Соколов Б.В. Михаил Булгаков: загадки творчества
Выходные данные
К читателю
«РОКОВЫЕ ЯЙЦА»: «красный луч» и его изобретатель
«СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ»: хороший Шарик и плохой Шариков
«БЕЛАЯ ГВАРДИЯ»: интеллигентная семья иреволющюнная стихия
«ДНИ ТУРБИНЫХ»: гибель сильных и благородных
«БЕГ»: от судьбы не убежать
«МАСТЕР И МАРГАРИТА»: великий «закатный» роман
Оглавление
Текст
                    Борису
Соколов
Михаил
Булгакоь
загадки
творчеств(


Пустая страница
Борис Соколов Михаил Булгаков: загадки творчества Москва «Вагриус»
УДК 882-94 ББК84-4(2Рос=Рус)6 С59 Соколов БЛ. С59 Михаил Булгаков: загадки творчества / Борис Соколов. — М.: Вагриус, 2008. — 688 с. ISBN 978-5-9697-0626-2 Книга посвящена творческому пути МАБулгакова, истории создания его произведений. Читатель узнает немало нового о реальных прототипах героев Булгакова, о литературных ре- минисценциях в его произведениях, об основах его мировоз- зрения (в частности о том, как творчество Булгакова связано с русской религиозной философией). Даются также ответы на многие интереснейшие вопросы: в каких произведениях и как отразились образы Ленина, Сталина, других больше- вистских вождей; как в «Мастере и Маргарите» запечатлелась масонская символика; к каким историческим источникам прибегал автор при написании ершалаимских сцен; в какие дни какого года происходило действие в современной части «Мастера и Маргариты» и тд. УДК 882-94 ББК84-4(2Рос=Рус)6 Охраняется Законом РФ об авторском праве ISBN 978-5-9697-0626-2 О Соколов Б.В., 2008 О Оформление. ЗАО «Вагриус», 2008
Посвящается Игорю и Вадиму
Пустая страница
К читателю В этом томе читатели узнают, какие загадки таят главные булгаковские произведения. Сразу возникает вопрос: а какие произведения считать главными? Думается — те, которые остались фактами литературы и вызывают живой творчес- кий интерес сегодня. К их числу, несомненно, относится «Мастер и Маргарита» — часто можно услышать, что это са- мый великий роман XX века. Мы полагаем, сюда можно до- бавить «Белую гвардию», «Собачье сердце», «Роковые яйца», а из пьес — «Дни Турбиных», «Бег» и «Кабалу святош» («Моль- ер»). Остальные булгаковские произведения, при всей их та- лантливости, все-таки в первую очередь являются фактами биографии писателя. Филология — наука принципиально неточная. В ней все- гда чрезвычайно важен субъективный момент. Особенно это касается литературных параллелей и интертекстуаль- ных связей. Одному исследователю какая-то параллель ка- жется вполне очевидной, а другому — абсолютно бредовой. Более или менее надежными параллели считаются тогда, 7
Михаил Булгаков: загадки творчества когда выписки из данного источника обнаруживаются в ар- хиве писателя или имеются его собственные свидетельства о знакомстве с той или иной книгой. Или если, на худой ко- нец, в текстах писателя обнаруживается скрытая цитата из той или иной книги или статьи. Но вместе с тем здравый смысл подсказывает, что не из всех прочитанных книг и журналов писатель делает выписки, не все понравившиеся ему газетные заметки сохраняет в домашнем архиве и дале- ко не обо всем прочитанном высказывается устно или пись- менно. Математически точных способов определения ин- тертекстуальных параллелей не существует. Поэтому здесь вступают в игру эрудиция и интуиция исследователя и воз- никающие у него ассоциации и аллюзии. А они у разных фи- лологов оказываются разными. Кроме того, каждый писа- тель в своей жизнц обычно прочел не одну тысячу книг и не один десяток тысяч статей. Даже если бы каким-то чудом удалось установить, например, все тысячи и десятки тысяч только литературных источников, которые Булгаков ис- пользовал при создании «Мастера й Маргариты», то никаких возможностей человеческого мышления не хватит для того, чтобы сопоставить все эти источники друг с другом и с тек- стом великого романа. Здесь научные возможности филоло- гии кончаются, и она превращается в своего рода художест- венную прозу, с более или менее свободными ассоциациями и полетом фантазии. Конечно, кое-какие ограничения со- храняются — например, в связи с датой создания и публика- ции сравниваемых произведений или событий, если речь вдет о реальных источниках и прототипах, однако принци- пиальную неопределенность относительно основной массы источников эти ограничения не отменяют. В своей книге, которая отнюдь не является строго акаде- мическим исследованием, я называю прототипами любых литературных или реальных персонажей, которые так или иначе, пусть даже своими мельчайшими чертами или свой- ствами, отразились в булгаковских образах. Многие литера- Я
К читателю туроведы называют прототипами только тех персонажей, которые имеют существенное значение для понимания дан- ного образа и писательского образа. Однако тут мы опять имеем дело с субъективным моментом — что считать значи- мым, а что — нет. Пожалуй, наибольшие споры вызывает вопрос о поли- тических деятелях вроде Сталина, Ленина, Бухарина, Т]роц- кого и др. в качестве возможных прототипов булгаковских героев. Это объясняется, в частности, тем, что сегодня раз- личные политические и идеологические партии и течения хотят приспособить булгаковское творчество к своим уста- новкам, использовать его для достижения собственных це- лей в качестве сильного пропагандистского оружия. Инте- рес Булгакова к современной политике хорошо известен. Он отчетливо прослеживается, в частности, по его дневни- ковым записям 1923—1925 годов. Поэтому отражение в «Белой гвардии», «Роковых яйцах», «Собачьем сердце», «Мастере и Маргарите», «Беге», «Днях Турбиных» и других произведениях, в том числе и в биографии и пьесе о Моль- ере, столь далеких, казалось бы, от современной эпохи, вполне закономерно искать политический смысл и соот- ветствующие прототипы и прообразы, хотя сам Булгаков, разумеется, публично всегда отрицал, что его произведе- ния имеют политическое значение. Поступать иначе в то- талитарном обществе было нельзя. Недаром Булгаков вполне заслуженно считался единственным политическим сатириком в советской литературе 20—30-х годов XX века. Поэтому вполне оправданным и логичным выглядит поиск политического подтекста и аллюзий в булгаковском твор- честве, что, разумеется, не отменяет его более широкий философский контекст, внимание писателя к «вечным» проблемам. Можно сказать, что всю свою жизнь Булгаков шел к своей главной вещи — «Мастеру и Маргарите», с которой он и во- шел в мировую литературу. Все другие произведения, не ис- 9
Михаил Булгаков: загадки творчества ключая и московские фельетоны 20-х годов, в той или иной степени послужили материалом для «закатного» романа. В нем нашли свое завершение все основные идеи и мотивы, развитые ранее в булгаковской прозе и драматургии. Особый упор в нашей книге сделан на выявление реаль- ных прототипов героев Булгакова, на литературные реми- нисценции в его произведениях, на обрисовку основ бул- гаковской философии и мировоззрения, наконец, на все таинственное, что в них имеется, на загадки разгаданные и неразгаданные. Два слова скажем о языке Булгакова, именно благодаря которому все написанное Мастером читается с умопомра- чительной легкостью. Одному начинающему автору он пи- сал: «...Раз я читатель, то будьте добры, дорогие литераторы, подавайте так, чтобы я легко, без мигрени следил за мощ- ным летом фантазии». К собственному творчеству Булгаков подходил с позиций потенциального читателя и писал про- сто и правильно, облекая «мощный лет фантазии» в формы, понятные всем — и рафинированному интеллигенту, и обыкновенному рабочему, вроде тех, чьи не слишком гра- мотные корреспонденции когда-то ему приходилось пра- вить в «гудке». Писателю скоро стала претить избыточная и вычурная, как он считал, метафоричность, столь характерная для со- ветской литературы 20-х годов. Булгаковский язык обретает ту прозрачную простоту, к которой стремился еще Лев Тол- стой в последний период своего творчества. Булгаков, убеж- денный, что своих героев автор должен любить, чтобы затем их полюбил читатель, не допускал искусственной усложнен- ности и чрезмерной цветистости языка как самоцели, кото- рой должны были бы подчиняться развитие фабулы и харак- теры персонажей. Поэтому булгаковская проза читается с необычайной легкостью. Внимание читателей лишний раз не отвлекается от мастерски сделанного сюжета необходи- мостью осмысливать сложные метафорические обороты ю
К читателю и бесконечные повествовательные периоды. В пьесах же речь персонажей по своему строю оказывается очень близка к реальной разговорной; будучи разделенной на не очень длинные фразы, она мало отступает от литературной нормы и легко воспринимается зрителями, позволяя без труда сле- дить за развитием действия. Для Булгакова было чрезвычай- но важным идейное содержание произведения. Язык должен был помогать восприятию, не концентрируя на себе специ- ально читательское внимание. Писатель не стремится к абсолютной гладкости речи, понимая, что некоторая художественно дозированная «не- правильность» языка по сравнению как с нормой, так и с живой разговорной практикой необходима для долж- ного эстетического воздействия на читателя. В частности, Булгаков вводил в свою прозу ритм, следуя традиции А.Бе- лого, например в ставшем хрестоматийным описании Пи- лата. Он также использовал непривычную транскрипцию знакомых слов — например, «Ершалаим», «кентурион», «Вар-Равван» в евангельских главах «Мастера и Маргари- ты». В московской же части романа со строгим чувством меры употреблены просторечные слова для характеристи- ки персонажей типа Коровьева, который конферансье Бен- гальского величает замечательным словом «надоедала». А фамилия администратора Варенухи означает вареную водку с пряностями и может быть понято как намек на склонность Ивана Савельевича к выпивке, подобно его ше- фу Лиходееву. В то же время Булгаков силой поэтического воображения сотворил высоким стилем историю Пилата и Иешуа, утвердив в нашем сознании не только эпически стройную и психологически достоверную версию еванге- лических событий, но и представление об эстетическом эталоне русской прозы.
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель \ Одним из источников фабулы повести послужил роман знаменитого британского фантаста Нфберта Уэллса «Пи- ща богов». Там речь идет о чудесной пище, ускоряющей рост живых организмов и развитие интеллектуальных способностей у людей-гигантов, причем рост духовных и физических возможностей человечества приводит в ро- мане к более совершенному миропорядку и столкнове- нию мира будущего и мира прошлого — мира гигантов с миром пигмеев. У Булгакова, однако, гигантами оказыва- ются не интеллектуально продвинутые человеческие ин- дивидуумы, а особо агрессивные пресмыкающиеся. В «Ро- ковых яйцах» отразился и другой роман Уэллса — «Борьба миров», где завоевавшие Землю марсиане внезапно гиб- нут от земных микробов. Та же участь ждет полчища под- ступивших к Москве пресмыкающихся, которые стано- вятся жертвой фантастических августовских морозов. Среди источников повести есть и более экзотические. Так, живший в Коктебеле, в Крыму, поэт Максимилиан Во- 12
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель лошин прислал Булгакову вырезку из одной феодосий- ской газеты 1921 года, где говорилось «о появлении в рай- оне горы Кара-Даг огромного гада, на поимку которого была отправлена рота красноармейцев». Послуживший прототипом Шполянского в «Белой гвардии» писатель и литературовед Виктор Борисович Шкловский в своей книге «Сентиментальное путешествие» (1923) приводит слухи, циркулировавшие в Киеве в начале 1919 года и на- верняка питавшие булгаковскую фантазию: «Рассказывали, что у французов есть фиолетовый луч, которым они могут ослепить эсех большевиков, и Борис Мирский написал об этом луче фельетон "Больная краса- вица". Красавица — старый мир, который нужно лечить фиолетовым лучом. И никогда раньше так не боялись большевиков, как в то время. Рассказывали, что англича- не — рассказывали это люди не больные — что англича- не уже высадили в Баку стада обезьян, обученных всем правилам военного строя. Рассказывали, что этих обезь- ян нельзя распропагандировать, что идут они в атаки без страха, что они победят большевиков. Показывали рукой на аршин от пола рост этих обезь- ян. Говорили, что когда при взятии Баку одна такая обезь- яна была убита, то ее хоронили с оркестром шотланд- ской военной музыки и шотландцы плакали. Потому что инструкторами обезьяньих легионов бы- ли шотландцы. Из России дул черный ветер, черное пятно России росло, "больная красавица" бредила». У Булгакова страшный фиолетовый луч пародийно превращен в красный луч жизни, наделавший тоже не- мало бед. Вместо похода на большевиков чудесных бое- вых обезьян, будто бы привезенных из-за границы, у Булгакова к Москве подступают полчища гигантских свирепых гадов, вылупившихся из присланных из-за границы яиц. 13
Михаил Булгаков: загадки творчества Обратим внимание, что существовала первоначальная редакция повести, отличная от опубликованной. 27 декабря 1924 года Булгаков читал «Роковые яйца» на собрании лите- раторов при кооперативном издательстве «Никитинские субботники». 6 января 1925 года Берлинская газета «Дни» в рубрике «Российские литературные новости» откликну- лась на это событие; «Молодой писатель Булгаков читал недавно авантюрную повесть "Роковые яйца". Хоть она литературно незначитель- на, но стоит познакомиться с ее сюжетом, чтобы составить себе представление об этой стороне российского литера- турного творчества. Действие происходит в будущем. Профессор изобрета- ет способ необыкновенно быстрого размножения яиц при помощи красных солнечных лучей... Советский работник, Семен Борисович Рокк, крадет у профессора его секрет и выписывает из-за границы ящики куриных яиц. И вот слу- чилось так, что на границе спутали яйца гадов и кур, и Рокк получил яйца голоногих гадов. Он развел их у себя в Смо- ленской губернии (там и происходит все действие), и нео- бозримые полчища гадов двинулись на Москву, осадили ее и сожрали. Заключительная картина — мертвая Москва и огромный змей, обвившийся вокруг колокольни Ивана Великого». Вряд ли отзывы посетителей «Никитинских субботни- ков», большинство из которых Булгаков и в грош не ставил, могли заставить писателя изменить финал повести. В том, что первый, «пессимистический», конец повести существо- вал, сомневаться не приходится. Сосед Булгакова по «нехо- рошей квартире» писатель Владимир Лёвшин (Манасевич) приводит тот же вариант финала, будто бы сымпровизиро- ванный Булгаковым в телефонном разговоре с издательст- вом «Недра». Тогда текст финала еще не был готов, но Булга- ков, сочиняя на ходу, делал вид, что читает по написаннЬму: «...Повесть заканчивалась грандиозной картиной эвакуа^ 14
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель ции Москвы, к которой подступают полчища гигантских удавов». Отметим, что, по воспоминаниям секретаря редак- ции альманаха «Недра» П.Н.Зайцева, Булгаков сразу передал сюда «Роковые яйца» в готовом виде, и, скорее всего, воспо- минания Лёвшина о «телефонной импровизации» — ошиб- ка памяти. Между прочим, о существовании «Роковых яиц» с другим финалом сообщала Булгакову анонимная коррес- пондентка в письме 9 марта 1936 года. Не исключено, что вариант финала был записан кем-то из присутствовавших на чтении 27 декабря 1924 года и позднее попал в самиздат. Интересно, что реально существовавший «пессимисти- ческий» финал почти буквально совпал с тем, который был предложен Максимом Горьким уже после опубликования повести, вышедшей в свет в феврале 1925 года. 8 мая он пи- сал литератору Михаилу Слонимскому: «Булгаков очень по- нравился мне, очень, но он не сделал конец рассказа. Поход пресмыкающихся на Москву не использован, а подумайте, какая это чудовищно интересная картина!» Вероятно, Булгаков изменил концовку повести из-за яв- ной цензурной неприемлемости варианта финала с окку- пацией Москвы полчищами гигантских пресмыкающихся. Цензуру, кстати сказать, «Роковые яйца» проходили с тру- дом. 18 октября 1924 года Булгаков записал в дневнике «Я по-прежнему мучаюсь в "Гудке". Сегодня день потра- тил на то, чтобы получить 100 рублей в "Недрах". Большие затруднения с моей повестью-гротеском "Роковые яйца". Ангарский подчеркнул мест 20, которые надо по цензур- ным соображениям изменить. Пройдет ли цензуру. В пове- сти испорчен конец, потому что писал я ее наспех». На счастье писателя, цензура видела в походе гадов на Москву только пародию на интервенцию 14 государств против Советской России в годы Гражданской войны (га- ды-то иностранные, раз вылупились из заграничных яиц). Поэтому взятие полчищами пресмыкающихся столицы мирового пролетариата воспринималось цензорами 15
Михаил Булгаков: загадки творчества лишь как опасный намек на возможное поражение СССР в будущей войне с империалистами и разрушение Москвы в этой войне. А курий мор, против которого сопредельные государства устанавливают кордоны, это революционные идеи СССР, против которых Антанта провозгласила поли- тику санитарного кордона. Однако на самом деле «дерзость» Булгакова, за кото- рую он опасался попасть в «места не столь отдаленные», заключалась совсем в другом. Главный герой повести — профессор Владимир Ипатьевич Персиков, изобрета- тель красного «луча жизни», с помощью которого выво- дятся на свет чудовищные пресмыкающиеся. Красный луч — это символ социалистической революции в Рос- сии, совершенной под лозунгом построения лучшего бу- дущего, но принесшей террор и диктатуру. Гибель Пер- сикова во время стихийного бунта толпы, возбужденной угрозой нашествия на Москву непобедимых гигантских гадов, олицетворяет ту опасность, которую таил начатый Лениным и большевиками эксперимент по распростра- нению «красного луча» сначала в России, а потом и во всем мире. Владимир Ипатьевич Персиков родился 16 апреля 1870 года, ибо в день начала действия повести в вообра- жаемом будущем 1928 году 16 апреля ему исполняется 58 лет. Таким образом, главный герой — ровесник Лени- на. 16 апреля — тоже дата не случайная. В этот день (по н.ст.) в 1917 году вождь большевиков вернулся в Петро- град из эмиграции. А ровно одиннадцать лет спустя профессор Персиков открыл чудесный красный луч (делать днем рождения Персикова 22 апреля было бы слишком уж прозрачно). Для России таким лучом стал приезд Ленина, на следующий день обнародовавшего знаменитые Апрельские тезисы, с призывом к перерас- танию «буржуазно-демократической» революции в со- циалистическую. 16
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель Портрет Персикова напоминает портрет Ленина: «Голова замечательная, толкачом, с пучками желтоватых волос, торчащими по бокам... Персиковское лицо вечно но- сило на себе несколько капризный отпечаток На красном носу старомодные маленькие очки в серебряной оправе, глазки блестящие, небольшие, росту высокого, сутуловат. ГЬворил скрипучим, тонким, квакающим голосом и среди других странностей имел такую: когда говорил что-либо веско и уверенно, указательный палец правой руки превра- щал в крючок и щурил глазки. А так как он говорил всегда уверенно, ибо эрудиция в его области у него была совер- шенно феноменальная, то крючок очень часто появлялся перед глазами собеседников профессора Персикова». От Ленина здесь — характерная лысина с рыжеватыми волосами, ораторский жест, манера говорить, наконец, вошедший в ленинский миф знаменитый прищур глаз. Совпадает и обширная эрудиция, которая, безусловно, у Ленина была, и даже иностранными языками Ленин и Персиков владеют одними и теми же, по-французски и по-немецки изъясняясь свободно. В первом газетном сообщении об открытии красного луча фамилия про- фессора была переврана репортером со слуха на Певси- ков, что ясно свидетельствует о картавости Владимира Ипатьевича, как и Владимира Ильича. Кстати, Владими- ром Ипатьевичем Персиков назван только на первой странице повести, а потом все окружающие именуют его Владимир Ипатьич — почти Владимир Ильич. Наконец, время и место завершения повести, обозначенные в кон- це текста — «Москва, 1924 г., октябрь», — указывают, по- мимо прочего, на место и год смерти вождя большевиков и на месяц, навсегда ассоциированный с его именем бла- годаря Октябрьской революции. В ленинском контексте образа Персикова находит свое объяснение немецкое, судя по надписям на ящиках, происхояодение яиц гадов, которые потом под действием 17
Михаил Булгаков: загадки творчества красного луча чуть не захватили (а в первой редакции да- же захватили) Москву. Ведь Ленин и его товарищи после Февральской революции были переправлены из Швей- царии в Россию через Лфманию в запломбированном ва- гоне (не случайно прибывшие к Рокку яйца, которые он принимает за куриные, кругом оклеены ярлыками). Уподобление большевиков гигантским гадам, иду- щим походом на Москву, было сделано еще в письме бе- зымянной проницательной булгаковской читательницы 9 марта 1936 года: «...В числе прочих гадов, несомненно, из рокового яйца вылупилась и несвободная печать». Среди прототипов Персикова был известный патоло- гоанатом Алексей Иванович Абрикосов, чья фамилия спародирована в фамилии Владимира Ипатьича. Абрико- сов как раз анатомировал труп Ленина и извлек его мозг. В повести этот мозг как бы передан извлекшему его уче- ному, в отличие от большевиков, человеку мягкому, а не жестокому, и увлеченному до самозабвения зоологией, а не социалистической революцией. К идее луча жизни Булгакова могло подтолкнуть зна- комство с открытием в 1921 году биологом Александром Гавриловичем гурвичем митогенетического излучения, под влиянием которого происходит митоз (деление клетки). Куриный мор — это пародия на трагический голод 1921 года в Поволжье. Персиков — товарищ председателя Доброкура — организации, призванной помочь ликвиди- ровать последствия гибели куриного поголовья в СССР. Своим прототипом Доброкур явно имел Комитет помо- щи голодающим, созданный в июле 1921 года группой общественных деятелей и ученых, оппозиционных боль- шевикам. Во главе Комитета стали бывшие министры Временного правительства СНЛрокопович, Н.М.Кишкин и видная деятельница либерального движения ЕДКуско- ва. Советское правительство использовало имена участ- 18
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель ников этой организации для получения иностранной по- мощи, которая, правда, часто употреблялась совсем не для помощи голодающим, а для нужд партийной верхуш- ки и мировой революции. Уже в конце августа 1921 года Комитет был упразднен, а его руководители и многие ря- довые участники арестованы. Интересно, что Персиков гибнет тоже в августе. Его гибель символизирует, среди прочего, и крах попыток непартийной интеллигенции наладить цивилизованное сотрудничество с тоталитар- ной властью. Л.ЕБелозерская полагала, что «описывая наружность и некоторые повадки профессора Персикова, MA оттал- кивался от образа живого человека, родственника моего, Евгения Никитича Тарновского», профессора статисти- ки, у которого им одно время пришлось жить. В образе Персикова могли отразиться и какие-то черты дяди Бул- гакова со стороны матери, врача-хирурга Н.М.Покров- ского. В «Роковых яйцах» Булгаков впервые в своем творче- стве поставил проблему ответственности ученого и госу- дарства за использование открытия, могущего нанести вред человечеству. Плодами открытия могут воспользо- ваться люди непросвещенные и самоуверенные, да еще обладающие неограниченной властью. И тогда катастро- фа может произойти гораздо скорее, чем всеобщее бла- годенствие. Критика после выхода «Роковых яиц» быстро раску- сила скрытые в повести политические намеки. В архиве Булгакова сохранилась машинописная копия отрывка из статьи критика МЛирова (Моисея Литвакова) о творчестве Булгакова, опубликованной в 1925 году в № 5—6 журнала «Печать и революция». Булгаков под- черкнул здесь наиболее опасные для себя места: «Но на- стоящий рекорд побил М.Булгаков своим "рассказом" "Роковые яйца". Это уже действительно нечто замеча- 19
Михаил Булгаков: загадки творчества тельное для "советского" альманаха». В архиве Булгакова сохранилась машинописная копия этой статьи, где пи- сатель голубым карандашом подчеркнул цитированную выше фразу, а красным — словосочетание Владимир Ипатьевич, употребленное Лировым семь раз, из них лишь один раз — с фамилией Персиков. M Лиров продолжал: «Профессор Владимир Ипатьевич Персиков сделал необычайное открытие — он открыл красный солнеч- ный луч, под действием которого икринки, скажем, лягу- шек моментально превращаются в головастиков, голова- стики быстро вырастают в огромных лягушек, которые тут же размножаются и тут же приступают к взаимоис- треблению. И так же относительно всяких живых тварей. Таковы были поразительные свойства красного луча, от- крытого Владимиром Ипатьевичем. Об этом открытии быстро узнали в Москве, несмотря на конспирацию Вла- димира Ипатьевича. Сильно заволновалась юркая совет- ская печать (тут дается картинка нравов советской печа- ти, любовно списанная с натуры... худшей бульварной пе- чати Парижа, Лондона и Нью-Йорка). Сейчас зазвонили по телефону "ласковые голоса" из Кремля, и началась со- ветская... неразбериха. А тут разразилось бедствие над советской страной: по ней пронеслась истребительная эпидемия кур. Как выйти из тяжелого положения? Но кто обычно выводит СССР из всех бедствий? Конечно, агенты ГПУ. И вот на- шелся один чекист Рокк (Рок), который имел в своем рас- поряжении совхоз, и этот Рокк решил восстановить в своем совхозе куроводство при помощи открытия Вла- димира Ипатьевича. Из Кремля получился приказ профессору Персикову, чтобы он свои сложные научные аппараты предоставил во временное пользование Рокку для надобностей вос- становления куроводства. Персиков и его ассистент, ко- 20
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель нечно, возмущены, негодуют. И действительно, как мож- но такие сложные аппараты предоставить профанам. Ведь Рокк может натворить бедствий. Но "ласковые голо- са" из Кремля неумолимы. Ничего, чекист — он делать все умеет. Рокк получил аппараты, действующие при помощи красного луча, и стал оперировать в своем совхозе. Но вышла катастрофа — и вот почему: Владимир Ипатье- вич выписал для своих опытов яйца гадов, а Рокк для сво- ей работы — куриные. Советский транспорт, натурально, все перепутал, и Рокк вместо куриных яиц получил "роко- вые яйца" гадов. Вместо кур Рокк развел огромных гадов, которые сожрали его, его сотрудников, окружающее на- селение и огромными массами устремились на всю стра- ну, главным образом на Москву, истребляя все на своем пути. Страна была объявлена на военном положении, бы- ла мобилизована Красная армия, отряды которой поги- бали в геройских, но бесплодных боях. Опасность уже уг- рожала Москве, но тут случилось чудо: в августе внезапно ударили страшные морозы, и все гады погибли. Только это чудо спасло Москву и весь СССР. Но зато в Москве произошел страшный бунт, во время которого погиб и сам "изобретатель" красного луча, Вла- димир Ипатьевич. Толпы народные ворвались в его лабо- раторию и с возгласами: "Бей его! Мировой злодей! Ты распустил гадов!" — растерзали его. Все вошло в свою колею. Ассистент покойного Влади- мира Ипатьевича хотя и продолжал его опыты, но снова открыть красный луч ему не удалось». Критик упорно называл профессора Персикова Влади- миром Ипатьевичем, подчеркивая также, что он — изобре- татель красного луча, т.е. как бы архитектор Октябрьской социалистической революции. Властям предержащим яс- но давалось понять, что за Владимиром Ипатьевичем Пер- сиковым проглядывает фигура Владимира Ильича Ленина, 21
Михаил Булгаков: загадки творчества а «Роковые яйца» — пасквильная сатира на покойного вождя и коммунистическую идею в целом. МЛиров акцен- тировал внимание возможных пристрастных читателей повести на том, что Персиков погиб во время народного бунта, что убивают его со словами «мировой злодей» и «ты распустил гадов». Здесь можно было усмотреть намек на Ленина как провозглашенного вождя мировой револю- ции, а также ассоциацию со знаменитой «гидрой револю- ции», как выражались противники советской власти (большевики, в свою очередь, говорили о «гидре контрре- волюции»). Интересно, что в пьесе «Бег», оконченной в год, когда происходит действие «Роковых яиц», «красно- речивый» вестовой Крапилин называет вешателя Хлудова «мировым зверем». Да и гибель «изобретателя красного луча» от рук воз- мущенных «толп народных» (у Булгакова такого возвы- шенного выражения нет) вряд ли могла понравиться сто- ящим у власти коммунистам. Лиров боялся открыто за- явить, что в повести спародирован Ленин (самого могли привлечь за столь неуместные ассоциации), но намекал на это, повторим, весьма прямо и прозрачно. Уэллс же его не обманул. Критик утверждал, что «от упоминания имени его прародителя Уэллса, как склонны сейчас де- лать многие, литературное лицо Булгакова нисколько не проясняется. И какой же это, в самом деле, Уэллс, когда здесь та же смелость вымысла сопровождается совершен- но иными атрибутами? Сходство чисто внешнее...» Лиров, как и другие булгаковские недоброжелатели, стремился, конечно, прояснить не литературное, а политическое ли- цо писателя. Между прочим, упоминание Уэллса в «Роковых яй- цах» тоже могло иметь политический смысл. Великий фантаст, как известно, побывал в нашей стране и напи- сал книгу «Россия во мгле» (1921), где, в частности, рас- сказал о встречах с Лениным и назвал большевистского 22
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель вождя, вдохновенно говорившего о будущих плодах плана ГОЭЛРО, «кремлевским мечтателем». У Булгакова «кремлевским мечтателем» изображен Персиков, отре- шенный от мира и погруженный в свои научные планы. Правда, в Кремле он не сидит, но с кремлевскими вождя- ми по ходу действия постоянно общается. Надежды на то, что находящаяся на службе у власти критика, в отличие от вдумчивых и сочувствующих авто- ру читателей, не уловит антикоммунистической направ- ленности «Роковых яиц» и не поймет, кто именно спаро- дирован в образе главного героя, не оправдались (хотя целям маскировки должны были служить и перенесение действия в фантастическое будущее, и явные заимствова- ния из романов Уэллса «Пища богов» и «Война миров»). Бдительные критики поняли все. МЛиров, поднаторевший в литературных доносах (только ли литературных?) и не ведавший ни сном ни ду- хом в 20-е годы, что ему предстоит сгинуть в ходе вели- кой чистки 1937 года, стремился прочесть и показать «ко- му следует» даже то, чего в «Роковых яйцах» и не было, не останавливаясь перед прямыми подтасовками. Критик утверждал, что сыгравший главную роль в разыгравшей- ся трагедии Рокк — чекист, сотрудник ГПУ. Тем самым де- лался намек, что в повести спародированы реальные эпи- зоды борьбы за власть, развернувшейся в последние годы жизни Ленина и в год его смерти, где чекист Рокк (или его прототип Ф.Э Дзержинский) оказывается заодно с не- которыми «ласковыми голосами» в Кремле и приводит страну к катастрофе своими неумелыми действиями. На самом деле Рокк — совсем не чекист, хотя и проводит свои опыты в «Красном Луче» под охраной агентов ГПУ. Он участник Гражданской войны и революции, в пучину которой бросается, «сменив флейту на губительный мау- зер», а после войны «редактирует в Туркестане «огромную газету», сумев еще как член «высшей хозяйственной ко- 23
Михаил Булгаков: загадки творчества миссии» прославиться «своими изумительными работа- ми по орошению туркестанского края». Очевидный прототип Рокка — редактор газеты «Ком- мунист» и поэт Г.САстахов, один из главных гонителей Булгакова во Владикавказе в 1920—1921 годах, хотя сходство с Ф.ЭДзержинским, возглавлявшим Высший совет народного хозяйства страны, при желании тоже можно усмотреть. В «Записках на манжетах» дан портрет Астахова: «смелый с орлиным лицом и огромным ре- вольвером на поясе». Рокк, подобно Астахову, ходит с ма- узером и редактирует газету, только не на Кавказе, а в столь же окраинном Туркестане. Вместо искусства по- эзии, которому считал себя причастным Астахов, поно- сивший Пушкина и считавший себя явно выше «солнца русской поэзии», Рокк привержен музыкальному искус- ству. До революции он профессиональный флейтист, а потом флейта остается его главным хобби. Потому-то он пытается в конце, подобно индийскому факиру, заво- рожить игрой на флейте гигантскую анаконду, однако без успеха. Если же принять, что одним из прототипов Рокка мог быть ЛДЛ]роцкий, действительно проигравший борьбу за власть в 1923—1924 годах (Булгаков отметил это в своем дневнике), то нельзя не подивиться совер- шенно мистическим совпадениям. Троцкий, как и Рокк, играл самую активную роль в революции и Граждан- ской войне, будучи председателем Реввоенсовета. Па- раллельно он занимался и хозяйственными делами, в частности, восстановлением транспорта, но целиком на хозяйственную работу переключился после ухода в январе 1925 года из военного ведомства. В частности, Троцкий короткое время возглавлял главный комитет по концессиям. Рокк прибыл в Москву и получил впол- не заслуженный отдых в 1928 году. С Троцким подоб- ное произошло почти тогда же. Осенью 1927 года его 24
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель вывели из ЦК и исключили из партии, в начале 1928 го- да — сослали в Алма-Ату, и буквально через год он вы- нужден был навсегда покинуть пределы СССР, исчез- нуть из страны. Надо ли говорить, что все эти события произошли после создания «Роковых яиц». Лиров писал свою статью в середине 1925 года, в период дальнейше- го обострения внутрипартийной борьбы, и, похоже, в расчете на невнимательность читателей пытался при- писать Булгакову ее отражение в «Роковых яйцах», на- писанных почти годом ранее. Булгаковская повесть не осталась не замеченной и ос- ведомителями ОПТУ. Один из них 22 февраля 1928 года ДОНОСИЛ: «Непримиримейшим врагом Советской власти явля- ется автор "Дней Турбиных" и "Зойкиной квартиры" Мих. Афанасьевич Булгаков, бывший сменовеховец. Можно просто поражаться долготерпению и терпимос- ти Советской власти, которая до сих пор не препятству- ет распространению книги Булгакова (изд. "Недра") "Роковые яйца". Эта книга представляет собой наглей- ший и возмутительный поклеп на Красную власть. Она ярко описывает, как под действием красного луча роди- лись грызущие друг друга гады, которые пошли на Москву. Там есть подлое место, злобный кивок в сторону покойного т. ЛЕНИНА, что лежит мертвая жаба, у кото- рой даже после смерти осталось злобное выражение на лице (здесь имеется в виду гигантская лягушка, выведен- ная Персиковым с помощью красного луча и умерщв- ленная цианистым калием из-за своей агрессивности, причем «на морде ее даже после смерти было злобное выражение» — здесь сексот усмотрел намек на тело Ле- нина, сохраняемое в мавзолее. — Б.С.). Как эта его книга свободно гуляет — невозможно понять. Ее читают запо- ем. Булгаков пользуется любовью молодежи, он популя- рен. Заработок его доходит до 30 000 р. в год. Одного 25
Михаил Булгаков: загадки творчества налога он заплатил 4000 р. Потому заплатил, что соби- рается уезжать за границу. На этих днях его встретил Лернер (речь идет об изве- стном пушкинисте Н.ОЛернере. — Б.С.). Очень обижает- ся Булгаков на Советскую власть и очень недоволен ны- нешним положением. Совсем работать нельзя. Ничего нет определенного. Нужен обязательно или снова воен- ный коммунизм, или полная свобода. Переворот, говорит Булгаков, должен сделать крестьянин, который наконец- то заговорил настоящим родным языком. В конце кон- цов, коммунистов не так уже много (и среди них "таких"), а крестьян обиженных и возмущенных десятки миллио- нов. Естественно, что при первой же войне коммунизм будет выметен из России и т.п. Вот они, мыслишки и на- дежды, которые копошатся в голове автора "Роковых яиц", собирающегося сейчас прогуляться за границу. Вы- пустить такую "птичку" за рубеж было бы совсем непри- ятно... Между прочим, в разговоре с Лернером Булгаков коснулся противоречий в политике Соввласти: — С од- ной стороны кричат — сберегай. А с другой: начнешь сбе- регать — тебя станут считать за буржуя. Где же логика». Разумеется, нельзя ручаться за дословную точность передачи неизвестным агентом разговора Булгакова с Лернером. Однако вполне возможно, что именно тен- денциозная интерпретация доносчиком повести способ- ствовала тому, что Булгакова так никогда и не выпустили за границу. В целом же то, что говорил писатель пушки- нисту, хорошо согласуется с мыслями, запечатленными в его дневнике «Под пятой». Там, в частности, есть рассуж- дения о вероятности новой войны и неспособности советской власти ее выдержать. В записи от 26 октября 1923 года Булгаков привел свой разговор на эту тему с соседом-пекарем: «Поступки власти считает жульническими (облигации etc.). Рассказал, что двух евреев комиссаров в Красно- 26
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель пресненском совете избили явившиеся на мобилизацию за наглость и угрозы наганом. Не знаю, правда ли. По сло- вам пекаря, настроение мобилизованных весьма непри- ятное. Он же, пекарь, жаловался, что в деревнях развива- ется хулиганство среди молодежи. В голове у малого то же, что и у всех, — себе на уме, прекрасно понимает, что большевики жулики, на войну идти не хочет, о междуна- родном положении никакого понятия. Дикий мы, тем- ный, несчастный народ». Очевидно, в первой редакции повести захват инозем- ными гадами Москвы символизировал будущее пораже- ние СССР в войне, которое в тот момент писатель считал неизбежным. Нашествие пресмыкающихся также олице- творяло эфемерность нэповского благополучия, нари- сованного в фантастическом 1928 г. достаточно паро- дийно. На «Роковые яйца» появились любопытные отклики и за границей. Булгаков сохранил в своем архиве маши- нописную копию сообщения ТАСС от 24 января 1926 го- да, озаглавленного «Черчилль боится социализма». Там говорилось, что 22 января министр финансов Велико- британии Уинстон Черчилль, выступая с речью в связи с забастовками рабочих в Шотландии, указал, что «ужас- ные условия, существующие в Глазго, порождают комму- низм», но «мы не желаем видеть на нашем столе москов- ские крокодиловые яйца (подчеркнуто Булгаковым. — £С). Я уверен, что наступит время, когда либеральная партия окажет всемерную помощь консервативной пар- тии для искоренения этих доктрин. Я не боюсь больше- вистской революции в Англии, но боюсь попытки соци- алистического большинства самочинно ввести социа- лизм. Одна десятая доля социализма, который разорил Россию, окончательно погубила бы Англию...» (В спра- ведливости этих слов сегодня, семьдесят лет спустя, трудно усомниться.) 27
Михаил Булгаков: загадки творчества В «Роковых яйцах» Булгаков спародировал В.Э.Мейер- хольда, упомянув «театр имени покойного Всеволода Мейерхольда, погибшего, как известно, в 1927 году, при постановке пушкинского "Бориса Годунова", когда обрушились трапеции с голыми боярами». Эта фраза вос- ходит к одному шуточному разговору в редакции «Гудка», который передает заведующий «четвертой полосой» этой газеты Иван Семенович Овчинников: «Начало двадцатых годов... Сидит Булгаков в соседней комнате, но свой тулупчик он почему-то каждое утро приносит на нашу вешалку. Тулупчик единственный в своем роде: он без застежек и без пояса. Сунул руки в ру- кава — и можешь считать себя одетым. Сам Михаил Афа- насьевич аттестует тулупчик так: — Русский охабень. Мода конца семнадцатого столе- тия. В летописи в первый раз упоминается под 1377 годом. Сейчас у Мейерхольда в таких охабнях думные бояре со второго этажа падают. Пострадавших актеров и зрителей рынды отвозят в институт Склифосовского. Рекомендую посмотреть...» Очевидно, Булгаков предположил, что к 1927 году — ровно через 550 лет после первого упоминания охабня в летодисях, творческая эволюция Мейерхольда дойдет до того, что с актеров, играющих бояр, снимут охабни и оставят в чем мать родила, чтобы одна только режиссу- ра и техника актерской игры заменяли все исторические декорации. Ведь говорил же Всеволод Эмильевич на од- ной из лекций в феврале 1924 года о постановке «Годуно- ва»: «..Дмитрий должен был непременно лежать на ле- жанке, непременно полуголый... даже тело непременно показать... сняв чулки, например, у Годунова, мы заставим иначе подойти ко всей трагедии...» Любопытно, что, как в несохранившеадся раннем рас- сказе «Зеленый змий», мотив змеи, да еще и в сочетании с женщиной, вновь возникает у писателя в 1924 году в по- 28
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель вести «Роковые яйца». В этой повести булгаковской фан- тазией в Смоленской губернии вблизи Никольского со- творен совхоз «Красный Луч», где директор Александр Семенович Рокк проводит трагический эксперимент с яйцами гадов^и вылупившаяся гигантская анаконда на его глазах пожирает жену Маню. Может, и в основу «Зеле- ного змия» легли смоленские впечатления Булгакова и сам рассказ он написал еще тогда. Между прочим, тут могло также отразиться знаком- ство Булгакова с М.МЗощенко. Дело в том, что Михаил Михайлович в ноябре 1918 года работал птицеводом (официально должность называлась «инструктор по кролиководству и куроводству») в смоленском совхозе «Маньково» недалеко от города Красный и восстанавли- вал там поголовье кур после прошедшего мора. Возмож- но, это обстоятельство подсказало выбрать местом дей- ствия для эксперимента «по восстановлению поголовья кур в республике» именно Смоленскую губернию, так хорошо знакомую и Булгакову как земскому врачу. Зо- щенко и Булгаков познакомились не позднее 10 мая 1926 года, когда они вместе выступали в Ленинграде на литературном вечере. Но вполне возможно, что они по- знакомились еще в 1924 году. Хотя Булгаков и Зощенко почти в одно время были в разных уездах Смоленской губернии* психология крес- тьян везде была одинакова. И ненависть к помещикам со- четалась с опасением, что они еще могут вернуться. Но Булгаков еще видел крестьянский бунт на Украине и знал, что наивная темнота крестьян легко сочетается с невероятной жестокостью. «Первый цвет» в названии несет определенную пере- кличку с амфитеатровским «Жар-цветом». Думается, по- зднейшей редакцией этого раннего рассказа мог быть из- вестный рассказ 1924 года «Ханский огонь». Там описан пожар, действительно происшедший в имении Муравиш- 29
Михаил Булгаков: загадки творчества ники накануне Февральской революции. Правда, в рас- сказе он отнесен к началу 20-х годов. В этом же рассказе, кстати сказать, отразился один из героев ГЬнрика Сенкевича татарин Азия из «Пана Воло- дыевского», сын татарского предводителя, реально суще- ствовавшего Тугай-бея, погибшего под Берестечко (сам Тугай-бей как второстепенный персонаж действует в первом романе трилогии — «Огнем и мечом»). Азия слу- жит полякам, но затем изменяет им и сжигает местечко, где стоит предводительствуемая им татарская хоругвь. У Булгакова в рассказе «Ханский огонь» последний пред- ставитель княжеского рода Тугай-бегов, как и его литера- турный прототип, одержимый жаждой разрушения и мщения, сжигает свою превращенную в музей усадьбу, дабы ею не мог пользоваться взбунтовавшийся народ. От- метим, что в 1929 году одну из глав первой редакции «Ма- стера и Маргариты», «Мания фурибунда», отданную 8 мая для отдельной публикации в альманахе «Недра», автор подписал псевдонимом «КЛугай». Усадьба Юсуповых послужила прототипом усадьбы в «Ханском огне», вероятно, потому, что Булгаков специ- ально интересовался историей убийства Григория Рас- путина, в котором видную роль играл князь Феликс Фе- ликсович Юсупов (младший). В 1921 году Булгаков соби- рался писать пьесу о Распутине и Николае И. В письме матери в Киев 17 ноября 1921 года он просил передать сестре Наде: «...Нужен весь материал для исторической драмы — все, что касается Николая и Распутина в период 16- и 17-го годов (убийство и переворот). Газеты, описа- ние дворца, мемуары, а больше всего "Дневник" Пуриш- кевича (Владимир Митрофанович Пуришкевич, один из лидеров крайне правых в Государственной думе, монар- хист, совместно с князем Ф.Ф.Юсуповым и великим кня- зем Дмитрием Павловичем организовал убийство ГЕ.Распутина в декабре 1916 года, подробно описанное 30
«Роковые яйца*: «красный луч» и его изобретатель в посмертно изданном дневнике. — Б. С.) — до зарезу! Описание костюмов, портреты, воспоминания и т.д. ..Ле- лею мысль создать фандиозную драму в 5 актах к концу 22-го года. Уже готовы некоторые наброски и планы. Мысль меня увлекает безумно... Конечно, при той иссу- шающей работе, которую я веду, мне никогда не удастся написать ничего путного, но дорога хоть мечта и работа над ней. Если "Дневник" попадет в руки ей (Наде. — Б.С.) временно, прошу немедленно теперь же списать дослов- но из него все, что касается убийства с граммофоном (граммофон должен был заглушить звук выстрелов, а до этого создать у Распутина впечатление, что в помещении по соседству находится жена Ф.Ф.Юсупова Ирина Алек- сандровна Юсупова, внучка Александра III и племянница Николая II, которую вожделел «старец» Григорий. — Б. С), заговора Феликса и Пуришкевича, докладов Пуришкеви- ча Николаю, личности Николая Михайловича (речь идет о великом князе Николае Михайловиче (1859—1919), председателе Русского исторического общества, расст- релянном в ходе красного террора. — ДС), и послать мне в письмах (я думаю, можно? Озаглавив "Материал драмы"?) (Здесь — намек на широко распространенную перлюстрацию писем. — Я С)». Однако пьесу о Распути- не и Николае II Булгаков так и не написал. Само обраще- ние писателя к этой теме достаточно говорит о его разо- чаровании в монархии. По цензурным условиям того времени в произведении любого жанра Николая II и дру- гих представителей семьи Романовых можно было изоб- ражать только негативно. Но и сам Булгаков относился к свергнутой династии в начале 20-х годов уже довольно отрицательно. В дневниковой записи 15 апреля 1924 го- да он в сердцах выразился грубо и прямо: «Черт бы взял всех Романовых! Их не хватало». Неосуществленный за- мысел исторической пьесы, очевидно, отразился в «Хан- ском огне». Здесь присутствует достаточно сильная ан- 31
Михаил Булгаков: загадки творчества тимонархическая тенденция. Николай II на фотографии описывается как «невзрачный, с бородкой и усами, похо- жий на полкового врача человек». На портрете императо- ра Александра I «лысая голова коварно улыбалась в дыму». Николай I — это «белолосинный генерал». Его любовни- цей была когда-то старая княгиня, «неистощимая в раз- вратной выдумке, носившая всю жизнь две славы — осле- пительной красавицы и жуткой Мессалины». Она вполне могла бы оказаться среди выдающихся развратниц на Ве- ликом балу у сатаны, вместе с казненной в 48 году распут- ной женой римского императора Клавдия I Валерией Мессалиной. Николай II сатирически изображен и в последней бул- гаковской пьесе «Батум». Тесно же связанный родством с императорской фамилией князь Тугай-Бег представлен как человек, обреченный на вымирание, не оставивший потомства и опасный для общества своей готовностью уничтожить семейное гнездо, лишь бы оно не стало до- стоянием тех, кого князь ненавидит. Его если черт не взял, как желал Булгаков Романовым, то, безусловно, черт принес. Прототипом князя Антона Ивановича Тугай-Бега мог быть отец и полный тезка убийцы Распутина князь Фе- ликс Феликсович Юсупов (старший, урожденный граф Сумароков-Эльстон). В 1923 году, когда происходит дей- ствие рассказа, ему было 67 лет. Жена старшего Юсупо- ва, Зинаида Николаевна Юсупова, также в то время была еще жива, но Булгаков заставил жену героя «Ханского ог- ня» умереть раньше, чтобы оставить его в полном одино- честве, как позднее Понтия Пилата и Воланда в «Мастере и Маргарите» (вспомним слова Воланда на Патриарших: «Один, один, я всегда один»). Упоминаемый в рассказе младший брат Тугай-Бега Павел Иванович, служивший в конных гренадерах и погибший на войне с немцами, имеет своим возможным прототипом старшего брата 32
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель Ф.ФЛОсупова (младшего) графа Николая Феликсовича Сумарокова-Эльстона, готовившегося поступить на службу в Кавалергардский корпус, но убитого в 1908 го- ду на дуэли поручиком Кавалергардского полка фафом АЗ.Мантейфелем, происходившим из прибалтийских немцев. Но вернемся к «Роковым яйцам». Есть в повести и дру- гие пародийные зарисовки. Например, та, где бойцы Пер- вой Конной, во главе которой «в таком же малиновом ба- шлыке, как и все всадники, едет ставший легендарным 10 лет назад, постаревший и поседевший командир конной громады» — Семен Михайлович Буденный, — вы- ступают в поход против гадов с блатной песней, исполня- емой на манер «Интернационала»: Ни туз, ни дама, ни валет, Побьеммы гадов, без сомненья, Четыре сбоку — ваших нет... Совместив эту песню со строками «Интернационала», получим забавный, но вполне осмысленный текст: Никто не дастнам избавленья — Ни туз, ни дама, ни валет. Добьемсямы освобожденья, Четыре сбоку — ваших нет. Здесь нашел место реальный случай (или, по крайней мере, широко распространившийся в Москве слух). 2 ав- густа 1924 года Булгаков занес в дневник рассказ своего знакомого писателя Ильи Кремлева (Свена) о том, что «полк ГПУ шел на демонстрацию с оркестром, который играл "Это девушки все обожают"». Обещание же «по- бить гадов» в повести можно было при желании отнести и к захватившим Москву «красным гадам», принимая во 2 Мвкаш Булгаков: загадки творчества 33
Михаил Булгаков: загадки творчества внимание, что, как думал Булгаков, в середине 20-х годов простой народ совсем не горел желанием воевать за большевиков. В повести ГПУ заменено на Первую Кон- ную, и такая предусмотрительность была не лишней. Пи- сатель, несомненно, был знаком со свидетельствами и слухами о нравах буденновской вольницы, отличав- шейся насилиями и грабежами. Они были запечатлены в книге рассказов «Конармия» Исаака Бабеля (правда, в несколько смягченном виде против фактов его же ко- нармейского дневника). Вложить в уста буденновцев блатную песню в ритме «Интернационала» было вполне уместно. Жаргонное вы- ражение профессиональных шулеров «Четыре сбоку — ваших нет» расшифровывает Фима Жиганец в статье «О тайной символике одного имени в романе "Мастер и Маргарита"»: «...В предреволюционные годы широкого "хождения" это присловье не имело, его использовали только в узком кругу преступного мира. Родилось оно среди картежников, из ситуации в игре "очко". Если бан- кир прикупает к имеющемуся у него на руках тузу девятку или десятку (единственные две карты, у которых по бо- кам нанесено по четыре значка масти; в центре у девятки расположен еще один значок, у десятки два), это означа- ет его несомненный выигрыш. Он сразу набирает либо 20 очков, либо 21 (номинал туза 11 очков). Даже если у игрока 20 очков, ничья трактуется в пользу банкира ("банкирское очко"), а если бы игрок сразу набрал 21 оч- ко, это означало бы его автоматический выигрыш, и бан- киру нет смысла прикупать карты. Таким образом, "четыре сбоку" — это четыре значка карточной масти, означающие неотвратимый проигрыш игрока. Позже выражение стали использовать в переносном смысле для обозначения без- выходной ситуации, проигрыша». На «Роковые яйца» были в критике и положительные отклики. Так, Ю.Соболев в «Заре Востока» 11 марта 1925 го- 34
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель да оценивал повесть как наиболее значительную публика- цию в 6-й книге «Недр», утверждая: «Один только Булгаков со своей иронически-фантастической и сатирически-уто- пической повестью "Роковые яйца" неожиданно выпадает из общего, весьма благонамеренного и весьма прилично- го тона». «Утопичность» «Роковых яиц» критик увидел «в самом рисунке Москвы 1928 года, в которой профессор Персиков вновь получает "квартиру в шесть комнат" и ощущает весь свой быт таким, каким он был... до Октяб- ря». Однако в целом советская критика отнеслась к повес- ти отрицательно как к явлению, противодействующему официальной идеологии. Цензура стала более бдительной по отношению к начинающему автору, и уже следующая повесть Булгакова «Собачье сердце» так и не была напеча- тана при его жизни. «Роковые яйца» пользовались большим читательским успехом и даже в 1930 году оставались одним из наибо- лее спрашиваемых произведений в библиотеках. Анализ художественных мотивов «Роковых яиц» да- ет повод порассуждать о том, как Булгаков относился к Ленину. На первый взгляд, это отношение Булгакова достаточ- но благожелательное, если судить только по образу Пер- сикова и подцензурным очеркам, о которых шла речь в первом томе нашей книги. Профессор вызывает явное сочувствие и своей трагической гибелью, и неподдель- ным горем при получении известия о смерти давно бро- сившей его, но все еще любимой жены, и своей привер- женностью строгому научному знанию, и нежеланием следовать политической конъюнктуре. Но это — явно не от ленинской ипостаси Персикова, а от двух других — русского интеллигента и ученого-творца. У Персикова был ведь еще один прототип — дядька Булгакова хирург Николай Михайлович Покровский. Отсюда, наверное, и высокий рост Персикова, и холостяцкий образ жизни, 35
Михаил Булгаков: загадки творчества и многое другое. К Ленину же Булгаков, как мы сейчас увидим, относился совсем не позитивно. Дело в том, что булгаковская лениниана на Персикове отнюдь не закончилась. Попробуем забежать немного вперед и отыскать ленинский след в романе «Мастер и Маргарита», начатом писателем в 1929 году, то есть че- рез пять лет после «Роковых яиц». Новый роман хроноло- гически как бы продолжил повесть, ибо действие его, как мы покажем позже, происходит тоже в 1929 году — насту- пившем, как и полагается, сразу после 1928-го — того близкого будущего, в котором разворачиваются события в повести. Только в «Мастере и Маргарите» Булгаков опи- сывает уже не будущее, а настоящее. Чтобы понять, прототипом какого героя «Мастера и Маргариты» стал Ленин, обратимся к сохранившейся в архиве Булгакова вырезке из «Правды» от 6—7 ноября 1921 года с воспоминаниями Александра Шотмана «Ле- нин в подполье». Там описывалось, как во>вдь большеви- ков летом и осенью 1917 года скрывался от Временного правительства, объявившего его немецким шпионом. Шотман, в частности, отмечал, что «не только контрраз- ведка и уголовные сыщики были поставлены на ноги, но даже собаки, в том числе знаменитая собака-ищейка 'феф, были мобилизованы для поимки Ленина» и им по- могали «сотни добровольных сыщиков среди буржуазных обывателей». Эти строки заставляют вспомнить эпизод романа, когда знаменитый милицейский пес Тузбубен бе- зуспешно ищет Воланда и его подручных после скандала в Варьете. Кстати, полиция после февраля 1917 года была Временным правительством официально переименована в милицию, так что ищейку Т]эеф, как и Тузбубена, пра- вильно называть милицейской. События, описываемые Шотманом, очень напоминают своей атмосферой поиски Воланда и его свиты (после се- анса черной магии) и, в еще большей степени, действия 36
«Роковые яйца*: «красный луч» и его изобретатель в эпилоге романа, когда обезумевшие обыватели задержи- вают десятки и сотни подозрительных людей и котов. Ме- муарист также цитирует слова Я.М.Свердлова на VI съезде партии о том, что «хотя Ленин и лишен возможности лич- но присутствовать на съезде, но невидимо присутствует и руководит им». Точно таким же образом Воланд, по его собственному признанию Берлиозу и Бездомному, незри- мо лично присутствовал при суде над Иешуа, «но только тайно, инкогнито, так сказать», а писатели в ответ запо- дозрили, что их собеседник., немецкий шпион. Шотман рассказывает, как, скрываясь от врагов, изме- нили внешность Ленин и находившийся вместе с ним в Разливе Г.ЕЗиновьев: «Тов. Ленин в парике, без усов и бо- роды был почти неузнаваем, а у тов. Зиновьева к этому времени отросли усы и борода, волосы были острижены, и он был совершенно неузнаваем». Возможно, именно поэтому бриты у Булгакова и профессор Персиков, и профессор Воланд, а сходство с Зиновьевым в «Мастере и Маргарите» внезапно обретает кот Бегемот — люби- мый шут Воланда, наиболее близкий ему из всей свиты. Полный, любивший поесть Зиновьев, в усах и бороде, должен был приобрести нечто кошачье в облике, а в лич- ном плане он в самом деле был самым близким Ленину из всех лидеров большевиков. Кстати, сменивший Ленина Сталин к Зиновьеву и относился как к шуту, хотя впослед- ствии, в 30-е годы, не пощадил его. Шотман, бывший вместе с Лениным и в Разливе, и в Финляндии, вспоминал одну из бесед с вождем: «Я очень жалею, что не изучил стенографии и не записал тогда все то, что он говорил. Но... я убеждаюсь, что многое из того, что произошло после Октябрьской революции, Владимир Иль- ич еще тогда предвидел». В «Мастере и Маргарите» подоб- ным даром предвидения наделен Воланд. А.В.Шотман, написавший воспоминания, питавшие творческую фантазию Булгакова, в 1937 году был расст- 37
Михаил Булгаков: загадки творчества релян, и его мемуары оказались под запретом. Михаил Афанасьевич, конечно же, помнил, что прототип Перси- кова в свое время был выявлен довольно легко. Правда, потом, после смерти Булгакова, когда «Роковые яйца» де- сятилетиями не переиздавались, даже для людей, профес- сионально занимающихся литературой, связь главного героя повести с Лениным сделалась уже далеко не оче- видной, да и все равно не могла быть оглашена из-за же- сткой цензуры. Впервые, насколько нам известно, такая связь была открыто обыграна в инсценировке «Роковых яиц», поставленной Е.Еланской в московском театре «Сфера» в 1989 году. Но булгаковские современники бы- ли куда более непосредственно заинтересованы сбором компромата, чем потомки, да и цензура была бдительнее. Так что ленинские концы в романе надо было прятать тщательнее, в ином случае всерьез рассчитывать на пуб- ликацию не приходилось. Одно уподобление Ленина са- тане чего стоило! Целям маскировки, в частности, служил следующий литературный источник. В 1923 году появился рассказ Михаила Зощенко «Собачий случай». В нем речь шла о старичке-профессоре, проводящем научные опыты с предстательной железой у собак (подобные опыты ста- вит и профессор Преображенский в «Собачьем сердце»), причем по ходу действия фигурировала и уголовная ищейка Т)эефка. Рассказ был достаточно хорошо извес- тен современникам, и с ним, а не с мемуарами Шотмана, никогда после 1921 года не переиздававшимися, вряд ли кто сопоставил бы булгаковского пса Тузбубена. Так что у романа Булгакова появилось своеобразное прикрытие. И такая вынужденная маскировка одними прототипами других стала одной из «фирменных» черт булгаковского творчества. Сама пародия в рассказе Зощенко основана на том, что трефа — это казенная масть, отчего полицейских 38
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель (равно как и милицейских) собак часто нарекали подоб- ным именем. Бубновый же туз до революции нашивали на спину уголовным преступникам (сразу приходит на ум блоковская характеристика революционеров из «Две- надцати»: «На спину б надо бубновый туз»). Конечно, Воланд может претендовать на звание само- го симпатичного дьявола в мировой литературе, но дья- волом-то он при этом остается. И уж любые сомнения на- счет отношения Булгакова к Ленину совсем исчезают, когда выясняется имя еще одного персонажа «Мастера и Маргариты», прототипом которого также был Ильич. Вспомним драматического артиста, убеждавшего уп- равдома Босого и других арестованных добровольно сдать валюту и иные ценности. В окончательном тексте он именуется Саввой Потаповичем Куролесовым, но в предшествовавшей редакции 1937—1938 годов на- зван куда прозрачнее — Илья Владимирович Акулинов (как вариант — еще и Илья Потапович Бурдасов). Вот как описан этот малосимпатичный персонаж «Обещанный Бурдасов не замедлил появиться на сце- не и оказался пожилым, бритым, во фраке и белом гал- стуке. Без всяких предисловий он скроил мрачное лицо, сдвинул брови и заговорил ненатуральным голосом, гля- дя на золотой колокольчик — Как молодой повеса вдет свиданья с какой-нибудь развратницей лукавой... Далее Бурдасов рассказал о себе много нехорошего. Никанор Иванович, очень помрачнев, слышал, как Бурда- сов признавался в том, что какая-то несчастная вдова, воя, стояла перед ним на коленях под дождем, но не тронула черствого сердца артиста. Никанор Иванович совсем не знал до этого случая поэта Пушкина, хотя и произносил, и нередко, фразу: "А за квартиру Пушкин платить бу- дет?" — и теперь, познакомившись с его произведением, 39
Михаил Булгаков: загадки творчества сразу как-то загрустил, задумался и представил себе жен- щину с детьми на коленях и невольно подумал: "Сволочь этот Бурдасов!" А тот, все повышая голос, шел дальше и окончательно запутал Никанора Ивановича, потому что вдруг стал обращаться к кому-то, кого на сцене не было, и за этого отсутствующего сам же себе отвечал, причем называл себя то "государем", то "бароном", то "отцом", то "сыном", то на "вы", а то на "ты". Понял Никанор Иванович только одно, что помер ар- тист злою смертью, прокричав: "Ключи! Ключи мои!" — повалившись после этого на пол, хрипя и срывая с себя галстук Умерев, он встал, отряхнул пыль с фрачных коленей, поклонился, улыбнувшись фальшивой улыбкой, и при жидких аплодисментах удалился, а конферансье загово- рил так — Ну-с, дорогие валютчики, вы прослушали в замеча- тельном исполнении Ильи Владимировича Акулинова "Скупого рыцаря"». Женщина с детьми, на коленях молящая «скупого ры- царя» о куске хлеба, — это не просто цитата из пушкин- ского «Скупого рыцаря», но и намек на известный эпизод из жизни Ленина. По всей вероятности, Булгаков был зна- ком с содержанием статьи «Ленин у власти», опублико- ванной в популярном русском эмигрантском парижском журнале «Иллюстрированная Россия» в 1933 году авто- ром, скрывшимся под псевдонимом «Летописец» (воз- можно, это был бежавший на Запад бывший секретарь Оргбюро и Политбюро Борис Георгиевич Бажанов). В этой статье мы находим следующий любопытный штрих к портрету вождя большевиков: «Он с самого начала отлично понимал, что крестьянст- во не пойдет ради нового порядка не только на бескоры- стные жертвы, но и на добровольную отдачу плодов свое- го каторжного труда. И наедине со своими ближайшими 40
«Роковые яйца»: «красный луч» и его изобретатель сотрудниками Ленин, не стесняясь, говорил как раз обрат- ное тому, что ему приходилось говорить и писать офици- ально. Когда ему указывали на то, что даже дети рабочих, то есть того самого класса, ради которого и именем кото- рого был произведен переворот, недоедают и даже голо- дают, Ленин с возмущением парировал претензию: — Правительство хлеба им дать не может. Сидя здесь, в Петербурге, хлеба не добудешь. За хлеб нужно бороться с винтовкой в руках... Не сумеют бороться — погибнут с голода!..» Трудно сказать, говорил такое вождь большевиков в действительности или мы имеем дело с еще одной леген- дой, но настроение Ленина здесь передано достоверно. Илья Владимирович Акулинов — это пародия на Влади- мира Ильича Ульянова (Ленина). Соответствия здесь оче- видны: Илья Владимирович — Владимир Ильич, Ульяна — Акулина (последние два имени устойчиво сопрягаются в фольклоре). Значимы и сами имена, составляющие осно- ву фамилий. Ульяна — это искаженная латинская Юлиана, то есть относящаяся к роду Юлиев, из которого вышел и Юлий Цезарь, чье прозвище в измененном виде воспри- няли русские цари. Акулина же — искаженная латинская Акилина, то есть орлиная, а орел, как известно, символ мо- нархии. Вероятно, в этом же ряду и отчество Персикова — Ипатьевич. Оно появилось не только из-за созвучия Ипать- ич — Ильич, но, скорее всего, и потому, что в доме инжене- ра Ипатьева в Екатеринбурге в июле 1918 года по приказу Ленина уничтожили семью Романовых. Вспомним и о том, что первый Романов перед венчанием на царство нашел убежище в Ипатьевском монастыре. Хотя в начале 20-х годов Булгаков собирался писать книгу о царской семье и Г.Е.Распутине и интересовался всеми связанными с этим источниками, этой драмы он так и не написал, вероятно, поняв невозможность при- способить ее к цензурным условиям, которым удовлетво- 41
Михаил Булгаков: загадки творчества ряли только откровенные фальшивки вроде «Заговора императрицы» А.Н.Толстого и П.ЕЩеголева. Но материа- лами, связанными с судьбой последнего русского царя, Михаил Афанасьевич живо интересовался. Поскольку имя Илья Владимирович Акулинов было бы чересчур явным вызовом цензуре, Булгаков пробовал другие имена для этого персонажа, которые должны бы- ли вызвать у читателей улыбку, не пугая в то же время цен- зоров. Он именовался, в частности, Ильей Потаповичем Бурдасовым, что вызывало ассоциации с охотничьими собаками. В конце концов Булгаков назвал своего героя Саввой Потаповичем Куролесовым. Имя и отчество пер- сонажа ассоциируется с цензором Саввой Лукичом из пьесы «Багровый остров» (можно вспомнить и народное прозвище Ленина — Лукич). А фамилия напоминает о по- следствиях для России деятельности вождя большевиков и его товарищей, которые действительно «покуролеси- ли». В эпилоге романа актер, как и Ленин, умирает злой смертью — от удара. Обращения же, которые адресует сам себе Акулинов-Куролесов: «государь», «отец», «сын» — это намек как на монархическую сущность ленинской власти (популярный в первые годы после революции среди антикоммунистической оппозиции термин «ко- миссародержавие»), так и на обожествление личности вождя советской пропагандой (он — и Бог-сын, и Бог- отец, и Бог — святой дух).
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков ♦Собачье сердце» было написано вслед за «Роковыми яй- цами» в январе—марте 1925 года. Повесть не смогла пройти цензуру. Что же в ней так напугало большевист- скую власть? Редактор «Недр» Николай Семенович Ангарский (Кле- стов) торопил Булгакова с созданием «Собачьего серд- ца», рассчитывая, что оно будет иметь не меньший успех среди читающей публики, чем «Роковые яйца». 7 марта 1925 года Михаил Афанасьевич читал первую часть пове- сти на литературном собрании «Никитинских субботни- ков», а 21 марта там же — вторую часть. Один из слушате- лей, МЯ.Шнейдер, следующим образом передал перед со- бравшимися свое впечатление от «Собачьего сердца»: «Это первое литературное произведение, которое осме- ливается быть самим собой. Пришло время реализации отношения к происшедшему» (т.е. к Октябрьской рево- люции 1917 года и последующему пребыванию у власти большевиков). 43
Михаил Булгаков: загадки творчества На этих же чтениях присутствовал внимательный агент ОГПУ, который в донесениях от 9 и 24 марта оце- нил повесть совсем иначе: «Был на очередном литературном "субботнике" у Е.Ф.Никитиной (Газетный, 3, кв. 7, т. 2-14-16). Читал Бул- гаков свою новую повесть. Сюжет: профессор вынимает мозги и семенные железы у только что умершего и вкла- дывает их в собаку, в результате чего получается "очело- вечение" последней. При этом вся вещь написана во враждебных, дышащих бесконечным презрением к Сов- строю тонах: 1) У профессора 7 комнат. Он живет в рабочем до- ме. Приходит к нему депутация от рабочих с просьбой отдать им 2 комнаты, т.к. дом переполнен, а у него одно- го 7 комнат. Он отвечает требованием дать ему еще и 8-ю. Затем подходит к телефону и по № 107 заявляет какому-то очень влиятельному совработнику "Виталию Власьевичу" (в сохранившемся тексте первой редакции повести этот персонаж назван Виталием Александро- вичем; в последующих редакциях он превратился в Пе- тра Александровича; вероятно, осведомитель на слух неправильно записал отчество. — Я С), что операции он ему делать не будет, "прекращает практику вообще и уезжает навсегда в Батум", т.к. к нему пришли воору- женные револьверами рабочие (а этого на самом деле нет) и заставляют его спать на кухне, а операции делать в уборной. Виталий Власьевич успокаивает его, обещая дать "крепкую" бумажку, после чего его никто трогать не будет. Профессор торжествует. Рабочая делегация остается с носом. "Купите тогда, товарищ, — говорит работница, — литературу в пользу бедных нашей фракции". — "Не куп- лю", — отвечает профессор. "Почему? Ведь недорого. Только 50 к. У вас, может быть, денег нет?" 44
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков "Нет, деньги есть, а просто не хочу". "Так, значит, вы не любите пролетариат?" "Да, — сознается профессор, — я не люблю пролетариат". Все это слушается под сопровождение злорадного смеха никитинской аудитории. Кто-то не выдерживает и со злостью восклицает: "Утопия". 2) "Разруха, — ворчит за бутылкой Сэн-Жульена тот же профессор. — Что это такое? Старуха, еле бредущая с клюкой? Ничего подобного. Никакой разрухи нет, не было, не будет и не бывает. Разруха — это сами люди. Я жил в этом доме на Пречистенке с 1902 по 1917 год пятнадцать лет. На моей лестнице 12 квартир. Пациен- тов у меня бывает сами знаете сколько. И вот внизу на па- радной стояла вешалка для пальто, калош и т.д. Так что же вы думаете? За эти 15 лет не пропало ни разу ни одного пальто, ни одной тряпки. Так было до 24 февраля (дня на- чала Февральской революции. — Я С), а 24-го украли все: все шубы, моих 3 пальто, все трости, да еще и у швейцара самовар свистнули. Вот что. А вы говорите разруха". Ог- лушительный хохот всей аудитории. 3) Собака, которую он приютил, разорвала ему чуче- ло совы. Профессор пришел в неописуемую ярость. При- слуга советует ему хорошенько отлупить пса. Ярость профессора не унимается, но он гремит: "Нельзя. Нельзя никого бить. Это — террор, а вот чего достигли они сво- им террором. Нужно только учить". И он свирепо, но не больно, тычет собаку мордой в разорванную сову. 4) "Лучшее средство для здоровья и нервов — не чи- тать газеты, в особенности же "Правду". Я наблюдал у се- бя в клинике 30 пациентов. Так что же вы думаете, не чи- тавшие "Правды" выздоравливают быстрее читавших", и т.д., и т.д. Примеров можно было бы привести еще вели- кое множество, примеров тому, что Булгаков определен- но ненавидит и презирает весь Совстрой, отрицает все его достижения. 45
Михаил Булгаков: загадай творчества Кроме того, книга пестрит порнографией, облечен- ной в деловой, якобы научный вид. Таким образом, эта книжка угодит и злорадному обывателю, и легкомыс- ленной дамочке, и сладко пощекочет нервы просто раз- вратному старичку. Есть верный, строгий и зоркий страж у Соввласти, это — Главлит, и если мое мнение не расходится с его, то эта книга света не увидит. Но разре- шите отметить то обстоятельство, что эта книга (1-я ее часть) уже прочитана аудитории в 48 человек, из кото- рых 90 процентов — писатели сами. Поэтому ее роль, ее главное дело уже сделано, даже в том случае, если она и не будет пропущена Главлитом: она уже заразила писа- тельские умы слушателей и обострит их перья. А то, что она не будет напечатана (если "не будет97), это-то и будет роскошным им, этим писателям, уроком на будущее время, уроком, как не нужно писать для того, чтобы про- пустила цензура, т.е. как опубликовать свои убеждения и пропаганду, но так, чтобы это увидело свет. (25/111 25 г. Булгаков будет читать 2-ю часть своей повести.) Мое личное мнение: такие вещи, прочитанные в са- мом блестящем московском литературном кружке, на- много опаснее бесполезно-безвредных выступлений литераторов 101-го сорта на заседаниях "Всероссий- ского Союза Поэтов"». О чтении Булгаковым второй части повести неизвест- ный осведомитель сообщил гораздо лаконичнее. То ли она произвела на него меньшее впечатление, то ли по- считал, что главное уже сказано в первом доносе: «Вторая, и последняя, часть повести Булгакова "Соба- чье сердце" (о первой части я сообщил Вам двумя неде- лями ранее), дочитанная им на "Никитинском суббот- нике", вызвала сильное негодование двух бывших там писателей-коммунистов и всеобщий восторг всех ос- тальных. Содержание этой финальной части сводитсй приблизительно к следующему: очеловеченная собака 46
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков стала наглеть с каждым днем, все более и более. Стала развратной: делала гнусные предложения горничной профессора. Но центр авторского глумления и обвине- ния зиждется на другом: на ношении собакой кожаной куртки, на требовании жилой площади, на проявлении коммунистического образа мышления. Все это вывело профессора из себя, и он разом покончил с созданным им самим несчастием, а именно: превратил очеловечен- ную собаку в прежнего, обыкновенного пса. Если и подобно грубо замаскированные (ибо все это "очеловечение" — только подчеркнуто-заметный, не- брежный грим) выпады появляются на книжном рынке СССР, то белогвардейской загранице, изнемогающей не меньше нас от книжного голода, а еще больше от бес- плодных поисков оригинального, хлесткого сюжета, ос- тается только завидовать исключительнейшим условиям для контрреволюционных авторов у нас». Такого рода сообщения наверняка насторожили ин- станции, контролировавшие литературный процесс, и сделали неизбежным запрет «Собачьего сердца». Лю- ди, искушенные в литературе, повесть хвалили. Напри- мер, 8 апреля 1925 года Вересаев писал Волошину: «Очень мне приятно было прочесть Ваш отзыв о М.Бул- гакове... юмористические его вещи — перлы, обещаю- щие из него художника первого ранга. Но цензура ре- жет его беспощадно. Недавно зарезала чудесную вещь "Собачье сердце", и он совсем падает духом». 20 апреля 1925 года Ангарский в письме Вересаеву се- товал, что сатирические произведения Булгакова прово- дить «сквозь цензуру очень трудно. Я не уверен, что его новый рассказ "Собачье сердце" пройдет. Вообще с лите- ратурой плохо. Цензура не усваивает линию партии». Ста- рый большевик Ангарский здесь притворяется наивным. На самом деле в стране начиналось постепенное ужесто- чение цензуры по мере укрепления власти Сталина. 47
Михаил Булгаков: загадки творчества Сыграла роль и реакция критики на предыдущую бул- гаковскую повесть «Роковые яйца», рассматриваемую как антисоветский памфлет. 21 мая 1925 года сотрудник «Недр» Б Леонтьев послал Булгакову очень пессимисти- ческое письмо: «Дорогой Михаил Афанасьевич, посылаю Вам "Записки на манжетах" и "Собачье сердце". Делайте с ними что хотите. Сарычев в Главлите заявил, что "Соба- чье сердце" чистить уже не стоит. "Вещь в целом недопу- стима" или что-то в этом роде». Однако Н.САнгарский, которому повесть очень нравилась, решил обратиться на самый верх — к члену Политбюро Л.Б.Каменеву. Через Леонтьева он просил Булгакова направить рукопись «Со- бачьего сердца» с цензурными исправлениями Каменеву, отдыхающему в Боржоми, с сопроводительным пись- мом, которое должно быть «авторское, слезное, с объяс- нением всех мытарств...» 11 сентября 1925 года Леонтьев написал Булгакову о неутешительном исходе: «Повесть Ваша "Собачье серд- це" возвращена нам Л.Б.Каменевым. По просьбе Николая Семеновича он ее прочел и высказал свое мнение: "Это острый памфлет на современность, печатать ни в коем случае нельзя"». Леонтьев и Ангарский упрекали Булгако- ва за то, что он послал Каменеву неправленый экземпляр: «Конечно, нельзя придавать большого значения двум- трем наиболее острым страницам; они едва ли могли что-нибудь изменить в мнении такого человека, как Ка- менев. И все же, нам кажется, Ваше нежелание дать ранее исправленный текст сыграло здесь печальную роль». По- следующие события показали неосновательность подоб- ных опасений: причины запрещения повести были куда фундаментальнее, чем несколько невыправленных или выправленных в соответствии с цензурными требовани- ями страниц. 7 мая 1926 года в рамках санкционирован- ной ЦК кампании по борьбе со «сменовеховством* в квартире Булгакова был произведен обыск и конфиоюо 48
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков вана рукопись дневника писателя и два экземпляра ма- шинописи «Собачьего сердца». Лишь три с лишним года спустя конфискованное при содействии Горького было возвращено автору. Фабульно «Собачье сердце», как и «Роковые яйца», восходит к произведению Уэллса, на этот раз к роману «Остров доктора Моро», где профессор-маньяк в своей лаборатории на необитаемом острове занимается созда- нием хирургическим путем необычных «гибридов» лю- дей и животных. Роман Уэллса был написан в связи с ростом движения противников вивисекции —- опера- ций над животными и их убийством в научных целях. Присутствует в повести и идея омоложения, ставшая по- пулярной в 20-е годы в СССР и ряде европейских стран. У Булгакова добрейший профессор Филипп Филиппо- вич Преображенский проводит эксперимент по очелове- чению милого пса Шарика и очень мало напоминает героя Уэллса. Но эксперимент оканчивается провалом. Шарик воспринимает только худшие черты своего доно- ра, пьяницы и хулигана пролетария Клима Чугункина. Вместо доброго пса возникает зловещий, тупой и агрес- сивный Полиграф Полиграфович Шариков, который, тем не менее, великолепно вписывается в социалистиче- скую действительность и даже делает завидную карьеру: от существа неопределенного социального статуса до на- чальника подотдела очистки Москвы от бродячих живот- ных. Вероятно, превратив своего героя в начальника по- дотдела московского коммунального хозяйства, Булгаков недобрым словом поминал свою вынужденную службу во владикавказском подотделе искусств и московском Лито (литературном отделе Главполитпросвета). Шариков ста- новится общественно опасен, науськиваемый председа- телем домкома Швондером против своего создателя — профессора Преображенского, пишет доносы на него, а в конце даже грозит револьвером. Профессору не оста- 49
Михаил Булгаков: загадки творчества ется ничего другого, как вернуть новоявленного монстра в первобытное собачье состояние. Если в «Роковых яйцах» был сделан неутешительный вывод насчет возможности реализации в России социа-^ листической идеи при существующем уровне культуры и просвещения, то в «Собачьем сердце» пародируются попытки большевиков сотворить нового человека, при- званного стать строителем коммунистического общест- ва. В работе «На пиру богов», впервые вышедшей в Киеве в 1918 году, философ, богослов и публицист СН.Булгаков заметил: «Признаюсь вам, что товарищи кажутся мне иногда существами, вовсе лишенными духа и обладаю- щими только низшими душевными способностями, осо- бой разновидностью дарвиновских обезьян — Homo socialisticus». Михаил Афанасьевич в образе Шарикова эту идею материализовал, учтя, вероятно, и сообщение В.Б.Шкловского, прототипа Шполянского в «Белой гвар- дии», приведенное в мемуарном «Сентиментальном путе- шествии» об обезьянах, которые будто бы сражаются с красноармейцами. Homo socialisticus оказался удивительно жизнеспособ- ным и прекрасно вписавшимся в новую действитель- ность. Булгаков предвидел, что Шариковы легко могут сжить со свету не только Преображенских, но и швонде- ров. Сила Полиграфа Полиграфовича — в его девствен- ности в отношении совести и культуры. Профессор Пре- ображенский грустно пророчествует, что в будущем най- дется кто-то, кто натравит Шарикова на Швондера, как сегодня председатель домкома натравливает его на Фи- липпа Филипповича. Писатель как бы предсказал крова- вые чистки 30-х годов уже среди самих коммунистов, когда одни швондеры карали других, менее удачливых. Швондер — это мрачное, хотя и не лишенное комизма олицетворение низшего уровня тоталитарной власти — управдома, открывает большую галерею подобных геро- 50
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков ев в булгаковском творчестве, таких как Аллилуйя (Пор- тупея) в «Зойкиной квартире», Бунша в «Блаженстве» и «Иване Васильевиче», Никанор Иванович Босой в «Мас- тере и Маргарите». Есть в «Собачьем сердце» и скрытый антисемитский подтекст. В книге М.КДитерихса «Убийство царской се- мьи» есть такая характеристика председателя Уральско- го Совета Александра Григорьевича Белобородова (в 1938 году его благополучно расстреляли как видного троцкиста): «Производил он впечатление человека не- образованного, даже малограмотного, но был самолю- бив и очень большого о себе мнения. Жестокий, крик- ливый, он выдвинулся в определенной среде рабочих еще при керенщине, в период пресловутой работы по- литических партий по «углублению революции». Среди слепой массы рабочих он пользовался большой попу- лярностью, и ловкие, хитрые и умные ГЬлощекин, Сафа- ров и Войков (всех трех Дитерихс считал евреями, хотя споры об этническом происхождении Сафарова и Вой- кова продолжаются по сей день. — Б. С.) умело пользова- лись этой его популярностью, льстя его грубому само- любию и выдвигая его постоянно и всюду вперед. Он был типичный большевик из среды русского пролета- риата, не столько по идее, сколько по форме проявле- ния большевизма в грубых, зверских насилиях, не пони- мавшей пределы натуры, некультурного и недуховного существа». Точно таким же существом является Шариков, а на- правляет его председатель домкома — еврей Швондер. Кстати, его фамилия, возможно, сконструирована по аналогии с фамилией Шиндер. Ее носил упоминаемый Дитерихсом командир особого отряда, сопровождавше- го Романовых из Тобольска в Екатеринбург. Операцию над Шариком профессор со священничес- кой фамилией Преображенский делает во второй поло- 51
Михаил Булгаков: загадки творчества вине дня 23 декабря, а очеловечивание пса завершается в ночь на 7 января, поскольку последнее упоминание о его собачьем облике в дневнике наблюдений, который ведет ассистент Борменталь, датировано 6 января. Таким образом, весь процесс превращения собаки в человека охватывает период с 24 декабря до 6 января, от католиче- ского до православного сочельника. Происходит Преоб- ражение, только не Господне. Новый человек Шариков появляется на свет в ночь с 6-го на 7-е января — в право- славное Рождество. Но Полиграф Полиграфович — во- площение не Христа, а дьявола, взявший себе имя в честь вымышленного «святого» в новых советских «святцах», предписывающих праздновать День полиграфиста. Ша- риков — в какой-то мере жертва полиграфической про- дукции — книг с изложением марксистских догм, кото- рые дал ему читать Швондер. Оттуда «новый человек» вынес только тезис о примитивной уравниловке — «взять всё да и поделить». При последней его ссоре с Преображенским и Бор- менталем всячески подчеркивается связь Шарикова с потусторонними силами: «Какой-то нечистый дух вселился в Полиграфа Поли- графовича, очевидно, гибель уже караулила его и рок стоял у него за плечами. Он сам бросился в объятья неиз- бежного и гавкнул злобно и отрывисто: — Да что такое в самом деле? Что я, управы, что ли, не найду на вас? Я на шестнадцати аршинах здесь сижу и буду сидеть! — Убирайтесь из квартиры, — задушевно шепнул Фи- липп Филиппович. Шариков сам пригласил свою смерть. Он поднял ле- вую руку и показал Филиппу Филипповичу обкусанный с нестерпимым кошачьим запахом шиш. А затем правой рукой по адресу опасного Борменталя из кармана вынул револьвер». 52
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков Шиш — это стоящие дыбом «волосы» на голове у черта. Такие же волосы у Шарикова: «жесткие, как бы кустами на выкорчеванном поле». Вооруженный револьвером Поли- граф Полиграфович — это своеобразная иллюстрация знаменитого изречения итальянского мыслителя Никко- ло Макиавелли: «Все вооруженные пророки победили, а безоружные погибли». Здесь Шариков — пародия на В.ИЛенина, ЛДТ^юцкого и других большевиков, которые военной силой обеспечили торжество своего учения в России. Кстати, три тома посмертной биографии Т]эоц- кого, написанной его последователем Исааком Дойчером, так и назывались: «Вооруженный пророк», «Разоружен- ный пророк», «Изгнанный пророк». Булгаковский герой — пророк не Бога, а дьявола. Однако только в фантастичес- кой действительности повести его удается обезоружить и путем сложной хирургической операции привести в первичный вид — доброго и милого пса Шарика, кото- рый ненавидит только котов и дворников. В реальности большевиков никто разоружить не смог. Реальным прототипом профессора Филиппа Филип- повича Преображенского послужил дядя Булгакова Ни- колай Михайлович Покровский, одной из специальнос- тей которого была гинекология. Его квартира по адресу Пречистенка, 24 (или Чистый переулок, 1) в деталях сов- падает с описанием квартиры Преображенского. Инте- ресно, что в адресе прототипа названия улицы и переул- ка связаны с христианской традицией, а его фамилия (в честь праздника Покрова) соответствует фамилии персонажа, связанной с праздником Преображения Гос- подня. 19 октября 1923 года Булгаков описал в дневнике свой визит к Покровским: «Поздно вечером зашел к дядь- кам (Н.М. и М.М. Покровским. — Б.С.). Они стали милее. Дядя Миша читал на днях мой последний рассказ "Пса- лом" (я ему дал) и расспрашивал меня сегодня, что я хо- 53
Михаил Булгаков: загадки творчества тел сказать и тд. У них уже больше внимания и понима- ния того, что я занимаюсь литературой». Прототип, как и герой, подвергся уплотнению, при- чем, в отличие от профессора Преображенского, Н.МЛсь кровскому избежать этой неприятной процедуры не уда- лось. 25 января 1922 года Булгаков отметил в дневнике: «К дяде Коле силой в его отсутствие... вопреки всяким де- кретам... вселили парочку». Сохранилось колоритное описание Н.М.Покровско- го в воспоминаниях первой жены Булгакова Т.НЛаппа: «..Я как начала читать («Собачье сердце». — /3LC.) — сразу догадалась, что это он. Такой же сердитый, напевал все- гда что-то, ноздри раздувались, усы такие же пышные были. Вообще, он симпатичный был. Он тогда на Миха- ила очень обиделся за это. Собака у него была одно вре- мя, доберман-пинчер». Татьяна Николаевна также ут- верждала, что «Николай Михайлович долго не женился, но очень любил ухаживать за женщинами». Возможно, это обстоятельство побудило Булгакова заставить холо- стяка Преображенского заниматься операциями по омоложению жаждущих любовных похождений старе- ющих дам и кавалеров. Вторая жена Булгакова Любовь Евгеньевна Белозерская вспоминала: «Ученый в повести "Собачье сердце" профес- сор-хирург Филипп Филиппович Преображенский, про- образом которому послужил дядя MA — Николай Михай- лович Покровский, родной брат матери писателя, Варва- ры Михайловны... Николай Михайлович Покровский, врач-гинеколог, в прошлом ассистент знаменитого про- фессора В.Ф.Снегирева, жил на углу Пречистенки и Обухо- ва переулка, за несколько домов от нашей голубятни. Брат его, врач-терапевт, милейший Михаил Михайлович, холо- стяк, жил тут же. В этой же квартире нашли приют и две племянницы... Он (Н.М.Покровский. — Я С) отличался вспыльчивым и непокладистым характером, что дало по- 54
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков под пошутить одной из племянниц: "На дядю Колю не уго- дишь, он говорит: не смей рожать и не смей делать аборт". Оба брата Покровских пользовали всех своих многочис- ленных родственниц. На Николу зимнего все собирались за именинным столом, где, по выражению MA, "восседал, как некий бог Саваоф", сам именинник Жена его, Мария Силовна, ставила на стол пироги. В одном из них запекал- ся серебряный гривенник. Нашедший его считался особо удачливым, и за его здоровье пили. Бог Саваоф любил рас- сказывать незамысловатый анекдот, исказив его до неузна- ваемости, чем вызывал смех молодой веселой компании». При написании повести Булгаков консультировался как у него, так и у своего приятеля еще с киевских времен НЛ.Гладыревского. Л.Е.Белозерская нарисовала в мемуа- рах такой его портрет: «Бывал у нас нередко и киевский приятель MA, друг булгаковской семьи, хирург Николай Леонидович Гладыревский. Он работал в клинике про- фессора Мартынова и, возвращаясь к себе, по пути захо- дил к нам. MA всегда с удовольствием беседовал с ним... Описывая в повести "Собачье сердце" операцию, MA за некоторыми хирургическими уточнениями обращал- ся к нему. Он же... показал Маку профессору Александру Васильевичу Мартынову, а тот положил его к себе в кли- нику и сделал операцию по поводу аппендицита. Все это было решено очень быстро. Мне разрешили пройти к MA сразу же после операции. Он был такой жалкий, та- кой взмокший цыпленок.. Потом я носила ему еду, но он был все время раздражен, потому что голоден: в смысле пищи его ограничивали». В ранних редакциях повести среди пациентов Преоб- раженского угадывались вполне конкретные лица. Так, упоминаемый пожилой дамой ее неистовый любовник Мориц — это хороший знакомый Булгакова Владимир Эмильевич Мориц, искусствовед, поэт и переводчик, ра- ботавший в Государственной академии художественных 55
Михаил Булгаков: загадки творчества наук (ГАХН) и пользовавшийся большим успехом у дам. В частности, первая жена булгаковского друга Н.НЛями- на Александра Сергеевна Лямина (урожденная Прохоро- ва), дочь известного фабриканта, ушла от мужа к Морицу В 1930 году Мориц был арестован по обвинению в созда- нии вместе с хорошо знакомым Булгакову философом ГХ.Шпетом в ГАХН «крепкой цитадели идеализма», сослан в Котлас, а после возвращения из ссылки благополучно преподавал мастерство актера в Театральном училище им. МСЩепкина. Мориц написал книгу детских стихов «Клички», пере- водил Шекспира, Мольера, Шиллера, Бомарше, Гёте. В позднейшей редакции фамилия Мориц заменена на Альфонс. Эпизод же с «известным общественным деяте- лем», воспылавшим страстью к четырнадцатилетней де- вочке, в первой редакции был снабжен такими прозрач- ными подробностями, что по-настоящему испугал Н.САнгарского: «Взволнованный голос тявкнул над головой: — Я известный общественный деятель, профессор! Что же теперь делать? — Господа! — возмущенно кричал Филипп Филип- пович. — Нельзя же так! Нужно сдерживать себя. Сколь- ко ей лет? — Четырнадцать, профессор... Вы понимаете, огласка погубит меня. На днях я должен получить командировку в Лондон. — Да ведь я же не юрист, голубчик.. Ну, подождите два года и женитесь на ней. — Женат я, профессор! — Ах, господа, господа!..» Ангарский фразу насчет командировки в Лондон за- черкнул красным, а весь эпизод отметил синим каранда- шом, дважды расписавшись на полях. В результате в по- следующей редакции «известный общественный деятель» 56
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков был заменен на «Я слишком известен в Москве...», а коман- дировка в Лондон превратилась в просто «заграничную командировку». Дело в том, что слова об общественном деятеле и Лондоне делали прототип легко опознаваемым. До весны 1925 года из видных деятелей Коммунистичес- кой партии в британскую столицу ездили только двое. Первый — Леонид Борисович Красин, с 1920 года был наркомом внешней торговли и одновременно полпредом и торгпредом в Англии, а с 1924 года — полпредом во Франции. Умер же он все-таки в 1926 году в Лондоне, куда был возвращен полпредом в октябре 1925 года. Второй — Христиан Георгиевич Раковский, бывший глава Совнар- кома Украины^ сменивший Красина на посту полпреда в Лондоне в начале 1924 года. Действие булгаковской повести происходит зимой 1924—1925 годов, когда полпредом в Англии был Раков- ский. Но прототипом растлителя малолетних послужил все-таки не он, а Красин. У Леонида Борисовича была же- на, Любовь Васильевна Миловидова, и трое детей. Однако в 1920 или 1921 году Красин познакомился в Берлине с актрисой Тамарой Владимировной Жуковской (Микла- шевской), которая была моложе его на 23 года. Сам Лео- нид Борисович родился в 1870 году, следовательно, в 1920 году его любовнице было 27 лет. Но обществен- ность, безусловно, была шокирована большой разницей в возрасте наркома и актрисы. Тем не менее Миклашев- ская стала гражданской женой Красина. Он дал Микла- шевской, которая перешла на работу в Наркомат внеш- ней торговли, свою фамилию, и она стала называться Миклашевская-Красина. В сентябре 1923 года она родила от Красина дочь Тамару. Вот эти события в 1924 году бы- ли, что называется, «на слуху» и отразились в «Собачьем сердце», причем Булгаков, чтобы заострить ситуацию, сделал любовницу «видного общественного деятеля» че- тырнадцатилетней. 57
Михаил Булгаков: загадки творчества Красин несколько раз фигурировал в дневнике Булга- кова. 24 мая 1923 года в связи с нашумевшим ультимату- мом Керзона, которому был посвящен фельетон «Бене- фис лорда Керзона в "Накануне"», писатель отметил, что «Керзон и слышать не хочет ни о каких компромиссах и требует от Красина (тот после ультиматума немедленно смотался в Лондон на аэроплане) точного исполнения по ультиматуму». Здесь сразу вспоминается пьяница и развратник Степа Лиходеев, тоже номенклатурный чин, хотя и пониже Красина — всего лишь «красный ди- ректор». Степан Богданович, по мнению финдиректора Римского, отправился из Москвы в Ялту на каком-то сверхскоростном истребителе (на самом деле его туда отправил Воланд). А вот возвращается Лиходеев в Москву точно на аэроплане. Еще одна запись связана с прибытием Красина в Па- риж и датирована ночью с 20 на 21 декабря 1924 года: «Приезд monsieur Красина ознаменовался глупейшей в "style russe" историей: полоумная баба, не то журналист- ка, не то эротоманка, с револьвером приходила к посоль- ству Красина — стрелять. Полицейский инспектор ее не- медленно забрал. Ни в кого она не стреляла, и вообще это мелкая, сволочная история. Эту Диксон я имел удовольст- вие встречать не то в 22-м, не то в 23-м году в милой ре- дакции "Накануне" в Москве, в Гнездниковском переулке. Толстая, совершенно помешанная баба. Выпустил ее за границу реге* Луначарский, которому она осточертела своими приставаниями». Вполне возможно, что Булгаков связывал неудавшее* ся покушение на Красина сумасшедшей литературной дамы Марии Диксон-Евгеньевой, урожденной Горчаков- ской, со слухами о скандальной связи Красина с Микла- шевской. • Папаша (фр.). 58
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков В дневниковой записи в ночь на 21 декабря 1924 года в связи с охлаждением англо-советских отношений по- сле обнародования письма Зиновьева, тогдашнего главы Коминтерна, Булгаков упомянул и Раковского: «Знамени- тое письмо Зиновьева, содержащее в себе недвусмыслен- ные призывы к возмущению рабочих и войск в Англии, — не только министерством иностранных дел, но и всей Англией, по-видимому, безоговорочно признано под- линным. С Англией покончено. Тупые и медленные анг- личане, хоть и с опозданием, но все же начинают сообра- жать о том, что в Москве, Раковском и курьерах, приезжа- ющих с запечатанными пакетами, таится некая, весьма грозная опасность разложения Британии». Булгаков стремился продемонстрировать моральное разложение того, кто призван был работать на разложе- ние «старой доброй Англии» и «прекрасной Франции». Устами Филиппа Филипповича автор выражал удивление невероятному сластолюбию большевистских вождей. Любовные похоэвдения многих из них, в частности «все- союзного старосты» М.И.Калинина и секретаря ЦИК А.С.Енукидзе, не были тайной для московской интелли- генции в 20-е годы. В ранней редакции повести более крамольно чита- лось и заявление профессора Преображенского о том, что калоши из прихожей «исчезли в апреле 1917 года», — намек на возвращение в Россию Ленина и его «Апрель- ские тезисы» как первопричину всех бед, случившихся в России. В следующих редакциях апрель был заменен по цензурным соображениям на февраль 1917 г. и источни- ком всех бедствий стала Февральская революция. Одно из самых известных мест в «Собачьем сердце» — монолог Филиппа Филипповича о разрухе: «Это — ми- раж, дым, фикция!.. Что такое эта ваша "разруха"? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стекла, потушила все лампы? Да ее вовсе не существует! Что вы подразуме- 59
Михаил Булгаков: загадки творчества ваете под этим словом? Это вот что: если я, вместо того чтобы оперировать, каждый вечер начну у себя в кварти- ре петь хором, у меня настанет разруха. Если я, ходя в уборную, начну, извините меня за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Пе- тровна, в уборной получится разруха. Следовательно, разруха сидит не в клозетах, а в головах». Он имеет один вполне конкретный источник В начале 20-х годов в мос- ковской Мастерской Коммунистической Драматургии была поставлена одноактная пьеса Валерия Язвицкого «Кто виноват?» («Разруха»), где главным действующим ли- цом была древняя скрюченная старуха в лохмотьях по имени Разруха, мешающая жить семье пролетария. Советская пропаганда действительно делала из разру- хи какую-то мифическую неуловимую злодейку, стремясь скрыть, что первопричина — в политике большевиков, в военном коммунизме, в том, что люди отвыкли честно и качественно работать и не имеют стимулов к труду. Единственным лекарством против разрухи Преображен- ский (и с ним Булгаков) признает обеспечение порядка, когда каждый может заниматься своим делом: «Городо- вой! Это, и только это! И совершенно не важно — будет ли он с бляхой или же в красном кепи. Поставить городово- го рядом с каждым человеком и заставить этого городо- вого умерить вокальные порывы наших граждан. Я вам скажу... что ничто не изменится к лучшему в нашем доме, да и во всяком другом доме, до тех пор, пока не усмирите этих певцов! Лишь только они прекратят свои концерты, положение само собой изменится к лучшему!». Любите* лей хорового пения в рабочее время Булгаков наказал в романе «Мастер и Маргарита», где служащих Зрелищ- ной комиссии заставляет безостановочно петь бывший регент Коровьев-Фагот. Осуждение домкома, вместо своих прямых обязанно- стей занимающегося хоровым пением, возможно, имеет 60
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков своим источником не только опыт жизни Булгакова в «нехорошей квартире», но и книгу Дитерихса «Убийст- во царской семьи». Там упоминается, что «когда вечером Авдеев (комендант Ипатьевского дома. — Б.С.) уходил, Мошкин (его помощник — Б.С.) собирал в комендант- скую комнату своих приятелей из охраны, в том числе и Медведева, и туту них начиналась попойка, пьяный гал- деж и пьяные песни, продолжавшиеся до глубокой ночи. Орали обыкновенно на все голоса модные революцион- ные песни: "Вы жертвою пали в борьбе роковой" или "От- речемся от старого мира, отрясем его прах с наших ног" и т.п.» Таким образом, гонители Преображенского упо- доблялись цареубийцам. А милиционер как символ порядка возникает еще в фельетоне «Столица в блокноте». Миф же разрухи ока- зывается соотносим с мифом СВЛетлюры в «Белой гвар- дии», где бывшего бухгалтера Булгаков корит за то, что тот в конечном счете занялся не своим делом — стал «го- ловным атаманом» эфемерного, по мнению писателя, Ук- раинского государства. В романе монолог Алексея Турби- на, где он призывает к борьбе с большевиками во имя восстановления порядка, соотносим с монологом Преоб- раженского и вызывает сходную с ним реакцию. Брат Ни- колка замечает, что «Алексей незаменимый на митинге человек, оратор». Шарик же думает о вошедшем в оратор- ский азарт Филиппе Филипповиче: «Он бы прямо на ми- тингах мог деньги зарабатывать...» Само название «Собачье сердце» взято из трактирного куплета, помещенного в книге АЗЛейферта «Балаганы» (1922): ...На второе пирог — Начинка из лягушачьих ног, С луком, перцем Да с собачьим сердцем. 61
Михаил Булгаков: загадки творчества Такое название может быть соотнесено с прошлой жизнью Клима Чугункина, зарабатывавшего на жизнь иг- рой на балалайке в трактирах (по иронии судьбы, этим же зарабатывал себе на жизнь в эмиграции и брат Булга- кова Иван). Программа московских цирков, которую изучает Преображенский на предмет наличия в них противопо- казанных Шарику номеров с котами («У Соломоновско- го... четыре каких-то... юссемс и человек мертвой точки... У Никитина... слоны и предел человеческой ловкости») точно соответствует реальным обстоятельствам начала 1925 года. Именно тогда в 1-м Госцирке на Цветном бульваре, 13 (б. А.Саламонского) и 2-м Госцирке на Б.Са- довой, 18 (б. ^Никитина) гастролировали воздушные гимнасты «Чейыре Юссемс» и эквилибрист Этон, номер которого назывался «Человек на мертвой точке». По некоторым данным, еще при жизни Булгакова «Со- бачье сердце» распространялось в самиздате. Об этом пишет анонимная корреспондентка в письме 9 марта 1936 года. Также и известный литературовед Разумник Васильевич Иванов-Разумник в книге мемуарных очер- ков «Писательские судьбы» отмечал: «Спохватившись слишком поздно, цензура решила впредь не пропускать ни единой печатной строчки этого "неуместного сатирика" (так выразился о МБулгакове не- кий тип, на цензурной заставе команду имеющий). С тех пор рассказы и повести его запрещались (читал я в руко- писи очень остроумную его повесть "Шарик")...» Здесь под «Шариком» явно имеется в виду «Собачье сердце». На допросе в ОПТУ 22 сентября 1926 года писатель по- казал следующее: «"Повесть о собачьем сердце" не напечатана по цензур- ным соображениям. Считаю, что произведение "Повесть о собачьем сердце" вышло гораздо более злостным, чем я 62
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков предполагал, создавая его, и причины запрещения мне по- нятны. Очеловеченная собака Шарик — получилась, с точ- ки зрения профессора Преображенского, отрицательным типом, так как подпала под влияние фракции (пытаясь смягчить политический смысл повести, Булгаков утверж- дает, что отрицательные черты Шарикова обусловлены тем, что он оказался под влиянием троцкистско-зиновьев- ской оппозиции, которая осенью 1926 года подвергалась гонениям. Однако в тексте повести нет никакого намека на то, что Шариков или его покровители симпатизировали Т]эоцкому, Зиновьеву, «рабочей оппозиции» или какому- либо оппозиционному сталинскому большинству дви- жению. — 2>.С). Это произведение я читал на "Никитин- ских субботниках", редактору "Недр" т. Ангарскому и в кружке поэтов у Зайцева Петра Никаноровича и в "Зе- леной Лампе". В "Никитинских субботниках" было чело- век 40, в "Зеленой Лампе" человек 15, и в кружке поэтов человек 20. Должен отметить, что неоднократно получал приглашения читать это произведение в разных местах и от них отказывался, так как понимал, что в своей сати- ре пересолил в смысле злостности и повесть возбуждает слишком пристальное внимание. Вопрос: Укажите фамилии лиц, бывающих в кружке "Зеленая Лампа". Ответ. Отказываюсь по соображениям этического порядка. Вопрос: Считаете ли вы, что в "Собачьем сердце" есть политическая подкладка? Ответ. Да, политические моменты есть, оппозици- онные к существующему строю». У пса Шарика есть и по крайней мере один забавный литературный прототип. Во второй половине XIX века большой популярностью пользовалась юмористическая повесть-сказка русского писателя немецкого происхож- дения Ивана Семеновича Генслера «Биография кота Ва- 63
Михаил Булгаков: загадки творчества силия Ивановича, рассказанная им самим». Главный ге- рой повести — петербургский кот Василий, живущий на Сенатской площади, при ближайшем рассмотрении очень напоминает не только веселого кота Бегемота (правда, в отличие от булгаковского волшебного кота, кот у IfeHCJiepa не черный, а рыжий), но и доброго пса Ша- рика (в его собачьей ипостаси). Вот, например, как начинается повесть Иенслера: «Я происхожу от древних рыцарских фамилий, про- славившихся еще в Средние века, во время ГЬельфов и Шбеллинов. Мой покойный отец, если б хотел только, мог бы на- счет нашего происхождения выхлопотать грамоты и дипломы, но, во-первых, это черт знает чего бы стоило; а во-вторых, если здраво рассудить, на что нам эти дипло- мы?^ Повесить в рамке, на стене, под печкой (наше семей- ство жило в бедности, об этом я расскажу после)». А вот, для сравнения, рассуждения булгаковского Ша- рика о собственном происхождении после того, как он оказался в теплой квартире профессора Преображенско- го и за неделю съел столько же, сколько за полтора по- следних голодных месяца на московских улицах: «"Я кра- савец. Быть может, неизвестный собачий принц-инког- нито", — размышлял пес, гладя на лохматого кофейного пса с довольной мордой, разгуливающего в зеркальных далях. "Очень возможно, что бабушка моя согрешила с водолазом. То-то я смотрю, у меня на морде белое пятно. Откуда оно, спрашивается? Филипп Филиппович человек с большим вкусом, не возьмет он первого попавшегося пса-дворнягу"». Кот Василий рассуждает о своей бедной доле: «Ах, если бы вы знали, что значит сидеть под печкой!.. Ужас что та- кое!.. Сор, мусор, гадость, тараканов целые легионы по всей стене; а летом-то, летом, матушки святы! — особливо когда нелегкая их дернет хлебы печь! Я вам говорю, нет 64
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков никакой возможности терпеть!.. Уйдешь, и только на ули- це вдохнешь в себя чистого воздуха. — Пуф...ффа! Да и кроме того, бывают при этом разные другие не- удобства. Палки, веники, кочерги и всякие другие кухон- ные орудия, все это обыкновенно засовывают под печку. Того и гляди ухватом глаза выколют... А если не это, так мокрую мочальную швабру в глаза тыкнут... Весь день по- том и моешься, моешься и чихаешь... Или хоть бы тоже и это: сидишь себе и философствуешь, закрыв глаза... Вдруг какого-нибудь чертопхана умудрит лукавый плес- нуть туда по тараканам ковшик кипятку... Ведь не посмот- рит, дурацкая образина, нет ли там кого; выскочишь, как угорелый, оттуда, и хоть бы извинился, скот эдакой, так нет: еще хохочет. Говорит: — Васенька, что с тобой?.. Сравнивая наше житие с чиновничьим, которым приходится при десятирублевом жалованье жить толь- ко что не в собачьих конурах, приходишь истинно к та- кому заключению, что эти люди с жиру бесятся: нет, вот попробовали бы денек-другой пожить под печкой!» Точно так же Шарик становится жертвой кипятка, ко- торый выплеснул на помойку «каналья повар», и анало- гичным образом рассуждает о низших советских служа- щих, только с прямым им сочувствием, тогда как у кота Василия это сочувствие прикрыто иронией. При этом кипяток, вполне возможно, повар плеснул, не имея на- мерения обварить Шарика, но тот, как и Василий, видит в происшедшем злой умысел: «У-у-у-у-у-гу-гуг-гуу! О, гляньте на меня, я погибаю. Вьюга в подворотне ревет мне отходную, и я вою с ней. Пропал я, пропал. Негодяй в грязном колпаке, повар сто- ловой нормального питания служащих Центрального со- вета народного хозяйства плеснул кипятком и обварил мне левый бок Какая гадина, а еще пролетарий. Господи 3 Михаил Булгаков: загадки творчества 65
Михаил Булгаков: загадки творчества боже мой, как больно! До костей проело кипяточком. Я те- перь вою, вою, да разве воем поможешь. Чем я ему помешал? Неужели я обожру Совет народно- го хозяйства, если в помойке пороюсь? Жадная тварь! Вы гляньте когда-нибудь на его рожу: ведь он поперек себя шире. Вор с медной мордой. Ах, люди, люди. В полдень угостил меня колпак кипятком, а сейчас стемнело, часа четыре приблизительно пополудни, судя по тому, как лу- ком пахнет из пожарной пречистенской команды. По- жарные ужинают кашей, как вам известно. Но это послед- нее дело, вроде грибов. Знакомые псы с Пречистенки, впрочем, рассказывали, будто бы на Неглинном в ресто- ране "бар" жрут дежурное блюдо — грибы, соус пикан по 3 р. 75 к. порция. Это дело на любителя, все равно что ка- лошу лизать... У-у-у-у-у... Дворники из всех пролетариев самая гнусная мразь. Человечьи очистки, самая низшая категория. Повар попа- дается разный. Например, покойный Влас с Пречистен- ки. Скольким он жизнь спас. Потому что самое главное во время болезни перехватить кус. И вот, бывало, говорят старые псы, махнет Влас кость, а на ней с осьмушку мяса. Царство ему небесное за то, что был настоящая личность, барский повар графов Толстых, а не из Совета нормаль- ного питания. Что они там вытворяют в Нормальном пи- тании, уму собачьему непостижимо. Ведь они же, мерзав- цы, из вонючей солонины щи варят, а те, бедняги, ничего и не знают. Бегут, жрут, лакают. Иная машинисточка получает по IX разряду четыре с половиной червонца, ну, правда, любовник ей фильде- персовые чулочки подарит. Да ведь сколько за этот филь- деперс ей издевательств надо вынести. Ведь он ее не ка- ким-нибудь обыкновенным способом, а подвергает фран- цузской любви. С... эти французы, меэвду нами говоря. Хоть и лопают богато, и все с красным вином. Да... Прибе- жит машинисточка, ведь за 4,5 червонца в бар не пойдешь. 66
«Собачье сердце»: хороший Шарик и плохой Шариков Мй и на кинематограф не хватает, а кинематограф у жен- щины единственное утешение в жизни. Дрожит, морщит- ся, а лопает... Подумать только: 40 копеек из двух блюд, а они, оба эти блюда, и пятиалтынного не стоят, потому что остальные 25 копеек завхоз уворовал. А ей разве такой стол нужен? У нее и верхушка правого легкого не в поряд- ке, и женская болезнь на французской почве, на службе с нее вычли, тухлятиной в столовой накормили, вот она, вот она... Бежит в подворотню в любовниковых чулках. Ноги холодные, в живот дует, потому что шерсть на ней вроде моей, а штаны она носит холодные, одна кружевная видимость. Рвань для любовника. Надень-ка она фланеле- вые, попробуй, он и заорет: до чего ты неизящна! Надоела мне моя Матрена, намучился я с фланелевыми штанами, теперь пришло мое времечко. Я теперь председатель, и сколько ни накраду — все на женское тело, на раковые шейки, на абрау-дюрсо. Потому что наголодался я в моло- дости достаточно, будет с меня, а загробной жизни не су- ществует. Жаль мне ее, жаль! Но самого себя мне еще больше жаль. Не из эгоизма говорю, о нет, а потому что мы дейст- вительно не в равных условиях. Ей-то хоть дома тепло, ну а мне, а мне... Куда пойду? У-у-у-у-у!.. — Куть, куть, куть! Шарик, а Шарик... Чего ты скулишь, бедняжка? Кто тебя обидел? Ух... Ведьма сухая метель загремела воротами и помелом съездила по уху барышню. Юбчонку взбила до колен, обна- жила кремовые чулочки и узкую полосочку плохо стиран- ного кружевного бельишка, задушила слова и замела пса». У Булгакова вместо нищего чиновника, вынужденного ютиться чуть не в собачьей конуре, столь же нищая слу- жащая-машинистка. Только они и оказываются способны на сострадание к несчастным животным. И Шарик, и Василий Иванович подвергаются издева- тельствам со стороны «пролетариата». Над первым глу- 67
Михаил Булгаков: загадай творчества мятся дворники и повара, над вторым — курьеры и сторо- жа. Но в конце концов оба находят добрых покровителей: Шарик — профессора Преображенского, а Василий Ива- нович, как ему казалось на первый взгляд, — семейство лавочника, который над ним не издевается, а кормит, в несбыточной надежде, что лентяй Василий Иванович будет ловить мышей. Однако герой Генслера в финале по- кидает своего благодетеля и дает ему уничижительную характеристику: «Прости, сказал я ему, уходя, ты любезный человек, славный потомок древних варягов, с твоей древней сла- вянской ленью и грязью, с твоим глинистым хлебом, с твоими ржавыми селедками, с твоей минеральной осет- риной, с твоим каретным чухонским маслом, с твоими тухлыми яйцами, с твоими плутнями, обвешиванием и приписыванием, и наконец, твоей божбою, что твой гнилой товар — первый сорт. И расстаюсь я с тобой без сожаления. Если еще мне встретятся на долгом пути моей жизни подобные тебе экземпляры, то я убегу в леса. Луч- ше жить со зверями, чем с такими людьми. Прощай!» Булгаковский же Шарик в финале повести по-настоя- щему счастлив: «...Мысли в голове у пса текли складные и теплые. "Так свезло мне, так свезло, — думал он, задремывая, — просто неописуемо свезло. Утвердился я в этой квартире. Окончательно уверен я, что в моем происхождении не- чисто. Туг не без водолаза. Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке. Правда, голову всю испо- лосовали зачем-то, но это до свадьбы заживет. Нам на это нечего смотреть"».
