Автор: Исаев М.И.  

Теги: осетинский язык  

Год: 1966

Текст
                    М.И. ИСАЕВ
ДИГОРСКИЙ ДИАЛЕКТ
ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Предисловие
ФОНЕТИКА
МОРФОЛОГИЯ
О СМЕШАННОМ ИРОНСКО-ДИГОРСКОМ
НАРЕЧИИ УАЛЛАГКОМА
ТЕКСТЫ
Список условных сокращений
СОДЕРЖАНИЕ

М.И. ИСАЕВ Ди rojjifku u диал еЪт ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА ’ , ’''J? ** > 1 'У С**1 I* " г hv* /
академия НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ М.И. ИСАЕВ Ди rojjcku О диалект ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА ФОНЕТИКА. МОРФОЛОГИЯ 8 ИЗДАТЕЛЬСТВО .НАУКА. Москва I960
Работа представляет собой первый опыт монографиче- ского описания фонетики и морфологии дигорского диалекта осетинского языка. В книге дан также краткий очерк сме- шанного иронско-дигорского наречия жителей Уаллагкома и тексты на этом наречии. К монографии прилагаются тексты (с переводом) запи- сей устной речи, произведений художественной литературы и периодической печати, дающие представление о разных аспектах функционирования диалектной речи. ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР доктор филол. наук В. И. АБАЕВ 7-1-3 365—66
ПРЕДИСЛОВИЕ В осетиноведческой литературе получили освещение лишь отдельные стороны системы дигорского диалекта. Особенно много ценных сведений можно найти в работах крупнейших осетиноведов А. Шегрена, В. Ф. Миллера, В. И. Абаева, Г. С. Ахвледиани, которые в своих исследованиях привлекли параллельно мате- риал обоих осетинских диалектов: иронского и дигорского. Однако в трудах последних трех ученых дигорский языковой материал приводится почти исключительно в целях исторического и сравнительного изучения осетинского языка, ибо, как пишет В. И. Абаев, «неоценимой сокровищницей для историка осетин- ского языка является в особенности дигорский диалект. Доста- точно сказать, что в области фонетики и отчасти морфологии он отражает нормы, переходные от древнеиранских к современным иронским. Иначе говоря, в ряде явлений фонетики и морфологии дигорский и иронский диалекты могут быть рассматриваемы как два последовательных этапа развития одного и того же языка» Ч Разумеется, при написании данной работы автор использовал все те исследования, в которых освещаются какие-либо вопросы дигорского диалекта. Особую ценность представили в этом отно- шении работы В. Ф. Миллера «Die Sprache der Osseten» (Stras- burg, 1903) и В. И. Абаева «Очерк расхождений иронского и дигорского диалектов» 1 2. В плане фонетики неоценимую услугу оказало автору исследование В. С. Соколовой «Осетинский язык» 3 4 *, а также работа английской фонетистки Е. Гендерсон «Фонети- ческое исследование западноосетинского (дигорского) диалекта» *, В отношении языкового материала данная работа опирается на собственные записи автора, а также на фольклорные материалы, сосредоточенные в архиве Северо-Осетинского НИИ. При изло- жении грамматического строя диалекта6 автор, для которого 1 В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I. М.—Л., 1949, стр. 360 2 В. И. Абаев. Указ, соч., т. I, стр. 357 и след. 3 См.: В. С. Соколова. Очерки по фонетике иранских языков, II. М.—Л„ 1953. 4 Е. I. A. Henderson. A Phonetic Study of western Ossetic (Digo- ron). «Bulletin of the School of Oriental and African Studies. University of London», 1949, v. XIII, pt. 2. Б Синтаксический строй диалекта будет предметом отдельной работы. 3
дигорская речь является родной, пытался подбирать языковые примеры из литературных источников, что в известной мере позволило избежать возможного субъективного подхода. Дигорский диалект является родным для одной шестой части Осетии (т. е. на нем говорит около 80 тысяч человек). Дигор- ское население сосредоточено главным образом в трех районах Северной Осетии: Дигорском, Ирафском, Моздокском, а также в с. Озрек Лескенского р-на Кабардино-Балкарской АССР. На этом диалекте письменность существовала (параллельно с письмом на иронском диалекте) с самого появления осетинского письма на русской графической основе, т. е. с середины XIX в. (см. § 12). Однако постепенно удельный вес письма на иронском диалекте, положенном в основу единого осетинского литературного языка, увеличивался, что приводило временами к почти полному пре- кращению печатания на дигорском диалекте. В результате у исследователя осетинского языка, а также у иранистов вообще чувствуется большая потребность в новом дигорском языковом материале. Автор стремился к тому, чтобы как устные записи, так и литературные произведения представляли различные районы Дигории. Это имеет определенное значение, если учесть то- обстоятельство, что в речи дигорцев различных сел можно об- наружить некоторые особенности. В изложении грамматики в соответствующих местах делается указание на подобные раз- личия по говорам. Чтобы разнообразить языковой материал не только терри- ториально (синхронно), но и диахронно, т. е. во времени, в число прилагаемых текстов включены записи различных лиц, сделанные в разные годы. Авторы указаны в конце каждой записи, кроме тех текстов, которые записывались самим автором данной работы. Следует также оговорить, что графика всех текстов для большего удобства при пользовании унифицирована, т. е. тексты даны в той графике (на основе русского алфавита), в которой выходит печатная продукция на дигорском диалекте. Цель публикации текстов — чисто языковедческая, поэтому автор старался дать перевод максимально близкий к оригиналу, а не литературно обработанный. Автор не стремился к абсолютной унификации орфогра- фии текстов, так как за различными написаниями иногда могут скрываться различные языковые явления. В заключение автор приносит благодарность всем тем, кто помогал ему полезными советами в процессе исследования, а также тем, кто оказывал ему помощь в сборе языковых материалов. Особенно хочется поблагодарить В. И. Абаева, под руководством которого писалась данная работа.
ФОНЕТИКА ВОКАЛИЗМ § 1. Количественная характеристика гласных. В дигорском диалекте осетинского языка насчитывается семь гласных фонем. Они подразделяются на две группы: долгие — а, е, о, а; краткие — «в, у, и. Эти группы гласных отличаются друг от друга рядом харак- терных особенностей. Долгие гласные более устойчивы, краткие легче подвергаются в речи различным изменениям (редукции, исчезновению, стяжению), а также широко используются в ка- честве протетических (см. § 6). Долгие и краткие гласные по- разному влияют на четкость и место ударений, а также на рит- мику стиха в поэзии (см. ниже, § 11). Длительность гласных имеет фонемоопределяющее значение. У кратких широкий качественный диапазон, благодаря чему они могут даже совпадать по качеству с соответствующими долгими. При таком положении количество — долгота или краткость — становится основной характерной чертой при различении фонем. Длительность гласных, относящихся к одной и той же группе, не одинакова. Как показывают результаты инструментального исследования \ для долгих гласных а, е, о характерна длитель- ность в 25—14сг1 2, для й долгого характерна несколько большая длительность: 36—26<т. Разная длительность и у кратких. Глас- ные у, и характеризуются длительностью в 14—4<т. В то же время длительность третьей краткой фонемы се определяется в 18—10п, т. е. в полтора-два раза больше. Объяснение разнобоя в длительности гласных каждой группы, равно как и само деление на группы, следует искать в историче- ских процессах развития вокализма. 1 См.: В. С. Соколова. Очерки по фонетике иранских языков, 1. II. М,—Л., 1953, стр. 18 и след.; М. И. Исаев. О вокализме осетин- ского языка. «Труды Ин-та языкознания АН СССР», т. III, 1954, стр. 237 и след. 2 а (сигмой) в фонетике принято обозначать единицу измерения дли- тельности гласного (=0,01 сек).
§ 2. Краткая историческая характеристика гласных. Деление дигорских гласных на долгие и краткие является наследием далекого прошлого. Как известно, в древнеиранском языке-основе насчитывалось восемь гласных фонем — три пары монофтонгов (а—а\ I—i; й—и) и два дифтонга (at, аи). В каждой паре глас- ные отличались друг от друга по длительности. Дальнейшее развитие иранского вокализма пошло почти во всех языках по пути утери количественных различий и появления качественных противопоставлений. Этот процесс происходил в различных язы- ках неодинаковыми темпами. Поэтому в современных иранских языках наблюдается самая пестрая картина соотношения гласных по длительности — от почти полного сохранения долгих и крат- ких до исчезновения противоположения гласных по их долготе и краткости. Дигорский диалект примыкает к тем иранским языкам, в ко- торых еще можно говорить о делении гласных на долгие и краткие, хотя качественная характеристика уже является весьма суще- ственным фактором противопоставления гласных друг другу. Приведем схему основных соответствий древнеиранских и ди- горских гласных: ' Древнеиранские г----------- Дигорские ------а Поясним эту схему на конкретном языковом материале, для чего древнеиранские слова сопоставим с соответствующими ди- горскими \ 1) Древнеиранскому а соответствует дигорское а: Др.-ир. rasta диг. рост 'прямой’ мадое 'мать’ фад 'лодыжка’, 'подъем ноги’ mata pada 1 Древнеиранские слова приводятся здесь в так называемой «нормали- зованной форме», хотя и без «звездочек». Этот принцип подачи материала, .6
2) Древнеиранскому а соответствует дигорское п_ — -—ь ---------- —'голова’ 'бояться’ 'гнать’ Др.-ир. sarah tars tar 3) Древнеиранскому I соответствует дигорское тт_ — дИГ. мизд сехсир симе Др.-ир. mlzda xslra strl диг. севр тсерсун тсерун 'плата’, 'мзда 'молоко’ 'самка’ 4) Древнеиранскому Др.-ир. pita pins tigra . 5) Древнеиранскому Др.-ир. пйга диг. Ьгй 6) Древнеиранскому Др.-ир. duma buna suxra 7) Древнеиранскому Др.-ир. axsaina диг. огхсинсе kaina zaraina 8) Древнеиранскому Др.-ир. aixa naiza haitu Диг. Диг. Диг. i соответствует дигорское фидсе финсун циргъ и соответствует дигорское у: нур 'сейчас’ серфуг 'бровь’ и соответствует дигорское у. думоег бун сурх at соответствует дигорское и: 'хозяйка’, 'госпожа’ кинсе 'мзда’, 'месть’ сугъзоерина 'золото’ at соответствует дигорское е: ех 'лед’ нез 'болезнь’ хед 'мост’ 'отец’ 'писать’ 'острый’ 'хвост’ 'дно’, 'низ’ 'красный’ и: 9) Древнеиранскому аи соответствует дигорское о: Др.-ир. gaus диг. игъосун 'слушать’ aurusa орс 'белый’ xauda ходог 'шапка’ В рассматриваемой схеме соответствий отражены лишь основ- ные линии развития дигорского вокализма. Имеются и некоторые частные закономерности х. Однако в данном случае важно было кратко остановиться на главных путях становления системы дигорских гласных, чтобы пояснить их деление по долготе и краткости. § 3. Качественная характеристика гласных. Противоположе- ние гласных по их длительности, характерное для древнеиран- как и большинство самих слов, заимствован из кн.: В. И. Абаев. Осетин- ский язык и фольклор, т. I. 1 Следует указать, например, на переход старого а перед носовыми в о: др.-пр. пата ката Ъапи диг. ном 'имя’ ком 'рот’ бон 'цень’ 7
ского языка-основы, в дигорском диалекте, как уже было сказано выше, не утратило еще своей актуальности. Вместе с тем уже наблюдаются черты, свидетельствующие о значительном измене- нии системы противоположения гласных по долготе и краткости. Это положение особенно ярко иллюстрируют данные инструмен- тального исследования Ч Во-первых, как уже говорилось выше, долгие гласные могут сокращаться до 14 о. В то же время длительность 16 о и ниже уже не характерна для типичных долгих. При такой длительности они теряют такие свои специфические черты, как напряженность и полнозвучие. Во-вторых, фонема ое выделяется среди кратких гласных своей протяженностью в 18—10о. Диапазон же других кратких глас- ных и и у 14—4<т. Следовательно, в большинстве фонетических положений длительность о? приближается к длительности дол- гих (а, о, е), а иногда может даже частично совпадать с ней. Таким образом, вследствие тенденции к стиранию количественных про- тивопоставлений, длительность не во всех фонетических положе- ниях может быть в современном дигорском вокализме определяю- щим фактором при разграничении фонем а и ее. Другая краткая гласная фонема у соединила в себе обе исто- рические гласные (а долгую, и краткую). Но по качеству она может иногда совпадать с о, и тогда они различаются по длитель- ности. Долгий парный существует единственно для краткого и. Глас- ные S и и отличаются друг от друга по длительности. Некоторые качественные отличия не могут иметь существенного значения, так как являются вторичными, т. е. проистекают от различий по долготе и краткости. Существование в дигорском диалекте данной пары гласных в значительной мере способствует сохранению старых противо- положений гласных по их длительности. Однако значение этой пары во многом снижается благодаря тому, что долгий й является весьма редкой гласной фонемой и встречается всего в нескольких десятках осетинских слов, а также в таком же примерно коли- честве слов, заимствованных из русского языка. Специального обозначения эта фонема в современном алфавите не имеет. Параллельно с ослаблением количественных противопоста- влений укреплялись качественные различия гласных. В дигор- ском диалекте качественные признаки гласных являются их второй важнейшей чертой, способной отличать фонемы друг от Друга. Для определения качества гласных обычно используется таблица в шесть ступеней подъема. По первой линии так называе- 1 См.: В. С. Соколова. Указ, соч., стр. 18 и след.; М. И. Исаев. Указ, соч., стр. 237 и след. 8
мого треугольника располагаются гласные переднего ряда, по последней — гласные заднего ряда и в середине — гласные сред- него, или смешанного, ряда. Таким образом, классификационная таблица дигорских гласных выглядит так: Долгие гласные (й, е, а, о) характеризуются большой каче- ственной устойчивостью. Каждая из этих фонем имеет ряд осо- бенностей, составляющих ее индивидуальность. Благодаря этому любая отдельная фонема противопоставляется всем осталь- ным по своему качеству. S — гласный переднего ряда, самого верхнего, 6-го подъема. В абсолютном исходе несколько открывается и может произно- ситься с «йотацией», например: селхи(й) 'узел’, огрци(й) 'иголка (для шитья обуви)’, фи{й) 'нос’ и др. Подобное «йотированное» произношение можно наблюдать иногда и в других открытых слогах, например: би(й)нойнаг 'член семьи’, 'жена’, ци(й)ное 'радость’, ми(й)наса 'пиршество’, 'угощение’ и т. д. Дигорский б :8вучит примерно как русский ударенный и: паразит, суммиро- вать и т. д. Несколько более широкое произношение слышится После увулярного х: хина 'хитрость’. в — гласный переднего ряда, узкого образования, находится Примерно на 4-й ступени подъема. Он встречается во всех трех положениях: в начале, в середине и в конце слова. В первом слу- •te начинается с сильно заметным йотированным приступом, Поэтому в письме впереди него часто пишут й («йот»), например: (й)еске 'кто-нибудь’, 'кого-нибудь’, (й)ерис 'соревнование’, (й)егар 'гончая’ и др. В середине и в конце слова е палатализует предшествующий согласный. Дигорский е более закрытый, чем соответствующий русский в таких словах, как пекарь, рекрут. а — гласный смешанного ряда, нижнего, 1-го подъема, обра- зуется примерно там же, где русское а между твердыми согласными под ударением. Но осетинский а более продвинут назад, так что представляет собой более задний тип звучания, чем русский а. Например, в слове мад 'мать' а звучит примерно так же, как В русском слове рада первое ударенное а. о — огубленный гласный заднего ряда — образуется обычно между 4-й и 5-й ступенями подъема. Дигорский о более закрытый, 9
чем аналогичный русский о. Перед носовыми о слышится еще более узким, настолько, что на русский слух может ассоциироваться с гласным у, например в таких словах, как бон 'день’, дон 'вода’, хонсар 'юг’ и т. д. Все рассмотренные четыре долгие гласные являются полнозвон- кими, напряженными и длительными (особенно в конце слова и под ударением). Из них несколько более вялое произношение имеет е. Краткие гласные и, се, у характеризуются большой качествен- ной изменяемостью. Каждый из них имеет широкий диапазон. и — гласный переднего ряда, с диапазоном колебаний качества от 6-й до 4-й ступени подъема. Основной тип звучания и находится на 5-й ступени; звучит почти одинаково с некоторыми вариантами русского и и е (без ударения), например: никки 'еще’, ср. русск. памятники, оертое мини 'три тысячи’, ср. русск. времени. Качество и обычно совпадает с качеством долгого й. С другой стороны, отдельные варианты и не отличаются по ка- честву от е. В обоих этих случаях фонемы различаются по дли- тельности, так как и намного короче как долгого и, так и е. се — гласный смешанного ряда, несколько продвинутый впе- ред; отдельные его варианты достигают переднего ряда. Основной тип образования се определяется на 2-й ступени подъема. По качеству дигорский се приближается к неударенному русскому а между твердыми согласными. Однако дигорский о? более продви- нут вперед и более долог. Качественный диапазон о? довольно широк: по подъему колеблется от первой, нижней, до третьей ступени и по ряду — от заднего, несколько продвинутого вперед, почти до переднего. у — огубленный гласный заднего ряда, с несколько более узким диапазоном, чем и. Основной тип звучания у определяется между 6-й и 5-й ступенями, в заднем ряду, несколько продвинут вперед. Качественные колебания вариантов отмечаются от 6-й ступени до 5-й и несколько ниже. В закрытых слогах перед сонан- тами (к, м, л, р, у), а также перед смычными и в соседстве с уву- лярными у как правило расширяется, например в таких словах, как: хонхи бунмсе 'у подножия горы’, сум-сум 'сопение’, г/зг/и 'еж’, устур ’большой’. В открытых слогах и в беглой речи у произносится более узко: турусатог фелаунцсе 'знамена разве- ваются’; пуруса иссевзурстсей 'крапива взошла’ и т. д. В начале слова звуку у предшествует обычно согласный элемент, похожий на губно-губной сонант (так называемый «полугласный») у, кото- рый в письме не отмечается. Все три кратких гласных обычно произносятся на сильном выдохе и поэтому шумные. При их произношении речевой аппа- рат не напряжен. Они настолько отличаются по длительности от долгих, что их краткость становится заметной и на слух. Осо- бенно кратки бывают они в неударенных закрытых слогах и в без- 10
