Текст
                    ФРАНЦУЗСКИЙ
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ПЕРВЫЕ ШАГИ ПОЗАДИ Первые шаги на пути к освоению французского языка уже позади. Учеба идет несколько месяцев, и заметны первые успехи: конструкции простых французских предложений воспринимаются намного проще. Вне сомнения, иногда Вы встречаетесь со сложными конструкциями или испытываете трудности с употреблением каких- нибудь “каверзных” слов. Не переживайте - это нормально. Со временем Вы освоите и это. Чтобы облегчить Ваши занятия, начиная с 9 урока, мы будем включать в наши учебные тетради краткое повторение уже изученного материала. Это поможет Вам освежить знания, необходимые для усвоения нового. Постоянное повторение пройденного материала содействует его лучшему запоминанию, формированию языкового чутья. Очевидно, что это не происходит само по себе: надо терпеливо возвращаться к упражнениям, а в конце урока старательно выполнить домашнюю работу и отослать ее мне на проверку. ЕШКО и я охотно поможем Вам в изучении французского языка, и нет никаких сомнений в том, что наша общая цель будет достигнута. Успехов! Ваш преподаватель. © Cofyryht by fyfyonMfan Школа Ко^есттденпккого Оценил, 4992.
3 УРОК 7. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Вот новые существительные. Прочтите их громко и выразительно: lundi (м.р.) > [лен:ди| -понедельник, в понедельник mardi (м.р.) > [марди] -вторник,во вторник la semaine > [ля сёмэн] -неделя lejour > [лё жур] -день le mari > [лё мари] -муж la femme > [ля фам] -жена, женщина le voisin > [лё вуазэн:] -сосед la voisine > [ля вуазин] -соседка monsieur > [мёсьё] -господин madame >[мадам] -госпожа 1’invite (м.р.) > [лен.витэ] -гость I’invitee (ж.р.) > [лен:витэ] -гостья le rendez-vous > [лё ран:дэву] -свидание, встреча le journal > [лё журналь] -газета le medecin > [лё мэдсэн:] -врач Прочтите еще раз новые существительные в ином порядке: le man > [лё мари) -муж la voisine > [ля вуазин] -соседка le mddecin > [лё мэдсэн:] -врач la semaine > [ля сёмэн] -неделя l’invit6 (м.р.) > [лен:витэ] -гость le rendez-vous > [лё ран:дэву] -свидание, встреча le journal > [лё журналь] -газета I’invitee (ж.р.) > [лен:витэ] -гостья madame > [мадам] -госпожа mardi (м.р.) > [марди] -вторник,во вторник le voisin > [лё вуазэн:] -сосед monsieur > [мёсьё] -господин lundi (м.р.) > [лен:ди] -понедельник, в понедельник la femme > [ля фам] -жена, женщина lejour > [лё жур] -день
Часть первая 4 Понаблюдайте за употреблением новых существительных в контексте. Прочтите предложения вслух и познакомьтесь в контексте с их переводом. Le mari va й la promenade > [лё мари ва а ля промнад-Л/уж идет на прогулку avec sa femme. авэк ca фам] со своей женой. J’achete un journal a la gare. > [жашэт эн: журналь а ля-Я покупаю газету на гяр] вокзале. Monsieur Dupont travaille > [мёсьё дюпон: травай -Господин Дюпон avec mon ami. авэк мон ами] работает с моим другом. Madame Duval est une bonne > [мадам дюваль э тюн -Госпожа Дюваль - voisine. бон вуазин] хорошая соседка. Nous allons chez le medecin. > [ну залён: шэ лё мэдсэн: 1-Мы идем к врачу. Le lundi et le mardi vous > [лё лен:ди э лё марди -По понедельникам и travaillez ensemble chez ву травайе ан:сам:бль шэвторникам вы работаете Pierre. пьер] вместе у Петра. Je vais au rendez-vous avec > [жё вэ о ран:дэву авэк -Я иду на свидание Isabelle. изабэль] с Изабеллой. Ton voisin admire mon jardin. > [тон: вуазэн: адмир мон: -Твой сосед восхищается жардэн:] моим садом. Marc aime Marie, mon > [марк эм мари -Марк любит Марию, invitee. мон эн:витэ] мою гостью. Je suis une semaine en > [жё сюи юн сёмэн ан: -Я нахожусь неделю во France et un jour й Paris. фран:с э эн: жур а пари] Франции и один день в Париже. Les invites admirent son > [ле зэн:витэ адмир -Гости восхищаются его appartement. сон апартёман:] квартирой. Чтобы проверить, запомнили ли Вы новые существительные, переведите нафранцузский язык следующие предложения. Используйте красный фильтр: Твой сосед любит моего сына. Госпожа Дюваль усталая. Петр идет к врачу. По понедельникам я занят. Мой муж всегда один. Твоя жена красивая. Он показывает свою соседку. Господин Дюпон - нехороший муж. У нас гости никогда не смотрят телевизор. День серый и грустный. Неделя в Париже! > Ton voisin aime mon fils. > Madame Duval est fatigude. > Pierre va chez le medecin. > Le lundi je suis occupe. > Mon mari est toujours seul. > Ta femme est belle. > 11 montre sa voisine. > Monsieur Dupont n’est pas un bon mari. > Chez nous les invites ne regardent jamais la tdld. > Le jour est gris et triste. > Une semaine a Paris!
Часть первая 5 Моя дочь идет на свидание со своим другом. Я все еще ищу свою газету. > Ma fille va au rendez-vous avec son ami. >Je cherche toujours mon journal. Обратите внимание на следующие притяжательные прилагательные: mes >[мэ] -мои notre >[нотр] -наш, наша tes >[тэ] -твои votre >[вотр] -ваш, ваша ses > [сэ] -его, ее leur > [лёр] -их Прочтите вслух следующие предложения, в которых используются притяжательные прилагательные. Познакомьтесь с русским переводом каждого предложения: Mes voisins habitent la grande maison grise. Notre appartement est modeme. Tes parents travaillent le lundi. Ses chiens sont dans son jardin. Votre journal est sur ma chaise. Leur pere adore la musique. Mes enfants vont a Г ecole avec plaisir. Tes voisins ne sont jamais contents. Notre nouveau salon est grand. Ses filles sont toujours a la maison. Votre voiture noire est grosse. Leur fils n’aime pas du tout son travail. > [мэ вуазэн: абитля гран:д мэзон: гриз] > |нотр апартёман:э модэрн] > [тэ паран: травай лё ленда] > [сэ шьен: сон: дан: сон: жардэн:] > [вотр журналь э сюр ма шэз] > [лёр пэр адор ля мюзик] > |мэ зан:фан: вон: та леколь авэк плезир] > [тэ вуазэн: нё сон: жамэ кон:тан:] -Мои соседи живут в в большом сером доме. -Наша квартира современная. - Твои родители работают по понедельникам. - Егособаки находятся в его саду. - Ваша газета на моем стуле. - Их отец обожает музыку. -Мои дети ходят в школу с удовольствием. - Твои соседи никогда не бывают довольны. > [нотр нуво салён: э гран:]-Яаг«а новая гостиная большая. > [сэ фий сон: тужур а ля -Его дочери всегда дома, мэзон:] > [вотр вуатюр нуар э vpoc\Ваш черный автомобиль большой. > [лёр фис нэм па дю ту сон: травай] Их сын совсем не любит свою работу.
Часть первая 6 Притяжательные прилагательные: mes >[мэ] -мои tes >[тэ] -твои ses>|c3] -его, ее употребляются перед существительными в о множественном числе, независимо от их рода, например: mes enfants, tes amis, ses maisons. В таких случаях мы имеем дело с одним “обладателем” (мои, твои, его, её). А притяжательные прилагательные: notre >|нотр] -наш, наша votre >(вотр] -ваш, ваша leur >[лёр] -их предшествуют существительным в единственном числе, независимо от их рода, например: notre fils, votre ёсо!е, leur mere. В этих случаях мы имеем дело с несколькими “обладателями” (наши, ваши, их). Чтобы проверить, усвоили ли Вы новые формы притяжательных прилагательных выполните следующее упражнение. Дополните предложения недостающими словами Работайте с фильтром: ® © Я очень люблю моих детей. Вы слушаете вашу мать и вашего отца. Твои соседи предпочитают наш сад. Наша соседка живет в маленьком доме. Мой муж покупает их новый автомобиль. Моя дочь не переносит их сына. Их ребенок часто бывает у нас с вашим сыном. Ты смотришь нашу газету. Ваш гость любит нашу собаку и не переносит их кота. Мои родители современные. Твои соседи грустные. Ее дети никогда не ездят со своим отцом на автомобиле в Париж. -J’aime beaucoup >mes enfants. -Vous ecoutez >votre mere et >votre pere. - >Tes voisins preferent >notre jardin. - >Notre voisine habite une petite maison. - >Mon mari achete >leur nouvelle voiture. - Ma fille ddteste >leur fils. - >Leur enfant est souvent chez nous avec >votre fils. - Tu regardes >notre journal. - >Votre invite aime >notre chien et il deteste >leur chat. - >Mes parents sont modernes. - >Tes voisins sont tristes. - >Ses enfants ne vont jamais avec >leur pere en voiture a Paris. Познакомьтесь с новыми громко и выразительно: словами и словосочетаниями.Прочтитеих voila void c’est се sont >[ вуаля] >|вуаси] >{C3] > [сё сон:] -вот (там) -вот (здесь) -это есть (для ед. ч.) -это есть (для мн. ч.)