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия Роман «Белая гвардия» был задуман и написан Булгако- вым в 1922—1924 годах. По свидетельству перепечаты- вавшей роман машинистки И.СРаабен, первоначально он мыслился как трилогия, причем в третьей части, дей- ствие которой охватывало весь 1919 год, Мышлаевский оказывался в Красной армии, как Рощин из «Хождения по мукам» Алексея Толстого. Не исключено, что здесь у мему- аристки слились образы Мышлаевского и Рощина и на самом деле Булгаков все-таки не собирался делать столь симпатичного героя красным, тем более что его прото- тип благополучно эмигрировал. Характерно, что отрывок из ранней редакции романа, названный «В ночь на 3-е число», в декабре 1922 года был опубликован в берлинской газете «Накануне» с подзаго- ловком «Из романа "Алый мах"». В качестве возможных названий романов предполагавшейся трилогии в воспо- минаниях современников фигурировали «Полночный крест» и «Белый крест». Булгакова мучили сомнения на- 69
Михаил Булгаков: загадки творчества счет литературных достоинств «Белой гвардии». В днев- никовой записи в ночь на 28 декабря 1924 года он зафик- сировал их: «Роман мне кажется то слабым, то очень сильным. Разобраться в своих ощущениях я уже больше не могу». А ведь еще в 1923 году в фельетоне «Самогонное озеро» Булгаков обмолвился, что «Белая гвардия» «будет такой роман, от которого небу станет жарко...» Этого, од- нако, не случилось, хотя в автобиографии же, написан- ной в октябре 1924 года, Булгаков зафиксировал: «Год пи- сал роман "Белая гвардия". Роман этот я люблю больше всех других моих вещей». Но уже во второй половине 20-х годов в беседе с П.СПоповым писатель назвал «Бе- лую гвардию» романом «неудавшимся», хотя «к замыслу относился очень серьезно». Писателя все больше одоле- вали сомнения. 5 января 1925 года он отметил в дневни- ке: «Ужасно будет жаль, если я заблуждаюсь и "Белая гвар- дия" не сильная вещь». Что ж, наверное, по сравнению с «Мастером и Марга- ритой» «Белую гвардию» можно признать романом не до конца удавшимся. Но и современники, и в еще большей степени потомки справедливо считали это произведение одним из лучших романов о Гражданской войне и едва ли не единственным, где события показаны объективно и в изображении и белых, и большевиков нет никакой ка- рикатурности. На «Белую гвардию» повлиял «Петербург» Андрея Бе- лого, что отмечалось еще в предисловии к парижскому изданию булгаковского романа. Это сказалось в описа- нии Города (родного для Булгакова Киева), в коротких рубленых фразах разговоров на улицах, в иногда возни- кающем ритме, активном использовании песенных текс- тов для выражения настроений героев. У Белого Петер- бург — это город-миф, олицетворяющий целую эпоху русской истории, эпоху господства бюрократии, при внешнем европейском лоске сохранившей азиат- 70
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия скую сущность. Отсюда, вероятно, и татарская фамилия Аблеухова, одним из прототипов которого послужил обер-прокурор Священного синода КПЛобедоносцев. Для Булгакова Город в «Белой гвардии» олицетворял миф новой, революционной эпохи — миф вождей, вознесен- ных массами, будь то Петлюра или Троцкий. Все читатели очень хорошо знают, что семейство Турбиных в основном списано с семейства Булгаковых. Прототипами других героев «Белой гвардии» стали ки- евские друзья и знакомые Булгакова. Так, поручик Вик- тор Викторович Мышлаевский списан с друга детства Николая Николаевича Сынгаевского, в Первую мировую войну служившего в артиллерийской бригаде. Т.НЛаппа следующим образом описала Сынгаевского в своих вос- поминаниях: «...Мышлаевский — это Коля Сынгаевский. У них боль- шая семья была. Варвара Михайловна дружила раньше с матерью Мышлаевского. Они жили на Мало-Подваль- ной улице. Маленький домик у них был, в саду... Он (Сын- гаевский. — Б.С.) был очень красивый... Высокий, худой... голова у него была небольшая... маловата для его фигуры. Все мечтал о балете, хотел в балетную школу поступить. Перед приходом петлюровцев он пошел в юнкеры... Он был очень красивый. Глаза, правда, разного цвета, но гла- за прекрасные». Вероятно, время поступления в юнкера Сынгаевского сдвинуто, так как из дневниковой записи Надежды Афа- насьевны Булгаковой от 16 сентября 1916 года следует, что Сынгаевский в тот момент был в Москве и собирался на фронт: «Не могу отделаться от одного впечатления: грустных глаз Коли Сынгаевского вчера в передней, грустных, больших не по-обычному и детских. 20-го он едет со сво- ей артиллерийской бригадой на фронт. Вот. Ужасно по- чему-то оставило это во мне большое впечатление». Меж- 71
Михаил Булгаков: загадки творчества ду прочим, тогда в Москве Булгаков с Сынгаевским раз- минулись буквально на пару дней, так как Михаил с Тасей в начале 20-х чисел сентября приехали в Москву на три дня в связи с призывом. Позднее, то ли после занятия Ки- ева войсками Деникина, то ли с приходом туда поляков в 1920 году, семья Сынгаевских эмигрировала в Польшу, а потом во Францию, где Сынгаевский осуществил свою мечту о балете. Портрет персонажа во многом повторяет портрет прототипа: «...И оказалась над громадными плечами голова пору- чика Виктора Викторовича Мышлаевского. Голова эта была очень красива, странной и печальной и привлека- тельной красотой давней настоящей породы и вырожде- ния. Красота в разных по цвету, смелых глазах, в длин- ных ресницах. Нос с горбинкой, губы гордые, лоб был чист, без особых примет. Но вот один уголок рта приспу- щен печально, и подбородок косовато срезан так, слов- но у скульптора, лепившего дворянское лицо, родилась дикая фантазия откусить пласт глины и оставить муже- ственному лицу маленький и неправильный женский подбородок». Туг черты Сынгаевского сознательно со- единены с приметами сатаны — разными глазами, мефи- стофелевским носом с горбинкой, косо срезанными ртом и подбородком. Позднее эти же приметы обнару- жатся у Воланда в «Мастере и Маргарите». Сестра Николая Сынгаевского Валентина послужила прототипом «роковой женщины» Юлии Рейсе. По воспо- минаниям Т.НЛаппа, В.Н.Сынгаевская была «очень такая... своеобразная девица... крикливо одевалась. Не знаю, то ли замужем она была, то ли нет». Вспомним, что спасение от преследующих его петлюровцев Алексей Турбин находит в домике на Мало-Провальной, в таинственном домике в сиреневом саду у не менее таинственной Юлии Рейсе. Но был ли, как в романе, у Булгакова роман с Валентиной 72
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия Сынгаевской, ничего не известно. Интересно только, что и у Мышлаевкого, и у Рейсе нос с горбинкой. Вероятно, это наследственная черта Сынгаевских. Прототипом поручика Шервинского послужил еще один друг юности Булгакова Юрий Леонидович Глады- ревский, певец-любитель (это качество перешло и персо- нажу), служивший в войсках гетмана Скоропадского, но не адъютантом. Потом он служил у Деникина и Вранге- ля и эмигрировал. Интересно, что в «Белой гвардии» и «Днях Турбиных» Шервинского зовут Леонид Юрьевич, а в более раннем рассказе «В ночь на 3-е число» соответст- вующий ему персонаж именуется Юрий Леонидович. В этом же рассказе Елена Тальберг (Турбина) названа Вар- варой Афанасьевной, как и сестра Булгакова, послужив- шая прототипом Елены. Капитан Тальберг, ее муж, был во многом списан с мужа Варвары Афанасьевны Булгаковой, Леонида Сергеевича Карума, немца по происхозвдению, кадрового офицера, служившего вначале Скоропадскому, а потом большевикам, у которых он преподавал в Киев- ской военной школе имени ССКаменева. Любопытно, что в варианте финала «Белой гвардии», доведенном до корректуры в журнале «Россия», но так и не опубликованном из-за закрытия журнала, Шервин- ский приобретал черты не только оперного демона, но и Л.С.Карума: «— Честь имею, — сказал он, щелкнув каблуками, — ко- мандир стрелковой школы — товарищ Шервинский. Он вынул из кармана огромную сусальную звезду и на- цепил ее на грудь с левой стороны. Туманы сна ползли во- круг него, его лицо из клуба входило ярко-кукольным. — Это ложь, — вскричала во сне Елена. — Вас стоит повесить. — Не угодно ли, — ответил кошмар. — Рискните, мадам. Он свистнул нахально и раздвоился. Левый рукав по- крылся ромбом, и в ромбе запылала вторая звезда — золо- 73
Михаил Булгаков: загадки творчества тая. От нее брызгали лучи, а с правой стороны на плече родился бледный уланский погон... — Кондотьер! Кондотьер! — кричала Елена. — Простите, — ответил двуцветный кошмар, — всего по два, всего у меня по два, но шея-то у меня одна, и та не казенная, а моя собственная. Жить будем. — А смерть придет, помирать будем... — пропел Ни- колка и вышел. В руках у него была гитара, но вся шея в крови, а на лбу желтый венчик с иконками. Елена мгновенно поняла, что он умрет, и горько зарыдала и проснулась с криком в ночи». Вероятно, значимы для Булгакова инфернальные чер- ты у таких героев, как Мышлаевский, Шервинский и Таль- берг. Последний не случайно похож на крысу (гетманская серо-голубая кокарда, щетки «черных подстриженных усов», «редко расставленные, но крупные и белые зубы», «желтенькие искорки» в глазах, — в «Днях Турбиных» он прямо сравнивается с этим малоприятным животным). Крыс, как известно, традиционно связывают с нечистой силой. Кому-то из них, а быть может, и всем троим, в по- следующих частях трилогии (а до закрытия журнала «Рос- сия» в мае 1926 года Булгаков, видимо, надеялся продол- жить роман), скорее всего, предстояло служить в Красной армии своего рода наемниками (кондотьерами), таким образом спасая свои шеи от петли. Глава же Красной ар- мии председатель Реввоенсовета ЛДТ)эоцкий в романе прямо уподоблен сатане. Булгаков предсказал в финале романа два варианта судьбы участников Белого движе- ния — либо служба красным с целью самосохранения, ли- бо гибель, которая суждена Николке Турбину, как и брату рассказчика в «Красной короне», носящему то же имя. В ранней редакции «Дней Турбиных», создававшейся в 1925 году, Мышлаевский посреди застолья предлагает выпить за здоровье Т^эоцкого, потому что он «симпатич-* 74
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия ный». В финале же в ответ на реплику Студзинского: «Ты забыл, что предсказывал Алексей Васильевич? Помнишь, Троцкий? — Все сбылось, вон он, Троцкий идет!», — Вик- тор Викторович утвервдал, и как будто вполне трезво: «И прекрасно! Великолепная вещь! Будь моя власть, я б его командиром корпуса назначил!» Однако к моменту премьеры «Дней Турбиных» в октябре 1926 года Т^эоцкий был выведен из Политбюро и оказался в опале, так что произносить его имя со сцены в положительном контек- сте уже стало невозможно. В данном эпизоде Булгаков совсем не пытался поль- стить бывшему председателю Реввоенсовета, а лишь от- ражал мнение, широко распространенное среди белого офицерства. Сошлюсь на свидетельство моего деда, кста- ти, как и Булгаков, доктора, Б.М.Соколова, которому в 1919 году в Воронеже довелось беседовать с остановив- шимся у него начальником контрразведки в корпусе Шкуро есаулом Каргиным. Есаул почему-то, без каких-ли- бо на то оснований, считал дедушку красным, но настро- ен был весьма дружелюбно, пригласил его отобедать и за столом признался: «У вас есть один настоящий полково- дец — Троцкий. Эх, был бы такой у нас — мы бы точно по- бедили». Любопытно, что под влиянием незаурядной, как бы к ней ни относиться, личности Троцкого в разное вре- мя оказывались люди, весьма далекие от коммунистичес- ких идей и партии большевиков. Кстати сказать, в белом лагере в годы Гражданской войны склонны были преувеличивать политическую роль Троцкого, чуть ли не отдавая ему первенство перед Лениным. Например, МКДитерихс писал в 1922 году: «Ленин го- тов был снова продаться перед лицом создавшейся обста- новки: он заговорил о необходимости сотрудничества с буржуазными классами, о допустимости свободного во- леизъявления в окраинных областях бывшей России, о нет 75
Михаил Булгаков: загадки творчества избежности всевозможных уступок народным массам. Он признавался в неудачности произведенных опытов и в тай- ных заседаниях со своими клевретами откровенно считал дело проигранным, высказывая мысль, что пора уходить. А Лейба Бронштейн? Создавшаяся обстановка нисколько его не потрясла; этот ад на земле Совроссии был именно той атмосферой, в которой ярче всего проявлялись сила воли, энергия, хи- троумность и вся отрицательная гениальность этого че- ловека-демона. Пока Ленин сидел безвыходно в своем ка- бинете и изыскивал способы наиболее благополучной и обеспеченной новой купли-продажи совести и... жизни, Бронштейн, как злой дух, метался по всем углам своего стонавшего, но официально облагодетельствованного им царства. Где он ни появлялся со своими опричниками, потоки крови, зарева пожаров, неописуемые пытки и зверства затмевали и заливали кровь, пролитую вос- ставшими, искру протеста, брошенную исстрадавшимся народом. Не око за око и зуб за зуб, а сотни, тысячи чело- веческих жизней расплачивались за одну жизнь совет- ского деятеля, за одну мысль противодействия ему — Лей- бе Бронштейну. «Нет ничего лучшего, как вспыхнувшее восстание, — говорил Лейба. — Это как нарыв, вышедший наружу; один сильный и ловкий удар ланцета и — все кончено». «Никаких уступок, никаких послаблений; рас- стрел, огонь, пытка, террор — вот единственный ответ на всякие угрозы». Он прилетал на минуту в Москву, чтобы здесь определенно где-либо на митинге разгромить ко- лебания Ленина, внести от себя тайные поправки в ле- нинские распоряжения, и мчался снова по России, неся с собою кровь, кровь и кровь без конца». Дитерихс не знал, что непосредственно к решению о бессудном убийстве царской семьи Троцкий не имел прямого отношения, но когда Свердлов сообщил ему, что это решение принимал он вместе с Лениным, Лев Да- 76
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия выдович, как он писал в своем дневнике в 1935 году, его целиком одобрил. Дитерихс также утверэвдал: «Бронштейн и его спо- движники — это прямые потомки революционеров древ- него Израиля; революционеров прежде всего против Бо- га, а затем против всех народов, исповедующих Единого Бога, в том числе и против своего еврейского народа. Их революционный фанатизм не остановился в древности перед разрушением ради борьбы с Богом своего народа, перед его рассеянием по всему миру, перед навлечением на него проклятия других народов мира». Поэтому, наверное, в «Белой гвардии» поэт Русаков, в прошлом воинствующий атеист, после заражения си- филисом обратившийся к Богу, говорит Алексею Турбину о Т^юцком: «— Он молод. Но мерзости в нем, как в тысячелетнем дьяволе. Жен он склоняет на разврат, юношей на порок, и трубят уже, трубят боевые трубы грешных полчищ, и виден над полями лик сатаны, идущего за ним. — Троцкого? — Да, это имя его, которое он принял. А настоящее его имя по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион, что значит губитель. — Серьезно вам говорю, если вы не прекратите это, вы смотрите... у вас мания развивается... — Нет, доктор, я нормален. Сколько, доктор, вы бере- те за ваш святой труд?» Турбин к такому определению относится с определен- ной иронией, хотя с уподоблением большевиков аггелам (падшим ангелам, злым духам, служителям дьявола), ко- торое делает тут же Русаков, соглашается. К1924 году Бул- гаков уже прекрасно знал, что политическое значение Троцкого сошло на нет и что страхи насчет него оказа- лись сильно преувеличенными, и понимал, что дело дале- ко не в Троцком. 77
Михаил Булгаков: загадки творчества Между прочим, фамилию Русаков Булгаков мог поза- имствовать из книги Дитерихса. Там упоминается Нико- лай Михайлович Русаков, рабочий Сысетского завода, в составе отряда особого назначения охранявшего Рома- новых в доме Ипатьева. Упоминает Дитерихс и рабочего Злоказовского завода Александра Корзухина, служившего в том же отряде. Фамилией Корзухин Булгаков наградил несимпатичного персонажа «Бега», имеющего, как мы убедимся в следующей главе, прямую связь с Лениным. Фамилия Русаков, разумеется, широко распростране- на, чего, однако, не скажешь о весьма редкой фамилии Корзухин. Не исключено, что писателю довелось слышать выступ- ление Троцкого в Киеве летом 1919 года. Знаменитый хо- реограф Серж Лифарь, учившийся тогда в Киевской школе младших командиров, описал эту речь и события, с ней связанные, в «Мемуарах Икара»: «Неожиданно объявили о прибытии в Киев пресловутого "Красного Наполеона" — 'фоцкого, знаменитого изобретателя "перманентной ре- волюции". На площади Софийского собора он намеревал- ся выступить с пространной речью перед молодыми кур- сантами Красной армии, с тем чтобы воодушевить их и мобилизовать все силы на борьбу с белыми. Будучи в первых рядах, мы должны были выслушать эту скучную речь. Однако большинство преподавате- лей... оставались до глубины души преданными старому режиму. Созрел заговор. Нам предстояло пробраться в первый ряд, встать в нескольких шагах от оратора и со- вершить покушение — бросить в него фанату. Набрали добровольцев. Я оказался среди них, так как прочно впи- тал идеалы верности олицетворявшему Россию царю, чье чудовищное убийство и уничтожение всей его семьи привело нас в глубочайшее смятение. Решено было бро- сить жребий среди добровольцев, дабы назначить ис- полнителя казни. Жребий мог пасть на меня, но этого не 78
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия произошло. Он выпал на долю одного из моих товари- щей. Может быть, ловкие привлекательные аргументы оратора взволновали его или остановил страх за собст- венную судьбу, ожидавшую его в связи с поступком, кото- рый он намеревался совершить, но он воздержался от выполнения обещания, так и не вытащив фанату из кар- мана». Возможно, Булгаков был в тот день на Софийской площади и внимал «ловким привлекательным аргумен- там» Троцкого, незаурядного оратора, сумевшего, оче- видно, даже потенциального террориста убедить отка- заться от своего намерения. Во всяком случае, в послед- нем булгаковском романе «Мастер и Маргарита» Иешуа Га-Ноцри называет «добрым человеком» прокуратора Понтия Пилата, у которого репутация «свирепого чудо- вища», и хладнокровного палача кентуриона Марка Кры- собоя, причем в ранней редакции Марк был назван не просто добрым, а «симпатичным». Вероятно, вольно или невольно Булгаков отразил в этом образе и свои впечат- ления от «зловещей фигуры Троцкого», как писал он в 1919 г. в фельетоне «Грядущие перспективы». Несомненно, автор «Мастера и Маргариты» был убеж- ден, что начатки добра могут сохраняться у самых жесто- ких с виду людей, в том числе и у прославившегося в годы Гражданской войны своей беспощадностью Троцкого. Показательно, что Марк Крысобой выполняет функции военного командира при верховном правителе Иудеи Понтии Пилате — фактически ту же роль, что играл Т^эоц- кий при Ленине. Как мы убедимся далее, Ленин послужил одним из прототипов Воланда, функционально тождест- венного Понтию Пилату. Подчеркнем и то, что в белой армии именно Троцкого считали главным архитектором побед красных и испытывали чувства ненависти и уваже- ния одновременно. В «Мастере и Маргарите» Аваддон превратился в демона войны Абадонну, за которым при желании тоже можно увидеть фигуру Т^эоцкого. В вариаы- 79
Михаил Булгаков: загадки творчества те окончания «Белой гвардии», не увидевшем свет из-за закрытия журнала «Россия», возможно, отразились впе- чатления от митинга на Софийской площади, где высту- пал Троцкий: «— Поздравляю вас, товарищи, — мгновенно изобра- зил Николка оратора на митинге, — таперича наши идут: Троцкий, Луначарский и прочие. — Он заложил руку за борт блузы и оттопырил левую ногу. — Прр-авильно, — ответил он сам себе от имени невидимой толпы, а затем зажал рот руками и изобразил, как солдаты на площади кричат "ура". — Уааа!! Шервинский ткнул пальцами в клавиши. Соль до. — "Проклятьем заклейменный..." В ответ оратору заиграл духовой оркестр. Иллюзия получилась настолько полная, что Елена вначале подави- лась смехом, а потом пришла в ужас. — Вы с ума сошли оба. Петлюровцы на улице! — Уааа! Долой Петлю!., ап! Елена бросилась к Николке и зажала ему рот». Для героев «Белой гвардии», как и для самого Булгако- ва, Троцкий нес хоть какой-то, пусть жестокий, но поря- док, по сравнению со стихийной разнузданностью войск Петлюры, чья фамилия здесь превращается в зловещую «петлю». В предисловии к книге «Литература и революция» председатель Реввоенсовета писал, что «царская цензура была поставлена на борьбу с силлогизмом... Мы боролись за право силлогизма против цензуры. Силлогизм сам по себе — доказывали мы при этом — беспомощен. Вера во всемогущество отвлеченной идеи наивна. Идея должна стать плотью, чтобы стать силой... И у нас есть цензура, и очень жестокая. Она направлена не против силлогиз- ма... а против союза капитала с предрассудком. Мы боро- 80
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия лись за силлогизм против самодержавной цензуры, и мы были правы. Наш силлогизм оказался не бесплотным. Он отражал волю прогрессивного класса и вместе с этим классом победил. В тот день, когда пролетариат прочно победит в наиболее могущественных странах Запада, цензура революции исчезнет за ненадобностью...» Здесь же Троцкий предрекал: «В Европе и Америке пред- стоят десятилетия борьбы... Искусство этой эпохи будет целиком под знаком революции. Этому искусству нужно новое сознание. Оно непримиримо прежде всего с мисти- цизмом, как открытым, так и переряженным в романтику, ибо революция исходит из той центральной идеи, что единственным хозяином должен стать коллективный че- ловек и что пределы его могущества определяются лишь познанием естественных сил и умением использовать их». Булгаков в письме правительству от 28 марта 1930 года по- лемизировал в скрытой форме с этими положениями, ког- да говорил о необходимости борьбы с цензурой. Булгаков демонстративно заявлял себя противником цензуры во всех ее видах и «мистическим писателем», хо- тя и романтического направления. Вероятно, в том числе и в полемических целях главный герой «Мастера и Мар- гариты», обретающий последний приют в потусторон- нем мире Воланда, назван «романтическим мастером». Идеям Троцкого и других вождей большевиков о победе мировой пролетарской революции писатель противопо- ставлял принцип Великой Эволюции. Впечатление, что в письме от 28 марта 1930 года есть заочный спор с Троцким, усиливается, если прочесть сле- дующие рассуждения из статьи «Об интеллигенции», включенной в сборник «Литература и революция». Троц- кий резко критиковал мысль о русской интеллигенции как главной пружине исторического развития: «— Смотрите, — говорят, — какой мы народ: особен- ный, избранный... То есть народ-то наш, собственно, если 81
Михаил Булгаков: загадки творчества до конца договаривать, дикарь: рук не моет и ковшей не полощет, да зато уж интеллигенция за него распялась... не живет, а горит — полтора столетия подряд. Интелли- генция переживает культурные эпохи — за народ. Интел- лигенция выбирает пути развития — для народа. Где же происходит вся эта титаническая работа? Да в воображе- нии той же самой интеллигенции!» Булгаков же в письме правительству одной из главных черт своего творчества назвал «упорное изображение русской интеллигенции как лучшего слоя в нашей стране». В статье под парадоксальным и броским названием «Попрание силлогизма» Троцкий утверждал: «Революци- онное XVIII столетие стремилось установить царство силлогизма. Наши "60-е годы" тоже проникнуты были ду- хом рационализма. Воинственный силлогизм в обоих случаях был отрицанием неразумных идей и учрежде- ний... Рационализм не согласен и не способен считаться со слепой инерцией, заложенной в исторические факты. Он хочет все проверить разумом и перестроить. А так как далеко не у всех общественных учреждений логически сведены концы с концами, то силлогизм не может не представляться им крайне беспокойным и подозритель- ным субъектом. Цензура и есть ведь не что иное, как ин- спекция над силлогизмом. Диалектика не отметает сил- логизма, наоборот, она усыновляет его. Она дает ему плоть и кровь и вооружает его крыльями — для подъема и спуска». Здесь вспоминается диалог Воланда и Бегемота перед Великим балом у сатаны. Кот-оборотень, любимый шут «князя тьмы», считает, что его речи представляют собой «вереницу прочно упакованных силлогизмов, которые оценили бы по достоинству такие знатоки, как Секст Эм- пирик, Марциан Капелла, а то, чего доброго, и сам Арис- тотель». Махинацию же с королем во время неудачно складывающейся шахматной партии с Воландом хитрый 82
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия кот проделывает благодаря тому, что внимание присутст- вовавших было отвлечено шумом крыльев якобы разле- тевшихся попугаев. Эти невидимые крылья — как бы па- родия на слова Троцкого о марксизме, вооружающем силлогизм крыльями. Слова сатаны, обращенные к Беге- моту: «На кой черт тебе нужен галстук, если на тебе нет штанов» и «партия его в безнадежном положении», равно как и ответ кота: «Положение серьезное, но отнюдь не безнадежное, больше того: я вполне уверен в конечной победе», — возможно, высмеивают попытки большеви- ков одурманить нищий народ сказками о коммунистиче- ском рае после победы мировой революции и пародиру- ют постоянно высказывавшуюся Троцким уверенность в конечной победе, несмотря на очевидную безнадеж- ность положения троцкистов в большевистской партии и международном коммунистическом движении. Писа- тель здесь пародировал не только веру в социалистичес- кую утопию и торжество всемирной пролетарской рево- люции, свойственную Льву Давыдовичу до конца его дней, но и вообще присущее марксистам стремление све- сти все проявления живой жизни к цепочке силлогизмов. В «Мастере и Маргарите» есть еще одна перекличка с «Литературой и революцией». Троцкий приводит слова Александра Блока, почерпнутые из воспоминаний по- этессы Надежды Павлович: «Большевики не мешают пи- сать стихи, но они мешают чувствовать себя мастером... Мастер тот, кто ощущает стержень всего своего творчест- ва и держит ритм в себе», — и следующим образом их комментирует: «Большевики мешают чувствовать себя мастером, ибо мастеру надо иметь ось, органическую, бесспорную, в се- бе, а большевики главную-то ось и передвинули. Никто из попутчиков революции — а попутчиком был и Блок, и по- путчики составляют ныне очень важный отряд русской литературы — не несет стержня в себе, и именно поэтому 83
Михаил Булгаков: загадки творчества мы имеем только подготовительный период новой лите- ратуры, только этюды, наброски и пробы пера — закон- ченное мастерство, с уверенным стержнем в себе, еще впереди». В таком же положении, как и Блок, оказывается булга- ковский Мастер. Автору романа о Понтии Пилате общест- во отказывает в признании, и выпавшие на его долю ис- пытания в конце концов ломают внутренний стержень главного героя «Мастера и Маргариты». Вновь обрести этот стержень он может лишь в последнем приюте Волан- да. Сам Булгаков, хотя и наделил Мастера многими черта- ми своей судьбы, внутренний творческий стержень со- хранил на всю жизнь и, по справедливому замечанию враждебной ему критики, выступал в советской литерату- ре как писатель, «не рядящийся даже в попутнические цве- та» (эту цитату из статьи главы РАППа ЛЛ.Авербаха в пись- ме к правительству Булгаков выделил крупным шрифтом). Стержнем была любовь к свободе, стремление говорить правду и проповедовать гуманизм, что и отразилось в эти- ческом идеале, выдвигаемом Иешуа Га-Ноцри. Булгаков не принимал у Троцкого классового подхода к литературе и жизни и веры в грядущее торжество и бла- готворное значение мировой социалистической револю- ции, его центральной идеи, что «единственным хозяином должен стать коллективный человек», пределы могущест- ва которого «определяются лишь познанием естествен- ных сил и умением использовать их». В образе председа- теля МАССОЛИТа Михаила Александровича Берлиоза, гибнущего в результате несчастного случая от рук комсо- молки-вагоновожатой, а не по вине белогвардейцев или интервентов, как раз и спародирована безосновательная уверенность в грядущем всемогуществе социалистичес- кого «коллективного человека», в его способности по- знать и использовать силы природы и перестроить обще- ство по заранее намеченному плану. 84
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия Все же одну мысль Троцкого Булгаков, вероятно, хоть м с оговорками, но принимал. Лев Давыдович отрицал противопоставление буржуазной и пролетарской культур и утверждал, что «исторический смысл и нравственное ве- п ичие пролетарской революции в том, что она залагает ос- I ювы внеклассовой, первой подлинно человеческой куль- чуры». Булгаков был безусловным приверженцем такой культуры, но явно полагал, что она существовала задолго до 1917 года и для ее рождения совсем не требовалась «пролетарская революция». Не исключено, что именно своеобразная приверженность Троцкого к национальной культуре, пусть и в совсем иной, чем у автора «Белой гвар- дии», форме, предопределила заинтересованное отноше- ние и, в конце концов, даже определенную симпатию к не- му со стороны Булгакова, несмотря на все антисемитские предрассудки Михаила Афанасьевича. Вероятно, для писа- теля в образе Троцкого навсегда слились апокалиптичес- кий ангел — губитель белого воинства, яркий оратор и публицист и толковый администратор, оппонент Стали- на, пытавшийся упорядочить советскую власть и совмес- тить ее с русской национальной культурой. Характерно, что в последнем булгаковском романе не Троцкий, а Ста- лин удостоится похвалы сатаны Воланда за то, что «пра- вильно делает свое дело». После публикации романа сильно испортились отно- шения Булгакова с сестрой Варей и Л.С.Карумом, а также со знакомым поэтом и членом ГАХН Сергеем Васильеви- чем Шервинским, чьей фамилией был награжден не са- мый привлекательный персонаж романа (хотя в пьесе «Дни Турбиных» он уже гораздо симпатичнее). Л.С.Карум в мемуарной книге «Моя жизнь. Рассказ без вранья», начатой вскоре после смерти жены, так описы- вал свое сватовство к Варе Булгаковой, не скрывая, что любви к будущей супруге у него тогда не было и позднее так и не возникло: 85
Михаил Булгаков: загадки творчества «В Вареньке меня привлекла, во-первых, прекрасная репутация, которой она пользовалась, все, решительно все, кто ее знал: врачи, с которыми она работала в госпи- тале... знакомые... преподаватели... и другие в один голос говорили о замечательно хорошей девушке, Вареньке Булгаковой; во-вторых, общество, которое ее окружало, этот сонм молодежи, от которой я уже начинал отходить: ведь мне было уже 28 лет... Наконец, я считал, что я попа- даю в интеллигентную среду: Варенька была дочерью по- койного профессора Духовной академии... Я бывал в феврале и марте (1917 года. — Б. С.) почти ежедневно (в доме на Андреевском спуске. — Я С), за исключением только дней, когда совершенно не бы- ло времени. В один из мартовских вечеров Варенька вышла про- водить меня на лестницу парадного входа этого удиви- тельного дома, в кагором Булгаковы жили и который был одновременно и одноэтажным (со двора), и двух- этажным (парадный ход), и трехэтажным (с улицы). Прощаясь с ней, я сказал: — Варенька, я люблю вас... Будьте моей женой. Варенька ничего не ответила, но по всему я догадался, что она согласна. Я поцеловал ей руку и вышел. Варвара Михайловна Булгакова, моя будущая теща, приняла мое предложение очень настороженно. — Да любите ли вы ее? — все спрашивала она. Как раз в коридоре, когда мы остались вдвоем, она снова спросила меня: — Вы любите Вареньку? Я ответил: — Люблю. Я хотел семейной жизни. Я хотел любить, но у меня не получалось. Но Варенька была прекрасная девушка, она доверилась мне, и я это понимал, хотя не всегда соблюдал это доверие. 86
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия После того как я сделал предложение, Варвара Михай- ловна предложила мне обедать у них. Я приезжал к ним вечером в совершенном изнеможении. Уходил поздно, а утром надо было снова вставать в семь часов утра. После того как я сделал предложение, дела пошли быс- трее. Свадьба была назначена на 30 апреля (13 мая нов. ст., поэтому в «Белой гвардии» свадьба Тальберга и Елены Турбиной отнесена к маю 1917 года: «Через год после то- го как дочь Елена повенчалась с капитаном Сергеем Ива- новичем Тальбергом... белый гроб с телом матери снесли по крутому Алексеевскому спуску на Подол, в маленькую церковь Николая Доброго, что на Взвозе. Когда отпевали мать, был май, вишневые деревья и акации наглухо зале- пили стрельчатые окна». — RC). В воскресный день я пошел с Варенькой на Крещатик и там купил два хороших золотых кольца семьдесят чет- вертой пробы. На одном я дал написать "Варвара", на другом — "Леонид" и поставил число нашей помолв- ки — 27 марта 1917 года. Мне теперь пришлось поближе познакомиться с семь- ей Булгаковых. Приехал в отпуск старший брат Вареньки Михаил Булгаков, военный врач. Он отнесся ко мне очень официально и сухо. У него оказался хороший голос — бас. Он немного иг- рал на пианино, наигрывая, пел арию Дон-Базилио из "Севильского цирюльника" и арию Мефистофеля из "Фа- уста"... Он служил где-то в Смоленской губернии... Как-то в разговоре Михаил Булгаков признался, что он пишет за- метки из жизни земского врача» (речь шла, несомненно, о будущих «Записках юного врача»). Т.НЛаппа не слишком жаловала Л.СКарума. Она вспо- минала: «Карум Леонид Сергеевич — это вот Тальберг... Он вооб- ще неприятный был. Его все недолюбливали... Я как-то заг няла у Вари денег. Потом мы сидели с Михаилом, пьем ко- 87
Михаил Булгаков: загадки творчества фе, икры, что ли, купили... А он сказал кому-то, что вот, дели- катесы едят, а денег не платят. Вообще, он нехорошо посту- пил. Он ведь был у белых. И в Феодосии был у белых. Потом пришли красные, он стал у красных. Преподавал где-то... военную тактику, что ли. Ну, красные все равно узнали. Тог- да он смылся и приехал в Москву к Наде, тут его арестовали и Надиного мужа вместе с ним... Но Варя его любила. Она потом Михаилу такое ужасное письмо прислала: "Какое право ты имел так отзываться о моем муже... Tbi вперед на себя посмотри. Ты мне не брат после этого..."» О том же вспоминала и Л.Е.Белозерская: «Посетила нас и сестра MA Варвара, изображенная им в романе "Белая гвардия" (Елена), а оттуда перекочевавшая в пьесу "Дни Турбиных". Это была миловидная женщина с тяжелой нижней челюстью. Держалась она как разгневанная принцесса: она обиделась за своего мужа, обрисованного в отрицательном виде в романе под фамилией Тальберг. Не сказав со мной и двух слов, она уехала. MA был сму- щен...» Эта сцена произошла в 1925 году, и с тех пор кон- такты сестры с Булгаковым практически прекратились. Надо учитывать, что в 1918 году, когда Карум служил у гетмана, его продовольственный паек обеспечивал по- требности всех живущих в доме на Андреевском спуске, в том числе и Михаила с Тасей. Леонид Сергеевич в мему- арах возмущался, что, когда решили жить коммуной, «воз- никли некоторые неприятности. У Михаила, начинающе- го врача, была небольшая практика. Это было понятно, и все с радостью согласились предоставить ему необходи- мый кредит. Но Михаил начал злоупотреблять кредитом. В то время как все члены коммуны в то тяжелое время жи- ли, как говорится, "в обрез"... Михаил в дни, когда у него были заработки, не думал отдавать долги, а предпочитал тратить деньги на вечеринки с вином и дорогими закуска- ми. На вечеринки приходили его друзья, тоже молодежь, любившая покушать на даровщину...» 88
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия Карум был человек практичный, расчетливый, немного скуповатый. Он не был трусом — до марта 1916 года был на фронте, имел несколько орденов, в том числе довольно це- нимый офицерами орден Св. Владимира 4-й степени с ме- чами. Но Леонид Сергеевич предпочитал приспосабли- ваться к любой власти, если она начинала одерживать верх, и не желал драться ни за одну власть. Булгаков же со- хранял верность принципам и на компромиссы не шел и советскую власть никогда не поддерживал, а собственно- го зятя презирал за приспособленчество и карьеризм (в деникинской армии Карум стал полковником). К моменту публикации «Белой гвардии» в 1924— 1925 годах жизнь семьи Карумов в материальном отно- шении наладилась. Леонид Сергеевич свидетельствовал в мемуарах: «В 1924 году наша семья, я, Варенька, Ироч- ка и мама моя, становились на ноги и уже жили хоро- шо». Глава семьи преподавал в Высшей военной школе имени СС.Каменева и был военруком военной кафедры в Киевском институте народного хозяйства. Однако благополучие длилось недолго. Первый звонок прозве- нел 5 ноября 1929 года. В этот день Карум был аресто- ван как бывший белый офицер и обвинен в участии в мифическом заговоре. Заступничество нескольких большевиков, которым Карум помогал в 1920 году в Крыму, выступая адвокатом на их процессах, на этот раз спасло его. Через два месяца, 9 января 1930 года, Ле- онида Сергеевича освободили. Однако из училища и института уволили. В 1931 году он был вновь аресто- ван и на этот раз отправлен на пять лет в концлагерь в Минусинск, но благодаря ударному труду освободил- ся через три года, после освобождения был сослан в Новосибирск, где к нему присоединилась Варвара Афанасьевна. Сохранилась ее записка, переданная су- пругу после ареста: «Любимый мой, помни, что вся моя жизнь и любовь для тебя. Твоя Варюша». Здесь Карум 89
Михаил Булгаков: загадки творчества преподавал немецкий язык, позднее возглавил кафедру иностранных языков в Новосибирском медицинском институте, а в 1948 году добился снятия судимости. Л.С.Карум оставил обширные воспоминания «Моя жизнь. Рассказ без вранья», где многие эпизоды своей би- ографии, отразившиеся в «Белой гвардии», изложил в собственной интерпретации. Мемуарист свидетельст- вует, что он очень рассердил Булгакова и других близких своей жены, явившись на свадьбу в мае 1917 года (как и свадьба Тальберга с Еленой, она была за полтора года до описываемых в романе событий) в мундире, при всех ор- денах, но с красной повязкой на рукаве. Братья Турбины осуждают Тальберга за то, что он в марте 1917 года «был первый, — поймите, первый, — кто пришел в военное училище с широченной красной повязкой на рукаве. Это было в самых первых числах, когда все еще офицеры в Го- роде при известиях из Петербурга становились кирпич- ными и уходили куда-то, в темные коридоры, чтобы ни- чего не слышать. Тальберг как член революционного во- енного комитета, а не кто иной, арестовал знаменитого генерала Петрова». Карум действительно был членом ис- полнительного комитета Киевской городской думы и участвовал в аресте генерал-адъютанта Н.И.Иванова, в начале Первой мировой войны командовавшего Юго- Западным фронтом, а в феврале 1917 года предприняв- шего по приказу императора неудачный поход на Петро- град для подавления революции. Карум отконвоировал генерала в столицу. Муж сестры Булгакова, как и Тальберг, окончил в Пе- тербурге Военно-юридическую академию, которая так- же давала гражданское образование в объеме юрфака университета, почему у Тальберга, как и у Карума, два значка — академический и университетский. В декабре 1917 года Карум покинул Киев и вместе с братом Булга- кова Иваном, которого мать, опасаясь петлюровской мо- 90
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия билизации, отправила с зятем, прибыл в Одессу, а оттуда в Новороссийск Прототип Тальберга поступил в белую Астраханскую армию, ранее поддерживавшуюся немца- ми, стал здесь председателем суда и был произведен в полковники. Возможно, это обстоятельство подсказало Булгакову повысить Тальберга до полковника в пьесе «Дни Турбиных». Бывший начальник штаба Киевского военного округа генерал НЗ.Бредов, знавший Карума еще по его деятель- ности в исполнительном комитете Киевской думы, при переходе Астраханской армии в состав Вооружен- ных сил Юга России генерала А.ИДеникина настоял на его увольнении. Каруму удалось получить должность пре- подавателя права в Феодосии, куда он и уехал в сентябре 1919 г., забрав с собой из Киева жену. К зятю в Феодосию отправился и брат Булгакова Николай, раненный в ок- тябрьских 1919 года боях в Киеве. Возможно, это обстоя- тельство побудило писателя связать будущую судьбу Ни- колки с Перекопом. Сохранилась любопытнейшая рукопись Л.С.Карума «Горе от таланта», посвященная анализу булгаковского творчества. Здесь прототип следующим образом харак- теризовал Тальберга: «Наконец, десятым й последним из белогвардейцев — это Генерального штаба капитан Тальберг. Он, собствен- но, даже не в Белой гвардии, он служит у гетмана. Когда начинается "заваруха", он садится на поезд и уезжает, не желая принимать участия в борьбе, исход которой для него вполне ясен, но за это навлекает на себя ненависть Турбиных, Мышлаевского и Шервинского. — Почему он не взял с собой жену? Почему он "крысиной походкой" ушел от опасности в неизвестность? Он — "человек без малейшего понятия о чести". Для Белой гвардии Таль- берг — личность эпизодическая». Автор «Лэря от таланта» стремится как бы оправдать Тальберга: отказался от учас- 91
Михаил Булгаков: загадки творчества тия в безнадежной борьбе, жену не взял с собой, потому что ехал в неизвестность. Самого же писателя Карум характеризовал почти теми же словами, что и враждебная автору «Белой гвардии» марксистская критика 20-х годов: «Да, талант Булгакова был именно не столько глубок, сколько блестящ, и талант был большой... И все же произ- ведения Булгакова не народны. В них нет ничего, что за- трагивало народ в целом. Вообще, у него народа нет. Есть толпа, загадочная и же- стокая. В произведениях Булгакова есть известные слои царского офицерства, или служащие, или актерская и пи- сательская среда. Но жизнь народа, его радости и горести по Булгакову узнать нельзя. Его талант не был проникнут интересом к народу, марксистско-ленинским миросозер- цанием, строгой политической направленностью. После вспышки интереса к нему, в особенности к роману "Мас- тер и Маргарита", внимание может потухнуть». В письме правительству 28 марта 1930 года Булгаков процитировал сходный с карумовским отзыв критика Р.В.Пикеля, появившийся в «Известиях» 15 сентября 1929 года: «Талант его столь же очевиден, как и социаль- ная реакционность его творчества». В «Рассказе без вранья» Карум следующим образом оха- рактеризовал свою реакцию на появление «Белой гвар- дии»: «В романе описывается 1918 год в Киеве. Мы журнал "Смену вех" (так Леонид Сергеевич по памяти ошибочно называет журнал «Россия». —Б.С.) не выписывали, поэтому Варенька и Костя (КП.Булгаков. — Б.С.) купили его в мага- зине. "Ну и не любит же тебя Михаил", — сказал мне Костя. Я знал, что Михаил меня не любит, но не знал действи- тельных размеров этой нелюбви, переросшей в подлость. Наконец, я прочел этот злосчастный номер журнала и пришел от него в ужас. Там, среди других, был описан человек, по наружности и некоторым фактам похожий 92
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия на меня, так что не только родные, но и знакомые узнали в нем меня, по морали этот человек стоял очень низко. Он (Тальберг) при наступлении петлюровцев на Киев бе- жит в Берлин, бросает семью, армию, в которой служит, поступает как какой-то мерзавец. В романе описана семья Булгакова. Он описывает слу- чай моей командировки в Лубны во время власти гетмана при петлюровском восстании. Но затем начинается вра- нье. Героиней романа сделана Варенька. Других сестер нет вовсе. Матери тоже нет. Затем описаны в романе все его собутыльники. Во-первых, Сынгаевский (под фами- лией Мышлаевский), это был студент, призванный в ар- мию, красивый и стройный, но больше ничем не отлича- ющийся. Обыкновенный собутыльник. В Киеве он на во- енной службе не был, затем познакомился с балериной Нежинской, которая танцевала с Мордкиным, и при пе- ремене, одной из перемен власти в Киеве, уехал на ее счет в Париж, где удачно выступал в качестве ее партнера в танцах и мужа, хотя был на 20 лет моложе ее. Собутыльники были описаны довольно точно, но толь- ко с благородной стороны, из-за чего впоследствии было у Булгакова много хлопот. Во-вторых, описан был Юрий Гладыревский, мой дво- юродный племянник, офицер военного времени лейб- гвардии стрелкового полка (под фамилией Шервин- ский). Он во время гетмана служил в городской милиции, в романе же он выведен в качестве адъютанта гетмана. Это был малоинтеллигентный юноша 19-ти лет, умевший только пить и подпевать Михаилу Булгакову. И голос у не- го был небольшой, ни для какой сцены не пригодный. Он уехал с родителями во время Гражданской войны в Болга- рию, и более сведений я о нем не имею. В-третьих, описан Коля Судзиловский, его тоже мож- но узнать по внешней обрисовке, бывший в то же время киевским студентом, немного наивный, немного занос- 93
Михаил Булгаков: загадки творчества чивый и глуповатый юноша, тоже 20-ти лет. Он выведен под именем Лариосика». Действительная судьба одного из прототипов-«собу- тыльников» была следующей. Юрий (Георгий) Леонидович Гладыревский родился 26 января/7 февраля 1898 года в Ли- баве (Лиепае) в дворянской семье. В Первую мировую вой- ну он дослужился до чина подпоручика лейб-гвардии 3-го стрелкового его величества полка. В последние недели гетманщины он состоял в штабе белогвардейских добро- вольческих формирований князя Долгорукова (в рома- не — Белорукова). После прихода в Киев в начале февраля 1919 года красных ЮЛ.Гладыревский работал в белом подполье и, возможно, при этом служил для маскировки в Красной армии. Отсюда Шервинский — красный коман- дир в том варианте финала «Белой гвардии», который дол- жен был появиться в журнале «Россия». Позднее, очевидно, Булгаков узнал о подлинной судьбе ЮЛГладыревского и убрал из финального образа Шервинского красноар- мейские атрибуты. После вступления в город Доброволь- ческой армии Юрий Леонидович был произведен сразу в капитаны своего родного лейб-гвардейского полка. Во время октябрьских боев в Киеве он был легко ранен. Позднее, в 1920 г., участвовал в боях в Крыму и в Северной Таврии, был еще раз ранен и вместе с Русской армией П.Н.Врангеля эвакуировался в Еаллиполи. В эмиграции за- рабатывал на жизнь пением и игрой на фортепиано. Умер он 20 марта 1968 года во французском городе Канны. Л.С.Карум в своих мемуарах пытался доказать, что он гораздо лучше Тальберга и не лишен понятия о чести, но невольно лишь подтвердил булгаковскую правоту. Че- го стоит эпизод с попыткой поцеловать руку арестован- ному и препровождаемому в Петроград генералу Н.И.Иванову, дабы «выразить старому генералу всю мою симпатию к нему и показать, что не все из окружающих являются его врагами» (этот жест Карум явно делал на тот 94
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия случай, если власть переменится и Иванов вновь будет командовать). Или сцена в Одессе: «Встретил на улице какого-то знакомого по академии офицера... Он, узнав, что я пять дней должен болтаться один в Одессе, уговорил меня зайти к полковнику Все- волжскому, очень интересному якобы человеку, у которо- го собирается ежедневно офицерское общество, в буду- щем долженствующее составить офицерскую дружину или даже возглавить отряд, который пойдет на бой с большевиками. Мне делать было нечего. Я согласился. Всеволжский занимал большую квартиру... В комнате человек 20 офицеров... Все молчат, говорит Всеволжский. Говорит он много и хорошо о предстоящих задачах офицеров в восстановлении России. Уговаривает меня остаться в Одессе и не ехать на Дон. — Но я здесь займу какую-либо должность и буду по- лучать содержание? — спрашиваю я. — Нет, — улыбается гвардейский полковник. — Ниче- го я вам не могу гарантировать. — Ну, тогда мне надо ехать, — говорю я. Больше я к не- му не заходил». Карум, как и Тальберг, был озабочен только карьерой, пайком и денежным содержанием, а не какими-то идей- ными соображениями, и потому с такой легкостью менял армии в годы революции и Гражданской войны. Фамилию Тальберг, между прочим, Булгаков дал не- симпатичному герою «Белой гвардии» и «Дней Турби- ных» совсем не случайно. Дело в том, что вице-директо- ром департамента полиции в Министерстве внутрен- них дел в правительстве Скоропадского был Николай Дмитриевич Тальберг. Он родился 22 июля в местечке Корюстошев близ Киева. Булгаковский же Тальберг, на- помню, в отличие от Карума, занимает должность по- мощника военного министра, тогда как Леонид Сергее- 95
Михаил Булгаков: загадки творчества вич всего лишь служил в ликвидационном отделе воен- но-юридического управления гетманского военного министерства. НДТальберг происходил из потомствен- ных дворян, но был не военным, а чиновником V класса, т.е. статским советником, как и отец Булгакова. В начале 1913 г. он был назначен непременным членом Черни- говского губернского по земским и городским делам присутствия. В Первую мировую войну Николай Дмит- риевич состоял чиновником для особых поручений при министре внутренних дел и, как и булгаковский Таль- берг и Л.С.Карум, имел юридическое образование, толь- ко гражданское, а не военное. НДТальберг был ярым монархистом и противником Манифеста 17 октября 1905 года. Как и булгаковский Тальберг, Николай Дмит- риевич после падения гетмана благополучно эмигриро- вал, только не в Германию, а в Румынию (Бессарабию), затем перебрался в Одессу, в 1919 году переехал в Болга- рию, затем в Югославию, а позднее проживал в Берлине, где был профессором истории и активным участником монархического движения, членом Высшего Монархи- ческого Совета. Вот как излагает биографию Тальберга в годы Граж- данской войны его биограф ВЛукьянов: «Переворот большевиков застал его в Москве, куда он только что приехал для доклада своему другу. Выяснив вскоре существование тайной монархической организа- ции, во главе которой стоял НЕМарков, Тальберг вступил в нее, переехав с этой целью в Петроград. По указанию этой организации он выполнял ответственные поруче- ния. В конце апреля 1918 г. он был отправлен ею в Москву и в Киев. В мае он участвовал в небольшом тайном монар- хическом съезде, происходившем в Киеве. С разрешен^ местной монархической организации он поступил в Ми- нистерство внутренних дел правительства гетмана гене- рала П.П.Скоропадского и, борясь с революционными ор- 96
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия ганизациями, устраивал на службу бывших жандармских и полицейских чинов. После падения гетмана Тальберг добрался до Бессарабии, где прожил год. Вернувшись не- удачно в Одессу, когда там началась эвакуация, он через Болгарию, Сербию, Австрию и Чехословакию попал в на- чале 1920 года в Берлин, зная, что там начинают соби- раться русские монархисты». В конце 30-х годов H ДТаль- берг переехал в Австрию. После 1945 года переехал в США, где и умер 11 июня 1967 года в Джорданвилле. Там он, кстати сказать, преподавал в местной семинарии. H ДТальберг написал ряд трудов по истории Русской пра- вославной церкви и биографии КПЛобедоносцева. HДТальберга петлюровцы действительно собирались повесить. Вскоре после занятия украинскими войсками Киева армейская газета «Ставка» в заметке с красноречи- вым заголовком «Под суд!» писала о Тальберге: «Вице-ди- ректор департамента, мордобоец и палач, правая рука Ак- кермана (директора департамента полиции. — Д С), ор- ганизатор киевских наемных убийц и вешателей должен попасть в руки правосудия». По тону статьи можно было легко понять, что меньше смертной казни Николаю Дми- триевичу не светило. С HДТальбергом связана и тема слухов о гибели цар- ской семьи, будто бы оказавшихся «несколько преувели- ченными». В книге следователя НАСоколова «Убийство царской семьи», вышедшей в 1925 году, был приведен текст допроса Соколовым 30 мая 1921 года в Берлине H ДТальберга. Тот показал: «В 1918 году, после Пасхи, од- ной монархической организацией, в которую я входил, на меня были возложены некоторые поручения и, мевду прочим, — войти в сношения с немецким представитель- ством в России об обеспечении безопасности государя императора и его семьи. Я хорошо помню, что царская се- мья в это время была уже перевезена из Тобольска в Екате- ринбург. Никто в нашей организации не мог себе объяе- 4 Мюмил Булгак»: загадки творчества 97
Михаил Булгаков: загадки творчества нить, какими причинами был вызван ее переезд, но мы знали, что во главе власти в Екатеринбурге был Белоборо- дое, о котором у нас имелись сведения как о "звере". Нас беспокоила судьба царской семьи, и мы, кроме то- го, не могли развивать нашей работы, так как мы понима- ли, что это может грозить гибелью семье, раз она нахо- дится в руках большевиков. Я и должен был высказать все эти соображения кому следовало из представителей не- мецкой власти и добиться у них создания такой обста- новки для нее, чтобы ей не грозило от большевиков ника- кой опасностью. Я отправился в Москву, где в то время на- ходился граф Мирбах, и числа 5—6 мая по новому стилю я имел свидание с секретарем Мирбаха доктором Янсо- ном. Я высказал ему наши соображения и просил его до- ложить Мирбаху о нашей просьбе создать безопасность от большевиков для царской семьи. Янсон лично отнесся сочувственно к моей просьбе и просил меня указать ему способ, как создать эту безопасность. Я сказал, что в усло- виях существующей действительности немцы могли бы это сделать чрез имевшиеся у них организации их воен- нопленных Янсон спросил меня, достаточно ли будет для этого 500 человек. Я сказал ему, что я лично не могу ответить на этот вопрос, что его могут решить они сами. Он обещал мне доложить о нашей просьбе Мирбаху. Туг же я уехал в Киев и вошел в сношения с немцами и там. Я обращался с нашей просьбой обезопасить от большевиков царскую семью к майору Еассе, заведовав- шему политическим отделом оккупационных войск на Украине, и даже подал ему об этом докладную записку. Он ответил мне, что удовлетворение нашей просьбы зависит от Мирбаха. Когда появилось в газетах сообщение большевиков об убийстве государя, я не поверил этому. Я имел общение в Киеве также с немецкими офицерами главного коман- дования, имевшими связь с Москвой по прямому проводу, 98
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия обращался к ним за сведениями, но они мне отвечали, что у них никаких сведений нет. После панихиды по го- сударю я в соборе увидел князя Долгорукова, и он мне сказал, что Альвенслебен заранее предупреждал его о возможности появления важных сведений о судьбе го- сударя, к которым следует относиться с осторожностью. Это меня еще более укрепило в моем недоверии к боль- шевистскому сообщению о смерти государя. Больше по- казать я ничего не имею». Булгаков эту книгу вряд ли успел прочесть при работе над «Белой гвардией», но хорошо был знаком со слухами о чудесном спасении царской семьи, ходившими в монар- хических кругах Киева. Кроме того, соответствующие ма- териалы насчет слухов о чудесном спасении царской се- мьи были и в книге М.КДитерихса «Убийство царской се- мьи и членов дома Романовых на Урале», написанной по материалам НАСоколова. Эта книга вышла еще в 1922 го- ду во Владивостоке, и с ней Булгаков в принципе мог быть знаком. Можно предположить, что Булгаков, по обыкновению, выбрал маскирующего прототипа (НДТальберга), кото- рый призван был прикрыть основного прототипа (Л.С.Карума). Однако на этот раз фокус не удался. Не толь- ко Леонид Сергеевич и его жена сразу же поняли, кто сто- ит за похожим на крысу персонажем «Белой гвардии» и «Дней Турбиных», но и знакомые Булгаковых и Кару- мов, понятия не имевшие о H ДТальберге и в лучшем слу- чае лишь слышавшие эту фамилию, сразу же вычислили Леонида Сергеевича в качестве главного прототипа. Кстати, в пьесе Тальбергу 35 лет и он старше как НДТаль- берга, которому в 1918 году было только 32 года, так и Л.С.Карума, которому к тому времени исполнилось лишь 30 лет. Вполне вероятно, что года рождения НДТальберга Булгаков не знал, но, возможно, видел его, хотя бы на фотографиях в газетах, и решил, что тот вы- 99
Михаил Булгаков: загадки творчества глядит лет на тридцать пять. Поэтому писатель и сделал персонажа старше Карума, в надежде приблизить его воз- раст к возрасту исторического Тальберга, чтобы замаски- ровать настоящего прототипа. Николка Турбин имел прототипами младших братьев Булгакова — главным образом Николая, но частично и Ивана. Оба они участвовали в белом движении, были ра- нены, сражались до конца. Иван, интернированный в Польше вместе с войсками генерала Н.Э.Бредова, позд- нее добровольно вернулся в Крым к генералу Врангелю и оттуда уже отправился в эмиграцию. Николай же, по ра- нению эвакуированный в Крым, служил вместе с Л.С.Кару- мом в Феодосии. Однако негативного отношения к мужу сестры у него не было. В письме матери из Загреба 16 ян- варя 1922 года НАБулгаков упоминает встречи «у Варю- ши с Леней» с двоюродным братом Константином Петро- вичем Булгаковым во время службы в Добровольческой армии и передает привет Каруму. Надо отдать должное Леониду Сергеевичу, сумевшему приспособиться и сохранить семейное благополучие и благосостояние даже в экстремальных условиях после ареста и заключения в лагерь. Ему удалось уцелеть, не- смотря на офицерство и службу в белых армиях, в дья- вольской мясорубке 1937—1938 годов. Булгаков, в отли- чие от Карума, приспосабливаться и обеспечивать бла- госостояние семьи, пусть даже ценой нравственных компромиссов, не умел и не желал. Относительное бла- гополучие его и Елены Сергеевны в 30-е годы обеспечи- валось не только заработками Михаила Афанасьевича как режиссера-ассистента, а потом либреттиста, и не ав- торскими отчислениями от «Дней Турбиных», а еще и тем, что ЕАШиловский давал значительные средства на содержание младшего сына. Булгаков стремится показать народ и интеллигенцию в пламени Гражданской войны на Украине. Главный ге- 100
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия рой, Алексей Турбин, хоть и явно автобиографичен, но, в отличие от писателя, не земский врач, только формаль- но числившийся на военной службе и лишь несколько месяцев проработавший во фронтовом госпитале, а на- стоящий военный медик, много повидавший и пережив- ший за три года мировой войны. Он в гораздо большей степени, чем Булгаков, является одним из тех тысяч и ты- сяч офицеров, которым приходится делать свой выбор после революции, служить вольно или подневольно в ря- дах враждующих армий. В романе противопоставлены две группы офицеров — те, что «ненавидели большеви- ков ненавистью горячей и прямой, той, которая может двинуть в драку», и «вернувшиеся с войны в насиженные гнезда с той мыслью, как и Алексей Турбин, — отдыхать и отдыхать и устраивать заново не военную^ а обыкно- венную человеческую жизнь». Зная результаты Граждан- ской войны, Булгаков на стороне вторых. Лейтмотивом романа становится идея сохранения Дома, родного оча- га, несмотря на все потрясения войны и революции, а до- мом Турбиных выступает реальный дом Булгаковых на Андреевском спуске, 13. Булгаков социологически точно показывает массовые движения эпохи. Он демонстрирует вековую ненависть крестьян к помещикам и офицерам и только что возник- шую, но не менее глубокую ненависть к немцам-оккупан- там. Все это и питало восстание, поднятое против немец- кого ставленника гетмана ПЛ.Скоропадского лидером украинского национального движения С.В.Петлюрой. Для Булгакова Петлюра — «просто миф, поровденный на Украине в тумане страшного восемнадцатого года», а сто- яла за этим мифом «лютая ненависть. Было четыреста ты- сяч немцев, а вокруг них четырежды сорок раз четыреста тысяч мужиков с сердцами, горящими неутоленной зло- бой. О, много, много скопилось в этих сердцах. И удары лейтенантских стеков по лицам, шрапнельный беглый 101
Михаил Булгаков: загадки творчества огонь по непокорным деревням, и спины, исполосован- ные шомполами гетманских сердюков, и расписки на клочках бумаги почерком майоров и лейтенантов гер- манской армии: "Выдать русской свинье за купленную у нее свинью 25 марок". Добродушный, презрительный хохоток над теми, кто приезжал с такой распискою в штаб германцев в Город. И реквизированные лошади, и отобранный хлеб, и по- мещики с толстыми лицами, вернувшиеся в свои помес- тья при гетмане, — дрожь ненависти при слове "офицер- ня"... Были десятки тысяч людей, вернувшихся с войны и умеющих стрелять... — А выучили сами же офицеры по приказанию на- чальства!» В финале романа «только труп и свидетельствовал, что Пэттура не миф, что он действительно был...» Tfcyn заму- ченного петлюровцами еврея у Цепного моста, трупы со- тен, тысяч других жертв — это действительность Граж- данской войны. А на вопрос «Заплатит ли кто-нибудь за кровь?» Булгаков дает уверенный ответ: «Нет. Никто». В тексте романа, который Булгаков отдал в журнал «Рос- сия», слов о цене крови еще не было. Но позднее, в связи с работой над пьесой «Бег» и зарождением замысла рома- на «Мастер и Маргарита», вопрос о цене крови стал од- ним из основных, и соответствующие слова появились во втором томе парижского издания романа. Туг Булгаков, возможно, ориентировался на следую- щую мысль М.КДитерихса, выраженную в книге «Убийст- во царской семьи»: «Еврейские главари советской власти на крови христианской интеллигенции взрастили и зака- лили российский пролетариат для завершения кровавой большевистской эпопеи кровавыми еврейскими погро- мами. Разрешала ли когда-нибудь кровь "еврейский вопрос?" Никогда. 102
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия "Еврейский вопрос" в глубоком значении — это во- прос идейный. Преследования, насилия, избиения не раз- решают идей, а утверждают их последователей и создают им ореол мучеников, жертв. Так, в первые три века ужас- ных гонений, изуверских истреблений последователей идей Христа христианство укрепилось, разрослось и по- бедило окончательно мир». Дитерихс утверждал: «Массовое засилие евреями выс- ших административных и политических должностей со- ветских органов управления, особые привилегии, которы- ми пользуются эти лица, служат только подтверждением народной молвы о роли евреев в современных событиях в России. Провозглашенные русско-еврейскими главаря- ми большевистского учения принципы народовластия, проповедуемые ими высокие лозунги всемирного равен- ства, братства и свободы не только не разрешили в Рос- сии исторического, больного и мрачного "еврейского вопроса", а, наоборот, усугубили его, и едва ли можно со- мневаться в неизбежности в недалеком будущем неверо- ятных массовых, кровавых еврейских погромов. Десятки тысяч Ицек, Мовшей, Срулей, Сар, Ривок и прочих быв- ших граждан Израиля, а ныне жителей различных гряз- ных местечек Теофиполей, Белгородок, Чарторий и Ме- жибужий заплатят разгромами, разорением, имуществом и жизнью за социальные, кровавые и изуверские экспери- менты своих единоплеменников Бронштейнов, Цедерба- умов, Тобельсонов, Голощекиных и Юровских, и едва ли кто-либо способен предотвратить эти новые потоки кро- ви, грядущий ужас насилий над еврейской голытьбой со стороны обманутой и изнасилованной толпы народов России». В этом контексте можно воспринимать убийство еврея Фельдмана при вступлении петлюровцев в город и убий- ств безымянного еврея у Цепного моста в тот момент, когда украинские войска город оставляют. При этом 103
Михаил Булгаков: загадки творчества Фельдман движим благородным порывом — позвать вра- ча для жены, у которой начались родовые схватки. Имен- но это вывело его на улицу в тот момент, когда в город вступают петлюровцы. Но он сам же навлекает на себя смерть «не той» бумажкой, доказывающей, что он постав- лял припасы гетманской армии. Этот эпизод может служить иллюстрацией еще од- ной мысли Дитерихса: «Из среды русского народа вы- шел Ленин (о еврейском происхождении вождя боль- шевиков Дитерихс в то время не знал. — Я С), но никто не скажет, что весь русский народ состоит из Лениных или исповедует ленинские принципы. В Англии в свое время появился знаменитый Джек-потрошитель живо- тов, но никто не делал за него ответственным весь анг- лийский народ. Но довольно, чтобы из среды еврейско- го племени появился один Бронштейн или какой-ни- будь еврей, обвиняемый в ритуальном убийстве или в каком-либо другом преступлении против общества, и весь еврейский народ будет считаться солидарным с Бронштейном или другим преступником и ответст- венным, как ответственны перед обществом эти пре- ступники. В существовании такого исключительного явления для еврейского народа повинны больше всего сами представители этого племени». В варианте же финала, который так и не успел по- явиться в «России», данное место звучало иначе: «Пе- турра!.. Петурра!.. Петурра... Петурра... хрипит Алексей... Но Петурры уже не будет... Не будет, кончено. Вероятно, где-то в небе петухи уже поют, предутренние, а значит, вся нечистая сила растаяла, унеслась, свилась в клубок в далях за Лысой горой и более не вернется. Кончено». Здесь лидер украинского национального движения уподоблен даже не просто мифу, а нечистой силе, исче- зающей на рассвете с первым пением петухов (позднее 104
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия в «Мастере и Маргарите» вот так же исчезают Гелла и Варенуха, оставляя в покое несчастного Римского). Надо сказать, что Булгаков, хотя гетмана видел только однажды, хорошо представлял себе его личность из бесед с о. ААГлаголевым, служившим вместе со Скоропадским в Первую мировую войну. Знал он и кое-кого из петлю- ровских полковников. Так, в Каменец-Подольском госпи- тале Булгаков, скорее всего, был знаком с бывшим унтер- офицером австро-венгерской армии Романом Иванови- чем Самокишиным, перешедшим на сторону российской армии и работавшим в упомянутом госпитале санитаром. С началом антигетманского восстания он превратился в «батьку Самокиша», одного из организаторов «вольного казачества» на Херсонщине и Екатеринославщине. В со- ветской литературе он запечатлен в романе «Восемнад- цатый год» А.Н.Толстого, где описывается, как его полк в новогоднюю ночь 1919 года выбил из Екатеринослава отряды Махно и большевиков. Кстати, Самокишин прожил долгую жизнь и умер в 1971 году в возрасте 86 лет. В отличие от других петлю- ровских полковников, он репрессирован не был. Когда Со- веты в 1939 году пришли в Западную Украину, он сменил местожительство и кочевал по домам своих шестерых де- тей, счастливо избегнув лап НКВД и МТБ. Булгаков использует мотив «оборачиваемости» боль- шевиков и петлюровцев. Отметим, что в действительнос- ти многие деятели украинского национального движения и части петлюровской армии нередко в ходе Гражданской войны или уже после ее окончания переходили на сторо- ну большевиков либо, по крайней мере, признавали со- ветскую власть. Так, один из руководителей Центральной рады и Директории известный писатель Владимир Ки- риллович Винниченко в 1920 году короткое время входил в состав Компартии Украины и украинского Совнаркома (правда, впоследствии он эмигрировал). Уже после окон- 105
Михаил Булгаков: загадки творчества чания Гражданской войны вернулся в СССР бывший пред- седатель Центральной рады известный историк Михаил Сергеевич Грушевский. Перешел к большевикам и один из ближайших сорат- ников Петлюры Юрий Иосифович Тютюнник, которого чекисты заманили в ловушку в 1923 году и вынудили «до- бровольно» признать советскую власть. Он выпустил в 1924 году в Харькове на украинском языке мемуары «С поляками против Украины», преподавал в школе крас- ных командиров тактику партизанской войны, а позднее работал в украинской кинематографии: написал сцена- рий фильма Александра Довженко «Звенигора», снялся в роли самого себя в фильме «П.КП.» («Пилсудский купил Петлюру»). Все это, впрочем, не спасло его от расстрела в 1930 году. Прототип одного из персонажей «Белой гвардии», во- рвавшегося в город петлюровского полковника Болботу- на, полковник П.Болбочан, ранее командовавший 5-м За- порожским полком в армии Скоропадского, в ноябре 1918 года встал на сторону Директории и участвовал во взятии Киева, а спустя полгода перешел к большевикам и был расстрелян по приказу Петлюры. Между украин- скими социалистами, к которым принадлежали и Петлю- ра, и Винниченко, и Тютюнник, и большевиками еще и в 20-е годы не было непроходимой пропасти. К тому же большевики активно засылали в ряды петлюровцев сво- их агентов. Булгаков же в романе старался дать понять читателям, что насилие исходило от большевиков никак не в меньшей степени, чем от их противников. Больше- вистский миф, по цензурным условиям, он вынужден ра- зоблачать иносказательно, намеками на полное сходство красных с петлюровцами (последних ругать не запреща- лось). Это проявилось, в частности, в следующем эпизоде: ♦По дорогам пошло привидение — некий старец Дегтя- ренко, полный душистым самогоном и словами страшны- 106
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия ми, каркающими, но складывающимися в его темных устах во что-то до чрезвычайности напоминающее декларацию прав человека и граяоданина. Затем этот же Дегтяренко- пророк лежал и выл, и пороли его шомполами люди с крас- ными бантами на груди. И самый хитрый мозг сошел бы с ума над этой закавыкой: ежели красные банты, то ни в ко- ем случае не допустимы шомпола, а ежели шомпола — то невозможны красные банты...» Этот эпизод был купирован в советских изданиях «Белой гвардии» 60—80-х годов, ибо не укладывался в пропагандистский стереотип, согласно которому красный цвет и насилие над человеком, да еще проповедующим гражданские права, несовместимы. Для Булгакова большевики и петлюровцы равнозначны и выполняют одну и ту же функцию, поскольку «нужно бы- ло вот этот самый мужицкий гнев подманить по одной ка- кой-нибудь дороге, ибо так уж колдовски устроено на бе- лом свете, что сколько бы он ни бежал, он всегда фатально оказывается на одном и том же перекрестке. Это очень просто. Была бы кутерьма, а люди найдутся». Туг вспоминается цитата из книги СПМельгунова «Красный террор в России»: «Чрезвычайка запирала кре- стьян массами в холодный амбар, раздевала догола и из- бивала шомполами». Показательно, что в варианте заключительной части «Белой гвардии», так и не напечатанном в журнале «Рос- сия», Алексей Турбин, сбежавший от петлюровцев, ожида- ет прихода красных и видит сон, в котором его преследу- ют чекисты: «И ужаснее всего то, что среди чекистов один в се- ром, в папахе. И это тот самый, которого Турбин ранил в декабре на Мало-Провальной улице. Турбин в диком ужасе. Турбин ничего не понимает. Да ведь тот был пет- люровец, а эти чекисты-большевики?! Ведь они же вра- ги? Враги, черт их возьми! Неужели же теперь они со- единились? О, если так, Турбин пропал! 107
Михаил Булгаков: загадки творчества — Берите его, товарищи! — рычит кто-то. Бросаются на Турбина. — Хватай его! Хватай! — орет недостреленный окро- вавленный оборотень. — Т^эимай його! Т]римай! Все мешается. В кольце событий, сменяющих друг дру- га, одно ясно — Турбин всегда при пиковом интересе, Турбин всегда и всем враг. Турбин холодеет. Просыпается. Пот. Нету! Какое счастье. Нет ни этого недостреленного, ни чекистов, никого нет». Алексей Турбин в «Белой гвардии» — монархист, хотя монархизм его испаряется от сознания бессилия предот- вратить гибель невинных людей. Однако в период созда- ния романа сам Булгаков уже не был монархистом. В «Бе- лой гвардии» есть отчетливые параллели со статьей СНБулгакова «На пиру богов». Русский философ писал, что «"некто в сером", кто похитрее Вильгельма, теперь воюет с Россией и ищет ее связать и парализовать». В ро- мане «некто в сером» (инфернальный персонаж популяр- ной пьесы Леонида Андреева «Жизнь человека») — это и Т)хщкий, и Петлюра, уподобленные дьяволу, причем на- стойчиво подчеркивается серый цвет у большевистских, немецких и петлюровских войск Красные — это «серые разрозненные полки, которые пришли откуда-то из ле- сов, с равнины, ведущей к Москве», немцы «пришли в Го- род серыми шеренгами», а украинские солдаты не имеют сапог, зато имеют «широкие шаровары, выглядывающие из-под солдатских серых шинелей». Рассуждения же Мы- шлаевского о «мужичках-богоносцах» Достоевского, по- резавших офицеров под Киевом, восходят к следующему месту в статье «На пиру богов»: «Недавно еще мечтатель- но поклонялись народу-богоносцу, освободителю. А ког- да народ перестал бояться барина да тряхнул вовсю, вспомнил свои пугачевские были — ведь память народ- ная не так коротка, как барская, — тут и началось разоча- рование...» Мышлаевский последними словами ругает 108
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия «мужичков-богоносцев Достоевских», которые сразу ста- новятся смирными после угрозы расстрела. Однако он и другие офицеры в романе только угрожают, но угроз своих в действие не приводят (барская память действи- тельно короткая), в отличие от мужиков, которые при первой возможности возвращаются к пугачевским тра- дициям и господ режут. СНБулгаков в трактире «На пиру богов» приходит на- счет народа к неутешительному выводу: «...Пусть бы народ наш оказался теперь богоборцем, мятежником против святынь, это было бы лишь отрица- тельным самосвидетельством его религиозного духа. Но ведь чаще-то всего он себя ведет просто как хам и скот, которому вовсе нет дела до веры. Как будто и бе- сов-то в нем никаких нет, нечего с ним делать им. От бес- новатости можно исцелиться, но не от скотства». И тут же устами другого участника «современных диалогов» опро- вергает, или, по крайней мере, ставит под сомнение этот вывод: «...Чем же отличается теперь ваш "народ-богоно- сец", за дурное поведение разжалованный в своем чине, от того древнего "народа жестоковыйного", который ведь тоже не особенно был тверд в своих путях "богонос- ца"? Почитайте у пророков и убедитесь, как и там повто- ряются — ну, конечно, пламеннее и вдохновеннее — те самые обличения, которые произносятся теперь над рус- ским народом». В том варианте окончания «Белой гвардии», который не был опубликован из-за закрытия журнала «Россия», похожие слова говорит «несимпатичный» Василиса: «Нет, знаете ли, с такими свиньями никаких революций производить нельзя...», причем сам Василиса, вожделею- щий к молочнице Явдохе, в мыслях готов зарезать свою нелюбимую жену Ванду. Он как бы уподобляется народу по уровню сознания, но не из-за голода, а из-за таких же, как у «мужичков-богоносцев», низменных стремлений. 109
Михаил Булгаков: загадки творчества К трактиру «На пиру богов» восходит в «Белой гвар- дии» и молитва Елены о выздоровлении Алексея Турбина. Булгаков передает следующий рассказ: «Перед самым ок- тябрьским переворотом мне пришлось слышать призна- ние одного близкого мне человека. Он рассказывал с ве- личайшим волнением и умилением, как у него во время горячей молитвы перед явленным образом Богоматери на сердце вдруг совершенно явственно прозвучало: Рос- сия спасена. Как, что, почему? Он не знает, но изменить этой минуте, усомниться в ней значило бы для него поза- быть самое заветное и достоверное. Вот и выходит, если только не сочинил мой приятель, что бояться за Россию в последнем и единственно важном, окончательном смысле нам не следует, ибо Россия спасена — Богородич- ного силою». Молитва Елены у Булгакова, обращенная к иконе Бого- матери, также возымела действие — брат Алексей с Божь- ей помощью одолел болезнь: «Когда огонек созрел, затеплился, венчик над смуглым лицом Богоматери щ>евратился в золотой, глаза ее стали приветливыми. Голова, наклоненная набок, глядела на Елену... Елена с колен исподлобья смотрела на зубчатый венец над почерневшим ликом с ясными глазами и, протягивая руки, говорила шепотом: — Слишком много горя сразу посылаешь, Мать-за- ступница. Так в один год и кончаешь семью. За что?.. На тебя одна надежда, Пречистая Дева. На тебя. Умоли Сы- на своего, умоли Господа Бога, чтоб послал чудо... Шепот Елены стал страстным, она сбивалась в словах, но речь ее была непрерывна, шла потоком... Совершенно неслышным пришел тот, к кому через заступничество смуглой Девы взывала Елена. Он появился рядом у разво- роченной гробницы, совершенно воскресший, и блапзь стный, и босой. Грудь Елены очень расширилась, на ще- ПО
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия ках выступили пятна, глаза наполнились светом, пере- полнились сухим бесслезным плачем. Она лбом и щекой прижалась к полу, потом, всей душой вытягиваясь, стре- милась к огоньку, не чувствуя уже жестокого пола под ко- ленями. Огонек разбух, темное лицо, врезанное в венец, явно оживало, и глаза выманивали у Елены все новые и новые слова. Совершенная тишина молчала за дверями и за окнами, день темнел страшно быстро, и еще раз воз- никло видение — стеклянный свет небесного купола, ка- кие-то невиданные, красно-желтые песчаные глыбы, масличные деревья, черной вековой тишью и холодом повеял в сердце собор. — Мать-заступница, — бормотала в огне Елена, — уп- роси Его. Вон Он.#Что же Тебе стоит. Пожалей нас. Пожа- лей. Идут Твои дни. Твой праздник Может, что-нибудь до- брое сделает Он, да и Тебя умолю за грехи. Пусть Сергей не возвращается... Отымаешь — отымай, но этого смер- тью не карай... Все мы в крови повинны, но Ты не карай. Не карай. Вон Он, вон Он... Огонь стал дробиться, и один цепочный луч протянул- ся длинно, длинно к самым глазам Елены. Тут безумные ее глаза разглядели, что губы на лике, окаймленном золотой косынкой, расклеились, а глаза стали такие невиданные, что страх и пьяная радость разорвали ей сердце, она сникла к полу и больше не поднималась». Успех молитвы Елены и явление ей Сына Божьего, на- ряду с выздоровлением Алексея Турбина, символизируют в «Белой гвардии» надежду на выздоровление и возрож- дение России. Булгаков при этом берет на себя и на ин- теллигенцию в целом часть вины в пролитой крови. Яв- ленный Елене образ Иисуса Христа позднее в «Мастере и Маргарите» развился в образ Иешуа Га-Ноцри. Отметим также, что если «современные диалоги» у СНБулгакова происходят на Страстную неделю 1918 года, то молитва Елены в «Белой гвардии» — накануне Розвдества. 111
Михаил Булгаков: загадки творчества В трактире «На пиру богов» автор обвинял интеллиген- цию в пренебрежительном отношении к религии: «Поче- му-то теперь вдруг все ощетинились, когда большевики на- значили празднование 1 Мая в Страстную среду, тогда как сами повсюду и систематически делали по существу то же самое». Специальное постановление Всероссийского цер- ковного собора, составленное при участии СКБулгакова и оглашенное 20 апреля 1918 года, в связи с намерением советского правительства устроить 1 Мая «политическое торжество с шествием по улицам и в сопровождении орке- стров музыки» напомнило верующим, что «означенный день совпадает с Великой средой. В скорбные дни Страст- ной Седмицы всякие шумные уличные празднества и улич- ные шествия, независимо от того, кем ипо какому случаю они устраиваются, должны рассматриваться как тяжелое оскорбление, наносимое религиозному чувству право- славного народа. Посему, призывая всех верных сынов православной церкви в упомянутый день наполнить хра- мы, собор предостерегает их от какого-либо участия в оз- наченном торжестве. Каковы бы ни были перемены в рус- ском государственном строе, Россия народная была, есть и останется православной». При описании похода Мышлаевского под Красный Трактир и гибели офицеров Михаил Афанасьевич вос- пользовался воспоминаниями Романа Гуля «Киевская эпопея (ноябрь—декабрь 1918 г.)», опубликованными во втором томе берлинского «Архива русской революции» в 1922 году. Оттуда же образ «звенящего шпорами, карта- вящего гвардейца адъютанта», материализовавшийся в Шервинском, плакат «ГЬроем можешь ты не быть, но до- бровольцем быть обязан!», бестолковщина штабов, с ко- торой сам Булгаков не успел столкнуться, и некоторые другие детали. Приход петлюровцев в Город начинается убийством еврея Фельдмана (как можно судить по киевским газе- 112
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия там того времени, человек с такой фамилией действи- тельно был убит в день вступления украинских войск в Киев) и завершается убийством безымянного еврея, которое Булгакову довелось видеть воочию. Сама жизнь подсказала трагическое обрамление композиции рома- на. Писатель в романе утвердил человеческую жизнь как абсолютную ценность, возвышающуюся над всякой на- циональной и классовой идеологией. Финал «Белой гвардии» заставляет вспомнить кантов- ское «звездное небо над нами и нравственный закон вну- три нас» и навеянные им рассуждения князя Андрея Бол- конского в «Войне и мире». Булгаков солидарен с Кантом и Львом Толстым: только обращение к надмирному абсо- люту, который символизирует звездное небо, может за- ставить людей следовать категорическому моральному императиву и навсегда отказаться от насилия. Однако, наученный опытом революции и Гражданской войны, он вынужден констатировать, что люди не желают взглянуть на звезды над ними и следовать кантовскому императиву. В отличие от Толстого, он не столь большой фаталист в истории. Народные массы в «Белой гвардии» играют важную роль в развитии исторического процесса, однако направляются не какой-то высшей силой, как утвержда- ется в «Войне и мире», а своими собственными внутрен- ними устремлениями. Народная стихия, поддержавшая Петлюру, оказывается мощной силой, сокрушающей сла- бую, по-своему тоже стихийную, плохо организованную армию Скоропадского. Именно в недостатке организа- ции обвиняет гетмана Алексей Турбин. Однако эта же на- родная сила оказывается бессильна перед силой хорошо организованной — большевиками. Организованностью большевиков невольно восхищается Мышлаевский и другие представители Белой гвардии. А вот осуэвдение «наполеонов», несущих людям страданье и смерть, Булга- ков с Толстым вполне разделяет, только Петлюра и Т^юц- из
Михаил Булгаков: загадки творчества кий для него по-своему выдающиеся личности, которые вследствие главенствующей роли должны нести и более высокую ответственность за преступления своих подчи- ненных (впрочем, грядущие преступления ЧК еще только смутно угадываются в снах Алексея Турбина, да и то лишь в неопубликованном варианте романа). Если председатель Реввоенсовета сравнивается с анге- лом бездны Аполлионом Откровения Иоанна Богослова и иудейским падшим ангелом Аваддоном (оба слова в пере- воде с древнегреческого и древнееврейского означают «гу- битель»), то Михаил Семенович Шполянский, получающий инструкции из Москвы, уподобляется лермонтовскому Де- мону. Прототипом Шполянского послужил известный пи- сатель и литературовед Виктор Борисович Шкловский, а фамилия заимствована у известного поэта-сатирика и фельетониста Аминада Петровича Шполянского, писав- шего под псевдонимом Дон Аминадо. В начале 1918 года Шкловский находился в Киеве, служил в броневом дивизи- оне гетмана и, как и романный Шполянский, «засахаривал» броневики, описав все это подробно в мемуарной книге «Сентиментальное путешествие». Правда, Шкловский был тогда не большевиком, а членом боевой левоэсеровской группы, готовившей восстание против Скоропадского. Бул- гаков приблизил Шполянского к большевикам, памятуя также, что до середины 1918 года большевики и левые эсе- ры являлись союзниками, а потом многие из последних вступили в коммунистическую партию. При переделке текста романа в конце 20-х годов Бул- гаков убрал некоторые цензурно острые моменты и не- сколько облагородил ряд действующих лиц, в частности Мышлаевского и Шервинского, явно с учетом развития этих образов в «Днях Турбиных». В письме правительству 28 марта 1930 года Булгаков называл одной из главных черт своего творчества в «Бе- лой гвардии» «упорное изображение русской интеллиген- 114
«Белая гвардия*: интеллигентная семья и революционная стихия ции как лучшего слоя в нашей стране. В частности, изоб- ражение интеллигентско-дворянской семьи, волею не- преложной исторической судьбы брошенной в годы Гражданской войны в лагерь Белой гвардии, в традициях "Войны и мира". Такое изображение вполне естественно для писателя, кровно связанного с интеллигенцией». В этом же письме он подчеркнул «свои великие усилия СТАТЬ БЕССТРАСТНО НАД КРАСНЫМИ И БЕЛЫМИ». Это Михаилу Афанасьевичу вполне удалось. Его позиция близ- ка к философии ненасилия (непротивления злу насили- ем), развитой Л.Н.Толстым в основном уже после «Войны и мира» (в романе эту философию выражает только Пла- тон Каратаев). Но булгаковская позиция здесь не вполне тождественна толстовской. Алексей Турбин понимает не- избежность и необходимость насилия, однако сам на на- силие оказывается не способен. В окончании романа, ко- торое так и не было опубликовано в журнале «Россия», он, наблюдая бесчинства петлюровцев, обращается к небу: «— ГЪсподи, если ты существуешь, сделай так, чтобы большевики сию минуту появились в Слободке. Сию мину- ту. Я монархист по своим убеждениям. Но в данный мо- мент тут требуются большевики... Ах, мерзавцы! Ну и мер- завцы! ГЬсподи, дай так, чтобы большевики сейчас же, вон оттуда, из черной тьмы за Слободкой, обрушились на мост. Турбин сладострастно зашипел, представив себе мат- росов в черных бушлатах. Они влетают, как ураган, а больничные халаты бегут врассыпную. Остается пан ку- ренный и эта гнусная обезьяна в алой шапке — полков- ник Мащенко. Оба они, конечно, падают на колени. — Змилуйтесь, добродию, — вопят они. Но тут доктор Турбин выступает вперед и говорит: — Нет, товарищи, нет. Я — монар... Нет, это лишнее... А таю я против смертной казни. Да, против. Карла Маркса я, признаться, не читал и даже не совсем понимаю, при чем он здесь, в этой кутерьме, но этих двух надо убить 115
Михаил Булгаков: загадки творчества как бешеных собак Это — негодяи. 1Ъусные погромщики и грабители. — А-а... так... — зловеще отвечают матросы. — Д-да, т-товарищи. Я сам застрелю их. В руках у доктора матросский револьвер. Он целится. В голову. Одному. В голову. Другому». Булгаковский интеллигент убить способен только в воображении, а в жизни предпочитает передоверить эту неприятную обязанность матросам. И даже протесту- ющий крик Турбина: «За что же вы его бьете?!» — заглуша- ется шумом толпы на мосту, что, кстати, спасает доктора от расправы. В условиях всеобщего насилия интеллиген- ция лишена возможности возвысить свой голос против убийств, как лишена возможности сделать это и позднее, в условиях установившегося к моменту создания романа коммунистического режима. Образом Явдохи Булгаков продолжает традицию изо- бражения здорового начала в народной жизни, противо- поставляя ядреную молочницу стяжателю Василисе. Здесь заметно влияние известного рассказа «Явдоха» са- тирической писательницы Надежды Тэффи (Лохвиц- кой). Позднее, в предисловии к сборнику «Неживой зверь», она следующим образом изложила содержание рассказа: «Осенью 1914 года напечатала я рассказ "Явдо- ха". В рассказе, очень и грустном и горьком, говорилось об одинокой деревенской старухе, безграмотной и бес- толковой, и такой беспросветно темной, что когда полу- чила она известие о смерти сына, она даже не поняла, в чем дело, и все думала — пришлет он ей денег или нет. И вот одна сердитая газета посвятила этому рассказу два фельетона, в которых негодовала на меня за то, что я яко- бы смеюсь над человеческим горем. — Что в этом смешного находит госпожа Таффи! — возмущалась газета и, цитируя самые грустные места рас- сказа, повторяла: 116
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия — И это, по ее мнению, смешно?.. И это тоже смешно? Газета, вероятно, была бы очень удивлена, если бы я сказала ей, что не смеялась ни одной минуты. Но как мог- ла я сказать?» Свою Явдоху Булгаков сделал цветущей молодухой, которую вояоделеет скаредный Василиса, причем в его воображении она предстает «голой, как ведьма на горе». Единственный героический персонаж романа — пол- ковник Най-Турс, судя по всему, имел весьма конкретного и неожиданного прототипа. Своему другу ПСПопову Булгаков говорил во второй половине 20-х годов, что «Най-Турс — образ отдаленный, отвлеченный. Идеал рус- ского офицерства. Каким бы должен быть в моем пред- ставлении русский офицер». Из этого признания обычно делают вывод, что настоящих прототипов у Най-Турса не было, поскольку среди участников Белого движения буд- то бы не могло быть настоящих героев. Между тем прото- тип существовал, но называть вслух его имя в 20-е годы и позднее было небезопасно. Вот биография одного из видных кавалерийских ко- мандиров Вооруженных сил Юга России, имеющая яв- ные параллели с биографией романного Най-Турса. Она написана парижским историком-эмигрантом Николаем Николаевичем Рутычем (Рутченко) и помещена в состав- ленный им «Биографический справочник высших чинов Добровольческой армии и Вооруженных сил Юга Рос- сии»: «Шинкаренко Николай Всеволодович (лит. псевдо- ним — Николай Белогорский). Генерал-майор... В 1912— 1913 годах участвовал добровольцем в болгарской ар- мии в войне против Турции... Был награжден орденом "За храбрость" за проявленное отличие при осаде Адриано- поля. На фронт Первой мировой войны вышел в составе 12-го уланского Белгородского полка, командуя эскад- роном... Георгиевский кавалер и подполковник в конце войны. В Добровольческую армию прибыл одним из 117
Михаил Булгаков: загадки творчества первых в ноябре 1917 года. В феврале 1918 года был тя- жело ранен (в ногу. — Я С), заменяя пулеметчика в бро- непоезде в бою у Новочеркасска». Комментаторы давно установили, что Белградского гусарского полка, в котором Най-Турс командовал эскад- роном и заслужил «Георгия», в русской армии не сущест- вовало. За образец Булгаков как раз и взял вполне реаль- ный 12-й уланский Белгородский полк Совпадают и об- стоятельства гибели Най-Турса и ранения Шинкаренко: оба с пулеметом прикрывали отступление своих. Шинка- ренко был ранен в ногу; как и Николка Турбин в «Днях Турбиных». Но откуда Булгаков мог узнать о Шинкаренко? Для ответа на этот вопрос необходимо обратиться к даль- нейшей биографии Николая Всеволодовича. В феврале 1918 года он выжил, но вынужден был остаться на тер- ритории, занятой красными. Шинкаренко пришлось скрываться вплоть до возвращения Добровольческой армии на Дон весной 1918 года. Вновь присоединив- шись к своим, он возглавил отряд, а потом полк кавказ- ских горцев в Сводной ГЬрской дивизии. Шинкаренко произвели в полковники, а в июне 1919 года он времен- но принял командование Сводной Горской дивизией, с которой отличился под Царицыном. Осенью 1919 го- да эта дивизия была переброшена на Северный Кавказ для борьбы с начавшимся на территории Чечни и Даге- стана восстанием против белых. Согласно «Боевому со- ставу Вооруженных сил Юга России на 5/18 октября 1919 года», эта дивизия числилась среди войск Северно- го Кавказа. Как раз в это время здесь же служил военным врачом Булгаков. Правда, точно не известно, был ли тог- да Шинкаренко вместе со своей дивизией. В романах «Тринадцать щепок крушения» и «Вчера» он (точнее — автобиографический герой полковник Подгорцев-Бе- логорский) после ранения под Царицыном пребывает 118
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия и госпитале (вполне возможно — во владикавказском, где работал Булгаков). Потом действие возобновляется иссной 1920 г., когда главный герой оказывается в райо- I le Сочи в рядах Кубанской армии. Основная ее масса ка- иитулировала перед красными, но Шинкаренко вместе г частью кубанцев и горцев удалось избежать сдачи и плен и эвакуироваться в Крым. Кстати сказать, одним из отрядов белых в районе Сочи в январе 1920 г. коман- довал полковник Мышлаевский. Не отсюда ли Булгаков взял фамилию своего героя? Необходимо оговориться, что романы Белогорско- го — это художественные произведения, где докумен- тально точные описания ряда боев соседствуют с вы- мыслом. Об этом автор даже предупреждает читателей н специальном примечании. О событиях своей жизни, и период после боев под Царицыном и вплоть до при- бытия в Крым, Шинкаренко рассказывал очень скупо. Вероятно, он не считал борьбу с восставшими горцами славной страницей Белого движения. Тем более что те- ми же горцами Николаю Всеволодовичу пришлось ко- мандовать почти всю Гражданскую войну. Но в его ро- мане «Вчера», написанном уже после Второй мировой войны, речь идет об антисоветском восстании на Север- пом Кавказе в конце 20-х годов. При этом автор очень точно описывает как раз те районы Чечни, в которых осенью 1919 года побывал Булгаков. Не исключено, что тогда же в тех же самых аулах побывал и полковник Шинкаренко. В любом случае Булгаков на Северном Кавказе мог лично встречаться с Николаем Всеволодо- вичем либо слышать рассказы о нем от офицеров Свод- ной Горской дивизии. Какова же была дальнейшая судьба Шинкаренко? Гораз- до более счастливой, чем у Най-Турса. За отличия в боях в Северной Таврии Врангель произвел Николая Всеволо- довича в генерал-майоры и наградил орденом Св. Николая 119
Михаил Булгаков: загадки творчества Перед эвакуацией из Крыма Шинкаренко командовал Ту- земной дивизией. И в эмиграции он не сидел сложа руки, изыскивал любую возможность продолжить борьбу с большевизмом. В некрологе, опубликованном в феврале 1969 года в парижском журнале «Часовой», отмечалось: ♦Тяжелая и серая эмигрантская жизнь не удовлетворяла ге- нерала Шинкаренко, и он рвался к действию. Сначала бы- ли попытки работать в России. Когда же вспыхнула граж- данская война в Испании, он одним из первых прибыл в армию генерала Франко, был определен в войска "Ре- кеттэ" (красные береты), тяжело ранен в голову на Се- верном фронте и произведен в поручики (лейтенанты). После окончания войны непрерывно проживал в Сан- Себастьяне (Испания) и отдался литературной деятель- ности». 21 декабря 1969 года Николай Всеволодович был сбит грузовиком и погиб в возрасте 78 лет. Интересно, что Шинкаренко, как и сам Булгаков и рожденный писательской фантазией Най-Турс, не от- личался почтением к штабам. В эмиграции он в ряде брошюр жестко критиковал руководство основанного Врангелем Русского Общевоинского Союза (РОВСа). Шинкаренко ратовал за сохранение кадров белых ар- мий в качестве вооруженных формирований в войсках одной из стран, готовой принять такие условия со сто- роны русской эмиграции. Он утверждал, что руководи- тели эмиграции живут только прошлым. В 1930 году «Часовой» дал критический отзыв на одну из брошюр Белогорского, где, в частности, было сказано, что под псевдонимом Белогорский скрывается генерал Шинка- ренко. Однако идейные разногласия не помешали гене- ралу в 1939 году опубликовать в «Часовом» свои очерки войны в Испании. Тогда же единственный раз было на- печатано его фото. Оно доказывает, в частности, что Най-Турс обладает портретным сходством с Шинкарен- ко. Оба — брюнеты или темные шатены, среднего роста 120
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия и с подстриженными усами. Да и в остальном они похо- жи. Вот что, например, писал в декабре 1929 года один из соредакторов журнала «Часовой» офицер-дроздовец Евгений Тарусский о книге Белогорского «Тринадцать щепок крушения»: «Белогорский — псевдоним, скрыва- ющий имя одного из блестящих кавалерийских генера- лов нашей армии. "Тринадцать щепок крушения'' про- никнуты духом подлинного рыцарства и мужества, это художественный трактат о том, каким должен быть на- стоящий мужчина во всех жизненных обстоятельствах, и в особенности в отношении женщины. Его герои осо- бенно привлекательны этой своею мужественностью, мужским благородством, неизменно сохраняющими свою ценность равно во времена Росбаха или Т]рои или царицынских боев нашей Гражданской войны». Эту ха- рактеристику вполне можно применить и к булгаков- скому Най-Турсу. И тот же Тарусский в ноябре 1929 году в «Часовом» пи- сал о «Белой гвардии»: «Если есть среди советских писате- лей большой талант, которого советская тирания губит и, без сомнения, в конце концов погубит, то это — Михаил Булгаков. Булгаков органически не может вывернуть ши- ворот-навыворот по "марксистскому" образцу свою та- лантливую и чуткую душу. Угрозами, доносами, яростью и ненавистью встретила советская наемная критика пер- вую часть "Белой гвардии", романа, под которым — за ма- лыми купюрами — подписался бы любой белогвардей- ский писатель». Несомненно, образ Най-Турса был очень весомым аргументом в пользу такого заявления. Разница же между Булгаковым и эмигрантами-белогвардейцами заключалась в том, что Михаил Афанасьевич принимал советскую власть как неизбежную и длительную реаль- ность российской жизни, тогда как Шинкаренко, Тарус- ский и некоторые другие, как их называли в эмигрант- ской среде, «активисты», все еще мечтали о ее сравни- 121
Михаил Булгаков: загадки творчества тельно скором свержении вооруженным путем. Насчет же героизма рядовых, и не только рядовых, участников Белого движения у Булгакова с эмигрантами разногласий не было. Назвать Най-ТУрса какой-нибудь украинской фамили- ей, близкой к фамилии прототипа, писатель не мог, пото- му что сражаться белградскому гусару приходилось про- тив украинцев Петлюры и украинская фамилия в данном контексте была бы неорганичной. Да и вполне возможно, что Булгаков фамилии Шинкаренко вообще не запомнил. Можно предположить, что фамилия Най-Турс имеет чисто литературное происхождение. Дело в том, что ее при желании можно прочесть и как «найт Урс», т.е. «ры- царь Урс» («knight» по-английски значит «рыцарь»). «Urs» же по-латыни — это «медведь». Так зовут одного из героев романа Г.Сенкевича «Quo vadis», раба-поляка, ведущего себя как настоящий рыцарь. Может быть, из-за этого Най- ТУрсу дано распространенное польское имя «Феликс», что в переводе с латинского значит «счастливый». Также не исключено, как предположил СФомин, фами- лия Най-Турс могла быть подсказана Булгакову сведения- ми о том, что сиамский принц Най-Пум был пажом вдов- ствующей императрицы Марии Федоровны. В 1902 году он был произведен в корнеты гусарского Его Величества полка. Крестным отцом Най-Пумы был сам император Николай П. Принца нарекли Николаем Николаевичем. Он командовал эскадроном Лейб-гвардии гусарского полка, дослужился до полковника, после Гражданской войны эмигрировал во Францию, а затем в Англию, где и умер в 1947 году Правда, никаких монголоидных черт в облик Най-ТУрса Булгаков добавлять не стал. Не исключено также, что Булгакову и Шинкаренко все же довелось встречаться на Северном Кавказе в конце 1919 или в начале 1920 года. Тогда прототип Най-Турса вполне мог быть тем раненым полковником, которого 122
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия Булгаков вспоминает в своем дневнике в ночь на 24 дека- бря 1924 года вместе со стихами Василия Жуковского, ставшими эпиграфом к ♦Бегу». При описании крестьянских восстаний на Украине 1918 года Булгаков сообщает: «И в польской красивой сто- лице Варшаве было видно видение: ГЬнрик Сенкевич стал в облаке и ядовито ухмыльнулся». Это место, вне всякого сомнения, восходит к следующим строкам из начала ро- мана Сенкевича «Огнем и мечом», повествующего о вос- стании на Украине, поднятом в 1648 году гетманом Богда- ном (Зиновием) Хмельницким и получившем страшное в памяти поляков и евреев название «хмельничина»: «Над Варшавой являлись во облаке могила и крест огненный, по каковому случаю назначалось поститься и раздавали подаяние, ибо люди знающие пророчили, что мор пора- зит страну и погибнет род человеческий». Однако этим параллели с творчеством Сенкевича у Булгакова далеко не исчерпываются. Если прочесть первые фразы романа «Огнем и мечом»: «Год 1647 был год особенный, ибо мно- горазличные знамения в небесах и на земле грозили неве- домыми напастями и небывалыми событиями. Тогдашние хронисты сообщают, что весною, выплодившись в неви- данном множестве из Дикого Поля, саранча поела посевы и травы, а это предвещало татарские набеги. Летом случи- лось великое затмение солнца, а вскоре и комета запыла- ла в небесах», то станет ясен генезис зачина «Белой гвар- дии»: «Велик был год и страшен год по Рождестве Христо- вом 1918, от начала же революции второй. Был он обилен летом солнцем, а зимой снегом, и особенно высоко в небе стояли две звезды: звезда пастушеская вечерняя Венера и красный, дрожащий Марс». Еще один яркий эпизод «Белой гвардии» наверняка на- веян «Огнем и мечом». Это сон Алексея Турбина, вдруг уви- девшего в раю гусарского полковника Най-Турса, которо- му суждено в дальнейшем погибнуть от пуль петлюровцев, 123
Михаил Булгаков: загадки творчества и вахмистра Жилина, еще в 1916 году павшего вместе с эс- кадроном белградских гусар. Най-Турс «был в странной форме: на голове светозарный шлем, а тело в кольчуге, и опирался он на меч, длинный, каких уже нет ни в одной армии со времен Крестовых походов. Райское сияние хо- дило за Наем облаком». А из слов Жилина, который сам «как огромный витязь возвышался» в светящейся кольчу- ге, мы узнаем, что в раю Най-Турс оказался «в бригаде кре- стоносцев». У Сенкевича в рай попадает рыцарь — бога- тырь Лонгин Подбипятка. Непременный спутник Подби- пятки — гигантский меч, такой же, как у Ная в раю. Нагой труп Подбипятки его друзья отбили у казаков Хмельниц- кого. Друзья Ная находят его обнаженное тело в город- ском морге. И у Подбипятки, и у Най-Турса латинские име- на — Лонгин (длинный) и Феликс (счастливый), однако долгой и счастливой жизни им не сузвдено. В «Белой гвардии» изображение стихии крестьянско- го мятежа на Украине перекликается не только с «Огнем и мечом», но и с романом Сенкевича «Омуты». Здесь поль- ский писатель под впечатлением событий революции 1905—1907 годов и постепенного погружения всего ми- ра в пучину военной конфронтации, приведшей в конце концов к Первой мировой войне, гениально предвидел потрясения и страдания, выпавшие на долю человечества в XX веке. Он показал опасность доктрин, могущих про- воцировать массовый стихийный взрыв возмущения черни, а также безразличие носителей этих доктрин к судьбе народа, к жизням людей, от имени и во имя кото- рых они выступают. Лфоиня романа, шестнадцатилетняя скрипачка Марина Збыстовская, гибнет во время револю- ционного погрома, защищая свою скрипку. Эта смерть становится как бы следствием нигилистических идей, проповедуемых влюбленным в Марину и застрелившим- ся после ее смерти студентом Ляскевичем. Шляхтич Гронский, выражая мысли Сенкевича, говорит нигилисту: 124
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия «Вы напоминаете собой плод, с одной стороны зеле- ный, а с другой гниющий. Вы больны. Этой болезнью и объясняется это безграничное отсутствие логики, осно- ванное на том, что, протестуя против войны, вы сами веде- те войну; крича против военных судов, вы сами выносите приговор без суда и без разбора; протестуя против смерт- ной казни, вы сами даете людям в руки браунинги и гово- рите им "убей!" Этой же болезнью объясняются ваши бе- зумные порывы и ваше полнейшее равнодушие к тому, что будет впереди, равно как и к судьбе тех несчастных людей, которые служат вашим оружием. Пусть убивают, пусть грабят кассы, а что потом: повиснут ли они на пере- кладине, станут ли париями — все это вас не интересует. Ваш nihil дает вам возможность плевать и на кровь, и на нравственность. Вы настежь открываете двери заведомым нечестивцам и разрешаете им провозглашать не свое бес- честие, а вашу идею. Вы носите в себе гибель и Польшу ве- дете к гибели. В вашей партии есть люди искренние, гото- вые пожертвовать собой, но слепые, которые в слепоте своей служат не тому, кому думают». Похороны же Марины символизируют грядущую ги- бель современной цивилизации в океане насилия: «Идя за фобом Марины, д-р Шремский говорил Свид- вицкому: — Этот гроб имеет большее значение, чем мы дума- ем. Это — предвестник Ошибка ли это? Нет. Это только случай. Мы сегодня хороним арфу, которая хотела иг- рать людям, но которую растоптала своими грязными ногами чернь. Если так будет дальше, то возможно, что лет через десять, двадцать придется хоронить и нашу на- уку, и нашу культуру... Нужно просвещение, просвещение, просвещение... — Просвещение без религии, — заметил Свидвиц- кий, — может воспитать только злодеев и экспроприато- ров. Я думаю, что мы погибли безвозвратно. У нас остает- 125
Михаил Булгаков: загадки творчества ся только омут жизни, и не только омут на поверхности воды, под которой еще бывает спокойная глубь, но тот песчаный смерч, который бывает на земле. Теперь он идет с востока, и сухой песок заносит наши традиции, на- шу цивилизацию, нашу культуру — всю Польшу — и обра- щает ее в пустыню, на которой гибнут цветы и плодятся шакалы». Вслед за тем звучит похоронный марш, «Марш фюнебр» Фредерика Шопена. У Булгакова в «Белой гвардии» таким же зловещим предзнаменованием выступают похороны офицеров, за- резанных мужиками. Эти похороны наблюдает Алексей Турбин, призывающий сделать все, «чтобы наши богонос- цы не заболели московской болезнью», той же социалис- тической болезнью, которой поражен Ляскевич. Булгаков разделял мнение Сенкевича о том, что спасение может прийти через просвещение народа. В пору написания «Бе- лой гвардии» он верил в Бога, так что и мысль польского писателя о необходимости соединения просвещения с религией была тогда близка Булгакову. Не случайно именно страстная молитва Елены Турбиной ведет к вы- здоровлению тяжело больного Алексея и олицетворяет собой возможность фядущего выздоровления России от большевизма. Фигура Сенкевича, возникающая в облаке над Варшавой, — это образ автора не только «Огнем и ме- чом», но и «Омутов». И сразу после этого видения следует история старца Дегтяренко, которого пороли люди с красными бантами. Тут — перекличка с идеями «Ому- тов», гдедоказывается полная совместимость красных ре- волюционных бантов с насилием и террором. Автор «Огнем и мечом» показывает весь ужас войны в эпилоге, запечатлев резню, устроенную польскими вой- сками татарам и казакам при Берестечко в 1651 году: «И настал день гнева, поражения и суда... Кто не был за- топтан или не утонул, от меча погибнул. Реки сделались красны: непонятно было, кровь они несут или воду. Толпа 126
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия обезумела, в сумятице люди давили друг друга, и сталки- вали в воду, и шли ко дну... Дух убийства пронизал самый воздух в тех ужасных лесах, вселился в каждого: казаки с яростью стали защищаться. Схватки завязывались на болоте, в чаще, посреди поля. Воевода брацлавский отре- зал убегающим путь к отступлению. Тщетно приказывал король своим воинам остановиться. Жалость иссякла в сердцах, и резня продолжалась до самой ночи — такая резня, какой не доводилось видеть и старым, бывалым солдатам: при воспоминании о ней у них долго еще воло- сы на голове шевелились. Когда же наконец тьма окутала землю, сами победители устрашились того, что сотвори- ли. Не прозвучало над лагерем "Те Deum" (католическая молитва: «Тебя, Бога, славим...» — Я С), и не радости слезы, но слезы печали и состраданья катились из благородных королевских очей... Междоусобные войны... тянулись еще долгое время. Потом пришел мор, потом шведы. Татары стали постоян- ными гостями на Украине и всякий раз толпами уводили местный люд в неволю. Пустела Речь Посполитая, пусте- ла и Украина. Волки выли на развалинах городов; цвету- щий некогда край превратился в гигантскую гробницу. Ненависть вросла в сердца и отравила кровь народов-по- братимов, и долгое время ни из одних уст нельзя было ус- лышать слов: "Слава в вышних Богу, и на земле мир, в че- ловеках благоволение"». Сенкевич показывает неистребимость насилия: даже сторонник мира брацлавский воевода Адам Кисель вы- нужден участвовать в берестечской резне. С финалом «Огнем и мечом» перекликаются и заключительные стро- ки «Белой гвардии». В предназначавшемся к опубликова- нию в журнале «Россия» тексте романа они звучали так: «Снаружи ночь расцветала и расцветала. Во второй половине ее вся тяжелая синева, занавес Бога, облекаю- щий мир, покрылась звездами. Похоже было, что в неиз- 127
Михаил Булгаков: загадки творчества мерной высоте за этим синим пологом у царских врат служили всенощную. В алтаре зажигали и зажигали огоньки, и они проступали на занавесе отдельными тре- пещущими огнями и целыми крестами, кустами и квадра- тами. Над Днепром с грешной и окровавленной и снеж- ной земли поднимался в черную и мрачную высь полноч- ный крест Владимира. Издали казалось, что поперечная перекладина исчезла — слилась с вертикалью, и от этого крест превратился в угрожающий острый меч. Но он не страшен. Все пройдет. Страдания, муки, кровь, голод и мор. Меч исчезнет, а вот звезды останутся, когда и тени наших тел и дел не останется на земле. Нет ни одного человека, который бы этого не знал. Так поче- му же мы не хотим мира, не хотим обратить свой взгляд на них? Почему?» В парижском издании «Белой гвардии» 1929 года «мир» в финале исчез, и стало не столь очевидным, что Булгаков здесь полемизирует со знаменитыми словами Евангелия от Матфея: «Не мир я принес вам, но меч». Булгаков явно предпочитал мечу мир. Позднее, в романе «Мастер и Мар- гарита», парафраз евангельского изречения был вложен в уста первосвященника Иосифа Каифы, убевдающего Понтия Пилата, что Иешуа Еа-Ноцри принес иудейскому народу не мир и покой, а смущение, которое подведет его под римские мечи. И здесь же Булгаков утверждает покой и мир как одну из высших этических ценностей. В «Белой гвардии» Булгаков показывает нам, как рево- люция и Грааданская война нарушили норму жизни. Сим- волом этой нормы становятся такие детали домашнего уюта, как абажур и скатерть: «Скатерть, несмотря на пуш- ки и все это томление, тревогу и чепуху, бела и крахмаль- на... Полы лоснятся, и в декабре, теперь, на столе, в мато- вой колонной вазе, голубые гортензии и две мрачных и знойных розы, утверждающие красоту и прочность жизни... Под тенью гортензий тарелочка с синими узора- 128
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия ми, несколько ломтиков колбасы, масло в прозрачной масленке, в сухарнице пила-фраже и белый продолгова- тый хлеб. Прекрасно можно было бы закусить и выпить чайку, если б не все эти мрачные обстоятельства...» Нечто инфернальное видит Булгаков в подрывных актах, устраиваемых в Киеве против германских оккупа- ционных ВОЙСК: «Однажды, в мае месяце, когда Город проснулся сияю- щий, как жемчужина в бирюзе, и солнце выкатилось ос- вещать царство гетмана, когда граэвдане уже двинулись, как муравьи, по своим делишкам и заспанные приказчи- ки начали в магазинах открывать рокочущие шторы, прокатился по городу страшный и зловещий звук Он был неслыханного тембра — и не пушка и не гром, но на- столько силен, что многие форточки открылись сами собой и все стекла дрогнули. Затем звук повторился, про- шел вновь по всему верхнему Городу, скатился волнами в Город нижний — Подол и через голубой красивый Днепр ушел в московские дали... Многие видели тут жен- щин, бегущих в одних сорочках и кричащих страшными голосами. Вскоре узнали, откуда пришел звук Он явился с Лысой горы за Городом, над самым Днепром, где поме- щались гигантские склады снарядов и пороху. На Лысой горе произошел взрыв». Лысая гора, как известно, — традиционное место ша- баша ведьм. Разумеется, взрывы оружейных складов в Ки- еве не были следствием действий инфернальных сил, а явились результатом либо диверсии, либо халатности* Погибли 200 человек и около 10 000 остались без крова. Причина пожара, вызвавшего взрыв, так и не была уста- новлена. А вскоре, 30 июля 1918 года, в Киеве был смертельно ранен главнокомандующий германскими войсками на Украине фельдмаршал Герман фон Эйхгорн. Левый эсер Борис Михайлович Донской бросил бомбу в него и в его 5 Михаил Булгаков: загадки творчества 129
Михаил Булгаков: загадки творчества адъютанта. На допросе он заявил, что ЦК партии левых социалистов-революционеров вынес «смертный приго- вор Эйхгорну за то, что он, являясь начальником герман- ских военных сил, задушил революцию на Украине, из- менил политический строй, произвел, как сторонник буржуазии, переворот, способствуя избранию гетмана, и отобрал у крестьян землю». Донского публично повесили 10 августа. Булгаков за- печатлел это событие в «Белой гвардии»: «Среди бела дня, на Николаевской улице, как раз там, где стояли лиха- чи, убили не кого иного, как главнокомандующего гер- манской армией на Украине, фельдмаршала Эйхгорна, неприкосновенного и гордого генерала, страшного в своем могуществе, заместителя самого императора Вильгельма! Убил его, само собой разумеется, рабочий (в действительности — балтийский матрос. — B.C.) и, са- мо собой разумеется, социалист. Немцы повесили через двадцать четыре часа после смерти германца (на самом деле — через 11 дней. — Б. С.) не только самого убийцу, но даже извозчика, который подвез его к месту происше- ствия (на самом деле извозчик Ефрем Бычок, на котором Донской пытался скрыться с места покушения, твердил, что к покушению не причастен, и повесился в камере во время следствия. — ДС). Правда, это не воскресило ни- сколько знаменитого генерала...» Киевлянин Николай Полетика, выпускник все той же Первой Александровской гимназии, в мемуарах, опубли- кованных уже после Второй мировой войны, в общем ри- сует ту же атмосферу в Киеве летом и осенью 1918 года, что и Булгаков в «Белой гвардии», иногда в скрытой фор- ме цитируя булгаковский роман: «Лтманский режим был жестокой аграрной реакцией. Помещики и кулаки при помощи австро-германских войск мстили крестьянам за крестьянские выступления 1917—1918 гг. Враждебность крестьянских масс гетман- 130
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия скому режиму создавала ощущение его временности и непрочности. К восстановлению "царских порядков" присоединилась хорошо замаскированная пропаганда 'единой и неделимой" России (Русский союз с центром в Киеве) и скрытая подцержка русских офицерских орга- низаций. Поэтому надежды киевлян на мир и покой оказались недолговечными. В один из дней в начале мая утром по городу пронесся какой-то грозный звук — не пушка и не гром. Он был так силен, что форточки в окнах открылись сами собой и стекла зазвенели и кое-где вылетели. Звук повторился еще раз и прошел с Печерска на Подол. Горо- жане высыпали из домов. На улицах началось смятение. С Печерска бежали растерзанные и окровавленные люди. Стоны, вой, крики и визг слышны во всем городе. А гром ударил в третий раз, и притом с такой силой, что в домах на Печерске окна остались без стекол и почва за- шаталась под ногами, как во время землетрясения. Пере- пуганные женщины в одних сорочках бежали по улицам и дико кричали. Вскоре выяснилось, что гром шел с Лысой горы, где взорвался склад снарядов и пороха. Кто был виновником взрыва — французские ли "шпионы", как намекала укра- инская печать, или "агенты большевиков", как утверждала киевская молва, не удалось выяснить. Немцы произвели расследование, но результаты его сохранили в тайне. Взрыв был такой силы, что тяжелые снаряды, подня- тые им в воздух, полетели через весь Киев. Они засыпали Печерск, Подол, Соломенку. Огромное зарево пожара, ба- гровые языки пламени, густые клубы дыма над городом напоминали картину Брюллова "Гибель Помпеи". Пере- пуганные киевляне бегали по улицам в поисках безопас- ных мест. Слухи о взрыве отравляющих газов, хранив- шихся в баллонах на Лысой горе, еще более усилили па- нику. Но этого взрыва, к счастью, не произошло, однако 131
Михаил Булгаков: загадки творчества пять дней Киев жил в ужасе, ожидая потока ядовитых га- зов с Лысой горы. Но постепенно взрывы и пожары в го- роде прекратились, окровавленные фигуры исчезли, и Киев приобрел обычный будничный вид. Киев сравнительно мало пострадал от взрывов: лишь на Печерске рухнуло несколько домов. Но город вторич- но остался без стекол, выбитых силой взрыва. Однако ощущения спокойствия и безопасности, воз- никшего у киевлян после избрания гетмана, не стало. 30 июля между 1—2 часами дня Эйхгорн и его адъю- тант были убиты брошенной в них бомбой. Убийца Бо- рис Донской, в прошлом матрос Балтийского флота, член боевой группы эсеров, бросив бомбу, не пытался и не хо- тел бежать. Он хотел вложить в свой террористический акт максимум агитационного содержания — добиться процесса, на котором он мог бы объяснить всему миру смысл своего поступка, чтобы поднять на борьбу кресть- ян Украины. Киев был в панике. Шли массовые аресты. Обыватель встретил убийство Эйхгорна со смешанными чувствами: хотя немцы выступали спасителями от большевиков, их надменность, чванство, жестокость, презрение к "рус- ской (или украинской) свинье" возмущали обывателя. Поэтому многие злорадствовали. "Таки убили! — говорили вслух на улицах. — Теперь очередь за Скоропадским!"» К этим смешанным чувствам примешивался страх пе- ред возможными репрессиями. По Киеву ходил слух о подготовке карательного обстрела Киева германской артиллерией. В городе, на базарах и в окрестных дерев- нях откровенно ликовали. Но до артиллерийского обст- рела Киева дело не дошло. Похороны Эйхгорна состоялись 1 августа. Гроб с его телом и гроб с телом адъютанта в торжественной траур- ной процессии пехоты, артиллерии и кавалерии были из 132
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия лютеранской церкви, где состоялось отпевание, поздно вечером при свете факелов доставлены на вокзал. Отсю- да останки убитых были отправлены в Германию. Я стоял на углу Базаковской и Жйлянской улиц и на- блюдал за движением процессии, которая, как медно-зе- леная стальная змея, в кровавом огне факелов медленно ползла к вокзалу. Боевая группа эсеров готовила покушение на Скоро- падского, намеченное на тот момент, когда гетман после отпевания Эйхгорна должен был выйти из лютеранской церкви. Но группа не успела изготовить снаряд. 2 августа все члены боевой группы были арестованы. Бориса Донского в Лукьяновской тюрьме подвергли жестоким пыткам, требуя выдать сообщников. Его мучи- ли три дня: жгли огнем, кололи, резали, загоняли под ног- ти булавки и гвозди, выдернули все ногти на ногах... Дон- ской не выдал никого. 10 августа его судили в тюремной конторе военно-полевым судом и в тот же день в 4 часа дня при большом стечении народа повесили у арестант- ского дома на Лукьяновской площади. Его тело висело два часа на телеграфном столбе с надписью "Убийца фельдмаршала Эйхгорна". 11 августа Донского похоро- нили на Лукьяновском кладбище... Что делалось не только в отдаленных от Киева райо- нах, но даже в деревнях в 50 километрах от столицы, в го- роде не знали. До обывателя доходили лишь слухи, что немцы грабят мужиков и безжалостно порют их шомпо- лами, расстреливают их из пулеметов и обстреливают де- ревни шрапнельным огнем. Вся украинская деревня пы- лала неутолимой злобой против гетмана, вернувшего землю помещикам. Деревня запомнила все обиды: и раз- вороченные артиллерийским огнем хаты, и крестьян- ские спины, исполосованные шомполами гетманских сердюков, и расписки немецких офицеров на клочке бу- маги: "Выдать русской свинье за купленную у нее свинью 133
Михаил Булгаков: загадки творчества 25 марок", и реквизированных лошадей, и отобранный хлеб, и зеркала и мебель, похищенные из помещичьих домов и подлежащие возврату под плеткой, и многое дру- гое. Поэтому мужицкая масса пошла к Петлюре. Да и за кем другим она могла бы пойти? За гетманом? Но за гет- маном помещики, и при гетмане их земли уплывут от крестьян. Только отдельные кулаки могли подцержать гетмана. За большевиками? Но ведь это все "жиды и ко- миссары". А против них была вся деревня, даже крестьян- ская беднота, тосковавшая о "собственном" клочке земли! Имя Петлюры стало для крестьян Украины легендой, символом, в котором сплелись в одно и неутоленная ярость, и жажда мести, и надежды "щирых" украинцев, ненавидевших "Московию", какой бы она ни была — цар- ской ли, большевистской или эсеровской. Они хотели са- ми "панувать" в своем доме в "ридной Украини"». Любопытно, что Скоропадский, едва не ставший жерт- вой покушения вслед за Эйхгорном, в своих мемуарах сказал о фельдмаршале несколько теплых слов: «Эйхгорн был уважаемый дед в полном понимании этого слова, умный, очень образованный, с широким кру- гозором, доброжелательный, недаром же он внук фило- софа Шеллинга. Ему не были присущи спесивость и зано- счивость, которые иногда встречались среди немецкого офицерства». Вполне возможно, что лично Эйхгорн действительно не был заносчивым человеком и не питал никакой нена- висти к украинскому народу. Но он стал символом нена- вистной крестьянству германо-австрийской оккупации (у Скоропадского реальной власти не было, так как не бы- ло боеспособной армии) и потому был убит. Кстати, по утверждению НЛолетики, «"пан-гетман", как утверждали злые языки в Киеве, ни слова не понима- ет по-украински. Конечно, речи его переводились на ук- раинский язык, но когда ему приходилось читать их "по 134
«Белая гвардия»: интеллигентная семья и революционная стихия бумажке", "щирых украинцев" так коробило его "украин- ское" произношение, что они тряслись от негодования, как трясется черт перед крестом. "Як нагаем бье" ("точно нагайкой бьет"), — негодуя, говорил известный украин- ский поэт Мыкола Вороний, который перевел в 1919 г. "Интернационал" на украинский язык». Так что Булгаков совершенно справедливо поиздевал- ся в «Днях Турбиных» над украинским языком гетмана и его адъютанта Шервинского. А в романе Алексей Тур- бин уличает Скоропадского в том, что он «не говорит на этом проклятом языке». Известный историк философии Василий Васильевич Зеньковский, бывший в правительстве гетмана минист- ром по делам вероисповеданий, в мемуарах утверждал: «Появление в Киеве немцев в первых числах марта воз- вращало к нормальной психологии — и это возвраще- ние к былым формам жизни не просто отодвигало кош- мар большевистского режима, но открывало простор для протеста и борьбы, для активного сопротивления ему. Пока держалось "социалистическое" правительство Голубовича, еще не могло быть полного расцвета всей этой психологии, но гетманщина, утверядавшая откры- то и смело возврат к "буржуазному" порядку, сама была свидетельством и проявлением того, что жизнь возвра- щается к старым берегам... Но кроме психологического перелома было и объек- тивное содержание в социально-политической рестав- рации. Восстанавливался нормальный гражданский по- рядок, нормальные экономические отношения, стала воскресать промышленность, пошли в ход сахарные за- воды (чему всячески содействовали, между прочим, нем- цы), появилась иностранная (конечно, лишь немецкая) валюта. Школы стали работать нормально, а с ними стала воскресать и вся культурная жизнь, художественная, идейная. Была уже достаточная атмосфера свободы, 135
Михаил Булгаков: загадки творчества не стеснявшей даже оппозицию режиму. Стали появлять- ся иностранные газеты, книги, стали возможны поездки в Австрию и Германию...» Булгаков как раз и показывает это возвращение к нор- ме на примере быта семьи Турбиных, но тут же демонст- рирует обманчивость этой нормы, предупровдая, что ге- роям романа предстоит мучиться, проливать кровь и умирать. Как раз гетман и является в их глазах главным виновником того, что норму не удается сохранить. Ско- ропадский вел совершенно безумную политику. Рабочих он лишил восьмичасового рабочего дня, вернув двенад- цатичасовой, лишил права на забастовки и профсоюз- ные объединения. У крестьян он не только отобрал захва- ченные ими помещичьи земли, но и заставил работать на помещиков и выполнять все требования немцев и авст- рийцев насчет реквизиции продовольствия. Последние были заинтересованы в сохранении помещичьих хо- зяйств, так как только там можно было быстро взять мно- го хлеба. В результате Украина была охвачена крестьян- скими восстаниями, и режим гетмана мог держаться, только опираясь на иностранные штыки. При этом Павел Петрович с самого начала понимал, что войны Германии не выиграть, а значит, довольно скоро немецкие и авст- рийские войска покинут Украину. Но гетман надеялся, что на смену немецким придут войска Антанты. Однако это не случилось, и Скоропадскому пришлось бежать в Германию, бросив на произвол судьбы защищавших его офицеров и добровольцев.
«Дни Турбиных»: гибель сильных и благородных 3 апреля 1925 года (к тому времени была опубликована лишь первая часть романа) Булгаков по приглашению ре- жиссера МХАТа Б.И.Вершилова посещает театр и получа- ет предложение написать на основе «Белой гвардии» пье- су. В этот момент замысел такой пьесы у автора романа уже существовал — он как бы продолжал владикавказских «Братьев Турбиных». Работу над пьесой Булгаков начал еще в январе 1925 года. Называлась она, как и роман, «Бе- лая гвардия» и повторяла его основные сюжетные линии. В первой редакции пьесы было пять актов, а не четыре, как в последующих. Алексей Турбин был военным вра- чом, в число действующих лиц входили полковники Ма- лышев и Най-Турс. Пьеса получалась затянутой (многие персонажи, как и в прозаическом тексте, дублировали друг друга) и потому не могла быть принята театром. Уже в следующей редакции Булгаков убрал из пьесы полков- ника Най-Турса, передав идеи, которые он должен был нести, Малышеву. Но по-настоящему пьеса сложилась, 137
Михаил Булгаков: загадки творчества когда из нее исчез и Малышев, а Алексей Турбин приоб- рел черты, к Булгакову никакого отношения не имевшие: военный врач был произведен в полковники-артиллери- сты, стал ветераном Первой мировой. Теперь именно Турбин, а не Най-Турс и Малышев, погибал в гимназии, прикрывая отход юнкеров, и камерность турбинского дома взрывалась трагедией гибели его хозяина. Но Тур- бин также своей гибелью давал белой идее спасительный катарсис. Превращение Алексея Турбина именно в артилле- рийского офицера, возможно, произошло потому, что артиллерийскими офицерами в 1916—1917 годах слу- жили А.М.Земский и прототип Мышлаевского Н.Н.Сын- гаевский. Из-за цензурных требований текст пьесы понес суще- ственные потери. Название «Белая гвардия» казалось слишком вызывающим и потому неприемлемым, пред- ложенное КССтаниславским «Перед концом» Булгаков решительно отверг и остановился на «Днях Турбиных» (по аналогии с «Братьями Турбиными»). Из пьесы при- шлось убрать петлюровскую сцену, может быть потому, что петлюровцы у Булгакова слишком напоминали со- ветские «революционные» войска. Кстати, в ранних ре- дакциях пьесы, как и в романе, «оборачиваемость» сол- дат Петлюры подчеркивалась «красными хвостами» (шлыками) у них на папахах. В финале пришлось ввести все нарастающие звуки «Интернационала», так удачно спародированного в «Роковых яйцах», но теперь уже иг- равшего, конечно, совсем не пародийную роль. Мышла- евского же «заставили» произнести в конце пьесы здра- вицу Красной армии и большевикам, выразить полную готовность им служить: «По крайней мере, я знаю, что буду служить в русской армии», а заодно провозгласить, что вместо прежней России будет новая — столь же ве- ликая. 138
«Дни Турбиных»: гибель сильных и благородных Суть перемен, происшедших в пьесе по сравнению с романом, так подытожил враждебно настроенный к Булгакову критик И.М.Нусинов: «Сейчас не надо больше оправдываться за свое смено- веховство, за приспособление к новой жизни: это прой- денный этап. Сейчас уже прошел также момент раздумья и раскаяния за грехи класса. Булгаков, наоборот, пользу- ясь затруднениями революции, пытается углубить идео- логическое наступление на победителя. Он еще раз пере- оценивает кризис и гибель своего класса и пытается его реабилитировать. Булгаков перерабатывает свой роман "Белая гвардия" в драму "Дни Турбиных". Две фигуры ро- мана — полковник Малышев и врач Турбин — соединены в образе полковника Алексея Турбина. В романе полковник предает коллектив и сам спасается, а врач погибает не как герой, а как жертва. В драме — врач и полковник слиты в Алексее Турбине, гибель которого — апофеоз белого героизма. В романе крестьяне и рабочие учат немцев уважать их страну. Месть крестьян и рабочих немецким и гетманским поработителям Булгаков оцени- вает как справедливый приговор судьбы "гадам". В драме народ — одна лишь дикая петлюровская банда. В романе — культура белых — ресторанная жизнь "закокаиненных проституток", море грязи, в котором тонут цветы Турби- ных. В драме — красота цветов Турбиных — сущность про- шлого и символ погибающей жизни. Задача автора — мо- ральная реабилитация прошлого в драме». Критик не остановился перед прямым искажением булгаковских текстов и замыслов. Ведь в романе врач Алексей Турбин отнюдь не погибает, а лишь оказывается ранен. Полковник же Малышев в романе отнюдь не «пре- дает коллектив» ради собственного спасения, а, наобо- рот, сначала спасает своих подчиненных, распуская ди- визион, которому больше некого защищать, и лишь по- том покидает здание гимназии. 139
Михаил Булгаков: загадки творчества А вот как запомнились «Дни Турбиных» критику и цен- зору О.СЛитовскому, немало сделавшему для изгнания булгаковских пьес с театральных подмостков: «Премьера Художественного театра была примеча- тельна во многих отношениях, и прежде всего тем, что в ней участвовала главным образом молодежь. В "Днях Турбиных" Москва впервые встретилась с такими актера- ми, как Хмелев, Яншин, Добронравов, Соколова, Стани- цын, с артистами, творческая биография которых скла- дывалась в советское время. Предельная искренность, с которой молодые актеры изображали переживания "рыцарей" белой идеи, злоб- ных карателей, палачей рабочего класса, вызывала сочув- ствие одной, самой незначительной части зрительного зала, и негодование другой. Хотел или не хотел этого театр, но выходило так, что спектакль призывал нас пожалеть, по-человечески отнес- тись к заблудшим российским интеллигентам в форме и без формы. Тем не менее мы не могли не видеть, что на сцену вы- ходит новая, молодая поросль артистов Художественно- го театра, которая имела все основания встать в один ряд со славными стариками. И действительно, вскоре мы имели возможность ра- доваться замечательному творчеству Хмелева и Добро- нравова. В вечер премьеры буквально чудом казались все уча- стники спектакля: и Яншин, и Прудкин, и Станицын, и Хмелев, и в особенности Соколова и Добронравов. Невозможно передать, как поразил своей исключи- тельной, даже для учеников Станиславского, простотой Добронравов в роли капитана Мышлаевского. Прошли годы. В роли Мышлаевского стал выступать Топорков. А нам, зрителям, очень хочется сказать участ- никам премьеры: никогда не забыть Мышлаевского — До- 140
«ДНИ Турбиных»: гибель сильных и благородных бронравова, этого простого, немного неуклюжего рус- ского человека, по-настоящему глубоко понявшего все, очень просто и искренне, без всякой торжественности и патетики признавшего свое банкротство. Вот он, рядовой пехотный офицер (в действительно- сти — артиллерийский. — Я С), каких мы много видели на русской сцене, за самым обыкновенным делом: сидит на койке и стягивает сапоги, одновременно роняя от- дельные слова признания капитуляции. А за кулисами — "Интернационал". Жизнь продолжается. Каждый день нужно будет тянуть служебную, а может быть, даже воен- ную лямку... Глядя на Добронравова, думалось: "Ну, этот, пожалуй, будет командиром Красной армии, даже обязательно будет!" Мышлаевский — Добронравов был куда умнее и зна- чительнее, глубже своего булгаковского прототипа (а сам Булгаков — умнее и значительнее своего критика Литов- ского. — Б. С). Несравненно трагичнее созданного автором мелодра- матического образа был и Хмелев в роли Алексея Турби- на. Да и в целом театр оказался намного умнее пьесы. И все же не мог ее преодолеть!» Как видно, Осаф Семенович не читал приведенное в первом томе письмо Булгакову от «Виктора Викторови- ча Мышлаевского», иначе бы он, наверное, поостерегся так уж хвалить этого героя и предрекать ему счастливую судьбу в Красной Армии. В статье журнала «Новый зритель» от 2 февраля 1927 го- да Булгаков отчеркнул следующее: «Мы готовы согласиться с некоторыми из наших друзей, что "Дни Турбиных" — ци- ничная попытка идеализировать белогвардейщину, но мы не сомневаемся в том, что именно "Дни Турбиных" — оси- новый кол в ее гроб. Почему? Потому что для здорового советского зрителя самая идеальная слякоть не может 141
Михаил Булгаков: загадки творчества представить соблазна, а для вымирающих активных вра- гов и для пассивных, дряблых, равнодушных обывателей та же слякоть не может дать ни упора, ни заряда против нас. Все равно как похоронный гимн не может служить во- енным маршем». В «Днях Турбиных» по сравнению с романом еще бо- лее несимпатичным стал Тальберг, переименованный из Сергея Ивановича во Владимира Робертовича. Во второй редакции пьесы «Белая гвардия» он вполне шкурнически объясняя свое возвращение в Киев, который вот-вот должны были занять большевики: «Я прекрасно в курсе дела. Гетманщина оказалась глупой опереткой. Я решил вернуться и работать в контакте с советской властью. Нам нужно переменить политические вехи. Вот и все». Одна- ко для цензуры столь раннее «сменовеховство» такого не- симпатичного персонажа, как Тальберг, оказалось непри- емлемым. В окончательном тексте пьесы свое возвраще- ние в Киев ему пришлось объяснять командировкой на Дон к генералу ПН.Краснову, хотя оставалось неясно, по- чему не отличающийся храбростью Тальберг выбрал столь рискованный маршрут, с заездом в город, который пока еще занимали враждебные белым петлюровцы и вот-вот должны были занять большевики. Внезапно вспыхнувшая любовь к жене Елене в качестве объяснения этого поступка выглядела довольно фальшиво, поскольку прежде, поспешно уезжая в Берлин, Тальберг не проявлял заботы об оставляемой супруге. Возвращение же обману- того мужа прямо к свадьбе Елены с Шервинским нужно было Булгакову для создания комического эффекта и окончательного посрамления Владимира Робертовича. Согласимся, что образ Тальберга, в пьесе произве- денного в полковники, вышел еще более отталкиваю^ щим, чем в романе «Белая гвардия». Л.СКарум писал по этому поводу в мемуарной книге «Моя жизнь. Рассказ без вранья»: 142
«Дни Турбиных»: гибель сильных и благородных «Первую часть своего романа Булгаков переделал в пьесу под названием "Дни Турбиных". Пьеса эта очень нашумела, потому что впервые на советской сцене были выведены хоть и не прямые противники советской влас- ти, но все же косвенные. Но "офицеры-собутыльники" несколько искусственно подкрашены, вызывают к себе напрасную симпатию, а это вызвало возражение для по- становки пьесы на сцене. Дело в романе и пьесе разыгрывается в семье, члены которой служат в рядах гетманских войск против петлю- ровцев, так что белой антибольшевистской армии прак- тически нет. Пьеса потерпела все же много мук, пока попала на сце- ну. Булгаков и Московский Художественный театр, кото- рый ставил эту пьесу, много раз должны были углублять ее. Так, например, на одной вечеринке в доме Турбиных офицеры — все монархисты — поют гимн. Цензура по- требовала, чтобы офицеры были пьяны и пели гимн не- стройно, пьяными голосами. Я читал роман очень давно, пьесу смотрел несколько лет тому назад (Карум писал свои мемуары в 60-е годы. — 2хС), и поэтому у меня роман и пьеса слились в одно. Должен лишь сказать, что похожесть моя сделана в пьесе меньше, но Булгаков не мог отказать себе в удо- вольствии, чтобы меня кто-то по пьесе не ударил, а жена вышла замуж за другого. В деникинскую армию едет один только Тальберг (отрицательный тип), остальные расхо- дятся после взятия Киева петлюровцами кто куда. Я был очень взволнован, потому что знакомые узнава- ли в романе и пьесе булгаковскую семью, должны были узнать или подозревать, что Тальберг — это я. Эта выход- ка Булгакова имела и эмпирический — практический смысл. Он усиливал насчет меня убеждение, что я гетман- ский офицер, и у местного Киевского ОПТУ (если в ОПТУ и почему-либо не знали, что Тальберг служил гетману 143
Михаил Булгаков: загадки творчества Скоропадскому, то насчет пребывания его в деникинской и врангелевской армии там не могло быть никаких со- мнений, а с точки зрения советской власти служба в бе- лой армии была куда большим грехом, чем кратковре- менное пребывание в войсках эфемерной Украинской державы. —ЯС). Ведь "белые" офицеры не могли служить в "красной" армии. Конечно, писатель свободен в своем произведении, и Булгаков мог сказать, что он не имел в виду меня: вольно и мне себя узнавать, но ведь есть и ка- рикатуры, где сходство нельзя не видеть. Я написал взвол- нованное письмо в Москву Наде, где называл Михаила "негодяем и подлецом" и просил передать письмо Миха- илу. Как-то я пожаловался на такой поступок Михаила Ко- сте (КПБулгакову. —Б. С). — Ответь ему тем же! — ответил Костя — Глупо, — ответил я. А впрочем, я жалею, что не написал небольшой рас- сказик в чеховском стиле, где рассказал бы и о женитьбе из-за денег, и о выборе профессии венерического врача, и о морфинизме и пьянстве в Киеве, и о недостаточной чистоплотности в денежном отношении». Что характерно, о службе шурина у белых Леонид Сер- геевич тогда даже в мыслях писать не собирался — явно боялся кидаться камнями, живя в стеклянном доме. Под женитьбой из-за денег Карум имел в виду первый брак Булгакова — с ТНЛаппа, дочерью действительного статского советника. Также и профессию врача-венеро- лога, по мнению Карума, будущий писатель выбрал ис- ключительно из материальных соображений. В связи с Первой мировой войной и революцией в глубь страны хлынул поток беженцев, а потом и возвращающихся с фронта солдат, наблюдался всплеск венерических забо- леваний, и профессия венеролога стала особенно доход- ной. Как мы помним, Булгаков сумел побороть морфи- низм, но зато, если верить Каруму, на какое-то время при- 144
«ДНИ Турбиных»: гибель сильных и благородных страстился к спиртному. Возможно, алкоголь на какое-то время заменил Булгакову наркотик и помогал отвлечься от потрясений, вызванных крушением прежней жизни. Карум, естественно, не желал признавать себя отрица- тельным персонажем. Но во многом списанный с него полковник Тальберг был одним из сильнейших, хотя и весьма отталкивающих, образов пьесы. Приводить та- кого к службе в Красной армии, по мнению цензоров, бы- ло никак нельзя. Зато под давлением Главреперткома и МХАТа существенную эволюцию в сторону сменове- ховства и охотного принятия советской власти претер- пел симпатичный Мышлаевский. Здесь для подобного развития образа был использован литературный источ- ник — роман Владимира Зазубрина (Зубцова) «Два мира» (1921). Там поручик колчаковской армии Рагимов следу- ющим образом объяснял свое намерение перейти к боль- шевикам: «Мы воевали. Честно рэзали. Наша не бэрет. Пойдем к тем, чья бэрет... По-моему, и родина, и револю- ция — просто красивая ложь, которой люди прикрывают свои шкурные интересы. Уж так люди устроены, что ка- кую бы подлость они ни сделали, всегда найдут себе оп- равдание». Мышлаевский же в окончательном тексте говорит о своем намерении служить большевикам и порвать с Бе- лым движением: «Довольно! Я воюю с девятьсот четыр- надцатого года. За что? За отечество? А это отечество, ког- да бросили меня на позор?! И опять идти к этим светлос- тям?! Ну нет! Видали? (Показывает шиш.) Шиш!.. Что я, идиот, в самом деле? Нет, я, Виктор Мышлаевский, заяв- ляю, что больше я с этими мерзавцами генералами дела не имею. Я кончил!..» Зазубринский Рагимов беззаботно-водевильную пес- ню своих товарищей прерывал декламацией: «Я комис- сар. В груди пожар!» В «Днях Турбиных» Мышлаевский вставляет в белый гимн — «Вещего Олега» — здравицу: 145
Михаил Булгаков: загадки творчества «Так за Совет Народных Комиссаров*.» По сравнению с Рагимовым Мышлаевский в своих мотивах был сильно облагорожен, но жизненность образа при этом полно- стью сохранилась. Критика обрушилась на Булгакова за то, что в «Днях Турбиных» белогвардейцы предстали трагическими че- ховскими героями. О.СЛитовский окрестил булгаков- скую пьесу «Вишневым садом Белого движения», вопро- шая риторически: «Какое дело советскому зрителю до страданий помещицы Раневской, у которой безжалостно вырубают вишневый сад? Какое дело советскому зрителю до страданий внешних и внутренних эмигрантов о без- временно погибшем Белом движении?» — а А.Орлинский бросил драматургу обвинение в том, что «все командиры и офицеры живут, воюют, умирают и женятся без едино- го денщика, без прислуги, без малейшего соприкоснове- ния с людьми из каких-либо других классов и социаль- ных прослоек». Мы уже говорили в первом томе, что сцена в гимна- зии с монологом Алексея Турбина произвела большое впечатление на Сталина и даже была в скрытом виде в его первом обращении к народу после начала Великой Отечественной войны. Но, что удивительно, эта же сце- на подсказала образ действий одному из тех, кто проти- востоял Сталину по другую сторону фронта в самом конце Второй мировой войны. Итальянский князь Вале- рио Боргезе до сентября 1943 года командовал специ- альной 10-й флотилией MAC (малых противолодочных средств), а после капитуляции королевского правитель- ства Италии создал и возглавил добровольческую диви- зию морской пехоты «Сан-Марко» самого боеспособно- го соединения армии созданной Муссолини Итальян- ской социальной республики (или «Республики Сало» по местопребыванию правительства). Пятнадцатиты-* сячная дивизия Боргезе сражалась как против англо- 146
«Дни Турбиных»: гибель сильных и благородных американских войск, так и против итальянских парти- зан. В конце апреля 1945 года германские войска в Ита- лии капитулировали. Муссолини попытался бежать в Швейцарию, но по дороге туда нашел бесславный ко- нец. Боргезе не последовал предложению дуче отпра- виться вместе с ним к швейцарской границе. Вот как описывает вечер 25 апреля биограф Боргезе француз- ский историк Пьер Демарэ: «Вернувшись в казармы ди- визии "Сан-Марко", Боргезе закрылся в своем кабинете... Около 22 час. 30 мин. один из его офицеров разведки представил доклад о последнем подпольном заседании Комитета национального освобождения Севера Ита- лии, состоявшемся утром того же дня в Милане. В парти- занской армии было объявлено состояние полной бое- вой готовности. Создавались народные трибуналы... Предусматривалось, что все фашисты "Республики Са- ло", захваченные с оружием в руках или пытавшиеся оказать сопротивление, могут быть казнены на месте... Князю не стоило терять время, если он хотел спасти свою жизнь и жизнь своих солдат! Впереди была только короткая ночь. Он воспользовался ею, чтобы переодеть своих людей в гражданское и отпустить их на свободу, чтобы они попытались добраться до своих домов, раздав им те небольшие деньги, которые у него были. К утру ка- зармы опустели. Только человек двадцать самых верных соратников отказались оставить его. В течение дня 26 ап- реля Боргезе заставил и их разойтись, и вечером, пере- одевшись, сам покинул кабинет. "Я бы мог призвать на помощь смерть, — вспоминал он потом. — Я мог бы относительно легко перебраться за границу. Но я отказался покинуть родину, семью и това- рищей... Я никогда не делал того, за что настоящему сол- дату могло быть стыдно. Я решил отправить мою жену и четверых детей в надежное убежище, а затем ждать, ког- да климат смягчится, а потом сдаться властям"». Боргезе 147
Михаил Булгаков: загадки творчества так и поступил и остался жив, как и все солдаты и офице- ры его дивизии. Совершенно так же, только на театральной сцене, Алексей Турбин распускал свой дивизион, осознав бес- смысленность продолжения борьбы и стремясь спасти сотни молодых жизней. Думаю, что это совпадение — отнюдь не случайное. Ведь женой князя была русская эмигрантка графиня Да- рья Олсуфьева, а она-то уж «Дни Турбиных» наверняка и видела, и читала. Так булгаковская пьеса через несколь- ко лет после смерти драматурга помогла спастись тыся- чам людей. Живо представляешь себе, как Боргезе объяв- ляет своим бойцам: «Дуче только что бежал в Швейцарию в немецком обозе. Сейчас бежит командующий герман- ской группой армий генерал Фитингоф». Отдельные го- рячие головы предлагают: «В Баварию пробиваться надо, к Альберту Кессельрингу под крыло!» А Боргезе убеждает их: «Там вы встретите тот же бардак и тех же генералов!»
«Бег»: от судьбы не убежать Замысел «Бега» был связан с воспоминаниями Л.ЕБело- зерской об эмигрантской жизни и с мемуарами бывшего белого генерала ЯАСлащова «Крым в 1920 году». В апреле 1927 года был заключен договор с МХАТом, по которому Булгаков обязался представить не позднее 20 августа 1927 г. пьесу «Рыцарь Серафимы» («Изгои»). Рукопись «Ры- царя Серафимы» не сохранилась. 1 января 1928 года Бул- гаков заключил новый договор с МХАТом — уже на «Бег». 16 марта 1928 года драматург сдал пьесу в театр. 9 мая 1928 года Главрепертком признал «Бег» «неприемлемым» произведением, поскольку автор никак не рассматривал кризис мировоззрения тех персонажей, которые прини- мают советскую власть, и политическое оправдание ими этого шага. Цензура сочла также, что белые генералы в пьесе че- ресчур героизированы и даже глава крымской контрре- волюции Врангель будто бы, по авторской характерис- тике, «храбр и благороден». В первой редакции пьесы 149
Михаил Булгаков: загадки творчества белый главнокомандующий, в котором легко узнаваем главнокомандующий Русской армией в Крыму генерал- лейтенант барон Петр Николаевич Врангель (журналь- ная вырезка с фотографией его похорон сохранилась в булгаковском архиве), в портретной ремарке описы- вался следующим образом: «На лице у него усталость, храбрость, хитрость, тревога» (но никак не благородст- во). Кроме того, Главреперткому очень не понравилась «эпизодическая фигура буденновца в 1-й картине, дико орущая о расстрелах и физической расправе», что будто бы «еще более подчеркивает превосходство и внутрен- нее благородство героев Белого движения» (иного изо- бражения врагов, чем простая карикатура, цензоры ре- шительно не признавали). Театр вынужден был потребовать от автора переделок. На сторону пьесы встал Горький. 9 октября 1928 года на заседании художественного совета он высоко отозвался о «Беге»: «Чарнота — это комическая роль, что касается Хлудова, то это больной человек. Повешенный вестовой был только последней каплей, переполнившей чашу и до- вершившей нравственную болезнь. Со стороны автора не вижу никакого раскрашивания белых генералов. Это — превосходнейшая комедия, я ее читал три раза, читал А.И.Рыкову (председателю Совнаркома. — fi С.) и другим товарищам. Это — пьеса с глубоким, умело скрытым сати- рическим содержанием.,. Когда автор здесь читал, слушатели (и слушатели иску- шенные) смеялись. Это доказывает, что пьеса очень лов- ко сделана. "Бег" — великолепная вещь, которая будет иметь ана- фемский успех, уверяю вас». Между тем ранее на том же обсуждении режиссер «Бе- га» ИЯ.Судаков сообщил, что при участии автора достиг- нуто соглашение с Главреперткомом о направлении из^ менений в тексте пьесы: «Сейчас в пьесе Хлудов уходит 150
«Бег»: от судьбы не убежать только под влиянием совести (достоевщина)... Хлудова должно тянуть в Россию в силу того, что он знает о том, что теперь делается в России, и в силу сознания, что его преступления были бессмысленны». Защитники «Бега» стремились представить пьесу прежде всего как сатирическую комедию, обличавшую белых генералов и белое дело в целом, отодвигая на вто- рой план трагедийное содержание образа генерала Хлу- дова, прототипом которого послужил вернувшийся в Со- ветскую Россию ЯАСлащов. Интересно, что изменения, намеченные Судаковым в отношении мотивов возвраще- ния главного героя на родину, на самом деле оказались ближе к реальным мотивам Слащова, но художественно обедняли фигуру Хлудова. Судаков в попытке спасти полюбившуюся мхатовцам пьесу готов был принять многие цензурные требования. Так, на заседании 9 октября 1928 года он высказал мне- ние, что Серафима Корзухина и приват-доцент ГЪлубков, интеллигенты, оказавшиеся в эмиграции вместе с белой армией, должны «возвращаться не для того, чтобы уви- дать снег на Караванной, а для того, чтобы жить в РСФСР». Ему справедливо возражал начальник Главис- кусства А.И.Свидерский, склонявшийся к разрешению «Бега»: «Идея пьесы — бег, Серафима и Голубков бегут от ре- волюции, как слепые щенята, как бежали в ту полосу на- шей жизни тысячи людей, а возвращаются только пото- му, что хотят увидеть именно Караванную, именно снег, — это правда, которая понятна всем. Если же объяс- нить их возвращение желанием принять участие в инду- стриализации страны — это было бы несправедливо и потому плохо». 22 октября на расширенном заседании политико-ху- дожественного совета Реперткома «Бег» отклонили. В результате 24 октября было объявлено о запрещении 151
Михаил Булгаков: загадки творчества постановки. В печати начали кампанию против «Бега», хотя авторы статей часто даже не были знакомы с текс- том пьесы. 23 октября 1928 года «Комсомольская правда» напечатала подборку «Бег назад должен быть приоста- новлен». Хлесткие названия фигурировали и в других га- зетах и журналах: «Тараканий набег», «Ударим по булга- ковщине». Позднее эти заголовки, как и многие другие, были блестяще спародированы в кампании против ро- мана Мастера в «Мастере и Маргарите». Вскоре ответ Сталина на письмо В.Н.Билль-Белоцерковского поста- вил на «Беге» крест. Иосиф Виссарионович утверэвдал: «"Бег" есть проявление попытки вызвать жалость, если не симпатию, к некоторым слоям антисоветской эмиг- рантщины, — стало быть, попытка оправдать или полу- оправдать белогвардейское дело. "Бег", в том виде, в ка- ком он есть, представляет антисоветское явление. Впрочем, я бы не имел ничего против постановки "Бега", если бы Булгаков прибавил к своим восьми снам еще один или два сна, где бы он изобразил внутренние социальные пружины Гражданской войны в СССР, что- бы зритель мог понять, что все эти, по-своему "честные", Серафимы и всякие приват-доценты оказались вышиб- ленными из России не по капризу большевиков, а пото- му, что они сидели на шее у народа (несмотря на свою uчecтнocть,,), что большевики, изгоняя вон этих "чест- ных" сторонников эксплуатации, осуществляли волю рабочих и крестьян и поступали поэтому совершенно правильно». Вождь интеллигенцию очень не любил, «всяких при- ват-доцентов», это хорошо чувствуется по тону письма. 29 апреля 1933 года МХАТ заключил с Булгаковым но- вый договор, и драматург начал переработку текста. На- правление переделок было определено в разговоре ИЛСудакова с председателем Главреперткома О.СЛитов- 152
«Бег»: от судьбы не убежать ским, изложившим требования цензуры. Судаков передал их в письме дирекции МХАТа 27 апреля 1933 года: «..Для разрешения пьесы необходимо в пьесе ясно провести мысль, что Белое движение погибло не из-за людей хоро- ших или плохих, а вследствие порочности самой белой идеи». В договоре автору была вменена обязанность сде- лать следующие изменения: а) переработать последнюю картину по линии Хлу- дова, причем линия Хлудова должна привести его к са- моубийству как человека, осознавшего беспочвенность своей идеи; б) переработать последнюю картину по линии Голуб- кова и Серафимы так, чтобы оба эти персонажа остались за границей; в) переработать в 4-й картине сцену между главноко- мандующим и Хлудовым так, чтобы наилучше разъяснить болезнь Хлудова, связанную с осознанием порочности той идеи, которой он отдался, и прюистекавшую отсюда ненависть его к главнокомандующему, который своей идеей подменял хлудовскую идею» (здесь в тексте догово- ра имеется вписанное рукой Булгакова разъяснение: «Своей узкой идеей подменял широкую Хлудова»). 29 июня 1933 года драматург послал ИЯ.Судакову текст исправлений. 14 сентября он писал по этому пово- ду брату Николаю в Париж «В "Беге" мне было предложи но сделать изменения. Так как изменения эти вполне совпадают с первым моим черновым вариантом и ни на йоту не нарушают писательской совести, я их сделал». Вероятно, под черновым вариантом имеется в виду не дошедшая до нас рукопись «Рыцаря Серафимы», так что сегодня невозможно точно сказать, в чем именно требу- емые поправки совпадали с первоначальным авторским замыслом. Однако к 1933 году у Булгакова появились веские вну- тренние, а не только цензурные, основания для сущест- 153
Михаил Булгаков: загадки творчества венной переработки «Бега». Если в 1926—1928 годах пье- сы Булгакова еще не были запрещены и с успехом шли на сцене, то к 1933 году сохранились одни «Дни Турбиных», а общее ужесточение цензуры и требований идеологиче- ского единомыслия, происшедшее с конца 20-х годов, де- лало призрачными возможности возрождения какой-то цивилизованной жизни, с надеждами на которую возвра- щались в Россию Голубков, Серафима и сам Хлудов. Те- перь первым двум логичнее было бы остаться в эмигра- ции, а бывшему генералу — покончить с собой. Да и судьба хлудовского прототипа к тому моменту уже получила свое трагическое завершение. В январе 1929 года ЯАСлащов был застрелен у себя на квартире родственником одной из своих многочисленных жертв. В жизни призрак невинно убиенного вестового Крапи- лина убил-таки генерала, вполне естественно было заста- вить его сделать это и в пьесе. Кроме того, к 1933 году Булгаков, возможно, уже ознакомился с воспоминаниями П.Н.Врангеля, вышедшими в 1928—1929 годах в берлин- ском альманахе «Белое дело». Там Слащов характеризо- вался крайне негативно, с подчеркиванием болезненных элементов его сознания, хотя военный талант генерала не ставился под сомнение. Врангель дал такой портрет Слащова, который, веро- ятно, повлиял на образ Хлудова последних редакций «Бега»: «Слезы беспрерывно текли по щекам. Он вручил мне рапорт, содержание которого не оставляло сомнения, что передо мной психически больной человек Он упо- минал о том, что "следствием действий генерала Конова- лова явилась последовательная работа по уничтожению 2-го корпуса и приведение его к лево-социал-революци- онному знаменателю"... Рапорт заканчивался следующи- ми словами: "Как подчиненный ходатайствую, как офи- цер у офицера прошу, а как русский у русского требую 154
«Бег»: от судьбы не убежать назначения следствия над начальником штаба главноко- мандующего, начальником штаба 2-го корпуса и надо мной..."» Не менее красочно описал Врангель свой визит к Сла- щову: «В вагоне царил невероятный беспорядок. Стол, ус- тавленный бутылками и закусками, на диванах — раз- бросанная одежда, карты, оружие. Среди этого беспоряд- ка Слащов, в фантастическом белом ментике, расшитом желтыми шнурами и отороченном мехом, окруженный всевозможными птицами. Тут были и журавль, и ворон, и ласточка, и скворец. Они прыгали по столу и диванам, вспархивали на плечи и на голову своего хозяина. Я настоял на том, чтобы генерал Слащов дал осмот- реть себя врачам. Последние определили сильнейшую форму неврастении, требующую самого серьезного ле- чения». Болезнь Слащова, как видим, была связана не с мука- ми совести за бессудные казни, а с перешедшими в ма- нию подозрениями, что он будто бы окружен «социали- стическими заговорщиками», в том числе и в штабе своего 2-го армейского корпуса. Теперь задача свести возвращение Хлудова не к мукам совести, а к политиче- скому осознанию правоты советской власти отпадала. Психическое расстройство генерала приводило его к самоубийству, причем в некоторых вариантах финала он еще, перед тем как застрелиться, выпускал обойму своего револьвера в зрителей тараканьих бегов. «Сменовеховство», которое олицетворял Слащов (и Хлудов), к 30-м годам уже давно было мертво, а совет- ской власти больше не требовалось добровольное и осо- знанное признание со стороны интеллигенции как вну- три страны, так и в эмиграции. Ныне действовал прин- цип римского императора Калигулы: «Пусть ненавидят, лишь бы боялись». Цензуру в новых условиях более удов- 155
Михаил Булгаков: загадки творчества летворяло самоубийство Хлудова и остающиеся в эмиг- рации Серафима с Голубковым, причем подобный фи- нал уже представлялся наиболее обоснованным и само- му драматургу. Аргумент И.Я.Судакова, обращенный к противникам «Бега» в 1929 году: «Какой же вам еще по- беды надо, если вы одержали победу над Слащовым, ко- торый работает у вас в академии», к 1933 году оконча- тельно потерял свою силу. При всем этом финал первой редакции, с возвращением Хлудова на родину, по обще- му мнению окружающих, был гораздо сильнее в художе- ственном отношении. Последний раз Булгаков вернулся к тексту пьесы после того, как 26 сентября 1937 года узнал, что Комитет по де- лам искусств просит прислать экземпляр «Бега». 1 октяб- ря переделка была завершена. 5 октября, не получив из МХАТа никаких известий насчет пьесы, Булгаков, соглас- но записи в дневнике жены, пришел к абсолютно пра- вильному, хотя и печальному выводу: «Это означает, что "Бег" умер». Более попыток постановки пьесы при жизни драматурга не предпринималось. Тогда Булгаков написал два варианта финала, не ука- зав, какой из тщ предпочтительней. В одном из них, как и в первой редакции, Хлудов, Голубков и Серафима возвращались на родину. Другой вариант предусматри- вал самоубийство Хлудова (с расстрелом «тараканьего царства»), но, в отличие от варианта 1933 года, Голуб- ков и Серафима возвращались в Россию, а не уезжали во Францию и не называли себя больше изгоями. Веро- ятно, Булгаков так и не преодолел колебания между со- знанием наибольшей художественной убедительности финала с возвращением Хлудова и цензурным требова- нием, подкрепленным собственными настроениями, самоубийства главного героя. Что же касается судьбы Серафимы и Голубкова, то она, очевидно, уже потеряла в 1937 году свою актуальность с точки зрения цензуры, 156
«Бег»: от судьбы не убежать а сам Булгаков склонялся к тому, чтобы все-таки вер- нуть их на родину. Уже после смерти Булгакова Комиссия по литератур- ному наследству писателя 4 мая 1940 года приняла реше- ние о публикации «Бега», выбрав вариант финала с воз- вращением Хлудова. Тогда только что закончилась война с Финляндией и приближалась война с Германией, совет- ская власть и Сталин опять брали на вооружение патрио- тическую идею, поэтому возвращение бывшего генерала, объединение эмиграции вокруг коммунистической мет- рополии вновь стало актуальным и цензурно предпочти- тельным. О.СЛитовский, возглавлявший в 1932—1937 годах Главрепертком, а после войны попавший в лагерь в рам- ках кампании по борьбе с «космополитизмом», в книге мемуаров «Так было» следующим образом подвел итоги цензурной эпопеи «Бега»: «"Голых" административных запрещений в советское время, за редким исключением, не бывало. Даже такая яв- но порочная пьеса, как "Бег" Булгакова, не отбрасывалась, и предпринимались всяческие попытки сделать ее досто- янием театра. Очень долго, еще до начала моей работы в ГУРКе, тя- нулась история с разрешением и запрещением "Бега" органами контроля, но Булгаков упорно не пожелал ис- правлять пьесу. Многие и поныне существующие поклонники Булга- кова полагают, что "Бег" пьеса революционная, яркий рассказ об эмигрантском разложении. Что же, по форме, по сюжетным ходам в "Беге" все более чем ортодоксально. Безостановочный бег бело- гвардейских разгромленных армий закончился только у берегов Черного моря: последние корабли Антанты развозили в разные страны потерпевших крах "патрио- тов". И верно, что за рубежом российские эмигранты 157
Михаил Булгаков: загадки творчества для поддержания своей жизни устраивали тараканьи бе- га. Верно, что генералы открывали публичные дома, а великосветские дамы составляли их первую клиентуру (скорее не клиентуру, а рабочую силу, трудившуюся в поте лица. — Б. С). Когда-то А.Н.Толстой поведал мне о страшном эпизоде из эмигрантской жизни в Константинополе, случае в ка- баре, свидетелем которого он сам был. На сцене разыгрывалось совершенно непристойное зрелище: погоня обнаженного нефа за белой обнажен- ной женщиной. И вот сидевшая рядом с Толстым бело- эмигрантская девица, служащая этого заведения, с возму- щением нашептывала Толстому в ухо: "Интриги, ей-богу, интриги, Алексей Николаевич! Я эту роль играла гораздо лучше!" Хотя Булгаков не показывает этой крайней степени падения, но парижские сцены у генерала Хлудова и Чарноты стоят этого эротического ревю (вероятно, до Булгакова тоже дошел этот рассказ Толстого, кото- рый, скорее всего, стал одним из источников Великого бала у сатаны, где в коньяке купаются нагие «затейница- портниха», восходящая к главной героине «Зойкиной квартиры», и «ее кавалер, неизвестный молодой му- лат».—Я С). ' У Булгакова Хлудов, прототипом которого был крым- ский вешатель-палач генерал Слащов, разуверившийся в возможности победы и забрызганный кровью сотен и тысяч лучших сынов рабочего класса и нашей партии, решил пострадать "за правду", искупить свою вину. И для этого он перешел границу и отдался в руки советской разведки. Как будто все хорошо. Но тема Хлудова, как и тема реально существовавшего Слащова, отнюдь не признак ние большевистской правды, а крах несостоявшихся мечтаний. 158
«Бег»: от судьбы не убежать Да, как и Слащов, хлудовы являлись к советским влас- тям с повинной головой, но только потому, что поняли, что вместе с казнокрадами, трусами, распутными и рас- пущенными офицерами и добровольцами им не создать новой России — России в белых ризах. Это был шаг отча- яния, потому что в жизни, на самом деле Хлудов-Слащов и Врангеля считал слишком либеральным. Как известно, Слащов увозил из врангелевских тю- рем томившихся там большевиков-революционеров к себе в ставку и там расправлялся своим судом, а имен- но: "развешивал" большевиков, рабочих и революцион- ных подпольщиков по всей дороге — от ставки до Сим- ферополя. Нет, по Булгакову, Хлудов не виноват, что его постиг такой крах. Он, сам Хлудов, хотел лучшего, надеялся на чудо. И его переход советской границы есть не больше как способ покончить с собой не собственной рукой. Можно думать, что, будь побольше таких хлудовых и кавалерийских удальцов чарнот и не замерзни Сиваш слишком рано в этом году, красным не удалось бы взять Крыма. Можно ли было подойти к такому произведению "по форме"? Нет, конечно. По форме в нем все совершенно благополучно: крах белогвардейщины представлен, мож- но сказать, в развернутом виде, и раскаяние хлудовых вы- глядело очень жестоким. Тараканьи бега отвращали. А на деле это была инсценированная панихида по Белому движению». Этому заключению не откажешь в точности. Вопреки широко распространенному убеждению со- временников и потомков, главная проблема «Бега» — это не проблема крушения белого дела и судеб эмиграции. В разговоре с А.НАфиногеновым 9 сентября 1933 года Булгаков заявил: «Это вовсе пьеса не об эмигрантах...» Действительно, даже в 1926 году, в начале работы над пье-
Михаил Булгаков: загадки творчества сой, проблемы идеологии канувшего в лету Белого дви- жения или только что почившего сменовеховства не мог- ли быть актуальными. Булгаков стремился оценить все стороны Граждан- ской войны объективно. Его Хлудов заявляет: «Я в ведрах плавать не стану, не таракан, не бегаю! Я помню снег, столбы, армии, бои! И все фонарики, фонарики. Хлудов едет домой» (в позднейших вариантах: «Хлудов пройдет под фонариками» — намек на широко применявшееся повешение на фонарях). Булгаков тоже вспоминал о про- шлых боях как о чем-то гораздо более возвышенном, чем суровая поденщина в «гудке». В замысле «Бега» важную роль сыграла статья писате- ля Александра Дроздова «Интеллигенция на Дону», опуб- ликованная в 1922 году во втором томе берлинского «Архива русской революции». Здесь Булгакова привлек- ло, несомненно, то место, где рассказывалось о крахе ар- мии генерала Деникина и последующей судьбе той части интеллигенции, которая была связана с Белым движени- ем на Юге России: «Но грянул, час — и ни пушинки не осталось от новой молодой России, так чудесно и свято поднявшей трех- цветный патриотический флаг. Все, что могло бежать, ки- нулось к Черному морю, в давке, среди стонов умираю- щих от тифа, среди крика раненых, оставшихся в городе для того, чтобы получить удар штыка озверелого красно- армейца. Ах, есть минуты, которых не простит самое лю- бящее сердце, которых не благословит самая кроткая ру- ка! Поля лежали сырые и холодные, сумрачные, почуя близкую кровь, и шла лавина бегущих, упорная, озлоб- ленная, стенающая, навстречу новой оскаленной безве- стности, навстречу новым судьбам, скрывшим в темноте грядущего свое таинственное лицо. И мелким шагом шла на новые места интеллигенция, неся на плечах гробишко своей идеологии, переломленной пополам вместе со 160
«Бег»: от судьбу не убежать шпагой генерала Деникина. Распались дружеские путы, связавшие ее в моменты общего стремления к Белока- менной — и вот пошли бродить по блестящей, опьянен- I юй победою Европе толпы Вечных Жидов, озлобленных друг на друга, разноязыких, многодушных, растеряныых, многое похоронивших назади, ничего не унесших с со- бой, кроме тоски по России, бесславной и горючей». В финале «Бега» схожими словами обращается к уез- жающим в Россию Голубкову и Серафиме генерал Чар- нота: «Так едете? Ну, так нам не по дороге. Развела ты нас, судьба, кто в петлю, кто в Питер, а я как Вечный Жид от- ныне... Голландец я! Прощайте!» Для «потомка запорож- цев» бег из Крыма в Константинополь, из Константино- поля в Париж и обратно продолжается; для Голубкова, Серафимы и Хлудова он окончен. Предшественником Хлудова в булгаковском творчест- ве был безымянный белый генерал из рассказа «Красная корона». К нему по ночам приходит призрак повешенно- го в Бердянске рабочего (возможно, этого казненного Булгакову довелось видеть самому). Трудно сказать, на- сколько в образе генерала из «Красной короны» мог от- разиться прототип Хлудова Слащов. Он к тому времени не успел еще выпустить мемуары «Крым в 1920 году», но уже вернулся в Советскую Россию, чему в 1921 году га- зеты уделили немало внимания, и ранее в Константино- поле издал книгу «Цэебую суда общества и гласности» о своей деятельности в Крыму. С этой книгой Булгаков вполне мог быть знаком. В ней, в отличие от позднейщих мемуаров, еще не требовалось ретушировать казни на фронте и в тылу, репрессии против большевиков и запо- дозренных в сочувствии им, так что строки приказов зву- чали грозно: «...Требую выдавать каждого преступника, пропагандирующего большевизм...» «Как защитить, так и покарать я сумею. Дисциплину ввести самую ciporyjp... Ослушники, берегись!» 6 Михаил Буш-шов: загадки творчества 161
Михаил Булгаков: загадки творчества Хлудов выступает непосредственным предшественни- ком Понтия Пилата в «Мастере и Маргарите». По цензур- ным соображениям в «Беге» речь идет о белой идее, и именно как ее носителя Чарнота обвиняет Хлудова в своей незавидной эмигрантской судьбе. Однако с тем же успехом образ Хлудова можно спроецировать на лю- бую другую идею, коммунистическую или даже христи- анскую, во имя которых в истории тоже были пролиты реки невинной крови (о христианской идее и пролитой за нее крови позднее в «Мастере и Маргарите» будут гово- рить Левий Матвей и Понтий Пилат). Финал с самоубий- ством Хлудова смотрится в свете этого достаточно искус- ственно. Ведь в тексте остались слова главного героя о том, что он решился вернуться в Россию, пройти под «фонариками», причем в результате «тает мое бремя», и генерала отпускает призрак повешенного Крапилина. Раскаяние и готовность ответить за преступление перед людьми, даже ценой возможной казни, по Булгакову, при- носит искупление и прощение. Понтий Пилат лишен воз- можности предстать перед иным судом, кроме суда своей совести, за казненного Иешуа Ла-Ноцри, который может осудить своих палачей лишь на страдания нечистой со- вести, но не на земное наказание. Поэтому в финале «Ма- стера и Маргариты» не вполне ясно, совершил ли проку- ратор Иудеи самоубийство, бросившись в горную про- пасть, или просто обречен после смерти в месте своей ссылки на муки за трусость, приведшую к казни невинно- го. И Понтию Пилату Булгаков все же дарует прощение устами Мастера. Не исключено, что именно в связи с раз- витием образа Пилата в 1937 году писатель так и не вы- брал между двумя вариантами финала — с самоубийст- вом или с возвращением Хлудова, который уже рассмат- ривался как некий двойник прокуратора Иудеи. В первой редакции пьесы Хлудов после знаменитой своей сентенции: «Нужна любовь. Любовь. А без любви 162
«Бег»: от судьбы не убежать ничего не сделаешь на войне» цитировал известный при- каз ЛДТ^юцкого «Победа прокладывает путь по рель- сам...», угрожая повесить начальника станции, если тот не сумеет отправить вовремя бронепоезд. На самом деле здесь искаженная подпись к известному плакату «Победа начинается в мастерских, катится по рельсам и кончает- ся на фронте ударом штыка». Плакат же иллюстрировал приказ Цюцкого по наркомату путей сообщения от 1 мая 1920 года «Слово железнодорожникам по поводу поль- ского наступления». Там, в частности, говорилось: «Же- лезные дороги являются могущественным орудием вой- ны, не менее важным, чем ружья, пушки и самолеты... Красные воины будут тем тверже отражать бесчестное наступление, чем более будут уверены в том, что за спи- ной у них прочная и надежная железнодорожная связь со столицей и со всеми теми областями, откуда к ним идут людские пополнения, продовольствие, одежда и боевое снабжение... Каждый лишний паровоз уплотняет и укреп- ляет фронт, сокращает борьбу, ускоряет победу. Каждый меткий удар молота в железнодорожной мастерской есть удар по врагу». Здесь дальнейшее развитие мысли полковника Алек- сея Турбина («Народ не с нами. Он против нас»), что вся- кая идея может стать действенной, только обретя под- держку масс; здесь и «оборачиваемость» красной и белой идей: Хлудов, как и Слащов, как и мало отличавшийся в этом отношении от хлудовского прототипа Врангель, спокойной жестокостью и военно-организационным талантом подобен Троцкому (разве что жестокость Врангеля и Троцкого более расчетлива, чем у Слащова). Не исключено, что Булгаков наградил Хлудова и соб- ственными переживаниями, только не из-за убийства не- винного, а в связи с тем, что не смог предотвратить ги- бель человека. В «Красной короне», где главный герой становится двойником генерала, мучаясь после смерти
Михаил Булгаков: загадки творчества брата, в рассказах «Я убил» и «В ночь на 3-е число», в ро- мане «Белая гвардия» персонажи, имеющие очевидные автобиографические корни, испытывают сходные муки совести. Автобиографические мотивы в пьесе связаны также с образами Голубкова и Серафимы. Голубков — это ана- грамма фамилии Булгаков. Данный персонаж, вероятно, отразил раздумья автора «Бега» о возможности эмигра- ции, не покидавшие его вплоть до начала 30-х годов. Се- рафима Корзухина, как можно предположить, наделена некоторыми переживаниями Л.Е.Белозерской в эмиг- рантскую пору ее жизни. Однако есть и другие прототи- пы. Приват-доцент, сын профессора-идеалиста Сергей Голубков заставляет вспомнить о выдающемся филосо- фе-идеалисте и богослове С.Н.Булгакове, имевшем, как и отец писателя, профессорское звание. Голубков в пер- вой редакции пьесы вспоминает о своей жизни в Киеве: «Очевидно, пещеры, как в Киеве. Вы бывали когда-ни- будь в Киеве, Серафима Владимировна?» А в Киеве жил не только автор пьесы, но и С.Н.Булгаков. Последний, как и булгаковский герой, в конце Гражданской войны оказался в Крыму и в декабре 1922 года был выслан из Севастополя в Константинополь. Голубков вспоминает и Петербург, где философу С.Н.Булгакову тоже довелось преподавать. Приват-доцент в пьесе несет функцию фи- лософского осмысления проблемы «интеллигенция и революция», которую его знаменитый прототип пы- тался решить в статьях, опубликованных в сборниках «Вехи» и «Из глубины». Только Голубков — сниженное подобие великого мыслителя, и проблему он решает до- статочно конформистски, возвращаясь в Россию и ми- рясь с большевиками. Прототипом Серафимы Корзухиной, возможно, по- служила хозяйка литературного объединения «Никитин- ские субботники» Евдоксия Федоровна Никитина, муж 164
«Бег»: от судьбы не убежать которой, А.М.Никитин, был министром Временного пра- вительства, а в 1920 году вместе с деникинской армией отступал к морю. Серафиму же — жена товарища минис- тра торговли. С Никитиной посещавший литературные вечера «Никитинских субботников» Булгаков был хоро- шо знаком. Но основным прототипом мужа Серафимы Парамона Ильича Корзухина, по свидетельству Л.Е.Бело- зерской, послужил другой человек Это был ее хороший знакомый, петербургский литератор и предпринима- тель-миллионер Владимир Пименович Крымов, проис- ходивший из сибирских купцов-старообрядцев. В своих мемуарах «О, мед воспоминаний» Любовь Евгеньевна со- общала о нем: «Из России уехал, как только запахло революцией, "когда рябчик в ресторане стал стоить вместо сорока ко- пеек — шестьдесят, что свидетельствовало о том, что в стране неблагополучно", — его собственные слова... Сцена в Париже у Корзухина написана под влиянием моего рассказа о том, как я села играть в девятку с Влади- миром Пименовичем и его компанией (в первый раз в жизни!) и всех обыграла». Не исключено, что сама фамилия прототипа подсказа- ла Булгакову поместить восходящего к нему Парамона Ильича Корзухина в Крым. До революции Крымов окон- чил Петровско-Разумовскую сельскохозяйственную ака- демию, в эмиграции создал тетралогию «За миллионами», пользовавшуюся большим успехом у читателей. Он писал также авантюрные романы и детективы, переводившиеся на английский и другие иностранные языки. Будучи че- ловеком очень богатым, оказывал материальную помощь нуждавшимся эмигрантам. После прихода к власти наци- стов в 1933 году эмигрировал из Германии во Францию, где в Шату под Парижем приобрел виллу, ранее принад- лежавшую знаменитой шпионке Мата Хари (Маргарите Uejpuie).
