Текст
                    И. В. Головнин
УЧЕБНИК
японского
язы кл
для продолжающих
часть I


УЧЕБНИК японского языке (для продолжающих) часть I под редакцией И. В. Головнина ИЗДАНИЕ 2-е «LINGVA» 1997
ББК 28.3 Г81 Авторский коллектив: И.В.Головнин (редактор), А.Г.Рыбкин, Л.А.Лобачев, Н.Г.Паюсов, Л.А.Стрижак, В.А.Янушевский Учебник японского языка. Курс для продолжающих. Часть I Учебник японского языка. Курс для продолжающих. Часть I (под ред. И.В.Головнина) Тираж 1060 экз. Зак. N 350 Издательство «Лингва». Лицензия N063817 от 14.11.94 ISBN 5-60101-202-4
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник является органическим продолжением «Учеб- ника японского языка(для начинающих)», составленного теми же авторами. Учебник содержит 13 уроков. Включенный в него материал рассчитан на прохождение в течение одного семестра при 14-16 часах аудиторных занятий в неделю. В данной книге вводится основная часть нормативной грамматики, продолжается введение элементов словообразования и лексикологии, даются дальнейшие сведения по письменности и вводится около 700 слов и 350 иероглифов. Структура уроков в основном сохраняется та же, что и в учебнике для начинающих. В начале урока помещается объяснение новой грам- матики и отдельных вопросов лексикологии и словообразования. В не- которых уроках приводятся также дополнительные сведения по пись- менности. После объяснений следует грамматический текст, состоящий из предложений, иллюстрирующих новую грамматику на уже изу- ченном лексическом материале и предназначенных для первичного зак- репления вводимого грамматического материала. За грамматическим текстом идет словарь новых иероглифов. Основные тексты — моноло- гический и диалогический — предназначены для введения и закрепле- ния новой лексики в комплексе с новым грамматическим материалом. После основных текстов помещается словарь новой лексики и фразе- ологии урока и лексико-грамматический комментарий. Урок завершатся разделом заданий и упражнений, включающем подстановочные табли- цы для закрепления грамматического материала, грамматические и лек- сические упражнения на трансформацию, заполнение пропусков, под- бор синонимов и антонимов, сводные упражнения по переводу с русского языка на японский и упражнения по письменности. Последовательность прохождения материала уроков данного учебни- ка может быть такой же, как и при работе с учебником для начинаю- щих.
УРОК 1 ГРАММАТИКА § I. Полупредикативные прилагательные. К числу полупреди- кативиых прилагательных относятся прилагательные японского про- исхождения, оканчивающиеся на -КА, типа СИДЗУКА тихий, спокойный, прилагательные китайского происхождения типа КИРЭЙ красивый, ДЗЮ: Ё: важный, а также прилагательные на -ТЭКИ типа СЭЙДЗИТЭКИ политический. Полупредикативные прилага- тельные выполняют такие же синтаксические функции, что и пре- дикативные прилагательные, но не могут без связки служить ска- зуемым. В функции определения полупредикативные прилагатель- ные принимают форму на -НА, в функции обстоятельства — форму на -НИ, в сказуемом — употребляются в форме основы (при этом в функции конечного сказуемого они сопровождаются связками в заключительных формах, а в функции срединного сказуемого — связ- ками в незаключительных формах). Например: 1) НИККО: ВА СИДЗУКАНА ТОКОРО ДЭС Никко тихое место-, КИРЭЙНА ХА- НА-ГА ТАКУСАН АРИМАС Много красивых цветов. 2) СИДЗУ- КАНИ СИНАСАЙ Сидите muxol; КИРЭЙНИ КАКИМАСИТА Кра- сиво написал. 3) КЁ:СИЦУ-НО НАКА ВА СИДЗУКА ДЭС В аудитории тихо-, МИТИ ВА ХИРОЙУТЭ КИРЭЙ ДЭС Дорога широкая и красивая; ЯМАКАВА-САН-НО УТИ ВА КИРЭЙ-ДЭ О:КИЙ ДЭС Дом Дмакова красивый и большой. § 2. Предположительное (вероятное) наклонение. Формы предпо- ложительного наклонения показывают, что говорящий'рассматривает действие или явление только как предполагаемое, вероятное, а не как реальный факт. По-русски это значение передается лексически наречиями типа «вероятно», «пожалуй» и т. п. Предположитель- ность действия или явления может относиться как к настояще-бу- дущему времени, так и к прошедшему. § 3. Формы предположительного наклонения (аналитические). Настояще-будущее время Прошедшее время Утвердительное предложение Именное с Существительное (местоиме- ние, числительное)+ДЭСЁ: (ДА- РО:)* Например: АРЭ ВА ГАККО: ДЭСЁ: Там, вероятно, школа. АНОХИТО ВА ДАРЭ ДЭСЁ:- КА Как вы думаете, кто он? казуемое Существительное (место- имение, числительное)+ДАТ- ТА+ДЭСЁ: (ДАРО:) 4
Настояще-будущее время Прошедшее время Утвердительное предложение Именное АСИТА ВА ИЙ ТЭНКИ ДА- РО: Завтра, наверное, будет хорошая погода. * ДЭСЁ: — форма предположитель- ного наклонения связки ДЭС; ДАРО: — связки ДА. Различие между ними сти- листическое (Ср. ДЭС и ДА). сказуемое Например: АНАТА-НО ОТО:- -САН ВА ГИСИ ДАТТА ДЭСЁ: Ваш отец, наверно, был инже- нером. Отрицательное предложение Существительное (местоиме- ние, числительное) + ДЭ ВА НАЙ+ДЭСЁ: (ДАРО:)* Например: КОРЭ ВА ХОН- -ДЭВА НАЙ ДЭСЁ: Это, как будто, не книга. АНОХИТО ВА ГАКУСЭЙ-ДЭ ВА НАЙ ДЭСЁ: Он, вероятно, не сту- дент. • Форма -ДЭ ВА АРИМАСЭН ДЭ- СЁ: в современном языке встречается в подчеркнуто вежливой, особенно в женской речи. Существительное (местоиме- ние, числительное) + ДЭ ВА НАКАТТА+ДЭСЁ: (ДАРО:) ' Например: ДЗЮ: НЭН-МАЭ- -НИ АНОХИТО ВА ГАКУСЭЙ- ДЭ ВА НАКАТТА ДАРО: Де- сять лет назад он, вероятно, не был студентом. Утвердительное предложение Г лагольное 3-я основаДЭСЁ: (ДАРО:) Например: ТОГО АМЭ-ГА ФУРУ ДЭСЁ: После обеда, на- верно, пойдет дождь. МОРИ ВА АСИТА КАЭРУ ДАРО: Мори, вероятно, вернется зав- тра. сказуемое Форма на -ТА(ДА) + ДЭСЁ: (ДАРО:) Например: ТОМОДАТИ-КА- РА ТЭГАМИ-ГА КИТА ДЭСЁ: Наверно, пришло письмо от товарища. АНАТА ВА КОНО ХОН-О ЁНДА ДЭСЁ: Вы, веро- ятно, читали эту книгу. Отрицательное предложение Форма на-НАЙ + ДЭСЁ: (ДА- РО:) Например: АСИТА ВАТ АСИ ВА УТИ-НИ ИНАЙ ДЭСЁ: Зав- тра я, наверно, не буду дома. ЦУКУЭ-НО УЭ-НИ МО СОРЭ ВА НАЙ ДЭСЁ: Боюсь, что и на столе этого нет. Форма на -НАКАТТА+ДЭ- СЁ: (ДАРО:) Например: АНАТ А В А КОН- СА:ТО-Э И КАНАК АТТА ДЭ- СЁ: Вы, наверно, не были на концерте. АНОХИТО ВА АСО- 5
Настояще-будущее время Прошедшее время Отрицательное предложение Г лагольное АНАТА ВА МАДА КОНО ХОН-О ЁМАНАЙ ДЭСЁ: Вы, вероятно, еще не читали эту книгу. сказуемое KO-НИ ИНАКАТТА ДЭСЁ: Боюсь, что там его не было. Утвердительное предложение Адъективно Предикативное прилагатель- ное в форме на -Й+ДЭСЁ: (ДА- РО:) Например: СОНО ХОН ВА ОМОСИРОЙ ДЭСЁ: Эта книга, наверно, интересная. СОКО ВА САМУЙ ДЭСЁ: Там, вероятно, холодно. г сказуемое Предикативное прилагатель- ное в форме на -КАТТА+ДЭ- Сё: (ДАРО:) Например: ЭЙГА ВА ОМО- СИРОКАТТА ДЭСЁ: Фильм, наверно, был интересным. СИ- КЭН ВА МУДЗУКАСИКАТТА ДАРО: Экзамен, наверно, ока- зался трудным. Утвердительное предложение Полупредикативное прилага- тельное-]-ДЭСЁ: (ДАРО:) Например: КОНО ХЭЯ ВА СИДЗУКА ДЭСЁ: Эта ком- ната, наверно, тихая. АНО ХАНА ВА КИРЭЙ ДАРО: Тот цветок, вероятно, красив. Полупредикативное прила- гательное + ДАТТ А+ДЭСЁ: (ДАРО:) Например: ХЭЯ ВА СИДЗУ- КА ДАТТА ДЭСЁ: В комна- те, наверно, было тихо. АНО ХАНА ВА КИРЭЙ ДАТТА ДАРО: Тот цветок, вероят- но, был красивым. Отрицательное предложение Предикативное прилагатель- ное в форме на-КУ+НАЙ+ ДЭСЁ: (ДАРО:) Например: СОНО ХЭЯ ВА САМУКУ НАЙ ДЭСЁ: Эта комната, наверно, не холод- ная. КОНО ХОН ВА МУ- ДЗУКАСИКУ НАЙ ДАРО: Эта книга, наверно, не труд- ная. Предикативное прилагатель- ное в форме на-КУ+НАКАТ- ТА ДЭСЁ: (ДАРО:) Например: ЭЙГА ВА ОМО- СИРОКУ НАКАТТА ДЭСЁ: Фильм, вероятно, не был ин- тересным. СИКЭН ВА МУ- ДЗУКАСИКУ НАКАТТА ДЭ- СЁ: Экзамен, наверно, не был трудным. 6
Настояще-будущее время Прошедшее время I Отрицательное предложение Адъективно Полупредикативиое прила- гательное +ДЭ В А НАЙ+ДЭ- СЁ: (ДАРО:) Например: КОНО ХЭЯ ВА АМАРИ СИДЗУКА-ДЭ ВА НАЙ ДЭСЁ: Эта комната, вероятно, не очень спокойная. АМАРИ КИРЭЙ-ДЭ ВА НАЙ ДАРО: Наверно, не очень кра- сивая. е сказуемое Полупредикативиое прилага- тельное +ДЭ ВА НАКАТТА+ ДЭСЁ: (ДАРО:) Например: АСОКО ВА АМА- РИ СИДЗУКА-ДЭ ВА НАКА- ТТА ДЭСЁ: Там, вероятно, было не очень тихо. АМАРИ КИРЭЙ-ДЭ ВА НАКАТТА ДАРО: Наверно, оказалась не очень красивой. § 4. Выражение намерения совершить действие. Намерение со- вершить действие передается с помощью устойчивой грамматичес- кой конструкции: основной глагол в форме на -О:/Ё:+ТО+ОМОУ по образцу ИКО: ТО ОМОУ думать (намереваться) пойти. На- пример, РАЙНЭН МОСУКУВА-ДАЙГАКУ-НИ ХАИРО: ТО ОМОИ- МАС На будущий год собираюсь (думаю) поступить в МГУ. СУГУ КАЭРО: ТО ОМОТТЭ ДЭМАСИТА Ушел, намереваясь сразу вернуться домой. Намерение совершить действие выражается также другой конст- рукцией: основной глагол в форме на -О:/-Ё: + ТО+СУРУ Соби- раться, быть готовым... В отличие от первой, конструкция с глаголом СУРУ передает значения: быть готовым, стараться совершить действие, быть накануне его свершения. Например: ТО- МОДАТИ-НО УТИ-Э АСОБИ-НИ ИКО: ТО ОМОТТЭ СОТО-Э ДЭЁ: ТО СИМАСИТА ГА, ТЭНКИ-ГА ВАРУКУ НАТТА КАРА ИКИМАСЭН ДЭСИТА Думая пойти в гости к товарищу, (уже) собрался выйти на улицу, но так как испортилась погода, не по- шел. ОННА ВА ИСУ-КАРА НАКАНАКА ТАТО: ТО СИНАКАТТА Женщина и не думала вставать со стула (НАКАНАКА очень; в отрицательном предл. никак). § 5. Двойные падежи. При необходимости подчинить дополне- ние в форме одного из косвенных падежей — творительного, сов- местного, исходного, предельного или падежа направления — не глаголу, а имени, такое дополнение принимает еще ’ показатель ро- дительного падежа (атрибутивный суффикс) -НО, т. е. оказывает- ся в форме двойного падежа. Например: НИ.САН КАРА-НО ТЭ- ГАМИ Письмо от старшего брата. СЭНСЭЙ-ТО-НО ХАНАСИ Разговор с учителем. ТОМОДАТИ-Э-НО ОКУРИМОНО-О КАИ- МАСИТА Купил подарок товарищу. 7
При этом, если одному существительному подчиняются два и более дополнений, то суффикс -НО принимает только последнее. Например: УТИ-КАРА ГАККО:-МАДЭ-НО МИТИ Дорога от до- ма до школы. АНИ ТО АНЭ-КАРА ТОМОДАТИ-Э-НО ОКУРИ- МОНО Подарок товарищу от брата и сестры. § 6. Местоимения КОННА, СОННА, АННА, ДОННА. Качествен- но-указательные местоимения КОННА такой, подобный, СОННА такой, подобный и АННА такой, подобный не называют качество или свойство предмета, а только указывают на него: КОННА ТЭНКИ такая погода, СОННА ЭМПИЦУ такой карандаш, АННА ХАНА подобные цветы. Соответствующим вопросительным местоимением является ДОН- НА какой (по своим качествам или свойствам): КОРЭ ВА ДОННА ХОН ДЭС КА Дакая это книга (интересная, новая и т. п.)? Ср. ДОНО ХОН ДЭС КА Которая из (имеющихся) книг? Качественно-указательные местоимения употребляются в двух формах: 1) определительной — КОННА, СОННА, АННА, ДОННА; в этой форме они используются только с определяемым словом; 2) обстоятельственной — КОННАНИ, СОННАНИ, АННАНИ, ДОН- НАНИ, когда относятся к глаголам или прилагательным; в этой форме они указывают на интенсивность признака, например: КОН- НАНИ САМУЙ ФУЮ Такая холодная зима, СОННАНИ ИСОГА- СИЙ ДЭС КА Вы так заняты? СОННАНИ САМУКУ АРИМА- СЭН Не так уж холодно. ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 7. Среди основосложных имен существительных есть целый ряд слов, образованных с помощью существительного МОНО с абстрактным значением вещь, предмет. Первыми компонентами в таких основах являются, как правило, глагольные или адъектив- ные основы, которые выражают конкретное значение таких слож- ных слов. Например: НОРИМОНО средства передвижения (2-я основа глагола НОРУ садиться, ехать + МОНО), ТАТЭМОНО здание, строение (2-я основа глагола ТАТЭРУ строить, воздвиг- нуть+МОНО), ЯСУМОНО дешевая вещь-, дешевка (корень прила- гательного ЯСУЙ дешевый + МОНО). МОНО в таких словах близ- ко к словообразовательному суффиксу. ПИСЬМЕННОСТЬ § 8. Таблица ключей. В настоящем уроке вводится полная таблица ключей, помогающая определению ключа новых иерогли- фов. Поэтому в дальнейшем номера ключей в поурочных иерогли- фических словарях не указываются. 8
1 . I >» у/ Z, L J черта 1 2 3 4 5 5 6 2 — 1 Л> Л /к черты 7 8 9 -* 9 10 11 12 -* 12 П j-7 7 Я 1Д л (1 13 14 15 16 - -* 16 17 18 -* 18 Л /—1 L 1 с + Ь Т 19 20 21 22 23 24 25 26 G Г А X *26 27 28 29 3 Д □ ± ± А А 9 А черты 30 31 32 33 34 35 36 37 ? 4 Ф Я Ф 38 39 40 41 42 43 44 45 Hi Й ш Г В Ф Л •*45 46 47 - -* 47 48 49 50 51 £ Г 5_ ft t 52 53 54 55 56 57 58 -* 58 Л 1 t 7 5 -н- д 59 60 1 61 64 85 94 140 162 и ₽ 163 170 4 Я £ А А черты 61 62 63 64 65 66 - -* 66 67 4 /Т л 5Е а н Я Ж 68 69 70 71 72 73 74 75 'К 1Ь У ft tt К 76 77 78 79 80 81 82 83 Л О" А 84 85 86 - -* 86 87 -* 87 88 89 Л Я я- Ф А 1 *89 90 91 92 93 -* 93 94 1 96 ₽*я г* Я -н- j ИЗ 114 125 130 140 162 9
5 $ Д1 Ж И черт 95 96 97 98 99 100 101 102 лЕ г Г 74 а Й ЛИ § 103 - ► 103 104 105 106 107 108 109 S ЙЯ 7\. -♦109 но 111 112 113 114 115 116 •ГО Ж 5Е it Я к» 1 -♦116 117 71 81 85 92 122 145 6 п АЛ- * * Ф Ж ЁЁ черт 118 - > 118 119 120 121 122 123 - > 123 33 5g ТТЛ Ж Ж Ж Й Е 124 125 126 127 128 129 130 131 3 0 й Л а fe 132 133 134 135 136 137 138 139 Й Ш Ж fr Й ИН 140 141 142 143 144 145 146 - > 146 7 Й В S Я. Г Я черт 147 148 149 150 151 152 153 154 Е б > Ж Ж 155 156 157 - > 157 158 159 160 161 л£ S 0 S I е 0 й 162 163 164 165 166 | 131 134 136 8 М Ж Ж -ее ш «а» черт 167 168 169 170 171 172 173 - > 173 Hf W Я 1 А 174 - ► 174 175 | 184 210 9 тут $ =[|х W Ж Ж, Я* черт 176 177 178 179 180 181 182 183 А б -ц* S 184 - > 184 185 186 10
10 черт Ж 187 * 178 188 Ж 189 1То н 191 В 192 ЮЗ Ж 194 11 черт Ж. 195 Ж 196 Й 197 Й 198 Ю9 200 12 м Ж 13 Ж ЯК черт 201 202 203 204 черт 205 Я 208 206 207 14 * * 15 с 16 К & 17 черт 209 210 черт 211 черт 212 213 черт 1Й 214 § 9. Все ключи можно разделить на три группы: А. Сильные ключи. В больших иероглифических словарях под каждым из таких ключей помещается весьма значительное число иероглифов. К этой группе относятся 16 следующих ключей*: 9. Д человек 118. ft бамбук 30. д рот 120. % нитка 32. + земля 130. Й мясо 61. сердце, душа 140. Й трава 64. рука 142. насекомое 75. А дерево 149. ЦТ говорить 85. 7К вода 167. металл 86. А огонь 196. Д птица Б. Менее сильные ключи. Под каждым из этих ключей ветре- чается меньше иероглифов, чем в предыдущей группе, но тоже значительное их число. К этой группе относятся 28 ключей: 18. Л меч 66. ударять 37. * большой 72. а день, солнце 38. женщина 94. а собака 40. крыша 96. драгоценный камень 46. ш гора 102. и поле 50. ф ткань 104. г болезнь 53. г покрывало 109. глаза ' Цифра перед ключом указывает его иомер в ключевой таблице. 11
112. Ж камень 163. & деревня 113. показывать 170. Ж холм 115. злак 177. кожа 119. * рис 181. ж голова 154. Я раковина 184. А пища 157. £ нога 187. Ж лошадь 162. бежать 195. Й рыба В. Слабые ключи'. К этой группе относятся все остальные клю- чи, под которыми встречается незначительное количество иерогли- фов. Основными ключами следует считать ключи первой и второй групп. Большинство из них употребляется как самостоятельные иероглифы для записи морфем и слов. Каждый ключ в иероглифе занимает определенное место: слева (ХЭН), наверху (КАММУРИ, иногда КАСИРА), справа (ЦУКУРИ), охватывающие сверху налево (ТАРЭ), охватывающие слева и сни- зу (НЁ), охватывающие со всех сторон (КАМАЗ). Ключ чаще располагается в левой части иероглифа. Некоторые ключи в составе сложных иероглифов встречаются в разных формах. Варианты написания ключей приведены в таб- лице (см. § 8). § 10. Порядок отыскания иероглифов в иероглифическом сло- варе. А. Определить ключ иероглифа. В случае наличия двух и бо- лее элементов, могущих быть ключами, предпочтение отдается бо- лее «сильному» ключу. Б. После нахождения ключа сосчитать количество черт в остав- шейся части иероглифа, исходя из его рукописной формы. В. Найдя в словаре раздел, в котором помещаются иероглифы с определенным ключом, отыскать нужный иероглиф, руководст- вуясь количеством черт иероглифа, не считая черт ключа. В иеро- глифических словарях обычно иероглифы располагаются по клю- чам, а в разделе каждого ключа — по количеству черт. A -t А Е Щ = — — ± ft * * L © £ i 5 * % С П 5 t IC Ж 9 < I/ -5 © ± fi J? JII П 0 0 £ И t' ° tz t> ° t Tz Л. 9 ЙЕ t Ж И Ъ X’ ?£ Т К. Ь < К 1§ i (i Г И • * 5 * tit Т 5 Г tt й $ $ Л 0 х L Й t Й ° Л t К tl * л I* И t' L ° К 1г ¥ Т Ъ И © Т' I 5 Й tz Ъ ? tz < % Ь Ь & М L К ° а Т , Л» Т Т W £ ж к ® 12
+ + + + + л, И Н — 7 'АЛЬ 'Т|гЬЬ©4->* ' ± L ' ГС * IS И <3-. ’ ГС 9 * JU* л -зТ"< b T O' Й 5 -C^- * А, Й £ а Й И 0 i 5 Zi ГгЛ t К ftf t i> в b X &> r li < T Ж T L rc ’Й i>' fj 5 Й G tt t ft T c t i f li ° T- © f£ ' & C <D l> ± A Й- IS T? A, -V b t Й n « -> T ж 9 £ £ W < л a t t t * -с a i' °> ° ^ $ it A t #> f£ ^*>t>9®2>°lz& Д 3? (Ж) e <№) Iff Й п >> < ъ 5 -э(.Т) п* О п О С©«р) Т« ) 4 в f ia/5) Ж Ж я а ИЕРОГЛИФЫ рот снимать копию, списывать иомер любить; предпочитать любить; нравиться любимый; нравящийся мелодия; мотив гнуться; быть искривленным сгибать; наклонять; искажать й (й) бежать; идти повозка; экипаж; автомобиль; вагон угол брать, получать место вещь; предмет средний; обычный; ряд стоять в ряд (шеренгой, цепью) ставить в ряд; сопоставлять « (Лё) в » •©(5) садиться (напр. в вагон); ехать 13
« ж г/ доверие; уверенность верить; доверять дело, обстоятельство 1/ЛД-Г6) г> с t Е? * > ДОМ 1) дом; 2) суффикс лица (для ремеслен- ников, торговцев и т. п.) ж (Ж) правда; истина set к» □ > *<.!) ЪУ идти, выпадать (об осадках) спускаться; сходить (с поезда, трамвая) Я , 'У » шг) счетный суффикс для писем и документов проходить Л» J: С 5 ) пропускать курсировать улица № (W) + возвращаться; уходить, уезжать (домой) iS К* дорога, путь 7* электричество & («й) Т- -У железо ER (Ж) •t + станция, вокзал бок; поперечник St * * •t С Иероглифическое написание введенных ранее слов ЖЖ (L *LA,) (Т'АЬ) 9 (TA,t 9) (ФН5) АЖ (ЬЛ< С) 14
J чг N« CH ©ПП |H a-.- <’ ; Q'^nug J> >^a-rr J a-^,4pa-^«-4j<ni!|4j<cr;(^^^ oZi?w GJ'^^'.nfK <- a ЧН-5+^'M’-Haft o7t 4 ШИпЙЧ V a ЙН J |4rr rS'W’-zfH J ^ciWrSi Я • 4- a. 4ii v> <d H oFt5?^H j gl ^ЙНаио’ЗМЯЭш j in оП j П;»ПН'Чйг^а:?1 rtvu^fv^N^H J пвЛгг fo<0<7t > ^ri-5-S^(4 5+S&-H&£??-r< — rt5+. j к oFtjiiW»* □ >©«§9ЯМ&Н J Й*»*$?• ПЙH J пг'*Ж4Й'Г'%»?с®Йш*Я|:-Я»»п'Э'а19 N< * ort j ^£?S gS^-H «-£? >«ZFt j>RB#5w>t;?53wR?4>)rt o<t J W^'W'RtrACfV « or^ j >i >.^<#5^ оП0а- £?7H j j&o-ntS*»?'»’vi 411-r Л.с<5Н j ^?-wa >.-'=a7--&<SKft<*;R оо*!®^^П;nt ort^^CC* oiДО'ФЭн^ЭГчМ-Н vjMWfc j ад,ЛН5+?-'«'-Х-^ог-сн>7ч >i > © оц C o?t J а-й'Г^оri » >. ©*H J Й rt->. ©ад; 0 >+>•'»'•>!• a# GJ^-no-w-a* ^©GjM-o-gi-m-^u, .0* 3* %*Й -s Й Д' S 2 ад Н. п Жо« >r O’ © © Gj «31 ^'«0-7 HQ >1 >, oftw-Gj?- n <1 >4 rtt ortSH j ©а» о Tt^HS ©^ад-хч^ RgJc<* о^7<4'3|$Ф0 i4W©t— XnS,»’)+>+gJm:.^‘© г М» * oO^GJM^.SWttR J ^ад^н-НЖ^* h-o-Qrl* ,gJо-Й1 >1-7pl£*»-#од; n »+S9 r Ml «• J> ,%<>4 7Нч;?|{^^<1^>1ЖшЖ5+>-'М">1-а|11 m I QgJ^^^ Ж
й> Л. * c C й> e> I' Л. f£ К t Зо £ 5 * © В г 9 li I' <nj Ъ i }o и £ Й й> 9 й> й>' I' га & *> й> b £ it * о й> к 9 ь р 7 II А С4 IC Й <' ° * n < t> € Ъ li IC й> П -с A Ь li L © В £ Ь i Й li А A © $) о й> ic t) f£ h §* £ it * f й> A fi t£ T* в S. A L Я -t -и И b 9 -£- I' © й> й> Т А ° 7 © П й £3 9 i 1' i А & > с A й> A A « IB A 6 -t A W №. t tz A !й Ж К. ° $ Г Я & А 6 £ К И ° ffi * ¥ а а т- йе * ж * ^ £ © • (± й> ж и $> $> a tz $ 5 к. -? ° Ж Ь -с % ъ о Ж © ° I' 6 Ж з й> ° £ * ?> А * t 9 A - A A i L Т? й> ° Л й> L ± li й>*5й ' пай Life £ Я А А® Г й>* i А -9 й> К 1 А А £> £ ^ ® $> 6 6 1 £ ’ И Е А 7 Ж ti © К ] § + и У t fe If л Т Р © Л й> <* © -9 < * 1с. tz < X -? К -г Л А t $> i)> Т* Т Ъ f£ Л>' © ° ЙЕ i ± i Ъ ic ti « ° «± ic ° < W Ж А 0 А Ж 6 tz S т й> ?> ВД а © Ь ААИ®й>Д1/А.Ж^ й> А АЙ 'i I' ±Л.ЖП “ i <• t ТА ' я г- £• 5^ £ Ж Ь ° $>$> И А£ГСЖ * Й 0 *) Я й>*АЙ^9Т^^А $> ° 6 tj ° & A A 9 t ? А & й* й> Ж — Й Т Р*« ’fe Й {ВО - t) ») Ж й> ® к if oitt Д ж аь А 9 А I' A t> § ^Т й< С Т А £ © Ji z< A L £ А Я С -и * п ° о © о с> 5 £ ffi L г 5 й>
ь ь Ж ° Ж ° Ж A 9 т л> ») р tz о Т Ь Т % = '< $> II Ш х |1 -о Ш If х * fa’ L © I? ? Л T' ' ft i И !) Г li Г f > 5 tt i T i 5 К ° Ш L $ Ш t& ° T U fo’ П J: И f E f •о ft T 5 ° ° Ш й> П § T *> /< К и к й> ° х й = L f G *»* и »f lb Я # К <D Ш 9 II ° ° Л L •> а П ft з С й> й> 4 Ш Ь £ If Т Ж § © G С Т С Е ° С й> © If (С £> Я Аг Sfe * »> т сл* п к т Ш. ic 11 ° U Й Е t л If 5 9 h Л й> ° /<£ © t> И '< /<£ С т X И К Т $> f ± S ft < t) I' -э /г' Ш ° т § Т Т I' I' й> II ш ° II • II г * й> ш * 5 i> ' L 5 И -э& ft 1? tc It— ° f и Т- л i i> £ L -С i) ' L J: If ' T 5 t’ C t’ ' ° 9 C 9 -c ft & t> If < T $> $> l' 6 Lb # it т Ф L (D 9 9 '< t> £ Л» T $* If f> -f I' b b w ° ж ° b ° ff b 7 & 9 9 Ш ’l'i> Ь 5 И ff &Л ОЛ1> ° fe f ° If ' 9 ГС Й ° L * ' T * * £ ») -e «a l л>* ii % x ft < i $ 11 ° 5 <t ° C f£ LT 9 b 3f f> & 11 Й 11 I' ° i)! * ТЙ £ ?> 5 «Т L 3? L 5? » *- Mi JU ° % L iE e L £ L I' T S £ **Л, -С И j> и t « a tt > ?> ° ° лг © & £ ’ И A T 11 Ь •oc L I' ft Гг T T t) ic ° b 11 T ** ₽¥ T о $ 5 b -Г % l' Wt i L -9 ° T f I' i)t 1} T < fit ic T $> tl jt /• $ r ° -э Л S <* Гг T L *> Л H .и т i я и ШТ») ») If ° E © b £ 9 <й!1 % -c ± IC ± If -c T £ 17
СЛОВАРЬ ItA/Л:-досмотр (напр., горо- да; достопримечательностей) 6 осматривать, знакоми- ться (с чсм-л.) i^lt5 -9 <5 It 5 продолжать ^ЖЖ L ьЬАЬ 9 фото- альбом -Ф т- ju гостиница, отель Ж It 5 7? й> 11 Ъ выходить; отправляться ft оживленный; людный, шумный ttS. Ь проспект Ь J: 9 fill !) j 5 обе сто- роны ») пре- красный, превосходный, вели- колепный Л' U G Л стоять в ряд й < £> й> < поблизости ЙТЖ % й> t* 9 подземный переход Л2Ж С. 9 С- строительные ра- боты ТС't) <9> 9 РЛ ТИ О к> 9 £ -к остановка (трамвая, автобуса) <5 £' 9 тротуар красивый; чистый, опрятный &Ж(Ж) ряд деревьев (вдоль улицы, дороги)-, аллея Ж Ь t is Ь улица; дорога >' 7, автобус Й 5 ©5 садиться (в вагон, машину и т. п.у, ехать (на чем-л.) С. tr быть переполненным (людь- ми) ® <* Т <* сразу, сейчас же; скоро ЖЖ L 9 проезжая часть улицы; мостовая ЖЖ 7?AL * трамвай; элек- тричка Ь о 'J — троллейбус jjs 5 L 5 бежать; пробе- гать; идти (о поезде и т. п.) h 7 грузовая автомашина Й5 t <о 5 проходить, про- езжать L А С.* 9 сигнал, знак 1Ь Ж 5 i £ 5 останавливаться площадь РФ () 5 is ?) 5 1) спускаться; 2) сходить, выходить (из трам- вая и т. га.) Ж® (iAA3 книжный магазин Lz’O’Cft) тихий, спокой- ный ЙТ& метро фотографировать, делать фото- снимок ШГ^А^Ж is^t^Alit'o пешеходный переход (через улицу) gR А. станция, (ж.-д.) АД ©()<'£> вход х х й ь - - эскалатор не годится; не вы- ходит, не получается; нельзя Я 5 как -т-ВД It ? сегодня утром oO’t' копировать, сни- мать копию Я з&» t* угол (внешний) Й 5 £ Л> 5 поворачивать; огибать (угол), заворачивать (за угол) Ж Д Т <' Ъ выход i t> 9 ошибаться Ь й © Ь $> 0 средства пе- редвижения деньги Й^АТ5 iS9twA’t'5 пе- ресекать (улицу) $>$> А! (междометие) ^^-9lt5 £&-9lt5 быть внимательным, осторожным 18
Собственные имена ***£ Аоки (фам.) Л> < пл. Революции «О 5 С 5 Л>1''Л>А, Дом дружбы Обиходные фразы Ьл 5 MH'btt. (ШТ? L л 5 Л>о г 5 t)iL/Co гг 5vfcbt-br. ЙТ& li Е с *> с> 0 Ъ АЛ?ТЛ>о Т<'С©$ &T'TJ;e *э- $ £ К Е 5 *5 $ § KL-otlC-'o *5$ &ICL-5til''L^To $ Si х Е Ъ % о Позвольте спросить. Чем моту быть полезен? Большое спасибо (за заботу). Не стоит (благодарности). Скажите, как пройти в метро? Тут рядом, немного впереди. Проходите вперед, пожалуйста. Извините, что прохожу раньше вас. Извините, что прохожу раньше вас. Пожалуйста, пожалуйста. КОММЕНТАРИЙ 1. Слово О:ДОРИ образовано сложением корня О: большой, крупный с существительным ТО:РИ дорога, улица с озвонченным начальным согласным. В отличие от словосочетания О:КИЙ ТО:РИ большая дорога, улица, сложное слово О:ДО:РИ употребляется в значениях главная артерия города, главная улица, проспект (осо- бенно в названиях, например, КУТУДЗОФУ-О:ДО:РИ Кутузовс- кий проспект). 2. Слово ТИКАКУ употребляется: 1) как наречие в значениях вскоре, в ближайшем будущем, например: ТИКАКУ ОНГАКУ- КАЙ-О ХИРАКИМАС В ближайшее время (мы) устроим концерт-, 2) как имя существительное в значении соседство, округа-, то, что поблизости, например: ВАТАСИ-НО УТИ-НО ТИКАКУ-НИ По соседству со мной, близко от моего дома. ГАККО:-НО СУ ГУ ТИКАКУ-НИ СУНДЭ ИРУ Живу совсем рядом со школой-, 3) в служебной позиции, в значении около (при числительных), напри- мер, МО: САННЭН ТИКАКУ-НИ НАРУ Уже около трех лет (почти три года). 3. В предложении ВАТАКУСИ ХИТОРИ-ДЭ ВА ВАКАРАНА- КАТТА ДЭСЁ: Один я бы не знал (что делать) форма -ДЭ-f-BA имеет условное значение и означает условие совершения действия, выраженного конечным сказуемым: будучи один-, при том усло- вии, что был (буду) один. В сочетании с отрицательной формой предположительного наклонения глагола ВАКАРУ понимать, знать в прошедшем времени получается смысл сослагательности (и не- реальности условия): Не понял бы (не знал бы), будучи (если бы был) один. 19
4. В устной речи возможна инверсия причинного придаточного предложения с союзом КАРА, например: ДЭВА KOKO-НИ НА- РАБИМАСЁ:, СОКО-НИ ТОМАРИМАС КАРА Ну, станем здесь (в очередь). (Автобус) тут останавливается. КИ-О ЦУКЭТЭ О.ДАН-СИТЭ КУДАСАЙ, ТОРАККУ-ГА ТОТЭМО О:КУ ХАСИ- ТТЭ ИМ АС КАРА Переходите улицу осторожно. Очень большое движение грузовых машин. 5. Дополнительные предложения, которые содержат вопрос и относятся к глаголам типа знать, понимать, подчиняются этим глаголам непосредственно без помощи союзов, сохраняя форму вопросительного предложения с частицей КА. Например: АОКИ- -САН ВА СОРЭ-О ДО: ИУ КА ВАКАРАНАКАТТА Аоки не знал, как это сказать. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ I. Составьте предложения по следующим подстан заочным таблицам: А. tz < & (i QQQ £ IC Ь off# Б. С.Ф T'btZ t~ Г' о tz b * b * b ZHAs'Vbtz t£ Л» o tZ -CT •cur: К t'-^tz £ П1' "C IC LT*1 Ь О# vttz Я tt Mb t. К IC 20
в. 'J? Lf$ t 5 9 Д< J; 5 9 9 5 t 9 9 9 't/v § J: 9 L J: 9 t Gi)* Bl'iT Bl'ttA Bi'tbf: l/ST ЬПй Ltit'A, (*>)** * Для отрицательных предложений. ** Для вопросительных предложений. Г. B*f§^® -эт CO?itPT 0i$tLT M -2-c Згй*г ’T <t < ^A/ § i 9 Lt э- £ -э-С5^Т и ?A,ftC t & C ITgS «£ИТ iL'bfc'^F^ 2. Вставьте на место пропусков форманты -НА, -НИ или связку: 1. <? < ГС-ii с А,# § Ни. 2. ГС¥№*>.....ЕШТ18Ж£*5 ЬК, 3. 4. Л5©1) i9*it>rczA»- ...&A,t?Ht btlo 5. .....................о 6. ......................о 7. ^ig©^if©^fi§nn........о 8. (f < ....ffi^Src^f) ibfco 21
9. § Ф 5 JJ < Ji .....t mbi Aftf» io. од hfc b ©^^-eu-rz»......гьелтиг;. и. ....дЙА-Cl-'i Lt:» 12. =r-9 + -c. 5 ллакт»..........snn......о 13. вж^иА^адп'^шпи........................о 14. ^В12ЯФК А,£НТч t-C It ........о 3. Составьте 4 предложении с полупреднкатнвнымн прилагательными в по- зиции определении, обстоятельства, срединного и конечного сказуемого. 4. Поставьте впонскне слова взамен русских, приведенных в скобках, упот- ребив их в одинарном или двойном падеже: 1. С-Ф^ЙЩ (от сестры) 2. о < Л.Ф±1С (от брата) ^tzo 3. ЯШ (отцу) 4. ЯШ (KOTuy)^(glC{nJ*>®ai'‘*^fc’< оТТги tWlVCo 5. li < JigcZ>> h (до института) ф-о $> rf— >) 4- —ffi b Tf5< о 6. (до института) Я- bli * £ b i *? < йИв 7. (на японском языке) 8. ^00 (с преподавателем) ВШ t т $> ШЙ^Т? btzB 5. Составьте 3 предложения с определениями в двойных падежах. 6. Замените приведенные в скобках русские глаголы соответствующими японскими, употребив их в форме намерения с глаголами О МОУ или СУРУ в соответствующей временной форме: 1. В Ji It К № Zp tt Ж Ь % (прогуливаться) 2. В*!§& (изучать) 3. + (поехать) А&ЯИ1СЬ £ £ LTtZ»»* $> 5 £-э Ali* b 4. ЯШИ-9 $> и < Ф^-’с’Т? (играть) 5. £ Ф 5 Я1Ж* 2 > К & (купить) Zpl'-t Zp L < ТЯl'ItfrZ>>>“«£Z>> ~>tzo 6. 08§lf < liflt*& (сходить) 7.. {> (возвращаться) 7. Составьте 4 предложения с конструкциями намерения. 8. Поставьте в форме предположительного наклонения: 1. *0Ali^£T'To 3. ^В5Ш*£ b <btztzfr< 3i b £i±A,o 22
4. 5. L^o 6. b < * b i-й-Л-С'Ь^о 7. ВИВ C Clit T t К¥^Л»-С1/ГГО 9. Составьте 3 предложения co сказуемыми в форме предположительного наклонения в настояще-будущем н прошедшем времени, выраженными разными частями речи. Ю- Составьте подробный план текста II. И. Расскажете о поездке Аокн в город (по текстам 11 и III). 12. Подготовьте рассказ о своем городе, пользуясь знакомой лексикой. 13. Переведите на японский язык: А. 1. Я иду по тихой узкой аллее. 2. По широкой проезжей час- ти оживленной улицы движутся автобусы, троллейбусы, грузовые автомашины, такси. 3. Если перейти через улицу и завернуть за угол, то третье от угла красивое здание будет станция метро. 4. Приехав в Ленинград, мы остановились в великолепной гости- нице. 5. По обе стороны оживленной улицы стояли красивые вы- сокие дома. 6. Перед зданием гостиницы много красивых цветов и рядом — прекрасный книжный магазин. 7. Из средств передвиже- ния метро — самое красивое н быстрое. 8. Советское метро самое красивое в мире. 9. Эта узкая улица не очень оживленна. 10. Си- дите тихо! Ведь лекция уже началась. 11. Преподаватель Курока- ва очень красиво написал иероглифы на доске. 12. Когда я вер- нулся из института, в соседней комнате мать тихо разговаривала с младшим братом. Б. 1. Письмо товарищу я думаю написать завтра. 2. Я собрался было сесть в троллейбус, но он был полон, и я пошел до станции метро пешком. 3. Она собиралась подождать подругу у трамвай- ной остановки, но погода испортилась, и она вернулась домой. 4. Я собирался сойти на остановке перед театром, но встретил то- варища и не сошел. 5. Я думаю завтра осмотреть Москву и сфо- тографировать самые красивые ее здания. 6. Иванов сказал, что он завтра не собирается приходить ко мне, а думает пойти в библио- теку. 7. Вчера я собирался пойти в дом культуры послушать му- зыку, но пришел в гости приятель старшего брата, и я никуда не пошел. 8. С утра было очень холодно, и я не собирался выходить из дому, но младший брат сказал, что в соседнем кинотеатре по- казывают новую картину, и мы отправились ее смотреть. 9. Трам- вай был переполнен, поэтому я и не пытался сесть в пего. 23
в. 1. Тот дом, очевидно, не средняя школа, а здание вечернего техникума. 2. Те двое, видимо, братья. 3. Погода завтра будет, на- верное, хорошая. 4. Вчера из-за дождя никто, наверное, никуда не ходил. 5. Старший брат, очевидно, поехал на завод на машине. 6. Сегодня очень холодно, но завтра, видимо, станет теплее. 7. Мать, наверное, ушла на концерт. 8. Эта карта, кажется, не пригодилась. 9. Танака, очевидно, поедет осматривать город на такси. 10. Ты, наверное, не думал, что станции метро так краси- вы. 11. Завтра воскресенье, н поэтому транспорт, видимо, будет переполнен. 12. Сейчас осень, н аллен парка, наверное, очень кра- сивы. 13. Вход в метро, очевидно, в соседнем зданнн. 14. Он за- болел и осматривать город вместе с нами, наверное, не поедет. 15. На улице, наверное, не очень холодно. Г. 1. Когда дойдете до гостиницы, что рядом с входом в метро, поверните направо н перейдите через улицу. 2. Переходите улицу при зеленом свете светофора. А при красном сразу остановитесь и ждите. 3. Эта вода не очень чистая, поэтому не пейте ее. 4. Сади- тесь на этот автобус и сойдите на площади Революции. 5. Таких неинтересных книг больше не покупайте. 6. Когда поедете в Ле- нинград, осмотрите его оживленные и красивые улицы и площади. Д. 1. На этой улице таких высоких домов до снх пор не было. 2. Какую книгу тебе купить? 3. Я не думаю, что вам понравится такая музыка. 4. Такого хорошего словаря у меня до снх пор не было. 5. Где ты купил такой хороший костюм? 6. Я не думал, что трамвай идет так медленно. Е. 1. Когда я вошел в комнату, на столе лежало письмо от от- ца. 2. Письмо товарищу я положил к себе в портфель. 3. Аллея от нового здания университета до Москвы-рекн очень красива. 4. Разговор с преподавателем был очень интересным. 5. Дорога к лесу была узкая. 14. Напишите следующие слова иероглифами и припишите к ним окурн- гану: О: КИЙ, ТИ:САЙ, СУКУНАЙ, УМАРЭРУ, ЯСУ МУ, ИКУ, ИУ, ХАДЗИМАРУ, ХАДЗИМЭРУ, ТАТЭРУ, ТАБЭРУ, НАРАУ, АЦУ- МАРУ, АЦУМЭРУ, НАРАБЭРУ, МОТИИРУ. 15. Напишите каной: ТО:РУ, О:Й, БЭНКЕ:, ДАЙИККА, КЕ:ДЗЮ, ЭМПИЦУ, КИППУ, О:ДО:РИ. 24
16. Разложите сложные иероглифы на элементы н укажите значение зву- ковых комплексов, обозначаемых этими элементами: я, ад, is, », №, #, й, э, й 17. Напишите каной ОН'ы иероглифов: К, %, 2$, Ж, Яг, Ж, Й, 5, tfc, », я, ш 18. Покажите последовательность написания иероглифов: Гг» №, Я, ®, », 34 В 19. Напишите иероглифами и каной: ТОМОДАТИ-НО УТИ-Э АСОБИ-НИ ИКО: ТО ОМОТТЭ СОТО-Э ДЭЕ: ТО СИМАСИТА ГА, ТЭНКЙ-ГА ВАРУКУ НАТТА КАРА ИКИМАСЭН ДЭСИТА. ЯМАКАВА-САН-НО УТИ ВА КИРЭЙ-ДЭ О:КИЙ ДЭС.