Часть первая 7 Рассмотрите употребление новых слов и словосочетаний в предложениях. Прочтите их очень старательно и обратите внимание на перевод: Voila monsieur Dupont. C’est notre ami. > [вуаля мёсьё дюпон:, сэ нотр ами] Voici madame Duval. C’est votre voisine. > |вуаси мадам дюваль, сэ вотр вуазин] Voila monsieur et madame Dupont. Ce sont mes invites. > [вуаля мёсьё э мадам дюпон:, сё сон: мэ зэн:витэ] Voila Pierre. C’est ton ami. > [вуаля пьер, сэ тон ами] Voila madame Dupont. C’est leur тёге. > [вуаля мадам дюпон:, сэ лёр мэр] Voila votre femme. C’est une belle femme. > [вуаля вотр фам, сэ тюн бэль фам] Voila votre enfant, Madame. C’est le petit Paul. > [вуаля вотр ан:фан: мадам, сэ лё пёти поль] Monsieur et Madame, voila votre maison. > [мёсьё э мадам вуаля вотр мэзон:] -Bom (там) господин Дюпон. Это наш друг. -Вот (здесь) госпожа Дюваль. Это ваша соседка. -Вот (там) супруги Дюпон. Это мои гости. -Вот Петр. Это твой друг. -Вот госпожа Дюпон. Это их мать. -Вотваша жена.Э/иокрасивая женщина. -Вотваш ребенок.Этомаленький Павел. -Господин и госпожа, вот ваш дом. Как следует из последних трех примеров, притяжательное прилагательноеу<Иге ваш может придавать предложению оттенок вежливого обращения к кому-либо: Vousetes avec une belle femme, Monsieur. C’est votre femme? -Вы с красивой женщиной, господин. Это ваша жена? Vous etes avec un bel homme, Madame. C’est votre mari? -Вы с красивым мужчиной, госпожа. Это ваш муж? Vousetes Monsieur, Madame avec un bel enfant. C’estvotrefils? -Вы с прекрасным ребенком, господа. Этовашсын? Чтобы понять, усвоили ли Вы новые слова, переведите на французский язык следующие предложения. Используйте красный фильтр: Вот (здесь) мой друг. Это Павел. Вот (там) наша соседка. Это госпожа Дюваль. Вот (здесь) наша газета. Это новая газета. Вот (там) ваша подруга. Это хорошая подруга. > Voici mon ami. C’est Paul. > Voila notre voisine. C’est madame Duval. > Voici notre journal. C’est un nouveau journal. > Voila votre amie. C’est une bonne amie.
Часть первая 8 Вот (там) ваша дочь. Это красивая девочка. Вот (здесь) ваш муж, госпожа. Это интересный мужчина. Вот (здесь) господин Дюваль. Вы устали, господин Дюваль? Вот (там) наш врач, господин Жан Дюпон. Вы заняты, господин Дюпон? Вы грустны, госпожа Дюваль? Это ваш сын, господин Дюваль? Это мои дети. Петр - мой сын, Анна - моя дочь. > Voila votre fille. C’est une belle fille. > Voici votre mari, Madame. C’est un homme interessant. > Voici monsieur Duval. Etes-vous fatigue, Monsieur Duval? > Voila notre medecin, monsieur Jean Dupont. Etes-vous occupe, Monsieur Dupont? > Etes-vous triste, Madame Duval? > C’est votre fils, Monsieur Duval? > Ce sont mes enfants. Pierre c’est mon fils, Anne c’est ma fille. Атеперь познакомьтесь с новым неправильным глаголом: avoir > [авуар] -иметь Используем его в предложениях. Обратите внимание на его различные формы (они выделены жирным шрифтом). Выразительно прочтите каждое предложение и познакомьтесь с его переводом: J’aiunami. > [жээн:нами] [иль а юн грос вуатюр] -У меня есть друг. -У него есть большой автомобиль. Il a une grosse voiture. Ses parents ont une grande > [сэ паран: он: тюн гран:д maison a la campagne. мэзон: а ля кам:пань] Nous avons aussi une maison. > [ну завон: оси юн мэзон:] -У нас тоже есть дом. -У тебя есть собака и кот. Tu as un chien et un chat. Vous avez, Monsieur, un beau jardin. Vous avez un travail interessant, Madame. Nous avons un rendez-vous avec Pierre. Samedi soir ils ont toujours des invites. -Его родители имеют большой дом в деревне. [тю а эн: шьен: э эн: ша] [ву завэ мёсьё эн: бо жардэн:] [ву завэ эн: травай эн:тэрэсан: мадам] [ну завон: эн: ран:дэву авэк пьер] [самди cyap иль зон: тужур дэ зэн:витэ] -У вас есть прекрасный сад, месье. -У вас есть интересная работа, госпожа. -У нас свидание с Петром. (доел.: У нас есть свида- ние с Петром.) -В субботу вечером у них всегда есть гости. He следует путать глаголы etre быть и avoir иметь, которые могут звучать в русском переводе одинаково - есть. Если можно глагол есть заменить глаголом иметь, то употребляется глагол avoir. Если такая замена невозможна, употребляется глагол etre.
Часть первая 9 А вот спряжение глагола avoir >[авуар] -иметь во всех лицах. Очень старательно прочтите все формы этого глагола, обращая особое внимание на слияние слов: j’ai >[жэ] -я имею nous avons >[ну завон:] -мы имеем tu as >[тю а] -ты имеешь vousavez >[ву завэ] -вы имеете il a >[иль а] -он имеет ils ont >[иль зон:] -они имеют elle a >[эль а| -онаимеет elles ont >[эль зон:] -они имеют Чтобы закрепить спряжение этого глагола, выполните следующее упражнение. Дополните предложения подходящей формой глагола avoir. Не забывайте пользоваться фильтром: У твоих друзей есть большой современный дом. (доел.: Твои друзья имеют...) По понедельникам у нас всегда есть гости. У ее мужа есть интересная работа. (доел.: Ее муж имеет ...) У его соседей есть красивый, большой сад. У меня есть хороший друг, это - собака. (доел.: Я имею ...) У вас есть прекрасная квартира и хороший автомобиль, господин. У тебя красивая, но грустная жена. Вечером у меня свидание с господином Дюпоном. У меня занятый день. У вашего врача есть большой дом за нашим садом. -Tes amis >ont une grande maison modeme. -Le lundi nous >avons toujours les invites. -Son mari >a un travail interessant. -Ses voisins >ont un beau et grand jardin. ->J’ai un bon ami, e’est un chien. -Vous >avez, Monsieur, un bel appartement et une bonne voiture. - Tu >as une femme belle mais triste. - Le soir >j’ai un rendez-vous avec monsieur Dupont. - >J’ai lejour occupe. - Votre med eci n >a une grande maison derriere notre jardin. В контексте данных предложений познакомьтесь с несколькими числительными. Читайте внимательно, обращая особое внимание на произношение числительных: J’ai un ami et deux amies. >[жэ эн:нами э дё зами] -У меня есть один друг и две подруги. Dans ton jardin tu as >[дан: тон: жардэн: -В твоем саду у тебя есть deux chiens. тю а дё шьен:] две собаки. Ils ont trois fils et aussi >|иль зон: труа фис э -У них есть три сына и trois filles. оси труа фий] три дочери. Trois hommes entrent dans >[труа зом ан:тр дан: - Трое мужчин входят в notre appartement. нотр апартёман:] нашу квартиру. J’achete trois gros livres. >[жашэттруагро -Я покупаю три толстые ливр] книги. Elle adore ses trois chats >[эль адор сэ труа ша -Она обожает своих трех blancs. блян:] белых котов.
Часть первая 10 Votre voisin a deux grosses voitures, trois velos et une moto. > [вотр вуазэн: а дё трое -У вашего соседа есть два вуатюр труа вэлё больших автомобиля, три э юн мото] велосипеда и один мотоцикл. Вы познаком ились с числ ител ьны м и: un, une >[эн: юн] -один, одна deux >[Дё] -два, две trois >[труа] -три Дополните предложения подходящим числительным, а затем громко и выразительно их прочтите: У меня есть два брата. В вашей комнате есть три стула. В нашем гараже есть два новых автомобиля. У нашей дочери Софии есть три маленькие собаки. В твоем городе есть две современные гостиницы. У тебя есть одна дочь и один сын. В моей кухне есть два стола. >[жэ дё фрэр] >[дан: вотр шам:бр илья труа шэз] > [дан: нотр гяраж илья -J’ai >deuxfreres. -Dans votre chambre il у a > trois chaises. -Dans notre garage il у , . . a >deuxnouvelles voitures. дё нувэль вуатюр] -Notre fille Sophie a > trois petits chiens. -Dans ta ville il у a > deux hotels modernes. -Tu as > une fille et >un fils. -Dans ma cuisine il у a >deux tables. > [нотр фий софи а труа пёти шьен:] > [дан: та виль илья дё зотэль модэрн[ > [тю а юн фий э эн: фис] >[дан: ма кюизин илья дё табль] Вы, наверное, заметили в предыдущих предложениях словосочетание il у а > [илья] - есть, находится, находятся. Это безличн ый оборот, который состоит из личного местоимения il, глагола avoir в 3 л. ед. числа и служебного наречия у. Так же, как и глагол-связка etre, он может при переводе опускаться. Например: Dans le salon il у a des invites. В гостиной (есть, находятся) гости. Обычно этот оборот стоит в начале предложения или после обстоятельства места. Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, это предложение перево- дится с помощью глагола etre: Des invites sont dans le salon. Гости находятся в гостиной. Если же подлежащее стоит в конце, употребляется оборот il у а. Dans le salon il у a des invitds. В гостиной находятся гости. Чтобы запомнить, когда употребляется безличный оборот il у а, выполните упраж- нение, которое заключается в дополнении предложений подходящей формой глагола etre - быть или оборотом il у а. Пользуйтесь фильтром: В магазине есть три девушки. Парень находится в комнате. Наш сосед находится в саду. В гостиной находятся гости. -Dans le magasin >11 у a trois filles. -Le gargon >est dans la chambre. -Notre voisin >estdans le jardin. -Dans le salon > il у a des invitds.
