 397. ХУШАРЙ! ى رى - ШЛАК СЕРЕБРА Çaxap6y§T: это — шлак серебра؟. 1 В других источниках не упоминается. Согласно словарям خشأ (хушар) означает плохую часть всякой вещи؛ Lane 742. 2هبث |لغشة CM. № 370. 398. ХУШАСБАРАМ1 خ٠ثسبرم -БАЗИЛИК Абу Ханйфа: это один из видов диких базиликов؟, он похож на душицу. 1 В таком написании приводит только АХ 372 и там (Словарь 32) он определен как базилик камфарный - Ocimum basilicum L. Это, по-видимому, сокращенное перс. I نود (£gui испарам)) что является синонимом رث٠ ا٠ وب م ? cp. Vul- ٠ا _بلم خ"وش س٠بلم iers I 752. Последнее обычно определяется как Ocimum minimum L.. CM. Dozy I 717 и Issa 126.0ا رياهيرن اودر إ 399.ةyçS АЛ-КАЛБ. خصى ءلكلب- ЯТРЫШНИК Это — растение, возбуждающее половую страсть. *Гален: это дрхйс2, он представляет собой попарно соединенный ко- рень, похожий на корень гадюче-го лука.
431 Книга фармакогнозии 8 медицине 59а Ал'Хйвй: «песьи ятра» и «лисьи ятра»з называют зу салас аурак4, они два [различных] раст'ения. Диоскорид: корень ятрышникаб имеет величину двух маслин, [одна половина] наполненная, другая сморщеннаяб. Если мужчина поест более крупную из этих двух, то ст'анет порождать мальчиков, а если меньшего из этих двух поест женщина, она будет рожать девочек. Каждый из них уничтожает действие другого, если I! съесть их один за другим. Павел упоминает растение, которое он называет зу салас xyçâ7. **Ал-Арраджйнй: [ятрышник] бывает двух видов؛ желтый [вид] имеет два корня, один из которых расположен поверх другого. Я думаю, что это афтйб параст8, из которого делают кабддаو, пото- му что он напоминает две маслины, в Китйб ал-адхйн я встретил его [под названием] хур бусаЮ, он как бы целует солнце^. Ал-Арраджйнй: [ятрышник] бывает двух видов — наполненный и д.ругой — рыхлый и сморщенный. إ Большинства источников сх.дится на том. что под этим подразумевается Orchis morio L. или о. papilionacea L.î Serap. lis, Abu Mansur 181, Maim. 391. LOw 11 296, Issa 1298-11. Cp. также Ибн Сина 751. Ар. название значит «песьи ятра». 2 ٠ ءورخيس Гр. opiiÇ) Диоск. III 121. ص ءلاءدب ج CM. № 400. 4 نوؤلأنذ اوروق - «обладающий тремя листьями, трилистник», калька Гр. ط-ررغلمن TprçmUov, Диоск. III 122. صل خهى للك1لبء| , в ар. переводе Диоск. III 121 خ٤ص |لكلب не значится, там без перевода оставлено Гр. (ارخا - opxiç. *ح Этот отрывок без цитаты из ал-Xâeü приводит.ся у КйзарУнй л. ЗООа. 7 نوؤلآث خصى آساب ورست ٥ CM. np. 11. لآمب٠ود0 ج в словарях это слово значит только вид ивы؛ Vullers II 793. لهورلو1هل[ - «целующий солнце». **11 Принадлежность данного отрывка к параграфу я. 39,9 кажется сомнительной, так как афтйб параст является одним из перс, названий мальвы (خ٠ب ازى или م1لوكيه); см. № 1014؛ cp. Vullers I 155: ٠خبالى - أؤذاب ل٠رست - راب سشءاب Кроме того, цитата из ал.Арраджйнй здесь осталась не законченной и она повторена еще раз٠.# ؛ весь отрывок опушен. 400. X У Ç Ä АГ.-СА.ЛАБ1 خهم ٠لثهل - ЯТРЫШНИК ١٠ دة اا ٠л (j Это — растение такой же силы, как и xyçâ ал-калб. Ад-Димаш؟й: под этам [названием] известно горячее и влажное ле- карство.
Берднй 432 Павел и Абу-Л-Хайр: по-гречески [он называется] сйтурийдн2) а так- же тирйфуллун3. У Галена — сатурийун4. Диоскорид упоминает шаджарат ал-калаб5 и О'ПИсывает его, как име- ющее множество четырехгранных и плотных ветвей: листья его круглые и разбросаны по ветвям, они {тоже] плотные и горького вкуса. Цветы и семена его похожи на 6سء٤ и тверды: оно растет в дворах, на крышах и каменистых местах. Павел: заменителем его являются семена посевного индау. Диоскорид: некоторые называют его трйфуллун, значение которого «трилистник»?; [листья его] склоняются к земле подобно тому, как скло- няются листья щавеля или цветы касатика, окраска его имеет кровавый оттенок, стебель тонкий, цветы — белые, а корень напоминает булбус и имеет величину яблока, он красный снаружи и белый внутри. 1 Букв, «лисьи ятра» = виды ятрышника, как то: Orchis antropophora L. или Tulipa Gesneriana L.» Serap. 196, Abu Mansur 182, Ибн Сина 750. См. также № 399 пр. 1. 2 سادوروون— гр. <J؛xTt>pi٠v٠ Диоск. III 122. 3 هلريغو٧لن CM. № 399 пр. 4. 4 سطوريون см. пр. 2. شجر0 ءل:$لمب ج букв, «растение [против) собачьего бешенства», в ар. пере- воде Диоскорида этого названия нет. Но в позднейших источниках оно указано как эквивалент гр. لس٠ن( или ءووسسن (aÀu.aov) = Alyssum saxatile L.î GhaL 38, Maim. 370, Dozy I 730, Issa llio. См. здесь № 89 пр. 1. 6 dljf و *UK — древесная смола؛ но если читать *алак, то некое хиджазское растение. Lane 2138. 7 ذوندث ورةات cp. № 399 пр. 4. ج На полях А л. 59 а более мелким и неразборчивым почерком написано: «Диос- корид: худа ас-ссСлабر некоторые называют его худа ал калб') листья его стелятся по поверхности земли... [далее три неразборчивых слова). Листья зеленые и похожи на листья маслины, но только поуже и подлиннее. Ветви [длиной в] пядь؛ окраска его цветов близка к пурпурной؛ корень его похож на корень булбдса и по своей длине равен маслине. Он упоминает еше другой худа ал-калб, листья которого похожи на листья порея, продолговатые, пошире и нежные. Стебель его длиной около пяди, [окраска] его цветков близка к пурпурной. Корень его похож на два яичка [в тексте непонятное و,ءئار Диоск. III 121: الازذددن> Ибн Сина 750, ар. текст, стр. 454: ء [ ل1 لخصش٠ن . 401. ХУФФАШ1 ٠ .ذذاش ЛЕТУЧАЯ мышь Она называется также хушшйф2. Ватвйт3— вид [летучей мыши], крадущей финики, о ватват сказано, что это черная ласт'ОЧка с длинными крыльями. Летучую мышь называют еще фсСр ал-лайл4 и фсСр ал- джаввъ.
433 Книга фармакогнозии е медицине Micochioptera; ср. Ибн Сина 763. 1لخثاف ср. Lane 743. إلوطو؛ط ср. Lane 2948. ؤ]ر]لليل - «ночная мышь». نل ر اوجو - «воздушная мышь». s 402. .؟АЛЛ! دل - УКСУС - это — уксус2, по-сирийски — халлй3 и по-персидски — сик 4. I Acetum: ср. Serap. 110, Abu Mansur 167. Ибн Сина 771. ؛وىوس ء_ гр. к. Диоск. V 11. 3 ئلا ср. Löw I 104. 4 d, ср. Vullers II 306. П: «персы называют сирка, на языке жителей Систана называют сик». 403. X И Л Ä ф، خ٠لاف - ИВА *Бишр: дафдйф2 по-персидски [называется] бйд-и сапйд3. Ал-làeü [и] ат-Табарй: млечный сок ивы [сафсйф] сводит волосы. Некоторые лю٩и надрезают древесину ивы [шлиф] и собирают камедь и млечный сок, а другие извлекают это из ее листьев во время цветения. В Китае иву, становящуюся зимой красной*, в капищах® сажают верхом в землю, ветви ее опускаются к земле и она становится похожей на купол®. Некоторые [врачи] утверждают, 4'ТО всякая горькая вещь является горячей؟, за исключением ивы, она горькая и холодная и поэтому ее на- звали хилйф [«противоречие»] из-за нарушения ею общего положения о 'горьких веществах; ا؛ всякое горькое — согревающее, за исключением 596 ивы, поэтому ее называют £٠لآءريء [«противоречие»]®. Аб۶-н-На؟р ал-'Утбй: «Ива [хилйф] сходна с противоречием [хилйф], Оба они достойны порицания при выборе. Если бы было добро в иве, то ее украшал бы Плод, однако ива бесплодна». В Китйб ал-бйтинийа [сказано]: если какой-нибудь [кусок] древесины ивы расколоть на две половины, когда она еще влажная, и положите их друг от друга на одну или две пяди, то они сблизятся и даже соединятся друг с другом. 28-78
Берунй 434 .Умар ал-МуттаввиИ: «Разве Т'Ы не видал цветков ивы? Когда они появляются, то для глаз они приятные цветки. Похожие на кошачьи лапы؛ а когда они осыпаются. То во все стороны разбегаются «мускусные мыши»9. [Стихи) другого [поэта]: «Цветки дерева ивы как бы Являются кошачьими лапами бесспорно [И] возвращенными в оболочку когтями». Абу-л-Фа^л ал-МйКйлй: «Ветви ивы, надевшие цветки. Напоминают конечнос.ти кота». Абу ‘Алй ибн Мискавайх: «В алойном дереве [имеет'ся] то, что приближает к нему О'Стрый мускус По аромату, в нем есть еще плохое, приданное ему дровами». Ввиду того, что вода принесла корень [ивы] и она стала расти в мест- ности, сильно отличающейся от первоначальной [местности произраста- ния], ее назвали хилйф. Другой [автор]: сафсйф [диалектное] слово жителей Сирии. А бут ХанйфаЮ; сауджар п — это ива [хилйф]; названа она [хилйф] по- тому, что вода принесла ее в качест'ве пленницы и она начала расти в другом месте٠12. Есть вид [ивы], называемый мушк бйдхъ. в начале весны [на ней] по- является нечто вроде мелкого миндаля, сначала они бывают волосисты- ми и имеют приятный запах, у гурба бйдаи [цветки] появляются в виде кошачьих лап. Имеется еще вид [ивы], кот'орый зимой становится кра- сным. 1 Некоторые виды Salix, в частн.сти Salix aegyptiaca L.î Serap. 86, АХ, Словарь 33, Abu Mansur 175, Ибн Сина 766, Maim. 393. 2 اوفصانى — плакучая ива или Salix Safsaf F о r s к., CM. N٠ 641. ردد سبيل و— «белая ива». На ПОЛЯХ ٠4 приписки: «по-синдски» - (ووس (؟ 4 ۶1:وذلانى !وسءؤر ذى الش 5 ردوت ؛لاهدذام *6 Включено в Picture 119. 7 Ср. Ибн Сина, стр. 20—21. 8 Повторение в оригинале.
435 Книга фармакогнозии ß меОицике ج dkjf و نل ر «мускусной мышью» называют животное, производящее MVC. кус, т. е. кабаргу ء Moschus moschiferus L.; Lane 2324. 1٠ АХ 305. " А:الوجو , чит.ل٠وجر| ср. ЛА IV 347. 12 iL مخالغا لا - «в противоположность своему месту рождения». 13 JL (م ش_لو - «мускусная ива». Это то же, что مشك л ر د (Vullers إ 296, II 1136), а последнее син. ل_ه_ر]م_ج = Salix саргеа L. или s. rosmarinifolia L.؛ CM. № 190. 14 ردو ijjfy no Vullers II 962 это тоже, что 5طاى ردد см. пр. 13. 404. ХУЛ Л Al خألق Это сладкие растения, а хамд — соленые؛ хулла — пища для верблю- дов, хамд -и фрукты для него. 1 Как говорится в этом параграфе, хулла — общее название сладких растений в противоположность названию хамд ( ح٠مض ), что означает соленые растения؛ ср. АХ 330, Laue 780. в некоторых современных словарях хилла = Ammi majus L. или A. vis. naga Lam.؛ CM. Issa 132_ا, Bedevian 282—283. 405. ХАМЙР1 فص - ЗАКВАСКА, ДРОЖЖИ По-сирийски [она называется] хамйрй2. Гален [называет' ее] зумй?. 1 Ср. Диоск. II 85, Serap. 302, Ибн Сина 768. 2 [خ٠مبر 3 А, В, С: روس, чит. زوس_ гр. с۵и. Диоск. II 85; П: ز يهر , ز؛مارين 406. Х АМ р. در - ВИНОГРАДНОЕ вино По-румски это — унус и уйнус2, а также дйнйн3, по-сирийски — ра4 и по-персидски — май5. Павел и Абу-Л-Хайр; вино, которое называется балнйтиййндс6, или амйнйус7, или сйтрй8, представляет собой [сорта] вин, названных по из- вестным в Руме городам. Это подобно тому, как [арабы] говорят кутруб- булй9 и джйдаю. Если вино черное, то его называют абд лайлйп. его называют мад 1 Ср. Диоск. V 6, Abu Mansur 166, Ибн Сина 726. اونوسى ٥ и اوينوس — гр. ٠؟هلااه 3 Чтение условное: ووندن( 4 [خ_هلر ср. Löw I 94. 5 (jj Ср. Vullers II 1245. п доб.: «пс-индийски а также сурй [(/]))؛»; ср. Plaits 650, 1013.
Берунй 436 М: (ردنا هددا ووس(؟ П: يألطعا ووس أ А: (المياوسى :17 ’ اميىوم٠ا (؟ 8 ^.٠سطلار (؟) ٠; Д: , сред٠й названий, приводимых Диоскоридом. сор. TOB вин этих названий нет. و ق<للى ج Кутруббул —название двух местностей, одна из них-в Ираке, на западной стороне Тигра, где производится вино, называемое кутруббулским (ТА VIII 81—32). 10 جاد٠ى , так называют вино, имеющее шафранный цвет (от названия места в Сирии لجأدلتق| ? где произрастает шафран؛ CM. Lane 394). “ وووددى , Lane 3015: وددى) أ؛ ليلى здесь в значении опьянения (وندوة!). 407. хамса АУРА К‘ خمة ءورءق - ЛАПЧАТКА ПОЛЗУЧАЯ Это — бантйбйлдн? ift батйлийун?. ؛ Букв, «пятилистник», калька гр. TCETuatpuMov = Potentllla reptans L.; Диоск. IV 36, Maim. 263, Löw III 190, Issa 147.7. Параграф написан на ПОЛЯХ А, л. 59 6; вСиЯ опущен. 2 رذطاردلون ) СМ. пр. 1. 3 رطأ ودون , вероятно, искаженное رذحوا رددون 408. ХА мт. ٠فط- SALVADORA PERSICA GAERTN. Абу Ханйфа: это —дерево, похожее на ююбу, а плоды его напоми- нают шелковицу. Ал-Фарра говорит: ,آ؛0.1'؛ — это барйр2, а это есть плоды арака. 1 ср. АХ 375, Issa 1615٠ا 2 ءورر ر C.M. No 31. 409. ,ХА н ДАР у с' خذد روس - ПОЛБА У них [врачей] это «румская пшеница»2: но она представляет собой султг. бОа В «Комментариях» |ا [указывается, что] это — В Муфрада Галена сирийским письмом [написано] ахйрус5 и [объ- яснено], что это «дикая пшеница».. Гален [говорит], что это известная черная пшеница?, в ал-Хйвй передается из Галена, что черная [пшеница] обладает плохим питательным веществом, но она лучше плевела., о хан- . 'дарусе там говорится, что он похож на пшеницу, но более питательный и липкий.
437 Книга фармакогнозии е медицине Ал-Фарра говорит: хинта хандарйс* значит старая [пшеница], от это. го [происходит] и название винаЭ в поговорках говорят «древнее пшеницы». Павел: [хандаруг] похож на пшеницу, но он более клейкий, чем она. ا Гр. ٦/٠ov5poç (Диоск. II 96) ء Triticum Spelte L.; Maim. 339, Issa I83g. Ибн Сина 779: «пшеница». 2 آل٠روم_ي_ت iLiiii cp. Triticum romanum; Abu Mansur 188, Dozy I 407, Issa 1836ل. 3 cJLJf , некоторые современные авторы тоже считают, что это син. ханда- рдса (Issa I83g), а другие определяют его как ячмень двурядный = Hordeum disti. chum L.؛ или H. tetrastichum Kcke.; CM. № 5٠.# .ةج «султ по-персидски означает джау гандум, т. е. ячмень, похожий на пшеницу». 4 А, в, С: ا|شف чит. ألتك;يث ср. вв. 633 пр. 2, Löw I 773: كذيت (кунайт)) который происходит от арам, кунната. Dozy II 491 и Issa 183كلي٠ب :8ا (канйб); см. еще Ns 926. 5 وندرو СМ. № 18. 8 1لغهح وورى 7 ۶[حذطل٠ سود . в настоящее время это название дают гречихе посевной ت Fagopyrum esculentum Mon ch.; Issa 8ا2ا. 8 هذطذ خندريس cp. Lane 815. 9 См. №410. 410. ؟АНДАРЙСئرس ؛ - СОРТ СТАРОГО ВИНА Это одно из названий вина на арабском языке.. Хамза говорит: это неправильно написанное персидское [слово], оно. с [буквой] шйн2. [Вино называют так] потому, что тот, кто пьет его, делает вещи, вызывающие насмешкуЗ. Говорят, что [хандарйс] — это старое [вино] и хадраса значит «древность». Говорят, что вино не называют хандарйсом, пока оно не выдержано двадцать и более лет. Одно из названий [вин'а] — зарджун4, а это арабизированное заргун5. Ал-А؟ма‘й: это — кандрйшву потому что тот, кто пьет его, от страсти к нему выдергивает свою бороду или начинает буянить-и выдергивать бороду людям. 1 Этимол.гия слова не ясна; ср. Lane 815, Dozy I 407. 2 т. е. правильное написание этого слова ذندروش 3 خ:درلش по-перс. значит «усмешка», Vullers I 728. وزوجون ب[
Б.еруни 438 5 ù ٠ر و ا по-перс. значит «золотистое». Далее повторяется приведенная выше в № 409 поговорка: «древнее пшеницы». اللل رع ج по-перс. «выдергивающий бороду». ل ٧٠ 411. X А н д й р Hl ٠ خذفيعون ВИНО С ПРЯНОСТЯМИ Хамза: это арабизированное кандйгуна май2, а это значит «сахар- ное ВИН0»3, потому что сахар — это канд4. Сакръ — незатвердевший [сахарный сироп], похожий на душдб6, его называют также кандаф7. %иидйд* — арабизированное канд вйд9, что значит «сахарный плод»؛ оно означает вино, сдобренное прннО'Стями. 1 В восточной медицине это название давалось вину, в котором варились различ- ные пряности (имбирь, кардамон, гвоздика, черный перец, шафран) с добавлением меда и мускуса, о способе приготовления хандйкуна см. Ибн Сина V 113. в европей- ской литературе оно упоминается под названием konditon или conditum (LOw I 60). كذو يكونه هرى 2 5 JjjUf > 4 كاف ep. Vullers II 894. Канд - от санскр. кханд. (jigj/ - Platts 880, Maim. 289, стр. 141 пр. 3), который первоначально значил сахарный песок (Dutt 267). س_غ_ر ج так#; см. № 647 пр. 1; 4.' و ]ومبر Lane 1705: م٠غ٠ر . jjj здесь может быть просто парным сочетанием — j}Z jfo (Lane 1706). 6 ٧لوشاب| — по-перс. значит уваренный сок винограда или фиников; Dozy I 475, vUllers I 932. 7مذد)ب ٠.# <كذل]ف_ «сахарная вода». *yUvCUUf ср. Lane 2568. ماذل٠ويد ٥ 412. &y H ÇA' دش — АСФОДЕЛЬ Ал-Арраджйнй: это — растение, листья которого такие же, как ли- стья сирийского порея, стебель у него гладкий и. на вершине его имеются цветки, а корни длинные, круглые в виде желудей и едкие. Павел и Абу-Л-Хайр: корни асфоделя — это асрйш2. *B качестве зам'енителя корня асфоделя употребляют выжатый сок корнеплода свеклыЗ. 1 Asphodelus ramosus L.: Диоск. II 168, Serap. 80, Abu Mansur 183, Ибн Сина 758, Maim. 395. Ар. название значит «гермафродит». См. еще № 43. لا درو ش ؛! CM'. № 43 пр. 2.
439 Книга фармакогнозии Q мебицине *3 Это предложение по ошибке переписчика оказалось включенным в текст пара- графа № 950. Ар. оригинал раздела буквы ха ( خ ) первоначально имел, видимо, очень иеразборчивый вид, на что указывает и нарушение алфавитного порядка., см. N٠ 372, пр. 1. в п параграфы расположены в следующем более правильном порядке: 371, 384, 385, 387, 388, (389), 390, 391, 392,386, 374, 375,393, 394,396, 395, (397), 398, 399, 400,376, 377, 378, 401, 402, 403', (404), 405, 406, (407, 408), 409, (410), 411, 412, 382, 379, 380. 381, 372, 373. Здесь и далее параграфы, включенные в скобки, в п опушены. БУКВА ДАЛ: 413. ДАР ФУЛФУЛ1 JjJi د؛ر - ПЕРЕЦ длинный По-индийски [он называется] пйпалй2. Белый длинный перец по-пер- сидски [называется] дар пулпул-и сапйд3ر по-индийски—фифал4, ио-синдски — хает фифал5, Гален: лучший [длинный перец] —не обработанныйб, который не мочится в теплой воде, хотя и держат [в ней] долго, и не разъеденный؛ вкус у него такой же, как вкус [черного] перца. Это маленькие древесные [куски] величиною с конечный сустав паль- цев, тонкие, похожие на цветы ивы, II которые осыпаются в весенние 606 дни؛ они острого вкуса, но слабее, чем [черный] перец. Ал-Xàeü: Гален [говорит, что] корни [черного] перца похожи на кос. туе, его первопоявившиеся плоды —это длинный перец, поэтому они являются более влажными, чем (черный] перец؛ доказательством влаж- ности является быстрое их разъедание. Ар-Рйзй: заменителем [длинного перца] для устранения вздувающих ветров в матке является дикий имбирь и две трети по весу гвоздики. [По] Ибн Мйсавайху половинное по весу [количество] сухого имбиря и равное количество дикого имбиря. 1 Piper longum L.؛ Serap. 188, Abu Mansur 254, Ибн Сина 178, Maim. 310, Dutt 244. Такую огласовку дают ар. словари (Lane 2435), в перс, словарях дар филфил (Vullers I 786); ٠т دور - дерево и ولدل) نادل) — перец. 2 A: (Jj (jj 5 П: س٠ل , от санскр. pippali; Dutt 244. د! ر ل٠لدل ق فىفلدل(؟)، 5 (ست ؤنل (؟ وءدر 1لمعمول ج п доб. يءذى از ءو مذغع٠ت و)و ونع باهمذذد و ووت ٠ج .!ي - ءو و و بو]س٠جلع۶ آب ودرون زتكرد٠ ودزد ОТ него пользы не получали в силу его не извлекали с помощью воды».
Берунй 440 414. дАЗ RI د؛ذى — СЕМЕНА ЗВЕРОБОЯ; ЛЕКАНОРА и др. По-индийски [дйзй называется] тйткан[?]2 Ал.Арраджйнй: это —зерна, похожие на ячмень, но они длиннее и тоньше, бурого цвета и горького вкуса; их употребляют в финиковом набйзе3. Ибн Мйсавайх: свидетельством ХОЛОДНО'СТИ и сухости [дй£й] являет- ся то, что он предохраняет финиковый набй3 от скисания. Ал-‘Умйнй4: [дйзй] был привезен из области аш-Шихр. Говорят, что причиной его привоза было то, что во времена Аббасидов группа людей остановилась у лужи воды в стране Синд, на них бросало тень дерево дйзй; в той [воде] были вымочены падавшие в нее листья дйзй') [люди] пили ее и пьянели. Потом они увезли [дй$ц\ и стали употреблять в набйзе. ٤ Или و دا دى может означать: а) семена зверобоя ء Hypericum perforatum L; см. здесь № 111, Ибн Сина 173, Abu Mansur 255, Ghaf. 266 стр. 557, Issa 964ا; б) семе- на леканоры или земляной хлеб = Lecanora esculenta Ev.; Ghaf. 236 стр. 490, Maim. 86؛ в) иудино дерево ح Cercis siliquastrum L.; cp. здесь, № 36. 2 A: تاص:ى"اذكن ٠سب ووذر ة см .№ 39 пр. 12. i Я,C: لآ 1لعمأوى A: لمهاس[ 415. ДАР ШЙШААН! د|رششعان- САЬУСОТОМЕ SPINOSA LK. или ДРОК Ал-Арраджйнй;: это —дерево, обладающее некоторой толщиной и множеством колючек. Торговцы благовониями употребляют его для при- Дания терпкости маслам. Кора его едкая, цветки — острые, а древеси- на ٠ терпкая и холодная. Хороший [дйр шйша'йн] — тяжелый, цвет его, если снять кору, при- ближае-тся к красному и пурпурному; он плотный, приятного запаха и в нем имеется некоторая горечь. Есть еще вид его белый и без запаха, он плохой. Семена его имеют окраску древесины, они твердые, гладкие, блестя- щие и имеют горький вкус. У Галена [это] асбйлйтус2. Ар-Разй: хороший [дйр шйша'йн] тот, цвет которого напоминает цвет крови. ؟ахйрбухт упоминает, что в ас-Сайдана [сказано, что]это — трава румского сумбулаЗ. В анонимной книге я встретил, что [дйр шйша ٠٠«] — корень индий, ского сумбула٩ не сам индийский сумбул, а [его] корень. Это более правильно, потому что он по-сирийски [называется] кйсй де нарт
441 Книга фармакогнозии е медицине I5, как ЭТО упомянуто в главе шйн, 1[в параграфе] об Суд ишшаджйне٠ء Это следует перенести туда, потому что само дерево —это шйша'йн, а древесина,—определяемое7. Иногда встречается также духн ьийша- âH/S. Говорят, что это — ал-ладжрйбй9و этот ؤجء — древесина,ا| в 61а которой нет красноты. Павел: заменителем [дар шйша‘ана] являются плоды рожкового дерева. Ал-igd ал-ладжрйбй — это дерево, [растущее] в тамошних 1'орах, оно напоминает гранатник и вечнозеленое как мирт. Плоды у него красные, немного крупнее гороха؛ чужеземцы увозят е-го древесину, полагают, что они ее обрабатывают!.. орибазий [называет е-го] асбйлйсусП. Ар-РазН: заменителем [дйр шйша'йна] при расслабленности HepBOß!2 является [взятая] в количестве двух третей его веса, а так- же равное ему по весу [количество] копытня и половинное по весу [коли- чество] доронника скорпионовидного. Ибн Масавайх: его заменяют корнями горной пулегиевой мяты!5. ا Так п и большинство других источников, د]رشيشغان ٠د (даршйшаган); Vullers I 736: дйр шйш'йн; Dozy I 420: дйр шайшсйан. Большинство исследователей считает, что это - spinosa L. к., син. Cytisus spinosa Lam.؛ Serap. 142, Ghat. 233, Maim. 88, Issa 37،. Некоторые определяют его как дрок колючий = Genista acanthoclada DC, Genista spinosa؛ Ибн Сина 170, Löw, PI. 341. 4: ا|سيالاذو чит. لبالا نوس , П: نوس vu - Гр- ٠تءهةتء-'س٢هغ Диоск. I 17. 3 لدندل اوو لمر٤ f ٠هدد٨بيردثدذ 4له;لىf أهدل !ل٨ددددل 5 بدى د واردون Cp. Löw II 426. 6 ءود شيش٠جان — «древесина шйтджйна». к сожалению, раздел буквы шйн в ар. оригинале утрачен؛ в п параграф شثقأن опущен. 7 В Оригинале: дар — определяемое (ا(مذاق |لبلخ что, вероятно, ошибка пере- писчика. 8 т. е. масло сийша'йна. لأ (jjfjcJUf لعود| , эта фраза встречается также в № 740. в известных нам нсточниках подобной разновидности ,уда не упоминается (ср. Киндй, Кймийй, стр. 360-364). Может быть есть какая-нибудь связь للجر]لءا[ с упоминаемыми в других источниках синонимами لا٠جوجهو>ءءf (аланджддж) cp. Löw III 412. 10 ^.٠ ijjjjj ? С чит. ijjjjj «сдабривают...»؛ возможно, из него приготовляют ;; - варенье (?). 11 سبيلا٠ذوس| ем. пр. 2.
Бердни 442 12 سترخا۶ |لعممب| — парез, паралич؛ Ибн Сина III, том первый, 177. 13 На полях ك л. 61 а приписка: «в «Лихорадках» Константина [ ؤى حكميأ ن ٧دن]'*дЪр древесина бальзамного дерева. Говорят, что это алой- но؛ дерево». Возможно, здесь имеется в виду Constantinus Alricanus (ум. в 1087 г.), первый крупный переводчик медицинских сочинений с ар. на лат. язык (Sarton I 769؛د в таком случае приписка должна быть позднейшей. 416. ДАР ؟ЙНИ دء صم٠ - КИТАЙСКАЯ КОРИЦА Гален2; группа (врачей] полагает, что [корица] не слабеет с течением времени؛ я испытал ее, молодая [корица] оказалась сильнее старой. Лучшая [корица] имеет очень приятный запах, ОСТ'РЫЙ вкус, но не причиняет страдание своей жгучестью, цвет ее такой же, как и цвет не- обожженного кирпичаЗ, если примешать [к глине] еще немного тусклоИ, темно-коричневои краски. Диоскорид: лучшая [корица] — молодая, темно-пепельного и красно- ватого цвета؛ древесина ее тонкая и гладкая, а ветки у нее расположены близко друг к другу؛ запах — приятный с некоторым содержанием за- паха руты или дикого тмина, в ней есть едкость и жгучесть и небольшая соленость со сладостью5. Она быстро не рассыпает-ся, своим запахом она заполняет ноздри при начале испытания и не позволяет распознать что- либо другое, кроме нее. Если ее разломить, то находящееся между ее ветками [вещество] похоже на пыль. Есть горный вид [корицы], он толстый и короткий и имеет яхонтовый цвет, кора ее похожа на кору красной салйхы; он тверд, не очень [легко] разбивается и имеет ؟олстый корень. Если у какого-либо из этих видов [китайской корицы] запах напоминает [запах] ладанаб или мирта, или салйхы, или же ароматный запах сочет'ается с противным запахом, то это средний или плохой [вид]. Наихудший [вид корицы] тот, который имеет белый цвет, или сморщенную древесину, или гладкую древесину К0рня7. Встречается еще китайская корица зинджй8 с противным за- пахом. [Корицу] подделывают растением, имеющим слабый запах. Иногда в числе растений встречается нечто похожее на китайскую корицу и об- ладающее слабым запахом. Гален: если ты хочешь, чтобы [сила корицы] сохранялась продолжи- тельное время, то разотри ее, замеси на вине, преврати ее в лепешечки, 616 высуши II в тени и убери. *Ал-‘Ум5нй9: если проедешь Сарандиб, то достигнешь острова кулат Малй10, откуда привозят китайскую корицу. Она по-индийски [называет- ся) таджп. Абу Му‘а§: ложная [кор-ица] и деревянистая К0рица٤2 суть кирфа]г.
443 Книга фармакогнозии 6 мебицине Павел говорит, что заменителем [китайской корицы] является равное количество цейлонской корицы. Гален: заменителей ее употребляй в необходимых случаях, в ийа- радж фйкрйИ — хорошую цейлонскую корицу. Ибн Мйсавайх добавляет: в очищенном от коры виде. Говорят, чт.'о Гален употреблял двукратное ей количество кубебы. Некоторые люди вместо [корицы] в лекарственные кашки клали двукратное [количество] можжевеловых ягод, потому что последние разрежают и растворяют [соки], но их не следует употреблять для беременных. Нбн Мйсавайх: заменителем [кит'айской корицы] является тонкая кирфа. ا От перс. دور ج٠ينى (дар чйнй - «китайское дерево») = Cinnamomum Cas. sia В сии. с. aromaticus Ne es., и с. Zeylanicum N ее s. Serap. 141, Abu Mansur 253, Ибн Сина 168, Ghaf. 232, Maim. 95. 2 П: «Аррадж^нй». 3 А: و ا,وزا٤ وون اولس ЧИТ. ووزن وونى ]ودبن > П: ووون )ودر سبدو ى وورى م1لل т. е. читает ووازن. 4و !ودور ءلكهد ЧИТ. 0*0 ج٨زى ودر0 رزك :7/ ، اودون ج А: 0وهلاو П: ا شدروذى Аиоск. I 11: ص]لة - „теплота: жгучесть". ج jjJLSÜf CM. №923. 7 A:ا؛جوب )و همو]ل واند ٠'^ و ٠ءش]لميدان!و إماوخنن إندب؛ !لاصل Диоск. 1 11: مذ)ش !لعيد]ن ون ^ان املسى ندددا 8 دارى؛ذى ز زى — «зинджская китайская корица». Диоск. I 11: رؤى (вероятно, опечатка); Ghaf. 232: ذ(أ۶ج۶ا'٢آأح ) ١/ و٠لحب ى D-G 1 13: Ginger - «имбир- ный». و ا لءما٠لى و это имя упоминается в Сайдане шесть раз. Но Мейерхоф, цитиро. вавший данный отрывок из верунй для своих комментариев к тексту Ghaf. (232, стр. 474). ошибочно считает, что здесь идет речь об оманском виде корицы. 10 مل_٠ؤا cJ 53 و <ير. В. Тоган полагает, что это ошибочное написание ر 'ى -رى 'ى- е. здесь идет речь о порте Килон; Picture 120 пр. S. 11 ذح ср. Platts 311. Отрывок *11 включен в Picture 120. ‘٥ л, в, وارمينى |لعبشى:ء миг.لد)رىذى اسبى! см. № 821 пр. 7. 821 ل.٠|لئرفغ ٠٠. 14 |ويارج فيفر см. № 121. 417. ДАЗ؛Й АЛ-КИТРАНدوذى /لعطر)ن ؛ - ЧИСТАЯ СМОЛА Абу Му‘аз: [это] чистая смола؛. Оно следует за дйзй вообшеЗ.
Ьерунй 444 إ Полагают, что слово дйзй в этом сочетании является транскрипцией rp.5àûi٥v — «небольшой факел»؛ Low III 46, Maim. 86. Кигрйн — древесная смола, в частности, смола можжевельника, кедра и пинии؛ см. N٠ 849. л.. опущено. 2 ٠افى)لفطر]ن , ср. Dozy I 49: goudron épuré. لأ т. е. описание этого вещества следует за описанием дазй) означающем растение^ см. № 414. 418. ДАРКАФУТУН1 درر ؤنودون-? Это персидское мйдйрханба2[?] ء В других источниках не значится؛ л: опущен؛ Dozy I 420: دور ليعل_ون гр, о paxovTtov = аронник. Arum italicum؛ Maim. 209, Löw, PL 239. 2 (وادرر هذبه (؟ 419. ДАР KHCAl دررمبإ_ МУСКАТНЫЙ ЦВЕТ Под этим названием он известен в Сирии؛ это — кожура, привози- мая из Индии. ا Одно из перс, названий Myristicafragans Houtt; Maim. 38, Issa 122б, Dozy I 429. 420. д А Б ÿ T1 دبوف — ? Это—персидское лекарство؛ ал-х۶з ставит его на место слабитель- ной кассии2. ٤ П: даббдт. в других источниках не упоминается, только MA (II 8) повторяет текст п. 2 л.. «Некоторые врачи, например Xÿ3, употребляли его вместо слабительной кассии [ ؛«[ خيأر ش:بر см. лчг. 380. 421.ДУББА1 د؛اء - ГОРЛЯНКА; TbIKBA Это — «сухая тыква»2٠ 1 Обычно дубба син. قر ع (кар‘), т. е. тыква вообще؛ Lane 820. Но из описа- ПИЙ ее в ЛА (XIV 249) явствует, что этим названием обозначали вид тыквы, плоды которой используются как посуда для воды и вина, т. е. посудную тыкву, горлянку^ Lagenaria vulgaris Ser. cp. AX 384, Maim. 332, Issa 104ح. 2 (fj لقرعرليأ|> вероятно, здесь идет речь не о сушеной тыкве, а имеется в виду пустая, несъедобная тыква؛ ср. перс. (ل<£اال/ Vullers I 808. 422. д И Б К دوق-ОМЕЛА По-румски,'[она,называется] иксйкус2) по-сирийски — لأ...ى,£ججج۵ة. Ее собирают из дерева дуба, листья которого похожи на листья самшита^ Она встречается еще на яблоне, груше и других деревьях...ج
445 Книга фармакогнозии ج медицине Диоскорид говорит: это иксус6; хорошая [омела] гладкая, внутри зе- леноватая, снаружи желтоватая?; в ней нет ни шершавости, ни крошек. [Лекарство омелы] делают из ее плодов, встречающихся на дереве дуба, [путем] измельчения их с последующим промыванием и кипячением в воде. Ее пригот'Овляют также из [плодов на] яблоне, груше и др. Она встречается также на корнях деревьев. Bä СахлЗ это румское [лекарство]^. ا Ар. название для смолы, получаемой из омелы, а также для самой омелы ~ Loranthus europeus Jacq. или Viscum album L.., Abu Mansur 259, Ибн Сина 171. Ghat. 245, Maim. 89, Issa 11 111. Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 61 б; в, сر п: опытен. 2ووكادنوس начальные буквы не ясны; у Диоск. III 84 омела названа ام۶س 3 درونا cp. Ghat. 245, стр. 511. Дальше срезана строка. 4 لشمشاد| - Buxus sempervirens L.; Issa 344ذ. 5 Далее строка срезана. 1ذسوس ٠ — Гр. ءةة؛ см. пр. 2. 7 ДИоск. III 84: «красноватая». 8 رو هل ? нередко в такой форме приводится имя ]دو س٠هل و Далее следует цитата из ؟ахЗрбухта, большая часть которой закрыта черным пятном, в ней говорится о способах употребления омелы в различных лекарственных кашках. 423. ДАХДАХ dدمو- ШИРИЦА (?) Оно называется сурх мард; говорят, что это мужская бакла йа- мхтиййа. 1 верунй здесь говорит, что это перс. مرد ir (сур* мард); в № 159 ука- зывалось, что один из видов бакла йаманиййа. называется сурх мард. Согласно MA (II 19) сурх мард П0-ИН. называется ر- сйг)) а последний = Amaranthus paniculatus или А. gangeticus (Platts 946), т. е. щирица метельчатая, в других ста- рых сборниках по фармакогнозии, а также в ар. словарях дахдйх не значится. Совре- менные словари определяют его как Crinum americanum L.; Issa 597ا, Bedevian 1228. 424.ДУ£НА МАРЙАМ! دخذغ ٠ريم -«КУРЕНИЕ МАРИИ», ЦИКЛАМЕН Ал-Хушшакй: это —корни маленького растения, [растущего] вблизи от поверхности земли и не удлиняющегося. [«Курение Марии»] привозят с той стороны Куфы и из Аравийской пустыни; оно входит в состав детс- ких курений2. Говорят, что это бахур Марйам.
Беруни 446 1 В других источниках не значится. Духна имеет то же значение, что ونور (Сахдр), т. е. «курение, фимиам». Вероятно, духна Марйам является син. бахур Марй- ам = Cyclamen europaeum L.؛ см. № 135. 2 دنن |لاطغال 425. ДУХ Hl دخن — ПРОСО Гален [называл его] канхирус2. в Тарджума ибн ал-Битрйк [сказано], что зерно, называе-мое зайй3, представляет собой духн,, а это еств ôiaeapc. 1 Согласно АХ (405) и Lane (861) духн - эквивалент перс, джйварс ( اورس^ вернее (Jjjjlf ) = Panicum miliaceum L.î Serap. 161, GhaL 238, Malm. 70, Issa 13317. См. также № 240. 2 A: (لآفكج,وا tf.. ونددندروس вероятно, это искаженное دروس (xétxp.ç), Диоск. II 97, вв. 7164.18؛, Löw, Pf. 101. ق А, ز٠لا..ح чит. ٠روا_ гр. Ска и ا»اا£ع ср. ВВ. 6744 и 687б؛ сززان ٠٠ 426. ДАРДАР1 د رد٠ ر-ВЯЗ Это — хуш сййа2. \\٠سلآة. это — ٦ ад-бакк?. 1 Ulmus campestris L.؛ Serap. 154, Ибн Сина 181, Ghaf. 235, Maim. 91؛ иногда 03- начает ясень, см. № 579 пр. 2. Дардйр от перс. در «комар, мошка» и دار «дере- во»؛ Vullers I 828. 2 П: و نوش سأوتل٠ А: سء5- ونواش ألة сййа по-перс. «с приятной тенью». 3 ٠٠ Jr ٠ث ح - «мушиное дерево», вяз؛ см. № 602. ٠ل بد٠ا 427. ДУР РАКИ Hl دراؤن- ПЕРСИКИ Это — фирсик2, об этом говорит ад-Димаш؟й и оно было объяснено уже при упоминании хауха. ٤ Гр. 5a)pàxivov٠ лат. duracinum (АХ, Словарь 34, Maim. 397, LOw III 160). Согласно АХ (389), ТА (VI 343) и Dozy (I 435) дуррйкин сир. синоним ар. ذ٠ولح = Persica vulgaris Mill.؛ CM. № 372. 2 الغرسك см. № 372 пр. 18. 428. ДАР MAKI درئنى — БЕЛАЯ МУКА Это белая мука [хуввйрй]2. Ибн ар-румй говорит:
447 Книга фармакогнозии е медицине «Как кочевые арабы,, они не видят белой пшеничной муки. Они МНО'Г'0 употребляют ячменного хлеба». *؟ахйрбухт: —пшеничная мука грубого помолаЗ. Ал-Машахйр: дармака4 — это кирмадйнаь. 1 По-ар. د روق, = белая мука высшего качества: JIA X 423, Dozy I 437. 2 دئيق ءلحو]رى — белая мука из очищенной пшеницы. *3 Вероятно, эта фраза ошибочно переписана из N٥ 431. 4 اوورمكف م٠ه د) زد ج/ - ПЛОДЫ волчьего лыка или семена крапивы: см. № 889. 429. ДАР У НАД Ж* دروذج - ДОРОННИК СКОРПИОНОВИДНЫИ [Дарунадж] — красные и изогнутые древесные куски и корни. Они бывают двух видов: румский величиной с косточку губайрй2, — ар-Рйзй: величиной с конские бобы,— он имеет желтый оттенок и как бы покрыт колючками: другой [вид] —красный, его привозят из Самарканда, он крупнее румского. [Доронник] по-персидски ,[называется] дарунак3. Ал-Арраджйнй [дарунадж]— это древесные куски и корни разме- ром II от конског'о боба до конечног'о сустава пальцев, снаружи землисто. 62а го цвета, белые внутри, твердые и средней тяжести: если снять кожуру, то видно белое [нут'ро]. Он по-индийски '[называется] сунгхйват и сунгхй" вартА. При пользовании от ветров в матке его заменяет равное по весу [количество] дикого имбиря и две трети его количества гвоздики. Ибн Мйсавайх: заменителем [доронника] служит дикий имбирь с желтоватой окраской^. Каждое из этих [веществ] заменяет другое, если же нельзя найти их оба, то заменяют их двукратным по их весу [количе- ством] клоповника широколистного. Если и его нельзя найти, то замени- -телем доронника может служить длинный перец. Ар-Рйзй; это —то, что привозят из области Агмат6, если его нет, то [заменяют] его таким же количеством душистого длинного перца?. 1 Doronicum scorpi.ides Lam.: Serap. 245, Abu Mansur 264, Ибн Сина 169, GhaL 242. 2 ۶[ وعبير f может быть рябина или лох (джида), см. № 747. 3 درل٠ل'لى cp. Vullers I 838. ، 0سددهاوت و سذ:كه1ور cp. Platts 687. زرداد !وحدود (؟) ءلاصدر ء CM. № 489. ٠ Слово не ясно: وامه ءلاءاب ? пре.дположительно читаем ٠زاحيت|لاغمأت А.гмЗт — небольшой город в Марокко.
Бёруни 448 7 Далее на п.лях д л. 62 а нриписка: «Говорят, что это зерна, похожие на марка- ЗИТ [ ٠[ مارذش٨ثا но они немного мягче его и имеют такой же запах, как опий. Эти слова ... [неясное слово)», принадлежность этого отрывка к N٠ 429 сомнительна. 430.ДУРДИ دردى - ГУЩА Диоскорид: гуща уксуса сильнее гущи вина, ее обжигают в новом горшке2 до тех пор, пока она не станет как огонь, другие же зарывают [горшок] в горящие угли, признаком хорошего обжига служит то, что [гуща] белеет, приобретает цвет воздухаЗ и обжигает язык. 1 Перс, слово, означающее отстой различных жидкостей (вина, уксуса, масел). Ср. Диоск. V 96, Ибн Сина 183, Ghaf. 253. 2 А, в, С: ج_ل ل_ل٠ ة а5 ؤر чит. ودنال ز-و ٠.^ ’ خ٠زف٠ت ٠ه_ل و._ل ة Диоск. V 96: ننار جللأل وردون ٠هو] ^ردد ٠^ ( و رحددر ءدى زون ]لهو]۶ ت 431. ДАШЙШ دشيش - МУКА ГРУБОГО ПОМОЛА Г'ален: это самые крупные [частицы] в пшеничной муке и в муке хуртумана2; бывает он также в ячменном толокне. Похлебку, приг'ото'Вляемую из ячме.нного дашйша, называют äpdxä- ладжъ, а также Т'У, кот'орую делают из муки хуртумйна, а это канйб4. 1 В этом значении употребляется название ح٠شدع (джашйш)} ср. ИБ. Джймиء I 163, Dozy I 442, Stein. 445. er ٠٠ 2 د ليق ]لهرطهان — овсяная мука, CM. № 1090. 3 رد۵الج[ см. № 224 пр. 2. لصث٠ чит. ونصب см. № 926. 432. ДИФЛА! دؤدى- ОЛЕАНДР Гален [называет ег'0] дафнй2; ПО-С.ИНДСКИ -٠ канвйръ. Ар-Рйзй: листья его грубые и похожи на листья маслины или ивы и имеют горький вкус. Он по-персидски [называется] харзахра4, потому тто он убивает осла и всех верховых животныхЗ. По-индийски он назы- вается канйръ. Его сажают в садах...7 Ал-Аррадж5нй говорит: (олеандр] бывае.т двух видов — [один] на- земный, листья которого похожи на листья огородного портулака, но тоньше и вет'ви у него длинные и стелются по земле: возле листьев име- ются твердые колючки; (этот вид] раст'ет в развалинах, другой вид рас- гет около рек, ветви его поднимаются над землей, колючки скрыты, а листья широкие и похожи на листья ивы и очень горькие на вкус. Конец его ствола толще нижней части. ЦветкиЗ [располагаются] на ветвях, а на них [скапливается] нечто тонкое вроде волос. Плоды его приятные, как и плоды другого вида.
449 Книга фармакогнозии ج медицине Павел; заменителем выжатого сока олеандра служит омела с дуба: в рассасывании твердых опухолей, а также при боли в спине иив коле, нях его заменяют таким же по весу [количеством] донника лекарственно- ٢0و и половинным по весу [количеством] листьев инжира!.. Диоскорид: дерево ,[олеандра] меньше миндального дерева!! и кра- сивее его: листья его такие же, как и листья последнего, а цветки похожи на цветки розы: плоды подобны плодам каратийй12 и когда они раскры- ваются, внутри у них видно что-то вроде шерсти и колючек. Корень у него тонкий и имеет соленый вкус. Он растет на берегах рек [и] в садах. Цветки его съедобны, а листья убивают собак и верховых животных. Если овцы и козы пьют воду, в которой варился [оле.андр], то они сразу же погибают!.. 1 Nerium Oleandr L.؛ Диоск. IV 66, Abu Mansur 286, Ибн Сина 177, Maim. 99. Происхождение слова дифла относят через арам, к Гр. 5à؟pvT]. LOw I 209, Ghat. 248. Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 62 а более мелким и неразборчивым почерком؛ В) С) П: опущен. 2 و ذ ى f د — Гр. bctcpvT]؛ обычно этим названием обозначали лавр (см. N٥ 746 и Диоск. I 83), а олеандр называли «дикий лавр»— 5àcpvï] У] «Tpicc, Феофр. 536, Ghat. 248. 3 وذ ر может быть от санскр. karavira (Dutt 304)؛ Platts 857: ذ< (katier). 4 0خرلهر - «ослиный яд», Vullers I 675. ج Слово не разборчиво؛ по Диоск. IV 66 чит. وواش[ ь/ см. пр. 3. ى 7 Далее не поддающиеся чтению слова, за которыми следует ولاحءؤر كألوسن — «...красное как касатик». 8 Слово не разборчиво؛ может быть .؛ ورد،цветки его» или ورومه «листья его». ومابع ادللى ٥ см. № 65. ها Слово не разборчиво؛ может быть ورق لل٠ذ - «листья фиников», или ورق اواي— «листья инжира»؛ последнее чтение подтверждается текстом ИБ. Джа- ми* II 94 и MA II 183: ووال )وجدر 11 Этой фразы y Диоск. IV 66 нет, вообще вся цитата сильно отличается от COOT- ветствующей части ар. перевода Диоскорида. 12 А: ؤر٠طا ? чит. قرطيأ — гр. xEpaTia — рожковое дерево؛ см. N٠ 387 пр. ،1. Диоск. IV 66: وروب 1لشامى, 13 На полях Л л. 62 а написан параграф о жемчуге (дурр), но в нем кроме лечеб- ных свойств его ничего не сообщается. Нам кажется очень сомнительной принадлеж- ность этих слов самому верунй, который столь обстоятельно и подробно рассказывает о жемчуге в своей «Минералогии» (92—151). Поэтому мы решили ..ставить этот текст в примечаниях. «Дурр در жемчуг. [Он встречается] в море, называемом у؟иа٠ Kÿc—Окружающий мир. Он уравновешен в отношении теплоты, холодности, сухости и влажности. [Жемчуг] разрежает и помогает от перебоев сердца [хафакан]) пугливо- сти, боязни и беспокойства, возникающего от черной желчи. Он очищает кровь в серд. це и укрепляет нервы глаз». Ср. еще N٠ 958. 29.78
БЗрднй 450 433. ДУЛ Б! د وب- ПЛАТАН Это — синйр2. Ал-Халйд: это—дерево ‘айсйм3, его называют [также] синйр; оно очень похоже на синар. ؟ахйрбухт: плоды [платана] называются джауз ад-дулб*. Говорят, что навозные жукиЗ мрут от листьев и коры [платана]؛ говорят также, что вдыхание прилипшей к его листьям пыли повредит нервам, а если она попадет в глаза и уши, Т'О повредит зрению и слуху. Абу Ханйфа: группа [людей] утверждает, что динар6 — дерево пла- тан. Он говорит [далее], что это персидское ['Слово], а именно чинйр, т. е. [дерево], которое не приносит никакого плода. Оно ст'ановится большим и широким, у него нет ни цвет'КОБ, ни плодов؛ листья у него зазубренные и широкие. 1 Platanus orien؛alis L.; Serap. 163, Abu Mansur 257٠ا Ибн Сина 176, Ghaf. 234, - Maim. 93. 2 ر LJ ء - арабизированное перс. ر и? (чинар); Lane 1732, Vullers II 517. وهدنام ج). cp. Lane 1954. 4 جوز ءوووب — «Орешки платана». وخنا ؤس ج[ мн. от. ءوننفعة ج А: لع٠صو[ ) П: 0وءذحدو В) С: 0ح ]لعذصو но в известных нам источниках и словарях последнее слово в значении «платан» не имеется. Дальнейший контекст тре. бует чтения ر ил ? ср. АХ 383, ЛА IV 468. 434. ДУЛ ДУЛ! دودد- ДИКОБРАЗ Гален: [дикобраз] —ЭТ'О горный еж٩ который из своего тела бросает шипами, похожими на стрелы. По своей силе он близок к морскому и на- земному [ежам]. Дикобраз называется также шайхам3. Клеопатра упоминает о бросании [дикобразом] стрелоподобными перьями, однако о величине [дикобраза] она говори.г, ЧТ'0 он равен быку. Она далее говорит, что его едят группа магов в Персии, а от'носительно его церьев она утверждает, что они длиннее прялки и раскрашены в чер- ный и желтый цвета. ! В других ист.чниках по фармакогнозии не значится؛ Ибн Сина (657) упомина- ет его в параграфе о еже. 2 1لغذخل ]وجش ) CM. № 865. 3 ودم[ cp. Lane 1614.
451 Книга фармакогнозии ج ме0ицине 435. ДУЛФЙН1 دلندن - ДЕЛЬФИН Говорят, что это румское название. По-арабски |ا [он называется] 626 дихас2, по-синдски — булуЗ. A6ÿ Хатим говорит: духас — слепое морское^ животное؛ оно похоже как бы на большой кувшин и имеет длинную и тонкую шею. Из его тела выступают покры-тые кожей кости, проходящие от шеи до хвоста по обоим бокам, так что они делят его туловище на две части؛ эти две кости ветре- чаются у хвоста؛ это круглая кость, похожая на колесо прялки^ [Дельфин] бывает в реках8 только с глубокими водами и сильным ге- чением. Ал-Джаванкйнй?: [дельфин] обладает ртом и зубами, которыми он может противостоять крокодилу, так как последний является его врагом. Он бывает в соленых водах, а крокодил — в пресной. [Дельфины] любят людей и [люди] бросают им разные вещи8; [дель. фины] набирают в рот воды, затем, играя, выбрасывают ее. у них игривая натура٩ иногда они даже попадают на судно, но [люди] возвращают их в море. Клеопатра: это —рыба, называемая в Египте дулфйном, а в Басре и в индийском и китайском морях — духасом. ا Гр. oeÀcpTvo؟ = дельфин настоящий, белобочка ء Delphinus delphis; Dozy I 458. ءلوض ٥ cp. Dozy I 425, ЛА VI 78. 5 А:بووو, П:)٠لولو واوا Это название имеется также в «Индии» Берунй, но в написании وروو (бурлу): «в этих реках водятся также удивительные животные: крокодилы, макараو различные странные виды рыб и еще животное, похожее на бур. дюк, которое появляется около кораблей, плавает и резвится. Индийцы называют его бурлу, а я думаю, что это дельфин или одна из его разновидностей». См. «Индия», стр. 201. 4 А, В: не понятное ز٨تو ? С: بحروتق ? п.آيى — «водяное». ج По всей вероятности, здесь речь идет о плавниках дельфина. وذؤرنده!’ с: لبحر, „M.pe“. 7 А: لجرو٠كالى| , С: 1لجو1لكانى ’ по-видимому, имеется в виду لعاذ| у\ الجو!لكاوى 8 т. е. кормят их. О том, что дельфины якобы спасают тонущих в люре людей, было уже известно в древнос'ги. Так, старые ар. словари (например, Cuxdx ". рй, X в.), толкуя слово дулфйн, пишут: «Это — морское животное, которое спасает утопающего»؛ ср. ЛА IX 107. 9 А: ۶ دوارى ووروح предположительно чит. م;,.ف ووروح «опережающая ء هو ,بر — «у него заносчивый дух». броске дух». С:وروح,
Берднй 452 436. д АЛ й Kl دل؛ك - ПЛОДЫ КРАСНОЙ РОЗЫ A6ÿ Ханйфа2: единственное число его далйкаъ; ото плоды розы, [ког- да] они поспевают, становятся красными и сладкими, их едят. ا Согласно Lane (906) и ТА (VII 131) это ٠ذؤر !وورد — плоды варда. Вард (перс, гул-и сурх — «красная роза») = Rosa centifolia L. (Abu Mansur 563, Ибн Сина 207), т. е. иентифольная или столиственная роза (Анненков 301), или Rosa gallica L. (Maim. 121) — галльская или французская роза. См. здесь № 1072. п: опущено. 2 АХ 402. د٠ليكق ب ’ АХ 402: диллйка. 437. ДАР И Ml دلرم_? Это дерево, которым женщины чистят зубы: оно сильно окрашива- ел их зубы и •губы в красный цвет. Оно едкого вкуса, поэтому его упот- ребляют для жевания наподобие семян арековой пальмы вместе с бете- лем. Оно окрашивает зубы и десны в красный цвет, запах изо рта де- лает приятным и укрепляет десны: даже это делают их2 мужчины. 1 Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 62 6: в, с, 77.' опущен, в других книгах по фармакогнозии не значится, только АХ (379) дает следующее описание: «Сообщил мне один араб из [племени) Рабй.а, что дарим — дерево, похожее на саксаул [гада, см. № 32, пр. 5), у него шилообразные [листья], а окраска — черная؛ оно растет в песках в районе Щихра...». ср. ЛА XII 193. 2 Вероятно, индийцев؛ см. № 200. 438. ДАМ А Л-А X А В А й Hl دم ولاورن - ДРАКОНОВА КРОВЬ Она известна у дрогистов [noÀ названием] катар2 и айда1ъ. По-сирий- ски она называется варда де саййрй4; по-синдски —по-пер- сидски — сиййвушйнوج говорят —По-арабски ее называют ءандам8 и шайййн9. ؛؟؛Гален: арунЮ — это дерево драконовой крови. Гален [называет его] еще дракунтийуни. [Драконова кровь] по-индийски называется пйндурат 12, что значит «кровь панду», а он был одним из знатных вельмож [у индийцев], как Сийавуш у персов. A6ÿ Ханйфа: шайййн —это дерево драконовой крови, его измельча- Ю'Т и вымачивают^, драконову кровь, сабур и мирру привозят из Со- котры. 1 По-ар. «кровь двух братьев». Этим названием обозначают красную смолу, полу, чаемую из различных видов деревьев семейства лилейных, в том числе из драконового дерева = Dracaena draco L. (Abu Mansur 263), или из Dracaena Cirtnabari в а 1 f, (Maim.
453 Книга фармакогнозии Q медицине 96, Löw II 199), или Calamus draco Wild. (Serap. 149) и др. Часть параграфа вклю. чена в Picture 120. 2 ср. № 104 пр. 14. ولايو ع ج ср. Lane 2172 (B ١( ءذد ЛА VIII 412. 4 А: ٠ورد, د ما دى :77 و ورد ] د صدأ د ى Среди сир. названий, приведенных у Low (II 199), оно не значится. Согласно вв. 667٠ذ так называется киноварь (ز ٠لجغر). 5 А: وا٠لورت ’ чит. ۶لدورت ср. «Минералогия» 38؛ ар. текст, 36. Там Берунй объясняет: «пйнддрат, то есть кровь панду. Пйнду —это племя, между членами ко- торого и племенем их дядьев по отцовской линии, называемым куру, происходили зна- менитые войны, закончившиеся взаимным истреблением в битве обеих сторон». 6 ذون س٠دأوشان - «кровь СийЗвуша». «Минералогия» 38: «согласно веро- ванию персов, растение это выросло из пролитой на землю крови СийЗвуша, сына Кей-Кавуса»؛ ср. Vullers I 759. СийЗвуш - имя героя «Шахнаме» Фирдоуси. ’ (و ٠يل ٠كاخون (؟ ولءندم ٥ см. № 737. 9 لشبان| cp. Dozy I 812, Löw II 199. رون هل( — Гр. apGv, что обычно означает растение аронник - Arum itali- cum L. (Диоск. II 166, Maim. 209), T. e. ap.و ووق CM. N٠ 956. 11 ء درؤفطي ن rp. 5paxovTiov тоже означает аронник. Отсюда видно, что здесь явное недоразумение, которое, вероятно, имело место еше в источниках верунй. Оно возникло, может быть, по следующей причине: opaxovTl.v (аронник) в ар. ис. точниках толкуется как 1) ء٨ن ءونندنайн ат-тиннйн) — «глаза дракона» (Maim. 209)؛ среди ар. названий «драконовой крови» имеется созвучное этому выражение دم ! ونندن (дам ат-тиннйн) - «кровь дракона» (LÖW 199, Issa 72ц). و رازن وب чит. بأوو وو ت см. пр. 5. 13 А: неразборчиво ولدل , чит. رب: ل (В); сل;بل ٠٠: - «сдабривают»؛ АХ 380: ثك:ل — «брикетируют». 439. ДАМ АЛ٠٢АЗАЛ1 Jf>Jf دم - СУШЕНИЦА؛ БЕССМЕРТНИК A6ÿ Ханйфа: зто —растение, похожее на полынь-эстрагон, его едят, в нем есть некоторая едкость. Оно зеленое, а корни его —красные, наподобие корней артйта. 1 Некоторые авторы определяют это как Gnaphalium sanguineum s P r., СИН» Helichrysum sanguineum Cost.؛ Issa 8815, Bedevian 1736. в других книгах по фарма- когнозии دم ]لغ٠ز|ل не значится؛ в п тоже опушено. Ар. дам ал-газал - «кровь газели» в старых слоЕарях (Lane 917) упоминается как СИН. дам ал-ахавайн (драко. нова кровь, см. № 438), а описываемое здесь растение приводится под названием دم )ونءزلان - «кровь газелей». 2 АХ 387.
Верднй 454 440. ДАМДАМ! (د٠دل -? A6ÿ Ханйфа: это — расстилающаяся [по земле] трава٩ у нее зелень^е, круглые и маленькие листья, корень ее похож на морковь, он белый и о^ень сладкий, люди едят его. Из серединь! [дамдама] подымается трос, тинка [высотою] с пядь, на конце которой [появляется] чашечка, похожая на чашечку лука, в ней содержатся семена. I Упоминается только у АХ (3Sl)î ЛА (XII 209) целиком цитирует АХ. ءدبة 2 441.ДАНД1 دللا - КРОТОН Абу Джурайдж, ал-Арраджйнй и ар-РасйНлИ: [кротон] бывает трех видов. Абу Джурайдж: все они похожи на семена обыкновенной клещевины. Ал-Арраджйнй и ар-Расй’илй: лучший [кротон] — китайский, семена П76а у него крупные и они очень похожи на фисташки2. II Следующий вид [кротона] — шихрскийз, он похож на семена обыкновенной клещевины*, но только он испещрен мелкими красновато-черными точками. Третий вид —индийский, он по своей величине СТ'ОИТ между китайским и шихр- ским [видами]. Из всех трех видов китайский самый полезный, а индийский лучше шихрского. Когда [кротон] перевозят в различные страны и проходит много времени, его послабляющая сила уменьшается, так как уменьша- ется острота его вкуса؛ на своей родине он обладает большой силой, име- 11766 ст величину сосков^ верблюдицы. II Серединная часть [кротона] похожа на нутро клещевины обыкновенной. Если семена [кротона] полежат год и прорастут, при этом если не очищать их, то они по своей силе становят'ся равными яду и убивают че- ловека. Ядро [кротона] нужно разбить в его семени и осторожно выни- мать, оставляя семена пустыми؛ ядра его имеют величину ядер обыкно- венной клещевины. За раз его пьют от одной хаббы до полутора хабб. 1 Coton tiglium L.؛ Serap. 150, Abu Mansur 260, Ибн Сина 187, Ghaf. 251. Перс. данд происходит от санскр. дантй; Platts 527, Dutt 230, Maim. 97 пр. 1. 2 Здесь начинается 111-лакуна в А (см. здесь, стр. 23). Дальнейший перевод до середины № 480 выполнен по п (л. 76 а—83 6). نرى™ « نجرى-.ى cp. Ghaf. 251. 4 TI: ١ )نجدر ЧИТ. ويد 1لجير٠. Ghaf. 251: -شبرى يشدد هب ,وخروم ج Слово наполовину стерто, ЧИТ. س٠ر ب١سدئان
455 Книга фармакогнозии S медицине 442. دوضا۶ة۶ة- СЕМЕНА дикои МОРКОВИ Так называют семена дикой моркови؛ они похожи на семена петрушки. Мухаммад-И Закарййй говорит, что они похожи на семена ажгона, но они мельче семян ажгона и на вкус они одновременно остры и горьки. Гален называет [дуку] кукулаус2, в другом месте он называет öagel Автор Китйб-и кйфя говорит, ЧТО' жители Рея [дуку] называют нухт мунгЧ В KuTä6-u ßiuäüiu говорится, что листья [дуку] можно сравнить с листьями дымянки, но листья дуку шире листьев дымянки, вкус у них горький. С'тебель его прямой, поодаль от листьев имеются зонтики, как у фенхеля. На не-м имеются белые пушки, а в середине — нечто похожее на плевок^ Корень его имеет толщину пальца и длину пяди؛ запах у не- го приятный и его употребляют в отварах. ا От Гр. 5،Z٧XGÇ (морковь), в восточной медицинской литературе означает плоды Daucus carota L.؛ Ибн Сина 185, Ghaf. 244, Maim. 94. Но баиход Диоскорида опреде. ляют как Athamanta cretensis L.; Ghaf. 244, Issa 2621. ٠ةوةولا وس ج Вероятно, искаженное Гр. xauxaXlg, так как согласно Диоск. (Н 140) это то же, что Ъаигоя cqpiog. т. е. дикая морковь, ср. еще Löw III 449. 5«ا-دوةوس٠™'• 4 ؛(?) ٠لههذاى Vullers II 1221: زة»لمةلآ) م:ك-красные зерна, похожие на ажгон. 5 ٠لغثلخ 443. ДУД АЛрРМИЗ! دود ؛لةرهز - КЕРМЕСНЫИ ЧЕРВЬ Хамза говорит: окрашенную шерсть называют кирмйз2, при этом подразумевается червь, встречающийся в Азербайджане на одном из ви- дов ивы؛ эту иву называют кирмадж3. Абу Райхйн говорИ'т: причиной' осведомления об этой краске послу- жило [следующее]: в городе сур, на берегу Юоря бродила собака, она вдруг увидела улиток [халазун],— форма и свойство' этих улиток уже были нами упомянуты*,—и съела их'. На морде собаки остался след ок- раски улиток. Когда жители 'Çÿpa увидели это, то пришли в изумление от красоты этого цвета и из-за этой краски ввели эту [улитку] в употреб. ление. В книге Ашкйл-и акалйм говорится, что Ардебиль — это город в Армении и в этом городе много краски кирмиз; у жителей этих мест обы- чай окрашивать шерсть этой краскоИ. Некоторые утверждают, что краска кирмиз бывает в городе Давин..
Берр 456 A6ÿ Райхан говорит: по-моему мнению, краска кирмиз — червь, име. ющий форму шелковичного червя?; когда проходит определенное время, он подобно шелковичному червю из своей слюны свивает кокон, цвет его кокона красный. Его называют также дддат ас-саббйгйн8. Из Диоскорида передают, что краска кирмиз много бывает на дере- ве дуба, но она не образуется на всех видах дуба, а имеется особый вид дуба, из которого получает'Ся краска кирмиз9. На этом виде дуба быва- ют зерна 10 [такого же) размера, как чечевичные [зерна]. Этот вид дуба по своему росту находится между TpaBofili и деревом, т. е. он не пред- ставляет собой большое дерево со стволом, как некоторые деревья, а также не ОТНОСИТ'СЯ к числу трав по той причине, что он по виду и вели- П77а чине II выше трав. Краска $ирмиз получается из его зерен. Когда эти зерна созревают, жители той местности!2 собирают их наподобие других зерен. [Диоскорид] говорит, что [кирмиз]) который происходит из Галатии и Ускугии13, является хорошим. За этими двумя следует тот, что происхо- дит из земли Ассии, и тот, который встречается в Киликии, в стране Армения14. Абу Райхан говорит: в Киликии из корней платана извлекают нечто похожее по своему виду на морской лук и говорят, что это —краска кирмиз. Это не правильно^, верно то, что краска кирмиз [добывается] с дуба и она представляет собой зерна величиною с чечевицу, не больше, у это- го дуба нет ствола, плоды его горькие и жители Андалуса этот вид дуба называют игузар 16, а в некоторых местах его называют «свиным ду- бом»17. —это то, что выпадает наподобие дождя или росы на данный вид дуба и постепенно застывает на его лис.тьях и ветвях. Он не тверд, и [когда] свеж, имеет окраску свежей крови и капает на землю. А когда наступает осень, его собирают с дуба и полностью сушат на солнце; во время сушки за ним обязательно нужно следить и оберега'гь его, потому что если на него попадает дождь или роса, то он весь превра- тится в комаров^ и улетит, и от него мало что останет'СЯ. 1 Насекомые-червецы разных ВИДОЙ подотряда кокциды( Coccoidea), из ко- торых добывают красную краску кармин или кошениль; в частности Coccus ilicis (Abu Mansur 265, Ghaf. 259, Lane 2519), Coccus infectorius L. (Serap. 113) или Porphy- iophora hainelu (Ибн Сина 172). древние греки рассматривали кермес как болезнен, ный нарост кошенильного дуба (Quercus coccifera L.), но авторы, писавшие по-арабски, уже точно знали, что это насекомое (Ghaf. 259). Считают, что слово кирмиз тюркского происхождения (Vullers II 722); через перс, и ар. языки оно перешло в европейские в форм-е kermes. См. также N٥ 836 и 837. 2 /ميز ٠ См. № 345.
457 Книга фармакогнозии, S мебицине 5 И в настоящее время одним из трех наиболее известных видов кошенили счи- тается армянский. 3 ٠شه٠ردون ج. В. Тоган считает, что это دولا_ن у других авторов؛ Pictu- ге 121 пр. 1. ДавИн - город в области Аррана (Кавказ). 7 ام بيله 8 دودة ]لص_باغبن — «червь красильщиков». Диоск. (IV 41) упоминает кермес только под этим названием. Текст до этого слова включен в Picture 120—121. Q См. выше пр. 1. ٠٥ П: رذ)هأ , чит. دأزيا , Диоск. IV 41: وءليع هبمألل، اس «на нем [дубе١ зерна, похожие на чечевицу». 11 П: لبات - «растение»; Диоск. IV 41: لهثب! 12 П: ء^ل ان مونح ’ чиг.اهل ون وضح ٠٥ П: 1سعوطيأ , Диоск. IV 41: ؛ ميئين - Армения. » П: در زس نالافيلا وود از بلاد أرس ) Диоск. IV 41: و,لد_لأد النى إت_غال ل_ها ق ل ق أ - «[в] стране, которая называется Кйлй؟ийа». рлйкийа KtXixla)— древняя область на юго-востоке Малой Азии. 15 По-видимому, эта фраза и весь последующий текст до конца параграфа при- надлежит персидскому переводчику. 16 دو ذ ر в этом значении в других источниках не значится. 17 ولوط ذنزرر 18 سد٨ل ور٠ , сапйд пар — комар, мошка؛ Vullers II 216. 444. ДАУСАР! دودر- ДИКИЙ ЯЧМЕНЬ орибазий дикий ячмень называет агйлуфс2. Абу ХанйфаЗ со слов одного араба передает, что растение даусар походит на растение пшеницы и ячменя и его сеют, у него есть колосья, как у пшеницы, растение это бывает длиннее пшеницы, а зерна — тонкие. Его называют также зинн* с удвоением нуна; из него приготовляют пищу и едят. 1 Aegilops ovata L. син. Triticum ovatum L.؛ Serap. 143, Ибн Сина ISO, Ghaf. 249. Maim. 87, Issa 183*4. - لغيلس.^4 ى -rp. 4٠أ7أ،ه Ghal. 249. 3 AX 398. 4 زن cp. Dozy I 604, Issa 1834ا. 445. ДАУ-ÇI د وص - БУРЫЙ железняк Мухаммад-И Закарййа говорит: врачи даусом называют «воду», кото- рая получается из субстанции железа. Из его разновидностей лучшей считается иракская, а затем персидская.
Бердна 458 Автор ан-Нухаб говорит: даус — это камень, цвет которого очень бе- лый, если его разломить, то он начинает сверкать наподобие отшлифо- ванного меча. Когда проходит некоторое время [и] на него попадает вла. га, то он становится темным и блеска его не останется. ا Или давас, в словарях толкуется как вода, в которую был опущен раскаленный кусок железа؛ Dozy I 476, Vullers I 929. Однако Рази, на которого здесь Бёруны ссы. лается, описывает даус как твердое вещество и включает в категорию камней؛ он пи- шет: JjjaJf ۶ودوس نوعان )هدطذرى و ءوءيى و|جود0 ]لاه٠طغرى وهو٠ا( «Даус бывает двух видов: истахрский и иракский, лучший из них истахрский, это «вода железа», (разй. Китаб ал-acpäpر л. 2 6). Дальше он описывает различные химические операции, которым подвергают «камни», в том числе и даус. На этом ос- новании считают, что так называли железную руду (R и S к а. Al-RaziS Buch Geheimnis der Geheimnisse, 43إ Каримов. Тайна тайн, 60, 127 пр. 46). Возможно, что условное название этого вещества «вода железа», которое приводится у разй, впоследствии стали толковать в прямом смысле как воду, в которую опустили раскаленное железо. Даус упоминается и в «Минералогии» (231), где он назван также «водой железа», вы- текаюшей из него при плавке и очистке от камней. Далее Берунй говори.г, что это бе- лое твердое вещество с серебристым оттенком. ИБ. Джами' II 120 тоже называет даус «водою железа» и добавляет: «некоторые полагают, что это его шлак». Параграф вклю- чен в Picture 120. 446. ДАУМ!دوم-ПАЛЬМА ДУМ Абу Ханйфа говорит2; дерево муклъ арабы называют даума. Оно п 776 имеет грозди наподобие II финиковой пальмы^ и в этих гроздьях содер- жится мукл. Свежий мукл арабы называют бахилЪ) когда он высушен, то называю'г вакл6, а тот, который едят, называют хатийй7. Ибрйхйм говорит: я слышал Ибн ал-А‘рйбй, который сказал, что даум — это [всякое] большое, дерево^ и в этом значении написаны стихи: «Загоняли '[верблюдов] под тень даума, И у родников осматривали заболевших [из них]»9. Абу Ман؟ур Азхарй говорит: даум на арабском языке означает де- рево, похожее на финиковую пальму, листья и кора его также похожи на листья и кору финиковой пальмы. Оно имеет грозди и мукл находится в этих гроздьях. Ибн Наджд передает из Абу Зайда, что сухой мукл арабы называют хаиллЮ, свежий мукл — бахил, косточки его — мулджП) а кожуру мук• لآض٠ — хатийй. ЛаЙ£ говорит: низкосортный мукл называется бахил, а некоторые утверждают, что мукл, кожура которого съедена٤з, называется бахил. 1аилл по отношению к муклу то же, 4'ТО хаилафи по отношению к фини- кам, а щшйф означает плохие финики., Азхарй считает слова Абу 3айда15 правильными.
459 Книга фармакогнозии ٠ медицине A6ÿ ‘Убайд, ссылаясь на ٤Амра, передает, что слово хашал с фатт хой [буквы] шйн и говорит, что единственное число его будет хашала, Азхарй говорит: «от многих людей я слышал, что пдоды мукЛа на. зывают вакл, за правильность этого говорят стихи Джа.дй. Вот эти стихи: «Их караван, гонимый утром, это как бы Даум, сгибающийся [под тяжестью] мягких аукйл»16. Нет сомнения в том, что аукйл здесь означает плоды дерева даум. А мы уже говорили, что даум — это дерево мукла. Хвйджа Имам ИсмаИл Хаммйд Джаухарй,—да помилует его Ал- л ах — в Китйб açmçuxâx приводит со [слов] арабов вакл с сукуном [буквы] кйф, а хашал с огласовкой, а также без огласовки [буквы] шйн; на это следует положиться. ا Hyphaene thebaica Маг t.; Serap. 379. Ибн Сина 408, Ghaf. 237, Maim. 230, Issa 97ة. 2 AX 376. 3 مغ٠_ل употребляется в двух значениях: 1) как син. пальмы даум и название для его плодов: 2) в значении смолы бделлия: см. № 1009. 4 خر٠ا СМ. N٠ 1047. 5 و٠هش cp. Issa 97٠ح Dozy I 122. وووج ср. ТА VIII 159. 7 п: هنىI , чит. حيذى cp. Тапе 511. » Я: درخ;ى صحم , ТА VIII 297: ذخام ألشجرم1 ك٠1ت fjjJI ٥ Стихи приводятся также в ЛА XII 218 и ТА VIII 297. ٠٠ Ja; ср. ЛА XI 206. “ П: ٠لج| ,чит. ملح ср. ЛА II 369. 2؛ П: ١ ودت ٠قل чит.موست ،نل. ЛА XIV 164: الحتى ما'هئا ءن !لهفل - «Хатийй — это то, что счищают с мукла». م1ل.ل) ٠ك ٥٠ روسدمت ؛ و نورد. رادذد ق ل 14 هثف — худший сорт фиников: Lane 576. 15 77.. اوو يزب, чит. اوو زرو , так как выше приводились слова Абу Зайда. 16 الاودال мн. от ا و وول . Эти стихи цитирует и АХ (376) со следующим объяснением: «Ал-Джа‘дй, сравнивая паланкины с даумом, сказал...». 447, д А X н А д Ж* د دنج - МАЛАХИТ ؟ахйрбухт говорит, что дахнаджом называют точильный камень2, а в дру'гом месте он упоминает мисанн*атйкъ и, определяя его, говорит, что
Берунй 460 ЭТО —камень зеленого цвета, который называют дахнадж; на персид- ском языке он называется дахна4. Это один из видов камня бирюзы6. Мухаммад-И Закарййй говорит: один вид ؛^!алахита) —египетский, другой хорасанский и [третий) — керманский: из всех видов самый луч- ший — керманский. Малахит, ляпис-лазурь6, бирюза и кровавик похожи на субстанцию золота?. Bÿ Сахл говорит, что дахнадж — вид тутийи. В Китйб ан-нухаб8 сказано, что камень дахнадж ярко-зеленого цве- i'a, на вид в нем блестят частицы цвета яри-медянки, и на нем видны очень тонкие черные линии, а в некоторых местностях на нем встречают- ся тонкие красные линии, которые можно различить лишь при очень внимательном рассмотрении. ا Перс. دهذ٠ا٤ (дахна, Vullers I 944). Малахит - минерал ярко-зеленого цвета с химическим составом СиСОз Си(ОН)2٠, Каримов. Тайна тайн, 143, пр. 216. ср. также «Минералогия» 182, Abu Mansur 262, Ghaf. 254, Dozy I 468. 2 دنك ؤ٨٨٨ان 3 مه٠سن ء_;ي٠ؤا — «старый [или лучший] точильный камень»؛ по-видимому, ء_ذ_ي٠ق употреблено здесь в значении «старый», так как Рази различает «новый» (حلر٠ث) и «старый» (ءذيق) виды малахита. Каримов. Тайна тайн, 143, пр. 216 4 دهذأ см. пр. 1. В «Минералогии» (184) Берунй замечает: «Но я не вижу для его слов иного основания, кроме того, что оба они зеленого цвета, который для мала- хита считается хорошим, а для точильного камня — неподходящим». جومر ليروز0 ج CM. № 210 пр. 12. 6 Или «лазурит» - لازورد см. N٠ 302 пр. 2. 7١ لجوهر زر مشارهت دارد У Рази (Китаб ал-асрар, л. 46) : حجأر ذهبيث| «золотистые ка^ни». в «Минералогии» (183) верунй добавляет: «Он, очевидно, гОво. рит это потому, что на лазурите видны блестящие глазки, похожие на золото, хотя он знает, что это медные [зернышки]». 8 П: ب لهت иг ء чит.1أب ]وذنب г ср. «Минерал.гия», ар. текст. 197. 448. ДАХМАСТ! ده4ن - ЛАВРОВОЕ ДЕРЕВО Дерево, при горении которого распространяется приятный запах. Арабы называют его Säp2, в этом значении приводятся стихи из 'Адийй ибн ЗайдаЗ: «Долго я смотрел ночью на огонь. Он грыз, индийское (алоэ] и гйр». - \\ \р؛д٠- бафунйдйс. бафунйдус ١١ дафнус\ ٠ه¥ة-<؟اأ ски — банат даханйй6, по-персидски -- дахмаст. Димашкй говорит, что костяйки лавра называют хабб ад-дахмаст, П78а
461 Книга фармакогнозии в медицине Хамза говорит, что дахмаст принадлежит к числу деревьев, которые и весной и зимой остаются зелеными, как например, можжевельник и тому подобные. Значение этого [слова] «о мужчина, встань!»?, потому что дах на их языке означает «мужчину», а мает — это значит «встань». Диоскорид говорит, что у некоторых [видов] дерева дахмаст листья бываю.т узкими, а у других — широкими. ا Laurus nobilis L.; Ибн Сина 179, Maim. 404, Löw II 122. Issa 1020٠ج Dozy .467 إ. Перс, название значит «десяток пьяных». 2 Я: и , чит, ß см. № 746. ل я ءالى بن ر دد ’ ЧИТ• ل٩ءدى ون زبد. АХ 422, стр. 185, ЛА V 35. ٠ П: لقصبم-> ЧИТ.ذئنإ cp. АХ 422, стр. 186. 5 П: все три слова искажены - ذ ذ؛وس ’اذ ل—و'ليدو/،، اذ ق_وليدل٣ا! ’ от daphnidion (Löw II 122) и oàcpvT]. Диоск. I 84: د!ؤذدفس ج Я: (ت د٠هل Lj و чит. (ردات دهندا (؟ cp. BB. 3020ة. 7 ى رد رر ٠خيز! 449. ДУХНدهن ١ — МАСЛО Арраджйни говорит: разновидностей масла много и свойства их различны. Бальзамовое масло горячее и сухое во второй степени؛ из числа ле- карств заменителем его является жидкая мирра2 с равным количеством [масла] кйзй с полчастью кокосового масла и четвертью старого оливко- вого масла. Клещевинное масло горячее во второй степени и сухое в первой сте- пени, оно обладает растворяющей силой. Гален говорит, что сила масла семян редьки и сила клещевинного масла одинаковы, только масло семян редьки горячее клещевинного масла. По своей полезности никакое масло так не близко к старому оливковому маслу, как масло семян редьки, поэтому его употребляют вместо [старого оливкового масла], когда его нельзя найти. Лавровое масло —горячее и разрежающее, при продолжительном употреблении оно устраняет «лисью болезнь»з. Гален !'оворит, что при лечении «лисьей болезни» заменителем [лаврового масла] служит жидкий зифт, — жидкий Зйфт будет упомянут на своем месте*,— потому что зифт в подобного рода пользе близок к нему. Масло касатика горячее, и сухое во второй степени؛ замени-телем его является лавровое масло. Масло крапивы горячее и разрежающее؛ заменителем его служив масло семян сафлора, однако масло сафлора слабее масла крапивы Масло крапивы горячее во второй степени и оно смягчает естество..
Бсрднй 462 Заменителем масла хны является мас.ло майорана. Заменителем масла кувшинки служит фиалковое масло, оба они холодные и влажные в первой степени. Масло жасмина горячее в третьей степени. Масло нарцисса горячее во второй степени и влажное в порвой сте- пени. Масло желтофиоля горячее и сухое во второй степени.. Масло бана горячее и сухое во второй степени и оно успокаивает опухоли. Что касается оливкового масла, то оно имеет разновидности.. Слад- кое оливковое масло горячее и влажное в первой степени. Кунжутное масло горячее и влажное в первой степени, оно смягчает естество. Розовое масло холодное и сухое в первой степени, оно смягчает ес- тество5 и укрепляет органы. Ореховое масло горячее во второй степени и сухое в первой степени. Масло сладкого 'миндаля горячее и влажное в первой степени. Масла по своим естеству и свойствам.сходны с семенами, из кото, рых они добываются, или с веществами, которые варятся в них. Абу Райхан говорит: занбак;6 II и разики,7 означают жасминное мае- ло, лучшее из него то, которое возят из Дйрйбджирда, т. е. Дарабгирда٩ в различные страны. Азхари говорит, что жители Ирака жасминное масло называют занбаком. *Амр передает со [слов] своего отца, ЧТ'0 рйзикй в арабском языке означает льняное [масло], его называют также «медовым елеем>>٩ «медо- вый елей» описан Павлом. Хасан говорит, ЧТ'0 в Сирии есть дерево, из которого выходит масло, по виду похожее на мед, даже гуще меда؛ оно вызывает послабление, из. нуряет органы и расслабляет тело. 1 Ср. Ибн Сина 190. о способе приготовления различных масел см. Ибн Сина ٧ 151—162. 2م٠ر سي1ل CM. № 982. د]ء ]للع1بق соответствует гр. akexla (Хунайн. 183), т. е. алопеции - заболеванию, характеризующемуся выпадением волос. См. Ибн Сина IV 516. 4 نؤمن زر см. № 500. 5 Далее повторение: «розовое масло холодное и сухое в первой степени». رزدق ج см. N٠ 171 пр. 34. 7 و ؛ может аначить жасмин (Jasminum officinale ا(.ا а также лилия белая (LilJum candiUm L..) и их масла; ср. Maim. 356, Issa 1٥3, Dozy I 524. П78б
463 Книга фармакогнозии е медицине 8 17: دورا زرد رءذى اوكزد ’ ЧИТ.دارا ورد وءذى دارا بكرد cp. Vullers i 733, II 965. روض ءسدى ٥ см. № 1109. 450. ДЕВ ДАР! دودار “ индиискии КЕДР [ДЕОДАР) Ибн М^савайх говорит, что дёвдар принадлежит к роду дерева ab• хал, т. е. дерева сарв. Качества абхала и его свойства уже были описаны нами в разделе буквы алйф. Некоторые говорят, что дёвдйром называют индийский кедр2 и он похож на древесину зурунбйда и в его вкусе заметна небольшая острота. Мухаммад-И Закарййа говорит, что в некоторых местах встречается шйр-ü дабйдаръ, который вывозят в разные страны, вкус у него горький. По-моему это млечный сок дерева дёвдар. 1 Cedrus Deodara Loud. (Maim. 22, Issa 43ا3ا Dutt 248) или Cedrus Libani Loud. (Ибн Сина 182). Перс, дёвдар «дерево демона» происходит от санскр. deva- daru (Dutt 248, Vullres I 960). هدنوور بندى و CM. №648. 3 Я; وصمردودرءر ЧИ. ش٠ير دوددار - «млечный сок дабйдара». Дабйдар— другое перс, название девдйра (MA II 8, Ghat. 240). Некоторые исследователи дабйдар определяют как Erythroxylon monogynum Roxb. (Ghat. 240). БУКВА ЗАЛ ذ 451. ЗАБЛ! ندل - ПАНЦИРЬ ЧЕРЕПАХИ Са.лаб передает из Ибн ал-А‘рабй, что панцирь морской черепахи арабы называют забл; из него изготовляют браслеты и женщины наде- вают их на руки. Ибн Шумайл говорит, что забл —это рог животного и из него ИЗГО" товляют браслеты, в этом значении он приводит стихи Джарира, где описывается женщина; вот эти СТ'ИХИ: «На ее запястьях черным ты видишь прилипший за год помет2, У нее это браслеты, [они] не из слоновой кости и не из ٠صهم6هج Забл на индийском языке называет'Ся качну4, а на румском — ей• лубан?. 1 ср. здесь № 560, ИБ. Джами* II 123, Lane 956. 2 17ءايمص ال٠جولى ذ ЧИТ. الءدس اوئوئ 8 Стихи приведены в ЛА VI 129, XI 256. 4 Я.' مجو> Platts 820; كجهو٠ (kacchu). يدوان (؟) ء-
Бкрднй 464 452. 3 А р Ä р й XI ذرء ردح-ШПАНСКИЕ МУШКИ Это —животное величиною с осу, оно желтого цвета и на теле у него имеются красные точки. Если человек возьмет его [в руки], то он немедленно испустит мочу. Едиис'гвенное число (от зарйрйх] будет зуррух и зурахрах2. Лихйанй ,говорит, что зурнух является вариантом зиррйха. Это — животное, на теле которого имеются красные точки؛ оно является ядом. Ибн ал-Му؟аффар говорит, что единственное число от зарйрйх будет зрхраха, ة !которые YdF — зиррйха. [Шпанские мушки] крупнее мух и их тело окрашено в различные цвета: }келтый, красный и черный, у них два крыла, как у осы, с по- мощью которых они летают. Они представляют собой смертельный яд. Если хотят сломить вредоносность их яда, то их смешивают с чечевицей и лечат ими укушенного собакой и они [мушки] не вредят. Они вылечи- вают также раны. В Китйб-и хйвй сказано, что ножки и крылья [)нпанских мушек] про- тиводействуют вредности самих [мушек], если дать их человеку, выпив- шему шпанских мушек, если он выпьет их ножки и крылья в каком-либо соке, то они устраняют вред от [мушек]з. Диоскорид говорит*, что лучшими из разновидностей [шпанских му. П79а шек] являются те, которых находят в пшенице и крылья которых II наи- более пестры, а сами они имеют величину и полноту банйт вардйнь\ сила у таких [мушек] больше. Банйт вардйн — это животное, встречающееся в сырых местах, как например в банях и т. п. Способ обработки их для лекарств таков: их пускают в кувшин и, закрыв его горло, ставят поближе к огню, чтобы все [мушки] издохли. Затем их нанизывают на нит'ь и употребляют при надобностиб. 1 Шпанская мушка - жук из семейства нарывников = Litta vesicatoria (Ибн Си. па 789) или Cantharis vesicatoria, или Meloe tascida (Serap. 152, Abu Mansur 269). .٠ججء"ها ءءخردحوذر٠هرحا 3 Повторение в оригинале. 4 Диоск. II 59 5 ونأى وردون мн. ОТ لال٠ف وردون соответствует rp. .؛À'fi (Диоск. II 37) ٠ таракан (Beithar 361). Некоторые считают, что это мокрицы؛ см. Ибн Сина 130, Мун- тад 991. ج Диоск. (II 59) несколько иначе: «Их следует поместить в не замазанный смолой сосуд (Ибн Сина 789: глиняный сосуд), завязать горлышко чистой и редкой тряпицей и перевернуть его так, чтобы горлышко пришлось над крепким кипящим уксусом. Сосуд продолжают держать над паром [уксуса], пока шпанские мушки не издохнут. После ؟того их подвешивают на льняную нить и сохраняют».
465 Книга фармакогнозии ٠ медицине 453. ЗУРА! ن ل ~С٠Р٢٠ ОБЫКНОВЕННОЕ Это вид зерен, персы называют его арзан2. Единственное число его зура, множественное число — то же самое. На индийском языке [зура] называется джанйаъ, один из видов его называют джувйрй4, персы называют его арзан-и хиндй. у него зерна крупные. Шелуху арзана по-арабски называют тахфь. Набйз из арзана называется мизрб, а если его приготовляют из ячменя7, то называют джи'а с [буквой] *айн без точки®. Абу Ханйфа говорит: зура у нас называется джйварс-и хиндйЮ; не. которые из них бывают белые, а некоторые— черные. ا s.rghum vulgare P ers. СИН. Holcus sorghum L... Maim. 70. Lane 064, Issa 172٠ا. 2 وررن , обычно означает просо (Vullers I 79). Несколько ниже говорится, что персы لمس называют ارزن دذدى («индийское просо»). 3 я.. جذر٤ ر (?) جذدد (чанй) или и? (чана) ٠ мелкий вид гороха —Cicer arie. iienum L.؛ Dutt 296. Platts 242, 246. 4 جوءرى CM. Platts 394, Dutt 325. Cp. с тадж. нуворй и узб. ждхори. 5 و طهز٠ا В словарях такое значение этого слова не регистрировано؛ в них оно толкуется как кушанье, приготовляемое из зуры, или как сама цура; ЛА IX 224, ТА VI 136. ر ٠> см.39 ة١٢ل пр. 12. 7 Я: جون شيرين وود’ чит. جون شعيرى بود cp. Lane 2711, 2757. 8 T. e. ٠جئ (джи'а), a не جئ (джига), ٥ АХ 418. ها П: اجاورين هنرى ЧИТ. جاورس هندى -индийское просо». 454. ЗУ P А К. نرق -ПАЖИТНИК АбУ Ханйфа гов.рит, чт. на арабском языке зураком называют рас. тение, к.торое по своему виду напоминает порей, на конде растения име. ется чашечка, в которой содержатся семена. Семена эти цвета пыли и их едят, когда они еще свежие؛ когда же они высохнут, то их не едят. Ко- рень его имеет форму [головки] лука٩ а цвет его черный, если удалить с него черную оболочку, то появитсЯ белое как у луковицы нутро, оно очень сладкое, вкусное и сочное, ЛЮ.ДИ едят эту луковицу. Лай؟ говорит, что зурак — растение, похожее на клеверз, жители городов называют его хандакукй. Единственное число его—дурака, о силе тндакука было сказано выше*. ا Нередко употребляется как СИН. طف؛وة (хандакукй) т. е. пажитник голу, бой؛ см. N٥ 357. Некоторые определяют как Trigonelia laciniata L. или T. corniculata L.J Löw II 481, Issa 183٠و Bedevian 3466. .30-78
Бёрднй 466 2 n.jiXj ٠ وردخ )ورشحل ردر у АХ (408) подобных слов нет. Аналогичное описание зурака дает ЛА (X 109), где вместо «корня» - «клинки» (.(.دال لأ *Cm.Ns 357. 455. 5АНАБАЛ ХАЙЛ! خي٠لJf ذ ذب — хвощ ПОЛЕВОЙ A6ÿ Ханйфа говорит2, что занаб ал-хайлом называют козлобород. ник3, его много в арабской стране. Выжатый сок его не застывает там, где растет он сам, пока его не перевезут в другие страны. В Китаб-и хашйиш сказано, что gctHO/б ал-хайлом называют горную петрушку. Джибрйл говорит, что на сирийском языке он называется «бородой козла»*. Орибазий говорит, что [хвощ] называют также «бородой козла»3. Некот'орые называют его занаб ал-фарас6. По-румски? он называется иффурус*. В своем Манкул Мухлис9 говорит: занаб ал-хайл по-сирийски назы- вается турараю, а по-гречески киббйварйсп. Говорят, что он растет во рвах: стебли его полые, красноватого цве- П79б та и твердые: они узловатйи слегка, шероховаты. I! На каждом узле сидит лист, зти листья похожи на листья ситника ароматного, каждый из зтих листьев цепляется за его стебель2؛. Кончики зтого растения бы. вают согнуты наподобие конского хвоста؛ цвет у него черный. ا Equisetum arvense L.î Serap. 151, Abu Mansur 270, Ибн Сина 788, Maim. 37, Is٠١ sa 76٠ج Ар. название значит «к.нский хв.ст». 2 АХ нигде .6 этом не упоминает؛ также нет ссылки на него в соответствующих статьях ар. словарей ЛА I 390, TA I 254, Lane 981. لحيذ ولتيى إ см-№ 942. 4 Название приводится по-ар.:ء )ودس по-сир. оно звучит дикнй де тйшй; cp. LOw, PL 126. ة Название дано по-арل٠دذ ولءذر :٠ чит. لحيت |لعذز -перевод гр. Tpc،ï0٠ .لم١للأ١ى ذ زب وونرس ٥ - «конский хвост». Диоск. IV 40. чит. روس .8 .ср. пр ؛؟،вероятно, искаженное Гр. ктеоор ء ةباوءر؛س
467 Книга фармакогнозии ٥ медицине '؛ П: ر دك ,ز !ت بر/ا بر اق )و بر افته وود،, Диоск. IV 40: «Это растение цепляется за ближайшее к нему дерево и подымается на него». Цитата из Диоскорида оказалась еще в № 482؛ см. там пр. 3. БУКВА ر هء 456. РАМ И Kl رداى —СЛОЖНОЕ ВЯЖУЩЕЕ СРЕДСТВО Хамза г.ворит, что [рймик] называют также рамдйр2. и рймангйз3, то есть лекарство, которое возбуждает радость и веселье. Абу Райхйн говорит: способ приготовления [рймика] таков — некото- рое количество зеленых галлов4 Т'олкут в ступке так, чтобы они разби- лись на две или три части, слишком измельчать их не следует. [Затем] их каДят в железном котле, во время каления перемешивают их палоч- кой, Ч'тобы они не пригорели [неравномерно]. [Сначала], постепенно раз- жигая огОнь, [котел] двигают, чтобы исчез в нем жир [на стенке]5٠ Таким образом поддерживают огонь и перемешивают галлы, пока они умеренно не подгорят. Когда они подгорят, их смачивают горячей водой, чтобы придать ,[смеси вид] пласт'Ыря. Затем определенное количество египет- ского душйба6 кипятят отдельно до сгущения и, смочив им [выше приго- товленный] пластырь, кладут все ЭТ'0 в ступку. Пестик ступки смачивают в горячей воде и растирают им пластырь, чтобы все части его хорошень- ко перемешивались, и стараются как можно лучше растереть его в ступ- ке с горячей водой. Когда все части полностью смешаются, приготовля- ют чистую салййа7, смазывают ее жасминным маслом и кладут на нее пДастырь؛ затем смазав руки жасминным маслом, из пластыря при. готовляют лепешечки и сушат их в тени8. Их нужно оберегать от пыли и дыма и упот'реблят'Ь по мере надобности. Автор ал-Машйхйр говорит, что рймик персидское [слово]. Са.лаб передает из Ибн ал-А٤р5бй, что рймик с касрой мйма пред, ставляет собой один из видов лекарств, который персы называют рймак с фатхой MÛMÜ) а также с касрой его. Лай(؛ говорит, что рймик — это черное как смола вещество. Когда женщины смешивают его с мускусом, то называют его сукк٥. 1 Рймик или рймак —٠ сложное средство, изготовляемое по приведенному здесь ре. цепту. В медицине оно употреблялось как вяжущее и закрепляющее лекарство (Confec. tlon astringeute; Serap. 410, Ибн Сина 669) от поноса и других заболеваний؛ ср. Ибн Сина V 213 и 219. кроме того, оно служило одним из основных компонентов искусствен- но приготовляемых ароматических веществ — сукка (см. здесь N٠ 544) и гйлии (cp. La. ne 2289). Данное здесь описание способа приготовления рймика почти поЯностыо Совпа(- дает с описанием ал-Киндй. См. Киндй. Кймийй N٠ 16. ! ر؛م دار — увеселяющий؛ MA II 47آر؛ م دوروذ ر؛م ل٠لكيز و - возбуждающий веселье.
Бёрунй 468 مالوى سبز٠ см №716. ٥ Это место текста, видимо, искажено, у Киндй (Кймийа N٠ 16) сказано, что «гал. лы кладут на сковороду, на которую еще не попал жир», причем галлы сначала калят цельными, а потом толкут и просеивают. دو ٠ثاب مصرى ٠, у Киндй:دوس = уваренный сок фиников или винограда. 7 ص٠لاي٠ه -камень для растирания. Согласно Киндй сначала кладут на дере- вянное блюдо, перемешивают рукой, а потом уже обрабатывают на камне (٠(بلاهلت 8 Согласно Киндй эти лепешечки продырявливают и сушат их, раскладывая на камне для растирания, потом нанизывают на нить и хранят. ا٠سلو)٠.# ٥ так же и у Lane 1158:... and is then called musk., следует читать lé) cp. ЛА X 434 и TA vu 138: L فيجعل UU ءورءهيرك شئ |سود كالغ1ر وندط Ср. Киндй. Ns 16, конец параграфа. 457. РАТЯНАДЖ! ر؛ة٠ذج- СМОЛА пинии и др. Некоторые называют ее рйтйнадж2, это — смола дерева пинииЗ, кот- да дерево это еще маленькое. Бишр говорит: ее называют рйтиййнй, ратийанйА и калафунийй٠. По-персидски она называется сандарус6, по-сирийски — рйвса7, по-синд- ски — шаджраш٥. Гален в Адвийа-и муфрада упоминает разновидности [рйтйнаджа], одну из них он определяет как рйтйнадж-U бутм9, другую называет рйтйт Л80а надж-и харнубйو0ا эта разновидность очень влажная и свежая. II Третья разновид'ность похожа [по дзету]!! на оливковое масло؛ [Гален] говорит, что эта разновидность образуется на нижних желобках!2. Иуханна, говоря о лечении паралича, [упоминает], что паралитикам помогает смола терпентинового дерева, которую называют рйтйнадж. Диоскорид говорит, что рйтйнадж — это смола дерева пинии, она добывается также из кипариса вечнозеленого, но рйтйнадж пинии — лучше. Одна разновидность [рйтйнаджа] имеет белый цвет, другая - цвет масла, третья по своей густоте похожа на мед. Лучшей из всех яв. ляется та, у кот'Орой приятный запах и не очень красный цвет, а напоми- нает она воск и легко крошится. 1 От Гр. pTjTlvT) (камедь, древесная смола), в восточной медицинской литературе эгим еловом обозначают, главным образом, смолу пинии — санаубар (Abu Mansur 283, Ибн Сина 671, Maim. 352, LOw III 42). Но оно может означать также и другие смолы, например смолу кипариса, терпентинового дерева и др. 3 بل؛ج c^Vullers II 1270, 1276. 4 ٠عءراطياذا وواديانا'"Р.'ا ٠ П:فدغو٠ليا ’ ЧИТ. غلغو٠زيا —rp. xeXofvia. Löw. Ill 42.
469 Книга фармакогнозии ٥ медицине س٨دلوس - обычно сандарак, см. Jsfs 572. (ريوا(؟ رش (؟) (fLj راندنج - см٠ла терпентинового дерева, см. N٠ 724. ر|ئيذج طءروويى —емола р.жк.в.го дерева, см. № 387أ здесь м.жет быть описка зместоتذوب ) راندنج تذويى-ель» Picea exceisa Link.), так как у Диоск. (I 71) после смолы терпентинового дерева упоминается صه٠غت |ل;ذوبت 11 Ср. Диоск. I 71: و مذه1 م1 ووده وددى ءين نوع بر ٧ود|لهاءسغ1لن .:وود نودى’ вероятно, имеются в виду же. лобки, приставляемые к надрезанному месту стволов деревьев(؟) 45٠و РАЗИЙАНАДЖ! На румском языке ее называют мйрасрдн2 и анйнусЪ, на греческом - фиййуфйрнус4, на латинском —на персидском — разийана и бадиййн6, по-сеистански — бйдтухм7, на индийском языке — суб8 и сдйа٥, на сирийском — зар<е сймраЮ. Гален говорит, что [один вид] фенхеля называют горнымН.У одного из .[видов] фенхеля семена похожи на семена кориандра, а у другого ви. да фенхеля семена сплющены наподобие семян ферулы вонючей и ЛЮ- бистока, но семена ферулы вонючей по величине Крупнее12. I Foenlculum vulgare Mill.؛ Serap. 408, Abu Mansur 277, Ибн Сина 668, Maim. 351. Issa 84٠اا Разийанадж— арабизированное перс.وروروازد Vullers II 5. رر от Гр. ixapaQpov (٠ارهرون) вв. 1164.Î или fxàp.e.v (ء (٠ارثون Ди.ск. Ill 66. وآزازوس ا это же название приведено сир. письмом у LOw (III 465), который допускает, что это может быть anethon (àv٠fv) ср. вв. 209٠ا فداوفدرنوس.’ вер.ятн., искажение гр. „ةباوقيد٠دو ) لا٠لا8٠ة*لاء) , который у Гр. авторов означает горичник лекарственный ء Peucedanuin officinale L. (Феофр. 533, LOw III 465, Maim. 33), cp. LOw, Pi. 384. ٥ Я:فيديى , ЧИТ. ؤ٠ذعكى от лат. Foeniculum((؟ و راددان ٠ liljjfj cp. Vullers 1166, 115. 7 واد تغ٠إ cp. Vullers I 161. وسرب ٥ Platts 702: ودوزق Dutt 174: sonf. لآسوى٠ Platts 704: سووا 10 |زرع سامر cp. LOw III 464. "Текст здесь не исправен: جالينوس كويد رورباس جبلى /يذد. Разийанадж джабалй ٥ анис обыкновенный - Pimpinella Anisum L. (Löw III 464). ٠٥ Далее неп.нятная фраза: وى رء صح در وود و ددن ءين ب٠ت وود
Бёрунй 470 459. РАСА Hl ر؛ دن - ДЕВЯСИЛ высокий На румском языке его называют каланийа2, на сирийском—рце٦ая،73 р.азй говорит, что корень рйсана — большой, черного -цвета с прият, ным запахом, кроме того, каждый его корень распускает, еще несколько разветвлений в землю. В книге сказано*, что рйсан по-арабски называется ٠икриш5. 1- риьи — один из видов солянкиб и он похож на пырей; разница между ним и пыреем заключается в том, что пырей бывает тоныпе его и ветви [ик~ риша] толще ветвей пырея. ٤Икриш растет на солончаках, овцы очень любят его и от него поправляются. На диалекте сигзй7 его называют нийд8. Гален называет его хйлйнийун?) Мухаммад-и Закарййа называет аланийунМ Киратус говорит: в Египте встречается один из видов этого расте- ния, у этого вида ветви бывают [длиною] в один газ и он стелется по зем- ле подобно дикой мяте*! и не держится на стебле, листья его похожи на П80б листья чечевицы; он растет*2 II в районе реки Египта. 1 Перс, название Inula Helenium L... Serap. 280. Abu Mansur 275, Ибн Сина 672. Maim. 353, Issa 994. 2 ذءالا٠ددز ОТ гр. xbvioc (Löw I 423)ذ Диоск. I 24ئلآوزيون ؛ (xXecovt.v), 3 ربن سدنا 4 5 در^ذاب اورده |سث может быть, речь идет о книге ар-разй. 5 ء ) رش ? в других источниках такое значение ٠икриша не регистрировано. Оно толкуется как син.ءل —пырей (см. N٠ 236) или какой-нибудь его вид؛ cp. Issa 74ا. Согласно Dozy (II 155) это Dactylis repens. دشول٠ ح jt ووءست 7 ب٠لغت د£زى ТО же самое, что и П0-ар. سجزية «сиджистанский». وندو Vullers II 1396: وردد = زو (корица). هيلانيون ج -гр. èXsvio\$ Диоск. I 24. 10 П: ا,زون , чит.الازون ср. Диоск. I 24. “ ٠ см. №124 пр. 7. 12 Далее одно слово стерто. 4Ö0. РИТТА! ر3ه — «ИНДИИСКАЯ ЛЕЩИНА.. Мухаммад-и Закарййа говорит, что рыттой называют индийскую лещину2. Арраджанй говорит, что ритта — плоды, похожие па обыкновенную лещину, скорлупа у них гладкая и мягкая, ядро внутри их побрякивает.
471 Книга фармакогнозии ٠ медицине ٥ когда скорлупа раскалывается, появляется белое ядро, похожее по цвету на кокосовый орех. Скорлупа их похожа на скорлупу лещины. ل Вар. рата (Vullers II 22). Большинство исследователей определяет ее как Сае- salpinia (Guilandina) Bondiicella Flern. (Ghaf. 102, Maim. 355, Issa 35ءا), a некоторые считают, что это Sapindus trifoliatus L. (Abu Mansur 281). بندق هندى ا’ CM. №182. 461. РИДЖЛ АЛ-ДЖАРЛД. رجل ءدرود-«НОЖКА САРАНЧИ. Димаш؟й говорит, что «ножкой саранчи» называют зурунбад2. Абу Му‘аз говорит: я слышал, что «ножка саранчи» —вид овоща, похожий на марь؛ она полезна при лихорадках. Марь мы упомянули в букве баъ. 1 Может быть: a) Atriplex hortensis L.—лебеда؛ Issa 27ц, Lane 1044؛ б) Taxus bac- cala L., T. e. син. зарнаб; Maim. 137, Issa 178،, Bedevian 3358. y Ибн Сины (674) это растение осталось без определения. 2 لر٠لب٠اد .дикий имбирь, см. 489. в других источниках رمدل ]لمر]د идентифицируется с زرزب см. пр. 1. 3 17: описка وا , см. № 159. 462. РУД Ж Б AI رجب٠ه-? Разй говорит, что руджба— трава, стебли которой похожи на паль, мовые волокна^ но толще их. Когда она высохнет, то по цвету и виду напоминает сушеные гроздья винограда, у нее нет ни запаха, ни вкуса. I Чтение условное, в других источниках не упоминается. ل؛ف ٥ 463. С БЛАГОВОНИЯМИ [Расйтуном] называют сорт вина, способ приготовления которого та. ков: мед с различными благовониями кладут в виноградное вино и ос. тавляют, чтобы оно стало крепким. Павел говорит, что благовония, которые кладут в него, это — один ритл розы٩ очищенный от чашечек, одна укиййа мастики, два дирхама шафрана؛ а меда — два киста и воды — три киста, у арабов ÇUCT0M назы. вается сосуд, вмещающий в себя десять ритлов чего-либо измеряемого. Азхарй говорит, что жители Сирии виноградное вино называют ра- сйтун, а по ту сторону Сирии не знают расатуна. Говорят, что расйтун румское слово, употребляемое также и в СирииЗ. Валйд ибн Иазйд ‘Абд ал-Малик в этом смысле сказал стихи:
Берунй 472 «Мы пьем чистый расатун Из большого мраморного сосуда». ا От rosatum (po.axov, Löw I 163), вино, приготовляемое описанным здесь спосо. бом. Другой рецепт для его приготовления приведен у Ибн Сина V lis. 2 ك٠ل см. N٠ 1072. Видимо, вино получило свое название от слова rosa. 3 Ср. ЛА VII 304, ТА V 142. 464. P A ç А ٠ رذص ا؟ ОЛОВО Салама передает из Фарра, что [слово] paçâç употребляется у арабов больше с фатхой [буквы] pä, нежели с касрой2. Са.лаб передает из Ибн ал-А٤рабй, что paçâç у ^абов называется также сарафан:3 с огласованной [буквой] pi Для [подтверждения] зтого приводят строку арабского стиха: «Или очень холодное сарафан»4. Азхарй пере-дает со [слов] Кутайбй, что арзйз5 [олово] на арабском языке называется ‘алабийй6 с удвоением йа7 и говорит: «я не уверен в этом». Олово на румском языке называется кассйтирйун٥, на сирий'Ском - анука٥٠؛ на персидском — арзйз и на индийском — труп и UTpyXOf 1 Paçâç чаще всего олово (Диоск. V 64, Serap. 186, Ибн Сина 680, Maim. 32), иног. да это слово употребляется в значении свинец (Abu Mansur 280, Lane 1092). ср. еще «Минералогия» 241؛ Каримов. Тайна тайн, 152, пр. 318. 2 т. е. огласование paçâç употребляется чаще, чем puçüç. 3 ه٠رفان ср. Lane 1682. 4 ЛА (IX 193) относит этот стих к аз-Забба ал-Малика. ارريز ء —перс, название олова؛ Vullers I 79. ء٠لاب_ى ٠ ср. Lane 2127. 7 П: [ر , чит. ۶ا 8 وك ت ين ЧИТ. ا5ث: ي ٠ -rp. waoiztpo; или xaxxlxepo.؟ س٠. 210 .ةلل ;مبثة ء ونرون /بد و آورو /يذاد »٠ ср. с санскр. trapu (Dutt 68). Далее КСаНй доб.: «в оригинале ودرون с [буквой] га, но в индийском языке та не употребля. ется. Мы разузнавали название [олова] в индийских языках, их достойные доверия люди сказали, что олово на индийском языке называется ранг [ر|زلى ср. Platts 584, Dutt 68], но индийские языки различны, возможно, что труп и итрд другое название [олова]». 465. р АТ Б Аرظد£ ؛—ЛЮЦЕРНА Ратбой называют люцерновое поле٩ множественное число его ритйб. Абу .Убайд передает из А؟ма‘й, что свежую люцерну называют par• Г181а
473 Книга фармакогнозии ٥ медицине ба, т. же самое говорит и Фарра. Жители Египта свежую люцерну на. зывают кадб3. Лайс говорит, что сухую люцерну арабы называют катт4. группа лексикографов говорит, что $аттом называют и свежую и сухую люцерну. А؟ма‘И говорит, что фасйфис — множественное число от фисфиса5, которая на персидском языке называет'ся сапист, на синдском — хафтء и на румском — мйдйкй7. ؛ Medicago sativa L.; Serap. IS. Abu Mansur 276, Ибн Сина 684, Maim. 346, Issa 1164. Ар. название означает «свежий, влажный». 2 ددسدحت زور وضب و cp. Lane 2538. ن ٠ cp. Lane 2484. 5 فمذ происходит ОТ перс. ا:بست или ء:ب:ت Lane 2403. هذت (؟) ٠ 7 Я: م٠يللكنى ЧИТ.مدو دكى- rp. tLifiiii Ди.ск. II 147. 466. РА‘‘АДАر،ادة ٠ —ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ скат Это —рыба, встречающаяся в Египте؛ она маленькая. Если мясо ее приложить на какой-нибудь орган, то этот орган онемеет и его чувстви. тельность уменьшится. По этой причине он успокаивает головную боль. Люди, которые преувеличивают его качества, утверждают, что когда он попадает в невод, то не дает судну плыть дальше, как бы моряки не старались гнать судно. ا Torpedo Narce Ri SSO. или T. marmorata؛ Serap. 503, Maim. 354. Ибн Сина 681. He. которые считают, что это —электричгский сом ء Silurus electricusj CM. Lane 1106, Maim. 354. Ра'ад по.ар. «гремящий, производящий много грома». 467. р ИИ АЛИ И НАЛرء ولايد ؛ —«ОЛЕНИИ КОРМ», ШАЛФЕИ ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Гален говорит, что ри'й ал-иййал2 называется — хйлйфубускусЪ. Диоскорид говорит, что «олений корм» такое растение, что если его поест олень*, то яды гадов не повредят ему. В Китйб-и хйвй сказано, что это {растение] по-гречески называется. йладйсфакун؟.. Стефан [тоже] говорит, что йлйлйсфаъуном называют «олений корм».. Абу Рай5؟н говорит: по-моему, Стефан ошибся в определении этого [растения].
Бёрунй 474 Диоскорид гов.рит: стебель растения «.лений корм» похож на сте- бель дерева ладана?, листья его по длине равны двум пальцам и они располагаются на ветвях в согнутом виде. Ветви этого растения много, численны и с них свисают нечто вроде сумочек, как у фенхеля. Корень STOfo раст'ения длиной в три пальца и шириной в два пальца٩ оно рас. тет в садах и его едят, когда оно еще свежее. 1 В .ригинале رص ءلاول (ри'й ал-ибл) — «верблюжий корм», чит. رص )لاول «олений корм» (или «корм горного козла»), так как приводимое здесь описание этого растения совпадает с тем, что говорит Диоскорид о растении, называемом еЛасpoßö.xov ( لاف_ولاس،ان( Диоск. III 65), которое по-гр. означает «олений корм». Иными ело- .вами, можно предположить, что رص )لاول является ар. калькой Гр. IXcKpoßo.- xov = Salvia ollicinalis L. (Ghal. 29)ذ cp. здесь. № 90. Название происходит от того, что олени (или горные козлы - ءول см. № 117), поев этого растения, легко переносят укусы ядовитых змей и других насекомых؛ Диоск. III 65, ив. Джима( II 141. верунй также рассказывает, что иййал пожирает змей и это ему не вредит (см. N٠ 117 и 507). Однако в ар. и перс, медицинской литературе утвердилось ошибочное написание назва- нИя этого растения в форме رص ولاول (ри1й ал-ибл) - «верблюжий корм»؛ ср. Ибн Сина 52 и 665, Антакй 159, Lane 1109, Issa 737٠ا Марзан 387, MA II 60. Это обстоя- тельство повлекло за собой, вероятно, и неправильное определение его как мордовник ء Echinops sphaerocephalus L., CM. Ибн Сина 665, Issa 73.7ا رءى ولال ء’ ЧИТ. رءى ولادل см. пр. 1. 3 بعون V ЧНТ. هيلا فبطوس гр. ،ц»ри١٠ см. пр. 1. 4 Или «горный козел»; Диоск. III 65: الادل , П: شبرI - верблюд, т. е. чита- ei ولاول см. пр. 1. ب чит. ايلا لسغ1ذن — гр• iXlUfw, cp. № 90. ٥ См. пр. 2. 7 درنت كندر’ Диоск. Ill 65: ليبانودس (Х.'ф٠١шт٠(؟٥ 8 Диоск. Ill 65: «один палец». 468. р Ий ...رس,صم .. .٣ ЛЕКАРСТВЕННАЯ Павел и Абу-Л-Хайр говорят, что ри'й ал-уамйм называется бйри- стари'ун1. Г Элен говорит, что ри'й ал-уамйм называется бйристйрийун3. II Арабы называют, !вербену] ри'й ал-уамйм !«голубиный корм»] п؟- П81б тому, чтО голуби очень любят ее. Говорят, что ра'й с фатуой [буквы рй] явлЯется масдаром, а ри'й ал-иййал٠ и ри'й ал-уамйм-с касрой [буквы рй]. [Вербена] растет в землях с обильной водой. Мухаммад-И Закарййз говорит, что зерна этого [растения] по форме и цвету похожи на маш, когда очищают их от шелухи, они напоминают очищенную чечевицу; 'вкус у них сладковатый.
475 Книга фармакогнозии ß медицине Aoÿ Райхан говорит: [растение], которое упоминает Мухаммад-И За- карййа с такими качествами, пр.едставляет собой вид кирсанны, его на- зывают гав машанг и дёв машанг5) вкус у него острый и голуби очень .любят его. Употребление его затемняет зрение؛ кончики его зерен — острые, скорлупа — желтая, а мякоть — красная. ا Verbena officinalis L; Abu Mansur 285, Ибн Сина 664, Dozy I 537, Issa 1883. Ар. .название означает «голубиный корм». 2 “ ز чит. واردظار,ون -гр. 7؟£pi٠Tlpt٥v, Диоск. IV 51؛ ср. здесь, К. 772. 3 وازارولون чит. لأرسذ1ريون cp. пр. 2. 4 رص ]لادل ’ ЧИТ, رءى ولاول см. я. 467. ك)ود و ديومشذكج cp. Vullers 1 961, 11 947. 469. РИКА‘1 رلاع -TPICHILIA EMETICA VA HL. Абу Рай؟йн говорит-: нет разницы между [риш] и рвотным орехом, 'ТОЛЬКО кончики риш‘ бывают раскрытыми и цвет у них красноватый, а 'У рвотного ореха кончики раскалываются редко, поэтому ядро у них со- храняется؛ цвет рвотного ореха — зеленоватый2. رتاع٠ ا мн. от رذءذ = Trichilia emetica a hl., син. Elkaia yemenen- sis F O r s k.؛ Serap. 339, Ghaf. 216, Maim. 82, LOw II 63, Issa 753ا182 ٠ة. 2 Далее в 17) как всегда, идет рубрика «Свойство», где, между прочим, говорится: «Арраджанй говорит: рикй‘ растет в Йемене и оттуда его увозят в различные страны. Он обладает большой рвотной силой, в один прием его пьют один дирхам с отваром се. мян садовой лебеды, укропа и пулегиевой мяты». 470. РУММАН! ر*ان - ГРАНАТНИК п.-румски ,[гранат] называется руйзун, рдцин и руздс2, П0_сирий٩ ски — руммана٥, по-индийски - и даримум4. гранат с обильным -соком и содержащий [одни только] зерна на арабском языке называется .мармарв. Гален говорит: цветки дикого гранатника называют бйлйустийдн:٥٠ Они похожи на цветки садового гранатника. ؟ахйрбухт говорит, что «диким гранатником» называют $абб ал- -килкил?. ٤ Punica granatum L.î Serap. 327, Abu Mansur 273, Ибн Сина 676, Issa 153ا. Назва. -ние происходит от арам, руммана; Löw٥ III SI. 2 رودون ورونين ورونوس , вероятно, от Гр. لم٠١،&أا٠لم «маленький гра- нат»؛ у Диоск. I 118: poà или poia. رمازا ء cp. Löw III 81.
Бёрунй 476 ٠ 0داوم و د1لمو ’ Platts. 501: د1رم٠ت ودأرم مر٠ارا ср. ЛАУ 171. ٠ 17: ذالاسوون , ЧИТ. دالاوسط؛ون -rp. ßöda.j.ttov cp. JST. 260 np. 5. 7 ^.ؤب اوندقل ٠, ЧИТ. ؤب ازإذل -семена дикой кассии؛ CM. № 293 пр. 2٠ 471. РА млдر٠ا د ٤ —ЗОЛА Зола {по-индийски называется] рак2, в некоторых местах ее называ. ют сувйх3. Aôÿ-Л-Хайр и Павел говорят, что зола, скопляющаяся в помещении где плавится медь, на румском языке называется сбддийун4. ا Cp. Serap. 301, Abu Mansur 236, Ибн Сина 673. 2 I) tj cp. Platts 532. 3 rtfj 1V - может быть искаженное [س٠ر (сура), что согласно Dutt 90 может 03. начать поташ. 4 Я; 5سبوليون ЧИТ.سبوديون (Диоск. V 58), от rp.٠TC٠&tà — зола, пепел. 472ئ PAMPAMI ر٠ررم-МАРЬ Это один из видов известных в степи растений, единственное число этого [слова] рамрйма; это — сообщение зна'токов языка. Абу Ханйфа говорит: цвет [рамрйма] — землистый؛ листья у него мелкие и широкие2. ЛИ'СТЬЯ его хранят из-за устранения ими вреда от ядов змей, скорпиона и разного вида гадов. Способ применения его [листьев] для устранения вреда ядов следующий: [листья] кладут в воду и оставляют в ней, чтобы сила их перешла в воду, потом эту воду дают [пострадавшему]. ا Чаще всего Chenopodium murale L.Î АХ, Словарь 37, Dozy I 557, Lw I 339, Is. sa 47ال. 2 AX 428: «листья его длинные и имеют некоторую ширину». 473. РАНД! رذف-ЛАВР Абу ‘Убайд передает из Абу ‘Убайды, что ранд — это дерево с при. ятным запахом из числа степных деревьев. Некоторые арабы рандом на- зывают всякую древесину, которой окуривают. Абу .Амр Мутарриз передает со [слов] Абу-л-‘Аббйса Са.лаба, что арабы рандом называют дерево мирт2. Абу ‘Убайда, Абу ‘Амр Шайбйнй и Ибн ал-А‘рйбй отрицают это. Абу ‘Амр Шайбйнй и Ибн ал-А‘рйбй рандом называют календулуЗ. П82а
477 Книга фармакогнозии ٠ медицине Абу Рай؟ан: [A6ÿ Ханйфа говорит:]* .,дин старик из Сирии МНС со.6- щил, что рандом называется лавровое дерево5, и он сказал, что это ело- во известно в арабском языке и ранд ничего другого не значит. ا Название персидское (Vullers II 54) = Laurus nobilis L.; АХ, Словарь 37, Maim. 4.4, Issa 105٥0٠ Lane 1165. درنت مورد ا си №38. ٥ 0مذو см. №361. 4 Последующие слова принадлежат АХ 422. Эта цитата была еще раньше приведе- на в № 38. درخت غأر ٠ см. № 746. 474. РУБА РАЗАК روب رز ك٠ —ПАСЛЕН масарджавайх говорит, что руба разаком называют растение *инаб ас-са‘лаб {паслен], о силе которого будет ска.зано в [главе буквы] ‘айн, если Аллйх захочет^ ا Перс, название паслена ء Solanum nigrum L. в других источниках رل٠ (pa• за) или رووا٠ نربص (рдбйх турбак)] ср. Vullers II 29, 64, Maim. 297, Issa 1717ا. 2 См. № 735. 475. РУНА Hl روؤن-МАРЕНА КРАСИЛЬНАЯ Так называют фувват ас-саббйгйн2; о силе его будет сказано в главе ,[буквы] фа, если захочет Аллах. 1 Перс, название =Rubia tinctorium L.؛ Vullers II 35, Löw III 276. 2 ؤوة اوصماغدن — ар. название марены красильной, см. № 798. 476. р А Иا A Hl ر^ن— БАЗИЛ ик Арабы райшном называют шйх испарам2. Говорят, что райхйн явля. ется родовым названием для всех ВИДО'В базиликаЗ, а шйх испарам — это базилик с мелкими ЛИСТ'ЬЯМИ и прият'ным запахом. Вид ,[базилика], листья которого похожи на листья мурда [мирта], называют мурд испарам4. Один вид [базилика] походит на са*тар и его называют сактарйЪ) другой вид называется яа٤яай [мятный], из.-за его сходства II с мятой. Есть виды [базилика], на.зываемые тархуна [полын- 17826 ный] и санаубарй .[пиниеобразный] из-за сходства их листьев с листьями этих растений. Хамза говорит, что ращан по-персидски называется сипарам6; пер- воначально было исфарйн, а исфаран означает пост'оянную радость?. Не- которые лексикографы райхйн называют хамахим*; ßMäxuM — это ара-
Берунй 478 бизированное [персидское] слово хамйнам٥, а значение хамйнам таково., что по-арабски это будет хй ана за [«вот я»]10, а это значит? что базилик, когда вырастает из земли, он как бы говорит «вот я»п. Этим хотят по- казать ег.0 извест'ность, и его уподобляют человеку, который, подавая го- лос, дает о себе узнать. Абу Ханйфа говорит: хамахим много встречается в окрестностях. Йемена, это ра'Стение сад٠вое!2٠ Абу Му‘аз говорит: paüxän-и Сулаймйн1٥ называется мунтазам14, ОН' растет в горах Исфагана*5, веточки его похожи на веточки укропа, а листья —на листья алтея лекарственного١؛ цветки у него мелкие. Он на- подобие вьюнка цепляется за рядом стоящие деревья. Его называют джам испарам™. Абу РаИуйн говорит: в одной из сО'временных книг!? я встретил, что есть еще один вид базилика, который растет в арабских странах и называется luäd испарам18 и хушй испарам; по-моему, это [должно быть] хуш испарам19, а хушй испарам с [буквой] йй не правильно. ا Райхйн п٥-ар. означает всякое благоухающее растение (Labe 1181, Low II 80). но прежде всего — базилик камфорный = Ocimum basilicum L.؛ Serap. 73, Ибн Сина 662, Maim. 48, Issa 126.. 2 شا0 |سدرم —перс, название базилика, см. №591. 3 ساب٠رفم cp. Vullers II 204. مورد 1سبرم ٠ см. № 1022. ريع٠ان) دنرى ا) -Ocimum minimum L.; Issa 126.0. س٠برم ج cp. Vullers II 204. 7 نادداذى داءم 8 I - Ocimum basilicum L.î Serap. 233. Dozy I 320, LOw II 83. وهمبهمه исходя из ар. перевода этой фразы ,باوزان —«вот я», чит. (همي;م (؟ 1٥ См. пр. 9. 11 ؟) من اينم if رم٠ين بد٠ب آب ٠كويلىتلى (اب jf ريط٠ن ؟ون 12 AX 288: {ал-хамахим—٠ арабское [слово), это известное пахучее растение [рай- хана ма.(рдфа]\ ед. ч.— хамахима». ري٠حان س٠ الي٠م٠أن 3ا -- «базилик Соломона», базилик волокнистый = Oci mum filamentosum Fors k.*, Serap. 73, Ибн Сина 663, Issa 1267. “(منتظم(؟ 5؛ П: در٠كوهها صبها٧ ’ ЧИТ. در /ههاى 1صبهان .«См. №265. 17 (ودر ا5ثأيى از م;ب در(؟ слово ءممر повреждено червоточиной. '«داد !—برم cp- Vullers II 382. 'نوش !درم ٠ . Vullers I 752 и II 382:خوش 1سبرم = ذا٠ ا-برم = ناد !-برم СМ. пр. 2.
479 Книга фармакогнозии в медицине 477. р я в А н Д1 ر^ذيى -РЕВЕНЬ Корень ревеня2 называют [рйванд]. Из всех его видов самым луч- шим является китайский [чйнй]3) тело этого вида твердое и гладкое*, а вкус у него — горький: когда его жуют, из него выделяется липкая жид- кость, а при толчении цвет его становится желтоватым. Другой вид ,[ревеня] — хитай?', чйнй ПО' своей окраске желтее, чем хитй'й и тяжелее его: тело у него бО'лее шероховато, а древесина — тоньше. 'Следующий вид ревеня тот, который растет в Кашмире: кашмирский [ревень] очень желтый и во вкусе его чувствуется небольшая сладость. Есть джурджанский вид ревеня, у этого вида желтизна цвета и .ела- дость вкуса меньше, чем у кашмирского вида. Мухаммад ‘Атгар говорит,- что джурджанский ревень растет в Нишапуре, но его из Нишапура пере- возят в Джурджан и называют джурджанским. Разй говорит, что '[ревень иногда] варят и в различные страны при- возят его (уейруб. Такой вареный ревень бывает плотным и частицы его крепче прилегают друг к другу, а чистый [ревень]? — более лег'кий и рых- лый: у чистого реве-ня вяжущая сила меньше, а обработанный [ревень] — легко крошится. Диоскорид говорит®: рйванд — это корень, похожий на большой 30. лототысячник, но по форме и величине он меныпе золототы'Сячника. Он не имеет запаха, легкий и середина его полаяЭ Лучшей из его разновид- ностей является та, которая тверда, плот'на и липка и в которой чувст- вуются следы вяжущего вкуса. При жевании цвет становится похожим на цвет шафрана*.. Его называют так же равандп. ا Так называемый «китайский ревень» (ريو٧و صدنى)== ревень лекарственныйء Rheum officinale B a i 11., или ревень дланевидный, р. тангутский == Rheum palmatum ا,; var. tanguticum Maxim.; Abu Mansur 278, Ибн Сина 667, LOw I 356, Issa 155ها. Параграф с некот.рыми сокращениями включен в Picture 121. 2 ٠لآكرى ) يدخ جءرى (чукрй) -перс, название ревеня, Vullers I 584. 5 جدنى> Чйн .(ар. ؟йн) означает Южный Китай, в отличие от Хи؟а- Северный Китай, ср. пр. 5. رم اون نوع ملب وود وزرم (!) وه٠وار ٠ 5 نطاش СМ- пр. 3. ءصاره ء - здесь вываренный или даже высушенный отвар; см. N٠ 82, Ибн Сина I пр. 3. 7 т. е. ревень, у которого не извлечен сок путем варки. 8 Диоск. III 2. ٥ Диоск. III 2: «Он не имеет запаха, рыхлый и легковатый». 10 То же и у Диоск. III 2؛ у Ибн Сина (667) перевод не точен: «при жевании он. имеет [привкус] шафрана». روولد “
Беруни 480 478. РЙБАО ب س - РЕВЕНЬ ПЕРСИДСКИЙ Шаммар говорит: я не нашел в арабском языке названия для рйбйс и кумйй2. На сирийском языке [рйбйс] называется йагмийй3, на персидском - рйвйдж4 и чукрй5. Рйбйс-и ма1мар0 назван по имени Ма.мара Нйсабурй, который яв. ляется первым человеко'М, вырастившим ревень. A6ÿ Рай؟йн говорит: пока корни ревеня не доходят до воды, листья у него не появляются, в некоторых местах со времени прорастания этого растения проходит тридцать лет?, пока появляются у него листья. За это время в земле корень его постепенно увеличивается, он даже достигает величины корня финиковой пальмы и его называют рйванд. Когда расте. -ние становится большим, каждый лист его делается похожим на челове- ческую руку. Ардашйра называет рйванд даст8 потому, что у него был،؛ длинные руки. Не на каждой веточке этого растения бывают семена, каждый год из середины его вырастает ветка, на которой и появляются семена, а вокруг этой ветки со всех сторон растут листья в виде человеческой руки. ا Rheum rlbes L.î Serap. 418, Abu Mansur 274. Ибн Сина 677, Maim. 35٠, Issa 122ةة• Трекам и римлянам это растение не было известно؛ Low I 357. 2 П: .иг* чит.ى иг ср. ЛА VI 103. в пер^ словарях ص٠٢اى или иг (ку- май) кума) толкуется как очень вонючее растение (Vullers II 884)60 № ٥ ؛ (пр. 12) го- -ворилось, что жители Хорасана ферулу вонючую называют кума. ونؤدى ، làw رءؤدحدا :358 إ 4 ريو|ج cp. Vullers II 99. جكر٠ى ٠ см. № 477 пр. 2. ري٠ماسرع مع4رى ٠ — «Ма.маровский ревень». 7 سدى ال 8 دء٠مت jjردو ср. «Минералогия» 27. -ВНУТРЕННЯЯ РАКОВИНА КАРАКАТИЦЫ 479.РИТЙБАНАДЖ1 ؟ахйрбухт говорит, что ритйбанадж — это камень, похожий на рак٩ ٤ 77: رئتبارج> это слово встречается еще в № 534 в форме ؛ رربأع Stein. دداوج j . Все эти искажения رذدبا٠لج (ритйбйнадж — ر (рйтШнадж — Vullers II 88), который Мейерхоф идеи- '869: رو؛تاع, MA II 72: Vullers II 22) или ي;بالح тифицирует с <¥تء؛0أ oaxpaxov Xetov Галена, а это раковина каракатицы (сепии- Sepia)؛ см. Хунайн 120, пр. 2, Ибн Сина 682. ср. еще здесь № 485, Serap. 534, Maim.214. سارط1ن ٥ см. № 534. Хунайн, ар. текст. أل-رذ-د.اح و ي1_ال وع :١٨٨ لرطا0 وورى называют морским раком». ПвЗа
481 Книга фармакогнозии 8 медицине БУКВА ЗА ز 480. ЗАДЖ1 زءج-КУПОРОС Хамза говорит, что [зйджом] называют руй2... Жители Азербайджана подземную пшцеруЗ называют зйканд4, '[слово] зйг происходит от него. Однако такое объяснение Хамзы лишено ясности. Купорос на румском языке называется ситифтириййЪ. МаСарджавайх говорит, что из всех видов купоросов самыми неж- нымиб являются йеменские квасцы?. Абу МуЗз говорит, что всякий чистый купорос называется шабб йамйнй. Раса١илй говорит: у одного купороса цвет желтый, у другого —чер- ный, у третьего — зеленыйз. Черный [купорос] тот, который употребляют башмачники.. [Купорос] имеет три разновидности: одну назы-вают кал- катйрю, другую — калкане5ال и третью — калкадйсХ2. Самым лучшим в смысле полезност'и является тот [купорос], который имеет красноват-о- желтую окраску*з, его употребляют в шалйей и терьяке؛ заменителем его является калкатйр, а калкатйром называют румский купорос**. Диоскорид говорит: та разновидность купороса, у которой отдельные частицы похожи на част'ицы золота, по своей силе равна калкатйруХъ. ;إ Красный купорос называют купоросом сура16. п 83() В некоторых книгах по химии описаны разновидности [купороса] и сказано, что калкадйс по своей окраске бывает красным, напоминающими цвет огня*?؛ калканд имеет зеленую окраску, калкатйр — желтую, йе- менские квасцы — белую؛ купорос башмачников бывает черным, чер- нильный купорос*з — красным, а купорос сура — черновато-красным, напоминающим цвет печени, в этом отношении он похож на купорос баш- мачников. Диоскорид говорит, что одна из разновидностей калкадйса19 при извлечении ее из рудника находится в расплавленном ви- де наподобие густых чернил и т. п., а когда на нее подейст- вует воздух, она застывает. А другая [разновидность] застывает в самом руднике, и люди, которые извлекаю-т ее из рудника, называют ее «застывшей»2., а ту, ЧТ'0 находится в расплавленном виде, называют зауб, т. е. «расплавленной»2*, по-персидски это будет гудйхта22. Третью разновидность [калкадйса] называют <<вареной»2з, потому чт.0 когда ее извлекают из рудника, [то растворяют в воде]24 И кипятят на огне, а по- том разливают в кадки и оставляют там до застывания. Когда она за. стынет, ее разбивают на куски؛ у этой разновидности цвет нехо.роший. Лучшей [разновидностью] считается та, у которой голубой цвет2٢٠ и час- тицы плотно прилегав друГ к другу, она бывает очень сильная и26 II 31 -78
Бёрунй 482 63а прозрачная؛ это — зауб. За ней [следует] «застывшая», ее [употребляют] в медицине؛ красильщики же [употребляют разновидность] «вареную», так как она лучше подходит для окрашивания. 0 купоросе27 [Диоскорид] говорит, что лучшим является тот, цвет которого похож на цвет золота, и при разломе видны как бы золотые звездочки؛ он обладает силой калкадйса2٥. Египетский [купорос] — наи- лучший2э. Говорят, что купорос башмачниковЗ. похож на калкатйр; калкадйс превращается в него, т. е. в калкатар, когда он стареет. Автор ан-Нухаб [говорит]: калкане5 — это лучший3* калкатйр, осно- ва их обоих — калкант. Если проходит много времени, калканд становит- ся белым, как кальцинированная яичная скорлупа32, и его называют кал- кадйеом. Гален: при входе в рудник [купороса] на Кипре имеются три жилы, нижняя —красная и самая грубаяЗз, верхняя — зеленая и самая неж- ная3٩ а посередине — калкатйр. Мне кажется, что красный [купорос] в руднике превращается в калкатйр, а калкатар — в зйдж. я унес с собой кусок калкадйса и верхний слой его превратился в калкатйр25! Все они растворяются в воде, кроме красного сура, который является самым гру- бым. По-видимому, он сирийский и упоминается в числе разновидностей калканта. Нам известен калкадйс без точек [над последней буквой], но Аб۶-Л- Фатх36 говорит: «Он медлителен в доброте, но быстр и тороплив во всяком зле, В нем сильно дурное свойство подобно Тому, как сильно стяжение в калкадйше»37. 1 От перс. Ilfj (зйг); Lane 1266, Vullers II 101, 103. Это термин употребляется а смысле купоросов вообще ~ Vitriolum (.сернокислые соли железа, меди и цинка), ко- торые различают по цвету؛ см. пр. S. Нередко это слово употребляется без какого-либо определения и тогда может означать только железный купорос؛ Serap. 635, Abu Mansur 300, Ибн Сина 220, Maim. 140, Каримов, Тайна тайн, 144, пр. 266. 2 ... روى второе слово стерто. 3 سرب ? если считать, что это ар. сараб, то означает подземный ров, пещеру؛ однако это может быть также перс, сурб (свиней). 4 ل]كذل ٥ П: 5 سغ1رلا чит. سذغ;رلا -Гр. ،JiTYjpla. Диоск. V 88. Следует отме. тить, что П0-Гр. это означает квасцы (ар. دب ), но квасцы тоже включают в сос- тав купоросов؛ см. Каримов, Тайна тайн, 153,пр. 330. لطدذذر ٠ 7 دب يمالى см. Ns 596.,,
483 Книга фармакогнозии 6 медицине 8 Желтый купорос - сернокислое железо, соль окиси (Fe2(s٠4)3), зеленый-сер- нокислое железо, соль закиси (FeSO،)؛ см. Каримов, Тайна тайн, 61, 143, пр. 218. ررزو ٥ jKj آست ك.ا، كلهشكر|ن’ ниже этот вид купороса назван ن[ (*jf زل لو «купорос башмачников». По-ар. его называют ز!ج ءلاسأكغق — одна из разновидностей желтого купороса؛ Каримов, Тайна тайн, 146, пр. 254, Dozy I 610. ٤٥ Или кулкутар — ل\ и fl la? от Гр. xèfàpiov (Ru ska. Al-Kazi's Buch Geheimnis der Geheimnisse, 47؛ Dozy II 399) или xahoxpaTov (Maim. 140)؛ означает желтый купорос, Каримов, Тайна тайн, 61, Vullers II 736. См. еще № 857. قلقذل ٤٤ от Гр. ïàhaуво\$ Диоск. V 80, Vullers II 736؛ соответствует зеленому купоросу (Ru ska. Al-RaziS Buch Geheimnis der Geheimnisse, 87) ؛CM. N٠ 857. ٠٠ laXxiziÇ) Maim. 140. Восточные авторы определяют его как бе. лый купорос (Ru ska. Al-Razi's Buch Geheimnis der Geheimnisse, 87), который может быть сернокислым алюминием или же калиевыми квасцами؛ Каримов, Тайна тайн, 61. В некоторых источниках его приравнивают к зеленому купоросу؛ Vullers II 736, Do- ٤5 ср. Диоск. V 82. ٤٥ iS ٠ واج و و иногда встречается написание و ص_ورى это транскрипция Гр. atf (Диоск. V 84, Dozy I 701) = красный купорос. Полагают, что сурй представ- лял собою окисное сернокислое железо, образуемое при произвольном окислении пири- тов؛ Каримов, Тайна тайн, 144, пр. 226. ٤7 У Ра'зй калкадйс = белый купорос, см. пр. 12. ٤8 ز)ك د؛.ر ар. ز]ج |لمب ? некоторые считают, что это соответствует ى٠أعء гр. алхимиков и представляет собой (как и сдрй) окисное сернокислое железо, образуемое при произвольном окислении пиритов^ Stapleton VIII 349 пр. 2. Однако у Диоск. V 82 لا٠ادء) م٠يلدسو) переведено на ар. язык одним словом ووزاج и до- бавлено, что цвет у него золотистый. ٠٥ Диоск. V 80: ٠يلةذذس و ه٠و |لةاكت. ИБ ДжЗли'II (148) подчеркивает, ЧТО у Диоскорида и Галена 5كت и قلغليدى одно и то же и означает зеленый ку- порос. 20 جا٠د 21 وءذى نادب JXj/ ذ وب 22 ومل]٠ي:ه Диоск. V 80: ل;ثطر[ - «полученный в виде капель» (?) 23 Или «кипяченный» — مط؛وخ 24 Доб. по Диоск. 25شأل и ùUj و دلون Диоск. V 80: «Лучший калкант тот, цвет у которого та- кой же, как и цвет ляпис-лазури [лазувард]». Такой окраской обладает медный купорос. 2٥ Здесь кончается III лакуна в А؛ см. № 441 пр. 2. 27 وزوج[ , ср. Диоск. V 82. zy II 398.
BèpÿHÛ 484 28 Диоск. V 82: калкатара. 29 Диоск. V 82: «Следует выбирать тот [купорос), который происходит из Кипра». 30 روج ]لاس1كغة см. пр. 9. 31 А: محر| , В: 5 ءحر С: 7فخر ) п: هر٠حة !ر تلقط1ل در ءاإت٠ت ٠ل٠يتكلولى وود تلئذو 1ورا5ول;ل 32 LKJf ص٣ذدور ]وددش растертая и жженая яичная скорлупа؛ см. к а р и - МО в. Тайна тайн, 94, 119, пр. 33. 33 Или «толстая» - غلظهأ[ 34 Или «разреженная» - ٧غها| 35 ^.٠ «Когда прошло двадцать лет, тб, что было на его поверхности, стало калка- тиром». ИБ. Джами1 II (119) говорит, что это произошло спустя 25 лет. 36 П: اوو |لغئح دش. Этот поэт был современником Берунй и служил у Сабуктагина и Махмуда, ум. в 400/1010 г. в Узгенде. А‘лам V 144. Берунй посвятил ему теплые строки в одном своем стихотворении, которое приведено у иа۶؟та (иршйд VI 312—313). 37 لقلعليش| - очевидно, другое написание калкадйса, ср. пр. 12. 481. ЗАБЙБ ردب — ИЗЮМ По-румски [изюм называется] истатйдус2, говорят — истйфйдасг и ис- туфйш, а также истйфйс4, по-сирийски — афшйсй5 и по-персидски — мавйз6. Косточки изюма по-румски [называются] гйгартй7, по-сирийски — каьимуна'؛‘. Павел: заменителем изюма является мякоть сирийских фиников, орибазий: гагйртййун9 — это косточки изюма. ٠ Cp. Serap. 128. АХ 479, Ибн Сина 240. 2 А: ىفطيد| , чит. تب٠وس] см. пр. 3. اؤ ي داس ق и و ودل эти слова написаны на ПОЛЯХ А, истйфйдйс — тр. ٠таср١1 к, Древнегр.-рус. слов. 1500. Далее неясное слово اقدفرش ) что может .быть искаженное гр. c،7pi٠ç, — «дикий» (cp. Staphisagria; Löw, Pf. 92) или àï'rfapToç— «косточка изюма», см. пр. 7. 4 سطوفيتا و ويضا ومطافس| -rp. mpk, Löw, PL 91. 77 дает следую- щие формы: ،سط1فيد٣ا، ]س-طاددلن، امطافيدون! 5 А, 5, С: ؤ٠الا( , чит.ؤشا'ذا, , Löw, Pf. 91. هويز ء, , так 77, cp. Vullers II' 1234; دو وز 'د п доб.: «на индийск.м языке- در؛ك؛ ءشلمهج Platts 501: ٠(([د]كهه
485 Книга фармакогнозии 6 мебицине 7 и ^ بم — Гр. 77٠أрта, Löw I 80. 8 Jj ; و بم٠ Löw I 80: камшунй. Далее следует фраза, относящаяся к № 482؛ دسدم-ول5أ СМ. там пр. 3. غ-1غ1رط_اي_ونه ср. пр. 7. 482. ЗАБЙБ АЛ-ДЖАБАЛ' زب٠ي٠٠ب للجب٠ل -живокость ЕДКАЯ *Майвйзадж2 известен под названием «горного изюма»з. 1 В Оригинале заглавие отсутствует и параграф объединен с предыдущим؛ в п ОН' опущен целиком. Забйб ал-джабал по-ар. значит «горный изюм» = Delphinium staphi- sagria L.؛ Serap. 19. Ибн Сина 421, Maim. 155, Löw I 88-89, III 115, Issa 693٠ا Dozy I 578. وبودزج ء[ см. № 1029. *3 Эта фраза оказалась включенной в № 481؛ см. там пр. 8. Далее следует цитата' из Диоск. (IV 40), которая целиком относится к № 455 о хвоще (см. там, последний' абзац): «Диоскорид: он растет в углубленных местах, где много воды. Стебли его полые, красные, шероховатые, твердые и с множеством узлов, которые выходят один из друго- го. Он обладает множеством тонких скрученных листьев؛ растет он вверх и обвивается вокруг близстоящего дерева. ا| Он черный и похож на лошадиный хвост, а корень у не- 636 го твердый и вяжущий». 483. ЗАБАРДЖАД!زرربب -ОЛИВИН-ХРИЗОЛИТ [Забарджад] и зумурруд —два камня одной породы. Тот, что ветре, чается из них в Магрибе, более сухой и холодный, чем тот, который нахо. дится в золотом руднике) Если растворить восемь ша1йра [забарджада] и дать выпить, то он помогает от яда смертоносных насекомых. [Пристальное] смотрение на него укрепляет зрение^ *Если рядом с забарджадом окажется дахнадж [малахит], то по- следний разбивает его и сделает его прозрачность мутнойз. 1 Параграф написан на полях А; в в, с и п опушен. Многие авторы, в том числе и са*1 Берунй, не различают забарджад и зумурруд (5 (زمرد CM. Serap. 129 и 527, ИБ. Джймцс II 166, Vullers II 115, Lane 1212, «Минералогия» 151. Но здесь говорится, что они два камня одной породы- وءدد vj.هجران ون . Забарджад желтовато-зеленый камень оливин — хризолит, зумурруд — изумруд (берилл), окрашен, ный в травянисто-зеленый цвет؛ «Минералогия» 453 пр. 1—3. 2 ИБ. Джамй٠ II 167 приписывает эти слова Аристотелю. По-видимому, имеется в виду «Книга о камнях», приписываемая Аристотелю. *3 Аналогичная фр.аза имеется и в «Минералогии» 152؛ там она цитирована ив «Книги о камнях», см. выше пр. 2. 484. 3 И Б Л* رل — КАЛ По-румски это — куфрус2, по-сирийски — зиблй3 и по-персидски — гух 4.
Бёруни .486 Ï Этим словом обозначают экскременты животных, птиц и человека؛ Serap. 259. -Abu Mansur 307, Ибн Сина 235. 2 А: ذونروس ٠ ('ذونوروس (хбтерос); Хунайн 214. 4 Ojf — VullersII 1057. 485. 3 А Б А д АЛ-БАХР* ح٠ر Jf - ВНУТРЕННЯЯ РАКОВИНА КАРАКАТИЦЫ. АЛКИОН ДИОСКОРИДА По-румски [она называется] алкийунийа2, а также акунийй3, ПО-СИ- рийски — рустй де йаммй4, а также аскйъ и гуфрй де йаммй6, ПО-ИНДИЙ- ски — самудрпйн7 и по-персидски — кафк-и дарйй*. Это представляет собой раковины животного, [водящегося] в Аден- ском море٩٠ величина его около пяди, оно обладает четырьмя конечно- стями*., похожими на свисающие ремни, в его теле нет костей, кроме од- Н.0Й, расположенной в его спине*!. Эту раковину отделяют от него или же она сама отделяется, когда [животное] умирает, при этом оно распадается, части его отделяются друг от друга и море выбрасывает их на берег. Жители островов и бере- га пишут желчью этого животного, [письмо] получается красивым, бле- стящим и очень чсрным*2. Название этого животного...!3 Диоскорид!4 и Гален: [«морская пена»] имеет пять разновидностей؛ одна из них — плотная, тяжелая с дурным запахом, от нее исходит за- пах вонючей рыбы*5; по виду она напоминает губку. Вторая [разновид- ность] длииее первой, она легкая, пористая, красноватого цвета и мяг- ка телом. Диоскорид [добавляет, что] у нее вид такой же, как и у пер- .-ВОЙ, и она имеет запах ряски. Третья [разновидность, говорит] Гален, нежнее всех؛ Диоскорид [говорит, что] вид ее похож на червя, а цвет— пурпурный. Четвертая,— говорят они,—легкая и похожа на грязную шерсть. Гален [говорит, что] пятая [разновидность] гладкая снаружи и шероховатая изнутри, вкус у нее острый и жгучий, она острее всех. Дио- скорид [замечает, что] она напоминает гриб*٩ гладкая снаружи и шеро- ховатая изнутри, она похожа на пемзу и не имеет запаха. «Морскую пену» Павел называет раковиной сепии*? и говорит, что заменителем ее является пемза. ا По-ар.~ «морская пена». Так называлось вещество, упоминаемое Диоскоридом под названием àhuoviov; Диоск. V 100. Некоторые исследователи считают, что алкион Диоскорида представлял собой смесь губки, водорослей и полипов, выбрасываемую МО- рем؛ Serap. 534, Ибн Сина 32 и 222, Maim. 141. Однако BêpÿHH говорит, что «морская пена»-раковина животного, которое водится в Аденском море. Далее он описывает это животное и из его описания явствует, что здесь идет речь о каракатице ء Sepia offi- cinalis, роде морских моллюсков отр. десятируких, в конце параграфа он приводит Гр. название этого животного — ٠Y)7Ùa. Forskal (XVIII в.) тоже считал, что «морская пе.
487 Книга фармакогнозии е медицине на» представляет собой внутреннюю раковину каракатицы (l'os de seiche, CM. Serap. 634). Кроме того, Мейерхоф сообщает, что дрогис'гы Каира и Марокко «морскую пену» в наше время идентифицируют с веществом, называемым وأن وبر (лисан ал- «морской язык»), а последнее представляет собой внутреннюю раковину кара- катицьг. Maim. 141 и 214. ا“ءلغيو٠لي٠ا ٥. ahuoviov, Диоск. V 100, Dozy I 578. ٠ )ذوندا و Видимо, искажение предыдущего слова. #.٠ 0قروووودا و |ؤرو[ 4رء:أدلما cp. BB. ها79ا. ИТОН другое по-перс. 03. (اسئ (؟ كغر|درأ cp. BB. 472.5ا س٠هلر ب٠ين CM. Platts 675: samudr-phen. ٠كغك درل_ا cp. Vullers II 852درإت٠ا ؛ 8 начает «морская пена». Q ءدن fj خزف صوان ؤى> фраза эта включена B Picture 121. 1ذ و اريع ٠ , имеются в виду так называемые «руки» каракатицы. 11 Подразумевается внутренняя известковая раковина; дальше БерУнй также на- зывает эту «кость» .раковиной. 12 Имеется в виду секрет чернильной железы каракатицы( так называемая сепия); она является очень стойкой темно-коричневой краской. 13 Неподдающееся чтению слово اوجعس 14 Диоск. V 100. 1؛л ومس[ и —«дурнопахнущего мускуса», чит. ٧) سننن|. Ибн Сина 222: مسك سهك ’ но толкователь «Канона» Ибн Сины казарунй (л. 105а) пишет, что в некоторых списках «Канона» он встретил чтение س٠ه٠ائ له_ك (тухлая рыба), что, по его мнению, является более вероятным. Диоск. V 100: л ) 4\ل ٠ ]لمن «запах ма.сла», по всей вероятности, описка, должно быть ر]ءحق |لسمك> cp. D-G V 136: smelling of a fish. #.٠ «От нее исходит дурной запах, такой же, как бы- вает у сгнившей шкуры животных (وود о ذو OJLf 1وودت هيو|نك)»، Г. е. слово مسلى (маек) он понимает в смысле «шкуры». 16 А, в, С: كاسن» чит.كالفطر, Диоск. V 100: تطرJf did يشع فى ТО же ИБ. Джйми( II 154; Ибн Сина 222: وطرر٤ ]لشك٠ل —«грибовидная». п А: بزق مبدا, чит. خزئمببيا> IJ: خزق؛لسيغا, от гр. ٠т٠г.'؛а؛ Диоск. II 22, Dozy I 808. См. еще № 479. 486. ЗУДЖАДЖ. زجأج-СТЕКЛО По-румски [стекло называется] йвйлусйс2, П0-Сирийски-3٥?،- гйсйг• Ар-Рйзй: обжиг стекла [производится] так: его нагревают и бросают в поташную воду., чтобы оно обызвествилось5.
Берднй 488 Хамза6: в селении КахрУд в районе Касана в Исфагане есть расте- ؟ие, которое стелется по земле и превращается в белое, прозрачное и блестящее стекло. От него привезли мне кусок в форме ؛асТения, его 64а употребляют II при различных лечениях?. 1 Cp. Serap 543, Abu Mansur 299, Ибн Сина 224, Maim. 146, «Минералогия» 207. 2 دوى ووسبعى[ ? то же в «Минералогии» 207؛ ар. текст, أ22ة П: ;. دال; вСе это передача Гр. ٧o؛Àoç; Хунайн 214. ى وءو غيثا ج cp. BB. 6752٠ا «Минералогия»: رذز و غ;ا , другие варианты см. там на стр. 222 пр. 1. п не дает сир. название, вместо него он указывает ИНД. назва- ние كاج cp. Platts 799. 4 т. е. в раствор поташа - ما۶ ءلاد > CM. № 853. 5 ср. Каримов, Тайна тайн, 95. : А: 0لههر В: هؤرة ? с.' ٠ج;ئ? ^ и «Минералогия», ар. текст, 224: ٠ءمزة 7 В «Минералогии» 210 верунй замечает: «Несмотря на странность всего этого, никто, кто хорошо знает все о коралле, не находит это удивительным». 487. ЗАД ВАР. زدوءر —ЦИТВАРНЫЙ КОРЕНЬ, ЗЕДОАРИИ Я думаю, что это джадвйр, упомянутый в главе [буквы) джйм2. ' Curcuma zedoaria Rose.; Abu Mansur 304, Ибн Сина 162 и 237, Maim. 81, LÖ.V III 498—499, Issa 63، Встречается также написание د ا ، и |؛ ٠ и ар. формаددد د ددد جدو]ر 2 См. № 249. 488. ЗАРАВАНД! زراونمن — АРИСТОЛОХИЯ [Аристолохия] бывает трех видов: длинная, круглая и та, которая похожа на побеги виноградной Л03Ы٩ круглая [аристолохия] сильнее длинной *и листья ее похожи на листья растения, которое6 называют киссус4, у них приятн-ый, немного острый запах, очи слегка округлее и нежны.е. [Аристолохия] обладает множеством ветьей, выходящих т од- ного корня, и длинными веточками. Внутренняя часть цветка красная и он [цветок] имеет неприятный запах. Длинная ,[аристолохия] называется мужской, листья у нее длиннее листьев круглой [аристолохии], веточки ее тонкие, длина у них 0-К0Л0 пяди. Цветки этой ؛[аристолохии] пурпурные и -не-приятного запаха: когда они ПОЯВЛЯЮТС'Я, то напоминают .цветки груши. Корень ее длиной в пядь и больше и толщиной с палец. Внутр.енняя часть корней обоих [видов аристолохии] похожа на самшит, вкус у них — горький. Есть [еще другая] длинная разновидность [аристолохии] с тонкими ветвями, на которых сидят толстые и слегка закругленные листья, похо- жие на листья живучки, цветки ее походят на цветк-и -руты, а корни.
489 Книга фармакогнозии е медицине чрезвычайно длинные и тонкие, на них толстая кора с приятным запа. хом: ее употребляют москательщики при изготовлении масел. Она по действию слабее тех двух. Длинная [аристолохия] по-индийски [называется] качуръ так же, как и дикий имбирь^, а круглая — чангрйнд7. Аристолохия по-румски [называется] аристалйхийа и аристалухийаرء по-сирийски — сафлула:٥, в Китйб ал-хашйиш исправлено на päio. Есть люди, которые [аристолохию] называют рйваНу однако это рй- ванд [ревень]11, а не заравапд [арист'олохия]. Название их указывает на их форму*2۶ цвет у них обоих желтоватый, а вкус —горький*з. Диоскорид: название [аристолохии] происходит от аристунНу что значит «превосходный», и от лухусХъ «роженица», [аристолохия] значи'г «превосходное по своей полезности [средство] для рожениц». По-гречес- ки оно пишется арйстулушй. Мужская [особь аристолохии] называется дактулйтусХб, она длинная. [Аристолохия] носит такое название потому, Ч'ГО ею пользуются II роженицы. Женская '[особь аристолохии] круглая, листья ее похожи на листья ежевики*? и имеют острый [запах]. Корень у нее длинный с разветвления- ми, а цветки белые, но нутро у них розовое: они неприятного запаха. Длинная [арист'олохия] — Э'ТО мужская особь, листья у нее длинные. Толщина [вето'к] в один палец, а длина —в пядь, *корень ее*8 круглый как репа*٩ Есть третий вид [арисТолохии], называемый ароматной, с длинными и тонкими ветками, листья у нее круглые и толстые: она имеет множест- во цветков, похожих на [цветки] руты. Москателыцики употребляют ее ли.стья в ароматических составах. Павел: [аристолохию] привозят из Понта2٥: заменителем длинной [аристолохии] является сухая древесина виноградной лозы. Ар-Рйзй: при пользовании от ветров и при растворении [материи] в печени2* и селезенке заменит'елем длинной аристолохии служит такое же количество дикого -имбиря и половинное количество анзарута. круглую же [аристолохию заменяют] таким же по весу ,[количеством] Д'ИКОГО имби- ря, одной третью по весу [количеством] мускатного цвета и половинным по весу [количеством] костуса. "Ибн Мйсанайх: круглую [аристолохию] заменяет равное количество ДЛИННО.Й (аристолохии] или половинное .[количество] китайского ревеня: если ,[длинной] нельзя найти, то [берут] румский сумбул, называемый май- бахуша22, а румский сумбул заменяют круглой аристолохией١ 1 Слов. перс. (Vullers II 125) ء Aristolochia longa L. и A. rotunda L.î Serap. 531, Abu Mansur 293, Ибн Сина 238, Maim. 133, Issa 24٠ا 2 A: (وشششق 1لك٠رم (؟ C: وسص ولكرم П: ءلاةبا۶ ثرخت زالي - „усцки виноградной лозы*. ДиОск. ill 4: و ون إوز; لو٠لل منف ئاوث هلويل
Берднй 490 lU_: и 1 ь :: 1 ; il ي٠فال «Есть третий вид аристолохии, длинный, его на- зывают килймйтйтис». Это слово, по-видимому, обр.азовано от xXfaxl؟ (веточка, по- бег), что переводилось на ар. язык словом ءسلوج мн. ءسأليج (см. Löw I 69), а последнее также употребляется в смысле побегов виноградной лозы (Lane 2047). у Ибн Сины 238 (ар. текст, стр. 311) это место из текста Диоскорида передано фразой ٠لع٠ذ_ع اوكرم и переведено «виноградная лоза». ç_; о Î (ну'ну٠) в словарях тол- куется как длинные слабые ноги и т. п.; см. ЛА VIII 358. Исходя из всего этого мы счи- таем, что вместо непонятного Of JAS É*|. должна быть фраза, означающая «по- беги виноградной лозы». *3 Доб. по Л) ср. Диоск. III 4, Ибн Сина 238. 4 وسوس -Гр. XI..OÇ (плющ), СМ. № 840. 5 كخ٠ور см. Platts 819. لر٠لباد ج см. № 489. 7 А: جتكر]٧ل> ГГ: ححر)'لد 8 ارللاخا و والوخا -rp. àp،٠x٥X٥X؛“. Диоск. 1114. سغلولا ٥ cp. Löw I 222. IQ T. e. это слово пишется там сафлурй. 11 А: زاو٠د , чит. واولد см. № 477. 12 راواد по-перс. веревка, Vullers II 13. '3 Далее непонятное предложение: (с: ديسغوريدس وددم نان ولاحنر (الاخر ٠اخوذ مذه «Диоскорид находится впереди, последующее [?] взято из него». 14 ورسوون — ap،٥T٥v -«наилучший, прево.сходный». 15 وونوس XôXoç. دذطوليطس8ا 17 س0ال٠عدي٠ق. N٥ 725. Выше листья круглой аристолохии сравнивались с листьями плюща, см. пр. 4. *18 Доб. по Л, но там это отнесено к круглой аристолохии. 19 Или рапс— لثدالح٠ء[ см. № 554. Диоск. III 4 с репой .сравнивает корень круг- лой аристолохии. Эти ^еста А, видимо, искажены, об этом свидетельствуют и повто- рения. 2٥ А: و ندحل/) :77 ( ٠لدطس С: (لذعلا 21 п: «при раскрытии закупорок печени». 22 Это слово встречается трижды: здесь в форме جوش٠ه в N٠ 571- مر٠لجوشه и там на ПОЛЯХ А переправлено на م٠يبغوءشه у и в № 1036— ۶ثه Это перс, слово, означающее «вино с сумбулом» (٠٠ س вино, خومث٠ه - сумбул) ؛ им обоз- начают румский или кельтский сумбул —Valeriana celtica L.; Dozy II 627, Issa 18620. Словари дают и другие варианты: ئئذجودد (Vullers II 1215), مذبو٠ثا٠ (Issa 1862.); ср. еще Maim. 265.
491 Книга фармакогнозии е мебицине 65а, 489. ЗУРУНБАД1 زرذ٨ا د - ДИКИЙ ИМБИРЬ По-индийски [зурунбйд] называется качур2. Это —корень, похожий по своей форме и шероховатости на клубни сыти, но он крупнее послед- :них и по закругленности своей напоминает галлы, у него меньше арома- та, чем у клубней сыти и он беловатого цвета, а клубни сыти —Чернова- ты. У него очень едкий вкус и он вызывает онемение языка как полынь- -эстрагон и некоторые едкие вещества. Говорят, что он встречается в мес- тах, где растет имбирь. Ибн масавайх: [зурунбад] заменяет индийский клоповник широко- листный: при пользовании от укуса гадов и от ветров его можно заме- нить полуторакратным количеством доронника скорпионовидного, двумя третями количества дикого одуванчика и половинным количеством пло- дов миртаЗ. Ибн Мйсавайх: для запирания живота, горла и желудка заменителем его служит равное [количество] кардамона. Ибн масавайх*: [зурунбад] бывает двух видов — длинный, называе- мый по-индийски II паслъ [?], и круглый. 1 Перс, название Zingiber Zerumbet Rose.; Serap. 544, Abu Mansur 292, Ибн Сина 217, Maim. 145, Issa 192٠ا 2 و كج٠ور согласно Platts 819 и Dutt 258 качур == Curcuma zerumbet Roxb. 3 A: ونرج ٠.^ , هب ش— цитрон; Ибн Сина 217: هب !لاذرج ~ «цитроновые косточки». 4 Повторное упоминание имени Ибн масавайха указывает на то, что данный па- .раграф не был отредактирован. 5 А: وسل ? С: ش٠ل :17 ’ دل 490.3 ИР ИШК1 زر — БАРБАРИС Он был упомянут в главе [буквы] алйф при упоминании анбарбй- риса2. *Говорят, что барбарис — куст величиной с человеческий рост; он имеет красные цветки, похожие на волоски шафрана, но нежнее их. На- СТОЙЗ коры этог'о дерева помогает от горячей подагры* и успокаивает ее боль. Есть у него вид..^ ا Перс, название Berberis vulgaris L. и других видов. 2 См. No. 92. 3 Букв, «вода» — 0ما۶ أ/ شجر 4 ءوننرس ]ل٠ار СМ. Ибн Сина III, том второй, 499. 5 Далее непонятная фраза: ؟) ض ؛لز۵رة) (dii ٠ و م:ة زوع Весь абзац ٠5 написан на ПОЛЯХ А, но в нашей фотокопии — это черное пятно. Он переписан в В\ С: опушен; #.٠ опушен весь параграф.
Бвруаи 492 491. ЗАРРЯН ДАРАХ т. زرين در ٠خت — «ЗОЛОТОЕ ДЕРЕВО» Ибн Масавайх: заменителем его являются семена цитрона. Ap-Рйзй: его заменяют равным по весу (количеством] золототысяч- ника, таким же ’количеством семян огурца и таким же количеством семян... цитрона. По-арабски оно называется (урййн2, а бандлу). 1 Перс, название означает «золотое дерево», его упоминают также Abu Mansur (303) и Ибн Сина (232), но без определения. Перс, словари так описывают его: «Го- ворят, что эго цитрон [ درخ_ت ]ورج ]. Некоторые утверждают, что это дерево во множестве встречается в области казарун, листья его похожи на листья маслины, а цветки похожи на солнце» (Vullers II 133). Kâ3apÿHH л. 108а: «Это дерево, цветки И‘ семена которого по своей окраске похожи на золото. Его много в Ираке и Исфагане». اوروان(؟) ق د]لوبذدلو(؟)ق 492. ЗАРДИЛАН) زرد لان - ? Ар-Р'а'зй: это корни и древесные куски, похожие по цвету на курку- му, но только они узловатые и на них плотно прилегающая кора, в НИХ- есть горечь и немного аромата. ) В других источниках не значится. 493. ЗАРНАБ. زرذب — ? [Зарнаб] и заркуфт2 — это листья с острым ароматическим запахом буроватой окраски, их привозят из Ланджистана, что находится между Дахаком и БаршаваромЗ. [Зарнаб] по-индийски и по-синдски называется тунйй4. Иа؟й3 и ал-Хушшакй: '[это] зеленые тонкие листья с более острым [запахом], чем сандаловое дерево, у хорошего видя [зарнаба] острыИ за- лах, напоминающий запах цитрона, другой ,[вид его.], называемый ба- джйрй5, не имеет запаха, его подмешивают к первому [виду]. Хороший" [зарнаб] входит в состав женских влажных благовоний. Ал-АрраджЗнй: [зарнаб] — это тонкие и круглые ветви толщиной от рогожной иглы до тростникового перав с черной и желтой окраской; в кем нет резкого вкуса, запах у него такой же, как и запах цитрона. Павел: [зарнаб] является одним из душистых снадобий. Абу Л'1у'3з: это листья сурх дара7. Ибн MSca: это тонкая трава с запахом цитрона. Ар-РЗзй: сила [зарнаба] равна силе цейлонской корицы и кубебы, он заменяет китайскую корицу. [Ар-РЙзй еще] говорит, что сила [зарнаба]) равна силе мускатного ореха; но он немного более разреженный.
493 Книга фармакогнозии е медицине 1 Это растение точно не определено. Некоторые считают, что это тисс ягодный=Тахиз baccata L.; Ибн Сина 225, Issa 1784, Bedevian 3358. Однако такое определение Мейер- хоф считает необоснованным, CM. Maim. 137. Другие полагают, что зарнаб может бытв ٣" catafracta Roxb. (Lw I 354), а третьи — Atriplex odorata (Abu Mansur 302). В Махзан (401) и MA (II 94) говорится, что зарнаб — листья растения ودمى Lj к П0-ИНД. они называются زال٨د٨دذر . Согласно Platts 306 لالد;_رى (Is- patri) = Flacourtion cataphracta. 2و لل٠ذ-ذت В Других источниках такое название не значится. Это может быть от сир. ور ة-وؤذا (заркуфта), которое, в свою очередь, происходит от перс. ٠ر ر/فت - «покрытый золотом»؛ Löw I 365, Vullers II 130. 3 A: jjJLjJ ’ЧИТ. Jjijj . Паршавар — древнее название города Пешавара. 4 ووزدا ? среди ИНД. названий зарнаба, приводимых в Марзан, MA и Dutt, та- кого слова не значится. До этого места текст параграфа включен в Picture 121. .(Я) !وبارى د وس ج СЛОВО калам происходит от гр. xàXafx.ç; Dozy II 399. 7 د]ر tr ~ «Красное дерево»ة?؛رخد)ر:^ ؛ других источниках не значится, 494. ЗАР НИХ! زرذدخ - МЫШЬЯК По-румски [зарнйх] называется лйзарйхус2, еще арсйнйкус3, а так- же саидарйхус4. Говорят, что арсйнйкун — это желтый [зарнйх]) а крас- ный — сандарахйЪ. По-сирийски [он называется] нурасй6, а также зарнйхй7, по-персид- ски — зарнй8. Красный [зарнйх] по-индийски называется манахсил9, а желтый — харитйл10. Ал-Хузй: [зарнйх] бывает трех видов: белый II убивающий, желтый и 656 красный. Говорят, что желтый [зарнйх] привозят из Армении, а также из Баг- дада؛ последний лучше первого, он блестит, прозрачен и золотист. Диоскорид упоминает арсйнйкун как зарнйх и говорит, что он ветре- чается в рудниках зарнйхап. Лучший [арсйнйкун] плоский и тонкий наподобие стеклянных пластинок и золотистого цвета: он состоит из тон- ких пластинок и чист от камней. Есть разновидность его, имеющая окрас- ку [красного]12 зарнйха, *она встречается в Понте и хуже предыдущей. Говорят, что ее. тоже привозят в Багдад из Армении. За этими двумя [разновидностями] следует ферганский [зарнйх], он желтый с зеленым от- теиком. Красный [зарнйх] привозят из Пушта Нишапурского^з. Говорят, что самый уравновешенный [зарнйх] — это желтый؛ самый острый —крас- ный и самый тяжелый — зеленый. Лучший [зарнйх]/— пластинчатый, ко- торый употребляют красильщики.
Бёруни 494 В Китйб аЛ’йхджйр [сказано], что ly зарнйха] есть разновидность цвета пыли и разновидность сераЯ. Диоскорид еще говорит, **что лучший зарнйх — не очень рыхлый, он красного цвета, легко крошится и растирается, чист и от него чувствует- ся запах серы, сила его такая же, как и сила арсйнйкунауь٠ ا Встречается также .гласовка зирнйх (Lane 1229), эт. арабизированное перс. زر٠ل٠ى (зарнй). Различают три вида зарнйха: желтый (двусернистый мышьяк, т. е. реальгар - AS2S2), красный (трехсернистый мышьяк, т. е. аурипигмент - AS2S3) и белый (окись мышьяка — AS2O3); ср. Abu Mansur 295, Ибн Сина 221. По классифика- ции рази зарнйх имеет два вида — красный и желтый, а окись мышьяка он называет шакк и включает в состав камней*, Каримов, Тайна тайн, стр. 119, пр. 29 и стр. 149, пр. 232. لاذل!خوسىه’ ср• вв. 943ودر] خو٣ا :8ا aa١Sap٠x١); П: !نرخو/؛ ادنو و مءذى ]و لردر٠لك رود «называют азархус, что значит желтого цвета». 5 ،رأليغوا| — rp. àp٠£V،XÔ١, Диоск. V 86. 4 دندراذو — гр. .avSapàxKj, Диоск. V 87. ء А: دذزها , чит, ١ دندرخا см. пр. 4; 17: س:٠وحاI и доб.: «зарнйх на ла- тинском языке называют аурбймант ( - ' ; , ср. с лат. auripigmentum, фр. orpiment)». زورنا ٠ زردا زر*ل٠ى « cp. Vullers II 131. 9 A. م:جل ? ЧИТ. م;حسل cp. Dutt 44: manahsila. П: م;سل (мансал и мансил), ср. Platts nos. 10 А, П: و هردال чит. ل I: در , cp. Platts 1224 и Dutt 41. На ПОЛЯХ А приписка «Желтый [зарнйх] по-синдски называется харитйл, а красный — мансал [в тексте - матсал]». и Согласно Диоск. (V 86) арсанйкун ~ желтый зарнйج и он встречается в руд- нике красного зарнйха. 12 Доб. по Диоск. V 86. *13 Этот отрывок с некоторыми сокрашениями включен в Picture 121. 14 خ1كدس1رفام ٠.# و ذلآح - «пепельного цвета». **15 Написано на ПОЛЯХ А; в и п: опущено, ср. Диоск. V 87. 495. 3 А р ч ÿ Б Д1 ٠ زرجوبه КУРКУМА По-индийски [зарчуба] называется халда-2; полностью опишем его качества при упоминании (урдк7аъ. 1 Перс, название куркумы ддщшой = .Curcuma longa L.; Vullers II 126, Löw II 7, Issa 6З3; IJ: опушено. Зарчдба или зард чуб - «желтая древесина».
495 Книга фармакогнозии 8 медицине هلدر ٥ , чит.هددى ср. Platts 1231, Dutt 256. 3 ومروق f - ар. название куркумы, см. N٠ 693. 496. ЗАРДУСФУР1 زرد وبذور- ? Ap-Pä3ö: в укреплении желудка заменителем [зардусфдра] служит половинное по весу [количество] горькой полыни. ا В других источниках и словарях не значится. #.٠ параграф опущен. С: параграф присоединен к № 495. 497. 3 АР й pi زرؤر — ЖИВОКОСТЬ По-персидски I[зарйр называется] асфарак2, это —цветки растения, встречающегося в горах Дж۶здж£на. 1 Delphinium zalil Ait., син. D. saniculaefolium B O i s s.î Issa 694٠ا Bedevian 1381. Некоторые считают, что это живокость полубородатая — Delphinium semibarbatum В i е п е г t.î С а X а б.. Словарь 288. 2 ? #.٠ ۶ f (Vullers I 90), дальше доб.: «Абу Б акр ибн ‘Алй ибн ‘Усман, который является переводчиком этой книги, говорит: аспарак присущ не толь- ко горам ДжУзджЗнана, он встречается также во многих других местах, в том числе в Фергане». Текст п включен в Picture 121. 498. ЗА'ФА РА Hl زظذر]ن - ШАФРАН По-румски (шафран называется] анйхус2, а также куруквй?, ПО-СИ- рийски куркемй4, у Галена — курукусъ. По-индийски [он называется] кунку*#. Ас-СарИ это — за'фарйн, джйдй7, джисйд8, — [стихи]: «Джисйд поднялся выше посеваЭ, покрывая его. Как заря, красными ветками»,1٥ — джасадп, райхукйнП, мардакуш^, рйдини, куркум15) (абйрء6ل и айдаги. Листья шафрана :[называются] кайдума,!8, рикйн19, хаигйф20, ракун21 لآ таурин^. Женщину, которая собирает шафран, называют кйбийат ал-куркум23. ؟амза: на языке дара24 [шафран называется] джафрйн2^. в Исфага- не шафрана известен под названием Абу Ханйфа: происхождение джЗдийского шафрана ОТ'НОСИТСЯ к Джйдии, селению в Сирии. Ал-Хутабй: (абйр — это не ароматический состав, I! а шафран, как 66а говорит Абу ‘Убайда. Ал-А؟ма‘й говорит, что [رلمةجىء]_это состав, куда добавляется и шафран.
Б.ерунй 496 Диоскорид2б: самый сильный [шафран] — красного цвета, на волоске которого имеется слегка белый '[оттенок], а около корня — небольшая маслянистость: он длинный, быст-ро окрашивающий руку, не заплеснев, ший, не крошащийся, не влажный и имеет резкий запах. Гален: один -ИЛИ два дирхама [шафрана] облегчают роды, а три [дирхама] — убивают, в вине он увеселяет сердце, вызывает опьянение и отнимает рассудок. йахйа и ал-£у٧1шакй٠. арабы прибавляют [шафран] в мускус и амб. РУ и соединяют его с алойным дерево'М и камфорой. Лучший [шаф- ран] — В0ДЯН0Й27, у которого промытые волоски, их смачивают водой три раза, затем сушат в тени: у него толстые волоски, сильно крас.ный [цвет], свободный от белизны, и он чист от примеси. За ним [следует] зардадж;28. он чистый, но не промытый: затем исфаганский, который имеет две раз- НОВИДНО’СТИ: кумй29 и ханйго, первая лучше. Затем идет рейский [шафран], в нем много желтизны и белизны и волоски тонкие: потом — сирийский, он хуже рейского, но лучше магрибского и йеменского. Самый низкий [сорт] —это хорасанский, все его разновидности бывают смазанными: его называют «замасленным»3!, его хорошенько смазывают виноградным срком32, чтобы он стал мягким и цвет его усилился. Есть [шафран] (асйрйЪЪ) эго такой вид, на котором много вино- градного сока, отчего отдельные его части прилипают друг к другу. Имеется также [шафран] мусассалМ) В- который добавляют меда, что., бы он стал тяжелым и липким؛ он сохраняет свою тяжесть и при пере, возках. Наихудшим [видом шафрана] является тот, у которого «мертвые» волоски3, преобладают желтая и белая [окраски] и к которому примеша- но то, что делает его тяжелым, как например, глет, *яичный желток, су- хожилия, жилистое говяжье МЯСО33 и повилика3؛. [Шафран] входит в состав многих [сложных] лекарств и лекарствен- ных кашек: он хорош для желудка и печ.ени с умеренной Натурой и под- ходит для [людей] всех натур. Вес [шафрана] увеличивают, главным образом, с помощью сахара и 1артанйса. Абу Сахл33: **у нас в Хорасане лучшим [шафраном] счи'гается исфа- 666 ганский, он красный, |ا блестящий, с толстыми волосками и душистый, в нем нет белизны. Затем [следует] баунй:39 из Герата, потом caeäHü/Ao из Валиштйна*!, затем шумйнджй42 из Вйшгирда, потом [идет] дургужй43 из дарамшйна, в нем много белизны, однако он сильно действует, ду- шист и известен в Сиджистане как шафран шабураки. Затем [следует] кашмирский [шафран], красный с незначительной белизной, но онслабее по действию, имеет тяжелый запах и в большинстве случаев к нему при- мешивают масло и говяжье мясо.
497 Книга фармакогнозии ج McOuUjUHe Филон [о шафране] говорит загадками45 в своих стихах и называет его так: «красные душистые волоски, это —жертва божеств и кровь его сверкает на травах Гермеса»4^ Гален разъясняет это следующим обра- зом: мальчик по име-ни Шафран4? играл с Гермесов в мяч, который по- пал в голову [мальчика], и он умер؛ кровь его потекла и из нее вырос свер'Кающий шафран. Ар-Разй: заменителем [шафрана] является равное по весу [количест- во] костуса, ч-етверть веса сумбула и шестая по весу часть корок цей- лонской корицы. 1 Crocus sativus L٠; Scrap. 528, Abu Mansur 289, Ибн Сина 228, Maim. 135, Issa 6.6. От ар. за'фаран происходит европейское «Safran» (Gw II 7) и рус. «шафран». 2 زدنوس[ ? ср. вв. 209ل٠يغوسرح :6ة[ . Вероятно, это транскрипдия гр. ؟ءإلالاة, что означает «душистые ноготки», см № 72, пр. 2. cp. LÖ'W, Pf. 215. 3 ورودو ء вероятно, искажение Гр. %poxoç, см. пр. 5. 4 и/ ’ чит. иг/ cp. Löw II 9. 5 ة-وروةو - Гр• *۶؟هجء Диоск. I 23. 6 0كئكءو Platts 849 и Dutt 307: киткипг и киткита. 7 وما د ى f ОТ названия места اوحادوة в Сирии, где выращивается шаф" ран. Lane 394. لجس1د ء| ср. Lane 424. ٠ ع j و C: د رع - «кольчуга», «женская рубашка». ٤٥ Вторая строка бейта написана на ПОЛЯХ А. ср. Аганй III 105. “ لحسل| ср. Lane 424. ووريإقان 2؛ ср. Lane 1171. ’5 ؛ل٠رد قوش арабизированное مرد. اش «с мертвыми ушами»; Vul- !ers II 1157, Lane 2706. Оно может означать также ٠٥ وبوش — майоран; см. و و ? .1072 ؛٠١١ H Ù/Jfcp. Lane 1070ذ 15 //Jfcp. ЛА XII 517. Арам, и евр. кагкот, сир. кигкета; Löw II 7, 9. |٥ :.If ср. Lane 1938. ادع 7ا см. № 438 пр. 3. وندد لمتهل( , в словарях такое значение этого слова не регистрировано, оно значит «передняя часть чего-либо»; ЛА XII 467. с чит. وونيد و |لغهحت — файд и кумха — слщ. за'фаран. لرئن ٠٥| ер. ЛА XIII 184. 20 Л: ووحشيرق , чит.؛لخئ٠دف , ср. ТА VI 87 (там это означает сухой шафран). 2> قون hJf ср. ЛА'ХШ 184. 22 اوشورأن ср.. Lane 1617. 32-78
Берунй 498 23 А, В: وادبه الكركم’ С: اودن ولكركم’Л; ةايبل٠’ ЧИТ. نابية |لكركم’ ср. ЛА XV 168: لقابإذ: ولمرآة النى ولأط !وسنر, — «ал-кабийа - это женщина, которая собирает сафлор». 24 ح .وإل وووت Оригинале это слово стоит перед именем مهزح 25 جغر]ن 26 Ср. Диоск. I 23. 27 واذى! ’ я: زءذر!ن آيى 28 وز ردج! ’ Я: زءذر)ن ز رده ’ от перс. زرد —« желтый». 2» ض так я, A: نهى 5حنى ٥ ’ Я: جينى 31 المدهون 32 بشيوح )لءذب ’ ЧИТ. لسيوج!لءذب ’ Я: ندرهء !نكور 1لءمرىإ؛ ’ от ءصير — «виноградный сок». 34 لع٨سل[ — «намазанный медом». ددت !لشء_ر(’ Я: ذهر !و وزرده واند - «волоски которого увяли». 5برك لحم البئر ٠’ Я: ذر;٠ى اشت كاو - «жирные часги ювядииы». *37 Написано на ПОЛЯХ А; с., опущено. أ Так я. А.'واسهل) С:باسيل 3للبو٠ر و , от- названия места о و , — ср. Picture 122 пр. 1. .ابى(؟)٠ ‘1 А: و!لدتان ’ ЧИТ. و!كذان 42 كوماذءأ-ى( от названия места نودان 43 اوورءووى ،4 زءذر!ن نبورك 45 A: فرب.. ؤيدن :5’!لذرود فدشJf’ C: ونرذؤيش’ Picture 122 (**45 включено туда): و اوبف ]لث_زلت т. е. он считает это определением предыдущего слова^؛Д?#.. опущено. 4١لذزيوؤدش.ح , имеется в виду, по всей вероятности, Филон Александрийский ( ٠ï>Ucov - Philo Judaeus) - еврейский философ (20 до н. э. - 40 н. э.), писавший труды по аллегорическому толкованию Ветхого завета؛ он ИСПЫ“ тывал сильное влияние пифагорейцев, Платона и стоиков (S а г t о п 1 236). См. еще N٠ 571, в конце параграфа, пр. 28. 46 (ه.لمسر٠ Cj حشدشا 47 ٠ ءن غلا٠ا يس4ى رءغر1ن Шафран П0-гр. называется Kpôioç.
499 Книга фармакогнозии. Q меаицине 499. ЗУ‘РУ pi زدرور - БОЯРЫШНИК ^амза: это — кухидж2, принадлежащий к горе, наподобие кдфадж8; арабизированная [форма последнего] —Некоторые говорят, что этим названием обозначают красный [зуйрдр], а желтый [называется] ши- риздакА и издак6. Диоскорид называет [боярышник] «обладающий тремя зернами»?. По-забульски он называет'Ся $дбжак8. Автор ал-йакута говорит, что [зу ipyp] — это нулк; а с касрой [бук- вы] нун9 является, названием горького плода величиною с плод ююбы. Косточки его напоминают зерна магалебской вишни: он бывает двух видов — ярко-красный и очень белый. Относите-льно занйбйрю передают из ал-А؟ма‘й, что он представля- ет собой зу(рдр) но только больше его. другие говорят, что [зандбйр] — растение, встречающееся в горах Ирака и напоминающее финики, его называют хулванЦП. Абу Ханйфа: нулк12 — это дерево зу(рдр. ДиоскоридЗ. это —колючее [дерево] с мелкими плодами, похожими на яблоки, нижняя часть их шире верхней, они имеют сладкий вкус и три слипшихся косточки. Иногда называют это [дерево] «трехкосточковым»!!؛ [плоды его] созревают П03ДН0٩ ا Crataegus azarolus L.؛ Serap. 532, Abu Mansur 290, Ибн Сина 234. Maim. 132* Issa 59б. Встречается также огласовка за'рур, Vullers II 134. 2 م_وهج cp. Vullers II 924. 3 م_٠وف_ح - название группы людей, проживающих в горах Кермана؛ Vul- lers II 913. 4 ا'ذذحى Cp. ЛА VII 79: لقفص ت ذوم ؤى جب٠ل م.ن جراو كومان I شر٠ردك ج — так в л и Vullers II 422؛ А, в, С: . سر٠دلق رد|ق ج[ ? Vullers I 87: ودنى[ (издаф) и ردن.[ (издан). 7 ذو ١زلاث هات см. здесь пр. 14. 8 Чтение условно. A: lijjjjj و TJ: ٠غ٠زل٠مك B Picture 122 последнее пред- ложение ошибочно включено в № 498. ٠ج1لأ RUAK. 10 А: نابدر jjf ء В: ء ءلوذاذبر С: واءة jjf ’ п: ء زنانير ЧИТ. أوززاودر MH. ٠т لز٠لعار[ cp. Lane' 1256. 11 لطو]٠دى[ cp. No. 229 пр. 17. 12 A, В) C: و ٠للك ЧИТ.(IJ[ cp. ЛА X 499, Lane 1176 и 3038. 13 Диоск. I 131.
500 Бёрднй 14 9 ذو٠ذلاث٠لوى перевод гр. Tpixoxx.v; ср. Диоск. I 131: Û و j. ط وق و وهوذو الل؛(ث هءدات ج؛ Букв. «Они созревают только через некоторое время» — لولار;ضج ]لال٠الحين Я: و ونست وءض م٠يوفتما ددردردزد «п. сравнению с некоторыми плодами они созревают позднее». 500. 3 и ф тزف٠ن ٤ - СМОЛА Морской [зф] по-румски [называется] килйтус2 и II иклитйнусل> по-сирийски — зайта де йаммй4, по-персидски — зак-и дарййъ. Мйсарджавайх: [зифт бывает] морской, наземный и горный. Морс., кой [з^.г] —черный и его употребляют в пластырях^ а из горного и на. земного изгот'овляют кар7. Гален: масло зифта8 получается из свежего зифта9, оно более раз- ,режено. БиссйлайусЮ — это масло: Орибазий: это — масло зифтап. Диоскорид: свежий зифт собирают из масленистой древесины пи- НИИ, лучший ,['Свежий з^^т] — прозрачный. Если КИПЯТ'ИТЬ его с водой и снимать с помощью клочка шерсти то, что всплывает [на поверхность воды], то это будет маслом зифта. Лучший сухой [зифт] 12 — чистый, маслянистый, приятного запаха и похожий по цвету на кар. Павел: заменителем свежего зифта является жидкий кйр или опо- панакс. Абу Ханйфа: зифт, кот'Орый входит в состав лекарств, не зифт ал- кйтран18\ это — нечто выходящее из земли14٠ Феофраст говорит, что если варить зифт вместе с древесиной мае- ЛИНЫ, то он не застывает. 1 Этим словом обозначают смолу пинии, ели и других хвойных деревьев: Serap. 166. Однако оно может означать также смолы минерального происхождения: Ибн Си- на 227, Maim. 138. и далее доб.: «и по-индийски его назы^ قليعلو/)(؟) ق 3 со (قلطيذ٠وسل f 5 Я: ةد؛طدوس! i A: زوادوما’ Я: زفئاديما 5 A: ددو يا :77 < ٠رلئئ دري٠ا вают дхуна [Dutt 121]. Так установил Абу Рай؟ан в индийском языке. Однако от мно- гих жителей Индии мы слышали, что они кйр [см. № 870] называют рйл»; cp. Platts 583. 6 و ]ومهره о пластырях с зифтом см. Ибн Сина V 16.3 и сл. 7 ; LU ( — вид битума, см. N٠ 870.
501 медицине ذ؛ Книга фармакогнозии 8دس ]لزؤت .Этим термином обозначалось, видимо, так называемое тер. пентинное масло (скипидар), добываемое перегонкой живицы хвойных деревьев. См. ниже пр. 9 и 10. ٠ ]لز٠ؤت اورطب ج «Свежим [или влажным) зифтом» называли, очевидно, жи- вицу — смолистое вещество, выделяющееся при ранении ствола хвойных деревьев. Из этого вещества потом добывался скипидар («масло зифта>\), а нелетучий твердый остаток (т. е. канифоль) носил название «сухого зифта». '٥٨ С: دا ودرس ’ В: ودرس lu.; чит. بسا لوو гр. TctaasXaiov. у Диоск. I 72 термином لا ي٠٠٠ن L j обозначено вещество, получае- мое из свежего зифта следующим образом: «Его собирают во время варки зифта с помощью чистой шерстяной тряпки, которую подвешивают над зифтом. Когда она. увлажняется от подымающихся паров [зифта], ее выжимают в [другой] сосуд. Это проделывают непрестанно, пока варится зифт». Ибн Сина 227 тоже приводит этот спо- соб, подчеркивая, что это самый лучший способ добывания масла зифта. Он указы- вает еще на другой способ: «Его добывают путем перегонки свежего зифта [ر ix ر 1و ردب в рус. издании Ибн Сины непр'авильно: «свежий зифт льют каплями»], когда его варят для под.сушивания». 11 زدت )وزنت см. выше пр. 8. 12 الزفت) ولياس) - канифоль, см. пр. 9. 13 ٠ 5زؤ٠تءلقط و ن смолу красного можжевельника, кедра и пинии: см. № 849. Сочетая зифт с этим словом, A6ÿ Ханйфа хочет выразить именно эту древесную смолу. 14 т. е. смола минерального происхождения. 501. ЗАККУМ! زقوم — ? A6ÿ Ханйфа2: это небольшое дерево цвета пыли, с маленькими круг- лыми листьями, без колючек, дурного запаха и горькое. На стебле его имеются многочисленные узлы, оно имеет маленькие, белые и слабень- кие цветки, которые облизывают пчелы. 1 Это слово несколько раз встречается в Коране в значении «адского дерева» (Коран XXXVII, 60: XLIV, 43). в других источниках он определяется различно: в Палестине заккумом называют Balanites aegyptiaca Del. (LOw III 513), а в Сирии- Fagonia aegyptiaca Del. (Issa 816). в настоящее время заккум означает также лох уз- ", т. е. джиду = Elaeagnus ب L.Î LOw III 513, Issa 74اة, Bedevian 1494. Некоторые считают, что это дикая маслина: Баранов 416. 2 АХ 471؛ ср. еще Lane 1239, Dozy I 596. ИБ. Дохами' II 165—166. 502. ЗАЛАМ! زدبم - ЧУФА, ЗЕМЛЯНОЙ МИНДАЛЬ [Это] — черные .клубни2 с острыми кончиками величиною с [семя] «дикого сафлора»з. в них содержится масло, которое привозят из Шах-
Берунй 502 разура, оно входит в состав лекарств, усиливающих половую способ- ность. [Чуфа] по-сирийски называется зар'е залами4. Говорят, что по-араб. ски она [называется] хабб ал-фалйкъ. 1 Cyperus esculentus L.; CM. N٠ 294. 2 Букв, «зерна» — ٠حث ءودرطم وودرى ج — сафлор шерстистый, CM. № 827. 4 UJj زرع 5 هب !زنددق 503. ЗА НДЖАБЙЛ А л.к ИЛА 6زذجبدل؛لك٠لابا “ ВОДЯНОЙ ПЕРЕЦ Мйсарджавайх: это —растение, известно под названием фулфуг ал-Mä2; у него есть листья, подобные листьям ивы, но они желтые, а стеб- ли у него красные. Он острый как имбирь и убивает ВОЛКОВ^. Таким же образом описывает его и Абу My‘â3 и добавляет, 4'го в Табаристаие он известен как фулфулак4. в 'Габаристане есть и другой вид ,[этого растения], который [также] называется фулфулак. Ар-Разй говорит, что жители Рея [водяной перец] называют турм5. В Даф( мадйрр ал-агдийа Абу Бакр говорит, что турм — это саетар с длин- ными листьями. ا Букв, «собачий имбирь» = Polygonum hydropiper L.Î Ибн Сина 218, Issa 145ااا Bedevian 2772. 2 9[ ف٠لغل ءوم — «водяной перец», CM. № 790. я доб.: «по-перс. - пилпил-и йбй». 3 ونؤاب( , Ибн Сина 218: «собак». 4 (Hi ج Так А: ١)ل؛ذم в словарях не значится. См. № 213. 676 504. ЗА ДЖАБЙЛ1 زنصل - ИМБИРЬ Свежий ؛имбирь] по-индийски [называется] адрак2, а сухой — сундх3; по-персидски шангавйрА, зангабйр5 и шангалйл6, по-сирийски — занга- бйл7, по-тохарски — шангарфйрь. *Ибн мЗсавайх: лучший имбирь — это дйрй, у которой нет коры9. " [имбирь] - корень, похожий на клубни сыти, белый, острый как черный перец и с [приятным] запахом. Выбирай тонкий, кото- рый не растрепан...
503 Книга фармакогнозии в мгйицине Гален: {имбирь] привозят из страны берберов; он и длинный перец быстро подвергаются распадению из-за избыточной влаги в них обоих. дрогистам известно два вида [имбиря]: индийский и зинджский, [последний] называют также китайским؛؛. Абу Ханйфа: [имбирь] растет на побережье Омана. Он представляет собой корни, уходящие в землю, а не дерево. Растение это похоже на рас- тение девясила высокого. Лучший [имбирь] - зинджский и китайский؛؛. I Zingiber officinale Rose.: Serap. 3S, Abu Mansur 288, Ибн Сина 214, Issa 191اا. Название cp. с арам, zangbiia (Lw HI 502) и гр.'؛؛ггт؛ЗЕр'. (Диоск. II 160): оно упоминается в Коране LXXVI, 17. Отдельные предложения параграфа включены в Picture 122. درك ٥| cp. Platts 32. Dutt 254. 5 ندس و سذذى'.7ل ( سند. '-لم. Platts 701: سو٠دت (sont) и سولتود (sonth); Dutt 254: sutiti. 4 شتك_وير٠ cp. Vullers II 471, 472. ءءثج٠. Vullers II 472. 7 J^SojCP- Löw III 502. 5 A: ننكر مير0 :77 5 سذكر٠وبر و* Написано на ПОЛЯХ Л; в с и я опущено. 10 Диоск. II 160. ل٣ا وئندشف ا؛ ’ Диоск. II 160: الم دكن .تأكلا. - «не разъеден». 12 17 доб.: «Верно то, что [китайский?] имбирь — другой вид; его много в Каш- rape и Хотане. в этой стране этот вид называют занджабйл-и хита’й [«китайский имбирь»]». 13 Цитата несколько отличается от текста АХ 476. 505. 3 ИНДЖАР. زذجر - ЯРЬ-МЕДЯНКА п.-румски [она называется] ийус2, а также иййрйнг, по-сирийски — шухей4, по-индийски — харитал5• Диоскорид: ярь-медянка на Кипре образует-ся на медной руде®. Есть разновидность ее, [образующаяся] летом в пещерах в виде капель, она имеет самую красивую окраску. В Китаб ан-нухаб [сказано], что рудниковую [ярь-медянку] привозят из медных рудников. Ат-Турунджй: [ярь-медянку], употребляемую в глазных лекарст- вах, получают с помощью вина, а не уксуса. Диоскорид: ярь-медянку изготовляют так: [медные] пластинки опус- кают в сосуд с острым уксусом на десять дней и затем вынимают. Не- которые изготовляют ее из [медных] опилок.
Берр 504 [К яри-медянке] подмешивают пемзу и мрамор, тогда она не размяг- чается при растирании [руками] *или при надкусывании. Если [ярь-ме- дянку] с примесью поставить на черепке^ на горящий уголек, то она из- менится и сразу станет красной^ Имеется разновидность {яри-медянки], называемая «червеобраз- ная»1٥, так 'Как она похожа на червей؛ ее откапывают из рудника, она са- мая лучшая. Некоторые приготовляют ее в медной ступке с медным пес- тиком ,[следующим об'разом]: в нее наливают уксуса, [добавляют] квас- цов, баурака и различных солей и растирают их на палящем солнце" до тех пор, пока [смесь] не приобретает определенную густоту؛ [затем] из этой [массы] при-готовляют свечки в виде червей. Некоторые добавляют туда еще старой мочи. 1 Или «занджар») это арабизированное перс. ل٠كار (зангар, cp. Vulles II 148) и означает уксуснокислую соль меди — Си(СНзС00Н)2؛ Каримов, Тайна тайн, 151, пр. 307. Ср. еще Serap. 539, Abu Mansur 296, Ибн Сина 229. 2 ل٠٠وسرح[ — гр. loi) Диоск. V 62. 4 شحثا ср. вв. ٠جا946ا 5 A: ه ر وإل . Однако харитйл означает реальгар؛ CM. № 494 пр. 10. Может быть, надо читать ل Lj در (харийал или харйал), что означает «зеленый»؛ ср. Plaits 1227. п: «По-индийски она называется мурфарйн f مورورل_ن что значит имеющий окраску, похожую на окраску гребня павлина». ‘ " ئ «камни меди». *7 А: ادابعص ) С: ذ ونغبش, , Я: опущено; чит.أو ]٠لعش ибо у Диоск. V 62 есть фраза: «Наличие в ней пемзы и мрамора [в тексте опечатка: ذ لز*لج_ار узнается, взяв ее в зубы, при этом имеющиеся в ней частицы камня не поддаются зубам и не измельчаются так, как [ярь-медянка] без примеси». ٥ А, В, С: خر؛؛غ , чит. ،نزوا , Я.'بسفال واره و Такое изменение происходит, если к яри-медянке подмешан купорос (ئلقت٠ت); ср. Диоск. V 62, ИБ. Джами' II 169. دودى هل ا؛ А, ي٠سغن فى ..-مدن |لعيظ;ء ’ чит.يسخن فى"ء ء يسحق ؤى غهم٠إ |لغي٠ظ سعير اوميظ > П: در كرم1ء كرم’Диоск. V 62: لدءقلالخلفى)لثسفى حداة 1ل*1_ا
505 Книга фармакогнозии 6 мебицине 68а 506. ЗУ н ДЖУ РФ1 زدرق -"КИНОВАРЬ По-румски {она называется] азалсй2, по-индийски растертая [кино- варь называется] синддрг, а нерастертая — хингул4. [Киноварь] не отли. чить II от сурика٩ разве только по некоторым качествам. *B Китйб ашкйл ал-акалйм '[сказано], что из горы Сох в Фергане добывают ртуть и в этой же горе имеется киноварь, я не знаю, рудни- ковая она или ее там претотовляют из ртути и затем вывозятб. 1 Или «занджарф» — арабизированное перс. ثذع_رنى (шангарф, Vullers II 471). ср. Abu Mansur '297, Ибн Сина 223, Каримов, Тайна тайн, 140, пр. 197. Кино- варь — сернистая ртуть (HgS), минерал ярко-красного цвета, служащий главной РУ- дой для добывания ртути. ذ(?) انودا ج Гр. название киновари — xtwà3؛apt, Диоск. V 76. 3 jjjkjp. Platts 682, Dutt 31 и 73. 4هذحل cp. Platts 1238, Dutt 31. ■ , . ءلا CM. № 58. В «Минералогии» (216) верунй говорит: «иногда между ними [т. е. киноварью и суриком] не делали разницы, называя их обоих синджафр». *6 Включено в Picture 122. 77 доб.: «Говорит Абу Бакр ибн ‘Алй ибн ‘Усман: гора, из которой добывают ртуть, известна, в шестисотом году 1204-1203؛ г. н. э.] она на- ходилась во владении дехкана из числа жителей той области, которого звали Дехкан-И 'алам-и гаибанй. Гаибан — место в окрестностях Испар'Ы. Об этом говорится здесь для того, чтобы стало известно, что киноварь там рудниковая, а не искусственная». На полях А л. 68а два раза повторена фраза: «Бишр говорит: 'Гранатовая [киноварь], изготовляемая из ртути, по-синдски называется минглд [ }А_С'хЛ و может быть }Mmjjb ср. пр. 4] и джйма минглд; по-видимому, это растертая [киноварь], а не та растертая, что извлекают из бутылей». 507. 3 ÿ ф Ä1 زو٧ - ИССОП, ЛАНОЛИН Сухой [зуфй]2— один из двух видов — представляет собой лис- тья, похожие на са'тар по вкусу, запаху и виду, но Т'ОЛЬКО они O'CTpee последнего: их привозят из Рума, поэтому говорят, что это румский са*- тар. Говорят, что [растение зуфй] имеет два вида — горный и садовый. По-румски оно ؛[называется] уссуфун3) также — хуссуфун4و по-сирийски— зуфй йубаш?. Что касается влажного зуфйб, то он преД'Ставляет собой грязь, скоп- ляющуюся на шерсти овец в Армении. Говорят, что эти овцы пасутся на [травах] йатту( и [влажный зуфй] -٠ млечный сок этих [трав], попадающий к шерсти [овец]. По-румски он [называется] усифун7, также усйфун?) по- сирийски —ратйба9. Ибн Мйсавайх: у [сухого] зуфй есть другой вид, листья которого по- хожи на венерин волос*., им лечат грудь.
Беруни 506 Ар-Разй. [передает] с егои [слов]: заменителем [здфа] является чет- верть по весу [количества] сумбула*2 и одна шестая по весу [количества] корок цейлонской корицы. Некоторые говорят, что [влажный здфа] — это грязь, скопляющаяся на курдюках овец, которые пасут)ся среди цветов в Руме. Ее выжимают и кипятят, пока она не приобретает определенную густоту. Что касается Диоскорида, то он опустил упоминание о шерсти*з. Он только описывает неоднократное промывание ее от жира в глиняном сосуде, при котором [жир] всплывает на поверхность воды, а [влажный] зуфа О'Стается в гли- няном сосуде**. Павел: заменителем [влажного зуфа] является костный мозг телен- ка. Он указывает также кору шелковичного дерева. Диоскорид [называет его] усдфус!.. Ибн Мйсавайх: заменителем влажного зуфа является костный мозг коровы*б. Ибн Мйсавайх [говорит, что] хороший [влажный здфа] узнается по резкому запаху точно также, как узнается бобровая струя. [Далее] он говорит, что [влажный здфа] бывает двух видов: один из них [образуется] от скопления пота на лбу горного козла*?, поэтому в есте٠стве его имеется сила, устраняющая вред .яда, так как горный козел пожирает эф и когда он пожирает их, в нем приходит в движение естественная сила, устраня- ющая вред яда. Таким образом, на лбу его собирается пот и сгущается. 686 Это весьма хороший здфа II и он представляет собой жир с сильным за- пахом. Второй вид [влажного здфа]) худший по своему качеству, пред- ставляет собой пот, скопляющийся в шерсти курдюков маленьких овец и ягнят. Как только он застынет, снимают его: у него желтый цвет и ост- рый запах, как у бобровой струи. Он встречается также в стриженной шерсти, похожей на фитиль. [Здфа] с неприятным запахом и зеленоват'ОЙ окраской, жирный на ощупь и напоминающий при растирании кал, обра- зуется от кала [овец]18 и его тебе не следует употреблять. ا При переводе гр. авторов на сир. язык два сходных по звучанию слова осгасщ؟ (иссоп - Диоск. III 25) и OI.UTC.Ç (ланолин — Диоск. II 73) были пере- даны словом зуфа, а потом их стали различать при помощи прилагательных «сухой» и «влажный», передавая их по-сир. зуфа йубшй и зуфа ратйбй, по-ар.: زونا يا ص и و زوف٠ا رهلب Löw II 87—88. Serap. 137 и 469, Ибн Сина 216 пр. 1٠ Maim. 136, Issa 970٠ا 2 LT ي أر Jf ( ل زوؤ_ا[ ) —иссоп обыкновенный = Hyssopus officinalis L; см. пр. 1. Некоторые считают, что это вид душицы — Origanum aegyptiacum L. или О. syriacum L.î Serap. 137, Abu Mansur 291. 5 A: اودنول , ЧИТ.وبنون( - rp.'ôoago^ см. пр. 1. 4 هوسغون - Другая транскрипция того же ؟ء؟7دن٠٠لا.
507 Книга фармакогнозии б медицине ٠روفا يبشا ء cp. Löw II 88. ءلزوؤ.ا اورمإب ٠ — ланолин, см. пр. 1. 7 لو٠_دون — Гр. olltoc. см. пр. 1. 8 А: ابطون чит. (اولون (؟ زونا رهردا ٥ cp. Löw II 88. 'اوبرسباوشان ٠ см. № 139. 11 Ибн МСавайха (?) 12 На полях А приписка: «[заменителем] влажного здфа является костный мозг коровы [اوقر ê٠]». ‘5 ذاوع |طلزء ذ/ |لوف . Диоск. (II 73) говорит о шерсти, но не указы- вает чья шерсть؛ может быть, здесь имеется в виду это об.стоятельство, 77: «при полу- чении [влажного здфа] Диоскорид не упоминает о варке и сгущении». 11 #.٠ «Овечью шерсть неоднократно промывают в воде, здфа оседает на дно...». Нам кажется, что текст здесь искажен, потому что согласно Диоск. (II 73) шерсть промывают в горячей воде один раз, затем ее выжимают и выделяющуюся при этом грязь подвергают дальнейшей обработке — ее взбалтывают вместе с водой, чтобы об- разовалась пена, которую снимают и собирают отдельно؛ это и есть ланолин, процесс взбалтывания и снятия пены неоднократно повторяется. 15 ءصوس см. выше пр. 7. 16 Ср. пр. 12. 17 А) в, С: جس )لاول’ чит. ج٠بين الاول’ Я: ل٨ش٠1لى 18 А) В) С: ۶ دن لسل٠خهن чит. دن لدسلحهن 508. ЗАУ ФАРА! زوؤر؛ - ЕЖЕНОС Ар-Разй и ؟ахйрбухт: это — дйнйрдйа2. А?-Табарй упоминает его в главе об овощах и [говорит, что] естество его по горячести и сух.ости похоже на [естество] руты. Говорят, что семена его похожи на [семена] ферулы вонючей. По- румски он называется амугулййЗ) по-сирийски — сйласфис4. Тахир: зауфарй — это семена ранее упомянутого хазй5. Диоскорид: лйджистйкун6 растет на высоких горах, в тени деревьев, во впадинах, похожих на яму. у него небольшие тонкие стебли, как у ук- ропа, покрытые узлами؛ листья его нежнее [листьев] донника лекарствен- ного и имеют ароматный запах. На конце стебля имеется венчик, в кото- ром содержатся черные, плотные и немного удлиненные плоды, похожие на семена фенхеля и острые, у него белый корень. Ибн Мйсавайх: [зауфарй] похож на ферулу вонючую. 1 В источниках под этим названием указаны два растения: а) еженос тонко- листный — Echinophora tenuifolia L. син. Е. Sibthorpiana Guss.؛ Ибн Сина 231, Dozy I 614, Issa 73؛3ا б) любисток ء Levisticum officinale Koch.؛ Maim. 203. A: ددنارودف cp• № 337 пр. 3.
Беруни 508 مو٠غليا ج( cp. Löw, Pf. 396: амулдгийа. 4 لالس٠ض ? это возможно транскрипция Гр. 8Х،Ьти٠ которое определяется как ярутка = Lepidium campestre L.î CM. № 199. Можно также предположить, что это искаженное гр ؟ء, т. е. жабрица извилистая ء Seseli tortuosum L. (Ибн Сина 494, LÖW III 4/1)١ или Tordylium officinale L.Î Maim. 283, Феофр. 583. Ср. еще № 584٣ вв. 206820. 5 وزوء, CM. No 337. ل ي٠٠ج_سد:ي_قون ج — Гр. ЦuaTtxov, Диоск. Ill 48. Согласно (Löw III 472) Ligusticum древних представляет собой Laserpitium siler L. (гладыш). 509. ЗУВАП زو,ن— ПЛЕВЕЛ Ибн Маса2, ар-р'йзй: лучший [плевел] — с легким весом, не гнилой и не дырявый. Когда его жуют, он [делается] клейким, у него желтова- тый оттенок, а после '[жевания] становится красноватым, в нем есть не- много терпкости. Абу Му‘йз: ото шайламг, по-персидски [О'Н называется] тувашА. Абу Ханйфа: дайка5 — это зувйн, который встречается в пшенице и от которого ее очищают, ибо он вызывает опьянение. А то, что -вызывает опьянение, у нас это мелкое круглое зерно. Дан٠ ка по-персидски называется хуз6, в ней имеется небольшая горечь, но она придает горечь пшенице? больше, чем [зерно], называемое шайлам. Этот хуз представляет собой мелкие продолговатые зерна темно-крас- ного цвета®, по виду напоминающие пшеничную нематоду^. Они горькре и портят' пшеницу, придавая ей черноту. Абу ‘Амр говорит, что зувйн — это шайлам. 1 Или зиван — плевел опьяняющий ء Lolium temulentum L.î Serap. 453 и 538, Maim. 143, Lane 1207, Issa 116ا. ср. еще Ибн Сина 241. 2 77: Ибн масавайх. 3 1.1, — одно из перс, названий плевела, CM. No 526. г٨ 4 77 , زؤىوش: (?), в других источниках не значится. 5 А, В: ٧لبقت[ , чит.لل٠لغت, (С, П), ср. АХ 406 и 468. لل< (؟) ٠ 7 fLakJf 8 А: و 1حر داوم ЧИТ. دم U أدر ء-زوب،ا,لاءسلاة٠™ [Зукйл] вс.тречается в Барда‘а٠١ он сам величиной с губайрй2 и имеет 69а косточку. ا| Когда он поспеет, то вкус его становится сладким, а до со- зревания он горький.
509 Книга фармакогнозии 6 медицине ا Cornus mas L.î Abu Mansur 305, Issa 587. Параграф включен B Picture 122؛ в С это слово прочитано ووأد и весь параграф зачеркнут. 2 f ءاغبي - джида кли рябина, см. N٥ 747. 511. 3AXPA1 الزه٠رة БАКХАРИС (?) Ал-Хйвй: это — растение. ٤ Согласно ИБ. Джйми‘ II (171) этим названием обозначают три растения: а) то, что по-гр. называется ءزددإس ( àvôüMiç = Anthyllis cretica Willd.؛ Пбн Сина 233 под названием захра описал эго растение؛ ср. Диоск. III 130)؛ б) ваджж ( وج = Acoru's calamus L., т. e. аир)؛ в) то, что греки называли ltjLLLj {ßa%xaP1ء ؟ Baccharis L.؛ T. e. бакусник؛ CM. Анненков 392). То же самое указы- вается и в современных словарях؛ CM. Dozy I 608, Issa 5ß٠ 28اإ и 7З3, Bedevian 597, 1475, 1735. ИБ. далее говорит, что в параграфе о захра он описывает только растение, называемое греками бакхарис, и начинает так: «Ар-разй: растение, называемое по- гречески бакхйрис [в книге вместо (JJJ[ لءق_غ опечатка ٠لز غ_مارس по-арабски называется захра...». На основании этого мы можем предположить, что Берунй. начи- ная свой параграф о захра с цитаты из ал-Xäeü (ар-Рйзй), тоже подразумевал гр. ßa%xaPl٠>H0 параграф по какой-то причине остался недописанным. Описание этого растения см. в Диоск. III 42 и ИБ. Джйми( II 171. 512. ЗАХРАТ رسرب,سبس ٠ «МЕДНЫЙ цвет, ОКИСЬ МЕДИ ؛Это] ее окалинаК 1 Соответствует Гр. хакой àv6٥ç (Диоск. V 69) и лат. Bos aeris (Maim. 142, Dozy I 6.9)؛ ср. егце Ибн Сина 239. 2 iJljjj см. No. 226. 513. ЗАХРАТ А ЛИ Л XI ز٠يررة ءاددح- «ЦВЕТ СОЛИ»., СЕЛИТР'А (?) Павел говорит об адаркй2 следующее: он походит на пенку солено؛؛ воды и встречается у корней тростника, он очень едкий. *Относительно «пенки С0ЛИ»3 он говорит, что она напоминает слив- кообразный «цвет [соли]», встречающийся на поверхности С0ЛИ٩ она са- мая нежная из всех частей [соли]. Гален: это —вещество, всплывающее на -поверхность стоячих вод в Египте؛ оно нежнее прокаленной соли. «Пыль сол5«؟ по своей нежности походит на «цвет [соли]». 1 Соответствует гр. bloq av0٥٧ç (Диоск. V 94) и лат. Iloris salis (Dozy I 699). В № 784 сказано, что «цвет соли» - это ijj)i(mÿpadoic), т. е. селитра.
Берр 510 2 А, В) С: و] دووى чит. د روى[ - гр. a5apxT]ç٠ Диоск. V 100؛ ср. еще 61 ٠ا\ل пр. 10. زرد ]واح ة видим., от гр. àkoç-àr7]. о котором Диоск. (V 92) пишет: «Это вешество, образующееся от моря؛ оно представляет собой вид «[морской) пены» и его собирают в каменистых местах, расположенных вблизи от моря. Сила его похо- жа на силу соли». *4 #.٠ «Павел говорит: «цвет соли» по виду напоминает пену, которая бНвает на поверхности соленой воды». غب1ل ء واح 5 514. ЗУХМ! نهم- ЦИБЕТ Это — забйд2, по-индийски [он называется] натура3, а животное — натура билйрй4, что значит «мускусная кошка»5٠ Мускус этого [жиЕот- ного] по-индийски называется тандй6, называют его также пудйс7. *Ал-Хушшакй: [зухм] привозят из Синда, Дайбула и Сандйна, арабы не знают его8. Он представляет собой яички забйда [циветты] и вымя его [самки], которые вырезают и обрабатывают^ чтобы доставить их в Ирак в неиспорченном виде. Зухм находится в них в виде сверкающих точек!, и застывшего масла. [Дички] вскрывают и выдавливают, и тогда выходит их содержимое. Его нельзя отличить по запаху от хорошего мускуса, [их могут различить] только знающие люди, в Басре продают его по цене мускуса. Некоторые не любят его потому, что он [добывается из] мерт- вого тела. [Это животное] напоминает кошку, но морда его длиннее, во всем его теле чувствуется запах [мускуса]. Его ловят, сдирают с него шкуру и, разрезав ее [на куски] в форме больших монет!!, вывозят в Ирак,. Потом их очищают, сдабривают!2 и изготовляют из них ожерелья, [нанизывая] между ними гвоздику и мускатные орехи. Женщины надевают их на на- душенное и окрашенн'ое шафраном!з платье. [Цибет] имеет удивительно [приятный] и сильный запах!4٠ Потом вырезают яички самца и вымени самки, обрабатывают их тем, что сохраняет их запах, и вывозят в Басру. Когда извлекают из них зухм, примешивают его к различным женским притираниям!5. Таких ко- шек покупают в Басре по двадцать динаров; они ходят в собраниях [людей], трутся об '[их] одежды и от них исходит запах мускуса. Иногда самки их котятся и такой же запах бывает в их молоке. Иногда осторож- но давят яички самца и тогда вокруг [яичек] выступает густой и душис- 696 тый пот, II похожий на застывшее масло и имеющий острый запах мус- куса. В одной книге [сказано], что из сосков циветты ежедневно можно вы- доить около полдирхама [молока].
511 Книга фармакогнозии 3 MeôuUjURe Ал-Джахиз рассказывает.® с. [слов] индийцев, что иногда на лбу слона выступает густой не стекающий пот с более приятным запахом, «1ем мускус; так бывает в их стране каждый год. Дело обстоит так: в брачную пору [у слона] из отверстия между его вдекой и виском истекает черная зловонная ]жидкость], которую любит...7؛, а последний похож на скарабея.؟ и он летает, кружась вокруг [слона]. 1 ср. Lane 1263. Цибет или цибетин - Zibethum - вещество с резким мускусным запахом, выделяемое африканской циветтой (или виверрой ء Viverra zibetha L., Cl." vetta) из специальных желез, расположенных между задним проходом животного и его половым органом. 2 ل_زراد[ - другое ар. название цибета: ср. Lane 1209, Dozy I 578. 3 А, #.٠ 0بك:ور в современных словарях цибет — (ا5_ه_;_اا (khätäs); ср. Platts 870, Dutt 281; نورى; (kasturi) — мускус. 4 А: بلادى оل/> чит.كذوره بلارى (IT), от билйр ~ кот. سئوو ! دسك ج ذذدى (؟) ء ١ بو ديى ٦ П ". ندبى *8 Включено в Picture 122. 9 #.٠ «Когда яички отделяют [от животного], их поджаривают, чтобы исчез ل٠هأ٠لل ء ? может быть رخا٠لل - сохранился (?)] имеющийся в них запах и они сами со временем не испортились». '٠ Букв,: «глаз» — اوءون к/ لبغليته أا f اعل٠ء jjj If ء و ننور Я: اورء' راؤدل ز ۶٠ دلمها۶ وزولث ردرزد 1.2 Или «надушат» — لط٠يب 13 ءوش 4ل А: ة ءجددذ وووذ I ءو ي¥ا له1 رء زحن ... :6 وو يكون له1 .ءه Я: „Когда ЭТО ожерелье снимают, его кладут в середину одежд, чтобы оно передало одеждам приятный запах». 15 ۶معجول1ت ]٧ 16 Ср. Джа؟и?, Хайавйн VII, 656. 17 Неподдающееся .прочтению слово مرمر , по смыслу это должно быть на. звание какого-то жука. 18 اوذتل 515. ЗАИТУН УА 3 А и т. زيتون و زي٠ت— МАСЛИНА. ОЛИВКОВОЕ МАСЛО Сок маслин؛ по-румски [называется] амурки?, по-сирийски — É зайти4, по-персидски — аб-и зайт5.
Бёруни Масло унфйк6 по-румски называется акарнй, а также мала?[?], по- сирийски — зайтй де шйнйьو по-персидски — зайт-и хуш9. Камедь ؛маслинного дерева) по.румски '[называется) аркурйر0لم по- сирийски — ду*тй де зайтйПу по-персидски — душиш-а зайти. В книгах ؛сказано), что стиракс —камедь маслин. Говорят, если ка- медь дикой маслины не жжет*з языка, то она плохая. Павел говорит, что камедь эфиопской маслины^ похожа на жидкую аммониак^смолу. Некоторые люди считают, что дикая маслина и ее масло по.румски [называется] алаунХЪ. У Галена маслины и оливковое масло [названы] хйлйунХб, в одной РУ. копией — хйлй, по-сирийски -- лшшхй де зайтй17. В ал-Муфрада Галена [говорится], что амургй 18 — отстой выжатого сока маслинЭ Ал-Халйл: мухл20 — отстой оливкового масла. Говорят, что если отстой оливкового масла варить в сосуде из Кипр- ской меди до приобретения им густоты меда, то он заменит худад, даже превзойдет его. Ар-РйзИ и Aôÿ-Л-Хайр упоминают зайтун ал-мй21. Абу-Л-Хайр: не- зрелые, т. е. зеле-ные маслины, кладут в воду с солью и называют их зай- тун ал-Mä. Спелые [маслины] —черные. Ал-Ахвйзй: оливковое масло по-румски [называется) алйун22. Масло унфак это [масло], приготовленное из свежих маслинЗз. Из всех разновидностей [оливкового масла) оно наиболее подходящее؛ [по естеству] оно холодное. Масло pUKü6ü2A — TO) что привозят из Сирии на рикйбах) т. е. на верблюдах. Его приготовл'ЯЮт из черных сп.елых маслин, и оно горячее. Хамза: ا؛ это — раугаи-и зайт25; есть разновидность его, называемая унфйкйн2وة а это — унфйк, что значит масло, [добытое] из ранних мае- лин27, когда они еще зеленые. Название это румское, а не персидское28. А؟й۶с: сладкое оливковое масло выжимают из спелых [маслин], а масло унфйк вьЖимают из незрелых29. Гален: соленое оливковое маслоЗ. жгуче, сладкое. — успокаивает жжение, масло унфйк — вяжущее, а промытое [масло] —не жгуче. Промывание [оливкового масла], воска, зифта и смолы пинии тако- во: кладут их в широкий сосуд, сверху заливают пресной водой и пере- мешивают, затем сливаютЗ! воду, принявшую в себя силу [масла]. Это повторяют до тех пор, пока при пробовании воды не будет чувствовать- ся в ней качество [масла]. Это и есть проаяывание. Беление [масла! и устранение из него красной водянистой жидкости производится так: [масло] выставляют на солнце *B сосуде с широким горлом, или же ставя'г на горячую золу, дающую тепло солнца, с по- 70а
513 Кинга фармакогнозии. ٥ ме0и١١ине МОЩЬЮ ложки снимают то, что всплывает на поверхность, в результате остается белое сладкое масло, а отстой 0седает32 на ДНОЗЗ. **Зайтун — Это Шам [Сирия), Дамаск называют -Зайтун макка?4٠ Зайтун — Дамаск, Тйн — ПалестинаЗз, Тур — гора, «Безопасный го- род»2б_ Мекка. A6ÿ ‘Алй Мискавайх: лучшее оливковое масло то, которое выжима- ют из незрелых маслин, оно называется унфак, обладает вяжущим свой- ством, дубит желудок и подходит для лиц с горячим мизйджем37, особен- но, если [унфак] промыть. Что касается [масла], выжимаемого из спелы-х !маслин], то оно горячеезз. в связи с этим упоминают еще зайт ал-кйрЪ9٠ ***В афганских горах [встречается] дикая маслина с мелкими пло- дами, которые кладут в масло, называют их швйнй4٥, мультанцы называ- ют его каух41. Аз-зайт ал-мукаттат42 — это масло, которому придан ароматический запах путем кипячения его вместе с душистыми растениями. 3*جأسه —у жителей Мекки [означае.т] люцерну**, салйт — оливковое .масло. Ан-Нйбира сказал: «Он прошел как лучи масляной лампы. Не образовал Аллйх в нем дыма [нухйс]»*5. [Нухйс здесь] означает дым. Говорят, что салйт— жир из ве-рблюжь. (его горба: говорят также, что салйт означает ламповое масло, какое бы оно ни было. Абдаллах ибн ؟а٦лих ибн ،Алй*б говорит, что масличное дерево стоит три тысячи лет. Абу-Л-Хайр при упоминании зайтун ал-Mä упоминает еще зайтун аз• зайт*7, маслины, маринованные в уксусе, и белые !маслины], заготовлен- ные впрок в соли. Другой [автор]: зайтун ал-Mä —это [маслины], обработанные I! солью и водой: они бывают золотистые, бывают и белые, которые не об- 706 ладают согревающим свойством. Говорят, ЧТ'О влага, вытекающая из горящих масличных дров, ис. целяет чесотку*з и лишай*9٠ Автор ал-йакута говорит, ЧТ'0 (утм — это маслина. Павел: заменителем старого оливкового масла является равное ко. личество свежего [оливкового масла], кипяченного со старым свиным са- лом. Масло унфйкъо — [масло], выжимаемое из незрелых [маслин]. Павел [далее говорит], что заменителем камеди [масличного дерева] является выжатый сок тарйсйса. У Орибазия масличное дерево [названо] алйун51. Диоскорид: при устранении ядов сливочно.е масло заменяет олив- ковое. 33—78
Берднй 514 1 Olea еигораеа L.؛ Serap. 95, Abu Mansur 287, Ибн Сина 236, Malm. 130. 2 Букв, «вода [жидкость) маслин» يتون د٠ jjf ۶ما ٥ (/ fl و по всей вероятности, транскрипция Гр. 0،fлорут). у Диоск. (I 109ر (jJjjjt и толкуется оно как отстой оливкового масла ( لزر٠٠ت| jCo ). Löw (II 294) указывает, что ء-صار0 ,لزي٠شون («выжатый сок маслин») - атигса, а последнее по-латыни означает «пена или отстой оливкового масла». На основании вышеуказанного можно предположить, что «жидкость маслин» и «отстой ОЛИВКОВОГО‘ масла» означают одно и тоже, а именно: водянистый отстой, образующийся в резуль- тате расслоения жидкой массы, получаемой при прессовке маслин, на масло и воду. На то, что ءكر ,وزرب не густой или твердый осадок масла, а жидкий водянистый отстой, указывает и то обстоятельство, что это вешество путем кипячения сгушают до густоты меда., Диоск. I 109, Ибн Сина 561. ص رينى ٠ cp. Löw II 294. آب ٠ر وت ٥ ري ٠ت ,لاز ذ أق ء ОТ Гр. Ofifuov (offki - кислый, терпкий) - мае- 'ЛО, добываемое из незрелых маслин؛ Dozy 1.42, Löw I 62, Maim. 131. 7 L ٠(?) [اوو] و ,ي٠شا Но-видимому, здесь слово ولفاق принято не за греческое؛ согласно Lane (2461) оно происходит от перс. إئ٠غ٠اق («оливковое масло») и по-ар. означает «свежее оливковое масло» - ونص س ,وزرت, ? cp. еше ДА X 321, VII 53. 8 ز وناد شدنا رت نوش ج> по-видимому, здесь в тексте имеется пропуск, ибо ررت نوش по-перс. означает «сладкое оливковое масло», т. е. то, что по-ар. называется رر-ت وءلب которое добывается из спелых маслин, тогда как речь идет о масле, добывав- мом из незрелых маслин. رةودل٠ا чит. وريو ء cp. Löw. Pf. 137. " دءتاد زونا cp. Löw, Pf. 137. *3 وت i دوشش وا п ошибка: ر٠دس٠ورد «если жжет»؛ ср. Ибн Сина 236. 14 وزر ذ ون ووهعش согласно Dozy (I 617) это «дикая маслина»؛ Issa 127ءا: Olea Sylvestris. ٠5ألون — rp. •لاه،“عة هي لآون ٠ا — Другая транскрипция гр. ٠لاها٠عة 17 مشحا١ زونا cp. Löw II 295. '* ا؛روض ЧИТ. ٩'آ۶ةد!ة) امورغى) cp. пр. 3. ٠دردى دارة ووزرب 9ا Слово ررت означает не только оливковое масло, но и жидкость, выделяющуюся при прессовке маслин؛ Lane 1274. لمه٠ل ء, ср. ДА XI 633.
515 Книга фармакогнозии ٥ медицине 21 ۶LJf Ù)-LjJ букв, «маслины воды», CP. Dozy I 617. у Диоск. (I 112) ۶٧! 0للتو иазван ذو٧اص » согласно Löw II 294 kolymbades = !دالح وز ل٠ذ٠و ن f ٠ По-лат. colymbades означает плавающие (в соленой воде), т. е. консервированные маслины. 22 А, 5. С: ء لاون '.لا و لاذن чит.لاون! cp. пр. 15. : маслин» — للزر;ون !وض ср. пр. 6 и 7. روض ربت ٥٥ так П; A: Jjjf وروءن В: ۶ لو٠كن ءرو٠ل С:روكل وه٠والزيت٠ 26 ٠لذامدن( — rp. c\u<p(ht٠v. 27 j/LJf روت 28 Ср. выше пр. 7. 29 17 дает некоторые подробности приготовления этих сортов (л. 90 б) 30 ل٠زي٠ت |لهغلج| ? может быть, это масло, получаемое из соленых маслин. ٥٠ А: ۶يهر]ق !لها , С дает странную коньектуру: ۶مر!ت ه;ى يكون!٧ *32 Написано на ПОЛЯХ А, с., опущено. 55 А: 5فى ؤرى чит. ذى ةءره (Я: در ؤءر !و). Диоск. (I 25) дает более под- робное описание этой операции, которая проделывается в течение восьми дней, ß за- ключение он рекомендует класть в масло вымоченный в горячей воде пажитник и из- мельченную древесину ели. 54 Перевод этой фразы приблизителен: و ونال ودمشق ز وتون مكت **35 Здесь объясняется значение слов в коранической фразе وز ونون f ل يدن و f ز (Коран xcv I). Согласно большей части толкователей Корана эти два слова означают две горы в Сирии, где растут смоковница и маслины, или две мечети в Сирии, или Тйн - Дамаск, Зайтун - Иерусалим (здесь указывается наоборот), или две мечети в этих городах, ср. Lane 325, ЛА XIII 75, Коран стр. 635 пр. 2 л суре XCV. البلد الامدن ٠ق 5' لا٠سونن ’ С: لل٠جفوس«ДЛЯ прокаженных» (!). 38 А, С: وحاد ? В: опушено, чит. ;وح ا (П: /), ср. Ибн Сина 236. 8ر و ил ٠ريت - «масло битума», см. № 870. 40 А, В, С: دووى ? чит. دووزى, ср. Асланов 567: س_و]زأ Хвана. П:: و دوفى чит. دوفى (шуна) — другая форма того же слова: ср. Асланов 568:- سهي ر ونه 41 Так А и п: о/. Отрывок ***41 включен в Picture 122. 1لزيلت !ل.ذ.ذ.ت ٠٥ ср. Lane 2485, ЛАП 71: с.' لزيت !له_غشق,.. П: «арабы называют свежую люцерну катт, всякое кушанье или отвар, куда кладут люцерну, называют мукаттат»т
Берр 516 43 وذنب! ср. Lane 2538. 44 لل£ت CM. № 465. 45 Этот бейт в несколько ином варианте приводится в ЛА (VII 320) и там он приписывается ал-Джа'дй. 46 А: لءبد]للمه رن هاوح ونءلمى Я: ٥ « ءبد؛لله هاوح других источниках؛ ٤بد 1للك ب_ن هال_ح ب٠ن ء.لى см. AX 466, ЛА II 35, Lane 1274. Это Аб. басидский эмир, ум в 196/811 г.؛ А‘л£м IV 304. 47 وزإت_ذ٠ون ]لزل٠ت согласно Dozy (I 617) - это зрелые маслины؛ Ci «;17 لء٠ 332 «.دص. 49 ۶ءلقولأ см. Ибн Сина IV 557. 5. В оригинале ي;ون الادق j > чит. ووت الاذذاق’ см. пр. 6. لاون اء! ср. выше пр. 15. 516.3 ИЗ* زيز - ЦИКАДА Под этим названием она известна у жителей Сирии. Это животное^ которое стрекочет среди масличных деревьев. ا Dozy I 618-619: cigale (цикада). Это подтверждается указанием ИБ. Джами II (178), который идентифицирует ар. зйз с Диоск. II 49. в приложе. ниях к Диоск. (стр. 494) указывается еще чтение ب I ... ا ا-ا- и 5 مطبغا٠ش все это является транскрипцией Гр. TSTTIT.؟ — цикада؛ древнегр.٠рус. слов. 1620. 517.3 И Б А К زذبق - РТУТЬ По-сирийски [ртуть называется) зйваг2, по-индийски — барадэн?, по. :персидски — сймйб4. Гален: «У меня нет опыта от'носительно [ртути]»5. К числу веществ, вредных для человека, даже если их будет незна- .чительное количество, относятся такие, как червь [древесины] пинии и ели٩ ртуть, ядовитые живот'ные, ядовитые грибы и ядовитый паслен. Ртуть называется [также] зйвук7; руда ее красная, эту [руду] закла- дывают в кузнечный горн и оттуда вытекает ртутьВ. ا Ср. «Минералогия» 216, Serap. 529, Abu Mansur 298, Ибн Сина 219؛ Maim. 139. 2 روغ j Ср. вв. 68614. لارجه> Я; .لأر, ср. Platts 216: !رر 4 س٠د٠م٠ا٧ cp. Vullers II 371. п доб.: «на румском языке ее называют дирар• .۴درء رروون ] »٤٠ - от гр. иЬрарторо؟]. 5 По этому’ПОВОДУ в «Минералогии» (217) Берунй пишет: «Гален не знал сушно. сти ее — является ли ртуть рудным [вешеством] или производится искусственно...».
517 Книга фармакогнозии ج медицине ٠ А: 'ت دودة اونورر و اوددوب С: ءودنوب ... CM. 457 ة١ل пр. 10. 7 الز)ؤق cp. Lane 1270. 8 Очевидно, идет речь о получении ртути из киновари؛ см. N06ة ٠. 518. ЗЙЗ! زرز - ЛУК ГАДЮЧИЙ Ал-Хйвй: это — булбус2. 1 Muscari comosum Mill.؛ Ибн Сина 129. Maim. 61, LOw II 186, Issa 128ا. Ветре- чается также написание зйр (Serap. 53ل !وزودر ذ „и ! ). Этимология слова زوز не ясна. Считают, что оно образовано от зйза - «каменистая почва», где обычно рас- тет этот лук؛ Löw, PL 420. Мейерхоф связывает его с زيزوء со значением птичьего пера, видя в этом намек на челку луковицы؛ Ghaf. 135 стр. 289, пр. 1. » ءوددوس— rp.p.xp.ç- см. No. 170. БУКВА син س 519. САЗАДЖ1 سأذج - МАЛОБАТР Ал-Хушшакй рассказывает, что [сйзадж] — это у индийцев кан- âanciTpl Ар-Р^зй: полагают, что —листья индийского нарда, так как по запаху он похож на него. Это неве-рно, потому что запах валери- аныЗ, копытня и аира [тоже] похож на запах нарда. Сйзадж растет в Ин- дии, в болотистых местах, и он появляется на поверхности воды наподобие ряскИ, у него нет корняЗ. Его нанизывают на льняную нить, сушат и хранят. Лучший [сйзадж] — свежий, слегка беловатый с черным оттенком, не поврежденный, не крошащийся, с резким и стойким приятным запа- хом, похожим на запах нарда, и несоленый. Что касается рыхлого и кро- шащегося, который имеет запах чего-то заплесневше-го, то это — плохой. Павел: его заменяют орешками цейлонской корицы. Ибн Мйсавайх: его заменяет равное по весу количество тйлисфара. Гален: сила [ейзаджа] такова же, как и ,сила сумбула ароматн-ого. Ибн Мйсавайх: заменителем его является садовый фарандамушк. Ибн Мйсавайхб؛ сйзадж называется мймастйн1, он представляет со- бой листья фаранджамушка. |ا Эт'0 растение бывает в Индии. Индийский сйзадж [состоит] И-З веточек, похожих на веточки шйхис- фарама и тонких ([легко] растирающихся листьев؛ он имеет приятный за- пах и напоминает то, что- сыплется из гнилого разрушающегося дерева. Павел и Абу-Л-Хайр: фуллун8 — индийский сйзадж. Рядом с этим написано: это на.звание [также] В'Стречается и его толкуют как растение.