УРОК 2 ГРАММАТИКА § I. Выражение сравнения в японском языке. В японском язы- ке (в отличие от русского) в конструкциях сравнения прилагатель- ное не меняет своей формы. Для выражения сравнения использу- ются описательные конструкции. В этих конструкциях слово, обозначающее один из сравнивае- мых предметов (тот, с которым сравнивают), принимает форму сравнительного падежа (суффикс -ЕРИ), т. е. выступает в роли дополнения при сказуемом — прилагательном, по образцу: КОРЭ ВА СОРЭ-ЁРИ ЁЙ Это лучше того. Например: ГОРИКИ:-ДО:РИ ВА ПУ:СИКИН-ДО:РИ-ЁРИ ХИРОКУТЭ НИГИЯКА ДЭС Улица Горького шире и оживленнее, чем Пушкинская. Дополнение в сравнительном падеже может сопровождаться частицей МО, которая вносит значение усиления в смысле русско- го еще-. РЭ:НИН-О:ДО:РИ ВА ГОРИКИ:-ДО:РИ-ЁРИ МО ХИРОЙ ДЭС Ленинский проспект еще шире, чем улица Горького. Предмет, который сравнивают, может только подразумеваться, и в этом случае подлежащее в предложении отсутствует. Напри- мер: СОНО КАБАН-ЁРИ О: КИЙ Больше этого портфеля. Если необходимо подчеркнуть один из сравниваемых предме- тов, то после слова, обозначающего этот предмет, употребляется слово ХО: сторона + суффикс -ГА. Предмет, с которым сравни- вают, обозначается дополнением в сравнительном падеже, которое помещается в начале предложения, по образцу: К.ОРЭ-ЁРИ АРЭ- -НО ХО:-ГА О:КИЙ То больше этого. Например: ХОНСЮ:-ЁРИ ХОККАЙДО:-НО ХО:-ГА САМУЙ По сравнению с Хонсю, на Хок- кайдо холоднее. Предмет, с которым сравнивают, может только подразумевать- ся, и в этом случае дополнение в сравнительном падеже отсутст- вует: КОНО КАБАН-НО ХО.-ГА ТАКАЙ Этот портфель дороже (другого или других). Сказуемому или определению, выраженному прилагательным, может предшествовать обстоятельство в виде наречия МОТТО бо- лее, еще (больше) и т. п., например: КОРЭ ВА МОТТО ОМОСИ- РОЙ ДЭС Это интереснее (более интересно). МОТТО ХАЯКУ КИТЭ КУДАСАЙ Приходите пораньше. Обстоятельство, выраженное наречием МОТТО, может относить- ся и к глаголам: МОТТО САМПО-СИЁ: Погуляем еще. МОТТО БЭНКЁ:-НАСАЙ — Будь прилежнее. Вопросительные предложения со значением: который из двух названных предметов обладает данным качеством в большей 26
(меныией) степени строятся с использованием вопросительного местоимения ДОТИРА который из двух, по образцу: КОРЭ ТО СОРЭ ТО ВА ДОТИРА-ГА О:КИЙ ДЭС КА Что больше, то или это?. Например: АНАТА ВА ХИРУ ТО БАН ТО ВА ДОТИРА-ГА ИСОГАСИЙ ДЭС КА Что у вас больше занято (когда вы больше заняты) день или вечер (днем или вечером)?. ХИРУ-НО ХО:-ГА ИСОГАСИЙ ДЭС Днем я больше занят. НАЦУ ТО ХАРУ ТО ВА ДОТИРА-ГА ЁИ ДЭС КА Что лучше, лето или весна?. Служебное слово ХОДО настолько, такой как, так же как, употребляясь в таких конструкциях, присоединяется непосредствен- но к слову, обозначающему Предмет, с Которым сравнивают. При сказуемом в утвердительной форме ХОДО указывает, что сравниваемые предметы обладают данным качеством в равной сте- пени, например: КЁ:-НО КОТИ МО -КИНО:-НО КОТИ ХОДО ОМОСИРОЙ Сегодняшняя лекция такая же интересная, как и вчерашняя. Прн сказуемом в отрицательной форме ХОДО обозначает, что другой предмет не обладает данным качеством в такой же степе- ни, как этот. Например: КОТОСИ-НО САНГАЦУ ВА КЁНЭН-НО САНГАЦУ ХОДО САМУ КУ НАКАТТА В этом году в марте бы- ло не так холодно, как в марте прошлого года. ЭЙГО ВА НИ- ХОНГО ХОДО МУДЗУКАСИКУ АРИМАСЭН Английский язык не так труден, как японский. АНОХИТО ХОДО ЦУЕЙ ХИТО ВА ИНАЙ ДЭСЁ: Нет, пожалуй, человека сильнее его. Сказуемое такого предложения с ХОДО может быть выражено и глаголом (сравнение интенсивности действия двух лиц или одно- го и того же лица, но в разные промежутки времени) А-КУН ВА Б-КУН ХОДО БЭНКЁ:-О СИНАЙ А. занимается не так прилеж- но, как Б. Высшая степень качества данного предмета по сравнению с дру- гими предметами передается сочетанием прилагательных с наречия- ми ИТИБАН самый, МОТТОМО самый, наиболее, например: НИ- ХОН-ДЭ ВА ИТИБАН НАГАЙ КАВА ВА НАН ТО ИИМАС КА Как называется самая длинная река в Японии? МОТТОМО УЦУ- КУСИЙ ХАНА ДЭС (Это) самый красивый цветок. § 2. Выражение предпочтительности данного действия. Кон- струкция: глагол в форме настояще-будущего или прошедшего вре- мени изъявительного наклонения+служебное слово ХО: + суф. -ГА 4- -I- ЕЙ (ИЙ) выражает предпочтительность одного действия по сравнению с другим: УТИ-НИ ИРУ ЕРИ САМПО-НИ ИКУ ХО:- -ГА ИЙ Чем сидеть дома, лучше пойти погулять. Другое действие может только подразумеваться: АРУ КУ ХО:- -ГА ИЙ ДЭСЕ: Лучше, пожалуй, идти пешком. Если,, глагол стоит в прошедшем времени, эта конструкция иногда приобретает сослагательный (желательный) оттенок в смыс- ле русского лучше бы сделать так. Например: ХАЯКУ КАЭТТА ХО:-ГА ИЙ ДЭС (Вам) бы лучше поскорее идти домой. МО: ДЗИ- 27
КАН ДЭС КАРА СУГУ ДЭТА ХО:-ГА ЕЙ Уже время, лучше бы сейчас же отправиться. На месте прилагательного ЕЙ в такого рода конструкции мо- гут быть употреблены и другие прилагательные, например: ЭЙ- ГА-О МИРУ ЕРИ ХОН-О ЕМУ ХО:-ГА ОМОСИРОЙ ДЭС Инте- реснее читать книгу, чем смотреть кино. ДЭНСЯ-ЕРИ БАСУ-ДЭ ИКУ ХО.--ГА ХАЯй ДЭС На автобусе быстрее доедешь, чем на трамвае. § 3. Определительные придаточные предложения со сказуемым -предикативным прилагательным. Определение может быть выраже- но придаточным предложением, состоящим из подлежащего и ска- зуемого-прилагательного. Подлежащее такого предложения обычно стоит в родительном падеже на -НО. Например: КАБЭ-НО СИРОЙ ТАТЭМОНО В А ТОСЕК АН ДЭС Здание с белыми стенами — биб- лиотека. ТЭНКИ-НО ВАРУЙ ХИ ВА УТИ-НИ ИМАС В дни, ког- да погода плохая, сижу дома. НИХОН В А ЯМА-НО О:Й КУНИ ДЭС Япония — гористая страна (страна, где многочисленны горы). § 4. Выражение изменения признака предмета. Сочетание пре- дикативного прилагательного в обстоятельственной форме на -КУ или полупредикативного прилагательного в форме на -НИ с глаго- лом НАРУ становиться, делаться, переходить в .какое-либо сос- тояние указывает на появление или изменение признака (качества) предмета, на его новое состояние. Например: ТЭНКИ ВА ВАРУКУ НАРИМАСИТА Погода ухудшилась (изменилась к худшему). СЭЙ- КАЦУ В А МОТТО ОМОСИРОКУ НАРИМАСИТА Жизнь стала интересней. СИДЗУКАНИ НАРИМАСИТА Стало тихо. § 5. Сочинительный союз СИ. Одним из средств сочинения предложений в японском языке служит союз СИ, помещаемый после первого (или первых) из сочиненных предложений. Он со- ответствует русскому союзу и. Например: АНОХИТО ВА ЭЙГО- -ГА ДЭКИМАС СИ ФУРАНСУГО МО ДЭКИМАС Он владеет английским и, кроме того, умеет говорить по-французски. СОРА ВА АОЙ СИ КАДЗЭ ВА НАЙ СИ ХОНТО:НИ ИЙ О-ТЭНКИ ДЭС И небо чистое, и ветра нет, поистине прекрасная погода. Как видно из примеров, союз СИ добавляет также оттенок перечисления. § 6. Разделительное значение частицы КА. Частица КА меж- ду словами или словосочетаниями, стоящими в одинаковой синтак- сической позиции, имеет разделительное значение. Например: ПЭН КА ЭМПИЦУ-О КУДАСАЙ Дайте перо или карандаш. ФУЮ ВА СУКЭ:ТО КА СУКИ:-0 ЯРИ-НИ ЮКИМАС Зимой хожу катать- ся на коньках или на лыжах. Частица КА в разделительном значении может находиться и при последнем однородном члене предложения: КИМИ КА БОКУ KA-ГА ЮКУ ДАРО: Кто-нибудь пойдет, либо ты, либо я. § 7. Предложения с полупредикативными прилагательными СУ- КИ и КИР АЙ. Антонимичные полупредикативные прилагательные 28
СУКИ (от глагола СУКУ любить) и КИРАЙ (от глагола КИРАУ не любить, не терпеть) употребляются в двух функциях: 1) в ро- ли определения с суф. -НА и 2) в составе сказуемого со связкой ДЭС (ДА и др). Обстоятельственной формы у них нет. Слово, обозначающее предмет, который нравится или не нра- вится и с которым СУКИ или КИРАЙ связано по смыслу как с объектом, в предложении выступает в роли ложного подлежаще- го, обычно в форме именительного падежа на -ГА; лицо, которо- му нравится или не нравится данный предмет, обозначается сло- вом в основном падеже с частицей ВА. Например: ВАТ АСИ ВА САМУЙ ФУЮ-ГА КИРАЙ ДЭ, АЦУЙ НАЦУ-ГА СУКИ ДЭС Я не люблю холодную зиму, а жаркое лето мне нравится. АНАТА ВА ОТЯ ТО КО:ХИ: ТО ВА ДОТИРА-ГА О-СУКИ ДЭС КА Что вы любите больше, чай или кофе? КО:ХИ:-НО ХО:-ГА СУКИ ДЭС Я люблю больше кофе. При сопоставлении объект может быть выделен с помощью частицы ВА, например: ОТЯ ВА КИРАЙ ДЭС КА А чай вы не любите? ОТЯ ВА СУКИ ДЭ ВА АРИМАСЭН Чай мне не нра- вится. СУКИ и КИРАЙ могут присоединять к себе префикс ДАЙ- болыиой для усиления основного смысла: ОНГАКУ-НО ДАЙСУ- КИНА ЯМАДА-САН-ГА КИМАСИТА Приехал Ямада — большой любитель музыки. АЦУЙ НАЦУ-ГА ДАЙКИРАЙНА ХИТО МО ИМАС Есть люди, которые терпеть не могут жаркого лета. ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 8. Субстантивация прилагательных. Одним из способов обра- зования имен существительных является субстантивация прилага- тельных с помощью специального словообразовательного суффикса -СА. Этот суффикс присоединяется к корню ряда предикативных прилагательных, к полупредикативным японским прилагательным на -КА и к некоторым китайским качественным основам. Образо- ванные таким образом отвлеченные существительные имеют значе- ние опредмеченного качественного признака. Например: ХИРОЙ широкий — ХИРОСА ширина-, САМУЙ холодный — САМУСА хо- лод", АЦУЙ жаркий — АЦУСА жара-, НИГИЯКА(НА) оживленный — НИГИЯКАСА оживление-, ДЗЮ:Е:(НА) важный — ДЗЮ:Ё:САваж- ность и т. п. § 9. Прилагательное с префиксом МА-. Префикс МА- в сло- вах, обозначающих качество, указывает на высшую степень про- явления этого качества (полный, совершенный, абсолютный), напри- мер, МАССИРО(НА) белехонький, белоснежный. Когда слово, к которому этот префикс присоединяется, на- чинается с согласного К, Т, С, Н или М, в большинстве случаев эти согласные удлиняются (удваиваются), например: НАКА сере- дина— МАННАКА самая середина. Согласный X в таких случаях 29
замещается ПП, например, ХАДАКА голый — МАППАДАКА совер- шенно голый. При присоединении МА- к основам некоторых прилагательных, начинающихся с гласного, последний выпадает (если имеется толь- ко одни этот гласный), а последующий согласный удлиняется, на- пример: МА+АКА(Й) — МАККА(НА) яркокрасный. При наличии в основе прилагательного двух гласных выпадение гласного не' происходит, однако между префиксом МА- и начальным гласным основы возникает долгое С, например, МА+АО(Й) — МАССАО(НА) темносиний, мертвенно-бледный. Как видно из примеров, предикативные прилагательные при этом переходят в разряд полупредикативных: МАККУРОНА КУ- МО Совершенно черные тучи. § 10. Сложные глаголы. В японском языке существует боль- шое количество сложных глаголов, образованных соединением двух простых глаголов. Первый компонент имеет в этом случае, как правило, форму 2-й основы, например, МИ(РУ)+АГЭРУ подни- мать, МИАГЭРУ смотреть вверх. Вторые компоненты таких сложных глаголов могут вносить в значение целого разнообразные значения и оттенки (видовые, модальные и др.), благодаря чему существует несколько разрядов сложных глаголов. В один из ннх входят сложные глаголы, в которых второй компонент уточняет, конкретизирует действие, выраженное первым компонентом: указывает на направление действия, на его начало, продолжение, окончание, на чрезмерность ' действия, совместность или взаимосвязь его и т. п. Например: КАКУ писать — КАКИ- ХАДЗИМЭРУ начать писать (ХАДЗИМЭРУ начинать)-, КАКИ- ОВАРУ кончить писать (ОВАРУ кончать)-, ЁМИЦУДЗУКЭРУ про- должать читать, читать не переставая (ЦУДЗУКЭРУ продол- жать)-, МИАУ переглядываться (АУ согласовываться, совпадать)-, ФУРИДАСУ пойти (о дожде, снеге) — ФУРУ идти, падать (ДА- СУ выставлять, выпускать как второй компонент указывает на начало действия). § II. Ономатопоэтические наречия. Существует обширная груп- па так называемых ономатопоэтических наречий. Их называют так- же междометными наречиями. Они представляют собой преиму- щественно звуковые образы, особенно часто встречающиеся в жи- вой разговорной речи, в художественной литературе. Они вызы- вают либо слуховое представление (ГОРОГОРО раскаты грома, ПОЦУПОЦУ накрапывание дождя), либо зрительное (ПИКАПИКА блеск молнии), некоторые передают эмоциональное состояние (ПИН- ПИН жизнерадостно, бойко). Многие из них употребляются толь- ко в устойчивых словосочетаниях и на русский язык переводятся или соответствующими словосочетаниями или путем подбора более выразительного однословного синонима, например, японское БА- ТАНТО СИМЭРУ закрыть со стуком можно передать русским глаголом хлопнуть (дверью); КАДЗЭ-ГА СОЁСОЁ ФУКУ Дует лег- 30
кий ветерок. ЦУЁЙ АМЭ-ГА ДЗА:ТТО ФУРИДАСИТА Хлынул ливень. § 12. Редупликация существительных. Одним из способов ука- зания на множественность предметов является удвоение (редупли- кация) существительных, например: ЯМА гора, горы — ЯМАЯМА горы-, ХИТО человек, люди — ХИТОБИТО люди; КУНИ страна, Страны — КУНИГУНИ страны. Как видно из примеров, при этом иногда происходит озвончение начального согласного второго ком- понента. 3£ и ч О Л ч ч л -ь _х_» г И ч ч ч 4 tr С"» А» § т * о ?£ о i3i Т § * и 7 tr 1 Ь я 4 1 *£ ь 10 fj § £ т о ?£ 'Э 10 Т£ Ъ i * о < Г£ ь £ -г о Тс Ж А. °0 Ю И Ь □ 7 & 515 6 0 -Y 7 7 0 а в а • т т X 51 0 ь 6 0 и Ю £ т о W * ж * и г А, § £ 5 0 ?£ И О °*₽ 9 0 BS = й Л 2 и Т * t 0 < = ж я £ f *> § м ?¥• * 'l о ° (,•» 0 ° li ж 4- 1 6 J: Ь 7. 1 *£ ъ 15 и 0 и 0 о & i ¥ < 515 Т Т § о 4 X 7 ь •t 7. 7 0 Л> $ If т т о —1 & ъ со I' * Ь И 7? т о Ti ??£ -I4 i Л i г ъ h ai и * ь Tu ° 1 Л а 0 7* 9 4 1 а ь £ 0 & IE •и >’ 7* 9 Л>4 7? 1 та н °1) ч У 1 4 а ь £ ь IE < т 10 ИЕРОГЛИФЫ Ж f конец ГА ft # О’ север й КО одинаковый, тот же я. л дуть; играть (на духовом инструменте) Х(< ) и-г эШи) I холодный; прохладный 31
Ж A ДОЖДЬ i>v> £ 5 <!> пустота; небо & > i A осень ъ* юг ЪЫ a.- .J весна 1*4 ft = A сверкать; сиять; блестеть Ой>С5) Д 7 A внешний вид; обычай; способ; стиль й'-tf ветер ^A, перемена; происшествие X (W *>Cb4) изменяться; отличаться ЛЧЛ6) менять & (&) * a <> спешить (.'-eco X a лето Я (38) сильный; крепкий -21 Cl') S (S) If 'У снег ж 5 » падать; понижаться feCS 5) ж Л > холодный StrCl') H > теплота д £> t:A:C&‘i') теплый u > лес € D ж /<> 1) номер; очередь; 2) сторож *-f проясниться; рассеиваться W сию «CHS) (») w жаркий *oCi') IS r> теплый *fcfcC6>i') 32
Иероглифическое написание введенных ранее слов (^А,£ J: 9) Й а !>) Тек (*§) Ж (tto) е —8 (оЪИА,) ffi (*£>) В (<Ф§) й> ® И f£ й> ?£ й> Ф IE ЗЖ *5 ± Ь t f Й ? $ v ° i й и 9 ? II < О j® 1 5 7 I ? О ОК 1 й ' И К Ж < г и й а 8 я и J: *>’ и i'fe § Ъ 11 © Ж Ь 'Ж L * ' ° 11 Ж В Ж с К t » i t И ? * 1 6 51 т и h т z г © ь t с t л f » Ж Ж Ж ft гь 5 «; о i гь < < © © s *>' й 5 и t w г л Л Ы © IS It >> *>‘ < Ж Я - Ь Ж *> ») в Ж ° * Ж 4₽ ' И < ' Л» t£ Ш 0 Ф - Н Т * < И S Й т и » !) а 0 Ж й < < & Ж 5 ' i)T Ж J5X 5 л> 11 # t>i ° л> < л>* © г о $> 11 Ж. * A » Ж ® 4> 'и Ж И Л f£ Ь £ 11 Ж И Ж Ж < • f£ Ь ' • » Л>* II *>• ft й О « Я < ± м & § 6 и 11 f£ < а>> ' *> 0 0 ?> ° Ж Т Ь >£ Ь В Ь Ж 15 и 0 <' ' ^> A i • и *>’ £ &1Ь&-С1'йЗЯ£ • 11 У и ' Л>* й> -и < J Т Л> Ж и Ж и О * ' £ -г h л>* <с 0 *>• г ъ а -с L Ж ft Н ' < ° Я 11 < £ 1 Ь к В$ Г£ -b II Ж Т£ Ж 5 Я - 1 -э >1 t 3t К & ° К S Г£ ЖХ'' (5 If и ш>и (*Л:ГгЛ>1'') ЙЛЧ' (*ГгГсЛ>1'‘) ШПЗ (11П£) JtJSig (lio*4't’5) f£ § й> Ь .—• £ 3£ -э 5ЙЩ.'ЖЯТ'ЯТ- °» Й ft? Ж i ® и ? ЯЬЛТ^ЖхЯ! ° ' /г' li — ' 1j ° e W ^иле^лянж ь it л* - т *> ш т- с -с л < т; 0 ?> г ^>0 5 ф Ъ t£ я Н + V Щ h tz. Ь Ъ О ъ — И ® -э § I' $ t Ж Я Я '^©-n Л1<ЖтС*ЖЛ1^ о 0?>и^«--С'Я—-е- гк О I' й> t i й> Я о & h и ^к ппй> ®^>0Й9 ' А в ?> < $ Я> £ ° + Я > Г£ Ъ h 5 и Л« Н 7 @ < Й 0 II • ' .4 Л t Й ' £ i з V ffi t’ + t: О 1 £ t & Ж Ж H Л> v * т- Ж * г- к <,-> < ' £ ' V Ъ ' li t I A 7. i 11 ° ft Й C •Э Д ' t о л> ж 0 £ 5 Т0Ж 9 t i Ь 15 'J t il ii 9 b ft -e й Л> И 5K Я ? ЙЛ т й T 5 ЖИ^+г:^11П^ ° Л* 0 < Т 9 И ж № А <Ь 0ЙЛ5 0 !) О Я 5 Ж Ь >1 Е 15 ^.15 с ° и 15 К + т < *>' 5 t li st и ° t> *> С f£ Ъ <b 33
ft »> Т + * * & я » £ й> b m Ь 3 ' ?£ СО с ° ж 5 Н 4з zlt $ £ СО С, СО *>' € Л f£ 3 О 5 Г)> и т г » f£ ° ft < tz & t£ t£ И < Л* -э jt Й п т © г Ф ' Д i)i ¥ Д| ti <> 0 Ф £ £ JII /К & и U ft ft ° ffi £> Й> р И о '> ® < ® 7 Ж С £ -С Ь <Е ' В А < S £: Ф f£ В Т I* b ЧГ U ft ' titK ff ft ft ii ft л- it t' ъ О ' Ж ° Т1 0 ш и § *> W it Ж и О L Й К A f£ t£ Я, И 5 & ° ° Ж ik. + И W — L Й Я ' Ж IC ® Л>* f£ 9L 'Р. *> tc я xte it* jj. i)i A L § ' Я ВП' с? © га л>* Д й> ' ® ли>« с ** <*Я 5 I о © i> л>* ® т § ft й> Г <=> 5 К L И t. Л И f£ Т Я 4t А С (О tz К & а ° Е fr ' и < b £ ° J: ь Ь ь р Ц] p ш ° у А 7 2^ У II II II II II *С ж со СТ И К Л> j£ и Ф * li $ И Ж в аг и е. Hi « Z> ft 7 ж т л li li И Л т Т & -С i J: ж Т ' С' 4? Ж 'ГТ «к L $ Ь О -Л. ~т -7 ь т tB л> л> b Ш О $ Т IC « < 45 и 45 4> $ It Л 1> Д И Д ' и -э Т ft ± ft «к а ° т ь о 5 ь о 5 i: Ь С t С
ь Ь Ь Ь ° С © 1'Й ТЕ <' 435К Я. Ь + 35 9 Ь ? Ь <Е> '4ДЙ7И7 З-ЛЛ'' 7. If b> Ь 5К tz Н Н 5 Й t ©Г И © f - р i>>‘ i> tt Й Г i>‘ IЯ fi L 1 7 &. Ь ДйТТ f &tz ' T <* © 1? it © # Л> # £ S ' i)i bi b> Л>* T <i If ° b M а Й Л. t T ЙД ' 5 И 5 7 + £ и l Ж b ttl t 'I < 0 4TiT 9 H £ X $> Z £ Ж # £ T £> BS Л* f£ 'J? lz lz + x t If T b i> t ? § и ° i i> i>> bi X X Ж T f ° О T T Й i> < f ° ° T ' fc и * If л. Ъ X x T Д ' 5 ' Л> Й jii if n -' fi If tl I-' fa n » t£ X tl Ж И lz ° Г: и 5 й Г < й t r » b i — lz lz h J: "3 tZ J: t£ Ъ X CD ° 9 I' Ь> И e • ° t ° £ 0 ив T а и й> < a i л tz н + я £ 5 ° If = ? Az ° + 7 ® 7 t£ If 7 X If К Az X ffa® If +*>•£< £ E 'T * tz ® 7 T b 'J? R. -7 л> £ b t£ * ° -it § £ m h lU h lU h h lU lU h lU h t’ tz Ж » 9 9 t *> t£ i ° 9 -a- * tz и © tl ТЯТЛ6—A-C'Az Ь¥й1$1?ОГ ° Л. Л. n J: tv © b>rt£i£ ’ 11± © » t£ ’ tz ° £ 5 т н # fa X 8f ° £ X Ф *>’ *г ° Л> li fa «F If © Л © If ® Ж г h -н с х ж Я1 л ® t£ и 9 2P Л/ If ft 2 7 If T § X If If T ж ^- ° и ©Ж h ж& § If £> Ul $ tl 5 з£ X’ £ •£ t li t $> Ж л> z® H R 9 $ £ JV te ij* h Й г 9 J: 5 *> Az 6 Az l> *>’ t T £ bi $ 5 M b t. % i> T f»T * t£ tz If bi- ts 3 т^Ж + $?.+ t 6 ° b ° Azf ©•Й- If Az t’ T b ° jv If 9 Ж <,•> £ £ T & ж tr i © £ i ° Л» A»- * 35
СЛОВАРЬ 5К С. 5 § С. 5 климат; погода § -э времена года; сезон тН Т Я. конец (месяца и т. п.) Т'Л,Т'Л, постепенно Й> почка; бутон $ < £> сакура, вишня (японс- кая — декоративная) $ < цвести f 9 UT и, затем; таким образом ?££:И -эй>£И холодный it § fz север Ж й & й юг tot более, еще t It 6 таять, плавиться ±•.•9^ земля Я, *>-tf ветер J; ± мягко, нежно (о ветре) Ж Л < дуть § t Ъ настроение температура НЕ- t£ Е одинаковый ^5 12 9 сторона, направление У -7 я плюс ЛИТ ЛИЙ» ниже нуля g? 6 й» Ъ 6 меняться; отли- чаться t о t t самый, иаи-(более) < t 6 быть облачным, пасмур- ным »£ИЖ If И 9 дождь (впериод дождей — букв, ^сливовые дож- ди») ₽$ 6 Л 6 идти (о дожде, снеге) § нелюбимый; не любить; не нравиться < t облако, туча ® <£>«> дождь З&И -э±И сильный -э § месяц; луна я&|£ § Ф 5 К внезапно; сроч- но; поспешно И Pettit) И^г>’й»() молния 6 <> й» 6 сверкать, блес- теть Л» й f£ Ь гром — О t с сильным шумом (о дожде) ihtf* •T’tf* прекращаться; пе- реставать ± 12 9 предсказание; прогноз iff § (ЮТ § (tc’) любимый; лю- бить; нравиться t й Е красные осенние лис- тья; красный клеи ii лист, листья & о Ъ fc 5 5 падать Тй» Ъ $ й» 6 понижаться; снижаться С. td Ъ замерзать; покрываться льдом В < К страна t С. 6 Т кстати Собственные имена ИН Е с < t 9 & J: 9 п - * -9-я 'f 9 < * ш* ^«tt Сикоку (о-в) Токио (г.) Кавказ Крым Ямамото (фам.) 36
Обиходные фразы t o-a-'/uij 5 HHH't bib Tf5 4 -r^i-e-Azo Si, t’9^4a^Ko В £ 0 *5 Ъ « T T t>o ST. t' 9 (> СЪ* 9 $ ttbfc. С?ЛЬТ?ТЛ>О ИЧЧ Йо<Й >) ifo Простите, что пришел без пре- дупреждения. Будьте как дома. С удовольствием воспользуюсь вашим предложением. Не хотите ли японского чаю? С удовольствием. Спасибо за угощение. Ну, что вы, ничего особенного и не было ... Знаете ли вы ... Да, знаю. КОММЕНТАРИЙ 1. Глагол НАРУ становиться, управляя словом в исходном падеже (-КАРА), приобретает значение состоять из, например: ИТИНЭН ВА ЁТЦУ-НО КИСЭЦУ-КАРА НАТТЭ ИМАС Год сос- тоит из четырех сезонов (времен года). БУССИЦУ ВА ГЭНСИ- -КАРА НАТТЭ ИМАС Материя состоит из атомов. 2. Глагол ИУ сказать имеет также значение называть(ся). На- пример: САНГАЦУ, СИГАЦУ, ГОГАЦУ-НО САНКАГЭЦУ-О ХА- РУ ТО ИИ... Три месяца —март, апрель и май называют вес- ной... КОРЭ ВА НИХОНГО-ДЭ НАН ТО ИИМАС КА Как это называется по-японски?. 3. Русскому прилагательному холодный в японском языке соот- ветствуют прилагательные САМУЙ и ЦУМЭТАЙ. Слово САМУЙ употребляется в речи о погоде, температуре воздуха. Слово ЦУ- МЭТАЙ используется для характеристики температуры осязаемых предметов (твердых тел, жидкостей и т. п.). В отношении ветра могут применяться оба эти прилагательные, однако словом САМУЙ обозначается более холодный ветер, чем словом ЦУМЭТАЙ. 4. Для обозначения слова АТАТАКАЙ — теплый в японском языке применяется как иероглиф gg, так и иероглиф Ж- Знак fg применяется в тех случаях, когда речь идет о температуре возду- ха, климате, погоде, а также жилище и одежде, а знак ® исполь- зуется в речи об осязаемых предметах (жидкостях, твердых телах и т. п.). 5. Слово ГО-ДЗОНДЗИ состоит из вежливого префикса ГО- н второй основы глагола ДЗОНДЗУРУ знать, думать. Например: ГО-ДЗОНДЗИ ДЭС КА Вы знаете (это)? (ср. СИТТЭ ИМАС КА Вы знаете (это)? 37
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. С.Ф *© Ь а 5 —л и <t>CD -г -И 1 >)(О 4з*И § ПИ Ж< 4з* < «Ж А7 1 Ъ (€) L® *С0 Ь И 9 5 5 >- 0>W Jt-lffl О* > -ст ж< 4з* < $> Ь £4±А, Б. Л> Л,!? £ 43 »ЗГ Я. 5 J: Ь (€) О- (КЛЮ • (L?r) * . (Lfc) • 4?» $ LH ШЙИ Ди т-г * Слова в скобках—для предложений с Д' В. с® *0 9><Л Й и $г:ФЛ£И ©Жи и 9 тт -Uli* Ь t-ЪА, Г. 4-Bli Ж< «< f£ Ь £ b *44^ f£ t£ Ь (Л>) 38
2. Ответьте на следующие вопросы кратжим и полным ответом: *> Гг *> '<£ t & К t li t‘ В в *>* tr ? *> LI •» ТТ *> о — СЛ е> Л* 'х © tr Т*> L1'-С-г о — СЛ ^*^<£1Х*>Г:*>^Х b tr-r'^Lb'T'f о 1. StiktlifB 2. vlt B*tliMlit’Bf>*>''i*H'T'-r*>o 3. с©ш U IMUlit’B 4. liBlit’B 5- $W Ю 9 -/"'xlit’B ₽>й>’ЯП'Т'-Г*>в 6. dt©StM©S t lit*& 7. &t«t liffilit’B 8. 5 t^l^C. 5 t li t’ В «эЛ»'##? £ Т'ТЛ>О 9. >$ t^$lit*b S>*>*& io. гл глл t liMiit’B £*>*й1'т?-г*>в 11- *>X^li5 s?=t*M< #*>*Й=£Т-Г*ч Wo 3. Поставьте к следующим предложениям вопросы тала: Л£В£ & ££ ££;.. Образец: а. узеожг в*©ж«гв Б. ю 9 -rfxtie*lit*& ^li-^l'TT*»» 1. 9©^iiMj£©^J: »)ЖЬ'Т'То 2. з’- 9 +-Я»> J; »>.Ь и- - >Л®»> ©#*>*Ш1'Т?То 3. 8?©fltjlii>SliJ: £lit’l^'^*>Tli* ») £-#Ло 4. !)Я»Л1ДИГТ. 5. 7«©4bli^liMi ») $> о t 'х*>*< тЖит-Го 6. «Ж«Вг*5Ж± t)fc’*i'T-ro 7. X »> Д*>’& < & S По 8. 7Т»+ХЯ X »> =Я©Я^вй^Ь'-сТо 9. у 4 ± li 9 + X ») Я1*>* ii «е < С is»), S*>* li-^ < t li £-Г» 39
4. Добавьте в предложении слова, приведенные в скобках, сопоставьте вх с подчеркнутыми словами, употребив служебное слово ХОДО, н переведите: Образец: * t) £itAzO (>©5) <5-В1х£©5 < i!) i-й-Ло 1. &АЛ©7Е^1еЬИ° (C 5 Л.ЛФ7Е) 2. {?< OSSLIiaa < (*©A©SL) 3. ») <9 (fc©5) 4. * &'<x©W ») <p 5 3?КA-COS-itAzo (®) 5. (*©30 6. (s©5) 7. ») i-й-Ао (Я) 8. KBLlffttz < (3-Ж) 5. Раскройте скобки, употребите стоящие в них слова в конструкциях срав- нении в том порядке, в каком они приведены, использовав слом ЕРИ...ХО:-ГА н ХОДО, и переведите: Образец: A. lf£«) Б. A^or-То Лил>’ЯЬк t) »f Si©j5W^'fto В. (л<,'*>*«, *fci'T-h лол>'йШ1Г £ г a £ пт-Го 1- (B*8§, £8§) Сг-ГЛ>и^т-То 2. jfctt (A<e, ±W) Ы 5 tsntr. 3. (*©4:g, c©t/^-b) jZolfT'to 4. Qfc*jg©7E, Z5AAz©2E) ibis 5. («, Ю 6. B4:-CJS («, Ю 7. (в*, n J/T©^-) Д< 8. $ < aii (Л, Из) Д*< 3 S £-Го 9. (з-в, ^©5) огчмя#р|ьй0 40
6. Составьте 4 предложения с различными оборотами сравнения и поставь- те к ним вопросы. 7. Поставьте сказуемые следующих предложений в форме предпочтитель- ности действия (с ... ХО:-ГА ЕЙ) и переведите: Образец: Жи*> и. 2. <=>? £ ?) '<£*>•< з. ^м*>’Ди*> е>S »> ₽> йит^итЯоfco 4. fc* < К O tz*> f> * * >- HL7:. 5. ИВЙЙК*» t> 7 leftS ® £ 6. ^li-zt'ff * 7. t T *>®Й1'М £ -эА^ВЙ-эТГо 8. 8. Составьте 4 предложения с конструкцией предпочтительности действия. 9. Замените а следующих предложениях подчеркнутые сказуемые, выражен- ные прилагательными, конструкцией, обозначающей изменение признака (-КУ НАРУ или -НИ НАРУ) в нужной временной форме и переведите: 1. «ь ъ кгг ъ t й») t* ttL-rfr-c-r. 2. О Т¥%.tz Ъ I 3. Ii4> L СХ <k э MTй T И 2 Ltz й’ЧЙИ t, 5 ± HT’t. 4. О‘'*1'£1ИС. 5 тСЛ©$ < i T feHLH, 5. H li'J? L-T-f L < ТЙЙ fe ± PTf, 6. triers. z> t^TfciS©€ tT «► »ПИТ-Го 7. jxSSfr'CXj: ИТ-Го 10. Составьте 3 предложения с конструкцией, выражающей изменение при- знака предмета. 11. Образуйте от подчеркнутых прилагательных форму интенсива с пре- фиксом МА-, подпяшите ее чтение хираганой и переведите: 1. ^M©Ai^©Btr^4)>W< , < Л-зТиЛе 2. $> Й1'Шй>*$’4 -э i ₽$ ?) £ VtZt 3. С0)С 5 ЛЛ©фТ*©^И?6*>Ч о t ЬЦЬИТ-Го 41
4. i 5 Л.АЛз8«> Й < 5. о Т *> ?> gflSW < К *) £ L К о в. 7. 4-алая*** зит-г. 12. Образуйте от подчеркнутых простых глаголов сложные, используя в ка- честве вторых компонентов глаголы litй5, , i3t>i и др. и пере- 1- ^oAa>fgT <J в ААт-лси гъ*>оГгв 2. <£• ©Жй £ т $> ® а ИТ-Г*> £> Я.К ЪaqftATfr £> & $> *>») -С з. а г 5 ж^«ж^ га^жятж »>, <мя*>’£з гз&>> *-г. 4. -с'Hi $> 9 — t ^•оТИ^-Го 5. iJAc^A^SXLiik^.» 13. Составьте 4 предложения со сложными глаголами. 14. Преобразуйте следующие предложении таким образом, чтобы подчер- кнутые группы слов стали определительными придаточными предложениями, введя в необходимых случаях дополнительные слова или заменив имеющиеся: Образец: A. X % liа>^©ЙсИ В й о Б. с © у - Ь lijjKfli&i'o стим>№; - hКо В. ^|j 1 ti i 5©4с#и£ -а- -э к о i. BWiga^^tfeHTT. 2. 3. —< ХА О J: 9 ^НИТТо 4. $ < g»ii7e*>гхпиит-Го 5. с. © Ж tt tfTib* -г о в. жй©мйа^г*£^пи.т-Го 15. Составьте 4 предложения с определительными придаточными, имеющи- ми сказуемое, выраженные прилагательными. 16. Подготовьте сообщение о климате СССР и Японви. 17. Подготовьте диалог о погоде. 18. Переведите ив японский язык: 42
A. 1. На прошлой неделе погода была теплее, чем на этой неде- ле. 2. На будущей неделе я буду, вероятно, больше занят, чем на этой. 3. В мире нет страны больше, чем Советский Союз. 4. В Москве есть еще более высокие здания, чем гостиница сУкраина». 5. Чем ехать трамваем, быстрее доехать на метро. 6. В Сибири зима еще холоднее, чем в Москве. 7. <Твой портфель дороже мо- его?» — <Нет, твой дороже. А самый дорогой портфель у Никити- на». 8. В Японии нет таких мест, где температура была бы такая же низкая, как в Сибири. 9. На юге листья на деревьях появля- ются раньше, чем на севере. 10. Согласно прогнозу, завтра будет не так облачно, как сегодня. 11. Весенние ветры не такие силь- ные, как осенние. 12. Наша машина при красном сигнале остано- вилась раньше других. Б. 1. Из времен года мне больше всего нравится лето. 2. Я очень люблю яблоки. 3. Мой товарищ не любит зиму. 4. Я очень не люблю дождливой погоды. 5. Моей матери очень нравится балет, а младший брат больше любит кино. 6. Я больше люблю коньки, а мой товарищ — лыжи. 7. Старший брат больше любит холод, чем жару, а младший брат терпеть не может холодов. В. 1. Мы занимаемся в аудитории с.высоким потолком. 2. Осень в Москве — такое время года, когда бывает много дождей. 3. Са- мый снежный месяц в Москве — февраль. 4. Текст с большим ко- личеством новых иероглифов очень труден. 5. Завтра, наверное, будет ветреный день. 6. Мое любимое время года — весна. 7. Лю- ди, которые не занимаются спортом, часто болеют. 8. Пожалуй, нет людей, которые не любили бы хорошую музыку. 9. Вчера я ходил в театр с товарищем, который очень любит балет. Г. 1. Так как завтра экзамен, лучше пойти в библиотеку. 2. Так как эта улица очень темная, лучше повернуть у следующего угла. 3. Сейчас около двадцати градусов ниже нуля, поэтому маленьким детям лучше бы ие выходить на улицу. 4. Облаков на небе стано- вится все больше, поэтому лучше бы вернуться домой. 5. Сейчас и дождя нет, и не холодно, поэтому лучше пойти пешком. 6. Так как вы еще больны, вам лучше бы некоторое время поле- жать. 7. Товарищ всегда приходит поздно, поэтому лучше его не ждать. Д. 1. За окном потемнело. 2. На Деревьях во дворе зазеленела листва, и наш двор стал красивее. 3. Многие улицы и площади 43
Москвы стали шире, чем прежде. 4. Весной дни становятся длин- нее, а осенью — короче. 5. Вечером тоже, наверное, не потеплеет. 6. Так как ночью шел снег, за окном все побелело. 7. Когда на- ступает осень, листья на деревьях желтеют. 8. С наступлением ве- чера эта улица становится очень оживленной. 9. С наступлением ночи в городе становится тихо. Е. 1. Высота этой вишни меньше, чем того клена. 2. До сих пор я помню красоту гор и моря. 3. Из-за сильного холода мы целый день сидели дома. 4. Сегодня жара не такая ужасная, как вчера. Ж. 1. Когда появляется зеленый сигнал, люди начинают переходить через улицу. 2. Когда студенты дочитали текст, прозвенел звонок. 3. Когда подуют весенние ветры, на деревьях начнут распускаться почки. 4. Когда пройдут дожди «байу», наступит жаркое лето. 5. Прозвенел звонок, но студенты все еще продолжали читать текст. 6. Уже три дня продолжает дуть сильный северный ветер. 3. 1. Завтра я собираюсь сходить в магазин и купить тетрадей или бумаги. 2. В магазин пойдет либо младшая сестра, либо млад- ший брат. 3. Я думаю написать письмо родителям или сегодня или завтра. 4. Я ие знаю, потеплеет завтра или нет. 5. Я ие видел, черная у него авторучка или нет. 6. Я не слышал прогноза погоды, поэтому не знаю, пойдет завтра дождь или не пойдет. И. 1. Сегодня и дождь идет, и ветер сильный, поэтому лучше по- заниматься дома. 2. Трамваи переполнены, да и жарко, поэтому пойдем пешком. 3. Сегодня и погода потеплела, н дождя нет, по- этому давай сходим в парк погулять. 19. Разложите сложные иероглифы на элементы и укажите смысловые по- казатели и ключи: ж. s. ж. л 20. Покажите последовательность написания иероглифов: Ж, Ж» й. Ж, я. ж 21. Составьте схемы сложных иероглифов и определите их ключи: К, Ж, Е, Ж, Ж 22. Напишите иероглифами и каной: ХИРУ-НО ХО:-ГА ИСОГАСИЙ ДЭС. НАЦУ ТО ХАРУ ТО ВА ДОТИРА-ГА ЕЙ ДЭС КА. ЭЙГО ВА НИХОНГО ХОДО МУДЗУ- КАСИКУ АРИМАСЭН.
УРОК з ГРАММАТИКА § 1. Определение, выраженное глаголом. Глаголы в японском языке в настояще-будущем нлн прошедшем времени изъявительно- го наклонения, как в утвердительной, так и в отрицательной фор- мах, могут выступать в позиции определения к имени существи- тельному или местоимению. Глагольное определение по общему пра- вилу предшествует определяемому. В роли определения обычно употребляются глаголы без суф. -МАС. Например: МАЙНИТИ ТЭ- ГАМИ-0 КАКУ ХИТО ВА АМАРИ О:КУ АРИМАСЭН Людей, ко- торые каждый день пишут письма, не так уж много. КАЙТЭ ИРУ ХИТО ВА МОРИ-КУН ДЭС Пишущий человек (человек, ко- торый пишет) — Мори-кун. § 2. Определение, выраженное глагольным словосочетанием. Глагол-определение может иметь при себе дополнение нлн обстоя- тельство, образуя вместе с ним определительное глагольное слово- сочетание. Например: АСОКО-О АРУЙТЭ ИРУ ХИТО ВА ВАТА- СИ-НО ТОМОДАТИ-ДЭ ВА АРИМАСЭН Человек, который идет (идущий) там, не мой приятель. КОРЭ ВА ДОКО-Э ИКУ БАСУ ДЭС КА Этот автобус куда идет (букв, куда идущий)? СИМ- БУН-0 ЁМАНАЙ ХИТО ВА НАЙ ДЭСЁ: Нет, пожалуй, никого, кто не читает газет. § 3. Смысловые отношения между глагольным определением и определяемым. 1) Действие, выраженное глагольным определением, совершает лицо (или предмет), обозначенное определяемым: ТЭГА- МИ-0 КАЙТА ХИТО ВА ЯМАДА ДЭС Человек, написавший (ко- торый написал) письмо — Ямада. Глагольное определение в форме настояще-будущего времени обозначает параллельность данного действия с действием конечного сказуемого. Например: Т0:РИ-0 АРУКУ ТОМОДАТИ-НИ АИМА- СИТА Встретился с товарищем, который шел по улице. Глагол-определение в форме прошедшего времени указывает на предшествование действия, нм обозначенного, действию конечного сказуемого: ТОСЁКАН-НИ КИТА ХОН-О МИМАСЁ: Посмотрим книги, которые пришли в библиотеку. 2) Д ействие, выраженное глагольным определением, не соверша- ется определяемым, а направлено на него, т.е. определяемое, является его объектом: КИНО: КАТТА ОКУРИМОНО Купленный вчера подарок. ИМА КАЙТЭ ИРУ ТЭГАМИ ВА ДАРЭ-НИ ОКУРИМАС КА Кому пошлете письмо, которое сейчас пишете? 45
3) Д ействие, выраженное глагольным определением, раскрывает содержание или назначение определяемого: ХОН-О КАУ КАНЭ Деньги на покупку книг. § 4. Определительное предложение с глагольным сказуемым. Если действие совершается не определяемым, то глагол может иметь свое подлежащее (в том числе подразумеваемое, ср. пред. §, п. 2). В этом случае глагольное определение (определительное словосочета- ние) развертывается в определительное придаточное предложение, сказуемым которого и становится глагол — определение. Например: ВАТАСИ-НО НАРАТТЭ ИРУ НИХОНГО Японский язык, кото- рый я изучаю'. Подлежащее определительного придаточного предложения стоит нли в именительном падеже на -ГА, или, если предложение нерас- пространенное, то обычно в родительном падеже на -НО. Напри- мер: ИМА КОНО БАСУ-ГА ХАСИТТЭ ИРУ ТО:РИ ВА ГОТИ- КИ: ДО:РИ ДЭС Улица, по которой сейчас идет автобус —это улица Горького. ВАТАСИ ВА НИ:САН-ГА КИНО: ТО:КЕ:-КАРА МОТТЭ КИТА ДЗАССИ-0 ЁНДЭ ИМАС Я читаю журнал, при- везенный вчера братом из Токио. САКУРА-НО САКУ КИСЭЦУ ВА ХАРУ ДЭС Время года, когда цветет вишня (сезон цветения вишни) — весна. УЦУКУСИЙ ХАСИ-ГА ИКУЦУМО КАКАТТЭ ИРУ О: КИЙ КАВА-ГА МИЭТА Показалась большая река с. мно- жеством красивых мостов. (ХАСИ-ГА КАКАТТЭ ИРУ перебро- шен мост). § 5. Придаточные предложения времени с союзным словом ТОКИ. Придаточные предложения времени в японском языке мо- гут соединяться с главным предложением с помощью союзного сло- ва ТОКИ (собственное значение время), помещенного после сказуе- мого в форме настояще-будущего или прошедшего времени. Тако- го рода предложения, в сущности, строятся по типу развернутого определения или определительного предложения к слову ТОКИ, а само ТОКИ может принимать после себя различные падежные по- казатели и частицы. Сказуемое такого придаточного предложения в форме настояще- -будущего времени показывает, что действие (или качество), им обо- значенное, протекает (существует) параллельно, одновременно с дей- ствием (качеством), выраженным главным сказуемым. Например: ДАЙГАКУ-Э КУРУ ТОКИ-НИ СЭНСЮ: ТОТТА СЯСИН-О МОТ- ТЭ КИТЭ КУДАСАЙ Когда придете в институт, принесите с собой фотоснимки, сделанные на прошлой неделе. КИНО: СЮП- ПАЦУ-СУРУ ТОКИ-НИ ямада-кун-га МИОКУРИ-НИ КИМА- СИТА. Вчера, когда я уезжал, меня пришел проводить Ямада. ТОМОДАТИ-НО ТОКОРО-ДЭ АСОНДЭ ИРУ ТОКИ-НИ ОТО.ТО- -ГА ХАИТТЭ КИМАСИТА Когда я был в гостях у товарища, пришел младший брат. АНОХИТО-О ТИ:САЙ ТОКИ-КАРА СИТ- ТЭ ИМАС Знаю его с детских лет. 46
Форма прошедшего времени сказуемого придаточного предложе- ния может указывать на параллельность действия в прошлом, если сказуемое главного предложения тоже стоит в форме прошедшего времени, или на предшествование, если главное сказуемое имеет форму настояще-будущего времени. Например: ВАТАСИ-ГА ГА- КУСЭЙ-ДЭ АТТА ТОКИ СОННА КОТО ВА НАКАТТА В быт- ность мою студентом таких вещей не было. САМГЮ-О СИТЭ ИТА ТОКИ-НИ ЦУЁЙ АМЭ-ГА ФУРИДАСИТА Когда я гулял, пошел сильный дождь. ГАККО:-Э ИКУ ТОКИ Я, КАЭТТА ТО- КИ-НИ БОКУ ВА КИТТО ТОКЭЙ-О МИМАС Когда я ухожу в школу и когда прихожу (букв, пришел) домой, я непременно смот- рю на часы. ХАНА-НО САЙТА ТОКИ-НИ МАТА КОЁ: Когда цве- ты зацветут, снова придем. § 6. Определение, выраженное именем существительным со связкой. Определением к существительным или местоимениям мо- жет быть существительное со связкой ДЭ АРУ (ДЭ НАЙ), часто играющее гюль приложения, например: Ю-.МЭЙНА ГАКУСЯ-ДЭ АРУ РОМОНОСОФУ... Ломоносов, знаменитый ученый...МАДАСЭМ- МОНКА-ДЭ НАЙ ВАТАСИ В А... Я, пока не специалист ... Приложение и определяемое могут соединяться простым соположе- нием: СОРЭН-НО СЮТО МОСУКУВА-НИ ВА... В столице Со- ветского Союза Москве... § 7. Приложения, выраженные собственными именами. В ка- честве приложений могут выступать названия газет, журналов, ли- тературных произведений н тому подобное. Онн нередко соеди- няются с именем нарицательным с помощью служебного слова ТОЮ:. Например: ПУРАВДА ТОЮ: СИМБУН Газета ^Правда». ХАХА ТОЮ: СЁ:СЭЦУ ВА ТОТЭМО ОМОСИРОЙ Повесть *Мать» очень интересная. НАН ТОЮ: ЭЙГА ДЭС КА Какой фильм? РАСЁМОН ТОЮ: ЭЙГА ДЭС Фильм *Расёмон». ТОЮ: употребляется в тех случаях, когда впервые вводится название, не широко известное нлн неизвестное собеседнику (по мнению говорящего); в случаях, когда говорящий хочет его особо выделить и т. п. § 8. Отглагольные послелоги. В роли отглагольных послелогов выступают определенные формы некоторых глаголов. Отглагольные послелоги употребляются в деепричастной форме на -ТЭ/-ДЭ (а в письменных стилях языка и во второй основе), ког- да член предложения, к которому онн относятся, подчиняется гла- голу. Если этот член предложения подчиняется имени, то онн принимают форму 3-й основы, а некоторые сохраняют форму на -ТЭ/-ДЭ н сопровождаются показателем родительного падежа -НО. Они чаще всего управляют дательным падежом, реже винительным и совместным. К числу отглагольных послелогов относятся, в частности: (-НИ) ЦУЙТЭ о, относительно, в связи с (от глагола ЦУКУ прикреп- ляться), например: ИМО:ТО ВА РЭНИНГУРА:ДО-НИ ЦУЙТЭ 47
ХАНАСИМАСИТА Младшая сестра рассказала о Ленинграде. ЯМАМОТО-САН ВА НИХОН-РЁКО:-НИ ЦУЙТЭ-НО ХАНАСИ-0 СИМАСИТА Ямамото рассказал о путешествии по Японии. (-НИ) СОТТЭ нли СО:ТЭ вдоль чего-л. (от глагола СОУ следо- вать, быть расположенным вдоль):- KABA-НИ СО:ТЭ Вдоль реки. (-НИ) ТОТТЭ для (кого-нибудь; но не в смысле цели); с точки зрения (от глагола ТОРУ брать), например: СОРЭ ВА АНОХИ- ТОТАТИ-НИ ТОТТЭ ЕЙ КОТО ДЭС Это для них хорошо. (-0) ХЭТЭ через (от глагола ХЭРУ проходить через): СИБЭ- РИЯ-О ХЭТЭ Через Сибирь. § 9. Полупредикативные прилагательные с суф. -ТЭКИ. В раз- ряд полу предикативных прилагательных входят слова, образован- ные с помощью суф. -ТЭКИ от существительных китайского про- исхождения, например, РЭКИСИ история — РЭКИСИТЭКИ исто- рический; СЭКАЙ мир — СЭКАЙТЭКИ мировой; МИНСК) демокра- тия — МИНСЮТЭКИ демократический. . Прилагательные в форме на -ТЭКИ употребляются чаще в роли определения, обстоятельства образа действия и реже в составе сказуемо- го со связкой. В позиции определения они могут сопровождаться опре- делительными формантами -НА или -НО, например: РЭКИСИТЭКИНА ТАТЭМОНО-ГА ТАКУСАН АРИМАС Есть много исторических зданий. В роли обстоятельства эти прилагательные принимают фор- мант -НИ, например: СЭКАЙТЭКИ-НИ Ю:МЭЙ ДЭС Пользуется мировой известностью (известный в мировом масштабе). Обстоятель- ственная форма этих прилагательных нередко имеет значение: в отно- шении чего-либо, с точки зрения чего-либо, как русские слова «эконо- мически», «политически» и т. п. Прилагательные на -ТЭКИ обозначают качественно-относитель- ный признак предмета. Полупредикативные прилагательные на -ТЭКИ образуются так- же от собственно японских именных основ и от заимствованных европейских, например, УРАГИРИТЭКИ предательский, ИДЭОРО- ГИ.ТЭКИ идеологический и др. ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 10. Слова, заимствованные из европейских языков, в связи с особенностями японской фонетики, изменили свой звуковой об- лик. Таковы, например, слова БЭРУ (bell) звонок, СУКЭ:ТО (ska- te) коньки, КО:ХИ: (coffee) кофе, ЦУРИ: (tree) дерево, ПУРАТТО- ХО:МУ (platform) платформа, СУПО:ЦУ (sports) спорт и многие другие. Адаптированные японским языком иностранные слова могут вы- ступать в тех же синтаксических позициях, что и японские слова, а также служить основой для образования глаголов или прилага- тельных с помощью японских глагольных и адъективных суффик- сов: ПАСУ-СУРУ (pass) проходить, НАИ:БУНА (naive) наивный и т. п. 48
§ 11. Новые слова в японском языке образуются также путем отсечения того или иного слога обоих членов слитного словосоче- тания, например: ГЭМБАКУ от ГЭНСИ-БАКУДАН атомная бомба (сокращены вторые морфемы), К&ДЗОН от КЁ:ДО:-СЭЙДЗОН сосуществование (сокращены вторая морфема первого члена словосо- четания и первая морфема второго) и т. п. Сокращенные слова создаются и среди собственных названий, причем благодаря тому, что иероглифы, которыми эти названия за- писываются, могут иметь несколько КУН’ов и ОН’ов, новое слово часто приобретает и совершенно новое звуковое обличие. Напри- мер, название района Токио — Йокохама (ЖЖ—сокращено в КЭЙХИН (гйЖ) за, счет отсечения первых морфем, причем мор- фема КЁ: заменена другим ОН’ом этого же иероглифа — КЭЙ, а КУН ХАМА — замещен ОН’ом того же иероглифа—ХИН. Это так называемое «ёмикаэ» — изменение чтения, т. е. замена морфемы с одним звуковым составом морфемой в другой звуковой оболочке (хотя на письме они изображаются одним и тем же иероглифом). Ср. также: ХАНСИН (®?Ф) от Осака —Кобэ (;Л:ЙЯ—где в новом слове соединены вторая морфема первого слова и первая мор- фема второго; ХАНДАЙ йхЛ от Осака Дайгаку Осакс- кий университет (вторая+первая); ТО: ДАЙ Ж Л от Тоже: Дай- гаку ЖЖЛ^ Токийский университет (первая-}-первая); КЭЙХАН- СИН от Киото — Осака — Кобе (первая +вто рая+первая). -ь -ь-ь-ь -ь /к -fa и —“ ч 4 ч ч ч ч 4 tz ч lz ч ч ч 10 е < u (D t Л 0 a 5 b L 9T b © £ W ф X — % КГ T °Л>’ < T? (D S £ lz L * li о; 9 Az >z ft* ъ 5 IZ. «с -T /X Я -It c. И Я tz $ * У © и Ж Ж © о Я tz Az H •у о /ъ — S И © 7 о о 6 tz & o т Т li У -С 4? £ 1 T c. гН? гН? Prf Prf lz < *9 L"1 -г 5^ S 9 -г К ж ъ К li -С § Si lz T о 6 Ж у V IO t И it o li ь 1 к 7 V 3 li lz 36 jg т tz •о T ® 6 li J: с 4 ti tz * lz li В (С И 9 If § о к о tz (С 6 Л> li £ |С о § lz -о tz о Й О & И ж НВ T и 1Л ») tz © IO т м li § 6 Ж о li о iz -С дд it f£ n* t' © В IO 9 b Т к з; > (,» ж о + T? —‘ L и T -с t. I li % tz о т о £ tz £ Ж lz 3|g 49
ИЕРОГЛИФЫ ± —-— суффикс для обозначения лица £/ Jz сердце; душа СС5 Я1 иу ряд; колонна У храм (буддийский) ХЬ ^9 быть, существовать; находиться, иметься *са> X -( • ? £ имя; название «с к (Ж) /ч Zz подъем; склон Зй» * пар tr $/ а голова; шея < V £ л 9 • +♦9 гость; клиент; посетитель & («) t Zz побережье; взморье lii п 9 • путешествие; поездка fcCF * багаж К ® 9 V я b 9 в особенности; в частности; специально ЗР Ь столица л^>с к* зал, храм ь дорога, путь ж = > гавань; порт fcXf л«с& Ж у быть богатым tCtr) ЙЯ 3 озеро ЛТ5 а 50
ж № (W) ft > ЬАА.ТЪ') 4' , > занятие; профессия; дело застава иметь-отношение; касаться ж линия; черта 1) самолет; машина; механизм; аппарат; 2) случай у-» » счетный суффикс для одежды •?(.<) прибывать (на место) надевать Иероглифическое написание введенных ранее слов «ОТ (й£Л.) Mcf? (!) а с 5) ж±114 (Дй$Л) «Ж (IztUU) G к» Ж £-эЖ л 5) ИЙ (§ €©) (£ В 9 Ъ ) а « * 1 ?) & 4? £ & Ж ОТ ОТ * Ъ tz •С И L tz Ъ Ь Ж Ь tz «II tz ТЗ* Ъ Ш Ь ' & г ь & Т t' tz 1± ЭД tz * Л В *Ф Ж В i & © 5 © li * ± Ж сх — эд Ь *> Л # Ж 7 < ' J -э 7 — — т з •> iz b fj У tz ь 5 <k § 7 Ж Ф Ж 5 i •> L 1 ii S L b J; a •t i)> tz * 5 К b «=> ° 1 t>> Л н О & ic ic Ж tz Ж й Я Ж fc « 5 I b Й i' В •’f» R i i± £ »± Я И »i L A L Jz И Ж tz ?£ tz ffi. Ъ tz SR ° Й ° £ A# ® -c * »i Ф T © T* t iC.' =. и 9 It S> t о -f $) Ж 9 If 7 O L © I' Л tz § T h § -7 u * f£ Л Л- tz 1 в § ° Й t£ ffi ii T R ' й © ж <e ii ОТ £ © -< © H » •c L tz О I' © fc' s L L £ L x 51
Я. £ ii tz tl l±l ** & к A* $ A* It If Ж < iz t> & и tz a A* & & fa iz i> 6 й Й К К 0 a t£ Ai tc 0 © % £ A* t> c 9 к <е § £ 11 * 0 a tz * (D В 11 b I & 6 © в ii if * ex (C t£ 0 И % J5 ft ® tz •C 11 £ & ж в -с 11 Я 5Й ь ь £ и t; & tz Ъ 11 В @1 & c £ !> Я b iz it § iz Й> £ & & c 9 iz 3 Ф * № if Ж 0 & Ж © Ф Й £ © ii и it * 6 § 1г tz 6 iz ii t Hl о a к Ж § £ 11 § 4a tr A* fa II В tz If tt> ii ± iz <£) ± JII Й5 tz £ $ b £ (D tz «5 Й5 © к 11 © § to tz fa © <k 9 b а ii ^г tl § Ж © В 6 iz C 5 t' iz Й & iz & IZ !> £ t; b £ tz & ж s Й 51 t IZ 11 В Й9 к <€ b ic £ £ tz Й tz 11 G iz ж & © © Я1 11 £ tz If ex t> iz 9 В Of -C to — ® * 11 § t; tr iv b £ a $ t £ t t; iz t£ b 0 It * 6 iz В 11 £ tz ° Я tt & 0 § (с A* С в Ь 0 Л> Ж I? £ 5 © 8 iz « « If tt> <к а ii т Г 6 ° fa д £ g 6 ж ii А ь i)> ii i> b £ 5 а iZ i> b £ fa i ь I/ (С а (D * 0 iz to I', t? 5 b £ £ t' -& tz Я Л b tz to b £ <k 9 0 tz If fa fa b tz S' tz Л>* ii t£ 52
b a Т М 5 с ° £ £> А, £ ф L/ ' К I/ К tz t <t Л Л ° 9 5 J: t) Я I/ 9 t с < ' I/ с Ъ ° $ •t к О i ИА Л 9 ° tz tz ?£ lz Ъ f> 9 © t € Й Я 0 ° Л* Л Ж i> t£ CD I) < & t t£ f£ ?£ G У II fc *» t' & * it -9 К 4 t5 7С M 4 $ J: 9 а ж ь а ж ь а ж tc lz it tJ * i> !£ tz It <61 и 0 0 <fc 9 *> ti I? П ** Д *J Д *" 0 Д It fa к *" * 6 Л 9 C 5 1± © lz t3 д к *> £ b tz § J: 9 !£ b * A t£ § i£ *5 *г Я * 9 lz t> t5 $> tit b & к lz f£ 5 t) C tl It T i> i' T? И £ S§ G tl T ' о ft ч сэ i> t> Л- « Ж »* ° *> Г К Й ») « * £ L t) Z L -t i> t Л tz 9 f£ Ъ ' ° К tz i Цк В it 5 9 tz -it -f *^58 В T у ° Ж © T ” 0 Я! S Ь B§ Ж и * Й Й « ° 1 й т? lz & Т а ж 4a i? § !£ *> © lz 9 Л" lz *" & 0 * П It 0 § It * W © © lz и lz 53
b n * * T l± ft b- t£ $ И 7 II T <И Л. ° ic Л. * V ' n fe И Л> О X д ь L I' 7 Oi H < И 9 fi » m < & t Й 3 й- я. s л> и г l' D T T » <T fi- ll ft tz Ъ li I' -7 ♦ b Л к £ a T i* b a 7 II © 3 Я. бй x. L 4 ' й ch c. & a © т га к й T' $ IS T Л* L ° '< L '< -f $ 4 Л -f Л ° 4Я ЙЗ К -7 7 И T T тё. Й « В li Л A> b f£ 4 Л € Ch i' * $ b £ £ c CD Mb tz IC li. Д © © Ф rt> Й A, Jll It * tf Й» © 7 Л Л. fj & a L x 5 О Л» И t Г; f: & li c. © i c Д© Sfi- i ж L li 54
СЛОВАРЬ ЙЖ Т 5 ii А. несколько лет ЙЖ поезд Ъ ч> 9 ЬА центр *< -9 < прибывать fi? Ь * - 4 платформа 1> л 9 § т» < пассажир Ate < Ъ провожать —-э|Х(.'> Ио|ХИ полный <h 9 класс; разряд Ж5§ L ч>-у IX *9 отправление отправляться 1яГЙ <с i -9 багаж -^с-9 |с особо, отдельно С 6 время, период ЭД Ж 41 о поезд, состав *9 (X й> ласточка 4§й t -э £ ? ? экспресс Ш ЧХА, линия, путь (ж.-д.) 5§Ж IX -э L- т» отправление (поезда, автобуса и т. п.) Ж Ь л 5 L ₽ L л 9 кондук- тор, проводник И191Ж локомотив Ж5СЙ1В1Ж ТА & §*>AL т> электровоз О л 9 счетное слово-суффикс для вагонов •Ф 5 СК АЖ <Ф 9 СК A L т» поч- товый вагон — t 5 Ж t 5 Ь v> вагон П-го класса ££Ж 5> < Ь т> пассажирский вагон ^ЭЖ L t < t* 5 Ь <> вагон- ресторан ЙпЖ спаль- ный вагон CS Ъ И & & £ дневное время ХЖ С 9 ¥ х Ъ промышлен- ность ifitri' bfclA район, зона 5§й IX о Т А развитие Й Л & <h порт W^X известный, знаменитый IX Ъ мост tz Ъ переправляться IX fe IX I/ £ пейзаж, вид lz Ъ р 5 по пути Ь А залив Jr-3 < ЬзЬ*-3< приближать-- ся 4а tr S спать $Я озеро trjb*L> давно, в старину grSS L 9 tz столица fcT % буддийский храм АР 1>А/С.5 население (чис- ленность) §5^ lz Л'И город Ь х 9 ХЖ торговля и промышленность фл>Й Ь 9 5 ЬЛЬ центр (напр., торговли, культуры, промышленности и т. п.) Щ tztf путешествие Собственные имена А® fcfc $ Л* Осака (г.) i 5 lz о Токайдо (магистраль Токио Осака) Жй 1Хиг>Л Кэйхин (Д:«) 55
ЯШ «к Иокогама (г.) НС 42 Хаконэ (г.) £*>’At>A, Сагами (залив) Атами (г.) 1/ Сидзуока (г.) ж±ш & 5 А. Фудзисан (гора) ««ж йс^ Нагоя (г.) О'ЬЙЙ ЯЬС Бива (оз.) jscas S i 3 t Киото (г.) «к t’JII <k г Hi Ь Иодо (река) ваш И Кансай (р-н) а* ЪЬ & Сираки (фам.) Д' if й» t> Волга (река) ФЖ й*МС L Наканиси (фам.) Обиходные фразы Ай 5 Л, ЬЕ5 Ъ &Ь ittSSfc й b £ L tzo £>Л* £ ?:’$Л#9КО CMf A,£ 9, 5 J: 9 й^о н^©Ай$лк<ь5Ь<о Mt 14 i 3 b9f;^tto Спасибо, что пришли меня про- водить. Весьма признателен вам за вашу заботу. Берегите себя. Счастливого пути, до свидания. (Передайте) привет всем в Япо- нии. Непременно передам. КОММЕНТАРИЙ 1. В японском языке встречаются непредикативные прилагатель* ные, образованные с помощью суффикса -НА от того же корня, что н соответствующие предикативные прилагательные, и имеющие то же значение. К их числу относятся, в частности, ТИ:САНА ма- ленький (ср. ТИ.САЙ), О:КИНА большой (ср. О:КИЙ), КОМАКА- НА мелкий, подробный (ср. КОМАКАЙ). Эти прилагательные мо- гут выступать преимущественно в определительной позиции, и лишь некоторые—в обстоятельственной (напр., КОМАКАНИ де- тально, тщательно). В роли присвязочного члена составного ска- зуемого они не выступают. 2. Слово БЭЦУ различие, разница употребляется: в роли опре- деления в родительном падеже -НО в значении другой, особый, на- пример: ИЦУ-KA БЭЦУ-НО ХИ Как-нибудь в другой день; в ро- ли сказуемого со связкой в том же значении: КОРЭ ВА БЭЦУ 56
ДЭС Это другое дело-, в роли обстоятельства в форме иа -НИ в значении отдельно, особо и т. п., например: ХОКА-НО НИМОЦУ ВА БЭЦУ-НИ ОКУРИМАСИТА Другой (остальной) багаж послал отдельно (особо). 3. В таких словах, как КЯКУСЯ пассажирский вагон, СИН- ДАЙСЯ спальный вагон, Ю:БИНСЯ почтовый вагон, СЁКУДО:СЯ вагон-ресторан, ИТТО:СЯ вагон первого класса и т. п., морфема -СЯ имеет значение вагон. 4. Слово КАНСАЙИТИ означает лучший в Дансае. Морфема ИТИ один, присоединяясь к некоторым собственным и нарицатель- ным названиям места, вносит значение лучший (из всех) в .... пер- вый в .... Ср. СЭКАЙИТИ-НО ТИКАТЭЦУ Лучшее в мире метро. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: #гИ S Iz £ -?7г -э < Л О ± (, > 7г И шшж-с-г Я О ♦о S Ж # ЙтИ е' о U и •¥»5 Ll'T-r *») а-Й-Л u < i> b ш-е-л 6 5 t* 5 1/ <> 0 9 АЛ ”С i> о 7г Т>ХЛ>-э7г ШШЖ Я {X С С KF-Cl't® 9 f> 7ХИ7^6 9 &7гБ Й Л>* ЗЛ£1/Т1'5 7г в§ Ь7г и-7г L 7г SmSUClT-t-tf/vT Ь-7г 2. Дополните следующие предложения словами и словосочетаниями, соот- ветствующими приведенным в скобках, поставив их в позицию определения к подчеркнутым словам: 57
1. ®Ж»АЛТ^©К^Т'^ (останавливающийся на этой остановке). 2. Ь р-9 (проходящие по этой улице) 3- 5ЖХ®® S'bTTo (окончивший в прошлом году вечерний институт). 4. Ь i'GiTi {?$**> L О "С* То (непонятный) 5. ^yumozr^fjst (отправляющиеся с этого вокзала) 6. _ЭДЖ1а$Ш ТТо (отходящий в 17.15) 7. н ? У »<а 6 5 йЭкй-зитратил 5О (проехавший по мосту) 8. ЖЙЖФфКИа $> (спящий) 3. Составьте 4 предложения с глагольными определениями. 4. Из следующих предложений составьте сложноподчиненные с определи» тельным придаточным к подчеркнутым словам и переведите: Образцы: a. *©#ji3SI§©ft*>WTTo —&о Ж о tz Ж Ji ЗО§ о Т о Б. JUi$^A,rn£To *©$Ji5a*»'gi'£bfc. —^(аЯюЖоГгЖ^/иТЧ^То —^©^Л'^Ч'бЖ^ЯЛ^Ж® S lz/Го 1. Ш^оЦ^Л-еиатЛ©^О LJiB:£3§©;3fo UTTo 2. ^Mti^Sti'TTo tftli&MbWU. 3. 5 < G©^0»*»’t±!STo -е© St •a-ojigT'fo 4. ЯлШ&ЪВ&Ь £То 5 Ji КЬ 9 <УЛЖй> £ И 0 * э В ©ЭЕпЖ^Йо 5. 5 tS0iT. ^©лий<;а 88
6. < ^KLTPtTo 7. аг:В1да|^-зТ1^Т, ^0»ttliL^t>fcoTfc § ИйаК-£ оТЗе-э-СИЖТо 5. Составьте 4 сложноподчиненных предложения с определительными при - даточными, имеющими глагольные сказуемые. 6. Из следующих предложений составьте сложноподчиненные с придаточ- ными предложениями времени и переведите: Образец: L-fco LfcP ----L 1. Uiixy- *©В§£(;ШП-си£ l>fco 1ЛО *©й£?£ t tzbtfc 5 ЛА£1Й^1>-СИ £ l>fco 4. Ж&Ж?го £ oA**tt*>ofce 5. iUWK^Lfco ^©^AOOtll^^Fo-CHfc^fc&tt t 5 £ oA^H'^Lfco 6. ®4fc&ti8?^5KiLfco ^©Hf^7 •> ЭЙМЙ ») iCj^fcAT— otfPTbft. 7. «WB^Hi^LiLfco ^©Hfti И<к SfLfc, 7. Дополните следующие предложения придаточными времени, соответст- вующими приведенным в скобках русским предложениям: 1. х 4 - & Яг О Т ЭКГ т £ ь' о (Когда на следующей неделе при- дешь в дом культуры). 2. t 5$tTlzfco (Когда я вернулся в Москву). 3. ifИЖ(±150Й *} £ l>fco (До тех пор, пока я не уехал в путешествие). 4. 1ШП$ АО^Й&Яро-СЭКТТЗ (.'о (Когда пойдете на плат- форму). 5. ФдС^А&ЖЬ'СТМ'о (Когда пойдете на станцию). 6. gafcfjoT—Жга<*^ИТСГЬ41/Л:5о (Когда-нибудь, когда будет время). 59
7. Ate Ь{±й-^^Ж©Ф*> (Когда прозву- чал сигнал отправления поезда). 8. с. ©ХЙ^Ж^^ЙЖ^^® (Давно, когда про- мышленность здесь была не очень развита). 9. ^Ж©й(И©^ £’*» (Когда по- езд приблизился к порту). 8. Составьте 3 сложноподчиненных предложения с придаточным времени. 9. Поставьте слова и словосочетании, приведенные и ! скобках, в позицию определении к подчеркнутым словам, присоединив их с помощью связки в нуж- ной форме, и переведите: Образец: ФЙ $ Ali 0ЖАТТо i Ъ Ф® $ А 1± 0ФА-С'То 1. (ffi© £ < S что) 2. _Я1±^Ж*>6> 7 7 b Ж ЪПо (S л 3. - а ФЭД?© 4. .......-At tz <•$ ЛЖ4Т. (А^£ —неот- рицательной форме) 5. Ж± Ж П 6*=-fc-fa А у - hA?ro (0Ж®~«ЙИф) 6. С07 + х Ь {itrT*>L < Т, h р 7 g К t ЗУ 9 t'tA, (— 7. 5 tSPiT. (tp*'U0^©W) 8. ^ЖЖ110Ж©—#АД©^иЗР^-с-Го (0$©-йГЯ5) 10. Составьте 4 предложении с определеииими, выраженными именем со связкой. 11. Заполните пропуски послелогами ЦУЙТЭ, СОТТЭ, ТОТТЭ, ХЭТЭ’с нужными падежными показателями: 1. 7 9 ? -V*> 5...tz< £ Ag£L£ L/Го 2. ^©Ri §•$>*>&а 9 . § т^~ Ь i^tz < $ А&АТИ tto 3. с 0ЭДЖЖ 'J -V*> t> X 7 ..... U- > > 7 - Ж То 4. >1©Ай.....7 т t ©ISt'li t T I trT*> ? tza 60
5. Н^Ф^^^Й^ЖФ^ТН^А©^?® ................ it, 6- йоЭ^^Л...........4x?7©^litT^i4 7. ................... 8. ®ти<,-'Ж^Ж-а-А1±^с''Ж^Ж-й-А.....lib b ST, 12. Составьте 4 предложения с отглагольными послелогами. 13. Составьте подробный план текста II «Путешествие». 14. Подготовьте пересказ текста II. 15. Подготовьте рассказ о путешествии на поезде. 16. Переведите ив японский язык: А. 1. Ветер, который дует с севера, обычно бывает холодным. 2. Цветы, распустившиеся на этом дереве, очень красивы. 3. Дождь, который идет с воскресенья, не прекратится, видно, и сегодня. 4. Мы переправились через замерзшую реку. 5. Сражавшийся с фашизмом советский народ победил в войне. 6. Победивший в Ок- тябрьской революции и в войне с фашизмом советский народ под руководством коммунистической партии строит коммунистическое общество. 7. Поезд, стоящий на 5-м пути, отправится в 17.30. Б. 1. Дерево, на котором распустились красивые цветы, растет в самой середине нашего двора. 2. Трамвай, на котором мы едем, до Большого театра не идет. 3. Вагон-ресторан, в котором мы будем обедать, шестой от почтового вагона. 4. Длина моста, по которому сейчас движется экспресс, около 800 метров (МЭ:ТОРУ). 5. Порт, куда мы прибудем во второй половине дня, является центром круп- ного промышленного района. 6. В дореволюционной России по всей стране поднималась борьба рабочих и крестьян, которых жестоко эксплуатировали капиталисты и помещики. 7; Программа, приня- тая ХХП съездом КПСС, является программой строительства ком- мунистического общества. 8. Сегодня я взял в библиотеке журнал, которого еще никто не читал. В. 1. Москва, являющаяся столицей Советского Союза, большой и красивый город. 2. XXII съезд КПСС принял новую программу партии, являющуюся программой построения коммунистического общества. 3. Симонов, который был лучшим студентом среди шести- курсников, сейчас работает в Японии. 4. Младший брат, который в прошлом году был учеником средней школы, после окончания ее стал рабочим на автозаводе. 5. Под руководством великого Ле- 61
нина, который был вождем народа, рабочие и крестьяне победили в Октябрьской революции. 6. Самое холодное время года зима мне не особенно нравится, я больше люблю лето. 7. Ленинград, являю- щийся крупным промышленным и культурным центром, я соби- раюсь осмотреть летом будущего года. Г. 1. Я встретил товарища, когда ехал на метро в университет. 2. Когда идет дождь, лучше не выходить из дому. 3. Когда в прош- лом году я ездил в Ленинград, я сделал мнбго снимков его пре- красных улиц и площадей. 4. Когда отец ходил за билетами на экспресс, мы готовили багаж. 5. Когда мы прибыли в порт, была уже ночь. 6. Когда мы подошли к озеру, небо потемнело и нахму- рилось, затем сверкнула молния, грянул гром и хлынул пролив- ной дождь. 7. Когда мы вышли иа платформу 5-го пути, она бы- ла полна людей. Д- 1. Для нас, студентов первого курса, эти журналы не очень интересны, так как чрезвычайно трудны. 2. Вдоль реки выстро- ились в ряд высокие красивые жилые дома. 3. Товарищ моего от- ца, который был солдатом (ХЭЙСИ) во время войны, написал кни- гу о битве с фашизмом. 4. Профессор Никитин ехал в Японию че- рез Находку. 17. Покажите последовательность написания иероглифов: я. к, в, s, m. tr, да, да, да» к, да 18. Составьте схемы сложных иероглифов: », so, к, да, да, да 19. Напишите капой ОН’ы иероглифов: ±, 3£, 54 Я, Й, Ж, AF, Ж, S, 5Й, 20. Запишите иероглифами и кавой: НИХОН-НИ ЦУЙТА ТОКИ ВА НАЦУ ДЭСИТА. ДАЙГАКУ-Э КУРУ ТОКИ-НИ СЭНСЮ: ТОТТА СЯСИН-О МОТТЭ КИТЭ КУ- ДАСАЙ. ТО:КЁ:ЭКИ ВА ТО:КЁ:-НО ТЮ.СИН-НИ АРУ О:КИНА ТАТЭМОНО-ДЭ, СОНО ХИ ВАТАКУСИТАТИ-ГА ЦУЙТА ТОКИ ВА МО: ПУРАТТОХОгМУ ВА КИСЯ-О МАЦУ ДЗЁ:КЯКУ Я МИОКУРУ ХИТОБИТО-ДЭ ИППАЙ ДЭСИТА.