Часть первая 11 Газета, книга и две тетради находятся -Le journal, le livre et deux cahiers на письменном столе. >sont sur le bureau. В гостинице есть мужчины. ->П у a des hommes dans I’hStel. Итоговое упражнение первой части седьмого урока покажет, усвоили ли Вы учебный материал в достаточной степени или Вам надо еще раз повторить его отдельные части. Переведите предложения на французский язык, пользуясь красным фильтром: Вот (здесь) мои новые соседи. У нашего соседа, господина Дюпона, есть два больших завода. Его жена, госпожа Дюпон, не работает. У них трое детей. У нас один сын. Их дочь Изабелла - это его подруга. Мой муж совсем не любит Изабеллу. Но наш сын обожает Изабеллу. Вот (там) твои гости. Это - господин Дюваль, его жена Мария, их сын и две дочери. По понедельникам я всегда покупаю газету. У меня встреча с моим доктором. Мы три недели находимся в Париже. Ее соседки - интересные женщины. Она предпочитает быть три дня в Париже, чем две недели в Киеве. В вашем саду есть гости. Вот (здесь) Анна, наш гость. Господин Дюпон, Вы наш гость. , Это ваша жена, господин Дюваль? У вас есть дети? > Voici mes nouveaux voisins. > Notre voisin, monsieur Dupont a deux grandes usines. > Sa femme, madame Dupont ne travaille pas. > Ils ont trois enfants. > Nous avons un fils. > Leur fille Isabelle est son amie. > Mon mari n’aime pas du tout Isabelle. > Mais notre fils adore Isabelle. > Voila tes invites. , > C’est monsieur Duval, sa femme Marie, leur fils et leurs deux filles. > Le lundi j’achdte toujours le journal. > J’ai un rendez-vous avec mon medecin. > Nous sommes trois semaines a Paris. > Ses voisines sont des femmes interessantes. > Elie prefere etre trois jours a Paris que deux semaines a Kiev. > Dans votre jardin il у a des invit6s. > Voici Anne, notre invit6e. > Monsieur Dupont, vous etes notre invite. > C’est votre femme, Monsieur Duval? > Avez-vousdesenfants, Monsieur?
12 УРОК 7. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Познакомьтесь с очередными новыми словами. Читайте их громко и выразительно: aujourd’hui > [ожурдуи] -сегодня demain >[дёмэн:| -завтра la pomme > [ля пом] -яблоко le cafe > [лё кяфэ] -кофе le chocolat > [лё шоколя] -шоколад la cigarette > [ля сигярэт] -сигарета le secretaire > [лё сёкрэтэр] -секретарь la secretaire > [ля сёкрэтэр] -секретарь (женщина) I’ingenieur (м.р.) > [лен:жэньёр] -инженер le bureau > [лё бюро] -кабинет, контора, письменный стол, бюро I’hopital (м.р.) > [лёпиталь] -больница mercredi (м.р.) > [мэркрёди] -среда, в среду jeudi (м.р.) > [жёди| -четверг, в четверг Повторите новые слова вдругом порядке. Не забывайте о старательном произношении: I’hSpital (м.р.) > [лёпиталь] -больница le cafe > [лё кяфэ] -кофе la cigarette > |ля сигярэт] -сигарета le secretaire > [лё сёкрэтэр] -секретарь aujourd’hui > [ожурдуи] -сегодня le bureau > [лё бюро] -кабинет, контора, письменный стол, бюро la pomme > [ля пом] -яблоко demain > |дёмэн:] -завтра mercredi (м.р.) > [мэркрёди] -среда, в среду le chocolat > [лё шоколя] -шоколад jeudi (м.р.) > |жёди] -четверг, в четверг I’ingenieur (м.р.) > [лен:жэньёр] -инженер la secretaire > [ля сёкрэтэр] -секретарь (женщина)
Часть вторая 13 Употребим новые слова в предложениях. Читайте их внимательно, а затем попробуйте перевести на русский язык: Aujourd’hui je suis occupe. Demain tu vas en France. Le petit ganjon a une grande pomme rouge. J’aime le cafe. Il n’aime pas du tout le chocolat. Sa femme deteste les cigarettes. Monsieur Duval est ingenieur. Madame Dupont est secretaire dans un bureau. Mon pere travaille dans un hopital, il est medecin. Mercredi j’ai les invites. [ожурдуи жё сюи окюпэ] -Сегодня я занят. [дёмэн: тю ва зан: фран:с[ -Завтра ты едешь во Францию. - У маленького мальчика есть большое красное яблоко. - Я люблю кофе. - Он совсем не любит шоколад. -Его жена ненавидит сигареты. -Господин Дюваль - инженер. -Госпожа Дюпон - секретарь в конторе. [лё пёти гярсон: а юн гран:д пом руж) Jeudi tu as un rendez-vous avec Isabelle. • [жэм лё кяфэ] • [иль нэм па дю ту лё шоколя] [са фам дэтэст ле сигярэт] [мёсьё дюваль э тэн:жэньёр] • [мадам дюпон: э сёкрэтэр дан: зэн: бюро] • [мон: пэр травай дан: зэн: -Мой отец работает в нопиталь иль э мэдсэн:] больнице, он врач. > [мэркрёди жэ ле зэн:витэ] -В (эту) среду у меня гости. > [жёди тю а эн: ран:дэву -В (этот) четверг у тебя авэк изабэль] свидание с Изабеллой. Запомните, что если после глагола etre быть следует существительное, обозначающее профессию, то артикль не употребляется: Il est medecin. -Он врач. Je suis secretaire. -Я секретарь. Артикль также отсутствует перед названием ближайшего дня недели, например: Lundi je travaille le soir. -В (этот) понедельник я работаю вечером. Dimanche nous allons au cinema. -В (это) воскресенье мы идем в кино. Если же в такой ситуации употребляется определенный артикль, то это означает, что действие регулярно повторяется каждый раз в один и тот же день недели: Le lundi je travaille le matin. Le dimanche tu vas ti 1’орёга. -В (каждый) понедельник (по понедельникам) я работаю утром. -В (каждое) воскресенье (по воскресеньям) ты ходишь в оперу. Переведите предложения на французский язык, используя описанные выше правила. Используйте фильтр: Мой брат - инженер на заводе. Mon frere est ingenieur dans une usine. [мой: фрэр э тэн:жэньёр дан: зюн юзин]
Часть вторая 14 Твоя мама - секретарь в школе. Их сын - врач. По понедельникам и вторникам он работает в больнице. В (это) воскресенье я иду с Павлом в оперу. Мы любим яблоки и шоколад. Сегодня я не иду на работу. Он предпочитает шоколад кофе. Завтра у нас встреча в больнице с вашим врачом. Его сын обожает сигареты. > Та mere est secretaire dans une ёсо1е. > [та мэр э сёкрэтэр дан: зюн эколь] > Leur fils est medecin. > [лёр фис э мэдсэн:] > Le lundi et le mardi il travaille a I’hopital. > [лё лен:ди э лё марди иль травай а лёпиталь| > Dimanche je vais avec Paul а Горёга. > [диман:ш жё вэ авэк поль а лёпэра] > Nous aimons les pommes et Ге chocolat. > [ну зэмон: ле пом э лё шоколя] > Aujourd’hui je ne vais pas au travail. > [ожурдуи жё нё вэ па о травай] > II ргёГеге le chocolat au cafe. > [иль прэфэр лё шоколя о кяфэ| > Demain nous avons un rendez-vous a I’hopital avec votre тёбест. > [дёмэн: ну завон: эн: ран:дэву а лёпиталь авэк вотр мэдсэн:] > Son fils adore les cigarettes. > [сон: фис адор ле сигярэт] Познакомьтесь с двумя новыми глаголами, которые спрягаются одинаково и которые значительно расширят диапазон Ваших речевых возможностей. Это слова: vouloir > [вулюар] -хотеть pouvoir > [пувуар] -мочь Используем различные формы этих глаголов в предложениях. Прочтите предло- жения вслух и познакомьтесь с их переводом: Je veux une pomme. > [жё вё юн пом] -Я хочу яблоко. Tu veux avoir une grosse > [тю вё авуар юн -Ты хочешь иметь большой voiture. грос вуатюр] автомобиль. Ta mere veut aller a Paris. > [та мэр вё але а пари] -Твоя мать хочет ехать в Париж. Leur pere veut travailler > [лёр пэр вё -Их отец хочет работать au garage. травайе о гяраж] в гараже. Veux-tu une cigarette? > [вё тю юн сигярэт] -Ты хочешь сигарету? Nous voulons visiter Paris. > [ну вулён: визитэ пари] - Мы хотим посетить Париж.