ударном исходе слова, например: дууёрдигсей 'с двух сторон’, ху~ стсёнцое 'они спали’, дирз&г 'жесткий’, 'шероховатый’, мое б&стое 'страна моя’. Благодаря широте диапазона своего звучания все три кратких гласных в некоторых качественных вариантах могут совпадать с определенными долгими. В этих случаях в качестве фонемо- определяющего признака выступает длительность: долгота и краткость гласных. КОНСОНАНТИЗМ § 4. Классификация согласных. 25 дигорских согласных могут быть представлены в следующей классификационной таблице: По месту об- разевания По способу образования Губные Передне- язьйные Сред- ве- языч- ные Зад- не- языч- ные Уву- ляр- ные губно- губные губно- зубные Смычные чистые П б пъ Т Д тъ к г къ хъ шумные 1 аффрикаты однофокусные Ц ДЗ цъ двухфокусные (ч)* (дж)* (чъ)* сонанты м н 1 Щелевые | шумные однофокусные ф В С 3 X гъ двухфокусные (с)* (5)* сонанты серединные У й боковые л Дро- жащие сонанты р * Позиционно, перед гласными переднего ряда и, и, е. 1 1
Как явствует из приведенной схемы, дпгорские согласные клас- сифицируются следующим образом: а) по способу образования: смычных — 15, из них 10 — чи- стые смычные (и, б, пъ, т, д, тъ, к, г, къ, хъ), 3 — аффрикаты (ц, дз, цъ), 2 — смычные сонанты (м, к); щелевых — 9, из них 6 — шумные щелевые (ф, в, с, з, х, гъ); 3 — щелевые сонанты (у, й, л) и дрожащий сонант р. б) по месту образования: губных — 7, из них 5 — губно-губ- ные (и, б, пъ, м, у) и два губно-зубные (ф, в); переднеязычных — 11 (ж, д, тъ, ц, дз, цъ, н, с, з, л, р); среднеязычных — 1 (й); задне- язычных — 3 (к, г, къ); увулярных — 3 (хъ, х, гъ). § 5. Характеристика согласных. Характерным признаком для смычных является наличие трехрядного противоположения. Мы имеем ряд звонких, ряд глухих и ряд смычно-гортанных. Таких групп «троек» в дпгорском диалекте четыре: группа губных со- гласных (п, б, пъ), две группы переднеязычных (т, д, тъ; ц, дз, цъ) и группа заднеязычных (к, г, къ). Согласные п, т, к, ц составляют глухой ряд смычных. По своему произношению они близки к соответствующим русским фонемам. Однако дигорские глухие имеют довольно сильный при- дыхательный исход и образуются при весьма слабой артикуляции. В зависимости от конкретного фонетического положения согласные этого ряда могут иметь разные типы звучания. Основной тип произношения глухих придыхательных наблюдается перед гласными в начале слова, между гласными в середине слова, а также после сонорных согласных: паддзах 'царь’, тъоепогн 'плоский’, тар 'темный’, фсетоег 'вождь’, кард 'нож’, тукан 'лавка’, 'магазин’, цард 'жизнь’, сецсег 'истинный’, оертоех 'капля’, оерций 'иголка (для шитья обуви)’, алкоед 'всегда’. Другой тип произношения можно наблюдать перед гласными переднего ряда (е, и, и), где глухие согласные заметно палата- лизуются: пил 'слон’, кепена 'хороводный танец’, циное 'радость’, Терк 'Терек (река)’, тикис 'кошка’. Особенно сильной лабиали- зации подвергается аффриката ц, которая в данном фонетиче- ском положении в большинстве говоров из однофокуспой превра- щается в двухфокусную, т. е. почти совпадает с ч русским. Ди- горский ц отличается от соответствующего звука в русском лите- ратурном языке тем, что последний, как известно, пе подвергается палатализации в положении перед гласными переднего ряда. Третий тип произношения имеет место перед гласными зад- него ряда (у, о), когда согласные приобретают некоторый лабиа- лизованный оттенок в исходе, например: пуруса 'крапива’, ту- руса 'знамя’, похци 'борона’, косарт 'туша животного’, готон 'плуг’, цухцурсег 'струя’, цорк 'клин’. В указанных типах звучания глухих не встает вопроса об их фонематичности. Здесь можно наблюдать лишь обычное влияние соседних звуков друг на друга. 12
Наконец, существует еще один тип звучания глухого ряда смычных, который наравне с основным типом образует второй вариант этих фонем — беспридыхательный вариант глухих смыч- ных. Тенденция к утере придыхательности появляется у глухих смычных после любых шумных и особенно после глухих щелевых и в геминациях, в таких, например, словах: лоегтсе 'люди’, гъогдком 'рана’, 'нарыв’, бсестсе 'страна’, лсеппо 'парень’, късерцц 'треск’, огмбселттсе 'товарищи’. Однако указанная тенденция реализуется не всегда. Она от- сутствует, например, если стечение согласных возникло в резуль- тате продуктивного способа сложения слов: фудконд 'некраси- вый’ (фуд-\-конд), хусерзконд 'красивый’ (хуарз4-конд), хусерзцард 'хорошая жизнь’ (хуарз+цард), фогскуст 'после работы’ (фсес+куст). Придыхательпссть не пропадает также в стечениях глухих с щелевыми при присоединении к глаголам приставки ис-: исцпеун 'прийти (вверх)’, истсехун 'прилететь (вверх)’, искафун 'станцевать’. Это особенно ярко выступает в том случае, когда имеются противополагающиеся пары слов, например: (и)стсерун 'пригнать’ (ис-\-тсерун) и стоерун 'лизать’. Рассмотренный вариант глухих сильно отличается от их ос- новного варианта. Для артикуляции глухих придыхательных существенным моментом является шумный промежуток между взрывом согласного и гласным. Что касается глухих непридыха- тельных, то у них за взрывом непосредственно без всякого про- межутка следует гласный. Начало гласного может совпадать даже с самым моментом взрыва, т. е. в момент взрыва исходит уже зву- чащий поток воздуха, образующий затем гласный. Согласные б, д, г, дз образуют звонкий ряд смычных. Как показало экспериментальное исследование \ осетинские звонкие имеют два основных варианта артикуляции: звонкий и безголосый. Звонкий вариант встречается в интервокальном положении, а также после сонорных и звонких щелевых согласных перед глас- ными, например: деденсег 'цветок’, маху сед сег 'я сам’, харбуз 'арбуз’, оердсег 'половина’, тугъдон 'воин’, оенгон 'плотный’, еррдзоеф 'хлопание в ладоши’. В некоторых фонетических поло- жениях (папример, в начале слона) они становятся неполпозвон- кпми, так же, как и в беглой речи. Безголосый вариант указанного ряда согласных обязателен при геминации, например: гъседдаг 'лесной’, 'дикий’, ныбборун 'пожелтеть’, ныггоц кодта 'переселился’, ныдздзорун 'позвать*. Безголосы эти согласные также обычно рядом с глухими соглас- ными, что в ряде случаев отражается и в их написании, например: артдзоестсе 'очаг’ (арт+цоестсе), уосгор 'жених’ (уосог-\-корун), логгдухогй 'с трудом’ (лсег-\-тухое), боехгоес 'конюх’ (6aex-j-Kaec); ср. медхседзарое 'внутри дома’, цсехдона 'солонка’. 1 См.: В. С. Соколова. Указ, соч., стр. 39 и след. 13
Безголосый вариант «звонких» смычных совпадает с неприды- хательным вариантом глухих; они образуют вместе так называе- мый четвертый ряд смычных \ который характеризуется отсут- ствием как придыхания, так и голоса. Тенденции смешения глухих и звонких и превращения смычных четвертого ряда в самостоя- тельные фонемы противодействуют некоторые факторы. Одним из них является письмо, которое сохраняет в большинстве слу- чаев в одном обозначении все варианты «глухих», с одной стороны, и все варианты «звонких», с другой. В качестве другого такого фактора можно рассматривать влияние русского языка, где кри- терием деления смычных на глухие п звонкие является наличие или отсутствие голоса. Произношение смычных звонкого ряда меняется также в за- висимости от последующего гласного. Так, перед гласными перед- него ряда (н, и, е) у согласных б, д, г наблюдается некоторая пала- тализация, например: бел 'лопата’, билое Туба’, деденоег 'цветок’, дидин 'овод’, игегпун 'колебаться’, 'не решаться’, гириз 'шутка’. Согласные пъ, тъ, къ, цъ составляют так называемый смычно- гортанный ряд. Они чужды индоевропейским языкам, а в осетин- ском появились под влиянием кавказских языков 1 2. Характерной особенностью артикуляции смычно-гортанных является то, что параллельно основной смычке происходит смы- кание голосовых связок, а размыкание их на какую-то долю се- кунды отстает от взрыва смычки в полости рта. Поэтому в какой-то незначительный отрезок времени следует бесшумная пауза. Некоторыми своими чертами смычно-гортаиные похожи на глухие придыхательные, другими — на звонкие. Общим у смычно- гортанных с глухими придыхательными является то, что взрыв не означает конца согласного, и гласный не начинается сразу за взрывом. Но у глухих придыхательных взрыв переходит в при- дыхание, а у смычно-гортанных — в паузу. Со звонкими смычно-гортанные объединяет отсутствие прп- дыханпя, но разъединяет их отсутствие у последних голоса, звонкости. От согласных так называемого четвертого ряда смычно- гортанные отличаются наличием у них второй смычки и бесшумной паузы после взрыва. Показателем того, насколько важно для смычно-гортанных отсутствие придыхания, является восприятие осетинами иноязыч- ных смычных. Так, в дигорском диалекте в словах, заимствован- ных из русского языка, глухие смычные сплошь и рядом заме- няются смычпо-гортапными, например: къолхоз 'колхоз’, пъеро 'перо’, скъола 'школа’, тъетърад 'тетрадь’, пъартсе 'парта’, пъапъирос 'папироса’, тъунел 'туннель’ и т. д. Это происходит 1 См.: В. И Абаев. Четыре ряда смычных в осетинском. — В кн.: В. И. Абае в. Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 512 и след. 2 См ; В. II Абаев. Смычно-гортанные согласные в осетинском. — В кн.: В. II Абаев. Осетинский язык и фолькор. т. I, стр. 518 и след. 14
потому, что русские глухие смычные лишены (пли почти лишены) придыхания. Поэтому они для осетин ассоциируются скорее со смычно-гортапными, чем с глухими. Чаще всего смычно-гортанные встречаются в словах неиран- ского происхождения. Это субстратные или заимствованные из кавказских языков слова, например: къере из груз, къвери 'ле- пешка’, къирсе из груз, къири 'известь’, къумсел из чеченск. къомал 'брага’, цъай из груз, чъа (из перс.) ' колодец’, бетъина пз груз, пъшпъна (из греч.) 'мята’ и т. д. Под влиянием заим- ствованных слов смычно-гортанные распространились и на исконно-осетинские слова. Прежде всего они появились в словах, связанных с представлением о физическом усилии, например: огнтъохун 'бросать’, рсетъозун 'протыкать’, сестъселфун 'вздрагивать’, оенкъусун 'трогаться (с места)’. Вторую группу слов со смычно-гортанными образуют звукоподражательные слова, например: тъупп 'удар’, къарцц 'треск’, цъинкк 'удар’, 'шлепанье’, пъогрпгт 'разрывание’, късес-късес 'скрежет’, цъис- цъис 'шипение’, пъогр-пъогр 'треск (разрываемой ткани)’, а также 'пустая болтовня’ и т. д. По своей природе смычно-гор- талные являются наиболее постоянными в своих свойствах со- гласными. На их качество мало влияет фонетическое положение (кроме аффрикаты цъ, о чем будет сказано ниже). Согласный хъ — увулярный чистый смычный глухой. Этот звук также чужд индоевропейским языкам. В осетинский он попал, по-видимому, из тюркских. Об этом свидетельствует, в частности, и тот факт, что в большинстве случаев слова с хъ иноязычного (чаще всего тюркского) происхождения, например: цулухъ 'сапог’, хъумац 'материя’, баслухъ 'башлык’, хъогма 'кинжал’, хъадама 'кандалы’. Фонема хъ довольно устойчива по своему качеству. Она мало изменяется под влиянием соседних звуков. Артикулируется она путем смыкания маленького язычка с самой задней частью спинки языка. При этом смычка и взрыв при артикуляции хъ значительно более слабые, чем при произно- шении пъ, тъ. Согласные мин являются смычными сонантами. Они разли- чаются по месту образования. Фонема м относится к губно-губным согласным, а н — к переднеязычным. По своей артикуляции обе фонемы довольно обычны. Обе фонемы встречаются во всех основ- ных трех позициях: в начале, середине и конце слова, например: муд 'мед’, амонд 'счастье’, ком 'рот’, 'ущелье’, ном 'имя’, оенод 'задушенный’, дон 'вода’, 'река’. Перед гласными переднего ряда обе фонемы заметно палата- лизуются, например: месин 'кефир’, мистсе 'мышь’, имисун 'вспоминать’, неци 'ничего’, никки 'еще’, къоерних 'вор’. Перед увулярными и заднеязычными согласными н прибли- жается к среднеязычным, т. е. препятствче и взрыв образуются средней частью языка. Это обычно происходит после гласных, 15
например: зсенгсе 'голень’, цонг 'рука’, зсенхсе 'земля’, цоенхое 'соль’, ханхсе 'линия’, фоне 'скот’, фане 'шерсть’. Согласные ф и в являются губно-зубными однофокусными шум- ными плоскощелевыми. Отличаются они друг от друга тем, что ф глухой, а в — звонкий. Артикулируются обе фонемы путем сближения нижней губы с краем верхних зубов. Фонема ф встречается во всех трех позициях, например: фурт 'сын’, фсерат 'топор’, рсефтое 'полдень’, хоефсое 'лягушка’, цсеф 'удар’, ксеф 'крупная рыба’. Фонема в употребляется в дпгорских словах только в сере дине и в конце слова, например: аевседзи 'вероятно’, севвастп 'вне- запно’, цогветтонгог 'как будто бы’, царе 'масло’, аре 'небо’ ит. д. Согласные спз являются переднеязычными шумными щеле- выми: с — глухой, з — звонкий. Обе фонемы имеют по два основ- ных варианта артикуляции. Один вариант характерен для них перед гласными а, се, о, у, а также согласными, например: ссер 'голова’, саста 'ломал’, сом 'рубль’, расурдта 'погнал’, бустсеги 'особенно’, зуст 'резко’, зар 'песня’, базар, 'базар’ зоердое 'сердце’, беездее 'толщина’. Этот тип артикуляции характери- зуется как однофокусная. Здесь мы имеем обычные «свистящие» с и з. Двухфокусную артикуляцию мы находим перед гласными переднего ряда: сирд 'зверь’, силгоймаг 'женщина’, сарсенсе 'сито’, зин 'трудный’, оезинсе 'вчера’, зелун 'катиться’ и т. д. В этом положении сиз сильно палатализуются, заняв промежуточ- ное положение между «свистящими» (с и з) п «шипящими» (ш и ж). Палатализации подвергаются с и з не только непосредственно перед гласными переднего ряда, но и на некотором расстоянии от них (ф сеете 'позади’, бееепш 'вместо’, изди 'олово’ и т. д.). Но здесь они несколько менее палатализованы. В различных говорах дигорского диалекта можно наблюдать разную степень палатализации переднеязычных щелевых с и з *. Согласные х и гъ — увулярные шумные, однофокусные, плоскощелевые. Фонема х — глухая, а гъ — ее звонкая пара. Для их артику- ляции характерно то, что они образуются путем сближения ма- ленького язычка с самой задней частью спинки языка. При этом главным действующим органом является маленький язычок, вибрация которого при произношении х и гъ может создавать впе- чатление довольно сильного хрипа. В дигорском диалекте обе фонемы встречаются во всех позициях в слове, например: хирх 'пила’, усерхог 'ширина’, ароех 'часто’, гъсер 'крик’, рсегъсед 'спелый’, рагъ 'спина’. 1 Большую палатализацию этих согласных можно наблюдать, напри- мер, в говоре с. Озрек Кабардино-Балкарской АССР и в говоре дигорцев Моздокского р-иа Северо-Осетинской АССР. 16
Согласные у, й являются срединными щелевыми сонантами. По месту образования они различны. Фонема у образуется бла- годаря сближению нижней губы с верхней. Фонема й артикули- руется путем сближения средней части спинки языка с твердым нёбом. При этом кончик языка опущен к нижним зубам. По своему звучанию дигорское й не отличается заметно от соответствующего русского звука. Что касается губно-губного сонанта у, то он является специфически осетинским. Аналогич- ного звука пет в литературном русском языке. По своему функционированию фонемы у и й несколько отличаются от других согласных, так как могут образовать дифтонги п трифтонги. Поэтому их часто называют «полуглас- ными». Фонема у может входить в состав следующих дифтонгов: уа, усе, уи, уе, уо, ау, сеу, еу. Большинство из них (уа, усе, уи, уо, ау, сеу) может находиться в начале, середине или конце слова, например: уасоенгое 'петух’, седсеуагсе 'без сомнения’, усес 'теленок’, фоеруое 'ольха’, уинун 'видеть’, уосое 'жена’, хеуон 'свой’, цсеугое 'иди’, буцоеу 'подпорка’. Дифтонг уе в начале слова появляется очень редко, да и то чередуясь с йе'. уедугЦ йедуг 'ложка’, уездон // йездон 'благородный’, уесЦйес 'прутик’, 'лоза’. Дифтонг еу употребляется в середине и конце слова: биццеутое 'мальчики’, цъеу 'птица’, в начале слова он не встре- чается, так как начальному е в дигорском всегда предшествует срединный сонант й. С согласным й образуются дифтонги йа, йсе, йе, йу, йо, ай, сей, ей, уй, ой, ий, например: йарсеби 'о, боже!’, уайоентсе 'пусть бегут’, хуайое 'бей’, йеци 'тот’, ниййероег 'родитель’, йе 'тот’, 'он’, уайийонцсе 'бежали бы’, айксе 'яйцо’, хай 'часть’, сей 'есть’, гъсерсей 'громко’, сирей 'на диване’, цумуй 'хлебает’, цангой 'безрукий’, куройное 'мельница’, ций? 'что это?’ и т. д. Наряду с дифтонгами сонанты у и й могут образовывать также и трифтонги оеусе, сеуе, йеу, например: нсеусег 'новый’, роеусег 'легкий’, цоеуетое 'идите’, йеу 'один’. Согласный л — переднеязычный боковой щелевой сонант. При его артикуляции кончик языка смыкается с альвеолами. Края языка в этот момент опущены, и поток воздуха проходит по бокам, между боковыми краями языка и внутренней стороной щек. Дигорское л не совпадает ни с одним из русских аналогичных: ни с твердым, пи с мягким. В положении перед гласными и, е дигорское л заметно палата- лизуется и приближается к мягкому русскому (ль); например, в слове листсе 'щепка’ л звучит почти так же, как в русском листы. Аналогично произносится этот звук и в таких словах, как лигъз 'гладкий’, ледзун 'бежать’ и др. Во всех остальных положениях дигорское л тверже русского мягкого и намного мягче русского твердого л: лсег 'человек’, лух 'хлыст’, бселах 'несчастье’ и т. д. 2 М. И. Исаев 17
Согласный р является переднеязычным дрожащим звонким сонантом. Артикулируется путем вибрации кончика языка, поднятого к верхней части альвеол. Он не отличается заметно от русского р. Одинаково звучит р в таких словах, как, например, диг. раз 'перед’, ранда 'уходи’, руга 'пыль’ и русск. раз, рана, руки. Мы охарактеризовали все согласные. Однако для большей полноты и всесторонности их описания следует остановиться еще на двух моментах. Во-первых, переднеязычные аффрикаты ц, дз, цъ перед глас- ными переднего ряда палатализуются (подобно щелевым с, з) настолько сильно, что из однофокусных превращаются в двух- фокусные (ч, дж, чъ); на письме этот переход почти никогда не отмечается, так как подобное чередование позиционное и про- является в говорах не в одинаковой степени *. Приведем примеры: цирт 'могила’ (произносится чирт), дзинга 'комар’ (произносится джинга), адзинаг 'пристально’ (аджинаг), дзеген 'циновка’ (джеген), цъинда 'чулок’ (чъинда), цъеу 'птица’ (чъеу). Звуков дз и цъ нет в русском языке. Что касается дигорского ц, то он представлен в русском своими вариантами: однофокусным ц и двухфокусным ч. Поэтому характерно, что палатализованный дигорский ц акустически близок к русскому ч (хотя полностью они не совпадают). Так, слова цирт 'могила’, емцег 'аталык, воспитанник (в чужой семье)’ и т. п. человек, не знающий их правописания, протранскрибирует, вероятно, чирт, емчег и т. д. Во-вторых, в правоведческой литературе уже поставлен во- прос о возможности выделения в дигорском огубленного ряда для заднеязычных («, г, къ) и увулярного х 1 2 в таких словах, как, например: куасса 'безбородый’, игу ас 'споп’, къуар 'группа’, афцакъуата 'воротник’, хуара 'сестра’, хуарз 'хорошо’ и т( д. Вопрос стоит так: имеем ли мы здесь сочетание трех фонем — «х (к, г, къ)-\-у («полугласный»)-(-гласный» или сочетание двух фонем — «огубленный х (к, г, къ)-(-гласный». Этот вопрос следует решить с помощью дальнейшего экспериментального исследования. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ § 6. Изменение гласных. Чередование гласных — довольно распространенное явление в дигорском диалекте. Пере- числим основные случаи чередования различных гласных. 1. Чередование а — а наблюдается в следующих случаях. а) При образовании множественного числа имен: 1 Сильно палатализуются ц, дз, цъ в речи дпгорцев с. Озрек Кабардино- Балкарской АССР и Моздокского р-на Северо-Осетинской АССР, по почти не изменяются в говоре с. Дпгора Северо-Осетинской АССР. 2 См.: В. С. Соколова. Указ, соч., т. II, стр. 48 и след. 18