Bepyi 518 похожее на ушнуЯ. Оно бывает двух видов: семена™ одного из них мел- кие, как у снотворного мака, а другого похожи на только что появившие. ся маслины*!. ا Malabathrum, листья Cinnamomum citriodorum Th wait., или с. tamala Nees.î Serap. 459, Abu jyiansur 326, Ибн Сина 479, Issa 49،, Löw II 117-118. Саяадж — ара- бизированное перс. 0سأد> Vuliers II 183. Lane 1282. 2 A: ر ٠.^ اكند ل٠٠ي٠ر JLكغ_ل و , с.гласно Platts (350) и Dutt (225.) Cin. namomum tamala N e e s. на санскр. называется tejapatra؛ Löw II 117: temalpater. taj-pat. 5 A, B: ووذرر , ЧИТ. ووذو cp. Диоск. I 9, Ибн Сина 479 пр. 5; П: .د ي روين)) - «марена», T* е. автор п читает ولاوة ءدس را۶ة см. № 695. 5 ودس ود ءدس (؟) ]صل ج Повторение в оригинале. 7 Л: اسنان, Vuliers II 1124: امهتان, Issa 49ابهتان :٠. 8 A: وولان > ЧИТ. ٠٠ نولان гр. cpuMov, Диоск. Ill 120. Однако в тексте Диоск. CЛ0B0ذج L не упоминается. Löw II 117: Malbathrom = phyllon. دجر ودبه ءلاشتن ٥ ) Диоск. Ill 120: ورق شدده والاشنن - «лист, похожий на ушну». Ушна — лишайник, см. N٠ 58. 1٠ А: ر ذف ١WL ٠دزر (\П٠. ,(تخ٠ В: اتفرد С: تور 11 А, В, С: نرح سانج ض ءلزنتون ’ ЧИТ. يخرج دن ،]وزينون يتون ل د ر ووذى كه رد و' د] وزل;ون مشاله٠ت ر] تخم نوع بر ودرد ]ول 520. САДЖ! ج سدا - ТИКОВОЕ ДЕРЕВО Листья (тика) подобны дейлемским щитам, они укрывают человека от дождя. В горах Рума растет дерево, называемое шире2) высота его сто локтей. ...3 сравнивают с тиком по твердости и стойкости к воде. На нем строят навесы*. Бедные люди ТарсусаЗ в мирное время разрезают это [дерево] на куски и волокут их к морю на деревянных щитах, поло- женных на землю для этой дели. Абу Ханйфа: тиковое дерево становится огромным и высоким, листья его напоминают дейлемские щиты, запах у них душистый и похожб на запах листьев орехового де-рева, но они тонкие и мягкие. Слоны любят листья '[тика] и листья банана. [Тик] растет в Индии и в Зиндже. ا Tect.na grandis L.; Issa 178٠ه Löw, Pf. 64, Lane 1459, Bedevian 336-2. Согласно Löw (III 490) происхождение داج.ءه НОСХОДИТ к ИНД. saguti; cp. Platts. 628: ù/i. 2 وورس , в ар. словарях ؛оворится, что это «большое дерево, с желтыми колючкаИи٢ растущее в горах»: ЛА VI 111.
واء Книга фармакогнозии ج медицине 3 Непонятное слово: Jjijjj , с.. ILjj و может быть, это от ر٠رميل («бочкам- (?).,ТА VII 226, Баранов 62). ابذ.ى ء_البلها ءلغذذو ٠ чит. ا؛.ر'ذ.ى علبها وونئلى такое чтение в некоторой степени подкрепляется приводимой в словарях фразой وع Lj и ذى 1 ?1 «в фундаменте его строения имеется кусок тикового дерева»؛ Lane 1459. С дает коньектуру: لئثئf و يتبنى مذهأ «из пего строят суда». ؛6 در-وس ءLL <طرسوس (Тарсто؛) - Таре, столица Киликии на юго-востоке Малой Азии. 6 А: ٤4 يثال٠هHT. قثأرئ ср. ЛАП 303, Lane 1459؛ с.. ثام£با 521. С Â Б й 3 А д Ж1 اردز ج - ПЛОД МАНДРАГОРЫ Это — луффах2, об этом говорит ад-Димашкй. Абу My‘ä3: ейбйшак3. Бишр: по-персидски это — сабйза4, а по-синдски —٠جةجة3ةىء 1 Плоды Mandragora olficinarum L.î Serap. 276, Ибн Сина 331, Maim. 179, (Issa 1143ا. Сйбйзадж - арабизированное перс. ٠ سار_ي_زلي Vullers II 180-181, Oozy I 620. 2 - ар. название плода мандрагоры؛ см. N٥ 949. 3 1ريعث٠ك 4 0س٠بدز 5 [سمدبدزاو 522.САНЙТА اندتا-? Ал-Xäeü: он известен в Сирии под этим названием؛ это мелкие се. мена как0Г0-Т'0 цветка, они продолговатые, черные и похожи на семена ,петрушки и щиплют язык. 1 В других источниках не упоминается. 523. САЛАМАНДИРА* [الا*ذف ر- саламандра Диоскорид: это — разновидность еймм абраса2. Некоторые люди [го. ворят] о ней неправду, что она не горит в огне и это потому, что она об- ладает охлаждающей силой. Диоскорид и Ибн Мандавайх: .['Саламандра] — животное, похожее на ءазййаъ, с четырьмя конечностями и коротким хвостом. Думают, что она не горит в огне, а, наоборот, тушит печь.
Беруни 520 Другой [автор]: *азайа двигается медленно и имеет различные окрас- ки. Я думаю, что это гйвик4. Павел: [саламандра] — это животное, которое сжигают, и золу его-’ примешивают к лекарствам, вызывающим гниение, поэтому оно пригод. 716 но II для '[лечения] чесотки и бараса. Заменителем саламандры является؛- зеленый *азййа. Джибрйл: говорят, что это —синий ٤йзййа и оно имеет различную окраску. ا Гр. ٠аЦ<Ь5ра٠ Диоск. II 60. Отсюда 1161 وV (самандар), част. упот. ребляемое в В0СТ.ЧН0Й литературе؛ Dozy I 687. 2 ردب .f ا , у Диоск. II 60: دور؛ > что является транскрипцией Гр. ٠aùpa (ящерица). Сймм абгмс — ящерица геккон (Ибн Сина 510, Maim. 402). согласно Dozy I 680 это salamandre. 3 ءلمظا؛ذ - вид ящерицы؛ см. N٠ 714. غأولتم (؟) ي 524. CAT и л. س1ظل — ? Ал-АрраджЭни: эт. индийское лекарство, похожее на трюфель, оно послабляющее. ا В перс, словарях указывается, что это арабизированная форма от JjLwو' которое называется также رودذ-ك (рушанак); CM. Vullers II 188. Согласно MA (I 99) П0-ИНД. оно называется أئجل и سالهلى . Abu Mansur 333: ادل; Dozy I 716: و ءثا٠لل CM. JST. 594. 525. САБАДЖ* ددج - ГАГАТ Рудники !гагата] находятся в -Тусе. Это черный как смоль камень, блестящий и легкий: он воспламеняется в 'огне؛ я слышал, что он вое- пламеняется 'Также и на солнце, и от него И'СХОДИТ запах нефти. Несом, ненно, это окаменелая нефть, похожая на камни, которыми топят печи2 в Фергане и зола которых заменяет ушнйн3. в Фергане имеется горный хребет, в котором добывают зифт, битум, нефть, черный воск, известный под названием чирйг сана4و затем нашатырь, купорос, железо, медь, сви. нец, ртуть, серебро, зОлотО и бирюзу. ا Арабизированное перс. ش٠ب٠ه (шаба); Vullers II 409. См. № 314؛ «Минера, логия» 186؛ Dozy I 624. Параграф включен в Picture 123. 2 Имеется в виду каменный уголь. 3 «Минералогия» 186: «и зола которых применяется затем для мытья одежды». 4 س٠ذ٠ك l؛j 7 по-перс. значит «светильный камень»؛ ср. «Минералогия» 467 пр. 3.
521 Книга фармакогнозии в ме9и1١ине 526. САНДЖИСБУИА. سذجسبوية - СЕМЕНА МЕЛИИ АЦЕДАРАХА Ар٠Р'а١зй: [это] —семена сайсабйна2; так встретил я3 в Тазкира ٠Абд۶са4. A6ÿ Му‘аз: это — сайсабйн5. Он передает это из ас-Сайдана ap-Pâ- 3-ة и Тазкира ‘АбдУса. * упоминает санг сабдйа6. ا А) П: وسجسبويه чит. سدجسبويه cp. Vullers II 328, Dozy I 691; этот параграф вт.рично написан на ПОЛЯХ л л. 80 а и там ،سذجسبو٧ . Как указывается здесь, это семена растения س٠ي٠س٠ب٠ان (сайсабйн), а последнее является ар. назва- нием азад дарахт ( ١؛ اد درخهت ) = Melia azedarach L.î CM. Ns 37؛ некоторые считают, что сайсабан = Sesbania aegyptica р er s.؛ cp. Lane 1356, Issa 799ا (согласно Vullers (II 367) это СИН. ونج الكع٠ت ). Однако в результате смешения двух сход- ных по написанию слов س٠ياس٠بأن (сайсабйн) и ,1 ٢ ... (сабистан) в литературе утвердилось мнение о том, что А и L iii ? : 111 является СИН. сабистан и соответственно его определяют как слива сабестийская ء Cordia туха L.ï Issa, 570ة, Abu Mansur 331؛ (в качестве ар. СИН. для азйд дарахт Abu Mansur указывает schi- schien, Issa 116ش٠يلشءم٠ان :0ا ). Такая путаница возникла, видимо, очень давно, еще со времен Ибн Сины, на что указывает комментатор «Канона» КйзарУнй (л. 202 6). По его словам в некоторых списках «Канона» в параграфе о сабистанг пишется: يس)ن الهطشوذئوىا بزر0 اوسهى الجسبويع «(Она) утоляет жажду, а особенно ее семена, называемые санджисбдйа (в рус. издании приводится два других варианта؛ см. Ибн Сина 508). Далее казарунй продолжает: (Санджисбдйа - это семе- на. сайсабана, 1 ة сабистана. Об ЭТО! 01 أللاا!الا٠ ъ Китаб ас-салШана ат- тибб, [где он говорив]: «я нашел это в Тазкира ‘Абд۶са». Автор [Казарунй] говорит: в этом он [т. е. Ибн Сйна] впал в путаницу и ошибку». То же самое говорится в MA II 9؛ ср. еще Löw, PL 257. 2 OLJLJf وزر описка вместо وزر لس£سبان .CM. пр. 1. 3 A: وء٠٠يب С: ;ь ؟ندن بإذذد’Казарунй л. 2026: وجرت 4 ٠للكر0 ءددوسر ь أل٨دسعدان ) П: سم,بدددذان См. пр. 1٠ مدنك ددوود ; Vullers II 338: ذة-دو٠ه- 527. CyXXAPi سغر-? Это —-растение, которое едят.весной первым, .у него кисЛо.сладкийЗ вкус, по своим листьям оно напоминает спаржу дикую и укроп, в ,окрас- ке его имеется черный оттенок. По-видимому, это то, что привозят с гор Герата и называют сат13, потому что говорят, что вкус у .Него такой же.
Берунй 522 как у уштургйза, и употребляют ёго вместо [уштургйза] с уксусом и без уксуса. В Ахбар маре4; весной из песков привозят растение с душистым за- пахом, красивого вида и приятного вкуса с небольшой горечью؛ оно .!очень) аппетитное. Корень у него скрученный, и та часть, которая нахо- дится в земле, белая, как сердцевина финиковой пальмы٩ а [часть), вы- ступающая из земли — темно-зеленая. ا ТА (III 260) указывает, что это ((овощ, [растущий] в Хорасане,-—٠لعلتلغر٧ن (ср. Lane 1324)؛ далее приводятся там слова АХ о том, что это سسي—ك٠ر|ن (сайкуран). Однако приводимое здесь описание этого растения не совпадает с 0؟иса' нием сайкурана (см. ЛА IV 376, Lane 1392), который определяется как белена = Hyos. cyamos niger L.؛ Issa 965. Это растение B MA (II 12) описано под названием س_غي_ر *сахйр). 4 в, с.у чит٠>, Я- طءم او ترش و شيرين رود 5 (ستع (؟ ٠ وحبارمرو ل С: الابار رو (!)’ cp. № 60. 4-ءكالب|لذغل:ءالغلب ]لذحل м.жет быть ЭТ. ونص (-редька, cp. №60, в конце параграфа; АХ 228: عرق |لغجلئ «корень редьки». 528. ؟ИД pi مدر - ЮЮБА Плоды (ююбы называются) набик2, по-индийски — байрг. Автор ал-Машйхйр: дал4 — это дикая ююба, единственное число его — дала. Ибн Дурайд: саллйм5 — ядро косточек плодов ююбы. Абу му'аз: сидр —листья ююбы [набик]. ‘Убрйе — это тот [вид ююбы], который растет на берегах рек?. Автор ал-ййкута говорит, что [ююба], находящаяся между этими двумя؟ [видами, называется] ашкала9. Абу Ханйфа: ююба ‘убрй не имеет шипов, а дал |ا имеет шипы. Жители Йемена ююбу называют ,улба10. Маленькая ююба и арйк, даже') все маленькие деревья называются 1армад. Плоды дала мелкие; самые лучшие в земле арабов плоды ююбы бы- вают в Хаджаре, в одном охраняемом для султана месте, они очень слад, кие и изо рта и одежды употребившего их человека исходит душистый запах. I Zizyphus spina Christi w 1 ا؛ d.; Serap. 427. Ибн Сина 486, Maim. 269, Issa 192.٠ ونبق ؛ F, другие огласовки см. ЛА X 350. ودره cp. Platts 208. لخال ٠| - Zizyphus lotus L a m.: Maim. 269, Issa 192ء.
523 Книга фармакогнозии ج медицине ٠ Или (суллймوصلام — د[ ср. Lane 1719. وءدرى ء! 7 п дает более подробное описание этих видов: «ююба бывает двух видов: один вид - это дикая ююба, плоды ее бесполезны и листья не пригодны для мытья؛ плоды ее имеют терпкий вкус и впитывают в себя влагу рта؛ арабы называют этот вид дал с одним ламом. Другой [вид] ююбы тот, который растет вблизи от воды, листья этого вида употребляются для мытья рук, как ушнйн и пр.». 8 См. пр. 7. ٠ iiij, в словарях ашкал толкуется как ююба, растущая в гораХ؛ ٤апе 1588, АХ 6. 10 ]لعلبت اا с дает неправильную коньектуру: وودر و ءلار,ك «ول» و'ىذار Iو صغ جهيع |لشجر .... ’ cp. Lane 2026. 529. САЗАБ. دناب - РУТА У Диоскорида это фйгйнун2, а дикая [рута] — фйгйнун агрийун3. По- синдски [рута называется] садйбу4. Из садовой [руты] следует выбирать5 такую, которая растет возле дерева инжира. Дикая [рута] вовсе не ГОДИ'ТСЯ для пищи. Ар-Разй: семена дикой руты чернее семян гармалыб и мельче их. [Рута] по-индийски [называется] сйва.7, что значит «всегда зеленый»«. [Кто-то], высмеивая ؟арй ‘ал-٢авйнй8٠ сказал: «Запах руты не столь сильно отвратителен Для змей, как ты для красавиц». Ибн Дурайд: я не знаю в арабском языке другого названия для .[руты], кроме хуфта10. На языке Käiiup[?Y I она [называется] байганУ2, которое арабизируют ‘И говорят файджан13. Диоскорид: жители Каппадокии дикую [руту] называют мйлйи, т:لي : لتةةءعلةئ٠’ :::: :: длиннее листьев садовой [соед1] “٠:٠ итхلئهق؛них нах ::::чительный1, цветки белые,"а годовки ؛соединены] по три, в них находятся слегка красноватые треугольНе се. мена очень горькие. Некоторые люди называют ее гармалой. Ибн МЗсавайх: в лекарствах от икоты [руту] замеНяет ؛икая мята8؛. а при ветре в желудке'? и в ذ пулегиевая мята. т. е. ха- бйк, если ее нет, то-перечная Ыята. ' От перс. د؛ب_~ (садйб или судйб, Vullers II 239) ٠ Ruta grave.Iens L.؛ Serap. 428, Abu Mansur 313, Ибн Сина 506, Malm. 279. ذيذالن ٥ — Гр. fjfavov. Диоск. Ill 43. ء A: دناتى (ذدخانن) ]غريون - rp. XIn.f ٠TP،o١.
Берунй 524 { سد)وو 5 А: ل يخنار С неправильно:;^؛;.;., (Ба^тийар!). ٥ Я, С: وزر ءوحردل , А) В: وزر الحمل ٢ А: او٠’ Я: و اووى MA II 13: ازول، ا نرى Q U-J)لامنندر د؛ صرربع )ونووزى ٥ «Сраженный красавицами» —прозвище поэта Муслима ибн ал-Валйда ал-Ан؟йрй (747—823): Brockelmann. GAL I 77؛ А.лйм VIII 123. 10 غغ٠تJf ср. Lane 771. 11 A:دل ةاون٠.. :77 وودان داور( «жители Каина называют...» 12 مبيغن Vullers I 400: ٠ و٠يغن Cp. rp. 7iTiTavov. 13 ندجن CM. JSfb 805. Ujr ““ гр. [Х(Ь\0) Диоск. III 43, 44. 15 يل:ل )لر|ئحت ? Диоск. Ill 43: لعي٠ل ]ل |ئحت «тяжелый занах»; то же #.ء ووى )و مر)ن وادد и Ибн Сина 506, пр. 2. 16 ل٠يسبر[ см. N٠ 124 пр. 7. 17 اوررح ؤى )ومءدة 18 لحو)رثذات( MH. ОТ اووزدن - арабизированное перс. ٠مو)رش «переваривание». Так называется лекарственная кашка, предназначенная для улучше- ния состояния желудка и способствования пищеварению؛ см. Ибн Сина V 248 пр. 1. 530. CAPJACI دردس — ПАПОРОТНИК МУЖСКОЙ Павел: заменителем [сархаса] являются семена молочая СМ0ЛИСТ0Г02.. Ал-Арраджйнй: говорят, что это — кйл дйрдъ. ا От перс, сарахс (ТА IV 166, Vullers II 271) ٠ Dryopteris lilix mas L. или Aspi- dium filix mas s w.؛ Serap. 442, Abu Mansur 329, Ибн Сина 478, Maim. 266, Issa 72٠ءةا وزر الثمبرمء см. № 600. 3 ك٠يل دارو— другое перс, название папоротника мужского, CM. No 935. 531. САР Bl درو — КИПАРИС ВЕЧНОЗЕЛЕНЫЙ Автор ал-Машйхйр: это —‘ар1ар2. Корень кипариса бывает вы. сокимЗ. Ар-Рйзй: [кипарис] заменяют половинным по весу количеством гра. натных корок и равным по весу количеством красного анзарута. : Cupressus sempervirens L.؛ Serap. 443. Abu Mansur 320. Ибн Сина 481, Issa 622ا. 2 A: لآءوءرر ЧИТ. ونءرعر — можжевельник обыкновенный, CM. No 12 пр. 6. Я.. «Автор Ал-Машйхйр говорит, что сарв по-ар. называется'٥р'٥р, а по-румски. кибйрйсйн 1كباريمن- гр. %٧7tàpt٠٠oç. Диоск. I 78]».
525 Книга фармакогнозии в медицине 726 » ص_ل ووءسدرو للارز_فاع| , возможно, что слово ءرء.ه употреблено здесь в значении «ствол». 532. С АРМ А кسرمق ٤ - ЛЕБЕДА САДОВАЯ Это — катаф2, по-румски [оно называется] атрафакусусг, по-сйрий. ски — катафйА) по-персидски —по-индийски — а также— бастдлак٦.\\ В Цйвйн ал-адаб [сказано, что] руглв — это сармак. Орибазий: сармадж9 — атрафйксйс 10. Ибн Мйсавайх: в пище для больных [лебеду] заменяет дикая мальва؛؛. Ал-Машйхйр: (убаб12 — это сарма [лебеда]. ا Арабизированное перс. س_رمأ или س_رمك (Vullers II 286) ء Atriplex hortensis L.Î Serap. 105. Abu Mansur 310, Ибн Сина 509. Maim. 331. 2 (jkiJf - ар. название лебеды. CM. N٠ 848. 3 А, В, C: لارليقوسو» ЧИТ. طرفقوسو[ — rp. c،xpà<fa؛uî или أ)ةم'-ةد٩ذ Löw I 344. я доб.: «некоторые говорят - рурусулашндс [ ٠ ر رلا٠ ا٠ ر ى ~ гр. Xpü.oXàx.Mov, Löw I 344]». 4 تطغأ Cp. LÖW I 344. س٠رم٠ه ء cp. Vullers II 286. 6 A:را نول :17 ودل زو ? MA II 26: !وذو Согласно Platts (132) [ل:ه٠و означает другое растение из этого же семейства маревых — Chenopodium album L. (марь белая). 7 А: ر٠س٠ئ٠ولاك ? я: ٠ ل_ذ_لااق В оригинале это слово указывается в каче- стве другого персидского названия данного растения. Однако в персидских слова, рях аналогичных слов нет. Нам кажется, что текст здесь несколько искажен и указан- ные названия являются индийскими, ибо согласно Dutt (324ا) на санскр. марь белая называется vastuka, а на хинди — bethudsak. 8 jjjjf ср. ЛА XI 291, АХ 427. В современных словарях دة.لمؤرلم определяет- ся как Atriplex leucoclada B.î Issa 28٠ا لر٠مج «f - другая ар. форма перс.درئ) см. пр. 1. ٠٥ Л: سس/Uf>h Я: لطرلؤاة؛وس - гр. àxpà٢a؟،؛. ср. пр. 3. ٠٠ (jلخب1ل f см. № 369. لعبب 2ا| - В других источниках и словарях такое значение этого слова не заре- -гистрировано; оно является син. ت م1٠٠م٠٠فج пузырная вишня, см. № 735. Другие значения 'убаб CM. Issa 102ا и 19.2.'
Берднй 536 533. С И р Ä д Ж А ا-1ل£ У т р У Б1 سر)ج للع<ب - КУКОЛЬ, ВЕРБЕИНИК В одном списке — сирадж мутаввадж2. По-Гречески [он называется] Аусймахийй(?. Диоскорид: дикий «светильник»* похож на садовый, он опорожняет живот и вызывает онемение скорпионов^. А؟-؟анаубар0 говорит: «Как хороша анемона. Но как прекрасен ты, о сирйдж ал-кутрубХ» Павел: в качестве его заменителя Гален употребляет стеклоб. Клеопат'ра: его называют в Сирии? сирйдж ал-кутруб. Ночью он све. ТИТ и как бы напоминает8 светильник؛ его много в Сирии. 1 По-ар. «светильник демона», или «лампа светляка». Под этим названием извест. 1-10 несколько растений', CM. Issa 1124ا, Dozy I 465. (у Ибн Сины (487) оно не опреде- лено). В данном параграфе речь идет о двух растениях: а) о растении, называемом П0-гр. ى I ... ا ز ... ذ ا د (ktfjLaxeio؟. Диоск. IV 3) = вербейник обыкно. венный - Lysimachia vulgaris L. (Issa ИЗ13)؛ такого рода идентификация гр. kt- ة0،ةلغدء с ар. ب jliJ [ س_ر] ج имеет место и в словаре вв. 95421, что, по мнению LOw (I 336), является ошибкой؛ он считает, что س~ل)ج |لقعلرب - это Xuplç (куколь)؛ б) приводимая здесь цитата из Диоскорида совпадает с тем. что говорится у него о растении لغ٠فبما (X٧xvU, Диоск. Ill 95-96), которое on- ределяется как куколь или лихнис : Lychnis githago L. или L. cofonaria L., СИН. Ag- rostemma gilhago L., A. coronaria L., LOw I 336, Issa 1124٠ا 2 سر|ج م~لوج «светильник с венцом»؛ Диоск. III 95: ц-.-Д ; ; I لاا5.لال٨ت( «светильник венечный». Это, вероятно, перевод гр. x٧x١/t٠ ؟Т£cpavcfr.o؛. Интересно'' отметить, что в ар. переводе Диоск. слово ج f سر «светильник» или 1 ) j и s If سر!ج не упоминается, там всюду гр. ؛ء'رلإذا'ار ) لغ_ذ_ص) «светильник». 5 ووسياخاس СМ- пр 1 4 سر)ج ورى калька гр. br'i; à?p١ia. 5 Приведенная здесь цитата не соответствует тому, что говорит Диоск. (IV 3) о лусймйхийаС) она взята из раздела о ونندس 1فررا (bv'\la à٩p١ta. CM. Диоск. III 96)؛ cp. np. 1, 6. 6 Так оригинал - لزجأج[ , может быть здесь имеется в виду هثدشذ )وزجاج «стеклянная трава», т. е. постенница؛ см. N٠ 341. 7 С дает странную конъектуру: راج القطرب يدمى اوام شروج اوابد » Слово неразборчиво — يءد-د может бытьودذذاد٠ )ور) ٠.# ؛(?) لعذا و МГ جر)غ )ءذق٠اد - «тот, кто видит его, считает, что это светильник».
527 Книга фармакогнозии Q медицине 534. CAPATAfli سرظأن - РАК Сахарбухт в главе рй упоминает ритйбйнадж2 и г.ворит, что это — окаменевший морской рак. Ар-Расй’илй: сушеный рак заменяет индийскую тутйю. Ат-Турунджй: разница между самцом и самкой [рака] такова, что если при вонзании иглы в их спину выступит нечто вроде парного МО- лока, то это будет самка. 1 Cp. Serap: 444, Abu Mansur 327, Ибн Сина 484, 48'5. نر ؤ-ى واب الوار سياع:4مه , чит. 9 لت٠يبالج\jS\ خك٠٠ر ؤ٠ى واب CM. Ns 479 пр. 1; С: وووو ! وج دع f ب Lj L) q j п опустил это и доб.: «рак относится к роду водяных животных, персы называют его харчанг) на румском языке— багурис [?١[ بائل٠ورسرع на индийском - кикра [./г. cp. Platts 889: ل كيكرآ ". 535. CAPXI سدر ح CADABA FAPINOSA FO P s к. Абу Ханйфа: у этого [растения] бывают виноградины, называемые. ۵١, они белые, люди едят их и приготовляют из них сгущенный сок2٠ [Сарх] не имеет шипов и похож на маслину. Говорят, что он ниже, чем асл, у него мелкие листья и гладкие ветви. Он всегда растет наклонно, [склонившись] среди деревье-в в правую сторону. ٤ См. Lane 1345, Issa 35؛2ا LOw I 330؛ cp. еще здесь Ns 1 и 114. ۶ اورب ٥ П: ميبغ;لخ 536. СИТРАТЙТИС اسلر|بلس Гален: [ситрйтйтис], относимый к воде2, имеет влажную [натуру], а относимый к сушеЗ обладает вяжущим свойством. На полях [книги Галена глосса]: ...4, а это — фйрис ал-Mä٥٠ 1 Л: Lг هلبو f ء سلر П: سطرو لبد٧ — гр. .траткЬтт]؟. cp. Диоск. IV 84, Dozy I 652. у Диоск. под этим названием описываются два растенияз -одно из них тЫ'Сячелистник обыкновенный = Achillea millefolium L.؛ Issa 4٠ا Анненков- 344 (современное ар. название этого растения ل ز٤ وروت f س| — умм алф варака; cp. Issa 4ا, Bedevian 69)؛ второе - Pistia stratiotes L.؛ Dozy I 652, Анненков 258, 344 (в современном ар. языке оно называется ۶ وا I ٠٥; ءا وم «водяная, живучка»؛ cp. Issa 142ذ, LOw I 213, Bedevian 2723). 2 T. e. Pistia stratiotes L., CM. np. 1. 3 T. e. тысячелистник. 4 Непонятное слово - خي(خير
Берунй 528 ٠ ۶ 1 à 1 f ذ—ارس - «водяной наездник [или витязь]». ИБ. Тафсир 37 6: ودو نا ذى ؤارس !داء f طر)طيطس تاو يدد ذ-ى «Стратийдтис по-грече- ски значит водяной витязь». Но атратиЬтт]؟ П0-Гр. просто «воин, солдат»؛ древнегр.. рус. слов. 1511. 537. »ذ - КАЧИМ Ал-Хйвй: это известное растение, употребляемое для стирки шерсти с целью ее очищения. 1 A: ٠/ س٠دل٠روم_ي_ون П: سد وبيون, ЧИТ. ٢ س_دروعلي٠ونp٠ ٠xp٥6٠ 6،ov (Диоск. II 163) = Gypsophila struthium L.î Хунайн 223, Issa 9.14. y Феофр. (559) ٠Tpoù0iov - мыльнянка лекарственная = Saponaria officinalis L. ср. еще № 925. 538. СУ'Д1 ij - КЛУБНИ сыти По-румски это — кийдфарус2, по-сирийски — по-индийски - мутаА, по-забульски —по-сиджистански —£٩[?]اجج۵ج по-тюркски — тубуркйк?. Ба Сахл: лучшая [сыть] — куфийская, затем [идет] бустская и по- том — индийская. Другой ,[автор]: индийская [сы'ть] более душистая, чем бустская. Турки очень любят [сыть], поэтому ее привозят к ним8. 73а Ар-Рйзй: [сыть] имеет листья, похожие на листья II порея, но они тоньше, длиннее и тверже, у нее имеется стебель длиной в один локоть, похожий на стебель ситника ароматного, он несколько искривлен. На конце стебля сидят маленькие листья и семена. Корни [сыти] напомина- ют маслины и бывают разнообразной формы — удлиненные, а также круглые, переплетенные один в другой, черные, с приятным запахом؛ в них есть некоторая горечь. [Сыть] растет на обжитых местахЗ и на хоро- шей влажной почве. Лучшая (сыть] —тяжелая, плотная, толстая, трудно дробящаяся, шершавая, с приятным запахом и несколько острая. Абу ؛анйфа: cyfadal0 — это растение сыть. *Ал-Хушшакй: ,[сыть] растет в большинстве [районов] Ирака, а так. же в окрестностях Рея11. Лучшая [сыть] куфийская с короткими травя- нистыми частями [и Т0лстыми]12 клу-бнями, собираемая из степей, где ма- ло воды. А худшая из куфийской [ сыти] мелкая, растущая в бо- лотах и чащах, но все же она лучше басрийской, растущей на берегах рек с приливами и отливами. Здесь встречается [сыть] с крупными клуб- нями, связанными друг с другом. Травянистая часть ее называется ка- улануг и имеет длину в два локтя. Из нее плетут грубые ЦИН0ВКИ14 для земледельцев.
529 Клигя фармакогнозии в медицине Лучшая басрийская {сыть) - мелкая, а худшая - крупная. Моряки'» полагают, что каулйн растет в Китае- на берегах рек в во- дах прилива и отлива и корни его представляют со-бой хйвланджйн١٥, ко- торый привозят из Китая. Басрийская сыть лучше рейской, горная {сыть растет) в холодных местах. ХГйнджМ — [название] растения сыти на термезском диалекте'«. Павел: заменителем {сыти] служат шишки большого можжевельни. ка١٥. Он говорит {далее], что заменителем «ослиной сыти»2٠ является горькая полынь. Абу Ханйфа: растение сыти называется cy'ädä21. Ал-АрраджЗнй: говорят, что в Индии есть вид сыти, цвет которого при жевании становится таким, как у шафрана; а если ей смазывают ко. жу, то она сводит волосы. ا Cypenis longus L. и c. rotundus L.; Serap. 433, Abu Mansur 317, Ибн Сина 476. Malm. 274. ء А. В, С: ٠ ةير-اروس чит.ليو٠اروما - гр. ؟*٠٥p٠î, Диоск. I 4. مءدى ا- Low, PJ. 276. ٠ Л.. مت , П:متز٠ , cp. Platts 1.86: مولهأ (motha) и Dutt 265: muthâ. mothâ. 5مست cp. Vullers II 1175. ٠ A: ذويبو. ’ Я: جوي;و , MA II 34: حوزدود ب « ЧИТ. طدرق٠اق cp. м. КЗшрарй I 415: تبلغأق (тубул- çuk). в Древнетюрк. слов. (575) ошибка: topul٢aq ء мирт. П: ر:رمى هلبرغاق ة./يذل و رويند ط٨لاخ /اللل современных тюркских словарях طوبلاق (Будагов 742): cp. Vullers II 297: ر;لاق , Сахабуддинов дг. 172: по-туркменски топалок (правильнее топалак; Туркм.-рус. сл. 639). ٠ От начала до этого места текст включен в Picture 123. نى ب ى ٠ С: شء٠امن غا؛رة .на низменных местах». لاادى ها[ cp. Lane 1361. »A: وناحدن اوذى ’ ЧИТ.در نواحى رى :#<بذامءذ ولرى ءا Доб. по 77; A.- ٠ اسبر ءسدش ال-مب ال_٠_اضوذ من اوسءارى 77: نبات او موتا٠ وود و دائد او غرب.4 وش وادد انولان « CM. № 22 пр. 12; ЛА XI «14. ا نندح مند اوخضرد *ا ЧНТ. ينسع مند اوحمر (Q. ءا А, ٥, С: اوذعووون «грамматики», 77.- وهل بعر , Т. ... он чит. لحء وون| « так же и Picture 123 пр. 6ا. 34.78
Берунй 53Ö 16 لغ_1 و لذج_ا ن f i) 17 و و ] صو: «Каулан растет в Китае ٥ таких местах, где скопляются ливневые воды, точно также, как и корень китайского хавланджана». Хавланджан - галанга؛ см. № 363. ظلج7ل *18 Включено в Picture 123. ءب ]{// ايكبالقل см. № 12 пр. 6. 20 А: حب]رJf سعل , чит. سعل]لحمار ? так называется сыть круглая = Cyperus rotundus L.; Issa 664ل• C: سعاف |لغبارى 21 Повторение в оригинале, см. пр. 10. 539. СУ 'ЛА1 IL “ МАТЬ-И-МАЧЕХА Ал-Xâeü: это то, что называют cyiäAä2. Павел: называется она так потому, что если ею окуривать, то она 736 помогает от кашляЗ и стесненного дыхания, принуждающего I! [больно- го принять] стоячее положение*. ДиоскоридЗ; листья этого [растения] похожи на листья киссдса, но немного крупнее их. От одного корня вырастают шесть или семь листьев؛ верхняя сторона листьев имеет зеленую окраску, а нижняя сторона — белуюб, листья многоугольные. Длина стебля около пяди؛ дветки желтые. Стебель и цветки этого [растения] высыхают так быстро, что [люди] ду- мают, что оно не имеет ни стебля, ни цветков. Корень у него тонкий и бесполезный؛ он растет на лугах [и] во влажных местах. 1 Такое написание названия этого растения в других источниках не значится؛ всюду оно встречается .в форме سعأ وى . Это Tussilago farfara L.؛ CM. № 123 пр. 2. 2 ءلعال٠ى см. пр. 1. 3 وسدءا وى[ — отсюда и ар. название растения. 4 لا ٠لذدا ب f ل-ى f ل_هه.٠وج f ندق ل ونس . Lane (1365) выбрал непра- вильное значение из соответствующего места КЛмуса: وه٠٠٠ر |فض ل ذو!ب ودءال نئن ءلاوتما ب - «и это лучшее лекарство от кашля и оно вызывает спад эрекции члена»؛ то же самое в ТА (VII 376). Следует читать و وع الالتصاب - «...и от ٠ Cf و стоячего дыхания», в средневековой медицине так называлось состояние, при которой! больной может дышать только, если он встанет, выпрямится и сильно вытянет шею кверху؛ Ибн Сина III, том первый, 441. ج Диоск. III 107. б В оригинале наоборот: Нерхняя сторона - белая, нижняя — зеленая. Здесь имеет место, видимо, описка, ибо это не соответствует действительности؛ ср. Диоск. III 107.
531 Книга фармакогнозии ٠ медицине 540. САДАН! ن I ٠“ سحل NEURADA PROCUMBENS L.2 A6ÿ Ханйфа: [ca*dän] имеет цвет пыли и сладкий вкус, его ест вся. кое животное. Разница между ним и кутбом3 состоит в том, что листья са<дйна одинокие, а листья кутба распО'ЛОжены по два и колючки у ca'dä- на слабые. ا Я: опущено. 2 См. Issa 124ا2ا Löw III 190, Maim. 331. ل٠]لث٠طب ٥ якорцы؛ CM. JsT. 340 np. 20. 541. САФАРДЖАЛ! ~ По-румски '(айва называется] кйзунийун2, по-сирийски сифариглй٠ق Ал-Ахвйзй': по-румски [айва называется] кизунЦА. Абу-Л-Хайр: «Из [слов] Филагрия я запомнил, что айва помогает от всяких болей в желудке, я запомнил также, что какой-то человек в те- чение года ежедневно съедал по одной [айве] и в результате он стал увядать». Павел: заменителем [айвы] служит донник лекарственный. *Достохвальная айва —это рйвандцъ, [растущая] в Нишапуре: она приятная и крупная, иногда одна ؛[айва] превышает один манн с четвертьюб. ٤ Cydonia vulgaris р er S., СИН. Pyrus Cyd.nia L.؛ Serap. 431, Abu Mansur 309ا Ибн Сина 522, Löw III 240, Issa 64ß. ادى إ ء’ П: لغيذوقن ЧИТ. ذينوزون — от гр. (٠١ءلائ؟لاة (لاهيجء «Кидонийское (яблоко)»؛ Хунайн 217, Феофр. 523. سغرج٠لا ر . Cp. Löw III 242: sparigla. ؛ ٠y./ср. np. 2. ورووزدى ج — «ревеноподобная», т. e. кислая. ج Я.. «Жители Кашмира [айву] называют дждта [ ٠[ ج٠ولا По мнению жителей Хорасана, самой лучшей из всех разновидностей айвы является рйвандй. Там она бывает очень крупной؛ говорят, что одна [айва весит] до одного манна и одного манна десяти асгиров. На персидском языке айву называют آر٠ى ] ة6ة ]». Отрывок ٠6 включен в Picture 124. Далее на ПОЛЯХ А л. 73 6 написаны параграфы о سقولوف;ل س-غ-ورد و-ون » روون . Так как в них юлько повторяется все то, что уже было сказано в № 42 (ادذ_ولرؤ-ذدرلون ) и № 41 (٠( , ط.ورد ل.ون то мы их опускаем; опущены они также в 5, с и 542. САК АМУ НИ ИА) سقمولأ - СКАММОНИЙ Диоскорид؛: это растение с ветвями, (растущими] из одного корня, длина его достигает трех-четырех локтей; да нем имеется влага, прили¬
Верднй 532 пающая к руке. ؛Ветви] его и листья покрыты некоторым количеством пушка. Листья его имеют три угла и похожи на листья вьюнка полевогоЗ, цветки белые, круглые, вогнутые, полые, с тяжелым запахов и полные жидкости*. Корень его длинный, толстый как предплечье, белый и пол- ный млечного сока. Млечный сок его извлекают из верхнего конца кор- ня5 ؛и собирают] в сосуд؛ [для этого корень] рассекают и млечный сок потечет из промежутка между корой и корнем. А некоторые люди рассе- кают '[корень], заранее расстелив в ямку вокруг корня листья ореха, на которые и капает [млечный сок]. Когда последний немного подсохнет, его снимают. Лучший ,[скаммоний] — чистыйб, легкий и рыхлый, ПО' цвету он напо- минает «коровий клей», в нем заметны тонкие линии и отверстия, как у 74а губки؛ его привозят из Мисии ا| в Ассию۶. Если [скаммоний], смешанный с млечным соком асклепиады, приблизить к языку, то он становится бе- лым. [Скаммоний], встречающийся в Сирии, не хороший, он тяжелый, вя- жущий и смешан с млечным соком асклепиады и мукой чечевицеобраз- ной вики. Если принять один дарахмй или три обола [скаммония], он вызовет послабление؛ также [действуют] два дарахмй корня его растения. Ибн Мйса: лучший '[скаммоний] — в крупных кусках и белый. Ар-Рйзй: лучший [скаммоний] — белый с голубым отливом, он на- поминает как бы обломки раковины и [легко] крошится. Таков и [скам- моний], привозимый из горы Лукам. Тот, который отличается от этого, плохой؛ он представляет собой млечный сок, истекающий из дерева. Ар-Раса’илй'؛ лучший [скаммоний] — белый, с чистой окраской, слег- КИМ весом и легкорастирающийся, а тот, который отличается от ЭТ'ОГО, не следует брать, равно и тот, который растет в стране Джарймика. По. следний имеет черный оттенок, по своей форме кругловатый и не мягкий на ощупьЗ. Он говорит [далее], что сила [скаммония] не изменится, разве только через т-ридцать или сорок лет и, притом, если он был исправлен٥. Так как продолжительное [хранение] ломает его силу, то нужно знать время его употребления. Если человек выпьет его сверх дозы, то [скаммо- ний] сперва закрепляет естест-во, вызывает у выпившего тоску, холодный пот и сильный обморок*., а затем иногда следует отпущение естест'ва пу- тем чрезмерного послабления и нередко кончается гибелью. Исправляют [скаммоний] так: из верхней части яблока или айвы вы- резают достаточный кусок, выскабливают середину, вкладывают туда скаммоний и снова закрывают вырезанным куском؛ затем [яблоко] про- калывают [деревянной] шпилькой**, обмазывают жидким тестом и на кирпиче на ночь ставят в печь со слабым огнем. Утром скаммоний отту- да вынимают, кладут в чистую чашу, сушат в тени и употребляют. Павел: заменителем [скаммония] являетс.я мякоть колоквинта.
533 Книга фармакогнозии е медицине د !скаммоний], растущий в стране ДжарИмика, черный, круглый и мягкий: он плохой. ؟:уста: ![скаммоний] — это смола, которую привозят из АНТИО'ХИИ и ее окрестностей: одну [разновидность] его привозят из Шимшй.та, она среднего качества^. Есть еще разновидность [скаммония], которая вызы- вает чрезмерное послабление и убивает. Ибн Мйсавайх: лучший [скаммоний] — антиохийский, голубой, мяг кий, чистый и серый. Î Вар. сакмунийа; Гр. 0أا!أد٠، = смола вьюнка стрелолистного - Convolvu. lus scammonia L.î Abu Mansur 324, Ибн Сина 497, Maim. 281, Issa 5٠ا2ج 2 Диоск. IV 118. ٧لبلاب ء( см- № 938. و *لآن منرطوذ ٠ Диоск. и п это качество относят только к корню. ء А: ود (ووخف) ودند من ردد )لا ءدى و وده ؤى !صدد , текст неск.ль- ко искажен — вт.рое ووده лишнее. Диоск. IV 118: ي٠ه هل٠ |لرطولغ аو ؛؛ لاصل( (jJj وان يقاطع «Собирают эту жидкость, надрезая верхнюю Часть .[букв, головку] корня». Ибн Сина 497 пр. 2; ар. текст, 385: لاءلئا( ifj و وود لبذه س 77 ٠ س |ه٠لد переводит по А, внося еще большее искажение. ٠ Или «прозрачный» - ء «LJ لهمل س موسي1 اوى. Диоск. IV 118: «[Скаммоний], который привозят ИЗ мест, называемых Миси.я ( و؛ا* ), что относится к стране, которую называют Ассии (٠()سيا~ обладает указанными качествами». Мисия (Mü.tà) ~ область в северо-западной части Малой Азии. ل٠ددمل) رلي٠ن إلمذ٠زه ) П: و در دسدت مال دو 0 دود خءرم !و'ىزرم ^ردد «если растереть его в руке, он становится мягким». ٥ Или «улучшен» - لا آن ودون مصاحا( . Под исправленим лекарственного сырья подразумевается обработка его некоторыми вешествами с целью уменьшить его силу и вредные действия на тот или другой орган человека. 1غشر٠لم شأورو ٥ ? Ибн Сина 497: غثر٤ «тошноту». 11 А, В, С: يشد وخلالات, чит. يشةق بغلالات , ср. ИБ. Ркп. л. 299б: وشلى وحلال (وخلال) خدب 12 ٠.# ب ر ٠٠ ر ا ف٠ى )لرد)ة «сила шимшатского [скаммония] в средней степени». Отрывок *12 включен в Picture 124. 543. СУКСУРБИЙУЙДАС! سعربيوءي٠نس - ДОРОННИК (?) Гален: значение этого (слова]—«морской скорпион»؛. Это — лекар. ств.0. II
Берунй 534 1 A: (JUل—د fندوÎس٠قوذ٨و ) П: (jjj ل سشودبون ЧИТ. س٠ذر؛؛و! ؛-د٠٠را rp. ٠x0p7U0Ei07]ç. В доп.лнениях к ар. изданию Ди.ск. (571) приводится маленькая статья: «Сукурбийдйзас ( ردوراشjL )* Значение этого (слова) ~ «похожий на скорпиона»؛ это растение с небольшим количеством листьев и семенами ( بزر), по. хожими на хвосты скорпионов. Если сделать лекарственную повязку из этих семян, то они приносят пользу людям, укушенным скорпионами». Феофр. IX 13, 6 тоже упо- минает растение под названием «скорпион» (axopizioq) и говорит, что корень его «похож на скорпиона и помогает от укуса скорпиона*. Это растение дороникум (или доронник) сердцевидный = Doronicum cordatum؛ Феофр. 574. Но возможно, что речь идет о дороннике скорпионовидном ء Doronicum scorpioides L a m.i CM. здесь, N٥ 429. Cp. Lw, Pf .108. 2 ٠ ءنرب ورى Здесь недоразумение, ибо .*Oprct٥£i&؛ç по-гр. значиг «скорпионовидный, похожий на скорпиона»؛ см. пр. 1. А «морской скорпион» называ. ется Giopizio; ôaÀà.atoç (Диоск. II 13) и представляет собой род колючепёрой рыбы؛ ср.٩٠№ 718. 77.. ك٠زدم٠ى م٠ه ر) ٠ ميرود «скорпион, который ходит», т. е. он читает عترب يج٠ي٠ى . 544. СУК К دلأ -ИСКУССТВЕННОЕ БЛАГОВОНИЕ Он говорит2, что [сукк приготовляют так]: незрелые зеленые финики измельчают, выжимают из них сок, кот'Орый сгущают на. огне؛ затем до- бавляют туда немного мускуса и он становится душистым. *Ибн Масавайх ГОВО'РИТ: настоящий сукк -- китайский, приготовля. емый из свежих или сухих змблических миробаланов. Когда его нельзя достать, то делают его из рамика, приготовляемого из смеси незрелых фиников и галлов, и это заменяет китайский [сукк]3. 1 Ароматическое вещество, приготовляемое из рймика (см. № 456) и мускуса. В свою очередь оно может служить одним из компонент-ов искусственно приготовляе. мых благовоний более сложного состава؛ Киндй, Кймийй, 329, пр. 107. в медицине же оно как вяжущее и закрепляющее вещество входит в состав различных желудочных средств. См. Ибн Сина V 80, 113 и др. 2 Не известно кто٠.# ؛ «Абу Рай؟ан говорит: [сукк] составляют так...». .3 Написано на ПОЛЯХ А; #.٠ опущено. 545. САКАРМАКАН تر*كان - вид ГОРОХА Под таким названием он известен в Ваджйристане, в Забулистане его называют матарй2. Это — трава, у которой ес.ть черные зерна величи- ною с вику чечевицеобразную, они приплюснутой [формы]. Их едят в го- лодное время؛ есди кушанье [из него] употреблять в горячем виде, то оно разрушит бедро и расчленит его сустав, так что съедавший его станет хромать. Если же кушание холодно, то оно не причиняет такого вреда. 746
535 Книга фармакогнозии S мебицине ОниЗ преувеличивают опасность его и даже рассказывают, что кто-то по- стелил траву этого [растения] и спал на ней, в результате он стал хромым. ا Так А. В других доступных нам источниках и словарях не значится.» может быть это связано со словом سكرى (хкэрай) — стручок (бобовых)؛ Асланов 565. На основании указания Берунй, что в Забулистане это растение известно под названи- ем матарй, мы определяем его как вид гороха؛ см. пр. 2. Параграф включен в Picture 124. ٥ Л:مئرإ٠ى » Я: وميغرو чит. ترى., ибо согласно Platts 998: ٠ذرى (matari) matri) - мелкий горох؛ по-афгански فرر (ма؟ар, Myjap) -горох полевой = Pisum sativum L.؛ Асланов 792. 3 т. е. жители Ваджйристана (афганцы؛ Picture 124 пр. S). 546.САКБЙНАДЖ1 ت^دذج - САГАПЕН По-румски [он называется] афатрийун2, по-индийски ذ хингг, по-сирийски — хилба4 и шагфйнунь, по-персидски — сагбйн6. Хамза: гандаангужад? — это сакфйна3. Диоскорид: по-румски —это сагйбйнун9. Лучший [сагапен] —про- зрачный, красный снаружи, белый внутри. По своему запаху он похож на нечто среднее между камедью ферулы вонючей*, и гальбаном и ост- рый на вкус. Гален: чистый [сагапен] сразу же растворится, как только положат его в воду. Он говорит [далее], что [сагапен] походит на гальбан, е.сли последний белый. Есть вид гальбана, К0Т'0рый, изменяясь, превращается в сагапен; такой [сагапен] — пенообразный** и легкий на вес. А [насто. ящий сагапен]— более плотный и компактный, чем другой вид, его и еле- дует употреблять, потому что он лучший из двух его видов. Сагапен, приготовленный из гальбана, не растворяется в воде и в нем нет запаха [настоящего] сагапена. Абу Джурайдж: лучший [сагапен] —прозрачный, беловатый, с ост- рым запахом, напоминающий запах ферулы вонючей. [Сагапен] такого качества привозят из области Машрик. Ибн масавайх: выбирай такой [сагапен], цвет которого внутри бли. зок к красному, а снаружи — к прозрачно-белому*2 и у которого сил'ьный запах и горький вкус. Ибн М'аса13 [говорит, что сагапен] имеет четыре вида; Ар-Рйзй [гово- рит] —два: красный и белый; белый вид —легче весом, но более плот- ный; он самый лучший. Абу Сахл ар-Раса’’илй*4: есть [сагапен] хорасанский, есть и исфаган- ский, II хорасанский —лучший. Павел: заменителем [сагапена] является камедь мужской пинии. Хамза: сагапен бывает только в Исфагане,
Бгрунй 536 Ди.скорид: сйгйбйнун — это растение, похожее по своему виду на огурец, оно растет в ст'ране Маху15. Гален: !сагапен] можно заменить гальбаном, но он слабее. ا Камедь некоторых видов ферулы - Ferula Scowitzlana D. с.. F. persica Wild, или F. sagapenum Polack.; Serap. 425. Abu Mansur 322, Ибн Сина 498؛ Maim. 280. Issa 82ie. Сакбйнадж ~ арабизированное перс. A‘ijk<Äj (сакбйнаذ Lane 1389. Vul. lers II 309), от которого происходит Гр. ء7٠،ه٠.ITQVOV؛ Löw III 460, Maim. 280. ا OjjjLil cp. BB. 258٥7٠ Löw III 460. ٠ Так А: و سكهذو словари указывают, что ИНД. название сагапена ندل^ (кандал); ср. Platts 852, MA II 45. لباد (؟) :7/ ٠طا ٠ ٠ Л: شغدءنون cp. LOW III 460. ' ى |لكزد٠ «вонючая камедь»; л٠كتاد / ؛ سحذ؛ذد ٠ - очевидно, другое написание بي٠ذعL سنا ردنون ٠ - гр. acqijvov. Диоск. Ill 76. ٠ا ÙLUj.VÎ م٠غ см л 07. زبدوا ال oir то же казарунй л. 198 а؛ С: ٢ان ورددا Î* Выше. ٥ цитате из Дноск.» говорилось обратное. и А, В, ٠لبن ٠اسويع٠.ء на полях ٠ادذ .د, П: d اس ٠٠ П: A6ÿ؛ Сахли РасЗ'илй. بلاد ما وأ, С; 0ولأد ما» вероятно, по вине переписчика цитата ٠ا Диоск. разделена на две части: ср. Диоск. III 76. 547. СУ кк АР. /... - САХАРТР.СТНИК.ВЫИ По.румски это - уэмун2. Гален различает следующие виды (сахара): встречающийся на трост. нике в застывшем виде и привозимый из Хиджаза — он похож на кусоч. ки соли, и привозимый из Йемена, который похож на мастику и известен под названием «сахар асклепиады»8, он красный. «Сахар асклепиады» (говорит) ар-Рйзй', это - манна, выпадающая на асклепиаде; говорят, что его привозят из Йемена. (Далее) он говорит: fa ибн 'Умару на хранение была отдана ка- кая-то [оумма], потом ее потребовал от него иусуф ибн 'Умар и бил его кнутом. После этого он ؛всю свою жизнь в рукаве носил тряпочку с «са- харом асклепиады» и сушеными сливами, у правителей Басры или в дороге на него неоднократно нападала слабость с сердцебиением, чго почти одолевало его. Тогда он пользовался кусочком этого сахара и сливой, переворачивая их во рту, на этом рее проходило.
537 Книга фармакогнозии ج медицине ا Арабизированное перс. و < л, (шакар; Vullers II 439, Lane 1391), что в свою очередь происходит от санскр. шаркара или саркарй ( |شرا5ر и Î/سر ср. Platts 655, 725؛ Dutt 266). к этой же санскр. основе восходит Гр. gàxx.p.v» лат. Saccharum и другие европейские названия сахара؛ Dutt 266, Анненков 308. До XIX в., когда было начато производство сахара из свеклы, сахар добывали только из сахар, ного тростника Saccharum officinarum L.؛ Serap. 541, Abu Mansur 311, Ибн Сина 513. Maim. 289. 2 ٠٠ نمون f (?), п: «на румском языке [сахар] называют захарйн [لخ٠ا وين - гр. .،hx.p.v, см. пр. 1], на индийском - ханд [ خئد١ ср. Platts 880: JkдГ khand]»؛ ср. еще № 411. пр. 4. 3 ءلعت٠ر jL -сахаристая манна асклепиады؛ ср. здесь N٠ 706. 548. САКА pi /س - СОРТ ВИНА Абу Мухаммад؛ сакар — вино, приготовляемое из фиников, повили- ки и мирта2. 1 Это слово встречается в Коране (XVI 69) и толкуется по-разному (Lane 1391, ЛА IV 373), но мнение большинства лексикографов сводится к тому, что сказано здесь. я.. опущено. 2 А: لاردن[ ? чит. لاس[ ср. Lane 1391؛ С: слово зачеркнуто. 549. С У КУРКА! If ([if ~ СОРТ БУЗЫ Это —ВИНО из сорго2؛ его приготовляют эфиопы. 1 Или сукрука؛ ср. Lane 1392, ЛА IV 375؛ Я: опущено. .SjJUf فراب см. № 453. 55٠. СУККАР МАККА. — .МЕККАНСКИИ САХАР. Ал-Аррадж'Знй: сахар, который привозят из Хиджаза и который по. добей кусочкам соли, представляет собой манну, выпадающую на аскле- пиаду; [суккар макка] вместе с верблюжьим молоком помогает О.Т водян- ки2. Говорят, что «сахар асклепиады», привозимый из Йемена, отличает, ся от хиджазского сахара. Табарзад3 — пер'Сидское [слово]. Абу Ханйфа: магйфйрА [манна] бывает на римсе5, асклепиаде и су• маме٠. Манна, встречающаяся на римсе, белая как жемчуг؟, сладкая и мягкая; а та, что бывает на асклепиаде, выделяется из ее ветвей؟ И мест, где находятся его цветки; когда она высыхает, люди собирают ее; она называется «сахаром асклепиады»؟, магйфйр, а также магйсйрго. Если он жидкий и течет в виде капель, то его [называют] ласйп. ا В других доступных нам источниках не значится؛ П: опущено. ء ?U...:..■Vf см. Ибн Сина III, том второй, 77. Л j j ; и If — леденцовый сахар; см. № 210 пр. 11.
Берднй 538 4 لمغافير( мн. от وومغدور ~ сахаристая манна названных здесь растений; cp. N٠ 210 пр. 13. للر^ث ج — вид саксаула؛ см. N٠ 32 пр. 2. ٥ fUiJf - Panicum turgidum For s к.؛ P. setigerum Petz.î АХ, Словарь 25, Issa 13325. 7 وجهاز( - одно из названий жемчуга؛ «Минералогия», 94. А* В: مم٠وصه , чит. غ٠صو٠يه ? ср. ЛА IV 574دءدو ذ ج Далее неясное слово: 0فبيسرل مناندره' мн. от ؤور:> Lane 2230. وذى اأ ср. ЛА XV 240. 551. СИКАНДЖУБЙНسثل:جبين ؛ — УКСУСОМЕД (OXyMEL) По-румски ifoH называется) уксумйлй2, по-сирийски — халлй де дибсй3. II ا Или сиканджабйн, арабизированное перс. س;كتعبعن (сикангабйн), состоя* щее из س٠ك «уксус» и ٠وكبين( «мёд»؛ ср. Vullers II 312. о способах приготов- ления этого напитка см. Ибн Сина V 108—111. 2 ٠كدسوميلر٤.( — гр. ٤صءنةة, СМ. № 122. خلاد در٨ددا ج так ^؛ А: هملاد ددسدا 552. САЛЙХА! سل٨ختق - КОРИЦА ЦЕЙЛОНСКАЯ *Бишр: по-персидски [салйха] называется уштургиййх2, по-араб- сш — райхйн ал-джимйлъ, по-индийски —в одном списке тилей и дил(а[7]4. Диоскорид: [салйха] имеет ствол с толстой корой, она- встречается в арабских пустынях, лИстья ее похожи на листья касатика. Цвет [салй- —рубиновый, красивый, похожий на цвет кораллО'В, на ней мелкие Отверстия^, [она имеет вид] гладких, длинных и толстых трубочек, щип- лет язык и стягивает его и вызывает в нем небольшое онемение^, запах у нее приятный? с примесью [запаха] вина. [Салйха] бывает трех видов«, из них самый лучший —это [указан, ный выше]. Также '[хороша] черная [салйха] с пурпурным оттенком и об. ладаюшая запахом розы. Что касаетс.я черной [салйхи] с неприятным за. пахом и тонкой расщепленной корой, то она и подобные ей —плохие. Встречается ,[иногда] нечто очень похожее на салйху, отличаются они друг от д,руга тем, что оно не острое, не имеет приятного запаха и кора его прилипла к древесине^ Диоскорид: выбирай такую [салйху], которая несколько красновата, имеет тонкую и длинную коруЮ, толстые и полные узелки, щиплет язык
539 Книга фармакогнозии е мебицине И В запахе которой [чувствуется запах] вина. Есть черная разновидность [салйхи]) с красным оттенком, она толстая, имеет запах, напоминающий запах розы и острый вкус: это — лучшая [салйха]. Ложная салйхаи тоже похожа на вышеуказанную, но она не щиплет [языка] и не имеет, приятного [запаха]: в коре ее видно нечт.0 похожее на то, что бывает внутри узлов тростника. Имеется [еще] другая разновид- ность с толстой, мягкой и легкой корой. Плохая [салйха] — белая с не- гладкой корой12٠ запах и вкус у нее такие же, как у порея. Существует ,еще салйха с беловатой окраской, пустая и с запахом, как у порея. Есть и такая, у которой трубочки не толстые, а тонкие и пустые. Гален в ал-Мукйбила ли,-л-адвй\ъ [пишет], что [салйха] часто пре- вращается в дйрсйнй) так что даже можно встретить салйху на дереве, похожем на дйрсйнйذ в ней обнаруживают веточки, прилипшие к веткам дйрсйнй. В Тирййк О'Н г'оворит, что кора салйхи гладкая, с приятным за- пахом, розового цвета, с тонкими ветками и с приятным вкусом и запа- Х0М٩ Есть у нее [разновидность] со вкусом, похожим на вкус руты. Ибн Мйсавайх: лучшая [салйха] та, у которой чисто красный цвет, как у кораллов, длинная II толстая, трубкообразная кора: она плотная, 76а щиплет язык, имеет терпкий вкус и прият'Ный винный запах. Ал-Хушшакй: [салйха] — веточки низкого дерева, встречающегося в степях и па равнинах поблизости от моря. Лучшая [салйха] — тонкая, кончики ее веточек снаружи красные. А худшая — черноватая, у которой выпала кора, в ветках нет ничего хорошего. Во всех случаях ее извлека- ют из коры. Павел: О'Дну часть салйхи заменяет пО'Лчасти дйрсйнй. Гален: ее заменяет такое же [количество] дйрсйнй. Ал-Арраджйнй: салйха похожа на кору других...15, после того, как она высохнет: она средняя в отношении толщины и тонкости и имеет приятный запах. 1 Точная идентификация различных видов корицы, упоминаемых Диоск. и писав- шими по-ар. авторами, представляет большую трудность؛ cp. Ghaf. 232, Maim. 95. Ибн Сина 612 пр. 1. В рус. издании «Канона» دورصدنى (дйрсйнй) переведено как корица китайская = Cinnamomum cassia Bl. (Ибн Сина 168), салйха — корица цей- донская = Cinnamomum zeylanicum N е е S. (Ибн Сина 517), в других же источни. ках наоборот؛ CM. Abu Mansur 253 и 316, Ghaf. 232, Maim. 95, Löw II 107, Issa 493JJ. У Диоск. I 10—11: س٠لبغ٠ت ٠لم0١ءءلدء* = دءرصيذى = laaala; Феофр. 547؛ lia = Cinnamomum iners Reinw. 2 .سر .كيا| - «верблюжья трава»؛ cp. Vullers I 102. ررحان ]لجمال ٥ - «верблюжий базилик»؛ ср. MA II 50. 4 و نووء ح ولو] < لومه П: ;٠دل;،لل в доступных нам словарях корица- تج (тадж), زوج* и وووا (тваЯщ твача); ср. Plaits 311 и 342. Dutt 225 и
Берунй 540 322. Cp. № 426 пр. 11 и № 821 пр. 2. 4* ٠د включено в середину цитаты из Диоск., но потом обведено чертой؛ см. пр. 8. я: параграф начинается с этого؛ далее я доб.: «^УХЛИ؟-И Ми؟рй в Манкдл говорит, что салйха на еврейском языке называется çacü'a II 113: ا(ق٠صيمة на сирийском - касийй ( إ.سدد.ا ср. с Гр. xaaaia) ». 0أءشؤا1لئغب ء же Диоск. I 10: ...وسراخهاكه برجرم )و اد بار يلى وود С : دددق الشءب 8 A, S: لحدر٠ وبدرا ’ чет. يحدو؛) وندرا ’ cp. MA II 50: نخدير ازدك بهم رسد ) C: وحذو. وسدرا 7 А, غديط الرال٤ءذ :ء ’ ЧИТ.ءطرالرا؛حة (с); ср. Диоск. I 10. ء Далее в А следует абзац, приведенный нами в начале параграфа; см. пр. 4. 5 Б؛кв, «к мякоти» — بشحه٠ه 1٠ А: الذشطور> С: ازور ،، LUI اوسب 2ل A: وغير مستوذىعس:ور C: ؟رم او راست ندود... ء غيرر مسذوى|لغدؤر 3ا Полное название этого сочинения Галена у казарунй л. 206 a: ٧l;_r الادووذ الؤقا بلة للا دواء «Книга лекарств, противостоящих болезням». 14 Повторение в оригинале. ٠٥ Непонятное слово: داور اوح 553. СИЛ بدق ا؟ - СВЕКЛА ОБЫКНОВЕННАЯ По-румски .[свекла называется] йрукулийун2, а также тутлун3, ПО" сирийски —٩لآ£ءرلاء а также шйлдмй и шйлум5, по-персидски —чугун- дуре, а также сурба7. Диоскорид؟: '[свекла] бывает двух видов: черный вследствие сильной зелени, он связывает [желудок], другой® — послабляет. ا Beta vulgaris L.: Serap. 145, Abu Mansur 312, Ибн Сина 505, Issa 3٥21. » ايروقوويون, П: دردقولتون’ может бытьادوؤوودرن - гр. kawUupov (?) ср. Löw I 351. я доб.: لا0ساة٠) سيخقلون или аесроихХо. Löw I 347 и 351)؛ отсюда рус. «свекла». 3 А: طروطدون> ЧИТ. طوهإدون- Гр. теитXov; Феофр. 572, Löw. PL 273. 4 (iJL Cp. Löw I 347. شل٠ولا ، ث٨لوم :17 لآش٠يلوما، شي1وم ٥ ٠ A: jjX.Cc> cp. Vullers I 585؛ я: جق1لر cp. Vullers I 583. 7 (ص٠روع (؟ , может быть ج_ذ_لر (Vullers I 594) или م٠وطدم (Vullers II 521), что соответствует гр.٠Е٧тХа; Löw I 348. 8 Диоск. II 123. و II: «Другой вид - зеленый без черного цвета».
541 Книга фармакогнозии в мебицине 554.САЛДЖАМ1 بدم - рапс и репа Хамза: шалмйб2 происходит от этого. Видимо, ЭТ'0 шалгамйб3, сок его очень кислый, так ЧТО он разваривает мясо*. Ар-Рйзй': семена дикого [рапса] гладкие, черные наподобие семян [садового] рапса5, но они более черные, легко разжевываются и вкус у них такой же, как вкус [семян] садового рапса٩ Павел: его заменяет выжатый сок растения, которое вращается вместе с солнцем. [Павел] упомянул сддунийун7 и говорит, что в переводе это [означает] «дикий ложный рапс», потому что по виду оно похоже на рапс. ا Встречается также форма ش٠ل٠ج٠م (шалджам); это арабизированное перс. ش1غ٠م (шалгам; Lane 1402. Vullers II 457) = Brassica napus L. Var. oleilera (Maim. 273, Issa 33٠ا Lane 1402) или Brassica rapa L.؛ Abu Mansur 340, Ибн Сина 707, Issa ЗЗв. 2 ءلشلمأب то же самое, что и آل:كاملخ (абкама, Vullers II 458), а последнее представляет собой острую приправу, приготовляемую из кислого и пресного молока, семян гармалы, кислого сушеного теста и уксуса (Vullers I 11), по-ар. ее называют муррй; см. № 990. Хидайа, 168: وو اندم ٠شدماب wiiif وز ج_و نداع «ИЗ ячменя делают фукка' (бузу, см. N٠ 787), а из пшеницы - шалмйб». Шалмаб (вернее шалмбба) может означать также варенную в воде репу или сок репы؛ Vullers II 458. » 17: ددنماب? А: ثنل1ب ‘ А: ٠هبدواوحم чит. مودت در و ;ل نود <;ت۶اللحم> С: :;ل اللحم ا П: ددنم بسذالى ٠ T« ......ولعلم ولفووس T Ù سو٠د و •ودو искаженн.е гр. 4'٠لا0ءلاه٠?٠ةلاج cp. Löw, Pf. 242. 555. СУ Л T. - - ПОЛБА Говорят, ЭТО «кислый ячмень», называемый у нас вара2, который со- зревает в сорок дней. В одной книге я прочел, что [султ]-лекарство, похожее на просо. Говорят, что султ —зерно, *известное под названием джав-и барахна-и сапйд3■, по-забульски [он называется] джав гандум4, по-сиджистански - рунак5. [Султ] бывает двух видов: |ا белый и красный, его сеют вместе с пше- 766 ницей и жнут также вместе с нею. Что же касается «кислого ячменя», то его сеют во время жатвы белого ячменя и созревает он осенью вместе с хлопком.
Бёрднй 42ة A6ÿ Ханйфа: это —один из [видов] ячменя, который по-персидски называется джав-ü барахна6, что значит «голый ячмень». Далее он говорит, что [султ] — зерно, [среднее] между пшеницей и ячменем. Если его очистить от скорлупы, то он сделается похожим на пшеницу. Он бывает двух видов: зеленый, называемый ласиб7 из-за труд- ности его обдирки, он более круглый: и другой — белый, у которого зер- но и колос желтого цвета, он легко обдирается, ему достаточно одной лишь молотьбьЗ. I Triticum spelta L.; Serap. 4SI, Maim. 270, Issa 18٠ا3ج Некоторые определяют его как Hordeum tetrastichum к с к е. или н. distichum var. nudum; Maim. 270. ء А, П: (ووره (؟ جءو لرهذ٠ه س٠بيل و — по-перс. «белый голый ячмень». 4 Аهمذل .٠ , ЧИТ. ع j;f ج و (П) «ячмень-пшеница». ,.(هوم ذك(؟ 6 В оригинале непонятное слово 4يج , но из дальнейшего толкования его ясно, что здесь должно быть جءو ورهذاي٤ у ср. выше пр. 3 и ИБ. Ркп. л. 306 а. 7 لل٠صب[ «прилипший»: ср. Lane 2660. 8 Я доб.: «первый вид, который имеет зеленый цвет, жители Ферганы называют $ар джав [ خره٠و - «ослиный ячмень»], а второй вид называют джав-и марей [ ءو مروى. - «мервский ячмень»]». Отрывок *8 включен в Picture 124. 556. СУ Л АФ АТ АЛИНАБ سلافت ,وءذب - СОРТ ВИНОГРАДНОГО ВИНА Он известен. Хамза: это — худ амад1, что значит «выходящий без выжимания», [сок] выделяет'ся заранее؛. Говорят, что [сулйфа — вино]„ которое отстоялось в кувшинах и по- ЮМ перелито в другие [сосуды]. Bäda3 — это матбухА. Матбух — мусаллас5. Абу Ханйфа: сулйфа — это [вИно], ко'тороеСохраняется дольше и со- зревает медленнее. Хамрь и матбух персы называют бйда, а это — ба:}си<7. ذ [Поэт] сказал: «Сулйфа течет каплями. Ее не топчет ногами выжиматель». Говорят, что сулйфа — вино, которое отстоялось в кувшинах и потом перелито в другие [сосуды]«.
543 Книга фармакогнозии в медицине Кутайба ал-Мухаллаб: «Я пил сулаф из ягод [винограда]®, а люди — его натл10, Кто не видит превосходства сулйфа над натлом», نود آ٠د ل по-перс. значит «сам пришел». 2 т. е. до выжимании —تسلف ء وبروو لاد0ة - одно из перс, названий вина. 4 ل٠هطب_وخ[ - «вареное»؛ как указывается дальше, под этим подразумевалось вино, уваренное до трети первоначального объема؛ согласно Lane (1822) ~ вино, уваренное до половины объема. Далее непонятная фраза: وص٨٠كى ءذدمأ وود ورو إآو-ف وورندل ل٠مثلث ج[ - вино (или виноградный сок), уваренный до трети первоначального объема؛ Lane 349, Vullers II 1138. ٠ j 6 ; If - виноградное вино, CM. № 406. 7 Или «базик» — لباذؤع| — арабизированное перс. 0باد ، Lane 174. ٥ Повторение в оригинале. .Или «изюма»—سلاف ولءب 10 ل L p когда мочат изюм, первый его настой называют сулйф) а настой, полу- чаемый при вторичном добавлении воды, называется натл; ЛА XI 666. 557. с АЛ سلعا'٨ Это —растение, оно ядовито. Арабы подвешивали его вместе с ас. клепиадой к (хвосту] диких быков и пускали их с гор, зажигая то, что бы- ло подвешено؛ так они просили о дожде. Говорят, что сяла‘ —ядовитое (растение], появляющееся с первыми овощами. Говорят также, что это один из видов сабура. Говорят, что сала٤ относится к числу растений Тихймы, которые не растут ни в Неджде, ни в Хиджазе, отделяющим2 Тихйму от [плоско- горья] Неджд: эти [растения] следующие: ٠1333, саб, сала(, марх, ,афйр4) салаб5, худад, галкь и джадл7. Что касается растений Неджда, которых нет ни в Хиджазе, ни в Ти- хаме, то они следующие: римс, ‘арфадж, II ٤айтавйн*, артй9, 'алт10, ки- 77а даи, luyKä'ä, хулаваХ2, вашахХъ и 4٠لىة٤ىلة Говорят, что сала* убивает животных, если они съедают его. Абу Ханйфа; сала< растет поблизости от дерева, затем цепляется за него и поднимается в виде зеле-ной веревки؛ [у сала] нет листьев, оно вь.ется. У него имеются плоды, напоминающие' маленькие гроздья вино, града؛ когда они созревают, то становятся черными؛ их едят только обезьяны. Если переломить*5 его, то из него течет липкая прозрачная
Берднй 54، жидкость, которая ([тянется] в виде нитей. [Сала] целиком является ядом؛ колючки его в виде пушка. I Под этим названием известны три растения: a) Saelanthus quadragonus F о г s к., син. Cissus quadrangularis L. и Vitis quadrangularis Wall.; Lane 1407, Issa 190ة, Bede* vian 3613; 6) Cacalia sonchifolia L., СИН. Emilia sonchifolia D. c.; Lane 1407, Issa 75«; в) крестовник — Senecio hadiensis Forsk.; Lane 1407, Issa 167٠اا لحج1ل و ]وحاجزه[ ? чит. لحجال |لحاجز| 3 kjf , чит. kjf - дикий гранатник, см. № 1001. 4 لعخار[ - земляничник крупноплодный = Arbutus unedo L.; Issa 194ا. 5 لم٠ل٠ب f (?)٠ ЧИТ. ع f = Hyacinthus aporus Forsk.; Lane 1399, Issa 954٠ا لق٠ о 1[ - неустановленное растение, употребляемое для дубления; Lane 2134. ٠ (Я)الجدو 8 (]لعبطو]ن (؟ 5 الارطا ٠ ЧИТ. الارش - джузгун, CM. № 32. ها IjUlf , чит. ؛ |لعللى под этим названием фигурируют три растения: ластовень лекарственный (Vincetoxicum olficinale Mon ch.); ряска маленькая (Lemna minor L. )и Osyris alba L.; Issa 1066ا131 5٠ا и 1895٠ا II LiJI ٠ Согласно ЛА (VII 223) это известное растение, относящееся к чис- лу «соленых растений» ( در للحمذى ). Issa 61ة: кддда = Crozophora plicata A. 12 لح٠لاوى| может быть, льнянка = Linaria haelava Forsk. или Crepis parvillora Dest.; Issa 109٥, АХ, Словарь 29. ووخح وا может быть ءل٠ودج (вушшадж), т. е. дорема аммонийная (Issa 71ذ8ا ср. здесь № 59) или لوشي_ج f (вашйдж)) т. е. другое название для ندل (пырей, см. Я. 236). و 5 4ل Afft ل ! - дубровник полиум, CM. No 257; C: ءل٣ءل ءا До.- п. Я; جون ناخ وو٠ثف دود 558. САЛАМ. سدم - АКАЦИЯ Ал-Амидй: среди деревьев эт. очень сухое !дерево], но из него нель- зя добыть огня, говорят, что в нем нет огня. ٠А؟ЙЛ: листья [салама] — это караз, кожа, дубленная ими, [называ- ется] макруз. {Салам] ОТНОСИТ'СЯ к числу деревьев, растущих в горах вблизи Неджда; в них [растут] еще: 'урфут2, Tcuif, 'аусадж и самур. Говорят, что сайЛй-дерево, караз — его ЛИСТ'ЬЯ, которыми дубят. .Абу Ханйфа: ветви [салама] длинные наподобие прутьев; в нем не бывает древесины, хотя и становится он большим. Он имеет тонкие длин¬
5ب5 Книга фармакогнозии ج ме0ицине ные шипы и желтые барама {цветки! с приятным запахом, которые потом преврашаются в хубла4. Барама — это цветки, из которых выходят хуб- ла, а хубла похожа на {стручки! конских бобов. Все части салама горь- 'Кие. Дубление производят с помошью его листьев и зерен, в его желтых цветках содержатся зеленые зерна с приятным запахом؛ несмотря на не. ,которую их горечь, их едят. Говорят, что листья [салама] — караз, .кото- рым дубят.؟ ا Acacia Ehrenbergiana Hne., СИН. Acacia flava Forsk.: Lane 1414, Issa2e. لعرفل ٥| — Acacia orfota Forsk., СИН. Mimosa orfota Forsk.; Lane 2017, Issa 3.؛ لطلح «| — другое название аравийской камедоносной акации, см. № 95. لحبلة ٠| — стручковидные плоды. *5 Весь отрывок по ошибке переписчика оказался на л. 77 б А в виде отдельного -параграфа, следующего после № 561: в я это исправлено. 559. САЛЯТ IL - ОЛИВКОВОЕ и ДРУГИЕ МАСЛА Автор ал-Машйхйр: у жителей Йемена [салйт] означает оливковое масло. Говорят, что это также и кунжутное масло. {Поэт] сказал: «Вечером они напоминают светильники монаха В Маузане, фитили кот'орых насыщены салйтом». [Другой] поэт сказал: «Он светит как свет лампы с салйтом, Не сделал Аллйх для него дыма»؛. Салйт-кунжутное масло؛, говорят —масло из верблюжьего горба. ا Эти стихи в несколько ином виде были приведены в № 515. دس واج 'دا, чит. دس سبراج ср. ЛА VII 320. 560. СУЛАХФАТ. ;ا Ul... - ЧЕРЕПАХА По-сирийски это раккй2, а также гйла3, по-персидски — кашаф4 и санг пушт5, по-забульски — бйха6, по-индийски и по-сиджистански — качх7. Диоскорид: морская [черепаха] —это ракк8. Хамза: [черепаха] —это кашаф, харчанг9, сдлйпйй, что значит «ноги ее [находятся]в дырах»؛., кабйр пуштп, который на персидском языке означает «с черепковой спиной»; дафвйфйх2, дафвй — это караб ан-нахлп. Ее называют так же санг пушт, а в Джурджане — талая кафадН. Ал-Амидй: агуж5؛ —морская черепаха, забл — панцирь. Говорят, что [атум] — рыба, кожа которой называется сафан... Говорят также, что 35-78
Бёрунй 546 ЭТО раковина, или большая морская рыба, из кожи которой делают но. дошвы. ؟дни утверждают, что [атум] — рыба, а другие говорят— корова. Ал-Джузджанй17: в море Сирии водится черепаха с мясисТыми 776 крыльями: II говорят, что она вылезает из воды и с помощью этих [крыль- ев] лет'ает на расстоянии полета стрелы.затем падает. Ее не едят, ؛охот, ники] возвращают ее из сета обратно в море. ' Полагают, что это слово происходит от перс. ولاخ واى , Lane юз. о при- менении черепахи в медицине см. Ибн Сина 511. 2 A:\bj , чит.رقا , ср. вв 1915*1؛ П: روم 3 А, .كالا ٠٠ , с: سمالا и جءالا , ср. ВВ. 490،.. 4 ci Л-Г ср. Vullers II 842. س.لائ ودت ٥ - «каменная спина»؛ ср. Vullers II 338. 6باخد ср. Vullers I 157, Platts 118. 7 befz p. Platts 819: ч/ (kaech) kach). 8 ورق( - одн. ИЗ ар. названий черепахи؛ Lane 1130, Vullers II 46. و А: خرجنلى ? Я: difjj/ «кривая клешня»؛ Vullers I 670: خرهفمك- рак؛ ср. здесь № 534 пр. 2. سولا واى )ى )رجله1 ذى ذذب 0ا ср. пр. 1 " A: وذت р/’ ЧИТ. كبار شن, П: «персы называют ك_غ_أر بشت [кафйр пушт]..., потому, что по-персидски сафйл [черепок] называется кафар». 12 (دفوفى:ء ادفو]فى(لء 13 ار ب )وذفءل “ «караб финиковой пальмы»ص٢-ر ب ؛ - нижние концы ветвей пальмы, которые остаются на стволе дерева после срезания ветвей؛ Lane 2602. По-видимому, черепаха названа так из-за сходства ее панциря с корой финиковой йальмы. и تالان لفص , Я: ولان يغص ٠5ءلاطوم ср. ЛА XII 20. اوسغن ٠ا cp. Lane 1375. » A: وحدر جانىf ’ C: اودوزجاذى 561. САЛХ А Л-Х А й й A1 لحثf سلخ - ЗМЕИНАЯ КОЖА - это лйбйрис1 к дфйдс, салхтй йе хаййуёй4. Ал-Дж3؟йз: отделение кожи начинается от гла.3 и заканчивается за сутки; при этом внутренняя часть ее становится наружной؟. Эт'0 со слов АрИ'Стотеля. Ал-Ахв'йзй: по-румски [змеиная кожа] называется битрис[?]6
47ة Книга фармакогнозии ٥ медицине ٤ Cp. Serap. 434. Ибн Сина 490. ٥ А: ءنذاوس ’ П: ءويباوس С: لبارس - гр. fcPlP'w, وداوو و| - гр. (٩٩۶؟للأج؟ة (؟٥ Диоск. II IS. { А: س،لخادحيروذا:17 ( سدخنادحدوثا 6 ср. Джа؟и?» Хайавйн IV 90. ؟) لج ٠ ) LTjkj ’ 17:(ل(لل ) C: و وددرس см. пр. 2. Это быть может иска, женное г или ي - гр. T^paç. ср. пр. 3. Далее следует продолжение ٠٠ ر ى دو ى № 558; см. там пр. 5. 5.2. СУМ H Al سمذة - КОНОПЛЯНОЕ СЕМЯ Это похоже на зерна перца? но оболочка у него черная с белыми точками^ ا Так А.. ءهب ]ل٠ت٠ق семена Cannabis sativa L.î CM. № 292. 2 Перевод приблизителен؛ A: و ص |سود |كر و م:٠علغه ٠لقطع بيشا C:جوب واره سبدد م٠تعلق وود :77 ... ويغلبه ٠لقطق ودضاء jfزون أوددا. واندو 563. СУММАسهاق !؟ - СУМАХ ДУБИЛЬНЫИ *[Это] — тутм и самйкйл2, по-синдски и по-индийски [он называется]' титил3, говорят — титтирйк4. Ар-Рйзй: это вещество красного цвета и кислого вкуса. Зерна его имеют форму чечевицы. [Сумах] имеет два вида: один из них тот, о котором упоминает ар-Ра- зй, а другой —горького вкуса, его употребляют дубильщики и он извес. тен им. Автор ал-ййкута: ؛[сумах] — это гбраб5, ٠арабраб6 и ‘утруб7. Павел: сумах употребляется дубильщиками: врачи больше упот. ребдяют его плоды и выжатый сок. Заменителем его является корень щавеля. Agy Ханйфа: сирийский [сумах] ярко-красного цвета؛ это гроздья, в которых содержатся мелкие кислые зерна. Про чистую ложь؟ говорят: казб сумйк9. 1 Rhus coriaria L.î Serap. 432, Abu Mansur 325, Ибн Сина 504, Issa 153٠ة Назва- ние происходит от арам, суммат «красный»؛ Löw I 202, Maim. 277؛ отсюда и рус. «сумах». которые являются синонимами 7 سماق ср. Issa 15бз, Vullers I 423 и II 320؛ в иС всю фразу *2 включили в предыдущий параграф77 ؛.. опущено. ٠لاش^ءسل:ما ٠ л.' وذنوك чит.ذنريك (титтирйк)) ср. MA II 9.
Бёрунй 548 لء؛رب( cp. ЛА I 575, Issa 153ج. A: ولدبرب ) ЧИТ. عربربJf cp. ЛА I 575, Lane 1995. ؛لدذوب> ЧИТ. اودري ср. ТА I 366; С: لتم;مf ء A: ل0ل والحب ’ ЧИТ. يلكنب اودمت و т. е. сумйк значит «чистый» - 5مفب سماق здесь мйм без удвоения; cp. Lane 1430, ЛА X 164. 564. С И MC И Ml بدم - КУНЖУТ По-индийски [кунжут называется] тала2. Павел: заменителем ,[кунжута] являются льняные семена. Абу Ханйфа: кунжут у арабов не. черный, а белый; симсим— это джулджулан?. 1 Sesamum orientale L.; Serap. 466, Abu Mansur 314, Ибн Сина 519, Maim. 268. 2 تله , санскр. тила и ИНД. тил; Dutt 217, Platts 333. 3 لمل٠ملان| — другое название кунжута; см. 264 ٠ل١ل. Далее непонятное غد.للدان . п 06ذ.: «по-персидски его называют кунджид, по-румски - сйсймун»; см. N٥ 264 пр. 7. 565. САМА pi يدر - ВИД СИТНИКА Это растение встречается в посевах; поевшее его животное умирает. 78а Говорят II, что это заболевание, поражающее ячмень, в результате ко- лосья его становятся черными как анкйс; а анкйс — чернила2. Какое бы [животное] ни поело его, оно погибает. 1 В настоящее время это Juncus spinosus Forsk., j. acutus L. или j. maritimus Lam; Lane 1425; Dozy I 682, Issa ٠اااو02ا 2 A, B) c: و فيهمي.ل دذدذ لالازناس دو] د] و لازناس دو] د ЧИТ. <آدمددر دذإذذذا ء ءه ر ي о; ؟ون ]زنادى :17 ٠ كالازناس دو]دء و ولاننا سى ثآف]د МГ خوشه ءو ددا٠ 566. CAMAKAI سمكق - РЫБА В ал-Xäeü: сйфийа2 — [рыба] с таким названием известна в Перу- салиме. Абу-Л-Хайр: сйфийа— это морская [рыба], по-румски она называет- ся [также] тирйглийй3. К разновидност'ям [рыбы относятся]: джирра4, симйрйс5, сир6, «ска- листая>>7, которую жители Сирии называют тйхЪ) каусаджج, бунбукх0١ мйрмйхйХХ) тирйгла\2.
549 Книга фармакогнозии ج медицине Гален., м.рская рыба бежит ٠т речной воды, а речная—от морской воды. Те, которые рождаются в устьях [рек], свободно обитают в обеих кодах. Одним из свойств таких рыб является то, что они преодолевают течение воды рек и намного удаляются от моря. Морская рыба не имеет мелких костей^, что касается [рыб], которые из моря входят в реки, то они полны мелких костей. Имеется рыба, называемая...14, она круглой формы и имеет жало,, похожее на жало скорпиона. Абу-Л-Хайр: в [книге] ATfiÿca [сказано], что рыба рахлй/15 менее- влажна, чем иракская, равно также иракская менее влажна, чем та, кото, рая водится в НилеЗ ا Cp. Serap. 96, Abu Mansur 308, Ибн Сина 520. 2 A: lj ? чит. 6 : у. (несколько ниже эт. СЛ.В0 привадится и в такой, форме) ' Гр. ٠T]7Ùa (Диоск. II 22) ء Sepia officinalis, T. e. сепия, каракатица. См. еще № 479. 3 А, В, С: طر٠لذالا > чит. يغالا> — гр. T،o'r؛fk (тригла, морская ласточ- ка). У Диоск. (II 123) وغلا > выделен в отдельный параграф. А وجرى[ - угорь (Lane 401)؛ мурена (Ибн Сина 520 пр. 1) или сом — Si., lurus glanis؛ Serap. 241, Beifbar 475. 5 A: و س٠مأررن П: س٠مالمى - rp. afjLccpl؟ - смарида, мелкая морская- рыба. Диоск. II 29: لش٠هاريش[ ? Ибн Сина 520 пр. 1: самарус — сардина. , لصدر(, Диоск. II 30 упоминает рыбу ٠ياذيدش (fjLatvlS.ç) и говорит, что «это мелкая рыба, которую жители Сирии называют сйр»; fjiatviЪо; - анчоус. Согласно Dozy (I 856) همير - frai (мелюза, мелкая рыбешка). 7 Или «каменистая» — اوصخرى . Вероятно, рыба, обитающая в водах с каме. нистым дном. 8 (الدبع (؟ لكوسج ٠[ — меч-рыба (Lane 2610)؛ акула (Ибн Сина 520 пр. 1). 10 А: زلد؛ذاى ? чит. لدذ؛ك( ? ТА VII 112: «Бунбук или банбак — водяное животное, похожее на дельфина [ ٧للغ٨ن| ? см. № 435], или большая рыба, которая .в воде рассекает человека пополам и проглатывает». 11 وارهاهى f - угорь؛ см. N٥ 253؛ Ибн Сина 520 пр. 1. 12 А: طر٠لءلآ чит. يغلا> см. пр. 3. 13 Букв, «мелких шипов» - دوك ه٠غأر 14 Слово без диакритических знаков: هسذد الرهلى (؟) ء، ،Uf ٠ا На полях А приписка: «я слышал, что рыба, обитающая в устьях реки между Нилом и соленым морем, называется бури; она мясиста и жирна, ее очень много*.
Бёруни 550 557. С У MÄH А سددى - ПЕРЕПЕЛ Гален: (перепел) поедает харбак и по этой причине у того, кто много употребляет [перепелов], возникают судороги в мышцах2. Поэтому следу- ет употреблять только таких [перепелов], которые не поедали харбак, или же употреблять их в незначительном количестве. Говорят, что '[перепел] — салвйI3; про салвй сказано, что оно означает [также] мед. Ал-Хузалй говорит: «Он со всем старанием клялся Аллахом, что вы Слаще салвй ,[меда], который мы собираем»*. ا Ср. Ибн Сина 512, Lane 1432. 2 А: رددنى اسل ’ чит. ردد ؤى السل , cp. № 17ا пр. 10. - ' Lane 1417. 4 Известны неск.лько поэтов с именем لهللى| : Абу Зу’айб ал-Хузалй (ум. 27/648 г.)؛ Абу Сахр ал-Хузалй (ум. 80/700 г.) и Ибн ‘Утба ал-Хузалй (ум. 08/716 г.). А‘лйм IV 223, 350 и IX 71. Этот бейт приведен также в JIA (XIV 396), йо там он приписывается Халиду ибн Захйру. 568. САМИ 3 - БЕЛЫЙ ХЛЕБ По-румски это сймйдалйс2, он был упомянут в числе разновидностей хлебаЗ Хамза: дармак — это хуввйрб4٠ Зиййд ибн ؟амйс говорит: «Накормили меня салом, мясом и дармаком И не положили ночевать нас у отвратительных навозных жуков». Другой [поэт] говорит: «Он храбрый в дармаке и фруктах С жареным мясом или бульоном». ا Так п; А: ٠ خبز ءوسهيف Самйз или самйд означает белую чистую муку или хлеб из такой муки: Lane 1424. 2 Л» В) С: ءسبهغد]ليس чит. سي٠م٨لءلبس - гр. GB[Libah; - мука тончайшего помола: отсюда, видимо, и происходит jس٠د (в № 368 говорилось, что это древнегреческое слово). 17: سيماذ|ك 3 См. JV. 368. 4 لحو]رى[ -- белая мука или хлеб из такой муки.
551 Книга фармакогнозии, в медицине 569. САМРХ' سر,ء- МОЛОЧАИ смолистый (?) Автор ан-Нухаб: в районе Мосула, ДийЗр Рабй'и и Джазиры ветре- чается растение, похожее на садовый цикорий؛, длиною в рост человека. اء Листья его темно-зеленого цвета с желтым остенком, на них имеется нечто вроде белой пыли, похожей на ту, что бывает на листьях алтея. Корни его желтые, похожи на галлы тамарикса؛ .؛Если] вставить его ветвь в воду, то рыба всплывает на поверхность мертвая и живая.. Сул- тан преследует это, потому что [самрй] яд, хотя вредность его и незна- чительна. 1 С: سهر (самур) и объединен с последующим параграфом № 569 bis. Согласно Dozy (I 683) ۶ء المرا Euphorbe pythuse؛ но в большей части источников Euphor- bia pithyusa L. (T. e. молочай смолистый) = دد م CM. N٠ 600. 2 A: (روى(؟.Л 1ءلمى م؛لال اله،للل, П: شش رسدانى مش1رهت دارد T. e. п чит. 1لهذلرا۶ اوررس ... ; C: المز؛ى и выделено как имя собственное 3 الكزمأزك см. № 899. 4 ср. здесь N٠ 964: Ибн Сина 337, 385, 436. 569 bis. САМУ pi سم٠ر - ВИД АКАЦИИ Абу Ханйфа2: [это] высокое [дерево] с расходящимися концами, оно дает мало тени, листья у него маленькие, а шипы — короткие. Изнутри самура выделяется темно-красное вещество, называемое дувадим3. Оно вроде камеди и похоже на кровь, поэтому говорят: «у самура менстру- ация»4. 1 A, By С .бъединяют самур с предыдущим параграфом؛ П: опущено. Самур ٠ Acacia mellifera Bth. или A. spirocarpa н.؛ АХ, С-ловарь 39, Issa 2٠ج3 ,6ل هذز٠د 'ى и стоит перед الدر دودم ذ cp. АХ 382, Dozy I 470. ائ;زة ٠ cSC ср. AX 382, Lane 686. 570. CAM МУР. ;„■■■ - СОБОЛЬ Это арабское слово и оно является названием животного, из шкуры (которого изготовляют дорогие шубы. На румском языке его называют ейбулин2, *на сирийском — самура?. 1 Martes zibellina или Mustela zibellinaj Lane 1426, Dozy I 683, Maim. 79, Vullers II 324. Текст А неисправен, после заглавия следуют слова, относящиеся к следующе- му параграфу؛ только одна фраза относится к № 570ورالسرر1ئية دمورا ذ «и на сирийском - самура». Перевод сделан по я.
Берунй 552 دددوون 2 .3 Доб. no A, см. пр. 1. 571.СУНБУЛ1 سذ٠مل— НАРД, СУМБУЛ *По-румски [он называется] нардус2. Диоскорид: лучший '[нард] — сирийский, он обильно покрыт волос, яами, рыжего цвета, с очень приятным запахом, напоминающим в какой, то степени запах сыти. Колосья у него маленькие, имеют горький вкус и сушат языкЗ. Запах его сохраняется долго*. Есть [нар.д] индийский? он слабый, колосья у него длиннее и крупнее и они вырастают из одного корня, волосков у колосьевЗ много, они пере- плетаются друг с другом؛ у [индийского нарда] дурной запах. Тот вид ин. дийского .[нарда], который растет вдали от рек, возле которых он [обыч. но] растет, и находится на горе, имеет более приятный запах, колосья у него покороче и запах его походит на запах сыти. Имеется и такой вид, у которого посередине находится стебель, он очень белый, это плохой [вид]. Вымоченный в воде ,[нард] узнается по белизне колосьев и их набу- ханию. и потому, что в них нет глины. Иногда [нард] подделывают, об- рызгивая его исмидом с водой или сахаром, чтобы намочить его и еде. лать тяжелым. Диоскорид [говорит] также, что сирийский [нард] встречается на го- ре, находящейся недалеко от Сирии. Индийский [нард] называют гангй- тис7, производя это. от ,[названия] реки ٢ан٢ис٩ протекающей близ горы,, на которой он растетЭ Сила у него слабая из-за влажност'и тех мест. Гален: наиболее черные [разновидности] сирийского [нарда], а также горного [нарда] из Килики.и являются самыми слабыми. Иахйа и ал.Хушшакй: лучший [нард] —воробьиный™, при растира- НИИ которого исходит запах яблока, к нему примыкает [нард] с малень- кими колосьями؛ в нем много белизны, он приятно пахнет и близок К- первой [разновидности]. Наиболее низкий [сорт нарда] —это его труха,, а также [Нард] с крупными колосьями“, II его не употребляют в изыскан- ных духах. Это —трава, привозимая из Индии, Кашмира и Тибета؛ она؛ хороша для печени и желудка, обладает небольшой теплотой и оказыва- ет созревающее действие при лихорадках. Ал-Хушшакй: ؛[нард] является одним из благовоний, входящих в состав жидких женских духов, в частности в [состав] мактумы*2. Арабы прибавляют его к гвоздике точно также, как прибавляют они амбру к мускусу. Он почти не упоминается в отдельности подобно тому, как не упоминается гвоздика в отдельности. ؟ахйрбухт: наиболее сильный вид '[нарда] — индийский. Кельтский, нард, а это — майба$уша}ъ, горячее индийского, но вяжущего свойства,.; в нем меньше.
553 Книга фармакогнозии ٥ медицине Ибн Мйсавайх: лучший [нард]-черный". Говорят, что из нарда сначала делают отвар [для себя], а потом продают его, утверждая, что в нем нет изъяна؛ [поэтому] надо быть осторожным. Ар-Разй: у такого [нарда] нет ни сильного вкуса, ни интенсивной окраски. Анонимная [книга]: кельтский сумбул—это нйрдйнХЪ; нард П0-ИН. дийски называется катахма1*! Ба Сахл: [нард] у нас представляет собой покрытые пушком корни. Он бывает двух видов: один—черный, известный под названием най- бйлЦ17; он кор.откий и употребляется в духах, его так и определяют", ибо запах его самый ароматный. Другой — красный, ости его колосьев-- длинные, он известен под названием ддййнй!9; запаха у йего менШе, в нем чувствуется небольшая кислота и его употребляют в лекарственных кашках, а не в духах. Среди его палочек с малым количеством ВОЛОСКОВ2. встречаются- смертоносные «рожки сумбула>>21. Его признаки: черная как смоль ок- раска и тяжелый вес؛ если разломить его, то [середина его] окажется черной и блестящей؛ он сладкий, но в нем есть едкость, напоминающая едкость слюногона. Бишр ас-Сиджазй: «рожки сумбула» похожи на ؟имарское алойное дерево и встречаются в его ВОЛОСИСТОЙ22 сердцевине. Смертельная доза его — один кйрйт23. Ибн Мандавайх: «рожки [сумбула]» называются гииринк24 и ши- ринк2٥٠ а это — аконит. Хамза: [«рожки»] похожи на мускатные орешки2^. Говорят, что в сум- буле встречается нечто похожее на амбру27٠ оно, [взятое] в весе одного горчичного зерна, убивает [человека]. Его сравнивают с камнем, кото- рый напоминает коралл и кот'Орый весом в одно ячменное зерно убивает [человека]. Павел: заменителем индийского или сирийского нарда является сит- ник ароматный. Гален упоминает, что Филон в своих стихах говорит о нарде загад- ками и называет его «оболганный корень»28, II потому что его называют 79Ù «колосья»29٠ тогда как он пре-дставляет собой корень. Ар-РаЗй: [нард] заменяют двухсполовинным [количеством] а'ромат- ного ситника. Ибн Мйсавайх: в исправлении [натуры] желудка и печени замените- лем [нарда] служит cäßaäofc30. ا Ар. س٠.لب٠ل («колосья») означает различные виды нарда: Valeriana Jatamansi Jones., син. Nardostachus jatamansi DC. ( س٠ذبل ه;لى «индийский сумбул»». سذب٠ل الاصافير «воробьиный сумбул»)؛ Valeriana celtica L.سشب٠ل إياي٠ط٠ى
Бёрунй 554 «кельтский сумбул», و رو ; ;IIи, «румский сумбуда); cp. Serap. 483, Abu Man. sur 315. Maim, 265, Issa I23s и 186؛.. Он. означает также Ferula sumbM Hook.؛ Иби Сина 516, LOw III 483. ٠2 Эта фраза ошибочно включена в № 570; см. там пр. 1. زرد وس - гр. vapöo<; ٠ Диоск. I 6. ٥ OLJUf زراورا و يجغزلم «щиплет язык. 4 На полях А Приписка: «Диоскорид говорит еще: сирийский (нард] не растет в Сирии, а бывает на горе, находящейся близ Сирии. Лучший [нард] - свежий, легкий с множеством ветвей». ٥ А, В, С: اك٠ام سنملع чит, ؟مام بندك ;ср. Диоск. I 6. ٠ A: ،،.ونحل чит. و وتءلع كنض ء- гр. г-т؟ - р. Ганг. بتاه جj[ لج؛ذب هبن } чит. يج;ب جبل أزدناء 10 سدندل) 1لعحافير); см. пр. I. 11 A: و جلاو (С: دو٧٠، دندل ندق (ذاق[ ) П: و]ررس ]ون زوع آزستاك٠ه اددات ءو رهي1ت ٠هرد واشد و وءخدى وزرك وود jf بعخمر٤ 12 لهك:و٠ق[ ? так называется ароматическое масло, в состав которого входят вайда красильная, см. № 882), от которого и происхо- دم шафран и катам ( дит название мактума. '5 А: مرنجوند , чит. ميبغوشه см. № 488 пр. 22. и А: ا؛لاد чит. ودود ’ я: 0ددا 15 لذاردلان[~ Гр. vàpÔLvov٠ см. № 1085. ءا А, П: \tQ:<r (?); ИНД. название нарда ئ илн جذا٠اى (jatâ’mânsî); Platts 377, Dutt 181. 17 وونددان - непальский. 18 т. е. называют его «душистым сумбулом» — |لطيب ق، А: (لاوديازى (؟(, Я: وودناش 2٠ А, В, С: ذىاة٠دذداوزءر ’ чит.١ فى مءمدتع ءلزءر Я : (درآزجوبها(جووءا را٠ثلل كه وروى وءب و ورلئذ رداشد 21 نرون ]وندل الةا“لل, cp. № 194. 22 А: و ؤى وب ]لارب П: ۶1و او از زدات س:بل درءن وودكه ورشاخه او٠رةب رسد٠يار وأشل «и он встречается в таком сумбуле, на ветках которото мнб. го волоса».
555 Книга фармакогнозии в месЗицине فى نربند ماحة قاتلذ مذد!ر ةدر)ط (!) ذء « ولشربن ءكاذدذقر!ط 3ل и П: نرزق’ Л: ءذرذق ’ см. пр. 25. 25 د ٠رلى ОТ ИНД. шринг — «por»î это название белого аконита: ср. № 194 пр. 11. 2۶ وو)٠د ج ГГ: !؟وزرو см. 271 ظ. 27 ووءذدر cp. № 194 пр. 21مورت ءو وندرمشارهت دارد'.77 ؛ 2ذ٠كل جالدنوس ءن ندن الغرب٠ه (نددن صه) ؤى رذءر0 و د٠ا٠ لا |٠مل و الامل) سدوب علبه) — см. аналогичную фразу в № 498 пр. 45. С: نر ... 0جاودنوس ذا5ر0 ش1ءر وونررذ ؤى ذءر 2سذبل و ср. пр. 30. 3. 77 доб.; «Сумбул на румском языке истйхрс ٠ — ]٠مظاذوس ءT٠XÜ؟ «колос»؛ ср. Löw٠ PI. 368], на индийском мумй f٠«[مومى ؟ 572.САНДАРУС1 ئ٠لروس - САНДАРАК По-индийски .[он называется] рйл2) говорят также мараймадихун3 и еще мймуА. В Китйб ал-адхйн: нужно выбирать его красную [разновидность], по- хожую на красный сердолик, твердую и очищенную от скорлупы,- т. е. чистую. Дерево сандарака растет в стране зинджей, его рассекают и, сделав надрез, ост'авляют, чтобы [камедь] вытекла и постепенно затвердела^ Поэтому в нем встречаются попавшие в него животные. ,[Сандарак] бывает двух видов: один из них известный, а другой луч. ше его и дорогой. Разница между ними заключается в том, что если приблизить их к огню, то первый [вид] коробится и трескается, а второй, хороший ,[вид], размягчается и тянет'ся подобно жевательной смоле. ا Гр. ٠av5ap،bj٠ лат. sandaraca؛ это - желтая ароматическая смола, добыва. .емая из дерева арар рода туи = Callitris qudrivalvis Vent., син. Thuya articulata Vahl.؛ Ибн Сина 477, Issa 37ا, «Минералогия» 471 пр. 12. 2 رول , в современных словарях рйл ٢ камедь Shorea robusta Gaerth.؛ Platts 583, Dutt 121. 3 Или «марйамдахдн» - و م يه٠٠له٠ون в А слово огласовано неясно. Оно 'Встречается также в «Минералогии» (200), там оно прочитано марймадхдн. ‘ سمو 5 Отдельные отрывки текста до этого места включены в Picture 125؛ рус. пере, ؛вод отрывка см. АИ II 142. 573. САНА МАККИ هكى ^ - СЕННА, КАССИЯ Ее называют также [сана] харамй2, по-индийски - это кавалхараб- ха3[?]
Бёрунй 556 Абу Ханйфа: она обладает всем тем, чем характерен гишрик4, толь- ко листья у нее потоньше. Когда ее обдувает ветер, она шумит. Говорят, что сенна имеет плоды и когда они высохнут и ветер их приводит в дви- жение, то от них слышится громкий звук. ا Cassia angustifolia Va hl. (кассия узколистная), с. acutifolia Del. (к. остро- листная) и С. obovata Coll. (к. туполистная)؛ из них получают важное слабительное средство - александрийский лист. См. Serap. 467, Abu Mansur 334, Issa 42g. 2؛(سذ1) رس cp. Löw II 408. ؟арам - священная территория (вМекке). 3 لهرلها|/ (?). Среди ИНД. названий кассии, приводимых у Dutt 156 и MA. аналогичного не значится. 4 А, в, С: ق jjf чит. لعشرق| (П, Lane 2053) ء Cassia obovata Coll.؛ см. N٠ 707. 574. СУНБА5АДЖ! ٠دذاذج НАЖДАК Это — камень сймирис2. Диоскорид: он очень «жирный» [камень] и им полируют драгоценные камни для перстней. Место добычи его находит-ся на островах Китайского [моря]. ا Арабизированное перс. 0س_ذ_باد (сунбйда, Vullers II 326). ср. также Serap. 222, «Минералогия» 91. 2 د د ؤرس - Гр. .{JLÙpiç, Диоск. V 126, «Минералогия» 444 пр. 4. 575. САУСАW ٠ سودن КАСАТИК и лилия 11لا؟-0اأ это —киринус.2., ة TU сусинйн VI сусйнун?, ٠ة؟لآ0-0لآ ски — шушантй4, по-персидски — сусанъ. Масло [саусана] по-румски [называется] йрймурунв, по-сирийски — маипсабейрси1. ؟ахйрбухт: садовый [саусан] — это белый азйд8. Автор ал-Машахйр: (абкар9— белая лилия с приятным запахом. [Поэт] сказал: «У гбкара самый душистый запах среди ароматических рас.тений. Он излечивает воспаление седалищного нерва*, и насморк простуженного». Ар-Расй‘илй: лучшее корневище [касатика] то, в котором много сока и части которого плотно соединены ,[друг с другом], короткие**, не высох- шие и мясистые: у него желтоватый цвет и приятный запах, далекий от гнилостного: но какой у него вкус*2, не указывается, у того, кто попробу. ет его, возбуждается чихание.
557 Книга фармакогнозии в мебицине В районе Шираза имеется душистое растение, известное под назва. нием саусан нарджисХЗу листья его похожи на листья саусана, а внутрен- няя часть его [цветков]!* точно такая же, как и «глазки» нарцисса. Хамза: белая [лилия], называемая ا| азйд саусан, это — саусан ад- 80а ра15, ПОТ'ОМУ Ч'ТО дара[?] означает «свобода». Павел: заменителем [саусана] является душистый девясил высокий. Голубой каса'тик —это афймйрднхз, корень черного [саусана] по. румски [называется] ахйндсП, по-сирийски — адам de xappd аукамй[?] 18, П0"румски٤9 — йрйну кирйнус20. Автор аЛ‘Маьийхйр: далйл21 — это красный саусан. [Поэт] сказал: «Когда красный далйл раскрывается. Чувствуешь в нем запах, похожий на запах гвоздики». Павел: некоторые люди называют его масло «масло саусана», такое название вполне подходит, потому что его приготовляют из корневища касатика2؟. Абу Х^тим: белый [саусан] — 1айсум2Ъ) а тускло-красный — хаубар24. Абу Ханйфа: название [саусан] — не арабское, у него много видов, наиболее душистый из них25 — белый [вид]. ؟ахйрбухт: садовый [саусан] — это белый азйд26. Ибн Мйсавайх: масло [саусана] заменяю'т лавровым маслом. Ар-Рйзй: при болях в груди и в легких заменителем саусана служит трагакант, смешанный со сгущенным соком инжира27. Диоскорид о саусане [говорит]: цветы у него расположены один над другим, они разные —белые с желтым оттенком, багряные, голубые и похожие на радугу. Корневища его имеют множество узлов и приятный запах. Когда их собирают и сушат в тени, нужно их прокалывать игол- кой и затем убрать. Лучшие [корневища] плотные, короткие, твердые на разлом, с зеленоватой окраской, приятным запахом и острым вкусом, в сушеном виде они пахнут лучше, нежели в свежем виде,, когда они ста- реют, то становятся вялыми. 1 «Белый саусан» ( س٠وسن ] ل٠يخى ) = лилия белая — Lilium canditum L.» «голубой саусан» ( س٠ما و ج-و ٠لى f ء ( سو٠سن касатик (или ирис) флорентий. ский ' Iris florentina L; Serap. 486 и 487, Abu Mansur 319, Ибн Сина 492, Maim. 272. Issa 14_2إ0ها и 1092. 2 ةرو.ذ-وس - гр. xpivov, (Диоск. Ill 97), который означает лилию., Феофр. 551. 3 А: وخدا سوسيذن f دوندن و ’ П: سوساذن ; ЧИТ. سوس٠يذن . Cp. Low II 166 пр. 4: susinon. Диоск. I 48 и III 97: aouatvov—دهن]لوسن «масло касатика». 4 А. و شوش;ا ЧИТ. شوشذ1ا cp. Löw II 166. سوسن ج cp. Vullers II 349.
ها ى Берднй 558 ٠ A: ورورون! — pp- ۶لا٠لاء f*>p٠v, BB. 148٠ء Löw II 4; П: ي٠ون ! — rp. tpivov. древнегр.-рус. слов. 832. 7 А: مشح1د يرس ا , Я: 1؛ مشهأد )لرسي cp. Low II 4. واد . الاوود ءلاريض ٥( ~ одно из перс, названий белой лилии. ٥ Л:و Q Iiyolf ? В) С: ءذغر٠.# , )لحبقر , в словарях такое значение этих слов не регистрировано. Согласно JIA IV 536 и ТА III 379 *абкар ء нарцисс (زرخس). 10 A: UJf 5 س чит. Ü س ср. Ибн Сина 492 пр. 7. С: LîJüf س 11 А: (وكان ٠لشر ) ЧИТ.وكان يصيرا cp. №116; я: دمغل)ر كولا0 ود 12 A: ۶ لاس;ست ود طء—م ЧИТ. لا رسدنددت وع طء٠٠لم cp. № 116سزبدن :3 ؛ وود طء٠تم C: ولابتم٠ل )س;ذشاقد ود طءم Я: опущено. 13 (;ء٠٠وسن ورج «касатик-нарцисс». 14 د)ذدد ? Я: مي٠1ره وو 15(ء دودن )در) (؟ Я: (سوسن)ذر رون ءا; Uf — rp. ¥iFP0V. cp. № 116 пр. 6. ء٠لاأ*ة٠سذوسءا по-гр. «еж».. 18 )دم در) )وكاس ها Повторение в оригинале. ءيرينوقرينوس ٥٥ ودلال اه f - в сл.варях такого значения этого слова нет. ١ ؛هل]لسودن ٥٥ чит.صل!لو,ن!’ перевод этой фразы условен, текст, видимо, искажен: ءاع [С: وسن ءصابو! ل؟|جادوءJf و٠ييق ان يس٠ئكف٧ى لان !هل 23 ء٨ث و م , такого значения этого слова в словарях нет. 24 А: موئتر чит. واو ; ср. ТА III 609. 25 А) Вو С: ٢ظنه ? чит. أة؛دد ) II: دوش ل٠وى نر ) ز .بمدد )دو) ع )و ، cp. Lane 1466, ЛА XIII 2'29. 26 Повторение в оригинале, ср. пр. 8. 27 ثي٠رج تي_ن , шйрадж - арабизированное перс. ذ؛ر٠ (шйра). Инжир варят в воде, когда он разварится, его разминают и фильтруют, затем отвар кипятят до сгущения, полученный сироп называется шйрадж ат-тйн; MA II 157. 576. САУРИНДЖАН! سورذجان — БЕЗВРЕМЕННИК Это —корень растения, называемого джагзаба2, а это —цветок, ко. торый весной появляется первым и листья которого стелятся по земле. Тот [вид джагзабы], у которого белый корень и белые цветки, является
559 Книга фармакогнозии ٥ медицине хор.шим: если же !корень] черный или красный, а цветки желтые и 'баг- ряные, то он плохой. *[Корни] белые внут-ри и снаружи употребительны,— а других нужно избегатьЗ, — их привозят из Герата*. - [сауринджйн называется] аржудактулусЬ) по-сирийски — хажсалайтй6) также дйтлйг7 [?] и шанбалйз*, по-персидски - Цветки его называются асйби‘ хирмисЮ. Абу Джурайдж: лучший [сауринджйн] II — белый и крепкий на раз- лом, а остальное плохое. Белый внутри и снаружи [٠сауринджйн] прода- \от لآلأ ла،ба барбариййаи. Ал-Хуз говорит: [сауринджйн] — корни растения, которое растет осенью на склонах гор перед [начал-ом] дождей. Говорят, что цветки его на языке [жителей] Вйшджирда называются джагз12, по-синдски — суку- ра13. Окраска цветков —белая и желтая: это первый из цветов, распус- кающихся на склонах гор: листья его стелятся по земле. Ар-Рйзй: при подагрических болях [сауринджйн] заменяют таким же но весу [количеством] листьев хны и половинным по весу [количеством] синего каура, т. е. бцеллия**. ا Colchicum autumnale L. и c. variegatum L.î Serap. 434, Abu Mansur 330, Ибн Сина 489, Maim. 276. Встречаются и другие огласовки ар. названия. На ПОЛЯХ А при- писка: «Бишр: по-персидски это - ла‘бат-и барбарй (см. № 949), по-синдски لادل م_ول ? в одном списке — لامعل ; это - корень». 2 A: Atو ?;ل Я; (сауринджйн - корень растения, которое персы называют джаграба f جغرر٠ه ]». Cp. № 64 пр. 3. 3 А: 0و يعءمعدب غر ЧИТ. 0و وجذنب غدر *4 Этот отрывок с некоторыми сокращениями включен в Picture 125. ٥ А: ل٠ذ و ةطو[ون[ чит. ردود قحإو لون[ у 17: ردود ةط؛دوس[ - гр. epfjurôàxTuk؛ cp. Löw, Pi. 174. 6 A: ههصزإ وذا ? чит.ى ودنا;; cp. Löw, Pf. 174. 7 A: و دنبلغ П: ريد ودق 8 اثذبلمب.ل перс, слово؛ Vullers II 469, Dozy I 790, Issa 54з. سدورزكان ٥ ص1لع درس ٠ل[ ; CM. № 64 пр. 1ء 11 ووددذ ووبرر يد = Hermodactylus tuberosis Salisb.: CM. № 949. 12 A: ودل ود ورد يس٠ى بلغل> و]شجرد ٠هغز у 17: كل jj[ رعض_ى كغ:ه ور] بس و ئ٠شكرد٠دذزادنو[ у С: س٠جرد ٠هذر٠fلدس٠٠٠ى رلغ:ها) ((و ... 13 مدكور у 17: 0ردنت س٠جزى شكور 14 ور ]زرق ]ى ٠قل^ ; CM. № 1009.
Берднй 560 577. СУС! - СОЛОДКА, солодковый КОРЕНЬ У س^س По-индийски это — мулхаттй2, по-сиджистански —^3٠جس٤ *y Бишра по-индийски — расун4, по-синдски — мулхаттйъ,— в одном списке мулат- га6, по-персидски — мижв7, мата8, däp-u вйдахрам9, däp-u шйрйн, т. е. «сладкая трава»1٥, хурд-и nüAäfiß т. е. «пища слонов»11. Огнепоклонники Сиджистана [сус] называют бдй-ü хйрбудйн12 и им окуривают1з в домах, на кладбищах, в масрукан и во дворцах^з. По-забульски [сус называется] малахч16, корень его по-румски [на- зывается] килукдрдзй 17, по-сирийски — 'аккйр tugiuä18. Говорят, что по- арабски [он называется] мадхдк19. У Галена джилдкдрйздн20. Диоскорид и Орибазий: гилдкдрйзй21 много встречается в Каппадо- кии и в Понте. Длина растения два локтя, окраска цвет'Ков — пурпурная, плоды наподобие чечевицы покрыты оболочкой, корни его похожи [по цвету] на самшит22; выжатый сок его похож на худад. Цветки его —ки- рйнд،١ а это, без сомнения, цветки касатика2з, хотя греческое [название] без [слова] «цветки». Павел: заменителем сгущенного сока солодки является сгущенный сок шелковицы. Абу Ханйфа: арабы называют [солодку] матк24, корень у нее слад- кий, а ветви —горькие. Листья этого [растения] клад.ут в набйз подобно тому, как кладут дазй; от этого [набйз] становится крепким. Сгущенного сока солодки не лю6ят25 в арабских странах2б. ) Glycyrrhiza glabra L.; Serap. 485, Abu Mansur 318, Ибн Сина 495, Maim. 271, Issa 88б. لءءئ٠ذى ٠.# ء. Platts 1066, Dutt 144: A: د مهلت С: مهلى . 5 A: وموو ЧИТ. مزو cp. MA IV S3, Vullers II 1173: IJ: موج c.. و i (رسو٠ت (؟ ا Л: مهلاى ’ ЧИТ. مله:ى , cp. пр. 2. ' د٠ ’ ЧИТ. ١ رو ср. пр. 3. 8 Или «матк») СЛ.В0 не разобрано. د؛رو!د هر1٠م ج د!ر ءث٠يلين ]ى حش٠دثذ حلو0 هل 11 (خورد بيلان ؛ىطهام ءونيلع 0لغ;لئ. Отрывок *11 написан на ПОЛЯХ А; п и С: опущено. ووى دبر ودان لج ٠٥ , П;هب;بد . هر بد|را - служитель зороастрийского храма.
561 Книга фармакогнозии ٠ медицине 13 AyBfC: سدونه ’ чит. ١ ردروزد Я: ونور كنذو 1» (ذى السروقذ(؟ 15 و ] صب ر)ت ЭТО СЛОВО может также означать вообще помещения, дома. ملفح ءل cp. Vullers II 1210: ء مدخج П: وذ_حح . До этого места текст включен в Picture 125. '7 А: كلوة_ورون , чет. مالوق_ورو٧ — гр. 7Хих6рр،С٠; Диоск. Ill 5, Low II 435. عفار ذوذا ءا cp. LSw II 435; 17: ءقارادسسا 18 (مدهوق (؟; C: رهوق جلو٠وليزل0 هء cp. пр. 17. 21 A: !ءاو!ةوردذ) ЧИТ. غلوقوريد؛ см. пр. 17. 22 #.٠ «Корни его по цвету похожи на самшит»؛ то же Диоск. III 5. 23 А, В, С: ونم ولسو .чит. ءرمرلوسن потому что ئ-ري:و (xpivov) означает касатик; CM. № 575. По-видимому. БерУнй хочет сказать, что слово кирйнд ошибочно вставлено сюда из-за сходства форм написания وس (солодка) и سوسن (касатик). 24 لم;ك[ ср. Dozy II 567. 25 Букв, «не хвалят» - (?) و لا لح4ل С: لا لجمأل «не застывает». 26 п доб.: «Солодковый'Корень,жители Кермана называют бйх-и матк [إ?[ويخمئك жители Герата называют бЦ-ü зардруй [ ودخ زرد روى]“. 578.СИЙУТУС1 سيوطوس -? Ал-Xäeü: этим [растением) привязывают виноградные лозы. Павел говорит, что у зтого [растения) есть цветки и плоды с рвот-- ными свойствами; плоды и ветви его вызывают, послабление. ا Б других доступных нам источниках не значится. П: опушено. 579. С У ФАЛ! ل li مو — ? Ар-Разй: это —толстая кора, похожая на кость; она напоминает ко. РУ дерева дардйр2, а это дерево, плодами которого является алсинат ал- (аейфйръ. ا По-перс. значит «черепок»; в других источниках оно не значится, только в МА١ (JI 78) в сокращенном виде повторяется то, что говорится здесь. ر ا fو؛ ودرد обычно это вяз (см. № 426), иногда оно означает также ясень ء rsxinus excelsior L.؛ Issa 840٠ذ LOw II 286, Maim. 91. Из дальнейшего замечания о том., что плодами этого дерева являются «воробьиные языки», ясно, что дардйр употребле- но здесь в значении ясеня. 36—78
Бёруни 562 ف_ي_ر ٥ Lol ( и , - «воробьиные языки», одно из названий ясеня: см. .948 ؟٧. п доб.: لآ٠كاش٠إ رومى |ست но эта фраза относится к № 584. 580. СУМИЗАДЖ! سوء مزاج — ? Ар-Разй: зто — зерна2 черного цвета, похожие на незрелые финики, но они меньше последних. ا В других дост٧пных нам источниках не значится; по-ар. это значит «дурной мизадж (темперамент)». 2 Или «ягода» - ٥ 581. САВЙ$1 سودق - ТОЛОКНО *По-сирийски это — шахсйсй2. ٠ Cp. Se.rap. 446 bis, Ибн Сина 518, Maim. 284. 2 شحث٨ثا ? ср. Low III 253: sahtitd; д: опущено; С: фраза ٠2 зачеркнута и /Савйк объединен с к. 582. 582.СИИАХ-И ДАВАРАН! سيأهد]ور]ن — «ЧЕРНИЛА ПРАВИТЕЛЕЙ. Это — гниль терпентинового дерева٩ говорят — дуба. По-сирийски...3 Ï От перс. 0سيأ — чернила и د ] ورء ن — справедливые правители, судьи, яв такой форме это слово трижды упоминается в Хидййа (см. указатель), но без объ- яснения. Ибн Сина V 137; دادور٠ ن . Serap. упоминает его в форме ت درول ن <сйдарувк)و которое толкует как وود ]واناة («чернила судей»), но без опре- .деления; Leclerc считает, что это может быть лишайник; CM. Serap. 429. Автор MÀ .(III 3) приводит его в форме^ ى۵أو говорит, что «это сокращенное ددا٠د]ور]ن «чернила правителей»,, поэтому чернила, изготовляемые из этого вещества, назы - -,вают سوود وساة، مدودالغغاة и سواد ]لحكأء- «чернила правителей»". П.-пер ٠ сидски оно называется آى ٠ ٠ (аб-и бун) - «вода корня», по-индийски — Vir [ I (кала саней), ؟то .черное блестящее вещество, .похожее на куски (сухой) туши; оно образуется в стволе старого терпентинового дерева (د رسا ق درنت وام ٠.٠(صكهذل. Говорят, что это нечто похожее .. которое находят в полых местах корня орехового дерева». Cp. Vulles II 183 (سداد آور]ن) и Dozy I 620. ق A: ..kJf نخر, С: (!) ثجر الطم. См. №156. ج Отсюда начинается IV-лакуна в А (см. здесь, стр. 23). Дальнейший пере, ,вод до середины № 632 выполнен по п (л. 101 6-109 а). Но параграф № 582 в д не
563 Книга фармакогнозии ج ме.ицине п Ю2а является переводом текста А, в нем только указываются лечебные свойства л! : دا ون кроме того, часть параграфов раздела буквы сйн в п расположена в не- сколько ином, чем в А, порядке: 554, 557, 558, 561, 559, 553, 555, 556, 560, 566, 568, 569, 565, 570, 564, 563, 562, 567, 571, 573-575, 572, 576, 577, (578), (580), (581), 583, 582, 579. 583. СУЛДН! ؟ - سولان Арраджанй говорит, что сулйн— румское лекарство, оно горячее и сухое в четвертой степени. Если им потереть тело, то оно обжигает его, а если его пускать в нос в количестве одной хаббы в свекольном соке, то оно устраняет паралич лицевого нерва. 1 Так Abu Mansur 328 и MA III 79؛ Vullers II 352: салаван. Cp. также Ибн Сина 480, Dozy I 708. 584. СЙСАЛИЙУС! سه٠سالوس - ЖАБРИЦА ИЗВИЛИСТАЯ *Это — румский кйшим, о кйшиме будет упомянуто в букве кйф, ес- ли захочет Аллах٩ Сйсйлийдс означает нечто подобное слизи, это рум- ское слово. Румский [сйсйлийдс] по своей величине меньше набатейского, запах и В'кус у него острее запаха и вкуса последнего, он еще сильнее. Му?аммад-И Закарййа говорит, —румское [лекарство] и представляет собой зерна величиною с семена ушигака:3. Он говорит [далее]: «в некоторых книгах я встретил, что это румский ангудйн4٠دد Ибн масавайх говорит, что сйсйлийдс похож на румский ангудйнر далее он добавляет, что цвет у него голубой. Диоскорид назвал его сйсйлйъ и [говорит, что] листья его похожи на листья фенхеляб, но листья сйсйлй толще, у него есть зонтики, как у ук. ропа, в этих зонтиках содержатся плоды, которые по своей форме про- долговаты и угольчаты и имеют острый вкус. Ибн Мйсавайх говорит, что [сйсйлийдс] похож на имбирь?. ا Гр. ؟سج\ة٠ة٠ (Low III 470) = Seseli tortuosum L. или Tordylion officinale L.', Abu Mansur 321, Ибн Сина 494, Maim. 283, Issa 1680ا и 1819٠ا *2 Это предложение ошибочно включено в N٠ 579؛ кйшим, - любисток, см. № 874. و 7 ; ودق و ушшц - аммониак-смола؛ но здесь он означает растение, из которого добывается эта смола, т. е. дорему аммонийную؛ см. № 59. 4 اسن روس ) ангудйн — ферула вонючая, см. N٠ 107. ساألى ة - гр. dazh, Диоск. III 50. ؛458 № .ءءءر,زاله ٥ Диоск. III 50: غعه ٠ارءتونpaöov). 7 Далее, как во всех случаях в я, следует описание лечебных свойств сйсалийдса.
Бёрунй 564 5.55. CR САР У Hl سسأرون - ПАСТЕРНАК, ПОРУЧЕИНИК Мухаммад-И Закарййа в Хйвй говорит, что сйсйрдн — растение из числа известных и что Хунайн определяет его как травянистая часть чернушки посевной2. ا Гр. ariaapov. Диоск. II 113؛ этим названием обозначают два растения: пастер. нак посевной ي Pastinaca sativa L. и поручейник сахарный ء Sium sisarum L.î Ибн Сина 501, Issa 1356ا и 1702٠ا Dozy I 713. لء1;_ت اوشوندز Ибн Сина 501: >لشول_يf خدب «деревянистая [часть] чернушки посевной». Ибн ал-Байтар считает такое определение ошибочным и говорит, что это неизвестное лекар.ство؛ см. ИБ. Ркп. л. З20а, Тафсйр) л. 14а. Но казарунй (л. 199 а) и автор MA (II 90) утверждают, что все свойства этого ле- карства, приводимые Ибн с иной, указывают на то, что это ٠صمب |لشوئيز 586. СИПУ Hl ن — ПОРУЧЕЙНИК ШИРОКОЛИСТНЫЙ Мухаммад-И Закарййй в Китйб-и хйвй определяет это как куррат dÂ-iaÜH2 и говорит, что местом его являются стоячие воды, о силе его будет упомянуто в букве [кйф], если захочет Аллах. 1 П: س٨ر ? чит. س;ن - Гр. atov (Диоск. II 127) ء Sium latilolium L.؛ Ибн Сина 502, Maim. 340. 2 ورح ]لع٨ن - «прохлада очей», ар. название поручейника широколистного؛ см. N٠ 830. 587. С И Л A Ml 7 — ددإم Рази говорит, что сйлам похож на имбирь, во вкусе его чувствуется горечь и он связывает естество. 1 В других доступных нам источниках не значится. БУКВА ШИН ض 588. ШАХТАРАДЖ1 ش٠ادةرج - ДЫМЯНКА На румском языке шйхтарадж называется гангйдийун2. Диоскорид говорит: шйхтарадж — растение, которое встречается в Сирии и в стране КиликииЗ. Оно похоже на дикую морковь*, только рас- тение это тоньше дикой моркови и в нем больше горечи. Его едят в ва- .реном и сыром видеЗ.
565 Книга фармакогнозии а медицине Aôÿ-Л-Хайр говорит: к числу овощей принадлежит и шйхтара) в ко- тором явно заметны вяжущая сила и горький вкус. Некоторые врачи говорят, что лучшее шйхтара то, |ا раст'ение которого очень зеленое, вкус п 1026 наиболее горький и растение плотное. По-индийски его называют пйпила и пйпра6, а по-забульски — ни- итак?. ٤ Арабизированное перс. ذاهزره (Vullers II 394), что значит «царь зелени» или «царская зелень»: его обычно определяют как дымянка аптечная ح Fumaria offici- nalis L.؛ Serap. 452, Abu Mansur 343, Ибн- Сина 690, Maim. 358, Issa 867, Dozy I 717. Однако дымянка соответствует Гр. xajtvdg, которое оставлено в ар. переводе Диоск. IV 92 в форме ذذذص ? и приводимый там текст не соответствует тому, что говорит, ся здесь об этом растении, у Диоск. (II 138) словом دا۵ذرج переведено Гр. لا0،ةا١آ٣أ٢) غ_ي_ذ ذ ي_لل٠ون) , что определяют как Daucus gingidium L. (Maim. 358; LOw, PI. 87), причем описание гйнгйдийуна, данное в ар. переводе Диоск., полностью совпадает с его описанием здесь. Ср. № 625. ИБ. Тафсйр л. 15 б: «Истифан ибн Басйл [ар. переводчик Диоск.] говорит, что لا0أةأ77أ7) هءذجدل_ون) - шйхтарадж. Но сущность шахтараджа не соответствует сущности джинджйдийуна и отличается от него. Правильно то, что джинджйдийдн - один из видов дикой моркови [ءوجدزر 1 لآ ١\\لرى тахтарадэю». ط1لليد رون ء ЧИТ.١هءة؛7،77 .ء٢-كئكيديون. см. np. 1. عيليعياه - так Ди.ск. II 138; П: رمين بلي[ا. 4 ردشتى/ 5 Диоск. (II 138) эти слова относит к корню данного растения. ٠ OjjI وأداة و , cp. Platts 213: [لأل٠ر (päprä) == Gardenia latilolia (гардения). 7 ٠لش;ك - так MA II 101زث؛ك ٠.# ؛ . Platts 1141: ٠لشذك (nishannak) : Marsilea dentata. 589. ШДХБАЛЛУТ1 شاهباوظ — КАШТАНОВОЕ ДЕРЕВО, КАШТАНЫ По-сирийски [каштаны] называют баллутй малика2. Ахвазй говорит: на румском языке они называются кастанийаг. По форме они похожи на половину грецкого ореха, вкус у них близок ко вку- су свежей лещины, а сила равна силе желудей. 1 Castanea sativa Mill., с. vulgaris L.؛ Serap. 474, Ибн Сина 120, Maim. 335ز Issa 43з. Шйхбаллут перс.-ар. слово и значит «царские желуди». ع ia> وهلا cp. Löw٠ PI. 73. 3 П: ءقسطذا٠ ЧИТ. ةسطذدا٠ — rp. xaazavia, ,Maim. 335.
Берда 5Ь6 590. ШАХДАНАК. شأهد]ذق - конопля На персидском языке это называется тухм-и канаб2, на сирийском - зар'е удам (?]3, на румском — канйбурйн4, на арабскО'М — киннаб5. Абу 'Амр Му؟арриз, который был [известен как] ГулЗм Са'лаб, гово- рит, что арабы таннумом6 называют растение шйхдйна. Хунайн говорит, что дикая шйхдйна имеет величину перца, в просто- народии у арабов ее называют хабб сумна7. Хайинй говорит: «От Хунайна я слышал, что шйхдйна смертельное лекарство и один дирхам его, вызывая понос, убивает; редко кто-либо спасется от его вреда». ٠ Арабизированное перс. ،Lj I د ا٠ د (Vullers II 394), что значит «царское семя» = Cannabis sativa L. var. indica: Abu Mansur 343, Ибн Сина 689. Maim. 348, Issa З87. 2 ننم كذب cp. Vullers II 892. 8 П: زرع ودوم’ MA II 147: زوع آدم ى وور ون ٠ - rp. xc،4؛oùpi١i, Löw I 256. 5 IJ: ب^4 , يئ٠ت , Lane 2566. ونوم '.77 ء ’ ЧИТ. ذذوم CM- № 222. 7<292 № ٠سب سمذلم и 562. 591. ШАХИСПАРАМ! شأه٠سبرم - БАЗИЛИК На арабском языке его называют даймурйн. Общее название [для базилика] —это райхйн. Хотя и название райхйн метафорически приме- няется для всех благоухающих растений, но в действительности словом райхйн обозначают [шйхиспарам]. По-арабски его называют также ха٠ мйхим2; некоторые говорят, что хамйхим означает цветок [базилика], а другие утверждают, что хамйхим —это красный шйхиспарам. 1 По-перс. «царский базилик»؛ в большей части ٠ Ocimum minimum L., сии. О. salinum Mol.؛ Serap. 454, Abu Mansur 362, Dozy I 717, Issa 1260ا. Некоторые счита- ют, что это базилик камфарный - Ocimum basilicum L.؛ АХ, Словарь, 43. 2 Я: .جهاجي٠ , ЧИТ. ح٠ا , ср. № 476 пр. S. 592. ШАБА НА К شأباذك - ДЕВЯСИЛ Некоторые называют его также' шйбйнак2 с буквой кйф. ؟ахйрбухт говорит, что шйбйнак — растение, встречающееся на зем- леАхвйза. Ибн Хйлавайх говорит: на арабском языке [словом] ٠абс3 называют Шйбйнак; племя Бану ‘Абс также названо этим словом.
567 Книга фармакогнозии ء мебицинг Бишр говорит: по-персидски его называют джаван испарам, некото- рые называют также райхан аш-шайтйн4. Ибн Мйсавайх говорит то же самое. ا Арабизированное перс. ا٠رك jitj : Inula conyzoides DC; Maim. 375, Lôw I 423. Issa 938٠ا ср. еще Abu Mansur 363, Ибн Сина 710. ТА IV183. 4 ريحان ولشيطان- «Чёртов базилик». 593. ш Ä р И Б* ؟ — ارب Мухаммад-И Закарййй говорит: шйриб похож на турбит и больше этого не указывают его качества. ٤ в других доступных нам источниках не значится. 594. Ill АТИЛЛ شاظ٠ل -I ? Мухаммад-И Закарййа упоминает его в Китйб-и хйвй и говорит, что шйтил — индийское лекарство, которое по своему виду напоминает су- шеный трюфель, о нем было сказано в главе [буквы} сйн2. ء ث]طل spe. (Vullers II 373). Stein. 1103: إ Арабизированное перс. شأتل cies fungorum (вид гриба). ; см. № 524. ش٠ي“ن 2 П: 595. ШАДАНАДЖ1^^.^- кровавик, гематит На румском языке [кровавик] называют хаймйтйтус2, ا| а также xaü/щ пю мйтйтус3) на сирийском — шаданй4 и кйфа де дамйй5, на персидском — шадана и бйдванд6. в некоторых местах по-арабски его называют ха- джар ад-дам7. Гален говорит, что этот '[камень] называется «кровавым камнем>>8 по- тому, что если его потереть каким-либо камнем или точильным камнем٥ с водой, то частицы его окрашивают э^ воду в красный цвет*.. Точно так же «млечным камнем» называют камень, который при растирании с водой окрашивает ее в молочный цвет: «медовым камнем» называется камень, из которого при такой обработке образуется нечто похожее на мед. Бишр говорит: [шйданадж] называют «камень горы» в том смысле, что он относится к горе Синай؛؛. Из разновидностей [кровавика] лучшим является чечевичный крова-
Берунй 568 вик١2: в лекарствах уп.требляют именно этот чечевичный кровавик, цвет у него красный и на нем имеются пузыреобразные точки в величине ма- ша и чечевицы. По своей полезности после чечевичной ؛[разновидности) С'ГОИТ кровавик халукйуъ. Говорят, ЧТ'О одна из разновидностей [кровавика] рыхлая и влажная, ее называют «красной серой»14, на индийском языке она называется ру- тантйхъ, 1 Арабизированное перс. شأدل٠ه . Это черный минерал с металлическим блеском и красноватым отливом, окись железа (Fe2٠3): cp. Serap. 450, Abu Mansur 353, Ибн Сина 708, Maim. 369, «Минералогия» 204. 2 П: ،همياطوا’ чит.م٠اطيطوس - гр. а؛р,ах1т1)؟, Ди٠ск. V 107. 5 П: اه٠ي1طيطسى чит. هيماطيعش см. пр. 2. ، دادنا 6 Я: كلذاردما> чит. كيغاددميا ٠ Я: ندو زد, чит.وددو زد cp. Vullers I 296. 7 صج٠ر] وو م - «кровавый камень», CM. JST. 323؛ соответствует гр. À10OÇ alfjLa- TtTY]... 8 См. пр. 7. ؤسأن ٥ cp. Vullers II 680. 10 Некоторые позднейшие перс, авторы объясняют это так: «...он называется «кровавым камнем» оттого, что приостанавливает кровотечение, а не потому, что по цвету похож на кровь»؛ Каримов, Тайна тайн, 144, пр. 222. 11 طورس;ا - Синай؛ ср. «Минералогия» 474 пр. 2. чит. دادلج خلويى ср. Каримов, Тайна тайн, 144, пр. 222؛ MA II 98. Халдкй значит цвета халдка, а тлук - жидкое благовоние, приго. тОвляемое из шафрана и других вешеств؛ цвет его красновато-желтый; Lane 802. 14 ا5بروت امه Странно, что аналогичная фраза имеется и в «Минерало. ГИИ» 91 в параграфе о наждаке. Возможно, что такое смешение произошло вследствие сходства написания обоих слов - ش٠أدلج (кровавик) и سه-ذ٠د-اذج (наждак), о «красной сере» см. здесь в № 880. ز،؛ذ'ا (؟) » 596. ШАББ. دب - КВАСЦЫ На индийск.м языке [квасцы] называются мик2, на забульском — замдж3, на сиджистанском — сама4. Лай، говорит: квасцы— камень, из субстанции которого образуется купорос и тому подобное. Среди разновидностей [квасцов] лучшими яв- ляются йеменские, после них хорошими считаются «круглые» [квасцы]؛.
569 Книга фармакогнозии ß медицине [затем] жидкие [квасцы]б, как например, «молочные квасцы»? и пластин- чатые, плотные. Павел говорит, что из числа разновидностей [квасцов] самыми луч. шими являются квасцы машкук, а машкук по-персидски значит шикйф• та [«расколотый»]. Далее он говорит, что после «расколотых» хорошими считаются [квасцы] мудахрадж8, т. е. те, которые имеют круглую форму. В Йемене есть гора, на вершине которой выходит вода и спускается по обе стороны горы؛ но еще до того, как она достигает земли, она постепен- но застывает наподобие льда или соли и им подобных؛ йеменские квас, цы получаются из них. Одну разновидность квасцов называют минджанскимИ. Миндж'ан- ские [квасцы] —это то, что большей частью употребляют красильщики. 1 Этим терминам обозначались, главным образом, природные калиевые квасцы- A1٠K(S٠4)2٠12H20; Каримов, Тайна тайн, 153, пр. 330. ср. еще Serap. 448, Abu Man. sur 354, Ибн Сина 700, Maim. 368. 2 #.٠ d و MA '(II 104 и IV 99) пишет .без огласовки. Известное ИНД. название квасцов пхаткарй или пхиткирй ( ؛( ره:كرى ср. Махзан 461, Platts 248, Dutt 80. 3 П: رمج у чит. زمح Vullers II 141. Ср. Асланов 475: رزح (зандз)— квасцы. i (سه (؟ 5 د بادد ff آ٠لحع جرم )و СМ Пр. 8. ج Букв.: «влажные.» — وآ زجه زر را٠ثد по-ар. لرط٠ب[ Диоск. V 88, Ибн Си. на 700. Диоск. разъясняет, что это жидкое вещество, похожее на молоко, с запахом сырости. Guigues предполагает, что «жидкие квасцы» представляли собой раствор сернокислого алюминия с примесями؛ Serap. 448. 7 ؟ون ذب ودنى مدرج « «круглый», встречается также название مسذألرر и مدور в том же значении. Диоск. V 88: طر-دذولى و مءذا. |لؤسزدر il <و ,در ,وذى يعال «Другой [вид квасцов) называют странгдлй [٠тро77٧Хо؟], что значит «круглый». «Круглыми квасцами» называли природные квасцы, встречающиеся в Египте в виде круглых кристаллов или кусков؛ MA II 109, Serap. 448. مذحا٠، ٥ > Разй тоже упоминает такую разновидность квасцов؛ Каримов, Тайна тайн, 153, пр. 330. Он пишет: «их называют минджанскими потому, что их при. возят из Минджана — города в Джабале»؛ Stapleton VIII 348. Джабал - Ирак Пер- сидский. 597. III А Б Б ÿ ش٠وظ ال — КАРП, САЗАН Лай^ говорит: это '[слово] произносится шаббут и шуббдт. II Это вид п 1036 рыбы, хвост у нее узкий, а средняя часть [туловища] широкая, тело ее ровное и мягкое, голова желтого цвета, по форме она напоминает пер- сидскую лютню.
Бёрунй 570 По-румски его называют фатраус2, по-сирийски — шаббдтй3, по- сиджистански — анджак4. Абу-Л-Хайр говорит: лучшая из рыб —это шаббдт, который водится в Тигре Багдадском, в Евфрате и в Куфе. 1 ср. Ибн Сина 520, Lane 1496. Но Dozy (I 721) наряду со значением карп указы- вает также, что шаббдт соответствует Гр. ٠ ة0دئل'لاسس Uranoscopus scaber (звез- точет)*, ср. древнегр.-рус. слов. 368. 2 ؤطر)وس ? видимо, гр. rcsTpaioc «скалистый, каменистый»؛ по всей вероятно- сти, ар. نورى^ является эквивалентом. Ср. № 566 пр. 7. 3 دبوطا اوجك (؟) ع 598. ШИБИТТ. ش٨ت - УКРОП На румском языке его называют анисдн2, на сирийском —جة7مم٤جس٤, на персидском — ьиивид4, на сиджистанском — шивит5. Хамза говорит, что (укроп! на персидском языке называется шивиз, поэтому кушанье, приготовляемое из (укропа! и мяса, называется ши- визбй[ По-индийски (укроп] называется сувй7. В Манкдл-и Мухлис сказано, что укроп на латинском языке называ- ется анйтвав. Азхарй говорит: растение, называемое шибитт, на персидском языке называлось шивид, и шибитт является арабизированной формой этого [слова]9٠ 1 Anethum grave.lens L.î Serap. 523, Abu Mansur 341, Ибн Сина 704, Maim. 363. Issa 170٠ا 2 ازنبون ارنو و ادثون ارنو первое слово тоже, видимо, является искажением Гр. ٠ل٠ن| (av7]0ov); ي Диоск. Ill 55. 3 L ش٠ب٠ئ cp. Löw, PI. 373. 4 П: ٠شغل ? ЧИТ. شود cp. Vullers II 476. حدو٠تح?. MA II 139. وا و دوذ وا ج по-перс. - похлебка, суп. ودوى تم cp. Dutt 176: sowa؛ Platts 690: (سو (so’ä) и 704: ىيا ا (soya). ل)٠ليأ٠و) ء cp. Löw III 467: aneto. 9 To же Lane 1288, 1494. Однако шибитт считается словом семитического проис. хождения (ассир.— шибитту, арам, — шибйсй); Löw III 466, Maim. 363. 599. ш и Б р и к* رق^ - ВЬЮНОК; СТАЛЬНИК Ибн Шумайл говорит: всякое тонкое и слабое растение, будь это трава, или дерево, или колючка и другое, арабы называют шибрик.
571 Книга фармакогнозии в медицине Заджжадж говорит: шибриком [называется] вид колючек, когда они еще свежи, когда же они высохнут, тог'да их называют дари! 2. Абу Зайд говорит: шибрик растет на земле Неджда и Тихамы; у не- го маленькие плоды и красные цветки: некоторые арабы называют его хилла3. Са٤лаб передает из Ибн ал-А٤рабй, что хилла — растение, которого если поест верблюдица, Т'О из ее вымени потече'т молоко. Заджжадж говорит: шибрик — трава, кончики которой похожи на наконечники копья. Ее называют еще дарй1, она растет в песках. Если животное поест его, то зто нехорошо. ٤ Convolvulus hystrix V. и Ononis antiquorum L; Maim. 372, Issa 565٠ا АХ. Сло. варь 40. Ср. еще Dozy I 720. 2 نر رح см. № 654. 3 aJU cp. Issa 56حإ JIA X 172 и XI 173. Согласно АХ (282, Словарь 29): Indigo- fera spin؟sa F о Г s к. 600. ШУБРУМ. ب - МОЛОЧАЙ смолистый ٠7رم Абу ٤Амр говорит: шубрум — одно из известных растений. Абу Салама передает из Фарра: шубрум — зерно, похожее по цвету и форме на горох: растение его имеет множе'Ство колю- чек, цветки у него —красные. Некоторые арабы говорили, что стебель этого растения имеет высоту чуть большую, чем рост сидящего ребенка: листья его длинные, узкие и очень зеленые. Оно растет на песчаных хол- мах и в горах, другие арабы сказали, что шубрум — растение, имеющее твердые зерна, которые любят верблюды и овцы. Мухаммад-И Закарййа говорит: шубрум — зерна, которые выращи- вают в садах, как и другие растения. Это растение имеет красивый вид, из него вырастают [ветки] в виде тонкого тростника^ они прямые и [по- крыты] большим количеством пушка. Листья его похожи на листья олив- кового дерева. Если какой-нибудь лист его сломится, то из него выделяет- ся сок, похожий на молоко. II простые арабы называют его хабб ал-фу~ п 104а рйтг, по той причине, что если принять его внутрь, то оно вызовет про- слабление и тошноту. Оно называется шубрум, но простые арабы ЭТ'ОГО [названия] не знают. Говорят, что [шубрум] является видом йаттуС, йаттдء и его виды бу- дут упомянуты под буквой üä4ل если захочет Аллйх, всемогущий и ве- ликий. Мухаммад-И Закарййа передает из Ибн Джурайджа и Раса’илй, что среди видов шубрума лучшим является тот, который имеет красноватый цвет, но эта краснота остается скрытой от глаза и не очень заметна. От- дельные ме-ста этого растения имеют тонкую кору, при этом эта кора бы-
Беруий 572 вает сморщенной. Признаком плохого качества [шубрума] является то,' что он бывает толстым и ломается при малейшем усилии, а краснота та. кого [шубрума] незначительна. [Плох] также [шубрум] с красной окрас- кой, но в котором [при разломе видно]5 нечто вроде нитей. *Хороший [шубрум] большей частью происходит из земли Насибин, а нехороший — произраст'ает в земле Фарса٩ ا Euphorbia pithyusa L.î Serap. 456. Abu Mansur 360, Ибн Сина 706. Maim. 366. Issa 80ß, Dozy I 720. »بى, чет. تذ 3 هب |لغر]ط - «пилюля заднего прохода». 4 См. №1112. 5 Это место текста ^ не совсем ясно; ср. ИБ. Ркп. л. 324 а: كس٠ ٧، أو fif و در !وددرم dUJj رددسر ٠صن غلمطا> و ر!إأ_ت ف٨_ه_ا ش.يها واؤندوط - «Если ты разломишь его или разломится оно само от толщины и ты увидишь в нем нечто похожее на нити, то это плохой шубрум». *6 Включено в Picture 125. Далее в рубрике «Свойство» (خاص_٠ي_ت ) сказано: «Абу Рай؟ан передает из АрраджЗнй и Хунайна, что млечный сок [шубрума] не еле. дует употреблять». 601. ШАДЖАРАТ МАРИАМ! شجر٠ة هريم - ЦИКЛАМЕН и др. ؟ахйрбухт говорит: растение, которое называется «древом Марии», по-арабски называют также (абаупарйн2, Лайс говорит: [٠абаусарйн]— растение, похожее на кайсум в том смысле, что оба растения имеют цвет пыли и приятный запах, но запах ,абаусарйна более приятный, чем запах кайсума. Ветви у него Т'Онкие, когда плоды его поспеют, цвет у них становится желтым и темным. Абаусарйн, npiiCWT ‘абаусарйн ١١ Абаусурйн с фатхой ١١ даммой [буквы] ей, а также ‘абайсаран3. Лихййнй говорит: ءабайсаран — это растение с приятным запахом, оно пО'Крыто колючками, и если они цепляются за одежду, то трудно ос- вободить от них одежду. Павел говорит: ٠абаусарйн бывает трех видов, два вида имеют пло- ды, а у одного вида плодов не бывает. Те два вида, которые имеют пло- ды, смягчают естество и изгоняют дурные соки изнутри*. ا По-ар. «древо Марии»; под этим названием известно несколько растений: цикла- мен европейский ء Cyclamen еигораеит L., иерихонская роза ء Anastatica hierochun- tica L., пиретрум девичий ء Pyrethrum parthenium SM.؛ Abu Mansur 349. Ибн Сина 698, Maim. 364, Issa 1548 ,جб, 632٠ا Dozy I 730. Некоторые считают, что это розмарин ع Rosmarinus officinalis L.؛ Serap. 520.
573 Книга фармакогнозии Q медицине п 1046 ءو.ل 01 ؛؛ ср. ЛА IV 533, Dozy II 90. Согласно Issa (1572ا) это Rosmarinus ollicinalis L. Некоторые считают, что это слово происходит от гр. appoxovov ٠ по- лынь лечебная — Artemisia abrotanum L.; LOw I 381, Maim. 337. » ءبيثر؛ن ср. ЛА IV 533. 4 Далее в рубрике «Свойство», между прочим, указывается: «Арраджанй говорит: его называют также бахдр-и Марйам»; см. N٠ 135. 602. ШАДЖАРАТ А Л - Б А К К شجره ولق, вяз Арраджанй гов.рит: естество вяза холодное и сухое, поэтому он вы- сушивает влажные язвы и излечивает их., он помогает от заболеваний, при которых сходит кожа на теле, например бахак2 и тому подобное, если смешать его с уксусом и лечить этой {смесью]. Если кору этого дерева повязать на раненое место так, как перевязывают переломы, то она изле- чивает сломанный член и рануЗ. ا Ulmus campestris L.; Serap. 154, Abu Mansur 352, Ибн Сина 716, Maim. 91. Issa 185،. Ср. еще № '426. Ар. название .значает «мушиное дерево». 2 ر٠ه ق - витилиго (Vitiligo alba)؛ некоторые считают, что это morphaea. Об этом заболевании подробнее см. Ибн Сина IV 543. 3 Видимо, этот параграф целиком принадлежит автору п, ибо в нем, кроме 'ле- чебных свойств описываемого растения, ничего не сообщается. 603. ШАХМ АЛ-АРД 1 شحءم رلارض - саламандра пятнистая Ибн Мйсавайх говорит: шахм ал-ардом называют костус. Джахиз2 говорит: шахмат ал-аря называется также шахмат ар- рамл3. Тело, этого .[животного] белое 'И имеет красивый вид, на нем име- ются красные и желтые точки, поэтому кисти женских рук сравнивают с ним. У него ширина больше, чем у Сазййа. Из всех пресмыкающихся* оно самое красивое. Если рыба погружается в воду и плавает в ней, то [шахм ал-ард] делает Т'О же самое в земле и песке. Слово шахм на персидском языке значит пйх [жир], разновидностей животных жиров много и каждая из них имеет другое свойство5. 1 П.-ар. «жир земли»؛ здесь ء Salamandra maculosa Lour.؛ Maim. 402, Lane 1513, Dozy II 603. Этим названием обозначают еще земляных червей (ср. № 94 пр. 2 и № 389 пр. 3), а также некоторые растения: трюфель (ср. № 919) и мангостан = Garcinia mangostana L.؛ Dozy I 732. 2 Я: رهاهظ ЧИТ. حاحظ 3 ثحؤذ ]لرمل_ «жир.песка». 4 جذبذلك1ن ج Далее перечисляются лечебные свойства жира различных животных: свиньи, козла, утки, курицы, петуха, льва, быка, медведя, рыбы, осла, верблюжьего горба, оле- ня и лисы.
Бёрунй 574 п 105а 604. ШАЩУЛ1 شقأقل - ДИКА^ МОРКОВЬ [Словом] шакакул называют корневище дикой моркови, а 17 озна- чает ее семена. Его привозит из Самарканда в различные страны. По- индийски оно называется кйркйкул2. 1 Malabaila sekakul Russ., или м. pumila Rois., или пастернак ء Pastinaca schekakul Russ. Шакакул может означать также синеголовник полевой ء Eryngium campestre L; Serap. 449, Ибн Сина 697, Maim. 361, Löw III 450, Issa 1357ا. Параграф включен в Picture 125. 2 .ر MA II 123: ك1/ل 605. ШАСТБАДАП ٠دسذبف؛ن - ПЕРЕСТУПЕНЬ؛ ТАМУС Сахарбухт и другие врачи говорят, что шастбадйн — трава, называ. емая фйширастйН) которую упоминают вместе с фйшира. Некоторые говорят, что [шастбадйн] — древесина и растение это много встречается в странах Рума, Египта и Индии. Листья его похожи на листья сидраد а дерево, которое индийцы называют байр и о котором было упомянуто выше2. Запах [шастбадйна] похож на запах цейлонской корицы. орибазий говорит, что шастбадйном называют корни «белой вино- градной Л03Ы»3, а фйшира — корни «черной виноградной лозы»4. 1 Я: شسذيل]ن , чит. ششالي]ن ср. вв. 1645٠ة Эт. перс, название пере- ступня белог. или двудомного ء Bryonia alba L., B. dioica Jacq., или тамуса обыкно- венного = Tamus communis L.؛ CM. № 760. Нередко встречается написание ششبذد]ن (шашбандйнر Vullers II 428), однако согла.сно Löw (I 554) правильная форма- jf شست.بل (шастбудйз — от «шестьдесят» и د از : jxjf :: «плавление, пере- варивание»), что является эквивалентом сир.ر ب verdauend». 2 См. № 523. 3 ٧لئ - эквивалент ap.۶lA٨JI امةIf CM. № 761. 4 سيأ٠ ز_اك — эквивалент ар. ۶[للسود IjjXJf CM. № 760. Здесь, ВИ. димо, ошибка, так как в других источниках (Ибн Сина 576 и 577, Maim. 313), а также здесь в № 760 и 761 утверждается обратное, т. е. шастбадйн — черная виноградная лоза и фйшира - белая виноградная лоза. 606. ш А И pi شءدر - ЯЧМЕНЬ На сирийском языке {ячмень] называется си(йрй2, на румском — ки- рибйунЪ) а по-персидски и по-индийски его называют джав4. Aôÿ-Л-Хайр говорит, что ячмень, в колосьях которого нет 0СТИ٩ ме- не؟ качественен, чем тот, в колосьях которого имеются ости.
575 Книга фармакогнозии ٥ медицине I Hordetim vulgare ذ.دل Serap. 519, Abu Mansur 339, Ибн Сина 712, Issa 957.11. ء П: ٠مغاى ЧИТ. ص٠ارى cp. Lôw I 714. 5 IJ: üj\jjk > ЧИТ.ةر-ئاون — от Гр. *p،0T؛; Феофр. 589. 4 j ? ^р. Vullers I 534, Platts 393. خودد أور؛ سو٠٠كها لبادد ء 607. Ш A pi ص - ВОЛОСЫ Арраджанй говорит: жженые волосы делают мизйдж органов го- рячим и сухим, обе эти силы в них очень совершенны, поэтому они изле- чивают дурные язвы и уст'раняют омертвевшее мясо в ранах. Если сжечь волосы, потом положить их в воду и этой водой делать [примочки) на том месте [на теле], где волосы не растут, тогда там вырастут волосы. ا Capillus; Serap. 447, Abu Mansur 355, Ибн Сина 714. Под словом ша*р 3 меди- дине подразумевается, главным образом, человеческий волос., Каримов, Тайна тайн, 162, пр. 465. 608. ША'Р АЛ-ГУЛ! شءر ,وول_ ВЕНЕРИН волос Это —растение, которое с корнем вырывают из земли؛ цвет у него красный с черным оттенком. Киндй2 говорит: в глубине моря бывает растение, которое называют tutip ал-джинн3. 1 Asplenium trichomanes L.؛ Abu Mansur 357, Ибн Сина 709, Dozy I 763. Issa 25з. Или Adiantum capillus veneris L.؛ Maim. 182, Dozy I 763, Issa 6ذا cp. eme № 609. Ap. название значит «волос демона»؛ считают, что это эквивалент лат. capillus Veneris («волос Венеры»)؛ Мейерхоф переводит «ВОЛОС- Медузы» («cheveux de Meduse»), Maim. 182. 2 Половина слова стерта. 3 ج ن Jf و k L - «волос демона». Далее следует рубрика «Свойство», где говорится о лечебных свойствах ша<р ал-гдл и в конце сказано: «Диоскорид говорит, что ша<р ал-гдл - растение, которое называют хатй [? тимьян, см. N٠ 2833... АИУс го- (ворит. что шаер ал-гдлом называют парсиййвушан [см. № 139]». 609. ША Р АЛДЖАББАР! ٠شمررلجتار АДИАНТУМ, ВЕНЕРИН ВОЛОС Ибн Сарйбийун говорит, что шаер ал-джаббйром называют парси• йавушДн. Павел в своей книге упоминает фдлутрихйс2, а Аб۶-л-^айр из него образовал ша،р аА-сЁббир. \\ о парсийавушйн было 00لآلآلآلآلآ в сво- п 1056 ..ем месте.
Берднй 576 ا T. e. «В.Л0С Ори.на» ٠ Adianlhum capillus veneris L.; Serap. 75, Maim. 182. Dozy I 763. Issa 6٠ا فوطوسيس...*» ЧИТ. فولوطرخيى, Диоск. IV 103: ذولونربض - гр. rcoXuTpix.v,. Ghai. 167, Low I 11. 610. ИЩА’ИК A H-H y 1Ä Kl شقائق |لذءمان - АНЕМОНА Лайс говорит: шакиик ан-ну'мйн — красный цветок. Азхарй говорит: этот [цветок] был назван шакй'ик ан-ну(мйн по еле- дующей причине: однажды Ну‘мйн ибн Мунзир2 остановился на одном месте, где вокруг были расположены песчаные холмы. На этих песчаных холмах росло растение, которое арабы называли шакирЗ. Шакир оно на. зывается потому, что цвет у него похож на кровь, единственное число его — шакира4. Когда Ну.мйн [ибн] Мундир увидел это растение, оно ему показалось очень красивым, и он приказал сохранить это место для него и не пускать туда животных, чтобы свежесть [цветов] сохранилась. По- этому это растение связывают с его [именем] и называют шакй'ик ан-НуС- мйнъ. у Тарафы есть стихотворение с упоминанием слова шакир, в качест- ве с-видетельства приводим одну строку: Ст.их: «На коне кровь наподобие шакира [анемоны]».. 1 т. е. «сестры ан-Ну.мана» = Апет.пе cor.naria L.; Serap. 277. Abu Mansur 347, Ибн Сина 688, Maim. 359, Issa 17ء. Происх.ждение слева anemone, гр. àvep.(bv7j٠ свя. зывают с ар. словом ан-нуемйн - «кровь», а не с именем царя Ну'мЗна ибн Мунзира, как утверждают некоторые словари., Löw III 118, Maim. 359. 2 ٠لعمان ون بنذر - правитель Хиры (589-602). ٠ثقر ء cp. Lane 1580. 4 دنر. ЧИТ. OjiL 5 Cp. Lane 1578. ج Cp. ЛА IV 421. 611. ШУКАА شكاءى - ТАТАРНИК Абу Зайд говорит: шук&й является видом растения хурр2, оно не принадлежит к числу ءидда и ٠идйха3. Азхарй говорит: в степи я видел растение шукй1а, оно относится к числу растений ахрйр, т. е. представляет собой один из видов растений, корни ко-торых не засыхают в летнее, время и сами растения остаются све. жими. Абу Ханйфа говорит: шукаеа тонкое и слабое растение, ветки у него тонкие, листья — слабые и они зеленого цвета. Поэто'му человек со ела-
577 Книга фармакогнозии ٥ медицине бым телом арабы сравнивают с веткой ьиуксСа и говорят «он как веточка uiyKâ، ف»\ Говорят, что это [слово пишется] трояко: без алйфа — шуки, с крат. КИМ алйфом шукй‘(1 и с долгим алйфом — 1иукй(й’ь. Растение это слабое и мягкое и похоже на укроп. " Закарййй говорит: некоторые ветки этого [растения] красные, а некоторые —желтые. Некоторые [виды] его имеют колючки, в середине —листьяб, если их отрывать от растения и есть, то под конец почувствуется небольшая горечь и вяжущий [вкус]7٠ 1 Onopordon acanthium L. или о. arabicum L.; Serap. 477, Abu Mansur 345, Ибн Сина 701, Maim. 302؛ ср. еще № 123. 2 П: 0دل٠خ٠ت ٠ءلما3ل\9 ءس وءحما (pfjjf jf زوءى سست (так) Ul (it у чит. ... 5درخل١ت وو م1ور]۶ ءض و ءضا٠ ср. ЛА VII 190 и Lane 2076: و م_ن د٣ر اودوق الاذى ودس رض و لا ءضا0 ]لشك1ءى — «к числу колючих растений, которые не являются ни 'иддом, ни *идахом, относится шукй‘а>>. Хурром называют всякое тонкое и сочное растение или овощ (АХ 301, Lane 538), а во мн. ахрйр (часто в сочетании وبقول[ f/f ) означает овощи, которые едят в сыром виде؛ ср. N٠ 337 пр. 2. ر 3 رس - общее название нескольких колючих растений или маленьких КО" лючих деревьевء_ض٠٠ا ٠ ؛ - большие деревья с колючками؛ см. ЛА VII 190, Lane 2076 (там перечисляется, какие именно растения относятся к числу و ءض какие — к числу ر . (ءطفا٠ 4 П: وع ءود شكاءا ir ср. ТА V 401: ص юл مأ٧، عود 5 ۶شكاع٠ ، دكاءا (دكاءى)، ثكاءا ج Дальше одно стертое слово. 7 Далее в конце рубрики «Свойства» доб.: шукй(а [в оригинале ل ءث٠كا на персидском языке называется чарха [ج٠رخ٠ه ср. Vullers I 569]. Бишр говорит: на персидском языке его называют газ-и кава [ 0ماو /], на синдском - дахмйса f لدهماسأ и на индийском — дймаха [ د]مأهه ]». 612. ШАКК! ش٠لق - БЕЛЫЙ мышьяк Это — копоть, которая образуется из серебра2. II В Китйб-и нухаб сказано, что шакк — это дым, который поднимается п Юба из месторождения зарнйха; когда он сгустится, его собирают и употреб- ляют в нужное время. 1 21 В нерг. словарях шук; Vullers II 437. Это мышьяковистый ангидрид - As2٠3؛ Каримов, Тайна тайн, 149, пр. 282؛ Maim. 377؛ ср. еще N٠ 494 пр. 1. 2 При добывании серебра из некоторых его руд образуется белый мышьяк. 37-78
Беруни 578 دلاةسء .613 Это — индийское лекарство, похожее на имбирь. A6ÿ. My،ä3 говорит: говорят, что шулл — корень растения, из которо- го приготовляют клей башмачников. В Китйб-и кйфй сказано, что шулл — растение, обладающее очень удивительной силой подавлять опухоли и изгонять излишки: (ото — ин- дийское лекарст-во. Расй’илй говорит: зурунбйд-и тавйл2 — индийский шулл; зурунбйд-и тавйл обладает большей силой и [более полезным) качеством, чем [зурун- бйд-и] мудахрадж, т. е. тот, у которого круглый вид. А у аристолохии наоборот, т. е. круглая аристолохия сильнее длинной. 1 Некоторые авторы считают, что это индийская айва = Cydonia indica spach... Abu Mansur 361, Issa 644, Bedevian 1302. cp. еще Ибн Сина 695, Maim. 57. 2 ٠رر٠لبا ط.~وو_ل - длинный зурунбйд; зурунбад — дикий имбирь: см. №' 439. 614. ШИЛАДЖИТ1 شلاجت Говорят, что НИтру[?), который принадлежит к числу приверженцев научного опыта2, попросил лиц, привозящих шилйджит из тех мест, где он бывает, объяснить, как образуется это [вещество]. Они сказали, что имеется большая гора, на которую очень трудно взойти: шилйдоюит бы- вает на ОТОЙ горе. Шилйджит образуется в таких местах горы, куда труд- нее всего заб.ра'1'ься. Он прирастает к камням так же, как камедь к де- ревьям. Лучший [шилйджит] Т'ОТ, который обладает черной окраской и запа- хом, похожим на запах коровьей мочи. Говорят, что шилйджит бывает на большой горе в таких местах, где на камнях имеются углубления, в которых с нижней стороны нет сквозных отверстий. Шилйджит, просачи- ваясь, собирается в этих местах. Говорят, что веществом [шилйджита] является моча дикого ослаЗ. Он образуется следующим образом: дикий осел испускает мочу, которая по- С'гепенно сО'бирается в тех местах и с течением времени сгущается. Поэ- тому персы называют его Некоторые говорят, что [шилйджит] образуется из мочи горных коз- Л0В٩ причем шилйджит образуется тогда, когда наступает их брачная П0ра٩ потому что в это время по причине горячности их 'темперамента моча у них бывает густой. [Шилйджит] черный, как смола, и маслянист. Возможно, что в начале он бывает жидким, но с течением времени сгу. щается.
579 Книга фармакогнозии ٥ медицине Ибн Дурайд говорит: мочу дикого осла арабы называют синн7. Го. ворят, когда с течением времени она сгущается, врачи употребляют ее в лекарствах. Са٤лаб передает из Саламы, который сказал: «я слышал из Фарры, что —моча животного, которое арабы называют вабрн с сукуном ؛буквы] ба». Лайс говорит, что вабр — животное величиной с кошку, две- та пыли, глаза у него очень красивые и нежные. Одной из особенностей этого животного является чрезмерная II его застенчивость^. Это животное ШОбб обитает в отдаленных местах Сирии. 1 В ар. и перс, словарях (Lane 1404, Dozy I 672, Vullers II 315) — للاخ_ة: и و :لام٠ه при этом они указывают, что это слово происходит от названия горы Сала؟а (ср. еще MA II 47). в «Минералогии» (193) в конце параграфа о мумийе БерУнй говорит о редчайшем ИНД. лекарстве 1 г )1. L, [шаладжа], описание которо- го почти полностью совпадает с тем, что сообщается здесь о ٠ شلاجت٠ Сопостав- ление толкований словарей со словами Bêpÿi-Ïiï говорит о том, что أس:لا٠عة، س_٠لافل ا {<? ; •'*_I , رثسلاج-ت и س٠٠لاج_ت являются различными написаниями одного и того же слова. Силйджит или силаджату — санскр. слово, которое означает «камен- ная смола»: Plaits 663, Dutt 9-5. Этим термином обозначают липкое маслянистое веще- ство темного цвета, которое по виду напоминает бделлий: оно имеет горький вкус и резкий запах, похожий на запах коровьей мочи: Dutt 95. Это вещество до сих пор при- меняется в Индии в качестве специфического средства против диспепсии и других бо- лезней; и. д. Струшин. у древних истоков медицины (Индия и Египет). Из исто- рии науки и техники в странах Востока, вып. 1, м., 1960, стр. 338. 2 П: اه٠حاب تج1رب رود jf ج و؟ندن ورند كه ٠ليتروكاء رديى «Мине- ралогии» 194 (ар. текст, 206) соответствующее место гласит: ووى fj jjJ وعض ردرو]وى لهايذد٠ ذى شغ٠ل ف)ذغلخ!لحث ص هذ! ودوا «A6ÿ Наср ездил по ка- кому-то делу в Ийру [?] до пределов его, и он взял на себя поиски этого лекарства». 3 رول وره نر 4 رر مم٨ز — «моча дикого осла». ا5.ه٠يزه۶1] بز/ةلست ج j 1له f م۵دز jf و f ذو زد 6 كشنى ءو ciy ؟ИТ. و وفت /ثنى ور «Минералогия», ар. текст, 206: 1و )لاوعال ؤى هيج٠1له перевод там не точен (стр. 194): «горные козлы во время гона...». 7صن , согласно Lane (1730) это моча дамана ( ورر ): см. пр. 8. 8 ورر = Нугах Syriacus, Lane 2915. Q (jدر ءارت ٠ثر٠مددد1 و
Бёруни 580 615. ШАМ'1 شمع — ВОСК На румск.м языке [воск) называется кйрус, {шрус2, а также кйрутаъ, на персидском — мум*, на индийском — майи0. Ибн ас-Сиккйт говорит: мум — арабское слово^: шамаء [произносит- ся) с фатхой ([буквы) мйм, [произношение] его без гласной считают недо- зволительньи. Диоскорид говорит: из числа разновидностей воска лучшим счита- ется та, которая имеет красноватый цвет и хорошую маслянистость؟ и от которой исходит запах меда؛ к тому же она должна быть чистой. На зем- ле Понта и Кипра® большей частью бывает [воск] такого качес'гва. После зтой разновидности лучшим среди других считается белый [воск]. Способ очищения ,[воска] заключается в том, что его несколько раз промывают соленой и морской водой. 1 Вещество, выделяемое восковыми железами пчел Apis mellifica L.; Serap. 228. Abu Mansur 344. Ибн Сина 705, Maim. 244. 2قاروس٤ ورس — rp. *apOs и илрое, Диоск. и 81. 4 >/ср. Vullers п 1231. ص ء ср. MA IV 131. م ٠ (мум) в значении «воск» — слово перс.؛ а в ар. языке мум означает алеврит ( ١( ورام ср. Lane 187 и 3025, Dozy II 624. 7 ء ندلق مرب بأشر Диоск. II 81: KkOVf — «вязкая». IJ' در ل٠يئ وندى و اةر؛طى ٠أا؛لا ’در زهين ليط“ل، و اهريطى ср. Диоск. II 81. 616. نم ЧЕРНУШКА ПОСЕВНАЯ Лайс говорит: шунйз арабы называют сувайдй2, некоторые говорят, что ее называют хаббат ас-саудй3. Ибн ал-А‘рйбй говорит, что правильное [название] ее шйнйз4. Абу ؟анцфа говорит, что это [слово] персидского происхождения, изначала оно было шунйз. В Манкул-и Мухлис сказано, что чернушка на греческом языке на... зывается мйлйнгийаунъ, на латинском — нйгиллй6, на румском — Müpÿë кукйн7, на сирийском — шабдбйнй8و на индийском — кйлунджйرو а мы слышали — кйлунджиЮ; ее называют еще кйлйрп[?], на сиджистан. ском — канджХ2) а жители Герата называют ее ганджхъ. Диоскорид говорит, что е-сли ее употреблять много, то она погубит. Некоторые искусные врачи считают, что Диоскорид [здесь] имел в виду Xаббат алтхадрй14.
581 Книга фармакогнозии е медицине п 107а ٤ Nigella sativa L.؛ Serap. 521, Abu Mansur 842, Ибн Сина 703, Maim. 365, Lane 1605. Шднйз — слово перс. 2 ص وي دوء — уменьшительная форма от ۶(س٠ ود «черная»؛ ср. с рус. «чер. нушка». 3 ٠صة |لدا٠ - «черное зерно»؛ см. № 288. 4 ٠ثشز Ср. Lane 1605. . чит. ميلاذثيأون — гр. ٠لا0،0'٠فسء Диоск. III 74. 6 П: I 5 ز чит. ٠لدكل —лат. Nigella. ;وتوس(ل٠) ٠ إ П: لشول)٧ чит. شبوباتا ср. Low, PI. 36ö. ناوجى••. ٥ cp. Platts 844: ملولجى (katonji). 1,يحى وكاونجى ) اوت هل ir Дал. f مئ٠.وع ،،. aL و I ر 11 17: ١و عأليرليز /بذد по-видимому, надо ЧИТ.: Jjjjf و قالازرر так как кйлйзйра и каладжйра — другое ИНД. название чернушки؛ CM. Plaits 803, Dutt 103. '٠كج (؟) ٥ غ;ح 3ا вероятнروءذج ؛ или شج cp. MA 1 367, Vullers I 278. 14 ص٠ت الخضراء ? обычно так называют плоды терпентинового дерева؛ см. ٠٩٢٥ 289. Однако иногда اومبف |ل_غ_ض_ر]ء и ومبق السودءء употребляются как синонимы в значении чернушки؛ ср. Lane 1464 и 1605. Диоск. Ill (74) в конце па. раграфа о чернушке говор'ит, что если пить ее много, то она убивает. 617. ШАУ КАРАН* شو/م ٠ — БОЛИГОЛОВ На румском языке шаукарйн называется кунийун2, что значит «уби- вающий»з. Шаукарйн — семена, похожие на семена моркови. Некоторые говорят, что это один из видов аконита. Масих говорит: это — семена черного мака, из сока которого приго- товляют опий؛ это передают со [слов) Хунайна. ؟.уста говорит, что семена [٠шаукарана] мельче аниса. Мухаммад-И Закарййй передает со [слов] Руфа, что листья шаукарй- на похожи на листья мандрагоры, только листья шаукарана немного 4меиьшего размера. Корни у него тОнкие II и он не имеет плодов. Некоторые говорят, что [шаукарйн] - это семена, которые по цве- ту похожи на ажгон, но они немного крупнее семян ажгона؛ вкус у них незначительный, запах слабый и из них выделяется слизь, как из подо- рожника блошного*, льняных семян5 и им подобных. ا Большей частью это болиголов пятнистый ء Conium maculatum L.؛ Serap. 134١ Abu Mansur 360. Ибн Сина 696, Issa 55٠و Löw III 440. Иногда это название употреб*
Берунй 582 ляется в значении белены черной = Hyoscyamus niger L.; Issa 965؛ и цикуты (веха) = Cicuta؛ Maim. 58, Issa 483ل, Löw III 440. 2 П: دوودون , чит.ةو'لدون — гр. *kiov., Феофр- 528. 3 ojllf• В древней Греции из сока болиголова приготовляли смертельный напиток, безболезненно убивающий человека؛ Феофр. IX. 16. 8. 1سبغولا ٠ см. № 850 пр. 4. ? رغ٠ير CM. N٥ 883 пр. 10. 618. ШАУКА БАИ ДА ل٨ضاء[ ir jjj) - РАСТОРОПША؛ ВОЛЧЕЦ «Белая К0лючка»2, которую арабы называют аш-шаукат ал-байдд% на румском языке называется лутканса3. в Адвийа-и муфрада Галена сирийским письмом написано, что она называется акансу лувйкйА, кй-1 садеиттаЧ Диоскорид называет ее акансй лука3, что значит «белая колючка». Она растет в горах и на лугах, листья ее подобны листьям белого хама- лауна7, но только листья «белой колючки» тоньше и белее [листьев) бе- лого хймалйуна и по краям имеются колючки. Растение это покрыто пуш- ком и имеет толщину большого пальца. Длина его доходит до двух га- зов; оно полое и на конце его сидит головка с шипами^, похожая на го- ловку морского ежа٩ но она длинее последней. Цветки у него фиолетово, го цвета, а семена похожи на зерна сафлора красильного!., но только зерна сафлора по форме длинее. ٤ По-ар. — «белая колючка», = волчец, T. е. Picnomon асагпа с о s S., син. Cnicus acarnä L.؛ Maim. 44, Issa 139؛7ا или расторопша пятнистая ء Silybum marianum Gaertn.؛ Ибн GHHa 717. Cp. erne № 123. в п только شوكه и под этим общим названием объединены три параграфа — № 618, 619, 620. Но, так как все они раз- личные растения и во всех других источниках приводят их в отдельности, мы также ра-зделили этот параграф на три самостоятельных. 2 سسب خ1ر cp. Vullers II 216. 5 وو فأ قأ ض , ЧИТ. ل_و قأ قأ زس — гр. Хеихау.аува, Диоск. Ill 19. Однако У Диоск. это не لي٠ضأ if ji /٩ а другое растение؛ о нем ив. Тафсйр (л. 20 6) го- ворит, что это какое-то колючее растение, не известное ему. 4 П: ئذث لو]ؤا| , это. видимо ةذثا رى| см. пр. 6. ؤدناددنا (؟) ٥ ائذا لونسء ’ ЧИТ. انندا ووفى — гр. ه0'لئ Xe'j*r٠ Диоск. 11112. 7 ذاملاون ن٠يلي.ل CM № 367. ٥ Текст не исправен: ووروخار خارى باتد,Диоск. III 12: وعلى طرؤ٠ا راس ددو لي
583 Книга фармакогнозии ج медицине خاليشح٠ت لحرى و ар. زذذذا- ]ل٠بحروا! 10 معممغر—то же, что ءصغ٠ر см. № 708. 619. ШАУКА МИСРИЙЙА! ه٠صرإة IT ش٠ - АРАВИИСКАЯ КАМЕДОНОСНАЯ АКАЦИИ Колючку, которая называется умм гайлан, арабы определяют как шаука мисриййа; ег ТШЪ\Ъ1؟ TÜ шаука а،рибиййа?. ا По-ар. — «Египетская колючка» = Acacia arabica Wild. или A. vera w ill d٠. СИН. Mimosa nilotica L.; Abu Mansur 359, Ибн Сина 719, Maim. 278, Issa З7. 2 دورذذ ]ء٠رابيف - «бедуинская колючка». 620. ШАУКА ЙАХУДИИЙА1 شوا5ع يهود يع — СИНЕГОЛОВНИК Колючку, которая по-арабски называется шаука йахудиййа, некото- рые арабы,— говорит Павел2,_ называют также сауддал-варакЪ, что значит чернолистная؛ а другие называют ее Сушар ас-сибййцА. ء «Иудейская колючка»؛ большинство авторов определяет ее как синеголовник по- левой = Eryngium campestre L.؛ Ибн Сина 718, Maim. 190, Issa 77وا Dozy I 805, T. e. они считают ее СИН. «иудейского овоща». — رهودية IXlj CM. № 160. 2 Имеется в виду ар. перевод сочинения Павла. 5 رداء )وورق — «чернолистная». ИБ. Тафсйр. л. 21 а: الشولكل٠ الود]ء — «черная колючка». 4 ءدرر؛كدان - «асклепиада [۶] детей». 621. ш У В A ç P Аشو,صء ؛ - ПОЛЫНЬ-ЧЕРНОБЫЛЬНИК Абу Му‘5з говорит: шувйсра — это растение с очень приятным запа- ком, желтоватого цвета. Оно растет в окрестностях Ирака и представляет собой один из видов колючек.؟ ٤ 77.. .ونز ;L ? в перс, словарях اووا jJL (uiaeâçapâ), CM. Vullers II 474, Махзан 474. Это сир. швйсрй и шувйсра (Löw I 385) = полынь-чернобыльник-Arte- misia vulgaris L.؛ или полынь лечебная - A. abrotanum L.؛ Maim. 63, Löw I 385, Issa 223ا. Оно может означать также марь душистую = Chenopodium ambrosioides L.؛ Issa 47٠ة Dozy I 797. 2 ٠لوء:ست او ؛ زو؛ ع نار 622. ш A y M A pi دو - ? Это одно из лекарств؛ в Катйб-и хашаиш оно определено как маза- рийдн2) но никакого описания не дано.
Берднй 584 Некоторые врачи говорят, II что семена [шаумара] похожи на зерна кардамона, и их употребляют в благовониях. Корень этого растения име- ет приятный запах. Говорят, что у одного вида этого [растения] листья бывают мельче и имеют продолговатую форму: а плоды — круглые, и в этом отношении он похож на кишнец. Он обладает приятным запахом и острым вкусом. ا Так огласован. в я. Из известных нам источников только MA (II 142) уиоми- нает его. Issa (828ا) приводит لحه٠ار f نور и определяет его как Ferula tin gitana L. 2 مأزرون . волчье лыко, см. 963. 623. ш Уدوع ؛ -БАН Абу ‘Убайд передает из А؟ма‘й2, что дерево бан арабы называют ту1. Кайс ибн ал-ХатймЗ сочинил стих, где упоминается это [слово]:'вот этот стих: «По две ее [горы] стороны шуС и гирйаф.»4 О силе и свойствах бана мы упомянули в [разделе] буквы 6ä5. ٤ Одно из ар. названий бана ء Moringa pterygosperma Gaertn; CM. № 134. 2 П: صخ٩.ءرلم وو] لتا5تدf و]ووءبدو ЧИТ. ووءبدو ]ز ءهدؤص رو, رت ك;ل, 2 П: قس ون خطي ’ ЧИТ. ة؛س ون ,لخطيم CM. Brockelmann. GAL. I 28؛ А(лам VI 55. 4 П: (JimjjjiJ[ , ЧИТ. 1لذرو٠ف - папирус = Cyperus papyrus L.؛ Issa 66)1. Lane 2250. Этот стих приводит также АХ 75 (стр. 49) и ЛА VIII (188). причем они приписывают его у؟ай؟ате ибн ал-ДжулЗ؟у. 5 См. № 134. 624. ШАХД! сотовый МЕД Абу ЛаЙ£ говорит: мед, из которого еще не выделен воск, арабы на. зывают шахд. Мухаммад ибн Саллам говорит: жители ‘Алии в Сирии слово сумм [яд] и шухд произносят с даммойу а [арабы] Бану Тамйм в этих словах сйн и шйн произносят с фатхой2. ا Или шихд; ср. Lane 1610. 2 т. е. самм и шахд. 625. ШИТА РАДЖ شعفرج - КЛОПОВНИК ШИРОКОЛИСТНЫЙ На индийском языке он называется чирйита2, на сирийском — сита٠ рагъ, на румском — лубадун4 и лабйдийун5. П1076
585 Книг, фармакогнозии ج медицине У Диоскорида он назван шйтарадж6; в Китйб-и хашйиш он говорит, что шатараджа много в Сирии и Киликии?. Он похож на дикую морковь^, но немного меньше ее, вкус у него более горький и в окраске его корня белизны больше, чем белизны в окраске дикой морковиЭ Его сеют летом, как и все овоши, и едят в сыром и вареном виде. Мйсарджавайх говорит: по запаху, вкусу, силе и свойству [шита٠ радж] похож на дикий ТМИ'Н. Мухаммад-И Закарййй говорит: он большей частью растет на клад- Оищах и в старых и разрушенных поселениях. Арраджйнй говорит: [шйтарадж] растет там, где не бывает снега١о. Листья его похожи на листья кресса посевного!!. Стебель его доходит до одного газа. До наступления холодов листья его обладают силой, они не отпадают, потому что в их естестве преоб'ладает теплота. Отдельные лис. тья, расположенные на кончике [стебля), под действием холода высыха- ют. А тем, которые расположены близко к К0рню!2, холод не оказывает полного действия и они остаются свежими. На стебле, стоящем в сере- дыне растения, летом появляются цветки, которые по величине и форме бывают мелкими и имеют множество лепестков. Цветки эти белые как молоко. Когда со временем цветки опадают, то вместо них появляются семена, которые едва замечаются глазом, у семян и у корня — острый запах. Никакое растение так не похоже на кресс посевной, как это. Расй’илй говорит: у шйтараджа есть виды —персидский и индий- скии. Арраджйнй говорит: индийский [шйтарадж] — это мелкие и тонень. кие деревянные кусочки!з, которые по цвету похожи на гвоздику. Они твердые и поэтому ломаются с трудом. ةاألال\لآ ъ Китйб-и манкуд YOf؟i:١ что иштарабою тот сарку- кйнйх4, из этого он образовал макй'асбйГб. Далее он г'оворит, что это растение маленькое^. ا Lepidium latifolium L.î Serap. 460, Abu Mansur 851, Ибн Сина 591, Maim. 367 issa 1072٠ا Считают, чт. СЛ.В0 шйтарадж является арабизированным перс. شي٠ت ر ٠ (шайтара, Vullers II 490): согласно MA (II 159) оно происходит от ИНД. 1د: ل > (чйтрак) == свинчатка, т. е. Plumbago zeylanica L.Î Dult 296, Maim. 367. وروينه ا ’MA نصب ءللري_ر0=?ل٠لر|ي:_د ;66 ا (душистый тростник); Platts 428: ححر]ليذأ Gentiana cherayta (горечавка). ٠خطرغ ة ’ ЧИТ. صطرغ , cp. вв. 1672،. и Löw I 506: مي<ق وووارون.’ ЧИТ. لووادون cp. пр. 5. 5 ودبر دون , ЧИТ.ودو يون— гр.٠لاهأج؛ء١ط Диоск. II 173. ذاط-رجء. Согласно Vullers (II 394) رب دردر ج- являют- ся синонимами. Такое смешение началось, по-видимому, еще с ар. перевода Диоск., где
Бёрунй 586 لبي٠ل و و ن переведено словом شسهلرج (Диоск. II 173), и там же сказано, что некоторые называют его لم0١،ةا'آآ۴) غذغ٠يد ئت_ون). в другом месте (Диоск. II 138) ذذذدد وون определен как و ءش1 هذ-رج ср. здесь № 588 пр. 1. Ибн ал-Бай^р счи- тает, что لب_ي_ل ي_و ن - не ديد ج ? а представляет собой растение, которое в Египте называют ء٠شنة ! دددان - «султанская трава»؛ см. ИБ. Тафсйр л. 17 6—18 а. 7 П: در زعبن ذام واونا’ ЧИТ.در ل٠بن دام وؤيليغيا cp. № 558 пр. 3. كزلدشتى ء Q Далее повторение: زلخ زررود «более горький». 10 Далее следует рубрика «Свойства», но так как имеющееся там описание этого растения представляет интерес, мы включили его в основной текст. “ سدذا٠ , ن см. № 251 пр. 7. و آوحه بدح وو ذزدوكءاد:77 2؛ ’ ЧИТ. و آود وبدخ !و وزدولى واشد ‘5 П: ووت رارها , ЧИТ.ووب بانها?. Ибн Сина 691. درةوة؛ذا (؟) لا قا Ch.أو وور مقيعحدب1 (؟) عوا و ت اد0 ل 16 Затем сНова следует рубрика «Свойства» (см. выше пр. 10), где уже говорится только о лечебных свойствах шйтараджа. П108а 626. ш Ай ЛАМ! ش٨لم - ПЛЕВЕЛ ОПЬЯНЯЮЩИЙ Гален говорит2: тайлам называют сиййх дйнаг, а также зувйн4 и зайа5; он большей частью растет на пшеничных ПОЛЯХ. Хунайн говорит, что во всех зернах, [употребляемых] как лекарства, можно найти изменившиеся [зерна].. Такие [зерна], встречающиеся в по. севах пшеницы, называются тайлам. Можно встретить также зерно, ко- торое арабы называют хинта сауда1) т. е. «черная пшеница». Те [изменив- шиеся зерна], которые растут в посевах ячменя, называются даусаръ. В Китаб-и хйей упоминается зувйн и говорится, что «если ты хочешь узнать его, то ищи его под буквой тйн, где говорится о тайламе». Говорят, что тайлам на румском языке называется лихунун9. Амидй говорит, что тайлам часто встречается в посевах ячменя, но только когда он растет среди ячменя, носит название даусар. Хунайн говорит, что зувйном называют пшеницу, которая претерие- ла изменение в своей форме*, подобно изменению чечевицы, в результа- те изменения зерна [зувйна] становят'ся круглыми и твердыми. Так что вода и огонь с трудом действуют на них**. Поэтому при очищении таких зерен нужно проявлять большое усердие. Врач Николай говорит, что пше.ница и льняные семена, которые пер- сы называют 3aeüp\2j меняют свою натуру и после изменения оба они носят название тайлам.
587 Книга фармакогнозии ج медицине nid A6ÿ Ханйфа говорит'з: шайлам арабы называют зувйном. Некото- рые осведомители называют его шйламн, это [слово] не арабского проис- хождения. Растение это— широкое и, когда оно поспеет, склоняется к земле. Листья его похожи на листья бактрийской ивы, они очень зеленые и сочные, их едят в свежем виде. Вкус [шайлама15ل более горький, чем [вкус] сабура. 1 Lolium temulentum L.; Serap. 453, Abu Mansur 364, Ибн Сина 692, Maim. 143. Issa 116ا. Шайлам — перс, слово: Vullers II 503 и 458, Lane 1592. 2 Имеется в виду ар. перевод сочинения Галена. 3 п: ح سيا0 د]٠لو чит. د!٠ل_اء о Iء٠مي - «черное зерно». Обычно это означает чернушку: MA II 85: Issa 125з؛ отсюда узб. седана. 4 Я: و ر) ن чит. زو]ن cp. № 509. ج IJ: ٠رزأ , чит. IjjCp. N٥ 425 пр. 3. ٥ Я: ءدرنى ب;و]ن يأغت, чит.غبرنى بئوان يان> нескольк. ниже (CM. Пр. 10) в другой цитате из Хунайна употреблено слово م;غير 7 ۶[هذطذ ود CM. № 409 пр. 7. 8 دو نم - ДИКИЙ ячмень. CM. 444. ليخو'لن (؟) ٥ 10 أ؛ شدات خدود سير نود 11 т. е. он с трудом разваривается. ز غ_٠ي رلآل CM. № 883. 13 Cp. АХ 468, Lane 1592. u وم[jl cp. Issa 11ا6ا Lane 1592. 15 Имеются в виду зерна шайлама; Lane 1592. 627. ШАЙХشي6 ؛ - ШИРЯШ; АСФОДЕЛЬ Абу Райхан, упоминая это ؛растение), говорит, что жители Забули- стана шайхом называют сирйш2. Абу-Л-Хайр говорит: сирйш арабы называют хунсй3. в трудное вре- мя, когда пища дорогая, варят корни хунсй, чтобы устранить их горечь, и употребляют вместо пищи. Листья этого растения также ва- рят в весенний сезон и едят. Оно бывает двух видов: один вид тот, кото- рый принято употреблять в пищу, а второй вид — несъедобный*. Из кор- ней съедобного вида^ получают сирйш6. Азхари в Тахзйб передает из Абу Зайда, что шайх — это растение, которое арабы II называют шаджарат аШ’Шуйух7, растущее в садах. I Основываясь на замечании БСрУнИ о том, что жители Забулистана этим назва. нием обозначают сираш, можно сказать, что شي٠خ здесь соответствует афг. س٨هاه (хедза) — ширяш, желтый эремурус = Eremurus aurantiacus؛ Асланов 569. в ар. ело-
Беруни варях ش٠ب٠خ (шайх) толкуется как синоним ء_حكدذ٠ر = саф.лор красильный, т. е, Carthamus tinctorius L.; Lane 1629, Issa 406٠ا Этот параграф с некоторыми Сократе- ннями включен в Picture 125. 2 ش f س٠لر см. № 43 пр. 2. 3 خفث٠ى обычно определяется как асфодель, см. № 412. 4 П: و ونورد чит. زنور زف اب اور) ونورذدء может быть над. ЧИТ. 7ذحع اورا وخورذد 6 Далее добавление перс, переводчика: «Абу Бакр ибн ‘Алй ибн ‘Усман, который является переводчиком этой книги, говорит: описание хунса указывает на то, что это- растение؛ род которого у жителей Ферганы называется шйша( [ ÇjlаЛ• ] и шйшах 11غيشخ 7 شج٠٠٠رج ؛زد٠د-وخ - «дерево стариков» — одно из ар. названий сафлора: Lane 1629, Issa 406٠ا 628. ш й Xشي٠ح ؛ — ПОЛЫНЬ ЦИТВАРНАЯ На румском языке [шах] называют абрутунун2, на сирийском — аб- рута3, на персидском —дарманаА. Гален говорит, что шйх похож на горькую полынь. Мухаммад-И ЗакарИйа говорит: армянский шщЪ 'представляет со- бой с^'1есь листьев, веточек и цветков этого [растения), и вкус у него горький. 1 Artemisia cina Berg. (Ибн Сина 693, Сахабуддинов 38) или A. judaica L. (Lane 1628, Issa 227, LOw I 380) и близкие виды сем. Compositae; ср. еще Serap. 455, Аби Mansur 356, Maim. 337. 2 я. ل,روطون , ЧИТ. اد-روط-ذون - гр. äßpÖTO'.ov, Диоск. III 24. 3 п: اوروذا ’ чит. ادروتا ر؟؛. 4 ٠ درم;٠ه В Средней Азии и Афганистане это слово произносят дармана) а Vullers (I 833): дирамна и дирмана. 5 بج و نى — Artemisia pontica L.; Issa 220٠ا 629. ШИЙАФ МАМЙСА1 UL...U شاز١ — ШИЙАФИЗ РОГАТОГО МАЧКА По-румски это называется кулаукийуи■2) по-сирийски — мймйсСи Мухаммад-И Закарййй говорит: шиййф мймйсй — это выжатый сок черновато-желтого цвета, во вкусе его чувствуется немного горечи. *Расй’илй говорит: шиййфа, который привозят из Армении в различ. ные страны, много в области Рея. Его называют буш-и дарбандй4, и по- лезность его в устранении суставных болей очень великаЭ
589 Книга фармакогнозии е медицине ٠ثيافل (вернее دو ! نى ) .бразовано от глагола ونى ) دا لى ) - мазать, позировать. Этим термином обозначают всякое сложное лекарство, Пристов- ляемое в форме желудей или небольших шариков и употребляемое против заболева- ний глаз и носа, а также кишечника и матки., об этом подробнее см. Ибн Сина ٧ пр. 1 к стр. 107. В данном случае это сгущенный сок рогатого мачка؛ см. № 967. ءقولوبيوزا чят. يولوئيون ihhiov, Диоск. Ill 81. 3 ماسنا СМ. 7ذ9ةم١٠ر. 4 و ى JL ر وش در ر -«Дербентский буш» (о буше CM. N٥ 967). Это лекар. ство привозили через Дербент, отсюда название «дербентский»؛ Vullers I 277. *5 Включено в Picture 125. 630. ШЙРАДЖ1 شرج - КУНЖУТНОЕ МАСЛО На румском языке его называют йтруп2, на индийском — тайлъ, на сирийском — маилхй халла*, на арабском — духн ал-халл5, а персы назы- вают его — рауган-и шйраб. 1 Арабизированное перс. ش٠لر٠ ٠ (Lane 1530, Vullers 11 495) = масло Sesamum indicum L.؛ Serap. 466, Issa 168ا. ср. еше № 564. 2 П: ون и ’ ЧИТ. يط رن| — Гр. Ixptoي и iTpiMso؛. LOw III 9. Согласно древнегр.-рус. слов. 842 'iTptov — пирог на меду и кунжутном масле. 3 ل؛ل ср. Platts 352. 4 Я: مشماهلا.»ل4 , ٠شحادليا :р. Löw III 9. دس ]ل٠لء ср• Lane 621. ووص شر٠ج см. пр. ٠ل БУКВА САД ص 631. ÇA Bl ه٠ا — БЕШЕНЫЙ ОГУРЕЦ Это —растение, при выжимании которого выделяется жидкость, по- хожая на молоко. Если во время выжимания капля этой [жидкости] по- падает в глаз, то кажется, что с неба на землю спускается пламя, свер- кая в воздухе. Оно растет в отдале'Нных уголках Сирии, и вкус у него горький. Абу ‘Убайд передает из А؟маИ, что вкус сйба и салаУа горький. ЛаЙ£ говорит: саб —это выжатый сок растения, имеющего горький вкус. ؛ Ecballium elaterium Rich.؛ Maim. 292. Согласно Vullers (II 505) и Issa (50g): اه٠ذ٠خل٠ل ء صأ ب - колоквинт؛ Dozy I 851؛ concombre sauvage (дикий огуред).
Берднй АБИ pi؟ .632 590 ص٠ب٠— САБУР, АЛОЭ [Алоэ] на сирийском языке называется ٤алей2) на персидском — алы ей3, на индийском — 4ج٤رجج, растение сабура по-индийски называется ку- вйръ. В области Магриба его называют саббйра6. Лайс говорит: сабир — выжатый сок растения, у которого длинные, голстые и темные листья, напоминающие ножны и шершавые по виду. Из середины этого растения вырастает стебель, на котором сидят жел- ٣ые цветки, запах этих цветков — неприятный и противный?. Абу Ханифа говорит: ‘Умймй сообщил мне, что растения алоэ у них много. Он следующим образом описывает способ извлечения сабура: со- бирают листья этого растения, кладут в давильню8 и разминают, в них содержится много сока, и когда в результате разминания и выжимания выделится сок, его оставляют до сгущения. Когда с течением времени [сок] затвердеет, его помещают в кожаные сумкИ® и сгавят на солнце, . чтобы он высох. Некоторые рассказчики передают, что растение сабира —это то, что 81а арабы называют макирЮ. А؟ма‘й говорит!!, II что макир — это есть сам сабир. Абу ‘Убайда говорит, что из макира [алоэ] сначала выделяется ى- бир, затем худад) а потом [остаются] выжимки, которые [также называ- ются] макир наподобие ватид\2. Выбирай [сабур] чис'гый, маслянистый, без камешков, красиво желто- го и рыжего п.вета, похожего на цвет печени, и легко крошащийся, избе- гай черного и плохо крошащегося [сабура]. Его подделывают [из аравий- с ؛،ой] камеди и акйкии. Если [сабур] не крошится легко, то он и не рас- пускается легко в воде. орибазий: выбирай такой [сабур], который прилипает к руке, свобо- ден от камешков, блестит, имеет красноватый оттенок, легко крошится и вымачивае.тся. Растение это похоже на растение девясил ВЫС0КИЙ!3 Сабур называют также макиром, и он имеет несколько видов. Луч. ший из них —сокотрийский14, он красного цвета, приятного запаха, рас- сыпчатый и менее горький, чем остальные виды. Есть [сабур] саманджйн- СКИЙ15, черный с желтым оттенком и тоже рассыпчатый. Имеется еще аденский [сабур] цвета печени и хадрамаутский — тяжелый, черный с не- приятным запахом؛ его употребляют только в лекарствах для рас- тирания. Абу Джурайдж и Диоскорид: на каждом листе [алоэ] имеются вы- ступы наподобие шипов, они согнуты и разбросаньрб. у него есть стебель, похожий на антйрйкун,! 1а это стебель растения, называемого асфуда- лусхз, и белые цветки, и плоды, похожие на плоды асфддйлуса\д. у этото растения тяжелый запах и горький вкус؛ корень у него один, как кол2٥.
591 Книга фармакогнозии е мебицине 816 [Сабур) привозят из Индии и он представляет собой камедь указанного растения. Оно растет также в Аравии и Ассии. Ар-РазИ: [сабур) бывает трех видов: сокотрийский, он снаружи очень желтый и рассыпчатый؛ затем — аденский или арабский, который в жел- тизне, блеске и рассыпчатости уступает предыдущему. Саманджйнский [сабур] —очень плохой, он неприятно пахнет и желтизна его незначи- тельна؛ а запах у него напоминает запах вонючей одежды. Сабур, когда стареет, становится черным и острота в нем уменьшается؛ промытый [сабур стареет) быстрее. A6ÿ Джурайдж: сокотрийск.ий [сабур] снаружи желтый как шафран, и если ты приблизишь его к горячему дыханию изо рта, то почувствуешь в нем нечто вроде запаха II мирры. *Остров C0K0Tpa2i [расположен] вблизи страны зинджей и страны арабов؛ жители его христиане, предками их были греки, которых поселил там Александр؛ когда Аристотель уведомил его о свойстве сабура и про- сил поселить своих людей, он так и сделал. Сокотра [находится] напро- тив Шихра на [расстоянии] одного дня [пути]. АлУмйнй: Сокотра — остров [площадью] сорок на сорок фарса- хов, [расположенный] напротив земли Шихр. Жители его христиане и ими управляет епископ؛ оттуда привозят сабур22. ‘Алй ибн tä: сабур — выжатый сок растения, листья которого похожи на ножи, длинные, толстые, темно-коричневого цвета и шерша- вые. Из середины их вырастает желтый п٠веток неприятного запаха. [Са- бур] бывает трех видов: сокотрийский — для питья2٩ саманджйнский2« и арабский. Ар-Расй’ илй [упоминает сабур] сокотрийский и описывает его так, как описал Абу Джурайдж؛ затем — аденский или арабский, который хуже первого и саманджйнский, зто — плохой вид и его следует избегать. [Далее] он говорит, что СОКОТ'РИЙСКИЙ [сабур] предназначен для питья и его никогда не употребляют в растираниях. А аденский [вид] употребля- ют в растираниях и не пьют его. Относительно промывания [сабура] он говорит: берут один ритл мелко толченого сокотрийского сабура؛ затем [отдельно] берут четверть ритла горькой полыни и благовоний, [входя- щих в состав] иййраджа) KpO'Me шафрана, каждого по три дирхама. [Все это] кипятят в двух ритлах пресной воды до испарения половины [объ- ема], затем снимают [с 0'Гня], разминают и процеживают. Этим [отваром] хорошенько промывают сабур и [потом] помещают его в сосуд. При этом постоянно сливают всплывающую [жидкость], пока не исчезнет вода и останется только сабур. После зтого туда добавляют три дирхама шаф- рана и перемешивают, чтобы они смешались, сушат и убирают. Павел: заменителем индийского сабура является выжатый сок лис- тьев алоэ25 или шийаф из рогатого мачка.
Бёрдни 592 Ибн Масавайх: в желудочных лекарствах его заменяет горькая полынь. 1 Вар. сабр (Lane 1645) = Aloe vera L. и другие виды؛ Serap. 422, Abu Mansur ا9جة Ибн Сина 603, Maim. 318, Issa lOg. 2 لو؛£cp. Löw II 149: ‘alvaj. ووو؛ ء cp. Vullers I 120. 4 ٠(?) ي٠٠و و و видимо, здесь описка, ибо согласно Platts (176) ل jjf (bol) - мирра, a сабур -لر..لول (elva). 5 ار tf CP. Platts 941 и Dutt 260: مهيكو]ر (ghikuwar). صب٠ارةا cp. Lane 1645. 7 П:ال و ل٨ح ? ЧИТ. Lj ا . Далее следует цитата из Диоск. Мы воздержи- ваемся приводить ее здесь, так как в этом параграфе кончается IV-большая лакуна в А (см. пр. 11), а цитата содержится также и в ар. тексте, только несколько ниже в другом месте. Хотя и можно точно установить, на каком слове лакуна кончается, но вследст'вие изменения порядка предложений в 77 за упомянутой цитатой оказались отдельные отсутствующие в А предложения, которые мы воспроизводим ниже. 8 0معصل ل0أ لأLjjf 10 مق_ر — одно из ар. названий алоэ؛ см № 1011. 11 Здесь кончается IV-лакуна в А; см. N٠ 582 пр. 3. 12 А, в, С: وتذر ء٠كالولل[ jû و وم ЧИТ. Jjjjir وهرI و هو cp- Mi 43٠ة 13 Cr f ور f см. № 459. Ilo мнению Ибн Сины (603), такое сравнение неверно. 14 لاةوطرى| от названия острова Сокотра, см. пр. 21. 15 A: ljJ سهذجا > П: دى زى> на ПОЛЯХ л указаны варианты مج| ز_ى L И زى [(л L ? У Ибн Сины (603, ар. текст, стр. 415) также ز |لم;جا٠لى но в рус. переводе «шамханийский». По-видимому, это связано с названием города Самангйн ( س٠ه;ى ن , ар. форма سممذجأ ن ), неоднократно упоминаемым в «Шахнаме». Этот город находился в восточной части современного Афганистана, близ города Баглана («Шахнаме» T. II 563). в перс, словарях указывается, чтс س٠هذ٠ك٠ا ن находился в Ахвазе؛ Vullers II 323. Такое чтение подтверждается еще и тем, что данный вид са- бура называется также «персидским сабуром» — ص٠بر ؤا رسى CM. MA III 164. 16 П дает иной, более близкий к тексту Диоск. III 22 вариант: «Диоскорид гово. рит: листья [алоэ] по цвоей форме близки к листьям морского лука [ ءتم٠ل ], и они толстые. Каждый лист отогнут назад и широкий, поэтому он похож на нож. По обоим краям листьев сидят колючки». 17 В,А: داق واواب ]وتذر ’ С: و وازداروذن :77 و ... رازداب |ل[٠ر ЧИТ. لاسارر٠س — Гр. ة0*ا۶ة0لاة, так назывался стебель асфодели؛ см. Феофр. 48إ пр, 96, Диоск. II 168 и III 22.
593 Книга фармакогнозии в медицине ءا А, В: در( )LJ П: رلهود؛لى.ألل4< سغوداوس — гр. ؛ءهخ؛ةة؟٠غ CM. № 43. ها См. пр. IS. 20 A: JjjJlf وعرونها واحد ’ Ди.ск. Ill 22: وعرقها واحد شبدع وولد ، C: وءروذبا وافذذ كالوند 21 ج٠ز ير 5 |سئوط و - остров в Индийском океане, у восточной оконеч. Н'ОСТИ Африки؛ АИ II 423. .22 Включено в Picture 125؛ рус. перевод см. АИ II 142. 23 т. е. для внутреннего употребления. 24 А: شهفانى , чит. دمدوانى см. пр. 15. ٥5 Так в оригинале؛ П: «Заменителем сабура является двухкратное количество ،гущенного сока камедоносной акации t ل رب قرظ». ى٠ار ٠ - ТАМАРИНД Это — тамр хиндй2, он назван [субйр]) потому что [при употреблении его] приходится вытерпеть его кислотуЗ. Хамза: по-персидски он называется джинджа4, *по-синдски — -имлй*. **[Тамаринда] много в земле зинджей.؛ дерево его становится таким .же большим, как и шелковица*, и оно имеет бобы, похожие на конские бобы, [оболочка у них] очень тонкая®, !! и когда они поспеют и становятся 82а желтыми, то оболочку отделяют и ост'ается тамаринд. По-зинджски он называется мкваджо9. Абу Ханйфа: хумарю __ дерево тамаринда, его много в ас-Сарйте и Омане؛؛,* листья его похожи на листья ивы, известной под названием балхской. Дерево это большое, как грецкий орех, плоды у него представ- ляют собой стручки, похожие на плоды камедоносной акации. Ал-٠Умйнй2؛: субйр — дерево, окружность которого доходит до шее. тидесяти локтей؛з. Ибн Мукрам хотел срубить его, как срубают высокий кипарис؛*, и построить на нем мечеть. Но люди запротестовали и он бро- сил это дело и [дерево] осталось. ا Вар. суббар (Lane 1645) - одн. из ар. названий Tamarindus indica L.؛ Serap. -491, Maim. 381, Issa 1766٠ا 2 ر وويغدى ;If - «индийский финик», так называется мякоть плода Тата. Tindus indica L. От этого ар. названия происходит европейское tamarin: LOw II 409. » صدار происходит от корня ل г; «терпеть, перенести». ٠ А ?؛: в перс, словарях не значится؛ взято, видимо, от ИНД. هذمأ (citica), cp. Platts 443. Перс, назван.ие тамаринда ئر٠اى ه٠ذدى («индийский финик» - калька с ар. تبر هغدى ) Hj٨j٠f (анбала); CM. Vullers I 124, 680؛ LOw II 410. 38-78
Берднй 594 ٠» Написзн. на ПОЛЯХ А; Вм С; опущено. أ٠ش - однр из ИНД. названий тамарин. да; Platts 82, Dutt 158. ٠ Далее неясное олово ولاوفي الغرماد ٢ см. 770; П: نرزوت » П:ولوس٠٠ت )و در ننكى غارمت باشد ومكءوجوأ. огласовка заимствована нами из книги АИ (II 142 и 439), где указывается, что это «точно соответствует нынешнему ء суахилийскому названию тама- ринда». Суахйли - язык населения тропической восточной Африки, относящийся к восточной груте языков банту. А: |بدنت ا١هللذكبأر 1ورء/خو/يذل ذ77 < ;كو;و — «на языке жителей Занзибара его называют куйр). لحهر٠ل| ср. АХ 285, Lane 040. ال٠٠ Этот отрывок с небольшим сокращением включен в Picture 126; рус. перевод АИ II 142. ٤٠ А) В: ۶ سانى чит. ٩) العهازى. 13 77: if ل)ى درنت اودر لم٠ين عهان رمثابتى رزولئ ٠ثل if جذ۶نموىذد داير۶٠اوتائت ل/]برسيل- «Говорят, что одно дерево [тамаринда) в стране Оман стало большим до такой степени, что окружность его достигла шестиде- сяти [локтей]». н Или «стройный кипарис» - لآررو س!ى. Ns 531. 634. САБЙБ!صميب Говорят, что ل6ة6ىئ-растение кунжут2; говорят — это настой или отвар растения, встречающегося в Хиджазе. Говорят также, что это ب настой хны. АлАджж'адж сказал: «Как будто льется сабйб ал-$имхйм»Ъ\ ал-хим$им ۴ черный. Другие считают, что это - выжатый сок сафлора красильного, а он красного цвета. ‘Алкама ибн ‘Абада [сказал}: «Я привел их к стоячей воде. Которая от пррчи была похожа на хну и сабйб». Говорят также, что сабйб — кровь. [Другие] утверждают, что это растение, на которое льют горячую воду и получающейся при этом крас- ной водой моют голову. Абу Амр говорит: [сабйб] похож на руту, старики красятся его от. варом,( как хной.
595 Книга фармакогнозии в медицине Аб>г-л-‘Амайсал44 говорит: это нечто похожее на вайду красильную, им красятся. Говорят, что [۶جةجى] —настой хны, который льют на хну и на кото- ром замешивают ее. ا Какая-то краска, употреблявшаяся для окраски волос и бороды: ср. ЛА I 515, Lane 1639, Dozy I 813؛ П: опущено. 2 r**4» Jf ة ٠ ءشج:ل ٠ словаряхداء ورق ألسم٠مسعم ( ما۶ ث جرة !زس٠٠سم؛-.сок растения кунжут», «сок листьев кунжута»؛ см. пр. 1. 3 Af В, С: همبيب |لغهغ٠إ ? чит. ه٠ددب"!لضحم ср؛ Lane 637. ٠ А: و وبو |لمشل чит.ءوو العميل (Cf TA VIII 36). 635. ؟ИХ HAT ... ٠ ПРИПРАВА из СОЛЕНОЙ РЫБЫ Это (называется] также сйр2; по-румски — тйрйхус3) по-сирийски — cußücä4, по-персидски —٠جىجقص٤سبر ا Или сахнат, Lane 1656. Согласно Ан?акИ (209) его приготовляют следующим образом: «Берут мелкой рыбы или же большую разрезают на маленькие куски и ос. тавляют на три дня, после чего их погружают в соленую воду на несколько дней, пока они не развалятся, а потом процеживают и убирают». 2 علص_ي_ر f - вид мелкой рыбы, из которой приготовляют сихнат; ср. № 566. пр. 6. 2 А» В» С: هلاربنى ? чит. طأرئتغسى - гр. тар،х٠£ «соленая рыба». ( صحندثا 5 م1ه٨اللاه ср. Vullers II 1131. 636. ؟АДАФ! ٠مدف - РАКОВИНА Ал-Xäeü: покровы индийской раковины имеют душистый запах, так. же [раковины]булбул2 и тех, которые встречаются у берегов Красного моря. В запахе последних чувствуется нечто напоминающее запах боб- ровой струи. Это — махшалаба;3 и его индийское название — 1 Ср. Serap. 458, Abu Mansur 371, Ибн Сина 598, «Минералогия» 126-135. 2 А, В; С, #.لبال_ل_ى ٠( ? чит. وددبل( ср. «Минералогия» 128: «маленькие раковины называются булбул». 3 А: لح٠ثالبة[ ? чит. سخ٠الة ср. Акраб 276. в «Минералогии» (97 и 129) говорится, что махшалаба — название раковины или же жемчужины, искусственно сделанной из этой раковины. 4 А ,В, С: سفنى , п: شينى , чит. سيش ср. Platts 709: سييى (sipi).
Берунй 5% 637. САР й У صري ق ا£ا - КЕРМЕСНЫИ ЧЕРВЬ [Это] — кирмиз. ؟ахЗрбу.хт [говорит], что это кермесный червь.؛ ا В других д.ступных нам источниках и словарях не значится77 ؛: опущено. » jijiJt دود см. № 443. 638. Ç И р ф! ص٠رف - САППАНОВОЕ ДЕРЕВО Это — растение красного цвета, которым красят кожу. Салама ал-Анм'арй2 сказал: «Гнедой конь природной масти, но Похожей на сирф, которым густо окрашена кожа», т. е. [его окраска] не вызывает сомнения и возражений. ا Согласно Issa 36ا сирф - син. ب٠ئ٠م (баккам) = Caesalpina sappan L.î см. № 164. ءلال٠٠مأرىل а . Нижеприведенный бейт включен также в ЛА (IX 192) и Lane (628), но в них в качестве правильного имени автора указывается ه;د_ر0 رن ودرروءىI ءددتناف’ прозванный также اين الك1;;ت 639. ÇA'T А р٠- Диоскорид: г.рный [са'тар] — это урйгйнун2. По-сирийски [он назы- 826 вается] ا| сатрй3. Ар-РасЗ'илй: [са'тар] бывает персидский, румский и индийский*. Рум- ский [са'тар] самый лучший, за ним идет персидский, а затем —индий- ский. По-персидски [он называется] авйшан5. Абу Ханйфа: [са'тар] бывает горный и равнинный. Ал-А؟ма'й говорит: [ça'rap] — это надг6. я думаю, что са'тар араб- ское [слово]. Я спросил у арабов о надге, они отрицали, что это са'тар и сказали, что [надг] по виду похож на тук, его едят только лишь пчелы. Он цветет постоянно и растет вТихйме. Диоскорид: симбрй7 ПОХО'Ж на тимьян, только он меньше и мягче и имеет колос, полный цветков с желтоватой и зеленоватой окраской, у садового [са'тара] острота слабее и поэтому он больше подходит [для употребления] в пишу. Ибн Мйсавайх: русский, персидский и индийский [са'тар] близки между собой и могут заменять друг друга. По добротности они [распола- гаются] в том порядке, в каком мы их упомянули.
597 Книга фармакогнозии в мебицине ا В большинстве источников под этим названием упоминаются три растения: чабер ء Satureia thymbra L., душица = Origanum L. и тимьян ползучий = Thymus serpyllum L.î Serap. 432, Abu Mansur 366, Maim 319, Issa 129٠ا163 ,3ا и 184ا, Löw II 103-106'. Некоторые определяют его как Zataria multillora Bois S.Î Ибн Сина 493. Иногда встречается написание بدنر (см. N٥ 261 пр. 2, № 476 пр. 5, Lane 1637) и زء-ذر (Dozy II 591, Löw II 104) Î слово это восходит к арам, сатрй и латинское satureia яв. ляется его эквивалентом؛ Maim. 31.9. 2 لروا٠رن — Гр. ٥p¥،vov٠ Диоск. II 27 и 36. 3 نرىL>cp٠ Löw II 103. i ٥ ، نرس و روس وهذ٠لى перс, ситаре CM. № 640؛ о румском —Ns 507, в начале параграфа؛ ИНД. са'тар ء Ocimum basilicum L.؛ Issa 1264. اودشن ٥ cp. Vullers I 144. ٠ A) B: 4 ،|كعHT.٤^J(cp. JIA VIII 4'54. 7 |ثمير، ЧИТ. |0۵ .ال4برp,ßpa. В ар. переводе Диоск. (III 35) ل-د-را определено как 0۵ ٠ هد_ءذر^ßpa греков представляет собой чабер = Satureia thymbra L.؛ Феофр. 584. 640. ÇA'TAP АЛ.ФУРС سةر وونرس~ МЯТА ПУЛЕГИЕВАЯ; ДИКТАМН Диоскорид: есть дикий [вид этого растения], он представляет собой острую, разрежающую и едкую траву, листья которой похожи на листья са'тара, но только крупнее и толще их. Между его листьями имеется неч- то похожее на шерсть, у него не бывает ни плодов, ни цветков. Абу My٠â3: [это] острое лекарство, полезное от холодности желудка. ' А, П: (jjjJt jlu’ ЧИТ. ص_ع;_ر ]لغ;٣ا ١ «персидский са'тар» (ИБ. Джйми1 I 166, Stein. 464) = Mentha pulegium L.؛ Issa 1173٠ا Maim. 319؛ cp. еще № 261, 328 и 799. Однако приводимое здесь описание этого растения совпадает с тем. что сказано у Диоск. III (29) в параграфе о دنون [Цо ( olnafrvov) ٠ ду. шица или диктамн - Origanum dictamnus L.؛ CM. Ns 997. 641. ؟АФ؟Аф1 صغص٠اف - ИВА Гален (называет eejwra’ ас2, Ибн Мйса: это — гараб. Абу Му‘аз: некоторые люди называют это камлат ан-насрг, Абу Му‘- '3ة ошибся, потому что камлат ан-наср — животное со смертельным уку- сом؛ оно упоминается в числе животных ядов*. *Он [далее] говорит: мне сообщили, что [сафсйф] — это сапйдарЪ. Сафсйф — это шйхбйд6. По-моему, вернее всего это — хилйф; он упом.янут Е Китаб аЛ’адвыйат ал-муфрада.
Берунй ms Ал.Халйл7: [сафсйф] на 'Диалекте ؛жителей Сирии означает хилаф. Говорят, что всякое горькое [вещество]—.горячее. За исключением ивы [сафсйф], она горькая и холодна-я и поэтому ее назвали хилаф [«противо- речие»] из-за нарушения ею этого общего положения. Он говорит: всякое горькое — согревающее, за исключением ивы, поэтому ее называют XU: л£٠'[«противоречие»۴. ح 1 Во многих источниках сафсйф — вавилонская (плакучая) ива = Salix babylo. nica L.؛ Serap. 36, Lane 1694, Issa 16.8. Некоторые считают, что ,это белая ива ٠ Salix alba L. (LOw III 322) или Salix salsal Forsk.؛ Maim. 393. 2 وطاش !# و رطا؛س чит.إطا؛س - от Гр. ilia ؛ Диоск. I -111. لم1ت ءلذ-هع-ر ج --«орлиная вошь», в ар. словарях هم٠غ.-م٠-غ-ئ толкуется как маленькое животное, которое по.перс. называется (сйсак), т. е. ам- .барный долгоносик؛ Lane 1694, ЛА IX 196. Согласно Dozy (II 6ت_م٠لت |ل٠ذ٠سعر (6ة ядовитое насекомое. л Ибн Сина (стр. 49) также упоминает «орлиную вошь» в числе 'ЯДОВ. 5 سببد]ل — сокращенное ددد داو— «белое дерево», в оригинале фраза 5با стоит перед предыдущей фразой. в ىثا0 ردد - «царица ива» или «царская ива». 7 СлОЕо неразборчиво: لحليل| 8 Ср. No. 403. 642. ؟И ФРИД! صفرد — ЖАВОРОНОК Это — кабк aRdmlpl ا Dozy I 836: alouette (жаворонок)؛ ср. также Lane 1699. л., опущено. 2 ا5باى ءزجدر cp. Vullers II 792. 643. ؟АФРАГУН! صغر]غون — ОРЛАН Ал-ftäeü: ЭТ’0 название птицы по-франкски2. ! Согласно Dozy I (836) это - orfraie (орлан) и оно происходит от гр. Ô٠<jt<ppa7٠v. которое перешло в лат. язык в форме ossifragos. Лат-.-рус. слов. 621: Ossifragus ء Falco Ossifragus L. (разновидность кречета), в перс, словарях ءون fص-غ-ر про. изводится от ар."Персص٠غ.ر|/ن ٠ «желтого цвета»؛ Vullers II 515. Ибн Сина 606: сафара'ун и оставлено без определения. П: опущено. 2 لالاوز٠لجدت . в.есь параграф написан на ПОЛЯХ А. 644. ؟АКРصئر ؛ ' ВЫЖАТЫЙ сок фиников или НИНОГРАДА [Это] — дибс, *асал ат-21/? [«мед финиковый٠[<<٠и дугиаб. Автор ал-Машйхйр: рубб—\Ы'ёиб£, а сщр — ёушаб2.
i Книга: фармакогнозии ٥. MedmfUHL- ا'!ةب؛تا■' ٠ .np.’5,'I IV É؛4!l؛r٠؛CM. ir ،؛ .Вар ٠ BÏÏHorjjaAâ;؛ trfH؛i'٠ сгущенный путем варки сок фиников — رب и ديعى ا معر' и نوشني .-هلءولغبر он напоминает мёд! поэтому 'Сто йазУвайт ТЗкже неуваренный сок упомянутых плодов, я привадит еще другие вначения 'слова — ,и в конце описывает способ приготовления сакра из фиников صبر 645. ÇAMص-٠غع- <٢ КАМЕДЬ Ори'базий: по-румски это - tçQMMü2. БиШр: по-персидски - кйваджг, по-синдски - шйр4. Лучшая (камедь) — аравийская, прозрачная и чистая от древесины. Это لألمءةلةة١ имм. гайлйн. На языке [жителей] Нисы камедь абрикоса, сливы II и персика наЗы- 83а вается 3حسرلآ на термезСкОм {диалекте] — iuuÀÙM6, Н'а бухарском - гйварабна {?]7, на индийском [языке] - джйръ. Ал-Халйл: ласа٥ — жидкость, которая течет из ствола дерева и за- стывает. Ар-Ра'зй: [аравийская] камедь —это белые, желтые блест'Яшие кус- ки, которые при толчёнИи мелко измельчаются и'Имеют приятный запах. Сараб10 — красная каЫедь. Абу Ханйфа: камеди, смолы؛., манны2؛ и ласй суТь [сЗмоп^оизволь- но] просачивающиеся из деревьев жидкости, которых не извлекают из них [силой]. Манны похожи на камедь, только они сладки и, когда высохнут, становятся как сахар. Ласй — это то, что течет наподобие'меда. Если ка- медь красноватого цвета и [куски у нее] крупные с кулак, то ее [называ. ют] сараба, множёстЕеНное число ее — сараб13. 1 Ар. название растительной камеди вообще. Чтобы обозна'чить какую-нибудь определенную камедь, к этому слову прибавляется название соответствующего расте. ния, например:م٠هغ. ]لطم> ممغ للاذجل1ن< ممغ٠ شجر أوصورر и т. Д. ۶днако 0؛ень часто وومبءلح озн-ачает аравийскую камедь, -т. е. гуммиарабик ءومممغ !لءزب٠ى_؛ )» который добывают из аравийской акации - Acacia arabica Wild.; A. niotica Desf.؛ Serap. 4-35, Abu Mansur 367. Cp. MA III 174: j f وو اد درنت مغيلا0 ب٠اط-ل مؤردح jf م.طالق آن (اهمهع) هدخ ءريى' ]سمتك٠ه - «[Слово самг], взятое само по себе, значИт аравийская камедь, которая выделяется из дерева мугайлйн [:умм гайлйн, см. № 95J». То же говорит Ануакй 210. 2 А: نوس ) П: ,ةوس~ Гр. %0ءعءد٤ , Хунайн 213. ٥ As اج ٠.# ل ^ور cp. vullers II 907. ث١در ٠ ، вообЩе пОИНд. камень — Jijjf (гунд)) cp. Platts 927. ٥ А:٠لج jcP. Vüllérs II 147; لمخ٠\7ا (замдж) ср. vUlers II 141. ق.ل.م ٠ cp. Vullers 158ة؛. т Так огласовано ٥ Л: (غاوربنه (؟
Бёрунй 600 8 جدر ، м.жет быть от ج٠در (chir) - молоко, Platts 468. ء ш. !اوس ср. ЛА XV 240. ٠٠ А: ندربJf чит. ووصرب (П), ср. Lane 1674. ولعلوك لا мн. от الولمك وومغافير «١ см. № 210 пр. 13. 13 На полях А приписка: «сама ал-бутм (смола терпентинового дерева) по-индий. ски [называется] جروك (?)». Ср. N٠ 724 пр. 20. 646. Ç А м ٢ А Л.Б А л А т) ممغ ءوبلاظ — .КАМЕННЫЙ КЛЕИ» ИбрЗхйм ал-ВЗлй2: в Хомсе имеется христианская церковь, которая построена из мрамора и с внутренней стороны покрыта «каменным кле. ем». Мусульмане, когда находят удобный случай, соскабливают этот !клей для) лечения ран. ا Параграф написан на ПОЛЯХ Л; в с и л опущен. صس٠_غر ]وبلاط - эквива. лент Гр. hQoiolla (Диоск. V 124), лат. lithocolle. Как указывает Диоск., этот клей приготовляли из (мелкого) мрамора и клея, получаемого из коровьей кожи. Согласно Антакй (211) его приготовляют также из сабура, анзарута, драконовой крови и смолы терпентинового дерева, взятых поровну, с добавлением купороса и кораллов по пол. части. Ср. Dozy I 845, Maim. 321. Параграф включен в Picture 126. 2 Слово написано неразборчиво؛ Picture 126: اووى 647. САНДАЛ) صندل — САНДАЛОВОЕ ДЕРЕВО [Сандал] по-индийски и зинджски [называется] чандал2. Макассарс- кий؛ [сандал называется] са сива канд*, что значит «хорошие куски»5٠ а красный [сандал] — ракт чандан6. Сандал по-румски [называется] глусаткй7, а также калддйкй8. Аз-ЗанджЗнй: если ты переедешь границы Джанбйра. и Таумака.., то достигнешь Джавы؛؛, оттуда происходит сандал. Хамза [говорит, что] это — чандал; он еше говорит, что сандал — верблюд с большой головой؛؛. Ба Сахл: лучший вид [сандала] — макассарский, желтый, тяжелый, маслянистый и мягкий на ошупь. Его привозят из Ард ag-захаб13, и он обладает резким ароматным запахом. Затем [следует] хузИстанский вид, это большие толстые куски белого цвета с красным оттенком: он груб на ошупь. Дрогисты большей частью употребляют этот [вид]. Затем идет бухайри14, у этого [вида] древесина потоньше и легко ломается, цвет- желтоватый и в нем заметно нечто вроде нитей. Потом — вйквйкй15 с тонкой древесиной, белый с красным оттенком; это самый худший вид. За ним идет красный [вид], у которого нет запаха; он известен под назва-
601 Книга фармакогнозии в медицине нием 'инзй1 ٠ и употребляется только в лекарствах для растирания и для вырезания различных принадлежностей. Иахйа и ал-Хушшакй: лучший вид (сандала] — твердый, тяжелый, желтый., как бы натертый шафраном, он плотный. За ним идет белый [сандал] с сильным ароматным запахом. Потом — желтый сандал с рез- КИМ запахом., затем —красный, который не [упот'ребляют] в духах, его растирают на inepuiaBOM камне и смазывают им горячие опухоли: из него также вырезают дурджи17 |ا и lcгтиды!٥. За'тем следует [вид] ЗИНДЖ.СКИЙ, 836 известный под названием бухарского, он твердый, но без запаха, из него тоже вырезают шахматные фигурки и кубики нарда. Все виды [сандала] привозят из ст'раны Суфйла. Ибн м'асавайх: заменителем хорошего белого [сандала] служит рав- ное по весу количество красного сандала и половинное количество ду- шистого тростника. Если в ле-карствах для печени и кишек потребуются оба вида сандала, то один из них можно заменить мугйаом. ا Белый сандал ء Santalum album L., красный сандал ء Pterocarpus santal؛, nus L.; Serap. 436, Ибн Сина 97٠ة Issa 150اا и 1623٠ا Low III 341-346. Параграф с некоторыми сокращениями включен в Picture 126. 2 ٤ جندل Platts ^4 и Dutt 225: ؟ندن (чандан). أله٠قااصرى ٥ - лучший белый сандал. Dozy II 358. Это происходит от назва. ния города Макассар на острове Целебес (Picture 126 пр. 4) на территории современ. ной Индонезии. А (بدنت هنووأن جزأدردويا ءهذ.ل زام أو رتذذو أست :17 ، س٠د سوءكذل٠ا (؟ ٠ «На языке индийцев островов Индийского океана называют его баканд [?]». نطاع جددة ج ٠ Л: ؛ ر٠ذت ؟ندن ЧИТ. جندن cf و cp. Platts 596, Dutt 155. 7 UL )If ، П:كلوسغطا، ЧИТ. ÜxL){fcp. Löw III 346. Это, видимо. сир. название сандалового дерева. ةد-ود يغى ء cp. Löw III 346. جذد؛ر ٥-то же, что همذغير , см. пр. 21 к Введению. т 3تومك. В. Тоган предлагает читать و что соответствует современному Сингапуру؛ Picture 126 пр. 6. باو٠اا -Ява. 12 Ср. Lane 1732. أرض ولندب وا «Золотая земля» - ар. название Суматры. ٠٠ А: بميرىЛ ’ بحرى:آر ; Picture 126 пр. 7: سبيرى[ см. выше пр. 9. ءلو)ةوافى 5ا — ОТ названия أووأنوأق ? что может означать Мадагаскар؛ см. указатель геогр. названий. 16 وكزى •د у С: ألءبرى «еврейский»؛ п: опущено.
Бердаи 602 ولاذراج 7ا MH. ОТ ٠ ادنذج- маленькая коробочка для хранения женских благовоний я других принадлежностей.. Lane 868. اله2الحد٠ل - БОЗЮОЖНО, мн. от الي2ابج - коробочка для благовоний и т. п.؟ Lane 1945. 648. САНАУБАР!هئوبر — пини^ Крупные орешки пинии по-румски (называются] аструбйлийй2, а так- же кунус* файукйЧ Aôÿ-Л-Хайр: крупные орешки пинии греки называют аструбдлвй5, а их древнее название куще. По.сирийски они называются банат арза6; по- !؟елц — бйдйм-и HIK? ^чилгуза?. Диоскорид: [санаубар] по своему виду похож на арз. Гален: в Сирии [санаубар] известе.н под названием камл курайш٥, в одном списке — кадм курайш}0\ но на слух кажетс'я правильны-м кадйм ЪУрайщПр Ар-Рйзй: крупные орешки пинИи длиннее фисташек, скорлупа у них черная, ядро — белое: это - чилгуза. Мелкие орешки имеют красновато- чернуюскорлупу. Ал-Jäeü: красные, червячки, встречающиеся на дереве пинии, име- ют точно такую же силу, как и шпанские мушки. Гален: ^٠2ة٠حي - животное, встречающееся на'пинии, оно отно- сится к числу вызывающих гние-ние (средств]. Так же [натфйнй О'Знача- ет] цветки дерева, которое растет в стране Ассии^з. Павел: заменителем выжатог'о сока мужской пинии является сгу- щенный сок солодки, а заменителем ее смолы—'смола терпен-тинового дерева. Павел: ликши — древесина из сердцевины дерева пинии. Абу Ханйфа: —женская пиния^з, она имеет плоды, похожие на мелкий миндаль и называемые «миндалем пинии». орибазий: санаубар — это кйдрдсХв. Ибн Мйсавайх: заменителем [ореШков пинии] служат очищенные от скорлупы магалебская вишня!?. Их заменяют (также] двухкратным [ко- личеством] пузырной вишни. Если нельзя найти пузырной вишни, то в лекарствах для груди (орешки пинии] заменяют таким же количеством сладкого миндаля. ٤ Так #ذ А: هب الشوب корешки пинии»؛ ci Ns 291. Ар. санаубар ٠ Pinus piiiea L.î Serap. 438, Abu Mansur 365, Ибн Сина 6.2, Malm. 317, Issa 14.17. Иногда это означает ель ٠ Picea excelsa Link.؛ Issa 1395ا. 2 1 : 1 JL :وو L J - сир. аструбйлийа, происходящее от гр. .TpoßtXoc ٠ LOw III 42.
6.3 Книга фармакогнозии в медицине إو.ر — Гр. ■XIO؟. Lôw III 42. 4 ؛٧لونس , яТ ۶ قعللئين чит. ؤاووة,ى “ гр. тЪ*п9Ш III 42. دطروي٠ولو٠؛ء см. "Р. 2. وذ٠ات ورزو ٠ cp. Löw III 42. . ١س٠‘, №) - «миндаль пинии». ٥ A: و جلنوز .ЧИТ. 0جلغوز cp. Vullers I 587. حءج٠أةمل ذريشه TI; A: حوء٠ل ؤروش?. Dozy II .اجة قخدم ذريش٠ل CM. № 847. ٤٤ П: و آلح٠هرددد4أ درستثل٠ل.تة،شيم ةربآثى!-ت ’ A:لسوعيسم ل ي٠ثى[ причем там ؟та фраза рставлена несколько ниже, после слова фисташки (٠(فستؤا 12 (٠لطاذا٠يى(؟ 13 Далее в А следует цитата из Хамзы, принадлежность которой к этому пара- графу весьма сомнительна (в я ее нет): «Хамза: чинар t هذ٠ا ر - платан), что зна" чит «сорви и принеси», также кунар [ ا5_ذ٠أر - ююба], что значит «сделай и прине- си», хинар [هذ_أر -?] — «принеси также другое», а это анар [ ازار - гранатник]». 14 Аر В, С: ٧لغما| , чит. ولش ср. Dozy II 544. 15 ز أث اوصدور ر! по-видимому, здесь ошибка, ибо арЗу согласно АХ, - муж- скан пиния ( صول٠رJf ؛( نار cp. № 26, Lane 47. IS نددروس - rp.xé^poç, Löw, PI. 56. 17 Далее еше раз повторено имя Ибн масавайх. 649. ؟АУМАР! у صو - БАЗИЛИК (?) Ибн Дурайд: это — бйзарддж. Aôÿ-Л-Хайр и Павел: [это] — сймар йаумй2. 1 приводимые в словарях صو م٠ر (Lane 1727, ЛА IV 468) и ذو م٠ر (ЛА IV 493, Dozy II 13), по-видимому, могут означать одно и то же растение. Но саумар толкуется еше как растение, которое не растет само по себе, а свивается на гаф и представляет собой веточки с листьями, похожими на листья арака. Он имеет очень сладкие съедобные плоды, похожие на желуди. Некоторые источники упоминают толь- ко форму у ذو см. Issa 1260ا, Löw II 81. Саумар обычно считают синонимом و٠اذروج = Ocimum basilicum L.; CM. N٠ 124. Я: опущено. 2 и م٠ر دو La обычно означает гелиотроп., см. № 292 пр. 2. 650. ؟АЛА؟ И л٤ ГОРЛИЦА Павел: эт. ،— джудджуд2٠ II Ал٠3؛алйл: сулсул — это фахита [горлица^.