Часть вторая 15 Nous pouvons travailler ensemble. Tu рейх montrer ta ville. Je рейх avoir un ami. Monsieur Dupont peut aller a Kiev en avion. Le dimanche je ne veux pas travailler. Samedi je ne рейх pas aller avec Marie au cinema, je suis occupe. Vous voulez visiter le musee. Monsieur, voulez-vous un cafe? Vous pouvez acheter le journal a la gate. Les enfants, pouvez-vous regarder la tele le soir? Mes voisins veulent acheter une grosse voiture moderne. Tes parents veulent habiter avec nous. Ses soeurs veulent etre belles, minces et interessantes. Mes amis peuvent etre contents. > (ну пувон: травайе -Мы можем работать вместе. ан:сам:бль] > (тю пё мон:трэ та -Ты можешь показать свой виль] город. >|жё пё авуар эн:нами] -У меня может быть друг. (Я могу иметь друга.) >[мёсьё дюпон: пё але -Господин Дюпон может а кийев ан авьён:] лететь в Киев самолетом. >]лё диман:ш жё нё вё -По воскресеньям я не хочу па травайе] работать. >]самди жё нё пё па -В (эту) субботу я не могу але авэк мари о идти с Марией в кино, синэма жё сюи зокюпэ] я занят. >]ву вуле визита лё мюзэ] >[мёсьё вуле ву эн: кяфэ] >[ву пувэ ашётэ лё журналь а ля гяр] >[ле зангфан: пувэ ву рёгярдэ ля тэле лё суар] >[мэ вуазэн: вёль ашётэ юн грос вуатюр модэрн] -Вы хотите посетить музей. -Господин, хотите ли Вы кофе? -Вы можете купить газету на вокзале. -Дети, вы можете смотреть телевизор вечером? -Мои соседи хотят купить большой современный автомобиль. > |тэ паран: вёль табитэ -Твои родители хотят авэк ну] . жить с нами. > [сэ сёр вёль тэтр бэль -Его (ее) сестры хотят мэн:с э эн:тэрэсан:т| быть красивыми, стройными и интересными. >[мэ зами пёв тэтр -Мои друзья могут быть кон:тан:] довольны. Вот спряжение глагола vouloir >(вулюар] -хотеть и глагола pouvoir >|пувуар] -мочь во всех лицах. Обратите внимание на одинаковые окончания этих глаголов в одних и тех же лицах: vouloir ед. ч. pouvoir ед. ч. je veux >[жёвё| -я хочу je рейх > [жё пё] -я могу tuveux >[тю вё] -ты хочешь tu рейх > [тю пё] -ты можешь il veut >[ильвё] -он хочет il peut >[иль пё] -он может elle veut >[эль вё] -она хочет elle peut > [эль пё] -она может мн. ч. мн. ч. nousvoulons >[ну вулён:] -мы хотим nous pouvons >(ну пувон:] -мы можем vous voulez >(ву вуле] -вы хотите vous pouvez >[ву пувэ] -вы можете ils veulent > [иль вёль] -они хотят ils peuvent >[иль пёв] -они могут elles veulent > [эль вёль] -они хотят elles peuvent >[эль пёв] -они могут
Часть вторая 16 Чтобы хорошо запомнить формы глаголов vouloir и pouvoir, выполним следующее упражнение. Дополните французские предложения данными глаголами в нужной форме. Пользуйтесь красным фильтром: Ты хочешь сигарету? В среду мы можем пойти к соседям. Я хочу быть секретарем в современном офисе. Марк хочет и может быть инженером. В четверг мы хотим ехать во Францию на автомобиле. Мои друзья хотят ехать с нами. По воскресеньям вечером дети могут смотреть телевизор. Я могу купить велосипед. Ты можешь тоже иметь хороших друзей. Сегодня вы хотите купить собаку. Вы можете ехать с нами во Францию? ->Veux-tu une cigarette? -Mercredi nous >pouvons alter chez les voisins. -Je >veux etre secretaire dans un bureau moderne. -Marc >veut et il >peut etre ingenieur. -Jeudi nous >voulons alter en France en voiture. -Mes amis >veulent alter avec nous. -Le dimanche soir les enfants >peuvent regarder la tele. -Je >peux acheter le veto. -Tu >peux aussi avoir de bons amis. -Aujourd’hui vous >voulez acheter le chien. ->Pouvez-vous alter avec nous en France? В этом уроке познакомьтесь еще с несколькими прилагательными. Они позволят Вам разнообразить и обогатить свою французскую речь. Внимательно читайте: fort >|фор] -сильный, крепкий forte >(форт] -сильная, крепкая faible >[фэбль] -слабый, слабая jeune >(жён] -молодой, молодая sympathique >(сэм:патик| -симпатичный, симатичная Прочтите их еще раз в другом порядке: faible >[фэбль| -слабый, слабая sympathique >[сэм:патик] -симпатичный, симатичная fort >[фор] -сильный, крепкий jeune >|жён] -молодой, молодая forte >[форт] -сильная, крепкая
Часть вторая 17 © Вы заметили, что прилагательные, которые заканчиваются на е, имеют одинаковую форму для мужского и женского родов. Используем новые прилагательные в предложениях. Громко и выразительно прочтите предложения, а затем переведите их на русский язык: Tu es un homme fort. > [no э эн:ном фор] Ma voisine est toujours jeune. > [ма вуазин этужур Paul peut etre sympathique mais il ne veut pas. Madame Duval est une femme faible mais elle travaille beaucoup. Tes filles sont sympathiques. Je ne suis pas du tout forte mais je veux travailler un peu. жён] > [поль пё тэтр сэм:патик мэ зиль нё вё па] > [мадам дюваль э тюн фам фэбль мэ зэль травай боку] > [тэ фий сон: сэмшатик] > |жё нё сюи па дю ту форт мэ жё вё травайе эн: пё] > Ты сильный мужчина. > Моя соседка все еше молодая. > Павел может быть симпатичным, но он не хочет. > Госпожа Дюваль слабая женщина, но она много работает. > Твоидочерисимпатичные. > Я совсем несильная, но хочу немного работать. Переведите предложения с новыми прилагательными на французский язык: Ты молодой и сильный, можешь > Tu es jeune et fort, tu рейх travailler. работать. Петр немного слабый, но может ходить в школу. > Pierre est un peu faible, mais il peut aller a 1’ecole. Госпожа Дюваль - симпатичная соседка. > Madame Duval est une voisine sympathique. Мария - сильная девушка, но она ненавидит > Marie est une fille forte mais elle deteste le travail. В последнем упражнении мы повторим весь материал седьмого урока. Оно поможет Вам проверить себя. Переведите предложения на французский язык. Пользуйтесь красным фильтром: Сегодня я хочу купить газету. Наш сосед - сильный мужчина. Ваша жена все еще молода. Вот их врач. Это господин Дюваль. Завтра у нас будут гости. Наш сын хочет быть врачом. У господина Дюпона молодая красивая секретарь в его конторе. > Aujourd’hui je veux acheter un journal. > Notre voisin c’est un homme fort. > Votre femme est toujours jeune. > Voila leur medecin. C’est monsieur Duval. > Demain nous avons des invites. > Notre fils veut etre medecin. > Monsieur Dupont a une jeune et belle secretaire dans son bureau.
Часть вторая 18 Каждый четверг у меня свидание с Изабеллой. Твои дочери совсем не хотят работать. Во вторник у тебя свидание с Марией возле кинотеатра. Маленький мальчик хочет сигарету. Хотеть - это мочь. У вас три дня заняты. Я люблю крепкий кофе. Моя соседка - сильная женщина, она может работать в больнице. Его дети обожают яблоки. В понедельник мы хотим пойти к госпоже Дюваль. Вы, господин, инженер? Ты хочешь идти в больницу? В нашей гостиной есть двое мужчин. У них есть один сын и одна дочь. Утром я предпочитаю шоколад сигарете. Я работаю две недели в Париже. Вот Петр и Павел. Это симпатичные парни. Мария слабая, а ее сестра сильная. > Lejeudij’ai le rendez-vous avec Isabelle. > Tes filles ne veulent pas du tout travailler. > Mardi tu as un rendez-vous avec Marie devant le cinema. > Un petit gargon veut une cigarette. > Vouloirc’estpouvoir. > Vous avez trois jours occupes. > J’aime le cafe fort. > Ma voisine c’est une femme forte, elle peut travailler a I’hopital. > Ses enfants adorent les pommes. > Lundi nous voulons alter chez madame Duval. > Etes-vous ingenieur, Monsieur? > Veux-tu aller a I’hopital? > 11 у a deux hommes dans notre salon. > Us ont un fils et une filie. > Le matin je prefere le chocolat a la cigarette. > Je travaille deux semaines a Paris. > Voici Pierre et Paul. Ce sont&s gargons sympathiques. > Marie est faible, mais sa soeur est forte. Вот слова, в которых встречается одинаковый звук. Прочтите их как можно старательней: [эн:] invite, medecin, ingenieur [Уа1 voici, trois, voisin, voila [э] mes, tes, ses [y] vouloir, pouvoir, vous, voulez [ё] je рейх, tu veux, ils peuvent, elles veulent
19 ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 7 Правила 7.1. Притяжательные прилагательные: mes > [мэ] -мои tes > [тэ] -твои ses > [сэ] -его, ее употребляются перед существительными во множественном числе, независимо от их рода. В таких случаях мы имеем дело с одним “обладателем”, например: (“обладатель” я) (“обладатель” ты) (“обладатель” он) (“обладатель” она) агател ьны е: ,наша ваша Mes amis sont dans le jardin. Tes amis vont chez Pierre. Il cherche ses cahiers. Elle va chez ses amies. Притяжательные прил notre > [нотр] -наш. votre >[вотр] -ваш, leur > [лёр] -их предшествуют существительным в единственном числе,независимоот их рода. В этих случаях мы имеем дело с несколькими “обладателями”, например: Notre maison est modeme. Votre рёге travaille. Leur jardin est beau. (“обладателем” являемся мы) (“обладателями” являетесь вы) (“обладателями” являются они) 7.2. Местоимение vous вычасто используется во французском языке в предложениях свежливым обращением, например: Vous avez un travail interessant, Monsieur. У Вас интересная работа, господин. Etes-vousfatigu6e? Вы утомлены? 7.3. В уроке 7 Вы познакомились с тремя н е п равильными глаголами avoir >[авуар| -иметь j’ai >[жэ] -я имею tuas > [тю a] -ты имеешь il a > [иль a] -он имеет elle a > [эль a] -она имеет nous avons >[ну завон:] -мы имеем vous avez > [ву завэ] -вы имеете ils ont > [иль зон:] -они имеют elles ont > [эль зон:] -они имеют vouloir > [вулюар] -хотеть je veux > [жё вё] -я хочу tu veux > [тю вё] -ты хочешь il veut >[ильвё] -она хочет elle veut > [эль вё] -она хочет