бселассе 'дерево’ — боелоестсе 'деревья’ карк 'курица’ —ксеркитсе 'куры’ мард 'умерший’ — мсердтсе 'умершие’ къанау 'канава’ — къансеуттсе 'канавы’ при наращивании суффикса: фарс 'бок’, 'сторона’ — фсерсаг 'побочный авд 'семь’ аст 'восемь’ мард 'труп’ при словосложении: цуппар 'четыре’ — цуппсердсес 'четырнадцать’ мает 'злость’ —моестхуз 'сердитый’ аст 'восемь’ —сестдсес 'восемнадцать’ Обратное чередование се — а имеет место в основах настоя- п прошедшего времени: ксесун 'смотреть’ — кастсей '(он) смотрел’ хсессун 'нест! цсерун 'жить’ тоехун 'летать’ —тахтсей '(он) Чередование о — се наблюдается при ственного числа имен: ксерон 'конец’ — ксерсгнттсе фселлойнсе 'труд’ — фселлоенттсе 'тру ды’ доп 'вода’ — дсенттое 'воды’ ном 'имя’ —ноемттсе 'имена’ б) В) 2. щего 3. — севдсеймаг 'седьмой’ - сестсрймаг 'восьмой — моердон 'трупный’ — каста '(он) нес’ — цардоей '(он) жил’ летел’ образовании ' концы’ множе- 4. Обратное чередование се — о имеет место в основах настоя- щего и прошедшего времени: ксенун 'делать’—кодта '(он) делал’ 5. Чередование о — у также наблюдается в основах настоя- щего и прошедшего времени’ дзорун 'говорить' — дзурдта '(он) говорил’ содзун 'сжигать’ — сугъдта '(он) сжигал’ семболун 'выигрывать’ — сембулдта '(он) выигрывал’ сорун 'гнаться’ —сурдта\&а) гнал’ 6. Чередование е—и происходит в основах настоящего — ризтеей '(он) дрожал’ — хизтеей '(он) лез’ — оелвиста '(он) прял’ отмечается и прошедшего времени: резун 'дрожать’ хезун 'лезть’ оерветун 'посылать’—сервиста '(он) посылал’ селвесун 'прясть’ 7. Чередование се — у и прошедшего времени: коеун 'плакать’ гъсеун 'быть необходимым’ — гъудсей 'было необходимо’ цоеуи идти’ — цудоей '(он) шел’ в основах настоящего — кудтсей '(он) плакал’ 2* 19
8. Чередование ay — у наблюдается в основах настоящего и прошедшего времени: таун 'сеять’ — тудта '(он) сеял’ стаун 'хвалить’ —студта '(он) хвалил’ ардаун 'натравливать’—ардудта '(он) натравливал’ огнтаун 'квасить’ —оентудта (он) квасил’ Стяжение является другой формой изменения гласных в по- токе речи. Два кратких гласных при встрече «стягиваются» в один долгий (обычно е): а) ог-\-ог е, наблюдается при постановке личных местоиме- ний мог 'мой’, дог 'твой’, ог 'его’, ног 'наш’, уое 'ваш’, сое 'их’, а также преверба фог- перед словами с начальным ог, наппимер: мог сенсувогр ме'нсувоер 'брат (мой)’ дсе -\-огрцуд^> де'рцуд 'приход (твой)’ се -[-огхсаргард йе'хсаргард 'шашка (его)’ ног -)- сенбал-*- не'нбал 'товарищ (наш)’ усе -|- игхссевое -> уе'хсоевсе 'ночь (ваша)’ сог оегъдау -» се'гъдау 'обычай (их)’ фог -j- сембоелун фе'мбоелун 'встретиться’ фае -|- серветун фе'рветун 'послать’ б) ое и е, наблюдается при постановке притяжательных местоимений и преверба фог- перед словами с начальным и, например: мсе -j- ихогс -> ме'хоес 'долг (мой)’ дсе -|- идонседе'донсе '}здечка (твоя)’ уог -|- ирсед--* уе'рсед 'калым (ваш)’ сог изогрсе'зсер 'вечер (их)’ фог -)- игъосун фегъосун 'услышать’ При встрече притяжательного местоимения 3-го лица един- ственного числа се «его» с последующими гласными се или и также получается долгий е, но перед ним ставится согласный (полу- гласный) й, который обычно предшествует дигорскому началь- ному е, например: Йе'стонги, йе'рвонги, се дортое, ог къолтсе хуоеруй. lie' фсесоей фур десоей, фур циноей аргъсеуттог коенуй. Йе'хсогвти, йе'согвОи, фуд фунтсе, зин фунтсе уинуй (Проеф, 24). 'Голодная, бодрствуя, ест она губы свои. Сытая, удивляясь, на радостях рассказывает сказки. Ночами пропадает; ей снятся кошмарные сны’. Здесь наблюдаются следующие стяжения: йе'стонги —о? —оестинги 'в голоде (своем)’ йе'рвонги се-|-сервонги 'в бодрости (своей)’ йе'фсесоей —> св -|- огфсесогй 'в сытости (своей)’ йе'хсогвтиог-\-сехссевти 'вечерами (своими)’ йе'ссевди сеисоевди 'в пропаже (своей)’ 20
Однако при встрече двух кратких гласных, последний из кото- рых является началом местоименной формы, стяжения не про- исходит, так как между двумя гласными появляется срединный сонант й. По-видимому, это объясняется наличием «йотового» начала гласного и, например: ное йин загъта (ное-]-ин) 'он ему не сказал’, ку йин дзурдтай (ку-\-ин) 'ведь ему ты говорил’, нее йимсе кастое? (нее-^имое) «не смотрел ты на него?». Выпадение гласных. Нередко при встрече двух гласных на стыках слов один из них выпадает. a) ce-j-cp-* се: дуусе 4- сервади -> дуусе ’рвади 'два брата’ сертсе сехссеви —> сертсе 'хссеви 'три ночи’ кумсе -|-оербацудтое-* кумое 'рбацуддсе? 'куда ты пришел?’ къохтсе -|- серуадзгсей -*• къохтсе 'руадзгоей 'опустив руки’ При стечении двух кратких гласных обычно сохраняется пер- вый. Факт выпадения второго гласного становится особенно оче- видным при стечении различных гласных. б) и-\-се-+ и: бони 4 сембес -* бони ’мбес 'полдень’ саери 4- сердоег —> соери 'рдоег 'полголовы’ ци -f- серцудсей? -> ци 'рцудсей 'что случилось?’ хседзари -|~ сердсемсехседзари 'рдоемсе 'в сторону дома’ ни севгсердуннивгсердун 'зарезать’ в) у 4-се-* у, наблюдается обычно после частицы ку 'если’, 'ведь’: ку 4" оерцоеуа -» ку 'рцоеуа 'если придет’ ку селвесуй ку ’леесуй 'ведь она прядет’ мах ку 4 сей -> мах ку 'й 'он ведь наш’ Подобное выпадение последующего се можно наблюдать также в некоторых глагольных формах: ду оерцоеуай ду ’рцоеуай 'приди-ка ты’ Дутту -f- оерсема -> Дутту "рсема ’пусть спляшет Дутту’ Выпадение является обычным явлением при встрече долгого и краткого, где как правило удерживается долгий гласный. г) аД-се-+ а, наблюдается после превербов ра-, ба-, серба-, а также других слов с исходом на а при встрече со словами с начальным се: ра оелхсенун -» ралхсенун 'купить’ ба 4“ сеезарун бавзарун 'попытаться’ серба 4- селвинун серба ’’лвинун 'состричь’ ка сербацудоей? —» ка ’рбацудоей? 'кто пришел?’ ма 4- сенкъусое —> ма 'нкъуссе 'не шевелись’ Баба оерцоеуйБаба 'рцоеуй 'Баба идет’ 21
д) ое-\-а^*а, наблюдается менее отчетливо и не обозначается на письме: цсенхсе-\-ауоердун произносится цсенх’ау сербу н 'приберегать соль’ мое-\-адсен произносится м’адсен 'мой народ’ коесалгсе-\-ахсессун произносится коесалг'ахсессун 'ловить рыбу’ нассе-\-аразун произносится нас’аразун 'сажать тыкву’ Выпадение гласных можно наблюдать иногда также при при; соединении к словам морфологических элементов, например: иуазсег 'гость’ — иуазгутсе 'гости’, нсемуг 'зерно’ — н семгу т се 'зерна’, Ксесоег 'Кабарда’ — ксесгон 'кабардинец’ и т. д. Обычно также исчезновение окончания ое перед показателем множественного числа, например: хусерое — хусертсе 'сестры’, хуасое — хуастпое 'лекарства’, бассе — бастсе 'супы’, балассе — боелоестсе 'деревья’. . Вставка согласного между гласными. Очень часто при встрече двух гласных между ними вставляется так называемый полугласный й, что предотвращает стяжение или выпадение гласных. Это наблюдается при стечении двух долгих гласных: а-\-а -* a-f-u+a: ба агорун-f-байагорун 'поискать’ pa -f- амонун —> райамонун 'указать’ ма -ф- ахуадое -+ майахуадог 'не пробуй (еду)’ ка адтоей кайадтоей? (наряду с кадтсей? 'кто это был?’) § 7. Изменение согласных. В дигорском диалекте распростра- нено явление полной а с с и м и л я ц и и согласных, которая чаще бывает регрессивной. В потоке речи чаще всего происходят следующие уподобления: н -J- м—> мм — мое ямсе (ясен -|- .лев) 'ко мне’ р-\-л-+ лл —оелледзун (сер -ф-ледзун) 'побежать вниз’ с —}—i f —сс —иссоеуй (ис-\-цсеуй) идет вверх’ Неполная, или частичная, ассимиляция происходит по одной или нескольким артикуляционным особенностям. а) Частичная регрессивная ассимиляция по глухости: загъд тон захтон 'я сказал’ сугъд -j-ma-»сухта 'он сжигал’ сеййивд -|- та сеййивтта 'он менял’ б) К явлениям ассимиляции можно отнести также случаи спорадических изменений отдельных звуков, которые происходят, по-видимому, под влиянием тенденции к сближению мест артику- ляции соединяющихся звуков: з — р: сехсоез -|- дсес —> сехсоердоес 'шестнадцать’ ц — т: йес циНести 'что ппблдь’ р — л: усер -|- гоес уселигсес 'nacTjx ягнят’ 22
Диссимиляция в дигорском диалекте обычно бывает также регрессивной. Например, при появлении в слове двух дро- жащих сонантов р первый из них нередко переходит в щеле- вой сонант л: фур -ф-deep —» фулдсер 'больше' борее -ф- маргъ болсемсергъое 'соловей’ усер -ф- цар -» уоелдзар 'шкурка ягненка’ Диссимилятивное озвончение согласных наблюдается и в не- которых заимствованных словах: болкъон — из русск. полков- ник, бетъина — из груз, пъитъна 'мята’, баркъи — из груз. пъаркъи 'мешок’; по ср.: билое 'губа’ — из груз, пъири 'рот’. Геминация относится к наиболее распространенным ви- дам изменения согласных в дпгорской речи. Перечислим основные случаи удвоения согласных. а) При присоединении к глаголам превербов ни- и фев- на- чальные согласные глагольных форм удваиваются: ни -ф- цсеун -» ницциеун 'прпитн вниз’ ни ледзуннилледзун 'побежать вниз’ фо? -ф- калунфевккалун 'лить’ фее -ф- хоессун -> фоеххоессун 'понести’ Равным образом удваивается п вставочный й, например: ниййамайун 'сострогать’, фоеййагайун 'начать’. б) Часто удваивается конечный согласный именной основы, когда к нему присоединяются суффиксы -аг пли -он: гъседсеаг-+ гъоеддаг 'лесной’, 'дикий’ лоег -ф- аг лсеггаг 'юноша, подающий надежды’ раз -j- аг -> раззаг 'передовой’ балци -ф- он—* бевлццон 'путник’ гъоедсе -ф- онгъоеддон 'дпкпй’, 'лесной’ в) При присоединении к основам имен, оканчивающихся на сонанты (и, м, л, й, у) или дрожащий (р), показатель множествен- ного числа (т) удваивается, например: ком — коемттсе 'ущелья’, рон — рсенттсе 'пояса’, нон — нсенттое 'имена’, оенбал — сенбселттсе 'товарищи’, дуар — дусерттсе 'двери’, хай — хсейттсе 'части’, сегъдау — сегъдсеуттое 'обычаи’, 'порядки’. г) В некоторых глагольных формах прошедшего времени конечный согласный основы нередко удваивается *, например: мартта '(оп) убивал’, калдта '(он) разливал’, мардтайонцсе '(они) бы убивали’, канттайонцое '(они) бы разливали’, тарт- тайансе '(мы) бы гнали’. 1 В паппсанш это явление передается через тва глухих согласных плп сочетание 1лухого со звонким. 23
д) Геминированные согласные часты и в конце слова, напри- мер: топп 'ружье’, цъопп 'вершина’, тъсепп 'удар’, късерцц 'треск’. Геминированные смычные по своему качеству обычно относятся к так называемому четвертому ряду. Выпадение согласных наблюдается при словообразова- нии или словоизменении. Чаще всего исчезают дрожащий сонант р и губно-губной смычный сонант м: хуарз deepхусездогр 'лучше’ нарти -]- хуар нахтуар 'кукуруза’ арм ходсе серходсе 'рукавица’ Вставки согласных также наблюдаются обычно при слово- образовании и словоизменении. О появлении срединного сонанта й между двумя гласными мы уже говорили выше. В качестве вста- вочного может выступать, кроме того, звонкая аффриката дз, которая появляется нередко между суффиксом -аг и предшествую- щим звонким смычным д: мард аг-* могрддзаг 'погребальное одеяние’ ихоелд -|- аг -> ихселддзаг 'руины’ оеййивд -f- аг -> сеййивддзаг 'взамен’ В беглой речи можно наблюдать полную регрессивную асси- миляцию (мсердздзаг, ихоелдздзаг, оеййивдздзаг). Метатеза (перестановка звуков внутри слова) чаще всего наблюдается в заимствованных словах, например: къоелидор 'коридор’, авдакат наряду с адеакат 'адвокат’, а также исконно осетинское лимсен наряду с нимоел 'приятель’. Чередование согласных ярче всего проявляется в глагольных основах настоящего и прошедшего времени: дз — гъ: содзун ' гореть’ — сугъдсей 'горело’ уадзун 'разрешать’ — уагъта 'он разрешал’ ц —гъ: 'подсчитывать’— хигъд 'счет’ (букв.'сосчитанные’) if —нх: фицун 'варить’ — фунх 'вареный’ Перебоями называем изменение согласных, выра- жающееся в озвончении глухих внутри слова после гласных, а также сонорных и звонких согласных: т — д: тухсе 'сила' — оемдух 'равносильный’ тас 'страх’ — оедас 'бесстрашный’ к —г: кадсе 'честь’—сегад бесчестье’ ксерон 'конец’ — оегсерон 'бесконечный’ ц — дз: цсерун 'жить’ — оемдзоероен 'общежитие’ цар 'шкура’ — худзар 'свиная кожа’ ф — в: фоендаг 'дорога’ — доелвоендаг 'нижняя тропа’ фунх 'вареный’ — уоелвунх 'не полностью сваренный’ 24
СЛОГ II СЛОГОДЕЛЕНИЕ § 8. Слог в дигорском диалекте. Одним из наиболее харак- терных признаков дигорского слога является тенденция к раз- гружению начала слова от групп согласных. Если слово начи- нается с группы согласных, перед ней появляется так называе- мый протетический гласный, в роли которого выступает обычно один из кратких (се, и или у), например: огхсарое 'доблесть’ (< хсарсе), истун 'стоять’ (< стун), устур 'большой’ (< стур) сехсинсе 'хозяйка’ (< хсинсе) и т. д. § 9. Слогоделение в дигорском диалекте. В современном ди- горском есть шесть типов слогов (буквой Г обозначим гласные, буквой С — согласные): 1) Г: а 'этот’, а-ба-на баня’, а-тсе 'эти’; 2) Г-|-С: из-ди 'свинец’, сен-бал 'товарищ’; 3) Г-j-C-j-C: арт 'огонь’, огст-доес 'восемнадцать’; 4) Г: хъсе-лаг-ба 'шум’, уое-лсе-мое 'вверх’; 5) С —1 '4-С: дон 'вода’, раз-дсер 'прежде’, yap-зон 'любимый’; 6) СГ-[-С: раст 'правда’, баст-дзи-на-дсе 'связь’, фсел-тсерд 'закаленный’. Как явствует из приведенных примеров, слоги с гласным нача- лом встречаются только в абсолютном начале слова. Что же ка- сается согласных, то они могут начинать слог в начале и в сере- дине слова и завершать слог. Это отражается и на правилах слого- деления. Можно указать следующие основные правила слого- раздела в дигорском диалекте. 1) В слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков. 2) Если между гласными стоит один согласный, то он отхо- дит к последующему слогу: а-бо-ни 'сегодня’, ба-ба 'папа’, ра- гон 'древний’. 3) Из двух согласных, стоящих между гласными, первый от- ходит к предшествующему, а второй к последующему слогу: оев-заг 'язык’, сен-цад 'спокойно’, бас-тон 'основательно’. 4) Если между гласными стоит группа из трех согласных, то первые два входят в первый слог, а последний — в последующий: рант-тое 'пояса’, боент-тое 'дин’, бахс-нуг 'дратва’, бабурс-та '(он) вторгся’ и т. д. Последние два правила могут нарушаться на стыках слов. Здесь обычно берет верх тенденция к сохранению целостности слова. Например, в сочетании цоерун сема хусерун 'я живу и ем’, 'жить и есть’ в полном стиле речи слогоделение: ца-рун-ое-ма- хуое-рун, а не цое-ру-ное-ма-хуое-рун. Отступления от приведенных правил можно встретить и в заимствованных словах: они часто сохраняют слогоделение, при- сущее тому языку, из которого заимствуются. 25
УДАРЕНИЕ § 10. Характер дигорского ударения. Ударение в дигорском диалекте исследовано еще недостаточно глубоко. Попытки уста- новить его закономерности 1 не увенчались до сих пор полным успехом из-за сложности самого предмета изучения. Однако не- которые вопросы уже выяснены. По способу образования ударение в дигорском диалекте харак- теризуется как экспираторное, т. е. силовое. Однако оно про- является не всегда одинаково интенсивно; сила его зависит от долготы пли краткости ударенного гласного. Другая характерная черта дигорского ударения заключается в том, что оно не является фиксированным, т. е. не приковано к определенному слогу. Однако его нельзя отнести к типу чисто свободных ударений, ибо дпгорское ударение имеет тяготение к концу слова, но дальше третьего слога от начала не падает. Следующей особенностью дигорского ударения является его зависимость от гласных не только данного слова, но и некоторых соседних слов. Фразовый характер ударения другого диалекта осетинского языка — иронского — выявлен довольно полно 1 2 3. Однако дпгорское ударение значительно меньше зависит от глас- ных соседних слов, чем в иропском диалекте, что в сочетании с несколько более слабым проявлением дигорского ударения вообще не дает четкой картины закономерностей. Общие правила объединения групп слов одним ударением, по-видимому, в обоих диалектах одни и те же. Акцентуальный комплекс обычно со- ставляют: 1) определение с определяемым: зоеронд^лсег цсеуй гъсеунги 'старик идет по улице’; 2) послелог с управляемым словом: хседзари'ссермое фсеззин- дтоей хуоедтсехсег 'над домом показался самолет’; 3) сложный глагол: лотпо рацудсей сог^фадунмое 'мальчик вышел колоть дрова"; 4) некоторые частицы с предшествующим словом (пли словами): боехтаГ бал исефтиндзетаз ’запрягите пока лошадей’; агоргсе"сое мабал коенетсе 'больше их не ищите’. § И. О закономерностях дигорского ударения. Место ударения зависит от протяженности гласных, а также от закрытости или открытости слога. Вследствие множества факторов, влияющих на ударение, правила расстановки ударения в дигорском диалекте (хотя они, как было сказано выше, еще твердо не установлены) 1 В. И. Абаев. Ритмика осетинской речп. — В кн.: В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 529 п след ; Гр. А. Дзагуров. К вопросу об ударении в осетинском языке (в дигорском диалекте). «Сбор- ник научного общества этнографии, языка и литературы при Горском педа- гомческом институте», вып. 1. Владикавказ. 1929. 2 В. И. Абаев. Ритмика осетинской речи. — В кн.: В. И. Абае в. Из осетинского эпоса, т. I. М.—Л., 1939. 26