УРОК 4 ГРАММАТИКА § 1. Синтаксическая субстантивация глаголов и прилагатель- ных. Для синтаксической субстантивации глаголов и прилагатель- ных употребляются слова: КОТО дело, обстоятельство; то, что; МОНО вещь, предмет, нечто; то, что; лицо, человек, некто; тот, кто; НО — наиболее абстрактная просубстантивная частица, исполь- зуемая и в том, и в другом значении. Синтаксически субстантиви- рованные глаголы и прилагательные сохраняют свои категориаль- ные свойства и не переходя! в имена существительные. Субстантивированные с помощью КОТО, МОНО и НО глаголы и прилагательные могут выполнять функции подлежащего, прямого или косвенного дополнения, принимая соответствующие падежные показатели, а также функцию сказуемого. Глагол+КОТО (НО) обозначает предметно-мыслимый процесс или какой-либо факт, например: ЕМУ KOTO-ГА СУКИ ДЭС Люб- лю читать (чтение). НИХОН^р-О ХАНАСУ НО ВА ЯСАСИЙ ДЭС Говорить по-японски легко. ГАККО:-ДЭ НАР АТТА КОТО-О ВАСУРЭНАЙДЭ КУДАСАЙ Не забывайте того, что изучали (изученное, пройденное) в школе. Прилагательное + КОТО (НО) обозначает предметно-мыслимое качество (свойство, признак), например: НАНИ КА ОМОСИРОЙ КОТО-О ХАНАСИТЭ КУДАСАЙ Расскажите, пожалуйста, что- нибудь интересное. ИМА ИТИБАН ТАЙСЭЦУНА НО ВА БУМ- ПО:-О ФУКУСЮ:-СУРУ КОТО ДЭС Сейчас самое важное — по- вторить грамматику. Глагол 4- МОНО (НО) может обозначать лицо, выполняющее ка- кое-либо действие, например: АСИТА МОСУКУВА-ДАЙГАКУ-О МИ-НИ ИКУ МОНО ВА ДАРЭ ТО ДАРЭ ДЭС КА Кто пойдет завтра осматривать МГУ? (доел.: те, кто пойдет завтра осмат- ривать МГУ — кто да кто?). ХЭЯ-НИ ХАИТТА НО ВА ЯМАКА- ВА-КУН ДЭС Тот, кто вошел (вошедший) в комнату — Я макова. Так же строятся предложения, если речь идет не о лицах, а о предметах, явлениях природы и т. п., например: ИМА ФУЙТЭ ИРУ НО ВА КИТАКАДЗЭ ДЭС Сейчас дует северный ветер. Такая субстантивация глагола с помощью НО часто применяет- ся для того, чтобы сделать ударение на сказуемом. Прилагательное -г МОНО (НО) обозначает неопределенный пред- мет, обладающий данным качеством или свойством, например: АСО- КО-НИ МИЭРУ СИРОЙ МОНО ВА НАН ДЭС КА Что это там виднеется — что-то белое? НАНИ-КА КИРЭЙНА МОНО-О КАТ- ТЭ КУДАСАЙ Купите что-нибудь красивое. 63
Глагол или прилагательное, субстантивированные с помощью КОТО, МОНО или НО, могут играть роль сказуемого предложе- ния, в свою очередь выступающего в роли подлежащего или до- полнения, например: АНАТА-ГА РАДЗИО-ДЭ КИЙТА КОТО-О МО: ИТИДО ХАНАСИТЭ КУДАСАЙ Расскажите, пожалуйста, еще раз то, что вы слышали по радио. ВАТАСИ-ГА ТО:КЕ:-НИ КИТА НО ВА РОКУНЭН МАЭ ДЭС Я приехал в Токио шесть лет назад. Это сложноподчиненные предложения. <2. Выражение возможности-невозможности действия; УГК ти- МУ+КОТОн-ГА+ДЭКИРУ. Глагол+КОТО может входить в ряд УГК (устойчивых грамматических конструкций). В частности, конструкция: глагол в 3-й основе 4-КОТ О 4-ГА (ВА,МО) 4-ДЭКИ- РУ (ДЭКИМАС, ДЭКИМАСЭН, ДЭКИНАЙ и др') употребляется для передачи значения возможности-невозможности совершить дей- ствие, по образцу: ЕМУ KOTO-ГА ДЭКИРУ Могу (в состоянии) читать. Например: МО: СИКЭН-ГА ОВАТТА КАРА ТОМОДАТИ- -НО ТОКОРО-Э АСОБИ-НИ ИКУ KOTO-ГА ДЭКИМАС Так как экзамены уже кончились, я могу пойти к товарищу в гости. СОН- НАНИ ХАЯКУ КАНДЗИ-О ОБОЭРУ KOTO-ГА ДЭКИМАСЭН Я не могу так быстро запомнить (усвоить) иероглифы. Глагол в такой конструкции употребляется только в форме на -У/РУ и, следовательно, время я другие грамматические значения (например, отрицание) передаются соответствующими формами мо- дального глагола ДЭКИРУ. Не может быть такого сочетания, как ЕНДА-КОТО-ГА ДЭКИРУ, но только — ЕМУ KOTO-ГА ДЭКИ- ТД Смог прочитать. Если конструкция с KOTO-ГА ДЭКИРУ выступает определе- нием к какому-нибудь члену предложения, то КОТО может сопро- вождаться показателем родительного падежа -НО, например, КОРЭ ВА ХОТОНДО ЕМУ КОТО-НО ДЭКИНАЙ ХОН ДЭС Это кни- га, которую я почти не в состоянии читать. § 3. Желательное наклонение. Оно образуется присоединением суффикса -ТАЙ ко второй основе глаголов всех спряжений по об- разцу: ЕМУ читать — ЕМИ-ьТАЙ=ЕМИТАЙ хочу читать, хо- чется читать; МИРУ видеть — МИ+ТАЙ=МИТАЙ хочу видеть, хочется видеть. Глаголы в желательном наклонении спрягаются по типу пре- дикативных прилагательных и в позиции конечного сказуемого в нейтрально-вежливой речи обычно сопровождаются связкой. Напри- мер: БАРЭ:-0 МИ-НИ ИКИТАЙ ДЭС Хочу пойти посмотреть балет. КОНО МИДЗУ ВА НОМИТАКУ АРИМАСЭН Эту воду не хочу пить. МАЭ-КАРА МИТАКАТТА ЭЙГА-О КЕ: МИРУ КО- ТО-ГА ДЭКИМАСИТА Сегодня удалось посмотреть фильм, кото- рый давно хотел посмотреть. Слово, обозначающее объект действия, в таких предложениях принимает форму именительного падежа на -ГА (ложное подлежа- щее), например: МОСУКУВА-ДАЙГАКУ-ГА МИГАЙ ДЭС Хочу 64
посмотреть МГУ. Однако часто глаголы в желательном наклоне- нии сохраняют управление винительным падежом, например, НА- НИ-О СИТАЙ ДЭС КА Что хочешь делать? АТАРАСИЙ СИМ- БУН-О ЁМИТАЙ ДЭСИТА Хотел почитать свежую газету. Иног- да форма на -ГА используется в тех случаях, когда действие рас- пространяется иа часть объекта. Ср.: МИДЗУ-ГА НОМИТАЙ Хо- чу попить воды, МИДЗУ-О НОМИТАЙ Хочу выпить воду. Употребление глагола НАРУ после глагола в форме желатель- ного наклонения в форме на -КУ означает появление желания со- вершить действие: МИДЗУ-ГА НОМИТАКУ НАРИМАСИТА За- хотелось попить воды. В тех случаях, когда говорящий хочет выразить желание в не- сколько смягченной форме, он употребляет описательную конструк- цию: глагол в желательном наклонении + ТО+ОМОУ, например, ВАТАСИ МО МИТАЙ ТО ОМОИМАС Мне тоже хотелось бы пойти посмотреть. § 4. Причинный союз НОДЭ. Придаточные предложения при- чины могут соединяться с главным не только с помощью союза КАРА, но также и союзом НОДЭ, например: МИНА-ГА СУКЭ:- ТО-О СИТЭ ИРУ НОДЭ БОКУ МО СИТАКУ НАТТА Все ката- ются на коньках и (поэтому) мне тоже захотелось. КУРАКУ НАТТА НОДЭ СЯСИН-О ТОРУ KOTO-ГА ДЭКИНАКУ НАРИМА- СИТА Стало темно, поэтому фотографировать оказалось невоз- можно. Союз НОДЭ отличается от союза КАРА главным образом, сти- листически и употребляется преимущественно в стиле иа -МАС.
+ + + + -f- -t AS И = if» ' L f: <f T d- ' И t' ' Ж Я i' tz ' fj u ' S С ж fc < < и I *> S *> 5fE 8 ifi *> 9ir § ) <f L 0 ° f£ I Z> b f£ fc^0iceoi>t4< » tz -J5 Q> b < Я- Й ь £ f. h и й Л l1 Г I Ж •) T L x О ffi о i> 0 *. Я ’ К л- ИЕРОГЛИФЫ =i о открытый; общественный; официальный Xa Ш -te4 • -te мир; век л fi холм ж И город (крупный) рынок, базар * С» центр Ш 7“ > лавка, магазин a-a- ft + > мысль; сознание; желание суффикс прилагательного У 4 я л река a»t> *4 сфера; круги IB 4 хроника; запись ж 7 > план; проект; предложение » (») ®CC5) ®CCT) оставаться оставлять (после себя) th <r4 измерять !**><£ ) № КС» двигаться 5C«) 66
Ж ь переходить; переправляться 1) переправлять; перекидывать (мост)’, 2) передавать, вручать; платить башня bfcCi) ЪЛСТ) ь > й V » создавать; класть начало; творческий ж У4 . >r вид, пейзаж я —22__ обширный, глубокий (о знаниях) ж » -у • » У- достигать; суффикс множеств, числа я •t® сад я драма; пьеса № («) ? > смотреть; видеть Я лекция Иероглифическое написание введенных ранее слов &Н (С. 9 Я. А) (•й,й>и) S5& (SfcA) sett (t НИ) ЙЮЖ (15 А* 9 Ь *) । t ® * § га и Д' Д' ** к и ь я & $ •КШ*§К4ЙЬ voJMioIlit: 7 i й L и й а ° ? Е 4 й Г: т *>’ ® * ш ° & ° s е> © © © z ft ъ & X Ф й S с <• X < § Л & (л *> ?> 7 т '«с гс Ш Я £> о 7 * •« 11 t 8 11 & © © § * х с ш Й П й Sfe (ИЬ§) «« (If § 15 <t 5) Эй (Я.А.1Г^) ЯЙ (С 9 Г) %, гс « е> гс га ж гс Ф И © Ь * 1г L A i 5 с-» ** L # i' Г: <J Т га л ° > х < 7 Э л. У С. 4 Дг л я т Я к ^<£ Й II й п ГС © £ © У & ге -г йп е Ь У о о ' Ж * Ж W 9й ж гс © га ж йг « в й з а р IK S t 11 « ' Й1 « - & Т Т 11 L L й Ш ₽$ <* л £ ± © га Ь й ее L гс п я Т Т й Г: г ;р & * & К ° х * С ГС 4- У ) Л У X 67
If 1 & - * Lz if > x I' If 9 Л. У 7 и ) ш Ж ** '> £ V fig 4 L f *>' > fc л Zb (D ь 8 <h’ Д' © У 5 Й I % - & '>5 I ic * *>* If > ' * & IE о Ь Й= i •> t Й Ze 7 T © t ° tJ T И * v 5 # •V T % 'J f£ ) П e* □’ © ^ £ *> л. 9 * n lz К h * Z *> If ©IE ) § £ & it « i n a fig If It: Ь И В t За # f«£ © * f § a js '< b 6 £ t) *> x £ § I/ ' tz I* •? Ж tz Ъ < 7 ° L ° x J a" tt & 7 Л I ° Й 7 1 h □ Ж Л-^ 9 V 7? '> 4- e и э I Л Z I а ь к * i) © ¥ 4 © $> & > it: 8 *> К Й 10 t. & ЙП (D Я. it: * S Ze ft Lz If © © a T it: tz Щ IE /< -5 & if * Я « я 77 ft g x Д ii if ii ft 7 К Ж * * £? 7 W tfr © 7 «I o« © e 7 < *> f£ Zb ft * * Я © n L О т $> Л. # > Ж Ф Л i1 £ И 7 ft ft © я Lz В © tz VZ an fig tz iz it © © ° *i lz t E A 5 & # и b « f I/ b о IE Ж it: b 5 £ * ® lz Ж fe © -r > -e tz %. <D Л ° v -Г ° Lz Й it: 7 ° tz fa ii © © ^ ° © <7> fS tz A B§ *> & —। a b •Э t£ rr tz Я © (D t£ T* T* И & IS. if *i ii Г 'P Ж S r £ £ и L I/ Ж tz ± T ° 5 *> X *“ ' Л* t t G Ж 5 * га в§ lz lz < t> if ж z v tz r T iz it: U lz ' ’fj Д n T ? I If Й <%Zl>b-t>ft ± t L -r tz > < (D •- о t if © ** -г Э t T A* if Jr Z T g и Ж Lz * it: t Я O tz Ж И X w « Z rr©^t7^x© © r* -tf © 7 £ 7 if Г А Л T Ж Lz 7’ Z: fc- t£ ° Lz ra tz Ze П f *>' Z: tz <7> ° — *>' 5 -« L ° ft Zz S «J и r- fe L it: » T < T T 7? Я r 2< g tt t T - # 7. h Zb ° S T Lz it: t£ i © Z: ?0 Ж tz ft И Ь ft © » © ° Ь t К fe ft К Ж Ж *i if fe ft £ x Lz 7 u .ncwErio'Sicw.s zH o^cw-ss^^aafo-^>4 zllft z<r оЧ^;*^п:£*й^п:4^ o^rH-EEnSR-* >4 Ki u И - c 5+ n one? Q „ЧИ-о-Э^о^ 68
о в 77' L tz *> t£ < 77 ® ' *>* Я 'К * ГС * ₽> Чя в§ 0 а 0^^0/307 В О О Ж > If > о tz 7? И 9 р 7 Г: -э ' Я I •э & © о Я ft Tf i a i s 4 р Г Аг Л Ъ ft L Аг Ь Л' Й Т Ь /: i ь яг ПИti Т 5 Т < Й <) П Ж 7- Я W ' £ 3 If L ft А Г Ж Ж tz L Л Т£ ° 0 Ж ° %. f£ * Ж £ * Ь Ж Э£ •«• 0 tz L 5 f£ А/ В ° 5 7 0 7? If ГС *>* L Й ® L tz Й » £ ?А Т П: 3 < fo 1 о у Й Ы1 ' 3 SttSgOiftA, КО ° ® ® L f ff 1 ® -э L. xf tz и о Я ff 77 09 1' ° I Г: ® Ь 0 & Аг А-©Жи f; Ж t /? > (J - с Л й Я т? <7 Ж — 5 о л *> •) О t -э 5 09 Ф 7 L If It ГС Я 5 О i* tZ И fr < $ & Г? Ь ° ft* & £ *» С Аг & О ' Т£ % (D i> ЙЙ tz Л ’L? Л Я *> « п © 7г £ Ъ f> Ст © © Ш ? § £.*>*> л ® к » t ?£ L Ь Л Г Г 5 *>*£*> 0 К Т 2 1? Ж Г* £ Ш Tffi о Аг « й * 5 7? Аг 7? 1г tz * © <2 й> ве st © i> ъ Я > tz 2 U А 9 121 Ъ t Й> ГС а 121 -Э I'' tz CD t£ * > Ж 7? -Э 0 L К Й tz К > °f7 fig -э tZ ± О й fi fi Я ? 3 27 Ж 0 *>* Ф Ж ,£> 5К 121 £ г> < 3 Аг -7? U 1г tz 9 ° Ж II *> *5 1г 7 м В»Т 0 5 t* Т © 5 tt 121 7? 6 ' S Ш Л Т Т £ fe *>* t£ Аг *> £ * $> Ж Я 7? ° Ь ? t 3 0 f t: 7 т 3 I Ъ it ° Ж $> *>* о га г । ж тК Д 0 If - Э£ $ *> Я ₽> > S Аг -э !) L # L i> tz © ^ Ж tz '7? § {> *> ° В§ Т П 0 G Ж и л и т- я га *>* ° f£ L, tz % t£ Ф tZ — < ВД (21 ° X э т га {> >с я (с я JII II л. *>’ 7? If 7? Ж ГС л. п г га ' й § > 7 Я I) Г₽ Я Ят *> 'Й £ 0 t Ь 9 Й К ь а ь 0 > й-к в§ tz л © т? ь ° S3 й> L <к ЙЙ *>* ° § § tz ГС *> гЬ « «> ° % -э 5 5 < О tz 7? 7? Л>* Ж £ 0 — й> 71 7? 7? t # Щ 0 Т ' А 5^ t й *>* tz Г£ 0. tz ' U й> й> Й> А -э -э 77 о f£ 9 tZ tZ tZ tZ > (D CD tZ MI я S Jll II II £ т ж l a r₽ r 5 ° ra j: *> в ° 7? 0 ГС -э If К Г Ж 0 /: Й0 i± *> ra 7? & Г₽ ° « о T 7? В C 7? 1г <t L 'J? П T * ° tz b If ° я * ii *> iz l: 1П ° tf 5 5 ft tz Ж * i Аг if ra O' $> ' 7? £ Я И 9 C L 5 tz tl tz 1г If 0 i If *> 77 ^2 7? 5 В ° & t * С С Я 7 7" $ яМ fl t ГС Л' I' 77* If — 15] 60
л. а ж а, н ь ж я. ь г н © ' ж ж ' Т ffl 9 г п % 1» $ Т Ь t ? А -э о ri'^JtfUbJfci И Ж 6 5 ж i > ш ь с -а- ' i»* i l 0 * /г ° 7? *> Ж 4С *> ° Аг А Т ° $ К £ * 'он ° Аг й> СТ _ 3? 0 а к ж » - и ж « р Л1 II Ь Г: /: 0 Ж «Гй й t5 L Ш t 4 т? ° < ж в м: м га t в li ? $ 1£ Ш Ф ° li t: & ’ В§ и Аг ' Ж Т 0 i t t и tz 9 £ & it li -э > t. li Аг Ж 0 M Й 7: 7 t III *>* П Lz i> t> £ ж tz tz £ г ь ж © *J о n 0 7? ' ТЙ lz ' ДТ I' t> ж ж ж ж t ' га » га £ ЙЛ г т Я Л И 0 8 ' &} < i иг ж к in -г г -в я fj £ • 5 » ' i> б Ь 77 /< 1£ £ В 77 <0 М> Lz $> t £ 7? о < <МЙ Т Ж Ш й £1 fig ° К ® < Ж 0 -г 7? К It » © * ' 4 Ж 0 fr t Ь Ж t. х 0 ° -f Я u b ст» ft J 1 i> Е ® * = b ® 0 к > 0 о о t Т£ 0 й> X х. 7U К п 7 v V □ У у. * I 0 г 5 € 5 О I О i> ъ у । II Й й 1 3 > L/ Ф !) 1 ° I 9 £ ' 7? ' 9 ж lz Л li Я + У J: у О I t' 5 Г£ t* £ Я i ° -> I Ь Mi в Н tz li 0 I Ш ° Я i> tz ® □* b Ъ 15 -f К 9 £ < li > fl 4- Lz ^e К < I tz T£ 7. СЛОВАРЬ Ж F4 Ь£С1' город (в преде- лах городской черты) Ж И ЛАгЛсЬ'' сопровождение •—ЭСЮУ-1 Й>(Ю одним взглядом ФЖ Ь ф 5 fc’ 5 центр ~t ?> сопровождать жгаж ^>гАгСLz J; путево- дитель ST Ъ/;Т переправлять; пе- редавать sm •Ф -э Й> I » объяснение •Ф § 5 скульптура (из кам- ня); памятник &С 5 напротив; там, на дру- гой стороне f^^jfig ^i<Л•-э*>^ музей it < L о ученый 70
f 5 ho основание, уч- реждение (чего-л.) Ъ основывать, учреждать ТА6М>Р1лл5 выставочный зал •> в — т? < > К — витрина магазин L город (употр. при на- званиях)-, городской 'j t* Ь совет; советский £* 6 < удивляться; поражать- ся £ljSL# ^7 !) оЬ? основа- тель, создатель лг п — — балкон t* 5 ? 5 скульптура из бронзы £'7 Ас-7 Л А/ зоосад, зоопарк й> й> Z> висеть; быть перебро- шенным (о мосте) *>t> £ l/ffc’ Г) на- бережная (реки) т-К С. Аг f на этот раз, те- перь ЙКТ Л t> tz Т окинуть взгля- дом £ холм Т <±' £> I/1 » замечательный, пре- красный забывать ЙТ ©СТ оставлять Ж® £ 5 £’ 5 актовый зал Z 0 С. S оставаться tz b Ъ хватать, быть достаточным $*АгЙА/ сожаление к сожалению к сожалению @ К*7 < £ПС-э< бросаться в глаза £ «я> 7 "САг дворец ig: t 5 башня храм й» t£ t> Т обязательно, непре- менно & 0 человек; некто; тот кто tz -7 проходить (о времени) if Аг А: все; полностью; цели- ком I-'-эвсегда ( о буд. вр.) f 5 LT почему, каким обра- зом й>-а-'£ЕА< простудиться Lz "С и; затем Ж Й> $> -7 г^> Z собирать t’5 LT4 во что бы то ни стало; ни за что; никак Ж (,> С. L К. ± С t tc к счас- тью Собственные имена X I Лг Н I 7 Л — • V л, 7, ЙЖ С t’ $> If £ ±5 5 7 г’ 7 < Л Й>1’»Й>1‘‘Й>Аг Свердлов Карл Маркс Детский театр Дом Союзов 71
7 7fJV t'1 h 7 t’ i h Ш® 7 t'l b i^6 (f * % ? 7 ? 7 fc'f'**' < u — — >й>£ u —— >й>$э*й> 7 lz A ij > Л^^>>5т?Л/ /г(,->*>1''ф 5 ii>0H6lf lz —— >CK J: 7 7 -> 9 -e<<^ Fill t&b JUS *>t>l£lz ZhJfci® lzJ;7lf£Cj;7 Исторический музей Моссовет Советская пл. МГУ Ленинские горы Кремль Дворец Съездов Красная площадь Мавзолей В. И. Ленина Храм Василия Блаженного Тогава (фам.) Каваниси (фам.) Малый театр Обиходные фразы ст й> А, г* 5т?ь J; 5 й>Ш Д If Т t~lt £ it/Lijpo t±<^4 $ Аг*»£ -эХ £ £lzfco 7 X L J; 5 Й5 t. tl& -J {£(<', $5&Blz;£lz<k7o lz J: 5 Й>о Xii in ») i lz л 5 о xii f © 5 5£ Z; Ъ’Э К i>j)> b £ lz J; 7 О (it-', Боюсь, что это причинит вам беспокойство, но не могли бы вы позвонить по телефону г-ну Ямагути? Меня это совсем не затруднит. Это я передаю вам от г-на Яма- гути. Спасибо, это доставило вам столько хлопот. Извините, что затрудняю вас. Не подержите ли вы это? Давайте подержу. Ну что ж, пойдемте потихоньку. Конечно, пойдемте. Ну, в ближайшее впемя снова увидимся? Да, как-нибудь встретимся. КОММЕНТАРИЙ 1. Наречие СУ ГУ (НИ) сразу (же), тут же, немедленно, быст- ро, как и соответствующие русские наречия, может употребляться: а) в качестве обстоятельства образа действия (времени) при глаго- лах, например, СУГУ КИТЭ КУДАСАЙ Приходите сейчас же. МИДЗУ ВА СУГУНИ ЦУМЭТАКУ НАРИМАСИТА Вода тотчас 72
остыла-, б) для уточнения временных понятий, например, МО: СУ- ГУ НАЦУЯСУМИ ДА Уже скоро летние каникулы. АНОХИТО ВА МО: СУГУ ЕНДЗЮ: ДЭС Ему уже скоро сорок-, в) для уточ- нения пространственных понятий: СУГУ ТИКАКУ-НИ Совсем {тут же) рядом-, в двух шагах. СУГУ МЭНОСИТА-НИ Прямо внизу. В сложноподчиненных предложениях с условно-временными при- даточными предложениями, оформленными союзом ТО, наречие СУГУ подчеркивает быстроту смены действий придаточного и глав- ного: УТИ-Э КАЭРУ ТО СУГУ НЭМАСИТА Как только вернулся домой, сразу лег спать. 2. Слово ТЮ:СИН центр, середина-, средоточие, фокус упот- ребляется для указания на место сосредоточения чего-л. Например: МАРУ-НО ТЮ:СИН центр круга-, СЕ:ГЕ:-НО ТЮ:СИН торговый центр-, ТЮ:СИНТЭН центральная точка, эпицентр-, МОНДАЙ-НО ТЮ:СИНТЭН суть проблемы-, ТЮ:СИН-МОНДАЙ центральный вопрос и т. п. Слово ТЮ:О: центр употребляется в значении середина, средняя часть {чего-либо) и передает понятие, противоположное понятию местный, периферийный, например: ТОКАЙ-НО ТЮ:О:-НИ в цент- ре города, ТЮ:О:-СЭЙФУ центральное правительство, ТЮ:О:-СУ- ТАДЗИАМУ Центральный стадион, ТЮ:О:-ДЭНСИНКЁКУ Цен- тральный телеграф и т. п. Как видно из примеров, слово ТЮ:О: обычно употребляется в слитных словосочетаниях. 3. Слово ГОКАЙДАТЭ (НО, ДЭС) пятиэтажный — сложное: ГОК АЙ пять этажей, пятый этаж+словообразовательная морфе- ма ДАТЭ со значением Сооруженный, выстроенный. Слова типа ГОКАЙДАТЭ обычно употребляются в двух позициях: определе- ния с суф. -НО и сказуемого со связкой. 4. Служебное слово МОНО, входя в состав сказуемого после глагола или прилагательного, превращает глагольное или адъектив- ное сказуемое в просубстантивное. В этом случае оно служит сред- ством подчеркнуть большее постоянство признака, как внутренне присущего предмету, о котором идет речь. Например: СОНО КЭ- СИКИ ВА ТОТЭМО СУБАРАСИЙ МОНО ДЭСИТА Этот вид был великолепен. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. & 2>©Д < fc ^5 *5 < < g 6 § Б РТГ 73
"р •Ц V V PVS п^ло »2 42-2) ШР p^ ППф) s w ^x> AJ p i|o> WP s SWP •« S P PlWfc W^i ^X'W •W i€ -o i€ ?-rf> 0^0 ms i ta »n 42 *t _2>»o -ЧМР p -Ч-2)хмо ^>фЦ)ф| p M MW WK* 4$ 4$ 4$ ЛОЛО 40 40 ЛОЛО и№ 40 pppppppp K? 1® •H •Л PS •KW и kJ ’-R AJ p K* •|a\ »O «- 40 £>!£-* K? *> 1 hl 1 К HWte-b*’ <4K£K = r k»4? ЛОЛО pp S s «’ Q AJ kJ 42 42 42-2 Г 42 J)^42fc^ Г* х> к) М {2ф(%лфф40 Pp aj’-я^ pS^ »VS1]$SS»^ &kJ®kJ»VkJ K? U r r •л РШ pp <ГМЬ »A Й-» ®s +« K? lb-R»r\ №£IK U и i « s P 0 &-*• 6 1 Л Uh *k! > % £|£> •|o\ p К H< 4? kJ •« *-« r
в. 1> ч> -э т й> ₽> *) Гг^Т'Т 7:<М Гг < К 6 -С L «ь 5 К < Т£ о Тс ЩВ btf А *>*<£> 3 W ЬАй*Ж£ ОТ- ^вмис<,'£-г - Ь &-Й-А ? u t' 2. Поставьте взамен русских слов ипонские со служебными словами КОТО, МОНО, НО в форме соответствующего падежа и переведите: 1. (Собравшиеся) 2. (читать) ЬИТ-Го 3. (читать книги) AfF^TTo 4. {д/р (интересное) fg ЬТТ $ 5. (дешевое) $> 0 6. (То, чего не понял) {> 5 —t £ТО 7. (Недостающее) 3. Составьте 4 предложения с подлежащими или дополнениями, выражен- ными глаголами и предикативными прилагательными. 4. Из следующих предложений составьте сложноподчиненные с придаточ- ными прямого или косвенного дополнения: Образец: 1. 5Ей>Ж£То 2. И=Б п >-9-- Ьй><£> о £ Lfco ’J t-tf/v •еьл, з. 7Й0ЛЙЙ у 7 i'X А ш#ои 75
4. 5. ЭДЖ*»’* - л -,Т1ЬЖ -jT btza l/ГГо 6. В§Ш*^ ?&ЯЙЬТЧ V: W£₽fc tua^n^ 7. сфйкнль * 5хж$> <t < ^SL-rn^To ?л?;?>(а^ 8. ®ПЛ:2>оиМ©ВК $> ») *>£®-CB§fSfc-rci,;£-re *П ktt-Cfesfcl/l'X-ro 5. Используя служебные слояа КОТО, МОНО, НО, преобразуйте следующие предложения таким образом, чтобы подчеркнутые сказуемые заняли позицию подлежащих, и переведите: Образец: if < f±£© 9—В$КЭ£/Го if < *>' £ О 9%fcg>ki—tz о £09 — ЙК s£££0ji < /Г -э tz о 1- ШИЖ *) feT* 7 >-*>•—Std:?>(,•»-СТо 2. М©& ») о-5 < < $> -, tz^ji-^^ ^н-е-Го 3. JbU £*5<£ < 4. £иЦПо ->т у у ЬУИ- Я 9 yJz¥&$i^LbtCa 5. ь ° 9 - £1$ I) ъ L (О э - 5 >K -0 ShlViT'X 6. 9 &%1t&)K.^tz¥&a>7A'-УЙ7 i;L Ko vElltc S> Z> # ') > Э 5 jfcl®©tniC-t-Hf l/^o 7. г₽н^ ь о 7® t + ») 6. Составьте 3 предложения с придаточными предложениями подлежащего, косвенного и прямого дополнения. 7. Поставьте подчеркнутые глаголы в форме возможности—невозможности иа KOTO-ГА Д ЭКИ РУ (ДЭКИНАЙ) и переведите: 1- ЯзЯЯ tt t n-£*>'l/*‘-3t:0-U2> й> й> -э Тг о 2. 5ёж$ч?- +#<'й!») гй5^> )&©ЛЛС*>*?>?Л©®1>'С<<''^ТШ K-9PTgf5 tBl'iL fa К < n tz О) Т? ggLSdt/u-CLfc, 76
4. £0 5 J±S**< t> -эХч — ВФЖ< > ш* Й-гТНЙФТ, IZ ft t»t£ &?/-<> 5. .t£₽0M&li u->У у - KT—Web. bttw «йг^б^ййыьс. 6. *>A^litf-f*>b < xffi/g k W£>&C'£ feif Л. £-£Ло 7. W*>'K < $ ЛЙ-зЛОТ, ЩВ £ 1/«S» < 1/^>®й< iz$> st I) *ЧЯ * -£<?> I) K7?£ £~Го 8. f) С£й>-э tz (D T Kbttfr-?fc, 8. Составьте 4 предложения с конструкцией возможности—невозможности действия на КОТО-Г А ДЭКИРУ (ДЭКИНАЙ). 9. Замените и следующих предложениях конструкцию намерения желатель- ным наклонением и переведите: 1. 1ив^^.^ 7 w^LJ^2 t®2 2. ФЗЙ ФШ?0 О <$> АО' % Ь Л 7 йВ-?Гг#1$И1Ь? П i* -у tz £> Ж 5£ 3. ЫЛ W 5 О АЖ*> t> — Ъ <t 7 @ 0%Ж^5 5 й bfrfr -?tza it t с. АТЧ->?г*> f>Tfo «. a& it^ < i± @ & $£^9 tsat>^i\ 5. 1^ В 5 t - L Л It a® 7 гв-?ггй> ч M 5 tet>SHA^0Bia;t^£&J; 7 tBt>ttn0T £© if Ali fr-£< it'? 10. Составьте 3 предложения с глзголами в желательном наклонении. 11. Составьте план текста 11 и перескажите его содержание. 12. Подготовьте рассказ иа тему: «Экскурсия по городу». 13. Переведите на инонский язык: А. 1. Учить японский язык — дело нелегкое. 2. В этой газете нет ничего интересного. 3. Самое приятное и незабываемое нз того вре- мени, когда я ездил к родителям, это прогулки по лесу в ясные, теплые дни. 4. Первое, что нам бросилось в глаза, когда мы во- 77
шли в Кремль, это великолепное здание Дворца съездов. 5. Я хо- рошо помню все, что прочитал в этой книге о тяжелой жизни кре- стьян и рабочих России до революции. 6. Самым красивым из то- го, что я видел во время поездки на Кавказ прошлым летом, бы- ло озеро, находящееся среди гор. 7. Когда мы прибыли на Ле- нинские горы, мы были поражены великолепием вида. 8. Народы мира знают, что в Советском Союзе нет ни капиталистов, ни жес- токой эксплуатации. 9. То, что мы видели и слышали во время посещения музея, было очень интересным. 10. Я люблю слушать, как отец рассказывает о том времени, когда он работал в Сибири (СИБЭРИА). 11. Все знают, что в следующее воскресенье мы все вместе собираемся идти в Музей революции. 12. Мы были пораже- ны чистотой московских улиц. Б. 1. Когда по улице идет много машин, ее перейти невозможно. 2. Так как дул сильный ветер и шел дождь, мы не могли пойти гулять в лес. 3. Сегодня утром троллейбусы были переполнены, и я не смог сесть, поэтому пошел до института пешком. 4. До от- правления поезда оставалось еще четыре часа, и мы смогли осмот- реть город. 5. Нет такого иероглифа, который невозможно было бы запомнить. 6. С Ленинских гор можно одним взглядом окинуть всю Москву. 7. Было очень жаль, что во время поездки в Москву нам из-за недостатка времени не удалось осмотреть Исторический музей. 8. Со стороны парка, находящегося в Кремле, можно сразу увидеть и Большой Кремлевский дворец, и древние храмы, и баш- ни, и недавно построенный великолепный Дворец съездов. 9. Те, кто не сможет пойти в выставочный зал сегодня, могут осмотреть его в следующую субботу. В. 1. «Куда тебе хотелось бы поехать этим летом?» — «Я никуда ие хочу ехать. Я хочу провести лето в городе». 2. Мой брат, ко- торый с детства хотел стать инженером, сейчас учится в вечернем институте, а днем работает на заводе. 3. Те, кто хочет в воскре- сенье пойти в музей, собирайтесь в 10 утра, около памятника Ло- моносову, что в центре сквера перед университетом. 4. Мой това- рищ сказал, что ои не хочет идти на выставку картин, открытую вчера в Центральном выставочном зале. 5. Мой товарищ, который после средней школы не хотел заниматься иностранными языками (ГАЙКОКУГО), сейчас говорит, что нет ничего интереснее, чем изучать языки. 6. Мой брат очень хотел поехать вместе с нами ос- матривать Кремль, но простудился и не смог. 7. Мие очень захо- телось купить костюм, который я увидел вчера в витриие магази- на на ул. Горького, но так как у меня не хватило денег, я думаю пойти купить его сегодня. 78
14. Покажите последовательность написании иероглифов: Ж. Й, Л. К. ». JS. а. *1. и 15. Разложите иероглифы на элементы и определите их смысловые показа- тели и фонетики: £. й, IB, £, №, 9. ЛЕ 16. Напишите иероглифами и каной: АНАТА-ГА РАДЗИО-ДЭ КИЙТА КОТО-О МО:ИТИДО ХАНА- СИТЭ КУДАСАЙ. КУРАКУ НАТТА НОДЭ СЯСИН-0 ТОРУ КО- ТО-ГА ДЭКИНАКУ НАРИМАСИТА. АТАРАСИЙ СИМБУН-0 ЕМИТАЙ ДЭСИТА.
УРОК 5 ГРАММАТИКА § 1. Устойчивая грамматическая конструкция со значением бывает, случается. УГК: основной глагол в форме настояще-буду- щего или прошедшего времени+КОТО+ГА (ВА, МО) + АРУ, АРЙ- МАСЭН (АТТА, АРИМАСЭН ДЭСИТА) указывает на то, что дан- ное действие — состояние бывает (не бывает), случается (не слу- чается) или бывало (не бывало), случалось (не случалось), т. е. что у лица, о котором идет речь, есть (или отсутствует) опыт совер- шения данного действия, переживания данного состояния. Существуют четыре разновидности этой конструкции: 1. Основной глагол и глагол АРУ стоят в форме настояще-бу- дущего времени: СОРЭ-О МИРУ KOTO-ГА АРИМАС Случается видеть это. ТОКИ-НО ТАЦУ-НО-О ВАСУРЭРУ КОТО МО АРИ- МАС Бывает и так, что не замечаешь, как идет время. В этом случае речь идет о неоднократно повторяющемся дейст- вии. 2. Основной глагол стоит в форме прошедшего времени, глагол АРУ — в форме настояще-будущего времени: ВАТ АСИ МО СОРЭ-О МИТА КОТО-ГА АРИМАС Мне тоже довелось видеть это. МАЭ НИ АНОХИТО-НИ АТТА КОТО ВА АРИМАСЭН Встречаться с ним раньше не приходилось (АУ встречаться). АНАТА ВА КЁ: ТО-Э ИТТА KOTO-ГА АРИМАС КА — ХАЙ, ВАТАСИ ВА КЁ:ТО -Э ИТТА КОТО ВА АРИМАС ГА, О:САКА-Э ИТТА КОТО ВА АРИМАСЭН — Бывали вы в Киото? — Да, я бывал в Киото, но в Осака не приходилось (не случалось) бывать. Такая конструкция обычно относится к однократному или мно- гократному действию в прошлом. 3. Основной глагол — в форме настояще-будущего времени, гла- гол АРУ — в форме прошедшего времени: РёКО:-О СИТА ТОКИ ТАБИТАБИ ХАСИ-О ВАТАРУ KOTO-ГА АРИМАСИТА Когда пу- тешествовал, часто приходилось (случалось) переходить мосты. УРЭСИКУ ОМОУ KOTO-ГА ТАБИТАБИ АТТА Часто бывало так, что она сама радовалась. В таком употреблении форма настояще-будущего времени выра- жает многократные действия-состояния в прошлом. 4. И основной глагол, и глагол АРУ стоят в форме прошедше- го времени: КЕНЭН МО КЕ:ТО-О КЭМБУЦУ-СИТА КОТО-ГА АРИМАСИТА В прошлом году также мне довелось посмотреть Киото. АРУ ТОКИ... ХИДОКУ СЭНАКА-О УТТА КОТО-ГА АРИМАСИТА Однажды случилось так, что (я)... больно ушиб спину (СЭНАКА спина, УЦУ бить, ударять). 80
В этих случаях основной глагол передает чаще всего однократ- ные действия в прошлом. Конструкции на У/ТА+КОТО+ГА+АРУ, АРИМАСЭН (АТ- ТА, АРИМАСЭН ДЭСИТА) может занимать и определительную позицию, например: СОРЭ ВА СЯСИН-ДЭ МИТА КОТО-НО АРУ ЯМА ДЭС Это гора, которую приходилось видеть раньше на фо- тографии. МАДА АТТА КОТО МО КИЙТА КОТО МО НАЙ ХИ- ТО-ДЭ АТТА Это был человек, с которым, (он) до сих пор не встречался и о котором ничего не слышал. От описанной устойчивой конструкции следует отличать случаи, когда КОТО служит только для субстантивации (то, что-, что), а глагол АРУ выступает в собственном значении, например, ХАНА- СИТАЙ КОТО-ГА АРИМАС Хочу кое-что рассказать (доел, есть нечто, о чем хочу рассказать). СОРЭХОДО СИМПАЙ-СУРУ КО- ТО МО НАЙ Не стоит так беспокоиться (нет ничего, о чем стоило бы так беспокоиться). § 2. Предположительное наклонение глаголов (синтетические формы). Синтетические формы предположительного наклонения гла- голов в прошедшем времени образуются присоединением суффикса -РО: к форме прошедшего времени, например: ХАНАСУ рассказы- вать, ХАНАСИТА-f-PO: — ХАНАСИТАРО: вероятно, рассказывал, КАКУ писать, КАЙТА+РО:—КАЙТАРО: очевидно, писал, ВАКАРУ понимать, ВАКАТТА+РО: — ВАКАТТАРО: наверное, понял, ЕМУ читать, ЕНДА+РО:— ЕНДАРО: вероятно, читал и т. п. В дальнейшем эта форма называется формой на -ТАРО:(-ДАРО:) Например: МО: ОКУРЭТАРО: ТО ОМОТТА ГА... Думал, что, вероятно, опоздал, но ... . КЁ:-НО СИМБУН-0 ЕНДАРО: НЭ Чи- тал, наверное, сегодняшнюю газету? МОРИ ВА МО: КАЭТТАРО: Мори, вероятно, уже вернулся. Отрицательные формы глаголов в предположительном наклоне- нии образуются присоединением суф. -НАЙ в соответствующих формах: -НАКАРО: в настояще-будущем времени и -НАКАТТА- РО: в прошедшем времени, по образцу: ТОРУ брать, TOPA-f-HA- КАРО: — ТОРАНАКАРО: наверное, не возьму (не возьмет), ТО- РА+НАКАТ ТАРО: — ТОРАНАКАТТАРО: вероятно, не взял (не брал). Например: КОНО ХОН ВА МУДЗУКАСИКУТЭ ЕМЭНА- КАРО-.* ТО ОМОТТА ГА СОРЭХОДО МУДЗУКАСИКУ ВА НА- КАТТА Думал, что книга трудная, и я, наверное, не смогу ее прочитать, но она оказалась не такой уж трудной. КАНДЗИ ВА БЭНКё:-СИНАКАТТАРО: Иероглифы не учил, вероятно. Отрицательными эквивалентами глагола АРУ в предположитель- ном наклонении служат соответствующие формы отрицательного прилагательного НАЙ, а именно, НАКАРО: в настояще-будущем времени, НАКАТТАРО: в прошедшем времени. Например: ЦУ- * См. § 5 настоящего урока. 81
КУЭ-НО УЭ-НИ ДЗАССИ-ГА НАКАРО: Журнала на столе, оче- видно, нет. АНОХИТО-НО КАБАН-НО НАКА-НИ ВА МАННЭН- ХИЦУ-ГА НАКАТТАРО: В его портфеле, вероятно, не было ав- торучки. Синтетическая форма предположительного наклонения может быть образована и от глаголов в форме на -МАС, например: ЁМИМАСИ- ТАРО: Наверное читал, МИМАСИТАРО: Вероятно, видел и т. д. Простые (синтетические) формы предположительного наклонения употребляются реже, чем аналитические. § 3. Предположительное наклонение предикативных прилага- тельных (синтетические формы). Простые формы предположитель- ного наклонения предикативных прилагательных образуются при- соединением к первооснове суффикса -КАРО: в настояще-будущем времени и -КАТТАРО: — в прошедшем времени, по образцу: ОМО- СИРОЙ интересный, ОМОСИРО-f- КАРО: = ОМОСИРОКАРО: ве- роятно, интересно. ОМОСИРО+КАТТАРО: = ОМОСИРОКАТТА- РО: вероятно, было интересно. Например: САМПО-НИ ВА ИКА- НАЙ ХО:-ГА ЁКАРО: ТО ОМОИМАС Думаю, что, пожалуй, луч- ше не ходить гулять. ТОТЭМО ТАНОСИКАТТАРО: ТО ОМОИ- МАС Я думаю, что (им) было, наверное, очень приятно. Отрицательные формы образуются присоединением к форме на -КУ соответственно НАКАРО: в настояще-будущем времени, НА- КАТТАРО: — в прошедшем времени. Например: АНОХИТО-НО ТОКЭЙ ВА ТАДАСИКУ НАКАРО: Его часы, вероятно, непра- вильны (неточно показывают время). АНО КО:ДЗЁ:-МАДЭ ВА ТИКАКУ НАКАТТАРО: До того завода, вероятно, было не близко. § 4. Предположительное иаклоиеиие связок (синтетические фор- мы). В настояще-будущем времени предположительного наклонения связки имеют формы ДАРО: или (вежливее) ДЭСЁ:. В прошедшем времени, соответственно, ДАТТАРЮ: или ДЭСИТАРО:, например, АНОХИТО ВА ГАКУСЭЙ ДАТТАРО: (ДЭСИТАРО:) Он, вероят- но, был студентом. Отрицательные формы: ДЭ ВА НАКАРО: — в настояще-будущем времени, ДЭ ВА НАКАТТАРО: — в прошедшем времени, напри- мер, СОРЭ ВА ЕЙ МАННЭНХИЦУ ДЭ ВА НАКАРО: (НАКАТ- ТАРО:) Это, пожалуй, неважная (была неважная) авторучка. § 5. Потенциальная форма глаголов первого спряжения. Гла- голы первого спряжения в японском языке имеют специальную форму для выражения возможности-невозможности совершить дей- ствие— так называемый потенциальный залог. Образуется эта фор- ма присоединением суффикса -РУ к четвертой основе глагола по образцу: ЕМУ читать — ЕМЭ+РУ = ёМЭРУ мочь читать. Гла- голы в форме потенциального залога спрягаются по типу глаголов второго спряжения. В предложениях со сказуемым — глаголом в потенциальной фор- ме член предложения, обозначающий объект действия, обычно при- нимает форму именительного падежа иа -ГА (ио возможен и виии- 82
тельный падеж -О), а член предложения, обозначающий деятеля, — форму основного падежа с частицей ВА, илн форму дательного падежа на -НИ (ВА), что чаще встречается в отрицательных пред- ложениях. Например: КОНО ХОН ВА МУДЗУКАСИЙ НОДЭ СЭНСЭЙ ВА ЕМЭМАС ГА, ВАТАСИ-НИ ВА МАДА ЕМЭНАЙ ХОН ДЭС Эта книга трудна, поэтому учитель в состоянии про- читать ее, а мне пока еще ее не прочитать. ТАРО: ВА МАДА КАНДЗИ-ГА КАКЭМАСЭН Таро пока еще не умеет писать иеро- глифы. СОВЭТО-РЭМПО:-ДЭ ВА ХАТАРАКЭРУ ХИТО ВА МИНА ХАТАРАЙТЭ ИМАС В Советском Союзе работают все, кто в состоянии работать. КОРЭ ВА ИЙ ТОКЭЙ ДЭС ГА, ТАКАКУ- ТЭ КАЭМАСЭН Это хорошие часы, но (они) дороги и (я) не могу их купить. ЯМАДА-САН-НИ АЭРУ ДЭСЁ: КА Смогу ли я уви- деться с Ямада-сан? СОНО МИДЗУ ВА НОМЭМАС КА Годится ли эта вода для питья? АНАТА ВА НИХОНГО-ГА ХАНАСЭМАС КА Вы умеете говорить по-японски? Как видно из примеров, потенциальная форма глаголов первого спряжения указывает на то, обладает ли деятель умением или спо- собностью совершить действие, в состоянии ли он в данных усло- виях проявить это умение или способность; кроме того, она ука- зывает на пригодность предмета для данного действия. § 6. Придаточные предложения времени со служебными слова- ми МАЭ и АТО. Отыменные послелоги МАЭ и АТО, уточняющие пространственно-временные отношения между соответствующими членами предложения, употребляются также в роли союзов, обра- зующих временные придаточные предложения: МАЭ в тех случаях, когда действие главного предложения предшествует действию при- даточного, АТО — в тех случаях, когда действие придаточного предложения закончилось к моменту начала действия, выраженного сказуемым главного предложения. При этом главное действие мо- жет относиться к прошлому, настоящему или будущему. МАЭ по- мещается после глаголов в форме на -У/-РУ; АТО — после глаголов в форме на -ТА/-ДА, МАЭ нередко сопровождается суффиксом -НИ, АТО —суффиксом -ДЭ. Например: САКУРА ВА ХА-ГА О:КИКУ НАРУ МАЭ-НИ ХАНА-ГА САКИМАС У вишни цветы распускаются перед тем (до того), как появляются листья. КИ- СЯ-ГА ДЭРУ МАЭ-НИ ДЭНВА-О КАКЭМАСИТА Позвонил по те- лефону перед отходом поезда. СЁКУДЗИ-О СИТА АТО ИЦУМО КО:ХИ:-О НОМИМАС После еды всегда пью кофе. ДАЙГАКУ-О СОЦУГЁ:-СИТА АТО НИХОН-Э РЁКО:-СИЁ: ТО ОМОИМАС Пос- ле того, как окончу институт, намереваюсь поехать в Японию. § 7. Форма длительного вида со служебным глаголом АРУ. Деепричастие глагола на -ТЭ/-ДЭ-1-служебный глагол АРУ обра- зуют форму длительного вида со значением состояния или, други- ми словами, длительности результата воздействия, которому под- вергся предмет, например: ТЭГАМИ-ГА КАЙТЭ АРИМАС Письмо написано (доел, существует в данное время в написанном виде). 83