Приложение 20 nousvoulons >[ну вулён:| -мы хотим vousvoulez >[ву вуле] -вы хотите ils veulent >[иль вёль] -они хотят ellesveulent >[эль вёль] -они хотят pouvoir >]пувуар] -мочь je рейх >[жё пё] -я могу tu рейх >[тю пё] -ты можешь il peut >[иль пё] -он может elle peut >[эль пё] -она может nouspouvons >[ну пувон:] -мы можем vouspouvez >[ву пувэ] -вы можете ilspeuvent >]иль пёв] -они могут elles peuvent >]эль пёв] -они могут 7.4. Если после глагола&ге следует существительное, обозначающее профессию, то перед этим существительныма р т и к л ь отсутствует, например: Il est mddecin. Он врач. Je suis secretaire. Я секретарь. 7.5. Всеимена существительные, обозначающие дни недели,-мужского рода. Артикль отсутствует перед названием дня недели, если из контекста предложения следует, что речь идет о ближайшем дне, например: Lundi je suis оссирё. В (этот, ближайший) понедельник я занят. Если же перед названием дня недели стоит определенный артикль, то это означает, что действие регулярно повторяется в один и тот же день недели, например: Le lundi je travaille le matin. По понедельникам я работаю утром. Неопределенный артикль, употребленный перед названием дня недели, ука- зывает на действие как на случайное, единичное: un mardi однажды во вторник 7.6. ОборотПуаес/иь, находитсярасполагается перед подлежащим: II у a des invites dans le salon. В гостиной есть гости. II у a un journal sur la table. На столе есть газета. илипосле обстоятельства места: Sur la table il у a un journal. На столе есть газета. 7.7. Прилагательные, которые заканчиваются нае, имеют одинаковую форму как для мужского, так и для женского рода, например: un homme jeune une femme jeune un ganjon sympathique une fille sympathique
21 ДОМАШНЯЯ РАБОТА УРОКА 7 После выполнения работы отправьте ее на проверку. А. Переведите предложения на русский язык: 1. Le lundi je ne travaille jamais. 2. Voila votre fils, Madame. 3. Aujourd’hui nous avons un rendez-vous a I’hopital. 4. Sa femme n’est pas faible. 5. Notre invite veut deux cigarettes. 6. C’est leur medecin. 7. Nous pouvons avoir une nouvelle secretaire. В. Переведите на французский язык: 1. Их сосед хочет купить газету. 2. Она секретарь в современной конторе. 3. Это мои гости. 4. Сегодня и завтра мы не заняты. 5. В среду ее мама хочет встретиться с господином Дюпоном. 6. Во вторник ваша дочь может лететь с нами в Париж. 7. Их сосед очень любит яблоки. 8. Сегодня ты симпатичный. С. Найдите ошибку в каждом предложении и запишите его в исправленном виде: 1. Mes voisin sont sympathiques. 2. J’achete la journal dans I’hotel. 3. Voila notre invites. 4. Nous veulent etre forts, jeunes et beaux. 5. Lundi il рейх travailler a I’hSpital. 6. Voici ta chocolat et ta cafe. 7. Les gargons il у a devant I’dcole. Удачи!
22 УРОК 8. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Вотгруппа новых существительных.Прочтите ихгромкои выразительно в соответствии с транскрипцией: un Frangais >[эн: франхэ] -француз une Frangaise >[юн франхэз] -француженка un Ukrainien >(эн:нюкрэньен:] -украинец une Ukrainienne >[юн юкрэньен] -украинка un Russe >[эн: рюс] -русский une Russe >[юн рюс] -русская un Anglais >[эн:нан:гле] -англичанин une Anglaise >[юн ан:глез] -англичанка un Allemand >[эн:нальман:] -немец une Allemande >[юн альман:д] -немка un professeur >[эн: профэсёр] -преподаватель un etudiant >[эн:нэтюдьян:] -студент une etudiante >[юн этюдьян:т] -студентка un eleve >[эн:нэлев] -ученик une eleve >[юн элев] -ученица une lettre >[юн летр] -письмо, буква un devoir >[эн: дёвуар] -домашнее задание I’apres-midi (м.р.) >[ляпрэмиди] -время после полудня, во второй половине дня vendredi (м.р.) >|ван:дрёди] -пятница, в пятницу Повторите их еще раз в другом порядке: un devoir > [эн: дёвуар] -домашнее задание un etudiant > [эн:нэтюдьян:] -студент une Franijaise > |юн франхэз] -француженка un eleve > ]эн:нэлев] -ученик un Allemand > ]эн:нальман:] -немец une Ukrainienne > [юн юкрэньен] -украинка un Frangais > [эн: франхэ] -француз I’apres-midi (м.р.) > [ляпрэмиди] -время после полудня, во второй половине дня une lettre > [юн летр] -письмо,буква une Allemande > [юн альман:д] -немка un Russe > [эн: рюс] -русский
Часть первая 23 un professeur un Ukrainien une Russe un Anglais une eleve une etudiante une Anglaise vendredi (м.р.) > (эн: профэсёр] >[эн:нюкрэньен:] >(юн рюс] >[эн:нан:гле] >|юн элев] >(юн этюдьян:т] >[юн ан:глез| >(ван:дрёди] -преподаватель -украинец -русская -англичанин -ученица -студентка -англичанка -пятница, в пятницу Используем новые существительные в предложениях вместе с уже известными Вам словами. Старательно их читайте и обращайте внимание на перевод: Je suis Ukrainien. >[жё сюи зюкрэньен:] -Я украинец. Ton pere est Frangais. >[тон: пэрэ франхэ] -Твой отец - француз. Madame Dupont est >[мадам дюпон: э -ГоспожаДюпон - Fran^aise. франхэз] француженка. Monsieur le professeur, > [мёсьё лё профэсёр эт -Господин преподаватель, Вы etes-vous Ukrainien? ву юкрэньен:] украинец? Ce sont les Anglais. > [сё сон: ле зантле] -Это англичане. Il у a des Allemands dans >[илья дэ зальман: дан: -В нашем городе есть notre ville. нотр виль] немцы. Son pere est professeur dans une ecole. >[сон: пэр э профэсёр дан: зюн эколь] -Его отец - учитель в школе. J’ai un rendez-vous avec un >[жэ эн: ран:дэву авэк -У меня встреча со etudiant et une etudiante. эн:нэтюдьян: э юн этюдьян:т] студентом и студенткой. Tu regardes une Allemande >[тю рёгярд юн альман:д -Ты смотришь на dans I’hotel. дан: лётэль] немку в гостинице. Les Ukrainiennes sont belles. > [ле зюкрэньен сон: бэль) -Украинки красивые. Pierre deteste les Anglaises. > [пьер дэтэст ле зантлез] -Петр не переносит англичанок. Marc n’est pas du tout un > [марк нэ па дю ту эн: - Марк совсем не хороший bon eleve. бон элев] ученик. Marie cherche son devoir >[маришэрш сон: -Мария ищет свое sur le bureau. дёвуар сюр лё бюро] домашнее задание на письменном столе. J’aime ses lettres. > [жэм сэ летр] -Я люблю его (ее) письма. Le venredi apres-midi > (лё ван:дрёди апрэмиди -Каждую пятницу, во je suis оссирёе. жё сюи зокюпэ] второй половине дня, я занята. Sophie est une bonne eleve. > [софи э тюн бон элев] -София - хорошая ученица.
Часть первая 24 Проверьте, усвоили ли Вы новые существительные. Переведите следующие предложения на французский язык. Пользуйтесь фильтром: Русские любят французов. > Les Russes aiment les Fran?ais. Француженки стройные и современные. > Les Frangaises sont minces et modemes. о Англичане и немцы посещают Париж с удовольствием. Украинки красивые, но немного полные. Англичанки обожают спорт. Немки любят работу в доме. > Les Anglais et les Allemands visitent Paris avec plaisir. > Les Ukrainiennes sont belles mais un peu grosses. > Les Anglaises adorent le sport. > Les Allemandes aiment le travail a la maison. Я хочу быть студентом. Наш преподаватель молодой и симпатичный. Ученик показывает свое домашнее задание. Она слабая ученица. Твое письмо интересное. Во второй половине дня я часто хожу на прогулку. Мария и София - хорошие студентки. По пятницам господин Дюваль бывает в Париже. > Je veux etre ё1иб1аш. > Notre professeurest jeune et sympathique. > Un elfeve montre son devoir. > Elle est une eleve faible. > Ta lettre est interessante. > L’apr£s-midi je vais souvent a la promenade. > Marie et Sophie sont de bonnes etudiantes. > Le vendredi monsieur Duval est it Paris. Познакомьтесь с очередными, уже прилагательными: nos > [но] последними, притяжательными -наши vos leurs -ваши -их о Они употребляются перед существительными во множественном числе как мужского, так и женского родов. Существительные, перед которыми находятся притяжательные прилагательные nos, vos, leurs, имеют много “обладателей ”, например: nos livres - наши книги (их “обладатели” - мы) vos peres - ваши отцы (“обладатели” - вы) leurs maisons - их дома (“обладатели” - они). Перечисленные формы притяжательных прилагательных употреблены в следующих предложениях. Прочтите их, как обычно, вслух и попробуйте перевести на русский язык: Nos professeurs sont occupes. > [но профэсёрсон: токюпэ) > Наши преподаватели заняты.