представляют довольно пеструю картину. Кроме того, они имеют многочисленные исключения. Тем не менее можно выделить не- которые основные закономерности места падения ударенпя в ди- горском диалекте 1. 1 ) Если слово (или комплекс) содержит один краткие гласные (се, и, у), то ударение падает в двухсложных словах на последний слог слова, а в трех- и многосложных — на последний слог ос- новы: фиске 'отец’, гъсеОср. 'лес’, гурумухъ 'грубый’, цаГтикйс 'наш кот", оер~мин~цсегъдсе 'сыграй-ка мне". 2 ) Если слово заключает один только долгие гласные (а, е, о, й), то ударение падает на последний слог: дзатма 'крыльцо’, тохона 'печная труба’, рахастбн 'я вынес’. Некоторые колеба- ния возможны в тех случаях, когда последний слог пе относится к основе и является открытым. В этом случае место ударения колеблется между последним и предпоследним слогом. Например, рахалла 'он вынес’, наряду с рахаста. 3 ) Если в слово или комплекс входят и долгие, и краткие гласные, то ударение тяготеет к ближайшей к концу долгой глас- ной: фоелварсе 'позапрошлый год’, имонау 'нежный’ хебсерагсе 'наедине’. Однако в двухсложных словах с долгим и кратким гласным тенденция падения ударенпя на последний слог (особенно если он закрытый) часто побеждает п в том случае, если там крат- кий гласный: мадбей 'матерью’, уадбей бурей’. Ударение в словах, заимствованных из русского языка, сохра- няется на том же месте, что и в русском языке. ПИСЬМЕННОСТЬ § 12. Краткие сведения из истории осетинской письменности. Осетинская письменность па протяжении всей своей истории была единой для обоих диалектов. После выдвижения иронского диалекта в качестве основы единого литературного языка дигор- ская письменность базируется на графике (и орфографии) лите- ратурного языка. Древнейшим письменным памятником на осетинском языке является Зеленчукскпй надгробный камень, найденный в 1888 г. Д. М. Струковым. Памятник представляет собою каменную плиту, на которой высечены греческими буквами слова дпгорского диа- лекта. Текст был расшифрован В. Ф. Миллером, затем чтение надписи уточнил и дополнил В. 11 Абаев. Кавказоведу Г. Ф. Тур- чанинову удалось установить дату надписи на плите — 941 г. Зеленчукская надпись, а также другие исторические данные дают исследователям основание предполагать, что в X—XII вв. У алан-осетин была уже своя письменность на основе греческого 1 См.: В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 100. 27
алфавита. Однако последующими историческими событиями тра- диция этого письма была прервана. В результате в XVIII в. православные миссионеры в своей деятельности в Осетии сталки- вались с большими затруднениями, ввиду отсутствия у осетин письменности. Один из активнейших миссионеров Гай Такаов составляет осетинскую азбуку на основе древнецерковнославянских букв кирилловского письма. В 1798 г. на этом алфавите было издано в переводе Гая «Христианское учение» (катехизис) — «Началь- ное учение человеком, хотящим учитися книг божественного писания». Но в дальнейшем этот алфавит не привился ввиду его несовершенства. Были еще попытки создать осетинский ал- фавит на основе грузинской азбуки. В 1819—1825 гг. осетином Иоанном Ятгузидзе был составлен осетинский алфавит на основе грузинского, так называемого хуцури. На нем появляется ряд книг. Однако и этот алфавит не находит сколько-нибудь широкого применения. Была попытка пользоваться и латинским шрифтом (Клапрот и др.). Посте появления известной «Осетинской грамматики» акад. Л. Шегрена (СПб., 1844 г.) вопрос осетинской письменности был решен. В «Осетинской грамматике» предлагается более со- вершенная графика, составленная автором на основе русского гражданского алфавита. Как объясняет сам автор, он остановил свой выбор на русском алфавите, главным образом принимая во внимание «будущую судьбу осетин», а также их большее пред- расположение к русскому шрифту. В этом большая заслуга А. Шегрена. Весь последующий ход развития осетинской письмен- ности подтвердил предсказание выдающегося ученого. Алфавит акад. А. Шегрена нашел самое широкое применение. Этим алфавитом, несколько усовершенствованным В. Ф. Милле- ром, пользовался, в частности, великий основоположник осетин- ского литературного языка Коста Хетагуров (1859—1906). Алфа- вит А. Шегрена был в ходу у осетин до 1924 г., когда был введен другой, на базе латинской графики. Однако в 1938 г. в Северной Осетии снова был утвержден алфавит на основе русской графики. Следует заметить, что в 1938 г. в Южной Осетии перешли на гру- зинский алфавит, что временно разделяло единую для осетин письменность. Однако с 1954 г. и там начали пользоваться графи- кой, существующей в Северной Осетии. § 13. Обозначение звуков в современной графике. Современ- ный осетинский алфавит (а в Дигории пользуются письмен- ностью современного литературного осетинского языка) состоит из 43 букв: а, се, б, в, г, гъ, д, дж, дз, е, ё, ж, з, и, й, к, къ, л, м, н, о, п, пъ, р, с, т, тъ, у, ф, х, хъ, ц, цъ, ч, чъ, ш, щ, ъ, ы, ъ, э, ю, я х. 1 Девять букв алфавита являются двучзнаковыми: гъ, дж, да, къ, пъ, тъ, хъ, цъ, чъ. 28
При анализе алфавита прежде всего надо выделить восемь букв (ё, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я), которые употребляются только в за- имствованных из русского языка словах и собственных именах: Гаврош, Щедрин, якорь, ямб, эрсе, эшелон, Горький, Энгельс, ёлксе, поэт, пъесое и др. Эти буквы обозначают те же звуки, что и в русском. Из оставшихся 35 букв три — ч, чъ, дж — употребляются только в литературном языке. В дигорском диалекте они могут попадаться лишь в заимствованных словах и собственных име- нах: Челябинск, Чъреба (ныне Цхинвали), Орджоникидзе, чем- пион, чернила, чиновник н др. Остальные 32 буквы обозначают 33 дигорские фонемы. Не- совпадение количества букв и звуков объясняется тем, что огуб- ленный гласный заднего ряда верхнего подъема и губно-зубной среднеязычный сонант («полугласный») обозначаются одной и той же буквой у. § 14. Фонетические особенности слов, заимствованных из рус- ского языка. Многочисленные русские заимствования в диалек- тах осетинского языка составляют два лексических пласта. Первый включает слова, усвоенные осетинами давно, еще до Октябрьской социалистической революции. Их насчитывают сотни полторы-две г. Они по характеру своему охватывают самые различные области человеческой деятельности. К наиболее ранним заимствованиям, по-видимому, относятся слова из военной терминологии, например: салдат 'солдат’, къазарма 'казарма’, полкъ 'полкъ’, пъалет 'эполет’, афицер 'офицер’, иналар 'генерал’, цин 'чин’, приказ, пъагон 'погон’, хъазахъ 'казаки’, лагир 'лагерь’, урадник 'урядник’, късемен- дант 'комендант’, болкъон 'полковник’ и др. Другую группу русских заимствований дооктябрьского пе- риода составляют слова, связанные со школой, а также с админи- стративной деятельностью, например: скъола 'школа’, пъеро 'перо’, тъетъоерад 'тетрадь’, студент, къоелас 'класс’, къулер 'курьер’, къанпгорое 'контора’, накъазан 'наказание’, авдакат 'адвокат’, закъон 'закон’, стъсераф 'штраф’, пъоелицсе 'поли- ция’, пъиристсеф 'пристав’ и т. д. Третью группу составляют заимствованные слова из области производственной и торговой деятельности, например: завод, фабриксе, хамут 'хомут’, къапекк 'копейка’, армукъа 'ярмарка’, нъупец 'купец’, вагон и др. Следующую, четвертую группу составляют культурные и бы- товые термины и слова, например: гороет 'город’, стъол 'стол’, къалбас 'колбаса’, къурупа 'крупа’, къабуска 'капуста’, картоф 1 См : Т. А. Гуриев. К оценке влияния русского языка на осетин- ский до Октябрьской революции. «Уч. зап. Северо-Осетинского гос. пед. ин-та», т. XXIII, выл. III. Серия фитол, наук. Орджоникидзе, 1959, стр. 227 и след. 29
'картофель’, къанау 'канава’, фанар 'фонарь’, къаробксе 'ко- робка’, кассе 'каша’, пъисмо 'письмо’, газет 'газета’ и др. Наконец, из русского усвоены названия ряда стран и нацио- нальностей, а также некоторые собственные имена христианского происхождения, например: Герман, Франц, Япон, Англис, Аме- риксе, Китай, немуц 'немцы’, Данел, Павел, Иван, Майрйа, Дайрйа и др. Характерной особенностью слов, заимствованных из русского языка до Октябрьской социалистической революции, является то, что они «перемололись» в осетинском языке и уже не отличаются внешне от исконных осетинских слов. Стерлось все, что противо- речило в них духу осетинского языка. «Осетинизация» усваивае- мых слов происходила, несомненно, по определенным закономер- ностям, которые требуют еще детального изучения. Однако уже выявлены некоторые основные процессы, происходившие в фоне- тическом облике слов, усваиваемых осетинами ’. В дигорском диалекте можно указать на следующие основные фонетические явления, наблюдаемые в русских заимствованиях. 1) Двухфокусная смычная аффриката ч в русских словах на дпгорской почве заменяется однофокусной аффрикатой ц, на- пример: пец (из русск. печь), цай (чай), цин (чин). 2) Двухфокусный шумный щелевой ш также заменяется одно- фокусным с, например: кассе (из русск. каша), скъола (школа). 3) Русские глухие смычные, как уже говорилось выше, часто заменяются в дигорском диалекте соответствующими смычно-гор- танными, например: къанау, пъол, стъол, къабуска, къулер, пъалшпо (из русск. канава, пол, стол, капуста, курьер, пальто). Это явление особенно широко распространено в речи черпояр- ских дигорцев. 4) В русских заимствованиях можно наблюдать также случаи диссимилятивного озвончения, например: болкъон, бапъирос, къабуска (из русск. полковник, папироса, капуста). Второй, более обширный пласт русских заимствований по- явился в осетинском в советский период, когда среди осетин рас- пространяется двуязычие, характерное для многих малочислен- ных народов Советского Союза. Сюда входит большой круг слов, охватывающих важнейшие понятия из самых различных областей производственной и духовной деятельности человека, например: совет, колхоз, парти, коммунист, большевик, автономи, трактор, комбайн, касссе, коллективен, 'коллективный’, Советон 'Совет- ский’, колхозон 'колхозный’, коммунистон 'коммунистический’, революцион 'революционный’, поэмсе, ямб, рифмсе, музыксе и т. д. и т. п. Особенностью слов, заимствованных в советское время, яв- ляется то, что в их фонетическом облике не произошло больших 1 См.: В. И. Абае в. Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 521— 522. 30
изменений. Наоборот, они сохраняют такие фонетические черты, которые не присущи осетинскому языку. К таким явлениям можно отнести наличие в заимствованных словах целой группы фонем, чуждых дигорскому диалекту: э, ж, ш, щ, ы, ч п ряда мягких согласных, например: эпохсе, коэф- фициент, жюри, журнал, маршал, шахмсеттсе, щетксе, чек, Щедрин, промышленность, вымпел, стиль, Горький, мораль, Харьков, вольт и т. д. Произносятся все эти звуки почти так же, как в русском языке. «Автономность» заимствованных в советское время слов про- является и в таком фонетическом явлении, как ударение (см. § ID- Исходя пз всей совокупности фонетических особенностей заим- ствованных в советское время слов и учитывая их многочислен- ность, в принятой орфографии литературного языка (на которую ориентируются и в дигорском письме), установлены особые пра- вила их правописания. Русские слова и термины (а также интернациональные слова и термины, вошедшие в осетинский язык через русский), усвоен- ные в советский период, принято писать без изменения в основах, т. е. в русском орфографическом написании; при этом они при- нимают осетинское грамматическое оформление, например: ком- мунист, элеватор, редакци, революцией, орфографи, кинотеатр, партизан, коллективизаци и др. В некоторых именах и названиях сохраняются и окончания: Александрия., София, Византия, Афины, Горький и т. д. В отличие от исконно осетинских слов перед группами со- гласных в начале заимствованных слов протетическпй гласный звук не пишется; не пишется он и между группами согласных в основе слова, например: трактор, центр, стан, прокурор, сту- дент, министр, практиков, традици и др. Фамилии и имена тиц других национальностей пишутся так, цак они оформляются у самих этих национальностей, наприме> Александр Сергеевич Пушкин, Алексей Максимович Горький, Николай Васильевич Гоголь, Турсун-заде и т. д. Однако для отчеств Допускается и другая форма: Александр Сергей фурт Пушкин, Алексей Максима фурт Горький, Николай Василий фурт Гоголь и т. д. Принято также в заимствованных в советское время словах употреблять буквы ё, э, ю, я, ъ: ёлког, амёбсе, юрист, бюст, по- лярон ('полярный’), элемент, ямб, субъект, объект, съезд и т. д.
МОРФОЛОГИЯ ЧАСТИ РЕЧИ § 15. Общие замечания. В осетинском языке выделяют 11 ча- стей речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, послелог, наречие, глагол, предлог, союз, частицы, междометие. Как п в некоторых других языках, в осетинском нет морфоло- гических показателей, различающих отдельные разряды слов. На этом базируется существующее в осетиноведении деленш частей речи на три группы: имя, глагол и неизменяемые слова *. При этом в группу имени включаются существительное, прилагательное, числительное, а также послелог и наречие. Некоторые особенности в склонении местоимений позволяют вы- делить их в особую подрубрику в разделе имени. Глагол обра- зует отдельную группу. В третью группу (неизменяемые слова) попадают: предлоги, союзы, частицы и междометия. Для подобного решения вопроса о классификации различных разрядов слов осетинский язык дает определенные основания. Так, именные части речи морфологически не отличаются друг от друга. Неизменяемые слова также образуют особую группу разря- дов слов, которая противостоит, с одной стороны, именной группе (в отличие от последней группа неизменяемых слов не склоняется), с другой — глаголу (в отличие от последней группа неизменяе- мых слов не спрягается). Однако общие моменты у отдельных разрядов слов не препят- ствуют раздельному, более детальному рассмотрению всех 11 частей речи. Это относится к дигорскому диалекту, где сплоченность именных частей речи менее монолитна благодаря особенностям склонения числительных. Но и при таком подходе должны быть отмечены как специфические особенности отдельных частей речи, так и общие свойства, сближающие некоторые из них. В дигорском диалекте, как и во всем осетинском языке, не- возможно провести четкую грань, с одной стороны между прила- гательными и существительными, с другой — между прилагатель- ными и наречиями. Так, например, слово рохс означает не тольк' 'светлый’, но и ’свет’: Салан, салан мое росх боестсен! Салаг 1 См.: В. II Абаев. Грамматический очерк осетинского языка. Орджоникидзе, 1959. 32
догу сен мое цийнсей! С алан дсе хонх, дсе бурдсентсен, Арфсе дсе рохс, дсе хореей! (Софйа, 3) 'Привет, привет моей светлой стране! Привет тебе от моей радости! Привет твоим горам, твоим метелям, Благодарю свет твой, солнце твое!’. В этой фразе слово рохс в первом случае выступает как прилагательное: рохс бсестсе 'светлая страна’, во втором опо является существительным: дсе рохс 'свет твой’. Точно так же невозможно сказать, являются ли существитель- ными, прилагательными или наречиями такие отдельно взятые слова, как, например: хорз 'хороший’, 'добро’, 'хорошо’, 'прекрасно’; сау 'черный’, 'чернота’, 'черно’; хсестсег 'близкий’, 'родственник’, 'близко’ и др. Не спасает положения и наличие степеней сравнения у прила- гательных, ибо таковые нередко можно образовать и от существи- тельных: лсег 'мужчина’, лоегдсер 'более мужчина’, т. е. 'более мужественный’; лоеппо 'парень’, лсепподсер 'более парень’ (т. е. 'в большей степени молодец’), 'моложе’. Таким образом, свою индивидуальность и самостоятельность существительные, прилагательные, а также нередко п наречия приобретают во фразе. Как и в других языках, в осетинском в подавляющем числе случаев существительное в предложении играет роль подлежащего и дополнения; излюбленной для прила- гательного является роль определения; наречия обычно выступают в функции обстоятельственных слов. В выделении числительных в особую часть речи в дигорском диалекте немалую роль играют особенности их склонения, а также семантический критерий, который подкрепляет характеристику и некоторых других частей речи (местоимений, союза, частиц, междометий, послелогов, предлогов). Рассматривая все одиннадцать частей речи отдельно, мы, однако, не намерены искусственно подчеркивать границы между пими. Так, например, отдавая дань близости именных частей речи, мы не будем приводить каждый раз подробную схему склоне- ния. О падежных формах и значении падежей говорится главным образом в связи со склонением существительных. В других же разделах подчеркиваются особенности склонения данной части речи, если таковые имеются. То же самое относится к категории числа, определенного артикля и др. ПМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ § 16. Определенность и неопределенность. Для выражения определенности имени перед ним в дигорском диалекте ставится частица к: кизгсе 'девушка’ — и к изгое '(та) девушка’ бсех 'лошадь’ —и бсех '(та, определенная) лошадь’ бон 'день' —и бон '(тот, определенный) день’ 3 М. II. Исаев 33
Однако частица и, аналогичная определенному артиклю дру- гих языков, в дигорском диалекте употребляется не так регулярно, как, например, в английском, французском, немецком и других языках. Это указывает на ее пережиточный характер: чаще всего частица и попадается в фольклорных текстах: .... Уоми ба бадтоей сауцсестсе, борхелсе, метау ка’ртивта, уоехоен кизгсе. И кизгсе ибсел ниццинсей. ма йеумсе цсерун байдае- дтонцсе. Йеу бон ба лсег нийн<ефтоей ма загъта кизгсен. . . Кизгсе ба загъта. . . (МШт., 16). . . . 'А там была черноглазая, светлокудрая девушка, которая сверкала, как снег. Девушка (эта) ему обрадовалась, и они начали жить вместе. Л однажды мужчина глубоко вздохнул и сказал девушке. ... А девушка сказала. . . .’ В этом отрывке частица и поставлена единственный раз перед вторым упоминаньем девушки. В следующих двух случаях слово кизгое 'девушка’ идет уже без нее, хотя по смыслу следовало бы и здесь ждать постановки частицы и. § 17. Образование множественного числа. Множественное число имен образуется с помощью элемента -т- (в именительном падеже -тсе), который присоединяется к основе слова, например: ссер — ссертое 'головы’, къох — къохтсе 'руки’, хъур — хъуртсе 'горла’, серра — серратое 'сумасшедшие’, ксертту — ксерт- тутое 'груши’, сара — саратое 'сараи’, цохъа — цохъатсе 'черкески’, будур — будуртое 'поля’, бор — бортое 'желтые’, стъол — стъолтое 'столы’, туруса — турусатое 'знамена’. Очень часто присоединение элемента -т(о?) сопровождается определенными фонетическими явлениями. Одним из них яв- ляется ослабление в последних закрытых слогах основы слова долгого а и его переход в се, например: сеф^ад — оефсоедтсе 'войска’, 'армии’, къах—къоехтое 'ноги’, фат — фоеттсе 'стрелы’, 'пули’, фоендаг — фоендсегтое пути’, цард— цоердтсе 'жизни’, къодах — къодсехтсе 'пни'. Однако могут быть и некото- рые исключения: гал 'бык’, 'вол’ — галтсе, гъар 'теплота’ — гъартое, барцое 'грива’ — барцитсе, сау 'чернота’ — саутсе. Ослаблению и переходу в се подвергается также долгое о в положении перед носовыми н, м х, например: нон — ноемттсе 'имена’, дон — дсенттое 'реки’, 'воды’, галон — халсенттае 'вороны’, бсерзонд — боерзсенттое 'высоты’, коерон — коерсеюптае 'концы’, нивонд — нивсенттсе 'жертвы’, ком — коемттсе 'ущелья’ (но сом — сомтсе 'рубли’). Наряду с ослаблением гласных, в основах с исходом на со- нанты (р, л, м, н, й, у), показатель множественного числа т удваивается, например: дуар — дусерттсе 'двери’, сенбал — сенбселттое 'товарищи’, бон — бсенттое 'дни’, оегъдау — сегъдсеуттсе 'обычаи’, сенкъай — сенкъсейттсе 'пары’. 1 Объясняется это тем, что данное о появилось исторически из старого а — см. выше, § 2. 34