Берунй 604 ا А) В: ٠مياص٠ل ? но из дальнейшего изложения ясно, что речь идет о صلا دل мн. от صلم٠صل (сулсул) - горлица؛ ЛА XI 384, Lane 1711. 2 ^5 لل؛د по-видимому, надо чит. ١ ]وهدهد ибо джудджуд - сверчок (Lane 387), а худхуд - удод, что сюда больше подходит. لغأختة و, . В ар. словарях указывается, что сулсул - это то, что (по- персидски) называется م٠و سج_٠ه (мусича). Мусича - перс, и узб. название гор- лицы: ЛА XI 384: موسحت ? a Lane предлагает читать ثتلح٠;; (!). БУКВА ДАД ض 651. я АБ pi ٠ ضر «дикии ОРЕХ. Автор ал-Машйхйр: [это) — «дикий орех». A6ÿ Ханйфа.. дабра— дерево величиной с ореховое дерево, листья у него круглые [и имеют величину) кисти руки. [Дерево] это тенистое и име- ет плоды, похожие на гроздья терпентинового дерева^ от них, а Т'акже и от их ядраЗ нет пользы. Когда оно разрастается, люди избегают его тени. ا Согласно Lane (1764) и Issa (I02g) بور ] ودر ء ضبر - «дикий орех». См. No 275. ا A: لك-ول و ٠ةر*-ا وود :77 وكعذ-1قي،ل ]لب٠طمf ميو0 او رشدد ة-وثد - «плоды его похожи на грозди винограда и фиников». 3 Л: о LJ ? чит. وبع (С). 652. я А Б У'1 ض٠ع - ГИЕНА По.румски это ийайнй2, по-персидски — кафтаръ, Павел: заменителем жира гиены* является жир лисицы, а ее жел. чи — желчь куропат'Ки. 1 Или дав*; ср. Ибн Сина 798, Lane 1766؛ п: опушено. 2 و ]و٠ا٠را ЧИТ. ЦДЛ - rp.uaiva , древнегр.-рус. слов. 1658. 3 كغتأر cp. Vullers II 853. 4 ل;جا۶ 5 ش٠م ,ورجاء, — «хромая»,- другое ар. название гиены. 653. Я АР ضدرو اه — МАСТИКОВОЕ ДЕРЕВО и ЕГО КАМЕДЬ Ал-Хушшакй, Иахйй и Ибн Маса: [это] — камедь дерева, [растущего] в Йемене и называемого камкйм. Говорят, что камкам — кора этого ^дерева].
605 Книга фармакогнозии в мебицине Гален [упомянул], а ар-Рйзй разъяснил в ал-JCäeü вещество, называ. емое рубб ад-даре2. в другом месте он сказал, что его привозят в Мекку., и оно сразу же успокаивает Kyjiæz пут'ем стягивания. Говорят, что даре — это нечто красное, похожее на чечевицу и расту, щее в Магрибе؛ я думаю — в Аравии. Ал-Халйл: [это] - магалебская вишня. د даре — плоды терпентинового дерева. Хамза: камедь [дареа] — дарейжид4. Лире с касрой — это щен٠к٩ Диоскорид: даре — это терпентиновое дерево. Джибрйл: [даре] — камедь с приятным запахом, привозимая из Ие- мена؛ дерево ее — камкйм. A6ÿ ؟анйфа: смола дареа сдабриваетб джуллйб7. Она употребляется также в курениях. Дерево даре и бутм, смола которого называется ‘илк ал-анбйт, как будто соответствуют друг другуЗ. [Однако дареа] много в горах Йемена и я не слышал, чтобы бутм рос где-либо в CT-ране арабовЗ. Самые болыпие заросли дареа расположены в двух долинах Йемена — в Бара؟ише и Хайл'йне. Абу Ханйфа [добавляет], что дерево даре напоминает огромный дуб, но только оно'мягче, концы его листьев тоже мягкие и имеют Краснова- тый оттенок. Оно приносит плоды в виде гроздей как терпентиновое де- рево؛ но зерна —крупнее!, и, когда они поспеют, становят'ся красными. Из сока его листьев приготовляют сироп против «шершавости груди»!!. Камедь его вначале бывает маленькой, а потом становится [большой] как дыня. Из дареа течет липкий млечный сок, похожий на Käp\2. II Камедь 846 его добавляют в духи. ! Мастиковое дерево = Pistacia lentiscus L. или терпентиновое дерево ء Pistacia terebinthus L., a также камедь этих деревьев؛ Abu Mansur 373, Ибн Сина 792, Maim. 66 и 352, Issa 14177 .4ا: опущено. 2 رب ]ل ضرو — сгущенный сок дареа. 3 См. N٠ 279 пр. 2. دوواودع )بنوء ة А: слово неразборчиво - رحى ? С: رحسن «улучшает». 7 и وحلا f - арабизированное перс. لاى/ (гулаб) - «розовая вода». Этим терминОм обозначали сладкий напиток. Приготовляемый из сахара и розовой воды с добавлением некоторых пряностей؛ Ибн Сина V 112. » А: ٠ثذاسبت’ коньектура с излишняя: ٠ئتاسغغ ولا وروق .8 Cp. АХ 74. '٠ A: وكثرمبا , чит. مبا /I (С), ср. ЛА XIV 483.
Бёрунй 6Q6 11 jj'/iy Lj جدشو — ПОД ЭТИМ ،термином подразумевалось د катаральное состояние дыхательных путей.; ءلقأر هل - вид битума؛ см. N٠ 870., 654.ДАРИ'! غري٠ع - ВЬЮНОК; СТАЛЬНИК [Это] —растение, которое жители Хиджаза называют. шибрик. Ког- да оно высохнет, то становится ядом.. Ал-Халйл: [дарй] — зеленое растение с дурным, запахом, выбрасыва. емое [морем]2٠ Автор ал-йакута: это свежий '(гусадж. Абу ‘Убайд ал-Харавй: шибрик3 — это колючее растение в. Хиджазе, когда оно высохнет, то [его называют] дари,(. Абу Ханйфа: dapw — шибрик; это плрхрй корм, СК0.Т от него не на- бирает ни мяса, ни жира, а,если ест его постоянно, то состояние его ухуд. шается*. ا Эт. сии. دد ق (шибрик) == Convolvulus hystirix V. или Ononis antiquo. rum L.; см. N٠ 599. IJ: опущено. 2 Ay Bj C: ij ,يرص , ЧИТ. البهر ij يرئ٠ى cp. ЛА VIII 223, Lane 1788. 3 لشد٠رك, вероятно, другая форма ,]لشبرق د А: ۶ ساق ЧИТ. 1 (С) 5.) 655.ДА'АВ1- [Произносится по форме] валад) множественное от него — да*ават. 1 В ар. словарях (Lane 1792) указывается, что это пустынное растение, похожее на 5 دام см. № 550 пр. 6. Issa 15g: ء ذ٠اع٠ت Anastatica hierochuntica L. — иери- хон.ская роза, п: опущено. ... ضغأدع - ЛЯГУШКИ Зеленые [лягушки] по-румски [называются] басракус хлурйс2, а так- же фрунус3) по-сирийски — урдаУй4, по-персидски — гук-и сабзъ. Ал-Xäeü: у того, кто съест [ядовитую] лягушку, опухает тело, тускне- ет цвет кожи, извергается семя, а затем он погибает. Диоскорид: смертоносные лягушки бывают в зарослях камыша, они зеленые и не издают звуков. Аристотель говорит, что у «морских лягушек», есть крылья. 1 Мн. от ذ٠غلع ? cp. Serap. 155, Ибн Сина 795, Lane 1795. П: опущено. بئرركسرلذوس'دا» ЧИТ. (/بثرءكسى ،*لوري — гр. pàôpaxoî 0اأأ;% древнегр.٠рус. слов. 292. 1777.
607 Книга фармакогнозии в медицине 2 Л-■ ازونوس чит, ٠ — فرودوسт Гр. <ppüv« — жаба؛ древнегр.-рус. СЛОВ. 1749. ءوردس ٠ غوك سز ء ل_ش.م1دع ال٠ب٠مرية ٥[ - вероятно, рыба «морской черт.؛ лягва ع Lophius piscatorius L.» которая по-гр. называется ßaGpaxo؛ - «лягушка», лат., Капа marina - «морская лягушка»؛ Лат.-рус. слов. 734. 657. ДАЙМУРАН! ذسم٠ر]ن - БАЗИДИК Это — шйхисфарам и даумарйн2. к числу базиликов. относится ‘ун- джадж3; говорят, что даумарйн — это дикий даймуран. Абу Ханйфа: [даймуран] — это райхйн ал-малик4, он называется также шйдиспарам5. ا Или даймарйн, ар. син. персидского шйхисфарам (Lane 1804, Vullers. II 393)- Oclmum minimum L.; CM. № 591. Иногда этим названием обозначается мята водяная. Mentha aquatica L.; Dozy II 13, Maim. ,309, Issa 117[.. 2 ؛لومر!ن- TO же, что ]لسمر|ن اس٠ءج ج СИН. ۶ذدؤر)ن JIA II 331, l3sa 0ا26ا. 4 لبلك •لج| OlstJj ? ЧИТ. ر؛حان |لهلك --«царский базилик» - эквивалент перс. شادسنرم شأذسبرم ج cp. Vullers II 382. На полях А приписка: «Даумар ٠لذمومرء Абу Ханйфа.. это хаук [базилик огородный], о нем уже упомянуто под буквой сад [см. № 649]». БУКВА ТА ظ 6؟s. т А Б А ш й pi ظ?اشر - КОНКРЕЦИЯ БАМБУКА По-индийски это — бансрдчан2, а также — твашйрЗ; говорят, что это зинджское [название]. Из Индии привозят белое, как мука, вещество, ко- торое называют лукуж4ل говорят, что это индийский табйшйр. По-сирий- ски он называется камхй де разйб, также табакшйр и тавйхшйре. Ар-Рйзй: [табйшйр] встречается внутри бамбука? наподобие жжен, ной кости. Абу My٠'S5: [табйшйр] — это зола корней бамбука. *Аз-Занджйнй: если отправишься от Сандйна в восточном направ. лении на МатаНув, затем на Джймур., то окажешься у границ Джайпу. раНа, затем — Джандрйвара, отсюда вывозят табйшйрхо. В Китйб ٠ ал-ахджйр )[сказано]: килй [поташ]— эт. растение, окаме. невшее от огня, как табйшйр.
Берунй 60S Ибн Масавайх: заменителем [табйшира] является выжатый сок коз. лобородника с равным количе-ством печатной глины. 1 Кристаллическое отложение в междоузлиях бамбука Bambusa arundinacea Wild.; Serap. 445, Abu Mansur 385. Его сос.тав - кремнезем, поташ, известь и неко- торые органические вещества; Maim. 171. Ср. еше Ибн Сина 301, Issa 294ا. Название происходит от перс. ز£ةظة6ه7م لباش٨ر, восходящего к санскр. tvakkshira; Maim. 171 пр. 1, Platts 343; в «Минералогии» (44'5 пр. 19), видимо, опечатка: trakkshira. ٥ А: ص ذرؤن ’ чит. بس روجن от санскр. vansa rocana; cp. Platts 171, Dutt 272. ذونبره- санскр. 3ونذ مشرا (tvakkshira); Platts 343. 4 A.. JcJy ^.٠لكج ٠ Platts 959: f (lakac) ء Artocarpus laoucha и его плоды. 5 د رزى L،i طبنشدر ’طوسير ٠ cp. вв. 786,2. 7 UiJf زى زدزه ٠.^ و - «тростник для копья». См. JST. 382 пр. 5. 8 А: слово неразборчиво; С: متا٠لة ? Picture 126: ئزاز٠ه ج A: ت ج٨مود чит. هيمورI *10 Включено в Picture 126. 659. T Â Л й С Ф A T pi ظالسغ:ر [Это] индийское название. Гален: [тйлйсфатр] — кора, привозимая из Индии, вкус у нее силь. но вяжущий с небольшой острот'Ой и ароматом, запах приятный, как у других пряностей. Ее называют кандпатр2. Говорят, что это—дерево, листья которого похожиЗ на листья мае- личного дерева и волчьего лыка. 1 Инд. لألدئرى (талис-патрй) =؛ Flacourtia cataphracta Willd.; (Platts 306, Maim. 212). иЯи Taxus baccata L. (тисс ягодный. Maim. 38), или Abies webbiana Lindl.; Dutt 321. Но в ар. и перс, источниках указывается^^طالدددذر^لآ حوا и идентифицируется “ цвет = Myristica fragransHoutt.; Serap. 83 и 489, Abu Mansur 386, Ибн Сина 309, Issa 122б, Dozy II 19, Vullers II 529. Параграф написан на ПОЛЯХ А; В) с, п: опущен. 5 كند ينر’ ЧИТ.(مذدذر(ةء 3 Слово неразборчиво, перевод условен. 660. ТАЛЙКУН! ظال؛قون- СПЛАВ СЕМИ МЕТАЛЛОВ Говорят, что его ИЗГОТ'ОВЛЯЮТ из латуни2. в Китйб ал-ахджйр {говорится], что это род меди, но древние [люди] придавали этому {металлу] ядовитость посредством {добавления к нему]
609 Книга фармакогнозии ج медицине острых лекарствЗ, так что он становился вредным для мяса и крови, ес- ли к ним примешивался. Из него изготовляют шипцы для [лишних] рес- ниц, от этого они больше не вырастают. 1 Сплав всех известных в те времена семи металлов: золота, серебра, меди, оло- ва, свинца, железа и цинка (staplion VIII 377 пр. 6, Vullers II 529) ٠, по-перс. он назывался هخ٠ت جوش cp. Vullers II 1457. в более поздних источниках указы- вается, что тйлйкун — син. перс, рдй (бронза), который изготовлялся из четырех ча- стей меди и полутора частей свинца؛ Каримов, Тайна тайн, 141, пр. 203. Этимоло- ГИЯ слова талйкун неясна, одни считают, что это Гр. fi-exaUixov (Ru ska. Al-Râzi's Buch Geheimnis der Geheimnisse, 43), другие производят его от xa0oÀ٠xoç (Dozy II 19). Параграф написан на ПОЛЯХرش В) с, п: опущен. 2 شلم٤Jf см. № 142 пр. 2. 3 Аналогичное место в «Минералогии» (248) переведено не точно, ср. цитату у Dozy II 19. 661. ТАБАРХИШТ1 ظبرخشث١٠ Это — камедь тускло-красного цвета٩ привозимая из Нйха — одной из областей Сиджистана. Она горьче сабура, ее дают пить ا| от влажных 85а распространяющихся язв. 1 Согласно MA (III 184) это صهغ ٠اميثا — «камедь рогатого мачка». В других источниках не значится. Параграф включен в Picture 126. 2 Пли «темно-коричневого» - مه٠ب? 662. ТУХЛУБ! ظحالب١ - РЯСКА Диоскорид2.. что касается зеленой (ряски], похожей на чечевицу и стоящей на поверхности воды, то это — «водяная чечевица»з. Что же ка- сается «морской ряски>>٩ то это —та, которая бывает на камнях и Кру- тых склонах^ расположенных вблизи моря؛ она тонкая и похожа на во. лосы, и у нее нет стебля. На нее выпадает влага и росаб. Говорят, Ч'Г'О «наземная ряска»? называется джйма-и гдкъ. Aç-Çanay6apH сказал о реке Кувай؟: «Когда лягушки вызывают ее %увайк, кувайк, как она откликнется? Ведь они поселились в ее остатках. Одевшись в старую одежду из летнего тухлуба». Гален: бруун салйссийун9 — «морская ряска»؛., в другом месте он упоминает «водяную чечевицу» и говорит, что это ряска؛؛. Диоскорид: это — «лишай скал»2؛. 39—78
Бёрунй 610 Что касается арабов, то у них тухлуб означает то, что всплывает на поверхность воды. ЗУ-р.Румма сказал: «Родник со всех сторон покрыт тдхлубом и илист, В нем кричат лягушки и рыбы>>1з. Ибн Дурайд: если пройдет много времени и тухлуб высохнет, то его {называют] худдП- Дарасат ас-сахрату — значит он [камень] стал зеленым от покрывшего его тухлуба. Ал-Джй'хйз: сухой тухлуб не горит в огне, как [некое] древо в Кер- мане; на шее одного монаха был крест, сделанный из него, и этим он со- блазнял людей. Полагают, что [крест был сделан] из «древа креста»15. Говорят, что это было вблизи Хабй؟а. АбуТаммйм: «Я открыл покровы воды, которая Давно была [под] большим количеством тухлуба». Тухлуб — зеленое [вещество], которое располагается по краям воды: 1армады — то, что видно на поверхности воды в виде паутины и покрыва- ет ее. Говорят, что зеленые покровы на воде —это ٠армад и тухлуб. Павел: «наземный тухлуб» встречается на дереве дуба, ореха и муж- ской пинии, из ко'торой [получается] смола!7٠ Стихи ал-Бухтурй: «Утро начиналось с разных сторон. Подобно тому, как вода сверкает из-под тухлуба». Абу Ханйфа: ا| (армад и галфак 18 —это та зелень, что покрывает во- ду, если же она находится по краям ее, то [называется] тухлуб. Ал-Машйхйр: 1армад — толстый тухлуб. ؛ Вар. тухлаб (Lane 1831)., ء ряска маленькая - Lemna minor L.؛ Serap. 488, Abu Mansur 389, Ибн Сина 307, Maim. 170, Issa 1066٠ا 2 ср. Диоск. IV 72. تدس )۶٧ ا - эквивалент Гр. «paxoç TeÀ{juxT،j)v, Диоск. IV 72؛ CM. N٠ 695. 4 ءلد٠اف !وببرى ’ У Диоск. (IV 81) выделена в отдельный параграф под названием ßpoov OaXaacuov ء Corallina ollicinalis L.Î Issa 575ا. 5 A: و)لجوف ЧИТ. ولجرق (С). ولثعءلياهمن )وذوى والط٠ل ٥ этой фразы у Диоск. нет, она опущена ив я. 7 ء )نل !ب ى может быть описка вместо و )ودلب )ببرى см. пр. 10. 8 جأملخ۶ وق по-перс. «одежда лягушки». للاس٨ون و OjljjJ - Гр. ßp٧٥v OaXaa.tov - «морской мох». 856
611 Книга фармакогнозии в медицине ٠؛ А, В, С: ءلطحلب !لبرى ’ чит. 1لطحلب ابرى cp. пр. 4. "Далее непонятное كان ولذى دسر ءب حزاو )له٠غور لا CM. №339. ،3 ال۶ذان 14 لغث| ср. ЛА II 145. 'لحشبن !وصلزب ٠, вероятно, СИН. ء-ود )وصلدب CM. № 759 пр. 2. Л: «Дж5؟н? говорит; сухой тухлуб не горит [в тексте سوخ;ع شود чит.سوليت٠ه زشود ] В огне. По этой причине один монах совращал с пути группу людей. Дело было так: он из тухлуба изготовил крест и постоянно носил его на своей шее, и если какой-нибудь мусульманин встречался с ним, он соблазнял его и показывал ему. что по причине истинности христианской веры огонь не действует на крест؛ таким об- разом он тамошних людей совращал с пути [истины]. Это удивительное дело имело место П'О причине свойства [древесины], а не было результатом чуда». لعر<، ء٠| ср. Lane 2036. 17 سرون! см. № 849. سغق ٠٥| ср. ДА X 294. 663. ТАХМА. ظحه_ ПАЛЬЧАТАЯ ТРАВА(?) Это — растение вроде ушнйна, по-сиджистански оно называется рдй2 и из него получают поташ. ؛.Такое название носят несколько растений, в том числе Cynodon dactylon P ers ا ؤ65 Issa روى (؟) 3 664. ТИХЯЛ. ظء٠ال - СЕЛЕЗЕНКА По-румски [она называется] сифлйн2, по-сирийски — тцйла3 и по- персидски — супурз4. ٠ Параграф написан на ПОЛЯХ А; в, с, П: опущен. Ср. Ибн Сина 308. 2 Q .là— — гр. لااس٠ , лат. spien. 3 طح1لا * ...... Vullers II 204. 665. ТАРАС Я С. ب Сиджистанские цыгане и скотоводы называют его хайуз2, а также хайуз3. ؟ахйрбухт тоже упоминает его под таким названием. Это — корни растения, растущего в песках, они красноватые и похо. жи на махрус. [Tap5çüç\ — терпкий, вяжуший и холодный и связывает живот; его едят в свежем виде с молоком.
Берр 612 Ал-Арраджанй: это изогнутые древесные куски толщиной с палец и различной длины: у них вяжущий вкус и красно-бурый [цвет]. Ибн Мйса: [тарйсйс] привозят из пустыни. * Абу Му‘йз [передает] из Куннйш ад-Димаш؟И, что [это] — выжатый сок козлобородника. Павел: заменителем его семян является трагакант, а заменителем его выжатого сока — [выжатый сок] камедоносной акации*. [Далее он] говорит, что тарйсйс — выжатый сок корней растения, называемого KücâpÿRb. В словарях тарйсйс — это вещество, вытекающее из дерева самур; говорят, что турсус — первая менструация самурай, он очень красный. Ибн Мйсавайх: заменителем его служит опий. Ал-Халйл: турсус! — это растение, похожее на грибы, продолговатое, тонкое, красноватое: его сушат и употребляют как дубитель для желуд- ка. Оно бывает горькое, бывает и сладкое. Ибн Дурайд: тирс — это «вялость»^, от этого производится [слово] Tÿpi٠ Абу Ханйфа: корни ту рауса — горькие; то, что привозят к нам как лекарство, это — сушенный турсус; а в Медину привозят его в свое вре- мя٥ и один хамл его продают за СТ'0 дирхамов. Его очищают от кожуры и едят: его также варят: он приятен. Абу Ханйфа [продолжает: турсус] раскалывает поверхность земли [и выступает наружу], верхняя часть его [называется] нака(а10, она величи- ною с палец, на ней имеются красные точки, сама она горькая. Ниже нака<ы расположена сукап, это самая приятна.я и самая сладкая часть. Он сам похож на член осла*2 и бывает двух видов: красный сладкий и белый горький. Он появляется под джузгуном, его головка [нака'а] очень похожа на соцветие щирицы, и он относится к роду трюфеля*з. II Один из ученых рассказчиков говорит, что турсус — растение длиною в ОДИН' локоть, у него нет листьев, и оно как будто относится к роду трю- феля. Другой [рассказчик] говорит: это —красное растение, появляюнщ- еся у корней римса. Оно принадлежит к роду грибов: его сушат**, а пло- д.ы его называют накага. *Другой [автор] говорит, ЧТ'0 турсус бывает красный сладкий и белый горький: он растет под джузгуном, его нака<а красного цвета и имеет ве- личину пальца, на ней бывают красные точки и она Г0рькая*5. Ар-Рйзй: для запирания живота и крови тарйсйс заменяют половин, ным по весу [количеством] жженной и промытой яичной скорлупы*б, по. ловинным количеством*? чернильных орешков и одной десятой его [ве. са аравийской] камеди. 86а
613 Книга фармакогнозии е мебицике 1 Мн. от ٠طرؤوث (турсус); = Cynomorium coccineum L.Î Abu Mansur 388, Ибн Сина 305, Maim. 174, Issa 650٠ا в этом параграфе особенно заметно отсутствие окончательной авторской редакции: во-первых, в середине параграфа вставлено новое заглавие طر٠ذوث ?во-вторых, цитата из Абу ؟анйфы повторена дважды (см. пр. 13). 2 А: ۵دو٠ر ) п: ه٨ول 3 А: خدوو ? П: ٠خدوز ودلءصارة ]لار ط ٠, ЧИГ. ودل ءمارذد اونرظ - Принадлежность отрыв- ка *4 к данному параграфу сомнительна, о заменителях тарасйса говорится еще раз в конце параграфа и сказанное там совпадает с тем, что и в других источниках - Ибн Сина, ИБ, MA. 5 فس1رونا - гр. أعакро; или *1...P.ÇJ Löw, Pf. 127. .هيس سهر !وبكور cp. № 569 bis пр. 4. 7 В Оригинале это слово выделено как заглавие, см. пр. 1. 8 Или: «рыхлость» - 0]لرخاو فى ]يا زب ج , т. е. во время сезона в свежем виде. 10 ٠لكعغ ср. ЛА VIII 363. " ووذن ср. Lane 1472. 12 А: ه ن |لحاه1ر Г و ه٠ورت ]و ونرج ٠غير مش1لهت للهل1م د! رد :7! ء هو ننسه 13 6لكها[ CM. № 919. Далее следует повторение цитаты из Абу ؟анйфы: «Он сказал: корни турсуса '[горькие]؛ то, что привозят к нам как лекарство, это — суше- ный турсус; а в Медину привозят его в свое время и один хамл его продают за сто полных дирхамов. Его очищают от кожуры и едят؛ его также варят и он очень прия- тен. На головке турсдса имеется чашечка, называемая нака'а, она очень похожа на соцветие щирицы». 1* ،٧ (ftلآل чит. ،سرك٧ *15 Повторение приведенной выше цитаты из Абу ؟анйфы. 15 О сжигании (т. е. кальцинации) яичной скорлупы см. Каримов, Тайна тайн, 94. 17 ٠رصف ورند ? Ибн Сина 305: «Одной шестой частью». 666. ТАРАНДЖУБЙН1 ظ;ذجبين - МАННА верблюжьей колючки Ее казывают [также] талангубйн2, по-сирийски —de таллйг и бибшД базйЧ Лучшая [манна]— свежая, белая и кристаллическая^. 1 Другое написание слова ترزجب٨ن ? см. № 210. طلذكبين ء> на полях А: يهذى ء نكبين |لطل «T. e. мёд росы». 3 A: )йэ دشا د’ ЧИТ. د وشا بطلا (С). { دبشابزا وطدرزد,
Бёрунй 614 667. T А р ф А1 ظرفاء “ ТАМАРИКС По-индийски [он называется] барвах2. Это — асл, но асл больше его и древесина у него лучше и из нее вытачивают чашки. ا Tamarix Gallica L.; Serap. 493, Abu Mansur 387, Ибн Сина 304, Issa 177з٠ Lane 844 ا. Параграф написан на ПОЛЯХ А; в, С: опущен. 2 о وروء CM. Ns 15 пр. 3. 668. ТАРХУН! طرخون - ПОЛЫНЕЭСТРАГОН У Галена хубулус2. По-балхски [это называется] гармйндщг. A6ÿ ^атим: тарахун с фатхой [буквы] — арабИзированная форма от персидского: он принадлежит к числу овощей. ا Artemisia dracunculus L.î Abu Mansur 384, Ибн Сина 302. Issa 22б. Ар. название от перс. درخون (Vullers II 537), а последнее связывают с Гр. Spàxœv или BpaxovTtov; Maim. 173. 3 خثي:م> чт. غيأئش cp. Vullers II 606. 669. ТИРАГИИН ظر]غيون — ТРАГИИ Это — растение, растущее только на Крите, у него есть цветки, пло- ды и камедь: оно имеет два вида, один из них сильно вяжущий. ! Гр. Tpayiov, Диоск. IV 42; ح трагий (древнегр.-рус. слов. 1639), или Pimpinel. la tragium (Канавйтй 105 № 42), или Hypericum hircinum L., СИН. Androsacinum hirclnum Spach. (Issa 962ا) . y Ибн Сина (330) это растение не определено. 670.ТИРЙФАН1 دردنان - ПСОРАЛЕЯ СМОЛИСТАЯ Гален: она растет весной, у нее есть семена, похожие на семена саф- лора красильного. ! Довольно распространенное (Ибн Сина 310, MA III 190, Stein. 1290 и 1292) ошибочное написание Гр. TphpüÄA.v - ٠ل إت٠٠فالن ? иными словами لغان> и دررندن или هلرئت٠غ٠الون (Ns 671) означают одно и то же растение, потому что все, что говорит Ибн Сина о و طرلهأن полностью совпадает с тем, что сказа- но у БерУнй в Ns 671 о و <يغلون кроме того, приведенная здесь единственная фраза из Галена повторяется еще в Ns 671. 77.. опушено. 671. ТИРИФУЛЛУН دريغلون - ПСОРАЛЕЯ СМОЛИСТАЯ Гален: греки называют ее множеством имен, из них талба2; [назва. ния ее] производят'ся из ее постоянных свойств. Запах ее похож на запах асфальта.
615 Книга фармакогнозии ج кЭицине В Куннйш ал-мугйс [сказано], что это — шаук ал-фсСрсР, оно отно. сится к числу весенних растений, у него есть семена, похожие на семена сафлора красильного. Если КИПЯТ'ИТЬ [;тирйфуллун] в воде и полить ею [место], укушенное эфой, это успокаивает боль؛ но если полить ею здоровое место [тела], то от этого возникает то, что бывает при укусе эфы. Диоскорид4: II [тирйфуллдн] — это растение длиною около одного 866 локтя؛ оно имеет тонкие веточки в пядь [длиной] и напоминает ситник ароматный؛ на каждой вет'Очке по три листа, в начале роста от них исхо- дит запах вина, а когда они становятся большими, то издают запах биту- ма٩ Цветы пурпурные, семена слегка плоские. На нем есть немного пуш- ка и на одной стороне имеется нечто вроде нити. 1 Гр. TpbpoXXov «трилистник». Такое название носят несколько растений: па- житник голубой ( دذدؤوذءى см. № 357 пр. 3). ятрышник ( فهس ]لءعلب см. № 40-0 пр. 3) и псоралея смолистая — Psoralea bituminosa L. (Issa 149اا). Здесь оно означает последнее, ибо даваемое описание طررق٠لون полностью совпадает с тем, что говорит Ибн ал-БайтЗр о وما٠د (ИБ. Ркп. л. 380 б) ٥ Psoralea bitu- minosa L.؛ Dozy I .343, Bedevian 2856. кроме того, в арабоязычной литературе слово ط٠رلغلن само по себе употребляется только в значении وماد > см. ИБ. Таф- сйр л. 27 6, Антакй 218. ل(?)تدعل. РКП. л. 3806: (ذلاثذ |تن (?وش 3 ذ ]رح Jf ش٠وك — «мышиная колючка» ء бодяк — Cirsium acarna D. c.؛ Issa 49g . 4 Диоск. III 104. ٠ |لقغر ج Диоск. Ill 104: «В начале роста листьев запах у них похож на запах битума». 672. ТИРРЙХ دردخ- МЕЛКАЯ СОЛЕНАЯ РЫБА В ал-Матн ал-еатйк2 с [буквой] ха и [там сказано, что это] рыбаЗ, а в глоссах —с [буквой] xd; это соленая рыба из озера Васрйн в Армении. [Она хороша] потому, что соль этой ме-стности вкусная. ٤ Так ТА II 269؛ в перс, словарях тарйх, который связывается с гр. làpiïa; МО. жет означать также сардину (Vullers II 541). Параграф с некоторыми сокращениями включен в Picture 127. #.٠ опушен. 1لتن ءوعددق ٥ 3 А: ۶ مع ءوا و اوسدل ЧИТ. fc٧f ومع !وحاء و C: ۶مع |لءا
Берунй 616 673. TW ظوظ_ «ПАПИРУСНАЯ ВАТА» A6ÿ Ханйфа2: это — хлопок: а некоторые осведомители говорят, что это «папирусная вата»з. Байлам4 — это «тростниковая вата»5. ا В словарях значится как син. ؤط٠ن — хлопок: Vullers II 550, Issa 89٠. Может означать также «папирусная вата»: ЛА VII 346, Dozy II 68. 2 АХ 78. ،138 أ؛'ءءلإ пр. 12. ألش |فب ة 674. ТАЛ К ظدق_ СЛЮДА. ТАЛЬК По-индийски это — талк2) он бывает белый и желт'ЫЙ. По-румски — аглубутйс3) а также гасамйсА и гастарйс5؛ по-сирийски — каукабй [ل;٠>ة apläQ, что значит «звезда земли»?. Ар-Рйзй': лучший [талк] — йеменский. Павел: [талк] похож на йеменские квасцы, он встречается на острове Кипр. Заменителем его служит селенитВ. Говорят, что он выпадает с не- ба подобно росе и потом каменеет слоямиЭ Я видел золотистую разновидность [талка], а в Кабуле и Хабйа- не!٥ — медную разновидность". 1 Арабизированное перс. dJLj (талк); Vullers II 547. Под этим термином подразумевается слюда, а также тальк и асбест؛ Каримов, Тайна тайн. 153, пр. 322. Ибн Сина 306, Malm. 177. 2 تال٠ك ? в других источниках, в том числе и в я, в качестве ИНД. названия талка указана رهرك| (abhrak) Platts 6, Dutt 76, MA III 194. 5 وغلو بوطس гр.؛'أة؟هط7ة , вв. 26«. كس ٠- гр. 7س'دأ٠. ل١ , ВВ. 488لا ج А: كسري٠ى' П: ،كس;ربوا- rp. TfT؟؛ àax-qp, вв. 508لة. 5 رءا٠! иг/’ ЧИТ. د !رءا иг/ (с). 7 ب )لارضгوг ср. Lane 2623. زود |لقهر ٥ cp. № 309 пр. 2. 9 Я. доб.: «Абу Бакр ‘Алй ибн ‘Усман ал-Касанй говорит: эти слова слабы и далеки от истины. Потому что у талка, как у других минералов, есть месторождения в горах и в некоторых местах на земле. Несколько месторождений [талка] я видел на путях Кашгарии и в горах Вй؟ и Дарвйз [?وكو٠هها۶ وولج و درو! ز второе слово частично стерто؛ Picture стр. V: Peng and Darwaz: стр. 127 пр. 3: و در اهها وخ
617 Книга фармакогнозии ج медицине fi .ل[د؛رو)ر و ل его чрезвычайно много, как и других минералов, как то: серебра, золота. Меди и т. п.». 10 А: هبيان’ Я: همدان 11 т. е. «цвета меди». 675. TAJïAXmAÇÿÇi ظلخشق٠ؤق - ОДУВАНЧИК ЛЕКАРСТВЕННЫЙ У Aôÿ-Л-Хайра тарашкук2. Хамза: хуввй-л-бакарз, хйрва4 и гбедаръ — это тарашкук, A6ÿ Му،аз: тарашкукر амрусийй6 и мурйр —- [все] «дикий цикорий»?', по-персидски это — тйлкй8. *Бишр: лиейн ал-калб и тарашкук по-индийски [называется] кали, кйсусوج жители Мультана называют его бйхтал катЦЮу имеется у него бо- лее сладкий вид, чем [этот] горький, и он называется бйхтали. 1 Taraxacum officinale Wig g.؛ Ибн Сина 303, Maim .175, Issa 1775٠ا Löw I 43اؤ Vullers II 457. Название пишется иногда خشةوق> (Dozy II 33), происходит от пер. ¥? ودخ (талх чакуч) — «горький портулак». 2 هلرششوق ср. Dozy II 33, Löw I 434. ج jiJf ۶حوء cp. No 3.93 пр. 6. 4 (دارو. (؟ 5 كاردر> Я: م1ولن امرويا (؟) ٠ ’ Я: روا الهذدلا۶ !ودرى * تألتكى ء гак П, cp. Vullers I 416; A: وازن ٧ قيسو/) ٥jf ■دءلمل ا (؟) ٠ *11 Написано на ПОЛЯХ А. 676. ТИЛА! لهلاء - ЕУСТОЕ вино Тила —ЭТО вино. د ‘Абйд [ибн] ал-Абра؟: это вино, оно имеет прозвище тала подобно гому, как волк имеет прозвище Абу Джа٤да2٠ Тила3 — густое вино, похожее на верблюжью мазь*. Он говорит, что зто виноградное bhhoS «Я видел вйна, похожие на тила, Иногда город сравнивают с городом И это дозволено, а то - нет. Точно также и прозвать волка Абу Джа‘дой».
Берунй 618 ٤ Тила значит «мазь, смола», так называют вино, уваренное до трети первона- чального объема и называемое по-перс. майпухта; Lane 1876, ЛА XV 11؛ ср. еще Ибн Сина V 233 пр. 2 . *2 Эта фраза приводится также в словарях Lane (1876) и ЛА (XV 11), где гово. рится, что когда ал.Мунир хотел казнить ‘Абйда ибн ал-Абра؟а (поэт доисламского периода, убит в 554 г. н. э.), последний обратился к нему с этими словами, причем хотел сказать: «ты хочешь показать мне свое благородство, тогда как собираешься убить меня. Ты похож на волка, действия которого нехороши, хотя и прозвише хорошее». 3 В оригинале приведено двоякое написание ۶ووطفى و ودل 1لطلا % الابل ي لغمر ج| CM. № 406. 677. т й нرن ١ - ГЛИНА По-румски это фйлус2, по-сирийски — TÜHäZ. 1 Соответствует Гр. JT] и лат. terra. 2 ؤ فى; ВОЗМОЖНО, искаженное гр. ۶ة0دذ — «ком земли, почва»؛ пودرس ٠٠ 3 هليئ ) п указывает еше перс. سمل (гил) и ИНД. (ji(MäTü); Platts 978. 678. ТИН MA XT У Ml رن ٠ةءوم - ПЕЧАТНАЯ ГЛИНА По-румски [она называется] ламнийасфирагус2, по-сирийски — ة6٠هآ de ламниййъ, по-персидски -гил-и нибишта4. Ее называют также тйн Бу$айраъ и махтум ал-малик6. Ар-Рйзй: эту [глину] подделывают так, II что совсем нельзя отличить. Гален: ее называют «лемносской охрой»?; она называется также «лемносские печати». из-за печати женщины-надсмотрщицы за изобра- жением, которое ОТ'НОСЯТ к Артемиде.; печать состоит из изображения последней!.. [Эту глину] называют еще «печатями Бухайры»!!. Разница между ней и охрой плотников!2 состоит в том, что она не пачкает, как охра. Холм, который находится на Лемносе, красного цвета и к глине его не примешаны ни камешки, ни что-либо другое. Он как бы выжженный, на нем ничего не растет. Упомянутая [женщина] приносила эту [глину] и мягко разминала в воде; когда [вода] успокаивалась, она сливала ее, выбрасывала то, что оседало, брала средний вязкий [слой] и прикладыва. ла к нему печать!.. A™ÿc: этот [холм находится] на острове Лемнос؛* и известен под названием холма жрецов. Ал-Х۶з: лучшая [печатная глина] та, у которой запах похож на запах квасцов؛.. Если положить ее в рот, из которого течет кровь, то она оста- иавливает ее. 87а
619 Книга фармакогнозии ج медицине ؟амза ؛называет ее] гил-и нившита{б. Павел: заменителем всякой глины является шлак серебра. Орибазий: печатная глина — это гйлймнийусМ. Ибн Мйсавайх: заменителем печатной глины является две части ар- мянской глиныЗ Диоскорид: ؛эту глину] извлекают из пещеры, которая находится в стране АнтируН, ее замешивают на крови коз и ставят печать, поэтому она называется «печатью». ٤ Лат. Terra sigillata (Abu Mansur 375) или T. lemnia*. по составу она близка к охре, т. е. представляет собой гидрат окиси железа с примесью глины؛ Malm. 172. ср. еще Serap. 499, Ибн Сина 311. اسغزغؤ٠ى'دا чит. وبندسفرءوس , - Гр. Afvla а؟рс،т1٠. 3 А: هوبعى ديهثا ’ чит. طس لدنيا 4 П: كل لبدذ-لج cp. Vullers II 1012: .4.- ا/ل ,ذدذ_ك но несколько ниже дано более правильное написание - ا5ل ٠روشته? см. пр. 16. ٠ ط-؛٠ن وءهدمرة ج Бухайра П0-ар. значит озеро؛ этим названием обозначают покрытую озерами область в Нильской долине؛ АИ II 388. مغذوم ]ل٠هلك ج - «запечатанное (для) царя», или «запечатанное царем». 7 ٠مغرة ومندن Лемнос (гр. Afvoç) — вулканический остров в сев. части Эгейского моря. خو؛ ندم وندت ق 9 الطامب٠سى гр. .'ApTept؟ — д.чь Зевса и ЛетО, богиня луны, впоследствии охоты. ٤٥ Согласно Диоск. (V 79) на печати было изображение козла ((ء٨ز خو'س*) '(بحيرة “ '2 А: مغر٠ ,وحارى, чит. ٠ مغرة ,لفجارين ИБ. РКП. л. 3S6: «Вто- рая категория ؛этой глины) - охра, которую употребляют плотники при наложении бечевки на дерево», т. е. с помощью этой охры и бечевки они делали разметку крас- ными линиями на древесине для дальнейшей обработки. 13 ИБ. Ркп. (л. 384 б) приводит следующие подробности: «затем она подсушивала [глину], чтобы она стала как мягкий воск, потом делила ее на маленькие куски, при- кладывала к ним печать с изображением Артемиды, и сушила их в тени до тех пор, пока не удалялась влага, после чего сушила уже по-иастоящему. Из этих печатей дела- ют лекарство, известное всем врачам». 14 А: /, чит. ووس ср. пр. 2 и 17: 77.'جزيز0 وس .наострове Кипр». لثهب ةا| , С: ل٠ثعبث( - укроп, то же в MA IV 104. كل ذوشذدهإ ср. выше пр. 4. 'رب ٠غاسوس,-„"- - гр. 74 ٠ه،لالليش - «Лемносская глина». “أبنر٠نى'№“'
Бёрунй 620 1ولآد !٠لطرون ٥ . В ар. переводе Диоск. (V 79) название места не указано. Cp. D-GV13. 679. ТИН ШАМУС. ظي٠ن شأ٠٥ - САМОССКАЯ ГЛИНА Гален: мы называем эту глину «самосской звездой»2. Она вязкая, липкая и клейкая, в ней больше воздуха, на что указывает ее легкость, она легче лемносской [глины]з, в печатной [глине воздуха) ме-ньше. A'fHÿc называет ее «звездой зе٠мли»4. Павел: ее заменяют измельченной соломой. Ориба.зий [называет ее] гйишмус5. Павел и Абу-Л-Хайр в [рецепте] одного и того же лекарства упомина- ют «звезду земли» и «звезду», называемую шймус. Следует знать, что вторая «звезда» — это самосская глина, а не слюдаб. О «звездной глине»? Гален говорит, что она холодная и сухая. ٤ Лат. Terra Sarnia: Abu Mansur 377. ср. еще Ибн Сина 314, Maim. 172. 2 اكب دا٠س’ Двоек V 131.. أءذ) ى%) — звезда. ٠ه7ء ل“ء؛(بن) ونوس ٥ 4 /كب !لارض عاذموس ء Гр. 7.؛٠دإء٠ةأ سق ء| cp. № 674 пр. 7. Далее непенятное منجول ومق هلين ’لكوكب ’ 680. ТЙН АРМАНЯ. ين ءرهنى - АРМЯНСКАЯ ГЛИНА Она близка от Каппадокии. Цвет этой [глины] желтоватый, ее назы- вают «плотным камнем»2٠ Она полезна от мора ичумьЗ. ا Terra armeniacaj cp. Serap. 498, Abu Mansur 374, Ибн Сина 313, Maim. 172. 2 و٠حجر |لاكتتال чтение сомнительно؛ в другом месте حجر |لا٠كسهان CM. № 686 пр. 2. ووراء و !دونان ق! 681. тин X УЗ ظي٠ن خوز٠ى اةء - ХУЗИСТАНСКАЯ ГЛИНА По.сирийски она называется гиргишта2, арабизированная форма 87 б его — джирджйстг. ا| в книгах упоминают, .[что это] — кймулийаА. В [Китйб] ал-хашйиш: она бывает белая жирная, бывает и багряная низкосортнаяб. Гален: она сильнее всех глин. Павел и Aôÿ-Л-Хайр: кймулийа٥ — это «мраморная глина»7
621 Книга фармакогнозии б медицине ٠ Ср. Maim. 72؛: Dozy II 81: (طين ؤرى (؟ 2 A, IJ: {:if/) исходя из указания БерУнй о том, что арабизированная фор- ма этого слова جو جس،ت (см. пр. 3), чит. его [lif ; 3 ر ذ , согласно ТА (IV 118) ج_٠رجسى (джирджис) — глина, с по. мощью которой запечатывают. 4 ؤي٠هوليا — Гр. %ءهأسلتأ — «кимолосская», см. № 867. ارجواو سغبخا ء’ Диоск. V 131: و !لاخ-رفيع نرنبر - «другая ح пурпурной [окраской]». 6 А, П: طدؤول؛ا ’ чиندمووا .٢ (С). 7 ٠ءلين !ورخام 682. ТИН КУБ РУСظين قب٠رسى ‘؛ - КИПРСКАЯ ГЛИНА Это зеленая и пластинчатая глина. 1 Terra cyprica: Abu Mansur 376؛ cp. Maim. 172. 683. أ й н И КРИТУ لظ٠ين ]قري٠طش اس КРИТСКАЯ ГЛИНА Она слабее всех глин, однако обладает очищающим [свойством] и поэтому ею очищают серебряные сосуды. 1 Ср. Ибн Сина 317. 684. ТИН АРАТРИЙАС شن؛رظراس- ЭРЕТРИЙСКАЯ ГЛИНА Она сильнее этих [глин], поэтому она жжет. ا Л: و٠طدن لرطأس вероятно, искаженное هلين |رهلرإا - гр. T7]٠Epexpiaç (Диоск. V 130-131) от названия гор. эретрии. в других известных нам источниках не значится؛ п: опущено. 685. ТИН АЛ-KAPMI وكارم[ ВИНОГРАДНАЯ ГЛИНА Это — та [глина], которой обмазывают виноградные лозы, чтобы убить червей, кот'Орые бывают на них. Говорят, что «виноградная земля» способствует появлению цветков [винограда]. Если ею обмазать виног'радную лозу, то она убивает червей, которые появляются на ней весной и портят ее, съедая ее почкиЯ Гален: некоторые люди «виноградную землю» называют «целеб- Н0Й»3 либо из-за ее особого свойства, либо от того, что целебного свой.- ства в ней больше, а не потому, что она пригодна для саженцев виногоа.
Берднй 622 да. Но тем не менее, если ею обмазать виноградные лозы, она убивает червей, которые появляются на них весной и портят их, ,съедая почки, из которых образуются цветки. ا Эквивалент Гр. yrj azxneXhiç, Ди.ск. V 133; ср. Ибн Сина 319. 2 Букв, «глаза» - ءوءون ا А> В, دو)بش.ء> чит. ءدو]ئية ибо Диоск. V 33ا пишет: و من )وش ٠ن ه٠فا الاسءءم من ؤرمأزى و مءذا0 ادلوا ciيسهيه زرماقيطس و ]رث٠تقا «Есть ЛЮДИ, KOTopbie называют ее [<рар؛лахш5т]<؛. т. е. «целебная»), название это образовано от фармакй [؟Ptaxeta], значение которого - ле- карство». 686. ТЙН pppi ظ٨ن ص - СВОБОДНАЯ [ОТ ПРИМЕСЕИ] ГЛИНА Это — липкая глина, называемая сиришгил2. ا Так называют глину, свободную от песка и камешков; считают, что это разно, видность кимолосской глины; Abu Mansur 381, Dozy II 81. ГГ: опущено. 2 رم ل ... - по-перс. «клейкая глина». Далее со ссылкой на Галена следует сказанное в N٥ 680 об «Армянской глине». Тут же на ПОЛЯХ А: طي٠ن دمورى ؟)/) и هلين اوبواطق «Глина (для( тигля». 687. ТАИХУДЖ. ٠ديهوج - СТЕПНАЯ КУРОПАТКА п.-румски это вата2, по-сирийски — тахуг3, по-сиджистански - шу- сак4 и по-балхски — шйшйь. 1 Арабизированное перс, j о л 7 [Vullers II 553); а тйхд - горная или пустын- яая курочка (Миллер 142). в ар. словарях тайхддж определяется как самец куропаток ( ن mj Î نار см. ДА II 317). В рус. издании Ибн Сины это слово переведе. но как степная куропатка; см. Ибн Сина 96, 401, 654. Я: опущено. 2 وش ср. вв. 665٠و هلهوغ ل 4 شوءد> Vullers II 479: ذوذك ابل٠ى' Vullers II 502: شيشو и شيشيلى 688. ТУББАР. - КРУПНЫЙ сорт инжира Автор ал-ййкута: [туббйр] имеет вид инжира, но мяче его. Y<d5؟ïï,٩to это тйн раханй؛. Ибн ал-А'рйбИЗ говорит, что это крупный сорт инжира, он черный с белым оттенком и мягкий.
623 Книга фармакогнозии б медицине ا А, В: طيأر ? то же Dozy II so и I 150٠.# ؛ опущено, правильное чтение ط٠بار (см. ЛА IV 495, ТА III 355, Vullers II 530, АХ 125) ء Ficus caria L.î Issa 83*. 2 ل:ي_ن وبازىI , среди видов инжира, приводимых у АХ (12.5), такого ие значится. 3 А■■ أبن لاوونى’ чит. اس لاعرأبى БУКВА ЗА ظ 689. 3 А И И Ä Hl ظ^ن - ЛОМОНОС УЗКОЛИСТНЫЙ Автор ал-Машйхйр: это — «дикий жасмин>>2. То же самое и у Абу ^анйфы, он говорит, что [зайййном] сдабривают масло؛ это — «дикий жасмин»з. 1 Clemasis angustiiolia Jacq.؛ Maim. 64, Issa 52١ة AX, Словарь 44. Это же назва- ние может означать Jasminium fruticans L.î Issa 107٠ا 1108№.» ياس وودر ء. 3 #.٠ доб.: «дилф ظل٠ف -копыто. Раздвоенное копыто четвероногих на арабском языке называется зилф». БУКВА АЙН ع 690. 'ÂPPÇAPXÂ1 اقرقرحا£ - СЛЮНОГОН Это - корень тархуна румского, говорят — персидского. *B горах Бамиана тархун бывает большим, листья его тоже стано- вятся крупными؛ у нег'0 толстые корни, II толще, чем у ءйкиркарха2, они 88а так же остры, как [‘йкйркарха]- Ад-Димашкй: баклат ал-‘акиркархйъ — это тархун. Ас-Сайдана: самый лучший [слюногон] — острого вкуса, обжигаю- щий язык, красноватый на излом и толщиной с палец. Гален в ал-Майбмйр [говорит], что название .зтого '[растения] на гре- ческом языке образовано от [слова] «огонь»*. Диоскорид5: растение фдрасрун6 имеет венчик, наподобие венчика укропа, он похож на волосы. Корень у него имеет толщину пальца и щиплет язык. Ибн Мйсавайх: заменителем [слюногона] при болях в горле служит кубеба, а при заболеваниях желудка и головы, а также для полоскания горла [его заменяют] корнем персидского тархуна; при [болезни] пече- ни — длинным перцем?.
Берунй 624 ا Название сир. пр.исхождения؛ = Anacyclus pyrethrum DC, син. Anthemis РУ- rethrum L; Serap. 348, Abu Mansur 404, Ибн Сина 536, Maim. 299, Issa 14ااا LÔW, Pt. .298. *2 Включено B Picture 127. وانلق 1لعاقرترحا ج - «овощ слюногон». 4 Гр. название этого растения тсбргвром (от тсир — огонь). 5 ср. Диоск. III 60. ؤورذرونء см. пр. 4. 7 На полях А приписка: «Бишр: [акиркарха] по-румски [называется) кйкра) гово. рят - какира [ 0ماا cp. Vullers II 778], по-персидски — каз тал0н fullers II 829: زهلرفون/ ]. В ал-Хашй’иш: стебель [слюногона] похож на стебель дикого кресса [ لب_ل[ (JjmkJX ] или на стебель солодки [?دوس ]. у него есть сумочка, напоминающая сумочку фенхеля, круглая как катушка. Корень его имеет толщину болыного пальца, вкус у него острый». 691. 'AQ А ء٤ق 1؟ — ? A6ÿ Ханйфа [передает] со слов одного бедуина, что это — растение с человеческий рост, листья его похожи на листья каперсов, грубые и толстые. Оно растет на возвышенностях так, как растет катам2. Его ни- кто не ест, его Т'Олкут и извлекают его сок подобно тому, как извлекают сок алтея, затем ,[сок] сгущают и смазывают им теплые места [тела], скры- тые от ветраЗ. Когда он высохнет, повторяют еще, и Т'Огда он сводит во- лосы, как ядра4, но только медленнее. В Китйб ан-набат мы встретили ‘асаръ, который описан так, как выше. 1 Некоторые считают, что это самшит = Buxus sempervirens L., CM. Bedevian 752. Согласно Issa (344ة) самшит ءذق Санак), а не ءذق 2 А, В, С: وكدم[ ، П: كذم، чит. ل)ذم( ср. ЛА X 238. См. здесь № 882. 3 п доб.: «как, например, подмышки, пахи и тому подобное». 4 لذ٠ورة| — негашёная известь (см. № 1061); этим же словом обозначают и смесь негашёной извести и аурипигмента (8ال часть), употребляемую для удаления волос; Lane 2866. ]لع;ج 692. у ТУ MI ءنبم - МАСЛИНА ДИКАЯ Абу Ханйфа: это нечто похожее на маслину, оно растет на [горе] Сарйт. * د. зубочистку делают из (утума, а это дикая маслина, из баикхма2) из арака и из дарва, а это терпентиновое дерево. Ибн Дурайд: Сутум — маслина, растущая на горе Сарйт и не прино- сяшая плодов.
625 Книга фармакогнозии в медицине A6ÿ ؟анйфа: плоды {(утума] — это загбадж3; они похожи на вино, градины, но только их не разводят. Листья [٤утума] такие же, как листья рожкового дерева: он [сам становится] большим. [Далее] он говорит: шаусА —это «горная маслина» й ее не разводят. ا А) В, С: و للعثم чит. ۶ ءلع;م (Lane 1949) ء Olea Oleaster L. к.; АХ, Сло. варь 44, Maim. 130؛ Issa 1274٠ا Этим названием обозначают и липу = Phillyrea latifo. lia L.؛ Issa 138ج, АХ, Словарь 44. 2 ودشام! - коммифора бальзамная ء Commiphora opobalsamum Engl.؟ Issa 7جة. 5 وزءدج[ cp. AX 480؛ Л A II 288: لزغنج f (загнадж). 4 ء اودص Phillyrea latifolia L.î Issa 138٥, Bedevian 2634. 693. АД ACسى ؛ - ЧЕЧЕВИЦА Ал-Ахвйзй: по-румски [ее называют] факй2) в Мекке — булсун3, по. персидски — нараск4 по-сиджистански — тира5. Автор ал-йбкута: Салас и булус6 — это чечевица. ا Lens esculenta Moench.؛ Serap. 204, Abu Mansur 391, Ибн Сина 546, Issa 107٠أ 2 دش — rp.؛p،b،7] ؛ Диоск. II 107: فانوس (yaxôç ). وودإمعدن لأ см. № 174. 4 زر-ك Cp. Vullers II 1304. 5 A: .;بث و اوبلس ٥ (jjjjf cp. Lane 1972, 2130. п доб.: «по-индийски — масдр [ ٠سول cp. Platts 1036]». 694. АДАС БАРРИ Myppi سى؛رىءر — ШАЛФЕИ По-румски это — алалисфакус2, по-сирийски ٠ de дабра3 и талафха де муррйА, горная [чечевица называется] — талафха де турйь. II По-персидски [его называют] нараск-и даштй:٠, , , кулу тахлик7,— под этим [названием] упоминает его ؟ахйрбухт؛ по-за- бульски — тухм-и $ypäcäti٥. Это семена, похожие на култ9, горькие, имею- щие окраску чечевицы؛ их привозят из Буста. ا По-ар. «дикая горькая чечевица» ٥ Salvia؛ Low II 102. См. пр. 2. 2 А: ووس UlJI - искаженное гр. ب Salvia otficinalis L.؛ Диоск. Ill 31, Löw II 102, Issa 162ا. По-видимому, первые две буквы ل[ были приняты за ар. определенный член и опущеныرب- ؛ -ср. Древнегр.-рус. слов. 1589. ط.لذص بدرر] و - «дикая чечевица», Löw II 102. 40.78
Верднй 626 4 !طدفيى د 4ل - «горькая чечевица», LOW II 102. هذلمدحى دهوورو ٥ نرادس. كلمو٠قهللى تم٠ » تغم نراسان - «Хорасанское семя.. الت ٥/ - фасоль дважды цветущая или воробейник, см. № 911. 695. 'АДАСАЛМА! ء I و f ءدس٠ — РЯСКА Это — тухлуб '[ряска]. Говорят, что это растение, [растущее] в воде.. У «чечевицы», которая бывает на поверхности стоячей, не проточной воды, семена похожи на чечевицу. I По-ар. «водяная чечевица.» син. دمل٠ب - ряска маленькая ٥ Lemna minor L.; CM. Ns 662. 696. ‘АЗ ИР AI دنرة- ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ кал Человеческий кал по-сирийски [называется] зиблй де банйнйша•ل.ة I ср. Ибн Сина 48, Lane 1985. ٠رللادثذاشا 2 697. (A P A pi بر~ вид ПУПАВКИ Автор аЛ’Машйхйр: это «дикая пупавка»2. Абу Ханйфа: гарйр], как пупавка, имеет приятный запах. Ал-А؟ма‘й: [это] —«дикая пупавка», приводят следующие стихи:. «Наслаждайся дуновением ٠арара? Неджда, Ибо после нечера не будет 1арйра»4. [Другой поэт] сказал: «Утром она белая, А вечером желтая, как ٠арара»5, Абу Ханйфа: это — «дикая пупавка» с ярко-желтой окраской и ши- рокими цветками. Ящерицыб и вараны с жадностью поедают ее. *Ибн Мандавайх: имеется дурной смертельный [вид ٠арйра], призна- ком его является чихание при нюхании; .имеется еще [ви^, вызывающий сильное опьянение, он жгуч на вкус, его следует остерегаться?. I Anthemis arvensis L.., Maim. 49, Issa 17وا; cp. Ns 189. Это название м.жет озна. чать также Asteriscus grave.lens L.; Maira 254, Issa 253ا, Low, PL 408.
627 Книга фармакогнозии ٥ медицине بهارالر ء см. № 189. 3 А ءوار ، чит. عرر 4 Эти СТИХИ د в JIA (IV 560) и приписаны а؟"؟имме ибн ‘Абдаллаху ал-؟ушайрй. 5 Этот бейт также цитируется в JIA (IV 560) и приписан там поэту алА.ша. ٥ uUf мн. от ،Л см. № 52 пр. 3. *7 Написано на ПОЛЯХ А; с, П: опушено. 698. 'УРЦ!عروق- КУРКУМА,. ЧИСТОТЕЛ БОЛЬШОЙ По-индийски это — халдй2, по-персидски —з٥рч،б۵з. [Куркума) бы- вает двух видов: оманская —она самая лучшая, и индийская. Следует писать и произносить (урдк суфр, чтобы отличить его от вдшыА и других корней. ؟ахйрбухт: (урдк аС‘Саббйгйнъ в Хулване называется мймйран?. ،VpÿK ас-саббйгйн - это ба^лат аА-хатйтйфЧ *Бишр: по-синдски ЭТ'0 халдй; его называют (урдк суфрو (урдк хин- ôuüüaïypÿK ас-сибг\.٠ ا То же. что وروق ص٠غ٠ر «желтые корни»؛ этим названием обозначают: а) куркуму ء Curcuma longa L.؛ Maim. 205, LOw II 7-8؛ б) чистотел большой ٠ Chelidonium majus L.؛ Abu Mansur 405, Ибн Сина 540, Issa 47ا. 2 هلوو ، ЧИТ. ئدى Cp. Platts 1231, Dutt 236؛ IJ: ٠هس زرموبع ا см. № 495. 4<йЛ/м٠ № 1068. وروق |لصعاغينة --«корни красильщиков», один из ар. синонимов куркумы. ٠ Так П:و دللم٠ين هدو؛ن А : |لحلو 7 ء٧ميران - перс, название чистотела большого, см. № 966. 8 لغطأطي٠ف| iJij - «овош ласточек», калька Гр. xeXtSoviov ٠- «ласточ. кина трава» ٠ чистотел большой, см. № 3'66. اوءروق 1لهذشيئه - «индийские корни». 10 ل م٠ ب غ Î ءرو ق - «корни красильные»؛ абзац *10 написан па ПОЛЯХ А;. С, п: опУщен. 699. 'У PB А روة£ A6ÿ ؟анйфа: 'урва — это такие деревья, листья которых зимой не опадают, как например, у ююбы и арака. 11 Общее название деревьев, листья которых не опадают зимой؛ Lane 2028. Cor. ласно Issa (77ا) это может означать и Agrostis repens Forsk.؛ïï опущено.
Бёрднй 628 700. А P А ءرق ل؟—п.т По-румски это йдрусйс2 и идрусус3, по-сирийски — dy'çâ*, по-персид- ски — хай5. ' Cp. Serap. 238, Ибн Сина 557. П: .пущен.. لدروسيعىه| ’ чит. بروسي٣ا[ - гр. ؛Spon.î. ,чит. ادرسومى см. пр. 2. ى ء £ср. Vullers I 763. 701. АРФАДЖ! ء ءروج АСТРАГАЛ A6ÿ Ханйфа: [йрфадж] приятного запаха, цвета пыли с зеленым от. тенком; у него желтые цветки и зерна, но колючек у него нет٩ Одна из поговорок арабов [гласит]: «Как благодеяние дождя ‘ар- фаджу»31 это значит, что [дождь] выпал на него, когда он засыхал, и в результате он позеленел, потому что он быстро пользуется дождем. Так говорят о человеке, кот'орому ты оказал благодеяние, а он спрашивает тебя.«разве ты оказал мне благодеяние?» Корень [٤арфаджа] широкий и занимает [большой] кусок земли. Он распускает многочисленные ветви, на которых нет сколько-ниб.удь зна- чительных листьев. Это тонкие веточки, из которых делают метелки. II На конце [веток] имеется нечто вроде волос желтого цвета. [У ‘арфа- джа] плоды желтые. 1 п.д этим названием известны, главным образом: a) Astragalus gummifera Lab.î Issa 267, Stein. 682; б )акант = branche-ursine; Dozy II 118, Stein. 1351. л., опущено. 2لا زءرة مغروء وهب ولا دوذ لا’ в ар. словарях: ولوس ودهب ولا ٠ث و(ءث — «у него нет ни зерен, ни колючек»; ЛА II 323, ТА II 73, Lane 2017. عرفج]،هJf ء<(?تن) الغيث ض?• Lane 2017. 7.2. А РУС' دروس - КУВШИНКА: КУБЫШКА Диоскорид: она растет в стоячих водах и в долинах рек, листья ее похожи на слегка продолговатую палатку؛ на воде. Из той части ее, ко- торая находится под водой, вырастает множество ветвей от одного кор- ня. Цветки ее белые, они похожи на белую лилию, середина у них [цве- том] напоминает шафран. Когда они поспеют, то становятся округлыми как яблоко и [коробочки] мака. Внутри их находятся черные и липкие ПЛОДЫ'З. Стебель у нее гладкий, корень — черный. 89а
629 Книга фармакогнозии ج медицине Имеется вид [кувшинки], корень которого беловатого цвета и не. сколько шероховат, а цветы [имеют окраску] халукй4. ا Ар. название значит «невеста, кукла» ح Nymphaea lotus L., rp. Uïoç; Issa 1255ا, Maim. 252, Dozy II 110. Однако приведенная здесь цитата иЗ Диоск. не соответ. ствует тому, что говорится о À (ОТО؟ в ар. переводе Диоск. IV 95, а является сокращен, ной передачей содержания другой главы из Диоск. III 126 о vupfxia («невеста, ним. фа») ء кубышка желтая - Nuphar luteum ٤٠... Феофр. 547. См. еше № 1064, LOw II 260. Параграф написан на ПОЛЯХ А; в, с, п: опушен. 2 لب٠له ? Диоск. III 126: «листья ее похожи на листья растения, которое назы. ыт кйбурийун». 3 ورج ?Диоск. III 126: وزر- «семена». 4 خزوفى СМ. N٠ 595 пр. 13. 703. УРФУء٠رفظ ال — АКАЦИЯ ОРФОТА A6ÿ Ханйфа: [урфут] относится к числу ludäx1 2 3, он стелется [по зем. ле] и не растет вверх؛ у него широкие листья и острые колючки. Цветки его белые, из них ПОЯВЛЯЮТ'СЯ плодыЗ, похожие на [стручки] конских бобов. [У ٠урфута] есть смола, которая постоянно течет, и у основания [де. рева образуется] нечто вроде жернова, она отвратительного запаха. 1 Acacia örl.ta F о г Sк., син. Mimosa Orfota Forsk.؛ Lane 2017, Issa 32, AX, Сло. варь 44. IJ: опушено. 2 0العضا - большие деревья с колючками, см. N٠ 611 пр. 3. 3ءآف см. № 95 пр. 10. 704. A3BAÇ1 ءزوق — БУЗГУНЧА, ГАЛЛЫ ФИСТАШКОВЫЕ A6ÿ Ханйфа: говорят, что это фисташка, которая не дает плодов и которую не разводят؟. [Азвак] обладает дубяШим свойствомЗ. 1 в словарях указывается, что (или ٠азук) — пустые плоды фисташки ( ف٠سئ٠ق ); ДА X 250؛ Vullers I 235. По всей вероятности, имеются в виду галлы, образующиеся на листьях настоящей фисташки — Pistacia vera L., в результате уко- лов, причиняемых тлёй. Это предположение подтверждается указанием п о том, что по-перс. ءазвак называется бузгунд; см. пр. 2. Ср. еше Issa 142ا, Энц. словарь 50 и 406. 2 П: «Лайс говорит, что <азвцом, называют плоды фисташки, когда они не име- ют ядер. Ими дубят кожу؛ персы называют их кузгунд [ وز فزأل cp. Vullers II 724ا и бузгунд [ ر٠زف٠ل cp. Vullers I 235]». Cp. № 175 пр. 4. 3 Бузгунча содержит до 50% таннина.
Бёрунй 630 705. ГАСАЛ! ءس٠ل - МЕД По-румски [мед называется] майлй2, по-сирийски — duöiuä٠ق ؟ахйрбухт: мйликрйтун4 — это медовая вода5٠ А^едовая вода по-румски [называется еще] малйтийун6, по-сирий. ски —май дибша7, по-персидски — абангабйнъ. Медовое виноЗ по-румски [называется] идрумайлй\о% по-сирийски — хамра дибшап. Ар-Рйзй [передает] из Галена, что лучший сорт [меда] — ярко-крас- ный, прозрачный, сквозь него видно в силу его прозрачност'И, и он душис- тый. Его называют «яхонтовым», в его вкусе чувствуется небольшая ос- трот'а. Если прилипить его на палец, то он потечет на землю, и [ст'руя] не прервется, а если она прервется, то значит [мед] гуще или жиже, чем.дол- жен быть, и части его неодинаковы. Абу Ханйфа: одни пчелы ст'роят [соты] из воска, другие приносят мед и извергают его в восковые клеточки, а третьи —приносят воду и с ее помощью вытягивают [?] мед!2. Серые пчелы —самые маленькие, чер- ные —средние и желтые —самые крупные. Горные пчелы мельче степ- ных, но они работают больше. Яа‘а113 — это их цари, которые не выхо- дят и не пасутся: они бывают красные,—это самые лучшие,— черные и пестрые. Величина их равна ,[величине] четырех рабочих пчел!4; задняя часть их красная и там имеет'ся жало. Если [царь] погибает, то [осталь- ные пчелы] не работают и даже погибают^. Диоскорид: лучший мед называется гиметтским^б, он очень сладкий, острый и желтоватого цвета, напоминающего [цвет] цитрона и соломы. Консистенция его не слишком густая, не водянисто-жидкая, он не преры- вается '[при переливании] и ПОСТ'ОЯННО липнет. Если этого [меда немного] поднимешь пальцем, то он, не прерываясь, тянется, вся масса его одно- 896 родна. Его привозят II из Афин17. За ним [следует мед], привозимый с островов, расположенных вокруг. [Мед] приобрет'ает добротность от раст'ений, из которых он собира- ется, поэтому он бывает превосходным в тех местах, где много тимьяна и растений с Г0рячим18 и сухим [естеством]. По этой причине некоторые люди [в мед] кладут тимьян, ЧТ'0 узнается по явному запаху последнего. Но превосходен Т'ОТ [мед], который приобрел от тимьяна только остроту, а не запах и вкус. Ибн Мандавайх: есть вид меда, К0Т'0рый вызывает опьянение, он очень острый, следует остерегаться его. Сабит ибн Курра!9: лучший [мед] тот, который горит в огне. ؟ахйрбухт: [мед], который выпадает на листья2. горячих и сухих рас- тений вроде са1тара, тимьяна и горькой полыни, самый острый и превос- ходный.
631 Книга фармакогнозии ٥ медицине -Говорят, что существует смертоносный мед, признаком которого яв. ляется вызывание жажды. Густой мед с большим ؛содержанием] воска؟!, а также жидкий ؛мед] с множеством отходов,— не хорош 'И с трудом переваривается. ؛Мед], в котором явно заметен вкус воска или «грязи из пчелиных ульев»22,_ пло- хой, так же и тот, который издает сильный острый запах؛ если [запах] не заметен, то это не вредит. Хамза: мед мйзй23 относят к самкам [пчел], так как его собирают؟* самки. Когда пчелы собирают мед в халй25) т. е. улей, то говорят смаза-н٠ на^ду-д-،асада»^٠ - [мед] назван мйзй из-за своей МЯГКОСТИ27, всякое мяг- кое — мйзй, отсюда дуруء мйзиййа28. В Рисйлй ٤Алй ибн Хамзы ал.Исфахйнй [сказано], что лучший мед — это мед с дикого са'тара, пулегиевой мяты29, можжевельника, аммоний- ной доремы и зурака, а это — пажитник голубойзо. Среди них самым луч- шим и крепким [считается] мед с астрагала, который бывает красный и желтый. **Камедь этого [растения] — трагакает, она вытекает из его верхней частиЗ!. [Аст'рагал] бывает различных видов: один [из них] растет вширь как пырей, другой — коричневый, большой с множеством толстых и длинных ветвей, третий — красныйз؟ и толстый؛ он обладает различны- ми цветами —белым, красным и желтым, а когда он высохнет, то стано-. вится белым, и у него ПОЯВЛЯЮТ'СЯ шипы и семена, похожие на льняные. Если срезать его с корня, то из него вытечет камедь. ***Четвертый [вид] растет на горе Аск؛рйн в рустике II Kapeäf8 в ^сфаган؟. к меду под- 9 мешивают выжатый сок этОгО [растения]. Лучший мед в Исфагане тот, ٥ который принимает круглую форму как ртуть, если капнуть его на зем- ЛЮ, и не смешивается с землей. Если поместить [мед] на фитиль, поднес- ти к огню и он при этом не загорится и не потечет, то он хорошийз*. Весной из областей Кашмира в Панджхйр привозят птицу, которую называют авйзъъ\ она похожа на коршунаЗб и имеет беловатую окраску. Считают, что она не может смотреть вниз и питается цветками растений. Когда ее поймают, зоб у нее оказывается полон меда37. Павел: [мед] заменяют майфухтаджем88. Саннут39 это мед؛ говорят — кумин*.. Он говорит*!, ЧТ'0 дело [приготовления] меда и сот распределено между пчелами, одни из них делают СОТ'Ы, другие обрызгивают водой, третьи — делают воск. Абу Зувайб сказал: «Когда кусают его пчелы, он не боится их укуса. Им противостоят в доме одежды'[?] работников»*.؟ ا Ар. название мёда؛ cp. Serap. 206, Abu Mansur 394, Ибн Сина 547. ٠ ٠ب Диоск. II 79.
Берднй 632 ونكبين cp. Vullers I 134). по. я доб.: «по-персидски ангабйн .بشا. индийски ٠س]هءس, Platts 982: ما٠كشك ] и мадх [ ом Platts 1016>. 4 А: مأ للغر؛ط٠ن ? чит. دن[ il - rp. H-eXhcpaxov. Диоск. V s. Dozy II 565. ср. Ибн Сина V 233 пр. 2. ۶ ء وسل ءLo 9 Ее приготовляют из одной части мёда и двух частей дождевой воды, при этом смесь на некоторое время выставляют на солнце؛ Диоск. V S. ٥ А, Я: 0ح مليطرو вероятно, искаженное Гр. fieXlTEiov (مالي٠طيون)—напиток HS мёда؛ древнегр.-рус. слов. 1068. :لسثت خم و !وءسدل ٥ 10 و ءرومدإى ЧИТ. ودروديلى - rp. bb?o-iLÉh. 11 حمر٠] دوشا فعملبدءلعسل2ا ؛لعأسيب١ 3ا мн. ОТ ومسدوب[ - трутень. Lane 2041. 14 Так переводим طلاى мн. от طألب - «ищущий». 15 Это место оригинала не совсем ясно؛ здесь в А оставлен пробел для одного слова. ءاومميطون'د٠ء Я.. ووميطون , Диоск. II 79: وميطيون ٠ - гр. Trtxiо ٠ «гиметтский»; от названия ropbï.ïjf؟.؛ (Гиметт) в Аттике, гора эта славилась мёдом и мрамором. Древнегр.-рус. слов. 1664. 17 А: ء ولسع чит. 1 ]ددثف'АЬтщ]. 18 Л: لءاد[» чит. ٠الخ Я: ام ءل Далее непонятное: ألئيلبى عن ووروم , С: لقاينى| 2٠دادذط مذ٠ه ءلى ورق )ل:بات ٥ По-видимому, Çax5p6y؟T считал, что мёд выпадает на растения с небес. Подобное мнение было довольно распростра- нено в средние века؛ ср. Ибн Сина 547. Однако п передает это место текста иначе: ...ز٠و ل-د وو ار زدات ا م خدك ل-ود ؟-ون if هر ءسلى~ «Всякий мёд, который образуется из растений горячих и сухих вроде...». 21 وموم[ - перс, название воска, см. № 615. 22 وسخ |لكور - прополис, пчелиный клей, см. № 1080. 23 ءس٠ل م٠اذى так П; А: слово ل٠ماذى[ помещено несколько ниже, в другом месте؛ по-видимому, текст здесь не в порядке, в ар. словарях маяй толкуется как белый жидкий мёд؛ ЛА XV 275, ТА X 3'39, Lane 3018. 21 А: و زدار؟ чит. ندتار (С), yjfcp. ДА XIV 240.
633 Книга фармакогнозии е медицине مد؛ ال.ذمل |لعسلءه’ глагол دب دب означает выделять из члена жидкость при половом возбуждении; م;لى - секрет предстательной железы; Lane 3018. 27 Или: «жидкости» ~ л__тк\ ل) фраза .27 написана на ПОЛЯХ د. 28 روع ءلاذي٠ق Jijf - так называются кольчуги (или рубахи) белые или тонкотканые; ТА X 339. وحدق أ ом. 328. 30 См. N٠ 357 и 454. Далее непонятное слово ل ودق f , с чит. وودق f ? а это то же, что и لا دق f - аммонийная дорема (Dozy II 808, Maim. 124, Issa 71is), уже упомянутая выше. .*31 В ар. оригинале вся эта фраза по ошибке переписчика помещена после слова ءونوشق ’ см. пр. 30. 32 Далее говорится, что этот вид разноцветный, поэтому здесь слово «красный» нам кажется лишним. 33 زى f 3П: ٠ كل بآن Округ с аналогичным названием входил такЖе в состав Ферганы. Бартольд I 219. 34 Выше упоминалось мнение Сабита ибн Курры о том, что хороший мёд горит на огне. 35 А.. و آ وء ز LL. وأوو؛ ز согласно (Vullers I 56) آو؛ ر может означать соловья. Абзац в п начинается словами «Абу Райх^н говорит». 35 لحذ؛ة| ср. Dane 526; 17: صغليو]ج cp. Vullers II 618. ...37 Включено B Picture 127. اومدنننح ءه см. № 266 пр. 4. 3ودو ن ج f cp. Lane 1440-41. 4٠ На полях А приписка: «в «Предании» (сказано]: Если что-либо спасает от смерти, то это масло f لم٠ن f ] и санндт». Это же предание приводят словари, но 8 НИХ вместо масла сенна:ان وئنآ وال ى sO ووكان دى ص من ادوت см. ЛА II 47, TA I 556. 41 Лицо не известно. 42 Смысл бейта не ясен. Далее на полях А л. 89 б приписка: «Почерком ал-имама Мухаммада (аз-Закй — слово неразборчиво): мёд называется «слюной пчелы» [لعاب النحل وريفه و م_جداج_ه]’ «заставляющим забыть» تنزى ؛ ], так как ОН заставляет забывать все сладости своим превосходством над ними. Его называют также «плавленный» [ ٠[ ذو ب потому что он плавится, когда удаляют из него воск. Дараб [ الذ~رب ] — белый мёд, а также сотовый мёд [ لشه٠ل f ]. Дастаф• шар и муштафшар ل ]ودسذغش٠ار و ) لمشت٠غشار ء - [мёд], выжатый рука.
Бёрднй 634 ми, а не ногами. Сусруд делит мёд на четыре вида: мёд ؛обыкновенный] пчел [ ءسهل ل: و٠ر f ]٠ мёд трутней ءسد١ل اوبءاس٨ب ؛ ] и подобных им [пчел], мёд крупных пчел и мёд мелких пчел». Согласно Dutt (278) Сусрутой описано восемь видов мёда. 706. У ШАР! ء٠شر - АСКЛЕПИАДА Гален (упоминает] тисймаллус2, Хунайн говорит, что это — (ушар, он вызывает послабление желудка. Имеется вид [ушара]) если человек посидит в тени его, Т'О ЭТ'0 повредит ему, а иногда и убьет, ПОЭТ'ОМУ его нужно остерегаться. В Китдб ас-сумум [сказано]: млечный сок асклепиады очень горя- чий, три дирхама его убьют [челове'ка] в два дня путем продырявливания легких. Хамза: (ушар — это дёвдарз. Диоскорид: люди называют это [растение] йаттуА, а это (ушар, оно встречается в Анатолий и обладает послабляющим свойством, в одной Местности, которую [Диоскорид] назвал на своем языке, встречается [вид 1ушара], который повредит, если поспать под ним и посидеть в тени от него, а иногда даже и вызывает смерть. Хубайш: млечный сок асклепиады образует волдыри на коже и изъ. язвляет ее. Ал-Халйл: [у (ушара] имеется камедь, которую называют суккар ал- (ушар [«сахар асклипиады»]8. Плоды (ушара представляют собой [нечто вроде] ваты؛ он приносит плоды вроде коробочек؛ когда он؟ раскрыва- ются, появляется их вата, в каждой коробочке под ватой находится по три зерна. Из него собирают «сахар асклепиады», который хранится 13 сокровищницах царей и которым лечат. Вата эта называется хурфу<7 и ею набивают подушки. Плоды [асклепиады]8 — хурфу(; а цветки ее похожи на цветки оле- 906 андра, они яркие и красивые. ا| [Асклепиада] растет в долинах, у подно- жий гор, иног-да она растет и в песках. Если сорвать ее лист или срезать какую-нибудь веточку, то из нее потечет млечный сок, который собирают в кувшины. [Сок асклепиады] кладут в чаны для вымачивания шкур и [в результате] на них не остается ни одного волоса^ Говорят, что асклепиада большей частью растет в долинах؛ это ела- бое и горькое растение, которое животные не едят. Из нее выделяется сахар, называемый «сахаром асклепиады»؛ он выделяет'ся вместе с пло- дами. *Кончики ЭТ'ИХ плодов лопаются [и появляется] нечто похожее на вату؛ когда они выпадают, у их основания на растении [выступает] кусок или б؟льше [сахара] и потОм он рассыпается!.. Тот, кто собирае'т этот [сахар], приносит его вместе с землей из-под растения, очищает в котле с
635 Книга фармакогнозии ٥ медицине ПОМОЩЬЮ воды и наливает в формы в виде сахара. [Сахар] этот хранится в сокровищницах царей: ЭТ'0 — лекарство. Диоскорид по-гречески называет [это] «похожим на скорпион»؛؛. Листьев у него мало, а семена его похожи на хвост скорпиона. Из него делают лекарственную повязку для укушенных. Это, по-видимому, расте- ние каждумак}2. Ас-Сйрафй: растение горького вкуса, на нем высекают огонь. Абу Ханйфа говорит: оно легкое, на нем высекают огонь: [стебель У него] полый, гладкий и толстый: с ним сравнивают ноги и руки женщин Т'ОЧНО также, как сравнивают их со [стеблем] клещевины. Он [далее] говори.т, что [ушар] имеет широкие листья и растет высоко, в сахаре его чувствуется горечь. На нем появляется вздутие؛з, внутри которого имеет, ся трут, лучше [которого] нет для высекания огня4؛. 1 Ар. название следующих растений: Calotropis procera R. Вг. (Maim. 178, Issa 372, Low I 281), Asclepias gigantea R. Вг., СИН. Calotropis gigantea R. Br. (Abu Man. sur 408, Issa 230ة); Asclepias procera L. (Serap. 237). ср. Ибн Сина 548. 2 A: سمليل » П: سيملى , ЧИТ. تيفيله٠٠اش — гр.٠؛0اسءلا0،أ Фе.фр. 558, Диоск. IV 115. درر د؛رج ? обычно это перс, название индийского кедра, см. № 450. 4 رار ع - общее название растений с млечным соком, см. № 1112. 5 A: IJLLjf — гр. ’ЬахоЦ - древнее название Малой Азии, п, С: ٠لطأكي٠ه[ — Антиохия. В ар. переводе Диоск. IV 115 таких слов нет, там слово ءدر не значится. 6 ستك٠ر |لعشر - сахаристая манна асклепиады؛ ср. Ибн Сина 514, Serap. 541. 7ءلغرفع ср. АХ 312, ЛА VIII 70, Dozy I 364. ء А: لهرة الغرفع ’ ЧИТ.ث;ر٠ اوخرؤح ср. АХ 312: دمر ووءشر )وخرؤح و ИБ. Ркп. Л. 398 а дает более ясный вариант: «Этот [сок] выливают в чаны для вымачивания шкур и вместе с ним вымачивают шкуры, в результате на них не оста- ется ни волоса, ни пушка»: ср. Dozy II 715. *!؛> Текст этого отрывка, видимо, не в порядке, перевод условен. 77: «Обычно пло- ды ее лопаются как [коробочки] хлопка, о чем мы уже говорили, и зерна ее падают на землю». ودبع رألعقرب إل[ - перевод гр. — ٠%opTctoet5٠٩ç . в ар. переводе Диоск. (стр. 571.) سقر ويويفء приводится в дополнениях к IV статье как отдельное ,растение. 12 Перс. ل ملى от اب م— скорпион. П: «оно похоже на дерево, которое .персы называют дара$7-и каждумак». 3؛ А: ذذاح , ЧИТ. ولماخ ср. ЛА IV 574.
Бёрунй 636 14 На полях А л. 90 а приписка: «Говорят, что (ушар - растение средней [величи- ны], оно растет в районе Каджж [? Z <0 ]. Из концов его просачивается млечный сок, один ؛сйраг которого вызывает понос. Листья его толстые и широкие. Жители Каджжа называют его карк teJ/1 Говорят, что корни этого растения - белый харбак [см. № 388]؛ плоды его похожи на маленький огурец [ وغدار )لم٠غارÎ ] и внутри у них содержится нечто похожее на шерсть». 707. ИШРИК ءدرق - КАССИЯ ТУПОЛИСТНАЯ Автор ал-ййкута: [это} —краснор растение с приятным запахом. Абу ؟анйфа: —растение, которое сажают؛ листья у него широкие؛ оно не имеет колючек. Женщины листьями его причесывают волосы, это делает волосы черными и выращивает их. Говорят, что [ишрик] подымается на коротком стебле, затем распус- кает ветки. Он приносит обильные плоды в длинных и широких сумоч. , ках, [в которых они располагаются в два}2 ряда؛ они похожи на косточки изюма؛ их едят, когда они еще свежие. Листья [ишрика] похожй на лис. тья (излита,) они очень зеленые, а семена —белые, хрупкие, жирные и острые.з они полезны от почечуя*. 1 Так п и словари ЛА X 252, Lane 2053؛ А: ل-ءثروق f ; = Cassia obovata Coll.؛ AX, Словарь 44, Issa 428ا. Согласно Dozy II 131 = circée, herbe de Saint - Etienne (= Circaea lutetiana L., Анненков -99), то же самое Löw II 284 и Issa 46б. 2 Доб. ПОЛАХ 252. ء 3 А: حار ? чит.د и ? 77: زدز 4 ءودووددر. Далее на ПОЛЯХ А приписка: «Бишр: Сщирик — сенна [ (JLa I ]> по-синдски [он называется] وش وش и (نوال رس(؟)). 7.8. УС ФУР. ءصغر - САФЛОР КРАСИЛЬНЫЙ По-индийски — это кусунб2. Его называют бахрамйн3, [отсюда] сауб мубахрам4. * бахрамйн — ВИ'Д ‘усфура. кто؟ aA-Mauitp: хиррй،جاةأحةلأ — <؟ ‘усфура. Гален: атрйктулйс6 — дикий сафлор. По-сиджистански [он называется] суйунак7. 91а Другой [автор]: урджувйн — густокрасный, II если окраска менее [красна], то это будет бахрамйн. Хамза: —это цветки [сафлора], хусак8 — его растение; куртум [семена сафлора] — хусак дйна9 и хусактумЮ, это— кйфйшап، ‘Усфур — арабизированная форма от хусак фар, сок [усфура] — хусак йва\2, а это — ‘андам13.
637 Книга фармакогнозии в медицине В Хамадане это растение называется кйджйраи, цветки его в ара- визированной форме —бахрамйн и бахрймадж. Это то, чем красят одежды. По-сиджистански (усфур [называется] йалмГо, а /сур• тум —каэгсйраМ Автор ал-ййкута: шаурйн17, xuppw и ихрйдхъ — [все это] сафлор. Павел: заменителем [усфура] является «цвет соли»1٥. pîé2٥ — собирательница сафлора. Абу Ханйфа: дикий сафлор бесполезен, а садовый — сеют, это — ихрйд, хиррй{, бахраМ) бахрамйн и муррайк21. Его сулйфа [называется] джирйал, а сулйфа и салаф всякой вещи — это то, что раньше всего [вы- деляется] из него22. Для его [джирййла] имеются две протравы2з,— а это то, что делает его окраску яркой, как огонь,.—эти две: поташ и гранато- вые зерна. Сюда же относятся и квасцы, ибо они делают краски яркими2*. [Слово] джирйал персидского происхождения, [также] и нашйс- тадж25у который означает «Т'О, что успокоилось и осталось»2б. [Джирйал] как буд'ТО восходит к гарййл27. Ал-Асма‘й говорит, что это румское [слово] 1 Ар. название Carthamus tinctorius L.; Serap. 309, Ибн Сина 534, Maim. 300, Issa 406ا. 2 رذب cp. Platts 834, Dutt 308. 3 لبهرمأن[ cp. ЛА XII 60, Dozy I 122. A ووب - «окрашенная сафлором одежда». 5 Или $арй< — ل<ر[ ср. ЛА VIII 69. ٠ А: طر|ؤول٣ا| » П:هلرلما <jf>f » чит. وطرالتوليى - гр. ٠ء'س٠*بة (Диоск. Ill 88) ء сафлор шерстистый - Carthamus lanatus L.؛ Феофр. 572, Löw I 399. 7 ٠ر_لى — так А; в других доступных нам источниках не значится. На полях А приписка: «по-персидски аспарак [ iJj X iiif cp. Vullers I 90], по-синдски ونح دارن [}}'■ 8 А: نذلمى , в перс, сл.варях: خدلى — سمل ٠ه.ملر ([UCK - цветки сафлора». В «Минералогии» (ар. текст, 35) тоже هدس_ك ? но в рус. переводе (стр. 36) оно смешано с другим растением 1ء ٥ Tribulus terrestris L.: CM. там же 424 пр. 27؛ ср. здесь № 340. Q دسدلنا دأ زد وذل :77 ’ د٨ددلى زوم هل)f ءممغرب1 ه1 نرح jf رد jf ٥<٥ "Хамза говорит: цветки сафлора называют хусак тарм» [?]». كافيش.ا، ال ср. Vullers II 777. 12 آو٠ d 0لآماو «Минералогия» 35: (чит. و ماو0 آذت ( آو٠ , и переве- дено «его сок вреден» [!]».
Берунй S 13 ووءندم ? эт. может быть также «драконова кровь», CM. лг. ۶37. 11 0ماجير cp. Vullers II 753. 15 Так А: ننم أ А: تماريز٠ чит. .كازير cp. Vullers II 768. 17 ؛لدور,ن cp. Lane 1617. ’» لاحريذى| cp. Lane 549. ز د٠ر ل له_لم_ح أ — может означать селитру, CM. № 513: но принадлежность этих слов к данному параграфу сомнительна, в других доступных нам сочинениях по фармакогнозии заменители сафлора не указаны. » А, В, С: لقايبع|> чит. لئابيغ| см. № 498 пр. 23. 21 وومروق Cp. Dozy II 534. 22 т. е. сок, который при выжимании вытекает первым или течет сам по себе؛ см. еще N٠ 556. 28 А, В, С: غ٠بتا ن ‘ чит. ثدابان> ибо وب и شا٠ب по-ар. .знача- ет то, что служит для усиления красоты чего-либо другого, для оттенения (۶вета); см. Lane 1494. Основываясь на последующие указания Берунй, это слово переводим «протрава». 24 Аналогичное говорится и в «Минералогии», ар. текст, 3'5: j А и » 4 1 1 و اوران اوف ومو]فعة فلا وجود جرياله الابه ذم وءد ءل-رمان م1 وذوب ٠ ءذه س الءموذ٠ات ß рус. переводе (стр. 36) смысл этих фраз передан не точно. ٥٠ А: ء لندا تج , чит. ل فدا سفح - арабизированное перс. زشا ند И обычно означает крахмал؛ см. № 105.2. Однако здесь, а также в «Минералогии» (35- 36) оно употреблено в значении не крахмала, а «багряный цвет»؛ cp. ЛА XV 326 и ТА X 369; نشاستج син. ورجون 26 ٠رشا سث٠د Причастие прошедшего времени от глагола س;٠ن Ил — са- дить, осаждать. 27 اري ال от ИНД. ه٠ررال/ (gharyäl) - латунная пластинка, на которой отбивают количество часов؛ cp. Vullers II 990, Platts 934. 709٠А؟АФИР АШ.ШАУК! ٠ £صاضر ودوك КРАПИВНИК A؟ftÿc: по-гречески это — труглудутус2 и является самым маленьким из всех видов [воробьев]. Павел: большей частью он обитает в сибйхе [навозе] - по-моему [надо читать] сийадж [забор]з. Из всех воробьев у него самая нежная окраска, кроме [воробья] малики4; [окраска его средняя] между желтой и серой, по бокам расположены золотистые перья. Клюв у него тонкий.
639 Книга фармакогнозии ٠ медицине на хвосте имеются белые точки и он постоянно двигает хвостом؛ чирика, ет он как воробей. {Крапивник) большей частью появляется зимой, редко он обитает в основаниях {зданий] и на огородах. * -, -ح٠ ٠ крапивник играет с ослом, а последний является его убийцей, потому что осел, если у него есть нагнет., то, проходя мимо [гнезда] крапивника7, он трется об него. По этой причине, когда осел ре- вет, крапивник выкидывает яйца {от страха], а птенцы его вылезают из гнезда. Вот почему зтот воробей летает вслед за ослом и клюет его в голову. В Китйб ан-нухаб [сказано], что (усфдр аз-зарсв II бывает в области 916 Диййр Рабйа‘؛ живот у него очень желтого цвета. Весной из жцвота этой [птицы] извлекают «камень от желтухи»«. ا П.-ар. значит «воробьи колючек». Dozy II 135: شوكJf ء٠مدور - sorte de petit oiseau (род маленькой птицы). Исходя из указания Берунй о том, что зта пти- ца П0-Гр. называется طروغ٠لود وهووس ? мы предполагаем, что это может быть Troglodytes troglodytes, т. е. крапивник. опущено. 2 طروغالودوطوما ? гр. тр(йтХо٠٥ит<>« - «живущий в пещере или норе»؛ см. пр. 1. ٥ т. е. وباح-описка вместо )وداج ٠ ومدكى ٠ -царский. 5 Ср. Джа؟из, Хайавйн V 266—267. .وودرсм. Lane 346. 7 نل ; وا لدوك[ ~ «проходя МИМО колючек», по всей вероятности, имеет- ся в виду гнездо крапивника. ءصغور؛لزرع ٥ - «воробей пашни». ه٣ر]ليرقان ٥ , согласно MA (II 133) это другое название для ٠راا٠اارل — «камень ласточек» извлекаемого из живота ласточек и употребляемого против желтухи. Ласточка ло-ар. называется еще ل٠عفل Î ء٠م٠_غ٠ور «райский воробей». 710. А ؟АФ ЯР АССУНБУЛ د “ ‘ - «ВОРОБЬИНЫЙ СУМБУЛ. В Тирййк Хунайна [сказан.], что это «воробьиный сумбул»2٠ ДиоскоридЗ: индийский нйрддс* — это *асбфйр-аС'СунбулЪ. Индий, ский и сирийский сумбулы [растут] в горах, расположенных около Сирии, некоторые из этих [гор] приближаются к областям Индии. Лучший СИ. рийский ؛[сумбул] — свежий, легкий с множеством веток и горького вку-
Берунй 640 са: колосья у него мелкие, красного цвета и имеют приятный запах, как у сыти. 1 По-ар.: «воробьи сумбула»; в такой форме в других доступных нам источниках не значится. Однако здесь указывается, что это то же, что и ر п 1س٠ف٠٠ل ؛ «воробьиный сумбул» = Nardostachus jatamansi DC, син. Valeriana jatamansi Jones. См. № 571 пр. 1. ندل |٧فير ء- см. пр. 1. 3 Диоск. I 6. { زاردوس الهذ٠فى ء В ар. переводе Диоск. такой фразы нет. 711. AÇA AP.PÄ'fli وراءى[ Iءص -I ПТИЧЬЯ ГРЕЧИХА по-сирийски [она называется) хутрй pälüä2, по-персидски — ванд3. Абу Му٤а٠з: по-персидски [она называется] ваййза4, по-бустски5- дёвзавйн6. Гален в Хйлат ал-бурс, описывая одну гору, [говорит], что на ней растет барсиййн дару7, при этом подразумевает аса ap-pä*ü. Она назы- вается также батбйт, о чем упомянуто в главе [буквы] ба8. По-ар.: «посох пастуха» = Hoiygonum aviculare L.; Serap. 54, Abu Mansur 397, 1 530, Maim. 298, Issa 145.ج ح ء<ىر]ءيا Low 14. هدبيووو ?Lullers II 511: صل ربووو - растение, которое по-ар. HajbiBaeTCH Jf وءماف٠ير что, видимо. Ошибка или опечатка. Так وى ويزه (؟) -د> П: دليبر 1 По-ар.: «посох пастуха» = Polygonum Ион Сина 530, Maim. 298, Issa 145ج. ءمداؤدر ؛لر؛ءى دليبر :П <وى ويزه (؟) :4 Так А 5 ودسنك Î? Ч ИТ. ل ودسدندن 6 د٠روزو]ن — «язык демона». ’ابرسباند1رون'.ء,ه٨ П: لرسيات دارو, ЧИТ. برسب ان د]رو cp. № 155 пр. 2. 8 См. No. 155. 712. A Ç Ф1 ض — МЯКИНА Это — TO, что находится на пшеничном зерне в виде оболочек соло- мы؛. Это также высохшие листья на стебле злаков. ‘Асф и ‘усйфа — листья злаков. Абу'Убайда говорит, что это — их головки. > Ср. Lane 2064, ЛА IX 247. تشور أوتبن
641 Книга фармакогнозии в меЗицинг 713. 'И?Л ИМ. Ifcp - ИНДИГО КРАСИЛЬНОЕ; ВАИДА КРАСИЛЬНАЯ Дйвйн ал-луга: ['«злил) — индиго красильное؛, его много в стране арабов, но из него не приготовляют нйладж3-, отсюда [выражение] лайлун ‘излимун, что значит «темная [ночь]». Абу Ханйфа: '«злил — это мужская вайда*. Говорят, что ‘излим — маленькое растение высотою около одного локтя, серого цвета, со стеб- лем и ветвями, на кончиках которых сидят нечто вроде цветков кориан- дра. [Излим] после сушки измельчают, толкут, смешивают с хной и кра- сят [волосы] в черное, я думаю, что [васма] получила свое название от васамы [«красота»], потому что она делает седые волосы красивыми. Когда выжатый сок ['«злила] высохнет, то получится нйладж, а это — садус5; отсюда зеленая одежда называется садусом. Несмотря на то, что ['«злила] много в арабских странах, из него не приготавливают там нала6, последний приготавливают в Индии, так как [там '«злил] сильный, к нему примешивают отвар марены и дают [смеси] застыть?. Поэтому марену увозят к ним [в Индию], там ее нет. ’ Indigofera tinctorJa L. (Serap. 157) и Isatis tinctoria L.: Issa 101.. Cp. еще Maim. 26, АХ, Сл.варь 45. 2 ووذبل см. № 1065. 5 وندلجf - арабизир.ванное ودله• , что означает высушенный сок индиго красильного: Vullers II 1391, Lane 3038. 4 لوسمغ وا| CM. № 1079. 5 ،/jJ.Jf.cp. Lane 1332. ء Нйл шесто нйладог, Ш. لآ ٠؟اأ. 7 A: دم بجهد ’ В: وم 3حهد ’ С: بكواوود ذا .نجدد نود :77 ’و لءء٠د 714. 'АЗ А И AI عظاية — ВИД ЯЩЕРИЦЫ Аристотель: это — стеллион؛. Говорят, что это геккон؟. По-сирийски - это саурйсйА. Говорят, что она бывает пяти цветов, но из них убивают только л.ишь желтую®. ‘Азййа крупнее геккона, у нее острый режуший хвост. If [؟шерицу], в которой преобладает белая окраска, называют салл у абра?. у ' А, В: 7,1 ذ„ It> чит. 7.1 ا-If (С, п, Lane 2088). Точного определения этого вида ящерицы в литературе нет. у Ибн Сины (550) под названием аза'а описана саламандра Яиоскорида; то же ИБ. Тафсйр л. 12 а: Stein. 1380: Saurien (salamandre). Однако у Бёрунй 'азййа и саламандра отличаются друг от друга؛ См. № 523. لءرذون ٤, см. № -52 пр. 12. 41—78
Бсрунй «2 ٠ ipjjmJI CM. Serap. 23, Lane 3052. 4 صوروى cp. Гр. .аираذ см. еще я. 523 пр. 2٠ ٥ А: لا سعل مذه1 الا |لا٠مغر? чит. ... لا وذذل ? ибо JTJ: رودوا ٠لكشذل >?’ С: ... jksLj لا - «ИЗ них кусает только желтая». اه ءررص ٠ ~ «ядовитая прокаженная», обычно так называют ящерицу геккон؛ см. № 523 пр. 2. 715. 'АЗМ А л-и н CA Hl ء٠ظم ءلا ذسءان — ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ кость По-сирийски это — гармй де барнйшй2. ا ср. Ибн Сина 555. 2 كرماد ورزانا 716.A.Ç1 ضى - ГАЛЛЫ У Орибазия кйкйдйс2; по-румски [галлы называются также] кйкусل,ة по-сирийски —4ة۶ريى и майша5; у Галена — кикйс6, по-персидски—ى٤ير зу7, по-термезски — сикфас8, по-бухарски — сугул٥. Хамза [упоминает] мйзун шйр и гО'Ворит, что мйзунЮ — это галлы,. басбас— их сок11. Диоскорид؛ галлы относятся к числу плодов дуба؛ недозрелые [гал. лы] —мелкие, в них есть вызывающая онемение [сила], как у факда\2; они тяжелые, плотные и без дырочек. Есть [галлы] легкие, гладкие и дыр. Чатые. Недозрелые [галлы] — самые лучшие. A6ÿ-p-Pÿx сказал стихи: «Ты заслуживаешь того, чтобы кормили тебя ‘афсом перевернутым^, И чтобы надели на оба бока твои то, что в перевернутом [виде образует] туе!4; Итак тот для тебя кушанье, а это — одеяние». Ибн Мйсавайх: галлы, внутренняя оболочка желудей٩ галлы тама. рикса, орешки асла, камедоносная акация, миробаланы, плоды мирта* семена зверобоя и корки граната взаимно заменяемы. ٤ Галлы или так называемые «чернильные орешки» представляют собой болез. ненные наросты на ветвях и черешках дуба Quercus lusitanica Lam. var. infectoria D С, образовавшиеся вследствие отложения яиц орехотворки Cynips gallae turcieae Hart.؛ Serap. 210, Abu Mansur 399, Ибн Сина 542, Issa 152.2ا - . -ب - ٥ Л: ١بو ЧИТ. ذيغوس rp. *۴٠ ؛؛ Диоск. I 114.
643 Книга фармакогнозии е мебицине гр. вв. 107719, LOw, Pf. 250. ونص ٠ cp. BB. 266.ة ء مشق ء ЧИТ. ديدى :р. 'ءبنبى«. пр. 3. 7 ع_أرو cp. Vullers II 11.7ل عس (؟) ٠ ٥ A: اسكوك ЧИТ. سكول cp. Vullers II 313. I. Или мазан - مأزن cp. Vullers II 1117. 11 وو ال ب س٨ ب اسل؛ذاء видимо, здесь текст не исправен, должно было бьгть (ودنه (؟ jt'tj و 12 A: وفي٠ه مغدركألغقل В) С: ونده .جدركاسد факд - прутняк. CM. Я. 181 пр. 7. Диоск. I 114: «недозрелые - мелкие, вызывают оскомину [(؛((٠.. لمضرا Л: ولعضى از اور! لوس:ها رذذه باشد - „у некоторых из них скорлупа отпадает.. 13 Если перевернуть слово ءذص ، получится غ; - пощечина. 14 هلوس При чтении слева направо образует سوهل - плеть. الجغت5ل СМ. № 259. 717. 'А ФАР1 ءدغأر - ЗЕМЛЯНИЧНИК КРУПНОПЛОДНЫЙ Абу Ханйфа: зто —дерево, похожее на маленькое губайрйو цветки его такие же, как и цветки последнего. 1 Arbutus unedo L.; Issa 194ا. ср. также Lane 2090, Dozy II 143. ^.٠ опущено. 718. АКРАБ1 ء٤رب - СКОРПИОН *Одним из обычаев жителей Ацуана является то, что они сидят В' шелковых шатрах из-за мух, а также из-за того, что во время летних, ветров к ним прилетают скорпионы и падают на них٩ Узлов хвоста скорпиона — пять, а шестой [узел) имеет шип. Узлов клешней— три, четвертый [узел] —расщеплен. Самец бывает худым и жало у него толстое. Говорят, что морские скорпионы^ похожи на черепах, они имеют две- головы, которыми ударяют и убивают. Ибн Масавайх: говорят, что у некоторых [скорпионов] два жала и от. их укуса '[остаются] два отверстия. Некоторые из них имеют крылья*, у некоторых шесть узлов٩ они смертельны. Самый скверный [скорпион]' тот, кот-орый появляется при восходе Сириуса^. Люди, [изготовляющие] терьяк?, говорят, ЧТ'0 [скорпионы] бывают се. ми видов: белый, красный, желтый, пепельный, темно-серый, зеленый и. золотистый. Клешни у них черные, концы хвостовЗ тоже черные.
Бёруни 644 Павел: [скорпион] бывает наземный и бывает морской, желчью по. следнего пользуются. Желчь рыбы, которую называют «водяным скорпи. 926 оном»9, полезна II от катаракты!, и бельма" в глазу. Автор ан-Нухаб:. [скорпионы] бывают летучие, ходячие, волочащие хвосты, плавающие в воде, имеющие в хвосте, один узел, в котором поме- щается жало. Окраска у них [может быть] черной как смоль, темно-зеле- ной, промежуточной между этими двумя, красной, желтой с белым оттенком, а усеянный точками пестрый [скорпион] менее известен и меньше всего [встречается]. Их яд может быть горячим [по естеству] или холодным, быстродействующим или медленнодействующим, или же средним. ) Scarpio curopaeus; Serap. 246, Abu Mansur 409, Ибн Сина 649. *2 Включен, в Picture 127. Этот абзац я начинает фразой: «Абу Рай؟ан говорит». 3 /Jf ء٠ىرب см. № 543 пр. 2. 4 Или «плавники» - 5 Букв, «бусин» — جرز]ت ج Сириус появляется после ۶[لجور[ (май-июнь) в самое жаркое время года؛ около начала эры хиджры в Центральной Аравии он взошел 13 июля؛ Lane 1560,2764 7 1صحاب اوترياق CM. № 202. ٥ Так IJ: سردم|و ; A, B, C; طر]ف وئيابها| «к.нцы КЛЫКОВ», чит.ل٠ها L ذو I اطر]ف ٥ ۶ءقرب ]لما вероятно, то же, что ء٠فرب |لب٠مر (см. пр. 3), потому что все, что говорится о нем здесь, полностью совпадает с тем, что сказано у Диоск. (II 13) о «морском скорпионе». Согласно Maim. (.354), «водяной скорпион» - электри- ческий скат ( رءأد ), см. № 466. 10 ۶٠لز ول آل4ا - «схождение воды» - эквивалент гр. %аха??кц;\ об этом заболевании см. Ибн Сина III, том первый, 287. 11 وبدأ ض[ см. Ибн Сина III, том первый, 246. 719. УККАР! عقار — КРАПИВА Абу ^анйфа2: это —трава, поднимающаяся до половины человечес. кого роста. Она растет весной, у нее есть ветви и ЛИСТ'ЬЯ, которые шире листьев базилика огородногоЗ и очень зеленые. Плоды ее похожи на ле- щину; у нее не бывает ни цветков, ни семян, при соприкосновении с жи- вотными она причиняет им такое же страдание, как и от прижигания, после чего на их теле появляется крапивница*. Ес.ли в ней запутается собака, то она воет؛ также [ведут себя] и другие [животные]. [Крапиву] называют Суккйр Hä'üMbi; [найма —имя] рабыни, кото- -рая от голода сварила ее и думала, что при варке устранится ее вред- ность, однако [крапива] сожгла ее нутро и убила ее.
645 Книга фармакогнозии ٥ медицине 1 В других известных нам сочинениях по фармакогнозии не значится, только Issa (186б) указывает, что это син.0ح |لجر Urtica pilulifera L ٠ 2 Cp. ТА III 417. ووهولا ج CM. № 124 np. 5. 4 A: ور زشرى مذل1لجسد ЧИТ. إم تش;ى مذه البست ср. ТА III 417؛ С: ... ٠إلا وشر مذ٠ه См. №318 пр. 4. 720. у*АЙКА! ءعيعأ—? Абу Ханйфа: некоторые арабы из Иемамы говорят, что это —расте. ние, листья которого похожи на листья руты. Оно имеет красные цветки и согнутые плоды, напоминающие крючки, в них содержатся семена. Оно убивает овец, а верблюдам не вредит. ا Так А; в других доступных нам источниках нет؛ п: опущено. 721. А К Я К ض- СЕРДОЛИК [Сердолик] бывает различных видов, копи его многочисленны, в том числе имеются в Йемене и на берегах Румского моря. Лучший [сердо- лик] — йеменский и румский, они прозрачные и блестящие. Кто наденет сердолик, у него УСП0К0ИТСЯ...2 Он прекращает кровотечение из носа, а также истечение крови из любого органа. ا Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 92 6؛ в, с, д.. опущен. Содержание его боль- ше совпадает с содержанием соответствующего параграфа в ИБ. Ркп. л. 401 б, чем с текстом «Минералогии» (160). Сердолик - минерал, разновидность халцедона. 2 Далее следует несколько неподдающихся прочтению слов. 722. 'И к р и ш ء/ش-ПЫРЕЙ и др. &0٠لآةل. это tuaâiap ал-калаб* W *асак ал-фирй^. По-сиджистански [он называется] бунд4. Абу Ханйфа: (цкриш, сйл и наджма — одна вещь. ا Большей частью 'икриш употребляется как син. сил ( ؤدل ) = Agropyrum re- pens Beauv.؛ CM. № 236. Оно может быть - Aeluropus repens Desf.؛ Maim. 251, Issa 6٠ا. См. также np. 2. 2 .ش_ج٠ر ووكدب - «растение от бешенства» = бурачок؛ см. № 89 пр. 2 и № 400 пр. 5. 31٥٠ للرءخ — «куриные якорцы» (?). ٠ Так А: ذد'و
Бёрунй 723. 'AK К У Б. 646 عكو- АРТИШОК? РАСТОРОПША и Павел: [это) колючее растение. Абу Ханйфа говорит, что это кангар, а в другом месте он говорит, что некоторые называют его кабар2, а другие — харьиаф. 1 Син. هردف — артишок ء Cynara scolymus L.؛ Maim. 154. Issa 64وا Löw I 411, Vullers II 579, Dozy II 155؛ или расторопша пятнистая = Silybum m۶rianum Gaertn.؛ Serap. 203, Issa 1695٠ا Dozy II 155. ^.٠ опущено. 2 /ال — так в оригинале؛ кабар — каперсы. 724. И Л К АЛ-АНБАТ ءل٠مق - СМОЛА ТЕРПЕНТИНОВОГО ДЕРЕВА Это смола терпентинового дерева2. По-румски [она называется) тара- бйнсус?, по-сирийски — рйтйнй4ل а также ду'тй де бутмй٥; еще dy*Tä de ёрзй6, еще ду<тй де шигйра7; по-персидски — также банзад9. Павел и Aôÿ-Л-Хайр в ал-Матн™ говорят, что смола терпентинового дерева по-сирийски [называет'Ся] рйтйнадж11. ؟ахарбухт: лучшая смола — смола терпентинового дерева. Гален: в 0.ДН0М списке смола кипариса вечнозеленого*2, смола ма- ленькой и большой пинии*з вс.е вместе названы рдтйнаджамин. Aôÿ-л.Хайр: жители Ирака все В.ИДЫ смол, за исключением^ масти- ки и ладана, называют «набатейской смолой». Абу Му‘аз.٠ бушкаджа16 и 'илк ал-бутм — смола хаббат ал-хадрй. Хамза: фушкзад 17 — «набатейская смола». ДиоскоридЗ один из [видов этой смолы] белый и прозрачный, похож :на стекло, у него приятный запах, напоминающий [запах] плодов терпен- тинового дерева. Говорят, что эта смола и есть мастика: однако [мастика] румская, а это —набатейская. Когда эта смола поджарится или постареет, то ее ,.примешивают к маст'ике, а когда [смесь] высохнет или застынет, то стано. вится похожей на [чистую мастику]: это расплавленный кймйн, которым -склеивают раны*9. Смола Т'ерпентинового дерева по-индийски [называется] джардк20. Абу Ханйфа: смола терпентинового дерева может иметь форму зе- рен, похожих на мастику, но только она мягче последней. Она может быть и такой [круглой], что, двигаясь, наполняет углубления. Все виды куропаток2* очень любят есть все, что имеет форму зерен, из-за этого 'ОНИ взбираются на руку людей22. ا По-ар. «набатейская смела» = смола Pistacia terebinthus L., а также смола фисташки = Pistacia vera L.؛ Maim. 301, Issa 1414ا, Löw I 191-200, Dozy II 103. Парат, раф написан на ПОЛЯХ л л. 92 б менее разборчиво؛ в. с. #.٠ опущен. По содержанию
647 Книга фармакогнозии ٥ медицине -он почти полностью совпадает с параграфом № 156, однако последний приходится на лакуну в А (см. № 130 пр. 2) и перевод его был сделан по тексту гг. ءاللى!لبظمه см. №156. ططرابندثين ٥’ чит. طروبيغنوس — гр. tep٤ß،vfl؛٥;Ghaf. 120, ^тр. 261, Löw I 194. 4 رهطنى, ЧИТ. ريط؛نى-гр. pTjxlvTTj ٠ Диоск. I 71; ср, № 457. ءنادبداج, чит. دءنادودا ءنادارزا » ’ чит. !دءذاد!رر دءذا شنارى أ’ чит.دءدادشنارى гр. Löw I 194 пр. 2. ٠لى ء. — так А. وندد ء , ЧИТ. وذزد , от وق - терпентиновое дерево, и ود — смола؛ Vul. lers I 263 и II 175. После этого непонятное . رود م : ن ٠ل Jf — «Текст»؛ по-видимому, так называется основной текст Павла в отличие от комментариев АбУ"Л"Хайра - هو]ش ووو ووخدر ود]هيحلت чит. ر)تيذج cp. № 457 и № 156 пр. 21 и 23. 'ءللى !وروإ’ чит. ءللى !ورو CM. № 531. 13 عدلى ,ومنور !لمنار و!زبا ر CM. № 648. ر!تيذجات *ا 15 و V — так п Л. 35 a؛ CM. № 156؛ А: слово неразборчиво. بشكح٠ ءل 17 فشتكزد Cp. بشت5زد в № 156 пр. 26. 18 Диоск. I 71. هوالكا٠شال٠ف اب دجءللزو؛الدجرح ١٥’.словарях ЛА VII 412 и ТА V230: ءدلى !لاوداط: دو 1لكاما0 !لمداب ي_ج_ع_ل وزونا لدجرح’ и. слов. не объяснено: ср. Lane 3003. s. (دروك (؟ »1 اجذاس اوعءجل 22 Cp. № 156 пр. 28. 725. 'УЛЛАЙКءليق ؛— ЕЖЕВИКА КУСТАРНИКОВАЯ ؟ахЗрбухт: следует остерегаться содержащегося в ее плодах пушка, похожего на хлопок, потому что он раздражает легочную трубку. Абу Му'Зз: кйха1, по-персидски это — .....3 У Галена в одном списке [сказано]: рймндс* — это ‘уллайк, с колюч, ками и мягкими листьями. А в другом месте: .рибазий [называет его] 6اضلآأة а это ‘уллайк.
Берднй 648 Aôÿ-Л-Хайр в своей поправке [к тексту) Павла ؛говорит], что это - ٠аусадж. Плоды 1уллайка *более вяжущие, чем шелковица, из них при- готовляют сгущенный сок наподобие сгущенного сока шелковицыб. По. лезность его ؛сгущенного сока] от боли в горле выше полезности сгущен- ного сока шелковицы и он может заменить сгущенный сок ореха?. Ал-ßeü: у Диоскорида бйтуС) а в переводе было [сказано], что это - .уддайк, а،удлайк — 3٠T0٠aycÉ?. В Бусте на берегах рек растет растение с согнутыми шипами, похо- жее на ٠аусадж и имеющее величину розы: оно приносит плоды, не отли- чающиеся от ؛плодов] шелковицы: на их языке9 оно называется зйр i/c10. В ал-Макйлат ap-pâ6iïa [Диоскорида говорится], что это растение вяжущее и сушащее“. ٢ален12 II упоминает семена цветной капусты^ и корни (уллайка в одном месте. Николай: есть деревья, которые прививаются к своей породе и этим улучшаются, как например, инжир к инжиру и виноградная лоза к вино- Градной лозе, и есть такие, которые прививаются к другой породе, как например, яблоня к груше, тысячелистник сантолиновый к платану, тер- пентиновое дерево к оливковому дерецу и (уллайк — к многим ^другим] растениям. Абу Ханйфа: [это] растение из числа колючих, оно не становится большим: если что-либо запутается в нем, то едва ли оно освободится из его колючек. Оно имеет плоды, похожие на шелковицу, когда они поспе- вают, то становятся черными и сладкими. Говорят, что это «Моисеево дерево»!*. Павел упоминает туе ал-(уллайк\ъ. я думаю, что это то, что в Джур- джане называют намут™. Абу Ханйфа: [уллайк] принадлежит к числу колючих растений, его шипы цепляются и они острые, поэтому его называют {уллайкР. у него есть плоды, похожие на шелковицу, когда они поспевают, то становятся черными и сладкими18, их едят. По-персидски его называют алдир]9. Го- ворят, что это дерево, в котором Моисей видел 0Г0нь2.٠ ٤ Rubus fruticosus L; Serap. 87, Abu Mansur 398, Ибн Сина 543, Maim. 293, Issa 158٠ل ؛ A: ل٠كبهه ЧИТ. ا5بهه (IJ), ٠ перс, название /уллайка; Vullers II 941. 3 А: و ]دورت П: ؛(?) اووىMA III 221: ؛(?) ورد Lane 2137: دركه (?). п доб.: «По тому, как описывает Павел это [растение], видно, что 'уллайк - это то растение, которое жители Ферганы называют марвйчак [مرولج٠ك ]>. в совре- менном тадж. языке ежевика называется мармщон и марминцон) а в узб.- маймун- жон; ср. Сахаб.» Словарь № 655-656. 93а
649 Книга фармакогнозии ج медицине 4 رومنو - Гр. рарлю؟ . В ар. переводе Диоск. (I 97) рймнус переведен ело. вом آ ءوس٠ج крушина (см. № 741), а (уллайк соответствует гр. $ко;, Диоск. IV 31. Ибн Сина (543—344) и некоторые другие авторы четко не отличают (уллайк от ‘аусадэка. لأطو ج - гр. pa.ç, Феофр. 5^, Диоск. IV 31. *6 Написано на ПОЛЯХ А, С: опушено. 7 رب ووجدوو — уваренный до гусоты сок из ореховой кожуры؛ ср. Ибн Сина 137, рубрика «органы дыхания и груди». 8 В ар. переводе Диоск. еаусадж выделен в отдельный параграф, см. пр. 4. و т. е. на диалекте жителей Буста. 10А" ودر سى I MA III 235.- دلى ورزين(, Vullers I 105: ،٠ثكيل ٥| (yUtUKUA нашум). 11 Ср. Диоск. IV 31. 12 Здесь переписчик с опустил целую страницу А. 18 بيض ]لق:بيط = Brassica oleracea L. var. Bolrytia L.؛ Issa 33،, Lane 2566. Счи- тают что слово куннабйт происходит от rp.y.0)v،،)7Ùbi٠ xovvoDTuStMaim. 184 стр. 92 пр. 1, Lew I 486. 14 شجر0 ردى см. пр. 20. Согласно Issa 157٥ = Rosa canina L. 15 نورد ]ليق - «‘уллайковая шелковица». 16 نهش) MA III 221-222: (در ديلم ل٠وش (/يذد - «В Дейлеме называют намуш). 17 ءددق ОТ корня ءالق - цепко держаться за что-либо. 18 Повторение в оригинале. 15 آ٧لر - так А; ср. пр. 3. 20 Ср. ЛА X 265, Lane 2137. Библейская «неопалимая купина» по-ар. называется ءايلت رسى «Моисеев (уллайк); Баранов 683. Ср. Коран XX 9, 10 и XXVIII 29. 726. 'УЛЛАЙК АЛ КАЛБ* ءليق ]ل٠كالب - шиповник Абу-Л-Хайр: плоды шиповника более вяжущие, чем плоды ежевики. Павел: следует остерегаться имеющейся в них2 шерсти, так как она вредна для горла. 1 21 По-ар. «собачья ежевика» — эквивалент гр. xuvofioc (Диоск. I 101) ء роза вечнозеленая, шиповник, т. е. Rosa sempervirens L.؛ Феофр. 575. Согласно Löw (III 211) и Issa (157ء ;1 1 3) |لغدب (ة Rosa camina L., ٣. e. собачья роза, Ср. еше Lane 2137, Oozy II 162. IJ: опушено. 2 т. е. в плодах؛ в оригинале: «на них» — ءلميهأ
Берунй 650 727. АЛ AK ءدق~ ПИЯВКИ По-румски [они называются) афнус2, по-сирийски —и по. персидски — дйвча*. ا Ар. название медицинск.й пиявки Hirudo؛ Abu Mansur 410, Lane 2154. 2 5 (?) ءؤنوس lit ؛_ذ_وسى| , далее доб.: «Говорят, что значение этого [слова) по-арабски будет رى٤*ة что значит пожирающий. Некоторые говорят, что [пиявки) на румском языке называются ^^[[видимо, искажение دفديله٠]ؤديله гр. ئ٠س5لإ Хунайн 196]». ءلئلا٠ ср. вв. 14398ا. I د ي_وج_د cp. Vullers I 960. П доб.: «по-индийски чдк [Platts 399: джунк]’) ٥ некоторых городах Ферганы их называют зурук [cp. Vullers II 132؛ в узб. языке зулук]. Тем [пиявкам], которые привозят из Коканда в различные страны, придают большое значение». 728. АМАЛ ЛАДЖ ء٠ملج - СОРТ дыни Абу Му‘аз: [это] дыня с красной гладкой кожурой и белым нутром؛ ее едят вместе с семенами2. ا Так А и IJ; Vullers II 584: ٠амладж с пояснением, что это зимняя дыня. М;ويؤكلضر٠ألآ4’ويؤكلزل٠ 729. AM АР РАД! ءمرد - ПЕТРУШКА Говорят, что это петрушка2. _؛ Так Л, Я и Lane (2157), но в последнем для этого слова значения «петрушка» нет. Vullers II 584: ‘амруд ٠ петрушка. 2 الكرص см. № 896. 730. АНБАР!ءذدر - АМБРА По-румски это здзашийдн2. Ее привозят из обл-асти Шихр. Она бы- вает различных видов, самый лучший из них — ашхаб [пепельного цве- та], легкий на вес и желтовато-белый в изломе؛ в нем видны нечто вроде глаз саранчи. [Следующий вид] —бар кдх3, синего цвета؛ эти [два вида] близки между собой. Первый вид назван так из-за сходства его [цвета с пеплом]؛ а второй - потому, что он состоит из слоев и пласти- нок. Затем [следует вид] манд4, черный и тяжелый؛ потом — самакй5 [«рыбный»]. Говорят, что хорошая [амбра] —серая зйбаджскаяб, потом [следует] синя-я, затем желтая؛ самая худшая — черная?.
651 Книга фармакогнозии в медицине 1 От этого ар. названия происходит европейское Ambra. Амбра - воскообразное ве- щество с приятным запахом, образуемое в кишечник кашалота (Physeter macrocepha. lus L.) и находимое в воде у берегов Индийского и Тихого океанов؛ Serap. 229, Ибн Си. на 538, Кинди, Кймийй 168 N٠ 5. ٥: А: (ظاظاثيون (؟ , П: طاطاشيون 3 о/ ور о/ по-перс. «гора на горе»؛ cp. Vullers II 922. ' Vullers II 1216. ]لدمك ى ج ج A: ٠ر,رص :17 ,,وواوص. Забадж - остров Суматра: Picture 128 пр. 1. 7 На полях А л.93а приписка: «Амбра происходит от животного, водящегося в море؛ она всплывает и волны выбрасывают ее на берег. Она бывает окруженной мелки, ми морскими животными, к которым прилетают птицы, чтобы подбирать их. Если [ам- бра] липкая [букв, маслянистая] и птица слабая, то последняя прилипает к ней и оста- ется, пока она не издохнет [далее три нер'азборчивых слова]. Если же птица сильная, то она улетает, оставив клюв и когти». 731. УННАБءذاب ؛ - ЮЮБА По-сирийски [она называется] зйзуфй2. Говорят, что ююба—губайрй .aç-сйн*. 1 Zizyphus sativus Gaertn, син. Rhamnus zlzyphus L.؛ Serap. 271, Abu Mansur 393, Ибн Сина 541, Maim. 291, Issa 192؟. От ар. (унтб происходит рус. унаби. 2 А: زوروذى , чит. ورزوفى , cp. ٠1С٧сра, Löw III 140. 3 ودن f غبير,ء - «китайская рябина», см. N٠ 747. п доб.: «На румском языке ее называют зйзуфдн [الا٠؟لا؛أح ٠٠٠روزنون Low III 140]؛ а жители Ферганы это дерево называют санджид-и джЫн [س;جد٠هيلان> ср. с узб. жилон жида]». 732. И н А Б ХАМРЙ! ءذب١ خمرى - ВИННЫЙ ВИНОГРАД Ал-Ахвйзй: по-румски '[виноград называется] истафйза2. Ад-Димаш؟й: это тот [сорт], у которого нет вкуса. Некоторые, описывая виноград, говорят, что лучшим является тот, у которого толстая лоза, зеленые побеги и свисающие гроздьяЗ. 1 Vitis vinilera L., Serap. 224, Abu Mansur 392, Ибн Сина 556, Issa 190б, Lö١v I 48. 2 0٠٠ ءص٠طهيف rp. GTCKpuXl؟. Ik, Диоск. V 3. 3 На полях А л. 93а приписка: «Абу Ханйфа: в ÇaH.a есть виноград, называемый мухаттам f لمغتم| ]? когда взвешивали одну виноградину, она оказалась больше четырех исйра, а один «стар-четыре дирхама [ок. 12 гр.]. в Аравии [имеется вино- град, называемый] атраф aA-'aÿipâ (ل-ءذ, رى , (jوهذرا - «девичьи конечности», ср. JSfe 67), он черный и продолговатый наподобие желудей».
Бёрунй 652 733. 'УНДЖУД1 ءذج٠ن- ИЗЮМ؛ КОСТОЧКИ ИЗЮМА Автор ал-Машйхйр: говорят, что это — кишмиш2. Но в обиходе 936 [унджуд] означает КОСТ'ОЧКИ изюма II и винограда. A6ÿ Ханйфа: ٤унджуд и (унджад — изюмЗ. Ибн ал-А٤рйбй говорит, что это зерна черного изюма. В Герате, когда [виноград] сушат на солнце*, изюм получается бе. лесоватыИ, если его подвешивают, (получается] желтый, а если его рас- кладывают в тени в помещениях, получается зеленый. То же самое и в Сарате. 1 Вар. 1анджад и (унджад; ср. ЛА III 310, D.zy II ISO. 2 ء٧شء4ش -с.рт мелкого винограда без косточек, также изюм из этого сорта؛ см. № 90S. اوزددب ج см. №481. 4 А: ؤى)لص > С.. ؤى |لشمسى ’Л: درآؤذاب & А : و اوو Л: ٠ سرخ красный. 734. У н ؟АЛ! دل - МОРСКОЙ лук Это — искал لآ искйл^. ا Одно из ар. названий морского лука= Scilla maritima L.; см. Ns 54. Параграф написан на ПОЛЯХ А Л.936؛ в, С) П: опущен. Содержание его полностью совпадает с № 54 только с той разницей, что некоторые предложения переставлены местами. 2 واوندل JliJf ? продолжение см. в № 54. 735. ‘И н А Б ٦ ٦ ПАСЛЕН Бишр: по-персидски это рдбйраздж2, по-синдски — Диоскорид: это — истирухнус4; садовый [паслен] едят, он не вредит: у него множество ветвей и черные листья. Есть вид [паслена], ветви которого '[сначала] подымаются вверх, [по- том] склоняются к земле. Плоды у него находятся в коробочках, похо- жих на мочевой пузырь: они мягкие, красные и напоминают виноград, их не едят. Следующий вид [паслена] —снотворный^ ветви у него переплетают- ся, они твердые и полны листьев. Цветки его большие и красные, а плоды [заключены]в коробочки, они [по цвету] похожи на шафран, кора корня - красного цвета. Он растет среди камней. Есть также вид [паслена], похожий на оливковое дерево, когда оно только начинает расти, ветки его достигают длины одного локтя и они гладкие. Листья его такого же цвета, как и листья оливкового дерева* они длинные, тонкие и красивые. Цветки у него большие, белые, курча-
653 Книга фармакогнозии в медицине вые, пох.жие на цветки нута, а в них семена — пять или шесть зерны- шек, похожих на нут, мягких, твердых, и плотных؛ цвет у них различный. Корень этого !вида] толщиной с палец, он растет между камнями, распо- ложенными неподалеку от воды. Эт'от !вид паслена] усы-пляет, а если его [съедают] помногу, то он иногда и убивает. Корень его употребляют, что- бы [вызвать] любовь?. Ибн Мандавайх: есть усыпляющий вид [паслена], который нужно из- бегать. Мухаммад ибн Хабиб: это (убаб ас-са'лаб8, а К'ГО говорит еинаб ас- са<лаб, тот ошибается. Ар-Рабй‘ ибн ал-Мутаува؟ ал-Хиджйзй говорит, что это гинаб ac-çaf- лаб, его называют' также 1убаб астсаУлаб. Абу Ханйфа: Абу Зиййд говорит, что ءубаб похож на гармалу, но только он поднимается выше؛ у него есть коробочки как у гармалы. Один бедуин рассказал, что у Субаба имеются многочисленные очень красные ягоды, они мельче плодов ююбы, но крупнее паслена и [нахо- дятся] в оболочках؛ в каждой оболочке по одному плоду, я думаю, что это кйканджر0لم а он говорит, чт'0 нет. Листья его грубые и широкие и быстро продырявливаются. Полагают, что их продырявливают бесы из зависти к людям؛ ПОЭТ'ОМУ берут недырявые [листья], измельчают и при- кладывают их к болящему [месту тела] и это помогает. ‘Убаб у врачей означает кйкандж. Абу Му‘5з: [паслен] бывает пяти видов II, которые подробно изложил 94а Ибн Сарйбийун؛ среди них есть убивающий [паслен]. Абу Ханйфа: рабраки — это паслен, фанй 12 — [тоже] паслен. Не- которые люди 1шарик}8 называют фанй. Ягоды паслена не красные, а желтоватые؛ на них бывают и черные точки, некоторые же бывают сплошь черными. Есть один [вид паслена], который имеет многочислен- ные ветки с большими и черными концами. Когда у него плоды начина- ют образовываться, то они имеют желтый цвет, а потом становятся чер- ными. Он не вреден для кожи так же, как и синий [паслен]. Афлймун" в числе растений, указывающих на воду, упоминает «зме- иный виноград»!., поручейник!., маленький ٤аусадж, дикий бакджари и пырей. Паслен по-персидски!, называют каланкурхд, "ي ангур21, по-сиджистански — канкаразй22. По-арабски [он называется] фанй, [поэт] сказал: «На переметных сумах [изображен] разноцветный фана И покрыты они цветами лаванды из сада». «На каждой стоянке, где они останавливались. Как крашеные кло.чки шерсти были не раздавленные ягоды фанй»23.
Берднй 654 Ал-Мутанаббй [так] описывает глаза с٠кола24: «[Они цвета] халука?5 и в цвете халука — чернота паслена». Некоторые люди ‘ишрик называют фана. Абу ؟анйфа: паслен не красный, а желтоватый, на них бывают и черные точки, а некоторые же бывают сплошь черными2б. Он говорит, что это — рабрак, силсан?! لآ су4ада?*. В Тафсйр ас-саб<ийййт говорится, что фана -г растение с красными ягодами, на которых бывает черная точка. Абу *Убайда говорит: — растение, из [зерен] которого приготов. ляют кйрйты для взвешивания, они очень красные؛ если раздробить их. то в них появляется красноватая окраска. ٤ П.-ар. «лисий виноград» ٠ Solanum nigrum L.î Serap. 232, Abu Mansur 406, Ибн Сина 537, Maim. 297, Issa 171.7ا رووا رزج ا’ Vullers II 63—64: رووا ,رووا. ت;ب:ك; Maim 297: ٠ةهةلآ٢ rag; Löw III 380: روراروج ةو!د(؟)إ اطنو٠ذدوس'.د د , П: ء اطر٠ذدوس ЧИТ. اسوروخنوس - Гр. атриро؟, Диоск. IV 62. 5 وتدم Диоск. IV 63: سرخش ,ل;ثثم. от Гр. axpuxvov hillxov ح Solanum sodomeum L. (Канавйтй 105 № 63), T. e. паслен ближневосточный. 6 Так в оригинале: وذت صلبت 7 ۶ وستم٠4ل ءصل٠ه للا٠ءب П: JkJjij ر LCj Lj وببخ !ورا در ودو ءم٠ا زذ أورأ ل)_]ل ل.ل٠ل -«и корень его употребляют в лекарствах, но семена, его не уПотребляю^. Описание этого вида паслена в ар. переводе Диоск. опу. щено. Согласно ИБ. л. 366 это то растение, которое по-гр. называется Sopuxvtov ( ٩ = (درو ةذ؛ونорикний - Dorycnium L. сем. Leguminosae؛ CM. Анненков 128. Ибн Сина приводит его как пятую разновидность паслена под неправильным названием варитамус (وريطموس) и гов.рит وزء-م ة-وم ءن |ملع يساعهل للهعبأ - «некоторые люди утверждают, что его корень употребляется, чтобы [вызвать] ЛЮ- бовь», Ибн Сина 537 пр. 1؛ ар. текст, стр. 397. 8 ءبب ]ل٠علب ? пузырная вишня = Physalis alkekengi L.ï Issa 1397, Lane 1931؛ cp. еще ЛА I 574. Q <سذغل و]لتكأ٠لح ها чит. لكألفج f —пузырная вишня, CM. № 837. п доб.: «[сказан- нее] свидетельствует о том, что جه6ثمإ٠- растение, плоды которого в области Ферганы называют 1apÿc-u разанй ١ ٠ ٢ ср. № 873. " А) В : و ووزورق чит. ونرذق[ ср. АХ 453, ЛА 114, Dozy I 500.
Книга фармакогнозии в меаицине 655 12 ؛لذ_ذا ср. ЛА XV 165, Lane 2451. 13 وءشرق[ -кассия туполистная (707)î но как син. JjjJf возможно ء Cir. caea Tourn.; Issa 49б. 14 1ذلي٠ووأ см. № 352 пр. 7. جا "... пр. 6. " Uf 238 №/ص пр. 5. 17 ؛(?) لب۴ر ]لب٠رى в № 238 (пр. 4) на месте этого было дикий какртт دش:ى j(f 18 П: «по-индийски». Ï9 Так А: ت كنئز в доступных нам словарях такого значения этого слова нет. Может быть это искажение ИНД. ٠ءىتكارى (кантатрй) = Solanum jacquini Wild ц паслен желтоплодный؛ см. № 910. 20 п: «по-персидски». 21 سلى |زكور - «собачий виноград», Vullers II 308. Ср. с узб. ит узум. “Так Л:(٠صى (؟ 23 Эти СТИХИ приписывают Зухайру؛ ЛА XV 165, ТА X 285. لال4ل[ 25 خإوذ؛ذ - Красновато-желтый цвет, см. № 595 пр. 13. 26 Повторение в оригинале. 27 ا٧٧لعان ? есть и другие огласовки؛ CM. Lane 384, АХ 159. 2» В) С.. iJUj чит. رعألة ср. АХ 159, Lane 337. 736. АНАМ1 ء;م - ОМЕЛА Ал-А؟ма‘й: это растение2 в Хиджазе, оно зеленое и сверху покрыто красным и как бы напоминает концы пальцев: оно вьется по дереву. A6ÿ ‘Убайда: [анам] — это концы сирийского рожкового дереваЗ; он растет зеленым, затем перед образованием плодов в нем появляется краснота, а когда образуются плоды, он целиком покрывается красным цветом и плоды показываются. Говорят, что [анам] — зеленые гусеницы*, которые весной появляют- ся на травах؛ в песке они бывают красными. Абу ‘Умар: ‘анама растет в [акации] самура5, т. е. корень его нахо- дится в земле рядом с корнем самуры, потом ветви их спут'Ываются меж. ду собой. Самура не является им [анамом], (последний] вырастает из Heeg Другой '[автор]: ‘يسرى_ растение с листьями, похожими на листья базилика, плоды у него красные, как анемона. Но оно не большое и не растет само по себе, а растет в самуре и саййле7, вьется на них и развет.
Берукй 656 вляется. [Андам] растет вместе с II каждой веткой [самуры], он даже воз. вышается над ее вершиной. Гулам Са٤лаб: [анам] — растение, которое приносит красные плоды, похожие на ююбу. Говорят, что это раст'ение с красными плодами, расту- шее внутри самура. Он сказал: кожа — маек?, лйца — дйнйрЫ) концы пальцев — 'анам. Абу Ханйфа: относительно [анама] мнения расходятся؛ [одни] го. ворят, что это растение с красными цветами, [другие] говорят — с крас- ными плодами. Говорят также, что это мягкие концы какого-то красного дерева. [Некоторые] утверждают, что это маленькие зеленые шнуркИ; с помощью которых виноградная лоза цепляется [за свои шпалеры]!.. *У него есть сильно красные, как кровь, цветки!!. 1 Т.ЧН0Г0 определения этого растения в литературе нет؛ некоторые считают, что .это омела или ремнецветник = Loranthus europeus Jacq., син. Viscum album L.؛ Issa 11 111. Может означать также горный тюльпан = Tulipa montana Lin dl.؛ Issa 1845٠ا Bedevian 3500. ср. еще Lane 2173, Dozy II 183. Я: опущено. 2 В оригинале دى —вещь. 5 ءطرءق ءونروب ووداس CM. №387. * ساريع خضر -.د‘ЧИТ.داربع خضر (С). سمر0 ج см. N٥ 569 bis. ء т. е. из самуры; перевод условен; و1له-رة ب مذه_ا فتغ_رج مغها. В словарях указывается, что ‘анам растет внутри самура; Lane 2178. 7 ل_ا I -Acacia seyal Del.: Issa 3٠; cp. Lane 1486. » A: ووتم . . , ЧИТ. i cp. ЛА X 486. ٥ По-видимому, имеются в виду усики виноградной лозы. ٠٥ Доб. по ЛА XII 429, Lane 2178. ... Возможно, что эта фраза относится к следующему параграфу. 737. 'АНДАМ. ءندم - ДРАКОНОВА КРОВЬ; САППАНОВОЕ ДЕРЕВО Эт. — степное дерево, растущее в красном виде; у него есть мелкие семена, они крупнее [семян] суффы2, т. е. кресса посевного. Дйвйн ал-адаб: [٠андам] — драконова кровь. Говорят, что это — джулйбг[}). Говорят [также, что это] банкам, говорят еще — айда4 ,но это корни ююбы5; некоторые говорят о нем, что это банкам6. Абу Ханйфа: это — банкам; один араб сообщил мне, что растение, называемое сил7, имеет темно-красные цветки, которые называют ‘андам. Но от других я этого не слыхал.
657 Книга фармакогнозии е медицине 1 Ар. синоним: а) دم ءلا خ رن -драконова кровь, CM. N٥ 438؛ б) ٠٠ دع ب ٠م م ودن саппановое дерево, CM. № 164. ср. еще Issa 358ا и 36ا. я.. опущено. 2 لثغأ[ см. 333 пр. 6. 3 وجو لا ب[ ? возможно, искажение перс. 0ج_ولا или 4ج٠ولال -паук, что относится к № 739 и попало сюда, вероятно, по ошибке переписчика. 4 لا ودع [ —другое название драконовой крови, см. N٠ 115. ءروق؛لسد ر ء см. № 528. 6 Повторение в оригинале؛ по-видимому, это место текста искажено. 7 لادل, обычно означает пырей؛ см. N٠ 238. «Минералогия» 37: нйл. 738. ٠УН КУР! ءذئر - КОРЕНЬ ПАПИРУСА Это корень папируса^ Папирус по-персидски [называется] лу$, по- сиджистански — тут дйг. ! Корень (а также стебель) Cyperus papyrus L.î Issa 66٠اا Ср. JsT. 138 пр. 6 и 7. Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 946؛ с. я: опущен. 2 ءدبردى СМ. № 138. 5 (ذوت !ى (؟ 739. 'АНКАБУТ ءشون — ПАУК По-сирийски гавйгй2, по-румски — архйхна3 и арйхнй4. 1 Агапеа; ср. Serap. 230, Аби Mansur 411, Ибн Сина 545. Я: опущено. رب ر ср. вв. 45025. 3 رخاخيأ[ , видим., ошибочное написание ر)خذا( см. пр. 4. 4 رخيا| , чит. رخذأ[ гр. ар.п Диоск. II 61, ВВ. 29325. 740. 'УД. دود - АЛОПН.Е ДЕРЕВО По-индийски агар2, по-румски — алуас3. Ал-Халйл: KÉ4 — вид алойного дерева. Для алойного дерева в арабском языке существует много названий. Оно бывает различных видов, *лучший из них индийский, черный, масля- нистый, тяжелый, известный под названием бенгальского5. Затем [еле- дует вид] санфй6, у него более острый запах, чем у индийского [вида], чер- ный цвет его имеет желтый отсеноК. у [вида] санфй есть разновидность, называемая санфйрйв, она хуже предыдущего. Затем идет [алойное дерево] камйрй9, оно легкого веса и беловатого .[цвета]; в нем нет маслянистости и его употребляют в лекарственных 42-78
Берр 658 кашках. Потом [следует вид] джандарйнй 10, он во всех отношениях хуже камариЛЧ Имеется еще один вид, известный под названием ашбйх 12, он чер. ный, тяжелый и имеет очень незначительный запах. Из него изготавли- вают различные предметы^ и статуэтки!*, или же им подделывают ин- дийское алойное дерево^. По'гом [идет вид] табукو6ل его называют бйдбйзанй 17, что значит веер- ный؛ он похож на ветви финиковой пальмы, из которых изготавливают веераЯ Он белый, легкий и не имеет маслянистости. 06 «алойном дереве ладжрйбй»19 утверждают, что это дрок, но это нс верно. [Другие] говорят, что это плохой вид алойного дерева؛.. 1 Aloexylon agallochum Lour., син Aquilaria agallocha R о X b., Serap. 266, Аби Mansur 395, Ибн Сина 539, Maim. 296, Issa lOio. ‘Уд по-ар. значит «дерево, древесина». 2 Л -٠ санскр. агурУ) хинд. агар или агур; Dutt 290, Platts 70. وورش و Гр. àÀ07]ç, Löw III 413. Это же слово по-гр. означает алоэ, сабур؛ Древнегр.-рус. слов. 86. 4 لكبأ[ ср. ЛА XV 214, Issa lOio. بنكاوى ؤ ؟ - للص;فى جанфское؟ ؛анф - ар. передача санскр. Чампа - область в Ин- докитае; АИ I 378. 7 Затем следует не совсем понятное здесь слово ر Ik 8 ص;غيرى—от названия места ؟анфйр; см. здесь стр. 142, пр. 21. لع4ارى ج( -от названия места ر и؟) ؛؛амйр или КимЗр) - Кхмер, Кам. беджа؛ АИ I 367. Ибн Сина (539) не правильно: «кумарский». )وندراوى ٥[ *11 Включено в Picture 128. ءلاب. 12 13 п доб.: «например, шахматные фигурки, чашки весов и т. п.». 14 Или «идолы» لاممب ٠[ 15 Далее следует слово ر Ik , ср. пр. 7. ندوك(؟) هل باد بيز'لى7ا от перс. واد ودزن —веер. 18 Или «ручку веера»— أدستجل٠ ءلئذوذة П: واد بيزلها 8؛ A: وءود لدءر)يى( ) ЧИТ.اوءود وودرأيى >С: دود |لجر ايى( .Ср. № 415 пр. 9. 20 На полях А л. 946 мелким и менее разборчивым почерком нЗписано: «лучшее алойное дерево-индийское, известное под названием саманддрй [ س٠مذلور — назва- ние места в Индии, Vullers II 323]. Особенностью его является хорошее смешение с ам. брой и мускусом. А если примешать к двум последним что-либо кроме алойного дерева
659 Книга фармакогнозии е мебицине и положить на огонь, то из-за отсутствия [хорошего] смешения распространится запах этой посторонней [примеси], а не тех двух [далее несколько слов не поддаются прочте- нию]. Затем [следует вид] какуллй [ وذا ةا٠ى f от названия места تJj Li на Су- матре. Dozy II 296], затем санфйو затем камйрй, затем банкалй [бенгальский]-это со- временное индийское,— затем ашбах. [Древесина] алойного дерева происходит от де- ревьев, растущих в зарослях, расположенных за горой, куда нет доступа. За горой име- ется вода, а спереди —море؛ в горе имеется проход, через который вода выходит в море и несет упавшие алойные деревья. Люди султана следят за этим и когда находят [алой- ное дерево], то закапывают его в землю на несколько лет. Затем вытаскивают, очищают آل строгают ножом и стругом. Цель их при закапывании заключается в том, чтобы .гнило все рыхлое и легкое и осталось твердое». Большая часть этой приписки вклю.- чена в Picture 128. 741. 'АУСАДЖءو سج ؛ - КРУШИНА Это — у мм гайлйн2; по-сирийски [аусадж] называется хаттй и хата‘ та3, по-персидски — шакрхйрА; у A6ÿ Му،аза: тангиз5, по-сиджистански- дёвтрб, а в народе он известе.н [под названием] сапйдхйр7. Диоскорид3: [аусадж] растет в солончаковых землях, у него есть шипы и длинные жирные и мягкие листья. Имеется другой вид, он черный с широкими |ا и красноватыми листьями, длина его Еетвей пять локтей, 95а плоды у него белые, плоские и мягкие. Другой [автор]: 'аусадж — белая колючка, растущая в песках, у не. го зеленые, мелкие и длинные листья и черные круглые, как перец, пло- ды. Это — паслен. Говорят, что плоды [аусаджа] называют Мус'9. [Растение]!., извесг- ное в Сиджистане под названием ‘аусадж, именно это, а не то, что упо- минает Диоскорид. Плоды его называют ангурак-и тураи, потому что шакалы любят и много е'дят его, даже в сезоне [аусаджа] их можно ви- деть с черным ртом и носом. (Поэт) сказал: «Я прощаю финиковой пальме выставление Шипов, Которыми она отгоняет пальцы от сбора своих плодов. Зачем проклят'ЫЙ 1аусадж выставляет Пам шипы без плодов, которые мы бы видели. Пусть он не вооружается для отражения сборщика. Которому достаточно и упрека за сбор, достаточно!» Говорят, что [аусадж] — это ишкйл чашум12 Ибн Дурайд: мус — плоды (аусаджа. Говорят, что плоды [аусаджа] — это барам™. Автор ал-Машйхйр упоминает оба эти [названия]. Лбу. Ханйфа: [аусадж] принадлежит к числу колючих растений, у٠; него есть красные круглые плоды, похожие на се.рдоликовые бусы. Они
Бёрднй 660 называются Мус‘; Крысы14 очень любят есть и запасать их. Относительно ето плодов говорят, что они красные с желтым оттенком, похожи на пас- лен, многочисленны, сладки и съедобны. Когда ءаусадж становится боль- шим, тогда он [называется] гаркадаХъ. Говорят еще, что растение это похоже на ююбу, но только плоды у него мелкие и в них содержится нечт'0 вроде семян инжира. 1 Lycium afrum L., син. Rhamnus infectoria L., или Lycium europaeum L.; Serap, 205 и 256, Abu Mansur 407, Maim. 294, Issa 1125٠ا cp. еще Ибн Сина 544, Анненков 202. 2 م فب٠لان! cp. Löw III 363؛ но основное значение умм ٤ئىح-аравийская камедоносная акация, см. № 95. ۵طى، هطاطى ٥ cp. Löw III 362. 4 Так П: сукуном тфа; Vullers II 441: шакартр; A;؛ шакархар Iio-перс. «сахарная колючка». 5 А: ل;)ل у чит. ل;تكز cp. Vullers I 470. در_وخأ ر ح — «колючка демона», так п и Vullers I 960؛ A, B, c: لر٠غار[ 7 سب٠يلخار —«белая колючка», ср. Vullers II 216. 8 Диоск. I 97. 9 Или «Муса1» — لم٠[ ср. ЛА VIII 339. ٤٥ Эту фразу п начинает словами ررحأ ن ادو jjJ «Абу Рай؟ан говорит». ك٠ورك لور٠ ٤٤[ - «виноградик шакала». '2 وكدلم ودم ’ ЧИТ- ادكيل ودم ср. Vullers I 105. ٤3 اودرم cp. Lane 195. ءونذءن ٤٠ П: ململج - саранча, T. e. он читает ]ز٣ر]د ةرةد0 5ا cp. Lane 2251. 742. ‘АВЙСА1 ءويث٠ة —ПРИПРАВА к ПИЩЕ БЕДНЫХ По-сирийски это — таркйнй2, а по-персидски — потому что в нее кладут овощи.. ٤ ЛА (II 170) указывает, что (авйса — лепешка (ؤرص> сдобренная с добавле- нием портулака огородного (۶0لبعلت ,لحمعأ и оливкового масла, в пер. словарях же объясняется, что это род приправы, которую бедняки добавляют в мучные блюда, приводится также описание способа ее приготовления؛ CM. Vullers I 443, в статье ئرينع و dJjjJj ср. Vullers I 443. i Или «зелень» — ودنو, ) т. е. автор хочет сказать, что перс. زروذذ происхо- дит от ور٠ «зелень».
661 Книга фармакогнозии S мебицине 743. ‘АЙН АЛ-БАКАР! ددن ادور - ПУПАВКА. СОРТ ВИНОГРАДА [Пупавку] называют также ٠айн ал-'иджл2. У Галена — бдбсйлмийун3. По-арабски она называется бахйрА, по- персидски — айв чашм5. Абу Ханйфа: ‘айн ал-бакар — сорт винограда в Сарате, черный, но не как смоль, с крупными ягодами., но не очень сладкий. Его называют ؟авгийрак?. 1 По-ар. «бычий глаз»؛ такое название носит несколько растений, но в данном па- раграфе оно означает: а) пупавку = Anthemis arvensis L., CM. Ns 189؛ б) крупный и чер- ный виноград؛ ср. Lane 2215. عب٠ن ]لع_ج٠ل ٥ - «телячий глаз», cp. Vullers II 945, ىو؟د. Dozy II 197 и Issa ءدن الءتل :8ا7ا—«глаз куропатки». 5 0ووودا لميو rp. P٠ù0؟a¥٥١,cp. № 189 пр. 2. 4 لبجار| CM. Ns 189. пр. 5. م ٥ A: ءظبم!لجذب’ ЧИТ. ءظي٠ ]وحب (С); Я: د]له۶1 او وزرلئ وود ءاو ندرك أ ’ ЧИТ. و = ءاو) ءاوذيء ك if); однако م-اوشار или ,جاوشي = опопанакс, CM. Ns 241. 744'. ИД) — ? [Это] горное растение, растущее на вершинах [гор] в виде ветвей пыльного цвета؛ у него нет ни листьев, ни цветков؛ оно обл-адает множе- ством узлов и толстой корой, высота его около одного локтя. Кору его толкут и прикладывают на влажную рану и это наращивает мясо. ا Определение этого растения в доступной нам литературе отсутствует. Текст дан- иго параграфа .совпадает с описанием этого растения в словарях ЛА III 322, Lane 2190. БУКВА ГАЙН غ 745. ГАРЙрН! —АГАРИК Ар-Разй: [агарик] невозможно поддела.ть. Если он легок на вес, гладок на местах излома и по краям очень- бе- лый и легкий2 и во вкусе его чувствуется сладость, за которой следует горечь, значит это хороший [агарик]. А если он плотный, близок к дре- весине, желтого цвета, не совсем гладкий II и имеет растрепанный' вид, 956 .'значит — плохойЗ.
Берднй 662 1 Гр. à.ïfxov (Диоск. Ill 1), лат. Agaricum = p.lyporus officinalis F г.٠, Serap. 191, Abu Mansur 16, Ибн Сина 802, Ghaf. 24, Issa 1462ا. 2 Повторение в оригинале. *3 Доб. по Я. Далее на ПОЛЯХ А л. 956 более мелким и неразборчивым почерком написано: «[Агарик] - корень дерева или растения... он состоит из воздушной и земли- стой субстанции. Его заменяет млечный сок евфорбия. Ибн МЗсавайх: заменителем его служат... турбит с одной четвертью по весу хорошего сабура. Лучший [агарик]-све- жий, белый и легко растирающийся в муку рукой. Он растет в пределах Армении [чте- ние сомнительно]. Говорят, что [агарик] — корень растения. [Другие] утверждают, что он растет внутри дерева из гнили наподобие гриба. Это то дерево, которое называют !иарбйн [кедр]. Он растет в стране Скифии ادفء ؟؛] и Сарматии [لسرمأطينى... [он образуется] на дереве китрйн [см. N٠ 58 пр. 14]. Лучший [агарик] тот, который со- стоит из прямых щепочек. Лучшим [считается] женский [агарик], внутри его, если разрезать, видны прямые слои... Мужс.кой.. — гладкий и круглый со всех сторон. Женский [агарик] выбирают с белым и крепким нутром... Вкус у него острый, жжет язык». 746. ٢АР1 غار~-ЛАВР По-румски — это дафнйдус2. Бишр: по-персидски [лавр называется] дахмаст3, по-синдски — итнкарч Костянки [лавра] величиной с фасоль, белые с желтым оттенком ост. роконечные, маслянистые и раскалывающиеся. Арраджанй: костянки [лавра] называют хабб ад-дахмаст; они имеют форму мелких лесных орехов, на них имеется тонкая кожица. Если на них надавить, они раскалываются на две твердые половинки: они черно- ٢0 цвета с желтым оттенком, душистого запаха и маслянистые. Ар-Рйзй: [они] похожи на ядра лесных орехов, очень мелкие, по вели- чине близки к помету [овец] и покрыты черной кожицей. Остальная часть рассказа совпадает с тем, что описал ал-Арраджа- нй, но только [ар-Рйзй] добавляет, что если разломи'гь их, то они прили- пают к руке. Ал-Xäeü: листья [лавра] называются дахмаст. Абу Ханйфа; [лавр] — большое дерево, листья которого длиннее лис- гьев ивы, а плоды мельче лес-ных орехов, с черной кожицей, в них содер. жится ядро, которое входит в состав лекарств, а листья душистые и они употребляются в духах. Плоды [лавра] — дахмаст, это не арабское [ело- во]. Жители Сирии покрывают кувшины вин [лавровыми листьями], что- бы придать [вину] приятный запах. Они считают [также], что это предо- храняет [вино] от порчи: они называют [лавр] рандб. У орибазия — дйфнй6. Ал-Арраджанй: .заменителем листьев [лавра] служит сухой чебрец) .Ибн Масавайх: лавровое масло заменяют двукратным [количесг- вом] его костянок и однократным [количеством] фисташек.
663 Книга фармакогнозии в мебицине ٤ Так #,٠ А . هب الغار -костянки лавра. Гйр — ар. название Laurus nobi- lis L.î Serap. 192, Abu Mansur 413, Ибн Сина 803, Maim. 404, Issa 1050٠ة 2 A: ر؛؛ولبلوما[ > П: زؤونددوس, ; вероятно, это искаженное دوؤددوس Диоск. I 84; ср. № 448 пр. 5. п доб.: «на греческом языке лавр называют дафйнус [(/لذفالو ? а также ٠ ر ر — гр.Ц>\٠охоиа٠ Löw, Pf 299], на ла- тинском яЗыке — лаурава [ (لاورو - laurea]». ده٠ست إ см. № 448. 4 п, С: عث٠ذكر > А, В: ;(?) شدك ؛ ورند ج CM. № 473. د]ؤنى ج — гр ۴١٩٠ةة Диоск. I 83; cp. № 432 пр. 2. 747. ГУБА ИРА! ء f غبم٠ر - РЯБИНА САДОВАЯ; лох УЗКОЛИСТНЬ؛И Если понюхать цветки губайры, то они возбудят сильный насморк, лечение этого ,[насморка] — нюхание листьев ивы. Когда выступает сок цветков губайры, то из них капает жидкость, которая имеет запах мыши- ной мочи. *Хамза: на языке жителей Фарса [это] — силисак2; силис3 — имя одного ангела, отсюда хараза силис4. Долина Силис —это долина, изго- няющая К0ПЬЯ٩?]. Райхйна6 называют сйсбавйн7, лекарство, называемое силис, это — макнйн?. Абу Ханйфа: [губайрй] названа так из-за окраски ее листьев.. Абу Нувйс: «Если ты хочешь фрукты. То пожелай губайра за ее приятный запах»1٥. 1 Ар. название: a) Sorbus domestica L., син. Pirus sorbus Gaertn.; Abu Mansur 412, Ибн Сина 801, Maim. 405, Issa 1516 ;ةا) Elaeagnus angustifoli L. (джида); Саха- буддин.в 200, MA III 242; ср. еще Анненков 131. ا Так شك(؟) :م, Я: :غ ٠ (:ن ٠٠^ ء :أ:ل خرز. سلس.-«бусина Силис.مهرهءكد )ور! خرزهء سسي/لذد بلغت^ ؛ ءرب ران فر٠ثتع ٠لسبت كل د٠ )'دد «бусину, которую по-٥рабски называют хараза сисин, связывают с этим ангелом». По-ар. |س (силе) означает нить, на которую нанизывают бусины; Lane 1404. а А: ح وادى سم٠ف٧ وادى وط٠رد الر٠اح П: (و ازءذو)هى آ٠لمهر٠ آ٠لدستمد رادر ار امنءا رراند ؟ون رر ش:كهء سئه شو٠د وم.لصع )رن مهر. وادى دروف ا-ت «Сдним из свойств этой бусины является то, что, если привязать ее на живот, она изгоняет ветры [вместо اوراح п чи.тает ورواح( ] из кишок. Местом этой бусины является известная долина».
Берунй 664 رلح1ل٠تج? может быть رئ٠حق (раййиха), потому что рдййихой называют не- сколько растений, в том числе и تأن (макнан, Lane 1182), о котором упоминается здесь؛ см. пр. 8. 7 (س٠٠ص روان (؟ 8 А; لمتكان чит. 0مكذا ср. ЛА XIII 414, Lane 1182 и 3022. в словарях макнан описывается как трава, похожая на листья цикория, принадлежность отрывка *8 к данному параграфу сомнительна. غبير]۶ و образовано от 6غبرب —серый, цвет пыли. 10 п доб.: «персы fгубайруل называют синджид-и йрдак[٠((لس٠ذجل آردك 748. ٢А р АБ1 غرب - ИВА По-румски это — алйкй2, по-сирийски — ‘арбасйъو по-персидски - бада4. ؟ахйрбухт: млечный сок ивы, который известен в народе под назва- нием «бурак ивы», [получают] так: во время распускания листьев делают надрез и собирают истекающую камедь. У орибазия итийй5. 1 Salix babylonica L.î Serap. 86, Abu Mansur 415, Ибн Сина 809, Maim. 393, Issa lOOg. 2 А: 5 |لطا ЧИТ. ليتكا| rp. IXlxTf]; у Феофр. (542) так названа ива лом- кая = Salix Iragilis L. 3 д: Iلي/ ? чит. ءررثأ cp. Löw III 338. 4 0رف cp. Vullers I 206. ط_يا ج[ —rp. ksa. Диоск. I 111. 749. ٢ ИРА! غرءء_ КЛЕЙ Çaxâp6y؟T: есть [клей], приготовляемый из мельничной пыли٩ из ко- жи, и клей рыбий. Гален: куллй3, приготовляемый из белой мукИ, [предназначается] для книг. Ал-Хавй и Диоскорид5: [клей], приготовляемый из коровьей кожи, !؛ 96а бывает белый, бывает и черный. Диоскоридб; [рыбий клей] —это [клей, приготовляемый из] брюха большой рыбы?. Лучший [рыбий клей] бывает в Понте٩ он белый, жир- иый и быстро растворимый. По-гречески [клей] — куллй. [Клей], приготовляемый из плавательных пузырей рыб в Понте,- белый и он называется иктуукуллй9.
665 Книга фармакогнозии а медицине Клей из коровьей кожи жгут, промывают и употребляют вместо. тутнйи. 1 ср. Serap. 540, Abu Mansur 416, Ибн Сина 806, Maim. 321. Здесь идет речь о трех видах клея: из белой муга (крахмала), из коровьей кожи и из рыбы. 2 ۶حا Jf غبأر -соответствует гр. ةأدةأاح£٠ (Хунайн, 221), т. е. мука тончай- шего помола: ср. N٠ 568 пр. 2, 3 А, В, С: و ؤلآ чит. إلآ — гр. *о Да. Диоск. II 86. ؤ i . ; If CM-№ 568. 5 ср. Диоск.' III 82. ء Ср. Диоск. III 83. 7بضس٠كت/ة٠٠م, Диоск, III 83 -• سلغا٠ت سلهكغ ء.ظيهغ — *из плавательных пузырей большой рыбы». بطشه•’ чит. بنعش ءكذووتلااه -гр. \1أfooiolk) Диоск. Ill 83. 750. ٢APPÄ УА ГУРАИРАغر]ء و غري٠ر]ء ؛—SISON AMOMI L. Абу Ханйфа: это одна из диких душистых трав, у нее очень белые цветки, поэтому она названа гаррй2. Растение это похоже на растение моркови, семена тоже такие же, как [у моркови]: оно горькое. ا Ар. название Sison атотит L., син. Sium атотит DC: Issa 1696ح, LOw III 472— 473, Bedevian 3215. IJ: опушено. 2 ۶خرل ж. р.прилаг. ئر!_ белый. 751. ٢АРА31 نرز —ТРОСТНИК Абу :؟анйфа2: это тростник^, из которого изготовляют сита: его на. зывают также гурайз4. Он входит в состав лекарств, врачи называют его кантурийун؟.. 1 Juncus arabicus Post.؛ Issa 1020ا, Lane 2246. Может означать также птичью гречиху = Polygonum aviculare L.؛ Issa 145б. Ср. еще Dozy II 206. П: опущено. 2 АХ 21. 3 Или «камыш» — دل! = Juncus acutus L., j. arabicus Post. ؛Maim. 372ا Lane 59. 4 Или гурайр — اوفررز , в других доступных нам источниках не значится. 5 ننطوروون -ЗОЛОТОТЫСЯЧНИК, см. № 862. 752.٢АСЛАДЖغسلج ٤ —ГЕРАНЬ Абу Ханйфа2: это веточки, которые подымаются вверх до одной пя- ди. У него есть мелкие, круглые и липкие листочки؛ ,цветки его похожи на
Бёрунй 666 цветки горной душицыЗ. [Гасладжом] моют одежду,и он очищает ее. Мне показали его и он оказался чертой беленой*. 1 Geranium arabicum For s к.; Issa 87з. Я: опущено. 2 Ср. ЛАП 336, ТА II 81. لرو]لجبلىق[ ср. № 977سرالصلى ٠ح؛ 4 النج ]وود см. №180. 753. ГАДАФ! Ибн Дурайд: это длинные листья٩ из которых делают плеткиЗ. *Диван ал-луга: [гадаф] — дерево, [растущее] в Индии؟ оно похоже на финиковую пальму, из его листьев изготовляют мешки и циновки. [В] Tafpux Сабит я встретил* [текст], написанный рукою Сабита ибн ؟урры, о том, что у ворот Сирии с западной стороны встречае.тся фини. ковая пальма, которая, как говорят, в качестве плодов приносит «ин- дийские финйки>>5. Жители МансУрыЗ утверждают, что это-дерево, которое на языке жителей Сйрйфа, Омана и Басры называется ал-xÿc ал-макрй7, а у ЖИ" телей Мансуры — гадаф. По-синдски [оно называется] калбах8, оно под- нимается только лишь до человеческого роста. Плоды у него появляются в виде завя-зи, которая лопается и ягоды становятся подобны недозре- лым финикам, потом они становятся черными, зрелыми и сладкими. Они съедобны, косточки у них Т'вердые, круглые и мельче лесных орехов. Их обтачивают в Мекке и изготовляют четки. [Гадаф привозят] из пределов Тйза, [от которого] до Мансуры сто двадцать фарсахов9. Все долины!, [здесь] полны [этим растением], кото- рое я неоднократно видал в виде ветвей, вbïступающих из земли на один локоть؟ листья вырастают из концов в форме пальцев руки, я прошел мимо одного [куста], корень которого был размыт потоком воды؛ О'Н на- ,,поминал лежащий на .земле ствол финиковой пальмы؛ а тот!! —его ветви. В Масйлик ал-Джайхйнй [сказано, что гадаф] — это вид дикой фи- никовой пальмы, из ветвей которого изготовляют циновки!2. Абу Ханйфа: циновки, плетенные из [гадафа], называются симйМ) единственное число которого сумма; [они] сохраняются до двадцати лет. Ствол гадафа имеет высоту в два локтя. [Далее] 'ОН говорит: у него'проч- 966 ные листья, из них делают II корзиныЗ ß которых носят различные вещи подобно тому, как носят их в мешках. Изготовляют из них [также] меш- ки, которые сохраняются ^долго]. Растение это похоже на финиковую пальму, но только оно не бы'вает высоким, и на конце у него П'ОЯВЛЯЮТСЯ несъедобные отвратительные финики.
667 Книга фармакогнозии ج медицине 1 Точного определения этого растения в литературе не имеется, в ар. словарях указывается, что это-дерево, похожее на небольшую финиковую пальму؛ ЛА IX 268, Lane 2267. نوس ٥ 3 وبلال! мн. سأ٠(, ЛА IX 269 и Lane 2267: جلال мн. от il; --корзина. 4 я: «Абу Рай؟ан говорит: в одной книге я встретил написанное рукою Сабита ибн 1:(урры о том, что в Сирии...» تحم٠ل ذؤرا دندرا ج ? «индийскими финиками» называют тамаринд, см. № 633 пр. 2. ومنصورة ج( — гор. в Индии, к северо-востоку от Хайдарабада, АИ II 411. 7 ونوص المتكرى( - «Мекранский [пальмовый] лист». « Чтение условное — يال٠خ Q П: «[Гадаф] растет в МансУре до границ Тйзы؛ расстояние между этими двумя пунктами двадцать пять фарсангов». 10 А. С: الادووت ’ чит. ء) الاودوت) Я: وندع وادرى وانف у .و ج٠مله ار٠ اا По-видимому, имеется в виду гадаф, из которого Изготовляют циновки и т. и. *12 С некоторыми сокращениями включено в Picture 128. 13 А, В, С: و )ل٧اع чит. لقغاع| (ЛА IX 269), мн. от. ١ |لقعتت что означает не очень большую корзину без ручек, плетенную из пальмовых листьев؛ ЛА VIII 289—290. 754. ٢АЛК٨1 ذلآذ-DAEMIACORDATAR.BR. A6ÿ ^анйфа: [это]-маленькое растение, похожее на индиго кра- сильное2 и очень горькое. Его сушат и взбивают с водой в чанах для вы- мачивания шкур؛ оно не оставляет шерсти [на шкурах]. По этой причине его возят в измельченном виде в различные страны. Говорят, что растение похоже на растение каперсов, оно цвета пы. ли. Собирающие егоЗ остерегаются млечного сока, потому что он сди- рает К0Я،У на теле. Им производят послабление, и оно действует чрез- мерно*. Им также отравляют оружие. 1 Daemia cordata R. ß p, СИН Pergularia tomentosa L. (Issa 65٠ج Löw I 284), или ластовень лекарственный = Vincetoxicum .fficinal Mon ch.؛ Issa 1895ا. 2 العظلم см. №713. أ Л: جذا'راء; в, с: جذألغ-грязь: чит. ل;ذاتث ср. П: و طايغ٠ه ى اورا از Jkxlf درنت وار 4 ١ و يس٠سى ره فبغلهل ЧИТ.ودق:غرط fدروى ووت وهال :// * س;جدسل ( ؟ وذا رت ولدن )سدت
Бёрунй 658 755. ٢ УШАН AI غوىهط — СМОРЧОК Ибн Маса; это род кам‘а2. в Термезе и Балхе [его называют] гувй- накг, им стирают одежды и они становятся белыми и мягкими. По-со٢- дийски гуввинак4 — растение, которое огнепоклонницы употребляют вместо ушнйна при стирке одежды. 1 Вар. гдшна (Vullers II 626) и гаушана (Dozy II 231) = Morchella esculenta р er s.; Abu Mansur 417, Ибн Сина 808, Issa 1200ا, Анненков 218. Параграф включен в Picture 128. 2 0الكهأ — трюфель, см. № 919. ذوينك ٥ -так د 4 ءودك —так А. 756.٢ИНАФАЛИИУН1 فاؤال؛ون - сушеница Ал-Хавй: Гален [говорит], что название это происходит от катйфыرح которым люди накрываются. 1 А, В, С: 0و ءي1ف1ل٨و чит. غذافألبون , ибо приведенное ниже название 1لقطيخغ (см. пр. 2) является син. рас'гения, которое П0-Гр. называется TvacpàUtov ( ت غذ1ف1لين Issa 88ذ(ة ср. Диоск. Ill 112, Dozy II 376. rvacpàMi٥v == сушеница, T. е. Gnaphalium L.î Issa 88g, Maim. 303, Анненков 160؛ некоторые считают, что это San - tolina maritima L.؛ Löw I 371. п: опущено. 2 ل٠فيهغ[ ? по-ар. означает плюш, бархат (Dozy II 376) или бархатное покрыва- лс (Lane 2991). Это, вероятно, перевод Гр. рокраХоу — очески шерсти или пух؛ Аннен. ков 1.60. БУКВА ФА ى 757. ф А ٢ и P Al فادرة_ плод ФАГАРЫ АВИЦЕННЫ йахйа и ал-Хушшакй: это зерна, подобные нуту, с Т'вердой оболоч- кой, похожей на оболочку магалебской вишни؛ они раскалываются2 и внутри имеются черные блестящие семена, подобные семенам индийской конопли или немного крупнее их. [Фйгиру] привозят из Софа-лы. Ибн Мйса [говорит, что фйгира] похожа на худад, но как он далек от знакомства с ней! I Xanthoxylon Avicennae D. с, син. Fagara Avicennae L a m.؛ Serap. 172, Abu ^iansur 435, Ибн Сина 571, Maim. 307, Issa 194ا.
669 Книга фармакогнозии S мебицине 2 مغلغل ]و مغلق ? первое слово здесь не совсем понятно, оно означает кудрявые (волосы), наперченное.., если же читать его و مق٠لغل то оно означает «производя- (ций шум». 758. ФА٢ИЙАТ АЛ-*ИННД1٥Ы| فأغية — ЦВЕТКИ хны Это цветки мекканской хны, они крайне ароматичны: семена у них похожи на черный перец. Сарр ал-луга: всякое растение с приятным запахом— это фагийа. Абу Му‘^3: [фагийа] — корень индийской кувшинки. Ибн Мйса говорит [то же самое). Они оба не прав'Ы, да простит Ал- яах их о6оих!2 Диван ал-луга: из нее [получают] масло мафгуввъ. Говорят, что фа- гийа — семена хны٩ а это есть фагвъ. Р1бн ал-А‘рйбй говорит, что фагийа имеет самый красивый цвет сре- ди растений с приятным запахом и самый арома'тный запах, из нее [по- лучают] масло мафгувв. Абу ^анйфа: фагийа хны появляет'Ся гроздьями, которые потом рас- крываются в виде маленьких цветков,, их собирают и обрабатывают ими масло, известное под названием масло хны: это — мафгувв. Хну [приго- товляют путем] измельчения ее листьев. [Далее] он говорит, что фагийа хны вырастает в собранном виде, потом на кончиках [хны] появляются маленькие белые .цветки в виде шариков, стебель у нее красно-бурого цветаб. 1 Цветки Lawsonia inermis L.Î Ибн Сина 580, Maim. 149, Issa 106ها. ср. еще № 359. 2 п: «Абу Му.аз и Ибн Маса говорят, что арабы фагией называют корень индий- екой кувшинки. Абу Райхан считает обоих далекими от истины». لله_ن )وؤذذو ح[ - «масло, настоенное на цветках хны»: Dozy II 271, ЛА XV 160. 4 ۶دزر ]لحغا , такого значения фйгийи в других словарях нет. Это может быть следует читать ۶زور ]لح;ا — цветки хны. لغ٠غو ج[ см. № 778. б п доб.: «Абу Райхан говорит: сказали, что некоторые индийцы цветки хны на. зывают турйа [٠((للورولا ؟ 759. ФАВАНИЙА! ةاو٠ذدا - пион ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Это — (уд ٠ У Галена джилйкйсидис3. Диоскорид: у него есть красные и черные семена. В Джами1 Ибн масавайха: аэтит, а ЭТ'0 индийское лекарство, служит заменителем пиона лекарственного, который представляет собой древе.
Беруни 670 сину пыльного цвета, на ней. имеются белые линии, напоминающие пере- секающиеся в центре диаметры окружности. II Ибн Мйсавайх: заменителем [пиона] является аэтит, а это индийское лекарство*. Исхак: Гален не упоминает его. Клеопатра: [пион] — растение индийское и румское. Индийский [пион] самый лучший, он похож на слюногон, имеет толщину безымянно- 1.0 пальца и беловато-серую окраску. Если снять кожуру, то в нем видны четыре дольки черного цвета, напоминающие ؛،реет. По своему действию на падучую ,[пион] является наиболее острым [средством]. 1 Paeonia officinalis Retz.; Serap. 182, Abu Mansur 426, Ибн Сина 585, Issa 1327. <PäeaHUÜä — транскрипция rp.Tïa.Kûv.ia или ٣ai٥١4a(D٠zy II 236, Löw, Pf. 308), что проис- одит от имени бога врачевания لاللأ'أ٠لآ; Феофр. 564. 2 ءود ]وصليب - «Древо креста»; ар. название пиона; ср. Ибн Сина 559. جلبع٨دسلدما ج -гр. Тк/IIOTJ, Диоск III 133. 4 Далее непонятное .здесь слово ونول — «выдуманный». 760. ФАШИРАШТЙН) ؤ]درظضن - ПЕРЕСТУПЕНЬ; ТАМУС По-румски [он называется] архйзустйс2, по-сирийски — фйшираш- É3, по-персидски — шастбудйзА, который был упомянут в главе [бук- вы] шйн. Как только он взойдет, сердцевину его едят. Он похож на фа- шири, но только слабее. Ар-Рйзй: Э'ТО —толстые древесные куски различной формы, напоми- нающие гнилую древесину; они цвета пыли, тяжелые и от них сыплется пыль. Листья его похожи на высохшие листья ивы, но только они шире последних и имеют приятный запах. Абу Му‘аз: шастбудбз — это «черная виноградная лоза»5. Ал-Кайинй: [это] — «дикая черная виноградная лоза». ا Название сир., = Bryonia dioica Jacq. (Нбн Сина 577, Maim. 313) или Tanius communis L.; Serap. 184, Issa 177و. 2 A: و لثود؛ر ٠ل٠طدس ЧИТ. ه-ي ١زوس1يسرح jf rp. àpxeC(fiç; cp. BB. 295:3ا ءرخيدوسيطيس (àpx،؛Ç،nç) لهز|ر كشان ت[ (CM. № 1092) ;тоже Löw, Pf. 90—91. В: لثو۵درذرطس С: (/٠ ادوهبرمرطي فاشرشذين و cp. Löw, Pf. 91, Maim. 313. 4 A: 5ثست وواو ЧИГ. jf JU شست cp. №605 np. 1, 77: شسبذل]ن 5 مه٠ة ودودوء! — эквивалент Гр. piXaiva, Диоск. IV 127. 761. ФАШИРА1 [ئدر_ переступень белый [Фйшира] и хазаргашйн2 — это «белая 'Виноградная лоза»з. Ал-Арраджйнй: это — хусраудйрдА٠ 97а
671 Книга фармакогнозии е медицине Ал^айинй: «белая дикая виноградная лоза». Ал-Xàeü: сердцевину зтого растения едят, когда оно только что по- является. Плоды у него красные и похожи на гроздья, их употребляют дубильщики для удаления волос шкуры. ٤ Bryonia alba L.; Ибн Сина 576, Maim. 312, Issa 34ح. Фйширй — сир. слово. 2 ؟- هز]رك٨حانере. название переступня, см. N٠ 1092. 3 لكرمت ]وبيضاء| -эквивалент Гр. ؟0س٠ل)ة Àeu./.i Диоск. IV 126. 4٠يسرو دارو - галанга, CM. N٠ 394. 762. ф A P Al ره Li - МЫШЬ По-румски [она называется] йрйрмус2, также фансйкус3 и йрумдрус, по-сирийски — ‘укабрй4. Павел: заменителем мьнниного кала является сама MbiHJbS * сообщает, что он проходил посередине пашни мимо свиного помета, который шевелился, ему показалось, что ,[помет] кружит- ся. Он перевернул его и увидел под ним множество очень маленьких и красных детенышей [мыши]٩ Он оставил их на несколько дней и потом посмотрел [заново] и увидел, что глаза у них еще не были раскрыты, но шерсть начала расти. 1 Ср. Ибн Сина 591؛ Я: опущено. 2لرررموس( cp. вв. 14922 и 23920: 07]pio;j٠٧p٥v (?) Диоск. II 68: ٠ةحلاعء 5 (مشعو/> (؟ 4 А: |و ءعر чит. |؟ءءقبر. ВВ. 1421٠اا ج На этом слове в А параграф заканчивается, но на полях около № 763 имеется пометка переписчика زذؤذ |لكلا ءدى اوار — «окончание слова о мыши», так как продолжение № 762 оказалось включенным в N٥ 763. С: текст оставлен без измене- ния, а в £ из № 763 перенесен не относящийся сюда текст. 6 [٠جرد صغ1ل هؤر ٠ءل ) ЧИТ. و جرو هدنار С: ... ۶!هر 763. ф А н Й فاذ٨ف اج —ЛЕДЕНЕЦ ,По-румски это хандйкун2. Хазбинй — это лучший [фйнйз? и его сливки. Он белый и круглый. Барсула4 — это мелкий фйнйз, известный под названием занджабйлйъ, так как сахар наносится на [занджабйл]. Фйнйз не. затвердевает, пока с котлами не соприкасаются листья асклепиадыб; а послед-ние, очень горькие и они представляют собой ши- рокие листья, их кладут между двумя котлами, чт.обы на них стекало то, что переносится из одного К0-Тла в другой, и не د
Берунй 672 Lane 2449, Vullers I 324؛ a näHüdj видимо, про- ا Арабизированное перс. يا٠ل٠د ? исходит от санскр. phânita, что означает сок .сахарного тростника, уваренный до одной четверти объема؛ Dutt 267. о способах приготовления фйнйза CM. MA III 252. ср. еще Scrap. 541, Ибн Сина 564. 2 دذدوون 3 Или «чистый [фанйз]» — djه٠و . MA III 252: «То, что приготовляют из са. хара и сохраняют без ячменной муки, называется фанй^и ;леазаинй». 4 dJjjyjjj cp. Vullers I 220. 5وزوجببلى[ -имбирный. ما ل نلقح ندور وورق |لعشر ٠ букв.: «пока не оплодотворят котлы листьями асклепиады». Об асклепиаде см. N٠ 706. 7 Технология этого процесса нам не ясна. 764. ФАХУР! ندور -ДУШИЦА Абу Ханйфа; — это — маре с широкими листьями. [Фйхур] — вид душистого растения, называемого маре. Он имеет 976 широкие листья, II из середины его вырастают головки, напоминающие концы лисьего хвоста. На них сидят ярко-красные цветки с приятным запахом. Жители Басры называют его païbçâH aui-uiyü/ÿx2; врачи их по. лагают, что он обрывает молодостьЗ. 1 Origanum таги L.؛ Issa 13.4. ريحان إلشيوخ ا_ «базилик старцев». 5 يغط،ا ]لشبأب , то же Issa 13.4؛ ЛА V 50 и Lane 2350: ولطم !وزان - «прерывает спячку». П: موىر| سياد او — «волосы делает седыми». 765. ФАТ. ىظ_ ПРОИВОЯДИЕ Ибн Мйса: [آة٤ري] —лекарство, привозимое из [страны) турок؛ это — фа0захр٠2٠. 1 Здесь сказано, что это фйдзахр) который означает безоар (см. № 126) или про. гивоядие вообще. Согласно Vullers (II 632) и MA (III 250) это جدوا ر = зедоа- рий, см. N٠ 249. Ср. также Dozy (II 236), Ибн Сина (584). Параграф включен в Picture 12977 ؛: опущен. 2 ؤ اد.ره ر - арабизированное перс. رادزهر CM. Ns 126. На полях А и B приписка: сАл-фаджж [لغج|] похож на гвоздику, он имеет цвет пыли, напоминаю, щий цвет плодов тамарикса؛ в изломе белого цвета. Он не тверд и горького вкуса. Все это —качества халауса [دلاوس]. Простой народ его называет фаргйр [<٠[|لغرغيرل Слова «он похож на гвоздику» следует перенести на свое место».
673 Книга фармакогнозии S медицине 766. ФУДЖЛ! دل — РЕДЬКА По-румск это рафанийун2, по-сирийски — фуглй3. Абу-Л-Хайр: турбйзак4 лучше сирийской [редьки]. Ал-Xäeü: один из Друзей5 рассказал мне, что он капнул соком лис. тьев редьки на скорпиона и увидел., что тот раздулся и через полчаса лопнул. Упоминают еще дикий вид [редьки]?. * румское '[название редьки] — рафйнй*. Автор ал-ййкута говорит, что [редька] — это хам*) по-видимому, он берет это из поговорки «о, если бы редька перев.аривала сама себя». Павел: заменителем ее служит клещевинное масло. Абу Ханйфа: семена, которые называют хабб ал-фуджлЮ и масло из которых называется духн ал-фуджли, не О'ТНОСЯТСЯ к этому фуджлу — овощу, это другой фуджлП. ا Paphanus sativus L.J Serap. 187. Abu Mansur 419, Ибн Сина 588, Issa 154٠ة 2 A, B) c: دوبذون ? ЧИТ. رفندون — rp. paepavo؟ или pàcpà١٠t١٠ov, Ди.ск. II 112, Lôw, PI. 309. 3 ووغاى cp. Löw, PI. 309. 4 £ألذربيزل ) Vullers I 431: وررز и ذز٠;- -перс, названия редьки. 5 А) В: ر.ندرزى صليقل٠ه С: يءى !ر دودنان ا5ه :17 ۶ .ندرنى صلل٠قلى أزد ور نول أو أءتمأد وود حنان ذذرور /( ح Затем не ясное здесь ورءد 7 Так IJ; А.. ۶ زوءا , С: ٠لوءا ل - «горький вид». 8رفازى~rp. pacpàvT], لخأم ٥f cp. ЛА XII 194; сырой, зеленый. 10 هب أوجل -семена редьки. 11 ددن ]ونجل -масло редьки. 12 п доб.: «редька на индийском языке называет.ся мулй [مولى cp. Platts 1094إ». فر]سمون — ШАНДРА ОБЫКНОВЕННАЯ 767. ФАРАСИНУН1 Это румское [название]; [фарасийун] похож на дубровник полиум. Его называют «шерстью земли»2. Ар-Рйзй: это волокнистые покрытые пушком веточки красного цвета, мягкие, гладкие и ломкие. Они похожи на древесину [стебля] хлопчат. ника. Плоды I[фарасийуна], когда высыхают и стареют, по цвету становят- ся похожими на орешки плат'ана. Гзлен и ад-Димаш؟й: [фарйсийун] — трава цвета пыли, на которую собаки испускают мочуЗ. 43.78
Бёрунй 674 Абу.л-Хайр: урмйнун4 п растение, похожее на фйрйсийднъ; его иногда называют- турйдах6. В Тирййк Хун^йнаЭто «горный порей»?؛ говорят, что это еалкам\ Диоскорид.: [фарйсийун] — растение с многочисленными ветвями^ (растущими] от одного корня؛ на них имеется немного пушка. Ветви эти четырехугольные и белые؛ листья имеют длину большого пальца и по. крыты пушком. Он растет в развалинах. Ал-Арраджйнй: заменителем [фарйсийуна] является такое же по весу [количество] сумбула, одна трета его веса копытня и половина его сафлора*.. ٤ rp.7Tpà٠tov= Marrubium vulgare L.؛ Диоск. Ill 100, Serap. 177, Abu Mansur 425, Ибн GuHa 582, Maim. 306, Issa 1157. 2 هدوف الارش 3 Одно из названий этого растения - «собачья трава»-.. 1 ۶ هشدشة 11 نم Maim. 306, Lw, PI. 270, Dozy I 289. 4 ٢ - ءورمينونp٠ .PIMVOV = шалфей, т. е. Salvia horminum L.؛ Феофр. 586, lssa 16424. ءلغارء سيون ٠ см- пр. 1. طوليدخ (؟) ء 7 نر ٠ث الجبلى(_ОДНО из ар. названий шандры؛ Issa 11Ö7. » (ДН — одно из названий колоквинта37 № ؛ и 358. 9 Диоск. III 100. 10 ؤرهوم см. № 825. 768. ФУРБИИУН* فرسون - МЛЕЧНЫЙ сок ЕВФ.РБИЯ - ЭТО дфурбийун2, а также хийдмйфтдн3. Ар-Разй: [это] —камедь мйзарйдна4ل растущего в стране Италия5؛ он рыжего цвета. Желтый [фурбийдн] — острый в такой степени, что если положить свежего [фурбийдна] на язык, то покажется будто положили горящий, уголь. Сила его сохраняется четыре года, затем до десяти лет она постепенно ослабевает, а потом сразу исчезает. Диоскоридб: [фурбийдн] растет в стране лубййи. в ал-Xauiâuiu: [он растет] в стране Мавритании? на месте, [называемом] УтУлиййс٥. Вместе с фурбийдном кладут 11 очищенные конские бобы, чтобы он не съел и не уничтожил [себя]. В книгах [сказано, что] если положить в одну бутыль и [фурбийдна] и опия, то 'кажды'й из них уничтожит другого, точно Т’акже мед и масло, взятые на язык в равных количествах.. В индийских книг'ах [сказано, что это] едкая камедь؛ собирающие [эту камедь] опасаются ее едкостц*.. Они [к растению] подвеш-ивают очи- 98ц
675 Книга фармакогнозии е- медицине щенные бараньи желудки, -в которых [камедь собирается) каплями вели, чиною с зерно чечевицеобразной вики؛ в желудках, он мутнеет. Выбирай [фурбийдн] чистый, едкий, который нельзя пробовать от того, что он сра- зу же изъязвляет язык. Первым, кто изобрел это [средство], был царь .яубййи. * в пластырях заменителем [фурбийуна] является ка- медь ферулы вонючей. Абу My‘â3: [это] камедь колючего дерева. Ибн Мйсавайх: [(фурбийун] заменяют таким же количеством плодов донника лекарственного, называемых «печатями»!!. Бобровая струя вместе с ним оказывает такое же действие. Лучший [ج۵نم٤ج^لآري^] — крупнозернистый, молодой и белый. Иногда в него кладут очищенные конские бобы!2 и так оставляют, только перед употреблением [фурбийуна] их удаляют. Майймир Галена: [фурбийун] — млечный сок растения из рода ко- лючих, растущего в ал-Хабаше. у царя этой [страны] имеется маленькая статья о силе [фурбийуна] и там говорится, что когда он выделяется из дерева, то на что бы он ни попадал, он разъедает и разрушает, кроме желудков ؛[животных]!., поэтому его сохраняют в них. Говорят, что когда [фурбийун] загнивает, то [частицы его]14 съедают друг друга, поэтому его хранят вместе с конскими бобами и кожурой горького миндаля, чтобы [фурбийун] был занят гаеданием их, [прекра- щая] съедание самого себя. Ас-Сайдана [и] КатйджйнисХЪ'. у старого [фурбийуна] не остается пепельного цвета, он имеет рыжий и желтый оттенок, вместе с этим он бывает крайне сухим и не размачивается в оливковом масле, разве толь- ко с большим усилием. А молодой [фурбийун] — наоборот, он имеет жел- товатую окраску и быстро размачивается. Молодой [фурбийун] обжигает язык как огонь, а старый имеет небольшую остроту. Абу Джурайдж: [фурбийдн] кладут в сосуд вместе с очищенными конскими бобами, последние сохраняют его силу и он долгое время не съедает [самое себя]. Ибн Мйса: выбирай молодой, чистый и желтый [фурбийдн] с острым запахом и едким горьким вкусом. Ал-Майймир: пусть не упо'требляют молодой [фурбийдн], ибо О-Н очень горячий!., а холодное лекарство не следует употреблять без Т'епло- ты и разрежения. Автор ан-Нухабп: [фурбийдн] называют катил абйхих*, потому что он разъедает свои листья, ветки и все другое, на что он попадает. Хуста: [фурбийдн] привозят II из страны Магриб؛ кроме того, ег'0 не 986 собирают с растения руками, потому ЧТ'0 от него [на руках] появляются волдыри. Поэт'Ому издалека бросают в него камень, чтобы сотрясти его.
Берунй '676 а ПОТОМ собирают железными лопаточками, причем лицо закрывают, чтобы не обжечься им. 1 Вар. фарбийун (Vullers II 649) и фарбайдн (Lane 2358)؛ это гр. sucpopßiov и озна- .чает засохший на воздухе млечный сок Euphorbia resinilera Berg.؛ Ибн Сина 578, Maim. 25, Issa 802٠ا وفرببوت ء, см. пр. 1. 5 (ءيوانطون (؟ 4 0أز يون - волчье лыко, CM. № 963. 5 ا٠طالا > П. —Антиохия. Может быть L Jازط٠ا —Анатолия: см. № 706, пр. 5. На полях А приписка: «фурбийун — камедь персидского ушнана». 6 Диоск. III 77. 7 وروا, чит. ۶روا ср. №52 пр. 8. 8 وطول؛اس(,. Диоск. III 77: «В стране, называемой Утлулийас [ل]وتلوليأس ? в местности, которая называется мурусийа». Далее следует слово حش٠ش > которое, видимо, лишнее. D-G III 96: «... growing on Tmolus, an hill by Mauritania». ٥ A, B: ال٠ذساوين ؤى الاونق, c: الهنساوس ؤى الاوسدنن . На полях А приписка: ۶اى ؤى ولاذوا. لاؤى ]لا٧ —«т. е. в рот, не в сосуд». '٠ A, Bj С: مرارذءا’ чит. مراؤئوا н لغو]ليم[ ? такого значения в других источниках нет. 12 В: لجرجير| ? но на ПОЛЯХ А глосса: ٠ |لجرجر Джирджир — одно из названий конских бобов؛ CM. N٠ 132 пр. 3. و Доб. по п. и Доб по п. >5 См. указатель сочинений. П: در٠كتاب صيادللم٠ ازذاهلاهاس لقلا/د٠الدكه — «В книге Сайдана передают из ؟араджаниса, что...». 1٥> , можно чит. и هاد —острый. 7؛ Так Я; А, 5, С: هامب ووذذر 1ةازل الي٠ه ٥_ «Увивающий своего отца». Issa ٧ - «съедающий себя»؛ MA III 258: 0ؤازل ل:غشه (لغس . КДтил абйхи = земляничник- Arbutus unedo L.؛ CM. Ns 813. 769. ФУРАТА* فل3ه—РОД СЛАДОСТИ Автор ал-Машбхйр: мулаббад2 на языке простого народа фурйта и .мулбанд. Это то, что приготовляют из сгущенного виноградного сока с мукой, а также без муки. 1 Vullers (II 642) дает следующее описание фурйты: «в виноградный сок сыплют -Крахмал и пшеничную муку и кипятят до тех пор, пока [смесь] не станет густой. По. том ею, как воском, обливают ядра миндаля и ореха, нанизанные на нить, в Азербай. джане это называется басдук [واسدق])). П: опущено.
677 Книга фармакогнозии ج мебицине 2 juJLJf. Акраб 1127: لغلالح ت ]لمل٠ب٠ن| (ал-филатидж). Хидайа (CM. указатель): ،فلا٧ 770. ф И P Ç Ä Д1 ف٠رصأ د - ШЕЛКОВИЦА Это сирийская шелковица2. Говорится: «пальцы его стали красными от [фирсйда]»3. ا Обычно это употребляется как син. слова ز د (см. № 228). в данном слу. чае = Morus ni'gra L. Параграф включен в Picture 129. التو٠ث اوشاس ٥ = Morus nigra L.; Issa 121٠ة 3 ^.٠ {Фирсйд — сирийская шелковица, которую в Мавераннахре называют хартдт [см. N٠ 228 пр. 6]». В современном узб.- шотут, который, по-видимому, происходит от том тути (сирийская шелковица). 771. ФИСАفسأل ل1ل — ? Ар-Рйзй: это корни в виде кривых щепок белого цвета со вкусом мякоти колоквинта. Они очень напоминают морщинистые древесные кус- ки, имеют острый вкус, по цвету похожи на костус, но только немного беловаты. ا Чтение условное؛ в других доступных нам источниках не значится, только MA (III 262) в сокращенном виде повторяет слова, сказанные здесь, п: опущено. 772. ФАСТАРИЙУН УА ФА РИСТАЛ и ™غأاريونوصأأسس -ВЕРБЕНА ЛЕКАРСТВЕННАЯ Абу Му‘аз: [это] ри‘й ал-хамйм2. Абу Тураб: трава эта— ри‘й ал-хамйм, упомянутая в главе [буквы] рй. Я думаю [оно пишется] через кйф; считают также через фа, потому, что Гален называет его бйрйстйрийдн3, а ба4 при арабизации перехо- дит в фй. 1 Оба слова являются искажением Гр. 7[£pt٠xépiov= Verbena officinalis L; Issa 188з؛ см. еще Ns 468. ИБ. Тафсйр Л. 3Sa дает более правильное написание ٠ ذارسعلاريون П: опущено. 2 رءءى 1لممأم - ар. название Вероны лекарственной؛ CM. Ns 468. Далее в А неясное слово:جي٠ذ٠ه 3 ل1ريسطاريون см. пр. 1. 4 Имеется в виду «п». 773. ФУ СТУК* فس٠تق -ФИСТАШКИ ؟амза: в некоторых словарях [фисташки] называют ван-и кузкйни2.
Берунй 678 1 Вар. фустак, арабизированн٠е перс. ل٠س_;_ه (писта); Lane 2395, Vullers II 680؛ = Pistacia vera L.؛ Serap. 407, Abu Mansur 418, Ибн Сина 589, Maim. 301, Issa 142.٤ ون اكا نى ء 774. ФАСА ФИС. .4L.4 —клопы Ал-Xäeü: это животные, похожие на клещей٩ они известны в Сирии под этим названием и водятся в кроватях. 1 Ср. ТА IV 208, Ибн Сина 590. л: опущено. 1لعر]دل 775. ФАС в АТ АД-ДАБУ‘1 ذسوة ؛ لض٠بع — НЕК.Т.РЫЕ виды ТРЮФЕЛИ Это - вид трюфеляЗ, называется ,[он также] ка1бал3. Он растет длин, .ным и как бы похож на палочку؛ у него есть головка и когда он высыха- ет, то разлетается. Абу Зиййд говорит: Сурджун4 принадлежит к роду трюфеля, он раз- рывает землю и потом выступает в белом виде, поднимаясь в одиночку без ответвлений. Когда он только что начинает расти, люди варят его. А когда он высыхает, то разлетается, у него есть чашечка, из которой вы- ходит нечто вроде варса) его называют фасват ад-дабу(. Говорят, что это растение, которое в качестве плодов приносит мак. но от него ничего не получается. ا По-ар. «бесшумный газ гиены», так называют .бычно всякую бесполезную вещь. Некоторые виды грибов тоже обозначают этим названием: ßovista plumbea р er ذ. (Issa 32g), Tuber brumale Vitt ad. (Issa 184٥, Bedevian 3490, Lane 2399). кроме того, такое название носит еще ра-стение, похожее на мак, но, какое именно растение имеется в виду, установить трудно. Ар. словари тоже повторяют приводимое здесь в конде па- ,раграфа описание этого растения и ничего более؛ см. ЛА XV 155, ТА X 280, Lane 2399. اوى 5 ء см. №919. الذ_ملد_له ср. ЛА XI 560. .المربون cp. Lane 997؛. 776. ФУША٢1 ف٠شاغ — САССАПАРИЛА ШЕРОХОВАТАЯ Стихи: «Привязал я шнурок, привязал второй. Подобно тому, как привязывается фушаг на ветви [деревьев}»؛. На бухарском [диалекте его называют} афажгундж٠ل на согдий. ском — фажганд4, на термезском - на балхском и тохарском - джадрй6.
Книга фармакогнозии ٥ медицине 679 Это- растение, которое вьется на дереве и засушивает его. Большей частью оно появляет'ся на виноградных ло.зах. Г'оворят, что это — кашус. Абу Ханйфа: это — (уккйиг7; фухийг вьется на дереве؛ это дурное рас. тение, которое не имеет корня в земле؛ оно как бы стран.ствует с ве'тви на ветвь и перецепляется с одного дерева на другое, портит их и их плоды. 1 Вар. фушигйг и фашаг (Lane 2401) ء Smilax aspera L.؛ Issa 17.14. ^.٠ .пущен.. ء л,в,С:كماجازالاشاع ءلى ]لاون, ЧИТ.ك٠ا جلزءساغ ض ]لامون ср. ЛА V 322, ТА IV 17ذ в этих словарях первая строка бейта др^ая. 5 ءفزغفج, ср. XiHa 464: ك٠ثوث وعنى ءؤزغفح —*кашус [повилика]. T. е. афсшгунбэю». 4 ازء.لل , Vullers II 679:غزغ;د = convolvulus (ءسغلم٠) 5 Или — (نوج ,يوج (؟ جدرى(؟) ء ٠٠ ٠بش ء ЛА VI 318. 777.ФИДДА1 نضع -СЕРЕБРО По-румски ,[серебро называется] арджурийй2, ٠ - "د и по-арабски — луджайн4. ا Ср. Serap. 179, Abu Mansur 437, Ибн Сина 562, «Минералогия» 226. وجووردا ٥[ - гр. àpïüpto. 3 س٠ي٠ه٠ا ср. «Минералогия» 481 пр. 2. ل1جينب[ ср.ЛА XIII 379. 778. ф А ٢ В* فخ٠و - ДУШИСТЫЕ ЦВЕТКИ РАСТЕНИЙ Абу Ханйфа: фаге и ىصءجةري_ цветки всякого |ا растения с прият. 99а ным запахом. Фагийат ал-ßHHä известно». ا Это слово, к؟оме указа^ого здесь значения, может означать также хну = Law- sonia alba L a m.î Issa 106٠.# .0ا опущено. 2 ۶د ف٠اغبت 1لحذا цветки хны, см. № 758. 779. ФУТРАСАЛИЦУН. فطرلسال؛ون-ПЕТРУШКА [Это] — семена «румской петрушки»». Абу Му.аз: .[семена] «горной [петрушки]»؛ они черные, крупные, име. ют твердую каменистую оболочку, продолговатые и вкус у них такой ж&, как у сельдерея.
Берунй 680 По-румски [это] дрва [сйлйнун]3, по-сирийски — зар'е карафса де тд٠ päA, а также зар'е бутрйсалйндн5, по-персидски — тухм-ü карасб-и кд- хй6. Говорят-, что она встречается также в гератских горах. Ар-Разй: это черные семена, похожие на живокость, но поменьше их, на изломе [ощущаются] приятный вкус и запах. Диоскорид: футрдсблйндс растет в КаппадокиИ, в каме-нистых мес. тах: семена ,[его.] похожи на ажгон, [но] они более приятного запаха и более едки. Ал-Арраджйнй: ,[они] черные, сморщенные и похожи на горную живо- кость, только они мельче последней и имеют приятный вкус и душисты. ا Гр. 7١:£Tpo٠ebov (Диоск. III 62) = Petroselinum sativum Но Ilm., Abu Man- sur 436, Ибн Сина 579, Maim. 196, Issa, 4.5ا ؛۵رسلروس ج ج A) B: اردرا , C: (ء !ردو ЧИТ. (ورو) (النون(—rp. b?eo.eXtvov. (Löw III 433), что значит «горная петрушка». 4 رع اسا د طوراjcp. LOW III 433. \ءدبة ;يب <ل!. Vullers I 249 и II 817. 7 ء قباحوق٨ا Диоск. III مالددوزدا:2ة-Македония. 780. ф А ٤؟ kJ -ПРОТИВОЯДИЕ ؟ахйрбухт: [фат] противодействует ядам, в особенности акониту. 1 В других доступных нам источниках не значится: по-видимому, это другое на- писание و ذاط см. № 765. п: опушено. 781. ФУТР! ف٠ظر -ГРИБЫ Абу-Л-Хайр: вид [грибов], называемый ндлйтй2) самый лучший: за ним следует амйбйта3. Остальные виды опасны, они убивают путем уду. шения. Диоскорид*: имеется смертоносный [вид гриба]: причина этого — близость к ржавому железу, или к гнездам некоторых гадов, или же к тряпью и гнилым вещам, или же к [другим] вещам, свойством которых является Т'О, что грибы, [растущие] под ними, становятся вредоносными. На убивающих грибах имеется липкая влага, и они после сбора быстро гниют и портятся. [Грибы], собираемые из-под масличного дерева, из грязных, мест и навоза,— дурные. Гален: сушеные грибы менее дурны, потому что дурные грибы сгни- вают до того, как они высохнут.
681 Книга фармакогнозии е медицине 996 Ар-РЗзй: видимо, этим он5 намекает, что убивающие грибы'не сохнут. * . грибы, которые появляются под масличным деревом, — смертельный яд, и всякий [гриб], который появляется под тенью деревь- ев,— плохой, хуже всего [в этом от'ношении] масличное дерево. Абу Ханйфа: каукаб алтйрд6 — растение; говорят, что это грибы, и именно — коУбал1. Клеопатра: среди грибов есть убивающий вид: [убивают грибы], по- являющиеся^ в норах гадю'к и змей, или же растущие под маслиной и в местах, где имеется кал ослов и других верховых животных. [Убивают также грибы], похожие по своей окраске на зарнйх9, или же черные. [Грибы], вырастающие из ослиного навоза или же под горной масли- ной, называются «змеиными грибами»!.. ا Общее ар. название для грибов = Fungi; Serap. 251, Abu Mansur 428, Ибн Сина 587, Maim. 192, Issa 852٠ا 2 ؛(?) ٠ل-ول-دءطا может быть от лат. Boletus (белый гриб или шампиньон), тогда его надо чит. رو ودحوا ىبيطاق<?); может быть надо чит. لى-أ ср. Amanita. 4 Диоси. IV 67. 5Т. е. Гален. لا ر ض ٥ f كوالب — «.звезда земли». 7 Ср. № 775 пр. 3. М: هوج ’ чит• •(ء)خرج ٥ п доб.: «а также если [гриб) находился вблизи от месторождения зарнйха ؛мышьяка], его не следует кушать». 10 ف٠طر]لحبق 782. ФУККАХ АЛИЗХИР! دح ؛لاذ٠ذر - ЦВЕТКИ СИТНИКА АРОМАТНОГО Ар-РйзИ: [они] бел О'ГО цвета и напоминают расчесанную шерсть. Это уже было разъяснено |ا и [сказанного] там достаточной фуккаха — это всякие цветкиЗ, какого бы цвета они не были. Га- факкуХ) тафаттух и тафакку{ [означают следующее]: лепестку цветка придают шарообразную форму и взрывают его, [сдавливая] двумя паль- цами так, чтобы слышался будто звук поцелуя. Отсюда происходят [слова'] фуккб( и факйкЦ(4. 1 Цветки Andropogon schoenanthus L. 2 См. N٠ 22. 44 (iJmjfMH. ОТ ووذنا ع—пузырь.
682 Бёрднй 783. ФУШХ АЛ-KAPMi اح )وام^ -ЦВЕТКИ ВИНОГРАДА Это — цветки (винограда] до образования ягод. Павел: по мнению большинства людей это [означает] цветки дикого винограда. 1 Цветки Vitis vinifera L.î CM. № 887. Abu Mansur 433. 784. ФУККАХ АЛ-МИЛХ* فقأح |للمح —сЦВЕТ соли. СЕЛИТРА Абу Му‘аз: [это] — шдрадж2. В главе [буквы] за он упоминает захрат ал-милх. Павел: это лекарство более влажное и нежнее, чем прокаленная соль: его заменяют цветками сафлора красильногоЗ. 1 т. же, что رهرة]لم٠لح см. No 513. 2 لث٠ورج[ -арабизированное перс. .دور , что означает селитра: Vullers II 477: Dozy I 801. لهر )لعصغر ق см. № 708. 785. ФУККАХ АЗ.ЗИФТ؛ ^j( دح— .смоляной ЦВЕТ. СКИПИДАР(?) Ал-MaüäMüp: это — то, что стоит на поверхности жидкого зифта, ا Исходя из приводимого здесь объяснения о том, что это-вещество, стоящее на поверхности «жидкого» зц٠тلزفت ]ورطب) ٥| = живица, см. № 500 пр. 9), можно предположитв, что оно состояло, в основном, из скипидара. См. № 500 пр. 10. #.٠ опущено. 786. فةوصا؟?*٠٨- НЕЗРЕЛАЯ дыня Абу Му.аз: [эт٠] — каванда2 и .но означает незрелую дыню: по. арабски это хададж3, по-персидски — сафджа4. 1 Cucumis melo L. П: опущено. 2و٠دل٠/ cp. Vullers II 922. 3 لحرج[ cp. Là-ne 530. 4ساعاج٠ة (Vullers II 300): ср. узб. сапча. 787. ФУККАЧ فقاء٤ -БУЗА По-румски это — здсус2, по-сирийски - рдзан-калйх3. Хамза [называет это] гандум афшура4.
683 Книга фармакогнозии 8 меОицине Первоначальное {значение слова] тафкй<ь следующее: придают ле- иестку шарообразную форму, затем ударяют по нему пальцами и тогда слышится звук от лопанья [лепестка]^. ا Напиток вроде пива, приготовляемый из различных злаков с добавлением ле- карственных трав, о способе приготовления бузы CM. MA I 364؛ А. Лукас, Материа- лы и ремесленные производства древнего Египта, м., 1958, стр. 46-47. ср. еще Abu Mansur 438, Ибн Сина 549, Vullers II 686. 2 ض و—гр. ة600ح, Диоск. II 88, вв. 684гг. 3 (روو ذ:كلا٠(؟ 4 0اوع ]فشر -«пшеничный СОК». 5 Ар. слова اوننددح и لغقأع[ образуются от общего корня. 6Cp.Ns 782np.4. 788. ФАЛ АН дж AI س٠ق йахйа и ал-Хушшакй: есть [фаланджа] тяжелая, красная и грубая ١٠: запахом, похожим на запах яблока. Есть еще —легкая с большими листьями, тонкими ветвями, по запаху она похожа на джйду2 [?] и запах ее такой же, как у горчицы. Ее привозят из страны Суфйла. ؟ахйрбухт: {это] - мелкие семена, похожие на горчицу. Ибн Мйса: это —корень индийской кувшинки, по-индийски оно {называется] кана пар ник3. Но [фаланджа] не то, что описывает Ибн Ма. са, ибо она представляет собой красные мелкие цветки и семена. 1 Вар. ٠ |فلذحت Точного определения этого растения в литературе нет. Считают, что это кубеба = Piper cubeba L. (Serap. 181, Issa 142ا) или Cuscuta epithymum Murr. Ср. также Abu Mansur 423, Ибн Сина 570, Maim. 137, Dozy I 29. п: опущено. 2 ندا رد ءوجددة (؟) ؤى ]ورادحت 3۶ ووليلى MA I 177: دل يهرلى 789. ФУЛФУД! JLiJi -ЧЕРНЫЙ перец Диоскорид2; {перец] растет в Индии, у него есть плоды, которые в начале появления имеют вытянутую формуЗ наподобие фасоли,—в дру. гом списке: наподобие низкого тростника؛ ЭТ'0 длинный перец*, внутри у них имеются мелкие зерна, похожие на просо. Когда они затвердевают, то становятся перцем, ,[плоды тогда] разветвляются как гроздья, в кото, рых содержатся зерна перца. Незрелый '[перец] — это черный [перец], а зрелый - белыИ; он бывает горьким вследствие своей незрелости.. Говорят, что Диоскорид ничего не знал о перце?. Из наблюдения [ясно], что черный [перец] привозят из-за моря и за'тем перевозят его в Индию: а белый [пе'рец]. привозят из Индии' и между ними двумя нет
Берр 684 сходства ни по форме, ни по виду. Следует выбират'Ь [перец] тяжелый, плотный, черный, с не чересчур сморщенной оболочкой и не горелый. Ал-Xäeü: черный [перец на вид] как бы перегоревший до Созревания٥ и чересчур сухой. А белый '[перец] делается перцем тогда, когда он за- твердевает окончат'ельно, ПОЭТ'ОМУ белый [перец] ост'рее че'рного. *Ал-‘Умйнй: если покидаешь Сарбузу по направлению к Китаю, то проедешь севернее островов ЗйбаджЭ в море Хирканд,. с этих [островов] ЮОа II привозят черный перец. Аз-Занджйнй: если отправишься от Джандрйварда на восток и до- стигнешь границ Хйлй, родины арековой пальмы, и затем проедешь это, то достигнешь порта, где находится источник перца, [это] начало границ Мйлй. Черный перец по-индийски [называется] март10} по-сирийски — لآى- камасйХ 1, по-согдийски — тоже марч 12. «Перечный камень»15. среди [перечных зерен] собирают мелкие ка- мушки, похожие по своей величине [на перец]. Они имеют красноватый 'цвет и их называют «перечным камнем». Видимо, когда собирают перец и раскладывают его для сушки на мелкие камни, Т'О последние примеши- ваются к нему и в результате длительного пребывания с ним приобрет-а- ют его качество, в книгах [указано, что] их употребляют в лекарствах для растирания. Гален о перце [говорит, что] сила его корней такова же, как и у кос- туса. Что касается его плодов, то в начале [своего] появления они пред- сгавляют собой длинный перец, поэтому длинный перец более влажен, чем твердый перец: он быстро подвергается разъеданию и не сразу 1ЦИП- лет язык, а только через определенное время. Остальная часть расска- за — то же, что сказано у Диоскорида. Ар-Рйзй в другом месте [говорит о] зернах, похожих на зерна прут- няка; но только у них наружняя сторона шершавая, не гладкая как у зерен последнего, они острого, едкого вкуса, как длинный перец. Белый перец трехг'ранной '[формы], он крупнее [черного], по своему виду похож на живокость и острее черного [перца]. Павел: заменителем перца является имбирь. Абу Ханйфа14: [перечное] дерево точно такое же, как и ,гранатовое дерево. Между двумя его листьями находится по два П0чатка15 длинoJO в палец, зеленого цвета и нанизанные!^ [зер.нами] перца. Их собирают и расстилают в тени, и они чернеют и сморщиваются, у этого [дерева] есть такие же колючки, как колючки гранатника. Когда [перец] еще свежий؛ его обрабатывают!? водою с солью до готовности и едят их наподобие маринованных овощей за столом, и это способ-ствует пищеварению. Белый перец!8 по-индийски называется суханджана٠ول
685 Книга фармакогнозии е медицине Ибн Масавайх: заменителем [белого перца] служит половинное по весу [количество] сухого имби-ря или же равное количество черного пер- ца. Длинный перец, имбирь и Черный] перец заменяют друг друга. Ат-Турунджй упоминает сапйд мард20 и говорит, что [это] тот самый плод, который дрогисты продают2!, выдавая его за белый перец22٠ 1 Piper nigrum L.; Serap. 188, Abu Mansur 422, Ибн Сина 572,' Issa 141*. Ар. фул: фул или филфил — от перс. لالد٠ل (пилпил), который, в свою очередь, восходит к санскр. пиппали; Lw III 49. 2 Диоск. II 159. 5 А: текст неск.лько искажен: وع ٠لمر يطول فى]ب:فاء ذلهور٠ وول طد.وءد طويلا > переводим по Диоск. Î 159: له إمر يكاون فى اندأ ظ٠ور٠ .وويلا 4 ل-د!ر ذ٠دذ.ل CM. №413 ج На полях А приписка: «Говорят, что черный [перец)-это зрелый, а белый ٠ незрелый». То же самое у Диоск. II 159 и я. в действительности черный перец получа- ется путем сушки незрелых плодов, а белый — зрелых. ج Диоск. II 159: «Длинный перец из-за своей незрелости подходит для [употребле- ния в] терьяках и лекарственных кашках. Черный перец гораздо острее, чем белый перец». 7 П: لةمعبع١ت ٠لشذاخذة fj يح1ن مر)كويل د و سدوو لد١ا) للم٨ل j جز 1لك٠ه ] بو ست و0أ ,ورء مح1 رذة كردي| «Больше того, что сказал Абу Рай؟и, Диоскорид по-настоящему не знал перца, а мы его видели». 8 А: ء م٠ن ودل ء٧> ٠لظدج чит. هدن ؤدل آن ونضج Q А) В: ءوزءزج , ЧИТ.ءوزءج 10 А: زج , Dutt 242: maricha؛ Platts 1021: mire, mirac, miric. 11 (ءوكام1علا (؟ 12 Так A: زج . в современных ٧зб. и тадж. языках мурч. *12 включено в Pic- ture 129. 13 ض۶ار ءو ذإذل ? вАиВ выделено как заголовок, однако содержание его яв- ляется составной частью данного параграфа. 14 Ср. ДА XI 532. 15 Букв, «черенка»— بزءخأن 16 و مئطو٠أن ЧИТ. مذظو٠ان ср. ДА XI 532. 11 ;:و 18 A) В) С; выделено как заголовок. Так как о белом перце много говорилось вы- ше, и, кроме того, далее идет речь о перце вообще, мы не выделяем белый перец в от- дельный параграф: то же сделано и в я. 19 А: سوهذجت_ه ? Я.. سوهذجذ٠٠ه ? по всей вероятности, санскр. sobhânjana (хинд. sahinjan), что означает бан ء Moringa pterygosperma Gaertn., семена KOTO- рого употреблялись в ИНД. медицине как острое и едкое средство и назывались sveta maricha, т. е. «белый перец»; Dutt 118—119 и 319. Platts 735: ٨ لها٠رج ٠
Бёрунй 686 см. JSfe 50. س٨يل لرد 21 A:ثمر ووذى س٠بعه , ЧИТ. <وو !لذى يديعل 22 На ПОЛЯХ А приписка: «Ибн Масавайх: х.расанский [перец]— белый, ٠н похож на зерна акации [حءب اا٠طد ؟] ...» в нем есть некоторая горечь. Индийский [перец] бывает трех видов: лучший [из них] —черные крупные зерна, легкого веса, [затем] тон. кие мелкие тяжелые. Белый перец по отношению к черному занимает такое же положе- ние, как незрелый виноград к зрелому, потому что он не созревает на дереве». 790. ФУЛФУЛ АЛ-М Ä1 ؤس ٠لا- водяной ПЕРЕЦ Гален: он называется идрупйпйрй2, потому что он растет во влате и вкус его похож на вкус черного перца. А?йус: [это] —растение, вкус кот'орого похож на вкус черного перца. Ад-Димаш؟й: [водяной пе.рец] — лекарство, убивающее волка. Абу Му‘аз: мне стало извест'но, что это «собачий имбирь»з. Павел: [это] —горячая трава, но [ее теплот'а] ниже Т'еплоты черного перца. 1 Polygonum hydropiper L.; Ибн Сина 575, Issa 145اأ, Löw I 344. 2 А, В) С: ورد إ٠ابأرى, , чит.ادرو واوارى —Гр. ибро гсвтсер،. T. e. «водяной перец»؛ Диоск. и 161. ٠3٠ة№.™ زذجدد-ل ولكلب ء 791. ФУЛФУЛМУЛ* فلهلمول -КОРЕНЬ ПЕРЕЧНОГО ДЕРЕВА [Слово это] пишется Т'акже фулфулмун, что значит «похожий II на перец» еще фулфулмуй и фулфулмуйа2. По-индийски' он [называется] пйпад мул..؟ ؟ахйрбухт: это корень черного перечника. Ибн Мйса и другие говорят, что это корень ДЛИННОГ'О перца. Ар-Расй’илй: заменителем корня перечного дерева является длинный перец. Ал-Арраджйнй: [это] корень перечного дерева. Ибн Мйсавайх: заменителем его служит длинный перец. I Корень Piper betle L. (Serap. 173, Ибн Сина 573, Issa 14.2.) или P. longum L. (Maim 310). Название пишется также фулфулмдйа (Dozy II 280), оно происходит от ИНД. пйпалмул; см. ниже пр. 3. » ؤ٧موية ٠ ذلذلمؤوى ۶ ؤدندؤون 3 وى ول مول , от وددل —длинный перец (Platts 295) и دول-корень. 792. ФАЛАНДЖАМУШК فكجمشلى - БАЗИЛИК [Пишется] также фаранджамушк2. Абу Ханйфа: [это] — асйби* ал-фатаййтъ. 1006
687 Книга фармакогнозии е медицине Сахарбухт: [это] — «садовая гвоздика»*. По-индийски [он называется] сулла.٥ ا От перс. بلذ٠لى معث٠_ك «мускус леопарда»؛ Vullers I 371. Большинство авто, ров определяет его как Ocimum pilosum W. или о. basilicum L., Serap. 74, Ибн Сина 563, Issa 127٠ا Некоторые считают, что это душевик лекарственный ء Calamintha offi- cinalis Monch.؛Maim.47. 2 نر ٠لجهشك толкуется как «франкский мускус»؛ Vullers I 110, Dozy II 262. 3 ء٠ا وع ,لدتيات -«девичьи пальцы», то же самое у Lane 1647. АХ 47: ٠ احئ رح ا لغيذ٠ا ى «пальцы певиц». 4وونرزنل |لبسذ٠1لى —обычно г.воздика؛ CM. JST. 820, Löw, PI.^55. ٥ Так А: ذله (?) Известное ИНД. название базилика^/!: (туласй или тул• ؛زهء Dutt 220, Platts 334. 793.ФУЛЛ) —ЖАСМИН(?) Ар-Рйзй: [это] - корень индийской кувшинки2. в ал-Xäeü [сказано], что это известное индийское лекарство, сила .которого равна силе мандрагоры и ее плодов. Абу Му‘3з: это древесина индийской айвыЗ. Относительно фаланджи Абу Му‘аз утверждает, что она представ- ляет собой корень индийской кувшинки؛ относительно фйгийи тоже. А ар-Рйзй аналогичное говорит здесь о фулле, и мы не знаем на кого из них положиться*. ٤ в современном ар. языке ء Jasminum sambac Ait.؛ Serap. 296, Issa loin, Bedevian 1967, Lane 2434. Cp. еще Ибн Сина 569, Vullers II 687, Löw, Pf. 314. امل الذيالوفر 1لهذدىا см. № 1064. اوئنرجل اوهندى ذ = Cydonia indica; Issa 644. ٠ Перед абзацем в IJ: «Абу Рай5؟н говорит». 704. ф У Л Л А И К. ص -СОРТ ПЕРСИКА Абу My‘ä3: {это] расщепляющийся персик2, который по-персидски называется вйй йлуЗ. Фалйк всякой вещи —это ее отщепляющаяся часть, исходя из этого [значения] следует толковат'Ь это {слово]؛ фуллайк — неправильно. 1 Ар. название персика, у которого мякоть легко отделяется от косточки؛ ср. № 372 пр. 12, Lane 2443. П: опущено. ءووخ ]ومدلق 2 واى اوو (؟)«
Берднй 688 795. ФАЛ АР УА Ky3!jJir j فلار -ЛЕОНТИЦА Это — гилйм шуй2, полезный от ушиба. Диоскорид: это [растение] знают все, потому что оно очищает шерсть от грязи؛ корень у него едкий. Пусть посмотрят, какая разница между килзомг, мугйсом и гртанйсй4, кот'Орая называется [также] фалйр. 1 А: فلاركلرد , чит. ٠فلاروملز Фалйр или фалал и балйр = Leontlce leon- topetalum L.؛ Issa 107ة, Löw I 289؛ cp. еще Vullers I 256, ИБ. Тафсйр л. 266.0 килзе см. №909. п. опущено. د -رى 3 А, В, С: وا5لو чит. jjj/ cp. Vullers II 866. 4 لدرط1يلا! - обычно клубни цикламена европейского؛ см. № 19 пр. 5. Согласно ИБ. Тафсйр л. 266 термином 1артанйса обозначают также растение, которое у Диоск. (III 91) называется ور؛ ار٠ااااى (Xe.vuorçéxèv). а последнее = Leonti- ce leontopetalum L.î Issa 107ج, КанавЗтй 101, № 91, Löw I 289. Cp. № 19 пр. 4. 796. ФАНДЖАНГУШТ* فذجذكات - ПРУТНЯК По-румски .[он называется] агнус2, а также лугийдс3 и бантатймунА, по-сирийски — хамшй тарфй5, арей хавварй6 и кймулийй7, по-персид- СКИ_^۵Н0^Н2^^Т؛ семена его по-персидски [называются] бйдмарвS, [но это] не семена факда,9 известные.под названием семян фанджангуш• та, ةاآةلةة ة фарфахаЛ.. Абу Ханйфа: факд — это фанджангушт, который кладут в медовое вино и оно становится крепким؛ в этом [слове буква] фа предшествует Кйфу. ДиоскоридИ о фанджангуште [говорит, что это] растение, растущее около рек и в рощах؛ ветви у него твердые, листья как у маслины, но помягче их, цветы беловатые с красным оттенком, а семена такие же, как и у черного перца. У Орибазия фантафйллун 12. Ал-Арраджйнй о семенах его [говорит], что это хабб ал-факд. Паъел أةةاا\ل-لآةدء لآ).. хабб ад-факб — это фашкангуилт. Ал-Хавй: говорят, что ЭТ’О^З фанджангушт. Значение '[слова] бантйфйллун «пятилистник», а фанджангушт по- персидски [означает] «пятипалый». Болыпинство [авторов говорит], что это [бантйфйллун] — не фанджангушт, потому что греческое название фанбэюангушта — агнуси. Хунайн !утверждает, что дрогисты II Ирака знаю'Т это лекарство ПОД' этим названием и у них бывают только корни ЭТОГ'О [растения]. 1 Арабизированное перс, панджаягущт («пятипалый») = Vitex agnus castus L.؛ CM. № 181. П: опущено. lOla
689 Книга фармакогнозии ß медицине 2 А) В; ءءنميوا)٠٠ع чи-t. ننوس( -гр. 7؛VOÇ. Диоск. 1110. 3 ۶ ءوووندوس вероятно لوغدوس> ибо у Диоск. (I 110) сказано,^ что ٥۶- нус называется также ول٠وئس cp. Issa 190ل٨غسى ؛ا~ (Ligos), Ldw III 493: Л67.؛،٠ ر_ ر' l'càxofj.ov (GhaL 160); можно чи. тать также وذنندون —Гр. тсе-утасpoMov, ср. здесь пр. 12. 5ه٠شا طرذى cp. LöwII.493؛ 4 و ءرءاةلور;ا جH.T. f > f و cp. Ldw III 494: (arrä hewwäri 7 ء(?) ذدؤووب обычно так называется кимолосская глина؛ см. № 867. 8 jf ب٠يف В известных нам словарях не значится. 'ق Jiijf وزر см. №)8؛ пр, 7. 10 ألؤرفخ -портулак огородный؛ см. я. 158 пр. 9. 11 Диоск. I 110. 12 فث٠طا ويان ~гр. ■штасриХЫ, Ldw III. 493. Это же название означае.т лап- чатку, см. № 797. 13 т. е. хабб ал-факд٠ 14 л, В: 0نميش чит.وغض см.пр.2. 797. ФАНТАФЯЛЛУН! ةذطانيدن_ ЛАПЧАТКА ПОЛЗУЧАЯ Это— «пятилистиик», который противостоит ядам. В Тирййк Хунайна [сказано, что это] прутняк. Ал-АрраджйнИ в [главе буквы] нун упоминает нйтйфйллун2 и :[гово- рит что] нйтй по-румски означает «пять». Сюда же относится фантафйтис3. Джибрйл приводит это в главе [буквы] щф, но это глупо. 1 rpmacpuMov — «пятилистник» ت Potentilla replans L.؛ Ибн Сина 473, Ghaf. 160, Maim. 263, Issa 1477ا, Ldw III 190. Этим названием обозначают также прутняк؛ см. Я. 796 пр. 12. Я: опущено. 2 ٠ريطافيلن —искажение Гр. 7) رذط1فليلنt8VTà<puÀÀov), то же у Ибн Сины 473. Maim. 263: بطأفلموان; (набтафилдн). 5 Л, 5.' 1لغذطيغطى ) С; لغذ.طيغسطى( ’ чит.للهذطفطس| , - гр. unauréi - одно из гр. назва-ний лапчатки؛ Феофр. 569, Ghal. 160. 798.Ф^БВАТ Â-Ç-Ç А Б Б А г й ш غ٨ن L٨٥jf نوة - МАРЕНА КРАСИЛЬНАЯ По-индийски [она назырается] манит2, по-персидски _3٠ئجءلم в Джурджане —Она бывает двух видов: с множеством узлов и с малым количеством узлов. [Марена] с множеством узл-ов называется кар- 44-78
Бёрунй 690 дан5. За ней следует зузанй6, ее называют [также] йаздуни7, она тоньше и'более красна, чем [марена] кубадй*. Лучшая [марена] бардаей9 в Армении, ее вывозят É Джурджан, Си- джистан и Мекран, ее возят также в -Индию и к зинджам. Она представ- ляет собой толстые ярко-красные корни. За ней следует кубадй и индий- цы больше любят этот [вид]. В Балхе имеется вид [марены], который называют хафдавЦ]о, он ху- же [вида] кубадй, однако очень похож на бардаЧ Для усиления окраски его поджаривают в натопленной и освобожденной '[от золы] печи11; [за- гем] его примешивают к бардаУй. [Качество марены], встречающейся в других местах, не таково, чтобы ее ВЫВ03ИТЪ12. [Марена] имеет красные семена величиною с эмбелию!з или семена портулака огородного, называемых факдом. На них есть мякоть, похо- жая на мякоть миртовых ягод؛ они сладкие, им окрашивают вино, про- давцы вин измельчают эти [семена], завязывают в тряпку и бросают в кувшины [с вином]. По-румски [марена называется] дрйзддйндсн, а также дрддйсХЪ) по- сирийски —1*16. Диоскорид: [плоды марены]17 в начале роста бывают зелеными, по- том становятся красными, а когда созреют —черными. Корень у нее тонкий и красный. Маликйп: [марена] бывает дикая, бывает садовая. Жители Антиохии сеют ее, потому что ее мало у них. A6ÿ ؟анйфа: [марена] —это красные корни, растение ее тонкое, на конце у нее находятся очень красные семена с обильным соком؛ этим соком пишут. Она имеет красные круглые плоды, напоминающие сердо- ликовые бусы, в них содержится красный сок, которым пишут. 1 По-ар. значит «марена красильщиков» = Riibia tinctorum L; Serap. 406, Abu Mansur 424, Ибн Сина 567, Issa 1577ا. Первая половина параграфа включена в Picture 129؛ рус. перевод АП II 142. 2 А: ٠ذت > П: مزيت> cp. Dutt 179: manjit, Platts 1004: مجيتهه (majith). CM. N٠ 475ا ’وودن ووءنازي cp. Vullers II 80: رواس и روغناس ج Чтение условное- كل دن وزورزى ج f - от назваЯия места зузан в Хорасане. 7 ءوزدوزى 3 ٠|لعماذىه. Валиди связывает это название ٠ среднеазиатским Кабадианом (فاندان); Picture 129 пр. 8. Из области Кабадиан «в большом количестве вывозилась марена»: Б а р т о л ь д I 122. Q ء ودرب ص - от развания города БердаЗ в Закавказье؛ Бартольд I 345. пр. бгАИ II 434.
691 Книга фармакогнозии 6 медицине 10 А: لحغضوى| ) С: لآ!لءنمدوى Я: خءغض٠ى 11 ح وذوو مسجور ٠غرغ АИ II 142: «в высокой печи с открытой заслонкой». 12 Здесь кончается отрывок, включенный в Picture. 13 بر٠للىJf см. № 144. 14 ءورو زوني ذ وس -искажение Гр. spu0po5avov; Диоск. Ill 136. Феофр. 555: épeüÔéSavov, 15 ورونوش[ -rp. Ep£ü0oç «краснота»؛ древнегр.٠рус. слов. 660. 16 ؤوؤا cp. Löw III 276. 17 Доб. по Диоск. III 136؛ ср. MA III 277. 18 A: JL) П: در كذا ب ملكى آورده لتكه 799. ФУТАНАДЖ1 ذوذذج - М^ТА Горный [футанадж] по-румски '[называется) урйгйндн2. у орибазия — гилйтун?, ш>е¥кт —курнйса ôe тура4. Павел и Абу-Л-Хайр: курйсй и курнйсй5 — это садовый футанадж. Бишр: фдзанадж — это хабак6; он бывает садовый, речной?, дикий* и горный. Последний по-синдски называется фддафд9, по-персидски —. пддана-и кдхй™. Имеется вид [фдтанаджа], который по-румски называется тирйгдрй- гинусп٠ что значит «козлиный фдданадж>>\2, сила его близка к силе гор- ного [фдтанаджа]. Абу-Л-Хайр: на1на‘\ъ сходна с садовым фдтанаджем, а речной фдта- иадж заменяет дикий на1на1. II Павел: курнйсйН — это горный футанадж™. Заменителем фддана- 1016 джа является HafHaf и курнйсй!6. Диоскорид: калйминсй17 — это фдзанадж, листья его такие же, как и листья бйзрдджа, и имеют беловатый цвет, у него имеются угольчатые веточки и пурпурные цветки, длина его один локоть, [веточки]!* у него красного цвета и они сплетают'Ся. Концы его листьев подняты как у ин- дау посевного19, но они подняты гораздо меньше, чем [листья] индау. Цветки мелкие и они раскрываются быстро, в начале весны. Он растет на скалах и окраинах городов. ! Нередко встречается также форма فود’لح (фдданаджд и фдзанадж) — араби- жрованное перс. وود زاء (пудана); Vullers II 696. Это слово само по себе означает мяту пулегиевую = Mentha pulegium L.؛ Serap. 175, Abu Mansur 420, Ибн Сина 583, Mahn. 309, Issa 1173ا. в сочетании с другими, словами (речной, горный, дикий, садовый) оно же употребляется для обозначения различных других видов мяты и чабера؛ см ниже. 2 А) В:رلعالو٧| ? чит.ورونالون (О.-Гр. op٤7avov٠ Феофр. 540. «Горький фдта• надж» (ء .وذوتنج اوجبلى душица - Origanum dictamnus؛ Issa 129ا5ا Lôw .II 83.
,Бёруна 692 غليشن لأ (Диоск. Ill 28: /.غلدخر )-гр. YЦхт : Mentha pulegium L; CM. Феофр. 559ذ Maim. 309d, Issa 1173٠ا 4'٥' C: قورليثأد طورى .4 ءفوزنياد طورى CM. Löw II 77; я: Ijjikj 'ؤو-ذزءدذلج و ورودا و ةر٠رر؛ا ج ВИДИМО ؤ; ردا тоже искаженное курнйса. ولبق ء - ар. название пулегиевой мяты: см. № 238. 7 و ٠رهرى = мята водяная —Mentha aquatica L.; Issa 1170ا, Maim. 309a. 8 ورى, ДИКИЙ футанадж тоже означает пулегиевую мяту: Maim. З09с١ Issa 1173ا. 9 А: (ؤونوزو؛ :77 و ؤوذؤو (؟ 10 ؛ود٠لد۶ اهى_ «горная мята». ۶طرلءؤر٠تس'داا ЧИТ. ط وغوريفاس -rp. zpajopiifaw; (Диоск. Ill 27, LÖW II 78) = чабер, T. e. Thymus tragoriganum L. (Анненков 354), СИН. Satureia thym, bra L. (Issa 163io). 12 (/*.:ذوذنج ال - калька rp. TpaT٠plTav٥ç. 13 ل;عذع[ — ар. название мяты, см. № 1055. ‘.Л: لغراب[» немного ниже: ء اونرا в, С: ء ءلغرساد ЧИТ. لقرليثا[ ибо согласно LOw (II 83) kurnita или kornits может означать Origanum dictamnus L; ср. выше пр. 2. 15 Далее еще повторено имя «Павел». 16 См. пр. Г4. 17 А, Bj С: و تالاميش ЧИТ. ألامئثى] —Гр. хака\х1)/Ц (Диоск. 11-1 33) = кошачья мята —Nepeta catura L. (Древнегр.-рус. слов. 864), или Mentha tomentella Linn. (Ma- im. 309), или водяная мята —м. aquatica L. (Issa 1170ا, LOw II 77). 18 Доб. по п. 19 ولءرجدر см. № 251. п: «джирджйр, который на языке [жителей] Маверан- нахра называется индав»; ср. № 251 пр. 14. 800. ФУ فو -ВАЛЕРИАНА [фу\ — румское [слово): это —корень с приятным запахом. По своей сцле [валериана] похожа на сумбул; по-индийски она называется джал- кирй\ это карйнму لآ ôatjKÿ؟.. Сатрбухт: в ней есть душистость и сила, похожая на силу сумбула. Гален: в корне [валерианы] есть душистост-ь. Она лучше сумбула и гонит мочу сильнее, чем душистый сумбул и сирийский сумбул. Абу Му‘5з: мне стало известно, что [фу] — это корень зулы4. Диоскорид®: некоторые люди (валериану] называют «диким нардом». *Листья ее похожи на листья лекарственного [растения], которое на СИ- рийском языке называется^ pU'üa de йалй7} и [на листья]® петрушки с крупными листьями и ветками٥. Ствол у нее [ДЛ'ИНОЮ] в один локоть или больше, он гладкий, мягкий, полый и узловатый, цве^ у него склоняется к багряному.-Она 'Имеет цветки, похожие на цветки нарцисса, но они
693 Книга фармакогнозии е медицине Крупнее и в их белизне есть пурпурный оттенок. Толщина, верхней части [корневища)!, равна мизинцу, из нижней части корневища отходит кри- вые, переплетающиеся друг с другом ответвления, как у ситника аромат- ного и черног'О морозника؛ цвет у них слегка рыжеватый. [Корневище) имеет приятный запах؛ в нем замет'но нечто вроде запаха нарда с неко- торым зловонием, к нему примешивают корень дикого мирта, но это- легко можно распознать: корень мирта твердый и не имеет приятного запаха. [Валериана) растет в стране Понт!!. 1 От гр. срой: Valeriana Diosc.ridis Sibth. или V. officinalis L.î Serap. 136, Abu Mansur 427. Ибн Сина 565, Maim. 305, Issa 187.ا ٥ A: اجال/ى П: لهالكيرى MA III 272: ههال/ى نرن رود وذو (؟)إ 4 ودوويI ٠ دل Согласно MA (III 272), на языке жителей Хорезма валериа. на называется iJ ر و (здла); в другом месте (II 113) говорится, что На диалекте Джурджана здла означает валериану. 5 Диоск. I 8. *6 Доб. по 77 и Диоск. I 8. 7 А, В, С: فأءتاديلا > П: باد|ب_لا> Диоск. I 8: ١ رءيأدي_لا ИБ. Ркп. л. 436а: 8 Доб. по П; ср. Ибн Сина 565. و Диоск. I 8: «или же на [листья) лекарственного средства, называемого абдсблй- ндн [٠ “ ل!رو سأليذون Абдсалйндн — Гр. ،тстшеЛи (Диоск. III 63) = Smyrnium olus atrum L.—конская петрушка., древнегр.-рус. слов. 831 1٥Доб. по Диоск. I 8. ٠٠ А, В: ؤدطوس> чит. ؤنطوس (С); Диоск. I 8: и . и ; На ПОЛЯХ А припис- ка: فولشا٠؟ءه»ءلأءءيء)-это то, что соответствует описанию валерианы, данному Диоско- ридом. Ар-Ра.зй и другие приводят это [слово в такой] форме». 801. ф У ф А Л1 Jj فو —- СЕМЯ ПАЛЬМЫ АРЕКА Абу Ханйфа: [фдфал] бывает с черной МЯКОТ'ЬЮ и бывает с красной МЯКОТЬЮ. ا Плоды или семена Areca catechu L.؛ Serap. 178, Abu Mansur 434, Ибн Сина 566, Issa 2.4. Название произносится также фауфал (Lane 2460) : арабизированное перс. пдпал (رور٠ل Vullers I 379), происходящее от санскр. пдгпхал; Platts 280. Maim. 311. 802. ф У ء٠ й. فوش -ТЮЛЕНЬ Павел и Абу-л-Хайр в ал-Хашийа [говорит], ЧТО это - рыба. ا А. فوفى, чит.نوفى -Гр. ل7*س٠ا؟; Chaf 1.12. Нередко встречается неправильное написание кдфй или кдкй; Ибн Сина 652. ^.٠ опущено.