Часть первая 25 Vendredi nos meres ont un rendez-vous. Vos parents sont a I’hopital. Vos eleves sont fatiguees. J’admire leurs lettres. Les etudiants regardent leurs devoirs. Leurs devoirs ne sont pas bons. > | вандрёди но мэр он: тэн: ран:дэву] >[во паран: сон: та лёпиталь] >[во зэлев сон: фатиге] > [жадмир лёр летр] • ]ле зэтюдьян: рёгярд лёр дёвуар] >[лёр дёвуар нё сон: па бон:] > В (ближайшую) пятницу у наших матерей встреча. > Ваш и родител и в бол ьни це. > Ваши ученицы устали. >Я восхищаюсь их письмами. > Студенты смотрят свои (их) домашние задания. > Их домашние задания нехорошие. Проверьте, усвоили ли Вы уже приведенные выше притяжательные прилагательные Дополните ими следующие предложения. Не забывайте об использовании фильтра Это наши друзья. Вот ваши домашние задания. Их ученики работают много. Немцы - наши соседи. Я люблю их сыновей и ваших дочерей. Наши гости восхищаются вашими детьми. Ваши друзья - также и наши друзья. Я не люблю их преподавателей. Наши инженеры работают на ваших фабриках. -Се sont >nos amis. -VoilH >vos devoirs. -> Leurs eleves travaillent beaucoup. -Les Allemands sont >nos voisins. -J’aime >leurs fils et >vos filles. ->Nos invites admirent >vos enfants. - >Vos amis sont aussi >nos amis. - Je n’aime pas >leurs professeurs. - >Nos ingenieurs travaillent dans >vos usines. Следующее упражнение покажет, запомнили ли Вы все притяжательные прилагательные, с которыми удалось познакомиться как в этом, так и в предыдущих уроках. Переведите на французский язык, пользуясь красным фильтром: Мой отец и твоя мама - французы. Их can прекрасный. Их сады небольшие. Наш брат вообще не любит свою школу. Ваш отец едет во Францию с нашими сестрами. Их тетради тонкие. Мои дочери и ваши сыновья хотят посетить Париж. Они предпочитают своих котов нашим собакам. >Моп рёге et ta mere sont Fran^ais. > Leur jardin est beau. > Leurs jardins ne sont pas grands. >Notre frere n’aime pas du tout son ecole. >Votre pere va en France avec nos soeurs. >Leurs cahiers sont minces. >Mes filles et vos fils veulent visiter Paris. > Ils preferent leurs chats a nos chiens.
Часть первая 26 А теперь займемся новыми прилагательными. Они не покажутся Вам сложными. Прочтите их внимательно: ukrainien >[юкрэньен:] -украинский ukrainienne >(юкрэньен] -украинская frangais >[фран:сэ] -французский frangaise >]фран:сэз] -французская anglais >[ан:гле] -английский anglaise >[ан:глез] -английская allemand >[альман:| -немецкий allemande >[альманщ] -немецкая Вы заметили, что эти прилагательные похожи на существительные, с которыми Вы познакомились в начале урока. Поэтому их запоминание не должно быть трудным. Прочтите предложения, в которых употребляются новые прилагательные: Notre professeur montre un >[нотр профэсёр мон.тр -Наш преподаватель livre fran^ais. эн: ливр франхэ] показывает французскую книгу. Paul aime la campagne >[поль эм ля кам:пань -Павел любит английскую anglaise. ан:глеЗ] деревню. Un eleve montre une lettre >[эн:нэлев мон:тр юн -Ученик показывает fran^aise. летр фран:сэз| французскую букву. Nos parents admirent vos >|но паран: адмир во -Наши родители jardins anglais. жардэн: зантле] восхищаются вашими английскими садами. Nous adorons la musique >[ну задорон: ля мюзик -Мы обожаем немецкую allemande. альман:д] музыку. Le cindma anglais est > [лё синэма антле -Английское кино interessant. э тэн:тэрэсан:] интересное. Il ecoute un bel opera >[иль экут эн: бэль -Он слушает прекрасную allemand. опэра альман:] немецкую оперу. Kiev c’est une belle > |кийев сэ тюн бэль -Киев - прекрасный ville ukrainienne. виль юкрэньен] украинский город. Les dtudiants ukrainien > ]ле зэтюдьян: юкрэньен: -Украинскиестуденты travaillent en France. травай ан: фран:с] работают во Франции. Напомним, что прилагательные и существительные, которые в единственном числе заканчиваются на s, во множественном числе не изменяются, например: un Fran^ais - des Frana^ais un livre anglais - des livres anglais.
Часть первая 27 Переведите предложения на французский язык, пользуясь фильтром: У меня есть две английские книги. У нас есть французские црузъя. Вы любите французскую кухню. Немецкие автомобили современные и хорошие. Я предпочитаю французские гостиницы английским. > J’ai deux livres anglais. > Nous avons des amis frangais. > Vous aimez la cuisine frangaise. Молодые английские девушки обожают танцы (доел:, танец). Les voitures allemandes sont modernes et bonnes. > Je prefere les hotels frangais aux hotels anglais. > Les jeunes filles anglaises adorent la danse. Они посещают немецкий музей. Ils visitent un musee allemand. В следующих предложениях мы познакомимся с новым глаголом. Прочтите предложения громко и выразительно, обращая внимание на их перевод: Je parle ukrainien. Tu paries un peu frangais. Paul parle frangais aussi. [жё парль юкрэньен: | -Я говорю по-украински. [тю парль эн: пё франхэ]-Ты немного говоришь по-французски. [поль парль франхэ оси] -Павел также говорит по-французски. -Изабелла не говорит по-французски. -Мы говорим по-немецки. -Вы редко говорите по-английски. [изабэль нё парль па франхэ] [ну парлён: альман:] Isabelle ne parle pas frangais. Nous parlons allemand. Vous parlez rarement anglais. > I ву парле рарман: ан:гле] • | парле ву ан:гле| | мёсьё парле ву франхэ] | иль парль антле франхэ-Ониговоря/ипо-английски, по-французски и по-немецки. Parlez-vous anglais? Monsieur, parlez-vous frangais? Ils parlent anglais, frangais et allemand. -Вы говорите по-английски? -Вы говорите по-фран- цузски? Elles ne parlent jamais frangais. • [эль нё парль жамэ франхэ] -Они никогда не говорят по-французски. Этот глагол правильный, и он спрягается так же, как и остальные знакомые Вам глаголы, заканчивающиеся на -ег. Это глагол: [парле] parler -говорить В наших предложениях он использован в конструкции: parler frangais говорить по- французски, parler ukrainien говорить по-украински, parler anglais говорить по-английски и parler allemand говорить по-немецки.
Часть первая 28 Чтобы разнообразить перечисленные выше конструкции, познакомьтесь со сле- дующими выражениями: parler fran^ais bien >[бьен:] -хорошо tr£s bien >[трэ бьен:] -очень хорошо assez bien >[асэ бьен:] -довольно хорошо couramment >|кураман:| -бегло Очевидно, мы можем использовать и другие, уже известные Вам выражения, например: un peu, pas du tout, rarement, vite, а также: trop >[тро] -слишком много, очень tropvite >[тро вит] -очень быстро, слишком быстро Дополните предложения недостающими словами. Работайте с фильтром: -Je parle >bien frangais. -Pierre parle >un peu allemand. -Isabelle et Marie ne parlent >pas du tout anglais. -Tu paries >trop. -Elie travaille >trop. -Nous voulons parler >tres bien frangais. -Vos parents parlent >trop vite ukrainien. -Leursamisparlent >couramnicnt allemand. -Nos voisins preferent >parler ukrainien. -Notre enfant parle >assez bien anglais. - Tu ne paries >jamais allemand. - Je рейх parler >vite frangais. -Parlez-vous >rarement anglais? - Non, je parle >souvent anglais. - Je travaille >bien et vite. Я хорошо говорю по-французски. Петр немного говорит по-немецки. Изабелла и Мария вовсе не говорят по-английски. Ты говоришь слишком много. Она слишком много работает. Мы хотим очень хорошо говорить по-французски. Ваши родители слишком быстро говорят по-украински. Их друзья бегло говорят по-немецки. Наши соседи предпочитают говорить по-украински. Наш ребенок довольно хорошо говорит по-английски. Ты никогда не говоришь по-немецки. Я могу быстро говорить по-французски. Вы редко говорите по-английски? Нет, я часто говорю по-английски. Я работаю хорошо и быстро.