Эта форма глагола употребляется только при подлежащих — нео- душевленных существительных, без указания на деятеля (субъекта действия); образуется только от переходных глаголов. Например: КОКУБАН-НИ НАНИ-ГА КАЙТЭ АРИМАС КА Что написано на доске? ТЭ:БУРУ-НО УЭ-НИ ХАНА-ГА ОЙТЭ АТТА На столе стояли (были поставлены) цветы. М АДО-ГА АКЭТЭ АРИМАС Окно открыто (оставлено открытым). ВАТАСИТАТИ ВА ХАНА- -НО КАДЗАТТЭ АРУ ЦУКУЭ-НО МАЭ-НИ КОСИКАКЭМАСИТА Мы сели за стол, украшенный цветами. ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 8. Суффикс -БУРИ. Суффикс -БУРИ, входя в состав некото- рых слов, вносит следующие дополнительные значения: 1. При некоторых словах со значением времени указывает, что действие совершается после того, как истек данный промежуток времени (через, спустя!), например: ДЗЮ:НЭНБУРИ-ДЭ Кё:ДАЙ- -НИ АУ Увидеться с братом после десятилетней разлуки. ХИ- САСИБУРИ-НИ ТЭГАМИ-0 МОРАТТА Получил письмо спустя долгое время (после долгого молчания). 2. Присоединяясь ко 2-й основе некоторых глаголов или к не- которым именам существительным, указывает на стиль, манеру действия и поведения, например: ХАНАСИБУРИ манера говорить, ГИМАНБУРИ обманный образ действия, ОДОРИБУРИ ВА ТО- ТЭМО УЦУКУСИЙ (Ома) танцует очень красиво. АНОХИТО-НО ХАНАСИБУРИ ВА ХАКАСЭ-НО ё: ДЭС Он говорит, как про- фессор. А -Ь X ЗЕ И ч ч ч ч ч £ С К i' 4 О & Г © Я I ь -И tz -fc £ li t> — £ П ° *₽ ' li c tz > it ic 4 ft tr A, « A, li Ж ic f T i fi • Ж IP li и T i» ± % £ L T ° b 111 Я и S % Й ЗЙ © H x — L » T t£ 2 &' tz £ *> 7 4 C < £Ё -о Ж Я t A, ic И tz *>’ • li ° *>' C ЗЙ - t b ® S t. b £ T £ T о 84
+ + + + + + + ±7 4 7л ai Щ ч X s Л. & -> ®? 6 T Af C. T t © ft t ЯК Я ГС i> © tz tZ (D 9 3&> 6 © • X X В ® 6 М S1 X Ж *) Й Ъ ° 1$ lz 5 Ж & ' 11 1> IC 5 «t о Й А5 IC ГС 11 St < < t Й Ж * Й Й t X и Зё T —1 c. * n t£ ® tf L Т ff Ж 9 и й Ж • a lz © Л tz 3&> o -f • з&> -э X £ h L u. 3&> 3&> ъ ъ o tz 3&> о ГС. п X Й lz < tz t Й t 9 tz Й» lz tz ff X -9 tz У Ъ ж £ о £ t • ' < 6 -о ' £ «t • 7 t 5 U X tt ® * X 9 ГС S 5» X * tz i> -Э n & t A i> Ж tz Ш h 3&> • ъ И tz li Й) JB tz з&> 3&> 3&> й* * Я Ф •о Л» й> t’ t£ I-* Ъ "Э & 1 и < i> ' If l> £ й tz 5 ' ъ Д ъ ИЕРОГЛИФЫ -к tn 1) способности, талант; 2) год (С > воз- росте) IE -t-f • i' a c r правильный; справедливый {Л t '> резать; отрезать; прерывать ft if -f 1) поколение; 2) плата заменять, замещать; сменять ЙЧЛ5) обменивать, заменять, менять in * добавлять , прилагать < tKli) • a-j согласовываться, совпадать; быть пра* вильным; подходить (оля чего-л. ) (Ж) Ь 0 этот, данный соответствовать; попадать (во что-л.); выигрывать (в лотерее) совершенно; действительно К искусство, мастерство Я (й) »4 1) противоположность; 2) по отношению к ... 85
£ О) ЙС ite №. JS (£9 Ж 89! t№ Л к ж I'f -> • -t lii'c(T) у » • -> » » io 9 9 7 >> / -fc У tf € ot(4) С С 6(Ai) * ut: идти, отправляться; приходить плавать делать; выполнять лицо; черты; вид взаимный; совместный суша; материк плохой часть; отдел; отделение устраивать; оборудовать; учреждать иметь (наготове); запасаться; снаб- жать; оборудовать самый; наиболее пробовать; проверять; пытаться флаг, знамя 3 Я (В) Я * » о 1) время; 2) в случае выбирать; отбирать внешний вид; впечатление состязаться; соревноваться Иероглифическое написание введенных ранее слов 5) SL (gfL) (•а'ЛЛ') (-§и) йбв еч*) (ил-е-о) Ф ha (C-tJ)A О') (L9A) (t 5 tfA,) 86
© © T i) © !> S й Т < © ° * И 9 Ж Т К г IC I/ * Ж ± SL >©©*>• tz Ж | П Ь 3 -> & 1? Ш ») Ъ - Ii tz Й 11 'У ft ' И «Ф Bd > с. с © U. >У & * Ъ Ъ <Ь V О) Ъ Т К Л L 9 ' © В *>’ 0Й 11 I «>т>а — ic5 © * д Ь« ») -у ъ t' < < £ t й г a t ? е t # 0 ® « й *»тл58ь^ила D И • £ < © с tz *с *>’ *>* 2 М t t СЬЙК V ft f5 ig ? & Ь tz ъ — tz т £с< • т • tz Й ° & 5 4 £ ' О © Ш6 ъ tz 3 t ffi 1 й в Л и - ± t ft * й f S Й (=) 1 Ь -у т? т? п Т fj t t /: И Т ° t£ =t L 11 f М; Й 5 9 T Ж © К ' ft =t > ii г: т — * 05 <) г -ft Г £ 9 4 > -у К и • i> > Ж е у з> -у е %. > л у b tz -у 05 У tz £ Л У 7, Л с. -а- 9 t # £ i А > И I 11 i)i & е э "j •£ &> ' 7 © л V» © И £ П ft ± U Л 1с £ U 3 ft Ir М Ь О *> С © 11 11 т? 3> — t tt ffi ») в Ж l> S S 11 i> % © Й) IC L 11 tz D И 3 © £ tz i> 2 3 А га и а> ± t ь га н ' t? tz 0) —* ь Й t Z)J 3 S i tz tz т ' к t> ь о ъ € & A © 6 Ж £ v © -г и *₽ 9 1 < 3 *> 6 -t lz 0Й is 1 Ii IC IC ш и © 1? Й -9- t£ Ь tz Ш 3 'У 0 и (У ж f£ i) £ Ь tz s ж tz га *> ° & ь с У 11 © I t 0Й £ ь tz • £ © 9 I/ 1^ Гс ЦП 1 ° U -С- tz Л К © £? ь В © ©иж w - I 7 в А | § *>' ь и © ft 4? А, (,' ид Ж Т 7 ?' а ъ <о -у ъ ж т л < Ж i П 0 € 0 »с И tz t. 11 * < L ф ©
ъ Jzft И ft £ И I * С Щ О /<£ L L tz к а ь 9 Й t Т Я Ь С. tz tz 0D -а- Ji *> i ft tt i *>• 6 t с. ° г ® и ь -у о t 1 Л Т t b ' 0Й W 'AS ° © И « С. 9 ° И L ini I й £ -г t > < ' tz s н g । т *>* и е © й ф * -г а ° ' *9> •> *> 11 £ • № *>* Й *> t> х © £ {> 9 о Е& 6 И ft # 3 T Й u tz *э Л t£ ft I © 6 # I 6 L W С 7 g Й S f 5 £ i fe ? ? Й ;б>' * £ Ц <d -с * > *>* t' к й ® г 11 & & К itt о О £ -э ф К * 3 L я tz L Т *> £ 5 IS -5 ff 6 6 tz 1> И It L tt T IB 9 5 0 tz t£ # ' -& li 6 t ® zK C. ЯП £ T *9> < ® о йс г T tz Й *> $? И T II £ *9> И Т L tz О •Э I Т Л/ li И © tz St CD & й © -и й 3 11 Ш © ' т? 6 * I Ъ CD А 6 0Й *>* A CD » -tf в -э A, fi tz -tf t£ t A fttttz l> Й> /-c tz tz X B§ 6 A li 5 '> t t h T ® df C. г т T ia О Ф II 5 T T о & га © —I r ъ l_ t © *9> 5 © -э 4? L 5 О Ф II A < "С t£ % T *> © *> 6 * ° 5 9 t > ® e tz ft 3 T 11 ' T У 9 *> j@J Л 7C t£ (D CD tz li > й ' st К Ж T* Ъ (,> t? 4» =f- t£ й Я Ж li о "> T I И *> * S *> * ° a n 9 *>££>!£ ©&*> 9 И1 Й IB *i L tf £ № ft #> М ЗЬГ? L й> A i lz <ии^ tz i T tz tji i i it T *> 3 Ж ± T fi1
5 7? ° £ it tz С t ii Д -tt и -a- £ tz t я. £ L л “ T & Ф II * 5 7? T о st ii £’ 5 L tz ip К & К C i t. t fc t C 77 © ® °r 77* & B# И I £ ж -r Ь L 0 't 0 ti' £ и * ° its £ L В 5 C ® L t ft Д П tt П ° 7? И Ji fe LS i « ? Л ® # ** * M © д ь 1 Й *> -C © ш ж -? £> 8£ 7? 7? tz b t ?> t t> ° ° 5 L №. 8 й> fit © жг © в tc. ic. Of 5 К Л 0 Л £ Г ® ' Ji tZ S T t> © ff й л x- ЙВ M ~z> T f> 9 g К 7? 5 ° ft > Ji t L Ж 7k ° t° t’ » К < Ж -у 9 ° S 7 5 7? 77 П I ZK lz $> 5 b X? tz Ь jg 7? *> t ф • Ji ° b tz 9 £ tz 5 lz it ° *> 1 5 t tZ CD C. С Й) B§ t Ъ tZ i& {> T о $> tz Я b Ж £ *> 0 rc. ° IB & 6 Un *>’ < L = 7? tz й< 5=- til 0 I fj tZ C. *>' tz iz C CD t ?• © <S I #> Л 6 77 J: S 0 9^ £ t zK & Ф II zK » 1 A *> % It tz OD (i t' z> lz X X' lz <k 5 Ж И IB 6 < % ж L lz 89
СЛОВАРЬ * 9 > f у t * 9 > t° у 5 tz^i)^> Олимпийские игры fjf£5 проводшъ, совершать iStW совре- менный jgig £ И § А, последнее время £ -р f) праздник ЙФ спортсмен (во- шедший в команду, участвую- щую в соревнованиях)', участ- ник спортивных соревнований £ L Т в качестве; как (послелог) 0 < U л 5 § j; 5 К легкая атлетика b и — — тренер =3- — д команда, спортивный коллектив IB5 < § 5 < рекорд; пока- затель '''tetH't уста- новить рекорд Ь и — — > У тренировка 9 умелый, ловкий, искус- ный; успешный, удачный в£сз LebO матч; встреча (спортивная) t) ф 5 причина § л 9 £ С л 9 стадион jfeSS: L-ti-o устройство, соору- жение; учреждение, заведение -tto# оборудование, ос- нащение ^ia £ /ьй> участие ДЖ С. о г* государственный флаг < зритель tz очень, весьма а — Ь л, метр § л 5 4 5 соревнование по бегу 9 и — эстафета Й-S? выбирать молодой ДЙ С. < 4С1'' внутри стра- ны; внутренний § л 5 ' соревно- вания, игры •£ it 5 терпеть поражение; про- игрывать I» tz t~ L I,' правильный; справедливый -у- у % — футбол Й /ГС'1 против, по отношению С'‘"С партнер, противник /< х -У у Ь 4? — Aj баскетбол i 6 5 Л конечно, разумеется if Л, if Л, совсем, совершенно (с отриц.) приятный; веселый L Л»L однако ТКЙ< плавание х stf — "J -7 > спортсмен, люби- тель спорта различ- ный, разный ДЙ£ С < $ И международный tz ) важ- ный, ценный -С* & даже иметь вид (хороший и т. п.) Собственные имена Греция Ёкояма (фам.) Хаманака (фам.) Сакамото (фам.) 90
Обиходные фразы О? ил* t) ТТЙ, UA,t 5 ГССМ* L.& T-ffco li/ь t 5 rcj^otsr-rtio io/:< 7? To C. tlZ>> f ij ?> ? J; t C 6-С'й 0©L <2>И© £>(,' ^li-э J; P7?Ti>o I'-TL fcPbfc C t lids t) £-it Zb о Давненько не виделись! В самом деле, давно не виде- лись. К счастью, удалось выиграть. Это очень здорово. Отвратительная погода, не прав- да ли? Что и говорить! (Совершенно верно.) Вы далеко? Нет, тут недалеко. Кстати (между прочим) в завт- рашнем соревновании сильный противник? Нет, ничего особенного. КОММЕНТАРИЙ 1. Присоединительная частица МО в составе двух однородных сказуемых со связкой подчеркивает перечисление двух (или боль- ше) равноценных признаков, относимых к одному и тому же пред- мету. Она помещается в этом случае между ДЭ и АРУ. Напри- мер: ... КОТО ВА ЮКАЙНА КОТО-ДЭ МО АРУ СИ МАТА ТАЙ- СЭЦУ-ДЭ МО АРИМАС То, что... является и приятным, (яв- ляется) и важным (ценным). Ср. также: АНОХИТО-НИ ВА СО- РЭ-ГА ИГАЙ-ДЭ МО АРИ УРЭСИСО:-ДЭ МО АТТА Это было для него и неожиданно, и приятно (радостно). (ИГАЙ неожидан- ный, УРЭСИСО: радостный, приятный). 2. Слово ДЗАННЭН имеет значение вызывающий сожаление, до- садный. Как определение употребляется с суф. -НА, например: СИКЭН-НИ СИППАЙ СИТА НО ВА ДЗАННЭННА КОТО ДЭС Печально, что он провалился на экзаменах-, как сказуемое — со связкой ДЭС (ДА), например: СИРАНАЙ HO-ГА ДЗАННЭН ДА Очень жаль, что я не знал этого. 3. Суффикс -НАГАРА имеет значение вместе с, одновременно. Может присоединяться к существительным, числительным, прила- гательным, глаголам во второй основе. В зависимости от сло- ва, к которому присоединяется, и отношения между этим словом и сказуемым, -НАГАРА реализует свое общее значение с разными оттенками, например: ИЦУМОНАГАРА Как всегда. МИККАНА- ГАРА АМЭ-ГА ФУТТА Все три дня лил дождь. ТАТИНАГАРА ХАНАСУ Рассказывать стоя. СО: ИИНАГАРА ХЭЯ-КАРА ДЭТЭ 91
ИТТА С этими словами он вышел из комнаты. При сопоставле- нии с помощью -НАГАРА двух действий или качеств, противоре- чащих друг другу, из этих значений и общего контекста вытекает противительный смысл, например: ВАРУЙ ТО СИРИНАГАРА СО: СИМАСИТА Поступил так, хотя и знал (зная), что это плохо. Противительный смысл может подчеркиваться с помощью частицы МО после -НАГАРА, например: ВАКАЙНАГАРА (МО) ЁКУ СИТ- ТЭ ИРУ Хоть и молод, а хорошо знает. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. £>©Л Ь О у $ Л (i 0 о tz у - Ъ -^х^йс^ЬЛ * х у % ЯЙ L tz Ж I i> ь &-&Л, Б. £>©Л (i 0^-^flo/C ВЖ^Й^Ыс у &%№L>tz $>(DZ.b'i)i&&tz 9 bbZVtz S> b «ЛЛГГ В. (Слова в скобках—только для утвердительных предложений) & Я и (BS*) (tzO'tzO') / 9 i> b ST i> b b * htz i> b £<£A,-cbtz i>(bK ( КШ 0Ж1§о у у о 3 с *>• йЛ-^-а-л 92
д. < / - Ь 1± •о< Л.©±»СШ>-С£> Ь 'АТ > з - > < > К—Ь £Т {> 5 й-эТ* b £Т ь «-а-л 2. Употребите глаголы, стоящие в скобках, в конструкции с ...КОТО-ГА АРУ (АТТА) в нужной форме и переведите: Й-эТ &&?£*)& (*С5) О з. Й£-СЧ (Тй>5) о 4. И н Ъ О> Й±ЗЖ© £1' T -ь. г©М£-к.Ж£Тв 5. ^{itrrjg-e (йс^^и) о 6. (±il't5) о 7. f) ± 5 ЬА>0^ГС.£ЁА,'СЧ'Г.гВ#г T t fo’l'bl' (вкусный) t> A,Cfc (£•<*:) 0^^-T'U <fc’IHTl^ro 8. *АТ«СКД< тЁЗЙЗ^В'ра tr O 3. Составьте 4 предложения с конструкцией ...КОТО-ГА АРУ (АТТА)а ...КОТО-ГА НАЙ(НАКАТТА). 4. Образуйте от подчеркнутых глаголов потенциальную форму, изменив, где необходимо, падежные показатели, и переведите: 1. >) я»- b Ь S-a-A,,, 2. 2>©{iL,{i#< -С&Л'й'Ь b 7 •> 3. =Й {ifc £ П £ < MBS LK©7?3- lAlEo ATo 4. C f> 5. C t йЯ-jTPi Lfc*>\ 5 < mt )i®V';£-a-A>-CLKo 6. я^6&йЯ01Ч^ь < т» г^?9 й>^г^ъй> !)£-а-л,о 7. А^гЬ^ fcftfLii 5. Составьте 4 предложения с глаголами и потенциальной форме. 93
6. Образуйте от подчеркнутых слов форму длительного вида с глаголом АРУ, внеси, где необходимо, изменения в оформление членов предложения, н переведите: 1. кft:йШис ©о < § t'o 2. £> <,>£ 5 И-э < Я.©± К& S Lftr. 3. ^ftrHt>ft£Z»oft^7 - М^БНИ^То 4. x + -{i $> 5 x<r-MiSftfTTo 5. ^>©- ь г£й©я-клаш £>!) £ •ti-Ло 6. £Щ©д>^иЕ* Lft;o 7. ££fe£tftftcd>£SEB©4mag< froft^o 7. Составьте 4 предложения с глаголами и длительном ииде с вспомога- тельным глаголом АРУ. 8. Заполните пропуски глаголами, приведенными в скобках, употребив их в нужной форме, и переведите: 1. ЙВ^0Й0-С*-Г*>?>ч ®©ДШ£........ С. 5 £®Р£То 5) 2. .......ffltci/p < ft'©& tpAffi L Ш>'Д © TL Л 9 о (fr<) 3. ^ATU5JAL^........... 5) 4. ®»)&...©<, (жлглт*) 5. К-ё-к..ЙШ^©^--^ Ь < $ AL&L ft; о 6. Ш1з > - Ь >Ю 'J v-T.&ЙЗЧ8НА y*Jft: >) ftc*>oft;*>f>ft;'t®^ft;o (SiftS) 7. &ft;5{ifttfjK-—tna< L^AflSfcLft;» (Ж5§Т5) 8. Я,Ж&...^ft;S»i^«P^^^fToft;0 (Й!)5) 9. Составьте 4 предложения с союзами АТО и МАЭ после глаголов. 10. Замените аналитические формы предположительного наклонения синте- тическими и переведите: 1. ЖЙ t> 9ibA,ftfft;*5 5t®5. 2. ^>©Л{i*>^?:<&S:Ьft<cft>>-эftгft^6 5 t® 5 о 3. £>©?• — Д© Ь и- — > A'iiftcft^ L(,'1ft; 6 5 t ® 5 о 4. ft> Lft»oft;ft;'5 5 t®5e 5. »)^ft; < ftjft»oft;ft^5 5 t® 5 « 6. ^HTOx-'r- h 5 t®5. 7. Хй±И0 £ТКЖ-^Я1-э-С5К4£И;^6 5t®5o 94
11. Образуйте от следующих глаголов утвердительную и отрицательную по- тенциальную форму простого настояще-будущего времени (без -МАС): fj < ТОТ 3> * Ли _ м< ®<- Я 5 ж-г ж 5 Составьте план текста 11 и подготовьте его пересказ. 13. Подготовьте сообщение: «На спортивных соревнованиях». 14. Переведите на японский язык: А. 1. Бывает, что зимой идет дождь. 2. В прошлый раз Mali в Москве был очень холодным, и случилось даже, что шел снег. 3. Разве бывает так, чтобы молния сверкала, а грома не было? 4. Не бывает так, чтобы листья на деревьях желтели и опадали в июле. 5. Мне не приходилось видеть людей, которым нравился бы дождливый сезон. 6. Мой товарищ уже третий год занимается лег- кой атлетикой, а в прошлом году ему довелось участвовать в меж- дународных соревнованиях. 7. В прошлом месяце отцу часто при- ходилось ездить экспрессом в Ленинград. 8. Мне приходилось участвовать и в соревнованиях по бегу, и в эстафете, а в баскет- бол и футбол играть не приходилось. 9. Нашей волейбольной ко- манде приходилось выигрывать у многих команд, но участвовать во встрече с таким сильным противником еще не приходилось. 10. До прошлой недели мне не приходилось участвовать в трени- ровках по плаванию и я не думал, что плавать так приятно. Б- 1. Зал был очень красиво украшен. 2. Окно в комнате откры- то. 3. Прочитайте то, что написано на доске. 4. Книги уже поло- жены на стол, но карта иа стену еще не повешена. 5. Этот магни- тофон еще не исправлен, поэтому пользуйтесь тем, что стоит на столе в углу комнаты. 6. До отправки поезда осталось полчаса, а билеты еще не куплены. 7. Стадион, где будут проводиться меж- дународные встречи, великолепно оборудован. 8. Подготовка к по- ездке еще как следует ие проделана. В. 1. Эти часы нельзя починить. 2. Здесь темно, поэтому фото- графировать невозможно. 3. Это сырая вода, и ее нельзя пить, а вода, которую можно пить, вон в том стакане (КОППУ). 4. Эту книгу первокурсники читать еще ие могут. 5. Глядя на него, и не подумаешь, что он так хорошо умеет плавать. 6. Молодой спорт- смен А. быстрее всех смог пробежать стометровую дистанцию (КЕ- РИ). 7. Мы правильно тренировались, а перед матчем хорошо от- 95
дохнули, и поэтому смогли победить. 8. В Советском Союзе рабо- тают все, кто может работать. 9. Трамвай был полон, и сесть в него было невозможно. 10. В витрине магазина выставлено много всем доступных (которые все могут купить) недорогих хороших вещей. 11. Я думаю, что завтра не смогу с вами встретиться. 12. Так как стадион оборудован плохо, новых рекордов здесь не поставишь. Г. 1. После того, как кончатся занятия, я собираюсь пойти в биб- лиотеку. 2. После того, как гости осмотрели город, они около ча- са отдыхали в парке. 3. Перед тем, как поезд отправился, мы по- обедали в ресторане на вокзале, т. к. вагона-ресторана в поезде не было. 4. Перед тем, как наша команда выехала на международ- ные соревнования, спортсмены очень много тренировались, т. к. во что бы то ни стало хотели победить. 5. Перед тем как начался матч, на стадионе провели соревнование по бегу. 6. После того, как он побывал на Олимпиаде в качестве зрителя, он начал много заниматься плаванием и легкой атлетикой, и собирается на следую- щие Олимпийские игры поехать уже как их участник. д. 1. Так как небо нахмурилось, я подумал, что лучше, пожалуй, никуда не ходить. 2. Я подумал, что, наверное, уже поздно, и вер- нулся домой. 3. Новых иероглифов в тексте очень много, и я по- думал, что, наверное, не запомню их все за одни день. 4. Погода была ясная и теплая, и я Думаю, что те, кто поехал на озеро, на- верное, очень весело провели день. 5. Когда я узнал, что соревно- вания по легкой атлетике будут проведены через 3 месяца, я по- думал, что, пожалуй, лучше начать подготовку к ним уже сейчас. 15. Напишите иероглифами и каной: ОКОНАУ, КАЦУ, МАКЭРУ, ОЁГУ, МИОКУРУ, ТИКАДЗУКУ, ТАНОСИЙ, МИВАТАСУ, ТАРИРУ. КЕ:ГИДЗЁ:-НО СИСЭЦУ-ГА ВАРУЙ ТО СЭНСЮ-НО СЭЙСЭКИ МО ВАРУКУ НАРУ КОТО- -ГА АРИМАС НОДЭ ОРИМПИККУ-ТАЙКАЙ-О ОКОНАУ СИСЭ- ЦУ-НИ ВА ТОТЭМО ЕЙ СЭЦУБИ-ГА СИТЭ АРИМАС. ЦУГИ- НО ХИ-HO СИМБУН-НИ МО ВАТАКУСИТАТИ-НО ТИ:МУ-ГА МАКЭТА КОТО ВА ХОНТО:-НИ ДЗАННЭН ДА ТО КАЙТЭ АРИМАСИТА. 16. Напишите каной слова: Л, %, 17. Разложите иерэглифы на элементы и укажите значение обозначаемых ими морфем и слов: 1га, ft, К, tt, Ж, й, ЗД, Ж 18. Покажите последовательность написании иероглифов 5-го урока.
УРОК 6 ГРАММАТИКА § 1. Выражение направленности действия. Японскому глаголу не свойственна категория лица. Однако в японском языке сущест- вуют способы выражения так называемых лично-вежливых отно- шений. К таким способам относится, в частности, выражение направ- ленности действия в интересах того или иного лица с помощью вспомогательных глаголов АГЭРУ поднимать, давать, КУ ДАСА- РУ опускать, давать, ЯРУ давать, делать, КУРЭРУ давать; МОРАУ получать, ИТАДАКУ получать. Все перечисленные глаголы, употребленные как вспомогатель- ные, присоединяются к деепричастной форме основного глагола на -ТЭ/-ДЭ. Вспомогательный глагол АГЭРУ показывает, что действие на- правлено от 1-го лица ко 2-му (от 2-го к 3-му, от 3-го к другому 3-му) или от младшего к старшему, например: ВАТАСИ ВА АНА- ТА-НИ ХОН-О ЕНДЭ АГЭМАС Я почитаю вам книгу. ВАТ АСИ ВА ГАЙКОКУДЗИН-НИ МИТИ-О ОСИЭТЭ АГЭМАСИТА Я объ- яснил иностранцу дорогу. КАЙТЭ АГЭМАСЁ: КА Написать вам? ИМО:ТО-САН-НИ КОНО ОКУРИМОНО-О ОКУТТЭ АГЭТЭ КУ- ДАСАЙ Пожалуйста, пошлите этот подарок вашей младшей сестре. Вспомогательный глагол КУДАСАРУ показывает, что дейст- вие направлено от 2-го или 3-го лица к 1-му (соответственно: от 3-го ко 2-му, от одного 3-го лица к другому 3-му) или от стар- шего к младшему. Например: НИ:САН ВА ХОМЭТЭ КУДАСАИ- МАСИТА Старший брат похвалил меня. МИТИ-О ОСИЭТЭ КУ- ДАСАИМАСЭН КА Не будете ли вы добры объяснить мне доро- гу? СЭНСЭЙ ВА ОМОСИРОЙ ЭЙГА-НО ХАНАСИ-0 СИТЭ КУ- ДАСАИМАСИТА Учитель рассказал (нам) об интересном кино- фильме. Глагол КУДАСАРУ относится к первому спряжению, но спря- гается с некоторыми отклонениями от обычной схемы: форма на -МАС образуется с выпадением звука Р, т. е. будет не КУДА- САРИМАС, а КУДАСАИМАС; формой повелительного наклоне- ния будет не КУДАСАРЭ, а КУДАСАЙ. Вспомогательный глагол ЯРУ обозначает ту же направлен- ность действия, что и АГЭРУ, но в отличие от него, не вносит в высказывание оттенка вежливости, употребляется в речи о дей- ствиях в отношении младших (низших по положению) или фа- 97
мильярно в отношении равных. Например: КИНО: КАТТА ОМИ- ЯГЭ-О ОТО:ТО-НИ ОКУТТЭ ЯРИМАСИТА Послал младшему брату купленный вчера подарок. КИППУ-О КАТТЭ ЯРИМАСЕ: Куплю тебе билет. Вспомогательный глагол КУРЭРУ является стилистически бо- лее грубым (фамильярным) эквивалентом глагола КУДАСАРУ. Употребляется в речи о действиях лиц, старших или равных по положению (с которыми поддерживаются более фамильярные, простые взаимоотношения). Например: НИ:САН ВА БОКУ-НИ МАННЭНХИЦУ-О КАТТЭ КУРЭМАСИТА Старший брат купил мне авторучку (менее уважительно, чем если бы было сказано КАТТЭ КУДАСАИМАСИТА). ТИТИ-ГА ВАТАСИ-НИ ТЭГАМИ-О КАЙТЭ КУРЭМАС Отец пишет мне письма. ТОМОДАТИ-ГА ВАТАСИ-НИ ЭХАГАКИ-О ОКУТТЭ КУРЭМАСИТА Друг прис- лал мне открытку с видом. АНОХИТО-НО ОКУТТЭ КУРЭТА ХОН ВА ОМОСИРОЙ ДЭС Книга, которую он мне прислал, ин- тересная. Вспомогательные глаголы ЯРУ и КУРЭРУ могут следовать друг за другом, относясь к одному н тому же основному глаголу: ОБА:САН-НИ СОНО КОТО-О ИТТЭ ЯТТЭ КУРЭНАЙ КА Не скажешь ли ты об этом бабушке, прошу тебя. Вспомогательный глагол МОРАУ получать показывает, что дей- ствие совершается 2-м или 3-м лицом в интересах 1-го, обычно по его просьбе, желанию. Предложение с глаголом МОРАУ строится следующим образом: деятель обозначается словом в дательном па- деже на -НИ или в исходном КАРА, а лицо, для которого соверша- ется действие, словом в основном падеже с частицей ВА. Это ли- цо может не упоминаться. При этом нужно иметь в виду, что в основном падеже с частицей ВА может стоять и другой член пред- ложения, в частности, прямое дополнение. Например: 1. ) Тематическое подлежащее: ВАТАСИ ВА ИСЯ-НИ МИТЭ МО- РАИМАСИТА Меня осмотрел врач. ВАТАСИ ВА КОНО ХОН-О ТОМОДАТИ-КАРА ОКУТТЭ МОРАИМАСИТА Эту книгу прислал мне мой друг. 2) Тематическое дополнение: КИППУ ВА МАЭ-НО ХИ ИМО:- ТО-НИ КАТТЭ МОРАИМАСИТА Билеты мне купила накануне младшая сестра. 3) Тематический член отсутствует (в главном предложении): СОРЭ-О ЯКУСИТЭ МОРАИМАСЕ: Прошу (кого-нибудь) перевести это. ВАТАСИ-ТО ИССЁНИ ИТТЭ МОРАЭНАЙ ДЭСЁ: КА Не могу ли я попросить вас пойти вместе со мной? ВАТАСИ-НИ ВА ВАКАРИМАСЭН КАРА ЯМАДА-СЭНСЭЙ-НО ТОКОРО-Э ИТ- ТЭ СЭЦУМЭЙ-СИТЭ МОРАИНАСАЙ Мне это непонятно, пойди- те к Ямада и попросите его объяснить вам. Вспомогательный глагол МОРАУ в форме желательного накло- нения выражает просьбу или пожелание совершить действие, обра- зе
щенные говорящим ко 2-му лицу (собеседнику) или к 3-му лицу. СО: СИТЭ МОРАИТАЙ Сделайте так, пожалуйста (хочу, чтобы вы сделали так). КОНО ДЗИ-О КАЙТЭ МОРАИТАЙ ДЭС Хоте- лось бы, чтобы вы написали эту букву. ХАЯКУ КИТЭ МОРАИ- ТАЙ Пусть скорее придет (или: Приходите скорее). Вспомогательный глагол ИТАДАКУ употребляется так же, как и МОРАУ, но является стилистически более вежливым. Например: СЭНСЭЙ-НИ АННАЙ-О СИТЭ ИТАДАКИМАСИТА Преподава- тель (любезно) показал нам (город). АСОКО-НИ ИРУ КАТА-НИ ВАТАСИ-О СЕ:КАЙ СИТЭ ИТАДАКЭМАСЭН КА Не могу ли я вас попросить (об одолжении) представить меня тому человеку? ЦУГИ-НО ОРИМПИККУ-ТАЙКАЙ-НИ ЦУЙТЭ ЯМАДА-СЭН- СЭЙ-КАРА О-ХАНАСИ-О СИТЭ ИТАДАКИТАЙ ТО ОМОИМАС Мне хотелось бы попросить уважаемого Ямада рассказать о сле- дующих олимпийских играх. § 2. Выражение решимости совершить действие конструкцией -У/-РУ+КОТО+НИ+СУРУ. Конструкция: глагол в форме на -У/-РУ +служебное слово КОТО в дательном падеже на -НИ н слу- жебный глагол СУРУ (по образцу: КАКУ KOTO-НИ СУРУ) пере- дает идею твердого решения осуществить данное действие. Это общее значение реализуется с разными оттенками в зависимости от грамматической формы служебного глагола СУРУ (СУРУ, СИТА, СИТЭ ИРУ, СИТЭ ИТА). 1) Форма сказуемого -У/-РУ KOTO-НИ СУРУ чаще всего обо- значает будущее действие, более или менее твердо предрешенное говорящим, причем решение принимается в момент сообщения о данном действии, например: КОРЭКАРА ЁКУ БЭНКЁ:-СУРУ КО- ТО-НИ СИМАС Теперь буду хорошо учиться. ХАНАСИ ВА КО- РЭ-ДЭ ОВАРУ KOTO-НИ СИМАС Рассказ на этом заканчиваю (разрешите на этом закончить). 2) Форма сказуемого -УI-РУ KOTO-НИ СИТА указывает, что решение совершить действие принято действующим лицом до мо- мента сообщения; само действие может быть совершено в будущем или уже осуществлено в прошлом. Например: РЕКО: ВА 1^АЦУ СУРУ KOTO-НИ СИТА Путешествие решил проделать летом. СОРЭДЭ АНОХИТО ВА КАЭРАНАЙ KOTO-НИ СИМАСИТА По- этому он решил не возвращаться. 3) Форма сказуемого -У/-РУ KOTO-НИ СИТЭ ИРУ (СИТА ИТА) передает значение иметь обыкновение (взять за правило) со- вершать данное действие в настоящем (СИТЭ ИРУ) или в прош- лом (СИТЭ ИТА). Например: МАЙНИТИ КАНДЗИ-0 КАКУ КО- ТО-НИ СИТЭ ИМАС Взял за правило ежедневно писать иерогли- фы. МАЙАСА ТЭНКИЁХО:-О КИКУ KOTO-НИ СИТЭ ИРУ Имею обыкновение каждое утро слушать прогноз погоды. МАЙБАН ТЭ- РЭБИ-О МИРУ KOTO-НИ СИТЭ ИТА Имел обыкновение каждый вечер смотреть телевизор (как правило, каждый вечер смотрел телевизор). 99
с is п m - Й & it * -С « 88 о 58 Я6 я г₽ п < ft# Ь Ф л * 8Й < Ь Г В li Ж в -с li li ГС ЭД ф Ж *> с. ад гс * © Я6 - © li т ж L® -с ГС ° ГС ыа ь я & г₽ В$ В li ЙЕ $ Т £ ГС $> Ж ИТ Ь Г 5 гс В @1 Ж li tz * ъ 1/1 © < 5 М» И > Яг 1$ * ГС * < Ж Й Ж с ± ъ * Ж г И: е U tf -9 Ж ГС £Е Ъ <к £ 9 © 4г т гс и й t' v (,» ^е U Ь' я. я С li ГС *> Ц i)i $> & ?£ 1> & Ъ ж <к Т, т t 5 L °* Ь Ь % г *> tz ± ^ U 9 © 1^ № ГС * tz » а <<» U (,> £ И X IC И If © К U И ° ГС 88 Гс <к ° Л1 г гс * *> И К & Ж < U ТС £ ° t Ь 1/ И 9 ® ® О 4 iz i> 9а И И ЬГ и £ £ т » f> Я. И -с £ t’» и X Т V U 9 л- ГС ГС л Ь 5 X *> (,» Ъ & ° ± £ -о и © -г W Ь Т T t ° л Т И С Яс 9 3 Гс 5 £ Л> И t~ Л> ° • if « е> £ О й 1> L tz ti ° & L tz О * £ и г •й- л ? 4: к О О С < п L Гс О т ») L Гс О ИЕРОГЛИФЫ 9 * + вечер •Ф5 = мясо (й) 9 4 1) тело; организм; 2) стиль; форма i>btZ V я* TCtr) а 0 комментарий лить; впадать; орошать S (ft) ^а >> день, полдень 05 V чай Яс •te > мыть, стирать *£С5) 100
9 ,» *4 & + + t>^(55 * *s(& D *sc(D *sccd V» ж г © Ж 9 Ж & (W S Ш (») jg Я (Я) ж м W t£ *•» 5*5, !) -f > ©Ctr) *>(<) *5(< ) £> a > b*5 *5 i>*s 7 » <*s Уха» 58 1) материал; 2) плата место смеяться вставать (на ноги); просыпаться возникать поднимать (на ноги); будить окно поле, равнина овощи, зелень рыба причина, закон пить; курить жечь; жарить гореть 1) класть; 2) учреждать приравнивать, приравниваемый к ...; уровень; норма соль (поваренная) начало шнур орудие; инструмент; сосуд лицо живот; желудок Иероглифическое написание введенных ранее слов ffil' ( Ъ р 5 и) —>grc (0-sbaic) ЙЙ (& !>) 101
$ т i> i j> и г t i № ») to + * u < Ж ж fcf и £ и K4«-3©tliH^|l5 /со Й C i> Kf I * T *> *> < Ж t> — & oo-C^^ 2S и £ I 4 Ж S fc ?г S Ж <t ti/fc-etmita ° © © ft *>* < S tz В§ Й -9- & l/l'ATTOfiii •» Ж ч > т Эт q ж ' ж 0 * и © a ° ® Ж8 4 ^5Ж«ТР41?1г И li t£ 7 5 15 га If И T © 5 < Ж < л> ? * < ь it ъ и t п it U©^*7liXil{5 5S Ь t ' zK tz -tr * '< -э < Й? ж < * » 0 о tz П Т Т *>• li ® т п £ т t < $ tz и $> а о « * t£ ' -г г Ж ° tz Ж *> Ж tz — ооллвж^® °s ь о й ° Л Й 0 » С tz ft Ж tz 4 < * П & ВД 9 U ° ISI ttJ 0 * /«С © tz X t С- *> и It ~С 1± 7 -о li * 7 (i li I? T li Jz О b It 5 C Й X C 6 <5 Ъ < Ь £ 15 $ Ж П * 4 < A *> /С 9 9 © B§ h l> to ^f it л iz 6 32 x Ж 9 ' 5 И —I T* g - •- tz Ж $ t' & t t' li t ? g 6 15 % tZ ft о 9 < t ° -> tz ' i -< tZ (D t Ъ tz Ж T g *>' £ ' ж -> & Ж -i x *>' li T ft Ж + 15 li oo — < Ж т x n$ ж га ж и ж * 0 ж < ib* li 1 © Я Й tf я li U я Ж < li li fe ж * Ж ж tz г л У ж 5 «о 15 (,» li о О 15 to 7 •А» x? li к Ф Ж и tf 1 «о Ж X < *> Й t 15 < Ж 4 * t£ Й U c It © 9 л а it и А Ч? .tz < li it 7 Ь * X U s t£ ft t£ U 5 * 15 *> li SS T? >7 9 <D < *> 0 С-» *> *о tz S Ж *i £ Ж t£ 9 ж Л' n i? T Ж я т ♦ 1 О га Т ж С. u 1 **< a ? tz i *о £ и 1 У © ь 5 т U t. Д tz Я G) «о t£ tz л> ж У О И т IC 9 * < r 15 -c T tz t£ И о *> t^ < А Ж « *> a t£ i < * <' о Я ** * li «о п t£ ф u_ X (,> =t li tl к © » G) © tz tz 15 li * т? iz T c=» •9- & 15 li И о *> U т Йс s i b t 7 I9> «о < *> It 15 li -с & i ?5 о c Я s У 9 tz © © < Ж о Т tz iz 1 9 f£ l> Я £ Ж **< li **< Я *> i о It У t Я & *> & А §§ X © Ж iz T li 1 й> К т? *> © Ж *4 *> »-г i Ж У <3 *> и Н i {№1 и Я £ & С о «> & (,» 7* i It 7 It ± Ж ti to ft i li It > 1 4 С. © 9 <ч О К tr о 0 MW У -о ») 7 U н to ж *> № 15 li T <3. JU li ч *> © и 14 32 102
Л & HrXFff^V X S ЖЭ^ЧЧ -^-7;\'4$©a« 0 Ft С HV 3t* <4 j 'Г'в*'НЖН J г л'Г'г $H3N> ^©FtSH^^^tt^w^ /9:Ftc?4 Z H с П п- г* о» 4 *«w dМИФw НS-i>К $й=*3й cwcajw п ,^л»сп«^3п<?❖>&;wj> ,4 о z$5Sff‘*®4‘^ ,а-4^^а«==13 oO’Jr с^сн)й^,с^ $4«<<Ч j 3?^St45+?''M'E>|- 0FtcWw „а-Ц. d?”»=E|M o^'MHSStf'Ill ,^<”П;=-О o'S'^cSS^e-H j> 0^Ftc 04W5 ЧП^’^т-Йй: ^'»'-&Ж1==Е| 0 о FT j ЙВ о >J' f-idcXHQ^n’j 9-^A^ci»WRn»4r s OQ^aanWl^frfir^KA^ 0Ft j ^FtWH j Dll||fv Г^9*А>Фп & । г^чгсг^йбш «-.мт ^©rrrxw?''»’ ^ft^v xsл К©^« rr - u оГГГпЧ-^ ©^ ТГоУЭ^нЧ-М ^©Ft^^H jnian-Tt j » c*S й'вМо-’Э'.Ч->* ©$> ^.Й8>П’СФ’И&псЙ' о->гйй^м« вс?г>Ш'*а&о<§м jg^w^c»- -с5 Q JJS ¥.Q o^ig^a ri Mi «г- Д» oFtcXFff^AMi 4FT j >©Э(У)&1$ yPr^HUtf-'* XrrMi^AS St Ft j SBnO'i© FtcSBfflJ» oFtS^w e-V X^fflS h. j 4C^<r>a-F< oFtS^w^Qc^-S S. j 4 .a-.Ftw^f;-^ X >^©й /$Ю/ <r»a-Ft j ? Г<г»^5+ Й5 O Ft jDijirr Г9-©cho^^^Q^ch^HS<п-m I' v. нй|и Hc^MFtS^o.tt 'НйВФЬЮ^йтЙКЙ' o-€h4 oFt о niijfv ГВ’ЧгА ✓ FtS j3a W ^©Ft?^H)ftH ❖ 4\j u-&<r«'U-a;G^'«
Ш Jll Ш II II II Л 77 I ® П tz S 0 *> ' *> 7 % *> ± b t < W * * ° tz Ji 9 ® 6 К t£ ' ° > < U и Ж ' * - -С $> й& T Й х ? 01 л I Jt A IC ° *> ® £ *> S с £ *>’ 14 ®д $> ь <и & я w 3; tt < ii Т -Q ОТ 11 н iz & Т Т 36 £ *> Ии ? ii А, Ь 3 В L И ° 7? Л I) и и ° & и 9 £ £ 1а lz к> £ ° Т -У ' 9 9 Т £> Л» Л iz ь ь ° ® е> т? ж t£ IC *> я *>• т & -г < ii lz ' Ж с •о ф х ОТ и li S * Ь 7 tz л, а к ° и i iz т Ш JII Ш JII II II. II II < & $ * i Й i> i> 1 е т *> Л> & S 9 5^i'i>L5b?> Ж 7? I/ 7? g i & ' <kT «к ' 11 Л-ГТ9 & Й 9 1 9 Л -г ° 9 *> -г С S Ж °*>*> ж °& ° ' ° b $ ' ° § li & е Ж и tz К * К а и п га sn ' n iz •* &. li b -Г ° # Т — *> Ж iz X ° А Ж li ItS 0 5 10 1 Л ic Ж 14 if g Ж 9 Ж ?5 IC й ' S ж Ii С ? -5 О * I/ Й £ £ X i п л с с и iz и lz Т Т 9 с Т s — tz -г i ii ° *> ь -г ig к <* ® т е> л ° к ц Л> <' =. 9 Л fj 4£ i Л f5 t) ° й & и € ® Ч К 11 1$ I Ж Л> £Ё $Й ©:£$>*>• *> b S т ® Т t' & И 4> Т 15 tz 6 И 5ИГ 1 1 и 11 -tr -tf _h S Л Л *>• it ° ° ») л * * Т л* ti it $ ° li *> I"1 ® f ?> ° й < т li 'i Е 9 9 < & 19> 9 1> -э |С © II т С 11 -г 5^ Ъ *> й. X *> li S ± 11 * -Й- If X lz К т и 7? *> т 5 а © и ic Ь X ° с S I b Т У л ° 9-е & tn 0 л> л> $4 е> е> я ь & я ® < & от п л> £ * S ») * S < t£ и 7 4 X ') I А е X I 7 lz 15 b И & $ > < ® •й I Л ь ° I 11 & 7? т К Ь i и л> Л Ш II & * *> * Зй tz li 11 * Й -< S -Г и *> * ° |с b т и S т о е 104
Л В5 Я B5 л B5 & л BS & ж JII 111 Ш lU JII i9> lU JII Ж I9> II II II II II II 5 II II II 9 я. ft аил t Ji 5|5 b t l' ЛГ1 9 © Ь 1 я. b 9 7? iz 9 Ш T И Ш t II L И ж T л> П 7. II t 7? b*> $ ° ' $ -r is tz л $ ° ' Т У ‘P г ь -г tz-C A, т? л *> t ° ' л Й =1 Ji 1 n ± т tz Л> ° & C ' Ji ' f> Ь ' |± 1 « > Ji 4 *> Л> ' tt 5 C' is zj? iz В « Л t Ж 7? Й 7 is ° id < 7? о tz b 5 1± П < 1 Ji Г * f£ T iz ГГ »c й $ £ Ji ЙМЛ «5 ° W U Ь ° C' & г t И Ji Й i -f И -9 - t & *> t 9 ь T Т jc -Г b iz ) 1 т? $ -r t *>' T € T 6 $> ь т ft -f > 1/ Л> J) 7? ° ' $ tz Ж 3 3 JC _/ 7 *>* tz т? is is l о t' “ч 1»"* Й? lz 7? Я о и ' Й» «> ° В * ° Z1 T c* tz iz Ъ ° ic L f£ 7? J) Т 1 ° 77 О 9 iz U ± tz Т 1 & t C. 3> Ъ & -э (D ' -It т 1 ti i ж С Й П ») ь л *> JC Ji © Ji ь & т a Ti> £ 7? 9 7? is * ж T П ° И 1 -r 9 tz и Т tz e *> IC 5 6 b ° ж 1,4 1 ° СЛОВАРЬ * lU II с t tz $> О -e n 7? Ji tf r I У 0 _t JC 7 * Ь л 5 U J: < завтрак (t) о T в отличие от Ж 5 Л t 5 толстеть; быть толстым is Лг Л* желудок; живот 3g < Т < быть пустым (напр. о желудке) Ъ'ЙЛ>^< про- голодаться; чувствовать голод С 5 5 угощение < Ьл<1< аппетит 5 tl ЬI' радостный ЭЖ Ь к» 9 Ь <к < обед ЙЙ0.Н' при- ятный 3? < 3) < быть пустым, сво- бодным (о месте) & i9> 9 С- официант < Я/ 7 молоко £><1' сладкий п — t — кофе •у- > К 4 -у бутерброд 4 7 7 икра ©Ь'ЖТ вспоми- нать |£(4£) странный как ни странно $4Э1 I) i 5 I) стол; кухня; блюдо готовить пищу Й JC < мясо $ И овощи 105
45 ИЦ' вкусный А, 15 Т 5 чувствуется 3 5 $> tz Ъ попадать, совпа- дать У — У IУ скатерть ± 4 у нож — >7 вилка х У - > ложка (столовая) раскладывать, расставлять (в ряд) I/ л -э & посуда сверкая, блестя > — л — меню У 7 У салат х — У суп ?£:£ Ъ 5 А- заказ ~ Z заказывать 1Ь Й> Z Ф Й> 5> прекращать; переставать; бросать; отказы- ваться Й£ < ’?» < 1) жечь; 2) жарить Й. $ i)> рыба 7 4 7, 7 9 — а мороженое $ £ тарелка п -у У стакан 5 Ъ £ 5 смеяться £ L горчица С. L л 5 перец Л> £ И острый (о пище) & Ь45 соль jgi» И 1/4>Л>£И соленый у — масло Т-эНЧ' кислый t~ Л» h поэтому /? > хлеб Л'/ь порция; доля W 5> & Z резать 9 < *9> 5 L л < ужин Л» G ti. 1) тело; организм; 2) здоровье чув- ствовать; казаться Собственные имена Нисикава (фал.) УсШ 4545J?>£ Ояма (фам.) Обиходные фразы f 5 ^'4> К> 1/±й» 9 Т $ Ио •С'14, ЛАЛ *&< То СП 45^«>1/Т$Ио Т?(4—эо $> *э <h С’‘Л»Л»У!Тй>о 5 -э С. 5 ТТо 5 Ф ииЛ>^Т?ТА»о ТЧ4 IZAsCD'Jtb', 45§vlcgLS btzfro 106 Пожалуйста, кушайте. Благодарю, с удовольствием. Я не стесняюсь. Попробуйте еще и это. Ну что ж, пожалуй. Не хотите лн еще? Нет, вполне достаточно. Спаси- бо. Еще немножко! Только чуточку. Вам пришлось по вкусу? Да, все было замечательно.