Михаил Булгаков: загадки творчества В другой мемуарной книге Л.Е.Белозерской, «У чужого порога», В.П.Крымов описан так- «У него под Берлином, в Целлендорфе, уютный обжитой дом, миловидная чер- ноглазая жена, по типу украинка (должно быть, очень мила в венке, в плахте и вышитых рукавах) (в «Беге» — походная жена Чарноты Люська, ставшая потом женой Корзухина. — 25. С), погибшая от пустячной операции в клинике знаменитого Бома (где, кстати, ее обворова- ли), еще драгоценная премированная пекинская собака, приобретенная за много сотен фунтов на собачьей вы- ставке в Лондоне. Обслуживающий весь дом слуга Кли- менко — из бывших солдат белой армии. Сам Владимир Пименович — человек примечатель- ный: происходит из сибирских старообрядцев, богатый владелец многого недвижимого имущества в разных точ- ках земного шара, вплоть до Гонолулу. Он несколько раз совершал кругосветное путешествие, о чем написал не- плохую книгу "Богомолы в коробочке"... В Петербурге был представителем автомобилей Форда. Участвовал в выпуске аристократического журнала "Столица и усадь- ба". У него хорошая библиотека. Он знает языки. Креп- кий, волевой человек, с одним слабым местом: до безумия любит карты, азартен. Внешне он, по выражению моей сестры, "похож на швейцарский сыр", бледный, плоский, в очках с какими- то двояковыпуклыми стеклами. Все мои рассказы о нем, о том, например, как он учит лакея Клименко французскому языку, заинтересовали в свое время Михаила Афанасьевича Булгакова. Тип Кры- мова привлек писателя и породил (окарикатуренный, ко- нечно) образ Корзухина в пьесе "Бег". Я, безумица, как-то раз села играть с ним и его гостями в девятку (в первый раз в жизни!) и всех обыграла. Мне везло, как всегда везет новичкам. По неопытности прико- пила к восьмерке — оказалось, туза. Все ахнули. Чудо 166
«Бег»: от судьбы не убежать в карточных анналах! Мне бы уйти от стола, как сделал бы опытный игрок, но я не ушла и все, конечно, проиграла плюс осталась должна. На другой день Крымов приехал на машине за карточным долгом». Булгаков своеобразно отомстил в «Беге» Крымову- Корзухину за скаредность и стремление получить деньги даже с полунищей соотечественницы, заставив его безна- дежно проиграть, только не новичку, а опытному игроку генералу Чарноте. Прототип булгаковского Корзухина был совсем не плохой человек, отнюдь не зациклившийся на процессе делания денег и не лишенный литературных способнос- тей. Корзухин же стал символом стяжателя. Не случайно только сцена из пьесы, содержащая его «балладу о долла- ре» (в несохранившемся черновом варианте «Рыцарь Се- рафимы» ей противопоставлялась «баллада о маузере», которую, вероятно, произносил буденновец Баев), увиде- ла свет при жизни Булгакова в 1932 году, не встретив цен- зурных препятствий. Париж озаряется в балладе золотым лучом доллара рядом с химерой собора Нотр-Дам. От- крытка с изображением этой химеры, привезенная Л.Е.Белозерской, была в архиве Булгакова. В «Мастере и Маргарите» в позе химеры Нотр-Дам сидит Воланд на крыше Пашкова дома, так что в «балладе о долларе» химе- ра символизирует дьявола, которому продал за золото ду- шу Корзухин. Неизвестный солдат, погибший за дол- лар, —- это олицетворение мефистофелевского «люди гибнут за металл». Крымов никакими инфернальными чертами, разумеется, не обладал, характеристика, кото- рую дает Корзухину Голубков, — «вы самый омерзитель- ный, самый бездушный человек, которого я когда-либо видел», — к нему вряд ли применима. Интересно, что имя и отчество прототипа — Владимир Пименович — трансформировались в имя и отчество персонажа через... имя и отчество воэвдя мирового прбле- 167
Михаил Булгаков: загадки творчества тариата. Редкое старообрядческое имя Парамон заменило такое же редкое отчество Пименович, а имени Владимир у Корзухина соответствует пресловутый Ильич. В.И Ленин предлагал в статье «О значении золота теперь и после полной победы социализма» в будущем коммунистичес- ком обществе сделать из золота сортиры. Корзухин, на- против, делает из золотого доллара вселенского кумира. Эта ленинская статья была впервые опубликована в «Правде» 6—7 ноября 1921 года. Именно из этого номе- ра Булгаков вырезал сохранившиеся в его архиве цитиро- вавшиеся выше воспоминания А.В.Шотмана о Ленине. Для того чтобы, минуя цензуру, попытаться осмыслить Граяоданскую войну с некоммунистических позиций, ча- сто приходилось прибегать к такому «эзопову языку», ко- торый был понятен лишь очень узкому кругу лиц. В пьесе Булгакова «Бег» есть очень мощный пласт национальной самокритики, не замечаемый подавляющим большинст- вом читателей и зрителей. Он ярче всего выражен в пер- вой редакции пьесы и связан с одним из прототипов ге- нерала Чарноты. Единственный опубликованный при жизни Булгакова «седьмой сон» «Бега» представляет собой сцену карточной игры в Париже миллионера, бывшего врангелевского ми- нистра Парамона Ильича Корзухина и кубанского генера- ла Григория Лукьяновича Чарноты. Чарноте сопутствует абсолютно фантастическая удача, и он выигрывает у Кор- зухина всю наличность — десять тысяч долларов. Харак- терная деталь: к бывшему министру бывший генерал при- ходит в буквальном смысле слова без штанов: в черкеске и кальсонах, поскольку штаны пришлось продать во время голодного путешествия из Константинополя в Париж Здесь можно усмотреть намек на Достоевского. Когда В.В.Кашпирев, редактор журнала «Заря», не выслал ему в 1870 году за границу к сроку 75 рублей аванса, Федор Михайлович с возмущением писал А.Н.Майкову: 168
«Бег»: от судьбы не убежать «Неужели он думает, что я писал ему о своей нуяоде толь- ко для красоты слога! Как могу я писать, когда я голоден, когда я, чтобы достать два талера на телеграмму, штаны за- ложил! Да черт со мной и с моим голодом! Но ведь она (же- на) кормит ребенка, что ж, если она последнюю свою шер- стяную юбку идет сама закладывать! А ведь у нас второй день снег идет (не вру, справьтесь в газетах), ведь она про- студиться может! Неужели он не может понять, что мне стыдно объяснять ему все это! Да неужели уже он не пони- мает, что он не только меня, но и жену мою оскорбил, обра- щаясь со мной так небрежно, после того как я писал ему о нуждах жены. Оскорбил, оскорбил!.. Он скажет, может быть: "А черт с ним и с его нуждой! Он должен просить, а не требовать..."» Но, как кажется, у этого эпизода есть еще более интерес- ный источник, проливающий свет на идеологию «Бега». Из- вестен рассказ польского писателя Стефана Жеромского своему другу, театральному и литературному критику Ада- му Гржмайло-Седлецкому о его встрече с будущим главой польского государства Юзефом Пилсудским в начале XX века, когда будущий руководитель польского государст- ва и первый маршал Польши жил в Закопане в крайней бед- ности. Вот как этот рассказ был изложен в дневниковой за- писи Гржмайло-Седлецкого, сделанной в 1946 году: «Это была пролетарская нищета. Я застал его сидящим за столом и раскладывающим пасьянс. Он сидел в кальсо- нах, поскольку единственную пару брюк, которую он имел, отдал портному заштопать дыры». Когда Жеромский спро- сил о причинах волнения, с которым Пилсудский раскла- дывает пасьянс, тот ответил: *Я загадал: если пасьянс разло- жится удачно, то я буду диктатором Польши». Жеромский был потрясен: «Мечты о диктатуре в халупе и без порток поразили меня». Характерно, что разговор Жеромского с Гржмайло- Седлецким происходил зимой 1917 года, когда до незави-
Михаил Булгаков: загадки творчества симости Польши и установления там диктатуры Пилсуд- ского было еще далеко. Между прочим, Пилсудский отличался даром поли- тического предвидения. Лидер эсеров В.МЧернов вспо- минал: «...На нас пахнуло чем-то необычным и тревожным от выступления Иосифа Пилсудского в начале 1914 года. Этот властный и энергичный лидер польского социализ- ма всегда производил на меня такое впечатление, что со- циализм у него был лишь средством, а национализм — целью. И оно было только подкреплено прочитанной им в Париже в январе 1914 года в зале Биографического об- щества лекцией, оставившей сильное впечатление. Лектор показал себя человеком, знающим, чего он хо- чет, умеющим зорко следить за направлением общего хо- да событий, не боящимся предвидеть и предрекать бли- жайший их оборот и с ним сообразовать свою тактику. Пилсудский уверенно предсказывал в близком будущем австро-русскую войну из-за Балкан. Не было у него со- мнений и в том, что за Австрией будет стоять, да и теперь уже скрыто стоит, Германия. Он высказал далее уверен- ность, что и Франции нельзя будет в конце концов ос- таться пассивным зрителем конфликта: день, в который Германия вступится открыто за Австрию, будет кануном того дня, когда Франции придется, в силу связующего ее договора, вмешаться на стороне России. Наконец, Брита- ния, полагал он, не сможет оставить на произвол судьбы Францию. Если же соединенных сил Франции и Англии будет недостаточно, они вовлекут рано или поздно в вой- ну на своей стороне и Америку. Анализируя далее военный потенциал всех этих дер- жав, Пилсудский ставил ребром вопрос: как же пойдет и чьей победой кончится война? Ответ его гласил: Россия будет побита Австрией и Германией, а те, в свою очередь, будут побиты англо-французами (или англо-американо- 170
«Бег»: от судьбы не убежать французами). Восточная Европа потерпит поражение от Европы Центральной, а Центральная, в свою очередь, от Западной. Это и указывает полякам направление их действий...» Неизвестно, как рассказ Жеромского дошел до Булга- кова. Публиковали ли его в 20-е годы Жеромский или Гржмайло-Седлецкий в печати, мне пока что установить не удалось. Чисто теоретически нельзя исключить также, что Жеромский рассказывал эту историю с Пилсудским не только Гржмайло-Седлецкому, но и другим своим зна- комым, а от них каким-то образом она могла дойти и до Булгакова. Стоит учесть, что один из друзей Булгакова в 20-е годы, известный писатель Юрий Карлович Олеша, был поляком и имел знакомства в польской культурной среде как в СССР, так и в Польше. А в гимназии Булгаков учился вместе с будущим известным польским писателем Ярославом Ивашкевичем. Мечты Пилсудского, как известно, полностью осуще- ствились. В ноябре 1918 года он возглавил возрожденную Польскую Республику, а в мае 1926-го, уже после смерти Жеромского, совершил военный переворот и до самой смерти в 1935 году оставался фактическим диктатором Польши. Чарнота у Булгакова, правда, не маршал, а всего лишь генерал. Однако и для него перемена к лучшему в судьбе наступает в момент, когда генерал остался в одних под- штанниках. Но у Чарноты есть и иная связь с Пилсудским. Одним из прототипов Чарноты послужил генеральный обозный в войске гетмана Хмельницкого запорожский полковник Чарнота — эпизодический персонаж романа Сенкевича «Огнем и мечом» (отсюда и характеристика генерала Чарноты в авторской ремарке как «потомка за- порожцев»). Более вероятно, что Булгаков взял эту фами- лию из романа Сенкевича, а не из летописи Самуила Ве- личко, которая, в свою очередь, послужила источником 171
Михаил Булгаков: загадки творчества для польского писателя. А Сенкевич был любимым писа- телем Пилсудского и обильно цитировался маршалом в его книге о советско-польской войне «1920 год», пере- веденной в 1926 году на русский язык «Запорожское про- исхождение» булгаковского Чарноты также может быть прочтено как косвенное указание на Пилсудского. Дело в том, что запорожцы в первую очередь ассоциируются у читателей с большими пышйыми усами. А наиболее ха- рактерная деталь портрета Пилсудского — как раз пыш- ные усы, пусть и не совсем запорожские. Если принять, что одним из прототипов Чарноты по- служил Пилсудский, а Корзухина — Ленин, то их схватка за карточным столом — это пародия на схватку Пилсуд- ского и Ленина в 1920 году, на неудачный поход Красной армии на Варшаву. И этот поход прямо упомянут в пер- вой редакции «Бега» в речи белого главнокомандующего, обращенной к Корзухину: «Вы редактор этой газеты? Значит, вы отвечаете за все, что в ней напечатано?.. Ваша подпись — "Парамон Кор- зухин?" (Читает.) "Главнокомандующий, подобно Алек- сандру Македонскому, ходит по перрону..." Что означает эта свинячья петрушка? Во время Александра Македон- ского были перроны? И я похож? Далыпе-с! (Читает.) "При взгляде на его веселое лицо всякий червяк сомне- ния должен рассеяться..." Червяк не туча и не батальон, он не может рассеяться! А я весел? Я очень весел?.. Вы по- лучили миллионные субсидии и это позорище напечата- ли за два дня до катастрофы! А вы знаете, что писали польские газеты, когда Буденный шел к Варшаве? "Оте- чество погибает!"» Здесь скрытое противопоставление Пилсудского и поляков, которые смогли объединиться вокруг нацио- нальной идеи и отразить нашествие большевиков, Врангелю и другим генералам и рядовым участникам Белого движения, которые так и не смогли выдвинуть 172
«Бег»: от судьбы не убежать идею, способную объединить нацию, и проиграли Гражданскую войну. Недаром Хлудов бросает в лицо главнокомандующему: ♦Ненавижу за то, что вы со своими французами во- влекли меня во все это. Вы понимаете, как может нена- видеть человек, который знает, что ничего не выйдет, и который должен делать. Где французские рати? Где Российская империя? Смотри в окно!» Корзухин иронически прощается с покидаемой навек отчизной, из которой он уже вывез все товары и капита- лы: «Впереди Европа, чистая, умная, спокойная жизнь. Итак! Прощай, единая, неделимая РСФСР, и будь ты про- клята ныне, и присно, и во веки веков...» А Чарнота в фи- нале бросает Хлудову: «У тебя перед глазами карта лежит, Российская бывшая империя мерещится, которую ты проиграл на Перекопе, а за спиною солдатишки-покой- ники расхаживают?.. У меня Родины более нету! ТЪл мне ее проиграл!» Туг не случаен и намек на так и не пришедшие на помощь белым «французские рати» (в позднейших ре- дакциях — «союзные рати»). Ведь Пилсудский под Варша- вой смог обойтись без помощи французских войск, огра- ничившись содействием французских советников. По всей вероятности, Булгаков был знаком также с пьесой Стефана Жеромского «Роза» (1909), прототи- пом главного героя которой, революционера Яна Чаров- ца, послужил Пилсудский. На эту связь указал, в частнос- ти, партийный публицист и деятель Коминтерна Карл Радек в своей статье 1920 года «Иосиф Пилсудский», пе- репечатанной отдельным изданием в 1926 году: «...Сте- фан Жеромский выпустил в 1912 году (в действительно- сти — в 1909 году. — Б. С.) под псевдонимом Катерля дра- му, героем которой является именно Пилсудский. Эта драма отражает в себе все отчаяние Пилсудского и егЬ друзей по поводу реального соотношения сил Польши, каким оно йроявилось в революции 1905 года, по пбво- 173
Михаил Булгаков: загадки творчества ду беспочвенности идей независимости среди руководя- щих классов польского общества. Не зная, как же сделать своего героя, Иосифа Пилсудского, победителем, Же- ромский приказывает ему сделать великое техническое изобретение, при помощи которого он сжигает царскую армию. Но так как в действительности Пилсудский ново- го пороха не изобрел, то ему пришлось обратиться к мо- гучим мира сего, которые обыкновенный артиллерий- ский порох имели в достаточном количестве». В пьесе Жеромского есть ряд параллелей с «Бегом». Например, в сцене маскарада в «Розе» вслед за девушкой, символизирующей поверженную революцию, и приго- воренными к смерти, одетыми в одежды как на офорте Гойи, появляются непонятные фигуры — тела, зашитые в треугольные мешки, а в том месте, где за холстом долж- на быть шея, торчит обрывок веревки. Эти фигуры — трупы повешенных, одетые в саваны. И когда общество, только что освиставшее девушку-революцию, в панике разбегается, из-за занавеса раздается голос Чаровца, на- зывающего труп в мешке «музыкантом варшавским», «хохлом», готовым сыграть свою песенку. Не говоря уже об очевидном созвучии фамилий Чаровец и Чарнота (в обеих возникают ассоциации со словами «чары», «очарованный»), сразу вспоминаются фигуры в мешках из «Бега» — трупы повешенных по приказу Хлудова, ко- торому в тифозном бреду бросает в лицо Серафима Кор- зухина: «Дорога и, куда ни хватит глаз человеческий, все мешки да мешки!.. Зверюга, шакал!» Последняя жертва Хлудова — вестовой Чарноты Крапилин, как и казнен- ный в «Розе», «хохол» (кубанский казак). Есть и еще одна параллель между «Розой» и «Бегом». У Жеромского важную роль играет подробно, с натура- листическими подробностями написанная сцена допро- са рабочего Осета полицейскими на глазах его товарища Чаровца. Осету ломают пальцы, бьют в живот, в лицо. Уз- 174
«Бег»: от судьбы не убежать ник исполняет страшный «танец», бросаемый ударами из стороны в сторону. А там, где упали капли крови пытае- мого, вырастают красные розы. Чаровец же мужественно обличает тех, кто пытается его запугать. «Не смоете вы с одежды, из души и из воспоминаний польского кресть- янина и рабочего крови, которая тут льется! — заявляет он начальнику полиции. — Ваши истязания пробузвдают душу в заснувших. Ваша виселица работает для- свобод- ной Польши... Со временем все польские люди поймут, каким неиссякаемым источником оздоровления народа была эта революция, какая живая сила стала бить вместе с этим источником, в страданиях рожденным нашей зем- лей». И вслед за этим Чаровцу, как и его прототипу, удает- ся совершить побег. В «Беге» есть сцена допроса приват-доцента Голубкова начальником контрразведки Тихим и его подручными. Голубкова почти не бьют — лишь вышибают ударом па- пироску изо рта. Ему лишь угрожают раскаленной иглой, отчего сцена окрашивается в красный цвет. А вместо кро- ви — только бутылка красного вина на столе у начальни- ка контрразведки. И для интеллигента Голубкова одной угрозы оказывается достаточно, чтобы он сломался и подписал донос на любимую женщину. Арестованная же Серафима Корзухина спасается только благодаря вме- шательству генерала Чарноты, отбившего ее у контрраз- ведки. Пьеса «Роза» на русский язык не переведена до сих пор. Однако сам Булгаков в той или иной степени знал польский язык, долго прожив в Киеве и общаясь с мест- ной польской интеллигенцией. В речь булгаковских персонажей-поляков — штабс-капитана Студзинского в «Белой гвардии» и шпиона Пеленжковского в «Роко- вых яйцах» очень уместно введены полонизмы. Так, Сгудзинский говорит командиру дивизиона полковни- ку Малышеву: «Великое счастье, что хорошие офицеры
Михаил Булгаков: загадки творчества попались». Так и сказал бы скорее всего поляк, тогда как для русского более естественным было бы «большое счастье». Кстати сказать, в ранних редакциях «Дней Тур- биных» также подчеркивалось и польское происхожде- ние Мышлаевского, но в окончательном тексте этот ге- рой, символизировавший признание интеллигенцией коммунистической власти, никак не мог быть поляком, которых советское руководство рассматривало в каче- стве врагов № 1 в Европе. Есть еще целый ряд деталей, связывающих Чарноту с Пилсудским. Григорий Лукьянович вспоминает Харь- ков и Киев. Между тем в Харькове Пилсудский учился на медицинском факультете университета, а в Киеве после побега из варшавской тюремной больницы он выпустил последний номер нелегального журнала «Работник», пе- ред тем как скрыться за границей. В финале Чарнота вспоминает, как грабил обозы. Это можно понять и как намек на знаменитую экспроприацию на станции Безда- ны, организованную и непосредственно возглавлявшую- ся Пилсудским в 1908 году. Тогда был ограблен почтовый поезд, и об этом случае широко писали русские газеты. Но Чарнота, при всей симйатии, которую вызывает этот герой и у автора, и у зрителей, все же сниженное, па- родийное подобие польского маршала. Ведь белые гене- ралы Гражданскую войну с большевиками проиграли, а Пилсудский свою войну с теми же большевиками выиг- рал. Ленин и Пилсудский вели борьбу, в результате кото- рой на два десятилетия определилась политическая кар- та Европы, и с обеих сторон погибли десятки тысяч лю- дей. Для Корзухина и Чарноты полем битвы становится всего лишь карточный стол. Данная гипотеза очень хорошо подходит для харак- теристики принципа фальсификации англо-австрий- ского философа Карла Раймунда Поппера и принципа верификации австрийского философа Людвига Витген- 176
«Бег»: от судьбы не убежать штейна. Найти способ фальсифицирований, т.е. опро- вержения данной гипотезы, в принципе невозможно. Да- же если найдется какой-то человек с феноменальными способностями, просмотрит все польские и русские га- зеты, журналы и книги за два с лишним десятилетия (а это — сотни тысяч источников!) и твердо установит, что рассказ Жеромского о встрече с Пилсудским там ни- каким образом не отразился, остается опять-таки, под- черкну, чисто теоретическая возможность, что данный рассказ дошел до Булгакова в устном изложении, а про- верить такое предположение в принципе невозможно. В то же время гипотеза о том, что Булгаков был знаком с указанным рассказом Жеромского о Пилсудском, ока- зывается вполне верифицируема. Она будет доказана в тот момент, когда будет найдена публикация свиде- тельства Жеромского до 1927 года. Булгаков ненависти к Пилсудскому и полякам не ис- пытывал, хотя оккупацию ими украинских и белорусских земель осуждал. В «Киев-городе» он критиковал «наших европеизированных кузенов» за то, что при отступлении из «матери городов русских» они взорвали три моста че- рез Днепр, но тут же утешал киевлян: «Не унывайте, ми- лые киевские фаждане! Когда-нибудь поляки перестанут на нас сердиться и отстроят нам новый мост, еще лучше прежнего. И при этом на свой счет». Писатель верил, что вековая вражда России и Польши когда-нибудь будет преодолена, подобно тому как Сенкевич в финале рома- на «Огнем и мечом» выражал надежду, что исчезнет нена- висть между народами-побратимами — поляками и укра- инцами. Вероятно, Булгаков чувствовал, что его самого в эмиг- рации ждала бы скорее незавидная судьба, если бы выпал неожиданный выигрыш, как Чарноте. Еще в «Днях Турби- ных» Мышлаевский предсказывал: «Куда ни приедешь, в харю наплюкУг: от Сингапура до Парижа. Нужны мы там, 177
Михаил Булгаков: загадки творчества за границей, как пушке третье колесо». Крымову, имевше- му недвижимость и в Париже, и в Сингапуре, и в Гонолулу, в рожу, конечно, никто не плевал. Но Булгаков понимал, что ему самому миллионером в эмиграции точно не стать, и к богатым, ассоциировавшимся прежде всего с хамоватыми советскими нэпманами, питал стойкую не- приязнь, вылившуюся в карикатурный образ Корзухина. Драматург заставил его феноменально проиграть в карты гораздо более симпатичному генералу Григорию Лукья- новичу Чарноте, чье имя, отчество и фамилия, правда, за- ставляют вспомнить о Малюте Скуратове — Григории Лукьяновиче Вельском, одном из самых свирепых сорат- ников царя Ивана Грозного. Но Чарнота, хоть по фами- лии «черен», в отличие от «белого» злодея Скуратова- Бельского, преступлениями свою совесть не запятнал и пользуется стойкой авторской и зрительской симпати- ей. Судьба ему дарует выигрыш у заключившего сделку с «желтым дьяволом» Корзухина. Булгаков не осуждает своего героя за то, что, в отличие от Хлудова, Чарнота ос- тается за границей, не веря большевикам. Вместе с тем «потомок запорожцев» наделен и коми- ческими чертами. Его поход по Парижу в подштанни- ках — реализация мысли Хлестакова из гоголевского «Ревизора» о том, чтобы продать ради обеда штаны (с этим персонажем генерала роднит и безудержная страсть к карточной игре). Константинопольское же предприятие Чарноты — изготовление и продажа рези- новых чертей-комиссаров, ликвидированное в конце концов за две с половиной турецкие лиры, восходит к рассказу Романа 1уля в книге «Жизнь на фукса», где описывался быт «русского Берлина». Там бывший рос- сийский военный министр генерал от кавалерии Влади- мир Александрович Сухомлинов «занимался тем, что де- лал мягкие куклы из кусков материи, набитых ватой, с пришитыми рисованными головами. Выходили пре- 178
«Бег»: от судьбы не убежать красные Пьеро, Арлекины, Коломбины. Радовался гене- рал, ибо дамы покупали их по 10 марок штуку. И сади- лись мертвые куклы длинными ногами возле фарфоро- вых ламп, в будуарах богатых немецких дам и кокоток. Иль лежали, как трупики, на кушетках бледных девушек, любящих поэзию». Бизнес генерала Чарноты в «Беге» гораздо менее удачен, ибо его «красных комиссаров» ту- рецкие дамы и любящие поэзию девушки не желают по- купать даже за ничтожную сумму в 50 пиастров. Прототипов имеют и второстепенные персонажи пьесы. По свидетельству Л.Е.Белозерской, Крымов «не признавал женской прислуги. Дом обслуживал бывший военный — Клименко. В пьесе — лакей Антуан Грищен- ко». Не исключено, что прототипом был писатель и дра- матург Николай Константинович Клименко. Булгаков наградил Антуана Грищенко и косноязычием, и забав- ной смесью «французского с нижегородским». Буденновец Баев, командир полка, — это олицетворе- ние упоминаемого Александром Дроздовым в «Интелли- генции на Дону» красноармейского штыка, смерть от ко- торого грозила всем тем, кто прекращал стремительный бег к морю и дальше. В первой редакции Баев прямо обе- щал монахам: «Я вас всех до единого и с вашим седым шайтаном вместе к стенке поставлю... Ну, будет сейчас у вас расстрел!» — целиком уподобляясь искреннему по- клоннику казней среди белых полковнику маркизу де Бризару, счастливо объявляющему: «Ну, не будь я крапо- вый черт, если я на радостях кого-нибудь в монастыре не повешу» (черта напоминает и буденновец). Слово «шай- тан» в лексике красного командира подчеркивало азиат- ское происхождение Баева, на что намекает и его фами- лия. При последующих переделках Булгакову пришлось образ красного командира существенно смягчить и обла- городить, освободив от азиатских, варварских черт. Баев больше не обещал устроить в монастыре расстрел, а ук- 179
Михаил Булгаков: загадки творчества рывшемуся под попоной в облике беременной Барабан- чиковой Чарноте даже бросал сочувственно: «Нашла вре- мя, место рожать!» Фантастические «тараканьи бега» позаимствованы Булгаковым из рассказов Аркадия Аверченко в сборниках «Записки простодушного» и «Развороченный муравейник Эмигрантские рассказы» (рассказ «Константинопольский зверинец»), а также из повести Алексея Толстого «Похож- дения Невзорова, или Ибикус». По словам Л.Е.Белозер- ской, на самом деле никаких «тараканьих бегов» в Кон- стантинополе не было. Однако есть доказательства того, что «тараканьи бега» в Константинополе все-таки сущест- вовали. Журнал «Зарница», издававшийся находившимися в галлиполийском лагере военнослужащими армии Вран- геля, сообщал в номере от 8—15 мая 1921 года: «Закрыли с 1 мая лото... Теперь открыли тараканьи бега». По некото- рым позднейшим свидетельствам, идея «тараканьих бе- гов» принадлежала кинопромышленнику эмигранту А.ИДранкову. Тем не менее Булгаков, скорее всего основы- ваясь на словах своей второй жены, полагал, что «тарака- ньи бега» — это литературная фантазия, а не реальный факт из жизни русских эмигрантов в Константинополе. В «Беге» вертушка «тараканьих бегов» с «тараканьим царем» Аргусом становится символом эмигрантского Константиййполя — «тараканьего царства», бессмыслен- ности закончившегося эмиграцией бега. Из этого царст- ва вырываются те, кто не желает, уподобляясь тараканам в банке, вести безнадежную борьбу за существование, а пытается обрести смысл жизни, пусть даже ценой ком- промисса с большевиками: Голубков, Серафима и Хлудов. «Тараканий царь» Артур Артурович, весьма колорит- ный персонаж «Бега», имеет одного вполне конкретного литературного прототипа. Один из главных героев романа Андрея Белого «Мос- ковский чудак» — Эдуард Эдуардович фон Мандро, круп- 180
«Бег»: от судьбы не убежать ный делец и международный авантюрист, человек с нео- пределенной биографией: «Происхождение рода Мандро было темно; одни говорили, что он датчанин, кто-то дол- го доказывал — вздор; Эдуард Эдуардович — приемыш усыновленный, отец же его был типичнейший грек, одес- сит — Малакака; а сам фон Мандро утверждал, что он — русский, что прадед его проживал в Эдинбурге, был связан с шотландским масонством, достиг в нем высшей степе- ни, умер в почете, при этом показывал старый финифте- вый перстень; божился, что перстень — масонский». Ман- дро даже во внешности наделен чертами сатаны: «...грива иссиня-черных волос с двумя вычерненными серебрис- тыми прядями, точно с рогами, лежащими справа и слева искусным причесом "над лбом"». У Булгакова же Артур Ар- турович — авантюрист неопределенной национальности, скрывающий свое еврейское происхождение (кстати ска- зать, в последующих томах эпопеи «Москва» еврейское происхождение Мандро, на которое есть явные намеки в «Московском чудаке», окончательно выясняется). Как и у героя Белого, у Артура Артуровича имя и отчество сов- падают и имеют британскую окраску. По тому же принци- пу в «Мастере и Маргарите» сконструированы имя и отче- ство директора ресторана Дома Грибоедова Арчибальда Арчибальдовича, который назван пиратом, а в редакции 1929 года связан с адом непосредственно, а не только в во- ображении рассказчика, как в окончательном тексте. По- хожи и портреты двух героев: Эдуард Эдуардович и Арчи- бальд Арчибальдович — брюнеты, оба одеты в черные фраки, причем Мандро — «артист спекуляции», часто «то- пящий» на бирже конкурентов. Артистизм есть и у дирек- тора ресторана Дома Грибоедова, которого Булгаков не случайно сравнивает с пиратом в Карибском море. Почему вдруг крымский архиепископ, прототипом которого, как известно, послужил реальный архиепископ Вениамин, носит редкое имя Африкан? А вот почему. Ес- 181
Михаил Булгаков: загадки творчества ли мы обратимся к книге журналиста-эмигранта Григо- рия Раковского «Конец белых», вышедшей в 1921 году, то прочитаем о происшествии, случившемся с донским ата- маном генералом Африканом Петровичем Богаевским в Северной Таврии осенью 20-го: «1/14 октября Богаевский был в Мелитополе в гостях у Врангеля, который праздновал годовщину своей свадь- бы. Все было спокойно. Атаман предполагал доехать до Токмака и затем отправиться к командиру Донского кор- пуса на праздник лейб-казачьего гвардейского полка. Из Мелитополя он послал в полк записку с мотоциклис- том, где сообщал, что будет у лейб-казаков 4/17 октября. Мотоциклист с этой запиской попал в плен к красным, делавшим набег... Двигаясь на Мелитополь, красные круто повернули к северу на Токмак, по дороге захватили обоз лейб-казачьего полка с запасами вина и водки, которые везлись на праздник Один из офицеров... убежал от боль- шевиков, проскакав 30 верст, и по телефону предупредил Токмак об опасности. Атаман, однако, этой телефоно- граммы вовремя не получил». Далее Раковский приводит воспоминания самого Богаевского о том, как он спасся от красных «Положение наше было отчаянное: на дворе темно, всюду красные, кроме револьверов у нас ничего нет... В этот момент на нас налетели красные кубанцы и начали рубить кого попало. Ожесточенная стрельба, страшные крики, стоны, вопли... Все сопровождающие меня бросились спасаться. Я оказался один с двумя офи- церами, и мы свернули на боковую тропинку... Красные помчались дальше на Орехов». Тот же эпизод приведен и в мемуарах вернувшегося в Россию бывшего прокурора Донской армии Ивана Калинина «Под знаменем Вранге- ля», выпущенных в 1925 году. Отсюда в «Беге» история чудесного спасения казачье- го генерала Чарноты и архиепископа Африкана, которо- го драматург наградил именем донского атамана. Афри- 182
«Бег»: от судьбы не убежать кан рассказывает полковнику маркизу де Бризару (Чар- нота именует его графом), обрусевшему французу: «В Курчулан ездил, благословить Донской корпус, и меня нечестивые пленили во время набега». Знающие читате- ли могли догадаться, что его преосвященство во время «благословения» собирался на полковом празднике обильно выкушать водки и вина. И совсем уж неожиданная параллель с булгаковским творчеством обнаруживается в характеристике, которую дает Немирович-Данченко главному противнику Вранге- ля красному командующему Михаилу Фрунзе: «И несмотря на то, что первоклассному стратегу и так- тику, храброму и решительному солдату генералу Вранге- лю был противопоставлен какой-то выходец из недр коммунистической партии Фрунзе, имевший в прошлом, как добрый коммунист, гораздо больше уголовных дел, чем выигранных баталий, Фрунзе победил Врангеля, и победил с оружием в руках». Близкие к Булгакову люди единодушно свидетельству- ют, что он считал «Бег» своей лучшей пьесой. Хлудова должен был играть ШХХмелев и, как утверждала Любовь Евгеньевна, «мы с MA заранее предвкушали радость, представляя себе, что сделает из этой роли Хмелев со сво- ими неограниченными возможностями. Пьесу Москов- ский Художественный театр принял и уже начал репети- ровать... Ужасен был удар, когда ее запретили. Как будто в доме объявился покойник...» Е.С.Булгакова вспоминала: «"Бег" был для меня большим волнением, потому что это была любимая пьеса Михаила Афанасьевича. Он любил эту пьесу, как мать любит ребенка». Главный носитель белой идеи в «Беге» не Чарнота, а Хлудов, чьим прототипом был, как уже не раз говори- лось, генерал-лейтенант Яков Александрович Слащов. В эмиграции Слащов окончательно рассорился с Врангелем, которого обвинял в сдаче Крыма, и был уво-
Михаил Булгаков: загадки творчества лен из армии. Земский союз предоставил ему ферму под Константинополем, где генерал разводил индеек и про- чую живность, однако к сельскому хозяйству, в отличие от военного дела, таланта у Слащова не оказалось, доходов он почти не имел и сильно бедствовал со второй женой, Ниной Николаевной, ранее числившейся при нем «орди- нарцем Нечволодовым», и дочерью. В феврале 1921 года контакты с Слащовым установил уполномоченный ВЧК ЯЛГененбаум, проживавший в Константинополе под фа- милией Ельский. В мае чекисты перехватили письмо изве- стного журналиста и общественного деятеля ФБаткина из Константинополя в Симферополь артисту М.Богдано- ву, где сообщалось, что Слащов находится в настолько ни- щенском состоянии, что склоняется к возвращению на родину. Баткин и Богданов были завербованы ВЧК, при- чем последний был командирован в Константинополь, но, попав в поле зрения врангелевской контрразведки, возвратился обратно. За халатность Богданова даже пре- дали революционному суду. Слащов пытался выговорить себе охранную грамоту, гарантирующую личную непри- косновенность и выделение валюты его семье, оставав- шейся в эмиграции. Ему отказали, да и сам Слащов при- знал, что никакая грамота не спасет его от мстителя, если таковой объявится (он точно предсказал свою судьбу). Якову Александровичу было обещано прощение и ра- бота по специальности — преподавателя тактики. Ф.Бат- кину удалось тайно посадить генерала с семьей и группой сочувствовавших ему офицеров на итальянский пароход «Жан», который 11 ноября 1921 года прибыл в Севасто- поль. Здесь Слащов был встречен главой ВЧК ФЗДзер- жинским и в его личном поезде доставлен в Москву. Со- хранилась характерная записка ЛДТ^юцкого В.ИЛенину 16 ноября 1921 года: «Главком (ССКаменев. —Б. С.) считает Слащова ничто- жеством. Я не уверен в правильности этого отзыва. 184
«Бег»: от судьбы не убежать Но бесспорно, что у нас Слащов будет только "беспокой- ной ненужностью". Он приспособиться не сможет. Уже находясь в поезде Дзержинского, он хотел дать кому-то "25 шомполов". Материалы в региструпе о Слащове большие (речь идет о документальных свидетельствах преступлений Слащова, собранных в регистрационном управлении Реввоенсовета — так тогда называлась военная развед- ка. — Я С). Наш вежливый ответ (рады будущим работни- кам) имеет пока что дипломатический характер (Слащов еще собирается тянуть за собой генералов)». В дальнейшем Слащов преподавал тактику комсоставу Красной армии на курсах «Выстрел». По прибытии в Рос- сию он так объяснил свой поступок: «Не будучи сам не только коммунистом, но даже социалистом, — я отно- шусь к советской власти как к правительству, представля- ющему мою родину и интересы моего народа. Оно по- беждает все нарождающиеся против нее движения, сле- довательно, удовлетворяет требованиям большинства. Как военный, ни в одной партии не состою, но хочу слу- жить своему народу, с чистым сердцем подчиняюсь вы- двинутому им правительству». Здесь бывший генерал не был оригинален. Сменовеховец же А.Бобрищев-Пушкин высказывался еще более откровенно: «Советская власть при всех ее дефектах — максимум власти, могущей быть в России, пережившей кризис революции. Другой власти быть не может — никто ни с чем не справится, все пере- грызутся». Булгаков, как мы видели из его дневника, иллюзий сменовеховцев не разделял и никаких достоинств у со- ветской власти не находил. Он прекрасно понимал, что большевики согласились принять Слащова только с це- лью разложить эмифацию и спровоцировать исход на родину части военнослужащих белых армий — если та- кого палача, как Слащов, прощают, то что же остальным 185
Михаил Булгаков: загадки творчества бояться. Автор «Бега» читал не только книгу опального ге- нерала, выпущенную еще в 1921 году в Константинопо- ле, — «Т]эебую суда общества и гласности», подписанную «№нерал ЯАСлащов-Крымский» (в ней упомянут тамош- ний адрес Слащова — улица де-Руни; отсюда Лидочка де- Руни в «Дьяволиаде»), но и вышедшую в Москве в 1924 го- ду «Крым в 1920 г.», предисловие к которой написал ДФурманов. Булгаков был знаком и с мемуарами крымского зем- ского деятеля ВАОболенского — «Крым при Деникине» и «Крым при Врангеле», опубликованными в Берлине в 1924 году. Там, например, есть описание Слащова, ис- пользованное в «Беге» для портретной ремарки Хлудова: «Это был высокий молодой человек, с бритым болез- ненным лицом, редеющими белобрысыми волосами и нервной улыбкой, открывающей ряд не совсем чистых зубов. Он все время как-то странно дергался, сидя, посто- янно менял положения и стоя, как-то развинченно вих- лялся на поджарых ногах. Не знаю, было ли это последст- вием ранений или потребления кокаина. Костюм у него был удивительный —- военный, но как будто собственно- го изобретения: красные штаны, светло-голубая куртка гусарского покрея. Все ярко и кричаще-безвкусно. В его жестикуляции и интонациях речи чувствовались дела- ность и позерство». А вот булгаковский портрет Хлудова: «На высоком табурете сидит Роман Валерианович Хлудов. Человек этот лицом бел как кость, волосы у него черные, причесаны на вечный неразрушимый офицер- ский пробор. Хлудов курнос, как Павел, брит, как актер, кажется моложе всех окружающих, но глаза у него ста- рые. На нем плохая солдатская шинель, подпоясан он ремнем по ней не то по-бабьи, не то как помещики под- поясывают шлафрок Погоны суконные, и на них не- брежно нашит генеральский зигзаг. Фуражка защитная, 186
«Бег»: от судьбы не убегать грязная, с тусклой кокардой, на руках варежки. На Хлудо- не нет никакого оружия. Он болен чем-то, этот человек, иесь болен, с ног до головы. Он морщится, дергается, лю- бит менять интонации. Задает самому себе вопросы и любит на них сам же отвечать. Когда он хочет изобра- зить улыбку — скалится. Он возбуждает страх. Он бо- лен — Роман Валерианович». Здесь к нарисованному Оболенским портрету Слащо- ва добавлен ряд черт Н.Хмелева — актера, для которого писалась роль. Тот действительно был курнос и имел чер- ные волосы с неразрушимым офицерским пробором, столь запомнившимся зрителям по его исполнению Алексея Турбина в «Днях Турбиных». То же, что Хлудов курнос именно «как Павел», должно было вызвать ассо- циацию с императором Павлом I, удавленным заговор- щиками, и соответственно — со стремлением Хлудова выиграть войну удавками. Солдатская шинель, заменив- шая цветистый костюм Слащова, с одной стороны, как бы сразу одевала Хлудова так, как он должен был предстать в Константинополе после увольнения из армии без права ношения мундира (хотя в Константинополе генерал по воле драматурга переодевается в штатское). С другой сто- роны, то, что шинель была подпоясана не по-военному и во всей одежде Хлудова присутствовала небрежность, придавало этому костюму род экстравагантности, хотя и не столь яркой, как в костюме прототипа. Оболенский к генералу относился без симпатий — у Слащова была стойкая и справедливая репутация пала- ча, а потом и изменника, перешедшего на сторону боль- шевиков. В булгаковской портретной ремарке Хлудова отношение к генералу нейтральное, а по поводу его бо- лезни — даже сочувственное. А вот костюм Хлудова — полная противоположность опереточному одеянию Слащова (в пьесе по-гусарски, как Слащов, одет другой палач — полковник де Бризар). У булгаковского героя 187
Михаил Булгаков: загадки творчества в одежде подчеркивается небрежность, ветхость, грязь, что символизирует белую идею, находящуюся накануне гибели. Так, Бобрищева-Пушкина, бывшего черносотенца, ставшего лояльным к Советам, писатель выставил (запись в дневнике 24 декабря 1924 года) беспринципным при- способленцем: «Старый, убеэвденный погромщик, анти- семит, пишет хвалебную книжку о Володарском (больше- вистском комиссаре по делам печати, пропаганды и аги- тации в Петрограде. — Я С), называя его "защитником свободы печати". Немеет человеческий ум». Мало основа- ний думать, что к Слащову Булгаков относился принци- пиально иначе, тем более что был знаком с мнением Оболенского о том, почему генерал «сменил вехи»: «Слащов — жертва Гражданской войны. Из этого от природы неглупого, способного, хотя и малокультурно- го человека она сделала беспардонного авантюриста. Подражая не то Суворову, не то Наполеону, он мечтал об известности и славе. Кокаин, которым он себя дурманил, поддерживал безумные мечты. И вдруг генерал Слащов- Крымский разводит индюшек в Константинополе на ссуду, получеаддею от Земского союза (этим генерал вы- нужден был заняться после изгнания из врангелевской армии. — RC). А дальше?.. Здесь... за границей, его аван- тюризму и ненасытному честолюбию негде было разыг- раться. Предстояла долгая трудовая жизнь до тех пор, когда можно будет скромным и забытым вернуться на родину. А там, у большевиков, все-таки есть шанс выдви- нуться если не в Наполеоны, то в Суворовы. И Слащов от- правился в Москву, готовый в случае нужды проливать "белую" кровь в таком же количестве, в каком он проли- вал "красную"». Подобный тип «кондотьера» в романе «Белая гвардия» представляет Тальберг, а в варианте финала, так и не уви- девшем свет в журнале «Россия», — и Шервинский. 188
«Бег»: от судьбы не убежать ДФурманов в предисловии к книге «Крым в 1920 г.» I фивел слова Слащова, отражающие мучительный для ге- 11срала перелом: «Много пролито крови... Много тяжких ошибок со- вершено. Неизмеримо велика моя историческая вина перед рабоче-крестьянской Россией. Это знаю, очень знаю. Понимаю и вижу ясно. Но если в годину тяжких испытаний снова придется рабочему государству вы- нуть меч, — я клянусь, что пойду в первых рядах и кро- вью своей докажу, что мои новые мысли и взгляды и ве- ра в победу рабочего класса — не игрушка, а твердое, глубокое убеждение». В тексте же мемуаров Слащов всячески отрицал свою причастность к расстрелам, возлагая вину на контрраз- ведку (будто не было популярной в годы Гражданской войны частушки: «От расстрелов идет дьш, то Слащов спасает Крым»). Свой же переход к большевикам бывший генерал обосновывал исключительно патриотическими мотивами: «...В моем сознании иногда мелькал» мысли о том, что не большинство ли русского народа на сторо- не большевиков, ведь невозможно, что они и теперь тор- жествуют благодаря лишь немцам, китайцам и т.п., и не предали ли мы родину союзникам... Это было ужасное время, когда я не мог сказать твердо и прямо своим подчиненным, за что я борюсь». Этим Сла- щов объяснял свой рапорт об отставке, не принятый Врангелем. Скорее можно предположить, что он не желал служить под началом Врангеля, с которым только что проходила скрытая борьба за главенство над Белым дви- жением в Крыму. Слащов утверждал: «Я принужден был остаться и про- должать нравственно метаться, не имея права высказы- вать своих сомнений и не зная, на чем остановиться. Под- черкиваю: с сущностью борьбы классов я не был знаком и продолжал наивно мечтать о воле и пользе всего вне- 189
Михаил Булгаков: загадки творчества классового общества, где ни один класс не эксплуатирует других. Это было не колебание, но политическая безгра- мотность». Для него «уже не было сомнений, что безыдейная борьба продолжается под командой лиц, не заслуживаю- щих никакого доверия, и, главное, под диктовку иност- ранцев, т.е. французов, которые теперь вместо немцев желают овладеть отечеством... Кто же мы тогда? На этот вопрос не хотелось отвечать даже самому себе». В своей книге свежеиспеченный красный командир пытался уверить публику, что прозрел, проникнувшись не только убеждением в предательстве союзниками, от- стаивавшими свои интересы, Белого движения, но и ве- рой в правильность марксистского учения. В связи с этим Фурманов в предисловии оправдывал издание слащовских мемуаров тем, что книга «свежа, откровенна, поучительна» (хотя сам бывший комиссар чапаевской дивизии в коммунистическое прозрение генерала вряд ли верил). А начиналось фурмановское предисловие су- ровой, но, наверное, справедливой характеристикой ме- муариста: «Слащов-вешатель, Слащов-палач: этими чер- ными штемпелями припечатала его имя история... Перед "подвигами" его, видимо, бледнеют зверства Кутепова, Шатилова, да и самого Врангеля — всех сподвижников Слащова по крымской борьбе». Таким Булгаков и сделал своего Хлудова. Как мы смогли убедиться, не тени повешенных и не муки совести привели Слащова к возвращению на родит ну. Если он в чем и раскаивался, так это в том, что с само- го начала оказался в рядах проигравших белых, а не по- бедивших красных. Но в «Беге» Хлудов представлен, в отличие от прототипа, не жестоким авантюристом, а идейным вдохновителем, глубоко убежденным в пра- воте Белого дела (именно как вождя Белого движения об- виняет его в финале романа Чарнота). К раскаянию же 190
«Бег»: от судьбы не убежать и возвращению на родину он приходит через муки сове- с ти — в них истинный характер его болезни: бессчетно повешенные на фонарных столбах преследуют генерала на протяжении всей пьесы. И особенно вестовой Крапи- лин. Совесть материализуется в зримого казненного, а не в абстрактные сотни и тысячи жертв. Конкретна жерт- ва — конкретна и вина. Правда, драматург в решение Хлу- дова вернуться в Россию привносит и слащовские расче- ты. Тот же Чарнота догадывается об этом, когда говорит генералу, только что объявившему о своем предстоящем возвращении («Сегодня ночью пойдет с казаками паро- ход, и я поеду с ними. Только молчите»): «Постой, постой, постой! Только сейчас сообразил! Куда? Домой? Нет! Что? У тебя, ГЪнерального штаба генерал-лейтенанта, мoжef быть, новый хитрый план созрел? Но только на сей раз ты просчитаешься. Проживешь ты, Рома, ровно столько, сколько потребуется тебя с поезда снять и довести до ближайшей стенки, да и то под строжайшим караулом». На вопрос же: «Где Крапилин?.. За что погубил вестово- го?..» — Хлудов отвечал, почти как Слащов в мемуарах: «Жестоко, жестоко вы говорите мне! (Оскалившись, обо- рачивается.) Я знаю, где он... Но только мы с ним помири- лись... помирились...» В этих словах явный намек на предварительную дого- воренность Хлудова с кем-то о возвращении на родину. Так же точно Слащов сначала вступил в контакт с чекис- тами, выговорил себе и жене амнистию, скрывал отъезд от врангелевской контрразведки. Может, из-за этого рас- чета и не совсем еще оставила Хлудова болезнь — нечис- тая совесть, и немного рано думает он, что помирился с Крапилиным. Но, что интересно, словами Чарноты Бул- гаков уже тогда, в 1928 году, как бы предсказал печальный конец реального Слащова. И все же главное в образе Хлудова — это душевные терзания, муки совести за совершенные преступления,
Михаил Булгаков: загадки творчества за жестокость. Искупление же грехов возможно только после возвращения в Россию, где нужно держать ответ за содеянное. Хлудов — один из сильнейших в мировой драматургии образов кающегося грешника, убийцы, убивавшего ради идеи (тут у зрителей могли возник- нуть ассоциации не с одним только Белым движением). И, по всей видимости, во многом Булгаков передал сво- ему герою собственные муки совести, только связан- ные, конечно, не с убийством невиновных, а с тем, что такие убийства наблюдал и бессилен был предотвра- тить. Отсюда и сходство Хлудова с Алексеем Турбиным в «Белой гвардии», который тоже любит задавать вопро- сы и сам же на них отвечать, да и слащовскую наркома- нию, подтвержденную многими источниками, автор «Бега» мог осмыслить по-своему, ибо когда-то страдал тем же недугом. 11 января 1929 года Слащов был застрелен на своей квартире курсантом «Выстрела» Б.Коленбергом, мстив- шим за брата, казненного по приказу генерала. По од- ним данным, Коленберг получил тюремный срок за убийство, по другим — был признан невменяемым. Не исключено, что ОПТУ помогло мстителю найти свою жертву, поскольку уже через год, в 1930 году, чекистами была проведена операция под кодовым названием «Вес- на», в ходе которой было арестовано около 5 тыс. быв- ших царских и белых офицеров, служивших в Красной армии (ее жертвой стал и Л.С.Карум). Слащова, в связи с поднятым вокруг его имени шумом, было бы неудобно арестовать или отставить от службы. Возможно, что ОПТУ решило избавиться от него другим способом — руками Коленберга. Между прочим, ОГПУ пыталось обвинить Слащова в антисоветской агитации, но на регулярных попойках со слушателями у него на квартире все так быстро напи- вались до невменяемого состояния, что об антисовет- 192
«Бег»: от судьбы не убежать ских разговорах и речи не было. Чекисты хотели даже обвинить Слащова в сознательном спаивании красных командиров, но эта затея показалась уж слишком фар- совой. Сослуживец Слащова по «Выстрелу», бывший полков- ник императорской армии СДХарламов, в Гражданскую войну служивший у красных, после ареста в 1931 году по- казал о последних годах жизни Якова Александровича: «И сам Слащов, и его жена очень много пили. Кроме того, он был морфинист или кокаинист. Пил он и в ком- пании, пил и без компании. Каждый, кто хотел выпить, знал, что надо идти к Сла- щову, там ему дадут выпить. Выпивка была главной притя- гательной силой во всех попойках у Слащова. На меня не производило впечатления, что вечеринки устряивают с политической целью: уж больно много водки там выпи- валось. Я бывал на квартире у Слащова 2—3 раза не специаль- но по приглашению на вечеринку, а или по делу, или цо настойчивому приглашению зайти на минутку. И так как водку там пили чаще, чем обычно мы пьем чай, то бывала и водка. Жена Слащова принимала участие в драмкружке "Вы- стрела". Кружок ставил постановки. Участниками были и слушатели, и постоянный состав. Иногда после поста- новки часть этого драмкружка со слушателями-участни- ками отправлялась на квартиру Слащова и там пьянство- вала. На такое спаивание слушателей командованием курсов было обращено внимание, и запрещено было со- бираться со слушателями. Что за разговоры велись там на политическую тему, сказать не могу. Знаю только, что часто критиковали ме- ня как начальника отдела и кое-кого из преподавателей тактики... Ко мне Слащов чувствовал некоторую непри- язнь и иногда подпускал по моему адресу шпильки. 7 Михаил Булпюв: загадки творчества 193
Михаил Булгаков: загадки творчества Последнее время при своей жизни он усиленно стре* милея получить обещанный ему корпус. Каждый год ис- писывал гору бумаг об этом. Помню, раз даже начал продавать свои вещи, говоря, что получает назначение начальником штаба Тоцкого сбора. Никаких, конечно, назначений ему не давали. Но каждый раз после подачи рапорта он серьезно готовился к отъезду». Известно, что в драмкружке при «Выстреле» ставили «Дни Турбиных» и пару раз Булгаков бывал на спектаклях. Но до сих пор неизвестно, встречались ли Булгаков и Слащов и знал ли генерал о существовании «Бега». По утверждению Л.ЕБелозерской, Булгаков лично со Сла- щовым знаком не был, она же в свое время встречалась в Петрограде с матерью Слащова, Верой Александровной Слащовой, и запомнила «мадам Слащову» как женщину властную и решительную. В целом же жизнь Слащова в СССР не сложилась. Ко- мандования крупными соединениями ему не доверяли, преподавание было явно не то, о чем он мечтал. Отсю- да — тоска, ощущение собственной ненужности (Т]роц- кий его судьбу предсказал точно), постоянные запои, прерванные пулей то ли безрассудного мстителя, то ли человека, направленного железной рукой ОГПУ. Посмертно, в 1929 году, была издана книга Слащова «Мысли по вопросам общей тактики: из личного опыта и наблюдений». Заключительная фраза книги очень точ- но выразила его военное, да и жизненное, кредо: «В бою держитесь твердо своего принятого решения — пусть оно будет хуже другого, но, настойчиво проведенное в жизнь, оно даст победу, колебания же приведут к пора- жению». Те же муки испытывает булгаковский генерал Хлудов. Он еще расстреливает и вешает, но по инерции, ибо все больше задумывается, что любовь народная — не с белы- ми, а без нее победы в Гражданской войне не одержать. 194
«Бег»: от судьбы не убежать Ненависть к союзникам Хлудов вымещает тем, что сжига- ет «экспортный пушной товар», чтобы «заграничным шлюхам собольих манжет не видать». Главнокомандую- щего, в котором легко просматривается прототип — Врангель, генерал-вешатель ненавидит, поскольку тот во- влек его в заведомо обреченную, проигранную борьбу. Хлудов бросает главкому в лицо страшное: «Кто бы вешал, вешал бы кто, ваше высокопревосходительство?» Но в от- личие от Слащова, который в мемуарах так и не покаялся ни за одну конкретную свою жертву, Булгаков заставил своего героя свершить последнее преступление — пове- сить «красноречивого» вестового Крапилина, который потом призраком настигает палача и пробуждает у него совесть. Слащов утверждал, что подписал смертные при- говоры только 105 осужденным, виновным в различных преступлениях, но Булгаков еще в «Красной короне» за- ставил главного героя напомнить генералу, скольких тот отправил на смерть «по словесному приказу без номера». Писатель хорошо помнил, сколь распространены были у белых и красных такие приказы. Конечно, Булгаков не мог знать эпизода с 25 шомполами из цитированного вы- ше письма Троцкого, хотя поразительно точно показал в «Белой гвардии», что шомпола в качестве универсально- го средства общения с населением использовали и крас- ные, и белые, и петлюровцы. Однако автор «Бега» не ве- рил в раскаяние Слащова, и его Хлудову не удается опро- вергнуть обвинений Крапилина: «...Одними удавками войны не выиграешь!.. Стервятиной питаешься?.. Храбер ты только женщин вешать и слесарей!» Хлудовские оп- равдания, что он «на Чонгарскую Гать ходил с музыкой» и был дважды ранен (как и Слащов, дважды раненный в Гражданской войне), вызывают только крапилинское: «Да все губернии плюют на твою музыку и на твои раны». Здесь переиначена в народной форме часто повторявша- яся Врангелем и его окружением мысль, что одна губер-
Михаил Булгаков: загадки творчества ния (Крым) сорок девять губерний (остальную Россию) победить не может. Смалодушничавшего после этого страстного обличения вестового Хлудов вешает, но по- том Булгаков дарует ему, в отличие от Слащова, мучитель- ное и тяжкое, болезненное и нервное, но — раскаянье. Болезненное состояние Слащова Оболенский, как и другие мемуаристы, объяснял злоупотреблением кока- ином и спиртом — генерал являл собой редчайшее соче- тание алкоголика и наркомана в одном лице. Этих обви- нений не отрицал и сам Яков Александрович. В книге «Крым в 1920 г.» он привел свой рапорт Врангелю 5 апре- ля 1920 года, где, в частности, резко критиковал Оболен- ского и отмечал, что «борьба идет с коренными защитни- ками фронта до меня включительно, вторгаясь даже в мою частную жизнь (спирт, кокаин)», т.е., признавая на- личие у себя этих пороков, протестовал лишь против то- го, что они стали достоянием широкой публики. Булгаков болезнь своего Хлудова свел, прежде всего, к мукам сове- сти за свершенные преступления и участие в движении, на стороне которого нет правды. Мемуарист испытывал к былому гонителю смешан- ные чувства жалости, сочувствия, презрения и осужде- ния за переход к большевикам (именно Оболенский по- содействовал Слащову в приобретении фермы, на кото- рой так и не заладилась у бывшего генерала трудовая жизнь). Оболенский привел комический рассказ, как в Москве один бывший крымский меньшевик, которого Слащов чуть не повесил, перейдя уже в большевистскую партию и работая в советском учревдении, встретил красного командира «товарища» Слащова и как они мирно вспоминали прошлое. Может быть, отсюда в «Бе- ге» родилась юмористическая реплика Чарноты, что он бы на день записался к большевикам, чтобы только рас- правиться с Корзухиным, а потом тут же бы «выписал- ся». Булгаков наверняка запомнил приведенные Фурма- 196
«Бег»: от судьбы не убежать новым слова Слащова о готовности сражаться в рядах Красной армии, подтверждавшие мысль Оболенского, и вряд ли сомневался в карьерных и житейских, а не ду- ховных и мировоззренческих, причинах возвращения бывшего генерала. Булгаков также был знаком с книгой бывшего главы отдела печати в крымском правительстве Г.В.Немирови- ча-Данченко «В Крыму при Врангеле. Факты и итоги», вы- шедшей в Берлине в 1922 году. Там, в частности, отмеча- лось: «Фронт держался благодаря мужеству горстки юн- керов и личной отваге такого азартного игрока, каким был ген. Слащов». А журналист Г.Н.Раковский писал: «Сла- щов, в сущности, был самоличным диктатором Крыма и самовластно распоряжался как на фронте, так и в тылу... Местная общественность была загнана им в подполье, съежились рабочие, лишь "осважные" круги слагали по- пулярному в войсках генералу восторженные дифирам- бы. Весьма энергично боролся Слащов с большевиками не только на фронте, но и в тылу. Военно-полевой суд и расстрел — вот наказание, которое чаще всего приме- нялось к большевикам и им сочувствующим». Фигура Слащова оказалась настолько яркой, противо- речивой, богатой самыми разными красками, что в «Беге» она послужила прототипом не только генерала Хлудова, но и двух других персонажей, представляющих белый ла- герь, — кубанского казачьего генерала Григория Лукья- новича Чарноты («потомка запорожцев») и гусарского полковника маркиза де Бризара. Своей фамилией и титу- лом последний обязан, вероятно, еще двум историческим личностям. Актеру, ифающему де Бризара, по словам Булгакова, «не нужно бояться дать Бризару эпитеты: ве- шатель и убийца». У этого героя проявляются садистские наклонности, а в результате ранения в голову он несколь- ко повредился в уме. Маркиз де Бризар заставляет вспом- нить о знаменитом писателе маркизе (графе) Донасьене
Михаил Булгаков: загадки творчества Альфонсе Франсуа де Саде, от имени которого произош- ло само слово «садизм». Еще одним прототипом де Бризара был обрусевший француз — маркиз, а потом граф дю Шайла, редактор га- зеты Донской армии «Донской вестник». Вот что писал о нем Г.В.Немирович-Данченко в книге «В Крыму при Врангеле»: «Дю Шайл — типичнейший авантюрист Граж- данской войны. По вероисповеданию католик, граф дю Шайл, в бытность свою до революции в Петрограде, су- мел войти в доверие некоторых высших представителей нашей церковной иерархии своим желанием перейти в православие. Ему оказывал особое покровительство обер-прокурор Синода В.КСаблер, и им забавлялись как заморским титулованным гостем, слывшим в наших лав- рах и подворьях за масоноведа и знатока сионских тайн. Потом из масоноведа и церковника он сделался апологе- том казачьей самостоятельности». Раковский так же подробно пишет о том, как придер- живавшийся эсеровских взглядов дю Шайл по приказу Врангеля был арестован в Крыму вместе с командовани- ем Донской армии генералами В.И.Сидориным и А.ККел- чевским по обвинению в казачьем сепаратизме. Граф пы- тался застрелиться, ранил себя в грудь, был помещен в гос- питаль и в конце концов оправдан судом и эмигрировал. Булгаков, наоборот, сделал своего де Бризара закорене- лым монархистом, а близость дю Шайла к православным иерархам спародировал довольно оригинально: де Бри- зар сперва собирается расправиться с Африканом, при- няв его за большевика, и лишь потом, опознав архиепис- копа, приносит свои извинения. Булгаковский маркиз тоже оказывается ранен, но в голову, и, помутившись рассудком, ошарашивает Врангеля монархическим бре- дом: «Как бы я был счастлив, если бы в случае нашей по- беды вы — единственно достойный носить царский ве- нец — приняли его в Кремле! Я стал бы во фронт вашему 198
«Бег»: от судьбы не убежать императорскому величеству!» Тут — тоже пародия на на- строения, что преобладали у части крымской публики и о которых писал Раковский: «Усиленно распускаются слухи, что в Крым прибывает, дабы вступить на русский престол, великий князь Михаил Александрович. Одно- временно с этим ведется пропаганда в том смысле, что- бы короновали «наиболее достойного». А таким «достой- ным» и является «болярин Петр» (т.е. Врангель. — Я С)». От дю Шайля у де Бризара — французская фамилия, громкий титул и тяжелое ранение в голову. От Слащова у этого персонажа — роскошный гусарский костюм и казнелюбие, а также помутнение рассудка, которое есть и у Хлудова, но у маркиза оно — следствие ранения, а не раздвоения личности и мук совести. У Чарноты от Слащова — кубанское прошлое (Булга- ков учел, что тот командовал сначала кубанскими частя- ми) и походная жена Люська, прототипом которой по- служила вторая жена Слащова — «казачок Варинька», «ор- динарец Нечволодов», сопровождавшая его во всех боях и походах, дважды раненная и не раз спасавшая мужу жизнь. Некоторые мемуаристы называют ее Лидкой, хотя на самом деле вторую жену Слащова звали Ниной Нико- лаевной. От Слащова у Чарноты также качества азартно- го игрока в сочетании с военными способностями и на- клонностью к пьянству (при том что Хлудов не пьет). Судьба Григория Лукьяновича — это вариант судьбы Сла- щова, рассказанный Оболенским, тот вариант, который реализовался бы, останься генерал в эмиграции простым фермером. Тогда Слащов мог бы надеяться только на слу- чайную удачу в игре да на возвращение в Россию через много лет, если о нем там забудут. По свидетельству Оболенского, люди, до революции знавшие Слащова как тихого, вдумчивого офицера, пора- жались перемене, произведенной Гравданской войной, превратившей его в жестокого палача. При первой встре- 199
Михаил Булгаков: загадки творчества че с Хлудовым ранее знавший Романа Валерьяновича Чарнота поражается проявившейся в нем жестокости. А в финале, комментируя предстоящее возвращение Хлу- дова, «потомок запорожцев» высказывает предположе- ние: «У тебя, Генерального штаба генерал-лейтенанта, мо- жет быть, новый хитрый план созрел?» У Слащова, как мы убедились, такой план действительно был. Эти слова Чар- ноты оставляют впечатление, что Хлудов в Советской России совсем не обязательно будет казнен. В момент взятия красными Перекопа Слащов был уже не у дел. После прорыва он выехал на фронт, но никако- го назначения не получил. Булгаковский же герой ко- мандует фронтом и фактически выполняет ряд функций генералов АЛ.Кутепова и П.Н.Врангеля. Например, имен- но Хлудов приказывает, каким соединениям следовать к каким портам для эвакуации. В книгах Слащова такого приказа, отданного Врангелем, нет, но он есть, в частно- сти, в вышедшем в конце 1920 года в Константинополе сборнике «Последние дни Крыма». В то же время Булга- ков заставляет Хлудова критиковать Главнокомандую- щего почти теми же словами, какими Слащов в книге «Крым в 1920 г.» критиковал Врангеля. Так, слова Хлудо- ва: «...Но Фрунзе обозначенного противника на маневрах изображать не пожелал... Это не шахматы и не незабвен- ное Царское Село...» восходят к слащовскому утвержде- нию об ошибочности решения Врангеля начать пере- броску частей между Чонгаром и Перекопом накануне советского наступления: «...Началась рокировка (хорошо она проходит только в шахматах). Красные же не захоте- ли изображать обозначенного противника и атаковали перешейки». Фраза, брошенная Хлудовым Главнокоман- дующему по поводу намерения последнего переехать в гостиницу «Кист», а оттуда на корабль: «К воде побли- же?» — это злой намек на трусость главкома, упомянутую в книге «Крым в 1920 г.»: «Эвакуация протекала в кошмар- 200
«Бег»: от судьбы нс убежать ной обстановке беспорядка и паники. Врангель первым показал пример этому, переехал из своего дома в гости- ницу "Кист" у самой Графской пристани, чтобы иметь возможность быстро сесть на пароход, что он скоро и сделал, начав крейсировать по портам под видом по- верки эвакуации. Поверки с судна, конечно, он никакой сделать не мог, но зато был в полной сохранности, к это- му только он и стремился». В позднейших редакциях «Бега», где Хлудов кончал с собой, о своем намерении вернуться в Россию он гово- рил иронически-иносказательно, как о предстоящей по- ездке на лечение в германский санаторий, маскируя свое намерение свести счеты с жизнью. Точно так же Свидри- гайлов в «Преступлении и наказании» о предстоящем са- моубийстве говорит как о поездке в Америку. Но герман- ский санаторий возник тут не случайно. Здесь имелась в виду рассказанная Слащовым в мемуарах история, как он отказался от предложения Врангеля ехать лечиться в санаторий в Бфмании, не желая тратипъ на свою персо- ну народные деньги — дефицитную валюту. В качестве антипода Хлудова (Слащова) Булгаков дал сниженный карикатурный образ белого Главнокоман- дующего (Врангеля). Слова архиепископа Африкана, чьим прототипом был глава духовенства Русской армии епископ Севастопольский Вениамин (Иван Федченко), обращенные к Главнокомандующему: «Дерзай, славный генерал, с тобою свет и держава, победа и утверждение, дерзай, ибо ты Петр, что значит камень», имеют своим источником воспоминания Г.Н.Раковского, который от- мечал, что «представители воинствующего черносотен- ного духовенства с епископом Вениамином, который деятельно поддерживал Врангеля еще тогда, когда он вел борьбу с Деникиным», с церковных кафедр «про- славляли Петра Врангеля, сравнивая его не только с Пе- тром Великим, но даже и с апостолом Петром. Он явит- 201
Михаил Булгаков: загадки творчества ся, мол, тем камнем, на котором будет построен фунда- мент новой России». Комичное же обращение к Афри- кану самого Главнокомандующего: «Ваше преосвящен- ство, западноевропейскими державами покинутые, ко- варными поляками обманутые, в самый страшный час на милосердие Божие уповаем» пародирует последний приказ Врангеля при оставлении Крыма: «Оставленная всем миром, обескровленная армия, бо- ровшаяся не только за наше русское дело, но и за дело всего мира, — оставляет родную землю. Мы идем на чуж- бину, идем не как нищие с протянутой рукой, а с высоко поднятой головой, в сознании исполненного долга». Ни- щета, постигшая в Константинополе Хлудова, Чарноту, Люську, Серафиму, Голубкова и других эмигрантов в «Бе- ге», показывает всю фальшивость врангелевских высоко- парных слов. Не случайно имя и отчество Хлудова — Роман Валерь- янович. Здесь присутствует скрытая полемика с расска- зом Всеволода Иванова «Операция под Бритчино» (1924), где Слащов послужил прототипом главного ге- роя — бывшего командующего белыми армиями на Юге России генерал-лейтенанта Валерьяна Митрофановича Сабеева (фамилия созвучна Слащову), теперь служащего в Красной армии и делающего доклад в Военно-истори- ческом обществе об одной из своих операций совместно с бывшим своим противником в этой операции — коман- дармом товарищем Пастыревым. Кстати сказать, во вре- мя лекций Слащова, по свидетельствам выпускников школы «Выстрел», часто возникали горячие дискуссии с красными командирами, бывшими противниками гене- рала в тех или иных боях. У Иванова Сабеев терпит неуда- чу, потому что стремится еще защитить свою семью и размещает войска с учетом этого. В результате и бой он проигрывает, и семья гибнет. Пастырев же ради успеха жертвует жизнями брата и жены и одерживает победу. 202
«Бег»: от судьбы не убежать Ьулгаков видел всю фальшь такой схемы применительно к реальному Слащову. Поэтому Хлудов в «Беге» нисколько не жалеет ни женщин, ни детей, спокойно собираясь по- весить начальника станции и оставить сиротами его ма- лолетних детей. Хлудов не имеет родных и близких, он даже более одинок, чем был на самом деле Слащов (с этой целью Булгаков «походную жену» передал Чарноте). Ав- тор «Бега» не сомневался, что ради военных успехов Сла- щов пожертвовал бы кем угодно, и таким сделал своего Хлудова. Интересно, что в 1925 году акционерное общество «Пролетарское кино» собиралось делать художествен- ный фильм «Врангель», причем Слащов был приглашен в качестве военно-технического консультанта сценария Л.О.Полярного и М.И.Перцовича, а также на роль «гене- рала Слащова-Крымского» (роль ординарца должна бы- ла сыграть его жена). Любопытно, что если во МХАТе предполагавшийся исполнитель роли Хлудова Н.П.Хме- лев не обладал портретным сходством с прототипом, то исполнитель этой роли в киноверсии «Бега», снятой в 1970 году режиссерами АААловым и В.Н.Наумовым, ак- тер Владислав Вацлавович Дворжецкий, случайно или нет, оказался очень похож на Слащова. Дворжецкий со- здал лучший на сегодня образ Хлудова. Убедительнее его трагедию больной совести палача не сыграл никто. Булгакову удалось мастерски слить в «Беге» воедино гротеск и трагедию, жанры высокий и низкий. Конечно, без образа Хлудова пьесы бы не было, но фантасмагорич- ные «тараканьи бега» или сцена у Корзухина трагическо- го начала отнюдь не снижают. Чарнота в чем-то Хлеста- ков, но эпическое начало превалирует в образе храброго кавалерийского генерала, «потомка запорожцев», помня- щего азарт боев, в сравнении с которыми тараканий то- тализатор и эмигрантское прозябание — ничто. Тут реа- лизм и символизм, сугубо достоверные детали эпохи 203
Михаил Булгаков: загадки творчества Гражданской войны и беспросветного эмигрантского быта и созданный воображением автора тараканий тота- лизатор как олицетворение тщетности надежд убежать от родины и от себя самого. Жаль, что эта гениальная пьеса до сих пор не получи- ла адекватного сценического воплощения, хотя начиная с 1957 года ставилась неоднократно.
«Кабала святош» («Мольер»): Мастер против камарильи После разговора Булгакова со Сталиным «Кабала свя- тош» 3 октября 1931 года была разрешена к постановке, но по требованию цензуры переименована в «Мольера». 12 октября Булгаков заключил договор с ленинградским Большим драматическим театром на постановку пьесы, а 15 октября — договор с МХАТом. Но 14 марта 1932 года БДТ известил автора об отказе от постановки. Спектакль был сорван выступлениями в ленинградской прессе из- вестного драматурга Всеволода Витальевича Вишнев- ского, писавшего 11 ноября 1931 года в «Красной газете»: «...Зачем тратить силы, время на драму о Мольере, когда к вашим услугам подлинный Мольер. Или Булгаков пере- рос Мольера и дал новые качества, по-марксистски вскрыл "сплетения давних времен'?» В письме П.СПопо- ву от 27 марта 1932 года Булгаков так охарактеризовал творца этого литературного доноса: «Внешне: открытое лицо, работа "под братишку", в настоящее время крейси- рует в Москве». Впоследствии в «Мастере и Маргарите» 205
Михаил Булгаков: загадки творчества автор «Первой Конной» и «Оптимистической трагедии» был спародирован (через лавровишневые капли и ус- тойчивое сочетание древнерусских имен Мстислав — Всеволод) в образе критика-конъюнктурщика Мстисла- ва Лавровича, сыгравшего зловещую роль в травле гени- ального Мастера. Для Вишневского Булгаков был не только идейный противник, но и опасный, в коммерчес- ком смысле, конкурент. Репетиции во МХАТе затянулись более чем на четыре года. В ходе их произошел конфликт Станиславского с Булгаковым. Станиславский утверждал: «Не вижу в Мольере человека огромной воли и таланта. Я от него большего жду. Если бы Мольер был просто чело- веком... но ведь он — гений. Важно, чтобы я почувствовал этого гения, не понятого людьми, затоптанного и умира- ющего... Человеческая жизнь Мольера есть, а вот артисти- ческой жизни — нет». Эти не лишенные основания мысли «гениальный старик» высказал сразу после того, как 5 мар- та 1935 года ему был впервые продемонстрирован «Моль- ер» (без последней картины «Смерть Мольера»). Станиславский как будто чувствовал цензурную не- приемлемость главной идеи драматурга — трагической зависимости гениальнейшего комедиографа от ничтож- ной власти, от напыщенного и пустого Людовика XTV и окружающей короля «кабалы святош». Константин Сер- геевич стремился сместить акценты пьесы и перенести конфликт в план противостояния гения и не понимаю- щей его толпы. Даже сатирическая направленность твор- чества Мольера не казалась Станиславскому столь уж опасной с цензурной точки зрения. Он указывал: «Ведь Мольер обличал всех без пощады, где-то надо показать, кого и как он обличал». 22 апреля 1935 года Булгаков направил Станиславско- му письмо, где отказался переделывать пьесу Он под- черкнул, что «намеченные текстовые изменения... нару- 206
«Кабала святош» («Мольер»): Мастер против камарильи шают мой художественный замысел и ведут к сочинению какой-то новой пьесы, которую я писать не могу, так как в корне с нею не согласен», и выразил готовность забрать пьесу из МХАТа. Станиславский капитулировал, согласил- ся текст не трогать, но пытался добиться торжества своих идей с помощью режиссуры, побуждая актеров к соответ- ствующей игре. Иначе, чем Булгаков, Станиславский видел и декора- ции к спектаклю. Он хотел, чтобы спектакль был «парад- ным и нарядным», «из золота и парчи», «чтобы все сияло как солнце». Точно так же хотел передать пышность века «короля-солнца» режиссер спектакля Николай Михайло- вич Горчаков. Но на этот раз система Станиславского не сработала, труппа отказалась играть так, как он хотел. С конца мая 1935 года Станиславский отказался от репе- тиций, и за постановку взялся второй «отец-основатель» Немирович-Данченко. Пышные, с обилием позолоты и бархата декорации художника Петра Владимировича Вильямса призваны были придать спектаклю конкретно- исторический колорит и замаскировать нежелательные ассоциации с современностью. Булгакову и Елене Сергеевне, в отличие от публики, постановка во МХАТе не слишком понравилась. А снятие пьесы после критичекой статьи в «Правде» стало для них тяжелым ударом. Конечно, Булгаков понимал, что главной причиной запрета послужили опасные аллюзии на современность. Слишком уж напоминало положение Мольера по отно- шению к королю и придворной «кабале святош» положе- ние его самого по отношению к Сталину и влиятельным литературно-театральным функционерам. Правда, была и существенная разница не в пользу Булгакова. Людовик в конце концов разрешил все пьесы Мольера, а Сталин — только одну пьесу Булгакова: «Дни Турбиных». Если бы информированная публика уподобила Булгакова — Мо- 207
Михаил Булгаков: загадки творчества льеру, а Сталина — Людовику, мог выйти крупный поли- тический скандал. Чего стоила одна только речь брата Силы о «великом, обожаемом и самом мудром из всех лю- дей на земле»! Можно не сомневаться, что «Мольер» Сталину не по- нравился, иначе Политбюро не стало бы санкциониро- вать уничтожение спектакля. Была и еще одна опасная, по советским меркам, тема в пьесе. Советское общество к середине 30-х годов было уже вполне ханжеским во всех вопросах морали, в том числе и сексуальной. А Булгаков рискнул сделать основой сюжета версию, согласно которой Мольер состоял в кро- восмесительной связи с сестрой своей первой жены, акт- рисы Мадлены де Бежар, Армандой де Бежар, которая будто бы на самом деле была его дочерью, о чем комеди- ограф не знал и сделал ее своей второй женой. Современ- ное мольероведение эту версию как будто не подтверж- дает, но интригу она позволяла закрутить довольно лихо, тем более что Булгаков в пьесе не стремился буквально следовать мольеровской биографии. Этот вполне «мыльный» сюжет не помешал драматур- гу высказать вполне серьезные вещи, показать трагедию внешне как будто совсем благополучного художника. На- пример, отец Варфоломей, один из членов Кабалы, пред- лагающий за «Тартюфа» сжечь Мольера, восклицает: «Мы полоумны во Христе!» А Мольер в финале, перед тем как умереть, затравленный и запуганный, играющий свой по- следний спектакль под бдительным взором врагов, при- знается: «Меня никто не любит. Меня все мучают и раздражают, за мной гоняются. И вышло распоряжение архиепископа не хоронить меня на кладбище... стало быть, все будут в ограде, а я околею за оградой. Так знайте, что я не нуж- даюсь в их кладбище, плюю на это. Всю жизнь вы меня травите, вы все враги мне». 208
«Кабала святош» («Мольер»): Мастер против камарильи И это последний спектакль, во время которого Моль- ер умирает. А он уже собрался сразу после него бежать в Англию. Но как Булгакову ни разу не суждено было вы- рваться за «железный занавес», так и Мольеру не удается избавиться от могущественной Кабалы. Оба они смогли создать гениальные произведения, но так и не обрели спокойствия обыденной жизни. Впрочем, гениям такой покой, быть может, противопоказан. И еще Булгаков по- казал в пьесе о Мольере, как из слез комедиографа рож- даются бессмертные комедии. В интервью мхатовской многотиражке «Горьковец» накануне премьеры «Мольера» Булгаков утверждал: «Я пи- сал романтическую драму, а не историческую хронику. В романтической драме невозможна и не нужна полная биографическая точность. Я допустил целый ряд сдвигов, служащих к драматургическому усилению и художест- венному украшению пьесы. Например, Мольер фактичес- ки умер не на сцене, а, почувствовав себя на сцене дурно, успел добраться домой; охлаждение короля к Мольеру, имевшее место в истории, доведено мною до степени ос- трого конфликта и т.д.». Драматург намеренно обострил отношения Мольера с королем и придворным окружением, сделал положение великого комедиографа XVII века гораздо более мрач- ным и безысходным, чем оно было на самом деле. Булга- ков явно спроецировал на судьбу Мольера свою собст- венную судьбу, что, как мы помним, не укрылось от бди- тельного ока цензоров. Пышное убранство королевского двора только оттеняет духовное убожество самого Людо- вика и противостоящей Мольеру придворной камарильи. Единственное прибежище для комедиографа — его те- атр, его дом. Но и здесь заводится червоточина — сёязь Мольера с Амандой, которая оказывается его дочерью (большинство историков эту версию категорически оп- ровергает), предательство Муаррона, с которым Аманда 209
Михаил Булгаков: загадки творчества изменяет Мольеру. Но потом «блудный сын» возвращает- ся, и Мольер вновь принимает его под крыло театра, по- нимая, что его донос был вызван ревностью. Тут замеча- телен диалог Людовика с Муарроном: «Людовик. Сообщаю вам благоприятное известие: ваше донесение (донос на Мольера. — Б. С) подтвервде- но и получит ход. И господин Мольер будет наказан за преступление. M у а р р о н (встав на колени). Ваше величество, поз- вольте мне поступить в Королевский Бургонский театр. Людовик. Нет. О вас сообщение, что вы плохой актер. M у а р р о н. На улицу... Людовик. Нисколько. Вы очень полезный человек Подайте заявление на имя короля, я разрешу принять вас в сыскную полицию. Ступайте. Муаррон заплакал и пошел». Этот разговор, присутствовавший еще в первой редак- ции пьесы 1929 года, удивительным образом напоминает разговор самого Булгакова со Сталиным, состоявшийся через месяц после того, как рукопись пьесы была отверг- нута цензурой: «— Мы ваше письмо получили. Читали с товарищами. Вы будете по нему благоприятный ответ иметь... А может быть, правда — вы проситесь за границу? Что, мы вам очень надоели? — Я очень много думал в последнее время — может ли русский писатель жить вне родины. И мне кажется, что не может. — Вы правы. Я тоже так думаю. Вы где хотите рабо- тать? В Художественном театре? — Да, я хотел. Но я говорил об этом, и мне отказали. — А вы подайте заявление туда. Мне кажется, что они согласятся. Нам бы нужно встретиться, поговорить с вами. — Да, да! Иосиф Виссарионович, мне очень нужно с вами поговорить. 210
«Кабала святош» («Мольер»): Мастер против камарильи — Да, нужно найти время и встретиться обязатель- но. А теперь желаю вам всего хорошего». Сталин в этом разговоре почти повторил слова Лю- довика. Конечно, Булгаков очень точно передал модель разговора всякого неограниченного властителя со своим бесправным подданным, всецело зависящим от его милости. Но не был ли знаком Сталин с рукописью «Кабалы святош»? Тем более что процитированный ди- алог был одним из самых крамольных мест пьесы, на которое наверняка обратили внимание цензоры. У Булгакова Людовик отказывает Муаррону в праве быть актером и предлагает стать полицейским. Сталин же отказал Булгакову в праве быть писателем (по край- ней мере, официально признанным, разрешенным к публикации писателем) не потому, что считал его плохим писателем. Наоборот, в таланте Михаила Афа- насьевича Иосиф Виссарионович не сомневался, но вот творчество его считал идеологически вредным. Зато Сталин милостиво разрешил Булгакову стать ре- жиссером-ассистентом Художественного театра, по- скольку пользу на этом посту он принести сможет, а вреда — нет. А там, глядишь, перевоспитается и нач- нет писать то, что надо власти. Но Булгаков не перевос- питался. И в позднейшей редакции «Мольера» изменил последнюю реплику короля, явно под влиянием разго- вора со Сталиным: «Подайте на имя короля заявление. Оно будет удовлетворено». В черновике биографии Мольера Булгаков оставил следующую запись: «Один из мыслителей XVIII века го- ворил, что актеры больше всего на свете любят монар- хию. Мне кажется, что он выразился так, потому что не- достаточно продумал вопрос. Правильнее было бы, по- жалуй, сказать, что актеры до страсти любят вообще всякую власть. Да им и нельзя ее не любить! Лишь при сильной, прочной, денежной власти возможно процве- 211
Михаил Булгаков: загадки творчества тание театрального искусства. Я мог бы привести этому множество примеров и не делаю этого только потому, что это и так ясно». В «Кабале святош» Мольер и актеры его театра вынуж- дены любить королевскую власть, поскольку без нее они не могут существовать. Но великий комедиограф сознает, что та же власть играет с ним, как кошка с мышкой, давит на него, лишает творческой свободы. Вот эта психологи- ческая раздвоенность составляет стержень пьесы и дела- ет Мольера фигурой трагической. В связи со снятием «Мольера» Булгаков окончательно рассорился с Мейерхольдом. Причиной послужило в высшей степени некрасивое поведение Всеволода Эми- льевича, выступившего с форменным доносом на булга- ковскую пьесу на собрании театральных критиков Моск- вы 26 марта 1936 года. Е.С.Булгакова 12 июня 1936 года записала в дневнике: «Когда ехали обратно (из Киева. — Б.С.), купили номер журнала Театр и драматургия" в по- езде. В передовой "Мольер" назван "низкопробной фаль- шивкой". Потом — еще несколько мерзостей, в том числе очень некрасивая выходка Мейерхольда в адрес MA А как Мейерхольд просил у MA пьесу — каждую, ко- торую MA писал». А 14 июня 1936 года сам Михаил Афа- насьевич писал своему другу, драматургу Сергею Ермо- линскому: «Когда поезд отошел и я, быть может в последний раз, глянул на Днепр, вошел в купе книгоноша, продал Люсе "Театр и драматургию" № 4. Вижу, что она бледнеет, читая. На каждом шагу про меня. Но что пишут! Особенную гнусность отмочил Мейерхольд. Этот человек бесприн- ципен настолько, что чудится, будто на нем нет штанов. Он ходит по белу свету в подштанниках». Номер «Театра и драматургии», который купили Бул- гаковы, был посвящен дискуссии на собрании театраль- ных работников Москвы 26 марта 1936 года вокруг не-1 212
«Кабала святош» («Мольер»): Мастер против камарильи скольких статей «Правды» по вопросам искусства, в том числе и статьи «Внешний блеск и фальшивое содержа- ние», из-за которой сняли во МХАТе булгаковскую пьесу ♦Кабала святош» («Мольер»). Всеволод Эмильевич Мей- ерхольд утверждал: «Театральная общественность ждет, чтобы я в своем выступлении от критики других театров перешел к развернутой самокритике... Есть такой Театр Сатиры, хороший по существу театр... В этом театре смех превращается в зубоскальство. Этот театр начина- ет искать таких авторов, которые, с моей точки зрения, ни в какой мере не должны быть в него допущены. Сюда, например, пролез Булгаков». Возможно, эти слова Мейер- хольда как-то повлияли на снятие доведенного до гене- ральной репетиции «Ивана Васильевича» в Театре Сатиры. Вряд ли творец «нового искусства» мстил Булгакову за не- лестный отзыв в «Роковых яйцах» («Театр имени покойно- го Всеволода Мейерхольда, погибшего, как известно, в 1927 году при постановке пушкинского "Бориса Годуно- ва", когда обрушились трапеции с голыми боярами»), — ведь и после этого он просил у опального драматурга пье- сы для постановки. Главным для Мейерхольда было про- демонстрировать солидарность с партийным печатным органом в безнадежной попытке спасти свой театр, уже приготовленный к закланию. Спасти, пусть даже с помо- щью такого малопочтенного дела, как литературный до- нос. В результате творец «Театрального Октября» и театр не спас, а лишь немного отдалил развязку. Репутацию же при этом сильно уронил и с Булгаковым отношения без- надежно испортил. В декабре 1937 года Театр Мейерхольда был закрыт, и, судя по записям Е.СБулгаковой, Михаил Афанасьевич ни- какого сожаления по этому поводу не выразил. Зато в мо- нологе председателя Акустической комиссии Аркадия Аполлоновича Семплеярова в «Мастере и Маргарите» по- явилась явная пародия на выступление В.Э.Мейерхольда. 213
Михаил Булгаков: загадки творчества В варианте 1934 года речь Семплеярова звучала следую- щим образом: «"— Все-таки нам было бы приятно, гражданин артист.., если бы вы разоблачили нам технику массового гипноза, в частности денежные бумажки... — Пардон, — отозвался клетчатый, — это не гипноз, я извиняюсь. И в частности, разоблачать тут нечего... — Виноват, — сказал Аркадий Аполлонович, — все же это крайне желательно. Зрительская масса...» В окончательном же тексте председатель Акустичес- кой комиссии выражался почти так же, как Мейерхолвд на дискуссии в марте 1936 года: «Зрительская масса тре- бует объяснения». На Мейерхольда теперь было ориенти- ровано и описание окружения Семплеярова в Театре Ва- рьете: «Аркадий Аполлонович помещался в ложе с двумя дамами: пожилой, дорого и модно одетой, и другой — мо- лоденькой и хорошенькой, одетой попроще. Первая из них, как вскоре выяснилось при составлении протокола, была супругой Аркадия Аполлоновича, а вторая — даль- ней родственницей его, начинающей и подающей на- дежды актрисой, приехавшей из Саратова и проживаю- щей в квартире Аркадия Аполлоновича и его супруги». В.Э.Мейерхольд, как известно, происходил из немцев По- волжья и поддерживал с Саратовом тесные связи, пригла- сив, в частности, оттуда на постоянную работу в Театр Ре- волюции известного впоследствии режиссера АМ.Роома. Булгаков спародировал слова Мейерхольда о том, что от него требуют самокритики, которая в мейерхольдовском выступлении была заменена критикой других. Аркадия Аполлоновича публично уличают в любовных похожде- ниях и — пусть не прямо, как жертв французской моды, но фигурально — выставляют на всеобщее обозрение в одних подштанниках. Слова о молодой саратовской родственнице-актрисе — это возможный намек на то, что у родственников первой жены Мейерхолвда, Ольги 214
«Кабала святош» («Мольер»): Мастер против камарильи Михайловны Мейерхольд (урожденной Мунт) — сестры Марии Михайловны и ее мужа, актера и художника Миха- ила Алексеевича Михайлова, было имение Лопатино в Са- ратовской губернии, где до революции 1917 года Мейер- хольд часто проводил лето. Кроме того, вторая жена Мей- ерхольда, актриса его театра Зинаида Николаевна Райх, была на двадцать лет младше мужа, точно так же, как и мнимая родственница из Саратова была намного млад- ше Семплеярова.
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Поскольку с весны 1929 года Булгаков всерьез думал о возможности своей временной эмиграции, весьма ос- новательным кажется предположение, что новый роман о дьяволе писался с перспективой его публикации за гра- ницей. Тема произведения о Христе и дьяволе была сов- сем не подходящей для издания в СССР в 1929 году — ведь это был «год великого перелома». Именно его в конце концов выбрал Булгаков как время действия в москов- ских сценах «Мастера и Маргариты». После сожжения рукописи первой редакции романа в день отправки большого письма Правительству СССР работа над будущим «Мастером и Маргаритой» возобно- вилась в 1931 году и завершилась в феврале 1940 года, не- задолго до смерти писателя. 2 августа 1933 года Булгаков сообщал Вересаеву: «В ме- ня... вселился бес. Уже в Ленинграде, и теперь здесь, зады- хаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года на- 216
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман :од роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это». Однако Булгаков уже больше не бросал роман и с перерывами, вызванными необходимостью писать заказанные пьесы, инсценировки и сценарии, продолжал работу над рома- ном практически до конца жизни. Вторая редакция «Мас- тера и Маргариты», создававшаяся вплоть до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и вариан- ты названий: «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Шляпа с пером», «Черный богослов», «Он появился», «Подкова иностранца», «Он явился», «Пришествие», «Чер- ный маг» и «Копыто консультанта». Третья редакция романа, начатая во второй половине 1936 или в 1937 году, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже во второй половине 1937 года появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргари- та». В мае-июне 1938 года фабульно завершенный текст впервые был перепечатан. Авторская правка машинопи- си началась 19 сентября 1938 года и продолжалась с пе- рерывами почти до самой смерти писателя. Фабульно «Мастер и Маргарита» — вещь завершенная. Остались лишь некоторые мелкие несоответствия вроде того, что в главе 13 утверждается, что Мастер гладко вы- брит, а в главе 24 он предстает перед нами с бородой, причем достаточно длинной, раз ее не бреют, а только подстригают. Кроме того, из-за неоконченности правки, часть из которой сохранялась только в памяти Е.С.Булга- ковой, а также вследствие утраты одной из тетрадей, куда она заносила последние булгаковские исправления и до- полнения, остается принципиальная неопределенность текста, от которой каадый из публикаторов вынужден избавляться по-своему Различные фабульные нестыков- ки и спорные текстологические моменты каясдый из тек- стологов вынужден решать по-своему, творчески, по- скольку руководствоваться какими-то однозначными 217
Михаил Булгаков: загадки творчества формальными критериями в случае с «закатным» булга- ковским романом в принципе невозможно. Поэтому в принципе невозможно установить какой-то канониче- ский вариант текста «Мастера и Маргариты». Будет столь- ко вариантов, сколько будет текстологов, готовящих ро- ман к изданию. 15 июня 1938 года, перед завершением перепечатки текста «Мастера и Маргариты», Булгаков писал жене: «Передо мною 327 машинописных страниц (около 22 глав). Если буду здоров, скоро переписка закончится. Останется самое важное — корректура авторская, боль- шая, сложная, внимательная, возможно с перепиской некоторых страниц. "Что будет?" — ты спрашиваешь. Не знаю. Вероятно, ты уложишь его в бюро или в шкаф, где лежат убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем. Впрочем, мы не знаем нашего будущего. Свой суд над этой вещью я уже совершил, и если мне удастся еще немного приподнять конец, я буду считать, что вещь заслуживает корректуры и того, чтобы быть уложенной в тьму ящика. Теперь меня интересует твой суд, а буду ли я знать суд читателей, никому не известно. Моя уважаемая переписчица (О.СБокшанская. — J5.C.) очень помогла мне в том, чтобы мое суждение о вещи бы- ло самым строгим. На протяжении 327 страниц она улыбнулась один раз на странице 245-й ("Славное мо- ре...") (имеется в виду эпизод со служащими Зрелищной комиссии, беспрерывно поющими хором под управле- нием Коровьева-Фагота «Славное море священный Бай- кал...». — Б. С). Почему это именно ее насмешило, не знаю. Не уверен в том, что ей удастся разыскать какую-то глав- ную линию в романе, но зато уверен в том, что полное не- одобрение этой вещи с ее стороны обеспечено. Что и по- лучило выражение в загадочной фразе: "Этот роман — 218
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман твое частное дело"(?!). Вероятно, этим она хотела сказать, что она не виновата... Я стал плохо себя чувствовать, и ес- ли будет так, как, например, сегодня и вчера, то вряд ли состоится мой выезд (в Лебедянь. — fi С). Я не хотел тебе об этом писать, но нельзя не писать. ...Эх, Кука, тебе изда- лека не видно, что с твоим мужем сделал после страшной литературной жизни последний закатный роман». Вероятно, Булгаков, врач по образованию, уже тогда чувствовал какие-то симптомы роковой болезни — неф- росклероза, сгубившей его отца. Потому и говорил Ми- хаил Афанасьевич о «закатном романе». И не случайно на одной из страниц рукописи была сделана драматиче- ская заметка: «Дописать, прежде чем умереть!» Елена Сергеевна так описывала последние месяцы ра- боты смертельно больного мужа над романом: «Очень плохо было то, что врачи, лучшие врачи Москвы, которых я вызвала к нему, его совершенно не щадили. Обычно они ему говорили: "Ну что ж, Михаил Афанасьевич, вы врач, вы сами знаете, что это неизлечи- мо". Это жестоко; наверно, так нельзя говорить больно- му. Когда они уходили, мне приходилось много часов уговаривать его, чтобы он поверил мне, а не им. Заста- вить поверить в то, что он будет жить, что он переживет эту страшную болезнь, пересилит ее. Он начинал опять надеяться. Во время болезни он мне диктовал и исправ- лял "Мастера и Маргариту", вещь, которую он любил больше всех других своих вещей. Писал он ее двенад- цать лет. И последние исправления, которые он мне диктовал, внесены в экземпляр, который находится в Ленинской библиотеке. По этим поправкам и допол- нениям видно, что его ум и талант нисколько не ослабе- вали. Это были блестящие дополнения к тому, что было написано раньше. Когда в конце болезни он уже почти потерял речь, у него выходили иногда только концы или начала слов». 219
Михаил Булгаков: загадки творчества Трагическая судьба Мастера, обреченного на скорое завершение своей земной жизни, мучительная смерть на кресте Иешуа Га-Ноцри выглядят не так тяжело и бес- просветно для читателя в сочетании с по-настоящему искрометным юмором московских сцен, с гротескными образами Бегемота, Коровьева-Фагота, Азазелло и Гел- лы. Но главным для Булгакова была заключенная в рома- не оригинальная синтетическая философская концеп- ция и острая политическая сатира, скрытая от глаз цен- зуры и недоброжелательных читателей, но понятная людям, действительно близким Булгакову. Писатель не исключал, что политические намеки, содержавшиеся в романе, как и в повестях «Роковые яй- ца» и «Собачье сердце», принесут ему неприятности. Некоторые наиболее политически прозрачные места романа Булгаков уничтожил еще на ранних стадиях ра- боты. Например, 12 октября 1933 года Е.С.Булгакова от- метила, что после получения известия об аресте его друга драматурга Николая Робертовича Эрдмана и па- родиста Владимира Захаровича Масса «за какие-то са- тирические басни» «Миша нахмурился» и ночью «сжег часть своего романа». Однако и в последней редакции романа осталось достаточно острых и опасных для ав- тора мест. Первое чтение романа для близких друзей состоя- лось в три приема: 27 апреля, 2 и 14 мая 1939 года. При- сутствовали АМ.Файко с женой, ПАМарков и В.Я.Ви- ленкин, О.С.Бокшанская с Е.В.Калужским, П.В.Вильямс с женой и Е.С.Булгакова с сыном Женей. Елена Сергеев- на передает настроение слушателей в записи, сделан- ной по завершении чтений на следующий день, 15 мая: «Последние главы слушали почему-то закоченев. Все их испугало. Паша (ПАМарков. — Я С.) в коридоре меня испуганно уверял, что ни в коем случае подавать нель- зя — ужасные последствия могут быть... Звонил и захо- 220
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман дил Файко — говорит, что роман пленителен и трево- жащ. Что хочет много спрашивать, говорить о нем». Такой опытный издательский работник, как бывший редактор альманаха «Недра» ИСАнгарский, был твердо убеэвден в нецензурности романа. Как записала Елена Сергеевна 3 мая 1938 года, когда Булгаков прочитал ему первые три главы, Ангарский сразу определил: «А это на- печатать нельзя». Жанровая уникальность не позволяет как-то одно- значно определить булгаковский роман. Очень хорошо это подметил американский литературовед М.Крепс в своей книге «Булгаков и Пастернак как романисты: Ана- лиз романов "Мастер и Маргарита" и "Доктор Живаго"»: «Роман Булгакова для русской литературы действи- тельно в высшей степени новаторский, а потому и нелег- ко дающийся в руки. Только критик приближается к нему со старой стандартной системой мер, как оказывается, что кое-что так, а кое-что совсем не так. Платье мениппо- вой сатиры при примеривании хорошо закрывает одни места, но оставляет оголенными другие, пропповские критерии волшебной сказки приложимы лишь к отдель- ным, по удельному весу весьма скромным, событиям, ос- тавляя почти весь роман и его основных героев за бор- том. Фантастика наталкивается на сугубый реализм, миф на скрупулезную историческую достоверность, теосо- фия на демонизм, романтика на клоунаду». Если добавить еще, что действие ершалаимских сцен — романа Мастера о Понтии Пилате — происходит в течение одного дня, что удовлетворяет требованиям классицизма, то можно с уверенностью сказать, что в булгаковском романе соединились весьма органично едва ли не все существующие в мире жанры и литератур- ные направления. Тем более что достаточно распростра- нены определения «Мастера и Маргариты» как романа символистского, постсимволистского или неороманти- 221
Михаил Булгаков: загадки творчества ческого. Кроме того, его вполне можно назвать и постре- алистическим романом, поскольку с модернистской и постмодернистской литературой булгаковский роман роднит то, что романную действительность, не исклю- чая и современных московских глав, писатель строит почти исключительно на основе литературных источ- ников, а инфернальная фантастика глубоко проникает в советский быт. По определению же британской иссле- довательницы творчества Булгакова ДжКуртис, данном в ее книге «Последнее булгаковское десятилетие: Писа- тель как герой», у «Мастера и Маргариты» «есть свойство богатого месторождения, где залегают вместе многие еще не выявленные полезные ископаемые». Как форма романа, так и его содержание выделяют его как уникальный шедевр; параллели с ним трудно найти как в русской, так и в западноевропейской литературной традиции. Михаил Михайлович Бахтин, чью теорию ме- ниппеи часто применяли для интерпретаций «Мастера и Маргариты», впервые ознакомившись с текстом булга- ковского романа осенью 1966 года, отозвался о нем в письме КСБулгаковой 14 сентября: «Я сейчас весь под впечатлением от "Мастера и Маргариты". Это — огром- ное произведение исключительной художественной си- лы и глубины. Мне лично оно очень близко по своему ду- ху». Действительно, роман во многом соответствовал признакам Менипповой сатиры (по имени древнегрече- ского поэта Мениппа). Он представляет собой менип- пею, поскольку сочетает смешное и серьезное, филосо- фию и сатиру, пародию и волшебную инфернальную фантастику, а столь ценимая Бахтиным карнавализация действительности достигает своей кульминации в сеансе черной магии в Театре Варьете. 222
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман / /росгпранственно-врвменная с тпруктура романа Хронология событий как в московской, так и в ершала- имской части «Мастера и Маргариты» играет ключевую роль в идейном замысле и композиции. В редакции 1929—1930 годов события в большинстве вариантов происходили в июне 1933 или 1934 года (как и в повести «Роковые яйца», дистанция от времени работы над про- изведением взята в 4 года). В 1931 году в сохранившихся набросках начало действия было отодвинуто в еще более отдаленное будущее — к 14 июня 1945 года. Вместе с тем, уже в редакции 1929 года присутствовала и весенняя да- тировка московских сцен. Там Иван Бездомный захватил катафалк с телом Михаила Александровича Берлиоза, въехал на Крымский мост, слетел с него, раскинув руки, в воду, а следом за ним свалился катафалк с гробом, при- чем «ничего не осталось — даже пузырей — с ними по- кончил весенний дождь». В самых ранних вариантах романа и московские, и ер- шалаимские сцены были приурочены к одним и тем же июньским дням. Июньская датировка могла быть связана с христианским праздником Вознесения Господня, отме- чавшимся в 1929 году 14 июня. Вероятно, поэтому визит буфетчика Театра Варьете к Воланду с требованием заме- ны поддельных денег настоящими на следующий день после сеанса черной магии происходил в первой редак- ции 12 июня, а следовательно, сатана со свитой и Масте- ром оставлял Москву как раз в ночь на 14 июня. Однако месяц нисан, на который в Евангелиях прихо- дятся события Страстной недели — распятие и воскресе- ние Иисуса Христа, в разные годы соответствовал марту или апрелю юлианского календаря (старого стиля), но никогда — июню. А приуроченность визита Воланда со свитой в Москву к Страстной неделе, несомненно, 223
Михаил Булгаков: загадки творчества представлялась Булгакову соблазнительной возможнос- тью. Между тем в XX веке православные Страстная неделя и Пасха ни в одном году не могут приходиться на июнь. Если еще в 1933 году в сохранившейся хронологической разметке глав события в московских сценах в первых гла- вах были приурочены к июню, то в последних Булгаков уже стал исправлять июньскую датировку на майскую, вернувшись к весенней приуроченности действия одно- го из вариантов 1929 года. В окончательном тексте нет точного указания, когда именно происходит встреча Во- ланда с литераторами на Патриарших прудах, но, оказы- вается, эту дату несложно вычислить. Если исходить из предположения, что московские сцены, как и ершалаимские, происходят на православной Страстной неделе, то требуется определить, когда Стра- стная среда в XX веке приходится на май по григориан- скому календарю (новому стилю), принятому в России с 14 февраля 1918 года. Ведь именно в среду, в «этот страшный майский вечер», Воланд и его свита прибыли в Москву. Выясняется, что только в 1918 и 1929 годах Страстная среда падала на 1 мая. Больше в XX веке такого совмещения, по-своему символического, не было. 1 Мая — это официальный советский праздник, отмечавшийся шумными и многолюдными демонстрациями. 1918 год как время действия московской части «Мастера и Марга- риты» отпадает — в романе изображена явно не эпоха во- енного коммунизма, когда не было даже червонцев, кото- рыми так щедро одаривают спутники Воланда публику в Театре Варьете. Булгаков, очевидно, будучи знаком и с работой С.Н.Булгакова, и с решением церковного Собора, приуро- чил начало действия к 1 мая 1929 года, когда праздник международной солидарности трудящихся опять при- шелся на Страстную среду. Именно вечером этого дня в Москве появляется Воланд со своей свитой и предска- 224
«Мастер и Маргарита»: великий ♦закатный» роман :*ывает председателю МАССОЛИТа Михаилу Александро- иичу Берлиозу на Патриарших прудах гибель под колеса- ми трамвая — вероятно, также и за то, что Михаил Алек- сандрович в этот скорбный день проводит праздничное собрание правления своей организации. Показательно, что в правлении МАССОЛИТа двенад- i ултъ литераторов. В трактире «На пиру богов» так говорит- ся о поэме Александра Блока «Двенадцать»: «Вещь пронзи- тельная, кажется, единственно значительная из всего, что появлялось в области поэзии за революцию. Так вот, если она о большевиках, то великолепно; а если о большевизме, то жутко до последней степени. Ведь там эти 12 большеви- ков, растерзанные и голые душевно, в крови, "без креста", в другие двенадцать превращаются» — в двенадцать апос- толов новой веры, ведомых Иисусом Христом. В «Мастере и Маргарите» двенадцать литераторов-коммунистов, «го- лые душевно» и «без креста», смешны, хотя и страшны то- же, ибо способны загубить любой талант, вроде гениаль- ного автора романа о Понтии Пилате. СКБулгаков в «со- временных диалогах» еще задавался вопросом: «Может быть, и впрямь есть в большевизме такая глубина и тайна, которой мы до сих пор не умели понять?», хотя был убеж- ден, что если большевики и покажут «настоящее христиан- ство», то «только снежное, с ледяным сердцем и холодной душой». При этом он признавался: «Для меня вообще пере- тряхивание этого старья на тему о сближении христианст- ва и социализма давно уже потеряло всякий вкус». Булга- ковские литераторы-массолитовцы охладели и сердцем и душой, не годятся на роль апостолов какого бы то ни бы- ло учения и, как признается сам себе поэт Александр Рк> хин, заливая водкой тоску в ресторане Дома Грибоедова, не верят в то, что проповедуют, о чем пишут. Дом Грибое- дова обречен погибнуть в огне пожара, ибо в нем беззабот- но предаются мирским радостям литераторы в скорбные дни Страстной седмицы. 8 Михаил Булгагов: загадки творчества ' 225
Михаил Булгаков: загадки творчества Визит сатаны и его свиты происходит в Москву эпохи нэпа, хотя эпоха эта уже на изломе. Действие может про- исходить только в 1929 году, когда Пасха приходилась на 5 мая (22 апреля по ст. ст.). Этот год был провозглашен Сталиным «годом великого перелома», призванного по- кончить с нэпом и обеспечить переход к сплошной кол- лективизации и индустриализации. Тогда же переломи- лась и судьба Булгакова: все его пьесы оказались под за- претом. Если 1918 год оказался годом Гражданской войны и временем действия первого романа Булгакова «Белая гвардия», то другой год столь же рокового совпадения со- циалистического праздника и Страстной среды стал хро- нологическим стержнем «закатного» булгаковского рома- на. ГЪрькой иронией можно счесть здесь то, что повество- вание начинается в день международной солидарности трудящихся. Люди в Москве оказываются разобщены еще сильнее, чем прежде. А спешащий на первомайское тор- жественное заседание председатель МАССОЛИТа Берлиоз давно уже думает только о собственном благополучии и следовании конъюнктуре, а не о свободном литератур- ном творчестве. Ночь же на 1 мая — это знаменитая Валь- пургиева ночь, великий шабаш ведьм на Брокене, восхо- дящий еще к языческому древнегерманскому весеннему празднику плодородия. Прямо после Вальпургиевой ночи Воланд со свитой и прибывает в Москву. В романе есть еще ряд доказательств приуроченности московских сцен к периоду со среды до субботы Страст- ной недели 1929 года (последний полет Воланда, его то- варищей и Мастера и Маргариты происходит в ночь на Пасху, с субботы 4-го на воскресенье 5-го мая). Одно из таких доказательств можно найти в истории Фриды. В булгаковском архиве сохранилась выписка из книги известного швейцарского психиатра и общественного деятеля, одного из основоположников сексологии Авгус* та (Огюста) Фореля «Половой вопрос»: «Фрида Келлер — 226
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман убила мальчика. Кониецко — удавила младенца носовым платком». Фрида Келлер, послужившая прототипом Фри- ды, — это молодая швея из швейцарского кантона Сен- Гкллен, родившаяся в 1879 году. Первоначально она зара- батывала всего 60 франков в месяц. Как отмечает Форель, «в погоне за большими заработками она по воскресным дням исполняла обязанности помощницы в кафе, где же- натый хозяин упорно приставал к ней со своими ухажива- ниями. Она вскоре перешла в новый магазин с ежемесяч- ным окладом в 80 франков, но когда ей было 19 лет, хозя- ин кафе, который давно уже на нее покушался, увлек ее под благовидным предлогом в погреб и здесь заставил ее ему отдаться, что повторялось еще раза два. В мае 1899 го- да она разрешилась от бремени мальчиком в госпитале в Сен-Галлене». Ребенка Фрида Келлер поместила в приют* откуда, однако, его необходимо было забрать по достиже- нии пятилетнего возраста. Форель дает яркую картину душевного состояния Фриды в дни, предшествовавшие трагедии: «И вот с понедельника Пасхи 1904 года, т.е. с той мину- ты, когда ребенку предстояло покинуть приют, одна лишь мысль медленно, но зловеще начинает овладевать ее дез- организованным и объятым страхом мозгом, мысль, кажу- щаяся ей единственным просветом в ее отчаянном поло- жении, — мысль о необходимости избавиться от ребенка». За несколько дней до визита в приют «ее видели мечущей- ся по квартире в поисках за каким-то шнурком. Внешний вид ее говорил о придавленном внутреннем состоянии. Наконец она решилась. Сестры ее были извещены, что ре- бенок ее будет отправлен к тетке из Мюнхена, которая ждет ее в Цюрихе. Схватив ребенка за руку, она отправи- лась с ним в Пигенбахский лес. Здесь в уединенном месте она долго раздумывала, не решаясь на свое ужасное дело. Но, по ее словам, какая-то неведомая сила подталкивала ее. Вырыв могилку руками, она удавила ребенка шнурком и, 227
Михаил Булгаков: загадки творчества убедившись в его смерти, зарыла трупик и обходным пу- тем отправилась в отчаянии домой. 1 июня приют был из- вещен ею о благополучном прибытии ребенка в Мюнхен, 7 июня трупик после сильного дождя был найден на по- верхности земли какими-то бродягами, 11-го того же ме- сяца Фрида заплатила последний долг приюту за ребенка, а 14-го она была арестована. Фрида не переставала объяс- нять свой поступок неспособностью содержать ребенка, а также необходимостью соблюдать тайну, которая заклю- чала в себе позор ее вынужденного материнства, обусло- вившего внебрачное рождение. По свидетельству знавших ее, она отличалась кротостью, добротой, любовью к труду, скромностью, любила детей. Заранее обдуманное намере- ние было признано ей самой, причем она не высказала ни- каких забот в интересах смягчения своего преступления. Такие случаи по местным законам (ст. 133) заслуживают смертного приговора, который и был ей вынесен. Фрида Келлер при этом потеряла сознание. Верховный Совет Сен-Галленского кантона большинством всех против од- ного вместо смертной казни назначил ей пожизненное за- ключение в каторжной тюрьме». В дополнении, сделанном в 1908 году, Форель расска- зал о пребывании Фриды в тюрьме: «Вначале она содер- жалась в течение 6 месяцев в одиночном заключении. После этого она была переведена в качестве прачки в прачечную при тюрьме и отличалась хорошим поведе- нием. В интеллигентских кругах города Сен-Галлена на- чинают возрастать в ее пользу симпатии...» Это позволило автору «Полового вопроса» выразить надежду, что «бед- ную Фриду Келлер» вскоре освободят. В том же самом дополнении Форель кратко изложил историю 19-летней работницы из Силезии по фамилии Кониецко, которая при аналогичных обстоятельствах 25 февраля 1908 года родила ребенка, «причем она уду- шила младенца, засунув ему в рот и нос скомканный пла- 228
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман гок». Суд учел смягчающие вину обстоятельства и приго- норил Кониецко к двум годам тюрьмы, что дало Форелю повод для негодующего восклицания: «Как милостиво! !')тот верх милосердия звучит злою иронией», поскольку, как справедливо полагал швейцарский ученый, «чаще действительным убийцей является не мать, фактически убившая ребенка, но низкий отец, покинувший беремен- ную или не пожелавший признать ребенка». Булгаков контаминировал в образе Фриды героинь обеих историй. Фрида, обладая основными чертами био- графии Фриды Келлер, убивает своего ребенка еще в мла- денчестве и при помощи носового платка, подобно Кони- ецко. Таким образом, это событие оказывается перенесе- но в май 1899 года — время, когда Фрида Келлер родила ребенка. Тогда утвервдение Коровьева-Фагота на Вели- ком балу у сатаны о том, что вот уже тридцать лет камери- стка кладет Фриде на стол платок, которым она задушила младенца, оказывается абсолютно точным, если события «Мастера и Маргариты» в московской его части развора- чиваются fi мае 1929 года. Булгакову важен был именно невинный младенец, его страдания как последняя мера добра и зла. Но писатель, как и Форель, несмотря на весь ужас преступления, устами Маргариты назвал главным ви- новником насильника — отца ребенка. Булгаков учел и приведенные швейцарским ученым данные о психичес- ких отклонениях, имевшихся у Фриды Келлер. В частнос- ти, Форель отмечал, что она страдала головными болями из-за перенесенного в детстве воспаления мозга. Платок, который Фрида видит каэвдый вечер на своем столике, — это не только символ терзающих ее мук совести («и маль- чики кровавые в глазах», используя слова из пушкинского «Бориса Годунова»), но и признак наличия у нее болезнен- ной навязчивой идеи. Фрида Келлер, вероятно, была в конце концов осво- бождена и, скорее всего, пережила Булгакова. Кониецко 229
Михаил Булгаков: загадки творчества же вообще отделалась сравнительно легким наказанием. Однако Булгаков поместил Фриду среди умерших, как ес- ли бы вынесенный судом смертный приговор был приве- ден в исполнение. Внимание писателя, несомненно, привлек тот факт, что свое преступление Фрида Келлер совершила на пас- хальной неделе 1904 года, да еще в мае (здесь речь идет о Пасхе западных христиан, не совпадающей с право- славной), что соответствовало пасхальной приурочен- ности действия «Мастера и Маргариты». Не оставил он без внимания и слова о том, что некая неведомая и неодо- лимая сила подталкивала швею из Сен-Галлена на пре- ступление. У Фореля этой силой выступает психическая болезнь Фриды, для которой ребенок подсознательно стал символом ее несчастья и позора. Автор «Полового вопроса» писал: «Несмотря на любовь к детям, Фрида сво- его ребенка не любила... она его никогда не ласкала, не ба- ловала, не целовала и, будучи в других случаях доброй и отзывчивой женщиной, весьма безучастно относилась к собственному ребенку». У Булгакова искусителем Фри- ды является дьявол, который и призвал ее потом на свой бал. Однако Фриде, благодаря милосердию Маргариты, даруется прощение, к которому призывал и Форель в от- ношении Фриды Келлер. История Фриды также во мно- гом перекликается с историей Маргариты (Гретхен) гё- тевского «Фауста». Посещение Воландом Москвы именно в начале мая доказывается и тем, что Степан Богданович Лиходеев, увидев печать на двери Берлиоза, сразу думает о своем разговоре с председателем МАССОЛИТа, происходив- шем, «как помнится, двадцать четвертого апреля вече- ром». Разговор этот состоялся недавно, иначе Степа вряд ли бы мог помнить точную дату. Если принять первомай- скую датировку начала событий, то разговор с Берлио- зом, который вспомнил испуганный исчезновением со- 230
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман седа и печатью на его двери Лиходеев, был недельной давности, и директор Театра Варьете не успел его поза- быть. В одном из вариантов последней редакции, написан- ной в 1937 году, на предложение поэта Ивана Бездомно- го отправить Канта годика на три в Соловки Воланд от- ветствует, что «водрузить его в Соловки невозможно по той причине, что он уже сто двадцать пять лет нахо- дится в местах, гораздо более отдаленных, чем Соловки». Иммануил Кант скончался 12 февраля 1804 года, так что происходящее на Патриарших оказывается однозначно приурочено, принимая во внимание слова о майском ве- чере, к маю 1929 года. В окончательном тексте Булгаков заменил «сто двадцать пять лет» на «с лишком сто лет», чтобы избежать прямого указания на время действия, но косвенные указания на Страстную неделю 1929 года сохранил. Присутствуют в «Мастере и Маргарите» и приметы конца эпохи нэпа. Извозчики на улицах еще соседствуют с автомобилями, еще функционируют писательские ор- ганизации (РАПП, МАПП и т.д.), которые были распуще- ны в 1932 году. Они стали образцом для МАССОЛИТа, вполне процветавшего в момент появления Воланда и его товарищей. В то же время в романе есть и ряд ана- хронизмов по отношению к 1929 году, например, упоми- нание троллейбуса, увозящего дядю Берлиоза Поплав- ского к Киевскому вокзалу, прочь от «нехорошей кварти- ры». Т]роллейбусы появились в Москве только в 1934 году, но вошли в роман чисто механически вместе с эпизодом, написанным в середине 30-х годов. Скрытая датировка действия содержится и в возрасте автобиофафического героя — Мастера. Это — «человек примерно лет тридцати восьми», а именно столько Булга- кову исполнилось 15 мая 1929 года, через неделю после сдачи в «Недра» главы «Мания фурибунда» и ровно через 231
Михаил Булгаков: загадки творчества две недели после того, как Воланд и его компания очути- лись на Патриарших. Отметим, что время действия московских сцен «Масте- ра и Маргариты» непосредственно предшествуют одной важной календарной реформе в СССР. В марте 1930 года традиционная семидневная неделя была заменена на пя- тидневную, а в ноябре 1931 года — на шестидневную (пять дней рабочих, шестой — выходной), в связи с чем прежние названия дней были заменены казенно-канце- лярскими терминами: «первый день шестидневки», «вто- рой день шестидневки» и т.д. Возврат к прежней семи- дневной неделе и названиям ее дней произошел только в июне 1940 года. Советская власть стремилась порвать с календарем, тесно связанным с христианской религией, Булгаков же своим романом как бы восстанавливал не- прерывность культуры в таком важном измерении чело- веческого бытия, как время. В «Мастере и Маргарите» отразилась антирелигиозная кампания, развернутая в советских газетах на Страстную неделю 1929 года. Например, в «Вечерней Москве» 29 ап- реля была помещена статья М.Шеина «Маскарад. Классо- вый враг под флагом религии». В булгаковском романе упоминается похожая по названию статья «Враг под кры- лом редактора», направленная против романа Мастера о Понтии Пилате и принадлежащая перу критика Арима- на, чей псевдоним заставляет вспомнить носителя злого начала в зороастрийской религии. В статье МШеина, в частности, сообщалось, что осенью 1928 года в Брянске «местный православный архиерей в качестве почетного гостя присутствовал на богослужении в еврейской сина- гоге в праздник "Судный день"». В том же номере газеты в статье ЭТарда «Зарисовки с натуры в бывшем божьем особняке» рассказывалось о том, как в здании церкви раз- местилась выставка Наркомздрава. Это вызвало недоуме- ние у старушек, по привычке зашедших в храм, где «на 232
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман стенах, вместо постных святых, — картины и музейные экспонаты на боевую тему: — Как быть всегда здоровым». Воланд и его свита, заняв «нехорошую квартиру», слу- жат там «черную мессу», причем Азазелло говорит про Степана Богдановича Лиходеева, что «он такой же дирек- тор, как я архиерей!» Пришедший в квартиру буфетчик Театра Варьете Соков застает там как бы церковную атмо- сферу: свет из окон похож на тот, что бывает в церкви, стоит запах ладана, а стол покрыт церковной парчой. В редакции 1929 года буфетчик после неудачного визита к Воланду отправлялся в храм, который оказался превра- щен в аукционную камеру по продаже музейных экспо- натов, вроде шубы царя Александра III. При этом, как и в заметке ЭТарда, «ни одного лика святого не было в храме. Вместо них, куда ни кинь взор, висели картины самого светского содержания». Интересно, что 12 июня 1929 года, как сообщила на следующий день «Правда», в Москве докладами секретаря ЦКК, видного антирелигиозного публициста Емельяна Ярославского и Н.И.Бухарина открылся Всесоюзный съезд безбожников. В редакции 1929 года к 12 июня были приурочены все чудеса, которые последовали за сеансом черной магии в Театре Варьете. В окончательном тексте за ними в тот же день следовал Великий бал у сатаны. Можно предположить, что и в ранней редакции подоб- ный бал или шабаш также непосредственно следовал за чудесами черной магии и приходился на 12 июня, паро- дируя съезд безбожников. 1 мая 1929 года, судя по газетным сообщениям, в Моск- ве наблюдалось резкое потепление, необычное для этого времени года. Булгаков трансформировал это явление природы в небывало жаркий вечер первого дня, когда Во- ланд со свитой прибыли в Москву. Здесь писатель учиты- вал, что сатану традиционно связывали с адским пламе- нем, и поэтому его приближение вызывает сильную жару. 233
Михаил Булгаков: загадки творчества В редакции 1929 года срок, прошедший с момента су- да над Иешуа Га-Ноцри и его казни до появления в Моск- ве Воланда со свитой и извлечения из лечебницы Масте- ра, был определен точно. Здесь Иешуа говорил Пилату, что «тысяча девятьсот лет пройдет, прежде чем выяснит- ся, насколько они наврали, записывая за мной». Появле- ние в Москве Воланда, рассказывающего свой вариант Евангелия, и Мастера, создающего роман о Понтии Пи- лате, совпадающий с рассказом сатаны, как раз и означа- ет выяснение истины, открытой Иешуа, но искаженной переписчиками. Если московские сцены датированы 1929 годом, то срок в 1900 лет должен указывать, что ер- шалаимские сцены относятся к 29 году. В окончательном тексте период между древней и современной частями указан менее точно, чтобы избежать прямого обозначе- ния времени действия. Тут Воланд в финале говорит Ма- стеру и Маргарите, что Понтий Пилат несет свое наказа- ние уже «около двух тысяч лет». Однако и в последней ре- дакции романа сохранился ряд косвенных указаний на 29 год как на дату ершалаимских сцен, а следовательно, и на 1900-летний промежуток, отделяющий от них мос- ковские сцены. Из чрезвычайно популярной во второй половине XIX и в начале XX века книги французского историка Эрнста Ренана «Жизнь Иисуса», выписки из которой со- хранились в подготовительных материалах к «Мастеру и Маргарите», Булгаков знал, что казнь Иисуса была приурочена к иудейской Пасхе, отмечавшейся 14 ниса- на и падавшей на пятницу. Допрос Пилатом Иешуа и казнь в булгаковском романе происходят именно в этот день, гибель Иуды из Кириафа — в ночь на суббо- ту, 15 нисана, встреча же Пилата с Левием Матвеем при- ходится на утро субботы. Кроме того, как вспоминает Левий Матвей, в среду, 12 нисана, Иешуа покинул его у огородника в Вифании, затем последовали арест Га- 234
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Ноцри и его допрос в Синедрионе, о которых лишь упо- минается, чтобы сохранить классическое единство вре- мени (в течение дня) основного действия. Таким обра- зом, все события ершалаимских сцен, как и московских, укладываются в четыре дня Страстной недели, со среды до субботы. Э.Ренан отмечал, что на пятницу 14 нисана приходи- лось в 29, 33 и 36 годах, которые, следовательно, могли быть годами казни Иисуса. Французский историк скло- нялся к традиционному 33 году, считаясь с евангельски- ми показаниями о трехлетней проповеди Иисуса Христа и принимая, что ей непосредственно предшествовала проповедь Иоанна Крестителя, приходящаяся на 28 год. Ренан отвергал 36 год как возможную дату казни Иисуса, поскольку в этом году еще до Пасхи главные действую- щие лица — римский прокуратор Понтий Пилат и иудей- ский первосвященник Иосиф Кайфа лишились своих по- стов. Возраст же казненного историк оценивал в 37 лет. У Булгакова Иешуа гораздо моложе, а его проповедниче- ская деятельность продолжается короткое время. Данные обстоятельства, если связать их с евангельской датиров- кой проповеди Иоанна Крестителя — 28 годом (согласно исследованиям историков), указывают на 29 год как на наиболее вероятное время действия в ершалаимских сце- нах. В романе прямо сказано, что Га-Ноцри — человек «лет двадцати семи». Проповедовал он явно недолго, потому что, хотя его красноречие оценил сам Пилат, Иешуа успел увлечь за собой единственного ученика, а всезнающий, благодаря начальнику тайной стражи Афранию, прокуратор впер- вые услышал о Га-Ноцри только после его ареста. По ходу повествования Афраний упоминает, что он «пятнадцать лет на работе в Иудее» и «начал службу при Валерии Гра- те». Из книги немецкого религиеведа ГАМюллера «Пон- тий Пилат, пятый прокуратор Иудеи и судья Иисуса из 235
Михаил Булгаков: загадки творчества Назарета» Булгаков выписал годы прокураторства как Понтия Пилата, так и Валерия Грата. Последний правил Иудеей с 15-го по 25-й год. Следовательно, если Афраний произносит свою речь в 29 году, то первым годом его службы действительно должен быть первый год прокура- торства Валерия Грата — 15-й год н.э. События московских глав в пародийном, сниженном виде повторяют события ершалаимских через промежу- ток ровно в 1900 лет. В финале, в пасхальную ночь на вос- кресенье, московское и ершалаимское время сливаются воедино. Это одновременно и 5 мая (22 апреля) 1929 года, и 16 нисана 29 года (точнее, того года иудейского кален- даря, который приходится на этот год юлианского кален- даря) — день, когда должен воскреснуть Иешуа Га-Ноцри, и его видят только что прощенный Понтий Пилат, Мастер с Маргаритой и Воланд со своими помощниками. Стано- вится единым пространство московского и ершалаимско- го миров, причем происходит это в вечном потусторон- нем мире, где властвует «князь тьмы» Воланд. Ход совре- менной жизни смыкается с романом Мастера о Понтий Пилате. Оба этих героя обретают жизнь в вечности, как это было предсказано Пилату — внутренним (или божест- венным?) голосом, говорившим о бессйертии, а Масте- ру — Воландом, после прочтения романа о прокураторе Иудеи. Роман о Пилате в сцене последнего полета стыку- ется с «евангелием от Воланда», и сам Мастер, прощая про- куратора, в один и тот же миг завершает и собственное повествование, и рассказ сатаны. Затравленный в земной жизни автор романа о Понтий Пилате обретает бессмер- тие в вечности. Временная дистанция в девятнадцать сто- летий при этом как бы свертывается, дни недели и месяца в древнем Ершалаиме и современной Москве совпадают друг с другом. Такое совпадение действительно происхо- дит во временном промежутке в 1900 лет, включающем в себя целое число (25) 76-летних лунно-солнечных цик- 236
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман лов древнегреческого астронома и математика Калип- па — наименьших периодов времени, содержащих рав- ное число лет по юлианскому и иудейскому календарям. День христианской Пасхи становится днем воскресения Иешуа в высшей надмирности и Мастера в потусторон- нем мире Воланда. Т^и основных мира «Мастера и Маргариты» — древ- ний ершалаимский, вечный потусторонний и современ- ный московский — не только связаны между собой (роль связки выполняет мир сатаны), но и обладают собствен- ными шкалами времени. В потустороннем мире оно веч- но и неизменно, как бесконечно длящаяся полночь на Ве- ликом балу у сатаны. В ершалаимском мире — время про- шедшее, в московском мире — настоящее. Эти три мира имеют три коррелирующих между собой ряда основных персонажей, причем представители различных миров формируют триады, объединенные функциональным подобием и сходным взаимодействием с персонажами своего мира, а в ряде случаев — и портретным сходством. Первая и наиболее значимая триада — это прокуратор Иудеи Понтий Пилат — «князь тьмы» Воланд — директор психиатрической клиники профессор Стравинский. В ер^ шалаимских сценах события развиваются благодаря дей- ствиям Понтия Пилата. В московских сценах все происхо- дит по воле Воланда, который безраздельно царит в потус- тороннем мире, проникающем в мир московский всюду, где нарушены моральные и нравственные устои. Стравин- скому же в его клинике вынуждены беспрекословно под- чиняться персонажи московского мира, ставшие жертва- ми Воланда и его свиты. Свои свиты есть также у Пилата и Стравинского. Пилат пытается спасти Иешуа, но терпигг неудачу. Воланд спасает Мастера, но только в своем, потус- тороннем мире, тогда как Стравинский безуспешно пы- тался спасти автора романа о Понтий Пилате в мире мос- ковском. Власть каждого из трех по-своему ограничена. 237
Михаил Булгаков: загадки творчества Пилат не способен помочь Иешуа из-за своего малодушия. Воланд лишь предсказывает будущее тем, с кем соприкаса- ется, и пробуждает дьявольские наклонности у своих жертв. Стравинский же оказывается не в силах предотвра- тить земную гибель Мастера или вернуть полное душевное спокойствие Ивану Бездомному. Между персонажами первой триады существует порт- ретное сходство. Воланд — «по виду — лет сорока с лиш- ним» и «выбрит гладко». Стравинский — «тщательно, по- актерски обритый человек лет сорока пяти». У сатаны есть традиционный отличительный признак — разные глаза: «правый глаз черный, левый почему-то зеленый», «правый с золотой искрой на дне, сверлящий любого до дна души, а левый — пустой и черный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней». Профессор же — человек с «очень пронзи- тельными глазами». Внешнее сходство Стравинского с Пилатом отмечает при первой встрече с профессором Иван Бездомный, живо представляющий себе прокурато- ра Иудеи по рассказу Воланда. Бездомный обращает вни- мание и на то, что директор клиники, как и римский про- куратор, говорит на латыни. Вторая триада: Афраний, первый помощник Понтия Пилата, — Коровьев-Фагот, первый помощник Волан- да, — врач Федор Васильевич, первый помощник Стра- винского. Связь между Афранием и Фаготом устанавлива- ется на основе замечательного соответствия их имен. В статье «Фагот» Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона указывается, что изобретателем этого музы- кального инструмента был итальянский монах Афранио. Между персонажами есть и внешнее сходство. У Афрания «маленькие глаза... под прикрытыми, немного страннова- тыми, как будто припухшими веками», в них «светилось незлобное лукавство», и вообще начальник тайной стра- жи «был наклонен к юмору». У Коровьева «глазки малень- 238
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман кие, иронические и полупьяные», и он действительно не- истощимый шутник, своими шутками наказывающий тех, кто прогневил Воланда. Афраний же по негласному приказу Пилата карает Иуду из Кириафа за предательство смертью. Сходны и отдельные эпизоды с участием Афра- ния и Коровьева. Так, Пилат, после того как намеками дал понять, цто Иуду надо убить, вспоминает, что однажды Афраний одолжил ему денег одарить толпу нищих в Ер- шаляимс. Этот эпизод придуман прокуратором, чтобы представить переданное начальнику тайной стражи воз- награждение за будущее убийство возвращением старого долга. Коровьев-Фагот проливает дождь денег в Театре Варьете. Но червонцы, которыми он по воле Воланда ода- ривает публику, столь же мнимые, как и монеты, будто бы одолженные Афранием Пилату для ершалаимской черни, и превращаются в простые бумажки. У врача Федора Ва- сильевича, третьего члена триады, есть сходство как с Афранием, так и с Коровьевым. Афраний во время каз- ни Иешуа и Федор Васильевич во время первого допроса Ивана Бездомного восседают на одинаковых высоких та- буретках на длинных ножках. Коровьев носит пенсне и усы, врач Федор Васильевич — очки и усы с клиноввд- ной бородкой. Т]эетья триада: кентурион Марк Крысобой, командир особой кентурии, — Азазелло, демон-убийца, — Арчи- бальд Арчибальдович, директор ресторана Дома Грибое- дова. Все трое выполняют палаческие функции, послед- ний, правда, только в воображении рассказчика, когда превращается из директора ресторана в капитана пират- ского брига в Карибском море, вздергивающего на рее незадачливого швейцара. «Холодный и убежденный па- лач» Марк Крысобой имеет своим аналогом в современ- ном мире довольно юмористическую фигуру. Члены дан- ной триады обладают и портретным сходством. Марк Крысобой и Арчибальд Арчибальдович высокого роста 239
Михаил Булгаков: загадки творчества и широкоплечи. Кентурион при своем первом появлении закрывает собой солнце, а директор ресторана Дома Гри- боедова предстает перед читателями как видение в аду. У Марка Крысобоя и Арчибальда Арчибальдовича широ- кие кожаные пояса с оружием (у директора ресторана, правда, — только в воображаемом облике пирата). Как у Азазелло, так и у Крысобоя изуродованное лицо и гнуса- вый голос. И у всех троих палачей есть «смягчающие ви- ну обстоятельства». Марка Крысобоя, по убеэвдению Ие- шуа, злым сделали те, кто изуродовал его, и Еа-Ноцри не винит кентуриона в своей смерти. Азазелло убивает пре- дателя барона Майгеля в потустороннем мире, заранее зная, что через месяц тому все равно предстоит закон- чить свой земной путь. Арчибальд Арчибальдович же со- вершает только воображаемую казнь. Четвертая триада — это животные, в большей или меньшей степени наделенные человеческими чертами: Банга, любимый пес Пилата, — кот Бегемот, любимый шут Воланда, — милицейский пес Тузбубен, современная копия собаки прокуратора. Банга, единственное сущест- во, сочувствующее Пилату, в московском мире выровда- ется пусть в знаменитую, но милицейскую собаку. Отме- тим, что имя Банга — это домашнее прозвище Л.Е.Бело- зерской, образовавшееся путем эволюции различных уменьшительных имен: Люба — Любаня — Лю-бан — Банга (все эти имена встречаются в письмах Булгакова к Любови Евгеньевне и в ее мемуарах). Пятая триада — единственная в романе, которую фор- мируют персонажи-женщины: Низа, агент Афрания, — Ibma, агент и служанка Фагота-Коровьева, — Наташа, слу- жанка (домработница) Маргариты. Низа заманивает в ло- вушку Иуду из Кириафа, 1Ьлла завлекает на гибельный для него Великий бал у сатаны барона Майгеля и вместе с об- ратившимся в вампира администратором Варенухой едва не губит финдирекгора Театра Варьете Римского. В «нехо- 240
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман рошей квартире» при Коровьеве-Фаготе она выполняет роль служанки-горничной, поражая своим экстравагант- ным видом (большой шрам на шее, а из одежды — только кокетливый кружевной фартучек и белая наколка на голо- ве) «неудачливых визитеров». Гелла, по определению Во- ланда, «расторопна, понятлива, и нет такой услуги, кото- рую она не сумела бы оказать». Те же качества присущи и Наташе, пожелавшей сопровождать свою госпожу даже на Великом балу у сатаны. На этом исчерпываются триады, в которые входят Во- ланд, Пилат, Стравинский и члены их свит. В этой группе триад персонажи современного мира лишены каких-ли- бо существенных отрицательных черт, да и персонажи потустороннего и ершалаимского миров здесь скорее вызывают улыбку. Герои романа, противостоящие Пилату и Воланду и стремящиеся погубить Иешуа Га-Ноцри и Мастера, об- разуют две триады. Шестую по общему счету формируют: Иосиф Кайфа, «исполняющий обязанности президента Синедриона первосвященник иудейский», — Михаил Александрович Берлиоз, председатель МАССОЛИТа и ре- дактор «толстого» литературного журнала, — неизвест- ный в Торгсине, выдающий себя за иностранца. В Ерша- лаиме Кайфа делает все, что в его силах, для гибели Ие- шуа. Берлиоз, девятнадцать веков спустя, как бы вторично убивает Иисуса Христа, утверждая, что его никогда не су- ществовало на свете. Председателя МАССОЛИТа Стра- винский путает с известным французским композито- ром Котором Берлиозом, делая жертву Воланда как бы «мнимым иностранцем». Такого же «мнимого иностран- ца» мы видим покупающим рыбу в Торгсине, причем даже внешне он очень похож на Берлиоза — «не композито- ра». Председатель МАССОЛИТа одет «в летнюю серень- кую пару, был маленького роста, упитан, свою прилич- ную шляпу пирожком нес в руке, и на хорошо выбритом 241
Михаил .Булгаков: загадки творчества лице его помещались сверхъестественных размеров оч- ки в черной роговой оправе». А вот портрет торгсинов- ского «иностранца»: «низенький, совершенно квадрат- ный человек, бритый до синевы, в новенькой шляпе, не измятой и без подтеков на ленте, в сиреневом пальто и лайковых перчатках». И Кайфе, и Берлиозу, и мнимому иностранцу в сиреневом пальто уготована злая судьба. Иудейскому первосвященнику Пилат предрекает гряду- щую гибель вместе с Ершалаимом от римских легионов и подбрасывает Кайфе записку, компрометирующую его в связях с Иудой из Кириафа. Берлиоз гибнет под колеса- ми трамвая по точному предсказанию Воланда, чтобы оказаться в потустороннем мире на Великом балу у сата- ны. Псевдоиностранца в Торгсине ждет куда меньшее не- счастье — он оказывается в бочке с селедкой, которую только что собирался купить, а на необыкновенное явле- ние, в лице Коровьева-Фагота с Бегемотом, он реагирует одинаково с Берлиозом — попыткой вызвать милицию, причем на чистейшем русском языке. Мнимый иностра- нец — такой же скользкий и лишенный человеческих черт, как та селедка, в одной бочке с которой он оказался. Берлиоза же Булгаков обрекает на гибель и тем самым да- ет хоть какое-то искупление, да и Кайфу рисует не одни- ми черными красками, поскольку председатель Синедри- она — человек твердый, гордый и бесстрашный. В этой триаде достигается максимальное снижение персонажа современного мира по сравнению с древним. Седьмую триаду также образуют враги Иешуа и Масте- ра: Иуда из Кириафа, служащий в меняльной лавке и шпи- он Иосифа Каифы, — барон Майгель, служащий Зрелищ- ной комиссии «в должности ознакомителя иностранцев с достопримечательностями столицы», — Алоизий Мога- рыч, журналист, осведомляющий публику о новинках ли- тературы. Все трое — предатели. Иуда предает Иешуа, Мо- гарыч — Мастера, а Майгель пытается, но не успевает прс- 242
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман дать Воланда вместе со всеми участниками Великого бала у сатаны, причем его переход во власть «князя тьмы» пре- допределен с самого начала. Иуду и Майгеля за преда- тельство настигает смерть. Могарыч же выброшен в од- них подштанниках из Москвы Воландом, почти так же, как ранее Степа Лиходеев, — в поезд, идущий в Вятку (еще одно указание на время действия — в 1934 году Вятку пе- реименовали в Киров, но, хотя сцена с Могарычем писа- лась в конце 30-х годов, Булгаков оставил прежнее назва- ние, подчеркивая тем самым, что действие происходит до 1934 года, в связи с убийством СМКирова ставшего знаковым в истории страны). Однако Алоизий благопо- лучно возвращается и возобновляет свою деятельность, заменив Римского на посту финансового директора Теа- тра Варьете. Современный мир сатана исправить не в си- лах, это могут попытаться сделать только сами люди, в ко- торых Воланд лишь обнажает существующие пороки, роднящие их с миром потусторонних сил. Последнюю, восьмую триаду формируют те, кто высту- пает в роли учеников Иешуа и Мастера, а ранее — Каифы и Берлиоза: Левий Матвей, будущий евангелист и бывший сборщик податей, ставший единственным последовате- лем Га-Ноцри, — поэт Иван Бездомный, друг Берлиоза и член МАССОЛИТа, ставший единственным учеником Мастера, а позднее превратившийся в профессора Инсти- тута истории и философии Ивана Николаевича Поныре- ва, — поэт Александр Рюхин, член МАССОЛИТа и бывший друг Бездомного, неудачно пытающийся встать вровень с Пушкиным и отчаянно ему завидующий. Левий Матвей, по словам Иешуа, неверно записывает за ним. В поэме Бездомного облик Иисуса сильно искажен, что и доказы- вается «евангелием от Воланда». Бездарные же вирши Рю- хина, который пишет бодрые революционные стихи, но в революцию давно уже не верит, профанируют пуш- кинские традиции поэтического слова. Рюхину не удается 243
Михаил Булгаков: загадки творчества освободиться от «учения», навязанного Берлиозом, и он впадает в запой. Бездомный же в эпилоге романа больше не член МАССОЛИТа (к тому времени проходит несколь- ко лет с момента визита Воланда в Москву, и, вероятно, Булгаков здесь намекает, что МАССОЛИТ, как и его прото- тип РАПП, уже распустили). Однако профессор Иван Ни- колаевич Понырев, навсегда оставивший служение по- эзии, так и не избавился от бациллы всезнайства, подобно тому, как Левий Матвей и после гибели Иешуа сохраняет свою нетерпимость к другим и уверенность, что лишь он один способен правильно истолковать учение Га-Ноцри. Не веривший в Бога Иван Бездомный под влиянием испы- таний, устроенных ему Воландом, уверовал в дьявола. Точ- но так же Левий Матвей во время казни на Лысой горе от- рекся от Бога и обратился к помощи сатаны. Бездомный в некоторой степени причастен к потустороннему ми- ру—в мир Воланда он ежегодно переносится во сне в ночь весеннего полнолуния, вновь встречая там Мастера и Маргариту. Два таких тесно связанных друг с другом персонажа, как Иешуа Га-Ноцри и Мастер, образуют не триаду, а диа- ду. Мастер принадлежит как современному, так и потус- тороннему миру. Он появляется на Великом балу у сатаны в праздничную, вечно длящуюся полночь и сопровожда- ет Воланда в последнем полете. Иешуа Ri-Ноцри совер- шает жертвенный подвиг во имя истины и убеждения, что все люди добрые, ценой жизни заплатив за желание говорить правду и только правду. Мастер же совершает подвиг творческий, создав роман о Понтии Пилате, но оказывается сломлен гонениями и озабочен уже не ху- дожественной истиной, а поисками покоя. Таким обра- зом, и здесь московский персонаж оказывается снижен по сравнению с ершалаимским. Маргарита, в отличие от Мастера, занимает в романе совсем уникальное положение, не имея аналогов среди 244
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман других персонажей. Тем самым Булгаков подчеркивает неповторимость любви героини к Мастеру и делает ее символом милосердия и вечной женственности. Послед- няя занимает важное место в софиологии (учении о Со- фии, премудрости Божией), разработанной такими фи- лософами, как В.ССоловьев, СН.Булгаков и ПАФлорен- ский. Любовь Маргариты становится высшей ценностью на свете. Т^и мира «Мастера и Маргариты» имеют также ряд па- раллельных эпизодов и описаний. Мраморная лестница, окруженная стенами роз, по которой спускаются Понтий Пилат со свитой и члены Синедриона после утверждения приговора Иешуа, повторена в такой же лестнице на Ве- ликом балу у сатаны: по ней спускаются зловещие гости Воланда. Толпа убийц, палачей, отравителей и развратни- ков заставляет вспомнить ершалаимскую толпу, слушаю- щую приговор и сопровождающую казнимых к Лысой горе, а также московскую толпу у касс Театра Варьете. Понтий Пилат и прочие, отправившие на смерть Иешуа Га-Ноцри, как бы сразу перешли под власть «князя тьмы», и их законное место — среди гостей дьявольского бала. Московская же толпа, рвущаяся на сеанс черной магии профессора Воланда, тоже отдала себя в руки «князя тьмы» и поплатилась за это «полным разоблачением»: в самый неподходящий момент доверчивые зрительни- цы лишаются подаренных Коровьевым-Фаготом модных французских туалетов и предстают перед окружающими в неглиже. Отметим, что, как и в Москве, в Ершалаиме нестерпимо печет солнце — признак близкого появления дьявола. По- лучается, сам сатана направлял Понтия Пилата, когда тот утверадал роковой приговор. Почти буквально совпадают описания ершалаимской и московской грозы. В Ершалаи- ме «тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла не- навидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, 245
Михаил, Булгаков: загадки творчества соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гиц- подромом, Хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды... Пропал Ершалаим — ве- ликий город, как будто не существовал на свете». В Москве же «эта тьма, пришедшая с запада, накрыла громадный го- род Исчезли мосты, дворцы. Все пропало, как будто этого никогда не было на свете». В полном соответствии с гео- графическими реалиями на оба города гроза обрушивает- ся с запада, однако в этом есть одновременно и точное сле- дование демонологической традиции, согласно которой запад — сторона света, связанная с дьяволом. Московская и ершалаимская грозы олицетворяют двойственную роль сил зла, которая отражена в эпиграфе из гётевского «Фауста». Гроза в Ершалаиме сокращает му- ки Иешуа Га-Ноцри: из-за нее Понтий Пилат приказывает снять оцепление и добить распятых. Однако казнить Ие- шуа побудил прокуратора сам дьявол, так что посланная Воландом по обращенному к нему призыву Левия Матвея туча только умеряет зло, творимое сатаной, приносит благо, только частично уменьшающее злодейство. Рав- ным образом московская туча гасит начавшиеся в городе пожары, но эти пожары устроили Коровьев и Бегемот — спутники Воланда. На крыльях тучи сатана и его свита покидают Москву, унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Ма- стера и Маргариту. Там автор романа о Понтий Пилате вновь обретет возможность творить. Но те, что лишили Мастера нормальной жизни в Москве, затравили, выгна- ли из жилища и вынудили искать пристанища у дьявола, действовали с благославления Воланда. Это становится ясным из слов «князя тьмы» в тот момент, когда он поки- дает Москву: «— Ну что же, — обратился к нему Воланд с высоты сво- его коня, — все счета оплачены? Прощание совершилось? 246
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман — Да, совершилось, — ответил мастер и, успокоив- шись, поглядел в лицо Воланду прямо и смело. Туг вдалеке за городом возникла темная точка и стала приближаться с невыносимой быстротой. Два-три мгно- вения, точка эта сверкнула, начала разрастаться. Явствен- но послышалось, что всхлипывает и ворчит воздух. — Эге-ге, — сказал Коровьев, — это, по-видимому, нам хотят намекнуть, что мы излишне задержались здесь. А не разрешите ли мне, мессир, свистнуть еще раз? — Нет, — ответил Воланд, — не разрешаю. — Он под- нял голову, всмотрелся в разрастающуюся с волшебной быстротою точку и добавил: — У него мужественное ли- цо, он правильно делает свое дело, и вообще все кончено здесь. Нам пора! В этот момент аэроплан, ослепительно сверкая, ревел уже над Девичьим монастырем. В воздухе прокатился стук. Вокруг Маргариты подняло тучу пыли. Сквозь нее Маргарита видела, как мастер вскакивает в седло. Туг все шестеро коней рванулись вверх и поскакали на запад. Маргариту понесло карьером, и мастер скакал у нее на ле- вой руке, а Воланд — на правой». Воланд не позволяет Коровьеву свистом уничтожить посланный против них истребитель и приказывает сво- ей свите покинуть Москву, поскольку уверен, что этот го- род и страна останутся в его власти, пока здесь господст- вует человек с мужественным лицом, который «правиль- но делает свое дело». Этот человек — Сталин. Очевидно, столь прямой намек, что «великий вождь и учитель», гла- ва Коммунистической партии и абсолютный, к тому же безжалостный диктатор пользуется благорасположени- ем дьявола, особенно напугал слушателей последних глав романа на чтении 15 мая 1939 года (а ведь роман Булгаков собирался подать наверх, т.е. Сталину!). Инте- ресно, что это место в не меньшей степени страшило и последующих издателей булгаковского романа. Хотя 247
Михаил Булгаков: загадки творчества цитированный фрагмент содержался в последней маши- нописи «Мастера и Маргариты» (из первого экземпляра пол-листа с этим текстом были кем-то вырваны) и был заменен явно вынужденной цензурой вставкой, напи- санной Е.С.Булгаковой (возможно, под диктовку мужа), он попал в основной, условно-канонический текст ро- мана только в 2007 году. Во всех трех главных мирах «Мастера и Маргариты» можно заметить одну очень важную черту. Практически никто из основных персонажей не состоит друг с другом в родстве, свойстве или браке. Упоминается отец Иешуа, которого Га-Ноцри не помнит, муж Маргариты и жена Ма- стера, жены и мужья некоторых других, сугубо второсте- пенных действующих лиц, дядя Берлиоза и его сбежавшая в Харьков с балетмейстером жена, но все они — на дале- кой периферии действия. В отличие от многих всемирно известных произведений, представляющих собой семей- ные хроники, вроде «Войны и мира» Льва Толстого, «Буд- денброков» Томаса Манна или «Саги о Форсайтах» Джона Шлсуорси, в «Мастере и Маргарите» основой развития сю- жета служат связи между героями, вытекающие в первую очередь из их положения в древнем, инфернальном и со- временном обществе. В ершалаимском мире и Иешуа, и Пилат, и Кайфа, и Иуда из Кириафа, и Афраний, и Левий Матвей даны вне каких-либо семейных или родственных отношений, хотя такие отношения в римском и иудей- ском обществе I века н.э. играли исключительно большую роль. В то же время Римская империя и Иудея были обще- ствами чрезвычайно иерархичными, и вполне законо- мерно, что в ершалаимских сценах отношения главных действующих лиц определяются их положением в мест- ной иерархии, поставленном в связь с судьбой Иешуа Ш- Ноцри. Например, Понтию Пилату подчинены Афраний и Марк Крысобой, Афранию — его агенты Толмай и Низа, а также безымянные убийцы Иуды из Кириафа, кентурио- 248
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ну Марку — легионеры его кентурии и палачи, осуществ- ляющие казнь. Все они по приказу прокуратора Иудеи сначала казнят Иешуа и двух разбойников, а затем осуще- ствляют убийство Иуды. Сам же Иуда находится на службе у иудейского перво- священника Иосифа Каифы и по его заданию доносит на Иешуа. Другое дело, что при этом он обуреваем страстью к деньгам и Низе (деньги для него — средство купить ее любовь), однако возлюбленная Иуды выполняет поруче- ние Афрания и сама предает предателя, завлекая в роко- вую ловушку. Иосиф Кайфа находится на самой вершине иудейской иерархии, но над ним есть и более высокая власть римского прокуратора. А над прокуратором Пон- тием Пилатом, самым могущественным римлянином в Иудее, есть верховная власть малосимпатичного, но хитрого и беспощадного кесаря Тиверия. Потому-то и трусит прокуратор и, опасаясь доноса Каифы в Рим, поступает против своей совести, утверждая приговор не- виновному и очень симпатичному ему лично человеку — Иешуа Га-Ноцри. Левий Матвей в «Мастере и Маргарите» по своему об- щественному положению двойственен: с одной стороны, он иудей и обязан беспрекословно подчиняться Сине- дриону и Кайфе, с другой стороны, собирает подати для римлян, находится пусть на одной из низших ступенек, но римской иерархии и потому сравнительно независим от иерархии иудейской. Матвей во многом чужд едино- верцам-иудеям, но он далеко не свой и для римлян, хотя по должности должен быть человеком состоятельным (деньги стали ему ненавистны только после встречи с Иешуа). Пограничное положение между римским и иу- дейским миром облегчает Левию Матвею принятие ново- го учения, утверждающего, что не будет власти кесаря и на смену любой власти придет царство истины, добра и справедливости. Сам Иешуа Па-Ноцри — человек, стоя- 249
Михаил Булгаков: загадки творчества щий вне какой-либо иерархии, обыкновенный бродяга. Его учение как раз и противостоит всякой иерархии, вы- двигает на первый план свойства человека как такового. Не случайно первым и единственным при жизни основа- теля последователем этого учения становится Левий Матвей, чье положение в общественной иерархии доста- точно неопределенно. Ему психологически легче выйти из старой иерархии и войти в состав новой общины, на первых порах иерархии лишенной и состоящей всего из двух членов — Иешуа и его самого. Кстати сказать, первыми христианами на самом деле становились люди, подобные Иешуа и Матвею, и здесь Булгаков нисколько не погрешил против исторической истины. Отношения Иешуа Га-Ноцри и Левия Матвея, учителя и ученика, строятся на признании вторым мо- рального авторитета цервого и его проповеди без како- го-либо принуждения. Однако в фигуре Левия Матвея уже можно увидеть грядущую трансформацию учения, из ко- торого в будущем возникла строго иерархичная христи- анская церковь. Первый и единственный ученик Иешуа уже воплощает в себе крайнюю нетерпимость и стремле- ние жестко разделить всех людей на друзей и врагов — а ведь это основа и для новой иерархии по степени при- верженности учению, по чистоте следования догматам веры. Новая религия вызовет не менее страшные войны, чем прежде, станет поводом для истребления иноверцев, и это предвидит Левий Матвей, когда говорит Понтию Пилату, обвиняющему его в жестокости, что «крови еще будет». Булгаков убежден, что ничья жертва, к несчастью, не заставит людей прекратить проливать кровь себе по- добных. Вечная, раз и навсегда данная строгая иерархия царит и в потустороннем мире. Воланду подвластна вся его сви- та. Самый близкий к дьяволу по положению — Коровьев- Фагот, первый по рангу среди демонов, главный помощи 250
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ник сатаны. Фаготу подчиняются Азазелло и Ibuia. Не- сколько особое положение занимает кот-оборотень Бе- гемот, любимый шут и своего рода наперсник «князя тьмы» (таким же образом в ершалаимском мире с Пила- том оказывается связан только его любимый пес Банга). Современный московский мир — тоже мир иерархи- ческий. Четкая иерархия есть в возглавляемом Берлиозом МАССОЛИТе, в Театре Варьете, в клинике Стравинского. Только отношения двух, в честь кого назван роман, опре- деляются не иерархией, а любовью. Мастер не принадле- жит к могущественной иерархии литературного, около- литературного или надлитературного мира, и поэтому его гениальный роман не может увидеть света. В общест- ве, построенном на строгой партийной иерархии, Масте- ру, совершенно не знакомому с политической конъюнк- турой, в конце концов не остается места. Подобно Иешуа, он, хотя и бессознательный, но бунтарь против железных тисков иерархии и потому обречен на гибель, как и мир- ный проповедник крамольной мысли, что «злых людей нет на свете». Приоритет простых человеческих чувств над любыми социальными отношениями Булгаков ут- верждает самим романом, не случайно названным «Мас- тер и Маргарита». В мире, где роль и действия человека определяются его общественным положением, все-таки существуют добро, правда, любовь, творчество, но им приходится скрываться в мир потусторонний, искать за- щиты у самого дьявола — Воланда. Автор романа полагал, что общество истины и справедливости можно создать, только опираясь на эти ценности гуманизма. Ц^ехмирность романа можно соотнести со взглядами известного русского религиозного философа, богослова и ученого-математика ПАФлоренского. В булгаковском архиве сохранилась его книга «Мнимости в геометрии», на которой писатель сделал многочисленные пометы. Кроме того, ЛЕБелозерская работала в редакции «Техни- 251
Михаил Булгаков: загадки творчества ческой энциклопедии» одновременно с Флоренским. Од- нако никакими данными о личном знакомстве Булгакова с философом мы пока не располагаем. Булгаков был хорошо знаком с главным трудом ПАФлоренского «Столп и утверждение истины», кото- рый имелся, в частности, в библиотеке П.С.Попова. В этом сочинении философ развивал мысль о том, что «троичность есть наиболее общая характеристика бы- тия», связывая ее с христианской Т]роицей. В «Мнимостях в геометрии» Флоренский особо выделил надмирную об- ласть Неба, где должны действовать законы мнимого пространства. Т^юичная структура «Мастера и Маргари- ты» во многом выглядит отражением этих идей. У Булга- кова персонажи современного и потустороннего миров как бы пародируют, воспроизводя в сниженном виде, ге- роев древнего, евангельского мира, превращающегося в финале в надмирность, где прощенный Пилат наконец встречается с Иешуа, но куда не дано попасть Мастеру и Маргарите, обретающим свой последний приют вне света. Мнимое пространство у Булгакова — это и место- пребывание сил тьмы, куда возвращается Воланд со сво- ей свитой. Флоренский в «Столпе и утверждении истины» отме- чал, что «число три, в нашем разуме характеризующее безусловность Божества, свойственно всему тому, что обладает относительной самозаключенностью, — при- суще заключенным в себе видам бытия. Положительно, число три являет себя всюду как какая-то основная кате- гория жизни и мышления». В качестве примеров он при- вел трехмерность пространства; три основные катего- рии времени: прошедшее, настоящее и будущее; наличие трех грамматических лиц практически во всех языках; минимальный размер полной семьи в три человека: отец, мать, дитя; философский закон трех моментов ди- алектического развития: тезис, антитезис, синтез; а так- 252