Берунй 694 803. ФЙЛЗАХРАДЖ! Сахарбухт: это — индийский худад2. ДиоскоридЗ: лукийднА — это дерево с колючками: ветви у него [име- ют длину] в три локтя, листья крепкие^ а плоды похожи на черный пе- рец, они горькие и мягкие, а кожура у них зеленаяб; корни этого [дерева] переплетают'ся. Оно большей частью растет в Македонии?, Ликии и в местах с множеством камней. Корни и листья этого [дерева] выжимают и путем варки [сока] получают худад. Ар-РйзИ: [худад] бывает трех видов: один из них индийский, Д.РУГОЙ 102а приготовляют из барбарисаЗ, а третий— арабский.. Эт'0 II ест'Ь худад, го- йор١ — лукийун. Ибн Мйсавайх: в глазных мазях [фйлзахрадж] заменяют соком ара- вийской акации, если его нет, то худадом™. ٤ По-перс. значит «слоновая желчь»؛ = Lycium afrum L. или Rhamnus infectoria L.؛ Serap. 180 и 205, Abu Mansur 431, Ибн Сина 581, Maim. 315, Issa 1125٠ا 2 لىض 1لهذدى| CM. N.343. 3 Диоск. I 107. 4 ل_وذ_د_ون -rp. Uxi04. ح A: و ]٠لب_ت П: «листья его черные». ج Диоск. I 107: «желтая». 7 Диоск. I 107: «в Каппадокии». وزردب см. № 490. ج П: «мекканский». ٤٥ В оригинале: «худадом фйлзахраджа» — هض.ض 1لغيلزهرج 804. ФЙЛДЖУШ1فياجوش - АРОННИК Он называется пйлгушак2. Говорят, что по-арабски это гадаръ, и он представляет собой бизр ар-рйбйсА и употребляется в лекарствах от чесотки. По-румски он [называет'ся] дирукунтийунЬ, по-сирийски — луфй ،аскайй\؟ ٤ Арабизированное перс. ومي ل ارش «слоновое ухо» = Arum colocasia L., син. Colocasia antiquorum Schott.؛ Issa 23з. Cp. еще здесь Ns 955, Lôw I 216, Do- zy II 295. 2 1 عءسل/س1ى• пр. 1. 3 (غدر (؟ 4 (رزر]لري٠بأا -семена ревеня, CM. Ns 478. Здесь явная описка или недоразуме- ""بتالىءور! زور ءلريبأبين/يذد •٠ 5دروةذطخون.أ™ ءدورةذدطون — гр. لاه)ألاةذ۶٠ج; Диоск. II 165 ر- ' ٥ ' ВИДИ-МО, искажение ' - - ' -ر ' cp. LOw,Pf. 239.
695 Книга фармакогнозии е медицине 805. ФАЙДЖАН! ف٠يجن -РУТА По-румски [рута называется] фаганус2, а также тирйгус3, по-сирий. avi —фйганй>Лэто\ —сазаб. К нуширвйну принесли увядшую рассаду руты, он приказал ПОЛИ- вать ее до тех пор, пока она не ст'анет зеленой. [Рассада] начала расти после ста поливов и стала зеленеть. (ПОЭТОМУ руту] назвали садаб7'. Автор ал-йбкута: [рута] —это хуфт6 и файджал7. Ал-ХаджжЗдж сказал своему повару: «приготовь мне сафсйфуЬ и положи побольше файджана». Сафсйфа — слово са؟йфское8 и оно [означает] сикбйджу\о. 1 Ар. передача грлпсч [Malm. 279, Lane 2343) ٠ рута пахучая. Ruta grave®, lens L.; Issa I59g, Löw III 317, Феофр. 570. 2 Aj B: ننوس,ЧИТ.ذذنوس см. пр. 1. طرلغوسى:4 إ cp- Löw, Pf. 372: 77.' طرلذوسر٠ 4 ذدذذا cp. Löw III 317. داى ج по-перс. значит «сто вод». لغ٠عت ج[ — ар. название руты; ср. N٠ 529 пр. 10. 7 لبل,_ Другое написание Lane 2343. لصغصافته см. пр. 10. 9و لةخبت чит.وعيغ٨ت ср. ЛА IX 196. £а؟йф-название ар. племени:; Мунджид 120. 10 ئ ٠, ٠, '٠ означает кушанье, при. готовляемое из мяса, пшеничной муки, уксуса и пряностей; Lane 1389, MA II 45. 806. ФЙНАКف٨ذك ؛ -ПЕМЗА Хамза: это рыхлый камень, кот'Орый плавает на воде и не тонет. ؛Пемза] бывает на острове Сицилии, ее называют также кайсур2. 1 Пер. название пемзы; Dozy II 295, Vullers I'I 703. БУКВА ق ديم 807. ÇAK УЛЛА! ر I ة—КАРДАМОН Он [происходит] из «Золотой земли», по-индийск.и ؛его называют] ка• пула и тала2. [Кардамон] бывает двух видов: крупный^ и мелкий^, круп- ный .[кардамон] заключен в коробочки наподобие «орешков» гармалы, а семена его черные и имеют форму '[семян] кориандра. Говорят, что [коро- бочки эти] округлые и каждая из них состоит из трех отделений, семян тоже три и они расположены вплотную друг к другу, у него вкус такой же, как и вкус камфары; это [средство] редкое и дорогое. Мелкий '[кардамон] имеет продолговатую форму наподобие фиста- шек; его употребляют вместо хайр баувй5, и он не является им, как ду-
Берднй 696 мают некоторые люди. Потому НТО плоды хайр баувй крупнее, имеют трехгранную форму, покрыты пушком и их привозят в рассыпанном виде. Если мелкий ؛кардамон] в рассыпанном виде, то индийцы, называют его йл6, если он в к-оробочках, то — йлйчй7. йл имеет СХ0ДСТ-В0 с хйл8) а хйд — это хайр баувй. Иахйа и ал.Хушшакй: [кардамон] по приятности запаха равен ку- бебе и напоминает запах камфары. Его привозят из Суфйлы. Это -- зерна, похожие на крупный нут, они заве.рнуты [в оболочки] и если их растереть, то они превращаются в мелкие зерна. Ар-Рйзй: крупный [кардамон] —это зерна, равные по своей величине нуту, они черного цвета и если их растереть, то они раскалываются, в них содержится белое ядро, которое щиплет язык, подобно' кубебе, и име- ет приятный запах, похожий на запах камфары. Мелкий [кардамон] то- же имеет 'Окраску и вкус крупного, но только имеет размеры чечевицы. Его заменяют мелегетским перцем٩ Ал-Xäeü и Диоскорид: .؛кардамон] бывает с чашечками*, и без ча- шечек؛ тот, ЧТ'0 с чашечками, вяжет сильнее. Ибн Мйсавайх: [кардамон] заменяют половинным количеством кубе- бы и половинным количеством мелегетского перца. *Павел и Абу-Л-Хайр в ал-Xätuüüa: актйи — это дерево, растущее 1026 на II берегу моря. Хунайн говорит, что арабское название его малщМ) по-моему, ланах\з[?]; говорят, что это —название какуллй 14 в выше [упо- мянутых] районах. [Акта] бывает двух видов: один из них — большое де- рево, а другой — маленькое растение и называется кймй актаقا, а неко- торые называют его ал-бурс ал-баррй16. ا Связано с ассир. какулу (LOw III 600, Maim. 116) = Elettaria cardamomum Whi. teetMatern. СИН. Amomum opens Sonnerai.؛ Serap. 426, Abu Mansur 456, Ибн Си- на 610, Issa 745ذ, Dozy II 296. Отдельные фразы параграфа включены в Picture 129-130. .مكولاوتلا 3 ؤقالال٠ق) ا5بار = Amomum meleguete Pose., T. e. перец мелегетский؛ Se. rap. 426, Issa 132ا. 4 ذاندذ) هءنار) СМ. пр. 1. 5 |خ د_ر ب٠٠و - перс, хйр бува, что в словарях идентифицируется с мелким кардамоном (تأقلت ٠مغار Vullers I 769, Lane 330). Некоторые же авторы считают, что это мелегетский перец, т. е. приравнивают его к крупному кардамону؛ ср. Ибн Сина 783, Issa 132٠ا ي له ! , Platts 115 и Dutt 258:ل ولا (elä)\ от этого санскр. слова образовано лат. Elattaria؛ LOw III 499. '7 А, В, С: ؛ لا٠لجلى(?.чит. и ,|(Я); ср. Platts 73, Dutt 258 и Vullers I 118: لاجى| (elachi). 8 ه٠ي٠ل по-перс. хёЛ) Vullers II 1494.
697 Книга фармакогнозии ß медицине هال٠ см. № 1083. بالاداع ٠٥ لائطى ال[ CM. jsr. 84 пр. 2. 12 Или смулайр — المليح «соленый»; этим названием обозначают несколько растений, в том числе лебеду = Atriplex limus L. (Issa 27و) и солянку = Salsola foeti- da Del. (Issa 2ا6إ). 13 وودنح может бытьددخ ( (лабах) -персея؛ см. № 938. 14 ل غ أقالرأ см. № 808. Последний абзац по своему содержанию относится к следующему параграфу № 808. Однако такое смешение двух различных растений- ندة Li (кардамон) и ذا؛لال (cakile, солянка или кресс) встречается и у других авторов, что в свою очередь объясняется смешением двух Гр. слов — хаоацо'. (кресс) и удрйацсоцом (кардамон)آ cp. Serap. 100, Ибн Сина 613 пр. 1, Maim. 325, 334. 15 ا-إلىطى Lir —Гр. хсцшахтт] - бузина яловая = Sambucus ebulus L.؛ Issa I62s, Maim. 57. 16 اودرس ]درى — «дикий хлопчатник» (1)ث здесь явная описка. Диоск., при- ложение, стр. 566: اليبوسنءذطى 808. КАКУЛ! وأجل - КРЕСТОВНИК; СОЛЯНКА и др. [Называется] также кйкулла2. Абу Му‘аз: то, что изгоняет воду, по-персидски называется кйкул3. 1 Это слово связывают с гр. гагаХХ 1 (Dozy II 296, Löw I 371) = Cacalia verbascl. lolia Sibth., СИН. Senecio thapsoides D. c.؛ Issa 35з, Ибн Сина 638. #.٠ опущено. 2 داوى UUf ? такое название носят следующие растения: солянка = Salsola Iruticosa L. (Abu Mansur 462, Dozy II 296), свердига = Bumias kakile L., СИН. Cakile maritima Scop,؛ Maim. 325, Issa 357, Lw III 500. См. еще Vullers II 706. 3 و rif’ согласно Vullers (II 778) и MA (IV 12) какул = ушнйн; C.M. № 61. 809. К А К ذاق -ПАСТИЛА Это нечто привозимое из страны турок؛ оно кислого вкуса и его при. готовляют в виде Т'ОНКИХ [лепешек] Т'ОЧНО также, как приготовляют [пас- тиДу], известную под названием HÜH-U йлу2) только как красного цвета с черным оттенком, а HäH-u алу — красный. [АСшс] угаигает теплоту желудка, подавляет желчь, охлаждает желу- док, и [он сам] не плесневеетЗ. 1 А: لأت у чит. ؛٧ق (Picture 129)؛ это. вероятно, тюрк, слово, означающее что. либо сухое. Параграф написан на ПОЛЯХ А; В) С) #.٠ опущен؛ он включен в Picture 129. Из дальнейшего описания явствует, что здесь речь идет о фруктовой пастиле, при- готовляемой, главным образом, из слив или абрикосов.
Берднй 698 2 ٠لانآلو по-перс. «сливовая лепешка»; в доступных нам словарях не значится. По всей вероятности, так называлась сливовая пастила, о которой БерУнй говорил еще в № 17. Автор Xudäüa (480) упоминает ٠لان زرد ووو - «абрикосовая пастила», что вызвало у издателя недоумение; см. там, указатель. 3 3. Валиди замечает: «٩акой тк в наши дни тоже возили из Башкирии в Хорезм, в особенности, в зимнее время»; Picture 129 пр. 10. в Узбекистане такая пастила дела- егся в виде больших тонких пластин и называется чалпак. 810. КАТИЛ АЗ-ЗИ.Б1 هاتال ءلفئ٠ب - вид АКОНИТА [Это] —трава. Ал-Xäeü: сила этого [средства] такая же, как и сила хйник ал-нами- ра, но оно специально предназначено для ВОЛКОВ. 1 По-ар. «волкоубийца»; многие авторы отождествляют это с «волкодушителем» ( خا٠لق ل٧لئب см. № 365) = Aconitum napellus L. или A. lycoctonum L; Ибн Сина 641, ИБ. Джами‘ II 44. Некоторые же «волкоубийцу» определяют как чемерицу = Hel- leborus albus L.; Issa 928ا. 811. КАТИЛ АЛ-КАЛБ؛ Kjf ات٠ل -АПОДИНУМ и др. Гален: это —лекарство, которое быстро убивает собак и людей. Павел называет его «собачьей капустой>>2٠ Ал-Арраджанй: он очень вонючий. 1 Букв, «собакоубийца», может означать: а) апоцинум = Аросупит erectum Veil., син. Barjonia racemosa Descne; Ибн Сина 642, Issa 19ة; б) рвотный орех = Strychnos пих vomica L.; Issa 175،; в) Marsdenie erecta R. Вг., СИН. .Cynanchum erectum L. LÖWI 286, Dozy II 308. 2 ر زب )وكاب-калька Гр. %'JV0%pa٠fxßT}; Löw I 286. п: ارب اوا/ «водяная капуста». 812. КАТИЛ АД-ДУББ1 aJf ازل -«МЕДВЕДЕУБИИЦА» \Зто\ —барднйсийа^бйрдндхийа2.. Галек: греческое название этого [растения] произведено от [слова] «ногтоеда»з, потому что оно вылечивает от последней. 1 В других доступных нам источниках не значится. Из приводимого здесь объяс- нения явствует, что это Paronychia serpyllilolia D. с.; см. пр. 2. 2 وارونا и ذارو٠لوضا - искаженное гр.ا(٠ا*لاء١هء۶ئ) بارو٠روخيا ибо дальше ука- зывается, что гр. название этого растения происходит от слова <دلل - «ногтоеда» - П0-гр. тшрй)١٠٧х٤а, а растение с таким названием = Paronychia serpyllilolia D. с.؛ Issa 1857. Löw I 335, Bedevian 2553. в этих источниках в качестве ар. названия данного растения указывается ص fjjf ح٠شيشغ - «трава от ногтоеда». وداهس (см. пр.2.
699 Книга фармакогнозии е мебицине 813. КАТИЛ А Б й XI قال ءب٨ه - ЗЕМЛЯНИЧНОЕ ДЕРЕВО Это — ى٠- A™ÿc: это катлаб3, то есть «убивающий своего отца»؛ а это —дере- во, плоды которого вызывают головную боль. Говорят, что оно названо этим именем потому, что оно съедает свои листья, ветви и все другое, что попадает на него. Говорят, что э'го кундус. Павел: это очень вяжущее дере.во, плоды которого называют маму- КШ1\ 1 П.-ар. «убивающий своего отца» = Arbutus unedo L.؛ Serap. 252, Abu Mansur 464, Maim. 328, Issa 194٠ا Dozy II 308. 2 ذو*اروس -Гр. хорлр0تة Феофр. 541, Диоск. I 136. سبه ср. Dozy II 377. 4 Л: دوولآ , чит.٢ - ماموكلانр. لاطلا%ا*دءحدء; Maim. 328. 814. КАТАД! قتاد -АСТРАГАЛ АСу х.анйфа: это — дерево с иглообразными колючками؛ оно имеет мелкие цветки؟ с окраской пыли. Плоды растут вместе с ними, они тоже имеют окраску пыли и похожи на колючки. 1 Ар. название Astragalus gummifera Lab.» (син. A. tragacantha L.؛ Ибн Сина 635, Maim. 191, Issa 267, LaHe 248ج 2 ۶ بر٠ع JJ: jf? ЛА III 342 и Lane 2486: fsLj/jj — «листочки». 815. KHQÇÂI ۶قشأ - ОГУРЕЦ I^uccä в Хорасане называется xuüäp2, а на диалекте жителей Джа- уфа в Йемене — кущСурз. Павел и Aôÿ-Л-Хайр: сймар йаумй4 — это дикий хиййр. Огурец в Ираке это — касадЪ) [обычно] называемый хийар-и бад- рангв. Кисса П0“румски '[называется] аггурийун7, филусийун8 и суш фийун\ по-сирийски — катййЮ, Аллах лучше знает^. Павел: заменителем садового KUcrd служат орешки пинии’*؟. Абу Ханйфа: ша'йрйрП __ мелкий кисса; ,[он назван так] потому, что на нем бывает пушок. Он [далее] го'ВОрит, что савафи —■это кисса. 1 Ар. название Cucumis sativus L.; Serap. 58 и 106, Abu Mansur 442, Ибн Сина 646, Maim. 343, Lane 2487. Согласно Issa 6117: Cucumis flexuosus L. 2- خدار -одно из перс, названий огурца, см. N٠ 379. ٥ А. В, П: فر| , чит. لغشعر| ср. ЛА V 95; С: وشرور,
Бёрунй 700 4 صامريو٠ا cp. № 292 пр. 2. 5 ائر - ар. название огурца; ср. № 379 пр. 2. خيار بادرت ا ср.№ 379. 7 А: ونذور ا؛يون’ чит. ننوروون, —гр. arjoop ٠لا0أ Lw 1 534. ندو-زون إ’ BB. 1572.1.آ0۴٠د٢-فلومو ؛ وكل نززون ٥- (?),ср. сгр. .لا٠لالآ؛ه ٠٠ I иг cp. BB. 176118, Löw I 533. п Это выражение встречается в Сайдане впервые؛ вероятно, оно добавлено пере- писчиком, который не был уверен в правильности переписываемых им здесь слов. 2ا Так ؟оригинале: ٠ ر٠ II 13 j ;او ° A If ~~ MH. OTo :و]لش;و Lane 1561؛ от корня ذءر «волосы». ؤ ءل٠٠و]ف4ل. Lane 1470. 816. P CCA АЛ.؟ И MAPI ئ ء ؛ وبدار “БЕШЕНЫЙ ОГУРЕЦ По-румски ,[он называется] агрд сукуйус2, по-сирийски —хи٠ мйрйъ, а выжатый сок его по-румски [называется] алатйрун4. Çaxap6y؟T: атирийун5, а это — горькая трава., но не столь горька؛؟, как колоквинт, ее называют диким огурцом?. Павел и Абу-Л-Хайр [упоминают] масло, называемое сйку*дсъ и в ал- Хйишйа [объяснено, что] это масло бешеного огурца. Абу My‘ä3: дикий огурец — это каванд-и абй9. Диоскорид: листья [бешеного огурца] такие же, как листья садово- го؛ плод у него продолговатый, похожий на маленький огурец. Он растег в развалинах и песках. Ар-Разй: выбирай такой выжатый сок [бешеного огурца], который ЮЗа зеленоватого цвета., легкий)|| и которому уже много лет. Ар-Расй’илИ: это дикий [огурец], который растет, стелясь [по земле] как колоквинт. Лучшие [плоды] те, которые многочисленны [на стебле], пожелтевшие на растении и сочные. Их собирают в конце лета перед наступлением холодов, в это время они бывают желтыми, легко срыва- ются и из них выбрасываются семена, кот-орые ударяются в лицо сбор- шика. Ал-АрраджЗнй: [беше.ный огурец] помешают в тряпицу, чтобы из него вытек сок؛ его высушивают на большом глиняном блюде на [горячей]*, золе, после чего переносят на доску и сушат в тени. Эти плоды по своей величине и форме похожи на крупные шелковицы. Сушеные [плоды] име. ют пыльный цвет и если их растереть, то из них выходят желтоватые се. мена величиной с рис**؛ вкус у них горький.
701 Книга фармакогнозии ج медицине Из корней, [бешеного огурца) выбирают пря&ые, похожие на мелкий огурец, с явной горечью. А из выжатого сока — белый, гладкий, с лег- КИМ весом, кот'Орый напоминает морской лук. 1 Букв .«ослиный-огурец» = Ecballium elalerium к ich., син. Momordica elateri- um L.؛ Serap. 314, Abu Mansur 451, Ибн Сина 647, Maim. 292, Issa 73ß. ر ! ءرومحدوإزو و Lг Диоск. IV 108: 1 -قوس 1 ءردوس (o'ixdç cqpioة ) — «дикий огурец». و ةط؛ى .دءؤار؛ :А ج чит. [ذض ٠هار cp. Löw, Pf. 331. Iيطيرون ا٠ى ч в1 ء ЧИТ. الطبرون — rp. eXaxijpiov. Диоск. (IV 108) приво. дит подробное описание способа приготовлении элатерия, ср. Феофр. 512 пр. lis. ط ي٠ون ح f вероятно, ошибочная передача упомянутого в пр. 4 Гр. слова, в та. кой же форме оно приводится в MA I 168. 6 jA (٠ءشيثل 7 ءلقثا۶ ءودرى Ср. выше пр. 2. ج (Jjjfس٠٠يقو و Чтение условное و ر٠د؛ل ср. № 786 пр. 2. هء Доб. по п. и Aj В: و ولارذن чит. لارز( (С); П: رزح 817. К А РАС И И Al وسمء j - ЧЕРЕШНЕ؛ вишня По-румски это карйсийй2} по-персидски — гилнйрз. Это круглые ма- ленькие [плоды), имеющие величину и форму плодов ююбы, косточки у них тоже похожи на косточки ююбы. [.Карйсийа] принадлежит к числу плодов и имеет различную окраску: чисто красную, черную, желтоватую, красноватую и смешанную, в зави- симости от места она бывает различной величины,' вкус у нее также не одинаков, черная — сладковата, красная — кисловата, с терпким при- вкусом, особенно желтая незрелая*. 1 Гр. xepaata ء черешня — Prunus avium L. (Феофр. 584, Lw III 169) или виш- ня - Prunus cerasia в. R.; Abu Mansur 447, Issa 1488٠ا cp. еше Maim. 330, Vullers II 704. Параграф написан на палях А л. 102 6؛ В) G: опушен؛ п включил его после § № 836 о кирмизе. اوب! إ см. пр. !. 3jLIfUöw III 170:مي٠لذار— черная вишня. Обычное перс, название черешни цЛ/ (гйлйс). ٠ Далее следует несколько неподдающихся чтению слов. 8J8. КАДДАХ. قل,ح - КОНЧИКИ молодых ВЕТВЕЙ РАСТЕНИИ Aôÿ-Л-Хайр в Китйб ал-агзийа [упоминает) каддйх капусты, латука, садовой леб'еды, мари, репы, горчицы, кресса посевного и редьки, и го-
Беруни 702 ворит, что каддйх следует употреблять до того, как они начинают давать семена, ибо когда они дают' семена, то не годятся для пищи. У дикой спаржи, когда на ней имеется каддйх, питательность бол^- ше, чем питательнО'Сть каддйха других растений.2. Вет'КИ свежих растений бывают более деревянистыми, чем их каддйх, и поэтому они менее пита, тельны, чем каддйх. Лучшим среди друг'их родов каддйха является каддйх терпентино. вого дерева, виноградной лозы, ситника ароматного и крушины. Абу Ханйфа: кадб — это ратба, а это —свежая люцерна: свежий кадб, когда он еще молодой, [называется] каддйх. Фисфиса3 — свежая люцерна, это ,[слово] представляет собой арабизированную форму от [персидского] испист4. ا Этим ар. словом обозначают молодые веточки растений, главным образом, ово. щей, или кончики таких веточек, или их бутончики до раскрытия; ср. АХ 450, Lane 2495, ب.'имеется лишняя строка. ۶fji ءلار صان الغجر ءلرهذب هو|كش من قل]ح 1لذبات 3 ''' ؛ : " cp. Lane 2403. 4 اسبسش cp. Vullers I 90. 8ؤ٨؛ل.9ا р УС. ةفروس_ КЕДР [Это] — дерево китрйна2. 1 Гр. xéôpoç = Cedrus libani Barrel. (Issa 434ا, Löw III 30) или можжевельник красный = Juniperus oxycedrus L.; Феофр. 544, Maim. 341. cp. Диоск. I SI. П: опущено. 2 لكطر!ن — смола, добываемая из кедра и др., см. № 849. 820. КАРАНФУЛ* ؤرذذل - ГВОЗДИЧНОЕ ДЕРЕВО По-индийски [гвоздика] называется лаванг2 и лавангхал3. Она бы- вает женская, которая представляет собой небольшие веточки, на кото- рых стоят четырехгранные плоды, напоминающие нераскрывшиеся цвет- ки; они очень похожи на плоды мирта. Бывает и мужская, которая по- 'و называет'ся лавангхал4. Она черного цвета и похожа на желу- ди и косточки губайрй5 Аромат ее —в ее оболочке, а внутри имеется сердцевина, которая является ее косточкой. Нет разницы между ними и косточками фиников, но только оболочка у них беловатого цвета, как у желудей, и они не имеют запаха. Они обладают вяжущим свойством и входят в состав глазных лекарств. Эту мужскую [гвоздику] индийцы 1036 употребляют в своих лечениях, а также нанизывают их в „ожерельяб. Ар-Разй: [гвоздика бывает] двух видов: 'один из них представляет собой ветки, похожие по форме на жасмин, но Т'ОЛЬКО черного цвета, это
703 Книга фармакогнозии 8 медицине женский [вид]. [Другой вид] похож на косточки маслин, но длиннее и чер- нее их, у него острый вкус и приятный запах؛ это мужской [вид]. Ал-Xäeü и Абу Джурайдж: смола ГВОЗДИЧНОГ'О дерева по силе похо- жа на смолу терпентинового дерева. Ар-Расй’илй: «садовая гвоздика» — это фаранджамушк7. *Аз-Занджйнй٥: гвоздика происходит из пределов Явы. Алтар9 говорит: [каранфул] — это плоды «китайского померанца»)), а кора последнего — это кирфат ал-каранфули. Поддельную гвоздику ¥؛Т0Т0М1Т لآلآ бунка jViÿx٠atiüapa\\ трцущ л؛\ кирфат ал-караифула. Это делают искусно [используя] отверстия сита. йахйа и ал-Хушшакй: лучшая [гвоздика] — сухая, с пронзительны؛.! запахом и сладкая. Это — плоды дерева, которые привозят из страны Суфйлы^з. Они [далее] говорят, что мужская [гвоздика] имеет вид косточек гу- байрйн٠ это самый сильный по действию [вид]. Ибн Мйсавайх: заменителем [гвоздики] служит трехкратное коли- чество фаранджамушка, а если этого нет, то двухкратное количество кирфат ал~؟араифула. Абу Ханйфа: гвоздику называют также каранфулХъ. 1 Caryophyllus aromaticus L., син. Eugenia caryophyllata Th un b.؛ Serap. 104, Abu Mansur 475, Ибн Сина 609, Issa 734٠ا Ар. каранфул происходит от Гр. iapoo(?ü)[\o), который, в свою очередь, восходит к санскр. kajukaphalam; Löw II 275. 2 وو ٠لك cp. Plaits 971, Dutt 165. 3 و لو٠لكهل cp. Löw II 275: lavangka. 4 п доб.: «Говорит Абу Бакр ибн ‘Алй ал- касанй: я слышал, что [гвоздику] на индийском, языке называют лаванг». لذد_د ل۶ ج[ — рябина или джида, см. № 747. 6 ср. узб. название гвоздики калампирмунчок — «гвоздика-бусы». 7 لنر ٠لجمشكf - вид базилика؛ см. N٠ 792 пр. 2. لرح1لى4٠عة[ ? чит.للز٠لمةانى ذهر1كأئذج]لصينى٠ا см• № 1040. لعرلغل ال| Ijji - «кора гвоздичного дерева»؛ это син. دارصينى - ки- тайская корица (№ 416) или иногда - Dicypellum caryophyllatum N ее s.؛ Issa 49ج и 704ل, Löw II 110. 12 دمخي٠ر - наскафтон Диоскор١٠١؛а, CM. № 179. .13 Отдельные фразы из этого отрывка включены в Picture 130 14 А, В, С: ز.وى ,ودرنا , чит. ذوى .العسراء ср. пр. 5. فرإدول5ا ср. ЛА XI 556.
Берднй 7.4 821 к и р ф Al ق٠رفة - КОРИЦА Бишр: по-индийски она ؛называется] тадж2) по-синдски —хЯд тадж?. %ирф -- это кора, говорится «карафту-л-шаджарата, T. с. содрал кору дерева», то же самое [говорит'ся] и по отношению к ранам*. Общеизвестная 1$'ирфа среди простонародья означает дарсйнйЬ. Это— кора дерева, KOTopyio привозят из Индии и из-за моря: по-индийски она называется тадж6. Ал-Арраджйнй: про кирфат ад-дйрсйнй говорят, что это деревянис- тый дарсйнй7, палочки его длинные и крепкие, но запах у него значитель- но меньше, чем у дйрсйнй. Говорят, что [кирфа] это другой вид [раст-- ния], не дарсйнй. Есть [кирфа] более т'вердая, с приятным запахом и похожая на дар- сйнй. Есть также черная [кирфа] с линиями, а также—белая, рьщлая и легко крошащаяся. К^ирфат ал-каранфул8 — зто кора дерева, она более красна, чем обычная кирфа, и похожа на дйрсйнй) но она толще, имеет трубчатую [форм-у]9, во вкусе ее есть острота, которая щиплет язык так, как будто на нем есть волдыри. Ар-РазИ: кирфа — зто кора красного цвета с некоторым черным от- тенком, твердая на разлом, приятного вкуса и запаха, она похожа на ййрсйнй. Ар-Раса’илй: тонкая кирфа — это душистая кирфаЮ. йахйа и ал-Хушшакй: лучшая [кирфа] — это кирфат ( ал-каранфул, запах у нее такой же, как и запах гвоздики, но она более сладкая. Ал-Хушшакй: затем, '[следует] кирфат ал-фклфдфа11, запах которой 104а похож на запах камфары, II она хуже предыдущей [кирфы]. %ирфа — древесная кора, похожая на дарсйнй. Иахйй: имеется кирфа, запах которой такой же, как у дйрсйнй. От нее 'Нет пользы в терьяке кайсари. Есть [кирфд] твердая с приятным за- пахом, она П'Охожа на дйрсйнй; имеется еще черная с линиями, а также белая рыхлая, легко крошащаяся!3. Диоскорид!*: кирфа — это деревянистый дйрсйнй, палочки ее очень длинные и душистость ее запаха намн-0Г0 меныне, чем у дйрсйнй. Неко- торые люди полагают, что [кирфа] — зто другой вид ؛растения], не дар- СйнЦХЬ. Ар-Расй’илй: тонкая кирфа — это душистая кирфа, [употребляемая] в терьяке кайсар. Имеется кирфа твердая с приятныгя запахом, она по. хожа на дйрсйнй; и-меется еще-черная с линиями, а также белая рых. лая, легко крошащаяся*б. ٤ П.-ар. значит «кора»: в большинстве источников это означает корицу Цейлон- скую = Cinnamomum zeylanicum Nees.î Serap. 141. Issa 49٥٠ LOw II 115. Cp. еще JsT. 416 и 552 пр. 1.
705 Книга фармакогнозии ٠ медицине ؤج لمراطحه см. К416 ؛ пр. 11. ٠ А. ءلجح;ء dljr , чит.ابرح dur ср. ЛА IX 279; C: ابوجريج dur » لءر٠٠ينىJf - китайская корица. CM. Кг 416. ٠ Л. و وج :٥ чит. ؤح см. по. 2. ' А. в. С: ٠ دارصل.مى خشن чит- دارمدنى خعبى ср. Диоск. I II и Ибн Сииа 168. 77.. ج٠ر اوبجوب م7>ابهت دارد — «тело его похоже иа древесину». Ghaf. 232: ... у ه_و —«это древесина...». ورذذ اونرندل ٠ см. № 820 пр. II. ٠ Перевод условный; А: زال' 5 . زال' ات لاإصبات - трубка, لصبة имеет ТО же значение. 'ةرذ-ذ ٠لطدب ٠ -другое название ٠ ةرذ_ذ اونرزنل Ибн Снна 611; ср. еще Dozy II 334. Loir II 115. '٠رلت اوخدنوذذ ا г может быть следует читать ةرؤ٠ذ الدلهل٠ول٠ذ фулфул- мдйа - корень перечного дерева؛ см. Кг 791. 12 در إت٠اق يي٠سر , второе слово неясно, возможно следует читать ةيه٠ر - цезарь, или ٠سرى — большой, о терьяке см. № 202. 13 Повторение в оригинале. 14 Ср. Диоск. I 11. 15 Эти слова выше уже приводились от имени ал.АрраджЗнй. 18 Этот абзац повторяется третий раз. 822. К И РФ* ة٠رف - ДРЕВЕСНАЯ КОРА Это-кора де.рева2٠ Говорится «он покрасил свою одежду кирфоМ)* если он покрасил ее корой корней ююбы или другого ^дерева!. 1 Ср. ЛА IX 279. 77: опушено. » 1ل٠ذجب см. № 1043. 823. КАР ДАМАН А. ةرد٠اذا - дикии тмин Ин.гда его называют картамйнй2. Бишр: оно [пишется] через [буквы] дйл и та; это [слово] румское; по. персидски [его называют] KCLpaeuüä-üu румйг٠ по-синдски - баху судй٠. [Кардамйнй] представляет собой веточки; румская каравийй — мел. кая и беловатого цвета, вкус у нее похож на [вкус] набатейской [каравшА но острее. Диоскорид5: кардамйнй бывает в Армении, Аравии и Индии. Выби- рай из нее такую, которая дробится с трудом, имеет сильный запах, шип- лет язык и обладает небольшой горечью. 45-78
Êèpgnü 706 y Галена кардймумун6 и [он говорит, что] она бывает двух видов. Павел: [кардамйнй] заменяют клубнями сыти. Ал-Арраджйнй': лучшая [кардамйна] — трудно дробящаяся, полная, твердая, с пронзительным запахом, острым и слегка горьковатым вкусом и привозимая из Армении. Она предст'авляет собой веточки и мелкие дре. весные [куски] желтого и пыльного цвета. На них имеются также цветки, напоминающие бйзйвард. Она обладает острым запахом и вкусом. Ее заменяет гармала или ситник ароматный. 1 От. Гр. xap5àp.6fv (Диоск. I 5), который у гр. авторов означает кардамон; Феофр. 543. В приводимой здесь цитате из Диоск. речь идет, по-видимому, также о кар. дамоне. Однако у восточных ав'горов этим названием 'обозначают дикий тмин = La. goecia cuminoides L.; Abu Mansur 461, Ибн Сина 613, Maim. 334, Issa 1044, Löw III 439. 2 ذردا٠ا cp. Issa 104،. 3 م ۶ روس — «румская каравийй», т. е. «румский тмин»؛ см. № 894. 4 [س٠ود i j согласно Platts 177 bahü-sutä = Asparagos racemosus (спаржа). 5 Cp. Диоск. I 5. لردءمو مونج см. пр. I. - ة-رةو*فا - ОТСТОЙ ШАФРАННОГО МАСЛА Ар-РЗзй: [это] отстой шафранного масла. Диоскорид: лучший ,[куркумагмй] — приятно пахнущий, черный, в котором нет мелких щепочеК. Если размочить его [в воде]2, то цвет по- следней становится очень близким к цвету шафрана. Он мягкий и в нем чувствуется небольшая горечь؛ он окрашивает зубы и язык и эта [окрас- ка] держится много часов. 1 Гр. %ро%ор.?г٠ Диоск. I 23, Vullers II 722, Löw II 21-22. в восточных источ. никах это толкуется как отстой шафранного масла - ٠ذغل ددن اوزءذرون ср. ИБ. Тафсйр л. 3 б. Crocomagma — древесный остаток после извлечения шафранного масла؛ Лат. рус. слов. 239. См. еше Ибн Сина 621, MA III 295. 2 п: «в котором есть древесные куски». 3 Доб. по II. 825ДУРТУМ1 ق٠رظم - САФЛОР КРАСИЛЬНЫЙ Автор - говорит, что по-сирийски ؛сафлор называется) >;арй،а\ n؟٠i؛c.i — кйкиййн? VV кйхийанЧ У Галена кнйкус5. в одном списке ؛сказано], что это «хабб ал• куррайс»6. Автор ب ихрйда7 — это семена сафлора؟. Ар-РЗзй: |ا он похож на крапиву, но слабее ее. 1046.
7ö7 Книга фармакогндзйи ٥ медицине ا От арам, qurtema (Maim. 300, Lw I 401) = Carthamus tinctorius L.؛ Serap. 309. Abu Mansur 441, Ибн Сина 618, Issa 406ا. 2 Л.. جرلعأ , В» С: 1 ٠.# , ايلها ft وI j ; ? ЧИТ. ء مرر٠عا cp. Löw I 394: häria*. 3 كاكيأن cp. Vullers II 779؛ П: ٠كاميا i 0كاهيا نندنوس «.- Гр. rv7]%oç٠ Диоск. IV 131. هب القري٠مى ٠ - семена крапивы؛. CM. № 828. Такое странное объяснение ВОЗ" никло, вероятно, из-за сходства двух Гр. слов t.vt5؛oç (сафлор) и 7ل07أ/'٠ или xvlBtov (крапива), см. № 828. пр. 3. 7 ولارزنة ср. Lane 549. عصغرهJf حب см. № 708. 826. КУРТ УМ ХИНДЙ! ق٠رظم هتدى - ИПОМЕЯ ПЛЮЩЕВАЯ Это — *абб 1٠нй٠а1 ٤ Дословно «индийский сафлор» - Ipomea hederacea Jacq.؛ Maim. 1'59, Issa 992ا 2 Другое название ипомеи плющевой؛ см. N٠ 290. 827. КУРТУМ БАРРИ ةرظمبرى~ САФЛОР ШЕРСТИСТЫЙ По-сиджистански — это cÿHK2i ДиоскоридЗ: «дикий ,{сафлор]» — атрактулисА, листья у него длиннее, чем у садового, и они сидят на конце стебля, {остальная часть] которого свободна от них. На конце у него имеются колючкообразные волоски и желтые цветки. Женщины изготовляют из него веретена^. ٤ Дословно «дикий сафлор» =Carthamus lanatus L.î Issa 4.16, Löw I 399, Bede- vian 876. 2 (سروك (؟ و Диоск. Ill 88. A A) B) c.' اطرؤطولس> ЧИТ.د |طرذطولس гр. aTpa'&TuA.iç؛ Диоск. III 88. 5 Стебли этого растения пользовались в старину в качестве веретена (атршго؟), откуда и происходит его гр. название؛ Феофр. 572. 828. к у р р А й Ç1 ؤرؤص ~ СЕМЕНА КРАПИВЫ Это — семена крапивы^ которые представляют собой зерна, похожие на семена душицы, только имеют приплюснутую форму. Гален: куккус $нйдусъ — семена куррайса. ا Букв, «щиплющий», = семена Urtica pilulifera L. или и. urens L.؛ Serap. 272. Maim. 14, Issa 186б, Löw III 478. وم ٥٠ V f . ئ CM. № 108.
Версий 708 *A. В, С: ١ذقوس ذنددوس чит. ذنددوسى jJii—Tp.à*os x١l٠،،٠c cp. LOW, P{. 247. 829. КАР') قرع - TbJKBA У Орибазия кулукунтус2. п.-румски это кулукунсй3, по-сирийски - кара4, по-индийски —кйд٥'[?]5. Длина ее один локоть. Дуббй6 — сушеная тыква, ее упоминает автор ал-Машйхйр. Павел: заменителем {тыквенных] семян служит трагакант. ا Ар. название тыквы крупноплодной = Cucurbita maxima Du ch. и других близ- ких видов؛ Serap. 58, Abu Mansur 439, Ибн Сина 645, Maim. 332, Issa 624ا-_3ا. 2 ةولوةر٠رطس - rp. xokuvTT] ؛ Феофр. 581. ج Aß Bß C: نووونوزدا، ЧИТ.تولوهولتما - rp. %oXo%6v0TQ ئ Löw, Pt. 351. 4 f ي Cp. LÖW I 548. 5 Aß Bß c.. ئيرع ? может быть искаженное ИНД. له_رى (тумрй), Platts 337ة П: «по-индийски ее называют думра ٠[ ل٠ه٠ر0ء а некоторые называют ал I ل f ٥ ۶ل ود و٠ا cp. Lane 850. 830|РРАТ АЛ-гАЙН1о_;_б,,1ГЬ&- П.РУЧЕИНИК ШИРОК.ЛИСТНЫИ А؟й۶с: [это] — «водяная петрушка». Гален: вкус и запах у него приятны. На полях [книги Галена] толкование Хунайна: это «водяной индау»2٠ ДиоскоридЗ: это —растение, [растущее] в воде, оно имеет приятный запах, листья у него такие же, как у петрушки. На нем имеется вязкая жидкость, прилипающая к руке. Ар-Рйзй: Хунайн объясняет, что это индау, растущий в стоячих водах. У ад-Димашкй я встрет'ИЛ, что это —«водяная петрушка». Его упо- минает также Абу -My‘ä3. ا По-ар. значит «прохлада очей», ٠ Sium latitolium L.؛ Ибн Сина 544, Maim. 340, Issa 170٠اا ٥ ۶جلرج_ي.رل ل٠ا cp- Issa 170». 3 Диоск. II 127. 831. КУРТ. Lj Z - КЛЕВЕР АЛЕКСАНДРИЯСКИЯ Говорят, что это трава, [растущая] в Египте; ее сеют, косят и прода. ют по цене люцерны؛.
709 Книга фармакогнозии е медицине ا Trifolium alexandrium L; Serap 190, Abu Mansur 347, Issa 1826٠ا Löw II 474. IJ: опущено. ؛لذت٠ CM. B Ns 465. 832. KAPA?1 ة٠رظ - АКАЦИЯ КАМЕДЕНОСНАЯ (Это] —ЛИСТЬЯ, с п.мощью которых производят дубление: само де. рево [называется] салама; у него нет ни плодов, ни цветков, ни запаха. Цвет у него черноватый, но если содрать кору, то выступает красная ок- раска; им красят кожу. Говорят, Ч'ТО [караз] — листья «сирийского рожкового дерева»2٠ аки- кийа — его выжатый сок. Абу Ханйфа: караз — большое дерево наподобие орехового дерева؛ его древесина, когда она постареет, затупляет железо, становится чер- ной, как эбен, а сначала она бывает белой. Листья [караза] мельче лис- тьев яблони. У него есть плоды, похожие на стручки фасоли, зерна его ставят на весь!, с помощью его плодов и листьев производят дубление подобно Т'Ому, как дубят посредством галлов, в Египте его [называют] canf и сантъ. Ибн Масавайх: [караз] заменяют прокипяченным и высушенным со- ком шелковицы^. ٤ Ар. название Acacia arabica Wild., СИН. Mimosa arabica L a m., или A. vera w i 11 d., СИН. M. nilotica L.؛ Serap. 6, Abu Mansur 448, Ибн Сина 860, Issa 2٠ة A и В: заглавие опущено и весь параграф объединен с предыдущим. Видимо, это вызвано сходством написания слов إرط и . ةر٠ط ؛* ٠ ر٠ |لشامى ء— ар. СИН. караза; Issa 2.ة و т. е. они употребляются как гири. - Lan .445ا ء А, В) С: زب; ср. Lane 1732, Issa 2г. .الغرماد cp- № 770. 833. K y P P A قروص ا؟ - РОМАШКА; КРАПИВА Это - растение, щиплющее язык. Ибн ал-Му'тазз говорит: «В саду куррас, на ПОЛЯХ куропатки؟. При дожде иногда гром». ا Под этим названием известны: а) ромашка = Anthemus nobilis L. или Matricaria - L.; Issa 185 и 115,2: CM. здесь № 84; б) крапива - Urtica pillulifera L.J Issa 186ء. Cp. еще Dozy II 328, ЛА VII 71. و ؛} — крупная разновидность куропатки; Dozy II 449, ЛА V 135.
АВИЦЕННИА Берунй 710 83ЦУРМ1 ق٠رم- Все деревья пьют пресную воду, кроме [курма]; а последний растет на берегах соленых вод, древесина его тяжелая и извилистая, листья у него не отпадают. Из него изготовляют ножки для паланкинов, семена его плоские как конские бобы2. A6ÿ Ханйфа: [курм] растет в морских заливах в воде, по толщине 105а [ствола] и белизне коры он напоминает платанЗ: II древесина у него бе- лая, а листья такие же, как и листья миндаля и арака, у него нет шипов, а плоды его похожи на [плоды] саумара. Коровы и верблюды очень любят [курм] и питаются им, древесину его возят в деревни и жгут из-за ее приятного запаха. [Курм] много ветре- чается на берегах аравийской земли —Омана. Морская вода губительна для деревьев и враг растений, но она подходяща для курма и кандалй4, которой дубят' сухую кожу. Кроме этих двух, никакое [растение] не растет в морской воде. 1 Вечнозеленое растение из семейства Verbenaceae названо в честь Ибн Сины (Ави- ценны) его именем - Avicennia officinalis L., син. Seura marina Forsk.; Issa 286٠ا Lw III 489, Bedevian 591. П: опущено; кроме того, там порядок расположения пара- графов несколько иной: 823, 829, 828, (831), 832, 830, 833, (824), 825, 826, 827, (834), 835. 2 ср. № 838 пр. 2. 3 А: كاند )ودلب يلظا ولا٠ى ةشر٠, ср. ТА IX 22: . . . كاودوب غلة٧ ؤى -وندوويانا ؤى نشره صووى ٠[ : Rhizophora mucronata; Issa 1554ة. Löw, Pf. 202: ك:للا 835. КИРТАС شظ،س - ПАПИРУСНАЯ БУМАГА По-сирийски это картйей2, по-персидски — тгадъ. Ал-Xäeü: в начале Küpjäc означал крапиву. На ПОЛЯХ [книги]: это надо утОчнить, киртйс— не крапива. Тот, кто сказал это, сказал правду^. 1 Вар. куртас и картас (Lane 2517), происходит от гр. х<*?ц; (Vullers II 720) и 03- начает бумагу, изготовляемую из Cyperus papyrus L.؛ Abu Mansur 465, Иби Сина 639, Ghaf. 161, Issa 66ц. 2 А: Iةرط؛سدا ٠٠^ لآ٠كرهليس 3 مأغل cp. Vullers II 773. 4 Возможно, что такое смешение возникло из-за сходства двух слов: ور] ص (крапива, см. № 833) и ة-رطاس . п доб.: «Абу Муслим Салйм Ми؟рй٠ который был врачом Египта, говорит, что жители Египта снимают листья банана [ لموؤ٠ с дерева и с помощью клея [,ل اس٠. ود соединяют друг с другом. Продавцы благовониями F москательщики про^от^вои благовония и лекарства, [завернув) в это. Бумага, KOTQ, рую употребляют для клизмы, язв и ран, представляет собой этот вид (бумаги]..
711 Книга фармакогнозии в медицине 836. РРМИЗ! >قر - КЕРМЕСНЫЙ ЧЕРВЬ Ал-Xäeü: кирмиз — это краска. Затем он говорит, что в силе хабб ал-кирмиза2 содержится вяжущее свойство и немного горечи. Далее он говорит о дуд ал-кирмизе٥, добываемом из дерева* в свежем и влажном виде. Гален: когда его извлекают из дерева^ и он свеж и влажен, то обла- дает охлаждающим и сушащим свойством. На ПОЛЯХ [книги Галена ска- зано], что это суфйнййа6, которой женщины румянят свои лида., [кир- 13١ — куккус бафйкус?. *Хамза: кирмадж* — вид ивы, растущей в Азербайджане и дараб- джирде; он «плодоносит» красными червями, которых соскребывают и приготавливают из них арджуванй9. ا См. № 443 lip. 1. فرمزه Jf ١ب - «зерн. кирмиза», так называются кермесные черви. 3 دود )وع رمز — Другое название кермесных червей., см. № 443. к А, в, С.. 5 *٠ن ) وامم — «из мяса»: Я: ر درو٠ا ( — «из моря», т. е. он чи- тает س) ودر> мы читаем س)لشر ср. пр. 5. ٠ А, В, С: .... خ_ف س )ودر و وردب f (ذ(, эту цитату из Галена приво. дчт также Ghaf. 259 и ИБ.,.سيرج' I 119: اذ) )خ_ف هف) من )ودر و هو رط٠ب هلرى— «когда его извлекают из дерева и- он еще свежий и влажный...». لصوف1ذيغء( (?); ср. вв. 1683[« и Lw. Pf. 250: صرذوذا، روا، رنوقا 7 А, В, C: تغو٣ا لغيغو٣ا > ЧИТ. ةذوسلذدذوس_ гр. гоггоÇ h>،*o٠ ؛ Диоск. IV 41. امج ء لار ج و) زى ٥( - красная краска؛ cp. № 45 пр. 8. Отрывок *9 включен в Pic- ture 130. 837. К А РМ й С* قر٠٠سى - КЕРМЕСНЫЙ ЧЕРВЬ По-сирийски это сарйрфа2 и захдрйдаЪ, по-персидски — кармйс4. ا По-видимому, это ар. передача слова kermes (см. 443 пр. 1) и относится к пре- дыдущему параграфу. Но так как в А) в и с оно выделено в самостоятельный пара- граф, мы сделали то же самое. Я: опущено, в других доступных нам источниках слово قرم٠يس не значится. 2 صررى Ср. N٠ 836 пр. 6. 5 زهوريذا ср. Lw, р,250 .؛ مي/) ٠/
Бёрунй 712 838. ؟УЗМ! قز - СЛОЖНОЕ ВЯЖУЩЕЕ СРЕДСТВО Это то, чем суживают женщины свои органы, оно [состоит] из рашка или косточек изюма. Ал-Xâpnç ибн 3‘а'лим попал в плен؛ мимо него проходила женщина и сказала: «Бе'регите вашего пленника, потому что он царь или приятель царя». ,[Люди] сказали: «Как Т'Ы узнала это?» Она оТ'ветила: «я вижу, что головка его члена черна от кузума женщин»2٠ 1 Так А; в других источниках не значится٠.# ؛ опущено. 2 ق_زوم٠ت اواء . Далее следуют слова, относящиеся к № 834: «Курм ~ дере во, растущее на берегах; оно пьет соленую воду. Семена его плоские, как конские бобы, древесину его употребляют для ножек паланкинов, так как она тяжелая и кривая. Листья у него не выпадают». 839. ucvu- КОСТУС Говорят, что существует Т'роякое произношение этого слова: куст, кустикустЧ Хамза: куст дйр — это хана дарЪ, По-индийски это кутА, по-румски — кусту 5ء. В ас-Сайдана [цитата] из Диоскорида^: лучший [костус] тот, который бывает в арабских странах, он белый, легкий и имеет приятный запах. За ним [следует] индийский — толстый, черный, легкий؛ потом — сирий- ский, тяжелый, по цвету он похож на самшит۶ и имеет пронзительный запах. Лучшим [считается костус] молодой, белый, полный, не источен- ный [червями] и не вонючий«, который жжет и щиплет язык. Его подде- 1056 лывают твердыми корнями девясила высокого, ا| однако [девясил] не щиплет языка, этим и различают их. [Кроме того], он не обладает таким сильным и пронзительным запахом, как запах [костуса]. ؟ахарбухт: морской '[костус.] сладкий, белый и толстый, его употреб- ляют в благовониях. Индийский [костус] горький, он Т'оньше предыду- щего и черноватого цвета؛ его употребляют в лекарст'вах. Говорят, что иногда попадается ядовитый [-костус], что узнается по его черноте и тя- желому весу.. Говорят, что сдадкий костус, который называется морским, приво- зят из ал.Хабаша. Лучший [вид] его белый, с тонкой корой؛ есть [костус] с тяжелым запахом, называемый «гвоздичный» и «изюмный»!.[?]؛ имеет, ся еще [костус] горький, индийский, белый, его привозят из Индии. Ар-Рас'а’илй: если нельзя найти морской и индийский [костус], то их заменяют раханомп٠ а это- расан ^девясил]. Третий [вид] костуса٥ персидский.
713 Книга фармакогнозии 6 медицине *Иахйа и ал-Хушшакй: морской [костус] привозят из ал-Хабаша, там٤2 его едят в свежем виде. Лучший его (сорт) белый с тонкой корой, похожий на пальцы, но кр؛упнее их; он напоминает сушеную и очищенную от кожуры морковь и входит в состав благовоний. Ал-Хушшакй: некто из моряков^ сообщил мне, что в трещинах скал в горах Махат и на их вершинах растет[костус], его называют канн. Его едят, однако вещество^ его плохое и в нем нет твердости хабашского (вида]; корни и листья его такие же, как у горной петрушки. Когда я был в Джабале, я видел [костус] в большом количестве в горах Абхара и Занджйна. Есть вид [костуса], называемый зайла'й,{6, он не сильный, им окури- вают детские постели и койки. Имеется еще белый и горький вид, это — индийский [костус], называемый «фиалковым»!?, потому что по запаху он напоминает [фиалку]!٩ Другой вид черноват'ого цвета, он горький и самый плохой; по свое- му запаху он напоминает^ маленький [вид] мастикового дерева. Павел: [костус] заменяют орешками дерева катрана. Костус называют «морской м٠рковью»2٥ подобно тому, как хинзйб — «морковью суши». Ал-Арраджйнй: [костус] имеет три вида: арабский, он белый, легкий, с приятным запахом; индийский — толстый, черный, легкий, и сирийский, он тяжелый, цвет у него похож на цвет древесины самшита и он облада- ет пронзительным запахом. **Лучший [костус] — молодой, полный, не разъеденный и не вонючий, который жжет язык. Его полделывают Т'вердыми корнями девясила вы- сокого, но девясил не щиплет языка и в нем нет такого сильного запаха, как у [костуса]21٠ Его заменяют половинным количеством слюногона. Ибн Мйсавайх: в лекарствах для печени морской [костус] заменяют аиром, если его нет, Т'О девясилом высоким. ٤ Ар. форма гр. гоато;, происходящего от санскр. куштха (Löw I 391, Maim. 333); ء Aucklandia costus Fa lc., син. Saussurea lappa Clarke; или Costus speciosus s m., СИН. c. arabicus L.; Abu Mansur 450, Ибн Сина 620, Issa 58.5ل ذسدط و كععدط و كس:ا ٥ عذعد]ر(ي٠)ل ب ,ب, Platts 813: ٠كت (kut). ذسدوس ٠ :м• пр. 1. ٥ Ср. Диоск. 1 13. 7 لشهشاد| CM. Ns 422 пр. 4. Диоск. I 13: ة0جلا]7 ) ئ ), T. Ç. оставлено гр. название самшита.
Беруни *14 * А’ В- С: ،UfjjJI, чит. اوو واوت , П: جرم ,ودور و نرم وود - «тело его бывает гладким и мягким». 10 ءكرلفلى و ]لزب٠يبى 11 و اوواهن Vullers II 19: ر؛هن- cornus (кизиловое дерево). 2ا А: هو٠ , С: هم - «они», т. е. обитатели ал-Хабаша. 13 А٠ В' С: بءض الحويبن ’ чит.سكان وحر :ى وءنى ,وبحروين H A: (17 اوكن (؟: Jjrjf 16 ردئ اوجوهر’ Picture 130: روى وبوهر и неверный перевод «ал-Джа. ухар передает»; АИ II 142. 16 ل٠زللعى[ ? от названия порта Зайла‘ на африканском побережье Аденского «алива; АИ II 398. لبذغسجى 7ل f *18 с некоторыми сокращениями включено в Picture 130, но там множество опеча. ток, что соответственно внесло ошибки в рус. перевод данного отрывка; см. АИ II 142—143. 19 В оригинале двойственное число: يشبه٠ا ن - «они оба напоминают». جزد البحرهه **2. Повторение в оригинале. 840. КИССУС فوس_ ПЛЮЩ ОБЫКНОВЕННЫЙ Ал-Xäeü: у Диоскорида [упоминается] три вида [плюща]- белый, черный и красный. Павел и Абу-Л-Хайр в ал-Xätaüüa называют [плющ] «вервием бедня- ков»2, а это «седой вьюнок^з, его называют также «древесным ВЬЮНК0М»4. *Ал.Арраджанй: говоря'Т, ЧТ'0 это кайкахун٠ة 1 Гр. xtaao؟ (Диоск. II 178) ء Hedera helix L.؛ Maim. 207, Issa 92٠ا Löw I 219؛ П: опушено. 2 ل»سدا كدن Î ٠هدل 3 ؛٧لبلاب ]لاغثم I ء٧لبلاب ءوشجر ’ lssa 91للبلاب 1لشجرى :2ا ٥* А, В, C: زد ورجنازى ق.عهن t ء وة؛ل ЧИТ. لار؟از-ى: ة-د-ل أزد و.يقهن[ Кайкахун представляет собой сандарак или камедь Amyris kataf Forsk.؛ CM. N٠ 868. Такое смешение плюша с камедью происходит, по-видимому, из-за сходства двух гр. слов يسوس (шаос— плюш) и ؟1.00*) ذسدنوس - ладан); см. № 1105 пр. 4. 841. ÇACÂ1 Lj - КОРИЦА ЦЕЙЛОНСКАЯ Ар.разй: это салйха [цейлонская корица].
106а 715 Книга фармакогнозии е медицине ا Неточная передача Гр. lala; в такой форме оно приводится также у Vullers II 724 и MA III 299; в ар. переводе Диоск. I 10: قس٠ي٠ا (ср. ،№ 552 пр. 4), что опре. деляют как Cinnamomum zeylanicum var. Cassia N ее s.; Lw II 113, Issa 49з; ^.٠ опу- щено. 842. К И ш P A H-H у X А с* ؤدر ءلذ^اس - .КАЛИНА МЕДИ Эт. окалина [меди]2, которая отпадает от нее при !1 ковке. 1 Дословно «скорлупа меди» - эквивалент Гр. хаhoo h%\çf Диоск. V61.3a- главие написано на нижних ПОЛЯХ А и на фото оно не вышло, вследствие этого в ود и С этот параграф ошибочно объединен с предыдущим. 5ووواوة см. № 226. 843. KAÇAB а 33 А р И P Aï ة^ب ]لفريره - ТРОСТНИК ДУШИСТЫЙ Говорят, что всякое полое [растение] — это касаб. Гален: душистый тростник [касаб ат-тйб], привозимый из Индии, поддается такой обработке, которой не поддается растущий у нас тростник. Хамза: най-и бавва2 — это сгнившая и измельченная мякоть вну،- ренней части цельного тростника; у нее приятный запах и красноватая ок٣раска, ее привозят из Джурума. Ташг. это кадамус ардматйкус\ Ар-Разй: [душистый тростник] растет в Индии. Лучший [его вид] яхонтового цвета, с близко расположенными узлами; если его разбивать, то он не распадается* на множество щепок, трубочка его [наполнена] чем-то вяжущим вроде паутины, при жевании его [чувствуется] вяжущий [вкус] с небольшой едкостью. Толченый [душистый тростник]-это за- рурь, у которого ароматный запах и желтовато-белая окраска. Ал-Хушшакй передает со [слов] индийцев, что внутреннюю часть этого [тростника] они называют талакб. Абу-Л-Хасан ат-Турунджй [упоминает] зарйрат ал-к,асаб. Абу Ханйфа: байлам7 — «тростниковая вата». ا Дословна «тростник зарйры»; зарйра - желтовато-белый порошок, употребляе- мый в качестве благовония; его изготовляют путем измельчения паутинообразного ве- щества, содержащегося внутри тростника Calamos aromaticus; Lane 957. «Душистый т^остн^к» идентифицируют с аиром обыкновенным ٠ Acorus calamus L., или со сверци. efi = Swertia chirata Ham.; Serap. 248, Ибн Сина 615, Maim. 329, Issa 5ß. 2 ز٠ى رول по-перс. значит «душистый тростник». الادوس اروما طيشو/)ق -гр. %àh\koç ар ©FIX.؛; Диоск. I 15. 4 Ибн Сина 615: «он разбивается на множество кусков». نروب ج - благоцоние; см. пр. 1.
Берунй 716 (bac) или وج (wac); بج ل_ل_ك (?). Инд. название душистого тростника Platts 135 и 1162, Dutt 2.52. ودب! см. в № 673. 844. К АСА Б1 قص - ТРОСТНИК ОБЫКНОВЕННЫЙ Диоскорид2: ([тростник] бывает цельный, из которого делают стрелы, бывает женский, из него изготовляют флейтыЗ; бывает [тростник] тол- стый со множеством узлов, из которого делают перья [для письма]. Есть также толстый [тростник], растущий у рек: от ветра он приходит в ДВИ" жение. Имеется еще тростник, растущий у оград садов, он — тонкий. Павел [упоминает] «тростник для стрел»*, «тростник душистый» и «.Тростник пер.сидский». 1 Phragmites communis Trim, син. Arundo phragmites L.; или тростник высокий. Arundo donax L.; Serap. 310, Abu Mansur 445, Ибн Сина 614, Issa 138٠ها 2 Диоск. I 92. مدر را وات 1لزمل ق ) ЧИТ. درزاى ) س٠ر وادات الزمر - зурна) ; П: ميز!مدر - «флейты»: Диоск. I 92: اون !لذ]وات - «языки флейт». ووحدب !وندل ه ЧИТ.دش رءلهمبءلفل لعرلزاكرد٠!دت ٠.^ ( وحدب!وندل ؤمددى !ز و ودر ازود 845. АЛ-؟А؟АБ АЛ-ФАРИСЯ! لقص٠٠ب ٠لئردى! — «ПЕРСИДСКИЙ тростник. По-румски это — кйлймус2, а также фрагмйтйс3, по-сирийски - канйа де басймй*. ؟ахйрбу؛т: следует остерегаться «ваты», которая бывает на концах этогО [тростНИка], потому что, если она попадет в ухо и останется там, то вызовет' глухоту. ا Согласно Maim. 329 это син. دب ووذرورح - аир обыкновенный ٠ Асогиа calamus L. другие считают, что «персидским тростником» называется тростник высо. кий - Arundo donax L.Î LOw, Pf. 341, Dozy II 352. опушено. 2 Л: لالاوس , ЧИТ. ذالاس - rp. %à\a[ioç, Диоск. I 92. ч ٥٠ С: ؤدا ءهاطسى, ЧИТ. ة٠رافاطيى) Диоск. I 92:فرغهبطى و هو لس٠ياجدى ! ~ «фрагмйтйс) а это [значит] оградительный». Отсюда ясно соответствие с гр. (рратрдто; - «ограждение». 4 А, в, С: فغياد سيأءا, ЧИТ. قذياد سا٠٠ا> согласно Löw. Pf. 342 это сив. نمب ولنريرة
717 Книга фармакогнозии в медицине 846. К AÇ А Б АССУККАР. / ...\\ قص٠ب - САХАРНЫЙ ТР.СТНИК Хамза: мусйб2 —это сахарный тр.стник, другой [вид тростника) т'а'к не называют. 1 Soccharum officinarum L.i Issa 1596ء Löw I 7Ö4, Bedevian 3023, Lane 2529. ،:м еще № 547. اوداى ср. ЛА VII 93, Lane 1742. 847. к АД м КУР АЙШ! صم ة٠ريش - ОРЕШКИ пинии Павел: зто дерево с вяжущим свойством, в нем есть еще едкость. ! Дословно «то, что грызут курейшиты». Обычно это син. هب اوصنوور - орешки пинии ء Pinus pinea L.؛ CM. № 291. Некоторые считают, что это плоды ели обыкновенной = Picea excelsa Link., син. Pinus picea.؛ Issa 1395٠ا Cp. еще Dozy II 361, LOw III 43. 848. К АТ А ф! قش - ЛЕБЕДА САДОВАЯ У Галена атрафаксус2. По-сирийски 3ةجى7ى؟-ء. в ал-Мувазана: кар- тафА. Абу-Л-Хайр: это — сармак5. Абу Му.аз: по-персидски это салма6. Абу Ханйфа: катаф — это сармак. Бывает горный [катаф], который по своей величине напоминает дерево сливы, листья его зеленые, а кон- чики у них красные, древесина — твердая. Он говорит [еще]: катаф — мягкое дерево, похожее на горный, инжира. ٤ Ар. название Atriplex hortensis L.؛ Serap. 105, Ибн Сина 643, Maim. 331, Issa 27.٠ا ٥ Aj В, C: لطرذ٠تؤس , чит. صو>| — гр. атра<ра؛и١ ؟ LOw I 344. 3 ةط؛ا cp. JST. 532 np. 4. .الفرطلي cp. ТА VI 219. وورى ء см. № 532. سده ء, согласно Vullers (II 318) са.;.1!а — семена какого-то колючего расте, ния. Известное перс, название лебеды сарма; CM. N٠ 532 пр. 5. 7 ء اوندن |لجباى Ficus gluinosa Del. или F. variegata B !.؛ Issa 837-17. 849. КИТРАН! ةطر؛ن- ДРЕВЕСНАЯ СМОЛА [Дерево китрана] бывает двух видов؛ маленькое, как лавр, и боль- шое2, а масло, выделяющееся из него, это — KUTpäti. Тот, кто не .знает, утверждает, что это румский зифт>
Ьерунй ة1ب *A6ÿ Ханйфа: хадхйд3 сирийского китрана добывают только в гор- ных проходах Мар‘аша и Хадаса4 из дерева, которое называют шарбйн5. наподобие того, как добывают его в Аравии. Что касается зифта, то его добывают из II арза и пинии. Тазфйт [оз. начает следующее]: сухой зифт смешивают с влажным и покрывают им корабли, так как [зифт] противостоит морской воде, а каре не может про- тивостоять ей и рассыпается. Гален: пиния, которую называют шарбйн, являет'СЯ деревом кит• рана. Абу Ханйфа: аш-Шаммах, описывая свою верблюдицу, сказал: «Верхняя часть ее шеи? напоминает платки, побывавшие В руках давильщиков пинии». Некоторые считают, что китрйн — это выжатый сок плодов пинии. Кто имеет дело с китрйном, тот обязательно пачкает им свою руку. Ру’ба сказал: «Из верхней части его [верблюда] шеи при надавливании выделяется [нечто]. Когда оно течет, [верблюд] как бы напоминает пинию». Масло всякого [растения] у арабов называется его зайтом, например, зайт ал-фуджлъ. Выделяющийся первым китрйн также на'зывается зайтом. Ар-Рйзй в ал-Хавй [говорит], что масла, обработанные цветками и [другими] снадобьями, вроде розы и фиалки, или те, которые приобрета- ют огненность путем сжигания, как например китрйн, следует рассмат- ривать в отдельност'и. В ал-Хйвй в главе [буквы] шин он еще [говорит], что шарбйн — это китран. Хамза: китран — это джйн-и мурда9, потому ЧТ'0 он сохраняет труп, так что последний не распадается на части. Диоскорид*.؛ [китрйн] добывают из пинии: лучший [китрйн] — гус. той, прозрачный, с сильным запахом: если он попадает на что-нибудь, то следы его бывают устойчивыми и почти не сходят. ٠Китрйн обладает СИ- лой, разъедающей и расчленяющей живые тела, сохраняющей мертвые тела**, ПОЭТ'ОМУ его называют «жизнью мертвых»12٠ Он портит^з одежду и кожу. Из него приготовляют масло как из зифта. Абу Ханйфа ад-Дйнаварй: хадхйд - самый превосходный и самый жидкий китрйн в Аравии, его добывают из можжевельника^4, дикой мае- лины*5 и сйлиба16. Берут корни и ветви этих [деревьев], рубят топором, снимают кору и складывают в жаровни*?, похожие на большие печи*٥: на дне у них имеется большой камень во всю площадь [дна]. Верхнее отвер- 1066
719 Книга фармакогнозии ß Meöu٩uHß сгие этих [печей] закрывают, чтобы не выходил пар, а с наружной сторо. ны их разводят огонь дровами и углем, и когда можжевельник нагреет- ся!9, на камень ؛[постепенно] сочится жидкое вещество и стекает в его от. верстие. в начале эта [жидкоС'Ть] напоминае'Т бановое масло, имеет слегка черную окраску и легкий запах и к ней бывает примешана вода: потом за ней следует хадхйд; когда прекращается [выделеН'Ие] китрана, начи- нает идти черное, густое и липкое вещество, это — зифт. Китран можжевельника является наилучшим [китрйном], он излечи, вает чесот^у2٥ и смягчает кожу. Китрйн дикой маслины [тоже] излечивает [чесотку], но от него кожа становится грубой и трескается. Густой KUTpäH называется дакалом21. Некоторые посредством огня сгущают жидкий [китран], так что он даже становится сухим и ломким. Павел: дерево китрана похоже на можжевельник22, II а китран—П135а масло этого [дерева]2з. На румском языке KUTpäH называется мйрун24. Мухлис-и Ми؟рй в книге Манкул говорит, что KUTpäH по-латыни на'- зывается пйкула25. 1 Смола пинии, кедра, можжевельника и др.; Abu Mansur 443, Ибн Сина 619, Maim. 341, Löw III 31. Ар. название происходит от гл. >د - капать, сочиться. См. еще № 417. 2 «Маленькая пиния» ( ه٠ذول ه٠غير ) = Picea excelsa Link. (Issa I39g), a «большая пиния» ( صنوبر م٠بار ) = Pinus pinea L.؛ Issa 14.17. 3.خضغأض— лучшая жидкая смола؛ ЛА VII 144. 4و|لحل٧ чит. لحلت| ср. Picture 130 пр. 9. s À: 5 ]ودوب ЧИТ. ءلشربد٠ن (С), несколько ниже это слово повторяется в правильной форме. См. N٠ 58 пр. 16. 6 ил - вид битума, см. № 870. Отрывок *6 включен в Picture 130. 7 ذئتى، ذئرآها - верхняя часть шеи возле ушей, где выделяется пот. Смысл бейта: почерневшая от пота верхняя часть шеи верблюдицы напоминает зама- занные смолой платки. Это двустишие приведено в ЛА V 105. 8 زب ]لغج٠ل - «масло редьки». 9 ج٠ان مرده по-перс. «душа [или жизнь] трупа». 10 Диоск. I 82. .11 Доб. по Диоск. I 82. 13 Так А) В) п и Диоск. I 82; с доб. لا «не». 14 عرءرJf см. № 12 пр. 6. 15 ٠لعت см. № 692.
Вёрднй 0ة7 زالب ٠ا ~ так П; А, в, С: ليألث[ (?). в известных источниках растения с таким названием нет. у Issa 15бд ندب (салаб) и ٠ذالوب (салдб) == Rhus reti- norrhoea st. محالئ7ا » ОТ ™.مد — «жарить в закрытой печи...»; С: مغالن , П: ٠وا |خها - «отверстия». وننانبر ءفام أ! 1س(أ):ءلسا 2ه Или «струп» ووذن ب CM. Lane 1990. ء٧ليلال> такое значение этого слова в словарях не зарегистрировано, оно обычно означает низкий сорт фиников؛. Lane 898. 22 Отсюда начинается V и последняя лакуна в А (см. здесь, стр. 23). Даль- нейший перевод до середины параграфа № 887 выполнен по п (л. 135 а—142 6). 28 Далее следуют цитаты из Галена, Диоскорида и Хамзы, которые в л включе. ны в первую половину параграфа (см. выше). 24 مبرون - гр. ٠لم۶0١ةدز Löw, PL 56. ردغولاهء , по-видимому, от гр. тсеохт]. 850. КАТУНД! قظو٧ - ПОДОРОЖНИК БЛОШНЫИ Лайс говорит: катунй — семена растения, которые жители Ирака на. зывают бизр катунй. я спросил у жителей Бахрейна название этих [се- мян), они от'ветили: «мы называем это хабб аз-зурака»2. На персидском языке [катунй] называют харгул3, но по-персидски он известен обычно '[под названием) аспагул4. Слово аспагул арабизирова- п 1356 но II в форме асфайусء. в некоторых местах гул на персидском языке 03- начает гут '[ухо] — один из органов животных. По-видимому, из-за сход- ства этого растения с лошадиным ухом его сравнивают с последним. Те, которые называют его хар гул, сравнивают его с ослиным ухом. Хамза говорит, что асфайуш - персидское [название], оно на араб- ском языке звучит ygH ал-калб, т. е. собачье ухоб. Один вид ,[подорожника] по цвету [белый]7٠ *он большей частью рас- тет в Систане. Индийский и джурджанскиИ подорожники по полезности превосходят другие виды, в них много слизи. После этих двух наиболее полезным по сравнению с другими считается керманский вид, за керман- ским следует хузистанский подорожник^ хузистанский подорожник име- ет две разновидности. Мухаммад-И Закарййй говорит: признаком добротности [подорож- ника блошного] служит то, что если бросить его семена в воду, то они осе- дают в воде на дно٤٥٠ ا Семена Plantago psyllium L.؛ Serap. 62, Abu Mansur 60, Ибн Сина 91, Maim. 52. Issa 143.. Название происх.дит от сир. qtona (Löw III 63)؛ чаше встречается оно в форме وزرةطو٠را (бизр ъатднй).
721 Книга фармакогнозии ٠ MeöuUjUH. مب1لزرغ٠ا’ чит.مب ,ونرون cp. Issa 143،. هيرءول ٠ - «ослиное ухо», cp. Vullers I 677. ل٠د٠غ٠ول ٠ - «лошадиное ухо»., нередко оно произносится как испагул; Vu،, lers I 90. « , I 99:سذدوش, ’ ср. Low III 64. ء Так » оригинале; I بلغت نارى ونف اسب ووديعنى اش 7 Доб. no MA I 144. « جر؟ان, чит. جرجاذى ٠٥ Включено в Picture 130. ٠ا Далее, как во всех случаях ٥ п, идет описание качеств и лечебных свойств .подорожника блошного. 851.КАФД. ٠ صب ПРУТНЯК Некоторые считают, что хабб ал-факд — это семена панджангушта. 5то не верно, а верно то, что это селена растения ((грфаджпош похожи на семена индийской конопли, но имеют бО'Лее приятный запах, чем семе- на индийской конопли. Их обычно жарят, обрызгивая небольшим коли- чеством соленой воды, возят в различные страны и употребляют. На сиджистанском языке (семена прутняка] называются тухм-и мар• вар2, они имеют приятный запах, похожий на запах сока <арфёа. [Факд] похож на растение сумах и он растет в долинах и местах, где протекает вода. Абу My‘â3 говорит, что хабб ал-факд — семена панджангушта. при этом он основывается на слове автора Кйфй, который, в свою очередь, пе- редает из Галена, что хабб ал-факд — семена панджангушта. о силе панджангушта было сказано в разделе буквы баъ. 1 Ошибочнее написание слова Jji (факд). По-видимому, такая ошибка ветре- чалась очень чаото, поэтому в JST. 796 специально подчеркивается, что в этом слове буква фа предшествует кйфд, т. е. его нужно чотать факд. Однако, несмотря на это, 'ОНО попало в раздел буквы кйф, но ошибка только в заглавии, а в дальнейшем тексте всюду факд. Факд == Vitex agnus castus L; Issa 190٠ا Low III 491, Dozy II 273. Cp. еще № 181 и 796. 2 ت٠غم ورور ? афганское название щэутняка مروزدى (марвандэй); Ас- ланов 814. 3 См. № 181. 852. КАФР А Л-Й А X у Д1 لار؛ وبود - АСФАЛЬТ Ибн Шумайл говорит: кафр (битум) бываст трех видов, один из них называется кафр29 второй- вид называют кйр и третий вид носит назва- ние зифт. Кафр— это то, чем покрывают корабли и которое делает их прочными. 46-78
Берунй 722 Раса’илй говорит: кафр ал-йахуд является разновидностью сирий. ского зифта, на румском языке его называют асфалтун н асфалтус3, на сирийском языке он называется куфра4. Мухаммад-И Закарййй говорит: признаком его доброкачественности являются его сильный запах, тяжелый вес и мягкость. Если у него цвет черный, значит он нехорошего [качества]. Орибазий говорит: признаком д'обротности (асфальта] служит еле. п 136а дующее—цвет у него бывает фиолетовый, сам он блестит и li сверкает, имеет сильный запах и бывает мягким. Если у него черный цвет, то он нехороший, ибо чернота окраски указывает на то, что к нему примешан зифт. Диоскорид говорит^ лучш-ий [асфальт] тот, который имеет фиолетО. вую окраску, сильный запах и бывает чистым и мягким, как мы уже упо. мянули выше. [Далее] он говорит, что если (асфальт] черного цвета и не чистый, то его не следует употребляв: а если смешать его с хорошим [асфальтом], то он испортит его тоже. Этот вид бывает в Хомсе и Вави- лоне. В тех местах на водах [некоторых] родников встречается [жид. кость]б, которую упот'ребляют вместо светильного масла. Гален го.ворит: один из видов [асфальта] образуется в морских во. дах. [Асфальт], встречающийся на окраинах Сирии, которые по-арабски называются Гаур аш-Шам, принадлежит к числу образующихся в морях. Этот вид, когда он еще находится на поверхности воды, бывает жидким и нежным, но когда его извлекают И.З морской воды, он постепенно за. твердевает как зифт. [В] %йтйджйнис говорится?, что сицилийский асфальТ обладает большей силой размягчения ^стых материй и опухолей, чем хиджаз. ский; сила его такая же, как и сила зифта. 1 Так у Dozy II 383, MA III 307؛ но более правильное чтение куфр ал-йахуд (or арам, купра, Maim. 168). что значит «битум иудейский» ء природный битум, представ, ляющий собой смесь твердых углеводородов؛ Serap. 209, Abu Mansur ،53, Ибн Сина 625, Maim. 168. 2 Или (куфр> - ذر^ 3 П: سقلاطون <!سغلاطوس| ; чит. سغلطون، ونلطومس| — rp. a.cpabv и â.cpèoç; Диоск. I 75. i 7مذر 5 Диоск. I 75. ٥ П: اين نوع دلزمدن حههى وباول اشف ودران ر٠اين درخشه٠هأ۶ آب رود В этих двух предложениях подлежащим является тот же самый вид асфальта. А у Диоск. (I 75) всплывающее на поверхность воды вещество названо жидкостью (وطورت) и источником его указано другое место.
ÏÏ& Книга фармакогнозии е мгОицине 7 П: ٠إاطاجاض هلبيب /إب -«врач Катад>канйс говорит (؛)». Здесь явное недоразумение: перс, переводчик название книги Галена Ката révtj принял за имя автора. » (٠دلى;يغرلي٠ود٠غلبى (مئش от Гр- أ٤١عءع1ة (Сицилия)؛, ер. Диосх. 1 75. Ибн Сина 625 пр. 2. 853. КАЛ п ٠ قنى П.ТАШ Лайс говорит: шахар2, которым стирают одежду, арабы называют кали, а это представляет собой золу дерева тйк?, которое арабы называ. вают гада4. Способ приготовления [поташа] таков: собира'ют [в кучу] де- рево так5 и солянку,5 во влажном виде и зажигают. Когда все части [рае- тения] сгорают и [зола] соберется вместе, на нее брызгают водой, и когда вода попадает [на золу], она затвердеет и становится поташом. На румском языке его называют истурйкун7, на сирийском — калйаъ, на персидском — шахйр и на индийском — саджжй9, а в некоторых местах — саджжй. Одна из его разновидностей называется кйлдхо. Автор ал-Машйхйр говорит: это (слово] произносит'СЯ килй и килви٠ Абу Ханйфа: из всех видов [поташа] самым лучшим считается [по- таш, получаемый из растения], которое арабы называют хурд. Его упот. ребляют красильщики, а все остальные употребляются стекловарами. Он [далее] говорит, что из концов растения римс, когда оно созреет, так. же добывают поташ٩ 1 Углекислый калий (К^СОз), который добывали из солянки Salsola kali L. и др.^ Abu Mansur 460, Ибн Сина 636, Issa 166ا, Каримов, Тайна тайн, 135, пр. 109. Ар. название произносится также килй, Lane 2993ذ от него происходит европейское alcali или немецкое kalium؛ Maim. 345. 2 خ٠غار - сокращенная форма от j\stL\ (аицеар, ишхар) - перс, назва.. ние поташа؛ Vullers II 415. طاق لأ_ то же, что и لأغ (Vullers I 411), т. е. перс, название саксаула. 4 و ]غغمأ чит. غضأ - белый саксаул؛ см. № 32 пр. 5. ٠لاق.أاا4’طلفء см. пр. 3. ثور٠ ٣ياه ٠ 7 ال,طروريغون ЧИТ. اطوريغون - rp. la:p\%ô'i liai٠١٠ вв. 222а. نب ٥ مص ٠ cp. Platts 643. كالو ٠ا «Так نلى و نلو ل٠ Cp. АХ 425 стр. 190, ЛА XV 199.
Бёрунй 724 854. КУЛ ؟ДЩ! قالعأش - КОЛОКАЗИЯ Хунайн г.в.рит, что кулкйш — коронь растения, у которого нет стеб- ля, а листья — широкие, вкус у него такой же, как у «мосульской капус. ты»2. Одним из его свойств является усиление половой способности. ا В других источниках إاداس, происходит от Гр. х٥Лоха٠٤٥ (LOw I 218). колоказия древних - Colocasia antiquorum Schott., сии. Arum colocasia L.؛ Serap. 325, Issa 23و, Lane 2560. Dozy II 398. 2 ر زب موصلى - цветная капуста ٠ Brassica oleracea L. var. Botrytis Lj Maim. 184, Dozy II 461. 855. КАЛ ATI قدت_ ФАСОЛЬ ДВАЖДЫЦВЕТУЩАЯ Ибн Мйсавайх и Мухаммад-И Закарййй говоря'Т, что калат — семена растения, которое большей частью растет в Индии. Они похожи на льня- ные семена, но крупнее их и имеют цвет пыли. Автор книги Кйфй говорит: калат по своей величине крупнее чечеви- цы. Некоторые ут'верждают, что в некоторых местах его называют Китай- ской чечевицей»2. Сабит говорит: калатом называют один из видов индийского маша*. 1 Вар. قألث (калас) ء D.üch.s biflorus L.Î Ибн Сина 657, D.zy I '240, Issa 78٠ا Bedevian 1438. ءسهين ل см. № 693. 5 اش هندى.. CM. № 970. 856. КУЛ ЛАМ' قلام- CAKiLE MARJTIMA s c O R. Абу Ханйфа говорит: на языке [жителей] страны Набат куллйм на. зывается кйкулла2, Он похож на ушнйн, его смешивают с молоком и во- зят в различные страны. Листья этого растения похожи на листья крес- са посевного*.' 1 Син. قأقلمى (кйкуллй) = Cakile maritima Scop.؛ Serap. 109 и 135, Maim. 325, Issa 357, AX, Словарь 48. Согласно Анненкову (75) рус. название этого растения ~ морская горчица. 2 قأقلا см. № 808. пр. 7. 857. КАЛКАНД ВА КАЛКАДЯС ВА КАЛКАТАР. سد وقلقديس وقسار - КУПОРОСЫ о них всех нами было сказано в переводе [параграфа, о] зйдже. Абу Зайд Балхй в книге, которую он сочинил по науке об эликсире?, следующим образом описывает способ приготовления калканда: мелко П1366
725 Книга фармакогнозий ٥ медицине измельчают красный купоросЗ, кладут его в бутыль и наливают туда со- ка петрушки столько, чтобы он покрыл все части купороса. Затем бу- тыль [зарывают)* в КО'РОВИЙ. навоз. [Потом] вытаскивают ее оттуда и ос. тавляют до тех пор, пока [купорос] не высохнет в бутыли; тогда в нее наливают небольшое количество крепкого уксусаЗ и вторично зарывают Б коровий навоз и оставляют на сорок дней. Когда [бутыль] вынимают, содержимое окажется превращенным в калканд6. Если кто-нибудь пожелает из калканда получить калкандарт, то способ этот таков: когда закончится получение калканда, последний по- мещают в ЧИС'ГЫЙ кувшин илИ чашу, кувшин обмазывают глиной и на ночь ставят в горячую печь. Когда его вынут, там окажется калкадаръ. Мухаммад-И Закарййа9 и другие медики следующим образом опи- сывают [способ] приготовления калканда: [желтый] купорос [зйк] раство- ряют в воде, когда все части его растворя-тся в воде, [раствор] ост'авля- ют до просветления. Затем бросают в него медные опилкиЮ, которые по- лучают с помощью напильника, и все это кипятят до тех пор, пока окрас, ка раствора не станет зеленой. После этого оставляют до кристаллиза- ции*!. Если пожелают, то на каждые двадцать дирхамов веса [купороса] добавляют один дирхам нашатыря12 и оставляют. Другой способ таков: купорос растворяют в воде и оставляют; затем [раствор] желтого купороса КИПЯТ'ЯТ и оставляют до просветления, затем этого очищенного желтого купороса берут такое количество, [как и первого купороса], и смешивают с ним. ПОТ'ОМ к ним примешивают очи- щенный «круглый купорос»1з, ВЗЯТ'ЫЙ по весу одного из .[вышеупомяну- тых купоросов], и добавляют столько же по весу яри-медянкИ*. [Смесь] оставляют, чтобы все части ее растворились, [раствор] становится про- зрачным и постепенно начинает выкристаллизовываться. Для приготовления калкадйра предложен следующий, более легкий, чем тот, способ: купорос нужно растворить в воде и ост’авить до просвет- ления. Затем туда добавляют равное по весу количество «шафрана же- леза»15 и [смесь] варят и кипятят до тех пор, пока цвет у нее не станет красным. Этот вид [купороса] по своим полезностям заменяет [купорос] сурцхе. Если очищенным раствором купороса облить ярь-медянку и прока- лить ее на огне до приобретения ею красной окраски, Т'О по своей полез- ности она станет такой же, как и ٦ сура. Гален говорит, что с течением времени калкадйс становится калка- TdpOMi В Китйб ан-нухаб сказано, что калкатар являет'ся одной из разно- видностей купороса; он имеет желтую окраску и если его прокалить на огне, то окраска его становится красной, как окраска киновари?. Далее говорится, что цлканд тоже является разновидностью купороса, цвет у
BSpgaa 726 него зеленый. Основой [происхождения) этих двух является калкантХВ; а способ [приготовления] их таков: купорос бросают в воду и оставляют, чтобы [раствор] стал прозрачным. Тогда туда,добавляют некоторое,К0.ЛИ. чество «жженой меди»19 ٠и оставляют все это до тех пор, П0'ка в резуль- тате раствор купороса постепенно не станет зеленым и прозрачным؛ П137а когда его II выпарива.ют, )образуется калканд. Эта разновидность кал- канда со временем станет белой наподобие, скорлупы куриного яйца2٥٠ Когда с течением времени он приобретет такое качество, то его называют ^алкадйсом. Павел говорит,: калкадйс — это то,,что образуется в рудниках Кипра и затвердевает؛ когда пройдет определенное время, он становится ١ кал- катаром. Говорят, что одним и.з свойств калкадйса является следующее: если он соприкасается с железом, то от такого соприкосновения окраска же.- леза становится красной21. Этот вид [т.е. калкадйс] считается самым луч. UIHM среди прочих [видов]. Калкатйр менее полезен, чем он؛, если на не- го попадает дождь, то он размокает и рассыпается؛ его употребляют башмачники22. 1 Ар. передача Гр. названий зеленого, белого и желтого купоросов؛ см. №'480 пр. 8, 10,11, 12. 2 كسرI ءدم ' ОДНО ИЗ названий алхимии؛ Lane 2612, Каримов. Тайна тайн, 136, пр. 137. 3 tr ؛ الئ - сернокислое железо, соль окиси с примесями؛ см. № 480 пр 16. 4 Слово доб. по смыслу؛ по-видимому, переписчик пропустил строку, перескочив от слова ,سركين كاو на одной строке к كل с/г на дру٢٥й٠ Бутыли с различными веществами зарывали в навоз для продолжительного нагрева при невы- сокой температуре؛ ср. к а р и м о в. Тайна тайн, 1.22. با نوت ء (r CM. № 402. ج В результате такой операции происходит восстановление трехвалентного желе, за в двувалентное. 7 نلقتدار— другое написание ذاةط.ار 8 ذلذحوار - نلندار ج Приведенные ниже способы включены в «Книгу тайн» ар.разй؛ см. Ркп. ив АН УзССР № 3768 л. 4 а. 10 Букв, «частицы меди» - اجز)۶مس تا رب;لد ال Jj.jfjTj 12 سادرjj ’ ЧИТ. زودادر CM. № 1062. 13 ز]للكرد обычно употребляется выражение «круглые квасцы» -دب دور ثب مس;.لير، دب س٠ دب/د’ CM. № 596 пр. 8. Однако по мне- нию большинства авторов того времени купорос и квасцы считались разновидностями
727 Книга фармакогнозии ٥ медицине одного и того же вещества и поэтому можно предположить, что выражение «круглый купорос» употреблено в значении «круглых квасцов». 14 لزكأر СМ. № 505. 15 vUjbJf زءذرون —так у ар-Разй; ркп. ив АН УзССР я. 3758 л. 4а; такое название давали ржавчине (триокиси) железа; Каримов, Тайна тайн, 151 пр. 306. 77: زءذرون تار٠ — «свежий шафран», т. е. перс, переводчик не понял ар. выражение Jjjsjf زءذران и прочел его ءغر]ن ]وجوبj - «свежий шафран». 16 س٠ورى см. я. 480 пр. 16. 17 (jjCjJL см. Я. 56 пр. 6 и Я 506. ةدذذت8ا тоже обычно означает зеленый купорос; см. я. 480 пр. 19. 19 روسغ;خ (рдсухтадж) от перс. روى — медь и دوخند жженый; так называлась окись меди СиО. Каримов, Тайна тайн, 132, пр. 75. “ دنال بدشع مرغ см. № 198. 21 Это говорит о том, что под калкадйсом здесь подразумевается медный купорос, ибо при опускании железа в раствор медного купороса оно покрывается тонким слоем меди, т. е. «становится красным». ' 22 Ср. Я. 480 пр. 9. 858. KHJipjTJiJü؛ - КАССИЯ ДИКАЯ Лайс гов.рит: это дерево, семена которого бывают черного цНета и крупной величины, и их принято есть, в этом значении он привел стих, вот этот стих; «Помет их л этом, [как) семена дикой кассии». Кулйкил — один из видов растений, кулкулйн то же растение^ в этом значении он также привел СТ'ИХИ, вот они: «Звук ее украшений, когда она убегает от испуга, напоминает Сотрясание ветром завядшего кулкулйнаьЪ. ДйнаварИ' говорит: килкил, кулкулйн и кулйкил — все они представ, ляют собой один и тот же вид растения. Семена их по форме похожи на семена кунжута*. Об их свойстве он говорит, что они усиливают половую способность, и в этом смысле'тоже приводит стихи5; «Я определяю 0СЛ.0В, как горные вершины. Они поели семена килфила... От желания случки они орут». Некоторые говоря-т, что семена дикой кассии по форме похожи на черный перецб, но они белого цвэта, не морщинистые, как перед, и не сов. сем круглой формы. Эти семена сладкие и маслянистые.
Бёрднй 728 Абу Ханйфа г.в.рит: листья растения кулкулйн изнутри KpacH'bie, а снаружи — зеленые. %илкил — это другое растение؛ корень растения —это то, что в медицинских книгах врачей называет’ся Myaàc. Если какая-нибудь кость перемещается с места на место и возникает вы. вих, то на ЭТ'О место накладывают по١вязку [из мугйса] и это помогает*. ؟ахйрбухт говорит: кулкулан—«семена дикого гранатника»8, его на- зывают также бисййр дйна9. Абу Ханйфа говорит: семена дикой касси-и по в ели-чине равны зер. нам фасоли؛ у них сладкий, приятный вкус и они усиливают половую способность. Арраджйнй؛. говорит: [семена] килкил похожи на белый перец, они несколько крупнее семян сафлора؛!, имеют белую окраску и не совсем круглы. Если их разломить, то внутри окажется белая сердцевина؛ ؛! п 1376 она приятного вкуса, масляниста и увеличивает количество семени. 1 Cassia ؛.га L.; см. № 293 пр. 1. 2 لاقل , يلغل/ И ٠لعلان ЯВЛЯЮТСЯ син. одною и того же растения؛ ЛА XI 567, Issa 43ل. 3 Стихи в п искажены؛ ср. ЛА XI 567. 4 داود ك:حف см. No. 264 пр. 3. 5 лА XI 567: «Сказал говорящий стихи раджаз и продекламировал их Абу ‘Амр для Лайса». ٠ п: رنلمنل ? чит. وذلذل 7 Ср. Ибн Сина 411. ذخم أنار ددنى ا — перев٠д ар. وزر الرمان وودرى’ что является син. Jill)[ ٥ см. No 293 пр. 2. بسيأر دء٠له ٠ - дословно «многосемянный». Согласно Vullers (I 243) ازار دشنى = وسداردان («дикий гранат»), a ماش ددنى = بسار داود («дикий маш»). 10 Перед этим стоит заглавие «Свойства», но далее дается только описание этих семян, поэтому мы оставили его в переводе. ‘معمدر ا см. № 708. 859■ К А Л й м И й Ä11 ■ t ;15 - ШЛАК МЕТАЛЛОВ. CADMIE Гален говорит: одна из разновидностей калймийи образуется из ды. ма медной руды؛, другая-из руды серебра и третья —из р.уды марказита. Некоторые {виды] калймийи образуются на рудниках, без действия медиков؛. Искусственная [калймийи] бывает двух видов, один из них называют гроздевидным., это то, что собирается в верхней части печи: другой вид называется пластинчатым؛, это — [калймийа], оседающая на дно печи..
729 Книга фармакогнозии ٥ медицине Сахарбузт говорит: когда упоминают ,[слово] калймийй, не присоеди. нив К нему какое-либо другое [слово], то тогда оно означает калймийй се- ребра: а если присоединяют другое [слово], то оно определяет ее, на- пример калймийй золота, меди и прочего. В Китаб-и нухаб сказано, что калймийй — пена, образующаяся из руды золбта и серебра, когда их извлекают из рудника, другие говорят, что она появляется на поверхности золота и серебра, когда их отделяют от руды с помощью огня..' ا Вар. للمبه٠يا[ (иклймийй); это слово через сир. восходит к гр. 4حأحد (Диоск. V 57. Dozy II 400) и означает окалину или шлак, образующийся при нагревами неко- торых металлов (золота, серебра, и др.). Это вещество состояло, главным образом, из окисей цинка, мышьяка, железа и др... Maim. 342. Ср. еще Ибн Сина 626, 627, 725؛ к а- римов. Тайна тайн, 142. пр. 215. 2 جودرممس ? здесь джаухар употреблено в значении «руда.؛ ср. последнее предложение данного параграфа. 3 т. е. бывают природными. ءذنودى ٠ - эквивалент гр. kj ر<و (ß٠Tp٧٤Tt؛); Диоск. V 57. Кус- ки этой калймийи по своей форме напоминают гроздья винограда. صغايحى ء در وذذى كه ال1لش زر و زذر٠ ر) ءز ج(هر او جد1كذذ٠ل ٠ 660. КУМАЙХА!قميح٠ذ- ТРОСТНИК ДУШИСТЫИ Гален говорит: кумайха — это растение, которое носит название ça- саб аа-аарйра. Абу Ханйфа говорит: жители Медины зарйру2 называют кумайхой. *Хушшакй: кумайху возят из области Нихаванда в различные стра- ны. Растение это является одним из видов тростника и оно растет на лужайке, вблизи одного селения, являющегося окрестностью Нихаванда. Вокруг этой лужайки со всех сторон расположены горы. От Нихйванда до места, где расположена упомянутая лужайка, имеются многочислен- ные крутые подъемыЗ. Когда это растение созревает, его оставляют там до высыхания, потом разрубают его и измельчают*. В различных благовониях, в том числе в таких, которые применяют для покойников, это [растение] употребляют только тогда, когда оно сгни- вает и рассыпается. Рассказывают, что в тех местах имеется перевал؛ ког- да через него перевозят это [растение], частицы его сгнивают и оно стано- вится пригодным для употребления в лекарствах. Если же его возят че- рез другие перевалы и места, то частицы его не отдаляются друг от друга, а наоборот, они становятся твердыми и крепкими как другие зернаЭ
БЗрунй 730 ا В словарях (ЛА II 565, Dozy II 403) приводится только форма إفمح_ت (куцт ха), что является син. نرورةл ء تم٠ب Acorus calamus L.;. IsSa Sg. ср. еще N٠ 843. 2 ذ رورة - порошкообразное благовоние, приготовляемое из душистого трост- ника؛ см. № 843 пр. 1. 3 Или «перевалы» - ءقب٠ا 9 سي٠ار ؤااذ٠ل |س٠ت . Отрывок ٠3 включен в Picture- 130—131. 4د IJ: و جدوان ك:;ف ЧИТ. لمةر)ز م٠ذثاك джувйэ - большая деревянная или каменная ступа. ء Далее непонятная фраза: وبر آنش ورور وع ر) زاو٠د 861.КАНБЯЛ1 ٠ قذبيل КАМАЛА В индийском языке [буква] каф в [слове] канбйл произносится как нечто среднее между кйфом и кйфом. Это.—семена растения, они мелкие и находятся в оболочке. Если потереть их руками, то они окрашивают руку в красный цвет. [Каналу] возят из Индии в различные страны. Некоторые окрашива. п 138а ют ею масло таким образом: некотороеколичество камалы -il кладут в масло и оставляют. Цвета и запаха у нее меньше цвета и зап.аха шаф- рана. Некоторые дрогисты, лишенные добросовестност'И, шафран фаль. снфицируют [камалой] и про-дают по цене [настоящего] шафрана. Жители Индии употребляют камалу в своих духах. ا Красное порошкообразное вещество, образующееся на плодахUlotus philippi. nensis Müll., CHH. Rottlera tinctoria Roxb., Serap. 303, Abu Mansur 458, Ибн Сина 624, Maim. 327, Issa 114ة. Ар. канбйл и е.вропейское kamala происходит от санскр. кам٠ пилла (бенгальское — камбила, ИНД. — камала); Platts 8٠للآ Dutt 233. 862. ؟АНТУРИЙУН! قفوريون - ЗОЛОТОТЫСЯЧНИК, ВАСИЛЕК Говорят, что золототысячник бывает дв.ух видов: один из них боль, шой, этот вид назыв,ают луфй-йи бузург, а по-арабски из.этого образуют название луфйкабйр2. На арабском языке ,его называют хусй ас-ссСлаб3.1 Другой вид — пот-оньше. Диоскорид говорит: листья [золототысячника] похожи на листья ореха, концы у них. зазубрены наподобие зубцов пилы и они сами име. ют продолговатую форму.Плоды .его похожи.на. семена сафлора* и рас. положены в сере.дине цветков, а цветки П0Х0.ЖИ на шерсть.-Стебель его поднимается до .трех, локтей и, на нем .от корня до вершины имеются мно. гочислен-ные- ветви, .а на -конце ветвей — 30НТИК.И, похожие на мак-. На этих, зонтиках находятся цветки,, которые, напоминают цветки сафлора. Корень у него толстый, тв.ердый,. длина ,каждого корня-два газа, сок
731 Книга фармакогнозии '٠ медицине его имеет острый вкус и высушивает слюну5, к остроте примешана и ела. дость: вдет у него красноватый. Большей частью он растет в Ликии. Малый ЗОЛОТ.ОТЫСЯЧНИК иногда называют луфа сагйре) в медицин. СКИХ книгах он описан также и под таким названием. А большой золото, тысячник называют луфй кабйр7. Малый золототысячник растет в пус. тынях٩' ствол у него высотою в одну пядь и посередине пуст, листая — мелкие и они напоминают листая руты؛ цветки фиолетовые: Вкус у него очень горький, а корень его маленький и из него нельзя извлечь пользы.. Мухаммади Закарййй .тоже говорит, что растение это бывает двух видов, один вид-большой, другой —малый: оба вида вырастают из земли в конце весны. Листья его похожи на листья кураба10, который на арабском языке н-азывается асл. A6ÿ Му‘3з говорит: арабы !золототысячник) называют ٠артабп, лис- тья его похожи, на листья полыни-эстрагона, но то'ньше их. Он имеет желтоватую окраску. Один из видов золототысячника — это арабский, другой вид — вавилонский, арабский вид лучше вавилонского. * РасаНлй говорит, что чем больше горечи во вкусе золототысячника, тем он полезнее. Диоскорид говорит, что малый золототысячник на румском языке называется [кантурийун] ту MUKpÿHV24 значение [слова] ту микрун на персидском языке будет хурд ![малый]. Этот вид называется еще лимнй- cffniz, потому что лимнй14 по-румски означает стоячую воду, так как этот [золототысячник] растет в стоячих водах. Ствол у него больше одной пя. ди, цветки — красные с фиолетовым, оттенком: в^с его листьев горький, они влажные и сочные, а корень его бесполезен, листья — мелкие. 1 От гр. .штаиреюч (Диоск. III 6, 7); большой кантдрийдн ء Centaurea centau* rium L., а малый ء Erythraea centaurium Pers.î Abu Mansur 446, Ибн Сина 616. Maim. 333, IsSa 445ا и 78ة. 2 Ар. و ورؤا ء٠كببر перс. وو ؤا ء رزرك значит «большой лдфйد; в не. которых перс, источниках ووؤ-ا указывается как сии ٠ئط ب ن cp. Vullers 11-1105, MA IV 23. د٠لي نمس ل_ذ-ط-ب ج - «лисьи ятра» ء ятрышник». CM. N٠ 400. По-видимому, та. кая путаница произошла из-за сходства ар. форм двух Гр. слов: ط ر ن il (золототысячник) и اوروون ( aaxuptov - ятрышник), в рукописи ^аймонида в качестве гр. названия золототысячника вместо ؤ نط وري ون было ٠ написано و سطور يون CM. Maim. 333, стр. 167, пр. 2. . ننم 4عصنر CM. Ns 708. او آب دهازرو ٠لثف ك:ل ٠٠^ ٥ Диоск. III 6: ندس - «вяжуший». و-وذا ^ذدر ٠ — «малый лдфй») ср. пр. 2. 7 Повторение в оригинале.
Берднй 732 ء Я: در ودارا 'وما بود ) Диоск. III 6: .ينرت ءذد اودا - «он растет у вод», ср. Ибн Сина 616 пр. 1. ٥ П: اذذناءى رتوان امت > чит. ازنلهاءى زنوان افت » Диоск. III 6ل لا ستبع به ٤٥ Так П: ؛(?) م ى .сновываясь на дальнейшем указании о том, что это П0-ар. называется آ٠ئل(тамарикс), можно было бы его читать^ (газ). Однако у Диоск. (III 6) имеется фраза:ودورق نبدد بورىلجوإ٠خغسشلورىلكر زب- *y ٠ء٠ء есть листья, похожие на листья ореха, зеленые, как листья капусты» (D.G III 8: Brassica), в, другом списке Диоск.: مث٠ل ووق ءلحر٠ث ... - «...как листья порея». Ибн Сина (616) тоже сравнивает с листьями тамарикса. По-видимому, это место текста искажено. " П: ٠ل> > чит. ءر٠لب ’ что является сии. ةتطور يوزكبير> Issa 44اءا Bedevian 939. 12 ذ٠ذطوربآون) هلومقرولا) Гр. xevxaupeiov тордром. Диоск. Ill 7. 13 IJ: ل٠مسرن > чит. لم;سون - rp. ViRGov. Ибн Сина 616: ламбисун (1). 14 П: وس , Ибн Сина 61Ö пр. 1: ومنى[ ~ алмани; чит. وؤنى ? ÂIR — стоячая вода, болота. 863.КУННАБРА1 قابرى - клоповник КРУПКА Лайс говорит, что тумлулом2 называют растение баргаа.3, некоторые арабы называют также гумлул4. *Жители Мавераннахра и Ферганы называют его варгаст٥٠ жители Систана — бачанд6, а жители Рея — хинджамак7. Диоскорид говорит٥, что ветви зтого растения длинные, листья его похожи на листья (уллайка [ежевики],— об ,уллайке и его форме мы упо. мянули в [главе] буквы (айн9. Корни его тоже длинные и имеют прият, ный запах. 1 Вар. кунйбирй и кунйбара, слово сир. происхождения и означает: а) клоповник крупка или перечник крупчатый ء Lepidium draba L.; Ибн Сина 630, Maim. 344, Issa 1070٠ا Bedevian 2074؛ б) свинчатка европейская ء Plumbago еигораеа L.؛ Abu Mansur 455, Dozy II 408, Issa 144٠ا 2 ت٠ملول - ар. син. iSjjii , ЛА XI 80, АХ 138, Issa 141٠ا 3 لرغست — перс, название دناررى , Vullers I 222. 4 نمهل٠ د ср. ЛА XI 80 и 506, Lane 2298, Löw, PI. 178. 5ورفت cp. Vullers II 1418. بجتل ٥ , Vullers I 236: ررزد 7 ٠تصاغء cp. Vullers II 1476. Отрывок *7 включен в Picture ،31. п 1386
П la 733 Книга фармакогнозии ٠ медицине ٥ Неизвестн., в каком параграфе ар. перевода Диоск. содержится приведенная здесь цитата. Lepidium draba L. отответствует гр. bpah (Lw I 473), однако описа- ние драба ( در]ر٠ى Диоск. II 157) не соответствует тому, что говорится здесь. ٠ См. Jvfe 725. 864. ؟ИННА* ق٠ق - ГАЛЬБАН Мухаммад Иусиф г.в.рит, чт. кина с ٠дн٠й [буквой] нун. На румском языке его называют галатийй2, на сирийском — халбйнй- ей?. Он легкий, этот вид [галбана] по своей окраске белее других видов*. Второй вид - плотный и он считается лучшим для пользования и годит- ся для употребления в [лекарствах]. Мухаммад-И Закарййа говорит: это тот вид [камеди], который в ме- дицинских книгах врачами опред.еляется как сакбйнадж. 1 Ар. название камеди ферулы камеденосной = Ferula galbaniflua в о i s S. или F. rubricaulis в о ٤ s s., Serap. 120, Abu Mansur 45'2, Ибн Сина 623, Maim. 339, Issa 822ا. 2 #.اوا ٠f ) чи’т. иг - гр. ?XocTiov. Löw III 456. Диоск. Ill 78: ..LU ى .(٩ص طداذ؛ذا ٥ cp. Löw III 456. К Так в оригинале, однако ни о каких видах гальбана не было речи. 865. РНФУЗ! قذغذ١ -ЕЖ Са.лаб передает из Ибн ал-А٠р5бй, II что на арабском языке ёж на- зывается анкад и анказ2 через [букву] зал с точкой. Лайс говорит: большого ежа арабы называют ßCKUK3. Говорят, что кунфу'а? — одно из названий самки ежа. Ибн ас-Сиккйт говорит: '[ежа] называют кунфуз и кунфаз — через дамму и фатц [фа]. На румском языке .[еж] называется шаранксун?, некоторые говорят, что по-румски он называется уксусурус6. Горный [еж]7 на индийском язы- ке называет'ся ейхй?, а в некоторых местах наземного [ежа]9 жители Ин- дии называют джахаЮ. В Китйб ал-xäeü говорится, что [еж] бывает четырех видов: дикий, домашний, горный и морской!!. Когда горный [еж] увидит человека, то мечет в его сторону свои колючки наподобие стрел. 1 Одно из ар. названий Erinaceus europeaus L.; Scrap. 108, Ибн Сина 653, Dozy II 413. ء П: اوغد و !دير > ЧИТ. و ل'د Jijf cp. Lane 2837. ا П: هتل , ЧИТ. dlL cp. ЛА X 411. <فغعذ• ср. ЛА VIII 303. شر٠ركئون ء (?). У Диоск. (II 2) ёж назван ة>0سة.
Беруни 734 غسوسورو“٧ (؟) ءf 7 T. e. дикобраз, cp. № 434 пр. 2. ء П: داهى > чит. ساهى cp. Platts 631. ا Или «дикого [ёжа]لخارلشت] دذذى - ،؛ ج1ه هل N ل٠حر ى CM. № 72 пр. 15. ввб. КУБ И ЙУ Hl' قوبيون — ? Среди разновидностей камня имеется камень, называемый кдбийун, обладающий острым вкусом. Одним из свойств ег'0 является то, что им очищают гноящиеся [места) тела, так как он обладает очень больш'ОЙ СИ. лой очищать органы. Одна разновидность его фиолетового цвета. Чем он плотнее, тем меньше он очищает, а [скорее) сдирает кожу. Некоторые го- ворят, что этот [камень] называется куму2. ا В известных нам источниках камня с таким названием не значится. Указанные здесь свойства этого камня сходны со свойствами 1و مسحغولي возможно, 40لوودون (вернее نوزبون ) тоже слово куний) от которого образовано название масхакунийй; см. Я. 993. قومو ٥ 867. рМУЛИЙД! ةد٠ولا - КИМОЛОССКАЯ ГЛИНА Хузистанскую глину2 называют кймулийй, о чем мы упомянули в гла- ве [буквы] га3. ا Гр. ïi\L(À\a - «кимолосская», подразумевается xtpVia ييمولبأ فى ) ٢٩ ) — кимолосская глина؛ ср. Диоск. V 131. Этот термин происходит от названия острова К1р.(ок (Кимолос). У Ибн Сина (31رة неточная транскрипция: «кимольская глина». 2 سمل نودى 3 См. Xs 681. 868. КАИКАХУН! ا-قيقهن КАМЕДЬ AMyRIS KATAF FORSK. Диоскорид говорит: кайкахун — один из видов камеди, он происхо. дит из страны Ма٢риб2٠ Эта [камедь] немного похожа на мирру؛ вкус у нее несколько неприятный, а запах - сильный. Ее употребляют в курени- ях вместе с майкой и миррой. Некоторые говорят, что кайкахун — это сандарак. ا Вар. кайкахин, кайкахан и канкахир ( ٠ذتهر cp. Vullers II 746). Основываясь на полном сходстве приведенной адесь цитаты иа Диоск. с тем. что сказано в ар. не.
735 Книга фармакогнозии ٠ медицине реводе Диоск. I 21 в параграфе о ي;قمو ( xà٠Ffi٠ov )٠ можно предположить, что кайкахун -- искаженное гр. канкамон. По мнению некоторых исследователей ià]u- fiov Диоскорида это камедь Amyris katal For S к.; Löw III 32 и '3جو.. cp. Abu Mansur 449. Ибн Сина 632, ИБ. Тафсйр л. За. و بلاد مغ٠رب ء Диоск. I ٩ ٠‘ ر ٠ .«٥* «арабских стран.. 369. КАЙ СУ pi قسور - ПЕМЗА Ибн Çaxâpôy^T гов.рит, что это разновидность рак.вин. Мйсарджавайх говорит, что пемза похожа на морскую пену2. Мухаммад-И Закарййа говорит, что {пемзу] О'бычно называют фйнак3. 1 Вар.ؤي٠شور (кайшдр)) от гр. *ة!٠اا (Диоск. V 90) ء пемза.. Maim.-141, Dozy II 432. Ср. Ибн Сина 658. 2 ٠كغك دررا - перс, эквивалент ар. زلل]لبحر см. N٠ 485. ف٨ذك ء cp. Vullers II 703, Dozy II 295. 870. P pi ف٠ر - ВИД БИТУМА Лайс говорит:- [слово] это произносят кйр и кйр; [кйр] извлекают со дна Тигра. Багдадского. Некоторые утверждают, что [кйр] присущ не только дну Нила2, но встречается он во В'сех реках и им покрываютЗ корабли. В Самарканде есть разновидность [кйра]) ее называют ٠илКёЦ сийт йх4 и употребляют его женщины, когда П'рядут нити на веретене. *B Индии одну разновидность [кйра] называют рал5, в Сайдака я встретил, что жители Индии называют ее баса6, а это представляет- со. бой черное.светильное масло?. В ДжУрджане встречается другая разновидность [кйра]) она похо- жа на предыдущую [разновидность] и тоже напоминает черный воск5 !ذ п 1396 и жители Хорасана употребляют ее на некоторые свои нужды٥. Димашкй говорит, что çüpOM называют высохший зифт™. ؛ От гр. xrjpôç - «воск»., ср. Abu Mansur 454, Maim. 138, Dozy II 430. 2 Выше говорилось о Тигре, а не о Ниле. ٥ П: ؛лов. иеразборчиво - بنددائد , ЛА V ذطدى وع |لاو_ل و وودنن ;4ةا ال-ا۶ )ن رد خل Afrj ~ «им мажут верблюдов и корабли, он препятствует про. никновению воды». ءا٠ك ... ا ٠ ٠ — «черная смола». ص]لء. Platts 583. وسد(؟) ء 7 Или «черная [часть] нефтяного масла» ~ تير/أ روض ٠رذط دوم см. №615.
Бёрунй 736 ٠٥ Включено в Picture 131. '٥ ’ رفت رو بمويذد١ وون اوندك دود ٠ других источниках: لزفت]لرطب( - «влажный зифт»; Maim. 133, Dozy II 430. БУКВА ك 871. КАФУР! jyJLT - КАМФАРА На индийск.м языке [камфара] называется капур2. Она представля. ет собой камедь дерева, которое, главным образом, растет на островах и побережьях морей؛ она застывает внутри١ дерева, а в некоторых ме٠стах выходит наружу дерева, как другие камеди. Эта разновидность [камфа. ры] встречается реже и ценится больше؛ ее называют puma:3 и она по- хожа на куски соли. Некоторые [разновидности] камфары имеют черную окраску, как га- гат*, и они блестят,؛ другие бывают красные, третьи — желтые и [есть] темно-коричневые3. Это свидетедьствует о том, что различие окрасок обусловлено различием восхода солнца в местах [образования камфары]. Говорят, что если .[камфара] желтая и темно-коричневая, то при рас- гирании появляется белая окраска6. Некоторые [разновидности камфары] имеют такой вид, будто в чаше застыла какая-то жидкость. Некоторые [куски] бывают тонкие и слабень- кие, а некоторые — толстые. Все нюхательные благовония из камфары? известны. *Среди при- брежных жителей, как-то жит'елей Омана, Мекрана и других, есть люди, занимающиеся приготовлением нюхател-ьных благовоний из камфары. Камедь, которую примешивают к камфаре и продают [смесь] по це- не ؛чистой] камфары, называется кйтирВ; лучшей из таких камедей счи- тается камедь кокосовой пальмыЗ 1 От санскр. каппдра; камфара — бесцветное кристаллическое вещество с харак- терным запахом, добываемое из Камфарного дерева ء Cinnamomum camphora Nees., син. Laurus camphora L.؛ Serap. 293, Abu Mansur 483, Иби Сина 338, Maim. 206, Issa 49٠ة 2 ك_ب٠٠ور cp. Platts 811, Dutt 223. ٠ءءلياصه MA IV 9٠ 4 i د؛ (шаба) - перс, название гагата؛ GM. № 525. ج Или «тускло-красные» - )ك€ب ج Перевод условный, текст не в порядке. 1 Jjhir О UL; 8 قاط٠ر - всякая камедь, вытекающая из дерева каплями؛ Lane 2545. Может означать также драконову кровь؛ Issa 72٠اا ٠٥ Включено в Picture 131.
737 Книга фармакогнозии е медицине 872. КАФУР БУИ А. كنوربويد - КАМФОРОСМА Так называют кйфдр-и йахудй2. Киндй г.ворит: кйфдр-и растение, при растирании которо- го руками исходит запах камфары. Сила его сходна с силой камфары. I Букв, «пахнущий камфарой»; в других известных нам источниках не значится. См. дальше пр. 2. صذ.اذ-ور يهودى ء — «иудейская камфара». Dozy II 477: )لكأفور الهودى ء Laurus camphoraj ٠днак٠ Löw II 117 считает, что это должно быть لكغر|ليهودى| ~ «иудейский битум, асфальт». Согласно MA IV 12 م٠اف_ور له٠ؤدية то же, что ح للحانا)لتكاو٠ور Camphorosma glabrum L.؛ Issa 37ц. 873. КАКАНДЖ. ٠مأكبج ПУЗЫРНАЯ вишня Это плоды величиною с набик, т. е. плодов ююбы, которые по-индий- ски называются байр2. Растение это обладает приятным запахом. Эти [плоды] имеют красную окраску и расположены внутри оболоч- ки, цвет оболочки-желтовато-красный., в них содержатся мелкие зер- нышки. РаЗй говорит: [пузырная вишня] растет в холодных странахЗ. Хуз говорит: ее много в районе ؟абйхйна и Мйха. Говорят, что кй- кандж — это вид паслена с красной окраской, плоды его называются фисдлйдусЧ *Павел приводит его среди заменителей семян паслена. Жители Мерва |ا кйкандж называют ٤арус дар кубба٥, жители Маве- п I4(jü раннахра еарус-и раздай6, а некоторые называют fapyc дар нарда7! ا Вар. кйкнадЖ) от перс. <цП٠Г (кйкуна, Vullers II 779) ء Physalis alkeken. gi L.: Abu Mansur 492, Ибн Сина 350, Maim. 201, Issa 139ح. 2 ل٠ي٠ر см. № 523 пр. 3. ح П:در شهرها۶سرد ددل У ЧИТ. ٠ در شهره۶1 درد :در I #.۶ةسدولددس ٠ ЧИТ. نسولب سن rp. <p٧٠aX؟٤; Löw III 375, Vullers II 725. ءروس در لمه ج - ДОСЛОВНО «невеста под куполом». ءروس رز,'رى ٥) Разйн - название деревушки в Хорасане близ г. Туса. Это может быть также мн. от . — виноградная лоза. 7 روسدر ررد٠£ - «невеста под покрывалом»؛ ср. Vullers II 568. Отрывок ٠7 включен в Picture 131. 47.78
Буруна 738 874. КАШИМ! كاد - ЛЮБИСТОК م На румском языке любисток называется ливйстйкун2. В Китйб-и щей в [главе] буквы тф сказано, что зауфара3 называ- ется катим. Расй’илй говорит: один вид [любистока] черный, другой — белый. 1 Levisticum officinale Koch., син. Ligusticum levisticum L.; Abu Mansur 475, Ибн Сина 365, Issa 1084ا' Löw III 472. 2 ووسطدقون -rp. À،7٧amov; Диоск. Ill 48, однако там слово كاش не зпачится. Cp. Löw, Pf. 226. 3 f رون см. Ns 508. 875. КАЗЙ! ٠ماذى-PANDANUS ODORATISSIMUS L. Ибн ал-А‘рабй говорит: кйзй и джирййл на арабском языке означа- ет баккам, т. е. древесину дйрпарниййна2. другие знатоки языка гово- рят, что кйзй — это [название] одного из известных масел. Абй Ханйфа Дйнаварй говорит: кйзй3 —одно из растений, [им] дела- ют масла Душистыми, [такое масло] называется духи ал-кйзй. Он [далее] го,ворит: люди, видевшие растение тзй, МНР сообщили, что кйзй — это дерево наподобие фи.никовой пальмы, у него бывают за- вязи4, как у финиковой пальмы. Завязи его срезают до того, как они рас- кроются, и кладут в масло и оставляют до тех пор, пока масло не приоб- ретает их запах и станет душистым. Листья его называют хуп ал-кйзй٠ة *КайханИ говорит: по ту сторону гор страны Куфс имеются земли, изобилующие зеленью. На прилегающей к берегу еороне, среди деревь- ев, преобладает дерево кйзй7. о внешнем виде этого дерева он говорит, что на нем один за другим сидят листья؛ по краям этих листьев имеются колючки, как у листьев сабура, но листья кйзй белее и красивее. По своей свежести и форме они похожи на листья ревеня, которые расположены посередине ствола. Листья [кйзй] кладут в кунжутное масл٠8 и оставля- ют, чтобы оно стало душистым^ Такое [масло] по-арабски называется 0ухн ад-казй. Некоторые дрогисты говорят, что листья кйзй похожи на листья са- бура, как мы уже упомянули. Завязи его напоминают завязи финиковой пальмы и имеют приятный запах. Из-за крайней резкости и остроты его [кйзй] запаха, человек не может его понюхать. Если „кто-либо, будучи не осведомлен об остроте его запаха, понюхает его, то по причине остроты запаха и горячести натуры у него сразу же из носа пойдет кровь. Если его положат в комнату, то его запах делается еще более приятным и ком- ната тоже приобретает при.ятный запах.
739 Книга фармакогнозии ج медицине Хамза говорит: тзй принадлежит к числу душистых растений!., он большей частью раст-ет на земле Шираза и походит на жасмин, но толь, ко цветы у него красные, в областях Фарса и Рея масло шзй приготов- ляют из этого (растения). Хамза говорит [далее], что в Исфагане встречается один вид душис- тых растений с горячим естеством,, жители Исфагана называют его кй- дап. Он говорит: «я не знаю, это растение Kägü II или другое душистое п 1406 растение». Жители Индии называют кйзй — гул кийдра12. ا Вар. د ى ir (кйдй); cp. Serap. 296, Issa 133اج Löw II 305, Vullers II 758, Dozy 11 434. 2 د!رر ر زد_ان-перс. название саппанового дерева؛ CM. № 164 пр. 2. 3 Я.. ل٠ دارر ر ل٠ي Iicpu tri كارعى ' ЧИТ. ٠كاذى و ИБ. Ркп. Л. 4746: ٥واوع وخوض !وكاذى ЧИТ. ئوهر ]لكاذى cp. АХ 324, Lane 822 3 ج. Валиди считает, что это описка вмес\г؟иеЛ(ал-Джайханщ ؛ Picture 1 пр. 3. И действительно в № 921, А.. يها زى دركداب مسألائ '.77، اوسداوك |لجيها٠لى *7 Включено в Picture 131. 4Я 5Я 3 ج. Валиди считает, что это описка вместо٧Дф؛Л(аЛ"Джайхани)', Picture 131 №921, Л: с е 131. روسشر٠ه см. № 630. ٥ П: سبطر> ЧИТ. > ذكث٠ال MA IV 179: كينج и 0كل٠كب٠ور> Platts 890 и Dutt 305: [م٨ور (keora). 876. К А БАБ Al بق ЦТ - КУБЕБА Сообщают, что растение кубеба растет на острове Шалйхир. в кнп- гах о лекарствах ее упоминают вместе с кардамоном^. Иахйа и Хушшакй говорят: кубеба —это зерна, напоминающие по виду черный перец. Её добывают из отдаленных районов Индии и возят в различные страны, в ней теплоты больше, чем у кардамона؟. Фальси- фикат, который дрогисты примешивают к ней, это — фйгира, еще не рас. щепившаяся, когда же фйгира расщеплется, то из-за несходства формы ее. нельзя будет примешивать к кубебе. ٤ Вар. каббйба., название эт. перс. (Vullers II 789) ء Piper cubeba L., Serap. 133, Abu Mansur 484, Ибн Сина 345, Issa 2ا4ل. 2 ةاة_ل см. № 807. 3 До этого места текст включен в Picture 131.
Бёрунй 74٧ ء КАПЕРСЫ ب٠ر 877. KABAPI Арраджгани говорит: каперсы горячие и сухие во второй степени. Они полезны от затвердения селезенки...2 1 Ар. кабар восходит к Гр. 7٠à؟i،ptç(Maim. 197) = Capparis spinosa L; Serap. 99, Abu Mansur 471, Ибн Сина 367, Issa 383ا. cp. здесь N٠ 62. 2 И так до конца параграфа описываются лечебные свойства каперсов؛ все это ис- ходит, по всей вероятности, от перс, переводчика и поэтому мы опускаем его. 878. КАБЙКАДЖ! ^^^-ЛЮТИК Гален говорит, что лютик бывает четырех видов. Говорят, что название этого [растения] на индийском языке происхо- дит от [слова] кабй2, потому что кабй — животное, которое находится в постоянном волнении؛ точно также, если у кого-нибудь какой-либо орган соприкасается с кабйкаджом, он теряет спокойствие, как кабй. II В некоторых книгах сказано, что [кабйкадж] связывают с кабй, по. тому что '[это животное] очень любит его по сравнению с другими расте- ниями. Гален говорит: лютик — горячий и сухой, он очень помогает от че. соткиЗ, если приложить его. 1 От перс, кабйка (مب٠يكل Vullers II 794) ء Ranunculus asiaticus L.Î Abu Mansur 491, Ибн Сина 351, Issa I53s, Dozu II 441. ' —обезьяна؛ Vullers II 794, Platts 811. f (гар) -перс. син. ap. ى : Vullers II 956. или ددى f و чит. ى 3 П: 879. КАБИД! л٨г -ПЕЧЕНЬ Печень2 на арабском языке называется кибд — с касрой [буквы] каф и сукуном '[буквы] ба; на румском — хйфутусъ, на сирийском — кабидй4, на индийском — кйлйджа и калйджаъ, а персы называют ее джигаре, ; Вар؛ кибд (Lane 2584). Cp. Serap. 66, Ибн Сина 372. سيعوطن٠غق’ чит. ديفوطس -гр. im٥; 4 (كبو 5 ijr cp. Platts 845. ٠ сИ. пр. 2. 880. КИБРЙТ. وبرق' - СЕРА Лайс г.ворит: сера —эт. текущий ист.чник, вода К.Т.Р.Г. при за- срывании ؛превращается в серу и? окраска у нее изменяется: н некоторых п 141а
741 Книга фармакогнозии ى медицине местах она бывает белой, в других местах —желтой и в третьих-- -гемной. Говорят, что так называемая «красная сера»з — ископаемое [веще- ство] наподобие золота, серебра и меди. Она не течет в своем руднике и .рудник ее находится по ту сторону Тибета, в долине, называемой Доли- ной муравья. А- это —долина, по которой прошел Соломон, да будет над ним мир, и рассказ о Долине муравья имеется в Коране*. Ру١ба в своем стихотворении упомянул [серу] и сказал: «Защитит ли меня сильный союзник. Или серебро или золото — Kü6püT?»s Говорят, что кибрйт здесь означает черЕОнное золото. Сера на персидском языке называется гугирд6) на сирийском -Кйб- рйтб7 и на ИНДИЙ'СКОМ — турйъ. Говорят, что по-индийски ее называют также кандак9. [Сера], которую относят к Балху, имеет желтую окраску, персидская сера бывает белой. Мухаммад-И Закарййй говорит: «красная сера» упоминается в ус- тах, однако это не имеет основания, она не существует в природе. Один из мужей этой науки говорит, что она существует и некоторые люди де- лают из нее золото!.. Табари говорит: под одной из гор Ирака имеется родник, вода в нем желтого цвета. Одного из своих доверенных мы послали на ту гору, и тот человек рассказал: в течение двух с половиной дней я поднялся от подножья горы до ее вершины. Вершина этой горы была завалена пес- ком, в который ноги погружались. Там был такой сильный холод и ве- тер, что никакое живое существо из птиц и прочих не смогли бы там жить. Площадь этой вершины равна тридцати джарйбамп земли; другие горы перед ней кажутся песчаными холмами. Он рассказал ,[далее] следующее: на вершине этой горы я насчитал тридцать отверстий, из каждого отверстия выходил дым, и этот дым по- истине полностью походил на дым серы, у каждого из этих отверстий скопилась сера, а цвет этой II серы б^л желтый и она была совсем по- п 1416 хожа на золото. Из каждого отверстия ДОНОСИЛ'СЯ сильный звук и гро- хот, так что тому человеку казалось, что под этой горой бушует и горит огонь. Из серы, находившейся около тех отверстий, он привез некоторое количество, чтобы мы видели. ^унайн и Хушшакй говорят, что из той горы иногда отделяется МОЛ- ния, как из облаков. Диоскорид говорит: наилучшей серой является необожженная, -красная!., в кот'орой нет камешков; а из обоженной серы хорошей счита. егся та, которая зеленого цвета и масляниста!*.
Берунй 742 1 Ар. название, серы (Sulphur)؛ Serap. 132, Abu Mansur 486, Ибн Сина 346, Кари, м ٠ в. Тайна тайн, 60. 2 Доб. по ИБ. Ркп. л. 478а, Lane 2587. كدررت لهؤر 3 4 Коран XXVII, 18. 3. Валиди считает (Picture 131 пр. 1), что все после слова Тибет добавлен.'-перс, переводчиком и что وودى ز4ل «До-лина муравья» является ошибочной передачей وودى قهق ؤى )ل;بت وونارج - «долина Тамана во внеш. нем Тибете». Однако эта фраза имеется у ИБ. Ркп. л. 478а и в ар. словарях, которые при этод* ссылаются на авторов словаря ат-Тахзйб (X в.): كبرئ٠ت الامهرJf |ل;هلوب: و لجاوهر، ومعل٠له حل٠ف ولآد ]ودبت، و!دى 1لذمل 1للىمرره 1دمانI رذال هومن (Ат-Тахзйб: говорят, что красная сера-минерал, рудник его [находится] по ту сторону Тибета в Долине муравья, по которой прошел Соломон»؛ ДА II 76, Lane 2587. 5 Ср. ДА II 76. مرد ج/ cp. Vullers II 1054. :(دولت١٠ا 5 وذو ى ج Platts 917 и Dutt 26: iJjif (gandak). 10 Cp. «Минералогия» 92. 11 60 = روب локтей на 60 локтей (Lane 403). 12 Ср. Диоск. V 89. 13 Диоск. V 89:صإش ]ودون -«с чистой окраской». и ^.حل٠رج٠ه وون |لسبز باندورم ]هحرب واشد٠ Диоск. V 89:يغ:ارم:ة |لاحمر ءودى ودد ذهبيق — «выбирай красную, в которой имеется ЗОЛОТИСТОС'ГЬ». Перс, переводчик ولار читает ءلانخدر и دهنيئ ..صغ 881. КУББ! SUAEDA ‘Амр передает со '[слов) своего отца, что кубб на арабском языке означает дерево, древесиной которого разводят огонь؛ если какой-нибудь араб разводит огонь этой древесиной, говорят кабба ал-раджл, единст- венное число его кубба. Абу Ханйфа говорит: кубб — это дерево, высота которого бывает не больше одного раша؛ на нем бывают шипы, это не листья2. Когда [кубб] еще влажный, из яего извлекают сок, который смешивают с кунжутным масломЗ и дают пить тем, кто страдает задержанием М0ЧИ٩ чтобы он поправился. Если [кубб] сухой, то его кипят-ят в воде и отвар употреб- ляют вместе с кунжутным маслом упомянутым образом.
743 Книга фармакогнозии е медицине ا Suäeda pruinosa Lg é.î Issa 17اااة Lôw I 341. ردوتقخ;دل CM. № 630. 4 حتبأم٠٠ع !ودول( CM. Ибн Сина III, том второй, 324. 8S2. КАТАМ. «г -ВАИДА КРАСИЛЬНАЯ и др. Некот.рые говорят, что васму назыйают катам. Лайс гово-рит: катам - это растение, которое вместе с васмой упот- ребляют в черных красках, а также применяют в лечении от задержания мочи؛. Азхарй говорит, что катам - растение с красноватой окраской. A6ÿ Ханйфа говорит: это растение бывает на вершинах гор, поэто- му оно дорогое. Оно похоже на васму; в некоторых местах оно вырастае.т из земли вместе с васмой. Говорят, что у арабов имеется масло, которое они называют макту- маг по той причине, что в него кладут катам и шафран. ؛ Isatis tinctoria L. АХ, Сл.варь 49, Vullers II 798, LSw I 503: может быть еще Buxus dioica For s к.: Issa 343ة. 2 См. № 881 пр. 4. م:ك;ومةل см. №571 пр. 12. 883. КАТТАН. сК~~ ЛЕН Ибн ас-Сиккйт приводит это (слово] с фатхой (буквы] кйф и говорит, что, кто произносит его с касрой2, тот ошибается. (Далее] он говорит, что лен по-арабски называется также зйрг. ‘Амр передает (со слов] своего отца, что киттйн - неправильная (форма]. Он говорит, что арабы называют лен также шара‘4. Мушака и устубба означает зерно, которое находится в виде камня в льняных [семенах]5. Ибн ал-А'рЗбй говорит: хороший лен называют шарй'. Лайс передает из А‘ш2 (в форме] катан, вот эта стихи: «Он пьющим дарует певиц. Некоторых в шелковой, некоторых в льняной [одежде]».. На персидском языке [льняные семена] II называют тухм-ü каттан7, п Н2о а в некоторых местах называют куш дйнак٥. Говорят, что [льняные] семена нв'Которые называют бизр с касрой (буквы] бй, позволительно и с фатхой бй9 и это более литературно. *B Согде, Самарканде и Фергане эти [семена] называют загйрхо и загйра, а по-индийски — алсйп.
Б&рднй 744 ا Вар. KUTTäfi (Dozy II 444) = Linum usitatissimum L.i Serap. 63, Abu Mansur 477. Ибн Сина 122, Issa 10921, Löw II 203. 2 T. e. киттйн. 3 #.زلار№4 و ز يز ٠ ср. ЛА IV 339. 4 ش;ي_ع ср. Lane 1535. وود ٥ Ùم.شاله (م٠اثداةةأ و أص٠طبة دأنه ر! ا5ويذل ا5ه لدثعب٠ه س:لى دومي1 نرك:ا Такое странное объяснение возникло, по-видимому, в результате неправильного понима- ния ар. толкования этих слов, содержащегося такж-е в ар. словарях: Li )لمشأقت٠٠٠ مأ لشع_ر أو ألاور وسدم و أ٧ان وألع٠ط.ن ءذد أؤؤشدط أى ل._خلم٠دلمدهf (م_ز و تس٠ر ل٠٠ئ — «Мушйка это то, что выпадает из шерсти, шелка, льна и хлоп- ка при маште, т. е. очистке и начесывании»., ТА VII 70. Иными словами, мушйка означа- ет паклю, то же самое значит устубба; ср. еще ЛА X 345, Lane 1686 и 3020. б Ср. ЛА XIII 355, Lane 1528. ننم كتأنأ اش داذك (؟) ء ٥ т. е. базр — وزر ز نمم٠ر ٠ا cp. Vullers II 136: на с.вр. узб. языке зигир. وس ٠٠ ( ср. Platts 76. Отрывок *11 включен в Picture 132. 884. К А С й р Äصلثير)ء ٠ — ТРАГАКАНТ На румском языке касйрй называется трйгйкйндй2, на индийском — чйрЧ؛١,йдй\ В Мащул-и Мухлис сказано, что касйрй на греческом языке назы- вается дрйгакантй5, на сирийском — анкад йлй6. *^амза говорит: ؛трагакант] на персидском языке называется зулза- да7. Это — камедь дерева, из корней которого изготовляют зубочистки. Его возят из области Герата и ГарджистЗна в разные страны؟. Абу My‘â| говорит: трагакант — камедь дерева катйд9. В Китйб-и хйвй сказано то же самое, со ссылкой на Диоскорида. Жители Тихамы и области Йемена корень этого дерева называют ваджд10 и из него изготовляют рукоятки.؛. Абу р.ай?3н говорит: одним из редких случаев является следующее: в городе Балхе какая-то старуха2؛ пришла к дрогисту и изъявила жела- ние купить у него яд за дйнйр. дрогнет спросил у нее: «Для чего нужен тебе яд?» Она ответила: «у меня есть зять, от притеснения и -насилия ко- торого люди.оказались беспомошными; хочу, чтобы злу его пришел ко- нец». Дрогнет подумал и сказал [про себя]: если желание ее не исполнится через меня, то не нужно, чтобы она пошла к другому, у которого набож- ность не воспрепятствовала бы ей стать грешницей от такого преступле-
745 Книга фармакогнозии е ме0и٩ине ния. Итак он вернул ей золото. От него не было ничего ближе, чем трага- кант, и он растер [немного] трагаканта и добавил еще чего-то, чтобы из- менился его цвет, и отдал старухе. Оно взяла это и с большой радостью отправилась домой. Когда наступило утро и дрогист сел в своей лавке, старуха пришла к нему и, очень его поблагодарив, отдала ему еше не- кую сумму золота и сказала: «Да будет милостив к тебе бог! Потому что ты избавил нас и всех мусульман от его зла». Это обстоятельство по- разило дрогиста и он пришел в удивление, ибо такое действие не соответ- ствует силе и свойствам трагаканта. ، Камедь Astragalus gummlfera Lab., син. A. tragacantha L.; Serap. 320, Abu Man- sur 482, Ибн Сина 348, Malm. 191, Issa 267. Kaçûpâ — слово сирийское. ل П: ٧ , ;làlr.fjL> чит. طر,ءااش — гр. TPa-rk،،\/fJa; Диоск. Ill 20. 3 جدر , ср. Асланов 328: ءبر (чир.) — камедь, смола. .(نادى(؟ 5 ГГ: دروذذذطى’ чит.نمدنطى I د ر см. пр. 2. ٠ П: لفذث]لا, чит. لزذث,لا cp. LOw II 43-1. 7 زود زد٠ ср. VuîersII.59. *8 Включено в Picture 132. 5لذاد- астрагал, CM. № 314. 10 (ودد (؟ 11 و رس;هأ ساز٠ل د ЧИТ. د:دهأ سار٠رد (?) Далее подзаголовок «Свойство», где говорится о лечебных свойствах, что мы опускаем. 12 Или «старик»- واوى 885.КИДЖУМАН1 كجوه٠ن Хамза говорит: это [растение] на персидском языке называется чу ман ки дйд2. Его называют этим именем потому, что плоды его выраста- JOT из его листьев, а не из ветвей. Это [название] подразумевает «у како- го растения плоды вырастают из листьев, как у меня». Хамза [далее] го- ворит, что это растение похоже на розуЗ, из середины листьев вырастают тоненькие веточки наподобие серебряных ниток, на конце ниток сидят красные зерна; некоторые из этих зерен бывают очень красными. Имеется другой вид душистых растений, который носит название мануйдун4, что означает «я тоже таков»؟. Оба эти душистые растения сушествуют в Фарсе. Подобное этому приводит Ибн ал-А'рабй на арабском- языке: аса- фйр — вид II дерева, форма плодов которого напоминает ‘усфур, т. е. во- робья®. Это растение арабы называют ман pa'ä мислй7, что’ значит «кто 111426 видел подобное мне».
BSpÿHû 746 ا Так Я; в некоТсрых перс, источниках каджуман и говорится, что это син, م;ج f (какандж) — пузырная вишня؛ CM. Vullers II 802, MA IV 44. Однако здесь, му, речь идет о другом растении. رد 2 if م_ن ^^дословно: «подобного мне кто ви^ел». 3 1072 № .ى درغتم٠ل. ٠ Так Я: مذجيدون س٠ليزهمجسامء ء.همغر ٠ MH.jxLc’ перс. مذج٠دك من رأى مثلى 886. КУ*Л1 -СЕРНИСТАЯ СУРЬМА Мухаммад-И Закарййа говоритЗ: у одной разновидности сурьмы нуг- ро. нс полое и если ее разломить, Т'О она напоминае.т стеклоЗ; эта та разно- видность сурьмы, которую возят из Рея в разные страны, она происходит оттуда. [Другая] разновидность ее — исфаганская؛ субстанция ее —суб- станция свинца*; она не так тверда, как первая разновидность, имеет круглую зернистую формуЗ. Третью разновидность сурьмы называют трахуматйкун6, это сирий- ское [лекарство] и в ее состав входят различные вещества минерального и растительного происхождения. 1 Ар. сии. исмида; см. № 16. 2 Ср. R и S к а. Al Räzi’s Buch Geheimnis der Geheimnisse, 86. 3 آبكيذ.ه см. № 486. 4 ٠عوهر سدرب ج вя пробел; перевод сделан no Ru s k a, Al-Räzi’s Buch Geheimnis der Gehei- mnisse, 86. ٠طرئؤا ادنون ج p главе о трахоме ب٠رب f Хунайн (188) упоминает кол. лирий, называемый TpapFuxov. но не указывает его состава. 887. KAPMI ٠٥/ - ВИНОГРАДНАЯ ЛОЗА Ибн ؟ахйрбухт упоминает это [слово] не в отдельности, а говорит карм аш-шараб2. Виноградную лозуЗ арабы называют кармر но пишут [со словом] ша- pä6 потому, что виноградная лоза бывает различной и когда говорят просто карм, неясно, ЧТ'0 имеется в виду, а если писать вместе со [ело- вом] шараб) тогда такой неясности не будет.
747 КчНига фармакогнозии ٠ мебицинв Один из видов [виноградной лозы] является тот, который а^абы на. Зывают карм ал-баррй, т. е. «дикая В'иноградная лоза», мавйза4 0-б-разу- ется от нее. Румское н.азвание виноградной лозы вообще анфалус٥; когда хотят упомянуть какой-нибудь определенный ее вид, то добавляют еще опреде- ления «дикая», «горная», «садовая» и др. «Слезой виноградной ЛОЗЫ»3 называется сок, вытекающий из нее, когда ее срезают, или сок, сочащийся из нее, когда ее жгут*. Возможно, он застывает, как другие камеди. [Усики], которые вырас-тают из виноградной лозы наподоби'е нитей и цепляются за другие насаждения, по-арабски называются 1асйлйдж, в единственном числе — ءуслудж8. Лайс говорит: побеги виноградной лозы у арабов называются зар- джун9, это слово [бытует] среди жителей Таифа, Тихамы и области Йемена. Шаммар: зарджун — арабизированное слово, по-персидски оно [зву- чит] заргун, это значит, что цвет у них [побегов] похож на золото. Вино сравнивают с золотом, но и побеги [виноградной лозы] тоже сравнивают с золотом. Абу ‘Убайд передает из А؟ма‘й, что зарджун у арабов означает ви- но, но оно может означать также и растение [винограда]. Ибн Шумайл говорит, что арабы зарджуном называют виноградную лозу, единственное число его — зарджунаЮ. Абу Са‘д говорит: концы побегов виноградной лозы арабы называ- ют <акшп. Диоскорид говорив: у «дикой виноградной лозы» побеги бывают мельче, чем у13 ا| винной, ветви у нее крупнее**, а листья красные и по- 107а хожи на [листья] «змеиного винограда»*3, который растет в садах, но они шире и мельче. Цветы ее похожи на волосы*3, плоды — небольшие гроздья, они при созревании становятся красными и имеют круглую форму, как [обычный] виноград. «Белая виноградная лоза»*7 по своим листьям и побегам напомина- ет садовую виноградную лозу, но она красивее и цепляется за рядом стоящее дерево: плоды ее красные в виде гроздей, ими дубят кожу. У виноградной лозы, называемой черной*3, листья похожи на листья ььюнка полевого: она вьется на дереве, плоды —гроздья, которые сна- чала зеленого цвета, а П0'сле созревания становятся черными. Корни у нее снаружи черные, а внутри — цвета самшита*.. фуккйх ал-карм — это цветки [виноградной лозы], по-румски они называются дйнансй20; также утатраус21 и устдн22, по-сирийски — сама- дара де карми23 и по-персидски — шикдфа-и зар24. Говорят, что они на. званы [так] потому, что вино, выжатое из винограда, согласно Макарам
Бёрднй 748 ал-ахлйк [называется зар]25, подобно тому, как [по-арабски] вино назы- ваетс'я рйх26. А само растение называется зарджун,— метафорически от [названия] вина,— а это заргдн. Абу Ханйфа: фуккйх [виноградной лозы] —это ее цветки, они имеют оченв приятный запах. ٠Усики27, KOTOpBiMH виноградная лоза цепляется, [называются] ‘итфа28. **Эти усики известны в СуфЗлат аз-зиндж. я ду- маю, что это по ту сторону экватора, потому что сообщающий [эти све- дения], исходя из обилия винограда в их домах, полагает, что наше лето есть их зима, а наша зима — их лето. Однако [виноград там] не сладок, как следует, а плохой и мелкий; он дает плоды два раза в год, притом сначала появляются ягоды, а затем листья^. ٠ Ар. название Vitis vinlfera L.: Serap. 242, Abu Mansur 496, Ибн Сина 379, Issa 19.6. 2 رم ]ودروب Г букв, «винная виноградная лоза». 3 درخلت"اك — перс, название виноградной лозы. 4 م_وي زه — живокость; см. № 1029. 5 П: (سغلوا|’ чит.لغلوس|-гр. ة0سعءة; Диоск. V 1. د٠معق اوكرم ج 7 В ар. словарях دم٠ع٠ق ]لك٠رم означает вино, а вода, о которой здесь идет речь, называется دماع |لشر ? Lane 913. ج П: ءلوج? ЧИТ.ءسلوج мн.لءساليجLane 2047. Далее в 77имеется фраза, где го- ворится о цветках виноградной лозы؛ но она приводится также в конце сохранившейся части ар. оригинала данного параграфа и поэтому здесь мы опускаем. 9 Или зараджун [ر رجون] ““ арабизированное перс.زرمون~ «золотистый»؛ оно означает также вино؛ ср. ЛА XIII 196, Lane 1224-25. 10 Далее в 77 следует небольшая фраза об 1итфв) которая повторяется в конце па- раграфа в ар. оригинале. 11 ءقش ср. ЛА VI 319 12 Диоск. IV 125. 13 Здесь кончается V лакуна в А; см. N٠ 349 пр. 22. “A-LifwJUc/l , П: انءاءاوودشنربود- «ветвей у него больше». ءشب]لحيغ5ل’ Диоск. IV 125: ... ; م-— паслен; см. № 238 пр. 6. 16 А: ا٠وىهبو]ن'.ء ( ]وشعر Диоск. IV 125: للحالب I ب -«зерна ряски»(؛(؟ D-G IV 183: «а flower as hairs». 17 لكرم|لالي٠لذى( - переступень белый, CM. № 761 пр. 3. 'ءل£رم اوذى يسهى وود ٠ CM. № 760 пр. 5. 19 A: ۶وون |ل4ا , В, С: ۶ل ون |لها — «небесного цвета», то же fl: оу ءواوون اود رود بلون надо чит.٠ لولا|لشهشاد ибо у Диоск. IV 127: ه“ءءا٠٠-ولونداخلد شبيا٠ بدون خشبءسس فوسي٣ا внутренней части
749 Книга фармакогнозии е медицине [корней] похожа на цвет древесины, называемой фдксйс [гр.тс۵؛о؟-самшит йечнозеле- ный؛ см. N٠ 839 пр. 7]». Такое чтение подтверждается еще текстом Ибн Сины (577): «к^ рень его [переступня] черный снаружи, желтый внутри». 2٨ ٥ 5, с.' ءو'سض , чит.وينتش! -гр. 0لا6لاهلاأ; Löw I 73. 21 А: (وططر!وس (؟( > П: لطر!و٣ا 22(اوطون(؟ 23 1سهدرىد٠ةرم’ ЧИТ.سهدرىداما cp. Low I 73. 2، А, В, С: صكغى زر чит.ثكوفا،۶ زر (TT). 25 Перевод сделан по смыслу, текст здесь испорчен. 26 ر] ح ср. Lane 1180. 27 Букв, «нитки» - ال؛وط 28 لع٠طغت| .:p. Lane 2081. **29 Написано на ПОЛЯХ А; В) сو п: опущено. Отрывок *29 включен в Picture 132.ا рус. перевод АИ II 143. 888. КАРКАРУХАН! وهان// - СЛЮНОГОН(?) [٠Каркарухйн] похож на нард, но он более красный и менее пушистЭ а нард черноватого цвета и покрыт пушком, если он не осыпался. [Каркарухйн] представляет собой узловатые корни: говорят, что это «индийский нард» и на языке '[индийцев] он называется кирва и канак3. Ар-Рйзй: ЭТ'О Т'онкие корни, но не очень тонкие, они имеют толщину ветвей базилика: по своей окраске и форме они похожи на полиподиум, только они менее черные и напоминают старый турбит. Ар-Рйзй [далее говорит], что при пользовании паралича и болей нер- ВОВ его заменяют слюногон и клоповник широколистный. 1 21 П: ه//هن لا//هن ب٠ ص в большей части источников (ИБ. Ркп. л. 4926, Maim. 299, Vullers II 820, Dozy II 458, Issa 14اا, Löw I 374) указы- вается, что это син.ء٠اةرةره٠ا-слюногон; см. N٠ 690. Однако здесь, со ссылкой на Pâ- зй, говорится, что это средство является заменителем ٠ ءا ؤر٠ؤرحا в ?(tidäüa (259) так- же в числе лекарств от паралича ءأؤرؤرحا и مرموهن упоминаются рядом и ав- тор добавляет: 0 سخ٠ت ٠للمخ)f و ون دارودست هند وى بيغى برنخااللل — «Каркдхан — индийское лекарство, представляет собой корень пепельного цвета и очень горький». 2 A: jSjl5 В: ر!وءز С: زة-ب ز٠د-اد-د ..77 ?]صغر î j ا٠5ل و ه-ن j-Г - «у каркарухана нет пушка». لأ dir ٠(?) او 0 و» санскр. название слюногона akarakarahtia; Dutt 291, Löw 1 375.
Bèpgnü 750 889. КИРМДАНА! مر۵فءذ٠ء - плоды ВОЛЧЬЕГ. ЛЫКА؛ СЕМЕНА КРАПИВЫ Это - круглые индийские семена, похожие на шйхдйнадж. По-рум- ски ,؛они называются] акалифус2 и акалифйЪ) по-сирийски — ну- /?â4; кирмдйна — название персидское. В [Ал-адвийат ал-] муфрада Галена ؛сказано], что это — вид кур- райса5. 1 По-перс. значит «червячное зерно» (ар. ه وودود) ; некоторые читают гармт «горячее зерно» (Vullers II 969, 983), потому что оно обладает сильным сог-рева- ющим свойством (MA IV 65). Во всех источниках кирмдана = плоды Daphne gnidium L., син. Thymelaea hirsuta E n d 1. رون ت jjLJj ب٠لزر; Ибн Сина 361, Vullers II 822, Dozy II 460, Issa 685, LOw III 410. Однако упомянутые в этом параграфе гр. и сир. названия указывают на крапиву = Urtica urens L. Такое смешение двух различных растений восходит еще к сир. переводам Гр. авторов؛ CM. LOw III 409. 2 نانوس( —-гр. kàkûn или а%аА.7|Срт] —крапива؛ Феофр. 547, Löw III 479. 3 А: قاذىا4 ’ اووفى, см. пр. 2. 4 А, В, С: [ودائ زور, чит.,ر_ذ_ات زور cp. Löw III 479. 5 ودنر وص -Крапива, см. .IST. 828. 890. К И р С A H H Al £مردذ-ВИКА ЧЕЧЕВИЦЕОБРАЗНАЯ Это —зерна, похожие на мулк2ر II но мельчеЗ его, размером с чече- вицу, только не уплощенные, а ребристые как якорцы. Цвет у них скло- няется к землисто-желтому, а вкус близок к [вкусу] маша и чечевицы. Гели их очистить от кожуры, то по желт'изне и красноте окраски они ста- иовятся похожими на чечевицу. Ими кормят коров. Ал-ХУзй: это —зерна, похожие на семена айвы, в Магрибе ими кор- мят коров. Белый вид ؛вики] менее дурной, чем тот, у которого Краснова- то-желтый [цвет]. У Галена урдбймус4. Абу Му‘йз: '[это] —зерна, называемые у нас киснак5, ими кормят коров. 1 Vicia ervillia Willd., син. Ervum ervillia L.؛ Serap. 261, Abu Mansur 267, Ибн Сина 359, Maim. 185, Issa 1888٠ا Кирсанна от арам, каршинна) что в свою очередь восхо- дит к санскр. кршна — «черный»؛ Löw II 485, Vullesr II 835. 2 لل)ل1ك чина посевная؛ ср. N٠ 263 пр. 2. 3 А: هدر, ’ чит. نرد زر ;17 , ]صغر 4 А: ء ]روسيموس П: وسهو٣ا I , ЧИТ.1رو,-بهولاى гр. öpößiv.v, /ذ доб.: «в Манкдл-и Мухлис сказано, что на греческом языке вику называют урдбус [ وروو чит. روص[ -гр.0рор؟٥,Диоск. II 108J». и 5 A: ،١ زأ чит. d/ср. Vullers II 835. 1076
751 Книга фармакогнозии 8 меаицине 891. KAPCAHAKI مر^ذك - ? Ар-Разй. [это] —кора корней цвета пыли, черная с красным от- тенком: по запаху она напоминает сумбул, а во вкусе ее [чувствуется] не- большая кислота, с последующим переходом в терпкость. ا В других д.ступных нам источниках не значится: #.٠ опущено. 892. КИРВА! ٠ اوه ? Авторитетное лицо сообщило, что из Кашмира привозят корни, но- сящие такое название, в сильную жару [люди] прохлаждаются, съедая [кирву], так как она в этом отношении очень хороша. Иногда к ней ока- жется примешанным аконит, их различают тем, что [аконит] тяжелый, твердый, черный в разломе, блест'Ит и тонет в воде, а [кирва] всплывает^ Иногда в ней остается некоторое количество [аконита] и если его малоЗ, то во рту съедающего [кирву] появляется пена и на некоторое время он падает в обморок, но ПОТ'ОМ приходит в себя. Если же количество [ако- нита] большое*, то он убивает на месте. Иногда встречается [кирва] с примесью дикой спаржиЗ и имбиря. Один мултанец рассказал, что дрогисты в Мултане при лихорадках употребляют вещество с таким названием, оно напоминает камедь или выжатый сок с черновато-желтой окраской. Некоторые дрогисты говорят, что [кирва] — корни «дикого цикория». ٤ В других сочинениях по фармакогнозии не значится, в Сайдане это слово ветре- чается трижды: см. № 194 и 888 пр. 3. Параграф включен в Picture 132. 2 ср. конечные фразы в № 194. 3 Так п; А: «много». 4 Так#; د «мало». 5 А: ءلهليول? чит. ءلهل٨ون см. №1095. 893. КУРУ НБ1 رذب-КАПУСТА TVofti это агрийа\ таю агрисудутусг, агристатурун^ ة١ бабйл- сунЪ) а по-сирийски — карйббй6. Гален и ؟ахйрбухт: капуста бывает египетская?, морскаяЗ и дикая٩ Дикая [капуста] более горячая, чем садовая. Ар-Рйзй [упоминает капусту] мосульскую*.. А؟'й۶с: *морскаякапуста — это хабб ан-нйлп: Говорят, что значение [слова] куннабйт!2 — кинна набат, т. е. «поса- ДИЛИ ее набатеи». ТатрйнХЪ — это дикий куннабйт, он растет на земле Исфиджаба, Шйша, Ферганы и Сурушаны**. Автор ал-Машйхйр: куннабйт — это хафадж16. Павел: заменителем капусты является ушшадж.
Берднй 752 Орибазий II и Арймй: «цветы куннабйта» жители Джабала называ- тнаур. [Ал-адвийат ал§] муфрада Галена: семена капусты — ** куннабйт. Говорят, что если семена капусты оставить лежать четыре года и потом посеять, то получается рапс٩ а если посеять семена такого рапса, то снова вырастет капуста!?. ا Brassica .leracea L.; Serap. 131, Abu Mansur 470, Ибн Сина 373, Maim. 14٠ج Issa ЗЗз. Ар. курунб или каранб (Lane 2608) происходит от гр. *pàp,۶T؛ Lw I 482. 2 غريا| по-видимому, это вторая половина названия ةر٠ردى |ءربتا (%pàp٠h .Tpla) - «дикая капуста»., Диоск. II 122. 3 А: (اغرسودوطواا) П: иغروسوذ وطوس٠| у вв. 32= ؛ ةر؛٨ددطرطوس لا إلكرلدج٠ا إل—د—رى غرس٠ط;ورون هf ودولدون ق ’ BB. 358ء٠كرئعب ورى - إءريدس٠حلوطوللل) - ودولدون :6ا مر,با ج cp. L6wI 482؛tf.. ٠لبأ/ 7 ئب) ممرى/) -rp. %pàp٠h l،T٧7iT١La; Löw I 487. اوب) ل٠حرى ٥) “Гр. I. GaXaTTia ت Crambe maritima L. (Löw I 487)-катран приморский, морская капуста. زمر٠لب) ورى ج-Гр.٤ء؛مآ٠ة.لآ= Crambe incana T e n. (Löw I 487)؛ HO ap. ءء/٠وب ]ودى Moricandia arvensis DC؛ Löw I 487, Issa 1203ا. 10 اوب) موصلى) —цветная капуста؛ см. N٠ 854 пр. 2. وحب ]وندل ال 'обычно так называется ипомея плющевая؛ см. № 290. П: «А؟йус говорит, что капусту называют куннабйт». الغذبيط2ل СМ. № 725 пр. 13. 13 آى ن— так в А؛ в других словарях не значится. .14 Включено в Picture 132. 15 الغغح (ср. ЛА II 255) = редька дикая —Raphanus raphanustrum L.î Issa 154ا. 16 ٠شلجم см. № 554. **17 Написано на ПОЛЯХ А; с: опущено. 894. КАРАВИЙД! وإا/ - тмин ОБЫКНОВЕННЫЙ у Галена кард2; это курунбйд3. у Хамзы шйхзйра4. Гулам Са'лаб: это - тикда5. Абу Ханйфа: [каравийа] не арабское [слово], некоторые рассказчики говорят, что [кяравийа] называется 7،/*ءةلارم. 108а
753 Книга фармакогнозии ج медицине 1 Carum carvi L؛. Serap. 103, Abu Mansur 472, Ибн Сина 358, Maim. 195, Issa 42ا. Ар. название через сир. восходит к rp.xapü٤a или харш؛ Löw III 438. 2 А, В, С.. دوارو ? чит. لارو — гр. харж. Диоск. III 54. 3 لال٠رلباد[ -перс, название дикого тмина؛ Issa 104،, Vullers II 723, Dozy II 340. ثا٠ زور. ٠ - «царь тмин» или «царский тмин»؛ перс. син.واويا Vullers II 395. 5 ojilJf cp. Lane 309. 6 ونذر f cp. AX 137. ДА III 99. 895. КУРРАС! مر]ث—ПОРЕЙ По-сирийски это карйсй2, по-персидски —ذ3ج۶٤ىصرىة дикий [порей] по-румски [называется] амфулу брйсийун4, по-сирийски — карйсй де дабч рй5, по-персидски -ганданй-йи даштй6. Порей бывает набатейский?, бывает сирийский^ который не входит в состав лечебных средст'в. Жители Палестины сирийский пореИ называ- ют кафйлутЮ. Набатейский [порей] более острый и в нем есть некоторое вяжущее свойство. Гален: [дикий]11 порей по .своей силе стоит между пореем и чесноком. Абу Му‘аз: сирийский ,[порей] называется кабалут12; он [далее] ГОВО" TU куррйс ал-карм^ لآ куррйс ас-сауми. Ссылаясь на ал-Куннйш ас-сагйр орибазия ал-х۶з говорит, что это — брйсуИ/ХЪ. Агзийа ар-Рйзй؛.: сирийский порей — это кабалщМ. Ал-Арраджйнй: куррйс ал-карм по отношению к садовому порею занимает такое же место, как дикий [порей] по отношению к садовому. Абу-Л-Хайр: куррйс ал-карм — это дикий [порей], а сирийский [по- рей] — это мураввас18. Ар-Рйзй упоминает кйлакйн19 и масйр20 и [говорит], что [масйр] по- хож на порей, но нежнее кйлакйна. Он упоминает еще канджар21. Автор ал-ййкута: тйтйн22 и ракл23 — это дикий порей. Павел: куррйс ал-карм похож на дикий порей. 1 Allium porrum L.؛ Serap. 135, Abu MansUr 476, Ибн Сина 374, Maim. 198, Issa 9اا. 2 مر]ؤا Cp. Löw II 135. 3 Li Jjj/ cp. Vullers II 1036. 4 А, B, ...أسغولوبولسيون » ЧИТ.؛لاه۶٠٠*ةدس)ة.ء٢-لذولوثمرلمون Диоск. Il 150. Правильное написание этого слова مبلوبر]سون[ случайно оказалось включенным в N٥ 896. ср. еще N٠ 41 пр. 5. 5 [واد دبر[/ cp. Löw II 136. 6 ۶ دثنىUjur 7 مر]ث) ٠لبطى) = Allium ampeloprassum L.i Issa 9٠ج 48.78
Берунй 754 ء إ/|ث) شأس ٥ Allium ascalonicum L.î Issa 96. ٥ A: اوكرإث اوبسئاوى) на полях правильно ولكراث ولشاس ر " rp. npàaov xecpaXüJTov, Диоск. II 149; хесраХто; — «имеющий голову», ср. с ар. мураввас в пр. 18. ال Доб. по Ибн Сине 374. 12 А: ةيلوط> чит. ءءؤدلوط пр. 10. 13 مر|ث ]وام -«порей виноградной лозы»؛ см. я. 41 пр. 5. 14 كر]ث ]ونوم —«порей чеснока, чесночный порей». 'ودج' Cri اوو ’ чит. ولبرس -гр.*р5٠٥١; 1ار؛ئن'.ل С: هوكاور|سن فى ءلاغنين (!) 6ا Ср. Разй, Агзийа 36: 5 ؤد؛وط что, вероятно, опечатка. 'للهلبوط'.ب, чит.ونبدوط( ср. пр. 10 и 12. ٠ )وروس ٠٥т رأس «голова», ср. пр. 10. وا ÛKJLSÜÎ ср. Vullers II 938, Picture 133 пр. 1. 2٠ Mjf в других источниках не значится؛ в словаре, приложенном к Разй, Агзийа указано, что دثار в Египте называют ت ]ل٠وشورشت а последний — порей؛ Dozy I 802. 2٠ А, в, С: صج( , чит.هذجر(_ар. форма пер. هرثف = كذ£ر (артишок). При таком чтении мы основывались на том, что у Разй, Агзийа 38 после кйлакан и масар упоминается م;جر 22 OLkJJf Ср٠. Vullers II 553, Maim. 198. 23 وركل[ ср. ЛА XI 294. 896. КАРАФС رض^ -СЕЛЬДЕРЕИ, ПЕТРУШКА Ал-Ахвйзй: по-румски это салйшн2. Речная !петрушка] по-сирийски называется крафсй де майи3, гор- ная — крафсй де турй4, по-персидски — джуйй5. Корень ее по- индийски будет кхарпйв, а семена? — кхарбйдж8. Масйх: румская петрушка — макдунйс9. Гален: [петрушка], встречающаяся в горах Киликии, растет на горе, называемой Аман؛., и жители города называют ее горной петрушкой؛؛. Диоскорид: дикая [петрушка] бывает различных видов, к ним при- надлежит та, у которой цветки похожи на [цветки] чеснока или они ба- гряные. Другой .[вид] бывает узловатым, горьким и зеленым, горечь у не- го сильнее, чем у других [видов]. Есть еше другая мелкая петрушка с приятным запахом, цветки ее похожи на розу, к ним же относится [пет- рушка] с белыми как молоко цветками. Абу-Л-Хайр: горная петрушка — это исмурнийун2؛; она согревает сильнее, чем дикая [петрушка] и водяная петрушка, которая известна под названием куррат ал-'ак. II
755 Книга фармакогнозии ٥ медицине Ал-Xäeü: !петрушка], растущая в воде, крупнее садовой. Есть ؛пет- 1086 рушка] горная, горькая. Что касается макдунйса, то это румская [пег- рушка]. Павел и Абу-Л-Хайр в ал-Матн3ل: петрушка бывает садовая, горная, крупная и речная, известная под названием куррат ал'айн. Ал-ßuiuüa: I е.'айн си-бакарН. لآ ал-Xatuä’uiu: ÿpiÉ,ÿc\٠١اةهلآأل٦؟أ»لآ ااةاأج0١أ — ؛ фатрасалйнусМ— наскальная петрушка٠8. Бишр: семена петрушки по-синдски называются кхарбйдж19. Ар-Рйзй2٥ в Китйб ал-гизй говорит: ؛петрушка бывает] садовая, гор- ная, а это водяная петрушка؛!, и симирнийун22, он острее ؛садовой] пет- рушки. Другой [автор]: горная ؛петрушка] с.ильнее садовой, горная и рум- ская [петрушки] имеют более приятный запах. Петрушка, растущая в во- де, крупнее садовой; [петрушка], называемая симирнийун, крупнее садо- вой, цвет у нее беловатый, а стебель полый. Горная [петрушка] горькая и острая; симирнийун — острее и горячее садовой, в ней есть душистость. Абу Му.аз: набатейская [петрушка] у нас называется карафс, а рум- ская и макдунйс называются джа'фариййа23. Горная [петрушка] — это дикая петрушка. *Жители Термеза, Хуттала и Тохаристана؛* петрушку называют сунбул25. Павел: ал-карафс аз-зайтй26 В'Стречается в местах с изобилием во- ды, сила ее близка к силе садовой [петрушки]. Диоскорид: садовая [петрушка] — сйлйнун кйфйун27. Ал-Машйхйр: ٠амруд28 — это петрушка. ' Apium graveolens L. (сельдерей обыкновенный) или A. petroselinum L., сии. Pet- roselinum sativum Hotfm.; Serap. 102, Abu Mansur 469. Ибн Сина 369. Maim. 196, Issa 19s и 137ذ. 2 Л: سيلذا > П:١ سليثا HUT. ,11:1 -ГР. لا٠لاأدة٠, Диоск. Ill 60. - Löw III 433. ع I كرفا1دطور 5 كرنى ٠هوئى -по-перс «речная петрушка», но в оригинале это название следует после сир. названия горной петрушки. ! ;نووه:ل’ЧИТ' .وزر’ П: تغم .ل٠٠ء“٠ء-بيج)/بيج٠أ"ا ’/وبج٠.. ا/يجدا مئدووزس ٠ CM. № 1010. ٠؛ A: اومنوس Я: ل|يئو Диоск. Ill 64: ؛٠لاةللغ'’) ءماز) " Далее слово .ب * ا٠* *, относящееся к предыдущему параграфу: см. N٠ 895 пр 4.
Бёрунй 756 - رب ر , (Диоск. Ill 64) = Smyrnium perfoliatum L.؛ Issa 171٠. 13 له٠;ن| - Основной текст сочинения Павла, в отличие от ل٠اشية| («Коммен- тарии», «Глоссы»), составленных Абу-Л-Хайром؛ в) С: слово не разобрано. ءدن ء ودنر ? о других значениях этого выражения см. № 743. A: irjlJiijjJy чит. اورا سادنوس— гр. opmthvov (Диоск. III 61) = Peucedanum oreoselinum Mônch.î Issa 137б. 16 جبنى U‘/*/ و В и С: название выделено как заглавие, тогда как оно явля- ется ар. калькой предыдущего Гр. слова. 17 ."11 ر؛ I ذ - Гр• 7؟eTpo٠üivov, Диоск. III 62؛ см. № 779. 18 وومدنور ir'à/ أ А: أبج /’ чит. ٠كهربيج 20 Написано на ПОЛЯХ А. 21 По-видимому, здесь текст не в порядке, в главе о петрушке у р 3 ة й, Агзийа 35 таких слов нет. 22 سهرليون СМ. пр. 12. ....٠ ر " «румскую петрушку, которая носит название макдднйс, называют ои'фарийа». 24 Я: ءدل لرم٠ل و٠غذلان و زوادى ؟رم و يدخشأن 25 م٠;بل , такое значение этоге слона R слованях не пегистг Picture 133. такое значение этого слова в словарях не регистрировано. *25 включено в اوزينى (fhjOX اوذون ليغاون•! ,سالينون ة؛ئون—rp. ٥٠b٠v ألا٠ب Диоск. 11160. ٠لء د! cp. Vullers II 534. CEPUANAPPATENSIS FO RSKI. ржанки-مرو؛ن 897. KAPBAH .Бадйрурус: это веселящая Трава2 говорят, что по-персидски* ؛Каравйн у арабов — название птицы .[она называется] хуфтак3 LOw I 443-444. Если читать ؛6ا84 Issa 464 и ؛.1 Или Francoeuria crispa Cass .462 Dozy II ؛.Charadrius oedicnemus L ء каравйн, то это птица ржанка ٠هدثآدذ مغر٠ءغ 2 написано на ПОЛЯХ А; п дает подробное описание* ؛709 cp. Vullers I ٠غغتك 3 .220 ср. ДА XV ؛этой птицы 898. KAPAÇ1 ر؛ث- МОЛОЧАИ Абу Ханйфа: это небольшое горное растение с тонкими, длинными, ^ягкими и качающимися листьями. Если срезать их, Т'О истекает млеч-
.757 Книга фармакогнозии е мебицине ный сок и ЭТИМ СОКОМ люди производят послабление, прокаженного при. водят и сажают посередине места, где растет карде, и примешивают к его пище и напиткам ,[сок этого растения], он быстро начинает выздоравли- вать и [проказа] уходитЗ Ал-Аздй говорит: [карде] растет в ЗУ Каша, а это — гора в ЗахрйнеЗ. Говорят, что какая-то фея сказала: «Кто хочет излечиться от любой бо- лезни, тот пусть [пользуется] растением с каменистой почвы ЗУ' Каша'». В стране хузайлов есть долина, которую называют ‘Урван٩ и там тоже растет карду. 1 Euphorbia aculenta F о r s к.; Issa 7820, LOw I 602, Dozy II 453. 2 ودهب ЛА II 181: LkJf و دهب قوتع ويعنى قوة -«уходит сила ее, T. e. сила проказы». 3 A: ù\jAj ء П: رهز]ن ةرو)ن٠.سءرو!ند 899. к АЗ МАЗ А д ж* مز٠ازج - ГАЛЛЫ ТАМАРИКСА Это арабизированная форма персидского газмйзак2. Абу Му‘аз: казмдзу — плоды тамариксаЗ. Ар-Расй’илй: «орешки тамарикса»^ по-индийски называются мд'йнъ. 1 Tamarix articulata Vahl., син. T. gallica L.Î Ибн Сина 148, Issa 1772, Low III 402. 2 ر5_ز٠ازنت cp. Vullers II 998. ثهرة ولطرفاء ج см. № 667. 4 جو٠ر]لائل см]. 15. ءاسلآ4’ئلى’.ىساصر٠دء cp. Platts 988. 900. КУЗБУРА‘ مز؛رة - КОРИАНДР В древних книгах: кусбура. II У Галена курйднун2) по-сирийски [он называется] кусбарта■3, по-пер- 109а сидски — кишнйз4. Сухой кориандр —это джулджулйн. в ядах [кориандр становится] ЯДО'М, а в овощах — он овощЗ. Свежий кориандр по-индийски называется алхднй6, а сухой — дханй7. Абу Ханйфа говоритЗ: тикда9 — это кузбура. В Китдб ан-набат — [тоже] тикда. Диоскорид и Орибазий [называют его] курйунХ0. 1 Coriandrum sativum L Serap. 329, Abu Mansur 474, Ибн Сина 375, Maim. 183, Issa 583. Название кузбура или кузбара (Lane 2608) происходит от санскр. кустумбарй или кустумбуру; LOw III 441.
Бёрунй 758 2 ةورلحا٠رون - гр.%0۶٠لم0١لم١ء٤ا Löw III 446. 3سدرذا cp. Löw III 443. 4كثشز cp. Vullers II 829, 846. 5 Я: «если его смешать с ядами, он бывает ядом, а с разными овощами бывает как другие 0В01ЦИ». ءلهاذىه 7 د ئ ل٠ى cp. Platts 539. قبل :4، ا пит. Jli دءك. «p. Lane 309. ذو وون ٤٠ -rp. xoptov, Диоск. Ill 59. 901. КУЖА! ٥jT -РАЗНОВИДНОСТЬ БЕЛЫХ РАКОВИН Это белый камень, который бежит от уксуса. По-моему это [одна из разновидностей] белых раковин٩ называемых сапйд мухра3. Скорлупа яйца страуса [тоже] убегает от [уксуса]. Из моря привозят камни величиною с половину абрикосовой косточ. ки, они похожи на полушарие. Поверхность их основания как бы скруче- на в виде спирали из серых разделяющих линий. Если их потереть о ка- мень и поставить на ступку, в которой имеется крепкий уксус и которая ровная или немного изогнутая, то они в какой-то степени приходят в движение. В Китйб ал-ахджйр [сказано], что кузак4 привозят с берегов Синд- ского моря. Автор ан-Нухаб: [кужа] — это белое, твердое и гладкое [вещество] из рода морской пены и оно движется в уксусе. 1 Так Л; Vullers II 999: о/ (гажа) == c.ncha venerea. 2 ودش Vf ون>Jf CM. № 345. دبهمهر٠ه CM. № 72 пр. 11. 4 £م_ز ا вероятн., друг.е написание о/ 902. К А С й Л ريلا - ? [Касйлб] — индийское [лекарство]2, представляет собой древесную кору красного цвета, вкус которой терпкий и вяжущий и при жевании чувствуется небольшая липкость. Иногда в книгах вместо [буквы] кйф пиш-ут кйф. Ал-Арраджйнй: ветви [касйлы] похожи на ветви марены, но на них преобладает чернота.
759 Книга фармакогнозии S медицине ا Так Ибн Сина 347, MA IV 82, Vullers II 836؛ ТА VIII 98 и Dozy II 468: كسلمى (киссйлй). Полагают, что это ар. форма ИНД. كه٠يلى (кхйлй), что значит листья бе. теля, приготовленные для жевания вместе с другими компонентами؛ Platts 886. Соглас. но Issa 49з касйла = Cinnamomum cassia в 1. (корица). 2 я доб: «на индийском языке его называют кхйла ا5هيلاء I 903. КУСБ؛- -ЖМЫХИ Это сухой [остаток] после выжимания [масла], т. е. кунджйра2. ا Параграф написан на ПОЛЯХ А; Bf с, я: опущен. 2 0مكذجار другой перс. син. жмыха, Vullers II 893. 904. К У ш Hl ءكه٠ — ВИКА ЧЕЧЕВИЦЕОБРАЗНАЯ شن^ Сахарбухт: это — кирсанна2. В другом месте он говорит, что это - джирджирЪ, а это сухие кон- ские бобы. ا VicJa ervillia Willd: Issa 188ا Lw III 484. Часто встречается написание О ;,*,с (кушнй); ЛА XIII 358, Dozy II 473, Vullers II 846. Maim. 185: كس٠ى! IJ:كسن ؛См. №80. جر جرل см. № 132 пр. 3 и 4. 905. КАШ У С‘ ءك٠هوث — ПОВИЛИКА Ар-Рйзй: [кашуй - тонкие нити, обвиваюшиеся вокруг колючек؛, он похож на мекканский лйф3; у него нет листьев, имеются мелкие белые цветки. Ибн МЗсавайх: *B нем есть горечь и терпкость. По-румски [он на- зывается] ...٩ по-сирийски — ксииусй5 и шакусй6. Он наподобие нитей цепляется за близстоящее ра-стение; у него не бывает корня в земле, нет также листьев на концах, впоследствии он губит это растение, в нем есть горечь и его кладут в вино, чтобы оно [сильно] опьяняло, этим [спо- собом] приготовляют сакар7. Автор ал-Машйхйр: кашус - один из видов кймаха6. Стихи: «Растение, у которого нет корня в земле. Без семян и без сева. Его выращивает колючка, оно создает старое Одеяние с желтым утком. Из него течет роса в виде шелка Без труда и без меры.
BSpÿHÛ 760 В результате ты увидишь, что бирюза колючки Оденет золотое платье»9٠ 1 От сир. кашуса = Cuscuta epithymum Миг. или с. еигораеа L.؛ Serap. 116, Abu Mansur 478, Ибн Сина 366, Maim. 186, Issa 63б. 2 وشوكfو п: olس1ؤا \لاو éf در خ1ى jf ءوور درمذت خار وا٠ثال آن ٠ رأرثد زءدق ك٠ذ ر «Она цепляется за колютау и [другие] подобные растения с ко- ротким стеблем». 3 لليف ]ومش| . Лйф обычно означает пальмовое волокно. Lane 3016, Dozy II 562. В рус. переводе Ибн Сины 356 и 758: люффа., однако известное ар. название люф- الوف-لا٠ Issa 1126_ج. 4 Неясное слово؛ гр. название повилики аГч и ٠لا0عءلا10ءأج Диоск. IV 122؛ Löw I 453. 5 مشو٠لا cp. Löw I 453. .(شكوثا(لء 7 دش[ - сорт вина؛ см. N٥ 548. Отрывок *7 написан на ПОЛЯХ А мелким нераз- борчивым почерком؛ С) п: опущен. -ر ,٠ى ى -приправа, приготовляемая из мяты, молока и пряностей؛ MA IV 15. Ср. еще Lane 2630, Vullers II 783. 9 т. е. зеленое растение становится желтым. 906.КАШТ БАР КАШТ. ى در - HELICTERIS ISORA L. Это очень похоже на пять нитей, обвивающихся вокруг одной осно- вы. Они тонки и разной величины, длиною в пядь, [цвет у них] между черным и желтым и они не имеют значительного вкуса. Масарджавайх: сила [кашт бар кашта] такова же, как и сила дрока СИТНИК0В0Г02. 1 См. Abu Mansur 489, Ghaf. 142, стр. 304, Issa 92б. Такое определение подтвер- ждается указанием MA (IV 82) о том, что ИНД. название этого растения رو ر لهل_رإ (марор пхалй) = Helicteris isora؛ Platts 1026, Dutt 294. Кашт бар кашт ар. форма перс. Cgjf مدت ر_ «виток на виток»؛ Vullers II 1007؛ см. еще Ибн Сина 354. ؛< > مش٠ت رر كسد٠ت ا-دشكل1نه см. №136. 907. КАШНАДЖ. شنج^ -ВИД ГРИБОВ Это— калина1. Ибн МЗса: [кашнадж] относится к роду грибов II и он по своему вку- су близок к сморчкуЗ. ؟ахЗрбухт: его привозят из Хорасана. Ал-Хйвй: [ка٤има(5ж;]- известный овощ*. МЗсарджавайх: сила [кашнаджа] такая же, как сила мариЗ. 1096
761 Книга фармакогнозии ج мебидиис 1 Ар. форма ئ (каьина); Vullers II 845, Dozy II 473, Ибн Сина 368. 2тГ так Л; Лكدد؛ ءلفوشتنه см. №755. 4 id وندن مء و و . Dozy II 473: марь (blette) или другое растение, похожее на марь. 5 ندتUJf (159 ا٠عء <]لغلغ. 908. КИШМИШ. ٧LbJf - КИШМИШ A6ÿ Ханйфа: в Герате когда сушат؛ [белый виноград] на солнце, [кишмиш] получается красным, если [виноград] развесить, то — желтым, а когда [виноград] раскладывают в комнатах в тени, [кишмиш] получает- ся зеленым. Такое же положение в Сарате. 1 Перс, слово, означающее сушеные ягоды винограда бессемянных сортов؛ см. ТА IV 346, Vullers II 844. 2 Букв, «обрабатывают» - رردب 909. К И Л 3ا jjir — ? Ар-РйзИ'.. это древесина, привозимая из Индии', ее много в Балхе. я считаю2, что это индийский мугйс. 1 А, 17; و ا5لر чит ٠كلز ; Vullers II 866, Dozy II 483. Ибн Сина 364: ا5فى; Stein. 1717: كان 2 A: و م_غ٠اث ۵_ذ-لى خول٠;ر وست ٠٠# ء ]وبه f او ب٠م_ل_ل 1لو]ع т. е. он ошибочно читает ءئ;اث| 910. КАЛАНКУР! jù Г- ПАСЛЕН и др. Это —растение с толстыми листьями, плоды его круглые как вино- град, белые, продолговатые и горького вкуса؛ их прикладывают на вое- паленный глаз2. На термезском [диалекте его называют] вайвазг и на бухарском — вйваза4. На балхеком [диалекте] каланкур означает пас- лен٩ о чем уже было сказано достаточное 1 Чтение условное؛ см. N٠ 735 пр. 19. 2 رمرح Jf ءو ءدن СМ. Ибн Сина III, том первый, 221. 3 وي;د —такА.
Бёрунй 762 ءاب см. Ms 735 пр. 19. سب 8 Далее в А) в и с фраза, относящаяся к Ns 924: «Аб۶-л-؟айр в [перев.де с.чине- ния) Атйуса [r.BOpHTj, чт. большее рожковое дерево [٦ - ر ر |لكببر кан- гар; он еще говорит, что *аккуб тоже кангар». П: опущено. 911. КУЛТ! слг - ВОРОБЕЙНИК; ФАСОЛЬ ДВАЖДЫЦВЕТУ1ЦАЯ Это — индийский маш; по приплювденности [формы] он очень похож на чечевицу, по цвету - на вику чечевицеобразную.؛ ا Вар. هلت и ح إدب a) Lithospermum officinale L.؛ Serap. 324, Maim 326, Issa llOio, Lw I 2976 ؛) Dolichos biflorus L.î Ибн Сина 657, Issa 78٠ا Löw II 513. MA III 309 указывает, что إق (култ)-ё ар. форма ИНД. ٠كلته; по Platts 842 كل;هرا (култхй) = Dolichos biilorus. п: опущено. 2 Далее следует две с половиной строки текста, относящегося к Ns 919؛ см. там. пр. 11. 912. КАЛАМУДЖ كلوج -ДЕВЯСИЛ высоким Это —расам2. По-румски [он называется] аланайунъ, алайун4, ßä- нийун؟., анфдсдйа, анфдддфс؟؛, драфилун м йрдфилуи٦., ïïÇKfiki — исфалйгйнй/Ъ, тамахсй9, СагйршйЮ, заркубтйи, фашгал12, тамалмахو3ل ка- pâ،a катсйи, шанкдса^, кадандх^. [Каламудж] называют «сирийским пореем»17. Говорят, что по-индий- ски [он называется] бус мймулХъ. ا Чтение условное؛ MA IV 109: 5كلموح II 42: إدؤوج . Из приведенных здесь перс., Гр. и сир. названий ясно, что это Inula helenium L. Я: опущено. نهJjJt - перс, название девясила высокого؛ CM. Ns 459. 3 А: ٠لا0ءلم١ةدح ئ " ذ Диоск. I 24. 4 ودون[ СМ. пр.3. 5 A: كالديون ЧИТ. حلشون> cp. BB. 634لنون :ا -rp. üèvtov. ٥ A: و الغورويا (ازنونووا) , ]زنوووذا cp. BB. 189ووذا ذ2ة jicf) مغ;٠وفا[ -гр. à[xuXb'K?oao)f (ح). 7شوؤ.لون ’ ءورءفلون( , cp. BB. 29ص- :5ا' - - - êpbM.v. ا X,i ,vf cp- c sapalgina, Löw I 423. طاحا-.ء«ط٠اخغا(؟)-د٠ تدزارشا ٠٠ cp. BB. 1405.. Löw I 422. 11 Az زرقوندا, ЧИТ. زرذوا cp. Löw I 365: 1ررذوفت فشغل (؟) ٠٠ ذ٠ل٠ح٠م؛؛،> C: ذ٠لح. L٥w, Pf. 282: (نلؤح (؟
763 Книга фармакогнозии ج медицине ءءى تهمس ٤٠/ cp.LöwI 423. 15 1شذكو ? может быть شدلآرا — искаженное ءجرا CM. Low I 422. قوذوح جا ? может быть ودنوى - xXeojvla. cp. BB. 17934٠ا Ldw I 423. كروث ]لشام7ل CM. Ns 895. ٠(?) روس .امول ٤٥ первая буква без диакр. точек. 913. КАЛ Bl كل٠ب -СОБАКА По-румски это кийун2, по-сирийски — калбй3. Собачий член. по. румски [называется] йнмййус5, по-сирийски —ةس٤ى калбй6 и по-персид. ски — гунд-и сак7. [Собачий] кал метафорически называют «великим ле- карством»®. Абу Ханйфа: кафф ал-калб и рйщт [ал-калб]9 — растение величиною точно с [собачью] лапу؛ у него нет цветков, а листья его широкие и ко- роткие и оно не расте.т на нерО'Вной земле. 1 ср. Abu Mansur 493, Ибн Сина 378؛ п: опущено. ٠لاسهع ٠<٩-كبونع كلبا و 4 لذ/]لكلب НО Приведенные здесь сир. и перс, названия означают «собачьи ятра», T. е. ٠خص ](الب Такое название носит растение ятрышник؛ см. № 399. 5 ايذمايوسن ’ вв. 208زيهالوما :أة| , Диоск. III 121: .РХ،.؛ةلالاع٠ ؟ ٥цг ومص ср. ВВ. 93؟, Löw II 296: احش٠كلبا -ятрышник. 7 d Jjf Vullers II 1036. .الدن! اصر م_ف |لشلب و ر!هذد ٥ букв, «собачья лапа» —дрок ситниковый = Spartlum junceum L.; Issa 1732 914. киле؛ лг — НЕГАШЕНАЯ ИЗВЕСТЬ Эт. нура. Обызвествленн.еЗ вещество — превращенное в пыль путем обжига и жарения. ؛ Ср. Serap. 268, Maim. 260. П: опушено. ؛؛ т. е. кальцинированное» _وش ىلس[ см. Каримов, Тайна тайн, 119, 915. КАМА ШИ pi م٠اشير/ — ATAMAHTA камедь, похожая на опо- 11\ из ал-Хузй, что [это] Ал-Хави [передает] II панакс.
Бёрунй 764 Другой [источник]: [камйшйр] — это индийская камедь, она хуже аконита. Клеопатра: камйшйр2 — яд из числа индийских ядов. 1 Athamanta macedonica L., син. Bubon macedonica L.î Abu Mansur 499, Issa 262٠ء Sedevian 566. 2 لقماشير[ -ар. форма от ك-4أشير cp. Vullers II 881, BB. 1799s, Do. zy II 405. 916. КАМАФЙТУС كمافطوس — ДУБРОВНИК [Это] тонкие стебли красного и зеленого цвета с черным оттенком. Листья и цветки у него темнопыльного цвета. Название это румское, по- сирийски [дубровник называется] марйрйт кёфй2, а по-персидски — шдшийб?.. Ар-Рйзй: это — стебли и цветки؛ они бывают красные с черным от- тенком и бывают зеленые, тонкие. Между [стеблями] находятся цветки؛ на вкус они горьковаты и немного вяжущи. Павел: это —хймйфйтус4. Диоскорид5; растение это ползет по земле, оно беловатого [цвета] и слегка кривое. Листья его похожи на мелкие листья растения, которое но- сит название живучкаб, но только они тоньше, и в них содержится жид- кость, прилипающая к руке. [Дубровник] покрыт пушком и листья у не- го густые؛ запах его похож на запах пинии и он имеет тонкие и желтые цветки. Ар-Рйзй: заменителем [дубровника] являются половинное по весу [количество] жабрийы извилистой и одна четверть веса цейлонской ко- рицы. 1 rp.xfÙ7UT٠jç= Ajuga chamaepitys s ch re b.؛ Abu Mansur 488, Ибн Сина 341. Maim. 190, Issa 73٠ة 2 اتا ك٨غا jfمر cp. BB. 11622ا, Löw II 72. 3 A: ئ سي٠ب П: د٠شدب ? в других доступных нам источниках не значится. 4،ح1م1فيطوا СМ. пр. 1. 5 Диоск. III 151. وم ٠laJf وورق )وندر من اوذبات !لفى يع1ل ود هى’ П: ودرك درنت سهتر مشالهت دارد’ T. الصغير.ء он читает لصعتر| (то же с), что неправильно; ср. Диоск. III 151, ИБ Ркп. 504а, MA IV 117. 917. КАМАДИРЙУС. كلاريوس_ ДУБРОВНИК ОБЫКНОВЕННЫЙ Название [камадирйус] румское; по-сирийски он называется баллут ap‘ä2. Это ломкие стебли и цветки толщиною со стебли базилика, они цвета пыли с зеленым оттенком. Чем старее !дубровник], тем лучше.
765 Книга фармакогнозии ج медицине Гален: в ,[дубровнике] преобладает горечь, но в нем есть и острота. Павел: это xäMägapügc3j заменителем его является корень «дикого 1цавеля»4. Ибн Масавайх: его заменяют корни агйфита5 и равное по весу ко- личество сколопендры аптечной^. Ибн Масавайх?: камйдирйдс и камйфйтдс похожи между собой, толь- ко лишь листья камйдирйдса похожи на листья майорана, а листья ВТО- рого —длиннее. Лучшие из этих двух — свежие зеленые листья без стеблей. 1 Гр.ха{И1٥Ри٠٠ ١ «Приземистый дуб»= Teucrium chamaedrys L.; Abu Mansur 487, Ибн Сина 342, Maim. 189, Issa 179،. ср. еще № 175 пр. 1. 2 А: U I راوط ср.вв. 39524, Löw II 104لالوطأ)رفأ ..^؛ طاذر؛وسلأ см.пр. 1. 4 ض ]درى и.ال - щавель шпинатный = Rumex patientia L.; Issa 158го٠ См. еще № 352. ج A: لآودل ءروق 1غافت ЧИТ. ءروق ]غأقت dj و و—دل ]وودخ غ1فذست ٠.^ 5 دد ср. Ибн Сина 342: С: ءة_اؤت وردل ءر٠وذه |غ1وت -ПОСКОННИККОНОПЛЯН.ВИДНЫЙ, CM. N٠ 73. 6 Далее в А фраза: «Ибн Мйсавайх: его заменяют свежим виноградом», принад- лежность этой фразы к данному параграфу сомнительна; она скорее может быть отне- сена к № 908. 7 Повторение в оригинале. 918. КАМАЛИЙУН! ومون иг -ВОЛЧЬЕ лыко: ЛЮБИСТОК ÇaxâpôyxT:—ЭТО оно называется [также] кашарта3 и представляет собой вид мйзарйдна4. Мйзарйдн имеет два вида, один из них черный, смертельный и называется кашарта. 1 Гр. ia\xî\a.\a (Диоск. IV 11-9) или ئ Daphne mezereum L.; Maim. 237, Löw III 409. ВВ.59б24 и 898كا٠ثم =كشرلا = درش;ا =كللآون:اا’ кйшим — любисток; см. № 874. Ибн Сина 349: сафлор(?) 2 ودو]شتا ЧИТ. درلاذا ср. вв. 59624, Löw III 409. 3 А: كشر"لا ср. ВВ. 59624., ^.م:وث ٠ 4 وزر رون, — волчье ЛЫКО, CM. № 963. 919. KAM٠A٥؛Lr -ТРЮФЕЛЬ У Хамзы пий-и замйн2, что значит «сало земли»з. [Трюфель] называ- 'ЮТ еще байдат ал-арфА и байфат ал балад٠ة Белый ,[трюфель] называется фак(б и ءаскал7) потому что земля от него дает Трещины8 и этого пугают- ся воробьиЭ
Бёрунй 766 Кто-то спросил Бахлула: «знаешь ли ты меня?» II Он ответил: «Да, клянусь Аллахом, я отношу тебя к кам’а, ty тебя] нет ни стойкого корня, ни растущих ветвей». В CIA-Хабар [говорится]: «кам{а относится к числу манны™ и ее сок-, исцеление для глаз»11. Потому что ее находят без сева, подобно тому, как манна приходит в большом количестве без [всякого] труда. Белый трюфель называется байдат ал-балад, а это фак(. Говорится: «он более низок™, чем фак:». Говорят, это «яйцо страуса»™; [страус] от- кладывает яйцо и оставляет его, а [люди] потом подбирают его, но не знают, каким страусом оно отложено. Поэтому есть поговорка: «такой- то —яйцо, отложенное страусом на земле», т. е. он одинокий [человек]. Ибн Маса: [кам‘а] — это банйт ар~ра'ди, по-румски — худнйхъ, по- сирийски — 1арзй anapie, по-персидски — замйругМ и кунйкак[?]\в. Гри- бы™ — это самйруг2٥. Он [далее] говорит, что джаба’ и ا2ىا6ىلة_ это красный Т'рюфель. Индийские В0ИНЫ22 остановились на холме .в Баглане, они увидели там грибы, собрали и сварили их. в результате тринадцать человек из них сразу же умерло. Абу Ханцфа: metlç2Z — маленькое растение, растущее около кам’а, по нему узнают ؛[о наличии кам’а] и его употребляют для мытья, как алтей. Абу ؟анйфа24: единственное число кам’ы будет кам’. Самый полез- ный дождь для нее —это васмй2Ъу [полезны] также громы от туч. [Кам'а] находят по трещине на земле или ее приподнятости2б. Абу Зиййд ал-Килйбй говорит: кам’а, джаб’а, бад’а27у (арйджйн23, афйтйх29, дагйбйс'дОу iafäHÜHz\ и тарйсйс32 разрывают землю, у них нет ни корня, ни плодов, и они называются грибамиЗз. Из них лучшими яв- ляются кам’а и афйтйх. среди грибов первым появляется банйт аубарЪА и люди принимают его за кам’а, но когда они извлекают, то узнают его. ءАрйджйн разрывает землю и подымается на пядь, его едят. Дагабйс пробивается из-под земли; выступившая часть его становит- ся зеленой, но остающаяся в земле [часть] лучше и она белая. Люди едят и зеленую и белую '[части]. Он появляется в виде стебля, не имеет ни листьев, ни ветвей; остающаяся в земле часть сладкая, а выступившая — кислая. ßa’äHÜH выступает из земли как бы в виде маленьких колонн; у него есть корень, который собирают для лекарства, его не едят из-за его горечи. Джаб’а — это мелкий [гриб], похожий на кам’а, от него пользы нет. Бад’а похожа на джабуу, но бад’а черная, а джаб’а — белая. Ибн ал-А‘рабй: джаб’а — это лучшая кам’а, а фак:а — худшая из [кам’а] и самая дурная, это — футр. 1106
767 Книга фармакогнозии в медицине ٠Асйкйл35 и банат аубар — мелкая и пл.хая [кам'а]. Единственное число от банат аубар будет ибн ا| аубар. Кам'а из ровных мест бывает lila белой и рыхлой, а кам’а из холмов и неровных мест, где нет песка, - чер- ная и хорошая. Белый крупный гриб [фак'1 когда высохнет, становится белым, а внутри — красным, и если его растирать [рукой], то он крошится. Его называют бауг33, производя от бауга, что означает пыль, улетающая вследствие своей тонкости при дотрагивании. Если ударить по [сушено- му] грибу, то он разбивается и [из него] разлетается упомянутый бауг, превращаясь в пыль. Ее кладут в сосуд для сурьмы, потому что это ле- карство для глаз, но оно причиняет боль. [Иногда] палочкой для сурьмы вертят вну^и кам'а и наносят [ее влагу] на глаз и это не причиняет боли. Он говоритЗ?: кам'а имеет цвет пыли с черным оттенком, джаб'а — красноватого цвета, а фак'а — белая. ؛ Ар.название Tuber album s о w., T. melan.sporum Vitt, и близкие виды; Serap. 409, Abu Mansur 479, Ибн Сина 366, Maim. 192, Issa 1847-13 إ A- В, C: يى.رس , ЧИТ.وى.رمس , П: ويع زس (пйх-и замйн). ولار س ср. ЛА XI 448. 4 ودفة ءلارض -«ЯЙЦО земли». ودئ ووباد ج—«ЯЙЦО страуса», cp. Lane 247. و ونقع ج cp. Lane 2428. 7لعسقل fcp. ЛА XI 448. 8 ونع -«трескаться». ج АуВ:وذذذذر ٠ذاء )وساؤدر С: ..ذذننذر مند - «его клюют воробьи». 10 وس( CM. № 1019. п Это же изречение в более полном варианте оказалось включенным в № 911: "Пророк вышел к своим сподвижникам, а они рассуждали о кам'а и говорили, что это ижударй ал-ард [«оспа земли»]. [Пророк] сказал: «кам'а относится к числу манны, его сок-исцеление для глаз, это лучшие финики рая и исцеление от яда». 12 دل( ? ЧИТ. ٠)دلا Так говорится о презренном человеке؛ cp. Lane 2428. 13 Le 1ودخدة ) لذع 14 عاو Jf بذا ت букв, «дочери грома». 15 A: و ه٠وذرا ЧИТ.دودزا —гр. ٠لا0لاةلا Диоск. Il 145. 16 /[ (ءرذ cp. BB. 1464ا. Löw I 32. "ءرماروع أك ЧИТ. زماروغ cp. Vullerslll40. واودقق وا может быть следует читать د غ٨ذغ Vullers II 526. لغ<هل( см. №781. 20 سمأروغ cp. Vullers II 320.
Берднй 768 ٠اا184 Issa ؛.Tuber melanosporum Vitt = ]وجم] و ]لج٠اج 21 -A6ÿ Рай» )روورحùl آورد. اس٠ت٠٠كلخ :22 Эт٠٠т абЗац в п начинается со слов ؟ан рассказывает, что...». 23 اوقصدص ср. ЛА VII 75. По Issa 1087.8 ذ.صيمد٠ة = Leptaleum fililolium D. С.- лепталеум нителистный. 24 Повторение в оригинале؛ по-видимому, цитаты взяты из различных мест со- чинения АХ. 21لوسم-ى ح - первый весенний ДОЖДЬ. 26 А:روواعها( ’ С: ارقلهاء٠ا 27 لدد,ة ,ср. Lane 164. 2» اومراجدن мн. от وءرجون( ср. Lane 1997. 2إالاؤادذح-ده С: الا ٠أتيخ.?لل4 <|لافاتيج cp. Lane 2330. لشفابيس ٥٠, мн. от شغ;وس| ср. ЛА VI 120. ؛لفآذدن؛ه мн. ٠т وذو ووت, ср. Lane 951. 32 لطر,'ذدث, мн. 0لطرلوثأ, CM. № 665. 33 ؤدوع мн. от نق ср. пр. 6. 34 ء رنان وورر Tuber magnatum Pico.؛ Issa 1840٠ا 33 لءاة؛ل, мн. от لسنل, см. пр. 7. 5ووغ ء ср. ЛА VIII 421. 37 По-видимому, Ибн ал-А‘рабй. 920. КУММАСРД! iSj£+r -ГРУША По-румски это кйдуни2. Ал-Ахвйзй: ,[груша] по-румски будет абийунг. У Галена абийуА, дикая [груша] — ахрадус5. Говорят, что в Ширазе есть груша, одна штука которой весит шесть, сот-семьсот [мискйлов]6. 1 Pyrus communis L.؛ Serap. 274, .Abu Mansur 468, ИбтСина 376, Maim. 187, Issa 1513٠ا Куммасра — слово сир. происхождения؛ Löw III 239. 2 كيلو٠رى по-видимому, от гр. لا0ألائجلالآ (айва)؛ см. № 541 пр. 2. 3 А: ودوى, у Я:ودل ون , , чит.ويون, -гр. ktov, Диоск. I 128. 4 A: jj см. пр. 3. -ر- ى - àï?âbo;; ср. Феофр. 535 и Löw, PI. 208: 0،xpaç. فى ءلواهدةوزن ٠ت٠ائذ و سبعه1ئغ ء) п доб.: «груша на персидском язи- ке называется амрдд».
769 Книга фармакогнозии ج мг0и١١ине 921 ٠ К А м м У Hl سكمون -КУМИН У Диоскорида кумйнун2. По-румски это кумйнун3و по-сирийски — каммунйАر по-индийски — джйра٠ة Дикий [кумин]б по-румски ,{называется] кйфнйс и кйфнун7, ПО" сирийски — каммунй де дабраъ, а индийский {кумин] по-румски [называ- истабихйеلآ ؛؟ истафакус\., rio-<i؛Éi — каммуна хинбдйаЧА, 0٠أآ Щ)СЦ| — зйра-и хиндд-йи cuüâxU. Бишр: по-индийски {кумин называется] аджйджйхг, по-синдски ~و джйрваХА, Гален: амарйтийунХъ — это индийский кумин. Диоскорид: [кумин] бывает садовый и бывает дикий, [последний] бо- лее едкий. Среди несадового кумина есть один вид, семена которого [по- хожи на]1б семена чернушки. Он говорит, что керманский [кумин]17,_ а ЭО.'ДИКИН [кумин],— связывает желудок, а набатейский — не связывает. К.ансКий [кумин] — черного цвета, фарсский — желтого. Я спросил у керманцев и они ответили, что [кумин] привозят с гор и сурддаХЪщ Среди народа распр'остранено [мнение] о том, что [кумин] не поливают, пока он не вырастет^, но каждый день ему обещают поливать. Ибн ал-Му‘тазз сказал: «С помощью сатиры я сделал его перцем. Раз она [возлюбленная] сделала меня водою [для] кумина». Другой [поэт] сказал: «Я стал подобным кумину, у которого 0слабли2٥ корни И ветви от того, что ослабляет зелень». Другие [стихи]: «Она вызвала у меня желание как у кумина, так что Я стал сильно надеяться, но не вижу ничего, что должно было бы быт'Ь». Другие [стихи]: «В какой бы день я ни пришел к нему, он откладывает [дело] на следующий день. Точно также, как обещает кумину Человек, говорящий неправду». Ал-Масйлик ал-Джайхйнй21: от Заранда в Кермане по дороге в Хо. расан, в восемнадцати фарсахах, '[расположена] область KÿôÿHâT22 с главным населенным пунктом ярвйр. преобладающими [среди растений] на II горах этих [мест] являются керманский кумин, черная душистая фе- 1116 рула22٠ терпентиновое дерево, миндаль, пиния2* и ъайкабгь, а это дерево, похожее по своей твердости, плотности и чистоте на шаухат2ß. 49.73
Бёрунй 770 В ал-Хабар !сказано]: «Если что-либо спасает от смерти, то это сан- нут27 и масло». Говорят, что саннут с фацой [буквы] сйн и его касрой означает кумин. [Поэт] сказал: «Не сделай меня кумином в поле. Хотя и губит его вода, но оживляет ее обещание». Диоскорид28: Гиппократ назвал керманский [кумин] бйсилйкун29, что значит «царский». За этим следует египетский [кумин], а потом другие [виды]. Дикий ؛[кумин] — куминун агрийун30, он растет в Халкедоне и в стране Испания, стебель у него около одной пяди, тонкий и на нем [си. дят] ПЯТ'Ь или четыре расщепленных листа, как у дымянки: на его конце имеются пять или шесть маленьких, круглых и мягких головок, в кото- рых находятся плоды, в плодах заключено нечто подобное соломе, или отрубям, которые окружают семена. Семена его более едки, чем [семена] садового [кумина]. [Поэт] декламировал: «Если бы я стал кумином земледельца. То от откладывания на будущее я очень бы вытянулся». Ибн ал-А‘рабй декламировал: «Подобно тому, как обещают кумину чистейшую воду При жаж.де, он от этого не растет длинным...» Абу ؟анйфа: один араб в Омане сказал: «саннут у нас [означает] кумин и его привозят к нам из Кермана». Другой [араб] сказал, что это фенхель. Ибн ал-А‘рабй сказал: [саннут] — зерна, похожие на кумин, но это не [кумин]. Ибн Мйсавайх: заменителем [кумина] является полуторакратное [количество] набатейского кумина: а набатейский [кумин заменяют] од- ной третью керманского кумина. 1 Cuminum cyminum L.., Serap. 97, Abu Mansur 473, Ибн Сина 357, Maim. 193, Is. sa 62٠ها Каммдн —I семит, слово, по-арам. kammona) LOw III 436. "ئ ب Диоск. III 56. قومينوزا см. пр. 2. ى. пр. -ا جدر. ء, Platts 413: (جدر 0لك٠ون) وو ى ٠ ““ чернушка посевная = Nigella sativa L.؛ Maim. 193, lssa 125٥. 7 А: واندس и و قاقون чит. اؤندس и قاؤنون гр. fcvo؛; вв. 17026 и ر2ا Löw 1-11 437.
771 Книга фармакогнозии ج меаицине :.لءل»تتا ها А: أغيقو| ’ чит.أغيغوسى( cp. вв. 235)5: искаженное гр. а0،٠؛т.؛; Löw III 437. 11 /■'،: اووا هذل٠ ’ П:كلو'دا هذدو!ذا ’ чит. اول1 هندويا cp. ВВ. 233)5, Löw III 437. هل Al .زرر0 هندوسيا ’ il: ز ير ه هننودتازى ٠3 A: جاص| , ЧИТ. وجل جى cp. MA I 127 и II 113. 14 [جب.رو cp. пр. 5. 15 А•(لطو0 :17 ؛٠رلطيون (؟ 1٥ Доб. по П; Дйоск. III 57: ووزر ش4ا والدور( ’ у Ибн Сины 357 (ар. текст, стр. 341) опечатка: (чит.وس )وبرىصذف؛ثو وزره وزر )وسدون (ولشولر И соответствующей неверный перевод: «Существует вид дикого [кумина), семена кото- рого похожи н? семена касатика». 17 ٠ازى т& Î (ن цО f) -Сагит nigrum Roy le... Maim. 193, Issa 41*. 18 ومرودf از كوهه1 و وارا'را ص اروو :17 واوجبال و . См. № 54 пр. 10. Перед абзацем п доб.: «Абу Райхйн говорит». 19 А. :در وةتدا٠لتردن وح;ى ف _«во время образования зерен». 2و ئ٠لت ٥ ЛА XIII 360: ٠اتئ «умерли». ء' П: كيها نى “ А: ١/بوذ1ت П: ب1اكى/> Picture 133 пр. 4: مو۵دوزان - كوبوزان. Современный Кухбенан, горная область на севере Кермана; «Минералогия» 468 пр. 7. 23 107№ لا٠ة)لا لجل)ن رود (الا سود) )لطيب. 24 А: ٠٠ الا ررن «просо», чит. الار٠رة CM. Ns 26. 25 يأ القيقب. (клён)؛ Issa 38ا, Dozy II 433. “7 № .ى ؛لد_وه-ط пр. 5. 27 وردن و ئ «Р.705 ئ пр. 39 и 40. ٥٠ Диосж т I -- •لاس،ع،ه٠؟ ء٢ومذون )ءريون ٥٠ —rp.xopiv.M «Tfpiov, Диоск. Ill 57. ,022.. KAM KAM. icr -МАСТИКОВ.Е ДЕРЕВ.(?) Абу Ханйфа: это —листья мастиков.г. дерева2.; говорят — кора данного дерева и относится к числу благовоний. [Камкам означает! так- же камедь мастикового дерева.
Бёрунй لآ٦٦ ا Pistacia terebinthus L. (Issa 1414ا) или P. lentiscus L.؛ Dozy II 489؛ cp. еще Lane 1۶90. Считают, что слово это происходит от rp.%àï%ap.ov, вв. جإ699إ; однако в ар. перево- де Диоск. I 21 оно передано kaK>j؛ji , а не ٠كمكام См. еще № 653, 868. 2 ونرو, СМ. №653. 923. КУН ДУР1 jdf - ЛАДАН Орибазий: лучший [ладан) мужской, он белый, круглый наподобие крупной гальки: внутренняя часть его белая и прилипает к руке. Он пы- лает в огне. Его подделывают [аравийской) камедью и смолой пинии: [но последняя) не пылает, а только дымит, аравийская камедь также не пы- лает, но ладан пылает. (Ладан) бывает [в виде] корочек٩ порошкаЗ и сажи*. Гален: у красного ладана очищающее свойство сильнее, чем у белого. *Аз-Занджйнй: Оман, затем ؛[следует] Маджйра,— а это Масйра около Хаура,— затем Хасак, оттуда происходит хасакский ладанЗ Ал-‘٧мйнй: между Оманом и городом Ши؟р [расположены] Ра’с Машкат^ а это Macça؟,— Ра’с ал-Джумджума и Ра’с ал-Ма؟йра. Mo- реплаватели отстраняются от этих [мест] в сторону глубинных вод пото- 112а му, что там имеются углубленные места, II куда впадает ؛[вода] и корабль погибаетб. Павел: порошок [ладана] заменяют его корками. Абу Ханйфа: луббн7 бывает только в Шихре, это маленькое колючее дерево, которое не поднимается вверх больше, чем на два локтя. Оно растет в горах, а не на равнинах, листья его похожи на листья мирта, плоды также сходны с плодами [мирта]: от них во рту [чувствуется] теп- лота. [Дерево] ранят топором и из него выходит ладан. Тот, кто передает слова Имру’улкайса [в форме] касахдк ал-луббн؟, ошибается, так как это лиййн — множественное число от лйнЫ) что зна- чит пальма, [приносящая] плохие финикИ. ! Смола, добываемая из Boswellia Carterii Birdw. и в. Serrata Poxb.؛ Serap. 323, Abu Mansur 480, Ибн Сина 339, Maim. 188, Issa 32*. Кундур - слово перс., от него происходит также гр. ïôybpoç; LOw I 312, Maim. 188. 2 (وشار (ال^ذدر соответствует г؟.Xlßavov. 3 (jJjLCJf) بواق — pivva Mßavov. 4 (دنان (|ص٠ر - atôàb] Xißavov. Для получения сажи ладана его СЖИ" гают в глиняном горшке, покрытом медным сосудом, на внутренней поверхности ко. ؛;орого и собирается сажа. Поэтому دخان ولكفدر перевод «дым ладана» (Ибн Сина 339) не точен. ء А: اضر اوصكى ’ С: ... اوششكى . jJlCIf
т Книга фармакогнозии ج мебицине *6 Включено в Picture 133. 7 ùLJÜf - ар. син. كذلر> см. № 937. ٠كسحوق )وب ن ا — «как длинный ладан». وندة ءلدةلذ٠(. Иными словами автор предлагает читать ùÛJLJf ءكا;ؤا ЛА XIII 377 и ТА IX 329 стих Имру’улкайса приводят целиком لهأ غ;ق ا5سحوق للبأن[—-«у нее [лошади] шея как длинный лубан»; там далее указано, чтоل؛ان здесь означает ء صنوور пиния. 924.КАНКАР1 jùr — АРТИШОК Это— харшаф2. Абу-Л-Хайр упоминает его '[под названием] ал-харнуо ал-кибйрз. Абу Ханйфа: хайшарА, листья этого [растения] с большими колюч- ками, а цветки у него — желтые؛ это дикий канкар, растущий в песках. Канкарзид5. Хамза: канкарзид — это камедь канкара, а это —ар- тишок. Ар-Разй: он черного цвета и вызывает тошнотуб. Абу Му‘а§: [канкарзид] — камедь артишока. Ар-Расй’илй: заменителем чернушки посевной являются семена канкара. Другой [автор]: гаккуб — это канкар. УХйтоНашорЛ*. ад-харнуб ал-кибар — канкар. Павел: заменителем камеди .[артишока] является корень дйршй- ийна. 1 Cynara scolymus L.؛ Serap. 415, Maim. 154, Issa 64وا. Канкар ар. форма перс. ك;حر (кангар); Vullers II 901, Dozy II 495. 2 ورش( - ар. син. كث5ر С.М. No. 331. 3 لوب ]لتك٠بار>Jf - «большое рожковое дерево». 4 ^ء |لهيشى ’٠ В) С: ه٨شJf و ЧИТ. له٠يشر[ ср. ЛА V 264؛ см. еще No 1104. 5 زد /if - перс, название камеди артишока. ١عغش ٥ П: j/ùjjk'j (ةىر — «усиливает рвоту». 925.КУНДУСندس ؛^ - КАЧИМ Это румское [лекарство), привозимое из СугУра. Оно представляет собой узловатый корень с черной кожицей и белым нутром. *B Фергане встречает’ся один плохой вид [кундуса]2. По-румски [кундус называется) иструсийун3. Гален: больше- всего употребляется корень [кундуса], вкус у него острый.
Бёрунй 774 Ар-Разй: листья его похожи на [листья] сйзаджа, а корень его — тьердая древесина, черная снаружи и желтая в разломе. Растение это по-румски называется дарйвйтас4. Павел: [кундус] заменяет черный морозник. Ар-Разй: для вызывания рвоты и чихания, а также для полоскания [кундус] заменяют таким же по весу количеством рвотного ореха и од. ной третью веса дикой кассииЗ 1 Gypsophila struthium L... Serap. 130, Abu Mansur 435, Issa 90i4٠Löw I 335 и 640. Bedevian 1765. См. еще Ибн Сина 344. *2 Включено в Picture 133. 3 وييون If - Гр. cFTpoü6٤٠v. В ар. переводе Диоск. (II 163) это слово ос- тавлеио без перевода. Согласно Феофр. (559) ٠Tp٠u0i٠v ٥ Saponaria officinalis L. ~ мыльнянка лекарственная. * A: (د روو طاى (؟’ Я: درووررطاس يالع٠ل ج CM. № 858؛ IT: دل - «перец», т. е. он читает ؤدلهل ? то же Ибн Сина 344. 926. КАНЙБ! ПОЛБА ؟ахйрбухт: сила его близка к [силе] пшеницы, поэтому Гален гово- рит, что естество [канйба] — средняя между естеством пшеницы и ячменя. Ал-Хйвй: это — хуртумйн2. 1 Triticum spelta L.. син. т. zea Host.؛ Issa 183*8, LÖW, Pf. 104. Cp. N٠ 409 np. 4. опущено. 2 وه طهان[ — овёс؛ см. № 1090. 927. К И НАР У Cl نروس^ - АРТИШОК Абу-Л-Хайр говорит, что это растение, которое персы2 называют кп~ парус. Он представляет собой колючку, котор)ую почитают и ценят. [Ки- парус] относится к числу съедобных [овощей]. 1 А: ل٠كئاو чит. كذالو٠ى — от Гр. yavapa ح Cynara scolymus L.؛ Maim. 154, Issa 64*9؛ см. еще № 331. 2 Так в оригинале:ونرس[. По всей вероятности, это описка, ибо слово Гр. 928.КАНИБ1 صكذ٠ب — ЭЛЕВЗИНА Абу Ханйфа: [капиб] похож на наш катйд2, из его коры делают креп, кие веревкиЗ и прядут влагоустойчивые шнурки. ا Вар. канаб (Lane 2632) ح Eleusine согасапа Gaertn.؛ Issa 75з, LÖW I 804. Bedevian 1501. П: опушено.
m Книга фармакогнозии в медицине 1126 2 А) в, С: شأذلا ? чит. رذنادزا cp. ЛА I 728ق;اد ؛ - астрагал؛ см. № 814. ٥ А: يدق ولءاود ср. ЛА I 728; ТА I 463: وخس ... ولحاند — «его корой шьют обувь»: то же у Lane 2632. 929. КАУЗ КАНДУМ. وز بمندم^ — ЛЕКАНОРА По-румски ؟то лйкйн2, по-сирийски — хазйзйсй де хйфа٠ق [Кауз кан- дум] образуется на камнях и высыхает на них наподобие очищенного яд- ра ореха؛ !! на нем бывает пыль*, вку.с у него неплохой. Ал-Арраджйнй и Çaxâp6y؟T: зто утучняющие зерна. Павел: [кауз кандум] похож на ушну؛ дикий вид сильнее. 1 Многие исследователи считали, что это камедь мангостана - Garcinia mangos, tana L.؛ Serap. 287, Abu Mansur 494, Issa 86٠ا, Dozy I 23.3. Однако вслед за Leclerc'oM другие авторы определяют это как леканора ٠ Lecanora esculenta, affinis Ev.؛ Ghal. 222, Maim. 69, LOw I 25 и II 63. Кауз кандум ар. форма перс, гауз гандум - «орех, пшеница»؛ вар. جوو جند ср. Ибн Сина 143. 2 А: وكركسن по-видимому, это искаженное Гр. À£IX؛٦V (وثن) - лишай. Ср. вв. 96524: ويكنوس, Диоск. IV 43.. 5 ودحن ИБ. Тафсйр л. 346: ل٠غين زلتثاد خبغ1 ج[> cp. Löw I 24. 4 لآءلبه درق П: رم وو تنك نر ل)شل - «он бывает тоньше». 930. КАВАЗН КИЙ Al ازن سميا — СИНЕГОЛОВНИК ПРИМОРСКИЙ Ал-Арраджйнй упоминает также хирс гийй2. *B Джурджане в горах, окружаЮщих крепость ДжанйШк, имеется трава с широкими листьями и ароматическим вкусом. Ее называют гавт азн так3. Существует поверье, 4'ТО лицо, съевшее ее, повторяет '[те же ело- ва], какие произносил человек, когда ее срывал. По-видимому, она оказы- вает такое же действие, какое оказывает белена в смысле вызывания онемения и головокружения*. 1 Eryngium maritimum L.؛ Issa 7724. Название пр.исх.дит ٠т перс. Iم زن ا (гавазн гийй) - «.ленья трава». Параграф включен, в Picture 134. 2[/لل٧/ - «медвежья трава». ج Чтение условное؛ А: كورلدل٠, П: (روبلي./ (?) и перед абзацем доб.: «Абу Райхан говорит». *4 Этот отрывок в несколько иной редакции был приведен в № 22 пр. 14. 931. КУР! سمور- БДЕЛЛИИ A6ÿ 'Ханйфа: среди камедей имеется мукл2, который называется ۴акже] кур; он относится к числу лекарств, я не знаЮ, растет ли он £еще где-нибудь] кроме Йемена между Шихром и Оманом.
Бёрунй 776 إ Balsam.dendron mukul Hook.؛ Maim. 230. Löw I 304, Issa 55s,Dozy II 497. Па- раграф включен B Picture 133. 2 jjjf - другое название бделлия؛ CM. Ns 1009. 932. КАУКАБ АЛ-АРД! لارض[ //- ТРЮФЕЛЬ A6ÿ ؟анйфа: говорят, что это Футр [грибы]. ا Букв, «звезда земли» = Tuber album Sow.: Issa 184أ. cp. № 781 пр. 6. 933. КАХРУБАИ УА КАРУБА، ب Lf و ijL>/ - ЯНТАРЬ У Павла и Aôÿ-Л-Хайра йлйктрун2; п.-румски [ее называют] илик- труп?) а также адамантусА, по-сирийски дактйъ и хаййсуафрй6. Ас-Сарй: ؛[янтарь] — разновидность бус?, которые всплывают в МО- рях Аравии^ и Табаристана؛ но месторождение его не известно. Ал-Арраджйнй: [янтарь] — камедь, похожий на сан.дарак, излом его , прозрачный с окраской средней между желтой и белой, иногда с крас- новатым оттенком؛ он безвкусный, сухой и крошащийся. Павел -говорит: это камедь румского щура9, из кот'Орого она вытека- ет и затвердевает. Хаур, но не джауз [орех], потому что о его масле [Па- вел] говорит, что его приготовляют весной, когда в цветах румского ха- ура содержание камеди увеличивается؛ их тогда размельчают и в олив- ковом масле выставляют на солнце или же кипятят в течение трех часов и потом процеживают, о маслах ореха и миндаля он упоминает от- дельно. Как сказал ар-РаИ: «Они идут вместе, группами, в их движении — быстрота. Подобно тому, как орех плавает с ивой и осокорем». В ал-Хавй [он упоминается] в главе [буквы] ха. ДиоскоридЮ описывает полезности плодов [хаура], его листьев, цвет- ков, выжатого сока его листьев и вид, [растущий] в Руме. Далее он гово- рит: утверждают, что янтарь — это его камедь. Из Галена '[передают], что он, описывая это дерево, говорит: сила ка- меди этого дерева,— а это янтарь,— похожа на силу его цветков. Жители Китая пристрастны [к янтарю] и они пользуются им только для отвраще- ния сглаза*!. Хамза: [кахрубйй] — это джйзиб ат-тибн,\2 и он является ископае- мым [веществом]!з. Бишр считае'т, что джащхб ал-хашйши — это кахруба, кахрубй и каруба1Ъ. По-синдски [он называется] сунда вйнй1٥. *Говорят, что янтарь — это роса, выпадающая на горы, в Булрйре!?. Впоследствии она скатыцается [с гор], рассеивается в море [и выбрасыва¬
٦٦٦ Книга фармакогнозии е медицине ется] на его берега, где и собирают ее. Всех [веществ], выпадающих в ВИ" ؟ ة١ذأосы, ДчСОйтъ, 01 qib.. карубй, таранбоюубйн, сутр ал-٤уш,ар, лабан, который выпадает на шерсти овец в Армении, шйрхуштХЪ, лакк, канбйл; последние два выпадают на растение хлопчатника, когда его срезают при созревании и, связав в снопы, оставляют; тогда ночью на них выпадает роса и утром она застывает. [Вещество], называемое лакком, это Т'О, что выпадае'т на деревянистую часть '[хлопчатника], а то, что выпадает на травянистую ![часть его], это — канбйл; их собирают в чашки1٥ и приби- рают2.٥. [Далее следует] казанкубйн21, джауз джандум и бйдхушт22. 1 Вар. кахраба, от перс. كأ0رلا - «похищающий или притягивающий соло- минку». Янтарь - ископаемая смола хвойных деревьев третичного периода: Pinites succinifer и P. stroboides; «Минералогия» 469, Serap. 306, Abu Mansur 4SI, Ибн Сина 340, Maim. 149. 2 ءيليع<ن - Гр. ijkTpov. 3 OjjkiH см. пр. 2. 4 لد^ذطوس - Гр. 0؛Sà(JLavT0ç, cp. BB. 667اج. в № 88 так был назван алмаз. Далее еще раз повторяется ولقط ون د٠ذذا ا cp. BB. 590ا; «Минералогия» 198: دوذل حيالوافرا٠’ «Минералогия» 198: (ص٠1لوور 7 آب ور :17 ’ !زخرز dkkjjj معره.٠1ا5ة jf سدرى كو٠لل ٠كهربا ووءى است ساحلدر؛ا *نرب ص وؤذد- «Сарй говорит: янтарь — это разновидность раковин, которая с помощью воды попадает на побережье Магрибского [Средиземного! моря». ور اوعرب ٠ у «Минералогия» 198: لحر |لمغرب и там эти слова приписы- ваются Хамзе. وهور ءوروس ٠[ - осокорь, см. № 278. в «Минералогии» 199 и 472 пр. 21 хауз и определен стиракс ٠ styrax officinalis. 10 Диоск. I 89. ٠٠ А: فى دءع مغر0 الس ’ «Минералогия», ар. текст, 210: دفع مشر5 ءدن O il » H — «для отвращения вреда дурного глаза». д.- 0وواد ءو لك_ا وضر]|زجشم ويرون /):}ل.- «с помощью его из глаз удаляют соломинку и сор». 12 جاذب ولذس - «притягивающий солому», ар. калька перс. كهرلأ 13 А: إوهومعدنى П: جوهر او ا مءدذى است ود ذ-داتى - .вещество янтаря рудниковое [.минеральное], а не растительное». 14 «;■«л» جذاب - «Притягивающий травку». .ب -вар. написания با/ 1٠А: دوندء وونا’ С."و*ل-د٠ وينا-» П: 1ه_ل ه._ذ-ل اورا كايرودا ك.ويتد 3 7ا. Валиди предполагает, что здесь имеется в виду «Болгария Волжская, а не Болгария Дунайская» — بدنار اذ_ل ودس بدنار طاو'لا» Picture 134 пр. 2.
Беруна 778 1٥А: دبرو خشت) ЧИТ, د؛رخشت —ар. форма перс. ٠ شير خشك «сухое молоко» (Vullers II 495) = манна ивы Salix rOsmarinifolia L; Serap. 360, Ибн Спна 702. 19 ءولطرحهاود ЧИТ. LLpJijf - чаша, кубок؛ Dozy II 30. 3. Валиди предлагает читать لرخو1ذا٠ و لرخا٠ل٠ه и طرخا٠ل٠د ‘ что означает род кушанья؛ Picture 134 пр. 6. 2٥ А: و بعا ЧИТ. ۶لع;أ ; Picture 134 пр. 7: [ و دف что также означает род кушанья. 21 لتكز٠لكبين/ - сахаристая манна, собираемая из тамарикса؛ см. N٠ 175 пр. 6. Picture 134 пр. 8: ئرلجبين|[ 22 لبيففش٠٠ت| В других доступных нам источниках не значится. Отрывок .22 написан на ПОЛЯХ А) он включен в Picture 134؛ в, с, П: опушен. 934. КИЙА! I/ - МАСТИКА [Кийа] и кийа2 — это мастикаЗ. ا Камедь Pictacia lentiscus L.؛ Malm. 232, Issa 1412ا, Löw I 196. Кийа — сир. ело- во؛ Vullers II 930, Löw I 198. в ар. словарях кайа; ТА X 320, Dozy II '503. 2 وع ل٠ dp. Vullers II 940؛ Dozy II 503: ع_ي_ت (киййа). 5 ءرصط_كى CM- № 1000. 935. КЙЛДАРУ ل) دارو/ Il - ПАПОРОТНИК МУЖСКОЙ llSa Диоскорид и ар-РЗзй: это узловатая древесина, разбивающаяся на щепки, на которой имеется пушок؛ цвет у нее рыжий с черным оттенком. Она мягка на ощупь, тверда на разлом и горького вкуса. По-индийски [папоротник называется) сарахс2, по-сирийски — нашт ра3, а кйлдйрд* — [название] персидское. *Абу My‘ä'3: [кйлдард] — корень хатла5; который растет в болотах как аир и похоЖ на косы. Его много в Гардйзе؛ его возят из Термеза в КалхС ٤ Dryopteris filix max L.î Abu Mansur 4,97. Ибн Сина 355, Maim. 266, Issa 726ا. 2 сг و خ в других ист.чниках указывается, чт. эт. слов, перс.؛ см. № 530. 3 А) В) С: \/ل ? ЧИТ. jU ср. вв. 13917ا, Löw I 10. .كيل درو- перс. ى درو cp- Vullers II 1065. ارذل ء, ЛАХ1 689: ارذلى نرب س اودت ٠٠ Включено в Picture 134.
779 Книга фармакогнозии ٥ медицине БУКВА ЛАМ ل ى -СТИРАКС Это сухая майга2, по-сирийски [он называется] астуркй йабшйъ, Бищр: по-персидски [лубнй называйся] кинйр-и хушкА, по-синдски - шилхйЪ; по-персидски называется еще кинйр хдша6. Гален: галиййун7— это лубна [или лабанй]» он назван так потому, что сверт'Ывает М0Л0К0٥. Я думаю, что это лекарство—другое٩ оно приятного запаха, едкое и имеет цвет яблока, в разделе [буквы] мйм [об этом] сказано больше؛.. Ибн Мйсавайх: его заменяет бобровая струя и равное количество жасминного масла؛؛. Лучший [стиракс] — сухой, похожий на [аравий. скую] камедь: его называют лубнй румйнй12. Если [стиракс] не такой, значит он поддельный, вонючий. Абу- Ханйфа: стиракс сочится из дерева наподобие дувадимап, его называют май‘а из-за его текучести؛*. *Халйл ибн Ахмад говорит: лубнй — это дерево, у которого есть млечный сок наподобие меда, [этот сок] называется ٠асал ал-лубнй\ъ. Другой раз он говорит, что ،асал ал-лубнй — это вещество, похожее -на мед: оно не сладкое и его добывают из дерева лубны. Диоскорид говорит؛.: жители Сирии лубнй называют истирак17. Эго —разновидность май1ы, по-сирийски она называется стиракса18 и представляет собой камедь дерева, похожего на айву. руф[и] Тамймй؛. говорят то же самое. Исхак говорит: стиракс монахов2. бывает двух видов, один из них «мускусный стиракс»21> другой — «амбровый стиракс»22. Что касается «мускусного стиракса», то это камедь, напоминающая [аравийскую] ка- медь, она входит в состав лечебных средств23; монахи употребляют ее в своих церквях вместе с курениями. «Амбровый стиракс» — белый с крас- новатым оттенком, он похож на сотовый мед. Говорят, что стиракс —это млечный сок дерева наподобие dyeadUl ма. Его называют также майса из-за его текучести и плавкости. Он бы- вает трех видов, один из них май/'а. Ибн Самадж۶н2* говорит: лубнй руммйн — это лубнй рухбйн [«сти- раке монахов»], и он прав. По-румски Рум называется Румйнй25٠ Он [да- лее] говорит: лубнй румйнй значит румй [румский]2б. ا Смола дерева Liquidamber orientalis Miller.: Serap. 370, Ибн Сина 332, Maim. 223, Issa 1104; или styrax officinalis L.î Issa 175ل. Лубна — слово семит. 2ب ءلي1ست CM. № 1026. إ A: 1ركا دشا| ЧИТ. سطركا وددا| cp. Löw I 393. م-ذاروخثلى;^ ’ننار وخدلى'•ب> ЧИТ. كنار دشلى— «сухой кинйр»; cp. № 102Ö нр. 12.
Бёрднй 780 لش1هءا ء от санскр. силхака; Dutt 167. ر5ذالهوثه ج 7 و ءاودون ٠.^ <ةلداون٠د гр. Tالا٠أ\غ Диоск. IV 78. 8 Автор хочет сказать, что галиййун образовано от ]àla — молоко. و и, действительно, галиййун означает совершенно другое растение, а именно: подмаренник настоящий или п. болотный = Galiuin verum L. или G. palustre L.؛ Ибн Сииа 553 и 807, Issa 867, Lw III 269. Приведенная цитата из Галена попала сюда, по. видимому, из-за одинакового написания слов اولوبنى (лубнй) ح стиракс и JLjLJf (лабанй) — «молочный, относящийся к молоку», что является переводом Гр. ïàXiov или TocÀalpiov . Перед абзацем п доб.: «Абу Райхан говорит». 10 См. № 1026. ال Далее еще раз повторено Ибн масавайх. 12 ودنى رم-أ٠لى’ вв. 1039гودنى ]ورمان :٠ букв, аубна граната»: ср. Löw III 393. ود ودم 3ا f cp. № 569 bis np. 3. 14 Или «плавкости» — لازمباءهأ ٠5ء_س_ل؛ل_فد-ذى доел, «мед стиракса». ٠٠ Диоск. I 61. 1لاصركأإ 8؛ LfjL 19 (وهال روص لهيس (؟ ودنى !ورهيرازلأ 21 ودنى مس٠لى 22 ودنى عذبر 23 Далее неясное слово و|ليرمف 24 Слово неразборчиво, его можно читать .также Ибн Маджнун. 25 Или «Румана» رما٠لى ٠ *26 Написано на ПОЛЯХ А неразборчивым почерком؛ в, с, П: опушено. 937. Л У Б А ل٠با ن الء - ЛАДАН Мухаммад ибн Абй йусуф говорит: лубйн с одной [буквой] 6ä. По- сирийски ,[он называется] лабунтй2 и лубануЗ, *по-персидски — кундурА. [Ладан] Привозя-T из города Шихр, там его много. Лучший ؛[ладан] — мужской, белый, круглый, золотистый в изломе и быстро воспламеняющийся. Из -Индии привозят (ладан] черноватого и зеленоватого цвета٩ продавцы '[ладана] придают ему округлую форму так: его [разрезают на куски] различной формы и кладут в кувшин, кото- рый вращают, пока ؛[куски] не станут округлыми. Этот [ла.дан] хуже шихр- ского, он горький и зеленый. Белый [ладан] подделывают из смолы терпентинового дерева и [аравийской] камеди. Подделанный из аравийской камеди [ладан] не Пы.
781 Книга фармакогнозии ٥ медицине лает в огне, а подделанный из камеди терпентинового дерева узнается по дыму. Лучшие корки [ладана]. толстые, маслянистые, душистые, свежие, белые, не жирные и не тощие. Их подделывают из коры дерева большой и малой пинии. Их [настоящие] узнают по аромату дыма, а эти поддель- ные не имеют приятного запаха. Сажа II всех [видов ладана]7 называется 1136 шймира?. * " -؛ ٥[это] —дерево, похожее на фисташку, у него нет ни се- мян, ни плодов. Отделяют кору этого [дерева] и на древесине делают надрез, откуда вытекает ладан, который собирают каждое утро. Далее он говорит: встречающееся в Шихре [ладанное дерево] похоже на платан!., листья его продолговатые. Оно растет вдали от побережья, на горах. Ле- том, когда влага [в деревьях] приходит в движение, из этих деревьев в бассейны течет холодная вода до тех пор, пока не прекратится [движе- ние] влаги. Потом ,[люди] начинают пить из родников!!, а ладан начина- ет выступать. Когда он застынет и высохнет, его собирают. орибазий: по-гречески [ладан называет'ся] лйбанадсЛ2. 1 Смола Boswellia carterii в i r d W. Лубйн и I١p. Xlßavo؟ слово семит, происхож- дения؛ Maim. 188, Low I 312, Issa 324. 2 ل_د ٠رل:ا ср. С арам, lebontd; Löw I 312. см. № 923. لب٠ذو إ ٠٣ذ٠دا *: Включено в Picture 134. ؤدوره CM. Ms 923 пр. 2. 7.لجهوع[ AJ دنا см. № 923 пр. 4. 8 ش٠ا * ل сир. син. ар. دخ٠ان — «дым, сажа»؛ вв. 1989۶. ٥ A: Uf или jLCJf (۶)؛ С объединяет это с предыдущим ! ٠شأم По всей вероятности, это имя какого-то автора, на что указывают следующие несколько ,;ا- DvvU X n٧v 1 П) را.لي XI тд 1\адих اد ٧ ниже слова و ئ٠ا ل т он сказал». 10 ود وب, см. N٠ 433. #.٠خيا ٠I описка вместо ؟نر ات А: آب ٠.^ وفي]خللن ؤى اودرأب دن أوءدون jf وسى اذل آن موهدع ير٠لل f ور؛ ن است خءوود if حش.هها ء' A: ويناوس ЧИТ. لبى - гр. Х'фаж, Диоск. I 63. п доб.; دويئد «по-тюркски называют куджиء. 938. ЛАБАХ‘ د I — ПЕРСЕЯ لوئ [Лабах] — дерево, (растущее] в дуре в Ан؟ина٩ в Городе колдовства в Верхнем Египте; он большой как платан, у него есть зеленые и слад- кие плоды, похожие 'На финики, только они неприятные, (но] хороши от зубной боли.
Бёрднй 782 Если распилить [персею], у пилильщика начнется носовое кровотече- ние. Цена одной доски из этого [дерева] достигает пятидесяти динаров* [доски употребляют для строительства] кораблей. Говорят, что если креп, ко соединить две доски и положить в воду, то они срастаются в одну доску. Персея в стране Фарс была смертоносной, но когда ее перенесли в Сирию и Египет, она стала хорошей. Хунайн толкует [лабах] как ююбу. Диоскорид говорит, что كىجى4.ء —название этого [дерева] в Египте, плоды его съедобны: он назвал его фарсдИаг. Персея — большое дерево, подобное ореховому, листья его похожи на листья последнего: она имеет горькие плоды, если их поесть, они вы. зовут жажду, и если после них пить воду, то раздувается живот. По это- му поводу сказаны стихи*. 1 Ар. название Mimusops Schimperi Höchst.: Issa 11927, Low III 347. у Ибн Сины (47) ошибочно аллабх и там указано современное значение термина лабах - альбиция = Albizzia Lebbek Bth.î cp. Issa 8g, LOw III 347, Lane 2645. Stein. 160: ٠للفج Параграф написан в конце раздела буквы лам на ПОЛЯХ А л. 1156؛ в, с, #.٠ опущен. По содержанию он является почти повторением № 140, который приходится на место лакуны в А. 2 А: و وانسا чит. بازممنا 3 (فرأ — Гр. TtEpGEoc Диоск. I 147. 4 Этих стихов в фотокопии А нет, но они приведены в N٠ 140. 939. ЛАБЛАБ! وبملا - вьюнок ПОЛЕВОЙ И ПЛЮЩ ОБЫКНОВЕННЫЙ По-румски это аликсйнй2 и йзйтусъ, по-сирийски — хабилбалй4, по- персидски — навйдж5, по-сиджистански — нук6. Гален: есть большой вид [вьюнка], называемый «вервие бедняков»?. орибазий: ЭТ.8 большой вьюнок, подымающийся на деревья, назва. ние его —киссус9. Диоскорид!.: [вьюнок] бывает трех видов — белый с белыми плода- ми, черный с черными плодами и желтый [вид], последний называется алкйс сплетающийся“, у него нет плодов, ветви тонкие, листья мелкие, белые с красноватым оттенком и не круглые. Aôÿ-Л-Хайр: '[вьюнок] имеет три вида — белый, черный и тот. который называется алфийус12; он сдвоенный!, и у него нет плодов. Абу Ханй'фа: лаблйб — это Сусба}4. Павел: базрукйкусХь — лекарственная повязка из Г'орчицы, в состав которой входит кйссус, а это лаблаб. В йЛ’Маджистй: хулба16 похож на лист вида вьюнка, называемого рссус.