КОММЕНТАРИЙ 1. Глагол СУРУ, управляя дополнением-существительным в да- тельном падеже на -НИ, может указывать на то, что действующее лицо, выбирая из нескольких предметов, остановилось на данном предмете (т. е. может передавать значение выбирать, останавлива- ться на чем-л.). Например: НАНИ-НИ СИМАС КА Что бы вы хо- тели выбрать? КО:ХИ:-НИ СИМАСЁ: Я предпочел бы кофе. ИТИ- БАН ХАДЗИМЭ-НИ МИРУ НО ВА СУИЭЙ-НИ СИМАСЁ: КА, РИКУДЗЁ:-КЁ:ГИ-НИ СИМАСЁ: КА Что же (мы) будем смот- реть прежде всего: плавание или легкую атлетику? 2. Частица ДЭМО после существительных может указывать на минимальную значимость данного предмета (явления) по сравнению с другими однородными предметами (явлениями), которые подра- зумеваются, нли же на некоторое колебание в выборе между нес- колькими предметами. Соответствует по смыслу русским хоть, что ли, иногда частице даже. Нередко не переводится. Например: ОТЯ ДЭМО НОМИНАГАРА ХАНАСИ-0 СИМАСЁ: КА Может быть, попьем чайку (что ли), и заодно поговорим? ЭЙГА ДЭМО МИЁ: КА Не посмотреть ли нам кино, например?. Если в состав члена предложения входит падежный показатель, частица ДЭМО поме- щается после него: ТЭГАМИ-ДЭ ДЭМО СИРАСИТЭ КУДАСАЙ Сообщите мне об этом хотя бы письмом. НИТИЁ:-НИ ДЭМО ЮКИМАСЁ: Я пойду (к нему), скажем, в воскресенье. 3. Некоторые глаголы в форме на -ТА/-ДА в функции опреде- ления к существительному обозначают не действие, а приобретен- ный предметом признак: ДЗЮКУСИТА РИНГО спелое яблоко (ДЗЮКУСУРУ зреть, созревать), ФУТОТТА ОННА толстая женщина (ФУТОРУ толстеть), ИКИТА ХИТО живой человек (ИКИРУ жить, быть живым) и т. п. Форма на -ТА/-ДА имеет в таких случаях значение перфекта. Фор- мой прошедшего времени для таких слов служит форма на -ТЭ ИТА, например, ИКИТЭ ИТА ХИТО человек, который был живым. 4. Глагол ОМОУ думать, считать, полагать, следуя после не- которых выражающих эмоции предикативных прилагательных в форме на -КУ и полупредикативных прилагательных в форме на -НИ, образует устойчивое словосочетание со значением, которое оп- ределяется семантикой прилагательных. Например: УРЭСИЙ радост- ный— УРЭСИКУ ОМОУ воспринимать с радостью, радоваться, КАНАСИЙ печальный — КАНАСИКУ ОМОУ печалиться, грустить, ДЗАННЭН достойный сожаления — ДЗАННЭН-НИ ОМОУ сожа- леть н т. п. 5. Слово БУН доля, часть, порция употребляется самостоятель- но, например, ВАТАСИ-НО БУН моя доля (работы) и в суффик- сальной позиции, например САННИНБУН-НО АЙСУКУРИ-.МУ мороженое на троих, три порции мороженого, ХИТОРИБУН-НО СЭКИ место на одного. 107
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: (&|±) № »с Ко * КА,Т ±tf ±lf<k 5 & к ^о^Ж^^т !) tT ?»?) £ L Гс 9 Б. -f 7?Л (± SR4H Ко г * 0 ($0 Н К Н <П£Ыс <п$-г tp-T*» 1лИ»*««1/Т В. IC «ЙЧН Ко г юж $> 1Л £ btc € tSoTt'Sf *ЪГс ад41/Т адн Й«Й тг 0 г * Й-эТЖТ ЖоТ Ж<т _hlf S 1/ л 9 Л» ТЗиЛШ» $> f> иггит-г nfct? & fri^TT 1,'fctdW s-e-A,*» Hrfc^rai/-c шадьт ЯЙ-оТ 108
д. & *©A ti SS Д< Ъ tzi'* 5 i-TZ 2>ит?5< хКйсК^ < C. t ic L£Lfc LTHtT 2. Заполните пропуски глаголами АГЭРУ, ЯРУ, К У ДАС АР У, КУРЭРУ, МОРАУ, ИТАДАКУ и переведите: 1. с. с. IC jfcfc с. £ И* ь t X...?С©ТД< A^K5tESWi>*T£ tLfc. 2. Я£©а-эТ. tz Lli—t oT<J>Ltr f 4>ЬИТ'Ь^О 3. i ££MtfT............tLj:5i>e 4. Ь о y^lC^bX.................... X < П. 5. /Ь§ b oT..................... t-r. 6. £©5aic#а****СНг:5|ЕТ.W:i>WA$i4i>‘ L < TВ|НЯ*«4Сi>OfcOT-HWX* GHgLr:g *©Ака oT....t.btz9 7. t Tfe ®Й1'£'о ... T£ 5 & * »)**£ 5 СГ^И iLf:» 8. $££©>(,'T tz¥l±txt> ^ЛИТТо 9. *©Afi5fcacKл SSCTA^fcttATlV;:© T- + ^->&L >pi*lBWLT.....fz C t^^A.Xb/Zo 10. ffi&iit-cbJzbi^tzVXSiZX-HAm'iX.Itbtz. 11. ........ заказе Ы......fcH 12. 5Ё£Ч < T5)-i> ») 5—Ж34 93 LT.i7t-a-A*><, 13. 93Hiift©fcA£0^*>b:Ka*>*K<Ш**гхкэ|ет.n ЪЪО 14. tt©fcA^0Ko< jt©_hK£Пи^7Е^й>^оТ --5 t am. 15. С.От-4-х M±tp-$*j&>L < TfAK 6 £(.»© TSB'® Hl И I'TlBWLT......TT$l\ 16....яйвеет*йя-тйь<т**> sum 4*лл»^якйь T......Uo 109
17. .............. tz^> ЬМ --- — tfb ' CD M- K. M & *> о tz о is. я» г-ж^\ йаив^т...........tfo/:. 19. giOSamiA........... tz©«WJIISZ;*O WLT.......tzo 20. ...................&-Г. 21. Мй^Тф1«ГШ«>^-эТ» & 5 ЙТ1Ч 7 tSo/ZB^ 9 5 ♦ - t> t£ ..tZo 22. ЩВЙ^ 5^'L^<«T....ZrntSl'ir. 23. |>5'>1Л<^...^i>of:Cttt^Tr<, 3. Составьте 8 предложений с глаголами, выражающими направленность действии. 4. Замените в следующих предложениях повелительное наклонение глаголов формой просьбы с глаголами МОРАУ и ИТ АДАКУ в желательном наклонении: 1. вдн дв$¥й> 14 2. *х 7*>й»тгТ*>£^ЙЬТТ^Ир 3. ЖМи^и^ТМД<й-э~тТ;Н\ 5. ВГН0С 5 rit —э-^#*>£>/хив1т*>’* t) t LZ:*»^ & 5 — ЙЙИЬТТ^Н. 6. tp-r*>LI,'•€№&>£> & 5-OlUtt«0 TTgi\ Б. Составьте 4 предложения с глаголами ИТАДАКУ и МОРАУ в желатель- ном наклонении. в. Замените конструкции намерения и простые скаауемые, подчеркнутые в следующих предложениях, сложными сказуемыми с конструкциями КОТО-НИ СУРУ, КОТО-НИ СИТА, КОТО-НИ СИТЭ ИРУ, КОТО-НИ СИТЭ ИТА и пере- ведите: 1. izX Ъ Д < То 2. 5 tS-aXt: f: Ll' Ь и-- > 4. 9 < tW* ПйЗ, 6. Sttguatoft? yttl0T08, no
8. 9. aii^iTgMKfji ЬГСо <$•*₽*> 10. & 5$lt&-ot£UH< /<Г-э^®Т®§©^ 11. & л 5 ЖК tt -о T *> b 7. Составьте 4 предложении с конструкцией, выражающей решимость со- вершить действие. 8. Составьте план текста II к подготовьте его пересказ. 9. Подготовьте рассказ «В столовой». 10. Переведите на ипонский язык: А. (При переводе используйте, где возможно, конструкции, выражающие на- правленность действия.) 1. Книгу, которую несколько лет назад подарил мне отец, я собираюсь прочитать своей младшей сестре. 2. На улице не холод- но. Давайте, я открою это окно. 3. Этот альбом с фотографиями Токио прислал мне Фурукава, которого я в прошлом году учил русскому языку. 4. «Рассказать тебе о спортивных соревнованиях, в которых я участвовал?» — сказал брат и рассказал мне много ин- тересного о наших спортсменах. 5. Не посмотрите ли вы в путе- водителе, когда отправляется электричка до ст. Пушкино? 6. Про- фессор Никитин, вернувшийся на прошлой неделе из Японии, мно- го рассказал нам о ее промышленных районах, портах и крупных городах. 7. Когда мой брат был маленький, я всегда провожал его до школы. 8. Так как я не знаю японских блюд, не выберете ли вы что-нибудь вкусное? 9. Те блюда, что вы заказывали для меня за завтраком, мне очень понравились. Б. (Используйте, где возможно, конструкции с МОРА У и ИТАДАКУ-) 1. Я чиню свои часы в мастерской (ТОКЭЙ-СЮ:РИТЭН), что находится в первом этаже дома, где я живу. 2. Так как я вчера по болезни не был в институте и не слышал лекции, я получил объяснение непонятных мест от товарищей. 3. Такие продукты как мясо и рыбу мать покупает сама, а за хлебом, маслом и т. п. по- сылает младшую сестру. 4. Нам хотелось бы, чтобы вы рассказали о съезде, в котором вы принимали участие. 5. Я не знаю, как пройти к этой площади, попросите объяснить кого-нибудь друго- го. 6. Завтра мой день рождения, и я хочу, чтобы ты обязательно пришел ко мне в гости вместе со своей сестрой. 7. Не могли бы вы написать этот иероглиф на доске еще раз? 8. Моя сестра еще маленькая, и по утрам и вечерам ее умывает мать. 9. Так как ба- гаж был очень большой, мать попросила брата донести его до по- езда. Ill
1. Мой брат очень хорошо плавает, поэтому в будущем году он решил участвовать в университетских спортивных соревнова- ниях. 2. Моя сестра взяла за правило ежедневно по часу занима- ться английским языком. 3. В отличие от моего брата, который имеет обыкновение каждый день ходить на лыжах, я больше люб- лю коньки. С будущей недели я решил каждый вечер ходить ка- таться иа коньках в соседний парк. 4. Это блюдо острое, и я ре- шил его больше не заказывать. 5. Проиграв в матче с командой ис- торического факультета, наша команда решила больше не проигры- вать и взяла за правило тренироваться ежедневно. 6. Этим летом я решил осмотреть развитые промышленные районы Украины. 7. Так как погода была ясная и теплая, я решил не садиться в переполненный транспорт и пошел пешком. 8. Я взял за правило ежедневно запоминать 10 новых иероглифов. 9. Я имею обыкнове- ние, прежде чем готовить новый урок, повторять старое. 10. Мой отец имеет обыкновение перед завтраком читать газету. Г. 1. Выпейте хотя бы чащку кофе с молоком. 2. Съешьте хотя бы этот бутерброд. 3. На чем мы остановимся? Возьмем жареную рыбу или эти овощи? 4. На чем мы поедем — иа автобусе или иа троллейбусе? 5. В отличие от моей сестры, я не люблю ничего сладкого, кроме мороженого. 6. В Токио, в отличие от Москвы, самое приятное время года — осень. 7. В Ленинграде зима такая же, как в Москве, ио лето, в отличие от московского, более дож- дливое. 8. Повторите хотя бы иероглифы. 9. Сходим хотя бы в кино. 11. Составьте схемы покажите последовательность написания сложных иероглифов 8-го урока. 12. Разложите иероглифы на составные элементы и укажите смысловые по- казатели и фонетики: я, &, ж, a, ft, я, я, », ж, я. 13. Напишите иероглифами и каной: ХАССЯ-НО ДЗИКАН-0 СЯСЁ:-НИ КИЙТЭ КУДАСАИМАСЭН КА. НИХОН-НИ ЦУЙТА ТОКИ ВА НАЦУ ДЭСИТА. ВАТАКУСИ-ГА. ТО:КЕ:-НИ КИТА НО ВА РОКУНЭН МАЭ ДЭС. 14. Напишите каной ОН'ы иероглифов:
УРОК 7 ГРАММАТИКА § 1. Придаточные уступительные предложения (форма иа -ТЭ/-ДЭ МО). Придаточные уступительные предложения характе- ризуются уступительной формой сказуемого. Существует нес- колько форм уступительного подчинения. Одна из них образуется деепричастием на -ТЭ/-ДЭ + частица МО, по образцу: Утвердительное предложение Отрицательное предложение Им'енное ГАКУСЭЙ-ДЭ (АТТЭ) МО хотя и студент :казуемое ГАКУСЭЙ-ДЭ (ВА) НАКУ- ТЭ МО хотя и не студент Глагольное ЁНДЭ МО хотя читает (чи- тал); даже если читает (чи- тал) сказуемое ЁМАНАКУТЭ МО ]хотя и не ЁМАНАЙДЭ МО чшпает )и т. п. Адъектив но АТАРАСИКУТЭ МО хоть и новый СИДЗУКА-ДЭ (АТТЭ) МО* хоть и тихо в сказуемое АТАРАСИКУ НАКУТЭМО хоть и не новый СИДЗУКА-ДЭ (ВА) НАКУТЭ МО хоть и не тихо * Следует отличать уступительную форму на -ДЭ-|-МО от частицы ДЭМО. Например: АМЭ-ГА ФУТТЭ МО ТОМОДАТИ-НО ТОКОРО-Э ЮКИМАС Пойду к товарищу, даже если будет дождь. СОРА-ГА ХАРЭТЭ ИТЭ МО КАДЗЭ-ГА ЦУМЭТАЙ Хотя прояснилось (не- бо и ясное), но ветер холодный. КОНО МАННЭНХИЦУ ВА ТА- КАКУТЭ МО КАИМАС Эту авторучку куплю, хоть она и доро- го стоит. АНОХИТО ВА БЁ:КИ-ДЭ АТТЭ МО БЭНКЁ:-0 СИ- НАЙ ХИ ВА АРИМАСЭН ДЭСИТА Несмотря на болезнь (хотя и был болен, даже будучи больным), не было дня, чтобы он не 113
занимался. АНОХИТО ВА САННЭНСЭЙ-ДЭ (АТТЭ) МО МО: ХОН ВА ЁМЭМАС Хотя он студент третьего курса, а эту книгу уже в состоянии прочитать. ХЭЯ-ГА СИДЗУКА-ДЭ МО НЭМУРЭМА- СЭН Хотя в комнате и тихо, не могу уснуть. Уступительно-противительные придаточные предложения могут начинаться со слова ТАТОЭ пусть, хотя бы, если даже, напри- мер: ТАТОЭ ХИТОРИ ФУТАРИ-НО СЭНСЮ-ГА ЦУЁКУ НАКУ- ТЭ МО АНО ТИ:МУ ВА КАЦУ ДЭСЁ: Пусть даже окажутся несильными один-два члена той команды, все равно она, наверное, победит. § 2. Обобщенно-уступительные предложения. Если придаточное уступительное предложение содержит вопросительное слово, напри- мер: ИКУРА сколько, ДОННА какой, ДОНН АНИ как, ИЦУ ког- да, ДАРЭ кто и т. п., которое. относится к сказуемому в усту- пительной форме, то возникает добавочный оттенок обобщения. Обобщенно-уступительные предложения указывают на предельное проявление того, о чем в них сообщается. Ср. русские обороты: сколько ни, кто бы ни, когда бы ни и т. п. Например: ИКУРА МАТТЭ МО БАСУ ВА КОНАКАТТА Сколько ни ждал, автобуса не было. ДОННАНИ САМУСА-ГА ХИДОКУТЭ МО ВАТАСИ ВА АСИТА СУКИ:-0 ЯРИ-НИ ЮКИМАС Каким бы сильным ни был холод, я завтра пойду кататься на лыжах. ДОНО Э-0 МИ- ТЭ МО МИНА СУ БАР АСИЙ МОНО ДЭС На какую картину ни посмотришь, все великолепны. § 3. Придаточные условные предложения (форма на -БА). Су- ществует несколько форм условного подчинения. Одна из них об- разуется с помощью суф. -БА, присоединяемого к 4-й основе гла- голов и прилагательных следующим образом. Утвердительное предложение Отрицательнее предложение Именное СО:-ДЭ АРЭБА если так сказуемое СО: -ДЭ НАКЭРЭБА если не так, в противном случае Глагольное ЁМЭБА если читать МИРЭБА если посмотреть БЭНКЁ: - СУРЭБА если зани- маться сказуемое ЁМАНАКЭРЭБА если не чи- тать МИНАКЭРЭБА если не смо- треть БЭНКЁ:-СИНАКЭРЭБА если не заниматься 114
Продолжение Адъективное ОМОСИРОКЭРЭБА если ин- тересно СИДЗУКА-ДЭ АРЭБА если тихо сказуемое ОМОСИРОКУ НАКЭРЭБА если не интересно СИДЗУКА-ДЭ НАКЭРЭБА если не тихо Например: О-КЯКУ-САН-ГА ХАЯКУ КАЭРЭБА ВАТАСИ ВА ЭЙГАКАН-Э ЮКИМАС Если гости разойдутся рано, я пойду в кино. ЁКУ Т0РЭ:НИНГУ-0 СИНАКЭРЭБА СИАИ-ДЭ ВА КА- ТЭМАСЭН Без достаточной тренировки на соревнованиях не по- бедить. ТАКАКЭРЭБА КАИМАСЭН Если окажется дорого, не стану покупать. ТАКАКУ НАКЭРЭБА КАИМАС Если не доро- го, куплю. ИНКИ-ГА НАКЭРЭБА МАННЭНХИЦУ ВА КАКЭМА- СЭН Без чернил (если нет чернил), авторучка не пишет. МИНА- -ТО ИССЁНИ СИНАЙКЭМБУЦУ-0 СИТАКЭРЭБА АСИТА ДЗЮ:- ДЗИ-НИ КИНАСАЙ Если хочешь посмотреть город вместе со всеми, приходи завтра в десять. Придаточные условные предложения могут начинаться со слова МОСИ если, например: МОСИ КЁ: ВА О-ХИМА-ГА АРЭБА КИ- ТЭ КУРЭМАСЭН КА Не придете ли сегодня ко мне, если у вас будет свободное время? Как видно из примеров, форма на -БА выражает как общие, так и конкретные условия совершения действия, обозначенного ска- зуемым главного предложения. § 4. Долженствование (форма на -НАКЭРЭБА НАРАНАЙ). Зна- чение долженствования передается устойчивой грамматической кон- струкцией: глагол (или связка) в условной отрицательной форме (напр., СИНАКЭРЭБА если не делать) + НАРАНАЙ или НАРИ- МАСЭН (глагол НАРУ становиться, получаться в отрицательной форме) по образцу: ЁМАНАКЭРЭБА НАРАНАЙ (НАРИМАСЭН) должен (необходимо) читать. Например: МО: СУГУ О-КЯКУ-САН-ГА КУРУ НОДЭ ХАЯКУ Рё:РИ-0 ДЗЮМБИ-СИНАКЭРЭБА НАРИ- МАСЭН Так как скоро придут гости, нужно (я должен) быст- рее приготовить еду. ГАККО:-Э НАНДЗИ-МАДЭ НИ ИКАНАКЭ- РЭБА НАРИМАСЭН КА К которому часу вы должны идти в шко- лу? ПУ:РУ-НО МИДЗУ ВА ИЦУДЭМО КИРЭЙ-ДЭ НАКЭРЭБА НАРАНАЙ Вода в бассейне всегда должна быть чистой. ГАКУ- СЭЙ-ДЭ НАКЭРЭБА НАРИМАСЭН Должен быть (стать) сту- дентом. § 5. Разрешение совершить (не совершить) действие. Значение разрешения (допущения) действия передается в японском языке ус- тойчивой грамматической конструкцией: глагол в форме на -ТЭ/-ДЭ + МО + ЁЙ (ИЙ, ЁРОСИЙ) хорошо, можно, по образцу: ЁН- 115
ДЭ МО ИЙ Можно (разрешается) читать, ЁМАНАКУТЭ МО ЁРОСИЙ Можно (разрешается) не читать. Например: ХАИТТЭ МО ИЙ ДЭС КА Можно (мне) войти (разрешите войти)? МО: ГЭНКИ-НИ НАТТА НОДЭ ОЁЙДЭ МО ЁИ ТО ТИТИ-ГА ИИМА- СИТА Отец сказал, что так как я уже поправился, мне можно плавать. МАТТЭ КУРЭНАКУТЭ МО ЁЙ Можешь не ждать меня. § 6. Запрещение совершить действие. Значение запрещения (не- допущения) действия передается в японском языке устойчивой грам- матической конструкцией: глагол в форме на -ТЭ/-ДЭ -к ВА + ИКЭ- НАЙ или ИКЭМАСЭН не пойдет, нельзя, или же + ДАМЭ не го- дится по образцу: ЁНДЭ ВА ИКЭНАЙ (ИКЭМАСЭН или ДАМЭ ДЭС) Нельзя (запрещается) читать. Например: АМАРИ О: КИНА КОЭ-ДЭ ХАНАСИТЭ В А ИКЭМАСЭН Нельзя разговаривать слиш- ком громко. НИВА-НО ХАНА-0 ТОТТЭ ВА ДАМЭ ДЭС Нельзя рвать цветы в саду. Если необходимо указать на недопустимость какого-либо при- знака, выраженного именем со связкой, употребляется форма -ДЭ АТТЭ ИКЭНАЙ, например: ЭЙГА-0 МИСЭРУ ТОКОРО ВА АКА- РУЙ ТОКОРО-ДЭ АТТЭ ВА ИКЭНАЙ В помещении, где показы- вают кино, не должно быть светло (не допускается, чтобы по- мещение было светлым). Если признак выражен предикативным прилагательным, то чаще употребляют условную форму на -БА + ДАМЭ ДЭС, например: МИДЗУ-ГА АЦУКЭРЭБА ДАМЭ ДЭС Нельзя, чтобы вода была горячей (не годится, если вода будет горячей). - — О Т If Л * & < ° £ 5 <t li t) a 7U и «Ь Jz и Ж • t Ь £ it T tZ О tZ fj С. К -= < Я. ° tz i)> -с К т (J L Й -э T И Т li "С < И & П И Д tZ £ И < -a- lz л -b A i. > ч ’Ь * щ tz 4 t* *>' «> * Н и я I Л i со i со fS. t It Zz Ь £ Л t. C fj It £ -а- A li < *>' А £ Ж T -Э ° И tZ * T £ Z ° T? *₽ < b и T * £ T £ S ° т? & T t lz T & tfc ° 3H < & £ Ф b Г Ж t' It tz и c Д A £ т li © tz £ & * T iH S < li ° П- x R И = — — f и Ж £ (D < tz ii ;t $ И IW «э H ft Я П fj й э i> T ° T T Д и T й и T /? T io’ tZ X 0 ® T li ± i>* < If % э Ф h t£ ° tz b Ь Л> И £ и -э 0 -a- ° tz т Л о о It 116
s 4 — о •ч > Г # CD $> ?£ Л I? Г 5 ц хк n? Т П Й If < < if и X $4 fc’ t£ о t> й £ f) Т? # CD $ £ t И ф К -а- £ ’ й *>' Zu tl & 5R ° И Ь 6 Л А . -Ь X ? It i L ь л Ь 31 ?Т Ь К *£ If & £ X 5К <? t О 5 Ж *£ tl — » i W *>’ 3 If *§ £ ti ® Д и Щ •a- if и i? ° в Ф л c £ n + ra ° CD lz If B$ Я у- tz t& к & + ° # r. % Й fe и Й i r к 1 g О и T t> l> $ ?£ И Л> ° CD i? Л, I' t 4 Йз fig *>’ ° 21 Я -4 ж 5 -a- i. fj < т 5 -3 < Я * t f ° tl -э C. If If T 6 X & If If Й> ИЕРОГЛИФЫ JX (^) » район (города) з о дело {>Ь(Л'5) пользоваться, употреблять е -у 6 с-п непременно присоединять; быть прикрепленным ~эЮЪ'> прикреплять вечный; постоянный; долгий ХГЙЧ1') п С> думать; учитывать; предполагать й»А,йг(.Я. 5 ) Т1 у выгода; польза ед ------------ гэй>с 5) применять; употреблять, пользоваться 9 аш получать; подвергаться fig 7 одежда Л (Л) У 1) конкретный; 2) утварь; принадлежность Э > главное; необходимость 145) быть нужным; требоваться 117
b > достоинство; изысканность L4c вещь; товар ф сохранять; поддерживать ь класс, разряд O'iCLi-') одинаковый, равный zXi« такой, как ... ; н так далее Ь суффикс множественности > удобство ffi почта £ сад; двор ж *1 2 V Л совершенствоваться; овладевать tt У> уменьшаться; снижаться; изнашиваться; ^(.6) стираться (6Т) уменьшать; сокращать ж лт» “ кисть Я0 * период; срок; время; семестр & —— не, без ... , нет № -> »> препятствие a I) семя; 2) род; вид; сорт a *4 род; сорт; класс; разряд a чинить, приводить в порядок Иероглифическое написание введенных ранее слов (g>Ko<) Ф 5 ЙЖ CWS&Asl'?) <£5 (oi>5) (i»4r?>T) £ (Kb) & (&£’) —^Ж (К t 5Li>) 118
tZ £ X. If 1 У lz П 1 У 1 7 a N U t* > V 4 n $ и 5 £ — H L Ш H t 6 ° m a c a fe /ъ it © Л 9 H * Ж Ж ¥ n R§ n C * ?S » Л % tt If t> b У tz ii L I5fe П £ I US Ф X £ tz ti f e ® > If Й <.lf *>’ x % Ж П ffi % ' -fe £ % If © L П Л > ?S L f£ & f£ % & ? У T b Д if ж tz 1 I t li П T У it if t If й 1 li 7 А л t> tz g t*' Ac -t 6 ° ti b j&> 7 § > fe # £ 2> -tri' £ /? <,> -a- b > CD 1 © t Л i t ® It • T l Ф и it * b £ a Л » £Ё IS У I t* л -fe I t> ra *>w у ь & 1 Ж Я t' -r T 7 ° t У t> > Л> 5 £ 0 6 L £ tz ж га T Й С"» T t T <' 1 A> iz C it * й> Я b tz If ffi SRI ff t» t£ < T 4 у 1 t* •te i I T Л» If -te < If Ь ft > П J; If H 6 it o BFf | У # iz it t 1 И lz Ж * t* tz tz T b 7 'p •telzflgtf > 0 0 T? *>’ H lz § ' i a a- i iJ t % П T tz i> iz ^ ° < b z Ж Й £ © T ii ran sfe ° s tz *> © ' < и у I tz T I ш f’ У © -3 Л ffl 9 t © c © A c® ЛГ 'Й A iz b Л* t£ ii li t * it & < Л T"9 ii ?S Л> о Sfe У 9 Ж 9 tz I it я -r lz < f ¥ Л ° ' © 7 Л © (Й ®l У П £ b > 0g *5 * lz % * 9 I t й П *> ii T *> if 0 ' ° % Wt it n T * ¥ % 6 it л ? у ii & 1-5 LT t' T ' t 7 ' Л. Cj ж > T ’f’ T ' ° Ж © § li « й> © 0g Л © tl К 9 L I T > ?> У 9 119
S s й ь ® If л if SS ' 5 if Iz Т ° с Ж <* С 10 Ф Ж Ф I t I) ЙЙ ic g -э 5 5£ Ф Т % Т & ft Ь < /г *> <5 П < Г£ П i I < и Т«т т? ©МТ Т Ж «к *>' t-gi s*r у > т *> и £ Т I? т < < lz ?£ if п if ?£ t> Т£ (,' tz' 5 5 iz ® И £ Т Lz Вй *J Й if Т Ь Ф И и Т f£ § В ' *> И Л lz ® °Ж план *>* |± И Ф if * !?• ш i> « Ь й> й> Zu £ jE * tz CD Ъ T* b Л tz l' £ f£ BK tz lz & Ф * Ф t Я ¥ H T : -Ф Л if г : Ж n iz 5 % T iz 9 Ь П Ь ' И T i> Л ft 9 t tz c ¥ iz < * *> T iz * Ж if «к о $ 9 iz Ж и 5 t ft и f ft Ф ' Ь f£ Lz ° ' Я- ж t’ И I) ' & С T T 9 T ф P $> Л. И # % T f£ '> $u Л tz % is *» *ч 7 » I) П A ° f5 IS т * С. л Ь •э i C. tt 9 ») T T t> c < iz £ $ fe j&> К ' S f 0 * £ 5g 3 -Э *>* ° iz.?£ tZ * T ' И *> 8$ ' £ 3- й> -э ti а s f£ tz {SJ 9 Ь If Ф & f i П T я fs У. tz if ' £ *> Zo 6 if I’' ъ •p I,-' £ T й> ь <k iz fcf l> •p £ lz T -I в if iz /£ Ь s T I? tl iz & &. $ А/ a s ifc c c a> — t> ъ tz *> й •? ф t> i> ' ' i *> 9 ft- 9 < n iz H M T is T ' Ф l>-9nifH<®<t<^ * L If if ff T ® ? h 9 Я -С й О П Ю ' Ф »* * t оград if тЯЖС&о tz t; ® Ж t if Ь Ф » c. * T *г 5£ Ь и * в§ if 1? tz CD Я * 5 < 5 if t 5 о lz b i tz C> lz if f£ it ' — »> -hf T T -Э i < О ф t) t L ?> Л> T ® T T t)i T C> и t ih 9 if o • fi£ ' * J Д 15 # : С T ЯйТ T I' 5 T ° П ’IS ° ° -и ж lz tz ° tz га & т i ж т К 1 i> i Ь ° tl ab^o©o(g-t 1 ф <k ,ЧТЙТ1/>^2 ° l2.S TfrPOX £ । if $ io i T I 'f od tz it £ ° и tz %L if lz ?t§ ВЙ igf Ф t ' T if Ф p 5 I 5 T 5 6 < I ¥ h iz e* fej c <k П e Л * T x j)i Ж 9 f£ £ л П b <* -t *ra e ж т -t % л2ё>ПЬСЙ О>-Г д й nf t п я -e s »o | |g lz *> ж n I £5 i li » <k £ *> t' g b ' T 9 fj S§ h H *> ОЙ ° с Д -9- 9 i> 4 n ° С T tZ iz iz t* if $ 10 ^5 ® t X •; c 120
9 & * b tz 5 cr S’ i-> » $> t£ tz t> tz Ъ * II I) i t' li I & b * ' c. - tz T CA* С tl > 5 T it ti C *> I' T* t> <D S’ ' <? Ь 6 § О tz b -э й> It £ 9 tl f£ tt b t И It I? tZ to -э и tl If ’ I' Г t tf 9 * T b f£ r *>* s £ b <b b И t (,-> ° ° (,-> tz tz RTt К C. 9 Й» i> 5 t) & ' M fe Ж Ж T 4 tz f ° * © & ±it T Г § Sfc S5 A S C fa <b T T *> И tz it fa ° j£ l^ t> ° lz I fa Л' < A § Ж t’ © I t> W fa -2 я A / ic it Ж T -t tt Л' T£ b Ь i' > ' -t t) T fa £ * c = £ т ад T ’ © n T 5 0 ° к b *> ь> € * й *• 4 ° ° -э n -Э fa * T T T Й T Sfc fa 5R # т Г£ b' T£ 1? ° fa & fa & К n & tl t> =j if Jf f£ 4 i£ fa f£ И ~tz 9 £ И f£ ' f if t title *> П i © t> Z> it 7- 7 T Л I -f b t? 9f n «k L Л' > b tz *> i)> fa *> 0 ' © fa C b й ti c A l' *> т fa T £ T ' tz V 5 c < и l' tl b < ' fa T tz ± t fa Л Ь £ п Й. ~C > tl t bfg§ <t 9 -3 fa 9 t? T tt ° T и fa *> £ © ' T A fa ° fa 9 £ 7? V T f? ° tz Щ t£ 0 fa tz tl b if ic & £ И f£ Ь I' £ tz СЛОВАРЬ ££?5§it—tfx-te > £ — a-l'»*» •О-9- — e'x-te>^— бюро бытовых услуг, комбинат бы- тового обслуживания 0/W KbfSCAA предме- ты повседневного обихода jfcl' /£*>4' долгий 2: С tl Ъ быть запачканным S& 3 6 изнашиваться; умень- шаться Ь i -□ tz немного, слегка, чуть- чуть ~ b tz незначительный, пу- стяковый, мелкий Л. *> А*>’ A. Z думать, размышлять @(,>^3 при- ходить на ум И < t> сколько * Z § 6 надевать (одежду) t) gif $>tzb естествен- но, само собой разумеется Я < надевать (на ноги) < -э обувь С t> tl Z ломаться CAoJ: 9 необходимость fctz < •ti-Atc < стирка семья; семейный круг; дом, домашнее хозяйство § <’ прибор •€ 9 Ь уборка 121
?Atl Tl'tl уход, содержа- ние |£Я1 L к> 5 Ь ремонт —й>Я^г И-э й> Ь .к 'одно место <£> -о 5 t !) 4 9 5 обращаться (с кем-чем-л.)\ иметь дело (с чем-л.) Я£Й L ij> 3 О вид, сорт, род L ij> 5 -if Л ремонт tz i Я. i£ например т -f п > утюг ~ & й> Н 3 гладить, утю- жить фотоаппа- рат К 7 4 > 9 — — > У химчистка ® 3 красить BFr t С 6 t* С 6 там н сям; в разных местах; повсюду tfctz < Й Ъ/btZ < £> Ф белье для стирки ЙЙН 9 И "9 И прием (в чист- ку, ремонт и т. п.) ~Bff ~ !5 л приемный пункт Ь л -э t L>tz незначительный, мелкий дыра -fcT< о < прикрепляться, при- липать Ь А пятно t 6 СНЯТЬ пятно А/ tz h, С ) простой, краткий несложный <1 L л 5 гарантия ЙШ срок МЭД £г Ь Л 9 бесплатный удоб- ный ^гав^т АЛ4ГИ15^ справоч- ное бюро 15 £ помеха £ мешать £ I' 6 приходить (в речи о себе) ДЖ <t 9 15 Дело ЙЕ Ь < район, участок С. ti h сейчас (о предстоя- щем действии) gltttltZ 9 tfo If S при- нимать (в ремонт и т. п.) & < Ц Z опаздывать, отставать (о часах) f 4 и > нейлон 9 It i Ь 1) квитан- ция; 2) получение Собственные имена S? Ф § с ?k? iU Юкико (женск. имя) Акико (женск. имя) Обиходные фразы С.'Я./и1).к>Х<, С ЪЬ Т}±, *5 15 -р t ИЛ: Ь i-r о Ь Л О t $515 ¥> £ К * *>* ь £ ь tzo СПШ: 9 ь Пожалуйста, не стесняйтесь, про- ходите сюда. Простите, что отрываю вас от дел. Простите, что своим приходом отрываю вас от дел. Добро пожаловать. Проходите сюда. Извините, что так часто вам до- кучаю. 122
С ЬЛ(±Ч'К < о <h <h* 5 UHJt 5 C^i'ibfco i: 5 (,'£> -э lz ?> о TT 5 t'o Что вы, не беспокойтесь. Большое вам спасибо, что не- смотря на свою занятость вы уделили мне время. Приходите, пожалуйста, в гости. Спасибо, еще побеспокою вас. КОММЕНТАРИЙ 1. Суффикс Ё: применение, употребление может присоединять- ся к словам как японского, так и китайского слоя лексики, ука- зывая на область применения, назначения предмета, например: КА- ТЭЙЁ:-НО ДЭНКИ-КИГУ домашние (бытовые) электроприборы, НАЦУЁ:-НО Ё:ФУКУ летняя одежда. Ср. НИТИЁ.ХИН предме- ты повседневного обихода. 2. Непредикативное прилагательное ТЁТТОСИТА незначитель- ный, слабый образовано с помощью суф. -СИТА от наречия ТЁТ- ТО немножко, чуть-чуть. Ср. также ХАККИРИСИТА ясный, чет- кий, определенный от наречия ХАККИРИ ясно, отчетливо. 3. Слова' СЮ:РИ и СЮ:ДЗЭН имеют значение ремонт, почин- ка, но СЮ:РИ чаще употребляют, говоря о ремонте механизмов, предметов домашнего обихода, электроприборов, часов и т. п., а СЮ:ДЗЭН — в отношении одежды, обуви. Правда, встречается употребление СЮ:ДЗЭН и в речи о ремонте часов, жилища и, по- видимому, сфера использования этого слова расширяется. Одиако слово СЮ:РЙ не следует употреблять в речи о ремонте одежды или обуви. 4. Глаголы КАНГАЭРУ и ОМОУ думать, считать, полагать являются синонимами. Глаголу КАНГАЭРУ присуще значение об- думывать, размышлять, мыслить, принимать во внимание, напри- мер: ЁКУ КАНГАЭНАКЭРЭБА НАРИМАСЭН Нужно хорошо по- думать (обдумать) (не ОМОВАНАКЭРЭБА НАРИМАСЭН). Глаго- лу ОМОУ свойственно значение полагать, держаться мнения, на- пример: ВАТАСИ ВА СОРЭ-ГА ТАДАСИЙ ТО ОМОИМАС Я ду- маю (по моему мнению) это правильно. ИКАНАКЭРЭБА НАРАНАЙ ТО ОМОТТА НОДЭ ИКИМАСИТА Я пошел, потому что считал (чувствовал), что обязан пойти. В некоторых случаях значения этих глаголов очень близки. Ср.: АНОХИТО-О ДО: КАНГАЭМАС КА Что вы о нем думаете? и КОНДО КИТА ОТОКО-О ДО: ОМОИМАС КА Что вы думаете о появившемся сейчас человеке? 5. В предложениях типа АННАЙСЁ-0 МИТЭ МО ВАКАРУ Можно узнать и из справочника уступительная форма глагола не означает противопоставления действий, а указывает, что данное действие (МИРУ) рассматривается как минимальное условие выпол- нения главного действия. Ср.: АННАЙДЗЁ-ДЭ КИЙТЭ МО СУГУ ВАКАРИМАС Можно быстро узнать и в справочном бюро. 123
ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. (€Ь) if ^bj&^nif St*»*i±n>X^nif *5^ < л 5 ^й><С1'Т? L ± 5 ft < c t *>*t? t Б. Ctz t. A) (o< £) -э T i 4CJ&S < -эТ J < -C& & < T $> £*>Sf П4С < T S> i-r fi< TLi 5 ff i L i 5 Й» fif & ГСИЧЗ-Г f7< C В. ^0 n ->T§§0 ffbH L ЯгИ & st> Sei *> b ЙО-СЛ5 ЧМйЬ ttljnif # Ь £1=^ 4C l?Пif ?£ b A,-V biz 4cl?Hiftt 6 4СИТ1/ <k 5 d H A J J 5 dcMrlH bl' pt й> if 1'1? Ж-И-Л zra-c-r 124
2. Образуйте утвердительную и отрицательную условную форму на -БА от следующих глаголов, прилагательных и связок: тот ЙТ ЖЬ' § ПС'# Ж 9 4 5 Ы"* LT*»# 9 Й9 < t оТИб ей* ^-9 *> b S ЗЙб ^9 №b 5 ЙО % С' йла Т -Э {ЗЧ"» * 6 3. Составьте из следующих простых предложений сложноподчиненные с придаточным условным предложением, поставим подчеркнутые слова в условную форму с суффиксом -БА, и переведите: 1. п - е -&>•& b t bi L л 5 2. -9- у a -g>^~ tgi'JT. з. ito ин Uif5,-ebJ:5. 4. ЯЕикршедьауч c. ttfTt ttt'о 5. i-н-л, 6. <?< 7. «KAUgoit. 8. <9i>W£To -9--t'X-te > it-iCfj-эТЖЬТ t -эТ 9- Jc Ctij-t, A & b ft©-йЧ'ЧсгЬ 6 -9- — e* л -t > — TK7-< 9 9 — — > У& LT t § Ио 10. ь u - - > $> b i-H-/uo ЗЙИ r - ft- i ъ c b i'to 11- t^W-atfnTT, iltbj: 5 12. W, 13. t 5 *&,?£imi'Tro ж b x $ 14. &g>AH^T4;t<£> b £-а~Л<> *>ЬиЖ&йЙИТ 5 c 4£c-> 4. Составьте 4 предложении с придаточным условным предложением. 5. Дополните следующие предложения придаточными уступительными пред- ложениими, используя глаголы и прилагательные, приведенные в скобках, в форме на -ТЭ/-ДЭ МО, и переведите: 125
1. - (О J: о) G-ГВ-Эо 2. ййй>^ти/:©т... (Ь&Л>£>и) 3. . (&< ) + С <h К Ь £ L/^o 4. . (*>AKATttH) 5. - (®w жифт-^в^^пш-й-Ло 6. . (OTJ) & 5SP0Tim£ft^fj<m Ж-Й-Ло 7. .............. ® 9 Е1±ЙЖ^ 4^»JXOTi6 9 □ 8. . (ctr) — Att^S c t *>*T? r:©T?A^Kfe < ПОЛТЬ/:. 6. Составьте 4 предложении с придаточными уступительными предложениями. 7. Поставьте подчеркнутые сказуемые в форме долженствовании: 1. JIJcH П1Ш^0—®IS< иЦЙ кед о А ££$LW>'Ai' tsi'f Г. 2. в }i *j & ii а *> lz <Z> T-j£l>T?7 £ £ L/^o 3. CWT % i-й-Ло 4. ^flgKL A*io < t Ж<' К 7 4 2 ') - - > У£ LT t ^Ий g I', 5. B#S§£.B.< < S & LTT^H. 6. и < в t jt ьъ<=>-га^жт-г. 7. КГФЛ>&ЬКИ^{±ВДВ5л 9 fAI^K^L^ffiOAn© Ж1К^6О 8. ? £ $> © SB Jg i± b-f i> T? ^П<.->Т?-Го 9. гЬФАК^о^(,->й> ?> S>©Ai>*^5 t-r<'iJ< >:М-эТ <no 8. Составьте 4 предложения с конструкцией долженствования. 9. Образуйте конструкции разрешении и запрещения от следующих глаголов: ^9154“Г6 «§< ЙсС <6 io<n6 t>^9 ТСТ 11 < едз -8Ж №Ь* 10. Вставьте на место пропусков приведенные в скобках глаголы либо в конструкции возможности — невозможности (... КОТО ГА ДЭКИРУ/ДЭКИ- НАЙ), либо в конструкциях запрещения и разрешения, и переведите: 1. СФ^Й>^(,'ФТ?^^^ 5i±A^i.. (AS) о 2. ASSStKiiZfnt (,'£4tA*>G. (AoTMS) o 126
3. ($йй>з) □ 4. * . (ST) о 5. с са^ь^ит'тл»^ (!&&) о 6............tt fesUzt'^feco^M* t 6 5 <h LS lzfc*>\ t>n-nv;©f'... (tfctti') о 7. < глж-сит t’n-e&.....(ал). 11. Составьте 4 предложения с конструкциями разрешении и запрещении. 12. Составьте план текста 11 и подготовьте его пересказ. 13. Подготовьте сообщение на тему: <В комбинате бытового обслужива- нии*. 14. Переведите на японский язык: А. 1. Если собрание окончится рано, мы сможем вечером еще раз повторить иероглифы. 2. Если вы заболеете и не придете иа лек- цию, я вам объясню те места, которые будут непонятны. 3. Если ты хочешь участвовать в соревнованиях по легкой атлетике, при- ходи сегодня на тренировку. 4. Если тебе не нравятся острые блю- да, то лучше это .блюдо не заказывать. 5. Если ты не помнишь до- рогу от вокзала до площади Революции, я тебе объясню. 6. Преж- де чем красить запачканную вещь, ее нужно отдать в чистку. 7. Ес- ли твои часы будут отставать, то не пытайся их ремонтировать сам, а отдай в починку. 8. Если это нейлон, то лучше его горя- чим утюгом не гладить. 9. Если кофе с молоком в этой столовой невкусный, здесь больше завтракать не буду. 10. Если вам неудоб- но сдавать вещи в стирку в комбинат бытового обслуживания, сда- вайте их в приемный пункт прачечной. 11. Если ты не хочешь опоздать на экспресс, поезжай на такси. 12. Если не ты, то кто же сможет ответить на этот вопрос? Б. 1. Даже если начать подготовку к экзаменам сейчас, будет еще не поздно. 2. Хотя небо и пасмурно, не очень холодно, так как нет ветра. 3. На скатерти много пятен, и сколько ее ни стирай, она не станет чистой. 4. Кто бы не пришел, я буду заниматься, т. к. завтра будет контрольная работа по иероглифике. 5. Мой това- рищ купается круглый год, как бы холодно ни было на улице и как бы холодна ни была вода. 6. Как бы ты ни хотел победить в соревнованиях, если не будешь правильно тренироваться, победить не сможешь. 7. Хотя уже наступила весна, снег еще не весь рас- таял. 8. Сколько я ни думал, ничего в голову ие приходило, по- этому решил позвонить товарищу. 9. Когда проголодаешься, то 127
съешь до конца любое блюдо, будь оно вкусное или невкусное. 10. Пусть погода не очень жаркая — если вода не холодная, мож- но купаться. В. 1. Завтра в 8 утра наша команда идет на тренировку по пла- ванию, поэтому сегодня нужно лечь спать раньше обычного. 2. Так как мне во что бы то ни стало нужно купить билет на междуна- родный футбольный матч, я решил встать в 6 часов утра. 3. «Преж- де чем есть жареное мясо, нужно его разрезать ножом,* — сказала мать ребенку. 4. Перед матчем команде приходилось тренироваться два раза в день. 5. Тот, кто хочет хорошо запомнить иероглифы, должен повторять их ежедневно. 6. Если вы хотите пользоваться вещами повседневного обихода в течение долгого времени, вы долж- ны хорошо за ними ухаживать. 7. Когда обувь изнашивается, ее нужно сдавать в починку. 8. Так как в этой аудитории через пят- надцать минут начинаются занятия, нужно в ней прибрать в пер- вую очередь. 9. Сегодня я должен был встать в половине шестого, т. к. мне нужно было идти на вокзал встречать брата. 10. Свобод- ных мест в вагоне-ресторане не было, и нам пришлось минут де- сять подождать. Г. 1. Лекция еще не началась, поэтому можно войти. 2. В сосед- ней комнате отдыхает отец, поэтому громко разговаривать нельзя. 3. Сегодня тепло, лед тает, и нельзя кататься на коньках. 4. Вам можно будет выйти на прогулку, когда вы совсем выздоровеете, а сейчас вы пока должны находиться дома. 5. Нельзя есть такую острую пищу — это вредно для здоровья. 6. Нельзя опаздывать на занятия! 7. Можно мне взглянуть на этот новый словарь? 8. Эти сломанные часы можно починить? — Нет, нельзя, лучше купить но- вые. 9. «Можно воспользоваться вашим утюгом?» — «Нет, нельзя, я его одолжил товарищу. Когда он принесет его мне, тогда вы смо- жете им воспользоваться». 15. Покажите последовательность написания иероглифов данного урока и количество черт в каждом знаке. 16. Разложите на элементы и составьте схемы сложных иероглифов: <Ф. {£. №. 5, S, Я, Й0 17. Напишите ОН’ы катаканой, а КУН’ы хираганой с указанием окончании: я, ®. st а 18. Напишите иероглифами и кавой: АНОХИТО ВА САННЭНСЭЙ-ДЭ МО МО: КОНО ХОН ВА ЁМЭ- МАС. КОНО СИГОТО-ГА ХАЯКУ ОВАРЭБА ВАТАСИ ВА ЭЙ- ГАКАН-Э ЮКИМАС. ИНКИ-ГА НАКЭРЭБА МАННЭНХИЦУ ВА КАКЭМАСЭН.
УРОК 8 ГРАММАТИКА § 1. Страдательный залог. В японском языке страдательный залог может быть образован как от переходных, так н от некото- рых непереходных глаголов (ср. КУРУ приходить). Формы страда- тельного залога образуются присоединением суффиксов -РЭРУ н -РАРЭРУ к 1-й основе глаголов. Суффикс -РЭРУ присоединяется к глаголам первого спряжения, суффикс -РАРЭРУ к глаголам вто- рого и третьего спряжений и к неправильному глаголу КУРУ. На- пример: 1) ТОРУ брать, ТОРАРЭРУ быть взятым, ЕМУ чи- тать, ЁМАРЭРУ читаться, быть читаемым-, 2) ОСИЭРУ объяс- нять, ОСИЭРАРЭРУ быть объясняемым, ТАБЭРУ есть, ТАБЭРА- РЭРУ быть съеденным-, 3) СУРУ делать, СЭРАРЭРУ быть сде- ланным; СИЁ:-СУРУ использовать, СИЁ:-СЭРАРЭРУ быть исполь- зованным. (Практически СЭРАРЭРУ обычно сокращается в САРЭ- РУ, например, СИЕ:-САРЭРУ быть использованным); 4) КУРУ при- ходить, КОРАРЭРУ быть посещенным. Все глаголы в страдатель- ном залоге спрягаются по типу глаголов второго спряжения. Форма страдательного залога употребляется не только в собственно страдательном значении, но и для выражения возможности-невозмож- ности совершения действия, а также для выражения вежливости. § 2. Собственно страдательное значение. Структура предложе- ния прн сказуемом- в форме страдательного залога в собственно страдательной функции следующая: а) подлежащее (обозначающее прямой или косвенный объект действия) имеет форму основного па- дежа с частицей ВА или именительного падежа на -ГА; б) дея- тель (источник действия) обозначается косвенным дополнением в дательном падеже на -НИ или (реже) в исходном падеже на -КА- РА. Например: ВАТАСИ ВА СЭНСЭЙ-НИ ХОМЭРАРЭМАСИТА Меня похвалил учитель (ХОМЭРУ хвалить; ср. СЭНСЭЙ ВА ВА- ТАСИ-0 ХОМЭМАСИТА). КОНО ХОН ВА О:КУ-НО ХИТО-НИ ЁМАРЭМАС Эту книгу читают многие (эта книга читается многими). АНАТА ВА КЁ: ЯМАДА-САН-КАРА СЁ:ТАЙ-САРЭТЭ ИМАС КА Вы сегодня приглашены Ямада-сан? (Сё:ТАЙ-СУРУ приглашать). АНОХИТО-НО KOTO-ГА КЁ:-НО СИМБУН-НИ КА- КАРЭТЭ ИМАС Сегодняшние газеты пишут о нем. Деятель (источник действия) может быть н не указан (особенно в тех случаях, когда подлежащее — неодушевленный предмет), на- пример: ГОТИОО: ВА О-КЯКУ-САН-ГА КУРУ МАЭ-НИ Ё:И-СА- РЭМАСИТА Угощение было приготовлено к приходу гостей. Следует иметь в виду, что косвенное дополнение в падеже на -НИ может обозначать не деятеля, а адресат действия, например: 129
РИППО:КЭН ВА КОККАЙ-НИ АТАЭРАРЭТЭ ИРУ Законодатель- ная власть предоставлена парламенту. В публицистике, в авторской речи произведений художествен- ной литературы косвенное дополнение, обозначающее Деятеля (ис- точник действия), может сопровождаться послелогом (-НИ) ЁТТЭ, например: МОСУКУВА-ДАЙГАКУ ВА Ю.МЭЙНА РОСИЯ-ГА- КУСЯ РОМОНОСОФУ-НИ ЁТТЭ СО:РИЦУ-САРЭТА Московский университет был основан знаменитым русским ученым Ломоносо- вым. СОРЭМПО:-САЙКО:-КАЙГИ ВА СОРЭН-НО ДЗЭНДЗИМ- МИН-НИ ЁТТЭ СЭНКЁ-САРЭМАС Верховный Совет СССР изби- рается всем, советским народом. -§ 3. Прямое дополнение в страдательных конструкциях. Пе- реходные глаголы в форме страдательного залога могут сохранять управление дополнением в винительном падеже. Такое дополнение (так называемый «удержанный объект») конкретизирует, в каком отношении подлежащее подвергается действию, обозначенному ска- зуемым. Например: АНОХИТО ВА ТОМОДАТИ-НИ МИТИ-О ОСИЭРАРЭТА Товарищ объяснил ему дорогу. ВАТАСИ ВА ХИ- МИЦУ-НО ТЭГАМИ-0 ЁМАРЭМАСИТА Кто-то прочитал мое секретное письмо. АНОХИТОТАТИ ВА КАКУ КОТО-О КИНСИ- -САРЭТА Им было запрещено писать. (КИНСИ-СУРУ запрещать). ТАРО: ВА ТОКЭЙ-О НУСУМАРЭМАСИТА У Таро украли часы (НУСУМУ красть). § 4. Непереходные глаголы в форме страдательного залога. Непереходные глаголы в форме страдательного залога в собственно страдательной функции употребляются в тех случаях, когда дейст- вие является для подлежащего неожиданным, неприятным, досад- ным и т. п., например: КЭСА ТОЦУДЗЭН ТОМОДАТИ-НИ КО- РАРЭТЭ ТОСЁКАН-Э ЮКУ КОТО-ГА ДЭКИНАКУ НАТТА Се- годня утром неожиданно пришел приятель, и я не смог пойти в библиотеку. ТАРО: ВА КЕНЭН ТИТИ-НИ СИНАРЭМАСИТА У Таро в прошлом году умер отец (СИНУ умирать). ВАТАСИ' ВА КИНО: АМЭ-НИ ФУРАРЭМАСИТА Вчера я попал под дождь. § 5. Выражение возможности-невозможности формой страда- тельного залога. Форма глагола на-РЭРУ и -РАРЭРУ употребля- ется и для обозначения возможности-невозможности действия, причем возможность сочетается со страдательностью (как, например, в рус- ских страдательных причастиях типа «непроходимый»). Глаголы 1-го спряжения в форме иа -РЭРУ обычно указывают иа возможность действия, определяемую свойствами объекта или характером самого действия, поскольку возможность, связанная со способностями деятеля, с мерой его сил или умения, передается потенциальной формой типа ЁМЭРУ. Ср., например: КОРОНДЭ АРУКЭНАКУ НАТТА Упал и не мог (не был в состоянии) идти пешком (КОРОБУ падать). МИТИ ГА ЕЙ НОДЭ ХАЯКУ АРУ- КАРЭМАС Дорога хорошая, по ней можно быстро идти. КОНО ХОН ВА МУДЗУКАСИЙ НОДЭ ЁМЭМАСЭН Эта книга труд. 130
ная, поэтому не могу (не может) ее читать. КОНО ХОН В А ЦУ- МАРАНАЙ НОДЭ ЁМАРЭМАСЭН Эта книга пустая, ее невоз- можно читать (не читается). У глаголов 2-го спряжения форма на -РАРЭРУ употребляется для передачи обоих оттенков значения возможности, хотя чаще, по-видимому, она указывает на естественную (объективную) воз- можность, например: КОНО КИППУ-ДЭ ЭЙГА-ГА МИРАРЭМАС По этому билету можно посмотреть кино. КОНО НИКУ ВА МА- ДА ТАБЭРАРЭМАС Это мясо еще можно есть (съедобное). КО- РЭ-ГА ВАСУРЭРАРЭМАСЭН £ Вот это невозможно забыть (не- забываемое). СОННА МУДЗУКАСИЙ КОТОБА ВА АНОХИТО- -НИ ОБОЭРАРЭНАЙ Такие трудные слова ему не запомнить. ВАТАСИ ВА МО: ТАБЭРАРЭМАСЭН Д больше не в состоянии есть. Как видно из примеров, объект действия в таких предложениях обозначается словом в именительном падеже на -ГА или в основном падеже с частицей ВА, а деятель, если он указан, — словом в да- тельном падеже на -НИ или в основном падеже с частицей ВА. § 6. Обстоятельства цели и придаточные предложения цели (служебное слово ТАМЭ). Служебное слово ТАМЭ после имен су- ществительных (местоимений) в родительном падеже на -НО ука- зывает на цель действия или назначение предмета. Если член пред- ложения, выражающий цель, относится к глаголу, ТАМЭ может сопровождаться суффиксом -НИ, а при связи указанного члена пред- ложения с именем — суффиксом -НО. Например: СОРЭ-О ВАТА- СИ-НО ТАМЭ-НИ СИТЭ КУДАСАЙ Сделайте это для (ради) ме- ня. ОТО:ТО-НО ТАМЭ-НИ КУЦУ-0 КАИМАСИТА Купил ботин- ки для младшего брата. ГАКУСЭЙ-НО ТАМЭ-НО КЕ’.КАСЁ Учебники для студентов. ХЭЙВА-НО ТАМЭ-НО ТАТАКАИ Борь- ба за мир (ТАТАКАИ борьба). После глаголов в форме на -У/-РУ служебное слово ТАМЭ ис- пользуется для образования обстоятельств цели или придаточных предложений цели. Например: НИХОНГО-О НАРАУ ТАМЭ-НИ ДАЙГАКУ-НИ ХАИРИМАСИТА Поступил в институт для то- го, чтобы изучать японский язык. ТАКУСАН-НО ХИТОБИТО-ГА ТАЙКАЙ-НИ САНКА-СУРУ ТАМЭ-НИ ДАЙКО:ДО:-НИ АЦУ- МАТТА Множество людей собралось в актовом зале, чтобы уча- ствовать в митинге. При необходимости подчинить обстоятельство цели или предло- жение цели не глаголу, а имени, после ТАМЭ ставится суффикс -НО, например: ХЭЙВА-0 МАМОРУ ТАМЭ-НО ТАТА КАИ-0 СИ- ТЭ ИРУ Ведут борьбу в защиту мира (для того, чтобы защи- тить мир). ТАМЭ передает значение цели и после отрицательной формы настояще-будущего времени на -НАЙ, например: ВАСУРЭНАЙ ТА- МЭ-НИ КАЙТЭ КУДАСАЙ Запишите, чтобы не забыть. § 7. Обстоятельства причины и придаточные причинные пред- ложения (служебное слово ТАМЭ). Служебное слово ТАМЭ упот- 131
ребляется также для указания на причину действия-состояния. В этом значении ТАМЭ помещается после имен существительных (местоимений) в родительном падеже на -НО, после предикативных прилагательных в форме настояще-будущего времени на -Й и про- шедшего времени на -ТА, после глаголов в форме прошедшего вре- мени на -ТА/-ДА и в форме длительного вида -ТЭ ИРУ (-ТЭ ИТА). Например: БЁ:КИ-НО ТАМЭ КОРАРЭНАКАТТА Не мог прийти из-за болезни. ДЗИДО:СЯ-ГА АМАРИ О:Й ТАМЭ СИБА- РАКУ МИТИ-0 ВАТАРУ KOTO-ГА ДЭКИНАКАТТА Некоторое время не мог перейти улицу из-за слишком большого движения (из-за того, что было слишком много машин). КИНО: САМУКАТ- ТА ТАМЭ-НИ КАДЗЭ-О ХИКИМАСИТА Так как вчера было хо- лодно, я простудился. (КАДЗЭ-О ХИКУ простудиться). БЭНКЁ:- -СИНА КАТТА ТАМЭ-НИ КОТОБА-О ОБОЭТЭ ИМАСЭН Не пом- нит слова вследствие -того, что не занимался. КИНО: ВА ИТИ- НИТИДЗЮ: АМЭ-ГА ФУТТЭ ИТА ТАМЭ-НИ ДОКО-НИ МО ИКИМАСЭН ДЭСИТА Вчера никуда не ходил из-за того, что це- лый день шел дождь. ТОКЭЙ-ГА КОВАРЭТЭ ИРУ ТАМЭ-НИ ОКУРЭМАСИТА Опоздал из-за того, что испортились часы. Примечание: Значение служебного слова ТАМЭ после именных частей речи определяется контекстом. Например: АНАТА-НО ТАМЭ-НИ ХОН-О КАИ- МАСИТА Купил книгу для вас. АНАТА-НО ТАМЭ-НИ ОКУРЭМАСИТА Опоз- дал из-за вас. О fcl' 5 Й n 0 В й к < С. ж £ Й Й h Ш Й it J: J © f* Ж > ? Ж » с Ж i 14 Й ») ж 3 п Л> IA Я ii *>*£ — ? 0 t A t ь 0 Л* * Az Н ё т 0 Т Й й Й £ £ tz tz g °Йй> T Az /г -э0 ЪТ'И> L tz If tz tz й> г с к € © tz ГС |с in 5 tz й> ГС tl V' £ ® Л* ° * r ©® ж £ д Si ° tl tz Т Й IA Я. Л- 0 С t. & £ Г£ I В - £ > tl ГС Ж * (А 45 $ tl Ж Ь Т Л £ 0 ° £ * с W П « П1А © £ № £ £ * ?> £ £ ь 5 132
ИЕРОГЛИФЫ л !) 4 • 9 9 £Т~Г— сила 6> £ ответвление; поддержка; расход ¥ “V плоский; ровный; горизонтальный J- v' Ь \л£ ) ObGti'O fcofc® каждыи я „ поручать; доверять; полагаться ХЯЧ’иО) г' п (Я5) * Ф страна й! броса1ъ t » 9 *6СЬТ) выражать; проявлять; обнаруживать to 1 Т лицевая сторона, наружность * 1) закон; 2) правило; способ; метод fa 7 мир, согласие №£>(.?> О утихать; смягчаться ft - указывать ФО1 палец д * польза, выгода $ 4 . мероприятие *GfS> поднимать; приводить (в качестве при- Д мера) член (организации) К — семья; род; группа Я? к голос (при голосовании)', избирательный бюллетень ' -r-TCtr) двигаться вперед ТТ (»5) двигать вперед * этаж; ступень ® (Ю) служба, работа оS') служить; исполнять обязанности я 133
т («) ж з_2___ устраивать; строить; приготовиться *>£(5) беспокоиться, заботиться, принимать к» к сердцу вести; руководить । ящик Ж (Ж) закон; конституция обсуждение; предложение; мнение Ж & право; власть 1) упорный; 2) выполнять держать в руках Иероглифическое написание введенных ранее слов (^t>) IB* (bt-9) » (Lt'5L^) т ic tt Я tt fc > t A Ж Я * < © ' ») Я5 ffi £ S L £ - £ П Л J: П Й ж - T Ж 5 И К ffl 4 и 4 f й ± т и 5 > 5 ' В & Т *>• -С Ь I L В И iM> » 5 Т ® t Я - < ft Ь If Ь Ж £ П rz Ь n OD £ Ji ° П tz В ii b & ' fz St:© * £ x Й ‘ « c It К U 5 Ж ii S. S5 Я Я & К В сзшз J ЯпЧ>-НМ> »a^09W0»www>i¥-r к «т.< 134
О х ♦с Ш <t Л -> © £ ° b I © tz Л* Н ° > li Ь Ь О Ш tz l-t t n а ’ t # « e v » tz r fii ' ° Л ® О ® T' & li К £ Й 1йЛ Л £ A ®Л gO OM й! -Э It ft 0 a ® M li Ж 9 417Ж±Т1П b f) Д t' f ft J) T tz fit 4 V x T R 3 Ж И 0f T t' b ° It Й 0 fe £ ° x fft ± * T ЗИЕ b Ш О < 5 ° Й £ li Д T ft ± It © Д li ti t* i Й Ш ' 5R £ x -э it %) Я *₽ T b T T *>' # П ° ^ ' i> № ' t> ® £ £ К Д ic I Я T n E 1Й < ft Ш * Ш T 5 И Й *. St b & 'J? I b T <f» t£ li ь *i а й и « it a s it tz & П 'X tz « n a t' к ii < -tt li' If O t£ r> t£ и t£ И £ и h T ») tz Ь Ъ « T t£ in J L tfcA4i>^bt it Й> Л> 9 <t) tZ b A & ° — T? t£ ° t: ° li v S 7 It $ ° д ж *> % fe ° ж < © А Я л? |C W /: 0 J < t£ А И 1Й -и Й» Ж T fj £ i b tz т ft Э T b t£ It n If t£ t£ A> о tz a> T? 4 -? © оЖп*Г^«Г'Ш'|*|ЙЭД&ЭЙ|Н П -r Art J a- Sr~td A'M' w^®©W< o4«-o- tf^)ftnai$®rt©>slN’,rS ,nj9*n:^frSt Э*9:Я»^г«-В»Я¥^Э101й»Э4»»;n0SW o4№SH?wW^®>pa-JBl>-№>Sh^<4 j Q^H^ch ^НгФ&№»?ад'>1-п»Н'Эй-Й©чйЁ о4-*ь- CgJ > ►?wd?:fvr(0«?C4<’*'dW'd > ❖mQ n?tcS»ri«lild58 ,Hcrv>| ЭЯПИЭШ 13Б
7 9 9 9 & V II II ЙЕ Т У — у & 7 II II -= * Ж т ft 9 II II й ft Ж П У V II II -9 Т Ь « 12 И ЕЙ -9 ЕЙ т п 12 & & Ж ж £ Я ЕЙ И 12 ±9 <ЙТ Ъ 12 Л> ЭД ИТ -f- |й Д ж д 1 у © Т «и 9 т ic t + е> а t Й А « 12 fi « ЕЙ Д ВЙ Й> Л> т 2 Ж 3£ Ж Ту & И <йТ t’ ± © Ж ВД IC ° Л> 5 Ъ (Е> о Л» Ей К Ж *₽ ^9 * Д & Ь У т п ¥ т Ш ° ЭД t£ IC IC Т <f» Т Ж fj Т ЕЙ ft Т И 12 Д * 2 — 4 > St Ж f © И & и f£ а Ж t К XT ййй $ St т £ £ К Т ЭД й ЖЙ £ Ж $ Ж tt И & 12 П Т Её ° £ Ж Ъ S Т Т И: П М У ° Ж м Т *>' Л Ж © £ If fi *> П £ Т* ЕЙ Ж Л» и ' ft t Ж Т n t£ ° £ Т * « t Ь £ £• И К Ж ° £ t> Т ° 6 и СГ т к л» к л» Её £> ° © п ж ft © 4 9 9 & II II т & & *> & & (2 TH И ° Ъ 5 83 Г£ Ж $ 4 9 V & II II т Ж Vs т S Й> У Л ° ЕЙ X £ ЭД ' tz д ^е 4 9 9 II II ж ж е «• -9 Й ft ВЙ ж и И ь IC £ 4 9 / V II А Л П & И © ЕЙ ° ?£ $ Ж га IX х Й и V, f£ £ S t I li tz И а> йе 9 ^ © Ж Ь 75 Т < с> ¥ Т Её T « # т t « ИН & tC 12 О {й! ft П ° 0 ° 2 Й *>• и Т Я? Т A ic Яг * у Ж *> Ж Т Т' СГ ft У ' - £ ° о ле ji & •9 »> ЕЙ Л КД 2i ' -f ЙЕ ЕЙ ffi ® #Т * т ь г л ± ' о Ж Ь У ») $ А 12 © # Ж Я ° © ft 4г 99 £ * & Ж те £ ЗЯ S ± © « Л L § Г£ Ф М й © й Т ИХ Т "9 0 А ¥ © Ь да ' и о 0 Л* ft ft tz и ° tz Е® £ К ft & т ti & А Т tz ж ж а а к t и ») Ж Й 0 t и Ж Л й! «> Ж Д 'К 1? £ <* У IC U tz к ъ К ffi S Ж Я Ь li Й £ If 9 ЕЙ 2 । а> # Ж 0 ic © L Й £ ^ 7? * П 12 © -^ - К Й 12 ft Ж 13т £ Т Т © ' ft А 5 Ж =& Т > Я ЕЁ Ж Я К Т 5 ° Й ™ Ж *> Ж & S ft К Й в X < Л « *' Ж да Д ° М Т Её Я 2 ь it т К П й ° 0 © *Ч У IC $ 12 $ 136
4 7 4 7 II I-1 $ t T И b I' 5 tz <k £ T E < 5TT b $ ° ° Л> L П И T' ' S ft 0 Й ± Ж Ж tz li *> & - И £' ° © =z H 5 C 0 1ft t 5 й Й * b mt b •t C *> 5 A & t К Й 5 о 4? b Г £ II Ж 0 Й * t ? 0 I) b Ж t *> tz Ж tz £ ° £ is 5 f H 5 c 5 © Л» £* ic и T tz tz ° 0 b Sib П -r 5i5 T ° £ $§ ft n -3 li it т z. If T- f 5 tl t T T к й -Э li 5 ° <t T 5 И И Л>* 5 it T t € -3 И c t 5 tt 7? Й i IJ tz *5 L £ $* T Ж T -4 * £’ {£ Ж T i' ° li ¥ Л» © $ 5 и S © t * tt ft 2 iM ft f T £7?ЬП#©«£А и 5 fcf c tz T* © tz < jffi b Л> П ° li £ й> J3 A, jg Z ») r ft fe < *? t b ? b b li л? © £ 2 i-» к * ?£? •£& о <S J: л 0 г -u f x r i> T T 6 И 5 К I) ч ° tb T r. b b S <t V и i it * й < at T'TJ:*)^*© Ж ° \ T ° If Л> ft b A £ СЛОВАРЬ ^ftB £ л 5 t> Z. < респуб- лика tl Л If z> федерация, союз С-эй> государство С. 5 устройство; ме- ханизм •£ Л £ л I? Л избира- тельное право Я. 6 получать 10J Й) 6 ~z> t £> 6 служить t 5 СА л 5 b ± изби- рательный участок 5 И С. 5 высший, вер- ховный ЛЧ> совет, совещание; собрание выборы 6 выбирать Sil <h 5 О ± 5 голосование 6 голосовать ЙЖ® £ 5 О ± 5 If С урна для голосования ££-tt 6 поручать, до- верять {ER b I» 5 Л Л население, жители tz'^l>j:9 представи- тель представлять (высту- пать в роли представителя) i 5 Ь бланк; бюллетень (для голосования) ?ЛЬ6 (fЛТ5) знать; думать, полагать -if Л весь, полностью, це- ликом 137
трудя- щийся О Л £ интересы, вы- года % й> < преф, каждый; все ААг? < нация, нацио- нальность ЯК С < Л-Аг народ; гражданин ¥« && 5 t* $ равноправие Йй *)o<?9 законодательст- во; законодательный ШВИ орган (учрежде- ние) L о С 9 исполнитель- ный (орган) £ ^<-91: И <* 9 дискриминация Ж & 1} Аг9 конституция £Аг^З (£Аг£3) запре- щать < Ь повсеместно ЙЙ I? Аг 0 л < власть ЛГС'* ^’<г'‘Аг депутат tr£ 5 О л 9 тайное голосование ЙЙ £ !i 9 район, периферия; край; краевой L «5> 9 область (адм.) Ъ $>9^3 устраивать, создавать -tt И Л правительство £Е пп Аг И назначение < А Ъ СХ < вести (за со- бой) ifttr T'Ttr продвигаться, дви- гаться (вперед) t* b <k < усилия; стара- ния L С поддержка ~'Т 6 поддерживать £г-эТ£г< $>оТИ< уно- сить; относить; брать с собой (что-либо) tZ<E>& просить <£ звать, называть £* 9 4Р -э Т каким образом Ж л 9 бюллетень; голос L Ж LCt работа О ± 9 L -р предста- витель, делегат Собственные имена $ НС. 5 Л-Аг'? < ¥ Верховный Совет Совет Союза Совет национальностей Обиходные фразы $ о? < < LT < ЙГ$И<» fnt*n» Ио if 9 Li Lt:» 138 Извините, что я сразу перехожу к делу. Переведите это. Ну-ка, ну-ка, покажите, пожа- луйста. Простите, что заставил вас дол- го ждать. Нет, нет, что вы.