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман же наличие трех координат человеческой психики, вы- ражающихся в каждой отдельной личности: разума, воли и чувства. Сюда можно добавить широко известный в лингвистике факт, что никогда не заимствуются из дру- гих языков названия первых трех числительных: один, два и три, а также то неоспоримое обстоятельство, что в художественной литературе трилогий значительно больше, чем дилогий или тетралогий. Флоренский дока- зал, что троичность как основную категорию бытия не- возможно логически вывести ни из каких оснований, и потому возводил ее к изначальному триединству Боже- ственной Т]роицы. Отметим, что элементы троичности присутствуют не только в христианстве, но и в подавляющем большинстве других религий народов мира. Если же подходить к про- блеме троичности с точки зрения науки, а не веры, то троичность бытия можно, преэвде всего, объяснить троичностью человеческого, которая, в свою очередь, на- прямую связана с установленной нейрофизиологией еще в XIX веке асимметрией функций полушарий голо- вного мозга. При этом правое полушарие воспринимает внешний мир со всеми его красками и звуками и дает об- раз для мышления, а левое полушарие преобразует наше восприятие мира в грамматические и логические формы и осуществляет сам мыслительный процесс. Правое по- лушарие отвечает за конкретное, левое — за абстрактное. Число 3 — это простейшее выражение асимметрии в целых числах по формуле 3=2+1, тогда как простейшая формула симметрии 2=1+1. Т]роичность мышления сво- дится к тому, что окружающую действительность человек воспринимает как трехсоставную. В связи с этим можно указать также, что подавляющее большинство историче- ских и историософских теорий, призванных объяснить явления действительности, не относящиеся непосредст- венно к мышлению одного человека, все равно несут в се- 253
Михаил Булгаков: загадки творчества бе троичную структуру. Поэтому они вряд ли корректны, поскольку передают не особенности объясняемого, а особенности мышления, бессознательно присущие творцам этих теорий. В качестве примера приведем то, что в истории различных цивилизаций, как и в жизни че- ловека, всегда выделяют молодость, зрелость и старость (или зарождение, расцвет и упадок). На самом деле дан- ная периодизация не имеет отношения к существованию той или иной цивилизации, а только к способу истолко- вания ее историком или философом. Еще один пример — выделение Я, ОНО и Сверх-Я в психоанализе Зигмунда Фрейда. Получается, что для объяснения действительнос- ти адекватно самой действительности нам необходимо абстрагироваться от особенностей нашего мышления. В «Мастере и Маргарите» художественное истолкование действительности по сознательной воле автора оформ- лено в троичную структуру, ставшую основой компози- ции романа. Однако религиозного содержания сама по себе она здесь не несет. Троичность мышления неразрывно связана с прису- щей разуму свободой воли. Действительно, трудно пред- ставить себе, чтобы мышление человека было симмет- ричным. В этом случае люди испытывали бы постоянно состояние раздвоенности, не могли бы принимать реше- ний, выбирать между альтернативами и вечно находи- лись бы в положении буриданова осла, находящегося на равном расстоянии от двух стогов сена и обреченного погибнуть от голода, поскольку абсолютная свобода воли не позволяет ему предпочесть какой-нибудь из них (этот парадокс приписывают французскому схоласту XIV века ЖануБуридану). Симметрия преобладает в природе, тогда как разум асимметричен. И троичный архетип, без сомнения, са- мый древний. Он возникает в тот момент, когда возника- ет само мышление (или разум). 254
«Мастер и Маргаритам великий «закатный» роман Флоренский троичной асимметрии мышления челове- ка противопоставлял симметрию человеческого тела, ука- лывая также на гомотипию — подобие не только правой и левой, но и верхней и нижней его частей, также считая :*ту симметрию заданной Богом: «То, что обычно называет- ся телом, — не более как онтологическая поверхность; а за нею, по ту сторону этой оболочки, лежит мистическая глу- бина нашего существа». В «Мастере и Маргарите», в отли- чие от большинства основных функционально подобных персонажей трех миров, формирующих триады, два таких важных героя, как Мастер и Иешуа Еа-Ноцри, формируют только пару, а не триаду. Другую пару Мастер образует со своей возлюбленной, Маргаритой. Флоренский в «Столпе и утверждении истины» про- возглашал: «Личность, сотворенная Богом, — значит, святая и безус- ловно-ценная своею внутренней сердцевиной личность — имеет свободную творческую волю, раскрывающуюся как система действий, т.е. как эмпирический характер. Лич- ность, в этом смысле слова, есть характер. Но тварь Божия — личность, и она должна быть спасе- на; злой же характер есть именно то, что мешает личнос- ти быть спасенной. Поэтому ясно отсюда, что спасением постулируется разделение личности и характера, обо- собление того и другого, единое должно стать разным. Как же это? — Так же, как тройственное есть единое в Бо- ге. По существу единое, Я расщепляется, т.е., оставаясь Я, вместе с тем перестает быть Я. Психологически это зна- чит, что злая воля человека, выявляющая себя в похотях и в гордыне характера, отделяется от самого человека, по- лучая самостоятельное, без-субстанциональное в бытии положение и, вместе с тем, являясь "для другого"... абсо- лютным ничто». Вообще говоря, простейшая система структурирова- ния — не троичная, а двоичная. Поэтому, в частности, 255
Михаил Булгаков: загадки творчества в компьютерах применяются двоичная структура счета (О и 1) и двоичные языки. Давайте попробуем сделать, на- пример, наш великий и могучий русский язык из троич- ного двоичным. Начнем со времен. Настоящее время все- гда — лишь ускользающий миг, бесконечно малая вели- чина между прошлым и будущим. Давайте откажемся от него и сохраним лишь глаголы прошедшего и будущего времени. Тогда действие настоящего времени будет пере- даваться сочетанием глаголов прошедшего и будущего времени. Например: «Я бежал и буду бежать». Точно также легко можно отказаться, например, и от третьего рода — среднего, приравняв все слова этого рода к мужскому ро- ду (прилагательные с мужским и средним родом склоня- ются сходным образом, в отличие от женского: голубого солнца, голубого пиджака, но — голубой луны). А из трех лиц — первого, второго и третьего — при желании мож- но было бы избавиться, например, от второго лица, отне- ся его к третьему. Тогда мы бы обращались не «ты», а «он, который передо мной». Если бы языки возникали по принципу простоты, они, несомненно, были бы двоич- ными, Но над языковой структурой властно довлела тро- ичность человеческого мышления, поэтому языки заро- дились и развились именно как троичные. Данное обстоятельство, кстати сказать, доказывает, что существующие языковые структуры сами по себе не являются изначально данными человеку, а сформирова- лись под влиянием архетипов его мышления. Не исклю- чено, что самый первый, примитивный язык человека был двоичным, однако с началом процесса усложнения он рчень быстро превратился в троичный. Также и семеричность — один из древнейших стерео- типов человеческого мышления, восходящий к семи све- тилам Солнечной системы, известным с древности. Без помощи оптических приборов человек может ви- деть на ночном небе Луну, Меркурий, Марс, Венеру, 256
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Юпитер, Уран и Сатурн. Соответственно, вместе с Зем- лей и Солнцем людям древности было известно семь объектов Солнечной системы. Отсюда — семь дней не- дели, семь нот, а также семеричные структуры в мифоло- гии и фольклоре абсолютно всех народов Земли, в том числе семь дней творения в Библии, или семь тайн Кора- на, или семь холмов, на которых якобы возникли многие мировые столицы — например, Рим и Москва, или семь ветвей древа жизни. Хотя, наверное, в той же Москве или в Риме при желании можно выделить гораздо больше холмов, чем семь, но в нашем сознании навечно закре- пились именно семь. Добавим, что первоначально в Москве в 1947 году было заложено восемь высотных зданий. Но построено из них было только семь — навер- ное, семеричный архетип сработал. Можно также доба- вить семь богатырей, семь карликов и семиглавые чудо- вища, присутствующие в фольклоре самых различных народов (а троичность представляет, в частности, наш родной Змей Горыныч с тремя головами). Стоит доба- вить также семь музыкальных нот, существующих с глу- бокой древности. Можно вспомнить также семидневные фазы Луны, на основе которых создан лунный календарь с 28-дневными месяцами. Не случайно в созданной Пи- фагором системе цифровой магии число «семь» олице- творяло космос. Семь — архетип более молодой, чем три, но тоже весьма древний. Он возник тогда, когда че- ловек впервые стал внимательно вглядываться в звезд- ное небо. И это произошло тогда, когда люди еще не де- лились по языкам. Раз семеричность присутствует в ми- фах абсолютно всех народов, значит, в человеческом мышлении она закрепилась тогда, когда все человечест- во еще говорило на едином праязыке, ныне безнадежно утраченном. В сумме семь и три дают десять. И каждое из двух ос- новных чисел, три и семь, подсознательно требует своего 9 Мюаял Булгаков: загадки творчества 257
Михаил Булгаков: загадки творчества дополнения вторым из чисел. Отсюда десять — десяте- ричная система счисления, преобладающая на Земле. Интересно, что в радуге тоже содержится семь ос- новных цветов, выделяемых человеческим глазом: крас- ный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фи- олетовый. Однако в данном случае скорее семь этих цветов являются следствием семеричности мышления. Дело в том, что в тюркских языках «синий» и «зеленый» цвета обозначены одним и тем же словом «кок». Не ис- ключено, что в глубокой древности либо все человече- ство, либо представители монголоидной расы, которые являются древнейшими носителями тюркских языков, воспринимали только шесть, а не семь основных цве- тов, а различие между зеленым и синим оценивали на уровне оттенков. И лишь после того как в мышлении укоренился семеричный архетип, люди выделили также седьмой основной цвет. Но стоит подчеркнуть, что также и разница между семью и тремя — число «четыре» весьма значимо в че- ловеческом мышлении и культуре. На память прежде всего приходят четыре стороны света — север, юг, вос- ток и запад. Но они также оказываются непосредствен- но связаны со строением человеческого тела и с осо- бенностями человеческого мышления. Когда человек стоит в чистом поле, ему всегда приходят на ум четыре направления движения — вперед, назад, вправо и влево. Ориентированные относительно Солнца, они превра- щаются в четыре стороны света — восток, запад, север и юг. Прямо стоящий человек с расставленными в сто- роны руками как раз и символизирует число четыре. Отсюда и крест как символ числа «четыре» и Солнца, присутствующий в языческих культах задолго до появ- ления христианства. Задолго до Христа у язычников су- ществовало немало умирающих и воскресающих богов Солнца, олицетворяющих плодородие. Именно с Солн- 258
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман нем древние связывали плодородие, поскольку солнеч- ные лучи были необходимы для произрастания злаков и плодов. Кроме того, они могли ставить в зависимость от интенсивности поступления солнечного тепла уро- вень проявления человеческой сексуальности. В древ- ности человека приносили в жертву Солнцу, распиная на кресте. Распятие у римлян и других народов — это память о древней жертве, хотя ко времени Иисуса Хри- ста оно уже выродилось в обыденную и мучительную казнь преступников. Еще Пифагор отмечал, что поми- мо четырех сторон света существуют четыре измере- ния телесного мира, существующего в трехмерном пространстве и одномерном времени, четыре времени года (они связаны со сменой природных циклов и с из- менением положения Земли относительно Солнца), че- тыре возраста жизни (ребенок, юноша, муж и старец), а также четыре стихии — огонь, воздух, вода и твердь (сегодня ученые говорят о четырех состояниях вещест- ва — жидком, твердом, газообразном и плазменном). Нетрудно убедиться, что четверичность, в отличие от троичности и семеричности, это нечто объективно су- ществующее в природе и в этом качестве воспринима- ющееся человеческим мышлением. Интересно, что христианский крест можно рассматривать как своеоб- разный пережиток, помогающий реконструировать языческие верования. Как и троичность и семерич- ность, четверичная структура действует на бессозна- тельном уровне. В окружающем нас мире очень много четырехугольных вещей, сделанных человеком. Боль- шинство жилищ, стульев, столов, комнат, ящиков, сун- дуков, чемоданов, станков, автомобилей и т.п. имеют четырехугольное основание. Хотя, например, с точки зрения сохранения тепла оптимальной была бы форма жилища, приближающаяся к Щарообразной. Именно такую форму до сих пор имеют жилища тех народов, 259
Михаил Булгаков: загадки творчества которые жили в суровых климатических условиях, на- пример, иглу у эскимосов, чум и яранга у многих наро- дов Сибири. Также и юрта у монгольских и тюркских кочевников — это память о суровом климате Северо- Восточной Азии, где первоначально происходил этно- генез народов монголоидной расы. Но в целом в архи- тектуре не только жилищ, но и всего того, что создано руками человека, преобладают четырехугольные фор- мы. Очевидно, причина заключается в том, что человек подсознательно воспринимает именно предметы, име- ющие четыре стороны, как пространственно закончен- ные, поскольку у них количество сторон на плоскости соответствует количеству направлений, относительно которых он сам ориентируется в пространстве. Наличие в текстах троичных и семеричных струк- тур, как правило, выдает их фольклорное происхожде- ние, принадлежность к мышлению, а не к внешней ре- альности. Например, обыкновенно в развитии любой цивилизации чаще всего выделяют три стадии: зарож- дения, расцвета и упадка. Вполне вероятно, что это де- ление отражает лишь особенности нашего мышления, а не действительную внутреннюю логику стадиально- го деления процесса развития той или иной цивилиза- ции. Точно так же, например, принятая в когнитивной психологии трехкомпонентная модель, проводящая различие между сверхкратковременной (сенсорной), кратковременной (рабочей в более современной трак- товке) и долговременной памятью, вполне возможно, отражает не реальные свойства человеческого мышле- ния, а только наши представления об особенностях этого мышления, обусловленные троичным архети- пом самого нашего мышления. Также стоит обратить внимание на то, что все лето- писи и очень многие дворянские генеалогии пестрят рассказами о том, как основатель государства (или ро~ 260
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман да) впервые выступает на исторической арене непре- менно в сопровождении двух братьев. За примерами далеко ходить не надо — Рюрик с братьями Синеусом и Т]рувором из «Повести временных лет» или, напри- мер, основоположники дворянских родов Толстых и Тухачевских. Затем братья внезапно умирают, не ос- тавив потомства, а главный герой продолжает свой трудный исторический путь. Ясно, что здесь мы имеем дело с троичностью мышления и соответствующие рассказы — лишь порождение фантазии летописцев и авторов генеалогий. Им казалось слишком сложным, да и ненужным делом выдумывать несуществующее по- томство для никогда не существовавших братьев глав- ного действующего лица, которое порой, как Рюрик, могло существовать в действительности. Научные же построения, по возможности, должны избегать троич- ных и семеричных структур, хотя это очень трудно сде- лать — ведь в этом случае мы восстаем против собст- венного мышления. Основные архетипы человеческого мышления дают лишь основу для критики и объяснения фольклорных и исторических источников, всего того, что является продуктом человеческого мышления, но не позволяет объяснить развитие социальных процессов. Что, одна- ко, важно, все основные архетипы, от троичного до де- сятеричного, получаются суммированием друг друга, что может указывать на их внутреннюю связь на уров- не подсознания. У Булгакова в «Мастере и Маргарите» проявляется не только троичный, но и семеричный и четверичный архетипы. Семеричность присутствует, например, в следующем эпизоде. Перед Великим балом у сатаны «Маргарита увидела лежащую на полу перед нею поло- ску света под какой-то темной дверью. И в эту дверь Коровьев тихо стукнул. Тут Маргарита взволновалась 261
Михаил Булгаков: загадки творчества настолько, что у нее застучали зубы и по спине про- шел озноб. Дверь раскрылась. Комната оказалась очень неболь- шой. Маргарита увидела широкую дубовую кровать со смятыми и скомканными грязными простынями и по- душкою. Перед кроватью стоял дубовый на резных ножках стол, на котором помещался канделябр с гнез- дами в виде когтистых птичьих лап. В этих семи золо- тых лапах горели толстые восковые свечи». Эти семь свечей напоминают о семисвечии Ершалаимского хра- ма. Показательно также, что Воланд подписывает со Степой Лиходеевым контракт на семь выступлений. Число семь присутствует и в предсказании Волан- дом смерти Берлиоза: «Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: "Раз, два... Меркурий во вто- ром доме... луна ушла... шесть — несчастье... Вечер — семь..." — и громко и радостно объявил: — Вам отрежут голову!» Предсказание смерти Берлиоза сделано в полном соответствии с канонами астрологии. Его детали Булгаков взял из статьи «Астрология» Эн- циклопедического словаря Брокгауза и Ефрона. Со- гласно принципам астрологии, двенадцать домов — это двенадцать частей эклиптики. Расположение тех или иных светил в каждом из домов отражает те или иные события в судьбе человека. «Меркурий во втором доме» означает счастье в торговле. Берлиоз действи- тельно наказан за то, что ввел в храм литературы тор- гующих — членов возглавляемого им МАССОЛИТа, озабоченных только получением материальных благ в виде дач, творческих командировок, путевок в сана- тории (о такой путевке в Кисловодск как раз и думает Михаил Александрович в последние часы своей жиз- ни). «Несчастье в шестом доме» означает неудачу в бра- 262
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ке. Из дальнейшего повествования мы узнаем, что жена Берлиоза сбежала в Харьков с заезжим балетмейсте- ром. В редакции 1929 года Воланд более ясно говорил, что «луна ушла из пятого дома». Это свидетельствовало об отсутствии у Берлиоза детей. Неудивительно, что единственным наследником председателя МАССОЛИТа оказывается киевский дядя, которому Воланд тотчас предлагает дать телеграмму о смерти племянника. «Седьмой дом» — это дом смерти, и перемещение туда светила, с которым связана судьба литературного функционера, означает гибель Берлиоза, которая и происходит вечером того же дня. Связь с семерич- ным архетипом здесь проявляется в том, что душа умершего уходит в космос, к звездам. В первой редакции романа применительно к Ивану Бездомному Воланд сообщал, что «Сатурн находится в первом доме» — указание на нечестного и ленивого человека, каким был Бездомный в ранней редакции. В окончательном тексте «Мастера и Маргариты» «Са- турн в первом доме» уже не упоминался, поскольку те- перь соответствующими пороками Иван Николаевич не был наделен. Наконец, Воланд предъявил Берлиозу решающее «седьмое доказательство» существования Бога от про- тивного: литератора настиг дьявольский рок в виде Ан- нушки-Чумы, нерасчетливо пролившей подсолнечное масло на рельсы, и девушки-вагоновожатой, не сумев- шей поэтому затормозить. Михаил Александрович пе- ред смертью должен был уверовать, что дьявол все-таки существует. И опять число «семь» оказывается связано со смертью, с переходом в космический, звездный или надзвездный мир. В ходе начавшейся дискуссии с Воландом Берлиоз отвергает все существующие доказательства бытия Бо- жия, которых, по утверждению загадочного профессо- 263
Михаил Булгаков: загадки творчества pa-иностранца, «как известно, существует ровно пять». Председатель МАССОЛИТа полагает, что «ни одно из этих доказательств ничего не стоит, и человечество дав- но сдало их в архив. Ведь согласитесь, что в области ра- зума никакого доказательства существования бога быть не может». Воланд в ответ замечает, что это -— повторе- ние мысли великого Канта, который «начисто разрушил все пять доказательств, а затем, как бы в насмешку над самим собою, соорудил собственное шестое доказа- тельство! — Доказательство Канта, — тонко улыбнувшись, воз- разил образованный редактор, — также неубедительно. И недаром Шиллер говорил, что кантовские рассуждения по этому вопросу могут удовлетворить только рабов, а Штраус просто смеялся над этим доказательством!» Данный диалог, несомненно, восходит к тексту статьи П.Васильева «Бог» Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, где Кант назван создателем пятого по счету до- казательства бытия Бога — нравственного, в дополнение к четырем существовавшим ранее — историческому, кос- мологическому, телеологическому и онтологическому. Интересно, что в первой редакции булгаковского романа доказательство Канта называлось пятым, а «доказательство Воланда» — предсказание гибели Берлиоза — выступало в качестве шестого, решающего доказательства. Как подчеркивалось в статье «Бог», Кант считал, что «в нашей совести существует безусловное требование нравственного закона, который не творим мы сами и который не происходит из взаимного соглашения лю- дей, в видах общественного благосостояния». Вместе с тем, немецкий философ не признавал «возможным найти какое бы то ни было доказательство бытия Божия в области чистого разума». Булгаков в процессе работы над «Мастером и Маргаритой», обратившись к кантов- ской работе «Единственно возможное основание для 264
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман доказательства бытия Бога», выяснил, что здесь фило- соф опроверг еще одно доказательство — логическое, пятое по общему счету. Поэтому в окончательном текс- те романа кантовское нравственное доказательство из пятого сделалось шестым, а решающее доказательство Воланда — седьмым. В статье словаря Брокгауза и Ефрона отмечалось, что поскольку «Кантово доказательство утверждает бытие личного Бога, то против него восстали все пантеисты: Фихте, Шеллинг и №гель порицают его довольно резко, и Шиллер говорит, что Кант проповедует нравствен- ность, пригодную только для рабов, Штраус насмешливо замечает, что Кант к своей системе, по духу противной теизму, пристроил комнатку, где бы поместить Бога». Бер- лиоз почти дословно повторяет эти слова. Булгаков намеренно раскрывает перед читателями главный источник эрудиции Берлиоза — Энциклопеди- ческий словарь Брокгауза и Ефрона. Писатель с иронией говорит об образованности редактора (в ранней редак- ции прямо назывался редактируемый Берлиозом жур- нал — «Богоборец», по аналогии с реально существовав- шим «Безбожником»), ясно давая понять, что ни Имману- ила Канта, ни Фридриха Шиллера, ни Давида Фридриха Штрауса председатель МАССОЛИТа в действительности не читал. Берлиоз утверждает, что об Иисусе Христе «никогда ни словом» не упоминал знаменитый Иосиф Флавий. На самом деле, как известно, в дошедшем до нас тексте «Иудейских древностей» Флавий пишет об Иисусе, но на- зывает его мессией, что было совершенно невозможно для правоверного приверженца иудаизма, каким был ис- торик Это обстоятельство позволяло сторонникам ми- фологической школы считать данное место позднейшей вставкой христианских редакторов. Однако уже при жиз- ни Булгакова существовало доказательство подлинности 265
Михаил Булгаков: загадки творчества сообщения Иосифа Флавия об Иисусе, что, в свою оче- редь, подтверждало историчность Христа. Еще в 1912 году русский ученый, профессор Дерптско- го (ныне Тартуского) университета Александр Александ- рович Васильев опубликовал во французском журнале «Восточная патрология» текст и перевод хроники Агапия Манбиджского — христианского епископа и арабского историка X века. В этой хронике цитируется и посвящен- ная Иисусу часть труда Флавия, причем Агапий использо- вал сирийский перевод с не дошедшего до нас греческого оригинала. В его изложении данное место читается следу- ющим образом: «В то время жил мудрый человек, которо- го звали Иисусом. Образ жизни его был достойным, и он славился своей добродетелью. И многие люди из иудеев и других народов стали его учениками; Пилат приговорил его к распятию и смерти. Но те, что стали его учениками, не отреклись от его учения. Они сообщили, что он явился им через три дня после распятия и что он был живым. По- лагают (или возможно), что он был мессией, относитель- но которого пророки предсказали чудеса». Здесь о том, что Иисус был мессией, Флавий говорит лишь со ссылкой • на мнение, распространенное среди учеников казненно- го, отнюдь не солидаризуясь с ним. Сам ААВасильев, после 1917 года прочно обосновав- шийся в Висконсинском университете в США и специали- зировавшийся по истории Византии, не сомневался, как и подавляющее большинство русских и зарубежных ис- следователей, исключая советских официозных истори- ков и философов, в историчности Иисуса Христа. В при- мечании к своему переводу хроники Агапия он указал, что данное место восходит к сочинению Иосифа Флавия, од- нако, похоже, более об этом своем открытии нигде не упоминал. В широкий научный оборот текст Агапия Ман- биджского вошел только в 1971 году, когда бельгийский исследователь ШЛине, основываясь на Васильевской пуб- 266
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман ликации, еще раз сделал вывод о том, что сообщение арабского историка восходит к неискаженной версии «Иудейских древностей». Однако нельзя исключить, что с открытием Васильева по роду своей специальности бы- ли знакомы профессора Киевской Духовной академии, сохранявшие связи с семьей Булгаковых и после смерти отца писателя, А.И.Булгакова. Возможно, от них и сам ав- тор «Мастера и Маргариты» узнал о подтверяздении под- линности сообщения Иосифа Флавия об Иисусе и специ- ально заставил Берлиоза исказить содержание «Иудей- ских древностей». Показательно, что Булгаков ничего не говорит о том, что слова об Иисусе — позднейшая вставка редакторов-христиан. Вероятно, писатель был уверен в неосновательности такого предположения и вынудил Берлиоза сказать заведомую неправду об отсутствии у Ио- сифа Флавия каких-либо упоминаний о Христе. Примечательно, что в книге английского историка и богослова, англиканского епископа Фредерика В.Фар- рара «Жизнь Иисуса Христа» был полностью приведен вызывавший спор текст Иосифа Флавия, причем, что ин- тересно, все сомнительные места, и как раз те, которые читались иначе или отсутствовали в обнаруженной ААВасильевым хронике Агапия Манбиджского, были за- ключены в скобки: «Вот это знаменитое место (Древн. XVII, 3, 3): "В то время был Иисус, мудрый человек (если только позволительно его называть человеком), ибо Он был совершитель чудесных дел (учитель людей, с удо- вольствием приемлющих истину) и привлек к себе мно- гих как из иудеев, так и из эллинов. (Он был Христос.) И когда Пилат, по настоянию вождей наших, осудил Его на крест, те, которые прежде любили Его, не оставили Его. (Ибо Он явился им на третий день опять живым, как и бо- жественные пророчества изрекли о Нем касательно это- го и множества других чудесных дел.) Поколение христи- ан, так названных по нему, не исчезло еще и теперь"». 267
Михаил Булгаков: загадки творчества Фаррар, весьма критически и неприязненно относив- шийся к Флавию из-за его иудейства и распущенного, по христианским меркам, образа жизни, считал и то ме- сто «Иудейских древностей» (Древн. XX, 9, 1), где гово- рится об Иакове, «брате Иисуса, называемого Христом», «также сомнительной подлинности» (поскольку право- верный иудей не мог назвать Иисуса Христом). Интерес- но, что в русском переводе фарраровской «Жизни Иису- са Христа», выполненном в 1904 году МЛ.Фивейским и вышедшем как приложение к журналу «Русский палом- ник», редакция купировала несколько десятков строк, «с которыми не может мириться чувство православного христианина», в том числе и обширную цитату из «Иу- дейских древностей» Флавия. Осталось лишь указание на вероятную подложность этого свидетельства, которое в лучшем случае «представляет вставку в текст его кни- ги», а также утверждение Фаррара о том, что со стороны автора «Иудейских древностей» «молчание о таком явле- нии, как христианство, не только было намеренным, но и недобросовестным». Именно из перевода МЛ.Фи- вейского сохранились многочисленные выписки в бул- гаковском архиве. Однако писатель наверняка был зна- ком и с опубликованным в 1893 году переводом А.ПЛо- пухина, так как с приведенной там цитатой из Флавия есть отчетливые параллели как в словах Воланда о Банге, разделяющем с Понтием Пилатом наказание бессмерти- ем («...Тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит»), так и в последнем обращении Маргариты к Мастеру («Я знаю, что вечером к тебе придут те, кого ты любишь...»). Воланд выполняет просьбу Иешуа Га-Ноцри взять вместе с Мастером в последний приют «ту, которая любила и страдала из-за него». Берлиоз утверждает, что «то место в пятнадцатой кни- ге, в главе 44-й знаменитых Тацитовых "Анналов", где го- ворится о казни Иисуса, — есть не что иное, как поздней- 268
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман шая вставка*. Здесь в изложении аргументов сторонни- ков мифологической школы председатель МАССОЛИТа точен, однако сама эта аргументация автора «Мастера и Маргариты» отнюдь не убедила. Писатель также изучил вопрос о подлинности сообщения римского историка Тацита. В связи с пожаром Рима в 64 году в царствование императора Нерона, который, чтобы отвести от себя по- дозрения в поджоге, обвинил во всем христиан, автор «Анналов» указал, что основатель учения по имени Христ был казнен в царствование Тиберия правителем Иудеи Понтием Пилатом. В булгаковском архиве сохранилась выписка латинского текста сообщения Тацита (возмож- но, из статьи «Пилат» словаря Брокгауза и Ефрона) и его французского перевода из принадлежавшего писателю издания «Анналов». Четверичный же архетип у Булгакова связан с фигу- рой Иешуа. Его распинают не на кресте, как гласила еван- гельская традиция, а на столбе с перекладиной. Писатель учел сообщения источников, что именно такой способ распятия практиковался в Древнем Риме. Поэтому собст- венно крест образует само тело Га-Ноцри, которому, в сущности, и поклоняются верующие, когда возносят крестное знамение. Булгаков почувствовал и учел глубин- ную связь четверичного архетипа с человеческим телом. Булгаковский Мастер свою свободную творческую во- лю реализует в романе о Понтии Пилате. Для спасения творца гениального произведения Воланду приходится развести личность и характер: сначала отравить Мастера и Маргариту, с тем чтобы, отделив их бессмертные, суб- станциональные сущности, поместить эти сущности в последний приют. Также члены свиты сатаны — это как бы материализовавшиеся злые воли людей, и не случайно они провоцируют современных персонажей романа на выявление дурных черт характера, мешающих освобож- дению и спасению личности. В «Мастере и Маргарите», 269
Михаил Булгаков: загадки творчества по всей вероятности, отразилась и цветовая символика, принятая в католической церкви и приведенная в «Стол- пе и утверждении истины». Здесь белый цвет «знаменует невинность, радость и простоту», голубой — небесное со- зерцание, красный «провозглашает любовь, страдание, могущество, справедливость», кристаллически-прозрач- ный олицетворяет беспорочную чистоту, зеленый — на- дежду, нетленную юность, а также созерцательную жизнь, желтый «означает испытание страданием», серый —- сми- рение, золотой — небесную славу, черный — скорбь, смерть или покой, фиолетовый — молчание, а пурпур- ный символизирует королевский или епископский сан. Нетрудно убедиться, что у Булгакова цвета имеют сходные значения. Например, Иешуа Га-Ноцри одет в го- лубой хитон, а на голове у него белая повязка. Такой на- ряд подчеркивает невинность и простодушие героя, рав- но как и его сопричастность миру неба, Коровьев-Фагот в последнем полете превращается в молчаливого фиоле- тового рыцаря. Записанные Левием Матвеем слова Иешуа о том, что «человечество будет смотреть на солнце сквозь прозрачный кристалл», выражают идею беспорочной чи- стоты, а серый больничный халат Мастера символизиру- ет покорность героя судьбе. Золото ершалаимского хра- ма олицетворяет небесную славу. Багряная мантия, в ко- торую как бы наряжают Маргариту перед Великим балом у сатаны, купая в крови, — это символ ее королевского са- на на этом балу. Красный цвет в «Мастере и Маргарите» напоминает о страдании и невинно пролитой крови, как, например, кровавый подбой на плаще у Понтия Пилата. Черный цвет, особенно обильный в сцене последнего полета, символизирует смерть героев и переход в иной мир, где для них уготована награда покоем. Желтый цвет, особенно в сочетании с черным, как правило, создает чрезвычайно тревожную атмосферу и предвещает гряду- щие страдания. У тучи, накрывшей Ершалаим во время 270
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман казни Иешуа, «черное дымное брюхо отсвечивало жел- тым». Подобная же туча обрушивается на Москву тогда, когда заканчивается земной путь Мастера и Маргариты. Последующие несчастья словно предсказаны, когда при первой встрече Мастер видит у Маргариты мимозы — «тревожные желтые цветы», которые «очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто». В булгаковском романе также использован принцип, сформулированный Флоренским в «Мнимостях в геоме- трии»: «Если смотришь на пространство через не слишком широкое отверстие, сам будучи в стороне от него, то в по- ле зрения попадает и плоскость стены; но глаз не может аккомодироваться одновременно и на виденном сквозь стену пространстве, и на плоскости отверстия. Поэтому, сосредоточиваясь вниманием на освещенном простран- стве, в отношении самого отверстия глаз вместе и видит его и не видит... Вид через оконное стекло еще убедитель- нее приводит к тому же раздвоению; наряду с самим пей- зажем в сознании наличиствует и стекло, ранее пейзажа нами увиденное, но далее уже не видимое, хотя и воспри- нимаемое осязательным зрением или даже просто осяза- нием, например, когда мы касаемся его лбом... Когда мы рассматриваем прозрачное тело, имеющее значительную толщину, например аквариум с водой, стеклянный сплош- ной куб (чернильницу) и прочее, то сознание чрезвычай- но тревожно двоится между различными по положению в нем (сознании), но однородными по содержанию (и в этом-то последнем обстоятельстве — источник тре- воги) восприятиями обеих граней прозрачного тела. Тело качается в сознании ме>кду оценкой его как нечто, т.е. те- ла, и как ничто, зрительного ничто, поскольку оно при- зрачно. Ничто зрению, оно есть нечто осязанию; но это нечто преобразовывается зрительным воспоминанием во что-то как бы зрительное. Прозрачное — призрачно... 271
Михаил Булгаков: загадки творчества Как-то мне пришлось стоять в Рождественской Серги- ево-Посадской церкви почти прямо против закрытых царских врат. Сквозь резьбу их ясно виделся престол, а самые врата, в свой черед, были видимы мне сквозь рез- ную медную решетку на амвоне. Т)эи слоя пространства, но каждый из них мог быть видим ясно только особой ак- комодацией зрения, и тогда два других получали особое положение в сознании и, следовательно, сравнительно с тем, ясно видимым, оценивались как полусуществую- щие...» Тот же оптический принцип действует в сцене перед Великим балом у сатаны, когда Воланд демонстрирует работу демона войны Абадонны на своем волшебном хрустальном глобусе: «Маргарита наклонилась к глобусу и увидела, что квадратик земли расширился, многокра- сочно расписался и превратился как бы в рельефную кар- ту. А затем она увидела и ленточку реки, и какое-то селе- ние возле нее. Домик, который был размером с горошину, разросся и стал как бы спичечная коробка. Внезапно и беззвучно крыша этого дома взлетела наверх вместе с клубом черного дыма, а стенки рухнули, так что от двух- этажной коробочки ничего не осталось, кроме кучечки, от которой валил черный дым. Еще приблизив свой глаз, Маргарита разглядела маленькую женскую фигурку, ле- жащую на земле, а возле нее в луже крови разметавшего руки маленького ребенка». Здесь эффект многослойного изображения в прозрачном глобусе усиливает тревогу ге- роини, пораженной ужасами войны. В автореферате для словаря Гранат Флоренский ос- новным законом мира называл «второй принцип термо- динамики — закон энтропии, взятый расширительно, как закон Хаоса во всех областях мироздания. Миру противо- стоит Логос — начало эюропии (энтропия — это про- цесс, ведущий к хаотизации и деградации, а эктропия — процесс, противоположный энтропии и направленный 272
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман к упорядочению и усложнению строения чего-либо. — B.C.). Культура есть сознательная борьба с мировым урав- ниванием: культура состоит в изоляции как задержке уравнительного процесса Вселенной и в повышении раз- ности потенциалов во всех областях как условии жизни, в противоположность равенству — смерти». По убежде- нию философа, «ренессансовая культура Европы... закон- чила свое существование к началу XX в., и с первых же го- дов нового столетия можно наблюдать по всем линиям культуры первые ростки культуры иного типа». В «Мастере и Маргарите» в момент создания романа о Понтии Пилате Мастер сознательно изолируется от ми- ра, где господствует примитивное интеллектуальное уравнивание личностей. Булгаков творил уже после куль- турной катастрофы 1917 года в России, во многом созна- вавшейся Флоренским как конец европейской культуры Нового времени, ведущей начало от эпохи Возрождения. Однако Мастер принадлежит именно к этой культуре, в традициях которой он творит историю Пилата и Ие- шуа, тем самым преодолевая обозначенный революцией разрыв культурной традиции. Здесь Булгаков противопо- ложен Флоренскому. Философ думал, что на смену ренес- сансной культуре придет тип культуры, ориентирован- ный на православное Средневековье. Булгаков же создал совершенно не православный вариант евангельской ле- генды и заставил главного героя, Мастера, в последнем полете превратиться в западноевропейского романтика XVIII века, а не в православного монаха XV века, столь близкого по типу мировосприятия Флоренскому. Вместе с тем, Мастер своим романом противостоит «мировому уравниванию», упорядочивает мир Логосом, т.е. выполня- ет ту же функцию, какую приписывал культуре Флорен- ский. Показательно, что в экземпляре «Мнимостей в геомет- рии», сохранившемся в булгаковском архиве, подчеркну- 273
Михаил Булгаков: загадки творчества ты слова о том, будто специальный принцип относитель- ности утверждает, что «никаким физическим опытом убедиться в предполагаемом движении Земли невозмож- но. Иначе говоря, Эйнштейн объявляет систему Коперни- ка чистой метафизикой, в самом порицательном смысле слова». Привлекло внимание писателя и положение Фло- ренского о том, что «Земля покоится в пространстве — таково прямое следствие опыта Майкельсона. Косвенное следствие — это надстройка, именно утверждение, что понятие о движении — прямолинейном и равномер- ном — лишено какого-либо уловимого смысла. А раз так, то из-за чего же было ломать перья и гореть энтузиазмом якобы постигнутого устройства Вселенной?» Явно близкой Булгакову оказалась и следующая мысль философа-математика: «...нет и принципиально не может быть доказательства вращения Земли, и в частности, ни- чего не доказывает пресловутый опыт Фуко: при непо- движной Земле и вращающемся вокруг нее, как одно твердое тело, небосводе, маятник так же менял бы отно- сительно Земли плоскость своих качаний, как и при обычном, Коперниковском, предположении о Земном вращении и неподвижности Неба. Вообще, в Птолемее- вой системе мира, с ее хрустальным небом, «твердью не- бесною», все явления должны происходить так же, как и в системе Коперника, но с преимуществом здравого смысла и верности земле, земному, подлинно достовер- ному опыту, с соответствием философскому разуму и, на- конец, с удовлетворением геометрии». Автор «Мастера и Маргариты» подчеркнул в работе Флоренского и то ме- сто, где определялся радиус «земного бытия» — пример- но в 4 млрд км, — «область земных движений и земных явлений, тогда как на этом предельном расстоянии и за ним начинается мир качественно новый, область небес- ных движений и небесных явлений, — попросту Небо». Булгаков особо выделил мысль о том, что «мир земного-т 274
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман достаточно уютен». Писатель обратил внимание, что, по Флоренскому, «граница мира приходится как раз там, где ее и признавали с глубочайшей древности», т.е. за орби- той Урана. При этом «на границе Земли и Неба длина всякого те- ла делается равной нулю, масса бесконечна, а время его, со стороны наблюдаемое, — бесконечным. Иначе гово- ря, тело утрачивает свою протяженность, переходит в вечность и приобретает абсолютную устойчивость. Разве это не есть пересказ в физических терминах — признаков идей, по Платону — бестельных, непротяжен- ных, неизменяемых, вечных сущностей? Разве это не аристотелевские чистые формы? Или, наконец, разве это не воинство небесное — созерцаемое с Земли как звез- ды, но земным свойствам чуждое?» Булгаков подчеркнул и одно из наиболее принципиальных утверждений Фло- ренского о том, что «за границею предельных скоростей (эту границу автор «Мнимостей в геометрии» считал пределом земного бытия. — ДС) простирается царство целей. При этом длина и масса тел делаются мнимы- ми*. Писатель также отметил заключительные строки «Мнимостей в геометрии»: «Выражаясь образно, а при конкретном понимании пространства — и не образно, можно сказать, что пространство ломается при скоро- стях, больших скорости света, подобно тому как воздух ломается при движении тел со скоростями, большими скорости звука; и тогда наступают качественно новые ус- ловия существования пространства, характеризуемые мнимыми параметрами. Но как провал геометрической фигуры означает вовсе не уничтожение ее, а лишь ее пе- реход на другую сторону поверхности и, следовательно, доступность существам, находящимся по ту сторону по- верхности, так и мнимость параметров тела должна по- ниматься не как признак ирреальности его, но — лишь как свидетельство о его переходе в другую действитель- 275
Михаил Булгаков: загадки творчества ность. Область мнимостей реальна, постижима и на язы- ке Данта называется Эмпиреем, Все пространство мы мо- жем представить себе двойным, составленным из дейст- вительных и из совпадающих с ними мнимых гауссовых координатных поверхностей, но переход от поверхнос- ти действительной к поверхности мнимой возможен только через разлом пространства и выворачивание тела через самого себя. Пока мы представляем себе средством к этому процессу только увеличение скоростей, может быть, скоростей каких-то частиц тела, за предельную скорость С; но у нас нет доказательств невозможности ка- ких-либо иных средств. Так, разрывая время, "Божественная комедия" неожи- данно оказывается не позади, а впереди нам современ- ной науки». Флоренский как бы дал геометрическое истолкование перехода из времени в вечность, перехода, занимавшего Иммануила Канта в трактате «Конец всего сущего». Имен- но оно привлекло внимание Булгакова в «Мнимостях в геометрии». Финал «Мастера и Маргариты» и представ- ляет собой такой переход. В сцене последнего полета главные герои вместе с Воландом и его свитой покидают «туманы земли, ее болотца и реки». Мастер и Маргарита отдаются «с легким сердцем в руки смерти», ища успоко- ения. В полете Маргарита видит, «как меняется облик всех летящих к своей цели» — ее возлюбленный превращает- ся в философа XVIII века, подобного Канту, Бегемот — в мальчика-пажа, Коровьев-Фагот — в мрачного фиоле- тового рыцаря, Азазелло — в демона пустыни, а Воланд «летел тоже в своем настоящем обличье. Маргарита не могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что возможно, что это лунные цепочки, и самый конь — только глыба мрака, и грива этого коня — туча, а шпоры всадника — белые пятна звезд». Сатана у Булгакова на пу- ти в царство целей превращается в разрывающего время 276
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман гигантского всадника, размерами сопоставимого со Все- ленной. И местность, где летящие видят сидящего в крес- ле наказанного бессмертием Понтия Пилата, — это, по сути, уже не земная местность, поскольку перед этим «пе- чальные леса утонули в земном мраке и увлекли за собою и тусклые лезвия рек». Воланд со спутниками скрывается и одном из горных провалов, «в которые не проникал свет луны». Можно сказать, что Флоренский предсказал открытие так называемых черных дыр — звезд, в резуль- тате гравитационного коллапса превратившихся в кос- мические тела, где радиус стремится к нулю, а плот- ность — к бесконечности, откуда невозможно никакое излучение и куда силой сберхмощного притяжения без- возвратно затягивается материя. Черный провал, где ис- чезает дьявол со своей свитой, может рассматриваться как аналог такой черной дыры (хотя во времена Флорен- ского и Булгакова этот термин еще не употреблялся). Последний приют Мастера и Маргариты уютен, как мир земного, но явно принадлежит вечности, т.е. находит- ся на границе Неба и Земли, в той плоскости, где соприка- саются действительное и мнимое пространство. Булгаков наделил существа «по ту сторону поверхно- сти», вроде Коровьева-Фагота, Бегемота и Азазелло, юмо- ристическими, шутовскими чертами и, в отличие от Флоренского, не верил в их реальное бытие, пусть даже в мире мнимостей. Флоренский не мог преодолеть многих ограничений, накладываемых на философию особенностями мышле- ния, такими как троичность или еще более фундамен- тальное стремление рассматривать все явления как име- ющие начало и конец. Если бесконечность человеческий разум еще может воспринять, понимая ее как постоян- ное увеличение какого-то ряда, то безначалие — пробле- ма для мышления гораздо более трудная, поскольку опыт человека говорит, что все вокруг, в том числе и его собст- 277
Михаил Булгаков: загадки творчества венная жизнь, имеет начало, хотя и не обязательно име- ет конец. Отсюда мечта о вечной жизни, воплощенная в бессмертии, дарованном божествам. Однако практиче- ски во всех существующих мифах богам свойственно рождаться. Не только бесконечным, но и безначальным бытием обладает лишь один абсолютный Бог (в некото- рых философских системах понимаемый как Мировой Разум). Но даже и этот Бог всегда представляется твор- цом Вселенной, которая, следовательно, должна иметь свое начало и разными учеными и философами рассма- тривается либо как эллиптическая (конечная), либо как гиперболическая (бесконечная). Флоренский признавал мировое пространство имеющим начало и конец, за что подвергался резкой критике со стороны марксистов. Булгаков в «Мастере и Маргарите» сумел отразить идею не только бесконечности, но и безначальности. В беско- нечное пространство уходят Иешуа, Мастер, Маргарита, Воланд и подвластные ему демоны. В то же время два та- ких важнейших героя, как Мастер и Га-Ноцри, да и сам Воланд, входят в роман фактически без биографии. Здесь они существенно отличаются от Понтия Пилата, чье жиз- неописание, пусть в зашифрованном виде, в романе при- сутствует. У читателей остается впечатление, что не по- мнящий своих родителей бродяга из Галилеи и творец истории прокуратора Иудеи существовали и будут суще- ствовать всегда. В этом отношении они уподоблены Богу, чье бытие представляется вечным. Укажем, что, как и бы- тие Божие, логично было бы представить Вселенную не только бесконечной, но и безначальной, что, тем не ме- нее, восстает против коренных особенностей человечес- кого мышления и не находит поддержки в системах фи- лософии, признающих первичным сознание. Несмотря на это, безначально-бесконечная интерпретация миро- вого пространства присутствует в финале последнего булгаковского романа. 278
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Многие свойства троичности, выявленные Флорен- ским, отразились в булгаковском романе. Так, автор «Стол- па и утверждения истины» писал: «...Истина есть единая сущность о трех ипостасях... "Почему же ипостасей имен- но три?" — спросят меня. Я говорю о числе "три" как им- манентном Истине, как внутренне неотделимом от нее. Не может быть меньше трех, ибо только три ипостаси из- вечно делают друг друга тем, что они извечно же суть. Только в единстве трех каждая ипостась получает абсо- лютное утверэкдение, устанавливающее ее как таковую. Вне Трех нет ни одной, нет Субъекта Истины. А больше трех? — Да, может быть и больше трех, чрез принятие но- вых ипостасей в недра Т^юичной жизни. Однако эти но- вые ипостаси уже не суть члены, на которых держится Субъект Истины, и потому не являются внутренне необ- ходимыми для его абсолютности; они — условные ипос- таси, могущие быть, а могущие и не быть в Субъекте Исти- ны... В трех ипостасях каждая — непосредственно рядом с каэкдой, и отношение двух только может быть опосред- ствовано третьей. Среди них абсолютно немыслимо пер- венство. Но всякая четвертая ипостась вносит в отноше- ние к себе первых трех тот или иной порядок и, значит, собою ставит ипостаси в неодинаковую деятельность в отношении к себе как ипостаси четвертой... Другими словами, Троица может быть без четвертой ипостаси, тогда как четвертая — самостоятельности не может иметь. Таков общий смысл троичного числа». Для Булгакова троичность тоже оказывается соответ- ствующей Истине, на ней не только основана простран- ственно-временная структура «Мастера и Маргариты», но и держится этическая концепция романа. В «Мастере и Маргарите» есть четвертый, мнимый мир и соответст- вующий ему ряд персонажей. Этот мир, в полном согла- сии с мыслями Флоренского, не является структурообра- зующим и не имеет самостоятельного значения. Мнимый 279
Михаил Булгаков: загадки творчества мир романа — это новая ипостась в недрах современно- го московского мира, связанная пространственно с Теат- ром Варьете и «нехорошей квартирой» № 50 в доме 302-бис по Садовой. Персонажи мнимого мира дополняют триа- ды первых трех миров до тетрад: 1) Понтий Пилат — Во- ланд — Стравинский — финдиректор Варьете Римский; 2) Афраний — Коровьев-Фагот — врач Федор Василье- вич — администратор Варьете Варенуха; 3) Марк Крысо- бой — Азазелло — Арчибальд Арчибальдович — директор Театра Варьете Степан Богданович Лиходеев; 4) Банга — Бегемот — Тузбубен — кот, задержанный неизвестным в Армавире в эпилоге «М. и М.»; 5) Низа — Гелла — На- таша — соседка Берлиоза и Лиходеева Аннушка-Чума; 6) Иосиф Кайфа — Михаил Александрович Берлиоз — не- известный в Торгсине, выдающий себя за иностранца, — Жорж Бенгальский, конферансье Театра Варьете, 7) Иуда из Кириафа — барон Майгель — Алоизий Могарыч — Ти- мофей Квасцов, жилец дома 302-бис по Садовой; 8) Левий Матвей — Иван Бездомный — Александр Рюхин — Ника- нор Иванович Босой, председатель жилтоварищества до- ' ма 302-бис по Садовой. В мнимом мире, в полном соответствии с положения- ми, разработанными Флоренским в книге «Мнимости в геометрии», герои свершают мнимые действия с мни- мыми же результатами. Кажется, что Римский направляет весь ход действия в Театре Варьете (формальный глава Театра Варьете Степа Лиходеев исчезает в самом начале событий). Он сообщает куда следует о таинственных оби- тателях «нехорошей квартиры» и о подозрительном сеан- се черной магии заезжего гастролера Воланда. Однако на самом деле власть Римского призрачна и на ход событий никак не влияет. Финдиректор не в силах предотвратить, например, исчезновение администратора Варенухи, так и не добравшегося с донесением до компетентных орга- нов, или последствия злополучного сеанса. 280
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Когда Понтий Пилат ожидает прихода начальника тайной стражи Афрания с донесением об убийстве Иуды из Кириафа, ему кажется, что «кто-то сидит в пустом кресле» в тот момент, когда «приближалась праздничная ночь» и «вечерние тени играли свою игру». Прокуратору привиделся образ его помощника, которого на самом де- ле в кресле не было. В такую же ночь, предшествовавшую празднику весеннего полнолуния — Великому балу у са- таны, Римский, как Пилат — Афрания, с неизъяснимой тревогой ждет возвращения своего помощника Варену- хи, который выполняет функции доносчика, как и Иуда из Кириафа. Наконец финдиректор замечает админист- ратора Театра Варьете сидящим в кресле в его, Римского, кабинете. Но вскоре выясняется, что в кресле сидит не прежний Варенуха, а не отбрасывающий тени вампир — мнимое подобие администратора. В отличие от Афрания, успешно организовавшего убийство Иуды из Кириафа, Варенуха задание Римского провалил, так и не добрав- шись до нужного ему учреждения: вместо ОПТУ админис- тратор попал в нужник, где его избили Азазелло и Беге- мот, а Гелла превратила в вампира. Однако новоявленный вампир пытается заставить Римского поверить, будто все обстоит благополучно, рассказывая фантастические по- дробности визита в органы. Армавирского кота принимают за спутника Воланда, волшебного кота Бегемота, умеющего ходить на двух но- гах, платить за себя в трамвае и говорить человеческим голосом. Потому-то несчастное животное ведут в мили- цию со связанными передними лапами. Но задержанный кот оказывается самым обыкновенным и в кота-оборот- ня превращается только в воображении схватившего его не вполне трезвого гражданина. Отчество Степы Лиходеева — Богданович — откро- венно пародийно. Не Бог, а черт принес пьяницу и раз- вратника директора на голову сотрудников Театра Варье- 281
Михаил Булгаков: загадки творчества те. Не случайно Римский постоянно чертыхается по его адресу. Лицо Лиходеева порой выглядит столь же уродли- во, как и лицо искалеченного на войне Марка Крысобоя, но это мнимое уродство, следствие непроходящего по- хмелья, в котором пребывает Степан Богданович. Лихо- деев — директор Театра Варьете, а Арчибальд Арчибаль- дович — директор ресторана Дома Грибоедова. Но им впору поменяться местами. Артистичный Арчибальд Ар- чибальдович был бы на месте в Театре Варьете, а пьяница и чревоугодник Степа Лиходеев вольготно чувствовал бы себя на посту директора ресторана (недаром в эпилоге он стал заведующим большим ростовским гастрономом, тог- да как Арчибальд Арчибальдович успел покинуть Дом Гри- боедова за мгновение до рокового пожара). Степа Лихо- деев — по сути мнимый директор Театра Варьете, от кото- рого там ничего не зависит, и в самом начале действия аналог Лиходеева в потустороннем мире — Азазелло — по приказу Воланда выбрасывает Степана Богдановича из Москвы в Ялту. Подобно тому как Низа завлекает в ловушку Иуду, спо- - собствуя его гибели, Аннушка разливает масло на трам- вайные рельсы, невольно (или по внушению Воланда?) вызывая смерть Берлиоза. Она здесь — лишь мнимый, не- вольный пособник потусторонних сил, тогда как Низа действует по прямому поручению Афрания. Конферансье Жорж Бенгальский, как и Михаил Алек- сандрович Берлиоз, лишился головы, но гибель его толь- ко кажущаяся, мнимая, род фокуса, ибо к концу сеанса черной магии голову конферансье возвращают на место. Впрочем, она Бенгальскому для работы и не нужна — на- столько механически заучены и глупы все его остроты. Соседи считают, что на председателя жилтоварищест- ва Никанора Ивановича Босого донес Тимофей Квасцов. Но на самом деле Квасцов — предатель мнимый, так как злую шутку с Босым сыграл Коровьев-Фагот, который 282
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман лишь назвался Квасцовым. Наказанный нечистой силой Никанор Иванович уверовал сразу и в Бога, и в дьявола, подобно тому как поэт Иван Бездомный сначала поверил в реальность Воланда, а затем — в историю Иешуа и Пи- лата. Подобно Бездомному, ставшему Поныревым, Босой раскаивается и отрекается от своего прошлого... но толь- ко во сне, и его сон как бы пародийно предвосхищает следующий непосредственно за ним в повествовании сон Бездомного, где расположившийся по соседству с председателем жилтоварищества в клинике Стравин- ского поэт видит казнь Иешуа. А вот вернувшийся к ис- полнению прежних обязанностей и оставшийся хапугой и грубияном Никанор Иванович из своего сновидения вынес только необъяснимую ненависть к артисту Куро- лесову, ненависть вполне мнимую, поскольку артист ни- когда в жизни управдома не встречал и ничего дурного ему не сделал. Мнимый мир как бы создан действиями Воланда и его свиты в качестве особого отражения мира потусторонне- го. На самом деле и Театр Варьете, где людей одаривают воображаемыми деньгами и нарядами, и «нехорошая квартира», разрастающаяся до «черт знает каких разме- ров» во время Великого бала у сатаны, — это часть совре- менного московского мира, воплотившиеся в зрительные образы человеческие пороки. Другие миры булгаковского романа отражаются в мнимом мире, как в громадном, причудливом зеркале. Так, имя и отчество Бездомного (Иван Николаевич) почти что повторяется в переверну- том виде в имени и отчестве Босого (Никанор Иванович). Имя Бенгальского (Жорж) — французского происхожде- ния, как и фамилия председателя МАССОЛИТа (Берлиоз). Конферансье — такой же «мнимый иностранец», как и два других члена соответствующей тетрады, причем мни- мость имени здесь очевидна, потому что Жорж Бенгаль- ский — это наверняка сценический псевдоним. 283
Михаил Булгаков: загадки творчества Кроме идей Флоренского трехмирность «Мастера и Маргариты» может иметь своим источником книгу Дмитрия Сергеевича Мережковского «Тайна Т)эех. Египет и Вавилон» — первую книгу его трилогии о происхоэкде- нии христианства. Мережковский утверждал: «О четвер- том измерении кое-что знает Эйнштейн, но, может быть, больше знают Орфей и Пифагор, Иерофант "Четверицы Бoжecтвeннoй,,, которую воспевает он как "число чисел и вечной природы родник"... Пифагора и Орфея объясняет Шеллинг, над тремя на- чалами в Боге, Отцом, Сыном и Духом, возвышается сам Бог в единстве Своем, так что тайна Бога и мира выража- ется алгебраически: 3+1=4 ("Философия откровения" Шеллинга). Это и значит: в Боге Т]ри — Четыре в мире; Цюица в метафизике есть "четвертое измерение" в мета- геометрии... "Т^и свидетельствуют на небе, Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на зем- ле, дух, вода и кровь; и сии три об одном" (I Ин. 5:7—8). Это и значит: божественная Т]роица на небе, а на зем- ле — человеческая. Но что такое Т^юица, Т]эи, нельзя по- нять, не поняв, что такое Один. Тайна Одного есть тайна божественного Я... Между Дциницей-Личностью и Обществом-Множест- вом умножающий, рождающий Пол — как перекинутый над пропастью мост. Мост провалился, и пропасть зияет: на одном краю — безобщественная личность — индиви- дуализм, а на другом — безличная общественность — со- циализм. Социализм и сексуализм: в нашей мнимохристианской современности — атеистический социализм, а в язычес- кой древности — религиозный сексуализм — две равные силы; одна разрушает, другая творит. Существо социализма — безличное и бесполое, пото- му что безбожное. "Пролетарии", "плодущие" от латин- 284
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман </кого слова proles, "потомство", "плод". Телом плодущие, а духом скопцы; не мужчины, не женщины, а страшные "товарищи", бесполые и безличные муравьи человечес- кого муравейника, сдавленные шарики "паюсной икры" (Герцен)». У Булгакова московский мир — это «мнимохристиан- ская» атеистическая современность, все персонажи ко- торой удивительно безлики и бесполы. В отличие от не- го, потусторонний мир Воланда представляет собой олицетворение древнеязыческого «религиозного сексу- ализма», кульминацией которого становятся сексуаль- ные оргии Великого бала у сатаны. Этот мир является единственным видимым творящим началом в романе. Характерно, что Маргарита обретает сексуальное нача- ло, только оказавшись в мире Воланда. Ершалаимский же мир Иешуа подчеркнуто асексуален, как асексуально, по мысли Мережковского, истинное христианство, где плоть и кровь обращаются в дух. Мережковский продолжал: «Тайна Одного — в Лично- сти, тайна Двух — в Поле, а тайна *фех в чем? Т]ри есть первый численный символ Множества — Общества. Très faciunt collegium. Т£юе составляют со- бор — общество. "Где двое или трое собраны во имя Мое, там Я среди них". Он Один среди Двух — в Поле, среди Т]рех — в Обществе. Или, говоря языком геометрии: человек в одном изме- рении, в линии — в движущейся точке личности; человек в двух измерениях, в плоскости — в движущейся линии пола, рода, размножения; и человек в трех измерениях, в теле человечества — в движущейся плоскости общества: Я, Ты и Он. Как легко начертить, но как трудно понять эту схему Божественной Геометрии (подобная «Божественная Ifeo- метрия» в скрытом виде присутствует и у Флоренского в «Мнимостях в геометрии». — Б.С.). Не отвлеченно-умст- 285
Михаил Булгаков: загадки творчества венно, а религиозно-опытно понимается она только в "четвертом измерении", в метагеометрии». Четвертое измерение, по Мережковскому, это вмести- лище Божественного Духа. Развивая эту мысль, Булгаков изобретает пятое измерение — обитель дьявола. Поэтому Коровьев и говорит Маргарите, объясняя, как «нехоро- шая квартира» превратилась в огромный зал для Вели- кого бала у сатаны: «Тем, кто хорошо знаком с пятым из- мерением, ничего не стоит раздвинуть помещение до желательных пределов. Скажу вам более, уважаемая гос- пожа, — до черт знает каких пределов!» Автор «Тайны Т£ех» вслед за Флоренским развил до- вольно стройную и подробную теорию троичности, под- черкнув, что человек мыслит прежде всего троично. Он отмечал: «Человек, даже не знающий, что такое Троица, все-таки живет в Ней, как рыба в воде и птица в воздухе. Как ни ломает он логику, а подчиняется ей, пока не со- шел с ума окончательно: пока мыслит — мыслит троично, ибо троичны основные категории человеческого мыш- ления — пространство и время. Т^эи измерения простран- ственных: линия, плоскость, тело; три измерения времен- .нйх: настоящее, прошлое, будущее. Троичны и все предпосылки нашего опыта. Уже с Де- мокрита и Лукреция понятие вещества, ААц, включает в себя понятие атомов с их взаимным притяжением (+а) и отталкиванием (—а); двумя противоположными нача- лами, соединяющимися в третьем (±а), именно в том, что мы называем "материей". Т]х>ичен и закон физической полярности: два полюса, анод и катод, замыкаются в электрический ток По слову Нфаклита: "Кормчий всего — Молния. TdSé ndvxa otaitfÇei Xepawôç" (Fragm. 64). Соединяющая Молния Т]эех. Т^оичен и закон химической реакции, то, что Гёте называл "избирательным сродством" химических тел. 286
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Wahlverwandschaft: два "противоположно-согласных" те- ла соединяются в третьем. 'фоичен и закон жизни органической: внешняя сим- метричность, двойственность органов (два уха, два глаза, два полушария мозга) и внутреннее единство биологиче- ской функции. Или еще глубже: два пола, два полюса и между ними — вечная искра жизни — Гераклитова Мол- ния. Т]эоична, наконец, и вся мировая Эволюция: два про- тивоположных процесса — Интеграция и Дифференциа- ция — соединяются в единый процесс Эволюции. Так "трижды светящийся Свет" колет, слепит человеку глаза, а он закрывает их, не хочет видеть. Все толкает его в Троицу, как погонщик толкает осла острою палкой- рожном, а человек упирается, прет против рожна. Хочет остаться сухим в воде и задыхается в воздухе. Рыба забыла, что такое вода, и птица — что такое воздух. Как же им напомнить? Напоминать о разуме в сумасшедшем доме опасно. Все сумасшедшие в один голос кричат: "Монизм! Монизм!" Но что такое монизм — единство без Триединства, часть без целого? Начинают монизмом, а кончают нигилиз- мом, потому что троичностью утверждается Дух и Мате- рия, а единичностью, монизмом — только материя: все едино, все бездушно, все — смерть, все — ничто. Воля на- ша к монизму есть скрытая — теперь уже, впрочем, почти не скрытая — воля к ничтожеству. За двадцать пять веков философии, от Гераклита до нас, никогда никому, кроме нескольких "безумцев", не приходило в голову то, о чем я сейчас говорю. Разве это не чудо из чудес дьявольских? Сколько философских систем — и ни одной троичной (строго говоря, троич- ность присутствует у современника Мережковского Фло- ренского, но, как и у автора «Тайны Т]рех», философия 287
Михаил Булгаков: загадки творчества у него не складывается в философскую систему. — Я С)! Монизм, дуализм, плюрализм — все что угодно, только не это. Как будто мысль наша отвращается от этого так же неодолимо, как наша евклидова геометрия — от четвер- того измерения и тело наше — от смерти. Т)эи — число заклятое. Кто произносит его, хотя бы шепотом, тот ополчает на себя все силы ада, и каменные глыбы наваливаются на него, как подушки, чтобы заду- шить шепот. Под "трговды светящим Светом" рычит, скалит зубы, корчится древний Пес, Мефистофель: помнит, что уже раз опалил его этот Свет, и знает, что опалит снова. И все мы, песьей шерстью обросшие, дети Мефисто- феля, корчимся: знаем и мы, что испепелит нас Молния Т]рех». В момент грозы в «Мастере и Маргарите» соединяются все три мира. Иван Бездомный в сумасшедшем доме ви- дит сон: сцену казни Иешуа, заканчивающуюся грозой. Именно здесь, в «доме скорби», внимает истине, угадан- ной гениальным Мастером, незадачливый поэт. И со сце- ны грозы начинает чтение возродившейся из пепла во- лей Воланда тетради сожженного романа. В тот момент главные герои «Мастера и Маргариты» пребывают как бы в трех мирах. Они вернулись в московский мир, но одно- временно остаются в потустороннем, ибо находятся во власти сатаны и его свиты. А чтение романа о Понтии Пи- лате переносит их в ершалаимский мир. Так же и в финале романа гроза предрекает уход Мар- гариты и Мастера в мир Воланда, где они вновь соприка- саются с Пилатом и Иешуа. А верный пес Банга, сидящий у ног прокуратора в последнем каменном приюте Пон- тий Пилата, не является ли одновременно скрытым во- площением Мефистофеля-Воланда? Может быть, «соединяющая Молния Т£ех» — это и любовь-молния, соединяющая Мастера и Маргариту, 288
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман и та молния, что сверкает над Ершалаимом в момент смерти Иешуа. Слова же Мережковского о рыбе, забывшей, что такое вода, скорее всего, вдохновили Булгакова на фразу в зна- менитом письме правительству о том, что писатель, пы- тающийся уверить окружающих, что ему не нужна свобо- да слова, «уподобился бы рыбе, публично уверяющей, что ей не нужна вода». Ведь и Мережковский этим образом иллюстрировал отсутствие духовной свободы у совре- менного человечества. В «Тайне Т)эех» особое внимание уделено древнеегипет- скому богу Осирису и вавилонскому богу Таммузу. В «Мас- тере и Маргарите* Берлиоз в разговоре с Бездомным перед появлением Воланда упоминает «египетского Озириса, благостного бога и сына Неба и Земли» и «финикийского бога Фаммуза», а также «про менее известного грозного бога Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацте- ки в Мексике» и чью фигурку лепили из теста. Во второй книге трилогии Мережковского, «Тайна Запада», речь идет и об этом ацтекском боге, только назван он несколько ина- че — бог Солнца Вицилопохтли, причем описывается кро- вавое жертвоприношение ему (во время которого и при- готовляли фигурки божества из маисовой муки): «Ночью, при свете факелов, жрец, закутанный с головой в черную одежду, вроде монашеской рясы, возводит обреченную жертву по лестнице тэокалла, пирамидного храма, на вер- шину его с часовенкой бога Солнца Вицилопохтли (Huitzilopochtli), укладывает, связанную по рукам и ногам, на вогнутый жертвенный камень-монолит, так что ноги свешиваются с одной стороны, а голова и руки — с другой, вспарывает грудь кремневым ножом — камень древнее, святее железа, вынимает из нее еще живое, трепещущее сердце, показывает его Ночному Солнцу — незримому, всезрящему, сжигает на жертвенном огне, мажет кровью губы свирепого быка и окропляют ею стены храма». 10 Михаил Булгак»: загадки творчества 289
Михаил Булгаков: загадки творчества У Булгакова председатель МАССОЛИТа как бы прино- сится в жертву грозному мексиканскому богу. В пути к ро- ковому трамвайному турникету ему светит закатное, ♦ночное» солнце в начинающихся сумерках. Гибнет Бер- лиоз от железа трамвайных колес на каменном жертвен- нике — булыжной мостовой, последнее, что он видит, это «подзлащенная луна». Трамваем несчастному не только отрезало голову, но и изуродовало грудную клетку, в точ- ности как у жертв, приносимых Вицлипуцли. В прозек- торской же «помутневшие открытые глаза» мертвого Берлиоза «уже не пугал резчайший свет» искусственного солнца — множества тысячесвечовых ламп. Солнца, кста- ти сказать, рожденного фантазией Булгакова. Ведь так яр- ко ни одну прозекторскую в мире не освещают. «Мастер и Маргарита» — роман сатирический, фило- софский, а в ершалаимских сценах — еще и эпический. Вместе с тем, это роман городской, ставший грандиозным памятником Москве, многие здания и улицы которой в на- шем сознании связываются теперь с этим романом. Пара- докс, однако, заключается в том, что сам Булгаков так до конца жизни и не смог полюбить Москву, отдавая предпо- чтение родному Киеву. Это зафиксировано, в частности, в дневниковой записи сестры Булгакова Надежды о встре- че с братом 7 января 1940 года: «Разговор о нелюбви к Москве: даже женские голоса не нравятся (московский контральто)» (Булгакову остался по душе специфический южнорусский говор, характерный для Киева его юности). От астрономии к астрологии: «Мастер и Маргарита» в контексте русской религиозной философии Ряд положений работ Флоренского и булгаковского ро- мана насчет мнимости, ирреальности современной дей- ствительности находят себе соответствие в статьях уже 290
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман упоминавшегося сборника «Из глубины». Там H АБердяев в статье «Духи русской революции» заметил: «По-прежнему Чичиков ездит по русской земле и торгует мертвыми душами. Но ездит он не медленно в кибитке, а мчится в курьерских поездах и повсюду рас- сылает телеграммы. Та же стихия действует в новом тем- пе. Революционные Чичиковы скупают и перепродают несуществующие богатства, они оперируют с фикция- ми, а не реальностями, они превращают в фикцию всю хозяйственно-экономическую жизнь России. Иногда декреты революционной власти совершенно гоголев- ские по своей природе, и в огромной массе обывателей они встречают гоголевское к себе отношение. В стихии революции обнаруживается колоссальное мошенниче- ство, бесчестность, как болезнь русской души. Вся рево- люция наша представляет собой бессовестный торг — торг народной душой и народным достоянием. Вся на- ша революционная аграрная реформа, эсеровская и большевистская, есть чичиковское предприятие. Она оперирует с мертвыми душами, она возводит богатство народное на призрачном, нереальном базисе... Все хари и рожи гоголевской эпопеи появились на почве омерт- вения русских душ. Омертвение душ делает возможны- ми чичиковские похождения и встречи. Это длительное и давнее омертвение душ чувствуется и в русской рево- люции». Сходную мысль высказал и СН.Булгаков в «современ- ных диалогах» «На пиру богов»: «Зато уж революционные Чичиковы хлопочут, чтобы сбывать мертвые души, да под шумок и Елизавету Воробья за мужчину спустить». Очевидно, не без влияния этих статей в булгаковском фельетоне 1922 года «Похождения Чичикова» гоголев- ский герой был перенесен в пореволюционную Россию, где чувствовал себя как рыба в воде, употребляя себе на пользу все несуразицы и мнимости советской жизни. На- 291
Михаил Булгаков: загадки творчества лет мнимости, ирреальности появляется на современных персонажах «Мастера и Маргариты». А слова фельетона о бандах капитана Копейкина звучали тогда достаточно актуально. В 1918 году крестьянское антисоветское вос- стание под Саратовом возглавлял... капитан Копейкин. Булгакову наверняка были близки и рассуждения о Царстве Божьем из бердяевской «Философии нера- венства»: «Самая история, по сокровенному своему смыслу, есть лишь движение к Царству Божьему. Но ограниченное со- знание человеческое ищет Царства Божьего в самой ис- тории. Это и есть основное противоречие религиозной философии истории. Царство Божье — цель истории, конец истории, выход за пределы истории. Поэтому Царство Божье не может быть в истории. Искание Цар- ства Божьего в истории, в земной исторической дейст- вительности есть иллюзия, обман зрения. Царство Божье за историей и над историей, но не в истории. Оно — все- гда четвертое измерение по сравнению с тремя измере- ниями в истории. Нельзя искать четвертое измерение внутри трех измерений пространства. Так и Царства Бо- жьего нельзя искать внутри истории. История имеет аб- солютный смысл, абсолютный источник и абсолютную цель. Но само Абсолютное не вмещается в ней. Истори- ческая действительность вмещается в абсолютном, бо- жественном бытии, но абсолютное, божественное бытие не может вмещаться в ней». В «Мастере и Маргарите», в полном согласии с идеей Бердяева, царство истины и справедливости, о котором говорит Иешуа, ни в одном из трех миров не существует. Вместо него в современ- ном мире оказывается еще один, четвертый, мнимый мир, через который нечистая сила и вступает в контакт с москвичами. В «Мастере и Маргарите» отразилась и самая популяр- ная в 20-е годы книга Бердяева «Новое средневековье», 292
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман переведенная на четырнадцать языков и имевшая подза- головок «Размышление о судьбе России и Европы». В пи- савшемся в конце жизни «Самопознании» Николай Алек- сандрович довольно сдержанно отзывался о ней: «Эта ма- ленькая книжка, в которой я пытался осмыслить нашу эпоху и ее катастрофический характер, сделала меня ев- ропейски известным. Сам я не придавал такого значения этой книжке, но в ней я действительно многое предвидел и предсказал... Я не любил, когда многие иностранцы рас- сматривали меня, главным образом, как автора "Нового средневековья". Я написал книги более значительные и для меня, и по существу, но менее доступные для широ- кого чтения». В «Новом средневековье» философ утверждал: «Рациональный день новой истории кончается, солн- це его заходит, наступают сумерки, мы приближаемся к ночи. Все категории пережитого уже солнечного дня непригодны для того, чтобы разобраться в событиях и явлениях нашего вечернего исторического часа. По всем признакам мы выступили из дневной историче- ской эпохи и вступили в эпоху ночную... Падают ложные покровы, и обнажается добро и зло. Ночь не менее хоро- ша, чем день, не менее божественна, в ночи ярко светят звезды, в ночи бывают откровения, которых не знает день. Ночь первозданнее, стихийнее, чем день. Бездна (Ungrund) Я.Бёме раскрывается лишь в ночи. День набра- сывает на нее покров... Когда наступают сумерки, теряет- ся ясность очертаний, твердость границ». У Булгакова Воланд по-своему убеждает Мастера, что «ночь не менее хороша, чем день», что уготованный ему последний приют на границе света и тьмы ничуть не хуже, а в чем-то даже лучше традиционного света, ибо там автор романа о Понтии Пилате сможет узнать откровения, не- возможные при свете дня: «...О, трижды романтический ма- стер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой 293
Михаил Булгаков: загадки творчества под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слу- шать музыку Шуберта? Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером? Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?» Во время последнего полета падают все покровы и обнажается добро и зло. Все летящие, включая Мастера и Маргариту, предстают в своей истинной сущности: «Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обма- ны». Воланд и другие демоны сбрасывают личины и, по- рожденные ночью, возвращаются в ночь. При этом шпоры сатаны представляют собой «белые пятна звезд». И Бердяев, и Булгаков писали под впечатлением от тютчевского стихотворения «День и ночь»: На мир таинственный духов, Над этой бездной безымянной, Покров наброшен златотканый Высокой волею богов. День, сей блистательный покров, День, земнородных оживленье, Души болягцей исцеленье, Друг человеков и богов! Но меркнет день, настала ночь; Пришла и с мира рокового Ткань благодатную покрова, Сорвав, отбрасывает прочь... И бездна нам обнажена С своими страхами имглами, И нет преград меж ей и нами — Вот отчего нам ночь страшна! Теперь тютчевские образы и философ, и писатель ос- мысливали в послереволюционном контексте. 294
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Бердяев в «Новом средневековье» провозглашал: * Лишь те антигуманистические выводы, которые сде- лал из гуманизма коммунизм, стоят на уровне нашей эпохи и связаны с ее движением. Мы живем в эпоху об- нажений и разоблачений. Обнажается и разоблачается и природа гуманизма, который в другие времена пред- ставлялся столь невинным и возвышенным. Если нет Бо- га, то нет и человека — вот что опытно обнаруживает на- ше время. Обнажается и разоблачается природа социа- лизма, выявляются его последние пределы, обнажается и разоблачается, что безрелигиозности, религиозной нейтральности, не существует, что религии живого Бога противоположна лишь религия дьявола, что религия Христа противоположна лишь религии антихриста. Нейтральное гуманистическое царство, которое хотело устроиться в серединной сфере между небом и адом, разлагается, и обнаруживается верхняя и нижняя без- дна... В русском большевизме есть запредельность и по- тусторонность, есть жуткое касание чего-то последнего. Трагедия русского большевизма разыгрывается не в дневной атмосфере новой истории, а в ночной стихии нового средневековья. Ориентироваться в русском ком- мунизме можно лишь по звездам. Чтобы понять смысл русской революции, мы должны перейти от астрономии новой истории к астрологии Средневековья. Россия — в этом своеобразие ее судьбы — никогда не могла цели- ком принять гуманистической культуры Нового време- ни, его формальной логики и формального права, его религиозной нейтральности, его секулярной середин- ности. Россия никогда не выходила окончательно из Средневековья, из сакральной эпохи, и она как-то почти непосредственно перешла от остатков старого Средне- вековья, от старой теократии, к новому средневековью, к новой сатанократии. В России и гуманизм переживал- ся в предельных формах человекобожества, в духе Ки- 295
Михаил Булгаков: загадки творчества риллова, П.Верховенского, И.Карамазова, а совсем не в духе западной гуманистической истории нашего вре- мени. Вот почему России в переходе от новой истории к новому средневековью будет принадлежать совсем особое место. Она скорее родит антихриста, чем гума- нистическую демократию и нейтральную гуманистичес- кую культуру». Булгаков в «Мастере и Маргарите» приземлил возвы- шенные образы «Нового средневековья». Здесь «обнажа- ется и разоблачается» донжуан Аркадий Аполлонович Семплеяров, председатель бесполезной Акустической комиссии, и легкомысленные посетительницы Театра Варьете, прельстившиеся новомодными французскими платьями и оставшиеся после «сеанса черной магии с последующим разоблачением» в одном белье. За сотни лет Россия мало изменилась, шагнув «от старой теокра- тии к новой сатанократии», заменив христианство марксизмом и оставшись, пусть на новый, довольно уродливый, лад «сакральным» обществом. Поэтому Во- ланд почти не замечает перемен в публике, собравшей- ся на злополучный сеанс. На Патриарших прудах сатана убеждает Ивана Бездомного поверить в реальность дья- вола и через это уверовать и в Бога — у Булгакова Бог и дьявол не противостоят, а дополняют друг друга. Слова Бердяева: «Если нет Бога, то нет и человека» преобразуют- ся в замечательный афоризм Коровьева-Фагота: «Нет до- кумента, нет и человека». Воланд весьма точно предска- зывает «по звездам» судьбу председателя МАССОЛИТа, в полном соответствии с каноном средневековой астро- логии. «Нейтральное гуманистическое царство» превра- щается в не имеющий ничего общего с гуманизмом со- временный советский мир, где не помнят о мире Бога и не распознают пришельцев из мира дьявола. Идеология «Мастера и Маргариты» оказалась тесно связана с взглядами многих выдающихся русских религи- 296
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман с >зных философов, после революции оказавшихся в эмиг- рации. На философскую концепцию романа, несомнен- но, оказали влияние и идеи такого парадоксального и не- ординарного философа, как Лев Шестов — киевлянина, земляка Булгакова. Особенно многое связывает послед- ний булгаковский роман с одной из главных шестовских работ «Potestas clavium» («Власть ключей»), что и неудиви- тельно: фрагменты этого труда были изданы в 1917 году в ежегоднике «Мысль и слово», который редактировал ГГ.Шпет, один из пречистенских друзей Булгакова. Полно- стью же книга вышла в 1923 году в берлинском издатель- стве «Скифы». Автор «Мастера и Маргариты» активно со- трудничал в ту пору с «Накануне» и был в курсе русско- язычных новинок берлинского книжного рынка. Шестов свою работу строит на противопоставлении судьбы и разума, доказывая невозможность охватить жи- вое многообразие жизни одним только рациональным мышлением. Основную часть своего труда он начинает с высказывания Геродота о том, что «и Богу невозможно избежать предопределения судьбы», указывая на разли- чие «мойре», судьбы, фигурирующей здесь, и «логоса», разума, тогда как в позднейшей философской традиции, по мнению Шестова, «мойре» стало постепенно превра- щаться в «логос». И именно этой фразой в редакции ро- мана 1929 года Воланд провожал Берлиоза, которому че- рез несколько мгновений суждено было погибнуть под колесами трамвая. Тогда слова «князя тьмы» звучали таю «Даже богам невозможно милого им человека изба- вить!..» Упоминал здесь Воланд и то, что «дочь ночи Мой- ра (древнегреческая богиня судьбы. — Б.С.) допряла свою нить», причем в окончательном тексте «Мастера и Маргариты» Мойра была заменена на Аннушку, разлив- шую масло. На примере Берлиоза сатана демонстриро- вал бессилие разума перед судьбой, и в этом Булгаков следовал Шестову. 297
Михаил Булгаков: загадки творчества Булгаковские слова насчет богов близки к тексту пере- вода стихов 236 и 237 гомеровской «Одиссеи», выпол- ненного Жуковским: «Но и богам невозможно от общего смертного часа милого им человека избавить, когда он уже предан в руки навек усыпляющей смерти судьбиною будет». Вероятно, автор «Мастера и Маргариты» обратил внимание, что ГЪродот в соответствующем месте (Исто- рия, 1,91) фактически цитирует Гомера. Однако Булгаков данные слова брал не из переведенной Жуковским «Одиссеи», а — вслед за Шестовым — из Нфодотовой «Ис- тории», где соответствующее место звучит следующим образом: «...Пифия, как передают, дала им вот какой ответ. "Пре- допределенного Роком не может избежать даже бог". Крёз ведь искупил преступление предка в пятом колене. Этот предок, будучи телохранителем Лфаклидов, соблаз- ненный женским коварством, умертвил своего господи- на и завладел его саном, вовсе ему не подобающим. Лок- сий же хотел, чтобы падение Сард случилось по крайней мере не при жизни самого Крёза, а при его потомках. Но бог не мог отвратить Рока... Также и на данное ему предсказание Крёз жалуется напрасно. Ведь Локсий предсказал: если Крёз пойдет войной на персов, то раз- рушит великое царство. Поэтому если бы Крёз желал принять правильное решение, то должен был отправить послов вновь вопросить оракула: какое именно царство разумеет бог — его, Крёза, или Кира. Но так как Крёз не понял изречения оракула и вторично не вопросил его, то пусть винит самого себя». У Гомера в соответствующем эпизоде с богами, не способными спасти от судьбы милого им человека, мотив предсказания начисто отсутствует. У Булгакова же этот мотив присутствует очень отчетливо: Воланд пред- рекает Берлиозу гибель в результате несчастного случая, но председатель МАССОЛИТа не обращает внимания на 298
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман предупреждение и платит жизнью за беспечность и не- способность воспринимать необыкновенные явления. Автор «Власти ключей» шел дальше. Он подчеркивал, что «отдельная человеческая душа... рвется на простор, прочь от домашних пенатов, изготовленных искусными руками знаменитых философов... Она не умеет дать себе отчета в том, что разум, превративший свой бедный опыт в учение о жизни, обманул ее. Ей вдруг дары разу- ма — покой, тишина, приятства — становятся противны. Она хочет того, чего разуму и не снилось. По общему, выработанному для всех шаблону она жить уже не мо- жет. Всякое знание ее тяготит — именно потому, что оно есть знание, т.е. обобщенная скудость». Шестов неодно- кратно подчеркивает опасность всезнайства, ибо оно делает жизнь скучной. Здесь и таится разгадка той на- грады, которую Иешуа дает Мастеру через посредство Воланда, — не свет, а покой. Мастер, автор гениального романа, где он исторически точно, то есть рациональ- но, воссоздал события, связанные с Пилатом и Иешуа, сломлен неблагоприятными жизненным*! обстоятель- ствами и жаждет только «даров разума» — тишины и по- коя. Высший, сверхъестественный свет, свет откровения или судьбы, по Шестову, остался для него недоступен. Ему остается, согласно терминологии, используемой философом, лишь свет естественный, свет низший, свет разума — в лучах этого света он и является в эпилоге во сне вместе с Маргаритой Ивану Бездомному. Сам же Без- домный, превратившийся в профессора Понырева, по- ражен бациллой всезнайства, отчего его жизнь делается скучной и мертвой. Оживает он лишь раз в году, в ночь весеннего полнолуния, когда во сне вновь переживает случившееся с ним: встречает Мастера и Маргариту, ви- дит казнь Иешуа, испытывает страдания, — а не наслаж- дается покоем, то есть находится во власти судьбы, а не разума. 299
Михаил Булгаков: загадки творчества Воланд действительно, как и обещал, сперва заставил Ивана поверить в существование дьявола, предсказав гибель Берлиоза и заключение поэта в сумасшедший дом, а через веру в сатану он убедил и в подлинности ус- лышанной истории Иешуа. В результате Иван Николае- вич обретает почву, возвращает себе исконную фами- лию Понырев и пытается познать прошлое и найти там «положительные духовные основы». Но его, профессора истории, поражает неизлечимый недуг всезнайства, и, вопреки Т]рубецкому, зато вполне по Шестову, он явно не способен созидать новую национальную культуру. Профессор Понырев обладает знаниями, но лишен творческих способностей, хотя он, без сомнения, выхо- дец из тех «пластов», которые большевизм вынес на по- верхность. Стоит отметить, что образ Ивана Бездомного, по всей вероятности, ориентирован также на Студента из гётев- ской поэмы. Этот последний спрашивает совета у Мефи- стофеля, переодевшегося Фаустом. Студент признается (пер. БЛЛастернака): Я б стать хотел большим ученым И овладеть всем потаенным, Что есть на небеиземле. Мефистофель наставляет его: Заучивайте на дому Текст лекции по руководству. Учитель, сохраняя сходство, Весь курс читает по нему. И все же с жадной быстротой Записывайте мыслей звенья. Как будто эти откровенья Продиктовал вам дух святой. 300
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман В дальнейшем Студент превращается в пошлейшего бакалавра и вновь встречается с Мефистофелем, поражая сто уверенностью в собственном всезнайстве, что вызы- вает ироническое заключение сатаны: Как и всему, ученью есть свой срок. Вы перешли через его порог. У вас есть опыт, такчто вам пора, По-моему, самим в профессора. Бакалавр в запальчивости восклицает: «Я захочу, и черт пойдет насмарку», в связи с чем Мефистофель про себя предрекает: «ТЬбе подставит ножку он, не каркай». Булгаковский Бездомный сначала слышит от Воланда переиначенное Священное Писание — рассказ о Пилате и Иешуа, которое потом безуспешно пытается записать в лечебнице Стравинского. Иван сначала не верит ни в Бога, ни в дьявола, и за подобные шутки с чертом нака- зывается шизофренией. В финале поэт превращается в профессора Понырева, дальше, чем гётевский Студент, продвинувшись в научной карьере и утвердившись в соб- ственном всезнании. Эту уверенность сатана ежегодно подвергает сомнению, заставляя Бездомного-Понырева вновь переживать историю Иешуа и Пилата, Мастера и Маргариты, переживать то, что недоступно рациональ- ному познанию. Шестовская «Власть ключей» помогает понять и про- поведь добра, с которой выступает булгаковский Иешуа. Шестов говорит о Мелите и Сократе. На ложный обвини- тельный приговор, которого добился первый, второй от- ветил всего лишь тем, что назвал Мелита «злым». Шестов здесь отвергает мысль о моральной победе Сократа: «В случае Сократа победила история, а не добро: добро только случайно восторжествовало. А Платону и его чи- тателям кажется уже, что добро всегда по своей природе 301
Михаил Булгаков: загадки творчества должно побеяодать. Нет, "по природе" дано побеждать че- му угодно — грубой силе, таланту, уму, знанию — только не добру...» Проповедь добра, с которой пришел Иешуа, его теория о том, что «злых людей нет на свете», попытка разбудить в людях их изначально добрую природу, не приносит успеха. Этой проповеди поддался сам про- куратор Пилат, но он не находит другого способа сотво- рить добро, как организовать убийство предателя Иуды, то есть совершить то же зло, по учению Иешуа. Единст- венный же ученик Га-Ноцри Матвей становится злым и нетерпимым. Булгаков, как и Шестов и как еще за пол- тора века до них маркиз де Сад, сомневался в изначально доброй природе человека и полагал, что зло так же свой- ственно человеку, как и добро. Можно предположить, что по крайней мере еще одна мысль Шестова, содержащаяся в четвертой части его книги «Афины и Иерусалим», повлияла на замысел «Мас- тера и Маргариты». Обширные фрагменты этой части, написанные в 20-е годы, были опубликованы в Париже в феврале 1930 года в первой книге сборника «Числа» ив журнале «Современные записки». Там в афоризме XVII «Смысл истории» читаем: «От копеечной свечи Москва сгорела, а Распутин и Ленин — тоже копеечные свечи — сожгли всю Россию». По сохранившимся фрагментам ре- дакции 1929 года нельзя судить, предусматривался ли в финале пожар Дома Грибоедова (или «Шалаша Грибое- дова», как именовался тогда писательский ресторан) и всей Москвы. Зато в одном из вариантов второй редак-» ции, написанном уже в 1931-м или в начале 1932 года, Иванушка, называвшийся тогда то Покинутым, то Безрод- ным, оказавшись после дебоша в ресторане в психиатри- ческой лечебнице, после успокаивающего укола «проро- чески громко сказал: — Ну, пусть погибнет красная столица, я в лето от Рождества Христова 1943-е все сделал, чтобы спасти ее! 302
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман I io... но победил ты меня, сын гибели, и заточил меня, спа- сителя... Он поднялся и вытянул руки, и глаза его стали мутны и неземной красоты. — И увижу ее в огне пожаров, — продолжал Иван, — в дыму увижу безумных, бегущих по Бульварному кольцу...» Отметим, что 1943 год в данном случае восходит к сохра- нившейся в булгаковском архиве выписке с пророчест- вом Нострадамуса о конце света как раз в этом году. В по- зднейших вариантах этой редакции в заключительных главах были яркие картины грандиозных московских по- жаров с большим числом жертв. Лишь в окончательном тексте, возможно из цензурных соображений, масштаб пожаров был сильно уменьшен (сгорели только дом 302-бис на Садовой, Торгсин на Смоленской и Дом Гри- боедова) и обошлось без жертв. Вполне возможно, что большие пожары в Москве в ранних редакциях как бы ил- люстрировали шестовское уподобление революций ги- гантским пожарам (Распутин, по мысли философа, спро- воцировал во многом Февральскую революцию, а Ленин организовал Октябрьскую). Булгаковский Пилат хотел бы поверить, что Иешуа остался жив и «казни не было». Эту фразу постоянно твердит Понтий Пилат, пытаясь сделать бывшее небыв- шим. Шестов же во «Власти ключей» и других работах развивал тезис средневекового итальянского философа и богослова кардинала Петра Дамиани о том, что «для Бога возможно даже бывшее сделать никогда не быв- шим». Шестов полагал, что «вовсе не мешает вставить та- кую палку в колеса быстро мчащейся колеснице филосо- фии», поскольку Божий промысел может влиять не толь- ко на настоящее и будущее, но и на прошлое, например, сделать так, чтобы Сократу не пришлось пить чашу с ядом. 303
Михаил Булгаков: загадки творчества Тайны ершалаимских сцен Иешуа Га-Ноцри вместе с Понтием Пилатом — главные герои ершалаимских сцен. В булгаковском архиве сохра- нились выписки из книги немецкого ученого Артура Древса «Миф о Христе». Там утверждалось, что по-древне- еврейски слово «нацар», или «нацер», означает «отрасль» или «ветвь», а «Иешуа», или «Иошуа», — «помощь Ягве» или «помощь Божию». Правда, в другой своей работе, «Отри- цание историчности Иисуса в прошлом и настоящем», Древе отдавал предпочтение иной этимологии слова «на- цер» (еще один вариант — «ноцер») — «страж», «пастух», присоединяясь к мнению британского историка Библии Уильяма Смита о том, что еще до нашей эры среди евреев существовала секта назореев, или назарян, почитавших культового бога Иисуса (Иошуа, Иешуа) «га-ноцри», т.е. «Иисуса-хранителя». В булгаковском архиве сохранились и выписки из книги английского историка и богослова епископа Фредерика В.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Если Древе и другие историки мифологической школы стре- мились доказать, что прозвище Иисуса Назарей (Га-Ноц- ри) не носит географического характера и никак не связано с городом Назаретом, который, по их мнению, еще не существовал в евангельские времена, то Фаррар отстаивал традиционную этимологию. Из его книги Булгаков узнал, что упоминаемое в Талмуде одно из имен Христа — Га-Ноцри — означает Назарянин. Древ- нееврейское «Иешуа» Фаррар переводил несколько ина- че, чем Древе, — «чье спасение есть Иегова». С Назаретом английский историк связывал город Эн-Сарид, который упоминал и Булгаков, заставляя Пилата во сне видеть «ни- щего из Эн-Сарида». На допросе у прокуратора Иешуа на- зывает местом своего рождения город Гамалу, упоминае- мый в книге французского писателя Анри Барбюса 304
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ♦ Иисус против Христа*. Выписки из этой работы сохра- нились в булгаковском архиве. Поскольку существовали различные, противоречив- шие друг другу этимологии слов «Иешуа» и «Га-Ноцри», Булгаков не стал как-либо раскрывать значение этих имен в тексте «Мастера и Маргариты». Из-за незавершен- ности романа писатель так и не остановил свой оконча- тельный выбор на одном из двух возможных мест рояоде- ния Иешуа. В портрете Га-Ноцри Булгаков учел следующее сооб- щение Фаррара: «Церковь первых веков христианства, будучи знакома с изящной формой, в которую гений языческой культуры воплощал свои представления о юных богах Олимпа, но сознавая также роковую ис- порченность в ней чувственного изображения, по-види- мому с особенной настойчивостью старалась освобо- диться от этого боготворения телесных качеств и при- нимала за идеал Исаино изображение пораженного и униженного страдальца или восторженное описание Давидом презренного и поносимого людьми человека (Исх. 53:4; Пс. 21:7, 8, 16, 18). Красота Его, говорит Кли- мент Александрийский, была в его душе, по внешности же Он был худ. Иустин Философ описывает его как чело- века без красоты, без славы, без чести. Тело Его, говорит Ориген, было мало, худо сложено и неблагообразно. "Его тело, — говорит Тертуллиан, — не имело человечес- кой красоты, тем менее небесного великолепия"». Английский историк приводит также мнение гречес- кого философа И века Цельса, который сделал предание о простоте и неблагообразии Христа основанием для отрицания его божественного происхождения. Вместе с тем Фаррар опроверг основанное на ошибке латин- ского перевода Библии — Вульгаты утверждение, что Христос, исцеливший многих от проказы, сам был про- каженным. 305
Михаил Булгаков: загадки творчества Булгаков счел ранние свидетельства о внешности Христа достоверными и сделал своего героя худым и невзрачным, со следами физического насилия на ли- це. Иешуа «был одет в старенький и разорванный голу- бой хитон. Голова его была прикрыта белой повязкой с ремешком вокруг лба, а руки связаны за спиной. Под левым глазом у человека был большой синяк, в углу рта — ссадина с запекшейся кровью. Приведенный с тревожным любопытством глядел на прокуратора». Булгаков, в отличие от Фаррара, всячески подчеркива- ет, что Га-Ноцри — человек, а не Бог, поэтому он и наде- лен самой неблагообразной, незапоминающейся внеш- ностью. Фаррар в глубине души верил, что Христос «не мог быть в своей внешности без личного величия пророка и первосвященника», хотя и отвергал позднейшие апо- крифические описания внешности Иисуса как слишком уж идеальные, благостные и неземные: «Никифор, приво- дя описание, данное Иоанном Дамаскином в восьмом столетии, говорит, что Иисус похож был на Деву Марию, что Он был красив и поразительно высок ростом, с свет- лыми и несколько вьющимися волосами, которых никог- да не касалась рука Его Матери, имел темные брови, овальное лицо с бледным и смугловатым оттенком, свет- лые глаза, несколько сутуловатый стан и взгляд, в кото- ром выражались терпение, благородство и мудрость». Еще менее достоверным выглядел портрет Христа в письме некоего фантастического «председателя народа иерусалимского» Лентула римскому сенату: «Он имеет волнистые волосы, скорее даже кудрявые, винного цвета, которые лоснятся при спадении на плечи и разделяются посредине головы по обычаю назореев. Чело Его чисто и ровно, а лицо Его без всяких пятен и морщин, но рдеет нежным румянцем. Его нос и рот безукоризненной кра- соты, Он имеет окладистую бороду того же самого орехо- 306
«Мастер и Маргарита*: великий ♦закатный» роман иого цвета, как и волосы, не длинную, но раздвоенную. I лаза у Него голубые и очень светлые». Британский епис- коп надеялся, что эти описания «заключают в себе хотя бы слабый отголосок предания, сохранившегося от вре- • мен Иринея, Папия и апостола Иоанна». Булгаков не стал опираться на свидетельства о внеш- ней, телесной красоте Иисуса в своей характеристике Иешуа. Телесной красотой в романе наделен предатель Иуда, что еще больше по контрасту оттеняет безобразие души этого персонажа. Писатель намеренно одел Иуду в голубой таллиф и белый кефи. Согласно символике цве- тов, приводимой в книге ПАФлоренского «Столп и ут- вервдение истины», белый цвет «знаменует невинность, радость или простоту», а голубой — «небесное созерца- ние». Иуда действительно простодушен и наивен, искрен- не радуется тридцати тетрадрахмам, рассчитывая за них купить любовь Низы, но его простота, по поговорке, хуже воровства. Булгаков учел слова Фаррара о том, что до допроса у прокуратора Иисуса Христа дважды били. В одном из вариантов первой редакции Иешуа прямо просил Пила- та: «Только ты не бей меня сильно, а то меня уже два раза били сегодня...» После побоев, а тем более во время казни лицо Иисуса никак не могло сохранять величие, прису- щее пророку. На кресте у Иешуа в облике проступают до- вольно уродливые черты: «...Открылось лицо повешен- ного, распухшее от укусов, с заплывшими глазами, неуз- наваемое лицо», а «глаза его, обычно ясные, теперь были мутноваты». Внешнее неблагообразие Га-Ноцри контра- стирует с красотой его души и чистотой его идеи о тор- жестве правды и добрых людей (а злых людей, по его убеждению, нет на свете), подобно тому как, по словам христианского теолога II—III веков Климента Александ- рийского, духовная красота Христа противостоит его ординарной внешности. 307
Михаил Булгаков: загадки творчества В образе Иешуа Ei-Ноцри есть черты Дон Кихота. Ш- шуа, проповедующий, что все люди — добрые, рассказы- вает, ô частности, о том, как ему удалось убедить Левия Матвея в своей правоте «Первоначально он отнесся ко мне неприязненно и даже оскорблял меня, то есть думал, что оскорбляет, назьгаая меня собакой... я лично не вижу ничего дурного в этом звере, чтобы обижаться на это слово... однако, послушав меня, он стал смягчаться... нако- нец бросил деньги на дорогу и сказал, что пойдет со мною путешествовать...» Ла-Ноцри также считает добрым, но несчастным человеком ударившего его центуриона Марка Крысобоя, утверждая: «Если бы с ним поговорить... я уверен, что он резко изменился бы». Туг в преображен- ном виде воспроизведен эпизод, когда Дон Кихот, оскор- бленный r замке герцога священником, назвавшим странствующего рыцаря «пустой головой», кротко отве- чает: «Я не должен видеть, да и не вижу ничего обидного в словах этого доброго человека. Единственно, о чем я жалею, это что он не побыл с нами, — я бы ему доказал, что он ошибается». Вероятно, с романом Сервантеса связан и образ Ко- ровьева-Фагота в «Мастере и Маргарите». В финале Во- ланд говорит о своем первом помощнике, превратив- шемся в темно-фиолетового рыцаря «с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом»: «Рыцарь этот когда- то неудачно пошутил... его каламбур, который он сочи- нил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого пошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня та- кая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет опла- тил и закрыл!» В булгаковском «Дон Кихоте» бакалавр Сансон Караско, чтобы заставить Дон Кихота вернуться домой, принимает затеянную Рыцарем печального обра- за игру. Бакалавр выдает себя за Рыцаря белой луны, по- беждает Дон Кихота и принузвдает его вернуться к родне. 308
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Но после возвращения Дон Кихот, будучи не в силах пе- ренести крушение своей фантазии, умирает. Шутка Сан- сона становится причиной гибели Рыцаря печального образа. После ранения Дон Кихота герцог говорит в пье- се, что «шутка зашла слишком далеко». Сансон становит- ся невольным палачом. Лфоя Сервантеса зовут Самсон, I ю Булгаков транскрибирует его имя как Сансон, делая сто совпадающим с фамилией известного палача эпохи Великой французской революции Г.Сансона (приписы- ваемые ему «Записки палача» были популярны в России). Сансон Караско, став Рыцарем белой луны, как бы связал себя с ночью и с ночным светилом, традиционно ассо- циирующимся с потусторонними силами. Дон Кихот же неразрывно соединен с дневным светом, с солнцем, и не случайно его смерть происходит вместе с солнечным за- ходом. Рыцарь печального образа олицетворяет светлое начало, хотя окружающие считают, что его ум помрачен. Рассудочный Рыцарь белой луны, сам того не сознавая, творит черное дело, погубив Дон Кихота. Большую роль в создании образа Иешуа Га-Ноцри сы- грала пьеса убежденного атеиста и антисемита Сергея Михайловича Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристраст- ное открытие истины». Разгромная рецензия поэта Сер- гея Городецкого на эту пьесу, опубликованная в 1923 году в журнале «Красная нива», была положена в основу разбо- ра Берлиозом поэмы Бездомного об Иисусе Христе. Пье- са Чевкина имеет многочисленные параллели с ершала- имской частью «Мастера и Маргариты». В частности, из этого источника Булгаков почерпнул принцип отлич- ной от евангельской транскрипции имен и географичес- ких названий. Этот принцип был изложен Чевкиным в послесловии под красноречивым заголовком «Заклю- чительный вздох сожаления»: «Все имена действующих лиц, а также все упоминаемые имена и события собраны по разным, но только научным источникам и, следова- 309
Михаил Булгаков: загадки творчества тельно, в известном смысле достоверны. Характеры дей- ствующих лиц развиты, конечно, произвольно, но в стро- гом соответствии с материалом, оставленным историей... Стремясь восстановить реалистическую основу, я прежде всего должен был восстановить реальные имена и при- нять поэтому подлинно иудейского Накдимона, а не гре- ческого Никодима, Шаула, а не Павла или Савла, и т.д.». Чевкин с огорчением отмечал, что обстоятельства не позволили ему написать для русских книгу, «какую напи- сал для французов Ренан, а для немцев Штраус, но более близкую к истине», вещь типа таких произведений фран- цузских писателей, как «Саламбо» Постава Флобера или «Таис» Анатоля Франса, «художественно-научный» ро- ман, где можно было бы «вскрыть наконец подлинную жизнь раввина Иешуа, изумительно правдивые эпизоды из коей сверкают там и сям в канонических поэмах, в апокрифах, в Талмуде, у Цельса». Чевкин хотел собрать «эти сверкающие жемчужины действительности» и вос- становить по ним истину. Из всех своих предшественни- ков Чевкин, как и Булгаков, наиболее высоко ставил Фар- рара с его книгой «Жизнь Иисуса Христа», который «бла- годаря своему необъятному специальному образованию смог выслушать и другую сторону, т.е. Талмуд с его выки- нутыми (из Евангелий. — Б.С.) местами». В пьесе Чевкина транскрибируются в соответствии с реальным звучанием только древнееврейские личные имена и некоторые слова, а традиционные «Иерусалим» и «цезарь» оставлены без изменений. У Булгакова же греческое «Иерусалим» закономерно превратилось в древнееврейское «Ершалаим», а латинские «цезарь» и «центурион» стали «кесарем» и «кентурионом» в пол- ном соответствии с произношением I века н.э. В тексте пьесы оставлены без перевода и пояснения некоторые древнееврейские и латинские слова — «шолом-алей- хем», «атриум», «квирит» и др. С помощью такого приема ЗЮ
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Чевкин стремился передать языковой колорит эпохи и обозначить наречие, на котором говорит тот или иной персонаж. В «Мастере и Маргарите» многие подоб- ные слова даны без перевода и пояснения — «претория», «синедрион», «когорта», но их значение вполне очевидно из контекста, да и сами эти термины достаточно широко известны. Булгаков избегает некоторых, по выражению Чевкина, «жупельных» слов вроде «ам-гаарец» или *шо- лом-алейхем». Читателям всегда понятно, на каком языке говорит в данный момент тот или иной персонаж ерша- лаимских сцен. Пьеса Чевкина была насыщена просторечными выра- жениями. Например, привратник храма говорил, что Ие- шуа «начал с несколькими оборванцами из своей шайки громить продавцов священных предметов». В первой ре- дакции «Мастера и Маргариты» стиль ершалаимских сцен был другой, отличный от строгого, чеканного стиля окончательного текста. Первые варианты древней части романа приближались к булгаковским сатирическим по- вестям и фельетонам 20-х годов. Здесь присутствовали и рассчитанные на комический эффект анахронизмы. Например, Понтий Пилат грозил Иосифу Кайфе отпра- вить в Рим «телеграмму» с жалобой, а Иешуа, говоря о до- брых людях, неверно истолковавших его учение, отме- чал, что они «в университетах не учились». В текст обиль- но вводились просторечные и жаргонные выражения, подчеркивающие очевидную условность происходящего в Ершалаиме. Так, освобожденный разбойник Вар-Равван радостно говорил Иешуа: «Замели тебя вовремя, Наза- рей», а Иешуа в ответ называл его «мой добрый бандит» (в пьесе Чевкина Иешуа именовал сотника Петрония «мой добрый воин»). Некоторые имена из пьесы, после проверки по перво- источникам, перешли в булгаковский роман. В частнос- ти, Иуда, сын Симона из Кериофа, стал Иудой из Кириафа 311
Михаил Булгаков: загадки творчества (в ранних редакциях — Иуда из Кериота), а имя Иешуа Ганоцри осталось практически без изменений. По всей видимости, такие действующие лица пьесы Чевкина, как трибун легиона Корнелий Сабин и сотник (центурион) аппариторов Петроний, отдельными свои- ми чертами отразились в персонажах ершалаимских сцен — начальнике тайной стражи Афрании, прокура- торе Иудеи Понтии Пилате и кентурионе особой кенту- рии Марке Крысобое. Сабин в «Иешуа Ганоцри» факти- чески выполняет функции начальника тайной полиции. Не случайно он утверждает. «...Мои сыщики донесли мне, что уже несколько дней город волнуется, как рас- тревоженный муравейник. Появился какой-то новый раввин-проповедник. Одни называют его пророком, другие обманщиком. В общем, все иудеи против него, но в подонках народа благодаря ловкой демагогии он пользуется большим успехом». В ранней редакции ер- шалаимских сцен Понтий Пилат называл Иуду из Кири- афа «сыщиком», а в окончательном тексте именовал Ие- шуа Га-Ноцри лгуном, но потом признавал, что язык у нового проповедника хорошо подвешен. Прокуратор у Булгакова цитировал слова приговора Синедриона о том, что Иешуа явился в Бршалаим верхом на осле, «сопровождаемый толпою черни», кричавшей ему при- ветствия «как бы некоему пророку». Однако если у Чев- кина Ганоцри действительно ловкий демагог и обман- щик, стремящийся подбить толпу на восстание, чтобы самому стать царем Иудеи, то обвинения против булга- ковского героя оказываются целиком несправедливыми (даже осла у него никогда не было). Сотник Петроний, как и кентурион Марк Крысобой, жесток к подчиненным, хотя сам — бывалый воин. Он уг- рожает Иуде: «Слушай, иудей, ты, вероятно, никогда не ощущал на своей шее кулак римского воина или палку на своей спине», а когда «добивает» Иешуа на кресте, но так, 312
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман чтобы распятый остался в живых, то говорит с уверенно- стью: «Я знаю, как ударить, и умею ударить*. Можно вспомнить, как во время допроса Иешуа 1Ъ-Ноцри у про- куратора Марк Крысобой очень умело ударяет арестанта: ♦Движение кентуриона было небрежно и легко, но свя- занный мгновенно рухнул наземь, как будто ему подру- били ноги». Роман «Мастер и Маргарита» откровенно полемичен по отношению к пьесе Чевкина, презвде всего в трактов- ке образа Иешуа. В пьесе Ганоцри расчетливый полити- кан, пытающийся использовать иерусалимскую чернь для своих выгод и крайне нетерпимый к противникам. Вот его ответ на утверждение фарисеев, что новоявлен- ный пророк ведет Израиль в «царство блудниц»: «Не в царство блудниц, а в царство правды и справедливости, в котором не будет места всем обидчикам народа Израи- лева». Недаром храмовый привратник говорит об Иешуа, что «в него вошел сатана!». Булгаковский Га-Ноцри тоже произносит слова о будущем царстве «истины и справед- ливости», но оставляет это царство открытым абсолют- но для всех, утверждая лишь, что там «не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти». Он считает добры- ми всех людей, даже предателя Иуду, даже палача Крысо- боя. Интереснр, что у Чевкина Иешуа, пережив ужас рас- пятия и будучи спасен лишь благодаря участию в его судьбе Петрония, в финале пересматривает свои взгля- ды. Вот его монолог, обращенный к сотнику: «Больше не хочу. Довольно. Если бы весь мир предложил мне все царские троны, я с отвращением отказываюсь от них Ты прав, добрый воин, пророки — невежественные мечтате- ли и лгуны. Они обманули меня. Два раза ради вздорной мечты я опускался в бездну смерти. И этого для меня до- вольно». Чевкинский Иешуа отказался от честолюбивых замыслов, хотя и продолжал считать себя невинной жертвой «невежественных мечтателей и лгунов». 313
Михаил Булгаков: загадки творчества Не тот Иешуа у Булгакова — мечтатель и философ, проповедующий всеобщую любовь и терпимость. В ран- ней редакции «Мастера и Маргариты» Га-Ноцри еще об- ладал некоторыми чертами персонажа пьесы и его доб- рота не была абсолютна. Здесь Иешуа более самоуверен- но заявлял право на единоличное обладание истиной, предлагая Пилату: «...Пойдем со мной на луга, я тебя буду учить истине, а ты производишь впечатление человека понятливого». Уже распятый на кресте, на обращение од- ного из разбойников попросить за него кентуриона об ускорении смерти, чтобы прекратить мучения, Га-Ноцри убеждал несчастного попросить и за другого распято- го — «иначе не сделаю». У Чевкина важной причиной сочувствия Пилата к аре- стованному выступает то, что прокуратор видит возмож- ность использовать Иешуа в качестве провокатора для ос- лабления ненавистных ему саддукеев во главе с Каифой и усиления раздоров среди иудеев. Об этом Понтий Пилат откровенно говорит своему другу Элии Ламии: «Когда я допрашивал его, он плел какую-то чепуху о новом царст- ве, населенном стоиками. Несомненно, это фанатик, ма- ниак, а может быть, просто безумец. Во всяком случае, я вижу, он взбудоражил весь муравейник ГЬ«... такие люди нам полезны. Рассеивая смуту, они помогают разделять и владеть. Не нужно только, конечно, спускать с них глаз и вовремя обрезать им крылья». В «Мастере и Маргарите» тема провокации присутствует в речи первосвященника Иосифа Каифы, утверждающего, что новый проповедник должен был подвести народ под римские мечи. Отметим, что в первой редакции романа подчеркивалась также «провоцирующая» роль Иешуа по отношению к Пилату: медленно, но верно и едва ли не намеренно Га-Ноцри от- резал прокуратору все возможности одновременно со- блюсти букву закона и сохранить арестованному жизнь, вынудив утвердить смертный приговор. 314
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Вероятно, хронология ершалаимских сцен «Масте- ра и Маргариты» отразила знакомство Булгакова с пье- сой «Иешуа Ганоцри». Чевкин, описывая три последних дня пребывания Иешуа в Иерусалиме, подчеркивал, что «развитие фабулы произведено в точном соответ- ствии с каноническими произведениями». Действие пьесы начинается ранним утром 13 нисана, приговор, казнь и снятие с креста происходят 14-го, а «воскресе- ние» — явление Иешуа своим последователям — случа- ется 16 нисана. Кроме того, в первом акте говорится о беспорядках, устроенных Иешуа в храме за день до на- чала происходящих в пьесе событий, т.е. 11 нисана. У Булгакова суд Пилата и казнь тоже свершаются 14 ни- сана, причем во время казни из воспоминаний Левия Матвея мы узнаем о событиях, связанных с арестом Га- Ноцри и случившихся за день до того, 12 нисана. Чевкин целиком выпустил день 15 нисана, чтобы сразу расска- зать о том, как произошло мнимое воскресение Ганоц- ри. Булгаков же, чтобы завершить роман воскресным днем 16 нисана (и православной Пасхой 5 мая), сдви- нул действие ершалаимских сцен «Мастера и Маргари- ты» на один день вперед по сравнению с пьесой. Здесь он, по всей видимости, учел и сделанную Чевкиным почасовую раскладку дня 14 нисана: «Иешуа был рас- пят приблизительно в 1 час дня. Весною солнце всхо- дит в Палестине около 6 часов. Суд в Синедрионе был при дневном свете — значит, приблизительно от 6 до 8-ми. В 8 пришли к Пилату. Расстояние несколько ша- гов. В 9 пошли к Ироду. Час-полтора провели у Ирода и в дороге... Около 11 -ти вернулись к Пилату. Споры, разбор, приговор, приготовление креста, шествие на Голгофу, выкапывание и проч. Иешуа не мог быть распят раньше первого часа дня, это же говорит Лука (23:44) и Иоанн (19:14), а в 5—6 он уже был снят. Он не могуме- реть так скоро, и Пилат это отлично понимал». 315
Михаил Булгаков: загадки творчества В булгаковском романе все эти события происходят в те же самые временные промежутки, но поскольку вы- падает визит к Ироду и Га-Ноцри приводят к прокуратору лишь один раз, то Пилат объявляет приговор «около де- сяти часов утра». Казнь же, как и у Чевкина, продолжается немногим более четырех часов — «когда истек четвертый час казни», Левий Матвей проклял Бога и обратился к по- мощи дьявола, что дало немедленный эффект — появле- ние «в пятом часу страданий» грозовой тучи и вестника от Пилата с приказом умертвить казнимых. У Чевкина Петроний наносит удар, будто бы добиваю- щий Иешуа, а в действительности лишь обеспечивающий ему необходимое кровопускание. Сотник понял, что Пи- лат сочувствует осужденному, и, подобно тому, как в «Ма- стере и Маргарите» Афраний намеками сговаривается с прокуратором об убийстве Иуды, Петроний дает понять своему начальнику, что Иешуа останется жив. Тот Иешуа Ганоцри, которого мы видим в пьесе, заносчивый, себя- любивый и равнодушный к другим людям, не должен был умереть. В данном случае драматург следовал индийским легендам, согласно которым Иисус Христос при подоб- ных обстоятельствах избежал смерти на кресте, а потом удалился в Индию, где умер в глубокой старости. В образе Иешуа Чевкин заклеймил человека, что «стремится к тро- ну, руководимый побузвдениями, которые двигали в про- шлом, двигают в настоящем и будут двигать в будущем во все времена, у всех народов, всех тиранов, узурпаторов». Смерть дала бы чевкинскому герою хоть какое-то очище- ние. У Булгакова Иешуа тоже не умирает на кресте своей смертью. Писатель учел, что за 4—5 часов распятый не мог погибнуть от зноя и жажды. Его действительно доби- вает палач по тайному распоряжению прокуратора, стре- мящегося облегчить страдания Га-Ноцри. Но смерть не- винного Иешуа становится непосильным грузом для со- вести Понтия Пилата и приводит его к раскаянию. 316
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Чевкин стремился максимально учесть всю информа- цию, сообщаемую об Иисусе как каноническими Еванге- лиями, так и другими источниками. В своей пьесе он ра- ционально истолковал все чудеса, связанные с именем Христа, в том числе и его «воскресение*. Драматург даже, согласно евангельской традиции, заставил Пилата умыть руки перед иудеями. Почти все исследователи сходились в том, что на такое унижение перед покоренным народом римский правитель никогда бы не пошел. Однако в чев- кинской пьесе этому эпизоду придан иронический отте- нок: прокуратор просто вымыл руки перед завтраком. Булгаков тоже стремился очистить Евангелия от недосто- верных, по его мнению, событий. Пилат в романе просто потирает руки, когда начинает чувствовать неизбеж- ность казни Иешуа. В романе опущены некоторые из- лишние для его замысла детали евангельской фабулы. Писатель сконцентрировал действие только вокруг Пи- лата и Еа-Ноцри, так что в романе оказалось гораздо меньше действующих лиц, чем в чевкинской пьесе, хотя обычно в романном жанре больше персонажей, чем в драматическом. Отметим, что нетрадиционная трак- товка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чев- киным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа. Из фарраровской «Жизни Иисуса Христа» Булгаков заимствовал и упоминание о тридцати тетрадрахмах (соответствующая выписка сохранилась в его архиве). Английский историк указывал, что во времена Христа евангельских сиклей (сребреников) не было в действи- тельности в обращении, «но Иуде могли заплатить си- рийскими или финикийскими тетрадрахмами, которые были одинакового веса». Писатель следовал за Фарраром там, где тот в деталях поправлял канонические Еванге- лия. Британский епископ широко привлекал данные Талмуда и другой иудейской литературы об Иисусе Хри- 317
Михаил Булгаков: загадки творчества сте, которые свел в специальное приложение. Там, в ча- стности, утверждалось, что у Иисуса было будто бы лишь пять учеников, включая апостола Матфея и автора апо- крифического Евангелия Никодима (Накдима бен 1Ъри- она), а не двенадцать, на чем настаивали канонические Евангелия. Булгаков сократил число учеников у своего Иешуа до одного — Левия Матвея. В подготовительных материалах к булгаковскому роману сохранились выписки двух прямо противопо- ложных мнений насчет того, знал ли Иисус Христос древнегреческий язык. Фаррар считал, что «Спаситель, вероятно, говорил на греческом языке», а Ренан — что «мало также вероятно, чтоб Иисус знал по-гречески». Булгаков предпочел мнение английского историка, так как в соответствии с ним можно было сделать образ Ие- шуа Га-Ноцри ярче и глубже. Писателю нужен был зна- комый с греческой традицией просвещенный герой, в отличие от Ренана, придавшего своему Иисусу черты патриархальности и в большей мере упиравшему на роль иудейской религии и религиозно-бытовой прак- тики в генезисе нового учения. Булгаковская позиция в вопросе о происхождении христианства были ближе всего к той, что занимал в сво- ей «Жизни Иисуса» немецкий историк и богослов ДФ.Штраус, не сомневавшийся в историчности Иисуса, но полагавший, что в передаче последующих поколений его история превратилась в миф. Из книги Штрауса Бул- гаков выписал рассказ о том, что «причиной тьмы, кото- рую один Лука определяет более точным образом как за- тмение солнца, не могло быть естественное затмение: в то время было пасхальное полнолуние... То же самое случилось с солнцем во время убийства Цезаря...» Таким образом как бы подтверждалось, что истинной причи- ной внезапно наступившей темноты была, скорее всего, грозовая туча. В «Мастере и Маргарите» перед самой ги- 318
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман белью Иешуа «с запада поднималась грозно и неуклонно грозовая туча». С работой Штрауса, вероятно, связано и само постро- ение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском ро- мане. Немецкий историк считал, что «вообще говоря, чет- вертый евангелист... весьма тщательно разработал сцену допроса у Пилата, которой он даже придал характер дра- матический и чуть не театральный. Так, например, он от- мечает, что иудеи, ввиду наступавшей Пасхи, "не вошли в преторию" к Пилату, чтобы "не оскверниться", и что хо- тя Иисус был приведен в преторию, но сам Пилат неод- нократно "выходил к иудеям для переговоров" и наконец сам "вывел" из претории Иисуса. Однако евангелист наш, несомненно, затруднился бы ответить, кто же сообщил ему, евангелисту, стоявшему, вероятно, вместе с прочими иудеями перед зданием претории, о чем именно беседо- вал Пилат с Иисусом, находясь внутри претории». Булга- ков, подобно Штраусу, пытался очистить первичные дан- ные Евангелий от позднейших мифологических наслое- ний. Историк сомневался в том, что римский прокуратор Иудеи мог омовением рук перед иерусалимской толпой продемонстрировать, что осудил на мучительную смерть невиновного. Штраус критиковал и версию Евангелия от Матфея о вещем сне жены Пилата, просившей мужа не делать зла Иисусу. По мнению немецкого историка, рассказ о жене прокуратора Иудеи просто повторил легенду о другом вещем сне — жены Гая Юлия Цезаря, призывавшей мужа не выходить из дома в тот день, когда случилось его убий- ство. Этих недостоверных, по мнению Штрауса, эпизо- дов не осталось в последней редакции «Мастера и Марга- риты». В то же время Штраус считал вполне реальными отраженные в Евангелиях мотивы ненависти к Иисусу со стороны иудейских властей, увидевших в его учении опасную конкуренцию строго иерархической иудейской 319
Михаил Булгаков: загадки творчества религии, на которую опиралось местное жречество. Жре- цы попытались представить Иисуса перед римским про- куратором человеком политически неблагонадежным и, по мнению немецкого историка, стремились доказать, что «политически опасными моментами являются — та популярность, которой пользовался Иисус в народе, то внимание, с которым народ прислушивался к пропо- веди Иисуса, и та почесть, которая ему была оказана на- родом при въезде в Иерусалим. В этом отношении еван- гельский рассказ вполне правдоподобен исторически». Все эти мотивы сохранены в «Мастере и Маргарите». Отметим, что версия о приветствиях, которые будто бы выкрикивала толпа при вступлении Иешуа в Ершалаим, присутствует лишь в официальном протоколе, состав- ленном Синедрионом, и опровергается самим Га-Ноцри. В булгаковском архиве сохранилась выписка из книги ГЬнриха Гретца «История евреев», где отмечена «полная недостоверность сообщения о торжественном входе в Иерусалим» Иисуса Христа, а также цитата из книги А.Барбюса «Иисус против Христа»: «Я думаю, что в дейст- вительности кто-то прошел — малоизвестный еврей- ский пророк, который проповедовал и был распят». В первой редакции «Мастера и Маргариты» излагалась история Вероники — вдовы, исцеленной Иешуа, а потом подавшей ему на пути к месту казни свой платок. В книге ИЯЛорфирьева «Апокрифические сказания о новозавет- ных лицах и событиях по рукописям Соловецкой библи- отеки» со ссылкой на апокриф «Acta Sanctorum» («Деяния святых») подробно рассказывалось о Веронике: «Когда Спаситель шел на крестную смерть, жена из Ие- русалима, Вероника, подала ему свое покрывало с головы, чтобы отереть им пот и кровь. Он возвратил ей полотно, но на нем, в знак Его любви, отпечатано было Его лицо. Нет сомнения, что здесь, разумеется, та же Вероника, ко- торая в других сказаниях изображается как кровоточивая 320
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман жена, получившая исцеление от прикосновения к ризам Спасителя». Вероника фигурировала и в Евангелии Нико- дима, а в латинском сказании о смерти Пилата ее история прямо связывалась с судьбой прокуратора Иудеи. Здесь император Тиверий, страдавший неизлечимой болезнью (согласно Евангелию Никодима, у него на лице был ♦гнойный струп», который ни один врач не мог выле- чить), узнает, что «в Иерусалиме явился врач по имени Иисус», и посылает за ним своего приближенного Волю- сиана, но тому по приезде сообщают, что Пилат уже осу- дил Иисуса на распятие как возмутителя народа. На об- ратной дороге приближенный Тиверия встречает Веро- нику, которая рассказывает о своем исцелении и говорит, что у нее есть образ Иисуса на полотне, увидев который Тиверий тотчас исцелится. Волюсиан едет в Рим вместе с Вероникой, и образ Иисуса приносит кесарю облегче- ние. Тиверий гневается на Пилата, осудившего на смерть невинного Иисуса, вызывает прокуратора в Рим и хочет предать казни, но «Пилат, узнав об этом, сам умертвил се- бя своим собственным ножом. Тело Пилата было сброше- но в Тибр; но Тибр не принимал его; потом бросали его в другие места, пока не погрузили в один глубокий коло- дец, окруженный горами, где оно до сих пор находится». Не исключено, что на ранних стадиях работы над ро- маном писатель предполагал подробнее обрисовать дальнейшую судьбу Понтия Пилата, что и вызвало обсто- ятельную разработку истории Вероники в редакции 1929 года. Тогда Воланд на Патриарших рассказывал ли- тераторам о судьбе христианской святыни — платка (♦полотенца») Вероники, который будто бы лежит на морском дне, куда попал «в 120<3>4 году». По всей види- мости, Булгаков связал историю реликвии с событиями четвертого Крестового похода, окончившегося взятием крестоносцами Константинополя. Скорее всего, источ- ником здесь послужила хроника Робера де Клари «Взятие 11 Михаил Булгак»: загадки творчества 321
Михаил Булгаков: загадки творчества Константинополя». Этот памятник латинской литерату- ры в 1865 году был переведен на русский язык в составе гимназической хрестоматии по истории Средних веков. Во «Взятии Константинополя», в частности, говорилось о расхищении крестоносцами христианских святынь, хранившихся в многочисленных церквях города. Робер де Клари, сам участвовавший в походе, упомянул среди прочих достопримечательностей кусок полотна с запе- чатленным на нем ликом Христа. В другом месте хрони- ки рассказывалось о саване, на котором будто бы тоже сохранилось изображение Иисуса. Эти реликвии, осо- бенно первую, автор «Мастера и Маргариты», по всей ве- роятности, отождествил со знаменитым платком Веро- ники. После взятия Константинополя они, как и многие другие христианские святыни, исчезли неизвестно куда. Единственная дата, фигурирующая в хронике де Клари, — 1203 год, время, когда, по мнению хрониста, начался по- ход (в действительности — в 1202 году) и произошел первый штурм и оккупация Константинополя крестонос- цами. Однако Булгаков, очевидно, вскоре выяснил, что разграбление города произошло только после второго приступа, последовавшего в 1204 году, когда платок Ве- роники в результате бурных событий действительно мог оказаться на дне моря. Вероятно, поэтому писатель исправил в черновике 1203 год на 1204-й, правильную дату гибели святыни. Все же в окончательном тексте «Мастера и Маргариты» автор романа отказался от исто- рии Вероники. Возможно, это было вызвано стремлени- ем освободить ершалаимские сцены от вызывавших со- мнения свидетельств о будто бы совершенных Иисусом Христом чудесах. В то же время многие детали, восходя- щие к новозаветным апокрифам, были сохранены. На- пример, Понтий Пилат и в последней редакции называ- ет Иешуа Га-Ноцри великим врачом и вспоминает о гнойной язве на лбу у Тиверия. 322
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман В архиве Булгакова сохранилась выписка из труда Фаррара о том, что плоды фигового дерева (смоковни- цы) назывались баккуротами и были обычным блюдом на пасхальном ужине, следовательно, наверняка упо- треблялись и на евангельской тайной вечере. С этой вы- пиской соседствует другая — из посмертно изданного дневника известного археолога и православного деяте- ля, первооткрывателя Синайского кодекса Библии епис- копа Порфирия Успенского «Книга бытия моего» (1894). В нем содержалось описание путешествия по святым ме- стам. Внимание автора «Мастера и Маргариты» привлек- ла запись от 29 марта 1844 года о том, что в горах Виф- леема смоковницы «только что начали распускать свои листья, хотя плоды уже попадались на них величиной с маслину». Далее епископ отметил, что в долинах про- цесс созревания смокв идет гораздо быстрее, поэтому еще за 24 дня до поездки в Вифлеем по дороге в Каперна- ум он видел «гораздо более развившиеся смоковницы». Следовательно, Булгаков мог быть уверен, что в окрест- ностях Иерусалима, расположенного в долине Иордана, баккуроты во второй половине апреля, когда происхо- дит действие ершалаимских сцен, уже вполне созрели и ими на самом деле могли лакомиться Иешуа Га-Ноцри и его единственный ученик. Это подобие тайной вечери зафиксировано в записях Левия Матвея, которые читает Понтий Пилат: «Смерти нет... Вчера мы ели сладкие ве- сенние баккуроты...» В «Мастере и Маргарите» обнаруживаются удиви- тельные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Ме- режковского «Иисус Неизвестный», вышедшей в Белгра- де в 1932 году. Как и Булгаков, Мережковский резко кри- тиковал мифологическую теорию происхождения хри- стианства: «Что такое "мифомания"? Мнимонаучная форма религиозной ко Христу и христианству ненавис- 323
Михаил Булгаков: загадки творчества ти, как бы судороги человеческих внутренностей, из- вергающих это лекарство или яд. "Мир ненавидит Меня, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы" (Ин. 7:7). Вот почему, в самый канун злейшего дела ми- ра — войны, мир Его возненавидел так, как еще никогда. И слишком понятно, что всюду, где только желали по- кончить с христианством, "научное открытие", что Хри- стос — миф, принято было с таким восторгом, как будто этого только и ждали». В «Иисусе Неизвестном» постро- ения мифологов характеризуются как попытка «украсть спасенный мир у Спасителя, совершить второе убийст- во Христа, злейшее: в первом, на Голгофе, — только тело Его убито, а в этом, втором, — душа и тело; в первом — только Иисус убит, а во втором — Иисус и Христос... Ес- ли бы попытка эта удалась, то все христианство — сама Церковь, Тело Христово — рассыпалось бы, как съеден- ная молью одежда». В первой редакции «Мастера и Маргариты» «повтор- ное» убийство Христа, которое совершают Берлиоз и Бездомный, утверждая, что его никогда не было на свете, иллюстрировалось и конкретным действием. Иванушка по наущению Воланда наступил на изображе- ние Иисуса, сделанное на песке, за что был наказан су- масшествием. Мережковский в своей книге подчерки- вал, что с момента гибели Христа и его Воскресения до 1932 года прошло ровно 1900 лет, относя это событие к 31—32 годам. Именно такой промежуток времени между казнью Иешуа и современностью Булгаков обо- значил в одном из самых ранних набросков романа, за три года до появления «Иисуса Неизвестного». Мережковский отмечал, что Евангелия от Матфея, Марка и Луки обозначают время проповеди Иисуса Хри- ста от 4 до 6 месяцев, но считал, что в действительности эти месяцы заключали в себя двухлетний промежуток, о котором говорило Евангелие от Иоанна. Вместе с тем, 324
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман автор «Иисуса Неизвестного» отвергал мнение известно- го врача и мыслителя Альберта Швейцера, написавшего ♦ Историю жизни Иисуса», о том, что проповедь продол- жалась всего лишь несколько недель. В «Мастере и Мар- гарите» с самого начала был отвергнут традиционный 33 год и действие ершалаимских сцен отнесено к 29 го- ду, что, вслед за Швейцером, сводило проповедническую деятельность Иешуа Га-Ноцри к неделям, а не к месяцам. Мережковский ренановскую «Жизнь Иисуса» называл «евангелием от Пилата» и стремился восстановить «Евангелие от Иисуса», которое описывало бы подлин- ный ход событий. Булгаков же древнюю часть «Мастера и Маргариты» писал как «евангелие от Воланда», так и назвав соответствующую главу в первой редакции ро- мана. Было еще много совпадений, наверняка поразив- ших Булгакова при знакомстве с текстом «Иисуса Неиз- вестного». Оба писателя развивали тезис о сочувствии Пилата Иисусу, опираясь, в частности, на «Жизнь Иису- са» немецкого теолога, одного из основоположников мифологической школы Давида Фридриха Штрауса. Но еще интереснее следующее совпадение. Мережков- ский полагал, что во время допроса Иисуса у Пилата было скверное самочувствие «от погоды»: «ломота в членах, тя- жесть в голове и по всему телу то жар, то озноб». Это уси- ливает неприятное ощущение прокуратора, что «Иисусо- во дело — гнуснейшее», и боязнь, что его решение «по справедливости» вызовет донос иудейских первосвящен- ников императору на Капри («знал, каким опасным для него может быть донос об "оскорблении величества"»). У Булгакова Пилат страдал жуткой головной болью еще в самом первом варианте ершалаимских сцен, написан- ном в 1929 году Только там она еще именуется не загадоч- ным греческим словом «гемикрания», а его более привыч- ным французским эквивалентом — «мигрень». Булгаков- ский Пилат, как и Пилат у Мережковского, ненавидит 325
Михаил Булгаков: загадки творчества Иерусалим и иудеев. Впрочем, о подобном в отношении пятого прокуратора Иудеи сообщали все источники. Уди- вительнее другое. Мережковский, приводя данные рим- ских историков о том, что Понтий Пилат покончил с со- бой, вскрыв вены в ванне с водой, высказал мысль, что прокуратор в тот момент, когда понял, что смертный при- говор Иисусу неизбежен, увидел «страшную, как бы незем- ную скуку, может быть, ту самую, с какой будет смотреть Пилат на воду, мутнеющую от крови растворенных жил». Уже в первой редакции булгаковского романа Пилат после отказа Каифы помиловать Иешуа «оглянулся, окинул взо- ром мир и ужаснулся. Не было ни солнца, ни розовых роз, ни пальм. Плыла багровая гуща, а в ней, покачиваясь, ны- рял сам Пилат, видел зеленые водоросли в глазах и поду- мал: "Куда меня несет?.."» После этого прокуратор грозил первосвященнику грядущими несчастьями: «..Хлебнешь ты у меня, Каиафа (в первых редакциях имя первосвящен- ника писалось так — Б.С.), хлебнет народ ершалаимский немалую чашу». При этом прокуратор уверял собеседника, что подслушать их может «разве что дьявол с рогами... друг душевный всех религиозных изуверов, которые затравили великого философа...» Мережковский три года спустя писал: «Худшей стороной своей обращен Пилат к иудеям, и те — к нему: он для них — "пес необрезанный", "враг Бо- жий и человеческий", а они для него — племя "прокажен- ных" или бесноватых. Править ими все равно что гнез- дом ехидн. То же, что впоследствии будут чувствовать та- кие просвещенные и милосердные люди Рима, как Тит, Веспасиан и Т]эаян, — желание истребить все иудейское племя, разорить дотла гнездо ехидн, разрушить Иеруса- лим так, чтобы не осталось в нем камня на камне, плугом пройти по тому месту и солью посыпать ту землю, где он стоял, чтобы на ней ничего не росло, — это, может быть, уже чувствовал Пилат». 326
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Булгаков же еще в 1929 году сделал выписки из рена- новского «Антихриста» о последнем походе Тита, закон- чившемся взятием Иерусалима в 70 году, которые ис- пользовал в последующих редакциях романа для кон- кретизации Пилатовых угроз. Мережковский считал, что за ходом суда Синедриона и Пилата над Иисусом тайно наблюдал первосвященник Ганан (Анна), тесть Каифы и главный губитель Иисуса. У Булгакова же при допросе Иешуа Га-Ноцри и оглашении приговора тайно присутствует сам Воланд. Совпадения в трактовке истории Иисуса у двух писате- лей могли произойти независимо, в результате самостоя- тельного осмысливания показаний источников. Однако ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского по- явился в «Мастере и Маргарите» в середине 30-х годов, ве- роятно, под влиянием знакомства с «Иисусом Неизвест- ным». Так, Мережковский полагал, что вместо Иуды Иска- риота был Иуда из Кериота. Именно так стал называться булгаковский герой во второй редакции ершалаимских сцен, создававшейся осенью 1933 года. Иуда из Кириафа появился лишь в окончательном тексте романа. В «Иисусе Неизвестном» следующим образом описана туча, по- крывшая небо в день суда и казни Христа: «Судя по вне- запно наступающей в тот день, полуденной, как бы полу- ночной, тьме Голгофской, — "тьма наступила по всей земле" (Мк 15, 33), — солнце в то утро взошло мутно-зло- вещее, как всегда перед юго-восточным ветром, хамзи- ном... Только что судьи, выйдя из палаты суда, взглянули на небо, как, может быть, подумали: "В первый день Пасхи хамзин — недобрый знак!" "Хуже Черного Желтый", — го- ворили в народе; это значит: "тихий желтый диавол хам- зина хуже черного дьявола бурь". Очень высоко в небе проносящийся и земли почти недосягающий ветер из Аравийской пустыни гонит по небу облака пыли неосяза- емой; только на зубах хрустит она, стесняет дыхание 327
Михаил Булгаков: загадки творчества и воспаляет глаза. Где-то очень далеко пронесшегося чер- ного самума хамзин — желтая, слабая, но все еще страш- ная тень. Стелется по земле и по небу, как дым от пожара, мутно-желтая мгла, и тускло-красное, без лучей, солнце висит в ней кровяным шаром... Как бы довременного хао- са и Конца грядущего проходит по лицу земли и неба зло- вещая тень». В 1938 году в тексте ершалаимских сцен возникла черно-желтая туча: «По небу с запада поднималась гроз- но и неуклонно, стерев солнце, грозовая туча. Края ее уже вскипали белой пеной, черное дымное брюхо отсве- чивало желтым. По дорогам, ведшим к Ершалаиму, гони- мые внезапно поднявшимся ветром, летели, вертясь, пыльные столбы». Здесь посланная Воландом туча оли- цетворяет и черный самум, и его желтую тень — хамзин, символизируя первобытный хаос и близкий конец стра- даний Иешуа. Цитата из гётевского «Фауста»: «...так кто ж ты, нако- нец? — Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно со- вершает благо», — пришла в булгаковский роман в каче- стве эпиграфа также из «Иисуса Неизвестного». В главе «По ту сторону Евангелия» Мережковский приводит свой перевод и немецкий оригинал этого места: «Дьявол служит Богу наперекор себе, как однажды признался Фаусту Мефистофель, один из очень умных дьяволов: Я — часть той Силы, Что вечно делает добро, желая зла. Ein Tell von jener Kraft Die stets das Boese mill undstets das Gute schqfft. В главном все же не признался, — что для него неволь- ное служение Богу — ад. 328
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Русские коммунисты, маленькие дьяволы, "антихрис- ты", служат сейчас Христу, как давно никто не служил. Снять с Евангелия пыль веков — привычку; сделать его новым, как будто вчера написанным, таким "ужасным" — "удивительным", каким не было оно с первых дней хрис- тианства, — дело это, самое нужное сейчас для Евангелия, русские коммунисты делают так, что лучше нельзя, оту- чая людей от Евангелия, пряча его, запрещая, истребляя. Если бы только знали они, что делают, — но не узнают до конца своего. Только такие маленькие глупые дьяволы, как эти (умны, хитры во всем, кроме этого), могут наде- яться истребить Евангелие так, чтобы оно исчезло из па- мяти людей навсегда. Тот, настоящий, большой дьявол — Антихрист — будет поумнее: "Христу подобен во всем". Нет, люди не забудут Евангелия: вспомнят — про- чтут, — мы себе и представить не можем, какими глазами, с каким удивлением и ужасом; и какой будет взрыв любви ко Христу. Был ли такой с тех дней, когда Он жил на зем- ле? Может быть, взрыв начнет Россия — кончит мир». Интересно, что в 1938 году в подготовительных мате- риалах к «Мастеру и Маргарите» Булгаков выписал как раз тот текст немецкого оригинала «Фауста», что приве- ден в «Иисусе Неизвестном». Легко убедиться, что первая строка перевода у Булгакова и Мережковского совпадает, причем добавлено отсутствующее у Гёте местоимение «я». Немецкое «stets» точнее было бы перевести как «все- гда» или «постоянно», тогда как «вечно» — это «ewig». Од- нако Булгаков вслед за Мережковским использовал не столь очевидное здесь «вечно», приблизив, правда, свой перевод к буквальному следованию оригиналу: убрал дее- причастный оборот и дважды перевел «stets» как «вечно». Кстати, в главе «Иисус и дьявол» Мережковский приводит немецкий текст и свой перевод другой фразы, вошедшей в эпиграф к «Мастеру и Маргарите»: «Кто же ты?» — очень близкий к булгаковскому. 329
Михаил Булгаков: загадки творчества Побудительные мотивы в обращении к евангельско- му сюжету были у двух писателей одинаковыми: торже- ство государственного атеизма в СССР, гонения на цер- ковь, фактический запрет Евангелий и кулвгивирование мифологической школы в изучении происхождения христианства. Интересно, что образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный. Автор «Иисуса Неизвестного» заметил: «Очень удивился бы, вероятно, Пилат, но, может быть, не очень обрадовался бы, если бы узнал об этой будущей славе своей; удивился бы, вероятно, еще больше, если бы, поняв, что значит "христианин", узнал, что христиане бу- дут считать его своим... Нет, Пилат — не "святой", но и не злодей: он в высшей степени средний человек своего вре- мени. "Се человек!.." — можно бы сказать о нем самом. Почти милосерд, почти жесток; почти благороден, почти подл; почти мудр, почти безумен; почти невинен, почти преступен; все — почти, и ничего — совсем: вечное про- клятие "средних людей"». Только Булгаков наделяет своего Пилата гораздо бо- лее глубокими муками совести за содеянное. Он заимст- вует у Мережковского некоторые реалии эпохи вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развя- зать Иисусу руки — также из «Иисуса Неизвестного». Но вот булгаковский Воланд сильно отличается от дья- вола Мережковского. Выполнение просьб-поручений Иешуа для него совсем не мука, и ворчит Воланд скорее для того, чтобы скрыть, что его цели по сути совпадают с целями Иешуа. Мережковский думал, что восстановить истинное Евангелие от Иисуса — это значит поверить в Богочеловека, узреть Его небесный и земной лик и на- чать жить по Христу. Поэтому писатель был убежден, что сокрытие властями Евангелий канонических только 330
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман приблизит грядущую веру населения России в Евангелие истинное, а тем самым — достижение христианских идеалов в масштабе всего человечества. Эпилог «Мастера и Маргариты» куда пессимистичнее: все вернулось на круги своя. Визит Воланда и гениальный роман Мастера об Иешуа и Пилате ничего не изменили в современной Москве. И Га-Ноцри для Булгакова скорее не Богочело- век, а просто человек Иешуа Га-Ноцри, как неоднократно подчеркивает писатель, это человек, а не Сын Божий. Он не свершает чудес, отраженных в Евангелиях, и с ним самим не про- исходит чуда Воскресения. Столь вольную трактовку евангельского сюжета вряд ли позволил бы себе право- верный христианин — православный, католик и даже представитель какой-либо из многочисленных протес- тантских конфессий. Булгаков по-разному относился к Богу в разные годы жизни. В 1940 году сестра Булгакова Надежда Афанасьев- на следующим образом резюмировала споры тех лет, ос- вящаемые именами Чарлза Дарвина и Фридриха Ницше: «19Ю г. Миша... окончательно, по-видимому, решил для себя вопрос о религии — неверие». Поскольку эта запись была сделана вскоре после смерти Булгакова, с которым она часто беседовала в последние месяцы его жизни, у се- стры, вероятно, сложилось впечатление, что писатель умер неверующим (его не отпевали) и что решение в во- просе веры, принятое еще до революции, было оконча- тельным. На самом деле в отношении к религии Булгакову еще предстояло пережить сложную эволюцию. После вой- ны и революции он — вероятно, под тяжестью пережи- тых испытаний и виденных воочию страданий лю- дей — опять вернулся к вере. 26 октября 1923 года писа- тель признался в дневнике, что с Богом ему жить легче. Возможно, в страстной молитве Елены Турбиной в ро- 331
Михаил Булгаков: загадки творчества мане «Белая гвардия», создававшемся в первой полови- не 20-х годов, выразилась вновь обретенная Булгако- вым вера в Бога. Однако, по всей видимости, вскоре его взгляды пре- терпели коренной поворот. В письме правительству от 28 марта 1930 года автор «Мастера и Маргариты», только что уничтоживший черновик первой редакции романа, указывал на «черные и мистические краски (я — МИСТИ- ЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ), в которых изображены бесчислен- ные уродства нашего быта, яд, которым пропитан мой язык, глубокий скептицизм в отношении революционно- го процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противопоставление ему излюбленной и Великой Эво- люции, а самое главное — изображение страшных черт моего народа». Здесь слова о себе как о «мистическом пи- сателе» помещены в явно иронический контекст, что, ра- зумеется, было бы немыслимо для настоящего мистика. Интересно, что в данном случае Булгаков полемизи- ровал с книгой сменовеховца Юрия Вениаминовича Ключникова «На великом историческом перепутье». Тот в марте 1922 года, накануне Генуэзской конференции, ут- верждал, что «при известных объективных условиях ре- волюция становится наиболее естественным и наиболее благотворным социальным состоянием. К мевдународ- ной жизни это относится в такой же степени, как и к жиз- ни национальной. Мировая революция не плод испуган- ного воображения одних и не результат извращенной политической воли других. Она каждую минуту может стать реальностью, если только она уже не стала реально- стью». Ключников все еще верил, что избавить человече- ство от революции «может лишь быстрая, энергичная, искренняя и талантливая эволюция, которая гладко и планомерно выполнила бы все то, что жизнь стремится завоевать себе в бурных и кровавых приступах политиче- ского экстремизма... Там, в IfeHye, разрешится вопрос ми- 332
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ровая эволюция или мировая революция». Бедняга и представить себе не мог, во что на самом деле эволюци- онирует идея мировой революции. Ключников совершенно справедливо считал, пред- восхищая постмодернизм, что «общий исторический процесс противоречив, — иррационален, — главным образом благодаря человеку». И, пробуя оправдать свое принятие революции, которую считал порождением мировой войны, уверял читателей: «Нет ничего самого ужасного, что не имело бы своих положительных сто- рон. Есть свои положительные стороны и у современ- ного хаоса. Уничтожив или ослабив все социальные и политические силы, он сделал так, что даже наиболее ничтожные из сил могут, при случае, играть крупную историческую роль. Поэтому и человеческий разум, как бы беспомощен ни был он до сих пор, может превра- титься, чрез современный хаос, в главнейшую из движу- щих сил исторического прогресса. Да, наконец, если всякий хаос рождается из недостатка разума, кому же и преодолевать его, если» не разуму?» Применительно к конкретной советской действительности эти слова выглядят верхом наивности, но в начале XXI века они становятся чуть ли не единственной спасительной аль- тернативой тому хаосу, в который все больше погружа- ет международные отношения борьба с мировым тер- роризмом. Ключников вслед за большевиками полагал, что «немедленное вмешательство наше в ход событий, организованное и покоящееся на твердо выработанном плане, есть условие, вне которого невозможно преодо- леть жуткий современный хаос». Булгаков тоже предпочитал эволюцию революции, но никаких положительных черт у революционного хао- са не находил и не считал, что могут быть ситуации, ког- да революция предпочтительнее эволюции. Также писа- тель иронизировал над мыслями Ключникова о том, что 333
Михаил Булгаков: загадки творчества можно управлять общественными процессами. Вспом- ним, как Воланд доказывает Берлиозу, что «для того что- бы управлять, нужно, как-никак, иметь точный план на некоторый, хоть сколько-нибудь приличный срок Поз- вольте же вас спросить, как же может управлять человек, если он не только лишен возможности составить какой- нибудь план хотя бы на смехотворно короткий срок, ну, лет, скажем, в тысячу, но не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день?» Надеюсь, читатели ро- мана помнят, как именно сатана убедил председателя МАССОЛИТа в своей правоте. В пьесе «Адам и Ева», писавшейся в 1931 году, драматург как будто отрицает существование Бога: в результате про- исшедшей катастрофы уверовал только писатель-конъ- юнктурщик Пончик-Непобеда, ранее сотрудничавший в горячо не любимом Булгаковым «Безбожнике». Булгаков тяжело переживал антирелигиозную кампа- нию 20-х годов. Она, очевидно, стала одним из побуди- тельных мотивов работы над романом о Христе и дья- воле. В дневниковой записи 5 января 1925 года читаем его впечатления после посещения редакции журнала «Безбожник»: «Сегодня специально ходил в редакцию "Безбожника". Она помещается в Столешниковом пере- улке, вернее в Козмодемьяновском, недалеко от Моссо- вета. Был с Митей Стоновым, и он очаровал меня с пер- вых же шагов. — Что, вам стёкла не бьют? — спросил он у первой же барышни, сидящей за столом. — То есть как это? (растерянно). Нет, не бьют. — (зловеще) Жаль. Хотел поцеловать его в его еврейский нос... Когда я бегло проглядел у себя дома вечером номера "Безбож- ника", был потрясен. Соль не в кощунстве, хотя оно, ко- нечно, безмерно, если говорить о внешней стороне. Соль в идее: ее можно доказать документально — Иису- 334
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман са Христа изображают в виде негодяя и мошенника, именно его. Нетрудно понять, чья это работа (подобная трактовка образа Иисуса во многом присуща иудейско- му Талмуду. — Я С). Этому преступлению нет цены... Большинство заметок в "Безбожнике" подписаны псев- донимами. "А сову эту я разъясню"». Негодяем и мошенником изображал Христа в своей поэме Бездомный уже в первой редакции романа. Над подобным бездумно-воинствующим атеизмом Булгаков вдоволь поиздевался еще в гудковском фельето- не 1924 года «Ванькин дурак» из цикла: «Золотые коррес- понденции Ферапонта Ферапонтовича Капорцева»: «Выступил наш красавец Ванькин и говорит: "Ввиду того и принимая во внимание, дорогие товарищи, что имена мы нашим трудовым младенцам дали Роза и Клара, предлагаю почтить память наших дорогих борцов похо- ронным маршем. Музыка, играй!" И наш капельмейстер, заведующий музыкальной секцией, звучно заиграл: "Вы жертвою пали". Все встали в страшном смятении, и в это время вдруг окрестность огласилась рыданием матери № 2 Дарьи вследствие того, что ее младенчик Розочка на руках у нее скончалась. Была картина, я вам доложу! Пер- вая мать, только сказав Ванькину: "Спасибо тебе, сво- лочь", — брызнула вместе с конвертом к попу, и тот не Кларой, а просто Марьей окрестил ребеночка в честь ма- тери. Весь отставший старушечий элемент Ванькину учи- нил такие октябрины, что тот еле ноги унес через задний ход клуба». Пончик преспокойно возвращается к казенному ате- изму, когда опасность миновала, победила мировая ре- волюция и жизнь вернулась в прежнее русло. Гораздо же более симпатичный Булгакову персонаж «Адама и Евы», исправившийся хулиган Маркизов, пораженный зрели- щем гибели Ленинфада, наоборот, отрекается от веры в Бога: 335
Михаил Булгаков: загадки творчества «Маркизов. Гляньте в окно, гражданин, и вы увиди- те, что ни малейшего Бога нет. Туг дело верное. Пончик. Ну, кто же, как не грозный Бог, покарал грешную землю? Маркизов (слабо). Нет, это газ пустили и задавили СССР за коммунизм...» По всей видимости, потрясения конца 20-х годов, свя- занные с «годом великого перелома», отвратили Булгако- ва от Бога, не сумевшего защитить от жизненных напас- тей в лице всесильного коммунистического государства. Незадолго до смерти писатель так размышлял о «веч- ных вопросах» в беседе со своим другом САЕрмолин- ским, воспоминаниями которого мы воспользуемся: «Если жизнь не удастся тебе, помни, тебе удастся смерть... Это сказал Ницше, кажется, в "Заратустре". Обра- ти внимание — какая надменная чепуха! Мне мерещится иногда, что смерть — продолжение жизни. Мы только не можем себе представить, как это происходит. Но как-то происходит... Я ведь не о загробном говорю, я не церков- ник и не теософ, упаси боже. Но я тебя спрашиваю: что же с тобой будет после смерти, если жизнь не удалась тебе? Дурак Ницше... — Он сокрушенно вздохнул. — Нет, я, ка- жется, окончательно плох, если заговорил о таких заум- ных вещах... Это я-то?..» Еще Ермолинский вспоминал, что почти до самого конца Булгаков не терял присутствия духа и природного веселья: «Вокруг его дома штормило. Но все равно, уве- ряю вас, это был жизнерадостный, веселый дом!.. Да, да, это был веселый, жизнерадостный дом! Говорили, это от- того, что у Булгакова было повышенное "чувство театра". Нет, никакого "театра" в его поведении не было. Это был его характер. В передней над дверью в столовую висел пе- чатный плакатик с перечеркнутой бутылкой: "Водка яд — сберкасса друг". А на столе уже все было приготовлено — чтобы и выпить, и закусить, и обменяться сюжетами на 336
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман злободневные темы. Слетала всякая душевная накипь, су- етные заботы, накопившиеся за день, и всегда получалось весело». Автор «Мастера и Маргариты» отвергает церковную веру, загробную жизнь и мистицизм. Посмертное воздая- ние заботит его лишь в виде непреходящей славы. Булга- ков, почти все произведения которого при жизни так и не были опубликованы, боялся, что после смерти его может ждать забвение, что им написанное так и не дой- дет до людей. Верил ли писатель, и если верил, то во что? Вопрос этот во многом остается открытым и сегодня, когда обна- родованы, наверное, уже все свидетельства. В 1967 году в разговоре с ЪЯЛакшиным Е.С.Булгакова так отвечала на него: «Верил ли он? Верил, но, конечно, не по-церковно- му, а по-своему. Во всяком случае, в последнее время, ког- да болел, верил — за это я могу поручиться». Булгаков, возможно, верил в Судьбу или Рок, склонялся к деизму, считая Бога лишь первотолчком бытия, или растворял Его в природе, как пантеисты, но христианином уже явно не был. Об этом свидетельствует и изложенная в послед- нем булгаковском романе история Иешуа и Пилата, весь- ма далекая от канонических Евангелий, а сам Га-Ноцри наделен только человеческими, а не божественными чер- тами (даже чудесное исцеление Пилата находит свое ра- циональное объяснение). Вероятно, позиция автора «Ма- стера и Маргариты» близка той, что занимал историк и богослов Давид Штраус, признававший историчность Иисуса, но считавший, что в дальнейшем его история бы- ла мифологизирована. Левий Матвей булгаковского романа восходит к еван- гелисту Матфею, которому традиция приписывает автор- ство «логий» — древнейших заметок о жизни Иисуса Христа, которые легли в основу трех Евангелий: Матфея, Луки и Марка, называемых синоптическими. Булгаков 337
Михаил Булгаков: загадки творчества в романе как бы реконструирует процесс создания Леви- ем Матвеем этих «логий» — первичного искажения исто- рии Иешуа Га-Ноцри и Понтия Пилата, умноженного за- тем в канонических Евангелиях. Сам Иешуа подчеркива- ет, что Левий Матвей «неверно записывает за мной». По утверждению Га-Ноцри, «ходит, ходит один с козли- ным пергаментом и неправильно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ни- чего из того, что там записано, я не говорил. Я его умо- лял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал». Рукопись Левия Матвея, как и рукопись Мастера, не горит, но она несет не истинное, а извращенное знание. Это первичное искажение идей Иешуа ведет к кровопролитию, о чем ученик Еа-Ноцри предупреждает Понтия Пилата, говоря, что «крови еще будет». Отметим, что в первой редакции романа Левий Мат- вей записывал за Иешуа в записную книжку, прямо как журналист. В подготовительных материалах к последней редакции «Мастера и Маргариты» сохранились выписки из книги М.И.Щелкунова «Искусство книгопечатания в его историческом развитии», где отмечалось, что пер- вые книги в Риме появились лишь во второй половине I века, да и то они были сшиты из папируса, а не из бумаги, которая пришла в Европу еще позднее. Основными мате- риалами для письма в Римской империи времен Иисуса Христа здесь были названы пергамент и папирус. В окон- чательном тексте романа Левий Матвей пишет на свитке пергамента, который, в отличие от папируса — долговеч- ного материала, — не мог сохраниться в течение столе- тий и отразиться в Евангелиях. Проклятия Левия Матвея, адресованные Богу, обнару- живают совершенно неожиданный источник — роман Владимира Зазубрина (Зубцова) «Два мира» о Гразвдан- ской войне в Сибири. Ученик Иешуа, бессильный прекра- 338