Гласный о ослабляется и переходит в се также перед сочета- нием срединного сонанта («полугласного») й и н, например: зсенгойнсе — зсенгсенттсе 'ноговицы’, сагойнсе — сагсенттсе 'вилы’, йесойнсе — йесоенттое 'метлы’ (но ксефойнсе 'совок’ — ксефойнитсе). При этом, как видно из приведенных примеров, происходят некоторые изменения п с согласными (выпадение й, удвоение показателя множественного числа -т-). При образовании множественного числа наблюдается также вставка гласного и между основой и показателем множественного числа -т(се), которая происходит, когда основа слова оканчивается на группу согласных: куст — куститсе 'работы’, гсепп — гсеп- питсе 'прыжки’, зинг — зингшпсе 'угли (раскаленные)’, киндзсе — киндзитсе 'невестки’, бсерцсе—бсерцшпсе 'меры’, сурх— сур- хитсе 'красные’, цалх — цселхитое 'колеса’, сункъсе — сункъитсе 'фурункулы’, пурх — пурхшпсе 'брызги’, 'клочья’, мистсе — миститсе 'мыши ’. Под это правило не подпадает довольно много слов, основы которых оканчиваются па группы согласных: -ргъ, -лгъ, -рг, -рд, -рб, -рс, -рз, -рт, -нд, -нт, -нг, например: маргъ — мсергътсе 'птицы’, саргъ — ссергътсе 'седла’, уаргъ — усергътсе 'ноши’, даргъ 'длина’ — дсергътсе (но от той же основы образуется дсергъитсе 'полосатый’), маре — мсергтсе 'яды’, кард — ксердтсе 'ножи’, ард — сердтое 'клятвы’, царе — цоервтае 'жиры’, фарс — фоерстое 'бока’ (по арс — оерситсе 'медведи’; урс — урситсе 'жеребцы’ и некот. др.), урз — урзтсе 'кончики пальцев’, фурт — фурттсе 'сыновья’, фсендсе — фсендтсе 'же- лания’, гъсеунгсе — гъоеунгтсе 'улицы’ (но фингсе — фингшпсе 'обеденные столы’, зсенгое — зсенгшпсе 'голени’), зунд — зундтсе 'умы’, сонт — ссенттсе 'взбалмошные’ и др. Множественное число причастии прошедшего времени на -д образуется двояко: или простым присоединением -т(се), или удвоением конечного согласного основы 1 и вставкой гласного и между основой и показателем множественного числа, например: мард 'мертвый’ — мсердтсе, мсердтитсе; над 'битый’ — нседтсе, нседтитсе. Однако чаще встречается вторая форма. Между основой и показателем множественного числа вста- вляется также гласный у. 1. В двух- и многосложных основах па сег и -уе при образова- нии множественного числа гласные се и у выпадают, но перед показателем множественности появляется гласный у, например: нарсег — наргутсе 'узкие’, финссег — финсгутсе 'писатели’, коссег — косгутсе 'рабочие’, сестсег — сестгутсе 'кости’, цсевсег — цсевгутсе 'косые’, хсерсег — хсергутсе 'ослы’, деденсег — деденгутсе 'цветы’, мсесуг — мсесгутсе 'башни’, фсердуг — 1 В написании это удвоение может передаваться сочетанием звонкого и глухого согласного. 3* 35
фоердугутое 'бусы’, ноемуг — нсемгутсе 'зерна’, уоейуг — усей- гутое 'великаны’. К этому же типу образования множественного числа примы- кают слова усераг — усергутсе 'колени’, голлагсе — голлсегутсе 'мешки’. 2. Гласный у в ряде случаев вставляется после основ на -оег, -уг, хотя гласные се, у и не выпадают, например: хсестсег — хсестсегутсе 'близкие’, ксердсег — коердоегутое 'травы’, фоейноег — фсейнсегутсе 'доски’, късермсег — късермсегутое 'за- тычки’, рсестсег — рсестсегутое 'времена’, гъсездуг — гъсезду- гутсе 'богачи’. Несколько необычно образуют множественное число отдель- ные слова (главным образом, обозначающие некоторые термины родства): фидсе — фиддселтсе 'отцы’, мадсе — маддселтсе 'ма- тери’, сервадое — серваддселтсе 'братья’, ностсе — ностселтое (наряду с ноститсе) 'снохи’, уоссе — уостселтсе (наряду с уоститсе) 'жены’. Вставку элемента -л- между основой и показателем множествен- ности в некоторых говорах дпгорского диалекта (особенно в с. Озрек Кабардино-Балкарской АССР) можно наблюдать и не только в терминах родства, например: куст — кустселтсе (наряду с куститсе) 'работы’, дзурд — дзурддоелтсе (наряду с дзурддтитсе) 'слова’, рседуд — рседудоселтсе (наряду с рсе- дудтитсе) 'ошибки’ и т. д. § 18. Имена, употребляемые лишь в одном числе. А. Как и во многих других языках, в дигорском имеется целый ряд слов, которые не употребляются в форме множествен- ного числа. Сюда входят следующие группы слов. 1) Слова, обозначающие абстрактные понятия, несовмести- мые с представлением о счете (образованные при помощь суф- фиксов: -ад, -сенх-, -ойн-, -дзинад- и некот. др.), например: сабуй- радое 'спокойствие’, базайрадсе 'торговля’, хуарзсенхсе 'благо- деяние’, фудсенхое 'немилость’, мсерддзогойнсе 'участие в похо- ронах’. К этой же группе примыкают такие слова, как фарное 'мир’, 'счастье’, федауцсе 'изящество’, 'стройность’, цсеусет 'потомство’, мселсет 'смерть’. 2) Отглагольные имена, обозначающие названия болезней (часть из них образована при помощи суффикса -огг пли компо- нента -нез 'болезнь’): тоефсоег 'лихорадка’, хуфсег 'кашель’, 'коклюш’, оехснирсоег 'насморк’, соернез 'мигрень’, хъурпшнез 'ангина’, губуннез 'дизентерия', талу 'болезнь, от которой на- ступает скоропостижная смерть’. 3) Названия времен года, дней недели, сторон горизонта: уалдзсег 'весна’, ссердое 'лето’, фсеззоег 'осень’, зумаег 'зима’, авдисоер 'понедельник’, геуаергибон 'вторник', оертикксег 'среда’, цуппсероен 'четверг’, майрсенбон 'пятница’, сабат 'суббота’, 36
хуцаубон 'воскресенье’, хонсар 'юг’, цсегапг 'север’, хорискоессен 'восток’, хорнигулоен 'запад’. Некоторые пз приведенных слов, принимая предметное зна- чение, образуют формы множественного числа; хонсар 'юг’ — хонсоерттое 'южные склоны’, цсегсет 'север’ — цсегсеттог ’се- верные склоны’ и т. д. 4) Названия стран и государств, а также народностей: Китай, Инди, Герман, Америка?, Африксе, урус 'русские’, мсехъсел 'ин- гуши’, цецен 'чеченцы’, ксессег 'кабардинцы’, ногъай 'ногайцы’, гурдзи 'грузины’. 5) Некоторые звукоподражательные слова: бсегъ-бсегъ 'блея- ние’, 'болтовня’, гсев-гсев 'сильная дрожь’, зув-зуе 'быстрое дви- жение’, къоел-късел 'хохот’, ссес-ссер 'шипение’, сум-сум 'сопе- ние’, хур-хур 'храп’, цъоем-цъоем 'чавкапье’ и т. д. Б. Существуют также слова, употребляемые только во мно- жественном числе. Сюда относятся прежде всего обозначения семьи, фамилии, которые в осетинском языке выступают в форме множественного чиста, например: Моерзойтое 'Марзоевы’, Бя- зоертсе 'Бязровы’, Тотойтое 'Тотоевы’, Цъеутое 'Цеовы’, Гуритое 'Гуриевы’ п т. д. В форме множественного числа выступают многие географи- ческие и топонимические названия: Мсецутсе, Дунтое, Късемунтог, Гселиатсе — селения в Ирафском р-не Северо-Осе- тинской АССР, Азнауртое — селение в Кабардино-Балкар- ской АССР, Лоедсертое 'созвездие Большой Медведицы’. Не имеют единственного числа также некоторые отдельные существительные, например: бийнонтое 'домочадцы’, абетое 'азбука’, 'алфавит’, сауоехсеттое 'зарево’, лоеуароентое 'отруби’, моерсинтое 'погребальные носилки’, хсенхоттсе 'морда’, 'рожа’, фоесонтое 'спина’, хъинтсе 'спина’ и т. д. § 19. Склонение. Склонение дигорских имен агглютинативное, с постоянным показателем множественного числа -т(се) и с оди- наковыми падежными окончаниями для обоих чисел: единствен- ного и множественного1. В дигорском диалекте насчитывается восемь падежей: именительный, родительный, дательный, напра- вительный, отложительный, местный внутренний, местный внеш- ний, уподобительный 1 2. Все имена существительные склоняются одинаково. Нали- чие незначитетьных фонетических разновидностей некоторых падежных форм связано с характером основ склоняемых имен. Приведем образцы склонений имен с различными основами. 1 В отличие от иронского диалекта, в дигорском большое количество имен имеет в именительном падеже единственного числа особое окончание (см ниже) 2 Некоторые лингвисты выделяют также винительный падеж, для ко- торого, однако, пет специальной грамматической формы 37
Склонение пмен с основой на согласный Ед. число Мн. число Им. гал вол галтсе Род. гали галти Дат. голоса галтаен Направ. галмее галтсемсе От лож. галсей гилтпеей М. внутр. гали галти М. впешн. галбеел га гтсебоел Уподобит гаму галтау Склонение имел сосновой на гласный Единственное число Множественное число Им. хъеема 'кинжал’ уру 'крыса’ хъеечатог урутсе Род. хъегмаи УРУй хъеемати урути Дат. хъогмайсен уруйсен хъое.чатсен урутсен Направ. хъее иамсе урумсе хъоематсемое урутсемое Отлож. хъсемайсей уруйоей хъсематсей урутогй М. внутр. •ьъсемай уруй хъеемати УРУти М. впешн ' хъоемабсел урубсел хъозматсебсел урутоебоел Упо щбпт. хъоемайау уруйау хъогмапгау урутау Как видно из приведенных примеров, особенности склонения слов с основами па гласный выступают в тех падежах, флексии которых начинаются с гласного: в дательном (-сен), отложитель- ном (-сей), уподобительном (-ау). Согласно фонетическим законам, дигорскому диалекту чуждо наличие рядом двух гласных (см. § 6), поэтому между ними (в конце основы и начале флексии) вставляется сонант й. Что касается родительного и местного внутреннего падежей, то там сонант й вовсе поглотил оконча- ние -и и остался в роли падежной флексии. У слов с основой на согласный особенности склонения наблю- даются во множественном числе. Перед флексиями с согласным началом (направительный -мсе, местный внешний -б сел) тут вста- вляется гласный се. В остальном все существительные при скло- нении проявляют исключительное единообразие. § 20. Значение надежей. Дигорские падежи выражают либо чисто грамматические отношения (субъект, объект — прямой или косвенный, определение), либо пространственные отношения, т. е. указывают на место нахождения, направление движения и др. В зависимости от этого падежи разбиваются на две группы: грам- матические — именительный, родительный, дательный и лока- тивные — местный внутренний, местный внешний, направитель- ный, отложительный. Последние три могут выражать также не- которые грамматические отношения. Несколько особняком от обеих групп стоит уподобительный, который является падежом 38
наречного уподобления. Остановимся кратко на формах и значе- нии отдельных падежей. 1. Именительным падеж (отвечает на вопросы кто? что?) в единственном чисдЬ имеет для значительной части имен оконча- ние -се, например: цсестсе 'глаз’, зсердсе 'сердце’, соердое 'лето’, бо°лассе 'дерево’, халассе 'пней’, хседонсе 'рубаха’ и т. д. У части существительных нет специального показателя имени- тельного падежа, и их формы совпадают с основами: къох 'рука’, ссер 'голова’, гъсер 'крик’, зунд 'ум’, бон 'день’, фсед 'след’ и т. д. Во множественном числе для всех существительных в имени- тельном падеже после показателя множественности -т- следует окончание -се: бсех-т-се 'лошади’, гал-т-се 'быки’, късех-т-се 'ноги’, ссер-т-се 'готовы’, бселсес-т-ае 'деревья’, цонсех-т-се 'сани’ и т. д. Именительный падеж в дигорском находит широкое употре- бление (что объясняется, в частности, отсутствием винительного падежа). Он выступает в следующих функциях: 1) подлежащее: Цсергоес тоехуй уселтегъсе, Нискъотт ксенуй фиййау (Проеф, 31) 'Орел летит пад возвышенностью, Посвисты- вает пастух’; 2) приложение: Фегъустсей нсемсе инне’рдигсей 2-аг компле- ксон'бригади къуари хестсер Хадати Владимири дзурд (СД, 2206) 'Послышался нам с другой стороны говор старшего группы 2-й комплексной бригады Хадати Владимира’; 3) именная часть составного сказуемого: Базир-зир кодта мое зоердое, Разилдоей мсебсел мое ссер (Ирсеф, 20) 'Залихорадило сердце, Закружилась голова’; • 4) обращение: Гъсейдсе, бселццон, ниуазгое, Фстинг ксенсе дсе тог!. . (Проеф, 31) 'А ну-ка, путник, пей, Освежи (букв, 'на- пряги’) кровь свою!. .’; Уо, мое зинаргъ — мое бсестое, Уо, мое адгин Иристон! Уо, фелаугое цъсех фсезтсе, Уо, роехсбетуг цъете дон\ (ТВ, 43) 'О, моя дорогая — родчпа моя, О, моя сладкая Осетия, О, цветущие зеленые ноля, О, разливающаяся леднико- вая вода!’; 5) прямое дополнение: Бселаси аууон Цосех зселди астоеу Аритаунцсе сое уорс нимсеттсе (ОЭп, 69) 'В тейп дерева па зеле- ной траве Расстилают своп белые бурки’; 6) определение (независимо от формы определяемого) может стоять в именительном падеже: ffi цилле дяикко фадигъолтсемсе, се сау цоестингас фсескъсееда сах хор (ОЭп., 54) 'Ее шетковая коса — до щиколоток, Взгляд ее черных очей — яркое солнце после дождя’; 7) обстоятельства времени, места и образа действия; . . .(Ед сехссеесе сед-се-бонсе И мсесугоей фселгсесуй (Проеф, 26), 'П днем и ночью Она выглядывает из башни’; Фоесгъсеосе сендиуд сема бсерзонд истонцсе слгхе аремсе иекъсегун сау хусенхтое (Пр-саф, 95) 'За лесом смело и высоко тянулись к небу остроконечные черные 39
горы’; (Е рфест сегунцое уселарвон бсехшсей Сау коерттуй буни урух надгоерон (ОЭп., 59) 'Сходят с небесных коней под тенью черной груши, у обочины широкой дороги’. 2. Родительный падеж отвечает на вопросы кого?, чего?, чей? и имеет окончание -и. Он служит падежом: 1) определитечьным и притяжательным, т. е. определения часто стоят в форме родительного падежа впереди определяемых: Боергое ниццсегъдуй Сау хонхи фиййау У сед даргъ хсетселсей Уази фиййаумое (Ироеф, 69) 'И заиграет Черной горы пастух Тогда на длинной свирели Для пастуха Уаз-горы’; 2) прямого дополнения (для собственных имен): Турмец. . . ракурдта Тахъазти Марийхани (СД, 2196) 'Турмец женился на Токазовой Марийхан’, — Ци ксенон, зсегъуй, хуарз адсем, Авд къуоерей цсеуй, уой разсей сез ф^савдтон Дзандзирахъи Песке ардуд, йеске лазсей. . . (Ироеф, 44)'— Что мне поделать, — гово- рит он, — люди добрые, Семь недеть (прошло) тому назад Я погубил Дзандзпрак По чьему-то наущению, из-за ко- го-то’. 3) послеложного управления, весьма развитого в дигорском: Цсебсел зелунцсе хани косгутое, Хани косгутие и тургъи медсег? У сед раксенунцсе мсесуги цормсе II гъонгсеси фурт моегур Хсем- сети (Ироеф. 41) 'Чего мечутся ханские слуги, Ханские слуги внутри двора? Вот, выводят к башне' Пастухова сына, бедного Хамата’; 4) наконец, в родительном падеже выступают слова, идущие за числительными и обозначающие подсчитываемые предметы: Адтсей авд оервади, авд сервадемсен ба мадсе (МШт, 15) 'Было семь братьев, у семерых же братьев — мать’, . . . (ЕнаА фснайдоей ба лоеууй 195 гектара мсенсеуи зсенхсе, (СД, 2206) '. . . Л не убрано еще 195 га земли, засеянной пшеницей’. 3. Дательный падеж отвечает на вопросы кому?, чему?, для кого?, для чего?; окончание -сен. Он имеет довольно широкий круг значений, выступая в качестве: 1) косвенного дополнения (объекта): Късероезгитое. . . ре- монте оенгутсен арсехстгин разамунд лсевардта фсвАсшйни ахур- гоенсег. . . (СД, 2196) букв. 'Ремонтникам окон умелое руководство давал учитель труда. . 2) падежа назначения или цели: оембалсен мин ну нее бсеззи, Мое зоерондмее мин ци коеси (Ироеф, 80) 'В товарищи мне ведь ты не годишься. На мою старость что ты смотришь’, Фоне — и хестогртоен, хоетсел — коестсертсен. Уази фурттое deep арази сенцсе (ОЭп., 55). 'Скот старшим, свирель — младшим. И сыновья Уаза [с этим] соглашаются’; . . . Фал дсе хан уоссен агоруй, ма рацо ное хсеццое (МШт, 12) '. . . Но тебя хан требует в качестве жены, и пойдем с нами’; 3) локатива: Исе синхонтсен сез ссе рази бауорседтон мое усердун 'Я остановил свою арбу возле наших соседей’; И хонхеен се 40
ссермое истулдоей ноеуодв мачке 'Новая луна вскарабкалась на верпшну горы’; 4) сравнительной формы слова: Иристони богалти тухуастсен йеугур дуйнебсел deep берсе нсеййес 'Равных по силе осетинским борцам нет (много) и во всем мире’; Аци зумоеги гъарсен нсема фсеууиндсей берсе сензти deep 'Равную этой зиме по теплоте не видели (букв, 'не видно’) многие годы’; 5) падежа определения в особых оборотах речи с притяжатель- ным местоимением: И фийауоен се фустсе фескъардтонцсе бони- вайсени (ОЭ, 92) 'Овцы у пастуха (букв, 'у пастуха его овцы’) двинулись с утренней зарей’; Моеноен ме'взонг изсер Хорсен се лсефийное'’й\ Йе мин ме'ндон гъселсес Уафуй сугъзсерийнсей (АД, G6) 'Мои молодой вечер — Солнца луч; Он мой стальной голос Ткет из золота’; Парти зсерсенттсен сое галдзар уоефстое Сау хонхи рагъбоел бафехсудсе.нцсе (ОЭп., 54) 'у нартовскпх ста- риков подошвы из воловьей кожи [от ходьбы ] по гребню Черной поры совершенно истерлись’; 6) падежа распределительного: Хоедзарсен лсегоей исбадтсенец иннетсе ба лоеудтсенцое 'По одному человеку из дома сели, а остальные стояли’. 7) dativus cticus, употребляемого для оживления речи: Ацсе- мсез deep бин усеб се хсетселсей Рсессугъддсер цагъбмее нур ку низдохуй (ОЭп., 56) 'Ацамаз же (тебе) тогда на своей свирели Еще чудеснее песни наигрывает. . Ку никкастсенцсе, усеб дин нийидтпонцсе муди гъостсе, ма фселлсебурдтонцсе фсейнсе гъо- семсе. . . 'Когда посмотрели вниз, тогда (тебе) увидели пчелиные соты и схватили по куску сот’. 4. Направительный падеж (окончание -.ит?) отвечает на во- просы: куда?, к кому?, к чему?, у кого?, у чего?, за чем? 1) основная его функция — указывать на направление движе- ния в пространстве пли во времени: Изолмое игъустсей адоеми ксеун гъсер сема саусенгсе зоерди бунмсе гъардта. . . Рарвистонцсе гъсергсенгутсе иннсе хуоенхаг гъсеутсемсе сема цудсенцсе уордиги deep адсем хъонц сема тоефирфсес ксенунмсе (Ироеф, 98) 'Далеко слышался плач народа и постоянно проникал до дна сердца. . . они послали вестников в другие горские села, и шел оттуда тоже народ на похороны’; 2) иногда может выступать как косвенное дополнение; Уази игурдсенсе рсесугъд цагъбмее сегас дуйнетсе серигъал унцсе (ОЭи., 55) '(Слушая) чудную игру Уазова сына, Весь мир пробуждается’!; Цсей, байгъосетое мое кадсенгсемсе, Мсе кадсенгсемсе, нее рсесугъд ахил\ (Ироеф, 37) 'Послушай-ка мою песнь, Мою песнь, наше прекрасное поколение!’; 3) может указывать на цель совершаемого действия: . . . сез сумах хсеццое косунмсе неци бал баксендзсенсен (МШт, 16) 'Я с вами не смогу больше работать’; (Ез феехъеетогг доен куст агорунмое (Ироеф, 38) 'Я пустился искать работу’; Пдардоер Бола зоегъунмсе 41