5 HHH'fcbiT. b Ъ л o L Т'ЛЬ^4з*> b Of $> J:6bi'-Cti4 5*4 г 5 -e'o & 5 fc’W b Т'ТЛ>О Б <k O h Я еще раз зайду к вам. Буду ждать вас. Разрешите воспользоваться теле- фоном. Да, пожалуйста. Уже уходите? Да, я спешу. КОММЕНТАРИЙ 1. Служебное слово ТО:РИ после существительных в родитель- ном падеже и после глаголов в настояще-будущем или прошедшем времени указывает на соответствие того, что выражено сказуемым, тому, что передано данным именем или глаголом. Например: ГО- ДЗОНДЗИ-НО ТО:РИ Как вызнаете. ВАТАСИ-НО ИУ ТО:РИ- -НИ СУРЭБА МАТИГАИ ВА НАЙ Поступайте, как я говорю, и вы не ошибетесь. КЭЙКАКУ-НО ТО:РИ-НИ ОКОНАУ Действовать согласно плану. 2. Имя существительное (название действия) с префиксом О-/ГО- +глагол СУРУ употребляется для обозначения действия 1-го лица по отношению ко 2-му в вежливой речи. Например: ГО-СЭЦУ- МЭЙ-СИМАСЁ: КА Объяснить вам? ГО-АННАЙ СИМАС Д про- вожу вас. ОМОСИРОЙ ХОН-О О-МИСЭ-СИМАС Я покажу вам интересную книгу. 3. Глаголы типа ИУ говорить, называть, ОМОУ думать в форме страдательного залога, выступая в роли сказуемого главного предложения и подчиняя себе придаточное предложение с помощью союза ТО, могут обозначать неопределенно-личные действия: ... ТО ИВАРЭРУ говорят (утверждают), что...; ... ТО ОМО- ВАРЭРУ можно считать (полагать), что... . Например: ТО:КЁ:- -ДАЙГАКУ ВА НИХОН-ДЭ ИТИБАН О:КИЙ ДАЙГАКУ ТО ЙВАРЭТЭ ИРУ Говорят, что Токийский университет — самый большой в Японии. АСИТА В А СОРЭХОДО ЦУЁЙ КАДЗЭ-ГА ФУКАНАЙ ТО ОМОВАРЭМАС Можно думать, что завтра не будет дуть такой сильный ветер. 4. Отглагольный послелог (-НИ)ЁТТЭ употребляется в значениях благодаря чему, при помощи, согласно чему, по, в зависимости. Встречается в форме (-НИ)ЁТТЭ или (-НИ)ЁРИ, если член предло- жения с послелогом подчинен глаголу или прилагательному, и в форме (-НИ)(ЁРУ ЁТТЭ НО) — в позиции определения к имени. На- пример: АНОХИТО-НО КОТОБА-НИ ЁТТЭ СУБЭТЭ-ГА ВАКА- РИМАСИТА Благодаря его словам все стало понятно. КОРЭ В А ХИТО-НИ ЁТТЭ ТИГАУ Это зависит (различается в зависимос- ти) от человека. ЦУГИ ВА ГАКУСЭЙ-НИ ЁРУ ТАЙСО: ДЭС Следующее — гимнастические выступления студентов. 139
В страдательных конструкциях -НИ ЁТТЭ может сопровождать член предложения, обозначающий деятеля. 5. Префиксы ДЗЭН- весь, целиком и КАКУ- все, каждый упот- ребляются с корнесложными словами- Префикс ДЗЭН- указывает, что некая группа предметов (лиц) рассматривается как единое це- лое, например, ДЗЭНКОКУМИН вся нация, весь народ, а префикс КАКУ- указывает на то, что некая группа рассматривается как множество отдельных предметов (лиц), например, КАККОКУМИН все нации, все народы. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложении по следующим подстановочным таблицам: А. С© ж г’-эЬ 4 ©Л £ < гс Kt яь nt-r nt ьгс П67ь±ь nr^tT ПйЛ>-э£: Б. 1-1 lUJII $ Л ГС(± -эТ) Fr?> НЖП£ L 7ЙО5. ») £ ntT UtLfc П Ъ T? Ь л 5 П&зЬ>-эГС В. (&I1) (ЖЖ £ ЛИ) 4-в гс 5|? ьс <bntT П 6 Т' L J; 5 6П&И 5 Г. Ж< Т О Т < т 1'L < Т »гс?т*> nt-ttZu nt-itA-TLt: ПйитЬ л 5 140
П Ъ X' Ь 4; 9 П £ Ь tz Utz д. С© i© Жо & % & Я Й (DtZftK. НиГгс'Т'Т b £ Ь tz i»b <t 5 t Si'tТ Е. (&«) C*0Ali) В A J: 5T5 ЖЦгйШ tz Ж btz Ж*>’ 9 tSi'tf b tZh'XT' Ж. Ж < t£ о tz М**Й-эТС' z> И Ь (,» S> 5 «к 6 к t£ о tz tt£i№tz JZ Л 9 £»(£) 3. cn -en in i± в л 5 т ъ z> 3£!§£§9 £3 it Я-it-c-?’ 6 Wefjoi^iRtp tztt>(D £ C*)iS> ») ^-itA, 2. Образуйте простые утвердительные н отрицательные формы страдатель- ного залога в настояще-будущем и прошедшем времени от следующих глаго- лов: 141
ВЮ4 С«/ч (я (я ®9 А ?> 9 f5^<£ 9 Ж9 tf 'J'fcy тст кт шт ггг «:tr Bfctr (> (> o< Жб ВТ 6 Я* Ж») 5 *>») 6 Иё.Ъ 3. Поставьте подчеркнутые глаголы в страдательном залоге, изменив, где нужно, падежные показатели, н переведите: 1. вг в * и - - >*>*£ t r^ftLt Lt;o 2. f 4 Wfo’0 L < tt I'fillitftl 9 О з. %ЯЯ § A В Ж ^^oT^tL^p 1k 5. ю 7B*>'gUfACD*lf То 6. tXJ - ^А+ 4₽СЬИЙГ1СИЛй О У7О)%% о у 'j у ^>jiJ3ZL t Lt;, 7. У t'i ЬВЯ5®*ЙЙЙ TismB ttAAg^MCXt То 8. W^'MI^iLtL^, juUCKOttlT fe 9 &0<AS * 5 Lt Lt:» 9. vBOgffiKl »)Mli£S®0^gK&«*>L, Й ЙЙ CDff^TS-fr И Л i >' fj f£ И t T о io. 9*a%s < l p LTUtTo 11. ^5f0fi< ») IVfjC D tai'tLfci»’, i > f£ *> cd t-eATLt:» 4. Вставьте вместо пропусков суффиксы страдательного залога н падежные показатели существительных и переведите: 1. =fgcDt£*>£ft.7гЙШ-^А£*>оГ:в 2. SUX...Я&...ttjb^MtT^ * '>-Tf5£ tLKo 3. У 7 -у Ь * --МйЯй ...б^Т—oli\'-ULrr о 4. СС0В$*ШСА<!: < С ЬПТ И 6 ОТ^П .(> Ш.«£Ht gOtto 5. «МГСЖКА*а«жт©А.....«Ж«тежй.......... 6. УЙАККЛ^............xaHSMtt&fcWRLTH tTo 7. ±АК©Я1Й«Й#|5&Ж... «Ж..УЙ0=&ЙЙ(®?ий1Л Я&&К...«Ж.....Т05о 142
8. 6< ..ж- •••< Lfco 9. .........и-->*>’йКТ©Ж........Д<&Я.....Т^л 5 fsi^iaicf< c uwi:. 10. 5 ....Й...W......tt< К b m. 6. Замените конструкцию возможности КОТО-ГА ДЭКИРУ формой страда- тельного залога и переведите: 1. cog^ig^fj< гж£т1;Ш< с li < V' Э If Т < ЛIК Ж 6£^*£Г^То 2. С®ЛЮЙ< 1^1±ЖИ®Й^®<±£А*£21_1£Л2 3. 9 < ttbrn^ С LO)-? % Kl'—trft&'-rc LSLfco 4. иг б £Bii дд ;Ш: а>-д^а сгот§й _£2<i *>-, ») tLfco 5. *51i;t % С £g>T£ttl,'4pА, 34* I' г Ж 5 . в. Составьте в предложений с глаголами в страдательном залоге (в собст- венно страдательной и потенциальной функции*). 7. Замените подчеркнутые конструкции подходящими ио смыслу целевыми ли причинными конструкциями с ТАМЭ и переведите: ») £4*Ло 2. б Вт-71/ J -у -& 3. я,1±з — Й± 5 <ЬЖ-Э~Г l5pZbfit?£L-Cl^-j~„ 5. £g>EEflgl;t J: К v Л Ъ 9 - - >УЯТ{, 6. fcj tzй>^1,>Гс©7?Ж < !) i bt:« 8. Заполните пропуски падежными показателями -НИ или -НО и переве- дите: 1. сп1±й®^».....^дж^То 2. .................. 3. С0#1±—£₽£CDfc &... 4. «>................... т ь л 5 о 143
5. .............£ 1Л:о 6. Й60Г; #>.....< olio < ЛОТКЙИТ* НТ» 9. Составьте 4 предложения с обстоятельствами и обстоятельственными придаточными предложениями цели. 10. Составьте 3 предложения с обстоятельствами я обстоятельственными придаточными предложениями причины, присоединенными с помощью ТАМЭ. 11. Составьте план текста II и подготовьте его пересказ. 12. Подготовьте сообщение о государственном устройстве СССР. 13. Переведите на японский язык: А. (В переводе используйте формы страдательного залога.) 1. Здание, построенное в этом году рядом с домом, где я жи- ву— школа. 2. Дорогу мне объяснил шофер. 3. Мы голосовали в избирательном пункте, оборудованном в доме культуры автозавода. 4. У меня спросили дорогу. 5. Нам хорошо объяснили дорогу от леса до станции, но мы попали под сильный дождь и опоздали на поезд. 6. Всем известно, что во всех городах Советского Союза со- оружается много жилых домов. 7. В Советском Союзе согласно конституции все люди равны и дискриминация запрещена. 8. По- лагают, что он будет избран депутатом Совета национальностей на выборах, которые будут проведены на будущей неделе в воскре- сенье. 9. Даже если ко мне кто-нибудь придет, я непременно дол- жен буду повторить иероглифы, которые были сегодня объяснены преподавателем. 10. Правительство, назначаемое Верховным Сове- том СССР, является высшнм исполнительным органом государства и пользуется поддержкой него народа. 11. Высшим законодатель- ным органом в нашей стране является Верховный Совет, избирае- мый всем народом. 12. Праздник 1 Мая (> — • т —) празднуется трудящимися всего мира. Б. (В переводе используйте формы страдательного залога.) 1. Эта вода очень холодная, и зимой маленьким детям нельзя ее пить. 2. Мясо плохо поджарено (не поджарено хорошо), поэто- му я не могу его есть. 3. Ваш костюм можно починить сразу. 4. Из-за болезни он не смог придти вчера на избирательный пункт для голосования. 5. Эти шторы белые, поэтому их можно выкра- сить в любой цвет, какой вам нравится. 6. Я до сих пор не могу забыть ту неделю, которую провел в Москве. В. 1. Я привез это из Москвы для своего товарища. 2. Чтобы за- казать билеты на экспресс, лучше позвонить по телефону. 3. Что- 144
бы не опоздать на поезд, лучше поехать на такси. 4. Чтобы не за- быть номер (БАНГО:) телефона товарища, я записал его в тетра- ди. 5. В моем портфеле лежит тетрадь для записи иероглифов и журнал, который я купил для отца. 6. Из-за снега поезд опоздал. 7. Из-за дождя невозможно выйти из дому. 8. Из-за того, что дул очень сильный ветер, через реку переправиться было невозможно. 9. Мы не смогли купить билет на концерт из-за того, что поздно пришли. 10. Из-за того, что несколько иероглифов было написано неправильно, письмо стало непонятным. 14. Покажите порядок написания иероглифов 8 урока и подсчитайте коли- чество черт в каждом знаке. 15. Разложите иероглифы на элементы и составьте их схемы: It, Я, Й» В» 16. Определите, в каком значении употребляются морфемы, обозначенные иероглифами, в словах: В» Ай ¥S1 «Ж 17. Напишите иероглифами и какой: КЭСА ТОЦУДЗЭН ТОМОДАТИ-НИ КОРАРЭТЭ ТОСЁКАН-Э ЮКУ KOTO-ГА ДЭКИНАКУ НАТТА. СОННА МУДЗУКАСИЙ КОТОБА ВА АНОХИТО-НИ ОБОЭРАРЭНАЙ.
УРОК 9 ГРАММАТИКА § I. Условно-временные придаточные предложения (форма на -ТАРА/-ДАРА). Вторая из условных форм глаголов, предикатив- ных прилагательных и связок образуется с помощью суффикса -ТА- РА/-ДАРА следующим образом: Утвердительное предложение Отрицательное предложение Г лагольное ЕМУ—ЕНДАРА • если про- честь КАКУ—КАЙТАРА если напи- сать МИРУ—МИТАРА если про- смотреть СУРУ—СИТАРА если сде- лать БЭНКЁ:-СУРУ—БЭНКЁ:-СИ- ТАРА если заниматься КУРУ—КИТАРА если прийти сказуемое ЁМАНАКАТТАРА если не прочитать КАКАНАКАТТАРА если не написать МЙНАКАТТАРА если не по- смотреть СИНАКАТТАРА если не сде- лать БЭНКЁ:-СИНАКАТТАРА если не заниматься КОНАКАТТАРА если не прийти Адъективное ОМОСИРОЙ—ОМОСИРОКАТ- ТАРА если интересно КИРЭЙ ДАТТАРА (ДЭСИТА- РА, ДЭАТТАРА) если красиво сказуемое ОМОСИРОКУ НАКАТТАРА если не интересно КИРЭЙ ДЭ ВА НАКАТТА- РА если не красиво Именное ГАКУСЭЙ ДЭ АТТАРА если студент ГАКУСЭЙ ДАТТАРА если бы это был студент ГАКУСЭЙ ДЭСИТАРА (раз- личие стилистическое) :казуемое ГАКУСЭЙ ДЭ ВА НАКАТ- ТАРА если не студент; ес- ли бы это был не студент 146
В отличие от форм на -БА форма на -ТАРА/-ДАРА употребля- ется обычно в речи об условиях конкретного, а не общего харак- тера. Сравните: ХАРУ-ГА КУРЭБА ХАНА-ГА САКУ Когда при- ходит весна, цветут цветы. ХАРУ-ГА КИТАРА ХАНА-ГА СА- КУ Когда придет весна, расцветут цветы. В речи о конкретных условиях глагольная форма на -ТАРА/ -ДАРА чаще всего выражает действие-условие, предшествующее главному действию. Например: ХОН-О ЁНДАРА ВАТАСИ-НИ КА- СИТЭ КУДАСАЙ Если вы (уже) прочли эту книгу, дайте мне почитать (одолжите мне ее). КОРЭ-О ЁНДАРА ОМОСИРОЙ ДЭСЁ: Если прочтете, вам понравится (вам будет интересно). (ср.: КОРЭ-О ЁМЭБА ОМОСИРОЙ ДЭСЁ: Вам будет интересно читать это). АСИТА-НО КОКУСАЙ-СИАИ-ГА АТТАРА МИ-НИ ЮКИМАС Если завтра будет международный матч, пойду по- смотрю. Форма на -ТАРА/-ДАРА может иметь также условно-временное значение. Например: ХАРУ-НИ НАТТАРА КОНО ХАНА ВА МА- ТА САКИМАС Когда наступит весна, этот цветок снова рас- цветет. ТО:КЕ:-НИ ЦУЙТАРА СУГУ ДЭНВА-О КАКЭМАС Ког- да приеду в Токио, сразу позвоню по телефону. ТЭЙРЮ:ДЗЕ:- -ДЭ БАСУ-О ОРИТАРА СОКО-НИ ТОДООДАТИ-ГА ИМАСИТА Когда я сошел на остановке с автобуса, (я увидел, что) там стоит мой товарищ. Конкретный характер условия, обозначаемого формой на -ТАРА/ -ДАРА, нередко связан с субъективной оценкой возможности дан- ной связи действий нлн явлений. Например, если сравнить предло- жение ТАКАКУ НАКАТТАРА КАИМАС Куплю, если окажется, что недорого с предложением ТАКАКУ НАКЭРЭБА КАИМАС Куплю, если недорого, то видно, что в первом .случае говорящий (илн субъект действия) намерен совершить покупку лишь после то- го, как убедится сам, что вещь недорогая, а во втором случае в более общей форме высказывается зависимость главного действия от данного условия. Ср. также: АСИТА АМЭ-ГА ФУТТАРА ЭН- СОКУ-Э ИКИМАСЭН Если завтра пойдет дождь, на экскурсию не пойду (решение будет принято после того, как говорящий уви- дит, идет дождь илн нет), и АСИТА АМЭ-ГА ФУРЭБА ЭНСО- КУ-Э ИКИМАСЭН Если завтра пойдет дождь, на экскурсию не пойду. Форма на -ТАРА/-ДАР А употребляется также в речи о дейст- виях предполагавшихся, но не состоявшихся; в этом случае глав- ное сказуемое обычно имеет форму прошедшего времени предполо- жительного наклонения, например: ХОН-О ЁНДАРА СОРЭ-ГА ВАКАТТА ДЭСЁ: Если бы прочли эту книгу, вы поняли бы это. Следует иметь в виду, что характер связи двух действий — ре- альная она или нереальная, чисто условная или условно-временная — определяется семантикой сказуемых, смыслом предложения. 147
§ 2. Сравнительные конструкции со служебным словом Е: Слу- жебное слово Е: присоединяется к именам существительным и местоимениям в родительном падеже на -НО (или к именному ска- зуемому со связкой ДЭ АРУ), к глаголам и предикативным при- лагательным в форме настояще-будущего или прошедшего времени и образует сравнительные конструкции и придаточные сравнитель- ные предложения, выражающие сравнение по сходству (подобию) или по образу действия (иногда с оттенком, предположения). Срав- нение нередко усиливается с помощью наречия МАРУДЭ совсем (как). Если член предложения или придаточное предложение со сло- вом Ё: выступает в роли определения к имени существительному илн местоимению, то Ё: принимает определительную форму на -НА (Ё:НА). Например: АНОХИТО-НО Ё:НА ХИТО-ГА СУКИ ДЭС Мне нравятся такие люди, как он. ВАТАКУСИ-НИ ВА КЁ:ДАЙ-НО Ё:НА ТОМОДАТИ-ГА ИМАС У меня есть това- рищ,, который для меня (все равно) как брат. КОНО Ё:НА МО- НО ВА МИТА КОТО-ГА АРИМАСЭН Такой вещи не приходи- лось видеть. АНОХИТО ВА НАНДЭМО СИТТЭ ИРУ Ё:НА КАО-О СИТЭ ИМАС У него такой вид (букв, делает такое лицо), буд- то он все знает. МАЭНИ МИТА КОТО МО НАЙ Ё:НА КЭСИ- КИ ДЭС Пейзаж, какого мне (кажется) еще не случалось видеть. Если член предложения или придаточное предложение со сло- вом Ё: относится к глаголу или прилагательному, то Ё: принимает обстоятельственную форму на -НИ(Ё:НИ). Например: АНО СЭН- СЮ ВА ИРУКА-НО Е:НИ ОЁГЭМАС Тот спортсмен плавает как дельфин (ИРУ КА дельфин). НАЦУ КИТА-НО ХО.-ДЭ В А ЁРУ ВА МАРУДЭ ХИРУ-НО Е:НИ АКАРУЙ КОТО-ГА АРУ Летом на севере ночью бывает светло, совсем как днем. НИХОН-ГА СИ- МАГУНИ-ДЭ АРУ Ё:НИ ИГИРИСУ МО СИМАГУНИ ДЭС По- добно тому как Япония является островным государством, так и Англия — островная страна (ИГИРИСУ Англия). АНОХИТО ВА НИХОНДЗИН-ГА ХАНАСУ Ё:НИ ДЗЁ:ДЗУНИ НИХОНГО- -О ХАНАСИМАС Он говорит по-японски очень хорошо, как (гово- рит) японец. МАРУДЭ МО: ХАРУ-ГА КИТА Ё:НИ АТАТАКА- КАТТА Было так тепло, словно уже совсем наступила весна. АНОХИТО-ГА ИТТА Е:НИ РАЙСЮ:-МАДЭНИ КАНДЗИ-НО РЭНСЮ:-О СИНАКЭРЭБА НАРИМАСЭН Как он сказал, к буду- щей неделе надо выполнить иероглифические упражнения. ИЦУ- МО-НО Ё:НИ ИСОГАСИЙ Как всегда, занят. В значении сравнения по сходству служебное слово Ё: может входить в состав именного сказуемого, помещаясь между именем в родитель- ном падеже и связкой, например: МАРУДЭ КОДОМО-НО Ё: ДЭС Совсем как ребенок. АНО МУСУМЭ ВА КИРЭЙ-ДЭ ХАНА-НО Ё: ДЭС Та девушка красива, (она) как цветок. АНОХИТО ВА ГАЙКОКУДЗИН-НО Е-.-ДЭ ВА АРИМАСЭН Он не похож на ино- странца. J48
§ 3. Чередование действий (качеств) (форма на -ТАРИ/-ДА- РИ). Форма на -ТАРИ/-ДАРИ образуется аналогично условной фор- ме на -ТАРА/-ДАРА по следующему образцу: ЕМУ читать — ЁНДАРИ - ЁМАНАКАТТАРИ КАКУ писать — КАЙТАРИ - КАКАНАКАТТАРИ МЛРУ^смотреть — МИТАРИ — МИНАКАТТАРИ СУРУ делать — СИТАРИ — СИНАКАТТАРИ КУРУ приходить — КИТАРИ — КОНАКАТТАРИ САМУЙ холодный — САМУКАТТАРИ - САМУКУ НАКАТТАРИ (ср. связки: ДАТТАРИ (ДЭ АТТАРИ), ДЭ ВА НАКАТТАРИ) Форма на -ТАРИ/-ДАРИ указывает на чередование одних дей- ствий или качеств с другими, служит для перечисления переме- жающихся между собой действий или качеств. При этом предпо- лагается, что действия совершаются неоднократно, повторяются. Время и наклонение членов предложения в форме на -ТАРИ/ -ДАРИ выражается вспомогательным глаголом СУРУ, который по- мещается при последнем из них. В предложении может быть несколько однородных членов в форме на -ТАРИ/-ДАРИ (чаще всего два). Например: АНОХИТО ВА ГАККО:-НО МАЭ-О ИТТАРИ КАЭТ- ТАРИ СИТА Он ходил взад и вперед (букв, то уходил, то воз- вращался) перед школой. ВАТАСИТАТИ В А ДАЙГАКУ-ДЭ НИ- ХОН ГО-О ЕНДАРИ КАЙТАРИ ХАНАСИТАРИ СИМ АС Мы в институте читаем, пишем и разговариваем по-японски. САМУ- КАТТАРИ АЦУКАТТАРИ СИТЭ ИМАС Делается то холодно, то жарко. АМЭ-ГА ФУТТАРИ ФУРАНАКАТТАРИ СИТА Дождь то принимался идти, то переставал. КЮ:КЭЙ-НО ДЗИКАН-НИ ГАКУСЭЙТАТИ ВА О-ХАНАСИ-О СИТАРИ ХОН-О ЁНДАРИ СИТЭ ИМАС Во время перерыва студенты (одни) беседуют, (дру- гие) читают. О-СЁ:ГАЦУ-НИ ВА ХИТОБИТО-ГА ИВАТТАРИ ИВАВАРЭТАРИ СУРУ На Новый год люди поздравляют (других) и (сами) принимают поздравления. Возможно однократное употребление глагольной формы на -ТА- РИ/-ДАРИ. В этом случае имеется в виду, что субъект иногда (в частности) совершает данное действие в ряду других, не упоми- наемых в предложении; действие, выраженное глаголом в форме на -ТАРИ/-ДАРИ, служит представителем ряда подразумеваемых од- нородных действий. Например: КЁ:СИЦУ-НО НАКА-ДЭ ВА О:КИ- НА КОЭ-ДЭ ХАНАСИТАРИ СИТЭ ВА ИКЭМАСЭН В аудитории нельзя громко разговаривать (и делать что-либо подобное). ТИ.САЙ ТОКИ-НИ КОНО КАВА-ДЭ ОЁЙДАРИ СИМАСИТА Когда был маленьким, купался в этой реке. 149
§ 4. Ограничительная частица СИКА. Частица СИКА вносит в предложение ограничительное значение, близкое к русскому толь- ко, всего лишь. Сказуемое предложения, в котором эта частица употреблена, всегда имеет отрицательную форму при общем поло- жительном смысле высказывания. Например: ВАТАСИ-НИ ВА ИТИРУ:БУРУ СИКА НАЙ У меня есть только рубль. КОНО ТО:РИ ВА БАСУ СИКА ХАСИРИМАСЭН По этой улице ходят только автобусы. После частицы СИКА никакие падежные показатели или дру- гие служебные элементы не ставятся. Она непосредственно примы- кает к подлежащему или прямому дополнению (см. примеры вы- ше). В составе косвенного дополнения следует за падежным пока- зателем, например: ХАДЗИМЭТЭ КАРА ИТИНЭН-НИ СИКА НА- РАНАЙ Прошел всего год, как я начал. УСО-ТО СИКА ОМОВА- РЭНАЙ Это можно воспринять лишь как ложь. § 5. Служебное употребление глагола МИРУ. Деепричастие на -ТЭ/-ДЭ+ глагол МИРУ смотреть в служебном употреблении об- разует УГК со значением попытки совершения данного действия (букв, сделав, посмотрев, что получается), например: ДЗИТЭН- СЯ-НИ НОТТЭ МИМАСИТА Попытался прокатиться на велоси- педе. ЁНДЭ МИТА ГА ДЭКИНАКАТТА Пробовал читать, но не смог. (ср. КИТЭ МИРУ примерить (одежду), букв, надеть и по- смотрели!). Служебное значение глагола МИРУ ие следует смешивать с его употреблением в собственном значении после деепричастной формы другого глагола, например: ИТТЭ МИМАСЕ: Пойдем посмотрим. — О ч % ЛА -Ь > ч ч L &ь Л Ж £ Т £ Ь 4 ж £ К Z Ф Ф Т и © © И ° Л 1"» ф 1' Ж i SB Я Т £ £ 5 i Я В £ №t Я Т li © # -у- Л ° -= Т «к Л Л § tz ° Л* 7 © 0 К Ь & t£ £ С 7 О S. 5 %. 1 © S К- т Ь Т й* В К % £ И L Я * £ tz о 7? Т £ Ь tz 0 ° 88 S Щ = — ч ч ч Ч Ж к т & ЙТи ж ж и £ < Я к ») Я К ii к й> о Й» Ь э т о & tz t я tz о t Ь Ь ч? ») tz т Т tz £ © С о Я о Ж £ © tz № А, < £Ё т i> tz В € It |С <£ Т И т С ж т tz Ь Ж Ж £ ») Ж т? $ и т н iso
/к -Ь А Zi Щ = & li ч У ' й> I-» ' t£ -7 ' § <t 7? ' -7 ' tz tz К ' № «J 7U & К ;£ с. btz££5#<i>tz& Ь t) Л> & о L К «> li © t. <k Z L К il © T' Л» 1/ ' Л 11 т Т 0 й> li * 9а tr Ь5 1С£Ж’САи-э £ ® л я К - V £Ё -Г tz К T? ° jg $> li л tz Л. Лг tz + li (,•> Д' " К л> ° b§ t> & £ 9 £ © ?> » Ж & Ч & & * 5дз S К а 1 & (Я) (Ж) 1 L L •te 4 • > » 7 и » » • э $(.5) 5 Ьй(.5> W 7 ~J fcUO) -7 • •> o(<-) -э Г 7 > 7 7 £г«)-«Х*>)5 tr(.c 5) /f-f 5С5) э > ci(.5) 4- » 7 • 7 t i •fc* • У » 7 tr*> b $<< ) y> < zx < ъ ° Й nil ИЕРОГЛИФЫ колодец прошлый уходить; покидать; удаляться недостаток; промах терять поклои; приветствие; вежливость 1) платить; 2) вытирать последовательность; очередность следовать следующий извергать направление быть обращенным (куда-л.) обращать, поворачивать; направлять противоположная сторона; там 1) продавать; 2) предавать быть в затруднении предоставлять; снабжать спутник приносить (жертву) старые времена, прошлое; раньше; давно цвести ступень; столбец 151
уголь (древесный) Т ъ Ь Л>Л- (.5) надевать (на голову) с 5 tr С5) подвергаться lit —— цена; стоимость Ж № ~ «(<•) снимать (одежду, обувь) Ж головной убор Ж дворец; храм £© суффикс при фамилии (при почтитель- ном обращении, в официальной переписке) В Л ооувь, ботинки Ж кислота Ж fe» площадь -эСЮ нагромождать; грузить -э 6 <5 ) скапливаться, накапливаться йй ь>> • — . .. .— голова ФТС ж Ж —2 *.?— зеркало Иероглифическое написание введенных ранее слов (ТЛ&л 5) £*₽ (^ЙЛ) IrJC 9 (trC 9) Й4 (ЙГЛЙГЛ) ЮК (*ч>«Л) ЖЖ О » 5W «t (<?) (SO (tW (О^) 152
х- ь tz *> ж а ' & tz < ь m е> © гс g Й Й ° Г ' А я- R О я- a s к ш гс < © •с & г м *й т © ± $> Ж S zk 6 t $> й 5 *5 6 < & t* Т о if t£ Е Й Г£ ifc а $> 6 7 7' 6 7 А 7 Jg J; х д < х i: ftf 7 < 5 г © <fc 7 © t) i Т к Т й 9 7 Т Ь Т £ Л> § <Й t£ Й %к Т й 6 A tZ G> 3> iz й I' 7 Т 15 Ж Ф от * 6 4 # tz О К v 4> I Л х © ° х Л * « '< Ж 7 <k X # 6 I и I $> 9 9 # К t t 4 и । /; л? ° ’ I И Яй 6 д ° if & - 4 И (,' ° £ 7 6 S £f tz t' Ь i X Т 7 © 5£ Й -с tf & ГС I' © ф й>* 0 !) 5 5tft^R7i> ' 7 © Х ^ 7 © Л> £ =Т й К т 7 Й 7 tr П !) '? Ф I tf 7 ff © 7 tz &, I ££ h П Т й> У t 0 а ь ,. ГС Т й 6 Д 7 ?£ Т 4 $>«>**£'•? 4> Я ® fi Л> © 6 ± I © <й « 9 Я й й tf h & & Й< tz 7 *> П © й U Ь С Т ' tz Т Ф Т tz ь £ И fe ° И Т Ь tz Л>' 6 А 6 — И Ь В$ i> W f£ г S tz tz Ш 6 £ dF '< А © ° в ° t£ де 1 £ Т ft ip ? Ж Ь f£ £ й РЭ де a tt т £ % я © f£ 7 2-? t) © $J де §ё tz 1 w ве & 7 ° ь © Й L t T Й $g tz tt ,-? 1 h “ u ® 6 # pg -> & M 7 IC I Ж й dF T ± Ь ГС a Ж й> H tz 7 g (,-> 7 t> ip tz й т Ш ?£ ' ° К й M & 7 t, ж n dF й tz и Й Й Ф ° ' t£ t£ I Й» I' F> 7 /A' |f © t£ T 1 о' ГС T I1 й Й fi рии » 4 t 4 S ft ip T Я ' & ® 7 & о jg И tz 3> tz T Ж © о * & $ L T И t Й, L ' ' 7 T M Ж й т й> tz Й Л < а ° © ^ а -е 14 -е о? & а ш © с а© » © ^ Т* » й аи в © 5с й 4> 7* -- & й Ш tf S - П й Л> ГС 7 0S© 7 ' й tz £ Й tz -Г ft 111 !) 5 р 7 ° & © © ' ГС ° i © & <fc V й $> л> $> 9 I О Л А 5с ГС -t 0Й о' 7 ig 1 & ?£ fe Т А -> Ц те и -с tz « я tz i> W -с (,' ° 6 7 < ' tz tz 0) я л> А Ь JS 7 t£ L Д tz & Т & -Г © © ГС» i)i 6 Т 7 jSs A tz Т tz Л> ГС к & Ф эй ° о Ж ° гс т tz > tz а -г © 7 t © ГС Л> Т 8g ® t£ # - V $> Ь Л> О i й Ь П ГС tz G> Л» 6 й © А Д ?> <k 7 й И & 5 Й Я i> i> i' и <£> n e> A % T rc & й ь щ i> 1 i й т 7 r£ & а с-* tz tz t*£ ip ip Z> 0 й A 7 e> tz dt И tz < © < 0 X $ Я G> А, л> T Ф 7 © й Л Я Л 3g 153
Ь й и ® * £ ф — х X О < Ж Ж ЯЗ О О t — ' ' & ' да = к t i>‘ й ® а У fe Ъ X и ' х ' X К X t А Ъ ц ^*XfeftK*£glX«) «» X о л - A i L 0 I 4 0 © Л 4 й 5 к ж ь- а ъ ' ц "j я х да; < о г £ Л ± *) 1 7 Т Д А !С к й х ° Й © 5 <7ЙЬй»*А1и2 ® ± й /1> 4 & ° к 5 /И S *>’ э вЯ д л/ » ф •$ $> О Г; 3 it ® 36 t' zk $> Л ° Ф = й> и § * -> Т х ' Ъ 93 X' * 61? % t£ ** tz <г ' да ? и ь ж ь а й t ж 11 Z 4а -э L t) li -э <h т # А % b те • ± fc i> ' 4 fc Т fc > fc Ж Ж Ш Ж ° S М ° $> Ь К 4а X £ -9 Ж о й A li * Л ? й та X fc 4» 0 (,> ф о iz № * I' та ° 9 Ф X 9 Л <® £> © t£ • t *i Ъ Ъ ° т й 4 Л ? э та ft 4 ft 5тз tz -э ф t,' f) Ж ° X X tz Lz I' ' ° X 17 -ft Я Й -5 © 7- & tz tz X IX t£ ° ° й Л>* Ъ * IC t> t> л> с. 1± 4 If It 7? ® й> 4 IX IX X -о X" Я Л й tz Ф 1С Xifi-kbifi *> Я £> С. I/ д? и и Л и л- #> х t' (О < & I' I) Ъ VL % X Ь К t. Л> С. (,' 4а ti X ° 4г ° И Ф $> IX « 15 И Д Ь П JA л Д < л IX т э ibi К 5 /к х л i г Я/ U X I' I' £ I > L tz £ 5 Zf I i t) T -fr ,v н 5 S ' 'f •V ° *5 X T 5 .Й I* © x ° IX о Я T tz tz =? IX t) tz' <,> X fl f ч < ж ix i tz t> х.д н £ x т n x г т /П да /и » ± д ±. n II II II II Ь * 9 Л* * i r IX ъ *9 ° 'Ф^9 ' ® Л 9 X III Я ® X S x -э ° T ± ? ? T IX I t 4a £ IX Л Л> c £ ' ' 4г •£• -о ic ® Й i л> X 4г IX £ X IX Й £ T х & Л и Я и " $ IX * к £ ? i t р ЪЬ i I -ь /г\ , 9^ ч X -а- Ь А -= 5 IX Я 5 и Т ° & С. к * $ л © ЧГ 4 И X £ 9 lz X; -г ь г л- X X 9 4а л Д < л Ь X ° 9 1> 6 £ л Т ' X % 154
JU Iff JU ± a _t II II II l' 5. I' 3> t СЙП © T © © li lU JU iff £ 9 Г Й £ G И 7? T nt £ T й>теТ 0 °* it f5 £ tz и t S. °Й © л> л -5 ii Й © i 5 t£ A, <ь л> A, Й ii Й T й> * * * ft <-'JS * °Д & к т т $ й £ ед <,•> а А> Ай I"' ° £ £ О » Т т л fit ft 91/ 0 1: с -а- & fe 14 ii £ ж < it с ° »t * S Й Я 5 Т 5 »с £' ii й ЗВ t ° ii < ft -С' й> it т? е> 5 /]ч *> $4 ii /ь 15 ii ii t* $ ii 0 ® Й» -5 § С ft 0 й> £ А, © £ fa. © 5 -9--C*® Я -5 £ и л> я © 'f те S 5 » Я t ЫЙ tt X -= W *>• ii tz •014 ь pgf й> 1> *>* т? л» и a tz 09 $> ъ t* i те те b 7? э t Й В « Т » £ u L Т •т» V' ^15 к -а- ж -с ° 4 у ->а> к 9 $> © Т I т 6 ° *> (& Ж ° t ftt л • Л % I £ ® t£ Т* 7? L Й> Й< ft Т * 1 £ Ж ? t) н rf Ь © -<£& -> £ 1Й^ 0 Т Ь 0 Ш Н Ь © ?5 © ii 3> ь « В 7 ' & Ж Ж < з> t ® ь а л п й й J; % Д li Ъ < 5 « й>* Д t ° 7? 4? 1> S f5 — Ь 7? i-c 7?^ £ 5 я & 7? Т «к D to 5 Ь Т4 7? 77 *>1> Т И © — 7? ° Л п п °л $> * ъ 7? 7? & Г) ' I и Т Т li S С /< Ь ° й> $> Ь С. ) ® ' П ж it й 5 М ВЙ и 7? U ° ? ¥ и й £ $> tz t. Ь Т © % < S Т ° М л? Г£ -с д ? $> ь е •е л>* ь ^ © •С it £ ь i Т 3> Ь tz 9 9 tz ° 7? I' t ' т ° ® ь fa 1> ж £ -э а X t т & ВД Z и 155
СЛОВАРЬ т'/'f — Ь универмаг £ Z 7? совершенно, совсем ЙН'$> 0 покупки 5 делать покупки < СК шея; голова уставать то Ъ 5 6 продавать if у х стекло Т -э £ 5 железная до- рога то^ 5 b t£ секция (в тор- говом зале); прилавок t’ Л 7 7 х буфет ZuTi' газиро- ванная вода; минеральная во- да Я — пальто ЯЙ <' JQ <* снимать (одежду), раздеваться И Z> С i 5 затрудняться; быть в затруднении А, -5 ® консервы ЗзШ® L<k< b <k 5 ?>А гас- трономия, продукты *(5 .й отдел ЙЙ ТМ'Л продавец вес tf6 liA>6 измерять; взве- шивать у — -fe — колбаса Blfj* off грузить; нагромож- дать iS$J 1/&&0 товар, вещь й Ф О’ палец JWT £ Т указывать (ЙЙ! iafcfA, цена расчет, счет, касса и > — Ь (товарный) чек э I? <h Z получать Й? L шапка; шляпа надевать (голов- ной убор) зеркало f -f / размер (одежды, обуви) < 6 О< 6 перчатки li &> Z> надевать (перчатки) fqJl'fflS й'й>(,''й>4э противопо- ложная сторона Л % < счетный суффикс (для европейской одежды) > брюки |С 5) 5 быть к лицу, быть под- ходящим, идти $) 5 совпадать, подходить 7 7U Д пленка (фото, кино) фонтан 4о±Ж подарок, су- венир $> tz i голова все в порядке, ничего ;& <’ спешить, торо- питься Собственные имена SFO Л|± $, Абэ (фам.) 0 <' ^ Ногутн (фам.) Кавакамн (фам.) 156
Обиходные фразы спи г* спи г 5 € с-гл^-tr/u) СПйг'5 € (ЬЛ> t) LHfSt' 9 t (fc t'61'ГО О, ну что вы, большое спаси" бо ... О, прошу извинить меня ... О, в этом я не разбираюсь. Ну, знаете ли ... КОММЕНТАРИЙ 1. Русским именным словосочетаниям типа «человек в шляпе», «человек с палкой» и т. п. соответствуют японские глагольные оп- ределительные словосочетания, в которых глагол имеет форму на -ТА/-ДА или -ТЭ ИРУ в перфектном значении. Например: БО:СИ- -О КАБУТТА ХИТО человек в шляпе. ЮКИ-НО Ё:НИ СИРОЙ ФУКУ-О КИТА ТЭНЪИН продавцы в белоснежных халатах. МЭ- ГАНЭ-О КАКЭТЭ ИРУ (КАКЭТА) ОННА-НО ХИТО женщина в очках. 2. Слово ДЭПА:ТО универмаг является сокращением английско- го department store. 3. Русскому глаголу «надетать (одежду, обувь, головной убор, перчатки)» соответствуют четыре разных японских глагола: КИРУ — надевать одежду (пальто, пиджак, платье, рубашку)-, КАВУРУ — надевать головной убор; ХАКУ — надевать обувь, чулки, носки, брюки; ХАМЭРУ — надевать перчатки (а также кольцо, браслет). Так, русское предложение Надев пальто, шапку, ботинки и пер- чатки, он вышел на улицу в японском переводе будет звучать: КАРЭ ВА ГАЙТО:-О КИ, БО.СИ-О КАБУРИ, КУЦУ-О ХАКИ, ТЭБУКУРО-О ХАМЭТЭ СОТО-Э ДЭТА. Русскому глаголу снимать (одежду, головной убор, обувь и т. п.) соответствует один японский глагол НУГУ. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. C> -э tc й, П и -Э T T I' LtTS и Ж <' * l^-э tC T L J: 5 <k 5 157
Б. Ш и & ~SL © &%£tz <k 5 <k 5 -Cl/tr ic<c t) £ bt: tCtj6-CL J; Ъ t) AC tt c- IX ppp 111111 L*> 1$ О тлей*' -91: Яи*«ЛТЬй * b SiXA C&IX) Л lz К b b ^№,^9^tz b § л 9 L>tz b **&Jx,tt b A<=S%Lt:b b^-r bS Utz ьтс^-г jSt'&ofcf t) ^•0» 93 i *' o t: b -о tz b Зз tz tz й>й> -э tz b -3tz b 2. Поставьте слова, приведенные и свобках, в условной форме на -ТАРА/- -ДАРА и переведите: 2. (^ЬйИ) з. ^flgicb*** (#<) Ж<' Н'7-f * 9-->У£Ьт& t> o 4. Ж (^tf) ftinittb 9 5. (A 6) $> И^^тГ:„ 6. ЯКЛ37?Ь*5о 7. (<P) 8. И'?Ь9< < n^Z»ofc7?lz i 9» 9. a>0f- MiEU' b >-->УШгОЙчК7Ь^,, 10. fo<n№-5fct?Lj:5o 156
11. Гр в 9 о 12. (fcotftttn) СЛШ-?< W>t/:T'L.J: 9» 13. CAt*!,'®** (&<) J||*®3 с Л 9 о 14. Ж#*- (ч**си) л 5 о 15. #$A©fcA£B (Ч?Т) 3. Составьте в предложений с глаголами, прилагательными и связками в утвердительной и отрицательной условной форме на -ТАРА/-ДАРА. 4. Поставьте слова, приведенные и скобках, в форме на -ТАРИ/-ДАРИ, вне- ся необходимые дополнении в предложении, и переведите. 1. СФТ1'») » (Жз, Й») 3) A*>’t < ИТ'Го 2. Г₽*₽ФЯИЛ.г*>К?5оК1$вН BIT (Й^Т5) з. шянаш»’ 4. ЙФф«ЛЛ'Т?САТЧ''-С, (<тй5) » (*‘Л'оТЙЗ) ЛТОоИ0?l/fco 5. ^c-e^FoTl^;Ati (fr < , £3) (li ®5, ЙЙС) b-Cl'fco 6. ^-Bii (btz/cfr^ «3,йй<') 7. i©?-A|i £173) 8. lilix^r- ь * (ГЗ) *i (Sgfr) b-C^A^CLJ LKo 5. Составьте 4 примера с глаголами и прилагательными и форме иовтори- ющегосл действии на -ТАРИ/-ДАРИ. в. Заполните пропуски служебным словом Е: с суффиксами НИ или НА и переведите: 1. —*₽£т?гЬ©Л©...B# 3§^Ж<К-й-З^^К^о7:с t li£> D £-a-Ae 2. &©5йо7с....76lit’CT?S5 С t*ST?&£T*>o 3- ^-Blilg<T#©... 4. ^В©....t®l''£To 5. li©^Slin '>тЛ©...о '>7®йШШТо 6. Гр В ИЖ < Т£ЗТ^К^о7г....t?L7Co 7. Р© fa •> 7 ... < fj; I, tbfco 8. гЬА^£^$ LHUo «, AlccZr Л. 3 C t *>’ ч» § К*> tz t> А 3*£©....Т?НйЧ'о 159
7. Составьте 4 предложении со служебным словом Е:. 8. Поставьте к подчеркнутым словам ограничительную частицу СИКА, вне- си необходимые нзмененнн в предложении, н переведите: 2. ggДй>&>• гЕ> fr tr. з. >) 4. »^©зЬ>^н:йЬ|Яа—») if. 5. «я > ?) х 5 ЬЛ *>’®ЛТЧ->3 ^£7? *>ПШТо 7. ?ла©^ег©^- 9. Составьте 3 предложении с ограничительной частицей СИКА. 10. Замените русские слова а скобках соответствующими нпонскимн и пере- ведите: 1. (примерить) 2. С <2> — /< — ИДИ®’? (попробовать выкрасить) 3. с ©^fe©^-S? < 6 £• (примерить) -Г l-»*» 4. НЙ> Т гЬ о l » Н:$:3§ ©:$:;& (попробовать читать) ъ Ъ с t klw:. 5. ййФВИВ (попробовать кататься на лыжах) t I? TiV;O7?i>i », j; < т § Ш-й-Л-J? Vtca 6. C.©#!^-^ (примерить) C tUi—4 XT f. 7. С©МиЭДКЛИКГСЛ£4сЛ>т>Л: ?>*©^fe©©%> (приме- рить) fe-ДитТо И. Составьте 3 предложении с глаголом МИРУ в служебном значении. 12. Составьте план текста II. 13. Подготовьте пересказ текста II. 14. Подготовьте рассказ на тему: «В магазине». 15. Переведите на японский язык: А. I. Если поехать на такси, то это займет около 10 минут. 2. Если первый экзамен будет по истории, то я должен еще не- много позаниматься, т. к. на прошлой неделе был болен и не был на лекциях. 3. Если вы это хорошо запомнили, то можно в тет- 160
радь не записывать. 4. Если бы я думал, что это блюдо вам не понравится, я не стал бы его заказывать. 5. Если я в 11 часов не приеду, подождите меня немного у фонтана. 6. Если бы этот са- лат не был таким соленым, я бы его съел. 7. Если вы хотите ку- пить не очень дорогое пальто, лучше пойти в центральный универ- маг. 8. Если вы не хотите примерять эти черные брюки, примерьте вон те синие. 9. Если бы это не было важным, я не стал бы об этом говорить. Б. I. Среди наших студентов нет таких, которые так же хорошо плавают, как Никитин. 2. Я хочу купить портфель, как у моего товарища. 3. Прошлое лето в Москве было дождливым, совсем как осень. 4. Такие матчи, какой я видел вчера на стадионе «Динамо», я больше смотреть не хочу. 5. Мне еще ие приходилось уставать так, как я устал после вчерашней тренировки. 6. Хотя сестре мо- его товарища уже исполнилось 18 лет, она совсем как ребенок, очень любит сладости и детские игры. 7. Вчера у меня было такое настроение, словно я не сделал чего-то такого, о чем меня просили. 8. Если ты хочешь идти вместе со мной за покупками, то прихо- ди пораньше, так, чтобы не опоздать. 9. Такие вещи, как колбаса, мне не нравятся. В. I. Попробуйте еще раз написать этот иероглиф на доске. 2. На этом костюме очень много пятен, попробуйте отдать его покрасить в черный цвет. 3. Я попробовал починить сломанный фотоаппарат сам, но. не смог, и поэтому отдал в починку в фотомастерскую (СЯСИНЪЯ). 4. Я попробовал примерить коричневую шляпу, ио она оказалась большого размера. 5. Если вы ие помните размера вашей обуви, нужно, прежде чем покупать ботинки, обязательно их примерить. 6. Если вам ие нравятся эти перчатки, примерьте вон те коричневые. 7. Он примерил около пяти пальто, но все бы- ли малы. 8. Я думаю, что если вы попробуете еще раз прочесть этот текст, вы все поймете. 9. Попробуйте взвесить этот багаж, и вы увидите, что он тяжелее, чем вы думали. Г. I. На занятиях по японскому языку мы (то) читаем, (то) пи- шем иероглифы, (то) говорим по-японски. 2. На этой остановке входит и выходит очень много людей. 3. В универмаге одни при- меряли пальто, другие покупали консервы, колбасу, мясо и иные продукты. 4. Разговаривая со мной, он то снимал, то надевал шля- пу. 5. Небо то хмурилось, то снова прояснялось. 6. Мои часы сов- сем никуда ие годятся (ДАМЭ-НИ НАРУ): все время то спешат, 161
то отстают. 7. Я очень хорошо провел знмнне каникулы: катался на лыжах и коньках, ходил в театры и кино, ходил в гости к друзьям. д. 1. Чтобы дойти от площади Революции до Казанского вокзала, потребовалось всего полчаса. 2. На завтрашних соревнованиях мой товарищ участвует лишь в эстафете. 3. По этой улице ходят толь- ко трамваи. 4. До стадиона отсюда можно доехать только на мет- ро. 5. В этом магазине продаются одни сладости. 6. Моему брату в этом году исполнится всего 14 лет. 18. Покажите последовательность напнсаннн иероглифов 0-го урока, укажи- те ключи и подсчитайте количество черт и каждом знаке. 17. Разложите иероглифы на элементы, укажите смысловые показатели и фонетики: «к, Ж, Ж. №. Я. №. Ж, Я 18. Объясните* к какой структурной группе относятся иероглифы, относи- тельные размеры элементов и их расположение: я, н, «. й, л, a,, st, ня 19. Напишите иероглифами и каной: а) АСИТА-НО КОКУСАЙ-СИАИ-ГА АТТАРА ЮКИМАС. б) АНОХИТО ВА НАНДЭМО СИТТЭ ИРУ Ё:НА КАО-О СИ- ТЭ ИМАС.
УРОК 10 ГРАММАТИКА § 1. Побудительный залог. Побудительный залог образуется присоединением суффикса -СЭРУ или -САСЭРУ к первой основе глаголов. Суффикс -СЭРУ присоединяется к глаголам первого и третьего спряжения (у глаголов третьего спряжения в этом случае используется основа СА), по образцу: ЕМУ читать — ЕМА-i- СЭ- РУ — ЁМАСЭРУ побудить (заставить) кого-л. читать, CA-t-СЭРУ заставить делать, САМПО-f-САСЭРУ заставить гулять. Суф- фикс -САСЭРУ присоединяется к глаголам второго спряжения и к глаголу КУРУ, по образцу: ТАБЭРУ есть — ТАБЭ-t-САСЭРУ— ТАБЭСАСЭРУ побудить есть, дать есть, накормить, КУРУ при- ходить — KO-t- САСЭРУ — КОСАСЭРУ заставить прийти. Глаголы в форме побудительного залога спрягаются по типу глаголов второго спряжения: ЕМАСЭМАС, ЁМАСЭТА, ЕМАСЭ- НАЙ, ЕМАСЭРЭБА и т. д. В предложении со сказуемым в форме побудительного залога подлежащее (лицо, побуждающее к действию) стоит в основном падеже с частицей ВА нли в именительном на -ГА. Лицо, побуж- даемое к действию (т. е. совершающее действие), обозначается до- полнением в дательном падеже иа -НИ. Прямое дополнение (если оно имеется) обозначается винительным падежом -О. Например: СЭНСЭЙ ВА ГАКУСЭЙ-НИ КАНДЗИ-О КАКАСЭМАС Учитель заставляет учащихся писать иероглифы. КОДОМО-НИ ОНГА- КУ-О КИКАСЭМАСИТА Заставил ребенка слушать музыку. ХА- ХА ВА ХИМА-ГА НАЙ НОДЭ КОДОМО-НИ ХИТОРИ-ДЭ САМ- ПО-САСЭМАСИТА. Так как матери было некогда, она отправила ребёнка гулять одного. В предложении могут отсутствовать слова, обозначающие как лицо, побуждающее к действию, так и лицо, побуждаемое к дейст- вию, например: АМАРИ НАГАКУ МАТАСЭНАЙДЭ КУДАСАЙ Не заставляйте меня ждать слишком долго. АМАРИ НАГАКУ МАТАСЭТАРА КАЭРИМАС Если вы заставите меня ждать слиш- ком долго, я уйду домой. Если сказуемое выражено непереходным глаголом, то дополне- ние, обозначающее лицо, побуждаемое к совершению действия, мо- жет стоять ие только в дательном падеже на -НИ, но и в вини- тельном падеже на -О, например: ТЭНКИ-НО ИЙ ХИ-НИ ТОМО- ДАТИ-НО ОКА-.САН ВА КОДОМО-О НИДЗИКАН-ГУРАЙ САМ- ПО-САСЭМАС В хорошую погоду мать моего товарища застав- ляет ребенка гулять около двух часов. ВАТАСИТАТИ-О ГАККО:- 163
-Э ХАЯКУ КОСАСЭМАСИТА Нас заставили прийти в школу по- раньше. Однако, если в предложении имеется член предложения в ви- нительном падеже (винительный объекта при переходном глаголе или винительный места при непереходном глаголе), то лицо, по- буждаемое к совершению действия, обозначается дополнением в да- тельном падеже на -НИ, независимо от того, каким глаголом — переходным или непереходным — выражено сказуемое: СЭНСЭЙ-ВА РЭНСЮ-.-НО ТАМЭ ТЭ:ПУ-РЭКО:ДА:-ДЭ НИХОНГО-КАЙВА-О ГАКУСЭЙТАТИ-НИ КИКАСЭМАСИТА Преподаватель задал уча- щимся послушать на магнитофоне запись японской речи для тре- нировки. ХАХА ВА КОДОМО-НИ НИВА-0 АРУКАСЭТА Мать отправила ребенка погулять по (в) саду. Форма побудительного залога иногда используется для превра- щения непереходных глаголов в соответствующие переходные, на- пример, ХАТТЭН-СУРУ развиваться — ХАТТЭН-САСЭРУ разви- вать, ВАРАУ смеяться — ВАРАВАСЭРУ смешить, СИППАЙ-НИ ОВАРУ окончиться неудачей, провалом — СИППАЙ-НИ ОВАРА- СЭРУ привести к неудаче, провалить и т. п. Сказуемое, выраженное таким глаголом, обозначает не побужде- ние к действию, а само действие подлежащего, направленное на объект: СЭЙФУ ВА КУНИ-НО КЭЙДЭАЙ-0 ХАТТЭН-САСЭРУ Правительство развивает экономику страны. Вторым назначением формы побудительного залога является вы- ражение допущения-недопущения (предоставления-непредоставления возможности) произвести действие (в смысле русского глагола «да- вать», употребленного как вспомогательный в предложениях типа «дайте мне спать»). Чаще всего такое употребление побудительного залога встречается в предложениях, передающих повеление (прось- бу), и в отрицательных конструкциях. Например: ВАТАСИ-НИ ИВАСЭТЭ КУДАСАЙ Найте мне сказать. KOKO-НИ НЭСАСЭ- ТЭ МОРАИТАЙ Позвольте мне лечь здесь. ВАТАСИ-НИ МО СО- НО ХОН-О ЕМАСЭТЭ КУДАСАЙ Разрешите и мне прочесть эту книгу. ОТО:ТО ВА О:КИНА КОЭ-0 ДАСИТЭ ВАТАСИ-НИ БЭН- КЁ:-САСЭНАКАТТА Младший брат громко болтал и не давал мне заниматься. § 2. Обстоятельство и придаточное предложение меры-степени действия или качества. Глагол или предикативное прилагательное в форме настояще-будущего времени (в том числе и в речи о прош- лом) + служебное ХОДО илн КУРАЙ (собственное значение «сте- пень») образуют обстоятельство или придаточное предложение сте- пени действия или качества. ХОДО передает оттенок большей ин- тенсивности сравнения по степени, чем КУРАЙ. Например: ЦУ- КАРЭРУ ХОДО ХОН-О ЁНДА Читал, пока не устал (так, что устал). СУ:ПУ-НИ ВА ТАБЭРАРЭНАЙ ХОДО СИО-ГА ИРЭТЭ АРУ В суп положено столько соли, что нельзя есть. НА КИТАЙ ХОДО КОМАТТА Мне было так плохо, что хотелось плакать 164
(НАКУ плакать). КУТИ-НИ ИРЭНАЙ ХОДО УЦУКУСИЙ Кра- сиво так, что не выразить словами. МУКО:-НО НАМИКИ МО МИЭНАКУ НАРУ КУРАЙ ХИДОЙ Ю:ДАТИ-ГА ФУТТЭ КИТА Полил такой сильный (проливной) дождь, что впереди в аллее ни- чего не стало видно. САБИСИЙ КУРАЙ СИДЗУКА ДЭС Тихо так, что (даже) скучно (САБИСИЙ скучный, грустный). § 3. Повелительное наклонение (простые формы). В лозунгах, командах, приказах, а также в грубой йлн очень фамильярной речи употребляются так называемые простые формы повелительного на- клонения. У глаголов 1-го спряжения они совпадают с четвертой (условной) основой, например: ЁМЭ читай, у глаголов 2-го спря- жения они образуются присоедниеннем суффикса -Ё или -РО ко 2-ой основе, например: МИЁ нли МИРО Смотри] (форма на -РО звучит более грубо). Глаголы 3-го спряжения употребляются в двух формах: СЭЁ или СИРО Делай] От глагола КУРУ формой просто- го повелительного наклонения будет КОЙ Иди (сюда)] Например: ТАТЭ Встать]. РЭНСЮ:-О ЯРЭ Делай упражнения (тренируй- ся)'. ДЗИКАН-ГА НАЙ КАРА ХАЯКУ ТАБЭРО Времени нет, ешь быстрее. СИДЗУКАНИ СЭЁ Соблюдайте тишину] АСОБИ-НИ КОЙ Приходи в гости. Отрицательная форма простого повелительного наклонения (со значением запрещения) образуется присоединением суффикса -НА к третьей основе глаголов всех спряжений, например: ЁМУНА Не читай], МИРУНА Не смотри, СУРУНА Не делай, КУРУНА Не приходи. КО:ГИ-НО ТОКИ ВА ХАНАСИ-0 СУРУНА Не разгова- ривай во время лекции. § 4. Повелительное наклонение (форма на -ТЭ/-ДЭ + КУРЭ). Одна нз форм повелительного наклонения, имеющая оттенок фа- мильярности, образуется деепричастием основного глагола на -ТЭ/-ДЭ Н-КУРЭ (форма повелительного наклонения от глагола КУРЭРУ давать). Например: КОНО ТЭГАМИ-О ДАСИТЭ КУРЭ Отправь это письмо. ТОМОДАТИ ВА ОМИЯГЭ-О ВАСУРЭНАЙДЭ КУРЭ ТО ИТТА Товарищ сказал: *Не забудь подарок». Вспомогательный глагол КУРЭ нередко принимает префикс вежливости О-, например: ТЁТТО МАТТЭ О-КУРЭ Подожди-ка немножко. § 5. Служебное слово СО: Служебное слово СО: + связка (ДА, ДЭС, (ДЭ) АРУ) после глагола, прилагательного нлн имени со связкой в форме настояще-будущего или прошедшего времени ука- зывает на то, что содержание данного предложения передается с чужих слов. Например: НИХОН-НО МИНАМИ-ДЭ ВА САКУРА- -НО ХАНА-ГА СИГАЦУ-НИ САКУ СО: ДЭС Говорят, что на юге Японии вишня' цветет в апреле. ТАНАКА-САН ВА НИКУ- ТА КИРАЙ ДА СО: ДЭС Мне сказали, что Танака-сан не лю- бит мясо. КИНО: ЯМАДА-САН-ГА КИТА СО: ДЭС Я слышал, что вчера приехал Ямада-сан. СОНО ХОН ВА ОМОСИРОКУ НАЙ СО: ДЭС Говорят, эта книга не интересная. 165
ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 6. Восклицательные частицы. Среди служебных слов япон- ского языка есть группа слов, которые употребляются в устной неофициальной речи, придавая ей более экспрессивный характер, и помещаются в конце предложения. Это восклицательные части- цы типа: Ё, СА, ДЗЭ, ДЗО, ВА и др. Каждая из этих частиц вносит в высказывание свой особый оттенок. Частица Ё подчеркивает утверждение, высказанное говорящим (в смысле «говорю вам», «послушайте»), а также смягчает просьбу или повеление, обращенное к собеседнику, например: ОМИЯГЭ-6 КАТТЭ КОЙ Ё Привези (купи) подарок (послушай-ка). ЯКУ СОКУ-О ВАСУРЭРУ НА ё Не забудь (же) свое обещание. НИ:САН-КАРА КИЙТА ё Это я слышал от старшего брата (говорю тебе). Частица СА подчеркивает утверждение в смысле русского «уве- ряю вас», «вы знаете», «конечно» несколько сильнее, чем Ё. Упот- ребляется только в речи мужчин. Например: МОТИРОН СА Ну разумеетсяХ, СУКИ КА — ДАЙСУКИ СА Нравится? — Еще бы, оченьХ ИТТА СА Ходил, смею уверитьХ. Частицы ДЗЭ и ДЗО употребляются в речи мужчин, передают категорическое утверждение: ДЗЭ — мягче, ДЗО — резче, иногда с некоторым оттенком предостережения. Например: КАДЗЭ-О ХИКУ ДЗЭ Смотри, простудишься^ ЁМУ ДЗЭ Ну, я начинаю читать (внимание)Х АБУНАЙ ДЗО БерегисьХ ОсторожноХ ИМА ИКУ ДЗО Сейчас идуХ (можешь не сомневаться). АМЭ-ГА ФУРИДАСИТЭ КИТА ДЗО Смотри, дождь пошелХ. Частица ВА характерна для женской речи. Например: КЁ: ВА ХОНТО:НИ ОМОСИРОКАТТА ВА Сегодня было так интересно!