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман тить страдания Учителя на кресте, убедившись в бесполез- ности своих молитв, проклинает Бога и как бы передает себя под покровительство дьявола: «Я ошибался! — кричал совсем охрипший Левий, — ты бог зла! Или твои глаза сов- сем закрыл дым из курительниц храма, а уши твои пере- стали что-либо слышать, кроме трубных звуков священ- ников? Ты не всемогущий бог. Ты черный бог. Проклинаю тебя, бог разбойников, их покровитель и душа!» Главный герой романа Зазубрина, подпоручик белой армии, наблюдая страдания и гибель отступающих офи- церов и беженцев, проклинает перед иконой Бога-отца: «Ты видишь? Видишь наши муки, злой старик? Как глуп я был, когда верил в мудрость и доброту твою. Страдания людей тебе отрада. Нет, не верю я в тебя. Ты бог лжи, на- силия, обмана. Ты бог инквизиторов, садистов, палачей, грабителей, убийц! Ты их покровитель и защитник». Обращение Левия Матвея к дьяволу оказывается дей- ственным: на Ершалаим с запада надвигается гроза, кото- рая вынуждает Понтия Пилата снять оцепление и добить распятых; Иешуа Га-Ноцри и разбойников Гестаса и Дис- маса. Когда Левий Матвей позднее приносит Воланду весть о судьбе Мастера и Маргариты, он называет дьявола духом зла и повелителем теней, забыв о своем прошлом обращении к его покровительству, чем и вызван иронич- ный вопрос сатаны: «Если ты ко мне, то почему же ты не поздоровался со мной, бывший сборщик податей?» Те- перь Левий Матвей не желает, чтобы дьявол здравствовал, и в своей версии истории Иешуа Еа-Ноцри начисто отри- цает участие в ней «князя тьмы», который на самом деле «и на балконе был у Понтия Пилата, и в саду, когда он с Ка- ифой разговаривал, и на помосте», и во время казни, ког- да услышал проклятия Левия Матвея, обращенные к Богу, и откликнулся на них. Образ иудейского первосвященника, председателя Си- недриона Иосифа Каифы восходит к упоминаемому Еван- 339
Михаил Булгаков: загадки творчества гелиями председателю суда над Иисусом Христом, чье имя по-русски транскрибируется то как Иосиф Каиафа, то как Иосиф Кайфа. Первый вариант принят в синодальном пе- реводе и встречается в ранних редакциях булгаковского романа. Угроза Понтия Пилата Кайфе имеет своим источ- ником работу французского историка Эрнеста Ренана «Антихрист», где рассказывается о взятии и разрушении Иерусалима войсками будущего римского императора Ти- та в 70 году. В архиве Булгакова сохранилась выписка из этой книги с перечислением легионов, участвовавших в осаде и штурме города. Ренан писал, что «с Титом были че- тыре легиона: 5-й Macedonica, 10-й Fretensis, 12-й Fulminata, 15-й Apollinaris, не считая многочисленных вспомогатель- ных войск, доставленных его сирийскими союзниками, и множества арабов, явившихся ради грабежа». Прокуратор же предрекает первосвященнику: «Уви- дишь ты не одну когорту в Ершалаиме, нет! Придет под стены города полностью легион Фульмината, подойдет арабская конница, тогда услышишь ты горький плач и стенания!» Вероятно, тут отразилась и нарисованная французским историком впечатляющая картина послед- них дней Иерусалима: «...Жаркий бой шел во всех дворах и на всех папертях. Страшная бойня происходила вокруг алтаря, постройки в виде усеченной пирамиды, увенчанной платформой и возвышающейся перед храмом, трупы убитых на плат- форме скатывались по ступеням и образовывали кучи у подножия здания. Ручьи крови текли со всех сторон; ни- чего не было слышно, кроме пронзительных криков уби- ваемых, которые, умирая, заклинали небеса. Было еще время для того, чтобы укрыться в верхний город; но мно- гие предпочитали быть убитыми, считая завидной долей смерть за свое святилище; другие бросались в пламя, или кидались на мечи римлян, или закалывались, или убивали друг друга. Священники, которым удалось 340
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман забраться на крышу храма, вырывали острия, находив- шиеся здесь, вместе со свинцовой обшивкой, и бросали их вниз на римлян, они продолжали это, пока пламя их не поглотило. Большое число евреев собралось вокруг "святая святых", по слову пророка, который уверил их, что настал именно тот момент, когда Бог покажет им зна- мения спасения. Одна из галерей, в которой укрылось до шести тысяч этих несчастных (почти исключительно женщин и детей) была сожжена вместе с ними. В тот мо- мент от всего храма уцелело лишь двое ворот и часть ог- рады, предназначавшаяся для женщин. Римляне воздвиг- ли своих орлов на том месте, где находилось святилище, и поклонились им по обычаям своего культа». Может быть, с этим описанием связаны слова Каифы о том, что народ иудейский защитит Бог и укроет кесарь, слова, которые в глазах читателей романа опровергаются не только пророчеством Пилата, но и печальной судьбой Иерусалима через несколько десятилетий, о которой рас- сказывалось в ренановском «Антихристе». Ручьи крови ассоциируются с обещанием Пилата напоить Ершалаим не водою, а, что подразумевается, кровью. Зловещие слова Понтия Пилата: «Так знай же, что не будет тебе, первосвященник, отныне покоя! Ни тебе, ни народу твоему, — и Пилат указал вдаль направо, туда, где в высоте пылал храм, — это я тебе говорю — Пилат Понтийский, всадник Золотое Копье!» — имеют своим источником не только сцену разрушения храма из книги Ренанд, но и рассказ французского писателя Анатоля Франса «Прокуратор Иудеи». Там Пилат говорит о буду- щей судьбе иудеев, добившихся в конце концов его отст- ранения от должности: «Не в силах управлять ими, нам придется их уничтожить. Вечно непокорные, замышляя возмущение в своих горячих думах, они восстанут про- тив нас с бешенством, рядом с которым гнев нумидийцев и угрозы Нарты покажутся нам капризами ребенка... Ус- 341
Михаил Булгаков: загадки творчества мирить этот народ нельзя. Его надо уничтожить. Надо стереть Иерусалим с лица земли. Как я ни стар, но, может быть, наступит день, и я увижу, как падут его стены, как пламя пожрет его дома, жители будут поражены мечом и сровняется место, где стоит храм. И в этот день я буду наконец отомщен». Пилат Франса ставит в вину иудеям только свою от- ставку. Булгаков возлагает вину не на иудейский народ в целом, а на его предводителя — Кайфу, и вина эта — казнь Иешуа, которой добился первосвященник Проку- ратор прямо говорит первосвященнику: «Вспомнишь ты тогда спасенного Вар-Раввана и пожалеешь, что послал на смерть философа с его мирною проповедью!» Однако писатель заставляет своего Пилата грозить будущими ка- рами не только главе Синедриона, но и всему иудейскому народу, как бы выворачивая наизнанку приписываемую первосвященнику Евангелиями подлую мудрость, соглас- но которой пусть лучше погибнет один человек, чем це- лый народ. Этот тезис отстаивает Кайфа, утверждая: «Не мир, не мир принес нам обольститель народа в Ершалаим, и ты, всадник, это прекрасно понимаешь. Ты хотел его вы- пустить затем, чтобы он смутил народ, над верою надру- гался и подвел народ под римские мечи! Но я, первосвя- щенник иудейский, покуда жив, не дам на поругание веру и защищу народ!» Здесь первосвященник в скрытом виде цитирует слова Иисуса Христа из Евангелия от Матфея: «Не мир я принес вам, но меч», — трактуя их не иносказа- тельно, как в евангельском тексте, где Христос таким об- разом лишь утверждает примат своего учения над семей- ными, социальными или иными узами, а буквально, как стремление подвести иудеев под мечи римлян. В подготовительных материалах к «Мастеру и Марга- рите» сохранилась выписка из «Истории евреев» Генриха Гретца о том, что Иисус «был приведен в Синедрион, но не в Великий, а в Малый, состоявший из 23 членов, где 342
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман председательствовал первосвященник Иосиф Кайфа». 11оэтому Кайфа (Кайфа) выступает как президент Малого ( ]инедриона, вынесшего смертный приговор Иешуа. Иуда из Кириафа — это, конечно же, Иуда Искариот Евангелий, предавший за тридцать сребреников Иисуса Христа. Булгаков сделал его Иудой из Кириафа, следуя принципу транскрипции евангельских имен, применен- ному в пьесе Сергея Чевкина «Иешуа Ганоцри. Бесприст- растное открытие истины». У Чевкина был Иуда, сын Си- мона из Кериофа, а Булгаков сделал своего героя Иудой из Кириафа. В архиве писателя сохранилась выписка это- го имени из книги Ф.В.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Чевкин дал весьма нетрадиционную трактовку пове- дения Иуды, во многом предвосхитив последующее раз- витие этого образа в литературе и искусстве XX века, в частности, в известной рок-опере «Иисус Христос — суперзвезда» (либреттист Тим Райе). Он подчеркивал: «История учит, что если из какой-либо заговорщицкой организации один из ее членов уходит на сторону вра- гов или просто покидает организацию, то здесь всегда или уязвленное самолюбие, или разочарование в идеях, целях организации или личности вожака, или древняя борьба за самку, или все это вместе в различных комби- нациях. Иногда, правда, примешивается и корыстолю- бие, но не как причина, а следствие». В пьесе Чевкина предательство Иуды вызывается сочетанием всех этих причин, причем одним из основных мотивов здесь вы- ступает его ревность к Иешуа из-за сестры Лазаря Ма- рии. У Булгакова Иуда из Кириафа, казалось бы, предает Иешуа Га-Ноцри из-за страсти, о которой начальник тай- ной стражи Афраний так говорит Пилату: «У него есть одна страсть, прокуратор... Страсть к деньгам». Однако и здесь корыстолюбие в конечном счете оказывается только следствием. Иуда любит Низу и наивно мечтает разбогатеть, чтобы увести ее от опостылевшего мужа. 343
Михаил Булгаков: загадки творчества Но его возлюбленная оказывается агентом Афрания и сама предает того, кто прежде предал Иешуа. Выписка названия города Кириаф со ссылкой на Фар- рара в булгаковском архиве восходит к тому месту «Жиз- ни Иисуса Христа», где, используя в качестве источника книгу Иисуса Навина, Фаррар отмечает: «Кириаф есть имя города на южной границе Иудеи». Соответствующий отрывок в русском синодальном переводе Библии звучит так: «...Города же их (были) Лаваон, Кефира, Беероф и Ки- риаф-Иарим» (Нав. 9:17). Чевкин и Булгаков восприняли сделанную Фарраром расшифровку прозвища Искариот, однако по-разному транскрибировали название города. Первый, очевидно, пользовался английским оригиналом, а второй, судя по сохранившейся в архиве пагинации вы- писок, переводом М.П.Фивейского, изданным в 1904 году, где соответствующее место читалось следующим обра- зом: «Вот удел колена сынов Иудиных: в смежностью с Идумеею на юге были: ...Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор». Булгаков стал автором оригинальной трактовки еван- гельского сюжета, введя в роман эпизод убийства Иуды из Кириафа по распоряжению Пилата. В сцене гибели пре- дателя он использовал ряд деталей из очерка русского пи- сателя Александра Митрофановича Федорова «Нгфсима- ния», опубликованного в апреле 1911 года в петербург- ском журнале «Новое слово». Здесь переданы впечатления от посещения Федоровым ГЬфсиманского сада в лунную весеннюю ночь. При этом упоминаются многие реалии, отразившиеся в булгаковском романе: турецкие казармы на месте дворца Пилата (в «Мастере и Маргарите» рядом с дворцом помещены римские казармы); караваны ара- бов-паломников на верблюдах, ничуть не изменившиеся со времен Христа; ворота и стены ГЬфсиманского сада; пе- реправа через Кедронский поток. В саду автора «ГЬфсима- нии» подкарауливали двое разбойников, и лишь присутст- 344
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман иие проводника спасло его. От проводника же Федоров узнал, что недавно здесь был зарезан инок Пафнутий. Пи- сатель утверзвдает, что, узнав об убийстве Пафнутия, тут же повторил про себя всю историю Иисуса, пришедшую ему на память в этот момент. Об Иуде же Федоров отозвался следующим образом: ♦Нельзя измерить величие божественной жертвы, но му- чительная дрожь охватывает при мысли о том, что за ней и перед ней — предательство. Оно издевается над ее бес- плодностью, звоном сребреников оно отвечает на мо- литву, четками которой служат кровавые капли пота. Оно сторожит на каждом шагу подвиг и предательскими уда- рами ножа подсекает его корни. Удавился Иуда, но за ним стояли первосвященники. Сила предательства в них. И на смену одного сломавшегося клинка всегда явится другой, чтобы поразить из темноты героя». Вероятно, не без вли- яния очерка Федорова Булгаков сделал местом убийства Иуды из Кириафа Пгфсиманский сад. В романе его пора- жает из темноты предательский клинок убийцы. Но бул- гаковский Иуда, как и его литературный прототип из «ГЬфсимании», всего лишь орудие в руках Каифы. Пилат убийством предателя не только не может искупить свой грех, но и не в состоянии вырвать корни заговора. Члены Синедриона в конце концов добиваются отставки проку- ратора, и Пилат предчувствует такой исход. Внимание Булгакова, несомненно, привлекли и слова Федорова о том, что «в продолжение двух тысячелетий на землю эту упали ливни крови: кости сваливались, как хворост, и дикие бури-войны бушевали во время Христа. Иерусалим разрушался и возникал много раз, но в ТЬфси- манском саду растут те же сизые маслины, те же красные цикламены качаются среди камней, как огненные бабоч- ки. И люди остались те же». У Булгакова первые капли крови, которые пролились в 1ёфсиманском саду после гибели Иешуа, это капли крови Иуды. Данному месту 345
Михаил Булгаков: загадки творчества у Федорова созвучны и слова Левия Матвея Понтию Пи- лату о том, что «крови еще будет», а также заключение Воланда на сеансе черной магии в Театре Варьете о том, что со времен Иисуса Христа люди мало изменились. Эпилог романа созвучен воображаемому вознесению Христа в очерке Федорова: «Туча и луна придают еще бо- лее очарования тому, что я вижу, угадываю, почти пости- гаю. Шире раздалось серебристо-голубое пространство между землею и тучами; бесконечно длинной полосой, изломанной со стороны неба и земли, сияет оно и как бы течет, как светлая река. Слева, под этой рекой света, еще более яркое пространство, которое все фосфорится и блещет, точно зеркало луны, где она отражается из-за туч». В эпилоге «Мастера и Маргариты» в сне Ивана Без- домного бьгоший поэт, ставший профессором истории, видит вознесшегося Иешуа, мирно беседующего с Пила- том. При этом «лунный путь вскипает, из него начинает хлестать лунная река и разливается во все стороны. Луна властвует и играет, луна танцует и шалит. Тогда в потоке складывается непомерной красоты женщина и выводит к Ивану за руку пугливо озирающегося и обросшего бо- родой человека» — Мастера. Эти двое утешают бывшего поэта, после чего «луна начинает неистовствовать, она обрушивает потоки света прямо на Ивана, она разбрыз- гивает свет во все стороны, в комнате начинается лунное наводнение, свет качается, поднимается выше, затопляет постель. Вот тогда и спит Иван Николаевич со счастли- вым лицом». Гефсиманский сад из места вознесения Хри- ста у Булгакова превратился в место убийства Иуды. Он контаминировал рассуждения Федорова об Иуде и его же рассказ о двух разбойниках в Гефсиманском саду и убий- стве там инока Пафнутия. Еще в фельетоне «Багровый остров» появилась сцена убийства арапского полководца Рики-Тики, выступающе- го на стороне иностранных интервентов против родно- 346
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман го острова. Она очень напоминает сцену убийства Иуды из Кириафа: «Арап во мгновение выхватил ножик и вдох- новенно всадил его Рики-Тики, чрезвычайно метко уга- дав между 5-м и 6-м ребром с левой стороны. — Помо... — ахнул вояодь, — ...гите, — закончил он уже на том свете — перед престолом Всевышнего. — Ур-ра!!! — грянули эфиопы». В «Мастерю и Маргарите» «за спиной у Иуды взлетел нож, как молния, и ударил влюбленного под лопатку. Иу- ду швырнуло вперед, и руки со скрюченными пальцами он выбросил в воздух. Передний человек поймал Иуду на свой нож и по рукоять всадил его в сердце Иуды. — Ни... за... — не своим, высоким и чистым молодым голосом, а голосом низким и укоризненным проговорил Иуда и больше не издал ни одного звука. Тело его так сильно ударилось о землю, что она загудела». Когда Афраний докладывает Пилату об убийстве Иу- ды, то отмечает, что «убит он с чрезвычайным искусст- вом». На вопрос прокуратора: «Так что он, конечно, не встанет?» — начальник тайной стражи философски отвечает: «Нет, прокуратор, он встанет... когда труба Мес- сии, которого они здесь ожидают, прозвучит над ним. Но ранее он не встанет!» Эпизод убийства Иуды решается как эпическое преображение пародийного описания убийства предателя Рики-Тики (арапы обвиняют полко- водца в том, что он их «загнал под чемоданы», т.е. наме- ренно подставил под огонь тяжелых британских ору- дий). Обоих убивают искусным ударом ноЯса в сердце, громовое «ура» эфиопов по случаю гибели Рики-Тики превращается в «Мастере и Маргарите» в гул, который из- дает земля при падении Иуды. Одинаковым образом раз- бито на две части последнее слово, которое произносят жертвы, причем Рики-Тики оканчивает его уже на том свете перед престолом Всевышнего. А Иуде из Кириафа предстоит подняться, когда над ним протрубит труба 347
Михаил Булгаков: загадки творчества Мессии. Пародийное убийство в фельетоне превращает- ся в эпическое убийство Иуды в романе. Иуду губит любовь к Низе, чье имя он укоризненно произносит в последние мгновения жизни. Нож убий- цы взлетает над ним «как молния», напоминая о словах Мастера, которыми тот передает возникновение любви между ним и Маргаритой: «Любовь выскочила перед на- ми, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож!» Однако если Низа предает своего возлюбленного, то Маргарита до конца остается верной Мастеру и ради его спасения готова даже продать душу дьяволу. Иуда из Кириафа наделен внешностью благостного красавца: «...молодой, с аккуратно подстриженной бо- родкой человек в белом чистом кефи, ниспадавшем на плечи, в новом праздничном голубом таллифе с кис- точками внизу и в новеньких скрипящих сандалиях» — «горбоносый красавец». Здесь он обладает многими чертами Иисуса Христа, отмеченными в книге Фарра- ра, в том числе деталями костюма: белым «кефи» (наго- ловным платком), голубым плащом, «таллифом». Анг- лийский историк полагал, что «мы можем с благого- вейным убеждением веровать, что в теле, заключавшем в себе превечное Божество и бесконечную святость, не могло быть ничего низкого или отталкивающего, а напротив, было "нечто небесное", как говорит бла- женный Иероним. Всякая истинная красота есть толь- ко "таинство доброты", и совесть столь непорочная, дух столь полный гармонии, жизнь столь великая и благородная не могли не выражаться во внешности, не могли не отражаться в лице Сына человеческого. На красоту Его внешности мы нигде не находим ни ма- лейшего указания... но, с другой стороны, мы нигде не встречаем, даже в речи его врагов, ни одного слова или 348
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман намека, которые бы могли относиться к неблагообра- иию Его внешности». Некоторые важные детали, связанные с сюжетной ли- нией Иуды, Булгаков почерпнул из книги Э.Ренана «Жизнь Иисуса». Например, упоминание Пилатом в диалоге с Иешуа, что Иуда из Кириафа во время беседы с Еа-Ноцри ♦светильники зажег», связано с рассказом Ренана о кано- нах иудейского судопроизводства: «...Когда кого-нибудь обвиняют в "соблазне", к нему подсылают двух свидете- лей, которых прячут за перегородкой, стараются зазвать подсудимого в смежную комнату, откуда оба свидетеля могли бы расслышать его, не будучи им замечены. Около него зажигают две свечи, чтобы точно установить, что свидетели его видят». Иуда при скрытых в своем доме свидетелях намеренно провоцирует Иешуа на высказы- вания, которые могут быть расценены как нарушение за- кона об оскорблении величества. Поэтому после слов о том, что «человек перейдет в царство истины и справед- ливости, где вообще не будет надобна никакая власть», уже содержащих состав преступления, Га-Ноцри тут же арестовывают прятавшиеся в помещении стражники. Второе (а по значению, наверное, и первое) главное действующее лицо ершалаимских сцен — это Понтий Пилат, римский прокуратор (наместник) Иудеи в конце 20-х — начале 30-х годов н.э., при котором был казнен Иисус Христос. На первый взгляд, Пилат у Булгакова — человек без биографии, но на самом деле вся она в скрытом виде присутствует в тексте. Ключом здесь яв- ляется упоминание битвы при Идиставизо, где будущий прокуратор Иудеи командовал кавалерийской турмой и спас от гибели окруженного германцами великана Марка Крысобоя. Идиставизо (в переводе с древнегер- манского — Долина Дев) — это долина при р. Везер в Гер- мании, где в 16 году римский полководец Нфманик, пле- мянник императора Тиберия, разбил войско Арминия 349
Михаил Булгаков: загадки творчества (Германа), предводителя германского племени херус- ков (хеврусков). Слово же «турма» помогает определить этническое происхождение Пилата. Из статьи в словаре Брокгауза и Ефрона писатель знал, что турма — это под- разделение эскадрона (алы) римской кавалерии (ала состояла из 20 турм и насчитывала не менее 300 чело- век), причем сама кавалерия в императорский период набиралась исключительно из неримлян. Ала носила название народности, из которой она формировалась. В статье Брокгауза и Ефрона приводился пример алы германского племени батавов (ala Batavorum). Римские кавалеристы рекрутировались из той местности, вбли- зи которой происходили боевые действия или кварти- ровали войска. Поэтому у Булгакова ала вполне уместна в Иудее, подчинявшейся власти легата провинции Си- рия. Понтий Пилат, как служивший в кавалерии, без со- мнения, римлянином по рождению не был, а скорее всего, происходил из германцев. Значительная часть тех же хеврусков не признала власти Арминия и сража- лась против него вместе с римлянами. Сам Арминий, как отмечалось в «Брокгаузе и Ефроне», «в молодости служил в римских легионах, участвовал в походах про- тив возмутившихся паннонцев и получил звание рим- ского всадника». Пилат у Булгакова не случайно пожа- лован тем же званием. Булгаков был знаком с поэмой Георгия Петровского «Пилат» (1893—1894), где подчеркивалось германское происхождение прокуратора. Здесь Пилат был наделен сочувствием к Иисусу, в проповеди которого он не видит никакой угрозы общественному порядку. Прокуратор противопоставлял нового проповедника иудейскому ду- ховенству: ...Кроткий Иисус —религии новатор, Политики он чужд, язвит лишь фарисеев. 350
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Получив донос, прокуратор вызывает Иисуса и увеще- иает его: Послушай, Назорей, теперь уж вот три года, Как я тебе даю свободу говорить И не жалею: речь твоя мудра народу, Достоин ты всегда других уму учить. Читалли ты когда Сократа иль Платона, — Величеством учения ты всех к себе зовешь, ТЫ выше всех философов, ты выше их закона... Thi ненависть к себе ученьем возбудил, Инедивися им, врагам твоим заклятым, Их много, и Сократ таких не умирил. Что ж, поэма Петровского вполне графоманская по своим поэтическим качествам. Да и компетентность ав- тора порой вызывает сомнения — Сократ, как известно, не оставил после себя ни строчки. Но поэма интересна оригинальной версией биографии Пилата. У Петровско- го Пилат уверяет Иисуса, что тот должен смягчить свою проповедь «для покоя» общества, но слышит в ответ: То, что я несу народу, Не есть раздор, война, но мир один, любовь; Родился я в тот день, когда покой, свободу Дал Август миру Римскому; израильская кровь Из-за других прольется, а не из-за меня. Иисус арестован по доносу Иуды, «синедрион, санов- ники... все требовали мщенья». А Пилат Трусости своей не может победить, Он чует, мстит судьба законом правым, И правду он теперь боится совершить. 351
Михаил Булгаков: загадки творчества Прокуратор до конца пытается спасти Иисуса, обра- щаясь к иудейскому народу, но напрасно: В чем вся его вина?.. Народа Онучитель?.. Ужели мыслит он за кесаря царить? Ужель он бунтовщик иль тайный возмутитель? Его ль боитесь вы, стараетесь убить?.. Кого хотите вы, чтоб я вам отпустил На ваш пасхальный дар. Его или Варраву? — Сего, Варраву нам! — народ загомонил, Вожатаями купленный на это свое право. Замолкли голоса: Пилат во гневе дышит... Нависла туча темная и скрыла высьлазури... Он смотрит на собрание, шептания их слышит, И сам он сознает затишье перед бурей. У Булгакова Пилат точно так же отмечает знакомство Иешуа Га-Ноцри с трудами греческих философов, при- сутствует у писателя и уникальный, встречающийся, каг жется, ранее только у Петровского мотив трусости Пила- та: прокуратор в «Мастере и Маргарите», как и в поэме, видит несостоятельность обвинения в «оскорблении ве- личества», которое инкриминируется Га-Ноцри, и пыта- ется убедить иудеев отпустить его, а не Вар-Раввана. А по- сле оглашения приговора надвигается туча, и Пилат чув- ствует приближающуюся грозу. У Петровского Иисус предрекает Пилату, что кровь иудеев прольется не по его вине. У Булгакова прокуратор грозит первосвященнику Иосифу Кайфе, что Ершалаим будет взят и уничтожен римскими легионами. В поэме муки совести Пилата из-за гибели по его вине Иисуса усиливаются тем, что прокура- тору уже однажды пришлось по трусости совершить пре- дательство. У Петровского Пилат — херуск по имени Ин- гомар: 352
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Отец его с херусками ушел разить врагов, А сыну поручил беречь сестру и мать, Изрек ему проклятие он будущих годов, Когда забудет он за землю их стоять Давно это было. Отец не воротился, И взросший Ингомарзавет его забыл За золото и блеск с врагом он подружился, Ц, жизнь свою щадя, он силе уступил. И ловкий юноша был сметлив в деле ратном, 1Ьрдился похвалой искуснейших солдат, И имя его прежнее погибло безвозвратно, За меткий его глаз он назван был Пилат. Память о былой измене усиливает душевные муки того, кто против своей воли отправил на смерть Иешуа. Га-Ноцри же, заметив страдания прокуратора от голо- вной боли, заявляет, что не хочет быть его невольным палачом. Германское происхождение булгаковского Пи- лата подчеркивает его функциональную связь с сатаной Воландом, тоже немцем по имени и происхождению (от гётевского Мефистофеля). Будто сатана руководил дей- ствиями прокуратора, когда он утверждал смертный приговор Иешуа! Пилат, когда-то из трусости предав- ший родное племя херусков, безуспешно пытается сгла- дить былое малодушие своей храбростью в битве при Идиставизо и вновь трусит, когда ему приходится ре- шать судьбу Иешуа. Очень многие мотивы поэмы Петровского, можно сказать, уникальные для евангельской темы, присутству- ют и в «Мастере и Маргарите», что говорит о знакомстве Булгакова с текстом «Пилата». Если покой как антитеза насилию, как один из высших приоритетов в системе че- ловеческих ценностей, вполне традиционен для русской и мировой литературы,.то конкретный мотив трусости 12 Мшмнл Буягаюв: загадки творчества 353
Михаил Булгаков: загадки творчества Пилата у Петровского указан едва ли не впервые. У Булга- кова прокуратор также называет Иешуа великим филосо- фом и связывает его проповедь с учениями греческих мыслителей. В «Мастере и Маргарите» фигурирующее в поэме Петровского пророчество Иисуса о том, что не из-за него, а из-за других прольется кровь иудеев, переда- но самому Пилату, предрекающему Кайфе взятие Ершала- има легионами Тита. Булгаковский Пилат выказывает очевидное сочувствие Иешуа, пытается его спасти, но не в состоянии преодолеть страх перед доносом Каифы. И прокуратора уязвляют предсмертные слова Па-Ноцри о том, что «в числе человеческих пороков одним из глав- ных он считает трусость». У Булгакова Пилат называет себя «всадник Золотое Ко- пье», а в булгаковском архиве сохранилась выписка из книги АДревса «Миф о Христе» с этимологией «Пилат — копейщик» (та же этимология была и в поэме Петровско- го). «Золотое Копье» в «Мастере и Маргарите», учитывая текст поэмы, намекает не только на меткий глаз Пилата, но и на то, что в прошлом он подружился с врагами «за золото и блеск», впервые проявив трусость. В тексте романа есть еще одно скрытое указание на германское происхождение Пилата. Это упоминание о том, что прокуратор был сыном короля-звездочета и мельничихи Пилы. В архиве Булгакова сохранился ряд выписок из книги германского религиоведа ГАМюллера «Понтий Пилат, пятый прокуратор Иудеи и судья Иисуса из Назарета», изданной в 1888 году. Например, можно указать на текст поговорки о горе Пилат в Швейцарских Альпах, название которой легенда объясняет тем, что го- ра послужила последним пристанищем опального про- куратора: «Когда Пилат покрыт шапкой (облаков), погода хорошая». Эта легенда и до Булгакова упоминалась в рух> ской литературе. Н.М.Карамзин цитирует ее в швейцар- ской части «Писем русского путешественника»: 354
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман «Не увижу и тебя, отчизна Пилата Понтийского! не изойду на ту высокую гору, на ту высокую башню, где сей несчастный сидел в заключении; не загляну в ту ужасную пропасть, в которую он бросился из отчаяния!» В финале романа именно на этой горе вот уже почти две тысячи лет пребывает в одиночестве, в компании только верного Банги, наказанный за трусость Пилат. В ней можно найти сходство и со знаменитой альпий- ской вершиной, и с хорошо знакомой Булгакову в 1920— 1921 годах Столовой горой, у подножия которой нахо- дится Владикавказ. К книге Мюллера восходит и следующая булгаковская запись: «Атус — король (Майнц) и дочь мельника Пила. Pila-Atus Понт Пятый!! прокуратор!» Мюллер считал Пи- лата пятым прокуратором Иудеи (некоторые источники считали его шестым, и эти колебания отражены в булга- ковских выписках) и излагал бытовавшую в Майнце средневековую легенду о том, что Пилат был сыном ме- стного германского короля Ата, умевшего определять по звездам судьбу людей, и мельничихи Пилы. Ат, будучи на охоте, прочел по звездам, что если сейчас от него забе- ременеет женщина, то ребенок вырастет могуществен- ным и знаменитым. Поблизости оказалась лишь дочь мельника Пила, которая и стала матерью будущего про- куратора Иудеи, само имя которого будто бы образова- лось путем соединения имен его родителей. Мюллер приводил и легенду, переданную русским участником Флорентийского собора митрополитом Исидором и связывающую рождение Пилата с городом Понт вбли- зи Бамберга в Германии. Булгаков же обратил еще внима- ние на то, что по-латыни «понт» значит пятый, что еще более утвердило его в решении сделать своего Пилата именно пятым прокуратором Иудеи. Исторический Понтий Пилат пользовался покрови- тельством всесильного временщика императора Тиберия, 355
Михаил Булгаков: загадки творчества Луция Элия Сеяна. В булгаковско.м архиве сохранилась выписка о времени гибели Сеяна, с »Гишне1 шого в заговоре и убитого в тюрьме по приказу Тибсрия — 18 октября 31 года. Это событие по хронологии ьыпадало из време- ни действия ершалаимских сцен * Мастера и Маргари- ты». Если покровитель булгаковского Пилата жив, то становится не очень понятно, почему прокуратор так опасается доноса Каифы и гнева императора. Поэтому писатель исключил Сеяна из числа возможных персона- жей романа. Пилат кончает свою жизнь в финале романа в пол- ном соответствии с с sc одной легендой, тоже связан- ной с германским мл ром. В статье «Пилат» из словаря Брокгауза и Еф; .* ta с судьбой прокуратора Иудеи свя- зывалось ?i;r:n iHc одноименной горы в Швейцарских Альп а.\ » ... < 11 будто бы и доселе появляется в Великую пятн1Н1\ и умыкает себе руки, тщетно стараясь очис- тить 1 гГ»ч от соучастия в ужасном преступлении». Чита- челн < Мастера и Маргариты» помнят Пилата, сидящего при свете пасхального полнолуния на плоской горной вершине и жаждущего покоя, избавления от мук совес- ти и прощения. Этот покой нес людям Иисус в поэме Петровского, и им же в конце концов награждаются у Булгакова и прокуратор Иудеи, и несчастный в зем- ной жизни Мастер. Пилат в «Мастере и Маргарите» сверхъестествен- ным образом прозревает грядущее свое бессмертие, связанное с представшим перед его судом нищим бро- дягой Иешуа Га-Ноцри. Когда прокуратор начинает со- знавать, что придется утвердить смертный приговор Синедриона* его впервые посещает «какая-то совсем нелепая» мысль «о каком-то долженствующем быть — и с кем?! — бессмертии, причем бессмертие почему-то вызывало нестерпимую тоску». После утверждения приговора «тоска осталась необъясненной, ибо не 356
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман могла же ее объяснить мелькнувшая как молния и тут же погасшая какая-то короткая другая мысль: "Бес- смертие... пришло бессмертие..." Чье бессмертие при- шло? Этого не понял прокуратор, но мысль об этом за- гадочном бессмертии заставила его похолодеть на солнцепеке». Такая трактовка во многом оказалась но- ваторской в художественном воплощении евангель- ской темы. Возможно, именно из романа Булгакова она перешла в либретто популярнейшей рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда». Здесь Пилат накануне допроса видит во сне Иисуса и ненавидящую пророка толпу. «Затем я вижу, что миллиарды оплакивают этого человека, а потом я слышу, как они поминают мое имя, проклиная меня», —- воскли- цает оперный прокуратор. И у Булгакова, и у автора либ- ретто оперы Тима Раиса соответствующие эпизоды вос- ходят к евангельскому рассказу о том, что жена Пилата советует мужу не причинять зла виденному ей во сне пра- веднику, иначе ему, Пилату, придется пострадать за свои неосторожные действия. В образе Пилата Булгаковым запечатлен человек, тер- зающийся муками совести за то, что отправил на смерть невинного. В финале романа прокуратору даруется про- щение. Пилат не может избавиться от видения казненно- го Иешуа, с которым прокуратор мечтает воссоединить- ся на лунной дорожке (такое воссоединение, благодаря Мастеру, происходит в финале). Связь с эпохой Граждан- ской войны в образе, подчеркивающая его родство с Хлудовым из «Бега», отразилась в ряде деталей. Это — сочетание в речи прокуратора и в быте подчиненных ему подразделений римских (калиги — военная обувь, манипул, кентурия, когорта, ала, легион — наименова- ния подразделений) и современных (сапоги, взвод, полк, казарма, солдаты) реалий. В редакции 1929 года паралле- ли с Граиоданской войной были отчетливее. Здесь фигури- 357
Михаил Булгаков: загадки творчества ровал «адъютант» Пилата, которого прокуратор называл «ротмистр». Пилата титуловали «Ваше превосходительст- во», упоминался «эскадрон», «ординарец трибуна когор- ты» и тд. Важную роль в создании образа Пилата сыграло зна- комство Булгакова с рассказом АФранса «Прокуратор Иудеи». Этот рассказ упоминался в пьесе С.М.Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины». Драматург особо оговорил, что один из персонажей, Элия Ламия, друг Пилата, целиком взят оттуда и принес ироническое извинение «мсье Анатолю» за то, что не смог попросить у него на это предварительного согласия из-за расстройства почтовых сообщений между Россией и Францией. В рассказе Франса Булгакова, несомненно, привлек написанный с определенной авторской симпа- тией образ Пилата, равно как и многие детали римской жизни той эпохи. Вот, например, подробное описание трапезы Понтия Пилата и Элии Ламии: «Только два ложа ожидали гостей. Стол был сервирован пышно, но без особой роскоши. На тяжелых серебряных блюдах лежали винные ягоды, приготовленные в меду, дрозды, люкренские устрицы и сицилийские миноги». Очевидно, именно это место вызвало булгаковский вопрос в подготовительных мате- риалах к «Мастеру и Маргарите»: «Мог ли Пилат есть уст- рицы?» — и выписки из вышедшего в 1914 году русского перевода книги французского историка Гастона Буассье «Римская религия от времен Августа до Антонинов» о том, что ели римляне, и о «возлияниях в честь импера- тора». Здесь не было прямого подтверждения, входили ли устрицы в римский пищевой рацион. Говорилось только, что у римлян были распространены блюда из да- ров моря. Буассье отмечал также, что обеды римских коллегий (объединений по профессии) жрецов, ветеранов и др. 358
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман часто отличались обилием и роскошью. Закон против роскоши требовал, чтобы перед началом подобного обеда каждый гость принес клятву, что истратит на пир не более 120 золотых на все угощения, «кроме хлеба, ви- на и овощей», и что на столе «будут только местные ви- на». Устриц римляне действительно ели. Известный римский поэт I века н.э. Марциал особо выделял люк- ренские устрицы как изысканнейшее блюдо на званом обеде. Вероятно, именно из этого источника Франс взял устриц для трапезы Пилата и его друга. Т]рапеза булга- ковского Пилата и Афрания скромнее. Прокуратор и на- чальник тайной стражи, возлежа за маленьким столом, пьют вино и едят хлеб, вареные овощи, мясо и фрукты. Из конкретных блюд упомянуты только устрицы — сим- вол изысканности и знак экзотичности. Сицилийские миноги, вполне уместные в рассказе Франса, действие которого происходит на Сицилии, в Иудее выглядели бы слишком экстравагантными. Здесь чрезмерное оби- лие подробностей могло бы только отвлечь внимание читателей «Мастера и Маргариты» от вина, которое пьют собеседники. С этим вином связаны многочислен- ные ассоциации. А из «Иродиады» Флобера Булгаковым позаимствова- на такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата, как кровавый подбой на белом плаще — предвестие грядуще- го пролития невинной крови. У Флобера сирийский на- местник Вителлий «сохранил свою пурпуровую перевязь; косвенно пересекала она его льняную тогу». У ног Понтия Пилата мы видим лужу красного вина из разбитого кувшина — напоминание о только что проли- той невинной крови Иешуа. Эпизод, с которым связано возникновение этой лужи, имеет явную параллель в пье- се Чевкина. У Булгакова «слуга, перед грозой накрываю- щий для прокуратора стол, почему-то растерялся под его взглядом, взволновался оттого, что чем-то не угодил, 359
Михаил Булгаков: загадай творчества и прокуратор, рассердившись на него, разбил кувшин о мозаичный пол, проговорив: — Почему в лицо не смотришь, когда подаешь? Разве ты что-нибудь украл? Черное лицо африканца посерело, в глазах его по- явился смертельный ужас, он задрожал и едва не разбил и второй кувшин, но гнев прокуратора почему-то улетел так же быстро, как и прилетел». У Чевкина садцукеи подпаивают Сабина иудейским «черным» (красным) вином, добиваясь ареста Иешуа. Пьяный Сабин, нарушивший закон (вместо своего, ита- лийского, вина выпил чужое, иудейское), гневается на ра- ба, перед которым предстал в неподобающем виде: «Сабин. ..Животное, ты смеешься! Раб (испуганно). Я радуюсь, господин, что вижу тебя веселым. С а б и н (с силой ударив раба полииу). Ты должен ра- доваться только тогда, когда я тебе это прикажу... Будь здоров, почтенный Иосиф». У Чевкина и Булгакова совпадают не только обстоя- тельства ссоры и ее символика, но и психологическая мотивировка. Сабин собирается в нарушение римских законов, но в интересах влиятельной группировки иу- дейской знати арестовать человека, власти Рима не при- чинившего вреда. Здесь красное вино — тоже символ крови, которую еще только предстоит пролить. Трибун легиона опасается, что раб догадался о состоявшемся сговоре, и это вызывает у Сабина внезапную вспышку гнева. Однако, трезвея, он понимает, что слуга ничего знать не может, и успокаивается. Булгаковский Пилат, отправивший на казнь ни в чем не повинного Га-Ноцри, испытывает беспокойство. Ему чудится, что окружаю- щие знают об этом преступлении и осуждают его. Про- куратор подозревает даже своего раба и беспричинно, 360
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман на первый взгляд, гневается на него, однако соображает, что тот ничего не ведает об истории Иешуа. Поэтому гнев Пилата проходит столь же быстро, как и начался. Тост прокуратора в «Мастере и Маргарите»: «За нас, за тебя, кесарь, отец римлян, самый дорогой и лучший из людей!» — это дословная цитата из труда Буассье, где со ссылкой на Овидия приведена фраза, традиционная для римлян во время так называемых «праздников род- ства» при возлиянии в честь императора. Из этой же книги Булгаков, очевидно, почерпнул ряд черт для ха- рактеристики Пилата как типичного римлянина. Буас- сье отмечал: «Римская религия не только не поощряет набожности, но можно даже сказать, что она относится к ней отрица- тельно. Римский народ создан был для действования; мечтательность, мистическое созерцание были ему чуж- ды и подозрительны. Он больше всего чтит спокойствие, порядок и точность: все, что возбуждает и смущает душу, ему не нравится». Таким вот человеком действия и предстает первона- чально перед нами булгаковский Пилат, не принимаю- щий религии иудеев, но с подозрением относящийся и к проповеди Иешуа. У Франса и у Чевкина Пилат вы- ступает прежде всего как убежденный поклонник эпи- курейской философии. У Булгакова прокуратор Иудеи более суровый, по-солдатски приземленный, чуждый философствования, но способный оценить ум Га-Ноц- ри и силу его учения. В беседе Афрания и Пилата ис- пользована еще одна официальная римская формула: «— Ручаться можно, — ласково поглядывая на проку- ратора, ответил гость, — лишь за одно в мире — за мощь великого кесаря. — Да пошлют ему боги долгую жизнь, — тотчас же подхватил Пилат, — и всеобщий мир». 361
Михаил Булгаков: загадки творчества Далее следует римская клятва ларами (божествами домашнего очага) и пиром двенадцати богов, которой прокуратор подкрепляет свое желание уехать из нена- вистного Ершалаима как можно скорее. Здесь и его под- сознательное, не высказанное прямо сожаление, что не удалось покинуть город раньше, до суда и казни Иешуа. Все упоминаемые в этом диалоге реалии римской рели- гии восходят к книге Буассье, и в частности, к тому мес- ту, где приводятся слова видного римского богослова Тертуллиана о том, что христиане на своих собраниях молились за императора и просили своего Бога даро- вать ему «долгую жизнь, признанную всеми власть, дружную семью, храброе войско, верный сенат, честных подданных и всеобщий мир». Афраний и Пилат пародийно как бы уподоблены первым последователям новой религии. Замышляемое ими убийство Иуды из Кириафа — пока что первое и единственное следствие проповеди добра Иешуа, де- монстрирующее бесплодность призывов Га-Ноцри счи- тать добрыми людьми всех, в том числе и предателя Иу- ду. Прокуратор намеренно опускает слова официаль- ной здравицы о верных и честных подданных. Ведь он и Афраний замыслили по сути измену — убийство чело- века, донесшего на нарушителя «закона об оскорблении величества» — составной части императорского культа. Этот закон карал всех, усомнившихся в божественности римского цезаря, и во времена императора Тиберия ши- роко использовался для преследования неугодных. Смерть Иуды из Кириафа, однако, не снимает бремени с совести прокуратора. Иешуа оказался прав. Облегчить душу Пилата может не новое убийство, а глубокое раска- янье в происшедшей из-за него казни невиновного. В рассказе Франса Пилат и Ламия пьют фалернское вино, воспетое еще римским поэтом Горацием. Булга- 362
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ков, несомненно, обратил внимание на следующие рас- суждения Г.Буассье: «А кто знает, не царствовало ли в этом кабаке рабов более искреннего веселья, чем за столом господина, когда он наливал друзьям свое пяти- десятилетнее фалернское или угощал цекубским вином Динару или Лалагею?» В словаре Брокгауза и Ефрона отмечалось, что фалернское, одно из лучших итальян- ских вин, уступало только цекубскому. Скорее всего, как и фалернское, цекубское вино было белым. Однако Булгаков сознательно поступился деталью ради симво- ла, поэтому прокуратор и Афраний пьют красное вино, хотя и названное «Цекуба», «тридцатилетнее» (выдерж- ка у него показана меньшая, чем у фалернского в книге Буассье). Мастера же и Маргариту Азазелло травит красным фалернским вином, в природе не существую- щим. И хотя Пилат за трапезой с начальником тайной стражи пытается казаться любезным и веселым, на са- мом деле во дворце прокуратора, терзаемого муками совести, ни фалернское, ни цекубское не способны со- здать ту атмосферу веселья, которая царит в кабачке простонародья. В «Прокураторе Иудеи» АФранса главный герой следу- ющим образом излагает историю восстания самаритян: «Эти события памятны мне, словно они произошли вчера. Один простолюдин, обладавший даром слова, та- кие часто встречаются в Сирии, убедил самаритян уйти вооруженными на гору Газим, считающуюся у них свя- щенной, и обещал открыть их глазам священные сосу- ды, которые были спрятаны здесь Моисеем в древние времена Эванура и Энея, отца нашего. Самаритяне вос- стали по его настоянию. Но, предупрежденный вовремя, я занял гору отрядом пехоты, а кавалерии велел охра- нять ее склоны. Эти предосторожности были необходи- мы, мятежники уже заняли городок Тиратоба, располо- 363
Михаил Булгаков: загадки творчества женный у подножия Газима. Я легко рассеял их и пода- вил восстание в зародыше. Затем, чтобы дать пример с наименьшим количеством жертв, я предал казни гла- варей бунта». В «Мастере и Маргарите» Пилат оказался в Ершалаи- ме в связи с происшедшими там волнениями, и казнь организована для устрашения их участников. Игрой Франса вспоминает, что ему постоянно приходилось тасовать войска из-за происходивших в стране беспо- рядков. Так же и булгаковский Пилат говорит Кайфе: «Вспомни, как мне пришлось перемещать войска, при- шлось, видишь, самому приехать, глядеть, что у вас тут творится». Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точнос- ти повторяет оцепление горы Газим в «Прокураторе Иу- деи»: у вершины располагаются подразделения римской пехоты, а склоны охраняет сирийская кавалерийская ала. У Иешуа, по определению Пилата, язык подвешен хорошо, почему толпы зевак и ходили за ним, слушая проповедь о добрых людях. Это может быть связано с тем, что, согласно показанию Га-Ноцри, его отец, по слухам, был сириец. Булгаков учел характеристику сирийцев в рассказе Франса. Предчувствие Пилатом своего бессмертия в «Мастере и Маргарите» тоже, возможно, является скрытой цитатой из «Прокуратора Иудеи», где Ламия говорит своему собе- седнику: «Я смеюсь... забавной мысли, которая, не знаю почему, пришла мне в голову. Что будет, если Юпитер ев- реев явится в Рим и начнет преследовать тебя своей нена- вистью... Берегись, Понтий, чтобы невидимый Юпитер евреев не высадился однажды в Остии!» У Булгакова, од- нако, бессмертие Пилата связано не с вечным преследо- ванием его Богом иудеев, а с той вечной «славой», кото- рая останется за прокуратором в веках после осуждения Иешуа. Пилат предвидит свое бессмертие и в финале ро- мана тяжко страдает от него. У Франса же отставной про- 364
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман куратор Иудеи и его друг весьма иронически относятся к возможности «божьей кары» — вечных преследований со стороны иудеев и их божества. Булгаков откровенно полемичен по отношению к своему французскому пред- шественнику. Герой «Прокуратора Иудеи» вспомнил о многих достопамятных событиях своей бурной жизни, но так и не воскресил в памяти историю Иисуса Христа, хотя Ламия прямо спросил его об этом. У Булгакова же Пилат всю оставшуюся жизнь мучается своей ролью в де- ле Га-Ноцри. Если несколько ироничный стиль рассказа Воланда об Иешуа и Пилате в первой редакции «Мастера и Марга- риты» был близок к стилю Франса, то в дальнейшем явст- венно проявились различия. Как отмечал в свое время известный датский литературный критик Георг Брандес в критическом очерке «Анатоль Франс», у этого писателя «прежде всего бросается в глаза ирония; она выдает в нем преемника Ренана. Но ирония Франса, при всем сродстве, — иная. Ренан как писатель — историк или критик — говорит всегда от своего имени, и в вымыш- ленных лицах его философских драм, еще больше — его философских диалогов, слышится непосредственно он сам. Ирония же Франса кроется за простосердечием. Ре- нан скрывается, Франс перевоплощается. Он пишет, ста- новясь на точку зрения древнего христианства или сред- невекового католичества, и из того, что он говорит, ясно, что он думает». Булгакову ирония в ершалаимских сценах в конечном счете оказалась не нужна, а вот принцип перевоплоще- ния он воспринял и использовал. Пилат, Иешуа и другие персонажи мыслят и действуют как люди античности, но в то же время напоминают современников писателя, ибо вполне близки и понятны читателям XX века. Булгаков не столь скептически, как Франс, относился к возможностям исторической науки. Он следовал прин- 365
Михаил Булгаков: загадки творчества ципу художественного преобразования исторического факта, силой воображения как бы угадывая те события, о которых молчат источники, и произведения художест- венной литературы поверяя трудами историков. Писа- тель стремился быть точным в исторических деталях, предлагая вместе с тем совершенно не каноническую би- ографию Иисуса Христа. В ранней редакции романа фигурировала жена Пон- тия Пилата, Клавдия Прокула. Ее имя, отсутствующее в ка- нонических Евангелиях, упоминается в апокрифическом Евангелии Никодима и приведено в книге ГАМюллера «Понтий Пилат: пятый прокуратор Иудеи и судья Иисуса из Назарета». Вероятно, из этой книги Булгаков выписал «Клавдия Прокула» со ссылкой на Никодимово евангелие. Однако в дальнейшем автор «Мастера и Маргариты» уб- рал супругу прокуратора из ершалаимских сцен, предпо- чтя оставить Пилата в полном одиночестве. Единствен- ным другом всадника остался преданный пес Банга. Здесь тоже отличие от рассказа Франса, где отставной прокура- тор вполне наслаждается радостями жизни и дружеским общением с Элием Ламией. Булгаковскому Пилату при- ходится терзаться муками совести в одиночку, что усили- вает его раскаяние. В образе Пилата прослеживается отчетливая связь с идеями Льва Толстого. Булгаков не мог не знать мемуа- ров редактора журнала «Жизнь» ВАПоссе «Встречи с Толстым». Там был приведен рассказ Толстого «о страж- нике, присланном по просьбе Софьи Андреевны (жены Толстого. — Б.С.) для охраны Ясной Поляны»: «Присутст- вие стражника, видимо, очень мучило Льва Николаевича. — Подошел я к стражнику, — рассказывал Лев Нико- лаевич, — и спрашиваю его: "Чего это у тебя сбоку висит? Нож, что ли?" — Какой нож? Это не нож, а тесак. 366
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман — Что же ты им будешь делать? Хлеб резать? — Какой там хлеб?! — Ну, так мужика, который тебя хлебом кормит. — Ну что ж, и буду резать мужика. — Ведь сам ты тоже мужик Как же тебе не совестно резать своего брата мужика? — Хоть совестно, а резать буду, потому такова моя должность. — Зачем же ты пошел на такую должность? — А затем, что вся цена мне в месяц шестнадцать цел- ковых, а платят мне тридцать два целковых, потому и по- шел на эту должность. — Ответ стражника, — с усмешкой заметил Толстой, — объяснил мне много непонятных вещей в жизни. Взять хотя бы Столыпина. Я хорошо знал его отца и его когда-то качал на коленях. Может быть, и ему совестно вешать (для подавления революционных выступлений Столыпин ввел военно-полевые суды, нередко применявшие смерт- ную казнь. — Б. С), а вешает, потому что такова его долж- ность. А на эту должность пошел, потому что красная цена ему даже не шестнадцать целковых, а, может, ломаный грош, получает же он — тысяч восемьдесят в год. И таковы все эти порядочные люди, из так называемо- го высшего общества. Милы, любезны, учтивы, пока дело не коснется должности, а по должности — звери и пала- чи. Таков, например, был известный шеф жандармов Ме- зенцев, убитый за свои зверства революционерами. А вне должности был премилый и добродушный человек; я его хорошо знал». Пилат сначала говорит «человеку с ножом» — выпол- няющему роль палача кентуриону Марку Крысобою (на боку у того, правда, не тесак, а короткий римский меч): «У вас тоже плохая должность, Марк. Солдат вы калечи- те...» Прокуратор пытается убедить себя, что именно 367
Михаил Булгаков: загадки творчества должность заставила его отправить на казнь невинного Иешуа, что из-за плохой должности все в Иудее шепчут, будто он — «свирепое чудовище». И в финале, когда Мар- гарита и Мастер видят сидящего в кресле на плоской горной вершине Пилата, Воланд сообщает им, что про- куратор все время говорит «одно и то же. Он говорит, что и при луне ему нет покоя и что у него плохая должность». Как и Толстой, Булгаков утверждал, что никакими долж- ностными обязанностями нельзя оправдать преступно- го насилия над людьми. Для Пилата слова о должности — только попытка успокоить больную совесть. В свете тол- стовских слов о Столыпине, который готов вешать ради повышенного жалованья, рассуждения Пилата о плохой должности можно прочитать и как скрытый намек на широко известное лихоимство пятого прокуратора Иудеи (впрочем, в этом отношении он если и отличался в худшую сторону от других римских наместников, то не столь существенно). Известно, что именно из-за непо- мерных поборов с населения Пилат и был смещен в конце концов со своего поста. Булгаковский Пилат сильно облагорожен по сравнению с прототипом, по- этому его взяточничество и стремление к наживе спря- таны в подтекст. Прототипом начальника тайной стражи Афрания по- служил Афраний Бурр, о котором подробно рассказыва- ется в книге Э.Ренана «Антихрист». Там рассказывается о «благородном» Афраний Бурре, занимавшем пост пре- фекта претория в Риме (это должностное лицо исполня- ло, в числе прочих, и полицейские функции) и умершем в 62 году. Он, по словам историка, «должен был искупить смертью, полной печали, свое преступное желание сде- лать доброе дело, считаясь в то же время со злом». Будучи тюремщиком апостола Павла, Афраний обращался с йим гуманно, хотя, как пишет Ренан, ранее «у Павла не было с ним никаких непосредственных отношений. Однако 368
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман возможно, что человеческое обращение с апостолом обусловливалось благодетельным влиянием, которое распространял вокруг себя этот справедливый и добро- детельный человек». Под «смертью, полной печали», здесь имелось в виду сообщение в «Анналах» Тацита о ши- роко распространенном в народе мнении, что Афраний был отравлен по приказу императора Нерона. Афраний и Пилат также пытаются сделать доброе дело, не порывая со злом. Пилат стремится помиловать Иешуа Га-Ноцри, но, опасаясь доноса, утверждает смертный приговор. Аф- раний по долгу службы руководит казнью, но потом по завуалированному приказу прокуратора убивает Иуду из Кириафа. Прокуратор и начальник тайной стражи очень своеобразно восприняли проповедь Ла-Ноцри о том, что все люди добрые, ибо первое, что они делают после смер- ти Иешуа, — убивают Иуду, совершая, с точки зрения про- поведника, безусловное зло. У Ренана в «Антихристе» упоминается должность пре- фекта полиции Иудеи — на этот пост римский полково- дец и будущий император Тит во время Иудейской войны 67—70 годов назначил одного из своих иудейских сто- ронников Тиверия Александра. Афраний фактически яв- ляется начальником полиции Иудеи, названной в романе тайной стражей. Из книги Фаррара Булгаков выписал имя «Толмай». В ранней редакции романа так звали начальника тайной стражи — будущего Афрания, а в окончательном текс- те — того из подчиненных Афрания, что руководил по- гребением тела Иешуа Га-Ноцри и казненных с ним раз- бойников Ifecraca и Дисмаса (имена последних Булгаков почерпнул из исследования Николая Маккавейского «Археология страданий Господа нашего Иисуса Христа», опубликованного в «Трудах Киевской Духовной Акаде- мии» за 1891 год). Фаррар полагал, что Толмаем был на- зван отец апостола Варфоломея, чье имя можно этимо- 369
Михаил Булгаков: загадки творчества логизировать как «сын Толмая». Само имя «Толмай», ско- рее всего, первоначально пришло в булгаковский роман из повести Флобера «Иродиада», посвященной истории Иоанна Крестителя. Там Толмай — один из приближен- ных тетрарха Ирода Антипы. Кто такой Воланд? Воланд — это дьявол, сатана, «князь тьмы», «дух зла и по- велитель теней» (все эти определения встречаются в тек- сте романа). Булгаковский дьявол во многом ориентиро- ван на гётевского Мефистофеля, в том числе и в оперной его ипостаси, созданной Шарлем 1уно. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя от нечисти дать дорогу: «Дворянин Воланд идет!» В проза- ическом переводе А.Соколовского, с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: «Мефисто- фель. Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, вы! Место! Идет господин Воланд!» В комментарии переводчик следующим обра- зом разъяснил немецкую фразу «Junker Voland kommt!»: «Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд бы- ло одно из имен черта. Основное слово "Faland" (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старин- ными писателями в смысле черта». Булгаков использовал и это последнее имя: после сеанса черной магии служа- щие Театра Варьете пытаются вспомнить имя мага: «Во... Кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд». В первой редакции имя Воланда воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Voland». В окончательном тексте Булгаков от лати- 370
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман мицы отказался: Иван Бездомный на Патриарших запоми- нает только начальную букву фамилии — W («дубль-ве»). Такая замена оригинального V («фау») не случайна. Немец- кое «Voland» произносится как Фоланд, а по-русски на- чальное «эф» в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходил бы здесь и немецкий «Faland». С русским произношением — Фаланд — дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом «фал» (им обозначается веревка, ко- торой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными. К тому же Фаланд в по- эме Гёте не встречался, а Булгакову хотелось именно с «Фаустом» связать своего сатану, пусть даже нареченно- го именем, не слишком известным русской публике. Ред- кое имя нужно было для того, чтобы не искушенный в де- монологии рядовой читатель не сразу бы догадался, кто такой Воланд. Начальная буква имени Воланда неожиданно оказыва- ется связана с одним любопытным литературным источ- ником. В рассказе австрийского писателя 1устава Май- ринка (Мейера) «Ж.М.», переведенном в 1920-е годы на русский язык, главный герой Жорж Макинтош, человек с явными инфернальными чертами, возвращается в род- ной захолустный австрийский городок и, под предлогом обнаружения крупного месторождения золота, провоци- рует земляков на снос домов по определенным улицам, а в финале выясняется, что разрушенные участки образу- ют в плане города его инициалы — Ж. и М. Интересно, что улицы Москвы, на которых подручные Воланда уст- раивают пожары четырех зданий, при продолжении формируют фигуру, напоминающую его инициал — «дубль-ве» (W). Е.С.Булгакова запечатлела в дневнике чтение началь- ных глав последней редакции «Мастера и Маргариты» 27 апреля 1939 года: «Миша читал "Мастера и Маргари- 371
Михаил Булгаков: загадки творчества ту" — с начала. Впечатление громадное. Тут же настой- чиво попросили назначить день продолжения. Миша спросил после чтения — а кто такой Воланд? Виленкин сказал, что догадался, но ни за что не скажет. Я предло- жила ему написать, я тоже напишу, и мы обменяемся за- писками. Сделали. Он написал: сатана, я — дьявол. После этого Файко захотел также сыграть. И написал на своей записке: я не знаю. Но я попалась на удочку и написала ему — сатана». Булгаков, несомненно, экспериментом былвполт \"i' тлетворен. Даже такой квалифицирован- ный «/лмпатель. км к Файко, Воланда сразу не разгадал. Следовательно, загадка появившегося на Патриарших прудах иностраиного профессора с самого начала бу- дет держать в напряжении подавляющее большинство читателей романа. Отмстим, что в ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазел- ло и Велиар. Литературная родословная Воланда чрезвычайно многогранна. Он, например, имеет очевидное портрет- ное сходство с Эдуардом Эдуардовичем фон Мандро — инфернальным персонажем романа Андрея Белого ♦Московский чудак», подаренного Булгакову автором. Ряд черт Мандро можно найти и в Воланде. При пер- вом своем появлении Эдуард Эдуардович похож на ино- странца («казалось, что выскочил он из экспресса, при- мчавшегося прямо из Ниццы»), одет во все заграничное и щегольское — «английская серая шляпа с заломленны- ми полями», «с иголочки сшитый костюм, темно-синий», «пикейный жилет», а в руках, одетых в перчатки, сжимает трость с набалдашником. Мандро — гладко выбритый брюнет, его лицо кривит гримаса злобы, а при встрече с сыном профессора Митей Коробкиным «вскинул он брови, показывая оскалы зубов», и снял шляпу. Воланд является перед литераторами на Патриарших примерно в таком же виде: 372
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман «Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой — золотые. Он был в до- рогом сером костюме, в заграничных в цвет костюма ту- флях. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуде- ля. По виду лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой. Выбрит гладко. Брюнет. Правый глаз черный, левый по- чему-то зеленый. Брови черные, но одна выше другой. Словом — иностранец». У героя же «Московского чудака» «съехались брови — углами не вниз, а наверх, содвигаясь над носом в мимическом жесте, напоминающем руки, со- единенные ладонями вверх, между ними слились три морщины трезубцем, подъятым и режущим лоб». У Во- ланда похожим образом лицо «было скошено на сторону, правый угол рта оттянут книзу, на высоком облысевшем лбу были прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины». У обоих есть и масонские атрибуты: финифтевый перстень с рубином и знаком «вольных ка- менщиков» — у Мандро; и портсигар с масонским зна- ком — бриллиантовым треугольником — у Воланда. Как Мандро, так и Воланд наделены рядом черт, тради- ционных для внешности «князя тьмы», в частности, пре- обладанием в костюме серого цвета и бросающимися в глаза неправильностями лица. При этом Мандро лишь символизирует дьявола, вы- ступая по ходу действия в виде нормального финансово- го дельца, хотя и отличающегося небывалым размахом замыслов. Его инфернальность только подразумевается, Воланд же — настоящий дьявол, выдающий себя за ино- странного профессора и артиста. По определению, данному Белым в предисловии к ро- ману «Маски» из той же эпопеи «Москва», что и «Москов- ский чудак», Мандро — это сочетание «своего рода мар- киза де Сада и Калиостро XX века». В предисловии же к «Московскому чудаку» автор утвервдал, что «в лице 373
Михаил Булгаков: загадки творчества Мандро изживает себя тема "Железной пяты" (знамени- того романа Джека Лондона. — Я С) (поработителей че- ловечества)». Белый инфернальность своего персонажа всячески маскирует, так и оставляя читателя в неведении, сатана ли Мандро. Булгаков истинное лицо Воланда скрывает лишь в самом начале романа, дабы читателей заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Масте- ра и самого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл сатана (дьявол). Версия с гипнотизерами и массовым гипнозом, кото- рому якобы подвергли москвичей Воланд и его спутники, в «Мастере и Маргарите» тоже присутствует. Но ее назна- чение — отнюдь не маскировка. Таким образом Булгаков выражает способность и стремление обыденного совет- ского сознания объяснять любые необъяснимые явления окружающей жизни, вплоть до массовых репрессий и бесследного исчезновения людей. Писатель как бы го- ворит: явись в Москву хоть сам дьявол со своей адской свитой, компетентные органы и марксистские теорети- ки, вроде председателя МАССОЛИТа, все равно найдут этому вполне рациональное основание, не противореча- щее учению Маркса—Энгельса—Ленина—Сталина, и главное, сумеют убедить в этом всех, в том числе и ис- пытавших на себе воздействие нечистой силы. Подобно Мандро, Воланд, по утверждению Коровьева- Фагота, владеет виллой в Ницце. В этой детали отрази- лось не только знакомство с «Московским чудаком» и символическое значение Ниццы как курорта, где отды- хают богачи со всего мира, но и обстоятельства булгаков- ской биографии — не состоявшаяся весной 1934 года по- ездка во Францию с возможным посещением Ниццы. По- сле унизительного отказа в зарубежной поездке Булгаков впал в депрессию. С мечтой о Ницце пришлось расстать- ся навсегда. Зато Воланд получил теперь виллу на этом курорте. 374
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Нетрадиционность Воланда проявляется, в частности, в том, что он, будучи дьяволом, наделен некоторыми яв- ными атрибутами Бога. К упоминавшейся уже книге Ф.В.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа», очевидно, восходит эпизод, когда буфетчик Театра Варьете Соков узнает от Воланда о своей неизлечимой болезни и скорой смерти, но все равно отказывается потратить свои немалые сбе- режения. У Фаррара читаем: «Как при всей своей кратко- сти богата рассказанная Им... маленькая притча о богатом глупце, который в своем жадном, до богозабвения само- надеянном своекорыстии намеревался делать то и другое и который, совсем забывая, что существует смерть и что душа не может питаться хлебом, думал, что душе его на- долго хватит этих "плодов", "добра" и "житниц" и что ей достаточно только "есть, пить и веселиться", но которому, как страшное эхо, прогремел с неба потрясающий и пол- ный иронии приговор: "Безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?" (Лк. 12:16—21)». В «Мастере и Маргарите» Воланд следую- щим образом рассуждает о будущем буфетчика, когда вы- ясняется, что «умрет он через девять месяцев, в феврале будущего года, от рака печени в клинике Первого МГУ, в четвертой палате»: «— Девять месяцев, — задумчиво считал Воланд, — две- сти сорок девять тысяч... Это выходит круглым счетом двадцать семь тысяч в месяц? (Для сравнения: зарплата Булгакова как консультанта-либреттиста Большого теат- ра в конце 30-х годов составляла 1000 рублей в месяц. — Б.С.) Маловато, но при скромной жизни хватит... — Да я и не советовал бы вам ложиться в клинику, — продолжал артист, — какой смысл умирать в палате под стоны и хрип безнадежных больных. Не лучше ли устро- ить пир на эти двадцать семь тысяч и, приняв яд, пересе- литься в другой мир под звуки струн, окруженным хмель- ными красавицами и лихими друзьями?» 375
Михаил Булгаков: загадки творчества В отличие от героя евангельской притчи, Соков не на- слаждается земными радостями, но не ради спасения ду- ши, а только из-за природной скупости. Сатана ирониче- ски предлагает ему уподобиться «богатому глупцу». Через книгу Фаррара оказывается возможным постиг- нуть и одно из значений бриллиантового треугольника на портсигаре Воланда. Автор «Жизни Иисуса Христа» писал: «Чтобы показать им (священникам и книжникам, со- ставлявшим Синедрион. — 25. С), что самое Писание про- рочественно обличает их, Христос спросил, неужели они никогда не читали в Писании (Пс. 117) о камне, который отвергнут был строителями, но который, тем не менее, по чудесным целям Божиим сделался главой угла? Как могли они дальше оставаться строителями, когда весь план их строительства был отвергнут и изменен? Разве древнее мессианское пророчество не показывает ясно, что Бог призовет других строителей на создание своего храма? Горе тем, которые претыкались, как это было с ни- ми, об этот отвергнутый камень; но даже и теперь еще бы- ло время избегнуть конечной гибели для тех, на кого мо- жет упасть этот камень. Отвергать Его в Его человечестве и смирении уже значило терпеть прискорбную потерю; но оказаться отвергающим Его, когда Он придет во славе, не значило ли бы это "окончательно погибнуть от лица Господа?" Сесть на седалище суда и осуждать Его — значи- ло навлекать погибель на себя и на народ; но быть осуж- денным от Него — не будет ли это значить быть "стертым во прах" (Дан. 2:34—44)?» Треугольник Воланда как раз и символизирует этот краеугольный камень — отвергнутый камень, сделавший- ся главой угла. И ход событий в «Мастере и Маргарите» полностью соответствует притче, истолкованной Фарра- ром. Берлиоз и Бездомный, сидя на скамейке («седалище суда»), вновь, девятнадцать столетий спустя, судят Христа 376
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман и отвергают его божественность (Бездомный) и само его существование (Берлиоз). 1{)еугольник Воланда — еще одно предупреждение председателю МАССОЛИТа, напо- минание притчи о строителях Соломонова храма, осо- бенно в сочетании со словами: «Кирпич ни с того ни с се- го никому и никогда на голову не свалится... Вы умрете другою смертью». Берлиоз предупреждению не внял, не уверовал в существование Бога и дьявола, да еще взду- мал погубить Воланда доносом, и поплатился за это ско- рой смертью. Так же слушатели Христа и их потомки, как подчеркивал Фаррар, не избегли мучительней гибели при взятии Иерусалима войсками Тита в 70 году н.э., что предрекает председателю Синедриона Иосифу Кайфе прокуратор Понтий Пилат. Бездомный после гибели Берлиоза уверовал в Волан- да и историю Пилата и Иешуа Га-Ноцри, однако потом согласился с официальной версией, что сатана и его свита — только гипнотизеры. А поэт Иван Бездомный превратился в профессора Ивана Николаевича Поныре- ва, пародийно обретя свой дом — «малую родину» (фа- милия связана со станцией Поныри в Курской области) и как бы став «другим» строителем. В этом же контексте надо воспринимать и слова Воланда о новом здании, ко- торое будет построено на месте сгоревшего Дома Грибо- едова — символа современной советской литературы. Однако храму новой литературы предстоит строиться по промыслу не Бога, а Воланда. Новый строитель Поны- рев вообще отрекся от поэзии и уверовал в собственное всезнание. В масонской символике треугольник восходит к леген- де, развивающей притчу о Соломоновом храме. Треуголь- ник Воланда поэтому можно истолковать как масонский знак Отметим, что масоном является и Мандро. Подобно Эдуарду Эдуардовичу, Воланд через литературные источ- ники связан с образом известного авантюриста, оккульти- 377
Михаил Булгаков: загадки творчества ста и алхимика XVIII века графа Алессандро Калиостро, за которого выдавал себя итальянец Джузеппе (Жозеф) Бальзаме Эпизод с сожжением Дома Грибоедова и слова- ми Воланда о неизбежном в будущем возведении на его месте нового здания очень напоминает одну из сцен бел- летризованной повести Михаила Кузмина «Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро», во многом послужившей Булгакову образцом при написании био- графии Мольера. У Кузмина неизвестный молодой чело- век в сером плаще встречает юного Иосифа Бальзамо и спрашивает его, показывая на красивое розовое здание: «— Хотел бы ты иметь такой дом? Мальчик не любил, когда посторонние говорили с ним на "ты", и притом совсем не был подготовлен к та- кому вопросу; поэтому он промолчал и только перевел глаза на розовое здание. Незнакомец продолжал: — Но насколько прекраснее выстроить такой дом, не- жели владеть им. Мальчик все молчал. — Как хорошо бы выстроить прекрасный светлый дом, который вместил бы всех людей и где все были бы счастливы. — Дома строят каменщики! — Да, дитя мое, дома строят каменщики. Запомни, что я тебе скажу, но забудь мое лицо. При этом незнакомец наклонился к Иосифу, как будто именно для того, чтобы тот его лучше рассмотрел. Лицо его было прекрасно, и мальчик как бы впервые понял, что есть лица обыкновенные, уродливые и красивые. Моло- дой человек пробормотал: — Как ни таращь свои глаза, все равно ты позабудешь, что тебе не нужно помнить!» Кара настигает Дом Грибоедова, где размещается МАССОЛИТ, за то, что оккупировавшие его литераторы не объединяют, а разъединяют и развращают людей сво- 378
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ими лживыми конъюнктурными сочинениями, делают несчастным гениального Мастера. Кузминский Человек в сером явно инфернален, и в полном соответствии с тра- дицией изображения дьявола Воланд предстает то в се- ром костюме, то в черном трико оперного Мефистофеля. На Патриарших в разговоре с Воландом Бездомный на- делен теми же чертами наивного ребенка, что и мальчик Бальзамо в разговоре с неизвестным. В финале он забы- вает встречу на Патриарших, а Мастер в последнем при- юте забывает земную жизнь. Слова о каменщиках, строя- щих дома, здесь тоже заставляют вспомнить о масонстве, поскольку масоны — это вольные каменщики, строители Соломонова храма. Однако цель Воланда — не только по- строение нового храма литературы, где все объединятся и будут счастливы, но пробуждение литераторов к твор- честву, плоды которого могут оказаться угодны как Богу, так и дьяволу. Тот же граф Калиостро стал героем известного стихо- творения Каролины Павловой (Яниш) «Разговор в Цэиано- не». Как говорила нам ЛЕБелозерская, имя поэтессы было на слуху в том кругу, где писатель вращался в 20-е годы. «Разговор в Трианоне» построен в форме беседы графа Оноре Мирабо и графа Калиостро накануне Великой французской революции. Калиостро скептически настро- ен относительно просветительского оптимизма Мирабо: Свергая древние законы. Народа встанут миллионы, Кровавый наступает срок; Но мне известны бури эти, И четырех тысячелетий Я помню горестный урок. И нынешнего поколенья Утихнут грозные броженья; 379
Михаил Булгаков: загадки творчества Людской толпе у поверьте, граф. Опять понадобятся узы, И бросят эти же французы Наследство вырученных прав. Как и Калиостро, Воланд указывает на непредсказуе- мость человеческих действий, часто приводящих к ре- зультатам, прямо противоположным тем, которые пред- полагались, особенно в долгосрочной перспективе. Дьявол убеждает литератора, что человеку не дано пред- видеть свое будущее. Но Берлиоз, правоверный марк- сист, не оставляет в жизни места явлениям непредсказу- емым, случайным, и за свой вульгарный детерминизм платит в полном смысле слова головой. Между Калиостро из «Разговора в Трианоне» и Волан- дом есть портретное сходство. Калиостро «был сыном юга, / По виду странный человек: / Высокий стан, как шпага гибкой, / Уста с холодною улыбкой, / Взор меткий из-под быстрых век». Воланд — «росту был... просто вы- сокого», неоднократно устремлял на Берлиоза пронзи- тельный зеленый глаз и смеялся странным смешком. Бездомному в какой-то миг кажется, что трость Воланда превратилась в шпагу, и на шпагу опирается Воланд во время бала, когда Маргарита видит, что «кожу на лице Воланда как будто бы навеки сжег загар*. Это действи- тельно делает сатану похожим на выходца из теплых южных краев. Подобно Воланду на Патриарших, инфернальный Ка- лиостро КПавловой вспоминает, как присутствовал при суде над Христом: Я был в далекой Галилее; Я видел, как сошлись евреи Судитьмессию своего; В награду за слова спасенья 380
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Я слышал вопли исступленья: «Распни его! Распни его!» Стоял величествен и нем он> Когда бледнеющий гегемон Спросилу черни, оробев: «Кого ж пущу вам по уставу?» «Пусти разбойника Варравву!» — Взгремел толпы безумный рев. В рассказе Воланда, тайно присутствовавшего и при допросе Пилатом Иешуа, и на помосте во время объяв- ления приговора, прокуратор именуется игемоном и содержится мотив «робости» (трусости) Пилата, хотя боится он здесь не воплей толпы, а доноса Каифы кеса- рю Тиверию. В редакции 1929 года лексика диалога Воланда и Бер- лиоза была еще ближе к монологу Калиостро: «— Скажите, пожалуйста, — неожиданно спросил Берлиоз, — значит, по-вашему, криков "распни его!" не было? Инженер снисходительно усмехнулся: — Такой вопрос в устах машинистки из ВСНХ был бы уместен, конечно, но в ваших?.. Помилуйте! Желал бы я видеть, как какая-нибудь толпа могла вмешаться в суд, чи- нимый прокуратором, да еще таким, как Пилат! Поясню, наконец, сравнением. Идет суд в ревтрибунале на Пречи- стенском бульваре, и вдруг, воображаете, публика начи- нает завывать: "Расстреляй, расстреляй его!" Моменталь- но ее удаляют из зала суда, только и делов. Да и зачем она станет завывать? Решительно ей все равно, повесят ли ко- го или расстреляют. Толпа — во все времена толпа, чернь, Владимир Миронович!» Здесь устами Воланда Булгаков полемизирует с «Раз- говором в Т]рианоне». Автор «Мастера и Маргариты», 381
Михаил Булгаков: загадки творчества имея за плечами опыт революции и Гражданской войны, пришел к выводу, что чернь сама по себе ничего не реша- ет, ибо ее направляют преследующие собственные цели вожди, чего не сознавали еще КПавлова и другие рус- ские интеллигенты середины XIX века, рассматривав- шие народ, толпу как самодовлеющий стихийный фак- тор хода и исхода исторических событий. «Инженер» Воланд также пародирует многочисленные .призывы на собраниях общественности и в газетах применить выс- шую меру наказания ко всем подсудимым на фальсифи- цированном процессе группы инженеров, обвиненных во вредительстве (так называемое «шахтинское дело»). Этот процесс состоялся в Москве в мае—июле 1928 го- да. Тогда пятеро из подсудимых были приговорены к расстрелу. В подготовительных материалах к «Мастеру и Марга- рите» сохранилась выписка, посвященная графу Калио- стро: «Калиостро, 1743—1795, родился в Палермо. Граф Александр Иосиф Бальзамо Калиостро-Феникс». Перво- начально, в варианте 1938 года, Калиостро был среди гостей на балу у сатаны, однако из окончательного тек- ста соответствующей главы Булгаков графа Феникса уб- рал, дабы прототип не дублировал Воланда. Отметим, что ни один из литературных и реальных прототипов сатаны в «Мастере и Маргарите» не упоминается и не фигурирует в качестве действующего лица. Образ Воланда полемичен по отношению к тому взгляду на дьявола, который отстаивал в «Столпе и ут- верждении истины» П АФлоренский: «Грех бесплоден, потому что он — не жизнь, а смерть. А смерть влачит свое призрачное бытие лишь жизнью и насчет жизни, питается от жизни и существует лишь постольку, поскольку жизнь дает от себя ей питание. То, что есть у смерти, — это лишь испоганенная ею жизнь же. Даже на "черной мессе", в самом гнезде диаволыци- 382
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман ны, Диавол со своими поклонниками не могли приду- мать ничего иного, как кощунственно пародировать тайнодействия литургии, делая все наоборот. Какая пус- тота! Какое нищенство! Какие плоские "глубины"! Это — еще доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли ни байроновского, ни лермонтовского, ни врубелевского Диавола — величественного и царст- венного, а есть лишь жалкая "обезьяна Бога"...». В первой редакции романа Воланд еще во многом был такой «обезьяной», обладая рядом снижающих черт: хихикал, говорил «с плутовской улыбкой», употреблял просторечные выражения, обзывая, например, Бездом- ного «врун свинячий», а буфетчику Театра Варьете Со- кову притворно жалуясь: «Ах, сволочь-народ в Москве!» и плаксиво умоляя на коленях: «Не погубите сироту». Однако в окончательном тексте романа Воланд стал иным, «величественным и царственным», близким тра- диции Байрона и Гёте, Лермонтова и иллюстрировав- шего его «Демона» Михаила Врубеля. Воланд дает разным персонажам, с ним контактиру- ющим, разные объяснения целей своего пребывания в Москве. Берлиозу и Бездомному он говорит, что при- был, чтобы изучить найденные рукописи Нфберта Ав- рилакского, средневекового ученого, который, даже став римским папой Сильвестром II в 999 году, сочетал свои обязанности с интересом к белой, или натураль- ной, магии, в отличие от черной магии, направленной людям во благо, а не во вред. В редакции 1929—1930 го- дов Воланд прямо называл себя специалистом по белой магии, как и Герберт Аврилакский (в окончательном тексте речь идет уже о черной магии). Сотрудникам Те- атра Варьете и управдому Никанору Ивановичу Босому сатана объясняет свой визит намерением выступить с сеансом черной (в ранних редакциях — белой) магии. Буфетчику Театра Варьете Сокову уже после скандаль- 383
Михаил Булгаков: загадки творчества ного сеанса сатана говорит, что просто хотел «пови- дать москвичей в массе, а удобнее всего это было сде- лать в театре». Маргарите Коровьев-Фагот сообщает, что цель визита Воланда и его свиты в Москву — прове- дение бала, чья хозяйка должна непременно носить имя Маргарита и быть королевской крови. По утверж- дению помощника «иностранного профессора», из ста двадцати одной Маргариты не подходит никто, кроме героини романа. Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в разгово- рах с разными людьми надевает разные маски, дает сов- сем не схожие ответы о целях своей миссии. Меяеду тем все приведенные версии служат лишь для маскировки истинного намерения — извлечения из Москвы гениаль- ного Мастера и его возлюбленной, а также рукописи ро>- мана о Понтии Пилате. Сам сеанс черной магии отчасти понадобился дьяволу для того, чтобы Маргарита, про- слышав о происшедшем в Театре Варьете, уже была бы подготовлена к встрече с его посланцем Азазелло. При этом дьявольское всеведение у Воланда вполне со- храняется: он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкаса- ются, знают они и текст романа Мастера, буквально сов- падающего с «евангелием Воланда», тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших. Не случайно Азазелло при встрече с Маргаритой в Алек- сандровском саду цитирует ей фрагмент романа о Пон- тии Пилате, чем и побуждает в конце концов возлюблен- ную Мастера согласиться отправиться к могущественно- му «иностранцу». Удивление Воланда, когда после бала он «узнает» от Мастера тему его романа, — всего лишь очередная маска. Действия дьявола и его свиты в Москве подчинены одной цели — встрече с творцом романа об Иешуа Га-Ноцри и Понтии Пилате и с его возлюбленной для определения их судьбы. 384
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Появление сатаны и его людей на Патриарших дано Булгаковым в традициях Эрнста Теодора Амадея Гоф- мана. Воланд, Коровьев-Фагот и Бегемот буквально «соткались из воздуха». Здесь вспоминается фельетон «Столица в блокноте», где есть конкретное указание на литературный источник: «... Из воздуха соткался мили- ционер. Положительно, это было гофманское нечто». Сцена на Патриарших перекликается с романом Гоф- мана «Эликсиры сатаны». Здесь рассказчик — издатель записок, составленных монахом-капуцином Медар- дом, приглашает читателя разделить его общество на каменной скамье под сенью платанов: «С томлением неизъяснимым смотрели бы мы с тобой на синие при- чудливые громады гор». Он утверждает, что «наши, как мы их обычно именуем, грезы и фантазии являются, быть может, лишь символическим откровением сущ- ности таинственных нитей, которые тянутся через всю нашу жизнь и связывают воедино все ее проявле- ния; я подумал, что обречен на гибель тот, кто вообра- зит, будто познание это дает ему право насильственно разорвать тайные нити и схватиться с сумрачной си- лой, властвующей над нами». Воланд предупреждает Берлиоза об этих «таинст- венных нитях», над которыми человек не властен: «...Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управля- ет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревян- ном ящике, и все окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи. А бы- вает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск... пустяковое, казалось бы, дело, но и этого совершить не может, потому что неизвестно почему вдруг возьмет — поскользнется и попадет под трамвай! Неужели вы скажете, что это он сам собой управил так? Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой?» Председатель МАССОЛИТа отрицает 13 Миадял Булпиюв: загадки творчества 385
Михаил Булгаков: загадки творчества существование и Бога, и дьявола, и сами живые, не укла- дывающиеся в рамки теорий, основы жизни. К тому же Берлиоз, не привыкший к необычным явлениям, так и не понял, кто был перед ним на Патриарших. Гофмановский рассказчик напутствует читателя: «Ты весь преисполнился таинственного трепета, навеянно- го чудесами житий и легенд, здесь воплощенными; тебе уже мерещится, что все это и впрямь совершается у тебя на глазах, — и ты всему готов верить. В таком-то настро- ении ты стал бы читать повествование Медарда, и странные видения этого монаха ты едва ли счел бы тогда одной лишь бессвязной игрой разгоряченного во- ображения...» В «Мастере и Маргарите» события начинаются «в час небывало жаркого заката», «когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда-то за Садовое кольцо». Перед появлением Воланда Берлиоза охваты- вает «томление неизъяснимое» — неосознанное пред- чувствие скорой гибели. В редакции 1929 года Воланд говорил, что «дочь ночи Мойра допряла свою нить», на- мекая, что «таинственная нить» судьбы председателя МАССОЛИТа вскоре прервется. В письме Елене Сергеевне 6—7 августа 1938 года Булгаков сообщал: «Я случайно напал на статью о фан- тастике Гофмана. Я берегу ее для тебя, зная, что она по- разит тебя так же, как и меня. Я прав в "Мастере и Марга- рите"! Ты понимаешь, чего стоит это сознание — я прав!» Речь здесь шла о статье литературоведа и критика Изра- иля Владимировича Миримского «Социальная фантас- тика Гофмана», опубликованной в № 5 журнала «Лите- ратурная учеба» за 1938 год (этот номер сохранился в булгаковском архиве). Писатель был поражен, на- сколько характеристика творчества Эрнста Теодора Амадея Гофмана оказалась приложима к «Мастеру и Маргарите». 386
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман САЕрмолинский вспоминал, как писатель разыграл его со статьей Миримского: «Однажды он пришел ко мне и торжественно объявил: — Написали! Понимаешь, написали! И издали показал мне номер журнала, одна из статей которого в ряде мест была им густо подчеркнута крас- ным и синим карандашом. — "Широкая публика его охотно читала, но высшие критики относительно него хранили надменное молча- ние", — цитировал Булгаков и, перебрасываясь от одной выдержки к другой, продолжал: — "К его имени прикреп- ляются и получают хождение прозвания, вроде спирит, визионер и, наконец, просто сумасшедший... Но он обла- дал необыкновенно трезвым и практическим умом, пред- видел кривотолки своих будущих критиков. На первый взгляд его творческая система кажется необычайно про- тиворечивой, характер образов колеблется от чудовищ- ного гротеска до нормы реалистического обобщения. У него черт разгуливает по улицам города..." — Тут Булга- ков даже руки простер от восторга: — Вот это критик! Словно он читал мой роман! Ты не находишь? — И про- должал: — "Он превращает искусство в боевую вышку, с которой художник творит сатирическую расправу над всем уродливым в действительности..." Булгаков читал, незначительно изменяя текст...» По заключению Ермолинского, в этой статье «содер- жались замечания, пронзительно задевшие» Булгакова. В работе Миримского Булгакова привлекло также опре- деление стиля немецкого романтика. Писатель отметил следующие слова: «Стиль Гофмана можно определить как реально-фантастический. Сочетание реального с фантастическим, вымышленного с действительным...» Булгаков явно соотносил со своим Мастером и такое ут- верждение Миримского: «...Если гений заключает мир с действительностью, то это приводит его в болото фи- 387
Михаил Булгаков: загадки творчества листерства, "честного" чиновничьего образа мыслей; ес- ли же он не сдается действительности до конца, то кон- чает преждевременной смертью или безумием» (послед- ний вариант реализуется в судьбе булгаковского героя). Булгаков подчеркнул и мысль о том, что «смех Гофмана отличается необыкновенной подвижностью своих форм, он колеблется от добродушного юмора сострада- ния до озлобленной разрушительной сатиры, от безо- бидного шаржа до цинически уродливого гротеска». Действительно, в «Мастере и Маргарите» черт выходит на улицы Москвы, а добродушный смех над достойной сострадания публикой на сеансе черной магии в Театре Варьете, где оторванная голова бездумного конферансье Жоржа Бенгальского в конце концов благополучно ста- новится на место, сочетается с сатирическим обличени- ем советского литературного цеха, голова руководителя которого бесследно исчезает. Воланд — носитель судьбы, и здесь Булгаков находит- ся в русле давней традиции русской литературы, связы- вавшей судьбу, рок, фатум не с Богом, а с дьяволом. Наи- более ярко проявилось это у Лермонтова в повести «Фа- талист» из «Героя нашего времени». Там поручик Вулич спорит с Печориным, «может ли человек своевольно рас- полагать своею жизнью, или каждому из нас заранее на- значена роковая минута», и в доказательство стреляет в себя из пистолета, но происходит осечка. Печорин предсказывает Вуличу скорую смерть, и в ту же ночь узна- ет, что поручик был зарублен пьяным казаком, который до этого гнался за свиньей и разрубил ее надвое. Обезу- мевший убийца заперся в избе, и Печорин, решив испы- тать судьбу, врывается к нему. Пуля казака срывает эполет, но отважный офицер хватает убийцу за руки, и ворвав- шиеся следом обезоруживают его. Однако Печорин фаталистом все равно не делается: «Я люблю сомневаться во всем: это расположение не ме- 388
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман шает решительности характера; напротив, что до меня касается, то я всегда смелее иду вперед, когда не знаю, что меня ожидает». Здесь как бы продолжена евангель- ская притча о бесах, что, выйдя из человека («бесновато- го»), вошли в стадо свиней. Стадо затем бросилось с об- рыва и погибло (Лук 8:26—39). Разрубив свинью, казак выпустил из нее беса, который вошел в него, сделал бе- зумным (бесноватым) и толкнул на бессмысленное убий- ство. Именно бес требует себе душу фаталиста Вулича, когда на вопрос поручика: «Кого ты, братец, ищешь?» ка- зак отвечает: «Тебя!» — и убивает несчастного. Тем самым Лермонтов говорит нам, что рукой судьбы, несущей ги- бель человеку, управляет не Бог, а дьявол. Бог же дает сво- боду воли, дабы своими действиями, смелыми, решитель- ными и расчетливыми, отвратить дьявольский рок, как это удается Печорину в финале «Фаталиста». У Булгакова Воланд, как ранее инфернальный Рокк в «Роковых яйцах», олицетворяет судьбу, карающую Бер- лиоза, Сокова и других, преступающих нормы христиан- ской морали. Это первый дьявол в мировой литературе, который наказывает за несоблюдение заповедей Христа. У Воланда есть еще один прототип — из современной Булгакову версии «Фауста». Написанное ЭЛ.Миндлиным «Начало романа "Возвращение доктора Фауста"» (продол- жения так и не последовало; уже после Второй мировой войны Эмилий Львович написал новую редакцию этого романа, до сих пор не опубликованную) было напечатано в 1923 году в том же самом втором томе альманаха «Воз- рождение», что и повесть «Записки на манжетах» (экземп- ляр альманаха сохранился в архиве Булгакова). В «Возвра- щении доктора Фауста» действие происходит в начале XX века, причем Фауст, во многом послуживший прототи- пом Мастера ранней редакции «Мастера и Маргариты», живет в Москве, откуда потом уезжает в Германию. Там он встречает Мефистофеля, на визитке которого курсивом 389
Михаил Булгаков: загадки творчества черным по белому выведено: «Профессор Мефистофель». Точно так же у Воланда на визитной карточке значится: «Профессор Воланд». Портрет Воланда во многом повторяет портрет Ме- фистофеля из романа Миндлина: «Всего... замечательнее было в фигуре лицо ее, в лице же всего замечательнее — нос, ибо форму имел он точную до необычайности и сре- ди носов распространенную не весьма. Форма эта была треугольником прямоугольным, гипотенузой вверх, при- чем угол прямой приходился над верхней губой, которая ни за что не совмещалась с нижней, но висела самостоя- тельно... У господина были до крайности тонкие ноги в черных (целых, без штопок) чулках, обутые в черные бархатные туфли, и такой же плащ на плечах. Фаусту по- казалось, что цвет глаз господина менялся беспрестан- но». В таком же оперном обличье Воланд предстает перед посетителями «нехорошей квартиры», и в его лице со- хранены те же неправильности, что и у миндлиновского Мефистофеля, а также разный цвет глаз, присутствовав- ший еще у Мышлаевского в «Белой гвардии»: «Правый в зеленых искорках, как уральский самоцвет, а левый тем- ный...» У Миндлина Мефистофель — это фамилия, а зовут профессора из Праги (такого же иностранца в Герма- нии, как и Воланд в России) Конрад-Христофор («Хрис- тофор» в переводе с греческого значит «христоносец»). В редакции 1929 года Воланда звали Теодор («божий дар» в переводе с греческого), и это имя было на его ви- зитке. Но в «Возвращении доктора Фауста» Мефисто- фель с Богом не связан и предлагает Фаусту участвовать в организации коллективного самоубийства человечест- ва, для чего они должны вернуться в Россию. Возможно, под самоубийством подразумевалась Первая мировая война. Нельзя исключить и намек на Октябрьскую ре- волюцию. У Булгакова же Воланд тесно связан с Иешуа 390
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Га-Ноцри, который решает судьбу Мастера и Маргариты, но выполнить это решение просит Воланда. Подобная «взаимодополняемость» Бога и дьявола вос- ходит, в частности, к «Путевым картинам» Генриха Гейне. Здесь аллегорически изображена борьба меэвду партия- ми консерваторов и либералов в Великобритании как борьба Бога и дьявола. Гейне иронически замечает, что «Господь Бог сотворил слишком мало денег» — этим и объясняется существование мирового зла. Воланд мни- мым образом восполняет мнимый же недостаток в день- гах, одаривая толпу червонцами, превращающимися по- зднее в простые бумажки. В «Путевых картинах» нарисо- вана яркая картина того, как Бог занял при сотворении мира денег у дьявола под залог Вселенной. В результате Господь не препятствует своему кредитору «насаждать смуту и зло. Но черт, со своей стороны, опять-таки очень заинтересован в том, чтобы мир не совсем погиб, так как в этом случае он лишится залога, поэтому он остерегает- ся перехватывать через край, а Господь Бог, который тоже не глуп и хорошо понимает, что в корысти черта заклю- чается для него тайная гарантия, часто доходит до того, что передает ему господство над всем миром, т.е. поруча- ет черту составить министерство». Тогда «Самиэль берет начало над адским воинством, Вельзевул становится канцлером, Вицлипуцли — государственным секретарем, старая бабушка получает колонии и т.д. Эти союзники на- чинают тогда хозяйничать по-своему, и так как, несмотря на злую волю, в глубине сердец они, ради собственной выгоды, вынуждены стремиться к мировому благу, то они вознаграждают себя за это принуждение тем, что для бла- гих целей применяют самые гнусные средства». В ранней редакции булгаковского романа упоминал^ ся канцлер нечистой силы, а в подготовительных мате- риалах к роману остались выписанные из книги MАОр- лова «История сношений человека с дьяволом» имена 391
Михаил Булгаков: загадки творчества различных демонов и сатаны, в числе которых упомина- емые Лине Самиэль, Вельзевул, а также «Аддрамалех — великий канцлер ада». Один из названных в «Путевых кар- тинах» демонов — Вицлипуцли — сохранился и в оконча- тельном тексте романа, где он оказывается тесно связан с Коровьевым-Фаготом. У 1Ьйне потусторонние силы вынуждены стремиться к благим целям, но применять для этого самые негодные средства. Немецкий романтик смеялся над современны- ми политиками, которые провозглашают стремление к мировому благу, но в повседневной своей деятельности выглядят весьма несимпатично. У Булгакова Воланд, как и герой Гёте, желая зла, должен совершать благо. Чтобы заполучить к себе Мастера с его романом, он карает лите- ратора-конъюнктурщика Берлиоза, предателя барона Майгеля и множество мелких жуликов вроде вора-буфет- чика Сокова или хапуги-управдома Босого. Однако стрем- ление отдать автора романа о Понтии Пилате во власть потусторонних сил — лишь формальное зло, поскольку делается с благославления и даже по прямому поручению Иешуа, олицетворяющего силы добра. Однако, как и у №й- не, добро и зло у Булгакова творится, в конечном счете, ру- ками самого человека. Воланд и его свита только дают воз- можность проявиться тем порокам и добродетелям, кото- рые заложены в людях Например, жестокость толпы по отношению к Жоржу Бенгальскому в Театре Варьете сме- няется милосердием, и первоначальное зло, когда несчаст- ному конферансье захотели оторвать голову, становится необходимым условием для проявления добра — жалости к лишившемуся головы артисту. Идею «доброго дьявола» Булгаков мог также встретить в книге А.В Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в ли- тературе Средних веков». Там говорится: «Нельзя не заметить, что понятие и образ злого духа, отличного от добрых, определяется в библейском мифо- 392
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман творчестве не ранее пленения (речь идет о вавилонском пленении евреев. — Б.С.). В Книге Иова Сатана еще явля- ется среди ангелов неба и отнюдь не рекомендуется за- клятым противником Бога и разрушителем его создания. Это только дух-скептик, дух-маловер, будущий Мефисто- фель, близость которого к человеческому сомнению и протесту против фатума прельстит впоследствии так многих поэтов и философов. Власть его — еще по дове- ренности от божества и, следовательно, одного с ним ха- рактера: она только служебность, истекающая из высшей воли. В бедствиях Иова он не более как орудие. Ответст- венность за необходимость непостижимых и внезапных страданий праведника божество, собственными устами, принимает на себя в знаменитой главе, которая даже на- шего резонера Ломоносова сделала поэтом. Дьявол Кни- ги Иова — скептик, дурно думающий о человеке и зави- дующий ему перед лицом Высшей Святости, но, в конце концов, он только слуга по такого рода комиссиям, к ко- торым Высшая Святость не может, так сказать, непосред- ственно прикоснуться, ибо это унизило бы идею ее со- вершенства. Это — фактотум неба по злым делам. Еще выразительнее выступает роль такого фактотума в зна- менитом эпизоде Книги Царств о духе, принявшем от Бога поручение обманом своим погубить царя Ахава. Этот дух даже не носит еще клички злого, темного, дья- вола и т.п. Он — ангел, как все, как тот страшный ангел, который в одну ночь совершает необходимые бесчис- ленные бойни: избиение первенцев египетских, истреб- ление Сеннахеримовых полчищ и пр.». У Булгакова Воланд тоже выполняет поручение, даже, скорее, просьбу, Иешуа забрать к себе Мастера и Марга- риту. Сатана в булгаковском романе — слуга Га-Ноцри «по такого рода комиссиям, к которым Высшая Святость не может... непосредственно прикоснуться». Недаром Воланд замечает Левию Матвею: «Мне ничего не трудно 393
Михаил Булгаков: загадки творчества сделать». Высокий этический идеал Иешуа можно сохра- нить только в надмирности, в земной жизни гениально- го Мастера от гибели могут спасти только сатана и его свита, этим идеалом в своих действиях не связанные. Че- ловек творческий, каким является Мастер (подобно гё- тевскому Фаусту), всегда принадлежит не только Богу, но и дьяволу. Амфитеатров особое внимание уделил апо- крифической Книге Еноха, где «в особенности... в ее древнейшей части впервые звучит идея близости дьяво- ла с человеком, и вина его изображается как отступниче- ство от божества в сторону человечества, измена небу для земли. Дьяволы Еноха — ангелы, павшие через лю- бовь к дочерям человеческим и позволившие оковать се- бя путам материи и чувственности. Этот миф... носит в себе глубокую идею — отсутствие в природе существ по самому происхождению злобно-демонических; такие существа, т.е. мысли и действия в образах, — плоды чело- веческой эволюции». В «Мастере и Маргарите» Воланд и подчиненные ему демоны существуют как отражение человеческих поро- ков, проявляющихся в контакте с Бегемотом, Коровье- вым-Фаготом, Азазелло. АВАмфитеатров в своей книге о дьяволе цитирует немецкую лубочную историю о Фаус- те, где тот «ведет с Мефистофелем длинный богослов- ский разговор. Демон весьма обстоятельно и правдиво рассуждает о красоте, в которую облачен был на небе его повелитель Люцифер и которой лишился он за гордость свою, в падении мятежных ангелов; об искушениях лю- дей дьяволами; об аде и его ужасных муках. Фауст. Если бы ты был не дьявол, но человек, что бы ты сделал, чтобы угодить Богу и быть любимым людьми? Мефистофель (усмехаясь). Если бы я был челове- ком, тебе подобным, я преклонился бы пред Богом и мо- лился бы ему до последнего моего издыхания, и делал бы все, что от меня зависит, чтобы не оскорбить Его и не вы- 394
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман звать Его негодование. Соблюдал бы Его учение и закон. Призывал бы, восхвалял бы, чтил бы только Его и, чрез то, заслужил бы, после смерти, вечное блаженство». Столь же почтителен по отношению к Иешуа Воланд, позволяющий себе насмехаться только над ограничен- ным и недалеким его учеником Левием Матвеем. Амфи- театров упоминает и «чудесный малороссийский рас- сказ о чертяке, который, влюбившись в молоденькую де- вушку, попавшую в ведьмы не по собственной охоте, а по наследственности от матери, не только помогает этой бедняжке разведьмиться, но и продает себя в жерт- ву за нее мстительным своим товарищам... Таким обра- зом, народному черту оказывается доступной даже выс- шая ступень христианской любви и готовность поло- жить душу свою за други своя. Мало того, бывают черти, которые добрыми своими качествами значительно пре- восходят людей, и зрелище человеческой подлости и жестокости приводит их в искреннейшее негодова- ние и ужас». Воланд и его свита, подобно «добрым чер- тям» у Амфитеатрова, наказывают зло, карая Берлиоза, Поплавского, Степана Богдановича Лиходеева, Алоизия Могарыча и прочих, далеко не лучших представителей московского населения. По мнению Амфитеатрова, «самый добропорядочный, милый и любезный из чертей, когда-либо вылезавший из ада на свет, конечно, Астарот» из рыцарской пародийной поэмы Луиджи Пульчи «Большой Моргайте» (1482). Здесь добрый маг Маладжиджи, чтобы помочь Роланду (чуть не сделал описку — Воланду) и другим рыцарям-паладинам, вызывает дьявола Астарота, у которого «срывается с языка обмолвка, будто Бог-Сын не знает всего того, что ведомо Богу-Отцу». Маладжиджи озадачен и спрашивает почему. Тогда дьявол произносит новую, длинную-предлинную речь, в которой очень учено и вполне ортодоксально рас- суэадает о Т^эоице, о сотворении мира, о падении ангелов. 395
Михаил Булгаков: загадки творчества Маладжиджи замечает, что кара падших ангелов не очень- то согласуется с нескончаемой благостью Божьей. Это возражение приводит демона в бешеное негодование «Неправда! Бог всегда был одинаково благ и справедлив ко всем своим тварям. Падшим не на кого жаловаться, кроме себя самих». Рыцарю же Ринальдо Астарот разъясняет «на- иболее темные догматы веры», причем настаивает, что Провалишь вера христиан. Закон их свят и справедлив и крепко утвержден. По прибытии в Ронсеваль Астарот прощается с рыца- рями словами, вполне им оправданными: Поверьте: в мире нетугла без благородства, Оно есть и в аду, средь нашего уродства. Ринальдо сожалеет о разлуке с Астаротом, как будто теряет в нем брата родного. «— Да, — говорит он, — есть в аду и благородство, и дружба, и деликатность!» Вероятно, в связи с поэмой Пульчи в изложении Ам- фитеатрова Булгаков в подготовительных материалах к ранней редакции «Мастера и Маргариты» оставил имя Астарот как одно из возможных имен для будущего Во- ланда. Сатана в булгаковском романе к христианству от- носится уважительно, не борется с ним, а выполняет те функции, которые Иешуа и его ученику выполнять нель- зя, почему и поручаются они потусторонним силам. По отношению к Мастеру и Маргарите Воланд и его сви- та ведут себя благородно и вполне галантно. Булгаков учел и трактовку Амфитеатровым следующе- го места из гётевского «Фауста»: «Каков черт в роли про- поведника морали в житейской мудрости, показал Мефи- стофель в "Фаусте" Гёте, дьявольски мороча студента, 396
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман пришедшего к Фаусту за поучением и советом о выборе карьеры... Следуя дьявольским советам, студент — во вто- рой части "Фауста" — обратился в такого пошлейшего "приват-доцента", что самому черту стало совестно: како- го вывел он "профессора по назначению"». В «Мастере и Маргарите» поэт-богоборец Иван Бездомный из учени- ка («студента») Берлиоза превращается в ученика Волан- да и Мастера (чьим прототипом был Фауст). Следуя сове- там сатаны, он в финале действительно превращается в самоуверенного «пошлейшего профессора» Ивана Ни- колаевича Понырева, не способного повторить подвиг гениального Мастера. В амфитеатровском «Дьяволе» перечислены определе- ния сатаны, данные в Средние века: «сын печали, тайны, тени греха, страдания и ужаса». АВ Амфитеатров создавал своего «Дьявола» в 1911 году, еще до Первой мировой войны и Октябрьской револю- ции в России. До Первой мировой войны была написана и книга МАОрлова. Булгаков работал над «Мастером и Маргаритой» уже тогда, когда заря социализма над Рос- сией взошла и стали очевидны все прелести нового строя, вплоть до политических процессов, напоминающих средневековые судилища над ведьмами (участники одно- го из таких процессов присутствуют на Великом балу у са- таны). О царстве истины и справедливости говорит Ие- шуа Га-Ноцри, однако Понтий Пилат прерывает его кри- ком: «Оно никогда не настанет!» Когда писался последний булгаковский роман, Советский Союз, как никакая другая страна презвде, представлял собой обновленное социа- лизмом царство страха, и потому вполне уместным ока- зывается появление дьявола в Москве. Московские сцены «Мастера и Маргариты» происходят ровно через девят- надцать веков после казни Христа, и Булгаков совсем не так оптимистично, как АВАмфитеатров, АГраф, МАОр- лов или американец Чарльз Ли, на чью «Историю инкви- 397
Михаил Булгаков: загадки творчества зиции» опирался автор «Истории сношений человека с дьяволом», смотрел на исчезновение социальных кор- ней мистицизма. Взаимодополняемость добра и зла наиболее полно раскрывается в словах Воланда, обращенных к Левию Матвею, отказавшемуся пожелать здравия «духу зла и по- велителю теней»: «Ты произнес свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаиваться голым светом? Ты глуп». Здесь, помимо «Путевых картин» Нгйне, приходит в голову философский трактат Анатоля Фран- са «Сад Эпикура», где утверищается: «Зло необходимо. Ес- ли бы его не существовало, то не было бы и добра. Зло единственная причина существования добра. Без гибели не было бы смелости, без страдания — сострадания. На что бы годились самопожертвование и самоотвер- жение при всеобщем счастье? Разве можно понять добро- детель, не зная порока, любовь и красоту, не зная ненави- сти и безобразия. Только злу и страданию обязаны мы тем, что наша земля может быть обитаема, и жизнь стоит того, чтобы ее прожить. Поэтому не надо жаловаться на дьявола. Он создал по крайней мере половину вселенной. И эта половина так плотно сливается с другой, что если затронуть первую, то удар причинит равный вред и дру- гой. С каждым искорененным пороком исчезает соответ- ствующая ему добродетель». Это место «Сада Эпикура», очевидно, написано не без влияния «Путевых картин». Однако оно имеет еще один значительно более экзотический источник, известный, 398
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман по всей видимости, 1Ьйне, но уж точно не известный Бул- гакову — роман скандально знаменитого и весьма почи- тавшегося Анатолем Франсом маркиза де Сада «Новая Жюстина», где вместе с Вольтером автор риторически вопрошал: «...Не имеют ли люди, обладающие более философ- ским складом ума, права сказать, вслед за ангелом Иезра- дом из "Задига" (повесть Вольтера «Задиг, или Судьба». — Я С), что нет такого зла, которое не пороэвдало бы добро, и что, исходя из этого, они могут творить зло, когда им за- благорассудится, поскольку оно в сущности не что иное, как один из способов делать добро? А не будет ли у них повод присовокупить к этому, что в общем смысле без- различно, добр или зол тот или иной человек, что если несчастья преследуют добродетель, а процветание по- всюду сопровождает порок, поскольку все вещи равны в глазах природы, бесконечно умнее занять место среди злодеев, которые процветают, нежели среди людей доб- родетельных, которым уготовано поражение?» Вольтер, на которого ссылался де Сад, все же ставил до- бро выше зла, хотя и признавал, что на свете злодеев куда больше, чем праведников: «Что же, — спросил Задиг, — зна- чит, необходимо, чтобы были преступления и бедствия и чтобы они составляли удел добрых людей?» — «Преступ- ные, — отвечал Иезрад, — всегда несчастны, и они сущест- вуют для испытания немногих праведников, рассеянных по земле. И нет такого зла, которое не порождало бы доб- ра». — «А что, — сказал Задиг, — если бы совсем не было зла и было бы одно добро?» — «Тогда, — отвечал Иезрад, — этот мир был бы другим миром, связь событий определила бы другой премудрый порядок Но этот другой, совершенный порядок возможен только там, где вечно пребывает вер- ховное существо, к которому злое не смеет приблизиться. Это существо создало миллионы миров, из которых ни один не походит на другой. Это бесконечное разнообра- 399
Михаил Булгаков: загадки творчества зие — один из атрибутов его неизмеримого могущества. Нет двух древесных листов на земле, двух светил в беско- нечном пространстве неба, которые были бы одинаковы, и все, что ты видишь на маленьком атоме, на котором ты родился, должно находиться на своем месте и в свое время, согласно непреложным законам всеобъемлющего. Люди думают, что это дитя упало в воду случайно, что так же слу- чайно сгорел тот дом, но случая не существует, — все на этом свете есть либо испытание, либо наказание, либо на- града, либо предвидение». Вольтер, стилизовавший свое сочинение под «восточ- ную повесть» из «персидской жизни», дуализм добра и зла воспринял от древнеперсидской религии — зоро- астризма, где бог света Ормузд, или Ахурамазда, упоми- наемый в повести, находится в постоянном сложном взаимодействии с богом тьмы Ариманом, или Анграмай- нью. Оба они олицетворяют два «вечных начала» приро- ды. Ормузд не может отвечать за зло, которое порожда- ется Ариманом и принципиально неустранимо в этом мире, а борьба между ними — источник жизни. Вольтер помещает праведников под покровительство верховно- го существа — создателя иного совершенного мира. Де Сад же сделал добро и зло равноправными в природе. К доброму началу человека, как он доказывает в «Новой Жюстине» и других своих романах, можно склонить не благодаря его изначальной предрасположенности к до- бру, а лишь внушив отвращение к ужасам зла. Почти все герои, готовые творить зло ради достижения собствен- ного удовольствия, в романах де Сада погибают. Франс, подобно де Саду, из вольтеровской концепции исключил верховное существо, а добро и зло уравнял в их значе- нии. Такое же равноправие добра и зла отстаивает Во- ланд у Булгакова, который, в отличие от Вольтера, не был жестким детерминистом, поэтому Воланд наказывает Берлиоза как раз за пренебрежение случайным. 400
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Воланд выполняет просьбы Иешуа Га-Ноцри — таким оригинальным способом Булгаков осуществляет взаи- модополняемость доброго и злого начал. Эта идея, по всей вероятности, была подсказана отрывком о йези- дах из труда итальянского миссионера Маурицио Гард- зони, сохранившимся среди материалов к пушкинскому «Путешествию в Арзрум». Там отмечалось, что «йезиды думают, что Бог повелевает, но выполнение своих пове- лений поручает власти дьявола». Иешуа через Левия Мат- вея просит Воланда взять с собою Мастера и Маргариту. С точки зрения Га-Ноцри и его единственного ученика, награда, дарованная Мастеру, несколько ущербна — «он не заслужил света, он заслужил покой». А с точки зрения Воланда, покой превосходит «голый свет», ибо оставляет возможность для творчества, в чем сатана и убеждает ав- тора романа о Понтии Пилате: «...Зачем же гнаться по следам того, что уже окончено?» (т.е. продолжать уже за- вершенный роман). Воланд во многом выражает в романе идеи Иммануила Канта. Из кантовских произведений наиболее тесные па- раллели в тексте «Мастера и Маргариты» можно найти с трактатом «Конец всего сущего». Здесь философ утверж- дал: «Есть такое выражение — им пользуются по преиму- ществу набожные люди, которые говорят об умирающем, что он отходит из времени в вечность. Это выражение те- ряет смысл, если под вечностью понимать бесконечное время; в этом случае человек никогда не покидал бы пре- делы времени, а лишь переходил бы из одного времени в другое. Следовательно, в виду надо иметь конец всякого времени, при том, что продолжительность существования человека будет непрерывной, но эта продолжительность (если рассматривать бытие человека как величину) мыс- лится как совершенно не сравнимая со временем величи- на (duratio noumenon), и мы можем иметь о ней только негативное понятие. Такая мысль содержит в себе нечто 401
Михаил Булгаков: загадки творчества устрашающее, приближая нас к краю бездны, откуда для того, кто погрузится в нее, нет возврата... и вместе с тем она притягивает нас, ибо мы не в силах отвести от нее сво- его испуганного взгляда... Она чудовищно возвышенна; частично вследствие окутывающей ее мглы, в которой си- ла воображения действует сильнее, чем при свете дня. На- конец, удивительным образом она сплетена и с обыден- ным человеческим разумом, поэтому в том или ином виде во все времена ее можно встретить у всех народов, вступа- ющих на стезю размышления». Кант полагал, что люди ждут конца света, потому что существование мира, с точки зрения человеческого разу- ма, «имеет ценность лишь постольку, поскольку разумные существа соответствуют в нем конечной цели своего бы- тия; если же последняя оказывается недостижимой, то со- творенное бытие теряет в их глазах смысл, как спектакль без развязки и замысла». Философ считал, что конец света внушает страх вследствие преобладающего мнения «о безнадежной испорченности человеческого рода, ужасный конец которого представляется подавляющему большинству людей единственно соответствующим выс- шей мудрости и справедливости». Кант объяснял тревож- ное ожидание Судного дня тем, что «в ходе прогресса че- ловеческого рода культура одаренности, умения и вкуса (а вследствие этого и роскоши) естественно обгоняет раз- витие моральности, и это обстоятельство является наибо- лее тягостным и опасным как для нравственности, так и для физического блага, потому что и потребности рас- тут значительно быстрее, чем средства их удовлетворе- ния. Но нравственные задатки человечества, которые все- гда плетутся позади... когда-нибудь все же (при наличии мудрого правителя мира) перегонят ее, тем более что она в своем поспешном беге то и дело сама создает себе пре- пятствия и часто спотыкается. Исходя из наглядных дока- зательств превосходства нравственности в нашу эпоху по 402
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман сравнению с предшествующими временами, мы должны питать надежду, что Судный день, означающий конец все- го сущего на земле, скорее наступит как вознесение на не- бо, чем как подобное хаосу нисхождение в ад». У Булгакова проблема времени и вечности, вопрос о Судном дне оказываются связаны прежде всего с обра- зом Воланда. На сеансе черной магии в Театре Варьете сатана приходит к выводу, что московская публика мало изменилась на протяжении столетий: «Ну что же... они — люди как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было... Человечество любит деньги, из чего бы те не были сде- ланы, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны... ну, что ж... и милосердие иногда стучится в их сердца... обыкновенные люди... В общем, напоминают прежних... квартирный вопрос только ис- портил их...» «Испорченность человечества» здесь сведе- на к весьма актуальному для булгаковской Москвы «квартирному вопросу», а стремление к роскоши, со- ставляющее, по Канту, один из признаков близкого конца света, обернулось фокусом с новомодными па- рижскими туалетами, после сеанса, подобно червон- цам Воланда, превратившимися в ничто. Таким обра- зом, развязка спектакля в Театре Варьете вынесена за его рамки. Булгаков не столь оптимистически, как вели- кий философ, смотрел на нравственный прогресс че- ловечества в настоящем и будущем, констатируя, что со времени возникновения христианства мало что изме- нилось к лучшему. И чудеса, демонстрируемые доверчи- вым зрителям Коровьевым, не оставляют после себя сле- да и впоследствии списываются на силу гипнотическо- го внушения, в соответствии с мыслью Канта: «...Разве там, где воображение возбуждено непрерывным ожида- нием, будет недостаток в знаменьях и в чудесах?» Автор «Конца всего сущего» критиковал «чудовищную систему» древнекитайского философа Лао-Цзы, осново- 403
Михаил Булгаков: загадки творчества положника даосизма. В этой системе высшее благо «должно представлять собой ничто, т.е. сознание раство- рения себя в лоне божества благодаря слиянию с ним и уничтожению тем самым своей личности; китайские философы, закрыв глаза, в темной комнате создают пред- чувствие такого состояния, мысля и ощущая свое ничто. Отсюда и пантеизм (тибетцев и других восточных наро- дов), и возникший вследствие его метафизической суб- лимации спинозизм; оба они — близкие родственники древнейшего учения об эманации человеческих душ из божества (и их конечного поглощения последним). И все это только для того, чтобы люди могли насладиться в конце концов вечным покоем, который наступит вмес- те с блаженным концом всего сущего, — понятие, знаме- нующее прекращение рассудочной деятельности и вооб- ще всякого мышления». У Булгакова Мастер — это «интеллектуальный обита- тель земли», нафажденный вечным покоем при переходе из земного времени в вечность. Не случайно он был наде- лен, особенно в варианте 1936 года, внешним сходством с Кантом. Тогда Воланд в финале говорил Мастеру: «Свечи будут гореть, услышишь квартеты, яблоками будут пах- нуть комнаты дома. В пудреной косе, в старинном при- вычном кафтане, стуча тростью, будешь ходить, гулять и мыслить». Здесь портрет героя в последнем приюте яв- но восходит к портрету Канта в книге Генриха Гейне «К истории религии и философии в Германии»: «Он жил механически размеренной, почти абстрактной жизнью холостяка в тихой, отдаленной улочке Кенигсберга... Не думаю, чтобы большие часы на тамошнем соборе бес- страстнее и равномернее исполняли свои ежедневные внешние обязанности, чем их земляк Иммануил Кант. Вставание, утренний кофе, писание, чтение лекций, обед, гуляние — все совершалось в определенный час, и соседи знали совершенно точно, что на часах половина четвер- 404
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман того, когда Иммануил Кант в своем сером сюртуке, с ка- мышовой тросточкой в руках выходил из дому и направ- лялся к маленькой липовой аллее, которая в память о нем до сих пор называется Аллеей философии. Восемь раз он проходил ее ежедневно взад и вперед во всякое время го- да, и когда было пасмурно или серые тучи предвещали дождь, появлялся его слуга, старый Лампе, с тревожной заботливостью следуя за ним, с длинным зонтиком под мышкой, как символ провидения. Какой странный кон- траст между внешней жизнью этого человека и его разру- шительной, миры сокрушающей мыслью». В полном соответствии с утверждением Канта, что «те принципы нашего образа жизни, которыми мы руковод- ствуемся вплоть до кончины... останутся такими же и по- сле смерти», Воланд говорит ожившей на время голове Берлиоза: «Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке пре- кращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они и служат доказательством совсем другой теории (о посмертном инобытии. — Б. С), о том, что ваша теория и солидна и остроумна. Впрочем, все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно которой каждо- му будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие!» Булгаков не верил в кантовского «мудрого правителя мира», при котором нравственные качества человечества в итоге пересилят стремление к удовлетворению все воз- растающих потребностей. Воланд, как и Иешуа, понимает, что «голым светом» способен наслаиваться лишь преданный, но догматич- ный Левий Матвей, а не гениальный Мастер. Именно са- тана с его скепсисом и сомнением, видящий мир во всех его противоречиях (каким видит его и истинный худож- 405
Михаил Булгаков: загадки творчества ник), лучше всего может обеспечить главному герою до- стойную награду. Слова Воланда в Театре Варьете: «Горожане сильно из- менились... внешне, я говорю, как и сам город, впрочем. О костюмах нечего уж и говорить, но появились эти... как их... трамваи, автомобили... Но меня, конечно, не столько интересуют автобусы, телефоны и прочая... аппаратура... сколько гораздо более важный вопрос: изменились ли эти горожане внутренне?» — удивительно созвучны мыс- ли одного из основателей немецкого экзистенциализма Мартина Хайдеггера, высказанной в работе ♦Исток худо- жественного творения», которую Булгаков уж точно не читал: «Самолеты и радиоприемники, правда, принадле- жат теперь к числу ближайших вещей, но когда мы дума- ем о последних вещах, мы вспоминаем иное. Последние вещи — это Смерть и Суд». У Булгакова Воланд в букваль- ном смысле возрождает сожженный роман Мастера; про- дукт художественного творчества, сохраняющийся толь- ко в голове творца, материализуется вновь, превращается в осязаемую вещь. Эти идеи в 30-е годы буквально носились в воздухе. Можно, например, вспомнить, следующую запись Ильи Ильфа в записных книжках: «В фантастических романах главное — это было радио. При нем ожидалось счастье человечества. Вот радио есть, а счастья нету». Воланд, в отличие от Иешуа Ki-Ноцри, считает всех людей не добрыми, а злыми. Цель его миссии в Москве как раз и заключается в выявлении злого начала в челове- ке. Дьявол и его свита провоцируют москвичей на небла- говидные поступки, убеждая в полной безнаказанности, а затем сами пародийно наказывают их. Важным литературным прототипом Воланда послу- жил «Некто в сером, именуемый Он» из пьесы Леонида Андреева «Жизнь человека». В прологе пьесы Некто в се- ром, символизирующий Судьбу, Рок, а также «князя тьмы», 406
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман говорит о Человеке: «Неудержимо влекомый временем, он непреложно пройдет все ступени человеческой жиз- ни, от низа к верху, от верха к низу Ограниченный зрени- ем, он никогда не будет видеть следующей ступени, на ко- торую уже поднимается нетвердая нога его; ограничен- ный знанием, он никогда не будет знать, что несет ему грядущий день, грядущий час — минута. И в слепом неве- дении своем, томимый предчувствиями, волнуемый на- деждами и страхом, он покорно совершит круг железно- го предначертания». Воланд предсказывает гибель «огра- ниченному знанием» Берлиозу, терзаемому тревожными предчувствиями, и предоставляет «последний приют» «ограниченному зрением» Мастеру, которому не дано увидеть свет Божественного Откровения и встретиться с Иешуа Еа-Ноцри. В варианте 1936 года Воланд преду- преждал его: «Ты не поднимешься до высот...» Слова Воланда «Рукописи не горят» и воскресение из пепла «романа в романе» — повествования Мастера о Понтии Пилате — это иллюстрация широко известной латинской пословицы: «Verba volant, scripta manent». Ин- тересно, что ее часто употреблял М.Е.Салтыков-Щедрин, один из любимых авторов Булгакова. В переводе она зву- чит так: «Слова улетают, написанное остается». То, что имя сатаны в булгаковском романе практически совпадает со словом «volant», скорее всего не случайно. Не случайно шум, похожий на взмахи птичьих крыльев, возникает во время шахматной партии Воланда и Бегемота после схо- ластической речи последнего о силлогизмах. Пустые сло- ва на самом деле не оставили после себя следа и нужны были Бегемоту только затем, чтобы отвлечь внимание присутствующих от жульнической комбинации со своим королем. Роману же Мастера с помощью Воланда суждена долгая жизнь. 407
Михаил Булгаков: загадай творчества Свита Воланда: шуты и палачи Старший из подчиненных Воланду демонов — это Коро- вьев-Фагот, черт и рыцарь, представляющийся москви- чам переводчиком при профессоре-иностранце и быв- шим регентом церковного хора. Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа пове- сти Алексея Константиновича Толстого «Упырь» стат- ского советника Теляева, который оказывается рыцарем Амвросием и вампиром. Интересно, что Амвросием зо- вут одного из посетителей ресторана Дома Грибоедова, расхваливающего достоинства его кухни в самом начале романа. В финале же визит в этот ресторан Бегемота и Коровьева заканчивается пожаром и гибелью Дома Грибоедова, а в заключительной сцене последнего поле- та Коровьев, как и Теляев у АХТолстого, превращается в рыцаря Фагота. Коровьев оказывается связан и с образами произве- дений Достоевского. В эпилоге среди задержанных по сходству фамилий с ним названы «четыре Коровкина». Сразу вспоминается повесть Достоевского «Село Сте- панчиково и его обитатели», где фигурирует некто Ко- ровкин. Дядя рассказчика полковник Ростанев считает этого героя одним из близких себе людей. Полковник «вдруг заговорил, неизвестно по какому поводу, о ка- ком-то господине Коровкине, необыкновенном чело- веке, которого он встретил три дня назад где-то на большой дороге и которого ждал теперь к себе в гости с крайним нетерпением». Для Ростанева Коровкин «уж такой человек; одно слово, человек науки! Я на него как на каменную гору надеюсь: побеждающий человек! Про семейное счастье как говорит!» И вот перед гостями по- является давно ожидаемый Коровкин «не в трезвом со- стоянии души-с». Костюм его, состоящий из изношен- ных и поврежденных предметов туалета, когда-то со- 408
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ставлявших вполне приличную одежду, напоминает ко- стюм Коровьева. Коровкин схож с булгаковским героем и разительны- ми приметами пьянства на физиономии и в облике: «Это был невысокий, но плотный господин, лет сорока, с темными волосами и с проседью, выстриженный под гребенку, с багровым круглым лицом, с маленькими, на- литыми кровью глазами, в высоком волосяном галстухе, в пуху и в сене, и сильно лопнувшем под мышкой пиджа- ке, в pantaloon impossible* и при фуражке, засаленной до невероятности, которую он держал на отлете. Этот гос- подин был совершенно пьян». А вот портрет Коровьева: «...прозрачный гражданин престранного вида. На ма- ленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургу- зый воздушный... пиджачок... гражданин ростом в са- жень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая»; «...усики у него, как кури- ные перья, глазки маленькие, иронические и полупья- ные, а брюки клетчатые, подтянутые настолько, что вид- ны грязные белые носки». Здесь полный контраст физических черт — Коровкин низкий, плотный и широкоплечий, Коровьев же высокий, худой и узкоплечий. Однако при этом совпадает не толь- ко небрежность в одежде, но и манера речи. Коровкин обращается к гостям: «— Атанде-с... Рекомендуюсь: дитя природы... Но что я вижу? Здесь дамы... А зачем же ты не сказал мне, подлец, что у тебя здесь дамы? — прибавил он, с плутовскою улыбкою смотря на дядю. — Ничего? не робей!., предста- вимся и прекрасному полу... Прелестные дамы! — начал он, с трудом ворочая язык и завязая на каждом слове, — вы видите несчастного, который... ну, да уж и так далее... Остальное не договаривается... Музыканты! польку! • Невозможных брюках (фр.). 409
Михаил Булгаков: загадки творчества — А не хотите ли заснуть? — спросил Мизинчиков, спокойно подходя к Коровкину. — Заснуть? Да вы с оскорблением говорите? — Нисколько. Знаете, с дороги полезно... — Никогда! — с негодованием отвечал Коровкин. — Ты думаешь, я пьян? — нимало... А впрочем, где у вас спят? — Пойдемте, я вас сейчас проведу. — Куда? в сарай? Нет, брат, не надуешь! Я уж там ноче- вал... А впрочем, веди... С хорошим человеком отчего не пойти?.. Подушки не надо; военному человеку не надо по- душки... А ты мне, брат, диванчик, диванчик сочини... Да, слушай, — прибавил он, останавливаясь, — ты, я вижу, ма- лый теплый; сочини-ка ты мне того... понимаешь? ромео, так только, чтоб муху задавить... единственно, чтоб муху задавить, одну, то есть рюмочку. — Хорошо, хорошо! — отвечал Мизинчиков. — Хорошо... Да ты постой, ведь надо ж проститься... Adieu, Mesdames и mesdemoiselles... Вы, так сказать, прон- зили... да уж ничего! после объяснимся... а только разбуди- те меня, как начнется... или даже за пять минут до начала... а без меня не начинать! слышите? не начинать!..» Пробудившись же, Коровкин, по словам лакея Видо- плясова, «многоразличные вопли испускали-с. Кричали: как они представятся теперь прекрасному полу-с? а по- том прибавили: "Я не достоин рода человеческого!" — и все так жалостно говорили-с, в отборных словах-с». Почти так же говорит Коровьев, обращаясь к Берлио- зу и изображая из себя похмельного регента: *— Турникет ищете, гражданин? — треснувшим тено- ром осведомился клетчатый тип. — Сюда пожалуйте! Прямо, и выйдете куда надо. С вас бы за указание на чет- верть литра... поправиться... бывшему регенту!» Как и герой Достоевского, Коровьев просит выпивку «для поправления здоровья». Его речь, как и речь Коров- кина, делается отрывистой и малосвязной, что характер- 410
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман но для пьяного. Присущую Коровкину интонацию плу- товской почтительности помощник Воланда сохраняет и в разговоре с Никанором Ивановичем Босым, и в обра- щении к дамам на сеансе черной магии в Театре Варьете. Коровьевское «Маэстро! Урежьте марш!» явно восходит к коровкинскому «Музыканты! польку!». В сцене же с дя- дей Берлиоза Поплавским Коровьев «жалостливо» и «в от- борных словах-с» ломает комедию скорби. Коровьев напоминает кошмар «в брюках в крупную клетку» из сна Алексея Турбина в «Белой гвардии». Этот кошмар, в свою очередь, генетически связан с образом либерала-западника Карамзинова из романа Достоевско- го «Бесы». И наконец, Коровьев — это материализовав- шийся черт из разговора Ивана Карамазова с нечистым (точнее — со своим вторым дьявольским «я») в романе «Братья Карамазовы». Между Коровкиным и Коровьевым есть одно принци- пиальное различие. Если герой Достоевского — действи- тельно горький пьяница и мелкий плут, способный обма- нуть игрой в ученость лишь крайне простодушного дядю рассказчика, то Коровьев-Фагот — это возникший из знойного московского воздуха черт. Подручный Воланда только по необходимости надевает различные маски-ли- чины: пьяницы-регента, гаера, ловкого мошенника, про- ныры-переводчика при знаменитом иностранце и др. Лишь в последнем полете Коровьев становится тем, кто он есть на самом деле, — мрачным демоном, рыцарем Фа- готом, не хуже своего господина знающим цену людским слабостям и добродетелям. У помощника Воланда в его рыцарском обличье есть еще один, демонологический прототип. В книге МАОр- лова «История сношений человека с дьяволом» приведе- на история двух рыцарей. Один из них, испанский дворя- нин, влюбленный в монахиню, по дороге на свидайие с ней должен был пройти через монастырскую церковь. 411
Михаил Булгаков: загадки творчества В ярко освещенной церкви рыцарь видит отпевание по- койника, и дворянину называют имя умершего — его соб- ственное. В ответ рыцарь смеется, указав, что монахи ошибаются и что он, слава Богу, жив и здоров. Однако, охваченный внезапным страхом, выбегает из церкви. Его догоняют две громадные черные собаки и загрызают на- смерть. Другой рыцарь, Фалькенштейн, однажды усом- нился в могуществе и самом существовании демонов и со своими сомнениями обратился к некоему монаху Фи- липпу. Тот начертал шпагой волшебный круг и заклина- ниями вызвал черта — громадного и ужасного черного дьявола, появившегося с шумом и грохотом. Рыцарь не вышел за пределы волшебного круга и остался жив и не- вредим, «только все его лицо побледнело и оставалось та- ким до конца жизни». В Коровьеве-Фаготе контаминированы образы обоих рыцарей. Испанский рыцарь наказан за насмешку над предсказанием собственной смерти (за это же наказан и Берлиоз), а рыцарь Фалькенштейн — за сомнения в су- ществовании демонов, причем лицо его навеки остается бледным. Рыцарь же Фагот обречен оставаться с всегда мрачным лицом, тогда как в облике Коровьева должен постоянно балагурить. В более раннем варианте сцены последнего полета Коровьев-Фагот «сорвал с носа пенс- не и бросил его в лунное море. С головы слетела его кеп- ка, исчез гнусный пиджачишко, дрянные брючонки. Луна лила бешеный свет, и теперь он заиграл на золотых за- стежках кафтана, на рукояти, на звездах шпор. Не было никакого Коровьева, невдалеке от мастера скакал, колол звездами бока коня рыцарь в фиолетовом. Все в нем было печально, и мастеру показалось даже, что перо с берета свешивается грустно». Помощник Воланда парадоксаль- но обретает черты Дон Кихота — рыцаря Печального Об- раза. Отметим также, что фиолетовый цвет в католичес- кой традиции — цвет траура. 412
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Превращение Коровьева в рыцаря, возможно, связано и с шуточной «легендой о жестоком рыцаре», содержа- щейся в повести друга Булгакова из «пречистенцев» — пи- сателя Сергея Сергеевича Заяицкого «Жизнеописание Степана Александровича Лососинова». Вот эта легенда: «В некоем замке, стоящем над бездною, на весьма кру- той и неудобной для пешеходов скале, жил барон, отли- чавшийся неимоверною злобою, которую срывал он не только на своих слугах и родственниках, но и на безза- щитных животных... Не бывало случая, чтобы, встретив на дороге корову, рыцарь отказал себе в удовольствии засу- нуть шпагу ей в бок или чтобы, поймав кошку, не привязал он ее за хвост к длинной бечевке и не начал бы раскачи- вать в таком виде над бездною». Исцеление рыцаря от его странного недуга происхо- дит у Заяицкого при столь же комических обстоятельст- вах: «Однажды гулял рыцарь со своим пажом по берегу реки столь же бурливой, сколь узкой, и обмахивал себя широкой шляпой с пером, так как день был жаркий. Пе- ред этим он только что отхватил голову овце (вспомним, что Коровьев направил к роковому турникету Берлиоза, которому в результате отрезало голову трамваем. — Б.С.), пасшейся на лужайке, и жестокость его теперь изыскива- ла себе нового применения. Вдруг глаза его уставились в одну точку, приняли выражение глубочайшего удивле- ния, фаничащего с ужасом, и, вперив в ту же самую точку указательный перст правой руки, закричал он: — Что это такое? Паж глянул по указанному направлению и обомлел: прекрасная дама стояла на берегу, делала все попытки ис- купаться в реке, причем золоченая карета ее со стыдливо отвернувшимся возницей стояла тут же на зеленом холме. — Что это? — повторил барон, не опуская перста. — Это дама, о благородный барон, — отвечал паж, дрожа от страха за несчастную, а кстати, и за себя. 413
Михаил Булгаков: загадки творчества — Да, но что же это такое? — продолжал восклицать рыцарь. Он подошел ближе к незнакомке, которая в это время уничтожила последнюю преграду между собою и солнечными лучами, внезапно упал на колени и, будто ослепленный сиянием, закрылся епанчою. Когда он встал, лицо его было светло и умильно. Подойдя к краса- вице, которая между тем с перепугу влезла в воду, он лю- безно пригласил ее обедать в свой замок и предлагал ей немедленно перестать купаться, не понимая, что застав- ляет ее сидеть в воде столь долгое время. Красавице с тру- дом удалось убедить его обовдать в карете, что он нако- нец и сделал, дав ей таким образом возможность одеться, не нарушая требований целомудрия. Возвращаясь в свой замок в карете, барон слегка обнимал стан дамы и все время умолял кучера не стегать бедных лошадей, а при встрече со стадом не только не сделал попытки протк- нуть корову шпагой, но, протянув из окна руку, ласково потрепал ближайших животных. Такова, гласит легенда, удивительная сила женского влияния. Вследствие стран- ного стечения обстоятельств барон с детства не только не видел женщин, но даже не подозревал об их существо- вании, что было совершенно упущено из вида его родст- венниками. Первая же встреча с женщиной превратила кровожадного льва в ласкового теленка*. У рыцаря Фагота, как и у «жестокого рыцаря» в повес- ти Заяицкого, есть паж. В этой роли выступает кот-оборо- тень Бегемот, меняющий свое обличье в последнем поле- те: «Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы, теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой существовал когда-либо в мире». Показа- тельно, что он летит бок о бок с Фаготом. Злые шутки «же- стокого рыцаря» над животными, вероятно, удовлетвори^ ли бы Воланда. А вот невольный каламбур по отношению к купающейся даме, ликвидировавшей последнюю пре- граду меэвду своим телом и солнечными лучами и, будто 414
«Мастер и Маргарита* великий «закатный» роман сиянием, ослепившей героя легенды, дьяволу мог бы не понравиться. Ведь Воланд по мере сил препятствует Мар- гарите проявить благотворное женское влияние, в част- ности, в отношении Фриды. После того как Коровьев «соткался из воздуха» на Па- триарших прудах, Берлиоз в беседе с Бездомным упомя- нул «про менее известного грозного бога Вицлипуцли, которого весьма почитали некогда ацтеки в Мексике». Вицлипуцли здесь ассоциируется с первым помощни- ком Воланда не случайно. Это — не только бог войны, ко- торому ацтеки приносили человеческие жертвы, но и, согласно немецким легендам о докторе Фаусте, — дух ада и первый помощник сатаны. Коровьев не случайно назван Фаготом. Он имеет опре- деленное сходство с этим музыкальным инструментом — длинной тонкой трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажет- ся, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы по- том спокойно ему напакостить). Не исключено, что Коровьев имел и реального прото- типа. Л.Е.Белозерская упоминала в мемуарах слесаря-водо- проводчика Агеича, любовника их домработницы Маруси (в квартире на Б. Пироговской, 35а), которая впоследствии вышла за него замуж и, по утверзвдению мемуаристки, «много раз после прибегала она ко мне за утешением. Не- сколько раз прорывался к нам и пьяный Агеич. Алкоголь настраивал его на божественное: во хмелю он вспоминал, что в юности пел в церковном хоре (по устному свидетель- ству Любови Евгеньевны в беседе с нами, Агеич был реген- том хора. — Б. С.) и начинал петь псалмы. Выпроводить его в таком случае было очень трудно. "Богиня, вы только по- слушайте..." — и начинал свои песнопения...» По словам ЛЕБелозерской, Агеич был «на все руки мастер». Коровьев же выдает себя за бывшего регента и предстает на Патри- арших горьким пьяницей. Вместо псалмов он разучивает 415
Михаил Булгаков: загадки творчества с сотрудниками филиала Зрелищной комиссии «Славное море священный Байкал...». Он, как и Агеич, — мастер на все руки, только по части устройства всяких гадостей. Ин- тонация и фразеология помощника Воланда, когда он об- ращается к Маргарите: «Ах, королева, — игриво трещал Коровьев, — вопросы крови — самые сложные вопросы в мире!» — напоминает обращение Агеича к Белозерской. Эпизод с хоровым кружком, поющим «Славное мо- ре...», возможно, навеян случаем, связанным с другой «байкальской» песней. 18 декабря 1933 года Е.С.Булгако- ва оставила в дневнике следующую запись: «...Поздно ве- чером Рубен Симонов потащил нас к себе. Там были еще и другие вахтанговцы, было очень просто и весело. Си- монов и Рапопорт дуэтом пели "По диким степям Забай- калья...". (Один из поющих будто бы не знает слов, уга- дывает, вечно ошибается: "навстречу — родимый отец..." (поправляется: мать!) и т.д.) Обратно Симонов вез нас на своей машине — по всем тротуарам — как только доеха- ли!» У Коровьева хор поет песню слаженно и правильно, только никак не может остановиться. То, что пьяный РН.Симонов благополучно довез писателя и его жену до дому, могло быть расценено КСБулгаковой как покро- вительство Бога или дьявола. Черт Коровьев, играющий пьяницу-регента, путает служащих Зрелищной комис- сии, заставляя их в рабочее время отдаваться хоровому пению. Признание Коровьева в том, что он — отставной ре- гент, отсылает знающего читателя к роману Алексея Ре- мизова «Неуемный бубен», где действует «бывший пар- шивого соборного хора регент» Ягодов, который «всякий раз смущал... своими разговорами и наводил на грех». За- мечу, что фамилия Ягодов во времена создания булгаков- ского романа звучала вполне актуально, если вспомнить зловещего главу ОПТУ, а потом НКВД Генриха Ягоду, по- являющегося также среди гостей на балу Воланда. 416
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Бегемот — это кот-оборотень и любимый шут Воланда. Имя Бегемот есть в апокрифической ветхозаветной Кни- ге Еноха и в канонической Книге Иова (40:10—19). Там Господь из бури говорит Иову: «Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя, — он ест траву, как вол; вот его сила — в чреслах его, и крепость его — в мускулах чрева его; пово- рачивает хвостом своим, как кедром, жилы же на бедрах его переплетены; ноги у него — как медные трубы, кости у него — как железные прутья; это — верх Путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему Меч Свой; горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют, он ложится под тенистыми деревьями, под кро- вом тростника и в болотах; Тенистые деревья покрывают его своею тенью, ивы при ручьях окружают его; вот он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром? Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?» Здесь явно имеется в виду африканское речное живот- ное бегемот, соседствующее со сказочным чудовищем ле- виафаном, из пасти которого вылетают огненные искры. В Книге Еноха (10:8—10) святой Михаил говорит Ено- ху: «Но вот придет день, и власть, и наказание, и суд, что приготовил Лэсподь духов для тех, которые преклоняются пред праведным судом, и для тех, которые отвергают пра- ведный суд, и для тех, которые напрасно употребляют Его имя; и тот день будет для избранных защитою, а для греш- ников расследованием. И в тот день будут распределены два чудовища: женское чудовище, называемое Левияфа, чтобы оно жило в бездне моря над источниками вод, му- жеское же называется Бегемотом, который своею грудью занимает необитаемую пустыню, называемую Дендаин, находящуюся на востоке сада, где живут избранные и пра- ведные и куда взят мой дед, седьмой от Адама, первого че- ловека, которого сотворил ГЬсподь духоа И я молил того 14 Михаил Булгыю»: загадки торчеста 417
Михаил Булгаков: загадки творчества другого ангела, чтобы он показал мне власть тех чудовищ, как они разделены в один день, и одно было поставлено в глубину моря, а другое на твердую почву пустыни. И он сказал мне: 'Ты, сын человеческий, ты добиваешься здесь узнать, что сокрыто"». Здесь Бегемот уже — столь же фан- тастическое чудовище, как и Левиафан. А в исследовании ШШорфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях» со ссылкой на книгу Еноха упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с женским — Левиафаном — обитающее в невиди- мой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Сведения о Бегемоте Булгаков почерпнул также из книги МАОрлова «История сношений человека с дьяволом». Там, в частности, описывалось дело игуме- ньи Луденского монастыря во Франции Анны Дезанж, жившей в XVII веке и одержимой «семью дьяволами: Ас- модеем, Амоном, Грезилем, Левиафаном, Бегемотом, Ба- ламом и Изакароном», причем «пятый бес был Бегемот, происходивший из чина Престолов. Пребывание его бы- ло во чреве игуменьи, а в знак своего выхода из нее он должен был подбросить ее на аршин вверх. Этот бес изо- бражался в виде чудовища со слоновой головой, с хобо- том и клыками. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом им имени». У Булгакова Бегемот стал громадных размеров котом-оборотнем, а в ранней редакции Бегемот имел сходство со слоном: «На зов из черной пасти камина вы- лез черный кот на толстых, словно дутых, лапах...» Булга- ков учел также, что у слоноподобного демона Бегемота были руки «человеческого фасона», поэтому его Бегемот, даже оставаясь котом, очень ловко протягивает кондук- торше монетку, чтобы взять билет. Не исключено также, что садящийся в трамвай и пы- тающийся оплатить проезд Бегемот появился не без вли- 418
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман яния четвертой симфонии Белого. «Кубок метелей», где воображение героя поразил образ свиньи в пальто, садя- щейся на извозчика и ведущей себя вполне по-человече- ски. Отсюда же, быть может, превращение нижнего жильца Николая Ивановича в борова. В финале Бегемот, как и другие члены свиты Воланда, исчезает перед восходом солнца в горном провале в пус- тынной местности перед садом, где, в полном соответст- вии с рассказом книги Еноха, уготован вечный приют «праведным и избранным» — Мастеру и Маргарите. Во время последнего полета Бегемот превращается в худенького юношу-пажа, летящего рядом с принявшим облик темно-фиолетового рыцаря «с мрачнейшим и ни- когда не улыбающимся лицом» Коровьевым-Фаготом. Здесь, по всей видимости, отразилась шуточная «легенда о жестоком рыцаре» из повести ССЗаяицкого «Жизне- описание Степана Александровича Лососинова». В этой легенде, наряду с жестоким рыцарем, ранее не видевшим женщин, фигурирует и его паж Рыцарь у Заяицкого имел страсть отрывать головы у животных, у Булгакова эта функция, только по отношению к людям, передана Беге- моту — он отрывает голову конферансье Театра Варьете Жоржу Бенгальскому. Бегемот в демонологической традиции — это демон желаний желудка. Отсюда необычайное обжорство Беге- мота в Торгсине, когда он без разбора заглатывает все съестное. Булгаков иронизирует над посетителями ва- лютного магазина, в том числе над самим собой. На валю- ту, полученную от зарубежных постановщиков булгаков- ских пьес, драматург с женой иногда делали покупки в Торгсине. Людей будто обуял демон Бегемот, и они спе- шат накупить деликатесов, тогда как за пределами столиц население живет впроголодь. «Политически вредная» речь Коровьева, защищающего Бегемота — «бедный че- ловек целый день починяет примуса; он проголодался... 419
Михаил Булгаков: загадки творчества а откуда ему взять валюту?» — встречает сочувствие толпы и провоцирует бунт. Благообразный, бедно, но чисто оде- тый старичок сажает мнимого иностранца в сиреневом пальто в кадку с керченской сельдью. Сцена, когда представители власти пытаются аресто- вать Бегемота в Нехорошей квартире, а тот объявляет, что кот — «древнее и неприкосновенное животное», ус- траивая шутовскую перестрелку, восходит, скорее всего, к философскому трактату А.Франса «Сад Эпикура». Там приведен рассказ, как охотник Аристид спас щеглят, вы- лупившихся в кусте роз у него под окном, выстрелив в подбиравшуюся к ним кошку. Франс иронически заме- чает, что Аристид полагал единственным предназначе- нием кошки ловить мышей и быть мишенью для пуль. Однако с точки зрения кошки, мнившей себя венцом творения, а щеглят — своей законной добычей, посту- пок охотника не находит оправдания. Бегемот тоже не желает стать живой мишенью и полагает себя сущест- вом неприкосновенным. Возможно, эпизод с щеглами подсказал Булгакову сцену, когда пришедшие арестовы- вать кота безуспешно пытаются поймать его сеткой для ловли птиц. Л.Е.Белозерская свидетельствует: «В романе "Мастер и Маргарита" в свите Воланда изо- бражен волшебный кот-озорник Бегемот, по определе- нию самого писателя, "лучший кот, какой существовал когда-либо в мире". Прототипом послужил наш озорной и обаятельный котенок Флюшка... Уже у нас нет Маруси (домработницы, которую Булга- ковы очень полюбили. — Б. С.) с ее необыкновенными ку- личами — она вышла замуж У нас Нюша, или Анна Матве- евна, девушка шибко грамотная, добродушная, с ленцой и любопытная. Чтобы парализовать ее любопытство, MA иногда пишет латинскими буквами: Ja podosrevaju chto kochka ne otchien sita. M. 420
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Когда меня долго нет, коты возмущаются: "Токуйю маму Выбрассит вяму Уважающийся Кот ЕБ.ПаппаЛег спат его Ря" А вот записка от необыкновенно озорного и веселого котенка Флюшки, который будто бы бил все, что подво- рачивалось ему "под лапу". На самом же деле старались Мака и Анна Матвеевна, а потом мне подсовывали на па- мять осколки и письмишко вроде ЭТОГО: "Даррагой мами от FluchkE". Флюшка с Бутоном затевали бурные игры и возились, пока не впадали в изнеможение. Тогда они, как два расплас- танных полотенца, лежали на полу, все же искоса погляды- вая друг на друга. Эти игры мы называли "сатурналиями". Помнится, я спросила Марикиного приятеля — кинемато- графиста Венцеля, нельзя ли снять их полные фации, изо- бретательности и веселия игры. Он ответил — нельзя: в квартире нет подходящего освещения, а под сильной лам- пой они играть не будут. Принесенный мной с Арбата серый озорной котенок Флюшка (у нас его украли, когда он сидел на форточке и дышал свежим воздухом) — это прототип веселого ко- та Бегемота, спутника Воланда ("Мастер и Маргарита"). "— Не шалю. Никого не трогаю. Починяю примус..." Я так и вижу повадки Флюшки! Послания котов чередуются с записками самого MA "Дорогая кошечка, На шкаф, на хозяйство, на портниху, на зубного врача, на сладости, на вино, на ковры и автомобиль — 30 рублей. Кота я вывел на свежий воздух, причем он держался за мою жилетку и рыдал. Твой любящий. 421
Михаил Булгаков: загадки творчества Я на тебя, Ларион, не сержусь". (Последняя фраза из "Дней Турбиных". Мышлаевский говорит ее Лариосику.)». Сохранилась фотография Булгакова с моноклем и с дарственной надписью Л.Е.Белозерской: «Маме Лю- бе, нежно любимой, и ее Муке и Флюшке. Мак 1928 г. 19-го ноября. Москва». Значит, в 1928 году, когда заду- мывался роман о Мастере и Маргарите, Флюшка еще обитал в булгаковской квартире. Правда, стоит указать, что, по воспоминаниям Любови Евгеньевны, Флюшка был не черный кот, а серый, хотя и огромных размеров, но тут уж Булгаков должен был от- дать дань традиции — с нечистой силой связаны именно черные коты. Бегемот имел не только реального, но и по крайней мере одного чисто литературного прототипа. Речь идет о герое повести-сказки IfeHoiepa «Биография кота Васи- лия Ивановича, рассказанная им самим» (о ней мы уже говорили в связи с «Собачьим сердцем»). Главный герой повести — петербургский кот Василий, живущий на Се- натской площади, при ближайшем рассмотрении очень напоминает веселого кота Бегемота. В отличие от Флюш- ки, он — рыжий. Булгаковский кот лихо опрокидывает стопку водки, когда изгоняет Лиходеева из «нехорошей квартиры», а потом столь же ловко управляется со стопкой спирта после Великого бала у сатаны: «Бегемот отрезал кусок ананаса, посолил его, поперчил, съел и после этого так залихватски тяпнул вторую стопку спирта, что все заап- лодировали». IfeHOiepoBCKoro Василия Ивановича водкой поят на- сильно мучители-сторожа, после чего он впадает в весе- лое, благодушное состояние: «И эти бессовестные люди раскрыли мне рот и, несмотря на резоны женщин, угова- ривавших их не делать такого безобразия, влили мне 422
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман в зев большую рюмку домашней крепкой настойки на бе- резовых почках! (Вот почему Степа Лиходеев в эпилоге полюбил настойку на смородиновых почках! — Б.С.) Горечь, мерзость! Я думал, что я огня напился и что спиртный этот ад дыхание захватит у меня. Но вскоре же все это прошло, и я сделался необыкновенно весел. Отку- да-то явились храбрость и развязность». Между прочим, Генслер цитирует (в оригинале и пере- воде) стихи Шиллера, которые находят свой отзвук в «Мастере и Маргарите»: «Я верю в улучшение, в очище- ние и повторяю слова Шекспира: "...Старое разрушится, пройдет время, и новая жизнь зацветет из-под развалин"». У Булгакова Воланд, узнав, что Коровьев с Бегемотом спа- лили дотла Дом Грибоедова, замечает, что «придется строить новое здание. — Оно будет построено, мессир, — отозвался Коровь- ев, — смею уверить вас в этом. — Ну что ж, остается пожелать, чтобы оно было лучше прежнего, — заметил Воланд. — Так и будег, мессир, — сказал Коровьев. — Уж вы мне верьте, — добавил кот, — я форменный пророк». Кстати, после пожара Бегемот успел прихватить балы- чок из грибоедовского ресторана, а Василий Иванович тащит у кухарки корюшку. Василий Иванович склонен к резонерству, как и Беге- мот. Ifepoft IfeHOiepa вспоминал: «Раз в нашей сараеобраз- ной квартире собрались гости, молодежь и пожилые, мужчины и женщины. Туг-то я натерпелся всякой чертов- щины, на потеху людям, к которым тогда я в первый раз почувствовал презрение. Помнится, я переходил от одного гостя к другому, по- тираясь около их ног и желая тем самым показать, что и я не прочь от их беседы и если б умел говорить по-ихнему, то сумел бы повести речь не хуже». 423
Михаил Булгаков: загадки творчества «...Кусая белыми зубами мясо, Маргарита упивалась те- кущим из него соком и в то же время смотрела, как Беге- мот намазывает горчицей устрицу. — Ты еще винограду сверху положи, — тихо сказала №лла, пихнув в бок кота. — Попрошу меня не учить, — ответил Бегемот, — си- живал за столом, не беспокойтесь, сиживал!» Василий Иванович знаком с игрой в карты. Возвраща- ясь к супруге, он пытается скрыть истинные причины своего отсутствия: «Я начал оправдываться и чуть было не дернул, что, мол, в преферанс проиграл с приятелями, любимая отговорка некоторых мужей, чуть, говорю, бы- ло не дернул этой уловки, но, к счастью, остановился...» У Булгакова Бегемот тоже не чужд игр, в том числе кар- точных. Во время сеанса черной магии в Театре Варьете он перебрасывается с Коровьевым колодой карт, которая в итоге оказывается в кармане у некоего гражданина Пар- чевского, «как раз между трехрублевкой и повесткой о вызове в суд по делу об уплате алиментов гражданке Зельковой... — Пусть она останется у вас на память! — прокричал Фагот. — Недаром же вы говорили вчера за ужином, что кабы не покер, то жизнь ваша в Москве была бы совер- шенно несносна». А когда Маргарита приходит в «нехо- рошую квартиру», она застает там Бегемота, играющего с Воландом в шахматы. Но помимо множества литературных прототипов у кота Бегемота есть и один вполне реальный и совер- шенно неожиданный прототип среди булгаковских со- временников. И это не кто иной, как маршал Михаил Ни- колаевич Тухачевский. Его гимназический товарищ Вла- димир Студенский вспоминал: «Характером Миша был весьма общителен, хорошо относился к товарищам, ко- торые ему платили тем же, и даже дружеское прозвище "Бегемот" явилось только выражением товарищеского 424
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман поощрения, а может быть, и некоторой зависти к его си- ле». Бегемот животное большое, сильное и добродушное, поэтому Михаила и наградили таким прозвищем. Оно подчеркивало еще и невероятную устойчивость Тухачев- ского — его, как и многотонного обитателя Нила, очень трудно было свалить с ног. Другой одноклассник Тухачев- ского, Сергей Островский, так объяснил происхождение забавного прозвища: «Был невероятно сильный, широко- плечий, мы его в шутку называли "бегемотом", он разре- шал себя бить по спине и никогда не падал». И в жизни Ту- хачевский был очень стойким: неудачи и неприятности никогда не могли его сломить или даже надолго вывести из душевного равновесия. Гимназиста Мишу Тухачевского много лет спустя на- звали «демоном Гражданской войны»; в эти слова глава Реввоенсовета Лев Т]эоцкий вкладывал сугубо положи- тельный смысл, подчеркивая заслуги Михаила Николае- вича в разгроме белых армий. Позднее многие публицис- ты, не ведая о гимназической кличке, называли самого молодого красного маршала демоном уже в традицион- ном смысле этого слова, припоминая ему жестокость при подавлении Кронштадтского и Тамбовского восстаний. Многие верят, что имя определяет судьбу человека. Не по- влияло ли на жизненный путь Тухачевского шуточное прозвище? Впрочем, гимназисты о демоне Бегемоте, ве- роятно, ничего не знали. У Тухачевского же понятие об офицерской чести под- верглось эрозии очень рано — еще в 1917 году, в Инголь- штадте, когда он бежал, нарушив данное превде пись- менное обязательство не бежать на прогулках, которые им разрешили в городе. Тогда Тухачевский и его будущий товарищ по побегу капитан ССЧернивецкий делали так, что под обязательством Тухачевского подписался Черни- вецкий, а под обязательством Чернивецкого — Тухачев- ский, чтобы формально каждый из них в случае, если 425