Книга фармакогнозии в медицине 783 لب٠لاب همغير ا - «малый вьюнок» ء Convolvulus arvensis L.وب لآب كب٨ر؛ ء «большой вьюнок» = Hedera helix L.؛ Serap. 333, Abu Mansur 507, Ибн Сина 398, Maim. 207, Issa 56s и 91. ؛ !;■■■■Cif - rp. eXSlvij, Ди.ск. IV аз. »ايذلطوس-د> П: وديطوس’ вв. 214,5: ٠ = |'لروطبى،sfT‘؟; cp. LSw, Pf. 142. 4 حبليلى لج , ЧИТ.حبلبلى cp. Löw I 450. دووج ء- cp. Vullers II 1373. نوك -.77 <زوك ٠ ٠كين ؟LJ حبل ؛ 8 т. е. «вервие бедняков» (IJ). ذسو٣ا ٥ см. № 840. ..Диоск. II 178. "القسى ولهتشبلى от гр. а،؛ , Феофр. 566. ل لغيوس أ см. пр. 11. '5 لهومضعز٠ا لج П: و درك ءو دنادق وادد - «листья его удвоенные». '4ذ;.~ , If CP. Lane 2059. قا A; ونروندنوس ) П: بدروؤدنوس و ءلهازبت6ل П: حلبه /وذل Ijjt if سذ1 ر۶0 ذ٠لب ءلاسد — .Созвездие Льва, которое называют ХУ лба,..: 940. ЛАБАН АЛ-ХАЛ я Бودن رلحد؛ب ؛ - СВЕЖЕЕ молоко У орибазия гйлй2. По-румски [он. называется] гблйрйун3; по-сирий- ски — халбй халбйА. Кислое [молоко] по-сирийски [называется] халба хамй1аъ. ا Cp. Serap. 334, Abu Mansur 501, Ибн Сина 400. 2 غوالا- гр. так ٠ Диоск. II 69. ٠ مكالارئ٠ن гр. т.крю ٠ ср. вв. 490.لا حب هلبا ء٠ددا ءمعءا 941.ЛИБА1 I ٠ل МОЛОЗИВО Автор ал-Maàxüp: [ل’ىجس с кратким [алйфом] и хамзой [означает] фалу^. 1 Ср. Lane 2644, Vullers. II 1080. 2 لل٠د - перс. راه (пала); ср. Vullers I 372 и II, 891.
Bipgna 784 942. ЛИХИАТ AT-TА и cلحع£ ٠دس؛ — КОЗЛОБОРОДНИК По-румски это хйвфакистйдйс2, по-сирийски — de газй3. Гален: растение, промежуточное между деревом и травой. Абу Му'з'з: (козлобородник] по-персидски — игинг5. Абу Ханйфа: это — морщинистый ововд, листья которого похожи на [листья] порея; его едят и им лечат. Он называется также азнйб ал-хайл3; выжатый сок его не застывает в стране арабов, а в другом [месте] за- стывает. Орибазий: занаб ал-хайл — это иффдрис7. Сирийцы« называют его 114а лихйат \\ ал-،анз1 ' Tragopogon pratense L.; Abu Mansur 513, Ибн Сина 386, Maim. 37, Issa 182،. 2 هدوفقسعدواس см. № 1102. 8 А, В: ذؤذا دءرى’ С.- دلتادغرى» чит. دذناد ئدزى ср.вв. 618.،؛ سوس.- гр. Х؛О0О؟ , Диоск. I 104, ИВ. Тафсйр л. 6 6. 5 А, 5, С: ثذت5ى > чит.ذذاغء ср. Vullers II 471. ونز] ب 1لخ_ي٠ل ٥ - «конский хвост», см. № 455. 7 А, В, С: وورسى[) чит. لذ-وس см. № 455 пр. 8. ٥ А- в, С: ونددال_ي_ون() чит. ٠ل يا'سون cp. № 455. 8 لء٠ية وءذز — «бороды козла». 943. л А X м. لحء٠ا - МЯСО По-румски [мясо] — карйй2, по-сирийски — басра3. ٠ Ср. Abu Mansur 502, Ибн Сина 401. ا А:يا/ ср. с лат. саго: С: ء/لا П: и/ 8 (وسر Ср. вв. 410؟. Далее в п дается подробное описание лечебных свойств мяса различных животных и птиц. 944. ЛИЗ АК А^-ЗАХА Б. لز[ق ]ودب - ПРИПОИ для ЗОЛОТА, БУРА [Припой для золота] бывает рудниковый и бывает искусственный, [приготовляемый] из детской мочи путем растирания ее в ступке из крас- ной меди. Диоскоридг: из Армении привозят [припой для золота] цвета порея и он самый лучший. Затем [следует припой] из Македонии, а потом '-с Кипра«. Павел: [требуется] моча не возмужавшего ребенка и [припой] приго. говляют в разгар летней жары.
785 Книга фармакогнозии ج медицине 1 Доел, «приклеивающий золото»؛ cp. Serap. 505, Ибн Сина 897, Maim. 383, Dozy 525 1ا. См. еще здесь № 221. 2 Диоск. V 71. ٥ Л: وندرس чит. ندرس ср. Диоск. V 71. 945. л и с A H A Çj-ÇA У pi وأن ءوهور - ВОЛОВИК, ОГУРЕЧНИК ٢٢ [воловик называется) бдглуссун2, по-сирийски — лишан саурйЗу это — завбн4. Он представляет собой растение с широкими слегка продолговатыми- и шероховатыми листьями. Ибн Масавайх в ал-Кймил [говорит], что это трава с широкими листьями, как у душицы^ шероховатыми на ощупь؛ черенки листьев по своей шероховатости похожи на ножки саранчи, цвет [средний] между зеленым и желтым. Афлймунб называет его «языком вола»7, а это ракба8. Гален упоминает «голову теленка»9. ДиоскоридЮ: листья [волозика] стелятся по земле, они черные, ше- роховатые, маленькие и похожи на язык вола, у него есть голубые цвет- ки с приятным запахом, [если добавить их] в вино, то они вызывают ве- селье. 1 Доел, «язык вола», такое название носят: а) воловик итальянский = Anchusa italica Retz., б) огуречник лекарственный, огуречная трава = Borrago officinalis L.'. Serap. 341, Abu Mansur 509, Ибн Сина 390, Maim. 211, Issa 150ا и 32ا. 2 لوغلوسن - Гр. لا٠٠٠اا،٠ح7ذ'ه, Диоск. IV 101. ودان نور؛ ٥ cp. Löw I 294. ماوزو؛ت ٠, Vulles II 946: (Jljjjlfj п.-перс, это значит «воловий язык». 5 وورو СМ. № 977. ء ]'نلمدمون ٥ чит. وفلدون cp. № 352 пр. 7. 7 وأن !ودور ]ورودت (؟) ج رأس ءلععهل ج 10 Диоск. IV 101. 946. Л fi САН АЛ-ХАМАЛ1 ودش رك٨ل-ПОДОРОЖНИК БОЛЬШОЙ Орибазий: по-румски это арнуглуссун2; а также урутус3 и балатйрй• мдн4ر по-сирийски —а также tua6lä ил'йн6 и лишйн имрй7, по- персидски — харгдшак8. [Лисйн ал-хамал] представляет собой вид катднй9, листья его шире листьев катднй и у них меньше морщин؛ а семена его мельче. Говорят, что по-сирийски [он называется] Aäxä хйрджушЮ. 50.78
Бёрднй 786 Диоскорид: [подорожник] имеет два вида: у большого [вида] больше пользы. Ат-Табарй упоминает узн ал-xüMäpn и, по-видимому, он имеет в ви- ду это [растение] или катдна. 1 Plantago major L.; Serap. 340, Abu Mansur 508, Ибн Сина 391, Maim. 213, Issa 1423ح. Название П0-ар. значит «язык ягненка». إ А, В, С: Ùأولعليسو » ГГ: ء |رلعلوسن чит.ورئفلوسون - гр. لا٠٠٠دهع7هلا?غ, Диоск. II 126. 3 Л: со و ءووطوس Я: وروطوسن[ 4 А: و٠لطيرلمون ? П: ٠(?) للاطي٠س, это может быть искаженное èuocpuXXov. لحا ج ? в N٠ 391 была приведена более правильная форма؛ см. там пр. 5. ٠ А: شعا وءدن, чит. شبعأ ولص cp. Löw, Pf. 243. 7 A: [لشأ0 ومر Cp. BB. 8829, Löw, PI. 242. 8 خراشك CM. .391 ة١٢ل لاطو٠لا ج( — подорожник блошный؛ см. № 850. لاج1خ1لجوشع هل أذن ى: ال — «ослиное ухо», эквивалент перс. خ٤رموش . См. № 23. 947. Л И САН А л-к АЛ Б1 دان زوكاب - «СОБАЧИЙ язык» Araÿc: концы этого [растения] похожи на свеклу2. 1 Этим названием обозначают несколько растений: а) подорожник большой = Plantago major L.؛ Maim. 213, Löw III 64, Dozy II 529؛ б) щавель = Rumex acetosa L.؛ cp. № 35'2 np. 9. 2 مثل ]ل٠لق aif>î٠ По-видимому, концами названы листья؛ ср. сир. название 1سري UL’ Löw III 63. 948. Л ИСАИ АЛ-‘А؟АФЙР1 لسان ]لءصأفير — ЯСЕНЬ Бишр: по-персидски [ясень называется] мург зафйнак2 и еще бин- джишк забйнг, по-синдски — индраджав*, по-сирийски — сифрй5. Абу Му‘йз: название этого растения по-персидски суру5, то же самое по-сиджистански; а по-забульски — шинг7. Ар-РЗзй: заменителем [ясеня] является равное по весу количество очищенных миндалей; такое же количество красного тударй, половинное по весу количество белого бахмана. I п.-ар. значит «воробьиный язык» = Fraxinus excelsior L.; Serap. 154, Abu Mansur 510, Ибн Сина 389, Maim. 212, Issa 84٥؛. 2 A: زؤاذك if’ П: روا ذك if .птичий язык“; cp.. Vullers II 1164.
787 Книга фармакогнозии ß медицине. 1146 3 А: بنجشك .ربان ; Vullers I 265: ۶ زران /جشلةع :17 و ونجشك ‘روون все это калька ар. وسدان !وساؤير 4 لد ر؟و[ cp. MA I 218. Согласно Dutt 193 indrajav - семена Holarrhena antidysenterica R. Br. ل٠شان صغر! ٥ cp. BB. 98213, Löw, Pt. 244؛ tf.. !لا٠لا !ض 6 Az بلمغ٠دت د^رى!ور! لامر٠٤٠كرد0!زو و :17 ح!دم شجرل٠ه رازنار س٨٠ل سدرو معنى آن در راردى دتءارى سدرورود يءذى باخ حيوءن - «На сиджистанском языке его называют именем, которое на обычном персидском языке означает сурд, т. е. рог животного». 7 А, #.شذك ٠ ср. Асланов 554. 949. Л А 'Б А 1 لحبق - HERMODACTyLUS TUBEROSIS s A Lا s в. Абу Джурайдж: сауринджйн продают вместо лаебы; будь осторожен. Ас-Сайдана; Абу Джурайдж [говорит, что ла*ба] по форме и внут- ренней части похож на белый сауринджйн; *его привозят из Ифрикийи ii и стран Магриба^ Абу Му‘йз: ла*ба барбариййа3 в простонародии [означает] са- уринбжан. ا Cp. Issa 934٠ا Löw II 159. Этим же названием обозначают еще корень мандраго- ры = Mandragora otticinarum L. (Maim. 216), а также безвременник؛ Dozy II 534؛ cp. Ибн Сина 388. *2 Включено в Picture 134. ودررردن ة, ،LjJJf — «берберская кукла». 950. ЛУФФА*! وناح - МАНДРАГОРА Диоскорид2: [мандрагора] бывает двух видов؛ [один из них] женский, черный с маленькими тонкими листьями, меньшими, чем листья латука. У него дурной запах, он стелется по земле. [Плоды] его сходны с ябло- ком, они зеленого цвета и приятного запаха, в них есть семена, похожие на семечки груши. Корни ее крупныеЗ؛ их два или три и они переплета- ются [друг с другом]؛ снаружи они черные, а внутри белые и у этих кор- ней много коры*. другой [вид мандрагоры] — мужской. Он белый и име- ет широкие, белые, крупные и мягкие листья, как у свеклы. Плоды его вдвое превосходят ,[плоды] первого вида, цвет у них такой же, как и цвет шафрана, а запах неприятный и сильный^. Пастухи® едят их и в результа. те они погружаются в спячку. Из корней и листьев [мандрагоры] выжи- мают сок, выставляют на солнце для сгущения и сохраняют. Некоторые люди говорят, что '[у мандрагО'ры] есть еще третий вид, который растет в укрытых тенистых местах؛ листья его похожи на [листья] белой мандра-
Бёрунй 788 горы, но они меньше, [длиною] в пядь?, белые и окружают корень со всех CTO'pOH. Корень его толще большого пальца; он устраняет сознание. *У зинджей есть ядовитое [растение], похожее на баклажан, его ва. рят и им отравляют наконечники стрел. Кого бы они не поразили этими [с'грелами], тот тут же умирает; ими они охотятся на слонов. Если же съесть этот яд, то он не повредит, у них есть противоядие от него, оно представляет собой траву, которую они носят с собой в растертом виде. Когда кто-нибудь из них получит ранение отравленной стрелой, он сма- чивает этот порошок и наносит его вокруг раны в виде круга, и яд не распространяется за этот [круг]8. Абу Ханцфа: вид персиковЗ очень красного цвета называется луф- фаоС) а плоды мандрагоры — желтые и они по-персидски [называются] сйбйзакЮ, что значит «маленькое яблоко», врачи называют его магдиц называют также йабрух. я полагаю, что это арабское слово из наречия арабов Джазиры, и по-моему оно означает вид луффйха. **Жители Буста опорожняют внутренность плодов мандрагоры, на- полняют ее лепестками цветов мирта и ос-тавляют сушиться. Из этого получается очень душистое благовоние^. Абу Ханйфа: луффйх — вид пе.рсиков без пушка^з, красного цвета; он похож на баклажаны, имеет приятный запах и ставится вместе с ду- шистыми травами. 11 Ар. название плода Mandragora officinarum L.؛ Serap. 276, Abu Mansur 614, Ибн Сина 381, Maim. 179, Issa 1143٠ا 2 Диоск. IV 65. لأ А: مثير للا٠مل? ЧИТ. كبير ,لاصل> П: و بيغها۶ !و وزرك رأىثد Диоск IV 66: .وة وهدول ص1لحت ,وظع - «у нее есть корни значительной величины». 4 А: 0وف٠شور الاصل كذير П: وو ور ودخ ,وووست وسدار وود Диоск. IV 65: قشر غف٠ظ - «толстая кора». ъ 1وحبدث ,وروح شو دو ه Диоск. IV 65: م_ع 'ذ_فل Let.ط-د-ب ]ور,ل «запах приятный, но несколько тяжелый». 6 А: ورءاء[ мн. от ستل و اشدر وز وونورد وءلر,ع/ olf و در خو,ب ورو سدنون نود - „когда баран и верблюд поедят его, то их одолевает сон“. 7 А: |و ل)ون س٨ر ЧИТ. [ل)(0 شمر> Диоск. IV 65: ه[ول ,وورق ٠رحو من شبر — «длина листа около пяди». 8 #.٠ «Всякий раз, когда они идут на охоту и ранят какое-либо животное этой от- равленной стрелой, то без промедления вытаскивают стрелу из тела животного и посы- пают место ранения некоторым количеством упомянутого противоядия. Когда противо- ядие попадает на рану, то яд не распространяется от места ранения». Отношение ЭТО" го рассказа к данному параграфу не совсем ясно. По-видимому, он включен сюда из-за того, что баклажан и мандрагора нередко обозначаются одним и тем же названием; см. № 127 пр. 1. Отрывок *8 включен в Picture 134; АИ II 143.
789 Книга фармакогнозии ج мгбицине 115а ٥i>J|cp] 372 np. 18. سابيزك٠ا cp. Vulleis II 181; CM. еше № 521. اومغر ٠؛ ср. Lane 2726. 12 Далее следует предл.жение, относящееся к № 412, см. там пр. 3. Отрывок **12 включен в Picture 135; перед ним п доб.: «Абу Рай5؟н говорит». 13 А, В, С: جود| , чит. جرد[ ср. ЛА X 475, Lane 2369. 95,1. ЛИФТوذئ ؛ -репа По-персидски [репа] называется шалгам2, арабизированная форма VCOTO.OTO ишлджсш. Гален: дикая [репа] буниййун3, садовая — джунджилйдус4. Ал-АхвЗзй: II по-румски это гункйлй5. 1 Ар. название Brassica rapa L.; Serap. 131, Maim. 273, Issa 33ä, LOw I 487. 2 شلغ٠ cp. Vullers II 457. 5 A: 1 ووووفاون ЧИТ.وناون - Гр. ۶٠لاهءلالآه LOW, Pf. 242. i (/جذجلد،و — rp. уоциХТоо;. 5 غ;كدل — гр. уоуубХ'п , Диоск. II 110. 17 доб.: «на сирийском языке ее назы- вают лафта [لغ;أ ср. Löw I 487],... на индийском языке - ج)رمرا:لو)». 952. ЛАФф! ونى - ? Ал-Хйвй: [это) известное снадобье. 1 Чтение условное؛ в других источниках не значится. MA IV 16: ونى ]وكرم رش1هاءلى استكع ل شاخؤاى درنت اأكودمىرويد - *лафф виноградной лозы — НИТИ, которые вырастают из побегов виноградной лозы». Иначе говоря, лафф означает усики виноградной лозы. 953. ЛАК Kl ٧ق — ШЕЛЛАК, ЛАК Ал-Xäeü: Павел [говорит, что это) —камедь травы, похожей на ду. шицу; он приятного запаха и его употребляют в курениях. ؟амза: фарнйканзада2 — это лакк и представляет собой камедь де- рева, встречающегося в стране Арйнийа؛ он обладает прия'гным запахом, и похож на мирру. Абу Ханйфа: [лакк] это камедь., он покрывает всю древесину и как бы образует кору. Когда его варят и извлекают его краску, тогда он на. зывается лакк; им к-расят кожу, К0Т'0рая [потом] называется лаккаъ. Ибн Мйсавайх: в лекарствах от ушиба лакк4 заменяют вонючей- аристолохиеИ.
Берунй 790 1 Натуральная смола, выделяемая некоторыми растениями (напр. Ficus laccifera Roxb., F. religiosa L.) при участии насекомых - лаковых червецов. Некоторые счи- тают, что это смола различных видов сумаха Rhus: Serap. 424, Abu Mansur 512, Ибн Сина 384, Issa 156б٠8. 2 А: 0فرلبكان زد у 17: ؤر٠لدذةاززد 3 najf *A: ااكاا!> чит. К ءلزر٠وذدءلضا> чит. اوزراوود|لذ:ن’ мужская (или длинная) аристоло- хия имеет неприятный запах: см. № 488. 954. ЛАУ31 ووز - МИНДАЛЬ Миндаль — это амйгдйлй2٠ горький [миндаль] пО'-румски '[называет, ся] армут3, по-сирийски — лаузй марйраА, а также шигадй марйрйъ, по- персидски — бадйм-и талхР. Ал-Ахвйзй: [миндаль] по-румски амигдалус и он исправил '[это] на амигбала?. Николай о миндальном дереве [говорит, что] если ударить его желез, ным гвоздем, то камедь его будет течь порядочное время. Ал-Буштй ؛[передает] из ал-‘Амирй: если срежешь ветви сладкого миндаля и срезанные места смажешь маслом, то плоды его становятся горькими, потому что теплота его не находит дыхательных путей вследст- вие того, что масло закрывает поры и [теплота] запирает'ся. Павел: заменителем горького миндаля является горькая полынь. ؟амза: в селении АрдистйнаЗ имеется вид миндального дерева, кото, рый плодоносит в виде коробочек и в каждой [коробочке] находятся де- вять ядер. Устья коробочек раскрываются точно так же, как раскрывают- ся от хлопка коробочки хлопчатника. Абу Ханйфа: мандж9 — мелкий горький миндаль. Говорят, что мизджlOj который по-персидски называется бйдамакпو не имеет листьев: растение это представляет собой веточки травянисто-зеленого цвета [и состоит из] голых прутьев, из которых изготовляют корзинки. Ибн Мйсавайх: заменителем сладкого миндаля является две трети его горького [миндаля], то же самое и с их маслами. ! Amygdalus c.mmunis L., син. Prunus amygdalus Stock.؛ Serap. 281, Abu Mansur 505, Ибн Сина 395, Issa 1485ا. 2 ميغد]لى[ — rpAa٧7^b], Диоск. I 137. ٠ 00 .ا,بكل i A: (ووزد مرلر ’ чит. وورود هدود :77 ’لوز) مريرا دذدى رورى ء CP. Low, Pf. 374. رادام ط1خ ج
791 Книга фармакогнозии. -8 медицине 7 ك|لاة ]مندلس см. пр. 2. 8 А: اردان’ п: رد سدنان[ 9 له٠٠ذ٠ج| ср. ЛА II 370, ТА II 102. له٠_زج0ل[ cp. АХ 75, Lane 2711. Согласно ТА (II 100) миздж то же, что мандж. لاد]مك ال — «миндалик». 955. ЛУБ И ЙА وورداء - ФАСОЛЬ Это— лийа2 и лубийадок?-) на термезском (говоре) фасоль называ- ется жйжумак4, по-сиджистански — жйжмунК/Ь. Абу Ханй|фа: лийй — это зерно, похожее на зерно нута, оно очень белое и его едят. Он еще говорит, что это даджр, дуджре и cäMUpi. 1 Phaseolus vulgaris L.: Serap. 344, Ибн Сина 394, Issa 138з; или Dolichos lubia P O r s k.î Abu Mansur 506, Maim. 210, Issa 712٠ا 2 ۶L؛J٧Î ср. ЛА XV 263. ل1ولياج ج[ cp. Lane 2677. . ر cp. Vullers II 175. 5 A: ور]لمذك’ чит. (لالمذلى (؟ الوجر ع ср. АХ 391, ЛА IV 277. 7 Л; В) С: و؛س٠ر чит. yUUf ср. АХ 150, Lane 353. 956. Л У ф! ووق — АРОННИК Диоскорид:2 [это) растение известно в Сирии под таким названием. Дракунтийун3 — чеснок, встречающийся в Армении*. Ар-Рйзй [и] Абу-Л-Хайр говорят: корневище гладкого аронника^ едят подобно тому, как едят корнеп.тод репы, в некоторых странах он бывает более едким и острым и даже приближается к кудрявому аронникуб. в [ароннике], II который растет в стране ХУрйнй،, мало лечебного свойства 1156 и едкости, он даже лучше репы. Кудрявый аронник слаще и он помогает отхаркиванию, если сварить его дважды. Ал-Хйвй: [аронник] называется фйлджуш7. Что касается аронника, известного под названием...8 Потом он говорит: что же касается змеиного аронника^ то гроздья, кот'орые бывают на конце...!. Он говорит, что куд- рявый [аронник] более согревающий, чем гладкий. Он упоминает еще другие виды [аронника] по-гречески. Ал-Киндй.: один пленный!! .рассказал, что в Руме им давали черный хлеб с неприятным запахом, который трудно было есть. Он искал в Джа- зйре растение,-с помощью кОторО'ГО МОЖН-0 было бы изменить вкус муки, и он нашел луковицу, дистья которой были похожи на листья свеклы. Он смешал ее٤2 с мукой и испек хлеб, который получился по виду похожим на белый хлеб и вкус его стал приятным. [Впоследствии] он видел эту
Бёрунй 792 луковицу в Сирии, где называли ее луф, а в Джазйре — нуб13; ее при- правляют и подают на блюдцах**. Абу Ханйфа: [л#] —это растение с зелеными, красными, длинными кудрявыми листьями. Он стелется по земле и из середины его вырастает тростинка, на конце которой сидят плоды. Он имеет луковицу, похожую на морской лук, которой лечат. В ал-Хашйиш: листья [аронника] похожи на листья вьюнка, они длинные и на них имеется множество белых точек. Ветви его [длиною] в два локтя, на них тоже есть точки, напоминающие точки [на коже] змей, но они багряного цвета. [Ветви] толщиною в палец и на конце их сидят белые плоды в виде гроздей^, когда они поспевают, то становятся ж ел- тыми: они щиплют ЯЗЫК*6. Корневище у него круглое и имеег кожицу. Он растет в местах, куда не попадает солнце, на берегах и в сырых и холод- ных местах. 1 Arum dracunculus L, син. Dracunculus vulgaris Schott., ة также A. itali- сит L.î Serap. 346, Abu Mansur 511, Ибн Сина 387, Maim. 209, Issa 723٠ا Название про- исходит от арам, луфа; Löw I 214—216. 2 Приводимая здесь цитата очень изменена и, по-видимому, текст не исправен, ср. Диоск. II 165—166. 2 (ذراتولطببوا - гр. spaxcmt.v , Диоск. II 165؛ ср. еще N٠ 438 пр. 11. 4 ٠ذوم يك.ون لارم٨ذيت ? этой фразы в ар. переводе Диоск. нет؛ П: опущено. 5 ![دونى اوبط اودونى 1لجعل ج 7 ووددوش- перс, название аронника؛ CM. № 804. 8 Видимо, в тексте пропуск. وونى اوحدت ج 10 Здесь тоже, должно быть, пропуск: ؤان اوءنود IfJf (لوف1 (وونى и طرفع OjCj اودى’ соответствующее место у Диоск. II 165: و وع ;رش طرنى اواق ش٠٠ي٠ج٠ق بع;قود - «у него на конце стебля бывают плоды, похожие на грозди». " А: ذاوبر , П: وش ازدراى (,دراى) روم --- «один из пленных Рума...» هل А: 1ومعه ’ С: 1ءو مرجه П: وا ارد و٠م وسدردنم 13 А: و ]وذوب ЧИТ. ووذوب ср. ВВ. 9555ا, Löw I 217. 14 А: وورند مو٠لها وى اوكرجات П: ودرشنأرها و٠ر مواب لذهاد٠لدى — «и в сахаре ставят на стол». 15 См. пр. 10. 1٠ А: وندر ’ ЧИТ. وعءذو ’ Я: وود ’ Диоск. II 165: ولذع 957. ЛУФ^АРДрС. ووذذراض — СТИРАЛЬНЫЙ камень Ал-Хйвй: Диоскорид {говорит, что] это египетский камень, который стиральвдики употребляют для отбеливания одежд; он рыхлый и быстро распускаетсяЗ.
793 Книга фармакогнозии ج медицине Ибо, 1 Искаженное Гр. kü%ojpa?lç — «белый грифель», который упоминается у Диоск. (V 114) в виде (لووونمر]فا и указывается, что это син. ?ÙÔ.Ç ؛лорохб.؟; то же вв. 95825. ср. еще Ибн Сина 393, Stein. 1797٠.# ؛ опущено. 2 يذ٠اع دربعا ’ Диоск. V 114: ٠۶ سريعا مغرياUj ء Ибн Сина 393: 1مل]ب ذى ؛لؤا۶ سرلع - «быстро растворяется в воде». 958. 'Л У. Л уч рр - ЖЕМЧУГ Ар-Разй: заменителем [жемчуга] служит растертая в порошок ра- ковина2. 1 Ар. название жемчуга; cp. Serap. 212, Abu Mansur 515. 2 صلنى CM. No 636. Странно, что верунй, уделявший жемчуг так много места в своей «Минералогии» (92—151), здесь ограничивается краткой цитатой из ар-рази. См. № 432 пр. 13. 959. ЛУТУС وظوس| - БЕЛЫЙ лотос, КУВШИНКА ЗВЕЗДЧАТАЯ Диоскорид2: [лотос] растет в воде в Египте, [цветки]?, белые как яч- мень. Говорят, что когда восходит солнце, [лотос] раскрывается и подни- мается над водой, а когда оно заходит, то он закрывается и пог-ружается в воду. Плоды его похожи на «гранаты от кашля>>4, когда семенаб его вы- сыхают, жители Египта молотят их и пекут из них хлеб. Корень [лотоса] похож на айву и его едят в сыром и вареном виде. Вкус вареного [корня] подобен вкусу яичного желтка^. 1 Гр. коء ؟ Nymphaea Ictus L.؛ Феофр. 553, Maim. 252, Issa 12517 .5ا: опущено. 2 Диоск. IV 95. 3 Доб. по Диоск. IV 95. 4 ر٠ان ]لعال - так называются коробочки снотворного мака; см. N٠ 396. Диоск. IV 95: رؤوس اوخشداش — «головки мака». 5 В плодах заключаются семена, похожие на просо; см. Феофр. IV 8, 10 и Диоск. IV 95. لطع٠إ مخ البيض ٥ то же У Диоск. IV 95: ١ دم صغر0 اوبيئى а у Феофр. IV 8, 11: «если его сварить или испечь, он приобретает цвет яичного желтка и делается сладким на вкус». 960. ЛЙЛАНДЖ. ليلذج - ИНДИГО КРАСИЛЬНОЕ Павел: Э-Т0 нйл {индиго красильное], которое употребляют красиль- тики. Оно бывает дикое, бывает и2 II садовое. У Орибазия исатус3.
Берднй 794 1 Indigofera tinct.ria L., Issa 984٠ا Löw I 496, Vullers II 1109. 2 На полях А Л. 1156 написан параграф 0 ودخ (лабах), который по порядку ал- фавита должен стоять после N٠ 937؛см. N٠ 938. 3 لس]طوس - Гр. iaàTIÇ ء Isatis tinctoria L.; Диоск. II 183. 961. ЛАЙМУ1 د٠موiJ - ЛИМОН, ЦИТРОН Его привозят из Хусдара, он похож на померанец, тяжелый, глад- кий и на нем нет выступов. Мякоть его похожа на мякоть померанца, однако в нем есть неко- торая горечь. Он дубит желудок и укрепляет сердце. 1 Citrus limonum Ri SSO, с. medica Risson другие виды؛ Serap. 46, Issa 52ل, Löw III 281, Dozy II 563. Параграф написан на ПОЛЯХ 4 л. 115 а напротив № 9'56 о луфе, по порядку алфавита мы перенесли его сюда, с, п: опущен؛ он включен в Pic- ture 135. БУКВА МИМ م 962. МАСФАРАМ! ئسهرم — ? Ар-Разй: [это] ветки с листьями, которые напоминают базилик, сре- занный вместе с листьями и высушенный. Но листья [шсфарама] шире листьев базилика и тонки؛ запах его похож на запах сумбула. 1 В других доступных нам источниках не значится, п: مأ رم• 963. МАЗАРИЙУН! ءازردون - ВОЛЧЬЕ ЛЫКО Павел и Aôÿ-Л-Хайр [упоминают] белый жмйлйун2 и в ал-Хашийа [сказано], что это мазарийун. 1٠1о-румски [оно называется] камйлййа3 и камалйун4, а также йсусйс и усумйс5, по-сирийски —de aplä&, го- ворят и хамалайаТ. *Растение это похоже на сумах, листья его толстые наподобие лис- тьев маслины или гранатника и они известны под названием варак ал-халйладж٥. Его привозят из Кермана и из Табас Кура9. Я слышал, что в Индии [.мйзарийуна] много™; если на него не попа- дает влага؛!, т'о сила его сохраняется более десяти лет. Абу Джурайдж и Хубайш: [.мазарийун] бывает двух видов — с круп- ными и несколько тонкими листьями и мелкими, толстыми и кудрявыми [листьями]. Хубайш ,[говорит], что этот [последний вид] — наихудшая трава, а ,[вид] с крупными ЛИСТ'ЬЯМИ более безвредный. [Различие] это видовое™, потому что это одно растение; собирают™ крупные листья, а
'795 Книга фармакогнозии е мебициие маленькие оставляют. Сила его такова же, как сила молочая смолистого. Ибн масавайх: выбирай такой [٠нйзарийун], у КОТО'РОГО плотные лис- тья, они напоминают лис.тья маслины, т'олько они более нежны. У него острый вкус, который шершавит горло. 1 Daphne mezereum L. или D. oleoides Sehr.؛ Serap. 369, Abu Mansur 539, Ибн Сина 405. Maim. 237, Issa 68б٠, название перс, происхождения. 2 خامألاون — гр. xa،aatXèü)v٠ Löw III 409. 3 А: للا/> чит. ك٠الايا - гр. xafJieXata, Диоск. II 119. 4 ٠كملاون СМ. пр. 2. 5 (الوس٠يس و اوشس (؟ ء !ودب د,رءالجه ЧИТ. ز؛ذادارءا- эквивалент ар. زببون ,لارض cp. ВВ. 6SS5, Löw III 409. و ٠ءهلالا ЧИТ. هه٠لابتأ ср. пр. 3. 8 ورق |لهليلج букв, «лист миробаланов». 9 (٠ ط؛س /ل Два города в области Кухистан носили общее название Табасан (Два Табаса). Для отличия один из них называли Табас Кура (?طبدم٠ ,٠كرى; Picture, 135 пр. 3:طص ايد , HâçÿT VI 28: طب٣ا كاش) ’ другой — Та- бас Масйнан (طب٣ا مسذ٠1ت). *10 Включен в Picture 135. Перед ؟ТИМ абзацем в п доб.: «Абу Рай؟ан говорите. 11 ^.٠ «если на него подействует влажный воздух». 12 (/و هلو داوجن 13 А: ل;٠طزا ? чит. ء لقط٠ف С: و قذظف П: د رخت !و ل٠ش لدت ٠ءز أدت و٠صنمء٠خا,و بح٨دد٠ب أخ;لاف ورك ,و هدم مدفاولس٠٠ت (jL ورك أو d(jأ — «Растение это одно, только листья его различны и его полезность также различна в зависимости от листьев». 964. МАХЙЗАХРАДЖ ماهيزهرج ' РЫБНЫЕ ^годы По-сирийски это джагейнй рйхеинй2. Гален: бийдрйс3 — «убивающий рыб»4. Ар-Раса’илй: один человек говорил, что листья этого растения он на- ХОДИТ сходным с тем, что сказано относительно растения Aäluüa5. Если бросить их в пруд, где имеется рыба, и они перемешаются с водой, т.0 рыбы пьянеют и всплывают на поверхность воды. Абу Наср ан-Нйсабурй: [мйхйзахрадж] — это кора корней травы, растущей в ямах и в стоках воды. Листья этого [растения] П٧Х0ЖИ на листья девясила высокого, но шире и толще их, мягки на ощупь, покрыты желтоватым пушком и имеют горький вкус. Это [растение] бывает двух видов., женское,—это лучшее,— и мужское؛ у женского [вида] более тол. стая кора и он желтоват на излом, кончик его слоистый.
Бёрунй 796 Ар-Рйзй: [мйхйзахрадж] — кора корней, напоминает кору молочаи смолистого: но она меныне и имеет окраску пыли с желтоватым оттен- ком, близкую к окраске молочая смолистого. ا Anamirta paniculata с о leb г., син. Menispermum cocculus L.; Serap. 356, Abu Mansur 544, Ибн Сина 436,Maim. 178, Issa 12٠ة Dozy II 566. Название по-перс. значит «рыбий яд». و ٠جغثذا ريطا٠داء Löw (II 252) замечает, что евр. или арам, названия расте- ний сем. Menispermaceae (луносемянниковых) не достоверны. 3 А: ٠^ و رودورس С: 5 ودورس В: دورس 4 Ù وحددا f JJ [ئ ولآء ذ ج f ث٠م - молочай триакулеатный, см. № 1106. ٠ر ٠ب 965. МАХУДАНА* مأهودءزة - МОЛОЧАЙ МАСЛИЧНЫЙ Он известен под названием хабб ал-мулук. Абу Джурайдж и ар-Рйзй: [Mäxyßäna] имеет продолговатые листья длиною с палец и приподнятые: тому, кто смотрит на них, они напомина- ют маленьких рыбок. Плоды его появляются наподобие коробочек хлоп- чатника, но они мельче: в каждом плоде по три черных зернышка. ا| Павел: некотО'рые люди считают, ЧТО' [мйхудйна] — один из видов йаттуЧ Один авторитетный человек рассказал2: одна курица ела много этого ؛зерна] и от этого стала очень жирной. Женщина украла ее, и утром мы отправились к ней, чтобы, дав ей что-нибудь, вернуть !курицу] обратно. Однако мы нашли женщину мертвой и около нее [лежали] перья курицы. Мы не знаем, ела ли она [курицу] С-Ырой или вареной. 1 Euphorbia lathyris L.î Serap. 361, Ибн Сина 429, Maim. 97 и 178, Issa 79ا3ا Dozy II 566. Название перс. 2 17: «Абу Рай؟ан говорит: один из авторитетных людей рассказал мне, что...».ر 966. МАМ Я РА Hl ددر؛ ن- ЧИСТОТЕЛ БОЛЬШОЙ [Мймйрин] бывает, двух видов: 0.ДИН вид — китайский, он самый луч- ший и представляет собой узловатые -корни черновато-желтого цвета. Его называют 1акрабй [«скорпионный»] из-за его узелков и цвета: он горький. Другой '[вид] — самаркандский, он толще и желтее: если он бы- вает более тонким, то его подмешивают к китайскому [виду]. По-румски [мймйрин] называется йайдунйкй2, а также каладднийа и кйлйдуниййЪ) а [мймйран] — название сирийское и персидское. В горах Забулистана вст'речается вид [мймйрйна], похожий на са- маркандский, его [тоже] называют самаркандским, чтобы знали, что это не китайский: он набатейский. 1166
797 Книга фармакогнозии е медицине 1 Chelidonium majus L.î Serap. 501, Ибн Сина 455, Maim. 241, Issa 47٠ا Dozy II 565. Параграф с некоторыми сокращениями включен в Picture 135. 2 ي1|يدوليغى (?); ср. вв. 3502ا, Löw. Pf. 160 и 220: بايدو٠سقا ٠ل كللو٠لياوايماكيلادولي1 إ rp. ïîhbb-noy, Диоск. II 179-180. 967. МДМЙСА. 1*1 1_0 — МАЧОК РОГАТЫЙ [Мймйса] — растение, растущее в воде в устье, ручья, вкус у него горьковатый, листья — слегка желтые и похожи на листья люцерны. Mo- нахи в Сирии из него приготовляют шиййф. у Галена — глаукийун2. По- арабски ал-хулват ap-pü.f — это мймйпй. Диоскорид: [.MäMücä] бывает в Иераполе^ в Сирии, а это — Манбидж; окраска его сока похожа на [окраску] шафрана. Говорят, что буш5, известный в народе как дербентский [буш]) а в книгах — армянский, ,[приготовляется] из гущи выжатого сока [мймйсы]. Диоскорид: [рогатый мачок] кладут в медный котел и нагревают его в не очень горячей печи до тех пор, пока он не станет тонким. Затем его толкут и извлекают его сок, которым мажут глаза. Ибн Мйсавайх: в мазях его заменяет акбкийй. 1 Glaucium corniculatum Curt., син. Chelidonium carniculatum L.Î Serap. 359, Abu Mansur 524, Ибн Сина 425, Issa 375ا, Löw II 370. Название сир. 2 ندوندون- Гр. ]коУЛОЧ, Диоск. III 31. 5 لحلو0 ]وروح[ — «приятного [букв, сладкого] запаха». 4 ٠ ى٠ ر ب чит. رار رووسf (‘Isparcok )و D.G III 100: Hierapolis. وروش ة cp. № 629 пр. 4. 968. МАЛИ1 مألى— ЯСЕНЬ Павел: [это] известное дерево. 1 Приведенная здесь цитата из Павла ни о чем не говорит, но аналогичной фра- ЗОЙ «ото известное дерево» Диоск. (I 86) начинает параграф о ясене - ٠الا (fkla ) ء Fraxinus excelsior L.î Issa 84го, Löw II 286. IJ: опущено. 969. МАРДЖУБД!ئرجوبق - СПАРЖА ДИКАЯ Ал-Киндй: это находящиеся2 в земле корни толстого сечения. *Они встречаются на горе в ИсфаганеЗ, имеют желтоватый цвет, а внутри — беловатый, вкус у них такой же, как и вкус снотворного мака, с неболь- шой сладост-ью. Ими лечат укушенного*. 1 В большинстве источников мардждба отождествляется с هلدون = Aspara- gus officinalis L., Maim. Ill, Issa 24،, Löw II 196, Vullers II 1115. Однако здесь на по¬
Берднй 798 лях А приписка: «Инода говорят, что мйрджуба — это хилйун, но указанное здесь не является качеством последнего». Название от перс, мйрчуба — «змеиная палочка». 2 Букв, «утвердившиеся» — م;مك;ت *3 Включено в Picture 135. 4 п: «Каждого, кого укусит змея, скорпион и тарантул [ о غذ٠ و ], лечат этим [средством]». 970. МАШها ش؛ - МАШ На диалекте йе.мена [маш называется] актин2. Аб'у Ханйфа: маджж и муджйджг — зерно, похожее на чечевицу, но более круглой формы. Некоторые басрийцы говорят, что маджж %- это соленое растение*, похожее на тахмй, только оно нежнее и меньше последнего. Маш и мунджъ — не арабские слова. 1 Phaseolus mungo L. или Ph. max. L.; Serap. 366, Abu Mansur 617, Ибн Сина 437, Issa 138ل, Lw II 468. Слово маш связывают с сир. маджжй или с санскр. мйша. 2 ولا ودن ср. Dozy I 30. وج و ]وجاح cp. Lane 2689. 4 A, C: ه٠ف — «горох»؛ но в ар. словарях JIA II 362, ТА II 98 и Lane 2689: ٠شة; . правильность последнего чтения подтверждается тем, что это растение срав- ншзается с тахмй; см. № 663. ل٠مذ_ج ج[ - арабизированное перс. م:ك ‘ Vullers II 1215, Dozy II 617. п доб... «Жители Систана маш называют минк с касрой [буквы] MÜM) а на индийском языке он называется мунк»; cp. LOw II 469. 971.МАРКАШЙСА1 ه٠أرق٠ش٨ثأ - МАРКАЗИТ, ПИРИТ [Мйркашйсй — вещество] минеральное^ лучший его [вид] происхо- дит] из Исфагана, он [бывает] золотистый и серебристый. Его привозят также из Бадахшана и ГардизаЗ. |ا 1 Этим названием обозначали большинство сернистых минералов ~ колчеданов؛ «Минералогия» 436 пр.3١ Каримов, Тайна тайн, 159, пр. 404. 'Название через перс. ٠رقشيشا ...и сир. маккашйтй восходит к аккадскому мар^ашй; Киндй, Акрабйдйн, № 287؛ Dozy II 584. Параграф включен в Picture 135. 2 Или «рудниковое» -, معل٠ر 3 А: درز if ? чит. ٠كرديز ср. Picture 135 пр. 4.
799 Книга фармакогнозии ß ме0и١١ине 972. MA. ۶٠ا — ВОДА 117а - [вода называется] йдйрдн2, по-сирийски - Прее- ная [вода] по-румски будет — йнкунЛ, а соленая --- 0ا٠5لمةسر по-сирий- ски —малихй6, по-персидски — шур7. 1 ср. Abu Mansur 516, Ибн Сина 499. 2 А: ندرون[ ;ЧИТ.دورون[ - гр.؟٥“Р, Диоск. V 9: я. с: نورون 3 وم د_ا п доб.: «по-персидски - йб, по-индийски - панй». * А, В, С: ذ(?)]لتون Я: وبدون[, Хунайн, 224: 5 ون Jf , по-гр. aXfjujpo؟ — «соленый»; Диоск. V 93: JJ ( . ( ل١¥ة يط٠. 972bis.MÄppi قي٠ر и - МУСКАТНЫЙ ЦВЕТ [Это] корки красноватого цвета, их привозят из земли Бербер2. Они обладают вяжущим вкусом и помогают от кровохарканья, поноса и бо- лей в суставах. 1 А: و ٠اوين ЧИТ. مأئير так как текст этого параграфа почти целиком совпадает с тем, что Сказано у Диоск. (I 88) о ٠اؤير (fjubup), что является Гр. названием لسب1سة (басбйса) — присемянник орехов ’.мускатника = MyristicafragransHoutt.; Issa 126ة, LOw I 19. Параграф написан на ПОЛЯХ А; в, с, #.٠ опущен. 2 و س ورض وو وو Диоск. I 88: «из страны, которая не относится к странам греков». 973.МАДЖМУА1 ٠جءموءة - «СМЕСЬ» Ат-Турунджй: [маджму'а] известна у жителей Басры, она представ- дяет собой смесь2 масел желтофиоля, жасмина, касатика, терпентина, клещевины, косточек абрикоса и лавра, [взятых] поровну, с небольшим количеством бобровой струи и мускуса, [все это] слегка кипятят. Эту [смесь] употребляют при холодных заболеваниях и она не вы. зывает сухости, как это делают масла костуса и нарда. 1 В других источниках не значится. 2 Букв, «собрание, сборник»- مجم٠وع 974. MA إ РУТ1 هء5روت - КОРЕНЬ ФЕРУЛЫ ВОНЮЧЕЙ Абу My‘ä3 и ар-Раса’илй: [это] —стебель анджудйнаب Говорят, что это ущтургйз; лучший [махрут] происходит из пустынь Мерва и Хорезма и оттуда его возят в различные страны.
BeptjRu 800 Я не слышал, чтобы это ,[означало] семена анджудйна. Как-то я нарезал его S количестве ОДНО'ГО манна2, чтобы положить в уксус, и у меня заболела голО'Ва и появилась лихорадка. На мою руку пО'Тек его млечный сок, от KOT'Oporo образовалась рана и она осталась на ДОЛГ'ОС время ؛[не заживая]. A6ÿ Ханйфа: [махрут] — корень анджудйна. Бишр: .это корни душистого анджудйна, по-персидски [его называ. ют] куж-ü ангудйНтц хуш, по-синдски — мат хингфйрЪ. 1 Вар. махруг = Ferula assa-foetida L.î Serap. 30, Ибн Сина 430, Maim. 223, Issa 82g. Параграф написан на ПОЛЯХ ٨٠ В) с, #.٠ опущен. 2 و مقأل]رم;ا в N٥ 60 было معأل]ر|ما - «некоторое количество». 3 Ср. № 60 пр. 9-10. 975. МАХ Л А Бه٠حلب ؛ — вишня МАГАЛЕБСКАЯ Лексикографы над [буквой] мйм ставят фатху, потому что михлаб с касрой мйма означает подойник. Хамза: махлаф2 проИ'Сходит из Азербайджана, плоды его — хабб ал-махлаб. Ал-Хушшакй и йахйа: [махлаб] — одно из лучших средств для мытья рук и принадлежит к числу деревьев суруда. Его привозят из страны Джйл и близрасположенных [к нему] Азербайджана и Нихаванда. Из него делают (рукоятки для] кнутов, так как когда ладонь станов-ится мокрой, от него исходит приятный запах. Это дерево иранскоеЗ; лучшая [магалебская вишня] —белая, полная, напоминающая жемчуг и имею- щая приятный запах. [Магалебская ВИШ'НЯ] к нам попадает большей частью из Хутталана; заменителем ее является канашк4. Нередко она ограничивается опреде- ленной местностью, как ограничивается бальзамное дерево,—она растет только в селении Kÿ3, которое расположено между Баммом и Джйраф. том, причем [растет] в одной только его час.ти. среди магалебской вишни нередко попадаются большие деревья. Оттуда привозят ее плоды и мае- ло .В районе Кермана нет [другого вида], помимо этого. Говорят, что махлаб — это дерево даре, но это ошибка вместо [пра- вильного] суруда5. В Хорезме и Бухаре есть дерево, которое растет густым, а ствол ei٠0—желтый؛ у него е-сть красные кисловато-горькие плоды. Снимают его кору, которая имеет окраску халука6, и для красоты ею обертыв.аЮт стре- лы без наконечников. Его называют баруд7, а в, Бухаре — махлаб, так как косточки, его не отличаются от [махлаба] и из них подделывают по- следние.
SOI Книга фармакогнозии ج мебицине 1170 Ибн Масавайх: заменителем [магалебской вишни] служит очищен- ныи миндаль. ل Ар. название ПЛОДОВ- Prunus mahaleb L., син. Cerasus mahaleb Mill.., Serap. 350, Abu Mansur 450, Ибн Сина 427, Maim. 220, Issa 149،, LOw III 163. Параграф с не. которыми сокращениями включен В Picture 135. 2 مهد ق 3 دو ش٠بر |لعجم 4 وكنشاى Vullers II S99: كنشتو ك= كنششو = كل;و синонимы ушнана, а так же махлаба. Согласно Platts 354 киншук = Butea frondosa. Перед абзацем в п доб.: «Абу Рай^ан говорит». كرود ج| мн. от لصرد| - «холодный»؛ автор хочет сказать, что ش٠ج٠ر] ونرو следует чит. ٠ث ال ود — «дерево, [растущее в] высокогорных мест- ностях». Я:درخت اودر دس'زد سيل نافد~ «дерево это бывает в хо- лодных землях». См. № 54 пр. 10. Далее в .4 повторение: «говорят, что махлаб — это дерево даре». 6 См. №695 пр. 13. ]وبرود7 976. МИДАД! دءد - ТУШЬ У Диоскорида2 ,[тушь] приготовляется из копоти древесины пинии и одной трети [аравийской] камеди. 1 Ср. Ибн Сина 419, Maim. 24S, Lane 2697. Название ар. 2 Диоск. V 135. 977. MAPBI ءرو* - ДУШИЦА 0на2 растет всюду, листья у нее продолговатые с острыми концами и шершавые. Запах ее напоминает запах кайсума3. На стебле [сидят] тускло-красные цветки, похожие на цветки базилика*. Имеется вид .[ду- шицы], которую сеют в садах, цветки у нее менее красные؛ это — мармд- хуз5. Семена обоих :[видов] мельче [семян] ИНДИЙ'СКОЙ конопли и они с од- ной стороны приплюснуты. Семена ,[душицы] по-индийски [называются] марвбидокП. Ал-Xäeü: ал-Бахламйн [говорит, что] душица имеет четыре вида: ар• дашйрйн1, мйрдйддрг, дйрмак9,— это белый [вид],— и мармйхуйаЮ. Име- ется еще вид [душицы], называемый мйшбахйрп. Абу Ханйфа: загбари и забгар — это маре, на земле арабов он часто встречается в диком виде, это маре с тонкими листьями, я не знаю, это маре махуз или другое. 1 Origanum таги L.؛ а также дубровник морской = Teucrium marum L.؛ Abu Mansur 538, Ибн Сина 406, Maim. 235, Issa 1ЗО4, Löw II 96, Киндй, Акрабадйн 289. 51-78
Бёрунй 802 2 л.. Lkj 6 1 Ц-6 I ؛ - «[душица] вообще, т. е. обыкновенная (?)». وو مط٠لق آن مرءد مر٠اخول ء-ت 3 См. № 83 пр. 3. 4 واهدنرم CM. № 591. 1لم٠ر٠اهول ء CM. № 978. مروبجء ولاردددرو ن أ cp. Vullers I 77. رر ب Казарунй, Л. 163a: ٠رود]رو ج А.. ودر] مك ЧИТ. د؛ رمك cp. Vullers I 786. 10 مرماه٠ورد 11 А) В, с.' ميشهبا, ЧИТ. م٠يشهار cp. Vullers II 1265. 12 ءوزيبر cp. ЛА IV 324؛ AX 462: ٠رءبر (зи'бар). 978. MAPB MÂXÿ3i>U ه-رو - ДУШИЦА По-румски это хйефасйтийус2, по-персидски — мармйхуз3. Согласно ؟ахарбухту хайй алкилам — это маре хамйшабахйрл. Абу Сахл говорит, что маре хамйшабахйр —маре махуз; [он назван так] потому, что и летом и зимой он остается зеленым^ Ар-Разй:: [маре махуз[ —ъто ветки, листья и цветки пыльного цвета с зеленым оттенком и приятного запаха. ؟амза: [название] одного вида марва представляет собой арабизи. рованную форму от маре Mäxyb. Ар-Раса’илй: маре бывает различных видов: маре махуз,— он тон- кий,— душистый маре, белый маре и маре-ü ардашйрйн7, это самый силь- ный. Маре махуз — буй-ü мйдарйн, Ал-Арраджйнй'.. [это] —ветки и цветки цвета пыли с зеленым от- тенком и приятного запаха. 1 Вар. م٠رماح_وز и ء م ماخور Origanum таги L.؛ Serap. 352١ Maim. 40 и 235, Issa 130،. 2هبو قسيدوس ’ cp. BB. 6194HLÖW, Pf. 252: هوفسعلو и (jjjjjLhjA ملم_1 هو٠ل ج 4 درو ل.0أل 5 Хамйша бахар п٠٠перс٠ «всегда весна». ج А: و مرلومأهو ЧИТ. درودا هو 7 ء درو]رد شهرءن٠.م ЧИТ.مروورد شيران cp. В № 33 И 977. 979. МАРВ ДАСАК1 رو د)سك—л - СЕМЕНА ДИКОЙ ДУШИЦЫ Это семена дикого марва2.
1180, Книга фармакогнозии в медицине 803 1 В других источниках в такой форме не значится. Vullers II ررر (маре ришк) روء Jljjj ٠ опущено, в нем параграфы 977, 978 и 980 объединень) в один параграф. درو ال-درى! см- № 977. 980. МАР В АЗАД!اواد J A - вид ДУШИЦЫ (?) Ар-Разй: ,[это] веточки, покрытые белым пушком, как джа‘да, но на них больше пушка; запах их такой же, как и запах душицы؛, приятный И острый. Ал-Халйл: фйхург — вид душистого растения.*, называемого маре. )7 него широкие лисТья и из середины его вырастают головки^ напомина- ющие концы лисьего хвоста. На них сидят ярко-красные цветки прият- ного запаха. Жители Басры называют его райхйн aui'tuyüyx; их врачи полагают, что оно пресекает молодость^ ا Ибн Сина 439: мармазадو Stein. 1854 и Dozy II ١ ملأارلدذ84ج согласно MA IV 89 2 اورو cmNs 977. У Ибн Сины 439 и Dozy II 584 ошибочно لل\ — «мирра». 3 ذ د ور Jf - ар. название душицы؛ см. № 764. 4 Или «базилика» _لررحان ( 5 А: ومم.1ميح чит. جم1ميح мн. от جهاح ö Cp. № 764 np. 3. 981. МАРЗАНДЖУШ رزنجوش... - МАЙОРАН Абу Ханйфа: Vанказ]2 с [буквой] за —это майоран, а с [бук- вой] раъ — корень тростника. '[Далее] он говорит, что Сункура — белый стебель папируса؛ по-арабски ءункуром называют всякое мягкое расте- ние вроде папируса и тростника؛ [мягкие] корни их называют 1ункур, а твердый корень — dofcagp4. Хамза: это — марзджуш, что значит «мышиные уши», [его называют так], сравнивая его листья с ушами [мыши]. К нуширвйну привезли из Рума увядшую [рассаду майорана]5 и поили ее до тех пор, пока она не стала зеленой. ПОТ'ОМ показали ее [ца- рю] и он сравнил ее листья с мышиными ушами, а это по-персидски - марз [гущ]. Мардакуш — одно из названий шафрана, а не ‘ункура. Диоскорид: это — самсихдн6, правильное румское название его -- амаракдн7.\\ кто؟ аА-МаЁхйр.. 4анказ ة١ самса؟* — то марзанбоюдш,.
Берунй 804 Хумайд сказал: «Появилась госпожа в сопровождении четырех [девушек]. Белоликих, похожих на ‘ункар9, И я намеревался сделать с ней запретное. Поистине, с подобной ей совершают запретное»!.. И [друг'ой поэт]!! сказал: «[Женщины] OTKpbïTo наносят розовый [?] мардакуш На струйки липкого сока далы». Он имел в виду мардакуш12, которым .покрывают гребень؛ дäxuüä- тан — зйхиратан ,[явно, открыто]؛ под соком дйлы\ъ подразумевается сок мирта؛ зеленость его сравнивают с зеленО'Стью ююбы, ладжин—липкий. Абу Ханйфа: один араб сообщил, что [дй,л]и — маленькое растение, [встречающееся] в окрестностях Йемена, оно поднимает'Ся вверх до од- ного локтя, растет подобно кипарису, у него желтые цветки с очень ост- рым запахом, запах его слыше'Н еще до того, как подойдешь к нему. Оно называется дал, но не дал ююбы. 1 Origanum majorana L.; Serap. 365, Abu Mansur 530, Ибн Сина 420, Maim. 236, Issa 302٠ل Марзанджуш - ар. форма перс сJjjCjjf - «мышиное ухо», Vullers II 1161. 2 ل عءذف٠ز Г доб. no JIA V 384. 3 T. e. عل:غ_٠ر Jf CM. № 738. 4 A: لحدلد:ء , )وجدود( ’ C: الجدر , ЧИТ. اوجنر cp. Lane 395. خغارع ج) п: «Из Рума в подходящем сосуде привезли Ануширвану корень этого растения ради действия его». 4خجسون٠٠; п: سهسحون — гр, لم0١ازلارادلمق٠, Диоск. III 37. 7 م_ر|ؤون[ — гр. apipaxov , Феофр. 554. ٠ءءبفا ЛАХ164. ٥ А: )'Ияلعدقر\الء4 ’ال|- для рифмы 0لهحجر( 10 Второй бейт приведен в словарях Lane 517, ЛА IV 166. 11 Согласно ЛА (V 404 и VI 346) автором приведенного здесь бейта является ؛ ون مقب٠ل 12 А: لرزوجوش f و ЧИТ. رد ؤوش Jf — благовоние красновато-черного цвета, которое наносят женшины на гребень؛ Lane 2706, ТА IV 349. 13 م4)لغالغ 14 Доб. ПО ЛА XI 398, Lane 1816 . 982. МУРР ЗАКЙ!(/.مر ؛ - ПАХУЧАЯ МИРРА По-румски [мирра называется] трдгулйтус2, по-сирийски - дакийй3, а также муррй фарут...А\ вид [мирры], привозимый из Беотии, . [называется] симирнй бийутйкй6.
80S Книга фармакогнозии в мгЗицине Ал-мукйбила ли-л-adeä: существует вид [мирры], смешанный с млеч- ным соком некоторых смертоносных йатту1, их различают по аромату запаха. Абу Джурайдж: лучшая [мирра] почти белая с небольшим красным огтенком и к ней не примешана кора ее дерева. Диоскорид: ؛мирра] —сокб дерева, [растущего] в Шихре и в С'гране арабов и похожего на «египетские якорцы»?. Его надрезаю-т и [сок его] капает в сосуд или на кожаную подстилку: он застывает так- же на ветвях. [Мирра] бывает разных видов, самый плохой — рыхлый, острый-, похожий на [аравийскую] камедь. Нет ничего хорошего и в чер- ной [мирре]. Так,, выбирай легкую, свежую [мирру], цвет которой одноро- ден; если разломать ее, то внутри видно нечто похожее на белые мягкие ногти: она горькая и имеет О'Стрый запах. По-индийски [мирра называется] бул8, ДиоскоридЗ: [мирра] —сок дерева, [растущего] в Аравии, в области Шихра*., похожего на «египетские якорцы». Его срезают и [соку] дают течь на кожаную подстилку: он застывает также на вет'Вях и бывает очень маслянистым!!. 1 Смола дерева Commiphora abyssinica Engl., с. myrrha Engl, или Balsamo- dendron myrrha Nees.î Serap. 334, Abu Mansur 531, Ибн Сина 423, Issa 55ß. Мурр -- слово семит.؛ Lw I 306. 2 و طروذول؛طوس — Гр. ةأت٦رة0ا?آب или T P 7 س À. о 0 im X 7ي вв.£21д. 3 A: دم٠ا٠.ءء7ا ; م_ راد خ٠يا| cp. Low I 311. 4 (م_ر1ف;وط (؟; далее непонятное: سم. دسهولا I 4_ء ) ل последнее слово, вероятно, искаженное гр. ٠ س<لاt*۵p١,a ٠ Диоск. I 60. و؛وطدذى ج I_سمرل ) ЧИТ. سمر٠لأ ل-ي-وط-٨-فى - Гр. Cfx.jpva ßotomXT]؛ Cp. BB. 135020. مأ۶ ج ? Диоск. I 60: ص٠مغق - «камедь». 7ولق )لمصرى! ’ Диоск. I 60: لشوكذ !ل_ ية( — «Египетская ко- лючка»؛ см. № 619. رول و : Platts 176: bol. Далее на ПОЛЯХ А приписка: «Из Бишра: по-индийски джатйрис [? ج اط ] и по-синдски — бул». م~اطدرس ٠ У 9 Повторение в оригинале. '٠ Текст здесь, вероятно, искажен: ودو (С: مأثجرة ببلاد ووو زوا (وائيا ٧حيغ ءودحر ; Диоск. I 60: صمغذ شجر؛> ل)(0 ببلاد وودر ب . Исходя иа этого ءو؛ذدا ЧИТ. سا| f ( ’A paß la ); cp. D-G I 77: Arabia. 11 На полях А л. 119 а приписка: «Мурр — камедь, привозимый из Сокотрии. Ар- разй и Ибн масавайх: [мирру] заменяет половинное по весу [количество] черного пер. ца. Ал-Арраджйнй: [мирру] подделывают из некоторых йатту( и она становится смер- Т'ОНОСНОЙ. Ее свойство — препятствование гниению, поэтому она сохраняет труп-ы без разложения».
Бёрунй 806 983. МУРРАН! ه٠٠ر]ن - КИЗИЛ؛ ЛСЕНЬ Это — шаджарат ар-рум%2, Сахарбухт: в плодах и в самом дереве муррйн есть вяжущая [сила]. Гален: плоды его крайне те-рпкие, но вместе с тем их едят. Абу Ханйфа: муррйна — высокое дерево с прямым стволом. Назва- ние высоты ‘Акабат ал-мурран в [долине] Гуты около Дамаска связано с ним, так как на этой [высоте] растет дерево мурран. 1186 Говорят, что кора этого дерева II убивает. Павел и Абу-Хайр при кулй'3 предписывают плоды муррйна. 1 Cornus mascula ث.دل Maim. 231, Dozy II 585, Löw I 464. в ар. переводе Диоск. I 86 термином мурран обозначено гр. ى٤سء ) ٠اليا - ясень высокий = Fraxinus excel, sior L.). Ибн Сина 424 в параграфе о мурране также полностью воспроизводит текст Диоск. о ясене. ИБ. Тафсйр л. 5 б: «Малийй [ \Lî\\a ] - это по-арабски шаджарат ал- мурран..., чго касается муррана, упомянутого в Книге седьмой «простых [лекарств}» Галена, то оно не это (дерево), а представляет собой дерево, упомянутое в конце данной Книги первой Диоскорида (I 133) под названием در]٠ليا ( xprvla = Cornus mascula L.)». ср. еще LÖW, PI. 248, Löw I 465, Issa 8420. 2 ثجرةار٠ح- «дерево копья». 5 См. № 279 пр. 2. 984. МАРМЯ؛А‘ ٠ر٠يخ.ا -? [Это] —растение, листья которого похожи на листья кориандра, а плоды — на сирийскую шелковицу. Это его согдийское название; ПО-МО- ему, в Джурджане оно называется камш2. ٠ Чтение условное, в других источниках не значится: П: опушено. 2 نمثى 985. МАРХ‘ مرخ - LEPTADENJA PYROTECHNICA D с N Е. [Это]-дерево из числа 'идах2, оно высоко растет вверх, так что под его тенью можно сидеть, у него ветки тонкие и нет ни листьев, ни колю- чек. !'оворят, что оно очень зеленое и Принадлежит к числу деревьев Тихамы, а ‘ушар — к числу деревьев Неджда. Абу ؟анйфа: плоды [март] похожи на конские бобы, но они более широкие и имеют острый конец. Один бедуин сказал: «марх похож на ваш бйдймак3, из которого у вас приготовляют корзинки». Иногда от ветра ветки марха трутся друг о друга, воспламеняются и сгорают. ' Ср. АХ, Словарь 50; Issa 108б. Марх может означать еше ^ynanchum pyrotechni- cum L.: Issa 64ء, Lane 2705. 77: опушено. ؛См. №611пр. 3. 3 وادلى ср. № 954 пр. II.
807 Книга фармакогнозии ج медицине 986. МУРДАРСАНДЖ ردءرسنج. - ГЛЕТ По-румски это лйсаргурдс2, по-сирийски — мардадр, а также йащй.- рйА, по-персидски — муртйсанг5. Ал-Халйл говорит: это — мартадж6. ٠ةقسلآ• это — мурдасанг7. Диоскорид: ؛[глет] бывает такой, который приготовляют из особого песка®, бывает и такой, который приготовляют из свинца®, а также из серебра. В ал-Хйвй передается из Катйджанис, что мулубдйнй10 и мулибзй- иа؛., упоминаемые [в книгах], более холодные и сухие)2٠ чем мурдйсандж. ؟ахйрбухт: это промытый мартак}3, а это [последнее] беленное [ве- шество]. ؛ Окись свинца — PbO; Serap. 353. Ибн Сина 412, «Минералогия» 242, Кари- м о в. Тайна тайн, 148, пр. 268, Maim. 239. Название пр.исходит от перс. رد ارس;لى - «мертвый [или нечистый[ камень». 2 (لترغوروا - гр. ?ةه۶لاآذ0،.ا , Диоск. V 69. مردخا ٥ ср. вв. 1153?. يقبر) ٠ ср. ВВ. 85.S1. 5 مرنونلى اومبرتج » -- ар. форма перс. مرت٠لى , ТА II 100. م; د٠ سذلى أ رمل مغصوس ا , Диоск. V 69: «из песка, называемого мдлибдйтдс». رى]س ٠ см. № 464. )٠ А: ووود ير,ى( , чит. ءووووودوزا - гр. p.٥XußS،a١a - сернистый свинец؛ см. № 1024. وووواذا ٠٠[’ чит. لولدف)فا( см. пр. 10. ‘2 А.- ذق( — «более легкий», чит. جق( > П: ٠ولطدح خشلى است Ср, еще Ибн Сина 412. Mj/Jî см. № 987. 987. MA РТА К. ٠رتث - ОКИСЬ СВИНЦА По-румски это кумуснщус2, по-сирийски - мардахй хуввара3' по- персидски — .дгйсана-и сапйд4. Мухаммад ибн Абй Иуоуф говорит, что [мартак] с фатхой [буквы] мйм. Диоскорид®: мартак приготовляют из свинца®, приготовляют его также из серебра. .Лучший мартак аттический, за ним следует индий- ский?. Лучший из них-красный, излом которого блестит как золото. Его
Берунй 808 жгут на огне наподобие ореха до د Некоторые [люди] окуна- ют его в уксус или ВИН0٩ а потом промывают наподобие калимии. Описаны различные способы обжигания [мартака}0, но лучший из них таков: [мартак] заверт'Ывают в белую шерсть и кладут в новый гли- няный сосуд؛ [наливают] туда ЧИ'СТОЙ воды и кладут очищенные конские бобы и кипятят до тех пор, пока конские бобы не расколятся и шерсть не почернеет. Тогда мартак вынимают, завертывают в другую шерсть и еще [кипятят] до почернения шерсти. Затем его вынимают, и растирают вместе с сольюИ и белым баураком12 семь дней!з. [Потом] промывают и сливают воду, [повторяя это] до тех пор, пока в воде не останется со- 119а леность. ا| Затем [мартак] выставляют на солнце в жаркое время на со- рок дней, пока он не станет белым؛ при этом каждый день несколько раз перемешивают. После этого убирают. 1 Вар. муртак; обычно это название употребляется как син. мурдасанджа; Lane 1028. Vullers II 1154. См. здесь № 986. كوموسنيئوس ٥’ ср. вв. 466.2: -(?) ؟'-ا7لابد؛غء -كوسزكوس ردخاحور, ا ’ после этого неясное دشفن مرنا سنلثأ س.عيل غ 5 Диоск. V 69. للاب٠ا ٥ CM. N٠ 100 пр. 3. 7 1لهذلى ’ Диоск. V 69: «за ним следует тот, который происходит из страны, называемой Испанией». 8 Текст здесь искажен؛ Диоск. V 69: «Его жгут таким образом: его берут и раз. бивают на куски величиною с орех. Затем берут ЭТИ'куски и кладут на горящие угли и оставляют до тех пор, пока он не станет [подобный] огню. Потом снимают с углей и отставляют для охлаждения». Q В результате такой операции получается уксуснокислый свинец. لإمر]قع ٠٠ Я; در دوختن !و طرق مغ;لزا اسمت. Здесь описка или имеется большая лакуна, ибо дальше говорится ТОЛЬКО О способе беления мартака. Диоск. V 69: ل٠مغت[ о ووبدحى ءلى هد - «его делают белым следующим способом...». “ ويع[’ Диоск. V 69: ٧ح ]لالدر]رى[ см. № 1015. 12 ودورق ]لابيض[ см- № 184; Диоск. V 69: اوفدرون ولابيغى CM. № 1054. 13 دام Г ٠/ س_ب_ع_ق по-видимому, здесь тоже текст искажен, у Диоск. ив# количество дней не указано, зато названные соли берутся в определенных пропорциях: на каждые 80 аттических драхмй мартака берут один ритл соли и 47 мипкйлов натрд- «؛ س ]لنطرون الابدض ]لشديد ]باضددءذو]روءونثالا- ٥возможно, что от سبعت в ЭТОМ предложении получилось س٠بعت ورام (?). 988. MA РА P Al هرءرة - ЖЕЛЧЬ, ЖЕЛЧНЫЙ ПУЗЫРЬ В ал-Xäeü среди [разных] желчей упоминается желчь морской рыбы, называемой <<скорпион»2.
809 Книга фармакогнозии ج медицине Павел: желчь куропатки — наилучшая из всех желчей. *Один из жителей Кермана, изучающий [эту науку۴, сказал: «все куропатки, которых мы жарили в Кермане, имели по одному желчному пузырю, за исключением тех, которые привозили с гор Куфса; поистине они все без исключения имели по два желчных пузыря»*. 1 Cp. Serap. 440, Abu Mansur 547, Ибн Сина 414. 2 لعقرب| (jJ وبرى! (Ul CM. No. 543 np. 2 и No 718 np. 9. 3 A: ءبمدل П: محص1(ت ان jt ifd/ü/ ءرو ودحان كا3يل يكاى ار ]هل عدم رود *4 Включено в Picture 135. 989. МУ PA pi ر؛ر* - ВАСИЛЕК Это растение, от поедания которого у верблюда сокращаются губы؛ A6ÿ Ханйфа: и показываются зубы. Поэтому деда Имру’ улкайса назы- вают кил ал-мурйр2, сравнивая его с верблюдом, который поел мурир и у которого обнажились зубы. Это говорит автор ал-Машйхйр. A6ÿ Ханйфа: мурайрйг — это зерна, встречающиеся в пшенице* и придающие ей горечь. 1 Centaurea aegyptiaca D е 1., с. alexandrina D., с. calcitrapa L., c. pallescens D. или Tripteris vaillantii L; Issa 4411-14,457 и 183ا2ا Löw I 432, Bedevian 938. 2 مر]رJf أمل —- «кушающий мурйр». - ЛА V 168. 4 لطحأم r 990. МУРРЙ! ۵رى-РЫБНЫЙ соус и др. По-румски это карйсугурус2, по-сирийски —по-персидски — абкйма4. •1 Соответствует Гр. тар.؟ и лат. garum؛ Диоск. II 33, Serap. 385. в трудах более поздних восточных авторов указывается, что муррй приготовляют из ячменной муки с добавлением мяты, соли, фенхеля и др.؛ CM. MA I 91؛ ср. еще Ибн Сина 445 пр. 1. Па- раграф написан на ПОЛЯХ А л. 1186؛ в, С: опущен. كريسوغوروس’ ср• вв. جريسوجولو"ل) ;7لةلة — Т“р٠؛٥ مورا ل ср. вв. 1041٠. 4 آبكامه cp. Vullers I 11. 991. МИЗМАР AP-PÄ'fli مز٠ار )وروءى — ЧАСТУХА ОБЫКНОВЕННАЯ Это — дймйсунийун2 и Хунайн толкует его как мизмйр ap-'püü.
Бёрунй 810 1 По-ар. «пастушья свирель» ء Alisma plantag. L.i Ибн Сина 410, Issa 8ء8ا Dozy I 603. ^.٠ опущен.. 2ودءماسورون чит. 0دءملو٠ليو - Гр. Oframov; Lôw I 573. 992. МИ CK ٠سلى - МУСКУС По-индийски [мускус называется] кастурй2, по-тюркски - ЙЯ٠3 и по-хорезмски — актбанджал4. [Мускус] бывает тюркский и индийский и каждый из них имеет по несколько видов. Из тюркского [мускуса] самым лучшим считается ки- тййскиИ, за ним следует тибетский, у него острый и пронзительный за- пах, а потом -татарский: зтот мускус как бы остывший, у него слабый запах с неприятным оттенком,, за ним идет хирхйзскийЗ вонючий, не- приятный, запах у него такой же, как и запах масла Kä^i Что касается индийского ,[мускуса], то лучшим считает'СЯ непальский, он следует за тибетским: цвет у него черный с желтым оттенком: он об- ладает более сладким и пронзительным запахом, чем остальные [виды мускуса], и считается самым превосходным [для употребления] в лекар- ствах. Есть индийский [мускус], называемый джатарсарй7. За непаль- ским идет кашмирский, а за ним ддйахй8, он близок к кашмирскому и отличается от последнего только лишь своим скверным видом: он более черный и если пристально смотреть, то в нем видно нечто вроде белого песка. Имеется черный вид мускуса, встречающийся в море؛ его привозят из Китая в отделенном от сумок виде в бутылях, он называется кйрдрй9. В одной книге [.сказано]: лучший [мускус] —китайский [сйнй], за ним следует тибетский, затем — тдсамтиЮ, затем — непальский, затем — ки- тайский [xtiTä’ül затем — татарский, затем — ؟ирхйзский, а потом — морской. Название [мускуса] по-румски - по-сирийски — [Мускус] подделывают главным образом из следующих [веществ]: сиййхдйварана, змблических миробаланов, клоповника широколистного, джафт II алтбаллдта> ревеня, сирийских яблок, сумбула и гвоздики. [Их измельчают] и примешивают [к ним] некоторое количество мускуса и алойного дерева1з. ٤ Сильно пахучее вешество. выделяемое мускусной железой самца кабарги لأ Moschus moschiferus L; Serap. 373, Abu Mansur 541, Ибн Сина 402, Lane 3020. Muck - ар. форма перс. ٠دشك (муилк, мишк); Vullers 11 118اة ЛА X 487. Параграф включен в Picture 136. مسذورى ة cp. Platts 883. يبار و[> cp. древнетюрк. СЛ0.В. 267: jipar; M. Кашгарй III 20: ددا ر
811 Книга фармакогнозии е медицине ; Чтение условное — |كت منجل الخرخيزى ا см- № 384 пр. 6. اقييس٠ ۴لظرو ى ٥ - «бутылочный». 3 ل]ل;ومدس;ى٠.ةر ٥؛. Валиди предлагает чит. ونوؤنى( от названия места توس٠ت ’ Picture ،36 пр. 4. 11 ورون* - гр. pup٥١. 12 [م ٤٥ П: «когда измельчают какой-нибудь из этих компонентов, к нему добавляют некоторое количество мускуса и алойного дерева, чтобы запах его стал похожим на запах естественного [мускуса]». На ПОЛЯХ ^ л. 119 а имеется следующая приписка (в В) С и Я нет): «Лучший мускус китайский, он дорогой и попадается лишь в редких случаях. Вес [мускусной] сумки [кабарги] - двадцать дирхамов, иногда больше. и ذ- за TotiKocTH кожи можно подсчитать имеющиеся в сумке шиййфы [по-видимому, име- ются в виду зерна мускуса], если сбрить находящееся на ней небольшое количество волос. Когда [сумку] раскрывают [слово неразборчиво, перевод по смыслу], то вес кожи станет [равным] полдирхаму или двум третям дирхама; и [из нее] истекает самый лучший [мускус], запах которого сохраняется в течение сорока лет. За [китайским мускусом] следует тибетский, затем тусамтский, потом непальский, потом хитйй [сев.- китайский], затем татарский, затем ؟ир&йзский, затем морской, затем кашмирский. Тот, кто утвер^кдает, что [газель] питаемся с^^мбулом, говорит неправду, потому что среди газелей [ ودنزلان ] есть такие, KOTOpbfe питаются пшеницей и ячменем и у них образуется мускус. Охотник ловит [это животное] и режет его., при этом он непрестан- но массирует его члены, чтобы имеющаяся в его сосудах кровь стекалась к пупку. Когда он наполнится [кровью], это место вырезают и вешают, чтобы [содержимое его] претерпело изменение и превратилось в мускус. Вся кровь, находившаяся в пупке до убоя, бывает жидкой, а то, что стекается туда после убоя каплями, бывает в виде идийафа».. 993. МАСХАрНИЙА! ه-ذدا - ШЛАК СТЕКЛА? ГЛАЗУРЬ Это —«пена стекла>>2, имеет белый цвет, пластинчатую [форму] и легко разбивается. Сахарбухт: [это] покров басрийского глиняного сосудаЗ, его называ- ют маал-кавйрйр4 и ма'аз-зудждджЬ. Ат-Турунджй: «пена стекла» — вещество, которое застывает на по- верхности стекла во время его варки, оно похоже на черный баурак *и обладает сильно впитывающим свойством. Бишр: это —зеленая пена, ее называют забад ал-кавйрйр, по-пер- слц — кафк-и mutual, ШК1РЛ\ — каййфйн? ٠ . фаскнс\
Берунй 812 إ Слово происходит от сир. mesahqonyä - «мазь из золы, шлака»؛ Maim. 226. Ruska считает, что оно происходит от сир mesah qunä’ä и означает глазурь для гли- няных сосудов؛ Ruska. Al-Rdzi's Buch Geheimnis der Geheimnisse, 52. Согласно BB. 1167? م٠ث٨حع٠وليأ представляет собой «зеленую [краску], которой покрывают гли- няные тазы и горшки». MA IV 85 дает следующее объяснение: это искусственный ка- мень, приготовляемый из стекла, сурмяного камня, иклимийи и медной окалины. [Эти вещества] растирают, смешивают с раствором извести и поташа, добавляют «каменно- го клея» (см. № 646) и варят до сгущения. См. еще «Минералогию» 208؛ Ибн Сина V 92 пр. 6, Dozy II 590, Vullers II 852 и 1178. 2 و ورو ]وزجاج О сгекле CM. N٠ 486. 5 لغضار]لبصرى[’ «Минералогия» 222 ар. текста; ومصيفI اوءخارات 4 jjjfjiJf ۶1م - «вода бутылей». ز٠هاج ج Jf ۶ما — «вода стекла». شش٠ ء dur - «пена стекла». 7 (قاياهبن (؟ 8 (8* ؛ ؤ ح ؤ ج (؟ написано на полях А. 994. м ИСАИ н هسن - ТОЧИЛЬНЫЙ КАМЕНЬ А؟-؟уллабй: лучший [точильный камень] —хорезмский؛ это гладкий камень, которым точат нож. ؛ ср. Диоск. V 128, Dozy I 689. „араграф включен в Picture 136؛ опущен. 995. MAC УС* هسوس - ТЕРЬЯК, ПРОТИВОЯДИЕ Ибн ал-А‘рабй: это терьяк؛ [назван так] потому, что он обрабатыва- ется2 до тех пор, пока не станет полностью пригодным [для употребле- ния]. То же самое ал-Mä) ал-масус [солоноватая вода], ее улучшают и охлаждают, чтобы она стала приятной. ٠.# ا опущено. 2 ض:, Т: е. СЛОВО (٠دسوا производится от гл. ساسئ - لس٠وس — داس «управлять, обрабатывать...». Однако в словарях مسوس производится от корня (fj ء Lane 2712. ر ٠ LL - МОЛОДОЕ ВИНО Хамза: это вино муштафшйр2, т. е. выжатое руками, не ногами. Говорят, что мустйр происходит от саурат ал-хамрг и первоначаль. ная форма его была мустйр{. Пишут его также мустйр с [буквой] сад, [производя] от сйра в значении «оглянуться»5.
8)3 Книга фармакогнозии, е медицине Абу Ханйфа: говорят, что первоначально это было мустатйр, потом отбросили [букву) та> подобно тому, как отброшена она из иста‘8)— ПО" тому что вино ударяет в голову?. ‘Адй ибн Зайд сказал: «Мустйра, двигаясь, пошло в голову, У пьющего его как будто легкое помешательство». Говорят, что [мустйр] — румское [слово]8٠ в ал-Адвийат ал-муфрада г.алена [говорится, что] выжатые соки бродят, как бродит мустйр, а это — виноградный сок. 1 вв. 10374: мустйр - кислое вино ( الغ4ر اليامضت ); Lw I 102: مأار - ткого; — mustum (молодое вино). MA IV 84: دسرنار دراب لارسب0 |ست «Мустар — невыстоявшееся вино». 2 وم٠شذغشاار согласно Vuilers II (1178 и 1181) это -- вино, приготовляемое из ранних сортов винограда. 3 الغ4ل о سو و дословно «удар вина в голову». 4 مدس:ار , автор хочет сказать, что мустйр происходит от гл. ناز ٠٠ رذوذ ٥ А, В: من هاراد ادل ) чиг. نار إذ ٠|يل إ1اء٠ ب إس:طاع ء 7 т. е. автор хочет сказать, что jlL.. происходит от гл. Uj — jl и «летать»: ср. Lane 1905. 8 Ср. с гр. рои.-ш, Löw 1 91: или с лат. mustum; см. пр. 1. 997. МАШКАТАРАМАШЙРهظحطراءشر ؛ - ДИКТАМН Его называют также [машка] тарймашй12. По-румски это дйктамний- уиг. *BKuTä6-aT-TüpüäK - диктймйун4, у Диоскорида — диктамнунъ; у Га- лена — фасудд дйктамнун8, это значит ложный диктамИ. Еще тйлйсфйс8, это [тоже] значит ложный диктамн, он слабее [настоящего]. Павел: есть вид [диктамна], кот'орый называется ложным диктам- Н0М٩ он румский и представляет собой красные цветки, в запахе которых чувствуется запах ладана*.. Говорят, что ,[диктамн] встречается также и в Нишапуре, растение его похоже на лен и приносит орешки, а они и есть его цветки. Ад-Димашкй: [это] трава, которую, если поедят овцы, то в их молоке появляется кровь. Диоскорид: когда в коз стреляют, они едят [диктамн]. и стрелы от- падают от их [тела]. Ар-Рйзй: это тонкие стебли, похожие на сухие стебли базилика*}. Когда их жуют, то сначала в них не чувствуется особого вкуса или за- паха и только потом [появляется] Г0речь*2 и острота.
Бёрунй 814 Абу Му.аз [передает] из ад-Димашкй и автора ал-Кйфй, что [дик- тамн] — это вИд душицы'з. Неизвестный ؛[источник]: это трава с желтоватым оттенком. Ар-РасЗ'илй: заменителем [диктамна] является !! 1палфей٠4. Диоскорид: '[диктамн] растет на острове Крит, он очень едкий. Люди думают, что если здесь бить коз стрелой, то они поедят [диктамн] и из них выпадает то, чем их били. Ар-РЗзй: заменителем [диктамна] является шалфей.5. Ибн МЗсавайх: его заменяет дикий тмин)8, они оба близки друг к другу. ا Origanum dictamnus L.; Serap. 367, Abu Mansur 525, Ибн Сина 413, Maim. 24؟, Issa 1295ا. Название происходит от перс. م٠شك لر|مشير (мушк-и тирамшйр), о ва. риантах огласовки CM. Dozy II 595, LOw II 83. 2 مشلى) طرامشيع) 3 دوقطهنيون - гр. ب'0ب'ل)ا7،ة , Диоск. Ill 29. 4(دفطاميول см• пр. 3. دقعل٠سء см. пр. 3. ا١0١لا٠ل7٠؛ةهةلا؛؛ب — فسو٠د و د يئطامس ٠ = Ballota acetabulosa B ent h.; Диоск. Ill 30, Феофр. 552. т ه٠ش زور I jLCijj) ’ *7 написано на ПОЛЯХ А; п, С: опущено. ت1لسغيعى ء см. № 199. عشكاطر)٠شيار ء وكاذب و ا٠كذدريغ هل см..923 لل١ل لش1هسغرم '٠[ CM. № 591. 2ا А, в, C: 5لل°- ’ ЧИТ. ص؛رةср. Ибн Сина 413; 77.'ذدض 13 ورو! CM. No. 977. 4ل А, С: ودنافن, , ЧИТ. لا وسنانن( см. № 90 пр. 1 и № 467. 15 См. Пр. 14. 'لقردا'لا ٠( см. № 823. 998. МУШКАТУНهشقاظون ؛ —СТИРАКС (?) ؟ахйрбухт: это тестообразное курение, которое приготовляют хрис- тиане яковиты؛ и окуривают им в своих церквях. 1 вв. :045,2 со ссылкой на Куннйш Масйха (VII1-IX вв.) говорит, что это وبن ى ض ر — «амбровый стиракс»: ср. № 936 пр. 22. مشغا طور) '.7ر 2 ونصارى )ويءنوودن( 120а
815 Книга фармакогнозии е мебицине 999. мишмишمشمش ؛ - АБРИКОС САДОВЫЙ Масйх: это баркукуйа2* по-румски [он называется] арманиййкунПО" CÂÇÉKÂ — рулшана ôe баркрч Некий5 врач посмотрел на человека, который сажал черенок абрико- са, и спросил его: «Что ты сажаешь?», тот ответил: «Дерево для меня и для тебя». Ал-Ахвйзй: румское [название абрикоса] агликандирийй6. 1 Ар. название Prunus armeniaca L.î Serap. 364, Abu Mansur 518, Ибн Сина 442١ Maim. 233, Issa 1487٠ا 2ءوبرهوذوية - rp. Рре*ои،а٠ Maim. 233. 3 ر٠شاقون[ - rp. hXov] ,ApFix.v , Диоск. I 126. 4 لو٠اذى د وردودا cp. Löw III 157: rummane de barkukjd. 5 Перед этим в п доб.: «Абу Рай3؟н говорит». .(ءغلئندريا(؟ ,1000. мастака ص٠ظش* - МАСТИКА Мухаммад ибн Абй йусуф говорит, что [мастака] с фатхой [буквы] мйм и без удвоения [буквы] каф. Ал-Халйд: [зто] — кийй2. Бишр: ,[мастика] по-синдски [называется] кийаъ, по-персидски —ра- мае и рамйст4. У Хамзы кийа. %йтйджйнис: лучшая '[мастика] — привозимая из Кий۶са5٠ То же са- мое у Диоскоридаб. Египетская [мастика] по своей силе близка к смоле пинии. Гален: белая [мастика] —это румская смола?, а черная — коптская смолаб. Мастичное масло приготовляется из белой .[мастики] и его почти не приготовляют из черной египетской мастики. По-сирийски она [называется] 1илкй румЛ9. Ал-Хушшакй: ؛[мастика] — смола дерева, [растущего] в стране Рум, ее привозят из Джазйры, пограничных областей [a^-Cyrÿp] Сирии и Ар- мении. Лучшая [мастика] крупнозернистая!., очень белая, прозрачная с желтым оттенКом и чистая от оболочек и коры. Она употребляется в ду- хах и лекарствах. Ар-Рйзй: [мастика] —камедь наподобие нута и конских бобов, цвет У нее —белый: она мелкая как ладан!!, даже мельче его. Говорят, что это —румский рйтйнадж. [К мастике] примешивают набатейскую [смо- лу], если последняя с.тарая!2 или поджарена для .устранения ее липкости, н силу которой она прилипает к рукам.
Бёрднй 816 Павел: заменителем (мастики] является сердцевина ее дерева или сердцевина ситника ароматного, а заменителем ее древесины служит корень птичьей гречихи. Ал-Арраджанй: '[мастика] — '[кусочки] смолы [величиною] от чечеви- цы до нута и немного крупнее: цвет у нее желтый с белым оттенком, как у мужского ладана, но она мельче его и более прозрачна, в плодах ее 1206 дерева II содержится полезное масло с вяжущим свойством. Из самой мастики [также] приготовляется масло. Ибн Мйсавайх: [мастику] заменяют полуторакратным [количеством] персидской СМ0ЛЫ*3, если последнюю нельзя найти, Т'О равным количест- вом мужского ладана. 1 Камедь Pistacia lentiscus L.; Serap. 868, Abu Mansur 528, Ибн Сина 403, Maim. 232, Issa 1412ا. Название происходит от гр. fircixT). 2 م٠يا — сир. название мастики: см. N٠ 934. 3 Или киййа — if ср. № 934 пр. 2. 4 П: ر٠اسور٠دت cp. Vullers II 51: А: ليبا/)وريباست (?) Далее следу- ет фраза: «то же самое у Диоскорида». Она, по-видимому, должна следовать за ело- вом Кийус. لكي٠ومى ج Диоск. I 70: «хорошая [мастика] бывает на ос'грове, который называ- ется Хиос [ .«ل ندو س ء См. пр. 4 и 5. 7 ءدلى )وروس ٥ Л: لءلملى)لفط П: عدلى ةبطى ادت ومنى سرى - «коптская смола, T. e. египетская». 10 ءليلال ى, П: ةطهء.ا۶ اوا-زرك;ر وود ) MA IV 91: وزرك دازد, cp. ниже цитату из ap-разй. в, с и 'Ибн Сииа 403: لحلال| - «растворяющая» (؛). 11 ٧لبان[ см. № 937. 12 А: وءدق чит. ء:ق cp. JST. 156 и 724. 13 علك اونارسJf 1001.МА?3١ ДИКИЙ ГРАНАТНИК Абу Ханйфа: это—дикий гранатник, растущий в горах, он обильно цветет, но плоды у него не созревают, а в цветках ег'0 много меда. Абу Ханйфа [в другом месте говорит], что мазх2 — это мед, появляю- щийся в цветках дикого гранатника: его бывает много, так что его сосут люди и едят пчелы. 1 Punica granatum L.Î АХ, Словарь 50, Maim. 24.3, Issa 153ا, Lane 2722. П: опущено. 2 ونخ f Cp. ЛА HI 53.
817 Книга фармакогнозии ج медицине 1002. МИ'ДА! سء-دة -ЖЕЛУДОК По-румски это — истумйхус2, по-сирийски — истдмакйЪ. ! ^.٠ опущено. 1 غوسء،>ц-гр. гл6{ш-(_о;. ٥ I_1ومك[ ср. вв. 221.7. 1003. ми'Ä. ۶٠عا - кишки По-румски -- йзуссийй2, по-сирийски — ми'айй3. ! ^.٠ опущено. 2 اين. و س٠ت٠_يأ (?); Гр. название кишки 3и^٠ср.ВВ. 112517. 1004. м у ٢ Ä د_اث ب* - КОРЕНЬ GLOSSOSTEMONA [Мугйс] и мугй±}2 — белая древесина, которая входит в состав ле- карств от ушибаЗ. Мйсарджавайх: [это] — корни дикого гранатника. В книгах встречается бисййрдйнаджА, ؟ахйрбухт толкует это как плоды мугаса. Ар-Рйзй упоминает килзъ и говорит, что это индийский мугй£. Поэто- му можно полагать, что [мугйс] бывает румский, бывает индийский, на- батейский. ! Glossostemon Bruguieri D. с.; Ибн Сина 411, Maim. 219, Issa 883, Löw III 385. Ср. еще Serap. 371, Abu Mansur 543. 2ل٠مغاذ Другое написание م٠غ٠اث ср. Dozy II 603. 3ادويلآ'لو'ئى 4 ي٠سبا ر داوج ср. № 858 пр. 9. 5 A: كلد> ЧИТ. كاز см. № 909. 1005. Л. И ٢ ФАР. ٠غهار - САХАРИСТАЯ МАННА Это камедь, выделяющаяся из Сурфута, она сладкая, ее смешивают с водой и пьют. Говорят, что она выделяется из сумйма. Камедь сливы также называется мугфдр и мигфйр. Абу ؟анйфа: магйсйр2 — это то, что бывает на римсе> белое как жемчугЗ, сладкое и мягкое. [Мигфйр] асклепиады выделяется в узлах и в таких местах, [где сидят] ее цветки, и высыхает там؛ люди его собирают и называют сахаром асклепиады, в нем есть горечь. Сумйм созревает та- КИМ же образом. 52.78
Бёрунй 818 1 Сахаристая манна, выступающая на ء٠رفظ (акация орфота, см. N٥ 703), ٠زمام (Panicum turgidum For s к., CM. № 550 пр. 6)رمث و (вид саксаула, см. лчг. 32 пр. 2), ءدر (асклепиада, см. № 706), س٠لم (вид акации, см. № 558), دح (вид акации, см. N٥ 95) и др.؛ АХ 425, Lane 2275؛ ср. еще здесь, N٠ 210 пр. 13. لهغاث_ي_ر ع[ мн. от لغ،ور[ син.مغغور ср. Lane 2230. 8 1لجهان 1006. м А г р А؛ Л; ; л - КРАСНАЯ ОХРА Бишр: ؛это] — гил-и сурх2, по-синдски — дахаз3. Хамза: это — тйн axMcipi и называется также мдкрь. Ал-Халйл: это — машк6 и отсюда сауб мумашшак7. 1 Ср. Serap. 375, Ибн Сина 428, Maim. 238, Dozy II 603. 2 tr J-Г по-перс. «красная глина». 8 (دهاز (؟ 4 ودن ]لاه٠ه_ر[ по-ар. «красная глина». ٠م٠كرقJf ср. ЛА V 183. 6 Или мишк— لم٠شق[ ср. ЛА X 345. 7 ؤوب م;٠ق - «одежда, окрашенная машком». 1007.МА٢НАТИС1 ٠٠> ر ب -МАГНЕТИТ По-румски [он называется] млганйтиш2, арамантйкднг и йраклйсиК tt0-cw؟Éi — кйфа натфат фарзула?, — ахан рубай?, wo- индийски — каддахак7 и харбйдж8, по-моему это '[слово происходит] О'Т ахан рубай. Диоскорид говорит.: лучший [магнетит] — лазоревый؛ если его про- калить, то он превращается в кровавик!.. Говорят, что если натереть [магнетит] оливковым маслом, то железо убегает от него, а если натереть его чесноком, то он теряет [притягиваю, шее] свойство, а при мытье уксусом оно снова восстанавливается. 1 Гр. FPTjTt؟- магнитный камень, магнетит؛ «Минералогия» 200, Ибн Сина 416. مغانيطش ء см. пр. 1. 5 А: ارمنعليغون’ Я: ر'ددطددون!,«Минералогия» 200: армйтйкдн (ز|رميطببغون ср. вв. 297رميطيقورا :أf — aSafjiavTixoل؟100ع] ؛ (?) 4 أو إلا هإ -Гр. ‘НрахЫа X10OÇ — «Камень Гераклеи»؛ ср. вв. 297، и «Минера^ги^472 ؛ пр. 2. 5 А.. وكادناتئنت ؤر؛ لا Л: و.كلذازدخث ؤرزلا «Минералогия» 200: «кифашафт фар- зула»؛ вв. 100Ö15: 11 د ٠ل_ذ-غ_ا و.رولاس 1لحجر ]وذى ر_ج_لب ]لءود/ — «камень, который притягивает железо».
819 Книга фармакогнозии 6 медицине آس رب_لاى ء cp. Vullers II 61. 7 A: هك Jr? IJ: JjjLT’ «Минералогия» 200: «кадахак». SCHOCK. V 110. 10 د٠لأ I ٠ش CM. № 595. 1008. МАГНЙСИЙА! شذ٨سا - окись МАРГАНЦА Ее употребляют стекольщики и гончарьЗ. Она бывает мелкая как пыль и в ней видны сверкающие глазки, похожие на железо. Бывает она также в виде твердых кусков: бывает и красной. 1 Этим термином обозначались марганцевые руды, в первую очередь пиролюзит — двуокись марганца МпС>2؛ см. Каримов, Тайна тайн, 60; к и S к а, Al-Räzi's Buch Geheimnis der Geheimnisse, 43؛ «Минералогия» 476 пр. 10. Встречается и неправильное определение — магнезия؛ Ибн Сина 418, Dozy II 604. 2 Марганец употребляется для получения красивой аметистовой окраски эмалей и стекол؛ «Минералогия» 476 пр. 10. 1009. Mypi هئل - БДЕЛЛИЙ; ПАЛЬМА ДУМ Ал-Амидй: вакла,2 — это дерево мукл, по листьям и волокнам оно по- хоже на финиковую пальму. Ибн ал-А‘рйбй: даум8 — большое дерево. Ал-Халйл: .;л —плоды даума, который полностью похож на фи- пиковую пальму. Ал-Азхарй: [даум] — дерево, II похожее на финиковую пальму, у не- 121а го [тоже] есть волокна и листья, но только оно приносит в качестве пло- дов мукл. УмлуджА — косточки мукла5. Ал-Кутайби говорит, что листья [мукла] напоминают прутья, они не- широкие как ЛИ'СТЬЯ тамарикса^ и кипариса. Говорят, что есть вид расте- ния, похожий на прутья, это — ‘абал7. Говорят также, что это скручен- ные листья. Толокно из мукла называется ттийй8. *Мукл по-румски [называется] бидуллийун и также бидаллийун9, по-сирийски — муклдЮ и также кйрфп, по-персидски — буй-и джуху‘ дйн>2. Говорят, что он по-индийски [называется] гуггул13, говорят и гугалХА. В книгах встречается курхъ и говорится, что кур — это иудейский бделлий16. Говорят также мекканский бделлиИ? и кр-асный бделлий. Диоскорид: [бделлий] истекает'из дерева, лучший из него тот, кото- рый бывает горькИ'М, прозрачным и чистым, без грязи и веточек. **Ал-Арраджйнй: мекканский [бделлий] — плоды даума, он холодный и связывающий. Имеется черный и грязный вид ,[бделлия], который при-
Берунй 820 ВОЗЯТ из Индии. [Другой] вид происходит из Хиджаза, он сухой как СцлК) в нем есть слегка зеленый оттенок. Его подделывают из [аравийской] камеди, он не горький и в нем нет приятного запахаЗ Ар-Расй’илй: лучший [бделлий] — горького вкуса, чистого цвета, липкий, легко ломающийся,-на огне [он издает] ароматный запах, похо- жий на запах душистых ноготков. орибазий, ар-Рйзй и Ибн Мйсавайх: выбирай [бделлий] с горьким вкусом, похожий на клей из коровьей шкуры и почти прилипающий к руке, легко растворимый, чистый без веточек и грязи, с ароматным ды- мом, напоминающим запах [душистых] ноготковЭ k؟r؛f мукл, кур ة١ кафр — это\ буй-и öiyxyöäH. Гален: [бделлий] имеет три2٥ вида: СИЦИЛИЙСКИЙ21, он черный и мяг- че арабского: арабский с более чистой окраской, его подделывают из [аравийской] камеди, и черный индийс.кий. ؛**Павел: [бделлий] привозят из страны хазаров и арабов22٠ Абу ؟анйфа: мукл, которым лечат, представляет собой смолу, похо- жую на ладан2з, красного цвета и приятного запаха. Один из арабов Омана сказал, что он не знает растения [мукл]) кроме как на горе ؟ах- вйн24, поднимающейся над морем. Дерево [мукл] похоже на дерево ла- дана25 и имеет шипы. Орибазий: иудейский бделлий — это улйлйун26. 1 Мукл по-ар. означает а) бделлий = смолу Balsamodendron africanum Arn. (син. Commiphora africanum Engl.), B. mukul Hook.: б) пальму дум и ее пло- дов = Hyphaene tliebaica Mart.; Serap. 378, Abu Mansur 522-523, Ибн Сина 408, Chaf. 237, Maim. 230, Issa 552-5. ل وولت ح f -пальма дум; см. N٥ 1081. 3 ودوم[ см. N٠ 446. 4 ءلادوج 5 لوى|لغل .لاء4’ذورلغل ср. ЛАП 369. سرفا۶ ج CM. № 667. 7 الء..بل cp. Lane 1941. » سس ض JJf ووو ’ ЧИТ. ووق ]ودل دسس ;ا٧' cp. Lane 511. بد) ودون , ودورون ٥ — гр. Р؛؟ХХ،о١Гди٥ск. I 62. مغ٠لا ٤٥ Cp. Löw I 305. “ (ندرنى (؟ ٤2 روى جهود]ن по-перс. «еврейский аромат». ها Я: ٠صىل Platts 910: ككل (guggul); A: كاكل и A: //’ П: //’ MA IV 96 и Platts 925: اكل (gugal). رور CM. № 93115* ؛ включено в Picture 136.
821 Книга фармакогнозии е медицине 16 ٠ ئد_ل ] ل د Commiphora mukul Engl.; Issa 5ةج. 17 مق٠ل ش = c. africanum Engl.; Issa 2حج. **18 Включено B Picture 188—137. 19 ر Li فو V f ем. № 72. У Ибн Сины 408 (ар. текст, стр. 362) опечатка: ءلغأر и соответствующий перевод «запах благородного лавра». 20 Так Я; А: زوءأن —«два вида», что не соответствует дальнейшему тексту. 21 ى АнтЗкй 305, Maim. 230 пр. 1; cp. Ns 852 пр. 8. Чтение саклабй (славянский; Ибн Сина 408), очевидно, ошибочно. 22 А: وتنور و (ا ل خ_زر) و) لدرب f ء و٠للاد ءر ب و خ-ز و ٠٠^ ’ ل_لا د отрывок ***22 включен B Picture 137. 23 ل):لل ! CM. 923 ة١١٢ل. 24 А, В, С: لا بحبل فهو,ن,, чит. 011لآ بجبل قهو ср. ткут VII 191, ТА VIII 1)8. 25 ùUJJfCM. N937 ؛. 26 ليلاون[> по-видимому, это искаженное rp.0^٩o٠٧,Löw I 305؛ cp. вв. 63لومون:اا! 1010. м А к д у н й Cl ٠ددو بى - ПЕТРУШКА Çaxâp6y£T: это румский сельдерей2 и сила его такова же, как и сила набатейского сельдерея. 1 Гр.ءأ٠لآلم0١ةج*٠دء Petroselinum sativum Hoffm., СИН. Apium petroselinum L.; Se- rap. 102, Maim. 196, Issa 45ا, Löw III 426. Я: опушено. 2 1س|روس CM. № 896. 1011. МАК И pi ٠قر—АЛОЭ НАСТОЯЩИЙ Автор ал-Машйхйр: —это — сабр2. 1 Aloe vera L٠; АХ, Словарь 50, Maim. 318, Lane 2727, Issa lOg. я: опушено. 2 نصبرf —другое ар. название алоэ; CM. Ns 632. 1012. МАКХАЙАРАКا9يارك ؛(. — EUpyALE FEPOX Это индийское лекарство, им в смеси с купоросом устраняют ؛шишки) почечуя2. II ٤ MA IV 100: 0مكه1ر (макахара) — م:كهازلخ (макахйяа). Санскр. макханна и ИНД. чакхаяа = Euryale ferox Salieb; СИН. Anneslea spinosa Poxb.; Dutt 111 и 309, Platts 1060. Я доб.: «Абу Рай؟н говорит». 2 На полях А приписка: «[Это}-индийская древесина, которую употребляют вмее- го горечавки и корня цикламена европейского. Ею с уксусом и купоросом смазывают геморроидальные шишки и она с корнем уничтожает их».
Берунй S22 1013. МАЛУХ! ه٠لوح - ЛЕБЕДА СОЛОНЧАКОВАЯ Она известна под таким названием в Сирии. А6؛У ؟анй'фа: [это] соленое растение, похожее на куллам, а это кй- куллй2 в Набате ,[и представляет собой] веточки без листьев, только куллйм зеленый, а в муллй$еъ есть краснота. Оба эти [растения] едят с молоком. в Басре муллйх называется кушмалах;4. 1 Atriplex halimus L.؛ Диоск. I 98, Maim. 325, Issa 273ا, Bedevian 573. Я: опущен.. 2لذاةش, см. № 808 пр. 2. 3 ولآح[ син. وووؤدوح Issa 27؛3ا или Androsaces lactia L.; Issa 17أا. 4نثالج( cp. Issa 17اا, Dozy II 473. 1014. МУЛ УК И Й Al ٠الو/ة — ДЖУТ, МАЛЬВА По-румски это — йоискус2) по-сирийски — малухиййЪ, по-древнеси- джистаиски — мулкак*, по-новосиджистански — панйрак5 при сравнении ею плодов с сыром®. В одном словаре я встретил кушай‘й7> жители Балха называют его дабдкй? لآ это оотъ jviyAÿxuüa'ft. хуббаза. 3ةججلآة_ растение, называемое панйрак, с круглыми плодами, по- хожими на сыр, вроде люпина. Оно расстилается по земле, листья его похожи на листья мулукийи, это как будто относится к роду алтеяЭ 1 Corchorus olitorius L.; Serap. 377, Abu Mansur 527, Maim. 229, Issa 576ا, LÖW II 245. Ибн Сина 441: Malva sylvestris L. Мулукийа — сир. форма гр.ل٢ازةسلم или ٠لاس٩ةد0دء Диоск. II 119. Параграф включен в Picture 137. ايبسئوزا—гр. ф'،٠7؛٠٥١ вв. 62625: هيبسئوس-الغبار ]ورى ملوخي1ق ср. Low II 247. 4 A: ٠لك , ЧИТ. (ÏL cp. Vullers II 1211. بذ_؛_رك ج cp. Vullers I 379. لجب٠ن ح[ CM. № 243؛ панйрак по-перс. значит «сырок», имеется в виду круглая форма сыра. 7 لتكش;ا:4ا(? Я: 5 مشي٠ها в доступных нам словарях не значится, в я абзац начинается: «Абу Рай؟ан говорит». 8 دروكى cp. Vullers 1810 Q ؟ض |لخطسсм. № 376. Я доб.: «Жители Ферганы называют его мйтарвйс [م٠ي:٠رول٠سى؟может быть ابيى, в некоторых местах называют афтаб параст ؛- cp. Vullers 143[». 1216
823 Книга фармакогнозии ج медицине 1015. милу* هلح - СОЛЬ У Орибазия по-румски [соль названа] алйус2; по-персидски это на- мак;3. По мнению лексикографов андаранйА — это зар'йнй и зара'йнй5 с кратким [алйфом] и с хамзой, и (означает] прозрачную кристаллическую [соль]. Ар-Ра١зй٥: китайская |[соль]7 —белая и твердая [соль] с запахом, по- хожим на запах вареного яйца, но ее не существует. Соль поташа8: белый [поташ] в течение недели растворяют в семи, кратном [количестве] воды, после чего кипятят до половины [объема] и несколько раз фильтруют. [Раствор] наливают в тонкостенный [глиня- ный] кувшин, который вешают над чашеИ. То, что начинает просачивать- ся сперва, возвращай обратно [в кувшин], а то, что просачивает- ся поздней, собирай. Если хочешь, то ставь процеженный раствор в об- мазанных глиной и хорошо закупоренных бутылях на горячую золу؛ тог- да [поташ] застывает наподобие леденца!.. Соль золы!!: беру.т чистую, просеянную [золу], если будет [зола] от желудей, то лучше, (потом] обрабатывают ее так, как обрабатывают соль поташа. Таким же образом [поступают] с солью извести^. Соль мочи!8: десять ритлов мочи выставляют на солнце в летний зной в течение сорока дней, при этом она затвердеет, если нет, то ставь ее в обмазанных глиной [бутылях] на горячую золу. Ибн ал-А‘рабй: соль gap'äHü значит белая [соль], в просторечии про- износят это с [буквой] дал без Т'ОЧКИ и прибавляют то, чего в нем нет!4. *Ал-КиндИ: китайская соль похожа на хрусталь и женщины УП07١ ребляют ее в придающем полноту толокне!5. У ал-Бухтурй!. [есть стихи]: «Он усердно отгонял от себя скупость. Как море выталкивает свою соль из своей воды». В области Дарабджирд имеется гора, из которой выходит белая, черная, красная, желтая и зеленая соли؛ из них высекают столы и со. суды. То же самое на горе Махатан в районе Хутталя. Что касается жителей Забулистана, то они приготовляют II соль из 122а глины, которая, несомненно, должна быть солончаковой؛ [глину] кладут в водоемы, [наполненные] колодезной водой؛ оттуда они ,[сначала] извле- кают шуруИ) которую употребляют вместо баурака при [пригот'овлении] хлеба!8؛ потом [извлекают поваренную] соль и остается горькая [соль]!٩ употребляемая в дублении. Диоскорид: лучшая |[соль] — рудниковая, твердая, гладкая2٥, про- зрачная и чистая от камушек. Лучшая морская [соль] —плотная, глад- кая, белая и чистая. [Соль] прокаливают в закрытом глиняном сосуде.
Бёрунй 824 который зарывают в уголь, [оставляя] до тех пор, пока [соль] не станет похожей на огонь, другие помещают [соль] в тесто [и ставят] на горящие угли до сгорания теста. Морскую [соль] обжигают так: ее промывают, сушат и кладут в железный котел, который закрывают крышкой и обкла- дывают снизу и вокруг горящим углем؛ [так ее оставляют], пока не пре- кратится звук трескания. **Диоскорид21: «цвет соли»22 вытекает из Нила и застывает в пру- дах. Лучший [«цвет соли»] имеет окраску шафрана и запах муррй23 или более неприятный запах, чем [муррй]; он бывает жирным и жжет язык. Ибн Хйлавайх: дарйнй и 3ßpäHü происходит от эур'ат, что значит «белизна». Сусруд24٠. соль бывает ПЯТ'И [видов], лучшая из них андарйнй, затем [идет] белая, потом черная, потом красная и затем нашатырь. Некоторые добавляют к ним еще два плохих [вида], один из них «земляная [соль]»25, образующаяся в солончаковой2б почве, когда она подвергается действию влаги. Другой [вид] — «волосяная [соль]»27; дело в том, что когда волосы остаются в земле, то из них образуется соль. Соль образуется также из растений...,28 когда их нагревают. Ас-С۶؟аб'адй: зар) — это зухур [«появление»], отсюда [выражение] милое зар*йнй) так как [в соли]явно видна бели.зна29٠ ا Ар. название поваренной соли؛ Serap. 358, Abu Mansur 521, Ибн Сина 440, Ma- im. 221, Каримов, Тайна тайн, 61. 2 ءلاوس - гр.٠ة0دق Диоск. V 91. 3 ٠لمك cp. Vullfeis II 1350. 4 لاووراوى[ см. пр. 5. 5در]زل و ٤تالت ج В ар. словарях они производятся от نراح «белизна...» и в них специально подчеркивается неправильность формы ازدرا زى (Lane 958), тогда как некоторые авторы происхождение этого слова связывают с названием места: селе- ния Андара в Сирии («Минералогия» 448 пр. 83) или ٠لدراب! (Picture 137 пр. 4). 6 Cp. Ru ska. Al-R3zi's Buch Geheinniss der Gehein^niSe, 90-91. - ' وينى cp. Каримов. Тайна тайн. 61. مل_ح !وندى ء CM. № 853. ٥ Или «миской» — ب م ٠٠ \jj\l -If CM. №210 пр. 11. ولآ !ونورة ء٠ CM. №1061. مفح اوول وا — «микрокосмическая соль», CM. № 221 пр. 4. 4ا T. e. говорят андаранй; cp. пр. 5. اوورق العدؤنذ هل
825 Книга фармакогнозии ج медицине 'ء А: بغرىJ٧ ’ чит. للبغذرى (В, С). 17 ودورج, обычно означает селитру؛ см. 784 пр. 2. 18 A, Bj С: ءلحبر - «чернила», чит. 5 ,وبز ибо баурак не входит в состав чернил, он употребляется в хлебопечении и его называют хлебным баураком; ср. № 184 пр. 15. Отрывок *18 с некоторыми сокращениями включен в Picture 137. 19 واح ) \لل, ) смесь природной английской соли (MgS04٠7H20) и глаубе. ровой (Na2SO4٠10H2O) с каменной солью؛ Каримов. Тайна тайн, 139, пр. 172. 2لادىه() Диоск. V91: !ضاوى ولا ؟ز 21 Диоск. V 94. 22 ففاح )وملح CM. № 784. 28 ورى[ CM. № 990; Диоск. V 94: «запах рыбы». 24 См. Dutt 84.86. 25الذرايى 26 Слово неразборчиво: زروب |لسهبغغ 27 اوشءرى 25 Далее следуют два неясных слова: و Coif ندائ ]لععا و **28 Написано на полях А неразборчивым почерком; в, С: опущено. 10١6.МА؟Л' هصل - СЫВОРОТКА Это жидкость от акита2, [выделяемая] при варке и выжимании по. следнего. 1 Ар. название сыворотки кислого молока؛ ДА XI 624, Lane 1933—1934 ءب٠يثى). Ибн Сина 447: сушеное кислое молоко. По порядку алфавита этот параграф должен был следовать за параграфом ى в п, однако он написан на полях А л. 122а؛ В, С.' опущен. 2 и لا, —творог؛ сухое кислое молоко. 1017.МАНШИМ1 تشم — ЗЕРНА БАЛЬЗАМНОГО ДЕРЕВА (?) Ал-Хушшакй Г'оворит, что эго [слово прО'Износится] с фатхой [буквы] шин, а также с его касрой и означает зерно, привозимое из Йемена. Оно входит в состав благовоний жителей Йемена и Хиджаза. Его знают жи. 'гели Мекки и Мединьг, а жители Ирака — не знают. Ал-Арраджйнй: зерно [маншима] имеет величину и цвет черного пер. ца, но только оно легко разбивается и сердцевина его белее, чем у [пер- ца] и оно душистое. Ибн Mâca2 и ар-Рйзй: зерно [маншимс] похоже на зерна теребинта, желтоватого цвета и имеет душистый запах. Ибн Закарййа: под таким названием оно известно в Сирии.
Бёрдни 826 1 Carpobalsamum, T. e. пл.ды или зерна Commiphora « Engl.î Issa 7ةج, ЛА XII 577. Ибн Сина 271: هب ]لي٨سم (хабб ал-майсам) и оставлено без опре- деления؛ Dozy I 241: ٠حب]ليسم и ء هب اليععم Amyris opobalsamum؛ Stein. 538: ٠هب اوبشم 2 77: «Ибн Мйсавайх». 1018. МАНДЖ1 ذج* - ДУРМАН [Мандж] — название арабское, по-персидски это — манк2, по-синд- ски — фафй?. Он входит в состав больших лекарственных кашек, это — не бандж4, а представляет собой красные семена, похожие на киркйш, т. е. хубкалйнЬ) но они крупнее. Его называют мандж-и зирбвишйн6, так- ئ мандэю-и туранШ. Абу Ханйфа: мандж и мизджъ — это растение, похожее на малень- кий горький миндаль, им придают крепость набйщу9. 1 Datura metel L.؛ Issa 6814, Löw III 354. Параграф с некоторыми сокращениями ,включен в Piclure 137. 2 ذك*-так п и ЛА II 370؛ Vullers II 1221: ل;ش А:(/زك (؟ فغى(؟)٠ 4 رذج — белена, CM. № 180. 5 A: CSKj)<kS\ رنرتجرس سدا له٠ت دارد لع٠نى واوخوا. ٠.^ ئ القرودش )ءذى — «они похожи на киркйС) т. е. ажгон». Согласно Vullers I 743 (УУсГ خ٠وب - семена подорожника большого. ج А: ذج نروق دنان* , П: و^ذج زروودنان MA IV 104 и Vullers II 1216: ننم ندرى = *ذح زراودان -семена желтофиоля. 7 م:ج طوواذى ج А) В, د ال;ج٠.٠ع ЧИТ. المزج cp. №954 пр. 10 ب ٥ см. № 39 пр. 12. 1019. MA H Hl ن* — МАННА Ибн Сарабийун: пары, поднимающиеся от плодов деревьев, от воды и земли, на высоте под действием солнца,'’разрежаясь и варясь, приобре- тают сладость и ГУ'СТОТУ, а когда на них подействует ночной холод, то они сгущаются, застывают и, став тяжелыми, опускаются как роса на землю и деревья. Это —«мед росы»2, который и есть манна؛ вещество меда сходно с ней. Она приобретает хорошее или плохое [качество! от дерева, на которое выпадает. [Манна], выпадающая на терпентиновое дерево, на миндаль и том-y под.обное, хороша, а [выпадающая] на дурные деревья —
827 Книга фармакогнозии е медицине дурна, к числу таковых относится [манна] на састаре II и горькой полыни. 1226 ^то зависит от сбора пчел— миндальная [манна], которую собирают пчелы с миндального дерева, менее гО'ряча, чем [собираемая] с сйетара. Ал-Фаррй: всякое вещество, выпадающее на стумам3 и асклепиаду, это —манна. Говорят, это то, что даровал Аллах своим людям, не за- трудняя их севом и орошением. Поэтому говорится, что трюфель отно- сится к числу манны. Говорят, что [манна] ٠— таранджубйн4. Салей — перепел, говорят-. мед5٠ Иби Маса: [манна] —это джазанджубйн6, а это роса, выпадающая на тамарикс?. Абу Муслим: манн у арабов означает то сладкое, что выпадает на различные деревья и растения как роса. Когда оно соберется, становит- ся подобным сахару. Говорится: «трюфель — лучшая манна». Говорят, что джазанджубйн — это нечто вроде нйтифав, но только он зеленоватого цвета. Он бывает в Муштаруне٩ а в Малйзгирде [он вы- падает] на верхушки мирта. ء Вытекший или засохший сладкий сок некоторых высших растений и отдельных видов лишайников؛ Serap. 360, Abu Mansur 520, Ибн Сина 438, Maim. 386, Dozy II 616. Слово манна семит, происхождения؛ манн по-ар. значит «дар, милость, благодеяние». 2 ءسل الط٠ل ср. с рус. «медвяная роса». 3 وفها م[ см. № 550 пр. 6. 4 ألطر٠ لجب٠ين — манна верблюжьей колючки, см. № 210. 5 Здесь объясняются слова из стиха Корана و ]نزلنا ءل٠يكم ءوؤن و !وذإوى -- «и низвели для вас манну и перепелов»؛ Коран II 54/57. 6 لجز نجددن| букв, «тамариксовый мёд»؛ см. № 933 пр. 21. 7 ۶٢لطرؤا СМ. № 667. 8 لذ]طف, —род белой халвы؛ см. № 1039. Q А: ط اوون (Jr ١ П: م.لصطالون 1020. МУ н К ٠٠ذاق_. ? [Это] — камень, который находился у персидских царей. Он бесцвет- ный и под него клали какую-нибудь подкла.дку, цвет которой передавался через него. 1 А: و وزنك «Минералогия», 81: манк, П: опущено, в других дос'гупных нам ис- точниках не значится. 1021. МУ* مو — МЕДВЕЖИЙ КОРЕНЬ По-индийски [он называется] бахумун2. Это румский корень. Гово- рят, что [му] — «дикая морковь»з и дуку — ее семена.
Бёрднй 828 Ар-Разй: [мд] — куски различной формы, соленого вкуса и цвета агарика, но куски эти тверже и мельче. [Мд] похож на древесину лавра, а также на корни, называемые мушк ушнйн4, и покрыт пылью؛ вкус у него слегка горький и вяжущий. Он тверже агарика и куски его меньше кусков [агарика]. Диоскорид: стебель [му] похож на стебель укропа, высота его около двух локтей, корни разветвленные и тонкие, некоторые кривые, а неко- горые — длинные, имеют приятный запах и согре.вают язык. Ар-Разй: заменителем [му] является душистый, т. е. мускатный орех. Ибн Масавайх: его заменяют половинным по весу [количеством] чер- ного перца؛ для облегчения мочеиспускания —петрушкой^, если ее нет, Т'О семенами «горного сельдерея»б. Если нельзя найти эти [лекарства], то [му] заменяют румской горькой полынью. 1 Меит athamanticum Jacq.; Serap. 380, Abu Mansur 529, Ибн Сина 404, Ma- im. 231, Issa 118ig. Му — ар. передача rp.[J٠ïjov, Диоск. I 3. 2 А: هدون ذ7/ ’ رة م٠ون 4 A: مشك اشان’ Я: (ردنان مشك (؟ 5ف٠طر)1لون CM. № 779. 0رض )وجض ء CM. N9 896 пр. 15 и 16. 1022. МУРДИСФАРАМهوردء سفرم ؛ ” ИГЛИЦА Ар-Разй: [это] — «дикий набатейский мирт»2, белый и черный [.мурдт исфарам] — два вида. Абу Му‘йз: в анонимном Куннсш я встретил, что это ушна3. В ал-Мунджих [мурдисфарам]— шйбйбак; его называют — «набатей- ский мирт с тонкими листьями». Ар-Расй’илй: это керманский [мирт] с круглыми листьями. Далее он говорит, что райхйн—это испарам вообще, а шйхисфарам— [базилик] с маленькими листьями и пронзительным запахом. Затем сравнивают его по форме с листьями других [растений] и таким образом образуют мурд- исфарам, на،нй،й>, тархунйЪ, саДарй؟., санаубарй7, \иожй гадйдйн؟., на дикую руту и тому подобное. 1 Ruscus aculeatus L.; Issa 159ا. cp. еще Ибн Сина 433 и Dozy II 623. Название по-перс. значит «мирт-базилик». Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 122 6؛ в, с, П: опущен. آس ب٠لى ل؛أ/) 2 но в № 38 было отчетливо написано ٠' |لاس٠ه :3 Слово без диакритических знаков ولاى см. там пр. 17.
829 Книга фармакогнозии е медицине 4 د ]لذعذاءى «[базилик], похожий на мяту». 5 لطرخو٠لى( * «похожий на полынь эстрагон». د ]لصع;رى ج «похожий на са'тар». 7 ووصنو ى -«ПОХОЖИЙ на пинию». 8 (ءاودوان (؟ 1023. МАУЗ1 رز — БАНАН У банана бывает только два К0рня2. Он не сохраняется как дерево, а высыхает, хотя в ото время воздух бывает теплым. После этого его са- жают саженцами *из его корней и коры корневища. {Плоды] не становят- ся вкусными на дереве, а их срезаютЗ и подвешивают в подземельных помещениях на несколько дней, пока они не приобретают приятный [вкус]. В Египте говорят, что банан происходит от финиковой КОСТОЧКИ^ ко- торая оказалась в середине [клубня] колоказии٩ и из нее вырос банан. **Сйбитб: в Басре показали соплодие7 банана, в KOT'OpOM было триста плодов, а вес соплодия — триста ритлов٥. II До созревания одного сопло- 123а дня на одном ؛[стебле] вокруг него уже вырастает множество [других со- плодий] и они, увеличиваясь, занимают место [созревшего]. Абу Ханй.фа: Оман — родина банана؛ он растет наподобие папируса и имеет большое соплодие؛ листья его — три локтя на два локтя. Он под- нимается до человеческого роста؛ вокруг [корневища] один за другим вы- растают побеги и в результате плоды появляются в разное время и этот [процесс] не прекращается. Летние [плоды] лучше зимних. От вырастания банана до появления его плодов [проходит] два месяца, а от появления плодов до их срезания — сорок дней, в одном соплодии бывают от трид- цати до пятисот [плодов] и в таких случаях соплодие подпирают. 1 Musa paradisiaca L., м. sepientum L.î Serap. 355, Abu Mansur 519, Ибн Сина 443, Vullers II 1226, Issa 125ا. Ар. мауЗ) сир. .чуза, лат. musa происходит от санскр. тос и rriocd kr Platts 1087)؛ Löw II 253. 2 Этому предложению в п предшествует: «мауз — слово арабское, по-индийски [банан] называется кайл [ (ЦГ; Platts 889 и Dutt 302: УтхГ kelä>. *3 Написано на поляхА: 4 زوءة نر 5 ٠ قلقأ٠ى Arum colocasia L.؛ Lane 2560, Issa 2З3. ج П: Сабит ибн ؟yppa. 7 ٠وذو букв. «КИСТЬ, гроздь». **» Включено в Picture 137.
Бёрукй 830 1024. МУЛ И Б ДАНА! سلدف؛زا - ГАЛЕНИТ, СВИНЦОВЫЙ БЛЕСК Сахарбухт: сила ,[галенита] близка к силе мурдйрсанджа2. ! А, В) С: مولد]لا? чит. ر٠ fAoXüßSaiva, Диоск. V 67؛ Хунайн, 224؛ вв. 1032ц. Галенит-минерал, сернистый свинец PbS. п: опущено. 2 لرد)رسدذج[-глет؛ см. № 986. 1025. МУМИАИ هو٠٠يأى - ВИД ГОРНОГО ВОСКА Ас-Сарй2: значение этого слова «водяной В0СК»3, никто не знает, от- куда он вытекает и где его источник, в Фарсе для него имеется запертое на замок помещение, при котором находится честная стража. Его откры- вают каждый год по приказу султана и в присутствии старейшин, в рус- ле воды имеется бассейн, над которым установлен фильтр, похожий на решето, через которое вода проходит, а мумййй задерживается и затвер- девает и его забирают в казну. Абу Му‘٩з: [это лекарство] персидское и представляет собой вид битума*. говорит [то же самое۴. Ал-Х۶з6: его привозят из области мах, он похож на битум [кйр]. Это смола, вытекающая из камня в горах. Об испытании мумййй говорится [следующее]: его растворяют в кун- жутком масле?, потом нарезают кусками печень, места разрезов ее сма- зывают [раствором мумййй] и приподнимают их ножом, если [куски пе- чени] соединятся друг с другом, значит [мумййй] — хорош'ий. Ашкйл ал-акйлйм: в Дарабджирде для султана [получают] мумййй в одной охраняемой пещере, которую открывают каждый год в опреде- ленное время и собирают скопившийся там на дне углубления в камне мумййй веЛ'Ичиной с гранат. Потом на него накладывают печать в при- сутствии доверенных лиц султана, правителей и начальников почты؛ по- немногу раздают и присутствующим. Это — настоящий мумййй) а все остальное — поддельный. Вблизи [пещеры] есть селение, называемое Абйн, и к нему восходит [название] MÿM-u â6ûHSi Хамза: в каждом из следующих двух селений, а именно: в XÿpâHe и КаркуканеЭ из рустйка Кухестана в Исфагане, имеется месторождение мумиай. ! Некоторые считают, что слово мумйай или мумйй происходит от гр.^٤^٠٧а или buofj،iov؛Vullers II 1231, Dozy II 625. Однако уДиоск. это слово не упоминается, а в его ар.переводе (I 76) термином دود؛اىобозначено Гр. т:1тта٠?аЛ،тс؟ («'смолистый асфальт»), отсюда и лат. pissasphalte. А другие рассматривают его как перс, слово؛ см. текст дан.
831 Книга фармакогнозии ج медицине 1-юго параграфа и ср. А. Лукас. Материалы и ремесленные производства Древнего Египта, м., 1958, стр. 406. Параграф включен в Picture 137. 2 «Минералогия» 192: «Ас-Сарй ал-Мау؟илй». 8 ۶ثؤحللؤا? по-видимому, автор хочет сказать, что موميأى происходит от перс. رم آيى «водяной воск». ىذفمنلقار٠ см. № 870. 5 Доб. ПО «Минералогии» 192, ар. текст, 205. 6 «Минералогия», ар. текст, 205: خو٠رJf فىكذأش — «в «Сборнике» ал-۶؛за [или Хузистанца]»؛ там в рус. переводе (стр. 192) не точно: «3 «Книге о хузистанцах». 7 دس ]ودرج CM. № 630. «Минералогия», ар. текст, 206: فى دس خل и ne- реведено «в смеси масла с уксусом»؛ следует чит. فىدس ءل — син. دس ]لشر ج 8 م وم آو_د_ن — «Абйнский воск». Согласно Ибн ؟аукала (262) название селе- ния آودى [Айй]. Некоторые считают, что это ٨_ن jf م_وم (мдмй’йн) — «воско. подобный»؛ Vullers II 1231. 5 0حور]ن و//٠كا ’ «Минералогия» 193: Джуран (جور؛ن) и Карку KapàH (ان///). 1026. МЛ И-A‘ ٠يعة - СТИРАКС [БАЛЬЗАМ и СМОЛА] Он назван так II из-за своей текучести и [название] его происходит 123 Ô от лтйа،аи?. [Май1 а] — выжатый сок дерева, растущего в Руме. Она бывает двух видов: жидкая, которая называется также ‘асал ал-лубнйъ, по-индий- ски — силхйрас*) он бывает красный, бывает и белый؛ ^другой вид] — сухой, по-индийски он называется силха и силхас5 и представляет собой коруб. Его называют лубнй; но лубнй — это название дерева, а май1 а — го, что истекает из него. *По-курдски [она называется] KüHäpi. Ар-Рйзй: сухая [май1а] красного цвета с серым оттенком, во вкусе ее чувствуется сладость. Он говорит [далее], что у Моря Сирии есть селе- ние Базййдата٩ в котором [раст'ет] дерево май'ы, жители его по проис- хождению берберы^. Абу Джурайдж говорит: ٤۵سير]ا] —смола дерева, [растущего] в Руме؛ она сочится из него, ее соскребают вместе с корой [дерева], кипятят и вы- жимают, при этом [выделяется] жидкая ؛[.майеа], а то, что остается в коре в густом виде,— это сухая [май1а]. Ал-Хушшакй передает от индийцев, что название сухой май*ы — балаЮ. ттйджйнис: самый сильный из О'боих видов [майеы] тот, который имеет желтоватый цвет, со временем он становится золотистым؛ этот вид ценится дорого, а I[майса\ с черным оттенком — плохая.
Берунй 832 [Май'а] — смола, истекающая из дерева в Руме؛ она сочится из него, ее собирают, варят и выжимают [так же] из коры؛ то, что выжимается- это [жидкая] май'а, а то, что остается в коре в густом виде,— сухая!!. Хамза [называет ее] тар кинари. Диоскорид1з:[^яй‘я]_ сок дерева, похожего на айву. Лучшая [لآة٤ىمير]_ золотисто-красная, прозрачная, похожая на мирру, липкаяة ؛ ней встречаются белые куски и у нее приятный запах. IMaü'al, встречаю- щаяся в Киликии, имеет такие [качества]. Наихудшая [л*яй‘я]_черная, рыхлая, похожая на отруби؛ к ней примешивают опилки ее же дерева и [кускам ее] придают форму червей؛ к ней примешивают также воск и жир, и называют «червеобразной»!*. **АьикйА ал-акйлйм: от сирийского побережья до Кипра, при равно- мерном ветре^, два дня ,[плавания], столько же [от Кипра] до другого бе- рега. На Кипре бывает май'а, также и мастика!б. Ибн масавайх: лучшая [май'а] — густая и прозрачная. Ал-Хушшакй: [май'а] бывает прозрачная, жидкая и красная, бывает «амбровая»!?, белая, которую привозят в деревянных коробочках؛ бывает также «мускусная май'а»\ъ, она хуже «амбровой»؛ встречается еще бе- лая, похожая на СОТ'ОВЫЙ мед!9, она получается из гущи жидкой [май'ы]* когда ее процеживают. Бывает также гуща май'ы20, это — лубнй; ее при- возят в бурдюках. Это —высохшая смола дерева, ее собирают с дерева, а жидкую [май'у] получают путем варки и [других] операций, на ней встречается кора [дерева]. I в ар. и персоязычных источниках различаются два вида MaiVbi: а) жидкая или текучая لرطبت، ]ليعت ء٧ثلت[ цл —бальзам «стиракс», выделяемый дере, вом ликвидамбар восточный = Liquidambar orientals Mill.؛ б) сухая ،LjLJf لايعت( - настоящий стиракс, т. е. смола стираксового дерева = styrax officinale L.؛ Serap. 370, Abu Mansur 532, Ибн Сина 426, Maim. 228, Issa 110، и I75g. 2ءلدءان от корня ميم) مأع) —«течь, таять». ءسل ]٧لبنىق cp. № 936 пр. 15. 4 (سلهالا cp. Platts 658 и Dutt 167: (jjjl (.(ءى-ى'،ء ج er6-1 ли دد6اء و ج А: اوووست ٠لدا'ذى ادت :17 ووشدور 7 Чтение условное — ر иг ٥ A: ihljjjf ؛(?) لسذأقл: опущено. *٥ В сокращенном виде включено в Picture 138. ٤٥ ،иь ’ согласно MA (I 264) название жидкой май'ы. II Этот абзац — повторение вышеприведенной цитаты из Абу Джурайджа. 12 11 ر<г و] - «влажный кинару, cp. N٠ 936 пр. 4. 13 Диоск. I 61.
I24a 833 Книга фармакогнозии S медицине 18 А: 3 ,فى استواء )وز زح. Валиди предлагает ЧИТ.نى استواء ]وربح, Picture 138 пр. 5; **16 Включено в Picture 138. 17 العذبرلغ 1» م٠يعت اوسمك ها B № 936 «амбровый стиракс» определялся как похожий на сотовый мёд. 2ثغل الهيعة ٥ 1027. МИЙУНه٨ن ٤ - МЕДВЕЖИН КОРЕНЬ Это2 — муЪ; его называют также...4, а это водяной му5. Диоскорид6: [мийун] бывает в Македонии, он имеет приятный запах и согревает язык. 11 ا Гр. ROV ء Meum athamanticum Jacq. Параграф написан на ПОЛЯХ А л. 1236؛ رج С, /7: опущено. 2 Перед этим замечание переписчика: «вт'орая буква без точек». 3 ال م ؤ -ар. форма гр. M.V. см. № 1021. 4 Слово неразборчиво - joU64 5 مو]لأ ٥ Диоск. I 3. 1028. МЯШНАН! م٠٨شذاى - ЖИВУЧКА (?) Так упоминает ее ар-Рйзй. в Сиджистане она известна под этим на- званием؛ в Забулистане [ее называют] шйргийа2, в Балхе и Тохариста" не — хийарак-и бйбаръ, а в Хорезме — вйдвйк4. 1 #.ميشأى ٠ ? в N٥ 362 указывалось, что ميشذأ соответствует ар. مى اوءاوم - живучка = Sempervium arboreum L.î Vullers II 1255: ميشا и ٤ حى العالم — ميشأش a ميشئى является син. ар. ءص وورش -спорыш, ПТИЧЬ'Я гречиха = Polygo. пит aviculare L. с этого места в А начинается другой более круиный и разборчивый почерк. 2 مددر /ا — «львиная трава». 3 ئب)رك يى بر-«бесплодный огурчик». ،ويف و يلى 1029. МАИВЯЗАДЖ' ٠يويزج - живокость ЕДКАЯ Эт. «горный изюи»2, а садовый (изюм) называется забйб. 53-78
Беруни 834 ٤ От перс. مورزيق (мавйзак) — «изюминка», = Delphinium staphisagria L.؛ Se- rap. 19, Abu Mansur 545, Ибн Сина 421, Maim. 155, Issa 693ا. 2 رب جض с. № 482. 1030. м я КАЛ Cl - САССАПАРИЛА; вьюнок Гален: он имеет шершавый и гладкий (виды] и представляет собой растение, которое сажают؛, и оно вьется вокруг деревьев вверх и вниз. 1 Из дальнейшего описания ясно, что это - Гр. рДаع،0مإ٠ :) ؟), т. е. его следует ب вв. 107220: ٠ مدلاا5سى Указанный здесь «шершавый» вид COOT- ветствует ع،0سأ٠ трахекх ДиО'СКорида = Smilax aspera L. (Феофр. 571, D-G IV 144, LOw, PI. 141, Issa 170١(4ا t. e. сассапарила шероховатая. А «гладкий» вид— ٠fi.lXc،Ê Xsla = Convolvulus sepium (L.) (D-G IV 145, Löw I 449), T. e. вьюнок заборный, п и ар. перевод Диоск.: опушено. 2و لدرس внизу слева глосса: 5 ينرس на полях: «в оригинале вторая буква без точек». 1031. МЙВАКАНСУС دو]ةذثوس* - СПАРЖА Значение этог. [названия] — шаук ал-фа'ра [«мышиная колючка»]. 1 Л..1Г مدو]ؤبق ? чит.ميو|ذذثوس ? так как из дальнейшего толкования этого слова как شو|ئ ؛ل)رة «Ыышииая колючка» ясно, что это искаженное Гр. P٠u٠%av0٠ç. По Диоск. (II 125) دددون = مو]هذثوسرك —спаржа = Asparagus acutilolius L. или A. officinalis L.î cp. еще вв. 2398٠ا Löw II 197. Ибн Сина 199 пр. 1: мавакнийус (<مواأكيوا). 1032. МАЙ САН. ٠يسن Павел: что касается (растения], называемого «трилистник», то оно бывает садовое, дикое и египетское؛. ٠ Махзан 759 и MA IV 128: بدن (макан) - ٠بسو (майсу) — ،لوطوا (Хсахо؛). В ар. источниках م٠يسى (майе)— وطوسJ = Celfis australis L., T. e. каркас, камен. ،ioe дерево؛ Löw, Pf. 250, Dozy II 629, Issa 44?, Bedevian 933. Однако в дальнейшем тексте этого параграфа речь идет о ذوا ٧للاث الاورء ق (.«трилистник»), что яв- ляется калькой Гр. TpicpoMov — lmb; = ءذدنوفى - пажитник؛ см. здесь № 357. При- чиной смешения двух совершенно различных растений — каркаса и пажитника явилось, по всей вероятности, общее для них обоих название lmb;, у Диоск., помимо «лотоса» каркаса (I 130), упоминаются еще три «лотоса»: садовый (IV 93) = Trigonelia саеги- lea Ser., «дикий» (I 94) = Trigonelia elatior Sbth. и «египетский» (I 95) ت Nymphaea lotus L.-кувшинка звездчатая؛ См.- здесь N٠ 959. Я: опущено. ابانى، اوبرى، اورى ٥ СМ-конец, пр. 1.
835 Книга фармакогнозии е медицине 1033. МАЙНАМАК1 ۵ص لا - ВИННЫЙ КАМЕНЬ В Табаристане по краям кувшинов для виН'образуется соль: я слы. шал, что она оседает также в стеклянных сосудах. Два истйра [майнамака] вызывает послебление желчью, если он встретит ее, а если нет, то переваривается и не причиняет вреда, я видел в нем красноту, похожую на красноту винной гущи. Там в мехах для сока незрелого винограда также оседает соль, похожая н.а кристаллы са- хараЗ; она вызывает запора 1 По-перс. «винная соль»: исходя из дальнейшего описания можно предположить, что здесь идет речь о винном камне, т. е. о кислой калиевой соли винной кислоты. #.٠ وو روجان اد مبه٠ذك ...!. В других доступных нам источниках не значится. 2 А: غو]بى اوى للشر|بJf و!ذب> П: لرلها۶ ذغارها۶ شراب 5 /ندات \ل 4 На полях А л. 124а другим, более мелким почерком написано: «На ПОЛЯХ: ميبه [?если чит. майбиХ) то означает айвовый напиток,—см. Ибн Сина V 112,—но дальней- ший текст не соответствует этому. Если же чит. муйаббасаر тогда это = Acrostichum dichototum For S к., СИН. Pteris radiota Mett. сем. Polypodiaceae; CM. Issa 58, Be. devian 102]. Говорят, что это кислые ягоды [لحب ءدش зеленого цвета [? ело- во стерто]؛ когда они поспеют, то становятся черными. Форма этих [ягод] и растение их похожи на [ягоды] барбариса [لا ٠لدر واروس f CM. № 92] и на его растение, но толь- ко они более круглые. Они полезны от закупорок в печени и в большом количестве встречаются в горах Сирии». Bf С) #.٠ опущено. БУКВА 1034. н АРМУ ill Kl بب FERREA L. По-индийски это—ح нйккйсар2, по-синдски — нйгфуфъ) в одном спис- ке — нйрукйсарА. Ал-Хушшакй говорит, что [нйрмушк] индийцы называют нйкбуст5, в книгах встречается [написание] нйгйст6. Правильное индийское ؛[название яйрмушка]— накраматар (?)7, паи- фуфъ и нйкйсард. Это — индийские цветки красного цвета с душистым запахом؛ по заостренной [форме] лепестков и черешков они напоминают цветки гранатника!.; семена расположены в середине цветка. Ар-Разй: [нйрмушк] — это цветкц дерева, в ас-Сайдана: Масарджа- вайх [говорит, что это] цветки дерева, Абу Му١з [передает] из Ибн Масавайха. [что это]— индийская трава.
Берунй 836 Ар-Рйзй: [нбрмушк] заменяют одной четвертью веса!2 имбиря, одной четвертью веса костуса и одной шестой веса сумбула. Ал-Арраджйнй: — это корки и черешки, похожие на мус- катный цвет, только у них нет такой красноты и желтизны, как fy мускат- 1246 ного цвета]؛ они имеют душистый запах и во вкусе у них II есть неболь- шая терпкость^. Его заменяют одной четвертью веса имбиря, половиной веса костуса и одной шестой веса сумбула. ا См. Maim. 250, Issa 118ذ4ا такое определение подтверждается и ИНД. источника- ми, см. здесь пр. 2. Ибн Сина 457: Punica granatum L. или Cinnamomum cassia в 1.؛ cp. еще Serap. 391, Dozy II 631, Vullers II 1274. Нйрмушк по-перс. «мускусный гранат». 2زا'ئذ كسر > Dutt 120 и Platts 1116: داف. كدسدر (nag-kesar) ء Mesua lerrea (L.). 3 و ٠لارغذف ٠لج ЧИТ. و ٠لاغغ٠ف ибо немного ниже приводится написание و ٠ل)ا5غزلم что, по всей вероятности, является искажением ИНД.وشب if [و (наг tiytun), а это сии. ٧لئ /سر cp Platts 1116. 4 А: و ٧لويسر вероятно, искаженное ٠راك قي٠صر ср. пр. 2؛ BB. 1214:6ا زاج (ناص) ؛؛, MA IV 135: fkljW (Häp-U кайсар). ٠أمدست ج происходит, по-видимому, от uJLxflj ср. пр. 3؛ вв. 1214:ةا داج بوننا'., Index. 227: (زاج بوست (؟ ٧ييست ٥ ;p. Vullers II 1280, Dozy II 632: 17.- ؛ ٧غبست тоже от ИНД. 7 زاكر٠تر حماكذق ءСМ. пр.3. ٥ A: لاكي٣ا- , ЧИТ. اكي سر. ; Platts 1117: ناسميسر (nagesar). ودنار ٠٠( см. № 260. 11 A: (زاؤاذره -رذاذاذر(؟, MA IV 135: نارفادس 12 IÎ6h Сина 457: «таким же по весу...». 13 Так п и Ибн Сина 457؛ А: слово стерто. 1035. НАРД ЙН1 ٧ردين - НАРД Ал-Арраджанй: это —румский сумбул; он не походит на сумбул в отношении волокон и волос, и представляет собой растрескавшуюся дре- весину, покрытую небольшим количеством еолокон; во вкусе его чувству- ется горечь. Диоскорид2: листья {нарда] длинные и красные؟-, его цветки [окрас- кой] напоминают воск4. Все его [части] входят в состав духов; это -- кельтский нард. Он представляет собой маленькое растение, которое вырывают вместе с глиной؟ и связывают в пучки, помещающиеся в горсть. Пучки предваричельно следует обрызгивать водой؟ и очищать их от земли, [для этого] кладут их на бумагу в сыром месте и на следующий
837 Книга фармакогнозии е мебцине день очищают от земли. Тогда вследствие действия влаги хорошее не сыплется7 вместе с плохим. [Нард] подделывают растением, похожим на него и называемым тирйгдн*, т. е. «козел». Оно отличается от нарда тем, чго имеет дурной запах, напоминающий запах козла, и у него нет стебля, оно очень белое, а листья —короче листьев нарда', корень его не горь- кий и не имеет приятного запаха. Если Т'Ы хочешь, чтобы сила нарда СО" хранилась, то выброси его листья, измельчи К0рни9 и мелко разотри их, замеси на вине, приготовь лепешечки и, поместив их в новый глиняный сосуд, крепко закрой его горлышко. Лучший [нард] — свежий, с приятным запахом, толстый с множест- вом корней и легко крошащийся. Листья горного нарда похожи на листья крапивы*., также и ветки его, но они меньше, чем у крапивы, не шершавы и не имеют колючек, у этого [нарда] два или больше корней, они черного цвета и приятного за. паха, как [корни] асфоделя**, но они намного тоньше и меньше, в ОТ'ЛИ- чие от кельтского [нарда], нет пользы ни от стебля его, ни от цветков и ни от плодов, пользуются лишь его корнями, а у [кельтского нарда] II употребляются все части*2. Черный [нард] лучше красного. Упомянутый 125а горный ,[нард] встречается в Киликии*.. Майхушаи — сирийский нард, а это — сумбул. 1 От гр. vapSivov (Löw III 484) = Nardostachus jatamansi D. с. (СИН. Valeriana jatamansi Jones.) или Valeriana celtica L.؛ Ибн Сина 451, Maim. 265, Issa I23g. 2 Диоск. I 6. 3 / وا Диоск. 16.. لى الشقرمأهو[ —«несколько рыжие». 4 Диоск. I 6: «цветы желтые». 5 А: ل.طيذها у 77: بر ودخ او راشو ل)ذذل if ور! با مقل!لى[ -- «его вырывают вместе с той глиной, которая находится на его корнях». ДиО'СК. I 6: «его вырывают вместе с его корнями». ء Так Диоск. I 6: ندندنى !ن ونندم ودوم فى رش الءوم А: وجب ءن وتندم ؤدنرش ال<م 7 Так Диоск. I 6: ۶لا وذذذر هدذةذ الءدد مع )لردى , А: وازد حدندذ لا وندين ووجد س )وردى «тогда хорошее не отделяется от плохого». 8 طر)ةون —Гр. لا٠أ7ض٦ -трагий؛ см. N٠ 669. ج А) В, С: و ورق )هدوك чит. ودق )٠دول 10 A, IJ: ونرص( см. № 828؛ Диоск. I 6: هرسصJf и в перечне опечаток: (إ))كدهدص (؟ ИБ. Ркп. л. 3156: لدرصعنن( = Eryngium (синеголовник)؛ D-G I 8: Eryngium. Ибн Сина 516: لعح٨غر( — сафлор красильный. 11 А: ۶لكذا-«[корни] хны»؛ П: 5 ل٠يلج خ٠غش то же D-G I 8: Asphodelus؛ Диоск. I 6 опечатка: للغيأ
Бердна 838 ٤2 По-видимому,и здесь текст искажен؛ Диоск. I 6: «у него нет ни стебля, ни плода, ни цветков»؛ ср. Ибн Сина 516. 13 А: دالعفلا > П: قاليعأ > Диоск. I 6: قليعبأ 14 А: و زى هو٠ه ЧИТ. س دود ср. я. 488 пр. 22؛ перед этим в А одно стертое слово. 1036. HAHXAXI ذاذخوله -АЖГОН. АММИ орибазий: по-румски это аммй2. По-сирийски [он называется] нанва3 и Ü, ПО-СИНДСКИ5 — джавйнй6. У Диоскорида аммиййс7. Бишр: по-персидски это нагацйлань и нйнхйх. ا По-перс. «просящий хлеба», = Carum copticum ",Be nth. (син. Ammi copticum Bois., SisonammiJacq.) или Trachyspermum copticum (L) Link,؛ Serap. 390, Abu Mansur 551, Ибн Сина 462, Maim. 259, Issa 41٥. 2 (—rp. ٠ءعءعءء٠ Диоск. Ill 58. 2 Слово неразборчиво- [وذو (?) cp. Löw, Pf. 259: ل;عا 4 ٠لشا cp. BB. 12440ا, Löw HI 421. ٠.^ ج «по-индийски». جو]زى ٠٠^ ج cp. Platts 395؛ A: حوان 1 A: و ]م٠يالى ЧИТ. ن؛اس -гр. ؟لنجدإد!ة, Löw III 422. 8 زنن و,لان Cp. Vullers II 1330. 1037. НАРАДЖЙЛ! زا — КОКОСОВАЯ ПАЛЬМА, кокосовый ОРЕХ По-индийски это — нйлийар2. Ибн Мйсавайх: лучший [кокосовый орех] — свежий, белый со слад- КИМ соком. .[Кокосовая пальма] похожа на финиковую пальму, но у нее нет шипов؛ листья ее [имеют величину] от четырех до шести пядей, плоды находятся в волокнах, называемых кинбйрг. Большая [пальма] каждый месяц дает по одной-две завязи и в году получается двенадцать. Атвйк* — его сладкий сок, когда он истекает, б'ывает крайне не при- ятен؛ он остается сладким полдня, затем [в течение] второй половины дня превращается в вино, а потом скисает и остается кислым. Есть вид рыбы с выступающими наружу шипами, она поднимается на [кокосовую пальму], чтобы пить ее сок؛ но когда взбирается туда че- ловек, она бросается с дерева. Ал-‘Утайбй: говорит: [нйраджйл] — пальма муклаъ, которую измени- ла природа страны.
839 Книга фармакогнозии ß медицине Говорят, что морские суда скрепляютб кинбйром,— а это волокна мукла,— потому что эти ؛[волокна] не рвутся и не впитывают воду. Затем сверху обмазывают [смесью] извести и сала, тогда соленая вода не ока- зывает никакого действия. Это волокна нбраджйла, а не волокна мукла. Острова, [откуда они происходят], известны؛ а сало — это китовый жир?. Острова Дйбаджйт делятся на две группы؛ в одной группе добывается каура8, а это раковины^ а в другой — волокна кинбйр. Кокосовый орех зарывают в землю и если он был влажным, то про- растает, а иначе пропадает. Некий муж во сне видел, что ел кокосовый орех, ему растолковали, что он изучит астрономию, потому что индийцам присуща эта наука, и [кокосовый орех] шарообразной формы и название его сходно с назва- нием джаузахирю, ибо это гауз-ü гирихи, а не гаваз чихр\2, как говорит ^амза. Ибн Мйсавайх: кокосовое масло похоже на ореховое масло. Абу Ханйфа: нйраджйл — это бйрандж\г. 1 C.cos nucifera L; Serap. 398, Abu Mansur 550ا Maim. 257, Issa 537ا. Нараджйл HI нйрджйл — арабизированное nepc.J/j(j٠ (нйргйл), чт. происходит от санскр. norikeli; Löw II 303. Параграф включен в Picture 138. 2 و ٠لالبر здесь имеет место перестановка букв, так как у Platts 1113 и Dutt 258: ٠لارول (näriyal). 3 jLisJfcp. ЛА V 153, TA III 529. 4 لا دو] ق f cp. Lane 1895. ز_ذ٠ل ]ل-4لل و -пальмадум؛см. № 446 и 1009. ٠ Букв, «сшивают» _قذاط دسءووادأ ٥ А: 0ل٠مود чит.إمور٠ Platts 861: د٠٤ئ) اوى-раковина каури, CM. 1070 ٠\ل пр. 2. ء وو دع و см. № 1070. ل _ج_و ز وو هل f — астрономический термин, происходящий от перс.و٠رلر/ (Vullers II 539) и означающий узлы или очки пересечения орбиты Луны или иной пла- петы эклиптикой: «Геодезия» 318 пр. 693. в п абзац начинается: «Абу Райхан говорит». II А:0و/لكر условно чит. 0زا/ cp. Vullers II 1046؛ если чит. гауз-и кура, то означает «круглый орех». ٤2ح/ىجهر чит. ل/لجهر комета; Vullers II 1046. ٠٥ Л: 5 ) لذار٠دج АХ 79. ЛА II 213: و ٧ر٠لج 1038. НАР КАИ у زارميوغا٢-МАК САМОСЕЙКА Абу Му.Зз: [это] —красный мак; говорят — семена майорана.
Берр 840 إ Papaver rhoeas L.؛ Issa 134б, Кинди, Акрабадин, 302. Название перс., часто встречается написание [زأركيو и زارم^و см. № 396 пр. 14. 1039. НАТЙФ! ٧ظلى -РОД БЕЛОЙ ХАЛВЫ Автор ал-Машйхйр: это — кубайтй и куббайт2. Говорят, что нйтиф называется катирг. II 1 Белая халва, приготовляемая из сахара (или меда, сгущенного виноградного сока) с добавлением фисташек, ореха и T. п.; CM. MA IV 138. Гр. также Lane 3034. 77: «Абу Райх^н говорит: когда капает вода, арабы говорят натаф ал-ма\..у>. 2 قبيطJf لاببطاء و( cp. Lane 2484. 3 ولأز f по-ар. «капающий», син. ٠لاطف 1256 1040. НАРАНДЖ* ذارذج -ПОМЕРАНЕЦ Один из стариков Буста рассказал, что где растет много [нйранджа], туда обязательно поспешит разрушение, и что начало появления [на- ранджа] было таково: вода сошла с берега и люди случайно обнаружили мертвую необычайную птицу, из зоба которой выросло какое-то расте. ние, укрепившись корнями2 ح земле. [Растение] выкопали и привезли в свою область. Было приказано посадить его в саду. За ним ухаживали, пока оно не выросло больш'им и принесло плоды нйранджА 1 Citrus aurantium var. Amara L.; Issa 59ا, Lane 2783. Название через перс. وارنك (нйранг) восходит, вероятно, к санскр. ndgaranga; Dutt 127. После заглавия Я: «Абу Райхан говорит...» 2 А: слово скрыто пятном؛ Я: بيغها۶لبات واروك در لم٨ن محكم دد٠ رود » 77 доб.: «на индийском языке его называют кйранд [حكير٠لل Platts 828:٠((لم;زا 1041. НАБ‘1 ندح-GREWIA POPULIFOLIA L. Автор ал-Машйхйр: [это] —дерево, из которого изготовляют луки: оно упоминается вместе с шаухатом2. По-сиджистански' оно называется кунйрЪ. Абу ХанИфа: фатх* — плоды наб'а, они похожи на плоды терпенти- нового дерева, но они красные, сладкие и съедобны. I См. АХ, Словарь 41؛ Issa 89ا Löw II 249, Lane 3027؛ Я: опущено. لوهط ٥ син- ٠دبع» cp. № 7 пр. 5. 3 ر иг обычно оЗначает ююбу؛ см. № 229 пр. 15. 4 4 , |كخHT.(٠؛؛;jJf cp. Lane 2329.
841 Книга фармакогнозии в мебицине 1042. НУШ^РАТ ал-хашаб АЛ-МУТА’АККИЛ؛^^^^ jrixjf —ТРУХА ИСТ.ЧЕННОГО [ЧЕРВЕМ] ДЕР'ЕВА В Адвийа Галена на ПОЛЯХ ,[книги указано]: это [труха] гнилых дров؟. Этим Гален указывает на древесину с вяжущим свойством, как некото- рые виды [деревьев] с колючками. *Cp. Serap. 404, Ибн Сина 459. 2 A: jSlaM و]لح٠طب чит. (jiftjf و!لحطب П: ۶f>f ومنى او بلغت لارسر٤ ؟ورى وادد حك٠ه ءذوذت در وى !٠ذر مرد0 وادف 1043. НАДЖАБ ذج٠ب١ -КОРА ДЕРЕВА Автор ал-Машйхйр: [это] —кора дерева!؛ говорится наджабту-шт шаджарата, что значит «я содрал кору дерева». Абу Ханйфа: единственное число его наджаба и это наружная кора всякой древесины, а под ней находит'Ся ли$а% Последняя представляет собой тонкую оболочку, находящуюся между наджабом и сердцевиной древесины. Наджаб, входящий в состав духов,—кора душистых де- ревьев. Абу Ханйфа еще говорит, что наджаб — кора корней дерева. Он [еще] говорит: толстая кора, расположенная над лиха, ,[называется] наджаб, причем это у любой древесины؛ в том числе душистая кора. Говорится н(10эюабту-А-،дда W. интаоюдабту Y«؟i СИ يةلآةوج٠ذأ\. Сика мандоюуб значит бурдюк, дубленный наджабом2. [Поэт] сказал: «[Идите] к месяцам, приветствуя их, до Раджаба. Он содрал кору с наших ветвей [даже] после наджаба»*. Кирф — это наджаб, отсюда кирфат ат-тйб4. 1 لحا۶الشجر٠ 2 В ЭТОМ случае наджаб обозначает кору ствола талха (٠ ط٠لح вид акации, см. №95)؛ЛА 1 749. 3 Смысл стихов без контекста всего стихотворения не ясен. 4 وروت ! للي٠ب — корица؛ см. No 821. Далее в п следует параграф о ٠دج٠ (наджм) Пырей, о котором было сказано в N٠ 236. ٠ م 1044. КУР АН-НАХЛ* ٠ مور؛لذحل ПЧЕЛИНЫЕ с.ты Пчелиные ,[соты] по-сирийски называются санйтй де дибдрйатй2. ا По порядку алфавита этот параграф должен был бы находиться в разделе буквь، «к», он помещен сюда, по-видимому, по слову ٠رحل - «пчелы»؛ п: опущен. * А. В, С: أ-طدذا د دو.وراذا чит.سفطا.ددبوريالا cp. вв. 1363* и 1633ا.
Бёруий 842 1045. НУХАС! ذحأس —МЕДЬ По-румски [медь называется] халкум2) по-сирийски — нахйшй3. «Медный цвет»4 бывает белый, говорят, что это ее шлак. Диоскорид говорит: «медный цвет» встречается на дне печей٩ в ко- .горых плавится медь, в нем чувствуется жесткость меди и ее вкус. Луч- ший [«медный цвет»] тот, который легко крошится и при нагревании ста- 126а новится красным. |ا Хороший '[«медный цвет»] подобен зернам проса и мельче их, не блестит и не содержит в себе опилок меди, которыми под- делывают его. Он говорит еще, что «скорлупа меди»б бывает в печи [и] горне?, из которых вынимают ,[остывшую] медь на Кипре. Это лучшая [«скорлупа»]. А та, что получается из белой меди٩ бывает тонкой. Следует выбирать толстую не блестящую [«скорлупу меди»]. Если на нее ВЫЛИ'ТЬ уксуса, то она образует обильную ржавчину. 06 обжигании [меди Диоскорид] говорит: на дно котла сыплют не. много соли, кладут на нее медные пластинки, крышку [котла] обмаз.ыва- Ют глиной и ,[котел] ставят в печь до завершения '[обжига]. Некоторые люди к соли примешивают серу или квасцы؛ а другие, кроме меди, в ко- тел ничего не кладут и под ним много дней поддерживают огонь. Неко- торые же покрывают пластинки [меди] квасцами, серой и укоусом и об- жигают, по'Вторяя операцию три раза. Сила шлака меди подобна силе жженной меди. 1 Ар. название меди: cp. Serap. 267, «Минералогия» 228, Ибн Сина 468. 2 Л: خلكم> П: خلنوس-гр. lahoi. 3 ٠لحأشا cp. вв. 1238s, «Минералогия» 481 пр. 2. 4 زه_رج ءلذ_ح٠س- окись меди: см. № 512. 5 لغولج1ت[> чит.لغل;جات| ср Dozy II 262. ة_فر ؛لذ^اس ج - окалина меди؛ CM. N٠ 842. 7 A: لفى )لاذون فى اونرن■ Джйми‘ I 145: ذى ,لاذون وفى ! لضر!ن — «В печи и в пещерах»؛ в а.р. переводе Диоск. (V 61) такой фразы нет. للحامى )لاوينى ٥[> по-видимому, имеется в виду латунь(?). 1046.АН٠НЦАС АЛ-МУХРАК АЛ.АБЙАД! 1لذح1س]لحرق؛لاب٨ض -«БЕЛАЯ ЖЖЕННАЯ МЕДЬ» По-румски [она назы-вается] калкадйс2, по-сирийски — нахйша хув- варй муваккадйъ, по-персидски — рдй-и сапйд-и сухта4. ء п: опущено. 2أفلقليس٧ ..rpocahtTis cp. вв. 17977. Это же слово означает также один из видов купороса؛ см. № 480 пр. 12.
843 Книга фармакогнозии е медицине ٠لحاش1 حو,ل] موئل1 3 روى سب٠يل سوخت٠ه 4 1047. HAXJ11 ذذل - ПАЛЬМА ФИНИКОВАЯ Мужскую пыльцу2 [употребляют] для оплодотворенияЗ. в Сиджиста- не ее связывают в пучок вместе с кайсумом4, если его нет, то с МЯТ0Й٩ и و'™ производят оплодотворение. КуФурра и джуфурра% — это ص' [завязь]; ее называют также кйфур. Умм джирзйн7 — это последние [по времени] созревания финики в Хиджазе; на их [пальму] поднимаются крысы и съедают их. «гроздь для оплодотворения»^ называется xiipif, ее опрокидывают головой вниз на женские завязи؛., чтобы просыпалась туда ее пыльца. 1 Phoenix dactylifera L.; Serap. 349, Ибн Сина 466, Maim. 176 и 204, Issa 138٠.# .6ا опущено. 2 Или «завязь» —وس ,لار 3 Об искусственном опылении финиковой пальмы говорил еще Феофр. II 8. 4. 4 См. № 33. пр. 3. 5 مبق см. N٠ 328. الاذرى و)بذرى ج 7 ن f أ م جاذ букв, «мать крыс»; перед этим непонятное ك f ji لا ? В: ر لا دنر! لي С) по-видимому, считает, что это имя собственное или название сочинения. شمر]خ ,لاوذاح ج 9 ورق, ср. ЛА X 45. 1طلع الاوش ٥ 1048. НУКАЛА! ذخأ ن -ОТРУБИ По-румски это фйтйрдн2 и кдрйнг, по-сирийски — тарфатй де хитсй4, по-персидски — сабдс-и гандум5. 1 Cp. Serap. 402, Ибн Сина 458؛ п: опущено. 2 А• в. С: ٠قسرونчит. 0فيئيرو—гр. «،t.jp.v. Диок. II 84. 3 ررين (?)» может быть искаженное «хором ср. № 18 пр. 1. 4 1ىياد هحلث> , чит. و طرؤذ٠ادحطذا ср. БВ. 831ليق = طرف;ا :5ا jjf لفان نمار س٠بو٠ماأ ٠ك ذو م ٥ 1049. НАРДЖИС! ذ٠رمس - НАРЦИСС Абу ртим ар-Р5зй2; зто — ‘абхарг. Го'ворят также, что ءабхар — это касатик.
Берунй 844 A6ÿ Ханйфа: кахд4 — одно из названий нарцисса. В области Шираза имеется душистый цветок^ известный под назва. нием саусан-и нарджис, лепестки его похожи на лепестки касат'Ика, а внутренняя часть ,[цветка) точно такая же, как и «глазки» нарцисса. Абу Ханйфа: нарцисс много вст'речается у арабов в диком виде. 1 От перс.٠ررمس (наргис) = Narcissus poeticus L. и N. Tazzetta L.؛ Serap. 392, Abu Mansur 553, Ибн Сина 450, Maim. 254, Issa 123з. 2 دم ءوراوى u و] رو ло-видимому, здесь имеется в виду два лица: ءوو ءازم ل م٠دجدددتا ل ى [ и ارو .ل)ل !زرإزى ووصهر ج ар. название нарцисса, ЛА IV 536. 4 لهف)[ ср. ЛА III 370. 5 روءان 1050. н И CP Й HI نسرين -ШИПОВНИК؛ РОЗА МУСКУСНАЯ ^٠٠ةةا ЭТО настарангул؟.. кто؟ ал-МаЁхйр.. байхар لآ xaâc؟. — это настаран. Ал-Арраджйнй: ap-Разй говорит: «в Хорасане я видел людей, кото, рые пьют листья [нисрйна] от одного до трех дирхамов, и это быстро вы. зывает у них послабление». 1 Перс, насрйн — а) шиповник собачий = Rosa canina L.؛ б) роза мускусная ء Rosa moschata Herrn.؛ Serap. 399, Abu Mansur 555, Ибн Сина 453, Maim. 25-3, issa 157 2—10. زسدنرن كل ع 2 ولعز و] وتدس в других словарях не значится. 1051. НАШ AM1 زث٠م —ВЯЗ Это — шаджарат ал-бакк.2, по-сиджистански и по-самаркандски {оно называется] гужм3, по-забульски — гузба4. ا Ulmus L.; Issa 183ج, D.zy II 674. П: .пущен.. ؛См. №602. 5 وام чит. ا cp. Vullers II 998. ذذذد •ئ 1052. НАША' للاش٠ا - КРАХМАЛ По-румски [крахмал называется] амилун2, по-сирийски — либбй де хитсй3, по-персидски — нашбстй, по-синдски - кйсвй« кйр4. Это — серд- цевина пшеницыЗ.
845 Книга фармакогнозии, е медицине 1266 Павел: заменителем [крахмала] служит сухая белая мукаб. Ибн Mäca: его заменяет половинное по весу [количество] сердцеви- ны риса. II ٤ Сокращенное ' cp. Serap. 401, Ибн Сина 460, Maim. 261. 2 الون.[ -Гр. ٠لا0سءة Диоск. II 101. 3 ц واد cp. вв. 93625. 4 (/01 / (؟ ج Далее п приводят описание способа приготовления крахмала. ؤارى ياس ٥ 1053. НУДАРذف؛ر ؛ —ВИД ТАМАРИКСА [Нудйр] и надр — золото. Нудйр [означает также] древесину, из кото- рой ИЗГО'ГОВЛЯЮТ кубки и сосуды2. Среди жителей пустыни [нудйр] озна- чает название посуды. Абу ‘Амр говорит: нудйр — асл, это лучшая [древесина]^ для [изго- товления] сосудов. Из него (сделана] кафедра посланника Аллаха, да благословит его Аллах *и да приветствует*. Говорят, название [нудйр] употребляется по от'ношению к аслу, растущему в горах. ٤ Tamarix articulata Vahl., син. T. orientalis Forsk.; Maim. 9, Issa 177ح 2В п речь идет только о золоте. 3 Доб. по ДА V 214. **Доб. по в и с. 1054. НАТРУН! ذ٠ظرون -СОДА Это —Красный баурак, по-синдски [он называется] натрйус2. *Гово. рят, что это красный баурак, привозимый из КаинаЗ Ибн ма'савайх в Китйб ал-джузйм (говорит], что это армянский ба- урак. В Та'йлйк ؟ах'арбухта .[говорится], что [натрун] — это красный бау- рак. Говорят, что он желтого цвета. В Китйб ал-кймиййй A6ÿ Зайда ал-Балхй [говорится], что натрун — это румский баурак, он бывает двоякого цвета, [один] — белый и легкий, в нем есть сходство с осиным гнездом и он называется гула4; другой — желтый [в виде] пластинчатых кусков. Ибн Закарййй' в своем ал-Кутуб ал-иснй1ашар [говорит], что [нат- рун] — это покрасневший хлебный баурак. ٠ ا Гр. vtpov, Диоск. V 95؛ так называлась природная сода —NaaCOs.lOHgO; к а- римов Тайна тайн, 131, пр. 71, Ибн Сина 463, Maim. 51. Ср. еще Abu Mansur 559. 2 П: زطر)وس ? А' رط;ول4وس по-видимому, здесь текст искажен, ибо ٠لطر]وس скорее слово греческое, чем синдское.
Берунй *3 Включен, в Picture 139. 846 نوود 4 1055. НА‘НА‘1 حذعj -М^ТА По-румски это хузйсмдн2 и ддйсмунг, у Диоскорида йздусмун4; по. сирийски —ракдсй5و нан‘й& и хйрйзмй7, по-персидски — пддана8. Диоскорид: на листьях не садовой мяты бывает пушок, она немного, крупнее сйсанбара9, запах у нее слегка неприятный. Гален: [на1на1] похожа на речной фдтанадж. 1 Ар. название Mentha piperita s mi th.-мята перечная, M. sativa L. и других видов؛ Serap. 388, Ибн Сина 456, Maim. 256, Issa 4ا-2ا7اا . 2 وبدون “гр. .٠لا0عء60٠هقل Диоск. Ill 32. إ A: OjJjji ’ ЧИТ.وود ! ن см. пр. 2. 4 ادوووسس ’ Диоск. III 32: ءدووسدون زؤو'ا ج ? ЧИТ. رؤوؤا cp. BB. 1916و, Löw II 76. و )لبعأ ح ЧИТ. ٠رذءا cp. BB. 1253اا, Löw II 76. 7 هبو]ن ما ’ ЧИТ. هيراوما cp. BB. 6573؛, Löw II 76. رودزد ج Cp. Vullers I 380. 9 См. №124 np. 7. 1056. НАФТ ئغ٠ظ —НЕФТЬ По-сирийски это нафта. Ал-^âeü: Диоскорид2 [говорит, что нефть] —это прозрачная [часть] вавилонского битумаЗ. Она бывает двух видов: черная и белая. 1 Вар. нифт') ср. Abu Mansur 562, Ибн Сина 469, Lane 2833. 2 Диоск. I 77. هدنوة )ونذر ءوداولى ح 1057. н АФ АЛ! jij -ЛЮЦЕРНА [Это] — сабдал2. Абу ^анй؛фа: [нафал] похож на катт, это дикий катТу от него жиреют лошади. Он принадлежит к числу овощей, употребляемых в сыром виде. У него желтые цветки и приятный запах. ا Medicago ciliaris Hook., M. intertexta L. и Trifolium melilotus indica L.; Lane 3036, Issa 115هة, Löw II 520, Bedevian 2238, Maim. 147. П: опущено. 2 A: ٠دل jf в других словарях не значится, по.видимому, это ودنر[ ср. ТА III 290. На 'ПОЛЯХ А приписка: «по-персидски это шафтал [ رث٠غ;ل ср. Vullers II 434]».
847 Книга фармакогнозии 6 медицине 127а 1058. н и л К ٧للى - АЛЫЧА По-персидски это означает нечто похожее на мелкие сливы؛, желтого цвета со сладковато-кислым вкусом. [Нилк] оказывает такое же действие, что и слива, но в подавлении теплоты он более [действенен], чем слива: то же самое и в подавлении жажды. Дерево это не становится большим и ветви его от обилия плодов склоняются к земле: цвет [плодов] — красновато-желтый. 1 Sap. нулк и налк. в № 17 Бёрунй говорил, что нилк «у нас называется йлуча»; Vullers II 1346: آلو٠ه٠ه۶ كوس — «горная алдча»; с этим связано, по всей вероятно- сти, узб. торолча, что представляет собой Prunus divaricala Led. — алыча, в данном па- раграфе также речь идет об алыче, в арабских же словарях нилк (или нулк) толкует- ся как син. jjjCj (syipyp)> т. е. боярышник؛ см. № 499 пр. 12. П: опущено. ءلاجاضءلصفيره см. №17. 1059. н А м м A Ml دام - ЧАБРЕЦ; тимьян Это — сйсанбар2, по-синдски и по-персидски [он называется] cycypAil A6ÿ My‘â3 ؛[ссылаясь на] Николая говорит, что [наммйм] иногда из- меняется и превращается в мяту4. Диоскорид: дикий [наммйм] — это сйсинбрдпъ, его называют алуть. кто؟ ад-Маисйр: наммйм, адут, карбаминШ \\ — сйсанбар. Ад-Дурайдй8 говорит: он [называется] также ‘абс9. Павел: [наммйм] заменяют листьями лавра!.. Абу Ханйфа: наммйм назван так потому, что он указывает на себя распространением своего запаха!!. Диоскорид: арфйллусП — это наммйм; имеется садовый вид этого [растения], в запахе которого чувствуется [запах] майорана: е.го едят. ÜH назван арфйллус,— а это значит «ползучий»,— потому, что он ползет, и когда он прикасается к земле, то пускает в нее корни. Но [наммйм] не- садовый не ползет, а поднимается [прямо], у него тонкие ветки, листья как у рут'Ы и запах приятный. 1 Thymus glaber Mill, или т. serpyllum Fries.؛ Serap. 397, Abu Mansur 554. Ибн Сина 454, Maim. 255, Issa 182ا. 2 См. N٠ 124 пр. 7. 3 А: ترم: (?).Я: بذ؛ر cp. Vullers II 367. 4 زع٠ CM. № 1055. ср. Феофр. II 4. 1. ٠ ؛; زا٠, ج -ГР. ataufxßpiov, Диоск, III 39. و ولاوط ج Vullers I 119: سيس;بر٠- اوط ? Ди.ск. III 39: «некоторые люди называ. ют его (jJUjf [Ip7c٧Àk]))٠
Берр 848 7 А: وع[ вторая половина слова стерта؛ п: опущено؛ ориентировочно чит. ١لآلا٤لء“ا۶ه*] )وئردءمذى, ср. Диоск. II 128. » А: ود ودى!’ С: ولد ريد ى ء العبمىه?. ТА IV 183. 10 Далее скрытое пятном слово. 11 Uj по-ар. значит «доносчик». 12 В ^ кроме ر[ остальные буквы скрыты пятном, чит.ورؤدس [spTtuMoç], Ди- оск. III 86. 1060. НАМ л Al lui -МУРАВЕЙ По-румски (муравей называется) мирмакс2. 1 п: опущено. 2 مرض -гр. р.٥р؛،л|؛. 1061. НУ РА. ش٤ - ИЗВЕСТЬ ةلآ١للالأ-0\أ Voua иааъ\ааетса\ батраханун?, кибйстийун?, киртиурун'؛. по-синдски — шунвй5, по-румски еще киристйнун6, халта7 и катйусВ, по- сирийски — щраса (и) килшй9, по-персидски — йхак.\0. Говорят, что она названа [нурой] потому, что делает тело светлым и белым... У Орибазия она названа киле12. 1 Этим названием обозначают негашёную известь, а также депилаторий, приготов- ляемый из одной части негашеной извести и 1/8 части аурипигмента (см. N٠ 494)؛ Serap. 268, Каримов. Тайна тайн, 134, пр. 95, Maim. 260, Lane 2866. 2 وطرخانون — гр. pj،،xpàx،ov٠ вв. З82з. كبدطيون(؟)ء 4(طا1درون(؟/ 5 !دنو cp. Platts 457: جو٧ (ейпа). ٠ A: رون LL/ ء ср. ВВ. 920ريسما :ءل — yp'i.p... 7 هلط_ى ср. ВВ. 636،. ٠كعسوس(؟)ه - чит.زورنا و ٠كالعا cp.BB.899i٠ и 1231.ها ءءلى ٥ 11 زور (ндр) по-ар. «свет». 2ا -другое ар. название негашеной извести؛ см. № 914.
849 Книга фармакогнозии ß медицине 1062. НУШАДНР! نودادر -НАШАТЫРЬ По-румски ,[нашатырь называется) арманйкун2, а также аммунйкун:؟٠. [Нашатырь) встречается в горах Буттам* в Усрушане. в этих горах есть нечто вроде отверстия и пещеры, она не вредит^ тому, кто близко подходит туда. Но над этим '[отверстием] строят помещение, двери и ще- ли которого плотно закрывают, так что в него проникают пары, которые днем кажутся дымом, а ночью —огнем, и застывают нашатыремб. Тот, кто извлекает7 '[нашатырь], входит ,[в помещение], надевши на себя влажную кошму, и, передвигаясь в 0'Гне, разыскивает [нашатырь] и выла- мывает его&. Я слышал, что жители ЭТОГ'О села проводят с этой [горы] к своим до- мам нечто вроде канавы. и этим согреваются, а также, устроив над [ка- навой] очаг, варят [пищу]. Говорят, что это «чистый огонь»!, и по нему назван нуги азар, что значит «приятный огонь»!!. Другой [вид этого ог- ня]—«дурной»!2, его не любят, он вреден, его избегают и о'г него не по- лучается нашатырь. Нет разницы в огненности между [первым] и вторым огнем: я полагаю, что вещество пара ؛[во втором] исчезло и в результате исчез и нашатырь. '[Поэтому] такой [огонь] называют «дурным» и, закры- вая его выход, копаю'Т в другом месте, откуда выходит пар с веществом [нашатыря]. Еще между Джйрафтом и Хувйшем в Мекране, в семи фарсахах 'ОТ Хуваша имеется высокая гора, возвышающаяся на три фарсаха. На рас- стоянии тридцати фарсахов видно, как она пылает огнем: оттуда приво- зят нашатырь. Тот, кто поднимается на эту [гору], от холода вынужден бывает одеться .[тепло] и разводить огонь навозом: [для этого навоз] бро- сают!2 II *C силой в сторону горы и когда он на кончике стрелы в воздухе 127Ö достигает [вершины] горы, то воспламеняется и возвращается обратно, затем этот огонь усиливают с помощью угля и употребляют на нужды. Говорят, ЧТ'0 огонь, который можно видеть на вершине горы с рас- стояния в тридцать фарсахов, представляет собой поднимающийся дым, и от него по сторонам распространяется звук. Это место оставляют!* на один или два месяца, после чего жители города собираются и извлекают нашатырь, застывший вокруг пещеры!5; сначала одну пятую часть выде- ляют для султана, [а остальное] распределяют [между собой). Химики приготовляют нашатырь из человеческих волос!б. Я слышал от одного из жителей Индии, который рассказал* что в навоз, который собирается у ворот их деревень!7 в виде холмов, иногда попадает огонь и он горит долгое время, пока, совсем исчезнув, не потух- нет. Когда '[зола] охлаждается, в ней разыскивают и находят нашатырь в В'иде длинных кристаллов8؛. Гов.орят, что нашатырь охлаждает воду и если раствор его вылить на снег, то он превращает его в лед. 54-78
Бёрда 850 Ибн МЗсавайх: [нашатырь] заменяют двухкратным к.личеством со- ли табарзад19. 1 Аммоний хлорид, NH4CI; Serap. 275, Abu Mansur 560, Ибн Сина 467. Рус. «наша- тырь» происходит от ар. ндшйдир, которое, как говорит Берунй в этом параграфе, обра- зовано от перс. ز٠و ش آذر (ниш йзар), см. пр. 10-11. Предположение stapletona о том, что слово ндшйдир могло возникнуть от перс. زوش د)رو («lile-giving medici- ne») или же от китайского нау-ша (нашатырь) и перс, дйрд (лекарство) представляется маловероятным (см. H. R. Stapleton, Sal-Ammoniac. Мет. As. Soc. Bengai, vol. 1, 1905, P. 40—41). Исходя из сир. формы этого слова андшадур ٠ل Ruska толкует его как «бессмертный огонь»؛ R и S к а. Al-Räzi's Buch Geheimnis der Geheimnisse, 39. Па- раграф с некоторыми сокращениями включен в Picture 139. 2 ارمذيعون - Гр. apFixov, вв. 2456ة. 3 موزيعون[—Гр.٠السأل]د؛ى Хунайн 226, вв. 1833ا. 4 لي;م(’ чит. وتم[ 5 لادر , может быть следует чит. در -«вредит»(?). ء А■ بدعغال وودا ذ ر> С: |يذعقد ذوشاذر 7 لغتل٣ا| 8 П: «Когда хотят извлечь нашатырь из того места, из кошмы делают одежду, эту кошмовую одежду смачивают водой и ею покрывают все члены. Взяв какой-нибудь со- суд, входят в то место и как только можно без промедления [соскребывают] из углов и стен того помещения в сосуд и выходят». 9 لست.٠م , я: «каждый к своему дому проводит отверстие» — jijLisCj وارض 10 T. e. «непорочный огонь» — 0لأرط1هل 11 لوشاذر]ى ]لار][هذيءت т. е. Берунй хочет сказать, что слово ٠لشادر образо- вано от перс.زوش آنر - «приятный огонь». Один из семи храмов огня у персов тоже носил название زوش ء ذ ر или نرزوش f ؛ Vullers I 24 и II 1369. 12 Или «нечистый» — خبي٠٤ت . Далее я доб.: «Абу Райхан говорит». 13 Далее первые две строки следующего л. 1276 в А покрыты черным пятном. Пе- ревод этого отрывка выполнен по я. .14 Переведено по я, см. пр. 13. ومول )لفار 5ء ЧИТ. ول )ونار 1٥ Нашатырь получали путем сухой перегонки волос؛ Каримов, Тайна тайн, 108. 17 ءلى ءرواب براهم ) П:ور كناو0? ءؤرازات او لوستاه1 وشهرها۶ ادان — «за пределами заселенных частей их деревень и городов». 18 Букв, «стреловидный нашатырь» — الاو٠ثادر ووبدازى ملح ط٨رلد وا — соль в крупных кристаллах. 1063. НАХА К1 نهق - ИНДАУ Абу Ханйфа: это джирджйр2 и представляет с.б.й траву, удлиняю- щуюся в высоту؛ у нее красные цветки и широкие листья, и люди едят ее.
851 Книга фармакогнозии 6 медицине 1 Brassica erucastrum L; Issa 32ةا. 2 لجر٠ءير!—индау посевной؛ CM. N٠ 251. АХ 15: ل٠جرجبر ودرى! -дико, растущий индау؛ ср. Lane 2592, ЛА X 362. 1064. НЯЛУФАР! ذ؛لوةر -КУВШИНКА По-сирийски [кувшинка называется] нйрдфал2) а ее корень — ٠укр нйруфсиа?, ا٠اةجا٠ا — бун-и лйлуфар, говорят — ١٠бун-и\ нйлупараеЧ Говорят, что кувшинка, желтофиоль, росянка^ называемая «цветок магов»б и хурпараста7, вращается вместе с солнцем. Ночью у свечи кувшинка кажется красным желтофиолем٥. в Индии бывает только красная и белая '[кувшинки], [индийцы] называют ее падам9. Диоскорид: ,[кувшинка] с желтыми цветками и белым корнем сильнее [действует], чем та, у которой черный корень. *B Хорезме бывает белая ,[кувшинка] с неприятным запахом, а так. же желтая. Говорят, что это лучший вид؛ желтый [вид] не имеет формы кувшинки, а по желтизне лепестков походит на желтый желтофиоль. Ал-Х۶з говорит: сила корня индийской кувшинки при усыплении та- кова же, как и сила мандрагоры!.. Такое сравнение не верно, потому что индийцы из корня ,[кувшинки] приготовляют жаркое и едят, а также грызут ее 'Семена, и это не вредит им, а мандрагора — смертельна!!. Диоскорид: нймфа'аП растет в болотах и стоячих водах и наблюда- ется на поверхности [воды]. Бывает и такая [кувшинка], которая нахо- дится под водой. Цветки ее белые как у касатика, а посередине они шаф- ранного цвета. 1 Nymphaea alba. N. lutea и N. lotus L.؛ Serap. 400, Abu Mansur 552, Ибн Сина 455, Issa 1255ا. Название происходит от перс, jjjlxj или ٠ل؛دورك (нйлупар, нилупа- раг); Vullers II 1392, Lane 2871. ددروذل ا cp. LOW II 231. ء٤ر زيروفل ج 1 سل؛لوةر،(بن) ليلوبرلق 5 ورد ووؤس букв., «солнечный цветок» ٠ Drosera rotundifolia L. (росянка круглолистная)؛ Bedevian 1467؛ cp. Dozy II 795. ورد !ووس ٥ в других источниках не значится. 7 А: خر ل_رس;هJf ٠ «солнцепоклонник», син. آؤذاب لرس٠ت (Vullers I 747), т. e. мальва؛ CM. N٥ 1014 пр. 9. IJ: ٠خبازى CM. № 369. و ررى!٥٠< خدروا و tf.. جيزى سرخ далее доб.: «Абу Райхан говорит». 9 ردم ср. Platts 232, Dutt 110. ٠ وم ٠٥Jf CM. JST. 1110. Ср. Ибн Сина 455.
Беруни 852 *ال Включено в Picture 139—140. 12 А, в, С:|و و غا чит. f لي٠هشا — Гр. v٧H٠cpoaa, Диоск. Ill 126؛ вВиС это ошибочно выделено как самостоятельный параграф. П: ٠رعلوفر 1065. н й Л1 ء ندل ИНДИГО КРАСИЛЬНОЕ От границ МугУна и Лйшгирда до границ Хормуза сеют индиго؛ его вывозят за море с берегов Востока, лучший вид его называется дйнйтй2. В облас-ти Калур и Лаухйбур *также растет индигоЗ и лучший его 128а ؛вид происходит] II из Ламрйна. Это такая вещь, которая с течением вре- мени не пор-тится и не пропадает*. Ал-Машйхйр: это — (щлимъ. Абу Ханйфа: ‘излим — маленькое рас.тение из числа риббы6, оно рас- тет знойным летом? и продолжает оставаться зеленым. Выжатый сок его в высушенном ви.де представляет собой нйладж, а это — саддс*, отсюда зеленую одежду тоже называют садус. Несмотря на то, что [излима] много в арабских странах, из него не приготовляют [нйладжа], а последний [делают] в Индии потому, что [излим] там обладает силой, к нему примешивают отвар марены и [ос- тавляют] застыть. Говорят, что марену [туда возят] от нас, потому чго там нет марены. Один из арабов сказал, что ءизлим — это дикая васма. 1 Indigofera tinctoria L.؛ Serap. 157, Abu Mansur 557, Ибн Сина 452, Issa 98ا.ا. Нйл — название перс., восходящее к санскр. яйла-«синий»; Maim. 249, Vullers II 1391. داندش 2 *3 Доб. по и. 4 Параграф до этого места включен в Picture 140. لعغل.لم ء| см. №713. آوررذ ء — растения, остающиеся зелеными до конца лета и даже до зимы; АХ 440, Lane 1005. 7 А) В: \/\ و чит. ۶!.(ح) هؤر زسددوس ج ! 1066. ХА ББ А н н я л* دب زوندل -ИПОМЕЯ ПЛЮЩЕВАЯ По-сирийски [это] — лйлан2. в книгах встречается [написание] нй- ландж и лйланджъ; полагают, что оба они '[означаю'г] это ,[растение]. [Ипомея] — растение, обвивающееся вокруг дерева, у нее темно-се- рые цветки, имеющие форму цветков вь.юнка. Когда на них попадает солнце, они высыхают и рассыпают'СЯ. Семена ее черные, они известны иод названием «индийский сафлор». Ар-Раса’илй: лучшие [семена] — свежие, плотные, гладкие, не смор. щенные и не тощие. Жители Багдада называют их дам'ат ал-1йшикА.
85а Книга фармакогнозии е медицине 1 Об этом растении уже было сказано в несколько иной редакции в № 290. 2 ودلن ср. № 290 пр. 2. 5 نيرذح و لل;ج cp. VullersII 1109. 4 دمعت |لعأشق - «слеза влюбленного». Ï067. НЙФАТУО ذ٨غاظوس - ? В Хйшийа Булус и у Абу-Л-Хайра [сказано, что это) растение похоже на листья са1тара, стебель у него красный и стелется по земле как пы- рей٩ но оно немного больше последнего. *Это растение нужно искать в Лакзйне, в одном из селений Дербен- та, в четырех фарсахах [от последнего): надо расспросить там человека из Казруна, поселившегося на Т'ОМ месте, в Лакзйне. есть растение, пред.- ставляющее собой яд: оно убивает человека своей силой: если поить че- ловека выжатым соком этого [нйфйтуса], то он вылечивает его. Ничего не может сравниться с ним в устранении бельма на глазу. Из него приго- ТОЕЛЯЮТ шиййфз, растирают на камне и капают им в глаз, и это сводит бельмо*. 1 П: و ٠دىطوس в других доступных нам источниках не значится. 2 لعكرش| СМ. № 722. 3 См. № 629 пр. 1. *4 Включено в Picture 140. БУКВА ВАВ و 1068. ВАША! dj - КУРКУМА(?) Её называют (урук ас-саббйгйн, по-сиджистански — манджуишк2. Это переплетающиеся корни, они Не окраш'Ивают воду в красный цвет, если даже кипятить их в ней. Но они окрашивают масло в красный цвет и поэтому их употребляют в светильниках. 1 В других источниках не значится. Здесь указано, что это ءروق ل|لباءين ء куркума или чистотел большой؛ однако в ٠№ 698 говорилось, что ء وق и و]٠شه не идентичны. مذجوشل٤ث) ع٠ 1069. ВАДЖЖ وج"~ АИР у орибазия по-румски [он назван) акйрун2. По-сирийски это eaççZ, س١ا١ةلأا-0اأ — вен. варйж, варйжак и афрйэгс4.
Беруни 854 Сахарбухт: акйрун5 — это ваджж. Диоскорид: листья [аира] похожи на листья касатика, только они тоньше и длиннееб. Корни его также не далеки от сходст'ва с корнями [касатика], но только они переплетаются друг с другом и не прямые, а кривые. С наружной стороны у них имеются узлы, они беловатого цвета, 1286 едкие и не противные по запаху. Лучший аир II — белый?, плотный, не изъеденный, полный с приятным запахом. [Аир], который привозят из 1،иннаср0на٥, бывает такого качества, также и тот, который привозят из ‘АммурийаЭ Ар-Рйзй: в отношении [с.войства] изгонять ветры, а также в полезно- сти для холодной печени и селезенки, [аир] можно заменить равным по весу [количест'вом] кумина и одной третью؛, по весу [количеством] ревеня. 1 Accrus calamus L.; Serap. 512, Abu Mansur 564, Ибн Сина 208, Maim. 125, Issa5ô. арабизированное перс, вадж, которое восходит к санскр. vaca; LOw I 697. От. дельные отрывки параграфа включены в Picture 140. 2 وذ ون -гр. hopoY) Диоск. I 2. 3 وس cp. L6w I 697. 4 وز (Vullers II 1422), ؤرور وردرلي، ورور[ . п доб.: «в Мавераннахре и Фер-гане под тремя названиями ~ вардЖ) фарйж и фарйдж подразумевается аир. По. тюркски его называют игир C/O ? жители Рея также называют игир). ср. древ- нетюркск. слов. 166 и 204: egir и igir. 5 رنارون СМ. пр. 2. 6 у Диоск. I 2 этого слова нет; cp. D-G I 2. 7 А: слово стерто,, доб. по д и Диоск. I 2. الرينا Диоск. I 2: ب -Колхида. وءورون و Диоск. I 2: غ1لاطيأ (TaXaxia) -Галатия; ср. Ибн Сина 208 пр. 2. 1٥ А; слово стерто, доб. по п. 1070. В АД Al ودع —КАУРИ По-индийски это — каурй2; у Хамзы кафарджак3 и кудж*, ПО-СИД- жистански — дандйн-и джйнйн5. К [островам] Дйбаджйт относятся Дйва каура®, с которого вывозят каури, Дйва кинбйр?, с которого привозят [кокосовое] волокно и веревки, свитые из волокна кокосовых пальм, и Дйва рамм®. Столица их-Макал [расположена] между Сарандйбом и куламом. Зинджи собирают каури во время отлива®, складывают их в яму в земле, чтобы сгнило и исчезло мясо [каури]. После этого вывозят их в Индию. Говорят, что они втыкают ветви кокосовой пальмы в воду, на [ветвях] собираются каури и прилипают к ним. В Ахбйр ас-сйн [говорится], что вада‘ привозят из островов Дйбад- жат, специально [называемых] Каура. На поверхность воды бросают..
855 Книга фармакогнозии в медицине ветви кокосовых пальм, чтобы к ним пристали [каури]. Потом с ними по. ступают так, как сказано выше. Крупная [раковина], называемая шанки, очень белая٤2. Из них я ви- дел такую, внутренняя сторона которой блестела как перламутр [садаф], а наружная была не гладкой, точно как садаф снаружи; кроме того, она была закручена спиралью, как [обычный] шанк. ا Сургаеа moneta L.; Ghaf. 283, Maim. 127, Lane 3051; cp. еще Ибн Сина 213 и «Минералогия» 449 пр. 107. Каури или ужовка — морской брюхоногий моллюск с бле. стящей пестроокрашенной раковиной. Со времен глубокой древности раковины кауры употреблялись в качестве денег. Параграф с некоторыми сокращениями включен в Pic. lure 140; рус.-пер. АИ II 143. 2 كورى, Cp. Platts 864 ورى^ (kauri); П: .كود (чит. ل(مور٠ Picture 140 опечатка: اوا) АИ II 143: «к۶рку». 3 Чтение приблизительное, слово покрыто пятном -مذرجك> cp.Vullers II 801: dr (каджак). 4 كج cp. Vullers II 800. 5 د٠د]ن جا٠لان-«зуб возлюбленной». ٥ о بدوار? Picture 140: о وديواد АИ II 143: «Дйва-кудха», то же самое в «Индии» 205, «Минералогия» 127: «кура». По-видимому, во всех случаях нужно читать Дйва каура ٠هجةىостров, раковина каури). 7 ديوكئبار? АИ II 143 и «Индия» 205: «Дйва канбйр»; «Минералогия» 127: «Касйра» [كدسأرة] что, по-видимому, опечатка. Кинбйр — кокосовое волокно, ср. № 1037 пр. 3. دوو. رم و . Острова Рамм или Дум отождествляют с Сейшельскими островами; см. здесь, стр. 140, пр. 82. ٠ А: وى للجو٠ر ? чит. و٠يت ووجزر ср. «Минералогия», ар. текст, نول , стр. 2. ٤٠ Текст здесь, по-видимому, не в порядке; перевод сделан по смыслу: ср. АИ II 143. п: «В книге Ахбарти Чйн (ضن ? чит.٠ءين) сказано, что в стране Чйн имеются острова, которым присущи [раковины] вада*. Когда хотят извлечь вада<, на том месте и на островах на поверхность воды бросают ветви кокосовой пальмы, чтобы на них собра- лись вада.«...٠ دذ-ك ٤٤ ср.№ 72 и 345. ٤2 Эта фраза в АИ II 143 переведена не точно. 1071. В А р сورس ٤- ЖЕЛЕЗКИ FLEMMINGIA и ДР. йахйа и ал-Хушшакй говорят: в Иомене встречаются различные виды все они бывают сухими. Лучший из них — красный, в котором не видно другого [цвета], кроме красного, его называют бддира2. Есть пло- хой вид, в котором явно заметна белизна.
Бёрунй 856 [Варе] — это зернышки, похожие на маш, черные. Говорят., что это роса, выпадающая ночью с неба на кожаные подстилки, которые стелят [на земле]. Ее стряхивают с них и собирают.[۴فج] выпадает также н'а де- ревья. Говорят, что он выделяется из дерева. Ал-ХушшакИ: некоторые полагают, что есть вид [варса], который разводят путем сева. Выпадающая с неба влага в каждом месте бывает различной, зависит от места выпадения, в Ираке это роса, в горах Са- тйдамй и в местах с аналогичным воздухом она выпадает на дуб и на терпентиновое дерево и образует манну. Она прилипает к листьям, иног. да ее отделяют от них, а иног-да хранят в сосудах вместе с листьями؛ за- готовляют ее в форме сырка и миндаля. Когда [влага] выпадает в Тихйме на растение асклепиады, то она образует сахар [асклепиады]. в Йемене [она, выпадая] на дерево, образует варе, в Хорасане [выпадает] на расте. ние верблюжьей колючки [в виде] таранджубйна, а на острове Кипр на козьи шкуры [выпадает] ладанЗ, который прилипает [к шкуре] наподобие грязи*. Примесей [для подделки] варса много, как например, мед и сиййхдат варан, их знают торговцы [варсом]. Варе по-сирийски [называется] варила٠ة Сирр ал-луга: |ا сауб муджассад — это [одежда], окрашенная джиса- дом, а это — шафран؛ муваррас — [окрашенный] варсом, а это...,б который бывает только в Йемене. Ал-Арраджйнй: [варе] похож на молотый шафран. Ибн Маса: [варе] привозят из Йемена, он ярко-красного цвета. Го. ворят, что [варе] встречается на коре деревьев в Йемене, откуда их со. скребают и собирают؛ он похож на растертый шафран. Он говорит, что варе — это xyççi и киндйд8, красная разновидность его называется бадир9. Абу Туммйм: «Ступили ее ноги на землю Ислама, Когда солнце уже рассыпало варе по корню». Говорят, что киндйд — хороший [сорт] варса. Ал-А‘шй сказал.. «Я переночевал, после сна я будто выпил Красную сухамййуХо, которую ты примешь за еандам. В Вавилоне не выжимают '[винограда], сок течет [сам]. Примешивают [к нему] киндйд и запечатанный мускус»! 129а *Говорят, что варе привозят из земли хабаша в Забид и иногда b Хйт, это [местность] с приятным воздухом и обилием благ, она удалена
857 Книга фармакогнозии е мебицине ОТ берега на три перехода^. Гавань и.х — ٢аллафи؟а. А Зайла. — гавань хабаша, напротив ГаллйфикыЗ Варе — это красный корень, который извлекают из земли и растира- ют и он становится желтым, как шафран, варсом; у него пронзительный запах. Его мало в Йемене. Растение его имеет листья, похожие на лис- тья рожкового дерева. Варе называется гумри1 отсюда [выражение] «мазала [гаммарат] женщина свое лицо». Ибн Мйсавайх: сокотрийский варе похож на ветви копытня, но не- много толще их. Абу ХанНфа: на можжевельнике бывает варе. Когда [можжевельник] засыхает сам по себе, то из его коры и сердцевины извлекают варе. Если его растереть [рукой], то он крошится؛ в нем нет пользы, но его приме- шивают к [хорошему] варсуХь. Абу Ханйфа еще говорит, что варе — не дикое [растение]؛ его сеют в стране арабов, в том числе в Йемене его сеют один раз в год и он оста- ется на десять лет. Растение это похоже на растение кунжута؛ когда оно ,засыхает перед созреванием, коробочки его раскрываются^ и из них вы- гряхивается варе. Хороший [варе] называется бадйР) это тот [варе], расте- ние которого еще не застарело, а у застарелого [растения варе] хуже это- го и он ,[называется] гасафа17. Говорят, что бадир . свежее растение, а другое называется хабашй вследствие имеющейся в нем черноты؛ это последний варе. Окраска [варса] хабашй выделяется чистой желтизной, а в окраске бадира бывает некоторая краснота. Всякое растение, когда оно желтеет при созревании, как например, римп, [говорят] аураса. 1 Оранжево-красный порошок, СОСТОЯШ.ИЙ из железок растения Flemmingia rhodo- сагро В а к. сем. Leguminosa; АХ, Словарь 52. GhaL 274, Maim. 123, Löw II 25. До конца XIX в., когда точно было установлено происхождение варса, считали его идеи- тичным с камалой-красным порошком, состоящим из железок и кистевидных волос- ков Mallotus philippinensis Mill., син. Rottlera tinctoria Roxb.؛ а некоторые onpe. деляли варе как продукт Memecylon tinctorium Willd. или M. edule Roxb.؛ CM. Serap. 512, Abu Mansur 565, Ибн Сина 209, Issa 11.77, Löw, PL 132. 2 لبا د رح| cp. АХ 112, Lane 166. ولانزه! см. №1105. 4 А: كالوح> чит. كالوسخئ٠ (?); В, С: كارج 5 ورى cp. LÖW II 26. ٥ Слово покрыто черным пятном؛ его можно чит. لحو]ح[ (хувва’ат) — только что выросшая хна؛ ср. ТА III 33: و ق ءوحواة : وادرة; Issa 192ذذو :5ا = Zollikoferia
Бёрунй 858 7 لحص| cp. ЛА VII 15, ТА IV 380. Lane 2293 в статье و ثز ٠ где речь идет ٠ варсе, вместо تعل ошибочно читает جعل (джисс) и говорит, что гумр — син. гипса؛ то же самое ЛА V 32 и ТА III 454. 8 وذذد ود ! ср. Lane 2568. اوارد ٠ ’ ЧИТ. وبادر см. пр. 2. I. سغام٠ية -слабое вино, которое пьется легко. 11 Ср. ЛА III 369 и XII 283. 12 ١ ٠ذلاث م٠ر]صل т. е. на расстоянии трехдневного пути. *13 Включено в Picture 140؛ рус. пер. АИ 1.1 143. 14 ووذؤر 15 Далее более мелким почерком написано: «Рукою Ибн аз-Закй, да помилует его Аллах, [написано] на ПОЛЯХ. По-видимому, это было в основном тексте». 1٥ А, В, С: وذ؛ت, ЧИТ. رغ;قت ср. ЛА VI 254, Lane 2936. 17 العسغ_ت (?) может быть надо ЧИТ.ال_ه.د.ذ.ذ , ср. ЛА IX 246: -الدنو اونجرة ا لياوست 1072. ВАРД. ورد - РОЗА Иа؟й3 и ал-Хушшакй: роза —самый превосходный цветок по окрас- ке и душистости запаха, с нею сравнивают женские щеки. Она бывает 1296 красной, II белой, желтой, «черной» и муаджжах2. Красная [роза] бывает: мудй'афг с множеством лепестков, бурхйнА [тоже] с множеством лепестков, ее называют тайййр5, у нее самая интен- сивная красная окраска и наиболее красивый цвет: ее употребляют в ду- хах только лишь в необходимых случаях. Среди красных [роз] есть и та- кая, бутоны которой сушат, до их раскрытия и употребляют в духах в размолотом виде. Самая лучшая разновиднос-ть этого вида та, которую привозят из МЗсабадЗна7. Самой лучшей и самой душистой среди всех [роз] является персид- ская؟, в особенности хузистанская. Из нее гонят [розовую] воду; эта [ро- за] мудааф, лепестки у нее не густые и не очень красные, она входит в состав всех женских духов и в отвар бана. Она [по естеству] холодная, сухая, вяжущая и как бы уравновешанная, хороша для желудка и пече- ни. Приготовление [розовой воды] — специфическое занятие персов, а не арабов и прочих народов. Роза по-румски [называется] айсус٥, по-сирийски — вардйЮ. Му- аджжах по-румски [называется] татрайдгнунП, по-сирийски —لآةو٠ج de caùapâ'2, по-персидски — гул-и руспйча٠٥. Ал-хузй: корень «вонючей розы»4؛ жжет как слюногон. *Ибн Маса: «ослиная роза»— слабее розы по своему действию, она желтая и форма ее похожа на форму птицы и у нее нет замет'- ного запаха؛..
859 Книга фармакогнозии S меаицине Роза иракская [и] дамасская — это красная [роза). Китайская роза — нисрйн. в Китае есть роза, один цветок которой не вмещается в горсть, она наполняет блюдо!.. Бур(ум 17 — это то, что появляется у розы первым. ", в О'ДНОМ месте своего Куннйш говорит, что из нее [приго- товляют] хамр вардхв. ؟ахйрбухт объясняет это как джуланджубйн19. Хамза: [розу], из которой приготовляют розовую воду, в Фарсе на- зывают йзйд гул20. О видах розы [Хамза] говорит: вард ал-муаджжах — дуру гул2■[) рус- пй гул22, ее называют [также] зард сухр2وق Муд&аф — садвалак24 и сад- фар25; она растет в селении Кайсаран, а это два замка в Рее2٩ и поэтому ее называют кайсар гул11, а также кура гул2В1 так как гул-и мудйеаф называется кура29. [Далее] шканджа гул30, ее называют [еще] шахдва- лакзх. Гунбад гул 32 бывает в Кура-йи сабурзз. Она темно-красного цвета и вовсе не раскрывается и имеет очень резкий запах: из нее извлекают [розовое] масло, которое передается в казнохранилища царей, в Багдаде ее называют джунбаз34 и вард ал-‘арусзъ. Асф гул — это вард ал-калб36, дёв гул37 — вард аш-шайтан33, на языке джарймика — это ٠артанйсй39. Заругул40 бывает только в Дарабджирде, она красная и растение этой розы не стоит [прямо] на стволе. Вйдйкйдж гул41 — цветы растения с колючками. Оно названо [так] потому, ЧТ'О, когда затихает ветер, обладатели стоков II растирают 0'ДИН 130а цветок этого [растения] и рассеивают по ветру42٠ Харгул43 имеет желтые цветы, до цветения его рассматривают как ОВОЩ44, а после цветения он причисляется к цветам. ВатйрАъ — белая роза: [также] белый, красный или желтый цветок растения. Автор ал-Машдхйр: ви'йт46 — желтая роза, хауджам47 — красная роза. [Поэт] сказал: «...Около даймурйна, мирта, Ви،йта, рудокющ ватйра». Я раньше считал, что «вонючая роза» — анемона, но один автори. тетный человек сообщил мне, что в Индии он видел белую розу с двойны. ми лепестками48, она ему понравилась и он сорвал одну [розу]: при этом он почувствовал неприятный запах и подумал, что он исходит от лежа, щей здесь мертвечины. Но понюхав [розу], он убедился, что зловоние О'Г нее: от ее действия в течение двух дней он находился в состоянии, как будто одуред49٠ «Вонючая роза» в Ираке называется «розой проституток»зс. я пола, гаю, что это муаджжах, так как у нее нет запаха, как у желтой розы.
Бёрднй 860 между этими двумя [розами] есть сходство в смешении двух окрасок и листья их обеих имеют более острый [запах], чем их [цветки]. Автор ал-Машйхйр: джулласднЫ— рассыпанная [по земле] роза^, Ал-АШа сказал: «Ты видишь перед нами джулласйн, фиалки, Сйсанбар и желтоцветный майоран»5з. Павел: заменителем сухих роз служат сухие листья лйланджа. Абу ؟анйфа: ((хбалЬА — горная роза, она бывает белой, красной и желтой, у нее есть красные плоды, похожие на незрелые финики, они сладкие, как свежие финики, и ими обмениваются в виде подарков. Люди считают, что посох Моисея был из <абйла. Розовая вода по-румски [называется] хйдрусатунЪБ. Ар-Разй: розовое масло заменяют меньшим количеством фиалкового масла. 1 ß восточной медицине удотреблялись, главным образом, Rosa centifolia L.-цен- гифольная роза, R. gallica L٠_галльская роза, R. damascena Mi 11.-дамасская или казанлыкская роза؛ Abu Mansur 563, Ибн Сина 207, Ghaf. 273, Maim. 121, Issa 156— 157. Ар. сард) арам, вардй, Гр. pooov и poö7.٠ лат. rosa и другие европейские названия розы происходят от древнеперс. вардй; Löw II 194. 2 ل ج٠ه ! —«двуликая». Лепестки таких роз с обеих сторон имеют разный цвет؛ см. ниже. 5 لبغاء-ف| —«удвоенная». 4 لر۵ان f - «доказательство». لطيأر ج f — «летучая». ج Первые три строки л. 1296 А покрыты черным пятном, текст восстанавливаем на основании //. 7 ل٠ا رسبال]ن د п: م٠٠ا سذ٠لسان اولهارس ء 9 А: Сوا ل_ث٠و то же самое ВВ. 152؛4ا это искаженное Гр. «V0O؛ - «цветок». П: ء]غيودى وردا هإ cp. Löw III 194. ر..ر ر- ال от Гр. -«четырехугольник, квадрат». 12 ورد! د ميأرى 13 А: أكلروس;اهل :17 <كلروسبيج٠ По-видимому, это от слова روسبى — «Проститутка». 'Гакое чтение основано на следующем: несколько киле верун'й говорит, что муаджжах называется ддрд гул («двуликая роза»), а согласно Vullers 11 1014: ورد الذير== ك٠لدولوى («роза проституток»), там приводится также название م٠ل وح;٠ه — «роза проститутки». 14 ت ال(لد اوندن Rosa foetida Bost.: Issa 157б.
861 Кенига фармакогнозии е медицине *15 Этот абзац в А повторен как отдельный параграф؛ см. № 1073. 16 Â: وطبق П: df 17 ءودرءوم - бутон или чашечка; Lane 189. ٠٥ Л: ؛ههرورد , Я: خمرورد — «розовое вино»; ср. вв. 7ت ههر] ورد, :6اج ألجلذج٠بين لجدذ٣بين ٥‘, арабизированное перс. ل ل |ل:ابين -«роза-мёд», о при- готовлении этого своего рода розового варенья см. Ибн Сина V 121. 2ل ٥ г آ ز) د - «благородная роза». 21 دوروكل —«двуликая роза»; она названа так потому, что наружная сторона лепестков желтая, а внутренняя — красная; Vullers II 1014. 22 لروسبىكل Я: if ووسى jr см. пр. 13. 23 زرد س٠جر٠ — «желтый لآرإء;دد^لمةء —название птицы. 24 سل وومأى __ «столепестковая». 25 دد ؤر —«со С'га перьями», TJ: lijj د - «столепестковая»; Vullers II 1015: lijj ملص٠ل = Rosa centifolia. 2ج iS jjلآ ودو ف٠همرأن ب٠ ا Я: iS وكيدس.ل أن دو وحيدر معروف١مسحت •وو 27 5بسمر ٠ كل ء/ 2و Так огласовано в А; cp. Vullers II 1015: ر؛ ٠ —«кувшинная роза». ش:ك;جهمل هلأ может быть это искажение от رة_ل م٨ع٨:$دحه —«мускусная ро- за», роза с крайне душистым запахом; Vullers II 1016. 31 ث-٠-د ؤ ل٠ك - «медовый цветок». 32 رذذ؛دكلل —«куполообразная роза». 33 م ٠ى — «Кура [область] Шапура»-одна из пяти областей Ирана. 34 لحفد| —ар. форма перс. تم٠فد —«купол». 35 ورد ,وءروس —«роза невесть؛». 36 ورد |لكللب — «собачья роза». 37 ددوكل’ Я.- ر, . —«ватная роза». 33 ورد 1لثيطان —«чёртова роза», калька перс. د ووكل ءرطانيثا ٥٥ cp. № 795 пр. 4. 40Л: زذروكل ’ Я: دزوكلj 41 و|ذء/ي٠ج/ل соответствует перс. ر_اد ]٠ل_حدز - «возбуждающий ветер»; cp. Vullers I 159. я.. راد ]ز_تء٨ز ? но тут .это выдается за другое название предыдущей разновидности розы. 42 П: «Немедленно поднимается ветер». 43 و هعركمل по-видимому, это другое написание نر م٠ل —эквивалент ар. د ]لحم1ر ور'
Берунй 862 44 А.. здесь текст покрыт черным пятном؛ Я: отдельные слона стерты, но доб.: пар гул-цветок [или роза —ال ], принадлежащий к видам бахйра, а бахйром арабы называют желтый цветок». Бахар обычно означает пупавку, см. N٥ 189. ^5 و]لو٠لير ٠د чит. ووومير[ = Rosa alba L.î Issa 156гз, Lane 2919. 46 ورءاط[ cp. ТА V 242؛ = Rosa gallica L.؛ Issa 1577. 47 ال.حوجم = Rosa gallica L. 48 مضاءز٤ الاوراق 49 A آن روى صكرلله ل٠ا دوروز از ٠.^ 5 و رفى مغت٠لطا يوم٠بن س ى دبرها JsL ثام س مذقطع لم_ى~ «Тот неприятный запах два дня не исчезал из моего носа». ورد الزح:ب هح cp. пр. 13. Далее в я доб.: «Абу Райхйн говорит». 51 للحدسان'.ء ٨, ЧИТ.ودجلسان ср. ДА VI 40؛ от перс.ونشان А г 52 زنار اوورد ٠ظح)لمردةوشالؤذؤذؤاةج No. 498. Этот бейт в несколько иной редакци-и приведен вЛА VI 40. 54 لعبال f '-шиповник؛ Lane 1941. 55 ه.ي.لرو1ون -Гр. لا0أه۶0٠جة, Löw I 63 и III 199. 1073. ВАРД АЛ-ХИМАР! ورد]لحءؤار - «ОСЛИНАЯ РОЗА» Ибн Маса: она желтого цвета и форма ее похожа на форму птицы؛ у нее нет заметного запаха и по действию она слабее розы. 1 Такое ,название носило несколько растений؛ пупавка = Anthemis arvensis L., nHOH=Paeonia officinalis L. и олеандр = Nerium oleandr L.؛ Ghaf. 275, Issa 178ا и 124اا, Dozy II 795. Этот параграф целиком включен еще в № 1072؛ см. там пр. 15. я: опущен. 1074. ВАРД АЛ-ХУБВ! ورد ]لح٠هب -лютик Ал-Xäeü: [это] — кабйкадж2. Павел: вард ал-хубб бывает четырех видов и все они изъязвляют. 1 Ranunculus asiaticus L.؛ Issa I53g, Bedevian 2928, Dozy II 794. Название по-ар. значит «роза любви» или «роза [для] кувшина»؛ во втором случае это может быть каль. кой перс. ملرذوز٠- шиповник и роза мускусная (٠دررن см. № 1050)؛ cp. Vuliers II 1015. Я., опущено. 2 -другое название лютика, см. N٠ 878. 1075. ВАРАШАН! وردان_ВЯХИРЬ По-сирийски [он называется] варашанй2, 1 Columba palumbus؛ Ибн Сина 211, Maim 128. Я: опушено. ورذا'دا ء cp. вв. 669,4.
863 Книга фармакогнозии в медицине КРЫЛЬЯ ШПАНСКИХ “ ورق f لفر]ريح ا؟ 1076. ВАРАК А А р А р й МУШЕК Это их крылья1 2. 1 Дословно: «листья шпанских мушек»؛ см. N٠ 452. п: опущено. 2 Крылья шпанских мушек считались противоядием؛ ср. Ибн Сина 789 пр. 2. 1077. ВАРА Л» ورل - ВАРАН Павел и Абу-Л-Хайр [упоминают] кал хирзауна2, а последний опре. деляют как варал и дабб3 4. Ал-Джахи?: [варал] — животное, похожее на дабб) он пестрый и во- дится в Египте. В Майймир Галена: нимс — детеныш варана*. ا Varanus؛ Ибн Сина 212, Ghaf. 284, Maim. 129, Lane 3052. 2 ودرن ون f — ящерица стеллион؛ CM. N٥ 52 пр. 12. ء yJxJf см. N٠ 52 пр. 3. 4 وجدرو] وورل в ар. словарях٠رمس толкуется как маленькое животное, убивающее змей, т. е. ихневмон, мангуста؛ ЛА VI 243, Lane 2854. 1078. ВАРДИСФАРАН! ورد؛ دنرن - ? Ар-Разй: для укрепления желудка заменителем его служит половин- ное по его весу [количество] горькой полыни. 1 В других доступных нам источниках не значится؛ П: опущено. 1079. BACMAI وس٠ة -ВАИДА и индиго Это листья нйла2. Ал-Xäeü: [это] — дикий нйл. Абу Ханйфа: васма — листья нйла; [васма] и хитрЪ одно и то же. '&итр растет так, как растет хабак4. 1 Вайда красильная = Isatis tinctoria L. и индиго красильное = Indigofera tine- toria L.؛ Serap. 157, Ибн Сина 206, Ghaf. 276, Maim. 126, Issa 984ل и 101ا. 2 ووق ]لذ٠يل ? ÉZ-ИНДИГО красильное؛ CiM. № 1065. و f см. № 378. 4 п доб.: «на тюркском языке ее называют усма [<иل ])• в современном узб. языке рема.
Беруна 864 1.80. ВАСА£1 ودخ - ГРЯЗЕВОЙ [НАЛЕТ] и ПРОПОЛИС Yaü \\/ийае.т\ васах ал-Kÿp, басах аквар аа-аахл \\ куйрйт аа- нахл2, а также грязевой налет на медных статуях, возле которых сжигали ،много оливкового масла. Встречается также «грязь из бани», которую находят на стенах бань. Павел: «грязь из пчелиных ульев» заменяют ладаномЗ. أ ср. Ибн Сина 210, Ghaf. 281, Maim. 122. 2 ١ و-خ الكور، وسخ )كوار اوذحل، /وارات الذ-٠ء-ل все три наз- вания означают «грязь из пчелиных ульев», что соответствует .zporcok. Диоск. II 82 и представляет собой прополис, пчелиный клей؛ Maim. 122. ءل-لاذنج см. №1105. 1081. В А кл* وش -ПАЛЬМА ДУМ Это — дерево мукл2. 1 Hyphaene thebaica Marl.؛ Maim. 230, Issa 972٠ П: опущено. 2شج_ر القل см. № 1009. 1082. ? - وقواقءكاس٨ه ؛Это] —дерево, [растущее] В Индии, у н'его есть большие листья, 1306 листья расположены по два, II один из которых покрывает другой^ сере- дина их полая; они похожи на человеческие лица, когда ветер приводит их в движение, от них исходит звуК. 1 Считают, что это может быть одним из видов Pandanus؛ «Индия» 608, пр. 53. П: опущено. 2 Несколько слов покрыто пятном, перевод сделан по смыслу. 2 لهأ هدوت ‘ Vullers II 1430: «плоды этого дерева имеют вид человека и других животных и от них исходят удивительные звуки», в ар. словарях: ث٠جر دذذ مغه وث jjf — «дерево, из которого делают чернильницы [ ئوى мн. от دواة ]». Воз- можно, в них вкралась ошибка - ةو ى «шум, шорох» превратилось в دوى «чернильницы». БУКВА ХА л 1083. ХАЛ БАУВА! [رهأل وو -ПЕРЕЦ МЕЛЕГЕТСКИИ Ал-Арраджйнй: это хайр баувй2, он нежнее кардамона...з, говорят, 410 это персидское хйр бувй, его называют «мужским кардамоном»^, ؟амза: хйл баувй это...5, по-сирийски '[он называется] шушмй нийй'),
865 Книга фармакогнозии е мебицине ttOiiÉi. — luyuiMüpi, турнирلآ ,.؟ TU XÜA...I Шушмйр — «Iibi карт», хйд — хайр баувйЛ.. Ар-Расй’илй: шушмйрп — это хйл. Иахйй и ал-Хушшакй: [хал] —мелкий наподобие мелочи раздроб- ленного кардамона, оба они близки друг к другу и по запаху: он входит в состав женских влажных духов. Его привозят из Суфа'лы12 и он лучше кардамона и очень достохвален для желудка. У Хамзы хйл баува. Ар-Рйзй: заменителем [мелегетского перца] является кубеба, а по- следнюю можно заменить им. 1 Атотит meleguete Rose, или кардамон ع Elettaria cardamomum White et Platon; Serap. 260, Abu Mansur 572, Ибн Сина 196, Maim. 116, Issa 7،25. Название перс., وإل и بل восходит к санскр. ela; баува от перс. Lj * 2 [خ٨ر رو см. N٠ 807 пр. 5. 3 Далее стертое слово... ل٠غ)ل 4/jJfJiUJfcM. № 807. 5 Слово стерто. *A: نودا نيا) П: ودا ٠ليثا cp. BB. 1959ل»> Low IIJ 99لي. 7 A: اس:٠اص Vullers II 479شونير ؛ نة.و ءنشدؤدر ج بل ٥ ? затем одно стертое слово, после чего следует هال ٤٥ п доб.: «по-индийски его называют еще илйчй [للاج٠٠ى ср. Platts 73]». شهميرولا٠.م ٤٤’ чит.وشث٠مير П: شمشر 2ل П: ءساء ٠لمين ه ذو 1084. ХАЗ И Б ٠ل ه٠ازبأ اة ВИД МЕЛКОЙ РЫБЫ [Это] — мелкая рыба, ее упоминает Абу Му‘٩з. Павел и Абу-Л-Хайр в ал-Матн: рыба хйзибй в сирий-ской рукописи [объяснена], как обладающая множеством конечностей2. в ал-Хашийа: хйзибй — рыба, водящаяся в Тигре, она меньше пяди и на спине ее име- ются два шипа, в сирийской рукописи ؛[сказано, что это] всякая рыба, называемая гмйлйкй3. Он4 Удалее] го'ворит: «по-моему это та [рыба], у ко- торой нет «раковины»3, она похожа на джиррй6. ٤ Сир. слово, означающее мелкую рыбу؛ вв. 623ا, Dozy II 756-757. 2 ل/ ءلاو٠ج-١ل\ доел, «множеством ножек». .مالافى 4 По-видимому, Абу-Л"Хайр. لآهد نى ج вероятно. Имеется в виду чешуя ИЛИ костные пластинки. وبرى ٥[ - мурена И' др., см. N٠ 566 пр. 4. 55-78
Бёрунй 866 1085. ХАДАС^агМИРТ Автор ал-Машйхйр: хадас и фате2 — это ас [мирт]. Другой [автор]: фате — плоды мирта. 1 Myrtus communis L.; Issa 1228ا, Löw II 258. ءونض ح cp. Lane 2417. 1086. XAPHABAI هرذوه> -ПЛОДЫ АЛОЙНОГО ДЕРЕВА По-индийски [харнава] — это тамирр2. Она похожа на фйгиру, но мельче последней и не раскалывается, потому что скорлупа у нее твер" дая; запах [харнавы] острее и она желтоватой окраски. Абу Сахл: это индийская фагира. Ибн Мйса: [харнава] — зерна, мельче, чем [черный] перец, они снару- жи слегка желтые и от них исходит запах алойного дерева. Иа؟йа и ал-Хушшакй: [это] зерна меньшей величины, чем [черный] перец, не сладкие, но запах у них похож на запах индийского алойного дерева и они входят в состав женских духов. Их привозят из СуфалыЗ. 1 Aloexylon agallochum Lour.: Serap. 208, Maim. 113, Issa lOio, Vullers II 1449. Некоторые считают, что это семена стручкового перца = Capsicum. Tourn (Ghal. 261, Issa 39،) или же плоды прутняка = Vitex agnus castus L.., Ибн Сина 202. 2 ;٠لب — так А. من |لغالت ق ) П; cj و آن وادان رس -«и место произрас- тания их находится на краю земли», у Ибн Сины (202, ар. текст, стр. 299), вероятно, опечатка:س ولآد ]وحدناوذ -«из страны саклабов». КЗзарунй л. ى MA IV 204: دلآد صغاللخ jf 1087. ХИРАКЙЛУС للهرة؛لوس -ОДУВАНЧИК ЛЕКАРСТВЕННЫЙ Хунайн: это — «ослиный латук»2٠ 1 Гр. ء ة0اجفةم٩ Taraxacum ollicinale w i g g. (Is'sa 177١5, Löw I 417) или воро. бейник обыкновенный = Lithospermum ollicinale Lj Dozy II 755. ر ٥ Ulf ض cp. № 393 пр. 10. 1088. ХАРСАф! هرس٠ف —? A6ÿ Му'йз: [это] кулйх-и дйвйн2. 1.В других доступных нам источниках не значится. П: опущено. 2ملا٠ دي_و1ن может быть (دوواذع (؟ оУ
867 Книга фармакогнозии е медицине 1089. ХА РАН ИЙ Al در؛ذدة-? Ал-Xäeü: по-персидски это хурра2; она известна также под названи- I харнава?. Мйсарджавайх: в корне этого [растения] есть некоторая сладость, а также некоторая острота и вяжущее свойство. 1 В других источниках не значится, п: опущено. 2 05 هر согласно Vullers (II 1450) хурра ٣ растение, произрастающее среди пшеницы и ячменя, с коробочками, похожими на коробочки мака снотворного؛ упот- ребление его семян вызывает обморок и сумашествие. 3 0و]لهر٠لو в N٠ 1086 под этим названием описано совершенно другое растение. 1090. ХУРТУМАН 0٠٠ هرظما ОВЕС Ал-Xäeü: у Галена [сказано, что] это один из видов зерна. Сила его такова же, как и сила ячменя. Он нечто среднее между пшеницей и яч- менем. [Гален] еще говорит, что это известная трава. Абу-Л-Хайр: хуртумйн — круглое зерно, встречающееся среди кон- ских бобов؛ им кормят ослов, а [люди] едят его только во время голода, потому что хлеб из него имеет неприятный запах. II Он говорит [еще], что 131а хлеб приготовляют из зерна, известного под названием тйкй2, а также [из зерна], известного под названием лурйъ. Хунайн упоминает...4 ,[называемое] алйкус5, а это канйс6. у зерна, из- вестного под названием тйкй, имеется оболочка как у зерна, называемо- го лурй. В Сирии есть зерно, известное под этим [названием]...? Его вы- мачивают в воде до прорастания, затем заправляют муррйем8. Бйкййа — зерно, похожее на чечевицу, его едят во время голода, в особенности весной в свежем виде. Хунайн: это KO'pM для животных, он встречается в Сирии и Е'Гипте. Говорят, что хуртумйн — это зерно, называемое кушйрл9 и...10 1 Вар. хартаман == Avena sativa L.؛ Serap. 127, Ибн Сина 200, Maim. 118, Issa 280ا. д: опущен.. 2 ط_يفى - другое написание ط-؛فى (Лугат наме 396) -Typha latifolia L. - рогоз широколистный؛ Issa 1850٠ا ل ور] و искаженное гр. ى۶لادة- полба؛ cp. BB. 63خ٠ن :5ذ jJ [ = [ووور[ ; Löw I 773 и Dozy II 491: olyra. 4 Стертое слово. وونوس ج[- гр. ٠ cp. вв. 1734ا, Löw I 773, в пр. و |مد ج ЧИТ. ل£ذوث[ CM. ١№ 409 пр. .4. 7 Далее непонятное [سلو]و]ك و 8 За ним одно стертое слово. شاغل ٥/ cp. Vullers II 837. 1٠ Слово стерто.
Бёрдкй 1091. X А С li й Ç А Л1 هسق٨قل - ДИКАЯ МОРКОВЬ [Слово пишется] через хй и $а. ؟ахйрбухт: [это] индийское лекарство, напоминающее скорлупу конских бобов, внутренняя часть его похожа на кабйкадж и оно упомя. нуто в главе [буквы] £ä2. ا Сир. хашкйкала, Löw III 450؛ п. Dozy I 291: شقأؤل = ٠ءشق٠يقل: Malabaila sekakul Russ, или Pastinaca schekakul Russ., T. e. пастернак؛ CM. № 604. 2 Здесь оно упоминается в разделе буквы шйн; CM. N٠ 604. 1092'. ХАЗАРГАШАН1 دز!رمشان - БРИОНИИ؛ ПЕРЕСТУПЕНЬ БЕЛЫЙ По-румски это калйлутйн2, по-сирийски — ал-фаширйъ, [хазйрга- UläHf — персидское [слово]. Хазарджашйн5 упоминают вместе с шастбадйр6 и их называют фйт тирй \\ фаитрастйн1. орибазий: эти два [вещества] представляю-т собой корни «черной и 'белой виноградных лоз». Ибн Мйсавайх: плоды [переступня] похожи на гроздья и их употреб" -ляют дубильщики. ٠[.Хазйргашйн] представляет собой древесные куски, по- хожие на сушеные персики؛ окраска у них [нечто среднее] между жел- тым, белым и зеленым, а запах такой же, как и запах cupdiucfi. при же- вании сначала они безвкусны, а потом появляется горечь. Говорят, что это древесина дерева, которую привозят из Индии؛ у них это [дерево] приносит плоды, похожие на белые бобы٩ цвет у них несколько белее. Ар-Рйзй: [переступень] заменяет равное по весу [количество] дорон- ника и две трети по весу мускатного цвета. 1 По-перс. «тысяча л.ктей» — Bryonia alba L., в. dioica ل а с q. и в. cretica L; Serap. 183, Abu Mansur 570, Ибн Сина 197, Maim. 312, Issa 34ح. 2 ص ,,ارا,,ى cp. вв. 49622؛ Löw I 553. سر! لأ( см. № 761. 4 Слово стерто. هزار جغازه другое написание olif دزار شتاف|ر ء cp- № 605. 7 الغ1شرس:ين см. № 760. 8 وروش[ - корни асфоделя. ونوده! см. № 132 пр. 2. 1093. ХАШТ ДАХАН! ددت ددان -корень алея.(?) Это корень хйру2. Ар-Рйзй: [это] известная индийская древесинаЗ. Абу му‘3з: [это] снадобье^, похожее на благовония.
869 Книга фармакогнозии 6 медицине 1 Cp. Vullers II 1455. Название ио-перс. значит «восемь ртов». 2 وتدبروf ОДНО ИЗ названий Althaea officinalis L.؛ CM. № 376. ج A: ٠ ح٠ولى م/وفست و اوشوست ب٠هذد ٠٠^ وءوذ فوندى ماونى Однако многие авторы под этим понимают индийское алойное дерево؛ см. Нбн Сина 204, Dozy II 758, Issa lOio. Ан5؟кй 319: ءود مجج٠ول — «неизвестная древесина». 4 Букв .«трава» — هششت 1094. XАФТ ПАХЛу! دنز د£لو—ПОДОРОЖНИК БОЛЬШОЙ Ар-Рйзй: [это] известная трава. 1 По-перс. значит «семигранный»؛ этому соответствует Гр. sTtTaTcXeupov («имею- щий семь ребер») и сир. شبعا !وءدن (CM. № 946 пр. 6), что является син. ар. ن للحه٠ل LJ = Plantago major L.؛ LÖW, Pf. 243. Автор MA (IV 207) также предпо- лагает, что ه_غ_ت ا_هلو может быть لأل٠لذك T. e. подорожник большой. Cp. Dozy II 759. д.. опущено. 1095.ХИЛЙУН1 هدون -СПАРЖА ДИКАЯ Название это румское. Бишр говорит хилйус; по-сирийски это азус2, по-персидски — мар- чуба3. Гален: асбйрагйс4 — дикий хилйун. Ар-Разй: [это] черные семена, на которых имеются желтые точки, они гладкие и очень твердые. Иса: [это] — хашаб ал-хаййа5. ٤ Asparagus officinalis L.؛ .Serap. 227, Abu Mansur 569, Ибн Сина 199, Maim. Ill, Issa 24،. Bap. огласовки: хилйаун и халйун, сокрашенное Гр. о،٠7шр(7٠т؛>٥ khioz, Ghaf.262٠ 2 со انوس ٠ئلء مسجوث Vullers II 1115. 4سبأرغش[— rp. aanapaifoc. Диоск. II 125. 5 ٠يشب |لحيت — «змеиная древесина», калька перс. ٠ار٠هوبة 1096. ХАЛУСЯНЙ! ددو ددنى - ВЬЮНОК ПОЛЕВОЙ(?) Это — хилиблуб, по-моему —щлиблйб2. 1 По-видимому, это то же, что ل١لا٤ج\ة ) هلكس٠يذى ), упомянутое вв. 6326ل, и является син. ар. ء للاب Convolvulus arvensis L. ср. здесь, № 939 пр. 2؛ LÖW, Pf. 142. 2 دلاى —ВИД евфорбия, см. N٠ 346. По здесь это, вероятно, ошибочное на- писание сИр. ءدإدلأ или ар. لبلاب
Берунй 870 1097. ХАЛЙЛАДЖ! هال١لج — МИРОБАЛАНЫ По-румски это - по-сирийски — халйлакйъ. Говорят, что по-индийски [миробаланы называются] харлйА) по-индийски их называют еще харйан5. Ал-Арраджйнй: [миробаланы] бывают желтые, черные-индийские и кабульские. Он говорит [далее], что разновидностей [миробаланов] че- тыре: [1] желтые, они еще неспелые, не зрелые: [2] черные-индий- ские, они зрелые, толстые. Абу Джурайдж ؛[говорит], что многие дрогис- ты продают почерневшие желтые [миробаланы] за черные: однако это не то, потому что чернота миробаланов возникает по мере их созревания на дереве, также их мясистость и полнота. [3] Кабульские, они крупные, толстые: [4] разновидность, известная под названием китайской: эти су- хие и мелкие: лучшие из них те, у которых клювовидный [придаток]. Луч- шие кабульские [миробаланы] — тяжелые, плотные, полные, тонущие в 1316 веде, цвет у них II красноватый. Лучшиеб желтые [миробаланы] — тяже- лые, полные, не сморщенные, ярко-желтого цвета с зеленым оттенком. Ар-Разй: лучшие черные [миробаланы] те, окраска которых перехо- дит в зеленый и они тяжелые, и полные. Ибн Мйсавайх: лучшие желтые [миробаланы] —ярко-желтые, пере- ходящие в красный, тяжелые, полные и не гнилые?, это и есть кабуль- ские [миробаланы]. Он говорит: когда Ма’м۶н завоевал Кабул, обратил его правителя в ислам и привел в повиновение, и туда въехали его наместник и гонец, то ему были присланы миробаланы^. ٤ Terminalia chebula Retz. — кабульские или черные миробаланы; T. citrina Roxb. — желтые миробаланы; T. horrida s t е п d. — индийские миробаланы; Serap. 71, Ибн Сина 195, Ghat. 264, Maim.. 112, Issa 1786ا и 1792_ا. Халйладж или ихлй- ладж — арабизированное перс. ه٠لي1ه (халйла), что происходит от санскр. харйтакй. 2 ه٠ليلغون . Миробаланы древним грекам не были известны, они стали извест. ны в Европе через арабских авторов; Ghat. 254, стр. 551. هبش أ cp. Löw I 607. .هرلا - так 77,. А: هوزبد (?); Platts 1223; !ذذلآ، ه'زر] ، نزد! ، تذ ٥ Л: ;دن ج А: слово стерто, перевод по я. 7 А: слово стерто, перевод по я. 8 По-видимому, автор хочег сказать, что из-за этого желтые миробаланы стали называть кабульскими, а не потому, что они растут в Кабуле.
871 Книга фармакогнозии е медицине 1098. ХУЛАМ! دلآم - СТУДЕНЬ из ТЕЛЯТИНЫ С даммой [буквы] хй. Автор ал-Машйхйр: [это] — кушанье, приготовляемое из мяса телят вместе со шкурой. В ал-Хйшийа: пО'ТЮркски это сугдд2. ! Ср. Dozy II 762. #.• опущено. 2 ت و.;, вероятно, от гл. сугимак - «остывать». 3. Валиди предполагает, что это то же самое, что упоминает м. каш.гарй под названием сИ (I 297) и سغلج (I, 379); Picture 141 пр. 4. Однако в первом случае там речь идет об отварной колба- се, начиненной рисом, мясом и пряностями, т. е. об узб. хасипе (в древнетюрк. слов. (607) неточно: soyut-колбаса-казы); а во втором-о неизвестном угощении, м. КЗш.гарй (I 349) упоминает еще другое кушанье )IL (сукту), представляю- щее собой отварную колбасу, начиненную мясом, печенкой (но без риса): ср. Древне- тюрк. слов. 509: soqtu — колбаса-казы. 1099. ХИНДАБА! ۶هذاىبأ - ЦИКОРИЙ С касрой [буквы] дал в конце долгий [алйф], а с ее фатхой — краткий. По-румски [цикорий называется] бикрйзийй2, антдбийй3, а также та- раксймй и тарасймй4, по-сирийски — хадабй٥; по-персидски — также талха? لآ каснй?. У Хамзы каснй, по-сиджистански тоже так. ‘Алй ибн ал-Мунаджжим в Инсйн говорит: это хиндабй по-персидски и хасс по-арабски. Павел и Aôÿ-Л-Хайр упоминают хиндабй, таруксимун9 и сунхус™ и говорят, что они сходны друг с другом по естеству. Другой [автор] сказал: «О изображение, сделанное плотником из дерева В середине церкви наподобие Тардйса!»11 Дикий [хиндабй] по-сирийски ,[называется] халййсй 12, а также хас марйрйوةا по-персидски — талахшакук. Автор ал-ййкута: луЧаЫ — это хиндабй. ! Cichorium endivia L. и с. intybus L.; Serap. 165, Abu Mansur 568, Ибн Сина 198, Ghat. 263, Issa 482٠ا Хиндабй или хиндибй через с.ир. антубийй восходит к Гр. tvTüßo.;; Maim. 114. 2 ل;با - rp. 7U%ptÇ и Tctxpiooç ٠ 2 ل٠طو٠ليا ٠د[ ? ЧИТ. وحلوويا.[ см. пр. 1. в оригинале слово ٠لطو٠ردا, написано дважды.