5 L Ek и £ T о eg 7? $ Л еэ t£ ' «£ К т Л л 0 ° » ° № li 0 К Ж 0 с> гЬ к •х? © fit li «1 Л* < li T К If ф £ & $ li li i> < *4 1С 5 < lz © S О 5|£ Г lz -f & tz 1С 5 Т JC A, ь. & О T 1C * £ 5 5 -Й- V ’ о 0 к А 6 ') 1 А L I? й И 5 Ъ 11' ШВГ-fi® к V к & 7& а (М) я * & В (V) яи № » иероглифы 'ч > обратный; идущий против; аити-, контр- -у>_".. начало; основа 4 t ? у, группа; организация; ----------- соединение (войсковое) ----—------ случай; инцидент; дело д» шахта . 7?* _ . требовать, просить; искать Ъ с к£> о ) г? » » статья, пункт, линия < медицина; врач различие; отдельно ЪЛ>Ог5) разделяться; разветвляться; расставаться » » обработка земли -э < (.5 ) делать; изготовлять биография; летопись, передавать эГ: (Ь 5 ) передаваться 9- • i> управлять; лечить править; усмирять $ Ci 5 ) стихать; улаживаться £с#С5) выздоравливать 167
Ж + ночь; вечер J: • <к 5 ¥ W жена & -t 4 управление; политика V У> армия я . tf , * болезнь «Ч&О болеть Sb < > учреждение £ 4- основа г, ги fe t С-5 О основываться & tr "J связывать; заключать (договор) «г-г(л') я t расходы -2 <,->•¥> СО тратить, расходовать я 9-> плата ж 4 мысли; чувства; намерение; желание; значение eg 11 досуг; свободное время Й !) > соседний tttDC©) IS у > стоять перед лицом ф^ею смотреть (сверху)-, быть обращенным; иметь дело с (кем- чем-л.) Иероглифическое написание введенных ранее слов 7СМ Й5 (&#5) & («к г) й (tW (О'л 5 £) (ЮЛ,) 168
77 b < 0 © 0 4с ж $ га t 5 0 fc й С < СА 4с tz t 6 f> t’ © It *> X 77' 0 И йП и ь ft 6 If 5^ 7 В © © ic 4с it -t #т т? & it b t: 4 М ' ft ft К i>> ic т? М 7? Hg 0 ' А ЙЙ A t> f> Ж £ 7 А о tl < *>* /Г tz 77' V Ь П tz % Ъ Й f£ tl t£ < © 9 #> It & 0 £ & t' 77 ti Sb «к А Я1 л Я if Й> 9 &> © ' 7 t£ it 4С 4> t£ I? tz G ± ' ° Z» < *>' 4С 9 К ' 0 i i It & Ж ° Ь X а тк £ g IC & 9 f> JS Ь 4C < > t 77 6 G 0 Ji ° г £ < & f£ fa 3? ft £ *> gg 'х А -Г t> tz 5£ tz о Z, ® © fj $ Ь £ < G 7? 7 it l JW £ it ' tz 77 77 М 0 4> f> !) ? i1 t- 0> Ж 9 ' te tz о ? is L < H© tz Л* 7? A T & 7? g b £ If b S 'It 0 6 0 & it — B$ & i It ifc 77 *> 4 ' ® 4C Ж 0 Я JR Я 9 0 it tc M 1Й & ° ° 4с *>* *> -ч It (f » < ' G f? t < 4> < # 0 о tz © € t It 4с Г: fo ft 5 Д М> !) f Ж Т и 9 © ' 6 It <' li ® # Зс < s 0 г в <& -г C. 4- © it *₽ A A ^ © Й 0 я e «> ra © ' 7C В it eg м *> b BSf ti h $> I i *> t S ffi G l> 9 te 77 ° ra i it e> ш < ь К tc Ж 4c -ч A f> й> fj- -7 SU -=» о К ic tz 77 — *>' и # Ь S ± it S ° © 4c Jr l' %. -r ° © • Ж 9 fe f> 0 © f> $> °4xtx=,^- © i b 0 a 4c -?• <& 9 I It irC 9 $Й Я ** £ S /Г Й) $ > % A K it © M © ® L f> IC 77 9 g i 5 inc {Ф — tz‘ It IC it © *>' ш *> tz tz Z, ± Ж IC ' ° tz 4c 9 0 tz f ж *> *- К © tz I g О =, ' 77' *> 7 © 77 Ж ± д -5 га и a < К £ Г) 6 & © й ъ s © m s> % S Ш i' if < ti а т © 4? 6 © V I' X 4c 0 t й < 4c ire Z> !&, \ 77' 4C i' T? < 77 L/ £ ' 77 I/ ЙЙ © 0 ' 77 It ск < И < ^ 9 ft ti A IC *> c 4c 4c a 9 л> < 0 L -> b й Й л t' U © 9 *>* © b & & ' Ж 77 ft L tz tz 77' g tz b It Я t>> Ъ I/ я. ДЙ X tl 77 ° b t> t *>' tz ti я A, ° t}i ft It' ж tl S tz < Й ! f> b И It If L {ST ra “> it 0 c A A> It- Ъ © 4C ' < 77 b If It ft ic C < i о It t it tz' t *>' % © Ж $ Tfe it $ it £₽ © ?) it 3 © X M 4C x b © 4C *- b 77' g =, © Ж £ 4c b?f L i* ± © 77 77' ft X И tz ' fffi n Z> ° I g A ft ti 4c e> > Ж it it ft] It Z> —i h A *- £ 4c V> tz & b Л ' ic b fe It T 4 Й 0 4c ± Z> C ft # i> t ^ © 0 a 6 ь < ° 77 4C и e> 0 $ b it ж 4C Zp 0 $ tz it 169
111 114 £ § SC Й> £ SC ip li £ 4 it i n li c © ii b t' t' ip в © i Ъ 0 tc *> 114 tz Ж € & tz 0 i)> tf 1-» if 6 9 li В C 9 %. & Sc ii it li SC e> sc if © Sc i)> tc ti it *> л» e> sc i-> C 6 © is li if 9 if ip i 9 li t’ ti IC •? $ i 9 SC e> *>* ti' 9 Si £• tz & SC И £ * C 9 t % 9 It № 6 П *>• 7? h ' ЙС ~i if * if <h № ill 114 111 Л1 (J f£ tz’ 6 t ti c e> *> t & i J; 9 tz b « © ft © t' tz b i> sc и 6 -F ii b tc li tc ti tz’ i)> fig © £ * 3 % it ip n © if ii SC b SC И П SC t a 0 zk li с* t I' ip li *> ft <£ <E> & ъ if & SC ii в ® c 9 J; 9 ® ii Й» & i b IC * Д z> tz Й) © if 0 ii Л» 0 if Й jJp t, ± Л» 6 C> a № li ii © zk 114 © ii b e tc П n Й» 114 111 © « й я r t it b s? «> i 9 ip 5 ' t t> tz Ъ n li ti £ tz *> t ® i 9 it & ti t *> if -& t £ C 9 9 £ ii t ip* & ' S tc ti Л» t & & о tz 114 li b* К ti s> ъ П n 0 t: % 6 Ъ tz tz i)> 5 b *ie SC ii ii sc SC li ii i)> 114 i % li <> & t 170
til 1$ ill II II BV 5 В 5 tt ip tt ° £ * № 5 b tt CD ° I © t£ i)> & X b tt. A tz Ж II x b x t 4 li ft < t » 0> 77 $> tz « 0> 77 tz 9 И ip L ' ip Л" x В tz li CD fe 77* * '£ b ffl ® 77* ip @ ?£ ip £ -з> t> tz Z ° li fif f t © № Ж 111 II II И ft> И n t ft И Ъ 77* 77 0 Ш ± 5 l' -Г» I/ ® * ' ip' b < 15 t < ip' о $ 111 li' T -k 5 Ж t£ tz В li < b 5 a о < © 0 it К & A < 77 Я gf i ЮЛ: < £ S Я c i ' -э n и A ic ° tt t£ it tz ° К tt t> ip < 5 ip f J iP П £ 77 t £ < ° t> № $> * ' Ш fti Б Ж b L ip' 0 t£ I' ip' A 77' x li t t li £ h n ж 5 I' t£ (D li’ ° li l4 Ж Л tz g? & i>' i>> ° # И Ш /£ * li ' ± 6 » » ч 4 » £ -< 77 # A Ze Щ Ze fi № $ a 5 # < П ffi it 7 I Z n Z 7j li ® > 77* tt -% И » Ze li iB tt W I' L ° l' ar 77 ir i)>* X ЙЗ A a li I о iz • C D Ш Ж II it h X ttt П 1 ic if V > Й1 t Ze zj? •- L Й ' b -. f£ Ж II II Ж t> ip' 7- gg ж ip П ffi ' b Zz 7? b § П i>>' b li' X < ii Ф И 7? < Ш l it И X li © li it L 7S l> & 7& 3? ' ZK 77 ® ig ® {$ Ж Й *> «> & iP Ж * ® # © Й9 £ b i>; © t -э Ц it 0 Ш iz ££ I И li < 7' Я' «0 Я t Ж t 77* 77* «9 а а в ю а к tt < 4£ э 0 < iP 0 £ li 77 77 Й ° °«h L' и tz Z li 7 о 6 ft ° $ II 0 Z 9 ? i)> > ») © tt ip ifc li it К Ze Ж L 77 171
СЛОВАРЬ B#ZE b Л £ С о временный рабочий t 1) гораздо, значительно; 2) все время; непрерывно I жена 7Й1Й больница <, •» & й> сельская местность, де- ревня 77-э 7с* 9 помогать (фи- зически) < Т Ь лекарство 1/АЛ±Ч' беспокойство, забота голо- ва кружится (идет кругом) £ Л К Л зарплата g# и Ь -е врач трудный, тяжкнй 56 В -ФА/С--э на днях, недавно 7с /ь С 9 угольная шахта 6 9 t' 9 труд £ ж 5 I? А/ условия к» 9 отпуск £>A/ifA/ безопасность 0 !Й 7с* A, <7 сплочение х Ь забастовка, стачка (сокр. от 7 ь 5 -f +) ± 5 к» 5 требование I) Л опасность № 6 о < 6 изготовлять, делать 17 увечье АЙ f^A^lf человек 0 (£ t? A, tz. I » организация, коллектив С. 9 L ж 9 переговоры I » < несколько, немножко £ ВЙ S i»^> i: Z> добиться, завоевать А/ ti' 6 держаться, быть стойким ^Я if А/С. < вся страна товарищ, товарищи; группа < CXtcfb уволь- нять, выгонять (с работы) 172 £> -£ Ь if извещение, со- общение 5 7с*Л совет, консультация, советоваться Ь-э j; 5 L f безра- ботный if СА расходы на жизнь уровень экономика, хозяйство if С >15 политика, поли- тическая жизнь (Н %_ 6 -э tz я. £> передавать С'1 о £ 7?7с -э 77 & до бесконеч- ности, всегда IS ii A tz с » против, долой 5 выступать против И нечего и говорить, и го- ворить не приходится, само собой разумеется То I •» эй (межд.) Тэ Тг Ъ tl мы выслушивать, обра- тить внимание i Ь ладно, хорошо &й t, > Ь компания, фирма ti Ь наклеивать, натягивать е°->- пикет 7 4 шпион, шпик ДЖ =t 9 И подготовка, го- товность t С. 6 7? кстати, между прочим То < $ А, супруга; госпожа tc $ (С вперед; впереди; заранее; раньше ® СЛ £ свободное время I' посещение боль- ного 1, •> № нет ill (i t* Ш <5 t* очень много, куча, по горло 5У17 6 Тэ 17 Ь делить
Собственные имена i'M lU Такаяма (фам.) £Л1 Ясукава (фам.) И1Л1 Ямакава (фам.) кт Кацуяма (фам.) Канэко (фам.) Обиходные фразы b t 5 ^-о &&&&&& left i) t ЬЛ2й>о смс±*>' f) £ Л Я-, J; -э t 3&» if & СЛИ tZ 2. 5W, ЗД1±§ШТ‘-> ta<^H Ы:о c7?-r*'C^.5Yti ? *5W, < ПСП t J:6L< fegiTJl'. M <: £ !) £ U:o Как ваше самочувствие? Спасибо большое. Вы простудились? Я пришел проведать вас. Похоже, что я немного просту- дился, но сегодня чувствую себя гораздо лучше. Как вы себя чувствуете? Сегодня я чувствую себя хорошо. Вот как! Это замечательно! Теперь вам надо особенно бере- чься. Передайте привет, пожалуйста. Обязательно. КОММЕНТАРИЙ 1. Слово ДАМЭ употребляется Самостоятельно в значениях: не годится, ничего не выходит (не выйдет), бесполезно, напрасно, тщетно, например: КОННА КУЦУ ВА ДАМЭ ДА Эта обувь не годится. ЯТТЭ МИТА ГА, ДАМЭ ДАТТА Попробовал, но ничего не получилось (но напрасно). Кроме того, ДАМЭ употребляется в некоторых грамматических конструкциях (запрещения, долженствования) в значении нельзя, не пойдет (как синоним слов ИКЭНАЙ, НАРАНАЙ): АНОХИТО- -НИ АТТЭ ВА ДАМЭ ДА Ты не должен встречаться с ним. МОТТО ХАЯКУ ОКИНАКЭРЭБА ДАМЭ ДА Ты должен (тебе необходимо) вставать раньше. 2. Глагол КАСУ имеет значение давать в долг, предоставлять во временное пользование, например: КАНЭ-О КАСУ дать деньги взаймы, ХЭЯ-О КАСУ сдать комнату (в аренду), ХОН-О КАСУ 173
дать почитать книгу, ДЭНВА-О КАСУ разрешить поговорить по своему телефону. Этот глагол входит в ряд фразеологических со- четаний: ТЭ (ТИКАРА)-О КАСУ оказать помощь, поддержку (напр., проекту), МИМИ-О КАСУ выслушать. ТИЭ-О КАСУ дать совет (ТИЭ ум). Глагол КАСУ антонимичен глаголу КАРИРУ брать в долг, брать во временное пользование, например: ХОН-О КАРИРУ взять почитать книгу, ХЭЯ-О КАРИРУ снять комнату, ТИЭ-О КАРИ- РУ просить совета и т. п. 3. Слово КАЙСЯГАВА буквально значит сторона фирмы, ком- пании. Морфема ГАВА сторона, бок, входя в состав слов, назы- вающих учреждение, организацию, коллектив н т. п., обозначает одну из двух сторон в переговорах, конфликтах и т. п. Например: АМЭРИКАГАВА-НО ХАППЁ:-ГА АСИТА АРУ ДЭСЁ: Американ- ское заявление будет опубликовано завтра. 4. Слово КОРЭКАРА употребляется в значении: теперь, отны- не, впредь и т. п. Например: КОРЭКАРА СЭЦУМЭЙ-СИМАС Те- перь я объясню вам (это). КОРЭКАРА ДАНДАН САМУКУ НАРУ Теперь постепенно похолодает. ТАТАКАИ ВА КОРЭКАРА ДА Борьба только начинается (еще впереди). ХАНАСИ-НО ОМОСИ- РОЙ ТОКОРО ВА КОРЭКАРА ДА Самое интересное в рассказе еще впереди. 5. В диалогической речи в сказуемом вопросительного предло- жения перед частицей КА нередко помещают просубстантив НО, несколько смягчающий фамильярность речи. Например: КИМИ ВА МЭНЮ:-НИ КАЙТЭ АРУ МОНО-О ДЗЭМБУ ТОРУ НО КА Ты возьмешь все, что написано в меню?. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. © > к о Ь & аЖ Т itt Ыс it £ Ь J; 5 Й» it ifCTS И IC 9 > * 5 15* Sit 5# "CT $ it-CTS И 174
в. г< ©ЭЭ и агат-1 и г л гои**=t aic/s of t i tvjo lit' < Go ^Bli ЖЛ>Й 6 Z> Л> й- f£ Ь Л> tz btztzfri^ Ж<^О 3£Л>'Я1 6 5 TT 2. Образуйте утвердительную и отрицательную форму побудительного за- лога а настояще-будущем и прошедшем яремеии от следующих глаголов: -t z> з-г ® 5 5R6 Ж5 Ж 5 Л 6 fc'iia. 6 JA5 ЙсС i-э КТ tkti* ^5 «к ж W< 11* й £ 3. Поставьте глаголы, приведенные в скобках, в форме побудительного за- лога, заполните пропуски необходимыми падежными показателями и переведите: 1- Я1±Ж.................... 2. Wr от? Ь u-±-l±3^..................SB •:•••• (Lzt-T) 3. ........................... 4. ........................ (1±»±5) < 6 Л* § Ь ИГГ 2 Ж О Т li »t L tz о 5. ................................. о 6. 2 ио J(|ng|i 2 T {> ... ( Ml'it) 7. У77 Ь * - ATIi&lifc *> O*'lf/u%fc’®§ A,..... (fttz tifritz') 4. Составьте 6 предложений с глаголами в побудительном залоге. 175
5. Преобразуйте следующие предложения в сложноподчиненные с прида- точными меры-степени (со словами ХОДО, КУРАЙ) и переведите: Образец: Сфх - 1- i fc<,>*>?> l-»T lifr^titt i\ 2. -э^птиГсфт i'/uttlcSBi^T t ^8>tt*>-?tte 3. U§ < tt -э tt ©TW t ntt < tt t) t L tt о 4. ttottO-CS^t Ltto 5. {?< Hit ttotto 6. 4BtttT tt И tt!)tL tto tto 6. Составьте 4 предложении с придаточными предложениями мерьктепени со словами ХОДО и КУРАЙ. 7. Образуйте простые формы повелительного наклонения (утвердительную и отрицательную) от следующих глаголов: Ж5, «<, j®6, i-э, Кб, Й»)б, йб, *>1?б, Й5, <£>£5, &<', «б, _^-э, ST, *>») б, ВТ б, Тб, 5Кб 8. Преобразуйте вежливые формы повелительного наклонеиив в простые (резкие), заменив, где нужно, некоторые слова, и переведите: 1. 5 £L£T*>£<£>ttttl:ift©M&< 5 & и T~F 2. -**>£«< Ф^^{е-э TSJIIS AJiTgfc*» § б Ф -з ТТ Ь'о 3. ^*ttttfi5tft fioTf/'"- Ь г &ТТЗО» 4. ittttfi с©з?Д£±ЙВЗ?ДЖк ^ПрКй оТТ^ Ь'о 5. < Т 6. ott©t'Kb4l/ttl'-CT5l'. 7. шл^0Ав§к£ис®бгелттзио 8. ^®ttWTT*‘?>M<®^tiibTSLTT^l'o 9. ЙБЙФфЛ>'<£> £ i'WKTSl'o 176
9. Состааьте 4 предложения с глаголами в простых (резких) формах пове- лительного наклонения. 10. Поставьте служебное слово СО: к подчеркнутым словам и переведите: OlcffOstKLiLt;, 3. 5 о 5. h5-f ГЖШЖЛ»±АГС1Ч fcH 5 x о - f i glVL? 11. Составьте 4 предложения co служебным словом CO: 12. Составьте план текста II. 13. Подготовьте пересказ текста II. 14. Подготовьте сообщение на тему: «Классовая борьба в капиталистичес- ких странах». 15. Переведите на японский язык: А. 1. Преподаватель задал студентам 1-го курса повторить иерогли- фы 22 урока и прочитать текст 23 урока. 2. Я отправил младше- го брата играть во двор, а сам принялся за занятия. 3. Отец велел мие пойти проводить старшую сестру, которая сегодня вечером уе- дет экспрессом в Ленинград. 4. Мать три раза в день поит забо- левшего ребенка лекарством. 5. Дайте ответить иа вопрос Нико- лаеву. 6. Когда наступают холода, мать, отправляя детей на про- гулку, заставляет их надевать теплые пальто, зимние шапки, ботин- ки и теплые варежки. 7. Так как до отправления поезда остава- лось всего полтора часа, учитель поторопил учеников и не дал им сходить за покупками. 8. Капиталисты заставляют шахтеров рабо- тать в очень тяжелых условиях труда. 9. Чтобы заставить капи- талистов улучшить условия труда и повысить зарплату, рабочие устраивают забастовки. 10. Чтобы сделать еще более высоким жиз- ненный уровень советского народа, Коммунистическая партия и со- ветское правительство стремятся быстрыми темпами развивать на- родное хозяйство СССР. Б. 1. Кофе с молоком, который мы пили за завтраком, был таким сладким, что не хотелось пить его. 2. Зал был так велик, что хо- тя собрались все участники конференции, оставалось еще много свободных мест. 3. Было так темно, что даже моего товарища, 177
шедшего метрах в двух впереди, не было видно. 4. Мы так прого- лодались, что уже ие могли идти. 5. Ребенок уже настолько по- правился, что можно было не давать ему лекарство. 6. Заработная плата шахтеров в дореволюционной России была так мала, что не- чем было заплатить врачу в случае болезни. 7. Техника безопас- ности на многих шахтах Японии настолько плоха, что работа в шахтах стала чрезвычайно опасной. 8. Борьба трудящихся в Япо- нии ведется настолько широко, что рабочими выдвигаются, ие го- воря уже об экономических, также политические требования. В. 1. Говорят, что в новом универмаге можно по дешевой цене купить хороший костюм. 2. Я слышал, что в школе по соседству с домом, где я живу, будет оборудован избирательный пункт по выборам в Верховный Совет. 3. Я звонил ему вчера, но мне сооб- щили, что в прошлом месяце он уехал в одну из республик в вос- точных районах Союза и сейчас служит в сельской средней школе преподавателем географии. 4. Так как говорят, что, согласно про- гнозу, к вечеру похолодает, я решил надеть теплую шапку, зим- нее пальто, теплые ботинки и перчатки. 5. По сообщениям из га- зет, на шахтах Кюсю рабочие начали забастовку. Сообщается, что онн требуют, чтобы им повысили заработную плату, улучшили ус- ловия труда, не увольняли их товарищей. 6. Говорят, недавно в городе А. безработные провели митинг под лозунгами: «Долой воен- ные базы|», «Не увольняйте наших товарищей!». Г. (Используйте простые формы повелительного наклонения) 1. Помоги мне отнести в зал эти цветы. 2. Не мешай отцу ра- ботать. 3. Если ты будешь свободен, приходи сегодня вечером ко мне в гости. 4. Не бери эту вещь руками, она запачкана. 5. Ско- рее умывайся, все ждут тебя. 6. Прнберн в коридоре, а в комнате я сама приберу. 7. Снди спокойно и не разговаривай. 8- До отправ- ления поезда осталось 15 минут, поэтому поторопись. 9. Ешь скорее, мы опаздываем. 10. Если не получилось, попробуй еще раз. 11. Поп- робуй примерить вот ту коричневую шляпу — она, как будто, мень- ше этой. 1в. Напишите иероглифами и каной: а) СЭНСЭЙ ВА ГАКУСЭЙ-НИ КАНДЗИ-О КАКАСЭМАС. б) ХАХА ВА КОДОМО-НИ ХИТОРИДЭ САМПО-САСЭРУ. в) СУ: ПУ ВА ТАБЭРАРЭНАЙ ХОДО СИО-ГА ИРЭТЭ АРУ. 17. Укажите последовательность написании иероглифов 10-го урока.
УРОК 11 ГРАММАТИКА § 1. Придаточные предложения, совмещающие значения обра- за и цели действия. Глагол в положительной и отрицательной фор- ме настояще-будущего времени+служебное слово Ё:НИ передает значение, совмещающее значения образа действия и цели, подобно русскому так, чтобы, илн чтобы. Например: АНОХИТО-НИ АТ- ТАРА ХОН-О МОТТЭ КУРУ Е:НИ ИТТЭ КУДАСАЙ Если вы увидитесь с ним, скажите ему, чтобы он принес книги. КОДО- МОТАТИ ВА ОТО:САН-НО ДЗЯМА-НИ НАРАНАЙ Е:НИ СИ- ДЗУКАНИ АСОНДЭ ИМАС Дети играют тихо, (так) чтобы не мешать отцу. АНАТА-ГА ВАКАРУ Е:НИ ЮККУРИ ХАНАСИ- МАС Д буду говорить медленно, чтобы вам было понятно. СА- МУКУ НАРИМАСИТА КАРА КАДЗЭ-О ХИКАНАЙ Ё:НИ КИ-О ЦУКЭНАКЭРЭБА НАРИМАСЭН Стало холодно, и нужно сле- дить за тем, чтобы не простудиться. Если речь идет о косвен- ном повелении или просьбе другого лица, тогда после Е:НИ упот- ребляют союз ТО, например: СЭНСЭЙ ВА ХОН-О ЕМУ Е:НЙ ТО ИИМАСИТА Учитель сказал, чтобы мы прочитали книгу. Суф- фикс -НИ иногда опускается: ХАЯКУ МОТТЭ КУРУ Е: ТАНО- МИМАСИТА Попросил скорее принести. § 2. Употребление Е:НИ с глаголами СУРУ и НАРУ. Служеб- ное слово £:НИ в позициу, указанной в § 1, может сопровождать- ся глаголами СУРУ или НАРУ, указывающими на переход к со- вершению (несовершению) действия (активный переход в случае употребления- СУРУ, пассивный — в случае НАРУ). А. Глагол в форме на -У/-РУ или на -НАЙ+Е:НИ+СУРУ (по образцу ЕМУ Е:НИ СУРУ стараться читать (букв, делать так, чтобы читать) обозначает, что лицо, о котором идет речь, либо само старается выполнить данное действие, либо заботится о том (следит за тем), чтобы действие было (или не было) осуществлено. Например: КОНО ДЭПА:ТО-НО КЭНСЭЦУ ВА ДЗЮ:НИГАЦУ- -МАДЭ-НИ ОВАРУ Ё:НИ СИМАС ТО ГИСИ-ГА ИТТА Поста- раемся (будем делать так, чтобы) закончить строительство это- го универмага к декабрю, сказал инженер. ИСУ-О МО: ХИТОЦУ МОТТЭ КИТЭ МИНА-ГА КОСИКАКЭРАРЭРУ Е:НИ СИТА При- нес еще один стул, чтобы все могли сесть (букв, принеся еще один стул, сделал так, чтобы все могли сесть). СЯДО: ВА КИ- КЭН ДЭС КАРА КОДОМО-НИ АСОБАСЭНАЙ Е:НИ СИМАСЁ: Позаботимся о том, чтобы не давать детям играть на мосто- вой, так как это опасно. КАНДЗИ-ГА МУДЗУКАСИЙ НОДЭ МАЙНИТИ КАНДЗИ-ДЭ КАЙТЭ АРУ ХОН-О ЕМУ Ё:НИ СИ- 179
ТЭ ИРУ Иероглифы трудны, поэтому стараюсь каждый день чи- тать книги, написанные иероглифами. ВАТАСИТАТИ ВА ТА- НИН-НО ДЗЯМА-О СИНАЙ Ё:НИ СИНАКЭРЭБА НАРИМАСЭН Мы должны стараться не мешать другим. Для передачи конкретного значения стараться, прилагать уси- лия (к чему) на место СУРУ могут быть поставлены такие глаго- лы, как ЦУТОМЭРУ, ДОРЁКУ-СУРУ. Б. Глагол в форме на -У/-РУ или -НАЙ+Ё:НИ+НАРУ (по образцу ЁМУ Ё:НИ НАРУ (станут читать) обозначают, что дан- ное действие с некоторого времени стало (или станет) осуществля- ться в силу естественного хода вещей (букв, стало, так, что..., ср. русский глагол «стать» в значении «начать что-нибудь делать»). Например: ВАТ АСИ-НО ОТО:ТО.ВА ГАККО:-О СОЦУГЁ:-СИТЭ КАРА КО:ДЗЁ:-ДЭ ХАТАРАКУ Ё:НИ НАРИМАСИТА После окончания школы мой брат стал работать на заводе. АТ АР АСИЙ СУПО:ЦУ-КЮ:ДЭН-ГА ДЭКИРУ ТО НАЦУ ДЭМО СУКЭ:ТО-О ЯРЭРУ Ё:НИ НАРУ Когда будет построен дворец спорта, на коньках можно будет кататься даже летом. КЁ: ВА БОКУ-ГА ЮКИМАС КАРА АСИТА ВА ЯМАДА-САН-ГА ЮКУ Ё:НИ НАТ- ТЭ ИМАС Сегодня иду я, а завтра (следовательно) пойдет Яма- да-сан. КОНО КЁ:-СИЦУ ВА ТЭ:ПУ-РЭКО:ДА-О ЦУКАТТЭ БЭНКЁ:-СУРУ КОТО МО ДЭКИРУ Ё:НИ НАТТЭ ИРУ Эта аудитория устроена так, что можно проводить занятия с исполь- зованием магнитофона. § 3. Результативная завершенность действия. Глагол ОКУ класть, ставить, оставлять (в каком-либо виде) употребляется также н как вспомогательный после основного глагола в форме на -ТЭ/-ДЭ. Он указывает, что действие совершено, и результат его сохраняется или используется в дальнейшем, а объект, на который направлено действие, остается в том состоянии (готовности), кото- рое ему этим действием придано. Например: АСИТА ВА АСАХА- ЯКУ СЮППАЦУ-СУРУ НОДЭ НИМОЦУ-О КЁ: Ё:И-СИТЭ ОКИ- МАС Так как уезжаю завтра рано утром, приготовлю багаж се- •годня. МО: ХИТОЦУ ИТТЭ ОКИТАЙ КОТО ГА АРИМАС И еще одно хочу я вам сказать (так, чтобы вы запомнили). ПУРАТТО- ХО:МУ-ДЭ АУ ЯКУСОКУ-О СИТЭ ОЙТА Условились встрети- ться на перроне. КОРЭ-О ТЯНТО СИРУСИТЭ ОКИНАСАЙ Запи- шите это как следует (с тем, чтобы потом воспользоваться) (СИРУСУ записывать, отмечать). ХОН-О ЁМАНАЙДЭ ОКИМА- СИТА Оставил книгу недочитанной. § 4. Абсолютная завершенность действия. Глагол СИМАУ за- канчивать, употребленный как вспомогательный после деепричаст- ной формы основного глагола на -ТЭ/-ДЭ, указывает на полную (безвозвратную) законченность действия, например: ХАЯКУ ДЭНАЙ ТО ДЭНСЯ-НИ ОКУРЭТЭ СИМАУ Если не выйдешь поскорее, опоздаешь на злектричку. ТО:КЁ:-Э ИТТЭ СИМАИМАСИТА Уе- хал в Токио (совсем). САТО: ВА МИДЗУ-НИ СУГУ ТОКЭТЭ СИ- 180
МАУ Сахар в воде сразу тает (полностью растворяется). ХОН- -О ЁНДЭ СИМАИМАСИТА Прочел книгу (завершил чтение и боль- ше к ней не думаю возвращаться). § 5. Ограничительная частица ДАКЭ. Частица ДАКЭ только, лишь после существительных и местоимений указывает, что предмет или лицо является единственным субъектом или объектом действия или носителем качества в данных условиях, например: ЭКИ-НИ АЦУ- МАТТА НО ВА ОТОКО-НО ГАКУСЭЙ ДАКЭ ДЭСИТА На станции собрались только студенты (мужчины). КИСЯ-ГА ДЭТА АТО ХО:МУ-НИ ВА МИОКУРИНИН-ДАКЭ-ГА НОКОРИМАСИТА По- езд ушел, и на перроне остались только провожающие. АСИТА ЭЙГО-НО СИКЭН ДЭС КАРА КЁ: ВА ЭЙГО-ДАКЭ-О БЭНКЁ:- -СИМАС Завтра экзамен по английскому языку, поэтому сегодня буду заниматься исключительно английским. Как видно из этих примеров, падежные показатели ставятся после частицы ДАКЭ. При подлежащем и прямом дополнении с частицей ДАКЭ па- дежные показатели могут отсутствовать, например: КУТИ ДАКЭ ПАКУ ПАКУ УГОЙТЭ МИЭТА Только губы у них шевелились. ИСОГИМАС КАРА ё:ДЗИ ДАКЭ ИИМАС Я спешу, поэтому бу- ду говорить только о деле. При числительных и других словах, обозначающих количество, ДАКЭ указывает точные границы дайной величины в смысле ров- но столько, ни больше, ни меньше. Например: ГОЭН ДАКЭ ровно пять иен. Частица ДАКЭ+связка в отрицательной форме (ДАКЭ-ДЭ НАЙ, ДАКЭ-ДЭ НАКУ) имеет значение не только (не только, но) на- пример: ВАТАСИ-НО ТОМОДАТИ ВА Ё:РОППА ДАКЭ-ДЭ НА- КУ АДЗИА-Э МО РЁКО:-СИТА Мой товарищ ездил не только в Европу, но и в Азию. § 6. Ограничительная частица БАКАРИ. Частица БАКАРИ только, лишь показывает, что данный предмет (признак) отбирает- ся из ряда предметов (признаков) в результате оценки, как един- ственно важный или существенный в условиях, о которых идет речь (ср. с частицей ДАКЭ: предмет единственный и выбирать не из чего). Например: ХЭЯ-НО НАКА-НИ ВА ДОКО-О МИТЭ МО ХОН БАКАРИ ЦУНДЭ АТТА В комнате, куда ни посмотришь, всюду были навалены одни книги. КЯМПУ-НИ ВА ОТОКО-НО ГА- КУ СЭЙ-БАКАРИ-ГА ИКИМАСИТА В лагерь поехали одни только студенты — мужчины. ВАТАКУСИТАТИ-БАКАРИ-ДЭ ЯРИМА- СИТА Мы одни сделали это. КАРЭ ВА СУКИ:-БАКАРИ-О ЯТТЭ ИМАС Он только катается на лыжах. Как видно из примеров, падежные показатели употребляются при наличии частицы БАКАРИ так же, как и при частице ДАКЭ. После числительных и других слов, обозначающих количествен- ные величины, частица БАКАРИ указывает на приблизительность числа, например, ГОЭН БАКАРИ иен пять, около пяти иен, ГО- ДЗЮ:НИН БАКАРИ человек пятьдесят. 181
Частица БАКАРИ 4- связка в отрицательной форме (БАКАРИ ДЭ НАЙ, БАКАРИ ДЭ НАКУ) имеет значение не только, не только, но, например: СОРЭ БАКАРИ-ДЭ ВА НАЙ Это не все. КАРЭ ВА ЭЙГО БАКАРИ-ДЭ НАКУ ФУРАНСУГО МО ХАНАСУ Он говорит не только по-английски, но и по-французски. + + Л ч ч /к -d ч % гс ' ад & и м* жн Э (D ГС Ji т Л Ж ТГС < < $&пж и -э Т 58 ° tz bt Ф #е тж -э ° < гсад<&Аслад Ж Н «к Ф 3& <£> * Ь Ж 11 Ь Я Т » 1 О a a g ь и Т < is. Ж с. li я U Ж ’Kt х-^4? § 58 tz & Ъ 1 И 1 £ Т ° f Т* У J 7 t 5 о £ и «к g ° © ^5 □ 5» Т О <к 1 ГС *»' Т 5 у <г т Й ГС i § и* i>i> 5 —I Ц <,> J: $а А А ГС с g -г 5 li b 0 П £ ГС § © li £ В а $> I/ It b Г Й i 5 t А и Т ° © 5 — Ь Т ф й гс *Г * L £ Й 5 *> К I' S li tz Ч fr© b + ° Т ? <k -C *i — Ж ft 5»ЖЯ T & ГС § о £ Ъ #> Ь CD tZ Ч? It •? т tz ° ГС *>• If Й> & с a- з & з о & ° а «к *> н 5 t 1 Ж I К tz * t. < £ ъ ж — В тк. в <к ГС > 11 Ж Ж, 5 й ** & © & ГС <3 $> <' Ж *) К < b if £ ГС -э ГС £ if 5|5 tz о b *> tz tl ° -c ») © т f£ T li IE < T u В °- ъ* © У < h 7 U 1 0D 11 Е ti И Т ь & ti It + If f) и г у зеад/г ад и? ' i £ li it Ж Ж S в ° ГС <k ft $> h L й= i»' bi t' Ф ti li Ж58 t. li tz IS Ж * Ж И Я t rc ii + н ° * b tz 11 |§ b b’ $ $ © •о о т ь * Йс t ASS ©i>$ If ь :£tz 1 fj у в It li ГС A *> *» If ° A L 4 b A Si© b* ГС £ 3- t T © ^ b Ь li-fti ЖА * ss Я ° It ° b* 4 7?^ 5 и Л T ti (,» ГС t К -С ») t£ H t П В 1' т a> < в Т» T 1' © с A * li b ° & 182
ИЕРОГЛИФЫ * У . > длина; мера длины = 3,03 м; рост муж 7’7* & Г84) '> нитка \ФТ / t> > стареть & (ft) 3 остальное быть в излишке излишек v ? вязанка; пучок; пачка tzt£ & •У -y решать; решаться SC»*) устанавливать; определять решаться; быть установленным; зависеть от чего -:бо i> WW tz-rutrZ') помогать; выручать получать помощь; спасаться * 4 готовить (пищу) я __±_±2_ 1) круг; 2) повсюду % 7 молодой; юный или (же), или ...или fc IA< li) (&) •te > мелкий, поверхностный Я т » 1) обещание; 2) около; приблизительно W * -f все; всё A/X S3 /' -f распределять, раздавать < разносить 9 » > стиль; манера tt intis') ^ЛЧТ) 1) течь; плыть; 2) быть увлеченным чем-л. 1) лить, выливать; 2) сплавлять; ссылать ft- > > игла li 9 183
зк 9- * О натягивать; растягивать; покрывать 1±СЗ) (оклеивать, обшивать досками, яять и т. п.) oaneK' |к (W) y 1) переходить на другое место; перемещать; изменять; 2) вращаться лйчи) глубокий X *»(» ъ ) углублять й * 4 • предоставлять во временное пользование; Mt) давать в долг ж -Г С КЗ) проходить мимо; превышать Т<ст5 проводить (время) ® далекий удаляться петь 5 tz песня Ж 3 > кормить; содержать; ?> L Сс (. 5 ) растить « Иероглифическое написание введенных ранее слов (tfnb * 9 Ж) 4>ЙВ (ЬАЛ£и) «и (Ь*>И) ЙЕП (4£*>'П) Ж§* (Т£) ЖС' (S (Jib) Т 0 fc ' b ВД Н £ & tf н ВД -d П- И ® 1? = sg Л Н © ' t i» 7 уЬ-ЙРЮН л fcT П Л « Щ /з < и it «9 t 5 о -C- li -Z2. Яг ° ' г © ® Н “В <k {? ®( < + н * & & я 9 <01П(СЙФ£60 * z4 9 * Ж | ± е 3& -f ЗС IC п - ' < < ° ft ' *>' Ji Z Й * -f ~ & £ £ « * * Й Ж & К 8 ii 8 Z-*4 тж^ к *; < 9 л> % -%, -tt й n ffll *> я H ь ь t ь х Ж Т <- S Ж ti g-c tijcfl-i? ' -j x -c s 35 184
Ж К i)> tz — «к ве if 4- И < co eg % £ it И If If Щ b © *) Л/ В If ip f) i)> ip © i® t)i w ж 0 A Ф & и К $ li ip CO % И *>* Ъ If ti < if Й — © © 9 ») tz co If Ж Ж © £ Ш If IC .c ъ « h xfc b co *) 9 Ж ic © iz if Si co tt If © If Si co ЙЙ К If iz К ip © 4- If £ tz $ If b £ co if <e co ъ к к it tl co co Ж © t£ iz fa 5 If If iz § & s> И & c ft s> If в if Л/ If ft if tz & tz * co к If tc 9 iz & If it co />> 4- * № <k 5 ic t£ co <e с co tz & * 9 tt tz Й В CO t' i)> If it if t£ t)> <5 в If if iz tl it £ & н tt If В *> £ If © 4- s> a if $> ») If ij> & ip If <k 9 IC if tz if If C If 4- If В zK В 4" ж co © co co if Я *> If h xfc tz & 9 ( jy 0 В © If 9 b co & & If ?4 Й» 8 © Sb if S3 co «> iz G If Ь Ъ fd it If b il iz <k 9 К в co <k 9 к Зй «> it tz * co If If If tz tl CO *> £ h if В В <k 9 К If s If 6 & в £ co IC z> If If & h 3S fi i It < © x К co QJ b 185
Z> ft iS 9 ») & T о 75 li Я <h+-|jffl <' b к. X U -h 15 * ВД Ji # ic Ji & tz -ь -9 > В ft © fj p p т в ь У Ji & 75 О ti «Я г-x * Й- € Kfc f ОК H Й tz № i> ° ft # '-' tz Ik X < 6 < < i ° Ж 4 Й ° © fi b »c * t < Й? < Ъ Ж *• — C l' Ф С. О 7 ИЙ HO $ x ft ic jffl < tl IC * £ H <fc -9 © ft •? Ф >) И Ж £ 0? <r> -9 & Ъ i-» ' IC G b 75 J3f ЛI * П * Й? b b 5 ° Д Ж И »c * Й ft »c *>' tz G Й ЙЗ X tz % tf й» _ -? IE © -t; & ^©^•□ao^zKB Я l? tz В I tz b В X *s $> + < ° w ° it so s га n h 12 tz < 0) tz tz В ® J? e> < -э ji ш *> <' Ji •+* it и ti b tz — '-' & Ш5У-С'ХЙ*ФЙ < « b *> « — T b <?» й 15 < О Ж Я ' T tl IE < Ji tz »C f i жп*»©жа<к <fc T- T It T' tl f s ° 5 ЙЗ ® $> ' 6 ic Ji — tc * -9 T * <k b & ' — T ? 5 /: <' H 5 Й ti b ic ° © В t T tc — Ж ti йй ® 5 ° ' < о it 0 5 i = T «> ® 5 Л ti i> T ' Ji i'' r T i» О 5 Ф s Ф Ф ® Ф 5F II II ft ft X-fe&i'b&-rb& s $> © tz -C- || *> ic || ' 15 75 Ь T ?» ° ti 15 ft c t la i> b #> *» Я b ' ' t ' if T? C ft P Ф b O' $ T A ° « Ю tz $ Ш *> $ li *»’ ft la b C ° tz < b ± ' A w ь и pt <e ь ft -C ffi Ф т Ф r « b £ -C *> » T 1? Ж t> T ' P tJ f И f -9 t Й» ' • I T i> S *>' 3- »> b T b IC 15 ж ti tz Jz с- O' й !> tz ° • X* $ c t © C $ b b tz я tz -0 « a X < И -9 i tl ° ъ 0) T Ji < Ji X § ъ ti It 75 »c It < 5 JC b 186
o Ft с Н-'S- ,S5+=n3B о s «-я н г п <j> sh- z a naO yO'^^W-S d о Д’ п \»т * г\й4й В S -г - $к ’<» <т »• ш -|>=Ю ,co<Sd j>o-»• >-км scSRmJ)* ,% Ft^trWnied j ЯН оttS H о >9 >v*M M^HiSQn ^ШЯУ’^чГ**"’— ShJ+niJ^ о-О пй<^>+<=•»• H.bfflFt94^ши>нЙК^Н=Па 09tS a-sj 4Ft attain’-5* >r * s d ?- 5F и 4 c d ?- & 4 ftm o^S »7<Г"Ф ri 38 | с»-ЙЦ>ра-7й’<з-й'з-^?й>-111 ,МЖ№=ЖМ o^WW^rl 0 ri-7-V Ml £? о4яЩ|тН^®*Я17с«ККши> jtfr Z 'M’-HH Z ttH j DllJ'J’d» пПЙ с<*пйЖ©ЯНЗ©-r v Mi Й.23?«;а|£ш4=ю o^^McjFtSIS ЯЙ ,dS?3lS5i§ *Я£'пиБ ,d©£?SaS& I ftW-RQFt j £? i?.Awit!‘f^4i „?-^’==да O^T'J* ri^'in'u?^ п38 I ofl4''4H3R$-fT©inJ^ ZiZZ cJ^SS's-^mcH0*' о<й,п^'>г^^|'1пОД:5Рй(Й4^н31п4> ^=да=аЙМ oFtrW'3-tf ^Ft CM-C'S-Ft О М-СН^П^Ю ,<3-Ftjtf^ ^»<t?:©4r'iffi^^ ,d4H-HR®GR ,^?*==да о tt Ft Г W- <= £» ri >T * <w <tl п 4H (t ?• ft ?-Ft yttftcw-'w^^-finj+mj^ ,»-4<^N<rt»=-O oFtcw-'wrj^WS ,№с$==да o494 <; Oi, a VJ,.ОД# Jf.<un(f=-O 0Ч»*5ЧП^>г-|Шй!г ,Ю=аЙМ U yCnK^ftW-Mirj >^4gJ4J'^=-S^
Ж || П Ж t SfE © if Z || Ш t> T Л» ° О ^ < M 5 Й °-1 t ж П й я tt s tz t> z> <k $’ t> x ji ' -f © ° о % 4? g 4? П4 t bn I » Ji f£ ' ti I -C v © f5 С'^*»Ж1Х$’Я -> 4? ЙЕ £ о < о Jt T < 4-^-rSI LA Д т € ftfti || ± li т A i/n т Ж X Z Ъ li r X i J: Г£ 4 t' ° 9 V' 4? ' I t b h b t' T l' Ji li За -o — Зэ i' 4? ~z> < li < li a. ~r в Si ic СЛОВАРЬ 4- -r > У лагерь В IB 1С о § дневник У а 7 > -V- 7 рюкзак Ji У 7 '> зубная щётка Ji^*>*£ зубной порошок, паста a-о liA мыло » otz песня St li») 1) игла; 2) стрелка (часов) & C't нитка 1? даже (частица) 35 с Т будить, подни- мать liiif $> однако, но (союз) -oDigA -Z>b iz о <' рыболов- ные принадлежности Л^Ж ?»<*< обещание; уго- вор, договорённость У л, — / группа Hi^S^li T-^i^'li на- сколько возможно гШ:<[Ж в мгновение ока Л 5 й* & быть занятым (о месте) 5gtl& брать (кого-ли- бо) с собой ^А 6 5 15А старик Ф Т Ъ уступать (дорогу, мес то и т. п.) Ь § t>за- казной автобус ®t 5 9 tz 5 петь 15 х 9 X умелый, искус- ный У > b палатка Щ 6 Ji Ъ натягивать, растя- гивать, ставить (палатку) Й li i tz li 5 помогать Й> 5 § Й> Ъ решать, опреде- лять, устанавливать #1£©Ж >»5J:5©l'A дом отдыха ТС'15 приготовление пищи A V' огонь AifiCT СА&35С.Т разво- дить огоиь ^tz неумелый, неискус- ный < § дрова Ъ <»> 5 С' внимание ~Т Ъ обращать внимание; быть внимательным С. IT % подгорать; обугливаться 188
—JUT* об- ходить; объезжать (вокруг че- С. <* St' грести £> $ И мелкий го-л.) велосипед ЙП' •ф 9 Л» ft вечер; под вечер глубокий £ t> Ь окрестности; вокруг удить, ловить иа удочку И-зЪьЬ говорить (вежливо, о действии 2-го лица) — h лодка 5 А/ да (а детской речи) Z причинять беспокойство Собственные имена &*>© Накано (фам.) SJII $> § i>t> Асакава (фам.) ft*M±b Такахаси (фам.) Bill Тояма (фам.) №П tt <'Ь Сэкигути (фам.) ЛЭ fcfcft ь Ониси (фам.) Обиходные фразы ьж !) T'tto, «®CHH»fctCbT'ti>o *>oft ©"СТ -э*> fy с Л' § tz L £ Ь ft о &©li 5 гЛСЖЗ ft Lt;о с*>€< ft л. if A,&-CT*»o libs *5*>if § £-Со 4tA,l>-9liL-9ni'L£ Lfto О-о, давненько не виделись! В самом деле, давно не виде- лись. Что нового у вас с тех пор, как мы виделись в последний раз? У меня все по-прежнему. Я был очень занят и ничего не давал о себе знать. Извините меня. Это я должен у вас просить про- щение за молчание. В вашей семье все здоровы? Да, вашими молитвами. Я вам очень обязан за вчераш- нее. Это я вам обязан. КОММЕНТАРИЙ 1. Глагол ЦУРЭРУ в значении брать с собой кого-либо управ- ляет винительным падежом, например: КАРЭ-О ЦУРЭТЭ КИТА Пришел с ним (взял его с собой). Прямое дополнение может быть опущено: ЦУРЭТЭ ИТТЭ КУДАСАЙ Возьмите меня с собой (Поз- вольте пойти вместе с вами). 189
Послелог ЦУРЭТЭ требует дательного падежа -НИ и употреб- ляется в значениях: по мере того... как..., вместе с..., в сопровож- дении чего-либо, например: ТОКИ-ГА ТАЦУ-НИ ЦУРЭТЭ По ме- ре, того, как идет время, с течением времени. ПИАНО-НИ ЦУРЭ- ТЭ УТАУ Петь под аккомпанемент рояля. 2. Устойчивые словосочетания типа СИМПАЙ-О КАКЭРУ До- ставлять беспокойство, тревожить очень распространены в япон- ском языке. Глагол с широким общим значением (например, КА- КЭРУ вешать на что-либо, накидывать, причинять и др.) с отно- сящимся к нему дополнением (в винительном или дательном паде- же) обычно выражают одно понятие. Например: СЭКИ-НИ ЦУКУ занять место, сесть, КИ-О ЦУКЭРУ быть внимательным, сле- дить и т. п. 3. Служебное слово МАМА употребляется после имен сущест- вительных в родительном падеже на -НО, непосредственно после указательно-относительных местоимений КОНО, СОНО, АНО, пос- ле глаголов в определительных формах (на -У, -ТА/-ДА); имеет значение так, как есть, в таком состоянии (положении), как есть. Словосочетание со служебным словом МАМА может иметь формы -НИ, -ДЭ, -О, в зависимости от управляющего глагола. На- пример: СОНО MAMA-НИ СИТЭ ОЙТЭ КУДАСАЙ Оставьте, как есть. МИТА МАМА-О ХАНАСИТА Рассказал, как видел. ДЭН- ТО:-О ЦУКЭТА МАМА-ДЭ НЭМУРУ Спать при свете. БО:СИ-О КАБУТТА МАМА В шляпе (не снимая шляпы). БАНДЗИ ОМОУ MAMA-НИ ИТТА Все (по)шло так, как я хотел. 4. Глагол ТАСУКЭРУ помогать употребляется в тех случаях, когда более сильный или более умелый оказывает помощь слабому или неумелому. (Ср. с глаголом ТЭЦУДАУ помогать, употребляю- щимся, Когда речь идет о помощи со стороны равного партнера). Глагол ТАСУКЭРУ управляет винительным падежом. Например: БОКУ ВА ТОМОДАТИ-ГА ТЭНТО-О ХАРУ НО-О ТАСУКЭТА Д помог товарищу поставить палатку. ОМОЙ МОНО-О МОТТЭ ИКУ ХИТО-О ТАСУКЭТА Помог человеку, несущему тяжелую вещь. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложении но следующим подстановочным таблицам: А. ДИ Z3 - h К % 5 ТТЛ» «к 5 К Ltbj; 5 btzi'TT 190
ш * й © |т п рв <ИЖ )Йп5? rt f? J sPJ ?t Fto> хР 5+ У;* А Ой ч* “ ЙГ?' 1 <?<3 *й й псе tt О’ 94 О’ 9+ г> >FWIU w* & d mmm /ч/цг/цг 9r 94 94 П rt г н с- 94 5ч Л а-с; О' ft(y ifr\ J H S ^о-о- И 94 94 94 Э*Чс4 <= rt 94 СГ 9494 J \3<
ft? ЙЙ4 П? (ф 9т 43* & Ct A3$c М31П ® <v ci & WH f? & ❖ Жада* 5+ ® 9->H* !“tK wo< J45 Cd ?4 01 ж адг а-а-ь- xJVxPxP I®T®< 7f/<- bK-^tas Л^Т^ЛЙ15 «• sP 1 Ci m <~ J r\ J> Ш f^iO r*S* Й4ЕЕ »*• 1 f? 3US » 1 £?❖ 0» «J® SS J CH H 5 9т* wwww <A -HcjcrS сгЧ 'M’?effld»r ? S M-. "j 4 iW o,'4 J4 4 J: 5 К »T \3< ci 4-? q r/ УП £ q Г/ b-Ci'^T f£ b £ С К
3. * !) ST * b £ Ь t: Л,* ST 2. Заполните пропуски служебными словами Е: или ТАМЭ и переведите: 1. ^C.Ki>So< тИ±7 4 о Ъ.. 2. —..............И4СЙ>Й>?> Й^ЩТ^-ССО з. Й-Г S................ Bt>n*Ufc№+# <* $ <,'*>*>!) £ Ъ1го 4. A,»С1 CD t±t*>4С••• 5. 5ЕШ1ЙВ^< IS. 6>ХИ 0ТЛКа^¥ КЖЙГЙЬТ < пг....fc©A4bt:o 6. ..................... *7X2fc<fc£Mfc*S- •••loTWo 7. Ай>А-7 Т^/г©Т^0Ай> С Ьй>!^ &HJ-- •••^£*9>Т^о 3. Составьте 4 предложении со служебным словом Е: перед словами ИУ и ТАНОМ У. 4. Добавьте к подчеркнутым глаголам конструкцию Е:-НИ СУРУ или Е:-НИ НАРУ в нужно* форме и переведите: 1. :§*&{*В«©•'f’S ЬНт + я Ь b ч йрАЛА'Х^ ЙЕ^»^Л!)ч £гГй>Ь < tti'BVibfc Ь Т Ъ с. t < So 2. 'j t'i b IJAO л < |С4£-,ТЛ> ?> A*tttfiiT $> Е#1СЯТ i ?> 5 c tй>'т& So 3. С.5Т<1йсй>УХИо 4. < O^trns ^0й>£><±й><г 4&#AW< о 5. 75JIIS©flU*3tES*>S>4tAfc <I«T®<_o 6. СП:И1Ш !)Й1< ^зЬ>7хитаЖ»|£>Ю»«/ХИо 7. ^Вй> ^gBffW^^tr. 5. Составьте по 3 предложении с конструкцивми Е:-НИ СУРУ и Е:-НИ НА- РУ. 192
6. Употребите в следующих предложенних вспомогательные глаголы завер- шенности действии ОКУ или СИМАУ и переведите: 2. 4 + $> 0li,Sl'34 tT<' 9 з. КАП 5 о 3. 5 - h 4. &1Х*4£Гс*>'ГсК64ЖИ£ ЬГс*>\ $> 5— НС t*>'* 5 St» 5. < S £ 4С И П*о 6. ^A4f С L iti < 1СЬЛ;()>'-ор-СХ C'tUo 7. ^1ХЛИ*>'£ЯК^Гс*>о/сО-С£/.:Гс < ЩС b p < г^и J&Lfco 8. «> ТЬ'Л©-С14Я1±^ UClfXHX 7c о 7. Составьте no 4 предложения с вспомогательными глаголами завершен- ности действия. 8. Употребите после подчеркнутых слов частицу ДАКЭ или БАКАРИ и 1. * ©£%-?•- г* -ь > » --смх^в£Д«^ШД£ИЬ£То 2. з. 5 K4Co-Cl>tTo 4. А£₽£-С4 V >УКЖГс£> IX ШАТ-То Н^^-еТо 5. К©ОТ К £ £ -э T H Ъ (DIX g#J>) Н*Т- Ь Гс о 6. З-s ,-к-Ь £ с УtcfjоГгОIX +SATЬГсо- 7. ^В1Х—В ИГс ©T^^^ATH'iLГ:о 8. WAgtX^^AJC £ &^Л.-С^А,3£Ь4£Ио 9. Составьте по 4 предложения с ограничительными частицами ДАКЭ и БАКАРИ. 10. Преобразуйте следующие предложения, употребив БАКАРИ (ДАКЭ) -ДЭ НАКУ, и переведите: Образец: о < Л.©±1С(Х ЛЛСХ-о t АЛАОо & $>ЪО о < Л.©±1С(Х Л.АС^о|ХЛ> I) Т4£ < SA^ACAo U5» 193
1. ? u A 9 t O •> ud it» 2. ^aJSitlftKfjofc £ft©*>A,o*® iv-t-9iSo ТЛЕХТ§ Ио з. й(тс<ай&й1\ 4. vao^aiKii^oafi<ul, iMU!) Ito 5. ЙШШо £> ЙР tUr:o 6. ttfc^T'f X? 9 - A 7. t *5 LWH^/l Of-oUSo 8. ^©EJWfigKttn ->ТЙ®*4 *5 LB *^®*U5o 11. Составьте 4 предложения с конструкцией БАКАРИ (ДАКЭ)-ДЭ НАКУ. 12. Составьте план текста II. 13. Подготовьте пересказ текста II. 14. Подготовьте рассказ о туристском походе, используя лексику и грам- матику урока. 15. Переведите на японский язык: А. 1. Завтра занятия решено начать с 10.30, поэтому постарайтесь известить об этом всех студентов. 2. Когда мой брат занимается, я стараюсь ему не мешать. 3. Когда на улице бывает мороз градусов 35, люди стараются не выходить из дому. 4. Когда троллейбу- сы и автобусы бывают переполнены, я стараюсь по возможности сесть в трамвай. 5. Постарайтесь больше не опаздывать. 6. Так как мой младший брат еще ие умеет как следует плавать, я-старался не пускать его купаться в глубоких местах. 7. Поскольку в вагоне было много незанятых мест, мы постарались сесть все вместе. 8. Всегда нужно стараться уступать места в вагоне пассажирам с детьми и старикам. 9. Несколько молодых людей, чтобы не мешать другим пассажирам, старались говорить тихими голосами. 10. Мы постарались разбить палатки недалеко от озера так, чтобы не тре- бовалось много времени, если кто-нибудь захочет сходить искупа- ться. Б. 1. Мой брат с прошлого года стал заниматься в экономическом институте. 2. С будущей недели моя сестра станет работать (слу- жить) инженером на автозаводе. 3. После того, как была построена новая линия метро, стало возможным доехать из центра до Ленин- 194
ских гор всего за 12—13 минут. 4. Если мы будем хорошо занима- ться, то через 5—6 лет сможем читать любую японскую книгу, лю- бую газету, любой журнал. 5. Чтобы не ездить каждый день в го- род, мы стали выделять дежурных «поваров» и готовить пищу в ла- гере сами. 6. В лагере я научился хорошо ездить на велосипеде и стал каждый день ездить в расположенный неподалеку дом отдыха за газетами. 7. Мой младший брат, который проводил каникулы вместе со мной в нашем лагере, научился и плавать, и грести, и ездить на велосипеде. В. (Используйте, где возможно, вспомогательные глаголы ОКУ и СИМАУ) 1. Погода вконец испортилась. 2. Как бы наша команда ни тре- нировалась, в завтрашней встрече она окончательно проиграет. 3. Что- бы совсем не забыть старые иероглифы, я наиболее трудные запи- сываю в тетрадь н время от времени повторяю. 4. Чтобы не опоз- дать на поезд, я попросил товарища разбудить меня в 6 часов ут- ра. 5. Хорошенько запомните (на будущее), что переходить улицу при красном сигнале опасно. 6. Когда я собираюсь ехать в лагерь, я стараюсь приготовить все необходимые вещи за три дня до отъ- езда. 7. Так как дежурный не умел разжигать костер, наш завтрак совсем запоздал. 8. Из-за невнимательности дежурного повара пища так подгорела, что стало невозможно ее есть. 9. На платформе по- езд ожидало очень много народа, и, когда он подошел, все места были в один миг заняты. Г. 1. У меня только две тетради. 2. До института я езжу только троллейбусом. 3. По этой улице ходят только трамваи. 4. Я не за- нят только в субботу и воскресенье. 5. В этом магазине продаются одни консервы. 6. В этом магазине можно купить не только такие вещи, как костюм, ботинки или головной убор, но и различные продукты. 7. Я не только прочитал весь этот текст, но и выучил новые слова и иероглифы. 8. В лагере мы не только купались, ло- вили рыбу н гуляли по лесу, но и совершали дальние поездки на велосипедах. 9. Эта река не только очень глубокая, но и течение ее быстрое. 16. Покажите последовательность написания иероглифов 11-го урока, опре- делите ключи и подсчитайте количество черт в каждом знаке. 17. Разложите иероглифы на элементы, укажите значение обозначаемых ими морфем и слов, а также смысловые показатели: й, as, s, йе, зй, я, в, п, а, & 18. Напишите иероглифами и каной: ЦУТАЭРУ, ХАРАУ, ЦУДЗУКЭРУ, ЦУТОМЭРУ, ХАТАРАКАСЭ- РУ, ХАДЗИМЭРУ, ОКИРУ, ИРЭРУ, ЦУМЭТАЙ, СИРАНАЙ 195
19. Напишите каной ОНы иероглифов: su №, а. а, t%, «в, «и, й, ®, ж, 9, », ВТ, &, &, 3$, ». ®» Я, &, &, ®г, ж , 20. Объясните значение сложных слов по значениям основ и корней: йй, я-з, теш, жж, 21. Напишите предложения иероглифами и каной: НАГ АЙ АЙДА КИМИ-КАРА ТЭГАМИ-О МОРАВАНАКАТТА ГА, КИМИ МО КАДЗОКУ-НО ХИТОТАТИ МО ГОНКИ ДА ТО ОМОУ. МУКО:-НО НАМИКИ МО МИЭНАКУ НАРУ ГУРАЙ ХИДОЙ АМЭ-ГА ДЗА:ТТО ФУТТЭ КИТА.