Часть первая 29 Теперь познакомьтесь с новым способом образования вопросительных предложений во французском языке. Очень внимательно прочтите следующие вопросы: Est-ce que tu paries fran^ais? Est-ce que Marie est Franqaise? Est-ce que vos parents sont occupes? Est-ce qu’il est sympathique? Est-ce qu’elle parle anglais? Est-ce qu’ils peuvent parler fran^ais? > [эскё тю парль фран:сэ| > [эскё мари э фран:сэз] > [эскё во паран: сон: токюпэ] > [эскиль э сэм:патик| > [эскэль парль ан:гле] > [эскиль пёв парле франхэ] -Говоришь ли ты по-французски? -Разве Мария француженка? -Разве ваши родители заняты? -Разве он симпатичный? -Разве она говорит по- английски? -Могут ли они говорить по-французски? Как следует из предыдущих примеров, вопросительное предложение можно образовать с помощью оборота est-ce que разве, ли. В предложениях с оборотом est-ce que поря- док слов всегда прямой. В современном французском языке вопросительные предло- жения с оборотом est-ce que очень распространены и вытесняют из разговорного языка оборот с инверсией, который считается более книжным. Используя это простое правило, переделайте утвердительные предложения в вопросительные: Tu paries tres bien franqais. Monsieur Dupont est notre voisin. > Est-ce que tu paries tres bien frangais? > Est-ce que monsieur Dupont est notre voisin? Vendredi il travaille chez nous. > Est-ce que vendredi il travaille chez nous? Il est un bon etudiant. > Est-ce qu’il est un bon dtudiant? Notre professeur parle trop vite fran?ais. > Est-ce que notre professeur parle trop vite frangais? В последнем упражнении Вы сможете проверить, как усвоен материал первой части восьмого урока. В случае возникновения затруднений при его выполнении, повтори- те соответствующие правила. Переведите на французский язык следующие пред- ложения. Не забывайте об использовании фильтра: Наши ученики довольно хорошо говорят по-французски. Наш преподаватель говорит слишком быстро. Ваши домашние задания слабые. В пятницу у меня встреча с немецким студентом. Разве французы любят англичан? Я не говорю по-французски очень хорошо. > Nos eleves patient assez bien frangais. > Notre professeur parle trap vite. > Vos devoirs sont faibles. > Vendredi j’ai un rendez-vous avec un etudiant allemand. > Est-ce que les Franqais aiment les Anglais? > Je ne parle pas tres bien franqais.
Можешь ли ты бегло говорить по-немецки? Да, Мария довольно хорошо говорит по-английски и по-французски. Во второй половине дня мы идем к англичанам. Ученица показывает немецкое письмо. Французские студентки совсем не говорят по-английски. Немцы работают хорошо и быстро. У нас есть француженки, немки и англичанки. Вот ваши французские друзья! Их сестры слишком много говорят. Часть первая 30 > Est-ce que tu рейх parler couramment allemand? > Oui, Marie parle assez bien anglais et frangais. > L’apres-midi nous allons chez les Anglais. > Une elbve montre une lettre allemande. > Les etudiantes frangaises ne parlent pas du tout anglais. > Les Allemands travaillent bien et vite. > Chez nous il у a des Frangaises, des Allemandes et des Anglaises. > Voilil vos amis frangais! > Leurs soeurs parlent trop.
УРОК 8. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Во второй части урока 8 мы займемся основательным повторением материала урока 7 и первой части восьмого урока. Поупражняемся мы и в чтении. Не забывайте о нашем главном принципе: к очередному уроку переходите только после хорошего усвоения материалов предыдущего. Хорошо время от времени возвращаться к предыдущим учебным тетрадям и повторно выполнять упражнения. Чем чаще Вы будете возвращаться к уже пройденному материалу, тем лучше Вы его усвоите и свободнее сможете им пользоваться. Старайтесь как можно больше читать вслух, уделяя большое внимание правильности произношения. Если Вы пользуетесь кассетами, то это облегчает задачу. Почти автоматически запоминается образец произношения. Записывайте Ваше произношение на магнитофон для того, чтобы оценить свой уровень и подкорректировать его. Вот короткиетексты. Прочтите их очень старательно, обращая внимание на стрелки, обозначающие интонацию, и ставя ударение на слоги, выделенные жирным шриф- том, в ритмических группах предложений: ял ЯЛ Voila | ma semaine. || Le lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi matin | je vais au bureau. я Л Я л я я || Je travaille beaucoup. || Je suis secretaire. || L’apres-midi | j’ai souvent un rendez-vous Л Я Л Я Л я я avec Pierre. || Pierre est mon ami. || 11 est ingenieur. || C’est un homme grand, | beau | et Л Я Л tr£s sympathique. || Nous allons ensemble au concert | et a la promenade. || Nous aimons я л я л я л я la musique | et la danse. || Le soir | je suis fatiguee. || Je regarde | la tele. || Le samedi soir Л Я Л ЯЛ | j’ai des invites. || Ce sont souvent | nos voisins: || monsieur Dupont | et sa femme. || Monsieur Я Л я л я Dupont | est medecin. || Il travaille a I’hopital | dans notre ville. || Madame Dupont | ne if я я л я travaille pas. || Le dimanche || j’aime aller a la campagne | avec Pierre. || Nous allons | en voiture. || Nous avons une petite maison | et un grand jardin. || Le dimanche | nous sommes toujours contents. || * я л я Voici nos voisins: | monsieur Duval | et sa femme Isabelle. || Monsieur Duval | est un homme * Я л я л я interessant. || Il est professeur | dans une ecole. || Il est trfes grand | et tres fort. || Il adore а я Л Я Я Л le sport. || Sa femme | n’est pas du tout forte. || Elie est petite, | mince | et faible. || Elie я Я Л Я
Часть вторая 32 est toujours a la maison, | elle travaille un pen | dans son jardin. || Nos voisins | ont trois * Я il Я enfants. || Leurs enfants | sont assez sympathiques. || Leur fils est etudiant | et leurs deux я я ii я il filles | sont dleves | a I’ecole. || Ils adorent | la musique moderne. || Я я -Monsieur, | etes-vous Frangais? || Я il -Non, je suis Ukrainien. || я il я -Mais vous parlez trbs bien frangais! || Est-ce que vous parlez aussi anglais? || -Oui, je parle un peu anglais. || Я Я -Est-ce que vous avez | des amis frangais? || я il il Я il -Oui, j’ai un ami. || C’est Paul. || II est etudiant | a Paris. || Я я -Allez-vous souvent | en France? || Я Я il -Oui, je vais souvent en France, | chez Pierre. || Последнее упражнение охватывает весь материал уроков 7 и 8. Если упражнение удастся выполнить безошибочно, то это будет результатом Вашей систематической и тщательной работы. В противном случае следует вернуться к уже пройденным урокам. Переведите предложения на французский язык, пользуясь фильтром: Сегодня я хочу пойти к моему соседу, господину Дюпону. В (этот) четверг ваш муж покупает немецкий автомобиль. По средам наш врач, господин Дюваль, находится в своей больнице. Твоя секретарь предпочитает кофе шоколаду. Наш инженер всегда ищет свою газету на моем письменном столе. Говоришь ли ты по-французски? По понедельникам и вторникам мы не можем быть в конторе. На неделе у меня заняты три дня. > Aujourd’hui je veux aller chez mon voisin, monsieur Dupont. > Jeudi votre mari achete une voiture allemande. > Le mercredi notre medecin, monsieur Duval est dans son hopital. > Ta secretaire prefere le cafe au chocolat. > Notre ingenieur cherche toujours son journal sur mon bureau. > Est-ce que tu paries frangais? > Le lundi et le mardi nous ne pouvons pas etre au bureau. > Dans la semaine j’ai trois jours occupes.
Часть вторая 33 > Notre professeur parle couramment anglais. > L’dtudiant montre son devoir. > Elle travaille assez bien et vite. > Sa lettre est intdressante. > Leurs filles sont de bonnes etudiantes. > Est-ce que je parle trop vite? > Ma femme est trds belle. > Vos voisines adorent les cigarettes. > Demain j’ai un rendez-vous avec une jeune femme tres sympathique. > C’est madame Dupont, notre invitde. > Ce sont vos etudiants, Monsieur le professeur. > Voici une belle pomme rouge. > Le samedi les eleves ne vont jamais aux dcoles. > Les Anglais adorent leurs chiens. > Les Frangais parlent toujours trop vite. > Les jeunes Frangaises veulent etre belles. > L’apres-midi il у a toujours le travail й la maison. > Paul veut etre fort et grand. > Nous pouvons parler tres bien fran?ais. > II у a trois Anglaises et deux Allemandes dans votre bureau. > Est-ce que je рейх parler allemand, Monsieur? > Leurs parents ce sont nos voisins. Наш преподаватель бегло говорит по-английски. Студент показывает свое домашнее задание. Она работает довольно хорошо и быстро. Его письмо интересное. Их дочери - хорошие студентки. Разве я говорю слишком быстро? Моя жена очень красивая. Ваши соседки обожают сигареты. Завтра у меня свидание с молодой, очень симпатичной женщиной. Это госпожа Дюпон, наша гостья. Это Ваши студенты, господин преподаватель. Вот красивое красное яблоко. По субботам ученики никогда не ходят в школы. Англичане обожают своих собак. Французы всегда говорят слишком быстро. Молодые француженки хотят быть красивыми. Во второй половине дня всегда есть работа дома. Павел хочет быть сильным и высоким. Мы можем говорить по-французски очень хорошо. В вашей конторе есть три англичанки и две немки. Господин, могу ли я говорить по-немецки? Их родители - наши соседи. Прочтите очень старательно слова, в которых встречаются одинаковые звуки: [э] Frangaise, frere, prefere [ё] professeur, devoir, vendredi [э] etudiant, eleve, invite [ан:] etudiant, Allemand, Anglais, vendredi.