Бёрунй 872 4 كسيس، طرس٠مهى> - rp. тр<ъ؛1؛м Î Löw, Pf. 255. Теперь считают, чт. лат. Taraxacum образовано от ар.-перс. тарахшакук; LOw I 434, Ghaf. стр. 547 пр. 3. ءويى ج ср. вв. 717جا, Löw. I 434. ج ٥ и; cp. Vullers II 835. 7 طلغ٠ه? перед этим в А стертое слово; ср. Vullers I 457 и 458: ٠للض и ندنك 8 كسنى Ср. Vullers II 835. طروف1هوى ٥’ чит.وسهون> - гр. لا٣؛ت۶أ. Löw, PI. 255. 'سودن ٠, ЧИТ. دذخوس - rp. ob-aoç, ср. № 393 пр. 9. 11 Отношение этих стихов к данному параграфу не понятно; П: стихи опущены. 12 حالالأ ср. Löw I 429. 13 ضمر]رى ср■ ш I 436. ..ئ ср. ЛА VIII 319. 1100. ХАУМ АЛ-МАДЖУСهوم |لمجوس ؛- MORETTIA По-согдийски ЭТ'0 хаум2, по-сирийски — ‘арзй де магушй3, по-персид- С.1 —афтабнарастЧхуйгун؛'. Маги считают, что это растение без стебля, оно расгет в Азербай- джане в таких [местах], куда никто не может добраться. Змеи пожирали птенцов двух птиц, и тут подошел некий царь с ветвью хаума и бросил ее в гнездо, змеи остановились и рты у них закрылись. А ветвь повисла на том дереве; это и есть то, что встречается [теперь]. ٠ Morettia canescens в .iss; Issa 120„. Ср. еще Abu Mansur 573; Dozy II 585. В персидских словарях указывается, что хаум — название растения, похожего на та- марикс ( ; ); оно очень хорошо растет в разных областях Фарса, стебель его име- ет множество узлов, а лист-ья его похожи на листья жасмина ( لاسه٠ين ). Маги (هء (مجو٠س время молитвы в своих руках держат палочку из этого растения; Vul- lers II 1489, то же говорится 3 вв. 61677 .4ا.. опущено. Параграф включен в Picture 141. ءرل!دمغوشا 4 آؤاب ورست هودون (؟) ء ديوةا رؤون ._ ЗВЕРОБОИ ОБЫКНОВЕННЫЙ ؛Название это] румское, по-сирийски [зверобой называется] (pap'ä2, по-персидски — марв-и даштй3. Это красные цветки, похожие на диктамн, их могут различить только сведущие люди; но все же [у зверобоя] красная окраска более насы- щенная.
873 Книга фармакогнозии ج меаицине 132(2 * это [легко] растираемые стебли и цветки: в них со-, держатся желтые с небольшим красноватым оттенком семена, близкие по форме к [семенам]^ сумаха, но не такие красные. У Диоскорида йвфарйкунъ. Ар-Разй: [зверобой] заменяют равным по весу [количеством] корней ситника ароматного и половинным по весу [количеством] корней ка- персовб. II 1 Гр. uTtepixov = Hypericum perforatum L; Abu Mansur 571, Ибн Сина 194, Ghaf. 266, Maim. 115, Issa 964٠ا 2فرء٠ا cp. Löw I 655. مرو د ص ج - «душица дикая». 4 Доб. ПО я. ايوف1ريعون ء’ Диоск. III 147: وفارس, см. пр. 1. ٠ Начиная отсюда переписчик в перепутал листы А и переписал последнее в еле- дующем порядке: 131 6, 132 6, 132 а, 133 а. при пагинации в А цифра 133 а (у нас 132 а) повторена дважды. П02.ХЙВФАКИСТЙДАС بوفقسددءس> -КОЗЛОБОРОДНИК И ЕГО СОК Это — козлобородник^ Ар-Разй: ,[это] листья, похожие [на бороду козла]: из них добывают темно-серый сок, вкус которого слегка вяжущий. Название это перено. сится также на этот сокЗ. Ибн Масавайх: ег'0 заменяет камедь масличного дерева. 1 Гр. koKiGzibo; (Dozy II 776) ء a) Tragopogon pratense L. или T. villosum; LOw I 364: 6) Gytisus hypocistis L.: Maim. 117, Issa 67ة. ср. Ибн Сина 201. 2 crJjf لب CM. № 942. 3 Потом следует одно стертое слово. 1103. X й р А н ه٨ر] ن - СОК ДУШИЦЫ Абу Му‘аз: [это] сок «горной пулегиевой мяты»2٠ ا В других доступных нам источниках не значится, я., опущено. 2 ء ,وودج ]وجدلى Origanum dictamnus L.Î CM. № 799 np. 2. 1104.ХАЙШАР1 دددر — КАРДЫ [Это] растение, растущее на берегах рек, у него колючие листья, вы- сота его два локтя, [стебель] — полый. Оно имеет цветки, похожие на цветки сафлора красильного2, они пурпурного цвета, в конце [сез.она] они
Бёруий 874 становятся белыми и превращаются в пух, который походит на ворс че- саного хлопка и уносится ветром. От него следует предохранять ушные отверстия, чтобы он не попал в уши и не вызвал глухоту. 2۶-р"Румма с ним сравнивает полинявшие от перьев и пуха страусов и говорит: «Шеи их напоминают порей мечев'идный, С которого слетела оберткаЗ, или ограбленный хайшар»4. 1 Cynara cardunculus L.؛ Ghaf. 265, Issa 64is. Рус. название по Анненкову 119. 17: опущено. 2 لعح٨غر[ см. № 708. 3 ط]رت لارذا٤ ٠٤ т. е. хайшар без листьев., cp. ЛА V 264. ЫЪк ЛАМ АЛЙФ لا „05. ЛА5АН1 لاذن -ЛАДАН йа؟йа и ал-Хушшакй: все разновидности [ладана] привозят из об. ласти Сирии؛ лучший [ладан] — происходящий с острова Кипр. Есть чер- ный, как смола, [ладан], есть также сухой [ладан]. Запах [ладана] похож на [запах] амбры. По-румски это лйданун2, по-арабски — лйзан и по-персидски - ладана?. Гален: растение ладанник, из которого добывают ладан, на правиль- ном румском языке (называется] кйссусА. Ар-Табарй упоминает [ладан] в главе о сиропах. Орибазий: лучший [ладан] душистого запаха, с зеленоватой окрас- кой, легко растворимый, прилипающий к рукам, свободный от песка и похожий на смолу пинии. Такие качества имеет кипрский [ладан]. Ал-Майймир: все люди '[думают], что ладан образуется от бородки козлов. Руф Эфесский говорит: другой вид ладана встречается в Аравии, в стране хабаша, Синде и Индии в бороде коз, потому что последние с на- слаждением [едят] листья киссусаъ, когда он цветет, и тогда смолистый и маслянистый [налет] на этих листьях набивается [между] волос, располо- женных под их бородой. Павел: есть трава, называемая кистус6] на ней пасутся козы и к их бородке и ляжкам прилипает маслянистое [выделение] этой [травы], по- гом они снимают его своими ножками. Таким образом собирается и по- лучается ладан.
875 КчНига фармакогнозии е мебицине 1 Ароматическая смола некоторых видов ладанника: Cistus ladaniferus L., с. сге- ticus L., С. Cypris L. и др.; Serap. 282, Abu Mansur 577, Ибн Сина 380, Maim. 208, Issa 50حءح. Название семит., оно восходит к ассир. ладуну; LÖW I 362. 2 А: لانوون ? чит. لادزون — гр. XaSavov, ل Löw I 362. سغوس'د ٠’ ЧИТ. ندسشو - гр. 7أه0لء؛٠ , Диоск. I 104. زيسوس ج( cp. пр. 4. ح li - др. транскрипция rp.%١i٠e٠î. 1106. л Ä (Ий Al لاءدف - МОЛОЧАЙ ТРИАКУЛ ЕАТНЫЙ Сахарбур: [это] один из видов молочайных^ Абу Джурайдж: [.лйийа] — растение, растущее у подножия [гор]: цветки его имеют приятный запах и на них садятся пчелы. Оно имеет млечный С0К٩ похожий на млечный сок инжира. Если покапать его соком в пруд, рыба всплывает как мерТ'вая. Ар-Расй’илИ: запах его близок к приятному запаху: его употребля- ют вместо шандры. Он еще говорит: это— растение, растущее у под- ножия гор, запах его близок к запаху фенхеля, у него есть II млечный 1826 сок, и если бросать его сок в воду и перемешать, то рыба всплывет на поверхность в обморочном состоянии, подобно тому, как это бывает от рыбных ЯГ0д4. Гален: сила [Ü] такова же, как и сила шандры. 1 Euphorbia triaculeata Forsk.: Abu Mansur 579, Ибн Сина 385, Maim. 215, Issa 806٠إ Dozy il 537. Встречается также написание لاددذ (лагийа). 2 ل1وءا ت| см. No. 1112. 2 Далее следует непонятное و ]ذ] ٠فطف ض ور что в п опущено. 4 А: 0هرj ء]لملمقى чит. OjJbj 5 اوماهى см. №964. 1107. .آ_لالاءا’ةة٠ةة Ар-Разй: [это] кунжут٩ привозимый из Мекки. Дым его полезен от геморроя. 1 Cp. Vullers II 1073. 2 سبدن СМ. N٠ 564؛ П: «это зерно, похожее на кунжут...». БУКВА ى 1108. й Â С А м й Hl يأ س٠م٠ين - ЖАСМИН Ибн Мйса: по своей теплоте желтый [жасмин] ниже белого. [Жасминное] масло по-румски [называется] uüäcMä лайун2. Жасми.н- ное масло, занбак и разикй одно и то же.
Берунй 876 Хамза: занбак — арабизированное занба, а это темно-синий жас- мин8; у него самый сильный запах. Темно-синее стекло называют занба- кй. Масло темно-синего ,[жасмина] получается цвета порея, его называют кабуб йасамйн4-. [Жасмин] бывает белый, бывает и желтый؛ говорят, что название желтого [жасмина]8 — рйзикй. Муджмал ал-луга: самсак6 — это жасмин. Абу Ханйфа: полагают, что сиджиллйт7)— жасмин, а масло его — занбак. Его называют йасамйн) ййсамун и ййсам8. Абу-н-Наджм сказал: «Из белых ййсам и красных роз».. Лучший рйзикй привозят из Дйрйбджирда. Ас-Савй؟илй: разница между занбаком и ййсамйном заключается в том, что листья занбака бывают плотными*, и располагаются густо, а листья ййсамйна более раскрыты и не густые**. ا Вар. йасамйн == Jasniiniini officinale L. пли j. sambac Ait.؛ Serap. 290, Abu Mansur 580, Ибн Сина 336, Maim. 181, Issa lOlic. 2 رل٠هى [دون f ج Или: «черный жасмин» - ودل مين ]/\ءكحل f букв, «жасмин цвета сурьмы», 4 كر.ود وزدؤدن - «синий жасмин». 5 ^ и Dozy I 524: «белого }касмина». لسهس٠ق ج f و вар. симсик; ср. ЛА X 1^. ودلا, срЛА VII 312. 8 Или '«йасим» — رادم ср. ЛА XII 647. Q Этот стих приведен в ЛА XII 647. هل А: ٠ثكألغق ? П: د رحت لا п доб.: «на индийском языке жасмин называется джухй [ جوهى ? Platts 399ء«ل 1109. - ЯХОНТ Мандарйбатан2 — ЭТО гавань Сарандйба и начало владений Джула8, а столица последней —Банджйвал^. Затем ؛؟[идет] Сйлан, а потом-- Балакарйн5, ,[где имеются] копи темно-синих. и желтых яхонтов?. Затем граница PÿHaK8, где имеется гора Барк [«Молния»], а под нею находятся копи красного яхонта.. Утверждают, что та молния придает ему красоту*.. Хамза: по-персидски [яхонт называется] ййкандп; [персы] называют его [еще] сйдж асфух12, что значит «отражающий чуму»*8, потому что чума по-персидски — сйдж.
877 Книга фармакогнозии ج мебицине 1 ср. Abu Mansur 584. Яхонтом называют различно окрашенные прозрачные раз. новидности минерала корунда -- окись алюминия AI2O3; «Минералогия» 422 пр. 1. 2 Л: مندريين , чит.ءندرى وذن ср. «Минералогия» 43. 3 А: وجدول чит. وو . Чола — древняя династия в Южной Индии؛ «Индия» 275, «Минералогия» 427 пр. 75. Picture 14جو]ر:ل 4 А: ل٠شجاول ? Picture 141: ل:جاور; «Минералогия» 43: و ل٠ب٠جاور «Индия» 204. لذجي1 ور (Панджайавар); это может быть искажением древнего наименования Пан- джора; «Индия», 608 пр. 48 5 А: حرللكو]ن? «Минералогия» 43: ,.if 5 ,٠ 1 بم см. там, стр. 427 пр. 78. 6 Букв, «сурьмяных» -هطى f ٠ Синий яхонт носит название сапфира؛ «Мине- ралогия» 422 пр. ٤. 7 Желтый яхонт называется восточным топазом؛ «Минералогия» 422 пр. 1. 8 djjj может быть٠- روبإئ рупака؛ «Индия» 273. 9 Красный яхонт — рубин. 10 А: للل;اك ? «Минералогия» 43: لرلي٠ه ? П: لرل٠رتكذف - «выращивает его». Параграф до сих пор включен в Picture 141. وامذداا ср. Vullers II 1507. 12 А: 5د؛ج سب٠وج ٠.# ;يج)سغرج по-видимому, надо чит. сйдж сапуأ) от гл. س٠ب٠وختن— «устранять». «Минералогия», ар. текст, 33: سبج ومور 13 ءونLkJf د]وع 1110. ЙАБРУХز وح ؛ - МАНДРАГОРА По-сирийски это йабрухй2, по-персидски — сйбйзаджЪ) говорят сйб-ü сйкА, плод его — луффйх5, Хамза в ал-Мувйзана ,[говорит]: по-персидски это йамру6 и представ- ляет собой корень луффйха, если расщепить его на две половины, то в нем покажутся два изображения, похожих на облик человека,— мужской и женский. Указанное название состоит из двух имен: йам7) что означает всякую парную вещь, и рд, которое означает ЛИЦ0٥ и облик. Название это указывает, что носитель его имеет два облика. Ал-Арраджйнй: если употреблять [мандрагору} в большом количест- ве, то она убивает. Это деревянистые куски различной формы цвета пы- ли с небольшим желтым оттенком, они напоминают древесину крупного костуса. [йабрух] — корень луффйха; луффйх белого вида [мандрагоры], у которого нет стебля, усыпляе.т: а корень ,[мандрагоры], у которой листья похожи на листья белого вида, но мельче их, усыпляет на. три или четыре часа. Говорят, ЧТ'О он ХОЛОДНЫ-Й, как цветки паслена.
Берднй 878 Ар-Разй: индийская мандрагора представляет C-обой куски различ- 133а ной формы |ا пыльного цвета с неболыним желтым оттенком. Ал-Xàeü: говорят, что если кипятить корень [мандрагоры] со *слоно. вой костью в течение шести часов٩ то он сделает ее мягкой и гибкой, и ей можно [легко] придать различные формы. ؟уста: йабрух — корень луффбха. Ибн Мйсавайх: кору корней [мандрагоры] заменяет белая белена. 1 От сир. йабрухд, = Mandragora officinarum L.; Serap. 276١ Abu Mansur 583, Ибн Сина 333, Maim. 179, Issa 114.3ا يبروصه cp. Low III 365. داربزج ؤ CM. No 521. 4 سم٠ي٨با سدداى للغأ ح , CM. N٥ 950 ل٠هرو cp. Vullers II 1529. 7 A: ونم ЧИТ. و_م ٥ Л: للو]حل МИТ.ولوجه *9 Перевод по П; А: эти места покрыты пятном. Эта фраза имеется также у Ибн Сины 333. 11.ИАБЙКИЙА1 ي٨ش٠ق - ВИКА Абу ^анйфа: зто зерно, более крупное, чем джулуббйн. Оно зеленого цвета и его едят в испеченном2 или вареном виде', им кормят также КО" ров. Его много в Сирии. 1 Ошибочное написание слова ويع_٠٠ي_ة = Vicia cracca L. или V. saliva L.؛ CM. № 196. #.٠ опушен؛ В, с: этот параграф объединен с предыдущим. 2 А: ومغ٠مو٠را ЧИТ. (٠شو٠ر ср. ЛА X 31. 1112. ЙАТТУЧ ي٠ت٠وع — МОЛОЧАЙНЫЕ По-румски это тутймаллдн2, по-персидски — исфйдакшйрз. Гален: видов [йаттд1] семь, самый сильный из них по-гречески на- зывается хйракиййс4, иэто тот, который люди называют мужс.ким йаттдс, а женский [йаттдс] называется мирсилйтус5و что значит «похожий на мирт». ,[Затем следует] вид, растущий среди камней, он относится к числу деревйеН, потом — вид, называемый навйсйр7; потом <<кипарисный>>8; после н.его [идет] -- ббрйлийдс9, потому что он растет, в местах, прилегаю- щйх к морю10; а потом — йлийускдбийусП. ؟убайш и Абу Джурайдж: то, что подразумевают врачи -под йаттдс) это млечный сок молочая триакулеатного.
879 Книга фармакогнозии 6 ме0ицине Сахарбухт: видов [йатту] семь: волчье лыко, асклепиада, шйрдёЗт дари) хйф$\ъ> банйслдннو а это молочай смолистый, халибдйбахъ и müpôûôpaôo#.. Другой [автор]: видов [йатту] семь и [все они] смертельны: волчье лы- ко, молочай смолистый, асклепиада, ءартанйса, молочай триакулеатный, халаблабйи и молочай масличный18. Ар-Разй: все эти действия относятся к мужскому виду [йатту]. у не- го красные ветки, полные млечного сока, листья его похожи на листья маслины, но только они длиннее^. Все [виды йатту] для изгнания черной желчи и воды можно заменить трехкратным по весу [количеством] кор- невища касатика и двумя третями по весу сагапена. 1 Этим названием обозначались все растения, содержащие млечный сок, главным образом, молочайные؛ CM. Serap. 522, Abu Mansur 581, Ибн Сина 837, Maim. 178, Löw I 605. Название происходит от сир. йатту'а. 2 ذو ندون — гр. Ti0ü(xaM٠v, Диоск. IV 115. 3 سءغ٠ر.ل مشد؛ر[ 4 А. (ءارؤدو ٠.# وخارفياا. cp. c charakias у Löw I 606. ء A: امرسلبط ЧИТ. مرسليطى, Диоск. IV 115; هرظبش) Феофр. 558: Tt0ü،٧٠aAX٠ç ة pupTiTT]؟ — «молочай миртолистный». ج Очевидно, это ء Tithumalos dendrites («древовидный молочай») Диоскорида. 7 А: لو]همير[ ? п: لو]سلاي٠ر ? из упомянутых Диоск. семи видов йатту( шесть имеют прямые соответствия в этом параграфе, а седьмой, названный Tithumalos pla. tuphullos («молочай широколистный»). по-видимому, обозначен здесь словом (سو؛ص(ا 8 و ]وروى Диоск. IV 115: T. kuparissios. 9 ار]لوس - Гр. MpoAtoç — «прибрежный»؛ Феофр. 558. Ибн Сина 337: ал-буш (!), ар. текст, стр. 334:(قار]لوا — опечатка вмecтoدوسJfؤار I. Далее непонятная фраза: و ودل ]لث٠جز может быть надо ЧИТ.ودر! 11 А: ل؛'لدلدوطو'لزوس ЧИТ. ويدو سقو بدوسى —гр. 1)hocstoTuoi, ср. Диоск. IV 115, Löw I 597. '2 شير دوودار cp. № 450 пр. 3. 13 هدنوع (?), может быть искаженное гр. ٠ ةلنج۴ةئاا Euphorbia acantho- thamnos Hel dr.., Феофр. 558. 15 A: وحءلبل]للخ :17 ’خدب|لا ЧИТ. حلبل]لا cp. Löw I 604. شيربادويج جا 17 A: و ]لحل;دثا ЧИТ. لحل٨دا[ = Euphorbia dendroides, CM. Löw I 606. 18 #.ماهود]ز٠ه ٠ ? А. слово стерто؛ CM. № 965. 19 Далее еще раз написано ар-РЗзй.
Берунй 880 1113. ЙАШБ! ي٠شب - ЯШМА; НЕФРИТ [йашб]— белый камень, йашм2. В Китйб ан-нухаб: это «камень ٠п٠беды»з, его употребляют тюрки для достижения победы и чтобы у них не болел желудок от трудно пе- ревариваемых предметов*. Гален: жел'гый йашб люди помещают в он(ерелье и на нем рисуют изображение, от которого [отходят] лучи, я проверил это и [йашб] без ри- сунка помог точно также, как помогает [камень] с изображением. ١ Говорят, что один из видов йашба имеет темно-коричневуюЗ окрас- ку, он полезен при утолении жажды, а желтый [جئ٤]—укрепляет же- лудок, если повесить его над [желудком]. Ибн Маса6: [جئ٤]_камень с желтым оттенком. Что касается йаш- ма, то его добывают в двух долинах Хотана. Одна из них — Каш7, здеСй добывают белый превосходный [йашм]. другая — Кар٢а Каш, йашм этой [долины] мутный с черным оттенком, он бывает также черный, подобный гагату. Столица Хотана —АхмаЗ Он [далее] Г'Оворит, что нет доступа к началу долины, откуда добывается йашм. Мелкие [куски йашма] принад- лежат подданным, крупные — царю. По-термезски он [называется] йашб9, по-бухарски —هإجسبر, а также йашб. Это— белый китайский камень. 1 Здесь دش и دش четко не различаются, в словарях тоже они значатся как ي ٠ г ٠٠ син.; см. Lane 2978, Vullers II 1516; ср. еще Abu Mansur 582. Однако в «Минералогии» 184: йашм — нефрит, а йашб — яшма. Параграф включен в Picture 142. 2 Далее в А треть строки оставлена пустой. ءجر ]لغا٠بل 3 4 в «Минералогии» 184 доб.: «вро.де лапши, пресного хлеба, жареного мяса, гру- бого и твердого». 5 Или «тускло-красную» — ءك٠حب 6 Передэтим в А повторено заглавие إ٠ش 7 А: ودش П: ور٠لاىذوةاش (и۶рунг?у؟аш);ср.м. К5ш٠гарй111113•. ر٠لك وأش[ (ÿpÿH rçani); Древнетюрк. слов. 627: ürün qas. 8 А: 5 ]ح٠هت чит.،ц؛д ? ср. «Минералогия» 466 пр. 3. ردم :77 ?ليشت4٠٠ع و? «Минералогия», ар. текст. 199: ودب 10 امشب Я: يشب(> «Минералогия», ар. текст, 199: ودب و ودب( 1114. ЙА'ДЙД. يعنى؛د - ХОНДРИЛЛА ОБЫКНОВЕННАЯ A6ÿ Ханйфа: [это] горький ововд, у него есть желтые цветки и лип- кий млечный сок. *На то, что [йа'дйд] горький и -неприятный, указывают слова: «если йа'дйд. был бы приятным, его ел бы волк.»
88'1 Книга фармакогнозии в медицине Ас-Санаубари объединил оба [растения^ в сл.вах: «Мой глаз неоднократно [смотрйт] на розу и шиповник. Не делает этого по отношению к йа'дйду и йанбдту»3. ا Chondrilla Juncea L.؛ Issa 476ا, Bedevian 1013, Dozy II 136. йа'дйд может озна. чать также одуванчик лекарственный - Taraxacum ollicinale Wig g.; Maim. 114. Lane 2073, Dozy II 136. п: опущено. 2 т. e. йа‘дйд и описанный в следующем параграфе йанбдт. *3 Этот отрывок оказался на кО'Нце N٠ 1115. 1115. ИАН БУТ!يذ٨وت - РОЖКОВОЕ ДЕРЕВО؟ АНАГИРИС ؛Это) —дерево харндба2, а последний (можно произносить) ррнуб или харруб. Говорят, что йанбдт растет ТОЛ'ЬКО на равнинах؛ это то, что приносит в плоды $арнуб. Абу Ханйфа: йанбдт бывает двух видов, один из них это колючка, называемая набатейским харндбом. По-персидски он [называется] зан- каварадж3; это маленькое дерево. А второй (вид) —большое дерево. Говорят, что йанбдт — гйфА; это большое дерево, растущее в песках вместе с арйком, листья его мельче листьев яблони, но имеют такой же вид. У него есть очень сладкие плоды, заключенные в оболочки как струч- ки конских бобов٩ древесина его белая. Плоды его называются хунбул6, в них имеется зерно. Когда они высыхают, то оболочку их выбрасывают и из них приготовляют нечто похожее на толокНо из плодов ююбы؛ оно закрепляет живот, н٠7 менее сладкое®. 1 Ceratonia silique L. или Anagyris foetida L.؛ Ибн Сина 335, Mairn. ISO, Issa 140ا и 4523٠ Löw II 41S. Этот параграф в л и с написан -после заключительных слов Пере- писчика, закончившего переписку 2.4 рабй‘ ал-аувал 468 г. X. (8 XI 1075 г. н. э.), и начинается словами: «это было п-охоже на П'Очерк имама Мухаммада ибн аз-3ак0٠. В виду того, что в конце № 1114 приводятся стихи с упоминанием يعضبر٠ и إت;برت , при этом особо оговаривается, что автор стихов объединил эти два слова в -одном бейте, мы решили поместить параграфы об этих растениях рядом؛ то же самое сделано ив#. 2 ونرزوب - другое название рожкового дерева, см. № 387. » زنارج ср. № 387 пр. 6. ٠ А, С: لغأف| , чит. (jUJf ср. АХ 283. Lane 2318يا؛ت :17 ؛ ء А: (كنور وداقلى (؟-, АХ 283اون اواش ؛ لحفل٠| ср. ЛАХ1.82. 7 А, С: الاوند ЧИТ. ،ul إلآ cp. ЛА XI 183, АХ 283. ء Далее следуют фразы, относящиеся к Ns 1114; см. там пр. 3. 56-78
Берр 882 1116. И А н т У нيصث ٤ — ТАПСИЯ Гален: это «горная рута»2٠ камедь ее — тафсиидъ. 1 Thapsia garganica L.; Serap. 492, Ибн Сина 834, Maim. 380, Issa I8O3, Lôw III 474. #.٠ этот параграф объединен с № 1115 и начинается: !بو رلحأن وز ؟اودنوس ءحك1 ي٠ت ٠كذ.ل 2 اوسمداب اوجبلى لتغسيا ١.| CM. № 201. Далее следует: «йан'дн (ي_ذ_ع ون) - тапсия». Оче- видно, здесь ونءون описка вместо واذون Нам достаточно Аллаха, какой он превосходный помощник. Слава и благодарение Аллаху. Это конец книги, и в конце было написано: «Переписка ее была окончена двадцать четвертого дня месяца РабИал-аувал года четыреста шестьдесят восьмого»*. Эта книга от начала до [ее] девятнадцатой час.ти была переписана рукою сумасшедшего2, лишенного ума, больного в суждениях, помешан- ного в рассудке, расстроенного в восприятии, поврежденного в естест-ве, запутанного и впавшего в искушение и у которого было прозвище дёв- даст3. Я приложил все усилия, чтобы исправить и улучшить [текст], од- нако это было для меня невозможным из-за чрезмерной испорченности письма и множества ошибок в нем؛ и это после потери значительного количества времени для удаления погрешностей, которые я заметил, и для исправления грубых* промахов и ошибок, -на которые я наталкивал- ся. Я упомянул об этом для того, чтобы тот, кому попадет эта книга, знал, откуда попала в нее порча, и не ОТНО'СИЛ ее к автору или кому-либо дру- ٢о-му. Алл(5х лучше знает! .Написал это Га^анфар ат-Табрйзй в конце года 678 хиджры^. 1 8 XI 1075 г. н. э. 2 ،د رو] ٧٠ 3دور دست букв, «с рукой дьявола»؛ так назывались небрежные скорописцы. 4 А: (لغ1حا[> чит. اوفاءش я 678 г. X. окончился 2 V 1280 г. н. 9.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Согласно принятой в настоящем издании системе транскрипции (см. выше, стр. 121) знаки арабского алфавита переданы следующим образом: Согласные -р (j фа --ф ق кйф 1 كل каф ل лам — Ç мйм м -д ن нун — г و еав — 3 ха ء — ى йа — й — г касра - и, 2_0амма — у. -йث ١ -д. — ай. хамза — ٠ , pa и ба — б ز за ت та ٧“ сйн ث ça — Ç يى шйн ج джйм — 0Ж ص çâô ح *a ص дад خ ха — X L та د дал — б نا за ذ зал — 3 ع ‘айн غ гайн Гласные Краткие: : фатха - а, Долгие: ى اة-ذا : Дифтонги: ى اة٠~ذه — Удвоенный джйм ф — джж. ج
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ар. — арабский пр. - примечание арам. — арамейский ркп. - рукопись ассир. - ассирийский рус. - русский афг. — афганский санскр. - санскритский вар. — вариант семит. — семитский гр. - греческий син. — синоним др. — другой сир. — сирийский евр. — еврейский см. — смотри ед. - единственное число ср. — сравни ИНД. — индийский тадж. — таджикский лат. — латинский тур. — турецкий м. б. — может быть туркм. - туркменский мн. - множественное число тюрк. — тюркский - опущено узб. — узбекский перс. — персидский чит. — читать
УКАЗАТЕЛЬ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИИ И ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУ'РА Энгельс, ф. Анти-Дюринг, к. Маркс и ф. Энгельс. Сочинения. Изд. второе, т. 20, м., 1961. Энгельс, ф. Диалектика природы, к. Маркс и ф. Энгельс. Сочинения. Изд. ВТО- рое, т. 20, м.. 1961. л е н и в. и. Материализм и эмпириокритицизм. Полное собрание сочинений, Изд. пятое, т. 18, м., 1961. А, в, С, Л —рукописи Сайданы Берунй: А —уникальная ркп. арабского оригинала (в Бурсе), В — список с фотокопии А (в Каире), с — список с фотокопии А '(в Багдаде), Д —ркп. персидского перевода (в Британском Музее). А б ÿ-л-ф а 3 л Б а й X а к й. История Мас.Уда (1030—1041). Перевод с персидского. введение, комментарий .и приложения А. к. Арендса. м., 1969. А ٠ у-л-х а с а н а Л-R а й X а ؟ й- Татимма — كذا ب تتمن صو|ن ]وكهف دأ ونى ]لامل ١ هг۵هلهير اللين ءيى الهسن ض دن ابى وادم زند البيهعى، لادور ١ Агйнй - ١гг٠مر، ٣ XXI —I ،كتاب الاذاذى لاس )ونرج ءلى الامغهانى Агзцйа — ^ذاب منانج الاءووف و بفم ،ضارها... لاس ا)ل مح؛هد ون وكردا ١٣٠۵ ،الرازى -مر АИ I — Арабские источники VII—X веков по этнографии и истории Африки южнее ..Сахаоы. Подготовка текстов и переводы л. Е. Куббеля и в. в. Матвеева, м.—л .1960 АИ II —Арабские источники X—XII веков по этнографии и истории Африки южнее Сахары. Подготовка текстов и переводы в. в. Матвеева и л. Е. Куббеля, .1965 ,.м.—Л ء نرب المواود ذى نمدح Lu/JÎ، و ءلثدوأرد، ر] لي٠نى سءدو ,ونورى - Акраб اوشرنوذى اللبناني، ج ١_٢ ونبل، بيروت ١٨٨٩—١٨٩٣ الاعلام وخدر اوددن اوزرس، ج ١-.١، )وقادرة، ١٩۵٤ -١٩۵٩ - А'лйм ء١ىس العبإس الجوس، كاش وسائ اس، ال<ءل Алй ибн ■Аббас' الاول و الغاذى (بولاق؛ ٥١٢٩٤ نارخ ولطب العرءن ذ)نيفءبد ]لح٠يد )وطووى، وندود ١٣٨٧ Алучй.-.л .1878 ..Анненков — Анненков н. и.» Ботанический словарь, Спб
Приложения لفءلرة )ولى]لابب أز)لجاعع ٧لعجب |لعجأب، ذالدفد,ود,كررر —Антакй الاذطاكى،مهر١٣٠٢ه Аренде А. к., Восточные предшественники Ибн Сины и значение их трудов для изу- чения «Канона». ^Материалы первой всесоюзной научной конференции ВОСТОКО" ведов в Ташкенте, Ташкент, 1958, стр. 961—969. Асланов — Афганско-русский словарь (пушту). Составил м. г. Асланов, под ре. дакцией н. А. Дворянкова, м., 1966. АХ - The Book of Plants of AbQ Hanifa ad٠Dïnawar١٠ Part of the Alphabetical Sec- tion (ل ٠ر). Ed. B. Lewin. Uppsala, Wiesbaden, 1953. Б a P a H о в X. К., Арабско-русский словарь, м., 1957. Бартольд В. В., К вопросу об языках согдийском и тохарском. Сочинения, II (2), м.. 1964, стр. 461-470. Бартольд, Туркестан — в. в. Бартольд, Туркестан в эпоху монгольского нашест- ВИЯ. Сочинения, I, м., 1-963. БеленицкийА. м.) Краткий очерк жизни и трудов Бируни, в кн.: Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал-Бируни, Собрание сведений для познания драгоценно- ироф. Г. Г. Лемм- стей (Минералогия), перевод А. м. Беленицкого, редакция проф. X. К. Баранова и А. А. Долининой, л., 1963, стр. 271—291. лейна ٠ БеленицкийА. м.. Картина мира по Бируни. Ученые записки ЛГУ, серия ВОСТОКО- ведческих наук, вып. 1ا л., 1949, стр. 203—214. Бертельс Е. э.. Персидский. — дари — таджикский. Советская этнография, 4, 1950, стр. 55—66. Бируни, Фихрист - وان ووبروذى ذى فهرسلتك;ب .٠عهد بن واواء)ورورى Epïtre de Berflnï contenant le repertoire dçs ouvrages de Muhammad b. Zaka- rïya ar-Razï. Pub. par Paul Kraus, Paris, 1936. Бородулин Ф. P., История медицины. Избранные лекции, м٠, 1961. Будагов — Л. Будагов, сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т 1—11. Спб., 1869—1871. Булгаков п. Г., Бируни и его «Геодезия», в кн.: «Абу Рейхан Бируни, .пределе- ние границ мест для уточнения расстояний между населенными пунктами (Гео- дезия). Избранные произведения. III, Ташкент, 1966, стр. 7—78. Бустйн — ،٧jLJ٧f ءوسدداذى ajur )لبس:ان و۵و معاجم وذوى، وأوبف ءدل ودروت، ١٩٣٠٠١٩٢٧ * Растения—целители, м., 1963. Гаммерман А. ф.. Курс фармакогнозии, изд. пятое, л., 1960-. Геодезия — Абу Рейхан Бируни, Избранные произведения, III, Определение границ мест для уточнения расстояний между населенными пунктами (Геодезия), Ис- следование, перевод и примечания п. 1٦. Булгакова, Ташкент, 1966. Государственная фармакопея Союза Советских Социалистических Республик, изд. де- сятое, м., 19,68. д ж à X и 3, Хайаван — كداب )وحيوون للج1حظ، مئئع و ندم ودءلهحاس فورى ءطوى، دمدق ١٩٦٨/١٣٨٧ Джумаев в. к., Хирургия Абу Али ибн Сины и ее исторические истоки, Ташкент, 1965. Диаск. — La ‘Materia medlca' de DloscOrldes.. TrarçsmlslOn medieval y renacentlsta. Рог César E. Dubler y Elias Terés. Vol. II. Tetnan y Barcelona, 1952— 195,7.
Указатель библиографических сокращений а использованная латература D ]لمق1لات fلدد٠لابع منكد٠اب دداس٠قول إت٠لو/) 'هوأعي.و٠ل C s ]ل٠طعس٠. ؤى [لحشاءش٧ و ءلعدؤوم، نرمءؤذ |ص٠طغن ون ابس٠يل و ؛هلاح حندز ون |سحاق. دور ساعة وصية تطو؛ن 1952. слов. — дрецнегреческо-русский словарь. Составил и. X. Дворецкий. Под редакцией Чд.-К0рр. АН СССР проф. с. и. Соболевского, т. 1—11, м.) 1958. древнетюрк. слов. — древнетюркский словарь, л., 1969. ЗавадовскийЮ. н., Ибн Сина и его философская полемика с Бируни. «Ибн Сина» (Материалы научной сессии Академии наук УзССР, посвященной 1000-летнему юбилею Ибн Сины), Ташкент, 1953, стр. 46—56. Захидов В. ю., Бируни как мыслитель, в кн.: Бируни (сборник статей), Mrл.. 1950, стр. 30—54. ЗемлинскийС. Е. Лекарственные растения СССР, м., 1958. ИБ. Лжами‘ — م;اب ألجامع ومنردوت ألادووف و ألاغن يذ، ذاوى غيا۶أ٧لين أبى مأءه.ل ءبد اودد أبن أحهد الاندوس |لالغى أل.هعروف واون ١٣٩١ ،5اودعلار، ٤ أهزأ۶، ألغاهر ИБ. Ркп. — جاح نردات ألادوبذ و ولانديت لاس اويطار. Рукопись Пуб- ЛИЧНОЙ библиотеки им. м. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. См. Catalogue des manuscrits et xylographes orientaux de la Bibliothèque Imperiale publique de St. Petqrsfoourg. 185?. [№] cxxv. ИБ. Тафсйр — ون البيطار V ٠تغسر ك;اب دسغوليلوس Ркп. мекканской библиотеки ٢) طب) п Микрофильм ее хранится в Институте арабских рукописей в Каире, № 15. Ибн АбйУ؟айби'а — ءيون ألانداء ذى ط؛ذات الاطبء اوق اس ايى اىد؛ءذ، ج ١ -٢’ م٠صر ١٨٨٣ Ибн Мадж ид-t. а. Шумовский, три неизвестные лоции Ахмада ибн Ма- джида арабского лоцмана Васко да Гамы в уникальной рукописи Института востоковедения АН ССС.Р, Л1.-Л.) 1957. Ибн аиНадйм—ءلد٠ردت لابن أس وم، اسرة Ибн Сйнй — Абу Али ибн Сина (Авиценна). Канон врачебной науки. Книга и о про- стых лекарствах. Перевод ю. н. Завадовского, с. М. Мирзаева при участии м. А. Салье, Ташкент, 1956. Ибн Сйна I — Абу Али ибн Сина (Авиценна). Канон врачебной науки. Книга I. Пере, вод м. А. Салье, ю. н. Завадовского, у. и. Каримова, А. р. Расулева, Ташкент, 1954. Ибн СЙНЙ III — Абу Али ибн Сина (Авиценна). Канон врачебной науки. Книга III, том первый, перевод у. и. Карибова, м. А. Салье؛ том вто.рой, перевод м. А. Салье, п. Булгакова, к. в. Юнусова, в. в. Матвеева, Ташкент, 1958-- 1959. Ибн Сйна IV —Абу Али ибн Сина (Авиценна). Канон врачебной науки. Книга IV. Перевод м. А. Салье, Ташкент, 1969. Ибн Сйна V — Абу Али ибн Сина (Авиценна). Канон врачебной науки. Книга V. Перевод у. и. Каримова, Ташкент, 1960. Ибн Фа^лйн —А. п. Ковалевский', Книга Ахмеда Ибн-Фадлана о его путешест- ВИИ на Волгу в 921—922 гг.. Статьи, йереводы и комментарии, Харьков, 1956. Ибн ؟аукал — مذ٠ب ورذألارض لان هوةل، نثور] ت دأرتذ؛دأكياة، بيروت
Приложения 890 Ибрагимов ф. и٠, Ибрагимова в. с.. Основные лекарственные средства ки- тайской медицины. Под редакцией А. ф. Гаммерман. м., 1960. Индия — Абу Рейхан Бируни, [Индия], Избранные произведения, и, перевод А. Б. Ха. лидова и ю .И. Завадовского, комментарии в. г. эрмана и А. Б. Халидова, Ташкент, 1963. Интродукция лекарственных, ароматических и технических растений. Итоги работ ИНТ- родукционного питомника БИН АН СССР за 250 лет, м.-—л., 1965. йса, Ta’püx ан-наСат — ومهد j/jJt ناردلج ووذبا ت ءذد ال عرب ق؛ ودف ءدس دك، سر ٣٦٣ ١ ء_١٩٤٤م Иакут— ٣تاب دءجم ءبد!ن ذاودف وشخ !لادام شهاب !وددن ءبد ]س ١٣٣٣ —۴داقوت دن عدد !ولد !لءؤوى )وروس ءودندءدى، لهر ٤ Патимат ад-дахр - يتيهف !ودهر ذى مماس !هل )وءمءر لاءيى منصور ءبد !٧_ك دن محهد بن ءسؤاعدل !ونءاودى ال_ذ_د_سد_ا د-ورو، !لءزء اورءدح، مصر ١٣٧٧ КадыровА.) Роль Ибн Сины в развитии ботанической науки средневекового Восто- ка. Автореферат канд. дисс., Сталинабад, 1956. казарунй- نرح )لادودن سغردةس٣تاب !لداذون، 'زال نى سديد )لددن زرو زى KJf ٠ Ркп. Египетской национальной библиотеки в Каире, № 1393. К а н а в а т И -- نارخ )لصيل٠لق و )لعقاه٠ير ذى 1لعهل الةد؛م و )وسدر للركت٠ور )لاب ج٠ ش—ح1 لأ ة_ذ_و) ق-ى، د) ر f CJ—لي Lj ،ال-ود-د-ط ٩ ١۵الهعالف رؤمدر ٩ к a P и м о в у. и.» Классификация наук по Ибн Сине. Материалы Первой всесоюзной научной конференции востоковедов в г. Ташкенте, Ташкент, 1958, стр. 986—990. Каримов, Тайна-тайн — у. и. к а р и м о в. Неизвестное сочинение ар"Рази «Книга тайны тайн». Ташкент. 1957. м. кашрарй — Махмуд Кошгарий, Девону луготит турк. Таржимон ва нашрга тайёр. ловчи С. м. Муталлибов. 1—111 томлар, Тошкен-т, 1960—1963. ك:اب د وو) ن ونات الدرك م{لغى: محه٠ود رن اوحسدن رن محه٠ل 0اشغرى ١٣٣۵ - ؟1-111، [!طانبولء، ١٣٣٣ Киндй, Акрйбадйн —The Medical Formulary or Aqrabadhln of Al-K٤ndï. Translated with a study of its materia medlca by M. Levey. Madison, I9c6. К и H д й. Кймийй — Kitab kimiya al-.ltr wat-tas.idat. Buch Uber die Chemie des Parfüms und die Destillationen von Ja'qub b. Ishaq al-Klndi. übersetzt von Karl Garbers. Leipzig, 1948. КифИ — ^ذاب اخباو 1لعلما۶ ر) خدار الحكماء واوز ور جهاف )ودون اوى اوصدن ءدى رن )ودانى الاشرى ي(سزط ال£ذطى، ،مدر ١٣٢٦ Коран. Перевод и комментарии и. ю. Крачковского, м., 1963. Крачковский И. ю., о книге Аддая Шера ^Китаб ал-алфа? ал-фарИсййа ал-му- :арраба». Избранные сочинения,. T. I, Mr л.. 1955, стр. 350—359.
Указатель библиографических сокращений и использованная литература 1. Крачковский إل - И. ю. Крачковский, Гомер и ал-Бируни, Избранные со- чинения, II, м.—л., 1956, стр. 580—587. Крачковский IV — И. ю. кр а ч к о в с к ИЙ, Арабская географическая литература. Избранные сочинения, T. IV, м.—л.. 1957. ЛА — ونخدل جهال ءوودن محخ٠ل دن م/م f دان ءوءرب ولادام 1لعلامة ايى ودروت، ١٢٧٤ XV-I اس ض الانربغى وسرى، ج ١٩۵١٩ ٦٠۵۵/١٢٧٦_ Лат.-рус. слов.—Латинско-русский словарь. Составили и. X. Дворецкий и проф д. н. Корольков. Под общей редакцией проф. с. и. Соболевского, м., 1949. Левинштейн и. и.. История фармации и организация фармацевтического дела, м.—л., 1939. Леммлейн г. г., Минералогические сведения, сообщаемые в трактате Бируни, в кн.: Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал-Бируни. Собрание сведений для позна- кия драгоценностей (Минералогия), перевод А. м. Беленицкого, л., 1963, стр.. 292—418. Лившиц В. А., Иранские языки народов средней Азии. «Народы средней Азии и Казахстана», T. I, 1962, стр. 131—158. Лихачев д. С., Текстология, м.—л., 1962. Лугат паже -عل ]/دعغد|، تؤرون، ١٢٢۵ غورشبى..٠ iS JL وفن وامه Л У к а С А.. й'Латериалы и ремесленные производства древнего Египта. Перевод с ан. глийского Б. н. Савченко, м., 1958. Л у р ь е С. Я٠, Очерки по истории античной науки, м._л., 1947. Л э н-п у л ь С.١ Мусульманские династии, хронологические и генеалогические табли- цы с историческими введениями. Перевод с английского с примечаниями и до- полнениями в. Бартольда, Спб., 1899. MA — ١г١г ،خان، ر5الدول гءخلf محي٠جل ]ءمظم، و]وبف محه٠ل Мафйтйх а,л-(улдм — Liber Maiatlh al-olum explicans vocabuJa teclinlca scientiarum tarn a“abum quam peregrinorum auctore Abu AbdaJlah Mohammed ibn A٦med Ibn Jusof al-Katlb al-Khowarezmi. Ed. G. Van VJoten, Lugd٧ni Batavorum,1895. Маран — مغزن ]لادووذ، تأليق عح٠ل هسن ]ونرواذى، كلك:ى، ١٣٧٢٠ Махй, Мукаддима— ٠غدمغ فى دارولج ]سب 1لعرلى تألي٠ف واو |لتجألى ٩ ١۵لخرهلوم بحرى، ٩I ،ءوماءى Миллер — Персидско-русский словарь. Составил проф. Б. ф. Миллер, м., 1953. Минералогия —Абу-р-Райхан Мухаммед ибн Ахмед ал-Бируни, Собрание сведений для познания драгоценностей (Минералогия), перевод А. м. Беленицкого. Л., 1963. Минералогия, ар. текст —^ذاب ]لجهاهر ؤى ٠عرغة اوجواهر س تصندق ]ل;اد ءوى ]لروحان لات٠ل ون اح٠د ءودروذى، حددرءواد، ١٣۵۵ ه м И Р 3 а е В С., Бируний ва сайдала илми. Би.руний .урта аернинг буюк олими, Тош- кент, 1950, 105—107 бет. 'الآ у м и н о в и. м.. Итоги и задачи научных исследований в области истории естество- знания в Узбекистане. Избранные труды, т. второй, Ташкент, 1970, стр. 4'12—425. Мунаджжид, Масйдир джадйда — هلاح ]ودون الهندد، سادر جددوة ءن ل.ف٦جللf ناروخ ]لوب ءذد ]ودربا، دجلة مع’هد |لمذطوطات ]لءرودن وناس، 1لجز۶]لثالى، جمادى]لاولى ٢٧٩ ٠١ لوبىدر٩۵٩ ١، ى ٢٢٩ —٣٤٨[
[Хрипения 892 ءل٠تجربي.!فذ و ]لادب و ءلءدوم ولوس معلوف لليسوءى،-د٠ ودروت، ٩۵٦ ١ محمود وهم ]ادن، ترجهل٠ ةسو هكايات وورض ذاوبف — Наджмабадй اوو .ل)ل »•حهد ز٣رياى ر]زى، نير] ن ١٢٤٣ —1964 Низами Ар уз 14 Самарканд и. Собрание редкостей или четыре беседы. Пере- вод с персидского с. и. Баевского и 3. н. Ворожейкиной, под редакцией А. н. Болдырева, м., 1963. Оганесян л. А.. История медицины в Армении с древнейших времен до наших дней, часть третья, Ереван, 1946. Оранский И. м.) Введение в иранскую филологию, м., 1960. Петров Б. Д.١ Фармация Ибн Сины (Авиценны), ж. «Аптечное дело», № 6, 96.2ا, стр. 50—60. Петрушевский и. п.. Земледелие и аграрные о.тношения в Иране XIII—XIV ве- ков, м.—Л., 1960. п игу л ев ска я и. в., Си.рийский врач Сергий Решайнский (к истории сирийской научной литературы VI в.). Ученые Записки ЛГУ, серия востоковедческих наук, вып. I, Л., 1949, стр. 43—64. Рад лов — В. В. Радлов, Опыт словаря тюркских наречий, в 4 томах (восьми книгах), М.١ 1963. Разй, Китаб ал-асрйр — مئأب )لاسرر، اتالزلم و و ل)ل محهد اس زايا ٠)لر)رى РКП. ИВ АН УзССР, N٠ 3758. раз؛!, Агзййа- كذا٠ب م1اهع )لاغنية و دفع مضارهأ لاوءو |ساء٠.٠ )يى ١٣٠۵ ،و ٠كر دا ) زر') زى ٠ ٠ ٠ و٠همل (/ у بك٠ر محه٠،ل .و Райт в.. Краткий очерк истории сирийской литературы. Под редакцией и с дополне- ИИЯМ14 проф. п. К. Коковцева, СПб., 1902. РозенфельдБ. А., КрасноваС. А. иРожанскаяМ.М.О математических работ.ах Абу-Р-Райхана ал-Бируни. Из !гстории науки и техники в странах Вое- тока, вып. Ill, м., 1963, стр. 71—92. Рубакин д. И., Филологический метод, при изучении истории медицины, «Советское здравоохранение», 1961, № 9. сабит ибнКурр а—،0٠ك;اب اوو خدرة ؤى ءدم ]لط.ب، ذاود ذاوت ون ةر القادرة، ١٩٣٨ Сафа -ذاودخ ءدوم ءقلم٠ى (و ذمل٠ن ]سا(مرلم زا ]وا-ط نرن ل٠ذجع ز؛لدخا نبيح اودع منا، ذهران، ١٣٢٦ Сахабиддинов — с. с. Сахабиддинов, Дикорастущие лекарственные рас. тения Средней Азии, Ташкент, 1948. С а X а б. Словарь —С. с. Сахабиддинов. Словарь местных и научных названий полезных и вредных растений средней Азии, Ташкент, 1953. СВР — Собрание восточных рукописей Академии Наук Узбекской ССР, T. I—VIII, Ташкент, 1952—1967. شرح اوناووس اوس اودنوى دح ب )لدو-ن ]ب_ الو)دطى )ززبدوى، ج I ل-اج آوءروس ض جو'-هر ى 'وندس X- ؛ ز- ٨لم١٠ ١٣٠٦ -١٣٠٧ )زنا ووس زلآوام - و-رقخدى ) ل.حددددذى ТА
Указатель библиографических сокращений и использованная литература Толстов С. п., Бируни и его «Памятники минувших поколений», в кн.: Абу Рейхан Бируни, [Хронология], Избранные произведения, I. Ташкент, 1957, стр. VII—XXI. ب А., ТаммерманА. ф٠, н е в с к ИЙ в. А., Библиография по лекарствен- ным растениям. Указатель отечественной литературы... 1732—1954 гг., м.—л., 1957. Феофр. — Феофраст, Исследование о растениях. ПеревО'Д с древнегреческого и примечания м. Е. Сергеенко, л., 1951. X а б й б й А.. Афганистан ба'д аз ислам — ء؛د اوص عبيبى، !ننازسنان بعد از دلام، هلد اول، كابل، (1966) ١٣٤۵ ثى! Хадж Ж й Халифа —Lexicon Bibliographlcum et Encyclopaedicum a Mustafa ben Abdallah Katlb Jelebi dicto et nomine Haji Khalfa celebrato compositum. Ad codicum vindobonensium parlslensium et berolicensis fidem primum edidit latine vertit et commentarlo indiclbusque Instruxit Q. Fluegel, I —VII. Leipzig-Lon- don, 1835—1358. X а Й p у л л a e B M., Уйгониш даври ва Шар؟ мутафаккири, Тошкент, 1971. Халидов А. Б .и Эрм ан В. Г., предисловие к кн. Абу Рейхан Бируни, Избранные произведения, II [Индия], Ташкент, 1963, стр. 7—53. X а л м a T о в X. X., Дикорастущие лекарственные растения Узбекистана, Ташкент, 1964. X ?. л м а т о ß X. X., К изучению лекарственных растений, описанных в «Каноне» Абу Али ибн Сины. «Медицинский журнал Узбекистана», 1958, № 7, стр. 65—72. ХалматовХ.Х., О лекарственных растениях, описанных в «Каноне» Иби Сины. «Изв'естия АН УзССР», серия медицинская, 1958, № 2, стр. 59—76. Кидййа — ل_٠و لك_ر لل٠يغ ل_ن ]ح٠هلf هل]لتد ]وؤذءدؤدن ؤى ]لهلب دالي٠ف 1965- لاخوبنى )ودارى باهذمام د٣ذر جلال سسا مشجد، ١٣٤٤( ХинцВ., Мусульманские меры и веса с переводом в метрическую систему, м., 1970. Хронология — Абу Рейхан Бируни (хронология), Избранные произведения, I, перевод и примечания м. А. Салье, Ташкент, 1957. Ху и айн — The book of the ten treatises on the eye ascribed to Hunaln Jbn Ishaq (809—877 A. D). The Arabic Text edited from the only two known Manuscripts, with an English Translation and Glossary by Max Meyerhof. Cairo. 1928. Цибульский в. В., Современные календари стран Ближнего и среднего 'Востока, м., 1964. Шахнаме — Фирдоуси, Шахнаме. Издание подготовили ц. Б. Бану, А. Лахути, А. А. Стариков, T. I, м., 1957؛ T. II, м., 1960. Энц. словарь — Энциклопедический словарь лекарственных, эфирно-масличных и ядо- 'ВИТЫХ растений, м., 1951. Этимологический слбварь латин'скйх названий лекарственных растений. Составила И. п. Минц. Под редакцией проф. А. ф. Гаммерман, л., 1962. Abu MansUr —nie pharmakologtechen Grundsätze (Liber fundamentorum pharmaco- logiae) des Abu Mansur Muwaffak bin All Harawi؛ übersetzt von Abdul - 'Chalig AchundoW. Sepäratabdruck aus Band III (1893) der „Historischen Stu. dien aus dem pharmakologischen Institute der Kaiserlichen Universität Dorpat.. Halle a, s. 1893. Ald^ Mieli'-^’^JLJf العلمهإ Jjkj !ولذو ميبلى، !ودم ءذو 1لعزب و اور. ؤى نقدد ]لى الغر0لة 1للم;رر ءذذ ال٠حليم جل:جار، إووددور مخم.ل بوس٠وس، )لغأهرة ١٣٨:١ءهت ١٩٦٢ ;
приложения 894 вв.—Lexicon syrlacum, auctore Hassano Bar Bahlule. Eplurlbus codicibus edidit et notubs ؛nstruxit Rubens Duval. ParisHsMCCCLXXX٧IlI٠MDCCCCI. Bedevlan — Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names, In latin, arable, arme- nlan, english, french, german, itallan and turkish languages... by A. K. Be- devian. Cairo, 1936. Beithar—Traite des Simples par Ibn al-Belthar. Traduction du Dr Lucien Leclerc, dans Notices et Extraits des Manuscrits de la Bibliothèque Nationale. Paris 1877-1883, 3 vol. Beveridge H., An unknown Work by Alblruni. Journal Roy. Asiatic Soc., 1902. PP. 333-335. Al-Biruni Commemoration Volume, Calcutta, 1951. Bobot — D. J. B O i 1 O t, L'Oeuvre d'al-Beruni. Essai bibliographique. Institut Doml- nicain d'études orientalis du Caire, Mélanges, 2. Le Caire 1950. Brockelmann. GAL — BrockelmannC. Geschichte der Arabischen Lltteratur, 1-11. Weimar-Berlin, 1898—1902. Supplementband, 1—111. Leiden, 1937—1942. Browne E.١ Arabian Medicine. Cambridge, 1921. Campbell-Campbell D., Arabian Medicine and its Influence on the Middle Ages. Vol. 1—11. London, 1926. Christensen Carl. Index to Pehr Forskal: Flora Aegyptiaco-Arabica 1775... KObenhavn 1922. Chronologie - Chronologie Orientalischer Völker von Alberuni. Herausgegeben von Eduard Sacliau. Leipzig, 1923. D-G—The Greek Herbal of Dioscorides. Englished by John Goodyer A. D. 1655. Edited by R. T. Gunther. New York, 1959. Dietrich, Albert. Zum Drogenhandel Im islamischen Ägypten. Eine Stud je Uber die arabische Handschrift nr. 912 der Heidelberger Papyrus-Sammlung. Heidelberg 1954. Dozy —R. Dosy. Supplément aux dictionnaires arabes, 1—11. Leyde, 18-81. DublerC.E., Diyuskui'idus, El, New edition, vol. II, P. 3 9. Dutt — The Materia Medica of the Hindus by Uday Chand Dutt. Calcutta, 1922. E. I. — The Encyclopaedia of Islam. New edition. Leiden—London. 1955.,.. G a 1 e n i. In Hipprocratis de Officina Medici Commentariorum... Vertit Malcolm Lyons. Berlin, MCMLXIII. Ghaf.—The Abridged Version of «The Book of Simple Drugs" of Ahmad ibn Muham- mad al-Ghafiql by Gregorius Abu'l-Farag (Barhebraeus). Ed. by M. Meyerhof and G. p. Sobhy. Cairo, 1932-1940. Holmyard E. j.. Mediaeval Arabic Pharmacology, Proceedings of the Royal Society of Medicine. Section of the Hist, of Med., vol. XXIX (London, 1935), p. 99—108. India-Alberuni's India. An Account of the Religion, Philosophy, Literature, Chro- nology. Astronomy, Customs, Laws and Astrology of India about A. D. 1030. Edited in the Arabic original by Edward Sachau, London, 1887. Issa—Dictionnaire des noms des plantes en latin, français, anglais et arabe, par le Dr. Ahmed Issa Bey'. Le Caire, 1930. Kraus, OLZ — KraUs p. Peu.؛ на KH.: Meyerhof Max.. Das Vorwor٠t zur Drogen- kunde des Bérunl eingeleitet, übersetzt und erläutert.د Berlin, 1932. Orientali- stlsche Literaturzeitung 1934, Nr. 8/9, Sp. 537—541. Krause.M., Рец. на KH.: ؟irunlu Ebu Reyhan وحوبf ٠قلمئ كزاب ه٠بلق فى Kltabussaydele fittlb mukaddlmesl. Тйгксеуе çeviren prof. gereflddin Yaltkaya. Istanbul MIlll Mecmua Baslm evl 1937. Istanbul Unlversitesl Tib tarihl Ens- titiisr, adet 9. Der Islam, 25, 1938, стр. 194—196.
Указатель библиографических сокращений и исиользоеаииаа литература 1٠ Krause, DI, XXII-Krause м. Peu. на кн.: Meyerhof Max. Das Vorwort zur Dro. genkunde des Beruni eingeleitet, übersetzt ujjd erläutert. Berlin, 1932, Der Is- lam, 22. 1935, CTp. 266—269. KremersE. and UrdangG., History of Pharmacy. London, 1940. Krenkow.IC, VI'Krenkow F. Abu'r-Ralhan al-Beruni. Islamic, Culture. VI, 4, 1932, стр. 528-534. Lane-E. w. Lane. Madd al-qsmfls. An Arabic-English Lexicon, I—VIII, London, 1863-1893. Levey, Masawaih — M. Levey. „Ibn Masawaih and His Treatise on Simple Aromatic Substances“. Journal of the History of Medecine. 16 (1961), 394—410. Le win, B. Adwlya. The Encyclopaedia of Islam. New edition, Leiden. 1955. vol.1. p. 212-214. Löw — I m m a n и e 1 L ö w, Die Flora der Juden. B. 1-IV. Wien und Leipzig, 1921-1934. Löw, Pf.—Immanuel LOw, Aramaeische Pflanzennamen, Leipzig, 1881. Maim.—Sarh asms' aluqqar (L'explication des noms de drogues). Un glossaire de matière médicale composé par Maimonide. Texte publié pour la première fois d'aprés le manuscrit unique avec traduction, commentaires et index par Max Meyerhof. Mémoires de l'Institut d'Egypte XLI, Le Caire, 1940. Meyerhof, Aconite — MaxMeyerhof. The Article on Aconite from al-Béranï's KitSb-as-saydana. Islamic Culture, vol. XIX, Nr. 4., October, 1915, p. 323—328. Meyerhof, Arabian pharmacology —M. Meyerhof, The background and ori- gins of Arabian pharmacology. Clba Symposia, 6, 1944, p. 1847—56. Pharmacology during the Golden Age of Arabian medicine, p. 1857—67. Arabian pharmacology in North Africa, Sicily and the Iberian Peninsula, p. 1868—72. Meyerhof. Etudes - -MaxMeyerhof. Etudes de pharmacologie aiabe tirées de manuscrits inédits. Bulletin de l'Institut d'Egypte. Tome XXII, Le Caire, 1940, p. 133-162. Meyerhof, Materia Medlca — M. Meyerhof, Die Materla Medlca des Diosku- rides bei den Arabern. Quellen und Studien zur Geschichte der Naturwissen- schaften und der Medizin. Band 3, Heft 4, Berlin, 1933, s. 72—84. Picture —Bïrônï's Picture of the World, edit, by A. Zeki Validl Togan. Memoirs of the Archaeological Survey of India, Nr. 53, New-Delhi, 1941. Platts —A Dictionary of Urdu, Classical Hindi and English by John T. Platts, Vol. 1—11, London. RuskaJ., Al-Rszï's Buch Geheimnis der Geheimnisse — Quellen und Studien zur Geschichte der Naturwissenschaften und der Medizin, Band 6, Berlin, 1937. Sarton I.—Sarton G. Introduction to the History of Science. Volume I, Balti- more, 1927. Serap. —Les noms arabes' dans Sérapion, .Liber ,de slmpllcl medicina“. Essai de res- tltutlon et d'identification de noms arabes de médicaments usités au moyen 3ge٠ par p. Gulgues. Journal Asiatique (10) V (1905), стр. 473-546 и (10) VI (1905), стр. 49-112. Slggel. Alfred. Arabisch-deutsches Wörterbuch der Stoffe aus den drei Natur- reichen, die In arabischen alchemlstlschen Handschriften Vorkommen, nebst Anhang: Verzeichnis chemischer Geräte, Berlin 1950. StapletonVIII —StapletonH.E.» AzoR.F. and HldayatHusaln, Chemistry in. Iraq and Persia ln the Tenth Century A. D. Men. As. Soc. Bengal, vol. VIII, 1927, p. 317—418.
приложения 896 Stein. - Steinschneider, Morlts, Die Hellmittelnamen der Araber. Wiener Zeltschr. für die Kunde des Morgenlandens XI (1897), CTp. 259—2۶8, 313—зЗО; XII (1898), стр. 1-20, 81-101, 201-229, 319-334: XIII (1899), стр. 76-94. StrohmalerG., Hunayn b. Ishsk. El, New edition, vol. II, P. 578—581. Tib tarllil. Istanbul, 1943. Vorwort —Max Meyerhof. Das Vorwort zur Drogenkunde des Bêrünî. Quellen und Studien zur Geschihte der Naturwissenschaften und der Medizin. Eand 3. Berlin, 1932, s. 1-52 [157.208]. Vullers —I. A.Vullers, Lexicon Persico-Latinum, t. 1-11. Bonnae ad Rhenum. 1855—1864. Wehr H. — Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Leipzig, 1958. ZekiVelidi Togan, Bïrünï, Islam Ansiklopedisi, 2 eilt, Istanbul, 1961, b. 635-643. لش٠ها يى، ذذ٨٨ددر ^ذاب دوسدعوو ي،لل) لادن ]لبيط٠ال؛ مج1ق Î )لامي.ل محدحلغر٤ لجز۶ )لاول f ،]ل۵ذطوطات )(عربية 1لهجل٠ل )وداوث ١٠_١١٣۵١٩۵٧،ص ص٠لاح ) زددن ) لخ٠ذج.ل، مالمق كدا ب ) لحش1 ذش و ؛ لادودق ودوسدموورلل٣ا ٩٦۵ ١ م- Л ١٣٨۵ دترج٠مت مهر)ن دن مغ٠صوب دن مهر)ن، سشق ٠ ءدى )ك٠بل د٠ ه’غل ) ، نرح ٠ءال ذابغ٠ه ىث٠هير )ور)ن ) وو روحان مح.هل ون ١rrاهمد خواوزس ييرونى /تهران/، ٤ ٠لحمل ذذى و^ار ((،دك ]لشعر)۶)) سددك دناسدى وا ذار؛خزطور ٠طر نارسدى، جلم1ل، ول، لهل)ن(
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН Абу ‘Абдаллах ан-Натилй, учитель Ибн Сйны —[68] Абу ‘Алй Ахмад ибн ‘Абдаррахмйн ибн Мандавайх, врач при багдадской больнице (X в.) - [100, 105], 78, 126, 194, 364, 523, 544, 571, 697, 705, 718, 735 Абу ‘Алй Ахмад ибн ٨.'1ухаммад ибн Миска- вайх, историк и врач (ум. 421/1030) — [104], 107, 337, 403, 515 Абу ‘Алй ибн СимджУр, наместник сама- нидов (986—996) — [68] Абу-л-'Амайсал ‘Абдаллах ибн Хулайд, арабский филолог и поэт (ум. 240/854)—634 Абу ‘Амр Исх^к ибн Мирйр "أ арабский филолог (94/713—206/821) — [28], 360, 473, 509, 600, 634, 1053 Абу ‘Амр ал-Мутарриз, Мухаммад ибн ‘Аб. далвЗхид Гулам Са'лаб, арабский лексикограф (261/875—345/957) — [28], 236, 473, 590, 736, 894 Абу Ахмад ал-Харйрй —358 Абу Б акр ибн ‘Алй ибн ‘Усман см. ал-ка- сйнй Абу Бакр Мухаммад ибн ‘Алй ибн ал-Вах- шййа, алхимик (конец 111/начало Хв.)—[110] Абу Бакр Рабй. ибн Ахмад ал-Ахавайнй ‘Абдаллах ибн ‘Али, переводчик с пехли- вийского языка на арабский (VIII в.)—[70] .Абдаллах ибн ал-Му‘тазз см. Ибн ал-Му٠- тазз 'Абдаллах ибн ؟алих ибн ‘Алй —515 ‘Абдалмалик ибн Сйлйх ибн ‘Алй, аббасид- ский эмир (ум. 196/811)—515(46) ‘ب. ,ب III, омейядский халиф в Кор- дове (912—961)—[66] ' - , ب ибн Ис؟а؟ ибн ؟айсам, врач в Кордове (нач. XI в.) —84(2) ‘АбдУс, врач, жил в Багдаде при халифе ал-Му‘тадиде (892—902) — 526 'Абйд ал-Абра؟, арабский поэт (ум. ок. 600)—676 Аб۶-л-٠Аббйс—13 Аб۶-л-‘Аббас см. Са.лаб Аб۶-л-‘Аббас Ма‘м۶н ибн Ма‘м۶н, Хорезм- шах (1009—1017)—[13, 102, 103] ал-Хушшакй — [104], 58, 72, 86, 134, 148, 179, 271, 424, 493, 498. 514, 519, 538, 552, 571, 647, 653, 757, 788, 807, 820, 821, 839, 843, 860, 876, 880, 975, 1000, 1017, 1026, 1034, 1071, 1072, 1083, 1086, 1105 Абу ‘Абдаллах Мухаммад ибн Абу Бакр ат-Табрйзй, учитель Га^анфара (XIII в.)—[20] ٠ Цифры в квадратных скобках указывают на страницы книги, цифры вне скобок— на номера параграфов в переводе текста Берунй и цифры в круглых скобках —на номера примечаний к соответствующему параграфу. Имена в библиографических ссылках в указатель не включены. 57-78
11 риложения 89« сочинения по фармакогнозии на пер- сидском языке (2-я пол. X в.) - [44. 121] Абу Му‘аз ал-ДжаванкЭнИ - [105, 110]. 37, 38, 42, 43, 40, 47, 49, 60, 64, 76, 78, 79, 84, 86, 99, 103, 108, 121, 123, 150, 151, 156, 167, 170, 205, 229, 241, 245, 260, 262, 266, 270, 271, 292, 331, 387, 416, 417, 435, 461, 476, 480, 493, 503, 509, 521, 526, 528, 613, 621, 640, 641, 658, 665, 675, 711, 724, 725, 728, 735, 741, 758, 760, 768, 772, 779, 784, 786, 790, 793, 794, 800, 808, 816, 830, 848, 851, 862, 884, 890, 895, 896, 899, 924, 935, 942, 948, 949, 974, 997, 1009, 1022, 1025, 1034, 1038, 1059, 1084, 1088, 1093, 1103 Абу Муслим My‘Ü3 ибн Муслим ал-Харрй, арабский филолог (ум. 187/803) - 1019 Абу Муслим Салйм Ми؟рй, врач-[28], 835(4) Абу-Л-Мухамид Мухаммад ибн Мас'уд ибн Мухаммад ибн аз-Закй ал-٢азнавй, астроном, один из переписчиков Саа- даны (ок. 550/1155) _[16, 21, 22, 32, 114, 127, 128], 705, 1071, 1116 Абу Мухаммад ат-Тамймй. Это может быть Абу .Абдаллах Мухаммад ибн Ахмад ибн Са'йд ат-Тамймй, врач и ботаник (ум. ок. 380/990)—60(14), 548 Абу-н-Наджм ал-Фа^л ибн Кудйма ал- ‘Иджлй, арабский поэт (ум. 130/747) — 84, 1108 Абу Наср ибн Абй Зайд см. ؟ахЗрбухт Абу Haçp ан-Нйсйбурй — [105], 964 A6ÿ-H-Haçp ал-٠Утбй١ Мухаммад ибн ‘Аб- далджаббйр, историк (350/961 — 413/1022 или 427/.1036)—403 Абу Haçp ал-Хатйбй —[39, 105], 52, 78 Абу Нувйс ал-Хасан ибн Хйнй, арабский поэт (146/763—198/814)—[78, 132], 114, 747 Абу РайхЗн Мухаммад ибн Ахмад ал.Бе. рунй (973—1048) — 132, 134, 138, 140, 145, 153, 157, 158, 229, 238, 245, 251, 362, 443, 449, 456, 467, 468, 469, 473, 476, 478, 600, 627, 705(35), 718(2), 741, 753, 758, 789, 793(4), 884, 892, 919, 921(18), 930(3), 936(9), 950(12), ,(5)99؟ ,(3)988 ,(4)975,(2)965 ,(10)963 ал.БухЙрй, врач, автор медицинско- го сочинения на персидско-м языке (X в.)—[44] Абу Джурайдж ар-Рйхиб, христианский врач —[77], 6, 21, 54, 91, 170, 207, 244, 269, 289., 292, 441, 546, 576, 632, 768, 820, 821, 949, 963, 965, 982, 1026, 1097, 1106, 1112 Абу Зайд ал-Ансйрй, арабский филолог (119/737—215/830) — [28], 229, 446. 599, 611, 627 Абу Зайд ал-Арраджйнй, врач (X в.) — [28, 104, 105, 113, 118, 136], 34, 41, 59, 63, 78, 88, 129, 171, 181, 185, 221, 271, 283, 343, 359, 363, 369, 380, 388, 394, 399, 412, 414, 415, 429, 432, 441, 449, 460, 493, 524, 530, 538, 550, 552, 583, 600—602, 607, 625, 665, 746, 761, 767, 768, 779,'791, 796, 797, 811, 816, 821, , 823, 839, 840, 895, 902, 929, 930, 933, 978, 1000, 1009. 1017, 1034, 1035, 1050. 1071, 1083, 1097, 1101, 1110 Абу Зайд ал-Бал£й٠ арабский ученый (ум. 322/934)—[97, 98], 857, 1054 Абу Зайд Хасан ас-Сйрйфй, арабский ге٠. граф и филолог (ум. 979) — [109] A6ÿ Зиййд йазйд ибн ‘Абдаллйх ал-Кила- бй, арабский филолог (ум. 200/815 или 204/820) —735, 775, 919 Абу Зуайб ал-Хузалй, арабский поэт (ум. 27/647)—705 Абу Ибрйхйм Исха؟ ибн Ибрахйм ал-Фй٠ рабй, филолог (ум. 350/961)—[110] Абу Исха؟ Ибрйхйм ат-Табрйзй ал-٢а^ан- фар, переписчик Сайданы (ок. 630/1232—33 — 692/1293) — [20, 22, 128] Абу Иазйд —446 Абу Иахйа ал-Бкрй؟, врач (ум. ок. 796— 806)—[81] Абу йусуф ар-Рашйд — 556(4) Абу-л-'К^сим — 360 А6У-л-؟Сим ‘Абдаллах ибн ‘Абдаррахмйн ад-Дйнавар,й, филолог из Хорасана (ум. ок. 390/1000) — 13 Абу Ладжа Буджайр — 114 Аб۶-Л-Лайс — [28], 624 Абу Мйлик — [28, 105], 251 Абу MaHçÿp ал-Азхарй см. ал-Азхарй Абу MaHçÿp Муваффа؟ ибн ‘Адй ал-Хара- вй. среднеазиатский ученый, автор
899 Указатель имен Абу.л-Фарадж ‘Абдаллах ибн ат-Таййиб ал-Джйсалй؟ ал-‘Ирй؟й, философ и врач (ум. 435/1043)-[68] Абу-Л-Фарадж ибн ал-‘ИбрИ (Barhebraerb). врач и историк (1226—1286) — [30, 31] Абу-Л-Фарадж ибн ХиндУ. .Алй ибн ал-؟у- сайн ибн Мухаммад, философ, поя и врач (ум. 420/1029) — 127 Абу-л-Фатх ал-БустИ, поэт и писец (360/' 971—401/1010)—480 Абу Л-Хайр ал-؟асан ибн Сивар ибн ал- Хаммйр, врач, переводчик с сирий.- ского языка (род. 331/942)—[63, 75, 77, 96, 102—104], 17, 19, 62, 123, 134, 140, 146, 153, 156, 157, 170, 176, 215, 219. 225, 227, 257, 263, 264, 331, 396, 400, 406, 412, 468, 471, 515, 519, 541, 566, 588, 597, 606, 609, 627, 648, 649, 675, 679, 681, 724—726, 766, 767, 781, 796, 799, 802, 807, 815—817, 840, 848', 895, 896, 910, 924, 927, 933, 939, 956, 963, 983, 1067, 1077, 1084, 1090, 1099' Абу-Л-Хайсам — 260(13) Абу Халид см. Иазйд ибн ал-Мухаллаб Абу Хамза Анас ибн малик, сподвижник и слуга Мухаммада (10 до X./612— 93/712)—355 Абу х^мид Ахмад ибн Мухаммад ан-Нах- ша‘й, газнинский врач, помощник Бе. рунй —[16, 39, 111, 127, 141] Абу ХанИфа ад-Дйнаварй, арабский исто- рик, филолог и естествоиспытатель (ум. 282/895)—[58, 89—91, 113, 115, 117, 123], 7, 8, 13, 14, 17, 23, 26, 31— 33, 38, 57, 60—62, 67, 84, 92, 95—97, 102, 115, 124, 127. 134, 140, 146, 156, 164, 175, 190, 192, 200, 208. 210, 219', 223, 228, 229, 236, 248, 254, 257, 262— 264, 266, 275, 282, 326, 331—333, 335, 337, 348, 352, 356, 357, 359—361, 371, 374, 376, 380, 383, 38387, 393, 396, 398, 403, 408, 433, 436, 438, 439, 444, 446, 453—455, 472, 473, 476, 498—501, 504, 509, 520, 528, 535, 538, 540, 550, 555—558, 563, 564, 569 bis, 573, 575, 577, 611, 616, 626, 632, 633, 639, 645, 648, 651, 653, 654, 657, 662, 673, 689, 691, 692, 697, 699, 701, 703—705, 707, 708, 713, 717, 719, 720, 722, 723, 725, 732, 733, 735—737, 741, 743,-746, 747, -750, 752, 754, 758, 764, 766,. 776, 778, 1012(1), 1014(7), 1033(1), 1037(10), 1039(1), 1040(1), 1062(12), 1064(8), 1072(50), 1116(1) A6ÿ-p-Pÿ716— ؟ АбуСа‘д —887 Абу Са‘д ٢анимй —262 Абу Са‘д ал-Джурджанй — [105], 337 Абу Са‘йд ал-Арраджйнй, персидский врач (ум. 384/994)—[105] Абу Са‘йд ибн дуст, поэт —[130], 367 Абу Сахл ал-Арраджйнй, персидский врач (ок. 418/1027)—[105] Абу Сахл ал-Масй?й, врач, учитель Ибн Сйны (ум. 401/1010) — [102], 422, 447, 498, 538, 571, 647, 978, 1086 Абу Сахл ар-Расй’илй — [106], 38, 60, 65, 69, 76, 91, 116, 129, 171, 184, 185, 280, 317, 344, 358, 365, 369, 380, 388, 394, 441, 480, 534, 542, 546, 575, 600, 613, 625, 629, 632, 639, 791, 816, 820, 821, 839, 852, 862, 874, 899, 924, 964, 974, 978, 997, 1009, 1022, 1066, 1083, 1106. См. также Мухаммад ибн ал-Лайс ар-Раса’илй Абу Сулаймйн Хита’й —[29], 253 Абу-тТаййиб см. ал-Мутанаббй Абу талиб ал-Ма’м۶нй٠ арабский поэт и филолог, жил в Бухаре (ум. 383/993) — 210. Абу талиб ар-Ра؟؟й—13 Абу Таммам Хабйб ибн Аус ат-Т^'й, араб- ский поэт (188/804—231/846) —[57, 106], 358, 662, 1071 АбуТураб —772 Абу ‘Убайд ал-Кйсим ибн Саллйм ал-Ха- равй, арабский филолог (157/774— 224/838) — 132, 156, 243,. 260, 343, 446, 465, 473, 623, 631, 654, 887 Абу ‘Убайда Ма’мар ибн ал-Мусаннй, арабский филолог и историк (110/ 728—210/825) —38, 168, 473, 498, 632, 712, 735, 736 Абу ‘Умар — [106], 736 Абу ‘Усман Са‘йд ибн йа’куб ад-Димаш؟й, арабский переводчик, врач, ученик Хунайна ибн Hcxàça (IX —нач. Хв.)—[79, 86] * ал-Мйкйлй, ‘Убайдулла (‘Аб. даррахйм) ибн Ахмад ибн ‘Алй, эмир и поэт из Хорасана (ум. 436/104.5)—403
il puAOiemiH 900 598, 610, 611, 627, 882, 1009 Аййуб ал-Абраш, переводчик с греческого на сирийский язык (IX в.)-[71, 79] Аййуб ap-Рухавй, переводчик трудов гре- ческих медиков на сирийский язык (ок. 820 н. э.)—[79], 171 ‘Арл — 558 ‘Ала ад-даула ибн ат-Тилмйз, врач (ум. 560/1165)—[84] Александр Македонский ( - ]ل)ذلر ٠AÀÉ£a١٠5poç), гречесКий полководец и государственный деятель (356— 323 дон.э.)—632 ‘Алй ибн ‘Аббас ал-Маджусй, иранский врач (ум. 384/994)—[94] ‘Алй ибн ‘йса ал-Каххал, окулист в Баг. даде (ум. 400/1010)—[102], 333, 632 ‘Алй ибн ал-Мраджжим, может быть Абу-Л-Хасан ал-Мунаджжим ‘Алй ибн йахйа ибн Абй Ман؟ур, недим аббасидских халифов (201/816 — 275/888) — 1099 ‘Алй ибн Раббан ат-Табарй, врач (род. ок. 810Н.Э.)—[83], 103, 403, 508, 880, 946, 1105 ‘Алй ибн Хамза ал.Исбахйнй — [106], 705 ‘Алрма ибн ‘Абада, арабский поэт (ум. ок. 603)—634 Алкймйнун — [74], 238. См. также Афлймун Алкмеон, древнегреческий врач (V в. до Н.Э.). [74] ал-Амид.й см. Apÿc ал-‘Амирй см. Абу-Л-Хасан ‘Амр —446, 449, 881, 883 ‘Амр ибн Ма'дй Кариб, арабский поэт (ум. 21/642)—84 ‘Амр ибн ал-Хакам ан-Нахдй —338 Анас см. Абу Хамза Ардашйр сын Пйпака, основатель Сасанид- ской династии' в Иране (226—241) — 478 Аренде А. К٠, советский иранист —[12] Аристотель ( — ءرطو، ورطوطاو ٠Api٠TOTÉb]ç )) древнегреческий философ и ученый (384—322 до н. э.)—[62, 65, 68, 79, 81, 86, 92, 100] 28, 106, 561, 632, 656, 714 Арон см. Ахрун аЛ"Касс ал-Арраджйнй см. Абу Зайд ал-Арраджанй Арслан ал-Джазиб, полководец султана Махмуда Газнийского — 376 781, 789, 792, 796, 798, 801, 814, 815, 818, 820, 832, 834, 843, 848, 849, 853, 856, 858, 860, 875, 881, 882, 887, 894, 898, 900, 908, 913, 919, 921—924, 928, 931, 932, 936, 939, 942, 950, 953—956, 970, 974, 977, 981, 983, 985, 989, 996, 1001, 1005, 1007, 1013, 1018, 1023, 1037, 1041, 1043, 1049, 1057, 1063, 1065, 1071, 1072, 1079, 1108, 1111, 1114, 1115 Абу-л-Хасан [или Хусайн] ал-Ахвйзй — [80, 81], 132, 157, 198, 229, 234, 254, 275, 36.0, 515, 541, 561, 589, 693, 732, 766, 896, 920, 951, 954, 999 Абу-л-Хасан Ахмад ибн Мухаммад а؟-Та- барй см. Абу-л-Хасан ат-Турунджй Абу-л-Хасан ал-Джаухарй — 127 Абу-л-Хасан ал-Лаххам ал-Харрйнй, поэт сатирик (ум. ок. 976 г.) —84 Абу-л-Хасан Мухаммад ибн йусуф ал- ‘Амирй, философ, сторонник Аристо- теля (ум. 381/991 —[100], 13, 954 Абу-л-Хасан ат-Турунджй, врач (X в.) — [99], 50, 61, 100, 180, 195, 236, 301, 318, 320, 340, 365, 505, 534, 789, 843, 973, 993 Абу Хатим Ахмад ибн Хамдйн ар-Рйзй, филолог (ум. 322/934) — 1049 Абу хатим Сахл ибн Мухаммад ибн ‘Ус- ман ас-Сиджистйнй, арабский фило- лог (ум. 250/864)—435, 575, 668 Абу-Л-Хусайн Ахмад ибн ал-Хусайн ал-Ах- вйзй ал-Кйтиб см. Абу-л-Хасан ал- Ахвйзй Август, римский император (27 до н. э.— 14н. э.)—[64] Агнивеша, индийский легендарный мудрец- врач —[69] ‘Ад, один из арабских праотцов—114 ал-'АджжЗдж ‘Абдаллах ибн Ру’ба, араб- ский поэт (ум. 97/715)—[131, 132], 114, 634 ‘Адй ибн Зайд, арабский поэт (ум. ок. 590)—448, 996 ‘А^уд ад-даула, буидский султан (949— 983)—[98, 100, 101, 104] ал-Аздй —[106], 898 ал-Азхарй, Абу Ман؟ур Мухаммад ибн Ахмад, арабский лексикограф (282/ 895—370/980) — 134, 157, 158, 251, 257. 260, 262, 263. 446. 449. 463. 464,
9.1 Указатель имен б٠льш٥г٠ сирийск.го словаря (2-я пол. X в.)-[86,118, 120, 121] Баегам ибн Кайс — 114(16) ал-Бахламан — [108], 977. См. также ал- Фахламйн Бахлул ибн ‘Амр а؟-؟айрафй٠ прозванный ал-Маджн۶н, аскет, проповедник (ум. ок. 190/806)—919 Беверидж А. (Н. Beveridge), английский востоковед (Х1Х-ХХ вв.) — [25] Бедевиан А. к. (А. к. Bedevian), египет- ский ботаник (XX в.)-[121] Беленицкий А. м., советский археолог и востоковед —[33] Бишр см. Бишр ибн ‘Абдалваххйб Бишр ибн ‘Абдалваххйб ал-Фазйрй, автор книги «Толкования лекарств» —[106]. 32, 33, 37, 40, 54, 56, 58, 60, 62, 77, 78, 82, 84, 86, 99, 148, 158, 180, 190, 210, 225, 226, 242, 260, 270—272, 282, 340, 343, 344, 403, 457, 521, 552, 576, 577, 592, 595, 611, 645, 675, 690, 698, 707, 735, 746, 799, 821, 823, 896, 921, 936, 948, 974, 993, 1000, 1006, 1036, 1095 Бишр ибн Абй хазим, арабский поэт (ум. 533 н. э.) —114 Бишр ибн ал-Му'тамир, му.тазилит (ум. 210/825) — 195 Бишр ас-Сиджазй —[107], 194, 571 Брахмагупта, индийский астроном и мате- матик (VII в.)—[106] Буало д. (D. ل. Boilot)—[33] Бузург ибн Шахрийар, мореплаватель (се- рединаХ в.)—[108] Булгаков п. г., советский арабист-[12] Буран дочь Абарвйза, дочь сасанидского царя Парвиза (590—628) — 127 БухтйешУ‘ ибн ‘Абдаллах, врач из Иран- ских христиан (ум. 396/1006) —[101], 225 БухтйешУ. ибн Джибрйл, христианский врач (ум. 256/870)-[87] ал-Бухтурй, арабский поэт (206/821— 284/898) —[106], 358, 662, 1015 ал-Бушт'й —954 ал-Валйд ибн йазйд ибн .Абдалмалик ибн Марвйн, омейядский халиф и поэт (88/707—126/744)—463 Вуллерс И. А. (I. A. Vullers), немецкий иранист (1803—1880) —[120] Артемида ( رطاس —•'Арт؛(г.؛ ), гре- ческая богиня луны и охоты — 373, 678 Архиген ( رذجاض، |ركانماذيءى! — ' кп^кц; )١ римский врач времен Трояна (53—117)—[70, 74, 75], 121, 388 Архимед., греческий математик, физик и механик (287—212 до н. э.) — [92] ал-Асвад ибн йа'фур ан-Нахшалй, араб- ский поэт (ум. ок. 22 до Х./600) — 228(7) ал-А؟ма‘й, ‘Абдалмалик ибн Курайб, араб- ский филолог (122/739—216/831) —7, 31, 156, 228, 260, 343, 410, 465, 498, 499, 623, 631, 632, 639, 653, 692, 697, 708, 736, 887 АИУс ал-Амидй ( ' khio; ٠AfJu57]voç ), ви- зантийский врач (VIb.)—[74—76, 103], 21, 46, 71, 139, 182, 196, 215, 221, 291, 365, 368, 515, 558, 560, 566, 608, 626, 678, 679, 709, 722, 790, 813, 830, 893, 910, 946, 1009 ٠А؟?ар — 820 Афлймун — [73, 74], 352, 735, 945. См. так- же Алкймйнун ал-Ахвйзй см. Абу-Л-Хасан ал-А؟ва؟ .Абдаллах ибн Мухаммад ал-Ан- ؟арй, арабский поэт (ум. 105/723) — 131؛] Ахмад ‘йса бей, египетский историк меди- цины(ум. 1946)—[117, 121] Ахмад ибн Мухаммад ал-ГфиИ, арабско- испанский врач (ум. 560/1165) — [31, 33, 78, 117, 121] Ахмад ан-НахшаИ см. Абу Хамид Ахмад Ахрун ал-؟؛асс (Арон пресвитер), алексан- дрийский врач (1-я ПО'Л. VII в.) — [78] ал-А‘ша٠ Маймун ибн ؛Кайс, арабский поэт (ум. 7/629) — 189, 252, 883, 1071, 1072 Аэций см. А؟й۶с Ба Сахл см. Абу Сахл Бадй.гурус —[106], 897 ал-Бадйхй, Абу-л-Хасан ибн Мухаммад, арабский поэт (ум. ок. 380/990) — 13 Бакр ибн аи-Наттах, арабский поэт (ум. 192/808)—38 Бар Бахлул, сирийский лексикограф, автор
Приложения 902 Гулам Са.лаб см. Абу ‘Амр ал-Мутарриз Дйвуд ал-Антйкй, сирийский врач (ум. ل117]. (1008/1599 Датт У. ч. (и. Ch. Dutt), индийский уче- ный-медик (XIX в.) - 120؛] Дех^одй, Мйрза ‘Алй Акбар-хйн Казвйнй (1879—1956), иранский писатель и ученый —[120] Джйбир ибн Хайййн, знаменитый химик (721—813 или 815) —126(5) ал-Джаванкйнй см. Абу TAylk Джа'дй см. Набита ал-Джайханй, Абу ‘Абдаллйх Мухаммад ибн Ахмад ибн На؟р٠ среднеазиат- ский географ, везир саманидского эмира Haçpa II (914—943)—[93, 97], 753, 875, 921 Джам или Джамшид, мифический древне- иранский царь — 265 Джантйн (Gentius), Геитий, иллирийский царь (II в. до н. э.) —269 Джарйр ибн ‘Атййа, арабский поэт (28/640—110/728)—451 ал-Джаухарй, Абу llaçp ИсмаИл ибн Хам- мад, лексикограф (ум. 393/1003) — [28], 446 Джа‘фар —84 Джа'фар Бармакй, везир аббасидов —[79] ал-Джахи؟, Абу ‘Усман ‘Амр ибн Ба؟р, арабский филолог, философ и лите- ратор (163/780—255/869)—[84], 13, 514, 561, 603, 662, 709, 781, 1077 Джибрйл ибн Бухтйешу‘, христианский врач (ум. 213/828—29) — [79, 82, 101], 37, 46, 56, 81, 84, 139, 181, 201, 343, 455, 523, 653, 797 Джибрйл ибн ‘Убайдаллйх (‘Абдаллйх), врач из семьи Бухтйешу. (ум. 396/1006)—[101] ал-Джузджанй — 560 Джурджйс [ибн Джибрйл ибн Бухтйешу‘], христианский врач (ум. 152/769) — [77, 78, 79, 89], 1072 ад-Димаш؟й, вероятно, это ؟акам ад-Ди- машкй, проживший долгую жизнь Гаданфар см. Абу Hcxàç Ибрахйм ат-Таб- рйзй Гален ( جال؛ذوس - Га"л.1)١0؛ ), древне- римский врач (129-200)—[30, - 37, 51, 52, 54, 62, 64—66, 68, 70—76, 79, 81, 86—88, 92, 94, 96, 119, 136, 139], 4, 12, 13, 17, 21, 22, 39, 41, 55, 58, 62, 69, 73, 76, 82, 86, 101, 120, 121, 129, 139, 140, 152, 158, 159, 171, 176, 181, 184, 187, 189, 215, 217, 219, 228, 259, 261, 262, 271, 275, 286, 314, 315, 328, 332, 333, 340, 341, 343, 352, 357, 358, 368, 376, 386—388, 393, 396, 399, 400, 405, 409, 413, 415, 416, 422, 425, 431, 432, 434, 438, 442, 449, 457—459, 467, 468, 470, 480, 485, 498, 500, 504, 513, 515, 517, 519, 533, 536, 543, 546, 547, 552, 566, 567, 571, 577, 595, 618, 626, 628, 641, 648, 653, 659, 662, 668, 670, ' 671, 678, 679, 681, 685, 690, 705, 706, 708, 711, 716, 724, 725, 743, 749, 756, 759, 767, 768, 772, 781, 789, 790, 800, 811, 812, 823, 825, 828, 830, 836, 843, 848, 849, 851, 852, 857, 859, 860, 878, 889, 890, 893—896, 900, 917, 920, 921, 923, 925, 926, 933, 936, 939, 945, 951, 964, 967, 983, 996, 997, 1000, 1009, 1030, 1042, 1055, 1077, 1090, 1095, 1105, 1106, 1112, 1113, 1116 ал-٢афи؟й см. А؟мад ибн Мухаммад Гентий, иллирийский царь (II в. до и. э.) — 269(6). См. также Джанрйн !'ерард Кремонский, переводчик арабских сочинений на латинский язык (1114— 1187)—[88] Гермес ( Cfjjj — Hermes), мифичес- кий основатель тайных наук—[107], 99, 498 Гннпократ (اطjb ،بقراطص — Ъ">- у.ратт]؟), отец греческой медицины (459—60—355 до н. э.)—[17, 61, 64, 63, 70, 73, 81, 86, 94], 921 Глаукон ( غلوغن| - ГХаиш ), ЭЛЛИ- нистический врач (современник Га- лена) — [73], 368
903 Указатель имен разза؟ ал-Хусайни, арабский фил.- лог (1145/1732 -1205/1791)-[91] аз-Заджжйдж, Абу Исхак Ибрйхйм ибн ас- Сарй, арабский филолог (241/855— 311/923)—[28], 599 Закй Валйдй см. Тоган аз-Занджйнй — [107], 647, 658, 789, 820, 923 Зиййд ибн Кама568-؟ ЗУ-р-Румма, арабский поэт (77/696— 117/735)- 1, 228, 662, 1104 Ибн Абй Зайд см. ؟ахйрбухт Ибн Абй у؟айби‘а, врач и историк медици- ны (1203—1269)—[31, 49, 63, 64, 65, 72, 73, 76, 77, 79, 83, 86, 87, 89, 95, [96 ٠ Ибн ‘Анама, арабский поэт—114(16) Ибн ал-А‘рйбй, Мухаммад ибн Зиййд, араб- ский филолог (150/767—231/844) — 31, 229, 232, 236, 243, 253, 262, 263, 338, 446, 451, 456, 464, 473, 599, 616, 688, 733, 758, 865, 875, 883, 885, 919, 921, 995, 1009, 1015 Ибн ал-Байтйр, Диййаддйн Абу Мухаммад ‘Абдаллйх ибн Ахмад, арабский бо- таник и фармакогност (ум. 646/1248) — [50, 53, 60, 78, 117, 119, 121] Ибн ал-Битрйк Абу Закарййй Иахйа, пе- реводчик времени Ма’муна —[62, 81], 22, 217, 274, 425 Ибн Джулджул, арабско-испанский врач (2-я пол. X в.) — [65—67] Ибн Джурайдж — 600. См. также Абу Джурайдж и Насгас ибн Джурайдж Ибн Дурайд, Абу Бакр Мухаммад ибн ал- Хасан ал-Аздй, арабский лексико- граф и поэт (223/837—321/934)-22, 138, 358, 359, 528, 529, 614, 649, 662, 665, 692, 741, 753 Ибн аз-Зайййт, Абу Джа.фар Мухаммад ибн ‘Абдалмалик, везир аббасидских халифов ал-Му‘та؟има и ал-Ва٤и؟а, филолог (173/789—233/847) —229 Ибн Закарййй см. ар-РЗзй Ибн аз-Закй см. Абу-Л-Му؟амид Ибн Кутайба или ал-Кутайбй, Абу Мухам- мад ‘Абдаллах ибн Муслим, араб- ский филолог (213/828—276/889) — 200, 264, 464, 498, 1009 Ибн Мандавайх см. Абу ‘Алй Ибн МанэУр, Джамйладдйн Аб۶-л-Фа£л (105 лет) в Дамаске (ум. 210/825— 26), отец известного врача Масй؟а (см.)—[79, 81, 105], 47, 68, 79, 109, 150, 170, 185, 209, 235, 364, 365, 393, 400, 427, 448, 461, 521, 665, 690, 732, 767, 790, 830, 870, 997, 1025, 1072 ад-Дйнаварй см. Абу Ханйфа Диоскорид (دوسنويدس- д،٥*٠٠р؛ц؛), греческий ботаник, фармаколог и военный врач (I в.) — [38, 51, 52, 54, 65—68, 74, 75, 86, 113, 115—117, 119, 136, 137, 139], 7, 16, 17, 21, 33, 34, 38, 39—41, 45, 52, 54, 55, 59, 62, 69, 74, 76—78, 82, 84, 86, 92, 93, 99—101, 107, 116, 135, 138— 140, 146, 150, 154, 156, 170, 171, 180, 181, 184, 189, 201, 208, 216, 229, 236, 241, 251, 254, 257, 262, 269, 270, 283, 285, 286, 301, 304, 305, 309, 314, 315, 328, 330, 332, 340, 344, 350- -352, 354, 357, 358, 367, 376, 377, 381, 388, 391, 393, 396, 399, 400, 416, 422, 430, 432, 443, 448, 452, 457, 467, 477, 480, 482, 485, 488, 494, 498- -500, 504, 505, 507, 508, 515, 523, 529, 533, 539, 542, 546, 552, 560, 571, 574, 575, 577, 584, 588, 608, 615, 616, 618, 625, 632, 639, 640, 648, 653, 656, 662, 671, 678, 690, 702, 705, 706, 710, 716, 724, 725, 735, 741, 749, 759, 767, 768, 779, 781, 789, 795, 796, 798—800, 803, 807, 816, 821, 823, 824, 827, 830, 839, 840, 844, 849, 852, 862, 863, 868, 880, 884, 887, 896, 900, 916, 921, 933, ؛ ,935 936, 938, 939, 944— 946, 950, 956, 957, 959, 967, 976, 981, 982, 986, 987, 997 , 1000, 1007, 1009, 1015, 1021, 1026, 1027, 1035, 1036, 1045, 1055, 1056, 1059, 1064, 1069, 1101 Дих؟И-и ‘Злам-И .гаибйнй, владелец руд. ников киновари в горах суха в Фер- гане (ок. 600/1203)—506(6) Дози P. (R. Dozy), голландский арабист (1820—1883)—[120] Дублер 3. Е. (С. Е. Dubler), испанский востоковед (XX в.)—[115, 116] ад-Дурайдй— 1059 Еврей (ал-Иахудй) см. Мйсарджавайх аз-Забйдй, Мухаммад Муртаза ибн Му- ؟аммад ибн Мухаммад ибн ‘Абдар.
Приложения 904 ал-Мурсй, арабско-испанский фил.“ лог (398/1007-458/1066) —[91] Ибн ас-Сиккйт, Абу йусуф Иа.хУб ибн Исхак, арабский ^и^Олог (16/802ة— 244/858)—57, 243, 615, 865, 883 Ибн Сйнй, ал-Хусайн ибн ‘Абдаллйх, бу- харский ученый энциклопедист (980— 1037)—[10, 24, 25, 31, 33, 53, 60, 68, 89, 102, 103, 117, 118, 121, 122] Ибн Табйтаба, Мухаммад ибн Ахмад, араб- ский поэт и филолог (ум. 322/934) — 13 Ибн ал-Хаджжадж, арабский поэт (ум. 391/1001)—37, 175 Ибн ХЗлавайх, Абу ‘Абдаллах ал-Хусайн ибн Ахмад, арабский филолог (ум. 370/980)—228, 344, 592, 1015 Ибн Харма, Абу Исхак Ибрахйм ибн 'Алй ал-Курашй, арабский поэт (90/709— 176/792) _[133] Ибн Хаухал, Абу-Л-Кйсим (Мухаммад), арабский географ и путешественник (2-я пол. X в.) — [98] Ибн Шумайл см. Надо Ибрахйм —446 Ибрахйм ибн Баккус, врач и переводчик (IX—X вв.)—[63] Ибрахйм ал-Вйлй —[107], 646 Ибрахйм ас-Санданй —[107], 384 и.глаухун см. Глаукон ал-Имам Мухаммад ибн аз-Закй см. Абу-Л- Мухамид Имру’улдойс, арабский поэт (497—545) — 923, 989 Ираклий, византийский император (610— 641)—[76] ‘Иса ибн йахйа ибн Ибрахйм, арабский переводчик, ученик Хунайна ибн Ис- Хака(1Хв.)-[75, 86] Иса ибн ‘Умар, арабский филолог (ум. 149/766)—547, 1095 ‘Иса ибн Хакам ад-Димашкй см. Масйх ал Истахрй, Абу Исхак ал-Фарисй, араб- ский географ и путешественник (ок. 952 г.)—[98] 14؟тифан ибн Басйл, переводчик сочинения Диоскорида на арабский язык (III/IX в.)-[66—69, 75, 115, 116] Исхак, Абу Иа'кУб Исхак ибн Хунайн ибн Исхак ал-.Ибадй, переводишь, врач Мухаммад ибн Мукаррам ибн ‘Алй, арабский филолог (630/1232 — 711/1311)—[91] Ибн Маса, ‘йса, христианский врач (IX в.)—[87], 29, 47, 136, 167, 188, 216, 229, 249, 289, 327, 363, 380, 385, 493, 509, 542, 546, 641, 653, 665, 755, 757, 758, 765, 768, 788, 791, 907, 919, ,1108 ,1086 ,1073—1071 ,1019 ,017؛ Ибн Масавайх, Абу Закарййа Иуханна (или йахйа), христианский врач и переводчик (160/777—243/857) — [40, 81—83, 85, 87, 96, 136], 37, 39—41, 58, 72, 76, 78, 79, 84, 87, 99, 136, 148, 151, 161, 171, 179, 185, 208, 246, 269—271, 275, 344, 352, 359, 363, 380, 385, 388, 413—416, 429, 450, 457, 488, 489, 491, 493, 498, 504, 507, 508, 519, 529, 532, 542, 546, 552, 571, 575, 584, 592, 603, 632, 639, 647, 648, 653, 658, 665, 678, ' 690, 716, 746, 757, 759, 768, 788, 789, 791, 803, 807, 820, 821, 932, 839, 855, 376, 905, 917, 921, 936, 945, 953, 954, 963, 967, 975, 997, 1000, 1009, 1021, 1026, 1037, 1052, 1054, 1062, 1071, 1072, 1083, 1086, 1092, 1097, 1102, 1105, 1110 Ибн Мискавайх см. Абу ‘Алй Ибн ал-Мудоффар — [29], 452 Ибн Мукрам, Абу-Л-Касим ‘Алй ибн ал- Хусайн, правитель Омана (ум. 428/1037)—[108], 633 Ибн ал-Му'тазз, Абу-л-‘Аббас ‘Абдаллах, арабский поэт и филолог (247/861— 296/908)—84, 833, 921 Ибн Наджд —446 Ибн ан.Надйм, Абу-Л-Фарадяь Мухаммад ибн Исхак ибн абй Йа‘кУб, арабский библиограф (2-я пол. X в.) — [63, 95] Ибн ар-румй, ‘Алй ибн ал-'Аббас ибн Джу- райдж, арабский поэт (221/836 — 283/896)—[132], 13, 428 Ибн Оамаджун, Абу Бакр х^мид, испан- ско-мусульманский врач (ум. 400/ 1010)—[101], 374, 936 Ибн Сарабййун, йахйа (Иуханнй), христи- анский врач, писавший по-сирийски (2-я пол. IX в.)—[88, 89, 121], 139, 609, 735, 1019 Ибн Сйда, Абу-Л-Хасан ‘Алй ибн Исма.йл
905 Указатель имен ал-Кйрмилй, Анастас Мари, ливанский уче- ный(1866—1947)—[24, 25) ал-Кисй’й Абу-Л-Хасан ‘Алй ибн Хамза, арабский филол.г (ум. 189/8.05) — 52, 360 Китай, правитель Северного Китая (983— 1031)—384 ал-Кифтй, Абу-Л-Хасан ‘Алй ибн йусуф ибн Ибрйхйм аш-Шайбйнй, араб" ский историк науки (586/1172 — 646/1248)—[63, 73, 95] Клавдий, римский император (41—54) — [65] Клеопатра ( يلو٨ء — KkoTzkpa )٠ ца- рица из династии Птолемеев в Егип- те (I в. до н. э.) —[64], 94, 217, 270, 389, 396, 434, 435, 533, 759, 781, 915 Константин — 415(13) Краус п. (р. Kraus), немецкий востоковед (ум. 1944)—[34] Крачковский и. ю., советский арабист, академик (1883—1951)—[33, 55, 121] Кронков ф. (F. Krenkow), немецкий ара- бист(1872_1953)—[32] ал-Кумайт ибн Зайд ал-Асади, арабский поэт (60/680—126/744) — 114 Кусаййир ‘Азза, арабский поэт (ум 105/723)—[131] Куста ибн Лука ал-Ба.лабаккй, врач, фи. лософ, астроном и переводчик (205/820—300/912)—[93], 59, 108, 194, 217, 542, 617, 768, 1110 Кутайба ибн Муслим, арабский воеиачаль. ник (убит 715)—[47] Кутайбат ал-Мухаллаб — 556 Кутайбй см. Ибн Кутайба Кутбаддйн, правитель из династии Гуля- мов в Дели (1206—1210)—[26] Лабйд ибн Рабй.а, арабский поэт (560— 41/661)—251 Лайс, возможно это ал-Лайс ибн На؟р ибн Сайййр ал.Хурасйни, современ- ник ал-Халйла (Lane I, XIII) — 132, 137, 156, 230, 232, 236, 243, 253, 256, 257, 263, 446, 454, 465, 596, 601, 610, 614, 616, 631, 632, 850, 853, 858, 863, 865, 870, 880, 882, 883, 887 Лёв И. (I. LOw) ٠ немецкий семитолог (XIX в.)—[119. 120. 121] и математик (215/830—298/910) — [65, 86, 92], 759, 936 Исхак ибн ‘Алй ар-Рухйвй —[87] йшу‘бухт ал-Матрйн —[107], 45 Иазйд ибн ал-Мухаллаб, Абу Халид, вое- начальник, правитель Хорасана (53/673—102/720)—338 Иазйд ал-‘Умйнй, капитан (X в.)—[108] Иа.куб ибн ас-Сиккйт см. Ибн ас-Сиккйт Иамйн ад-даула («десница государства»), титул султана Махмуда (правил 998—1030)—[138] Иахйа см. Ибн Мйсавайх Иахйа ибн ‘Адй ал-Манти؟й, философ, пе- реводчик с сирийского на арабский язык (893—973)—[63, 103] Иахйа ибн Халид ал-Бармакй, везир (ум. 805)—[61] Йусуф ан-Нй؟ил, переводчик с греческого на сирийский язык (IX в.)—[71] Иусуф ибн ‘Умар, эмир (ум. 127/745) — 547 Иуханнй см. Ибн Мйсавайх ал-Казарунй, Са'даддйн Мухаммад ибн Мас'Уд ас-Садйдй, врач, коммента- тор «Канона» Ибн Сйны (ум. 756/1357)—[31, 117] ал-Кайинй —372, 590, 760, 761 Кай؟ ибн ал-Хатйм, арабский поэт (ум. ок. 620)—623 Кайхйнй см. ал-Джайхйнй Канавйтй Дж. ш., египетский фармаколог (XX в.)—[33] Канака, переводчик индийских сочинений на арабский язык (VIII в.)—[61] Канишка, кушанский царь (I в. н. э.) — [69] ал-Касани, Абу Б акр ибн ‘Али ибн ‘Усман, врач из Ферганы, автор персидского перевода Сайданы (конец XII н 1-я пол. XIII в.)—[10, 25—30, 80, 112, 113], 497(2), 506(6), 627(6), 674(9). 820(4) ал-Киндй, Абу Иусуф йа.куб ибн Ис؟а؟, арабский философ, ученый энцикло- педист (ум. 256/870) — [84, 85, 97, 122], 72, 526, 608, 872, 956, 969, 1015 Киратус ( .Uf ; — Кратеиас ), ЭЛЛИ- нистический врач и ботаник (I в. до н. э.)—[64], 459
прилоэюения 906 востоковед, историк медицины (1874- 1945)—[10, 22, 23, 32—34, 89, 105] Мйр Мухаммад Хусайн ал-Хурасанй, ИИ- дийский врач (ум. 1205/1790—91) — [31] Мирзаев Садык, узбекский арабист (1885— 1961)—[33] Митридат Евпатор, царь Понтийского го- сударства (132—63 до и. э.) — [64] Михрйн ибн Ман؟ур ибн Михран, перевод- чик сочинения Диоскори.да с сирий- ского языка на арабский (VI/XII в.) -[69] Моисей ( موس٠ى ), легендарный пророк и законодатель — 725, 1072 ал-Мубаррад Мухаммад ибн йазйд, араб- ский филолог (210/826—286/899) — ал-Музанй — 569(2) Му‘изз ад-даула, Абу-Л-Хусайн Ахмад, бу- идский правитель (932—967) — [99] ал-Му؟аддасй, Шамсаддйн Абу ‘Абдаллах Мухаммад ибн Ахмад ибн Абй Б акр, арабский географ и путешественник (335/946—947—390/1000)—[46, 98] Му؟тадир, аббасидский халиф (908—932) — [79, 99, 101] Муминов И. м., академик АН УзССР, фи- лософ —[12] Mÿca ибн Х^лид, арабский переводчик, со- трудник Хунайна ибн Hcx^ça (IX в.) — [86] ал-Мутаваккил, аббасидский халиф (847— 861)—[66, 82, 86, 87] ал-м،утанаббй Абу-тТаййиб, арабский поэт (303/915—354/965)—27, 735 ал-Му‘таСим, аббасидский халиф (833— 842)—[81] Мухаммад ибн Абй Иусуф ал-Исфизйрй- 100, 387, 864, 937, 987, 1000 Мухаммад А‘؟ам хан, индийский врач (ум. 1320/1902 —03)—[31] Мухаммад ‘Атгар — [29, 107], 477 Мухаммад ибн Закарййй см. ар-разй Мухаммад Ишхйд, основатель династии Ишхидитов в Египте (935—945) — ١٠٦٦١ Мухаммад йусуф см. Мухаммад ибн Абй Иусуф Мухаммад ибн ал-Лайс ар-РасйНлй Лихййнй, вероятно Абу-Л-Хасан нй, упоминаемый Абу Ханйфой ад- Дйнаварй —452, 601 лу؟йс ( روؤاس — Лихо? ), эллинисти- ческий анатом (II в.)—49 Лэн э. У. (Е. w. Lane), английский ара- бист (1801—1876)—[91, 120] Маджнун, Кайс ибн ал-Мулаувах, араб. ский поэт (ум. 68/688) — 84 Майй ал-Мадйнййа — 52 Маймонид, Mÿcâ ибн ‘Абдаллах ибн Май- MÿH, еврейский врач и философ (529/1135—601/1204)—[121] Ма.мар Нйсйбурй —478 ал-Ма’м۶н, аббасидский халиф (813— 833)—[80, 81, 85], 1097 ал-Ма’мун — [107], 17 ал-Ман۶؟р, второй аббасидский халиф (754—775)—[78], 62 ал-Ман۶؟р Мухаммад ибн Абй ‘Амир, испа- но-арабский государственный деятель (978—1002)—[101] Мйсарджавайх, врач и переводчик (VIII в.) — [78, 136], 16, 55, 59, 101, 103, 107, 113, 166, 169, 171, 207, 241, 359, 474, 480, 500, 503, 625, 869, 906, 907, 1004, 1034, 1089 Масйх, Абу-л-Хасан ‘йса ибн Хакам Ma- сйх ад-Димаш؟й, придворный врач Хйрун ар-Рашйда (786—809) —[79, 81], 72, 372, 385, 617, 896, 999 Мас.Уд, правитель из династии Газневи- дов (1030—1041)—[14] МаудУд, правитель из династии Газневи- дов (1041—1048)—[14] ал-Махамилй, может быть, это Абу ‘Аб- даллЗх ал-Хусайн ибн Исма.йл ибн Мухаммад ал-Махамилй ал-Багд^дй, законовед (235/849—330/941) — 360 Махбуб ибн Абй-л-‘Ашаннйт ан-Нахшалй— 228(3) Махмуд Газнавй. правитель из династии Газневидов (998—1030) — [13, 14, 102, 103]. См. еще Йамйн ад-даула Махмуд Кашгарй, среднеазиатский фило- лог (XI в.)—[49, 120] Махмуд ؟ид؟и эфендй, переписчик в Еги- петской библиотеке в Каире (XX в.) — [23, 24] Мейерхоф м. (Мах Meyerhol), немецкий
f Указатель имен Николай Александрийский, александрий- ский врач — [64] Ну‘ман ибн Мундир, правитель Хиры (580- 602 или 608)—610 нуширвйи, Хусрав I Анушйрван, сасанид- ский царь (531—579)—805, 981 Орибазий ( ارى ' رب - 'Орг،۶а؛٠،٥ или ’Ор،؛؛аа،о; ), греческий врач, энциклопедист (325 —нач. V в.) — [51, 52, 74—76, 86, 119, 139], 21, 22, 43, 62, 73, 82, 92, 99, 108, 129, 135, 139, 158, 171, 175, 183, 184, 189, 201, 236, 245, 254, 260, 275, 283, 333, 341, 372, 388, 393, 415, 444, 455, 481, 500, 515, 532, 577, 605, 632, 645, 648, 678, 679, 716, 725, 746, 748, 796, 799, 829, 852, 893, 895, 900, 923, 937, 939, 940, 942, 946, 960, 1009, 1015, 1036, 1061, 1069, 1092, 1105 Навел ( بول — Пабк А'гртл١٤ ؟ Павел Эгинский, александрийский врач (615—690)_ [29, 40, 51, 52, 58, 76, 77, 86, 96, 103, 104, 119, 139], 10, 25, 28, 33, 38, 44, 52, 54—56, 58, 59, 62, 69, 76, 78, 82—84, 89, 95, 101, 110, 117, 124, 134, 139, 14.0, 146, 150, 155, 156, 170, 171, 176, 181, 183, 189, 201, 208, 215, 220, 225, 227, 228, 270, 302, 316, 329, 331, 332, 339, 341, 344, 352, 358—360, 364, 365, 368, 369, 371, 376, 381, 385, 386, 396, 399, 400, 406, 409, 412, 415, 416, 426, 432, 449, 463, 468, 471, 481, 485, 488, 493, 500, 507, 513, 515, 519, 523, 530, 533, 538, 539, 541, 542, 546, 552, 554, 563, 564, 571, 575, 577, 578, 596, 601, 609, 620, 632, 648— 650, 652, 662, 665, 674, 678, 679, 681, 705, 708, 709, 718, 723—726, 762, 766, 783, 784, 789, 790, 796, 799, 802, 807, 811, 813, 815, 816, 823, 829, 839, 840, 844, 847, 849, 857, 873, 893, 895, 896, 916, 917, 923—925, 929, 933, 939, 944, 953, 954, 960, 963, 965, 968, 983, 988, 997, 1000, 1009, 1032, 1052, 1059, 1067, 1072, 1074, 1077, 1080, 1084, 1099, 1105 панду ( بائدو -pndu), внук легендар- ного царя Лунной династии Шантану (IX в. ?)—[106]. См. также Абу Сахл ар-Расй’илй Мухаммад ибн Мас.Уд ибн Мухаммад ибн аз-Закй ал-٢азнавй см. Абу-Л-Му- ؟амид Мухаммад Мухаммад ибн Саллам, арабский филолог (150/767—232/846)--[28], 624 Мухаммад ас-су؟абадй — 210, 1015 Мухаммад ал-‘Уманй, информатор Бузурга ибн Шахриййра (X в.)—[108] Мухаммад ибн Хабйб ибн Умаййа ал-Ха- шимй, арабский филолог (ум. 245/860)—735 ;Му؟ли؟-и Ми؟рй١ автор книги ал-Манкдл — [28, 113], 148, 158, 234, 241, 254, 260, 455, 598, 616, 625, 849, 884 ан-Нйби.га Кайс ибн ‘Абдаллах ибн ‘Удас ал-Джа‘дй, арабский поэт (ум. ок. 50/670)—[131, 132], 84, 446, 515 ан-Наджжар, может быть ал-Хусайн ибн Й4у؟аммад ибн ‘Абдаллйх ан-Надж- жар ap-разй, му'тазилит (ум. ок. 220/835 —[107], 762 Наджмаддйн Алпй ибн Тимуртйш ибн Ил- .гйзй ибн Арту؟, правитель из тюрк- ской династии Артукидов в Месопо- тамии(1152—1179)—[69] Надр ибн Шумайл, арабский филолог (122/740—203/819)—[28], 253, 257, 451, 599, 852, 887 на'има, рабыня —719 Haçp II, саманидский эмир (914—943) — [93] На؟р ибн Иа‘؟уб ад-Динаварй ал-Катиб, автор сочинения по минералогии на персидском языке (нач. XI в.) — [44] Нас^ас ибн Джурайдж, христианский врач в Египте (X в.) — [77] ан-НЗтилй см. ал-Хусайн ибн Ибрахйм и Абу ‘Абдаллйх ан-Нахша‘й см. Абу х^мид Нерон, римский император (54—68) — [65] Николай ( ز ئ لا - HixôÀaoç о -٠لدإ2ع ذ:قالاوس XTQVGO؟ ), Николай Дамасский, автор ботанического труда «о растениях» (род. 64 до н. э.) — [64, 65, 92], 140, 171, 229, 626, 725. 954, 1059
Приложения 908 1083, 1092-1095, 1097, 1101, 1107, 1110, 1112 ар-Ра‘й ‘Убайд ибн Хусайн ибн ٦'~ ", арабский поэт (ум. 90/709) - 378, 933 ар-Расй’илй см. Абу Сахл ар-Раса’илй Расулов А., советский арабист-[12] Рйванддаст, прозвище ахеменидского царя Артаксеркса (464—425 до н. э.) — 478 Риттер X. (Hellmut Ritter), немецкий вое- токовед (род. 1892)—[32] Розеифельд Б. А., советский историк вое- точной математики — [34] Ромаскевич А. А., советский иранист (1885—1942) -[121] Ру’ба ибн ал-‘Аджжадж, арабский поэт (ум. 145/762) — 114, 849, 880 Рукн ад-даула, буидский султан (932— 976)—[99] Руф ( ر وؤس — ТоисроО, римский врач (1—11 вв. н. э.)—[70, 74], 283, 617, 936, 1105 Сабит ибн Курра, врач, математик, астро- ном (219/834—288/901)—[74, 91, 92, 99], 705, 753 Сабит [ибн Синан], врач и историк (ум. 365/976)—[99], 753, 855, 1023 Câ6ÿp ибн Сахл, врач из Джундишапур- ской школы (ум. 255/869) — [84], 42 ас-Сава؟илй — [107], 1108 ас-Саккйк —937 Са'лаб, Аб۶-л-‘Аббйс Ахмад ибн Пахйа аш-Шайбанй, арабский филолог (200/816—291/904)—[28], 229, 232, 236, 253, 262, 263, 451, 456, 464, 473, 599, 614, 865 Саламат ал-Анмйрй, арабский поэт — 638 Салама ибн ‘А؟им ан-Нахвй, арабский фи- лолог (ум. 310/'922)_ [28, 29], 252, 464, 600 ас-Салймй—168 ؟алахаддйн ал-Мунаджжид, арабский ис- торик, источниковед (XX в.) —[69] Салмавайх ибн Бунйн, христианский врач, живший в Багдаде (ум. 225/840) - [81], 75 ؟анаубар —[130] а؟-؟анаубарй, Абу Бакр Мухаммад ибн Ахмад, арабский поэт (ум. 334/946) — 55, 5.33, 662, 1114 из индийской эпопеи «Махабхара- та» — 438 Парвйз, Хусров, царь из династии Сасани- дов (590—628) — 127 Пифагор, древнегреческий математик и фи- лософ (ум. 497—6 г. до н. э.) — [74] Платон ( وملاطون[ - IUaToiv )٠ древ- негреческий философ (428-348-34/ до н. э.)—[62, 81, 86], 175 Платте Дж. T. (J. т. Platts), английский лексикограф (XIX в.) — [120] Посланник Аллаха, Мухаммад (571— 11/633)—253, 355, 1053 Птолемей ( لدا_ي٠ه_و — ПтоХ؛р.٠(о١). греческий астроном и географ (II в.) — [86, 92, 140] Птолемей XI, правитель Египта из динас- тии Птолемеев (80 г. до н. э.) — [54, 64], 27 ПУрйндухт см. Буран дочь Абарвйза ар-Рабй' ибн ал-Мутаува؟ ал-Хиджазй — 735 ар-Разй, Абу Бакр Мухаммад ибн Зака- рййа, врач и химик (251/865— 313/925)—[40, 77, 78, 93—97, 105, 111, 115, 122, 136, 141], 2, 6, 12, 17, 21, 22, 33, 37—42, 54, 58, 59, 63, 69, 73, 77, 79, 84, 91, 112, 117, 123, 125, 126, 130, 131, 133, 135, 136, 141, 150, 153, 169, 171, 184, 186, 191, 208, 211, 221, 226, 249, 250, 267, 271, 274, 290, 292, 315, 318, 328, 331, 343, 350, 357, 372, 380, 385, 387, 388, 392, 396, 413, 415, 429, 432, 442, 445, 447, 450, 459, 460, 462, 468, 477, 486, 488, 491—493, 496, 498, 503, 507—509, 515, 519, 526, 529, 531, 538, 542, 546, 547, 554, 563, 571, 575, 576, 579, 580, 584—587, 593, 594, 600, 611, 617, 625, 628, 629, 632, 645, 648, 653, 658, 665, 674, 678, 705, 745, 746, 760, 767, 768, 771, 779, 781, 782, 789, 793, 803, 807, 816, 820, 821, 824, 825, 830, 841, 843, 849, 850, 852, 855, 857, 862, 864, 869, 873, 880, 886, 888, 891, 893, 895, 896, 905, 909, 916, 924, 925, 935, 948, 956, 958, 962, 964, 965, 978, 980, 997, 1000, 1004, 1009, 1015, 1017, 1021, 1022, 1026, 1028, 1034, 1050, 1054, 1069, 1072, 1078,
909 Указатель имен точн.тюркского каганата (619- 620)—[130] Сусруд, индийский врач Сусрута (VI в. до н. э. ?)—[61]. 134, 705(42), 1015 Сусрута см. Сусруд атТабарй см. ‘Алй ибн Раббан Тарафа ‘Амр ибн ал-‘Абд ал-Бакрй, араб- ский поэт (ок. 538—564)—610 ат-ТХир ибн Мухаммад —[107], 337, 508 ТХир ас-Сиджазй, вероятно Абу СулаймН Мухаммад ибн Тйхир ибн Бахрам ас-Сиджазй, врач и философ (ум. после 391/1001)—[107, 138], 100 Терес Е. (Е. Teres) —[115] ат-Тириммйх ибн ؟акйм ибн ал-Хакам, арабский поэт (ум. ок. 125/743) — 114 Тоган, Ахмад ЗакИ Валйдй, турецкий вое- токовед (XX в.)—[32, 33, 99, 110] Траян, римский император (83—117)_ [70] ‘УбайдаллХ (‘Абдаллах) ибн Бухтйешу‘, врач халифа Муктадира (908—932) — [101] ал-‘Умани (XI в.)—[108], 414, 416, 632, 633, 789, 923 'Умар ал-Муттавви‘й, Абу Хаф؟ ибн ‘Алй, филолог и поэт из Нишапура (ум. ок. 440/1048)—403 Умара ибн Хамза ибн Маймун (ум. 199/814), один из приближенных аб- басидских халифов ал-Ман؟Ура и ал. Махдй — 62 ал-‘УтайбИ—1037 ал-Фадл ибн ар-Рабй‘, везир, филолог (138/755—208/824)—382 ал-ФазЗрй см. Бишр ибн ‘Абдалваххйб ал-Фазйрй, Абу ИсхЭ؟ Ибрйхйм ибн Ха. бйб, арабский астроном и перевод- чик (ум. ок. 777 г.) —[106] ал-Фйрабй, Абу Ибрйхйм Исхак ибн Иб- рхйм, арабский филолог (ум. 350/961)—[110], 71 ал-ФйрЗбй, Абу На؟р Мухаммад ибн Тар- хан, среднеазиатский философ (ум. 339/950)—[103] Фараон ( ؤرءون ), титул древнеегипет- ских царей—140 ал-Фаррй, Абу Закарййа Иахйа ибн Зиййд, Сарджйс ар-Ра‘с ал-‘айнй, сирийский врач и филолог (ум. 536)-[71] Сарй ал-٢авйнй, прозвище поэта Муслима ибн ал-Валйда ал-Ан؟арй (ум. 208/823)—529 ас-Сарй ар-Раффй’, арабский поэт (ум. 366/976) — 164, 498, 933, 1025 Çaçça ибн Дйхир, правитель Синда (убит ок. 107/725—26)—[130] آ Абу На؟р ибн Абй Зайд, врач из Джундишапура (IX в.) — [89], 29, 33, 37, 42, 46, 58, 59, 71, 103, 146, 156, 167, 189, 195, 226, 244, 258, 288, 327, 331, 337, 339, 342, 396, 397, 415, 422, 428, 433, 447, 470, 479, 508, 534, 571, 575, 592, 601, 605, 637, 665, 694, 698, 705, 724, 725, 748, 749, 780, 788, 791, 792, 800, 803, 816, 839, 845, 858, 859, 869, 887, 893, 904, 907, 918, 926, 929, 978, 983, 986, 993, 998, 1004, 1010, 1024, 1069, 1072, 1091, 1106, 1112 Серапион см. Ибн Сарйбййун Сергий Решайнский см. Сарджйс ар-Ра‘с ал-'айнй Сиавуш, сын Кей-Кавуса, легендарный ге- рой «Шахкаме»— 139(1), 438 ас-Сйбавй — [107], 387 ас-Сйрафй, это может быть Абу Са‘йд ал- Хасан ибн ‘Абдаллйх ибн ал-Марзу- бан, арабский филолог (284/897— 368/979)؛ или Абу Мухаммад Иусуф ибн ал-Хасан ибн .Абдаллйх ибн ал- Марзубйн, тоже филолог и лексико- граф (330/941—385/995)—706 Соломон, сын Давида, царь объединенно- го Израильско-Иудейского царства (960—935 до н. э.) — 7, 880 Стефан ( إأغن - Sxecpavoç )٠ ви- зантийский философ, математик, врач (VII в.)—[76], 467 ас-Су؟йбйдй см. Мухаммад ас-Сукабадй Суд ДжурджНй, тюркский владетель об- ласти Джурджан (нач. VIII в.) — [130] ас-Суллабй —[107], 994 Суду, западнотюркский Каган Абу Маза- хим (719—738). Это может быть также Чуло-хан, правитель западно- тюркского каганата (убит 618). Та- кое имя носил еще и правитель вое-
приложения 910 653, 675, 67S, 705, 706, 708, 724. 747, 773, 787, 806, 836, 839, 843, 846, 849, ,933 ا924 ,894 ,885 ,884 ,875 ,863 ,850 ,1000 ا996 ,986 ,981 ,978 ,975 ,954 ,953 ,1070 ,1050 ,1037 ,1026 ,1025 ,1006 1072, 1083, 1099, 1108—1110 ал-Харазмй, Мухаммад ибн Mÿcâ, средне- азиатский ученый (1-я пол. IX в.)- [80] ал-Харис ибн залим, арабский поэт (VI в.)—838 Харун ар-Рашйд, аббасидский халиф (786— 809)—[61, 79, 81, 82] Хасан —[108], 449 Хасан Занганй—148. См. также аз-3ан- джйнй Хассан ибн Слабит ибн ал-Муиир, арабский поэт (ум. 54/674) — 232 ал-Ха؟йбй—171 хатим ибн ‘Алй аш-Шамй — 372 Хафи؟аддйн —[108], 136 Хикматуллаев X., советский арабист —[12] Ходжа Мухаммад Самй, переписчик руко- писи перс, перевода Сайданы (ок. 1190/1776)—[25] Хубайш ибн ал-Хасан ал-А‘сам ад-Димаш- ؟й, переводчик и врач (IX в.) — [86, 88], 21, 194, 292, 358, 706, 963, 1112 ал|з и ал-хузй —[108], 24, 64, 119, 151, 167, 195, 215, 269, 420, 494, 576, 678, 873, 890, 895, 915, 1025, 1064, 1072 ал-Хузалй —567 Хумайд ибн Саур, арабский поэт (ок. 30/650) —138, 981 Хунайн ибн Исха؟ алИбадй, несториан- ский врач, ученый, переводчик (192/808—260/873)—[62, 64, 66, 70. 71, 75, 76, 78, 79, 81, 82, 85-89, 92, 94], 4, 30, 78, 94, 118, 141, 151, 196, 199, 226, 257, 263, 293, 585, 590, 600, 617, 626, 706, 796, 807. 830, 854, 880, 991, 1087, 1090 ал-Хусайн ибн Ибрйхйм ибн ал-Хасан ибн Хуршйд ан-Нйтилй, автор обработки арабского перевода сочинения Дио. скорида (X—XI вв.) — [68, 69]. См. также Абу ‘Абдалл5х ал-Хушшакй см. Аб۶-л-‘Аббас ал.Хушшакй Чандй —[109], 237. См. также Chang Chi. арабский филолог (144/761—270/822) — [29], 62, 252, 360. 408, 409, 464, 465, 600, 614, 1019 Фатима (605—11/632), дочь Мухаммада — 158 ал-Фахламйн — [108], 190. См. также ал. БахламН Феофраст ( 0 — دا وفرس_د٣اe٠<fpa٠TO؛). Древнегреческий ботаник (372-288 до н. э.)—[62, 63, 119], 175, 221, 302, 500 Филагрий ( ف-ل-غ-ري_وس - Ф،Х٠7Р؟٠؛ ), Греческий врач (2-я пол. IV в.) — [74, 92], 541 Филон (ؤ_ددن — <ÊIÀCÜV ), еврейский философ (20 до н. э.—40н.э.) — 498, 571 Филумен см. Афлймун ал-Фйрузйбйдй, Абут-тахир Мухаммад ибн Иа‘к؛/б ибн Мухаммад ибн Иб- рйхйм Мадждадцйн аш-Шйрйзй, арабский лексикограф (729/1329— 817/1414)—[91] ал-Хаджжйд ибн йусуф ибн ал.Хакам aç- Са؟афй, наместник Ирака (40/660— 95/714)—805 хаджжй Халйфа, турецкий ученый, биб- лиограф (1017/1609—1067/1657) —[31] ал-Хадй, аббасидский халиф (785—786) — 382 ؟акам ибн Хунайн —[108], 311 Халид ибн Захйр —567(4) Халйл ‘Аттйр —820(9) ал-Халйл ибн Ахмад, арабский филолог, лексикограф (100/718—170/786) —26, 71, 117, 164, 222, 264, 337, 343, 357, 433, 515, 641, 645, 650, 653, 654, 665, 706, 708, 740, 936, 980, 986, 1000, 1006, 1009 Хамза ибн ал-Хасан ал-И؟фахНй, Абу ‘Абдаллах, арабский филолог и ис- торик (280/893—360/970) —[43, 56, 98, 99, 130], 13, 17, 22, 36, 38, 55, 72, 78, 95, 101 , 102, 121, 126, 127, 132, 134, 150, 156, 158, 164, 171, 177, 210, 214, 215, 234, 252, 270, 340, 344, 357, 372, 381, 410, 411, 443, 448, 456, 476, 480, 486, 498, 499, 515, 546, 554, 556, 660. 568, 571, 575, 598, 633, 647, 648,
911 Указатель имен нзстии Гулямов в Дели (1211- 1236)-[26, 27] Шерефеддин Иалткайа, турецкий ученый (XX в.)—[32] Штейншнейдер м. (м. Steinschneider), не- мецкий семитолог (1816—1907)—[22] Эвклид, греческий математик (IV—III вв. до н. э.) — [79, 92] Chang Chi (Chang Chung —Ching), Китай- ский врач (2-я пол. II в.)—[109], 237(14) Чарака, индийский врач (I в.) — [69, 70], 343 Шаикрамов ш., советский арабист —[12] Шам'ала ибн ал-Аадар, доисламский араб- ский поэт—114 Шаммар ибн Хамдавайх, арабский филолог (ум. 255/869)—[28], 132, 252, 254, 478, 887 аш-Шаммйх ибн Дирар, арабский поэт (ум. 22/643)—849 Шамсаддйн Илтутмиш, правитель из ди-
УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ ‘Аммурийа ( ٠(:م٠ورلت Амория, древний город в Малой Азии-[82]. 1069 Амория см. ‘Аммурийа Аму-Дарья, река в Узбекистане —[45] Амул (آم٠ل ), город в Табаристане близ южного побережья Каспийского МО- ря —[100] Анатолия ( ليأLLjf - ЪсстоЦ ), в древ- ности название Малой Азии —706 Анадарба, город в Малой Азии — [65] Андалус ( ٠(]٧للرح ар. название Пире- нейского полуострова — [50, 67], 17, 136, 362, 443 Анкира ( ونفرج — Апсуга], город в Ma- лой Азии, ныне Анкара — [82] Ан؟инИ (آ٠دذا), город в Верхнем Егип- те— 140, 938 Антиохия (ءل٠طاكيت), город в Северной Сирии —77, 542, 768(5), 798 Антирун (678_?(!زطرون Аравия ( ارا ودا - А paßla ) —[41. 90J. 309, 982. См. также Земля арабов Аральское море —[14] Аранийа ( Ljfjf )-953 Арас (آرس), ^ека в Азербайджане — 270 Ардебиль (٠( ]ردودل город в Север0-3а- падном Иране —443 Ардистйн ( ردسذأن[ ), город в Иране — 954 ‘АббадИн (ا(ءبد]ن город в Иране —72 Абиверд ( ل(]لى ورد город в Южной Туркмении —227 Абйн (ا(آرين селение в Иране—1025 Абхар (ا(|لهر город на северо-западе Ирана —839 Армат (ا(]لا غمأت город в Марокко —429 Аддиштан ( دشتان| ), столица Кашми- ра—194 Аден (ا(ءدن приморский город в Юж- ной Аравии —72, 485 Азербайджан (46 ,43 ,41]—(آذرليجأن, 55], 193, 270, 443, 480, 836, 975, 1100 Айла ( ودلج[ ), древний город в Акабском заливе —58 ‘Айн Шаме ( ءبن دص ), древний го- род в Египте—171 ‘Акабат ал-Мурран ( ءة٠بة لل٠ ون). воз. вышенность около Дамаска —983 Александрия (الا س٠كندروف )’ портовый го- род на средиземноморском побе- режье Египта —[76, 85], 140 ‘Алийа ( ءال٨ت ), название двух деревень в Сирии —624 Аман ( ٠٠ |مذوس .'Apivoç ), горный кряж между Сирией и Киликией —896 Амида, город в Месопотамии — [75]
913 Указатель географическая Названий 159, 755, 793, 880, 884, 935, .1014 1028 Бамиан(а^٠1,)١древний город в Афганис- тане —91, 690 Бамм (١٠وم город в Кермане —975 БанджЕал (ونجا ول)) гор.д .на юге Ин- дни 1109 ا(براقش)للال٠؟ة?3ح долина в Йемене — 653 Барда'а (ورد ءذ), древний город Азер- байджана на реке Тертер —510 Басра (ا(صل город в Ираке —[78, 84, 85[, 72, 148, 219, 380, 387, 435, 514, 547, 753, 764, 973, 980, 1013, 1023 Батра ([بطر - Шгра). город в древней Греции—171(10) Ба؟р аз.зифт (وحر ولزؤت - «море смо- лы»). Мертвое море—171 Бахрейн (0٠لبحرلن Бахрейнские острова и прилегающее к ним побережье Ара. вийского полуострова —72, 850 Беотия (وو ءوط؛ا - BouoTia ), область в Средней Гредии —982 Берлин —[34] Бирма-[41] Бул.гйр (١(وإذار страна волжских болгар на Средней Волге —933 Бурса, город в Турции —[11, 19, 32] Буст (ا(وست город в Южном Афганиста. не-[55], 17, 694, 725, 950, 1040 Буттам (ونم), средневековое название горных хребтов в верховьях Зараф- шана—1062 Бухайра (١(و٠ءدرة покрытая озерами об" ласть в Нильской дельте —678 Бухара (ا(وارا город в Узбекистане — [38, 46, 55, 68, 93], 17, 159, 265, 267, 268, 975 Вавилон (ل(واول древний город в Месопо. тамии— 11, 140, 252, 333, 852, 10.71 Ваджйристйн ر٠. ..«,..ثم местность меж. ду Руххадом и Газной—114, 545 Армения (193 ,107 ,]41.93]—(]ر٠يغوذ, 443, 494, 507, 629, 672, 798, 823, 933, 944, 956, 1000 'АскарИ (?ءسكرون ), гора в Исфага- не —705 Ассии ( اسيق، ودا — "Aaaia), область на территории современной Алба- НИИ —315, 443, 542, 632, 648 Асуан ( دوان( ), город в Верхнем Егип- те —718 Асьют ( سيوط| ), город в Верхнем Егип- те —78 Афганистан —[10, 38, 41, 43, 44, 46, 55, 60] Афины (٠— |ليذئ *АЦц ), главный город Аттики —705 Африка —[41, 50] Ахваз ( ادوار ), город на юго-западе Ирана—13, 592 А؛ма (ا(اخمة город в Хотане—1113 Ашмун ( ٠( ادوزى ادون город в Верхнем Египге —78, 220 Багдад (ا(وذداد город в Ираке —[24, 34. 66, 78, 79, 82—86, 88, 89, 92, 93, 97— 100, 102, 103, 105, 108], 58, 149, 157, 158, 228, 229, 237, 290, 494, 597, 870, 1066, 1072 Ба٢лИ (وذلان). город в Северном Аф- ганистане —[40, 45], 919 БашУр (١(وذثور небольшой город, рас- положенный между Гератом и Мер- варрудом —[46, 55], 95 Бадахшан ' область, располо- женная в верховьях Аму-Дарьи — 971 Байт ал-му؟аддас (ا(بعت اودوس Иеру- салим —77, 566 Ба.лабак (٠(وعلبلى город в Сирии —[93] БалакарИ(1109— ,(^^^؟ Баласагун (ودنون), город в Семи- речье —203 Балх (ا(ولخ древний город на севере Аф- ганистана —[46, 55, 97], 17, 39, 158, 58-78
приложения 914 Гора Лубнан (ا(جبل وبنان горный мае. сив на западе Ливана —215 Гора Лукам ( 542- (جدل وللكا «Гора молнии» (1109— (جدل وبرق Гора МахЗтан (جبل٠هاذان), гора .в районе Хутталя- 1015 «Город безопасный» (١()لدك ءلاس Мек- ка —515 «Город' колдовства» (دينن ]لسدء٠ر.), дру- гое название города Ан؟инй —140, 938 Горы Абхара (839— .(جبال وببر Горы Афганские ائ 1; ,"ئ , II .515 .40 -111 د Горы Бамиана (690— (جوال وامياق Горы Вйх и Дарваз (/وهلهأ ويخ 9)674 —ا(وشو؛ل؟) Горы Герата (779 <527 — (.ودال هر]ه Горы Забулистана (ا(جبال ؤوولمستان — 966 Горы ЗанджИа (839— (?.!(_, زذء٩ان Горы Йемена (653-(هال ]ودس Горы Махат (١(جأ]ل ]وؤاءات горы Лу- ристана-839. См. Мах Горы Рума (520- (ىدال]لروم Горы Хамадана (39- (جبال ههدون Гредия —[36, 41, 60ل Гурган см. Джурджйн Гургандж, город в Хорезме-[68] Гута (ا(غوطة долина в окрестностях Да. маска —983 ٠ Давин (دون), город в области Аррана — 443 Даджла (ا(دجدذ река Тигр — 237, 597, 870, 1084 Дайбул( لليبز|). Дебал.. древний при. морский город в Синде —514 Дамаск (ا(دم.شق город в Сирии —[54, 79, 88], 17, 360، 515 ДйрЗбджирд (ا(د]رء ورد древняя область в Южном Иране — 449, 836, 1015, 1025, 1072, 1108 Вайхинд (ا(ريهذد столица исторической области Гандхары на северо-западе Индии—194 ал-BSçBSç, ал-BaçBSç (لو ]قو]ق,لوقو]ق[)> Мадагаскар؛ может означать также Суматру —7, 647 Вала (ا(و)لذ река в Индии (?) —821 валиштан (ووودنان), местность в Афга- нистане —344, 498 вашджирд (ا(ولدجرد область между Ка- фирниганом и Вахшем —[46], 576 Византия см. рум Вйшгнрд (ا(ووشحإرد по .видимому, это то же, что Вашгирд-- 498 Вонючее озеро см. Озеро вонючее ٢йр5рйс (١(ذائاطدس название реки в Ли- кии (Малая Азия)—314 'Газна (ا(غز.وذ город в Афганистане - [14, 38, 57, 103], 40, 114 Газнйн (غزز؛ن). город Газна—138. См. также Газна гайибан (ا(غالبان местность в районе го. рода Исфары —506(6) Галатия ( والاطدا، غلاط٠يت ~ ГаЛатих ), область в Малой Азии —76, 443 ٢аллафи؟а (ل(غلافغت город на побережье Йемена—1071 ٢анрас (فنض - река Ганг — 571 Гарджистйн, Гаршистан (,ي.;شادد٨ل;أن لغرهسئان перс.غرجستان), область в верховьях реки Мургаб —91, 884 Гардиз (ا(كرديز город в Афганистане — [135], 935, 971 Гаур (ولآد ءنور), местность в Палести- не —313 ٢аур аш.Шам (واو )ودام) местность в Сирии в районе Мертвого меря —852 Гераклея (ا(هرئلت тзкое название НОСИ" ло десятки городов—364 Герат (ا(هرىء در]ة город в Афгакиста- ие-[55]. 158, 203, 255, 337, 498, 527, 576, 616, 733, 779, 884, 908
915 Указатель географических названий Джил (ا0لحيل Гилан, область в Иране... 975... ДжймУр (ا(جيمور город в Индии —658 Джйрафт (ا(جبرفت город в Кермане- 360, 975. 1062 ДжузджН (ا(جوزجان перс. Гузган, об. ласть между Балхом и Мервом ٠ [29], 16, 497 Джундишапур (جنو ى ^بور , от перс. Гунд-и Шйпдр)٠ город в Хузистане — [78. 82. 84, 85, 89J Джурджан (جرجان). Гургай, область в Иране .[13, 38, 39, 55, 102, 1051, 13, 17, 22, 37, 108, 158, 159, 337. 345, 477. 560, 725, 798, 850, 870, 930, 984 Джурум (843-?(و٣روم Джухайна (ا(جه٨ذغ название села в рай- оне Мосула. Южно-арабское племя- 134 Дйбаджат (ا(دود٣ات Мальдивские и Лак- кадивские острова 1070 ,1037 ,1331] د Дйва каура (ديوكوره). Лаккадивская группа островов—1070 Дйва кинбар (٠(ديو/بار Мальдивская группа островов— 1070 Дйва рамм (١(دوو0رم Сейшельские остро- ва—1070 Дийар Рабй'а (ا(ديار رليعت область в Верхней Месопотамии — 569, 709 Дйнавар ( ولدينو), город в Западном Иране —301(5) «Долина муравья» (وا دى ٠لمل), долина ЙО ту сторону Тибета — 880 ДУр (وودور), место в Верхнем Египтеم٠ 938 Евфрат (ا(ؤرات река в Передней Азии — [48], 597 Египет (101 ,96 ,77 ,70 ,64 ,54]— (ص], 13, 52, 78, 83, 94, 107, 132, 134, 138, 140, 171, 196, 220, 229, 305, 435, 459, 465, 466, 513, 605, 831, 832, 938, 958, 1023, 1077, 1090 Дарамшан и ДарамшЗн (5 دارمان دردان), район в Южном Афга. нистане —54, 498 Дарйн (دارين), гавань в Бахрейне — [131, 132] ДарйЗ-йи Ми؟р (دروا مم٠ر «Река [или море] Египта», перевод ар.رحرمح٨ر)» может означать реку Нил или Сре- диземное море —459 Дахак (ا(دهك город в Афганистане — 40, 493 ؛ейлем ( ا(ديل область в Иране — 992 Дели, горОд в Индии — [25, 26] Дербент (ا,(دروذد город в Дагестане — 1067 ал.Джабал (ا(ابدل Ирак Персидский, античная Мидия—84, 107, 356, 596(9), 839, 893. См. также Мах Джава (0بو, остров Ява- 148, 647, 820 Джаванкан (ا(مءوا ٠لتكان название места в области Джурджйн — [105] ДжЗдийа (ا(جأديق город в Сирии —498 ал-Джазйра (ال۴زورة). Северная Месо- потамия— 135, 184, 187, 569, 949, 955 ДЖайпурЗн (جددوران), название мест- ности в Индии —658 Джанашк (جذأشك), крепость в горах Джурджана — 22(14), 930 Джанбйр (ا(ج;بير Сиам —647. См. так. же ؟анфйр Джандравар (ا(جذلراور название города в Индии —658 Джандравард (ا(مذدر اورد название го- рода в Индии —789 Джарамика 1072 ر .Джатарсар (992— ?(جترسر Джаув ал-ха.арим (جواوخفارم), назва- ние долины в области йамамы —61 Джауф (ا(الجونى область в Йемене —815 ..Джедда (جوة), город на Красном море — 58. 72
Приложения 916 Иллурйс (لوربى! - .IXXuplc). Иллирия, область на Адриатическом море- 116 Инд, река —47؛] Индия (37 ,30 ,26 ,11.14 10٠]-,ر!لوذف- 39, 41, 43, 60, 107, 1311 7, 13, 26. 40. 62, 72, 74, 91, 113, 126, 144, 148, 152, 188, 194, 195, 200, 237, 247, 321, 327. 344, 346, 385, 419, 519, 520, 538, 571, 605, 632, 658, 659, 710, 713, 753, 789, 798, 821, 823, 839, 843, 855, 861, 865, 870, 875, 876, 909, 915, 937, 964, 1009, 1026, 1062, 1064, 1065, 1070, 1072, 1082, 1092, 1105 Иордания-[49] Ирак (زءرءق. средневековое название Юж. ной Месопотамии ٠ [85], 6, 17, 54, 102, 132, 135, 156, 215, 219, 233, 282, 333, 379, 381, 449, 499, 514, 538, 621, 724, 796, 815, 850, 880, 1017, 1071, 1072 Иран —[10, 38, 41, 43, 55, 60] ИрвЗр (ررو؛ر,), главный населенный пункт области Кухбенан на севере Керма. на —921 ИскУтийа (0س٠غوطعأ, вероятно, другое на- писание ءسقوثيأ (Скифия)—443 Испания (2 ٠٠ سغأ٠ليأтш1а). — [41, 66, 115], 921 Истахр (Стахр— 0٠ص٠طخر город в Фар. се (Иран)—215 Исфара (Испара—.دردر город на терри. тории ТаджССР — 506 Исфахан (١(|صبحان город в Иране — [55, 98], 210, 241, 246, 327, 476, 486, 498, 546, 705, 875, 969, 971, 1025 Исфиджаб (Испиджаб- رددبءاب), куль- турная полоса реки Арыса и его при- токов؛ город с аналогичным назва- нием находился на месте нынешнего Сайрама — [46, 55], 99, 268, 893 Италия (٠1— ءرطاليأтаХ1а) —[41], 768 Итил (ا(ءقل Волга — 270 Ифрй؟ййа (ا0ف-رلغيت область в Северной Африке —949 Забадж (١(!لز؛رج остров Суматра —730, 789 Забйд (٠(لسل город в Йемене — 10.71 Забй (ا(ظدى долина в ТихЗме (Ара- вия)—51 ЗабулистН или ЗЗвулистЗн (? ز)ولمسذان ا(زاولستان горная область в Юж- ном Афганистане - [44, 55], 16, 34. 54, 138, 158, 204, 267, 299, 344, 545, 627, 966, 1015, 1028 Зайла‘( زود), порт на африканском по- бе۶ежье Аденского залива —839(16), 1071 Зайтун и اوزونون و ]ل1ين)لآةل), назва. ния гор в Палестине —515 Зангибзр (٠رلكار), Занзибар, остров у восточного побережья Африки—13ا'ى Занджйн (ا(رزبن город в иранском АзербаИЖне —[107], 839 Заранд (ا(زرزد древний город в Керма- не—126, 318, 921 Зарандж(^.^), город в Сиджиста- не —204 Зарафшан, река в Узбекистане — [43] Захран (398 - ?(وهرون Земля арабов (ورض اوءرب), Аравия — 17, 20, 82, 102, 154, 200, 359, 455, 528, 577, 653, 713, 732, 823, 834, 977, 1065, 1071, 1105. См. также Аравия и Страна арабов Земля израильтян (7- (ارض رراؤل Зиндж (ا(زئج часть восточного побережья Африки и прилегающие к нему ост- рова —7, 13, 384, 520, 572, 632, 633, 798, 887, 950, 1026 «Золотая земля»(^اوذ ^,),остров Су- матра—148, 179, 647, 807 ЗУ каша (۶ا(ذوكشا гора в Захрйне —898 Зузан (زورن), город на границе Хора- сана и Кухистана —798 Иераполь(٠ — الار وووسIeP<h٠؛X،ç). город в северной части Сирии —967
917 Указатель географических названий талов Багдада —228 Касан, город в Фергане-[11) ؟асан (١(ق٠لان местность в Исфахане — 486 Каспийское море —[13 14] Каура (1070 - ا(رر٠. См. Дйва Каура ؟ахвйн (١(ة£و]ن гора в Омане-1009 ؟ахрУд (ا(يهرود селение в районе ؟аса- на в Исфахане —486 ؟аш (ا(ةاش речная долина в Хотане- 1113 Кашгар (ا(كاشذر город ٥ Восточном Туркестане — [29], 203 Кашмир (ا(كعهير область в Северо- Восточной Индии-91, 194, 215, 344. 477, 571, 705, 892, 992 Керман (ا(م ئن область в Иране—101, 126, 22988 ,975 ,963 ,921 ,662 ,318 خ ؟ибтус (٠بدى - Котетод). Копт, город в Египте—171 Кийус (؟٠ال - ٠كيوس ),Хиос, остров у берегов Ионии — 1000 Киликия (ذليعيأ ““ Kdata). древняя область на юго-востоке Малой Азии — 443(14), 571, 588, 625, 896, 1026, 1035 ؟имйр (ا(ذهار Кхмер, Камбоджа —[133] ؟иннасрйн (ا(ةذرين область и города Сирии—1069 Кипр (٠ ,(اء*هء_سстр؛، ٥ ٠٥реди- земном море - 480. 505. 674, 857, 944, 1026, 1045, 1071, 1105 Китай см. Китай, ؟йн и Чйн Китай (ا(ذاى Северный Китай-[41١, 384, 992 Китайское море (ا(بحر اومس Южно'Ки. тайское море-435, 574 Кмайр см. Кумайр Коканд (ا(خواةذد город ٠ Узбекиста. не —727(4) Константинополь (ا(سطذطيذيئ столица Византии —[76, 80], 311 Кордова, город в Испании-[68] Иамйма (5(لته)مت область в Аравии —[131, 133], 61, 720 Ианджу (ا(يذجو город в Китае (?)—237 Йемен (ا(يس область в Аравии —29, 58, 72, 179, 360, 476, 528, 547, 550, 559, 596, 653, 721, 815, 884, 887, 931, 981, 1017, 1071 Кабадиан (و(ئباذياوف область между ре- ками Кафирниган и Вахш —798 Кабул(٠(كابل город в Афганистане — [104], 104, 380, 674, 1097 Каджж (ا(مجселение в Хузистане—706(14) Казвин, город в Иране —[107] Каин (ا(يأين город в области Кухистан (Иран)—[55], 153, 156, 529, 1054 Каир, город в Египте —[23, 34] Кайбура 0215 — ? (ؤيبور Кайсаран (ا(ميسر)ن селение в области Рея—1072 Кайсери, город в Турции —[19] ؟ала؟йла (443 - (ذالا؛دلا Клйдхар ( ١(مالدد دار горы на границе Кашмира—194 Калур (١(ملور؟ область в Индии—1065 ؟Змарун (١(ذامرون древнее название Ас- сама —[133] Камбоджа —[41] Канбайа (ل(كذبايت торговый пункт в Кам- бейском заливе —[132] Каппадокия (ةباذوة؛ذ، ذبا دوددت- КатаЬогХа)) область в восточной части Малой Азии — 76, 529, 577, бад, 779 ؟apS ؟аш (ئأش I ا(;ل речная долина в Хотане—1113 Карви (ا(/و|ن руста؟ в Исфахане — 705 Каркулан رر название селения в области Исфахан—1025 Карнйва (ا(كلزاو٠ местность в Кашми ре—194 Карх Багдада (٦٠ةرخ وندود один из нар.
приложения 918 и Дахом (Афганистан) (?)- 40, 49.3 Лаухавуо (ووداور), долина верхней То- хи на западной границе Кашмира — 1065 лашгирд (٠(لاشك د город 'В Кермане — ر 065؛ Лейден, город в Голландии —[90] Лемнос (وذو/؛ - вулканичес- кий остров в северной части Эгей" ского моря —373, 078 Лйбуй ( 107 - (ودوى. См. лубййа Ликия (غأع٠ذأش - ووءدت، ووقودا), об- ласть в Малой Азии—,314, 803., 802 лубййа (ووودن - Аф٧а)١ Северная Афри- ка٠59, 110, 708 лузийа (0هأةلاش ?٠لوذلا, Лидия, стра. на в Малой Азии —52 Мавераннахр ( ٠اوراء ,لهر ), области севернее Аму-Дарьи —[20, 29], 157, 230, 251, 388, 770(3) 799(19), 803, 873 Мавритания (ورواا - Maupooaia). Ce- веро-Западная область Африки —52, 708 Ма٢риб ( وزب[ ), страны Северо-Запад- ной Африки (Тунис, Алжир и Марок- ко)—251, 300, 483, 032, 053, 708, 808, 890, 949 ал-Маджаза (ojUfcJf), долина в йама. ме —374 А1аджйра ( ل(بدرة остров в Аравийском море у восточного побережья Ома- на —[130], 923 ^Мадрид, город в Испании —[115] Макал (ء(مكل؟ столица островов Рамм (-Сейшельских) — 1070 Македония (ءهأالا٠سغل - م٠اقبدو٠ل_ي٠ا ), историческая область на Балкан- ском полуострове — 110, 803, 944, 1027 Малазгирд ( ٠( ملار٠ك د город в Малой Азии. 1019 Малайский архипелаг —[41] Малая Азия —[41, 46, 60, 64. 70, 82] Красное море (636 ,62 <2ة٠٠ (ور ءسزم KPHT(ik؛;î ،انرطش، ٠ةردطى- Кр؛٠]та)٠остров в Средиземном море — 77. 91,615, 669, 997 кубунат (١(مووو٠رات Кухбенан, область на севере Кермана —921 Кувайذوق) ؟). река в Сирии —662 Kÿ3 (وز^ перс. ا(موز селение в Керма- не —975 кулам( ا(رةول порт Килон на Малабар- ском побережье Индии — 416(10), 1070 кулат Малй (٠(/لت ملى остров в Ин- А.ийскрм океане (?) —416 Кумайр (ا(ة٠درКоморские острова (?)؛ Кхмер —[133], 7 кура-йи Сабур (ا(كور۶0 د؛وور«область Шапура», название одной из пяти областей Ирана— 1072 Курдистан, область в Малой Азии —[46] КУрНй(956-?(قورض. курйи (ئورين) — город в ал-Джазйре (Месопота- мия) Кус (ا(ذ-وا долина в Хиджазе— 184 Кусдар ( |ا(لصال город в Синде —[55], 156, 960 Куфа (ا(صةوؤذ город в Ираке —424, 597 Кухистан (ا(ههس;ان юго-западная часть Хорасана—1025 куш (ا(موش город в Нубии —7 Кят ( ٠( ا$ان дофеодальная столица Хо- резма —[13] Лакзйн (ا(ل5ز|ن селение около Дербен- та—1067 Лакхнау, город в Индии —[25] Лам.гЗн (٠(لامغان местность близ Газны в Афганистане— 1065 Ламури( لارى ), один из островов Ma- лайского архипелага — 164 Ланджистаи (لذجس;ان), местность, рас- положенная между Лахором (Индия)
919 Указатель географических названий *Море Адена» (١(لهر ثدا:ا Аравийское МО. pe_4S5 «Море Аравии» (ل(رحر ووءرب Аравийское море(?)—933 «[Море] Басры» (ا([بحر] )وبصرة Пер- сидский залив-5S «Море Индии» ( jULfJf ا(وهر Индийский океан — 435 «Море Йемена» ( وهر) ودس ), южная часть Красного моря-72 «Море ал-Кулзум» см. красное море «Море بحرولر ،للبحر)لروميذ)دصء) Средиземное море-52, 721 «Море Синда»(901-? (بعءر )وذو «Море Сирии» ( وحر )ودام), восточная часть Средиземного моря —560, 1026 «Море Суф»(١(رحرسوف Красное море — 52 «Море Табаристана» (رحرطبرسذان), Каспийское море —933 «[Море] тростниковое» (٠(ل)لبحر] )ودردى Красное море —52 «М'Оре Харканд» (ا(لهر هرركذل Бенгаль. ский залив —789 Москва, столица СССР — [34, 121] Мосул (0١لوصل город в Верхней Месо- потамии —[101], 215, 569 My.rÿH (ا(طون селение в округе Пушт в Иране—1065 Мультан (ùllL> <ولان), древний город Б Пенджабе —[55], 251, 385, 675, 892 . ... نرى — ررب- Муш — г.р.д в восточной части Малой Азин — 1019 НасЗ ([ا(مهلكغ )وند страна ٠٠ внутрен. НИХ областях Китая (?) - 7 Насыбин (ا(لمميبين город в Месопота. мии —600 НахлавЗра (ا(٠رهالو)ر0؟ местность в Син- дв —207 Мальва ( ئوو؛ ),область в Центральной Индии —221 Манб-идж ( ا(مذبج город в Верхней Месо- потамии-967 Мандал (ا(مذدل местность в Верхней Бир- ме —[133] Мандарабатан(с>;^ ا(مذدرى современный город Мадура в провинции Мад- рас—1109 ал-Ман؟ура (ل(]لذصورة город в Индии — 753 Мар'аш (ا(مرءش город в Турции —849 Macs бадан ( ملبل)ن ), область в Ира- не—1072 ر см. Маджйра Мас؟ар ( لهسهط(), гавань на восточном побережье Аравии —923 МатНа (658— ?١.:1;ذ MSx (oU), другое название ал-Джабаля (античной Мидии) — 107, 873, 1025 Маху (546- ,(مأهو. См. мах Медина (ل()لؤد؛ذذ город в Хиджазе —[79, 90], 665, 860 Мейяфарикин(دداؤاروندن Северная Ме- сопотамия—149 Мекка (ل(متكة город в Хиджазе —[79], 72, 78, 174, 515, 653, 693, 753, 1107 Мекран или Мукран ( 01٠( ٠كر ЮГ0-В0С- точная область Ирана —[55], 101, 156, 179, 798, 871, 1062 Мемфис (ا(طف древнеегипетский город — 305 Мерв ( مرو ), древний город в Туркме- НИИ —[83, 87], 60, 873, 974 Мерварруд (مرو )ورود)> город в Афганис. тане —[46] Месопотамия — [41, 92] место в Индии (?)—789 Мирут ( ميرت ), город к северо-востоку отДели—144 Мисия ( ٠رسا - MS.15). область в севе- 'ро-западной части Малой Азии —542
Приложения 920 «Пустыня арабская» (ب Jf ل٠ل <رادرة 424, 552, 1053 ب ي ر٠ Пушт (ا(رثت округ к югу от Нишапу- ра —494 Рамла (0لرماغ, город в Палестине.229 Рас ал-джумджума (ر]ما]لجهجهغ), г٠- ра на южноаравийском побережье Индийского океана-923 Рас ر٠.. мыс Ma. ؟йра-923 Рас машкат (ا(ر| ٠ئكن другое наз. вание гавани Маскат-923 Рей (ا(رى древний город в Иране -[55], 37, 67, 442, 503. 538,629,863,375, 886, 1072 Рим —[60, 70] Рум (١(روم Византия —[82], 7, 39, 132, 157, 193, 269, 311, 406, 507, 520, 605, 705, 936, 956, 981, 1000, 1026 Румиа (ا(رماالى Византия —936 рунак (1109— ?(رو٠لك Рустаرسناق) ؟), группа деревень —486. 705, 1025, 1026, 1072 РухЗ (ا(للرس Эдесса, город в Верхней Месопотамии — 168 Руцад Uj ‘HàKÿT IV, 241: رخج٠ Руххадж), горная область на юге Афганистана — 16, 54, 114 ؟аба (١(]كدا селение около города Аш- мун в Верхнем Египте —220 Ça65x5H (0873 — ? (صب1ها СавЗд ал-‘Ир5к (رواد ءلءر)ق, воздели, ваемая часть Ирака или район меж. ду Басрой и Куфой —[132], 219 Сава؟ил (٠(]ل و!هل крайняя восточная часть африканского побережья (Со. Мали И' Кения)—[107], 164 Са.ганийан (الصغاليأن перс. 0هغاذا), область в верхнем течении Аму. Дарьи и главный город этой облас. Неджд (ا(٠لحل область в Центральной Аравии —557, 558, 599, 697, 985 Непал (٥ ٠(ليبال страна, расположенная между Китаем и Индией —[41], 992 Нил (وندل[), река в Африке —[39], 52٠, 566, 870, 1015 Ниса (زسدا), древний город на террито. рии современной Туркмении —[55], 645 Нйх (ا(ز٠ي٠ه местность в Сиджистане — 661 Нихавенд (ز٠او٠د), город в Западном Иране —860, 975 Нишапур (بسابو، زداور'), Г.Р.Д в Хо- расане-[15, 55], 13, 156, 158, 267, 477, 494, 541, 997 Озеро Вастан(ا(بحير٠ وأان озеро в Ар- мении (?)—672 Озеро вонючее (البحيرة اوندنغ), Мерт- вое море —313 Озеро Зу.гар (ا(لحير0 ودر Мертвое МО- ре—171 Оман (١(ءان область в Аравии —[131], 7, 102, 115, 200, 504, 633, 753, 834, 871, 921, 923, 931, 1009, 1023 Пакистан — [47] Палестина (229 ,219 ,171 ~ ل(فلطين, 301, 515, 895 Панджхир (ا(رذجهير область в Запад- ной Индии —705 Панчанада, древнее название Пенджаба — [69] Париж —[115] ПаршЕар (دردور، درشاور), Паршор (древнее название города Пешавз- ра)—40, 493 Пергам, город в Малой Азии —[70] Персия (140-(زمين فرس Понт (سلوس، بنش-Шуи.), страна В Малой Азии, на южном побе- режье Черного моря — 76, 262, 488, 494, 577, 615, 749, 800
21ه Указатель географических назбаний Сарийа (اريت), город на север. Таб١а٠ ристана —[100] Сарматия (سرماطيع٠ى - SapF؛،**)); cap- маты-кочевые племена, родствен- ные скифам-745(3) Сйтйдамй (UjLjJL). гора в Индии — 1071 СиджистЗн (ا(سجسثان современный Сие- тан —[45, 55], 24, 170, 184, 219, 498, 577, 661, 741. 798, 1028, 1047. См. также Сйстан Сйлан (ا(بلان Цейлон —[41], 1109 Сйн (0٠لس٠٠ا Южный Китай —[53, 130], 7, 126, 363, 384, 403, 538, 731, 789, 933, 992, 1072. См. также Чйн Синд (ا(سذل область на правом берегу Инда —[47], 7, 148, 207, 251, 385, 414, 514, 1105 Синдйн или Сандйн (ا(سذف]ن современ- ный Гоа, город в Индии —[107], 514, 658 Сйрйф (ا(سير)نى город и порт на берегу Персидского залива —753 Сирия см. сурийа и Шам СйстЗн (ا(سيسدثأن область в Иране и Афганистане — 123, 134, 136, 251, 255, 362, 458, 850, 863, 970(5). См. также Сиджистйн Сицилия( ايت، مقليذ — Sadia), остров в Средиземном море—806, 852 Скифия (3)745-ا(»٤ةلآ*ة-!دذشذ) Согд (ا(سغل древняя область в бассейне реки Зарафшан в Средней Азии — [55], 883 Сокотра 0>٠٥ ا(سغو<|، 1سغوTp٠« у ВОСТОЧНОЙ оконечности Африки-116, 438, 632 Сох (٠(سوخ древний город в Ферганской области Узбекистана -506 Средняя Азия —[10, 29. 38. 41. 43, 55, 60, 68] Стамбул, город в Турции —[90] Страна арабов (ء(بلاد ءوحرب Аравия ب ти, который находился на месте ны- нешнего города Денау —[130] а؟-؟а‘йд часть Верхнего Египта от Асуана до Их- мйна٠78 ؟а'йд Миср (ا(صعيد مصبر Верхний Еги- пет (от Асуана до Каира)—938 ؟аймара (ا(أكيبرة город в Юго-Запад- ном Иране —[130] ؟аймур (٠(٠٠يهور порт около Бомбея — [53, 130] Салакан (ا(!كالذان село в области Бал- ха —[130] СамангН, Саманджйн (0٠لذجا древ, ний город в восточной части совре- менного Афганистана, близ города Баглана —632(15) Самария (ا(|لامرة древний город в Па- лестине —229 Самарканд(^؛^^), город в Узбекиста- не —[55], 429, 604, 870, 883 Самарра سنس روى или ۶(ا(ادذ го. род, расположенный ок. Багдада, был резиденцией аббасидских халифов - [82] Саммйн (ا(ىؤان местность в Аравии —251 Самос (٠(؟0عءغة — شأمسى остров у Иони- ческого побережья Малой Азии —679 ؟ан.а ( ۶ل(صذعا город в Йемене —360, 732(3) إ санскр. Чампа), область в Индокитае —[130] - . - ذ название древнего горо- да в Гуджарате вблизи от Бомбея; или арабское название Сиама —[130], 164 Сарандйб (ا(سرلليب остров Ланка — 416, 1070, 1109 Сар3т(0, ٠ر горная цепь в Аравии — 7, 17, 67, 692, 733, 743, 908 Сарбуза (.,دروز), город на Юго-Востоке Суматры— 164(5), 789
Приенил 922 Тавр رى г٠рная цепь в Малой Азии-76 Тадмор (تدمر), город в Сирии-110 Таиф (ل(طاش город в Аравии, на юго- востоке от Мекки —867 Тарсус (ا(طردوس город в Малой Азии — 520 Таумак или Таумаск (نوسلى، توملى). Сингапур — 647 Ташкент, город в Узбекистане —[33, 46] Термез (ا(قر٠ذ город на правом берегу Аму-Дарьи —[46, 55], 138, 755, 896, 935 Тибет (880 ,571 ,237 ,[41]-(ذ؛ت Тигр см. Даджла Тйз (ا(تيز город в области Мекран—753 Тихама (ل٠0امت), узкая прибрежная равни- на на западном берегу Аравийского полуострова— 134, 552, 557, 599, 639, 884, 887. 985, 1071 Гохаристан (’ طخار-ذان، تخارمتات طخبرس٠ت٠ان) область в верхнем те. чении Аму-Дарьи (древняя Бактрия) — _[45, 55], 113, 265, 896, 1028 ТУР Сйна (ا(طوريذا Синай-535 TÿpàH (١(طور]ن так называлась земля тюркских народностей, отделенная от Ирана Аму-Дарьей—101, 1018 Туркестан (336— (نركنان Турция —[11] Туе (ا(طوس округ в Иране, иногда это название относилось к городу —525 Тсамт (992— (توسمت؟ Узбекистан — [46] Укйанус (٠ “ ؛وةبا.لوسQ١uavoç). Миро- вой Кеан, окружающий землю؛ Ат- лантический океан —432(13) ‘Урван (01 ءرو), долина в Аравии —898 Усрушана (ادرو,ذذذ). .бласть вокруг ны- нешнего города Ура-Тюбе в ТаджССР - 1062. См. также СурУшана 309, 476, 632, 839, 849, 942, 982, 1009. См. также Аравия и Земля арабов Страна берберов(504— (]رض وودررر Страна евреев (١(بلاد ]ل٠يهود Палести- на—171 Страна персов (ولاد ]ونرس), Персия — 101 Страна турок (وترك f إ٠لاد |ل;رك، ورض) — 39, 117, 809 Страна хазаров (ولاد )ونزر), Хазарский каганат, существовавший в VII—Хвв. в степях Прикаспия и Северного Кавказа—1009 Страны ислама (194 - (ولاد اولآم aç-؟y.r۶p (ونذور( мн. от ونذر( — «гра. ница»), пограничные области на се- вере Сирии —925, 1000 Cÿp или сурба (ا(سور، وروا древний индийский порт Сурпарака, располо- женный около Бомбея—148 Сур (٠دور Тир, город в Сирии —45, 443 Cÿpà ([رور,город в Ираке-. 11 сурийа (أ?تأة — سوريأ،*), Сирия —[93], 107, 4571 9٠أ. См. также там Сурушана (893— (سروشذع; см. Усру- шана Сурх-Котал, холм в Афганистане — [45] Суфала ( ذ(س_غالة Суфалат аз-зиндж — область на юго-ьосточном побережье Африки. Суфалат ал-хинд —порт Сурпарака в Индии —271, 647, 757, 788, 807, 820, 887, 1083, 1086 Cyxäp(jlÄ٠٠٥). юрод в Омане —[131], 115 ТабаристИ (برس;ان), область на юж- ном.берегу Каспийского моря, совре- менный Мазандаран — [39, 68, 83, 100], 13, 17, 503, 1033 Табас (١(طدس город в области Кухистан (Иран)—225 Табас кура (ا(طس اى название одного из двух городов в области Кухистан, которые, вместе именовались Таба- сан ٩ 963
923 Указатель географических названий 219, 2S6, 379, 547, 550, 557, 534, 654, 736, 1009, 1017, 1047 Хйлй (١(هيلمى мыс на Малабар٠-7в9 ؟имا(هس) ؟ город в Сирии, современ- ный Хомс-646, 352 Хиос см. Кийус Хира (0٠لحيرة город в Ираке-(43, 85J Хорасан (١٠ضىن область, занимавшая территорию современной Южной Туркмении, Северо-Восточного Ира. на и Северного Афганистана (так называемый «арабский Хорасан») — [26, 38, 55, 102], 60, 138, 156, 210, ,'921 ,907 ,70؟ ,815 ,498 ,379 ,372 ,356 1050, 1071 Хорезм (ا(خو]رزم область в Средней Азии —[13, 15, 18, 38, 42, 47, 55, 102, 103], 34, 206, 974, 975, 1028, 1064 Хотан (٠(خئن город в Восточном Туркес- тане —[29], 1113 Хувйш (ا(خواش город в Мекране — 1062 Хузистан, облаете в Иране —[108أ Хульван(ا(ءرلنдревний город на западе Ирана —229, 698 Хумар( 53ا--؟(خ٠ا XÿpàH (فءوران). название селения в об. ласти Исфахан —1025 Хурмуз (ا(هرموز порт на Персидском заливе-1065 Хуттал и Хутталан (ا(ذذل، نتلان область между реками Пяндж и Вахш в Южном Таджикистане — 388, 896, 975, 1015 Хушшак (١(خشك город в области Ка- була —[104] Цейлон см. Сарандйб и Сйлйн Центральная Азия —[11, 60] Чйн (١(جين Южный Китай —[53], 233, 237. См. также ؟йн Шалахит (٠(ثلاهط один из островов Малайского архипелага —876 رى область в Иране؛ Пе'рсия — 140, 210, 318, 320, 434, 600',' 747, 875, 885, 1025 Фергана (ل(ؤرازذ область в Узбекиста- не—[11, 29, 55], 236, 251, 497(2) 506, 525, 627, 725(3) 727(4), 731(3), 735(10), 863, 883, 893, 925, 1014(9) Фригия (افريجف، وفرو جيا ،.- фр٥тг٠( ٥؛ об- ласть в Малой Азии —311 фуста? (ف.سطاط), город в Египте —220 Хабаша, х.абаш (0٠لحبش، ]لءبشل٠ Эфио- ПИЯ, эфиопы؛ население Северо-Вос- точной Африки — 7, 246, 286, 301, 327, 549, 768, 839, 1071, 1105 Хабйс (ا(خبيص город в Кермане —662 Хабйан (674— ?(هبيأن /kac((٠l,jÄJf). древний город в Малой Азии —849 Хаджар (ا(هجر главный город в Бахрей" не —528 ал-Хадде (اومغر). древний город в Ира- ке —357 Город Хазар (ا(مليذت )ونزر столица Ха- зарии, находился у впадения Волги в Каспийское море —270 Хайлйн (٠(ه لآن местность в Йемене — 653 Халкедон (خلة؛د ن - XaXxTjocbv). исто, рический город в Вифинии (Малая Азия)—921 Хамадан (ددون), город в Иране — [55], 39, 674(10), 708 ал-Хараман (١(]لحر]مان Мекка и Меди, на—1017 Харрйн (٠(/]ن город в Северной Си٠ рии —[92], 318 Хасак ( , Ха?? (0٠ليط юго-восточное побережье Аравии, западнее Омана —[131] Хаур (ا(خور название места около Маси- ры —923 Хиджаз (لهجاز(), область в Аравии-
Приложения 924 Шаш (ء(ثاش древнее название Таю. кента —893 Шираз (ا(شيرءل город в Иране —2lS, 575, 875, 920, 1049 аш.Шихр ( لث٠ءر(). город на юге Ара. вии-[131), 275, 414, 632, 730. 923, 931, 937, 982 Шуш (ا(الشوش город в Западном и۶а٠ не—13 Эгина, остров в Саронском заливе-(76J Эдесса CM. PyxS Эриха (يحأ f). селение в Иордании., древ. ний город Иерихон —219 Эскуриал, город в Испании —[95. ل15ا Эфиопия см. Хабаша ШЗм (ا(للشام Сирия— 17, 38, 107, 157, 168, 171, 196, 215, 227—229, 262, 275, 349, 360, 367, 403, 419, 463, 473, 498, 515, 516, 522, 533, 542, 560, 566, 588, 614, 624, 625, 631, 641, 648, 710, 746, 753. 774, 852, 936, 938, 956, 967. 1013, 1017, 1090, 1105, 1111 Шанкарбустаджин ر .٠ ние горы в Кашмире—194 Шахразур (ا(شهرل ور город в Месопота- мии —294, 502 Шимшат (ا(داط город на Ефрате — 542 Ша.рам ('ا(ثبر]م ؟ местность в Ин- дии—144
УКАЗАТЕЛЬ ЭТНИЧЕСКИХ НАЗВАНИИ Евреи (3٠ج2- (جهودان См. также Изра- ильтяне Занзибарцы (١(ز٠رعدان негры-136 Зннджи (نزج), название к.ренног. наев, ления В0СТ.ЧН0Г0 п.бережья Африки и прилегающих к нему .стр.вов — 1070؛ см. также Зиндж в указателе географических названий Израильтяне (210 - (وذو ,روول Индийцы (131 ,130 ,39 ,17]- 0لهذود, 133—135, 137], 7, 52, 86, 200, 221, 514, 519, 820, 843, 919, 1034, 1037, 1064 Киргизы см. Хир^йз Копты —[49] Курды —[46] Курейшиты ( ا(قريش североарабское пле- мя —[131] куфадж (ونجЛ. см. КуФ؟ КуФا(ةذص) ؟ горское племя в Западном Кермане-[130], 499, 875, 988 Лахмиды — [48] Мультанцы (515- (,دوواون Набатеи (1013 ,856 ,99 ,3 ,[49]- ٠بط Аббасиды (dLJiJf). династия араб- ских халифов (750—1258)—[77. 82], 414 Арабы (العرب перс. 47 ,42]-( تزيان, 48, 54, 58, 131, 133, 138, 139], 7, 38, 230, 232, 235—237, 243, 244, 248, 251— 253, 262—266, 337, 362, 387, 428, 444, 446, 451, 463-465, 468, 473, 476, 498, 514, 557, 564, 571, 577, 590, 599, 600, 610, 611, 614, 615, 61^620, 623, 624, 626, 627, 632, 633, 639, 662, 701, 720, 737, 849, 853, 862, 865, 887, 897, 921, 981, 1009, 1019, 1049, 1065, 1072 Бану .Абс (ونوءدس), арабское племя — 592 Бану Тамйм (وذوتهدم), североарабское племя —624 Белуджи (130 ,53] - (, بوص] Берберы (1026- (وربرج Греки (0137 ,18 ,17 ,14]- 0لو٠لا٠لمو. 139], 8, 13, 217, 372, 632, 648, 671 Гузы христиане (لا3^١٠(؛لذز اوومارى- 376 Джухайна (٠(جهيذت арабское племя — 134 Древние [люди] (318 ,[137]- ( الاواول
Приложения ة2ؤ Согдийцы —[43ل Туркмены (ùl/jj ) — 206 Тюрки (الازراك мн. от ٠ا7 ,7-(ووت لك 312, 538, 765, 1113 Франки-[50] Хабаш (0لحبش, эфиопы؛ население Ce- веро-Восточной Африки-7, 246, 286, 301, 327, 549, 768, 839, 1071, 1105 Хирзйз ( ٠(• ٠ ٠ киргизы —384, 992 Хорезмий^^42] Хузайл (هدول), арабское племя — 898 Цыгане (665 ,136 —,(ووودان، ذى Чола (ا(حولة древняя династия в Юж. ной Индии—1109 Омеяды (ا(رذو|ميق династия арабских халифов в Дамаске (661—750) и в Кордове (756-1031)—[78] Персы (وونرس пере. 133]— (لار-دان], 137, 146, 151, 158, 159, 232, 234, 236, 254, 255, 264, 265, 438, 453, 456, 556, 614, 626, 630, 632, 879, 1072 Персы, неарабы (ل٣٠م, перс. ءجهبان) — 256, 626, 975 Румийцы (ا()لروم византийцы, греки — 103, 368 Сакйф (48]— (ذندق] Сиджистанцы (158 ,36'1 — ( سجزيأن Сирийцы (يانيون JJ) -942
указатель сочинений, упоминаемых ß «ФАРМАКОГНОЗИИ» Гараиб ал-фавйид («Удивительные полез- ности») - 362 Дахнйм («Десять названий»)-[109, 140] ал-Джйми‘ («Всеобъемлющий») Абу Бакра ар-Рйзй —[95], 141, 150 Джймиء ибн Мйсавайх («Всеобъемлющая [книга]» Ибн Мйсавайха)—[83], 87, 759 ал-Джамхара («Собрание») Ибн Дурайда- 127 Диван ал-адаб («Диван словесных наук») Абу Ибрахйма Ис؟а؟а ибн Ибрйхй- ма ал-Фйрйбй-71, 183, 377, 532, 737 Дйвйн ал-луга («Сборник слов») .[110], 713, 753, 758 Инсйн («Человек»?) ‘Алй ибн ал-Мунадж. жима 1099 ب ал-ййкута Ci Китйб ал-ййкута ал-Кймил («Совершенное») Ибн масавай- ха —[83], 945 ал-Кймил («Полное») ал-Мубаррада —1-14 /Сарйбйдун («Фармакопея») —237. См. так- же Акрйбйдйн Кйтйджйнйс (Ката rivY]) Галена —[71], 21, 201, 768, 852, 986, 1000, 1026 ٠ ал-Кйфй («Достаточное») —[100, 101], 292, 442, 613, 851, 855, 997 Китйб ал-абдйл («Книга о заменителЯх») Иуханна ибн масавайха —[83], 37. См. также ал-Абдйл Китйб ал-агзййа («Книга ٠0 пище») Абу-Л- ал-Абдйл («Заменители») Павла —[77], 10. Ci Китйб ал-аббйл ал-Абдйл («Заменители») ар-разй —[96, 141] ал-Агзййа ^Китйб шйфи. ал-агзййа уа даф٠ мадйррихй — «Книга о полез- ностях пищи и устранении ее вред- ностей») ар-Рйзй —[96], 175, 267, 331, 895. См. также Китйб ал-агзййа и Китйб баф* ма^йрр ал-а؛зййа ал-Адвййат ал-муфрада («Простые лекар- ства») Галена —[71], 217, 388, 409, 457, 515, 618, 889, 893, 996, 1042 Акрйбйдйн («Фармакопея») Абу Haçpa ибн Абй Зайда Сахйрбухта — [89], 58. См. также Карйбйдйн Акрйбйдйн («Фармакопея») сабура ибн Сахля —[84], 42 Акрйфйдунйт («Фармакопеи») —68 «Анонимная книга» см. Китйб маджхул ал-Адар («предание») —[131] Ахбйр ал^араб («Рассказы об арабах») — [109], 81 Ахбйр Маре («Рассказы о Мерве») —[109], 60, 527 Ахбйр ас-Сйн («Рассказы о Китае») — р\١ Ci اه Китйб а$бйр Чйи Ашкйл ал-акйлйм («Виды климатов» Абу Зайда ал-Бал^й) — [98], 443, 506, 1025, 1026 БуиииЩ шамйхй («Толкование названий [лекарств]») —[140]
Приложения 928 Китаб ал-машйхир («Книга знаменитое- тей»)—[110], 17, 25, 32, зв, 54, 60. 114, 127, 138, 172, 190, 262. 263, 264, 282, 331, 342, 357, 428, 456, 528, 531, 532, 559, 575, 644, 651, 662, 689, 697. 708, 733, 741, 769, 825, 829, 853, 893, 896, 905, 941, 981, 989, 1011, Юф, 1041, 1043, 1050, 1059, 1065, 1072, 1085, 1098 Китаб ал-мувйзана («Книга сопоставления») Хамзы ал-И؟фаханй - [98], 127, 848, 1110 Китаб ал-мунджих («Книга, приносящая успех») йахйа ибн масавайха-[83], 38, 161, 1022 Китаб ан-набйт («Книга о растениях») A6ÿ Ханйфы ад-Дйнаварй —[90, 91, 123], 7, 691, 900 Китаб aç-çaüâaua Ci a؟-؟aüöaua Китаб Сахйрбухт («Книга ؟ахйрбу&та») ٠٠ [89], 33 Китаб ас-сиййса («Политика») Платона- 175 Китйб aç-çuxâx («правильная книга») A6ÿ Haçpa ИсмйИла ал-Джаухарй - 446 Китаб ас-сумум («Книга о ядах»)—[101], 54, 61, 706 Китаб ат-табйх («Книга о пище») Абу ‘Алй ибн Мискавайха—107 Китаб ат-тирййк («Книга о терьяке») — 181, 997. См. также ат-Тирййк Китаб Урйбйсийдс («Книга Орибазия») — [75], 92, 201 Китаб ал-хйвй («Всеобъемлющая книга») Абу Бакра ар-Рйзй —[94, 95], 41, 42. 92, 135, 152, 157, 175, 275, 297, 300, 364, 366, 367, 393, 399, 403, 409, 413, 452, 467, 511, 518, 522, 537, 539, 566, 578, 585, 586, 594, 626, 636, 643, 648, 653, 656, 725, 746, 749, 756, 761, 766. 774, 789, 793, 796, 807, 810, 820, 835, 836, 840, 849, 865, 874, 884, 896, 907, 915, 926, 933, 952, 953, 956, 957, 977, 986, 988, 1056, 1074, 1079, 1089, 1090, 1110 Китаб ал-хайавйн («Книга о животных») Аристотеля — [62], 106 Китаб ал-хашйши («Книга о [лекарствен, ных] травах») Диоскорида — [66, 67 140], 86, 346, 442, 455, 488, 622, 625. 681, 690(7), 768, 896, 956. Хайра —[104], 62, 818. См. также ал٠ Агзййа Китйб-и агзййа см. ал-Агзййа ар.Рйзй Китйб адвййат ал-муфрада («Книга о прос- тых лекарствах») Ибн Самаджуна — [101], 374, 641 Китаб ал-адхйн («Книга о маслах») —[110], 399, 572 Китйб ахбйр Чйн («Книга рассказов о Ки- тае») —237. См. также Ахбйр aç-ÇüH Китйб ал-ахджйр («Книга о камнях» Псев- доаристотеля) — [62], 28, 221, 300, 303, 494, 658, 660, 901 Китйб ал-бйтинййа («Книга о сокровен- ном»)—403 Китйб Баулус («Книга Павла»)—[76], 176, 201, 225, 371 Китйб ал-гизй («Книга о пище») Галена — [73], 352 Китйб ал-гизй («Книга о пище») Абу Бак- ра ар-Рйзй-896. См. также ал-Аг- зййа ар-Рйзй Китйб дар ‘илм-и икейр («Книга по науке об эликсире») Абу Зайда ал-Бал- ^й — 857. См. также Китйб кймиййй Китйб 0аф، мабйрр ал-а؟зййа об устранении вредности пищи») Абу Бакра ар-Рйзй —[96], 117, 503. См. также ал-А?зййа Китйб ал-джузйм («Книга о проказе») Ибн Мйсавайха —[83], 1054 Китйб илй Иглаукун («Книга, [посвящен- ная] Глаукону») Галена —[73], 368 Китйб ал-(итр («Книга о духах») Абу-Л- .Аббаса ал-Хушшакй —[104], 58 Китйб ал-ййкута («Книга о яхонте») — [110], 54, 127, 228, 271, 499, 515, 528, 563, 654, 688, 693, 707, 708, 766, 805, 895, 1099 Китйб Калубатрй («Книга Клеопатры») — [64], 94 Китаб катйбжанис Ci KÛTUÔOÉUC Китйб кймиййй («Книга о химии») Абу Зайда ал-Бал؟й —[98], 1054. См. также Китаб бар ا илм-и икейр Китйб маджхдл («Анонимная книга») — [110], 415, 571 Китйб ал-майймир см. ал-Майймир Китаб-и манкул Ci ал-МаикУл Китаб Мйсарджавайх («Книга масарджа- вайха»)—[78]. 16
929 Указатель сочинений, упоминаемых 8 «Фармакогнозии» Масаил Сйуфирастус («Вопросы Феофрас. та»)—[63], 221 Масадик ал-Джайхйнй (слжр. от Китаб ал- масйлик фи мйрифат ал-мамйлик - «Книга путей в познании государств» Абу ‘Абдаллаха Мухаммада ибн Ах. мада ал-Джайхйнй) — [93], 753, 921 ал-Матн («Текст» сочинения Павла) — [76], 724, 896, 1084 ал-Матн ал-'атйк («древний текст») — 672 Махйнйк ал-Mä* («Запрудители воды») Аф- лймуна —[74], 352 ал-Магийхйр С!. Китаб ал-магийхйр Муджмал ал-луга («Краткий словарь» Ах- мада ибн Фйриса)—359, 1108 ад-Мунджих 01. Китаб ал-мунОжих алгМуфрада см. ал-Адвййат ал-муфрада ан-Нухаб (.،Избранное») Джабира ибн Хай- йана— 126, 221, 225, 318, 445, 447, 480, 505, 569, 612, 709, 718, 768, 857, 859, 901, 1113 «Предание» см. ал-Асар, ал-Хабар и ал-Ха- дйс Рисйла ‘Алй ибн Хамза ٢٢٠- («Трактат» ‘Алй ибн Хамзы ал-Ис- фахйнй)—705 Сабат асмй‘ ал-адвййа («Достоверные наз. вания лекарств») Хунайна ибн Ис. ؟а؟а —[86], 4, 42, 118, 141, 393 ас-Сайдана («Фармакогнозия») ap-разй - [96, 141], 170, 257, 343, 4-15, 526, 690, 768, 839, 870, 949, 1034 ас-Сайдана («Фармакогнозия») БСрунй — [127, 128] Сирр ал-луга («Тайна языка»)—[110], 758, 1071 Тййлйк Сахйрбухт («Комментарий» Сахар, бухта)—[89], 1054 Таакира ‘Абддс («Памятная книга» ‘Абд۶٠ са) — 526 ТарОжума Ибн ал-Битрйк ' - ٠اأ004أ нения Галена, выполненный] Ибн ал- Битрй؟ом») — [81], 425 Та’рйх Сабит («История» Сабита ибн Си нйна) — [99], 753 Таурйт («Библия»)—7 «Книга по науке об эликсире.» см. Китаб Оар ‘илм-и иксйр «Коран» см. ал-Kyp’äH Куннйш ал-Лмидй («Сборник ал-Амидй») — [76], 182 Куннйш Дждрджйс («Сборник Джурджй- са»)—[78], 1072 Куннйш ад-Димашкй («Сборник ад-Ди- маш؟й») — [79], 665 Куннаид, маОжхдл («кошиът с.бсрх>١١— [110], 38, 1022 Куннйш ал-мугйс («Помогающий сбор- ник»)—[100], 671 ал-Куннйди aç-؟a؛up VlMbm сЦи1»١١ орибазия —[75], 895 Куннйид. ^рйбйсийдс ^«.Сборъ Ор^бзз1»١١ — [75, 140] ал-Kyp'äH («Коран»)—[138], 95, 880 ал-Кутуб ал-uçHü ‘адиар книг») Абу Б акра ар-Рйзй —[97], 1054 «Лексикон к таблицам Птолемея» — [140] «Лексиконы» см. Ликсйкунйт Ликсйкднйт («Лексиконы») —[140] ал-Ма1йриф («Познания») Абу-Л-Хасана ал-Ахвйзй — [80], 198. См. также Маариф-и билад-и Рдм Ма1йриф-и билйд-и Рдм («Познания стра- ны PÿM») Абу-л-Хасана ал-Ахвйзй — [80], 132, 157. См. также ал-Ма1йриф ал-Маджистй («Альмагест») Птолемея — 938 ал-Майймир (сир. название сочинения Га. лена о сложных лекарствах) — [72], 58, 121, 140, 201, 271, 391, 690, 768, 785, 1077, 1105 ал-Мукйбила ли-л-ade'æ (сокр. от Китйб аОеийат ал-мукйбила ли-л-aâea'— «Книга о лекарствах, противостоя- щих болезням») Галена —[72], 552, 982 ал-Макйлат ар-рйби*а («Четвертая статья» сочинения Диоскорида) — 725 Макйрим ал-ахлйк («Достойные нравы») — [110], 887 Маликй («Царская [книга]») - 798 ал-Манкдл («Заимствованный») Мухли؟а — [113], 139, 148, 158, 234, 241, 251, 254, 260, 455, 598, 616, 625, 849, 884 Манкул-и Мухлис см.. ал-Манкул 9-78
Приложения 930 Хайра [к тексту Павла]»)-[103]. 1<؟2ا Cl. ةل¥ةأ٠ ал-XUuAuUa ‘ала матн Баулус Хавйшй Баулус («Комментарии к [тексту] Павла»)—215, 227. См. так же ал-Xä- гиийа‘алй матн Баулус Хавйшй Джибрйл («Комментарии» Джиб- рйла)—[80], 201 ал-Хйбй ш. Китаб ал-хйей ал-Хадйс («п.редание») — 253, 358 ал-Хашй’иш, CI. Китйб ал-хаит’иш, ал-Хсаиийа ‘ала матн Баулус ^«.Ynwîa- рий к тексту Павла»), составленный Абу-Л-Хайром —[103], 170, 225, 331, 802, 807, 816, 840, 896, 963, 1067, 1084 Хшиийа куннаш Баулус ة١ сборнику Павла») [103], 19. См. также ал-Хйшийа *алй матн Баулус Хйлат ал-бур) («Способ исцеления») Гале- на —[73], 711 Хуммаййт Хустантйн («Лихорадки» Кон- стантина) —415(13) Чахйр нам («Четыре названия») -[109. 140], 167 Тафасир ал-аОбййа ااة0٠ل0ا»4ا Бишра ибн ’Абдалваххйба ал-ФаЗй- рй —[106], 32 Тафсйр аЛ-адвййа («Толкование лекарств») Абу Му.аза ал-Джаванкйнй — [105], 37 Тафсйр ас-саб‘йййт — Тафсйр Хунайн («Толкование» Хунайна ибн Исхака) — [87], 30 ат-Тахзйб («Воспитание вкуса») Абу Ман- ؟ура Мухаммада ибн Ахмада ал-Аз- харй— 150, 158, 260, 262, 627 ат-Тибб ал-мулдкй tpp،»١ ар-Рйзй —[97], 126 ат-Тирййк («Терьяк») Галена — [73], 552. Cl. так.1 Китйб ат-тирйа؟ Тирййк Хунайн («Терьяк» Хунайна ибн Ис- хака) — [87], 199, 257, 7.10, 767, 797 фусул Букрат («Афоризмы» Гиппократа) — .[62, 135] ал-%абар («предание») —26, 7.05(40), 919, 921 Хавйшй Абд-л-%айр («Комментарии Аб۶-Л-
УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ РУССКОЙ графикой* Абкур — 138 <Абраб — 563 Абрастарвй — 148 Абрикос — 13372 ا182 ا(7) 167 ,159 .17 ا. 809 (1) — камедь — 645 — косточки —901 -- садовый — 999 Абр-и мурда — 45 Абрднйтрун — 184 Абрутй — 33 Абрута — 627 Абрутундн — 628 'Абс — 592, 1059 Абд Доюа.да — ؟ль Абд кишра — 220 Абд лайлй — 406 Абундс — ٦ Абдпанакс — اؤلآ Абурдбйр — 6 Абдсалйндн — 800 (9) Абдустафйлус — 231 Абдфйкус — ؟لآ>\ Абхал — 12450 ر (Абхар — 1049 Авйз — 705 Авария — 243 Авйсир —112 'Авйса — لآ٦٩ Авиценниа — 834 Л’ — 1, 114, 535 Лб — 972 (3) Абагаллис — 3 Абйурус — ٩ ‘Абайпаран — ш\ Абакйра — ة (Абал — 1009 'Абал — 1072 Абангабйн — ةدأ٦ Абандс — ٦ Абйр — 100 Абару — 100 (3) ‘Абаусарйн — 601 'Абаусуран — 601 Аба^друс — ٩ Аббйр — 100 (3) Абт — 198 Аббйрд — ة٠ Аба — 541 (6) Â6-Ü буя — 582 (1) Абйгал — 5 Ä6-Ü гдра — 342 Ä6-Ü зайт — 515 Абийд — 920 Абийдя — 920 Абйлдя — 381 Абнндс — ١١() ٦ гАбйр — 13, 5,8, 498 Абйтимдн ? ٦٦г Абкйма — 554 (2), 99_а Абкар — 575 * Полужирными цифрами выделены параграфы, где соответствующее слов.) стоит в заглавии, русские названия набраны прямым шрифтом.
приложения 932 Аяаркус — 61. 334 ,Азрд — 101 Azapxyc — 494 (2) *Азвак — 704 'Азира — 696 'Азм ал-инсан - 715 Азнаб ал-хайл - 942 *Азук — 704 (1) Азурит - 302 Азус — 1095 Азфйр ат-тйб — 72 Аир—39, 59 (5), 130, 194, 270, 350, 511 (1), 519, 839, 935, 1069 — обыкновенный - 843 (1), 845 (1) Айва — 133, 396, 5411026 .959 ,936 ,542 ر -индийская-613 (1), 793 — листья —86 — семена —890 Айвовый напиток — 1033 (4) 115, 438, 498, 737 Айлйкис — Ü (Айн ал-бакар — 17, 189, 743, 896 ‘Айн 743 — ب ‘Айн ат-тиннйн — 438 (11) ‘Айна паврй — 189 Айран — 347 (3) ‘Айрам — 433 'Айсум — 575 Айпус — Ш72. ‘Айтаван — 557 Айдфатарийдс — لآ٦ Айхукан — 251 83 — -.-٦ Акакийй — 82, 632, 832, 967 Акалифй — 889 Акалйфй — 108 — 889 Акансй лука — 618 Аканпд лувака — 618 Акант — 701 (1) Акарнй — 515 Акардн — 1069 Акация — 558, 569 bis, 789 (22)', 1005 (1). 1043 (2) — аравийская камедОнОснаЯ — [56], 95, 179, 619, 632 (25), 633: 645 (1'), 665. 716, 741 (2), 832' — сок —82, 803 — египетская — 179 (3) — орфота-703,‘ 10Ö5 (1) *Акйк — 721 Авйшан — 639 Авраамово дерево - 11 Авран аптечный — 239 (1) Агйлдджун — 74 Агар — 740 Агарик — 38, 204, 388, 745, 1021 'Агйрша — 912 Азафит — 73, 211 — корни —917 Аггдрийдн — 815 Агйлуфс — 444 Агйрйтун — Агликандирайй — 999 Аглдбдтйс — 674 Агндс — 181, 796 Агрийй — 893 Агрийус — 351, 358 Агристатдрдн — 893 Агрисдддтдс — 893 Агрд сукдйус — 816 Агрустис — 22, 236 — 26 Агур — 740 (2) Агуру — 740 (2) Адам де харрй аукйма — 575 Адамантдс — 933 Адаркй — 513 ‘Адас — 174, 693 'Адас баррй мурр - 694 ,Адас ал-мй — 695 Аджйджй — 921 'Аджва 219 Адиантум — 139, 609 Адийантдн — 139 Адрак — 504 «Адское дерево» — 501 (1) Ажгон — 357, 442, 617, 779, 1018 (5), 1036 Аза(а — 714 (1) Лзад белый — 575 Азад гул — 1072 Лзад дарахт — [56], 37, 526 (1) Лзад саусан — 575 ءАзайа - 523, 603, 714 Аяалса — 506 Азамас — 88 Азамйнтдс — 88 Азан ал-фа'р - 21 Аварбуйа — \لأ Лзаргдн — 19 (1) Лзарйдн — 1Ö (1), 20’, 86ز Азаркйн — 334
933 Указатель названий лекарственных средств Ллвата - 343 Алдир — 725 Александрийский лист - 573 (1) Алика — 1 Аликис — 360 Аликсйна — 939 Алйкдс — 1090 Алйтийдн —17 *Алк — 557 ,Алка — 557 ,Алкам -- 37, 358, 767 Алкийунийй — 485 Алкийус — 939 Алки.н Диоскорида —485 Алкйс - 939 Алксйнй — ؟А\ Аллабурун — 388 Аллабурус — 388 Аллабх - 938 (1) Алмаз — [40], 884) 933 ر) Алмани — 862 (14) Алмйс — 88 Алмиййс — 88 Алмйрун — 972 Алойное дерево_[133]١ 38, 74, 403, 415 (13) 498, 740, 992 — ашбах — ш — бйдбйзанй (веерный) — 740 — бенгальское — 740 — дснсанОаранй — 14Ö — индийское -- 740, 1093 (3) какуллй — 740 (20) — камарй — см. ؟имарское. — кимарское — 571, 74-0 — ладжрйбй — 740 —ПЛОДЫ-1086 — саманОдрй —ш — санфй —ш — санфйрй —14Ö ٠— табдк — 14Ö Алоэ — 144 (1), 343, 632, 740 (3) — настоящий — 1011 Алсайй — 376 Алсафани — 90 (1) Алей — 883 Алсииат ал-٠а؟йфйр — لأ1<؟ Алсйнй — 21 (2) Алтей - 167, 376, 388, 569, 690, 919, 1014 — корень-1093 ' лекарственный — 476 Алд - 17 'Лкйркарха — 690 Акйрун — 1ف Акйрус — 2؟٦> Акйт — 356, 1016 Акит макит— 70, 87 'Аккйр туша — 577 ,Аккйрй де 'йртанйпа — ь 'Аккдб — 331, 367, 723, 910 (6), 924 Акндкуйтйс — 54 Аконит —[33, 97, 135], 126, 194, 195, 203 (4), 249, 364, 365, 57!, 617. 780. 810, 892, 915 — «брахман» — 19'4 — «кшатрия» — 194 —«чандала» — 194 — «шудра»—194 ‘Акраб — т Аксар — 227 Акталка — 138 — 156 Актбанджал — 992 Акта — [19], 84 (2), 807 Актин — [48], 970 Акукдс — 'Лкдл — 282 Акула -- 220 (6) Акднийа — 4؟<؟> Акднйтйун — 388 Акхавйн — 84 (1) .Акш, — !7 Ал — 829 (5) Ала — 114 Ала'а — 114 *Алабийй — 464 Алайдн, — ! 'Алак — 400 (6) ،Алак — 12,1 Алйлисфакун — 90 Алалисфакдс - 694 Алаи^ал — ١١\ا ة١ Аланджддж — 415 (1) Аланийун — 2\لأ Алинийдн — 4لأ(؟ ,Алас — 360, 693 Алатарийдн — 207 Алатйрдн — 816 Алаун — 515 Алйдн — 515 Алйус — 1015 Алей — 632 *Алей ~ 632
приложения 934 Амрдсийй — 675 Амдгулйй - 508 Лмула — 91 (1) Амулугийа - 508 (3) Амдмйс - 350 Амурдбдр - 6 Амдргй - 515 Амуркй - 515 Амдста - 158 Амфйкийдн - 103 Амфдлдбрйсийдн - 895 Анаб — 127 Анагаллйс — 21 Анагарис - 4, 96, 1115 ,Анак — 691 (1) Анакардийд — 169 Анакардиум аптечный — 169 Анаку — 100 (1) ,Анам — 736 А Hänge — 458 Анар — 648 (13) Анб - 102, 127 Анба — 102 Анбадж — 102 Анбаджсп' — 102 Анбала — 633 (4) ,Анбар — 194 (21). 730 Анбарбарйс — 92, 490 Анбдб ал-малик - 109 Анбуст — 158 Ангабйн — 705 (3) Ангудан — 107 — румский — 584 Ангуданй авкамй - 107 Ангудан жад — 344 Ангужад — 344 Ангдрак-и тдра - 741 Ангушт-и зард - 63 Ангушт-и канйзакйн — 67 ,Андам — — 164, 438, 708, 737. 1071 Андарйнй - 1015 ,Анджад — 733 (1) Анджак — 597 Анджан — 16 (3) Анджйр — 229 (1) Анджйр-и адам - [38], -104, 167 Анджудйн — 60, 107, 344, 974 Андэюура — 108 Андирахнй — 158 Андрдсамйс - 118 Анемона —533, 610. 736, 1072 Алдас - ш АлдОоюа — \7١ 1> Алунит - 315 (1) Алдсун — 89 Алут — 1059 Алдча — см. Ллдджа Алханй — 900 Алхуса — 34 (1) Алшифан — 90 (1) Альбиция — 938 (1) Альфа — 75 (3), 348 (1) Алыча - 17 (18), 1058 Ам{а ал-ард - 94 Амдбйта — 781 Амйлака — 91 (1) ,Амалладж — 728 Амандар — 6 Амйр — 38 Амаракдн — 129 Амаракдн — 981 ’ Амаратайдн — 921 ,Амаррад — 729 Амардн — 129 Амбарбйрйс - 92 Амбра — [131], 72, 134, 194. 498. 571. 730. 740 (20), 1105 — аигхаб —1 — забадэюская — — кух бар кух — 730 — манд — 730 — салгакй — 1 Амброзия — 93 Амбрдсийа — 93 Амйгдйлй — 954 Амигдалйс — 954 Амилдн — 1052 Амйнйус — 406 Амйрбйрйс — 92 (1) Амлаг — 91 Амладж — 91 ,Амладж — 728 -(1) Амми — 1036 Аммй — 1036 Аммиййс — 1036 Аммониак смола—59, 241, 270, 515. 584 (3) Аммоний хлорид — 1062 (1). АммдниСшкдн — 59 Аммднйкун' — 1062 Амом — 39, 123, 350 Амрдд - 920 (6) ,Амруд — 729 (1)
935 Указатель названий лекарственных средств Арбуз — 157 — «г.рький» - 35S (17) Арвана - 374, 331 Аргаван — 36 Ардашйран — 977 Арджаван - 36 (1) Арджуван - 36 (1) Арджуванй -- 836 АрОэюурийи — ٦٦٦ Ардхаладж - 224, 431 Арековая пальма - см. Пальма арек.вая Арз — 26, 648, 849 Арза - 26, 262 (1) 'Арзй акхар — 919 ءАрза де магушй — 1100 Арзан — 453 Арзан-и хиндй — 453 Арзйз — 464 Арздй — 101 Арйд барйд - 24 Аристалахийа - 488 Аристалухийа - 488 Аристолохия - 184 (16), 269, 415, 488 — вонючая — 953 — длинная — 488, 613, 953 (5) — круглая —204, 488, 613 Арйстулушй — 488 Арйа — 48 Аркура — 515 'Армад — 528, 662 Армак — 29 Армал - 29 Арманиййкун — 302, 999 Арманйкдн — 1062 Армат — 29 Армйс — 30 Армйтйкдн — 1007 (3) Армддактдлдс — 576 Армдш — 954 Арнаб — 27 Арнабй — ٦لآ Арнаб бахрй — 28 Арнуглдссдн — 946 Аронник — 418 (1), 438 (10), 804, 956 — гладкий — 956 — змеиный — 956 — кудрявый — 956 Арсанйкдс — 494 Арслан — 48 Артй — 32, 557 'Артаб — 862 Анэюир нафтола - ٦١لآا لآ٦لأ Анзардт — 101, 488, 531, 646 (1) * — 101 ‘Анйкус — 2А؟> Анис - 99, 617 — обыкновенный - 458 (11) Анисин — 598 Анйсун — لألأ Анитвй — 598 Анйхус — 498 «Анкабдт — لألآ٦ Анкад — 865 Анказ — 865 'Анказ — 981 Анкалайс — 253 (4) Анкалйс — 253 Анкас — 565 Анкап ала — ؟<؟А Анкурун — \٦ة Ансамйс — 105, 129 Антарйкун — 632 Антубийа — \ لألأل؟ Анук — 100 Анука — 464 Анункса — ؟٦ة> Андшадур — 1062 (1) Анфалийдс — 129 Анфалус — ٦ةة Анфулдфа — ةء\لأ Акфупуйа — ةء\لأ Анхдса — 393 Анчоус — 173, 566 (6) Апоцинум — 365 (2), 811 Ap'ä хаввара — 796 Арабйнус — لآلأ Арабинус агрийус — 'Арабраб — 563 'Арйджйн — 919 Арак — 31, 408, 528, 649 (1), 692, 699, 834, 'Арак — 700 Арамантйкдн — 1007 Аранд баранд — 24 (1) Арар — 572 (1) 'Арар — 189, 697 'Ар'ар — 12, 26, 531 Арафамсйс — 351 Арафинтдс — 351 Арахна - 739 Арбайан — 35 (1) 'Арбасй — 748
936 Приложения Асбйлатус — 415 Асбйрагйс — 1095 Асбест — 126 (8), 304, 674 (؛) Асбйлапус — 415 Аскй — 485 'Аскал — 919 Аскалйтйс — 284 Аскалийатйкус — 284 Асклепиада — 203 (3), 332, 542, 547, 550, 557, 620 (4), 700 763, 1005, 1019, 1071, 1112 Асл - 10 51 (1), 134, 5351053 ,862 ,667 و — орешки —716 Асл (бановое масло) — 134 Асл (вино) — 68 Аслукутйс — 54 ÄcMäp — 38 Аснйн аз-зи'6 — 46, 160 Аспагул — 850 Аспарак — [29], 86, 497 (2), 708 (7) Асрйш — 412 Астйрй — 53 Астйр аттикус - 53 Астрагал — 181 (10), 701, 705, 814, 8-84 (9), 928 (2) Аструбйлийй — Астрдбдлвй — 648 Астуркй йабшй — 936 ‘А؟ф — ш Асф гул — 1072 Асфайус — 850 Асфайуш — 850 Асфалтун — لآهج Асфалтус — Асфальт — 305 (1), 31'3 (3), 671, 852, 872 (2) — «смолистый»—1025 (1) Асфарак — [29], 497 Асфодель — 43, 147 (1), 412, 627, 632 .(17), 1035 — корни— 1092 (8) Асфддйлус — 672 Асфдбдлус — Ai Атала — 224 (2) Атаманта — 915 Атвйк — 1037 Атирийдн — 816 Атмат — 70 Атмдт — 70 Атола — 224 (2) Атрактилис — 232 Артад буранд - 24 (1) Артад буррйд — 24 (1) Артамйсийй — 33 Артамйсийй — 33, 93, 146 'Артанйпа — 19, 135, 498, 795, 1072, 1112 Артйт — 439 Артишок - 331, 367, 723, 895' (21), 924, 927 — камедь —924 Арузз — 25, 143 Ардн — 438 'Ардс — 702 .Ардс бар кубба — fApgc дар парда — 873 'Ардс-и разйнй — 735 (10), 873 Ардса — 34 *Арусаб — ٠لآةلآ ‘Арфадж — 181, 248, 557, 701 — дикий—197 (2) — семена —851 — 1059 Архахнй — 739 Архйздстйс - 760 'Ас - 38, 1085 Äcä — 38 fAcä-p-päfü — 155, 711 Асаба — 14 Ап’ аба — 14 (1), 140 Асаби' ал-'азара — 67 Адйби' ал-лус.дс — [39], 66 Асаби' ал-малик — 65 Асаби' дуфр - 63 Асаби‘ ал-фатайат — ٠لآلأ٦ Адйби' хирмис — 64, 576 Асао — 48 Асад ал-ард — 47, 79 (1) 'Апак — 691 'Асйкйл — 919 Асал — 22 (12), 136 'Асал — 705 ‘Асал ал-лубнй — 'Асал атттамр — 644 .АсалйОж - ^٦ 'Апар - 691 Асйрдн — 39 'Асатдс —'382 Асаф - 62 'Асафа — 1071 Асафетида ~ 107 .А؟афйр — ‘Асафйр ас-сунбул - .А؟афир аш-таук —
7؟,9. Указатель названий лекарственных средств Атбарак — 1 Лшбах ٠— 131 Ашкй гарда - 270 Ашка калба — 913 Ашкала — 528 Аштарук — 372 Ашхйр — 853 (2) Аэтит — 70, 87, 759 Баблийун - 197 (1) Бйбранг — 144 (2) Бйбуна — 129 (1) Бабуна-и еав — \لأ٠لآ Бйбднадж - 84, 105, 129 Багрянник — 36 Бйгдрис — 534 (2) БаОа — ш Бада — 556 Бад*а — 919 Бадам-и нашк — 648 Бдддм-и талх — 95؛ Бадймак — 954, 985 Бадастн — !36 (6) Бабйъигйн — т Baôiâpü -- لآلأؤ Бадзахр — 126, 318 Бйдиййн — 458 БаОйлсдн - БйОинган — та Бадира - 1071 Бйдраяг —[43], 13, 379. См. также Базрандж Бйдранджбдйа - 209 Бадранки-13 (3) Бйдтухм — 458 Базйвард - 123, 823 Базак - 266, 556 БазйрдОою — Б. Базик - 556 (7) Базилик — [54], 163 (4), 190 (11), 398, 476, 591, 649, 657, 736, 792, 820 (7), 888, 917, 962, 977, 980 (4) 997, 1022 — волокнистый -265, 476 (12) — «дикий» — 248 — камфорный — 254 (16), 398 (1), 476 (1), 591 (1) — огородный—124, 328 (8), 657 (5), 7J9 БазинОэюан — \٠1لآ Базмдвард - 203 Базр — 883 (9) Базранбдйа — та> Базрандж — 125. См. также Бад,ранг Атрактдлис — 827 Атрактдлис — 708 Атрйф ал-'азйра — 732 (3) Атрдфдксйс — 532 Атрафаксдс — 848 Атрафакусдс — 532 Атрийа — 71 (2) Атрдка — 13 Атрдкийа — 19 Атдм — 560 Аува — 198 Аукал — 446 Аукамара — 789 Аурбймант — 494 (5) Аурипигмент — 494 (1), 691 (1) 1061 ,(؛) 1Аусадж — 62, 210, 558, 654, 725. 741 — маленький — 735 ‘Аухак — ؟гп Аф<а — 81 Афажгундж — [55], 776 Афамйрдн — 116, 575 ‘Афар — 557, 717 Афатйх — 919 Афатрийдн — 546 Афйл؟ун — зд Афйтимдн — 11 ٦٦ — ٦ - <؟٦ — Афйун 1 — Афнйтрун Афнус — та قاا — Африке لأنلآ — ...-..--.-ذ,,.* Афрусйлйндс г— 'Афс — 71؟ Афсй - 716 Афсантйн — Cl. Афсинтйн Афсинтийдн — ٦Б Афсинтйн — 33, 76 Лфтаб параст — 399, 1014 (9), 1100 Афъиййа — 4؟>\ Афшураджа — 102 АфтураОоюат — Ахайл — 377 Ахак — 1061 Лханрубйй — 1007 «Ахиллея бальзамическая» — 75 Ахйндс — 575 Ахйрдс — 18, 409 Ахрйдус — 920 Ахрар — 611 Лхдрй — 385
Приложения 938 168 — Балат 1؟ - Балатйрймдн ٦٠؛ .... — Балаустийдн 264 — Балдак ١؛ا ٦٠؛ - Балйла 178 ,91 - Балйладж ١٦٠ - Баллдт 917 - Баллдт арИ (1) 175 - Баллдт ал-ард .١٦ - Баллдт закар ١٦٠ - Баллдт ал-малин 176 - Баллдт хамрй Баллдт^ малина — ... .؛٠ - Баллдт^ сикла ٠٠؛ - Балнат^йандс ؛٦؛ — Балсам ؛٦؛ - Бйлсамдн \٦\ — Балсамдс 171 — Бальзам (1) 26؟1 ,(5) 69 — «стиракс» — 975 ,171 - Бальзамное дерево (3.) 415 ,171 - древесина-- 1017 ,171 ,39 — зерна- — 171—масло — — 658 ,382 ,(8) 221 ,164 ,(9) 59 — Бамбук (19) 789 ,623 ,(12) 332 ,134 — Бан 134—ветви — масло —См. Масло бановое — 1072 ,271— — отвар 134—семена — 134 — Бан 256 — Бака ؛؛٠ — Банакис 1023 ,520 ,127 ,102 ,(16) 95 — Банан (4) 835 — листья — 1023 — соплодие — ٠؛؛؛ - Банаслдн 648 — Банат арза .؛. — Банат аубар ؛.— Банат ал-бутдн 452 — Банат вардан 448 — Банат даханйй 358 — Банат марйра 889 — Банат ндра 919 — Банат ар-рагд ٠٦ — Банат ар-рамл .١٠ — БанафсаОж ٠٠؛ - ,Банафил (1) 183 — Банафша (1) 180 — Банг 1018 ,180 — Бандж ٠لآ؛ - Ба^ранбжбдйа 799 ,124 — Бйяоддж ٠٠؛ — Бйзрдй-и кдхй 939 — Баяоукйкус (2) 144 — Бйй биранг 198 — Бай'а (1) 197 — Байалдн 529 — Байган 198 — Байд 919 — Байдат ат-ард ٠؛٠— БайОат ал-балаО 673 ,138 — Байлам (1) 197 — Байламдн 873 ,605 ,528 — Байр 1050 — Байхар 164 — Бакам (4) 647 — Баланд 165 — Бакар 735 — Бакджар дикий ٠٠؛ — Бацилла. ,737 ١(1) 638 ,؟25 ,164 ١(3) 115 — Банкам 875 ة42 ,159 — Бакла йаманййа ٠٠؛ — Бакла йахдоийа ٠٠؛ — Бакла мубарака ٠٠؛ — Бакла Тахира ٠٠؛ — Бакла фарсййа 158 — Бакла хамкй ٠٠؛ — Бакла хусайнййа 161 — Баклат ал-'адас Баклат ал-.а^иркарха — ... 158 — Баклат аз-захра ٠؛ — Баклат ал-üaxgô Баклат ал-хататйф — ... 950 9١٠) 358 ,127 ,(13) 41 — Баклажан 127 — дикий — (1) 511 — Бакусник 511 — Бакхарис (1) 511 — Бакхйрис (1) 167 — Бал 1026 ,133 — Бала ٠٠؛ — Балабис .٠؛ — Балагур 19 — Балал 173 — Балам ٠. — Баланйс 272 — Балйнийус ؛٠٦ — Баланде ١؛ا ..٦ — Балар 229 ,172 — Балас ١٦١ — Баласан
939 Указатель названий лекарственных средств Басбайидж - 151 Басбйс — 716 ,152 ,148 .[38؛ Басбаса - 972 bis (1) Басдук — 769 (1) Басила. — 208 Басилйкун - ٠١لألأ Басйс —[37], 152 Басра - 943 Басракус ^лурйс — БББ Бастулак - لآلألآ Басумин -٠ Басфайидж - 151 (2) Баталийдн — 407 Батбат - 155, 711 Бйтва — 532 Батрахандн — 1061 Батт — 25 (1) Батус - Батхвй — 532 (6) Бауг — 919 Бауга - 919 Баурак - 1١84, 221, 505, 987, 993. 1015 — армянский — 184, 1054 — африканский — 184 — зарИвандский — 184 — ивовый—184 — красный — 1054 — рудниковый — 184 — хлебный— 184, 221, 1054 — ювелиров—184 (1) — ячменный — 184 Баха — 560 Бахйр — 84. 189, 743. 1072 (44) Бахерй — 178 (1) Бихийдк — \؟٠لآ> Бахман — 191, 948 — белый—185, 191 — красный-191 Бахрам — 708 Бахрйма — 190 Бахрймадж — 190, 708 — дикий—[115], 190 Бахраман — 1 Баху суда — لآلآلأ Бахумдн. — \1 Бахдр марйам — 135, 332. 424, 601 (4) Бахш — 446 Бачанд — 863 Башам — 692 Башйн — 130 Банджангушт —11 (2), 181 БанОэюанк. — 1 БаизаО — ٦зд Бансрдчан — 658 407 — م Бантатамун — 1% Бантафйддун — 1 Бар — 346 Бйрадж — 517 БараОти — \1لآ Барйлийдс — 1112 Барам — 11, 95 (10), 741 Баран — 72, 950 (6) Баранг — 144 (1) Барандж — 1037 ؟١ — ٦п Барбарис —[28, 139], 92, 343, 490, 803. 1033 (4) Барбйр — لآلآ Барвйк — 147 (1) Бйрвйх — 15, 667 Барзаст — Барда — 75, 138 Барйр — 41 Барйра — ة\ Баристарийун — 4Б١؟ т Бйристар*дн — 468 Баркдкдйа — 999 Барий — لأ\ةء Барраза — ١١٦ Барс —46, 364- Барсийаеуихан — ш Барсийан ôâpg — ٦١١ Барсийан ôâpgôi — 5<؟١ Барсийдн — ١٠ «Барсодушитель» — 364 Барсдла — 1 Бардд — [38], 17, 315 (1), 75(؛ Барднйсийа — 812 Барднухийй — 812 Бардрй — 241 (4) Барда — ةء١ Барутанун — ٠لآ١ Бардтди — ٠لأ١ Баса — لآ٦ة Басал — 153 ал-Ба؟ал ал-буссаОй — ١٦^ Басал аз-зйз — 41 (11 )٣ 153 Ба؟.ал5 — ١5ة Басаницйа — гш
npUAODjcepi 940 Билйр - 514 (4) Бидатаун - \لأ<؟ БидинОоюасиф — \1 ١اا Билинджасп — 33 Билиаджйст ~ 146 Б^ллаур - VII Бинафша - 183 (1) Бинджишк забан — 948 Бинтй тагар - 39 Биранг — 144 Бирандж (латунь) - 142 Бирандж (эмбелия) — 144 Бириндж — 25, 142 (1). 143 Биринбоюасаб ' и؟> Бириндотсп — 33, 146 Биринджаст - 33, 146 Биртанйкй — и\ Бирюза - 210, 447, 525, 905 Бисййрдйна — 858 Бисйарданадж - 1004 Биссалайус — 500 Битрис - 561 Биттйх — \٦<؟ БиТум — 314, 500 (7), 525, 653 (12), 671, 1025 ر870 ,851 ,(6) 849 — вавил.нский — 1056 — «иудейский»-313, 852 (1), 872 (2) — природный — 852 ( 1 ) Бйх-и зарбрдй — Б٦٦ Бйх-и матк — 577 (26) Бйхтал катй — 675 Биш — 194 Бйш — 194 Бйш мушак — 195 «Благородное дерево» - 37 (!) Бластофага — 229 (9) Блохи — 229 Блошница — 248 Бобр — 220 (6), 270 Бобровая струя — 59, 69, 220 (6), 270, 507, 636, 768, 936, 973 Бобы — 1092 — «египетские»—208 — «индийские»—70 — конские — 78, 95, 132, 263, 429, 558, 633, 703, 768, 834, 838 (2), 904, 985, 987, 1000, 1090, 1091, 1115 Бодяк —671 (3) Болиголов — 180 (10), 617 — пятнистый — 617 (1) Болтушка мучная с молоком - 224 Баитйун - \ة٠& Башима — \و\ Бделлий — 446 (3), 576, 614 (1), 931, 1009 — арабский — 1009 — индийский — 1009 — иудейский — 1009 — мекканский — 1009 — сицилийский — 1009 Безвременник — 99, 576, 949 (1) — белый —327 — цветки — 64 Безоар — [97], 126, 242 (7), 320, 765 (1) — животный—126 (1) — каменный — 126 — минеральный — 126 (1) «Безоар бараньий» — 320 Белена — 22 (14), 39, 180, 217, 527 (1), 930, 1018 (4) — белая —1110 — египетская — 180 (4) — черная—617 (1), 752 Белила — оловянные — 100 (10), 245 — свинцовые — 55 Белобочка — 435 (1) Белоголовник — 53, 284 Бенг — 237 Береза — 7 (15) Берилл — 483 (1) Бессмертник — 439 Бетель — [39], 200, 437 — листья—902 (1) Бибхитака — 178 (1) Бйваза — 193 Бйданджйр — 386 Бйдмарв — 796 Бйд-и сапйд — 403 Бидаллийун — 1009 Бйдванд — 595 Бидуллийун — 1009 Бйбхуш — I Бйза — 193 Бизр —[141], 883 Бизр катуна — [141], 850 Бцзр ар-рйбас - Бизр ад-ха01ар — 1, Бийурйс — Бйкййа — 196, 1090 Бикрйзийй — 1099 Бил — [38], 167 Бйламун ؟\ ٠л
941 Указатель названий лекарственных средств Бдра — 184 (1) Бурак — 184 (1) — «ивы»— 748 Бдрйнй — 127 (15) Бдрйстдмйхдс — Бурачок — 89; 722 (2) Буриндж — 25 (5) Буркаклй — Бдркар — 190 Бурлд — 435 (3) Бдрманй — \٩ذا Бурмис — 145 Бурр — 360 Бурс — 12 ал-Бурс ал-баррй — !Î Бур'дм — 1072 Бурый железняк — 445 Бдс мймдл — 912 Бу؟айлй — АЛ Бу؟а؟ ал-камар — \لألآلآ ل4<؟ Бдсйна — 187 (1) Бусинну — ١١\ا Бусйр — 145, 187 Бдскйн — I Бусла — 153 (3) Буссад -- 150 Бустйнафрдз — 141, 149, 158, 159 Бутм — 156, 653 Бутма - 156 Бутумм - 156 Бутурус — 1 Бдфсалмдн — 189 Бдхй — 195 Бдхал — (55], 158 Бдхмй — 192 Буш — %1 — армянский — 967 — дербендский — 967 Бдш-и дарбандй — 629 Бушкаджа - 156, 724 Бушкзад - 156 Бхаллатака — 169 (1) Бык — 117, 165, 242, 384, 3965) 603 ,434 آ) — дикий —557 — индийский — 242' «Бычачий глаз» — 17 Вабр — 614 Вагд — 127 Вада( — 72, 1070 Вйдакйдж гул — 1072 Борец — 194 «Борода козла» — 455, 942 (9) Боярышник — 12, 215, 218, 499, 1058 (1٠ . — колючий —92 (7) Брйсун — 895 Бриония — 1092 Бронза — 25 (6), 660 (1) Брудн салйссийун — ٠٠ Брынза — 356 (4) Брюква — 254 (14) Бубалсамун — \1\ Бдбкар — 190 Бубсалмийун — ٦4؟> Буелдссун — Будяк — 123 Буза 39 (11), 549, 554 (2), 787 БузайОйн — ٦٩١ Бузик ал-камар — ١٩4 Бдзандан — 185 (3) Бу^ахййраО^ — 1 Бузгунд — 175, 704 (1) Бузгунча — 175 (4), 704 Бузина — 84 (2) — яловая —807 (15) Буй-и aiyxÿôàH — ١٩٩٩ Бдй-Ü мйдаран — 33, 146, 978 Бу'й-и хйрбуаан — ٩٦٦ Букйр — 1 Бул — 104 (1) Бдл — 982 Булбул — ٩٩٩ Булбдс — 54, 170, 400, 518 Бдлйтрйхдн — 139 Булл — 167 (1) БуллУр — л١١١) ٦٦ Булсун — 174, 693 Бдлд — 435, 632 Булдр — ١١\) ١٦٦ Бумага - [15], 222 (3), 1035 — папирусная — 835 Бун-и лйлуфар - 14 Бун-и нйлунараг — 14 Бунак ал-йс — 38 Бунафша — 183 (1) Бунбук — 566 Бундук — 182, 262 (1) Буниййун — ٩٩١ Бунк — 179 ал-Бунк ал-мухаййар — ٩٩٠٩ ١لأ١٦ Бунд — 722 Бура - 59 (6). 184 (!.), 221, 944'
Приложения 942 Bapiüä - 1071 Басах — 1080 Басах аквар ан-нахл - 1080 Васах ал-Kÿp — Василёк — 862, 989 Васих ал-мулаззаз — ؟(؟«؟> Басах ар-рахв — 368 Васма - 378, 713, 882. 1079 — дикая—1065 Басс — 1069 Вата — [39], 66, 332, 706 Бата — 343 Батанкйн — [39], 66 Ватват — 401 Ватйр — \Ш2. Баша — 698, 1068 Башах — 557 Башйдж — 236, 557 (13) Башфанг — [55], 158 Валифанг-и карт — Венерин волос — 139608 .507 ,257 ,238 ر. 609 Вербейник — 533 — обык-новенный — 533 (1) Вербена лекарственная — 468, 772 Верблюд — [138], 210, 257, 338١ 360 (Î41. 467 (4), 515, 559, 599, 600, 603 (5٠. 647, 720, 834, 849, 870 (3), 950 (6١. 989 «Верблюжий корм» — 467 (1) Верблюжья колючка— см. Колючка вер- блюжья. «Вервие бедняков» — 840, 939 Вереск — 7 (15) Би‘'ат — 1072 Вйваза — 910 Виверра — 514 (1) ВйОастар — тт Вйдвйк — 1028 Вика — 196, 1111 — чечевицеобразная —542, 545, 768, 890, 904, 911 Винные ягоды — 229 Винный камень — 1033 Вино - [131, 132], 13, 39 (12), 157, 227 7ا) 237, 252, 320, 378, 409, 416. 421 (!٠. 505, 548, 549, 552, 671, 676, 746, 798, 887, 905, 945, 987, 1033, 1035, 1037., 1071 (10) — с благовониями — 463 — виноградное —68, 266, 406, 463, 556, 676 Бадж - 1069 (1) Ваджд — 884 Ваджж — 59, 511 (1), 1069 Вйдранг — 13 Важ — 1069 Вазз — 25 Вйй илу — 1 Вайваз — 910 Вайда красильная — 378, 571 (12), 634, 713, 882, 1079 Ваййза — 1\\ Ваквак — 1082 Бакл — 446, 1081 Вакла — 1009 Ва'л — 117 Валериана — 519, 800 Ван — 37, 156 Ван-и кузканй — та Ванавшак — 156 (15) Ванвашк — \؟<؟> Вандина — Ванзад — 156 Ванйза — 156 вира — 555 Варак аз-зарарйх — \؟УТ؟> Варак ал-халйлабж — %؟> Варал — 220, 1077 Варан — 220, 697, 1077 — водяной —52 (1) BapauÆu — Wî؟> Варашанй — 1075 Варзаст — Вард — 436 (1), 1072 Вард ал-‘а.рус — 1072 Вард ал-калб — 1072 Вард ал-муаджжах — 1072 Варо ал-химйр — \№لآ Вард ал-хубб — 1074 Вард аш-шайтан— 1072 Варда — 1072 Варда де руммана — 260 Варда de сайарй— 438, 1072 ВарОисфаран — wm Варенье — розовое— 1072 (19) — имбирное — 102 — миробалановое — 102 Варйж — 1069 Варйжак — 1069 -, — 735 (7) Варе — 775, 1071
943 Указатель названий лекарственных среОств «Вода железа» — 445 (1) «Вода стекла» - 993 (5) Водоросли — 485 (1) Волк — 57, 364, 365, 388, 503, 676,790. 810, 1114 «Волкодушитель» — 364, 365 (1), 810 (1) «Волкоубийца» - 810 (1) Воловик — [39], 238, 374, 945 — итальянский - 945 (1) — красильный — 34, 133 (4), 393 (10ر Волосы — 8 (2), 187, 403, 449 (3), 538, 60-7. 634 (1), 662, 690, 691, 701, 706, 707. 713, 761. 764 (3), 887, 1015, 1062 Волчец — 618 Волчье лыко —47, 79, 117, 388, 622 (2), 768 (4), 918, 963, 1112 — листья — 659 — плоды — 428 (5), 889 «Волчьи зубы» — 46 Вонючка — 387 (13) Воробей — 709, 885, 919 Воробейник — 694 (9), 911 — лекарственный — 44 — обыкновенный - 1087 (1) Ворона — 9, 346 Воск - 171', 241, 315, 318, 396, 457, 515, 615, 624, 678 (13), 705, 769 (1), 870 (1), 1026, 1035 — «водяной» — 1025 — горный — 1025 — черный — 525, 870 Вурс — 12 Вурс гунда — [56] ,12 Вуссад — 150 Вушшадж - 557 (13) Вши - [28] Вьюнок - 136 (1), 265, 290, 388, 476, 599, 654, 956, 1030, 1066 — «большой» - 939 (1) — «древесный» — 840 — заборный — 1030 (1) — «малый» — 939 (1) — полевой — 21, 542, 887, 939, 1096 — «седой» — 840 — стрелолистный — 542 (1) Выжимки — 231 Вяз — 426, 579 (2), 602, 1051 Вяхирь — 1075 Гав завйн — I Гавага — 739 د густое —676 — «лилейное» — 72 (25) — медовое —215 (3), 796 — молодое —996 — с пряностями —41-1 — розовое— 1072 (18) — старое —410 Виноград — [41], 17, 67, 93, 219, 222, 227, 266, 350 (5), 462, 556, 557, 644 (1), 651 (2), 692, 733, 735, 743, 789 (22), 859 (4), 908, 910, 917 (6), 1071 — винный—732 — дикий —763 — «змеиный» — 238, 735, 887 — «лисий» — 735 (1) — незрелый —91, 103, 342, 789 (22), 1033 — сок —266, 343 (11). 411 (6), 456 (6), 498, 644, 769, 996, 1039 (1), 1071 — шакала —741(11) Виноградная лоза — 7, 265, 396, 488, 578, 685, 725, 732, 736, 776, 818, 873 (6), 887 — белая —605, 761, 887, 1092 — дикая —887 — «слеза» —887 — усики — 736 (9), 887, 9'52 (1) — цветки — 783, 887 — черная —605, 760, 887, 1092 Виша — 194 (1) Вишня — 817 — магалебская — [58], 134, 499, 648, 653, 757, 975 — пузырная —6, 532 (12), 648, 735 (8), 873, 885 (1) «Внутренности земли» — 389 (3) Вода —[130], 7, 17, 45, 54—56, 58, 59, 72, 78, 82, 83, 114—117, 140, 171, 237, 238, 266, 269, 282, 286, 297, 332, 362. 396, 413, 421 (1), 432,. 445 (1), 456, ,519 ,507 ,؟50 ,498 ,480 ,478 ,472 ,463 ,595 ,586 ,5.71-,569 ,560 ,546 ,536 ,620 ,671 ,662 ,634 ,632 ,626 ,607 ,603 ,596 ,75.3 ,(20) 740 ,735 ,706 ,705 ,702 ,695 ,857 ,853 ,850 ,849 ,830 ,824 ,807 ,806 .937 ,921 ,896 ,881 ,880 ,(3) 870 ,862 ,972,987,1005 ,967 ,964 ,959 ,938 ,1067 ,1040 ,1035 ,1025 ,1019 ,1015 1064,- 1068, 1070, 1090, 1097, 1112' — соленая —. 72, 193, 513, 515, 615, 635 (1), 789, 834, 8.38 (2)، 85-1, 972. 995, 1037
Приложения 944 Галина - 456 (1) Галийаун — دلألأ Галймнийдс — Галка — 754 Галлы - 12, 175, 178, 271, 274, 456, 489, 544, 716, 832 - фисташковые — 704 Галмей - 225 (1) Галфак, — i. Гальбан - 546, 8'64 Гангйдийун - 588 Гангйтис - 1<؟\ Ганда — [15] Гандаангужад - 546 Гандана — 895 Гандана.йи даихтй — Гандж — 616 Ганбум афихура - 1 Гантийанй — لألآلآ Ганч — 245 (4), 256 Гар - 38, 448, 746 Гараб — 641, 748 ؟араз — 1؟>\ Гаргйри — Гардения - 588 (6) ГЕрйкун —٦4Ь Гарйал — Горкаба —7ه\ Гapi ôe баркати — 1\ъ Гармала - 49 (1), 59, 135, 332, 529, 55.2, 735, 807, 823 rapinyux -1> Гармдйна — 889 (1) Гарра ٠ 750 " — 674 ГаслаОэю — Гас؟арис — ٦4ة Гауз гандум - 929 (1) Гауз-и гирих - Гауз-и кура - ا١١\\ا Гаушана — 755 (1) Пф — 649 (1), 1115 Гафит - см. Агафит Гач — 256 Гаиишус — Гашуш — 239 гаихдих — لألألآ Гвоздика - 22, 151, 158 (7), 200 (8), 363, 411 (1), 413, 429, 514, 571, 575, 625, 765 (2), 82٥٠ S2I, 992 — горная — 39 (14) 22 — Гавазнтал (7) 241 - Гавар (؟А؟ - аварабна؟ 240 — Гаварс ГЕварихйр - ч 675 — Гйвдар 180 — Гавз мйпил 468 — Гав машанг — ذ , Гав руин - Здй гав чаихм — ٦4لآ Гаваз чихр — 1037 Гавазн еийа — ١١\) ذلألأ Гавазн так — 930 ГаЗз.и бдиа — 2Л\ Гавз-и хабаиха — لآ٦لآ Гйвик —523 Гаврдхан — 242 (1) ٠ -٣ I гавихйрак - га؛Ертайун — Гагат —3١3 (1), 314, 525, 873ااا ٠ا 32, 437 (1), 853 Гадар — 804 Гадат — 114 ؟а^аф — لآة٦ Гадж — 245 Гадл нафсй — 38 Гадюка — 81 (1) ГПж — 60(1) Гажа — 901 (1) Газ — 134, 862 (10) Газ — 60 (1) Газанеубйн — \1؟> Газар — 254 Газель — [131], 114, 222, 320 (1), 992 (13) Газ-и Ква — ٦١ا \\<؟ Газмазак, —Ü Газна — 108 4ة\ — - гайрдхан — Гайм — 45 Гала — 560 Гйлй — 940 Галактит — 307 Галанга — 363, 394, 538 (16), 761 (4) галарйдн — 1 Галатийа - ؟؛؟А Галенит — 1024 галйОЕн — и Галйджун - 26.1 (!)