УРОК 12 ГРАММАТИКА § I. Выражение предположительности. Существует несколько форм со значением предположительности. А. Служебное слово Служебное слово Ё: + связка после глаголов, прилагательных или существительных в роли сказуемого указывает, что говорящий делает предположение в результате не- посредственного наблюдения в данный момент или же на основе предшествующего опыта. Например: СЭНСЭЙ-ГА КИТА Ё: ДЭС Повидимому, пришел учитель. ЮКИ-ГА ФУТТЭ ИРУ Ё: ДЭС По- видимому, идет снег. ХАЯСИ-КУН-ГА ИНАЙ Ё: ДЭС НЭ Хаяси, видно, нет? КАРЭ ВА БЁ:КИ-НО Ё: ДЭС Он, очевидно, болен. КАРЭ ВА ГУНДЗИН ДАТТА Ё: ДЭС. Очевидно, он был военным. Б. Служебное слово РАСИЙ. Служебное слово РАСИЙ (оно из- меняется как предикативное прилагательное) после глаголов, прила- гательных или существительных в роли сказуемого употребляется в тех случаях, когда предположение высказывается на основе не впол- не определенных объективных признаков, или же на основе сведе- ний, поступивших со стороны (на которые, однако, говорящий не ссылается). РАСИЙ передает большие колебания говорящего, чем служебное слово Ё:. Например: СЭНСЭЙ-ГА КИТА РАСИЙ Ка- жется (похоже, что) пришел учитель. ОКА:САН ВА КАИМОНО- -НИ ИТТА РАСИКУ УТИ-НИ ВА ДАРЭ МО ИМАСЭН ДЭСИТА Мать, вероятно, ушла за покупками: дома никого не было. РАСИЙ может входить в состав сказуемых (конечных н средин- ных)^ определений, обстоятельств. Например: ТАЙКАЙ ВА АСИТА ХАДЗИМАРУ РАСИЙ Съезд, как будто, начинается завтра (по имеющимся у говорящего сведениям). ТОМОДАТИ-ГА ЭЙГА-Э ИТ- ТА РАСИЙ ДЭС Приятель, кажется, ушел в кино (действие от- носится к прошлому, предположение — к настоящему). АНИ-НИ ВА СОРЭ-ГА ВАКАРАНАЙ РАСИКАТТА Брату, казалось, это было непонятно (действие и предположение относятся к прошло- му). НУРЭТЭ ИТА РАСИКАТТА Казалось, что (он) промок (дей- ствие предшествует предположению). АНО ВАКАЙ ХИТО ВА УРЭ- СИЙ РАСИКАТТА Тот молодой человек, казалось, был рад. АСО- КО ВА СИДЗУКА РАСИЙ ДЭС Там, кажется, тихо. АСОКО- -НИ ИРУ ХИТО ВА ГАКУСЭЙ РАСИЙ ДЭС Человек, который находится там, производит впечатление студента. АНОХИТО ВА ГУНДЗИН ДАТТА РАСИЙ Похоже, что он был военным (по многим признакам: внешнему виду, манере говорить и т. п.). КО:- ЭН РАСИЙ КО:ЭН ВА НАЙ Нет парка, который заслуживал бы такого названия (нет парка, который походил бы на парк). ЭЙ- 197
ГО РАСИКУ КИКОЭНАЙ Звучит не по-английски (КИКОЭРУ слышаться, звучать). Сочетания некоторых существительных с РАСИЙ лексикализо- вались, образовав соответствующие качественные прилагательные: ХОНТО:РАСИЙ правдоподобный, БАКАРАСИЙ глупый, ОННАРА- СИЙ женственный, ОТОКОРАСИЙ мужественный, КОДОМОРА- СИЙ детский, ребяческий. В. Суффикс -СО:. Суффикс -СО: присоединяется ко второй осно- ве глаголов, к корню предикативных прилагательных и к основе некоторых полупредикативных прилагательных (особенно китайского типа). Слова с суффиксом -СО: могут выступать в предложении в позициях полупредикативных прилагательных: в роли определения в форме иа -НА, в роли обстоятельства в форме на -НИ, в роли сказуемого — со связкой. При глаголах суффикс -СО: указывает, что говорящий делает предположение о вероятности данного действия — состояния на ос- нове оценки объективных данных; речь всегда идет о еще не совер- шенных действиях, которые по всей видимости (по мнению говоря- щего) в ближайшем будущем произойдут. Например: АСИТА МАДЭ ВА Е:И-ГА ДЭКИСО: ДЭС До завтра подготовка будет, видимо, завершена. СОРА ВА КУМОТТЭ ИТЭ АМЭ-ГА ФУТТЭ КИСО: ДЭС Небо покрыто тучами, кажется, вот-вот пойдет дождь. ЮКИ-НИ НАРИСО-.НА ТЭНКИ ДАТТА Погода стояла такая, что можно было ждать снега. СУГУ ХАНАСИСО:НИ ТАТТЭ ИМАСИТА Стоял с таким видом, как будто сейчас начнет рас- сказывать. В отрицательных предложения^ глагол с суффиксом СО: сопро- вождается частицей МО, после которой следует отрицание НАЙ (АРИМАСЭН), например: Ю:ГАТА-НИ НАРИМАСИТА ГА, АМЭ ВА ЯМИСО: МО АРИМАСЭН Наступил вечер, а дождь и не ду- мал переставать (не было и признака, что...). Глагол с суффик- сом -СО: в таких конструкциях иногда принимает форму на -НИ, например: НИДЗИКАН МО МАТТЭ ИТА ГА КАЭРИСО:НИ МО НАКАТТА Ждал целых два часа, а (он) и не думал возвращаться. При прилагательных суф. -СО: указывает на внешнее проявле- ние качества или свойства предмета. Например: КОДОМОТАТИ ВА УРЭСИСО:НИ АСОБИМАСИТА Дети радостно (с радостным видом) играли. КОРЭ ВА ОМОСИРОСО:НА ХОН ДЭС Это, оче- видно, интересная книга. АНОХИТО ВА... ДЗАННЭНСО: ДЭСИ- ТА Он, видно, был огорчен тем, что... Прилагательные ЕЙ хороший и НАЙ нет’ присоединяют суф- фикс -СО: це непосредственно к корню, а к морфеме СА, т. е. ЕСАСО; кажущийся хорошим, НАСАСО: кажется нет, например: СЯСИН-0 ТОРУ ТАМЭ-НИ ВА ТОТЭМО ЁСАСО:НА ТЭНКИ ДЭС Сегодня как будто, самая подходящая погода для фотогра- фирования. АНОХИТО-НИ ВА КАНЭ-ГА НАСАСО: ДА У него, видно, нет денег. 198
§ 2. Сравнение по мере-степени. Глагол или предикативное при- лагательное в форме на -БА+тот же глагол или прилагательное в форме настояще-будущего времени+служебное слово ХОДО (по образцу: ЁМЭБА ЕМУ ХОДО чем больше читаешь, тем... СА- МУКЭРЭБА САМУЙ ХОДО чем холоднее, тем...) передают значе- ние сравнения по мере-степени аналогично русским сопоставитель- ным предложениям с двойным союзом чем... тем... Например: АННАЙСЯ-НО СЭЦУМЭЙ-О КИКЭБА КИКУ ХОДО МОСУКУ- ВА-ГА СУКИ-НИ НАРИМАСИТА Чем больше мы слушали объя- снения гида, тем больше нам нравилась Москва. АТАТАКАКЭ- РЭБА АТАТАКАЙ ХОДО КУСАКИ-НО МЭ ВА ХАЯКУ ДЭМАС Чем теплее, тем скорее появляются почки на растениях. Если глагол образован от субстантивной основы с. процессуаль- ным значением с помощью -СУРУ, то повторение основы не обя- зательно: БЭНКЕ:-СУРЭБА СУРУ ХОДО ЁКУ ВАКАРИМАС Чем больше занимаешься, тем лучше понимаешь. ТЭИРЭ-СУРЭБА СУ- РУ ХОДО НАГАКУ ЦУКАЭМАС Чем лучше ухаживаешь (следишь за состоянием) за вещью, тем дольше ею можно пользоваться. Это правило распространяется на вспомогательные глаголы и связ- ку: КОНО СУПО:ЦУ-О СИТЭ МИРЭБА МИРУ ХОДО СУКИ-НИ НАРИМАС Чем больше я пробую заниматься этим видом спорта, тем больше он мне нравится. ГАКУ СЭЙ-ГА МАДЗИМЭ-ДЭ АРЭ- БА АРУ ХОДО ДЗЮГЕ: ВА ОМОСИРОЙ ДЭС Чем студенты серьезнее, тем занятия интереснее. § 3. Уступительио-противительиый союз НОНИ. Союз НОНИ в придаточном предложении после сказуемого, выраженного глаго- лом, предикативным или полупредикативным прилагательным, или именем со связкой в любой временной форме, устанавливает между предложениями уступительно-противительную связь. Например: НЙ- КАГЭЦУ МО ТАТТА НОНИ ТЭГАМИ-ГА МАДА КОНАЙ Хотя прошло целых два месяца, письма все ещё нет (прошло целых два месяца, а...). ПУ:РУ ВА ТИКАЙ НОНИ БАСУ-НИ НОТТЭ ЮКИ- МАСИТА Бассейн близко, а он поехал на автобусе. СЭКАЙ-ДЭ ИТИБАН О:КИНА СУТАДЗИАМУ НА НОНИ МО: ИППАЙ ДЭС Несмотря на то, что это самый большой в мире стадион, он уже набит битком. ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 4. Указательные местоимения направления. Слова КОТИРА эта сторона, это направление, здесь, СОТИРА эта, та сторона, здесь, там, АТИРА та сторона, там различаются между собой по степени удаленности от говорящего, так же, как местоимения КОКО, СОКО, АСОКО. Они обозначают направление или место в широком смысле, напри- мер: ДО.ДЗО КОТИРА-Э (ИРАССЯТТЭ КУДАСАЙ) Сюда, пожа- луйста (Пожалуйста, проходите сюда). АНОХИТО ВА КОТИРА 199
БАКАРИ МИТЭ ИРУ Е Он все время смотрит сюда (в эту сто- рону). СОТИРА-НО Е:СУ ВА ДО: ДЭС КА Как идут дела в ва- ших местах? (Е:СУ положение вещей, вид). АТИРА-НИ МИЭРУ ЯМА Гора, которая видна вон там. Соответствующим вопросительным местоимением служит ДОТИРА, например: ДОТИРА-Э ИРАССЯИМАС КА Куда вы едете? Слово ДОТИРА часто употребляется при сопоставлении двух предметов: АТИРА ТО КОТИРА ТО ВА ДОТИРА-ГА О-СУКИ ДЭС КА Что (который из двух) вам нравится больше: это или то (этот или тот). КОНО ХОН ВА ДОТИРА МО ОМОСИРОЙ Эти кни- ги обе интересны. Эти местоимения могут употребляться и в значении личных: КО- ТИРА я, мы, СОТИРА вы, вы все, АТИРА он, она, они, напри- мер: КОТИРА В А ТАНАКА ДЭС Это Танака говорит (по теле- фону). СОТИРА ВА О-КАВАРИ МО АРИМАСЭН КА Благополуч- ны ли вы все? § 5. Словообразовательный суффикс -ТЭ Этот суффикс при- соединяется к некоторым глаголам во 2-й основе и образует слова — названия лиц по их деятельности, например: УТАУ петь — УТАИТЭ певец, певица, КАУ покупать — КАИТЭ покупатель, МАМОРУ защищать — МАМОРИТЭ защитник, КИКУ слушать — КИКИТЭ слушатели, аудитория. ++++++ Л Л -t Л 2 И ч ч ч ч ч ч Л № & Щ й. Л tt # и П П й Т If & П — ® Т If f Л trе 5 «tn К» Я If I А $ * 9 К. ») * 9 К. § * 9 и ы I± tz tz t to — t ifc T ® It 3 № £ T? т it. Й *>’ fj n lz 4£ T Л» 9 Jg o n ») tz lz 4c (T> $ 7? e> IC If П О £ tz е> & ВД ® * К И И К В If Ж С S Т И 4 (В ъ «f *? га е> h е> 9 о «к 9 и г tz ° «к 9 |С * «к 9 3 о к. (,•> И ° В 9 & ь 200
ИЕРОГЛИФЫ У бить, ударять TJ о Й л. • л. проистекать; зависеть «к L причина; средство 3s *> ® защищать, соблюдать; 1Ъ(.Ъ> выполнять (обещание) * , » управление; бюро н- 3 f сообщать; провозглашать сз -э(.1Г5) й ф > выпускать, отпускать И/ДТ) И <сС-о> испускать = > счастье § И *>(.<,') > a. 2 праздновать; чествовать ИЬО) поздравлять; праздновать ft 7 А 1) император; 2) империализм 'J 0 играть; исполнять (на музыкальном инет- (ЯУ) ъ -f ру менте) пояс facxcii носить; нести (обязанности) 5S * <> орудие; артиллерия & * а С> класс; разряд; ранг ДО vPG h -f механизм tk 4 i-хз) праздновать io(0) праздник <r A долгота (геогр.) проходить (через что-л.) я r;<-o) #0 • * c> проходить (о времени) желать; надеяться ©€(tr) ©-?<£ Ы-9 желательный & НЕ 9 A отряд (®) доказательство; свидетельство 201
!е§ Ж Й ш ж *£(.< ) й>Л чувство; ощущение; впечатление счастье любовь любить петь звенеть; звучать; греметь сто миллионов колокол > -f Иероглифическое написание введенных ранее слов ЙЖ ((.'Ь 9 ) ®(fe<) ЭЙ (ЬФ?) (£ip9t><fc9) -с © £ О & © tr 1± 7? о tz f> (± £ £ и т Ж © в т* в «к 1/ -г и Ей А К ш © № (± < к о я 9 £ Л* % tr © ж £ *> к Brf и (± т it в т < -tt 8^ £* (,-> It А т те © о L IC > •✓х т А е> т *>’ 9 Й > 1) 0) & «. Ъ (Е> L А Т § С <£ S В§ JR St Л* Л> 8Х + Й «? ? £ П ГТ £ -э rf © 7Й •о © ii ± t- 9 £ К < й <£ Л. Ъ •t Т 9 ° t? Ж т * ° ъ а> Й < © »с ii ze * о tz Л* И 9 К IR 9 tz ?£ h tz < $ Л э Ь tn »с Т 1± 5 ' tz ЙЕ ® ' У -t 7 X Л I 7 К © * * К # С I I т т о т © т А © Л i>> W ' 9 С В © •и ЙЬ Т ± ° © Ж в * С g » S S И И tz (± Ж < ч с п ъ А И А п tz ^е X 7 К (± е> и с-» ж * ъ £ т о wriQоп*4J5St® пПЛ I ФнК м- а < оЛ’С^'Э'Й’П'ЗФЭ к - * v > Э ~ Si ч Э^’Э-аЖЭ’гИ Я * w'3'tfrt 202
a ffi n n г ic * © й -с ' с а ж ± ft 45 H И с © 4 4 ffi Ф Si io i. G 5 S 6 ® $ SL0l'0 4±K®l4 ti tz fc 9 tfl^cft^Wi^t) 7 9 ?: t X, ® L li b 4 Г IM5 g g T ¥ T < T T? № T £ К ' ft fc ' ° t < 5 % t> T © b ± t ' ® Л Й Ф £ Щ Ь l> x? Я < т ») T ^65 G © * К £ ° T- A & tl Й (i Я 11 A I' ^ + £ IC t lz Л> I/ < НЛТ-к^ти-с =F я © ° о Ш fc- l ' 75 ' t T b T £ ' t> * <% <» £ lz tz M 9 ЙЕ ¥ T £ Й <77 3 ft ° 5 ± © x p I if 11 4 )L> Й> G ¥ ft & g T z v & © *г (D t. Ж Л> n tz x p I if & й> if T t>- b £ T О c n G T 5 tz ASU ° * A £ 9 tl A Й *>' tz L & ft tl £ T О © -5 A '< < 1 & U It "J 11 I t* '* 7G К T I' Я & if i -e ?" G К 9 5 lz 4? i£ tz < T w ft t£ ° ££ iC Ь Ц 11 £ и £ f I 0 © ° к f5 Й c li 4 ® © & 9 «0 Jt b A IS 9 IC & t f£ fi < A T о’ й # fl’ tf L 4c G If © L Й x h b p p Il II II II Л> ti Л. IS lz A. lz t" ° iz В > Ж S Г я ' s © H M^iOlfc ' T i- b X lz 7* fc Й to t n -S. Ж n ^ £ I < Й T 7 т К 5 IC © T Л> 11 A £ 11 “tit: T Ж x 6 © ° 75 5 £ Ж A 7 t П ж t? ©. tz T 11 © CD 11 JO (Й1 £ T? ft 75 T ' 9 5 A ° T* 1 < 3- в T 9 G В 11 ’ 5 Jt ll Г i> Q tz b Ж_Г < » Ж © ft T ic © lz ° A t ' £ t Ж Ж IC r ii г & S Й я Д ft b $ £ lz -e -a- 9 © 9 a fe r a «t i£ If A ° © G T £ ic {g ° cd ti 1й © E £ £ -f- В № ti о л 11 aj Ь T (D В % Л» А А Л> ф1? G ^ © -A 9 t> ft T 9 x Й © л, A — I A- A л i)i B# X A3 ff . ' IS I Ж it .'. ^ (> ic « ’'Btz^T^ & if -’io «1 с -с и ж о 7 П © /: iji r T' 5 й fc 5 € 0 9 о b t- X IC *C -c £ ® tr T ©> T © 7 it ° Z ° £ © It CD 203
h ь ь Л1 JII JII ЛЙ £ i 5 Т & >) t * * & © & Й К £ Г₽ Ъ st t е> -e n A> e> tZ * 42 К Л>' » ») Й> £ ь fa & 4£ iz iz 9 c iz If A5 * ») £ г £ т 4? К йг 9 К Л1 * П К li « * © Т ¥ ¥ fn № Й £ т Z * ») £ Г й> * К © *• © л? © к li {SJ t *>' & £ ») К. я. 9 Г £ % GD Ь iz & Т £ ») £ Г Л> 5U © < Л> Е ® ft « 15 § © Ф © Я. *) £ t Л>* Т' * ») £ г © £ е> 9 0D Ь 0D г г if <=> ь 9 e> tz 0D li CD г $ (,•> Т Та Г Та tz «к 9 К е> п г i® tz ft в £ £ * в и tz лп Г Я. 6 № Ь $ li tz 3> ъ ш 9 tl ж » * 4£ К 0D В <Ь Ъ iz в с >е t£ li 9 tz ti li £> 9 C iz © П Ъ i 9 К 4£ п ь CD 4- © IT 41 f И л IC К Ъ tz JII 3 IC К L it < 4г tr If it Л£ е> Г£ К и 9 К * Л tl 42 к 4£ ?> * Ъ ?> П If Я z li Л ъ tz Й) к !i х & И £ о -г 5Т & Т й> * 41 Л{ * 4£ tz Л> е> * 41 li t° * © к ii t е> >v G t> It Л» Л» z e> 3 г if л 4* с т та i> я. £ 204
z-? Z^ И * 9 Т 'э' #> е> й т & ч? Ж ») £ L л 9 о Ь о 7 II И & П С iz ft В 1± И С 6 £ Т? X #> £ Т #> г 9 1? lz 5 JII II т |± ж ь и 7. ft •о Т Ж ь tz t s h и' 7 II s Л. (> 9 V, $ ft z i 5 7? r ft tr Ж i± £ X & £ * 9 4? T Ъ JII II *й £ •o T #> e> (> 9 (> & T 3 © (,•> 3 c t t ® £ T (> © & ¥ ft © tz Й> ft A fl Ж £ lz T h p 7 II В H li ° 1ft 0 < =F 75 4 (,•> 4 о < » ^• JII II < © В A f± * itt Л* ^ (D 1 * r & 1 t> IC c ъ in lz © tz %> «=> Ж L T И & 1? Ь о 7 II Л. B# Л. га ' #> / #> И #> Л' 3 А «к 9 га -v #f т #> и #> ° й т А Т? (> ч с. ф ft ж #> ft 3 £ 1? к. И t т (> О е> п £ т t с 6 Т' * © li $ 1? Ж т SE $ П т и 3 L (,-> 9 С. t #$ >L> #> е> jii и ясе s © eg И Й t* & itt и ic Ф Й1 ¥ © < ft s. #>' ») Я C lz © © T A f? и £ Ж £ C£ * Т Й Й ° ft n 1 If b T T T li #> И T 3 iz A <£ Ж в £ СЛОВАРЬ > — т-' — Первое мая (праздник) СЫ здесь 11 5 ? 5 J: < радио- станция (широковещательная) zp 4? д/ 7 — з. репортаж v 4 $ о ? 4- > микрофон fjjft С. 9 LA демонстрация; марш If Ь i место Igtr ©^'tr желать, хотеть Твсе; всё Й±. t> С л 9 на земле Ж i А богатство С. € именно (частица) ПААС’» солидарность £>£>£> там 7е •? # — К плакат, транс- парант ЖЯ 1*Л/ горожане; граж- дане tzt^^ tzt^^'i. сейчас, толь- ко что ff -7 9 о бнть, ударять В®: ГИМН ^15 МЧ5Т« играть (на духовых инструментах) Z^ACj; мужчины и жен- щины ЙЙЛ-' ?>Л> 1> сильный, мощный z-е и — к парад Я] П-7 рад НА,С. 9 здоровье g Й О *9* 9 свобода С. 9 X < счастье #>#>1/3 поднимать )L> С. С. 6 сердце, душа М5
STS i>l4T5 любить ЖЪТ £>£toT обнаружи- вать, проявлять, выявлять ф *) £ £> *) Т защитник ₽Й® ЛН> § кх 5 класс li (,' разрушение ~Т S разрушать ТЧ'С. < I/ их импе- риализм Л £ £ сила {£SE UL ± 5 гарантия, обес- печение; поручительство ~Т S обеспечивать, гаранти- ровать !fij С- S t 5 чувствовать Ji 9 9 радиопередача 3 передавать по радио В § С' С- о праздник, празд- ничный день toA/to/u из года в год, с каждым годом Е’ Я Л — пионер 3) Л iX Ъ быть переполненным; переливаться через край t> наш $РЖ t I/ город 3*A,toAz*CC. t to к сожалению 3JII (.'£jb>*to Собственные имена Имагава (фам.) Обиходные фразы О?£ С. t bto too torr too to ъ о с. L tc^-в liWTTo t) t. L to to» (-'(.•'Л.» ^-9 too < -cbtoo ii, L*>to*>* b S-e-Ло Ж n t i to A > L <, •> т т to о Ж 5 ^/bT'TJ; о К счастью, сегодня ясно. В самом деле, хорошо. Как назло, сегодня дождь. Да, это никуда не годится. Вы сейчас заняты? Нет, не особенно. Я очень сочувствую вам. Ничего не поделаешь. Это странно. Да, в самом деле. КОММЕНТАРИЙ 1. Частица КОСО употребляется для подчеркивания любого чле- на предложения в смысле, близком к русскому именно, как раз. Например: ЮКИ КОСО ФУРАНАЙ ГА ХИДЗЕ:НИ САМУЙ ХИ ДЭС С нее-то не идет, но день очень холодный. ГОГАЦУ-КОСО- -ГА АМЭ-НО О:Й КИСЭЦУ ДЭС Именно май-то и является дожд- ливым сезоном. КЕ:ТО-Э КОСО ИКАНАКАТТА ГА, ТО:КЕ:-Э ВА ИТТА KOTO-ГА АРУ Как раз в Киото не был, а в Токио при- ходилось бывать. S06
Как видно из примеров, КОСО может идти после слов в основ- ном падеже и в других падежах (в этом случае помещается после падежного показателя), а также после глагола. 2. Служебное слово ТОЮ: нередко употребляется в составе предложения, субстантивизированного с помощью КОТО или НО (помещается непосредственно перед КОТО (НО). С его помощью предложение-подлежащее или дополнение выделяются более четко, как тема сообщения (субъект суждения, предмет пояснения). На- пример: КН: КОСО КИНРО:СЯ-НО САЙДЗИЦУ ДЭ АРУ ТОЮ: КОТО ВА ФУКАКУ КАНДЗИРАРЭМАС Именно сегодня глубоко ощущается, что этот день — праздник трудящихся. 3. Показатель предельного падежа МАДЭ может идти после глагола, выступая в роли временного союза до тех пор, пока. На- пример: АНОХИТО НО КУРУ МАДЭ О-МАТИНАСАЙ Подожди- те, пока он (не) придет (до его прихода). ПАРЭ:ДО-ГА ОВАРУ МАДЭ-НИ ВА ЁНДЗЮТОФУН КАКАРУ СО: ДЭС Говорят, что до окончания парада (до того момента, когда закончится парад) пройдет сорок пять минут. 4. В словах типа СУ:ДЗЮ:МАН несколько сот тысяч, сотни тысяч, СУ: ОКУ несколько сот миллионов, сотни миллионов мор- фема СУ: передает значение неопределенного количества единиц дан- ного разряда чисел. Префикс ИКУ- в таких словах как ИКУСЭМ- МАН десятки миллионов передает значение еще более неопределен- ного множества. 5. Слово ДАНДЗЁ мужчины и женщины — пример обозначения одним словом двух равнозначных понятий. СЭЙНЭН-ДАНДЗЁ юно- ши и девушки (доел, молодежь — мужчины и женщины, молодежь обоего пола). ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложения по следующим подстановочным таблицам: А. *©А ЯМ г₽н fester*» ofc ЩН 5^6 * 9 lT?Lfc T?Lfc £> 0*>ofc (-ГТ) L < SbntT д? lyS’b"' & 9 saw ©J: 5 О 0*>ofc 207
Б. Я. ИЛ* /< и — X 7 1± 'М’Ш'3'W' о- * 5 ТТ TLt; Ъ i-e-Л ЫЬЪ t-ttAW: 2SCft£i&Ki±'.£3 * э тТ TLfc В. ад © ₽$») 1ЬЯ- * 9 TT Ktt f) Ж btc T L- X 9 ж©& иаа Л* №t> it Л 9 К <£ t) <btc ЖЛ*Й Г. i± 9 K<tfKT iit* )НШ 8ЙН 5Й Л* »c 4c t) £ T iC4c D -£brz tc 4c 5 t ® 9 д. I 5+—^?4C $> 5 4—ЙрК4СоГг *>•#?? САНТ И 5 ©ic Й^-а-Л Е 5 l/t«r и£-е-лл> & 5 'J? и$ЙЗ& L <t 9 fBl'ibtc ? A^L^Ltr 2. Присоедините суффикс -СО: к подчеркнутым слонам н переведите: 1. 4- ♦ >У©й < ©^К© § Пи4с2ЙТ& £ * ЫгюВД-?- г. й »cfr< о 2. *4cfciC^lT^Ji> Ъ ± 9 4ctrT*»l/ *) Т4С < if < 1Z %<с&Зёг»бДЁи;£3>а-эТ%тТЗи<) 208
3. < n а 5 >? >- ic^ b a ЬЛг<» 4. Qtz Att J: < h u-- Lftfr'ffl ?©f - tTl Й^ОТ-В7^Ио 5. £77 fe ai^^>>4- + >70 fi< lci5t5l?To 6. ^0Л1(±^1Ч7?-ГЛ>ЖПЛ>^ИО7?Й<<-Ф(± 7. аиПЖйЙЯ'ХФ-ГК < tzt £ — -OfTit^^Dn T5 c t *i-c £ tt*>otz.©-caEiftttfrja£I/T<«' a Vtzо 8. У 7 Л - К £?§ о Л: ffigtefcCDbl' 5 tz f£ i)i £> fj ЖЯЛЬК. 9. S> 5&WW^>f>, 10. S> ot &X^tzi>ip*t*bXi'tzitiffa£.i)Sl ЗИеЯВзМаиЛ^Я^ЖаЬ л 5 гВо^Ф-е Vtze 11. tzA,&B K. t t> оГг*з±ЖФ1±С% 5 ft L < 3. Составьте 4 предложении с использованием суффикса СО:. 4. Поставьте после подчеркнутых слов служебные слова Е: ДЭС или РА- СИЙ, внеся, в необходимых случаях, изменения в предложения, и переведите: 1- — *₽&{£*> Ь 5|?77С'5 ФГ, £®Фф{Й& —*E&tE.afl>-tt е> Vtze 2. ;s#-y/<iz- Кср^{1ЖВФ^7Ж*>^-^ £-Г о з. ЯтЬ < ЙТ b U-7- -&<DtZ й>©т tf ?> LИЙ5Шй&1Г£паТ„ 4. в^ФйЕакел-сс'*-:’ »>жд^з?ж$а$? ййьтигот'Щв + + а-Ге 5. T'i- ь ©Ffiit.tii-'/j*»*» < ЗАЛ'^о 6. у. ь 5 4 +^ЬП'5ЖЙ0*5Ц0Й< ФЖКиа Я/чМ *>*— • =Af5of; b^tz b b-Cl'tz. 7. + + >УШ^?5< Ад0фТ • AAsfeL^ 5 HZ&& 5tz^t.L’tzo 5. Составьте 4 предложении co служебными словами РАС ИЙ и Е: ДЭС. б. Образуйте конструкцию сравнения по мере и степени (...чем ...тем), используй слова, приведенные в скобках, я переведите: 1. а££Ж< (Ий-) п 5 г51?*©*>*£ < 5©Т'®оГ;в 209
2. 3. (ВИЙТ) ttt>*<- £ Гс < ?£ -> tz о 4. 3 < L ц» Г 5 ) №& t о * 5 *>'ЗЙ < П 5» 6. (^и) cfe $ &<Ь-ъ < % b * Т» 7. ^ЛЗЙТ SMli (Ь-Г*>) 7. Составьте 3 предложения с конструкцией сравнении по мере и степени. 8. Составьте план текста II и подготовьте его пересказ. 9. Подготовьте сообщение на тему: «Ноябрьские праздники в Москве». 10. Переведите на японский язык: А. 1. Это место, как будто, уже занято: здесь лежит книга. 2. Юно- ша, который пел эту красивую песню, повидимому приехал с Кубы (КЮ:БА). 3. Вчера вечером, когда я проходил мимо его дома, там было темно: похоже, что никого не было. 4. Демонстрация, как будто, еще ие началась. 5. Нынешняя зима, кажется, более снеж- ная, чем в прошлом году. 6. Ваш брат в молодости, наверное, был спортсменом. 7. Профессор из-за болезни, видимо, не придет, поэ- тому лекция о борьбе японских рабочих за улучшение условий тру- да сегодня не состоится. 8. Было похоже, что в аудитории уже кто-то занимался. 9. По всей видимости, на площади уже начина- ется парад: послышались звуки музыки и первые шеренги войск (ГУНТАЙ) пришли в движение. Б. 1. Сегодня по-весеннему теплый день. 2. Наверное, забастовка на шахтах Миикэ начнется завтра. 3. Товарищ, наверное, ушел ка- таться на лодке раньше меня. 4. Раздался бой часов; похоже, что уже десять. 5. Когда я ехал на электричке, на небольшой станции недалеко от Москвы в вагон вошли несколько молодых людей, по- хожих на японцев. 6. Избирательный участок находится, как буд- то, метрах в ста отсюда. В. 1. Небо нахмурилось, и вот-вот пойдет дождь, поэтому лучше остаться дома и послушать песни, которые в 6 часов будут пере- давать по радио. 2. Так как все спортсмены, участвующие в спар- такиаде, уже собрались, вот-вот начнутся соревнования. 3. Он был, видимо, огорчен, что не смог приехать в Москву на праздник. 4. Так как у меня, по всей вероятности, не хватит времени, я решил ос- мотреть только украшенные флагами и транспарантами центральные 210
улицы Москвы. 5. Он читал японскую книгу с видимым интере- сом. 6. Сегодня погода, видимо| хороша для рыбной ловли. 7. Так как не было никаких признаков, что приедет автобус или троллей- бус, нам волей-иеволей (СИКАТА-НАКУ) пришлось пойти пешком. 8. У него, по всей видимости, нет такого фотоальбома. 9. Дождь и не собирается переставать. Г. 1. Чем больше я пользуюсь этой авторучкой, тем лучше она пи- шет. 2. Чем больше мы осматривали набережные и дворцы Ленин- града, тем больше нам нравился великолепный город. 3. Чем боль- ше повторяешь слова и иероглифы, тем лучше они запоминаются. 4. Чем жарче погода, тем больше людей приезжают на озеро купа- ться. 5. Чем больше снега, тем приятнее ходить на лыжах. 6. Чем тише в комнате, тем лучше в ней заниматься. д. 1. Хотя уже наступил май, цветов еще не очень много. 2. Хо- тя до начала матча было еще полчаса, стадион был полон. 3. Хо- тя шел дождь, в первомайской демонстрации участвовало больше на- роду, чем в прошлом году. 4. Хотя до Центрального выставочного зала не очень далеко, мы решили поехать автобусом. 5. Хотя он и студент 3-го курса, а не знает таких простых иероглифов. 6. Не- смотря на то, что текст был не простым, я все понял. 7. Хотя в это время в Москве еще холодно, в Крыму уже стоит по-весенне- му теплая погода. 8. Хотя сегодня и воскресенье, я собираюсь пой- ти позаниматься в библиотеку, так как приближаются экзамены. И. Покажите последовательность написания иероглифов 12-го урока, опре- делите ключи и подсчитайте количество черт в каждом знаке. 12. Напишите ОН’ы катаканой, а КУН'ы хираганой с указанием окончания: 'А, й, Ж, Й1, Ж, й, й, Йй, Я, Я, А, %, JS, №, 3S, « 13. Объясните значение корней в сложных словах: Й±, ЙЙ, АЖ, ДЕЬ гПК, %$В 14. Напишите иероглифами и каной: КЁ:ТО-Э КОСО ИКАНАКАТТА ГА, ТО:КЁ:-Э ВА ИТТА КОТО- -ГА АРУ. ОСИЭРУ КОСО ИТИБАН ХАЯМИТИ ДА. 211
УРОК 13 грамматика § 1. Придаточные предложения времени (служебные слова УТИ н АЙДА). Служебные слова УТИ пока-, пока (не), АЙДА в течение, в то время когда после сказуемых, выраженных глагола- ми в форме длительного вида на -ТЭ ИРУ, в форме на -У/-РУ и в отрицательной форме на -НАЙ и предикативными прилагательны- ми в форме на -Й играют роль подчинительных временных союзов. Они подчеркивают, что действие главного предложения укладывает- ся в промежуток времени действия придаточного предложения. АЙ- ДА обычно употребляется в тех случаях, когда временные границы обоих действий полностью совпадают. Например: ВАТАСИ-ГА ХА- НАСУ АЙДА ДАМАТТЭ ИТЭ КУДАСАЙ Пока я буду говорить, молчите. КАРЭ-ГА ДЭНВА-ДЭ ХАНАСИТЭ ИРУ АЙДА МАТА- НАКЭРЭБА НАР АН АЙ Нужно ждать, пока он говорит по теле- фону. КОДОМО-ГА ОКИНАЙ АЙДА-НИ ОКА:САН ВА СО.ДЗИ- -О СИМАС Пока дети не встали, мать делает уборку. УТИ обычно употребляется в тех случаях, когда главное дейст- вие укладывается в один из моментов промежутка времени, обозна- ченного придаточным. Например: КОННА ХАНАСИ-О СИТЭ ИРУ УТИ-НИ ТЭЙСЯДЗЁ: МАЭ-Э КИТА Пока (мы) вели такой раз- говор, (мы) подошли к вокзалу. СЮ:ТЭН-НИ ЦУКАНАЙ УТИ-НИ АМЭ-ГА ФУТТЭ КИМАСИТА Мы еще не добрались до конечной остановки, когда пошел дождь. АКАРУЙ УТИ-НИ КАЭРИМАСЁ: Вернемся, пока светло. В том случае, если сказуемым главного предложения выступает глагол, обозначающий действие, служебные слова УТИ и АЙЛА чаще употребляются в дательном падеже с падежным показателем -НИ. Например: ВАТАСИ-НО ХАНАСИТЭ ИРУ АЙДА-НИ СИ- ЦУМОН-О СИНАЙДЭ КУДАСАЙ Пока я говорю, вопросов не за- давайте. В предложениях, где сказуемое главного предложения означает состояние, слова УТИ и АЙДА обычно выступают в фор- ме основного падежа. Например: ВАТАСИ-НО ХАНАСИТЭ ИРУ АЙДА СИДЗУКА-НИ СУВАТТЭ КУДАСАЙ Пока я говорю, си- дите тихо. § 2. Разделительный суффикс -ДЗУЦУ. Суффикс -ДЗУЦУ при- соединяется к словам, обозначающим количество, для указания на количество чего-нибудь при распределении, например: ХИТОЦУ-НО ТЭНТО-НИ ГОНИНДЗУЦУ ХАИРИМАСИТА Поместились по пять человек в палатке. ТОМОДАТИ-НИ РИНГО-О ХИТОЦУ- ДЗУЦУ АГЭМАСИТА Дал друзьям по яблоку. 212
ЛЕКСИКОЛОГИЯ § 3. Словообразовательные суффиксы -КАТА и -ГАКАРИ. Суф- фикс -КАТА, присоединенный ко 2-й основе глагола, образует име- на существительные со значением способа или манеры совершения действия. Например: ХАНАСИКАТА манера говорить, КАНГАЭ- КАТА образ мыслей, точка зрения, КАКИКАТА правила письма, манера письма. ДЭМПО:-НО УТИКАТА Как отправить телеграм- му. КОНО КАНДЗИ-НО Ё МИКА ТА-ГА ВАКАРИМАСЭН Не знаю, как прочитать этот иероглиф. Суффикс -ГАКАРИ, присоединенный к именной основе, обра- зует название лица, ведающего определенным участком работы (в данном учреждении) или профессии, например: ДЭНСИНГАКАРИ телеграфист, КОНИМОЦУ ГАКАРИ работник почты, ведающий посылками, КАЙКЭЙГАКАРИ кассир (ср. КАКАРИ — см. словарь к уроку). § 4. Японские счетные слова-суффиксы. При счете некоторых предметов для обозначения их классов используются японские сло- ва, например, КУМИ группа, комплект — для счета комплектных вещей, ХАКО ящик — для счета ящиков, коробок с чем-нибудь и т. п. Такие слова-суффиксы присоединяются к корню японских числительных (без суф. -ЦУ): ХИТОХАКО, ФУТАХ АКО и т. д. Таким же образом считается количество месяцев: ХИТОЦУКИ один месяц, ФУТАЦУКИ два месяца, МИЦУКИ три месяца и т. д. /к ч Ч ч 35 ч ч ч ч ч & с г С £ & к. L li 5 к № ж $ и & tic ф tz 5 5 № гс. с-» ii я. й> х ф о it £ ° £ ГС О И о Ж ° Ь Л ь ± fe $ е © 1 га Т Ж н т $ С' т ж а Ф Ж & £ Гс ь ic If ± ° $ Ж L £ tz — ° ii тЧ • У , < * О -э-Xtr) 6 • i>>tz ti 5 С г § & 5 ti ГС 35 Г£ t£ (й & & « Ж и и з? ж т ь ь га 5 Ь и £ ГС Ъ £ > * L ° Ж ИЕРОГЛИФЫ 4-й знак десятичною цикла, соответствует литере «Г» том; книга обертывать форма; образ; фигура; фасон й» ГС L т 5 218
Л>*СГ) возвращать *>ЛСЗ) возвращаться (к чему-л.) ^-r встречать; приглашать СгШб) обращаться (с кем-чем-л.) Л>-эЛ»(.э ) пользоваться (чем-л.) •X ьт адрес & *r < зацепляться, касаться, висеть *>*><!? 5 служащий К i> л • У- « ? важный; серьезный амп тяжелый накладывать (одно на другое) tit п * плавание, курсирование (судна, самолета) 7 с» печать; запечатывать, заклеивать феодальный * » 9 0 i(W останавливаться 4С®5) останавливать, задерживать почта V сплетать; составлять; объединяться < Ctr) < А группа; комплект К (W) + > перевод Ъ1Г обстоятельства •¥>< (Гб) переводить Ч-'t окончиться; обойтись XA1 v |/ | / TCtr) ТСЖ-Г) кончать 1$ h труба, трубка; муфта, втулка ’'Э^Э £ 3 * лист 11 7 повсюду & (Ш) * 4 картина л. ж ^^0 массы; народ 214
ф сообщение 1г < (и S ) отплатить; отблагодарить родственник родители Ж ИЮ) просьба просить; желать Иероглифическое написание введенных ранее слов 80 (»Ф5 O'ALz^) йй (УРЗГИ) (Ло5) b i. 5 Зй (!) л 5 ЬЛ) ТЖ (5л5 f) д к it g и -с ь & ъ и ъ ' t sb к i sr ж к. -с с ± н # & и т? fj » ь 'ь^$-эйи©ьг 77 А П 0 It -С t* SR Г£ к Ж 0 ft 5 й *> *s fj It It Ж И Ь 5 *> ± < Ж П С 5 It J: ' с й g it tf П t Л 5 t < § П 6 й i> ® П it A It 77 4 fc * h £ у ' Д Ж b € i> ' t tz — < t i i 5 t Л и СГ 77* 0) А П tz X C G G 77* i§ ' Ф 77* I ° 5 5 L # ' M й fi ш £ m it — онй’ььнш fj & 2 0 3 ’> tz 'AS £ Ж n 77- A 7 ° 0 ? £ T t ' li I§ 0 А Й и c. ' a ' © & № a tz t и и? й -tf -7 а » ’ *5 O A -Й- ® 7? Й 0 -tf a ® Ь Ж A - ft У 5 7? n Lz t> Ю 0 4> Av # *> H t v 3 t f> SR L I 8 tt Л, Я 4 Г г S Й It £ и b I li T ft * /Ь Й 5 f *> /J' <* ° и c ® ffi *>• A b Ж tr 7? » !£ *>* ' c it /h b $ <' rt « * £ it /ь a t a < < 0 !) L ii О $ t t> tz Л» tz А “й 'Э v» и A b t % ° A < h 7? i' Ж 7? r Ж -C * n L T ж — П t У tz ' A *> it h 2 ° c fj **0 fi " A b-> %. S tz & t: S li tz 0) S nV ft it b -C'LzS'-З* 5Г © r t Lz a a & t> ii a tz t. $ ® ® & A ° f£ f£ й t' И * О 7?JS Ь 7? I 4> T 7? r& Л/ ° t> {j J»* t-r —. ±. в 77 77 S £ Lz tz 7V i ъ ' * & ъ b -C C if О -Г f? It 5 7? 5 £ ft 7. t C i 215
¥ tz ао tz it r& >3 t' £ — Й U К Й ® ш /: ' + Л T О s I1 <• К 1э t flfl tt я ва fig fig ' / - -c Ю?Й*©Ш1М »?й«Жв»2Я1 ь Iff я & v к X ® © tz ^Ш^ХЖ<±^< 7? ° «ciii'Wfif» ^EH6^0™5a 1 + f S П Ж 7? fig Й0 и tt It £ V ° ж 5 W b Ь о U fc Я ' § й Я 5 £ ® ® w ' ° e. к- ь it t? * -a- ® tz t Ж Ф c 5 < 83 l it 7? tz i g ® й т ' b tt 7» <* & о /J' J& <t П ЗЙ 77 ** 5 £ « и Ж 4c It ь % tz $8 < ®l tz Ш £> tt 77 3? ° < b <b & -C -C № t g it 3 Si § -? 5fE Ж ' fib & S> К Я ил b tz if @ ж fi! Ъ li fig 7? П Й A> It -с e & й a *Зс7Ю!>{1*фЖЖч? ^<^Ж7?и^Я«ф ' Л Й Л Ь 7 ,ь 5 Й 8? ® It tz li НШ tz (D ,r f H о Й -tf f Й- *>• li к Й fc’ It tz 5 4c -r It ' — ™ & 'J? £ Ж и ,u 5|5 4? £ -it $ ь b It tc 7? tz b It т Л # 8$ Ь®Й©^й£й>К < H S ' о т? И Л ® t> Ж ti i)i ЬЙТГТТГТ?^ ' Й 5 i> tz И С Я и Э£ t *> °Ф^^<6_6Ь 'о я я ь г & в$ £ tz ^ЬЛйШ-э/гй? оГГс-^^Жп-м^енЧп® СЛ5 >fr-B-Q<] ** АмИМЙ o7tr?4C^n>Q^ xH?? .ПГШСпЯН ^ЭНК-а пЖЗЭШ^?-^ Пт-ЛЙ® оПГ94Г5^Й1ЙЙн594 ^Э&Еп^й' ,^95£о'8|*Ь>Жй^адад cv»EK4HFt3>пЗИЖ^^(5ЙК>-Э» oZtc^HMSfflS к- о оЗЙ-
& *c 9 *> a t {nJ -e в -r < tl Ф /J' Ф ¥ Й Й «95 & I « Ji *c tl t Ji fill Ф В ti ti 3 Ji S li *> Ji 45 fl < *> *> b b CD ti Ф и *> Ф a fl- it П fe’ Ji Ж b *> 3 *5 li i tc f£ b 2 £ st b ti f£ Ф ti' b IB № & 2 £ /J' tc ti ед ti 45 © Ф 5 *> & т ед a ¥ ® IB ti ffl 3 CD Ji £ 31 Ji &. it it i> b $ li 2 i>* *> 45 » £ T£ CD 3 <3 51- it 3 I' i» Ji 5 X l> li t i» Ь 2 Ф £ tZ « %. Ж « £ t' 9 3 * t CD i> ъ £ К CD 31 i>> s £ 3 2 (,-> ° t ед ед 3 CD it. ti £ Ф it $> f£ £ *> Tz <- i» i>> b ± *> tc f£ b 2 it 95 i>> *> i)> i *> & 4' « £ CD CD T* £>> £ 5 ra JC £ fl 5 tZ Ф i & Ж £ 3 £ l§ it ii ti' 3 i>> « I tl Ъ Ji i i> b b Ji tc i> 6 >c 5 Ф « t b ti 5 f£ ti i> b $ *> К i>* i ъ i 5 it Д *c 9 £ b £>> CD 4> tc ti £ 5 Ji t 45 И 4' Ф CD /J' fl JK it ti & b tz t ® ft 4> Ф Ф c t Л» ti c о i 9 it ft 2 ~9~ Л> 217
й 9 t И i 6 -с zs * -It С' 5 i t L & ' Л* Az Л. йг ' *>’ i o= -c ° ' i® ° L * т B# £ su t -a-» ь в /: я т i * £ & © JgJ & lz Л/ h P i> T 0 9 ft г- И * i i> ' а £ Л> T У b 5 n IR < ' *> $ tz t '> CD fj is ° ^ ° ® 7 Л -э 'У T? T? ? 3§ It. it *> h -r T T fe ® л. О i>> Д * T? T? У btZ < t f£ LT? C. С ® T? 3R Az -к-T t> О £ L t 5 ° ₽> i> i)i f£ X t ° li f> — и t i> Ж ffi * f$ i> M li » i> i>> b ± t ЙВ ° L 4> if "3 tz ₽> Ж OD^ M этз « © li It I «• % II II * © Я. ® li li t' %_ у # Я. c ii Я. ₽h я>т ' -c b n & ' Л © JR и tz *> Йп. Ж S M i и Ф t ® t ® T © 2fc ® li ® 6 о *> -c fj © ® ® it т ° -r £ w a tin й> т ® WZC $ ' 6 it 7? I1 ft T C © L ' T © ° с T? T Й- T« ® t? T S M ® li Й ? 0 <л T? ® И %- a Ш I/ ® * ° Ш • и ft SB у % © T f> ® >> tl D ' 2> 7 ?> « f£ KZ T? ₽> ZZ. y. tz ь § a I-' = ж t @ ж L It ii tz T£ fl- ° b ь s> i £ i> lz lz ' tz tz tl i)> ?<£ tl f> It *> ' Й0 ?> Д 5 <l' ж за ® li 1& li - W - B# ' II W o i) it n © ii < L i> n i t? H *> 'ST <1 S o t *> ti Я Ж"С 5 ® ₽> i>> i' »TT0 ' t T? 3 T Ж i> tf L ft] С"* *> -Г t£ tz f> ° ' ° tz T? ° ii t t) CD t> £ iz *> m -k li L t b -> Я tz lz i Й1 t Й *> ' lz D Я 4 tZ О <й ® tl ° l± & I' *> f -+• lz й t> 5 zz tz lz /Ь ? 8# и £ Si' c t lz © f> Ъ ® tz $> t> /J' t t t£ Ъ Г£ Q t tz Л tz © < 5? -7» /h 6 0 li ' Ж T -3 L Ш 4 T 0 li 0 + -c b# i ?A t? f? i & li L *>* -T c f* ® Й tz £ Л» 5 lz fU Я *> t' ' L *> T? -C ₽> H ® t£ Ъ C tl *> tz t> & It *> £ ° °£<й'Я1£Т tz за й т ₽> $> & <b К fs. t£ ' t? #J if и и tz ' b ° 9 *> * li T t> O 5> Ж Ъ it йй f5 tz fe /й » lz o if Hi ® < T -Г 218
СЛОВАРЬ К» 9 CA'A j: < почто- вое отделение jffigR -э 5 < 1) перевод (уст- ный)-, 2) переводчик ФдСА'АА'-э почта, почтовое отправление ^iaACAA памятный подарок АЯ2 К А £ 9 кукла U □ - К грампластинка Q t? *э -э t? обертывать -Э Z* 9 9 А сверток 1Й5 нагромож- дать, наслаивать; класть (одно на другое) С. (£ *> -э посылка (в 1 ящике) Zb'S C.95-9Z* бандероль; по- сылка в мягкой упаковке веревка А связывать, завя- зывать; заключать (договор) d? — л- зал Г4й5 телеграмма ~ П 9> давать телеграмму t) ведающий (чем-л.), служащий Ж Я t f <' 5 окошко (на почте и т. п.) адрес (на письме и т. п.) запи- сывать, вписывать, надписы- вать !)л5&4 плата йь-5 С- 9 < 9 авиационный, авиа- ~СА'А авиапочта 1И is & И тяжелый ЙРЙИ Л-Э9СХА простое почтовое отправление § о Т марка художествен- ная открытка Йб Ъ - . < <£ * раздавать, рас- пределять Jgggg ЬАЗИ родственник ® Ъ t ® 3 требовать; домогаться, искать А 9 t 5 конверт Ш® &>&£&> заказное (пись- мо и т. л.) ^At ответ ® ® § j: < £ £> до востребо- вания ^Я?ЖЙ С 9 Ь •$> 9 T-Atr телефон-автомат $ -$• -f S T заканчивать j® А 6 О Л. Z> встречать [q] й» 5 t? 9 направляться п — v о — v 15 ромадзи (латинизированное японское письмо) Л>НтС< заграница Собственные имена bis© Сионо (фам.) It L i t Хасимото (фам.) Обиходные фразы С-'ЗЬй'Т £ t"1 Не беспокойтесь, пожалуйста. $> L t Ьч. С В. £ «±Ц1 Д*С'Тй;о Алло, алло, это Ямагути. 1±1 ГЛ $ AT'-f о А, г-н Ямагути, это Ямада. 219
tLtL, £ KtcX'-rfro СЛЪх? ЬоПи-CtЛ>’о 1'Л_, Zvo И-9 45-сЛЪ^ $ b±lf £ I/ <j: 5 Л>о 2EB#К 7? Л t> £ tz tz' V £ T *> Алло, кто у телефона? Ямамото слушает. Извините, что (беспокою вас) по телефону. Что вы, не имеет значения. Когда разрешите позвонить вам? Если вам ие трудно, позвоните в 5 часов. КОММЕНТАРИЙ 1. Отглагольный послелог (-ТО) СИТЭ имеет значение в качест- ве, как, в знак (доел, считая чем или кем), например: НИХОН- -НО РО:ДО:-КУМИАИ-НО ДАЙХЕ-.-ТО СИТЭ САНКА-СИТА Уча- ствовал в качестве представителя японских профсоюзов. Ю:ГИ- -ТО СИТЭ КОРЭ-О ДАСИМАСИТА Дал это в знак дружбы (Ю:ГИ дружба). 2. Морфема БИН Ц в словах типа КО:КУ:БИН авиапочта имеет значение почта (почтовое отправление, доставка). Ср. ФУ- ЦУ:БИН простое почтовое отправление. 3. Морфема -ТЮ: присоединяется к корнесложным словам с временным или процессуальным значением для передачи значений: в течение, во время, в процессе, в стадии. Например: РАЙГЭЦУ- ТЮ: В течение следующего месяца, РУСУТЮ: В чье-либо отсут- ствие, РЁКО-.ТЮ: Во время поездки, АНО ТАТЭМОНО ВА КЭН- СЭЦУТЮ: ДЭС То здание строится (находится в процессе строи- тельства). ТЮ: употребляется также в значении среди, из (числа): СЭЙ- ХИНТЮ: среди товаров, из товаров, ХЯКУТЮ:-НО ИТИ один из ста. Морфему ТЮ: надо отличать от морфемы ДЗЮ:, обозначаемой на письме тем же иероглифом ф. Ср. НАЦУДЗЮ: все лето, КАО- ДЗЮ: по всему лицу. ЗАДАНИЯ И УПРАЖНЕНИЯ 1. Составьте предложении по следующим подстановочным таблицам: А. гак Л!) ib J: ? 220
Б. ^KTi'Tl 6 C-'ttH IS К *%^4Ьй ;K3Ut^K*»< с t Kbtbfc З'-э Ь^АЛИ-СТ *>А^0Л < Ь£-Г 5t®5 ДИ>Ж*И>*Ьл5 2. Заполните пропуски словами УТИ или АЙДА и переведите: 1. 2. Ь о UTO?> .»£&«<?» Й bfco 3. к$>лг/соТТ§ и. 4. ................................К-Ж § ST, 5. 'ХО t) Kfj< ©Ч?»йПЙИ.....btto 6-............аИ0И5Н......(±ЬЖ% b£Ti>*eg< К % t Ь «. То 7. &**“ $ и @ ®^Ш § § & <=> tt И.5 W:o 8. ^otwiwfbwttp......................................ic-^bfcttntfttь Ao 9-.............................й®йтнйн......................КЛА&В®&±Ж£Я<<'£ Ьйо 10. 7?7 ь ,* - Д К^Ж^ЛоТЭ^И ........1СА'ШН LZro 11. и-e/o’L < ttn.itfoiffcKi't Ufco 12. ж< АСИ--.--ЙЯ-Г# * Ъ £T3 c t ItUTl^To 13. сЫгй^^ЙЬГИ-эП'^ . ^iWRi'icf?< c t 3. Составьте по 3 предложения co служебным словом УТИ и служебным словом АЙДА. 4. Вставьте числительные или количественное наречие СУКОСИ с раздели- тельным суффиксом ДЗУЦУ и переведите: Образец: 1. ^HiLZCo С—#) Т*-э & h bt:o 2. -feAr йо tt$j£<l> ЬТ*"эЖ o о 221
1- 2. ^.-9Ф/Ь'а(С1В^й,%ЛПТЙп;^ЙТ'^ f) £ Ыге 3. ЛЭ£»Ш^А,-С^КЖ*1-СЛП:£ LtCo 5. ? 2/-|С«Ж«Л>’* Ь £ lyfco 6. £Lt;o 5. Составьте 3 предложения, употребив в них числительные с разделитель- ным суффиксом ДЗУЦУ. в. Раскройте скобки, образовав от стоящих в них глаголов слова, означаю- щие способ действия, оформите их необходимыми падежными показателями, и переведите: 1. (ЖТ) Л-СИ t 2. -СТЛ>£ (»<) < 9 i-fo 3. (&<') ipbll'tS-ftMlA-o 4. &«*^ФЯ*-сй1кЖ («*) W'bf:. 5. 50«£Г'/Ь$И-СТ*>£ + - (^5) TfT'T. 7. Составьте 3 предложения с производными словами, означающими способ действия. 8. Составьте план текста II н подготовьте его пересказ. 9. Подготовьте рассказ: «На почте>. 10. Переведите на японский язык: А. 1. Пока я буду говорить, вопросов ие задавайте. 2. Пока мы ехали до вокзала, дождь перестал. 3. Придется подождать, пока он будет говорить по телефону. 4. Лучше поехать на озеро сейчас, по- ка не похолодало. 5. Вернемся домой, пока не стемнело. 6. Пока профессор Аоки находится в Москве, постарайтесь, чтобы он как можно больше рассказал вам о японской литературе. 7. Все время, пока я жил в деревне у своих родителей, я каждый день гулял по лесу, купался в реке и очень хорошо провел время. 8. Пока не про- студились, наденьте пальто и шапку. 9. Пока мой брат относил посылку для матери на почту, мне сказали по телефону, что мать завтра собирается приехать в Москву. 10. Пока не начался урок, давайте еще раз повторим текст. 222
Б. 1. В день 1 мая мы все получили по две-три поздравительных телеграммы. 2. Всем своим товарищам я послал по подарку. 3. На конверты я наклеил по три марки. 4. За обедом мы съели по два яблока. 5. Школьникам купили по пять тетрадей и по три каранда- ша. 6. Я вложил в конверты по две красивых открытки и отпра- вил их заказными. 7. Мы пришли поздно, поэтому смогли купить всего по одной книге. 8. Когда пойдешь в продовольственный ма- газин, купи по килограмму овощей и фруктов (КУДАМОНО). В. 1. Объясните, пожалуйста, как отправить телеграмму в Японию. 2. Среди тех, кто живет в больших городах, нет, пожалуй, таких, кто не знал бы, как звонить по телефону. 3. Этот иероглиф очень труден, и я никак (ДО:СИТЭМО) не могу запомнить, как он пи- шется. 4. Если вы не знаете, как добраться до стадиона, спросите в справочном бюро. 5. Среди молодых людей, живших в нашем ла- гере, были и такие, которые не знали, как ездить на велосипеде. 6. Когда я жил в деревне, мой товарищ научил меня, как грести иа лодке. 11. Покажите последовательность написания иероглифов и подсчитайте ко- личество черт в каждом знаке: Ж, IE, Ж, Ж, ®. 3R, Я, Я, 12. Объясните значение корней а сложных словах: аж, a®, ism. 13. Напишите иероглифами и каной: ВАТАСИ-ГА ХАНАСУ АЙДА ДАМАТТЭ ИТЭ КУДАСАЙ. СЮ:ТЭН-НИ ЦУКАНАЙ УТИ-НИ АМЭ-ГА ФУТТЭ КИМАСИ- ТА. АКАРУЙ УТИ-НИ КАЭРИМАСЕ: 14. Укажите ключи знаков 13 урока.
ОГЛАВЛЕНИЕ Стр. Предисловие ........................................................ 3 У pox 1..............................................................4 Грамматика. Лексикология. Текст I (грамматические модели). Иерогли- фы. Текст П «Один день в Москве». Текст Ш (диалог). Словарь. Оби- ходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. Урок 2..............................................................26 Грамматика. Лексикология. Текст I (грамматические модели). Иерогли- фы. Текст II «Климат и времена года*. Текст III (диалог). Словарь. Обиходные фразы. Комментарий. Задании и упражнения. У р о к 3...........................................................45 Грамматика. Лексикология. Письменность. Текст I (грамматические мо- дели). Иероглифы. Текст II «Путешествие». Текст III (диалог). Сло- варь. Обиходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. Урок 4............................................................. 63 Грамматика. Текст I (грамматические модел!0. Иероглифы. Текст II «Экскурсия по городу». Текст III (диалог). Словарь. Обиходные фра- зы. Комментарий. Задания и упражнения. Урок 5..............................................................80 Грамматика. Лексикология. Текст I (грамматические модели). Иерогли- фы. Текст «Олимпийские игры». Текст III (диалог). Словарь. Обиход- ные фразы. Комментарий. Задания н упражнения. Урокв...............................................................97 Грамматика. Текст I (грамматические модели). Иероглифы. Текст II «В вагоне-ресторане». Текст III (диалог). Словарь. Обиходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. Урок 7.............................................................113 Грамматика. Текст I (грамматические модели). Иероглифы. Текст II «Комбинат бытового обслуживания». Текст III (диалог). Словарь. Оби- ходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. Урокв............................................................ 129 Грамматика. Текст I (грамматические модели). Иероглифы. Текст II «Государственное устройство СССР». Текст III (диалог). Словарь. Оби- ходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. Урок 9.............................................................146 Грамматика. Текст I (грамматические модели). Иероглифы. Текст II «В универсальном магазине». Текст III (диалог). Словарь. Обиходные . фразы. Комментарий. Задания н упражнения. Урок 10 ......................................................... 163 Грамматика. Лексикология. Текст I (грамматические модели). Текст II «Письмо рабочего». Текст III (диалог). Словарь. Обиходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. УрокП .... ................................................179 Грамматика. Текст I (грамматические модели). Иероглифы. Текст II «В туристическом лагере» (дневник). Текст III (диалог). Словарь. Оби- ходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения. У р о к 12.........................................................197 Грамматика. Лексикология. Текст I (грамматические модели). Иерогли- фы. Текст II «1-е мая». Текст III (диалог). Словарь. Обиходные фра- зы. Комментарий. Задания и упражнения. У рок 13...........................................................212 Грамматика. Лексикология. Письменность. Текст I (грамматические мо- дели). Иероглифы. Текст II «Почта». Текст III (диалог). Словарь. Оби- ходные фразы. Комментарий. Задания и упражнения.

Настоящий учебник является органичным продолжением Учебника японского языка для начинающих, составленного теми же авторами. В данной книге вводится основная часть нормативной грамматики, продолжается введение элементов словообразования и лексикологии, даются дальнейшие сведения по письменности. Учебник предназначен как для занятий с преподавателем, так и для самостоятельного изучения языка.