Михаил Булгаков: загадки творчества поймают, мог говорить, что обязательства не подписывал. В письме, оставленном коменданту Инголынадтского ла- геря, Тухачевский утверждал: «Подпись моя на Ваших же глазах и в присутствии французского переводчика была подделана капитаном Чернивецким, т.е. попросту была им написана моя фамилия на листе, который Вы подали ему, а я написал фамилию капитана Чернивецкого на моем листе. Таким образом, воспользовавшись Вашей небреж- ностью, мы все время ходили на прогулки, никогда не да- вая слова. Совершенно искренно сожалею о злоупотреб- лении Вашей ошибкой, но события в России не позволя- ют колебаться». Комедия с подменой подписей дела не меняет и очень напоминает эпизод из «Мастера и Марга- риты», когда при входе в ресторан Дома Грибоедова в книге посетителей «Коровьев против фамилии "Панаев" написал "Скабичевский", а Бегемот против Скабичевского написал "Панаев"». Булгаковские бесы, как и Тухачевский с Чернивецким, позаботились, чтобы их подписи стали недействительны. Кстати сказать, Михаил Афанасьевич, вполне возможно, знал историю побега Тухачевского и не слишком одобрял избранный им способ побега. Ведь быв- ший муж Елены Сергеевны Е АШиловский наверняка хоро- шо знал Тухачевского и мог слышать историю его побега, которую Тухачевский, как кажется, не стеснялся рассказы- вать Да и юношеское прозвище Тухачевского «Бегемот» писателю тоже могло быть известно. Некоторые исследо- ватели утверядают, что Шиловский вообще пользовался покровительством Тухачевского и благодаря этому делал стремительную карьеру. Но в такое, честно говоря, не ве- рится. Если бы Евгений Александрович действительно был протеже Михаила Николаевича, то наверняка разделил бы участь Тухачевского. Тут никакое свойство с Алексеем Тол-< стым не помогло бы. Фамилия А.М.Скабичевского рядом с фамилией До- стоевского употреблена не случайно. Вероятно, Булга- 426
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ков вспомнил следующую характеристику, данную Ска- бичевским Достоевскому в «Истории новейшей русской литературы»: «В то время как большинство беллетристов 40-х годов, будучи выходцами из деревень, принадлежат к рыхлому помещичьему типу, Достоевский является представителем разночинного служилого класса обще- ства, холерически нервным сыном города; а во-вторых, в то время как большинство их были люди обеспечен- ные, Достоевский один среди них принадлежал к вновь возникшему классу интеллигентного пролетариата». Михаил Афанасьевич, напомним, сам называл себя «про- летарием» в своих московских фельетонах и, как и До- стоевский, вынужден был зарабатывать на жизнь литера- турой и театром. А вот история с костюмом председателя Зрелищной комиссии Прохора Петровича. Пустым костюм стал по- сле того, как начальника, слишком часто поминавшего чертей, на самом деле взяла к себе нечистая сила в обра- зе Бегемота. Тем не менее костюм продолжает сидеть в кабинете и успешно выполнять все функции пропав*- шего Прохора Петровича: принимать посетителей, на- кладывать резолюции (которые вернувшийся хозяин впоследствии все одобрил). Этот бюрократический сим- вол напоминает главного героя рассказа Юрия Тыняно- ва «Подпоручик Киже» или «резинового Полыхаева», имеющего набор заранее подготовленных резолюций- клише* успешно используемых его секретаршей, из ро- мана «Золотой теленок» Ильфа и Петрова. Однако у пустого костюма есть еще и зловещие ин- фернальные корни. В книге МАОрлова «История сно- шений человека с дьяволом» рассказывается об одном немецком дворянине XVI века, который «имел дурную привычку призывать черта во всех затруднительных слу- чаях жизни. Однажды ночью, проезжая в сопровожде- нии своего слуги по пустынной дороге, он вдруг был ок- 427
Михаил Булгаков: загадки творчества ружен целою толпою злых духов, которые схватили его и повлекли. Но слуге, человеку весьма благочестивому, стало жалко своего барина, и он, стремясь спасти его от чертей, крепко обнял его, творя молитву. Черти тщетно кричали ему, чтобы он бросил своего барина. Они ниче- го не могли сделать, и барин-богохульник был, таким об- разом, спасен своим слугою». Здесь же приведен случай с одной саксонской деви- цей* обещавшей своему бедному жениху: «Если я пойду замуж за другого, то пусть меня черт унесет в самый день моей свадьбы». После того как невеста нарушила слово и предпочла бедняку богача, «во время свадебного пира во двор дома въехали двое не знакомых хозяевам всадни- ков. Их приняли как гостей, ввели в зал, где происходило пиршество. Когда все вышли из-за стола и начали танце- вать, хозяева дома попросили одного из этих гостей про- танцевать с новобрачной. Он подал ей руку и обвел ее кругом зала. Потом в присутствии родителей, родствен- ников и друзей он с громкими криками схватил ее, вынес во двор и поднялся с нею на воздух И затем в мгновение ока он исчез из глаз со своею добычею, и в ту же минуту исчезли его спутник и их лошади. Родители, в предполо- жении, что их дочь была брошена где-нибудь оземь, иска- ли ее целый день, чтобы похоронить, но не нашли. А на следующий день к ним явились те же два всадника и отда- ли им всю одовду и украшения новобрачной, сказав при этом, что Бог предал в их власть только ее тело и душу, а одежду и вещи они должны возвратить. И, сказав это, они вновь исчезли из глаз». У Булгакова в роли слуги «барина-богохульника» высту- пает секретарша Прохора Петровича Анна Ричардовна, однако она, сожительствуя с шефом, отнюдь не являет со- бой образец христианской добродетели. Поэтому секре- тарше не удается спасти Прохора Петровича от нечистой силы. Председатель Зрелищной комиссии привычно врет 428
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Бегемоту, что занят и не может его принять. За ложь, а не только за грубость, наказан булгаковский герой, исчезая на глазах изумленной секретарши-любовницы точно таким же образом, как саксонская невеста, обманувшая бедняка. При этом на одежду и вещи и даже на душу подручный Во- ланда не покусился, взяв себе (да и то лишь на время) тело Прохора Петровича, падкого до плотских утех. Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозавет- ного имени Азазел (или Азазель). Так зовут отрицатель- ного культурного героя ветхозаветного апокрифа — Кни- ги Бноха (2:14), падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. В Книге Еноха сказано: «И Азазел научил людей делать мечи, и ножи, и щиты, и панцири, и научил их видеть, что было позади них, и научил их искусствам: запястьям, и предметам украше- ния, и употреблению белил и румян, и украшению бро- вей, и украшению драгоценнейших и превосходнейших камней, и всяких цветных материй и металлов земли». Он также «научил на земле всякому нечестию и открыл не- бесные тайны мира» (Енох 2:24). Азазелло — демон пустыни. В подготовительных мате- риалах к роману он был обозначен как «Азазел, демон безводных мест». Вот что об Азазеле пишет А.ВАмфитеа- тров: «Евреи слишком долго жили кочевниками в жгучих пустынях, чтобы не вынести из них мифа о царящем в них злом духе Азазеле, — быть может, отголоске египет- ского Сэта, которому подчиненным египтяне считали Синайский полуостров. Пресловутый обычай выгонять в жертву этому Азазелю "козла искупления", нагруженно- го грехами Израиля, общеизвестен. Он держался в иуда- изме едва ли не до падения иудейской государственной самостоятельности и, умирая, соприкоснулся с христи- анским символом-антитезою агнца, принявшего на себя грехи мира». 429
Михаил Булгаков: загадки творчества История козла отпущения изложена в Библии (Левит, XVI), причем не очень понятно, относится ли имя Азазел к пустыне, куда изгоняется козел, или к той силе, которой он приносится в жертву Позднейшее же еврейское пре- дание называет Азазелом одного из ангелов, сброшенных с неба во время войны титанов. У арабов же Азазелом на- зывался один из злых духов. В Книге Еноха Азазел также выполняет функции коз- ла отпущения. Там Лэсподь говорит ангелу Рафуилу^ «Свя- жи Азазела по рукам и ногам и положи его во мрак; сде- лай отверстие в пустьгае, которая находится в Дудаеле, и опусти его туда. И положи на него грубый и острый ка- мень, и покрой его мраком, чтобы он оставался там на- всегда, и закрой ему лицо, чтобы он не смотрел на свет! И в великий день суда он будет брошен в жар (в геенну). И исцели землю, которую развратили ангелы, и возвести земле исцеление, что Я исцелю ее и что не все сыны че- ловеческие погибнут чрез тайну всего того, что сказали стражи и чему научили сыновей своих; и вся земля раз- вратилась чрез научения делам Азазела: ему припиши все грехи!» (Енох 2:35—38). Енох сообщает об этом Азазелу: «Ты не будешь иметь мира; тяжкий суд учинен над тобою, чтобы взять тебя, связать тебя, и облегчение, ходатайство и милосердие не будут долею для тебя за то насилие, которому ты научил, и за все дела хулы, насилия и греха, которые ты показал сынам человеческим» (Енох 3:6). Азазел здесь — десятый по счету из двадцати одного падшего ангела (11:37). Амфитеатров отмечал, что апокрифическая книга «Берешитт раббан» «считает этого Азазела худшим из ан- гелов, пленившихся земными женщинами и чрез то сде- лавшихся демонами. Он научил женщин украшать себя драгоценностями и камнями, румяниться и белиться». У Булгакова Азазелло выполняет функцию демона-убий- цы, функцию насилия, принимая на себя связанные 430
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман с этим грехи. Он же дарит Маргарите волшебный косме- тический крем, изменяющий ее внешность и превраща- ющий в ведьму. И наконец, именно Азазелло непосредст- венно извлекает Мастера из его арбатского подвальчика для полета в последний приют, причем Мастер — это московский аналог Иешуа, агнца, принявшего на себя грехи человечества. Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и убийству. Именно за коварного обольстителя принимает Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александров- ском саду. Но главная функция Азазелло связана с насили- ем. Он выбрасывает Степу Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из «нехорошей квартиры» дядю Берлиоза По- плавского, убивает из револьвера барона Майгеля. В ран- них редакциях это убийство Азазелло совершал с помо- щью ножа, более подобающего ему как изобретателю всего существующего в мире холодного оружия. Однако в окончательном тексте Булгаков учел, что прототип Майгеля Б.СШтейгер к тому времени был рас- стрелян, и заставил демона пустыни убить предателя не ножом, а пулей. Азазелло также изобрел крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем не только делает ге- роиню невидимой и способной летать, но и одаривает ее новой, ведьминой красотой. А в «нехорошей квартире» Азазелло появляется через зеркало, т.е. тоже с помощью своего собственного изобретения. Не исключено, что сцена встречи управдома Босого с Коровьевым-Фаготом, в ходе которой подручный Во- ланда убеждает хапугу-управдома сдать «нехорошую квартиру» заезжему иностранцу, ориентирована на тот эпизод «Московского чудака», когда ростовщик Грибиков договаривается с Мандро сдать свою квартиру помощни- ку Эдуарда Эдуардовича в темных делах — безносому кар- лику-иностранцу Этот карлик отразился и в образах чле- 431
Михаил Булгаков: загадки творчества нов свиты Воланда — Коровьеве-Фаготе и Азазелло. Бе- лый подчеркивает, что фантастический облик карлика вызывает отвращение и омерзение: «Просто совсем от- вратительный карлик по росту — ребенок двенадцати лет, а по виду протухший старик (хотя было ему, вероят- но, всего лет за тридцать); но видно, что пакостник; эда- кой гнуси не сыщешь; пожалуй — в фантазии. Но она ви- дится лишь на полотнах угрюмого Брейгеля». Коровьев же — «гражданин престранного вида. На маленькой голо- вке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок.. Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия... глумливая». Тот персонаж «Мастера и Маргариты», который в окон- чательном тексте носил имя Азазелло, в редакции 1929— 1930 годов был очень похож на безносого карлика «Мос- ковского чудака»: «Один глаз вытек, нос провалился. Одета была рожа в короткий камзольчик, а ноги у нее разноцветные, в по- лосах, и башмаки острые. На голове росли рыжие волосы кустами, а брови были черного цвета, и клыки росли куда попало. Тихий звон сопровождал появление рожи, и не- мудрено: рукава рожи, равно как и подол камзола, были обшиты бубенчиками. Кроме того, горб... — Хватим? — залихватски подмигнув, предложила рожа...» А вот портрет героя Белого: «Карлик был с вялым морщавым лицом, точно жева- ный желтый лимон, — без усов, с грязноватеньким, сла- беньким пухом, со съеденной верхней губою, без носа, с заклейкой коленкоровой, черной, на месте дыры носо- вой; острием треугольничка резала часто межглазье она; вовсе не было глаз: вместо них — желто-алое, гнойное, вовсе безвековое глазье, которым с циничной улыбкою карлик подмигивал... уши, большие, росли — как врозь; был острижен он бобриком; галстук, истертый и рваный, 432
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман кроваво кричал; и кровавой казалась на кубовом фоне широкого кресла домашняя куртка, кирпичного цвета, вся в пятнах; нет, тьфу: точно там раздавили клопа». У обоих писателей персонажи стали карликами вслед- ствие сифилиса, причем Булгаков, как врач в прошлом, подчеркнул почти неизбежный на последней стадии раз- вития болезни горб, прямо не обозначенный у Белого. Карлик у Булгакова дается не глазами рассказчика, как в «Московском чудаке», а глазами персонажа — буфетчика. В некоторых сохранившихся фрагментах редакции 1929 года имя Азазелло носил сатана — будущий Воланд. Здесь Булгаков, очевидно, учел указания Порфирьева на то, что у мусульман Азазел — это высший ангел, который после своего падения был назван сатаной. А будущий Аза- зелло тогда и вплоть до 1934 года назывался Фиелло (Фьелло). Возможно, имя Фиелло, в переводе с латинско- го означающее «сын», появилось под влиянием сообще- ния Порфирьева о том, что в Книге Еноха есть два латин- ских имени мессии: Fillius hominis (сын человеческий) и Fillius mulieris (сын жены). Имя Фиелло оттеняло подчи- ненное положение будущего Азазелло по отношению к будущему Воланду (тогда еще Азазелло), а с другой сто- роны, пародийно приравнивало его к мессии. В Книге Еноха, согласно переводу Порфирьева, Ibc- подь говорит архангелу Рафаилу: «Свяжи Азазиэля и брось его во тьму и заключи (прогони) в пустыню». В данном случае Азазиэль уподоблен козлу отпущения из канонической ветхозаветной Книги Левит. Там Азазел — козел отпущения, принимающий на себя все грехи иу- дейского народа и ежегодно прогоняемый в пустыню. У Порфирьева приводится и славянский ветхозаветный апокриф об Аврааме, где говорится, что «явился диавол Азазил, в образе нечистой птицы, и стал искушать Авраа- ма: что тебе, Авраам, на высотах святых, в них же не едят, не пьют, несть в них пища человеча, вси си огнем пояда- 433
Михаил Булгаков: загадки творчества ют и покаляют тя». Поэтому в последнем полете Азазелло обретает облик демона безводной пустыни. А в образе ♦нечистой птицы» воробья он предстает перед профес- сором Кузьминым, превращаясь затем в странную сестру милосердия с птичьей лапой вместо руки и мертвым, де- моническим взглядом. По всей видимости, апокриф об Аврааме отразился в бул- гаковском черновом наброске, датируемым 1933 годом: ♦Встреча поэта с Воландом. Маргарита и Фауст. Черная месса. Ты не поднимешься до высот. Не будешь слушать мессы. Но будешь слушать романтические... Маргарита и козел. Вишня. Река. Мечтание. Стихи. История с губной по- мадой». Здесь дьявол не отпускал Мастера (Поэта, Фауста) к ♦свя- тым высотам», где нет «пищи человеческой», а отправлял его творить в последний романтический приют с земными плодами (вишнями) и рекой, из которой можно напиться воды Азазелло тут, очевидно, превращен в козла, т.е. обрел свой традиционный облик, а в качестве чудесного крема выступает губная помада, которую тоже дал людям Азазел. Сюжеты с мазью Азазелло, превращающей женщину в ведьму, и с преображением Азазелло в воробья имеют древние мифологические корни. Можно отметить «Лукия, или Осла» древнегреческого писателя И века Лукиана и «Ме- таморфозы» его современника, римлянина Апулея. У Лукиа- на жена Пшпарха разделась, «потом обнаженная подошла к свету и, взяв две крупинки ладана, бросила их в огонь све- тильника и долго приговаривала над огнем Потом открыла объемистый ларец, в котором находилось множество бано- чек, и вынула одну из них. Что в ней заключалось, я не знаю, но по запаху мне показалось, что это было масло. Набрав его, она вся им натерлась, начиная с пальцев ног, и вдруг 434
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман у нее начали вырастать перья, нос стал вороньим и кри- вым — словом, она приобрела все свойства и признаки птиц: сделалась она не чем иным, как ночным вороном. Ког- да она увидела, что вся покрылась перьями, она страшно каркнула и, подпрыгнув, как ворона, вылетела в окно». У Апулея Луций видит превращение волшебницы Пам- филы: «Преяоде всего Памфила сбрасывает с себя все одеж- ды и, открыв какую-то шкатулку, вынимает оттуда множест- во ящиков, снимает крышку с одного из них и, набрав из не- го мази, сначала долго растирает ее между ладонями, потом смазывает себе все тело от кончиков ногтей до макушки, долгое время шепчется со своей лампой и начинает сильно дрожать всеми членами. И пока они слегка содрогаются, их покрывает нежный пушок, вырастают и крепкие перья, нос загибается и твердеет, появляются кривые когти. Памфила обращается в сову. Испустив жалобный крик, вот она уже пробует свои силы, слегка подпрыгивая над землей, а вско- ре, поднявшись вверх, распустив оба крыла, улетает». Точно таким же образом Маргарита натирается кремом Азазелло, но превращается не в ворона или сову, а в ведьму, тоже обретая способность летать. Сам Азазелло в приемной профессора Кузьмина обращается сначала в воробья, а за- тем в женщину в косынке сестры милосердия, но с муж- ским ртом, причем рот этот «кривой, до ушей, с одним клы- ком». Здесь порядок превращения обратный, чем у Лукиана, и сниженный: вместо ворона — воробушек Интересно, что эпизод с наказанием профессора Кузьмина Булгаков про- диктовал в январе 1940 года после посещения профессора В.И.Кузьмина, безуспешно лечившего автора от нефроскле- роза и не скрывавшего от писателя, что жить тому осталось недолго. Еще один эпизод из «Метаморфоз» отразился в сцене убийства барона Майгеля. У Булгакова «барон стал падать навзничь, алая кровь брызнула у него из груди и залила крахмальную рубашку и жилет. Коровьев подставил чашу 435
Михаил Булгаков: загадки творчества (в которую превратилась отрезанная голова Берлиоза. — Б. С) под бьющуюся струю и передал наполнившуюся чашу Воланду». У Апулея точно таким же образом происходит мнимое убийство одного из персонажей, Сократа: «И, по- вернув направо Сократову голову, она (Мероя, убийца. — Я С.) в левую сторону шеи ему до рукоятки погрузила меч и излившуюся кровь старательно приняла в поднесенный к ране маленький мех, так, чтобы нигде ни одной капли не было видно»(впоследствии Сократ благополучно ожива- ет). Заметим, что в обоих случаях кровь убитых собирает- ся не только для сокрытия следов преступления, но и для приготовления магических снадобий. Можно вспомнить также, как Бегемот откручивает голову конферансье Жор- жу Бенгальскому («дико взвыв, в два поворота сорвал... го- лову с полной шеи»), причем, когда он возвращает голову на место, следы крови чудесным образом исчезают. А.ВАмфитеатров в книге «Дьявол в быте, в легенде и литературе Средних веков» отмечал: «Противоречие между самым понятием "злого духа" с одной стороны и "добра" с другой, казалось, должно было бы помешать народу создать идею о добром черте, в контраст или в по- правку к черту злому. Но не только народ, а и богословы не удержались от соблазна открыть двери этой прими- тивной идее». Один из таких добрых чертей в награду за службу в монастыре попросил «пеструю одежду с бубен- чиками», и именно так в ранней редакции «Мастера и Маргариты» одет будущий Азазелло. Эпизод с визитом Азазелло к профессору Кузьмину также имеет соответствие в «Истории сношений челове- ка с дьяволом». M АОрлов приводит много примеров пре- вращений дьявола, в том числе и случай, происшедший в XVI веке с одним профессором Вюртенбергской акаде- мии. К нему однажды кто-то громко постучал в дверь. «Слуга отворил и увидел перед собой человека в очень странном костюме. На вопрос, что ему нужно, посетитель 436
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман отвечал, что желает говорить с профессором. Тот прика- зал его принять. Посетитель немедленно задал профессо- ру несколько трудных богословских вопросов, на кото- рые опытный ученый, заматеревший в диспутах, немед- ленно дал ответы. Тогда посетитель предложил вопросы еще более трудные, и ученый сказал ему: "Ты ставишь ме- ня в большое затруднение, потому что мне теперь неког- да, я занят. А вот тебе книга: в ней ты найдешь то, что тебе нyжнo,,. Но когда посетитель взял книгу, ученый увидел, что у него вместо руки с пальцами — лапа с когтями, как у хищной птицы. Узнав по этой примете дьявола, ученый сказал ему: 'Так это ты? Выслушай же, что было сказано о тебе". И, открыв Библию, ученый показал ему в Книге Бытия слова: "Семя жены сотрет главу змия". Раздражен- ный дьявол в великом смущении и гневе исчез, но при этом произвел страшный грохот, разбил чернильницу и разлил чернила и оставил после себя гнусный смрад, который долго еще слышался в доме». Азазелло в «Мастере и Маргарите» производит на сто- ле профессора большой переполох: превратившись в во- робья, он гадит в чернильницу и разбивает стекло на фо- тографии, а потом принимает облик сестры милосердия с птичьей лапой и мужским голосом. Кузьмин, как и вюр- тенбергский профессор, сначала отказывается принять буфетчика ТЬатра Варьете Сокова, отговариваясь занято- стью, но козней дьявола в таинственном воробье и медсе- стре так и не опознает. Наказан же булгаковский профес- сор за вымогательство. Хотя больных у него в тот день «было немного», первоначально он готов был принять буфетчика только 19-го числа, т.е. через шестнадцать дней, и лишь слова о смертельной болезни заставляют его осмотреть Сокова. Кузьмин, взяв гонорар в три дья- вольских червонца, превратившихся в этикетки «Абрау- Дюрсо», ничем не смог помочь больному. За мнимую по- мощь он и получает мнимые деньги. 437
Михаил Булгаков: загадки творчества Булгаков в своем романе воспринял дуализм древних религий (о нем говорилось и в книге M АОрловд). Там до- брые и злые божества являются равноправными объекта- ми поклонения. Один из гонителей Мастера не случайно назван Аримановым — носителем злого начала, по имени зороастрийского божества. Как раз в годы создания по- следнего булгаковского романа народ под давлением власти менял «свою прародительскую религию на но- вую», коммунистическую, и Иисуса Христа объявили лишь мифом, плодом воображения (за слепое следова- ние этой официальной установке наказан Берлиоз на Па- триарших). Носители коммунистических воззрений, по убеждению или конъюнктуре, вели с христианством многолетнюю борьбу, которую довелось наблюдать и Булгакову. 1Ьлла — это женщина-вампир, член свиты Воланда. Имя «ГЬлла» в древнегреческой мифологии носит дочь царя города Орхомен Афимонта и богини облаков Нефе- лы. Она бежала на златорунном баране вместе с братом Фриксом от мачехи Ино, которая собиралась принести их в жертву, в Колхиду, но утонула в море, получившем в ее честь название ГЬллеспонта («моря Нгллы») — так в античности назывался пролив Дарданеллы, соединяю- щий Эгейское и Черное моря. Сведения о ней Булгаков почерпнул из статей «№лла» и «Чародейство» в словаре Брокгауза и Ефрона. В послед- ней отмечалось, что на Лесбосе именем Кллы называли безвременно погибших девушек, после смерти ставших вампирами. Когда 1Ьша вместе с обращенным ею в вам- пира администратором Театра Варьете Варенухой пыта- ются вечером после сеанса черной магии напасть на финдиректора Римского, на ее теле явственно проступа- ют следы трупного разложения: «Финдиректор отчаянно оглянулся, отступая к окну, ведущему в сад, и в этом окне, заливаемом луною, увидел прильнувшее к стеклу лицо го- 438
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман лой девицы и ее голую руку, просунувшуюся в форточку и старающуюся открыть нижнюю задвижку... Варенуха... шипел и чмокал, подмигивая девице в окне. Та заспешила, всунула рыжую голову в форточку, вытянула сколько мог- ла руку, ногтями начала царапать нижний шпингалет и потрясать раму. Рука ее стала удлиняться, как резиновая, и покрылась трупной зеленью. Наконец зеленые пальцы мертвой обхватили головку шпингалета, повернули ее, и рама стала открываться... Рама широко распахнулась, но вместо ночной свежес- ти и аромата лип в комнату ворвался запах погреба. По- койница вступила на подоконник. Римский отчетливо видел пятна тления на ее груди. И в это время неожиданный крик петуха долетел из са- да, из того низкого здания за тиром, где содержались пти- цы, участвовавшие в программах. 1Ърластый дрессиро- ванный петух трубил, возвещая, что к Москве с востока катится рассвет. Дикая ярость исказила лицо девицы, она испустила хриплое ругательство, а Варенуха у дверей взвизгнул и обрушился из воздуха на пол. Крик петуха повторился, девица щелкнула зубами, и рыжие ее волосы стали дыбом. С третьим криком пе- туха она повернулась и вылетела вон. И вслед за нею, подпрыгнув и вытянувшись горизонтально в воздухе, напоминая летящего купидона, выплыл медленно в ок- но через письменный стол Варенуха». Здесь вспоминается «Белая гвардия». Там Николка Тур- бин в поисках трупа полковника Най-Турса оказался в морге, где видел, как сторож Федор «ухватил за ногу труп женщины, и она, скользкая, со стуком сползла, как по мас- лу, на пол. Николке она показалась страшно красивой, как ведьма, и липкой. Глаза ее были раскрыты и глядели прямо на Федора. Николка с трудом отвел глаза от шрама, опоя- сывающего ее, как красной лентой...» Такой же шрам опо- 439
Михаил Булгаков: загадки творчества ясывает шею 1Ьллы, что роднит ее с Маргаритой (Гретхен) гётсвского «Фауста», несчастной возлюбленной главного героя поэмы, казненной за убийство ребенка (ее историю повторяет история Фриды). Ibuia свободно перемещается по воздуху, тем самым обретая сходство с ведьмой, и с ведьмой же сравнивается неизвестная женщина в мор- ге Города в «Белой гвардии». То, что крик петуха заставляет удалиться Ibuiy и ее подручного Варенуху, полностью соответствует широко распространенной в дохристианской традиции многих народов ассоциации петуха с солнцем — он своим пени- ем возвещает приход рассвета с востока, и тогда вся не- чисть, в том числе и ожившие мертвецы-вампиры, удаля- ются на запад, под покровительство дьявола. Характерные черты поведения вампиров — щелканье зубами и причмокивание — Булгаков, возможно, позаим- ствовал из повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», где главному герою грозит гибель со стороны упырей (вампиров). Здесь девушка-вампир поцелуем об- ращает в вампира своего возлюбленного — отсюда, оче- видно, роковой для Варенухи поцелуй 1Ьллы. Ibuia единственная из свиты Воланда, кто отсутствует в сцене последнего полета. ЕСБулгакова считала, что это результат незавершенности работы над романом. По вос- поминаниям ВЛЛакшина, когда он указал ей на отсутст- вие Пгллы в последней сцене, «Елена Сергеевна взглянула на меня растерянно и вдруг воскликнула с незабываемой экспрессией: "Миша забыл Ibuiy!!!"» Однако не исключе- но, что Булгаков сознательно убрал 1Ьллу из сцены по- следнего полета как самого младшего члена свиты, ис- полняющего только вспомогательные функции. Вампи- ры —■ это традиционно низший разряд нечистой силы. К тому же Ibuie не в кого было бы превращаться в послед- нем полете, она ведь, как и Варенуха, обратившись в вам- пира (ожившего мертвеца), сохранила свой первона- 440
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман чальный облик Когда ночь «разоблачала все обманы», ГЪлла могла только снова стать мертвой девушкой. Воз- можно также, что отсутствие ГЬллы означает ее немед- ленное исчезновение (за ненадобностью) после оконча- ния миссии Воланда и его спутников в Москве. Великий балу сатаны: шествие великих злодеев Великим балом у сатаны называется бал, который дает Воланд в «нехорошей квартире» в бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая 1929 года. По воспоминаниям Е.С.Булгаковой, в описании бала были использованы впе- чатления от приема в американском посольстве в Москве в ночь с 22 на 23 апреля 1935 года. Посол США Уильям Буллит пригласил писателя с женой на это торжествен- ное мероприятие. Об истории создания 23-й главы рома- на «Великий бал у сатаны» Елена Сергеевна рассказывала ВАЧеботаревой: «Сначала был написан малый бал. Он проходил в спальне Воланда, то есть в комнате Степы Лиходеева. И он мне страшно нравился. Но затем, уже во время бо- лезни, Михаил Афанасьевич написал большой бал. Я дол- го не соглашалась, что большой бал был лучше малого... И однажды, когда я ушла из дома, он уничтожил рукопись с первым балом. Я это заметила, но ничего не сказала... Михаил Афанасьевич полностью доверял мне, но он был Мастер, он не мог допустить случайности, ошибки, и по- тому уничтожил тот вариант. А в роскоши большого бала отразился, мне кажется, прием у УКБуллита, американ- ского посла в СССР. Раз в год Буллит давал большие приемы по поводу на- ционального праздника. Приглашались и литераторы. Однажды мы получили такое приглашение. На визитной 441
Михаил Булгаков: загадай творчества карточке Буллита чернилами было приписано: "фрак или черный пиджак". Миша мучился, что эта приписка только для него. И я очень старалась за короткое время "создать" фрак Однако портной не смог найти нужный черный шелк для отделки, и пришлось идти в костюме. Прием был роскошный, особенно запомнился огромный зал, в котором был бассейн и масса экзотических цветов». Этот прием Е.С.Булгакова подробно описала в днев- никовой записи 23 апреля 1935 года, характерно назвав «балом»: ♦Бал у американского посла. MA в черном костюме. У меня вечернее платье исчерна-синее с бледно-розовы- ми цветами. Поехали к двенадцати часам. Все во фраках, было только несколько смокингов и пиджаков. Афиногенов в пиджаке, почему-то с палкой. Берсенев с Гиацинтовой, Мейерхольд и Райх. Вл.Ив. с Котиком (имеются в виду В.ИЛемирович-Данченко с ОСБокшан- ской. — Б.С.). Таиров с Коонен. Буденный, Тухачевский, Бухарин в старомодном сюртуке, под руку с женой, тоже старомодной. Радек в каком-то туристском костюме. Буб- нов в защитной форме... В зале с колоннами танцуют, с хор — прожектора раз- ноцветные. За сеткой — птицы — масса — порхают. Ор- кестр, выписанный из Стокгольма. MA пленился больше всего фраком дирижера — до пят. Ужин в специально пристроенной для этого бала к по- сольскому особняку столовой, на отдельных столиках. В углах столовой — выгоны небольшие, на них — козля- та, овечки, медвежата. По стенкам — клетки с петухами. Часа в три заиграли гармоники и петухи запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов, роз — из Голландии. В верхнем этаже — шашлычная. Красные розы, красное француз- ское вино. Внизу — всюду шампанское, сигареты. Хотели уехать часа в три, американцы не пустили — и секретари, и Файмонвилл (атташе), и Уорд все время бы- 442
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ли с нами. Около шести мы сели в их посольский "кадил- лак" и поехали домой. Привезли домой фомадный букет тюльпанов от Боолена (секретаря посольства. — RC.y. Для полуопального литератора, каковым был Булга- ков, прием в американском посольстве — событие почти невероятное, сравнимое с балом у сатаны. Советская на- глядная пропаганда тех лет часто изображала «американ- ский империализм» в облике дьявола. В романе реальные приметы обстановки резиденции американского посла сочетаются с деталями и образами отчетливо литератур- ного происхождения. Для того чтобы вместить бал в «нехорошую квартиру», потребовалось раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Как объясняет Коровьев-Фагот, «тем, кто хоро- шо знаком с пятым измерением, ничего не стоит раздви- нуть помещение до желательных пределов». Здесь вспо- минается роман «Человек-невидимка» Лфберта Уэллса, где главный герой Гриффин рассказывает о своем изоб- ретении, позволяющем достичь невидимости: «Я нашел общий закон пигментов и преломлений света, формулу, геометрическое выражение, включающее четыре изме- рения. Дураки, обыкновенные люди, даже обыкновенные математики, и не подозревают, какое значение может иметь для изучающего молекулярную физику какое-ни- будь общее выражение». Булгаков идет дальше англий- ского фантаста, увеличив число измерений с достаточно традиционных четырех (можно вспомнить стереотип- ное «мир в четвертом измерении») до пяти. В пятом изме- рении становятся видимыми гигантские залы, где проис- ходит бал, а сами участники бала, наоборот, невидимы для окружающих людей, в том числе для агентов ОГПУ, дежурящих у дверей «нехорошей квартиры». В Париже Л.Е.Белозерская одно время танцевала в ба- летной труппе знаменитого мюзик-холла «Фоли-Бер- жер». Она, в частности, описывает в книге «У чужого по- 443
Михаил Булгаков: загадки творчества рога» статисток Большого парижского ревю в этом мю- зик-холле: «Просто — толпа и «ню» — обнаженные. Вся тяжесть ложится на последних. Они переодеваются (ско- рее — раздеваются) раз по десять-пятнадцать за вечер и присутствуют на сцене в течение всего спектакля. Они — декоративная оправа всего ревю». Вероятно, эти воспоминания повлияли на замысел Великого бала у са- таны, где присутствует толпа обнаженных женщин вмес- те с одетыми мужчинами. Не исключено также, что некоторые черты образа Маргариты на этом балу были подсказаны рассказом Лю- бови Евгеньевны о ее последней репетиции в «Фоли-Бер- жер»: «В картине "Ночь на колокольне Нотр-Дам" участ- вовала вся труппа. По углам таинственно вырисовыва- лись Химеры. Зловещий горбатый монах в сутане стоял над громадным колоколом, простирая руки над вырыва- ющимся из-под его ног пламенем. Из пламени медленно поднималась фигура лежащей женщины. Черный бархат скрадывал железную подпорку, и казалось, что женщина плывет в воздухе (не отсюда ли полет нагой Маргариты в ночном небе? — ££.). На колоколе, привязанная гир- ляндами цветов, висела совершенно обнаженная девуш- ка. В полутьме мерцало ее прекрасное тело, казавшееся неживым. Голова, в потоке темных волос, была безжиз- ненно запрокинута. Под звуки глазуновской "Вакханалии" оживали Химе- ры. Ведьмы хороводом проносились вокруг монаха. Вдруг одна из них крикнула: "Она умерла!" — и остановилась. Произошло смятение. Задние наскочили на передних. — Где? Кто? — Оркестр продолжал играть. — О! Умерла! — Тихо! — крикнул режиссер. — Без паники! Артистку сняли с колокола. Она была в глубоком об- мороке. Впопыхах ее положили прямо на пол. Появился врач, запахло камфарой. "Она закоченела, — сказал он. — Прикройте ее!" Монах набросил на девушку свою сутану»; 444
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Похожим образом и столь же мнимо умирает Маргарита, отравленная вместе с Мастером Азазелло, чтобы вновь воскреснуть в последнем полете. Обильно украсив бальные залы розами, Булгаков учи- тывал сложную и многогранную символику, связанную с этим цветком. Писатель, без сомнения, был знаком со статьей имевшегося в его библиотеке словаря Брокгауза и Ефрона о розах в этнографии, литературе и искусстве. Там отмечалось, что в культурной традиции западноевро- пейских народов древности и Средневековья розы высту- пали олицетворением как траура, так и любви и чистоты. Розы были издавна включены в символику католической церкви. Еще у видного богослова Амвросия Миланского роза напоминала о крови Спасителя. У других духовных и светских писателей Западной Европы роза — это рай- ский цветок, символ чистоты и святости, символ самого Христа или Пресвятой Девы Марии. В то же время розы ос- тавались чужды русской и восточнославянской культур- ной традиции и практически не отразились в народной обрядности и поэзии. Здесь они приобрели некоторое значение не ранее XIX века. В конце XIX — начале XX века розы были важным мотивом в прозе и поэзии русских символистов, известной Булгакову. В статье «Брокгауза- Ефрона» упоминались также розарии Древнего Рима — поминки по умершему, когда розами украшали могилы. Там же говорилось об обычаях римлян украшать розами храмы, статуи, венки в религиозных процессиях и на свадьбах. Рассказывалось и о праздниках роз в Риме, про- водимых в мае, в период цветения. С учетом всего этого розы на балу можно рассматри- вать и как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их скорой смерти. Розы здесь — и аллегория Христа, память о пролитой крови, и указание на грядущее в конце бала убийство Майгеля (согласно древним ми- фам, розы возникли из капель крови Венеры или Адони- 445
Михаил Булгаков: загадки творчества са). Обилие роз — цветов, чуэвдых собственно русской традиции, подчеркивает иноземное происхождение Во- ланда и его свиты и придает балу элемент пародии на ка- толическую мессу. В подготовительных материалах к последней редак- ции романа, относящихся к 1937—1938 годам, сохрани- лась следующая запись: «Стены роз молочно-белых, жел- тых, темно-красных, как венозная кровь, лилово-розовых и темно-розовых, пурпурных и светло-розовых». Скорее всего, здесь отразились впечатления от приема в амери- канском посольстве. Избрание Маргариты королевой бала и ее уподобле- ние одной из французских королев, живших в XVI веке, также связано с «Брокгаузом—Ефроном». Сохранились булгаковские выписки из статей этого словаря, посвя- щенных двум французским королевам, носившим имя Маргарита — Наваррской и Валуа, которых молва свя- зывала с нечистой силой. Маргарита Валуа в 1572 году вышла замуж за короля Наваррского — будущего коро- ля Франции Генриха IV, причем «ее свадьба, отпраздно- ванная с большой пышностью, закончилась Варфоло- меевской ночью, или парижской кровавой свадьбой», когда погибли тысячи протестантов-гугенотов. Тол- стяк, повстречавшийся Маргарите по дороге на бал, на- звал ее «светлой королевой Марго» и «залопотал, мешая русские фразы с французскими, какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Ifeccapa и про коньяк..» Здесь Булгаков показывает степень опьянения толстя- ка, ибо Ifeccap — это упоминаемый в статье о Маргарите Валуа издатель ее писем, живший в Париже в середине XIX века. Собеседник Маргариты спьяну совместил два события, разделенные почти тремя веками, — Варфоло- меевскую ночь 24 августа 1572 года и издание писем ко- ролевы Франции Гессаром. Таким образом, бал Воланда 446
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ассоциативно оказывается связан с резней гугенотов ка- толиками. Историческая Маргарита Валуа осталась бездетной, и Маргарита, следовательно, не могла быть ее потомком. Поэтому Булгаков связал королеву бала с Маргаритой На- варрской, имевшей потомство. Она была «светлой коро- левой» — известной писательницей, автором сборника «1Ьптамерон», написанного в духе «Декамерона» Джован- ни Боккаччо. В новеллах «№птамерона» действуют услов- ные рассказчики, декларирующие свое намерение рас- сказывать лишь об истинных происшествиях, свидетеля- ми которых они были сами или о которых слышали от заслуживающих доверие людей. Точно такой же рассказ- чик есть у Булгакова в «Мастере и Маргарите» и романе «Мольер». С «Северной (первой героической)» симфонией А.Белого связан Великий бал у сатаны, который назван «весенним балом полнолуния, или балом ста королей», а Маргарита выступает на нем в роли королевы. Главная героиня «Северной» симфонии — королевна, а в финале в связи с ее вознесением на небе устраивается пир по- чивших северных королей, когда из золотых чаш пьют кровавое вино (на балу у Воланда в такую чашу превра- щается голова Берлиоза). Маргарита приветствует гос- тей бала, находясь на возвышающейся над залом мра- морной лестнице и стоя на одном колене. У Белого ко- ролевна тоже стоит на одном колене на возвышении, принимая рыцарей в пернатых шлемах, которые целу- ют ей руку и колено (Маргарите — только колено). И у королевны и у хозяйки Великого бала у сатаны на го- лове — алмазная корона. В «Северной» симфонии жен- щина в черном плаще олицетворяет смерть и Вечность. Такое же символическое значение имеет черный плащ, который оказывается на плечах Маргариты после бала, и черные плащи всех участников последнего полета. 447
Михаил Булгаков: загадай творчества Королевна в симфонии «просила, чтобы миновал сон этой жизни и чтобы мы очнулись от сна». В финале «Ма- стера и Маргариты» главные действующие лица воскли- цают: «Гори, гори, прежняя жизнь! Гори, страдание!» В «Северной» симфонии герои в конце концов восхо- дят к вершинам света — мраморно-белой башне с терра- сой, с которой видна «голубая бесконечность». В эпилоге королевна соединяется со своим возлюбленным рыца- рем в Вечности, и они вместе встречают свет звезды Ут- реницы. Любовь королевны выводит рыцаря из «бездны безвременья», где он оказался за то, что знался с нечис- той силой, и дарит ему свет. В «Мастере и Маргарите» главным героям дарован не свет, а покой, где-то на гра- нице дня и ночи, куда возвращаются и двое влюбленных в «Северной» симфонии. Воланд обещает Мастеру и Маргарите перед последним приютом: «...Вы немедлен- но встретите рассвет». В «Северной» симфонии герои награждены покоем, однако мир, где они пребывают, по- движный, но лишенный мысли и монотонный: «Здесь позабыли о труде и неволе! Ни о чем не говорили. Поза- были все и все знали! Веселились. Не танцевали, а взле- тывали в изящных междупланетных аккордах. Смеялись беззвучным водяным смехом. А когда уставали — засты- вали в целомудренном экстазе, уходя в сонное счастье холодно-синих волн». Любовь у Белого целомудренна и мистична. Она оли- цетэоряет «вечную женственность» Владимира Соловье- ва. У Булгакова любовь Мастера и Маргариты — вполне земная, хотя и необыкновенная по своей силе. Мастеру оставлена способность творить и в последнем приюте, где ему предстоит «подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надеяоде, что... удастся вылепить нового гомункула». В «Северной» же симфонии покой — это вообще высшая возможная награда, даруемая Богом, а не дьяволом, тем, кто стремится к земному величию: гордецам, титанам 448
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман и героям, даруемая, если они смирились и обратились к Всевышнему: «Еще давно великан поднял перед Господом свое гор- дое, бледнокаменное лицо, увенчанное зарей. Еще давно они все поднимали тучи и воздвигали гро- мады. Громоздили громаду на громаду. Выводили узоры и строили дворцы. Но все пали под тяжестью громад, а туманные башни тихо таяли на вечернем небе. И суиодено им было шагать долгие годы среди синих туч — обломков былого величия... Это все старики великаны... Они смирились и вот идут к Богу просить покоя и снисхождения...» У Белого покой не совместим с творчеством, он выше его. У Булгакова в «Мастере и Маргарите» покой с творче- ством совместимы, хотя и в последнем приюте, вне зем- ной жизни. Такой покой, однако, оказывается ниже ду- ховных высот, которых достигнут те, кто поднялся до нравственного уровня Иешуа Га-Ноцри. Описание шабаша в «Северной» симфонии, возможно, отразилось в шабаше ранней редакции «Мастера и Мар- гариты». Там, в видении Феей, превратившегося в Масте- ра позднейших редакций, возникает сцена шабаша, где присутствуют черные ведьмы на скакунах. После шабаша, как можно судить по сохранившимся фрагментам, гости расходятся «недовольные и раздраженные». У Белого ша- баш происходит в замке рыцаря, и там присутствуют «и пешие и конные», «и козлы, и горбуны, и черные рыца- ри», но, поскольку сатана не удостоил владельца чести посещения, присутствовавшие «уезжали с пира несолоно хлебавши» и «уничтожали хозяина взорами презрения». От варианта романа 1933 года сохранилось более по* дробное описание шабаша в «нехорошей квартире». Туда Маргарита попадала через трубу и видела «скачущие в яростной польке пары». 15 Мвшд Бупгаюв: загадки твортества 449
Михаил Булгаков: загадки творчества В «Северной» симфонии участники шабаша танцуют дьявольский танец козловак, а в разгар его является жен- щина в черном, как и Маргарита, символизирующая веч- ность. В окончательном тексте «Мастера и Маргариты» шабаш происходит на берегу реки, причем главную роль здесь играет козлоногий, подносящий Маргарите бокал с шампанским. Есть и толстяк, смешащий всех своей не- ловкостью. Ноги у него в илистой грязи, как в черных бо- тинках. В «Северной» симфонии шабаш возглавляет коз- лоногий дворецкий, а среди участников выделяется «за- бавный толстяк», который «взгромоздился на стол, топча парчовую скатерть грубыми сапожищами, подбитыми гвоздями». Не исключено, что из «Северной» симфонии берет на- чало тот залихватский свист, в котором соревнуются Бе- гемот и Коровьев-Фагот на Воробьевых горах: «Воланд кивнул Бегемоту, тот очень оживился, соско- чил с седла наземь, вложил пальцы в рот, надул щеки и свистнул... Мастер вздрогнул от свиста, но не обернулся, а стал жестикулировать еще беспокойнее... — Мессир, поверьте, — отозвался Коровьев и прило- жил руку к сердцу, — пошутить, исключительно пошу- тить... — Туг он вдруг вытянулся вверх, как будто был рези- новый, из пальцев правой руки устроил какую-то хитрую фигуру завился, как винт, и затем, внезапно раскрутив- шись, свистнул. Этого свиста Маргарита не услыхала, но она его увидела в то время, как ее вместе с горячим конем бросило саженей на десять в сторону. Рядом с нею с корнем вырвало дубовое дерево, и земля покрылась трещинами до самой реки». У Белого «тут выпрыгнул из чащи мой сосновый зна- комец, великан. Подбоченясь, он глумился надо мной... Свистал в кулак и щелкал пальцами перед моим глу- пым носом. И я наскоро собрал свою убогую собствен- ность. Пошел отсюда прочь... 450
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Большая луна плыла вдоль разорванных облак... Мне показалось, что эта ночь продолжается века и что впереди лежат тысячелетия...» Возможно, именно это место «Северной» симфонии послужило толчком для разработки многих важных эпи- зодов и мотивов «Мастера и Маргариты»: глумления Ко- ровьева над Бездомным после гибели Берлиоза, растя- нувшейся на неопределенно долгое время полночи на Великом балу у сатаны, тысячелетий грядущего бессмер- тия, которые предчувствует Понтий Пилат. У Булгакова Маргарита становится ведьмой не по соб- ственному желанию, а по зову крови, будучи прапра- правнучкой одной из двух Маргарит — Наваррской или Валуа. Кстати, в «Записной книжке» А.ВАмфитеатрова упоминаются «сочинения обеих Маргарит Валуа» — «подлинные памятники "любви", как понимало ее луч- шее, самое избранное и образованное общество во Франции XV—XVII веков», причем, по оценке автора, это «такая вонь, которой не то что в русских старинных па- мятниках литературы, но, пожалуй, даже и в изустных похабных сказках скоморошьих не встретишь. И при- том именно вонь грубая, беспримесная, без извинений и иллюзий. Вонь чувств и вонь языка». Может быть, в этом была одна из причин, почему молва сделала фран- цузских королев любезными дьяволу. Обе исторические Маргариты покровительствовали писателям и поэтам, и булгаковская Маргарита оказыва- ется связана с гениальным Мастером, извлечения кото- рого из лечебницы она добивается после бала. Еще один источник бала в булгаковском романе — описание бала в Михайловском дворце, данное в книге маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году»: «...Свет отдельных групп цветных лампионов живо- писно отражался на колоннах дворца и на деревьях са- да, в глубине которого несколько военных оркестров 451
Михаил Булгаков: загадки творчества исполняли симфоническую музыку. Группы деревьев, освещенные сверху прикрытым светом, производили чарующее впечатление; также ничего не может быть фантастичнее ярко освещенной зелени на фоне тихой, прекрасной ночи. Большая галерея, предназначенная для танцев, была декорирована с исключительной роскошью. Полторы тысячи кадок и горшков с редчайшими цветами образо- вали благоухающий боскет. В конце залы, в густой тени экзотических растений, виднелся бассейн, из которого беспрерывно вырывалась струя фонтана. Брызги воды, освещенные яркими огнями, сверкали, как алмазные пы- линки, и освежали воздух... Трудно представить себе великолепие этой картины. Совершенно терялось представление о том, где ты нахо- дишься. Исчезали всякие границы, все было полно света, золота, цветов, отражений и чарующей, волшебной ил- люзии». Подобную картину видит Маргарита на балу, ощущая себя в тропическом лесу, среди сотен цветов и разно- цветных фонтанов и слушая музыку лучших в мире орке- стров. Изображая Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и традиции русского символизма, в частности «Север- ной» (первой) симфонии А.Белого. Многие детали рос- кошного бассейна заимствованы из третьей симфонии А.Белого «Возврат», где описан мраморный бассейн мос- ковских бань, украшенный чугунными изображениями морских обитателей. Бал Воланда, помимо симфоний А.Белого, имеет сво- им источником пьесу Леонида Андреева «Жизнь челове- ка», с успехом поставленную во МХАТе. Здесь на сцене по- стоянно присутствует безмолвствующий (он произносит речи лишь в прологе и эпилоге) Некто в сером, именуе- мый Он, — олицетворение Рока, Судьбы или «князя 452
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман тьмы». У Булгакова ему подобен Воланд в сцене бала. Глав- ные же герои «Жизни человека» — Человек и Жена — очень напоминают Мастера и Маргариту. Человек — это творческая личность, чья жизнь проходит перед зрителя- ми от рожденья до смерти, познающий и бедность, и бо- гатство, но всегда любимый своей Женой. Идея бала мог- ла родиться из следующего диалога: «Человек. ...Вообрази, что это — великолепный, рос- кошный, изумительный, сверхъестественный, красивый дворец. Жена. Вообразила. Человек Вообрази, что ты — царица бала. Жена. Готово. ЧеловекИк тебе подходят маркизы, графы, пэры. Но ты отказываешь им и избираешь этого, как его — в трико. Принца. Что же ты? Ж е н а. Я не люблю принцев. Человек. Вот как! Кого же ты любишь? Ж е н а. Я люблю талантливых художников. Человек Готово. Он подошел. Боже мой, но ведь ты кокетничаешь с пустотой? Женщина! Ж е н а. Я вообразила. Человек Ну ладно. Вообрази изумительный ор- кестр. Вот турецкий барабан: бум-бум-бум!... Жена. Милый мой! Это только в цирке собирают пуб- лику барабаном, а во дворце... Человек Ах, черт возьми! Перестань воображать. Воображай опять! Вот заливаются певучие скрипки. Вот нежно поет свирель. Вот гудит, как жук, толстый контрабас... Ж е н а. Я царица бала». И целая картина пьесы посвящена балу, который про- исходит «в лучшей зале обширного дома» внезапно раз- богатевшего Человека. И этот же бал возникает в его па- мяти перед самой смертью. 453
Михаил Булгаков: загадки творчества Бал у сатаны можно представить и как плод воображе- ния Маргариты, собирающейся покончить с собой. К ней как к царице (или королеве) бала подходят многие име- нитые вельможи-преступники, но всем Маргарита пред- почитает своего возлюбленного — гениального писателя Мастера. Отметим, что балу предшествует сеанс черной магии в похожем на цирк Театре Варьете, где в финале музыканты играют марш (а в произведениях этого жанра всегда велика роль именно барабанов). Живые шахматные фигурки, которыми играют Во- ланд и Бегемот перед началом бала, скорее всего, возник- ли не без влияния повести известного экономиста-агра- рия Александра Васильевича Чаянова «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Эта книга бы- ла подарена Булгакову в 1926 году НАУшаковой (она ил- люстрировала «Бенедиктова»), В повести Чаянова рас- сказчик носил фамилию Булгаков и очень напоминал хроникера-рассказчика первой редакции романа, созда- вавшейся в 1929—1930 годах. В повести Чаянова, как и в булгаковском романе, рассказывалось о посещении сатаной Москвы, только в начале XIX века. Главный герой, Венедиктов, в клубе лондонских дьяволов наблюдает чер- ную мессу и играет в живые карты: «Порнографическое искусство всего мира бледнело перед изображениями, которые трепетали в моих руках. Взбухшие бедра и груди, готовые лопнуть, голые животы наливали кровью мои глаза, и я с ужасом почувствовал, что изображения эти живут, дышат, двигаются у меня под пальцами. Рыжий толкнул меня под бок Был мой ход. Банкомет открыл мне пикового валета — отвратительно- го нефа, подвергавшегося какой-то похотливой судоро- ге, я покрыл его козырной дамой, и они, сцепившись, по- катились кубарем в сладострастных движениях, а банко- мет бросил мне несколько сверкающих треугольников*. 454
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Ставки в этой игре делались человеческими душами в ви- де золотых треугольников. В своих «живых шахматах» Булгаков ориентировался также на «Легенду об арабском звездочете» из книги аме- риканского писателя Вашингтона Ирвинга «Альгамбра», где астролог демонстрирует султану Абер Абусу живые шахматные фигурки, движение которых означает, что вра- ги уже идут на подвластную султану Гранаду (область Ис- пании, дольше всего удерживавшуюся арабами). Звездочет предлагает на выбор: или заставить врагов отступить без пролития крови, коснувшись фигурок тупым концом ко- пья, или спровоцировать среди них кровавое побоище, коснувшись фигурок острием кощд. Султан выбирает кро- вопролитие, и происходит кровавая резня среди людей, которых обозначают фигурки. Таким образом, шахматная партия Бегемота и Воланда оказывается связана с граидан- ской войной в Испании 1936—1939 годов, бедствия кото- рой, как мы сейчас покажем, Маргарита видит на хрусталь- ном глобусе Воланда. Там «кусок земли, бок которого моет океан», — это Пиренейский полуостров, где под бдитель- ным оком демона войны Абадонны воюют друг с другом республиканцы и сторонники монархии. Эта война как бы предопределена заранее (учитывая, что действие москов- ской части романа происходит в 1929 году — за 7 лет до ее фактического начала) живыми шахматами и глобусом са- таны. Можно предположить, что в шахматной партии Бе- гемота и Воланда решается и дальнейшая судьба Мастера и Маргариты. Своим появлением в романе демон войны Абадонна, вероятно, обязан повести писателя и историка НАПо- левого «Абадонна» и особенно стихотворению поэта Василия Жуковского «Аббадона», представляющему со- бой вольный перевод эпилога поэмы немецкого роман- тика Фридриха Готлиба Клопштока «Мессиада». ГЬрой 455
Михаил Булгаков: загадки творчества стихотворения Жуковского — ветхозаветный падший ангел, возглавивший восстание ангелов против Бога и в наказание сброшенный на землю. Аббадона, обре- ченный на бессмертие, напрасно ищет гибели: «Вдруг налетела на солнце заблудшая в бездне планета; час ей настал разрушенья... она уж дымилась и рдела... К ней по- летел Аббадона, разрушиться вкупе надеясь... Дымом она разлетелась, но, ах!., не погиб Аббадона!» В «Мастере и Маргарите» разлетевшаяся дымом плане- та превратилась в хрустальный глобус Воланда, где гиб- нут люди и дымятся поражаемые бомбами и снарядами дома, а Абадонна беспристрастно наблюдает, чтобы стра- дания для обеих воюющих сторон были одинаковыми. Здесь сказалась антивоенная позиция Булгакова. Отме- тим, что впервые эпизод с Абадонной и глобусом появил- ся в варианте 1937 года, когда война в Испании неизмен- но присутствовала в кинохронике и выпусках новостей по радио (Воланд как раз сетует на невнятные голоса ра- диодикторов, для чего и завел себе хрустальный глобус — прообраз телевизора, только живого). К событиям в Испании Булгаков проявлял постоян- ный интерес, и с ними связана одна из его последних газетных публикаций. 26 декабря 1936 года «Литера- турная газета» напечатала несколько писем советских писателей в связи с потоплением неизвестной подвод- ной лодкой торгового судна «Комсомолец», шедшего в Испанию. Было здесь и булгаковское письмо, в кото- ром автор «Мастера и Маргариты» присоединял свой голос к тем, кто высказывался за направление в испан- ские воды эскадры (вопрос об эскадре был поставлен редакцией): «Советские военные корабли сумеют и от- конвоировать торговые суда, и внушить уважение к флагу Союза, а в случае крайности напомнить, на- сколько глубоки и опасны воды, в которых плавают поджигатели войны». При этом Булгаков заметил: «по 456
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман моему глубокому убеждению, слова возмущения здесь ничем не помогут». Хотя письмо и его содержание во многом были зада- ны заранее, нет основания сомневаться, что здесь отрази- лись и собственные убеэкдения писателя: войны можно прекратить не словами возмущения, а применением си- лы против агрессора. Вероятно, здесь лежит разгадка, по- чему Воланд относится бесстрастно к результатам рабо- ты Абадонны и не разделяет негодования Маргариты по поводу ужасных последствий войны, в частности, гибели невинных младенцев. Он внушает героине, что слова в данном случае бесполезны. Ведь Абадонна всегда в чер- ных очках, все видит в черном цвете и не может оказы- вать предпочтение никому из участников войны. Свои очки демон войны снимает только однажды, во время убийства барона Майгеля — именно этого предателя на- до было уничтожить, поскольку он угрожал погубить весь мир Воланда и выступал чрезвычайно удачливым конку- рентом сатаны на дьявольском поприще. Имя Абадонна восходит к древнееврейскому Авад- дон. Так зовут ангела Апокалипсиса. Он упоминается в романе «Белая гвардия», где так назван Троцкий. До- словно Аваддон переводится как «прекращение бытия». Не исключено, что из этой, возникшей в «Белой гвар- дии», связи главы Красной армии с Аваддоном, родилась мысль в «Мастере и Маргарите» назвать Абадонной де- мона войны. Даже портрет Абадонны в чем-то подска- зан внешностью Троцкого, поскольку демон — худой человек в очках и его работа столь же безукоризненна, как и деятельность Троцкого на посту главы военного ведомства. Оба они равнодушны к жертвам войны. Череда гостей, которые проходят перед Маргаритой на балу, подобрана не случайно. Шествие открывает «господин Жак с супругой», «один из интереснейших мужчин», «убежденный фальшивомонетчик, государст- 457
Михаил Булгаков: загадки творчества венный изменник, но очень недурной алхимик», кото- рый «прославился тем... что отравил королевскую лю- бовницу». Здесь речь идет об известном французском государственном деятеле XV века Жаке Ле Кёре. В статье «Алхимия» «Брокгауза—Ефрона» отмечалось, что Кёр был алхимиком и вместе с королем Карлом VII пускал в оборот фальшивую монету. В словарной же статье, не- посредственно посвященной прототипу булгаковского персонажа, утверждалось, что он заведовал французски- ми финансами и, разбогатев, стал кредитором влиятель- ных людей королевства, причем «должники постара- лись избавиться от него при первой возможности», об- винив в изготовлении фальшивых денег и в отравлении королевской любовницы Агнессы Сорель, а также в го- сударственной измене. Кёр был арестован, заключен под стражу, лишен своего многомиллионного состоя- ния и изгнан из Франции. Вместе с тем в статье подчеркивалось, что Кёр на са- мом деле был хорошим финансистом, а после изгнания папа Каликст III вверил ему командование частью флота в войне против турок Дети Кёра, по предсмертной прось- бе отца, получили от Карла VII назад часть конфискован- ного имущества, что косвенно свидетельствовало о вздор- ности выдвинутых против финансиста обвинений. В булгаковском архиве сохранились выписки из «Брокгауза—Ефрона», посвященные «господину Жаку»: «Фальшивомонетчик, алхимик и государственный из- менник Интереснейшая личность. Отравил королевскую любовницу». Булгаков, несомненно, знал, что реальный Кёр не был такой уж зловещей фигурой и что обвинения против него остались недоказанными и были порояаде- ны прежде всего наветами именитых должников. Но на балу он сознательно вкладывает в уста Коровьева-Фагота в целом негативную характеристику Кёра — человека одаренного. Здесь подчеркнута связь таланта с нечистой 458
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман силой (в такую связь и в Средние века, и позднее обычно верила толпа). На балу сатана и его свита оказывают по- кровительство как преступникам, так и замечательным личностям прошлого, которых неосновательно обвиня- ли в различных преступлениях. В натуре тех, кто предста- ет перед Маргаритой, добро и зло оказываются тесно пе- реплетены между собой. Исторический Жак ле Кёр умер своей смертью, но на балу у Воланда он предстает повешенным. Его казнь, ско- рее всего, понадобилась Булгакову для нагнетания атмо- сферы бального съезда. На самом деле ле Кёр был отрави^ телем мнимым, как и следующий за ним Роберт Дадли, граф Лестер («граф Роберт... был любовником королевы и отравил свою жену»). О нем тоже сохранились в архиве Булгакова выписки из «Брокгауза—Ефрона». Там отмеча- лось, что Лестер (в словаре Лейчестер) был фаворитом английской королевы Елизаветы I, мечтал о браке с ней и потому «интриговал против брачных предложений, ис- ходивших от австрийского и французского дворов; его подозревали даже в отравлении жены его, Ами Робсарт, но подозрение это, послужившее сюжетом для романа Вальтера Скотта "Кенильворт", не может считаться дока- занным». Официальных обвинений в отравлении жены против Лестера никогда не выдвигалось, и граф умер своей смертью, хотя за злоупотребления не раз подвергался опале. Булгаков, вслед за Вальтером Скоттом, сделал Лес- тера виновным в гибели Ами Робсарт и казнил его, как и «господина Жака». В романе мнимое преступление превратилось в действительное и за него следует воздая- ние смертью. Характерно, что на балу Лестер появляется в одиночестве, поскольку его любовница королева к пре- ступлению не причастна. Перед Маргаритой проходит еще один «чародей и ал- химик» — германский император Рудольф II, который, 459
Михаил Булгаков: загадки творчества как сообщалось в статье «Алхимия» Брокгауза и Ефрона, «был меценатом странствующих алхимиков, и его рези- денция представляла центральный пункт алхимической науки того времени». Вместе с тем в специально посвя- щенной императору статье утверждалось, что Рудольф II ♦отличался вялым, апатичным характером, был крайне подозрителен, склонен к меланхолии» и что характерны- ми его чертами были «своенравие, трусость и грубость». Булгаков противопоставил деятельность знаменитого ал- химика, способствовавшую прогрессу знания, традици- онному образу посредственного правителя, вынужден- ного в конце жизни отречься от престола. Длинный ряд алхимиков, представленных на балу, на- чинается еще во время встречи Воланда с литераторами на Патриарших прудах. Там сатана утверждает, что «в го- сударственной библиотеке обнаружены подлинные руко- писи чернокнижника Пфберта Аврилакского, десятого ве- ка». Из «Брокгауза—Ефрона» Булгаков узнал, в частности, что Пфберт Аврилакский, будущий римский папа Силь- вестр II, «в 967 г. отправился в Испанию, где ознакомился с арабской образованностью и даже, как передает средне- вековая легенда, учился в Кордовском и Севильском уни- верситетах арабскому чернокнижному искусству». Что же касается его научной деятельности, то, как отмечал тот же источник, Бфберт Аврилакский, обладая энциклопедиче- скими знаниями, «как ученый... вряд ли имел себе равного меивду современниками». Он открывает галерею запечат- ленных в романе средневековых мыслителей и государст- венных деятелей, многим из которых приписывались сношения с дьяволом и различные преступления, чаще всего отравления. Однако последние мнимые отравители на балу оказываются современниками Булгакова: «По лестнице подымались двое последних гостей. — Да это кто-то новенький, — говорил Коровьев, щу- рясь сквозь стеклышко* — ах да, да. Как-то раз Азазелло 460
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман навестил его и за коньяком нашептал ему совет, как изба- виться от одного человека, разоблачений которого он чрезвычайно опасался. И вот он велел своему знакомому, находящемуся от него в зависимости, обрызгать стены кабинета ядом. — Как его зовут? — спросила Маргарита. — А, право, я сам еще не знаю, — ответил Коровьев, — надо спросить у Азазелло. — А кто с ним? — А вот этот самый исполнительный его подчинен- ный». В основу данного эпизода легли материалы состояв- шегося в марте 1938 года процесса так называемого «правотроцкистского блока», в ходе которого были осуждены советские партийные и государственные дея- тели Н.И.Бухарин, А.И.Рыков, Н.Н.Крестинский, ГТЯгода и др. В письмах трудовых коллективов, требовавших высшей меры наказания для подсудимых, провозглаша- лось: «Слава стальному наркому тов. Ежову!» Согласно показаниям Павла Петровича Буланова, личного секре- таря Генриха Григорьевича Ягоды в бытность его главой НКВД, после назначения Николая Ивановича Ежова в сентябре 1936 года на пост наркома внутренних дел Ягода будто бы опасался, что тот сможет выявить его роль в организации убийства главы ленинградских большевиков СМКирова, и решил устроить покушение на Ежова. Вот что утверждал на суде бывший секретарь Ягоды: «Когда он (ГТЯгода. — Я С) был снят с должности наркома внутренних дел, он предпринял уже прямое отравление кабинета и той части комнат, которые примыкают к каби- нету, здания НКВД, там, где должен был работать Николай Иванович Ежов. Он дал мне лично прямое распоряжение подготовить яд, а именно взять ртуть и растворить ее кис- лотой. Я ни в химии, ни в медицине ничего не понимаю, 461
Михаил Булгаков: загадки творчества может быть, путаюсь в названиях, но помню, что он пре- дупровдал против серной кислоты, против ожогов, запаха и что-то в этом духе. Это было 28 сентября 1936 года. Это поручение Ягоды я выполнил, раствор сделал. Ойрыски- вание кабинета, в котором должен был сидеть Ежов, и прилегающих к нему комнат, дорожек, ковров и порть- ер было произведено Саволайненом (сотрудник НКВД — R С.) в присутствии меня и Ягоды». Ягода и Буланов, как и большинство других подсуди- мых, были приговорены к смертной казни и расстреля- ны 15 марта 1938 года. В 1939—1940 годах, во время следствия по делу Ежова, было установлено, что «ртутное отравление» он сам и организовал, чтобы повысить свой вес в глазах Сталина. По приказу Ежова начальник контрразведывательного отдела НКВД НХНиколаев-Жу- рид, проконсультировавшись со специалистами об усло- виях действия ртути, втер ртутный раствор в обивку мяг- кой мебели в кабинете наркома, а затем отдал кусочек ткани на лабораторный анализ. В подготовке покушения Николаев и Ежов обвинили сотрудника секретариата НКВД Саволайнена, которому подбросили банку с рту- тью. После допроса с побоями Саволайнен во всем со- знался. Булгаков видел всю анекдотичность и фарсовость истории, рассказанной Булановым по подсказке следо- вателей и выдержанной в духе средневековых легенд о великих отравлениях. Еще 8 июня 1937 года в дневни- ке Елены Сергеевны появилась запись об одном из бу- дущих подсудимых на процессе «правотроцкиетекого блока» кремлевского врача ДДПлетнева: «Какая-то чу- довищная история с профессором Плетневым. В "Прав- де" статья без подписи: "Профессор — насильник-са- дист". Будто бы в 1934-м году принял пациентку, укусил ее за грудь, развилась какая-то неизлечимая болезнь. Пациентка его преследует. Бред». 462
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Однако этот бред вполне серьезно был повторен на суде, где Плетневу, Ягоде и другим были предъявлены об- винения также в отравлении и неправильном лечении шефа ОГПУ В.Р.Менжинского, одного из близких к Стали- ну государственных и партийных деятелей В.В.Куйбыше- ва и писателя Максима Горького. Интересно, что эпизод с неправильным лечением Горького потом пародийно отразился в сатирическом романе английского писателя Джорджа Оруэлла (Эрика Блэра) «Ферма животных* («Скотный двор»), где сообщники племенного хряка Снежка (Л ДТ]эоцкого) — две овцы обвиняются в умерщв- лении старого барана, особо преданного племенному хряку — диктатору Наполеону (ДВ.Сталину). Барана они специально заставляли бегать вокруг костра, не обращая внимания на его кашель (именно в этом обвинили вра- чей, лечивших ГЬрького от туберкулеза). Такого же рода была и история с будто бы планировавшимся покушени- ем на Ежова. Мнимость готовившегося отравления подчеркнута в тексте «Мастера и Маргариты» тем обстоятельством, что идею отравить неугодное влиятельное лицо нашеп- тал начальнику за коньяком демон-убийца Азазелло. И Ягода, и Буланов были отравителями мнимыми, а весь процесс очень явно напоминал средневековые суды над ведьмами, обвинявшимися в контактах с нечистой силой. Не случайно Булгаков не называет имен последних гос- тей бала, а также того, кого они собирались отравить. По- сле осузкдения Ягоды и Буланова их было запрещено упо- минать в печати. Та же участь через несколько месяцев постигла и всесильного прежде Ежова, снятого с поста главы НКВД в конце 1938 года и расстрелянного по лож- ному обвинению в государственной измене 4 февраля 1940 года, незадолго до смерти самого Булгакова. Инте- ресно, что эпизод с Ягодой, Булановым и Ежовым присут- ствует уже в тексте, созданном в середине 1938 года, 463
Михаил Булгаков: загадки творчества но фамилия Ежова и там не упоминается. Булгаков как бы предугадал будущий печальный конец «стального нарко- ма» и грядущий запрет на упоминание его имени. Фигура ГТЯгоды отразилась в последнем замысле уже смертельно больного Булгакова. К этой пьесе, названной ♦Ласточкино гнездо», сохранилась единственная булга- ковская запись: «Задумывалась осенью 1939 г. Пером начата 6.1.1940 г. Пьеса. Шкаф, выход. Ласточкино гнездо. Альгамбра (очевид- но, здесь — название книги Вашингтона Ирвинга, соот- несенное также с прямым значением этого слова — ароч- ный вход во дворец. Альгамбра есть, в частности, перед Воронцовским дворцом в Алупке в Крыму. Отсюда Крым оказывается связан в пьесе со средневековой Гранадой (Гренадой) и, возможно, современной Булгакову Испани- ей. — Я С). Мушкетеры. Монолог о наглости. Гренада, ги- бель Гренады. Ричард I. Ничего не пишется, голова как котел!.. Болею, болею». Позднее ЕСБулгакова так передавала по памяти суть этого замысла: «Первая картина. Кабинет. Громадный письменный стол. Ковры. Много книг на полках. В кабинет входит пи- сатель — молодой человек развязного типа. Его вводит военный (НКВД) и уходит. Писатель оглядывает комнату. В это время книжная полка быстро поворачивается, и в открывшуюся дверь входит человек в форме НКВД (Ричард Ричардович) (№нрих Григорьевич Ягода иногда именовался Бгнрихом 1Ьнриховичем. — Б. С). Начинается разговор. Вначале ошеломленный писатель приходит в себя и начинает жаловаться на свое положение, настаи- вает на своей гениальности, просит, требует помощи, уверяет, что может быть очень полезен. Ричард в ответ произносит монолог о наглости. Но потом происходит соглашение. Писатель куплен, обещает написать пьесу на 464
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман нужную тему. Ричард обещает помощь, обещает продви- нуть пьесу, приехать на премьеру. Конец картины. Вторая картина. Мансарда, где живет писатель со сво- ей женой. Жена раздражена. Входит писатель, внешне оживлен, но внутренне смущен — сдал позиции. Расска- зывает, что попугай на улице вынул для него билетик "с счастьем". Потом сообщает о разговоре с Ричардом. Ссора с женой. Она уходит от него. Писатель один. Это его в какой-то мере устраивает. Он полон надежд, начи- нает обдумывать будущую пьесу. Третья картина (второй акт). За кулисами театра. Старики и молодежь (в пользу молодежи написаны ха- рактеры). Появляется писатель. Разговоры о ролях, о репетициях. Четвертая картина. Там же. Генеральная. За кулисы приходит Ричард. Приглашает ведущих актеров и автора к себе на дачу — после премьеры. Пятая картина (третий акт). Загородная дача. Сад. Сте- на из роз на заднем плане. Ночь. Сначала общие разгово- ры. Потом на сцене остаются Ричард и женщина (жена или родственница знаменитого писателя). Объяснение. Ричард, потеряв голову, выдает себя полностью, расска- зывает, что у него за границей громадные капиталы. Мо- лит ее бежать с ним за границу. Женщина холодная, рас- четливая, разжигает его, но прямого ответа не дает, хотя и не отказывается окончательно. Ричард один. Взволно- ван. Внезапно во тьме, у розовых кустов, загорается ого- нек от спички. Раздается голос: "Ричард!.." Ричард в ужасе узнает этот голос. У того — трубка в руке. Короткий диа- лог, из которого Ричард не может понять — был ли этот человек с трубкой и раньше в саду? "Ричард, у тебя ре- вольвер при себе?" — "Да". — "Дай мне". Ричард дает. Чело- век с трубкой держит некоторое время револьвер на ла- дони. Потом медленно говорит: "Возьми. Он может тебе пригодиться". Уходит. Занавес. 465
Михаил Булгаков: загадки творчества Шестая картина (четвертый акт). За кулисами театра Общее потрясение — известие об аресте Ричарда. О са- моубийстве его... О том, что он — враг... Пьеса летит ко всем чертям. Автор вылетает из театра. Седьмая картина. Мансарда. Там жена писателя. Появ- ляется уничтоженный автор. Все погибло. Он умоляет простить, забыть. Уговаривает, что надо терпеливо яодать следующего случая... Ричард — Яго. Писатель — типа В. (скорее всего, имеет- ся в виду писатель и драматург Владимир Михайлович Киршон. — Б. С). У него намечался роман с одной из актрис театра». Вполне вероятно, что в своей записи во время пред- смертной болезни Булгаков невольно сдвинул время воз- никновения замысла с весны на осень. В дневниковой запи- си ЕСБулгаковой от 18 мая 1939 года отмечалось: «Миша задумал пьесу ("Ричард Первый"). Рассказал — удивительно интересно, чисто "булгаковская пьеса" задумана». Дружба Ягоды и Киршона была широко известна. По- этому Елена Сергеевна записала в дневнике 4 апреля 1937 года: «Киршона забаллотировали на общемосков- ском собрании писателей при выборах президиума. И хотя ясно, что это в связи с падением Ягоды, все же приятно, что есть Немезида и т.д.». В записи от 10 марта 1938 года, в дни процесса над «правотроцкистским блоком», она в завуалированной форме выразила сомнение в реальности некоторых об- винений, предъявляемых Ягоде: «Ну что за чудовище — Ягода. Но одно трудно понять — как мог Горький, такой психолог, не чувствовать — кем он окружен. Ягода, Крюч- ков! Я помню, как MA раз приехал из горьковского дома (кажется, это было в 1933-м году. Горький жил тогда, если не ошибаюсь, в Горках) и на мои вопросы: ну как там? что там? — отвечал: там за каждой дверью вот такое ухо! — и показывал ухо с пол-аршина». Подобным же образом 466
«Мастер й Маргарита»: великий «закатный» роман соглядатаи окружают «нехорошую квартиру», что видит Маргарита, направляясь на бал. То, что Булгаков не верил в подлинность обвинений, предъявленных тем фигурантам политических процес- сов 30-х годов, которые появляются на балу у Воланда, доказывается воспоминаниями Валентина Катаева: «В 1937 году мы встретились как-то у памятника Гого- лю. Тогда как раз арестовали маршалов. Помню, мы заго- ворили про это, и я сказал ему, возражая: — Но они же выдавали наши военные планы! Он ответил очень серьезно, твердо: — Да, планы выдавать нельзя». Очевидао, что для Булгакова, в отличие от Катаева, на- думанность версии о «маршальском заговоре», равно как и кознях Ягоды, Бухарина и др., была очевидна. Эпизод с револьвером восходит к широко известному рассказу редактора «Огонька» и «Крокодила» журналиста Михаила Ефимовича Кольцова (Фридлянда) своему бра- ту художнику Борису Ефимову о том, как после возвраще- ния из Испании Сталин при встрече спросил, есть ли у него револьвер, и, получив утвердительный ответ, шут- ливо осведомился: «Но вы не собираетесь из него застре- литься?» Вскоре, в декабре 1938 года, Кольцов был арес- тован и расстрелян. Еще один подсудимый на процессе «правотроцкистского блока» появляется в «нехорошей квартире» перед балом. Это — превращенный в борова «нижний жилец» Николай Иванович. Это — Николай Ива- нович Бухарин. У персонажа с прототипом совпадают не только имя и отчество, но и некоторые детали внешнос- ти и биографии. ТНЛаппа вспоминала: «С Кисельгофом Давидом встре- чались, ходили в кино, театры. Уже после того как я остави- ла Крешкова и вьппла за него замуж, он прочитал "Мастера и Маргариту"... и говорил, что Берлиоз написан с Михаила Кольцова. Кисельгоф был знаком с Борисом Ефимовым. 467
Михаил Булгаков: загадки творчества И вот Ефимов ему рассказал, что после Испании Кольцова вызвал Сталин и расспрашивал обо всем. И после Кольцов сказал брату, что, когда он уходил, Сталин так на него по- смотрел, что ему стало жутко. Вскоре его арестовали и рас- стреляли». Этот рассказ, как мы помним, отразился в нео- существленной булгаковской пьесе «Ласточкино гнездо». В ранних редакциях будущий Берлиоз носил довольно прозрачную фамилию Мирцев, указывающую на связь с Кольцовым как прототипом. 22 декабря 1938 года Елена Сергеевна отметила в дневнике «В Москве уже несколько дней ходят слухи о том, что арестован Кольцов». О том, что он был расстрелян 2 февраля 1940 года, за месяц с неболь- шим до смерти Булгакова, она так и не узнала, поскольку после 1956 года официально утверждалось, что Михаил Ефимович умер в заключении в 1942 году. Вспомним эпилог, где ставший Поныревым Бездом- ный говорит о «нижнем жильце»: «...Это еще одна жертва, вроде меня», и горестные сожаления самого Николая Ивановича об упущенном в жизни: «Эх я, дурак! Зачем, за- чем я не улетел с нею? Чего я испугался, старый осел! Бу- мажку выправил! Эх, терпи теперь, старый кретин!» Бумажка не спасла. Просьба «нижнего жильца» после бала у сатаны «выдать мне удостоверение... о том, где я провел предыдущую ночь... на предмет представления милиции и супруге» и само это удостоверение очень на- поминают ситуацию, сложившуюся после прозвучавших против Бухарина и его соратников на процессе ГЕЗино- вьева и Л.Б.Каменева в августе 1936 года обвинений в бло- ке с троцкистами. Бегемот выдал Николаю Ивановичу следующее удостоверение, которое под его диктовку на- печатала на машинке голая ГЬлла: «Сим удостоверяю, что предъявитель сего Николай Иванович провел упомяну- тую ночь на балу у сатаны, будучи привлечен туда в каче- стве перевозочного средства... поставь, ГЬлла, скобку! В скобке пиши "боров". Подпись — Бегемот. 468
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный*- роман — А число? —пискнул Николай Иванович. — Чисел не ставим, с числом бумага станет недейст- вительной, — отозвался кот, подмахнув бумагу, откуда-то добыл печать, по всем правилам подышал на нее, оттис- нув на бумаге слово "уплочено" и вручил бумагу Николаю Ивановичу. После этого Николай Иванович бесследно исчез...» А опубликованное 10 сентября 1936 года постановле- ние Прокуратуры СССР гласило: «Следствие не установи- ло юридических данных для привлечения Н.И.Бухарина и АИРыкова к судебной ответственности, в силу чего на- стоящее дело дальнейшим следственным производством прекращается». Это была поистине Бегемотова индуль- генция (генеральный прокурор при Сталине — то же са- мое, что Бегемот при Воланде), поскольку через полтора года оба фигуранта были благополучно расстреляны. Булгаков-то уже знал, что прототипу «нижнего жильца» суждено было бесследно исчезнуть. Сожаления же романного Николая Ивановича о том, что так и не смог убежать от опостылевшей жизни, мо- гут быть спроецированы на тот факт, что Бухарин не воспользовался для бегства своей поездкой в Париж в 1936 году. Во время этой поездки он тайно встретился с видным меньшевиком Ф.ИДаном и признался ему, что Сталин — «это маленький злобный человек, не человек, а дьявол», но «жить, как вы, эмигрантом, я бы не мог... Нет, будь что будет... Да может, ничего и не будет». На во- прос же Дана, как могли Бухарин и другие коммунисты доверить этому дьяволу судьбу страны, партии и свою собственную, собеседник признался: «...Вот уж так слу- чилось, что он вроде как символ партии, низы, рабочие, народ верят ему, может, это и наша вина, но так это про- изошло, вот почему мы все и лезем к нему в хайло... зная наверняка, что он пожрет нас. И он это знает и только выбирает более удобный момент». 469
Михаил Булгаков: загадки творчества Булгаков, разумеется, не мог знать об этом разговоре, но психологическое состояние Бухарина понял довольг но точно и пародийно запечатлел опального вождя в сво- ем «нижнем жильце». Бухарин был фигурой гораздо более мелкой, чем Троцкий, и как политик, и как мыслитель, и как человек К Троцкому Булгаков не испытывал ни жалости, ни пре- зрения. Как и Сталина, он воспринимал его как серьез- ного и убежденного противника, как и Иосиф Виссарио- нович, достойного уважения, хотя и олицетворяющего зло. Вот Ленин, похоже, вначале вызывал скорее добрые чувства у писателя — как человек искренний, с большим размахом, решившийся на рискованный социальный эксперимент. Только в дальнейшем, в 30-е годы, пожиная плоды ленинского эксперимента, Михаил Афанасьевич уже испытывал к основоположнику Советского государ- ства самые злые чувства, как к человеку, заварившему всю эту революционную кашу. Поэтому в «Мастере и Марга- рите» из благородного Персикова Ильич превратился в ничтожнейшего Илью Владимировича Акулинова. А к Бухарину Булгаков, судя по всему, испытывал сме- шанные чувства презрения и жалости, воплотив его в превращенном в борова «нижнем жильце». Вот его портрет: «Николай Иванович, видный в луне до послед- ней пуговки на серой жилетке, до последнего волоска в светлой бородке клинышком». Такая же бородка была у светловолосого Бухарина. Бухарин присутствовал на приеме в американском по- сольстве 22 апреля 1935 года, как мы убедились из днев- никовой записи Е.С.Булгаковой, а этот прием послужил прообразом Великого бала у сатаны. Совпадает и общая старомодность облика. Бухарин, по свидетельству Е.С.Булгаковой, был в старомодном сюртуке, булгаков- ский Николай Иванович — в старомодных же пенсне и жилетке. Похотливость «нижнего жильца», пытающего-, 470
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ся соблазнить служанку Маргариты Наташу, наказывается превращением в борова — пародийный намек на широко известное донжуанство Бухарина. Последний в своей ав- тобиографии признался, что в детстве считал себя анти- христом, и Булгаков превратил своего Николая Иванови- ча в борова, явно ориентируясь на известный рассказ Евангелия от Луки о бесах, что вышли из человека и во- шли в стадо свиней, бросившихся затем в озеро и пото- нувших (VIII, 26—39). (Этот рассказ Достоевский сделал эпиграфом к роману «Бесы».) Бухарин, как известно, был казнен по приговору неправедного суда. Булгаков же в сцене перед началом бала только пародирует казнь Ни- колая Ивановича, превращенного в «транспортное сред- ство» для доставки на бал Наташи. Воланд отправляет бо- рова на кухню к поварам, но когда Маргарита пугается, думая, что Николая Ивановича там зарежут, выясняется, что борова просто подержат на кухне до окончания ба- ла — чести быть приглашенным на бал он так и не удос- таивается. Николай Иванович — не настоящий злодей. Но он не способен к подлинному полету мысли и к насто- ящей любви. Воланд оказывается милосерднее Сталина, не пощадившего своего прежнего любимца и друга. Воз- можно, Булгаков считал, что Бухарина постигло возмез- дие за то, что он слишком долго пребывал на балу у Ста- лина, помогая Кобе укреплять единоличную диктатуру. В самом превращении «нижнего жильца» в борова пародируются слова заместителя прокурора СССР А.Я.Вышинского, назвавшего Бухарина на процессе «правотроцкистского блока» «слезливой помесью сви- ньи и лисицы». ЛМЯновская полагает, что в данном случае НИБуха- рин решительно ни при чем: «У благополучнейшего обы- вателя Николая Ивановича в романе "Мастер и Маргарита" другая родословная, кстати, связанная с расположением персонажей в вертикалях пространства. 471
Михаил Булгаков: загадки творчества Маргарита живет в верхнем этаже — точно так же, как жили любимые герои "Белой гвардии'', Турбины... Да, последний роман Булгакова вбирал все — прожи- тое, пережитое, продуманное, сотворенное. Образы, уже решенные и воплощенные, притом решенные и вопло- щенные на достаточно высоком уровне, заново входят в великий роман, занимая в нем свое важное место. И Маргарита поселяется в верхнем этаже двухэтажного дома, а в Николае Ивановиче обретает новую образную жизнь старый знакомец Василий Иванович Лисович, он же Василиса, домовладелец и жилец "нижней квартиры" в любимой, незавершенной, навсегда отложенной "Белой гвардии". Вспомните: "Смотри, Явдоха, — сказал Василиса, обли- зывая губы и кося глазами (не вышла бы жена), — уж очень вы распустились с этой революцией"... "Н-ноги- то — а-ах!!" — застонало в голове у Василисы..." "С кем это ты? — быстро швырнув глазом вверх, спросила супруга. — С Явдохой, — равнодушно ответил Василиса, — представь себе, молоко сегодня пятвдесят". "Явдоха вдруг во тьме почему-то представилась ему голой, как ведьма на горе..." Николаю Ивановичу она не представилась, а предста- ла голой ведьмой... "Венера! Венера!.. Эх я, дурак!.. Бумажку выправил!" И неприятный женский голос спросит: "Ни- колай Иванович, где вы? Что это за фантазия? Малярию хотите подцепить?" И он ответит голосом лживым: "Воз- духом, воздухом хотел подышать, душенька моя". Василисе очень хотелось плюнуть на подол жены. А Николай Иванович "украдкой погрозит кулаком закры- вающемуся внизу окну и поплетется в дом". Впрочем, и Василиса: "...он чуть-чуть не плюнул Ванде на подол. Удержавшись и вздохнув, он ушел в прохладную полутьму комнат..." Даже "чуть-чуть поросячьи черты лица" Николая Ива- новича — из-за чего так легко вообразить его боровом 472
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман с портфелем, в копытцах и с пенсне, болтающимся на шнурке, — это ведь тоже оттуда, из "Белой гвардии": "На- жрал морду, розовый, як свинья...", — наступает на Васи- лису бандит, похожий на волка... И уж у Василисы точно был прототип, правильнее сказать — модель для его внешности: киевский инженер и домовладелец Василий Павлович Листовничий, человек "с чуть-чуть поросячьи- ми чертами лица", что хорошо видно на сохранившихся фотографиях». Вполне соглашусь с симпатичнейшей Лидией Мар- ковной, что у этого персонажа «Мастера и Маргариты» можно обнаружить сходство с Василисой «Белой гвар- дии». Однако здесь гораздо важнее несходство. Прото- тип Василисы, владелец дома на Андреевском спуске ВЛЛистовничий, то ли сгинул в Гражданскую войну, то ли благополучно эмигрировал в Константинополь. Но он в любом случае не мог стать высокопоставленным номенклатурным работником, за которым приезжает персональная машина. А ведь это основная функция «нижнего жильца» в «Мастере и Маргарите», которой вполне соответствует реальный Бухарин. Для тех читателей, кто хорошо помнил «Белую гвар- дию», образ Василисы-Листовничего призван был замас- кировать политически небезопасный бухаринский след. Ведь хотя «нижний жилец» и изображен не самым при- влекательным образом, но превалирующий мотив по от- ношению к этому герою — не осуждение, а жалость. А за жалость к своему бывшему другу, превратившемуся во «врага народа», Сталин по головке бы не погладил. Наверное, Булгаков припомнил тут и свои впечатле- ния от знакомства с журналом «Безбожник». Первый но- мер «Безбожника», издание которого было начато в 1923 году, открывался статьей Бухарина «На борьбу с международными богами». Там, в частности, говори- лось: «Русский пролетариат сшиб, как известно, корону 473
Михаил Булгаков: загадки творчества царя. И не только корону, но и голову. Немецкий — сва- лил корону с Вильгельма, но голова, к сожалению, оста- лась. Австрийский рабочий добрался до короны, не доб- рался до головы, но король сам испугался и от испуга умер. Недавно греки сшибли еще одну корону. Словом, на земле на этот счет не приходится сомневаться: рис- кованное дело носить это украшение. Не совсем так обстоит дело на небе... Международные боги... еще очень сильны... Так дальше жить нельзя! Пора добраться и до небесных корон, взять на учет кое-кого на небе. Для этого нужно прежде всего начать с выпуска проти- вобожественных прокламаций, с этого начинается вели- кая революция. Правда, у богов есть своя армия и даже, говорят, полиция: архистратиги разные. ГЬоргии Победо- носцы и прочие георгиевские кавалеры. В аду у них на- стоящий военно-полевой суд, охранка и застенок Но че- го же нам-то бояться? Не видали мы, что ли, этаких зверей и у нас на земле? Так вот, товарищи, мы предъявляем наши требования: отмена самодержавия на небесах... выселение богов из храмов и перевод их в подвалы (злостных в концентра- ционные лагеря); передача главных богов, как виновни- ков всех несчастий, суду пролетарского ревтрибунала... Пока что мы начинаем поход против богов в печати... В бой против богов! Единым пролетарским фронтом против этих шкурников!» Бухарин тогда не знал, что самая опасная профессия в мире — это отнюдь не та, которая связана с ношением короны на земле и на небе. Оказалось, что самая опасная профессия — это состоять в ленинском Политбюро. Из всех членов и кандидатов в члены, пребывавших в этом замечательном органе в начале 1924 года, только ВИЛенину, И.В.Сталину, М.И.Калинину и В.М.Молотову посчастливилось умереть своей смертью. Зато Г.Е.Зино- 474
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман вьеву, Л.Б.Каменеву, А.Й.Рыкову, Н.И.Бухарину, Я.Э.Рудзута- ку пришлось получить пулю в затылок, а Троцкий полу- чил смертельный удар ледорубом в голову от агента НКВД. Только одному МЛ.Томскому повезло вовремя за- стрелиться — он безошибочно догадался, что пуля в заты- лок не за горами, когда на процессе Зиновьева и Камене- ва назвали его имя. Милейший Николай Иванович, разу- меется, не догадывался, что с него самого снимет голову лучший друг Коба всего через каких-нибудь 15 лет. И сде- лает это при помощи родной советской тайной полити- ческой полиции — НКВД. Пришлось бедняге Бухарину познакомиться и с родным лубянским застенком, и кон- чить жизнь в столь же родном лубянском подвале. В концлагерь попасть ему не посчастливилось — слиш- ком много знал, а главное — Сталин считал его политиче- ски опасной фигурой. И зря Николай Иванович бахва- лился: мол, видали мы и не таких чудовищ, как боги. Судя по его предсмертным письмам из тюрьмы Сталину, смер- ти он ох как боялся! И просил друга Кобу пощадить его, отпустить под чужой фамилией в Америку бороться про- тив Троцкого. А если уж нельзя помиловать, то не расст- реливать, а просто дать яд, чтобы он тихо заснул. Не по- могло. Коба не пощадил. В политическом завещании, продиктованном третьей жене А.МЛариной, он признавал: ♦Ухожу из жизни. Опускаю голову не перед пролетар- ской секирой, должной быть беспощадной, но и целому- дренной (террор Бухарин принимал, был одним из убеж- денных его сторонников в годы Гражданской войны, но смириться с тем, что теперь объектом террора стал он сам, естественно, не смог. — Б.С.). Чувствую свою беспо- мощность перед адской машиной, которая, пользуясь, ве- роятно, методами Средневековья, обладает исполинской силой, фабрикует организованную клевету, действует смело и уверенно». 475
Михаил Булгаков: загадки творчества Почти так же булгаковский Воланд характеризует И.В.Сталина перед последним полетом: «У него мужест- венное лицо, он правильно делает свое дело, и вообще все кончено здесь». Булгаков, конечно, бухаринские письма Сталину, рав- но как и его завещание, не читал. Зато он наверняка читал эту и подобные бухаринские статьи и испытывал чувства жалости и презрения к поверженному вождю, так легко- мысленно кощунствовавшему над Богом. Мезвду прочим, еще в 1923 году в фельетоне «Лестница в рай» Булгаков упоминает книгу Н.И.Бухарина и ЕАПре- ображенского «Азбука коммунизма: популярное объясне- ние программы Российской коммунистической партии (большевиков)» (1919). Рабочий, пытающийся овладеть азами науки строительства коммунистического общест- ва — новой лестницы в рай, сгинул во тьме из-за того, что вовремя не очистили настоящую лестницу ото льда. Здесь — та же тема «разрухи в головах», которая позднее получит свое законченное выражение в повести «Соба- чье сердце». Интересно, что любимым героем Бухарина был Фауст, а творчеству Гёте он в 1932 году посвятил специальный доклад, где доказывал, что «конец "Фауста" — уже смутное предчувствие, пророческая греза о социализме». В этой связи финал «Мастера и Маргариты» можно прочесть и как полемику с этим утверэвдением Бухарина, поскольку Мастер, чьим прототипом послужил Фауст, и его вечная спутница обретают последний приют, где автор романа о Понтии Пилате вновь получает возможность творить, зато оказывается отгорожен от социализма, сломавшего его жизнь. Булгаков наверняка чувствовал, насколько все сорат- ники Сталина (в том числе и Бухарин, в середине 20-х го- дов — один из ближайших к Сталину членов Политбюро) мельче самого диктатора. Очень вероятно, что писатель 476
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман был знаком со знаменитым стихотворением Осипа Ман- дельштама о «кремлевском горце» Сталине: А вокруг него сброд тонкошеих вождей, Он играет услугами полулюдей, Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет, Он один лишь бабачит и тычет. По свидетельству вдовы поэта Надежды Яковлевны Ман- дельштам, «тонкую шею ОМ. приметил у Молотова — она торчала из воротничка, увенчанная маленькой головкой. "Как у кота", — сказал О.М., показывая мне портрет». Не исключено, что именно поэтому ближайший помощ- ник Воланда, Фагот-Коровьев, наделен тонкой шеей — ведь точно такую же роль играл Молотов при Сталине! Кстати сказать, именно Молотов санкционировал в мае 1926 года предложение фактического руководите- ля ОПТУ Ягоды о закрытии журнала «Россия», где печата- лась «Белая гвардия», высылке за границу ее редактора Лежнева и проведение обысков у наиболее видных сме- новеховцев, включая Булгакова. Во время обыска, прове- денного на квартире Булгакова в Обухове (Чистом) пере- улке, д. 9, кв. 4, были изъяты два экземпляра машинописи «Собачьего сердца», булгаковские дневники, анонимное «Послание евангелисту Демьяну Бедному», пародия на Есенина Веры Инбер, а также загадочная машинопись, названная «чтение мыслей» и не найденная до сих пор. Бал Воланда имеет, по всей вероятности, еще один нео- жиданный источник, прямо связанный с деятельностью подчиненных и соратников Ягоды. Речь идет о так называ- емой «коммуне Бокия». Глеб Иванович Бокий был видным чекистом, благополучно расстрелянным в 1937 году. Неко- торые его сотрудники подверглись репрессиям уже после гибели «батьки Бокия» и на следствии дали о нем прелюбо- 477
Михаил Булгаков: загадки творчества пытнейшие показания. Например, некто Н.В.Клименков на допросе 29 сентября 1938 года сообщил: «...С 1921 года я работал в спецотделе НКВД (разумеется, тогда это была еще ВЧК — Я С). Отдел в то время возглавлял Бокий Глеб Иванович, который через некоторое время назначил меня нач. 2-го отделения спецотдела. В это время уже существовала созданная Бокием так называемая "Дачная коммуна", причем ее существование тщательно скрывалось от сотрудников отдела, и знали об этом только приближенные Бокия... Последний в одно время сообщил мне, что им в Кучи- но создана "Дачная коммуна", в которую входят отобран- ные им, Бокием, люди, и пригласил меня ехать на дачу вместе с ним. После этого я на даче в Кучино бывал очень часто, хотя "юридически" и не являлся членом "комму- ны", так как не платил 10 процентов отчислений зарпла- ты в ее фонд, но вся антисоветская деятельность которой мне известна. При первом моем посещении "Дачной коммуны" мне объявили ее порядки, что накануне каждого выходного дня каждый член "коммуны" выезжает на дачу и, приехав туда, обязан выполнять все установленные "батькой Бо- кием" правила. "Правила" эти сводились к следующему: участники, прибыв под выходной день на дачу, пьянствовали весь выходной день и ночь под следующий рабочий день. Эти пьяные оргии очень часто сопровождались драка- ми, переходящими в общую свалку. Причинами этих драк, как правило, было то, что мужья замечали разврат своих жен с присутствующими здесь же мужчинами, вы- полняющими "правила батьки Бокия". "Правила" в этом случае были таковы. На даче все вре- мя топилась баня. По указанию Бокия после изрядной вы- пивки партиями направлялись в баню, где открыто зани- мались групповым половым развратом. 478
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Пьянки, как правило, сопровождались доходящими до дикости хулиганством и издевательством друг над дру- гом: пьяным намазывали половые органы краской, гор- чицей. Спящих же в пьяном виде часто "хоронили'' живы- ми, однаэвды решили похоронить, кажется, Филиппова и чуть его не засыпали в яме живого. Все это делалось при поповском облачении, которое специально для "дачи" было привезено из Соловков. Обычно двое-трое наряжа- лись в это поповское платье, и начиналось "пьяное бого- служение"... На дачу съезжались участники "коммуны" с женами. Вместе с этим приглашались и посторонние, в том числе и женщины из проституток Женщин спаивали допьяна, раздевали их и использовали по очереди, предоставляя преимущество Бокию, к которому помещали этих жен- щин несколько. Подобный разврат приводил к тому, что на почве рев- ности мужей к своим женам на "Дачной коммуне" было несколько самоубийств: Евстафьев — бывш. нач. техниче- ского отделен., бросился под поезд, также погиб Майо- ров, с женой которого сожительствовал Бокий, на этой же почве застрелился пом. нач. 5-го отделения Баринов... Ежемесячно собирались членские взносы с казвдого члена "коммуны" в размере 10 процентов месячного ок- лада, что далеко не хватало для покрытия всех расходов. "Дефицит" покрывался Бокием из получаемых отделом доходов от мастерских несгораемых шкафов, из сметы отдела на оперативные нужды. "Дефицит" покрывался также и спиртом из химической лаборатории, выписыва- емым якобы для технических надобностей. Этот спирт на "Дачной коммуне" оснащался ягодами и выпивался, т.е. на средства, украденные Бокием у государства... К концу 1925 года число членов "Дачной коммуны" увеличилось настолько, что она стала терять свой кон- спиративный характер. В самом отделе участились скан- 479
Михаил Булгаков: загадки творчества далы между членами "Дачной коммуны" и секретарем от- дела, выдающим заработную плату Первые не хотели платить "членских взносов", а секретарь отдела упрекал их в том, что они получают "все удовольствия" на "даче", а платить не хотят...» Показания «халявщика» Клименкова полностью под- твердил полноправный член «коммуны» «доктор» Гоп- пиус «Каждый член коммуны обязан за "трапезой" обя- зательно выпить первые пять стопок водки, после чего члену коммуны предоставлялось право пить или не пить, по его усмотрению. Обязательным было также по- сещение общей бани мужчинами и женщинами. В этом принимали участие все члены коммуны, в том числе и две дочери Бокия. Это называлось в уставе коммуны — "культом приближения к природе". Участники занима- лись и обработкой огорода. Обязательным было пребы- вание мужчин и женщин на территории дачи в голом и полуголом виде...» Атмосфера чекистской «коммуны» очень напоминает атмосферу Великого бала у сатаны, в том числе и своей пародией на богослужение и христианские похороны, в результате которых один из участников едва не погиб. Конечно, Булгаков не мог быть знаком с показаниями арестованных в 1937—1938 годах членов «коммуны», однако, по признанию того же Клименкова, к середине 20-х уодов творившееся на даче Бокия перестало быть тайной для окружающих. А ведь в Кучине жили или отды- хали многие представители литературно-театрального мира, например Андрей Белый. От них автор «Мастера и Маргариты» вполне мог узнать о нравах «коммуны». По- являющимся на балу у сатаны чекистам Ягоде и Буланову творящееся тут, можно сказать, не в диковинку. И законы этого бала, о которых говорит Коровьев-Фагот, совпада- ют с законами «коммуны» Бокия. Спиртом — только чис- тым, без всяких ягод — Воланд угощает Маргариту. Устра- 480
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ивают на балу и своего рода похороны Михаила Алексан- дровича Берлиоза и Майгеля, только покойники тут на- стоящие, а не сонные пьяницы, и мысль о самоубийстве посещает Маргариту, когда она сознает, что к прошлому возврата нет, а Воланд не торопится предложить ожидае- мую награду. Гости Воланда столь же пьяны, а женщины столь же обнажены, как и на даче у Бокия. Правда, горчи- цей Бегемот мажет не половые органы незадачливых пьяниц, а их своеобразный заменитель — устрицу, кото- рую тотчас съедает. А вот в ранней редакции, где шабаш в «нехорошей квартире» был куда откровеннее, одна из ведьм капала свечкой на половой член мальчика, с кото- рым развлекалась. Чекисты, возможно, казались Булгако- ву современными аналогами нечистой силы. И действи- тельно, оргии Бокия и его подчиненных даже превзошли то, что происходило на рожденном писательской фанта- зией Великом балу у сатаны. Сам Бокий был личностью в те времена почти леген- дарной, и слухи о его подвигах вполне могли дойти до Булгакова. В 1918—1919 годах, будучи главой Петроград- ской ЧК, Глеб Иванович в доле с Ф.Э Дзержинским, знаме- нитым «железным Феликсом», шефом всероссийской «чрезвычайки», развернул неплохой бизнес на заложни- ках. В рамках «красного террора» всех представителей имущих классов, а также бывших офицеров и чиновни- ков, арестовывали и при первом удобном случае расстре- ливали за любые подлинные или мнимые «террористи- ческие вылазки» белых. Бокий предложил брать с состоя- тельных заложников денежный выкуп (не уплатившие, ясное дело, расстреливались). Уплатившие его честно пе- реправлялись чекистами через финскую границу. Полу- ченные суммы Бокий, Дзержинский и еще несколько вы- сокопоставленных чекистов частью делили между собой, а частью использовали на нужды ЧК Однако на Бокия «стукнула» его заместитель В.Н.Яковлева. Разразился 16 Михаил Булгаков: загадки творчества 481
Михаил Булгаков: загадки творчества скандал. «Железного Феликса» трогать не стали, а Бокия сослали на Восточный фронт, а в 1920 году сделали гла- вой Туркестанской ЧК. На этой должности Бокий, проявив неимоверную жестокость, полностью реабилитировался за прежние грехи. Чекист-перебежчик ТЬоргий Агабеков в октябре 1930 года писал в парижской газете «Матэн»: «В Ташкенте я миновал встречу с Бокием, настоящим чу- довищем. В 1919 и 1920 годах он до такой степени терро- ризировал Ташкент, что еще и сейчас там говорят о нем с ужасом. Так вот, этот человек, ставший легендарным из- за своей жестокости, является сейчас начальником специ- ального отдела ГПУ, где он является хранителем важней- ших тайн». Действительно, в 1921 году Бокий возглавил специальный (шифровальный) отдел ОГПУ, через кото- рый шла важнейшая партийная и правительственная кор- респонденция и который занимался также перехватом и расшифровкой сообщений правительств и спецслужб других государств. Что интересно, Бокий с 1909 года был розенкрейцером, а после революции он вместе с замес- тителем наркома иностранных дел Борисом Спиридо- новичем Стомоняковым, заведующим организационно- распределительным отделом ЦК ВКП(б) Иваном Ми- хайловичем Москвиным и профессором Александром Васильевичем Барченко — специалистом по оккультиз- му и парапсихологии — организовали «Единое Трудовое братство», тайное сообщество, построенное по образцу масонской ложи. Барченко консультировал Бокия в от- ношении знахарей, шаманов, медиумов и гипнотезеров, которых пытались привлечь к сотрудничеству с ОГПУ, а позднее — с НКВД, чтобы выведывать иностранные се- креты и разоблачать «врагов народа». Для лаборатории Барченко была оборудована специальная «черная ком- ната» в здании НКВД (Фуркассовский переулок, 1), куда частенько наведывался Бокий. Однажды там проверяли способности медиума Валентина Сергеевича Смышляе- 482
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман lia — актера и режиссера 2-го МХАТа, будто бы предска- завшего год (1935) и причину смерти (рак печени) Юзе- фа Пилсудского. Со Смышляевым Булгаков был хорошо знаком. Именно на Смышляева ссылался режиссер В.Э.Мейерхольд, когда 26 мая 1927 года просил Булгако- ва предоставить его театру новую пьесу (вероятно, речь шла о «Беге»): «Смышляев говорил мне, что Вы имеете уже новую пьесу и что Вы не стали бы возражать, если бы эта пьеса пошла в театре, мною руководимом». Тем более что до революции Смышляев состоял в одной ло- же розенкрейцеров не только с Бокием, но и с режиссе- ром Юрием Александровичем Завадским, для театра- студии которого Булгаков написал «Полоумного Журде- на». Через Смышляева или Завадского писатель мог быть осведомлен и об оргиях, устраиваемых Бокием и други- ми чекистами. И через них же, добавим, Булгаков теоре- тически мог быть связан с масонами, розенкрейцерами и другими тайными обществами (об этом — далее). После того как 16 мая 1937 года Глеб Иванович был арестован, участие в «Едином Трудовом братстве» стало одним из пунктов обвинения. Расстреляли Бокия 15 нояб- ря 1937 года — за то, что слишком много знал и был чело- веком Ягоды, от выдвиженцев которого чистил НКВД Ежов. Во время бала перед Маргаритой проходят не только мнимые отравители и убийцы, но и подлинные злодеи всех времен и народов. Интересно, что если все мнимые отравители на балу — мужчины, то все истинные отрави- тельницы — женщины. Первой выступает «госпожа Тофа- на». Сведения об этой знаменитой итальянке Булгаков почерпнул из статьи Брокгауза и Ефрона «Аква Тофана» (это название яда, в дословном переводе — «вода Тофа- ны»). Выписки из этой статьи сохранились в булгаков- ском архиве. В ней сообщалось, что в 1709 году Тофана была арестована, подвергнута пытке и задушена в тюрьме 483
Михаил Булгаков: загадки творчества (эта версия отражена в романе). Однако в статье также отмечалось, что по другим данным сицилийская отрави- тельница еще в 1730 году содержалась в темнице и, ско- рее всего, умерла там своей смертью. Кстати сказать, у Амфитеатрова в романе «Жар-цвет» подробно описывается история яда «аква Тофана», и в ча- стности, отмечается, что яд этот обычно добавляли в суп. У Булгакова госпожа Тофана появилась на Великом балу у сатаны благодаря статье об «аква Тофана» в Энциклопе- дическом словаре Брокгауза и Ефрона, однако детали с су- пом, имеющейся в «Мастере и Маргарите», в словарной статье не было. Скорее всего, знакомство с «Жар-цветом» побудило Булгакова искать дополнительные сведения об упомянутом там яде. Следующая отравительница на балу — маркиза, кото- рая «отравила отца, двух братьев и двух сестер из-за на- следства». В более раннем варианте 1938 года Коровьев называл маркизу по имени: «Маркиза де Бренвиллье... От- равила отца, двух братьев и двух сестер и завладела на- следством... Господин де Годен, вас ли мы видим?» В подго- товительных материалах сохранилось название посвя- щенной ей статьи Брокгауза и Ефрона. Там говорилось, что эта известная во Франции отравительница вместе со своим любовником Жаном-Батистом де Годеном де Сен- Круа «отравила своего отца, двух своих братьев и своих сестер, чтобы присвоить себе все их состояние», и была казнена за свои преступления в 1676 году. На балу Маргарита видит знаменитых развратниц и сводниц прошлого и современности, туг и московская портниха, организовавшая в своей мастерской дом сви- даний (Булгаков ввел в число участниц бала прототипа главной героини своей пьесы «Зойкина квартира»), и Ва- лерия Мессалина, третья жена римского императора Клавдия I, преемника тоже присутствующего на балу Еая Цезаря Калигулы. Имена Калигулы и Мессалины стали на- 484
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман рицательными для обозначения жестоких сластолюбцев. Калигула был убит солдатами преторианской гвардии. Мессалина же в отсутствие Клавдия вступила в брак со своим любовником Гаем Салием и за попытку возвести его на престол была казнена в 48 году. Есть среди гостей бала и «госпожа Минкина» — эконом- ка и любовница всесильного при Александре I временщи- ка Аракчеева Настасья Федоровна Минкина. Эпизод убий- ства в 1825 году этой жестокой женщины, истязавшей кре- постных и из ревности изуродовавшей раскаленными щипцами для завивки лицо горничной, что и спровоциро- вало крестьянскую расправу, изложен по посвященной Минкиной статье Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона, где также отмечалось, что «крестьяне считали ее колдуньей, так как, систематически организовав шпионст- во, она узнавала самые тайные их намерения». Это обстоя- тельство стало еще одним побудительным мотивом поме- стить Минкину среди гостей Воланда. На балу у Воланда присутствует и главный опричник Ивана Грозного Малюта Скуратов (Григорий Лукьянович Скуратов-Вельский), который погиб в бою при взятии замка Вейсенштейн (ныне г. Пайде в Эстонии) 1 января 1573 года, в связи с чем, справляя тризну по погибшему наперснику, царь приказал предать мучительной казни всех захваченных в плен защитников замка. В словаре Брокгауза и Ефрона сообщалось, что «память о Малюте Скуратове и его злодеяниях сохранилась в народных пес- нях и даже самое имя стало нарицательным именем зло- дея». Но вот сам Иван Грозный на балу отсутствует — ве- роятно потому, что он своими руками никого не убил — все делали лихие исполнители вроде Малюты. Да и умер царь своей, а не насильственной смертью, в отличие от почти всех гостей Воланда. То, что на балу перед Маргаритой проходит вереница убийц, отравительниц, палачей, развратниц и сводниц, 485
Михаил Булгаков: загадки творчества совсем не случайно. Булгаковская героиня мучается из- за измены мужу и, пусть подсознательно, свой проступок ставит в один ряд с величайшими преступлениями про- шлого и настоящего. Обилие отравителей и отравитель- ниц, подлинных и мнимых, — это отражение в мозгу Маргариты мысли о возможном самоубийстве вместе с Мастером с помощью яда. В то же время, последующее отравление их, осуществленное Азазелло, можно счесть мнимым, а не действительным, поскольку практически все отравители-мужчины на балу — отравители мнимые. Другое объяснение этого эпизода — самоубийство Мас- тера и Маргариты. Воланд, знакомя героиню со знамени- тыми злодеями и развратницами, усиливает муки ее со- вести. Но Булгаков как бы оставляет и альтернативную возможность: бал и все связанные с ним события проис- ходят лишь в больном воображении Маргариты, мучаю- щейся из-за отсутствия известий о Мастере и вины перед мужем и подсознательно думающей о самоубийстве. По- добное альтернативное объяснение применительно к московским похождениям сатаны и его подручных Булгаков предлагает в эпилоге романа, ясно давая по- нять, что оно далеко не исчерпывает происходящего. Также и любое рациональное объяснение бала, согласно авторскому замыслу, никак не может быть полным. Из работы А.Фореля «Половой вопрос», вероятно, во многом почерпнуто изобразительное решение бала. Швейцарский профессор упоминал «бал нагих или полу- нагих», устраиваемый ежегодно в Париже «художниками и их натурщицами в обществе их ближайших друзей» и завершающийся «половой оргией». Все женщины на ба- ле сатаны, подобно натурщицам на парижском балу, об- нажены. Воскресение мертвецов для бала заставляет вспом- нить стихотворение А.Белого «И опять, и опять, и опять». У Булгакова «вдруг что-то грохнуло внизу в громадном 486
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман камине, и из него выскочила виселица с болтающимся на ней полурассыпавшимся прахом. Этот прах сорвался с веревки, ударился об пол, и из него выскочил черново- лосый красавец во фраке и в лакированных туфлях. Из камина выбежал полуистлевший небольшой фоб, крышка его отскочила, и из него вывалился другой прах. Красавец галантно подскочил к нему и подал руку кала- чиком, второй прах сложился в нагую вертлявую женщи- ну в черных туфельках и с черными перьями на голове, и тогда оба, и мужчина и женщина, заспешили вверх по лестнице». У Белого: «Из расколотых старых гробов / Пролетает сквозною струей — / Мертвецов, Мертвецов, Мертвецов — / Воскресающий, радостный рой!» В булга- ковском романе в разгар бального съезда из камина идет сплошной поток фобов, из которых появляются вос- кресшие и веселящиеся трупы. В текстах «Мастера и Маргариты», создававшихся в 1929—1936 годах, вместо Великого бала у сатаны в «нехорошей квартире» происходил шабаш. В подгото- вительных материалах сохранились выписки из книги МАОрлова «История сношений человека с дьяволом» с указанием страниц: «Антессер. Шабашные игрища (стр. 36). Опилки и колокол (37)». Здесь внимание Булга- кова привлекло описание шведского шабаша по мате- риалам процесса над ведьмами 1670 года: «По шведскому обычаю колдуны и ведьмы отправля- лись на шабаш не верхом на метлах и палках и не с по- мощью волшебных мазей, а просто выходили на один перекресток, на росстань, как выражаются в наших рус- ских сказаниях. Около этого перекрестка находилась глубокая и мрачная пещера. Ведьмы становились перед этою пещерою и трижды восклицали: "Антессер, приди и унеси нас на Блокулу". Эта Блокула была гора, совер- шенно соответствующая немецкому Брокену или Лысой горе наших сказаний. Антессер же — имя демона, кото- 487
Михаил Булгаков: загадки творчества рый заведовал шабашными игрищами. Этот демон яв- лялся на призыв своих поклонников одетым в серый кафтан, красные штаны с бантами, синие чулки и остро- конечную шляпу. У него была большая рыжая борода. Он подхватывал всех своих гостей и мгновенно перено- сил их по воздуху на Блокулу, в чем ему помогала толпа чертей, которая являлась вслед за ним. Все эти черти принимали вид козлов; гости и мчались на шабаш, сидя на них верхом. Многие ведьмы водили с собою на шабаш детей. Эта мелкая публика доставлялась на шабаш осо- бым способом, а именно: козлам ведьмы втыкали копья. Ребятишки и садились верхом на эти копья. По прибы- тии на Блокулу дело шло обычным порядком, т.е. шабаш справлялся, как и всюду в других местах. В шведском ша- баше отмечено, впрочем, несколько особенностей, кото- рые, однако же, иногда, хотя изредка, упоминаются в ска- заниях и у других народов. Шведские ведьмы во время шабаша делали себе уколы на пальцах и вытекшею кро- вью подписывали договор с дьяволом, который вслед за тем совершал над ними крещение, разумеется, уже во имя свое, причем давал им медные стружки, которые по- лучаются при обтачивании колоколов. Ведьмы бросали эти стружки в воду, произнося при этом такие заклина- ния на собственную душу: "Как эти опилки никогда не вернутся к колоколу, с которого они содраны, так пусть и душа моя никогда не увидит Царствия Небесного". Замечательно еще, что по шведскому народному веро- ванию главною приманкою на шабашах является еда. Можно было бы подумать, что шведы великие чревоугод- ники, но, кажется, этого за ними не было замечено, и лишь по части выпивки они, сколько нам известно, тон- ко понимают дело. На шведских шабашах застольное пиршество — главный номер в программе увеселений. Народные сказания приводят даже полное меню шабаш- ного стола: щи с салом, овсяная каша, коровье масло, мо- 488
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман локо и сыр. Меню в своем роде характеристическое. Вер- но, не очень-то сытно жилось народу, коли он мечтал о таких пирах как о чем-то достижимом лишь при по- средстве продажи души дьяволу (главным в меню шабаша было преобладание «скоромных» блюд, которые нельзя употреблять в христианский пост. — Я С)! После застоль- ного пира ведьмы принимались для развлечения драться мезкду собою. Хозяин бала, дьявол Антессер, ежели бывал в добром расположении духа, принимал участие в этих невинных забавах и собственноручно хлестал ведьм пру- тьями и при этом во все горло хохотал. Иногда, будучи в особо благодушном настроении, он услаждал своих гостей игрою на арфе. От брака демона с ведьмами, по шведскому поверью, нарождались на свете жабы и змеи. Отмечена еще одна любопытная подробность шведских сказаний. Иногда дьявол, присутствовавший на шабашах, оказывался больным. Чем именно и в чем выра- жалась болезнь, об этом история умалчивает, но зато объ- ясняется, что гости шабаша усердно ухаживали за боль- ным хозяином и лечили его — ставили ему банки. Своим верным приверженцам шведский черт давал верных ра- бов в виде разных животных — кому ворона, а кому кота. Этих зверей можно было посылать куда угодно и с каким угодно поручением, и они все аккуратно исполняли». Многие детали шведского шабаша Булгаков использо* вал при описании бала и предшествовавшего ему шабаша на берегу реки, на котором побывала Маргарита. Для по- лета на бал она использует упоминаемые Орловым тра- диционные «транспортные средства» — волшебный крем и половую щетку. Зато Наташа берет транспорт, излюб- ленный именно шведскими ведьмами, — превратившего- ся в беса-борова «нижнего жильца» Николая Ивановича. Обыграна здесь и болезнь дьявола, характерная для швед- ских сказаний. В окончательном тексте перед началом бала «Воланд широко раскинулся на постели, был одет 489
Михаил Булгаков: загадки творчества в одну ночную длинную рубашку; грязную и заплатанную на левом плече. Одну голую ногу он поджал под себя, дру- гую вытянул на скамеечку. Колено этой темной ноги и на- тирала какою-то дымящеюся мазью Ibuia». Далее дьявол сообщает Маргарите, что, по мнению приближенных, у него ревматизм, «но я сильно подо- зреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко по- знакомился в тысяча пятьсот семьдесят первом году в Брокенских горах, на Чертовой Кафедре». Здесь Булга- ков заменил шведскую Блокулу на фигурирующий в не- мецких легендах и в «Фаусте» Гёте Брокен. Вероятно, Булгаков рассматривал выписанное им имя Антессер как возможное имя дьявола в своем романе, поскольку русской публике оно было почти неизвестно, но потом остановился на Воланде как на имени, непосредственно связанном с «Фаустом» Гёте. Наверняка он обратил внимание на то, что в описа- нии Орлова шведский шабаш однажды назван балом, и, возможно, уже тогда, в 1929 году, у него зародилась идея Великого бала у сатаны. У Воланда, в полном соответст- вии со шведской традицией, есть слуги-животные — кот Бегемот и грач, которые выполняют различные поруче- ния. В частности, шофер-грач доставляет Маргариту на бал. У булгаковского сатаны есть и служанка-ведьма Гел- ла, которая «расторопна, понятлива, и нет такой услуги, которую она не сумела бы оказать». Булгаков учел при- веденное Орловым шведское поверье, что обильная еда — одно из притягательных свойств шабаша. Только традиционную и не блещущую разнообразием кухню североевропейских крестьян Булгаков заменил на жаре- ное мясо, устрицы, икру и ананасы, как на приеме в аме- риканском посольстве, где ему довелось побывать. По- сле бала происходят шабашные игрища — «невинные забавы», когда притворно, «для развлечения», борются 490
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман между собой Гелла и Бегемот. Воланд, в отличие от Ан- тессера шведских сказаний, рыжей бороды не носит, за- то шведскому дьяволу на балу Воланда уподоблен Малю- та Скуратов: Маргарита видит его лицо, «окаймленное действительно огненной бородой». Вероятно, Булгаков остановил свой выбор на шведском шабаше как на зна- чительно менее известном русским читателям, посколь- ку подробно описан он только в книге M АОрлова. В тексте 1933 года, в полном соответствии со швед- ским поверьем, на шабаше присутствовали и дети, а ша- башные игрища были запечатлены куда подробнее и сексуальнее: «...На подушках, раскинувшись, лежал го- лый кудрявый мальчик, а на нем сидела верхом, нежи- лась ведьма с болтающимися в ушах серьгами и забавля- лась тем, что, наклонив семисвечие, капала мальчику стеарином на живот. Тот вскрикивал и щипал ведьму, оба хохотали, как исступленные... Гроздья винограду появи- лись перед Маргаритой на столике, и она расхохота- лась — ножкой вазы служил золотой фаллос. Хохоча, Маргарита тронула его, и он ожил в ее руке (как на жи- вых дьявольских картах в «Бенедиктове» А.В.Чаянова. — Б.С.). Заливаясь хохотом и отплевываясь, Маргарита от- дернула руку. Туг подсели с двух сторон. Один, мохнатый с горящими глазами, прильнул к левому уху и зашептал обольстительные непристойности, другой — фрач- ник — привалился к правому боку и стал нежно обни- мать за талию. Девчонка уселась на корточки перед Мар- гаритой, начала целовать ее колени. — Ах, весело! Ах, весело! — кричала Маргарита. — И все забудешь. — Молчите, болван! — говорила она тому, который шептал, и зажимала ему горячий рот, но в то же время сама подставляла ухо». В дальнейшем, уступая внутренней цензуре, Булгаков сделал сцену гораздо целомудреннее (столь откровенное описание тогда, в 30-е годы, уже не имело возможности 491
Михаил Булгаков: загадки творчества проникнуть в печать). В окончательном тексте романа мальчик, забавляющийся с ведьмой, был заменен котом Бегемотом, играющим с 1Ъллой, а в сцене последнего по- лета превращающимся в худенького юношу-пажа. Сообщение Орлова о том, что по шведским сказаниям дети от брака дьявола с ведьмами рождаются на свет жа- бами и змеями, проявляется в присутствии на шабаше на берегу реки (очевидно, Днепра у Лысой горы под Кие- вом) толстомордых лягушек, играющих на дудочках Для сцены шабаша, а потом — бала Булгаков сделал вы- писки из статьи «Шабаш ведьм» словаря Брокгауза и Еф- рона. Там, в частности, говорилось о более традиционной версии этого мероприятия, чем в рассказе МАОрлова об Антессере. В статье, написанной известным этнофафом ЛЛШтернбергом, отмечалось, что «перед полетом ведь- мы мажут себя волшебными мазями», а для самого полета пользуются «метлами, кочергами, ухватами, лопатами, граблями и просто палками». Там же указывалось, что ведьмы и черти, которые в народных поверьях являются участниками этого дьявольского сборища, произошли от языческих богов и богинь, в том числе от древнегерман- ской Фрейи, традиционно изображавшейся верхом на бо- рове. Булгаков пародийно уподобил Фрейе служанку Мар- гариты Наташу, отправляющуюся на бал верхом на пре- вратившемся в борова «нижнем жильце». Картина шабаша во многом соответствовала немецкому поверью, приво- димому Штернбергом: «Среди сонма ведьм, оборотней и давно умерших женщин (души усопших в свите Одина) (Один — верховный бог древнегерманской мифологии Скандинавии, бог войны, хозяин вальхаллы, чертога мерт- вых, где находят приют павшие в битвах воины, продол- жающие здесь свои героические подвиги; у древних гер- манцев континентальной Европы Одину соответствовал бог Вотан, или Водан, от которого, возможно, произошел и Воланд средневековых легенд. — Б.С.), слетевшихся на 492
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман шабаш каждая со своим возлюбленным чертом, при свете пылающих факелов восседает на большом каменном сто- ле сам сатана в образе козла, с черным человеческим ли- цом... Затем следует бешеная постыдная пляска ведьм с чертями, от которой на другой день остаются следы ног коровьих и козьих». В тексте 1933 года на шабаше в «нехорошей квартире» большую роль играл козлоногий (в окончательном тексте он фигурирует только в предшествующем балу-шабаше на берегу реки), а Маргарита видит «скачущие в яростной польке пары». Отметим, что в ранней редакции на шабаш Маргарита попадает через камин. В окончательном тексте через камин на бал попадают все гости (кроме Маргари- ты) и пасть камина соответствует той мрачной и глубокой пещере шведских поверий, откуда отправляются на ша- баш его участники. Отсюда и сравнение с пещерой темно- го глаза Воланда, которым он смотрит на Маргариту пе- ред балом. Как можно судить по сохранившимся рукописям, в тексте 1933 года шабаш в «нехорошей квартире» про- должался до половины двенадцатого, а затем следовал малый бал у сатаны, причем часть рукописи, где этот бал, вероятно, описывается, в полном соответствии с расска- зом ЕСБулгаковой, оказалась уничтожена. В книге «У чужого порога» Л.Е.Белозерская яркими красками рисует масленичный карнавал в Париже: «Из- бирается карнавальная королева. Ей полагается быть не старше 25 лет, быть не замужем и самой зарабатывать себе на жизнь. В этот раз избрана машинистка из 13-го района, одно- го из самых бедных в Париже. Вот она стоит на платформе украшенного цветами гру- зовика, озябшая и счастливая, и улыбается всеми своими ямочками. По традиции в этот день ее принимает в своем дворце на Енисейских Полях президент. Их обычно и сни- 493
Михаил Булгаков: загадки творчества мают вдвоем: президент во фраке, со своей президентской лентой, она — в горностаевой королевской мантии. Из большого, разнообразного, веселого шествия запом- нилась мне одна колесница, отражающая в чисто француз- ском духе злободневную тему — жилищный кризис. На грузовике — двуспальная кровать (что греха таить: любят французы этот сюжет), в ней под одеялом двое улыбающихся молодоженов. Над ними — арка — часть моста: больше молодой паре деваться некуда. Чтобы под- черкнуть иллюзию моста, на арке стоит мужчина с удоч- кой — символ неугасающей страсти парижан к рыбной ловле (и, кстати сказать, своеобразный фаллический символ. — 21 С), толпа отпускает пикантные шуточки, смеется, аплодирует...» Быть может, это карнавальное шествие подсказало шествие знаменитых грешников всех времен и народов на Великом балу у сатаны. Но Маргарита, избранная ко- ролевой этого созданного булгаковской фантазией бала, наделена прямо противоположными качествами по от- ношению к королеве парижского карнавала. Ей тридцать лет, она замужем, не нуждается в заработке, будучи обес- печена состоятельным мужем — крупным инженером, и живет в богатстве, а не в бедности. На балу Воланда присутствуют и музыкальные гении, непосредственно не связанные в своем творчестве с ин- фернальными мотивами. Маргарита встречает здесь «ко- роля вальсов» австрийского композитора Иоганна Штра- уса, бельгийского скрипача и композитора Анри Вьетана, а в оркестре играют лучшие музыканты мира. Тем самым Булгаков иллюстрирует идею, что всякий талант — в чем- то от дьявола, и «король вальсов» Штраус несказанно рад, когда его приветствует Маргарита — королева бала. МАОрлов описывал, как один итальянский юноша в XVI веке в окрестностях Рима «повстречал дьявола, кото- рый принял вид очень грязного и неопрятного человека, 494
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман в старой рваной одеэвде, с растрепанными волосами и бо- родой и очень злым лицом». Таким, только без бороды, ви- дит Маргарита Воланда перед началом бала: «Лицо Волан- да было скошено на сторону, правый угол рта оттянут кни- зу, на высоком облысевшем лбу были прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины... Воланд широко раскинулся на постели, был одет в одну ночную длинную рубашку, грязную и заплатанную на левом плече». От взгля- да сатаны Маргарита «усилием воли постаралась одержать дрожь в ногах» — значит, он действительно испугал ее. Мастер и Маргарита: тайна двух Безымянный Мастер, историк, сделавшийся писателем, во многом автобиографический герой. Газетная кампания против Мастера и его романа о Понтии Пилате напомина- ет нападки на Булгакова в связи с повестью «Роковые яйца», пьесами «Дни Турбиных», «Бег», «Зойкина квартира», «Баг- ровый остров» и романом «Белая гвардия». В частности, в булгаковском архиве сохранились выписки из газеты «Рабочая Москва» от 15 ноября 1928 года, где под заголов- ком «Ударим по булгаковщине!» излагались выступления в Московском комитете партии на собрании коммунистов, работающих в сфере искусства, состоявшемся 13 ноября. Во вступительном слове ПМКерженцев обвинил тогдаш- него председателя Главискусства в потворствовании Бул- гакову: «Тщетно пытался тов. Свидерский сложить с себя вину за постановку "Бега". Тщетно апеллировал он к реше- ниям высших инстанций — они, мол, разрешали. Собра- ние осталось при своем мнении, которое еще более укре- пилось, когда тов. Свидерский, припертый к стенке, заявил: — Я лично стою за постановку "Бега", пусть в этой пьесе есть много нам чуждого — тем лучше, можно будет дискутировать». 495
Михаил Булгаков: загадки творчества В «Мастере и Маргарите» «ударить, и крепко ударить, по пилатчине и тому богомазу, который вздумал прота- щить... ее в печать», предлагает критик Мстислав Лавро- вич, осуждая Мастера и того редактора, который осме- лился опубликовать отрывок романа о Понтии Пилате. Атака на булгаковскую пьесу была развернута осенью 1928 года. Кампания против произведения Мастера так- же приходится на осень того же года, поскольку в текс- те указывается, что роман «был дописан в августе меся- це», затем перепечатан, отдан редактору, читавшему его две недели, затем последовала публикация отрывка и разгромные статьи, после которых в «половине октяб- ря» Мастер был арестован и через три месяца, «в поло- вине января» 1929 года, оказался в клинике профессора Стравинского, поскольку был лишен средств к сущест- вованию. Интересно, что массированная атака на «Бег» началась тоже ровно за три месяца до того, как Мастер оказался в лечебнице, — в середине октября 1928 года. У Стравинского он находится «вот уже четвертый ме- сяц», т.е. как раз до начала мая 1929 года. Очевидно, что арест Мастера Булгаков хронологически приурочил к началу кампании против своей лучшей пьесы. После запрета «Бега» в 1929 году Булгаков оказался в таком же безысходном положении, как и Мастер. В романе он за- ставил автобиографического героя искать убежища в психиатрической лечебнице, сам же в жизни нашел выход в письме к Сталину. Упоминание Мастером в беседе с Иваном Бездомным «этого проклятого вкладного листа в газету», где был напе- чатан фрагмент романа о Понтии Пилате, вызвавший шквал критики, — намек на публикацию 1 октября 1932 го- да отрывка из пьесы «Бег» в ленинградской «Красной газе- те». Подчеркнем еще раз, что именно кампания, разверну- тая пропгив «Бега» в 1928—1929 годах, привела, в конечном счете, к снятию с репертуара всех пьес драматурга. 496
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Скорее всего, в самой ранней редакции «Мастера и Маргариты», сохранившейся лишь в отрывках и созда- вавшейся в 1929 году, функции Мастера выполнял уче- ный-гуманитарий по имени Феся. Его Булгаков наделил феноменальной эрудицией в демонологии Средневеко- вья и итальянского Возрождения, а также профессурой на историко-филологическом факультете университета, что в еще большей степени, чем Мастера, сближает Фесю с гётевским Вагнером. Феся, как и Мастер последней ре- дакции романа, сторонится толпы и вообще простонаро- дья, предпочитая основное время проводить в своем мос- ковском кабинете или за границей. При советской власти в газетной статье Фесю обвинили в том, что он издевался над мужиками в своем подмосковном имении. «И тут впервые мягкий и тихий Феся стукнул кулаком по столу и сказал (а я... забыл предупредить, что по-русски он говорил плохо... сильно картавя): "Этот разбойник, ве- роятно, хочет моей смерти..." — и пояснил, что он не только не издевался над мужиками, но даже не видел их "ни одной штуки". И Феся сказал правду. Он действитель- но ни одного мужика не видел рядом с собой. Зимой он сидел в Москве, в своем кабинете, а летом уезжал за гра- ницу и не видел никогда своего подмосковного именья. Однажды он чуть было не поехал, но, решив сначала оз- накомиться с русским народом по солидному источнику, прочел "Историю пугачевского бунта" Пушкина, после чего ехать наотрез отказался, проявив неожиданную для него твердость. Однажды, впрочем, вернувшись домой, он гордо заявил, что видел "настоящего русского мужич- ка. Он в Охотных рядах покупал капусты. В треухе. Но он не произвел на меня впечатление зверя". Через некоторое время Феся развернул иллюстриро- ванный журнал и увидел своего знакомого мужичка, правда, без треуха. Подпись под старичком была такая: Граф Лев Николаевич Толстой. 497
Михаил Булгаков: загадки творчества Феся был потрясен. "Клянусь Мадонной, — заметил он, — Россия необык- новенная страна! Графы выглядят в ней как вылитые му- жики!" Таким образом, Феся не солгал». Здесь чувствуется пародийный отзвук данного Лени- ным определения Льва Толстого как первого мужика в русской, да и в мировой литературе («до этого графа подлинного мужика в литературе не было... Кого в Евро- пе можно поставить рядом с ним... Некого»). Отсюда, мо- жет быть, и картавость булгаковского героя, сближаю- щая его с вождем большевиков. Эта пародия накладыва- ется на другую. Эпизод встречи Феей с Толстым как бы зеркально воспроизводит ситуацию фельетона Алексан- дра Валентиновича Амфитеатрова «И моя встреча с Л.Н.Толстым». Амфитеатровский герой, титулярный со- ветник Воспаряев, принимает встреченного им в поезде бородатого русского мужика за графа Толстого. Булга- ковский Феся, наоборот, принимает Толстого за мужика, в полном соответствии с ленинским пассажем. У Амфи- театрова герой ссылается на портреты писателя, обиль- но публиковавшиеся в газетах в 1908 году в связи с его 80-летним юбилеем («Но... он! он! несомненно! Портре- ты-то его мне, как всякому порядочному интеллигенту, слава богу, достаточно известны!»), и эти портреты вво- дят его в заблуждение. Феся же, только увидев портрет, убеждается в своей ошибке и косвенно подтвервдает свое первоначальное мнение о том, что народ — зверь, сформировавшееся после знакомства с пушкинской «Историей Пугачева». Вероятно, в первой редакции «Ма- стера и Маргариты» проблема взаимоотношений интел- лигенции с народом и большевиками должна была ре- шаться в образе Феей. В позднейших редакциях из-за очевидной нецензурности тема эта в образе Мастера отошла в подтекст, а на первый план вышли взаимоотно- шения творца с миром литературы, за которым совет- 498
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман екая власть угадывается, но не называется прямо как ви- новница злоключений Мастера. Не исключено, что прототипом Феей был ПАФло- ренский. Интересно, что в мае 1928 года ОПТУ провело операцию по аресту ряда религиозных деятелей и пред- ставителей русской аристократии, после революции проживавших в Сергиевом Посаде и его окрестностях. Перед этим в подконтрольной прессе была развернута кампания под заголовками-лозунгами: «Т)эоице-Сергие- ва лавра — убежище бывших князей, фабрикантов и жан- дармов!», «Гкездо черносотенцев под Москвой!», «Шахов- ские, Олсуфьевы, Трубецкие и др. ведут религиозную пропаганду!» и т.д. А в «Рабочей газете» от 12 мая 1928 года некто АЛясс писал: «В так называемой Т^оице-Сергиевой лавре свили себе гнездо всякого рода "бывшие", главным образом кня- зья, фрейлины, попы и монахи. Постепенно 'фоице-Сер- гиева лавра превратилась в своеобразный черносотен- ный и религиозный центр, причем произошла любопыт- ная перемена властей. Если раньше попы находились под защитой князей, то теперь князья находятся под защитой попов... Шездо черносотенцев должно быть разрушено». Не случайно Фесю в статье называли потомком перво- го русского князя Рюрика. Отметим также, что 17 мая 1928 года корреспондент «Рабочей Москвы», укрывший- ся под псевдонимом МАм-ий, в заметке «Под новой мар- кой» утверждал: «На западной стороне феодальной стены появилась только вывеска: "Сергиевский государственный музей". Прикрывшись таким спасительным паспортом, наиболее упрямые "мужи" устроились здесь, взяв на себя роль дву- ногих крыс, растаскивающих древние ценности, скрыва- ющих грязь и распространяющих зловоние... Некоторые "ученые" мужи под маркой государствен- ного научного учреждения выпускают религиозные кни- 499
Михаил Булгаков: загадки творчества ги для массового распространения. В большинстве случа- ев это просто сборники "святых" икон, разных распятий и прочей дряни с соответствующими текстами... Вот один из таких текстов. Его вы найдете на стр. 17 объемистого (на самом деле совсем не объемистого. — Б. С) труда двух ученых сотрудников музея — П АФлоренского и Ю АОл- суфьева, выпущенного в 1927 г. в одном из государствен- ных издательств под названием "Амвросий, троицкий резчик XV века". Авторы этой книги, например, поясня- ют: "Из этих девяти темных изображений (речь идет о гравюрах, приложенных в конце книги. — М. А) восемь действительно относятся к событиям из жизни Иисуса Христа, а девятое — к усекновению головы Иоанна". Надо быть действительно ловкими нахалами, чтобы под маркой "научной книги" на десятом году революции давать такую чепуху читателю Советской страны, где да- же каждый пионер знает, что легенда о существовании Христа не что иное, как поповское шарлатанство». 21 мая 1928 года ПАФлоренский был арестован. Ему не инкриминировали ничего конкретного. В обвини- тельном заключении от 29 мая утверждалось, что Фло- ренский и другие арестованные, «проживая в г. Сергиев и частично в Сергиевском уезде и будучи по своему соци- альному происхождению "бывшими" людьми (княгини, князья, графы и т.п.), в условиях оживления антисовет- ских сил начали представлять для соввласти некоторую угрозу, в смысле проведения мероприятий власти iio це- лому ряду вопросов». После октября 1917 года Флоренский преподавал сра- зу во многих учреждениях В Московской Духовной ака- демии он читал курс истории философии, во Вхутема- се — лекции по теории перспективы, был редактором технической и математической энциклопедий. Флорен- ский являлся решительным противником философии и эстетики Возрождения, однако, по общему мнению, 500
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман черты магизма, мистики и натурализма парадоксальным образом сближали его взгляды с этой эпохой. Флоренский также был подвергнут критике за препо- давание во Вхутемасе, где разрабатывал курс по анализу пространственности. Его обвинили в создании «мистиче- ской и идеалистической коалиции» с известным худож- ником-графиком Владимиром Андреевичем Фаворским, иллюстрировавшим книгу «Мнимости в геометрии». Ве- роятно, нападки на Флоренского подсказали Булгакову образ статьи в «боевой газете», направленной против Фе- ей. Булгаковский герой тему диссертации имел прямо противоположную той, что была у Феей, — «Категории причинности и каузальная связь». Феся у Булгакова был приверженцем Возрождения, тогда как Флоренский был глубоко враждебен ренессансной культуре. Но оба, и ге- рой и прототип, по-своему оказываются романтиками, сильно обособленными от современной им жизни. Фе- ся — романтик, связанный с культурной традицией Воз- рождения. Таковы и темы его работ и лекций, которые он читает в Хумате и других местах, —- «гуманистический критицизм как таковой», «История как агрегат биогра- фии», «Секуляризация этики как науки», «Крестьянские войны в Бфмании», «Респлинцитность формы и пропор- циональность частей» (последний курс, преподававший- ся в вузе, название которого не сохранилось, напоминает курс Флоренского «Мнимости в геометрии» в Сергиев- ском педагогическом институте, а также лекции по обрат- ной перспективе во Вхутемасе). Некоторые работы Фло- ренского могут быть противопоставлены работам Феей, например: «Наука как символическое описание» — «Исто- рии как агрегату биографии», «Вопросы религиозного са- мопознания» — «Секуляризации этики как науки», «Анто- ний романа и Антоний предания» — «Ронсару и Плеяде». Темы работ Феей подчеркнуто светские, однако он увлека- ется западноевропейской демонологией и мистикой 501
Михаил Булгаков: загадки творчества и потому оказывается вовлечен в контакт с нечистой си- лой, тогда как Флоренский был укоренен в русском сред- невековом православии. Некоторые черты Флоренского, возможно, отразились и в позднейшем образе Мастера. Философ, как он сам пи- сал в автореферате биографии для Энциклопедического словаря Гранат, после 1917 года, «состоя сотрудником Му- зейного отдела... разрабатывал методику эстетического анализа и описания предметов древнего искусства, для че- го привлек данные технологии и геометрии», и был хра- нителем ризницы Сергиевского музея. Булгаковский Мас- тер, как мы помним, служил историком в музее. Флорен- ский определял свое мировоззрение «соответствующим по складу стилю XIV—XV веков русского Средневековья», но подчеркивал, что «предвидит и желает другие построе- ния, соответствующие более глубокому возврату к Сред- невековью». Мастер в последнем полете выглядит как пи- сатель-романтик и философ XVIII века. Вдохновение же главный герой последнего булгаковского романа черпает в еще более отдаленной эпохе первоначального христи- анства. Вторично Флоренский был арестован в феврале 1933 года и более домой не вернулся. Любопытно, что эпизод с арестом Мастера впервые появился во второй редакции романа осенью 1933 — зимой 1934 года. В формировании образа Мастера помимо гётевского «Фауста» значительную роль сыграл роман Эмилия Миндлина «Возвращение доктора Фауста». Писатель пе- ренес своего Фауста в начало XX века и поселил «в давней мастерской, в одном из переулков Арбата, излюбленной им улицы шумливого и громокипящего города Москвы». Он разочаровался в возможностях познания: «Но что есть знание? Что можно знать о причине этой быстротекущей смены явлений, миров, систем?.. Нет смены законов. Но что можно знать о законах? 502
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Он почувствовал явственно, реально, в ужасе, что ни- чего не знает, что по-прежнему, как и в детстве (лужайка, игры, дом и мать с белыми булками), недвижна, не трону- та тайна — неизбывно тревожное пребывание в продол- жительном окружении ее». В результате Фауст уезжает «далеко из Москвы, далеко от несколько чужой ему России, в маленький и тихий го- родок Швиттау», где надеется зажить тихой и спокойной жизнью, не возвращаясь более к науке. В местном погреб- ке Пфайфера, повторяющем во многом знаменитый гётев- ский погребок Ауэрбаха, Фауст встречает «профессора Ме- фистофеля». Ifcpoft Миндлина не опознает своего старого знакомого при первой встрече у Пфайфера, хотя всеми ат- рибутами оперного Мефистофеля профессор обладает: «Скучающего в одиночестве Фауста заинтересовал он сразу. У господина были до крайности тонкие ноги в чер- ных (целых, без штопок) чулках, обутые в черные бархат- ные туфли, и такой же плащ на плечах. Фаусту показалось, что цвет глаз господина менялся беспрестанно». Мефистофель обращает поданную ему воду то в вино, то в пиво. В итоге «Пфайфер испуганно выронил кружку из рук и вскрикнул: — Вы — черт, милостивый государь! За столиками встрепенулись. Некоторые встали. Незнакомец снял свой берет. — Меня зовут Конрад-Христофор Мефистофель. Я про- фессор университета в Праге. Простите, господин хозяин, если я обеспокоил вас! Я готов уплатить вам, сколько вы скажете, — сделайте одолжение... Я немного пошутил... По- верьте, я просто проделал некоторый эксперимент. Я про- верил силу словесного убеждения. Она оказалась сильнее вашего зрения. В кружках была действительно вода», в чем все присутствующие тотчас же убеждаются. Шутка Мефистофеля еще более привлекает к нему внимание Фауста, который представляется доктором 503
Михаил Булгаков; загадки творчества химии, приехавшим из Москвы, и приглашает профес- сора за свой столик Мефистофель заявляет, что «эти шутки и подобные им немало времени и покоя отнима- ют у меня... Но когда в жизни ничего не остается более, как шутить! Вы понимаете, не потому, что скучно... Именно потому, что есть причины, удерживающие еще меня на земле и заставляющие влачиться еще по этой глупой, бессмысленной, проклятой человеческой жиз- ни, именно потому ничего более не остается мне, как шутить, шутить от скуки, от досады, от злости...» Фауст возражает, что жизнь не кажется ему бессмысленной и глупой и хотя он сам в свои шестьдесят лет так и не на- шел счастья, но «если бы в мое распоряжение вновь бы- ло предоставлено такое щедрое количество времени, на этот раз я использовал бы его, я бы счастливо прожил свою жизнь!» Туг Мефистофель обещает доказать своему собесед- нику, что на земле нет самой возможности счастья (впол- не по пушкинской формуле: «На свете счастья нет, а есть покой и воля»). Фауст же утвервдает, что «счастье может заключаться в самом процессе стремления к счастью». «— В вас говорит отчаяние, господин профессор, — сказал Фауст, — я убежден, что в вас говорит отчаяние. Вы, наверное (я почти убежден в этом), чрезмерно огорчены чем-нибудь!» Мефистофель отвечает с сожалением: «— Вы — поэт... вы — поэт! Все люди — поэты. Хозяин Пфайфер — тоже поэт. Поэзия — это кокаин!..» И загадочный профессор излагает Фаусту свою мечту: «— ...Ах, я мечтаю об одном — о восстании человека против человеческой жизни, против обманности, в кото- рую погружен он, против роли, которую играет он на земле. Но не о словесном, не о фразерском восстании, но о действенном, об активном!.. Я мечтаю о восстании человеческой воли. Например, — тут Мефистофель на- 504
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман клонился над самым ухом Фауста, — например, об орга- низации самоубийства всего человечества...» Мефистофель агитирует Фауста стать его сообщни- ком в организации подобного самоубийства, а когда тот пытается отказаться, предлагает окончательно убедиться в бессмысленности человеческого существования. Фауст, однако, продолжает сомневаться: «— Едва ли! Правда, я разочаровался в возможностях науки... и я не знаю еще, в чем смысл жизни, но я чувствую, что он существует! — Так чувствуют все, и никто не знает этого смысла!» Мефистофель приводит последний аргумент. «— Господин Фауст, если я покажу вам мир не таким, каким вы видите его, но таким, каким он существует в са- мом себе? Ну тогда?.. Хотите?! — Что? Что? — Быть со мной! — Глаза Мефистофеля провалились, их не было видно. — Хотите? Мы отомстим тому, кто из- девается над человеком, отомстим, если убедим человека лишить себя жизни!.. Прекратить себя! Будете со мной?! — Но как вы докажете? Вы не убедите меня. — Я покажу вам то, чего вы никогда не смогли бы уви- деть с помощью вашей науки!.. Теплое дыхание окутывало голову Фауста. Слова про- фессора из Праги дурманили... — Хочу, хочу, — прошептал он, — хочу!» Фауст сетует на свою старость. Мефистофель обещает возвратить ему молодость. Наконец происходит узнавание «...Мефистофель приблизил лицо свое к Фаусту. Глаза его мерцали то синим, то красным цветом. Тонкие брови приподнимались кверху. — Или ты не узнаешь меня? — спросил он тихо, смот- ря в глаза Фауста. Фауст вздрогнул. Он узнал и ответил: — Узнаю!.. Я буду твоим... Но исполни обещание!..» 505
Михаил Булгаков: загадки творчества Мефистофель возвращает Фаусту молодость, делает его двадцатипятилетним. Помолодевший герой жаждет любви, и они покидают Швиттау. В соседнем старинном городке Литли в трактире «Золотая подкова» Фауст встре- чает рыжеволосую дочь хозяина Марго. Первые восемь глав романа Миндлина на этом обрываются, как раз на за- вязке истории, повторяющей историю гётевской Марга- риты (Гретхен). Оба героя, Миндлина и Булгакова, живут в арбатских переулках. Миндлинский Мефистофель называет Фауста поэтом, и будущий Мастер в черновиках также именовал- ся Поэтом. Игрой Миндлина очень напоминал булгаков- ского Фесю, ибо был ученым, а не писателем, каким стал Мастер в последующих редакциях. Можно предположить, что Феся, который, судя по со- хранившимся отрывкам, непосредственно соприкасался с нечистой силой и, по всей вероятности, участвовал в шабаше или черной мессе, по ходу действия должен был встретить Воланда, который возвращал ему моло- дость, как Мефистофель Фаусту. В связи с этим встает во- прос о возрасте Феей, нигде в сохранившихся фрагмен- тах первой редакции романа прямо не названном. На этот счет все же можно сделать некоторые предполо- жения. Упомянутая статья с обвинениями против Феей, как отмечалось в булгаковском тексте, появилась десять лет спустя после революции, т.е. в 1927 году, а основное действие романа, начинающееся со встречи Воланда с литераторами на Патриарших, происходит несколько месяцев или даже год-полтора спустя, в 1928—1929 годах или еще позже (в одном из фрагментов назван фантасти- ческий будущий 1935 год). Сорвавшаяся поездка Феей в деревню наверняка приходится на время до революции 1905 года, так как после сопутствовавших ей аграрных беспорядков родственники вряд ли бы порекомендовали Фесе поехать познакомиться с мужиками. Кроме того, все 506
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман эти события произошли уже после женитьбы Феей и об- ретения им профессуры. Несомненно, что с Львом Толстым Феся встретился накануне одного из юбилеев писателя — 70-, 75- или 80-летия со дня рождения, соответственно 28 августа 1898,1903 или 1908 года, или 50-летия литературной де- ятельности, 6 сентября 1902 года. Тогда пресса печатала портреты Толстого. Встреча Феей с мужичком-графом произошла зимой, так как только зиму булгаковский ге- рой проводил в Москве, да и наряд у Толстого явно зим- ний. Накануне всех перечисленных дат только зиму 1897/98 годов писатель провел в Москве. Если принять, что встреча Феей и Толстого в романе падает на эту зиму и что профессуру он вряд ли мог получить ранее 30-лет- него возраста, то к концу 1920-х годов герою ранней ре- дакции «Мастера и Маргариты» действительно должно было быть около 60 лет — столько же, сколько Фаусту у Гёте и Миндлина. Возможно, по этой причине в тексте ничего не говорится об отношении Феей к военной службе, хотя страна пережила мировую войну. К 1914 го- ду он уже вышел из призывного возраста. В окончательном тексте романа Мастер из ученого- историка превращается в писателя (возможно, тут Булга- ков вспомнил собственную работу над «Курсом истории СССР» ради получения 100-тысячной премии — именно такую сумму выигрывает Мастер в лотерею). Вероятно, и в ранней редакции Фесе суэвдено было помолодеть и стать литератором. Ведь и Фауст Миндлина, отказав- шись от попыток познать мир с помощью науки, соби- рался исследовать человеческую природу как поэт (не- даром его так называет Мефистофель). Только все это происходит уже после коллективного самоубийства че- ловечества, под которой миндлиновский Мефистофель понимал или Первую мировую войну, или Октябрьскую революцию 1917 года. 507
Михаил Булгаков: загадки творчества У Мастера много и других, самых неожиданных про- тотипов. Его портрет — «бритый, темноволосый, с ост- рым носом, встревоженными глазами и со свешиваю- щимся на лоб клоком волос» — выдает несомненное сходство с ГЪголем. Ради этого Булгаков даже сделал Мас- тера при первом появлении бритым, хотя в дальнейшем несколько раз особо отметил, что у героя есть борода, ко- торую ему в клинике подстригают дважды в день с помо- щью машинки (смертельно больной писатель не успел до конца отредактировать текст своего последнего романа). Обращенные к Мастеру слова Воланда: «А чем же вы буде- те жить?» — это парафраз известного высказьгоания поэта и журналиста Николая Некрасова, адресованного Гоголю и относящегося к 1848 году. Оно приведено в «Заметках и размышлениях Нового поэта о русской журналистике» известного литературного критика И.И.Панаева, издавав- шего совместно с Некрасовым этот знаменитый журнал: «Но надобно и на что-то жить». Сожжение же Мастером своего романа ориентировано не только на сожжение Булгаковым в марте 1930 года ранней редакции «Мастера и Маргариты», но и на сожжение Гоголем второго тома «Мертвых душ». Слова Мастера о том, что «я, знаете ли, не выношу шума, возни, насилий» и что «в особенности ненавис- тен мне людской крик, будь то крик страдания, ярости или иной какой-нибудь крик», почти буквально воспро- изводит сентенцию доктора Вагнера в «Фаусте» Гёте: Но от забав простонародья Держусь я, доктор, в стороне. К чему б крестьяне ни прибегли, И тотчас драка, шум и гам. Их скрипки, чехарда, и кегли, у И крик невыносимы нам. 508
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Монолог Мастера имеет ощутимые переклички и с вы- ступлением Поэта в театральном прологе «Фауста»: Не говоримые о толпе, повинной В том, что пред ней нас оторопь берет. Она засасывает, как трясина, Закручивает, как водоворот. Нет, уведи меня на те вершины, Куда сосредоточенность зовет, Туда, где Божьей созданы рукою Обитель грез, святилище покоя. Что те места твоей душе навеют, Пускай не рвется сразу на уста. Мечту тщеславье светское рассеет, Пятой своей растопчет суета. Пусть мысль твоя, когда она созреет, Предстанет нам законченно чиста. Наружный блеск рассчитан на мгновенье, А правда переходит в поколенья Здесь почти точно описан последний приют Мастера, где он наконец обретает желанный покой. Но приют Ма- стера создан не Божьей, а дьявольской рукою, хотя Во- ланд и действует по поручению Га-Ноцри. У Гёте не Фа- уст, а Вагнер сотворяет гомункула, Воланд же соблазняет этим Мастера. Если в отношениях с Воландом и в своей любви к Маргарите булгаковский герой повторяет Фаус- та, то его приверженность к гуманитарному знанию, за- мысел романа о Понтии Пилате и стремление создать гомункула роднит булгаковского героя с Вагнером, лю- бителем книжной премудрости, а не опытного знания. Мастер в своем романе истину, по собственному призна- нию, «угадал», а не познал. 509
Михаил Булгаков: загадки творчества Финал судьбы Мастера полемичен по отношению к судь- бе Фауста в поэме Гёте, где ангелы уносят в свет бессмертную сущность главного героя: Спасен высокий дух от зла Произведеньем Божьим: Чья жизнь в стремлениях прошла, Того спасти мы можем. А за кого любви самой Ходатайство не стынет, Тот будет ангелов семьей Радушно в небе принят У Булгакова же Мастеру уготован только Лимб, простран- ство мовду Адом и Раем, где обитают души младенцев, умер- ших без крещения, и невольные грешники В поэме ангелы с Фаустом Лимб минуют, устремляясь к райским высотам, где парят души невинных христианских блаженных младенцев: Вон над вершиною Этой скалистой Нечто невинное. След чей-то чистый. Мгла тонкостенная, И в промежутке Души блаженные, Дети, малютки. Чуждые бремени ГЬрестей лишних, Дышат вне времени Славою в вышних. Ощупью шарящей Духдляначала Пустим в товарищи К братии малой. 510
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Мастера, в отличие от Фауста, в последний скалистый приют несут не ангелы, а Воланд со своей свитой. У Гёте лю- бовь меняет природу сатаны и заставляет его не препятство- вать добру Наша сторона отбила Душу у нечистой силы, В бегство обратив лукавых И цветами закидав их. Вместо адских мук, с печалью Боль любви они познали. Перед ней сдалась природа Сатаны, их коновода. Он не снес ее укола. Милосердье побороло. У Булгакова же потусторонние силы в лице Воланда не только не препятствуют добру, но прямо исполняют прось- бу Иешуа наградить Мастера покоем. Мастер у Булгакова — философ и наделен сходством с Кантом. Ему присущи некоторые черты биографии ос- новоположника немецкой классической философии. Вот как, например, характеризовал Канта в посвященной ему статье в словаре Брокгауза и Ефрона В.ССоловьев: ♦Лич- ность и жизнь Канта представляют совершенно цельный образ, характеризуемый неизменным преобладанием рассудка над аффектами и нравственного долга над стра- стями и низшими интересами. Поняв свое научно-фило- софское призвание как высшую обязанность, Кант безус- ловно подчинил ей все остальное... Весьма склонный к сердечному общению, Кант находил, что семейная жизнь мешает умственному труду, — и остался навсегда одиноким. При особой страсти к географии и путешест- виям он не выезжал из Кенигсберга, чтобы не прерывать исполнения своих обязанностей. По природе болезнен- 511