945 Указатель названий лекарственных средств — ПЛОТНИКОВ — 678 — самосская — 679 — свободная (от примесей) — 686 — хузистанская — 681, 867 — эретрийская - 6.84 Глйхун — ؟٠ةلآ> Глусатклх — ؟)All Гниды — [28] «Голова теленка» — 945 «Голубиный корм» - 468 Голубь - 353, 358, 468 Горечавка — 269, 392 (1), 6'52 (2), 1012 (2) Гор.ичник лекарственный - 45’8 (4) Горлица — 650 Горлянка — 421 Горох - 31, 78, 134, 208 (7), 415, 453 (3/4 545, 600, 970 (4) — полевой — 545 (2) Горчица — 385, 788, 818 ,939 — белая — 49, 385 — дикая — 283, 335, 385 — красная — 385 _ا морская — 856 (1) Гранат — 54, 358 (9), 531, 1025 — зерна — 708 — корки — 716 «Гранат от кашля» — 396, 959 Гранатник — 127 (7), 227, 332, 415, 470. 648 (13), 789 — дикий — 293, 470, 557 (3), 1001 — — корень — 1004 — — семена — 858 — листья — 963 — цветок — 260, 352, 1034 Гречиха — посевная — 409 (7) -птичья— 101 (6), 155, 711, 756 (1), 1000, 1028 (1) Грибы — [40], 254 (17), 485, 594 (1), 665, 745 (3)-, 775 (1), 781, 907, 919, 932 — «змеиные» — 781 — смертоносные - см. г. ядовитые — сушеные — 781 — ядовитые — 51'7, 781 Грифель белый — 957 (1) Груша — 17, 91 (7), 102 (5), 135, lO, 167 ,920 ٠ح72 ,488 ',422 ,262 ,229 ,216 ,(7) 950 Грыжник — 97 Грязев'ОЙ налет — см. грязь Грязь - 241 (5), 1071, 1080 — женская — 820 — мужская — 820 — садовая — 792, 820 Гвоздичное дерево — 820 — кора — 363, 820 (11) — смола — 820 Гелиотроп — 222 (1), 292 (2), 649 (2) Гематит — 323, 595 Гепард — 388 (10) Герань — 752 Гибискус — 133, 247 Гибсйн — لآلآ Гйгарта — AÄ\ Гидрат окиси железа — 678 (1) Гиена — 396 (33), 652, 775 (1) Гил — ١ةا Гил-и нибигита — Гил-и нивишта — Гил-и сурх — 1006 Гйлйс — 817 (3) Гилимшуй — 19, 795 Гилйшун — 1 Гилнйр — ؟лл ٢ — 577 Гинафйлийун — 1 Гйнгйдийун — 588 (1) ГикОэшар— Y7 Гипекоум — 80 Гипс — 168, 2457) 1017 ,299 ,256 ز) Гирй — 1 Гиргир — 132, 208 Гиргиштй — Гирд-и сийах — 17 Гирдхиййл — 252 Гирййл — ة٤ةةء Гирйаф— Гир$й — 198 Гладиолус — 24 Гладыш — 508 (6) Глазурь — 993 Глаукийун —п Глет — 56, 498, 986, 1024 (2) Глина — 221 (9), 225, 318, 352, 5.71, 677, 857, 1015, 1035, 1045 — армянская — 678, 680 — виноградная — 685 — кимолосская — 686 (1), 796 (7), 867 — кипрская — 682 — критская — 683 — лемносская — 678 (17), 67ؤ — печатная — 373, 658, 678, 679 60-78
Приложения 946 — из бани — 1080 Гурайз — 751 — на медных статуях - 1080 Гурайр - 751 (4) — на местах борьбы борцов — 386 Гурайрй — 750 — из пчелиных сот (ульев) — 59, 705, Гурбабйд — 403 Гургийах — لآلآ Гургурййна — 357 Гуриндж -- 25' Гурмахй — ٠لآ٦ Гусеницы — 736 Гусь - 25 Гуфрй де йаммй — 485 Гух — 484 Гут — 391 (1), 850 Г ушана — لآة٦ Гдшна — 755 (1) Гуща — 430 — вина — 430, 1033 — масла — 430 (1) — уксуса — 430 Да‘ав — 655 Да.ават — Даб' — 652 (1) Дабб — 52, 390 (8), 1077 Даббдка — ٠٠ Даббут — 420 (1) Дабйдар — 450 (3) Дабр — 7, 223, 27651 ,؛ Дабу* — 652' Дабукй — \؟АА Дабуلآملآد — ؟ Дава ал-хаййа — Дава؟ — Да^абис — والأ дабарув^н — I Даджр — 955 Дат — 36, 118, 414577 ,417 ر ٦\٩ — — — румй — 79 (1), 111 Даймаран — 657 (1) Даймуран — 591, 6571072 ر Дайрик- — لآ٦ Дакал — 219, 849 Дакйка де захба — 212 Дакйка бе сама —٠لآالآ٠ Дактй — 933 Дактулйтус — 488 Дал — 528, 981 Дала— 114, 528 — сок — 984 Далабус — 2؛А(Д١١ 1080 (2) Губайрй — 429, 510, 717, 747820 ل Губайра а؟-؟ин — ؟٦>\ Губжак — Губка - 45542 ,485 ر Губнй — 243 ؟уввинан — Гувйнан — Гугал — 1009 Гуггул — 1009 Гуеирб — Ü Губфа — т Гужм — 1051 гуза бдиа — ا٦لآ Гуза де басма — 271 Гуза де хафахта — ,272 Гузба -- 1051 гдк-ü сабз — 656 Гул — Гул кийдра — 875 Гул-и муда'аф — 1072 Гул-и нарта — г.у.л-и .русацча — \01٠ةء Гул-Ü сурх — 436 (1) Гдла г .1054, Гулаб — 653 (7) Гулайджун — 261 (1) Гулангдр — 289 ,156 ,[55؛ Гулнар —٠ 260 (1) Гулнйр-и баштй - Гулханак — [55], 156 Гудявник — 124 (7), 357 (14), 371 Гута — т Гутлул١-тИ Гумми-арабик — 645 (1) Гумр — 1071 Гунбад гул — 1072 гднд — 645 (4) Гунб-и бибастар — Гунб-и вибастар — Гундт сак г 913 Гунбшйр — Гункйлй — %\ Гур кутНз — ؟)U Гдра —لآلآ ГУра афшура لآم٠ Гураб —لأ
947 Указатель названий лекар.стеенных средств дар шайша.йн — ААЬ ١اا дар шйша'ин_ААЬ١ЛЛА дар ишиазан — ААЛ дар шйш'йн — 415(1) дасваш — Л7А Дастак-и мар.азй — ьл Дастафшар — 705 (42) ДаукУ — лш Даукус — ЛЬА Дау؟ус — ААЛ Даум — 446, 1009 Даумар — 657 (5) Даумарйн — 124, 657 Даус — 445 Даусар — 444626 ر ДафаОи‘ — льь Дафйнус — 746 (2) Дафва — лш Дафвафй — ллл Дафкийа — ЛЛА Дафкйн — ЛЬА Даф؟ус — ЛЬА дафнй — 432, 746 дафнй. — ٦ль ДафнйкУ^дн — 7АЬ ١للآا Дафнус — ААЛ Дафунйдйс — 448 Дафднйдус — 448 Дйх — 149 Дахаз — 1006 Дахар — 40 Дахдйх — 423 Дахмйса — 611 (7) Дахмаст — 448, 746 Дахна — ЛАП Дахнадж — 225, 447, 483 Дахнун ٠а — ьл Да^^ал ал-узун — АЛА Дашйш — 428, 431 Двуокись марганца — 1008 (1) Двусернистый мышьяк — 494 (I) Дёвгул — 1072 Дёвдар — 203 (3). 217, 450, 706 Дёвдйрд — 203 (3) Девзаван — 7АА Дёвмашанг — 468 Дёвсйр — 41, 153 ДСвсунуст — ЛЬ7 Дёвхйр — 741 Девясил — 38 (15). 280, 592 Далал — ыь Далак — АЛЬ далу банОлу — АЛА Дам ал-ахавайн — 115 (3), 438, 439 (1) Дам, ал-^азал — АЛЛ Дам ат-тиннйн — АЛЬ Дймад — 252 (3) Даман — 614 (7) ДалгаскйнД — А7 дамасунийун — ЛЛА Дам.ат ал-йлиик — ллл, АЛЬЬ Дамйха — 611 (7) Дамдйм — 440 Дамские пальчики — 67 (4) Дана — ААА Дандйн-и гург — 46, 160 (3) Данаан-и джанан — АЛ7Л Данией — АЛЬЬ Данка — 509 Дантй — 441 (1) Дараб — 705 (42) Дарак — 481 (6) Дараруван — ЛЬ Дар афурсйм — 171 Дара^т-и каждумак — 1 (АЛ١ Дарашта — ЛАЛ Дарбик — АЛЛ Даре — [58], 653, 692, 975 — ььл 151, 426, 579 Дари‘ — 599, 654 дарйбурба؟ — ллл дар-и вйдахрам — 577 Дарйвйтас — лль Дарим — 437, 470 даримум — А7Л Дар-и шйрйн — Ь77 дар кафУтУн — А\л дар кйса — ААЛ Дармак — 368, 428, 568 дармак — Л77 Дармана — ьлл дар нарнийан — АЛА, Л7Ь дар нулнул-и саниа — ААЛ Дар сйнй — 416, 552, 821 ,ذ , ,٣ — АЛЛ Дарунак — АЛЛ дар филфил — ААЛ (V) Дар фулфул — 39, 413 дар чйнй — 416 1؛)
приложения 948 — британский — 141 (1) Джайир — 337 (4) — высокий — 459, 504, 575, 632, 839, 912. Джййпхал — 271 4\\ -- Джййрдб-и амйрй 4لآ٦ — Джак (؟هق. — Джйкинд Джйкджу — Джилйзй — % \للآ — Днсаландэюамдн ١اا \ةةا — ДжаланОжубжа \هلآ — Джаданджуйа 800 — Джйлкирй (1) 262 — Джалуза Джама инглу — &؟<؟ — Дж5^и-и гук %،2 — ДжимНлеути Джамйхи — % ،1 - Джарир لع4٦ — !Джамиспар ل1 — Джимисфирим 849 — Джан-и мурда 267 ,213 — Джанбйл ة\ — Джинбйрй 1للآ — Джинбйр-и кухй !(؟<؟ — Джинб لآلج4 — Джинйи AQ؟ — Джинкхирмдл 269 — Джантийан لألآ - иййни؟Джин 238 — Джар ан-нахр Джарйтйз — 189 — Джарджйр ٦зд — Джирук 498 — Джасад 248 ,33 — Джапджйс &؟2٠ — ؟؟Джи ل؟ةلآ — и؟؟Джи لألآلآ - ДжНсус (8) 982 — Джатйрис 933 ,275 — Джауз Джиуз биези - 2Л\ 148 — Джауз бдйа 933 — Джауз джандум 433 — Джауз ад-дулб لأ٠٦لأ — Джиуз зувйн لآ٦ثء — Джиуз ил-кий \٦غا — Джиуз ил-милик 274 ,180 — Джауз ал-мйпил <؟٠٤1 — Джиуз румй ةا٠لآ - Джиуз рУмй бжибилй لأ٦ة - ирфй؟-؟Джиуз и 964 435 ,106 ,[15] — Дельфин 450 ,(5) 217 — Деодар (1) 1061 — Депилаторий Джиби — 2А1 919 — Джаба (1) 247 — Джаба 919 — Джаб'а 244 ,207 — Джаблаханг 244 — Джаблаханг 244 — Джаблйханк 606 — Джае Джив-и бирихни — ЬЬъ ЬЪ(؟ — Джие-и бирихни-и синйО 555 ,(3) 409 — Джае гандум — Джиз-и мирвй (1) 247 -- Джава ٠ 1036 — Джавйнй. 592 — Джаваниспарам 280 — Джавйнисфарам ДживирОгийр - 2А\ 425 ,240 — Джйварс لآهؤ — Джизирс-и хинОй 282 ,(4) 210 — Джавйсй ذأا٠لآ— Дживиси сиккир <؟Джйвитрй — ЛА ة — Дживйхил .Джйвйзии — 2А2 Джйвил — 2А\ Джившйр — зд\ л؟،؟ — Джигиш ил-хиривййи 576 — Джагз А؟ — Джиззиб 576 ,99 ,64 — Джагзаба (2) 576 — Джаграба А؟؛؟— инй рйхсйна؟؟Джи 980 ,557 ,257 - Джа(да 487 ,249 - Джадвар 314 — Джйджйтдс 498 ,406 — Джадй ٦<؟<؟ — ДжиОл ^٦٦ — ДжиОрй قا1 - ДжизинОжубйн 4ا؟ثء - Джизир لآلآلأ — .Джиззйб ил-хитйш لآلآلأ — Джйзиб ит-тибн 273 — Джазмазадж 981 — Джазр
949 Указатель названий лекарственных средств Джудджуд — 650 Джузгун —32, 557 (9), 665 Джукурвй — 1 Дждкурум — 340 Джулйб — та Доюуланджубйн — ٠لآ٦ذأا Джулйх каш — 123 Джулджулйн — 264900 ,564 ر Джуллйб -- ؟&؟> Джулланйр — 260 Джулласйн — 1072 Джулуббйн — 263, 1111 Джуммайз — 104 (1,), 229 Джуммйр — 219 Джумхура — 68 (1), 266 Джунбаз — \61٠لآ Джунд бйдастар — 270 Джунджар — 101 Джунджилйдус — 951 Джунджул — 385 Джунк — 727 (4) Джура — 358 Джут — 1014 Джута — 541 (6) Джуфт йфарйд — Джуфуррй — 1047 Джухй — 1108 (11) Дибк — ٠ةءثء٤ه Дибс — 343, 644 Дибшй — I Дибшй база — 666 Дибшй талла — 666 Дивий мёд — 166 (2) Дйвиа — та «Дикая пшеница» - 1'8 Дикий де газа — I Дикий де тйсий — (4١١ Дикобраз — 434, 865 (7) Диктймйун — ألألأ Диктамн — 214, 640, 997, 110'1 — ложный — 997 Диктамнийун — ٦لألأ Диктамнун — 997 Дйла — لآلآلآ Дил*а . 552 Далей — 552 Диллйка — 436 (3) — 337 (3) Дйийрруйа — ٦ةلآ Дйнйруйа - .337. 508 Джауз ал-'yôd — 275 Джауз хиндй - ٦٦للأ Джиузхир — п Джаухар — 859 (2) Джйфар — ٦لآلآ Джйфарййа — 1١ةة Джафрйн — [43], 498 Джафт ал-баллут - 259, 992 Джйха — 1> Джйхар — 7ةلآ Джахйр дару — 281 Джйхил — 2А\ Джашйш — 431 (1) Джашм — 255 Джашрй — Джи<а — 39 (12), 453 Джиблит - 1 Джибсйи — I Джиеир — لأ1ة Джида—429 (2), 501 (1), 510 (2), 747 (1). 820 (5) Джйда — 1 Джилйкйсидис — 759 Джиллауз — 182, 262, 291 ДжилУкУрйзун — ؟т Джилф — لأ١لآ Джингак — 7ةة Джинджа — لآلآة Джинджйдийуи — ١١\\ &؟ة١ Джйр — адй Джйра — لآلأ\ Джирй — ؟>% Джирв — ؟<؟(؟) Джйрвй — الآلأ Джирджир — 132, 208 (2), 768 (12), 90.1 Джирджйр — [29], 251, 374, 799 (19), 10(١)3 Джирджйст — 681 Джирйал — 252, 708, 875 Джиррй - 253, 566, 1084 Джиррйс - لآلآلآ Джисйд — 498, 1071 Джйсдаб — لأ٠لأ\ Джи7١١) \1لأ\ - ؟؟ Джуби. — Здй Джубуна - [29], 243 Джубунн —Здй Джувйрй — Джувйришн — 529 Джу(да — 257 (1) Джударй ал-ард — 919 (11)
lipUAOlRUH 950 Дувала — لآ<؟ Дуг — ٦\ة Дуо ал-кирмз — لآلآلآ (لآى Дубат ас-саббагйн — щ Дуджр — 955 Дуйакин — هءالآ Дуку — 442; 604, 1024 Дулб — 140, 433 ДулОул — دلألآ Дулфйн — لآى Дурдй — 430 Дурман — 130 (4)1018 ,225 ا — плоды — 274 Дурр . 432 (13) Дурракин — 372, 427 Дуру гул — 1072 ДурУКйнй — ةء٦لآ ДУрУс хамайутус — \١١\ا لآئم ДуДй — لآلآ٦ Ду'сй• де карата ٣ 82 Ду‘р^ курнйса — 44لآ Ду'пй бе майкуна — ؟٦> Ду'са рулшанй бе та.да — لآ٦ Ду'та 724.—ح3زلمى Ду.тй бе бут^а, — \١لآلآ Ду'тй де зайти— 515 Ду'тй бе тигара — \1 ١لآلآ Духн, — لأى Духн — 240, 425 аб-Духн, ал-.асадй — \\لأ Духн ал-бйн — 134 Духн ал-кйзй — لآ٦لآ Духн, ал-фуб^л — لآلآ٦ Духн тйта'ан — 4\؟> Духна, мрйам — Душйб411, 456, 644 Душевик лекарственный- — 792 (1) «Душистые ноготки» — см. «Ноготки ду- шистые» Душица — 108, 398, 507 (2), 639 (1), 640 (1), 764; 799 (2), 945, 953, 977; 978, 980, 997 — горная — 752 — дикая — 1101 (3) — — семена — 979' — обыкновенная — 97 (2؛ — семена — 828 — сок — 1103 Душнш-н зайт — لآ\لآ Душнш-н кукнар — Динозавры — 384 (6) Дирамна — 628 (4) Дирйррийдн — 517 (4) Даре — 653 Дирмана — 628 (4) Дирукунтийун — 4لألآ Дйс — т Дйтлй^ — الآ٦لآ Дифлй — لأى Дихас — 435 Долгоносик амбарный —, 641 (3) Донник лекарственны.й — .65, 86, 238, 132, 508, 541 — плоды — 768 Дорема аммонийная — 557 (13), 584 (ЗД 705 — смола — 59 (1) Дорикний — 735 (7) Дороникум — см. Доронник Доронник — 543, 1092 — сердцевидный — 543 (1) — скорпионовидный — 186, 415, 429„ 489. 543 (1) «Дочери песка» — 57 Дрйбй - ١ها لآلآة д, — 884 Дракон —312 Драконова кровь — См. кровь .драконоьз Драконовое дерево — 438 (1) Дранунтийун — 4؟ة> Дракунтийун — لآلآلأ «Древо креста» — 662, 759 (2) Дрожжи — 405 Дрок — 415, 740 — колючий — 415 (1) — ситниковый — 136 (1), 906, 913 (9) дряква — 135 Дуб — 58, 175, 221, 259, 422, 432, 443, 582, 653, 662, 716, 1071 — «земляной» — 175 (1) — кошенильный — 1) 443 ,[40؛) — «приземлистый» — 917 (1) — «свиной» — 443 Дуббй — 421, 829 Дубровник — 916 . морской — 977 (1) — обыкновенный — 41 (3), 175 (1), 917 — полиум — 76, 208, 257, 557 (14), 767 — чесночный — 41 Дувадим — 569 bis, 936
SI Указатель названий лекарственных средств — ржавчина — 329 Желтофиоль . [56], 37, 332, 1064 — «дикий» — 374 (2) — масло — 381 — обыкновенный — 381 — семена — 1018 (6) Желудок — 121 (10), 49-8, 515, 541, 571, 690, 809, 921, 961, 1002, 1072, 1078, 1083, 1113 — бараний - 768 Желудь —62, 175, 259, 301, 589, 649 (1), 732 (3), 820, 1015 — внутренняя оболочка — 259, 716 — «Зевса» — 176 (1) Желчный камень — 242, 325 (1) Желчный пузырь — 242, 988 Желчь - 97, 246, 809, 988, 1033 — куропатки — 652, 988 — рыбы — 718 — водяного скорпиона — 718, 988 — черная — 358, 432 (13), 1112 «Желчь земли» — 37 (9) Жемчуг - 432 ,210 ,150 ,127 ,7 ,[112 ,111؛ (13), 550, 636 (3), 958, 975, 1005 Живица - 500 (8), 785 (1) Живокость - [29], 497, 779, 789, 887 (4) — едкая — 482, 1029 — полубородатая,— 497 (1) Живучка - 109, 362, 488, 916, 1028 — «водяная» — 536 (1) «Жизнь мертвых» — 849 Жилон жида — [29], 731 (3) Жир — 456 (5), 507, 603, 654, 1026 — верблюжий — 515, 559 — гиены — 652 — гусиный —117 — китовый — 1037 — лисицы — 652 Жирафа — [138] Жмыхи — 903 Жуки — 452 (1) — навозные — 270, 433,- 568 Жухори — 453 (4) За'анйн — لأ\لأ Забад — 514 Забад ал-бахр ~ 485 Забад ал-tçaeâpüp — 993 Забарджад - 483 Забгар — 977 Дуииш-и нйркдк — ؟٦> Дуишли-и нйрхук — ؟٦> Дханй — 900 Дхатдра — 180 Дхуна — 500 (5) Дхуп —لآ٠٦ Дымянка—123, 125, 254 (16), 442, 588, 921 — аптечная — 588 (1) Дыня — 13, 157, 200 (7), 219 (10), 358 (9), 653, 728 — зимняя — 728 (1) — незрелая — 786 Дятел зеленый — 377 (7) Евфорбий — 239, 346 (1), 1096 (2) — млечный сок — 745 (3), 768 Еж — 575 (17), 865 . горный — 434, 865 — дикий — 865 — морской — 72, 123, 301 (1), 367, 431, 618, 865 — наземный — 72, 434, 865 Ежевика кустарниковая — [29], 30, 483, 725, 726, 863 Еженос — 337, 508 — тонколистый — 337 (1), 508 (1) Елей медовый — 110, 449 Ель — 26 (1), 457 (10), 517, 648 (1) — древесина — 515 (33) — обыкновенная,— 847 (1) — смола — 500 (1) Жаба — 656 (3) Жабрица извилистая — 508 (4), 584, 916 Жаворонок - 114 (5), 642 Жйж-Ü улй — 123 Жаокмунк — ؟(؟؛؟> Жаоюумак — Жалка — ؟<؟> Жасмин — 332, 449 (7), 793,820,875, 1100 (1), 1108 — белый — 1108 — «дикий» — 190 (2), 689 — желтый — 1108 — индийский — 265 Железная руда — 445 (1) Железное дерево — 7 (31) Железо — 168, 171, 226, 329, 396, 445, 525, 660 (1), 781, 832, 857, 1007, 1008 — окалина — 329
приложения 952 Занбжабйл-и хита’и - 42١ا 334 ١١لألآا Занджар — 505 (1) Занджарф — 506 (1) Занджуру — 101 Зандз — [45], 5Ö6 (3) Зар — 387 Зар'а батата - 332. Зара' анй — '\3\3 Зарйванд — 184 (16), 488 Зараджун — 887 (9) Заранг — 153 Зар'йнй — 1015 3_apäpüx — [29], 452 Зара татра — لألأ Заргун — 410, 887 Зардадж — 498 Зарбалу — \٦ Зард сухр — 1072 Зарджун — 410, 887 Зардилйн — 492 Зардусфур — 496 Зар'е бутрйсалйндн — لأ٦٦ 3ар(е залама — 502 Зар'е карафсй де тура - 779 Зар'е cüMpä — 458 Зар'е сахрунй — 180 Зар'е удам — 590 Зарйр — 431 Зарйра — 860 Зарйрат ал-кадаб — S43 Зарййт - 387 Заркдбтй — 2\لأ Заркуфт — 4ةلأ Заркуфта — 493 (2) Зарнаб — 461 (1), 493 Зарнй — 494 Зарнйх - 494, 612, 781 — белый — 494 — желтый — 494 ~ красный — 494 Зарнйха — 494 Заррйн бара^т - 43\ Зардр — 843 За'рдр — 499 (1) Зарчдба — 495, 698 Зарядбак - 333 Зара — 61 Зауфара — 333, 337, 508, :74؟ Зафарй — 241 За'фарйн — 3لأ٩ Забйб — 481, 1029 Забйб ал-бжабал - 432 Забл - 451, 560 Забла бе çaepa-١33 Завук — 517 Зйг - 480 За؛бабж — 32لأ 3а؛бар - ٦1لأ Загйр, загйра — [55], 626, 883 Загнадж - 692 (3) Загдгйпа - 433 Задвар - 249 (1), 487 Задж - 480, 857 — гудйхта — 480 - зауб - 4-80 Зазатийдн - 133 Зайа - 425, 626 Заййан - 33لأ Зайт - 515, 849 Зайт ал-кар — 515 Аз-зайт ал-ту^аттат - 3\3 Зайт ал-фдбжл - 3لألآ 3айт-и хдш — 5.5 Зайта de ap'ä - 963 Зайтй де йамма — 500 Зайта де шйнй—ЫЬ Зайтдн - 343 Зайтдн ал-зайт — 3\3 Зайтдн ал-ма — Ъ\Ъ Зак — 857 3ак-и дарйй — 500 Закваска —405 Заккдм — 501 14 — يم Залам — 502 Замйрдг — 919 Замдж — [45], 596, 645 (5) Занкаварабж — \\\3 Занаб ал.фарас — 433 Занаб ал-хайл — 433, 42لأ Занабйр — 229, 499 Занба — 171 (34), 1108 Занбак — 171 (34), 449, 1108 Занбдра — 22لأ 334 — يم Занеабйр — 334 Зангйр — 505 (1) Занджабйл — 504 يم анба — 432 Занбжабйл-ал килаб — 332
953 Указатель названий лекарственных средств Зирнйх — 494 (1) Зиррйха — 452 ,[29؛ Зйрд гуд — \لأ1لأ. Зифт - 500, 515, 525, 349, 852 — г.рный — 500 — жидкий — 449, 785 — морской — 500 — наземный — 500 — свежий (влажный) — 500, 849, 870 (10) — сухой - 500, 849. 870 Зифт ад-китрйн — I* Змеевик — 126 (1), 300 Змеиная кожа — 561 Змея - 41, 57 (2), 81, 117, 202 (2), 253, 320, 321, 472, 529, 781, 956, 969 (4). 1077 (4), 1100 — «живота» — 94 — ядовитая — 467 (1) Зола - 100, 168 (3), 171, 471, 515, 525, 853, 1015 — щелочная - 61 (1) Золото — 7 (8), 13, 59 (6), 142 (2), 164, 237. 350, 370 (9), 447, 480, 491 (1). 525, 660 (1), 674 (9), 880, 884, 887, 987, 1053 — опилки — 212 — руда — 859 «Золотое дерево» — 4Ъх Золототысячник - 491, 751 (5), 862 — большой — 250, 477, 862 — малый — 862 Зд палас аураلألأة — ؟ 'ЗУ coin хуса — لألألآ Зубахر зубаха — 4 Зуван - 509, 626 ٦٩ — iS Зукал - 510 Зула — 800 (4) Зула — 800 Здлзада — Зулук — ٦لآ٦ Здмй 405 ء Зумурруд — 483 Зундж — 645 Зунджурф — S06 Зура — 37,1 (5), 453 Зурак — 35.7, 454, 705 Зурахраха — [29], 452 Зурнух — 452 Захйрйн - 547 (1) Захр - 22 Захра - 511 Захра-и замйн - ٦ة Захрат ал-милх — 5\3, 784 Захрат ан-нухйс - 512 Захурйпа — 1ةة Заяц - [54], 27, 104 — «водяной» — 28 — «морской» . 28 «Звезда земли» — 679, 781 (6), 932 (1) Звездочёт — 597 (1) Зверобой - 79, 118, 361 (1) — обыкновенный - 111, 118 (2), 171. 1101 — семена — 414, 716 Зедоарий — 249, 487, 765 (1) Землеройка — 10 (2) Земляничник - 768 (17), 813 — крупноплодный — 557 (4), 717 Земляничное дерево — см. Земляничник Земляной хлеб — 414 (1) Зиубак - 517 3и‘бар — 977 (2) Зибл — 484 Зибла — 484 Зибла де банйнсаиа — لأ% Зибла де калбй . 390 Зибла де парнДгулса — لألأة Зибла де суфра — 390 Зибла де (укабра - 390 Зибла де харднй — 390 Зйваг — ٦\ة Зигир - 883 (10) Зйз — 516, 518 Заздфа — ة٦\ Зйзуфун — 731 (3) Зйкунзйн — لألألآ Зилф — 689 (3) зинат , — \4لأ Зиибара — لألآلآ Зйнбйра - 229 Зиндоюйр — ؟لأة> Зинн — 263, 444 Зйр — 518 (1), 883 Зир ап — 7ةة Зцрай-и хинду-йи сийах - 9ااح Зиришк — 92, 490 Зирк ~ 92 Зйркит — لآلأ
Приложения 9.54 Издан — 499 (б) Издаф — 499 (6) йзйтус — لألآلأ гИзлим — 257, 707, 713 1065 Изумруд . 321, 433 (1) йзусйрун — \ة٠ة٠ йзусгийа — йзуусмун — 1055 Изхир - 22, 75 (3) Изюм - 39, 380, 385 (8), 481, 556 (9)733 ا — «горный» — 482, 1029 — косточки — 481, 707, 733, 838 — садовый — 1029 Ийайнй — ٠ةلأي؟ Ийарадж — 121, 632 — Арка٢Нйса - 121 — Галена — 121 . фйкрй — 121, 416 Ииарйн —؟٠<؟> Ийашй лайун — \1 Иййал — 117, 467 (1) Ийус — ... ‘Икд а,л-^ан؟ал — ... Иклйл ал-малик — I Иклймййа — 859 (1), 993 (١) Иклитйнус — ... ‘Икриш — 236, 4.59, 722 Ipuuia — л Икейкус — 4.. Иксус — 4٠لآ٠لآ Иктамакт — .١\ا ٦ Иктуукулла — 749 йл — 807 ء И лака — та йлактрун — л. йлйлйсфйкун — йлачй - 807, 1083 (10) йлийускубийус — \\\لآ Иликтрун — ... йлйктрун — ... *Илк — 400, 1009 *Илк ал-анбат — 156, 289, 653, 724 .Илк ал-а'р.б - .. ءИлк ал-бутм — 156, 724 ٠Илк٠и сиййх — *Илкй рдма - 1000 йлраейй — 182 Имбирь — 167, 210, 411 (1), 489, 503, 504. 584, 587, 613, 789, 89.2, 1034 — дари — 504 Зуррдх — 452 Зурдк_٦л^١ Зурунбад - 249, 450, 461, 489 Зурунбад-и мудахрадж — 613 ЗурунбйО-и ؟аейл — .\ة Зу'рдр - 499, 1058 (1) Зусус — та Зуфй — — влажный — 507 — сухой — 507 Зуфй йубша — Зуфй ра؟йбй — Зухм - 514 йбиакде - 376, 1014 Ибн ал-ард ٣ 8 Ибнаубар —... Ибн Оа’йа — لأ Ибн ‘ирс — \٠ Ива-.— 7, 38, 96, 104, 117, 184, 217 (6), 229, 332, 399 (9), 403, 413, 432, 443, 503, 641, 746, 747, 748, 760, 836, 933 г бактрийская — 190, 626 — «балхекая» — 32, 633 — белая — 641 (1) — вавилонская — см. Ива плакучая — козья — 190 — ломкая — 748 (2) — плакучая — 403 (2), 641 (1) Ивазз — .. Ивйлусйс Ивфйрйкун - 111 йвфйрйкдн - 1101, й؟йлймй — л>. Игир — 1069 (4) Иглица — 1022 1 — 744 ,Идах — 95, 611, 703, 985 •Идд — 611 ИОжжйс — VI йдимймйд — 119 (1) ЙОйрун — لآ٦لأ Идрдмайлй — 705 иорднйнйрй — 1 йОрдсйс - 1 иорусдс — ٦٠. Известь - 21, 318, 658 (1), 1037, 1061 — гашеная — [39], 168, (3), 200, 993 (1) — негашеная - 691. (4), 914, 1061 (1) Издак — 499
5ج9 Указатель названий лекарственных средств (1) 507 (2) Искил — 54; 734 Ипмид — 16; 571, 886 Исмурнийун — 896 Испагдл — 850 (4) ИспанО-и хуид, — Испарак тахлак, — لآلآلآ Испарам — 1022 ИспйОйб — Испйддйр — 217 Испйдмард - 50 Испист — ؟\<؟> Испражнения — 390 Ипрар — لآلأ Исриндж — 56 (1) Иссоп — 507 — обыкновенный — Истабихйс — ١لآلأ Истамахйкун — \لآ،\ Истатйбус — А؟л Истафйдйс — 481 Истафиза — ٠ةء<؟٦ Истафйкус — ٠لآلأ\ Истафилйн — 254 Истс4؛>йс — I. Истафддйнус — %А Истахус — 571 (30) Истирак — 69; 936 Истирухнус — Истрдсийдн — 925 Истдмакй — 1002 Истдмахдс — 1002 Истдрйкдн — 853 Истуфйнлх — I. йпдсйс — 963 Исфалйгйна — 912 Исфанд — 49; 332 Исфанд сагар — 49 Исфанд синйх — 49 Исфарйк — А1؟> Исфйдадж — 55; 56 — оловянный — 55 — свинцовый — 55 Исфйдакшйр — 1112 Исфулдхдс — 171 йсфунОж — AS Чсхил — 51 Ит узум — 735 (21) Ита(ас — 641 Итийа — ٦А& Итрийа — ٦١ — дикий — 270, 413, 429, 461 (2), 488, 489; 613 (2) , — зинджский — 504 — индийский — 504 — китайский — [29], 504 — «собачий» — 503 (1), 790 Имлй — 352, 633 1аб ап-са'лаб — АЛА:, !؟،؟> 1аб хсшрй — 12،؟, Индав — [29], 251, 799 (19) Индау — 1063 — «водяной» — 830 — дикий — 251, 1063 (2)١ — посевной — [29], 251; 374 (6), 400, 799, 1063 (2) ИнОжас ١٦ Индиго красильное — 332 (7), 378, 713, 754, 960, 1065, 1079 Индов — [29] Индраджав — 948 Инжир — 14, 31, 104, 123 (13), 172; 229, 241, 270 (17), 346, 372 (27), 432, 529. 575, 725, 741 — еазйрй — لألآلآ — *«глупый» — 229 — горный — 848 — дикий — 229 — крупный — 688 — хулванский — 229 йнкун — لآ٦لأ йнмайус — 'I Инфаха — 1 йпйр — 992 Ипомея — 274 — плющевая - 290; 826, 893 (11), 1066 йраклйпа — 1007 йрйймйз — \\لأ ирбиййн — 35 (1) йрйкдлийдн — 553 йрймурун — SIS Ирйнукирйнус — \؟١>, йрйнун — \\؟> йрйрмус — ؟٦& Ирис флорентийский — 575 (1) йрйсй —116 йрдмдрдс — 762 йруфилун — لآنلأ Исйтдс — 960 Искал — 54, 734 Исканкур — 2ا؟
приложения 956 Итрийун — ٦\ — женский, мужской—1112 Итрд — 464 — кипарисньИ — 1112 йтрун — 630 — похожий на мирт —1112 л؟<؟ — Итфа‘ йаттд<а —1112 (1) Иудино дерево — 361) 414 ر) ى ь<؟ — Ифйкуун ййун — т йфлуфус — йашб — 312, 1113 Иффдрис — йашм — 312 (1), 1113 Иффурус — АЬЬ йашф — 312 (1) Ихлйладж — 1097 (1) йибсйн — 2АЬ Ихневмон — 1077 (4) йддайкус — ذلآ\ ИхрйО — льь йуна —ььь ь&؟ — ИхрйОа йураннй — ььь Ишкйл чашум — 725 (10). 741 'Ишрщ - 573, 707, 735 йусру. — ь٦ <؟ь؟ - Ишхйр Кабйба — ؟ль Ка(бал — 775, 781 йа.йсйб — 1% ьь؟ — ؟Кабалу - — 1111 Кабар — 62, 723, 877 йабла — ٤ Кабарак — ЬАЬ йабрух — 950, 1110 Кабарга —403 (9), 992 ()) йабрдха - 127, 1110 Кабарпушт — 560 йабруха де тайна - YZT Кабап — لآ\ <؟41 — йагмийа Кабаст — 358 Йа'0й0 — \\\А Каббйба — 876 (1) ٠١لآا А؟ — а؟^Йа <؟л؟' — Кабй йайдднщй — 966 КабаО — ыь ййканд — 1109 ЛЬ؟ — КабиОа йаккйра — !> Кабйка — ьль ١اا йактйн — 200 (7) Кабйкадж — 878, 1074, 1091 ййкдт — 1109 Кабк анджйр — 642 ЙаданОоюуОою — АЛЬ Кабуб ййсамйн — \1 йалм — 708 Кабдда — 399 йамрд -1110 Кавас! — льь йанбдт — 282, 1114, 1115 Кавадж — 645 — плоды — 387 Кавазн кийа — 930 йантдн — 201, 1116 Кавйлхарабхй — 573 йан(дн — 1116 (3) Каванд-и абй — ؟>\ь ййра-и фйкра — 121 (4) Каванда — 786 йараннй — ььь Каварак — 387 (6) йардра — 241 (4) Каварз — 387 (6) ййсам — 1108 &؟\ — Каеиск 1\ — -د Кйгад — 835 ййсамйн-а Оаттй — ^ьь Кадахак — 1007 (7) ййсалгун — иьь Кадб — 465, 515, 818 йасасарнара — 2٠\ь 4١ا Каддах — 818 йасим — 1108 (8) Каддахак — 1007 йасимйн — 1108 (1) Каджак — 1070 (3) йаттд* — 117, 158, 203, 507, 600, 706, 965. <؟Кадэюйра — ль 982, 1112 Кадждман — 885 (!)
957 Указатель названий лекарственных средств — ослиный — 781 — собачий - 390, 913 — хирзауна — 1077 — человеческий ' 78, 696 — ящерицы — 390 Кала — 104 (1) Калаг сйр - [56], 234 Кйлйджйра - 616 (11) Каладунийй — 966 Кйлйзйра — 616 (11) Калакут - Калам — 4١١<؟) ةلأ Кйлйминт — 799 1Калампирмунчо^ — ١ةا لألآة КаламдОас — ٠لآ\لأ Каламу с — Каламус аруматйкус - ؟Ай Кал^аайа — Каланкур — 735, 910 Калачуذءالأ — ؛ Калас - 855 (1) Калйсйнва — 582 (1) Калат — 855 Калафунийй — 457 Калб — 913 Калб — 219 Калбсг — 913 Калбаةلج1 - ؛ Календула — 361, 473 — полевая — 361 (1) Калй — ة&؟ КПладар — 194 КалйОэюа — لأ٦<؟ Калшка — لأ٦ة Калиевая соль винной кислоты - 1033 (I) Кйлийдрус — ш Калй кйсдс - 675 Калймийа - 370, 859, 987 — золота — 859 — искусственная — 859 — меди — 859 — серебра — 859 Калйр — 616 Калйй — 8 53 Калкадйр — 857 Калкадйр-и сурй — 857 Калкадйс — 480, 857, 1046 Кал^аОйщ - i١ Калкал — 194 Калкалйнабяс — зд٦ Кадй — 875 (1) Кйдй — 884 Ка^йб ал-бан — \؟А Кадйм курайш - 648 Кадир — 29 Кадм курайш — 291, 648, 847 Каждумак — 706 Каз талхун — 690 (7) Казанкубйн — 933 Казеин — 221 '(5) Кат - 29 (5), 875 — масло — 171, 449, 992 Казмйзадж — 899 Казмйзу - لألأة Казраш - 2؟٠А Казрус - لأ\ة Кайа - 934 (1) Кайафйн - لألألأ Кайд — 198 Кайдума — 498 Кай؛аб — § Кайкахан — 868 (1) Кайкахин - 868 (1) Кайкахун - 840, 868 Кайкйз — ةةا\ Кайл - 1023 (2) Кайсар гул - 1072 Кайсум - 33, 146, 248, 601, 977, 1047 — женский — 33 (3) — мужской - 33 (3) Кайсур - 806, 869 Кайу — 396 Кайшур — 869 (1) Как — 809 КаЧ — 1> ٦١ا Какандж - 735, 873, 885 (1) Какийан — ؟٠لآة> Кйкира — 690 (7) Кйкнадж — 873 (1) Какр дикий — 238, 735 (17) Кйкул — ؟لأ٠ج> Какул — 54, 808 Какула — ٦لأة Какулла —!ï КПкуллй — 61, 807, 808, 856, 101.3 Кйкулу — 807 (1) Кйкуна — 873 (1) Кал — 325, 484, 507 — мышиный - 390, 762 — овечий - ٠ 507
ариложенин 958 — для мощения— 168 — «индийский» — 303 — «иудейский» — 301 — квасцовый — 315 (1) — «козлиный» — 242, 320 — «кровавый» — 323 (1), 595 — «ласточек» — 709 (9) — «лунный» — 309 — «лягушечный» — 321 — магнитный — 3191آ 1007 ر) — «Марии» — 299 — «медовый» — 30859 ر£ — «мемфисский» — 305 — «млечный» — 307, 308, 595 — орлиный — 87 — «от оспы» — 324 — «перечный» — 789 — «победы» — 312, 1113 — «[похожий на] слоновую кость» — 306 — «сапожников» — 322 — «светильный» — 525 (4) — «серебра» — 317 — стиральный — 957 — точильный — 225, 447, 595, 994, 1067 -- «Фараона» — 317 — «фитильный» — 126 (8) — «фригийский» — 311 — «человеческий» — 325 — черный — 525 — «эфиопский» — 286 (1) Камкам — 653, 922 Камл курайид, — Камлат ан-наср — ؟А\ Канун — ثءلأ\ Ал-каммун ар-румй — ٦٦ Каммуна — 1 Каммуна бе бабра — 1 Каммунй хинбуйа — الآلأ Кампанула — 18 (1) Кампилла — 861 (1) Камфара — [131], 40, 84, 210, 255, 278 (3), 498, 807, 821, 871, 872 — «иудейская» — 872 (2) — рийахй — ٦<؟\ Камфорное дерево — 871 (1) Камфоросма — 872 Камха бе раза — ةل؟لع Камил — 984 Камшуна — АЪ{ (8) Камыш — 382 (5), 656, 751 (3) Калканд — 480, 857 Калкандйр — 857 Калкант — 480., 857 Калкатйр — 480, 857 Калкйтйс — Кйлу — 853 Кадубйка — ٦هة Калунбоюй — Калунбэюй — ؟\<؟> Калуск — \٠ةلآ Калх — 59 КалНций сернокислый — 154 (1), 245 (1) Каму — 919 Кам’а — 755, 919 Кама акта — Ü - — 175 (!), 917 Камала — 861, 1071 (!) <؟% — ,- Камалийун — 918 لأن؟ — ٢٦ Каман — т Камйфйтдс — 916, 917 КСьмах — 905 <؟\لأ — ٢٦ Камбила — 861 (1) Камедь — [136], 78, 82, 101, 115, 241, 275, 331 (2), 457 (1), 569 bis, 614, 645, 661, 669, 705, 748, 768, 840 (5), 864, 868, 871, 884, 887, 892, 915, 931, 933, 936, 953, 1000, 1005, 1116 — аравийская — 78, 270, 396, 632, 645, 665, 923, 936, 937, 976, 982, 1009 Каменное дерево — 1032 (1) Каменное семя аптекарское —44(2) Каменный уголь — 314 (1), 525 (2) Камень — 262, 286, 296, 445, 479, 494 (1), 596, 806, 866, 929, 993 (1), 1020, 1025, 1113 — «арабский» 316 — «армянский» — 302 — «асский» — 315 — «бедуинский» — 306 — безоарный — 318 — «битумный» — 313 — «венечный» — 298 — «гашеный в оливковом масле» — 297 — «Гераклов» — 319 1007 (4) — «губки» — 45 — драгоценный — 318, 574 — от желтухи — 709
959 Указатель названий лекарственных средств Каперсы — 6, 62, 167, 238 (6), 387 (6). 388, 691, 723 (2), 754, 877, 1101 — «румские» — 42 Канпура — 871 (1) Капур — 1لأ\ Kânÿp — \لأة Капуста — 352, 372, 818, 862' (10), 893 — водяная — 811 (2) — дикая — 893 — египетская — 893 — морская — 893 — мосульская — 854, 893 — садовая — 893 — семена — 893 — «собачья» — 811 — цветная — 725, 854 (2), 893 (10) Кйр — 500, 653, 849, 870 Кар( — 421 (1), 829 Кари — لألآلأ Кари а камса — ! Караб ан-нахл —لألألأ Карйбба — 893 Каравийй — لألأ،\ — набатейская — 823 — румская — 823 (3) Каравийа-йи румй — لألألأ Караз — 82, 175, 558, 832. Каракатица — 485 (1), 566 (2) — внутренняя раковина — 479, 485 Карамаун — \لألأ Каранб — 893 (1) Каранфул — لألألأ Каранфу л — لآلألأ Карае — 898 Карат — 895 Карат де дабра — 895 Карисийа — 7\لأ Карйсийй — ٦\لأ Карйтийи — لآلأد Карагийа — ж? Караут —لألألأ Карафс — 137, 896 — румй — لألأ Карафс-и ôiyuü — لألألأ Карафс-и ÔÜ6 — \لألأ ал-Карафс аз-зайтй — لألأة Карбас пййа — لألأ Карвйн — ٦لألأ Карда — 386 КарОаман - لألألآ Кан — 839 Кана — 59 (9), 382 Кана нарнйк — لألأ٦ Канаб — 928 (1) Ка‘наб — 153 Канаб дана . 292 Канабурйн — 590 Канак — لألألأ Кйийфлус —لألألأ Канасик — لأ٦لأ Канбйл — 861, 933 Канвйр — ۵ثءةلم Кангар — 331, 723, 910 (6), 924 (1) Кангарзид . 331 Канд — 411 Канд — 210 Кандак — 880 Кандал — 546 (3) КанОалй — 4لأة Кандапатр — 519 Кандйф —АЛЛ КанОбйл — لآلآ КаиО вид — ЛУЛ Кандж — 616 КанО^кар — لألألأ КанОйеуна май — ллл КанОпатр — لألألأ لأ\ا — " Каниб —لألآلأ 926 ,431_جةد Канйр — لآلأد Канйп — 409, 1090 Канифоль — 500 (9) Канйа де басама — 845 Канкалюн — 868 (1) Канкар — 924 Канкаразй — لألآ٦ Канкарзид — 924 Канкарйс — الألأ Канкахир — 868 (1) Канна — لألأ Кантакарй — 735 (19) Кан؟ийанй — لألألآ КантУрийун — لآلألأ ١الأ٦ — большой — 862 (,1) — малый — 862 (1) Кантурийун ту микрун — Кандб — 409 (4) Канхирус — لأا٠لآ Канхирус — 4لألآ
Приложения 960 Капад - 13, 379, 815 Карат — 251 Касатик — [15], 4238 ,(34) 171 ر116 ٠ا. 432 (7), 575, 921, 1049, 1064 — белый — 203 — дикий — 365 — голубой — 116, 575 — корневище — [15, 140], 116, 575, 1069, — листья — 54, 153, 203, 552, 1069 — флорентийский — 575 (1) — цветы — 400, 577 Касб — 219 Касй'а — 552 (4) Касийй — 552 (4) Касйлй — 902 Капйрй — Kàcüç — 919 Каснадж — 1099 Каснй — 1099 Касс — 256 Кассйтйрйун — 464 Кассия — 573 — дикая — 858, 925 — семена — 293, 470 (7), 858 — остролистная — 573 (П — слабительная — 166, 420 — стручковая — 166 (1), 380 — туполистная - 573 (1), 707, 735 (13) — узколистная — 573 (1١ Кастанийа — قلأ<؟ Кастдри — لآلألأ Кастдрийдн — 270 Катабй — Катйд - 101, 814, 928 — камедь — 884 Катй’иф — ٦\ Катам - 571 (12), 690, 882 Китай — ٠٢٥٠— 159 (11), 532, 848 Катафй—لآلآة Катахмй — 571 Катил абйх — 136 (6), 768, 813 Катил ад-дубб — 812 Катил аз-зи'6 — 810. катил ал-калб — &\\ .-.™р-164٠438, 871,1039 Катйфа —1 Кчйтйй — ؟ЛЬ К,атйй химйра - 816 Кардамйнй — 269, 823 Кардамйнй — 1059 Кардамон - 288 (4), 411 (1), 489, 622, 807, 823 (1), 876, 1083 — крупный — 807 — мелкий — 807, 1083 — мужской - 1083 Карбамдмдн — لآلآلأ Карбамдн — ؟<؟<؟> Карбан — 1 Карды — 123 (17), 1104 Карйли — ٦١لأا ٠لآ<؟ Карйнму — Карйр — 62 (9) KapUpU - ٠لآة Карйсугурус — 990 Kapüä — 943 Кйрйа — ذج٠٦لآ Карйй басиликй — لج٦ةء Карйдн — ؟٠1لآ> Карк — 706 (14) %،؟% — - ذ , (1) 1032 ,(31) 7—Каркас (1) 888 — Каркухан Карм - 887 — Карм ал-баррй 887 - Карм аш-шарйб ١،ةقا — .Кармами (1) 443 ٠--- Кармин Кармйс — !،؟<؟ — KapMUc 597 — Карп Карсинак — لآلآة — Картамйяй (1) 835 — KapTäc هه<؟ - Картаф 835 — Картиса 894 — Кард 933 — Вруба 615 — Kàpÿc (3) 108 — Кйрусибпд Кардхй - (1) 890 — Каригиннй 251 — Капа 841 — Каса 844 ,843— Касаб 860 ,843 — Касаб аз-зарйра 846 - Касаб ас-суккар Ай؟ — аб ат-тйб؟Ка ،؟А؟ — иб ал-фйрисй؟ил-Ки
961 Указатель названий лекарственных средств КДхун — 438 КаЧим - 537, 925 Качдр — 488, 489 Качх - 560 Каччу — 451 Кашалот — 730 (1) Кашартй — 918 Кашаф - 560 Кйшим - 874, 918 (1) — румский — 584 Кашмднй - 481 Katui — IÎ Канадою — Кашт бар кашт - 136, 906 Каштановое дерево - 176, 589 Каштаны - 91 (5), 176, 589 Кашдр - 254 Кашдп — 776, 905 — румский — 76 Кашдпа - 905 bf. - \Т7 Квасцы - [45], 480 (5), 505, 596, 678, 708, 1045 — жидкие — 596 — йеменские — 126, 304, 318, 480, 596,674 — калиевые - 480 (12), 596 (1) — «круглые» — 596, 857 (13) — машкдк — 596 — минджйнские - 596 — пластинчатые — 596 Кедр — 262 (1), 285 (1), 417 (1), 500 (13), 745 (3), 819 — индийский - 217 (5), 450, 706 (3) — ливанский — 26 — смола —819 (2), 849 (1) Кермес — [40] Кермесный червь - 45 (7), 252, 443, 637, 836, 837 Кибй — 1 Кибйрйсйн — 531 (2) Кйбарун — ؟،؟& Кибастийдн — 1061 иббаварйс - 455 Кибд — 879 Кибрйт - 880 Кибрйта — Кцбдрийун — 702 (2) Кйда — 875 Çüda — БЫ Кидэюуман — 813 — катлаб 1061 — Катнйус (8) 893 — Катран приморский 1057 ,(42) 515 ,465 ,357 — Катт 1057 — дикий — 883 — Каттйн 946 ,850 ,[142] — Катднй Катура — Кптдра биларй — ьи 929 — Кауз кандум لآلألأ ١\<؟1 — Каукаб ал-apö 14<؟— Каукабй de ap.à 538 ,136 ,22 - Каулйн 576 — Каур синий Каура, -- и 1070 — Каури Каурй — wm Каусадою — |> 515 — Каух 1 — Каф.и Кафалут — |> 1070 — Кафарджак (11) Кафйр пушт — Ът 851 — Кафд قلآ\ — Кафиллази 1 — Кафйша Кафк-и дарйа — |> لآلألأ — Кафк-и гийша ه؟ —Кафд \٠لآلأ— Кафнйс \٠لآلأ — Кафнун لآة٠لآ — Кафр 1009 —Кафр 852 — Кафр ал-йахдд &؟<؟ — Кафтйр 1047 ,871 — Кйфдр 872 - Кафдр бдйа Кйфур-а йахудй — А؟ — Кафурй Кафф — 913 ,(6) 136 — Кафф ал-калб ب„٢٢._ر- Кахб — 342 Кахд — 1049 ----- — ةق>ة Кахкаб — \٠٦لآ Кахраба — 933 (1) Кахруба — لآلآلأ к;٥хруб<х —٠قلآلأ Кахрубйй — لألألأ 61.78
Приложения 962 Катка - وК^иннаб — 590 Киннабарй — 370 Киноварь —56 (6), 375 (2), 438 (4), 506, 517 (8), 857 Киншук — 975 (4) Кипарис — 633, 981 КДдрдс - 648 Кйбднй — Кизил — 510983 ر Кизиловое дерево — 839 (11) Ku^hU — Кчйзунийдн — ؟А\ Кийа — 934, 1000 821 Кийа — 934000 ذ ر - вечнозеленый — 457, Киййа — 934 (2), 1000 (3) ٠٠ листья — 1009 Кийдн - ة\لأ - смола . 724 Кийдфардс — 538 — шишки — 12 Кйкйус - 386 Кйр — [30], 852, 870, 1025 Кйкйбйс — т - жидкий — 500 Кйкйз — 251 (4) 23<؟ — .Кйра Кйкйс — т Кйранд — 1040 (3) Кикра — 534 (2') кирйндс — \٠لآة Кйкра — 690 (7) Кйрйтй — Кйкдс — т Кирва — 194, 888, 892 Кйлйдднийа — 966 Кирйнд — ъ٦٦ Кйлакан — |> Кйрйндс — т Киле — 853 <؟!<؟ — Кириндс Кйлдирд — 151, 530, 935 Кирипаун — Килз — 795, 909, 1004, 1061 — ر - ٠ Килй 658, 853 — ذ 1 КилйЛа бе малка — Киркйе — ٦ةلآ Килйлдтйн — '1092 Киркйид, — \| Килймйтйтис — 488 (2) Кирмабйна — لألآؤ — дс؟Килй Кирмадж — 443, 836 Килкил — 194 (25) .Л؟ — Кирмак Килкил — لآلآ Кирмдана — 889 Кйлнакак — [55], 158 Кирмиз — 45, 443, 637, 81' Киле — 914, 1061 Кирнафа — 179 (4) Килдкдрдза — ъп Кирса'анна— 193 (1) Килшй - 1061 Кирса'на — 193 (1) Кймдлийй - 681, 796, 867 Кирсанна — 468, 890, 904 Кимухт - 127 (16) Кирта — 22, 348 %ùm — 864 Кирта-и ÔHTÜ — لآلآ Кинйр — 1026 Киртас — 835 Кйнар — دلأة Киртйурдн — 1061 Кйнар хуша — 936 Кирдмйдийй— 153 Ku'Häp-и хуьик — 936 Кйрус — 615 Кинарй — 370 Кирусукла — Кинйрдс —и ль؟ — Кирдта — румскнй — 331 Кирутун — 386 Кйнапа — ٦ Кйрф 1009 Кинбар — 1037, 1070 (7) Кирф - Кинбахн — [55], 1-56 Кирфа — 416, 821, 1043 Кинбашк — لأ0ة٠ Кирфат aôlpçüRït — ئلأ\ KLundad — 411, 1071 غ؛؟ - Кирфат ал-каранфул ل\ةا لأنأ — Kuia К’,р.фат ат-тйб — \1
963 Указатель названий лекарственных средств — масло — 39) 6؟) — семена — 12, 222, 358 Клещи — 774 Клоповник — 227 — крупка - 883 — пронзеннолистный — 78 (9), 191 244' (3) — широколистный - 429, 489, 625, 888, 992 Клопы — 227 (7), 774 Кнйкус — لآلآلأ Ковыль — 348 (1) Козел — 432, 603 (5), 678, 997, 1035, 1071, 1105 — безоаровый — 126 (1) — горный . 117, 242, 320, 377, 467 (1)„ 507, 614 (6) — дикий . 320 (1) — домашний — 117 Козлобородник — [140], 236, 455, 658, 665, 942, 1102 — сок — 1102 Кокциды — 443 (1) Колбаса-казы— 1098 (1) Коллирий — 886 (6) Колоказия — 854, 1023 — древних — 854 (1) Колоквинт — [56], 37, 164, 351, 358-, 631 (1), 767 (8), 816 — мякоть — 290, 542, 771 Колокольчик — 18 (1) Колчеданы — 971 (1) Колючка — 30, 123, 621, 725, 905, 927 — «бедуинская» — 95. 619 (2) — «белая» — 123, 618, 741 — верблюжья — 60 (1), 123, 210, 238, 282 — «египетская» — 619 (!) — «иудейская» — 620 (1) Комары — 21, 227 (7.), 278, 426 (1), 443 Комифора бальзамная — 171, 692 (!) Конкреция 'бамбука — -658 К.0Н0ПЛЯ — 222 — дикая — 222, 292 — индийская — 37, 180 (1), 590757 و, 851, 977 — семя —292, 562 «К'ОНСКИЙ хвост» — 455 (6) 942 ,(؛) Кончики молодых ветвей растений — 81& КОнь — 61٠. 638 Кирфат ал-филфдфа — ةلأ\ Кйса т Кйса Ое афурсамй — \٦\ Кйса ôe HÛpôüH — Кйса üiUTTä — 618 Кйсйрун — шь Кйсван кйр — 1052 Киснак — Касса — 815 Киссй ал-xu.uäp À— 816 Киссйла — 902 (1) Киссус — 39, 488, 539, 8.40, 939, 1105 Кйссус — 1105 Кистус لآلآ ٣ Кистус — 1105 «Китайский снег» — 233 Кйтйндс — ؛؟.ш Китрйн — 12, 58, 285, 417 (1), 500 (13), 745 -.(3), 849 — дерево — 819, 839, 849 Кйтруфакус — لأ٦لآ Киттан — ٠؟<؟<؟ Кйфа — Кйфа Ое алмас — Кйфа де дамйа — 595 Кйфа натфат фарзула—IÎ Кифйшафт фарзулй — 17 Кйха — ةلأ٦ Кишки — 140, 270, 320, 372, 629 (1), 647, 1003 «Кишки земли » — 389 Кишмиш — 908 Кишмиш — 733, 908 Кишнец — 622 Кишнйз — 264, 900 Кишр ан-нухйс — 842 Клевер — 237, 454 — александрийский — 831 — земляничный — 5 Клей — 222 (3), 749, 835 (4) — из белой муки — 749 — «каменный» — 646, 993 (1) — из коровьей кожи — 542, 646 (1), 749, 1009 — из мельничной пыли — 749 — пчелиный — 705 (22), 1080 (2) — рыбий ٣ 749 — сапожников (башмачников) — 4313'6 ؛ Клещевина обыкновенная — -24 (1). 386, 4'41, 706
Приложения 964 SIS, 856 Крестовник — 808 ,(1) 557 ,(11) 4ح Кречет — 643 (1) Кровавик —323, 447, 595, 1007 — халукй — ؟>% — «чечевичный» — 595 Кровь — [135], 35, 45, 127, 230, 237, 270. 303, 318, 350 (5), 367 (5), 432 (13), 443, 498, 569 bis, 595 (10), 61.0, 634, 660, 678, 721, 736, 992 (13), 997 — драконова - 115, 164, 438, 439 (1), 646 (1), 708 (13), 737, 871 (8) — свиньи — 202 Крокодил - [15, 39], 52, 220, 229, 270, 435 — кожа — 13 (13) — степной — 52 Кротон — 295, 441 — «индийский» — 295 Крушина — [56], 62 (11), 238, 725 (4), 741, 818 Кршна — 890 (1) Крыса — 741, 1047 Куба ‘арабайа — т Кубайта—1ق Кубб — 881 Куббай؟ — Кубеба — 148 (10), 416, 493, 690, 788 (1), 807, 876, 1083 Кдбийдн — Кубышка — 702 — желтая - 702 (1) Кувамус — т Куейр — Кувшинка - 238, 702, 1064 — белая — 1}3, 1064 — желтая — 1064 — звездчатая — 959, 1032 (1) — индийская — 113, 758, 788 — корень - 793 — красная — 113, 1064 — масло — 449 Куд — 380 Кудда — 557 (11) Кудж — 1070 Кубэюй — ١لأ\ا ٦ةلأ Куж — لأ٠ذأ Куж-и анджудан-и хуш — 60, 974 — 901 Кузак — 901 Кузбара — 900 (1) Копытень — 39, 73, 76, 415, 519, 767, 1071 Копыто - 689 (3) Кора дерева — 1043 Кора древесная — 822, 1043 Коралл—150, 275, 486 (7), 552, 571, 646 (1) — красный—150 — черный — 150 Кориандр — 21, 59, 900 — листья — 139 (3), 984 — плоды — 31 — семена — 264, 458, 807 — цветки — 713 Корица - 29, 459 (8), 821, 902 (1), 1043 (4) — китайская — 12, 29 (3), 394, 416, 493, 552 (1), 820 (11), 821 (5) — ложная — 416 — цейлонская — [56], 12, 416, 493, 498, 507, 519, 552, 605, 821 (1), 841, 916 Корова — 98, 117, 165, 560, 834, 890, 1111 Коровяк — 145, 187 — женский — 187 — мужской — 187 — обыкновенный — 145 (1) Корунд — 1109 (1) Коршун — 705 Костус - 78, 131, 147, 194, 413, 488, 498, 603, 771, 789, 839, 1034, 1110 Кость — 579, 658 — слоновая — 1110 — человеческая — 715 Кошениль — 443 (1) Кошка — 163, 403, 446, 514, 614 Крапива — [38], 108, 719, 825, 833, 835 — листья — 1035 — масл. — 449 — семена — 394, 428 (5), 825 (6), 828, 889 Крапивник — [58], 709 Красное дерево — 7 (8) .«Красное дерево» — 493 (7) крафса де майй — 8% крафсй де тура — 896 Крахмал — 708 (25), 749 (1), 769 (1), 1052 Кремнезем — 658 (1) .Кремень — 1 Кресс — 807 (14) — «вавилонский» — 49 (2), 199, 333 — водяной — 333 (1) — дикий - 690 (7) — посевной - 251, 333, 385, -625, 737
965 Указатель ^азза^^й лекарственных средств الآلأ - рийун؟Куминун а 920 — Куммасрй 645 — Куммй 866 - Куму 987 — кдмуснйкдс (1) 860 ,(18) 498 - Кумха (1) 863—Kynä6apä (1) 863 - Кунйбира (4) 409 — Кунайт 1041 ,(13) 648 ,(15) 229 - Кунйр \ذ؟\ — Кундэюада لآلآلأ — ب” Кунджид - 564 (3) Кундур - ٦لآلأ ١لآ2لأ Кундус - 388, 813, 925 — корень — 925 (13) Кунжут — 127, 244, 264, 332 (12), 396, 564, 634, 858, 1071, 1107 КунзаОа - \$\ Кунийун - ؟лл Кднйкак — 919 кднйй — 866 (1) Кункдн — 1، Куннабйт — 725 (13), 893 -- дикий - 893 Куннабра ' Куннйтй — 409 (4) КЗнбс — I Кунфаз — Кунфу(а — Кунфуя — 865 Купорос — 480, 505 (9), 525, 596, 646 (1), 857, 1012, 1046 (2) — белый - 480 (12), 857 0) — египетский — 480 — железный - 480 (1) -- желтый - 480, 857 — зеленый — 480, 857 — красный - 480, 857 — «круглый» — 857 1069 — медный — 225 (1), 480 (25), 857 (21) — румский — 480 — сапожников (башмачников) - 322 -(1), 480, 857 — сдрй — 857 — чернильный - 480 — черный — 480 Купра - 852 (1) кдр - 931, 1009 кдр ан-нахл— 1044 К'узбура - (2) 704 — Кузгунд 838 — Кузм 838 - Куздм женщин А؟ — ал؟Куйа ба 54 - Кук (1) 802 — Кдкй 1\ — Кдккймйлас 836 - у'ккдс бафй^дс$\ 828 — Куккус кнйдус) 135 — Кдкламйндс 396 — Кукнар кукнор — 533 ~ Куколь ،442 — КУкУл^ус Кукурвй — I 17 - ««Кукушкино яблоко &؟<؟ — Кулакил' 2١اا ،2.2 - Кулан 629 — Кулаукийдн <1 — Кулйх-И диван 219 — Кулб Кулксии &؟<؟ ~ .Кулкулан (10) 480 — Кулкутар 1 — Кулла 1013 ,856 ,90 — Куллам 911 ,694 - Култ (1) 911 — Култ (1) 911 — Култхй 694 — Кулу тахлик 358 — .Кулдкйнпйс لألآة - Кулукунса 829 — Кулдкднтус КУлУт- 236 — Кум (1)) 478 ,60 — Кума Кумай — Крайха — Ü ة\ة — Kÿmâpÿc ,921 ,705 ,46 ,[38] - Кумин 921 — дикий - 921 — египетский — 92.1 — индийский — 921 ,186 -керманский- 9-21 — набатейский — 921 — садовый — 921 — фарсский - 1 — кумйндн \،2لأ ٠ Кумйнун
приложения '966 ٠Кура гул — 1072 Кусб — 903 Кураб— i. КусбартО- — Кдрйллийдн — 150 Кусбури — &؟\ — Курйллун لألآة — Куст Куратбй — 340 Куст — 839 -«Курение Марии» — 424 Куст — 839 -Курйн — \| Куст дар — 839 -«Куриное сердце» — [43], 17 Кустумбарй — 900 (1) 1 — Курйпа؛ Кустумбуру — 900 (Г) Курица — 338, 603 (5), 965 к.устус —لألألأ Кдрййнун — لآلأ Кусунб — 1 КУрйдн — Кут — 839 Куркема — 498 Кутб — 340, 540 кдкрку — 1070 (2) Кутруббулй — 406 Куркум — 498 Ку-ту — 384 (1) Куркума — 318, 343, 366 (2), 388 (12), 492, Куфй — 802 (1) 495, 698, 1068 Куфр — 8522) ا) — длинная — 495 (1) ١ى ft؟؛؟ — (Куфр ал-йахус — индийская — 698 &؟<؟ — Куфра оманская — 698 Куфрус — ASA Куркумагма — 824 ة٠«؟\—Ку'фуз Курм — 834, 838 (2) Куфурра — 1047 Курматй — \1 А؟ — Кухвйн Курника — 1 Кдхидж — 499 Курнйсй де маса — 328 Кухл — 16, 886 КдрнйсСь де нахрй— 328 Кдхла — 345 кдрнйсй тдрй— 799 кдхд — 633 (9) Куропатка — 156. 724, 833, 988 <؟<؟<؟ -- Kgvulatc — степная — 687 Кдигкурва — ه4ة Курослеп — 3 Кушай.й - \٠и Курочка Куимххал - — горная — 687 (1) Куигмалах - 1013 — пустынная — 687 (1) Кушн — 904 Куррайс — 108, 828, 889 Кушнй — 904 (1) Куррйр — !» Куштха — 839 (1) Куррйс — 84, 833 Kyuïyp — 815 Куррйп ал-нарм — 4:\١ !» Кугидр ан-кухйс—ذلآ٠لآل Куррйс ас-саум — !» Кханд — 411(4) Куррат ал-'айн — 586, 830, 896 \«؟\ — Кханкйлй Курт — 831 Кхар бйдж — 896 Курт — 356 (2) Кхарпа - 896 ا؟\ - КуртаййОжан Кхйлй — 902 (2) Куртйс — 835 (1) Кхйлй - 902 (1) Куртум — 708, 825 Куртум баррй — Ла'ба — 949 Куртум хиндй — 826 لأدلأ ١«؟٦«؟ - Ла'ба барбарййа ةلأ؛4 1— Куруквй Лабан ал-халйб — црукус — ٠> Лабана de хассй — 393 Курунб — 893 Лабанй — 1 Курунбйд — 894 Ла'бат-и барбарй - ١\ا
967 Указатель названий лекарственных средств Ламнийцс фирагус « Ланах — шт Ланолин — 507 Лантафдбийун — وا Лантафддус — 19 Лапчатка ползучая - 407, 796 (12), 797 Лапша — 71 1113 (4) Лапа - 550, 645 Ла؟аф — ٠لآل؟ Ла؟иб — ؟<؟(؟> Лй؟иф — \ا؟ Ласка — 10270 ر — желчь — 10 Ластовень лекарственный - 557 (10), 754 (1) Ласточка — 21, 377, 401, 709 (9) «Ласточкина трава» —698 (8) Лйптурйд$с — 260 Лагус — لع٦لة Латук — 22 (14), 78, 84, 393, 394 (3), 396, 818, 950 — дикий — 393, 394 ('3), 396 — компасный — 393 (1) — «ослиный» — 34, 133, 393 (10), 1087 — посевной — 393 (1) — садовый — 393 Латунь — 25, 142, 225 (1), 660, 708 (27). 1045 (8) Лауз — 954 Лаузй марйра — ؟؛؟А Лйун — 4Ä Лауравй — 746 (2) Лафф — 952 Лафтй — 951 (5) Лаха — 946 Лахй харбоюуш, — 1 Лахка — 391 Лахм — 943 Лахмй — ؟<؟<؟> Лебеда - 159 (11), 461 (1), 807 '(12) — садовая - 469 (2'), 532, 818, 848 — солончаковая — 1013 Лев — 48, 153, 338, 364, 603 (5) «Лев земли» — 47 (1) Леденец — 210, 763, 1015 Лекано.ра — 414, 929 Лен - 304, 883, 997 — семена - [55], 108, 564, 617, 626, 705, «55, 883 Леонтица — 19, 795 Лабах — 140. 807 (13). 838, 960 (2) ЛабйОййу-н — لآلآة Лаблиб — لألألأ Лабднтй — 7ةلأ Лавангхал — 820 Лаванг — 158, 820 Лаванда — [39, 56, 113], 374, 378, 381 (5), 735 — греческая — 40 — настоящая — 374 (1) — спика — 374 (1) Лйваригйр — ч Лавр — 38, 432 (2), 473, 746, 849 — благородный — 1009 (19') — «дикий» — 432 (2) — древесина — 1021 — костянки — 448, 746 — листья — 746, 1059 — масло — 449 Лавровое дерево — 448 Лагийа — 1106 (1) Лагна — ةلآ\ Лагузйус — ٠7ةء Лагус—1ةء Ладан — 59, 101, 156, 416, 724, 840 (5), 923, 937, 997, 1000, 1009, 1071, 1080, 1105 — белый — 923 — корочки — 923, 937 — красный — 923 — мужской — 923, 1000 — порошки — 923 — сажа — 923, 937 Ладан — 933 Лйбана — м Л абандн — \1 Лабуну — \\؟& Лизан — 1105,. см. еще Ладан Лйзарахус — 4؟А Лйзувард — 302 (1), 480 (25) Лазурит — 302 (2), 447 (6) Лйгийа — 964, 1106 Лайму, — ا| Лак — 953 Лакк — 7, 115, 184, 933, 953 Лаккй — 953 Лйл саг — 423 (1) Лада' — \Ш7 Ламбисун — 862 (13)
приложения 968 — наскальный - 815 (8), 339 Л ишак caypU — ؛؟Ай Лиидин сифра — لألآلأ Лоза виноградная - 127 Ломонос узколистный - 689 Лотос - 95 (19) — белый — 959 — «дикий» - 1032 (1) - «египетский» - 1032 (1) — «садовый» - 1032 (1) Лох - 429 (2) - узколистный — 501 (1), 747 Лошадь ~ 338, 340, 923 (9), 1057 Лошаково ухо — 23 (1) JlyiR'a — 1099 Лдбабун — لألألأ Лубайа — ١لأا لألأ Лубйн — 59, 923, 937 — ал-'aaäpä — 98 Лубанд — ٦لألأ лдбийи — لألألأ Лубийиаж — لألألأ Лубнй — 9361026 ر Лубнй румйнй — لألألأ Лубни руммин — لألألأ ЛубнН рухбин - لألألأ лу؟изийи — \لآ.\ лугийус - لألأ٦ Луажайн — ٦٦٦ Луззайк — ٠ة٦٠لأ Лук — 41, 388, 440, 454 - гадючий - 41, 170, 399, 518 — дикий — 54 — корни ~ 35 - морской - [113], 42, 54, 153 (13), 315) 443, 632 (16), 734, 816, 956 - мышиный — 54, 153 -- победный — 41 (10) -- птицемлечник - 170 (1) - репчатый - 153 - хохолковый - 170 (1) Л дланей - لأ\لأ Лукийуя — 343, 803 Лукщанса - 123 Луковица — 956 Лукуж - 658 Лдуун — لألآ\ Лу’лу) - 958 Лднийа - \لألأ Лурй - 1090 Лепталеум нителистн'ЫЙ — 919 (23)' Лещина — 589, 719 — «индийская» - 460 — обыкновенная — 182, 460 Либо,) — 941 Лйбйнйус - ٦لألأ Лйбирис - لألأ\ Либбй де хитса - 1052 Ливйст.ун—- ٦4لأ Лйджистйкдн - 508 Лиз. аз-захаб — ١لألأ I Лийй — 955 Лиййн — لألآلأ Ликвидамбар восточный—69 (5), 1026 (1) Ликий - 171 (2), 803 — сок — 343 Лйкйн لألآلأ ٠٠ Ликид, — لأ4لأ Лилин ~ \لألألأ Лйландж 1072 ,1066 ,960 د Лилия — 575 — белая - 449 (7), 575, 702 Лимнйсун - لآلألأ Лимон - 1-02 (10), 961 Лймд анба - 102 Лйна — 219, 923 Липа - 692 (1) Лиса ٣ 603 (5) Лисин ал-٠и؟ифйр - لأ4لأ Лисин ал-бахр — ٠ 1\١١ Лисин ал-нилб - ٦الأ ١<؟٦لأ Лисан aç-çayp —لأدلأ ١١لألآا Лисйн ал-хамал — 391, 946 Лйпаргдрдс - 986 Лйсийдн - لألألآ Лисьи ятра - См. Ятра ЛИС&И и Ятрыш ник Лйф мекканский — 905 Лифт — ؟لأ>\ Лиха — 1043 Ли^йат а,л٠،аНз - 1 Лихйит ат-тайс ٠ ЗД2. Лцхнис ~ 533 (!) ЛйхУнун - لألآلأ Лишй UMpä ~ 946 «Лишай» — «горный» - 339 “؛ «скал* - 315, 662 Лишайник-38 (17), 58, 519 (9), 582 (1), 929 (2), 1019 (1)
969 Указатель названий лекарственных средств Мйдарйнбд - 381 Мйдйрханба - 418 Маджанд — 387 Маджж — 263, 970 Маджжй — 970 (1) MadtMgfa — لآ٦لأ Мадх — 705 (3) Maôxÿ'4 — ٦٦<؟ Мазан —т Мйзарийдн — 47, 79, 622, 918, 963 - камедь — 768 Мазз - 260, 557, 1001 Мйзй — 705 716— ج1٠3 Мазунтйр — т Мазх — 1001 Mâ'uH — 899 Май — 406 Майа — لآ٦لأ Май‘а -- 69, 868, 1026 - «амбровая» — 1026 - жидкая — 69, 1026 - «мускусная» — 1026 - сухая - 936, 1026 Майбахдша - 488, 571 Майбих — 1033 (4) Майвйзадж — 482, 1029 Май дибша — 705 Майкднй — 396 Майлй — 705 Маймунжон — [29], 725. (3) Майн — 615 Майнамак — 1033 Майннал — لآ٦لآ Майннхал — لآ٦لآ Майоран — 21 (6), 346, 357 (11), 498 (13) 917, 981, 1059, 1072 - масло — 359, 449 - семена — 1038 Майпухта — 266, 676 (1) Майе -- 7, 1032 (1) Майсан — 1032 Майсйб — 215 Майсд - 1032 (1) Майсдсан - لآ٦ Майфухтадж — 705 Майхдта — 1> Майшй — 716 Мак - 702, 775, 862 - белый — 78, 396 Лдсймахийас — 53.3 лдгде — 959 лдф — 956, 961 (1) Лдфй — 956 (1) лдфй .аекайй — Лдфй-йи бузург — Лдфа кабйр — Лдфй еагйр — 862 лдф,Каракас — 957 Луффйх — [56], 217, 372, 521, 950, 1110 — корень -1110 Лух — 138, 738 Льнянка — 557 (12) Льняные семена — см. Лен Любисток — 458, 508 (1), 584 (2) 874, 918 Люпин — 82, 187 (1), 208, 1014 Лютик — 348, 878, 1074 Люффа — 905 (3) Люцерна — 5, 34, 357, 465, 51.5, 818, 831, 967, 1057 Лягва — 656 (6) Лягушки — 321, 656, 662 — зеленые — 656 — «морские» — 656 — ядовитые — 656 Ляпис-лазурь — 302, 447. 480 (25) Мй* — 972 Мй* зайтй — 515 1د аз-зуджадж — 993 Ма> ал-кавйрйр — 993 ал-Mà' ал-масдс — 995 Мавакнийус — 1031 (1) Мавйз — 481 Маейза — ٦<؟ة Мавйзак — 1029 (1) Магад — 127 Магйнйгиш — 1007 Магйсйр — 550, 1005 Магйфйр — 210, 550 Магд— 127, 950 Магнагйс — 1007 Магнезия — 320 (1), 1008 (1) Магнетит — 319, 1007 Магнйсийй — 1008 Магнитный железняк — 319 (1) Магра — 1006 Магра ламнййа - 373 Мад — 406 (5) МаГд — 127
Приложения 970 Мамипа — 78, 396, 629, 967 Мамонтовая кость — 384 (1) Мймдкилан — 813 Ман ра’й мислй — 885 Манахсил — 494 Манашхй — 183 Манго 11) 127 ,02ا) Мангостан — 603 (1) — камедь — 929 (1) Мангуста — 1077 (4) Мандал — [133] Мандалй — [133] Мандж — 954, 1018 Мандж-и зиравишйн — 1018 Мандж-и ,гдрйнй — 1018 Манджушак — 1068 Мандрагора — [56], 127 (2)-, 217 (2, 7), 617, 950, 1064, 1110 — корень — 949 (1), 950 — листья — 950 ~ плод — 217, 521, 793, 950 -- семена — 950 Манит — 798 Манк — 1018, 1020 (1) Манкан — 194 Манн — 1019 Манна — 210, 547, 550, 645, 919, 1019, 1071 — асклепиады — 706 (6) — верблюжьей колючки — 210, 380,' 666, 1019 (4) ~ ивы — 933 (18) -- сахаристая — 933 (21), 1005 Мансал — 494 (9) Мансил — 494 (9) Мансур — 381 МанхйОун — Манишм — 1017 Маншуш — 134 Мараймадихун — 572 Марйра — 988 Марарат кёфй — 916 Марйрат фйлй — 343 Марасрун — 458 Маре - 309, 764, 977, 978, 980 — белый — 978 -- дикий — 979 — душистый — 978 Маре йзйд — 980 Марв-и ардашйран — ЪЪ, 146, 978 Маре бидж — 977 — дикий — 396 — красный — 10'38 — опийный — 78, 396 — рогатый — 396 — садовый — 396 — самосейка — 1038 — снотворный — 59, 78 (!), 93, 155, 180, 257, 393, 396, 519, 959 (4), 969, 1089 (!) — черный, египетский — 78, 396, 617 Макара — 435 (3) Макахйна — 1012 (1) Макахйра — 1012 (1) Макдунйс — 896, 1010 Мйкй — 705 (3) Макйасбй — Макир — 343, 632, 1011 Мйкйр — 972 bis Маккашйтй — 971 (1) Макнйн — ٦4٦ М'акр — 1006 Макрана — 236 Мактдма — 571, 882 Макхаййрак — 1012 Макхйна — 1012 (1) Макханна — 1012 (1) Мала — 515 Малика— 1084 Малахит — 225 (6), 447, 483 Малахч — 577 Мали — 968 Мсглийи — ! (Д١١ Малик ал-ахбиса ~ 71 Маликрйтун — 705 36 — -ئ Малйтийдн — 705 Малйх — ؟ЙГ7 Малйхй — 972 Малобатр — 519 Малдх — 1013 1014 — ذ Мальва — 208, 399 (11), 1014., =1064 (7) — дикая — 369, 376, 532 — круглолистная — 369 Мймастан — 519 Мймйрйн — 698, 966 ~ чрабй — 1 — китайский — 966 — набатейский ~ 966 — самаркандский —. 966
971 Указатель названий лекарственных. средств Марор пхалй — 906 (1) Мартадж — 986 Мартак — 986, 987 Мардсийа —ا؟ةا Марх — 557, 985 Мархашй — 971 (1) Марч — 789 Марчуба . 969 (1), 1095 Марь — 149, 159907 ,818 ,472 ,461 ر — белая — 532 (6) — головчатая — 159 (1) — душистая — 621 (1) Мапар — 895 Масафик — ц Маек — 485 (15), 736 Масл — 356, 1016 Маслина — 181, 229, 399, 400 (8). 491 (1), 500, 515, 519, 535, 538, 725, 735 — дикая — [39], 47, 79, 501 (1), 515, 692, 849 — «земли» — 47 (1) — косточки — 820 — листья — 62, 359, 432, 796, 963, 1112 — эфиопская — 181, 515 Маслинка трава — 47 (3) Масличное дерево — 516, 600, 781 — камедь — 69, 515, 1102 — листья — 659 Масло . [39, 131], 71 (4), 110, 229, 292, 378, 415, 449, 485 (15), 488, 498, 500, 502, 514, 571 (12), 689, 705 (40), 768, 849, 861, 875, 903, 921, 954, 1025 (7), 1068 — абрикоса — 973 — бальзамовое — 169, 171, 449 — бановое —'[56], 134, 332, 449, 849 — газа — 134 — жасмина — 171, 332 (13), 449, 456, 936, 973, 1108 — желтофиоля — 449, 973 — зифта — ьш — касатика — 171 (34), 449, 5'75, 973 — клещевины — 386 (9), 449, 766973 ؛ — кокосового ореха 1037 ,449 ,171 د' — коровье - 165 — костуса — 973 — кунжутное —875 ,630 ,559 ,449 ,332ا, 881, 1025 ~ лавровое — 575, 746, 973 — льняное — 449 Маре дасак — 979 Марв-и даштй — 1101 Маре маху — 978 Маре мйхуз — 977, 978 Маре ришк — 979 (1) Маре хамйшабахир — ؟л؟> Марв-и шйрйн — 33, 146 Марва — 76 Марвандэй — 851 (2) Марейчак — [29], 725 (3) Марганйпа — 150 (4) Марганцевые руды — 1008 (1) Мард — 31 Мардакуш — 498, 981 Мардахй — 986 МарОа^а хуввара — ! Марджйн — 150 Марджуба — 969 Марена — 151, 170, 227, 519 (3), 713, 902, 1065 — барда،й — — здзанй — 1 — йаздунй — 798 — красильная — 475, 798 — кубаОй — 7؟ق٠> — хафдавй — 1 Марз — 21 Марзанджуиг — 21, 981 Марзгуш — 981 Марздждш — 981 Марймадхдн — 572 (3) Марина — 236 Марич — 789 Марйамдахдн — 572 (3) Марказит — 429 (7), 971 — руда — 859 Маркашйсй — 1لأ\ — серебряный — 971 Мармазад — 980 (1) Мармйр — 470) Мйрмахй — 253, 566 Мармйхдз — 978 Мармйхдз - 977 Мармйхдйа — 977 Мармелос — 167 Мармищон — 725 (3) Мармйха — 984 Мармщон — [29], 725 (3) Мармурд — 38
Приложения 972 Махйзахрадэю — ١<؟<؟ة lü635— ؛ Махлаб - [38, 58], 17, 975 Махлаф — 975 Махрадж — 388 Махруп - 59, 60, 107, 665, 974 - камедь — 59 Махрдт — см. Maxpÿç. Махтдм ал-малик - 372, 678 Махддана — 295, 965 38 — -ئ Махшалаба — 636 Мацис — 148 Мачек рогатый—78 (12), 629, 661 (1), 967 Маш — [48], 263, 468, 595, 890, 970 - «дикий» - 858 (9) - индийский - 855, 911 Маш — 1071 Маша — 254 маша — 970 (1) Машб —1113 Машк — 1006 Машкатарамашй' — 214 (1), 997 Манатарймашйр — الألأ Машхй Ое афдрсамй - YI\ Машхй де зайта — 515 Машхй de йрсй - 575 Машхй Ое фдрсй — \٦\ Машха халлй — 630 Мёд — 39 (12), 54, 59, 71, 102 (14), 110, 171, 175, 224 (1), 229, 344, 358, 396, 411 (1), 449, 457, 463, 498, 515, 551 (1), 567, 595, 615, 645, 705, 768, 936, 1001, 1019., 1039 (1), 1071 —гиметтский — 705 - росы — 666 (2), 1019 - сотовый - 210 (2), 624, 705 (42), 936, 1026 - «тамарикса» - 175 «Медведеубийца» — 812 Медведь — 603 (5) Медвежий корень — 1021, 1027 «Медвежье яблоко» — 17 «Медвежья трава» — 930 (2) Медная руда — 505 «Медный цвет» — 512, 1045 Медовая вода - 705 Медовое вино — 705 Медь - 55, 471, 5.05, 525, 660, 674 (9), 857. 880, 1045 — мастичное — 171, 1000 — мафгувв — 758 — миндаля — 171, 449 — мирта — 171 — нарда — 973 — нарцисса — 449 — нефтяное — 870 (7) — оливковое — 46, 84 (2), 171, 297, 318, 378 (4), 386 (9), 449, 457, 515, 559, 742 (1), 768, 933, 1007, 1080 — ореховое — 449, 1037 — рикйбй — ؟ЛЬ — розовое — 449, 1072 — сафлора — 289, 449 — светильное — 852, 870 — сливочное — 515 — тамариксовое — 134 (15) — терпентина 1- 500 (8), 973 — унфак — ؟ЛЬ — фиалковое — 183, 449, 1072 — хаура — لآلآلأ — хны — 171, 449, 758 Мает — 347 Мастака — 1000 Мастйр —٦ь Мастика — 22, 156, 171, 367, 463, 547, 724, 934, 1000, 1026 Мастиковое дерево — 653, 839, 922 — камедь — 653, 922 — кора — 922 — листья — 922 Масдр — 693 (6) Масдс — 995 Масдтй — 106 Масфарам — Масхакднийй — 966 (1), 993 Мата — 577 Матар — 545 (2) Матарй — 545 Матбдх — 556 Махат — 154 (3) Матк — 577 Матн хингфар — 974 Мать-и-маЧеха — 128, 539 Мауз — 95, 1023 Маха — 309 Махат -- 32 Махат — 154 (3) Махе — 154, 309 Махйд ~ 347
973 названий лекарственны» средств 210, 247 (3)> 716, 963 (8), 1097 — беллерические - 178 — желтые - 91. 1097 — индийские — 1097 ب кабульские — 178, 1097 —٠ китайские — 1097 — черные - 76, 1097 — эмблические — 91, 544, 992 Мирра - 343, 344, 438, 449, 632, 868, 953, 980 (2), 1026 — жидкая - 171 — пахучая - 982 Мирсилйтус — 1112 Мирсйнй — Мирт - 38, 114, 127, 157, 171, 415, 416, 473, 476, 538 (7), 548, 1019, 1072, 1085, 1112 — дикий - 800, 1022 — к.рень — 62 — листья — 38, 923 — масло — 171 — плоды - 38, 489, 716, 798, 820, 1085 — сок — 981 — цветы — 950 Мйрдкукйн — 616 Мйрдн - 1 Мисанн — 994 Мисанн сатйк — 447 Миск — 992 Мйтарвйс — 1014 (9) Митридат — 202 Михлаб — 975 Мйшбахар - 977 Мишк — 992 (1) Muuifi - 1006 (6) Мишмиш — 17, 999 Мйшна — Мйшнйй — 1028 Мкваско — Можжевеловые ягоды - [56], 12, 416 Миндаль —71 (8), 102, 258, 262, 432, 648, 921, 948, 954, 975, 1019, 1071 — красный — 58 (16), 500 (13), 819 (1) — обыкновенный — 531 (2) Мозг костный — 117 — коровы — 507 — теленка — 507 «Моисеево дерево» — 725 Мокрицы — 452 (5) Моллюск - 28 ب белая — 1045 — желтая — 142 — жженная - 226, 857, 1045 — — белая — 1046 — кипрская - 515 — руда — 859 — «скорлупа» — 226, 1045 Мелисса лекарственная - 125, 163 (3),204 Мелитит — 308 Мелия ацедарах - [56], 3. — семена — 526 Мелюза — 566 (6) لآ٦ — -*١ Mu'ä — 1003 Mu'aüä . 1003 Мйвйканпус - 1031 Мигфар — \f> Ми*да — 1002 Мидад — 976 МйОйкй — Mui — ؟л٦ Миздж — 954, 1018 Мизмар ар-рай — 991 Мизр - 39 (12), 453 Мийанадж — 100 Мийун - 1027 Мик — 596 Мйкадс — — гладкий — 1030 — шершавый — 1030 Мйлансиййун — 616 Милбанк xÿuixâK-u сийах — Милбаднд-и щадрак — 82 Милх — 1015 Мйму — 572 Мимхад — 347 (5) Минглд — 506 (6) Миндаль — 71 (8), 102, 258, 262, 432, 648, 1071 ,1019 ,975 ر954 ,948 ,921 — горький — 768, 954, 1018 — земляной — 294, 502 — камедь — 954 — Листья — 164, 834 — масло — 171, 933 — сладкий — 648, 954 — ядро - 169, 178, 769 (1) Минк — 970 (5) Müpôââÿp — ؟гп Мирмакс — 1060 Миробаланы - [56], 37, 102 (11), 14'4 (1),
Приложения 974 — коровья — 614 — мышиная — 747 Мошка-426 (1), 443 (18) Мрамор — 168, 505, 645, 705 (16) Мд - 1021, 1027 Мугйз — 1004 Мугайлйн — 645 (1) Мугсий — Мугап — 647, 795, 858, 1004 — индийский — [30], 909, 1004 — набатейский — 1004 — румский — 1004 Мугфур — 1؟) Муджйдж — 970 Муза - 1023 (1) Музаввараты, — \1 Муздар — 181 Муйаббаса — 1033 (4) Мука — 224 (1), 769, 956 — белая—368, 428, 568 (1), 749 (1), 1052' — грубого помола — 368 (11), 395428 ر, 431 — овсяная — 431 (2) — пшеничная — 136, 431, 769 (1), 80.5 (10)' — тончайшего помола — 749 ٠ (2) — ячменная — 763 (3), 990 (1) Муккй — 114 Мукл — 446, 931, 10.9, 1081 — волокна — 1037 Муклй — 1009 Мулаббад — 769 Мулайх — 807 (12) Мулаттй — 17<؟ МулбанО — 1 Мулдж — 446 Мулй — 529, 766 (12) Мулибданй — 1024 Мдлибдйтус — 986 (8) Мдлибзрнй — 9,86 Мулйкунлус — ؤلآلآ Мулйдн — \7<؟ Му лк —263, 890 Мулкак — 1014 Муллах — 1013 Мулу — 332 Мдлдбдана — 986 Мулукййа■ — 1014 Мулукййа баррййа — لأنلأ Мулухийа — йШ 'Мулхаттй — 577 — морской — 485 (1), 1070 (1) Молозиво — 243, 941 Молоко — 78 (1), 91, 104, 106, 126, 127, 171, 224 (1), 241, 307, 318, 554, 596 (6), 599, 600, 631, 645 (8), 665, 856, 905 (8), 936, 997 — буйволицы — 221 — верблюжье — 114, 550 — кислое — 127 (15), 193, 241 (6), 34-7 (1), 356 (2), 554, 940, 1016 (1) — коровье — 117, 165, 221 — кошачье — 514 — овечье — 114 — ослицы — 221 — парное — 347, 534, 940 Молочай — 898 — «древовидный» — 1112 (6) — масличный — 295, 965, 1112 — «миртолистный» — 1112 (5) — смолистый — 530, 569, 600, 963, 964, — триакулеатный — 964 (5), 1106, 1112 — «широколистный» — 1112 (7) Молочайные — 1106, 1112 Мордовник — 467 (1) Морж — клык — 384 (1) Моринга безкрылая — 134 Морковь —4 (3), 23, 191, 254, 440, 442 (1), 750, 839 — «дикая» — [139], 60, 99, 254, 588, 604, 625, 1021, -1091 — «дикая» (семена) — 442, 1021 — «морская» — 839 — семена — 5, 617 Мо'розник черный — 388, 800, 925 Морская ласточка — 566 (3) «Морская пена» — 485, 513 (3), 869, 901 «Морская саранча — см. «Саранча мор- ская» Морской заяц — см. Заяц морской Морской лук — см. Лук'морской «Морской черт» (рыба) — 656 (6) «Мок морской» — 662 (9) Моча — 320, 452, 505, 767, 800,1015 — верблюжья - 343 ~ годного козла — 614 — Дамана — 614 (7) — детская — 944 ~ дикого осла — 614
ة97 Указатель названий лекарственных средств 419, 488, 659 (1), 972 bis, 1034 ,1-092 Мускус - [131, 132], 134, 237, 403, 411 -(1), 456, 485 (15), 498, 514, 544, 571, 740 (20), 973, 992, 1071 — индийский -г 992 — кашмирский - 992 — китайский’—' 992 — морской — 992 — , — 792 (1) — непальский — 992 -- татарский - 992 — тибетский — 992 — ,турецкий — 982 — «франкский» — 792 (2) — киргизский — 992 Муст — 538 Муста(джил — 185 Мустйр — 996 Мустйр — 996 Мустйр — 996 Мустатйр — 996 Мута — 538 Мутк — 13 Муус дтй — 21 (2) Мухат аш-шайтйн - 126, 318 Мухаттам — 732 (3) Мухи — 452, 718 Мухл — 515 Мухра-и захра-и зав — Мухулу — 12،؟. МуидДка — ؟،؟،؟> Муиган пийаз . ؟А «м.ушиное дерево» — 426 (3) Мушк — 992 (1) Мушк бйд — 403 Мушк-и тармашйр - 214 Мушк-и тирймшйр, — ١997 (1) Мушк ушнйн — 1021 Муииштун — ؟لألأ، Мушки шпанские —452, 648 — крылья — 1076 мдшсйр — [56], 234 Муштафшар — 705 (42), 996 Мыльнянка — восточная ٠ 19 — лекарственная — 537 (1), 925 (3) «Мышиные уши» — 21 (1), 981 Мышь — [130], 21, 54, 19,5, 365, 762 — аконитная ' 195 — летучая —I 401 Мдм — 615 Мдм-и йбйн — 1025 Мдмй*йн — 1025 (8) Мумаххад г 347 Мдмй — 571 (30) Мдмйй - 206, 614 (1), 1025 (1) Мдмйай — 1ذ Мунайкд — 1 Мундж — 159, 970 Мунк — 970 (5), 1020 Мунтазам — 476 Мураввас — 895 Муравей — 192, 1060 Мурайрй — 989 Мдракритун — Мурйр — 117, 675, 989' Мург зафйнак — 948 Мургак — 267 Мдрд — 38, 476 Мурдйрсандж - 9861024 ر Мурдасанг — 986 Мурдйсандж — 56, 126, 986, 987 ()) Мдрдиспарам — 38, 476 Мдрдисфарам — 1022 Мурена — 566 (4), 1084 (6) Мдрйа — لألألأ Мурр закй — 982 Муррй дакийй — 982 Муррй фардт — 982 Муррайк — 708 Мурран — لألألأ Муррй — 84 (2), 554 (2), 9901090 ,1015 ر Муртак — 987 (1) Муртасанг — لأ،؟لأ Муртасанг-и сапйд — ٦،؟لأ Мдрдн — لآلألأ Мдрфарйн — 505 (5) Мурч — 789 (12) Мус( — 741 Муса! — 741 (9) Мусйб — 846 Мусаллас — 68 .(1), 266, 556 Мусйфик — ЪШ (2) Мдсича — 650 (3) Мускй — 992 Мускатник — 271, 493 — орех - 148 (1), 514, 571 -присемянник —972 bis (1) Мускатный орех — См. Мускатник Мускатный цвет — [38], 148, 152 (1)٠.271,
Приложения 976 Намла — 1060 Налам — 1لأ Намуги — ةلآ٦ нан-и алд — فا Нйн-и майда - 368 (7) наи-и майиба — 1٦١ا ا Ийн-и саийб - 1٦١ا ٠ На‘на< - 328, 799, 1055 — дикий — 799 Han'ä — 1055 Hama — 1036 Нйнкиш - [55], 156 Hânxâx — 1036 — рдмй — 99 нар-и кайсар — ٩ا Нйрабжйл — ٦لآذأ١ ٠٦٦١لآ Наранг - 1040 (1) НаранОою - \1 Нараск — لآلأة Нараск-и öauiTü — لآلأة Нйргйл — 1037 (1) Наргис — 1049 (1) Нард — 519, 571, 888, 1035 ~ дикий - 39, 800 — воробьиный — 571 — го.рный — 1035 — индийский — 519, 571, 888 — кельтский — 571, 1035 — найбйлй — 571 — сирийский — 571, 1035 — дОйанй — Нйрджйл — 1037 (1) Нарбжис - \1 Нйрдйн - 571, 1035 HâpôüH öe барра — لألآ Нардус - 571 — индийский - 710 наркайд — ؟>% наркайд^ - 1034 — ,-٣٢ 219 — ,٣٣ Нарост на деревьях - 326 Наутек - 59 (8) Нйрдкйсар — 1034 Нарцисс - 575, 1049 — цветки — 800 Наскафтон Диоскорида - 179, 820 (12) Насрйн — 1050 (1) — ٣٣ Настарангул - 1050 - «мускусная» - 403 - полевая - 10 (2) ٨1ышьяк~ 100, 494, 781 -(9) - белый - 612 Мышьяковистый ангидрцд — 612 (1) Мякина — 712 Мясо-386 (9), 498, 554, 568, 598, 654, 660, 805 (10), 943, 109.8, 1113 (4) Мята- 161, 476, 799, 905 (8), 990 (1), 1022 (4), 1047, 1055, 1059 - водяная— 124 (7), 657 (1), 799 (7) - горная — 396, 799 (10) - дикая — 124 (7), 213 (3), 328, 459, 529 - конская — 76 - кошачья — 799 (17) - перечная — 529, 1055 (1) - пулегиевая — 76, 161 (2), 215, 261, 283, 328, 350, 415, 469 (2), 529, 640, 705, 799 (1), 1103 - речная — 238 Набг — 1041 Набйз — 453, 577, 1018 - рисовый — 39 - финиковый — 414 Набик — 528, 873 Набтафилдн — 7؟п ٠١لآا Навйсйр — \\\٠لآ Haeic — ؤلآلأ Навканй — Наганхйлан — 1036 1034—١?ءةحه# Наг nyiun — 1034 (3) Нагфуф — \؟tëA Надг — 639 НаОжаб — \| Наджм — 22, 75 (3), 236, 371, 722 Надр — 1053 Наждак — 574, 595 (14) Най-и бавей — зд؟، Найхинбд — 1 Нака'а — 665 накбуст — Нйкйсар — 14 Наккйсар — Нйкрйматар — 1034 накфуф — 1، налийар — и Налк — 1058 (1) Нймак — 1015
٦1لأ Указатель названий лекарственных средств Ним — 17, 499 (9), 1058 Нйдкан ٠ Нйлдпар — 1064 (1) Нйлупараг — 1064 (1) Нйлуфар ~ \1 Нйлфулфул - 290 Нам — ؟Л Нимс — \Ш1 намфй.а — 14 Нйнйа — Нйрдфал - 1>4 Нисрйн — 10501072 ر Нйтафйллун - ,[118], 796 Нафаус - и Нифт — 1056 (1) Нигиайлд — \٦ Нйшак — \1 Нигианнак — ؟<؟& Ноготки - 208) 86 ر) «Ноготки душистые» - [33, 114], 72, 1009 «Ноготки осла» — 72 Ногти — 982 — человеческие — 72 «Ножка сараНчи» - 461 Носорог — [15], 384 — рог — 384 ндб — 956 Hyôâp — 1لآ ндк — 939 Нулйти - ؟٦>\ Нулк — 499, 1058 (1) Ну'ну‘ 2١ا ٠٠ ٠ Ндра - 691, 914, 1061 Ндраса — 494, 1061 Нут - 351, 735, 807, 955, 1000 Ну^۶ла — \1 Нухйс — 515, 1045 ан-Нухас ал-мухра؟ ал-абйаО - VI Нухмунг — 44:2، Нухдд — 351 Ну&д5-и Оаисгй — ؟ة>\ ндш аяар — 1062 Ндш пиййз - 153 Hÿuûxâup - 12 Нушйрат ал-хашаб ه٩ه١ - ٠ Обезьяна — 557, 878 (2) — желчь — 10 Овес - 926 (2), 1090 Натафанй — i Натафга - ؟آلآ> Натиф — 1019, 1039 Натл — 556 Натра — 184 Натрйус ' \%4 Натриевая соль масляной кислоты - 221 (5) Натрий углекислый — 184 (1) Натрдн - 184 (1), 221, 987 (13), 1054 Наур - 893 Нау-ша - 1062 (1) Нафал - 1057 нафи‘ - 1 Нафп — гп Нафт - 1056 Нафтй — 1056 нафдс — 24<؟ Нахак — 251, 1063 Наханг — 229 (5) Нахсшш ~ \| Нахашй хуввира муваккаба - \1 Нахл—17 Нйхуна — ٦2 Нахун-и бува — ٦2 Нахун-и нариййн — 12 Нахун-и фаразйн — 12 Нахун-и хущ — 12 Наша — 1052 Нашам — 1051 Нашаста — ц Нашастадж --708 Нашатырь - [56], 221, 525, 857, 1015, 1062 Нашрй — ؟،؟لأ> Незабудка — 21 Нематода пшеничная - 509 «Неопалимая купина» — 725 (20) Нефрит - 312, 1113 Нефть — 171, 525, 1056 — белая — 169, 1056 - черная — 1056 Нйгилла — Низк — 2(؟ Нийу — 4قلأ Нйл — 713, 737 (7), 960, 1065 — дикий — 1079 - листья — 1079 Нйла — 1065 (1) Нйладж — 713, 1065 НйланОх — \1 62—78
Приложения 978 ,987 ،938 ,933 ,862 2٠ة8 ,(1) 769 ,725 1039 (1٠ - грецкий — 262, 275, 346, 589, 633, - дерево — 14, 58, 140, 582 (.1) - «ДИКИЙ» — 651 - «душистый» — 271, 1021 - кокосовый 277 ,262 ,71'1 ,(9) 127 ج, 460, 1037 - лесной - 54, 169, 1)78, 182, 200, 262. 354, 372, 746, 753 - масло — 933 - мускатный — 1021 - рвотный — 272, 274, 469, 811 (1), 923 - «румский горный» - 276 - скорлупа — 225 - чернильный — 665, 716 (1) - ядро — 929 Орехотворка — 716 (1) Орлан — 643 Орлиный камень - См. Камень орлиный. Оса — 318, 452 - гнездо — 1054 Оса фиговая — 229 (9) Осел - 432, 603 (5), 709, 858, 1090 - дикий — 614 «Ослиное ухо» — 23, 391 (1), 946 (11) «Ослиный латук» - см. «Латук ослиный. Осокорь - 278, 933 Осот — 393 (10) Отруби - 224 (1), '368, 921, 1026, 1048 Отстой - оливкового масла - 515' - шафранного масла — 824 Офит — 300 Охра — 373 - красная - 1006 - лемносская — 678 Павзахр - 126 (1) Павлин — 53, 225, 505 (5) Падам — 1064 Падзахр — 318 (1) Пажитник - 454, 515 (33), 1032 (1) - голубой - 357, 454 (1), 671 (1). 705 - корень — 5 - сенной - 349, 369 - стручки — 396 Пайа — 58 Пайпун — \7<؟ Пала — 941 (2) Овца — 96, 104, 257, 340, 432, 459, 507, 600, 720, 997 Огурец - 13, 62, 200 (7), 241, 252, 369, 379, 387, 491, 546, 706 (14), 815- — бешеный — 631, 816 — «горький» - 358 — дикий — 167, 351 (7), 631 (1), 816 — «ослиный» — 816 (1) Огуречная трава — 945 (1) Огуречник - 945 — лекарственный — 945 (1) Одуванчик — дикий — 489 — лекарственный — 393 (8), 675, 1087, 1114 (1) — обыкновенный - 34 (6) Озокерит — 126 (8) Окалина — 859 (1) — железа — 329 — золота — 859 (1) — меди-226, 512, 842, 993 (1), 1045 (6) — серебра — 859 (1) Окись — алюминия — 1109 (1) — железа —329 (1), 595 (1), 859 (1) — марганца — 1008 — меди — 225 (1), 226 (1), 512, 857 (19.), 1045 (4) — мышьяка — 494 (1), 859 (1) — свинца — 225 (1), 986 (1), 987 — цинка — 225 (1), 859 (1) Окопник аптечный — 23 Олеандр — 114 (10), 338, 432, 706, 1073 (1) «Олений корм» — 467 Олень—46 (9), 117, 467, 603 (5) «Оленья трава» — 930 (1) Оливин-хризолит — 483 Оливковое дерево - см. Маслина Оливковое масло — см. Масло оливко.вое Олово — .[30], 56, 100, 464, 660 (1٠) Омар — 35 Омела — 422, 432, 736 Онагр — 22, 72 Оникс - 7, 245 (3) Оносма - 23 (1) Опий — 78, 80, 429 (7), 617, 665, 768 Опопанакс — 241, 500, 743 (7), 915 Орех — 7, 29 (5), 53, 84 (2), 102, 104, 167 (7), 176, 250, 301, 520, 542, 651, 662,
؛979 Указатель названий лекарственных средств Паук - 737 (3), 739 Паутина — 338. 843 Пахй — ؟<؟،؟> Пахй буна — 358 Певсй — 243 Пемза — 309 (7), зп, 315, 322 (2)١ 485, 505, 806, 869 «Пена стекла» — 993 «Пенка соли» — 513 Перелеска — 346 (3) Перепел — 117, 194, 210 (14), 567, 1019 Переступень — 350, 605760 ر белый - 605 (1), 7611092 ,(17) 887 ر — двудомный — 63, 238 (6), 605 (1) Перец - [132], 54, 138, 171, 292, 562, 590, 741, 7'89, 921, 925 (5) — белый — 50, 293, 789, 858 — водяной — 328, 503, 790 -- длинный — 413, 429, 504, 690, 789, 791 — мелегетский - 807, 1083 — стручковый — 1086 (1) — черный — 7, 181, 270, 411 (1), 413, 504, 758, 789, 790, 791, 796, 803, 858, 876, 982 (11), 1017, 1021, 1086 Перечник крупка — 863 (1) Переч'Ное дерево — корень — 791, 821 (11) Персея — 140, 807 (13), 938 «Персидский плод» - 372 «Персидское яблоко» - 372 (4) Персик - [56, 113], 178, 372, 380, 427, 794., 950, 1092 — камедь — 645 «Перстни царя» — 373 (1) Песок - 603, 686 (1), 880, 986, 1105 — мекканский — 72 «Песьи ятра» - См. Ятра песьи Песчаник — 168 Петрушка - 137, 139, 337, 729, 779, 830, 896, 1010, 1021 — водяная -- 238 (5), 830, 896 — горная — [139], 241, 455, 779, 839, 896 —I дикая — 896 — конская — 800 (9) — листья — 800 — набатейская — 896 — наскальная — 896 — речная — 896 — румская — 337, 779, 896 — садовая — 896 Палангмишк - 1'63 (4) Пальма — арековая - 70 (1), 219, 343, 437, 789 — — семя — 801 — дум — 44-6, 1009, 1037 (5), 1081 — кокосовая — 871, 1037, 1070 — листья — 753 (13) — мукла — 17 — финиковая — 179,200,348 ,(3) 1ا'7.ا, 446, 478, 527, 560 (13), 740, 741. 753, 875, 1009, 1037, 1047 — — дикая — 7'53 Пальмовое волокно — 2, 112, 462, 905 (3) «Пальцы воров» — 66 Пальчатая трава - 663 Пандэюангутт — 1 ١لآا — семена — 851 Пйндурат — Панй — 972 (3) Панйд — 1 ол Панйр — [29], 243 Панйрак — 84, 1014 Панйрмайа — 106 Пантера — 388 (10) Панцирь черепахи —7, 451, 560 Паи — Ж) Папирус - 75 (4), 136, 138, 623 (4), 1023 — корень - 138, 738 — стебель — 981 «Папирусная вата» - 673 Папоротник — мужской - 151 (9), 530, 935 — щитовидный - 330 Папра — ж> Парпахн — \؟<؟> Парсиййвушйн — 139 (1), 608 (3), 609 Пасл ٠٠ 489 Паслен - 6, 238 (6), 265, 474, 735, 741, 873, 887 (15), 910, 1110 — ближн.евосточный — 735 (5) — желтоплодный — 735 (19) — садовый —I 735 — снотворный — 735 — ядовитый (убивающий) ~ 517, 735 Пастернак — 585, 604- (1), 1091 (1) — посевной — 585 (1) Пастила — 809 — абрикосовая - 809 (2) — сливовая - 809 (.2) — фруктовая — 809 (!)
приложения 980 — настоящий - 936 (9) Подорожник — блошный-617, 8505) 1018 ,(9) 946 ر). 1094 — большой — 388, 391, 946, 947 (1) Полба — 360 (9), 409, 555, 926, 1090 (3) Полевой шпат - 309 (7) Полей — 261 Полиподиум - 39, 151, 888 Полипы — 485 (1) Полынь — 232 (1), 476 — горькая — 73, 76, 146, 332, 496, 538, 628, 632, 705, 954, 1019, 1021, 1078 — лечебная — 601 (2), 621 (1) — обыкновенная — 33 — цитварная — 33 (5), 58, 76 (3), 84, 114, 208, 232 (4), 257, 628 — чернобыльник — 146, 621 — эстрагон — 162, 267, 439, 489, 668, 862, 1022 (5) Померанец - 13, 961, 1040 — «китайский» — 820 Помет — 451 — воробьиный - 61, 390 — куриный - 390 — овец — 746 —свиной — 762 Понтикон — 182 (1) Порей — 4 (3), 41, 170, 171, 330, 400 (8), 454, 538, 552, 862 (10), 895, 942, 944, 1104, 1108 — «виноградной лозы» — 41 (S), 895 (13) — «горный» — 767 — дикий — 895 — набатейский — 895 — сирийский - 412, 895, 912 — «чесночный» — 895 (14) Портулак — [55], 372 — дикий — 158, 197 — огородный — 158, 340, 432, 742 (1), 796 (10), 798 Поручейник — 238, 585, 735 — сахарный - 585 (1) — широколистный — 238 (5), 586, 830 Посконник .конопляновидный — 73 (1), 917 (5) Постенница — 341, 533 (6) Пот — 700 Поташ — 21, 61, 221, 471 (3), 486, 658, 663, 708, 853, 993 (1), 1015 — семена — 442, 522, 779, 896 — сок — 857 Петух — [132], 603 (5) Печень - 488, 498, 571, 647, 879, 10.25, 1069, 1072 Пиво —,787 (1) Пижма — 185 Пий-и замйн — Пиййз-и туш, — ؟А паадс — пакула — палгдшак — Палзахра — ؟А؟> ГТилпил — 789 (1) Пилпил-и аба — ١.لآا Пиния — [58], 26, 58, 280, 285 (1), 476, 500, ا976 ,(9) 923 ,921 ,916 ,849 ,648 ,517 1022 (7) — большая — 724, 849 (2), 937 د женская — 648 — маленькая - 26, 724, 849 (2), 937 — мужская — 26, 648, 662 — орешки - 262, 291, 648, 815, 847 — смола.— 171, 417 (1), 457, 500 (1), 515, 546, 648, 724, 923, 1000, 1105 Пион лекарственный — 87 (2), 188, 759, 1073 (1) Папала — 4\ا؟ Папалтул — 1 Пиппали — 789 (1) Пиретрум девичий — 601 (1) Пирит — 480 (18), 971 Пирог — 71 (3) Пиролюзит — 1008 (1) паруй — Писта — 134 (8), 773 (1) Пйх — 603 TJüx-u замйн — 919 (2) Пиявки — 727 Платан — 140, 265, 388, 433, 443, 648 (13), 725, 834, 937, 938 — орешки — 767 Плевей — 192, 279, 409, 509 — опьяняющий — 279 (1), 509 (1), 626 Плюш - 39 (5), 346 (1), 488 (4) — обыкновенный — 840, 939 Повилика — 40, 58, 76 (5), 77, 82 (3), 210, 498, 548, 905 Подмаренник — болотный — 936 (9)
981 Указатель названий лекарственных средств 466 — Ра"йда 351 — Рабанд 735 — Рабрак 488 ,478 ,477 — Раванд 41<؟ — ва؛Ра 498 — Рйдин (1) 474 — Раза <؟(؟4 — Рйзийана 458 — Рйзийанадж 99 — румй — 1108 ,449 — Рйзикй <؟4\ — Рйзйкус 385 — Рай 41،؟ — Рйиб 141 — Раййиха 1022 ,591 ,476 Райхан 1022 ,476 - на'на'й — ÜL ١<؟41 — анаубари؟ — 1022 ,476 — — са(тарй 1022 ,476 — тархднй — لآلآ؛ — ٩ Райхан Райхйн ал-шлик — шт 476 ,265 — Райхйн-и сулайман لآلأة — Райхан аииайтан 980 ,764 — Райхйн аш-шуйдх 747 — Райхйна <؟لأ4 — - Рак — 28, 52 (5), 479, 534, 560 (9) — морской — 479 (2), 534 — морской десятиногий — 35 (1) Рйк — 471 Ракба — 945 Ракк — 560 Раккй — 560 Раккй — 157 Раи — 895 Раковина — [14, 131], 45, 72, 282, 325, 345, 485, 542, 560, 636, 869, 933 (7), 958, 1037, 1070 — белая — 901 — каури — 1037 (8) — речная — 28 Ракт чандан — 647 Ракун — 359, 498 Ракуай — 1055 Рал — [30], 500 (5), 572, 870 Рамйд — 471 Рймак — 456 Рамангйз — 4؟<؟> Рамас — 1000 Припой золота - 221٠, 944 Приправа — 60, 90,5 (8) — к пище бедных — 742 — из соленой рыбы — 635 «Приятный огонь» — [56] Прополис - 705 (22), 1080 Просо-39 (12), 240, 263, 282, 425, 453 (2), 555, 789, 959 (5), 1045 — каменное — 44 (2) Противоядие — 202 (1), 765, 780 Прутняк — 11, 63, 181, 716 (12), 789, 796, 797, 851 — плоды — 1086 (1) Псоралея смолистая — 670, 671 Пугпхал — 801 (1) Пддана — 799 (1), 1055 — семена — 138 ПйОана-и кухй — 1 Пудис — ؟ЛА Пупавка — 34, 1.89, 697, 743, 1072 (44), 1073 (1) — «дикая» — 697 Пунал — IJgcT-u мис — 226 Пусти рас — ة٦ Пухта-и зар — 370 Пхал-нхалина — здл 1١<؟ Пхаткарй — 596 (2) Пхиткирй — 596 (2) Пчелы — 501, 615 (1), 639, 705, 1001, 1019, 1044 (1), 1106 — горные — 705' — рабочие — 705 — соты — 1044 — степные — 705 — улья ' 175 — цари — 705 Пшеница — 80, 236, 263, 360, 368, 428 (2), 444, 452, 509, 554 (2), 555, 626, 712, 926, 989, 992 (13), 1052, 1089 (1). 1090 — «дикая» — 409 — «румская — 409 — черная — 409 Пырей — 22 (7), 26, 39, 153, 236, 238, 250, 332. 371 (2), 459, 557 (13), 705, 722, 735, 1043 (4), 1067 «Пятилистник» — [54], 181 (5). 407 (1) 796 1
Приложения 982 - тангутский - 477 (1) Редька - 60, 336, 627 '(5), '766, 818 — дикая — 893 (1.6) - масло - 386 (9), 449, 849 (8) Резеда — 244 Ремнецветник — 736 (1) Репа - 488, 554, 818, 951, 956 Репейничек аптечный - 73, 211 Ржавчина железа 15) 7-85 ,[30] د) Ржанки — 897 Рйбас - /VI؟، Рйбас-и 1،1рй — 47% Рибба — 1065 Рйвадою — 4Î؟> Рйван — РйванО — /VII Рйвандй — 541 Рйвнак — Ж> Рйвсй — 457 РиОогсл ал-дэтраО — 4Ъ\ РиОжла — \؟<؟> Ри(й ал-ибл — 467 (1) Ри'й ал-иййал - 90, 467, 468 Ри'й ал-хамйм — 468, 77.2 Ри‘йй де йалй — Рика' — 469 Рикйб — 515 Рикан — 359, 498 Рим биллаур — \1٦ Рима — 32, 550, 557, '665, 853, 1005, 1071 Рис — 25, 39 (11), 143, 816, 1052, 1098 (2) - неочищенный - [39.], 25, 66 — очищенный — 25 — шелуха — 25. 360 Рйсал — [130] Рйсанй — 459 Рисас — 464 (2) Ригнйн — Ритйб — 465 Ритйбйнадж — 479, 534 Ритина — ٦зд Ритта — 460 Рйша ~ لآ٦لآ Ришта — ٦\ Рог — 396, 451, 571 (25), 948 (6) Рогоз широколистный — 1090 (2) Рожковое дерево - 387, 432 (12), '457 (10). 692. 1115 - большое - 910 (6), 924 (31 — корень ~62 Рамдст — 1000 Рймдйр — 456 Рймик - [85], 456, 544,. 838 Рймиита — рамнус — ١١\) نلأ Рамнус — Pajvipui - 412. Рйн — 60 Ринг — [30], 464 (10) Ранд — 38, 473, 746 РанкаеарОж - ؟،؟л Ранф — 190 Рапс — 204, 488 (19), 554, 893 — семена — 385, 893 Ра'а — 260 Расан — 459, 839, 912 Расас — [29, 130], 56, 464 ар-Ра؟.а؟ ал-кхшй — 1 Рас^тУн — 4ة<؟ Расторошиа — 618, 723 — пятнистая — 618 (1), 723 (1) Расун — ьп Рата — 460 (1) Рйта — ٦١ا \ل؟ Ратба — 5, 465, 818 ب — АхЛ Рйтийана — 47(؟ Ратйнадж — 156, 457, 724 1<؟4 — — румский — 1000 Рйтйнабж-и бутм — 41<؟ РатШнаОж-и харнубй — 41<؟ Рау؛ан-и зайт — Рау؟ан-и luUpa — Рафйнй — لعة٦ Рафанийун — 1 Pax — Рйхан — 839 Рахат ал-калб — ة٠\لأ ", — 171 Рдест плавающий — 238 Реальгар — 494 (1), 505 (رج Ревень — 363, 477, 488, 804 (4), 875, 992, 1069 — джурджанский — 477 — кашмирский — 477 — китайский — 477, 488 — корень — 477 — лекарственный — 477 .(1) — персидский — 478
983 Указатель названий -лекарственных средств Рубб ад-дарв ~ 653 Рдбиййн - 35 ('!) Рубин - 1109 (9) Ругл — 532 Ругназ — 1 РуОэкба — ٠لألا٩ Рдзан калйх — та Рузз — 25 Рузза - 25 Рузус — ،٦^ рдин - لآلآ — 660 (1),663 Рдй-и санйО-и сд^та — \1 Рдйан — 475798 ر Рдйзйн - АГ7٠ рдйун — дгт рдк — 106 Рук-'а — 469 (1) Румман - All. Румман ал-нухйб — 1> Румман ас-су'ал — ة% Руммана — рдммана Ое баркуйа - لألألأ Руммана Ое Оабра — Руммана ми؟рийа - 2؛,ш Руммана Ое ш,у‘ла - لآلألآ Рднак — 555 Рунз — 25 Руспй гул — 1072 Рдсухтадж ~ 857 (19) Рута - 80, 350, 416, 488, 508, 529, 552, 634, 805 — «горная» —1116 — дикая — 201, 332, 337, 529, 1022 — листья — 93, 1.64, 171, 346, 720, 862. 1059 — пахучая — 805 (1) — садовая — 529 Ру(та де йаммй — 485 Рутанта — Руфата — لأ٦لآ Рдшанак — 524 (1) Рыба — 52 (5), 72, 117, 252, 2-70, 435, 466, 485, 560, 566, 569, 597, 603, 635, 662, 749, 802, 964, 1015 (23), 1037, 1106 — колючеперая — 543 (2) — мелкая — 173, 672, 965, 1084 — морская — 566 — ра؟лй — ؟<؟<؟> — речная — 566 — листья — 1071 — плоды — 164, 415 — сирийское — 82, 95, 736 — — листья — 832 Роза — 55, 114, 132, 376, 432, 463, 552. 7-25. 849, 885, 896, 1072, 1073, 1114 — белая — 1072 — бурхйн — 1072 — вечнозеленая — 726 (1) — «вонючая» — 1072 — галльская — 436 (1), 1072 .(1) — горная — 1072 — дамасская — 1072 — желтая — 1072 — иерихонская — 601 (1), 655 (1) — иракская — 1072 — казанлыкская — 1072 (1) — китайская — 1072 — красная — 436 (1), 1072 ,1108 — муаджжах — 1072 — мудйаф — 1072 — мускусная — 1050, 1074 (1) — «ослиная» — 1072, 1073 — персидская — 1072 — плоды — 436, 1072 — проституток — 1072 -- собачья — 726 (1), 1072 (36) — столепестковая — 1072 (24) — столиственная — 436 (1) — тайййр — 1072 — французская — 436 (1) — хузистанская — 1072 — центифольная — 436 (1), 1072 (1) — черная — 1072 Розак китайский — 247 (1) Розмарин — 601 (1) Розовая вода — 653 (7), 1072 Ромашка — 84, 105, 129, 189, 833 — дикая — 84, 105 — лекарственная — 33, 129 (1), 238 — римская — 129 (1) — садовая — 84 Росянка — 1064 — круглолистная — 1064 (5) Ртуть — [28], 506, 517, 525, 705 Руби разак - ٩٦٩ рдба разОяс — 7؟ة> Рдба сйр - [56], 234 Рубах турбак — ١١] ٩٦٩ Рубб — 82, 644
Приложения 984 Сагбйн — 546 Садйб - 529 (1), 805 Садабд — لألآلآ СйбаОою — Ci Сазадою Са'дан ~ 340, 540 СиОаритдс لآلألآ Садарувйн - 582 (1) СаОардк - لآ٦لآ Садаф - 6361070 ر СаОвалак — لآ١٦أ١ Садж - 520 СаОжазанийй لآلألآ ١\٠لآ\ ٠ СаОий — لأه؟ CâôimL — Саджйр - 231 Садпайванд — 711 Садпайвандак — 155 Садус — 713, 1065 Садфар - ЛЛУП Саяаб - 529, 805 Сазадж — 350, 519, 571, 925 Сазан — 597 Сайала — 1 Сайкуран — 527 (1) Сайсабин - Сайсабана — ٦لآ Сакамднийй — Сакар - 548, 905 Сакармакйн — 545 Сакбйна - 546 (1) Сакбйнадж — 546, 864 Сакза — لألأ Сакзаганд — 99 СакизОана — \لأل؟ Саккар — 210 (4) Сакмунийа — 542 (1) Сакр -411 Сакр —644 Саксаул — 32 (2), 437 (1), 550 (3) أ85٠ ,(؟). 1005 (1) — белый — 32 (5), 853 (4> Сакфйна — لألآ؛ Сакхинг — 1؟ Сала' — 557, 631 Салаб — ьы Салаб — 849 (16) Салам — 558 Силами — ٠ةلآ<؟ Саламандра — 523, 714 (1) — пятнистая — 603 — «скалистая» («каменистая») - 566 — чешуя - 53, 72, 200, 262, 331 «Рыбий яд» — 964 (1) Рыбные ягоды — 388 (18), 964, 1106 Рыбный соус — 990 «Рыбьи уши» — [14], 28 Рысь — 388 Рябина — 429 (2), 510 (2), 820 (5) — садовая — 747 Ряска-339, 485, 519, 662, 695, 887 (16) — зеленая — 662 — маленькая — 557 (10), 662 (1), 695 (1) — «морская» — 662 — «наземная» — 662 Çù — 1هلآ Ça'âpti — 606 Саб — 557, 631 Саба xyeäpä — 123 СабаОж — ؟иббири — لآلآة Сабдал — 1057 Сабззйр — \А& Сабзхй — <11 Сабйб — ш Сабйб ал-химхим — 634 Сабйза — 1ا<؟\ Сабйзадж — 217, 521, 1110 Сйбйзак — 217 (7), 950 Сабир — 343, 632 Сабистйн — 526 (1,) Сйбйтак — ا؛٠ج\ Сабр — 632 (1), 1011 Сабур — 76, 121 (1), 343, 438, 557, 626, 632, 646 (1). 661, 740 (3), 745 (3), 875 — аденский (арабский) — 632 — индийский —' 632 — персидский — 632 (15) — саманджанский — 632 — сокотрийский — 632 — хандрамаутский — 632 Сабус-и гандум — 1048 529 ت هجة£;, (1) 583 — Савалан Сабйф — f> ا\ة٠؟ — Савйк Ай؟ — ибйндн؟Са 232 — .Сагам <؟<؟٦ — Саганедр 1112 ,546 — Сагапен
985 Указатель наз|ий лекарственных срежете Самур - 95, 558, 569 (1), 56؟ bis. 665, 736 Сатура — ыь Самшит — 422, 488, 577, 691 (1), 839, 887 — вечнозеленый - 887 (19) Сана маккй — 573 Сана харамй — ыь Санаубар - [58, 130], 58, 457 (1) 648 Санг — 296 Санеабйл анба — ١ЛУ2. Санг-и мис — 225 Сангпуилт - ьш Сангсабдйа - 526 Санг тутва - 225 Сандал — 343, 647 — белый — 350, 647 — бухайрй — ш — бухарский — 647 — ваквйкй - Ь41 — желтый — 647 — зинджский — 647 — *инзй — ؟Al — красный - 647 — макассарский - 647 — хузистанский — 647 Сандал . [133], 647 Сандаловое дерево — [15, 17, 54, 130 ,133], 179, 493, 647 — древесина - 7 (11) Сандарак — 457 (6), 572. 840 (5), 868, 933 Сандарахй — 494. Сандарахдс ٥ 494 Сандардс — 457, 572 СанО^асбдйа - СанОд^ас — ьь Санйта — لآلآلآ Санйта ôe бибдрйатй — Саннут — 705, 921 Сант — 832 Сант — 832 Canüôâp — ا٠4ج Сапйдгийах — 232 Сапйдмард - 789 ا90 ,345 ,72 — - Сатгйдпар — 443 (18) Сапйдхар — 741 Сапист — 465 Саппановое дерево — 164, 252 (4), 638, 737. 875 (2) Сапфир - 1109 (6) Сапча — 1 523 - Саламандра ил — ььь؟,ал0؟ <؟<؟<؟ - Саласфй 508 ,49 — Сйласфйс (1) 393 — Салат 1019 ,567 — Салва ٠لآة - Салгарха 233 . Салдж сйнй ЬЬ4 — ٨ 849 — Сйлиб Салйнан — Сйлйндн #фадн — %% 559 ,515 -- Салит 841 ,552 ,416 ,134 ,[56] - Салиха 552 - ложная — 136 — Салл <؟&؟ — Саддам <؟А؟ — Салта 1037 ,568 — Сало 515 — свиное — 919 ,389 — «Сало земли» 4١ا 141 — Сале (16) 849 — Салдб &؟<؟ - алдба؟ Салх ал-хаййа — ьь\ л؟Салюта ôe хаййдпа — ь 596 — Сама 390 — Сама раба Самабарй ôe карта — 566 — Самака Сатакйл — ььь (1) 523 — Самандар 565 - Самар ль؟ ü١ ,لآلألآ - ймар йадта؟ <؟1لآ - Сатарат ат-тарфй 1 - ؟Самару (5) 566 — Самарус 645 ,82 — Сама I ١<؟<؟\ - ؟ад-бала ؟Çam (13) 645 - Сама ал-бутм (1) 568 — Самйд 568 ,368 - Самйа 955 ,230 - Самир (2) 624 - Самм 714 ,23'5 ,58 — Самм абрас Саттдр - ыь 569 - Самра 1108 ,981 — Самсак 981 - Самсихдн 485 - Самудрпйн
npuAoiRtiH 986 Сауринджйн — 99, 576, 949 — цветки - 64, 576 Саурйсй — 714 Саусан - 575 — красный — 575 — садовый — 575 Саусан адрй — 575 Саусан-и нарджис — 5'75, 1049 Сафйл ~ 560 (11) Сафан — لألأ<؟ Сафар — 94 Сафарджал - 541 Сафдэюа — 1 Сафлор—39, 248, 252, 293, 367, 388, 498 (23). 767, 918 (1) — дикий - 123, 190, 502, 708, 827 — «индийский» — 290, 826 (1), 1066 — красильный - 367, 618, 627 (1), 634, 670, 671, 708, 784, 825, 1035 (10), 110.4 — масло — 289 — семена - 708, 825, 858, 862 — шерстистый - 502 (3), 708 (6)١ 827 Сафддда — i> Сафлура — 488 (10) Сафрагун — щ Сафра'ун — 643 (1) Сафсаф — 403, 641 Сафсафа - 7لأة Сафсафа — [48], 805 Сахар - 71 (8), 210, 411, 498, 571, 645, 653 (7), 763, 956 (14-), 1019, 1033, 1039 (1) — «асклепиады» - 547, 550, 706, 1005ا 1071 — леденцовый — 210 (9, 11), 550 (3) — «мекканский» — 550 — тростниковый — 547 Саха — 865 Сахйр - 527 (1) Сахнйт — 635 (1) Сахук, ад-лубан — لآلآلأ Сбдбийдн — 47؛\ Свекла — 412, 547 (1), 947, 950 — «дикая» — 352, 388 — листья — 223, 956 — обыкновенная — 553 . сок — 583 Свердига — 808 (2) Сверция — 843 (1) Сверчок - 650 (2) Сараб — 645 Саранча — 730, 741 (14), 945 - *морская» — 35 Саратак — ؛؟зд Сарафан - Сарахс — 530 (1), 935 Саре — 450, 531 Сарбайдн - ц Сардина — 566 (5), 672 (1) ؟арйрфй - 7ةة Сарйдк — 7لآلأ CapKapä — 547 (1) Саркдкйна — لألألأ Саркукулла — 101 Сарма — 532, 848 (6) Сармадж — 532 Сармак — 159 (11), 532, 84.8 Сарсапарель — 265 (3) Сардбою — 1 Сардк, — لألأ Сарх — 535 -плоды — 1(1), 114 Сархас — 151, 530 Сасаб — ٦ Сйсалй — 4ةلأ С5са^ — 7 Сассапарила — [55], 1030 ء- шероховатая — 776, 1030 (1) Сат. — 7&؟ Са'тар - См. Са'тар Са'тар — 40, 77, 257, 267, 352, 476, 503, 507 639. 640, 705, 1019, 1067 - горный -- 346, 639 — ДИКИЙ — 328 ~ индийский — 639 - персидский — 76, 261, 328, 6391) 640 ا) ~ равнинный — 639 — румский — 507, 639 — садовый — 639 ؟а.тар ал.фурс — 1 Сатйрй ' لألأة Сйтил .524 ء ؟атрй — ؤلآلأ Сатурийун — 400 Сатурийун — 400 Cayââ. ал-еарак — لألآلأ 'Саубоюар — لآلأؤ Саукам — لألآلآ Саумар — 124, 649, 834 Саунф — 99 (5)
т Указатель названий лекарственных средств 1971 .992 ,582 - Cuüäx-u даварйн 626 — Сийахдана ٦\ - Сиййхйлд Сиййхбаварйн - ш. Cuüàx-u ÖäeapüH 61 - Сийун &6٦ - Сийдтдс 402 — Сик 229 — Сйка (9) 227 - Сикймйнун (1) 551 - Сикангабйн ١١\ا л؟،Сиканбзкабйн - б \<؟6 ١لآلآا — Сиканбоюубйн 807 — Сикбйджа Сикилла — зд (7) 229 - Сикомор 6\6 — Сйкд’дс Сикфас — т 737 ,722 ا(2) 371 ,236 ,26 - Сил (3) 253 — Силаввар (1) 614 — Силйджату (1) 614 — - силам, — п <؟<؟ — Сйлбавй (7) 368 — Силджан ٦^٦ — Силис ٦^٦ — Силисак 553 - Силк &؟،؟ - ал-баррй ؟ас-Сил 553 — Силкй لآلآلآ— Силлавр <1 — .Силлабэкн لآة٦ — Силпйн \ةلآع — Сйлдбйи п؟\ — Силфийдн 1026 — Силха (5) 936 — Силхака Силхйрас - 1026 — Силхас !<؟<؟ — Сим ٦٦٦ — Сймй ٦\Сймиб — ь 753 — Симам Симирис — !> 639 —Симбрй 568 — Сймйдалйс ،Сймирис - ь٦4 ^٩-йка؟Симирна бийд 896 — Симирнийдн (6) 1108 - Симсик Свинец — [40], 55, 56, 88, 100, 225, 464 (1). 525, 660 (1), 886, 986, 987 — жженый - 100 Свинцовый блеск — 1024 Свинчатка - 625 (1) — европейская - 863 (1) Свинья — 78, 202, 364, 388, 603 (5) Седана - 626 (3) Секуригера мечевидная - 1-20 Селезенка — 488, 664, 1069 Селенит — 154, 309, 674 Селитра — 233, 315 (1), 513, 708 (19:), 784, 1015 (17) Сельдерей - 779, 896 — горный — 1021 — набатейский — 1010 — обыкновенный — 896 (1) — румский — 10'10 Сендур — 56 (7) Сенна — 573, 705 (40), 70.7 (4) Сепия — 479 (1), 566 (2) — раковина — 485 Сёр — 48 Сера — 56, 100, 494, 880, 1045 — белая — )880 — желтая — 880 — «красная» — 595, 880 СердоЛ'ИК — 572, 721 Серебро - 13, 171, 237, 370 (6), 525, 612, 660 (1), 674 (9), 777, 880, 986, 987 — опилки — 212 — руда — 859 Сернистая ртуть - 506 (1) Сернистая сурьма — 16, 886 Сернистые минералы - 97'1 (1) Сернистый свинец--16 (1), 986 (10), 1024 (1) Сернокислая медь — 480 (1) Сернокислое железо — 480 (1), 857 (3) Сернокислый алюминий — 480 (12), 596 (6) Сернокислый цинк - 480 (1) Серпентин — 126, 300 Сйб-и сйк — 11.10 Сйбйзавй — 6٠لآ\ ‘Сйбдлин — 6٦6 Cu(dä — 538 Сйдж асфух — 1109 Сиджиллйт — 1108 Сидр — 95, 229 (15), '528, 60'5 Сийабравй - ъ؟، Сийазарйтдс — 121
приложения Ситрупийун — 537 СифариглО. — ؟А\ сифи — сифийа - ы Сифла ~ الآ٠لآ Сифлйн — Ш4 Сифрид — ш Сихнат — 635 Сихнйда — 635 Сихрйз — لأ\٠ةا Си-цзяо - 334 (1) Скаммоний - 202, 542 Скарабей — 514 Скат электрический — 4669) 718 ر) Скипидар — 500 (8), 785 Сколопендра - [132], 42, 151 (8) — аптечная — 917 Скорпион — 282, 321, 364, 472, 533, 543 (1). 566, 706, 718, 766, 969 (4) — «водяной» — 718 — «морской» — 543, 718 — наземный — 718 Скулумус - ةلآ\ Сладость — 769 Слива - [43, 54], 12, 17, 91 (6), 102, 547, 809 (-1), 849, 1058 — камедь — 645, 1005 — сабестийская — 51 (1), 526 (1) Сливки - 117, 347 Слон - 345, 384, 514, 520, 950 — «водяной» — 384 Слоновая кость — 316, 451 Слюда — 674, 679 Слюногон - 571, 690, 759, 839, 888, 1072 — корень — 352 Смарида — 566 (5) «Смесь [масел]» - 973 Сминсонит — 225 (1) Смоковница — 104 (1), 515 (35) — «Адама» — 104 ٠_ индийская - 14 Смола - [30], 26, 95, 98 (2), 156, 171, 229, 241, 314, 438 (1), 457, 500, 542, 572 (1), 645, 662, 703, 819 (2), 923 (1). 982 (1), 1009, 1025, 1026 ط древесная — 285, 400 (6), 417 (1), 849 — жевательная — 572 — коптская — 1000 — минеральная — 500 (1) — набатейская — 156. 724. 1000 Симсим 564 ,244 ب Сймтилд 7\ ء Синиб — ؟<؟& Синар — 433 СинОою — Синджйб - [55], 158 Синджарф — 56, 506 (5) Curöiiö-u ардак - 747 CuRÖnö-u Ооюйлан - 1 ١\ا؟٠لآ١ Синдур — 506 Синеголовник — 1,035 (10) — полевой - 46, 160, 193, 604 (1), 620 - приморский — 930 Синиль - 378 (2) Синя — 614 Синф — \ةلآ Сипанд — 49 (1), 332 Сипандан — 333 (9) Сипарам — 476 Сйр — 566, 635 cup-и Оаштй — 4ةءةء Cupââoïc ал-кутруб — لآلأة Cupûôi мутаввабж — ةلآ<؟ Сирая - 43 (2) Сираш — 43, 627, 1092 СирйОакс - لألألآ Сйрйкун — ^ CupUc — \ذ؟قا Сиритгил - Сирка — 402 (4) Сйрнамак - \ذلآ١ ؟ирф — Сйса — ؟(؟<؟> Сйсак — 641 (3) Сйс^лийус — Сйсамун — 264, 564 (3) Сйсанбар — 124, 213, 1055, 1059, 1072 Сйсарун - لآلأة Сйсбаеан — 147 Сйсинбрдн — 1059 Ситараг — Сити хингфйр — ш Ситифтирийа — 480 Ситник — 565 - ароматный — 22, 75 (3), 257, 283, 388, 455, 538, 571, 671, 800, 818, 823, 1000. 1101 — цветки — 782 Сйтрй— 406 Ситратйтдс — 536
989 Указатель названый лекарственных средств — черная — 1015 Солянка - 61, 334, 459. 807 (12), 808, 853 Сом — 566 (4) — электрический — 466 (1) Сорго — 114, 371 (5), 396, 549 — обыкновенное — 453 Сороконожка - [54], 151 (4) Сосна — алеппская — 26 (1) — иерусалимская - 26 (1) — мужская - 26 (7) — ШИ1ПКИ — 262 (5) Спаржа — 823 (4), 1031 — дикая — 527, 818, 892, 969, 1095 Сплав семи металлов — 660 Спорыш — 1028 (1) Стальник — 599, 654 Стекло - 21, 88, 516, 177, 341, 486, 533, 724, 886, 993, 1008 (2) -- занбакй — 1108 «Стеклянная трава»—21 (4), 341 (1),533 (6) Cm — 16 (11) Стиракс — 69, 515, 933 (9), 936, 998 — «амбровый» — 936, 998 (1), 1026 (19) — монахов — 936 — «мускусный» — 936 — настоящий — 1026 (1) Стиракса — Стираксовое дерево - 69 (1) — смола — 1026 (1) Странгдлй — 596 (8) Страус - 1 (1, 2), 222, 358, 919. 10.1 ا Студень из телятины — 1098 СтУхас — Сд*мизадж — 580 Cy'ädä - 538 Су'ала - 539 Су‘ала — ш сдб — 458 Субар - 633 Суббар — 633 (1) Сувй — 598 Сувайдй — 616 Сувах — 41\ Сузам - 232 (1) Сугдд — 1098 Сугул — т Су'д — 8 (2), 538 Судаб — 529 (1) Су'дй — 194 — персидская - 1000 — румская — 1000 — чистая — 417 Смолевка — 124 (8) — широколистная — 239 Сморчок — 755, 907 Снунйси — ؟гп Собака — 45, 57, 88 (9), 364, 365, 386 (9), 388, 432, 443, 452, 719, 767, 811, 913 — бешеная — 89 — «водяная» — 220 (6) — «морская» — 220 «Собакодушитель» — 365 «Собакоубийда» —811 (1) «Собачий язык» — 238, 352 «Собачья трава» — 767 (3) Соболь — 570 Сода — 1054 — природная — 184 (1), 1054 (!) Сокол — 735 Соловей — 705 (35) Солодка — 577, 690 (7) — сгущенный сок — 380, 577, 648 Солодковый корень - см. Солодка Солома — 318, 679, 705, 712, 921 Соль — 215-, 237, 315, 505, 513, 515, 547١ 550, 596, 671, 871, 987, 990 (1), 1015. 1033, 1045 — 'английская — 1015 (19) — андаранй — 1015 — белая — 1015 — волосяная — 1015 — глауберова — 1015 (19) — горькая — 184 (13), 1015 — даранй — 1015 — зар’анй — ؟1 ١\ةلآ> — земляная — 1015 — золы — 1015 — извести — 1015 — каменная — 1015 (19) — китайская — 1015 — красная — 1015 — микрокосмическая — 1015 (13) — морская — 1015 — мочи — 221, 1015 — поваренная — 1015 (1) — поташа — 221, 1015 — прокаленная — 784 — рудниковая — 1015 — табарзад — 1062
990 Приложен 1035 ,(1) 57.1 *488 ٠ة41 — румский - сирийский ~ 710, SOO - 624 — Сумм ة<؟ا - Сумма 563 — Суммйк (1) 563 ~ Суммака Сумна - II (5) 329 ' Сумра لآلألآ — Сумун لآلآلآ ' Сдмус لآلألآ — Сумдс (1) 574 — Сунбйда Сунбазадэю — 896 ر571 — Сунбул 429 — Сунгхаварт لألآلآ ~ Сунгхйват 933 — Сунда вина (5) 56 — Сунджуфр 504 — Сундх لآلآ — Сундхй ا٠لآا؟ - С у UK دلأ — CyuuQ ةلآ\ ~ Суиуф 1099 ,393 — Сунхус Суаурз — ъад 39 ٠ Сур (3.) 471 ,(5) 406 — Сура IQ،؟ — Сдран (3) 480 — Сурб Сурба - 335 - Сурепа 857 ,480 — Сдрй 5.06 ,(2) 375 ر56 — Сурик (1) 56 — свинцовый - Сдринган — <؟\ - Сурма (1) 192 — Сурочик Суру — 493 ~ Сурхдйр 423 ,159 — Сурхмард 352 — Сурхпйй <؟ل؟\ — Сурхпийаз 919 ,.8,86 .٢ Сурьма 16 - гератская - 886 ,6’1 ,[38] — исфаганская - (1) 1,6 - Сурьмяной блеск (1.) 993 ,16 - Сурьмяной камень 11<؟ - Сус الآلآ ٠ Сус <؟!<؟ — Сдсаи А؟<؟ - сдбднийдн 458 — сдйа 1 — Суйдиак ٦<؟ة — сук 665 - Cÿça \4 — Сукарбййас 815 - сдкйфийдн 544 ,456 — Сукк AI؟ — Суккар 550 - Суккар макка لآلألأ й١$٦-Суккар ал-‘ушар (1) 549 — Сукрука (2) 1098 — Суктд <؟!<؟ — .Сукдра 543 - Сукурбийдйдас ١لآا لآلآ - Сукурбийдйас \4 — СукурОийдсдн 549 — Сукурка 539 ,128 — Су'ла ةة<؟ — ,сдан Сулапйй - Ü 708 ,556 - Сулафа &؟Сульфат ал-'Ц-Наб. - ъ $$<؟ — ٦ لآلأا ٠ Сулла (5) 528 — Суллам &؟<؟ — Сулсул 555 ,409 — Султ (1٠) 16 - Сульфид сурьмы لآلألآ — Сум 4ةةء - ураб؟-Сум ал ؤلآلآ — Сум ал-фа’ра 4ةةء — Сум ас-са.лаб 234 — Сдма 234 — Сдма де баррй 1019 ,1005 ,550 — Сумам 1&؟ - Сумина 963 ,851 ,352 — Сумах 563 — дубильный - 1101 ~ семена — (1) 953 - смолы - ,767 ,571 ,507 ,498 ,392 ,271 <76 ,2 — Сумбул لأ10 ,992 ,962 ,891 ,800 - ароматный — 194, 519 - «воробьиный» - 571 (1), 710 - дикий ~ 39 - душистый - 571 (18), 800 - индийский - 415, 570-71 ,(1) 1؛ - кельтский — 488 (221'57 ,(؛ - «рожки» — 571
991 Указатель названий лекарственных cpeôcTe Талбйн — 2.2А Талбйна ' 4ةلآ Талйкун - لألألأ Талис-патрй — 659 (1) ؟йласфар - لأ\ة Тйлйсфатр ~ لألآخ Тйлйсфйс - الألأ Талк - 674 (1) Гал674 د4و1 — ؟ — белый — 674 — желтый — 674 — йеменский — 674 Тйлк — 14<؟ талкй — ةاة Талун — \لأ Т٥Л£ —95, 558, 1043, (:2)١ Талха — 1099 Талхашйр - 34 (10) Талхннййз — \ة<؟ Талхчакдк — 675 (1) Тальк— 674 Тамйхсй—912 Тамарикс - 1514) 134 ,83 ,ا(1) 51 ,32 ر), 175, 387 (22), 66710.) 862 .(2) 765 ر), 933 (21), 1019, 1053, 1100: (!) -галлы-273, 569, 716, 899 — корень — 62 — листья — 1009 — плоды — 899 Тамаринд— 169, 633, 753 Тамйхсй — 912 Тймбдла — 200 (1) Тамирр — 1086 Тамр — 219 Тамр хиндй — 633'. Тамра — لأ\٠لآ Тймдл — 200 Тамус — 605, 760 — обыкновенный — 605'. (1) Танакор — 221 (1) Танбдл — 200 Тангйр — 221 (1) Тангаз — ٦4\ ТанОй — ؟A4 ТаНйма — لألآلأ Танкана — 221 (1) Тантр — 221 (1) Таннин — 704 (3) Танндм — 1, 114, 222, 590 ٣апсия — 201, 1116 Сусинйн — ة٦لج Сусйнун — ؟٦<؟> Сусурм — 1059 Сутан — 86 Суфйл — لأ1<؟ ؟дфйнййа — لألآة Суффй — 333, 737 Сухймййа - \٦لأ\ Суханбэюана — 1 Сухрйз — 219 (16) Сухурй — \لآ٦ Суххар — ٤٦ءة Сушенница — 439, 756 Сцинк аптечный — 52, 220. Сыворотка - 1016 «Сын землиц — 8 Сыр — [29], 106, 243, 1014 Сытн - 153, 571. 710 — клубни — 8, 63, 157, 194, 489, 504, 538, 823. — круглая — 538 (20) — «ослиная» — 538 Сучужина -г 106, — тюленя — 106 Таб'й де ламницй — 878 Табакшйр — ٠٠ Табарзад— 210, 550 Табархиилт — لألأ\ Табйшйр — 658 (1) Табйшйр — 221, 225, 658 - — ٠٠ Тадж — 416, 552 (4), 821 Тадж — 821 Til ал-.араб — لأ\ Тайл — لألآلأ Тайхудою — ٠1؟لأ Так — 136 Так —853 Та/ — 1047 Та^й 1 ٦لأة Талак — لآ4ا؟ ؟1— د> Талйн кафад - 560 Тадасфйс — \لألأ Талафхй де дабрй— 694 Талафхй де муррй—694 Талафхй де тдрй — 694 Талахшакдк — 34, 393, 675, 1099 Талба — $7\
Приложения 992 Tax HypatuU - 12، د,ب Тахла — لآلألأ Тахла бйблаййтй — 333 Тахмй — 663, 970 Тахф — ъп, 453 Ташан ~ 255 Твач — 552 (4ر 933. 1071 Твача — 552 (4) TeauiUp - ؟<؟<؟> Творог - 356 (2), 1016 (2) Теленок — 377 Теребинт - 1017 - семена — 171 Терновник — 30 (1) Терпентиновое дерево - [55], 37, 156, 582, 651, 692, 725, 818, 921, 1019, 1071 - плоды - 12, 156, 275, 289, 616 (14), 653, 724, 1041 - смола — 156, 289, 457, 645 (13), 648, 724, 820, 937 Терьяк - [37, 73], 81, 126, 194, 202, 206, 249, 318, 320, 480, 718, 789 (6), 821 (12), 995 - «гератский» - 203 - «для другого» — 204 (1) - кайсар - - «персидский» - 320 - «сельчан» — 205 - «тюркский» — 206 Тща — 1090 Тикда - 894, 900 Тиковое дерево - [132], 520 Тикрид — Тил — 564 (2) Тила — Тила — Тилва — 552 TuMpä—386 Тимсах - 220 Тимьян - 77, 124 (7), 213 (1), 235, 283, 639, 705, 1059 ползучий -I 267 (1), 639 (1) Тйн ٠ 172, 229 Тйн—п Тйн адам - 104 тин аратриййс —йад Тйн арманй — 680 Тйн ûyip—1.06 Тйн ал-бухайра ' ا؟٦<؟ ١لآاة Тар - 210 Тара-и гурба — 163 Тара-и ôâxân — \لآا؟ Тарибйнсус —т Таракан - 452 (5) Тираксймй — 1ق Тарамйра — ةلآ\ Тарангубйн - 210 (1) Таранджубйн - 123, 210, 282, З.аранОжубйн —\0\لأ Тарантул — 969 (4) Тарасйндс — \لعل؟ Tapâçüç — 515, 665, 919' Таратйзак - 333 (9) Тарафа — 32, 387 (22) Тарахшакук - 1099 (4) Тараижд؟ — ؟ль Тарбубж — и Тарвуз — 157 (6) Тарйна — т Тйрйфулийа— 148 Тарйфулийун — 148 Торйх — 672 (1) Тарйхус — ььь Тарййк - 202 (2) Тарйймйн ~ 2 ١لآ٦\\ Торкина —742. Таркинйр — 1ا؟ Тармагийр - 2Н Тармуш — 208 (1) Таруксимдн— 1099 Тарф - 356 Тарфй— 15, 32, 667 Торфа ôe куфрсг — Тарфатй XUTCCI— 1048 ТархУн — ٠٠ ; корень — 690 — персидский - 690 - румский - 690 — семена — 138 Татарник — 611 - колючий - 123 Таткан — 414 Татрайугнун — 1072 Татран — 893 татрйн - \ЛА тафйгиир - ح4لألل١ Тафра басма-72. тафсийй - الآلآ Тафсийа - 201, 1116
993 Указатель названий лекарственных средств мукла — 1009 — придающее полноту — 1015 — из плодов ююбы — 1115 — ячменное — 431 Топаз восточный — 1109 (7) Тоналак — 1١ا Тополь черный — 278 Трагакант — 884 Трагакант—299, 575, 605, 705, 820, 829, 884 трагий - 669, 1035 (8) Трахратйкун — لا Трехсернистый мышьяк — 494 (1) т, — 340 Тригла - 566 (3) «Трилистник» - 357 (3), 399 (4), 400, 671 (1), 1032 триокись железа — 857 (15) Трйфуун — 1 Тростник — 22, 207, 221, 380 (7), 547, 552, 600, 751, 843, 860 — высокий - 844 (1), 845 (1) — душистый — 625 (2), 647, 843, 844, 860 — корень - 136, 513, 981 — низкий — 789 — «персидский» — 194, 844, 845 — обыкновенный — 844 — сахарный — 547 (1), 763 (1), 846 — для стрел — 844 «Тростниковая вата» - 673, 845 ТруглдОдтдс - 1 Трдгулйтдс — t Труп — Трутень —705 (13) Труха источенного [червам] дерева - 1042 Трюфель - 396 (33), 524, 594, 603 (!), 665, 755 (2), 775, 919, 932, 1019 — белый — 919 — красный — 919 Тубйл — لأ2لآ Тубйл ан-нухас —22لا Туббйр — Тубулгак — ٦١ا Тубуркак — тддарй — 78 (9), 2.27. 244, 948 тддарйг 227اد TgöaptuUp — 1ة Туз — 2.2.1 Тузарй — Ci Тдбарй тдзарйбою — 221 <؟&؛؟ — ,Тйн икрйтиш 685 — Тйн ал-карм 2لأة — Тйн кубрусй <؟1$ — ,Тйн махтум 688 — Тйн раханй \&؟ — Тйн хузй ٠٩٠урр — Тйн 679 — Тйн шамус 11لع — Тйнй 221 — Тинкал 221 ,(1) 184 — Тинкар 221 — искусственный — 221 — рудничный — Тирагийдн - ià <1 — Тирагун لألأ٦ — ТирсЬдрйганус ة24 — Тирварун Тирйгда — ы т — шь <1 — Тирйус (2) 202 — Тирийдн \<؟\<\ — Тирйфйн п.؟ — Тирйфйн 671 ,400 ,357 — Тирйфдллдн 203 ,202 ,121 — Тирйак ا№2 — Тирйак ахл балаО <1 — Тирйак ахл ар-рустйк د2٠ — Тирййк ли^айрй ^2 — Тирййк туркй 2لأ2 — ат-Тирййк ал-фйрУк لأذأ2 ' Тирййк харавй 12ة— Тиррйх 1 — ذ-- Тисс ягодный — 493 (1), 659 (1) Тйтйн — Титил — Тйтрйнурун — لأاة ТатрйфарматУн — 2؟>\ Титтирйк — Тйх — 566 Тихйл — Тих£/Ш,4؟А Тйхд — 687 (1) Тмин — 269 — дикий — 39, 58, 332, 416, 625, 823, 893 (3), 997 — обыкновенный — 894 — «румский» — 823 (3) Торолча — 1058 (1) Толокно — 581 3—78
Приложения 994 Туффах ал.доюинн - 2Л٦ Туффах ад-дубб - 218 Туффах май - 216 Тухлаб - 662 (1) Тухлуб - 662, 695 Ту$м-и канаб — Здй Тух^-и карасб-и нухй — Тух^-и катт^н — Тух^-и марзар — Ту^м-и xypUcUu — Туция - 225 Тушь — 582 (1), 976 Тхатура — 2Л4 Тыква — 200 (7), 421, 829 — крупноплодная - 829 (1) — посудная - 421 (1) — семена — 829 — «сушеная» - 421, 829 Тысячелистник — 336 — обыкновенный — 336 (1), 536 (1) — сантолиновый — 33 (3), 725 Тюлень - 106, 802 Тюльпан горный - 736 (1) ‘Убаб — 532, 735 (убаб ас-са'лаб — 735 Убйр — 100 «Убиваюший рыб» — 964 'Убрй — 528 Угй — 124 Углеводороды твердые — 852 (1) Углекислый калий — 184 (10), 853 (1) Уголь — 100, 849, 1015, 1062 Угорь - 253, 566 (4) ‘Уд — 144 (1), 415 (9), 740 ал-1 ал-лабэюрабй — ‘Уд ас-салйб — 759 ‘Уд шишаджйн — 415 Удасмун — 1055 Удод — 650 (2) Удрумйлун - 215 Ужовка - 1070 (1) ^зймун — ةلآ\ Уямдн — 547 Узн ал-калб — 850 Узн ал-хцмар — 23, 946 Узумун . 251 Уййал — 117 (1) Уйнанра — ,887 Уйнйн — 406 509 - Тдйваш (5) 792 - Туласи (5) 792 - Тулси (1) 213 - тдм 863 — Тумлдл (5) 829 - Тумрй Тунйа — ةا\٠لآ - Турйб аз-захаб 212 - Тураб ал-фидда 455 — Тдрара Турбиб — Турбиб — и 1 - Турбйзак ,(3) 745 ,593 ,380 ,207 ,191 ,77 ^؛Турби (1) 244 — желтый - (5) 244 — черный — دلأة — Тури 767 — Тдрйдах (6) 758 — тдрйа (1) 211 — Турйаман 503 ,213 — Турм لألآلآ — Турмийус لآلآلآ — Турмус لأنألآ - Турмусй Турйус— <؟\ — Турунг <؟\ — Турунбж 209 — Турунджан Турушо — (3) 352 — Турушадж لآلآلآ — !؛ту — ى, ^Ту Тут — ТУТ — 225 — Тдта шайла 225 — Тдта шукла Туталй — 1112- Тдтамаллдн لآلآلآ — Тутеа 749 ,534 ,447 ,225 — Тдтайй 225 — искусственная — 225 — рудничная - ةلآ٠لآ — ат-ТутийО, ал-муразй لآلآ — ТУтлун Тутм — (1) 225 — Туттха 1 — Тутуй ،؟٠ةلآ - Туфйл-и биранбж <؟\ث٠ — Туффах
995 китель названий лекарственных средств кумун — гш Умфйкийун — 342 Унаби —731(1) 'Унджад — 733 'Унджадж — 657 *Унджуд - 733 Унйус — لآ٦ 'Ункар — 981 ‘Ункуз — 138 (ункур — 138, 738, 981 .Уннаб — т ‘Унсал — 41, 54, 734 - — Унус — 406 Унфщ ' 515 Унфакийун — 103 Унфйкйн - لآلآ لآملآ — ب 'урайкисй — 357 896 — ذ ٠لآ\لأ — ذ Урбиййн — جة٠، 'Урва — 699 урванд — 210 УрвЪсйлйндн — لأ٦٦ ÿpda'â — 656 урджуеан — 36708 ,45 ر ‘Урджун — 775 Урйганун — 639, 799 урйзддйнус — 798 Урйзун — 25 уринджийун — 46 (урйан — 491 (уркусй — 357 урлитун — 1 Урна — 243 урдбймус — урдбус — 890 (4) урдбйс — 1 (урук — 495, 698 (урук ас-саббйгйн - 698, 106& 'Урук ас-сибг — 698 ‘Урдк суфр — 698 *урдк хиндййа — 698 урусшлун — Урутдс — 946 'Урфут — 558, 703, 1005 урхйс ' 270, 399 Ус — 184 'Усар марарат барра - 358 Уйндс — 406 ‘Укабра — 'Укайка - 720 Укймдидис — 124 Укймун ٠ \2А 'Уккар — 719 ‘Ушар абйад — 181 (уккйр НсИимы - 719 *Уккара де бйтабеар ؟٦ ٠، *Уккара де шдшанна — 116 ‘Укксаи — т ‘Укр нйрдфал — 1064 Укроп — 34 (8), 201, 241 (6), 254, 337 (1), 469 (2), 476, 508, 527, 584, 598, 611, 678 (15), 690, 1021 - румский — 283 Уксийдс — [37], 85 Уксймйлйн — 122 Уксуваканрус — لآلأ Уксдмйлй — 551 Уксус - 17, 54, 55, 60, 153, 385 (8), 402, 452 (6), 515, 551 (1), 554 (2), 602, 805 (10), 857, 901, 974, 987, 1007, 1012 (2), 1025 (7), 1045 Уксдс — 402, 505 Уксуснокислая медь — 505 (1) Уксуснокислый свинец — 987 (9) Уксусомед — 122, 551 Уксдсдрдс — Укунйтун — Укхуван — [19], 84, 129 'Улба — 528 Улей — 175, 705 Улйлйун — Улитка - 45, 345, 443 - красная - 45 - морская — 28 (1), 72 (1) *Уллайк — [29], 30, 227, 725, 863 *Уллайк ал-калб — 726 *Уллйм — 359 ‘Уллаф — 95 (10) Умйлй — 110 Умлддж — 1009 Умм алф варака — 536 (1) У мм ваОэюа. ал-кабиО — الأ Умм гайлйн - [56], 95, 179 (3), 619, 645, 741 Умм джирзан — 1047 Умм калб — 96 Умтй — 98
Приложения 996 ‘Усира — ٠١ АП Ушнсш — 28 (3), 61, 334 (1), 525, 528 (7), 663, 755, 808 (3), 856, 875 (4) — ,бисра ج0 Усара. ٠لآ\٦ — Усйфа. — легкий — 61 (3) 'Усба — 939 — персидский — 768 (5) Усйд — 113 — прачечников - 61 (12) Усифун — ٠٦ Ушкан-и газиран — ١\(؟ Усифун — ٠٦ Утнан ил-^ифф — ؟л ^снулуфинбрийун — ٠ Уштур — 60 (1), 210 Ускурдийдн — 234 Уттурангубйн — Ускурдийун - 41 Уштургйз — 59, 60, 107, 527, 974 Ускурудун — 234 — млечный сок — 60 Ускдрдфандрийун — 42 УштургийсIX — 552 "Услудж — 133 Уштурхйр — 210, 282 'Услддж — 887 Ушшадж — 59, 893 Усма — 1079 (4) Усма — 1079 (4) Ушшак — 59, 584 Урна — 260 Фаванийа — ٦٠ Усриндж — 55, 56 <؟٠ — ф ацинус Уердс — 57 Фагара Авиценны Усруб — 100 — плоды — 757 ^ссуфун — ٠٦ ا؟٦٦ ٦٠١ — Фагб Устрйкдн — 375 ,т ١:Г7А؟ — Фйгийа ٠<؟ — Устубба ا؟٦٦ ل٦٠ - Фагийат ал-хиннй 44 — ٢۶ Фигира - 757, 876, 1086 لاступ — ٠٦ — индийская — 1086 Устдхдддс — 40, 133 Фадж фадж — 993 Усдмйс — 963 Фаджж — 765 (2) ٠٦ — уфус؟У Фадзахр — 765 'Усфур — 708 ة٦٦ д١؟<؟١ — Фабоюганб *Усфур — 885 Файд — 498 (18) .Усфур аз-зар‘ — ٦٠ Файбоюал — У^атрНус — ٠٦ Файджан — 529, 805 Утка - 25 (1), 603 (5) Файукй — ’*Утм — 515 Фай фифал — 413 Утрийа — 71 (2) Факе — 919 ءУтруб — 563 ФакйкШ — ٦٠ Утруджж - 13, 17 Факд - 716, 798, 851 (1) Утрунбж — \٦\ ,ة — семена — 796 (утум — 692 Факй — 693 Уфйрйкун — لأ٦ Факус - ٦٠ Уфйдс — 561 <؟٠ — Факута Уфу у — vn Фала — 941 Уфурбийун — ٦٠ Фалйл — ١١\) %٦ Уфурус — 1 А؟ — Фаланабою Уфусамун — \٦\ Фаланджа — 788, 793 Ухйр — 12 Фаланджамушк — 163 (4), 792 Уховертка — 151 (8) ФаЯйр - \٦٠ ١لأ <Ушар - 203 (3), 706, 985 Фалиустийун — 7шар ас-сибйан - 620 Фалин - ٦٠ ■Ушна — 38, 58, 519, 929, 1022 Фалилци —
997 Указатель названий лекарственна средств Фасдили лайдн — \ذ٠ة Фат — 1 Фат — 765 Фа؟арийдн — لآ٦ Фатрисйлйндс — ؟>% Фатрйдс — 1لأ<؟ Фате — 1085 Фатун — لآلآذ Фатх — 1041 Фаунийй - ؟Л Фауфал — 801 (1) Фифа — \ةلآ Фйхй — 269 Фахита — 650 Фахдр - 764, 980 Фаша — 265 Фаи^ал — 2\لأ Фашира — \ة٠لألأ Фашира — 238 (6), 350 (7), 605, 760, 761ء 1092 Фаширастйн — 605, 1092 Фаищраттйн — 1 Фаидли — Фенхель - 201, 320, 442, 458, 467, 508, 584۶ 690 (7), 921, 990 (1), 1106 — персидский — 99 — сирийский - 99 Ферула — 59 (8) — вонючая—59 (7), 60, 107, 458, 478 (2), 508, 584 (4) — — камедь — 60 (13), 344, 546, 768 — — корень — 974 — — плоды — 72 — душистая — 921 — камеденосная — 864 (1) — корень — 60 Фиалка — 127, 146, 158, 170, 183, 211١ 268, 332, 839, 849, 1072 — белая — 171, 183 «Фиалковый корень» — 116 Фйгана — 805 Фй۶анун — لألآلآ Фйеинун азрийдн - لألآ<؟ ФиООа —тп Фийауфйрндс — Фикус — 346 (7) Фйлатйрийдн — 124 Филйтидж — 769 (2) Фйлджуш — 804, 956 Фйлзахрадж - 343, 803 (10) 243 — Фалла ةلآ٦ — Фана 1 ١لآلأ — ФанОэканеуидг Фанйз — 1 — Фанйзи занО^абйлй 1 — Фанйз-и хазаинй Фансйкдс — I ٦لأ٦ 1١ — Фантифйллун 181 — Фантафйлун 796 — Фантафйтис Фантхарй — \لأ4 — Фа’р ал-00Швв 401 — Фа,)р ал-лайл ثءلأ1 — Фа’ра 1101 —Фар'а 396 — Фаралийун 820 ,792 ,519 — Фаранджамушк 767 ,40 — Фарасийун ٦ة٦ — Фарасийдн (1) 768 — Фарбайун (1) 768 — Фарбийун (2) 765 — Фаргйр (4) 1069 ,130 — Фарйдж (4) 1069 — Фарйж 1 — Фарида Фарйс — 2٦и 536 — Фарис ал-Mä لآ٦٦ — алийдн؟Фарис Фарма^й — (3) 685 - Фармйкйтус ة% — ФарнйканзаОа لآ٦لآ — Фарса لألآلأ — Фарела 1 — Фарсаиа ةلآ\ — ФарУтис &؟\ — Фарфа <؟<؟\ — Фарфайн 796 ,158 — Фарфах 1لأ\ — ал-Фарфах ал-баррй <؟<؟\ — Фарфйна <؟<؟\ — Фарфйр ٦٦٩ — Фасйфис Фасафис — ü> 775 ,396 — *Фасват ад-дабу 955 ,858 ,789 ,746 ,(8) 200 ,132 — Фасоль 911 ,855 ,(9) 694 — дваждыцветущая - 832 ,134 — стручки — \٦لأ — Фасс .112 — ирийун؟Фас الألأ — - ٠-٩ Фасдод
придооюения '998 Филдс - 911 фуксис — 887 (19) Филусийдн — 9\9 2<؟\ - фдл Филфил — 789 (1) фдлийдн — 291 «Фимиам Марии» - 135 (1) фулл - 199 Фйнак — 806869 ر фуллайк - 372, 794 Финики - 39 (12), 71 (6), 114, 140, 195, фдллун — 9\9 219, 251, 262, 320, 343 (11), 401, фдлдтрихйс - 609 411 (6), 432 (10), 446, 456 (6), 481, ФдлдфдОийуи — \9\ 499, 544, 548, 580, 644, 651 (2), 820, фулфул - 199 849 (21), 919 (11), 923, 938, 1023, фулфул ал-MÛ — 503, 790 1072 фулфулак — 328, 503 — азад — 270 фулфулмдй — 194 — «индийские» — 753 фулфулмуйа — 791, 821 (11) — сайханй — 169 фулфулмдл — 791 Финиковая пальма — См. Пальма финн- фулфулмдн — 791 ковая фдм — 360 Фирсад - 228, 770 фумфдлйкус - 225 Фирсик — 372, 427 фумфдлус — 229 <؟9\ — Фирфйр Фундук — 182 (1), 262 Фисйл — тп фундука — 492 Фисташки — 134, 262, 289, 441, 648, 704, фунйкй — 499 746, 773, 807, 937, 1039 (1) фдрасрдн — 999 — скорлупа — 72, 175 фурата — 199 — смола ~ 724 (1) фурбийдн — 199 Фисташковое дерево — 175 фурузд — 236 Фисдлйдус — 873 фурузд-и дэкдй-и бар —29 Фидфида — 465, 818 фуса — 199 Фйтйрдн - \| фустак — 773 (1) Флумйс — 145 (2), 187 фустук - 119 Фосфорнокислая известь - 320 (1) фдтанадэк —199 фрйгматйс - 845 — горный —799 фрагмйтис — 845 (3) — дикий - 328, 799 фрдндс — 999 — «козлиный» — 799 фд — 800 — речной — 799, 1055 фуеват , — 419١ 199 — садовый — 799 фуела - 199 футр — 781, 919, 932 фдданадж — 799 (1) футрасалийун — 119 фддафд — 199 футрдсйлйндс — 119 фддж — [55], 776 Футе — 99 ФуО^л — 199 фдфал — 200, 801 фузанадэю — 199 фуххйл — 219 йА-Фузанадою ал-баррй — \9\ ФуидДг - 119 фдйша — 999 (\\١١ фдкй — 992. фушкзад — 724 фукка' - 157, 554 (2), 782, 787 Хаба — 241 фукках — 22, 782 Хабйбй нухаша - 229 Ф|Дх аз-зифт — 199 Хабак — 328, 529, 799, 1079 Функах ал-и^ир - 192 Хабдка — [48J, 357 Фукках ал-карм - 783, 887 Хабас ap-paçàc — 99 Функах ал-милх - 19٩ 919 ٠ а^؟Хабас ал-фи
999 Указатель названий лекарственных средств 595 ,323 — Хаджар ад-дам الأد - Xaöiap ал-ôiyâapü 321 - *Хаджар ад-дифди لألألأ - Xaöiap ал-иклйл الأمة. — афй фй-3-зайт؟Xaöiap йан \لأة - Xaö^ap ал-üaxgô لأ\لآ - Xaöiap ал-йаилф 309 ,(1) 154 - Хаджар ал-камар لأدلأ - рй؟ал-Xaöiap ал-ка ٦لألأ — Xaô^ap лабанй 319 - Хаджар магнате <1 - Xaöiap татфиус 287 — Хаджар марйтус 299 - Хаджар марйам لألأة - Xaöiap ан-нас ا\ة — çap٠-؟Xaâiap a لألآلأ - Xaöiap ат-тайс لأ\ة - Xaöiap ал-фа^захр (8) 126 — Хаджар ал-фатйла 1\ة - Xaöiap ал-фи^^а 1\لأ — Xaöiap фир'аун لألألأ — Xaöiap хабаилй 300 - Хаджар ал-хаййа 303 — Хаджар хиндй 1٦—Xaöicä 329 — Хадйд 343 — Хадл 1050 — Хадс 849 — Хадхад 508 ,337 — Хаза 338 - Хаза другая <؟ةة— Хазй yxpet 270 — Хазадгунд 270 — Хазадму 270 — Хазадфуст لألآلأ - Хазйз aç-çyxgp 929 - Хазазйса de хйфа لألآلأ — Хазанбал لألألأ\ 1١ — - - — 1092 Хазартшй — \لأ\ Хазаф ат-танндр - لأ٦لأ Хазбднйк — د٦لأ Хйзибй — \1الألأ\ ١ة Хазтиййн — د٦لأ Хаздрй бйрейй — لأ٦لآ Хай — ٠لأ٦ Хайасуафра - 933 Хаййт ал-таутй — لألألأ ХайзурНи - لآلألأ Хабб — [141], 360 Хабб ад-дахмаст - 448, 746 Хабб аз-залам — 294 Хабб аз-зурака — لألألأ Хабб ал-килкил - لأ1ا ,لآلألأ Хабб ал-рртиз — لألألأ Хабб ал-куррайلألألأ — ؟ Хабб ал-майсам — 1017 (1) Хабб ал-лахлаб — ة٦لأ Хабб ал-мулдк - 295, 965 Хабб ан-нйл — 290, 826, 893, 1066 Хабб ар-раййхйн — لألأة Хабб ap-patuüä — لآلآلآ Хабб а؟-санаубар — الألأ Хабб ас-сумна — 222 (1), 292, 590 Хабб ал-фард — 181, 796, 851 Хабб ал-фалйк - لألألأ Хабб ал-фуб^л — 1 Хабб ал-фуриلأ٠لأ — ؟ ал-Хаббат ас-саубй - لأ\لأ ,لألألأ ал-Хаббат ал-хадра — 156, 289, 616, 724 Хабйд — 358 Хабилбалй — 939 215 — ز - \٦ — си-талик ؟Хаб и ة٦لآ — Хабу-л-хиттй (2) 84 — Хабдр لآ1لآ — Хавитйт, ал-талик 124 — Хавка 538 ,(1) 394 ,363 — Хйвланджан ٦لبإلآ — Хйгй 821 — Хад тадж لأ1 — Хабаби 786 — Хададж 127 — Хадак 1085 — Хадас 282 ,210 ,123 — хадж 296 ,[141] — Хаджар 306 - Хаджар ейджй الألأ — дс؟Xaöiap атйан لأ\لآ - Xaöiap ‘йрабй لألألأ - Xaöiap артанй لألألآ - Xaöiap ал-аейкифа لألألأ— Xaöiap ‘асалй ١ü؟-Xaöiap accuügc ١لأا ٦\ة - Xaöiap ал-афрдбзк ١الأ -Xaöiap афрдб^сийа لأ\ة - Xaöiap ал-биллаур ا\لآ - Xaöiap гагатйс لأ\ة - алаба؟Xaöiap ал
приложения 1000 Халмаса — 376 Халтй — 1061 Халук — [38], 595 (13), 702, 735, 975 Халусйнй — 1096 Халфй — 22, 75, 348 Халхал — 194 Халцедон — 721 (1) Хальфа- 75 (3), 348 Хам — 766 Хамаактй — 84 (2) Хймадарйдс — 175 (1) Хймйзарйдс — 917 Хамалййа — Хамалаун белый — 367, 618, 963 Хамалаун лдкдс — 367 Хамалаун малйс — 7ذلآ хамалаун ми؟рй - 1 Хамалаун черный — 367 Хамам — 353 Хамамй — 350 Хамасйс — 356 Хамафйтдс - 916 Хамйхим — 476, 591 Хамелеон — 47 (1) Хамза - 355 Хамйнам — 47 Хамйр - 405 Хамйрй — 405 Хамлу — 332 Хамр — 406996 ,556 ر Хамр вард — 1072 Хамрй — 406 Хамрй дибит - 705 Хамрй марка — 369 Хамра де ^аззура - ل؟\٠لآ Хамса — 173 Хамса аурак - и Хамсйлайтй - 576 Хамт — 408 Хаму'йасй - لآلآلآ. Хамит ؟арфа — 1% Хана öäp — فلآ<؟ Ханва — 20, 361378 و Ханд — 547 (1) ХанОакук—! Хандакдкй — 357454 ر — дикий — 357 — садовый - 357 ХанОакул — ХанОарйс - Хайй ал-гйлам - 362978 ر Хаййа — 41 Хаймйтйтдс - 595 ХаймйтйтУс - ل٠ Хайр ал-азхар — 1 Хайр баува - 807, 1083 Хайрун - لأ\٠لآ Хайсал — 41 Хайсафддж — 383 Хайдз — 665 Хайдз - 665 Хайдпй — 165 Хайдфатарйкун — 7لآ Хойшар— 123, 924, 1104 Хал — 1083 Хал баува - 1083 Халаблабй —1112 Халавуш — \4لأ хала гур — Халаздн — 345, 443 Халалйсфйкдс — I Халанбж — ٦ Халаус — 765 (2) Халахал — \4لأ Халбй халбй — 940 Халба хамйй—40لأ ٦٠۶ — Халва - 71, 1019 (8), 1039 Халдй — 495, 698 Халй — 1 Халйб-ЗД7 Халиб даба -1112 Халибй —ъلآلآ ,(؟ халиоднийдн - .1 Халий — لآلآلآ Халйла — 1097 (1) Халйла анба — 102 Халйладж — [56], 3.7, 144 (1), 1097 Халйла^а — 17 Халйлакдн — 1097 Халим — 333 Халйнийдн - 912 Халйаса — لا Халйдн — 1095 (1) Халкум — 1045 Халл — 402 Халла — 402 Халла де дибсй — 551 Халла Ое касра - هلآلآ ١\ة Халлйбдрдс — 388
1001 Указатель названий лекарственных средств Харнуб наук — Харруб — 387٠ 1115 Харрдба —7<؟<؟ Харсаф — \1 Хартаман — 1090 (1) Хартут —١لأ174اهةلأ Харук— 156 Харфа — ةة٠لآ Харфййа — 1 Харчакдк — 34, 393 Харчанг — 534 (2), 560 Хирша — 335, 385 Харшаф — 331924 ,723 ر Хас марара — 1099 Хасак — 156 Хасак — 340 Хасак ал-фирах - 7ةءةء Xtacun — 1098 (2) Хаекйкал — 1\ Хасс — 393 394 (3), 396, 1099 ^асс — لآلألآ ١ؤلآ Хасса — 393 Хассйс — 173 (2) Хает фифал — 413 Хататй — 74\ Хатийй — 446, 1009 Хатл — 935 Хатмй — ة٦لآ Хаттй — 741 Хнттар — ؟7ة> Хатура — 1 Хаубар — Хаубжам — Wïl Хауз — 933 (9) Хаук— 124, 3.28, 639, 657 (5) Хаудинбжан — т. X- Хаум — 1100 Хаум ад-лгабрюус - \1 Хаур румй — 278 (I), 933 Хаух — 372, 427 Хафа— Хафабж — ا؟قلأ Хафрадж — [55]} 158, 372 (1) Хафрабж-и багбабй - \؟>% Хафт — 465 Хафт пахлу — 1094 Хафдмйлас — 218 Хйха акама — 17 Хйха нйса — \7 Хашй — 235, 283 608 (3) Хандардс - 409 Хамбж — لآلآلآ Ханбйздн -- 7؟(؟> Ханбйкун — АЛЛ Ханзал — 358 Ханик аз-зьСб — 365 Ханик ал-калб — لآلآ Ханик ан-намир - ا4ذلأ Хандт — [134ل Хараза силис — 747 Харазат ал-бакар — ة4٠ثء Хйрсикиййс -1112 Характа — ٠لآ٦لآ Харймакан - 392 Харанийа - 1لأ Харйтйн — 94, 389 Харба — 330 Харбйдж — 1007 Харбаус — 117, 364, 388, 567. — белый — 388, 706 (14) — черный — 388 Харбуз — 157 Харбуза-и талхак — 358 Харбуза-и хинбй — \7<؟ Хйрва — 675 Харзул - \ةء7<؟ Харгдл — 850 Харгдш — 27, 391 ذ — I Х.ардал — 385 Хардал абйад — 49 Хардала — 385 Хардина де Нйлдс — 52 Харджав — 555 (8) Харбжуид, — لألآ\ Харзахра — 432 Харйг — 708 (5) Xap.ua — Хариййл — 505 (5) Харйтакй — 1097 (1) .Харитал — 494, 505 Харйй де калба — 390 Харйан — 1097 Харда — 17 Хармал — 332 Харнава — 1086, 1089 Харндб — 387, 1115 - набатейский — 387 - сирийский — 387 ал-Харндб ал-кибар — 1ا
Приложения 1002 Хилтйта — 344 Химмас - 351 Химдй — 351 Хилшх а،е барра - ؟ة)\ Хйнг — 107, 344 Ханг ратрй - 107 Хингул — 506 Хиндаби — \لألألأ — дикий — 1099 Хинджак - [55], 156, 289 Хинджамак — 863 Хиндибй — 1099 (1) Хиндд худу — ٠لآ1ة Хынзйб — 60, 254, 839 Хинна — 359 Хинта — 360 Хинта саудй - 626 Хинта ханОардс — I Хйр бува — 807 (5), 1083 Хйразмй — 1055 Хиракйлус — 1087 لآلألآ — ذ 1103 — XüpäH Хиреа‘ — шп ,.؟(؟ — Хирзаун \ةة — XUpU Хйрй — 49 — Хйрй абйад 381 - Хйрй аршак 374 ,[39] - Хйрй ал-барр 227 — Хйрйсимун 1047 — $Хир ةلأ٦ — XappU 930 — Хирс гийй 1093 — Хйру ٦6ة — Xüpgôi 129 — Хирдсукулй Хиргиаффа — (؟!<؟ » Хисба Ое танндра (8) 708 — Хиск 865 — Хискик Хисрилг — ЗД2 342 — Хисрим 1114 - Хондрилла обыкновенная УТ؟(؟ — Хдссуфдн 376 ,369 ,84 - Хитмй 1079 373 - Хитр XüTcä—Ю 360 ~ Хитта (1) 218 - Хифлимун ١٠١ — Хашаб ал-хаййа 446 — Хашал ة44 — Хаиаф ХаииХф - |> ةة٠ — XatuUuia دؤلآ - Xauiuuia бардйкийае Хашйтат аз-зудоюаОою - 1 - Хашйтат ал-шакрйн (1) 1091 — Хашкйкалй 446 - Хашл لآلألأ\ ١ة٦لآ — Хатт Оахйн Хатхсаи — (40) 515 — Хвана (1) 32 — Хвойник (9 ,1) 500 - Хвойные деревья (1) 933 - третичного периода — (3) 482 ,455 - Хвощ полевой (1) 627 — Хёдза ١ةا ٦لأ٠ج — Хёл (1) 381 — ХЩрй 1102 ,942 — --- -٠ ٠, 1101 ,118 ,(1) 79 — Хйвфарйкун <؟1لأ — ийдс؟Хйефасй Хидэюарат ал-кафр — т 1072 — Хйдрдсатдн 815 ,379 ,369 ,13 — Хийар 815 ,379 ,13 — Xuüâp-u бадранг 380 — Хийар санбар &؟<؟ — Хийар-и талх (1) 380 ,166 — Хийар-и чанбар لآلألآ — Хийар санбар لا| — Хиййрак-и бибар ةة٦ — Хийдмафтдн 180 - Хийдскамдд 1083 ,807 — Хйл 1083 — Хйл баува 515 — ХМ لأ<؟4 — Хйлйнийдн <؟\<؟ — Хйлйун 641 ,403 - Хилаф Хйлйфубускдс — п 1؟ — Хилбй 1096 ,346 — Хилиблаб 1096 - Хилиблдб (1) 1095 — Хилйаун 1095 ,(1) 969 — Хилйдн 1095 - Хилйдс لألأ(؟ — Хилла Хилтйп - М4 344 ,107 ,60 — Хилтйт
1003 Указатель названий лекарственных среОств Хйфу. — \\\ة Худ амад — 556 Хйфутус - لأ1ة Хдднй — 919 Хифф - 173 (2) Худхуд — 650 (2) لأ؛؟ة — Хйш Хуз — 509 Хкэрай — 545 (1) Хузаз — 343 Хлеб — 136, 184 (15), 210, 241, 263, 340, Хузама — [39], 374, 381 ,1090 ,1015 ,959 ,396 ؛368 ,360 ,357 Хузйсмун — ذا 1113 (4) Хузунбал — 336 (1) — белый —368 (5), 568, 956 ةلآ<؟ — Хуйбд — черный — 956 Хуйгун — \\لألأ — ячменный ' 428 7<؟ة— Ху лава Хлопок — 171 ,254, 555, 673, 706 (10), 725, Хулам — 1098 883 (5), 954, 1104 Хулафа — Хлопчатник — 22, 933 Хулба — 939 — «дикий» — 807 (16) Хулба — 349, 939 (16) — коробочки — 954, 965 Хуллаб — - семена — 383 Хулванй — لألأؤ — стебли — 767 ал-Хулеат ар-рйх — %٦ Хмель — 385 (10) Хулинган — 363 (1) Хна — 1) 778 ,713 ,634 ,576 ,374 ر359 ,[56؛), Хуллаб — ة4ة 1071 (6) Хулдцр — ةة٠لآ — корни — 1035 (11) Хулу — 372 (15) — листья — 359 Хумар — 633 — масло — 171, 359 Хуммад — 230, 352 — семена — 7, 758 Хумур ал-ард — 354 — цветки —[39], 350, 359, 758, 778 (1) Хун-и сийаеущан — لألآلآ Хона — 515 (4.0) Хунбул — 1115 храй сйма — 370 Хунт — 4.3, 412, 627 Хрусталь горный — 154 (1), 177, 309 (9), Хур) — 390 310, 1015 Хурбакна — 388 (1) Хубба — 1ة\ Хдрбахйна — 388 Хуббаз — 369 Хурбёкана — 388 (1) Хуббазй — 369, 1014 Хдрбуса — لألأة Хуббаза баррй — ة٦ة Хирд — 61, 334, 853 Хубз — 368 Хдрд-и пйлан — 577 Хубз ас-силлаОэюн — 1، XÿpURÔiuüÿR — لألآ ة\لأ\ — убкадан؟ Хурндб — 387 (1) lypnapacTa — 1064 لألآلأ — Хубрц Хурр - 337, 611 хдбулус — ةا Хурра — 1089 Xyea — \٠لآ Хуррам — 53, 284 Xyeeä—393, 394 (3) Хуртуман — 431, 926, 1090 Xyeeci-л-бакар — Хуруд-334 (1) Хувва’ат—1071 (6) XypycÿAaxuRÿc — ٠لآةة Хуввара — 368 (7), 428, 568 Хурухак — \لأة ад.Хуввара ас-силлаОоюн — 1 Хурф — 333 Худад — 171, 343, 515, 557, 577, 632, 757 Хурфа — 158 - арабский — 803 Хурфу. — 1 - индийский — 343, 803 Хдс ал-кйзй — 875 — мекканский — 343 ал-Xÿç ад-мкрй - 7ةة
Приложения 1004 Цитварный корень — 249487 ر Цитрон - [39, 40, 43], 13, 125, 216, 274, 379, 491, 493, 705, 961 Чй — ٦لآلآ Чабер — 639 (1), 799 (!) Чабрец— 124 (7), 213, 267, 746, 1059 Чйеил — ةق٠ Чаели’й — \قلآ Чай — [33], 237 Чйкила — ل؟ةلآ Чакка — ؟А٦ Чакту — ؟<؟،؟> Чалиик — لأنلأ Чана — 453 (3) Чангрйнб — §؛> Чандал — [130], 647 Чандан — [17, 54, 130], 647 (2) Чанй — 453 (3) Чарха — 611 (7) Частуха обыкновенная — 991 Чашм — 255 (1) Чашмйзадж — 255 Челон — [29] Чемерица белая - 388, 810 (1) Червецы - 443 (1) — лаковые — 953 (1) Черви — 21, 51, 57, 61, 203, 207, 443, 485, 505, 517, 648, 685, 1026 — земляные (дождевые) — 94, 354 (1), 389, 603 — шелковичные — 57, 443 Черемша — 41 (10) Черепаха - 13, 560, 718 — водяная — [39] — морская — 451, 560 Черепки - 579 (1) — от печи для хлеба — 375 Черешня — 817 Чернила - 175, 480, 565, 1015 (18) — «правителей» - 582 Чернобыльник — 33, 93 (3) Черное дерево — [15], 7 Чернушка посевная — [58], 58 (16), 156 (8), 288, 585, 616, 626 (3), 921, 924 Чеснок — [56], 41, 117, 162, 201, 202, 205, 234, 258, 320, 332, 895, 896, 956, 1007 — дикий — 41, 234 — «змеиный» — 41 Xyçâ ал-калб — لألألآ, Хусй ап-са.лаб — Ü, Хусайнй — ٦هلآ Хусайни — 67 (4) Хусак — 708 Хусак ава — 1 Хусак дана — 708 Хусактум — 708 Хусйс — \1ة٠ Хусрау дар — 394 Хусрау дард — 363, 394, 761 Хусс — 1071 Хупс — 662 Хусф — 275 Хутбана — ةهألآ Хутра, рийй — ٦\\ Хуттаф — ٦٦لآ Хуту — 384 Хуфт — 529, 805 Хуфтак — и Хуффаих — Хуширй - الألآ Хугиасбирам — لألألآ Хушй испарам — 476 Хушиспарам — 398 (1), 476 Хуткир — Хушкйр ал-мулаззаз — Хуткир up-pa^e — Xyuicia — Хуииииф - 1 «Царица слива» — 17 (8) «Цвет соли» — 513, 708, 784, 1015 Цветки растений — 778 «Цветок магов» — 1064 Цезальпиния — 164 (1) Цибет — 514 Цибетин — 514 (1) Циветта — 514 Цикада — 516 Цикламен европейский — 19 (5), 135, 424ء 601, 795 (4) — — корень — 1012 (2) Цикорий — 352, 569, 747 (8), 1099 — «дикий» — 675, 892 — семена — 34 Цикута — 617 (1) Цинк — 142 (1), 225 (1), 660 (1). Цинковый шпат — 225- (1)
1005 Указатель названий лекарственных средств Шадоюара ибрахит — \\ \%\ ١ةثؤ — Шаботрат ал-бакк .Шабгсарат ал-^алб — 4Ö марйам —I. ٢٢٢٦ ١اا لآلآلأ — Шабэарат ал-мурран 983 — Шаджарат ар-румх Шабжарат ат-тухр — I ٠٦لآة — Шабэйарат аш-иуйух Шабэкраш — АЙЛ 657 ,476 — Шйдиспарам Ша^б5р — ٠،؟ - шайр ا؟ة4 — Шайййн 626 ,509 — Шайлам (1) 625 — Шайтара ٠٦ — Шайх Шайхам — л.؟— ан-ну،мйн ؟а١и؛Ша 604 ,254 — Шакакул 741 — Шакал <؟<؟\ — Шаканг (1) 547 — Шакар (4) 741 — Шакар хйр 610 — Шакир ٦١ا ٦٦لآ — ؟Ша^ирра 612 ,(1) 494 - Шакк \٦4 — Шакр^ар Шакупа — (9) 25 — Шала (1) 614 — Шалйджа <؟٠ — ,Илам 951 ,(1) 554 - Шалгам Шал^амиб — 951 ,(1) 554 — Шалджам ٠ةلآ — Шали 480 ,202 ,121 — ШалйсД ةل؟\ — Шаллир А؟Шалмиб — Ь 997 ,(4) 767 ر694 ,(2) 86 - Шалфей 467 ,90 - лекарственный - (1) 90 - трехлопастный — 615 :Шам 615 — Шамас 280 — Шамймак 937 — Шймйра 349 — Шамлйт ٦<؟\ — ш амтам ٦<؟ة — Шамук Шамшйб — I (3) 349 - Шанбалйд — «порейный» — 41 «Четыре лекарства» — 281 Чечевица — 33, 132, 146, 174, 196, 255, 263, 269, 443, 452, 459, 468, 563, 577, 595, 626, 653, 662, 693, 695, 807, 855, 890, 911, 970, 1000, 1090 — «водяная» — 662, 695 (1)' — «дикая» — 694 (1) — «китайская» — 855 Чил؛уза — I Чина посевная — 263, 890 (2) Чинар — 433, 648 (13) Чир — 884 (3) чир — 1 Чираг сана — 525 Чираита — ؟٠> Чистотел большой — 63 (2), 363, 366, 698, 966, 1068 (1) Чйтрак — 625 (1) Чугундур — 553 Чук — та ١ها Чукрй — 477 (2), 478 Чур анзули — ؟<؟> Чуфа — 294, 502 Чхарйла — 58 (3) Чуворй -- 453 (4) UlaUpUp — ؟ЛЬ Шаба - 525 (1), 871 (4) Шйбабак — 38, 1022 Шаба ил'Uu — I ة٠ ٠ -ص-٢٢٢ Шабинак — ь. 142 ,(6) 25 - Шабах ٠،؟ — Шабб Шабб йамйни — 4ÄÖ 381 ,[56] - Шаббд ٠٦ — Шаббут ٠٦ — ؟Шаббу ٠٦ — и؟Шаббу Шабубини — I (2) 84 — Шабука 498 — Шабдрак (1) 621 — Шавасара аш-Шаекат - % Ай؟ — Шагфинун <؟٠ — шибана 595 — Шадана 595 - Шйданадж ٦٠ — Шаб٠٠сар ал-калаб
Прилоэюения 1006 - корень - 19 - луковица — 170 «Шафран железа» — [30], 329, 357 Шафтал — 1057 (2) Шафтаранг - 372 Шалу — YT Шахамладж — 91 Шйханджйр — 229 Шахйр - 853 Ихафрущ — 1\ Шахафсар — I Шахбйбак — Шахбаллут — 91, 176, 589 Шахбанак — Шахбаса — 86 (4) Шахбасан — لآ٦ Шйхбаа — ؟А\ Шйхбуса — Шахд — 210, 624 тайна — Шйхдйнадж — 293 (2), 889 Шахданак — 590 Шахдвалсис — 1072 Шйхзйра — Шахиспарам — 476, 591 Шйхиспаргам — 254 Шахисфарам — 519, 657, 1022 Шйхлудж — 17, 91 Шахт, — 603 Шахм, ал-ара — لألآ Шахмат ал-ард — 94, 603 Шахмат ар-ра٨*л — шз Шахмуруд — 91 Шахе — 692 Шахсйёа — ةلآ\ Шахтара — 125, 588 Шйхтарадж — 125, 588 Шашбандйн — 605 (1) Шашкакул — 254 Шеста — [39], 515 Швасрй — 621 (1) Шелк — 125, 883 (5), 905 Шелковица — [39], 38, 228, 376, 408, 507, 633, 725, 770, 816 - листья — 200 - сгущенный сок - 577, 832 - сирийская - 228, 770, 984 Шеллак — 953 Шеннас зйба - Шёр - 48 Шанбалйз ٠ ы Шангавйр — ьвд Шангадйл — ША: Шангарф - 56, 506 (1) Шангарфйр — 504 Шан01 — ؟А؟> Шанджйр — 34 (3) Шандра обыкновенная — 40 (7), 7671106 ر Шанк - 72, 345, 1070 Шанкар — ٦4ة Шанку ей — ٠لآ\لأ Шаннй яйба — 160 Шант؛йр — ؤلآ Шаер — 607 Ша'р ал-'aüüäp - 139 Ша'р ал-гул — №% Шаер ал-джаббар — 139, 609 Ша'р ал-йэюибйл — \٦٦ا قلآ Ша'р ал-йэюинн—٠1> Шараб — ٦ةلج Шаранкаун — 865 Шарбйн — [58], 58 (16), 745 (3), 849 Шара — Шйриб — 593 Шарй — Шаркара — 547 (1) Шарлот — 41 (4) Шарф — \؟А Шастбадан — 605 Шастбадар — 1092 Шастбудаз — 605 (1), 760 Шо,тарадж — 625 Шатил — 594 Шатнгар — 34 (9) Шаук ал-фа١ра — 1 ١\7<؟\ Шаука а'рйбййа — قا\<؟ Шаука йахуаййа - Шаука миерййа — 619 Шаукарйн - 1\٠؟ аиг-Шаукат ал-байао, - \١ةلآ щ Шаумар — %ةة Шауран — 498, 708 Шаухат - 7, 921, 1041 Шафаллах — ه؟ Шафран - [43], 13 (21), 58 (17), 78, 194 (21), 343, 406 (10), 411 (1), 463, 477, 498, 514, 538, 571 (12), 595 (13), 632, 647, 702, 735, 824., 857 (15), 861, 882, 950, 967, 981, 1015, 1071 - ВОЛОСКИ - 490. 498
1001 Указатель названий лекарственных средств Ширинк - 194, 571 Ширинк — 044 Ширица - 50 (1), 423 — метельчатая — 423 (1) Шире - 520 Ширхушт — لآلآلأ Ширяш - 627, Шйтарадж — 625 Шйх — 33, 53 (10), 76, 146, 232 (4), 628 — армянский - 628 — румский — 76 Шихд - 624 (1) Шйша' - 627 (6) niai - 42١ا ٦ Шйшдф — ٦ Шйшах — 627 (6) Шшиу — ١لآ\ا ٦ ШканОоюа гул — Шлак — — железный — 73, 445 (1) — золота — 370 — меди — 1045 — металлов — 859 — свинца — 100 — серебра — 370, 397, 678 — стекла — 993 Шом, тута — 440 (١١<؟ Шампиньон — 781 (2) Шотут — по Шпажник — 24 Шпанские мушки — см. Мушки Шпинат дикий - 340 (2) шринг — 571 (25) Шуе — 134, 623 Шубрум — 000 Шувасра — 33, 146, 621 Шузар — 440 Шук — 612 (1) Шука< — 611 ШукаТа — 044 Шука'а — 420, 007, 044 Шулл - 040 Шумшум — 264 Шуна - 515 (40) Шунва - 1061 Шунйз - [58], 58, 288, 616 Шур —042 Шура — 1015 Шдрадок — 040 (4١<١ 1 Шустагат — 126 (8) «Шерсть земли» — 767 Шиббит — 000 Шибйса — 598 (9) Шибитй — 000 Шибитту — 598 (9) Шибрик - 004 Шибрык — 599, 654 Шибх — 142 (2), 225 (18) Шивид — 598 Шивиз - 000 Шивизба — 000 Шивит — 000 ШигаОа марйра —004 Шйз — 7 Шйзй — ٦ Ший'а йамма — 26 Шиййф — 992 (13), 1067 Шиййф из рогатото мачка - 629, 632, 967 Шиййф iinci — 020 Шийафа — 020 Шикиррйк — 0٦٦ Шикуфа-йи зар — 004 Шикухандж — 340 Шилйджит — 614 Шилим — 040 Шилк — 200 Шйлум, — 000 Шйлд^й — 000 Шилха — 000 Шйм — 440 Шинг — [45], 942, 948 ШинОоюар — 04 Шйнйз — 040 Шинкар — 04 Шиповник - 726, 1050, 1072 (54), 1074 (1), 1114 — собачий — 1050 (1) Шир — 693 Шйр — 040 Шир-и дабйдар — 450 Шйра — 040 24١ا Шйрабою — 040 000 24١١ا ШйраОэю ат-тйн — 040 24١ا Шираз — 244 Шйрамладж — 91 Ширач — 43 (2) ШйрбабрйОою — 4 4 42 Шйргийа — 4020 Шардёвдйр -1112 Шириздак — 499
Приложения 1008 «Яблоко» — «армянское» — 13 — «водяное» — 13 (8) — «демона» — 217 — «медвежье» — 218 — «мидийское» — 13, 216 (1) «Язык» — «верблюжий» — 5 (1) — «вола» — 945 — «воробьиный» — 948 (1) — «собачий» — 947 — «ягненка» — 946 (1) Яйца — 114, 133, 170, 198, 203 (5), 1015 — водяных черепах — [39], 52 — желток — 117, 167 (7), 242, 318, 498,959 — крокодила — [39], 52, 220 — скорлупа — 198, 225, 480, 665, 857 — страуса — 901, 919 Якорцы — 123, 340890 ,(3) 540 ر — «египетские» — 982 Янтарь — 933 Ярутка — 49 (2), 1994) 508 ر) Ярь-медянка — 55, 225, 447, 505, 857 Ясенец.— 117, 207 (11) — туркестанский — 244 (1) Ясень — [45], 191, 426 (1), 579 (2), 948, 968, 983 — высокий — 983 (1) Ятра лисьи — 52, 400 (1) Ятра песьи — 399 Ятрышник — 52 (18), 185, 399, 400, 671 (1), 862 (3), 913 (4) Яхонт — 350, 1109 — желтый — 1109 — к-расный — 1109 — темно-синий — 1109 Ячмень - 25, 39 (12), 100, 184, 192, 255, 263, 360, 414, 444, 453, 554 (2), 555, 565, 606, 926, 959, 992 (13), 1089 (1), 1090 — двурядный — 409 (3) — дикий — 444, 626 (8) — «кислый» — 555 — мука — 25 — толокно — 25 Яшма — 286, 287, 312, 1113 Ящерица — 52, 195, 697, 714 — геккон — 58 (6), 523 (1), 714 — стеллион — 52 (12), 714, 1077 (2) — уромастикс — 52 (3), 390 (8) Шух . 241 (5) Шухд — 624 Шухпй — 505 Шушансй — ۵ه шушанти — لج٦لج Шдшмйнийй — 1083 Шутмйр — \1> Щавелевокислая известь — 320 (1) Щавель — 238, 352, 356, 400, 947 (1) — водношавелевый — 141 (1) — «горный» — 352 — дикий — 141, 352, 917 — корень — 563 — садовый — 352 — цветки — 230 — шпинатный — 352 (5), 917 (4) Щирица — 141 (1), 149, 665 — жминда — 159 (1) Эбен — 7, 832 — эфиопский — 7 Элатерий — 816 (4) Элевзина — 928 Электрический скат — см. Скат Эликсир —214 (1), 857 Эмаль — 309, 1008 (2) Эмбелия — 144, 798 — кабульская —144 (1) эремурус — желтый — 627 (1) — корни — 43 (2) Эфа — 81, 88, 202, 203, 300, 318, 507, 671 — желчь — 10 — яд— 121 Эфедра — 32 (1) Эчкемар — 67 (1) Ююба — [29], 7, 29 (5), 229, 359, 408 ,499, 528, 648 (13), 699, 731, 736, 741, 938, 981, 1041 (3) — дикая — 95, 114 (19), 528 (7) — корни — 737, 822 — плоды — 12, 17, 37, 735, 817, 873 Яблоки, яблоня — 91, 127, 140, 180, 201, 215, 387, 400, ,422, 499, 542, 571, 702, 725, 788, 832, 936, 950, 1115 — дикие — 215 — сирийские — 992
УКАЗАТЕЛЬ ЛАТИНСКИХ НАЗВАНИИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕ.ДСТВ Albersia Blitum Kunth. —159 Albizzia Lebbek Bth. —938 Alcali—853 Alhagi camelorum Fisch-210 Alhagi maurorum Tourn.—210, 282 Alisma plantago L. — 991 Alkanna tinctoria Taucsh. —34 Allium ampeloprasum L —41(5), 895(7, Allium ascal.nicum L٠41(4). 895(8) Allium сера L. — 153 Allium porrum L. — 895 Allium sativum L. — 234 Allium victoriale L. —41(10) Aloe vera L. —632, 1011 Aloexylon agal'lochum Lour.-740, 1086 Alpinia galabga Willd. — 363, 394 Alpinia ofticinarum Hance.-363, 394 Althaea officinalis L. —376, 1093 Alyssum saxatile L.—89, 400(5) Amanita —781(3) Amaranthus Blitum L._159 Amaranthus gangeticus —423 Amaranthus panicUlatus—423 Amaranthus tricolar L.— 141, 149 Amb؟a —730 Ambrosia maritima L. —93 Ammi copticum Bois. —1036 Ammi majus L.-404. Ammi visnaga Lam.-404 Amomum melegpete Kosc,—807(3), 1083 Amomum repeps So^nerat.— 807 Amygdalus communis L.—954 Amygdalus persica L.—372 Amyris gileadensis L..171 Abies webbiana Lindl.—'659 Acacia arabica Willd.—82, 95, 619, 645. 83'2 Acacia Ehrenbergiana Hne. —558 Acacia flava Forsk. —558 .Acacia gummitera Willd.—95 Acacia mellitera Bth. — 569 bis Acacia nilotica DesL ٠ 645 Acacia oriota Forsk.—558(2), 703 Acacia Senegal Willd.—95 Acacia seyal Del.— 736(7) Acacia sirisa Koxb. —190(5) Acacia spirocarpa H. — 569 bis Acacia ١.'era Willd.—95, 619, 832 Acetum —402 Achillea Ageratum L. — 75 Achillea milleiolium L. — 336, 536 Achillea santolina L. —33'(3) Aconitum ferox Wall.— ,194 Aconitum heterophyllum Wall. —194(7) Aconitum lycoctonum L. —364, 365. 810 Aconitum napellus L. — 365, 810 Acorus calamus L.—511, 843, 845, 860, 1069 Acrostichlim dichototum Forsk. —1033 Adiantum capillus veneris L.—139. 608. 609 Aegle marmelos Corr.—104. 167 Aegilops ovata L. — 444 .Aeluropus repens Desf. — 722 Agaricum —745 Agrimonia Eupatoria L. —73, 211 Agropyrum repens Beauv, — 236, 722 Agrostemma coronaria L. —533 Agrostemma githago L.-533 Agrostis repens Forsk —699 Ajuga chamaepitus Schreb. — 916 64-78
Приложения 1.10 Arum dracunculus L —956 Arum italicum L. —418, 43.3(10), 956 Arundo donax L.-844, 845 Arundo phragmites L.-844 Asarum europaeum L.-39 AscJepias gigantea R. Br.-706 Asparagus acutifolius L. —1031 Asparagus officinalis L.-969, 1031, 1095 Asparagus racemosus - 823(4) Asphodelus —1035(11) Asphodelus ramosus L. —43, 412 Aspidium filix mas sw.—530 Aspidium lonchitis sw.—330 Asplenium trichomanes L.—608 Aster amellus L٠~53, 284 Aster atticus Call. —53, 284 Asteriscus graveolens L.-697 Astragalus gummifera Lab. —701, 814, 88م Astragalus Sarcocolla Dym.—101 Astragalus tragacantha L. —814, 884 Athamanta macedonica L. —915 Atractylis gummifera L. —232 Atriplex halimus L. .1013 Atriplex hortensis L. —461, 532, 848 Atriplex leucoclada B. —532(8) Atriplex limus L. —807(12) Atriplex odorata —493 Aucklandia costus Falc. —839 Avena sativa L. — 1090 Avicennia officinalis L.—834 Baccharis L. —511 Balanites aegyptiaca Del. —501 Ballota acetabulosa Benth.-997(6) Balsamodendron africanum Arn. —1009 Balsamodendron gileadense Kunth. —171؛ Balsamodendron mukul Hook.-931 Balsamodendron myrrha Nees.-982 Bambusa arundinacea Willd. —382. 658 Barionia racemosa Descne. —811 Berberis asiatica Roxb. —92 Berberis vulgaris L. — 92, 490 Beta vulgaris L. —553 Bezoar—126 Boletus —781(2) Borax-184,221 Borrago officinalis L. —945 B0staurus٠165 Boswellia carterii Birdw.٠923, 93Î Boswellia serrata Roxb.-923 Amyris kataf Forsk.—840(5), 868 Anacyclus pyrethrum DC.—690 Anagallis arvensis L. —3 Anagyris foetida L.٠4,96, 387(13). 1115 Anamirta paniculata Colebr. —964 Anastatica hierochuntica L. —601, 655 Anchusa italica Retz.—945 Anchusa tinctoria L. —34, 393(10) Andropogon schoenanthus L. —22, 782 Androsace Tourn. -258 Androsaces lactia L.—1013(3) Androsacinum hircinum spach. —669 Anemone coranaria L. —610. Anethum graveolens L. — 337, 598 Anethum silvestre —337 Anguilla vulgaris L.-253 Anisum vulgare Gaertn. —99 Anneslea spinosa Roxb.—1012 Anthemis arvensis L. —189, 697, 743, 1073 Anthemis nobilis L. —105, 129, 189. 833 Anthemis pyrethrum L. — 690 Anthemis tinctoria L.—189 Anthyllis cretica Willd. —511 Antilope Doreas —320 Antimonium —16 Antipathes subpinnata —150(7) Apis mellifica L. —615 Apium petroselinum L.1010 ,896 م Apium graveolens L.— 137, 896 Aplysia depilans L. — 28 Apocynum erectum Veil.— 811 Aquilaria agallocha Roxb.—74, 740 Aranea —739 Arbutus unedo L. —557(4), 717, 768(17). 813 Areca Catechu L. —70, 801 Argile ferrugineuse — 373 Aristolochia longa L.—488 Aristolochia rotunda L. —488 Armacum —29 Artemisia —232 Artemisia abrotanum L.—33(3), 601, 621 Artemisia absinthium L. — 76 Artemisia cina Berg. —628 Artemisia dracunculus L.-668 Artemisia judaica L. .628 Artemisia pontica L. —628(4) Artemisia vulgaris L.-33, 146, 621 Artocarpus laoucha —658(4) Arum colocasia L. —804, 854, 1023(5)
1011) Указатель названий лекарственных средств Carpobalsamum - 1017 Carthamus lanatus L.-708(6), 827 Carthamus tinctorius L.-627, 708, 825. Carum carvi L. - 894 Carum copticum Benth.—1036 Carum nigrum ^.yle. .921(17) Caryophyllus aromaticus L. —820 Caseus —243 Cassia absus L. —255 Cassia acutif.lia Del.-573 Cassia angustifolia Vahl.—573 Cassia fistula L. — 166, 380 Cassia ob.vata Coll. —573, 707 Cassia tora L.—293, 858 Castanea sativa Mill.—176, 689 Castanea vulgaris L.-176, 589 Castor fiber L. — 270 Cedrus Deodara Loud. —450 Cedrus Libani Barr.—26, 58(14), 450, 819' Celtis australis L. — 7(31), 1032 Centaurea aegyptiaca Del. —989 Centaurea alexandrina D. — 989 Centaurea behen L. — 191 Centaurea calcitropa L. —989 Centaurea centaurium L. —862 Centaurea pallescens D.—989 Cerasus mahaleb Mill.— 975 Ceratonia siliqua L.-387, 1115 Cercis siliquastrum L. — 36, 414 Ceruana pratensis Forsk.—897 Ceterach officinarum Willd.—42 Charadrius oedicnemus L.—897 Cheiranthus Cheiri L. —381 Chelidonium carniculatum L. — 967 Chelidonium majus L. — 366, 698, 96ى Chenopodium album L.—532(6) Chenopodiurrt ambrosioides L. —621 Chenopodium capitatum L. — 159. Chenopodium murale L. —472 Chondrilla juncea L. — 1114 Chrysanthemum parthenium Pers.-84 Cicer arietinum L. —351, 453(3) Cichorium endivia G.—1099 Cichorium intybus L.—1099 Cicuta.617 Cidarus glandiferus —301 Cinnamomum aramaticum Nees.-416 Cinnamomum camphora Nees.—871. Cinnamomum cassia B1..416, 552, 902, 103. Bovista plumbea Pers.-775 Bracchia cinerea Del. —248 Brassica —862(10) Brassica alba Hook.— 49 Brassica erucastrum 1063 ,(8)251 —.ا Brassica napus L. —254(14) Brassica napus L. var. oleifera —554 Brassica nigra K.ch. — 385 Brassica oleracea L. var. Botrytia L.— 725(13), 854(2), 893 Brassica rapa L. — 554, 951 Britannica—141 Bryonia alba L. — 605, 761, 1092 Bryonia cretica L. — 1092 Bryonia dioica Jacq.—605, 760, 1092 Bubon macedonica L. — 915 Bdmias kakile L. —808(2) Buxus dioica Forsk.— 882 Buxus sempervirens L. —422(4), 691 Cacalia sonchifolia L. - 557 Cacalia verbascifolia Sibth —808 Cadaba farinosa Forsk. — 1 Caesalpinia (Guilandina) Bonducella Flem. — 460 Caesalpi'nia bonducella Roxb. — 70 Caesalpinia sappan L. — 164, 638 Cakile maritima Scop.-90(3), 808(2), 856 Calamintha officinalis Moench. — 792 Calamos aromaticus — 843 Calamus draco Willd.— 438 Calendula arvensis L. — 361 Calendula officinalis L. —20. Calligonum comosum L. Herb. Post. —32 Callitris qudrivalvis Vent. —572 Calotropis gigantea R. Br. — 706 Calotropis procera R. Br. —706 Calycotome spinosa L. K.-415 Camphorosma glabrum L. —872(2) Campanula ramosissima Sibth.— 18 Cannabis sativa L —222, 292, 562 Cannabis sativa L. var. Indica—180, 590 Cantharis vesicatoria —452 Capillus —607 Capparis spinosa L. —62, 877 Capra aegagrus Gm—126, 320 Capsicum Tourn. —1086 Cardopatium corymbosum Pers. —367 Caroxillon articulatum—32(2)
приложения 1012 Convolvulus turpethum L.-207 Conyza odorata L.-280 Corallina onicinalis L. —662(4) Corallium rubrum Lam.—150 Corchorus olitorius L. — 1014 Cordia myxa L.—51, 526 Coriandrum sativum L. —264, 900 Cornus —889(11) Cornus mas L. — 510 Cornus mascula L. —983 Corylus avellana' L. — 182, 262 Costus arabicus L. — 839 Costus speciosus Sm. —839 Cotyledon umbillicus L.—3'62(2) Cracomagma — 824 Crambe incana Ten.—893(9) Crambe maritima L. —893(8) Crataegus azarolus L.-218, 499 Crepis parvitlora Dest. —557(12) Crocodylia —220 Crocus sativus L. — 498 Crotalaria retusa L. — 293 Croton tiglium L. —295, 441 Crozophora plicata A. Jass. —557(11) Cucumis dudaim L.—157(8) Cucumis mel.0 L. — 157, 786 Cucumis sativus L. — 3'79, 815 Cucumis schemmam Forsk. —157(8) Cucumis utilissimus Roob. —238(4) Cucurbita citrullus L. —157(4) Cucurbita maxima Duch. —829 Cuminum cyminum L.—921 Cupressus sempervirens L. — 531 Curcuma longa L. — 495, 698 Curcuma zedoaria Rose. — 249, 487 Curcuma zerumbet Roxb.—489(2) Cuscuta epithymum Murr. —77, 788. 905 Cyclamen europaeum L. —19 (5), 135, 424. 601, 905 Cydonia indica spach. — 613, 793(3), Cydonia vulgaris Pers. — 541 Cynanchum erectum L. — 811 Cynanchum pyrotechnicum L.-985 Cynara cardunculus L. — 1104 Cynara scolymus L.—331, 723, 924, 927 Cynips gallae tprcieae Hart.-716 Cynodon dactylon Pers. —663 Cynomorium coccineum L. —665 Cyperps. esculentus L. — 294, 502 Cyperus longus L. —538 Cinnamomum citriodorum Thwait.—519 Cinnamomum iners .Reinw. —552 Cinnamomum tamala Nees. — 519 Cinnamomum zeylanicum Nees.— 416, 552, 821 'Cinnamomum zeylanicum var. Cassia Nees.—841 'Circaea Tourn. —735(13) Circaea lutetiana L. —707 Cirsium acarna D. c. —671(3) Cissus quadrangul.aris L. — 557 Cissus vitiginea L. — 350 Cistus creticus L. — 1105 Cistus Cyprius L. —1105 Cistus ladaniterus L.—1105 Citrullus colocunthis Schrad.—358 Citrullus vulgaris L. —157(4) Citrus aurantium var. Amara L. — 1040 Cirrus limonum Risso—13, 961 Citrus medica L. —13, 216, 961 Civetta —514 Clemasis angustitolia Jacq. — 689 Cnicus acarna L. —123, 618 Coagulum—106 Coccoidea —443 Coccus ilicis —443 Coccus intectorius L.—443 Cocos nucifera L.—277, 1037 'Colchicum autumnale L.—64, 576 Colocasia antiquorum Schott.—804, 854 Columba palumbus'—1075 Columbae —353 Colymbades — 515(21) 'Commiphora abyssinica Engl.— 982 'Commiphora atricanum Engl. — 1009, 'Commiphora mukul Engl.— 1009(16) Commiphora myrrha Engl. —982 Commiphora opobalsamum Engl.—171, 692(2), 1017 Concha venerea —901 Conchulae Veneris 11)72 ب) Conditum —411 Conium maculatum L.—617 Consoude —23 Convolvulus —136 Convolvulus arvensis L. —939, ,1096 Convo'lvulus hystrix V. —599, 654 Convolvulus ^cammonia L. —-542 Convolvulus septum L. — 1030
1013 Указатель ^азеа^^й лекарственных среОств Elaeagnus angustifolius L. —501, 747 Elattaria —807(6) Elettaria cardamomum White et Matern.- 807, 1083 Eleusine coracana Gaertn. — 928 Elkaia yemenensis F.rsk. — 469 Embelia Fibes Burm. —144 Emilia sonchiiolia D. c.— 557 Engraulis encrausich.lus L. - 173 Enhydra Heloncha D. c.- 194(27) Ephedra - 32 Equisetum arvense L. -455 Eremurus aurantiacus —627 Eremurus Olgae Rgl. —43(2) Eremurus tauricus St.-43(2) Erinaceus europeaus L. —865 Eruca sativa Mill. —251 Ervum ervi'llia L. — 890 Eryngium— 160, 1035(10) Eryngium campestre L. — 46, 160, 193. 604, 620 Eryngium Creticum Lam.—46 Eryngium maritimum L. — 930 Erysimum officinale L. — 227 Erythraea centaurium Pers. —862 Erythroxylon monogynum Poxb. —450 Eugenia caryophyllata Thunb.—820 Eupatorium cannabinum L. — 73, 211 Euphorbia acanthothamnos Heldr. — 1112(13) Euphorbia aculenta Forsk. —898 Euphorbia aegyptiaca—346(5) Euphorbia dendroides —346, 1112(17) Euphorbia granulata — 346 (5) Euphorbia lathyris L. —295, 965 Euphorbia pithyusa L. — 569, 600 Euphorbia resinifera Berg. —768 Euphorbia triaculeata Forsk.—1106 Euryale ferox Salieb. — 1012 Euspongia officinale L. — 45 Fagara Avicennae Lam. —757 Fagonia aegyptiaca Del.— 5.01 Fagonia cretica L. — 60 Fagopyrum esCulentum Monch. —409(7) Falco ossifragus L. — 643 Farsetia clypeata R. Br. — 89 Ferula asa dulcis —60 Ferula assa-foetida L._60, 107, 344, 974 Cyperus papyrus L. — 138, 623(4), 738, 835 Cyperus rotundus L. — 538 Cypraea moneta L. — 1070 Cytisus hypocistis L. — 1102 Cytisus spinosa Lam. —415 Dactylis repens —459(5) Daemia cordata R. Br. — 754 Daemonorops Draco Blume. —115 Dalbergia Sissoo Roxb. — 7(24) Dalbergia sisu —7(12) Daphne gnidium L. — 889 Daphne mezereum L.—47, 918, 963 Daphne oleoides Schreb. —47, 963 Datura alba L. —180(4) Datura fastuosa L.—180(4) Datura metel L. —274, 1018 Datura stramonium L. — 274 Daucus carota L. — 254, 442 Daucus gingidium L. — 588 Delphinium saniculaefolium Boiss. — 497 Delphinium semibarbatum Bienert. —497 Delphinium Staphisagria L. — 482, 1029 Delphinium zalil Ait.—497 Delphinus delphis —435 Dictamnus albus L. — 244. Dicypellum caryophyllatum Nees. —820(11) Digiti Citrini — 63 Diospyros ebenum Koen. — 7 Dolicho.s biflorus L. —855, 911 Dolichos lubia Forsk. — 955 Dorema ammoniacum Don. — 59 Doronicum cordatum —543 Doronicum scorpioides Lam.—429, 543 Dorycnium L.—735(7) Dracaena cinnabari Balf.—115, 43.8 Dracaena draco L. — 438 Dracunculus vulgaris Schott. —956 Drosera rotundifolia L. — 1064(5) Dryopteris filix mas L. — 530, 935 Duracimum — 427 Ecballium elaterium Rich.— 631, 816 Echinon—18 Echinophora Sibthorpiana Guss.—508 Echinophora tenuifolia L. — 337, 508 Echinops sphaerocephalus L. — 467 ,Echis carinatus —81 Echis coloratus —81
приложения 1014 Gypsum-245 Haloxylon articulatum Boiss —32(2) Haloxylon persicum Bge. — 32(5) Haloxylon schweinfurthii Asch. ~ 32 (2) Hedera helix L. —340, 030 Hedysarum —120 Helichrysum sanguineum Cost.— 430 Helicteris isora —006 Heliotrope —222 Heliotropium europaeum L.—202(2) Helix pomatia L. — 345 Helleborus albus L. — 810 Helleborus niger L. —388 Herba Capillorum Veneris-130(6) Hermodactylus tuberosis Salisb. - 576(11) Herniaria Tourn. — 07 Hibiscus mutabilis—133 Hibiscus rosa sinensis L. — 247 Hibiscus tortuosus —133 Hirudo —727 Hirundo —377 Holarrhe'ma antidysenteria R. Br.-048(4) Holcus sorghum L. —453 Homarus —35 Hordeum distichum L.—400(3) Hordeum distichum var. nudum. — 555 Hordeum murinum L. — 102 Hordeum tetrastichum Kcke. —400(3), 555 Hordeum vulgare L. — 606 Humulus lupulus L. —385(10) Hyacinthus aporus Forsk. —557(5) Hyoscyamus muticus L.-180(4) Hyoscyamus niger L. -527. 617 Hyoscyamus niger, albus, aurens L. — 180 Hypecoum procumbens L. —80 Hypericum Androsaemum L.-118 Hypericum hircinum L. — 660 Hypericum perforatum L. —70, 111. 414. 1101 Hyphaene thebaica Mart.-446, 1000, 1081 H}rax Syriacus —614(8) Hyssopus officinalis L. —507(2) Indigofera spinosa Forsk. —500(3) Indigofera tinctoria L.—378, 713, 060, 1065, 1070 Inula britannica L. —141 Inula conyzoides O. c.—280, 502 Inula helenium L. — 450, 012 Ipomoea hederacea Jacq. —200, 826 Ferula communis L.-50(8) .Ferula galbaniflua Boiss. — 864 :Ferula persica Willd. — 546 Ferula rubricaulis Boiss. — 864 F'erula sagapenum Polack.346 Ferula Scowitziana D. c. — 546 Ferula sumbul Hook.— 571 Ferula tingitana L. — 622 Ficus benghalensis L. — 14 Ficus carica L. — 172, 220, 688 Ficus glumosa Del.— 848(7) Ficus laccifera Roxb. — 053 Ficus palmata Forsk. — 172 Ficus religiosa L. — 053' Ficus sycomorus L. — 104, 220(7, 10). Ficus variegata Bl.— 848(7) Flacourtia cataphracta Roxb.—403, 650 Flemmingia rhodocarpo Bak. —1071 Floris salis —513 Flos, aeris—512 Foeniculum vulgare Mill. —458 Francoeuria crispa Cass.—807 .Fraxinus excelsior L. —570(2), 048, 068, 083 Fumaria officinalis L. — 588 Fungi —781 Fungorum — 504 'Garcinia mangostana L. — 603, 020 Gardenia latifolia —588(6) Garum —000 'Genista acanthoelada D. c. —415 Genista spinosa —415 ‘Gentiana cheragta — 625 (2) Gentiana lutea L. — 260 Gentiane —302 Geranium arabicum Forsk. —752 Gladiolus communis L. —24 Glaieul —24 'Glaucium corniculatum Cart.—067 Glossostemon Bruguieri D. c. — 1004 Glycyrrhiza glabra L.—577 Gnaphalium L. — 756 Gnaphalium sanguineum spr. —430 'Gossypium herbaceum L.—22(13), 383 Graliola officinalis L. — 230 Grewia populifolia L. —7(5) Grislea tomentosa — 40(3) Gummi ammoniacum — 50 Gypsophila struthium L. —537, 025
1015 Указатель названий лекарстееикъх ереОств Leontice leont.petalum L. —19, 795 Leapathes Glolerima—150(7) Lepidium campestre L. —199. 508(4) Lepidium draba L. .863 Lepidium latil.lium L.-525 Lepidium perfoliatum L.-227 Lepidium sativum L.-338 Leptaleum filifolium DC.—919(23) Levisticum officinale K٠sh٠—508,874 Ligustlcum—508(6) Ligusticum levisticum L. —874 Lilium canditum L. —449(7). 575 Lilium martagon L. —116(6) Linaria haelava Forsk.—557(12) Linum usitatissimum L. —883 Liquidambar orientals Mill.—69(5), 936. 1026 Lithocolle—646 Lithospermum officinale L. —44, 911. 1087 Litta vesicatoi'ia —452 Lolium parenne L.—192 Lolium temulentum L. —279, 509, 626 Lophius piscatorius L. —656(6) Loranthus europeus Jacq. — 422, 736 Lumbricus terrestris L. — 94, 389 Lupinus angustifolius L. —208 Lupinus termis Forsk.— 208 Lupus cervarius —388(10) Lychnis coronaria L.—533 Lychnis githago L.—533 Lycium afrum L.—343, 741, 803 Lycium europaeum L.—741 Lysimachia vulgaris L.-533 Lythrum fruticosum—40(3) Maerua crassifolia F.—1 Magydaris libyca —60 Malabaila pumila Rois.—604 Malabaila sekakul Russ.—604, 1091 Malabathrum—519 Mallotus philippinensis MÜ11.-861, 1071 Malva rotundifolia Desf.—160, 369 Malva sylvestris L.—369, 1014 Mandragora officinarum 949 .521 ,217—.٠أ. 950, 1110 Mangifera indica L.—102 Marettia canoscens Boiss.—1100 Marrubium Alysson 89—.٠أ Marrubium vulgare L.—767 Marsdenie erecta R. Br.—811 Ipomoea turpethum R. Br. —207 Iris florentina L. —116, 575 Iris pallida Lam.— 116 Isatis tinctoria L. —378, 713, 882, 960(3), 1079 Jasminium fruticans L. —689 Jasminum officinale L. —171(34), 449(7), 1108 Jasminum sambac Aitch—171(34), 793, 1108 Juglans regia L. —275 Juncus acutus L. —22(12), 565, 751(3) Juncus arabicus Post. —22(12), 136(9), 751 Juncus maritimus Lam. —565 Juncus spinosus Forsk.—565 Juniperus communis L.—12(6) Juniperus oxycedrus L. —58(16), 819 Juniperus Sabina L. — 12 Kermes —443, 837 Konditon —411 Lacerta Aegyptia — 52 (3) Lacerta caudiverbera — 52 (3) Lactuca sativa L. — 393 Lactuca scariola L. — 393 Lagenaria vulgaris Ser. —421 Lagoecia cuminoides L. — 823 Lapis aêtites—87 Lapis Arabicus —316 Lapis Armeniacus —302 Lapis calceolariorum — 322 Lapis Indicus —303 Lapis ophites —300 Lapis thyites —286 Laserpitium siler L. —508(6) Lathyrus sativus L. —263 Laurus camphora L. —871, 872(2) Laurus nobilis 746 ,473 ,448—.د Lavandula spica Cav.—374 Lavandula stoechas L. —40 Lavandula vera D. c. —374 Lawsonia alba Lam.— 778 Lawsonia inermis L. —359, 758 Lecanora affinis Ev. — 929 Lecanora esculenta Ev. —58, 414, 929 Lecanoria circummunita Nyl. —ЗЗД Lemna minor L. —557(10), 662, 695 Lens esculenta Moench. — 174, 693
Приложения 1016 Narcissus poeticus L.—1049 Narcissus Tazzetta L..1049 Nardostachus Jatamansi DC.—571, 710, 103.6 Nasturtium oflicinale R. Br.—333 Nelumbium speciosum Willd.—113 Nepeta cataria L٠—799(17) Nerium oleander L.—432, 1073 Neurada procumbens L.-540 Nigella sativa L.—283, 616, 921(6) Nuphar luteum L.—702 Nymphaea—113 Nymphaea alba L.—1064 Nymphaea lutea L.—1064 Nymphaea lotus L._702, 959, 1032, 1064 Ocimum basilicum L.—124, 3'28(8), 398, 476,. 591. 639(4), 649, 792 Ocimum filamentosum Forsk.—265, 476(13). Ocimum gratissimum L.-265 Ocimum minimum L.—398, 476(5), 591, 657 Ocimum pilosum w.—792 Ocimum salinum Mol.—591 Olea europaea L.—515 Olea oleaster L. K.—692 Olea Sylvestris—515(14) Ononis antiquorum L.—599, 654 Onopordon acanthium L.—123, 611 Onopordon arabicum L.—611 Onosma echioides L.-23 Opium—78 Opopanax Chironium Koch.—241 Orchis antropophora L.—400 Orchis latitolia L.—258 Orchis morio L.—185, 399 Orchis papilionacea L.—399 Oreille d’ane—23 Origanum L._639 Origanum aegyptiacum L.—507(2) Origanum dictamnus L.—214, 640, 7^(2)۴ 997, 1103(2) Origanum majorana L.—981 Origanum таги L.—764, 977, 978 Origanum syriacum L.—507(2) Oryza sativa L.-25, 143 Ossifragos—643 Osyris alba L.—557(10) Ovum—198 Oxalis corniculata—356 Oxymel—122 Martes zibellina—570 Matricaria chamomilla 833 ,129 ,84 ا.ا Matricaria parthenium L.—84 Medicago ciliaris Hook.—1057 Medicago intertexta L.—1057 Medicago sativa L. —465 Melia azedarach L. — 37, 526 Melilotus otficinalis L.—65, 86 Melissa officinalis L.—125, 209 Meloe fascida —452 Melon—157(7) Memecylon edule Roxb.-1071 Memecylon tinctorium Willd.—1071 Menispermum cocculus L.—964 Mentha aquatica L.—124(7), 657, 799(7) Mentha piperita Smith. — 1055 Mentha pulegium L.—161, 261, 328, 640, 799 Mentha sativa L.—1055 Wentha tomentella Linn.—799(17) Mercurialis annua—346(3) Mesua ferrea L.—1034(2) Meum athamanticum dacq.—1021, 1027 Microchiroptera—401 Milium nigricans Ruiz.—371(5) Mimosa arabica Lam.—832 Mimosa nilotica L.—619, 832 Mimosa orfota Forsk.—558(2), 703 Mimosa sirisa Roxb.—190(5) Mimusops Schimperi Hochst.—140, 938 Momordica elaterium L.—816 Morchella esculenta Pers.—755 Moricandia arvensis DC.—893(9) Moringa aptera Gaertn.—134 Moringa pterygosperma Gaertn.—134, 623, 789(19) Morus alba L.—228 Morus nigra L.—228, 770 Moschus moschiferus L.—403(9), 992 Murex inflatus—72 Musa paradisiaca L.—1023 Musa sepientum L.—1023 Muscari comosum Mill.—54(12), 170, 518 Mustela zibeHina-570 Mustufn—996 Myosotis—21 Myriophyllum—336 Myristica fragrans Houtt.—148, 271, 419 659, 972 bis Myrtus communis Li—38, 1085
1017 Указатель названий лекарственных срвОств Pistacia terebinthus L.-150, 289, 653, 724. 922 Pistacia vera L.-704, 773 Pistia stratiotes L.-536 Pisum arvens© L.“208(7) Pisum sativum L.-545(2) Plantag. maj.r L.—391, 946, 947, 1094 Plantago psyllium L.—850 Platanus orientalis L..433 Pleurot.ma Babyloniae—72 Plcurotoma Trapezü-72 Pluchea .dorata Cass.— 280 Plumbago europaea L..863 Plumbago zeylanica L٠—625 Plumbum—100 Poa cynasuroides Petz.— 348 Poa multiflora Petz.— 348 Polygonum aviculare L.—155, 711, 751, 1028 Polygonum hydropiper L—503, 790 Polypodium vulgare L.—151 Polyporus officinalis Fr.—745 Populus nigra L.—278 Porphyrophora hamelu —443 Portulaca oleracea L.—158 Portulaca silvestris L.—197 Potamogeton natans L. —238 Potentilla reptans L. — 407, 797 Prunus amygdalus stock.—954 Prunus armeniaca L.—999 Prunus avium L.—817 Prunus cerasia B. p.—817 Prunus divaricata Led.—1058 Prunus domestica L. — 17 Prunus mahaleb L.—975 Psoralea bituminosa L.—671 Pteris radiota Mett. — 1033 Pterocarpus santalinus L.—647 Pulicaria crispa Cass.—248 Punica granatum L.—260, 470, 1001, 1034 Putorius vulgaris Briss.—10 Pyrethrum parthenium Smith.—84, 601. Pyrus communis L.—920 Pyrus Cydonia L.—541 Quercus coccifera L.—443 Quercus ilex L.—175 Quercus lusitanica Lam. var. infectoria DC.—716. Paeonia officinalis Petz._759, 1073 Pandanus—1082 Pandanus odaratissimus L.—29(5) Panicum miliaceum L.-240, 425 Panicum setigerum Petz.-550(6) Panicum turgidum Forsk.—550(6), 1005 Panthera leo—48 Papaver rhoeas L. — 1038 Papaver somniferum L.—78, 396 Parietaria officinalis L.—341 Paronychia serpyllifolia DC.—812 Pastinaca sativa L. — 585 Pastinaca schekakul Puss.—604, 1091 Peganum harmala L.—332 Penaea mucronata L.—101 Pergularia tomentosa L.—754 Persica vulgaris Mill.—372, 427 Petroselinum sativum Hoffm.—137, 779, 896, 1010 Peucedanum officinale L.—458(4) Peucedanum oreoselinum Mönch.—896(15) Phaseolus max L.—970 Phaseolus mungo L.—970 Phaseolus vulgaris L.—955 Phillyrea latifolia L.—692 Phoenix dactylifera L.—219, 1047 Phragmites communis Trin. — 844 Phyllanthus emblica L.—91 Physalis alkekengi L.—735(8), 873' Physeter macrocephalus L.—730 Picea excelsa Link.—26, 457(10). 648, 847, 849 Picnomen acarna Coss.—123, 618 Picus viridus—377(7) Pimpinella anisum L.—99, 458(11) Pimpinella tragium—669 Pinites stroboides—933 Pinites succinifer—933 Pinus cembra L.—291 Pinus halepensis Mill.—26 Pinus picea—847 Pinus pinea L.—291, 648, 847, 849 Piper betle L.—200, 791 Piper cubeba L.—788, 876 Piper longum L.—413 Piper nigrum L.—789 Pirus malus L.—215 Pirus sorbus Gaertn.—747 Pissasphalte— 1025 Pistacia lentiscus L.—653, 922, 934, 1000
п риломсения 1018 Salix balchia—190 Salix caprea L.-190, 403(1ة) Salix fragilis L.-748(2) Salix r.smarinifolia L.-190, 403(10). 933(18) Salix Salsa؛ Forsk.-403(2), 041 Salsola foetida Del.—807(12) Salsola fraticosa L.—808(2) Salsola kali L.—61, 334, 853 Salvadora persica Gaertn.—31 Salvia horminum L.—767(4) Salvia officinalis L.—90, 467, 694 Salvia triloba L.—90 Sambucus Ebulus L.—84(2), 807(15) Sambucus nigra L.—84(2) Sandaraca—572 Santalum album L.—647 Santolina Chamaecyparissus L.-33(3) Sapindus trifoliatus L.—460 Saponaria officinalis L.—537, 925(3.) Sarsaparilla—131 (2) Satureia thymbra L..639, 799(11) Saussurea lappa Clarke.-839 Scarpio curopaeus—718 Scilla maritima L.—54, 734 Scincus officinalis—52 Scolopendrium vulgaris SW.—42 Securigera Coronilla DC.—120 Semecarpus anacardium L.—169 Sempervivum arboreum L.—109(2), 362, 1028 Senecioe hadiensis Forsk.—557 Senecio thapsoides DC.—808 Sepia —479 Sepia officinalis—485, 566(2) Sesamum indicum L.—630 Sesamum orientale L.—264, 564 Sesbania aegyptica Pers.—526 Seseli tortuosum L.—508(4), 584 Seura marina Forsk.—834 Shorea robusta 'Gaertn.—572(2) Silene Cucubalus Willd.-239 Silene gallica L.—124(8) Silene inflata Sm.—239 Silurus electricus—466 Silurus glanis L.—253, 566(4) Silybum marianum Gaertn.—618, 723 Sinapis alba L.—49 Sinaps arvensis L.—335, 385(6) Sinaps nigra L.—385 Rana marina—656(6) Ranunculus asiaticus L.—878, 1074 Raphanus raphanustrum L.—893(15) Raphanus sativus L.—766 Reseda alba L.—244 Rhamnus infectoria L.—343, 741, 803 Rhamnus zizyphus L.—731 Rheum officinale Bail-1.—477 Rheum palmatum L., var. tanguticum Maxim. —477 Rheum ribes L.—478 Rhinocerus indicus var. unicornis—384 Rhizophora mucranata — 834(4) Rhus —953 Rhus coriaria L.—563 Rhus retinorrhoea st.—849(16) Ricinus communis L.—386 Roccella tinctoria DC. —339 Rosa alba L._1072(45) Rosa canina L.—725(14), 726, 1050 Rosa centifolia L.—436, 1072 Rosa damascena Mill.—1072 Rosa foetida Bost.—1072(14) Rosa gallica L.—436, 1072 Rosa moschata Herrn.—1050 Rosa sempervirens L.—726 R0satum463 Rosmarinus officinalis L.—601 Rottlera tinctoria Roxb.—861, 1071 Rubia tinctorium L.—475, 798 Rubus fruticosus L.—725 Rumex acetosa L.—230, 352, 947 Rumex hydrolapathum Huds.—141 Rumex lacerus Balb.—356 Rumex patientia L.—352(5), 917(4) Rumex vesicarius L.—356 Ruscus aculeatus L.—1022 Ruta graveolens L.—529, 805 Saccharum—547 Saccharum officinarum L.—547, 846 Saelanthus quadragonus Forsk.-557 Safran —498 Salamandra maculosa Lour.٠603 Salamandre—714 Salicin—184(13) Salix aegyptiaca L.—403 Salix alba L.—641 Salix babylonica L..641, 748
1019 Указатель названий лекарственных средств Taxus baccata L.—461, 493, 659 Tectona grandis L.-520 Terminalia belleria Roxb.—178 Terminalia chebula Retz.-1097 Terminalia citrina Roxb.—1097 Terminalia h.rrida stend.٠1097 Terra—677 Terra armeniaca—680 Terra cyprica-682 Terra lemnia—678 Terra Samia.679 Terra sigülata-373, 678 Teucrium capitatum L.-257(7) Teucrium chamaedrys L.-917 Teucrium marum L.-977 Teucrium Polium L..257 Teucrium scordium L.-41 Thapsia garganica L.-201. 1116 Thea sinensis—237 Thlaspi-49(2) Thlaspi campestre L.-199 Thuya articulata Vahl.—572 Thymelaea hirsuta Endl.-889 Thymus-213 Thymus capitatus Lk. и Hoffm.—235, 283 Thymus glaber Mill.— 1059 Thymus serpyllum L.—267, 639, 1059 Thymus tragoriganum L٠—799(11) Tithumalos dendrites—1112(6) Tithumalos kuparissios—1112(8) Tithumalos Tordylium officinale L.—508(4). 584 Torpedo marmorata—466 Torpedo Narce Risso—466 Trachyspermum copticum Link.—1036 Tragopogon pratense L.—942. .1102 Tragopogon villosum—1102 Trapa natans L..340 Tribulus terrestris L..340, 708(8) Trichilia emetica Vahl.—272, 469 Trifolium alexandrium L.—831 Trifolium fragiferum L.—5 Trifolium melilotus indica L.—1057 Trigonelia caerulea Ser.—357, 1032 Trigonella corniculata L.—454 Trigonella elatior Sbth.—357. 1032 Trigonella foenum-graecum L.—349 Trigonella laciniata L. 454 Tripteris vaillantii L.—989 Triticum ovatum L..444 Sison ammi Jacq.—1036 Sison amomum L.—750 Sisymbrium— 124(7) Sisymbrium officinale Scop.—227, 371 Sisymbrium polyceraton—371 Sium amomum DC. —750 Sium latifolium L—238(5), 586. 830 Sium sisarum L.—585 Sihilax aspera L.—776, 1030 Smyrnium olusatrum L.—800(9) Smyrnium perfoliatum L.—896(12) Solanum cordatum Forsk.—127(13.) Solanum jacquini Willd.—735(19) Solanum melongena L.—127 Solanum nigrum L.—474, 735 Solanum sodomeum L.—735(5) Sonchus—160 Sonchus oleraceus L—393(9, 10) Sorbus domestica L.—747 Sorex araneus—10(2) Sorghum vulgare Pers.—453 Spartium junceum L.—136, 913(9) Sphaerechinus esculentus—72(15) Splen—664(2) Staphisagria—481 (3) statice limonium L.—191 stellion—52(12) Stibium—16(11) stipa tanacissima Lam.—348 Strombus lentiginosus—72 Strychnos nux-vomica L.—272, 811 Styrax officinale L.—69, 933(9), 93'6, 1026 Suaeda pruinosa Lge.٠881 Succus Acaciae.٣82 Sulphur—880 Swertia chirata Ham.—843 Symphytum officinale L. —23 Symplocos racemosa Roxb.—29 Taber'naemontanacoronaria—39(10) Tamarindus indica L.—633 Tamarix articulata Vahl. —15, 83, 899, 1053 Tamarix gallica L.—15(2), 273, 667, 899 Tamarix orientalis Forsk.—15, 1053 Tamus communis L.—605, 760 Tanacetum umbelliferum Boiss.—185 Taraxacum—1099(4) Taraxacum officinale Wigg.—675, 1087. 1114
Приложения 1020 Verbascum sinuatum L.— 187 Verbascum songaricum Schrenk.—187 Verbascum Thapsus L.—145, 187 Verbena oHicinalis L.—468, 772 Vicia Cracca L.—196, 1111 Vicia ervilia Willd.٠890, 904 Vicia faba L—132 Vicia sativa L.-196, 1111 Vincetoxicum oHicinale Monch.—557(10) 754 Viola odorata L.-183 Vipera ~81 Viscum album L.-422, 736 Vitex agnus castus L٠-ll(2). 63, 181, 796, 851, 1086 Vitis quadrangularis Wall.—557 Vitis repanda Wight.—350 Vitis vinitera L.—73'2, 783, 887 Vitriol des cordonniers — 322 Vitriolium—480 Viverra zibetha L.—514 Xanthoxylon Avicennae DC.—757 Zataria multitlora Boiss.—639 Zibethum—514 Zingiber otticinale Rose.—504 Zingiber Zerunbet Rose.—489 Zizyphus Lotus Lam.—114(19), 528(4) Zizyphus sativus Gaertn.—731 Zizyphus spina Christi Willd.-528 Zollikoferia nudicaulis B. — 393(6), 1071(16). Birwa — 15 (3) Bol — 632 (4) Buni— 184(6) Cadmie — 859 Caro — 943 (2) Charakias — 1112 (4) Chir- 645(8) CinccL — 633 (4) Crocomagma — 824 (1) Сйпа — 1061 (5) Daphnidion — 448 (5) Devadaru — 450(1) Triticum repns L.—236 Triticum romanum—409(2) Triticum spelta L.—360(9), 409, 555, 92& Triticum vulgare Vill.—3'60 Triticum zea Host.—926 Troglodytes troglodytes—709 Tuber album Sow.—919, 9'32 Tuber brumale Vittad.—775 Tuber magnatum Pico—919(34) Tuber melanosporum Vitt.—919 Tulipa Gesneriana L.—400 Tulipa montana Lindl.—736 Tussilago iartara L.—128, 539 Typha latitolia L.—1090(2) Ulmus L.—1051 Ulmus campestris L.—426, 602 Ungues odorati —72 Uranoscopus scaber—597 Urgenia maritima Baker.—54 Urtica dioica L.—108 Urtica pilulifera L.—719, 828, 833 Urtica urens L._108, 828, 889 Usnea articulata Ach.—58 Usnea ilorida Hoffm.—58 Uvae acerbal—103 Valeriana celtica L.—571, 1035 Valeriana Dioscoridis Sibth.—800 Valeriana jatamansi Jones.—571. 710, 1035 Valeriana officinalis L.—800 Varanus—1077 Veratrum album L.—388 Abhrak — 674(2) Ahiphena - 396 (25) Akarakarahha - 888 (3) (2)632 -ردا’ Amurca -- 515 (3) Anethon — 458 (3) Aneto — 598 (8) *Arrd hewwara — 796 (6) Atragci - 13(2) Вас- 843(6) Bahusuta - 823 (4) Béhen - 191 (1) Bethuà-sak - 532 (7) Bhanga — 180 (!)