гъавта, гъ'вусоветмоФй цсеун ке сф сеиду й Бекирбсел гъаст ксенунмсе, фал имсе молло се исестити уорситсей уотсе сербауог- галдта, сема Бола дзорунмсе нсебал иснифс кодта (ХИ, 6) 'А дальше Бола хотел сказать, что ему хочется пойти в сельсовет по- жаловаться на Бекира, но на него мулла посмотрел так угрожающе, что Бола не решился больше говорить’. 5. Отложительный падеж (окончание -сей) отвечает на во- просы откуда?, от кого?, от чего?, с каких пор?, кем?, чем? и выполняет следующие функции: 1) служит падежом, выражающим исходное место и исход- ное время действия: Ассего мард куддсер фсецсей, уотсе Уазай бунсей тог-сауседоное цсеун байддсета (МШт, 12) 'Асагокак только погиб, так из-под Уаза [горы] начал течь кровавый источник’; Хонхсей, кенсе ба гъседсей фахсбоел урдугмсе, хормсе серттевоентсе гсенгсе, гъсеу сердоемсе уадсей йеу сауседонсе (Проеф, 95) 'С горы или из леса вниз по склону в сторону аула сбегал ручей, побле- скивая па солнце’; 2) указывает на орудие, материал, причину и обстоятельства действия: Буйнагин цъсефссей саз йе ку'рцсевуй — Хсетсели мортсе банихсесунцсе (ОЭп., 57) 'Войлочной плетью тот пх уда- ряет — Кусочки свирели вновь срастаются’; Сах кагсунцсе имев Къаматсе, Никъкъех сенцсе сое фур дессей сед лседзгутсе, сед хъсематсе (Проеф, 45) 'Удивленно смотрят па пего Камаевы, Остолбенели от удивления, С палками, с кинжалами’; 3) выступает в ролп предикативного члена: Нецоемоей хъал дсен, мое фур гузавсей Ксеуни фселтау хсетселогй цсегъдун (Проеф, 39) 'Ничто меня не радует, от сильного горя Вместо того, чтобы плакать, играю на трубе’; Биццеутсе мсестсей мардтонцсе късебуций 'Мальчишки дразнили щенка’; 4) обозначает объект, с которым что-лпбо сравнивается, а также слова, обозначающие один предмет из многих: Фсеснамаз Бола йеугуремсей раздоер рацудсей мсезгиди хурфсей (ХИ, 4) 'После молитвы Бола раньше всех вышел из мечети’; Нурмиккон мсемсе зсенхонтсей Некебал сей сенгъселдзау (Проеф, 29) 'Против того, как было до сих пор, из земных Теперь никто не нуждается во мне’; 5) выступает как отыменное наречие, а также в роли обсто- ятельств: Гъе, уотсе хъазауатонсей косунцсе Гетъой-фурти номбозл колхози хуаедзаутое (СД, 2206) 'Вот так ударно работают косари колхоза имени Гетоева’, Не ку хонуй седзсесхезсей сегас дуйней уселахезсей, Уселахезсей, сембал, У оелахезсей\ (АД, 35) 'Он зовет ведь смело Весь мир победно, Победно, друг, По- бедно!’. 6) употребляется при перечислении однородных предметов: Устурсей, минкъийсей, нселгоймагсей, силгоймагсей — йеугурсей deep фселлигъдознцсе 'П стар, и млад, и мужчины, и женщины — все убежали’; 42
7) в сочетании с направительным падежом образует обстоя- тельственные обороты: Ку ниффелауй бонеей-бонмсе deep Тухуа- стдоер сема уселахездсерсей. . . Уседсей ардсемсе нее нифсгин зсердсей Нее царди сентсест кустсей ку барсен (АД, 74) ’Ведь развевается [флаг] изо дня в день Сильнее и победнее. . . С тех пор мы нашим волевым сердцем Успехи нашей жизни измеряеь работой’; Хседзарсей-хседзарсемсе се фсейнсе фарси адтаенцсе листсег хуроей тоессонд даст (Прсеф, 97) гОт дома к дому стены ее [улицы] были сооружены непрочно из мелких камней’. 6. Местный внутренний падеж (окончание -и) отвечает на вопросы где?, в ком?, в чем? Он обозначает место, где находится предмет или совершается действие: Фееууидтон дессаг абони — Сугъзсерийнсе сурх дзиккотсе Фелаунцсе далее дони! (Ирсеф, 43) ГЯ видел чудо сегодня — Золотые красные волосы Развеваются там (вот) в воде!’; (Енбеестон фоесевеед се’нбали туххеей дзубанди куд райдеедтонцсе, уотее урух уати фоендури зселлаиг исервастсей (ХИ, 46) ’Kqk только земляки начали разговор о своем товарище, так в просторной комнате раздались звуки аккордеона’. 7. Местный внешний падеж (окончание -боел) отвечает на вопросы на ком?, на чем?, о ком?, о чем? Основная функция данного падежа — указывать на наруж- ную сторону или поверхность предмета: Нарти хуарз лсегтее хусердее-ниусезтоей Ку бафсоедунцее, усед самайунцсе Тумбул фингсебсел късерцц оенгулдзеехтое, Кеехци билтсебоел ноертон ксефтитсе (ОЭп., 62) 'Славные мужи партов едой-питьем Когда насыщаются, то устраивают На круглом столе, — По краям чаши звучный пляс на носках — партовскне пляски’. 8. Уподобительный падеж (окончание ау) отвечает па во- просы как?, подобно кому?, подобно чему? Он имеет единственную функцию — указывать на уподобление или сравнение предметов или их действий: Ку нсейес моенсен форндоенттсе, Хеерссенау косун хседзари (Ироеф, 16) ’Нет у меня желаемого, Как животное, работаю в доме’; Моей зоерди deep йес 6ypdoeHmee, Меен 3cepdee deep денгиз сей. Дентизау, йе deep, — сеууоендсе, Налхъут-налтсей гъсездуг сей (Ироеф, 23) ’В моем сердце тоже есть волны, Мое сердце тоже море. Подобно морю, оно тоже, — верь, Жемчугами полно’; Дее ходгсе бакаст, Дее дзурди рахаст 3серди ку хезуй. . . Уалезигон хорау (АД, 38) ’Твой улыбающийся взгляд, Твоя ма- нера говорить Проникает в сердце. . . Как весенний день, Как весеннее солпце’. ИМЯ ПРИЗ 1Г ITE.'IIJIOE § 21. Качественные и относительные прилагательные. Деле- ние дигорских притягательных па качественные и относительные является обычным и опирается как на семантический признак, так, отчасти, и па формальный. 43
Качественные прилагательные как правило не имеют специфи- ческих аффиксов, например: бор 'желтый’, хуарз 'хороший’, цубур 'короткий’, зоеронд 'старый’. Они обозначают признаки предметов, воспринимаемые непосредственно: цвет, размер, воз- раст, форму, вкус и т. д. Относительные прилагательные образуются двумя способами: путем аффиксации и путем словосложения. 1 . Первый способ включает в себя словообразование с по- мощью префиксов и с помощью суффиксов. В качестве префиксов выступают четыре морфемы: ое- (со значением отсутствия признака): сегомуг 'немой’, сегуст 'безработный’, седух 'бессильный’; ср. оедонуг 'жаждущий’, образованное префиксально-суффиксальным способом от основы дон 'вода’ (при отсутствии прилагательного донуг)\ с ед- (со значением обладания признаком, предметом): седгсерзтое 'вооруженный’, седкъуала 'с корнями’, 'обладающий корнями’; с ен- (со значением одинаковости признака): сенхузон 'одинаково- го вида’, оенбогрцое 'одинаковой длины’, сенбар 'равноправный’; сенсе- (со значением отсутствия предмета, признака): сенсе- мсетое 'беспечный’, сенсезсенсег 'бездетный’, огнахур 'странный’ (из оеное+ахур). Суффиксальное образование относительных прилагательных представлено значительно шире: - аг: сендаг (от огндое 'наружный’) 'внешний’, гъседдаг (от гъседсе 'лес’) 'лесной’, 'дикий’, гурдзиаг (от гг/рдзиТрузия’) 'грузин’, дзурддаг (от дзурд 'слово’) 'спорный’; - сен: косоен (от косун 'работать’) 'рабочин (костюм, орудие)’, дзороен (от дзорун 'говорить’) 'речевой’, иссердсен (от иссердун 'смазывать’) 'смазочный’; - сеггаг: йерогггаг (от йерун 'находить’) 'найденный’, корсеггаг (от корун 'выпрашивать’) 'выпрошенный’; - гун: цсехгун (от цсенхое 'соль’) 'соленый’, сонгун (от сойное 'жир’) 'жирный’; - гин: бонгин (от бон 'имущество’) 'имущий’, хъаурсегин (от хъаурое 'сила’) 'сильный’, зогнхгин (от зсенхсе 'земля’) 'много- земельный’, сехцагин (от огхца 'деньги’) 'денежный’; - ин: гъседин (от гъоедое 'дерево’) 'деревянный’, дорин (от дор 'камень’) 'каменный’; - иккон: оезиниккон (от сезинсе 'вчера’) 'вчерашний’, фариккон (от фарсе 'прошлый год’) 'прошлогодний’, фиддоелтиккон (фид- доелтсе 'предки’) 'принадлежащий предкам’; - игон: ссердигон (от соердсе 'лето’) 'летний’, фсеззигон (от фсеззсег 'осень’) 'осенний’, уалдзигон (от цалдзсег 'весна’) 'ве- сенний’ ; - он: колхозон 'колхозный’, партиен 'партийный’, советон 'советский’, хъазауатон (от хъазауат 'самоотверженно’) 'само- отверженный’. 44
Ряд суффиксов придает слову значение ослабленного качества (ср. русск. -оеатый): -бун: сурхбун (от сурх 'красный’) 'красноватый’, борбун (от бор 'желтый’) 'желтоватый’; -гомау: саугомау (от сау 'черный’) 'черноватый’, урухгомау (от урух 'широкий’) 'широковатый’. -дзсеф: сонтдзсеф (от сонт 'глупый’)'глуповатый’,серрд5з<ед5 (от огрра 'сумасшедший’) 'сумасшедший’. Элемент -гомау может наращиваться и к словам, уже имеющим какой-нибудь суффикс: сонтдзсефгомау 'глуповатый’, хъаурсе- гингомау 'сильный’. Относительные прилагательные могут выражать самые раз- личные свойства предметов: а) материал, из которого состоит предмет: авгин 'стеклянный’, гъседин 'деревянный’, дорин 'каменный’; б) отношение к месту или времени: хусенхаг 'горный’, будуй- раг 'плоскостной’, зумоегон 'зимний’, оехссейвон 'ночной’, сези- никкон 'вчерашний’; в) отношение к какому-нибудь действию: хуссагое 'любящий поспать’, уайагсе 'бегущий хорошо’; г) отношение к национальности или стране: немуцаг 'немец- кий’, ирон 'осетинский’, кавказаг 'кавказский’, сибийраг 'си- бирский’; д) отношение количественное: дукъахуг 'двуногий’, севдссерон 'семиглавый’, сестсиуон 'восьмирогпй’ и т. д. § 22. Степени сравнения прилагательных. Качественные при- лагательные знают три степени сравнения, а также форму так называемого интенсива. Положительная степень не имеет особой формы, например: сау 'черный’, цъсех 'зеленый’, устур 'большой’, зсеронд 'старый’ и т. д. Рохсмсе, фсесевсед, тундзетсе, Рохсмсе цсеуетсе оенгом, Нифс, лсегдзийнадсе уарзетсе, Сксентсв муккагмсе стур нон\ (Ирсеф, 19) 'К свету, молодежь, стремись, К свету иди сплоченно, Волю, мужество люби, Прославь свое имя навеки!’ (букв, 'сделайте большое имя’); Рсесугъд цъсех бселсестсе бсерзонд арвмсе ссехе ивазтонцое 'Красивые зеленые деревья тянулись к высокому небу’. Сравнительная степень образуется обычно от положительной при помощи аффикса -deep, например: сау 'черный’ — саудсер 'чернее’, устур — устурдсер 'больше’, зоеронд — зсеронддоер 'более старый’. И кизгеен се ростов сурх фсеткъуй хузсен, йе'рфгутсе ма се цсеститсе ба севзалуйсей саудсер 'У той девушки щеки, как красные яблоки, а брови и глаза чернее угля’; Хсемиц фиццагдеер ами ниббадтсей сема Тасолтантсей кизгее сербахудта; уонсей 'стурдсер мугкаг на'дтсей Биаслантсемое (ОЭ, 100) 'Хамиц первоначально здесь осел и женился на дочери Тасолта- повых; знатнее их не было семьи в роде Биаслановых’. 45
Несколько по-особому образуют сравнительную степень от- дельные прилагательные: хуарв 'хороший’ — хусездоер 'лучший’, лсегъуз 'плохой’ —фуддоер (наряду с лсегъуздогр) 'худший’. Уотое- мсей, хусездоер цардмсе сенсе бселгоей, хаста зоеронд Дадо сехе сема се зоеронд хсефцоестое уоси, — зсеноег ин ное адтсей (Ироеф, 90) 'Вот так, не стремясь к лучшей жизни, содержал старый Дадо себя и свою слезливую жену, — детей у него не было’; Бийнон- тсебсел уомоей лоегъуздоер гъудтаг нексед ма оерцудсей 'С семьей хуже (этого) дела никогда не случалось’. Наконец, два слова — хестсер 'старший’, коестсер 'младший’ не имеют положительной степени: Тумугъ бадгсенгсе, хестсертое Даргъ хсессунцсе сое уцаффое. Сах истунцсе и ксестсертое, — Игъосунцое сед гузаввсе (Ироеф, 42) 'Сидя в скорби, старшие Про- странно держат совет. Навытяжку стоят младшие — Слушают со скорбью’. Превосходная степень может образовываться двумя способами: с помощью удвоения аффикса сравнительной степени: саудсердсер 'самый черный’, устурдоердоер 'самой большой’ или же описа- тельно, т. е. путем постановки перед прилагательным в сравни- тельной степени специальных слов: тсеккое 'самый’, йеугуремоей, 'из всех’, оегасемоей 'из всех’, 'из всего’, например: йеугуремоей сурхдоер 'краснее всех’, йеугуремоей устурдоер 'больше всех’, оегасемоей сурхдоер 'краснее всех’, оегасемоей уорсдсер 'более всех (всего)’, тоеккое устурдоер 'самый большой’, тсеккое уорсдсер 'самый белый’ и г. д. Устурдоердоер бселассемсе ма бавналетсе 'Самое большое де- рево не троньте’; Къласы йеугуремоей устурдоер биццеу се къох исдардта 'Руку поднял мальчик, [который] больше всех в классе’; Хсемсет исиста тсекксе устурдоер гъседое 'Хамат поднял самое большое полено’; Тсеккое уорсдсер у сер равгарстонцсе иуазгутсен 'Самого белого барашка зарезали для гостей’. Кроме трех степеней сравнения, качественные прилагатель- ные, обозначающие цвета, могут образовывать еще одну форму, которую называют интенсивом: сау 'черный’ — сау-сауид 'черный- пречерный’, бор 'желтый’ — бор-борид 'желтый-прежелтый’, уорс 'белый’ — уорс-уорсид 'белый-пребелый’, цъоех 'зеленый’ — цъоех-цъоехид 'зеленый-презеленый’ и т. д. Фахси тоеккое соерсей ба гъоеумое цъсех-ц~ьоехид зиндтсей нсези гъоедое (Ироеф, 95) 'А на самой вершине склона виден был из села зеленый-презслепый сосновый лес’. К интенсиву примыкают по своему характеру и некоторые словосочетания качественных прилагательных (только прилага- тельных, обозначающих цвета) и наЗечий: бунтон 'совершенно’, фур 'слишком’, хуоерз 'совершенно’, хъсебсер 'очень’, ссент 'очень’, 'сильно’; бунтон сурх 'совершенно красный’, фур мсегур 'совсем бедный’, хуоерз мселлоег 'очень худой’, хъсебсер дзсебсех 'очень хороший’, ссент сау 'очень черный’, 'черный-пречерный’. 46
Лсегсен се бунтон сурх росшее, ке раниуазта, уой боерсег код- тонцсе 'Очень красные щеки мужчины указывали па то, что он выппл’; Колхозти хусерз мселлсег фоне ноебал фоеууиндзсенсе 'В колхозе пе увидишь больше очень худого скота’; Капитан радаудта сессенпг сау рехсе 'Капитан провел рукой по своей черной- пречерной бороде’. Все формы прилагательных (положительная, сравнительная и превосходная степени, а также интенсив) склоняются в субстан- тивной функции. При этом вся форма степени воспринимается как цельное слово, и падежные окончания следуют за аффиксами. Им. сурхдогр 'краснее’ сурх-сурхид 'краспый-прекрасный’ Род. сурхдоери сурх-сурхиди Дат. сурхдазраен сурх-сурхидсен Напр. сурхдсермсе сурх-сурхидмсе и т. д. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ § 23. Разряды числительных. Количественные числительные от одного до десяти: йеу 'один1, дуусе 'два1, сертсе 'три’, цуппар 'четыре’, фондз 'пять’, срхссез 'шесть’, авд 'семь’, аст 'восемь’, фараст 'девять’, дсес 'десять’. Следующие восемь числительных образуются путем прибавления к числительным от одного до восьми слова дсес 'десять’: йеусендсес 'одиннадцать’, дууадоес 'двенадцать’, сертин- дсес 'тринадцать’, цуппсердсес 'четырнадцать’, финддсес 'пятнад- цать’, сехссердоес 'шестнадцать’, севддсес 'семнадцать’, сестдсес 'восемнадцать’. При этом следует отметить наличие некоторых фонетических изменений во всех вторичных (производных) чи- слительных. Числительное нсеудсес 'девятнадцать’ образовано пе от фа- раст 'девять’, а от более древнего наименования девяти наусе (ср. др.-ир. nava 'девять’), сохранившегося и в числительном науседзсе 'девяносто’. Для обозначения двадцати также сохрани- лось старое слово инссей (др.-ир. vinsati), наряду с которым упо- требляется также новообразование дууин (от дууое 'два’). Свыше двадцати различаются два счета: десятичный и двадца- тичный. Первый унаследован еще из древнеиранского языка- основы. В десятичном счет ведется, как и в русском и многих других языках, десятками, за которыми следуют единицы: инссей йеу 'двадцать один’, инссей дуусе 'двадцать два’, инссей сертсе 'двадцать три’, инссей цуппир 'двадцать четыре’, инссей фондз 'двадцать пять’, инссей сехссез 'двадцать шесть’; сертин йеу 'тридцать один’, сертин дуусе 'тридцать два’ и т. д. Наименование десятков строится из названия единиц, хотя в них происходят известные фонетические преобразования: сертин (из сертсе 'три’) 'тридцать’, цуппор (из цуппар 'четыре’) 'сорок’, 47
фсендзай (из фондз 'пять’) "пятьдесят’, оехсай (из сехсоез "шесть’) ’шестьдесят’, оседай (из авд ’семь’) ’семьдесят’, оестай (из аст 'восемь’) ’восемьдесят’, науседзое (из старого науое ’девять’). Для ста сохранилось старое название сседое (ср. др.-ир. satam). При счете сотен впереди слова сседое ’сто’ ставятся единицы в именительном падеже, само же это слово принимает окончание родительного падежа (если за ним не следует название исчисляе- мых предметов или другое пумеративное слово: дуусе сседи 'двести’ (букв, ’две сотни’), оертсе сседи ’триста’ (букв, ’три сотни’), цуппар сседи ’четыреста’ (букв, 'четыре сотни’), фондз сседи ’пятьсот’ (букв, 'пять сотен’) и т. д. То же происходит и при счете тысяч. И в данном случае само слово тысяча (мин) должно стоять в родительном падеже: дууое мини 'две тысячи’, сертсе мини 'три тысячи’, цуппар мини 'че- тыре тысячи’, фондз мини 'пять тысяч’ и т. д. В числах сначала ставятся названия тысяч, за ними названия сотен, затем названия десятков и единиц: 3572 — сертсе мини фондз сседое севдай дуусе; 7341 — авд мини сертсе сседое цуппор йеу; 40768 — цуппор мини авд сседое оехсай аст. Наряду со старой десятичной системой счета широко упо- требляется также двадцатичный счет, который усвоен осетинами, видимо, уже на Кавказе у своих соседей. В нем счет ведется «двадцатками», к которым с помощью союза сема 'и’ спереди при- соединяются единицы: йеу сема инсаей 'двадцать один’ (букв, 'один и двадцать’) дууое ма инссей 'двадцать два’ (букв, 'два и двадцать’) сертсе ма инссей 'двадцать три’ (букв, 'три и двадцать’) сертиндсес сема инссей 'тридцать три’ (букв, 'тринадцать и двадцать’) финддсес сема инссей 'тридцать пять' (букв, 'пятнадцать и двадцать’) и т. д. Остальные «двадцатки» образуются при помощи прибавления к слову инссей 'двадцать’ единиц спереди: дууинссей 'сорок’ (букв, 'две двадцатки’) сертинссей 'шестьдесят’ (букв, 'три двадцатки’) цуппаринссбй 'восемьдесят’ (букв, 'четыре двадцатки’) фондзинссей 'сто’ (букв, 'пять двадцаток’) сехсоезинссей 'сто двадцать’ (б\кв. 'шесть двадцаток’) авдинссей 'сто сорок’ (букв, 'семь двадцаток’) астинссей 'сто шестьдесят’ (букв, 'восемь двадцаток") ф)арастинсоей 'сто восемьдесят’ (букв, 'девять двадцаток’). Для наименований этих восьми чисел существует не менее употребительная, но более старая форма, в которой последний согласный («полугласный») й в перечисленных числительных за- меняется элементом -дзи: дууинсседзй 'сорок’, сертинсогдзи 48
'шестьдесят', цуппаринсседзи 'восемьдесят’, фондзинсседзи 'сто’, сехссезинсседзи 'сто двадцать’, авдинсседзи 'сто сорок’, фарастин- сседзи 'сто восемьдесят’. В употреблении двух форм, по-видимому, пет больших раз- линий. Однако некоторые оттенки в их употреблении все-таки существуют. Так, непосредственно перед названием исчисляемых предметов обычно ставятся формы на -й, например: Цудсей Дадо- бсел, севседзи, сертинссей анзи фулдсер, уотюе зоегъун сенгъизтсей уой оенхъирттсе цсесгон сема уорсалист закъсемсе ксесгсей (Ироеф, 89) 'Было Дадо, вероятно, более шестидесяти лет — так можно было предположить, глядя на его морщинистое лицо и седую бороду’. Если же за числительным не следует слова, обозначаю- щего исчисляемые предметы, то чаще употребляется форма на -дзи, например: Иуазгутсе адтсенцсе йеу цуппаринсседзи 'Гостей было около восьмидесяти’. В двадцатпчноп системе счета „двести1 11 может быть выражено двояко: дсесинсседзи ('десять двадцаток’) или чаще дуусе фондзин- сседзи ('два раза по пять двадцаток’). В числительных после двухсот „двести11 выражается формой на -дзи: йеусендсесинсседзи 'двести двадцать’ (букв, 'одиннадцать двадцаток’), дууадсесинсоедзи 'двести сорок’, сертиндсесинсседзи 'двести шестьдесят’ и т. д. Обе системы счета широко употребительны в обоих диалектах. Однако сферы их применения различны — десятичный счет гос- подствует в учебной практике и в литературной речи, двадцатич- ный же употребляется в обиходе. Порядковые числительные образуются от количествен- ных путем присоединения к последним суффикса -сеймаг (только первые три числительные образуются при помощи суффикса -аг J): фиццаг 'первый’, дуккаг 'второй’, сертиккаг 'третий’, цуппсерсей- маг 'четвертый’, фсендзсеймаг 'пятый’, сехссезсеймаг 'шестой’, севдсеймаг 'седьмой’, сестсеймаг 'восьмой’, фарсестсеймаг 'де- вятый’, дсес сеймаг 'десятый’, йеусендсессеймаг 'одиннадцатый’, дууадсессеймаг 'двенадцатый’ и т. д. Порядковые числительные свыше двадцати в десятичной си- стеме образуются следующим образом: дууин йеуоеймаг (наряду с дууин фиццаг) 'двадцать первый’, дууин дуккаг 'двадцать вто- рой’, дууин сертиккаг 'двадцать третий’, дууин цуппсерсеймаг 'двадцать четвертый’, дууин фсендзсеймаг 'двадцать пятый’, сертинсеймаг 'тридцатый’, цуппорсеймаг 'сороковой’, сседсеймаг 'сотый’, дуусе сседсе сертин цуппсерсеймаг 'двести тридцать чет- вертый’ мин сседсе дууин фсендзсеймаг 'тысяча сто двадцать пятый’, В двадцатпчпой системе названия единиц ставятся перед наз- ваниями двадцаток: йеу сема инссейсеймаг 'двадцать первый" 1 Чпслитечыгос «первый» образуется не от колпчествеппого йеу 'один*, а от слова финдз 'пос’ п означает буквально 'носовой’. Два следующих числительных перед суффиксом -аг имеют еще элемент -кк-. 4 М. И. Исаев 49