34 ПРИЛОЖЕНИЕ К УРОКУ 8 Правила: 8.1. Притяжательные прилагательные: nos >[но] -наши vos >[во] -ваши leurs >[лёр] -их, свои употребляются перед существительными во множественном числе как муж- ского, так и женского родов. Существительные, перед которыми находятся притяжательные прилагательные nos, vos, leurs, имеют много “обладателей”, например, в предложении: Nos enfants sont petits. -’’обладателями” являемся мы. Следует отметить, что во французском языке чаще, чем в русском исполь- зуются притяжательные прилагательные. 8.2. Вы знаете уже все д н и недели: lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche >[лен:ди] >[марди] >[мэркрёди] >[жёди] >[ван:дредй] >[самди] >[диман:ш] -понедельник -вторник -среда -четверг -пятница -суббота -воскресенье Все имена существительные, обозначающие дни недели, мужского рода. 8.3. Одним из способов образования в о п р о с и т е л ь н ы х предложений является использование оборота est-ce que > эскё | -разве, ли, после которого обязателен прямой порядок слов, не характерный для иных вопросительных предложений, например: Est-ce que Marie est etudiante? Употребление оборота est-ce que является обязательным припостроении вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено 1 лицом ед. ч. наст. вр. глаголов I, II гр. и большинства глаголов III группы, например: Est-ce que je рейх parler frangais? 8.4. Существительные, указывающие на принадлежность какой-то национальности,пишутся с большой буквы,например: un Frangais, une Ukrainienne, des Allemands, un Anglais. А прилагательные пишутся с маленькой буквы, например: un livre frangais, un ami ukrainien, une ville frangaise. 8.5. Глагол parler правильный. Правила его спряжения Вы можете найти в учебной тетради с уроками 1 и 2.
35 ДОМАШНЯЯ РАБОТА УРОКА 8 Выполненную домашнюю работу отправьте на проверку. А. Переведите предложения на русский язык: 1. Nous allons en France avec vos amis. 2. Il parle couramment frangais. 3. Est-ce que vous parlez bien anglais, Monsieur? 4. Le vendredi je suis toujours a I’hSpital. 5. J’adore vos lettres, Madame. В. Переведите предложения на французский язык: 1. Вы немец? 2. Наши французские друзья совсем не говорят по-украински. 3. Он любит немецкую музыку. 4. Говоришь ли ты по-английски? -Да, очень хорошо. 5. Преподаватели часто говорят по-немецки со своими студентами. С. С помощью оборота est-ce que переделайте утвердительные предложения в вопросительные: 1. Elie est Allemande. 2. Nous ne parions pas du tout anglais. 3. Votre professeur est Fran§ais. 4. Lundi et mercredi je suis occupe. 5. Ton devoir est interessant. D. Перепишите предложения, исправив ошибки: 1. Il est Fran^aise. 2. Son lettre est tres sympathique. 3. Leurs enfant va a I’ecole avec notre deux fils. 4. Est-ce que ils parlent allemand? 5. Nous avons trois livres Frangais. Удачи!
36 СЛОВАРИК К УРОКАМ 7 И 8 (м.р.) - мужской род (ж.р.) - женский род а > [a] -(он, она) имеет ai > [Э] -имею (я) Allemand (м.р.) > [альман:] -немец allemand > [альман:] -немецкий Allemande (ж.р.) > |альман:д] -немка allemande > [альман:д] -немецкая Anglais (м.р.) > [ан:гле] -англичанин anglais > [ан:гле] -английский Anglaise (ж.р.) > [ан:глез] -англичанка anglaise > [ан:глез] -английская apres-midi (м.р.) > [апрэмиди] -время после полудня, во второй половине дня as > Га] -имеешь (ты) assez > [асэ] -довольно, достаточно aujourd’hui > [ожурдуи] -сегодня avez > [авэ] -имеете (вы) avons > |авон:1 -имеем (мы) bien > [бьен:] -хорошо bureau (м.р.) > [бюро] -кабинет, контора, офис письменный стол, бюро cafe > [кяфэ] -кофе, кафе ce sont > [сё сон:] -это есть (для мн.ч.) c’est > [сэ] -это есть (для ед.ч.) chocolat (м.р.) > [шоколя] -шоколад cigarette (ж.р.) > [сигярэт] -сигарета couramment > [кураман:] -бегло demain > [дёмэн:] -завтра deux > [Дё] -два, две devoir (м.р.) > [дёвуар] -домашнее задание eleve (м.р., ж.р.) > [элев] -ученик, ученица est-ce que > [эскё] -разве, ли etudiant (м.р.) > [этюдьян:] -студент etudiante (ж.р.) > [этюдьян:т] -студентка avoir > [авуар] -иметь
Словарь 37 faible > [фэбль] -слабый, слабая femme > [фам] -жена, женщина fort > [фор] -сильный, крепкий forte > [форт] -сильная, крепкая hopital (м.р.) > [опиталь] -больница il у a > [илья] -есть, находится; находятся ingenieur (м.р.) > [эн:жэньёр] -инженер invite (м.р.) > [эн:витэ] -гость invitee (ж.р.) > [эн:витэ] -гостья jeudi (м.р.) > [жёди] -четверг, в четверг jeune > [жён] -молодой, молодая jour (м.р.) > [жур] -день journal (м.р.) > [журналь] -газета lettre (ж.р.) > [летр] -письмо,буква leur > [лёр] -их (перед существитель- ными в ед. ч.) leurs > [лёр] -их (перед существитель- ными во мн. ч.) lundi (м.р.) > [лен:ди] -понедельник, в понедельник madame (ж.р.) > [мадам] -госпожа mardi (м.р.) > [марди] -вторник, во вторник mari (м.р.) > [мари] -муж medecin (м.р.) > [мэдсэн:] -врач mercredi (м.р.) > [мэркрёди] -среда, в среду mes > [мэ] -мои monsieur (м.р.) > [мёсьё] -господин nos > [но] -наши notre > [нотр] -наш, наша ont > [он:] -имеют (они) parler > [парле]—. -говорить peut > [пё] -может (он, она) рейх > [пё] -могу (я) рейх > [пё] -можешь (ты) peuvent > [пёв] -могут (они) pomme (ж.р.) > [пом] -яблоко pouvez > [пувэ] -можете (вы) pouvons > [пувон:] -можем (мы) pouvoir > [пувуар] -мочь
Словарь 38 pro fesseur (м.р.) > [профэсёр] -преподаватель rendez-vous (м.р.) > [ран дэву] -свидание, встреча Russe (м.р., ж.р.) > [рюс] -русский,русская secretaire (м.р., ж.р.) > [сёкрэтэр] -секретарь semaine (ж.р.) > [сёмэн] -неделя ses >' [сэ] -его, ее (перед существи- тельными во мн. ч.) sympathique > [сэм:патик] -симпатичный, симатичная tes > [тэ] -твои tr&s > [трэ] -очень trois > [труа] -три trop > [тро] -слишком, очень Ukrainien (м.р.) > [юкрэньен:] -украинец ukrainien > [юкрэньен:] -украинский Ukrainienne (ж.р.) > [юкрэньен] -украинка ukrainienne > [юкрэньен] -украинская un > [эн:] -один une > [юн] -одна veut > [вё] -хочет (он, она) veux > [вё] -хочу (я) veux > [вё] -хочешь (ты) veulent > [вёль] -хотят (они) voici > [вуаси] -вот (здесь) voila > [вуаля] -вот (там) voisin (м.р.) > [вуазэн:] -сосед voisine (ж.р.) > [вуазин] -соседка vos > [во] -ваши (предшествует существительным во мн. ч.) votre > [вотр] -ваш, ваша (предшествует существительным в ед. ч.) voloir > [вулюар] -хотеть, желать
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ 1. Приступайте к выполнению домашнего задания только после того, как повторите грамматический материал всего урока, слова, и без ошибок выполните последнее контрольное задание. Приступая к выполнению домашнего задания сразу, Вы не сможете оптимально использовать материал урока и в следующих уроках будете вынуждены дополнительно повторять пройденное. Прежде, чем Вы приступите к выполнению домашнего задания, просим Вас внимательно просмотреть главу «ПРАВИЛА» и «ПРОИЗНОШЕНИЕ» и еще раз вернуться к тексту урока, учитывая все, о чем идет речь в этой главе. 2. Изучение языка можно сравнить с обучением ходьбе: надотерпеливо пробовать и повторять. Этому послужат упражнения, не помешает также дополнительно вернуться к пройденному материалу и повторить его. Вы быстро заметите положительные результаты. Домашнее задание надо отправить до получения следующего урока. Это даст Вам возможность без особых усилий освежить и удержать в памяти пройденный материал. Чтобы в изучении языка по нашей методике добиться успехов, не надо быть особо одаренным. Даже пожилые люди и те, кому трудно давалась учеба, достигают через несколько месяцев изучения языка такого уровня, которого и сами не ожидали. Итак, задело! 3. Начните работу над уроком с усвоения «начерно». Тогда легче внести поправки или составить несколько возможных вариантов ответов, а затем выбрать самый удачный. 4. Когда Вы будете уверены в правильности своих ответов, запишите их начисто, на специально отведенных для этой цели листах бумаги для домашнего задания. 5. Обязательно напишите Ваш адрес, имя и фамилию, а также номер слушателя, который мы Вам присваиваем при зачислении на курсы. 6. Пишите, пожалуйста, четко и разборчиво. 7. К высылаемой домашней работе приложите конверте Вашим обратным адресом и наклейте марку. Этот конверт будет необходим Вашему преподавателю для отправки Вам проверенной работы. 8. Домашнюю работу и конверт с маркой и адресом направляйте в адрес Школы. Обязательно напишите на конверте Ваш номер и номер Вашего преподавателя. 9. Заказ кассет и другие письма, касающиеся административной деятельности курсов, высылайте вместе с домашней работой по адресу Школы, сделав в верхнем левом углу конверта надпись: «Письмо для администрации». 10. Срок отправки домашней работы полностью зависит от Вас. Независимо оттого, когда Вы отправите свою работу, она всегда будет проверена и отослана Вам. Желаем Вам успехов в работе над нашим курсом. Вы убедитесь сами, какими плодотворными окажутся Ваши усилия! DTP/UjwjC IRH