1021 Указатель ؛аазеакай лекаретееккь٤^ cpeöcTQ ١\ا A٦؟—\KHand (3)514-Khätäs (14) 799 — Kormtd (6) 498 - Kumkum (6) 498 - Kumkumä (15) 498 ~ Kurkema ١لأ0 ثء٦ - Кйг-тйЬл (14)799 — Karmta (4) 839 — Kat (4) 658 — Lakat ١ةءا<؟14— Laarea (3) 820 - Lavongaka ١ةءا ألألأ — Lebonta ١؟)<1— Majith (9) 494 - Manahsila Manjit —l(T> (10) 789 - Maricha (2) Matan—ЫЪ (1) 993 — Mesah qünä'ä (1) 993 — Mesahqonya (10) 789 _مد Mirid-789 (10) (10)٠789ب٠ (1)1023 1023 (1) Motha — 538 (4) Muthà - 538 (4) Näfäs - 254 (14) Nägaranga - 1040(1) Nagesar-1034 (9) Näg-kesar — 1034 (2) Nänkeli—n (1) Näriyal - 1037 (2) Nétér —184 (3) Ni-shannak - ٦١ا Päprä — 588 (6) PKanita — K>١ Phyllon —519(8) Pippali - 413 (2) Qtönä — 850(1) Qurtemä — 825(1) Qutba — 340 (19) Ragat — 260(11) Rumäne de ba^ku^'ä - لألألأ Egir — 1069 (4) (1) 1083 ٠٠ ٦١> Elachl — If (4) 632 — Elva (19) 340-٤٥^۶٥ AWarrak — (YI١ (1)242 — Gae ron (9) 880 — Gandak (27) 708 — Gharydl ١ل؟)ةلأ<؟ - Gliir \ةلآ — Gingiru (6)340— Gokhura (6) 340 — Gokshuri (14) 1009 (13) 1009 (12)194 -Halahala (2) 825 -- Harm ١ى <؟\ثء — Наггйга (27) 194 — Hilamochika (4) 1069 — Igir (4) 948 — Indrajav (2) 295 — Jamalgota (16) 571 — Jata-mansI (16) \51—\Jatä-mäs (3) 247 — Jawd ١لإ)\٠1ثء phal—I^ ١لأ)لج\— l١a (3) 992 — Jipar (7) Kacch-ът (4) 451 — Kaccha Kach-шк?) (6) 215 — Kafter ١\) ٠؟<؟<؟ - Kalium (9)Kalonji — Q16 (1) 861 — Kamala (1) 921 — Kammona (3) 432 — Kaner (3) 432 — Karavira (15) 498 — Karkom ١ة4\ل؟ — Kasturi ١\) Katukaphalam — йЗД (2) 1070 ,(8)1037 -Kauri (2) 1023 — Kela (12) 875 ٠ةمهيتم
придооюенил 1022 (2) 33 — Suvasra (19) 789 — Sveta maricha ١قءا Taj.-pat—bYà (1) 493 - Tälis-patri ١ةءا <؟<؟(؟ — Tamarin (2) 200 — Tambol (7)207 -Tarbud Tatura— (2) 519 — Tejapatra (2) 519 — Temalpater (7) 538 - Topal]aq (10)464 ٠ل30]-تمد (14)340~ءتمد^ ١لآ)\٦—5>Tutma (2) 225 — Tutiha (1) 658 - Tvak-kshlrd (1)1069 (2) 658 — 1/ansa rodana (7) 532 — Vastuka (6) 843 —Wad (1) 504 ~ Zangbild (10) 184—Yavakshara (2، 84~ Yezgo Razbarag - 735 (2) (1)520-ءرتم٤جهت٠ Sahinjan - 789 (19) Sahtita- 581 (2) Sambaco — 84 (2) Samudr-phen - 485(7, Sapalgina - 912 (8) Schlschian — 37 (1), 526(1) Segeret es-sakran - 180(10) Shennat diba - 46 (5) Süä-ras - 1026 (4) Slpx — 636 (4) (7) 598 ٠ج٠هء Sobhànjana - 789 (19) Sortit— 1098 (2) Sondée —2.2. (؟>>) Sonf— 458 (8) Sont ٠٠ 504(3) South mm 504 (3) ,2) 1098 -تمد Soya — 598 (7) spär\glä — 5413)ئ) Spien — 664 (2) Sringt- 194 (11) Stimsum — 264 (4) Santi — 504 (3) Saslnon — 575 (3)
УКАЗАТЕЛЬ ГРЕЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ' axaXocpTj — 889 (г) (3)95— äxavöa ’Apaß،x٠q äxavöa Xeoxyj — 123(3), 618 (s (9)388 ,(1) 364 — -àxôvif (2) 1069— äxop.v (2) 84 - (ахтт (5)156_؛tèp[uv0o• '؛7ل.ا'غ (2)207 —XijSiov* (2) 376 - àXôa'ta (5)1090 ,(9)360-؟aXi (2 ,1)485-àXxuOviov (5) 972 - (5)972 —؛ax jopo (3) 740 _؛^axo (2)10١5-؛axo (1) 513 - 'avSou ؛ахб (3) 513 — àxv١j-؛aX6 (2)21 — aXalvTj (2) 21-؛..ax (5)400 ,(1)89— äXu٠٠ov (3) 449 -aXm^exia (7) 981 ,(4) 129 — apapaxov (1)93 — a،xp.ßpo٠> (7) 1036 — ؛ا؛د؛ة appi —1036(2) â(j.|j,(j)vtaxôv —59 (2), 1062(3) ajioplftj —515 (3, 18) а'ря،х٠ «paeov - 41 (5). 895(4). 912(6) (2)11— aßpajTt، •to 8é٦٠Spo١٠ (2) 628 .(2) 601 ,(5) 33 .[117]—aßpoxovov 74(l)_a٢aXox٠١٠ (1)745 ,[50]-app،xO١٠ (7)815 ,(2)157— àïï٥ùptov (1) 75— appatov (2) 322—،appato (3) 481 _،a۴ippto (3) 674 — ؛.؛атХаосрик (6) 181 — ؛арб (2)796 ,(3) 181 ,(2) 11—؛Spo (3) 481 ,(7) 351-. ،âp،o (4)236 ,(3)75,(2)26 ,(8)22_،٠ti<â٢pu (3) 376 ,(a٢x٠u٥a-34(l 118], 1007 n]-؟X'،0O ؛■àSapavT'.xô (3) 88 — ؛10 aSap.avt (4) 933 — ؛aSqiavTo (2)88—،asa۴a (2)513 ,(2)334 ,(10) 61-؛àsapx١ (2) 139-٤Slavtov) (2)278— ،aiptpo (2)444— ٩٠ «٢iXa؛a (4) 923 — atSaXTj X'tßa١٠o١٠ (10) 921 - ؛a'iOiorcixo (2) 595 - ،a'i{tat't٩ (1)83 ,[52]—؛axaxaXXi (1)82—axaxia (2) 889 .(2)108_p١>axaX١
ПриАОЭюения 1024 (3) 852 - aXf?٥'à (3) 852 — ;азсраХто ,18)632 ,(1)43 .[117]— ؛àa،pôSeXo (5) 827 - ;крапо (4) 827 ,(6)708_؛a٢pax™X'i (10 3٠) 532 — tç؛apà٢a (2) 848 .(3)532 -؟u؛àxpâ?a (2.9)184 —p6vwpov؟à (8) 310.(10) 309 - ؛â?po٠sXî]voi (31)з9б-؛рШ8١؟а (5) 920 _؛<صة (5)920 _؛a*pa (3) 1048 -د'ة۶لا)5ق (1)18-؛ة۶لا)5ئ (1) 76_1٧6،0٧اا)ة (6) 656 — ؛ßäöpaxo (2) 656 — ؛Bàôpav.oç ^ХмрО (1)511 _؛۶àx^apt (5) 62 — ;ßäXavo (8)271-^tx؛pupe ؛ßäXavo (6)470 .(5)260 .[ßaXaU٠٢tov-jll7 (!) 171— pax.afiov (2) 12—ßapOTOv (29) 921 - ßa.iXixOv (5 ,4) 725 - ؛ßa١o (2) 10,61 — ßa^pi^iov (2) 727 — ßSSXXa (8) 1009 —ßSSXXtov (1)128—iov)((ß٢ (1) 128 - ة0لآ6ا ßtx'i.v— 196(1) ßXS٢ov - 159 (2) ßX۴ov-l59(2) ßX'iTO١<_159 (2) ßoXß02) 518 .(1)170 .(12) 54-؛) ßo٢pu١؟i4) 859 — ؛) ßO٢pu؛_[H6], 93(2) ß oO٢Xu)٠٠o١٠ — 945 (2) ßoU١٠'io_ 951(3) ßo6٢up٥v. 165(3) ßoO۴6aX^o١_f52]3)743 .(2) 189 ؛) a۴«eXo؛_S87(5) a>iteXo؛ Xsuxaj-761(3) артгело; jièXatva_760(5) (2)954— ٦ت٢8لااءق (2) 1052 — 0١٠سءة ,2) 350 (3)21 .(U8].3(l]-؛àa٦aXX’i 118],4(l)]_؛a١٠a٦upo (2) 169—avaxapSia (3) 158-^avSpa^v (1) 118- à١٠8pè٠aifio١٠ (1)610— (2) 598 ,(3)458-لا0ة٣٠ة (2)99— ر0١ء^١٠ى (2)99,— avTjoaov (3) 129 ,(1)105 ,[52]— ؟àv6sp,i (17)632_؛a١٠Sèptxo (9)1072 ,[118] _؛ه6لاة (1)511 _؛،'a١٠6uXx (2) 99—avioov (3) 920 _0١٠،^ة Sp٤٤x١٩—739 (4) ٦٦٦ _٠د،ا9د;9٦ذ (8) 488 - ta'apt٠٢٠x٠7٠ (14) 488 — à'ptOT.x (9) 121— àpx٠niev7jç (2) 1062 — àppsvtaxov (3) 302 — ؛1.àpp.sv'iax '(2)946 ,(2)٠٠٠v-39l(apvé٦Xu (10)438—Spa (7)26— ^à'pp۴ TtsOx (3) 494 — àp'Jixôv (1)33-a؛'3-'ap٢sp (2) 368 - âp١oç (1)760— ؛t؟àpxèC(U3 39(l)_a٠apo١٠ (6)227-a٠xup٥v (2) 415 — ؟автсаХабо (4) 1095 _؛a٠TCàpa٦o (1)1095-x٠irâpa-(0Ç èXsipç> (2)679_à٠٩p .(4)284 .(1)53--4و*أأأد' â.TTjp
1025 Указатель названий лекарственных среОств S<X؟V7J_ 432(1. 2), 448(5), 746(6) ؛؟،н 7} a٩pia_432(2). ؟a؟pvoxoxxa ~ 746 (2) 8eX?îvo1)435 _؛) giàxuv٥v_ [118], 390(2) 8،xff_ 640(1), 997 3) Mo; ßäXavc; — 176 (!) Sopuxvtov — 735 (7) ٩٠٠١-863 (8) 8paxèv٢t٠v - 418 (1), 438 (11), 668(1), 804 (5). 956 (3) Spixwv—668(1, S®paxiva-372 (2) SiDpàxivov - 372 (25), 427 (1) eßsvo<; —7(1) sTXeXo4) 253 — ؛) SXaiOpeXi-110(1) eXatov-515, (15, 16, èXa٢١piov_ 207(3), 816(4) eXa۴٠ßO٠xov -90 (2). 467(1,3) eXsXlcipaxov - 86(2,9), 90(1), 467 (5), 62) 4ع) èXévtov-459(9), 912(3, 5) èX'tx^-[117], 748(2) SX،11) 939 -؟) exxeßopo3) 388 - ؛) sx؛i١٩-341(2), 905(4), 939(2), 1096;(1) IvtepaTT).1)94— ؛, 6v؟٠epov — 1003 (2) èiù0up.ov_77 (1), 905(4) èTCi٩X't،-215(7), 218(1) Sw^iwXsopov-391 (3), 553(2), 1094 (1) èpépiv6o2) 351_؛) êpeu0è8avov - 798 (14) ереово; - 798 (14) èpp٠6ix؟uXo5)576 ,(1)64 - ؛) ёряиХХо١٠-912(7) êp*uXX٠4-1059(6, 12) èpuôpèSav.v 798 - (14) SpU٠t۴٠v-227(5, (2) 251— ١٠ه٠اه>ا٠5 (2) 12-ppà6o (2) 999-ßpex0xx،a 1٠) 141—ßpexavvixij (9 .4)662-ßpüov 6aXa٠٠iov (2)677-،ß٥X٠ (2)940 ,(8) 936 _٩iXa ,9)936— ٩aXa'،p،o (3)940 _٠v،٢aXap ,2)864— ٢aXà١i٠v (2)lO-٦aX٦ (9 ,7)936-7àXiov (2 ,1)990_؛٢ар٠ ,4) 269— v٠ttâvij®٢ ,1) 685 — ؛TT] apieXitK (1) 684 — ؛TT) 'Epe^pla ,17) 678 _،٠أ١٠أل١د (TT (4) 674-T7] oa۴ia (5) 679-،T٦Sà۴٠ (6) 561-،T^pa ,3)561 _؛هءج٢ة ؛!T ,5) 674 - T^، âo:f (3)389 ,(1) 94— evtepa ؛T٠٩٠ ,7)481— т’،тар٢а (6) 625 .,2,588(l-TiTT٤8i٥٧ (2) 967 .,2)629 - TXaUxiov (6)996_،тХе5хо (3) 799 ,(1)261— tX^x^v ,17) 577 — TXüxûppiCa (3) 759 — ^tXuxu.IS (1)756— TwpàXXov [36] — 4،٠®T١٠ (5)951— (4) 951 — ٥4§T٠ttoM (1) 245 _،0(ااةآ ,1) 417 _8iov،؛،8 (3) 17 ,[54] - 8apa٠x۴a ,2) 991 -8apa٠à١٠to١٠ (3 ,1)442 ,(8)254 ,[67]—،.SSx (2) 442 — ؟трю^ ؛SaSxo 65-78
Приложения 1026 (6 ,2) 422 _؛ة؟٤ (2) 183-لاه؟ (9)800 ,[116] — ititoesXtvov، (8) 455 — ؛،ллоир" (13)1112 _؟®٤яяО٢е (6) 575 - لا٧٠أمة '،'ptvov jiOpov — 575 (6) (1)116-؟،مأ (3) 960ا— ;atu.؛ (7) 853 — axpLxov IXaiov؛ (5)748 ,(2) 641 _«ةأ؛ (2)630 — ؟Itptvso (2)630 .(3)71— î٢p،ov (9) 749 — ï)C0oox6XXa (8) 73—؟ео-яаторо (1)211 ٠ (2) 73 — ekaxcDptcv (4)346— ei^opß'ia (1)768— opß،ov؟8Ü (16)575 .(6)116 — fspov؟e (5)865 .(17)575 _؛ه٧ا^ة (15)72-؛SaXi٠٠io ؟٠لا،اءزة (3)425— Céâ (3)425-sla؛ (8)416— тт'фер1،؛ ,3)713 _لا٢0لا؛1؛ (2) 787 -؟00ة؛ (3) 405— ٦اءلأ؛ (1)868 — хатхароу (1) 859 .(4)370- xafysla (1) 660 - ؛xaöoXtxO (1) 808— xaxaXta (17) 799 - xaXa۴'t١٠9١ (2) 845 .(6)493— ؟xàXa(»o (3) 843 — ؛>âp(Bfia‘Ux6 ؛.xaXaji (1) 597 — ؛)хаХХкйУОЦО (4) 590 — xavaßoiiptv (7) 921 ,(1)588-؛хаяО (1)877 ,(7)62— ؟،хаяяар (7) 1059- (xapSajtlvT (14)807 ,(4)333—xapSajiov (1) 823 .(14) 807 - ٥۴ov)^xap,Sa (2)615— ؟xapo ,2)275 _xap<ia (7)275 — xapoa ßa.tXixi (1)894— xapula (5)275— xipuov (1) 820 - xapuOfpuXXov (2 ,1)894_xap۵ (1)552 — xaala (1)841 .(4 ,1)552-xaaela (8) 464 - ؛p٥»،'xa٠٥ ز3) 589-я،'ха٠٢а٧ (8؛ 270 — qpiov؟xaa (2)1055— 0دء03ة&ل٢. (1) 120— foapov• ,2)933 .(3) 278 .i٩Xsx٢p٥v (11) 1112 — ٦Xto٠xO«i٥î (6) 115— ؛pspoxaXXS^ (3)879 -؛„۴a (4)1007 ,(2)HpaxXsla X19o4-319 (1) 1087 ,(8) 393 - ؛..qpixXei- (2) 46 — Tjpûïïiov (1) 201-la؛ea (1,4)208— 04.eSpf (1) 202— 07jp،axa (2) 762 — 07jplo[xüpov (2) 202— e^plox (4)508 ,(7)333 ,(1)199 .(2)49_،еха٠я (15)393_؟Spl8a (7)639— e^ßpa (1)213-١هدءة8 (3) 283 ,(1)235 ,(1)213— ؛0دءة٠ (2) 1014— ßl.x.x؛ (7)376 _؛lßl٠x٠ (2) 700 - ؛٥؟рй؟1 (l*pa-121(l (1)1099 _؟0ولاا؟أ
1027 Указатель названий лекарственных средств (2) 645 - (2) 484 — ;х6яро (3)160 .[117]— xopaXXtov (2)900 _хор٤а١٠о١٠ (10) 900 — хор،о١ (1) 839 - ;хоохо (13) 725- xouvooTCiSi ,2)150 - xoupàXtov (1) 893 _^xpa۴ß (9 ,2)893_xpâf^Tî à٢p'،a (7) 893— xp^pß^ AlfuTCT'ta (8) 893 — xpap,ß7j SaXaxxla (!) 983 — xpav'ta (3) 606 _^Xpt6 (23) 577 ,(2) 575 ,(4)116 - xpbov (1) 824 — xpoxopaF (47 ,3,5)498— xpàxoç (2) 153 — xpopuov (2) 386 — xpoxojv ,2) 212 — ؛0.xpü (10) 132 — ؛xuajio (2)920— ١٠io١٠(xuSU (2) 135—؛xuxXaptvo (4) 135 — ؛xUxXo (2) 921 — xuptvov (30) 921 — xufHVov a١pto١٠ (2) 811 — ^xuvoxpajiß (1) 726 - ،xu١٠0٠۶axo (2) 531 - ؛)xuTraptaao (6)538— ؛хбтеро (6) 260 — ؛،xuxivo (2) 9i3-١٠<xUa (2) 617 _لا0،جثم'قه (3) 648 _؛x٥١o (13) 725 — ١٠u),x’t8i<xu (3) 27 - ؛t8S'Xa٩ 28(lX-؛6aX٠٠to ؛Xa٢u٠8 (2)27,[54]-؛Ха٢ш (2)1105_xasa١io١٠ (2) 561 — ؟1'Xeßajp (ق) 929 — kixv (10) 718 — ؛(xaxappixxT (8) 464 — ؛xaxxlxepo (2)412— ؛xauxaXti (2)425 _؛لسلآخ* (1)819 ,(16)648—؛xSSpo (1) 862 - xsvxaUpstov (12)862 - xsvxaupeiov xO^ixpov (1) 817-xspiaia (12)432 ,(11)387— xspixia (10) 895 - ;>x8<paX®xö (2) 716 — ؛XTjxlSo (3)716 _؛x۴'i (1)870 ,(.615— ؛x-^pO (7)З86—؟Х'،хеш (1)867 ,(4) х،۴шХ1а-б81 (1)867-ل٣ xipXla (1) 552— ١٠aji۵ji0١٠،X (1) 927— xtvapa (2) 506 ,(2) 370 - xi١١aßapi (1)869 _؛،x’i٠7jp (5)665— ؛xl.Qapo (5 ,1)840 ,(4) 488 .(5) 39 - ؛0..X1 (16)912 ,(2) 459-xXsiala (2) 459_0١،xXsà١ (2) 488 — ؛xXfaxl (6)825-؛х٩8о (5) 825 — ؛XVTJXO (6)825— ^xvS (6) 825-xxl8io١ 13١)17 - xoxxofiTjXov (7) 836 — ؛ßa^txO ؛xOxxo (3) 828 — ؟0،t8s'xOxxo، X١٠ (12) 17— xoxx8ji٦Xo١٠ (3) 749 — xOXXa (1) 854 — x٠X٠xa٠ta (3) 829 — ^xoXoxOvS (13 ,7) 358 - ؛xoXoxux.i (2) 829 - xoXox'ivxTj (5) 467 - ta'٤٥١؟xoXo <2)813-؛۴apo؛« xaSO، —39(5). 840(5). 942(4), 1105(4, 6) x،a٠apo،_665(5)
Приложения 1028 (1) 1007—;،؟рдрг (1) 60 — ؟pc،ïôSapi (6)566— ؟patviSo (1) 1010 — paxeSov7j٥i (1) pâx،p_i48(5). 972 bis (7) 225 — ;paXax'ixo (3)923 — pdvva Xtßavov (6)584 ,(2)458 .[116]—papa0ov (2) 458 - pdpaOpov (4)150 — ؟(paprapixT (1)1000 _^pa٠x،x (5)616— psXavôiov (2) 705 - péXi (1)983 .(1) 968 -psXia (4) 705 - peXlxpaxov (9) 86— ;psX'tXujxo (6) 705— peXixsiov (4) 413 — pspaixuXov (!) 660— pexXXtxOv (7) 465 — rSixtj (1)216 .(8)13— MtjSixov p7)Xov ,5) 129 - pTjXav0ipov (3)215-pTjXov (3)999 ٠ (9) 13 — P١jXov ’ Appevtaxov (2) 541 — pTjXov KoSmviov (4)372_хО١1،Àov Пгр٠؛p7 (3 .1)1027 ,(1)1021 -pTJov (1) 1030 _؛۴ïXa (18) 480 — p'i.u (1)1014— ^poXOx (1)1014— poXOxiov (1) 1024 ,(19)986 _poX6ߧatw (1) 1025 —poupla (8) 996_poô٠xov (1) 1031 — ;puàx<xv0o (2) 10 — (p5?<xXif (2) 762 - ؟*pu (2) 21 - шха ؛،pu (1) 21_;،риО;йх (2) 1060— ؟^pUpp (11)992 ,(24)849 -pOpov (4) 795 .(4) 19 — XsovxorcsxaXov (4) 19 — XsovxouoSiov (5ذ625 - XemSiov ,3)618 ,(3)123-XsuxdxaGa (1)957 _؛Хеихо^ра<р1 (9)381— XsuxOiov (3) 48 د Xèuw (2) 678 — ;pa?'t?٥ Afvta (12 ,1)937— ،X'ißao (7) 467 — ؟uxO)X،ßa١٠ (2)874 ,(6)508 -Xi٢o٠xtxOv (2) 986 — ;X،6dp?upo (1) 646 — XlOoxOXXa (1)296— ;ХЮо (7)595-؟)paxix؛X'i0o; a (1)304 _؟XlOo; àp'ta١٠xo (1) 316 — ؛X،6o، 'ApaßtxO (1)315 _؛A٠٠to" ؟Xi0o (1)314— ;؛X،6o; татахт (1) 307 — ؛^٢aXaxxix X،6oç (1) 286 - ;؛XlOo، GuixT (3) 301-;IouSaixO' ؛0٥،x (1) 319— ؛?X'،6o; paTVTjxi (1) 308 — ;^X'lOo; peXtxix (1) 305 — ;؛Мер? IXT ؛X'iöc (1) 957 — ;X't0o; ророхбо (1)309 _;٠еХт)Ах١ ;XÏ0o (1)311 — ;х'10о; фрир (14) 862 — x'tp٩ (13)862—X'tpvTjaov (15) 488-؟X0x٥ (3) 796 — ;X0.ro (4)803 ,(2)343— XOxtov (1) 533 - ;Хиа-.pâ/.eio (2) 89-Х6..Я (2 .1)533_;i'Xux١ (5 .4) 533 — Tp'ia؛3 ;Xux١٠i (2) 533 - (tupaxix7)٠xe?a١ ;t'Xux١٠ (1).1032 .(1)959 ,(1)702-;XtuxO
102. Указатель названий лекарственных средств rcatovta-759(1) rcaittw-759(1) (1)٠759ىالم١لنأحء» (10) 241 ٠ rcavaxeç (9) 1112 ,(17)396-؛.itapaXi (2) 812 — It٠p(،)v٧xta (3) 797 — ؛TrsvtaireTS (4) 796 — Itevxatopov ء,1)407 .(5) 181 ٠ [118 ] — irevtacpuXX.v (1,2)797 ,(4,12)796 (1) 197 — itèrtXiov (3)157—kEwwv (4) 341 — irspsixiov (1)772 ,(2) 468 — TOpiaxSpiov (1) 140—rcsp.ala (3)938 ,(1)140-wsp.éa (18) 372 - ep٠ix١» (2) 597-،о؟яг٢ря (17) 896 - iretpoaeXivov (4) 458 - iteoxsSavov (25) 849 ,(4) тее۵х^-б48 (1) 805 ,(12 ,2) 529-٧(0آ٩ itTJYavov CC'I'P'-OV — 529 (3) TCixp’i8o2)1099 -؟) rctxp'؟؛-i099 (2) maoeXatov - 500 (10) TT’.'écpaÀxo'; —1025 (1) lÙTOpov - 1048 (2) irXatucpuXXov — 946 (4) яОХ،о٧_257(2) rcoXuitoStov — (117], 151 (7) rcoXtapix.v —139(5). 609(2) (19) 225 _ةلصه» novttxov хЯр٧0٧ — 182 (1) itoxapOTSixov — 238 (1, (1) 767 _٠،٠١٠ق٩ (15) 895-TCpa٠o١٠ (10) 895 — xe۴aX(،)xôv яра٠٠٠١٠ (2)1080 -؟rcpOrcoXi (19)887 ,(7) 839 ,[116]-؟.؟roi (4)690-Sp* (2) 38_١٩،'۶٠سء (АйХи-332(6). 529(14) ,1) 1025 — 0١٠،دءذلآدء (1)1035 .(11) 571— vipSiGv (2) 571 _؛١ap8o (8) 59 _؟٩ا-١٠٠6 (1) 179 - 6o١٠؟١٠ipxa (1) 179 — ٦٠a٠xa<pSov (1) 1054 _xpov،'١٠ (12)1064 ,(1)702 _«أ'«أدءلالا (12) 171 — uXoßaX٠aji٠١٠؟ (20) 887 _لس١،'٠ء (2) 406 — ؛٠لاا٠ (7 ,507 (l_؛٠uwo،'o (26)1009 —x٠x٠١٠؟ (3) 1090 -SXupa (26 ,6)515 ,(5)342 .(1)103 _٥١٠،ip<päx .(3)245-؟لالاة (2)498 ,(2)72-؟ء*لالاة ,2)402 _؟٠؛ة (7 ,6)92_axa6a؟0 (2) 551 ,(1)122 _أد6دء٠ةج؛ (1)78_0Ä10١٠ (13) 171— ouoßäX٠ap.ov (9) 241 — ؟onava (1)78-؛٥^٥ 0рвв٠ех،١٠٠١٠_[б7]. 779(3), 896(15) Op'i۴Gv_639(2), 799(2) opfiiov —767(4) 0p0ßt١٠o١٠_890(4, Sp٥ß4) 890 — ؟٠) Opi£a-25(3) (5 ,2)399 ,(7)270 .[6اأ)-؛لآ۶إ ,5) 913 _؛٠لالالآ ;،opx (1)643 _t٢pa٢ov'0٠٠ (2) 375—5٠xpaxo١٠ (10) 41 — o١٠؟0<p'،o٠x٠p (4) 54 — латхрахюу
Приложения 1030 .3) 253-؟tXoopo'. (5) 452— [a’iX٣T (2) 107-د'٠.'؟ذا٠ atvTjict — 385 (8) (1)586 _0١٠أ'. .،pixov — 375 (2, .'loapov-585(1) .،.üfißpiov - 124 (7), 1059(5) axapfvla - 542 (1) axiXXa-54(1, 2) axoXouevSptov — 42 (1) (6) 331 _؟0دءلادة*ه (4) 234 ,(1) 41—xépStov. (3) 234 — ozopSov (3) 234 _)٠xOpoSo١ (11)706 ,(2 .1)543-؟^xOpTCioetS (1) 543 — ؛axoprcio (2)543-؛6аХа٠٠1٠ ؟axoprc’to (2)370_oxajpia a٩p5p٥v (5)566-؟،'flap. (1) 1030 _؛٠۴Xa (1)1030-Xeia ئل.ا<ألإ0 '(1)1030-a؟٢pa^e ؛ojnXa (2)574— ؟٠۴f»pi (4) 982-a^pza ,5)982-٠p.ôpva ßo،urt،x-q (12) 896 - aiujpviov (10)1099 ,(9)393 _؟هلآة٠ (3)575-لا٠لاأ٠ة٠0 (2) 664 (1) 45 . ل50ل — (4) 471 _ذ.'ة0»ه (3) 481 — "oia'ftSo (4) 481 - ؟،?а؟•. (2) 254— ;tacpuXivo-. (2) 732 _؛0ة؛ ,٠xa<poXtç (30) 572 _؛لالإذأ٠ (11) 16- أ۶؛أ٠ (2) 40— ؟ة^أ0أ٠ 0f،xixôv_ 121 (10) (2)1002 ,(10، 121 .(1)44 _04^بمهأ٠ (4) 690 — rcSpeQpoz (5)360— ؟корО (4)725 ,(1) 30 -؟pifivo (8) 766-а١٩؟ра (2) 766-pa۴،vivov (2) 766 — ؟pacpavo: (4)724 ,(1) 457 ,(21)156-p۴'i٩, (2) 470 - p.a (1) 1072 -pOSa (1) 1072 _pOSo١٠ (2)470_poia (2) 470 — poiSiov (1) 463 _po٠ao١٠ (9 ٠ 1) 546 — aaïairrçvov (2 .1)547 ~٠ adtx'xapov (1) 523 - aaXapivSpa (2) 987 — ;>юхо؛)،٠ар (6) 981 ٠ لم١هعذلار٩دأة٠ (4 2٠) ٠av٥ap،X7M94 (3) 56_؛oavSu (4) 207 — oapStov (5) 101 — apxoxoXXa. (3)662 .(2)400 GtTüpiov. (4)714 .(2)523 ,[116]—aopa. (2) 896_١ivov<٠é (27) 896 — at0v؟sXtvov X7]i. ,2)749 .(2) 568 — ؟اك5ا١دإج٠ (1) 584 üeaéXeœr mm (5) 584 céaeXi -I (4) 508 — ؟s.éXto. (2) 553-Sxpov®. (2) 553 —٠٥٢o٧x^o (1) 566 .(17 .1) 485 - ٠۴١ta. (1)479-لم0١اجد paxov؟... lac?.. (7) 264.— UTjoapL.v (3) 939 — ;ütSTjpTxtc (2) 731 — olÇü?(X• (12)358 .[116] _؟٠lxo٧ (9) 815 — alxi (2)816 .(8، 358 ٠ل7نم 351 ~،٠ا۶آة ٠lx٧c
1031 Указатель названий лекарственных средств (9) 1099 — 1р.оу؟<хра ,6)243— ؟торО ,2)652_5а،уа (2) 486— ؟SaXo (15) 919— oSvov (4)517— ؛oSpdpfupo ,10)705 ,(3)215— üSpojSXt (1) 790 — oSporcercepi (55)1072 — uSpoaaxov (2)972 ,(3) 215-SSiup (4)972— 58шр «OxifKiy (16) 705 - Гциоу ,2)180 — ؟0oox6a(j،o (1)1101 ,(1)111 ,(1)79_0тер،х6у ,1) 80 — ٥٩xo٠y (1) 1102 ,[67]— ؟rcoxlexiSo، (1,3)507— ؟5..ШТСО (2) 693 ,(13) 132 _٢ax٦ ,2) 693 - ؛cpaxo (3) 662 — cpaxo; xX[*axu)y (3) 685 — cpappaxeia إ35] — àppaxov? (3) 685 - ؟،7.؛؛،Фаррах (9) 124 — oxiptov^،؟ ,2) 923 - x'ißay.y ؟cpXoio (2)187 ,(1)145-؛،’Хор؟ (8)815 ,(2)187 ,(1)145-؟ХОро؟ (1) 800 — 5.؟ (3)845—؟pi-ipaxo؟ (3) 656 _؟p5v٥؟ (8)519—UXXov؟ ,4) 873 — ؟twaXl؟ ,1)802 ,(7)1.6 _ix١؟ ,2)864_X،£Xßavij ,11) 480 — XaXxavSov (10) 480 — XaXxTjxapiov (2) 1046 ,(12) 480 - ؛،X.Xxïx (10) 480 — XaXxoxpJxoy (5 ,1)536-،x-q&٤،٠xpax ,2)648_؛٠xpO۶tXo ,8) 596 - охроттоХос (3) 925 ,(1)537 _٠xpo09i٠v (5)735 — xpujcvov UTCVdJTtxov. (4)735— ؟Tpoxvo. (5) 480 — ٠٢٧xt7]pla (1) 69 ,[50]—؛axipa ,2) 229 — ٠5xa ,9) 228 — uxiptyoy. ,12) 229 — ouxOpopoy (2 ,٠upix0y-56(l ,2) 694 - ؟axO؟. (16)480-٠٥pu (2) 19 - xaXoy ,xap،xa-672(l ,3)635 _؟ه^ا۶لجأ (3) 724 - xspé۶،y8oç (4) 156 - ؟xépp،y6o (3) 379 — 7۴ира؟Х£хр (ااإ 1072— xsxpà٣٥y (2) 281 - appaxoy؟xsxpa (1)516-؟.؟xsxxi (7 .3)553-xsSxXoy ,2) O _؟e؟xs (2) X،eupaxx٠y_iii2 (2) 706 — ؟x،9upàXXo (5)1112—؟popxixaj ة ؟xieUfiaXXo (2) 884 — хра^ахауба (8)1035 ,(1)669-٥y؛xpa٩ ,5)455 — xpa٩OT۵T٠٠y (12 ,11)799 _؟xpa۴pt٢ayo ,6) 886 — axtxôv.«)٥،xpax (14 .2)340 _؟xp،ßoXo (3) 566 — xplfXa (14)499— xptxoxxoy ,(1)670 .(4)399,(3)357 ,[uXXoy-[U8؟،'xp ,1)1032 ,(1)671 ,2) 982 ,(2) 709 - 5x٩ç؟Xo٠؟xp<u (2) 982 - xp٠٥ïXoSox،x7j (4)1099 _pa،؛xp<i
Прцдооюения 1032 (2) 377 — ;>،’Xi8ov؛X (2)377— XsXiSttiv ,1)923 ,(1)409 _؛xO١٠8p٠ (6)1061_xp’i٠pa (10) 129— XpuawaXXla (6) 59 — xpu.oxéxx-rç (3) 532 - Xpu.oXàxaxox (7) 554 — 4>euSoßo6v،ov ,6) 997 — îxtafj،vov؛o؟4،su (8):124— ؟Е؟.'|؛ШХ1 (2)124 ,[52]— iov؛ü>xt (1)198 _٠١٠ة (2)1045 ,(2)226 _؟X»XxO (1)512 _،0ةلم١ة ХаХхоЗ (1)842 .(2)226-؟ХаХхО Xe«i (15)807 .(2)84 — ٤х٩£،хара (1)917 .(1)175 ,,3) 41 - ؛хара'،5ри .(1)918 .(1)367 .(1)47 — ٥v،Xapc،tXé (2)963 (2) 367 — ؟XapaiXscuv ХгихО (4) 367 - ؛ХароиХешу рЕХо (1)916-؟х٠ра'،я،хи ,3)963 ,(1)918 ,(X»péXaia-47(l (8) 164— XapiaxiiDv (1)835 _؟х،р٩ (3)966 .(8)698 ,(1)366-٠٧،ХбХ،50х
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ Афганский язык -[45] Афоризмы в медицине -[135Г AxddM — [134] Бабочки 7ج٠ Балхский диалект-387, 668. 687, 776, 910 Банки кровососные- 127 Банту —[50], 633(9) Баня —[129], 54, 184, 315, 452, 1080 Барама — 558 Барас — 217, 523 Бархат.—756 (2) Басинна — р،л Бахак —602 Башмачники — 480. 613, 857 Бедро —545 Бедуин —985 Безмен-164(8) Белильшики тканей — 100 Бельмо в глазу —718, 1067 Беременные — 416 Бесноватость — 63 Бесы —337. 735 Бешенство — 400(5), 722(2) Библиотека — [130] Благовония —[130, 131, 133], .72, 152, 271ء 463. 544(1), 571, 595(13). 622, 632, 835(4). 839, 843(1), 922, 950, 1017, 1093 — женские —493, 647(17). 981(12) — нюхательные— 13, 871 — для покойников —860. См. также Ду. Блюоде —956 Абазир — [134] *Акакйр —— [17, 36, 133] (Акшр— [17, 36, 133] ‘Аккйрй —[\33] Алопеция — 449(3) Алхимики — 480 (18) Алхимия — 857(2) 4Анбарй — р\ Ангел — 747 Аптека — [84] Арабский язык —[41. 42, 47—49, 53, 61, 63, 65, 71, 138—140], 4, 5, 12, 22, 26, 33, 37, 45, 55, 60, 82. 108, 123, 124, 158. 189, 198, 210, 240, 242, 254, 263, 330, 331, 358. 370, 379, 396, 410, 435, 438, 446, 449, 453, 454, 459. 460, 470, 473, 476, .491, 502, 529, 552, 570, 577, 590. 591, 601, 615, 630, 639, 735, 740, 743, 777, 786, 804, 807, 850, 862, 865, 875. 879, 881, 882, 885, 887, 949, 950. 967, 981, 1018, 1099, 1105 Арабское письмо —[48, 50, 51, 139] Арамейский язык —[48, 49] Арамейское письмо —[42, 43, 49] Ард мухлифа — Ш Ароматические курения —[130] Ароматические составы —488, 498 *Арраф — [ 133] Артерия —[138] Арума — [133] Астрономия— 1037 1Атиды — 647 1Аттйр— [133] Афвйх — [134]
Приложения- 1034 врачи —[10, 60. 69. 70. 74-79, 81-84. 87—89, 92, 93, 99—102, 133, 134, 136—138], 34, 41. 46, 180, 563, 588, 605. 614, 616, 622, 678(13), 735, 751, 764. 859, 864, 950, 980, 999 Втирание —[137] Вывих —858 Выкидыш плода —61, 372 Вымя—106 Гады —467, 472.489. 781 Галеновые препараты —[71] Гар — 878(3) Геморрой-[135]. 1107 Геометры —340 Глаз —[140], 16, 20, 432(13), 433, 468, 629(1). 631, 718, 919, 967, 1067 — воспаление —910 Глисты —208 Глухота — 845, 1104 Головная боль —33, 466, 813, 974 Головокружение — 930 Гончары —56, 1008 Горло —489, 690, 725, 726, 963 Горн кузнечный —517, 1045 Горшок —430, 923(4) Грамматики — 228 Гребень —981 Греческий язык —[42, 49—52. 54, 55, 67, 82, 85. 86, 138, 139], 10, 21, 56, 92, 123, 139, 148, 227, 236, 241, 251. 254, 260, 331, 360. 368, 400, 455, 458, 467, 488, 533, 577, 616, 690, 706, 709, 749, 796, 812, 884, 937, 956, 1122. См. также Румский язык греческое письмо —[45, 48, 51, 55, 140] Гроб —7 Давильня —632 Дарй (язык) —[43, 44], 379, 498 д٠٥ —[131. 132] Дворцы-577 Десна —[39], 62, 200 Джакн — Джардак—YT Джуваз — 860(4) Джуреلآلأ\أ— !؛؛\ Диспепсия — 614(1) Дождевой сток —[138] Дождь —345. 358, 557, 576919 ز Доилыдик —96 «Древнесиджистанский язык. —[45] — глиняное —816 Бог врачевания — 759(1) Богиня — луны —678(9) — охоты —678(9) Бодрящие сердце средства—124 Болота —862(14) Боль — в горле —690, 725 — в груди —575 — в желудке-541 — зубная— 140, 938 — нервов —888 — в печени —97 — в суставах —629, 972 bis — в ушах —34 Больница —[141] Борода— 19, 634(1) Бородавки — 341 (5), 372 Браслет— 13451 ,225 ,ة Бурдюк —347(5), 435(3), 1026, 1043 Бусй — [ 130] Бустский диалект-[46, 55], 132, 158, 711 Бусы —31, 225, 747(4), 933 — сердоликовые — 741, 798 Бутыль —78. 171, 341, 768, 857, 992, 1015 Бухарский диалект —[46, 55], 351, 372, 645, 716, 776. 910, 1113 Вадах — 81 Ванна—168(3) Веер — 740 Вена —[13$ Верблюжья мазь —676 Веретено —здо, 827, 870 Весы — 832 «Ветры»- 171, 193, 270, 337, 385, 413. 429, 488, 489, 529, 747(5), 1069 Византийский язык-[49] Витилиго — 602(2) Водянка —298, 303, 550 Воины —[135] — индийские —919 Войлок —236 Война 320 ذ Волдырь —706, 768, 821 — во рту —62 Вор —[130] Воспаление — глаз—16, 910 — седалищного иерва —575
1035 Предметный указатель Зрение-81, 83, 468, 483 Зубочистка-51, 692, 884 Зубы —51, 62, 437, 824, 989 Зурна —844(3) Игла — для подведения глаз сурьмой—16 — рогожная —344, 348, 493 Идюана— —[135] Изгнание — месячных—12, 135, 140 — мочи —800 — слизи —290 — черной желчи —77, 117, 290, 358, 1112 Имамы, [138] Император византийский — 62 Инбоюана — \1 Индийские языки —[11, 47, 53] «Индийский язык» —[41, 47, 50], 12, 15, 16, 22, 25, 39, 48, 58, 62, 66, 72, 101, 102, 107, 144, 151, 156, 158, 159, 166, 180, 185, 194, 207, 210, 225, 227, 242, 243, 255, 269—272, 274, 295, 333, 340, 343, 345, 352, 358. 380. 385. 387, 413, 414, 416, 429, 432, 438, 451, 453, 458, 464, 470, 485, 488, 489, 493—495, 498, 504— 506, 514, 517, 528, 529, 538, 546, 552, 560, 562—564, 572, 573, 577, 588, 595, 596,598,604,606,611,615,616, 625, 630, 632, 636, 645, 647, 658, 667, 674, 698, 705. 708, 724, 727, 740, 766, 788, 789, 791, 792, 798, 800, 807, 820, 821,, 829, 839, 853, 861, 865, 871, 873, 878—880, 883, 884, 896, 899, 900, 912„ 921, 935, 951, 970, 972, 977, 982, 992, 993, 1007, 1009, 1021, 1026, 1034, 1037, 1070, 1083, 1086, 1097 Ионический диалект —[49] Иранские языки и диалекты —[٠11, 42—46, 53, 55. 120] Искусство врачевания — [129, 138] Искусство стилистики — [129] Ислам —[138] Истабл — 254 Йеменский диалект —[48], 970 йунанййа — لأج١\ рбийа — I ١ КДбийат ал-куркум — $адйр— [134] Дрогисты —[17, 38], 16, 1'9, 50, 54, 148, 150, 151, 156, 158, 164, 167, 171, 194, 257, 438, 504, 647, 789, 796, 861, 875, 876, 884, 892, 1097 Дубилыцики —563, 761, 1092 Дубление— 114, 175, 558, 832, 1015 Дур01 — ВД1 Дур؛г мазййа — 1 Духи —[131], 571, 647, 653, 746, 861, 1000, 1035, 1043, 1072 — женские —271, 571, 1072, 1083, 1086. См. еще Благовония йушистые вещества —см. Благовония Дыхание — стесненное —539 — стоячее —539(4) Дьявол —54 «Ёж» —340(23) Еврейский язык —552(4) Епископ —632 Естественные науки —[129] Жажда— 114, 938, 1058.1113 Жаркое—104ة Жаровня —849 «Желтая вода» —303 Желтуха —709 Женские органы —838 Живот— 17, 94, 489, 533, 665 Жреды —678 Заболевания хронические — 388 Забульский язык — [44, 45, 53, 55], 12, 58, 76, 155, 201, 265, 347, 358, 393, 499, 538, 555, 560, 577, 588, 596, 694, 735, 948, 1051 Загаб — 133 Задержание мочи —881, 882 Задний проход —3, 303 Закупорки в печени— 1033(4) Замена —[136, 137] Запор —202, 1033 Зарбатана — ЪЧ Зародыш—12 Захйр — 46 Зедье —39 Землевладельцы — [135] Земледельцы — 538 «Зинджский язык» —[50], 7, 633, 647, 658 Злаки —338, 360, 712 Знатоки языка —472. 875
Приложения 1036 —279. 653, 933 Купцы —[135] — морские-148 Курдский язык—[46], 1026, Курения —[130], 17, 22, 72, 74, 157, 653* 868, 936, 953, 998 Курильница — 152 Куриная слепота —[140] Лампа —78, 515 Латинский язык—[49, 50, 53], 84(2), 139, 158, 458, 494, 598, 616, 849 Легкие —575, 706 Легочная трубка —725 Лед—596, 1062 Лекарства —[10, 12, 14—18, 27, 29—31, 35— 41, 51, 53—55, 65—67, 70—72, 74—78, 82, 86—89, 96, 97, 101, 103—106, 111, 123, 127, 129, 133—137, 139—141], 1, 4, 71, 835(4), 839 — от ветров —385 — глазные —82, 100, 101, 239, 505, 820, 919 — вызывающие гниение —523, 648 — для груди —648 — желудочные — 632 — от икоты — 529 — для печени —39, 647, 839 — простые —[129, 133—135, 141], 121* 206 — для растирания —см. Растирание — рвотные —307 — сложные —[129, 133—135], 121, 206 — смертоносные — 364, 372, 590 — усиливающие половую способность — 502 — от ушиба —953, 1004 — от чесотки —804 — ядовитые —[134] Лекарственная кашка —[136], 12, 247, 271. 416, 498, 529(18), 571, 740, 789(6), 1018 Лекарственная пища —[136] Лекарственная повязка —[137], 706, 939 Лексикография — [129] Лексикографы — [132], 16, 26, 36, 476, 975, 1015 «Лепешечки», придающий полноту—180 Лепешка — 742(1) «Лечащие ядами» —[135] «Лисья болезнь» —449 Кадка —480 Кальцинация яичной скорлупы —665(16) Капище —403 Карастн— 164 Касты индийцев — 194 Катаракта —718 Кафедра посланника Аллаха—1053 Кашель— 128, 396, 539 Керкур —[132] Кишка прямая —3 Кишки —94 Кладбища —577 Клизма —835(4) Кнут —975 Ковер—19(8), 236 Кожа —[144], 82, 127, 558, 638, 736, 832, 834, 849, 887, 953 Кокон — 443 Кольчуга — 340, 498(9), 705(28) Комета— 1037(12) Компресс —[137] Коптский язык —[49], 132 Копье —[131], 194, 330, 382(5), 599 Корабельщики — 52 Корабль —[131, 132], 849, 852, 870, 923, 938 Корзина —241, 753, 954, 985 Корнекопатели — [36] Костоправ —[134] Котел —54, 56, 59, 94, 100, 263, 706, 763, 1045 — банный —315 — железный —456, 1015 — медный —967 Кошма—1062 Крапивница — 318, 719 Красильщики — 480, 494, 596, 853, 960 Краска — 836, 953 — красная —836(9) — черная —882 Крест —[144], 662, 759 Кристаллизация — 857 Кровать —774 Кровотечение — 28, 721 — из носа — 323, 721, 875, 938 Кровопускатель — [134] Кровохарканье — 972 bis Кубад — 396 Кубки—1053 Кувшин —62, 354, 389(4), 435556 ,452 ا٠, 706, 746, 798, 857, 937, 1015, 1033 Кузаз — 396 Кузнец —[131]
1037 Предметный указатель «Набатейский язык»-[49]. 3. 357, 856. 1013 Навоз —[58], 709, 781, 1062 — коровий —857 Нагнёт —709 Надрез —[135] Напильник — 857 Нард — кубики —647 Нарй — 340 Насекомые смертоносные — 483 Насморк —575, 747 Начальники почты — 1025 Новоиндийские языки —[47] Новоперсидский язык —[43, 44] «Новосиджистанскнй язык» —[45] Ногтоеда —812 Нож —52, 78, 203, 318. 632, 740(20), 994, 1025 — ручка — 7 Ножны —632 Нос —20, 323, 629(1) Обжиг —914, 1045 Обливание — [137] Обморок —[135], 104, 542, 892, 1089(1) Обувь —928(3) Овощи —[41], 337, 355, 356, 357, 461, 508, 527 (1), 588, 611 (2), 625, 742, 766, 789, ,1072 ,1057 ,942 ,927 ,907 ,900 ء(1إأإأ Огнепоклонники —577, 755. См. также Ma- Огонь —[130, 139], 55, 59, 100, 309, 314, 318. 523, 525, 542, 544, 558, 572, 658, 662, 690, 705, 725, 768, 849, 923, 937. 987, 1009, 1062 Ожерелье —514, 820, 1113 Ожог —305 Окулист —[134] Окуривание — [137] Онемение —930 Опухоль —613, 647, 852 Органы главенствующие - 262 Оружие —754 Оспа —29(5), 39, 324 Отрыжка—193 Охотники —270, 560, 992(13) Очаг—1062 Очи—16. См. еще Глаз. Падучая —310. 314, 377, 759 Пакля —883(5) Лихорадки —73, 123, 332, 461, 571, 892, 974 Лишай —339, 341(5), 515 Логика —[129] Лодка—13 Ложка —56, 100 Лопаточки железные —768 Лук—1041 — концы —7 Луковица —24 Лютня персидская —597 Маги —434, 1100 Мазь —967 — глазная —83, 100, 314, 629(1), 803 — из золы —993(1) Маринад из каперсов —62 Математик — [128] Математика — [127] Матка —413, 429, 629(1) Матрос —[132] Махрафа— 171 Медики —857, 859 Медицина —[129, 135, 141], 181, 480 Мельница—136, 315 Мертвечина— 1072 Месячные—12, 135, 140 Метла —[37], 22, 85, 114, 701 Метрика —[129] Мех—1033 Меч—114, 312, 445 Мечеть —[138], 633 Мешки —[132], 344, 753 — кожаные —343 Мизйдж— 171 Мискй — [131] Монах— 181, 559, 662, 936, 967 Мор —680 Мореплаватели — 923 Моряки —[132], 466, 538, 839 Москательщик —[131, 132], 488, 835(4) Москателыцица — [132] Мочевой пузырь— 171, 735 Мочеиспускание — 1021 Мочеточник — воспаление — 53(3) — «опухоль» —284 ٠۵—133 Мунсал — 54 Мусульмане - [127, 128, 138], 646, 662(15) Мякина—18(1) Мяч —498
пршюэюение 1038 Плотники - 678, 1099 Плюш-756 (2) Погонщики слонов >345 Подагра —319, 490, 576 Подойник —975 Подушки —706 Позднеегипетский язык —[49] Позыв есть глину —352 Половая способность —35, 66, 399, 854, 858 Понос— 102, 117, 202, 456(1), 590. 706(14). 972 bis Портной—194 Послабление — 17, 358, 542, 578, 600, 706. 754, 898, 1033, 1050 Посох—181 — Моисея—1072 Посуда деревянная —7, 15 Похлебка —431 Похмелье—114 Почечуй —[135], 707, 1012. См. еще Гемор- рои. Почки —[135] Поэтика —[129] Поясница —[135] Пракрит —[47] прачечники —61 Пресмыкающиеся — 603 Прижигание — [135] Притирания женские —514 Продавцы — амброй —[131] — благовониями — 835(4) — вин — 798 — мускусом —[131] Прокаженный — 898 Проказа —81, 358, 898 Промывание — [137], 515 Пророк —[128], 919(11) Проститутка — 396, 1072(13) Противоядие — [37], 950, 995, 1076(2) Протрава —708 Прялка —434, 435 Пряности —805(10), 905(8) Пупок —992(13) Пух —756(2) Пушту —[45], 54(15) Пыльца—1047 Рабыня .719 Райт — [131] Раны .452, 602, 607, 646, 724, 744, 821 835(4), 950. 974 Паланкин —446(16), 834, 838(2) Палочка для сурьмы —919 Паралич—415 (12), 457, 888 — лицевого нерва —21, 583 Парез —415(12) Парфюмер—183 Пастухи —950 Перебои сердца —432(13) Переводчик — [139] Перо тростниковое — 493, 844 Персидский язык—[17—19, 27, 44, 50—53, 138, 140], 12, 13, 16, 17, 19, 20, 25— 27, 33, 37, 38, 45, 46, 48, 54, 56, 60, 61, 63, 71, 72, 76, 78, 82, 86, 92, 101, 107, 108, 119, 123, 129, 138, 156, 160, 164, 171, 180, 185, 189, 190, 207, 215, 217, 219, 225, 226, 241, 242, 251, 256, 260, 270—272, 281, 289, 292, 296, 331, 332, 334, 337, 340, 342—345, 349, 351, 352, 357, 358, 370, 371, 374, 376, 379, 381, 385—388, 391, 396, 402, 403, 406, 410, 413, 418, 429, 432, 438, 447, 448, 457, 458, 464, 465, 476, 478, 481, 484, 485, 494, 497, 499, 500, 504, 509, 515, 517, 521, 532, 546, 552, 553, 555, 560, 575—577, 590, 592, 595, 598, 603, 606, 611, 615, 616, 628, 633, 635, 639, 645, 648, 652, 656, 664, 668, 675, 678, 690, 693, 694, 698, 700, 705, 711, 716, 724, 725, 727, 735, 738, 741—743, 746, 748, 760, 779, 786, 794, 796, 798, 799, 808, 817, 823, 825, 835, 837, 848, 850, 853, 862, 880, 883—885, 887, 895-897, 899, 900, 913, 916, 919, 920, 935—937, 939, 942, 946, 948, 950, 951, 954, 966, 972, 974, 978, 981, 986, 987, 990, 993, 1000, 1007, 1009, 1015, 1018, 1036, 1046, 1048, 1052, 1055, 1057—1059, 1061, 1064, 1069, 1083, 1089, 1092, 1095, 1099—1101. 1105, 1109, 1110, 1112, 1115 Пестик —505 Печь —54, 225, 523, 525, 542, 798, 849, 857, 859, 967, 1045 Пилюля—121 Пирог —630(2) Питье —[137], 632 Пластырь —456, 500, 768 Плеврит —615(6) Пленный —956 Плетень —753
1039 Предметный указатель ؟айд ала —١لألآاا Сайдаланй - [129] Сайдана (фармакогнозия) — [35, 129 3٠ج, 130, 135] Сайдананй (фармакогност) — [129. 130, 132إ Са؟йфский диалект —[48], 805 Салййа — 456 Салйб — [ 130] Самаркандский диалект —[46]. 1051 Сандалии —[130, 132] Санданйнй — [133] Сандж — [ 130] Санскрит —[47, 51] Сарж — [130] Сарр—[\30] Сатана —41 Сауб мубахрам —1 Çay6 муваррас — \ш\ Çay6 мудэюассаО — \ш\ Çay6 мулиак — 1ذ١ Со: фа — 204 Сафан— Светильник — 396. 533, 559, 1068 Сглаз —933 «Сеистанский язык» — см. «Сиджистанский язык» Секрет предстательной железы —705(26) Селезенка — затвердение — 877 Семитские (семитические) языки —[47, 48J Семя мужское —656, 858 Сердце —[139], 125, 262, 432(13), 498, 961 Сердцебиение — 547 Серп —330 Сеть 560 Сабах — 709 Сигзй диалект —459 Сйдж— 1109 «Сиджистанский язык» —[45, 53, 55], 22, 33, 56, 58, 101, 106, 107, 123, 132, 156, 158, 181, 288. 289, 332, 346, 348, 357, 358, 372, 374, 380, 387, 458, 459, 478, 538, 555, 560, 577. 596—598. 616, 663. 687, 693, 694, 708, 722, 735, 738, 741, 827, 851, 939, 955, 1014, 1041, 1051, 1068, 1070, 1099 Сиййдж — 709 Сика мандэлдб — \1 Синдййа — [47]. См. также «Синдский язык.. «Синдский язык» —[47, 53], 32, 37, 38, 40, 56, 58, 60. 62, 78, 82, 84, 86, 95. 99. 153, 159. 180. 184, 185, 190, 225. 226. Рассказчики — 665 Расслабленность нервов —415 Растирание— 171, 632, 647, 789 Рвота— 117, 202, 207, 924(6), 925 Ресница —660 Рецепт —[140] Решето—1025 Ризотомы —[36] Рйсал — [130] Рог —7 Роженица —488 Рот —62, 66, 365, 547, 678 — запах —95, 200, 437 Рудник —857, 859, 880 Ружье духовое —37(3) рдмййа—т [49]. См. также Греческий язык. Румский язык —[49, 53, 140], 12, 17, 19, 25, 26, 38—41, 46, 48, 54, 59, 61, 62, 71— 73, 76—79, 88, 99, 101, 103, 116, 123, 124, 129, 132, 135, 138, 139, 146, 148, 150, 151, 153, 156, 158, 165, 169, 171, 175, 180, 182—184, 198, 201, 207, 212, 215, 218, 225, 226, 229, 230, 234, 240, 241, 243, 245, 251, 254, 255, 257, 260, 264, 269, 270, 272, 275, 281, 284, 296, 328, 331, 340, 342, 343, 350, 351, 357, 358, 360, 368, 370, 372, 375—377, 379, 381, 386, 388, 390, 393, 395, 402,405, 406, 422, 435, 448, 451, 455, 458, 459, 463— 465, 470, 471, 480, 481, 484—486, 488, 494, 498, 500, 505—508, 515, 532, 538, 541, 546, 547, 551, 553, 561, 566, 568, 570, 575—577, 584, 588—590, 595, 597, 598, 606, 615-618, 625, 626, 628-630, 635, 645, 647, 648, 652, 656, 664, 674, 677, 678, 687, 690, 693, 694, 700, 705, 708, 716, 724, 727, 730, 732, 739, 740, 746, 748, 760, 762, 763, 766—768, 777, 779, 787, 796—800, 804, 805, 815—817, ,862 ,853 ,852 ٠و84 ,845 ,839 ,829 ,823 ,893 ,889 ,887 ,884 ,879 ,874 ,865 ,864 ,921—919 ,917 ,916 ,913 ,912 ,905 ,896 ,945 ,943 ,942 ,940 ,939 ,933 ,929 ,925 .981 ,978 ,972 ,965 ,963 ,954 ,951 ,946 ,999 ,997 ,996 ,992 ,990 ,987 ,986 ,982 ,1015 ,1014 ,1009 ,1007 ,1003 ,1002 ,1055 ,1052 ,1048 ,1046 ,1045 ,1036 1060—1062, 1069, 1072, 1095, 1097, 1699, 1101, 1105, 1108, 1112. См. так- же Греческий язык. Саван —[134]
Приложения 1040 Сладости-71 Слезы—195 Слизь —240, 290. 327, 557 Слюна—195 Смесь лекарственная — [136] Снадобье— 185, 849, 952 Снег-64, 84, 99, 210, 232, 625, 1062 Согдийский язык-[43, 46, 55], 755, 776. 789, 984, 1100 Сок—1037 — выжатый —[136], 82, 102, 892, 942, 950. 967, 996, 1026, 1033, 1065, 1067 — млечный —[136], 898, 936, 974, 982, 1106, 1112, 1114 — сгущенный —82 Сосуд —[132], 15, 55, 326, 1015, 1053 — глиняный —507, 987, 993, 1015 — серебряный —683 — стеклянный —35 — для сурьмы —919 Спина —[135] Спячка —764(3), 950 Среднегреческий язык —[49] Старейшина — 1025 Статуя—1080 Стекловар — 853 Стекольщики — 1008 Стнралыцики — 957 Стол — 7, 1015 Стрелоделы—17 Стрелы —[38], 17, 194, 222, 434, 560, 844. 865, 950, 975, 997, 1062 Струг —740(20) Струп —849 (20) Ступка —318, 456, 901 — деревянная — 860(4) — каменная — 860(4) — медная —505, 944 — свинцовая —55 Суахили —[50], 633(9) Судно —[130] 466, 520(4), 1037 Судорога — 117, 396(7), 567 Султан —528, 569, 740(20), 1025 Сума переметная —735 Сумасшествие— 1089(1) Сумка —992 — кожаная —632 — для мускуса —[132] Сурдд — [58] Табйх — Тавабил — W؟A١ 242, 256, 260. 272, 282, 289, 332, 343, 344, 370, 403, 413, 432, 435, 438, 457, 465, 491, 493, 521, 529, 563, 576, 577, 611, 645, 698, 707, 735, 746, 753, 799, 821, 823, 896, 921, 933, 936, 948, 974, 993, 1060, 1006, 1018, 1034, 1036, 1052, 1054, 1059, 1061 Синдхи —[47] Сирйт — 254 Сирийский язык —[19, 41, 48, 50, 51, 53, 62, 71, 78, 82, 85, 86, 103, 132, 133, 138, 140], 7, 12, 13, 17, 25—27, 33, 38, 46, 48, 52, 54, 56, 61, 62, 71, 72, 78, 82, 86, 8Ô. 91, 99—101, 10^108, 116, 123, 124, 127, 129, 132, 140, 146, 148, 153. 156, 160, 165, 170, 171. 180, 182—184, 189, 198, 207, 208, 212, 215, 219, 226, 227, 231, 234, 239, 241, 243, 251, 254, 256, 260, 270-272, 296, 328, 331—334, 340, 342—344, 349—353, 357—360, 368—370, 372, 375—377, 385—388, 390, 393, 396, 402, 405, 406, 415, 422, 438, 448, 455, 457—459, 464, 470, 478, 481, 484—486, 488, 494, 498, 500, 502, 504, 505, 507, 508, 515, 517, 532, 538, 541, 546, 551, 553, 560, 561, 570, 575— 577, 581, 582, 588, 590, 595, 597, 598, 606, 616, 625, 628-630, 632, 635, 639, 648, 656, 658, 664, 666, 674, 677, 678, 681, 687, 694, 696, 700, 705, 711, 714— 716, 724, 727, 731, 739, 741, 742, 748, 760, 762, 766, 777, 779, 787, 789, 796, 798, 799, 804, 805, 815, 816, 825, 829, 835, 837, 845, 848, 852, 853, 864, 879, 880, 884, 887, 889, 893, 895, 896, 900, 905, 912١ 913. 916, 917, 919, 921, 929, 933, 935—937, 939, 940, 942, 943, 945, 946, 948. 951, 954, 963, 964, 966, 972, 982, 986, 987, 990. 999, 1000, 1002, 1003, 1007, 1009. 1014, 1036, 1044— 1046, 1048, 1052. 1055, 1056, 1061, 1064, 1066, 1069, 1071, 1072, 1075, 1083, 1092, 1095, 1097, 1099—1101, 1110 Сирийское письмо —[48, 51, 140], 409, 618 Сириус—171, 718 Сито —751. 820 Сковорода — 456(5) — железная—100 Скотоводы —22, 665 Слабительные — 358
1041 ПреОметный указатель Фимиамь1-74 Флейта — 844 Форма для отливки-225, 706 Франкский (язык) — [50J, 643 Хадм — [134] ۶« —384 Ханугс ал-калб — Хасак — деревянный — 340 — железный —340 Хаттй — [131] Хйтун — 384 Хафатн - 432(13) Химики—1062 Хинди —[47] Хпндй —[131] Хиндййа — [47]. См. также «Индийски. язык» Хирский диалект —[48], 357 Хирург —[134] Хорезмийский язык-[42], 17, 164, 372, 992 Храм —7 — зороастрийский - 577(12) — огня— 1062(11) Христиане —[138, 140], 632, 646 — яковиты —998 Христианство — [137] Хубла — 558 Ху лас — 396 Царь —768, 838, 1020 Цветы —20 Цезарь —36 Церковь— 168, 646, 936, 998, 1099 Цыновки —538, 753 Цыпленок —76 Чанданйнй — [17, 54, 130, 133] Чаны —706, 754 Чаша —см. Чашки Чашки— 15, 62, 78, 318, 542, 667, 857. 871, 933, 1015 Чернильница— 1082(3) Чесотка —332, 515, 523, 804, 849, 878 Чётки —753 Чешуя рыбья —53, 331 Чихание— 116, 575, 925 Член мужской —52, 665, 838 Чума —680, 1109 Таз—17, 55 Тазфйт — Термезский диалект —[46, 55], 538, 645, 716, 776, 910, 955, 1113 Тесто —54, 542, 554(2), 1015 — незаквашенное —71 Тетраэдр правильный — 340(13) Тигель —686(2) Ткацкий станок —29 Ткачи —[135], 112 Толкователи — Библии —7 — Корана —95 Топор— 120, 849, 923 Торговец — амброй —['131] — благовониями — [131—133], 415 — вином —237, 798 — сандаловым деревом —[54] Тоска —542 «Тохарский язык» —[45], 504, 776 Тошнота —600, 924 трибул —340(14) Труп —849 Трут— 184, 706 Тубатй — [131] Туберкулез — 396(9) Туппак —١ةا٦ة Тюркский язык-[49, 53, 66], 48, 538, 937, 992, 1079, 1098 Тюрьма —338 Удушье —781 Устумм — 254 Ухо —[140], 845, 850, 1104 — лошадиное —8ВД — ослиное —850 — собачье —850 Ушиб —795, 953, 1004 Фармакогнозия — [11, 35—37, 41, 44, 50, 96, 112, 129, 141] Фармакогност — [10, 17, 35, 36, 129, 132, 136, 137, 140]. См. еще дрогисты Фарой - [43, 44]. См. также Персидский язык. ал-Фарсййа ад-дарййа — [43], 379 Фея —898 Философ —[127, 128] Философия —[128] Фильтр — 1025 66-78
приложения um Экватор - SS7 Эмир —[138, 140] Эпилепсия детская-309 Яд-[17, 36, 40, 64, 76, 134, 135], 25, 37, 31. 88, 117, 126, 194, 202, 203, 217, 249, 336, 384, 441, 452, 467, 472, 483, 507, 515, 557, 569, 624, 641, 654, 718, 780, 781, 797, 839, 884, 900, 915, 919(11), 950, 1067 Ядовитое лекарство —[134] Ядовитые животные —321 Язвы —204, 835(4) — влажные —602, 661 — дурные —607 Язык (орган) — 108, 116, 171, 330, 333, 489. 571. 690 «Язык Азербайджана» —[46], 372 Язык ВЗшджирда — [46], 576 Язык жителей ИсбйджЗба — [46], 99 Язычок —322 Яичница —52 Шагрен—127 Шалахитй — р\ !йаровары —[135] Шатры шелковые —718 Шахматные фигурки —647, 740(13) Шелуха—18(1) Шерсть— 19, 119, 171, 270, 332, 432, 443, 485, 500, 507, 537, 640, 7^(14), 735, 754, 756(2), 762, 782, 795, 862, 883(5), 933, 987 «Шершавость груди» — 653 Шииты — 253 Шихрй — [131] Шпилька — 542 Шуба —570 Щенок —653 Щипцы для ресниц —660 Щит дейлемский — 520 Эдесский диалект —[48]
МЕРЫ ВЕСА И ДЛИНЫ, УПОМИНАЕМЫЕ в «ФАРМАКОГНОЗИИ» Как известно, значение многих единиц мер изменялось в зависимости от време. ни, места и области применения, поэтому сведения о них в источниках весьма разно- речивы. Но поскольку «Фармакогнозия» относится к области медицины, то при оире- делении упомянутых в ней мер весов и объемов мы опирались на таблицу, приложен- ную к V книге «Канона врачебной науки» Ибн Сины (Ибн Сина, V. стр. 329). А при определении мер длины нами использована работа в. Хинца «Мусульманские меры и веса с переводом в метрическую систему» (Москва,, 1970). МЕРЫ ВЕСА МискйЛ:4,25 г. 06.^=0,999 г. Ритл:340 г. Танййа: 16 Éè٥=31,68 г. Тул:\№ кйтийа:85 кг. Укийа:29,75 г. Филдж: 311 л. Xéï=0,059 г. Хала=243 кг. Ячменное зерно (ша*йра):0,059 г. МЕРЫ ДЛИНЫ Газ:62 см. Мйл=2 км. Джарйб: 1592 кв. м. Палец (ангушТ) исба*) =2—2,2 см. Карох=2 км. Пядь (бидисТ) фитр, шибр) =22>Б см. Локоть (араш, äupä(): 50—62 см. Фарсазс:6 км. Горчичное зерно (ха/?дала)=0٠004 г. Дйнак:0,495 г. Дарахмй:4,25 г. Дирхам:2,97ة г. Истар=\٦ т. Кйтийа: 1,25 1яяа=850 г. ppâr=0,236 г. Ки،т==10 ритлей:ЗА л. 1680=س г. 4=ىتد дйкакй: 1,98 г.
УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ АРАБСКОЙ ГРАФИКОЙ 125. 905 376 ابمسعوسر٠ع 198 ارذا 138 ٠يكول 156. 886 Iaà<j ! 114, 343, 989 وول ,834 . 720 ,676 . 515 .404 8 اون الارض 919 اون اوور 9 اون دادد 10 اون ءرس 7, 832 اونوس 231 اوو اهظاذدإس 241 اوو وناض 676 اوو جعل0 J116J, 800 (11) بو -اوذون| 231 |بو أمأ 220 اوو ندرة 406 أرو ليا٠ى ,12 ,[56؛ |لهل 705 . 450 . 448 . 416 133. S41 (8) ايى ٦٦ اودنؤون ۶٠ 1.114,535 آب ,445 ,269 ,266 .265 .251 ,238 .237 456. 463, 472, '478 , 595 , 596 , 603, 607. 615. è26. 631. 632. 850. 852. 853ا اب ءور٠ آب Loir) ا:ا:ولس واغدس با نورس باكيرا اور مرد٠ ابروتا اوروهإذون ابرونيطرون 857. 880, 881. 972 705 2 515 342 990 4 100, 987 3 ,ل118] 4 ,[118؛ 3 11 6 148 33 45 628 628 ,[117؛ 184
1045 Указатель названий лекарственных средств اذم دنر) )وك٠امى 1دمئطوا) )دودت )دوا٠رطون ؛ل'اس٧، آذءن )٠٧٧ 575 88. 933 725 139 88 28 981 ٠ا2 )ذذر,671 ,571 ,538 ,455 ,388 ,283 ,257 ,22 1401 ,1000 ,823 ,818 ,800 ,782 15, 134, 535, 667. اذل .899 ,862 ,716 61. 334 انرقوس. 1053 20 انركون 16. 571 اثمد 215. 705 انرومدش 16 الاثمد الامبهاذى 19 اذر بو؛؛ع 16 الادداودرامش .20. 86 اذر دون 16 الاند الزرنى 506 اذلذا 16 )لا;و )لسدغابذى 88 اذ ..دذحلون 16 الانؤد اله;وى 23, 945 اذن الهؤار 921 اجاجى 850 اذن ولكلب 1 ,848 ,645 ,547 ,102 ا7اW5, 1058 اهاهرإ 942 اة٠لاا٧ )وندل 17 ولاجاس )لبخ1رى 1095 انوس 17 الاجاس )وسض 972 اذ.لرون 17 اجاس ج٠ملى الاءواهى اودمدنى 739 اراخنا 17 31, 528, 692. 699, , 834, اراك 1115 17 الاجاس الط؛رى 4а الار بع و الادءدن 17 ءلاجاس اوئوس 351 اربيذنوس 920 اهرادى 35 ارودان د 708 اريض 36. 896 )ر حءوان 825 اهزطذ in ار'جورييا 18, 409 'خيروس 739 )ر'ذاذذا 377 اخدل 977 ار دثدر)ن 575 اهبذوس 136 )ود' f;وم 700 ادر—وس 224, 431 )رد،هالج 513 ادرنى 25, 66, 360, 816, 1052 اود 504 ادرك 263, 282, 453 ارزن 790 ادروباوارى 101 ءزروى ودنل ي٠يلون ودون نان ورج 493 ,491 .379 .274 برتج نر؛ ٠ربت 1581. 5 381 920 221 ,216 ,17 3٠ا 17 ,13 464 ,ل30أ 140 140 .14
Приложения 1046 '210 ارور 34 ارودا 438 ارون 760 اوهي( ودطبسى 358 ارى 48 ارا 24 اريف. ورد 25 ار دزون 488 اريسطولونى 639, 799 ارينازون 37, 270 ازاددرخت 575 اداد دودن 1072 وزاد كل 499 ازدك أس .416 ,415 ,171 ,127 ,114 '.62 . 38 489, 548, 716 , 798 , 800, 820 , 923.. 950, 981, 1112 1019, 1022, 1072, 1085. 38 ادا 39, 73, 76, 1071 اسارون ,767 , 519 , 415 51. 57 اداريع 736 أساوإع نخدر 960 (/)LUI 455 LA ل 1095 !سهدارغا٠٠ى 415 ادبا لا نوس 86. 708 اددرك 1022 اددرم 818 اددسدن. 617, 850 1سدغول 385 ودنوان نوش 55 اسب٨لا٧ 217 |سبيل دءر 50 ا٠ه؛د درد 415 اددءلا نوس 375 ونزادون 26, 262. 648. 849. ارزة 921 464 ارزيز 494 اردانعقوس 494 ارساندنون 488 ار سطلاخدا 488 ار شلاوضا 48 اردلآن 685 الارض الكرب 33 اردادا 33, 93, 146 الددس1 32, 439, 557, 665 ارش 796 ار ءا حورتا 351 ار نادسددسى '351 ار ذنطوس 1059 ار ذولى 515 ارورا 36 اركوان 29 ارماط 29 اردال 1007؛ ,I118J ارهرذطدذون 302, 999 اردنداذون 1062 اردندنون 576 ارمود ذطولو٠س 576 ادمود ئطبلوس 954 ٠رموكى 30 ارص 27. 104 ارنب 28 ءر٠دب ورى 28 ارزب ا٧ 27 ارندا 946 ارزندودون 116 ارنوس 243 ارزن 374. 381 اروازد 890 اروص 890 ارووروس
1047 Указатель названий лекарственных среОств 22Т (6) ادحارا 632 ادنودإوسى 51 ادحل [1171, 43 , 632 ادنودوووس 48, 338, 376 ادف 55 ادذدداج 47 ادد الارض 56 انندداج ٠الر هاس 412 ارس 1112 ادنبدد كثددر 55. 56. 88. 100. 225 ادرى 850 لغبوا، 55, 56, 506 ارنج 485 ادنا 51. 57 اروع 54, 734 اسدنال 571 (30) t/}*Lا 52, 220 اسشننور 481 41 ادنوردرون 481 ادحناؤدس 42 ادنورونندروون 921 ادحودندس 42 ادنوووددرون 936 اسطرا$ا سث٠ا وطيل 816 ,734 ,54 ,1131؛ 648 ادطروووووا 234 است$ردن 648 ٧رولدالدأ 234 1د،كردلون 925 اسطردثيون 22 (12)..136 . 751 ادل 735 ا٠سحلروخذوسرح 54 استلثوةوط؛س 40, 133 ا-طوذودوس 38 اد٠ار 853 ا-طوريقون 896 اس.٠ذوللين 481 ادطوندنا 1079 (4) اممد 44. 1002 ادطولما٠ذءوس 46, 160 . -! ill 1002 ءس٠ظومكا 740 انداه 887 ادحنون 346 ادبرك 53 اسط٨را 131 )ظدد 53, 284 ادطدراهذدذوس 372 ادناروك 1072 ادة، ٠كل !دنر 600 ,599 ,467 , 257 , 210 340 ادنازاخ 210, 282 ادنر خار 476 ادنران 59. 60, 107, 527, ادنر ثدار 974 497 ادنرك 552 ادنر ا5دا0 852 ادندحزوس 210 ادنر ز،ددن 852 ادندحوون 59, 515, 893 اشح 171 ادندومنوسر .59 , 241. 270 . 584, ادق 705 912 ادنددندنى '.528 اشكلذ [50J, 45, 184, 485, 542 ننج-! 270 ادءى كاردى 49. 332 ادنند 913 اثكى كلبا 49 ادنند دنار 741 ٠ثحبل ؟دم
Приложения 1048 1037 اطؤاق 560 ا٠لوم 748 ш 72 ءذإنار الء٠ار 72, 1009 انإلهار الط؛ب ثء1 الاظفار \ل>دذ 72 اظتار الذاس 73, 211, 917 اغ1ذت 74 ءغالوجن 893 اغزسعلذورون 22 f غرسءحلسى 893 ٠ةر—ودوطوس 236 اغرودحوس 26 f بةروم٠دطومى 816 اغرودونوس 893 اغريا 351, 358 ءءرنوس 853 اغضا 815 ءغنورذون 73 اءدت 999 اغلمغذ٠ل روا 674, اغلوبوهليسك 181', 796 اغنوس 75 اءدرامدون 444 اءدالدس 79 اؤاروذون 116, 575 ونددرون 399, 1.014 (9), 1100 اذذاب لرست 919 افنوخ та ٠١ اغديلع 309 انروالدنان 310 افروودنو 184 انرونطرون 1069 ء؛رةذ {55J, 776 انزغتج 33, 73, 76, 146, 332, اثسن٨ارن ,496 538. 628. 632, 705, 954, 1021, 1078 .525 ٠ا6 خنان 856 ,768 ,755 ,663 61 شنان الش 61, 334 دنان كازران شنن 1022 ,-929 .519 ,58 ,38 598. دود 730 ئث٠هب 63 صا,لح صدر 67 ه٠ابع ءوءنارى 792 هدابع ء لدنان هدابع ء ولمدوس 66 65. 432 هداوح اوس 64, 576 ه٠أاوح هرس 254 ٠طاةوبوس !نرنوس 883 هدط؛ذ .69 ,ل50ء ه٠علرلك 936 ,515 254 صطندادن .٠اطغلدذ4 254 732 ص٠طغبل0 121 مددنددون 62. 388 هدنى 68'. 134 هدل 229 ه٠م 507 ^ونس 641 طا؛س 732. طر٠ف اومنارى 532 (اذاكا■■ * ir 708 طراذنوودس 532 طرفغو-وس 848 <ىسوس 827 هلرئطول٧ 13 هلروكا 19 طروا5يا 71 هلرين 71 هنروة 70 ط٠اط 10 ط٠وط
1049 Указатель названий лекарственных средств ءذوندطاون اذو٠لدطون اندروز ا٠يغيرلل) ا؛د٠وادس اكت٠كت اكات بذحل اكاذو و ذلآ أ كثيغ(س ٠/ ا/لا اردا اكسو٠يلى اكل٠«ي٠يدين اكسيوس !كلبل اواك اكليلا.Ю ٠كيروس الاء الاص الال٠٧ن الانيرن الاوس الاون الدروس البرون اوثال الدر ال٠٠خا؛وت اوسدنة اوذذ. ال م ٠لا اوط الطر;لون ال٠هلي;ون 485 388 364 1069 481 124 70. 87, 759 992 749 422 740, 1069 (4) 515 109. 551 122. 551 85 86. 238. 508, 541, 768 86 278 114 1083 (10) 90, 997 459 1015 515 388 388 376 725 694 391 883 1059 207 816ا 76 افدشون 481 افشالا 716 افم٠ى 546 افطريون 10, 81, 88, 202, 507, 671, 781 افءى ,300 ,293 ,203 481 اذذطدددس та افنوس 171 افوبس٠ون 171 افوللمس٠ون 360 اؤودوس 942 انورس 40, 77 افيتي٠ون 80 افيفوون 78, 80, 429, 617. اذيون 768 ,665 1069 اقارون 83 ,ل52ء اقاناوسى 82, 632, 832, 967 اناندا 108 الاوذى 138 اسئ 84, 129 اقءوان 105 الاذحوان اودرى 422 انسوس 865 انسو -وروس 356, 1016 انط 156 اس1ذيس 970 انطن 84 (4), 807 انطى 500 لةا,طدذوس 889 اندنوس 889 انفى 54 انلمطون 54 انديطيغوس 618 اننءاووذى 618 اقتنووواذا 156 اتوقوس
Приложения 1Ö50 933 1لقطرون 515 ا٠ركى 939 |لغسى !ونددك 140, 229, 262. امرود (6) 920 939 اودوس 675 امرودب 485 ءودوزدا 129 ارون 360 !وكاس 98 امطى 939 اوكاسددنا 94, 389 اداء الارض 341 ! وكا-دذى 953 انذالا 88 ءوش 953 ! مغدل٧ 88 المياس 103, 342 امغائدون 972 ءودرون 895 ٠مغولو براسون 17 الو 91, 544, 992 !ملج 632 ءووا 91 ءمدك 740 اوواس 1009 ء٠دوج 17 !ووخءة 1052 ٠ملمون 89 اوودن 352, 633 !ملمى 515 اوون 6 !مذألر 900 اوءاذى 515 ارر 207 !ودندون 158 ء*ودطا 1090 اوددوس 508 !موغلي1 J117J, 748 اليكأ 59 امولياقون 1009 اودلاون 1062 !مول٨غون 912 اودنون 1036 ءس 912 اون 1036 امياس 536 (1) ام اوق و.رةذ 954 ! م٨نل! وى 1047 ام ؟رنان 406 اميناوس 95, 179, 619. 645, ام ندلان 741 470. 858 ءزار 96 ام كدب 21 ازاغددس 97 ام و؟ح ال)بل 3(2) الأكيرا 781 иг ددطا 458 اذانوس 92 امدر وارص 102 آؤب 93 امبروسدا 127 !٠لب 895 امبلوبردون 102 انبج 921 اساط؛ون 92, 490 اندر بارس 981 نراذون 109 ازبوب ال٠لاى 6 امردوار 632 انتاريقن 129 ارنون 105 وزنددس
1051 Указатель названий лекарственных средств 598 انثون 55. 56. 100. 525 اذلى 17 انجش 464 اذكأ 17 ازجاس 705 (3) ا٠كبين 60, 72, 107, 344, آودان ,508 .458 107. 584 اذ£دان 546, 921, 974 107 انكدانا اوكائ 108, 394, 825, 828 ازم 5 835 , 344 اذعد٠ن زد 597 ازحك 344 ٠ذحزد 229, 241 ال ح٨ر 63 اوكست زرد 104, 167 اوحدر ادم 67 الكشت كذيزك1ن 229 الحي;رستالى 266. 462, 887 ا٠لكور 229 انجذر طه ال. 741 اذكورك ذور٠ 229 انجدر ددنى 157 ا٠تورن 229 ادجيرشاس 55 ءوش 229 ٠لجيل /هى 376 ازوزكعدا 229 ]لج»روليرى 7,2. 498 اذيغوس 393 اذخو1 99, 617 اذدم٠٠وت {29J, 251. 799 ازداو 99 اددون روس 1015 اودواوى 99 اندسدون صيغى 948 ازدرءو 99 ادون نارس 158 اندرحنا 99 اندون دش 18ا اندرو ء٠ماماس 99 ازدسدون ٠ذدى 101. 488. 531 الزروت 598 ادطو٠ 101 انزروذا 198 اوا 59 اذون 705 اواز 1099 الطودا 112 ’وادر 103 ا'دىئين 260 اوثنا 515 اذغاكد٠ن 963 أوووص 129 اذذاودوس 255 ادموخجن 106 ازدحة 1055 اودا,س٠ون 106 ا٠لغحة اوونى 571 اود،اذى 342 اسبن 547 اونموف 887 انندوس 896 اوراداودنوس 884 انثث الا 912 اوراندون 865 انفد 494 (5) ١ولريمذت 169 اندردوا 270 اورخس 253 الغلي٠٠ى 270. 399 اولخص
656 946 767 46 1 798 264 798 25, 251 251 184 507 113 887 111 561 768 92 [52؛ 789 402 110 705 350 406 12 639 887 406 406 385 061ا1 210 .445 1007, Приложения اوردعا 385 ا٠ورى ٠ورطوس 121 اوا. أوردنون 121, 416. 632 ا؛؛الج اورنجدون 505 اس اوروءاويذون 1108 ءياسممل٠عأ ليون ءورو ذس 652 او"او.ثا اوروسي٠رن 992 ايوار |وريزوذيذوس 1014 ايبسنوس اوز fliej, 1072 ايثوس اوومرن 963 ايئوسيى اوزدمون 700 ايدددسي٠ى أوس 115. 438, 498, 737 ايدع ,وذوت 120 !يف هدارون ٠لئ;٠وس 1055 ايذوود٠ن 939 ايديطوس اوفاريغن 119 اير1ماميز٠ اوؤروس |يرسا 1112 ,1069 ,552 ,03 ,116 اونرودون 1007 ايرلعيفا اوؤاذنوس 553 انردقوويون او٠عمون 762 ايزورروس اوكاماثا 116 ! رروسا اوكلرس 575 ايرة٠ورون اوماوى 575 ايرينولريئوس ؛ود٠دطون 116 ايروذون اومومون 762 اذزير٠وس ادنوس 630 اوطرن اوبر 816 ٠يطريون ٠ديشن 62 اونلوفوس اديننثى 255 ايفعلامى ادينوس 455 اودوروس ادينين اهرى 1115], 90. 117, 377, ايل 807 ,507 807 ادلآجى ايلاطنى اهك 278 اهددج 278 ايلاقطرف اهن 467 ايلاودسداذن آمن رذاى 182 ال1رسدا
1053 Указатель названий лекарственных средств 360 ايليقى ويقارن 266.. 556 اذق 933 127. 949 وادزحان 1112 ايليوسغوبيوس 127 وانزئ 972 ونكون 556 راذ٠ 913 اينماووس 458 واديان 73 I دو 1112 وارءووس 505 ايوس 517 بارج 1101 ادو نازينون 468 بارشلاروون 73 اذو ؤاهإروس 1037 وار٠لج 486 اذوى ليويعيى 812 باوولوخيا 251 )لهغ1ن 812 يازوزدندا 588 واور. (3) 517 لآ٦٦ وار٠ وارهع٠طارون 588 واودد 735 واز 33, 84, 105 وا ووزج 189 ,129 ,123 921 وواردقون 238 وا ووزد واووزد jlf 130 واذان 129 131 وانؤد 532 با٠لو 128 واندون و واندون 560 راند 725 بآطوس 128 وا ندون 258 ادام 534 (2) ب-اةورس 954 وادام هللخ و اندى .558 ,429 ,95,132.208,263 ,78.ل80ا 571. 633. 703, 768. 834, 904, 985, 987, 648 باد؛م لعاه 1000, 1090, 1091, 1115 954. 985 واداملى 70 ووباش 1لهئدى 123, 8-23 واذا اورد 271 والانوس 127 بأد ايذكان 470 . 260 ٠ل117ء والا وبدون 458 واد ذخم 171 وا دا دون 125 واذ رندويه 171 واوسدون 125 واذ ر ذج 133, 1026 راود 125, 209 واذ ر٠لحبويغ وان 1072 .849 , 623 ,271 , 134 13, 379 باد رنلى 1112 باناسدون J116J, 124, *اذ روج 799, ,49;؛ 241 وازاض 125 واذ روى اس 438 باذد٠ ورت 1071 باد ر5 438 با زورت واد وم 765 ,320 , 318 , 195 .126 256 ازد 320 (jlLgJf مرj واد 972 (3) باذى
приложений !054 8ةل واده 158 برنفلى 197 بدددون 999 ور نوقووذ 656 بثراكى خدوروس 11, 741 رم 360 ودندن 95, 558, 703, بر٠ذ 981 ,814 863 وء٠ذد 145 ورص 159 ونبخ واده 144 رذج 159 وندخ زر 21. 143 رذج 1 = اروآ 370 وذذد زر 142, 226 برنج لتشةا 135, 332, ونور وروم 601 ,424 33 لرلحلاأ 919 لد؛ة 33, 146 ور نحادث 136 رذانءان 144, 798 برزلى 1009 ودولدوف 219 ورس 939 د رو؛؛يقوس 662 ورو]ون ذلآدون 906 ٠دثئن 15, 667 دروا. 1064 ودم 12 درونا وون 1009 ودوودون 12 بروتون 748 رد٠ 12 درو*لا 893 ود وددون 17. 975 بردد 1072 ورهان 346 نر 194 بره٠ن 31, 408 ر ر 360. 428, ر، 555 ر ت٠ر رر 154, 309 883 302 804 9at 850 (3)704 ,175 ,ل114ء 614 ,242 203 154 500 بباس. 1092 ,1034 ,488 .271 .152 .,148 وسدنان ]نرور 665 ,159 .158 .149 ,141 وسدنولاك 532 وسدده 262 ,134 سل٠ 571 ,552 .381 ,275 .150 وزر 1ل٠ءجر وزر اا-ريباس بزر نطونا وزءذو وز موهى وز واورد وبنداق ]ل.غمر ومغدا ل؛وس ;اجيل ى ر)ةذ روس 137 325 895 147 158 33 ور ودر دد بردى 1023 ,981 ,738 ,673 ,38ا .36ا .75 ورس ردوود 12 763 155, 711 رسوان داروج 139, 238, رددا ودان ,608 , 607 ,257 609 140 ردون رط1ذدذى 141 863 صت
loss Указатель названий лекарственных средств 163 بغدذ الاماء 162 اودندن ال،سعيذيغ 432 .156 ,[1116 لل55ء اودندت ,لبناء 698 وذلة ,لطهاطدف 158 وندت اوز هرا 163 وندن الال/ 158 وذلة طاهر0 690 وذدذالهاذرةرئا 162 اسى UAJI 163 اودندن 1لغارسيت 158 اودنلة الماركت 149. 159. 423, 461. اودنلة ال٠ازيغ 818, 907 46, 160 وندت رهوددت 164. 252, 737. 875 ونم 735 الكر اودرى 1099 ب)ررف دا 166 -ل)^ل 167 ٠ ل 169 دلأنر 19 ولأر 168 ولأط 272 بلاليوس 636 وإدل 138, 590, 858, 876 بلمب٠ل وددوس 518 , 400 , 170 ,153 ,54 544, 753 بلح 264, بدداق 172. 229 وإسى 693 ونى 171, 415, 526, 975 ودسان 171 وددم 174, 693 بالس٠ن 159 بلطأون 946 بلطيريمون 943 ٠د٠سر ١ 320. 580, بسرة 1072 ,39 ,[50ء بسغ1يج 888 ,151 489 وسل 368 وسوس 870 ز-، 1004 ومدار دازح 858 ومدارداذد 152 ٠دسص 208 بس٨إل 194 وش 692 رمثدام 156, 724 156 رد،زد 154 ومداق الذ٠ر وصل ,320 , 170 ,153 ,54 ,41 , 35 , 24 388, 440, 955 54 اودمدل اودرى 170 اودمدل اودمعددى 41, 153, ومدل اوزرز 399 54, 153 وحدل اونار 153 وحدلأ 41 وحددلا 25 Lj 407 وحنا ودون 155, 711 وط؛اط 1061 وطر٠ذاذون 561(6) ب<س بعلم .725 ,653 ,651 ,582 ا289 ,56ا ,37 ال55؛ 818, م 1071 ,1019 ,017ذ ,973 اا’3و 156 لطما 13, 157, 653, 728, 786 بطبخ 507 , 746 . 858 بعر 7а, 210, 338.-647 بمدر 278, 1051 بق 38 , 98, 117. 165 , 498 , 507 , 560, بفر 749, 834, 890, 1009, 1111
Приложения 1056 164 وذحنلى 181, 789, 796. 851 ب٨صكشت 54, 169, 178, 182, : رندق ,262 ,200 354, 372, 71., 746, ق 753 460 وندق هندى 724 ونزل 658 وس روجن 407 بنطا وددون 127. 170, 183, 211, بننسح ,849 ,332 1072 171, 183 ونندح اددنى 146, 158, 268 وذذشه 179, 820 بد 38 بنك الاس 237 وذى 740 722 ; 243 رددر 84, 1014 ونرك 106 وذدرم1 وعل 743 وووذال٠دون 171 دودددمون 195 ووحا 158 وخل 138. 238, 1055 بود٠راة 799 هودلدكوهى 188 ووذ ءدارج 514 ولص 30.2 بورادطوماوس 184, 221, 505, 987, وورق ,101.5 ,993 1054 184, 1054 اودورق الارش 184, 221, 1054 ورق الغبز 1054 اودورق اوروس 1لافريعى 184 اودورق الزبدى 184 بورق شءيرى 184, 748 ورق اوئرب بلم 73ا 62 بسى 4.6 بدذاط؛ا نوس 33,146 بلذجلا٠ب 177. 310, 1015 بلور 58, 62 , 67, 175 , 221, 259 , 301, بنوط 412, 422, 432, 443 , 582, 589 , 653, 662, 716, 820, 1015, 1071 175 بلوط الارض 817 ولوط ارءا 176 وولوط ءلذ٠ى 443 بدوط ذنزرر 176 /بلموط |لف 176 بلوط ال٠دك 219 ودوط اوذخل 589 ب1وطا مص 219 بلوطى هغلا 91. 178 بلميلج بن وددوض ٠64ا 648 بنات ورزا 919 ونات اوور 741 دنات اوى 448 بنات دهنيا بنات اور ءد 9اه 57 بنات اورمل 358 ونات مرورا 889 ونات نورا 452 ونات وردان 566 بذبلى 254 ل٠ذبع 796 بذنندون وذذى ۵ر لأج 22 39, 180, 217. 752 , 930, 1018, ونج llio بج بنج انكثت 3ا 948 بنجشك زبان
105?. Указатель названий лекарственных средств 184 وورق معد'لى 1021 ود مو0 190 بول/ 192 159 ،وردنى 358 ٠هى 565 ،ورى 358 ب٠ى،ذد 70, 185 ووزودءن 919 ذى رددن 912 ،وس -ادول 454 ندال 226 ،وند ص 153 ندل ز ذا،ذى 78 ،ومبنى رس 54 نداز دوش 186 ووكان 791 ذى نل دول 629 ووش در وندى 413 'نبددى 145, 187 بومير 157 ،ددون 165 ،وهإورس 577(26) ،دخ زرد روى 919 ،وغ 577(26) ،دخ دنك 944 بوءلوسن 229, 443 ودد [52]. 189 وو ذث1لمون 386, 441 ودل '٠دءءدر 505, 614. 944. 1015 وول 626 لادد لادنى ر 933 ودد <ذدث 982 ،ول 403 لادد دددد 435 ،ولو[=دلذدن] 796 ! لادد JjA 632 ،ووو [آمبرء 595 لادد وزد 139 وودرذذون 528, 605. ودر 873 951 ،ونداون 447 ب٠يرول0 1009 ،وى ؟.ودان 193 ءص٠ 33. 146. 978 روى وادران 56) 126, ودش 617 ,571 ,249 ,195 ,194 577 ،وى ءدر،دان .892 ا780 915 84. 189, 697. 743 ،٠اد 194 لا؛ش الا؛ذى 697 ،.ار اودر 194 لادش !.نخدر [114], 190. 708 ،.رادج 194 ودش 'تجدول 190 ،.رادج اودر 194 ب٠٠يش ا٠٠خر 190, 708 ،.رادد 195 ب٠يش مورث٠لى 708 بهر٠0ان 170, 198, بيض ,665 ,480 ,242 ,225 823 وة دود] 959, 1015 446 ب٠ش 52 ودنن ءونسداح 675 و٠طل 919 ودنة 'لارض 251 وونان 919 ودندن 'زددد 185, 191, 948 له٠من 919 ودنيرذ الذمام1 67.78
приложения 1058 675 ذاوى 997 لالسغدس٧ 200, 437 وامرل 13. 905 ودر 679, 712, 921 ص 740 نوك 893 تتران 563 سيلى 563 ذذل 563 ننم 416 دح 333 تحاى 333 نحإى بابلايت1 694 ونذم خر)سان 855. 883 دنم ^نان لأ٦٦ ننم /سب اس 590 ننم كذب 851 ننم درور 210 نر 212 وو]٧ !وندب و ءونخدن 207 دروج 77, 191, 207, ورور 888 ,593 ,380 766 ٠دربيزلئ 352 نرشع 356 نرف 1026 تركئار 213, 503 لرم 82, 208, 1014 لرس 208 نردس ورى 208 لرمسر٠) وسددا ذى 208 زردا 214 نرددر 208 درمدوس 209 ترذ٠ان ترذحبين 282,380.933,1071 ,123.210 (ل0جء 198 بيع1 529 ودض 849 ودولا 196, 1090 وددد 343 ٠يل لعر0 804 ب1٨كوشك 138, 673, 843 د٨لم ٠يلم ن 197 وددؤوت 964 ودورس 243 -ددو ى 193 ودو٠لا 603 وده 603 ودد وز '603 ودد وط 603 و٨د ٠ةر 603 بيد نرس 603 ودد ئول٤ذ 603 بدا٠ دووا. 603 ودد شد٠ 603 رده كاو 603 ودد كوزن 603 و٨دمودان ش;ر 603 ل٠دد ما^دان و نروس 603 ودد م1هى 1050 ؛لدد٠ر 675 دد٠طلكطى 114 ذاذران 414 ؤاتكن 91 واج ءوءرى 1034 ذاؤا شر 201. 1116 ذاؤسددا و ؤنسددا 265. 887 ذاك 49, 199, 333 ذالا س٠غدسل) 560 ذالان ونص 674 ذاوك
1059. لاкитель названий лекаретвеннь^ средств 13 نرزك 224 التلبيذق و اوندددن 130], 464 نرون 153 تدخ بداو 162 ذر0 دءهان 843 ,“الى, 163 ذر٠ ا5ربة 552 ندو 261 ذر٠ مدر0 564 ولم 81, 121, نر واق ,203 . 202 . 194 .126 نر ,938 , 820 , 548 ,481 ,401 ,219 , 195 249, 257. 320, 480, 718, 950, 995 1023 313 نر واق لتحل١٠ل٠ه !لحر!زدون 270 نر ]لاو ود وصر 318 ذرؤاق !لاناس 69ا ا!لذ*ر ! لهد٠٨ءا ذى 205 ؤرواق اهل للم٠ف 219 اوذؤر ءل.مرى 205 نرواق ء۵ل رسدناق 219 !وذؤرة !وننددذ 206 لر«اق تر/ا 169, 633, 753 !فمر !ل٠ذدى 320 ءونرواق ءونارس 219 نر ددرون 821 نراق قي٨سر 1086 نر ل=٠رذوةء 204 نر ذاق وندرى 219 ذؤرا 203 أونرواق |لهروى 52, 220, 270, 435 ذسداح 202. 206 نروانات 52 تمساح ورى 211 742 نروا دان نر وند 912 863 ذؤدمج ذ٠دول ذندول 255 نشدن 200 91, 100, ننام ,387 ,215 ,201 ,180 ,127 514 ذذدى 400, 422, 499,542, 571. 725, 788, 832, 223 ذذءدؤن 936, 950, 1115 221 ذذكار 13 اوذذاح !لاردنى 741 ذذحز 215 ذذاح سى 377 (2) -مى 215 ذذاح ررى 457 (10), 517 نذوب 215 ذذاح وسدنا زى 590 ,222 ,114 1٠ ذذوم 217 ذذاح ءوجن 312 ذندن 218 ujjf ذذاح 226, 329 لدونل 992 !وذذاح!وداس 226, 512, 842 نووال )ونط س 13,216 ذذاح ماش 228 ت 894. 900 894 ذذدة ذنرد 228, 770, 984 738 ]وذوت )وشاس ذوت اوى 136 ذك 1112 ا,ذوذا ددون 807 ذلا 227 ذوندى 671 ندداء 225 ذوند ذاولد
Приложения 1060 225 ورزة ئك1ل 955 ا ثامر ل-ووودا 225, 447, 534, 749 ذوذياء 231 ;ثسر 225 ادنونداء البه٠رى 393 ررإد|كس٧ 225 وذونداء اوجدر 735 ثم٠دا وت 225 التوت.ياء 1لطبسى 652, 764, 980 ث!لب 225 الدوذاء اوكرمايى 232 .ننام 225 اوذوتداء او٠رازى 333, 737 'ذذاء 38. 200, 228, 376, ذوث ,577 , 507 , 408 824 ءذران وذل دهن الزء 7,25, 816' 231 وذلا 78 نودر ددر 49(2) 333 ٠ ؤلاسض 228 ذوذ 735, ودنان 191. 227. 244, 948 ذونرى 233 إدج ه٠ميذى 227 تونري 550. 1005, 1019 ؤ٠ام 658 نوددر 639 ومدرا 226 نوؤال يرأذج 219 و٠ر 1لذغل 493 ذوندا 372 ]ل;رة الغألسدت 509 ذوى وش 411 ثمرة ووذذد 274 ندنورة 117. 384, 396. 434, 557 ءور 72 706 زد ادى تدثدملمسل> 41,117,162. 201. 202. : 320, 332, 895, 896, 956, ثوم .205.234 1007 243 1105 ندرن 41 ثوم يرى 117, 1035. ندس 234 ؤوم اوذءدب ذ؛طرا ءذكاورن 379 ندل 630 ض ,432 ,346 ,220 ,172 ,104 ,31 ,14 1106 ,848 ,741 ,725 ,688 .529 .515 . 499 41 234 234 ووم اددذ ثوم اونرءب ورح اونارؤ 229 ندن احس 41 ثومكر٠لى 104 ندن ادء 234 ثو٠ا 499 اونس الوواذ 234 دوماد برا 688 ادندن اورحانى 283 ثوسى 566 نيد 235 نووى و توموس 121 وداذ روحدوس 393 نانريون 26, 39.153 ودل .332 ,250 ,233 ,236 ,؛ 49 ذالادنس 459, 705. 722. 735, 737 849 ت١لب 508 داوس 237 U 230 ذا٠ر 314 جاجي٠هلى
1061 Указатель названий AeKapcTeewttbix среОств 337 ٠ءاخر ة٦٦ درى 400 ؟ادى [ء у] 919 جدرى الارض 498 ؟ادى [= وءفران] 557 ؟دل 933 ؟اذ٧ اوندن 249, 487 جدوار 238 ٠جال الذهر 933 ؟ذاى اوحددثى 239 حءامدوسى 981 جذر 255 جا٠٠كج 250 جراندز 255 جاالشو 730, 944 ؟ر!د 255 Airu 35 جرءد اوبحر 800 ٠دالئةرى 525 ؟راغ سنك 95 حاماه1 625 ؟رأ ر ند 480 جا٠د 614 ؟رب 221 جامو/) 189 جرجار 662 a فوك 132. 768. 904 ؟ر؟ر 849 جأن مرد٠ 208 اودرجر المصرى 146 ؟او نرى 251, 400, 799, 1063 جر؟در 241 ءاورد ددر 251 جرجدرودتاذى 240, 425. 555. 789 ؟اورس 1045 ٠٠ 251 ؟ر جدرد شنى 453 ؟اورس هذد٠ى 830 ؟رجيراوماء 241, 500. 915 ح1و س٠در 681 جر دسصا 25 ٠هاول 611 ؟ر٠ذد 242 ءاووزن 17 ؟ردنى 241 ؟ا دل 1047 ؟ر ذ 865 ؟ادد 741 ؟رنان 237 ؟اى ٦٦ ؟رمغانى 271 جاى ل٠ل 645 (13). 724 جروك 114 ؟اى روبا٠يرى 253. 566, 1084 ؟رى 919 دا 252, 708, 875 جريال 245, 299 ءدسددن 253 جريث 117, 207. 244 ؟دلا دنك 440 .254 ,191 ,23 5٠ جزر ,750 . 625 , 248 ءددحت 839 244 ؟٨لهنك 1021 .839 ,60 ٠هء اوجزراورى 243. 1014, 1071 ؟دن 839 جزر اودحر 247 دد ٦ جزع 33. 248 اهداث 273 جز٠رج 650 ؟د؟د 1019 جزلجبين
Приложения 1062 262, 291 جلوو 182, 262 دوز٠ هذ٠لى 677 جلو٠وديزون 759 ددلوسدو ون 265, 280, 476 Г اسبلم 219 جهال 295 جمالكو٠لع 550, 1005 فءم1ن 989 جم٠ل 266 جم٠ووى 268 د؛؛لر 229 جا،4تبز 706 جذ1 ]وءعثدر 140, 265, 433, 648 (13) ^نار 1072 دذدد 267 جتبير /هى 13 جنددرى 213, 267 دددل 101 ح٠ذحر 385 <ذحل 951 ٠ءذحلمدلا سى 633 دحلا 387 ءذد 194 (17) حذل1ل 59, 69. 106, 270, 507 636. 768. 936, 973 ءذوودل مدنر •?٠, 647 دذفل٠ 269 حذعلد1ل 269, 1012 دح٧لا 488 ٠ءذكر]لل 387 <ذكك 340 جةه1ل ٠ءول 453 ج;بلا 255, 263, 444, 606, 626 جو٠ جو وردند سبي1ل 555 555 ؤكندم 498, 1071 ٠ءددداد 498 ٠ءدددل 255 جس٠م 255 جثدؤدز ج 168, 256 ٠وس 256 حمم1 76, 208, 257, 557, 767, ححل0 980 453 - 337 ٠ءعغر 337, 896 جحهر٠بت 514 جع٠ل 964 حغثذ1 ووحدانا 576 <غز 64 بزى 99, 576 حغزو٠ه 337 <jik> 258 دت انرود 259, 716, 992 دت اوبلوط 438 درأن 1047 .وذرى 724 879ا,480 جءر 477,478 جكرى 553, 583 ج)ذلر 347 653 جلا٧ 95 جلاس 2,63, 1111 ءلمدان 264, 564, 900 ٠ءلحلان 1072 ه1سان 648 دغول0 219 جل٠ف 260, 352, 1001, 1034 دنار 1072 دذ٠ددن 26.1 جأدنجؤون
1063 Указатель названий лекарственных среЭств 555 (8) ؟لأروى 1108(11) جوس 453 ؟وارى 281 جهار دارو 282 فءواس.ا 645, 884 جير 210 حو|سا س٠كر 921 جيروا 280. 592 فءوا jJL/mJ م 921 ؟در٠ 1036 جوا٠لى 201 هسدد!٧ 6 جواهل ماج ،107 ,282 541(6) ؟وذا 123, 210, 238, 66 جور1ذكلى 17 حاءى الئامى 14. 31. 58, 102, 104, ؤر ,176 ,140 92 اوماد الشوك 225. 250, 262, 271, 275, 301, 346, 520, 821 حاد طج 542, 589. 633, 651, 662, 725, 832, 862, 77, 235, 283. ' ه.اشا 705 ,639 , 608 929, 933, 938, 987 387 دءافى 051 جوز البر 53, 284 حالبى 148, 271, ؟وزرو؛ 1021 ,571 ,514 95 ح1٠له ءوو 933 ؤزجندم 84(2) <اما ءقطى 433 ؤزاودوب 360 هب 278 ؤز روس 134 حب اودان 276 î لحد1ى الجول ءوروس 724 ٥٠ ب ألمطم 279 ؤز زوان 39, 171 حب الشدسان 12 وزارسرو 448, 746 هب الن دؤسدت 182, 262 ا وئءور أوحبذار 850 هب اللل٠ق 273 جوز ٠لطرؤاء 333 حب الرداد 271, 493, 1021 هور و وادب 360 ٠ب اورداحدن 275 ؤزاوءد 294, 502 ٠هب اوزوم حب ؛ لدددحر ى 954, 965 جوزالفطن 288 272, 274, 469, 925 جول٠لئىء 292, 562, 590 هب الس٠هذن 225, 274 جوزماثل 291,648,815 مب اومدنوور 271 حول]لملائ 448. 746 هب النار 277, 1/ ؟وز بندى 766 حب الدهل 340 ؤروا 600 حب الدراط 727(4) ووك 181, 796, 851 حب الذند 159 ؟ولا5ى 502 ٠هب الغ٠لمق ТсЛ فح ؤ 293, 470, 858. ءب اوندنل 925 123 هولا٠ ٠كش 975 حب ال٠طب 885 جومن if ددد 295, ,965 هب المالور٤ن
Приложения 1064 274, 290, 826, ى ! وندل 893 286 lCJLà> در 360 ٠هدذ 300 اس در 12, |لحبغ الخشراء ,289 , 275 ,156,171 323, 595 اودم در 457. 288, 616, 616 653, 1041 ,692 الهبد اوودءء 314 321 ٠لمرع ذندع هةر درءا ل48] , 357 هبالى 595 هلورى ءهص 32Ö فءدرة 306 عاص در 328. 350, : م39 ٠هبق ,799 . 705. ,529 306, 316 ل. . If 1047 . 1079 328 ءلءدق اودرى 308, 595 ءسلل> ءهر 328 fلحبو٠أ ءودسدنازى 314 غ1غ1هلدسر٠) 328 ءل٠دق ءلءدلمى 312. 1113 ءسبئ در 328 ٠غال؟ 318 ووناد jAj در 328 اوحبق النهرى 126(8) !وننددذ در 840, 939 939 ٠حدل اومساكدن (داداى 317 317 ذرءون |لذغت در در 327, 558, 832 TL 789 ووذدنل در 446, 1009 ٠تى 309 الغ٠ر هةر 342 هذرم 306 !ودر ءودمدرى 313 ححال0 اوذذر 309 ٠لثمر در م1ت ءلح4ا ءلححال0 اونوارة ذى ندور 307, 308, 595 دذى درل 315 287 مريعلوس در 387 دنا 299 مريم ٠حل 9а, 286, 296 %.<ل 956 ٠مء ى در 302 هحرءلمذى 319 ٠لغذا هلد ir هحر 322 ححر|لاكغئ 305 .••*■فدطسى در 45 ححر؛لاسغذج 325 اس هحر 315 (JJ jxJ jktk 303 هندى در 311 حةءر1فروحدا 709 اليرقات هحر 680 درالاكذذاو 312 |لدش٠ف ٠ر 298 درءلاا5ليل و لسنا4ل ا؛ذطغى واوزوت هحر 304 ح.ح; ء مد1 297 داداء 319 در الادرنوى 301 يوديغو/، در 318 در ءوداذ ودر 301 اليهود |حر| 310 در اوددو 724 دل 242, 320 درءوندس 705 طءة 324 درءودرى 1099 ٠دس
065ل Указатель названий лекарственных среЭств 52 هسدل 431 سدو 267 س٠يتى 446 خشدنى 26 ٠ش٨شل 341 ٠ددذ بردلغداا) 21. 341. 533 حش٨شق أ وز حاج 18. ùîjCJf حشددشة 1071 ص 375 ٠مددا د نذورا 91. 103, 342, 783, .مدرم 1033 ا557 ,515 ,343 ,171 حضخى .632 .577 , 757. 803 360 حعوثا 711 ٠طزى راءدا 360 مطى 343 هغدغإ 138 طا۶ 798 ءنخدوى 61. 334 حلاد ةاهدرى 557 حلاوى 346 حلب 546 هددا 940 هددا هددا 940 حددا هؤد٠ا 864 حعوا زدثا 1112 حدبداوا 346. 1096 حدبلاى 1112 حلوديا 346(3). 1096 هدددوى 346 حدبوى 349. 369. 396 حادن 60. 107. 344. 768' حدندت 786 حدج 1050 هل س 127 حدق .525 .329 .226 .171 1008 007٠'1 مدود ,832 ,781 337. 611 هر 370 هرش ئ٠ا 330 رون 52 هردازا دنداوسى 52, 714. 1077 هرذون 335, 385 رداء 331, 723, 924 ردنى الدلى؛ 331 ردف[ = ذدوس 61. 334, 853 هرس 333, 385, 690. 737, رنى 818 199, 333 اورنى وداودى 1047 حرق '.,332,529 ,.135 ,59؛ رمل 823 ,807 .735 387 ءرويى 156 ردك 390 ردا دا5لبا 718, 883 Jif 825 ردءا 509 هز .337, 508 هزا۶ 338 زاءة ا٠ةرى 339 هزاز الءدل 315, 339, 662 هزال اومدنور 929 هزازلجثادئدذا 336 حزلب٠ل 372 هزورا وارساوا 173 هسداسى 123, 340. 890, 982 هسدلى 722 هس٠لى ءونراخ 865 هس٠كلى
приложения 1066 1115 حندل 357 حن.ل ووق 5, 357. 454 طد٠ ذوذى 60, 254. 839 حذز1ل٠ 41 ءنمدل ا431 ,428 ,409 .360 .80 1090 ,992 ,926 ,712 ض٠طت .555 ,509 , IkL خن.ل ر وس 409 409 الح٠ذطت الرومدق 409, 626 ض٠طق سود]۶ هذظل 351.358,542,771,816 ,290 ا37 .[56؛ 473 ,378 ٠ا36 ,20 مدوه 498 حذى 393, 1071 (6) هواء 675 مواء ولعر 428, 568, 1052 هوارى ن 368 ألحو1لى fلدددلم»حء 270, 662 ٠هوت 1072 pc?)> 17 حوح1لدثا 388 ءورونازا 933 اوؤر اوردس ,639 ,328 94ا 116.1] ءولي 719 ,657 124 حوكا 140 حولا١٠ 633 حو٠٠ر هى اوءاوم 978 ,916 ,536 ,488 ,362 , 109 94 حي1ت ال؛طن 933 حيالواهلا 285, 849 ٠هداة 1لموتى 41 حيم٠ل 665 حدض ال س٠ر 595 حي٠ه1٠ هددطوس 165 حدوذا 344 حلتد;ا 344 ٠هاذ٨ث 45, 345, 443. 901 ٠هدزون 22, 75. 348 ءلغا۶ 376 ءهذؤدا 967 |لح١لو0 اوووح 599 IL 232 حلى 1099 هدداإا 126. 347 912 حلشن 476, 591 حها٠هم 432, 709, 781, 1090 حماو حماس 917 ,563 ,400 .352 ,238 ,230 ,141 917 الح٠ماس !ودرى 353, 358 م6ام 39, 123, 360 633 ٠همر 94, 354 همر الارض 215 ص ا د هرورى 369 ه٠رى مر٠كى 355 م^زة 796 حمش٠ ا طرذى سص.,اا٠ 75 , 735 , 415 ,351 , 78 ,31 1000 .970 5٠لأ حمصالتا 49د ءؤمدددوا 351 351 ه٠هصى د ورأ 356 ههمديص 404, 970, 1013 ٠هؤش 963 ه٠لايأ 352 ه٠وءداؤا [56],7, 171, 359', 374, 758 هذا۶ ,576,634,713
1067 Указатель названий лекарственных средств ٠ةدد خبيح٧ ألللك خ;و حس ء وود جاج خرء!وضب خر۶ لعصأفير خرء وونار ئر۶ !وكادب ذر!طين نردنان و٠ س٨ه زق:سس ٠ذءربز0 هندى ٠غروق 800.925 خربق أبيض ٠ةروق اسود .ووت خرهكوك خرج٠ذاغ٤ هرجر خرمءوش خردل ٠ةردل اردمى ءزردل ألدرى ئرزة ال٠عر خرزة دلس ةرزهر0 خر/)كيا 371 71 384 662 126 ٠ 3.8 390 390 390 390 ,61 390 913 .390 389 ,94 392 1064 157 157 358 157 ,706 ,567 ,388 ,364 ,117 388 388 770 ,228 393 ,34 560 ,(2)534 (8) 555 391 939 ,818 ,788 ,385 49 335 ,283 385 242 141 432 930 هيت ,529 ,321 .320 ,117 .81 ,72 ,41 1100 ,956 ,781 85(2) خ.)رول 618, 865 نارودت بعرى 1112 نارذياس 675 خءارو٠ 377 ٠ذءاطق فوله 471 ح1 كسهد.ل 366 خاأودل وزدون 766 خام 917 هاماذ رنوس 916 ذاهاؤدطوس 367, 963 خام1لاون أ ر ددنى 367١ خام1 op وود 367 ون زونوس نل الا 367 ، ن L ودس خامالا٠ 367. 618 دن سدرى خامالا٠ 538 خانح 365 أوذءرب خانق 365 ألكف خانق 364. 810 أوذؤر خانق 363, 538 خءاووندا ن 369, 1014 خد1ل ,69؟ 532. 1014 ١ f نداز. 376 خدازى ورى 100 ولاوار ٠غدث 73, 329 آلءدرد ٠غبث 370 Î نندب خ٠مث 55 1لرماس خدث 370, 397, 678 !زنخدن ءهد١ى 1045 الذحا ل*ل) خد٠ث 210, 340, 357, 360. 368, 396. خبز 428,. 568. 956, 1015, 1090 247 خدد
Приложения 1068 363, 394, 761 خس٠رودارو 276 <سزا 166 ٠ذسدلئا 393 سى 397 نشدارى 401 نشدا; С 1095 ذشى اوءدة 662 <شبت ازحددسا 93, 155, 180. 257. 393. 396. C خش٠غاثل 519, 617. 702. 775, 862, 969 396 ال نشدتناش الاردص 1038 اوخشدنار) الاه٠ر 396 اوندناش الادود 396 ذدناش الاندون 396 اونشعخاش اودرى 396 اونشدناش اودرى 396 اونشناش اوذاوب 396 اوذشغاش اورفى 396 اونشدناش اوزردى الادود 78 ازخثدناش اوؤمدرى 396 اونشدناش اودرن 396 اونشدناش ادننذر 398 ٠ةشهسددرم 936 خشدلى 395 خدكار 368 P ! ور ٠غو 368 خشك1ر اوازز 446 خشل 498 نشدد; 1 52, 399, 400, 862 نمدى الدعلاأ ٠آص !وز واد و فروءة 514 400 ,399 ,ل116] ذه*ى 1 -/KJ f 849 نخدناض 378 نطار 532(3) نرس. ولا نازوس '850 زنمول 706 زذح 158 نرد 263 هلفى ٦ة٠ خركوش [ = أرتب] الحمل] 391 خرصلوث٧ [ - وسان 945 {£X±j/ خر 53, 284 هرم خرئ 875 , 478 , 446 , 262 ,251 , 140 82. 95, 164, 387. نرزوى ,910 ,832 , 924, 1071, 1115 387. 1115 نرزوى اوشدوك 387. 1115 خ;ذوب ندس 387. 1115 ءروب 387, 736 )ونرو ى )ودامى 129 خروسو؛وليى نروع ,706 .441 ,386 ,358 ,222 ,12 ر٤ 766,973 507 هروى 150 ذ رو دك 708 هريع خز!س 735 ,378 ,1131,374] ,ا56] 270 نزد ددان 270 نزد وزدلى -28, 45. 72. 348, ذزنى 430,485,505 375 ذزنى اونذور 485 نزف 'دددا 270 ذزددان خ 1099 ,950 ,818 ,396 ,393 ,84 .78 ,22,34 393, 396 اونس اودرى ض )وحمار 1087 ,393 ,133 ,34 393, 396 اونس الربض 1099 ض ر ارى 394 ذسدرودار
1069 Указатель названий лекарственных средств 705 خهر؛ دوشا 407 خ٠ئ اووأق 408 ذ٠ط ءؤدر خ٠ير] ض٨رة 1لجبن خئش خذا۶لمى خذر خذل]ول 405 405 106 1035 ,949 ,627 2٠ا4 ,43 289 .156 (2)547 260 409 خذمف روس 410 ; ذذدر Lrt 411 ذذد ونون 78, 202, 364, 388, 515, 762 ءدردر 270, 433, 568 ذذنسدن 373, 678, 788 خو]تيم 678 ؛ وحدرة خواذيم 678 وندة خوءتيم 373 Ц[ خواليم 1018 СОЮ ذو [113], 372, 380, 427. 645, 1092 ذوخ 794 اوذوخ |لغلف 556 juf نود 577 نورد ودلان 219 نورى 476 خوش اس٨رم 426 نوثى سا ده 753, 875. 1009. 1037 نوس 753 ونوس سكرى( 394(1) نووذجان 1100 ذوم 237, 443 ذون 438 نون ء*٠٠داوءث٠ان 700 ذوى خ٠لاف 21,377.401 358 خطدازة 378, 1079 <ءطر خطس ,569 , 476 ,388 , 376 ,369 , 167 ,84 691, 919, 1014 376 1لخحلمرا أ ودرى 338 ص 401 ذذاش 529, 805 خغ٠ت 897 ذذذلى 893 خغج 158 خدرج 158 ذذرج وادادى خل ,515 ,505 .430 .402 ,318 ,55 ,17 901. 987, 1007, 1012, 1045 402 خلا 551 خلاد د وسدا ذلانى ,403 ,332 , 117 ,104 ,96 , 38 ,32 413. 432, 836 503 , 641, 746 , 747 , 760, اولانى اوددنى 633 ,190 ,32 263 ذدر 1045 نددوس 1045 خال:$م خدنج 7 595. 702, خدوفى 975 , 735 404 خا٠ة 705 ذدى 41 خم٠لريوس 4at 157, خ٠٠ر .410 ,409 ,406 .252 ,237 430, 463, 996, 1037 505. 556, 676, 798, 887, 987, 68 ل ونس ءومداذى 705 خ٠ر ]لعدس٠ل 411 ذ٠ر!لذذد 406 خمرا
приложения 10?Ô |سرمغى الكاذب 416 دور ؤدنل .789 . 690 . 504 . 429 . 413 , 39 791 ءودءر هلغل ءلابيض 413 دارغلغل رادص 429 دءر ةiوطون 418 د]ركيسغ 419 لرم 437 دءرم [=ران) 470 د]رمك 977 دءروء دهرءم 577 دارى وروق 388 د1لاى و!ش 371 ءودءذح اودؤوم 202 داذع 1لطاءو0 1109 دوفنى 746 . 432 د؛ ذذيدوس 746 د]كد (6)481 د|لوبذاللو 491 د]ملوس٠(0 991 د!٠اءد 611 داندش 1065 دبآء 829 ,421 دبر 705 دص 14-6 .343 دودا 705 دودا وزء 666 دوشا دهلاذ 666 ببق 432 .422 دوط 420 دوذا 422 دوكى 1014 دوددءر 450 دح 965 ,388 هويبو ندار 815 , 7.6 .369.379 , 252 ندارواد رولى ندارجنبر ذ؛ارذذ؛ر ٠ذدارهدذدر خي1لطلخ ٠ءياللك رى -وو ذ؛ر الاودار خدر واء ميرو هدردج ندرى 1064 ,673 هبرى اوار خدزران خ.يسغو٠ج ئ؛ل حء٨وخي.ل حيور 538 13. 241 815 ٠و37 ,13 166 420 .166,380 380 358 1028 260 1083 .807 1093 376 381 .332 .37 ,[56] 374 382 ,164 383 1057 ,482 ,340 (4)536 665 داوت ءلانوذاو ىه دءذى ءودءذى ءورومى داذى ءلةطر؛ن دءر ء نرام داروردان داو م٨٠يل د]ل دث٠يرين د] ردددءا ن د]رصينى 821 ,552 ,416,493 ,394 ,12,[50] ولدورميئى اسى 821 .416 ح]ل٠٠يذى ر٠وجى 416 72 149 36 36, 118, 414. 577, 716 111 417 171 164. 875 413 577 924 ۶40٠ .415
1071 Указатель названий лекарственных средств 156, 724 دعناد ودا 78 دءثارماذى ددءلآ 515 دءناد روذا 156 دءناد دنارى 724 دءناد مدنا رى 82 دءئاد ةرهذى 344 دءنا دورزدثا 78 دءثاد ميقو٠لا 254 دددوس 254 دنندن 254 دنددد 338, 432, 706 بندى 560 د٠واغى 923 دؤاق 1لكذلل 933 دذذا 997 دةطا*ذون 997 دذدنن 488 دوتإو ودحلس 219. 923 دتللتمل] 849 دةل[ذطر؛ن؛ 942 دإذا دءزى 658, 769, 955 دندق 25 دءدق ؛ وشدءدر 212 دودناد ذدبا و دس.يما 575 دلال 140, 388. 433. دوب ,767 .725 ,443 834, 937 434 دودل 552 دوءد 106,435 دوندن 270 دود 436, 1072 دودك 164, 438, 737 بم ءلاخوون 438 دم واودو 439 دم ألنزأل له ددن دنادالاذن دنان خش١ب ! ونوور دنان ال ):.و و دذدج دنس دنن دذنذ م;يم ادتا اءددط. ا؛؛ب -ى دراس در وينا دردى دوننطيون در٠ك درمذ.4 دروس и يوطا، دلوةذط؛ون دروندذى درووج درو'لك دليوليطاا، دريويعلا“ل، دس:غشار دنك -رءزى دش٨ثما دءذ1 دءذا د؛رزأ 489, 1092 ة95 423 4a, 151 976 923,937 159 435 240. 425 424 114 127 918 884 372, 427 123 151, 426. 579 430 438 368, 428, 568 628 653 175 804 372 186. 415. 429, 429 (4م925 925 705 63 431 ,428 700 724
приложения 1072 446. 1009 دوم 40 لدار 1003 دها٠ر 900 ددازى 72 للب 180 دهعدورا 611 دد+لا 448, 746 ددسدنا За, 110, 171. 292. ددن .415 .378 .315 449. 488, 498, 502. 514, 689. 758, 816. 849, 954. 1068 169. 171 ددن ووالت 183. 1072 ددن ]ودننسدح 933. 1037 'دس ]وجول 171, 289 ددن ٠هبت 1لخمرء 315 ددن هحر اددوسى 630 ددن ]لح١ل 758 ددن الءذاء 385 ددن ءونردل 381. 973 دهن ا وندرى 500 د٠ن ءوزنت 575. 973 دس الوسن 415 ددن ددثءان 58 ددن اومدنوور 110. 449 اوددن fلعددد٠لى 449, 575, 746. 973 ددن اونار ٠ 766 ددن أ ونمل 816 ددن فثا۶ 1لحمار 289 للن ٠لدرطم 933. 1037 ددن الا;ل 171, 1000 ددن سمطكى 758 اوددن اوؤنذو 1037 للن اوذاوجدل 1037 ددن ءووءل 1072 دس!وورد 44. لمدام 17 ٠ل54) دمدندنى 290, 1066 د٠مث الءادق 887 د٠ءعغ الكرم 62 لنون لونى 441 دذد 441 اودند اصرى 441 'اودند f ومددنى 295. 441 اودند اوءذدى 1070 دودان جأذان 46, 160 دندان اك 509 دذذذ 269' دوا۶المذ 913 اودواءازدر 121 اودواء ادر 58 دواود 648 اودود الاهر 443. 637. 836 دود اونرر 443 دودة اومددائودن ا517 دودة اوحدنوور 57 دودة ل ونز 569bis. 936 دو دم 1072 تودوكل 444, 626 دوس٠ر 411, 456, 644 دوداب 515 دودش ردت 78 دوذش /jl٨r 78 دوذش زارخءوك 78 دودش ذاوالق 445 دوص 347 دوغ 254 دوض 9.9, 442, 604, 1021 دوذو 442 دو؛وس
1073 Указатель названий лекарственные средств نرورة iJI حدب ننار؛ ذؤوزدف jmJ) نروم نزب ؛لخي٠لا نزب؛ ونرس ذزك ذدج نو ءلالاث ؛لاور؛ق ذوذلاث حدات ذوولاث نمدى نوولاث زوى نوذلاث ورنات نوذؤس اما بع ذوذؤس ورنات نودءدذ ؛ذ٠لاع نوصووردن ذوب[ = زح] ذوب ل - ء٠ئلء لدار/، نوود ذؤنون ددئولددن راء وادب دءنعئج بعلم راندنج ذرذويى راذيذجأت ل%: . اهذ الكف 1108 دس ؛ل٠ياسمين 860. 949 (ج)00ج ,[30] د۵ذا 843 225, 447, 483 ددنج 241 62 ددنون دوذى 448 447 ددند 552 372 ديانن 455, 941 136 دوس 455 997 درفتدندون 387 36 ديك 399, 1032 352 ديك 499 114 دودى 399 337, 508 دونارودد 499 та دووحه 400 741 ديو٠غار 796 217. 450. 706, دودار 1112 796, 797 711 دبدزوان 391 357 دلوسدس٠ت 1110 4.1, 153 دوو—در 480 1072 ديوكل 705 468 ددو هدنليأ 787 346 نات اوذواوب 800 361. 365, 388, ذئب ,810 .790 .676 .503 919 1114 13. 16, 10( 57, 718 نواى إ ,481 .480 4 لبح [118], 390 7, 451, 56.0 نول 452, 648, 1076 نراروح 956 ذر؛ةولطدون 347 357. 454, 705 لرف 156, 171, 4 1105 452 درذوح 457 452 لروح 457 843, 860 درور 724 ذرة 549 ,453 ا6لا3 ,114 378, 887 452 لدى 913 68-78
Приложения 1074 351 روند 460 رزن 479. 534 ردبدانج 55 رددن 462 ر٠ءدد 461 رفءل اوراد 340 .158 ٠ل116ء لهلا٠ 388 ر؟دء 171 رءشددنا 36 رءدق 463. 505. 646 رخام 25 رز 25 رزا 463 ر1طون 11ة ردون 71 وس ذمه За) 56. 464. 986 رصاه٧ 100 f ورمدا هى اوندص 1072 رط٠ب 5. 357,. 46-5 رط٨ذ 1054(2, رطردل٠وس 595 ر<طذذا 466 رءاد 260 رءث 485 رءدا درم1 90. 467 رءى الادل 468. 772 رعى !وحمام 22 دءى ا'ءدر 800 رءدا دولآ 532 رءل 347 اورءوة اوزدد 370 رفازش 766 رفا'س 766 رنندون 498 رادن 148 راذيدوس 449. 1108 رارفى ,442 ؛320 .201 1106 ,921 .690 روريانح .508 ,467 ,458 458 واوداانج .وددى 99 رءداح روس 99 رأدانج ش٠امى 99 رازلأزج ٠ارسى 458 . 584 ،ubjfj ,لة11ء 2, راس ال**ذدل 944 رأس اا-عجل رودن 964 . 912 .839 .632-.575 . 504 , 459 459 رادن 457 راهبذا 457 د'طدذج 471 ر!ك 572 رال 1 = دندروس] [30J, 500, 870 رال[آةدرء 456 رام ا'لغدز 456 دام داد 38 رأمشنة 456.'544, 838 رات 725 رامنوس 60 ران 464 ٠ا30ء رات 477. 478., 488 راوند 839 راس 385 راش 644 دب 342 رى ال٠مدرم الاعغد 577 رى الو/) 653 رب اوو و 735 ردرق
1075 Указатель названий лекарственных сребств 457. 861, 875 روعن 449 روض اذجر٠ روض والنم شدرس 449 134, 449 ردض بان 449 روغن بلمأن 449 ووءن وذنخثدد 449 روض ء٠لجير 449 روض ذخم نرب 449 روض ننم ءمغر 852 روض جراغ 449 روض جوز 449 روض هذاء 449 روض ٠يرى 449, 515 روءن زيت 449 روض دودن 449, 630, 875 روغن شير٠ 449 روض ءسلى 449 ردض هلل 881 روض مذجد 449 روض مرزنجوش 449 روض تأرجيل 449 روض نردس 870 روغن ٠للهعل 449 روض ل٠و*ر 449, 456 روض ياسمين 798 روءناد 106 ردك 999 روماذى د بر ةويا٠ 555 663 روناه ددى 1046 روى دددد دوذذد 470 رويذون 151, 475. 798 روس 22, 190. 515, ص .885 ,.875 . 750 950. 1072 560 لى 560 .رنا 469 رقاع 498 ,359 ال56ء رنات 945 رذدذ 1055 رنووا J56J, 359, 498 رآون 157 رذى [ب-٠ليخ] 647 لك.ث ؟ندن 895 ركل ا47 راد 1000 راسى 1000 لماس٠ ٨ت 54, 228, 2.93, 332, ران ,531 ,470 .415 708, 716, 789, 963, 1001, 1004, 1025 396, 959 ران اوسدءال 396 ران اا1ءءا٧ 470 لم1 زا 260 رازاد دورا 396 لم٠ا وى د دءلآ 32. 550, 557, 665, 1071 رث ,1005 ,853 472 رمرام رمل 1105 ,992 .986 . 736 , 57 . 52 72 ولرمل الةى 38. 473, 746 رند 25 رذز 190 رذف 387 رذكورج 735 روبارزج 474 روبارزك 234 روداسدر 787 رو٠ر ٠ءلا٠ 1072 ووسبى ك٠ل 57ا رو- خثح٠
flpuAOieHuü 1076 480 اوزاج )وسرى 857 96٠ج ,480 ل)ك 480 ز)ك ٠عر 480 زا٠ئ روس 857 زالي زرد 857 زالئت -رخ 857 ز٠لي اد 480 واli كغ٨ثكر|ن 480 ر I ك:د 517 زاوق 514 زباد 117, 171. 184. 347. ودف 515 485, 901 ز دف 1لبحر 993 نلف )ونخدر 993 ردف f وزءا ج 309, 310. 674 زز٠ل القمر 993 رؤد )وذوارور 221 زدف )۶٧ 513 نلد )ل٠ملح 483 درر جر 977 نرض 484, 1'077 ندل 762 ندل )ونار 484 دولا 696 ز دلا د دندنادا 390 زدلا د نرزا ءلمثا 165 زبلا د ئورا 390 ردلا د ردزا 390 ردلا د ههذر) 390 زدلا د ءذدر) 390 زدلا د كلبا زسب ,838 , 733 , 707 ,481 ,380 ,202 ا39 1029 481, 482, 1029 زبدى |لحدال 21, 177. 341, 486. 724. 993, 1033 زجاج ,533 ,494 478, 804, 875 ريباس 478 رواس ٠ممرى ,591 .575 .515 ء476 ريحان ,764 .736 888, 917, 962, 980, 1022, 1049, 1072 248 روحان ورى 552 رلء٠ان 1لحهال 476, 1022 ربءان سع:رى 265, 476 ريحان سادؤان 592 ليح1ن )ودنان 764, 980 ر؛٠ان )وددوخ 476, 1022 روعءان هدنودرى 476, 1022 ردحان طرخولى 657 رلحان• ä٧t 476, 1022 ريح1ن زءذاس 141 روئ 459 ررهعدنا 724 روط؛ذى 705 ر و{) )وندل 603, 880 روك \11 روم ردود 478 ردواج 457 ريوا 488 ردون 363, 477, 992, 1069 ريولد 411 رووند جرجاوى 411 رووند جدنى 477 روند نطانى 411 روند كشمدرى 288 ريو٠لاى 498 ر٠ذان 61 ز)'ذا 480, 525, 857, 1012 زءج ؛ 480 ل)ج |لاكغغ 480. 857 زاج -ورى
1077 Указатель названий лекарственных срвОств 100. 198. 494. ورسخ 612 494 ألزرئيخ الابينى 494 اوررذدخ الاهبر 494 لزردخالاهةر 494 ءلزوودخ ءونرازى 494 UjJjj 727(4) رروق 387 وودات 497 زردر 491 زرون دلخت 12. 215. 499 زءرور زءدران ,477 ,463 ,343 ,170 ,78 , 19 490. 498. 538. 632, 647. 735, 824. 861, 882, 950. 967, 981. 1015, 1071 498 !وزءذران الا٠مبهائى 498 1لزءغر1ن ]لوتى 498 ءلزءغر]ن 1لخر1سا٠دى 498 ءوزءضان ]وووءووى 498 اوزءذرءن ]ورازى 498 ]وزءذران ]ووادى 498 Jfزءغر1ن ]لش1مى 498 لءغر٠]ن ندوولئ 498 ]وزعفران Îلشوم1 لأاءى 498 ]وزءذران اوءمددرى 498 ]وزءذران الكشميرى 498 ءوزءذران الماتى 498 fلزء٠شل]ن ]لءمعدل 498 اوزءذران ]لمغربى 498 ]وزءذران 1ليمالى 857 ,329 ٠ا30ء كءذر]ن ل1لحليل] 692 نلج ٦٦لأ زءدر 486 زنونمدنا 617. 626, 883 زءدر 883 نذيره 1108 وزبءاج الاكاحل! 837 زحوردنا 547(2) وخارين 487 زبوار 237. 447. 480 . 859, 880 , 887 زر la زرافة 269 , 415, 488, 613 , 953 زراوند 204 اوزراوود اود هرج 366 زرجوبلى 495 , 698 زروبد 410, 887 زرجون 496 زرد اسفور 17, 159 زرد آوو 498 زردج 1072 زرد سور 492 زردلان 92, 343 , 490 , 803 زرد 565, 712 زرع 590 زرع ادام 332 زرع وشادا 779 زرع بطراسلبنون 502 زرع زوا 458 زرع سامرا 180 زرع دخرو وا 99 زرع دامرا 779 زرع كرف,سا د طورا 493 زر يذت 912 زر ذوونا 92 زرك 410, 887 زرون 493 زر نب 249 , 270,. 413, 429, 450, .461. زرنداد 488, 489, 613 153 زرذلى زرلى 494
Приложения 1078 101 زرجرد 506 ز٠لحغر 857 زتكار 504 دلكبدر 504 زز،؛دل 1115 ززكاورج 509, 626 زوان 798 زوا-زرا 507 زوؤا 507 اوزونا ءورهوب 507 اوزونا اوداس 507 زوءا رطد؛ا 507 زونا وددا 333, 337, 508, زونرء 874 510 زو نال 884 زول زده 405 زوس 51'1 زهرة 315 زهرة هحر |سيو٣ا 37 زهرة زس 513, 708, 784 زهرة 1للح 512, 1015 ز درة اوذحاس 514 زهم 425 ارا 506,-517 , 525, رءدق 705 ويت ,559 ,515 , 457 , 318 .297 ,171 ,46 768, 849. 1007, 1080 515 زنت ءلازناق 515 زنت ال؛امور 515 دنت لجوث٧ 515 اوزدت اوركاس 500 زنت 1لزفت 515 UwlaJf وز وت( 515 روت )لنار 26. 314. 449, 849. 852,870 500, زؤت ,785 , 525 ,51.5 500 زؤت ورى 500 زؤت نرى 500 زذث مدإى 500 زنت اورطب 849 ءوزنت Iلرومئ٠ا 500 زذث 1لغطر1ن 501 زنوم 500 زك درنا 71 زلاودن 502 وام 919 ل-اروغ 596 زمج 321, 483 405 ز٠ير 263. 444 آ_ن 229, 499 زلنا ودر 229, 499 j ندار 171, 332. 449, ع110 ز'رذق ا 1108 رودا، 318, 452. 1054 ءرندور 229 زودور. Ö46 زوج 55, 505 ر٠لحار 505 ز٠لجال دودى 102, 167. 210, 413, ز ٠للآددل ,503 ,489 504. 584, 587. 613, 789, 892, 1034 504 ز ز^ددل د ) لى 504 رزلآددل رط٨ا 504 للج٠ببل ل٠لجى 504 ززعءددل هددنى 328, 503. 790 رزءءد٨ل ) لكلا٧ 504 زلحبي٠ل ه٨لى 504 لذجب٨ل يابس
1079 Указатель названий лекарственных средств 350. 519, 571. 925 انج 519 اوانج ال$ذدى 163 اروج 584 سداساوى 7 *-, ,11 للاJ ٦ ساسم 524 1طل 400 1طوريون س1لامذدرا 523 896 اودنون ندناون 714 ,523 ,58 ,ل116ا سنام. اورس 522 سال.يذا 529 ساو0 865 اع٧ 525. 1113 سدج 1,84 سم٠بغة 7؟10 —ددل 664 سبرو 476 س٠بلغم 148 —بزوار 256 سبز٠ى 237, 454, 465 س٨م٠ت 526 (1.) سبسناث 364 س٠بع 4а اوسبع و البعد<) 332 -دنف 251. 625, 856 مندان 471 سددودوون 1048 مذد٢ ( rjXgjJ 641 س٨٨ل او 245 -دددة ارز ور 443 —د٨بى وو0 605 س٨٨د تا١ق 618, 741 —ددد نار 232 —ددد مدا٠ 515 اورت اودنت 963 زونا د ارءا 515 j رذاد ددنا 500 ز وناد وا ا69 ,62 ,47 : ,181 ,79 ٠ زونوزوزوت .229 359. 399. 432, 500, 515, 516, 519, 535. 538, 600, 659, 692. 725, 735, 781, 796, 820. 933, 963, 1112 515 زونون الاودش 515, 692 اوزونون اودرى 692 زونون اوحبل 515 ودنون الحبش 515 دوذون الزيت 515 ز ونون ا٧ 399 زدر 883 ودر [= كتان] 725 jtj ادلى 92 <jfJij 1072 j يرلوك٠ل 921 j ور0 هند وسهدا٠ 516 زدر 518 ودز ل آ ولمدوس؛ 731 (3) زذرؤون 731 زوزوؤى 149 زدذذ ءلريا٠ين 517 زووغ 123 ز؛زاولى 955 ل|لمذك 955 لالد٠افء 58 واوى 488 واوود 123 ساباذوارا 217. 521. 1110 س1بيزج .0؟9 -اودزك 521 سابيثلغ٤ 4at 520 ساج
приложения 1080. 159. 423 لرج مرد 151. 530. 935 درخسى 207 درد وون 28. 479. 534 درهوان المسد1ححر 534 ال٠درطان !ودحرى 625 سرووندنا 1062 شرنين سرك.}، 857 .602 ,(4)402. .153 857 دران ٠ىد 532 درمج 532. 848 درس 532 س٠رم.ه 16, 886 سرعا> 290 سرئ٠يلن درو 1009 ,981 , 633 .531 ,457 ,450 948 درو 99 دروق 190 لرص 707 دروسى 613 سريش 686 در ض ٣ل 1059 س٠دددرم 536 دطر]طدطس 537 دطرو'ذدون 400 سطوردون 538 ٠د٠ادى 539 هسع1 وى 476. 639 هعمال1ر 261 دءذر ! ونرسى دءد ,504 , 9»4 ,194 ,157 ,153 ,63 8٠ 823 ,710 ,571 ,538 538 ءوسدءد اوسش 538 أوءو وودمدرى 538 ]رسدءد |لحدلمى 538 ]للد ]لحم1ر 50. 789 دددد ٠1رد 72 , 345 , 90-1, 1070 دددد مهر0 521 دد٨ز٠ 360 دنارى 527 س١خ 480 ستغتري1 40 دنو خسى 60. 974 دذى هذكغار 1108 دعءلآط 853 سجى 1071 دخامدة 527 دنر 529 در] رو 372 دد ]روك ٠دا ,737 ,699 , 605 , 528 , 408 ,359 , 95 822. 873. 981 528 ٠ج9 4للل ]ودرى 1072 ددنر 713. 1065 ددوسر 1072 ددوزلفا دوى ,346 , 337 ,171 ,164 ,93 , 80 350, 416. 488, 508, 529, 552, 634, 720, 805, 862, 1059. 1116 332. 337. 529, 1022 دذ]٧ ] ودر 529, 1022 السعدأ٧ ]وسدنازى 201 ]وسدل] и ]لحد1ل) 375(2) دنراذون 39 در 406(5) در] 533 در]ج اونطرب 533 دراج ٠ذوج 43, 627. 1092 در] ش 886 درى 393(16), 396(25) سترجدى 11،, 535 س٠رح 153 ja رخ 493 درخ دار
1081 Указатель названий лекарственных средств 210 , 498, 547 , 550, 571, 645, 706, jim 1019, 1033 210 ٧ج| jL 550 الححألى jCmJ! 547. 550 . 706, 933, 1071 1005, ال٠شر jL 549 س٠ءكلif 545 سكر ،£ان 550 سكر ic 99 ستكز)غذل 99 о)(: 716 (JäkCgHt 546 سكغ٨ذه 122. 551 سكذحبين 576 س٠كور0 71.-6' سكولي 546 سكهذلية 136 دل 556, 1071 — لاؤن اوذذب 557. —دب 409, 555 —دت 554 سلمج٠أ 368 ء،ا،لهن 13, 52. 560. 718 سلمحغا0 451. 560 طحنات ورى 561 —دخ اوحدن 561 ددننا د ٠هدوؤا 747 سملم٠سى 1سلق 557. 631 -لع 82 بمبددنار и 107 س٠لغدون 223, 553. 946. 949, —دق 956 352. 388 السلق اودرى 553 —دنا 558. 832 س٠لمم 538 ال Ja اورارى 538 اودد الكوهى 538 اوسدت ال٠ذلى 340, 540 —ددان 538 —لدى 128, 539 Да— 546 سدنا ودنون 546 ٠دذددن 1098 —ندو 857 —ذال ودخدد مرغ٠ 786 —ذءهد سغرجل ,890 ,793 ؛542 ,541 , 396 ,86 1026 ,959 ,936 541 اوسنرجل ءلرووندى 541 دذر٠كلا 7ج3 — نسد ق 488 —ندولا 664 —نددن 560 3٠'1 —ذن 41 دنارداواس 411 —نر 41 س٠قر ذ وو —ون 156 —نزدازد 202. 542 — ذ٠وزدا 358(12) '—ذوونرا 543 سئ<رببوايلم٠س 917 سبولوتريون 331 ئولومو“ل> 54 ستعلا 456. 544 سلى 402 دلى ( = خل] 735 دلى او كور 228(0) س٠كا ،دنن 805 سكبا:جة 546, 864, 1112 —كاددنح 548. 905 نكر
Прилоошшя 1082 دس دؤذد ال—لى الءر)ةى 566 ال—لى ادنوك ذى اوندل 566 921 ,768 ,705 ,65، 562 د٠ور 570 -ورا 570 س4ا> 569 —يف 956 ,749 , 568 , 368 دنا هرمى 573 منا ت ى 573, 707 574 دندانج 2, 76, 194 , 271, 392, 498 , 507, دنبل 571, 767, 800, 89،, 896, 962, 992, 1034, ،035 571, ،035 اوسندل الانليطى 39 ادندل البرى 57، اوسنبل ال دبلى 4،5٠ 488, 1035 ادنبل اوروش 57،, 710 اوسغبل اوسمورى 571, 710, 800 اودنيرل اوشاس 194, 519, 800 ءلشل٠ الطيرب 571, 710 اودنبل الساندر 415, 571, 710 اونبل اويندى 56 دنح 158 سنداب 747(10) دندد اردك بنجد ددلآن (3)731 ,ل29ا 56 س٠ذجرف 6ح t سغ،٠ءغ دنجعددو ود دذنوس دتدراخوس سندرخا دندروس سءندوو ا*ل($ا) 526 393. 1099 494- 494 933 .868 .572 7٠ة4 06ة 56 648 253 194. 567. 705. 1019 7.92- 1026 1026 ء٠هد، داور سدوى 4.L ،/سلمهار .12, 416, 493, 498 , 507 , 519. سليغغ 552, 605, 841, 916 552 اودلدخن اوكاذوذ 134 fدلدخن ا = دءن البان 515, 559 دادط 896 دادنان 387 دم ربا: دماروا —اروغ دمار يسى ه س4الى سهدل ٠ين سض٠د رى دكرمأ 5.65 390 919 566- 352. 563. 851. 963. 1101 563 117. 194. 567. 1019 485 887 95. 558. 51 fs. 665 . 736 در 569. سر٠ء 982 درزا 982 درزا ودوهبى 89,6 درزدون 9صس٨هون 1او 983. 1108 س٠سق 127. 244 3سدم .564 .559 .396 ؛؛ 63م 7ةآ؛ ٠ا؛0آ ;ة 53. 72. 117. 200. 560. 566. 569. سهكة 672. 718. 749. 802. 964. 965. 1037. 1084.. 1106 566 ال—لى اورهدى 173, ال—لى الخرى> اومءنورى 566
1083 Указатель названий лекарственна.، средств 504 سند. 575 دوسدس 832 سذط و57 -ونال 296 بنسمة 665 دوقذ 560 -نسمة ودت 229 ..ونم 225 بنسمة هلذو 357 ؛ 447 بنسمة ذسدان -815. سو٠كى ؤدنون 225 сгبنسمة .٠ 560 ولاباى 102 دكبيل 583 دؤلان 526 دنك ددو ود 580 سو -زاج 429 دنبحاوت 933 دوزد. و رذا 56 دنو 827 دوزك 705. 921 سنوت 789 دو هذ٠ءذد 163. 403 لنور 458. 598 سدوى 514 دنور !زسعدك 616 د"وود!ء 377' دنوزدنا 387, 431.581.1115 دورق 1044 دذ؛طا د درورواذا 1015 ووذولق )و٠دؤذذ 815 س٠و|ف 647 دد دومذ1ب 471 سوا. 219 دورر 458 دوى 58 ددا وروأ 85 دوتن 736 ددا وذ 403 بؤر 17 ددا. آ! و 620 سود|۶ أوورق 605 دنا. ئاك 554 دودوزدون 626 ددا. دأزد 370 سورزوش 1071 ,992 ٠&5 ددا. دأورأن ورذجان 948 ,576 . 327 . 99 . 64 140 ددب 576 سولذك1ن 1110 ددب لدك 380. 577, دوس (7)690 .648 570 دددوون 509 دوس 1وحذطة 521 سععدزاوا 86)141, 54 دودن ,238 ,203 .153 ,116 ٠. 1109 ديح 365. 400, 575, 973. 1049, 1064 1109 سيج دوخ 575, 702 اوسدوسءن ألاردمى 48 سير ( = اددء 575 دودن ادرا 58لا ,234 دير[ = وومء 575 ادودن الارجواوى 234 سدر دشأذى 116, 575 ز ودودن ؛ل٠هاذحوذى 153 دور ل٠لى 575 ل ودودن أوددنازى 56 سيل دنوت- 575. 1049 دودن ٠ور جس 585 دددارو ن
приложения 1084 584. 916 بسد ا لدون 25 داوى 264 س٨ساعن 937 دادرا 37 ددسدداذذ 254 دا٠ اددرص 24٠ل .459 13٠لآ بنبر ,1059 .1055 ,529 476 دا0 اددرم 1072 1059 ددسدندرون 71 86 دا٠ انروش ثا٠ انسدر 406 سي<ا 17 دا٠ اوو 636 566 ذددذر٠ا سددندا 91 91 دا٠ ادرود دا٠ ادح 8.16 58 -ينوءوس ٠ممدددوا 229 280 دا0 |زحدر دا ددا وك 587 س٨لم 280 داددازك 451 دددووان 72, 114, 720 شاة 859. 885 ٣م 72 دا٠ وسدن ٦٦٦ ددؤا 86 دا0 وسدد 517 سدها٧ ا ,91 176, 589 دا دددوط 17 r ندو 641 دا٠ ودد 574 سيمرس 123, 442, 588. 921 دادنرج 568 دد4دا ندس 125, 588. 921 دا0 ذر٠ 586 س٠ين هداذج داددازج f د 578 سيوهلو/) 37, 590 داددازق 708 ددوزك 894 دا٠ زور. 38. 1022 داواوك 591 519, 657, 977, 997, 1022 دادسددرم دا دسدنرم 592 داوا زق 17. 91 دا هدوج 592 دا وا زك 505, 596, 678, 708, 045ا 476. 657 داذ ددرم 596 دب ص٠غا لحر٤ ة59 دادزا 596 ف اد 447. 595 دادزج 596 دمط ودنى 595 انزح خدوذى 596 دب - ددءرج 595 دانزج ءدس 596 دب ددنوق 595. 1007 دادزد 596 دب دذءةا٠لى 593 623 دار и داهورج 126. 674 304, 318. 480. ٠ .596 اودب اودؤازى 594 داهدل ل56] 381 ,؛ شط وو 626 داوم ج70 دداى
1085 Указатель названий лекарственных средств 185 دنوار 693 در 237, 266. 320, 416. شر؛٧ .498 .463 548. 549, 671, 676, 746. 887 . 905. 945, 996. 1033, 1035 796 در؛ ى ال ،وسل 849 ,(16)58 ,ل58ء نرودن 499 دروبك 520 درس 164 درف 571 نرزق 194, 571 نرذلى 865 شرنكثون 358 ٠ل56؛ درى 883 ٠ثديع 760 دست رد؛ ز 60S, 760, 1092 شسند؛ ن 1083 سس<ه٨ر 1083 لأذش٠درون شع; ,701 ,690 ,607 ,538 ,187 ,37 ,28 706, 707, 761, 762, 1015, 1062. 1071 139, 257, 609 دمر ولءدار 139(7) ذ٠ر !لحماد 608 شعر.الجن 139 ٠يعر اوءدار 608 دءر !ونول 815 دءرورة ش،لير .428 ,414 ,360 ,102 ,184 .100 .25 ؛992 59٠و 26٠و ,606 ,565 ,555 ,431 1090 555 ألطدع٠در أوحامغى 26 ٠بعدعا دو٠ا 954 شغ٠لى مرلرى 546 دنندنون 372 ٠لمذذد ووتم، 1057 ذذذل 62 شغإم 201. 254, ندت ,584 .527 ,508 .476 598. 611, 690. 1021 283 !وددت !ورودى 598 ثد:\ '599, 654 ندرق 6.54 ندرك 530, 600. ددرم 1112 ,964 ,963 946 ذدءا !ودن 616 ددو وازا 597 ددوط 597 ددوهذا 84(2) ددوءة 25, 142, ددد 660 871 شب٠[ = سبج] 34 دذذنار 426, 602 دعءرة !ودق 217 درة !وس 983 دحر0 اورمح 572 رثءحر )ودنر روسى 627 دعءرة ! وددو خ 181 دءهرة 1لعلهر ؛ ,58 839, ثحر !لذطر!ن 849 400, 722 jCIf ددر 601 شجر٠ مريم .725 درة دودى 457 ٠ثجرش 121. 202 ذئز٠ردا 505 ٠بحثا 581 دطدنا 692 دص .603 شحم الارض 117, 603, شحم ولاول 1037 .1026 117, 603, دحم اووز 1037 .1026 94, 389, خحة الارض 919 ,603 603 دحهة ءاورمل 853 شخار
ггрилоэюёния' 1Ü86 س٠دج دنجاو دذنار شنك ش٠ذك ددن دورج يدور ة دورو مثوس٠ك دودا زدا دونندا ت(ع ثوذغ٠بر شوك الس٠لان دوك ءونارة الشوكت الاءراددغ الشوكغ ابغاء لشوكة ووممرية 533. 610. 736. 1072 دناوق النم+ان 345 254, 604 دناذل 34 610 دنر 34 377 دنرءق 72. 345, 1070 612 دص 123, 557. 611 د،اءى 942, 948 741 د،ر نار 746 1072 jfikj1شكا 56, 857 158 دكانك 504 005 دكاووا 504 887 دكاوذذ j م 912 340 شكا.و هذج 504 613 دل 1061 614 شلاحت 33, 146, 621 153 دلآر 621 204. 385, شله 951.956 , 893 , 488.554 515 951 ددنم 598 554 شل٠غ٠ما ل، 1041 ,921 7٠ 253 ددق 598 645 ددم 194 554 نداب 443 936 شلهأ 972 121, ي ,202 480 دددنا 498. 708 157 دؤام 784 1047 د٠رلخ ؛لالذ،ح 1015 459, 853 422. 488, 577. 839, د٠داد 887 687 264 سمسم 1083 916 س٠م سدى 46, 575 171.. 318, 515, 615, شهع 1035 ,705 134. 332, 623 1025 دؤح اواء 1083 349 د٠ددت 340 387 دوك 671 160 دنا ذ ودا 95. 619 349, 576 ٠ دندددف 123, 618 46 دذثة ذ ددى ٠ ,95 619
1087 ئ названий лекарственных среОств ش٠يل٠إ شيدوم ددم ندنيز ٠ثيه*ا 409. 509. 626 553 17-3 616 434 ٠ى ه٠اب 631 ه٠الرى صاغا ودنون صامر يودا 815 .649 مب ; .661 .632 ,626 ,557 .438 ,343 1011 ؛1لم٠بر 1لاسقوهلرى مبر ٠هغرمى ه٠بر سمذجا٠لى ٠مبر ءمدنى اوءرب ^در هندى هبمبدب صحناة صحبيرذا هدا ودود هني د ددولو صش؛ ,636^.560 .542 ,325 ,72 ,45 1084 ,1070 ,958 1لدف ؛لذ٠رى ة؛بى ٠رف صرفان صرلوإلأ مر٠يرفا هريوى 237 557. 639 546 292. 633 632' 76. 875. 632 632 632 632 632 4ة6 635 635 329 711 155 .28 869 28 645 553 352 638 464 101 837 637 620 شوك.ة ل٠هوديث 617 ومر,ن 622 نودر دوودز 924 ,921 ,616 ,585 ,288 ,58 ٠ل58ء 210. 624. 705, 936, 1026 شهد 37, 222, 293, 590, 757, 851, شهد|ئج 889, 977 222, 292 شهدالج اور 1072 ذهد وولى 629, 632. 967 1٠داف ماميث 438 ددان 33, 58, 7'6, 114, 146, 208, 232, ندح 257, 628 76. 628 ندح اردنى 76 ندح رودى .27 شخ 48, 153 f شير [ = !دد 645 f ذ؛ر ل : صمغ 241, 595 , 599 , 600, 625, [ددر [= ون 631, 856 241 ببرثم ءمدج ذدر بادريج لي٧؟ ندرج ندن شيرخثت ث;رد يودال ذدرمد٤ ددره ندز ددزى ٠ثيشع ثدث٠ان ثدش٠ف شدشى ش٠طرج 241 91 1112 630, 1025 575 933 450 1112 1028 449 7 627 415 429, 489, 625, 888, 992
Приложения JOS« 546 مدنوور الذ٠٠كر شهر وو صء٠غ 95 الطلح ص٠غ 78. 171, 241, 270, 3.6, ءريى ص٠مع 569, 632. 645, 936, 976 241 /هى كرفن ه٠مغ 924 اسلر 953 اودوز هدؤلح 614 صن 385 هيرذاى 433 هدنار 4at 46, 7٠ 179. 343, 350. 493, 647 صدل 350, 647 647 647 647 647 64/ 647 647 647 647 832 اومدندل ولاودخى ءومدندل الاءر !وصلو ل !لنر !ومدنول الحدرى !ونول !ودنارى !ومدندل ءونوزى !ومدندل !لز٠لجى !ومدندل اوءذزى )ومدندل 1لعاه٠رى اس ءلو!ةو!ةى ه٠ذوور ,546 ,500 ,457 ,280 ,58 ,هو 976 ,937 ,916 ,849 ,815 ,662 ,48. 937 ,26 937 450 714 767 836 834 ,649 ,124 635 566 358 ,ل56ء 229 !ومدنوور !ومدنا ر اومدنوور 1صر هدنوور لذوى صوريغا موف ءلارض !ومدونازدذ صومر ههدر هددرنان مددمداء 625 سلرغ 936 ٠دطرممعدا 606 هدءارى 77, 257, 267, هد٠ذر ,503 ,476 ,352 507, 639, 640, 705, 916, 1067 328, 705 لدر ورى 639 صءذر ومعدنا زى 346, 639 هدءذر اوحبل 507, 639 صعدر رودى 639 صع:ر س٠هلى 76, 639 همذر ناردى 328, 640 همعذر !ونرس 639 هدءذر بندى ٦٦ هه٠درى 94 هدذر 643 هدنراذون 642 هدنرد 117, 318, 498 هدنرة !ودش 403, 641, 933 هدذمهاف 805 ٠ل48؛ هدنمداذذ 644 هدذر 650 صلاص٠ل .528 هدلآم 386 هددو وا ба. 82. 95, .101, 107, 115, 156, صمغ 171, 275, 289, 403, 542, 614, 645, 653, 661, 665, 703. 748, 768, 868, 871, 884, 923, 931, 933, 936, 937, 887, 892, 915, 953, 976, 982, 1026 1000, 1005, 1009, 1025. 344,.546 صهغ !لاز٠د!ن صمغ اوبهم 645, 724 168, 646 ت:ق!ل;لاط 724 صم±) !لحدت اونخدراء 331, 924 ص٠غ !ل٠رثف صهغ وزبنون 1102 ٠ج51 .181 201 هدمغثم !وسناى !ورى
1089 Указатель названий лекарственных средств -دالا 664 \طأغلب 695 . 662 , 485-,339 اسب !ودرى 662 ..!سب ءوبحرى 62'6 663. 670 U طر|بيذثوس 724 يلروثيث 919-,515,665 ظر!اذوس 156 ظر)غاةاذش 884 طر!غوريذاض 799 ظر]غون 635؛ ظر٠ضون 669 يدبد 207 ط بياد 207 هنرثوت 665 هورخشفوق 489 ثور خ٠اهبون 886 <خون ,489 ,476 ,439 ,267 ,162 ,138 1022 ,862 ,690 ,668 <سي٠ى 1099 طرشانوق" 675 <قاء ,899 ,667 ,273 , 175 ,62 ,32 , 15 1019 ,1009 هلرف;اد م٠لثا 1048 رلء٠٠٠د/ا 359 خركسي٠ى 1099 طز;مدذا 742 طشاذج 13 ش.ذجببن 10.19 ,666 طز١وارن 243 ءل؛غوءلود وهلوس 709 <وغوليطوس 982 ط٠إذوذسهون 099 أ <يبوليوس 340 شخ 672 ؤريذلإ 566 11.4 , 628 . 981 نال 9.33 نان .697 ,390 ,5ؤ1 2٠ة شب 1077 7, 223, 271. 651 ف٨ر 652. 776 ه٠ب 1/ 705 نرى [58], 653 , 692 , 839, ذرو 975 ,922 599, 654 نربع. 655 ذءو 919 نندؤى 321, 656, 662 ننادع 656 اوذنادع اوبحرية 656 ءوخدنا دع ]ونخدر 656 ]وخدندع اوقدال 124, 657 ذو*ر]ن 72 ندرءك 591. 657,- 1072 ض٨مر]ن 635 هلاريغس 853 هلاق 519 طال^ذر 660 هوا زون 19 ذاوون 659 هدا لدسهغ;ر 53, 225 هإاووس 688 هوبار 221, 658 طداد٨ر 658 ط؛اثدر ه٨لى 661 هلدر ذشت 210. 550, 666, 858, ندرزد 1062 ,1015 538 طدر؛اق 678 ط؛ءى د وندا 658 طدغ٠شدر 225 هوذو 821 هلج 664, 1069 69-78 دال
Приложения 1.90 6ة5 هدريغددا 687 ط٠وغ 670 طر؛ذان 1072 طءار 671 هإروذلمون 895 *‘»IL.ا 805 تنرذقوس 1090 طيئى 400 طريغوللن 318. 677. 678, 1035 طين 340 [Ick طريغولون 1 = 1006 ءلط؛ن الاحس حندنويى ] 357 طرووون ل = 684 هلين ءرطريا٠ى 148 طريلهوليا 678, 680 هلين ؛ر٠ذى 281 ططر!ذرمطون 683 هلين ]لريظش 1072 طهلريوءيون 373. 678 طين اوبحيرة ЗбО, 989 09٠ج طع1م 686 طين هر 72 هونرى ثم-٠ا 1ا68 طدن نورى 676 طلا۶ 681 سغذوم 658 ,373 هلين اورذام ءلط؛ن ]لرو٠ى 705 هللاب 679 ط٨ن شام٠رع 694 هولا فص د دبرا 982 ط٨ن ةبر٠س 694 هللا ذص دطورأ 685 طين اص 694 هللا ذحى دمرا 679 طين اصمب 95. 558. ÎOO&W طلح 679 هلين لمذو٠ى 95 هللح مئشود 658. 678, 679 ٠لين مختوم 34. 393, 675 ط1خ٠شالوق ٦٦للآ هلدذا 1099 طلمخش٠كوك 687 طي٠وج 1099 ٠لال-خه ددون 95 هل1ع وندد 730 194.674,679 666 912 س طلذكبين هومانثا 36) 222 689(3) 358 689 ظبى ندق فلديم ظيان 386 هلبرى 658 طواخثعر 316, 451, 1110 ٠اج 227 ط(ذريلى 352. 571, 69Ö, 759, 839 ء1ةر نرحا .888 ٠ا 455 طورر٠ 1072 ءانول 680 هلولى 282 767 طوريع٠خ 1072 ءبال؛ 673 طو٠ل 532, 735 ءدب 553 ٠دوطدون 735 ءبب الثعاو ء45 ة1?و ط٠ف 563 ءبرب
1091 Указатель названий Лекарственных средств 628, 662 699 7.2 252 873 873 735(10). 873 343, 495, 698 698, 1068 698 318, 492, 698 698 491 101 7.4 382 919 ءرمعى ءروة ءروس ءروس اب عزوس ددورد ءروس دد أدد ءروس رزازى ءروق ءروق الصب-اءبن عردلى اومبفء اويروق' 1لصغر العروق ءل٠ذدلة ءروان ءزرو ءزوق ء'بعطو٠ى ءمبدنل 54, 59, 71, 110, 171, 175 . 229, ءسل 344, 396, 449, 457, 463, 49.8. 515, 595. 615, 624, 645, 705, 768, 936, 1001, 1019, 1071 644 ءسدل الت٠ر 175 4ءسل |للرف 1019 ءسل1لطل 936, 1,026 ءسل اودبنى 138 ءس٠دج 887 عمءدوج 332, 542, 547 , 550 , 557, 706, 763, ءدر 985, 1005, 1019, 1071, 1112 620 ءدر اومدديان 573, 707 عشرق 155, 711, low ءصا اوراعى 358 ءصار درارت ورو 712 ء٠افئ 885 ءم1فير 710 ءصافدر اونبل 709 ءصاؤدر الدولي ءبرى ءدس ءداذر عدل عبودران ءبور ءبدر ءدزب ءدم عثر ءنق ءجل ءجو0 528 592, 1059 575 1009 601 1049 13, 58, 498 563 515, 692, 849 591 69( 377, 507, 1098 219, 919 ءد ٧٠ ,263 ,255 , 196 ,174 ,146 ,132 ,33 ,595 ,577 ,563 ,468 ,459 .452, ,443 , 269 626 , 647, 6-53, 662,693. 694, 695, 807. 855 , 890, 911, 970. law. 1090 694 ءدس ورى مر 855 ءدس جدن ءد س ]۶٧ 519, 662. 695 78, 6^ عذرة 34. 189. 697 ءرءر 748 ءرردا 563 ءرورب 652 ءر٠ها۶ 775, 919 ءرجون 919 ءرذى ٠مهر иод ءرزاد ٠غوثى 1072 £رطا زدنا 862 ءرهوب 19. 135, 498, ءرطذ٨ثا 1112 .1012 .795 عرعر 1071 ,849 , 538 ,531 .26 ,12 عرأج ءرؤط عرق نماء *ر' 181, 248, 557, 701, 851 558, 703, 1005 700 357
Прилежен 1092 912 ءكارا 776 ءك1ش 515 jù اوزوت 236. 459. ءكرش 1067 .722 27 ءكرهمدن 331. 367, عكوى 924 ,910 .7.23 464 علابى 359 علام 528 ءاربق 360. 692 على 95.,703 ءلل та ئتق 557 ظق та ءدذذا [56J, 37. عددم 767 . 358 ,208 ,164 557 ءلنى 400 ءاك 229. 400. هلك 1009 ,724 ,645 ,572 98 علك الاعراى 156, 289. عللى الاداط 937 ,724 , 653 156, 289, عدك الطم 820 ,724 ,648 1000 عدك ووروم 724 علك وودرو 870 ءدك سوا. 724 ءدك الصنوبر المفار 653, 922 علك اوضرو 1000 العلك الغاردى 1000 ءلك-الفط 820 علك الذرذذل 1000 العدلى الغبطى 1000 ءلك٧ روس 632 علوا عديق 863 ,726 ,5^,488 ,228 .30 Гсб عليق الكدب 939 ءهددلج 342 ءصرا د وسدر؛ 2ا7 ءم٠ف ءم٠غ .708 .671 .670 .634 .252 . 248 784. 1104 190. 708 الومدنر اودرى 709, 919 ءصور 709 ءمغور ءوزرع 709 السدور ال٠اكى 498, I ءمدير 103 ءصدر حصرم اونسل 611 ءص 95. 114, 611. ءشا0 985 .703 887 ءحزنن 523. 603, 714 ءظا دت 257. 707, 713. ءظلم 1065 .754 ٠ 715 تذمالا٠رسان 557, 717 ءنار 12. 175, 178, ءغهى .271.274,489 544. 665 , 716, 832 719 ءنار 73 ءنارا ديس٤ر 116 عنارا د دودنا 577 ءنار شودا 719 ءنار ٠لاءمت 762 ءندرا 358 ءلو الهذظل 1064 ءقر زدروفل 81, 282. 321, ءوب ,566 ,533 .364 706, 718, 766 543, 718, 988 ءدرب لاءرى 718 عنرب ألماء 887 ءئش 653 ءددو 769 عي. اوءذب 572 , 721, 741, ءق٨ق 798 720 ءغ٨ةا
1093 Указатель названий лекарственных средств 38 عمار 740 1للود ونفى 179 عهالى 740 ألءود ألممنندرى 729, 896 ء٠رد 740 ودرب الفاهلى 728 ء٠لج 571. 740 ءلءود ألق4ارى 7, 731. 736, 741 ءناى 415, 740 الدود ءللبرأبى 17, 67, 114, 219, 222, ءذب ,481 ,228 740, 1086 اوءود |لهذدى ءوسج .725 .654 , 558 .238 .210 ,62 818 ,741 735 Jfءوسج ألحعفدر 377 ءو٠ف 742 ءويثة 433 ءخثام 575 عيثوم 744 عدد 22, 72 ءدر 557 ءدطو)ن ءدن الدنر 896 ,743 ,189 ,17 189 غين الاور 743 ءدن ووءحل 189 عبئى ثورا ءار ,973 ,849 .746 ,473 .448 .38 1021, 1059 ,204 .38 ,(50ء نماريذون 1021 .745 ,388 679 ءاشمو/) 481 غاغ1رطا وون 1115 غ1ف 939 رالا 1022 غاوددأن 678 ءالب٠ذيوس 905 غادون 645 ءاورونمه 743 غاو ندرك 523 غاوك 429. 510. 717, سروء 820 .747 731 ءددرأ 1لم٠ين 804 عدر 498 . 535. 557, 692. 732. 733, 735, 743, 887. 910. 917 6, 265. 474, 517, 735, ءذب |لاعلمب 741, 873, 910, 1110 238, 735, 887 ءذب الحدت 36 ٠ل114ل, к, 72, 134, 194 , 498, ءنبر 571, 730, 1105 العنبر اوسكى ٠ا7 ء:جج 657 ءذ٣د 733 عندم 737 , 708 ,438-,164 ,107 العنز الدى 117 عنززوت 101 ءنصل ,443 , 315 ,251 ,54 .42 ,41 ,[113؛ 956 .734 ,632 و؛ملالذ ءنمدوة ى٠قرلآ ءانز ءذنود ءذنوس عغكدوت إذم ءود 1086 ,992 ,740 ,498 . 448 ,403 ,38 ٠ه4 ءود واد ودززى ]ى ءوروحى 740 ءود؛ ل:بغير 38 )لءود أوجند رأزى 740 العود أومدند ورى 740 ءود شيشج1ن 415 عود سيب 759 251 433 138, 738, 981 981 93 245 388, 662, 739, 843 738 377
Приложения 1094 499 ءوب(لئت 342 غور. 342 غيره أؤشر. 755. 907. 919(18) غو سنأ٠ 656 غولئث سددز 1054 ءووع 755 نوزلهى 755 ذوينك 45 ءدم 650 فاختة 764. 980 ئخو٠ل 765 فإذ زهر За, 21, 194, 195, 365 , 747 , 762 ذا رة 401 نار اوحو 401 ذإر الايل 36) 403 ذ؛ر اوسك 536 نارس اواء 132 .[80ء فاروهش 202 فاروق 350, 605. 760. 761. ذاشرا 1092 605, 760, 1092 ناثر سدندن 760 نانرنندن 765 ئال ٠ 132 ؤاطنن 757, 876, 1086 ذاذرة 350, 359, 374, 75S. ف1غعة 793 ,778 132 ذاؤا٠ 159 ناننهارى 210, 763. 858 ناددذ 763 أوذاندن 1لخز1ئذى الداذيف 1لزلجبعلمى 763 87. 188. 759 ذاواندا 269 UU 648 ةاو؛ى 1041 ؤذح ?57 (14), 371 ذث 43 , 222,542 , 749. عراء 1009 43 غرا۶ الاس1كغة 749 ةرا۶ اوسطى ألجلود Ï49 اونراء اومعموو ٠ن غبار ووراء 749 اونرأ ال٠عمول من 750 غ0ء 346 9٠ ءراب 7, 184, 641, 748 ءرب 751 -ال 741 زند 198 غرفى 751 غرما'لوش 623 غرذف 992 ض٠ ال 1051 ءز وع 752 ة٠سلح 32, 114, 437(1) غض1 753 ء٠ضف 662 نملفق 754 غ1لغت 77ة غلولولي٧ 967 غلول٨ون 936 ذذدناون 328 غليغ؛ون 899 ءوشن 1071 ء٠ر 863 نم٠لول 756 ذذاذاودون 616 ءنج 17 غذ،ءال غذعلمداهى غذغد٠دى غخ٠كيلى 269 571 951 ءذم 997 , 768 ,507 , 340 ,104 ,96
1095 Указатель названий лекарственных средств 7^ زسطاودو ن 997 فسدودو دينحنامنن 183 نسودى لدون 873 نسودل سى 396. 775 ندوة الش٨ع 387 ذش 265 نشاع (55], 77. نثاغ 1092 فشرا 912 اثغل 724 ذدءزد 465. .818 نمنصة 171. 212. 525. نئن 987 .986 .880 ,777 1 ف٠ل 485. 517. 665, 78932 ,919 ,907 ,ا jL» 781 ٠علر اوءدت 781 ولدطر اواذل 779, 1021 يعلر٧لون 597 ذطر!وس 779, 896 ذطر٠وىاليرذوس 73 ذارون 38, 1085 فلى 805 نلهفوس 758. 778 ذنو 1018 فغى 22. 782 ذذاح ولاذ خر 315 نداح 1هحر دوس 785 فذاح الزنت 64 فتاح ءدورذحان 893 ةئاح ألتت٠ 783, 887 فذاح ألكرم 784, 1015 نتاج ألملح 1045 ذذاح افءاس 15.7, 787 ففاع 181, 716. 795٩ فتن 798 , 839(7) صس 993 وج وج- 60, 335, 768, 818, نجل 849 766 ونحل !وداس 219 نحال 768 اونراذة 40, 76. 787, 1106 نزرون 845 نردما دى 239, 788 فر بدون 236 نردد 26 نرزد ؤىبار٠ 38و نرساو 140 نرداذا 140 نرسا زا Î در فرسط1لون 372, 427. 950 نردك 372 نردد 228. 633. 725, 770, نرهداد 832 1101 ذرءا 158, 197, 796, 798 ؤرذخ 158 ذرذاء 158, 183 ذرذدر 158 ٤رفين 158 ذرذدنلج 396 نرودون 519. 792. 820 ةرذح٠دلى 953 ذرنددوان زد0 656 ؤروزوس 130, 1069(4) هريج 275 نرس 349 نرلاذن ةا7 ذو ذذد 774 نانس نسال 95ء نسالت 72, 175, 289, 441, 746, 773, 807, 937 ذسذق ,704 , 648
приложения 1096 919 لدم 519, 800 هو 388 وقوىث٠ا 170, 227, 713 ؤوة 786 ننوس 475, 798, 902. 1065 نوة) ]وداءدن 164 فك1٠ ذوذذج 1103 ,1055 ,799 ,[50] 693 فكى 161, 328, 799 الاوذذج اودرى 793 ؛ل 799 fلذوتتخ ازيى 19, 795 ؤلار وكلز 415, 799 Îوفوونج الحبلل٠ 84 فلاوم 799 ذو تنج نبرى 4а, 7, 171. 181. 270 . 292 . 293. نلغل 798 ذوذا 413, 504, 562, 741. 758, 789, 790, 791, ءوج 796, 803, 858. 921, 1017. 1021, 1086 799 ذوذؤو 50,789 !وندنل الاردنى 76, 161, 215, 283, ذوذذج 799 ,529 789 ندنل ءس٠ود 799 ؤودج )ونس 503, 790 فلغل Uf 690 نورؤرن 328, 503 ندسى 766 نودى 791 فل٠غلهول 200, 343, 437, 789. ؤوؤل 8.1 791 فلغلمو0 887(19) نوسندس ا7١9 فلغلموى 106, 802 ذوذى 791 ندندورد 132. 1092 نود 738, 793 ذدذحلا 519 نوودن 792, ذإذءؤشدلى 609 ذولوطر؛ذدس 260 ؤ لوس.طدون [117], 151 نزوونودنون 815 فل٠وسيون 257 نوودون 187 فلوم٠سى 360 هر! 243, 941 ذدد 388 372, *794 ف٠لبق 458 Г فاوفب 225 ف٠غوليص 1048 ندندوون 735 ة:ا 805 ندلآل 762 ؤنددنوس 529, 805 فعض 63, 796, 797 ذذط)دت 210, 447, 525, 905 ءدروزج 589, 746 فندق 116 ندرونوس 262, 460 ذندق دنادى 529 ندلها لن 182 ذذدؤا 529 ذد،از٠ن اءررون 181, 796, 797 فذط1فيلن 805 ندشنا 797 ذذطذ٨١طس 413 ذى هغل 458 هص 384, 514, 520, 949 فيل.
1097 Указатель казвакай лекарственных среЭсте 616 قاودر 92 ناويودس 993 ذايادن 793 ذباذى 455 نداوءريى 652. 988 يبح 895 نبلوط 1039 ذسط 1039 ذبيطا۶ 5, 34. 357. 465, 515, 1057 ذت٠ ,831,967 ,818 1057 ذت ألبر 101, 705, 814, 884, نتاد 928 نداء 816 ,815 .546 .491 ,387 ,62 ,13 167, 816 اونثاء ألدرى 816 اونئاء الح٠ار 358 ,ل116ء اونثاء ادر 13, 379, 815 قثد 84 ذحو1ن .818 نداح 819 ذندوس 829 ل\. 203 نرا اوت т نراد 817 نرادزا 84, 833 نراص 150 ,ل117] قرالن 606, نرثاون 10, 557 هرد. 823 نرب ا٠وموت 39, 58, 269, 332, 416, قره٠اذا 823 ,625 333 ÙJ4 ٠رد 386 هردى ةءأ٠ نربع 193(1) قرهمعذت 831 ذرط 4؟3 JJUf ءوماءرى 124 هيلاطاريووغ. 8.4, 956 ؤددجوش 343, 803 هيل زءرج sn فيلو٣ا، 806, 869 ندنلى 136(6). 768. ذاذل اردد 813 964 ذاذل اوحيرنان 812 ة1ذلافب 810 ذاذل اوف رب 811 ذاتل الكلب 884 نادى ا653 ,614 ,500 نار 1105 ,1025 ,870 ,849 ٠ 387 ذار]طدا 894 ذاو 615 قارؤس .108 ق٠1 و همبثو 275 ذ.ارب١ا 275 ة،روداددذا 164,438, 871 تم1طر 1039 قاهنر [ = ٠راطف ؛ 139 قاؤلاذء 921 نانذؤن 921 قاؤندس 809 ذاق 80S, 856 ناذل 1083 العاهل ولذكر 622, 807, 876, 1083 ،ши 1083 ذاذلة هدنا ر 54, 61, 807, ائلى 808,1013 616(11) قالالير 845 قالام<) 799 ذالادندى 843 قالامو٠س وروماط؛وس 616 ؛٧لاجلا
Приложения 1098 835, 1035 ةرهلا س 62 ر 340 ذرط؛ى .889 8٠ة8 .825 ,108 ةريهرا 1035 848 ةرهلف 800 ٠رين مو 39. 123, 289. 293. قرهوم ,502 .388 ,367 577 رنو 708. 767. 825 575, 577 ءريدوس 502, 827 قرهلم ورى 275 نردون 290. 826, 1066 ؛لةرط٠ا الهغدى 704(2) قزغند 823, 997 ذردا’ا 838 قزم 432 ةرط؛ا 838 ةزو٠ذ UI 835 ةرطددع٠ا 841 نساء I114J.82, .75,558.633. 665, 716, 832و ظ 219 و82 .421 ٠رع 942 فسدنوسى 822. 1043 نرف 938 د٠٠س 29. 416, 821, 1043 إروت ٠ .194 .147 ,131 .78 نسط .498 .488 ,413 821 ذرؤذ Jfدأرصدنى 603 , 7.71, 789. 839. 973. 1034. 1110 821, 1043 إرؤت ]وطدب 839 ٧ ببرى 821 إرذت ]لغلمغو٠ة 839 ألبذدس٠ى Jo.AM.iiJI 363, 820, 821 ورنة Jfقرودل 839 وهبدى! JoamjJI 824 ذرإومغها 839 |لةسط ولزودبى 227 ذرندس 839 ومط ولزيلص 1018 فى;ذش 839 أولهسط ألسورى 834 نر؛ 839 إسط ءربى 45, 252, 443, 836 839 وسط ألدارس 837 ار٠دى 839 الذسط ألفرزدلى 894 ذرنداد 839 ألدسط أل٠ذدى 22, 39, 151. 200, ةر-لذل.429 .413 ,363 1105 ةسهط)س 514 , 571,575. 625. 792. 82«. 821. 992 589 إمط ند ذ 792, 820 1لغرلغل !ادمعدتاذى 270 قمدووريون 820 نرزنول 839 ة٠سطون 799 نروددا 459 ة-ءلا 386 ٠روذن وللادن] 39 أسوس [ ء شجر 498 نروذوأ 488, 539, 840. 938 نسوس[ ٠ لبلاى ] 153 نروديون 552(4), 841(1) إسءدا 194, 571 نرون ]لس:بل 552(4) فع٠د 123 لروس 902 ة-دلا 586, 830, 896 ذرة ألعين 37؟ ,923 قشار ألكندب
1099 Указатель казеаний лекарстееккых cpeöcTs 226( 842. 1045 لشر ]لذحأ٣ا 895 قفا ووط 815 لشعر 851 لنف 329 ندور الحل ود 314, 671. 1009. 1056 تنر 707 وعثدودت ة85 ,671 ,313 ذذر الي٠ود 256 ض 499 ننس .513 ,207 .55 ء22 547. وصب .789 «552 340 ذذماء 843. 844. 981 82 ذذل 860 .844 .843 ل647 نمد ب ! وف ودوة 36 ننور 846, ل٠سكر| L, âaI 836 نغوس 4قدذوس 843 i/xLj f نمد ئ 828 ذءوس نندد وس 194. 844. 845 أونهدى f لغ1لس٠ال) 17 قءومبلاس 844 نمد ب !وندل 749 قلا 919 نمددص 858 ٠لايل 465, 515, 818 نخدب 90, 8^, 1013 نلام 291, 648, 847 إخدم دريش نخدن 459 ٠لاذيق 557 753 قبخ 71 ذطأءى 855 قلت 340, 540 نعلب 56, 100 ندس 848 ذط؛ا 457 ودنوذوا 12, 58, 285. 417, 500, لطران ,662 1023 نلمناس 819, 839, 849 ةط۶ ردى 854 للغأش 406 480, 857. 1046 ةلغ،لإتسل) 532, 818, 848 ذطف 480 ٠لمغدقش 532 UJoj 480. 857 قلغط1ر 813 قطلب 293, 858. 925 نلغل 22, 66, 171. 332. 383, ٠فطن ,673 ,555 858 ذدنلان 706. 725, 767, 933, 954 1104 .965 ٠؛ 480. 857 ذدذنت 673 تطن وودردى 480. 857 ندقند 673. 845 نحون ]ودمدب 857 نلنندار 9(1) 850, 946 ذطو٠را 370 قدمدا اهدنر اء ةطو٠دا۶ نوزى 912 قلننح 845 ليا 853 إلا 846 775, 781 153 № ذط؛ى حم1ر! ذءدل 17 647 يلوى أود جج تل٠ود وذى ذءنور ذءذب ا658 .486 ,221 ,61 ٠ا2 1015 ,853 ض .708 .603 ٠
Приложения 1100 »53 ةليأ 825 ننينوس 500 نليطوس 735 نواد 370, 859. 987 نلمدؤدا 707 نوال ٠رس 859 وا٠دمدا هدلهاوحى 132 أوءياوس لأ85 قلدمد1 ءذنودى 866 نوبيون '915 ل٠اشير 150 نووالبون 18, 409 اودمح اودرى 799 نورذينا د طووى 658 دحا د ر زى 328 نورذينا د ٠ئا .498(18) وحمل> 498 نوروأوس 984 ذمش 900 ئوزيالون 648 قمل دردش 900 نوزيون 641 ةه.لئ اوذمر 484 نوؤروس 0خ8 ة.هيحت 135 ذونلامدنوس 59, 382, 658 ذنا 442 نوذولاوس 863 ةذاب٠رى 343 نولوط 590 358 نوبونغنبى 725, 893 ذنددط 829 نوووذوبغا و93 .861 ؤنيردل 829 قولوذوذش 425 ذذجءروس 629 نولوتيون 210. 411 يناف , 813 لو٠اروس 880 ءندق 866 لوبر 411 ذ;للل للاث٠را٧ء 645 إوس 1071 ةذديد[=ورس] 921 نوودنون 491, 751, 862 وذطر٠ رون 2ا9 نوبوثا 250, 477, 862 ٠ذطريون اجليل 648 قونوس 862 ةذطر؛ون هذومذرون 617 ٠وذيون 869 ٠ذطيالى 54 نويابصل 865 ذذذف 1049 ٠هل 865 ذذذف ادنى 933 ٠هلبا وذذذف |لبحرى 865 ,434 ,367 ,123 ,72 648 ذيدروس 434, 865 اوذذذف ادددى 498 ذيلوم٠ه 865 ة٨فل د س;ى 541 ةيلولو0 865 ذذذمذ 456, 500. 525, 852, ودر 1025 ,870 432 إنورر 228 ةيزا.حبا 339, 546, 864 قنن 829 Ы 845 ذندا درسم1 1009 ٠يرف
1101 Указатель названий лекарственных, средств 872' كاهورلويع 708 كافدشة 690 كاكر٠ 808 jrir 6. 648. 735. 873 كاكفج 825 ounr 560 كالا 940 كالارين 358 كالاكنئوس 194 كا٧ل ر 194 ٢الكوت 616 ماف٧ 853 كالو 132 كالوسك 879 كالحه 807 كاما|ذعلى 724 اسالى اوفءب 9Ö5 كا٠لج 242 ٠ىت 189. 743 سماووشم 675 .كاودر 240 كادر“٧ 241 سماوشدر 242 كادرويز1 944 كادزوان 468 كاومشنلى 242 كاودزن 825 كاهعان 881 كب٠ 740 كباء 416, 493. 690. 807, كبابذ 1083 .876 31 كباث 560 كعار وشعت ر2)531 كبارسين 1061 كبا ستطدون 123 كابناعرايا 618 قبروذا 615 ءدروس 665 ليسارون 1105 ٠يسذوس 38ه ودسسى 7 ودسدوؤا 311. 315, 485, 505. ٠يسوى 869 .806 1105 ٠سوس 171 ودسى د ]هولسما 415 ة؛سى د٠داردين نبصوم 1047 .977 .725 ,601 . 248 .146 ,33 198 ٠يص 386 ٠يئاوس 921 ءيئع٠ا س .840 ةي٤س 716 ندنددوس 716 هدئدل وسع ء71 ةبة؛س 681, 796, 867 ذدؤوودا 538 ٠يوفاروس 138 كابور 486(3) مأج 708 كاحدر. 438 كاخون 171. 449. 875. 992 كاذى 933 كاربا 1 مازير٠ 458, 874 كادم 584 كاثم رو«ى 239 كادوش 835 كاغد مافور .807 ,498 .255 ,210 ,84 ,40 872 ,871 ,821 871 كانور رياص 872 كانور؛٠ودى
Прилокения 1102 1070 مج 245, 256 مج 451 ٠كجو 488. 489 رور S85 كاجوس 560 كاج، 342 م٠س 16. 886 ك٠ل 886 بحل ءث٠امى 886 محل صباهاذى 380 كد. 480 ممدائذد 29 ۶در 833 او 38 كادلننسى 541 ٠كذ وزى 1007 كد 893 и/ 898 كارأث 41, 54, 170. كاراث ,412 ,330 ,171 لآ76 ,552 ,538 ', 895, 942, 1104 895 ازراث اورى 895 كاؤاث بس:الى 895 كاراث اونوم 767 الكراث اوحدنى 895. 912 كارءث اوشام 41, 895 مز.اث -الكرم 895 رآ٠ث لبهلى 895 كاراثا 895 كاراناد دبرا 817 ر'ءذ أ٠س 912 862 رب 58 رياس رايد كابد ,690 ,632 ,571 (498 .488 ,97 ,88 ,76 1072 ,1069 ,1025 .879 879 كاددا 6, 42, 62. كادر ,723 ,691 ,543 .167 754. 877, 1101 340 كادرك كادردت 1045 ,880 ,494 ,100 .56 . 55 595. 880 كبرر.ت أحبر 880 مبر؛ذا 358 مد٠٠٠ت 256 كبسين رك 156 642 مبلي٠ |لحبر 243 /ذا 468 /ودر 1108 كب٠ود ياس٠ين 399 كبود0 871 مبو٠ر 878 {/ 431 كددد٠ 878, 1074, كبعكج> 1091 839 ك.ت 370 كتار٠ى 108, 304, كانان ,626 ,564 ,519 ,449 705. 883. 897 882 متت٠| 883 مذن 514 كاتورة 514 مذور٠ رلارى 571 مذ٠ما 251 كاثا 251 كاثاة 464 كاذيتدرين 391 كاندر الاذلاع كثير]۶ ,829 ,820 ,705 .665 5٠لآ5 .299
1103 Указатель названий лекарственных средств 736, ٦٩ 818. 887 887. 1092 ءلاودش اورم 887, 1092 ودود ووكرم 887 البرى اوكرم 761 الدرى الابينى ٠لحرم 76. ]ورى ]لاود الكرم 887 ال٠رى الكرم 887 الكرم اورينى 443 ام ،ددد 887 -درءى رم اا 716 رنانا /ما د 226 كل٠اشا ء443 836 ر٠ج 428. 889 زد /иوا 17 اش 61 كر٠اى 761 ]وبيرخاء الكرمن 760 الوداء ءلكرئ 443 ر-يز 837 /ميما 352. 818. 893 ٠كرزب 893 وحرى ^رذب 893 .لدى ازب 893 وسدنا زى /ذب 811 اوكدب /لب 811 ال٠اء كراوب 893 -مرى ازب 854. 893 -ومدى ازب 25 رذح 897 كروءن 194. ا888 892 ٠ روة 894 ردوا 269. 823 روس رولأ ا 823 ا٧ى ]لكروا 1072 ر٠كل 943 ايا 614 كرود 40à /it بدد 22. 848 رند. 8و7 ردن 252 كرد ءال 1061 س٢رسلا زون 212 كرنلا 468. 542. 545. 768. 890, 904, L/ 911 ا89 /سئى 1061 كرطا1ورون 337 ,139 137٠لآل116ل كرض 522١ ,442 , '830 ء800 .779 .729 857, 896 238 رض آوى 8а, 779. 839, 896ء ءلكرض الصدى 1021 896 رض ؤوى 139 رض ديو 99. 337. 779. 896. رض روس ٠لها 896 الكرض اوزينى 455 رض رس 735. 830. 896 كرض ال٠اء 1010 النبطى 896 ولكرنس 'ونبرى 896 ٠كرفس1 دهوورا كرفس1 د مد1 706 اك 384 /كل0 208 32٠ا // ء88 //وهان 357 //يارى 681 كرمش٠ذا 8و4 ff 498 иг/ 251 اسمير! 127. 396. 488 . 573. /م .725 , 685 ,
Приложения 1104 252. 70S كريأل 902 ي 990 كرس٠وغوروس 1090 ٠كشاخل 134 كز 130, .06 سمعه بر٠كشت 175. 933 r< ! ذئإد٨ن 194 ٠كشتر كزبرة 984 , 900 , 807 , 713 ,59 ,31 ,21 135 بصاه ادرود 134 كزدال4 918 كشرت1 134 كزروغن 560 ا5شف 254. 517 او 733, 908 كش٠ش 254. 442. او دث:ى 625 ,604 ,588 1013 كدمدخ 254 ارش 481 كدونى 5.0 ^ز هإلغون 904 ك٠شن 901 كزك 907 كئ٠ذج 511 مزكاوه 907 كشنه 1,051 ^زم 264. 458, 622. 900 كشص 899 6٠ا71 /مازج 58. 210. 49Ö. 548.١ كشوث 905 ,776 899 ام اوو 76 كشوث روس 108 كزذ.ا، 905 كثدوثا 59 / 254 ك٠ثدول 60. 974 كزا'لةدان خوش 239 كشوش 472 1014 مشيعا۶ 706 اد دك 1061 كطناوس 9و8 .569 /٠ازلق 158' ص 901 كز0 913 كق الكدب 903 кеЛАмГ 652. كغ:أر 900 كسدرل1 ا852 كغر 900 ا5سدرة 852 كذر اليهود 839 ا5سدت 852 كفرا 839 ا5ست دار 485 ^نرادوما 992 كستدرى 1070 /؛غر٠٠ك 839 كلعمط 485, 869 م^ك دردا &74 674 ٠كسحلريس٠ح (ГЧ*дГ 993 238 اكغك ث٨شل كئ٤ر ددنى 1099 كلعدناج 534(2)7 كءل٠ 708 مدد٨ذى 1009 ككل 890 (^ЛллдГ 807 ككولا 1099 مس٠ذى 463, 885 كل.
1105 Указатель названий лекарственных среОств 879 (ХшкЛГ 675 ة-و-ئ 86 كليلادمص 1092 كاليلوهلين 19, 795 كل٤م شوى وم 60, 478 (2) 917 كما ذ ر نوس 915 كها شدر٠ 916, 917 وا فداطوا) 963 كهالايا 918 وا ووت 59 ك.هاماى 478, 524, 594, 665, 919, 1019 وأه ,775 ,755 478 واى كمئرى 949 ,920 ,725 ,488 ,422 ,216 ,17 653, 922 ك٠كام 963 كملاون 46, 705, 921, 1069 كمون 921 اون ورى 921 كهو٠ن رئدنا زى ٦٦ رون روس 921 ؛لكمون irjiiif 186, 921 كلمأ و ى 921 ]ل)مون (لمم٠رى 921 |ص0 ءلذ؛طى 921 كه.و ۵ Ùذدى 921 كمو٧ 921 كمول1 د د ور؛ 921 كمو٠ل1 دوندووا 614 اهاد٠٠ء 839 كان 370 كاذا ورى 590 كانا وورذن 229, 648(13) jUr ل==س.لر] 1026,- 1041 وار 156 كال أتكور 1072 كل لوس٠ددهاء 867 كال وزى 1006 كال برخ 875 كال رور٠ 678 زدشدذا٤ 374 ٠لرمة 678 jr ٠لوءشتلخ 234 كلا t سدر 1088 كلا٠ دبآو؛ن 45, 57, 89, 364, 365, 388, 432. иЛГ 719, 767, 811, 913 220 ]لكل الحرى 913 وبا 694, 911 وت 864 كزت L 5'9 كادخ 56 كلفتك 966 كلم٠ر و٠ليا 795, 909, 1004. كلز 914, 1061 ا5لم٠د٠رح 226 كلعد.٠طد٠س٧ 194 jar 247 دنرى Qjynr 912 ك٠لموج 817 كلم:ار ل = قرس٠يا] 229 ^دنار 260 كازذ1ل رئدنا زى 260 ك^دذار دذذى 260 كانار وهدرى 735, 910 كلنكر 158 كاد 289 كلئكور 694 كلو تهلك كاوس.طقا 577 ووؤورون 70-78
приложения 1106 975 كاذش.لى 260 كانطدنوس оо 331. 723, 910, 924 كفكر 363 Ùtjùr 331, 924 -pود 735 كتكررى 331 jCf ل٠سرح 951(5) كصو 498 ا5ذكون 588 ك:كدل وون 788 ا5ذة دروبك 409. 926, 1090 1/ллГ 432 ^ذدر 632 مو]ر 739 كو]ءى 573 /الهربها 16 كوتيأجن 645 اج 937(12) اجى 931, 1009 576 كوراووق 614 كولكمي<_ 22 اوكيا. كولماهى 1044, 1080 ^ور الذحل 1037 كول٠ 614 مور٠ نر 1070 ارى 1048 ارين 271 /ودودا 272 ^وز ح٨شه 1037 ازا. 929 كووكنعم 180 كوزماذل -1037 از ج٠ر 936 كانار خثلى 936 كنار موشه 927 كنارس 927 كذالوا) 331 مذاروس٧ اوروس 928 كذا_، 292 كاف د٢ زه 1037 كندار 1072 كاند كال 289 كانبدلى 156 كاذد٠ن 616 كت٠ج 903 كذحال0 كاذحو 881 ,858 ,(3)564 ,264 101 كذحل0 895 ^ذر 240 كذغر/) 411 лГ 411 اكذلاف 546 лГ ا٠رةزد 519, 659 اف ل:ر 101, 416, 467, 923, كنور 1009 ,937 410 كدر؛ش 388, 813, 925 مذد١ س 913 كذ٠ل دك 270 مكذ.ل ذدر 546(3) ا5ذفل 834 كذفلى 263, 444, 452, 626 مذ/م 787 كذ.لم اؤدر. 626 ا5ذلم د٨ا٠ 454, 895 ءىف٧ 895 مذد٠دا۶ ددنى 411 ر5ذلو ول١ 270 كذ٠ل j دو دنر 270 ك٨ل ر٨٨٨ذر 411 مكذ،ل وةو٠للم٤ مى
1107 Указатель названий лекарственных среОств 930 ار زنك 933 كهربا 22 ^وزن نل 896 كهربا 930 ازن كدا 896 ررودج 271 كو٠لى وووا 127 اكه:ك-اعا 271 ال ى د ل٨ددما 151 كه;كلى 272 كو٠لى د دناخنا 902(2) كه٠يلا 257, 459, 600 كوس٠دذل 934, 1000 كا 566 /سج 395 ك٠يبالون 132 كوسلى 370 كعثه 883 اش بانك 875 كد.ل0 340 كوشكروا 920 ك٠ي٠فولى 54 .كوك 132 كيرء'ليس 17 اكا ؤددوس 604 كعركاكول 674, 679, 781, 932 اكب الارض 1072 مدس٨ر ا5ل 679 674 880 كاوكة ىث1٠م٠سر٠ع كوى ورءا. كوكرد 1052 379 296 وس كد.سو] ن кГ كيبو ؤاك 340 1009 كوروا ٣وكل 1007 88 رد لا كدخا ذذذت كيغ1 د ]وأس ٠' ١لأ٦ 396 كوكذال 595 ى ضغا د د مدا 340 كوكهرد 229 ك:لى 22, 136, 538 ^ولان 690 كث] 236 م٠كوم :% ر 921 مو*ذون f نر وون 481 كي)ر طأ 987 ا5ومو مدندنوسش 251 كبكيز٠ 132 921 كوس كو٠مدذون 1023(2) 966 كلآدوليأ 816 كو٠لل]لى 151, 530, 935 كي-لا دارو 786 موزد0 895 كيص0 101 كووزد. 691 ص 919 كوليقق 127 كدمخ٠ت 515 مكو0 380 ^دنار 730 /٠ ور ٠كو0 396 } 484 ٠/ 913 رء٠ن 499 كو٠ج 171, 934. 1000 كين 345 مو۵دا٤ 725 ٠كيهع
Приложения 1108 876 لانوس 936, 1026 وبنى 260 لاص„ددس 936 لما٠لى لبنى 946 لاحاخال٠ءوس٧ 936 )لرهب1ن رنى 494 لاذرأ وس 936 ءذدر !بنى 39, 933, 1071, لاذن 1105 ,1080 936 لير٨ددلى ما 1105 لانوون 937 وولدا 1105 لادنع 625 رن وددد ء 302, 447 لازورد 550, 645 وذى 16 ف١صز؛ ٦٦٦ لجب٠ن 964, 1106 1, 1112 لابن 946 27 لاءو غسى 95, 388, 507, 552, 744, 1043 لحا۶ 1107 لالاء 391 اتا 241 لاورذدر 554, 943 وم 48 لاون [ = )سد ؛ 515 لاون [ = زدت؛ 368 ل.حذ 941 и 8а, 236, 455, 658, اوندس ,665 لحيق ' 942, 1102 1052. ب د هطثا 1052 وداى العهح 455, 942 !وءذز لحد.ق 99, : 101, 156, 724, لبان ,937 , 923 138, 738 ولج ا1000 , 1009 59, 221, 944 ؛ وندب لزاق 98 ودان |لءف!رى 372 لزيق 140, 807, 938 لبخ 485( 1) ء ودر دان 21, 265, ذ ,290 388, ودلاب ,542 ,476 238, 374, 945 !ونور وسدان 887, 939, 956, 1066 I 388, 391, 946 !وحهل ا“.ال٠) 840 ]٧لبلاب ءلاعثم 191. 579, 948 1لعص1فدر دان 840 ءوددلآب !ودر 238, 352, 675, 947 ولكلب دان لبن ,286 ,171 ,165 ,106 ,104 ,91 ,17 '946 ومرو ودان 307, 416, 665, 896, 936, 1013 948 صغل| ودان 221 ودن !لاذن 945 نور! ودان 117, 221 ودن !ودو 555 ومدب 221 ون Î لح٠و]مدسى 62 ومدق 940 ودن ]وح امش 705 !ونحل وءاى 127, 318, 534, 940 ودن ]لحلم٠دب 1099 سة 550 ودن ؛للق1ح 949 وعبة 393 ودنا د ٠ذء٨٨دا 576, 949 Îللعبة وودر وررذ 937 ودنو 5,76ا .در برى لءدت
1109 ^каватель названий лекарственных срвОств 331 لغذ1 957 لوذذر I نى 952 لل 618 لوقاقانسى 217, 372, 521, 793, 950. وناح 1110 123 ؛روة٨ذذدى 813, 951 لذت 343, 803 ووفرت 951(5) لغتا 381 لو٠كوون 648 (jtli 7, 210, 958, 975 وؤوؤ 550 لنوح 158, 820 ووولى 7, 115, 184, 933, 953 لاى 820 لوذ)هل 658 وا 158 djjjJ 678 ل مذدمددغ;غ٠وسل) 874 وو ر٨د٨طدذون 862 لؤذد٨عدو ن 955 وداء 19 ونطنودس 561 ودارس 19 ونطغودين 561(6, ردرس 625 واون 93'7 ودددا وس 132, 134, 200, 746, 789, وودا ,832 986 ليثرغوروس 858, 955 296 زدددون 955 وودداج 508 وستعقون 1090 وووا 626 ليغو٠لن 102, 164. 169, 171, 178, وور ,262 1113(9) - وعشبت ل٠يف لي,ف ]وشل ءلل٠يف ءلمكى ر٠ي٠ل) fوناوجدل ليكدن٤ ل٠يلن وددنج لدمو لخ٠ذه 2, 112, 462, 1009 1037 905 1037, 1070 929 6ء10 1072 ,1066 ,960 961 ,102 923 ,219 948, 954, 975, 1018, 1019, 1071 За, ба, 7, 17, 45, 54, 55, 56, 58, l 59, 72, 78, 82, 83, 114 - 117, 140 171, 194, 221 - 223, 282, 286, 297.’ 311, 315, 318, 332, 357, 396 403, 413, 422, 480, 498,500, 507, 515, 519, 520, 53S, 538, 546, 560, 566,569, 571, 632, 634, 662, 671, 678, 695, 702, 705 , 706, 718 , 735 , 740, 754, 789, 806, 808, 830, 834, 849 , 892, 896, 921. 937, 959, 964, 967, 972 , 987.1005, 1015, 1019, 1025 291. 648 لو'ز اومدنورر 954 ]لووز وو 954 لوزء مرير! 533 لوسيماخياس 959 لوطوس 121 لوغانيا 796 لونمدوس 956 ووفى 956 وونى ءوحدت 956 ]واو; ) fوسدمعط 956 !زدونى ءؤئءد 862 لوذاء وزرك 862 ووؤاء هدندر 862 ووذا مكبير٠ 804 ووذا ءدددق٠دا
Приложения 1110 78, 390, 629, 967 داددثا 363, 698, 966 ماميرءت 388 هرا درج 295, 965, 1112 بالود؛ زد 38 ٠اهومولد داس 603 ,597 , 466 , 262 , 253 388, 964, 1106 مأهى زهرج 635 م1هدا ب٠ ٥٠ 899 ٠ائن 538 م٠ت 545 مدرى 13 متك[ = ءترج] 511 1 [ = سوس ] 577 م٠1ه 895 ددازد 202 متروديطوس 266, 556 263, 970 مج 970 مةء1ج 705 مح1ج ؛لذ٠ل 973 ماحموءئ 387 .حذو 958 ٠ج البدش 345 محال0 59. 60. 107, 665, ماوت 974 17, 134, 499, 648, محلب 975 ,757 , 653 117 مخ 126, 318 مغاهل ؛لشيط1ن 732 مخ:م 373, 678 دخذوم اوالى 636 .ذشلدن 347 مخيض 406(5) Ja 480, 565, 976 ٠د؛د 3^,252 م٠لآمة 1026. 1037, 1062, 1064. 1090. 1097, 1106 1068. 1070, 993 داء )وراج 515 ما۶ ؛ وزيتون 993 .ا۶؛كو؛ربر 995 ؛۶٧ زووس 35, 193, 513, 972 م۶1 سلح 1072 ما۶ ءوورد 519 ماستان 677(3) ٠الى 418 ماد؛ل ءهذدد 381 مادل؛نرو 705 ماذى 253, 472 .او 458 .ارنون 969, 1095 م1ل بءول٠ه 429, 859, 971 م1 و تش٨تا 253, 566 ماوماهى 38 داردورد 236 .ارزد '47, 79, 117, 388, 622, 768, 918, 963, 1112 مازريون ,659 716 .ازن 716 jxJij ازن. 716 مشو 456 .ازو ٠ممدز 193, 347 ماس٠ت 962 ٠اسغرم ٠اش 1071 .970 ,890 ,595 ,468 ,263 855, 911 .اش هذ٠لى 972 bis ٠اقير 705(3) ٠اكى 1084 مالاذى 705 .ا لذر؛طن .968 مالى 86 ماللوهل٧ 813 ماموا5لان
'1111 Указатель названий лекарственны* средств مرسيطسى مرسيغ1 مرسيذى رغ زفاىى درءلى رماهوز درداهور دردا دو ود ةل٠ در و ,953 ,945 .828 f لمرلءلاب٠يض درو ]ردددرءن دوو اواد درو ددنى مر٠و ثدر؛ت )ورو] وطيب مر و ه4يشذ وه1ر ردأويل رد.دج مروداسلى مرودل٠لرا روس مروس4 در و دا٠هور سيب٠ درة سوداء رى رراء رذق مرل٠ؤل هون 1112 140 38 948 267 977 470 978 977 168 1060 984 309 1٠ ,764 ,752 .398 .108 997 ,980 ,979 ,977 978 978 .146 ,33 980 1101 146 ,33 978 978 150 977 979 (1)906 895 26 978 ,977 76 (3)725 ,[29] 1112 ,358 1090 ,1015 .990 989 708 572 705(3) مد0 مددوق 705 دفا النحل 1001 مذخ 171, 343, 344, 438, در ,868 ,632 . 449 953. 982, 1026 982 درا دكيا 982 رءؤروط 117, 675, 989 درار 916 رارات ¥ 343 مرارت ؤيلا 485, 718, 988 درارة الهسمى در]رة ]وسؤك ]لب٠ءرى 988 ]لعذر٧ 652, 988 در] رة ]وندج 983 بءن 102 ربيات 986 درنا سذلى 987 درتا سئلى JLuaW 986 روج 986, 987 مرتلى 987 المرتلى الاهليغى 987 ال٠رتلى الوندى 789 'رج 150 مرحان 557, 985 رخ 31 رد 56, 126, 498, 986, مردادنح 1024 986 رتة ج 987 'ن دردخا هو!لا د دذ 498, 981, 1072 درد نوش 986 درد. دنك 21, 981 4ل ل 981 *رز؟وش 21, 346, 359, 917, درر نحوشى ٠ 981 1038, 1059
Придооюения 1112 693(5) معد٨ول 995 دمعدوسر 254 وش1 1113 705(42), 996 دشننشا ر 630 م٨ثدح1حلا 171 ودحا د ءفووسا 575 ودح1 د f ررسا 515 مشح1 د j رذا 1006 ودق 998 ددنا هلون 134, 237, 456 بدك 1021 بدك ءدنان 403 بدك ردد 214 بدك زردددر 823, 997, 1101 'بدك دزرf دددر 997 دد^طر؛ دددح زور 997 ذ٧ КЗ وددح ا Î ود^ظر , 645 , 901, ودش 13, 17, 182, 372 973, 999 846 ومداى 996 د۵دطار مصطك .547 . 463 , 367 ,171 ,156 ,22 724, 934, 1000, 1026 741 لمدح 356, 1016 ومدل 1072 'دخداءنى 556 مطبوخ 480 .مطبوخ [ = وءج ] 260, 557, 1001 دظ 72, 88, 94, 1003 وءا۶ 127 دءد معد0 ,615 ,498 ,496 ,489 ,312 ,117 ,76 ,1002 ,961 ,809 ,690 .665 ,640 ,571 ,629 1113 ,1083 ,1078 ,1072 معز 110 ,1071 ,997 ,678 ٠مممم.نر 862 ,858 ,618 954, 1018 رج 181 رد ر 453 زر 991 مزمار ءلر)ءى 17 رورائ 577 رو 226, 471, 857, ص 880 .859 362 ومعدا ؤق 538 ومعدنا 76, 996 دمعدنار 996 وددحنار 185 دمعدنءعءل 993 دمعدعءنوزدا 996 د٨ددطار 36, 4а, 378, 403. 498, 514. 544. سك 571, 973, 992. 1071 992 اوسعدك ءلاودراض 992 أزؤمعدك اودحرى 992 أوؤمعدك )ونانارى 992 ءومعدك آودنى 992 ومعدلى ذر^ى 992 ا نسعد لى Î ونودمعدنى 992 دمعدلى .ءنردرى 992 اوؤمعدلى اونرمندزى 992 أوؤمعدك ءوفعواش 992 أومعدك ا زمددنى 992 ءوؤمعدك ازطود٨ددذى 992 fزسدك Îونارورى 992 ووؤهعدك ءونذاى 992 ]وسد لى fلص٨رى 992 ]وسدك ا ل نددا زى 992 ]وسدك ]له;دى 992 ومعدكا 992 دمعدلى أ٠ش 225, 447, 994 لمعد رح 106 ومعدوذا
1113 Указатель ^азза^^й лекарственных средств 1003 مءدا 633 مكوهو] 647, 795. 858. 909. ٠غاث 1004 1012 .كهيارك 1004 مغاث روس 515 دلا 1004 دنا ث ٠ددطى 377 دلاءب [30], 1004 دنا ث هذوى 769 دددذد١ 550, 1005 دناندر 78 ملدذد خوسخو]ك ددا٠ 1004 دناذ 82 دددند ندرك 210, 550, 645, 1005 دناور ٦٦لج ددنى 1007 دذا٠لدطش 52, 72, 193, 215. ملح ,513 ,505 ,315 127, 950 لند 515, 547, 550 , 672, 784. 789, 987, 1015, 373, 678, 1006 بذرة 1033, 1045 373, 678 بذرة وؤندق 1015 ددح ]ددنى 1005 دذنار 1015 ددح ]٥■هر٠ 1007 دذنادس -1015 ددح ]نخدر 1008 دنندسددا 1015 ددح ]دود 125, 209 دنرح ]وندب 1015 ددح ]هدذر 399 دندل ]ل٨ثدهسرك 221, 1015 ددح ]زد ر]زى 896, 1010 دندوزدسى 1015 ءرؤدح ]ودرى 343, 632, 1011 دنر 221, 1015 ددح ]ردول 446, 576, 931, 1009, مقل 1037 1015 ءودح الترويى 1009 لذل وءؤر 1015 ددح ذ ر] زى 1009 دنل -ذدى 1015 ددح ]وردا د 1009 مقل ءريى 1015 ]وؤدح ]وشدءرى 1009 مذل متكى 1015 ]و٠دح ]ومددنى 1009 دنل بندى 1015 ددح ]وندى 1009 مقل ]ل٠يهود 1015 ]وؤدح ءوؤر 1009 دنلا 1015 ] رؤد ح ] وؤءد زى 17 دذدذ ء ودور 1015 ددح fونورة 625 دذدءمددا 577 دوذح 596 دك 263, 890 بدك 114 دكاء 71 بدك ,لاندمدن 571, 882 دكاودن 1014 ملم)ك 1006 مكر 1013 م٠لوح 236 مكر٠لد 369, 1014 ددوندا 452 مك٠ما 369 ددوندن ]وشدحءر 747 ٠كذان 369 ددوم٨ا
прилооюения 1114 208, 369. 1014 ملوكين 1072 دو٠ءه ٦٦ة ملم٠هتى 38, 157, 473. 476 مورد 807 ما٠دح 38, 476, 1022 نورد ربرم موركريتون '972 مل٠دح1 225 705 م.٧دون 992 ورون 157 م٠لدون 990 ۶را 210, 547, 550, 919, دن 1071 ,1019 موز 1023 .520 . 127 .102 (95 1019 دن أذ-ذذدذى 577 <و0 1019 من مسرى 234 موش س٠در 1019 أون اودوزى 54 دونان ودار 798 مذ٠ت 10 وغالى 476 مذ;٠ظم 986, 1024 دووددازا 381 دندور 332 ووو 529, 766(12) ووى 954, 1018 1018 1018 شج دنج درءودان مغح طورا'دى 234 ,396 ,315 ,241 ٩ 171 .870 .705 ,624 ,615 دو ودنندس دوم ,25 ,457 1026 159, 970 سج 1025 -وم آبين 1068 دنعءو مدك 571(30) رمى 885 دذلمهددون 206. 1025 دودداى 494 مذحسل 372 دوددو 730 مذأل 607 م٠وى 885 من رأى مثلى 481 مول.ز 183 دنشدخا 887 مويز٠ 1017 دنشم 309 مها0 134 مذ٠ثموثل> 32 مهت٠ مهر٠ زهر٠ jlf 54 دنمدل 242 515 مهل 1018 مذ لى 975 مهدل 970(5) مئلى 154, 309 ٠هو 406 س 1020 *ذلى 705 مى د وشا 194 -نكن 972 مدا ٦ مذد^و 100 ددا زج 1021, 1027 مو 266, 705 مى لخت٠ه 1027 والماء 488, 571 دددخونذ
1115 Указатель названий ленарственнв^ средств 1031 مموائندوس 481, 779, 789, بوو وزج 29هل 1035 ص هوش٠ه 457 'واج ةء٦ ذاذن وريان ةء1 واذن بريمان ناخذه 171, 252, 277. وارجيل ,871 ,460 , 449 1037, 1070 260 ٧لدمث٠توا 800 ناردوس البرى 710 ناردوس اويندى 519, 571, 800, ناردين 1035 ,973 . 888 39 تاردين ورى 571 وونار ددن ووشاس 519. 571. 888 النار دون آوءندى 39 ناردنن دبرا 1034 نار نذق 396 زارروا 1038 تادكيوغ 1034 زار ئثدلى نارذج 1040 ,961 , 820 , 13 1034 تار ونسر 1019, 1039 ااطف 1034 زاددست 254 واؤوس 849 زانة 1034 زا كدعس٠ت 1034 ٠لاكرمتر 1034 ٧كغف 1034 زاك ا5دسر 1034 jAUxf وا 1037 زاودر 809 زان أوو 357, 442, 617. زازضء. 1036 ,779 زازواه روس 9و 033(4) ٠محددسده 4033(4) مدده 1014(9) ٠يتر د ص 465 هردد لكى 977 ميردادور 616 ميردلولجن 849 ،يرون 515 س زددى ٦ رس 1032 مي٠سن 72 مددددوسع٠.ن :215 س سدد ب .977 مدشده1ر 72 مد،٠ثعماهى 362 ميشذا۶ 1028 مدش٠غاى 716 م٠يشى '69, 868, 932, 1026 مد|عة 1026 أودءة Î ووودى 1026 ]ودئدة ء ومعدا وإذ 1026 أودعة اوئدندروة 1026 مد٤تمة 1026 |لهدعة !ودا وسدن 396 م٠يعو زى 1030 (/КхА .616 م٨لا زدداون 705 م-يلمى 572 م٠يمو 615 ص 272 م٠ين ب٠ل 272 م٠ين به٠ل 1027 م٠ين 309 ئذا۶ 1033 ص ل٠لى
приложения 1116 [117]. 935 زدر! 1051 ندم 538 ذدنك 1053 نخدار و نخدر 648 زطاؤا٠دى 184, 221, 1054 زحنرون 376 ذحلغث1 556 لطل 222, 901, 919, 1104 زءام 328, 476, 529, 799, 1055, ذءنع 1059 1036 زغن خوالان ïïï زذث 171١ 525, 870, 1056 ذذط 169 ٠رش٠ط اردنى 1056 ٠لذطا 1057 ذذل 237. 612, 859, 880 ذذرة 665 و:5عت 17, 499, 1058 ندك 746, 1059 ت-مام 46, 364 ور 1077 وس 725 ذؤثى 237, 596, 871, 101 ذؤك 615. 851 -ذؤك آى 192. 1060 'دؤل 498 دس 1055 زذءا 1036 ذذوأ 1112 زوءهددر 956 دوب 893 دور سكى 758 نور ءلحذا۶ 494, 1061 زورنا .نورة ,1015 ,914 ,691 , 318 . 200 ,21 1037, 1061 241 نان ٠ذورش 156 زا٠تش 260 ذبا 1041 ردم سذذ ,817 , 735 , 528 , 499 , 37 , 17 ,12 873. 1115 39, 414, 453, زددذ 1018 ,577 39 زددذ !لارز 414 زددف اوذؤر 184 نترو 822, 1043 دئ 22, 236, 371, زخءم 722 55, 226, 505, 660, 1045 زحاس ,525 ,515 ,512 226, 1045 fا-ذحاسرح Îل٠محرق 1لذحش الحرق ولابينى 046ا 1045 ٠لحاشا 1046 ٠لحاشا ٠هوءر! موول1 501, 639. 705, ٠ل٤ءل ,1019 .1001 ,741 1044, 1080, 1106 368, 422, 921, تغاوذ 048ل ,1026 179. 200, 348, لغل ,753 ,740 ,527 933, 1009, 1037, 1047 134, 351, 600 نهءود 351 نذود ددنى 639 ٠دغ 575. 800, 1049 در جص 571 دردوس 693 زردك 694 نردك ددنى 219 زرم خشكير زسدنرن سمل 1050 1050, 1114 لسلين 1052 زدا 1042 زدارة! وندب 708 زدا دنج 1052 ندا س٨ل
1117 Указатель названий ленарственнв1^ средств [56]. 221, 525. 857, ذونادر 1062 ,1015 555 و]ر 0 1062 'ووناد ر بيكانى 698. 1068 واثل> 153 نوش بياز 1037 وال 039 نوك 794 اوو و؛ى 344 نوكاذى 614 وبر 781 ذول؛طا 66 وتنكان 939 دويح 1072 ة وددر 251, 1063 ذ٠ق 39, 59, 130, 194, 270, 350, 519, وج 442 ٠لهمذلى 839, 935, 1069, 1071 229 'وينك 884 وحءد 136. 860 لى 72, 282, 345, 1037, 1070 ودع 843 ذى بو؛ 55, 114, 376, 432, 436, 552. ورد 1064 ودروذل 725, 849, 896 , 1072, 1073, 1114 17 ودشق 1072 د الابنى الور 17 ذ٨شداء آوو 072 د 1لاحمر 'وور 797 ٠لطا ؤددون 1072 ت ١لاسدؤد اوور 1067 ذيذالدوس 1072 د )لاصغر اوور 616 ذيكلمى 1074 )وحب ورد 713, 737, 960, 1065. ندل 1070 . 1072. 1073 jUJf ورد 1066 ندل 1072 )وورد )لغو٠رى 1066 ! وندل 1064 الثدمسى ورد 290 ندل فلغ٠ل 1072 |كطان ورد 713, 1065 1072 ت وومددنى اوور' 1066 نددنج 1072 )وورد )لءر)ذى )للش;ى 1064 نددو ورك 1072 الءروس ورد 238, 1064 نددو نر 1072 : ) لغارس-ى اش' 113, 758, 788, 793, اوندنو ؤر ءلهذ.لى 1072 )لعحا٧ ورد 1064 37 1072 )وكاب دي ودم 1064 )لمجو٠س ورد 1064 1036 ندمنا أ ندندا 1072 1072 )زؤ رد )ل٠مءذداء٠ف )وورد )رؤذذن 459 ردو 1072 . أ لوحه الورد 380 نى هند و 1072 وردا 13 20 بردانا وردا وادرزك 438, 1072 دهءدارى وردا 1072 والشح كل 1 078 )دنرن ورد
Приложения 1118 1071 775٠ ورس 1082 وذواق 1071 ورس!سقوطرى : ون ون ٧٠b> 12 ورس 156 وززد [56]. 12 ورس غذل0 ة1٦ ون /كا٠لى 1071 ورى 156 و٠لودك 1075 ورشان 156 وليز٠ 1075 وردا ٧ 711 وى ايز٠ 863 ورغست 270 و لاسسم٠ئر 1076 ورق ءوق داددح 1028 وودو رك 963 ورق |لهليلج 910 ويوذ 220. 697, ورل 1077 910 وبنون. 1069 ورير 403 وووس 1069 ورينك 25. 117 ور 180 دا نور! 714 وزنن 372 هاراكئه 1069 وز 173, 1084 .هاللا۶ 386, 1080 وس٠لج 1084 هاديى 1080 ام ءدؤام 1090 هاسد1لو! وسخ كووير ونحل 1080 ,705 , 59 489, 07,1 دال 150 وسد 1083 دال وو] 378, 634, وط 1079 ,1065 ,882 , 713 333 داوم 557 و٠ثج 226 دداوا د نط دا 158 وذئذك [56], 358 دددد 158 وشننك /«1 215 دددؤددون 705 للعنق 935 ۵ذل 156 وسيرك 1085 لدس 236 وديح 343 لدل 1069 وس 1089 هر]ئبه 343 وللع 1007 هرواج 401 وطو)ط 494, 505 درنال 687 وط٧ 1088 ۵٠رسدل 1072 وعاط 45 هردخة 117, 320 وءل 431, 926, 1090 دردان 127 وءد 340 ظدرنا ٧، 446. 1009, وول 1081 393 'درندوس
1119 $казателъ названий лекарственных средств 91, 1097 *لهليلج ولاصغر 1097 ددددج وسدود دذدى 1097 )وهلوج )ومددنى 178, 1097 الهليلج ٧L\a 1097 دددننون 1097 ,ددلنى 102 هلددا> f ٠دداء 1095 هلدوس 527, 818, 892, هددون 1095 .969 476 •همبهم 21 ه٠مج 332 هم٠لو 648 دنار 863 هذح.هس 34, 352, 569, ۵ذبا 1099 675, 892 )وهندبا ]ودرى 372 دندوددو 763 دنف ونون 107 هذك ر نرى 506 دذ^ل 839 ۵ذلمء د!ر 575 دوور 668 دوودوس 919 دودزا 1055 دوذ )س-مون 399 ورووسداء 46 دوراوحدون 1097 هوووف 507 دودنون 1100 دوم المجو/) 12 ۵و0 1100 دوونون 1072 ددد رودحزون 1055 هيرءرما 1103 هير]ن 381 .هيرى 393, 1087 هرليلمو٣ا 1072 ٠رمل 1086, 1089 درزوة 514 درة 1089 در ٠ 1097 هرين 151 دزءر لأى 63, 1092 دزأر .هدان 761, 1092 هز!ر كشان 270 دزد ؤوسدت 270 دزد 270 هزد مو 413 ه٨دعت وذل 1091 ٨۵د٨ذدذل 708 ددد٨اى 708 ٨۵ددلفأ ]و0 708 دسدائ زوم 708 ه٨دداى د) لا٠ 708 ٨٨۵دحذر 376, 1093 دشدمت د دان 741 ۵طاطى 741 هش 465 دنت 1094 دنت به.لو 218 دنو مدلآسى 388 هلا بوروس 1098 هلام 459 دلا زدون 194 دلاوش 194 هلادل 495, 698 دددى 1061 هلش 86 دددسدنا لوس 1096 هدو سددنى 194 لدول 37, 76, 102, هل٨لتع 1097 ,963 .716
Приложения 1120 (رداؤوت دا دنو ؟اون ودروح ي٠بلوص يب.< بتبد.٠ؤدق 1109 1109 183 017, 793, 950, 1004, 1110 127, 1110 20 111 ٠٠ رد ٠٠ 117, 158, 202, 203, 507, 000, 700, 905, 982, 1100, 1112 يت ٨ذ dijj ولذكر وروى 1112 1112 ٠٠ ل ٠ 54(2, 359 ٠٠ ر لاز دورى [50], 359 798 وسد 57 L ajluJ دش م 286, 287, 312, 1113 1113 وءسدوب وءخددر رح٠هاد;ا وع ٠ن ش 705 1114 478 200 980 ٠٠ 708 ب.مرو 1110 وذوت ,1114 .692 ,415 ,387 ,282 .62 ]لينبوتف 'اوشوك 1115 387 ٠٠ ردد ردء ٠٠ 201, 1116 1116 و'لا 353 هدرى اوشق ۵درى س٠من هيءى هيش< ه٨غوهلن هءدف لعد٠ن هددلآ فبدسقوس٠ح هددلا ندون ۵دلا ون هد1 ط „ن هي٠ذك هيرول هبوسقا م٠وسرعأ هددو واروعوى هددوذاطار ونون ددوة٨دددطدوسى هدوققسدحليفل٧ هدوماف.حل وا؛ وروزدذى وا مدم وا سم م٠ون ل1سهدن 381 227 300 123, 924, 1104 879 1112 807, 1083 407 515 595 344 107 005 180 118, 171, 110 1 73 978 1102 ء942 708 900 1108 1108 205, 332, 820, 875, 930, 973. nos ]لداس.مين 1لااكح وا س٠ه٨<^ ! لب/ل وا س٠ه٠د|ن د دذى ذهمتاس 1108 089 205 350, 1109 1109