дуусе ма инссейсеймаг 'двадцать второй’, сертсе ма инссейсеймаг 'двадцать третий’, цуппар сема инссейсеймаг 'двадцать четвертый’, фондз сема инссейсеймаг 'двадцать пятый’, дууинссейсеймаг 'соро- ковой’, сертинс сейсеймаг 'шестидесятый’, аст сема цуппарин- ссейсеймаг 'восемьдесят восьмой’ п т. д. Как видно из приведенного, для порядковых числительных в двадцатичной системе употребляется форма на -й, а пе на -дай. Дистрибутивные (разделительные) числи- тельные образуются от количественных с помощью суффикса -гай: йеугай 'по одному’, дугай 'по два’, сертигай 'по три’, цуп- псергай 'по четыре’, фсендзгай 'по пять’, сехссезгай 'по шесть’, севдгай 'по семь’, сестгай 'по восемь’, фарсестгай 'по девять’, дсесгай 'по десять’. В первом десятке во всех чистительных, кроме «единицы», «шести» п «десяти», наряду с присоединением суффикса -гай наблюдаются некоторые фонетические изменения. Так, в дуусе 'два’ второй слог выпадает, а суффикс присоединяется непосред- ственно к первому слогу ду-гай. В дру гих же числительных дол- гий гласный «ослабляется». Дробные числительные образуются от порядковых путем прибавления к последним слова хай 'часть’: дуккаг хай 'одна вторая’, дсессеймаг хай 'одна десятая’, сертиккаг хай 'одна треть’ инссейсеймаг хай 'одна двадцатая’, фсендзсеймаг хай 'однапятая’, сседсеймаг хай 'одна сотая’. § 24. Особенности склонения числительных. В сочетании с другим именем числительное не склоняется. Если же числитель- ные употребляются самостоятельно (абсолютивно), они могут склоняться, как и всякое другое имя. Количественные числительные имеют особое склонение, от- личающееся от склонения имен существительных тем, что в ро- дительном, направительном и местном внешнем падежах между основой и падежным окончанием вставляется элемент -е-, а в да- тельном, отложительном и местном внутреннем — элемент -ел-: Им. йеу 'одни’, дууусе 'два’, сертсе 'три’ Род. йеу-е-й дуу-е-й серт-е-й Дат. йеу-ем-сен дуу-ем-оен серт-ем-сен Направ. йеу-е-мсе дуу-е-мое серт-е-мое Отлож. йеу-ем-сей дуу-ем-сей серт-ем-сей М. внутр. йеу-ем-и дуу-ем-и серт-ем-и М. внешн. йеу-е-бсел дуу-е-бсел оерт-е-боел Уподоб. — — — В составных числительных указанные падежные показатели принимает лишь заключающее слово: Им. дсес сема инссей 'тридцать’ Род. дсес сема инссеййей 50
Дат. дсес сема инссеййемсен Наврав, дсес сема инссеййемсе и т. д. Если количественное числительное стоит при имени существи- тельном (при этом оно стоит перед именем), то особенности скло- нения числительных переходят на существительные, которые начинают склоняться по вышеприведенному типу: Им. дсес бсехи 'десять лошадей’ Род. дсес бсе.сей Дат. дсес боехемсен Направ. дсес бсехгмсе Отлож. дсес бсехемсей М. внутр. дсес бсехеми М. внешн дсес боехебсел Уподоб. — Порядковые числительные имеют те же падежные окончания, что и существительные. Им. дуккаг 'второй’, , дсесоеймаг 'десятый’, , согдоеймаг 'сотый’ Род. дуккаги дсесоеймаги соедоеймаги Дат. дуккагсен дсесоеймагсен сседсеймагсен Направ. дуккагмог дсессеймагмсе сседсеймагмсе Отлож. дуккагоей дсессеймагсей сседсеймагсей М.внутр, дуккаги доесогй маги сседсеймаги М. внешн. дуякагбсел доессеймагбогл сседсеймагбсел Уподоб. дуккагау дсессей магау согдогймагау Разделительные числительные абсолютивно употребляются только во множествсппомичмсле и, следовательно, склоняются как множественное число имен существительных: Им. Род. Дат. Направ. Отлож. М. вндтр. М. впешн. Уподоб. оертигоеиттог по три оертигоейтпш сертигоейттсен сертигсейттоемое се рпгигсейттсей <т ртигсейтти оертигсейттсебоел сертигоейттау сехссезгсешптсе по шести сехссезгсейтти <ехссезгсейттсен сехссезгсейттоемсе огхсигзгсейттоей аехссезгсей тти сехссезгоейттсе бсел сехссезгсейтта у В дробных числительных первая часть не изменяется. Падеж- ные окончания прибавчяются лишь ко второму слову хай 'часть’, которое склоняется, как и все имена существительные: Им. дсесоеймаг хай 'десятая часть’ Род. дсесовй ма? хаййи Дат. дсесоеймаг хаййсен и т. д. При числительном в именительном падеже существительное стоит в родительном падеже, например: дуусе бсехи 'два коня’, 51
сертсе лсеги 'три человека’, фонда къелай 'пять стульев’, дсес киунуги 'десять книг’. Уой фседбоел серурдуг сей дуусе усердуни (Ироеф, 92) 'За ним спустились две подводы’. Исключение составляет числительное йеу 'один’, при котором существительное стоит не в родительном, а именительном падеже, например: Рацоеййевгъудсей йеу афсей — Ссеумигон гъсеусей идарди Пссирдтонцое и Къаматсе севеппайди дуусе марди (Ироеф, 45) 'Прошел один год — Рано утром от села вдали нашли Камаевы Вдруг два трупа’. МЕСТОИМЕНИЕ § 25. Разряды местоимений. Дигорские местоимения можно разделить на следующие девять разрядов: личные, возвратные притяжательные, указательные, вопросительно-относительные, не- определенные, определенные, отрицательные и соотносительные. 1. Личные местоимения представлены тремя видами: пол- ные, краткие, определенно-личные. 1) Полные: 1-е ЛИЦО сез 'я’ мах 'мы’ 2-е лицо ду 'ты’ сумах 'вы’ 3-е лицо йе 'он’ йетсе 'они’ 2) Краткие: 1-е лицо мег 'меня’ ное 'нас’ 2-е лицо дог 'тебя’ усе 'вас’ 3-е лицо се ' его’, ’ее’ сое 'их’. Краткие местоимения выступают в функции дополнения при сказуемом (родительный падеж употребляется также в притяжа- тельной функции), являются в предложении энклитиками. По- этому они не имеют формы именительного падежа. Краткие (или энклитические) местоимения стоят в предложении после первого слова или словосочетания, например: сенцад сей ное ниууахта Михал (ХИ, 82) 'В покое его не оставил Михаил’; —Рахоессое нин дуусе билети. СЕцсег дин йеу ихсес дог размсе ивсерогн-. догхусе- дсегдоер театри нуд у ай, уотсе, — захта Михал кизгсен (ХИ, 83) '— Дай нам два билета. Только тебе одно условие ставим: чтобы п ты сама была в театре, — сказал Михаил девушке’; Ксесгон селдсерттсе дин, Бурхан, усед дсе гъсединцойнсебсел бсергсе хусеционцое (Хаулли, 54) 'Кабардинские князья тебе, Бурхан, тогда поддерживали бы стремя (т. е. прислуживали) 3) Определенно-личные: 1-е лицо мсякуседсег 'я сам’ ноехуседтсе 'мы сами’ 2-е лицо доехуоедсег 'ты сам’ усехуогдпюе вы сами’ 3-е лицо сехуседоег 'он (она, оно) сам’ ссехуседтое 'они сами’ Они образуются от кратких форм с помощью элемента -хуоедоег в единственном числе и -хуседтое—во множественном. Наряду с последним во множественном числе встречается также элемент 52
-хуседсег'. нсехуседсег, усехуседсег, ссехуогдсег. Однако эта форма менее употребительна. Сиахс Тасолтанпгсемсе куд фсеццудсей балци, уотемоей ба’й рамардтонцое, уседта согхуседтсе ба сербацудсенцсе (ОЭ, 100) 'Как только зять направился в путь к Тасолтановым, его убили они, затем сами они пришли’ Встречаются также личные формы единственного числа: моехудсегка, д сехуседсегка, сехуседсегка, представляющие собой слияние частицы ба 'же’ с соответствующими определенно-лич- ными местоимениями, с последующей ассимиляцией (б —> к), например: сехуседсегка се дуусе цсести сугъзсеринсе гъолти зо- батмсе ниццавдта йехоен резог гсенгсе (Хаулли, 53) 'А сам он уставился па кучу золотых альчиков, дрожа как в лихорадке’. II. Возвратные местоимения представлены в двух видах. 1) Лично-возвратные местоимения образуются от кратких форм личных местоимений с помощью элемента -хе и совпадают с формой родительного падежа определенно-личных местоимений. 1-е лицо мсехе 'я себя’ 2-е лицо дсехе 'ты себя’ 3-е лицо сехе 'он себя’ нсехе 'мы себя’ усехе 'вы себя’ соехе 'они себя’ Бурхан ее моггур късесмсе ку исцудсей, усед се хусерсемсе сехе ное бавдиста (Хаулли, 55) 'Когда Бурхан добрался до своей бед- ной лачуги, он не показался своей сестре’; Авд дини сема дин аедсеймаг аресей ард хусерун, ксед устур сенсезунд ное дсе, усед', и амонд сехуогдсег дсе фогсте хсетуй, сугъзсеринсе гъолтсе согхуседтог дсе дзиппитсемсе хаунцсе, ду ба си дсехе, лсег сехе фатоей куд тегъа, уотсе рафселеесе-бафселевсе ксенис (Ха- улли, 51—52) 'Клянусь тебе семью религиями и седьмым небом, что ты большой глупец; счастье само ходит за тобою, золотые аль- чики сами падают в твои карманы, а ты от них увиливаешь по- добно человеку, сторонящемуся стрелы’. 2) Взаимно-возвратное местоимение когрседзей 'друг друга’ множественное число образует несколько необычно — ксероедзе- мити (мести, внутр, падеж ксерсебзелш-^показатель мп. ч. -т(се)-+окончание местн. внутр, падежа -и); эта форма употре- бляется очень редко. Например: Гъуддсегтсе ксерседземити рауа- дсенцсе сема адсем ксерседзей дзурд нсебал лседсерттсенцсе 'Дела перепутались, и люди не понимали больше друг друга’. III. Притяжательные местоимения представлены в пяти видах: 1) Полные, совпадающие с родительным падежом полных лич- пых местоимений: 1-е лицо моей 'мой’ мах 'наш 2-е лицо дсеу 'твой сумах 'ваш 3-е лицо уой 'его’ усни 'их’. 53
Они обозначают принадлежность предмета: Мсен зсерди deep йес бурдсентсе Мсен зсердсе deep бенгиз сей (Ироеф, 23) 'И в моем сердце есть бури, И мое сердце океан'. 2) Краткие, совпадающие с родительным падежом кратких личных местоимений и обозначающие принадлежность: 1-е лицо мое 'мой’ иге 'нага’ 2-е лицо dee 'твой’ уа? 'вага’ 3-е лицо се 'его’ сог ‘их’. От кратких форм личных местоимений краткие притяжатель- ные местоимения, кроме своей семантики, отличаются и тем, что они ставятся непосредственно перед теми словами, к которым относятся (т. е. являются проклитпкамп), например: Мог кинбз- хонтсе нее късессермсе Ку нее зиннунцсе мсе гъсермсе (Ироеф, 27) 'Мои сватья к нашему порогу Чего не появятся на мой зов’; Мсе болат ксербоен — цетени, Мсе болат серций — гетени, — У ох, сена, ци ксенон (Ироеф, 27) 'Мои стальные но/кшщы — в кор- зине, Моя стальная иголка — в холсте, — Ох, мама, что мне делать’. 3) Возвратно-притяжательные, совпадающие (так же, как и лично-возвратные) с родительным падежом определенно-лич- ных местоимении и обозначающие принадлежность. 1-е лицо могхе 2-е л пцо doexe 3-е лицо ср хе 'мой (собственный)’ 'твой (собственный)’ ‘его (собственный)’ нсехе усехе ссехе 'наш (собственный)’ 'ваш (собственный)’ 'их (собственный)’ (Ез уой зсегъсег бсен, сема дсемсе амонд огхуогдогг оерцудоей сехе къахсей, сема'й догхецсей deep, dee хусерсе Доссенайсей deep doe къахи финбзеей ма къусерсе (Хауллп, 54) 'Я то хочу сказать, что к тебе счастье пришло на своих (собственных) ногах, и ты его ни от себя, нм от сестры своей Досана не отталкивай’; (Енгъоел- дсен ма, Бурхан, doexe кеми нсебал dee? (Хаулли, 59) 'Оказы- вается, Бурхап, ты больше пе в своей (собственной) тарелке (т. е. пе здраво рассуждаешь, не в духе)’. 4) Полные субстантивные, образующиеся от полных притя- жательных путем присоединения к ним суффикса -он: 1-е лицо мсенон ‘мой’ махон 'наш’ 2-е лицо бсеууон 'твой’ сумахон 'ваш’ 3-е лицо уой(й)он 'его (ее)’ уонион 'их’. Они так же, как и следующий вид притяжательных местоиме- ний, включают в себя понятие определяемого, а конкретное содер- жание предметности выявляется только в связной речи, например: Цогй, нее бсехтог баййевсен, мсенон тухгиндогрогй, фал мсен ба саргъи бсехсен гъогуй сумахон 'Давайте обменяем наших коней, мой сильнее, по мне для верховой езды нужен ваш’. 54
5) Возвратно-притяжательные субстантивные, образующиеся от возвратно-притяжательных путем присоединения к ним суф- фикса -он: 1-е лицо моехеон 'мой собственный’ нсехеон 2-е лицо догхеон 'твой собственный’ усехеон 3-е лппо сехеон 'его собственный' ссехеон 'наш собственный’ 'ваш собственный’ 'их собственный’ Ахургогнсег тетрседтсе раиурста сема ахурдзаутоей алке сехеонмсе ксесунбсел фсецсей 'Учитель роздал тетради, и каждый из учеников принялся рассматривать свою (собственную) тетрадь’. IV. Указательные местоимения. Их костяк образуют два местоимения: а 'этот’ ('эта’, 'это’), йе 'тот’ ('та’, 'то’) (по- следнее совпадает с личным полным местоимением 3-го лица един- ственного числа). От них образуется ряд других местоимений: атсе 'эти’, йетсе 'те’, аци 'этот’ ('эта’, 'это"), уоци 'тот’ ('та’, 'то’), айбсерцсе 'столько’ (для близких предметов), аййассе 'такого размера’ (для близких предметов), уоййассе 'такого размера’ (дня дальних предметов), аусехсен 'этакий, такой’ и т. д., напри- мер: А кизги ссехемсе фсеххонетсе 'Эту девочку поведите домой’; Ци дессагсей йе, ке зарун цсеуй? Ка уодзсенсей йе, ке зсердое зсегъуй а мсегур анзи хсетселсей цоггъдун? (Ироеф, 38) 'Что это за чудо, кто поет? Кто это будет, кому хочется в этот бедный (т. е. голод- ный) год играть па свирели?’ V. В о п р о с и т е л ь п о - о т и о с и т е л ь н ы е местоиме- ния. Сюда прежде всего входят местоимения ка 'кто’, ци 'что’ и ксеци 'который’. От ци образованы: цал 'сколько’ (ср. указат. уал 'столько’), циуавсер 'какой’ (ци-\-уавоер 'положение, состоя- ние’), цсеййассе 'сколько’, 'какой величины’ (цсей род. мн. от циА-ассе 'величина’). Все эти местоимения в вопросительных предложениях могут выражать вопрос, например: Бурхан се гъостсе фе'ргъувта сема дзоруй: — Ка дсе йе? (Хаулли, 60) 'Бурхан приподнял уши и говорит: — Кто это ты?’; — Ка дсе, циуаесер дсе йе? — фогрсуй Бурхан цсеусеггони (Хаулли, 59) '— Кто ты, кем ты являешься (букв, какой ты есть)? — спрашивает Бурхан путника’. Но эти местоимения могут и не выражать вопроса, например: — Ци седули дсе, Гули, ци — зсегъгсе загъта Бурхан сехе мед- нимсер. . . — Уой ка нее зонуй ма лсеги кадое йеусей-йеу сугъзсе- ринсей ке балхеенуй (Хаулли, 60) '— Какой ты глупый, Гули, какой — сказал Бурхан про себя. . . — Кто не знает того, что человеческую честь кое-кто на золото покупает’. VI. Неопределенные местоимения образуются от вопросительно-относительных ке (род. пад. от ка), ци, ксеци двумя способами: а) путем присоединения спереди элемента йес-: йеске 'кто-ни- будь’, йести (от йесци) 'что-нибудь’, йесксеци 'какой-нибудь’; 55
б) путем присоединения в копце элемента -deep', кадогр 'кто-то’, цидоер 'что-то’, коецидоер 'какой-то’. К этому же разряду относится ряд других местоимений, часть которых образована аналогичным образом: циуавоердсер 'какой- нибудь’, 'какой-то’, цалдсер 'сколько-то’, цоеййасоедсер 'какой-то величины’. Например: Кадогр кседдоер ксемсендсер цидоер загъта, уобоел гъуддаг сердсегбсел уадзгсе ноги 'Кто-то когда-то кому-то что-то сказал, из-за этого дело не следует оставлять на полпути’. Иным способом образованы местоимения йеуогй-йеу 'некоторый’, йеусей-йеутое 'некоторые’. VII. Определительные местоимения. Сюда отно- сятся местоимения алли 'каждый’, алке 'каждый (о человеке)’, алци 'каждый (о вещах)’, алксеци 'всякий, каждый’, которые образованы от вопросительно-относительных местоимений ка, ци, ксеци с помощью присоединения к ним спереди элемента ал- (от алли 'каждый’). Кроме них, к разряду определенных место- имений относятся следующие: оегас 'весь, целый’, йеугур 'все’, иннсе 'другой (из двух)’, сендсер 'другой (какой-нибудь)’. Уоед алли адогн, усед алли боестое серкалионцог сое тохсен гсерзтое (Ироеф, 34) 'Тогда бы каждый народ, каждая страна вы- бросила свое оружие’. При помощи элемента -deep (-иддоер) образуется ряд местоиме- ний: алкедсер 'каждый (о человеке)’, алцидсер 'всякий (о вещи)’, алксецидоер 'каждый, всякий’, каддоериддогр 'каждый, всякий (о людях)’, цидсериддсер 'какой бы ни, какой только’, цалдог- риддогр 'сколько бы пи’ и т. д. VIII. Отрицательные местоимения образуются от во- просительно-относительных местоимений ка 'кто’, ци 'что’, ксеци 'который’ и др. присоединением к ним спереди частицы не- или ма-‘. пеке, маке 'никто’, неци, маци 'ничто’, некогци, максеци 'никакой’. В повелительном наклонении употребляются формы с ма-, в изъявительном — формы с ног-, а в сослагательных (желатель- ном и условном) — обе формы, например: Бсергог неке рауадзиног (жел. накл.) мог разсей, фал мое бсех фогкъкъулух огй 'Конечно, никого бы не пустил я вперед, но конь мой захромал’; Дог разсей цсемсей маке рауадзай (усл. накл.), уой тухоей хуогздогр бсех райсог 'Чтобы никого не пустить впереди себя, возьми лучшего копя’; Фоесевседсей Бурхани лимоендзинадое неке агурдта (изъяв, накл.) уседта гъоеугог доер, сееседзи, неке кодта (Хаулли, 50) 'Из молодежи никто не искал дружбы с Бурханом, да он, по-вп- димому, никому и не нужен был’; Хасансен маци радзорсе (повел, накл.) 'Хасану ничего не рассказывай’. IX. Соотносительные местоимения в качестве союз- ных слов бывают всегда парными: цел — уал 'сколько — столько’, цалгай — уалгай 'поскольку — постольку’, цалсеймаг — уалоей- маг 'какой (по счету) — такой (по счету)’, цсеййаеое—уоййассе 56
'какой (по размеру) — такой (по размеру)’, цсейбсерцсе — уой- бсерцое 'сколько — столько’. В речи одна часть соотносительного местоимения относится к придаточному предложению, а другая — к главному, например: Цал мсебсел рамбселуй Мисост, уал ба мин къселхози хабсерттсе раксенуй 'Как встречает меня Мисост, так мне рассказывает колхозные новости’. § 26. Особенности склонения местоимений. Склонение место- имений отличается от склонения существительных целым рядом особенностей. 1. Личные (полные) местоимения всех трех лиц единственного числа и 3-го лица множественного числа имеют по две основы: одну для именительного падежа, другую — для косвенных паде- жей. К последней прибавляются такие же падежные окончания, как к именам существительным. 1-е лицо 2-е лицо Е (лиственное число Мм. сез 'я’ ду 'ты’ Род. мсен дал/ Дат. мсен-сен догу-сен Направ. мсен-мсе дсеу-мог Отлож. мсен-сей дсеу-сей М.внутр. -— — М. внешн. иоен-боел доеу-бсел Уподоб. могн-ау догу-ау 3-е лицо Ед. число Ми. число йе (йейсе) 'он’ йетое 'они’ уо-й уон-и уо-м-сен уон-сен уо-мсе уон-се-мсе уо-м-сей уон-сей уо-м-и уон-сем-и уо-бсел уон-се-бсел уо-йау уон-и-ау. Как видно из парадигмы склонения, местоимениям 3-го лица, кроме наличия двух основ, присущи еще некоторые другие осо- бенности. Так, в дательном, отложительном и местном внутрен- нем падеже местоимения йе 'он’ между основой и окончанием вставляется элемент -м-. Во множественном числе этот элемент появляется лишь в мест- ном внутреннем падеже, с предшествующим се, которое наличе- ствует также в направительном и местном внешнем падежах. Последней особенностью склонения местоимения йетог 'они’ уподобляется склонению существительных с исходом на -се. Местный внутренний падеж местоимений йе 'он’, йетсе 'они’ может иметь значение наречия: уоми 'там’ (наряду с 'в нем’), уонсеми, уонсемити 'там’ (наряду с 'в них’). 2. Личные (полные) местоимения 1-го и 2-го лица множествен- ного числа для именительного и родительного падежей имеют одну и ту же форму, которая служит основой для остальных падежей. Им. мах сумах Род. мах сумах Дат. ytax-сен сумах-сен Направ. мах-мсе сумах-мсе 57