Михаил Булгаков: загадки творчества ный, он силою воли и правильным образом жизни достиг того, что дожил до глубокой старости, ни разу не быв бо- лен. Потребностям сердца Кант давал необходимое удов- летворение в дружбе с людьми, которые не мешали, а под- держивали его в умственной работе. Главным другом его был купец Грин, который с большими практическими способностями соединял такое умственное развитие, что вся "Критика чистого разума" прошла через его предвари- тельное одобрение. Дружбою оправдывалась и единст- венная плотская слабость, которую позволял себе Кант он любил удовольствия стола в небольшом обществе друзей». Точно так же и Мастер равнодушен к радостям семей- ной жизни. Он не помнит имени своей жены, не стремится иметь детей, а когда состоял в браке и служил историком в музее, то, по собственному признанию, жил «одиноко, не имея родных и почти не имея знакомых в Москве» (в по- следних словах — скрытый намек на то, что Мастер родил- ся не в Москве, как и сам Булгаков, уроженец Киева). В эпизоде, когда имя своей первой жены Мастер не может точно вспомнить — то ли Варенька, то ли Манечка (в памяти всплывает только полосатое платье), угадыва- ется сцена из третьей симфонии АБелого «Возврат», где главный герой, ученый-химик Евгений Хандриков, очу- тившись в психиатрической лечебнице, испытывает рав- нодушие к своей прежней жизни и, в частности, не по- мнит имени жены, а помнит только цвет ее платья. Основное действие «Возврата», заключенное, как и в «Северной» симфонии, в «надмирное» обрамление, происходит в Москве в начале XX века. Главный герой, молодой ученый-химик Евгений Хандриков, наделенный автобиографическими переживаниями Белого, — земное воплощение Бога-Сына, непорочного ребенка. Он, как и булгаковский Мастер, находится в трагическом проти- воречии с окружающим миром и становится жертвой козней завистника — доцента Ценха, земного воплоще- 512
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ния Змея. Хандриков, как и герой булгаковского романа, заболевает манией преследования и ищет спасения в са- натории для душевнобольных. В «Возврате» есть описание мраморного бассейна в ба- нях, украшенного чугунными изображениями морских обитателей, причем вода в бассейне сравнивается с руби- нами, и черпают ее серебряными шайками. На Великом балу у сатаны вода в одном из бассейнов рубинового цве- та, из него черпают серебряными черпаками, а струю в бассейн выбрасывает гигантский черный фонтан в виде Нептуна. В банях Хандриков встречает старика — земное воплощение Бога-Отца. У Булгакова сходными деталями оснащена сцена, где главная героиня встречает Волан- да — антипода Бога. Земная жизнь Хандрикова, как и рыцаря и его возлюб- ленной в «Северной» симфонии, оканчивается самоубий- ством. Точно так же прекращается земное бытие Мастера и Маргариты. Переход Хандрикова из надмирности в мир и обратно дан как переход из одного пространства в другое. У Булгакова главные герои переходят из совре- менного московского мира в вечный потусторонний мир, а в финале соприкасаются и с древним ершалаим- ским миром. Уход Мастера дан как освобождение челове- ка, изнемогшего от страданий. Возвращение Хандрикова к старику Богу — это желанное освобождение от земных мук Эти муки в начале симфонии предсказывает старик ребенку: «Ты уйдешь. Мы не увидим тебя. Пустыня страда- ний развернется вверх, вниз и по сторонам. Тщетно ты будешь перебегать пространства — необъятная пустыня сохранит тебя в своих холодных объятьях...» Такую пус- тыню видит и Маргарита в глазах Мастера: «Смотри, ка- кие у тебя глаза! В них пустыня...» Однако между «Возвратом» и «Мастером и Маргари- той» есть принципиальное различие. У Белого надмир- ные персонажи просто имеют земное воплощение 17 Михаил Булгаков: загадки творчества 513
Михаил Булгаков: загадки творчества и в финале возвращаются обратно в надмирность, меняя ипостаси. У Булгакова персонажи разных миров только функционально подобны друг другу, как, например, Во- ланд и Понтий Пилат, Иешуа Га-Ноцри и Мастер, но не переходят друг в друга, что доказывается и финалом «Ма- стера и Маргариты», где все перечисленные герои одно- временно участвуют в действии. Интересно, что в редак- ции 1929—1930 годов персонажи разных миров непо- средственно переходили из одного воплощения в другое и безумный Иван Бездомный видел, как Воланд на Патри- арших прудах превратился в Понтия Пилата: «Трамвай проехал по Бронной. На задней площадке стоял Пилат, в плаще и сандалиях, и держал в руках портфель. "Симпатяга этот Пилат", — подумал Иванушка...» Любовь Мастера к Маргарите — во многом неземная, вечная любовь, о которой говорил Владимир Соловьев. Она никак не направлена на создание семьи. Мастер осо- знал свое писательское призвание, как Кант — философ- ское и научное, бросил службу и в арбатском подвале засел за роман о Понтий Пилате. У Мастера, подобно немецкому философу, оказался только один главный и единственный друг, не считая возлюбленной, — журналист Алоизий Мо- гарыч, покоривший его необыкновенным сочетанием страстной любви к литературе и выдающихся практичес- ких способностей. Через Алоизия Мастер пропускает свой роман, как Кант через купца Грина — «Критику чистого ра- зума». Только результат был прямо противоположен. Грин своими замечаниями действительно помогал другу улуч- шить текст, а Алоизий точно определил, какие места рома- на совершенно неприемлемы для советской цензуры и критики, а в довершение донес на автора, чтобы завла- деть его квартирой. Судьба Мастера — это как бы «негативный» вариант судьбы Канта, и не только в том, что его лучший друг ока- зался предателем. В отличие от немецкого философа, ав- 514
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман тор романа о Понтии Пилате не в силах самостоятельно победить свой душевный недуг, как Кант поборол в свое время недуг физический. Душевные страдания сломили Мастера, и свой роман напечатанным он так и не увидел. Вновь обрести роман и соединиться со своей романтиче- ской возлюбленной Мастер может только в предостав- ленном Воландом последнем приюте. В варианте текста 1936 года Мастер был еще более явно наделен чертами Канта. Сатана так рисовал уготованную ему награду: «ТЪл будешь жить в саду, и всякое утро, выходя на террасу, будешь видеть, как гуще дикий виноград опле- тает твой дом, как, цепляясь, ползет по стене. Красные виш- ни будут усыпать ветки в саду... Свечи будут гореть, услы- шишь квартеты, яблоками будут пахнуть комнаты дома. В пудреной косе, в старинном привычном кафтане, стуча тростью, будешь ходить, гулять и мыслить». В окончательном тексте романа сходство Мастера с Кантом осталось, но сделалось менее заметным. Здесь Воланд обращался к герою таю «Там здет уже вас дом и старый слуга, свечи уже горят, а скоро они потухнут, по- тому что вы немедленно встретите рассвет». В последнем полете Мастер принимает облик философа XVIII века: ♦Волосы его белели теперь при луне и сзади собрались в косу, и она летела по ветру. Когда ветер отдувал плащ от ног мастера, Маргарита видела на ботфортах его то поту- хающие, то загорающиеся звездочки шпор. Подобно юноше-демону, мастер летел, не сводя глаз с луны, но улыбался ей, как будто знакомой хорошо и любимой, и что-то, по приобретенной в комнате № 118-й привыч- ке, сам себе бормотал». Как и в жизни Канта, контраст присутствует в награде, дарованной Мастеру: внешний покой последнего при- юта и напряженная работа творческой мысли, создание новых произведений, полная творческая свобода при не- возможности донести плоды своего труда до читателей, 515
Михаил Булгаков: загадки творчества В разговоре с Воландом Левий Матвей печально за- ключает о Мастере: «Он не заслужил света, он заслужил покой». Для сатаны, утверждающего, что «наслаждаться голым светом» может только глупец вроде его собесед- ника, награда, дарованная Мастеру, безусловно выше тра- диционного света, данного Фаусту Гёте. В чем Волацд и убеждает Мастера, когда тот, завершив свой роман, от- пустил Понтия Пилата навстречу Га-Ноцри: «Мне туда, за ним? — спросил беспокойно мастер, тронув пово- дья. — Нет, — ответил Воланд, — зачем же гнаться по сле- дам того, что уже окончено?» Мастер не может возвратиться и в покинутую им Москву: «Тоже нет, — ответил Воланд, и голос его сгустил- ся и потек над скалами. — Романтический мастер! Тот, ко- го так жаждет видеть выдуманный вами герой, которого вы сами только что отпустили, прочел ваш роман. — Тут Воланд повернулся к Маргарите: — Маргарита Николаев- на! Нельзя не поверить в то, что вы старались выдумать для мастера наилучшее будущее, но, право, то, что я предлагаю вам, и то, о чем просил Иешуа за вас же, за вас, — еще лучше». И Маргарита завершает мысль Во- ланда: «Слушай беззвучие, — говорила Маргарита масте- ру, и песок шуршал под ее босыми ногами, — слушай и на- слаждайся тем, чего тебе не давали в жизни, — тишиной. Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе да- ли в награду. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он подымается к самой крыше. Вот твой дом, вот твой вечный дом. Я знаю, что вечером к тебе придут те, кого ты любишь, кем ты интересуешься и кто тебя не встревожит. Они будут тебе играть, они будут петь тебе, ты увидишь, какой свет в комнате, когда горят свечи. Ты будешь засыпать, надевши свой засаленный и вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах. Сон укре- пит тебя, ты станешь рассуждать мудро. А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон буду я». 516
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Те, кого любит Мастер, — это придуманные им герои. Он получает возможность творить вечно, он освобожда- ется от Понтия Пилата и от памяти о пережитых страда- ниях, перейдя ручей, символизирующий реку забвения Лету: «Память мастера, беспокойная, исколотая память, стала потухать. Кто-то отпускал на свободу Мастера, как сам он только что отпустил им созданного героя». Здесь Булгаков следует мировой традиции, рассматри- вающей покой как одну из высших человеческих ценно- стей. Можно вспомнить, например, роман Генрика Сен- кевича «Огнем и мечом», где Адам Кисель, воевода брац- лавский, горестно восклицает: «...Пусть Бог судит нас за наши деяния, и да пошлет он хотя б после смерти покой тем, кто при жизни страдал сверх меры». Таким же поко- ем награжден Мастер: «...Кто много страдал перед смер- тью... без сожаления покидает туманы земли, ее болота и реки, он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна успокоит его». Пушкинское стихотворение «Пора, мой друг, пора! по- коя сердце просит...», подсказавшее Булгакову название 30-й главы «Мастера и Маргариты» — «Пора! Пора!», со- держит формулу: «На свете счастья нет, а есть покой и во- ля», применимую к награде, которую получил Мастер. Он, подобно поэту, мог бы сказать о себе: Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальнюю трудов и чистых нег. Такая обитель —- последний приют булгаковского ге- роя. Показательно, что именно в 30-й главе Маргарита окончательно решает вверить свою судьбу и судьбу сво- его возлюбленного черту: «Черт знает, что такое, и черт, поверь мне, все устроит!.. Как я счастлива, как я счастли- ва, как я счастлива, что вступила с ним в сделку!» Эта тро- екратно повторенная фраза звучит как заклинание. По- 517
Михаил Булгаков: загадки творчества еле нее является подручный Воланда Азазелло и с помо- щью яда обеспечивает Мастеру и Маргарите посмерт- ный покой. Во второй редакции романа, в 1934 году, двойственность положения Мастера во время последне- го полета особо подчеркивалась — «поэт» (так имено- вался тогда будущий Мастер) одновременно и мертвый и ЖИВОЙ: «Над неизвестными равнинами скакали наши всадни- ки. Луны не было, и неуклонно светало. Воланд летел стремя к стремени рядом с поэтом. — Но скажите мне, — спрашивал поэт, — кто же я? Я вас узнал, но ведь несовместимо, чтобы я, живой из пло- ти человек, удалился вместе с вами за фани того, что но- сит название реального мира? — О, гость дорогой! — своим глубоким голосом отве- тил спутник с вороном на плече (словами арии Кончака из оперы Бородина «Князь Игорь». — RC). — О, как при- учили вас считаться со словами! Не все ли равно — живой ли, мертвый ли! (Тут чувствуется интонация булгаковской дневниковой записи в ночь с 20 на 21 декабря 1924 года по поводу полемики вокруг книги Т^хщкого «Уроки Октя- бря»: «...публика, конечно, ни уха ни рыла не понимает в этой книге, и ей глубоко все равно — Зиновьев ли, Т^юц- кий ли, Иванов ли, Рабинович». — Б.С.) — Нет, все же я не понимаю, — говорил поэт, потом вздрогнул, выпустил гриву лошади, провел по телу рука- ми, расхохотался. — О, я глупец! — воскликнул он. — Я понимаю! Я вы- пил яд и перешел в иной мир! — Он обернулся и крикнул Азазелло: — Ты отравил меня! Азазелло усмехнулся ему с коня. — Понимаю: я мертв, как мертва и Маргарита, — заго- ворил поэт возбужденно. — Но скажите мне... — Мессир... — подсказал кто-то. — Да, что будет со мною, мессир? 518
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман — Я получил распоряжение относительно вас. Пре- благоприятное. (TfyT можно вспомнить слова Сталина в разговоре с Булгаковым: «Мы ваше письмо получили. Читали с товарищами. Вы будете по нему благоприятный ответ иметь...» — Б. С.) Вообще могу вас поздравить — вы имели успех. Так вот, мне было велено... — Разве вам можно велеть? — О да... Велено унести вас...» В окончательном тексте инобытие Мастера после от- равления приобретает более ярко выраженный литера- турный характер: он уподобляется автору-персонажу собственного романа, подобно тому, как в персонажей его произведения превращаются виденные Мастером и Маргаритой во время последнего полета Иешуа Га-Ноц- ри и Понтий Пилат. Булгаков учитывал и истолкование пушкинского «покоя и воли» Александром Блоком в статье «О назна- чении поэта»: «Они необходимы поэту для освобожде- ния гармонии. Но покой и волю тоже отнимают. Не внешний покой, а творческий. Не ребяческую волю, не свободу либеральничать, а творческую волю, тайную свободу. И поэт умирает, потому что дышать ему уже не- чем; жизнь потеряла смысл». Блок атмосферу, создав- шуюся вокруг Пушкина, проецировал на свое собствен- ное положение в послереволюционной России, как бы предчувствуя скорую смерть через полгода от «недо- статка воздуха» — отсутствия творческой свободы. В том же положении находился Булгаков, равно как и созданный его фантазией Мастер. «Творческий по- кой» Блока булгаковский герой может обрести только в последнем приюте на границе света и тьмы, земного и внеземного бытия. Для разрешения вопроса, почему Мастер в романе на- гражден не светом, а покоем, можно обратиться и к кни- ге Ф.В.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». Там Христос ха- 519
Михаил Булгаков: загадки творчества растеризуется как мессия и носитель света и как Тот, кто постоянно ищет уединения и покоя: «Молва об этом чудесном событии (исцелении бесно- ватого и тещи Симона. — Б.С.) разнеслась по всей Галилее и Перее, и даже до отдаленных пределов Сирии (Матф., IV, 24), и можно представить себе, как сильно утомлен- ный Спаситель нуждался после этого в продолжительном покое. Но лучшим и самым приятным для него отдыхом было уединение и безмолвие, где Он, не тревожимый ни- кем, мог быть наедине со своим Отцом небесным. Равни- на ГЬннисаретская была еще окутана глубокой тьмой, на- ступающей перед рассветом, когда, не замеченный ни- кем, Иисус встал и удалился в одно пустынное место, и там подкрепил свой дух тихой молитвой. Хотя дело, для которого Он был послан, часто обязывало Его прово- дить время среди теснящейся и возбужденной толпы. Он, однако же, не любил народного шума и избегал даже по- честей и выражений признательности от тех, которые чувствовали в Его присутствии как бы обновление всего своего существа. Но Ему не давали, даже на короткое вре- мя, оставаться в покое и в уединении. Народ неотступно следовал за Ним; Симон со своими друзьями почти гоня- лись за Ним с неутомимой жаждой видеть и слышать. Они даже хотели почти силой удержать Его у себя. Но Он спо- койно отклонил их настойчивость». Туг же историк добавляет, что Христос исцелял «без- боязненно и спокойно, но не свободно от скорби и стра- дания». Мастер, познав страдания, тоже ищет покоя и уе- динения и ради них готов даже прийти в «дом скорби». Он сторонится толпы и боится людского крика. Подобно тому как Христос, по Фаррару, в уединении и безмолвии остается наедине с Отцом небесным, Мастер остается на- едине с замыслом романа о Понтии Пилате. Булгаковский герой оказывается в ссылке, когда во сне предстает перед возлюбленной: «Приснилась неизвест- 520
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ная Маргарите местность — безнадежная, унылая, под па- смурным небом ранней весны. Приснилось это клочко- ватое бегущее серенькое небо, а под ним беззвучная стая грачей. Какой-то корявый мостик Под ним мутная весен- няя речонка, безрадостные, нищие полуголые деревья, одинокая осина, а далее — меж деревьев, за каким-то ого- родом, — бревенчатое зданьице, не то оно — отдельная кухня, не то баня, не то черт его знает что. Неживое все кругом какое-то и до того унылое, что так и тянет пове- ситься на этой осине у мостика. Ни дуновения ветерка, ни шевеления облака и ни живой души. Вот адское место для живого человека! И вот, вообразите, распахивается дверь этого бревен- чатого здания, и появляется он. Довольно далеко, но он отчетливо виден. Оборван он, не разберешь, во что он одет. Волосы всклокочены, небрит. Глаза больные, встре- воженные. Манит ее рукой, зовет. Захлебываясь в нежи- вом воздухе, Маргарита по кочкам побежала к нему и в это время проснулась». Мотив «неживого воздуха» заставляет вспомнить мысль Блока о нехватке воздуха для поэта. И конечно же, тут никак не обойтись без Свидригайлова, который говорит Раскольникову: «Эх, Родион Романыч... всем че- ловекам надобно воздуху, воздуху, воздуху-с... Прежде всего!» — и сравнивает вечность с пыльной банькой с пауками. Но Булгаков здесь отразил и подлинные обстоятельст- ва судьбы своих знакомых, людей творческих, имевших отношение к театральному миру. Местность, в которой Маргарита видит Мастера, явно северная. А в числе про- тотипов Мастера был друг Булгакова Сергей Сергеевич Топленинов, один из лучших театральных художников Москвы, в середине 30-х годов сосланный на полтора го- да в Вельск Архангельской области. Подвальчик Мастера списан главным образом с особняка братьев Топленино- 521
Михаил Булгаков: загадки творчества вых (Мансуровский пер., 9). СС.Топленинов обитал в нижнем, полуподвальном этаже, и в 1929—1930 годах в трудный период своей жизни к нему нередко заходил Булгаков, порой оставаясь ночевать, позировал для порт- ретов (в архиве художника сохранились два из них). По воспоминаниям вдовы старшего брата, актера Влади- мира Сергеевича Топленинова, Евгении Владимировны Власовой, Булгаков, когда гостил у Топлениновых, часто писал роман при свете свечей и под треск дров в печи, как это делает и Мастер в своем подвальчике. Также и П.С.Попов, живший неподалеку от Арбата в Плотников- ском переулке (10, кв. 35), был в 1931—1932 годах на не- сколько месяцев выслан из Москвы, а его полуподвальная квартира нашла отражение в подвальчике Мастера. Булгаков своего героя поместил в психиатрическую лечебницу, но в подтекст ввел и мотив ссылки, более от- четливо присутствовавший в промежуточной редакции. Несмотря на всю ценность дарованного Мастеру творческого покоя для самого Булгакова, определенная неполнота награды в романе присутствует. Прямее об этом говорилось в ранних редакциях. В частности, в на- броске 1933 года Воланд сообщал Мастеру «Ты не подни- мешься до высот. Не будешь слушать мессы. Но будешь слушать романтические...» А в варианте 1936 года слова дьявола звучали следую- щим образом: «Ты награжден. Благодари бродившего по песку Иешуа, которого ты сочинил, но о нем более никог- да не вспоминай. Тебя заметили, и ты получишь то, что за- служил. Ты будешь жить в саду, и всякое утро, выходя на террасу, будешь видеть, как гуще дикий виноград оплета- ет твой дом... Исчезнет из памяти дом на Садовой, страш- ный Босой, но исчезнет мысль о Га-Ноцри и о прощен- ном игемоне. Это дело не твоего ума. Кончились мучения. Ты никогда не поднимешься выше, Иешуа не увидишь, ты не покинешь свой приют». 522
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Это потому, что Мастер сломлен выпавшими на его до- лю испытаними и его роман стал ему ненавистен. Сожжение рукописи об Иешуа и Пилате и ее чудесное возрождение из пепла Воландом, сопровождаемое попу- лярным афоризмом «Рукописи не горят!», может быть по- нято в свете книги М.И.Щелкунова «Искусство книгопеча- тания в его историческом развитии». Там отмечалось, что «если душа книги — ее содержание, то тело книги — бума- га, на которой она напечатана». Сожжение романа Масте- ром, как и его отказ от борьбы, не в силах уничтожить «бессмертную душу» произведения — высокую историю- Иешуа и Пилата. Лирический монолог рассказчика («Боги, боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами. Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землей, неся на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставг ший» и тд.), проецируемый на судьбу Мастера, по воспо- минаниям Елены Сергеевны, в своей основе был напи- сан задолго до смертельной болезни. Здесь есть явные переклички со стихотворением Николая Гумилева «Творчество»: Моим рожденные словом, Плганты пили вино Всю ночь, и было багровым, И было страшным оно. О, если б кровь мою пили, Я меньше бы изнемог, И пальцы зари бродили По мне, когда я прилег. Проснулся, когда был вечер. Вставал туман от болот, Тревожный и теплый ветер Дышал из южных ворот. 523
Михаил Булгаков: загадки творчества И стало мне вдруг так больно. Так жалко стало дня, Своею дорогой вольной Прошедшего без меня... Умчаться б вдогонку свету! Но я не в силах порвать Мою зловещую эту Ночных видений тетрадь. Совпадают не только ощущение полета и связанный с ним образ таинственных туманов, встающих от болот, не только грустный вечерний пейзаж, но и то, что Мастер, с которым в лирическом монологе как бы сливается рас- сказчик, не может уйти в свет, так как не в состоянии отре- шиться от творчества. Потому и материализуется вновь дословно сохранившийся в его голове роман о Понтии Пилате — «ночных видений тетрадь». Лишь после завер- шения романа прощением Пилата в сцене последнего по- лета эта история уходит из памяти героя, освобождая ее для воплощения новых замыслов. Сходство творческих ощущений Гумилева и Булгакова здесь несомненно. Покой Мастера противопоставлен покою Иуды из Ки- риафа и Иосифа Каифы, купленным ценою жизни и стра- даний других людей. Можно указать на безусловно извест- ное Булгакову письмо Гоголя матери от 8 июня 1833 года: «Зачем нам деньги, когда они ценою вашего спокойствия? На эти деньги... мне все кажется, что мы будем глядеть та- кими глазами, как Иуда на сребреники: за них проданы ва- ша тишина и, может быть, часть самой жизни, потому что заботы коротают век». Последний приют Мастера среди множества литера- турных ассоциаций напоминает и цветущий остров из романа Чарлза Мэтыорина «Мельмот-скиталец», где воз- любленная Мельмота красавица Иммали просит его ос- таться навсегда, чтобы не возвращаться «в этот мир зла 524
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман и горя. Здесь цветы всегда будут цвести, а солнце светить так же ярко, как в тот день, когда я в первый раз тебя уви- дела. Зачем же тебе возвращаться в мир, где людям прихо- дится думать и где они несчастны?» Последний приют Мастера напоминает следующие слова Екклесиаста: «В тот день, когда задрожат стерегу- щие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть ме- лющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно; и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать человек по крику петуха, и замолкнут дщери пения; и высоты бу- дут им страшны и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс, ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; — доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колод- цем. И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух воз- вратился к Богу, который дал его» (Еккл. 12:3—7). В финале булгаковского романа, когда «ни скал, ни площадки, ни лунной дороги, ни Ершалаима не стало вокруг», Мастер и Маргарита «увидели обещанный рас- свет. Он начинался тут же, непосредственно после полу- ночной луны». Главные герои «в блеске первых утренних лучей» миновали ручей и двинулись по песчаной дороге. Вечный дом — это место пребывания души Мастера, его бессмертного гения. За гениальный роман о Понтии Пилате Мастер на- гражден творческим покоем. Но в современном общест- ве ему существовать невозможно. Как легендарный Фри- дрих Барбаросса, которому суждено спать вечным сном в недрах горы Кифгайзер и пробудиться лишь тогда, ког- да немцы объединятся, чтобы отразить врагов. Тут можно вспомнить образ императора, являющийся поэту во сне в поэме №йне «Германия. Зимняя сказка» (пер. В. Левина): 525
Михаил Булгаков: загадки творчества ...Сам император сидит, Сидит он века за веками На каменном троне, о каменный стол Двумя опираясь руками. И огненно-рыжая борода Свободно до полу вьется. То сдвинет он брови, то вдруг подмигнет, Не знаешь, сердит иль смеется. Иль думу думает он или спит, Подчас затруднишься ответом Но день придет — и встанет он, Уж вы поверьте мне в этом/ В связи с этим образом прежде всего вспоминается Пилат, который сидит на своем каменном троне на вер- шине горы в финале булгаковского романа, и непонятно, «плачет ли он или смеется», когда, освобожденный Мас- тером, устремляется навстречу Иешуа по лунному лучу. Ifepoft 1Ьйне, пробудившись, вершит свой суд: ...Император велит привести Злодеев на суд и расправу, — Убийц, вонзивших в Германию нож, В дитя с голубыми глазами, В красавицу с золотою косой, — «О солнце, гневное пламя* Кто в замке, спасая шкуру, сидел И не высовывал носа, Того на праведный суд извлечет Карающий Барбаросса*. У Булгакова такой «праведный суд» творит Воланд, возвращающийся в финале вместе со свитой в недра Земли. Однако и Мастеру, очевидно, предназначена в бу- 526
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман дущем роль легендарного Барбароссы. Он и его восстав- ший из пепла роман вернутся к людям, когда изменится общество, когда оно не будет разъединяться лозунгами классовой борьбы и вернется к вечным культурным цен- ностям. Тогда и Мастеру, быть может, будет даровано ♦гневное солнце», свет высшей истины, пока же его удел — лишь лунный свет, познание истины, а не слия- ние с ней. Пушкинский стихотворный отрывок «Осень», как ка- жется, отразился в описании той награды, что ждет Мас- тера в последнем приюте. Читаем у поэта: Ведут ко мне коня; в раздолий открытом, Махая гривою, он всадника несет, И звонко под его блистающим копытом Звенит промерзлый дол и трескается лед. Но гаснет краткий день, и в камельке забытом Огонь опять горит — то яркий светлиет, ТЬ тлеет медленно, — а я пред ним читаю Иль думы долгие в душе моей питаю. И забываю мир — ив сладкой тишине Я сладко усыплен моим воображеньем, И пробуждается поэзия во мне: Душа стесняется лирическим волненьем, Трепещет, и звучит, и ищет, каквосне, Излиться наконец свободным проявленьем — И тут ко мне идет незримый рой гостей, Знакомцы давние, плоды мечты моей. И мысли в голове волнуются в отваге, И рифмы легкие навстречу им бегут, И пальцы просятся к перу, перокбумаге, Минута — и стихи свободно потекут. 521
Михаил Булгаков: загадки творчества Вспомним, как в «Мастере и Маргарите» после Вели- кого бала у сатаны Коровьев убеждает других членов свиты и Маргариту, «как приятно ужинать вот этак, при камельке, запросто... в тесном кругу...». А в финале ро- мана кони Воланда приносят влюбленных к последнему приюту. Автора романа о Понтии Пилате тоже будет ок- ружать «незримый рой гостей» — персонажей новых произведений, еще только замышляемых, которым еще только предстоит обрести форму рукописей, которые «не горят». Мастер с помощью поэтической интуиции угадывает евангельскую истину, затемненную трудом многих по- колений ученых, которые пытались рационально объ- яснить не укладывающиеся в пределах одного только разума высшие духовные побуждения. Мастер под- тверждает постулат, сформулированный немецким по- этом-романтиком Новалисом в посмертно опублико- ванных «Фрагментах»: «Поэт постигает природу лучше, чем разум ученого». Главным прототипом Маргариты, возлюбленной Мас- тера, является, конечно, Елена Сергеевна Булгакова. Через нее героиня романа оказывается связана с героиней пье- сы «Адам и Ева» — Евой Войкевич. Е.С.Булгакова записала в своем дневнике 28 февраля 1938 года: «MA читал пер- вый акт своей пьесы "Адам и Ева", написанной в 1931 го- ду... В ней наш треугольник — MA, ЕА (Шиловский. — Я С), я». Здесь Булгаков послужил прототипом академика Александра Ипполитовича Ефросимова, а Шиловский — мужа Евы, инженера Адама Николаевича Красовского. Вероятно, поэтому и муж Маргариты сделан в романе инженером. В литературном плане булгаковская Маргарита вос- ходит к Маргарите гётевского «Фауста». Некоторые де- тали этого образа можно также найти в романе Эмилия Миндлина «Возвращение доктора Фауста». Например, 528
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман золотая подкова, которую дарит Мастеру Воланд, оче- видно, связана с названием трактира «Золотая подкова» в этом произведении (здесь Фауст впервые встречает Маргариту). Одна из иллюстраций к «Возвращению док- тора Фауста» также нашла свое отражение в булгаков- ском романе. В сохранившемся в архиве писателя эк- земпляре альманаха «Возрождение» с миндлинским ро- маном между страницами 176 и 177 помещен офорт И.И.Нивинского «В мастерской художника», на котором изображена полуобнаженная натурщица перед зерка- лом, причем на левой руке у нее накинут черный плащ со светлым подбоем, в правой руке — черные чулки и черные остроносые туфли на каблуке, волосы же — короткие и черные. Такой видит себя Маргарита в зерка- ле, когда натирается волшебным кремом Азазешкх С образом Маргариты в романе связан мотив мило- сердия. Она просит после Великого бала у сатаны за не- счастную Фриду. Слова Воланда, адресованные в связи с этим Маргарите: «Остается, пожалуй, одно — обзавес- тись тряпками и заткнуть ими все щели моей спальни!.. Я о милосердии говорю... Иногда совершенно неожи- данно и коварно оно пролезает в самые узенькие щелки. Вот я и говорю о тряпках», — заставляют вспомнить сле- дующее место из повести Достоевского «Дядюшкин сон»: «Но превозмогло человеколюбие, которое, как вы- ражается Гейне, везде суется с своим носом». Оно, в свою очередь, восходит к «Путевым картинам» ГЪйне, где ми- лосердие связано прежде всего с образом добродушно- го маркиза 1умпелино, обладателя очень длинного носа. Мысль Достоевского, высказанная в романе «Братья Карамазовы», о слезинке ребенка как высшей мере доб- ра и зла, проиллюстрирована эпизодом, когда Маргари- та, крушащая дом Драмлита, видит в одной из комнат испуганного четырехлетнего мальчика и прекращает разгром. 529
Михаил Булгаков: загадки творчества Она любит гениального писателя — Мастера (в ран- них редакциях также названного Поэтом). Булгаковская Маргарита — символ той вечной женственности, о кото- рой поет Мистический хор в финале гетевского «Фауста»: Все быстротечное — Символ, сравненье. Цель бесконечная Здесь в достиженье. Здесь — заповеданность Истины всей. Вечная женственность Тянет нас к ней, В этой последней сцене Маргарита (Гретхен) у Гете восклицает: Оплот мой правый, В сиянье славы, Склони свои лик над счастием моим. Давно любимый, Невозвратимый Вернулся, горем больше не томим. Собраньем духов окруженный, Не знает новинок того, Что ангельские легионы В нем видят брата своего. Уже он чужд земным оковам И прежний свой покров сложил. В воздушном одеянье новом Он полон юношеских сил. Позволь мне быть его вожатой, Его слепит безмерный свет. 530
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман Фауст и Маргарита воссоединяются на небесах, в све- те. Вечная любовь гётевской Гретхен помогает ее возлюб- ленному обрести награду — традиционный свет, кото- рый его слепит, и потому она должна стать его проводни- ком в мире света. Булгаковская Маргарита тоже своей вечной любовью помогает Мастеру — новому Фаусту об- рести то, что он заслужил. Но награда героя здесь — не свет, а покой, и в царстве покоя, в последнем приюте у Во- ланда или даже, точнее, на границе двух миров — света и тьмы, Маргарита становится поводырем и хранителем своего возлюбленного. Мотив милосердия и любви в образе Маргариты ре- шен иначе, чем в гётевской поэме, где перед силой любви ♦сдалась природа сатаны... он не снес ее укола. Милосер- дие побороло», и Фауст был отпущен в свет. У Булгакова милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Во- ланд. Любовь никак не влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального Мастера предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем просит наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь — часть этой награды. Главный герой романа Густава Майринка «1Ълем» мас- тер Анастасиус Пернат, резчик по камню, в финале воссо- единяется со своей возлюбленной Мириам на границе реального и потустороннего миров — «у стены последне- го фонаря». Булгаковские Мастер и Маргарита воссоеди- няются и обретают покой в последнем приюте на грани- це бытия и небытия. Мастер и Маргарита, равно как и Воланд и члены его свиты, имеют значительное сходство также с героями ро- манов австрийского писателя, одного из основополож- ников «магического реализма» Густава Майринка (Майе- ра) «Белый доминиканец» и «Ангел Западного окна». В «Белом доминиканце» мы находим ту же формулу, какую Булгаков выразил афоризмом: «Рукописи не го- 531
Михаил Булгаков: загадки творчества рят». У склонного к мистике Майринка мы читаем: «Да, конечно, истина не горит и ее невозможно растоптать! Она снова и снова становится явной, так же, как и над- пись над алтарем в церкви Богоматери в нашем городе, где икона постоянно падает». Сожженный роман Мастера возрождает из небытия Воланд, чтобы восстановить под- линную историю Иисуса Христа. Аналогичным образом у Майринка вновь и вновь возникающая надпись над ал- тарем, из-за которой падает икона Богоматери, символи- зирует то, что истина может быть связана не только с Бо- гом, но и с дьяволом. В «Белом доминиканце» писатель объясняет сущест- вование двух типов реализации человека в искусстве, «черного» и «белого» пути постижения духовной истины, тем, что «художник — это человек, в мозгу которого ду- ховное, магическое перевесило материальное. Это может происходить двояко: у одних — назовем этот путь дья- вольским — мозг и плоть постепенно разлагаются через разврат, разгул, унаследованный или приобретенный по- рок, и становятся, так сказать, легче на чаше весов. При этом магическое непроизвольно обнаруживает себя на феноменальном плане. Чаша духовного перетягивает не потому, что она тяжела, но лишь потому, что другая ча- ша облегчена. В этом случае произведение искусства ис- точает запах гниения, как будто Дух облачен в одежды, фосфоресцирующие светом разложения. Другая часть художников — я назвал бы их помазанни- ками — завоевала себе власть над Духом, подобно тому как святой Георгий одержал победу над зверем. Для них чаша Духа опускается в мир феноменов в силу своего соб- ственного веса. Поэтому их Дух носит золотые одежды солнца. Но в обоих случаях чаша весов склоняется в пользу ма- гического. Для среднего человека вес имеет только плоть. Одержимые дьяволом, равно как и помазанники, движи- 532
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман мы ветром невидимого царства полноты, одни — север- ным ветром, другие — дуновением утренней зари. Сред- ний же человек всегда остается застывшей колодой. Что это за сила, которая использует великих художни- ков как свои инструменты для сохранения символичес- ких обрядов магии потустороннего? Я скажу вам: это та же сила, которая однажды создала церковь. Она воздвигла одновременно два живых столпа: один белый, другой черный. Два живых столпа, которые будут ненавидеть друг друга до тех пор, пока не узнают, что они всего лишь две опоры для будущих триумфаль- ных ворот». Булгаковский Мастер соединяет в себе оба пути. Со- здатель романа о Понтии Пилате и Иешуа Га-Ноцри, где нравственная бескомпромиссность первого противопо- ставлена трусости второго, он вынужден в конце концов отдаться под покровительство дьявола. Но парадокс здесь в том, что именно через дьявола Воланда Иешуа достав- ляет Мастеру заслуженную награду. Еще в «Големе» Майринк провозгласил ложным прин- цип, «будто необходимо изучать внешнюю природу для того, чтобы творить художественное произведение», и сформулировал другой: «истинное созерцание с закры- тыми глазами, исчезающее, как только они открываются, вот дар, которым хвалятся все художники, но в действи- тельности недоступный и одному из целого миллиона». Булгаковский Мастер тоже творит с помощью внутрен- ней интуиции. В «Белом доминиканце» есть и столь важный для Булга- кова мотив покоя. Здесь он связан не только с вечностью, но и с «белым» путем достижения высшего духовного со- вершенства. У Майринка барон Йохер так наставляет сво- его сына Христофора Таубеншлага: «Лучше учиться странствовать по белой дороге. Только никогда не надо думать о ее конце, ибо это невыноси- 533
Михаил Булгаков: загадки творчества мо — ведь у нее нет конца. Она бесконечна. Солнце над горой вечно. Но вечность и бесконечность не совпадают. Только для того, кто в бесконечности ищет вечность, а не "конец", только для того бесконечность и вечность — од- но и то же. Странствовать по белой дороге следует только во имя самого пути, во имя радости пути, а не из желания сменить одну стоянку на другую. Истинный покой, а не кратковременная передышка, есть только у солнца, там, над горой. Оно неподвижно, и все вращается вокруг него. Даже его вестник — утрен- няя заря — излучает вечность, и поэтому жуки и птицы молятся ей и застывают в воздухе, пока не взойдет солн- це. Поэтому ты и не устал, когда взбирался в гору». Как и предсказывает Воланд, Маргарита и Мастер на пути к последнему приюту встречают рассвет, который «начинался тут же, непосредственно после полуночной луны. Мастер шел со своею подругой в блеске первых ут- ренних лучей через каменный мшистый мостик (деталь скорей итальянского или швейцарского, а не русского пейзажа. — £.С). Они пересекли его. Ручей остался поза- ди верных любовников, и они шли по песчаной дороге». В «закатном» булгаковском романе для Мастера, как и для героев «Белого доминиканца», главным оказывается не конечная цель, а путь к ней — процесс творчества. До- рога к последнему приюту напоминает тот путь, что предстоит пройти к царству истинного покоя «у солнца, над горой» в «Белом доминиканце». Все живое застыло как бы в молении утренней заре, навстречу которой идут булгаковские герои. Только вот «радости пути» у самого Булгакова и Майринка были разные. Первый стремился к эзотерическому абсолюту, бесконечному постижению тайн магии. В этом он видел путь к возвышению духа над плотью. Для второго, как и для созданного его фантазией Мастера, смысл жизни был в художественном творчестве самом по себе, в преданном служении литературе. 534
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Маргарита, обещающая беречь сон своего возлюблен- ного в последнем приюте, напоминает Офелию из «Бело- го доминиканца», в предсмертной записке обращающую- ся к Христофору Таубеншлагу: «...Останься на земле во имя нашей любви! Живи своей жизнью, я умоляю тебя, до тех пор, пока ангел смерти сам, без твоего зова, не при- летит к тебе. Я хочу, чтобы ты был старше меня, когда мы встретимся снова. Поэтому ты должен прожить до конца свою жизнь на земле! А я буду ждать тебя там, в Стране Вечной Молодости». Офелия старше своего любовника и надеется в вечности снова встретить его уже повзрос- левшим. Булгаковская героиня, наоборот, на восемь лет младше Мастера, и в страну Вечной Молодости они при- ходят вместе. Здесь Мастер избавляется от безмерной ус- талости, что накопилась у него в земной жизни. Ведь ему приходилось идти по «черному» пути. Напротив, герой «Белого доминиканца», избравший «белый» путь, усталос- ти не испытывает, ибо, в отличие от автора романа о Понтии Пилате, не ищет земного признания. Майринк был убежден, что вечность и бесконечность совпадают лишь для идущего путем эзотерического посвя- щения. Этот мотив есть и в «Мастере и Маргарите». Мастер в вечности обретает способность к бесконечному творче- ству. Ему предстоит при свечах гусиным пером создавать новые, невидимые миру шедевры. Но булгаковскому герою не дана бесконечная череда инкарнаций — новых жизнен- ных воплощений, которыми Майринк награждает своих персонажей. Для них смерть — лишь переход бессмертно- го «я» из одного состояния в другое. В «Белом доминиканце» Майринка утверждается, что «мир по ту сторону так же реален (или нереален...), как и земной. Каждый из них — только половина, вместе же они составляют одно целое... Тот, потусторонний, мир даже еще более реален, чем наш, земной; этот последний не что иное, как отражение потустороннего, а не наобо- 535
Михаил Булгаков: загадки творчества рот». Для Булгакова, напротив, потусторонний мир — только отражение земного мира в человеческом созна- нии. Воланд и его свита — это всего лишь порождение писательской фантазии, помогающее обнажить людские пороки. Христофор Таубеншлаг носит то же имя, что и основа- тель рода, и является его последним отпрыском, на кото- ром древний род должен прерваться. Булгаковская Мар- гарита тоже носит имя первой в роду средневековой французской королевы и является ее последним потом- ком. На возлюбленной Мастера, не имеющей детей, эта ветвь рода неминуемо должна прерваться. Наибольшее сходство у «Мастера и Маргариты» с по- следним романом Майринка — «Ангел Западного окна», до 1992 года на русский язык не переводившимся. Веро- ятно, Булгаков был знаком с немецким текстом, а также мог знать о содержании этого произведения, например, от Замятина или от двух других своих друзей — филосо- фа и литературоведа ПСПопова и филолога-германиста Н.Н Лямина. Все трое прекрасно владели немецким и ин- тересовались современной немецкой литературой. Глав- ный герой «Ангела Западного окна» — живущий в XX ве- ке барон Мюллер, одновременно выступающий и как видный английский ученый, алхимик и мистик XVI века сэр Джон Ди, через цепь поколений связанный с баро- ном. Мюллер — последний представитель рода Глэдхил- лов. Он оказывается обладателем рукописей своего дале- кого предка Джона Ди, и, пытаясь, подобно адептам ал- химии, обрести высшую внеземную и внематериальную истину, в конце концов сливается с образом предка, на- чинает ощущать себя Джоном Ди или, по крайней мере, новым земным воплощением (инкарнацией) знамени- того алхимика. В последнем романе Майринка существенную роль играют русские персонажи. Агентом-провокатором по 536
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман отношению к Мюллеру выступает старый русский эмиг- рант антиквар Липотин. Перед Джоном Ди он предстает как посланец русского царя Иоанна Грозного Маске, что в переводе с англо-китайского жаргона означает «пус- тяк», «ерунда», «ничего». Липотин подчеркнуто восходит к одному из «бесов» Достоевского, губернскому чинов- нику Липутину, человеку уже немолодому, но слывшему большим либералом и атеистом. По своим функциям Липотин напоминает и другого героя русской литерату- ры с подобной фамилией. Речь здесь должна идти о про- вокаторе Липпанченко из романа Белого «Петербург», прототипом которого был знаменитый агент охранного отделения Евно Азеф. Липотин у Майринка — это агент богини зла, повелительницы черных кошек Исаис Чер- ной и Бартлета Грина. Последний возглавляет «вороно- головых», английских повстанцев середины XVI в., бо- ровшихся против церкви. Но одновременно Бартлет Грин — принц Черной Исаис, ее первый слуга и злой ге- ний рода Джона Ди, стремящийся вырвать душу алхими- ка у сил света. В «Мастере и Маргарите» роль, сходную с ролью Липо- тина, играет Коровьев-Фагот, тоже генетически восходя- щий к ряду героев Достоевского. Еще один русский в «Ан- геле Западного окна» — старый эмигрант барон Михаил Арангелович Строганов. Он умирает в самом начале по- вествования, причем Липотин предсказывает гибель Строганова, сообщая, что тот не переживет только что начатой последней пачки папирос. У Булгакова в самом начале «Мастера и Маргариты» погибает Михаил Алек- сандрович Берлиоз, инициалы которого совпадают со строгановскими. Воланд тоже предсказывает Берлиозу скорую гибель, и председатель МАССОЛИТа, некурящий, не успевает выкурить «последней пачки папирос», сотво- ренной сатаной «Нашей марки», как не успевает сделать этого и его курящий спутник, поэт Иван Бездомный. 537
Михаил Булгаков: загадки творчества Слова, вынесенные Булгаковым в качестве эпиграфа к «Мастеру и Маргарите» и представляющие собой диалог гётевских Мефистофеля и Фауста: «...так кто ж ты, нако- нец? — Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо», — цитируются (в «мефистофелевской» части) и в «Ангеле Западного окна». Ими барон Мюллер характеризует Бартлета Грина, одного из «недальновид- ных демонов левой руки», персонажа, по своей роли в ро- мане близкого булгаковскому Воланду. Мюллер, перед тем как духовно слиться с Джоном Ди, приходит к выводу, что великий алхимик «ни в коем случае не мертв, он — скажем для краткости — некая потусторонняя персона, которая продолжает действовать сообразно своим четко сформулированным желаниям и целям и стремится осу- ществлять себя и впредь. Таинственные русла крови мо- гут служить "отличным проводником" этой жизненной энергии... Предположим, что бессмертная часть Джона Ди циркулирует по этому руслу подобно электрическому току в металлической проволоке, тогда я — конец про- водника, на котором скопился заряд по имени "Джон Ди", заряд колоссальной потусторонней силы... На меня воз- ложена миссия. Цель — корона и реализация Бафомета — теперь на мне! Если только — достоин! Если выдержу! Ес- ли созрел... Исполнение или катастрофа, ныне и присно и во веки веков! И возложено это на меня, последнего!» Поэтому козни Бартлета Грина, жертвой которых был Джон Ди, оказываются во благо Мюллеру, лишь помогая ему обрести свою истинную потустороннюю сущность. Воланд же — своеобразный проводник добра посредст- вом злых козней. У Майринка силы зла и тьмы олицетворяются не толь- ко Бартлетом Грином, но и Черной Исаис, земное вопло- щение которой — русско-кавказская (колхидская) княги- ня Асайя Шатокалунгина. Борьба сил света и тьмы за душу барона Мюллера символизируется соперничеством его 538
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман возлюбленной Иоганны Фром (под именем Яны ее лю- бит Джон Ди) и Асайи Шатокалунгиной. У Булгакова же в образе Маргариты причудливо соединены черты добра и зла, света и тьмы, чистой возлюбленной, символа веч- ной женственности, и ведьмы, в которую она превраща- ется под воздействием волшебного крема Азазелло. Вы- зываемый Джоном Ди Ангел Западного окна Иль — это тот же самый Азазил, к которому восходит Азазелло, — демон безводной пустыни и смерти, владыка демонов За- пада, т.е. страны смерти. Адепт Гарднер-Гертнер (обе его фамилии в переводе с английского и немецкого означа- ют «садовник»), тоже напоминающий булгаковского Во- ланда и помогающий Ди-Мюллеру противостоять Исаис и Бартлету Грину, следующим образом определяет Ангела Западного окна: «Эхо, ничего больше! И о своем бессмер- тии он говорил с полным на то правом, ибо никогда не жил, а потому и был бессмертен. Смерть не властна над тем, кто не живет. Все, исходящее от него: знание, власть, благословение и проклятие, — исходило от вас, заклинав- ших его. Он — всего лишь сумма тех вопросов, знаний и магических потенций, которые жили в вас... Сколько еще таких '-Ангелов" зреет там на зеленых нивах, уходя- щих в бесконечную перспективу Западного окна! Воис- тину, имя им — легион!» Если у Майринка Ангел становится величественным олицетворением демонов самого человеческого созна- ния, порожденным им фантомом, то Азазелло у Булгако- ва — лишь один из подручных Воланда, выполняющий палаческие функции. Интересно, что в ранних редакциях «Мастера и Маргариты» Воланд звался Азазелло. Это сближало его с Ангелом Западного окна. Сатана у Булга- кова тоже выступает отражением свойственных людям мыслей и пороков. «Таинственным руслам крови» в булга- ковском романе следует скорее не Мастер, подобный Джону Ди, а Маргарита — прапрапраправнучка француз- 539
Михаил Булгаков: загадки творчества ской королевы XVI века, современницы английского ал- химика. Можно вспомнить слова Коровьева-Фагота о том, что «вопросы крови — самые сложные вопросы в мире!» и уподобление им кровной связи «причудливо тасуемой колоде карт». Отметим, что в одном из первоначальных вариантов последней редакции романа родство Маргариты с фран- цузской королевой объяснялось переселением душ, в полном соответствии с буддийским учением, привер- женцем которого был Майринк. Здесь слова Коровьева- Фагота звучали так «Вы сами королевской крови... тут во- прос переселения душ... В шестнадцатом веке вы были ко- ролевой французской... Воспользуюсь случаем принести вам сожаления о том, что знаменитая свадьба ваша озна- меновалась кровопролитием...» В окончательном тексте связь Маргариты с королевой осталась лишь на уровне крови, но не переселения душ, поэтому исчезли и коровь- евские извинения. Сохранилось и упоминание о «крова- вой парижской свадьбе» — Варфоломеевской ночи. Бул- гаков, в отличие от Майринка, в переселение душ не ве- рил и в поздних редакциях романа устранил этот мотив из своего повествования. Ряд деталей «Мастера и Маргариты» и «Ангела Западно- го окна» совпадают. Так, у Майринка герои совершают экскурсию на гигантском черном «линкольне» к развали- нам таинственного замка Эльзбетштейн, которому в фи- нале суждено погибнуть в вулканическом пламени. Их ма- шина, развив сверхъестественную скорость, взлетает в воздух и продолжает полет над горами. Во время этого полета Иоганна убивает Асайю и «линкольн» с молчали- вым шофером в кожаном одеянии в образе погибшего ку- зена барона Мюллера Джона Роджера разбивается о берег реки. В ранней редакции булгаковского романа Маргари- та совершает полет с шабаша в «нехорошую квартиру» в компании ведьм и прочей нечисти на двух «линколь- 540
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман нах», причем в одном из них шофером был грач в клеен- чатой шоферской фуражке, как у Джона Роджера. Тогда после перелета один «линкольн» врезался в овраг и там сгорел, а другой столкнулся на шоссе со встречной маши- ной, в результате чего гибнут люди. В окончательном тек- сте «линкольн» был заменен просто машиной неопреде- ленной марки. Отметим, что в одном из вариантов про- межуточной редакции в этой сцене фигурирует, как и у Майринка, один «линкольн», а шофер-грач носит пер- чатки с раструбами, как в «Ангеле Западного окна». В романе Майринка Бартлет Грин совершает жертво- приношение пятидесяти черных кошек, чтобы соединить- ся с их повелительницей Исаис (этот обряд называется «тайгерм»). В эпилоге «Мастера и Маргариты» происходит массовая охота на черных кошек, в результате чего около сотни «этих мирных, преданных человеку и полезных ему животных» было истреблено, а десятка полтора, «иногда в сильно изуродованном виде», доставлены в милицию. Здесь мы имеем оригинальную пародию на «тайгерм». Есть еще два параллельных эпизода в романах Май- ринка и Булгакова. В «Ангеле Западного окна» перед пере- ходом барона Мюллера в инобытие (или вскоре после та- кого перехода, ибо время в романе Майринка размыто и соотношение реального и потустороннего миров по- рой трудно свести к какой-то единой временной шкале) ему является Липотин. Шея антиквара повязана красным платком, чтобы скрыть кинжальную рану, нанесенную кем-то из его тибетских собратьев-монахов, владельцев тайн магии. Эти тайны Липотин-Маске будто бы разгла- сил Мюллеру, за что и наказан. Во время их беседы к оконному стеклу «прилипло мертвенно-бледное лицо княгини» Асайи. В конце же беседы барон понимает, что беседовал не со стариком-антикваром, а лишь с его при- зраком-привидением, ибо в кресле, где сидит Липотин, в действительности никого нет. 541
Михаил Булгаков: загадки творчества У Булгакова точно так же перед финансовым директо- ром Театра Варьете Римским появляется администратор Варенуха, пытающийся под козырьком кепки скрыть ог- ромный синяк у самого носа с правой стороны лица — косвенное свидетельство того, что ударивший его Азазел- ло — левша, «демон левой руки». Подобно Липотину, Ва- ренуха говорит с Римским измененным голосом, а шею с укусом Геллы закрывает сереньким полосатым кашне. В конце беседы финдиректор с ужасом обнаруживает, что сидящий в кресле администратор не отбрасывает тени и, следовательно, является только призраком. В ок- не же Римский видит Геллу с явными следами трупного разложения. Отметим еще, что образ императора Рудоль- фа II, знаменитого покровителя алхимиков, мог появить- ся среди гостей на Великом балу у сатаны под влиянием знакомства Булгакова с «Ангелом Западного окна*, где им- ператору-алхимику отведена заметная роль. Главный герой романа Майринка барон Мюллер не только сливается с Джоном Ди (*Я сплавился с ним, слил- ся, сросся воедино; отныне он исчез, растворился во мне. Он — это я, и я — это он во веки веков»), но и, преодолев тем самым чары Черной Исаис, обретает подлинное бес- смертие, став Всечеловеком, поднявшись над Бытием и Инобытием, отыскав в себе самом жсршю, необходи- мую для достижения высшего духовыаш^я». Это означа- ет, согласно гностическим и теософским .учениям, слия- ние с Иисусом Христом. Христос в романе Майринка — это Божественный Логос-Истина, и в этом же контексте фигурирует Понтий Пилат со своим вопросом об Исти- не. В новом мире, стоящем как над Бытием, так и над Ино- бытием, барон Мюллер, литератор, нашедший рукописи Джона Ди (или сам их создавший?), мастер, прошедший путем Великого магистерия (с помощью главы масонско* го ордена розенкрейцеров адепта Ifepraepa), хотя и со- единяется со своей мистической возлюбленной короле- 542
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман вой Елизаветой в развалинах Эльзбетштейна (одновре- менно это — родовой замок Джона Ди в Мортлейке), но полностью лишен возможности заниматься литерату- рой и вообще гуманитарными науками. Это обстоятель- ство особо подчеркивается в «Ангеле Западного окна»: «...Вопросами или книжным знанием в магии могущества не обретешь». Отныне местом приложения сил Мюллера- Ди «станет лаборатория: в ней ты сможешь осуществлять то, к чему всю жизнь стремилась душа твоя». Здесь имеется в виду стремление Джона Ди к обрете- нию философского камня (главной цели всех алхими- ков) и через это — к достижению абсолютной духовной гармонии. Он становится «помощником человечества» и «до конца времен» сможет наблюдать земное бытие. Че- рез Мюллера-Ди будет изливаться «благодатная эманация вечной жизни». Но, подобно лишь одному лику двулично- го божества Бафомета, взгляд героя Майринка будет все- гда обращен только назад, к земной жизни. Как и другим членам ордена розенкрейцеров, ему не дано знать, «что есть эта вечная жизнь», ибо, по словам Теодора Партнера, все розенкрейцеры «обращены спиной к сияющей, непо- стижимо животворящей бездне, Яна же шагнула через порог вечного света, глядя вперед», так как «путь Яны — это женский, жертвенный путь. Он ведет туда, куда мы за ней следовать не можем и не имеем права. Наш путь — это Великий магистерий, мы оставлены здесь, на земле, дабы превращать». Здесь — некая неполнота награды, данной Мюллеру-Ди. Возможная причина подобного ис- хода — в земном честолюбии мастера Джона Ди, из-за ко- торого алхимик и слившийся с ним потомок навсегда об- ратили взор к земной, а не к вечной жизни. У Майринка полная награда принципиально недостижима ни для ко- го, и даже безгрешная Яна, пожертвовавшая собой ради спасения возлюбленного, «избегла и бытия и небытия», поскольку, по словам Яфтнера, «так же и нам не дано ви- 543
Михаил Булгаков: загадки творчества деть или хотя бы предполагать, что такое вечность непо- стижимого Бога; она близка и одновременно недосягае- мо далека от нас, ибо пребывает в ином измерении». В разных измерениях вечно суждено пребывать Мюлле- ру-Ди и Иоганне-Яне. Как бы на границе этих измерений и расположен замок Эльзбетштейн. Укажем и на то, что основные идеи и сюжетная схема «Ангела Западного ок- на» присутствуют еще в раннем рассказе Майринка «Мей- стер Леонгард», где главный герой стремится найти со- вершенного мастера и в конце концов находит его в себе самом, на развалинах старого замка соединяясь со своей умершей возлюбленной. У Булгакова Мастер воссоединяется в потустороннем мире с Маргаритой, обретая последний приют. В отличие от главного героя «Ангела Западного окна», он не только избавлен от земных забот и награэвден покоем и тиши- ной, но и получает неограниченную возможность имен- но к литературному творчеству, к усвоению книжного знания. Джон Ди у Майринка — алхимик, одержимый по- исками философского камня, поэтому в своей последней обители он должен продолжать то, чем занимался на зем- ле: лабораторные опыты. Целью жизни булгаковского Мастера было создание великого романа, творчество в духе романтиков конца XVIII — начала XIX веков. По- этому в последнем приюте он будет писать гусиным пе- ром и наслаиваться книжным знанием, героями люби- мых книг. Каждому дано по его вере, как и провозглашает у Булгакова Воланд, а у Майринка — Теодор Ifepmep. Кста- ти, имя Теодор, греческое Божий дар, носил доктор Во- ланд в ранней редакции, так что инфернальные герои обоих писателей пародийно связаны с Богом. В «Големе», «Белом доминиканце», «Ангеле Западного окна» и других произведениях Майринка главные герои некоторое время параллельно существуют как в земном, так и во внеземном мире, причем духовное воплощение 544
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман их внутреннего «я» получает возможность наблюдать за своей земной, телесной оболочкой, которая потом гиб- нет в огне пожара. Тем самым духовная субстанция очи- щается от всего, что мешает ей слиться с Божественным Логосом, Цциным Мессией. При этом число 12 у Май- ринка символизирует завершение земного бытия. На- пример, дом, где в огне исчезает тело барона Мюллера, носит 12-й номер. А Христофор Таубеншлаг является двенадцатым, и последним, бароном Йохером. Нечто подобное находим и в «Мастере и Маргарите». Там один из вариантов земного конца главных героев — гибель их тел в огне пожара, не пощадившего арбатский подвальчик. Но одновременно Мастер и его возлюблен- ная уносятся Воландом к последнему приюту и из друго- го мира видят огонь, пожирающий их прежнее жилище. Однако у Булгакова все это вряд ли связано с эзотеричес- кой духовной трансмутацией. Скорее здесь — метафори- ческий намек на бессмертие великой любви и гениально- го творчества. Хотя в эпилоге романа говорится о смерти Маргариты и Мастера, у читателей остается ощущение, что герои просто перешли в иное измерение — в веч- ность, где действуют другие законы воздаяния за талант и любовь. В финале «Ангела Западного окна» барон Мюллер об- ретает способность со стороны наблюдать свое земное бытие и читает в свежем номере газеты, что он будто бы погиб во время пожара «вулканического происхожде- ния», который нельзя было потушить, несмотря на все старания «доблестной пожарной команды». Пожар этот произошел в доме № 12 по Елизаветинской улице (на- мек на мистическую возлюбленную Джона Ди — анг- лийскую королеву Елизавету I в сочетании со священ- ным числом 12), причем тело барона Мюллера так и не было обнаружено. В «Мастере и Маргарите» в пламени вызванного потусторонними силами пожара в квартире 18 Мпишд Бупгаюв: загадки творчества 545
Михаил Булгаков: загадки творчества № 50 дома 302-бис по Садовой исчезает труп барона Майгеля, убитого во время Великого бала у сатаны, при- чем вытащить его и потушить пожар не было никакой возможности. В «Ангеле Западного окна» барона Мюллера и Джона Ди неоднократно пытаются убить ножом. Майринк со- храняет двойственность судьбы Мюллера-Ди — то ли он погиб в пламени пожара, то ли его тело бесследно исчез- ло. У Булгакова Мастер и Маргарита или покончили с со- бой (были отравлены Азазелло), или бесследно исчезли (в эпилоге упоминается версия похищения их Воландом со свитой). Рукопись барона Мюллера, которая и состав- ляет роман «Ангел Западного окна», будто бы погибла в ог- не, но при этом чудесным образом стала достоянием чи- тателей. Точно так же из пепла возрождается сожженная Мастером рукопись романа о Понтии Пилате, подтверж- дая слова Воланда о том, что «рукописи не горят». Подоб- ная черной кошке, Исаис Черная, как говорится в том же газетном сообщении о пожаре, бродит по пепелищу и на- падает на домовладельца: «Рассказывают о какой-то подо- зрительно смелой даме в чересчур облегающем черном ажурном платье (куда только смотрит полиция нравов?!), которая из ночи в ночь бродит, словно что-то отыскивая, по пожарищу. Один солидный домовладелец, коего невоз- можно заподозрить в каких-либо романтических бред- нях уже хотя бы потому, что он член Христианско-социа- листической партии, уделял сему "привидению" особое внимание и частенько шел за стройной незнакомкой сле- дом, разумеется, для того лишь, чтобы объяснить ей вызы- вающее неприличие ее поведения: в самом деле, разгули- вать по ночным улицам в таком узком, полупрозрачном платье! Так вот этот исключительно положительный муж- чина, даже в позднюю ночную пору не забывающий о нравственности, настаивает на том, что в определенный момент ее отливающее серебром платье растворялось 546
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман в воздухе и — о ужас! — эта совершенно голая дама подхо- дила к свидетелю и, покушаясь на его честь примерного семьянина, пыталась ввергнуть его в грех прелюбодеяния. Стоит ли говорить, что все ее ухищрения остались безре- зультатными, с тем же успехом сия дщерь греха могла бы соблазнять телеграфный столб!» Булгаковская Маргарита, превратившись в ведьму, бе- зуспешно пытается соблазнить «добропорядочного се- мьянина», «нижнего жильца Николая Ивановича», а по- том появляется нагой на Великом балу у сатаны. После бала она, как кошка, вцепляется в лицо Алоизию Могары- чу, благодаря доносу завладевшему комнатами Мастера. В заметке, сообщающей о гибели главного героя «Ан- гела Западного окна», отмечалось: «Не только живущая по соседству с домом № 12 молодежь, которая не находит се- бе лучшего занятия, как до глубокой ночи шататься по улицам, но и люди пожилые, коих трудно заподозрить в легкомыслии, утверждают, что на пожарище в период ущербной луны появляются привидения, причем одни и те же. Ну, спрашивается, почему сразу привидения?! Всем этим наивным людям почему-то не приходит в го- лову вполне естественная мысль о мистификации — если это вообще не обман зрения! — устроенной какими-то сумасбродными повесами, ряженными в карнавальные костюмы. Неужели среди добропорядочных жителей на- шего города есть еще такие!». В «Мастере и Маргарите» Воланд почти теми же сло- вами убеждает буфетчика Театра Варьете Сокова, что червонцы, брошенные зрителям во время сеанса черной магии, были всего лишь мистификацией, отказываясь ве- рить, что кто-то мог сознательно воспользоваться ими как платежным средством: «— Ай-яй-яй! — воскликнул артист. — Да неужели ж они думали, что это настоящие бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это сделали сознательно. 547
Михаил Булгаков: загадки творчества Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся, но ниче- го не сказал. — Неужели мошенники? — тревожно спросил у гостя маг. — Неужели среди москвичей есть мошенники? В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что отпали всякие сомнения: да, среди москвичей есть мошенники». И у Майринка, и у Булгакова потенциально имеется возможность рационального объяснения происходя- щего. Чисто теоретически «Ангел Западного окна» мож- но истолковать как сопровождающийся раздвоением личности шизофренический бред барона Мюллера, спровоцированный находкой рукописей Джона Ди и гипнотическим внушением со стороны Липотина. Но такое прочтение Майринк сознательно пародирует в заключающей роман газетной заметке как образец обывательского восприятия мистических явлений, в реальной возможности которых сам писатель ни- сколько не сомневался. У Булгакова же шизофрения Ивана Бездомного, развившаяся после встречи с Волан- дом на Патриарших и гибели Берлиоза, описана клини- чески точно. Однако автор «Мастера и Маргариты», как и почитаемый им Эрнст Теодор Амадей Гофман, рацио- нальным объяснением не исчерпывает всего происхо- дящего в художественном пространстве произведения, что, однако, не свидетельствует о наклонности к мисти- цизму. Не случайно в сохранившейся в архиве Булгакова ста- тье И.В.Миримского «Социальная фантастика ГЪфмана» писатель подчеркнул следующие слова: «...цитируются с научной серьезностью подлинные сочинения знаме- нитых магов и демонолатров (специалистов по демоно- логии. — 2>.С), которых сам Гофман знал только пона- слышке. В результате к имени Гофмана прикрепляются и получают широкое хождение прозвания вроде спирит, теософ, экстатик, визионер и, наконец, просто сумас- 548
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман шедший. Сам Гофман, обладавший, как известно, нео- быкновенно трезвым и практическим умом, предвидел кривотолки своих будущих критиков...» Масонский след в «Мастере и Маргарите» Можно сказать, что интерес к масонству был у Булгако- вых семейной традицией. Отец писателя в свое время написал статью «Современное франкмасонство. (Опыт характеристики)» (1903), где, опираясь в основном на книгу немецкого исследователя И.Г.Финделя «История франкмасонства», в частности, отмечал: «Конечно, каждый франкмасон скажет: "Никто из нас не имеет в виду скрывать свою деятельность; никто из нас не станет и обольщать других касательно целей этой деятельности; и тем не менее мы остаемся при том мне- нии, что франкмасонство, несмотря на публикацию ус- тавов его, несмотря на множество книг, написанных его друзьями, его сторонниками и его врагами, и до настоя- щего времени остается по существу неизвестною исто- рическою величиною, определение которой может быть сделано только приблизительно. Зависит же это от того, что в нем так же, как и в ордене иезуитов, есть такая сто- рона, знание о которой доступно только самому ограни^ ченному числу вполне посвященных членов", поскольку "в пределах франкмасонства есть два разряда привер- женцев: 1) те, которые не знают последнего слова, ни по крайней мере последней цели союза (Ordens) и 2) насто- ящие франкмасоны, которые хорошо знают, что говорят и что делают"». А.И.Булгаков повторил и расхожее антисемитское ут- верждение, что «в настоящее время ряды франкмасон- ских лож наполняются евреями; понятное дело, что от таких лож нельзя ожидать ничего доброго для христи- 549
Михаил Булгаков: загадки творчества анства». Он относился к масонству довольно враждебно, полагая масонов в конечном счете враждебными право- славной церкви. Афанасий Иванович уверждал, что на вопрос, «как франкмасонство относится к церкви Хрис- товой», франкмасоны дают следующий ответ: «По принципу своему, не касаясь догматов, франкма- сонский союз воздерживается от всякого участия в рели- гиозных смутах, производимых различными партиями; он учит уважать и чтить всякую форму исповедания, но прежде всего заботится о том, чтобы члены его в жиз- ни своей проявляли любовь и терпимость друг к другу. Масонство имеет дело только с человеком, стараясь сде- лать из своих членов хороших людей. Оно вместе с тем готовит из них хороших членов и для их религиозных обществ... Указываемая будто бы вражда франкмасонства к христианству есть вымысел, опирающийся на ложные слухи, и есть следствие незнания истинного характера деятельности масонства. Но... не поощряет оно и религи- озного безразличия... оно опирается на вечные основы всех верований, имеет в виду только нравственное досто- инство своих последователей, предоставляя каждому полную свободу в его частных мнениях». А.И.Булгаков полагал, что «на основании этих слов можно было бы заключить, что франкмасонство из иудея, буддиста, брамина, язычника, магометанина, латиняни- на, протестанта или православного вообще готовит хо- рошего магометанина, хорошего иудея, хорошего языч- ника, хорошего латинянина, хорошего протестанта, хо- рошего православного. Но, конечно, такой вывод был бы нелепостью, потому что основание его заключает в себе ложь по существу; а что это так, это может быть видно хо- тя бы из того, что быть хорошим иудеем или магометани- ном — значит быть хорошим врагом всякой иной веры; иначе люди должны лицемерить, скрывая свои воззре- ния; но поддерживать лицемерие в членах своего союза 550
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман вряд ли может входить в планы истинного франкмасон- ства, направленного к воспитанию нравственных су- ществ; лицемерие есть один из самых безнравственных пороков; в лучшем случае члены франкмасонского союза могут оставаться безразличными к вопросам веры, но безразличие к вере отцов своих осуждается всюду, да и из вышеприведенных слов... видно, что истинное франкмасонство не поощряет религиозного безразли- чия. Как же оно выпутывается из этого затруднительного положения? Оно, как видно, стремится создать новую ве- ру, утверждающуюся на вечных основах всех верований, на том всеобщем начале, которое можно найти во всякой религии, т.е. на вере в Величайшее бытие, Личное Сущест- во, Строителя вселенной». Отец писателя, вольно или невольно, преувеличивает степень религиозной индифферентности масонов. Они действительно не придавали значения межконфессио- нальным различиям в рамках христианства (почему, на- пример, многие русские могли в XVIII, да и в XX веке сво- бодно вступать во французские и немецкие ложи, где ос- новная масса членов были протестантами и католиками). Однако в масонских ложах никогда не было последовате- лей нехристианских религий, которые сохранили бы приверженность буддизму, исламу или иудаизму и после вступления в ложу. Масонский идеал основывается на за- поведях, общих для всех христианских конфессий. АЛБулгаков в своей статье дал также сведения о сте- пенях масонства и о масонском обряде посвящения. Он подчеркивал, что для того, чтобы узнать истинные цели масонства, «необходимо достигнуть высших ступеней франкмасонства, к которому три низшие ступени (уче- ника, подмастерья и мастера) служат только преддвери- ем; члены этих степеней знают только немногих предсе- дателей своих лож; они находятся под руководством чле- нов высших разрядов: "Масонов Шотландского обряда", 551
Михаил Булгаков: загадки творчества "Розенкрейцеров" и "Невидимых" или "Задних лож"; что- бы достигнуть этого, нужно иметь 33-ю степень франк- масонства. Собственно, имеющие эту степень и стоят во главе франкмасонского союза». От отцовской статьи берет свое начало «масонский след» в «Мастере и Маргарите». На Великом балу у сатаны превращение ожившей головы Берлиоза символизирует смерть старого, ложного мастера, место которого занима- ет извлеченный из лечебницы главный герой романа, дей- ствительно владеющий «священным словом» — историей Иешуа и Пилата. Эта история совпадает с евангелием от Воланда, а сам сатана, как мы сейчас увидим, является но- сителем высшей масонской степени Великого Командора. Название масонство (другое название: франкмасонст- во, от фр. franc ma?on «вольный каменщик») дано в па- мять о строителях Соломонова храма в Ветхом Завете. Масонство наследовало традиции средневековых цехо- вых объединений (в том числе каменщиков-строителей) и духовно-рыцарских и церковных орденов. Первичные масонские организации — ложи, объединяющиеся по странам и группам стран, так называемым провинциям. В узком смысле масонами называют собственно франк- масонов, в широком смысле под масонством понимают не только франкмасонство, но и близко стоящие к нему по обрядности и религиозно-этическим воззрениям ри- туальные братства розенкрейцеров, иллюминатов, мар- тинистов, членов Ифметического ордена Золотой Зари (где сильно теософское влияние) и др. Масоны провоз- глашают своей целью нравственное самосовершенство- вание и братскую взаимопомощь меэвду членами лож, до- стижение духовного братства всего человечества, но тай- ны мира и Бога могут открыться лишь совершенному и посвященному человеку. Сведения о масонстве Булгаков почерпнул не только из отцовской статьи, но и из двухтомника «Масонство 552
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман в его прошлом и настоящем», изданном в 1914—1915 го- дах под редакцией СГШелыунова и Н.П.Сидорова (этот двухтомник, судя по сохранившимся снимкам, был в биб- лиотеке писателя). В то время это было наиболее автори- тетное издание в России по вопросам масонства, и среди его авторов были видные члены масонских лож. В част- ности, в статьях секретаря Великой ложи франкмасонов «Астрея» в Москве Тиры Соколовской «Масонские систе- мы» и «Обрядность вольных каменщиков» освещалась ритуальная практика вольных каменщиков. В них описы- валась, в частности, теоретическая степень масонства, которая «есть посредствующее звено мезвду свободным каменщичеством и высшим собратством избранных просветленных, т.е. "внутренним орденом"... к принятию в теоретические философы избирались достойнейшие питомцы масонского приуготовительного училища, иоанновские мастера; однако им предоставлялось еще время пройти одну или две (смотря по системе) степени шотландского масонства, "дабы к философским работам способными соделать"». Т.О.Соколовская подчеркивала: «Цель ордена (свобод- ных каменщиков. — Д С) троякая: сохранение и предание потомству таинства (тайного знания); исправление чле- нов ордена, исправление собственным примером и вне общества находящихся, а также всего рода человечес- кого. Орден требует исполнения 7 должностей: повино- вение, познание самого себя, отвержение гордыни, лю- бовь к человечеству, щедротолюбие, скромность, любовь к смерти». В «Мастере и Маргарите», как мы помним, большую роль играют троичные и семеричные архети- пы, что можно рассматривать как пародию на цели и должности масонства. Соколовская сообщала также, что во время вступления в ложу нового члена, получающего низшую степень — ученика, «...вели разутого, полураздетого человека с завя- 553
Михаил Булгаков: загадки творчества занными глазами, неуверенно ступавшего, невзирая на дружески направлявшую руку руководителя, одетого вы- чурно, украшенного различными знаками и лентами, в круглой шляпе и с накинутой на плечи епанчою; длин- ный сверкающий меч держал руководитель в протянутой свободной руке и острием его слегка касался обнажен- ной груди посвящаемого». Повязка на глазах символизи- ровала, что «желающий света должен превде узреть тьму, окружающую его, и, отличив ее от истинного света, обра- тить к нему все внимание» и, «устраняясь от наружных ве- щей», обратиться к внутреннему источнику жизни и бла- женства. Великий Мастер предлагает целый ряд вопро- сов, которые так же, как и ответы на них, передаются чрез посредство первого надзирателя и стерегущего брата. «Как зовут? Сколько от роду лет? Где родился? Какого закона? Где жительство имеет? Какого звания в граждан- ском обществе?» Еще не отзвучал последний ответ, как Великий Мастер восклицает: «Впустите его!» Тогда водитель отступает от посвящаемого, и немного спустя второй надзиратель вкладывает в его правую руку свою обнаженную шпагу, направив ее острие к левой об- наженной груди; так доводит он испытуемого до ковра, у которого его останавливает, придав ногам положение прямого угла. Посвящаемый должен ответить на шесть вопросов: «Первейшим ли вы признаете долгом, чтобы Высочай- шее Существо, Источник всякого порядка и согласия по- читать, страшиться и любить?» «Признаете ли начертан- ное в Откровении Слово Его за истинное к высочайшему совершенству путеводство?» «Согласны ли все сие вами тако признаваемое в самых деяниях ваших с крайней верностью наблюдать и исполнению всецелую жизнь по- святить?» «Признаете ли всех людей вообще за братию свою?» «Думаете ли, что служить и благотворствовать им 554
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман есть дело волею Божиею взыскуемое и собственное бла- женство ваше составляющее?» «Первейшею целью испол- нение сих должностей почитать согласны ли?» «Данное вами слово свято ли для вас?» — После утвердительных ответов Великий Мастер возглашает: «Слышите, любез- ные братья, что этот свободный человек в намерениях своих тверд. Добровольно соглашается он посвятить себя должностям нашим, подчинению. Согласны ли вы на то, чтобы он был принят в общество наше?» Выражается со- гласие, заканчивающееся троекратным: «Ей, тако!» Во время обряда испытуемого ставят на колени перед масонским жертвенником: «сам он должен приставить циркуль к обнаженной груди, обрядоначальник подстав- ляет кровавую чашу, а Мастер, ударяя по головке циркуля молотом, триэвды говорит: "Во имя Великого Строителя мира; в силу данной мне власти и достоинства моего; по согласию всех присутствующих здесь и по всему земно- му шару рассеянной братии, принимаю я вас в свободные каменщики-ученики"». Новому ученику вручали «белый кожаный запон, как знак, что профан вступил в братство каменщиков, созидающих великий храм человечества», се- ребряную лопаточку, пару белых мужских рукавиц, а также пару женских рукавиц, которые «обрядоначальник пред- лагает передать избраннице сердца, непорочной женщи- не». Ученику предписывалось «избрать себе сотрудницу, подругу, обручиться ей яко невесте, сочетаться чистым и священным браком с премудростью, с небесною девою Софиею». Эта единственная избранница должна была стать неразлучной спутницей новопосвященного. Ученик обязан слепо верить «слову Великого Мастера, когда с него требуется клятва на Священном Писании». Погоня Ивана Бездомного за Воландом фактически воспроизводит основные элементы масонского обряда посвящения в ученики. В ходе ее незадачливый поэт, как и подобает посвящаемому, лишается верхней одежды 555
Михаил Булгаков: загадки творчества и в ресторане Дома Грибоедова предстает в довольно экс- травагантном виде «Он был бос, в разодранной белова- той толстовке, к коей на груди английской булавкой была приколота бумажная иконка со стершимся изображени- ем неизвестного святого, и в полосатых белых кальсонах. В руке Иван Николаевич нес зажженную венчальную све- чу. Правая щека Ивана Николаевича была свежеизодра- на». В ранней же редакции подчеркивалось, что у Ива- нушки «на груди, покрытой запекшейся кровью, непо- средственно к коже была приколота бумажная иконка, изображающая Иисуса». Когда Бездомный оказывается в лечебнице, он подвергается там почти такому же до- просу, как ученик перед вступлением в ложу, причем Ива- ну рисуют «ручкой молоточка какие-то знаки на коже груди» и берут кровь из пальца. Клиника Стравинского, куда позднее попадает поэт, напоминает ученическую масонскую ложу, где «деревян- ные кресла и стулья крыты белым лаком», а посвящаемо- го вводят в полутемное помещение надзиратели. В лечеб- нице Бездомного те же надзиратели (санитары) везут по коридору, освещенному только «синими ночными лам- пами». Вопросы, которые задает врач Ивану Николаевичу, во многом повторяют те, что задает Великий Мастер кан- дидату в ученики: «...У Ивана выспросили решительно все насчет его прошлой жизни, вплоть до того, когда и как он болел скарлатиной, лет пятнадцать тому назад. Исписав за Ива- ном целую страницу, перевернули ее, и женщина в белом перешла к расспросам о родственниках Ивана. Началась какая-то канитель: кто умер, когда да отчего, не пил ли, не болел ли венерическими болезнями, и все в таком же роде (попытка выявить наследственные пороки. — Я С). В заключение попросили рассказать о вчерашнем проис- шествии на Патриарших прудах, но очень не приставали, сообщению о Понтии Пилате не удивлялись». 556
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Последний вопрос — это как бы пародия на вопрос Великого Мастера о почитании Высочайшего Существа. У Булгакова здесь на месте Высочайшего Существа ока- зывается Воланд. Медицинский осмотр Бездомного ве- дется с помощью непременного атрибута масонской символики — молотка, в данном случае — врачебного молоточка: «Туг женщина уступила Ивана мужчине, и тот взялся за него по-иному и ни о чем уже не расспрашивал. Он измерил температуру Иванова тела, посчитал пульс, посмотрел Ивану в глаза, светя в них какою-то лампой (подобным образом «в полутьме ложи, освещенной лишь пламенем сжигаемого спирта, посвящаемый раз- личает блестящие мечи, устремленные на него». — Я С). Затем на помощь мужчине пришла другая женщина и Ивана кололи, но не больно, чем-то в спину, рисовали у него ручкой молоточка какие-то знаки на коже груди, стучали молоточками по коленям, отчего ноги Ивана подпрыгивали, кололи палец и брали из него кровь, ко- лоли в локтевом сгибе, надевали на руки какие-то рези- новые браслеты». В варианте романа, датированном 1933 годом, ос- лепший Иванушка Бездомный появлялся на шабаше, который здесь соответствовал Великому балу у сатаны последней редакции. Подобная слепота, только мни- мая, характерна для ученика в масонском обряде посвя- щения. Повстречавшись с Мастером, поэт торжественно кля- нется последовать его совету и никогда больше не писать стихов. И тот называет Бездомного своим учеником. В эпилоге Иван Бездомный становится человеком науки, превратившись в профессора Ивана Николаевича Поны- рева. Тем самым он реализовал отмеченную А.И.Булгако- вым любовь масонов к научной истине. В варианте 1933 го- да Воланд обещает ослепшему Ивану прозрение через тысячу лет, после того как поэт уверовал в существование 557
Михаил Булгаков: загадки творчества Иешуа Ла-Ноцри и захотел увидеть его. Масонский уче- ник, приносящий клятву, доказывает тем самым веру в Провидение, и в результате повязка спадает с его глаз и позволяет осознать позор зла и святость добра. Неразлучной же спутницей, олицетворяющей небес- ную Софию, Булгаков наградил не ученика, а самого Мас- тера. В то же время его Маргарита на балу у Воланда в не- котором отношении ведет себя как масонский ученик, который «левым обнаженным коленом становится... на подушку, лежащую перед жертвенником». Соколовская подробно описывала посвящение в сте- пень мастера. Рассказывала она и о посвящении в более высокие степени. Она утверэвдала, что носители этих сте- пеней занимались «страстною проповедью борьбы со злом силою», тогда как просто мастера Иоанновской сте- пени держались приципа непротивления злу силой. Для примера автор «Обрядности вольных каменщиков» описала так называемую степень «Кадош» (это древнеев- рейское слово означает «святой»): «Последнею ступенью масонской лестницы степеней в "Старом принятом шот- ландском обряде" была 30-я. Она носила название "Ры- царь белого и черного Орла, Великий Избранник, Ка- дош". Под наименованием "Кадош" масоны разумели "едино избранных сверхчеловеков, очистившихся от скверны предрассудков"... Эта степень... готовила посвя- щаемых в мстители за попранные права человечества и была далека от миролюбивого масонства голубых лож... По обрядникам десятых годов XIX века, цвет тканей и символических украшений ложи был цветом печали, крови и смерти. Ложу убирали пурпурными тканями и по ним вышивали "золотые языки огневого пламени и сере- бряные слезы". Кресло Великого Командора, трижды мо- гучего Властодержца, почти совершенно скрывалось за тяжелым, черным бархатом балдахина, взор приковыва- ли "кроваво-красные", "тевтонические" кресты; ими усе- 558
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ян был мрачный балдахин. Ни сверкающий золотом и ла- зорью священный треугольник с оком Провидения, ни пламенеющая звезда с многозначащей буквою О, — не венчали балдахин; над ним царил венчанный золотою короною двуглавый орел с распростертыми крыльями. Это был грозный орел непреклонной борьбы; в его сжа- тых когтях был меч. На груди орла, в небольшом треу- гольнике, начертано было священное имя "Адонай"... Одеяние Великого Командора было царственное, пур- пурное, но его прикрывала черная мантия, украшенная на стороне сердца красным крестом; корону, венец муд- рости, Командор возлагал на голову в торжественных за- седаниях. Все рыцари одеты были в короткие далматики черного цвета, опоясанные красными поясами с золотой бахромой; в иных ложах далматики бывали белые с чер- ною каймою, а пояса черные с серебряной бахромой, на груди и на спине белых далматиков нашивался крас- ный осьмиугольньй крест. В наиболее строгих ложах ры- цари белого и черного Орла носили одежды средневеко- вых Рыцарей Храма и все вооружение — от шлема до шпор — было красивым повторением рыцарских доспе- хов. Большинство лож, однако, предпочитало далматики, и в таких ложах Рыцари надевали черные шляпы с опу- щенными полями. Украшением шляп служило золотое солнце и красные буквы N.A., знаменовавшие слова "NekamAdonai"*. На черных шелковых лентах, чрезплечных и шейных, на запонах и отличительном знаке, тевтоническом крес- те, были все те же девизы непреклонного решения борь- бы на смерть с врагами своих идеадов, все те же символы печали, крови, смерти. Цвет одежды посвящаемого был серый или черный. Босой, с веревкой вкруг шеи, медленно следовал он за * Возмездие, ГЪсподи (лат.). 559
Михаил Булгаков: загадки творчества водителем и входил в полутемный зал ложи; чадно и не- ровно мерцали и разгорались факелы в руках неподвиж- но стоявших рыцарей. Зажженный факел был и в правой руке водителя, в левой он держал конец "верви", свобод- ною петлею накинутой на шею посвящаемого. Раздава- лось негромкое бряцание мечей и вновь смолкало: это рыцари вынимали и вновь вкладывали в ножны мечи, словно сгорая желанием приветствовать посвящаемого, но сдерживаемые осторожностью, боязнью встретить предателя вместо брата и друга. Различные испытания предлагались посвящаемому с целью увериться в его бесстрашии и преданности Ордену^ на жаровне в сосуде серебрился расплавленный свинец (в действительности ртуть); испытуемому приказывали бестрепетно опустить в каленую массу свою руку. "Что значит рука в сравнении с жизнью, коей пожертвовал наш Великий мастер?" — восклицал вития». Об отождествлении верховных масонских руководи- телей с сатаной и его присными Булгаков узнал из уже упоминавшейся работы МАОрлова «История сношений человека с дьяволом». Орлов, в частности, подробно пе- ресказал содержание пародийно-мистификаторской книги французских журналистов Лео Таксиля и доктора Батайля (Габриэля Жогана Пажеса и Карла Хакса) «Дья- вол в XIX столетии». Там утверждалось, что возглавляет масонов сам Люцифер. Батайль, описывая свои вымыш- ленные путешествия в заморские страны, в числе про- чих называл среди демонопоклонников масонскую сек- ту палладистов американского генерала Альберта Пайка. Атрибуты палладистского храма в Чарльстоне оказались перенесены и в булгаковский роман. Так, Орлов вслед за Батайлем говорил о золотом кресле, с которым была свя- зана история создания устава палладизма. Когда Пайк писал этот устав, «разумеется, по внушению и под дик- товку самого сатаны, то эта работа шла у него совершен- 560
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман но благополучно до известного места». Дойдя до роко- вой строчки, Пайк не смог продолжать писать, а после произнесенного великого заклинания «какой-то голос громко крикнул ему прямо в ухо, чтобы он немедленно отправился в Чарльстон». Там Пайк вместе со своим со- ратником доктором Макеем заперлись в храме и «преда- лись пламенной молитве, прося Люцифера, чтобы он поборол врагов, которые, как думал Пайк, мешали ему писать устав. Окончив эту молитву и взглянув на кресло, они увидели, что из деревянного оно вдруг сделалось зо- лотым. На кресле лежала рукопись, и в зале распростра- нился сильный запах горящей серы — явный знак адско- го посетителя. На кресле они рассмотрели очень хоро- шо им известный иероглиф, представляющий собою подпись Баал-Зебуба (более привычно для нашего уха другое имя — Вельзевул. — ДС). Они развернули руко- пись и увидели, что она содержала в себе как раз то самое продолжение устава, которое не давалось Пайку». Во вре- мя собрания палладистов после удара молнии на «золо- том кресле появился сам Баал-Зебуб». Он председательст- вовал, таким путем самолично освятив «новообразовав- шуюся секту слуг Люциферовых». По уверению Батайля, «и в настоящее время повсюду, где только образуется но- вый кружок демонопоклонников (так называемый Совер- шенный Т)эеугольник), то каждому вновь поступающему члену опрос совершается самолично особым демоном, назначаемым для этого Люцифером, причем по оконча- нии опроса демон целует кандидата. В Чарльстоне депута- том от Люцифера является Баал-Зебуб, в других местах — другие демоны». У Булгакова Воланд подобным же образом возрожда- ет из пепла рукопись романа Мастера о Понтии Пилате, совпадающего с «евангелием от дьявола». Во время сеан- са черной магии в ТЬатре Варьете чудесным образом воз- никает кресло для Воданда, а потом сатана столь же вне- 561
Михаил Булгаков: загадки творчества запно исчезает вместе с креслом. Собрание правления МАССОЛИТа, которое должен был проводить Берлиоз, не состоялось, а сам Михаил Александрович (вернее, его голова) оказался среди участников Великого бала у сата- ны. Судьба головы председателя МАССОЛИТа очень на- поминает историю одной из реликвий палладистов, о которой рассказывает Батайль, — черепа Жака (Якова) Молэ, последнего гроссмейстера ордена тамплиеров (храмовников), сожженного в Париже 18 марта 1314 года. При этом «череп казненного Якова Молэ остался целым и невредимым». Масоны полагают, или, лучше сказать, свя- то веруют, что Яков Молэ не весь сгорел на костре. Палач, заведовавший сжиганием, был подкуплен друзьями Молэ и устроил так, что когда Молэ был задушен дымом, то па- лач умсюшил огонь и в конце концов ему удалось сжечь только тело Молэ, голова же осталась цела, на ней обгоре- ли лишь волосы и борода. Палач ее ловко скрыл и потом передал тем, кто его подкупил. После того череп был очи- щен и вместе со статуей Бафомета (демона, в поклонении которому обвиняли тамплиеров и масонов; изображался либо как чучело человеческой головы, либо как череп, ук- рашенный драгоценными камнями и укрепленный на де- ревянном или золотом фаллосе, — отсюда превращение головы Берлиоза в череп на золотой ноге с изумрудными глазами и жемчужными зубами, причем в ранней редак- ции упоминалась ваза, ножкой которой служил золотой фаллос. — Б. С.) отправлен в Шотландию. Там, то есть в ру- ках тамошних масонов, обе эти вещи и хранились», по- ка в начале XIX века не были переправлены в Америку. Батайль утверждал, что сатана избрал череп Молэ «ору- дием для своих проявлений» и описал использование этого черепа в масонском обряде, при котором будто бы сам присутствовал. Череп освещался изнутри ярким светом живого огня, извергал три снопа пламени через глазницы и носовое отверстие, причем «Альберт Пайк 562
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман начал потом задавать черепу разные вопросы, и череп на них отвечал, да притом не отдельными словами, а длинными, совершенно связными фразами, даже це- лыми речами...* В булгаковском романе отрезанную голову Берлиоза похищает Бегемот, благодаря чему ее не смогли креми- ровать. А на великом балу у сатаны Воланд точно так же беседует с головой председателя МАССОЛИТа, как Пайк — с черепом гроссмейстера храмовников Молэ. Масонская символика присутствует и в образе предсе- дателя МАССОЛИТа Михаила Александровича Берлиоза (один раз в тексте он именуется секретарем МАССОЛИТа, и это, как и председатель, не только бюрократический, но и масонский термин). В окончательном тексте Берли- оз назван председателем и выполняет функции главы ло- жи (иначе — мастера стула), заседание правления сою- за — пародия на собрание ложи, а одна из возможных расшифровок МАССОЛИТа — «масонский союз литера- торов». Но он и его коллеги как никогда далеки от глав- ной цели масонства — достижения нравственного хрис- тианского идеала. Поэтому и наказывает их Воланд со своей свитой. Берлиоз и другие члены союза как бы со- здают новую, но ложную веру, стремясь на самом деле только к личному преуспеянию и приумножению иму- щества (стремление масонов к увеличению имущества всех членов союза отмечал, в частности, АКБулгаков). Гибель председателя МАССОЛИТа и появление его го- ловы на Великом балу у сатаны пародирует рассказ Ба- тайля о казни Жака де Молэ, чудесном спасении от огня его головы (отметим, что по тогдашней практике тело председателя МАССОЛИТа должно было подвергнуться кремации) и использовании черепа гроссмейстера тамплиеров в ритуале американских масонов-демоно- поклонников. Живой огонь, вырывающийся из глазниц черепа в фантастическом рассказе Батайля, превратился 563
Михаил Булгаков: загадки творчества в «живые, полные мысли и страдания глаза» головы Бер- лиоза на балу у Воланда. Саму идею сделать главой масо- нов дьявола Булгаков, возможно, почерпнул у Батайля, сделавшего верховным руководителем масонов сатану Люцифера. Воланд в «Мастере и Маргарите» выполняет функции масона высшей степени вроде Великого Ко- мандора. Убранство «нехорошей квартиры» перед Великим ба- лом у сатаны напоминает убранство масонской ложи пе- ред обрядом посвящения — бесконечная темная зала, ос- вещенная свечами. Священный египетский жук-скарабей на груди Воланда заставляет вспомнить об отмеченной А.И.Булгаковым связи масонского обряда с мистериями Древнего Египта и об указании Т.О.Соколовской на то, что Хирам-Адонирам был учеником египетских масте- ров. Глаза Воланда олицетворяют тот колодец, куда пред- чувствовавший гибель мастер Хирам бросил золотой треугольник с «таинственным изображением имени Ие- говы», символ божеского начала и всесовершенства духа. Одеяние Воланда — черная хламида и шпага на боку — в точности соответствует одеянию и вооружению Вели- кого Командора в обряде посвящения в 30-ю степень Ка- дош, или рыцаря белого и черного Орла. В начале бала сатана предстает в нижнем белье, как и полагается посвя- щаемому, а облик Великого Командора принимает сразу после убийства барона Майгеля, чья алая кровь заливает крахмальную рубашку и жилет — традиционное масон- ское платье. Бесконечная же лестница, по ступеням кото- рой Маргарита поднимается в «нехорошую квартиру» на бал, напоминает таинственную лестницу в четырнадцать ступеней, устанавливающуюся в приемной ложи Кадош и символизирующую, согласно Соколовской, соедине- ние «земного ничтожества» с небесным величием, незна- ния со всеведением (по этой лестнице обязательно дол- жен был всходить посвящаемый). 564
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Во время Великого бала у сатаны Маргарита стоит на левом колене, как и подобает кандидату на получение масонской степени. Здесь, с одной стороны, пародия на масонскую традицию, поскольку уставы XVIII—XIX ве- ков, на которые опирались в своих исследованиях А.И.Булгаков и Т.О.Соколовская, не допускали женщин в состав лож. Однако, с другой стороны, тут можно ус- мотреть и знакомство автора «Мастера и Маргариты» с реальной практикой русского масонства начала XX ве- ка, когда отдельные женщины уже входили в масонский союз. Череп Берлиоза играет роль кровавой чаши, куда сте- кает кровь посвящаемого в масонскую степень, соединя- емая с кровью братьев-масонов. Черные фраки гостей на Великом балу у сатаны — это то же самое, что черные одежды на присутствующих при обряде посвящения в мастера. Соединение Мастера и Маргариты соответст- вует содержащемуся в масонском обряде пожеланию уче- нику «избрать себе подругу, обручиться ей яко невесте, сочетаться чистым и священным браком с премудрос- тью, с небесною девою Софиею». Пародия здесь в том, что олицетворяющая вечную женственность и премуд- рость Божию Маргарита вынузкдена была стать ведьмой, чтобы соединиться с Мастером. Последний полет Марга- риты с Мастером и Воланда со свитой происходит в тем- ноте весенней ночи как бы в декорациях теоретической ложи, помещение которой было покрыто черным сукном и шелком. Конечная награда Мастеру — не свет, а покой — также может быть связана с масонской символикой, поскольку масоны считаются «сынами света». Тут есть связь и с фи- налом «Фауста», где дарование главному герою света сов- падает с масонской традицией (Гёте, как известно, был масоном и в своей главной поэме во многом воплотил масонские реалии, относящиеся к степени теоретичес- 565
ОДихаил Булгаков: загадки творчества кой философии; эта степень и возникла в Германии в 1766 году в ложе «Цэех Глобусов»). Однако, в соответст- вии с философской концепцией Булгакова, Мастер не получает света. С Коровьевым-Фаготом связано посвящение в степень Кадош — степень рыцаря белого и черного Орла. Не слу- чайно во время визита буфетчика Сокова в «нехорошую квартиру» №лла впервые называет первого помощника Воланда рыцарем. Детали обстановки, которые видит во- шедший, соответствуют пародии на обряд посвящения именно в рыцарскую степень Кадош: «Войдя туда, куда его пригласили, буфетчик даже про дело свое позабыл, до того его поразило убранство ком- наты. Сквозь цветные стекла больших окон... лился нео- быкновенный, похожий на церковный, свет. В старинном громадном камине, несмотря на жаркий весенний день, пылали дрова. А жарко между тем нисколько не было в комнате, и даже наоборот, входящего охватывала какая- то погребная сырость. Перед камином на тигровой шку- ре сидел, благодушно жмурясь на огонь, черный котище. Был стол, при взгляде на который богобоязненный бу- фетчик вздрогнул: стол был покрыт церковной парчой (в ранней редакции прямо говорилось, что на парче «бы- ли вышиты кресты, но только кверху ногами»; тем самым усиливалось сходство с тевтонскими крестами на бар- хатном покрытии балдахина во время посвящения в ры- цари черного и белого Орла. — Я С)... У камина малень- кий, рыжий, с ножом за поясом, на длинной стальной шпаге жарил куски мяса, и сок капал в огонь, и в дымоход уходил дым». Соков видит и другие предметы, характер- ные для степени Кадош: «...На спинку стула наброшен был траурный плащ, подбитый огненной материей, на под- зеркальном столике лежала длинная шпага с поблескива- ющей золотой рукоятью. TJdh шпаги с рукоятями серебря- ными стояли в углу так же просто, как какие-нибудь зон- 566
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман тики или трости. А на оленьих рогах висели береты с ор- лиными перьями». Шпаги здесь — это современное повторение мечей рыцарей черного и белого Орла. С орлом ассоцииру- ются и орлиные перья беретов, а черно-красный плащ Воланда соответствует одеянию Великого Командора. Испытания, которыми в память о былых казнях тамп- лиеров подвергают посвящаемого в степень Кадош, па- родийно воспроизведены в тех испытаниях, что выпа- ли на долю Сокова в «нехорошей квартире». Согласно описанию Соколовской, кандидату в рыцари черного и белого Орла надевали на шею веревку — в память о рыцарях Храма, погибших на виселицах. Под буфет- чиком ТЬатра Варьете «с треском подломилась» скаме- ечка, что символизирует скамейку, выбиваемую из-под ног висельника, а горящая жаровня — костры, на кото- рых жгли тамплиеров. Испытаний Андрей Фокич не выдерживает. Согласно Соколовской, рыцарям степени Кадош было предписано избегать семи пороков: «гордости, скупости, неумерен- ности, похоти, корыстолюбия, праздности, гнева». Во- ланд ставит вопросы перед Соковым таким образом, что- бы выяснить наличие или отсутствие у него всех этих грехов, выясняется, что похоть, неумеренность, гордость, праздность чуэкды Сокову — он не пьет вина, не интере- суется женщинами, не привык к употреблению вкусной и дорогой пищи, не умеет веселиться и праздно прово- дить свое время. Зато буфетчик страдает скупостью и ко- рыстолюбием и может разгневаться, как возмущается он, например, вопросом Воланда: «Вы когда умрете?» Соков, как и другие современные персонажи «Мастера и Марга- риты», испытаний, которые должны пройти кандидаты на обретение различных степеней масонства, не осилил. Ни один из псевдомасонских обрядов в «Мастере и Мар- гарите» не доводится до конца. Воланд и его товарищи 567
Михаил Булгаков: загадки творчества уподоблены в романе обладателям высших масонских степеней, для которых характерна, по утверждению Со- коловской, страстная проповедь «борьбы со злом силою». Сатане и его свите особенно присуще мщение — отли- чительная черта степени Кадош. Они наказывают Берли- оза, барона Майгеля и Алоизия Могарыча. Последний уподоблен строителю-подмастерью, предательски убив- шему Великого Мастера Хирама. Могарыч успел уже про- изэести в подвальчике булгаковского Мастера кое-какие строительные работы: «— Я ванну пристроил, — стуча зубами, кричал окро- вавленный Могарыч и в ужасе понес какую-то околеси- цу, — одна побелка... купорос...» В последнем полете Коровьев-Фагот обретает облик рыцаря черного и белого Орла. В варианте 1936 года он выглядел следующим образом: «Луна лила бешеный свет, и теперь он заиграл на золотых застежках кафтана на ру- кояти, на звездах шпор. Не было никакого Коровьева, не- вдалеке от мастера скакал, колол звездами бока коня ры- царь в фиолетовом. Все в нем было печально, и мастеру показалось даже, что перо с берета свешивается грустно». Здесь помощник Воланда похож на тех рыцарей черного и белого Орла, которые, по словам Т.О.Соколовской, не- сколько модернизировали рыцарский костюм, надев ко- роткие черные далматики (кафтаны) черного или белого цвета и пояса с серебряной или золотой бахромой, а так- же черные шляпы, украшенные золотым солнцем (у Бул- гакова вместо шляпы — берет с орлиным пером). В окончательном тексте рыцарский наряд Фагота пре- вратился в традиционные рыцарские доспехи, как это и было в большинстве лож степени Кадош; а прегреше- ние, за которое он понес наказанье, стало прямо связы- ваться с темой света и тьмы: «На месте того, кто в драной цирковой одежде поки- нул Воробьевы горы под именем Коровьева-Фагота, те- 568
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман перь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно- фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыба- ющимся лицом... — Почему он так изменился? — спросила тихо Марга- рита под свист ветра у Воланда. — Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, — отве- тил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо с тихо горящим глазом, — его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И ры- царю пришлось после этого прошутить немного боль- ше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!» Здесь в качестве символа печали, траура и смерти вы- бран не черный, принятый в ложе степени Кадош, а фио- летовый, тоже традиционный в этом качестве для запад- ного христианства. Поскольку рыцари белого и черного Орла именовали себя «сынами света» и «сынами солнца», каламбур насчет солнца и тьмы являлся для них вещью предосудительной и мог быть сочтен гордыней — одним из семи запретных для степени Кадош пороков. В наказа- ние Коровьева-Фагота превратили в шута. В русских архивах сохранились многочисленные списки предметов для занятий масонов в степени теоре- тических братьев, но многие из них писаны шифром и трудно поддаются толкованию: не всегда возможно уга- дать границу меэвду иносказанием и действительностью. Таковы, например, подробнейшие описания «создания гомункула в хрустальных ретортах из майской росы и че- ловеческой крови» — это одно из занятий масона степе- ни теоретического философа. Воланд обещает Мастеру производство в эту степень, когда предлагает в послед- нем приюте «сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула». Воланд среди «мас- теров социалистической литературы» (еще одна возмож- 569
Михаил Булгаков: загадки творчества ная расшифровка МАССОЛИТа — мастерской ложи с председателем Берлиозом) не находит достойных тео- ретической степени и посвящает в нее только гениально- го, но отвергнутого литературным миром Мастера. Действие московских сцен «Мастера и Маргариты» происходит в мае, так что один ингредиент гомункула оказывается прямо под рукой. Другим ингредиентом, очевидно, должна послужить кровь убитого на Великом балу у сатаны барона Майгеля. Поскольку она «давно упша в землю», то вполне может соединиться с майской росой и тем самым сделать возможным сотворение го- мункула. Хотя этот эпизод восходит к соответствующему эпи- зоду «Фауста», он имеет, как и у Гёте, масонскую окраску. Возлюбленный Маргариты не поднимается до степени рыцарей черного и белого Орла — «сынов света», но оказывается выше обладателей степеней иоаннов- ского масонства, которым, по Соколовской, «открыты были лишь символы кристаллически чистого учения нравственного усовершенствования и служения на пользу страждущего человечества». Таким «голым све- том», говоря словами Воланда, способен наслаждаться только одномерно мыслящий Левий Матвей, не только ученик Иешуа Еа-Ноцри, но и как бы обладатель низшей, ученической степени масонства. Булгаковский Мастер выше столь примитивного понимания светлого начала, однако сам не способен к борьбе и мщению, хотя и готов признать способность зла творить благо. Поэтому он не в состоянии достичь высших степеней андреевского, или шотландского, масонства. Примечательно, что Булгаков употреблял масонские термины в своей переписке. В частности, в письме фило- софу и литературоведу П.СПопову от 19 марта 1932 года он, имея в виду гибель великого поэта Александра Пушки- на, утверждал: «Когда сто лет назад командора нашего 570
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман русского ордена писателей пристрелили, на теле его на- шли тяжелую пистолетную рану. Когда через сто лет бу- дут раздевать одного из потомков перед отправкой в дальний путь, найдут несколько шрамов от финских но- жей. И все на спине. Меняется оружие!» Здесь писатель иносказательно говорит о критической заметке драма- турга Всеволода Вишневского, сорвавшей постановку «Кабалы святош» в ленинградском Большом драматичес- ком театре. Себя, как и Пушкина, Булгаков произвел в высшую степень писательского ордена, по аналогии с орденом масонским. Масонскую символику в «Мастере и Маргарите» Булга- ков органически соединил с христианским преданием. Бриллиантовый треугольник на портсигаре Воланда, предъявляемом литераторам на Патриарших, — это от- четливо масонский знак, олицетворение того золотого треугольника, который обреченный мастер Хирам-Адо- нирам бросил в глубокий колодец. Слова Ивана Бездомного: «Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки!» — неожи- данным образом тоже оказываются связаны с темой ма- сонства. Весной 1926 года в Ленинграде ОПТУ арестова- ло членов масонского кружка мартинистов во главе с Бо- рисом Викторовичем Кириченко, имевшим псевдонимы Астромов и Ватсон. Этот бывший гвардейский офицер стал в революцию юрисконсультом Смольного. Он яв- лялся генеральным секретарем «Автономного русского масонства», а в момент ареста служил финансовым ин- спектором губернского отдела народного образования. Подробный рассказ о деле Кириченко-Астромова и его товарищей, осужденных постановлением коллегии ОПТУ на 3 года лагерей, был напечатан в вечернем выпуске «Красной газеты» 15 июня 1928 года. Там, в частности, среди членов астромовского кружка упоминались «по- следователи Канта, вычищенные из партии». Таким об- 571
Михаил Булгаков: загадки творчества разом, если не сам И.Кант, то его последователи-масоны в СССР в конце 20-х годов имели все шансы очутиться в Соловецком концлагере. Отметим, что в последнем по- лете Мастер летит в костюме XVIII века, уподобляясь как Канту, так и обладателю масонской степени теоретичес- кого философа. В том же очерке «Красной газеты» указывалось, что Астромов был гипнотизером и вместе с другим масо- ном Гредигером утверждал, что живет уже две тысячи лет. В «Мастере и Маргарите» Воланда, во многом дей- ствующего как обладателя высшей масонской степени, принимают за гипнотизера, а живет он никак не менее девятнадцати веков, раз присутствовал при допросе Понтием Пилатом Иешуа Га-Ноцри. Авторы очерка, из- вестные журналисты братья тур (Леон Давидович Ту- бельский и Петр Львович Рыжей), писали, что руково- дители ленинградских масонов «выставляли масонство как философское, умозрительное течение, культурно- этический профсоюз, ничего общего с западным поли- тиканствующим масонством не имеющий. Более того, Астромов (кстати сказать, участник штурма Зимнего в октябре 1917 года. — Я С.) декларировал масонство как попутчика ВКП(б) и исторически "доказывал" общ- ность целей автономного русского масонства и... ком- мунистической партии». После ареста Астромов даже написал письмо Сталину с изложением этих идей, ос- тавшееся без ответа. Не исключено, что дело кружка Ас- тромова, показавшее живучесть масонов в советских условиях, стало одним из побудительных мотивов для Булгакова широко использовать масонскую обряд- ность в «Мастере и Маргарите». Не исключено, что скрытая масонская символика в ро- мане была своеобразной формой полемики с позицией властей, преследовавших масонов. Ведь еще в 1920 году на IV конгрессе Коминтерна Л ДЦюцкий, которого, кета- 572
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман ти, его враги подозревали в принадлежности к масон- ской ложе (только не могли прийти к согласию, к какой именно), заявил, что «масонство — мост, соединяющий в мирном сожительстве классовых врагов, и буржуазное орудие, усыпляющее сознание пролетариата». Но главным образом Булгакова привлекали нравст- венная сторона масонства и его претензия на знание за- ветного слова. В романе это знание передано Мастеру, который и выведен для посвященных как носитель одной из высоких масонских степеней. «...человек, возившийся несколько лет сАлоизием Могарычем, Никанором Ивановичем и прочими» Современные персонажи в «Мастере и Маргарите», пожа- луй, самые несимпатичные, в полном соответствии с ав- торским замыслом. Как раз несимпатичные и становятся объектом воздействия дьявольских сил, проявляющих людские пороки. Первая жертва Воланда, Михаил Александрович Бер- лиоз, является председателем МАССОЛИТа. МАССОЛИТ, располагающийся в Доме Грибоедова, очевидно, по ана- логии с объединением МАСТКОМДРАМ (Мастерская коммунистической драматургии), можно расшифровать как Мастерская (или Мастера) социалистической лите- ратуры. Организация, которую возглавляет Берлиоз, па- родирует реально существовавшие в 20-е — начале 30-х го- дов литературные и драматические союзы. Помимо МАСТКОМДРАМа, это РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей), МАПП (Московская ассоциа- ция пролетарских писателей) и др., ориентированные на поддержку постулатов коммунистической идеологии в литературе и искусстве. 573
Михаил Булгаков: загадки творчества Некоторыми чертами портрета Берлиоз напоминает известного поэта, автора антирелигиозных стихов, в том числе «Евангелия от Демьяна», Демьяна Бедного (Ефима Алексеевича Придворова). Как и Бедный, Михаил Алек- сандрович «был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо вы- бритом лице его помещались сверхъестественных раз- меров очки в черной роговой оправе». К портрету автора «Евангелия от Демьяна» здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю (хотя летние головные уборы обычно так не называют). Роговые же очки связывают Берлиоза не только с по- добным ему мнимым иностранцем в Торгсине, но и с еще одним реальным прототипом — председателем РАППа Леопольдом Леонидовичем Авербахом. Намек на эту фа- милию в завуалированной форме присутствует в эпизоде, когда Воланд угощает Берлиоза и Ивана Бездомного именно тем сортом папирос, каковой желает Бездом- ный, — «Нашей маркой». В связи с этим возникает ассоци- ация со сценой в погребе Ауэрбаха из «Фауста» Гёте, где Мефистофель мгновенно предоставляет посетителям тот сорт вина, который они желают. Здесь надо иметь в виду практическое тождество фамилий Авербах и Ауэрбах. В «Новом завете без изъяна евангелиста Демьяна» ДБедного, опубликованном в «Правде» в апреле—мае 1925 года, финал звучал следующим образом: Точное суждение о Новом завете: Иисуса Христа никогда не было на свете. Так что некому было умирать и воскресать, Не о ком было Евангелия писать. Точно так же Берлиоз убеждает Бездомного, что «глав- ное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, 574
«Мастер и Маргарита* великий «закатный» роман что Иисуса-то этого как личности вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем — простые выдумки, са- мый обыкновенный миф». Отметим, что в булгаковском архиве сохранились вырезки из «Правды» с фельетонами ДБедного, а ответ на Демьяново «Евангелие» был конфи- скован при обыске у Булгакова в мае 1926 года. В этом «Послании евангелисту Демьяну», написанном поэтом и журналистом Николаем Горбачевым, есть такие строки: Пусть Будда, Моисей, Конфуций и Христос — Далекий миф, Мы это понимаем, Но все-таки нельзя, Как годовалый пес, На всё и вся захлебываться лаем Христос, сын плотника, когда-то был казнен, Пусть это —миф, Но всё ж, когда прохожий Спросил его: «Кто ты?» — Ему ответил он: <Сын человеческий», А не сказал — <СынБожий». Пусть миф Христос, Как мифом был Сократ, Платонов «Лир» — Вот кто нам дал Сократа. Такчтож, Поэтому и надобно подряд Плевать на всё, Что в человеке свято? Нет, ты Демьян, Христа не оскорбил, ТЫ не задел его 575
Михаил Булгаков: загадки творчества Своим пером нимало. Разбойник был, Иуда был, Тебя лишь только не хватало. ТЫ сгустки крови у Креста Копнул ноздрей, Как толстый боров, ТЫ только хрюкнул на Христа, ЕфимЛакеевич Придворов. Но ты свершил двойной, Тяжелый грех. Своим дешевым, Балаганным вздором ТЫ оскорбил поэтов вольный цех И малый свой талант Покрыл большим позором. Стихи Демьяна Бедного о Новом Завете Булгаков в ро- мане как бы передал Бездомному, а их критику с позиций Шрбачева — Мастеру. Здесь стоит сделать небольшое отступление и расска- зать о дальнейшей судьбе Демьяна Бедного. Его падение началось с так называемого «кремлевского дела», начато- го в январе 1935 года. Речь шла о будто бы существовав- ших террористических планах среди сотрудников пра- вительственных учреэвдений. Аресту подверглись техни- ческие сотрудники кремлевских служб и Президиума ЦИК, поводом же к арестам послужил донос об «антисо- ветских разговорах», которые вели между собой кремлев- ские уборщицы о том, будто Сталин убил свою жену. В рамках этого дела 11 февраля был арестован ответст- венный секретарь издававшегося ЦИК журнала «Совет- ское строительство» Михаил Яковлевич Презент, близ- кий к секретарю ЦИК Авелю Сафроновичу Енукидзе. Главной причиной задержания, однако, стал его дневник, 576
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман о котором ходили легенды в московской литературной среде. Уже в день ареста дневник Презента оказался на столе у Сталина, а затем был возвращен Ягоде для пред- метного разбирательства. Презент записал многие достаточно откровенные вы- сказывания представителей советской политической и литературной элиты. Среди них были как бывшие дея- тели оппозиции, так и достаточно лояльные Сталину ста- рые большевики, не являвшиеся открытыми сторонника- ми Троцкого или Бухарина. Всем им откровенность в бе- седах с Презентом впоследствии вышла боком. Автор же дневника, тяжело больной диабетом, не вынес потрясе- ния, связанного с неожиданным и несправедливым арес- том. В тюрьме он был лишен жизненно необходимого инсулина и 112 дней спустя умер в тюремной больнице. Ягода (или сам Сталин?) взял на карандаш многие кра- мольные места из презентовского дневника. Презент описал и визит Демьяна Бедного на сталин- скую дачу 17 мая 1929 года: «Сегодня в третьем часу дня Демьян, его дочь Тамара, А.В.Ефремин и я поехали в Зуба- лово, Демьян к Сталину, а мы в ожидании Демьяна — в со- сновый лес... Около 5 ч. Демьян вернулся, и мы покатили в город. — Сколько оптимизма в этом человеке! — рассказывал Демьян о Сталине. — Как скромно живет! Застал я его за книгой. Вы не поверите: он оканчивает вторую часть "Кли- ма Самгина". А я первую часть бросил, не мог читать. Но ес- ли б вы знали, чем он разрезает книгу! Пальцем! Это же не- возможно. Я ему говорю, что если бы Сталин подлежал партийной чистке, я бы его за это вычистил из партии». Эта шутка наверняка не понравилась Иосифу Висса- рионовичу. И в 38-м году он сам вычистил зарвавшегося Демьяна из рядов ВКП(б). (До этого была скандальная опера «Богатыри» по либретто ДБедного, но о ней речь пойдет дальше). 19 Мнмвш Булгаюв: загадки творчества 577
Михаил Булгаков: загадки творчества Большая часть следующей страницы из дневника Пре- зента оказалась вырвана. Вполне вероятно, что там со- держался очень резкий отзыв Демьяна Бедного о Стали- не, о котором поведала вдова поэта Осипа Мандельштама Надежда Яковлевна: «..Я посоветовала Пастернаку пого- ворить с Демьяном (чтобы тот помог арестованному Мандельштаму. — Б.С.). Борис Леонидович позвонил ему едва ли не в первый день, когда у нас рылись в сундуке, но Демьян как будто уже кое-что знал. "Ни вам, ни мне в это дело вмешиваться нельзя", — сказал он Пастернаку... Знал ли Демьян, что речь идет о стихах против человека с жирными пальцами, с которым ему уже пришлось столкнуться?.. Во всяком случае, Демьян сам уже был в не- милости из-за своего книголюбия. Он имел неосторож- ность записать в дневнике, что не любит давать книги Сталину, потому что тот оставляет на белых страницах отпечатки жирных пальцев. Секретарь Демьяна решил выслужиться и переписал для Сталина эту выдержку из дневника. Предательство, кажется, не принесло ему поль- зы, а Демьян долго бедствовал и даже продал свою библи- отеку». В мае 1934 года Осип Эмильевич был арестован за стихи о «кремлевском горце», где были такие строки: Его толстые пальцы как черви жирны, Л слова как пудовые гири верны Эпизод с отрезанной головой Берлиоза имеет множе- ство литературных параллелей, начиная от усекновения головы Иоанна Крестителя, тут можно вспомнить «Пэлову профессора Доуэля» известного русского писателя-фан- таста Александра Романовича Беляева. Мари Лоран, геро- иня этого рассказа, в 1937 году переработанному в ро- ман, видит в лаборатории профессора Керна голову Доу- эля, прикрепленную к квадратной стеклянной доске, причем «голова внимательно и скорбно смотрела на Ло- 578
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ран, мигая веками». У Булгакова на Великом балу у сатаны «веки убитого приподнялись, и на мертвом лице Марга- рита, содрогнувшись, увидела живые, полные мысли и страдания глаза». Доуэль, как и Берлиоз, сначала умер (от астмы), а потом его голова, как и голова председателя МАССОЛИТа, была воскрешена, чтобы помогать в дья- вольских опытах профессору Керну. В «Мастере и Маргарите» голова Берлиоза воскресла лишь затем, чтобы выслушать окончание доказательства Воланда, начатого гибелью литератора под трамваем на Патриарших прудах: «Все сбылось, не правда ли? — продолжал Воланд, гля- дя в глаза головы. — Голова отрезана женщиной, заседа- ние не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это — факт. А факт — самая упрямая в мире вещь. Но теперь нас инте- ресует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Вы всегда были горячим проповедником той теории, что по отрезании головы жизнь в человеке прекращается, он превращается в золу и уходит в небытие. Мне приятно со- общить вам, в присутствии моих гостей, хотя они служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Впрочем, ведь все теории стоят одна другой. Есть среди них и такая, согласно кото- рой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в ко- торую вы превращаетесь, выпить за бытие». Берлиозу не дано «жизни в смерти» не столько из-за его неверия (ведь на Великом балу у сатаны в реальность дьявола он, кажется, поверил), сколько по причине того, что после председателя МАССОЛИТа, в отличие от Масте- ра, не осталось на Земле ничего нетленного. У Беляева мозг гениального Доуэля способен существовать и без те- лесной оболочки. А для Берлиоза жизнь заключена лишь в материальных благах, и существование его головы (или души) без тела теряет всякий смысл. 579
Михаил Булгаков: загадки творчества Совпадает и целый ряд деталей у Беляева и Булгакова. Профессор Доуэль, очнувшись, видит, что его голова ле- жит на кухонном столе, а рядом, на более высоком про- зекторском столе, покоится его обезглавленное тело с вскрытой грудной клеткой, из которой извлечено серд- це. Точно также в «Мастере и Маргарите» в прозекторской мы видим на одном столе отрезанную голову Берлиоза, а на другом — его тело с раздавленной грудной клеткой. Керн, которому для своих опытов нужно достать пару трупов, рассуждает почти так же, как Воланд в беседе с председателем МАССОЛИТа: «Каждый день с непреложностью закона природы в го- роде гибнет от уличного движения несколько человек, не считая несчастных случаев на заводах, фабриках, пост- ройках Ну и вот эти обреченные, жизнерадостные, пол* ные сил и здоровья люди сегодня спокойно уснут, не зная, что их ожидает завтра. Завтра утром они встанут и, весело напевая, будут одеваться, чтобы идти, как они будут ду- мать, на работу, а на самом деле — навстречу своей неиз- бежной смерти. В то же время в другом конце города, так же беззаботно напевая, будет одеваться их невольный па- лач: шофер или вагоновожатый. Потом жертва выйдет из своей квартиры, палач выедет из противоположного кон- ца города из своего гаража или трамвайного парка. Пре- одолевая поток уличного движения, они упорно будут приближаться друг к другу, не зная друг друга, до самой роковой точки пересечения их путей. Потом на одно ко- роткое мгновение кто-то из них зазевается — и готово. На статистических счетах, отмечающих число жертв уличного движения, прибавится одна косточка. Тысячи случайностей должны привести их к этой фатальной точ- ке пересечения. И тем не менее все это неуклонно совер- шится с точностью часового механизма, сдвигающего на мгновение в одну плоскость две часовые стрелки, идущие с различной скоростью». 580
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Точно так же сатана предсказывает Берлиозу, что его невольным палачом будет «русская женщина, комсомол- ка» — вагоновожатая трамвая, а не враги-интервенты, как заученно думает председатель МАССОЛИТа. Различие между романами Беляева и Булгакова оказывается в том, что «Голова профессора Доуэля» — это научная фантас- тика, а «Мастер и Маргарита» — волшебная фантастика. Поэтому у Беляева есть подробное объяснение, с помо- щью каких приспособлений может существовать отдель- но от тела голова умершего профессора, а сама случай- ная гибель человека трактуется как статистическая зако- номерность. У Булгакова же гибель Берлиоза и пропажа его головы, вновь появляющейся и оживающей только на Великом балу у сатаны, представлена как результат дея- тельности потусторонних сил. Ее превращение в чашу-че- реп, из которой пьют кровь, ставшую вином, происходит в точном соответствии с законами шабаша. В подготови- тельных материалах к первой редакции романа сохрани- лась выписка из статьи ЛАШтернберга «Шабаш ведьм» в словаре Брокгауза и Ефрона: «Лошадиный череп, из ко- торого пьют». В первоисточнике в этом месте говорится, что участники шабаша «едят лошадиное мясо, а напитки пьют из коровьих копыт и лошадиных черепов». 12 октября 1924 года Булгаков записал в дневнике: «Сейчас хоронят ВЯ.Брюсова. У Литературно-худо- жественного института его имени на Поварской стоит толпа в колоннах. Ждут лошади с красными султанами. В колоннах интеллигенция и полуинтеллигенция. Мно- го молодежи — коммунистически-рабфаковского мей- ерхольдовского типа». Не исключено, что позднее этот эпизод отразился в сцене похорон Берлиоза, особенно в ранних редакциях, где гроб везли не на грузовике, а на конном катафалке. В эпизоде смерти Михаила Александровича отразил- ся инцидент с писателем Белым. Ради этого Булгаков да- 581
Михаил Булгаков: загадки творчества же возвел на Патриарших прудах трамвайную линию, которой там никогда не было. По свидетельству Т.НЛап- па, «трамвай там не ходил. По Садовой ходил, а у Патри- аршего (пруда. — Я С.) нет. Мы там несколько лет жили. К Крешковым ходили, у них дверь прямо на пруд выхо- дила...» Дело в том, что 13 августа 1926 года писатель Андрей Белый (Борис Николаевич Бугаев) был сбит на Чисто- прудном бульваре трамваем. Он отделался легким сотря- сением мозга с временной потерей сознания, а также се- рьезным вывихом плеча. Булгаков заменил Чистопруд- ный бульвар на Патриаршие пруды, легкое сотрясение мозга на полное отделение мозга вместе с головой от ту- ловища, а легкий вывих плеча на перебитую трамваем руку председателя МАССОЛИТа. Сохранилась чрезвычайно интересная зарисовка от- ношений Белого и Булгакова в воспоминаниях П.Н.Зай- цева, зафиксировавшего и первую встречу писателей: «...Поэты, члены нашего кружка (имеется в виду лите- ратурный кружок, собиравшийся на квартире ГШЗайце- ва и преобразованный позднее в издательскую артсль ♦Узел»; членами кружка были Павел Антокольский, Борис Пастернак, Софья Парнок, Владимир Луговской, Илья (Карл) Сельвинский и др. — ДС), собиравшиеся у меня в Староконюшенном, просили уговорить Булгакова про- читать повесть на одном из собраний. Всем очень хоте- лось его послушать. Я передал Михаилу Афанасьевичу их просьбу, и в первое же собрание он читал "Роковые яйца". Булгаков читал хорошо, и все слушатели высоко оценили редкостное дарование автора — сочетание реальности с фантастикой. Среди присутствовавших у меня поэтов находился Андрей Белый. Ему очень понравилась по- весть. Мне кажется, что при всем различии творческих индивидуальностей их обоих сближал Гоголь. А.Белый считал, что у Булгакова редкостный талант. Через год, 582
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман в 1925 году, Белый написал первый том романа "Москва", где центральным персонажем был также гениальный первооткрыватель, профессор Коробкин, подобно про- фессору Персикову у Булгакова, прокладывающий новые пути в науке: в «Р. я.» открывается "луч жизни", а в "М" Ко- робкин освобождает на благо и пользу человечества сверхэнергию атома. Но странно: если А.Белый с интересом относился к Булгакову, ценил его как интересного, оригинального писателя, то Булгаков не принимал Белого. Помню, однажды несколько позже я в разговоре с Ми- хаилом Афанасьевичем произнес имя Белого. — Ах; какой он лгун, великий лгун... — воскликнул Булга- ков. — Возьмите его последнюю книжку (роман "Моск- ва". — П.З. — Очевидно, речь здесь идет о «Московском чу- даке». —Б. С). В ней на десять слов едва наберется два слова правды! И какой он актер!» Характерно, что Булгаков не мог не знать о близости ПНЗайцева Белому, но предпочел пря- мо высказать свое негативное отношение к автору «Мос- ковского чудака». Чтение у П.Н.Зайцева и знакомство Белого с Булгако- вым произошло, скорее всего, 3 декабря 1924 года, в среду, так как П.НЗайцев сообщал Максимилиану Во- лошину 7 декабря: «Мы собираемся по средам. Читали: А.Белый — свой новый роман, М.Булгаков — рассказ "Ро- ковые яйца"». Несомненно, речь идет о чтении Белым первых двух глав романа «Московский чудак», которые в декабре 1924 года писатель сдал в московское изда- тельство «Круг». Белый ощущал какую-то внешнюю похожесть (при несходстве внутреннего содержания) своей судьбы и булгаковской. П.НЗайцев зафиксировал такое выска- зывание Белого: «Прекрасно отзывался о Булгакове, счи- тая его талантливым писателем, с прекрасной выдумкой, подлинным остроумием. Его подкупала фантастичность 583
Михаил Булгаков: загадки творчества и сатиричность МБулгакова». Поэтому, когда в сентябре 1930 года издательство «Федерация» хотело отказаться от печатания романа «Маски» якобы из-за нехватки бу- маги, Белый шутливо заметил П.Н.Зайцеву: «Булгаков стал режиссером МХАТа, а я пойду в режиссеры к Мейер- хольду». В 1928 году Мейерхольд собирался поставить драму «Москва» по эпопее Белого, написавшего инсце- нировку, но спектакль так и не был осуществлен из-за цензурных препонов. Белый не исключал, что в случае отказа от публикации его сочинений придется, как и Булгакову, делать вынужденную театральную карьеру. Он чувствовал себя на родине как в могиле, после того как в 1922 году Троцкий в статье в «Правде* объявил: «Бе- лый — покойник, и ни в каком духе он не воскреснет». В связи с этим Белый в статье «Почему я стал символис- том и почему я не переставал им быть во всех фазах мо- его идейного и художественного развития» признавался: «Я вернулся в свою "могилу" в 1923 году, в октябре: в "мо- гилу", в которую меня уложил Цюцкий, за ним последо- ватели Т£юцкого, за ними все критики и все "истинно живые" писатели... Я был "живой труп"». «Воскреснуть» писателю удалось только благодаря обретенному еще до революции положению «живого классика» с европей- ской известностью. Новой власти было лестно, по край- ней мере в 20-е годы, что такой писатель готов ее при- знать. Белому выделили своеобразную «нишу» — романы из дореволюционного прошлого, исследование Гоголя, мемуары (правда, если они касались скользких мистиче- ских сюжетов, вроде воспоминаний о РШтейнере, то не публиковались). Белому позволили не восхвалять в сво- их книгах социалистического настоящего, сохраняя, од- нако, фактический запрет сатиры на советскую действи- тельность. У Булгакова дореволюционной писательской славы не было, и к концу 20-х годов он оказался настоя- щим «живым трупом», когда все пьесы были сняты со 584
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман сцены и существовал фактический запрет на публика- цию прозы. Репутация злободневного писателя, создан- ная «Днями Турбиных» и сатирическими повестями, за- ставляла цензоров с подозрением относиться к самому имени Булгакова на титуле любого произведения, даже не относящегося к современности. У Белого репутация была противоположной: писателя, витающего в мисти- ческом тумане и от современности далекого. Тот же Цюцкий убеждал: «Воспоминания Белого о Блоке — по- разительные по своей бессюжетной детальности и про- извольной психологической мозаичности — заставляют удесятеренно почувствовать, до какой степени это люди другой эпохи, другого мира, прошлой эпохи, невозврат- ного мира... Белый... ищет в слове, как пифагорейцы в числе, второго, особого, сокрытого, тайного смысла. Оттого он так часто загоняет себя в словесные тупики». Булгаков обиделся на Белого за его критику мхатов- ской инсценировки «Мертвых душ». На ее обсуждении во Всероскомдраме 15 января 1933 года Белый заявил: «Возмущение, презрение, печаль вызвала во мне поста- новка "Мертвых душ" в МХАТе, — так не понять Гоголя! Так заковать его в золотые академические ризы, так и не суметь взглянуть на Россию его глазами! И это в столетний юбилей непревзойденного классика. Да- вать натуралистические усадьбы николаевской эпохи, одну гостиную, другую, третью — и не увидеть гоголев- ских просторов... гоголевской тройки, мчащей Чичико- ва-Наполеона к новым завоеваниям... Позор!» Эти рез- кие слова по отношению к Булгакову были несправед- ливы, и тем горше была обида автора инсценировки. Белый не мог знать, что в ранних редакциях театраль- ной инсценировки, а позднее в булгаковском киносце- нарии как раз и была сделана успешная попытка взгля- нуть на Россию глазами Гоголя, не устроившая, однако, Станиславского. Л.Е.Белозерская свидетельствует: «Будь 585
Михаил Булгаков: загадки творчества воля драматурга, он подошел бы к произведению свое- го обожаемого писателя не так академично, как этого требовал театр. Да он и представил другой, свой люби- мый вариант, или, вернее, план варианта: Гоголь в Риме. А затем Гоголь исполняет роль Первого и ведет спек- такль. Писал MA. с увлечением и мечтал, представлял себе, как это будет звучать и смотреться со сцены. Текст почти целиком был взят из Гоголя: скомпонован он был виртуозно... Станиславский не согласился с Булгаковым и остано- вился на академическом варианте. Мака очень огорчился и все приговаривал: "Как жаль Рима!", "Где мой Рим?"... В 1932 году "Мертвые души" увидели свет рампы... Вскоре после премьеры как-то днем раздался телефон- ный звонок. К аппарату подошел MA, сказал несколько слов, отложил трубку и обратился ко мне: "С тобой хочет поговорить Константин Сергеевич". Я замахала руками, затрясла отрицательно головой, но ничего не поделаешь, пришлось подойти. "Интересный ли получился спек- такль?" — спросил КС. Я ответила утвердительно, слегка покривив душой. Видно, необыкновенный старик почув- ствовал неладное. Он сказал: "Да вы не стесняйтесь ска- зать правду. Нам бы очень не хотелось, чтобы спектакль напоминал школьные иллюстрации". Я уж не сказала КС, что именно школьные годы напомнил мне этот спек- такль и Александринку в Петрограде, куда нас водили смотреть произведения классиков...» Похоже, и сам Станиславский понимал, что это — не подлинный Гоголь. По свидетельству актера В.О.Топорко- ва, «в беседе с исполнителями перед выпуском спектакля "Мертвые души" Константин Сергеевич сказал: "Я выпус- каю спектакль, хотя он еще не готов... Это еще не "Мерт- вые души", не Лэголь, но я вижу в том, что вы делаете, жи- вые ростки будущего гоголевского спектакля. Идите этим путем,.и вы обретете Гэголя. Но это еще не скоро"». 586
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Дом Грибоедова, здание, где помещается возглавляе- мый Берлиозом МАССОЛИТ, имеет своим прототипом так называемый Дом Герцена (Тверской бульвар, 25), где в 20-е годы размещался ряд литературных организаций, в частности РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей) и МАПП (Московская ассоциация пролетар- ских писателей), по образцу которых и создан вымыш- ленный МАССОЛИТ. В ресторане Дома Грибоедова отразились черты не только ресторана Дома ГЬрцена, но и ресторана Клуба театральных работников, располагавшийся в Старопи- меновском переулке, на весну и лето переезжавший в филиал, которым служил садик у старинного особняч- ка (дом № 11) на Страстном бульваре, где размещалось журнально-газетное объединение («Жургаз»), которое возглавлял один из прототипов Берлиоза —- М.Е.Кольцов» В этом объединении Булгаков предполагал издавать сво- его «Мольера». В саду «Жургаза», куда проникнуть можно было только по специальным пропускам, играл знаме- нитый джаз-оркестр Александра Цфасмана, часто ис- полнявший популярный в 20-е и 30-е годы фокстрот ♦Аллилуйя» американского композитора Винцента Юманса (в булгаковском архиве сохранились ноты это- го фокстрота). «Аллилуйя» играет оркестр ресторана До- ма Грибоедова перед тем, как туда приходит известие о гибели Берлиоза, а также джаз-оркестр на Великом ба- лу у сатаны. Этот фокстрот символизирует пародию на христианское богослужение в уподобленном аду грибо- едовском ресторане. Дом Герцена пародийно уподоблен Дому Грибоедова, поскольку фамилия известного драматурга Александра Сергеевича Грибоедова «гастрономическая» и указыва- ет на главную страсть членов МАССОЛИТа — стремле- ние хорошо поесть. Однако у реального Дома Герцена с именем Грибоедова есть и некоторая опосредованная 587
Михаил Булгаков: загадки творчества связь, возможно, подтолкнувшая Булгакова дать место- пребыванию МАССОЛИТа имя автора «Горя от ума*. В этом доме в 1812 году действительно родился писа- тель и публицист Александр Иванович Пфцен, внебрач- ный сын помещика И АЯковлева и племянник владельца дома, сенатора ААЯковлева. Сын сенатора Алексей, дво- юродный брат Герцена, упоминается в грибоедовском «Горе от ума» княгиней Тугоуховской как чудак, который «чинов не хочет знать! Он химик, он ботаник, князь Фе- дор мой племянник!» В булгаковском романе приведена история Дома Гри- боедова: «Дом назывался "Домом Грибоедова" на том ос- новании, что будто бы некогда им владела тетка писате- ля — Александра Сергеевича Грибоедова. Ну, владела или не владела — мы точно не знаем. Помнится даже, что, ка- жется, никакой тетки домовладелицы у Грибоедова не было... Однако дом так называли. Более того, один мос- ковский врун рассказывал, что якобы вот во втором эта- же, в круглом зале с колоннами, знаменитый писатель чи- тал отрывки из «Горя от ума» этой самой тетке, раскинув- шейся на софе (намек на двоюродного брата Герцена в "Горе от ума", где восходящий к нему персонаж — пле- мянник Тугоуховской. — 2>.С). А впрочем, черт его знает, может быть, и читал, неважно это!» Ряд литераторов МАССОЛИТа, обитающих в Доме Гри- боедова, имеет своих конкретных прототипов. Так, дра- матург Всеволод Вишневский отразился в одном из посе- тителей ресторана — «писателе Иоганне из Кронштадта». Здесь намек на киносценарии «Мы из Кронштадта» и «Мы — русский народ», написанные Вишневским и свя- зывающие драматурга с другим прототипом Иоганна из Кронштадта — известным церковным деятелем и пропо- ведником, причисленным Русской православной церко- вью к лику святых, о. Иоанном Кронштадтским (И.И.Сер- геевым). О. Иоанн был протоиереем Кронштадтского со- 588
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман бора и почетным членом черносотенного «Союза рус- ского народа». В 1882 году он основал Дом трудолюбия в Кронштадте, где были устроены рабочие мастерские, вечерние курсы ручного труда, школа для трехсот детей, библиотека, сиротский приют, народная столовая и дру- гие учреэвдения для призрения нуждающихся. Дом Гри- боедова — это пародия на Дом трудолюбия. Народная столовая здесь превратилась в роскошный ресторан. За- то библиотека в Доме Грибоедова блистательно отсутст- вует — членам МАССОЛИТа она не нужна, ведь коллеги Берлиоза не читатели, а писатели. Вместо трудовых уч- реждений Дома трудолюбия в Доме Бфцена располага- ются отделения, связанные исключительно с отдыхом и развлечениями: «Рыбно-дачная секция», «Однодневная творческая путевка. Обращаться к МВЛодложной», «Пе- релыгано» (пародия на дачный писательский поселок Переделкино), «Касса», «Личные расчеты скстчистов», «Квартирный вопрос», «Полнообъемные творческие от- пуска от двух недель (рассказ-новелла) до одного года (роман, трилогия). Ялта, Суук-су, Боровое, Цихидзири, Махинджаури, Ленинград (Зимний дворец)» (названия курортов и туристских достопримечательностей говорят сами за себя), «Бильярдная» и др. Не случайно в Доме Грибоедова такое большое место занимает роскошный ресторан. Чревоугодие было од- ной из немногих страстей, которой охотно отдавались официально признанные советские литераторы. Пред- седатель Главреперткома в 1932—1937 годах Осаф Семе- нович Литовский был одним из самых непримиримых противников Булгакова и деятельно способствовал за- прещению всех булгаковских пьес. В своей мемуарной книге «Так и было» он с удовольствием приводит диалог «красного графа» Алексея Толстого с актером Театра Ре- волюции (нынешнего Театра Моссовета) М.М.Штраухом на премьере одной посредственной пьесы: «Как-то раз 589
Михаил Булгаков: загадки творчества после обеда у меня Алексей Николаевич пошел в Театр Революции на премьеру довольно слабой пьесы "Клеве- та".... Когда в первом же антракте Максим Максимович Штраух спросил, как ему понравилась пьеса, Толстой от- ветил на вопрос вопросом и спросил, обедал ли он ког- да-нибудь у Литовского. — Если вы, Максим Максимович, не обедали, я вам очень рекомендую. Это настоящий хлебосол, типичный еврейский помещик А как кормят! Гм... — промычал Тол- стой и поцеловал кончики пальцев». Фамилия Литовского спародирована в фамилии погу- бившего Мастера критика Латунского, члена МАССОЛИТа. Двенадцать же членов руководства МАССОЛИТа, на- прасно ожидающих своего председателя, пародийно уподоблены двенадцати апостолам, только не христи- анской, а новой коммунистической веры. Погибший Берлиоз повторяет судьбу Иисуса Христа, правда, смерть претерпевает, как Иоанн Креститель — от усекновения головы. «Штурман Жорж» — это не только пародия на фран- цузскую писательницу Жорж Санд (Аврору Дюпен) (под таким псевдонимом пишет присутствующая на заседа- нии «московская купеческая сирота» Настасья Лукинич- на Непременова, автор морских батальных рассказов). Туг есть и конкретный прототип из булгаковских совре- менниц — драматург Софья Александровна Апраксина- Лавринайтис, писавшая под псевдонимом «Сергей Мя- тежный». Как свидетельствуют записи в дневнике Елены Сергеевны, Апраксина-Лавринайтис была знакома с Бул- гаковым и в марте 1939 года безуспешно пыталась дать ему свое либретто для Большого театра. 5 марта Елена Сергеевна отметила: «Звонок. — "Я писательница, встречалась раньше с Ми- хаилом Андреевичем и хорошо его знаю..." — С Михаилом Афанасьевичем? 590
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Поперхнулась. Фамилия неразборчивая. Словом, на- писала либретто. Хочет, чтобы MA прочитал». 8 марта писательница позвонила вторично и «оказалось, Сергей Мятежный». Отметим, что, в отличие от «СМятежного», Булгаков хорошо запомнил Апраксину-Лавринайтис, ибо восходящая к ней колоритная героиня появлялась уже в ранних редакциях «Мастера и Маргариты» под псевдо- нимом «Боцман Жорж» и с почти апокалиптическим воз- растом 66 лет. Другим прототипом «Штурмана Жоржа», скорее всего, стала Лариса Михайловна Рейснер, писательница и ак- тивный участник Гражданской войны, во время которой она вместе со своим мужем Федором Федоровичем Рас- кольниковым (Ильиным) в качестве политработника наг ходилась на кораблях красного флота. Впечатления того времени воплотились в военно-морской прозе ЛАРейс- нер. Она стала прототипом женщины-комиссара в пьесе Всеволода Вишневского «Оптимистическая трагедия». Ф.Ф.Раскольников, один из руководителей советских во- енно-морских сил, а позднее дипломат, в конце 20-х го- дов был начальником Главреперткома и редактором жур- нала «Красная новь». В это время Булгаков не побоялся подвергнуть публичной критике пьесу Раскольникова «Робеспьер» (по воспоминаниям Е.С.Булгаковой, автор пьесы был настолько взбешен критикой, что ее муж даже опасался выстрела в спину). Беллетрист Бескудников в ранней редакции романа был председателем секции драматургов, причем появлял- ся в Доме Грибоедова «в хорошем, из парижской материи, костюме и крепкой обуви, тоже французского производ- ства». Эти детали связывают данный персонаж с героем фрагмента «Был май», молодым драматургом Полиевк- том Эдуардовичем, только что вернувшимся из-за грани- цы и одетым во все иностранное. Очевидно, у Полиевкта Эдуардовича и Бескудникова был общий прототип — пи- 591
Михаил Булгаков: загадки творчества сатель и драматург Владимир Михайлович Киршон, го- нитель и конкурент Булгакова. Сцена, когда Коровьева-Фагота и Бегемота не пускают в ресторан Дома Грибоедова из-за отсутствия писатель- ских удостоверений, — это не только бытовая москов- ская зарисовка реальных событий у того же ресторана в садике «Жургаза», но и отсылка к вполне конкретному литературному источнику. Речь идет о романе Анатоля Франса «На белом камне», где герой, оказавшись в социа- листическом будущем, не может попасть в ресторан, так как от него требуют предъявить членский билет какой- либо трудовой артели. Булгаковская мысль о том, что противоестественно считать человека способным к творческому труду — писательству только на основа- нии его принадлежности к литературной организации, оказывается созвучна традиции. А.Франс предвидел, что в обществе будущего осуществление социалистического идеала приведет к гипертрофированному развитию ма- шинного производства и примитивной уравниловке, не оставит места для подлинного творчества. Булгаков писал уже в социалистическом обществе, и Дом Грибое- дова с расположенным в нем МАССОЛИТом — злая сати- ра на это общество, где человека определяют писателем только по наличию у него клочка картона в дорогой коже «с золотой широкой каймой». Бегемот и Коровьев смогли проникнуть в ресторан Дома Грибоедова, назвавшись именами писателя и жур- налиста Ивана Ивановича Панаева и критика и истори- ка литературы Александра Михайловича Скабичевско- го, причем эти имена оказываются взаимозаменяемы: ♦Коровьев против фамилии "Панаев" написал "Скаби- чевский", а Бегемот против Скабического написал "Пана- ев"». Такая же формальная иерархия, как и в написанной Скабичевским «Истории новейшей литературы» (1891), присутствует в МАССОЛИТе, где писателями считают 592
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман только лиц с соответствующими удостоверениями, а особо выдающимися — тех, кто входит в состав руко- водящих органов. Скабичевский и Панаев вполне под- ходят под формальные критерии обитателей Дома Гри- боедова. «Литературные воспоминания» А.М.Скабичевского, последний раз переизданные в наиболее полном виде в 1928 году, накануне начала работы Булгакова над «Мас- тером и Маргаритой», послужили важным источником для описания пожара Дома Грибоедова и других пожаров в Москве (Торгсина на Смоленском рынке и дома 302-бис на Садовой). Скабичевский рассказывал о пожарной эпидемии 1862 года в Петербурге, запечатленной также в романе Достоевского «Бесы». Александр Михайлович яркими красками нарисовал пожар Апраксина двора, случив- шийся в Духов день, 28 мая 1862 года: «В исторический день Апраксинского пожара стечение публики в Летнем саду благодаря хорошей погоде было особенно много- людное. И вот в самый разгар гулянья, часу в пятом, разом во всех концах сада раздались крики: — Спасайтесь, горим, Апраксин весь в огне!.. Началась страшная паника. Публика в ужасе броси- лась к выходам из сада, и у каждых ворот произошла смертельная давка, из которой многих женщин вынесли замертво. Пользуясь этой суматохою, мазурики уже не воровали, а прямо срывали с девиц драгоценности, с клочьями платья и кровью из разорванных ушей. Это и дало повод предполагать, что поджог был произведен мазуриками с специальной целью поживиться на счет гуляющих в Летнем саду разодетых купчих. Другие ут- верждали, что пожар начался с часовни, так как купцы и их дщери-невесты слишком переусердствовали и рас- ставили такую массу свечей ради праздника, что от жара все кругом вспыхнуло. 593
Михаил Булгаков: загадки творчества Первое, что поразило меня, когда мы переехали на ялике через Неву, — это вид Невского проспекта: все мага- зины сплошь были закрыты, не видно было ни одного экипажа вдоль проспекта, ни одного пешехода на троту- арах. Лэрод точно весь вымер. Я никогда не видал Невско- го столь пустынным, даже в глухую ночь, в три, в четыре часа: было как-то особенно жутко. На Казанской площади глазам нашим представился высокий холм из кусков раз- ных материй... Огонь, перебросившись через Фонтанку, пожирал вы- сокие поленницы дровяного двора. Замечательно при этом, что рыбный садок близ Чернышева моста, несмот- ря на то, что находился на пути огня, был пощажен им и остался нетронутым. Не ограничиваясь набережными Фонтанки, огонь по Чернышеву и Лештукову переулку дошел почти до Пяти углов, пожрав по пути много десят- коэ домов... Выйдя на набережную Фонтанки, мы пошли вдоль нее по направлению к Семеновскому мосту. Щукин и Апрак- син дворы в это время представляли собой сплошное мо- ре пламени в квадратную версту в окружности. Зданий не было уже видно: одно бушующее пламя, нечто вроде Дан- това ада. Жар был почти нестерпимый, так как ветер дул в нашу сторону. Мимо нас проскакал рысью, нам навстре- чу, император, верхом на коне, окруженный свитою. За ним бежала толпа народа. Среди толпы ходили слухи, что разъяренная чернь побросала несколько человек в огонь, подозревая в них поджигателей. Повернув затем на Гороховую й Садовую, мы прошли в тылу пожара мимо горящих рядов. Здесь было легче ид- ти, так как ветер дул в противоположную сторону, и мы могли подходить вследствие загромовдения улицы к са- мым рядам. Выбравшись затем на Невский и обойдя та- ким образом весь пожар, мы направились домой... После того прошло еще два или три дня, в которые бы- 594
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ло по три, по четыре пожара в сутки. Дошло до такой па- ники, что в канцелярии Суворова (петербургского гене- рал-губернатора. — Б. С.) чиновники побросали занятия и намеревались расходиться по домам. Но, во всяком слу- чае, ни одного мало-мальски внушительного пожара больше уже не было. А затем вскоре погода испортилась, пошли дожди; вместе с тем прекратились и пожары, сви- детельствуя этим, что главная причина их заключалась не в чем ином, как в засухе». Петербургские пожары 1862 года описаны и в «Воспо- минаниях» вдовы И.И.Панаева Авдотьи Яковлевны Панае- вой (муж ее скончался 18 февраля 1862 года, за несколько месяцев до начала пожарной эпидемии). Булгаков, веро- ятно, был знаком с обеими книгами. Свидетельство Панаевой во многом совпало с мемуа- рами Скабичевского: «В Духов день... в дверях комнаты, где я сидела за рабо- той, появился Андрей, мой лакей, и перепуганным голо- сом проговорил: "Авдотья Яковлевна, Петербург со всех сторон подожгли!" У меня мелькнула мысль, что Андрей вдруг сошел с ума; я невольно посмотрела ему в глаза, но не нашла в них ничего дикого, кроме страшного испуга, а он по- спешил добавить: — Извольте сами выйти на подъезд и увидите, что де- лается на улице. Я вышла на подъезд и в самом деле поразилась сумяти- цей, которая происходила на улице. Собственные экипа- жи мчались по направлению к Невскому, на извозчиках сидели и стояли по нескольку седоков. Народ толпами бе- жал посреди улицы, а на тротуаре у каждого дома стояли жильцы; у нашего подъезда также стояла группа прислуги и жильцов. На лицах всех было выражение испуга. Да и точно можно было испугаться скачущих экипажей, бегущей толпы народа и крика кучеров. К довершению 595
Михаил Булгаков: загадки творчества всего сильный ветер рвал с головы шляпы, пыль столбом поднималась с мостовой и ослепляла глаза». Далее АЛЛанаева приводит рассказ ограбленной на пожаре купеческой свахи: «— И, матушка, точнехонько свету представление при- ключилось, мужской пол как бросился из саду, а за ним и наша сестра. В воротах такая стала давка, что смерть, а мошенники-душегубцы и ну тащить с нас что попало. С мен» сволокли ковровый платок, а с Марьи Савишны — тысячную шаль с брошкой сорвали. Кричали мы, крича- ли, да кому было нас, слабых женщин, защищать! С доче- рей Марьи Савишны с шеи сорвали жемчуг. Вот в какое разорение все купечество подпало, до свадеб ли теперь, а нашей сестре приходится с голоду помирать». Панаева передает различные слухи и описывает, как на ее глазах толпа схватила двух молодых людей, помо- гавших пожарным тушить пожар, подозревая в них под- жигателей: «Хороши эти молодцы — вечор подожгли, а теперь для отводу глаз качают воду да еще посмеивают- ся», причем «какая-то пожилая женщина в платке, стояв- шая около меня, перекрестилась и радостно произнесла: "Слава те, господи, что изловили этих нехристей, а то опять быть пожару". В поджогах подозревали поляков, студентов и "нигилистов" и едва ли не нечистую силу. Когда зашла речь о том, что жильцы имеют право потре- бовать от дворников, чтобы они заперли ворота... кучер утвердительно заметил: — Не поможет! У поджигателей, сказывают, имеется такой состав: мазанут им стену дома, а он через час пречу- десно вспыхнет. Известно —- все поляки поджигают». Ряд деталей пожара в Доме Грибоедова и других мес- тах в Москве Булгаков взял из мемуаров Панаевой. Подоб- но мнимым поджигателям во время петербургского по- жара 1862 года, настояпщй поджигатель Коровьев-Фагогг помогает пожарным тушить Дом Грибоедова, и в резуль- 596
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман тате здание сгорает дотла. Для поджогов Бегемот и Коро- вьев используют зажигательную смесь из примуса. Во время охоты за Воландом и его свитой в эпилоге ро- мана обезумевшая толпа хватает сотни котов, а также всех людей с фамилиями, хоть отдаленно напоминаю- щими Коровьева и Воланда. Среди задержанных оказался и человек с польской фамилией — кандидат химических наук Ветчинкевич. Здесь можно усмотреть отзвук переда- ваемых Панаевой слухов, что поджог устроили поляки. Точно так же, как Авдотья Яковлевна, сперва заподозрив- шая своего лакея в сумасшествии, а затем по глазам убе- дившаяся в его полной нормальности, Александр Рюхин, взглянув в глаза Ивану Бездомному, приходит к выводу, что тот совершенно здоров и его зря привезли в психиа- трическую клинику профессора Стравинского. Когда Ма- стер и Маргарита вместе с поджегшим арбатский под- вальчик Азазелло садятся на черных коней, чтобы поки- нуть Москву, увидевшая их кухарка, «простонав, хотела поднять руку для крестного знамения», как и женщина из рассказа Панаевой, но подручный Воланда пригрозил ей отрезать руку. Еще больше деталей московских пожаров взято Бул- гаковым у Скабичевского. Воланд, подобно автору «Ли- тературных воспоминаний», использовал как синонимы слова «толпа» и «чернь» в ранней редакции «Мастера и Маргариты», когда втолковывал Берлиозу и Бездомно- му, что «толпа — во все времена толпа, чернь...» Во всех редакциях романа, кроме последней, масштаб пожаров в Москве, вызванных подручными Воланда, приближался к масштабу петербургских пожаров в опи- сании Скабичевского, причем было много жертв. Лишь в последней редакции сгорело всего несколько зданий, вокруг которых разворачивалось действие, и обошлось без жертв. Пожар в романе уничтожил те дома, которые были порождены фантазией писателя, в том числе и Дом 597
Михаил Булгаков: загадки творчества Грибоедова, позволяя считать все происшедшее сном, не оставившим никаких материальных следов в реаль- ной жизни. Картину опустевшего вмиг Петербурга, нари- сованную Скабичевским, Булгаков использовал в пьесе «Адам и Ева», когда изображал обезлюдевший в результа- те газовой атаки Ленинград. При пожаре Дома Грибоедова «как бы зияющая пасть с черными краями появилась в тенте и стала расползать- ся во все стороны. Огонь, проскочив сквозь нее, поднялся до самой крыши грибоедовского дома. Лежащие на окне второго этажа папки с бумагами в комнате редакции вдруг вспыхнули, а за ними схватило штору, и тут огонь, гудя, как будто кто-то его раздувал, столбами пошел внутрь теткиного дома», а из ресторана «к чугунной ре- шетке бульвара, откуда в среду вечером пришел не поня- тый никем первый вестник несчастья Иванушка, теперь бежали недообедавшие писатели, официанты, Софья Павловна, Боба, Петракова, Петраков». У Скабичевского сходным образом горит Здание Ми- нистерства внутренних дел, когда бумажный пепел осы- пает наблюдателя, а толпа гуляющих, подобно посетите- лям грибоедовского ресторана, в панике покидает Лет- ний сад. Коровьев и Бегемот внешне очень походят на «мазуриков», которым молва, по свидетельству автора «Литературных воспоминаний», приписывала поджог с целью поживиться в возникшей панике имуществом гуляющих купчих. У Булгакова, однако, добыча Бегемота и Коровьева на грибоедовском пожаре невелика: обго- ревший поварской халат, «небольшой ландшафтик в зо- лотой раме» и целая семга. Немного больше — два боль- ших балыка — смог унести с собой директор ресторана Арчибальд Арчибальдович (как и у Скабичевского, огонь пощадил рыбу). В Петербурге горят места торговли — Апраксин и Гостиный дворы, у Булгакова жертвой пожа- ра становится Торгсин на Смоленской. Подобно Скаби- 598
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман чевскому, Воланд видит на пожаре носителя верховной власти — Сталина. Как и петербургские пожары 1862 го- да, московские пожары прекращает посланный Волан- дом сильнейший ливень с грозой. В варианте 1934 года Маргарита и Мастер наблюдали пожар почти так же, как и АЯЛанаева. У Булгакова чита- ем: «Первый пожар подплыл под ноги поэту на Волхонке. Там пылал трехэтажный дом напротив музея. Люди, нахо- дящиеся в состоянии отчаяния, бегали по мостовой, на которой валялись в полном беспорядке разбитая ме- бель, искрошенные цветочные вазоны*. А из панаевских «Воспоминаний» узнаем: «В одном доме на полуразру- шенной стене комнаты каким-то чудом уцелел большой поясной портрет в золоченой раме (не отсюда ли спасен- ный Бегемотом ландшафтик в золоченой раме? — ДС). Вся мостовая была завалена выбитыми из домов рамами, искалеченной мебелью и домашней утварью». У Скабичевского петербургский пожар сравнивается с Дантовым адом. В начале булгаковского романа с адом сравнивается Дом Грибоедова, чем уже предопределяет- ся его гибель в огне пожара. Расписываясь как «Панаев» и «Скабичевский», Коровьев-Фагот и Бегемот напоми- нают о знаменитых петербургских пожарах, описания которых связаны с этими фамилиями, однако угрожаю- щему предупреждению внял только проницательный Арчибальд Арчибальдович. Еще одно место в мемуарах Скабичевского, вероятно, привлекло внимание Булгакова — рассказ о студенческих вечеринках: «...Напивались очень быстро, и не проходило и часа после начала попойки, как поднимался страшный содом общего беснования: кто плясал вприсядку, кто бо- ролся с товарищем; менее опьяненные продолжали вести какой-нибудь философский спор, причем заплетающие- ся языки несли невообразимую чушь; в конце концов спорившие менялись своими утверждениями (возможно, 599
Михаил Булгаков: загадки творчества еще одна причина, почему Бегемот и Коровьев так легко меняются фамилиями «Панаев» и «Скабичевский». — Я С)...» В ресторане Дома Грибоедова царит подобное же содомское веселье: «Покрытые испариной лица как будто засветились, показалось, что ожили на потолке нарисо- ванные лошади, в лампах как будто прибавили свету, и вдруг, как бы сорвавшись с цепи, заплясали оба зала, а за ними заплясала и веранда». Скабичевский утверждал: «Никаких ссор в пьяном виде у нас не было». В грибоедов- ском ресторане происходит не только ссора, но и драка Ивана Бездомного с членами МАССОЛИТа, в том числе со своим другом, поэтом Александром Рюхиным, причем в ранних редакциях «Мастера и Маргариты» по реакции окружаюищх было очевидно, что ссоры по пьяному делу в писательском ресторане отнюдь не редкость. Булгаков наглядно демонстрирует падение литературных нравов со времен Скабичевского. В сценах, связанных с Домом Грибоедова, обнаружи- ваются неожиданные параллели с трагической судьбой Сергея Есенина. Булгаков, несомненно, проявлял интерес к есенинскому творчеству. Напомним, что когда 7 мая 1926 года ОПТУ нагрянуло к Булгакову с обыском, то кон- фисковало не только крамольную повесть «Собачье серд- це» и не менее крамольный дневник, но и стихотворение Веры Инбер, представлявшее собой пародию на Есенина. Сразу после самоубийства поэта был издан сборник воспоминаний и статей «Памяти Есенина». Там в статье литературоведа Ивана Розанова описывалось, каким был Есенин на 125-летнем юбилее Пушкина 6 июня 1924 го- да: «Все писатели приглашались к 6 ч. вечера к "Дому Ifep- цена" на Тверском бульваре. Оттуда, выстроившись ряда- ми, со знаменем во главе, двинулись к памятнику Пушки- ну, где должно было происходить возложение венка. Кажется, в истории русской литературы, а может быть, и не только русской, это была первая процессия писате- 600
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман лей, и довольно многолюдная. "Читатели" стояли по обе- им сторонам и созерцали невиданное зрелище». Это очень напоминает описание процессии писате- лей, идущих за гробом Берлиоза. Характерно, что именно на словах Маргариты: «Так это литераторы за гробом идут?» — смертельно больной Булгаков прекратил правку романа. Может быть, он вспомнил, что мемуары, легшие в основу этого эпизода, появились в связи со смертью ве- ликого поэта. Розанов запечатлел Есенина на пушкинских торжест- вах у памятника на Тверском бульваре: «...Появилась фигу- ра Есенина. Он был без шляпы. Льняные кудри резко вы- деляли его из окружающих. Сильно раскачиваясь руками и выкрикивая строчки, он прочел свое обращение "К Пушкину". Впервые прозвучало стихотворение, изве- стное теперь всем и каждому Мечтая о могучем даре Того, кторусской стал судьбой, Стою я на Тверском бульваре, Стою и говорю с собой. О Александр! Ъ* был повеса, Как я сегодня хулиган». От "Дома Герцена", расходясь по домам, мы шли до Ни- китских ворот небольшой группой в 5—6 человек Обме- нивались впечатлениями. Из стихов Сергея ГЪродецкого произвела впечатление, вызвав недоумение, и осталась в памяти фраза, что Пушкин умер от "провокаторской" (?!) пули Дантеса». Также поэт Евгений Сокол оставил яркую зарисовку Есенина в «Доме Герцена» в ночь с 22 на 23 декабря 1925 года — последнюю ночь Сергея Александровича в Москве: «В клубе "Дома ГЬрцена" сошлись мы часов 601
Михаил Булгаков: загадки творчества около одиннадцати — Есенин, САПоляков, КАСвир- ский (сын) и я. Есенин нервничал, как нервничал всегда, когда много пил, а он единственный из нас в этот день пил много, пил еще днем, там же в клубе. Днем он шумел, затевал скандал, со многими ссорился, назвал одного из писателей «продажной душой», дру- гих — иными, не менее резкими словами. Его тогда усмирили с трудом и увели из клуба. Кто уводил его, не знаю: днем я в клубе не был. Часов в одиннадцать, выспавшись, Есенин появился опять и опять пил вино, расплескивая его из бокала силь- но дрожавшей рукой. Помнил он все, что делал днем. И как будто оправдываясь, как будто извиняясь, гово- рил С АПолякову, бывшему в тот день дежурным старши- ной по клубу: — Ведь я же не виноват. Ведь они же меня нарочно на скандал вызывают, травят, ножку всегда подставить ста- раются. Завидуют они мне, и из зависти все это. Пил, волновался заметней: — Меня выводить из клуба? Меня назвать хулиганом? Да ведь они все — мразь и подметки моей, ногтя моего не стоят, а тоже мнят о себе... Сволочи!.. Я писатель. Я боль- шой поэт, а они кто? Что они написали? Что своего созда- ли? Строчками моими живут! Кровью моей живут и меня же осуждают. Пил и расплескивал вино. Чокался громко, чуть не оп- рокидывая другие бокалы. Пэворил об этом — об обидах своих — долго и много- словно, с болью, с надрывом. Но это не были пьяные жалобы. Чувствовалось в каждом слове давно наболевшее, давно рвавшееся быть высказан- ным, подолгу сдерживаемое в себе самом и наконец про- рвавшееся скандалом». 602
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Это очень напоминает скандал, устроенный Иваном Бездомным в ресторане Дома Грибоедова. А поэт Рюхин, тяжко завидующий Пушкину, которого «обессмертил бе- логвардеец Дантес», практически цитирует не только Ма- яковского, но и Сергея Шродецкого — о «провокаторе Дантесе». Скандал становится для Бездомного родом ка- тарсиса, и здесь в его речах возникают есенинские нотки. Из комсомольского поэта Иван превращается в человека с корнями, в профессора Понырева, правда, по завету ма- стера навсегда бросив писать стихи. В Доме Грибоедова есть пародийные отзвуки «Горя от ума». Грибоедовская Софья Павловна превращается в девушку на контроле, спрашивающую у посеттц^ёлей писательские удостоверения. Слова же Воланда о новом здании, которое непременно будет построено на месте сгоревшего Дома Грибоедова, могут быть иронически соотнесены со знаменитым утверждением Чацкого: «Дома новы, да предрассудки стары». Одним из в|ркных литературных источников «ресто- ранной темы» £Ьма Грибоедова стали произведения ав- стрийского писателя-мистика Густава Майринка. В его романе «1Ълем» обладающая явно инфернальными чер- тами рыжая Розина танцует голой в ресторане «У Лойзи- чека», где собираются литераторы-декаденты. На ней во время танца остаются только шляпка и фрак, являющие- ся униформой официанток данного заведения. А рыжая ведьма-вампир 1Ьлла предстает перед буфетчиком Театра Варьете Соковым в наколке и кружевном фартуке офици- антки, надетом на голое тело (хотя скупец (или скопец?) никакого разврата со своими сотрудницами и в мыслях не допускает). Сама же атмосфера ресторана «У Лойзиче- ка» очень напоминает атмосферу ресторана Дома Грибо- едова. Вот как Атанасиус Пернат описывает то, что после- довало за появлением в ресторане Розины: «Картины, мелькающие передо мной, становятся фантастическими: 603
Михаил Булгаков: загадки творчества как в чаду опиума. Ротмистр обнял полуголую Розину и медленно в такт кружится с ней... Шеи вытягиваются, и к танцующей паре присоединяется еще одна, еще более странная. Похожий на женщину юноша, в розовом трико, с длинными светлыми волосами до плеч, с губами и щека- ми, нарумяненными, как у проститутки, опустив в кокет- ливом смущении глаза, прижимается к груди князя Атен- штадта. Арфа струит слащавый вальс. Дикое отвращение к жизни сжимает мне горло». Точно так же в булгаковском романе автор-рассказ- чик, наблюдая веселье в грибоедовском ресторане, про- никается отвращением к жизни: «...Ударил знаменитый грибоедовский джаз... Заплясал Глухарев с поэтессой Тамарой Полумесяц, заплясал Квант, заплясал Жукопов-романист с какой-то киноакт- рисой в желтом платье... Плясали неизвестной профес- сии молодые люди в стрижке боксом, с подбитыми ватой плечами (намек на сотрудников ОГПУ в штатском. — Б.С.), плясал какой-то очень пожилой с брродой, в кото- рой застряло перышко зеленого лука, писала с ним хи- лая, доедаемая малокровием девушка в оранжевом шел- ковом измятом платье... И плавится лед в вазочке, и видны за соседним столиком налитые кровью чьи-то бычьи гла- за, и страшно, страшно... О боги, боги мои, яду мне, яду!.> Подобным же образом малодушная мысль о яде посе- щает Пилата, когда он понимает, что ему придется утвер- дить смертный приговор Иешуа Га-Ноцри. Столь же обоснованными оказываются слова о яде в связи с грибо- едовской публикой. Ведь, как выясняется из дальнейшего повествования, именно эти люди погубили гениального Мастера. И у Булгакова, и у Майринка писательские рес- тораны символизируют низкое материальное, чему при- вержено большинство литераторов. Этому противостоит стремление Атанасиуса Перната и Мастера к высшим проявлениям духа. 604
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Прототипом директора ресторана Дома Грибоедова Арчибальда Арчибальдовича послужил Яков Данилович Розенталь, по прозвищу Борода, который в 1925—1931 го- дах был директором ресторанов Дома Пфцена, Дома Со- юза писателей (ул. Воровского, 56) и Дома печати (Суво- ровский бульвар, 8). Впоследствии ЯДРозенталь стал уп- равляющим ресторана Клуба театральных работников, расположенного в Старопименовском переулке (теперь Воротниковский переулок, 7, к. 3). О прототипе Арчи- бальда Арчибальдовича сохранились колоритные воспо- минания создателя клуба Б.М.Филиппова: «Ресторан клу- ба ТР возглавлялся энтузиастом заведения, любимцем всех муз ЯДРозенталем, прозванным актерами Бородой: обильная растительность, окаймлявшая его восточное лицо, вполне оправдывала это. По воспоминаниям дру- зей и знакомых легендарного бессменного директора, проработавшего десять лет в ресторане до самой войны, он имел внушительный рост, представительную внеш- ность, густую черную ассирийскую, конусом, большую, по грудь, бороду». О ЯДРозеЙЧЙле есть теплые слова в мемуарах извест- ного певца и одного из пионеров советского джаза Лео- нида Утесова: «...Вспоминаю Бороду — так мы называли незабвенного Я Д Розенталя. Мы говорили: идем к Бороде, потому что чувствовали себя желанными гостями этого хлебосольного хозяина. Он не только знал весь театраль- ный мир, но и вкусы каждого, умел внушить, что здесь именно отдыхают, а не работают на реализацию плана по винам и закускам. Это — начиная с конца двадцатых годов. Но и в шестидесятых элегантная фигура Бороды была знакома посетителям ВТО: в последние годы жизни он работал там и был доброй душой дома». В Первую мировую войну ЯДРозенталь был интен- дантским офицером, затем работал в Киеве, а в Москву перебрался в конце 1921 года, в одно время с Булгаковым. 605
Михаил Булгаков: загадки творчества Он действительно мог круто обойтись с провинившимся официантом, как и Арчибальд Арчибальдович в грибое- довском ресторане. Портрет же Арчибальда Арчибальдо- вича явно совпадает с портретом прототипа: «черногла- зый красавец с кинжальной бородой». Уподобление же Арчибальда флибустьеру в Кариб- ском море, возможно, намекает на военную службу ЯДРозенталя, изобиловавшую, по воспоминаниям зна- комых, необыкновенными приключениями. Мистичес- кие же черты облика Арчибальда Арчибальдовича, веро- ятно, во многом происходят от его литературного прото- типа — инфернального персонажа романа АБелого «Московский чудак» Эдуарда Эдуардовича фон-Мандро, человека неопределенного, загадочного происхождения, оказавшегося в конце концов евреем-подкидышем. Пред- ки же ЯДРозенталя были испанскими евреями-сефарда- ми. С именем героя Белого связано имя персонажа «Мас- тера и Маргариты» — английское Арчибальд по аналогии с английским же Эдуардом (Мандро выдает себя за шот- ландца) и так же, как у Белого, одинаково повторенное в отчестве. Еще один вероятный литературный прототип Арчибальда Арчибальдовича — персонаж романа Густава Майринка «Вальпургиева ночь», владелец ресторана Вен- цель Бздинка. В дневнике Е.С.Булгаковой сохранилась одна запись, посвященная ЯДРозенталю и датированная 11 августа 1939 года: «Сегодня встретила одного знакомого... — "слы- шал, что MA написал изумительную пьесу" («Батум». — Я С). Слышал не в Москве, а где-то на юге. Забавный был случай: Бюро заказов Елисеева. То же сообщение — Фанни Ник. — А кто вам сказал? — Яков Да- нилыч. ГЬворил, что потрясающая пьеса. Яков Данилыч — главный заведующий рестораном в Яфргазе. Слышал он, конечно, от посетителей. Но уж очень забавно: заведующий рестораном заказывает в гас- 606
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман трономе продукты — и тут же разговоры о пьесе, да так, как будто сам он лично слышал ее». Вероятно, под влиянием этого эпизода и последовав- шего за ним трагического для драматурга запрета «Батума» Булгаков несколько снизил образ Арчибальда Арчибальдо- вича в окончательном тексте «Мастера и Маргариты». Если в варианте 1934 года Арчибальд Арчибальдович покидал Дом Грибоедова перед самым пожаром с пустыми руками, то в последней редакции директор ресторана прихваты- вал с собой два ворованных балыка. «Ресторанные» мотивы роднят «Мастера и Маргариту» также с другим романом Майринка — «Вальпургиева ночь», где фигурирует заведение «Зеленая лягушка». Этот ресторан, как можно судить уже по одному только назва- нию и имени владельца, охарактеризован с большой до- лей авторской иронии: «Великие головы всех времен и народов украшали стены в виде многочисленных порт- ретов; их строгий подбор свидетельствовал, вне всяких сомнений, о лояльных взглядах хозяина, господина Вен- целя Бздинки — с ударением на "бзд", одновременно они клеймили бесстыдные утверждения подлых клеветников, что в юности господин Бздинка был якобы морским раз- бойником». В булгаковском романе этот остроумный пассаж развернут в колоритный образ директора ресто- рана Дома Грибоедова и мнимого пирата Арчибальда Ар- чибальдовича: «И было в полночь видение в аду. Вышел на веранду черноглазый красавец с кинжальной бородой, во фраке и царственным взором окинул свои владения. ГЬворили, говорили мистики, что было время, когда кра- савец не носил фрака, а был опоясан широким кожаным поясом, из-за которого торчали рукоятки пистолетов, а его волосы воронова крыла были повязаны алым шел- ком, и плыл в Карибском море под его командой бриг под черным гробовым флагом с адамовой головой. Но нет, нет! Лгут обольстители-мистики (уж не Майринк ли под- 607
Михаил Булгаков: загадки творчества разумевается под таким обольстителем? — fi С), никаких Карибских морей нет на свете, и не плывут в них отчаян- ные флибустьеры, и не гонится за ними корвет, не стелет- ся над волною пушечный дым (море-то, разумеется, есть, но для чуждой романтики грибоедовской публики этого «флибустьерского моря» как бы не существует. — fi С). Нет ничего, и ничего не было! Вон чахлая липа есть, есть чугунная решетка и за ней бульвар...» Рассуждения о флибустьерстве Арчибалвда Арчибаль- довича — это тоже шутливая перекличка с Майринком. Булгакова с австрийским писателем роднила стойкая не- любовь к обывательскому неприятию необыкновенных явлений. В «Мастере и Маргарите» и в «Вальпургиевой но- чи» подобный филистерский взгляд спародирован в ав- торских монологах. Появление в «Зеленой лягушке» страдающего лунатиз- мом актера Цркадло (чья фамилия в переводе с чешского означает «зеркало») очень напоминает визит в ресторан Дома Грибоедова Ивана Бездомного после гибели Берлио- за на Патриарших Бздинка у Майринка эыступает олице- творением сатаны Люцифера. Бездомный, как и Цркадло, попадает под гипнотическое воздействие представителя потусторонних сил — Воланда и, подобно лунатику, теряет способность ориентироваться в пространстве и восприни- мать истинную хронологию и последовательность собы- тий. В «Вальпургиевой ночи» приход Цркадло воспринима- ется кяк нечто необъяснимое и таинственное: «Как могло случиться, что в самой гуще этого пьяного кавардака вдруг как из-под земли появился актер Цркадло, было загадкой... "Нотариус" тоже сначала не заметил его присутствия. По- этому, несмотря на его грубые, однако, увы, слишком запоз- далые знаки, Цркадло не двигался с места, явно не замечая их; удалять же актера силой было рискованна централь- ный директор от изумления наверняка бы грохнулся в об- морок и посему свернул бы себе шею еще до расчета. 608
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Первым из посетителей заметил странного гостя "фа- кир". Он в ужасе вскочил и уставился на Цркадло, абсо- лютно убежденный, что в результате его медитаций из потустороннего материализовалось астральное тело, на- меревающееся теперь открутить ему за это голову. И в са- мом деле, внешность актера было устрашающей; на этот раз он был без грима: желтый пергамент кожи стал сов- сем восковым, и запавшие глаза казались на нем засох- шими черными вишнями. Большая часть господ была слишком пьяна, чтобы сразу понять всю странность случившегося; и господин центральный директор особенно; он начисто утратил способность удивляться и лишь блаженно усмехался, по- лагая, что какой-то новый друг хочет своим присутстви- ем украсить застолье. Он сполз со стула, намереваясь приветствовать призрачного гостя братским поцелуем. Цркадло, не меняя выражения лица, позволил ему при- близиться... И только когда господин центральный ди- ректор уже покачивался рядом с ним, раскрыв объятья и блея свое обычное "бёё, бёё", Цркадло резко вскинул го- лову, бросил на него враждебный взгляд*. От этого взгля- да незадачливый директор умер на месте. И совершенно так же, правда, с менее трагическими последствиями, происходит явление Ивана Бездомного посетителям ресторана Дома Грибоедова: «...Откуда ни возьмись, у чугунной решетки вспыхнул огонечек и стал приближаться к веранде. Сидящие за сто- ликами стали приподниматься и всматриваться и увиде- ли, что вместе с огонечком шествует к ресторану белое привидение (привидение как раз и есть материализовав- шееся астральное тело, о котором говорил Майринк. — 2>.С), все как закостенели за столиками с кусками стерляд- ки на вилках и вытаращив глаза. Швейцар, вышедший в этот момент из дверей ресторанной вешалки во двор, чтобы покурить, затоптал папиросу и двинулся было 20 Михаил Булгаков: загадив творчества 609
Михаил Булгаков: загадки творчества к привидению с явной целью преградить ему доступ в ре- сторан, но почему-то не сделал этого и остановился, глу- повато улыбаясь». Поведение грибоедовского швейцара по сути копиру- ет поведение «нотариуса» из «Вальпургиевой ночи», а внешний вид Бездомного столь же завораживающе и устрашающе действует на посетителей, как и внешний вид Цркадло. Иван бос, в разодранной толстовке, со сса- диной на щеке и с бумажной иконкой на груди, насмерть перепугавшей казенных атеистов из МАССОЛИТа. К счас- тью, для неизвестного в очках с ласковым мясистым и бритым лицом, неосторожно вступившего в разговор с безумным поэтом, результат был не столь печален, как для господина центрального директора из «Вальпургие- вой ночи»: доброхот с «юбилейным голосом» всего лишь заработал оплеуху. В романе Майринка события разворачиваются в пери- од после ночи на 1 мая, знаменитой Вальпургиевой ночи, когда нечисть входит в мир. В «Мастере и Маргарите» действие начинается как раз вечером 1 мая, с прибытия Воланда и его свиты на Патриаршие пруды. Одним из прототипов завсегдатаев грибоедовского поэта Александра Рюхина послужил поэт Владимир Маяковский. Бездарные вирши Рюхина, который пи- шет революционные стихи, хотя в революцию уже не верит, профанируют высокие пушкинские традиции поэтического слова. Маяковский был хорошим знако- мым Булгакова и его непримиримым идейным против- ником. С Маяковским Булгаков нередко играл на бильярде. Об этом сохранились, в частности, воспоминания драма- турга САЕрмолинского: «Если в бильярдной находился в это время Маяковский и Булгаков направлялся туда, за ними устремлялись любопытные. Еще бы — Булгаков и Маяковский! Того гляди разразится скандал. 610
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Играли сосредоточенно и деловито, каждый старался блеснуть ударом. Маяковский, насколько помню, играл лучше. — От двух бортов в середину, — говорил Булгаков. Промах. — Бывает, — сочувствовал Маяковский, похаживая во- круг стола и выбирая удобную позицию. — Разбогатеете окончательно на своих тетях манях и дядях ванях, выст- роите загородный дом и огромный собственный биль- ярд. Непременно навещу и потренирую. — Благодарствую. Какой уж там дом! — А почему бы? — О, Владимир Владимирович, но и вам клопомор не поможет, смею уверить. Загородный дом с собственным бильярдом выстроит на наших с вами костях ваш При- сыпкин. Маяковский выкатил лошадиный глаз и, зажав папи- росу в углу рта, мотнул головой: — Абсолютно согласен. Независимо от результата игры прощались дружески. И все расходились разочарованные». Те же бильярдные сражения в «Кружке» — Клубе работ- ников искусств в Старопименовском переулке, только го- раздо менее идиллически, описала вторая жена Булгакова Л.Е.Белозерская, объяснившая, почему Булгаков играл с Маяковским «с таким каменным замкнутым лицом». Ма- яковский в пьесе «Клоп» отнес Булгакова в «Словарь умер- ших слов» фантастического коммунистического будуще- го, призывал к обструкции булгаковских «Дней Турбиных» и утверждал в стихотворении «Лицо классового врага. Буржуй-Нуво», что нэпманский «буржуй-нуво» ...Наложу воюю театральных касс он
Михаил Булгаков: загадки творчества ТЫкая ногтем лаковым, Он дает социальный заказ На <Дни Турбиных» — Булгаковым Впервые Булгаков отобразил Маяковского в образе развязно-фамильярного поэта Владимира Баргузина в неоконченной повести 1929 года «Тайному другу», где Баргузин свысока критикует роман автобиографическо- го героя повести. Революционное творчество Маяков- ского здесь ассоциируется с ураганным ветром — баргу- зином и с известной арестантской песней: «Эй, баргузин, пошевеливай вал, Молодцу плыть недалечко», которую исполняют под руководством Коровьева-Фагота сотруд- ники Зрелищной комиссии в «Мастере и Маргарите». На прениях по докладу наркома просвещения АВЛу- начарского «Театральная политика Советской власти» 2 октября 1926 года, за несколько дней до премьеры «Дней Турбиных», Маяковский высказался следующим образом: «В отношении политики запрещения я считаю, что она абсолютно вредна... Но запретить пьесу, которая есть, которая только концентрирует и выводит на свежую водицу определенные настроения, какие есть, — такую пьесу запрещать не приходится. А если там вывели двух комсомольцев (во время генеральной репетиции пьесы с публикой 23 сентября 1926 года. — B.C.), то давайте, я вам поставлю срыв этой пьесы, — меня не выведут. Двес- ти человек будут свистеть, и сорвем, и скандала, и мили- ции, и протоколов не побоимся. (Аплодисменты.) ...Мы случайно дали возможность под руку буржуазии Булгакову пискнуть — и пискнул. А дальше мы не дадим. (Ihnoc с места: «Запретить?») Нет, не запретить. Чего вы 612
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман добьетесь запрещением? Что эта литература будет разно- ситься по углам и читаться с таким же удовольствием, как я двести раз читал в переписанном виде стихотворения Есенина... Вот эта безобразная политика пускания всей нашей работы по руслу свободной торговли: то, что может быть приобретено, приобретается, это хорошо, а все осталь- ное плохо, — это чрезвычайно вредит и театральной, и литературной, и всякой другой политике. И это значи- тельно вреднее для нас, чем вылезшая, нарвавшая "Белая гвардия"». Едва намеченный образ поэта Вовы Баргузина был развернут в «Мастере и Маргарите» в образ поэта Алек- сандра Рюхина, также имеющего своим прототипом Ма- яковского. Там Булгаков в отместку сделал его самого жертвой «скандала с протоколом», который учиняет в ре- сторане Дома Грибоедова, а позднее в клинике Стравин* ского, Иван Бездомный. Ссора Рюхина с Бездомным пародирует действитель- ные взаимоотношения Маяковского с поэтом Александ- ром Безыменским, послужившим одним из прототипов Бездомного. Уничижительный отзыв о Безыменском есть в стихотворении Маяковского «Юбилейное»: Ну, ачтовотБезьшенский?! Так... ничего... морковный кофе. В эпиграмме 1930 года характеристика Безыменского была не менее резкой: Уберите отмени Этого бородатого комсомольца!.. 613
Михаил Булгаков: загадки творчества Стихотворение Рюхина, посвященное Первомаю, на которое нападает Бездомный, это, скорее всего, лозун- говое стихотворение Маяковского к 1 Мая 1924 года. Рас- суждения Александра Рюхина насчет Пушкина (Булгаков пародийно наделил героя именем великого поэта): «Вот пример настоящей удачливости... — тут Рюхин встал во весь рост на платформе грузовика и руку поднял, нападая зачем-то на никого не трогающего чугунного челове- ка, — какой бы шаг он ни сделал в жизни, что бы ни слу- чилось с ним, все шло ему на пользу, все обращалось к его славе! Но что он сделал? Я не постигаю... Что-нибудь осо- бенное есть в этих словах: "Буря мглою..."? Не понимаю!.. Повезло, повезло! — вдруг ядовито заключил Рюхин и по- чувствовал, что грузовик под ним шевельнулся. — Стре- лял, стрелял в него этот белогвардеец Дантес и раздробил бедро и обеспечил бессмертие...» — это отзвук посвящен- ного Пушкину стихотворения Маяковского «Юбилей- ное». У Булгакова спародировано стремление автора сти- хотворения фамильярно поздороваться с Пушкиным. Маяковский писал: Александр Сергеевич, разрешите представиться. Маяковский. Дайтеруку/ Вот грудная клетка. Слушайте, уже не стук, а стон. Рюхин тоже поднимает руку, встав во весь рост и обра- щаясь к памятнику Пушкина на Тверском бульваре, толь- ко рука у него поднята скорее не для рукопожатия, а в бес- сильной злобе, рожденной завистью, как бы для удара. Булгаков издевается над следующими словами Мая- ковского: 614
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный* роман На Тверском бульваре очень к вам привыкли. Ну, давайте, подсажу на пьедестал Мне бы памятник при жизни полагается по чину. Заложил бы динамиту — ну-ка, дрызнь/ Слова же о «белогвардейце Дантесе» навеяны другим пассажем Маяковского: Сукин сын Дантес! Великосветский шкода Мы б его спросили: — А ваши кто родители? Чем вы занимались до 17-го года? Только этого Дантеса бы и видели. В первой редакции романа Булгаков иронически да- вал понять, что Рюхин именно «левый поэт», как и Мая- ковский: «Иванушка шел плача и пытался укусить за руку то правого Пантелея (вышибалу ресторана Дома Грибое- дова. — B.C.), то левого поэта Рюхина...» Друг, а потом враг Александра Рюхина Иван Бездом- ный (он же — Иван Николаевич Понырев) — тоже проле- тарский поэт, превращающийся в эпилоге в профессора Института истории и философии. Одним из прототипов Бездомного был поэт Александр Ильич Безыменский, чей псевдоним, ставший фамилией, спародирован в псевдо- ниме Бездомный. В редакции романа 1929 года упоми- нался памятник «знаменитому поэту Александру Ивано- 615
Михаил Булгаков: загадки творчества вичу Житомирскому, отравившемуся в 1933-м году осет- риной», причем памятник располагался напротив Дома Грибоедова. Учитывая, что Безыменский был родом из Житомира, намек здесь был еще прозрачнее, чем в окон- чательном тексте, где комсомольский поэт остался свя- зан лишь с образом Бездомного. Предсказание Воланда, что Бездомный окажется в су- масшедшем доме, восходит к роману английского писа- теля Чарлза Мэтьюрина «Мельмот Скиталец». Там один из героев, некий Стентон, встречается с Мельмотом, продавшим душу дьяволу. Мельмот предсказывает, что их следующая встреча произойдет в стенах сумасшедше- го дома ровно в двенадцать часов дня. Отметим, что в ранней редакции «Мастера и Маргариты» в психиатри- ческой лечебнице профессора Стравинского перед Без- домным являлся не Мастер, как в окончательном тексте, а Воланд. Стентон, самоуверенно полагавший, что ему нечего узнавать у посланца сатаны, действительно вско- ре заключается своими близкими в сумасшедший дом, причем это вызвано «постоянными разговорами его о Мельмоте, безрассудной погоней за ним, странным по- ведением в театре и подробным описанием их необык- новенных встреч, которые делались с глубочайшей убежденностью». В лечебнице Стентон сначала буйствует, но потом ре- шает, что «самым лучшим для него будет прикинуться по- корным и спокойным в надежде, что с течением времени он либо умилостивит негодяев, в чьих руках он сейчас оказался, либо, убедив их в том, что он человек безобид- ный, добьется себе таких поблажек, которые в дальней- шем, может быть, облегчат ему побег». У героя Мэтьюри- на в сумасшедшем доме «оказались два пренеприятных соседа», один из которых постоянно распевал оперные куплеты, а второй, прозванный «Буйной головой», все время повторял в бреду: «Руфь, сестра моя, не искушай ме- 616
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ня этой телячьей головой (здесь имеется в виду голова казненного во время революции английского короля Карла I. — R С), из нее струится кровь; молю тебя, брось ее на пол, не пристало женщине держать ее в руках, даже ежели братья пьют эту кровь». И однажды в полночь к Стентону в лечебницу является Мельмот. Злоключения незадачливого героя Мэтьюрина у Бул- гакова в точности повторяет Бездомный. Поэт гонится за Воландом; после рассказа о встрече с «иностранным про- фессором» на Патриарших, который будто бы беседовал с Понтием Пилатом, Ивана принимают за сумасшедшего и заключают в клинику Стравинского. Там он, в конечном счете, приходит к той же линии поведения, что и Стентон в «Мельмоте Скитальце». Соседями Ивана в лечебнице оказываются председатель жилтоварищества Никанор Иванович Босой, декламирующий во сне монолог пуш- кинского Скупого рыцаря, и конферансье Театра Варьете Жорж Бенгальский, бредящий о своей отрезанной во время сеанса черной магии голове. Можно вспомнить и об отрезанной голове Берлиоза. Одним из литературных источников образа Бездомно- го мог послужить роман Александра Амфитеатрова «Жар- цвет». Здесь уже присутствует описание московской псих- лечебницы, куда заключен сошедший с ума присяжный поверенный Петров. Больного мучает галлюцинация — любовница Анна, покончившая с собой из-за предстоя- щей женитьбы Петрова. Его приятель, Алексей Леонидо- вич Дебрянский, заражается от Петрова сумасшествием, и после смерти Петрова призрак Анны преследует уже Де- брянского. Алексей Леонидович предугадывает смерть своего товарища, очнувшись от сна, хотя никто не мог ему о ней сообщить. У Булгакова проснувшийся Иван Бездом- ный чувствует, что Мастер и Маргарита уже умерли. В судьбе Бездомного, превратившегося к финалу ро- мана в профессора Понырева, Булгаков как бы дал от- 617
Михаил Булгаков: загадки творчества вет на предположение одного из видных мыслителей- евразийцев и гениального лингвиста князя Николая Сергеевича Трубецкого, который в 1925 года в статье «Мы и другие», опубликованной в берлинском «Евра- зийском временнике», высказывал надежду, что «поло- жительное значение большевизма может быть в том, что, сняв маску и показав всем сатану в его неприкры- том виде, он многих через уверенность в реальность са- таны привел к вере в Бога. Но, помимо этого, больше- визм своим бессмысленным (вследствие неспособности к творчеству) ковырянием жизни глубоко перепахал русскую целину, вывернул на поверхность пласты, ле- жавшие внизу, а вниз — пласты, прежде лежавшие на по- верхности. И, быть может, когда для созидания новой на- циональной культуры понадобятся новые люди, такие люди найдутся именно в тех слоях, которые большевизм случайно поднял на поверхность русской жизни. Во вся- ком случае, степень пригодности к делу созидания наци- ональной культуры и связь с положительными духовны- ми основами, заложенными в русском прошлом, послу- жат естественным признаком отбора новых людей. Те созданные большевизмом новые люди, которые этим признаком не обладают, окажутся нежизнеспособными и, естественно, погибнут вместе с породившим их боль- шевизмом, погибнут не от какой-нибудь интервенции, а от того, что природа не терпит не только пустоты, но и чистого разрушения и отрицания и требует созида- ния, творчества, а истинное, положительное творчество возможно только при утверждении начала националь- ного и при ощущении религиозной связи человека и на- ции с Творцом Вселенной». При встрече с Иваном, тогда еще Бездомным, Воланд призывает поэта сперва поверить в дьявола, рассчитывая, что тем самым Иван убедится в истинности истории Понтия Пилата и Иешуа Га-Ноцри, а затем поверит и в су- 618
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ществование Спасителя. В полном соответствии с мысля- ми Н.Сфубецкого поэт Бездомный обретает свою «ма- лую родину», сделавшись профессором Поныревым, как бы приобщаясь тем самым к истокам национальной культуры. Однако нового Ивана поразила бацилла все- знайства. 5*гот человек, поднятый революцией на по- верхность общественной жизни, сначала — известный поэт, после — известный ученый. Он пополнил свои зна- ния, перестав быть тем девственным юношей, который пытался задержать Воланда на Патриарших прудах. Од- нако в реальность дьявола, в подлинность истории Пила- та и Иешуа Иван верил, только пока сатана и его свита бы- ли в Москве и пока сам поэт общался с Мастером, чей за- вет, формально говоря, выполнил, отказавшись в эпилоге от поэтического творчества. Но подобным же образом Степа Лиходеев по рекомендации Воланда перестал пить портвейн и перешел на одну только водку, настоянную на смородиновых почках. Иван Николаевич Понырев по-прежнему убежден, что нет ни Бога, ни дьявола, а он сам в прошлом стал жертвой гипнотизера. Обретенная было новая вера оживает у профессора только раз в год, в ночь весеннего полнолу- ния, когда он видит во сне казнь Иешуа, воспринимаемую как мировую катастрофу. Видит Иван и Иешуа и Пилата, мирно беседующих на широкой, заливаемой лунным све- том дороге, видит и узнает Мастера и Маргариту. Сам же Бездомный-Понырев к подлинному творчеству не спосо- бен, а истинный творец — Мастер вынужден искать за- щиты у Воланда в последнем приюте. Здесь проявился глубокий скептицизм Булгакова от- носительно возможности перерождения к лучшему тех, кто был привнесен в культуру и общественную жизнь Ок- тябрьским переворотом 1917 года. Михаил Афанасьевич не видел в советской действительности таких людей, по- явление которых предсказывали и на которых надеялись 619
Михаил Булгаков: загадки творчества князь Н.СЛ]рубецкой и другие евразийцы. Взращенные революцией, вышедшие из народа поэты-самородки, по мнению писателя, были слишком далеки от ощущения «религиозной связи человека и нации с Творцом Вселен- ной», и утопией оказалась идея, что они смогут стать творцами новой национальной культуры. «Прозревший» и превратившийся из Бездомного в Понырева Иван ощу- щает подобную связь лишь во сне. Превращение Ивана из поэта в единственного учени- ка Мастера и в профессора, забывшего и о поэзии, и о Ма- стере, также воспроизводит один из сюжетов «Фауста» Гё- те — историю Студента, пришедшего учиться у Фауста и ставшего достойным учеником Мефистофеля. Ведь Без- домный — ученик не только Мастера, но и Воланда, так как именно сатана преподает ему историю Понтия Пила- та и Иешуа Га-Ноцри и заставляет поверить в существова- ние нечистой силы. Гётевский Студент признается: Скажу со всею прямотой: Мне хочетсяуже домой. От здешних тесных помещений На мысль находит помраченье. Кругом ни травки, ни куста, Лишь сумрак, шум и духота. Бездомный оказывается заключен в палату в клинике Стравинского, за окном которой — недоступные больно- му река, зеленая трава и сосновый бор. Здесь у него насту- пает помрачение ума: поэт плачет и никак не может изло- жить на бумаге историю своей встречи с Воландом и ус- лышанный рассказ о прокураторе Иудеи. Затем следует дьявольское просветление — Иван перестает горевать о погибшем Берлиозе: «Важное, в самом деле, происшест- вие — редактора журнала задавило!.. Ну, царство небесное ему! Ну, будет другой редактор, и даже, может быть, еще 620
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман красноречивее прежнего». И Бездомный, превращаясь из Бездомного в Понырева, как бы избавляется от тоски по дому, присущей и герою Гёте. Студент утверждает: Три года обученья — срок, По совести, конечно, плевый. Я б многого достигнуть мог, Имей я твердую основу. Эти слова пародирует Булгаков, заставляя Бездомного предложить: «Взять бы этого Канта, да за такие доказатель- ства года на три в Соловки!» Воланд же приходит в вос- торг от этого предложения, замечая, что «ему там самое место!» и вспоминая разговор со «стариком Иммануилом» за завтраком: *Вы, профессор, воля ваша, что-то несклад- ное придумали! Оно, может, и умно, но больно непонятно. Над вами потешаться будут». Здесь имеется в виду весьма специфическое обучение Канта — в концлагере на Солов- ках, а три года — как раз срок обучения средневековых студентов, о котором говорит герой «Фауста» (при том, что в СССР в конце 20-х и в 30-е годы это был стандарт- ный срок ссылки, в том числе и концлагерь). Нравствен- ное доказательство бытия Божия, выдвинутое Иммануи- лом Кантом, утверзвдает основу нашей совести, данную Богом в виде категорического императива — не делать другому того, что ты не хотел бы испытать на себе. Ясно, что оно неприемлемо для сатаны. Гётевский Мефисто- фель после слов Студента о твердой основе призывает ученика не следовать клятве Птпократа, а предаться ме- дицине другого рода: Смысл медицины очень прост. Вот общая ее идея: Все в мире изучив до звезд, Все за борт выбросьте позднее. 621
Михаил Булгаков: загадки творчества Зачем трудить мозги напрасно? Валяйте лучше напрямик. Кто улучит удобный миг, Тот и устроится прекрасно. Вы стройны и во всей красе, Ваш вид надменен, взгляд рассеян. В того невольно верят все, Кто больше всех самонадеян. Ступайте к дамам в будуар. Они — податливый товар. Их обмороки, ахи, охи, Одышки и переполохи Лечить возьмитесь не за страх — И все они у вас в руках. Предложение отправить Канта на перевоспитание в Соловки отразило и личные впечатления писателя. Еле- на Сергеевна отметила в дневнике 11 декабря 1933 года рассказ сестры Булгакова Надежды о том, как один из родственников ее мужа, коммунист, предложил Булгако- ва «послать... на три месяца на Днепрострой, да не кор- мить, тогда бы он переродился». В речи Ивана Булгаков превратился в Канта (кстати, с этим философом многими Своими чертами связан и ав- тобиографический Мастер), три месяца — в три года, а Днепрострой — в Соловки. Общение же с медициной для Бездомного оказалось куда менее приятным, чем для поучаемого Мефистофелем Студента: будущий профес- сор Понырев очутился в сумасшедшем доме. Студент в дальнейшем превращается в самоуверенно- го бахвала-всезнайку Бакалавра, возглашающего: Вот назначенье жизни молодой: Мир не был до меня и создан мной, Я вывел солнце из морского лона, 622
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Пустиллуну кружить по небосклону. День разгорелся намоем пути. Земля пошла вся в зелени цвести, И в первую же ночь все звезды фазу Зажглись вверху по моему приказу. Кто, какнеЯу в приливе свежих сил Вас от филистерства освободил? Куда хочу, протаптываю след, В пушимой светоч — енутренниймой свет. Им все озарено передомною, А то, что позади, объято тьмою. Мефистофель поражен пошлостью своего ученика: Ступай, чудак, про гений свой трубя! Что б сталось с важностью твоей бахвальской, Когда б ты знал: нет мысли мало-мальской, Которой бы не знали до тебя! Разлившиеся реки входят в русло. Тебе перебеситься суждено. В конце концов, как ни бродило б сусло, В итоге получается вино. Бывший Студент в запале восклицает: «Я захочу — и черт пойдет насмарку», — на что Мефистофель замечает: «Тебе подставит ножку он, не каркай». У Булгакова Воланд как раз и «подставляет ножку» Бездомному, приводя поэта в сумасшедший дом. 6 декабря 1829 года в беседе со своим секретарем и биографом, автором «Разговоров с Гёте в по- следние годы его жизни» Иоганном Петером Эккерманом создатель «Фауста» следующим образом отозвался об об- разе Бакалавра: «В нем олицетворена та претенциозная самоуверенность, которая особенно свойственна юному возрасту и которую в столь ярких образчиках имели вы возможность наблюдать у нас в первые годы после осво- 623
Михаил Булгаков: загадки творчества бодительной войны (имеется в виду война германских го- сударств против Наполеона в 1813—1815 годах. — ЕС). В юности каэвдый думает, что мир начал, собственно гово- ря, существовать только вместе с ним и что все существу- ют, в сущности, только ради него». В отличие от героя Гёте, Иван Бездомный, еще не буду- чи обременен практически никакими знаниями, легко- мысленно отвергает бытие не только Бога, но и дьявола, за что и несет наказание. Бакалавр просто отрицает поль- зу полученных знаний, абсолютизируя собственную сво- боду воли: Мальчикам я, рот разиня, Слушал в этих же палатах Одного из бородатых И за чистую монету Принимал его советы. Все онимойум невинный Забивали мертвечиной, Жизнь мою и век свой тратя На ненужные занятья. Бездомный, в противоположность ему, в эпилоге ро- мана предстает многознающим профессором, отрица- ющим существование черта, тогда как Бакалавр считает нечистую силу подвластной своей воле. Булгаков ново- го Студента, по сравнению с Гёте, повысил с бакалавра до профессора. Здесь он учитывал существовавшую рус- скую традицию восприятия этого героя «Фауста». Так, А.ВАмфитеатров в книге «Дьявол в быте, легенде и в ли- тературе Средних веков» отмечал: « Следуя дьявольским советам, Студент — во второй части "Фауста" — обра- тился в такого пошлейшего "приват-доцента", что само- му черту стало совестно: какого вывел он "профессора по назначению"». Иван Николаевич, может быть, и не та- 624
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман кой пошлый, как гётевский Бакалавр, но уверенность новоиспеченного профессора Понырева, что ему «все известно», что «он все знает и понимает», лишает его способности к подлинному творчеству, к восхождению на вершины познания, как не может подняться к высо- там этического подвига Иешуа гениальный Мастер. «Ис- колотая память» обоих одинаково затихает и пробужда- ется только в волшебную ночь весеннего полнолуния, когда Иван и Мастер встречаются вновь. Профессор Иван Николаевич Понырев — это действительно «про- фессор по назначению», типичный «красный профес- сор», отрицающий духовное начало в творчестве и, в от- личие от Бакалавра Гёте, — сторонник только эмпири- ческого опытного знания, почему все происшедшее с ним, включая встречи с Воландом и Мастером, Бездом- ный-Понырев в эпилоге объясняет гипнозом. Тот, кто охраняет покой Ивана Бездомного и, вольно или невольно, способствует рождению нового челове- ка, — это директор психиатрической клиники профессор Александр Николаевич Стравинский, чье имя и отчество совпадают с именем и отчеством «царя-освободителя» Александра И. Стравинский освобождает своих пациен- тов от различных страхов, вызванных советской действи- тельностью, но отнимает у них свободу. По мнению Б.СМягкова, наиболее вероятным прото- типом Стравинского был известный московский психи- атр Евгений Константинович Краснушкин. Булгаков мог познакомиться с ним в мастерской своего соседа по до- му 10 на Большой Садовой художника ПЯкулова, с кото- рым дружил Е.ККраснушкин. Среди направлений его ис- следований — изучение биологических основ психоза и клинические проблемы психических расстройств. Одним из прототипов Стравинского из числа совре- менников Булгакова, возможно, также послужил профес- сор Григорий Иванович Россолимо — директор клиники 21 Михаил Булгаков: загадки творчества 625
Михаил Булгаков: загадки творчества 1-го МГУ, возглавлявший лабораторию эксперименталь- ной психологии при Неврологическом институте. Одна- ко у Стравинского был и литературный прототип — док- тор-психиатр Равино из рассказа Александра Беляева «Голова профессора Доуэля». Вероятно, фамилия Равино также произошла от Россолимо. Доктор Равино, человек с демоническим обликом, возглавляет клинику, которая, как и клиника Стравинского, во многом выполняет функ- ции тюрьмы (недаром Стравинский подобен Воланду). Скорее всего, фамилия Равино натолкнула Булгакова, знакомого с рассказом Беляева и уже назвавшего одного из персонажей Михаилом Александровичем Берлиозом, дать другому фамилию Стравинский, создав тем самым своеобразную «музыкальную перекличку» — в честь изве- стных композиторов IfeKTopa Берлиоза и Игоря Федоро- вича Стравинского. Что же касается расположения клиники Стравинско- го, то исследователи помещают ее на место Химкин- ской городской больницы № 1 (Правобережная ул., 6а). С 1928 года здесь находилась Московская областная больница с крупным нервно-психиатрическим отделе- нием. Она помещалась в особняке стиля модерн (с чер- тами рыцарского замка), построенном по заказу купца СП.Патрикеева знаменитым архитектором Ф.О.Шехте- лем в 1908 году. Из клиники Стравинского, похожей на старинный замок, открывался вид на «веселый сосно- вый бор» за рекой. Такой же бор лежит на другом берегу Москвы-реки против Химкинской больницы. Путь к ней из центра города проходит по Ленинградскому шоссе, как и к клинике Стравинского. Еще до революции СП.Патрикеев создал в особняке Шехгеля самую совре- менную по тем временам больницу, оборудование для которой заказывалось на лучших заводах Германии и Швейцарии. Таким же новейшим оборудованием снабжена и клиника Стравинского. 626
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Вымышленный Театр Варьете, с которым в архитек- тонике романа связано мнимое пространство, в ранних редакциях назывался «театр Кабаре». Здесь происходит сеанс черной магии Воланда с последующим разоблаче- нием. Разоблачение в данном случае происходит бук- вально: обладатели полученных от дьявола в обмен на их скромные московские платья новейших парижских туалетов после сеанса в одно мгновение помимо своей воли разоблачаются, так как модные парижские тряпки исчезают неведомо куда. Прототипом Театра Варьете послужил Московский мюзик-холл, существовавший в 1926—1936 годах и располагавшийся неподалеку от «нехорошей квартиры» по адресу: Б. Садовая, 18. Ныне здесь находится Московский Театр Сатиры. А до 1926 го- да на этом месте размещался цирк братьев Никитиных, причем здание специально было построено для него еще в 1911 году по проекту архитектора Богдана Михай- ловича Нилуса. Программа Театра Варьете содержит ряд чисто цирковых номеров вроде «чудес велосипедной техники семьи Джули», прототипом которой послужили знаменитые циркачи-велофигуристы семьи Польди (Подрезовых), с успехом выступавшие на сцене Москов- ского мюзик-холла. «Денежный дождь*, пролитый на зрителей Варьете подручными Воланда, имеет богатую литературную тра- дицию. В гётевском «Фаусте» Мефистофель, оказавшись вместе с Фаустом при дворе императора, изобретает бу- мажные деньги, которые оказываются фикцией. Другой возможный источник, как уже было сказано, — то место в «Путевых картинах» ГЬйне, где дано аллегорическое описание политической борьбы между либералами и консерваторами, представленное как рассказ пациента Бедлама. Мировое зло рассказчик объясняет тем, что «Господь Бог сотворил слишком мало денег». Воланд и его помощники, раздавая толпе бумажные червонцы, 627
Михаил Булгаков: загадки творчества как бы восполняют мнимую нехватку наличности. Но дьявольские червонцы быстро превращаются в обык- новенную бумагу, и тысячи посетителей Театра Варьете становятся жертвой обмана. Мнимые деньги для Волан- да — это только способ вьювить внутреннюю сущность тех, с кем соприкасается сатана и его свита. Но эпизод с дождем червонцев имеет и более близкий по времени литературный источник — отрывки из вто- рой части романа Владимира Зазубрина «Два мира», пуб- ликовавшиеся в 1922 году в журнале «Сибирские огни». Там крестьяне — члены коммуны — решают упразднить и уничтожить деньги, не дожидаясь декрета Советской власти. Однако вскоре выясняется, что деньги в стране не отменены, и тогда толпа подступает к руководителям коммуны, называет их обманщиками и мошенниками, уг- рожает расправой и хочет добиться невозможного — вернуть уже уничтоженные купюры. На сеансе Воланда сиггуация как бы зеркальна. Зрители сначала получают «якобы деньги» (так называлась одна из глав ранней ре- дакции романа), которые принимают за настоящие. Ког- да же мнимые деньги превращаются в ничего не стоящие бумажки, буфетчик Соков требует от Воланда заменить их на полновесные червонцы. Разудалые слова марша, которым Коровьев-Фагот вы- нуждает оркестр завершить скандальный сеанс, — это ци- тата из стихотворения «Современная заметка», опублико- ванного в № 13 «Петербургского вестника» за 1862 год и подписанного инициалами Л.К. (не исключено, что ав- тором был известный журналист Лев Логинович Камбек). Полностью стихотворение звучит таю Его превосходительство Любил домашних птиц И брал под покровительство Хорошеньких девиц. 628
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Он слыл большим проказником И в клубе в вист играл, Грошами он по праздникам Всем нищим раздавал. Актрис кместам пристраивал, Брильянтами дарил, Крестьян своих расстраивал И по миру пустил. У Булгакова эти куплеты адресованы непосредственно к требовавшему разоблачения черной магии, но разобла- ченному самому председателю Акустической комиссии Семплеярову. Театр Варьете имеет и довольно глубокие эстетичес- кие корни. В 1914 году манифест одного из основателей футуризма итальянского писателя Филиппо Томмазо Ма- ринетти «Мюзик-холл» был опубликован в русском пере- воде в № 5 журнала «Театр и искусство» под названием «Похвала театру Варьете» (вероятно, подобная транс- формация названия подсказала Булгакову мысль заме- нить реальный Московский мюзик-холл на вымышлен- ный Театр Варьете). Маринетти, в частности, утверяодал: «Театр Варьете разрушает все торжественное, святое, се- рьезное в искусстве. Он способствует предстоящему уничтожению бессмертных произведений, изменяя и па- родируя их, представляя их кое-как, без всякой обстанов- ки, не смущаясь, как самую обыденную вещь... Необходи- мо абсолютно уничтожить всякую логичность в спектак- лях варьете, заметно преувеличить их экстравагантность, усилить контрасты и предоставить царствовать на сцене всему экстравагантному... Прерывайте певицу. Сопровож- дайте пение романса ругательными и оскорбительными словами... Заставить зрителей партера, лож и галереи принимать участие в действии... Систематически профа- нируйте классическое искусство на сцене, изображая, на- 629
Михаил Булгаков: загадки творчества пример, все греческие, французские и итальянские траге- дии одновременно в один вечер, сокращенными и коми- чески перепутанными вместе... Поощряйте всячески жанр американских эксцентриков, их гротескные эф- фекты, поражающие движения, их неуклюжие выходки, их безмерные грубости, их жилетки, наполненные всяче- скими сюрпризами, и штаны, глубокие, как корабельные трюмы, из которых вместе с тысячью предметов исходит великий футуристический смех, долженствующий обно- вить физиогномию мира». Булгаков не жаловал футуризм и другие теории «левого искусства», но в романе точно следует всем рекоменда- циям знаменитого итальянца. Театр Варьете действи- тельно разрушает все святое и серьезное в искусстве. Программы здесь лишены какой-либо логики, что оли- цетворяет, в частности, конферансье Жорж Бенгаль- ский, который несет чушь и отличается, подобно аме- риканским эксцентрикам, неуклюжестью и грубостью. Воланд и его подручные действительно заставляют уча- ствовать в представлении и партер, и ложи, и галерку, побуждая публику определить судьбу незадачливого Бенгальского, а затем ловить падающие бумажным дож- дем червонцы. Коровьев-Фагот делает так, что марш со- провождается экстравагантными разудалыми куплета- ми, и достает из своих карманов множество предметов, порождающих у публики «великий футуристический смех»: от часов финдиректора Варьете Римского и вол- шебной колоды карт до дьявольских червонцев и мага- зина парижского модного платья. А чего стоит кот Бе- гемот, легко пьющий воду из стакана или отрывающий голову надоевшему конферансье. Воланд, устраивая опыт с деньгами и незадачливым Жоржем Бенгальским, испытывает москвичей, выясняет, насколько измени- лись они внутренне, по-своему стремится «обновить физиогномию мира». 630
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман И Булгаков руками нечистой силы наказывает всех причастных к Театру Варьете за опошление высокого ис- кусства в духе призывов Маринетти, манифест которого оборачивается сеансом черной магии. Здесь театр — от- нюдь не храм. Директор Театра Варьете Степа Лиходеев выброшен Воландом в Ялту, администратор Варенуха становится жертвой вампира 1Ьшы и сам превращается в вампира, с трудом избавляясь в финале от этой непри- ятной должности. Тот же Варенуха с Геллой едва не погу- били финдиректора Римского, который лишь чудом из- бежал участи, постигшей администратора. Наказана и публика, потерявшая и призрачные парижские наряды, и свои настоящие московские. Многие реалии сеанса черной магии не выдуманы Булгаковым, а взяты, что называется, из жизни. Так, 4 авгу- ста 1924 года Г.ГЯгода, появляющийся в качестве одного из гостей на Великом балу у сатаны, разослал на места се- кретный циркуляр, где говорилось: «Главный Репертуар- ный комитет циркуляром за № 1606 от 15/VII с.г. всем об- литам и гублитам дал директиву... о том, чтобы они при разрешении сеансов так называемых "ясновидцев", "чте- цов мыслей", "факиров" и т.д. ставили непременными ус- ловиями: 1) указание на каждой афишной рекламе, что секреты опытов будут раскрыты, 2) чтобы в течение каж- дого сеанса или по окончании его четко и популярно бы- ло разъяснено аудитории об опытах, дабы у тамошнего обывателя не создалось веры в потусторонний мир, сверхъестественную силу и "пророков". Местным органам ОПТУ надлежит строго следить за выполнением указанных условий и в случае уклонения и нежелательных результатов запрещать подобные сеан- сы через облиты и гублиты». А ведь многие читатели романа думали, что текст афиш «Сегодня и ежедневно в театре Варьете сверх про- граммы: Профессор Воланд. Сеансы черной магии 631
Михаил Булгаков: загадки творчества с полным ее разоблачением», равно как и появление по- сле скандального сеанса людей из солидного учрежде- ния на Лубянке, — это целиком плод булгаковской фан- тазии. На самом деле за обязательным разоблачением всяческой «магии» на театральной или цирковой сцене в ту пору бдительно следило такое серьезное учрежде- ние, как ОПТУ. Дьявольский магазин французской моды во время се- анса черной магии взят из рассказа Александра Амфитеа- трова «Питерские контрабандистки», где на дому одной из известных контрабандисток действует подпольный магазин модного женского платья, незаконно ввезенного в Россию. Эпизод с червонцами Воланда одним из источников имел очерк «Легенда о Агриппе» Валерия Брюсова, напи- санный для русского перевода книги Жозефа Орсье «Аг- риппа Нетгесгеймский: Знаменитый авантюрист XVI ве- ка». Там отмечалось, что средневековый германский ученый и богослов Агриппа Нетгесгеймский, по мнению современников, — чародей, будто бы «часто, во время сво- их переездов... расплачивался в гостиницах деньгами, ко- торые имели все признаки подлинных. Конечно, по отъез- де философа монеты превращались в навоз. Одной жен- щине Агриппа подарил корзину золотых монет-, на другой день с этими монетами произошло то же самое корзина оказалась наполненной лошадиным навозом». После Великого бала у сатаны Воланд дарит пачку чер- вонцев злой соседке Берлиоза Аннушке-Чуме, невольно способствовавшей гибели председателя МАССОЛИТа и пытавшейся украсть подаренную Маргарите дьяволом золотую подкову — символ не только счастья, но и копы- та дьявола. Эти деньги, которые можно рассматривать как плату за пособничество в убийстве, потом превраща- ются в доллары, которые у Аннушки изъяла милиция. Для героини валюта оказалась столь же бесполезна, как 632
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман и навоз для женщины, мнимо облагодетельствованной Агриппой. Ведь на самом деле это Воланд направил Бер- лиоза под колеса трамвая. В редакции 1929 года будущий директор Театра Варье- те Степан Богданович Лиходеев именовался Гарусей Пе- дулаевым и возглавлял «Театр Кабарэ». Он имел своим прототипом владикавказского знакомого Булгакова ку- мыка Туаджина Пейзулаева, соавтора пьесы «Сыновья мул- лы». В первой редакции романа Воланд выбрасывал Гара- сю Педулаева во Владикавказ. Тогда этот герой пролетал над крышей дома 302-бис на Садовой и тут же видел боль* шой и очень красивый сад, а за ним «громоздящуюся вы- соко на небе тяжелую гору с плоской, как стол, вершиной» (знаменитую Столовую гору, у подножия которой распо- ложен Владикавказ). Перед взором Гараси возник «про- спект, по которому весело позванивал маленький трам- вай. Тогда, оборотясь назад, в смутной надежде увидеть там свой дом на Садовой, Гарася убедился, что сделать это- го он никак не может; не было не только дома — не было и самой Садовой сзади... Гарася залился детскими слезами и сел на уличную тумбу и слышал вокруг ровный шум са- да. Карлик в черном... пиджаке и в пыльном цилиндре вы- шел из этого сада. Его бабье безволосое лицо удивленно сморщилось при виде плачущего мужчины. — Вы чего, гражданин? — спросил он у Гараси, дико глядя на него. Директор карлику не удивился. — Какой это сад? — спросил он только. — Т^эк, — удивленно ответил карлик. — А вы кто? — Я — Пульз, — пропищал тот. — А какая это гора? — полюбопытствовал Гарася. — Столовая гора. — В каком городе я? Злоба выразилась на крохотном личике уродца. 633
Михаил Булгаков: загадки творчества — Вы что, гражданин, смеетесь? Я думал, вы серьезно спрашиваете!..» Лилипут уходит от Еараси, возмущенный, и тогда тот кричит: «— Маленький человек!.. Остановись, сжалься!.. Я... все забыл, ничего не помню, скажи, где я, какой город. — Владикавказ, — ответил карлик. Туг Гарася поник главой, сполз с тумбы и, ударившись головой оземь, затих, раскинув руки. Маленький человечек сорвал с головы цилиндр, зама- хал им вдаль и тоненько закричал: — Милиционер, милиционер!» Здесь отразились булгаковские впечатления от гаст- ролировавшей во Владикавказе труппы лилипутов. В последующих редакциях директор Театра Варьете назывался Степой Бомбеевым или Лиходеевым, но вплоть до 1937 года его выбрасывали из «нехорошей квартиры» во Владикавказ. Интересно, что в 1936 году ТЛейзулаев скончался в Москве. Возможно, узнав о смер- ти прототипа, Булгаков решил убрать детали, связываю- щие с ним Лиходеева. В образе Степы Лиходеева отразился материал булга- ковского фельетона «Чаша жизни». Известное замечание Воланда: «Я чувствую, что после водки вы пили портвейн! Помилуйте, да разве это можно делать!» — выросло из сентенции одного из героев этого фельетона: «Портвейн московский знаете? Человек от него не пьянеет, а так, лишается всякого понятия». Степан Богда- нович, пробудившись, припоминает только, как целовал какую-то даму и как ехал на таксомоторе со скетчистом Хустовым. В «Чаше жизни» один из героев, Пал Васильич, обнимает и целует неизвестную даму, а потом рассказчик помнит только, как они ехали на такси. Очнувшись же до- ма, он, как и директор Театра Варьете, оказывается не в состоянии подняться. 634
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Лиходеев оказывается связан также с булгаковским фельетоном «День нашей жизни». Его герой возвраща- ется домой после попойки и заплетающимся языком произносит последний монолог перед тем, как забыть- ся: «Что, бишь, я хотел сделать? Да, лечь... Это правильно. Я ложусь... но только умоляю разбудить меня, разбудить меня, непременно, чтоб меня черт взял, в десять минут пятого.- нет, пять десятого... Я начинаю новую жизнь... Завтра». Степа якобы назначает свидание Воланду на десять часов, а затем директора действительно «черт взял» и кинул из Москвы в Ялту. В эпилоге же Лиходеев- начинает «новую жизнь»: отказывается от портвейна и пьет только водку, настоянную на смородиновых поч- ках, буквально следуя совету Воланда. Он «стал молча- лив и сторонится женщин». Сомнительный разговор с Берлиозом «на какую-то ненужную тему», происходивший, «как помнится, двад- цать четвертого апреля», который директор Театра Ва- рьете связывает с печатью на двери Берлиоза и возмож- ным арестом председателя МАССОЛИТа, восходит к пе- реписке Булгакова с одним старым знакомым. 19 апреля 1929 года ему написал из Рязани актер Николай Василь- евич Безекирский. Он знал Булгакова во время работы в Лито (Литературном отделе) Главполитпросвета. Безе- кирский сообщал: «Вы, вероятно, очень будете удивле- ны, что малознакомый к Вам пишет, но я, вспомня наше короткое с Вами знакомство в трудное время и зная, что Вы некоторое время сами были в скверном материаль- ном положении, а следовательно, скорее поймете мое теперешнее ужасное положение: я административно выслан на 3 года минус 6 губерний. Причина для меня до сих пор довольно туманная — следователь ГПУ обви- нял меня в контрреволюционном разговоре в одном до- ме, где я часто бывал, ну и в результате я в Рязани, ли- шился службы в Москве, не член уже стал союза и пр., 635
Михаил Булгаков: загадки творчества и здесь я не могу нигде найти работы, и я сейчас в таком положении, что хоть где-нибудь зацепись за крюк!» Судя по тому, что второе и последнее из известных писем Бе- зекирского Булгакову с благодарностью за помощь да- тировано 26 апреля 1929 года на открытке «для ответа» и поступило к Булгакову, как можно заключить по поч- товому штемпелю, 28 апреля, то не дошедшее до нас письмо Булгакова Безекирскому было написано и ото- слано 24 апреля 1929 года, как раз в тот день, когда про- изошел разговор Лиходеева с Берлиозом. Происшест- вие с сосланным в Рязань актером было использовано в образе Мастера во второй из редакций романа, где упоминались «рязанские страдания» героя. Там в сцене последнего полета Коровьев-Фагот предлагал Мастеру нырнуть, в кафе «освежиться, так сказать, после рязан- ских страданий», после чего «тоска вдруг сжала сердце поэта». Жорж Бенгальский является конферансье Театра Ва- рьете. Бенгальский — это распространенный сценичес- кий псевдоним, t которым мы в данном случае, скорее всего, имеем дело. Не исключено, что здесь Булгаков ори- ентировался на одного из эпизодических персонажей романа Федора Сологуба (Тетерникова) «Мелкий бес» — драматического артиста Бенгальского. Непосредствен- ным прототипом Жоржа Бенгальского, возможно, послу- жил один из конферансье, выступавших в Московском мюзик-холле, Георгий (или Жорж) Раздольский. Однако у Бенгальского был и другой прототип, очень хорошо известный Булгакову. Это один из двух руководи- телей МХАТа Владимир Иванович Немирович-Данченко, в «Театральном романе» запечатленный в образе одного из двух директоров Независимого Театра — Аристархе Платоновиче, который почти безвылазно находился за границей. Булгаков Немировича-Данченко не любил и не скрывал этого, в частности, в письмах к Елене Сергеевне. 636
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман В «Театральном романе» Аристарх Платонович нахо- дится в Индии и шлет письма с берегов Ганга. А эта река как раз протекает по территории Бенгалии — историчес- кой области Индии. Вероятно, здесь одна из причин, по- чему конферансье Театра Варьете получил фамилию Бенгальский. Он представлен в романе циником и обыва- телем (филистером). У Андрея Фокича Сокова, буфетчика Театра Варьете, в чьи уста вложены бессмертные в России слова об «осет- рине второй свежести», прототипы, литературные и ре- альные, оказываются самые неожиданные. Эпизод, когда Соков узнает от Воланда и его свиты о своей болезни и близкой смерти, но отказывается от предложения по- тратить свои немалые сокровища, скопленные отнюдь не трудами праведными, а за счет все той же «осетрины вто- рой свежести», на радости жизни, явно, как уже говори- лось, навеян книгой Ф.В.Фаррара «Жизнь Иисуса Христа». В ранней редакции Воланд предрекал Сокову смерть через год, но не называл точной даты. Февраль будущего года как время смерти буфетчика появился в тексте рома- на в январе 1940 года, так же как и визит Андрея Фокича к профессору Кузьмину. Смертельно больной писатель вывел здесь реального профессора В.И.Кузьмина, безус- пешно лечившего его в конце 1939 года от наследствен- ного нефросклероза. Называя февраль, Булгаков как бы предсказывал тогда собственную смерть, но ошибся на несколько дней: он умер 10 марта 1940 года (по хроноло- гии «Мастера и Маргариты» смерть Сокова происходит за десять лет до того — в феврале 1930 года). Сцена визита Сокова к Воланду, когда посетитель об- наруживает, что его шляпа, поданная ведьмой Геллой, превратилась в черного котенка, имеет своим источни- ком то место у Белого, когда при посещении Мандро про- фессором Коробкиным хозяин указывает близорукому гостю вместо его меховой шапки на свернувшегося клу- 637
Михаил Булгаков: загадки творчества бочком кота. Игрой «Московского чудака» «надел на себя не кота, а — терновый венец». У Булгакова шляпа на го- лове злосчастного буфетчика превращается в котенка, который и расцарапал лысину Сокова. Перед тем как вернуться за шляпой, плут буфетчик поминает Христа: «Оставьте меня, Христа ради», — обращаясь к женщине, пытавшейся его задержать. Немедленно следует паро- дийное наказание со стороны нечистой силы, и Соков претерпевает те же муки, что и Христос перед распяти- ем — котенок, возникший из шляпы, играет здесь роль тернового венца. И в «Московском чудаке», и в «Мастере и Маргарите» оба героя, подвергшиеся сходному истязанию, вскоре должны погибнуть. Белый в своем романе ориентировал- ся на рассказ Эдгара По «Черный кот», где кот сидит на черепе трупа. Вероятно, Булгакову был известен не толь- ко роман Белого, но и этот рассказ «предтечи символиз- ма». В ранней редакции «Мастера и Маргариты» описание кабинета Воланда, каким его видел буфетчик, почти сов- падало с описанием кабинета Мандро. У Белого «фестон- ный камин в завитках рококо открывал свою черную пасть». У Булгакова «на зов из черной пасти камина вылез черный кот». Глава придуманной Булгаковым Акустической комис- сии Аркадий Аполлонович Семплеяров имеет легко узна- ваемых реальных прототипов. Фамилия «Семплеяров» произведена от фамилии хорошего знакомого Булгакова, композитора и дирижера Александра Афанасьевича Спендиарова. Вторая жена писателя Л.Е.Белозерская вспоминает о знакомстве со Спендиаровым и его семей- ством в начале 1927 года и приводит дневниковый рас- сказ его дочери Марины: «Мы с папой были у Булгаковых. Любовь Евгеньевна спросила заранее, какое любимое па- пино блюдо. Я сказала: "Рябчики с красной капустой" С утра я искала папу, чтобы сообщить ему адрес Булгако- 638
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман вых.. Помню его голос в телефоне: "Это ты, Марюшка? Ну, что ты? Ну, говори адрес... Хорошо, я приду, детка". Когда я пришла, Михаил Афанасьевич, Любовь Евгеньевна и папа свдели вокруг стола. Папа сидел спиной к свету на фоне рождественской елки. Меня поразило то, что он такой грустный, поникший. Он весь в себе был, в своих мрач- ных мыслях и, не выходя из своего мрачного в то время мирка, говорил, глядя в тарелку, о накопившихся у него неприятностях. Потом, как-то неожиданно для нас всех, перешел на восхваление Армении. Чувствовалось, *гго в сутолочной Москве он соскучился по ней». Сама Л.Е.Белозерская отозвалась о прототипе Семпле- ярова так: «Мне Александр Афанасьевич понравился, но показался необычайно озабоченным, а поэтому ка- ким-то отсутствующим». Именно таким выгладит Арка- дий Аполлонович после скандала в Театре Варьете, где были разоблачены Коровьевым-Фаготом его любовные похождения. Тогда супруга Семплеярова на телефонный звонок «ответила мрачно, что Аркадий Аполлонович не- здоров, лег почивать и подойти к аппарату не может». Разговор его с представителем учреждения, имевшего короткое, но грозное название (в ранних редакциях ро- мана прямо называвшегося — ГПУ), во многом напоми- нает разговор с МАСпендиаровой: «Да, да, да, как же, я понимаю... Сейчас выезжаю». Главным же прототипом Семплеярова, которого в какой-то мере маскировала фигура армянина ААСпендиарова, был тоже кавказец, но грузин — Авель Сафронович Енукидзе, являвшийся в 1922—1935 годах секретарем Президиума ЦИК и председателем Прави- тельственной комиссии по руководству Большим и Ху- дожественным театрами. Для собственно театрального искусства эта комиссия была столь же бесполезна, как и Акустическая комиссия в булгаковском романе, одна- ко представляла собой дополнительный барьер для по- 639
Михаил Булгаков: загадки творчества явления «идеологически вредных» спектаклей. Енукидзе также был членом коллегии Наркомпроса и Государст- венной комиссии по просвещению, располагавшихся на Чистых прудах в доме № 6. На Чистых прудах находилась и Акустическая комиссия Семплеярова. Кстати сказать, если обозначить имя, отчество и фамилию Семплеярова инициалами, они практически совпадут с инициалами А.С.Енукидзе. Авель Сафронович был неравнодушен к прекрасному полу, особенно к актрисам подведомственных театров, что и послужило одним из поводов для его падения в рам- ках очередной «чистки» в высшем эшелоне власти, свя- занной с уже упоминавшимся «кремлевским делом». В марте 1935 года он был перемещен на пост председате- ля ЦИК Закавказской Федерации. А уже 7 июня 1935 года Пленум ЦК ВКП(б) принял резолюцию, один из пунктов которой звучал так: «За политическое и бытовое разложе- ние бывшего секретаря ЦИК СССР т. А.Енукидзе вывести его из состава ЦК ВКП(б>. «Бытовое разложение» в виде пьянства и многочисленных связей с женщинами явля- лось лишь довеском к основному пункту обвинения — «политическому разложению», под которым подразуме- валась потеря бдительности в связи с уже упоминавшимся «кремлевским делом». Вскоре он был исключен из партии и был назначен сначала уполномоченным по курортам Кавказских Минеральных Вод, затем начальником харь- ковской конторы Центрального управления дорожного транспорта. В 1937 году Енукидзе был арестован. 16 дека- бря он был осужден Военной коллегией Верховного суда СССР по обвинению «в измене Родине, террористической деятельности и систематическом шпионаже в пользу од- ного из иностранных государств» и расстрелян (в фанта- стичности этих обвинений вряд ли сомневались мысля- щие современники). Посмертно, в I960 году, Авеля Саф- роновича реабилитировали. 640
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Семплеяров фигурировал еще в 1931 году в списке персонажей будущего романа. Тогда его звали Пафнутий Аркадьевич Семплеяров. В сцене сеанса черной магии в Театре Варьете он впервые появился в варианте конца 1934 года. Возможно, сатирическое изображение в этом образе АСЕнукидзе было вызвано тем, что именно ему Булгаков в конце апреля 1934 г. направил прошение о двухмесячной поездке за границу, а секретарь ВЦИК, как зафиксировала в дневнике 4 мая 1934 года Елена Сер- геевна, не рискнул единолично решить вопрос о выезде и наложил на прошение резолюцию: «Направить в ЦК». В результате поездка была сорвана, причем отказ после- довал вуиизительной форме. «Разоблачение» Семплеяро- ва на сеансе черной магии стало своеобразной местью Булгакова Енукидзе, причем еще задолго до падения Аве- ля Сафроновича. Но в эпилоге, написанном уже после казни незадачливого секретаря ВЦИК и председателя ко- миссии по двум главнейшим театрам страны, писатель существенно смягчил участь героя по сравнению с про- тотипом: Семплеярова всего лишь отправляют заведо- вать фибозаготовочным пунктом в Брянске, поскольку «не клеились у Аркадия Аполлоновича дела с акустикой, и сколько ни старался он улучшить ее, она какая была, та- кая и осталась». Имя и отчество Семплеярова — Аркадий Аполлоно- вич — можно перевести как «пастух Аполлона», поскольку «Аркадий» означает пастух — иронический намек на слу- жение героя Аполлону — богу, покровителю искусств (имя персонажа в черновике 1931 года — Пафнутий — перево- дится с древнеегипетского как «принадлежащий Богу»). Семплеяров генетически связан с упоминаемым пер- сонажем пьесы «Адам и Ева» — всесильным покровителем литератора-конъюнктурщика Пончика-Непобеды Апол- лоном Акимовичем, который требует его «к священной жертве», совсем как бог Аполлон. 641
Михаил Булгаков: загадки творчества Председатель жилищного товарищества дома 302-бис по Садовой, где распологалась «нехорошая квартира», Ни* канор Иванович Босой, в ранней редакции романа звался Никодимом Григорьевичем Поротым, заставляя вспомнить автора апокрифического Никодимова Евангелия, особен- но подробно излагавшего историю Понтия Пилата. Босой завершает длинный ряд управдомов-мошенников в булга- ковском творчестве, начатый «барашковым председате- лем» в «Воспоминании...», Швондером в «Собачьем сердце» и Аллилуйей-Портупеей в «Зойкиной квартире» и продол- женный Буншей-Корецким в «Блаженстве» и «Иване Васи- льевиче». Председатель жилтоварищества дома 302-бис до- статочно далеко ушел от своего прототипа — управляюще- го домом № 50 по БСадовой караима КСакизчи (в рассказе «№ 13. — Дом Эльпит-Рабкоммуна» он выведен под именем Христа), превратившись в русского, а после проделок Во- ланда уверовав в христианского Бога: «— Бог истинный, бог всемогущий, — заговорил Ни- канор Иванович, — все видит, а мне туда и дорога. В руках никогда не держал и не подозревал, какая такая валюта! Ibc- подь меня наказует за скверну мою, — с чувством продол- жал Никанор Иванович, то застегивая рубашку, то расстеги- вая, то крестясь, — брал! Брал, но брал нашими, советскими! Прописывал за деньги, не спорю, бывало... На просьбу не валять дурака, а рассказывать, как попа- ли доллары в вентиляцию, Никанор Иванович стал на ко- лени и качнулся, раскрывая рот, как бы желая проглотить паркетную шашку. — Желаете, — промычал он, — землю буду есть, что не брал? А Коровьев — он черт. Всякому терпению положен предел, и за столом уже повысили голос, намекнули, что ему пора заговорить на человеческом языке. Туг комнату с этим самым диваном огласил дикий рев Никанора Ивановича, вскочившего с колен: 642
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман — Вон он! Вон он за шкафом! Вот ухмыляется! И пенс- не его... держите его! Окропить помещение! Кровь отлила от лица Никанора Ивановича, он, дрожа, крестил воздух, метался к двери и обратно, запел какую- то молитву и наконец понес полную околесицу». Ловля управдомом черта — Коровьева у следователя ОГПУ разительно напоминает поиски черта Иваном Ка- рамазовым во время допроса в «Братьях Карамазовых* Достоевского, причем оба героя одинаково сходят с ума. У Булгакова идет пародийное снижение по сравнению с Достоевским: в черта, а через него и в Бога поверил не образованный богоборец-нигилист, а полуграмотный хапуга-управдом. Эпизод сна Босого, где он видит себя в помещении очень своеобразного театра (там небритых мужчин за- ставляют сдавать валюту и ценности), навеяна личными впечатлениями близкого друга Булгакова НЛЛямина. Как вспоминала НАУшакова, «Николая Николаевича то- же вызвали. Уж не знаю, почему они решили, что у нас что-то есть. Может быть, потому, что они уже вызывали первую жену Николая Николаевича -— Александру Серге- евну Лямину, которая была из известной купеческой се- мьи Прохоровых, кроме того, у них уже сидела ее тетка. Николай Николаевич просидел там недели две». В 1929 году ОГПУ начало кампанию по изъятию у на- селения валюты, золота и драгоценностей. Подозревае- мых «валютчиков» держали в тюремных камерах иногда по несколько недель в надежде, что те «добровольно» вы- дадут хотя бы часть того, что имеют. При этом задержан- ных кормили соленой пищей, а воды давали мало. НАУшакова свидетельствовала, что тетка ее мужа, Прохорова, «у них уже долго сидела. Какое-то ожерелье или колье они искали... не помню, чье оно и у кого было спрятано. И Николая Николаевича все время об этом спрашивали, но он от всего отказывался и говорил, что 643
Михаил Булгаков: загадки творчества ничего не знает. А первую жену Николая Николаевича то- же туда вызывали и тоже колье спрашивали, но они зара- нее договорились ни в чем не признаваться. В общем, он ничего не говорил о тетке до тех пор, пока ее не провели перед ним. Тогда он убедился, что они ее все равно знают. Потом у нас сделали обыск, но у нас, конечно, ничего не было, и они унесли две дешевые побрякушки со стекляш- ками вместо камней и Николая Николаевича выпустили. И вот он Булгакову обо всем этом подробно рассказывал, и тот написал эту главу про сон Никанора Ивановича почти слово в слово». Возможно, арест Лямина произошел осенью 1931 го- да. Булгаков написал о нем П.С.Попову в Ленинград: ♦Коля живет пристойно, но простудился на днях». Сло- ва о простуде могли быть иносказательным сообщени- ем о задержании. Первый вариант главы о сне Босого был написан в сентябре 1933 года. Тогда она называ- лась «Замок чудес». 17 и 27 сентября, судя по записям Елены Сергеевны, Булгаков читал ее Лямину. В дальней- шем глава неоднократно переделывалась и частично уничтожалась, вероятно, из-за политической остроты содержания. Однако и в окончательном тексте сохра- нилась история тетки Пороховниковой на Пречистен- ке, скрывающей валюту и драгоценности. В фамилии Пороховникова угадывается созвучие с Прохоровыми. В первом варианте главы «Последний полет», напи- санном в июле 1936 года, Воланд предупреждал Мастера: «Исчезнет из памяти дом на Садовой, страшный Босой, но исчезнет мысль о Га-Ноцри и о прощенном игемоне». Скорее всего, первоначально Босой должен был быть фи- гурой более зловещей — не только взяточником, но и вы- могателем и доносчиком, возможно, игравшим по отно- шению к Мастеру ту же роль, которая в окончательном тексте досталась Алоизию Могарычу. Очевидно, тогда Никанор Иванович еще проецировался на кого-то из 644
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман «теплой компании» жилтоварищества дома № 50 по Б.Са- довой, о которой Булгаков писал сестре Наде 1 декабря 1921 года: «Одно время пережил натиск со стороны ком- пании из конторы нашего дома. "Да А.М. (имеется в виду А.М.Земский, — Б. С.) триста шестьдесят пять дней не бы- вает. Нужно его выписать. И вы тоже неизвестно откуда взялись" и т.д. и тд. Не вступая ни в какую войну, диплома- тически вынес в достаточной степени наглый и развяз- ный тон, в особенности со стороны С, смотрителя. По- видимому, отцепились. Андрея настоял не выписывать... С. довел меня до белого каления, но я сдерживаюсь, пото- му что не чувствую, на твердой ли я почве. Одним словом, пока отцепились». 24 марта 1922 года писатель сообщал сестре «..Дом уже "жилищного рабочего кооператива" и во главе фир- мы вся теплая компания, от 4—7 по-прежнему заседания в комнате налево от ворот». Босой наделен только одной страстью — к еде и выпивке. От любимого занятия его и отрывают сотрудники ОПТУ. В окончательном тексте Босой — фигура уже не столь зловещая, в большей мере юмористическая. Между прочим, эпизод с театром для валютчиков Бул- гаков не выдумал. По воспоминаниям чекиста М.П.Шрей- дера, руководство Экономического управления ОПТУ, со- стоявшее сплошь из евреев, дало указание следователям провести с арестованными «валютчиками» еврейской на- циональности беседы на предмет того, что их деньги пой- дут на строительство нового общества, свободного от ан- тисемитизма. При этом специально приглашенные музы- канты исполняли еврейские мелодии — «Плачь Израиля», «Колнидре» и др. Поистине, трагически фантасмагорична была окружавшая Булгакова действительность. Репертуар, которому вынуждены внимать Босой и аре- стованные валютчики, определялся циркуляром от 4 ав- густа 1924 года, подписанным Ягодой. Там утвервдалось, 645
Михаил Булгаков: загадки творчества что тогдашний репертуар лагерных и тюремных театров «ни в какой мере не соответствует задачам перевоспита- ния заключенных; постановки переполнены сентимента- лизмом, порнографией и пьесами, отрицательно влияют щими на психику заключенных». Сам Генрих Григорьевич знал толк в порнофафии. После ареста, последовавшего 28 марта 1937 года, у Ягоды при обыске нашли большую коллекцию порнофафии, и в частности, 11 порнофиль- мов и 3904 порнофафических фотофафии. Но одно де- ло — он сам, друзья чекисты и прочие представители со- ветской элиты, и совсем другое — зэки, которых надлежит кормить только ♦идеологически выдержанной» культур- ной продукцией, без всяких там сентиментальностей или непристойностей. Булгаков как раз и спародировал такой «правильный» тюремный репертуар. Управдом-взяточник Никанор Ива- нович Босой оказывается в компании арестованных ва- лютчиков, которым в воспитательных целях читают со сцены «Скупого рыцаря». Прототип Босого запечатлен в рассказе «Воспомина- ние...»: «Председатель домового управления, толстый, ок- рашенный в самоварную краску человек в барашковой шапке и с барашковым же воротником, сидел, растопырив локти, и медными глазами смотрел на дыры моего полу- шубка». В романе также подчеркивается, что председатель жилтоварищества — «тучный», «толстяк с багровой физи- ономией» (багровым лицо у Босого стало от потрясения, вызванного долларами, обнаруженными в вентиляции, и арестом). Доносчик и осведомитель барон Майгель имеет не- сколько литературных и по меньшей мере одного реаль- ного прототипа из числа булгаковских современников. Этот реальный прототип — бывший барон Борис Сергее- вич Штейгер, уроженец Киева, в 20-е и 30-е годы работав- ший в Москве в качестве уполномоченного Коллегии Нар- 646
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман компроса РСФСР по внешним сношениям. Одновремен- но Штейгер являлся штатным сотрудником ОПТУ—НКВД Он следил за входившими в контакт с иностранцами со- ветскими гражданами и стремился получить от иностран- ных дипломатов сведения, интересовавшие советские ор- ганы безопасности. 17 апреля 1937 года Штейгер был аре- стован по делу АСЕнукидзе. 16 декабря 1937 года вместе с Енукидзе и другими подсудимыми по этому делу Воен- ная коллегия Верховного суда СССР по ложному обвине- нию в измене Родине, террористической деятельности и систематическом шпионаже в пользу одного из иност- ранных государств приговорила бывшего барона к расст- релу. Приговор был немедленно приведен в исполнение. В дневнике ЕСБулгаковой Штейгер упоминается не- сколько раз. В частности, 3 мая 1935 года, описывая прием у советника американского посольства Уайли, она отмеча- ет, что присутствовал, «конечно, барон Штейгер — непре- менная принадлежность таких вечеров, "наше домашнее ГПУ", как зовет его, говорят, жена Бубнова*. Подчеркнем, что АСБубнов был тогда наркомом просвещения, т.е. непо- средственным начальником Б.С.Штейгера, и его жена зна- ла, что говорила. В той же записи Елена Сергеевна указала, что накануне к ним заходил переводчик Эммануил Львович Жуховицкий, совместно с секретарем американского по- сольства Чарлзом Бооленом работавший над переводом на английский пьесы «Зойкина квартира», и «плохо отзывался о Штейгере». Вероятно, Жуховицкий, которого все подо- зревали — и совершенно основательно — в сотрудничест- ве с НКВД видел в бывшем бароне опасного конкурента (хотя в итоге расстреляли их обоих). Вместе с Булгаковыми Штейгер был и на грандиозном приеме в американском посольстве, устроенном послом УБуллитом 23 апреля 1935 года. Этот прием послужил прообразом Великого бала у сатаны в «Мастере и Марга- рите», где нашел свой конец барон Майгель. 24 апреля 647
Михаил Булгаков: загадки творчества 1935 года, описывая по памяти прием у Буллита, Е.С.Бул- гакова упомянула и Штейгера: «...Мы уехали в 5Уг (часов утра 24 апреля. — ДС) в од- ной из посольских машин, пригласив предварительно кой-кого из американских посольских к себе... С нами в машину сел не знакомый нам, но известный всей Моск- ве и всегда бывающий среди иностранцев, кажется, Штейгер». Похоже, что это была первая встреча Булгако- вых со знаменитым бароном, о котором писатель и его жена были наслышаны ранее. Они нисколько не сомне- вались, что Штейгер сел с ними в одну машину только в целях осведомления, пытаясь выведать впечатления о приеме для доклада в инстанции. Интересно, что в варианте романа, написанном в кон- це 1933 года, сцена смерти барона Майгеля уже присутст- вовала (правда, тогда вместо Великого бала у сатаны в «нехорошей квартире» происходил куда менее значи- тельный шабаш). В образе Майгеля Булгаков предсказал гибель Б.СШтейгера за четыре года до того, как она про- изошла в действительности. А вот сцена убийства барона на балу у Воланда вошла в текст только в 1939 году, во вре- мя булгаковской болезни и уже после казни Штейгера. У наушника и доносчика барона Майгеля были и лите- ратурные прототипы. Сама фамилия Майгель — это слегка измененная фамилия баронского рода Майделей, внесен- ного в дворянские матрикулы всех прибалтийских губер- ний России. Реальную фамилию Булгаков переделал так, что она стала ассоциироваться с магией, подчеркивая ин- фернальную сущность героя. Прототипом булгаковского Майгеля послужил комендант Петропавловской крепости барон Егор Иванович Майдель, который запечатлен в ро- мане Льва Толстого «Воскресение» в образе коменданта ба- рона Кригсмута. В воспоминаниях САБерса приводится рассказ писателя о посещении им Е.И.Майделя в Петропав- ловской крепости: «Лев Николаевич с отвращением пере- 648
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман давал мне, как комендант крепости с увлечением рассказы- вал ему о новом устройстве одиночных камер, об обшивке стен толстыми войлоками для предупреждения разгово- ров посредством звуковой азбуки между заключенными, об опытах крепостного начальства для проверки этих но- вовведений и т.п., и удивлялся этой равнодушной и систе- матической жестокости со стороны интеллигентного на- чальства. Лев Николаевич выразился так: "Комендант точ- но рапортовал по начальству, но с увлечением, потому что выказывал этим свою деятельность"». Интеллигентный, знающий языки, приятный в обще- нии, светский барон Майгель был совершенно равноду- шен к жертвам своих доносов, будь то именитые иност- ранцы или простые советские граждане. Точно так же «ин- теллигентный» и «увлеченный» тюремщик Е.И.Майдель стремился произвести хорошее впечатление на известно- го писателя, выказывая при этом полнейшее равнодушие к заключенным — жертвам его «усовершенствований». В последние годы и месяцы жизни писателя особенно волновала судьба его произведений, отношение к его творчеству знакомых и друзей. Среди искренних друзей в ближайшем булгаковском окружении находились и лю- ди, подобные незабвенному Алоизию Могарычу Это под- тверждают и недавно опубликованные материалы аген- турного наблюдения за писателем, извлеченные из архи- вов госбезопасности. Бесславный путь Алоизия повторил позднее один из наиболее близких булгаковских друзей П.С.Попов. Он был автором первого биографического очерка о Булга- кове, написанного в 1940 году вскоре после смерти писа- теля для планировавшегося однотомника его пьес. Сбор- ник, однако, не вышел как из-за начавшейся войны, так и из-за цензурных препятствий. Как отмечала Е.С.Булга- кова в письме Сталину 7 июля 1946 года, издательство «Искусство» «вычеркивало последовательно по пьесе, так 649
Михаил Булгаков: загадки творчества что остался нетронутым один "Дон Кихот" и сборник не вышел». В предисловии к несостоявшемуся сборнику Па- вел Сергеевич очень верно сказал о значении жизни и творчества Булгакова: «Беспокойный, трудный путь пи- сателя, пройденный с таким напряжением и неоскудевав- шей энергией, путь жизни и творчества, на который было затрачено столько сил, работы и душевных мук и кото- рый оборвался так рано и несправедливо, дает право пи- сателю на безмятежную оценку его писательского труда и на глубокую и вечную признательность за незабывае- мый вклад, внесенный им в сокровищницу русской лите- ратуры». Но уже в 1944 году П.С.Попов будто бы совершил под- лое предательство — написал донос на своего соученика и друга по университету, известного философа и фило- лога А.ФЛосева, обвинив его в идеализме. Это стоило жертве доноса, по утверждению вдовы Лосева ААТахо- Годи, заведования кафедрой логики в МГУ, которая была отдана доносчику, тогда как ранее будто бы рассматрива- лась кандидатура Лосева. Насколько справедливы эти об- винения, сегодня сказать трудно, тем более что заведо- вать кафедрой Попов стал только в 1947 году. Лосева же в мае 1944 года действительно убрали из МГУ в МГПИ. Впрочем, нравственное падение булгаковского друга свершилось еще раньше, через несколько месяцев после смерти автора «Мастера и Маргариты». 27 декабря 1940 го- да, впервые познакомившись с полным текстом романа, Павел Сергеевич писал Елене Сергеевне: «Я все под впечатлением романа. Прочел первую часть, кончая визитом буфетчика к Вас. Дм. Шервинскому (так, очевидно, именовался профессор Кузьмин в одном из промежуточных вариантов последней редакции романа, который читал Павел Сергеевич и который до нас не до- шел. —Б. С). Я даже не ждал такого блеска и разнообразия: все живет, все сплелось, все в движении — то расходясь* 650
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман то вновь сходясь. Зная по кусочкам роман, я не чувствовал до сих пор общей композиции, и теперь при чтении пора- жает слаженность частей: все пригнано и входит одно в другое. За всем следишь, как за подлинной реальностью, хотя основные элементы — фантастика. Один из самых реальных персонажей — кот. Что ни скажет, как ни пове- дет лапой — как рублем подарит. Как он отделал киевско- го дядюшку Берлиоза — очки надел и паспорт смотрел са- мым внимательным образом. Хохотал и больше всего над пением в филиале в Ваганьковском переулке. Я ведь чувст- вую и слышу, как вдруг ни с того ни с сего все, точно сго- ворившись, начинают стройно вопить. И слова — это пре- лесть: Славное море священный Байкал! Вижу, как их под- хватывает грузовик — а они все свое. В выдумке MA есть поразительная хватка — сознательно или бессознательно он достиг самых вершин комизма. Современные эстетики (Бергсон и др.) говорят, что основная пружина смеха — то комическое чувство, которое вызывается автоматическим движением вместо движения органического, живого, че- ловеческого, отсюда склонность Гофмана к автоматам. И вот смех MA над всем автоматическим и поэтому неле- пым — в центре многих сцен романа. Вторая часть — для меня очарование. Этого я совсем не знал — тут новые персонажи и взаимоотношения — ведь Маргарита Колдунья — это Вы, и самого себя Миша ввел. И я думал по новому заглавию, что Мастер и Марга- рита означают Воланда и его подругу. Хотя сначала читал залпом, а теперь решил приступить ко 2-ой части после паузы, подготовив себя и передумав первую часть. Хочется отметить и то, что мимолетные сцены, так ска- зать, второстепенные эпизоды, также полны художест- венного смысла. Например, возвращение Рюхина из боль- ницы; описание природы и окружающего с точки зрения встрясок на грузовике, размышления у памятника Пушки- на — все исключительно выразительно... Но вот, если хо- 651
Михаил Булгаков: загадки творчества тите, — грустная сторона. Конечно, о печатании не может быть речи. Идеология романа — грустная, и ее не скроешь. Слишком велико мастерство, сквозь него все еще ярче проступает. А мрак он еще сгустил, кое-где не только не за- вуалировал, а поставил точки над i. В этом отношении я бы сравнил с "Бесами" Достоевского. У Достоевского тоже поражает мрачная реакционность — безусловная антире- волюционность. Меня "Бесы" тоже пленяют своими худо- жественными красотами, но из песни слов не выки- нешь — и идеология крайняя. И у Миши так же резко. Но сетовать нельзя. Писатель пишет по собственному вну- треннему чувству — если бы изъять идеологию "Бесов", не было бы так выразительно. Мне только ошибочно каза- лось, что у Миши больше все сгладилось, уравновеси- лось, — какой тут! В этом отношении, чем меньше будут знать о романе, тем лучше. 1Ъниальное мастерство всегда остается гениальным мастерством, но сейчас роман не- приемлем. Должно будет пройти лет 50— 100. Но как бере- гутся дневники Горького, так и здесь надо беречь каждую строку — в связи с необыкновенной литературной ценно- стью. Можно прямо учиться русскому языку по этому про- изведению. Вот мои первые беспорядочные строки в свя- зи с новыми страницами творчества MA, с которыми я имел счастье познакомиться — благодаря Вам, почему и прошу Вас принять выражения моей глубокой призна- тельности». Какое поразительное совпадение интонации, оборо- тов и содержания этого письма с оценкой романа Масте- ра Алоизием Могарычем! Вспомним: «Покорил меня Ало- изий своею страстью к литературе. Он не успокоился до тех пор, пока не упросил меня прочесть ему мой роман от корки до корки, причем о романе он отозвался очень ле- стно, но с потрясающей точностью, как бы присутствуя при этом, рассказал все замечания редактора, касающиеся этого романа. Он попадал из ста сто раз. Кроме того, он 652
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман совершенно точно объяснил мне, и я догадывался, что это безошибочно, почему мой роман не мог быть напечатан. Он говорил прямо: глава такая-то идти не может...» К счас- тью, двоемыслием, столь широко распространенным сре- ди булгаковских друзей, как и среди большинства совет- ской интеллигенции, Булгаков никогда не страдал. Важную роль в романе играет зловещая фигура журна- листа Алоизия Могарыча, написавшего донос на Мастера и поселившегося впоследствии в его подвальчике в од- ном из арбатских переулков. Прототипом Могарыча по- служил друг Булгакова, драматург Сергей Александрович Ермолинский. Он свою литературную деятельность на- чинал, еще будучи студентом Московского университета, как журналист-репортер центральных газет «Правда» и «Комсомольская правда». Это было в 1925—1927 годах, еще до знакомства с Булгаковым, но и Михаил Афанасье- вич, и Елена Сергеевна о его журналистском прошлом прекрасно знали. В 1929 году Ермолинский познакомил- ся с Марией Артемьевной Чимишкиан, дружившей в то время с Булгаковым и его второй женой Л.Е.Белозерской. Через некоторое время молодые люди вступили в закон- ный брак и сняли комнату в доме № 9 по Мансуровскому переулку, принадлежавшем семье театрального художни- ка-макетчика Сергея Сергеевича Топленинова, одного из прототипов Мастера. Этот деревянный домик стал про- образом жилища Мастера и Маргариты. А вот как Мастер излагает Ивану Бездомному историю своей дружбы с Алоизием Могарычем: «Так вот в то проклятое время (время травли Мастера за роман о Понтии Пилате. — Я С) открылась калиточка нашего садика, денек еще, помню, был такой приятный, осенний. Ее не было дома. И в кали- точку вошел человек, он прошел в дом по какому-то делу к моему застройщику, потом сошел в садик и как-то очень быстро свел со мной знакомство. Отрекомендовался он мне журналистом. Понравился он мне до того, вообрази- 653
Михаил Булгаков: загадки творчества те, что я его до сих пор иногда вспоминаю и скучаю о нем. Дальше — больше, он стал заходить ко мне. Я узнал, что он холост, что живет рядом со мной примерно в та- кой же квартирке, что ему тесно там, и прочее. К себе как- то не звал. Жене моей он не понравился до чрезвычайно- сти. Но я заступился за него. Она сказала: — Делай как хочешь, но говорю тебе, что этот человек производит на меня впечатление отталкивающее. Я рассмеялся. Да, но чем, собственно говоря, он меня привлек? Дело в том, что вообще человек без сюрприза внутри, в своем ящике, неинтересен. Такой сюрприз в своем ящике Алоизий (да, я забыл сказать, что моего но- вого знакомого звали Алоизий Могарыч) — имел. Имен- но, нигде до того я не встречал и уверен, что нигде не встречу человека такого ума, каким обладал Алоизий. Ес- ли я не понимал смысла какой-нибудь заметки в газете, Алоизий объяснял мне ее буквально в одну минуту, при- чем видно было, что объяснение это ему не стоило ровно ничего. То же самое с жизненными явлениями и вопроса- ми. Но этого было мало». Туг стоит отметить, что «говорящая фамилия» Мога- рыч вполне может быть литературным псевдонимом. Ведь Алоизий — по профессии журналист, а доносчик только по призванию. Дальше, как мы помним, Алоизий покорил мастера тем, что, прочитав его роман, совершенно точно объяс- нил, почему та или иная глава не может идти в печать. Интересно, что Ермолинский в момент знакомства с Булгаковым действительно был еще холост. По воспо- минаниям MАЧимишкиан, именно Булгаков ее уговари- вал: «Выходи, выходи за Ермолинского, он славный па- рень». Марика Артемьевна вспоминала: ♦В 1927 году (по воспоминаниям Л.Е.Белозерской — в 1928 году. — fi С), когда я жила в Тбилиси, меня познако- мили с Михаилом Афанасьевичем и Любовью Евгеньевной 654
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Булгаковыми. В течение приблизительно десяти дней мы встречались почти ежедневно. Познакомила нас Ольга Ка- зимировна Туркул, с которой Булгаков был знаком еще по Владикавказу... В конце 1927 года я сообщила, что еду в Ле- нинград и на обратном пути буду в Москве. Пока я была в Ленинграде, туда приехал Михаил Афанасьевич и позна- комил меня с супружеской четой Замятиных... На обрат- ном пути я гостила у Булгаковых, а в 1928 году окончатель- но переехала в Москву и долгое время (около 2-х лет) жи- ла у Булгаковых на Б. Пироговской. Спала я в гостиной, на старинном диване-ладье, называемом "закорюкой". А работала в то время в Госкино. Из этого дома в октябре 1929 года вышла замуж за Сергея Ермолинского, сопро- вождаемая слезами хозяйки дома, домработницы Маруси и своими собственными. Открыв чемодан, я обнаружила в нем бюст Суворова, всегда стоявший на письменном сто- ле Михаила Афанасьевича. Я очень удивилась. Булгаков та- инственно сказал: «Это если Ермолинский спросит, где твой бюст, не теряйся и быстро доставай бюст Суворова». Поднялся смех, и прекратились слезы... Выпадали у нас и уютные вечера. Мы яростно сражались в "блошки". Это детская игра, в которой MA достиг небывалых высот, за что и был прозван "блошиным царем". Не помню назва- ния другой игры, но фамилия ее создателя была Ермиш- кин, что дало повод MA назвать меня этим именем. Первое время Ермолинский не без ревности упрекал меня, что я больше интересуюсь делами Булгакова, чем его собствен- ными. Со временем это чувство притупилось. На первых порах мы жили у родственников Сергея Александровича, в 1930 году переехали в Мансуровский переулок, в дом Топлениновых, где прожили до начала войны. Моя дружба с MA оставалась всегда неизменно крепкой. Постепенно Булгаковы подружились и с Ермолинским и иногда даже вместе ходили на лыжах. Когда MA разошелся с Любовью Евгеньевной, мои отношения с ней остались по-прежнему 655
Михаил Булгаков: загадки творчества дружескими и теплыми — таких с Еленой Сергеевной у ме- ня не наладилось. В Нащокинском переулке, где жили Бул- гаковы, я бывала, но не как у себя дома...» В отличие от самого Булгакова, его вторая жена Л.Е.Бе- лозерская к Ермолинскому относилась без симпатии, что не скрывала ни в опубликованных мемуарах, ни в беседах со мной. Она прямо писала: «Перехожу к одной из самых неприятных страниц мо- их воспоминаний — к личности Сергея Ермолинского, о котором по его выступлению в печати (я имею в виду журнал "Театр", № 9, 1966 г. «О Михаиле Булгакове») мо- жет получиться превратное представление. Летом 1929 года он познакомился с нашей Марикой (МАЧимишкиан. — Б. С.) и влюбился в нее. Как-то вечером он приехал за ней. Она собрала свой незамысловатый ба- гаж Мне было грустно. Маруся плакала, стоя у окна. Ермолинский прожил с Марикой 27 лет, что не поме- шало ему в этих же воспоминаниях походя упомянуть о ней как об «очень милой девушке из Тбилиси», не удос- тоив (это после двадцати-то семи лет совместной жиз- ни!) даже назвать ее своей бывшей женой. Жаль, что для мемуаристов не существует специаль- ных тестов, определяющих правдивость и искренность автора. Плохо пришлось бы Ермолинскому перед детек- тором лжи. Я оставляю в стороне все его экскурсы в пси- хологию: о многом он даже и не подозревает, хотя и пре- тендует на роль конфидента МАБулгакова, который, кстати, никогда особого расположения к Ермолинскому не питал, а дружил с Марикой (это утверждение Л.Е.Бело- зерской опровергается приведенным выше свидетельст- вом M АЧимишкиан. — Б. С)... Прочтя этот "опус" в журна- ле "Театр", к сожалению, бойко написанный, много раз поражаешься беспринципностью автора. В мое намере- ние не входит опровергать по пунктам Ермолинского, все его инсинуации и подтасовки, но кое-что сказать все 656
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман же нужно. Хотя воспоминания его забиты цитатами (Мандельштам, дважды — ГЬрцен, МЛришвин, Хемингу- эй, Заболоцкий, П.Вяземский, Гоголь, Пушкин, Грибое- дов), я все-таки добавлю еще одну цитату из "Горя от ума": "Здесь все есть, коли нет обмана". Есть обман! Да еще ка- кой. Начать с авторской установки. Первое место занима- ет сам Ермолинский, второе — так и быть — отведено умирающему Булгакову, а третье — куда ни шло — Фадее- ву, фигуре на литературном горизонте значительной». По мнению Л.Е.Белозерскойг Ермолинский «по своей дву- личной манере» «забывает то, что ему невыгодно по- мнить». Как и Могарыч с Мастером, Ермолинский познако- мился с Булгаковым в 1929 году, когда развернутая про- тив писателя кампания в прессе достигла апогея и все его пьесы оказались сняты. Напомню, что действие москов- ских сцен «Мастера и Маргариты» развертывается с 1 по 4 мая, а в воскресенье, 5 мая, в православную Пасху, мос- ковский мир сливается с ершалаимским в сцене послед- него полета. Воспоминания Ермолинского, обильно ос- нащенные цитатами, доказывают, что их автор, как и бул- гаковский персонаж, был весьма сведущ в литературе. И образование у него было солидное. Он изучал япон- ский язык в Восточном институте, окончил факультет об- щественных наук МГУ. Мемуарист, подобно Алоизию и вопреки утверэвдениям Л.Е.Белозерской, по крайней мере во второй половине 30-х годов, действительно стал булгаковским «конфидентом». Это доказывает, например, дневниковая запись третьей жены писателя Е.С.Булгако- вой от 5 декабря 1938 года: «Вчера днем MA заходил к Сергею Ермолинскому поиграть в шахматы, а кроме то- го, Сергей Ермолинский, благодаря тому что вертится в киношном мире, много слышит и знает из всяких разго- воров, слухов, сплетен, новостей. Он — как посредник между MA и внешним миром». Судя по интонации этой 22 Михаил Булгаков: загадки творчества 657
Михаил Булгаков: загадки творчества и других записей, ЕСБулгакова относилась к Ермолин- скому довольно сдержанно, но, конечно, без той ненави- сти, что проскальзывает в мемуарах Л.Е.Белозерской. В «Мастере и Маргарите» в отношении к Могарычу глав- ной героини автор передал в основном отношение к Ер- молинскому Л.Е.Белозерской, которая была булгаков- ской женой в 1929 году, в году, когда разворачивается действие московских сцен романа и когда произошло на самом деле знакомство Булгакова с Ермолинским. Мар- гарита, узнав о предательстве Могарыча, едва не выцара- пала ему глаза. Но Ермолинский действительно был близок к Булга- кову в 30-е годы. Михаил Афанасьевич подарил ему свою фотографию 1935 года со следующей надписью: «Вспо- минай, вспоминай меня, дорогой Сережа! Твой любящий искренно М.Булгаков». В числе прототипов Мастера был, как уже указывалось, хорошо известный Булгакову Сергей Сергеевич Топлени- нов, а подвальчик Мастера списан главным образом с особ- няка братьев Топлениновых в Мансуровском переулке. Там же, в Мансуровском переулке, жил и САЕрмолин- ский. На допросе в НКВД 11 марта 1941 года Ермолинский утверждал: «С писателем БУЛГАКОВЫМ я познакомился в 1929 году у него на квартире через его жену БЕЛОЗЕР- СКУЮ. В первые годы нашего знакомства я с ним встре- чался редко. Примерно в 1931—1932 гг., когда БУЛГАКОВ женился второй раз на ШИЛОВСКОЙ, я с ним стал встре- чаться чаще, и в результате этих встреч у меня с ним уста- новились дружеские отношения. За 3—4 года до его смер- ти (умер он в 1940 г.) я встречался с ним на квартире, где встречал дирижера Большого театра МЕЛИК-ПАШАЕВА, художника ВИЛЬЯМСА Петра Владимировича и художни- ка ДМИТРИЕВА. Кроме указанных лиц, у БУЛГАКОВА я встречал ряд ак- теров, главным образом Художественного театра. 658
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман При посещении квартиры БУЛГАКОВА велись разго- воры главным образом на театральные темы. В разгово- рах за последнее время БУЛГАКОВ увлекался СТАЛИ- НЫМ. Во всех разговорах БУЛГАКОВ хорошо отзывался о СТАЛИНЕ. Никаких антисоветских разговоров на квартире БУЛ- ГАКОВА не проводилось, во всяком случае я на таковых не присутствовал». Не исключено, что именно Ермолинского имел в виду автор «Мастера и Маргариты», когда сообщал П.С.Попову 24 марта 1937 года: ♦Некоторые мои доброжелатели избрали довольно странный способ утешать меня. Я не раз слышал уже подо- зрительно елейные голоса: "Ничего, после вашей смерти все будет напечатано!" Я им очень благодарен, конечно!» (Отметим, что, согласно дневниковой записи ЕСБулгако- вой, Ермолинские посетили их накануне, 22 марта.) Точно так же о невозможности прижизненной публикации ро- мана говорил Мастеру Алоизий Могарыч. 16 мая 1939 го- да Булгаков надписал жене свою фотографию: «Вот как может выглядеть человек, возившийся несколько лет с Алоизием Могарычем, Никанором Ивановичем и про- чими. В надевде, что ты прояснишь это лицо, дарю тебе, Елена, карточку, целую и обнимаю». Здесь писатель указы- вал не только на усталость от десятилетней работы над романом, но и на длительное общение с перевертышами типа Могарыча, образ которого в тот момент еще носил общий и собирательный характер, без конкретных дета- лей. История знакомства Мастера с Алоизием была напи- сана уже во время смертельной болезни автора — зимой 1939/40 года. И как раз 5 марта 1940 года ЕСБулгакова написала в дневнике: «Приход Фадеева. Разговор продолжался сколько мог. Мне: "Он мне друг". Сергею Ермолинскому: "Предал он меня или не предал? Нет, не предал? Нет, 659
Михаил Булгаков: загадки творчества не предал!"» Булгаковские слова, несомненно, относи- лись к Ермолинскому, который действительно был его другом, а не к Александру Александровичу Фадееву, пер- вому секретарю Союза советских писателей, познако- мившемуся с Булгаковым только 11 ноября 1939 года, когда он по должности навестил заболевшего члена Сою- за. Другом Булгакова Фадеев не был и предать его при всем желании не мог, хотя вскоре после его смерти и стал любовником Елены Сергеевны, за что впоследствии даже подвергся партийному взысканию (об этом см. выше). Он решал чисто бытовые вопросы. Так, Елена Николаевна за- фиксировала в дневнике 15 февраля 1940 года: «Вчера по- звонил Фадеев с просьбой повидать Мишу, а сегодня при- шел. Разговор вел на две темы: о романе и о поездке на юг Италии для выздоровления. Сказал, что наведет все справки и через несколько дней позвонит». Сам Булгаков и его третья жена нисколько не заблуж- дались насчет того, что Фадеев навестил их именно по должности, несомненно, получив указание сверху (мо- жет быть, от самого Сталина!), а отнюдь не оттого, что яв- ляется поклонником булгаковской личности и творчест- ва. Произведений Булгакова ранее он, как кажется, вооб- ще не знал. То, что не к Фадееву, а к Ермолинскому были обращены булгаковские слова: «Он мне друг» и «Предал он меня или не предал? Нет, не предал? Нет, не предал!» — доказывается беседой Елены Сергеевны с известным ли- тературоведом С.Н.Семановым 1 августа 1969 года. Она, в частности, сказала: «Друг ли Ермолинский? Он был "привязан" к MA, часто заходил, рассказывал о событиях. В статье его всё изложено правильно, у нас одна претен- зия: зачем MA "говорит" словами Ермолинского». То, что слово «привязан» закавычено, можно интерпретировать и в том смысле, что Елена Сергеевна подозревала, что Ер- молинский был приставлен следить за Булгаковым. Одна- ко, скорее всего, здесь мы имеем дело лишь с субъектив- 660
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман ным восприятием ее слов СН.Семановым, в чьей записи мы и цитируем беседу. Подозревавший Ермолинского в предательстве автор ♦Мастера и Маргариты», как видно из цитированного вы- ше разговора, за пять дней до смерти подозрения отверг. Вероятно, в связи с этим рассказ Мастера о знакомстве с Могарычем был перечеркнут Булгаковым, однако ново- го варианта он написать уже не успел (не исключено так- же, что текст был перечеркнут Е.С.Булгаковой). Там также набросаны возможные элементы новой биографии Мо- гарыча: «Начало болезни / Продолжение газетной травли / Отьеад Алоизия в Харьков за вещами». И еще есть зага- дочная запись против фрагмента с историей знакомства Мастера с Могарычем: «Попытки сделать из понравивше- гося Человека». То ли имелось в виду, что Мастер Могары- чу тоже понравился и тот сначала пытался наставить его на путь истинный, показать, как именно надо писать, и только убедившись, что новый друг необучаем, решает донести на него, чтобы завладеть его жилплощадью. В любом случае в публикациях романа, осуществленных до 1973 года, а также в большинстве изданий, вышедших после 1989 года, Алоизий Могарыч оставался человеком без биографии, ничего не говорилось об истории его знакомства с Мастером, он возникал лишь в сцене после бала Воланда, а затем в эпилоге, и оставался совершенно не запоминающимся, бледным персонажем. Ясно, что Булгаков планировал написать новую историю знаком- ства Могарыча с автором романа о Пилате и, вероятно, дать ему другую профессию не успел. Поэтому логичнее было бы все-таки включать в канонический текст дошед- шую до нас историю знакомства Алоизия с Мастером. Иначе образ Алоизия да и весь роман оказываются худо- жественно обедненными. Здесь, как и во многих других местах все-таки незаконченного «закатного» романа, по- следнюю творческую волю писателя однозначно опреде- 661
Михаил Булгаков: загадки творчества лить нельзя. Есть столько же аргументов за то, чтобы включать биографию Могарыча в условно каноничес- кий текст романа, сколько и за то, чтобы не включать. Против — то, что Булгаков (или Елена Сергеевна по его поручению) перечеркнул этот текст. Против то, что Булгаков явно хотел наградить Могарыча конкретной биографией и сделать его близким другом Мастера. Без всего этого Алоизий превращается в совершенно эпизодического персонажа, на котором читательский глаз не задерживается. Поэтому мы решили, что пра- вильнее будет включить биографию Могарыча в основ- ной текст романа, что и было осуществлено в издании «Вагриуса» 2007 года. Ведь Булгаков собирался напи- сать эту биографию, но не успел. Возможно, что поводом для подозрений насчет Ермо- линского послужил отзыв Сергея Александровича о пьесе «Батум» уже после ее запрещения, зафиксированный Е.С.Булгаковой 18 августа 1939 года: «Сегодня днем Сер- гей Ермолинский, почти что с поезда, только что приехал из Одессы и узнал (о запрете «Батума». — JB.C). Попросил Мишу прочитать пьесу. После окончания — крепко поце- ловал Мишу. Считает пьесу замечательной. Говорит, что образ героя сделан так, что если он уходит со сцены, ждешь — не дождешься, чтобы он скорей появился опять. Вообще говорил много и восхищался, как профессионал, понимающий все трудности задачи и виртуозность их выполнения». По всей видимости, Булгаков не обманывал себя насчет художественных достоинств пьесы о Стали- не и почувствовал лицемерие, хотя и вызванное благой целью — утешить потрясенного катастрофой с «Бату- мом» драматурга, у которого уже начиналась грозная бо- лезнь, сведшая его в могилу. Вероятно, автор «Мастера и Маргариты» рассудил, что если Ермолинский слукавил сейчас, то мог лукавить и раньше. Отсюда в возбузвден- ном сознании больного Булгакова родилось подозрение, 662
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман что друг мог доносить на него в НКВД, и это подозрение материализовалось в образе Могарыча. Поведение Ермо- линского в последние недели булгаковской жизни, много часов самоотверженно проведшего у постели больного, очевидно, рассеяло подозрения, но написать новый текст у Булгакова уже не было сил. Стоит подчеркнуть, что имя и фамилия персонажа — Алоизий Могарыч — тоже могут быть прочитаны как ука- зание на прототипа — Ермолинского. Дело в том, что Ермак, Ермол, Ермола — это простонародная форма име- ни Ермолай (народ Лфмеса (греч.) — вестника богов, по- кровителя путников и торговцев). Но есть и еще более прозрачная этимология, связывающая обладателя дан- ной фамилии с презренным металлом. Существует также тюркская этимология имени Ермолай и его производ- ных — от тюркского слова «ярмак» — деньги. Алоизий — имя латинское, оно происходит от Aloeus, имени гиганта (титана) Алоэя (или Элоя), сына морского бога Нептуна (или Посейдона у греков). Он восходит к древнегречес- кому божеству обмолоченного зерна. По-немецки же имя Aloyisius (в Австрии — Aloisius) значит «прославленный в битвах» (здесь учли, по всей вероятности, богатырскую силу Алоэя и особенно его сыновей, Аллодов, от красави- цы Афимидейи). Каждый год они вырастали на локоть в ширину и на сажень в высоту. Достигнув девятилетнего возраста, они пытались взобраться на небо, собираясь для этой цели взгромоздить на Олимп Оссу, а на Оссу Пе- лион. Чтобы не дать им возможности исполнить это на- мерение, Аполлон убил их своими стрелами раньше, чем у них начала расти борода. А вот «могарыч (магарыч) — это, согласно толковому словарю Фасмера, «выпивка с угощением после заключе- ния сделки», т.е. после того как деньги уплачены. Кстати, «могарыч» тоже происходит от тюркского слова «мога» — сушеный гриб. «Могарычить» в старину значило «без* 663
Михаил Булгаков: загадки творчества дельничать, промышлять срывом могарычей». Получает- ся, что Алоизий Могарыч славный в битве за дармовую выпивку с угощением. Булгаков, вероятно, учел герман- скую этимологию этого слова, поскольку это имя наибо- лее распространено в Германии и Австрии. Замечу также, что называя своего героя Алоизием, Бул- гаков, возможно, также имел в виду роман Александра Амфитеатрова «Жар-цвет» (19Ю), где так назван эпизо- дический персонаж, старый закрыстын (кастелян) поль- ского графа Валерия Гйчовского. Это может указывать и на реальный прототип: Ермолинский был родом из Вильно и носил фамилию польско-еврейского проис- хождения. В одном из ранних вариантов романа Могарыч но- сил «говорящую фамилию» Богохульский (а еще рань- ше — Понковский), которая, по мнению МО.Чудаковой, могла указывать на конкретного прототипа литератора Эммануила Львовича Жуховицкого, который совместно с секретарем американского посольства в Москве Чарл- зом Бооленом перевел на английский язык булгаков- скую пьесу «Зойкина квартира». Однако Жуховицкий никогда не был близким другом Булгакова, это видно и из дневника Елены Сергеевны. Например, согласно за- писи от 31 августа 1934 года, Жуховицкий «истязал MA, чтобы он написал декларативное заявление, что он при- нимает большевизм». Скорее всего, Е.С.Булгакова знала, кто был прототипом друга-предателя. 17 ноября 1967 года она записала в дневнике свой разговор с Ермолинским по поводу его воспоминаний в журнале «Театр» (тогда Елена Сергеевна собирала книгу воспоминаний о Булгакове): «— Если ты хочешь, чтобы я приняла твою статью целиком, переведи прямую речь Миши в косвенную. Ты не передаешь его ин- тонации, его манеры, его слова. Я слышу, как говорит Ер- молинский, но не Булгаков. И, говоря откровенно, мне 664
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман определенно не нравятся две сцены, одна — это разговор якобы ты журналист, а вторая — игра в палешан. Причем я не могу себе представить, где же я была в это время, что я не помню этой игры!» «Игра в палешан» — это рассказ в воспоминаниях Ермолинского о застольной импрови- зации на тему спектакля Камерного театра «Богатыри» по пьесе Демьяна Бедного, на оформление которого пригла- сили художников из Палеха. Булгаков и его товарищи «в лицах» разыграли, как палешане возвращаются домой после провала постановки. Ермолинский вспоминал: «Я вспоминаю булгаковский дом (его и Лены!) с тем душевным волнением, какое трудно передать. Да-да, это был веселый, жизнерадостный дом! Гово- рили, это оттого, что у Булгакова было повышенное "чувство театра". Нет, никакого "театра" в его поведении не было. Это был его характер. Если угодно, и ее. В передней над дверью в столовую висел печатный плакатик с перечеркнутой бутылкой: "Водка — яд, сбер- касса — друг". А на столе уже все было приготовлено, чтобы и выпить, и закусить, и обменяться сюжетами на острые злободневные темы. Слетала всякая шелуха, ду- шевная накипь, суетные заботы, накопившиеся за день, и всегда получалось весело. Я уже говорил, как из смешных рассказов из жизни МХАТа вырос "Театральный роман". Таких устных расска- зов у него было множество и по другим поводам. Они редко повторялись, не становились, как бывает у многих, застольным "репертуаром". Они рождались в ходе бесе- ды, превращались в театральную импровизацию. Помню, поводом для одной из таких импровизаций был спектакль Камерного театра "Богатыри" по пьесе Демьяна Бедного. В качестве оформителей пригласили художников из Палеха. Они должны были придать "ис- тинно русский", былинный характер постановке, столь 665
Михаил Булгаков: загадки творчества неожиданной для такого изысканного, рафинирован- ного театра, как Камерный. Из этой затеи ничего путно- го не вышло, спектакль подвергли резкой критике. — Думаю, — говорил Булгаков, — произошла проти- воестественная смесь из Демьяна Бедного, Таирова и палешан. От души сочувствую ни в чем не повинным мужичкам. И уж тут невозможно было не переворотить все это в веселую буффонаду, — и он стал изображать насмерть перепуганных творцов современного фольклора, как они возвращаются домой, лежа на жестких вагонных полках и подняв к небу свои древние бороды. Его рассказ тут же подхватывали все те же постоянные участники булгаковского застолья — Мелик-Пашаев, главный дири- жер Большого театра, и театральные художники Дмитри- ев и Вмтштс Мелик, изображая сокрушенного палеша- нина, еще хорохорился: мы-де еще покажем, ни хрена они в Москве не понимают о нашем истинно русском. А Дмитриев совсем поник У обоих кошки скребут на сердце, слышится грозный голос жены — жену изобража- ет Булгаков: "Не бшвдобру, коли не сидится в своей лаки- рованной коробочке! Плохо в ней вам было, так, что ли? Высунулись! Добро бы мальчишки, а то ведь за сорок уже! Срам на всю округу, и денег ни шиша!" Охваченный тоской и страхом перед грядущим воз- мездием, Мелик-Пашаев подползает к дверям (кабинета) и робко стучит. "Это я, я, — тоненько, шепотом произно- сит он, — потерял копеечку", — поет он, как юродивый в "Борисе Годунове". Дверь распахивается — в дверях Бул- гаков-жена. Хохолок спереди взвит кверху, на голове по- вязан платок. Взор его столь гневен, что Мелик немеет окончательно. — Искусству захотел! Я у тебя эту дурь выбью! — зама- хивается "жена". Мелик, покорно повернувшись, пригиба- ется и получает хорошую затрещину пониже спины. Тихо 666
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман стонет. У Дмитриева отвисла губа, он уже хватил с горя не один шкалик и валяется в канаве (под столом). Приложив к глазу горлышко пустого графина и разглядывая ночные светила (люстру), он вдруг рявкнул непристойную песню: "Э-эх, семь бед — один ответ, пропади пропадом коробоч- ка лакированная", — и трахнул крепким русским словцом! Вильяме возмущенно поджал губы: "Не выражайся, тут да- мы". У Вильямса свой образ — он пытается сохранить над- менное достоинство. А Лена время от времени вскрикива- ет. "Перестаньте! Я умру от смеха!" Подумать только, в течение целого вечера мы, как мальчишки, отдурачивали целый спектакль, вплетая в него а шутки о том, что произошло в Большом театре, в МХАТк, у художников. И в этом развеселом балагурстве то и дело проглядывала внутренняя серьезность мысли о том, что происходило тогда в нашем многострадаль- ном искусстве. Мелик-Пашаев вдруг срывался, подбегал к роялю и, при сразу возникшей тишине, проигрывал ку- ски из "Катерины Измайловой", только что скандально запрещенной оперы Шостаковича. Не обладая голосом, но очень выразительно Александр Шамильевич напевал нам отрывки из арий и речитативы, бурно воспроизво- дил отдельные оркестровые варьяции, а иногда, вско- чивши, пел, изображая скрипки, трубы, литавры, и тем- пераментно дирижировал... Как мало людей бывало у Булгакова и видело его в таком дружеском окружении, таким неподдельно веселым, естественным, позабыв- шим на миг будничные заботы, вечное ожидание непри- ятностей, вечной чиновной власти над собой. Возвращались мы в приподнятом настроении. Обыч- но, прежде чем разойтись, провожали меня до Мансуров- ского. Еще продолжали смеяться, но и что-то тревожное возникало. — Удивительный дом, — говорил Мелик-Пашаев, ос- тановившись на углу моего переулка, где был гастроном. 667
Михаил Булгаков: загадки творчества — Человек удивительный! — подхватывал Дмитри- ев. — Да... Вот так... Все стояли кружком, примолкнув. — Дай бог, чтобы его никогда не покинуло озорст- во, — произнес Дмитриев без тени шутки и повернулся к Вильямсу. — А помнишь, Петя, когда я выдумал водко- напорную башню от этого гастронома прямо к дому Сергея... — Это, Володя, я выдумал, — ревниво уточнил Вильяме — Возможно, возможно. Но я нашел систему труб и ус- тановку счетчика, отмечающего литры, как киловатт-ча- сы. Помнишь, с каким увлечением Михаил Афанасьевич принялся помогать мне, едва я начал чертеж? Казалось, ничего важнее не было. А через несколько дней он чтил нам главу, в которой Иешуа ведут на 1Ългофу. Сердце сжи- малось. Как будто он про себя читал. Вот то-то. И знаешь, мне иногда кажется, что его писательство вырастает из озорства, он, как гимнаст, проверяет на нем свои силы... — А силы были нужны чем дальше, тем больше». КСБулгакова в записи от 2 ноября 1936 года охаракте- ризовала «Богатырей» как «стыдный спектакль», а 14 ноя- бря с удовлетворением констатировала: «В газете — по- становление Комитета по делам искусств: "Богатыри" снимаются. "...За глумление над крещением Руси.*", в част- ности», — и привела по этому поводу реплику Булгакова: «Таиров лежит с капустным листом на голове, уверяю тебя». Вероятно, ей не хотелось еще раз вспоминать об этом спектакле, тем более что в ходе кампании, начав- шейся в прессе по поводу «Богатырей», вновь стали по- носить булгаковский «Багровый остров». Да и содержав- шаяся в рассказе Ермолинского насмешка (от лица Булга- кова) над официальной «народностью» могла показаться опасной вдове писателя. Что же касается эпизода с Ер- молинским-журналистом, то его стоит привести пол- ностью: 668
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман *Я бывал (во время последней болезни. — />.С) у него каждый день. Пытаясь восстановить факты его жизни, предложил игру в навязчивого журналиста, приставшего с вопросами к знаменитому писателю. — Ты хитришь, — сказал он, но игру принял. В дальнейшем она развлекала его, и я в шуточной фор- ме записал несколько таких бесед, состоявших из вопро- сов и ответов. Несколько листков случайно сохранилось. Вот эта запись. О н. Мне непонятно все-таки, уважаемый товарищ, за- чем вы ко мне пристаете? Я. Мировому человечеству интересна каждая деталь из вашей жизни. О н. Я согласен, это так Но я обязан все ж по благород- ству своего характера предупредить вас... — тут он прищу- рился и добавил юмористически: — Я, дорогой мой, "не наш" человек Я. Быть может, как раз поэтому вы и представляете особый интерес? О н (уже с непритворным негодованием). Это отвра- тительно, что вы говорите, голубчик! Я наш человек, а не наш — это я сам выдумал, сам подстроил. Я. Простите, не понял. О н. Вчера вы допрашивали меня о начале моего лите- ратурного пути. Я. Совершенно верно. Я весь внимание. О н. Именно тогда я и подложил себе первую свинью. Я. Каким образом вам удалось это сделать? О н. Молодость! Молодость! Я заявился со своим пер- вым произведением в одну из весьма почтенных редак- ций, приодевшись не по моде. Я раздобыл пиджачную па- ру, что само по себе было тогда дико, завязал бантиком игривый галстук и, усевшись у редакторского стола, под- кинул монокль и ловко поймал его глазом. У меня даже где-то валяется карточка — я снят на ней с моноклем 669
Михаил Булгаков: загадки творчества в глазу, а волосы блестяще зачесаны назад (речь идет об известной фотографии 1926 года. — fi С). Редактор смотрел на меня потрясенно. Но я не оста- новился на этом. Из жилетного кармана я извлек дедов- скую "луковицу", нажал кнопку, и мой фамильный брегет проиграл нечто похожее на "Коль славен наш Господь в Сионе" (неофициальный гимн императорской России до принятия последнего гимна «Боже царя храни!». Воз- можно, Булгаков вспомнил эпизод с исполнением запре- щенного царского гимна в петлюровском Киеве. — fi С). "Ну-с?" — вопросительно сказал я, взглянув на редактора, перед которым внутренне трепетал, почти обожествлял его. "Ну-с, — хмуро ответил мне редактор. — Возьмите вашу рукопись и займитесь всем чем угодно, только не литературой, молодой человек". Сказавши это, он встал во весь свой могучий рост, давая понять, что аудиенция окончена. Я вышел и, уходя, услышал явственно, как он сказал своему вертлявому секретарю: "Не наш человек". Без сомнения, это относилось ко мне. Я. И вы считаете, что этот случай сыграл роковую роль во всех ваших дальнейших взаимоотношениях с ре- дакциями? О н. Взгляните, голубчик, на этот случай шире. Дело в моем характере. Луковица и монокль были всего лишь плохо продуманным физическим приспособлением, чтобы побороть застенчивость и найти способ выразить свою независимость. Я. Последуем дальше. Что привело вас в театр? О н. Жажда денег и славы. Затаенная мечта выйти на аплодисменты публики владела мною с детства. Я во сне видел свою длинную шатающуюся фигуру с растре- панными волосами, которая стоит на сцене, а благодар- ный режиссер кидается ко мне на шею и обцеловывает меня буквально под рев восторженного зрительного зала. 670
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Я. Позвольте, но при возобновлении "Турбиных" за- навес раздвигался шестнадцать раз, все время кричали "автора!", а вы даже носа не высунули. О н. Французы говорят, что нам дарят штаны, когда у нас уже нет задницы, простите за грубое выражение. (И подозрительно.) А вы не из французской ли газеты? Я. Нет. О н (вкрадчиво). А может быть, из какой-нибудь дру- гой иностранной, а? Я. Нет, нет... Я из русской. Он. Не из рижской ли, белоэмигрантской? (Ионугро- жающе поднял кулак) Я. Иабави бог! (Я отмахнулся в ужасе.) Я из "Вечор- ки"! Из прекрасной, неповторимой "Вечорки" нашей! О н. Ура! Тюпа! Люся! Водку на стол! Пускай этот гос- подин напьется в свое полное удовольствие! Мне отнюдь не грозит опасность, что он напечатает обо мне хоть од- ну строчку!» Очевидно, что Булгаков впоследствии шутливые во- просы Ермолинского осмыслил вполне серьезно и запо- дозрил друга в попытке выведать его подноготную для доклада в «дорогие органы». А в пристрастной подаче весьма грозно могло прозвучать и признание писателя, что он — «не наш человек», и слова по поводу нежелания выходить к зрителям в связи с возобновлением «Дней Турбиных», о штанах, которые появились тогда, когда уже нет задницы. Е.С.Булгакова прекрасно осознавала, что именно в связи с этим разговором автор «Мастера и Мар- гариты» сделал Алоизия Могарыча журналистом, кото- рым, как мы помним, когда-то начинал Ермолинский. Можно сказать, что Могарыч разыгрывал перед Масте- ром роль журналиста, только чтобы получить его жил- площадь. А Сергей Александрович играл роль журналис- та в шуточной минипьесе, блестяще представленной им с Михаилом Афанасьевичем. Ермолинский же не знал, 671
Михаил Булгаков: загадки творчества что в романе есть столь разоблачительная для него исто- рия знакомства Мастера с Алоизием Могарычем, по- скольку она не была включена ни в журнальную публика- цию «Мастера и Маргариты» 1966—1967 годов, ни в ма- шинопись романа, подготовленную в 60-е годы вдовой писателя. Эпизод с Могарычем вошел только в издание романа 1973 года, осуществленное при участии Е.СБул- гаковой, которая, однако, умерла за три года до выхода книги в свет, так что текст к печати готовила редактор ААСаакянц. Подозрения Булгакова насчет Ермолинского, от кото- рых сам Михаил Афанасьевич отказался буквально в по- следние дни жизни, были безосновательными. И не толь- ко потому, что в декабре 1940 года Сергей Александрович был арестован и в ходе допросов, как свидетельствуют их опубликованные протоколы, связи Сергея Александрови- ча с НКВД^иикак не проявились. Кстати, не исключено, что в шутливом разговоре с Ермолинским-журналистом Булгаков рассказывал о злоключениях своей повести «Ро- ковые яйца». На допросе в НКВД 14 декабря 1940 года Сергей Александрович назвал ее «наиболее реакцион- ным произведением Булгакова» из всех, ему известных, поскольку там проявилось неверие «в созидательные си- лы революции», но на прямой вопрос следователя: «О своем мнении вы как писатель сообщали в соответ- ствующие органы?» — признался, что «о реакционном содержании произведения "Роковые яйца" никуда не сообщал потому, что произведение было опубликовано в печати». По утверэвдению Ермолинского, сделанному на допросе 27 декабря 1940 года, «сам Булгаков считал, что "Роковые яйца" сыграли резко отрицательную роль в его литературной судьбе: он стал рассматриваться как реакционный писатель». Дарственная надпись с экземп- ляра повести, сохранившаяся в архивах НКВД подтверж- дала показания: «Дорогому другу Сереже Ермолинскому. 672
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман Сохрани обо мне память! Вот эти несчастные "Роковые яйца". Твой искренний МБулгаков. Москва. 4.IV.1935 г>. На допросе 27 декабря Ермолинский утверждал: «Раз- говор по этому поводу происходил давно, мне трудно восстановить в памяти формулировки БУЛГАКОВА. При- мерно он называл это произведение сатирическим пам- флетом на ряд недостатков советской действительности 1922—^23 года... Я соглашался с тем, что произведение са- тирическое, но говорил, что у критики есть все основа- ния назвать это произведение реакционным». В конце концов, можно допустить, что еще не все про- токолы Ермолинского опубликованы и в архивах таятся те из них, где речь идет о нем как о сексоте. Секюотство отнюдь не было охранной грамотой от репрессий, в том числе самых крутых. Взять хотя бы благополучно расстрелянных осведомителей из соста- ва Еврейского антифашистского комитета. А театраль- ного критика В.Голубова-Потапова, освещавшего для МГБ деятельность главы ЕАК великого режиссера С.М.Михоэлса, чекисты вместе с Михоэлсом и убили, еще живых переехав грузовиком, чтобы надежнее ин- сценировать несчастный случай и избавиться от неже- лательного свидетеля. Но Ермолинский точно не был сексотом, просто потому, что сексотом был другой, очень близкий Булгакову человек. Булгаков и Елена Сергеевна нисколько не сомнева- лись, что стукачами являются такие личности, как лите- раторы МАДобраницкий и Э.МЖуховицкий, часто наве- щавшие булгаковский дом и бесстрашно работавшие с иностранцами. И здесь они не ошиблись. Позднее, уже в 90-е годы, МО.Чудакова обнародовала следственные де- ла Жуховицкого и Добраницкого, погибших в ходе вели- кой чистки, из которых однозначно следовало, что оба были сексотами НКВД, что совсем не уберегло их от рас- стрела. Добраницкого и Жуховицкого Булгаков особо не 673
Михаид Булгаков: загадай творчества опасался. С ними он и жена всегда были настороже, хотя Жуховицкий даже перевел совместно с Ч.Боленом «Зой- кину квартиру» на английский язык. Насчет Ермолинского Булгаков ошибся. Тот его не продавал. А вот настоящего Иуду в своем ближайшем ок- ружении так и не выявил, змею на своей груди так и не за- метил. Судя по опубликованным донесениям осведоми- телей НКВД, сексотом, плотно опекавшим Булгакова, ско- рее всего, был Евгений Васильевич Калужский, актер МХАТа и свояк Булгакова, муж сестры ЕСБулгаковой, Ольги Сергеевны Бокшанской. Взять, например, историю со статьей «Внешний блеск и фальшивое содержание» с резкой критикой поставлен- ной во МХАТе булгаковской пьесы «Мольер». Только Еле- на Сергеевна и Михаил Афанасьевич решили, что много- летняя эпопея с постановкой «Мольера» наконец позади. Е.С.Булгакова записала 11 февраля 1936 года: «Сегодня был первый, закрытый, спектакль "Молье- ра" для пролетарского студенчества. Перед спектаклем Немирович произнес какую-то речь — я не слышала, пришла позже. MA сказал — "ненужная, нелепая речь". После конца, кажется, двадцать один занавес. Вызывали автора, MA выходил. Ко мне подошел какой-то человек и сказал: "Я узнал случайно, что вы — жена Булгакова. Разрешите мне поцеловать вашу руку и сказать, что мы, студенты, бесконечно счастливы, что опять произведе- ние Булгакова на сцене. Мы его любим и ценим необык- новенно. Просто скажите ему, что это зритель просил передать". После спектакля нас пригласили пойти в Клуб мастеров — отпраздновать новый спектакль. По- шли: Станицын, мы, Шверубович Дима, Яншин, Вильяме, почему-то Раевский с женой. Было ни весело, ни скучно. Но когда подошли к нашему столу Менделевич и Юрь- ев — стало хуже. Танцевали». Впрочем, какая-то тревога все-таки ощущалась. 674
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман А тут — статья «Правды» «Внешний блеск и фальшивое содержаниие». Она появилась 9 марта 1936 года во ис- полнение решения Политбюро, которое таким образом решило заставить МХАТ снять спектакль, не прибегая к формальному запрету. После публикации статьи всем стало ясно, что «Мольер» погиб. В этот день Елена Серге- евна записала в дневнике: «В "Правде" статья "Внешний блеск и фальшивое со- держание", без подписи. Когда прочитали, MA сказал: "Конец "Мольеру", конец "Ивану Васильевичу". Днем по- шли во МХАТ — "Мольера" сняли, завтра не пойдет. Дру- гие лица. Вечером звонок Феди (Михальского, админист- ратора МХАТа. — Б.С.): "Надо Мише оправдываться пись- мом". — В чем? MA не будет такого письма писать. Потом пришли Оля, Калужский и — поздно — Лэрчаков. То же са- мое — письмо. И то же — по телефону — Марков. Все дружно одно и то же — оправдываться. Не будет MA оп- равдываться. Не в чем ему оправдываться». 14 марта 1936 года сексот сообщил булгаковскую ре- акцию на снятие с репертуара Художественного театра после 7 представлений «Мольера»: «Статья в "Правде" и последовавшее за ней снятие с ре- пертуара пьесы МБулгакова особенно усилили как разго- воры на эту тему, так и растерянность. Сам Булгаков сей- час находится в очень подавленном состоянии (у него вновь усилилась его боязнь ходить по улицам одному, хо- тя внешне он старается ее скрыть). Кроме огорчения от того, что его пьеса, которая репетировалась четыре с по- ловиной года, снята после семи представлений, его пуга- ет его дальнейшая судьба как писателя... Он боится, что театры не будут больше рисковать ставить его пьесы, в частности, уже принятую театром Вахтангова "Алек- сандр Пушкин", и, конечно, не последнее место занимает боязнь потерять свое материальное благополучие. В раз- говорах о причине снятия пьесы он все время спрашива- 675
Михаил Булгаков: загадки творчества ет: "Неужели это действительно плохая пьеса?" — и об- суждает отзыв о ней в газетах, совершенно не касаясь той идеи, какая в этой пьесе заключена (подавление поэта властью). Когда моя жена сказала ему, что, на его счастье, рецензенты обходят молчанием политический смысл его пьесы, он с притворной наивностью (намеренно) спро- сил: "А разве в "Мольере" есть политический смысл?" — и дальше этой темы не развивал. Также замалчивает Булга- ков мои попытки уговорить его написать пьесу с безогово- рочной советской позиции, хотя, по моим наблюдениям, вопрос этот для него самого уже не раз вставал, но ему не хватает какой-то решимости или толчка. В театре ему предлагали написать декларативное письмо, но этого он сделать боится, видимо, считая, что это "уронит" его как независимого писателя и поставит на одну плоскость с "кающимися" и подхалимствующими. Возможно, что тактичный разговор в ЦК партии мог бы побудить его сей- час отказаться от его постоянной темы (в "Багровом ост- рове", "Мольере" и "Александре Пушкине") — противопос- тавления свободного творчества писателя и насилия со стороны власти; темы, которой он в большой мере обязан своему провинциализму и оторванности от большого рус- ла текущей жизни». Ермолинский на роль автора цитированного донесе- ния никак не годится. Сергей Александрович женат был, но Марика Артемьевна явно не была с Булгаковым в столь близких отношениях, чтобы говорить ему: тебе, мол, повезло, что в пьесе не разглядели политический смысл (в действительности-то разглядели, оттого-то и решили убрать «Мольера» из репертуара). Зато в связи с данным эпизодом является слишком много неоспори- мых улик именно против Калужского. Как мы только что убедились, 9 марта 1936 года, в день публикации статьи в «Правде», Калужский с женой были у Булгаковых как раз в тот момент, когда руководство МХАТа предлагало 676
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман драматургу оправдываться письмом в инстанции, и са- ми говорили о необходимости такого письма. А Ольга Сергеевна Бокшанская, жена Калужского, вполне могла обратиться к Булгакову с подобной репликой. Как мы уже убедились из писем Булгакова, она явно подозрева- ла нехороший политический подтекст и в «Мастере и Маргарите». Сам Калужский однажды как будто даже намекал на свою связь с органами. 24 августа 1934 года Е.С.Булгакова отметила в дневнике: «Вечером был Женя Калужский, рассказывал про свою летнкиЬ поездку. Приехал во Владикавказ, остановился в гостинице. Дико утомленный, уснул. Ночью пришли в номер четыре человека, устроили обыск, потом повели его в ГПУ. Там часа два расспрашивали обо всем... Потом извинились: Ошибка. Приняли за другого». На Калужско- го как на осведомителя указывает и следующее более ран- нее обзорное донесение от 23 мая 1935 года, принадле- жащее, очевидно, тому же агенту, что информировал о событиях, связанных со снятием «Мольера»: «БУЛГА- КОВ М. болен каким-то нервным расстройством. Он го- ворит, что не может даже ходить один по улицам и его провожают даже в театр, днем». Далее приводится дослов- ная оценка драматургом руководителей МХАТа: «Рабо- тать в Художественном театре сейчас невозможно. Меня угнетает атмосфера, которую напустили эти два старика СТАНИСЛАВСКИЙ и ДАНЧЕНКО. Они уже юродствуют от старости и презирают все, чему не 200 лет. Если бы я ра- ботал в молодом театре, меня бы подтаскивали, вынима- ли из скорлупы, заставили бы состязаться с молодежью, а здесь все затхло, почетно и далеко от жизни. Если бы я поборол мысль, что меня преследуют, я ушел бы в другой театр, где наверное бы помолодел». В дневнике КСБулгаковой именно такой разговор за- писан 20 марта 1935 года, и как раз с Е.В.Калужским: 677
Михаищ Булгаков: загадки творчества «Вчера у нас были Оля с Калужским. MA рассказывал нам, как все это (репетиции «Мольера». — fi С.) происхо* дит в Леонтьевском. Семнадцатый век старик (Станислав- ский. — fi С) называет "средним веком", его же — "восем- надцатым". Пересыпает свои речи длинными анекдотами и отступлениями... доказывает, что люди со шпагами не могут появиться на сцене, то есть нападает на все то, на чем пьеса держится. Портя какое-нибудь место, угова- ривает MA "полюбить эти искажения"». 8 пользу того, что именно Калужский был осведомите- лем НКВД в Художественном театре, говорит и следую- щий примечательный факт. В опубликованных в 1998 го- ду обзорных донесениях неизвестного сексота о МХАТе в 1935—1936 годах ни разу не упомянут Калужский, фигу- ра в номенклатуре театра далеко не последняя. Очевидно, агент никак не мог писать о самом себе. Михаил Афанасьевич так и не узнал, что вместе с Еле- ной Сергеевной в его дом вошел сексот ОПТУ (потом НКВД), которого они так до конца своей жизни и не ра- зоблачили, хотя все время подозревали в стукачестве многих своих друзей и знакомых. Так, Елена Сергеевна грешила на молодого актера МХАТа Григория Григорье- вича Конского. Однако тот в то время не был женат и на роль автора доноса о «Мольере» никак не подходил. 9 апреля 1935 года Елена Сергеевна записала о Кон- ском: «Гриша сказал, что он непременно придет отправ- лять нас на посольский вечер (имеется в виду бал у аме- риканского посла в Москве, послуживший прообразом Великого бала у Воланда. — RC), хочет видеть, как все это будет. Очень заинтересован, почему пригласили». Этот вопрос жене Булгакова уже показался подозри- тельным. 17 мая 1935 года она отмечает: «Обедал Кон- ский. Расстроился, что не позвали на рожденье». А не позвали, очевидно, именно потому, что подозревали в наушничестве. 678
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман 24 сентября 1935 года Е.С.Булгакова отметила, что но- чью Михаил Афанасьевич по просьбе Конского «прочел три первые главы романа. На Гришу произвело впечатле- ние совершенно необыкновенное, и я думаю, что он не притворяется. Я плакала». По этой записи и некоторым другим чувствуется, что Елена Сергеевна симпатизирова- ла Конскому и в ее душе симпатия к нему боролась с подо- зрениями. Дальше — больше. 15 ноября 1937 года Елена Серге- евна фиксирует: «Позвонил Конский — соскучился, можно прийти? Пришел, но вел себя странно. Когда MA пошел к телефону, Гриша, войдя в кабинет, подошел к бюро, вынул альбом оттуда, стал рассматривать, по- дробно осмотрел бюро, даже пытался заглянуть в кон- верт с карточками, лежащий на бюро. Форменный Бит- ков (так звали полицейского агента в булгаковской пье- се о Пушкине. — £С). Говорил, что с Калужским жизнь в общей квартире у них не налаживается». 10 марта 1939 года Елена Сергеевна столь же откро- венно обвиняет Григория Григорьевича в сексотстве, но, разумеется, не в лицо, а только в дневнике: «Тут же при- ехал и Гриша Конский (после телефонного звонка). Просьба почитать роман. Миша говорит — я вам лучше картину из "Дон Кихота" прочту. Прочитал, тот слушал, хвалил, но ясно было, что не "Дон Кихот" его интересо- вал. И, уходя, опять начал выпрашивать роман хоть на од- ну ночь. Миша не дал». 19 апреля 1939 года Елена Сергеевна развивала ту же тему: «Поужинали хорошо, весело. Сидели долго. Но Гри- ша! Битков форменный!» 8 мая она подтверждает свою мысль: «Вечером позво- нил и пришел Гриша, принес два ананаса почему-то. Ведь вот обида — человек умный, остроумный, понимаю- щий — а битковщина все портит! Умолял Мишу прочи- тать хоть немного из романа, обижался, что его не звали 679
Михаил Булгаков: загадки творчества на чтение. Миша прочитал "Казнь". Тогда стал просить, чтобы разрешили прийти к нам — на несколько часов — прочитать весь роман. Миша ответил — когда перепеча- таю. Просится, чтобы взяли его вместе жить летом. Разго- воры: что у вас в жизни и сейчас нового? Как относитесь к Фадееву? Что будете делать с романом?» Туг все дело в психологической установке. Стоит толь- ко внушить себе и окружающим, что такой-то — стукач, как сразу же все его действия становятся подозрительны- ми. Рассматривает альбом с фотофафиями — ну, не ина- че как с целью найти там каких-то «врагов народа». Про- сит прочесть ему главы «Мастера и Маргариты» — навер- няка затем, чтобы выяснить, нет ли там какой крамолы. Хотя все то же самое будет делать и искренний поклон- ник творчества великого драматурга и писателя, каким, как кажется, и был Конский, который трепетно интересо- вался всем, связанным с его жизнью и творчеством, в том числе и фотофафиями. И уж конечно, его, как и других булгаковских гостей, гораздо больше привлекал «Мастер и Маргарита», а не булгаковский «Дон Кихот». Надо сказать, что Булгаков, хотя и не догадывался о подлинной роли Калужского, Ольгу Сергеевну всегда не- долюбливал. А ведь именно она перепечатывала под дик- товку его «закатный» роман. Это хорошо видно из булга- ковских писем Елене Сергеевне. Так, 2 июня 1938 года он писал ей о Бокшанской: «Начнем о романе. Почти у3» как писал в открытке, перепечатано. Нужно отдать справедливость Ольге, она работает хорошо. Мы пишем по многу часов подряд, и в голове тихий стон утомления, но это утомление пра- вильное, не мучительное. Итак, все, казалось бы, хоро- шо, и вдруг из кулисы на сцену выходит один из злых ге- ниев... Со свойственной тебе проницательностью ты не- медленно воскликнешь: Немирович! И ты совершенно права. Это именно он. Дело в том, что, как я говорил 680
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман и знал, все рассказы сестренки о том, как ему худо, как врачи скрывают... и прочее такое же — чушь собачья и самые пошлые враки карлсбадско-мариенбадского порядка. Он здоров, как гоголевский каретник, и в Бар- вихе изнывает от праздности, теребя Ольгу всякой ерун- дой. Окончательно расстроившись в Барвихе, где нет ни Астории, ни актрис и актеров и прочего, начал угрожать своим явлением в Москву 7-го. И сестренка уже заявила победоносно, что теперь начнутся сбои в работе. Этого мало: к этому добавила, пылая от счастья, что, может быть, он "увлечет ее 15-го в Ленинград". Хорошо бы бы- ло, если б Воланд залетел в Барвиху! Увы, это бывает только в романе. Остановка переписки — гроб! Я поте- ряю связи, нить правки, всю слаженность. Переписку нужно закончить во что бы то ни стало. У меня уже ли- хорадочно работает голова над вопросом, где взять пе- реписчицу. И взять ее, конечно, и негде и невозможно. Роман нужно окончить! Теперь! Теперь! Со всей настойчивостью прошу тебя ни одного слова не писать о переписке и о сбое. Иначе — она окончатель- но отравит мне жизнь грубостями, "червем — яблоком", вопросом о том, не думаю ли я, что "я — один", воплями "Владимир Иванович!!", "Пых... пых" и другими штуками из ее арсенала, который тебе хорошо известен. А я уже за эти дни насытился. Итак, если ты не хочешь, чтобы она села верхом на мою душу, ни одного слова о переписке. Сейчас мне нужна эта душа полностью для романа. В особенно восторженном настроении находясь, называет Немирови- ча "этот старый циник", заливаясь счастливым смешком». А 3 июня 1938 года в письме Елене Сергеевне Булгаков передает реплики Ольги Сергеевны: «Шикарная фраза: "Тебе бы следовало показать роман Владимиру Иванови- чу". (Это в минуту особенно охватившей растерянности и задумчивости.) Как же, как же! Я прямо горю нетерпе- нием роман филистеру показывать». 681
Михаил Булгаков: загадки творчества 14 июня 1938 года в письме Булгакова опять речь идет о сестре Елены Сергеевны, о которой он пишет, как обыч- но, со злой иронией: «S i s t. (радостно, торжественно). Я написала Владимиру Ивановичу о том, что ты страшно был польщен тем, что Владимир Иванович тебе передал поклон. Далее скандал, устроенный мною. Требование не сметь писать от моего имени того, чего я не говорил. Со- общение о том, что я не польщен. Напоминание о вклю- чении меня без предупреждения в турбинское поздрав- ление, посланное из Ленинграда Немировичу. Дикое ошеломление S. от того, что не она, а ей впервые в жизни устроили скандал. Бормотание о том, что я "не понял!" и что она может "показать копию"... S i s t. (деловым го- лосом). Я уже послала Жене письмо о том, что я пока еще не вижу главной линии в твоем романе. Я (глухо). Это за- чал? S i s t. (не замечая тяжкого взгляда). Ну, да! То есть, я не говорю, что ее не будет. Ведь я еще не дошла до конца. Но пока я ее не вижу. Я (про себя) !» Ольга Сергеевна отнюдь не считала Булгакова гением, а роман считана сомнительным в политическом отноше- нии, что и подтвердил ее муж в своем доносе. Одним из прототипов Алоизия Могарыча, кстати ска- зать, послужила... божья коровка, гордо именующая себя поэт Алоизий Семиточечный, из сказки немецкого писа- теля Вальдемара Бонзельса «Приключения пчелки Майи» (1912). Она больше известна сегодня по одноименному мультфильму, появившемуся в 1972 году. В этой сказке пчелка Майя встречает Алоизия при следующих обстоя- тельствах: «Каждый раз, когда Майя вспоминала о родном улье, ей делалось грустно и она впадала в глубокую задумчи- вость. — Здравствуйте! — неожиданно раздался возле нее чей-то голос. — Вы, как мне кажется, прехитрая штучка! Пчелка вздрогнула от неожиданности. 682
«Мастер и Маргарита»: великий «закатный» роман — О нет! Неправда! — крикнула она в ответ и огляну- лась вокруг. Возле нее сидело маленькое светло-бурое существо, имевшее вид полушарика, с семью черными пятнышками на поверхности. Из-под его блестящего щитка высовыва- лись крохотная головка с двумя ярко блестевшими глаз- ками и тонкие, как ниточки, короткие ножки. Несмотря на свою странную наружность, это насекомое, так нео- жиданно заговорившее с Майей, ей очень понравилось, потому что в нем было нечто приятное. — Кто вы? — спросила она и добавила: — Я пчела Майя. — Почему вы меня обижаете? — ответил вопросом толстяк — Неужели вы меня не знаете? — Я не хотела вас обидеть! — поспешила успокоить его пчелка. —- Я действительно вас не знаю. — Но меня всякий знает! — возразил собеседник — Ну хорошо: я помогу вам. Считайте! И он медленно повернулся к ней спиной. — Что считать? — спросила Майя. — Точки на вашей спине? — Нуда! — Семь, — сказала пчелка. — Ну? Значит?.. Вы все еще не знаете? Ну хорошо, я скажу вам. Моя фамилия Семиточечный, мое имя Ало- изий, а по роду занятий я поэт. Люди еще называют меня божьей коровкой. Но это их дело... Это-то, я надеюсь, вам известно? Чтобы не обидеть его, Майя не решилась ответить от- рицательно. — Да! — воскликнул Алоизий. — Я живу лишь солнеч- ным светом, дневным покоем и людской любовью. — Неужели вы ничего больше не кушаете? — удиви- лась пчелка. — Конечно, кушаю: травяных вшей. А вы их едите? 683
Михаил Булгаков: загадки творчества — Нет, — ответила Майя. — Они такие... — Какие? Что вы хотите сказать? — Это у нас не принято, — робко поправилась пчелка. — Еще бы! — воскликнул Алоизий. — Еще бы! Вы мещанка и делаете только то, что принято. Мы, поэты, с этим не считаемся... Есть у вас время? — спросил он вдруг. — Конечно, есть, — ответила Майя. — Тогда я прочту вам мое стихотворение. Только си- дите смирно и закройте глаза, чтобы окружающее вас не отвлекало. Мое произведение называется "Палец че- ловека". В нем описываются мои личные переживания... Вы слушаете? — Да, — кивнула головой пчелка. — Я слушаю внима- тельно каждое ваше слово. — Итак, — начал Алоизий. — Стихотворение. "Палец человека": День был солнечный и ясный. Ш нашел меия в куртинке. Весь ты кругленький и красный, Наверху блестит пластинка С гладкой ровной серединкой. Ею всюду двигать можно. Сам внизу сидишь наделено. — Каково? — спросил поэт после короткой паузы. В глазах у него стояли слезы, а голос дрожал. — Ваш "Палец человека" произвел на меня неизглади- мое впечатление, — сказала Майя, несмотря на то что она слышала стихи и получше. — А как вы находите форму? — осведомился Алоизий с грустной улыбкой. Он был, по-видимому, сильно тронут похвалой пчелки. — Круглой, чуть продолговатой... 684
«Мастер и Маргарита*: великий «закатный» роман — Я говорю о художественной форме моего стихо- творения! — перебил ее Алоизий. — О! — поспешила поправиться ничего не понявшая Майя. — Она превосходна. — Неужели? — воскликнул толстяк. — Вы хотите ска- зать, что мое произведение превосходит все, что вы до сих пор слышали, и что вообще подобное творение услы- шишь не часто? В искусстве всегда должно быть что-то новое, А поэты порой забывают об этом... А как вам нра- вится размер? — О! — пробормотала пчелка. — Мне кажется... — Ваше признание моего таланта смущает меня, — произнес Алоизий. — Благодарю вас. Но мне необходимо удалиться, ибо уединение — отрада всякого истинного художника... Прощайте! — Прощайте, — ответила Майя, которая так и не по- няла, чего хотел от нее странный толстяк. Она вспомнила вопрос поэта о размере и подумала: "Конечно, он не очень-то велик, но, может быть, он еще подрастет". И Майя задумчиво смотрела вслед Алоизию, пока он усердно карабкался вверх по ветке. Его ножки были чуть заметны, и издали казалось, что он не идет, а катится. Пчелка перевела взгляд на ржаное поле, где ба- бочки продолжали свою игру, которая понравилась Майе гораздо больше стихов Алоизия Семиточечного». Здесь можно заметить сходство и с характеристиками Алоизия Могарыча, который не только прекрасно разби- рался в литературе, но и имел своеобразный талант точ- но определять, какое произведение может быть напеча- тано, а какое нет и почему, а также в состоянии был объ- яснить смысл любой газетной заметки. Он живет столь же уединенно, как и божья коровка Алоизий, но только потому, что стремится сперва обрести достаточную жил- площадь. А в уединении сподручнее писать доносы. Воз- можно, сказка Бонзельса также подсказала Булгакову 685
Михаил Булгаков: загадки творчества идею сочетать изысканное имя Алоизий с комическим эпитетом. «Мастером и Маргаритой», великим романом, кото- рый он чуть-чуть не успел завершить, Булгаков воздвиг себе вечный памятник, обессмертил свое имя. Его роман нередко называют лучшим мировым романом XX века. Булгаков запечатлел в нем и современные бури, и вечные вопросы, стоящие перед человечеством, дал один из наи- более художественно убедительных вариантов евангель- ской легенды. И сделал все это с неподражаемым юмо- ром, с удивительной стилистической легкостью. Булга- ков творил новую реальность из самой литературы, сложно преобразуя и сплавляя воедино в своей прозе, и прежде всего в «Мастере и Маргарите», литературу и жизнь. И оставил среди прочего множество и загадок и шифров в своих текстах. Некоторые из них мы попыта- лись разгадать в этой книге.
Оглавление К читателю 7 ♦РОКОВЫЕ ЯЙЦА»: «красный луч* и его изобретатель 12 ♦СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ»: хороший Шарик и плохой Шариков 43 ♦БЕЛАЯ ГВАРДИЯ»: интеллигентная семья иреволющюнная стихия 69 ♦ДНИ ТУРБИНЫХ»: гибель сильных и благородных \Ъ1 ♦БЕГ»: от судьбы не убежать 149 ♦КАБАЛА СВЯТОШ» (♦МОЛЬЕР»): Мастер против камарильи 205 ♦МАСТЕР И МАРГАРИТА»: великий «закатный» роман 216
Литературно-художественное издание Соколов Борис Вадимович МИХАИЛ БУЛГАКОВ: ЗАГАДКИ ТВОРЧЕСТВА Редактор КЕРуденский Художественный редактор Т.Н.Костерина Технолог ССБасипова Оператор компьютерной верстки А.В.Кузьмин Оператор компьютерной верстки переплета В.МДрановский Корректоры Н.В.Семенова, Л.Ф.Уланова Подписано в печать 15.01.2008 Формат 60x90/16 Тираж 5 000 экз. Заказ № 434 ЗАО «Вагриус» 107150, Москва, ул. Ивантеевская, д. 4, корп. 1 Отдел реализации издательства: (495) 510-56-09,510-56-10 Электронная почта: vagrius&vagrius.com Отпечатано в ОАО «ИПК «Ульяновский Дом печати» 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, д. 14
Пустая страница
Михаил Булгаков: загадки творчества а творческому пути М.А.НулгакоЩ Оапия его произведений. Читатель гш и, и, I. к > нового о реалыиих протопит, i \ героев Булгакова, о литературных 'ш ценцижх в его произведен пял, <>о<>, //<«/,/ \ его мировоззрения (в частности о том, как творчество Булгакова связано с русской W40SH0U философией). Даются так »<е< чип, чпы ы,1 многие интереснейшие воп/хх ы. в Kit кил //>.»// шедснияхп как отразите h об/к т.! Чепнпа I iihi in на, д[гугих большевистских вождей; КОК I, пире и Маргарите*запечатчеяась иа,<чи />./>/ ЯШвХХПика; к каким историческим источникам н/чюега.1 автор при написании ерша, и ш i « /о7/, в какие дни какого года прош \< >, >// и > <><•/'/( твне в современной части -Ma, пира ,о»,»., и Маргариты* и то <.Ч»Г0ЫЬ Н;|грм\( Борису Соколов, Михаил Булгакоь загадки творчества
Михаил Булгаков: загадки творчества ушнмет Оелитис щна творческому пути М. А. Булгакова, ^^ ^^Щ^шэздания его произведений. Читатель ет немало нового о реальных прототипах героев Булгакова, о литературных Шшсценциях в его произведениях, об основах ^ его мировоззрения (в частности о том, как творчество Булгакова связано с русской религиозной философией). Даются также ответы на многие интереснейшие вопросы: в каких произведениях и как отразились образы Ленина, Сталина, других большевистских вождей; как в «Мастере и Маргарите» запечатлелась масонская символика; к каким историческим источникам прибегал автор при написании ершалаимских сцен; в какие дни какого года происходило действие в современной части «Мастера и Маргариты» и т.д. ISBN 978-5-9697-0626-2 Вагриус