Отлож. М.внутр. М.внешн. Уподоб. мах-оей .чах-боел мах-ау сумах-сей сумах-бсел сумах-ау Как видно, полные личные местоимения 1-го и 2-го лица не имеют формы местного внутреннего падежа. 3. Краткие (пли энклитические) местоимения не имеют име- нительного и уподобительного падежей. 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо Единственное число Род. мог дсе (огй) Дат. мин дин йин Направ. моемое догмсе йимое Отлож. ми ди си (дзи) М. внутр. ми ди си (дзи) М. внсшп. мсебогл дсебсел йибоел Множественное число Род. Дат. Наврав. ное нин ноемсе усе уин усемсе сое син сеемое Отлож. ни уи си (дзи) М. внутр. ни уи си (дзи) М. внешн. исебоел усебсел соебогл В склопенип кратких (или энклитических) личных местоиме- ний много специфического: отложительный и местный внутрен- ний падежи совпадают; кроме того, совпадают формы этих паде- жей в обоих числах для 3-го лица, имеющего по два варианта (вто- рой вариант личного местоимения 3-го лица дзи характерен для говоров дигорцев, находящихся в большей близости к иронцам). 4. У определенно-личных местоимений родительный падеж выступает в качестве основы всех других косвенных падежей. При- том между основой п падежными окончаниями, начинающимися на гласный, появляется вставочный согласный. Для дательного и отложительного падежей таковым является звук -ц~, для мест- ного внутреннего — звук -м-, а для уподобительного падежа -й-\ например: Им. мсехуседогг я сам’ соехуоедсег (соехуседтог) 'они сами’ Род. мсехе согхе Дат. моехе-ц-оен ссехе-ц-оен Направ. моехе-мое соехе-мсе Отлож. мсехе-ц-сей соехе-ц-оей М. внутр. моехе-бсел согхе-бсел У подоб. моехе-й-ау согхе-й-ау 58
5. Взаимно-возвратное местоимение ксерседзей 'друг друга’ не имеет формы именительного падежа, в качестве же основы косвенных падежей выступает элемент коерседзе-, к которому при- соединяются обычпые падежные окончания. В дательном, отло- жительном и местном внутреннем падежах между окончанием п основой вставляется элемент -л-, а в уподобительном — эле- мент -й-. Склонение слова ноероедаей полностью совпадает со склонением количественных числительных: Род. Дат. Наврав. Отлож. М. внлтр. М. внешн. У нодоб. коерседзе-й к се рседзе-м -сен коерседзе-мое кое рогдзе-м-сей ксероедзе-м-и тфлроедзе-бсцл ксерседзе-й-ау G. Из притяжательных местоимений не склоняются вовсе полные, краткие и возвратно-притяжательпые. Что касается пол- ных субстантивных (мсенон 'мой’, доеууон 'твой’, цоййон 'его’, махон 'наш’, сумахон 'ваш’, уонион 'их’) и возвратно-притяжа- тельных субстантивных местоимений (моехеон 'мой собственный’, дсехеон 'твои собственный’, сехеон 'его собственный’, ноехеон 'наш собственный’, усехеон 'ваш собственный’, ссехеон 'их соб- ственный’), то они склоняются точно так же, как существительные: Им. мсенон доеууон ссехеон Род. мсенони догууони ссехеони Дат. мсенонсен доеууонсен ссехеоногн и т. д. Полные субстантивные притяжательные и возвратно-притяжа- тельные субстантивные местоимения могут иметь формы множе- ственного числа, также склоняемые по типу существительных: 'мои’ мсенон —мсенонтое доеууон — догууонтое 'тв о и ’ сехеон — соехеонтсе 'их собственные’ и т. д. 7. Значительные особенностп наблюдаются в склонении ука- зательного местоимения а 'этот’ Ед. число Мп. число Им. а атсв Род. ай ан-и Дат. а-м-син ан-сен Направ. а-м-се ан-се-мое Отлож. а-м-сей ан-сей М. внутр. а-м-и ан се-м-и М. внешн. а-бсел ан-ог-бсел Уподоб. а-й-ау он-и-ау 59
В единственном числе между основой и окончанием в датель- ном, отложительном и местном внутреннем падеже вставляется -м-, а в уподобительном--й-. Косвенные падежи множественного числа образуются от основы ан-, причем в направительном падеже и в местном внешнем перед окончанием появляется гласный -се-, а в местном внутреннем — элемент -м-. Указательное местоимение йе (йейсе) 'тот (та, то)’, множе- ственное число йетсе 'те’, совпадающее с полным личным место- имением 3-го лица, склоняется так же, как и последнее (см. выше). Другие указательные местоимения, образованные от основных: айбоерцсе 'столько’, уойбсерцсе 'столько’, аййасое 'такого раз- мера’ и т. д., склоняются, как имена существительные. 8. Склонение вопросительно-относительных местоимений ка 'кто’, ци 'что’ характеризуется наличием двух основ: ка — кое; ци — цсе. При этом в форме родительного падежа местоимения ка получилось стяжение в ке (основа косвенных падежей ког+окон- чание родительного падежа и), то же самое произошло в уподо- бительном падеже под влиянием вставочного -й-. Кроме того, в дательном, отложительном и местном внутреннем падежах имеется вставочное -м~: Им. Род. Дат. Направ. Отлож. М. внутр. М. внешн. Уподоб. ка ке каз-м-сен кое мое ког-м-ссй ксе-м-и ксе-бсел ке-й-ау ци цоей цае-м-сен цсе-мсе цое-м-оей цог-м-и цсе-бсел цсей-йау Множественное число вопросительно-относительных место- имений образуется путем прибавления к падежным формам эле- ментов -тсе (в именительном падеже) и -ти (в других падежах) Им. Род. Дат. Направ. ка-тое ци-тсе ке-ти цсей-ти ксемсен ти цсемсен-ти ксемое-ти цсемсе-ти и т. д 9. Неопределенные местоимения йеске 'кто-нибудь’, йести 'что-нибудь’ склоняются соответственно так же, как ка 'кто’ и ци 'что’. При склонении местоимения йесксеци 'какой-нибудь’ падежные окончания присоединяются к форме именительного падежа. Особенность склонения неопределенных местоимений кадоер 'кто-то’, цидоер 'что-то’, кадсериддсер 'кто бы ни’ и цидоерид- дсер 'что бы ни’ заключается в том, что падежные окончания при- соединяются к первым частям ка- и ци-, за падежными показа- телями следуют остальные части: 60
Им. 'од. Дат. Направ. ка-дсер ке-доер кое-м-свн-доер кгр-мсе-дсер ци-доер цоей-дсер цсе-м-оен-доер цое-мое-дсер и т. д. Другие неопределенные местоимения: ксецидогр 'каком-то’, коецидсериддсер 'какой бы пи’, цалдсериддсвр 'сколько бы ни’ склоняются так же, как существительные. Неопределенные местоимения цалдсер 'сколько-то’, йеу-цал- доер 'несколько’ йеусей-йеу 'некоторый’, йеуоей-йеутог 'некото- рые’ в склонении проявляют такие особенности, которые сбли- жают их с числительными: Им. цалдогр йеу- цалдсер йеусей-йеу Род. цалдоер-е-й йеу-цалдоер-е-й йеуоей-йеу-е-й Дат. цалдсер-ем-оен йеу-цалдоер-ем-сен йеуоей-йеу-ем-оен Направ. цалдоер-е-мое й еу-цалдое р-е-мое йеуоей-йеу-е-мое Отлож. цалдсер-ем-оей йеу-цалдсер-ем-сей йеусей-йеу-ем-сей М. внутр. цалдсер-ем-и йеу-цалдоер-ем-и йеуоей-йеу-ем-и М. внешн. цалдаер-е-бсел йеу-цалдоер-е-бсел йеуоей-йеу-е-боел Уподоб. цалдсер-е-йау йеу-цалдсер-е-йау йеуоей-йеу-ау Что касается двух форм другого местоимения йеуоей-йеутое и йеуоей-йеуетсе, то в косвенных падежах обычно употребляется последняя, к которой прибавляются окончания, характерные для существительных. Им. Род. Дат. Наврав. Отлож. М. внутр. М. внешн. Уподоб. йеуоей-йеутое, йеусей-йеуепгое йеуаей-йеует-и йеуогй-йеуепъ -сен йеуоей-йеует-огмое йеусей-йеует-оей й еуогй-йеует-и йеуоей-йеует-оебоел й еусеи-йеует-ау Иногда, однако, можно встретить и падежные формы, обра- зованные от основы йеуоей-йеут.-. Это происходит, по-видпмому, под влиянием иронского диалекта. 10. Определительные местоимения алке 'каждый (о человеке)’, алци 'каждый (о вещах)’ склоняются как вопросптельно-относи- тельные местоимения ка, ци. Точно так же склоняются и отрица- тельные местоимения неке 'никто’, неци 'ничто’. Определительные местоимения, связанные с понятием коли- чества, склоняются по образцу числительных, т. е. между основой в окончанием появляется гласный -е-, а в дательном, отложи- тельном и местном внутреннем — еще и элемент -м-. Им. оггас 'весь, целый’ йеугур 'все’ иннсе 'другой' Род. <х?ас-е-й йеугур-е-й инн-е-й 61
Дат. Направ. Отлож. М. внутр. М. внешн. Уподоб. оегас-е-м-оен сегас-е-же оегас-е-м-огй сегас-е-м-и сегас-е-бсел сегас-е-йау йеугур-е-м-сен йеугур-е-мое йеугур-е-м-оей йеугур-е-м-и йеугур-е-бсел йеугур-е-йау инн-е-м-сен инн-е-м-ое инн-е-м-сей инн-е-м-и инн-е-бсел инн-е йау 11. Соотносительные местоимения в склонении пе отличаются от существительных. Падежному оформлению подвергаются обычно обе части соотносительного местоимения: Им. цалсеймаг— уалсеймаг 'какой (по счету) — такой’ Род. цалсеймаг-и — уалсеймаг-и Дат. цалсеймаг-сен—уалоеймаг-оен и т. д. Исключение составляет местоимение цал — уал 'сколько — столько’, связанное с понятием количества, которое склоняется по образцу числительных: Пм. цал — уал Ро д. ц ал-е-й — уал-е-й Дат. цал-ем-сен — уал-ем-сен и т. д. НАРЕЧИЕ § 27. Состав наречий. Наречие не имеет особых морфологи- ческих показателей. Поэтому состав этого разряда слов опреде- ляется главным образом функционально. В качестве наречий может выступать в речи целая группа слов, являющихся одновременно и прилагательными, например: хуарз 'хороший’ и 'хорошо’; лсегъуз 'плохой’ и 'плохо’; бсерзонд 'высокий’ и 'высоко’; раст 'прямой’ и 'прямо’; къседзое 'кривой’ и 'криво’; даргъ 'длинный’ и 'длинно’, 'пространно’; хъсебсер 'крепкий, сильный’ и 'крепко, сильно’; сабур 'тихий’ п 'тихо’; тагъд 'быстрый’ и 'быстро’. Кизгсе deep хоедзари дзатмабсел бадтоей ма зоеронд лсеги беехбеел уайгое ку серуидта, усед имсе дзоруй: — Кумсе ледзис, хуарз зоеронд лсег? (ОЯФ 1, 431) 'Девушка сидела на крыльце дома, и когда увидела скачущего на коне старика, то говорит ему: — Куда спешишь (букв, 'бежишь’), славный старик?’ В этой фразе слово хуарз 'хороший’ является прилагательным. Но в следующем предложении это же слово выступает в качестве наречия: Скъоладзаутсе будури бакустонцсе хуарз, сема син бри- гадир райарфсе кодта 'Школьники в поле поработали хорошо, и бригадир поблагодарил их’. Цоемсей бсерзонд (прплаг.) хонхи ссерти бахеза, you тухсей хуседтсехсег бсерзонд (нареч.) истпахтсей, ма мегъи фоесте фоей- йаууонсей 'Чтобы перелететь через высокую гору, самолет высоко взлетел и скрылся за облаками’. 62
Наречиями становятся также различные падежные формы имен, среди которых чаще всего встречаются формы направительного, местного внутреннего, местного внешнего, отложительного и упо- добительного падежей. а) Направительный падеж: рсестоегмое 'временно’ (от роестоег 'время’), сеносмсе 'вечно’ (от сенос 'век’), ссеумсемсе 'до утра’ (от ссеумсе 'утро’), къуоеремое 'за неделю’ (от къуоере 'неделя’). Бурхан, тауроехъмое гаесгое, мселгое сецсегоей ракодта, фал се уод оеносмое, Агасфери хузсен, уселсебоел гъезоемарсе гсенгсе бай- задсей (Хаулли, 49) 'Бурхан, согласно преданию, действительно скончался, однако душа его навеки, подобно Агасферу, осталась в этом мире (букв, 'на поверхности’), претерпевая муки’. б) Местный внутренний падеж: изсерталингти 'вечером’ (от изсерталингтсе 'вечерние сумерки’), цоероенбонти 'всю жизнь’ (от цоероенбонтсе 'жизни дни’), оехсоеви 'ночью’ (от оехссевое 'ночь’), соеумоецъоехи 'ранним утром’ (от соеумое 'утро’ + цъсех 'синий’). Ирд сехссеви цалхи хузон И мсейсе deep идзулдсей (Софйа, 44) 'В ясную ночь похожая на колесо Луна тоже улыбалась’; Тазсе- рет се цоероенбонти берсе зинтсе фоеййидта 'Тазрет за всю свою жизнь испытал много трудностей’; Ссеумсецъсехи, тракторы гъсер колхози будурсей ку ’сцудоей, усеб мах deep фегъал ан 'Ран- ним утром, когда шум трактора донесся из колхозного поля, мы тоже проснулись’; Мсе нийерсеги дзоегъазлти Ку ниууахтон оенсенгъселти (Ироеф, 27) 'Родительницу свою одинокой я оста- вила внезапно’. В последнем примере наречия дзоегъселти 'одиноко, без при- смотра’ и оенсенгъселти 'внезапно, неожиданно’ представляют собою форму местного внутреннего падежа от неупотребительного множественного числа слов дзсегъоел(-тсе) 'без присмотра’ и сенгъсел(-тое) 'надежда’ плюс присоединившаяся отрицательная частица сеног 'без’. в) Местный внешний надеж: афонсебсел 'во время’ (от афонсе 'пора’, 'срок’), афойнабоебоел 'своевременно’ (от афойнадсе 'срок’), роестбсел 'за правду’ (от рост 'правда’), феелхеенбеел 'в положении’ (от феелхеен 'положение’). Соейгсе афойнадсебсел ласт не’рцудсей дохтиртоемсе ма нез оегсер арф ниццоей 'Больного своевременно не отвезли к врачам, и болезнь его слишком углубилась’; Ностсе ности феелхеенбеел нее уагъта (Словарь М., 1376) 'Невестку не оставлял в положении невестки’; Паддзахи бзамани роестбсел ка радзоридсе, йе цубсей сефхусерб 'В царское время притеснялся тот, кто выступал спра- ведливо (т. е. за правду)’. г) Отложительный падеж: тухоей 'с трудом’ (от тухое 'сила’), гъсерсей 'громко’ (от гъсер 'крик’), барсей 'умышленно’ (от барсе 'воля, право’), бсерцоей 'в меру’ (от бсерцое 'мера’), изсерсей 'вечером’ (от изсер 'вечер’). 63
СЕрбацудсенцсе изсерсей инсоей минутти раздсер афоноей (ХИ, 84) 'Они пришли вечером па двадцать минут раньше срока’; Зоеронд лсег гъсероей дзурдта се хабоерттсе 'Старик громки рас- сказывал свои новости’. Форму отложительного падежа имени имеют некоторые дру- гие наречия: разоей 'спереди’, коецоей 'откуда’, уордоегоей 'от- туда’, уотемоей 'таким образом’ и т. д. Разоей цудсей цауоейнон- тсен сое зоеронддоер 'Впереди шел старший из охотников’; Дууое биццеуи уотемоей сое хседзарсемсе исхъоерттсенцое 'Два маль- чика таким образом дошли до дома’. д) Уподобительный падеж: лоегау 'по-мужски’ (от лсег 'муж- чина’), фатау 'стрелой’ (от фат 'стрела’), уадау 'бурей, быстро’ (от уадое 'буря, вихрь’), берсегъау 'по-волчьи’ (от бероегъ 'волк’), хуарзау 'как хороший’ (от хуарз 'хороший’), рагонау 'по-преж- нему’ (от рагон 'прежний’). бЕз сенкъард нсебал доен рагонау, И нифссей идзаг оей ме'стоег (Софйа, 12) 'Я больше не мрачна по-прежнему (как раньше), И волею полна я’; Къуари хестсер лоегау кустмое февналсе, уой нсебал кодта, фал фулдсер се хуссоени хъансей лсеудтоей 'Старшим группы по-мужски более не брался за работу, а чаще лежал на своей койке’; Бахгин фатау нее рсести ратахтоей 'Всадник стрелой промчался мимо нас’; Йе ка'й, йе ка’й — боехбеел ме- дарт, оергъувд ее къохи оехсаргард, Уадау бсехгинтсемое тоехуй, — сехе селдарбоел ниццеевуй (Ироеф, 64) 'Кто он, кто он — верхом в огне, С поднятой в руке шашкой, Бурею к всадникам летит, — Набрасывается на алдара’. Некоторые наречия выступают только в форме уподобительного падежа: фселтау 'лучше бы’, уоелиау 'далеко наверху’, дселиау 'далеко внизу’, имонау 'нежно’, рагиау 'рановато’, серсегиау 'поздненько’ и др. Примеры: Некоедма, коедоей и гъсеу рантое- стоей, цудсей уой боерцое адоен йеумсе рагиау (ХИ, 59) 'Никогда еще, с тех пор как появилось это селение, не шло столько людей вместе рано утром’; Хонхи цъоппбоел уоелиау хори тунтсе цъететсе ниррохс кодтонцсе 'Высоко па вершине горы лучи солнца осветили ледники’. Состав наречий пополняется также благодаря суффиксаль- ным образованиям. Три суффикса: -гай, -игон, -гомау могут обра- зовывать наречия от имен: йеугай 'по одному’ (от йеу 'один’), сертигай 'по три’ (от оертое 'три’), соедсегай 'по сто’ (от сседсе 'сто'), хестсергай 'по старшинству’ (от хестсер 'старший’), сабур- гай 'потихоньку’ (от сабур 'тихий’), билгон 'на берегу’ (от билсе ‘берег’), бонигон 'днем’ (от бон 'день’), соердигон 'летом’ (от ссердсе 'лето’), сехссевигон 'ночью’ (от сехссевое 'ночь’), тагъд- гомау 'поспешно’ (от тагъд 'быстрый’), минкъийгомау 'маловато’ (от минкъий 'малый’), фселмастеомау 'слабовато’ (от фселмаст 'слабый’). 64
К селу й Ирсефмсе Хсезнидон, Уомсен гсемсехи се билгон, Хсе- стсег гъоедбунмсе гъоеу лоеудтоей, Hyp deep, зсегъунцсе, Кет хундтоей (Ироеф, 56) 'Впадает в Ираф Хазнидон, У ее (реки) берега на поляне, Близко к лесу располагалось село, II ныне говорят, что называлось оно Кет’; Скъоладзаутсен ахургсенсег райурста сертигай тетрседтсе 'Школьникам учитель роздал по три тетради’; Иуазгутсе хестсергай баниуазтонцсе ссе ниуазсентсе 'Гости по старшинству выпили своп бокалы’; Лсеппо сехссевигон кумседсер тагъдгомау фсеййауоноей 'Юноша ночью куда-то по- спешно скрылся’. Наконец, существуют составные и сложные наречия. Первые, как правило, образуются путем повтора одного и того же слова. Например, повторы деепричастий на -гее или -гоей: уайгсе-уайгсей 'на бегу’ (от глагола уайун 'бежать’), хусергсе-хуСергее 'кушая’ (от хусерун 'кушать’), хусгсе-хусгсей 'во сне’ (от хуссун 'спать’), зонгсе-зонгсей 'будучи в курсе дела’ (от зонун 'знать’), ксеугсе- ксеугсе 'плача’ (от ксеун 'плакать’). — Ледзсен, Хасан, ледзеен ардигсей, зсегъгсе, ксеугое-коеугсе и кизгеен ма се йарми бафтудсей иедзорун, сехуседсегка, се зсердсе багъарогсей, Бурхани реубсел, серхаудтсей марди хузсенсей (Хаулли, 56) '— Побежим, Хасан, бежим отсюда, — плача, еще смогла выговорить девушка, а сама в обморочном состоянии свалилась на грудь Бурхана, подобно трупу’. Подобное образование наречий может иметь.место и от разных основ, например тъунсгсе-нсенгсе 'полным-полно’: Йеу иннемоей рсессугъдсер кизгудтоей дсе галаонтсе, Бурхан, тъунсгсе-нсенгсе ку уионцсе (Хаулли, 54) 'Твои дворцы, Бурхан, были бы полным- полны девушек, которые одна красивее другой’. Весьма продуктивным является также способ образования составных наречий путем сочетания отложительного падежа имен с направительным: боноей-бонмое 'изо дня в день’, рсестсегсей- роестоегмое 'время от времени’, анзоей-анзмсе 'из года в год’, усмсей-усмоемсе 'временами’, турсей-турмсе 'напрямик’, 'лицом к лицу’: Боноей-бонмсе колхозонти цард гъсездугогй-гъсездугдсер ксенуй 'Изо дня в день жизнь колхозников становится все бо- гаче’; У смоей-усмсемсе дселфинксей Цъсех ку фердтевуй фелаусен (Ироеф, 43) 'Временами из-под пены Поблескивает голубизной волна’; Цоеугсе иссан турсей-турмсе уорситсемсе (ХИ, 50) 'Нам пришлось пойти прямо (лицом к лицу) па белых’. Формы отложительного и направительного падежей могут оформлять в наречии также сочетание различных основ, например: фидсей-фуртмсе 'испокон веков’ (буке, 'от отца к сыну’), коерсей- ксеронмае 'все’, 'весь ряд’ (букв, 'от кучи до конца’), сехссевсей- бонмсе 'круглую ночь’ (букв, 'от ночи до дня’). Иуазсег уарзондзгндсе дигорсемсе адтсей фидсей-фуртмсе сема'й нур deep сенхоест ксенунцсе 'Гостеприимство было у дигорцев испокон веков и его придерживаются и теперь’; Богал, се нихмее О М. И. Исаев 65
кадсер хусестоей, уони йеугурей deep ксерсей-ксеронмсе ранпурста 'Борец поборол всех своих противников’. Составные наречия образуются также сочетанием одинаковых или разных основ в формах различных других падежей. Напри- мер: фседи-фоедмое 'навсегда, на веки веков’, хаттсей-хатт 'иногда’, серсеги-дурсеги 'с опозданием’, аллах-биллахсей 'с тру- дом’, разд сер-разд сер 'сперва’, мсенсе-мсенсе 'вот-вот’, раги-ма- раги 'давно-давно’, бон-изоермое 'с утра до вечера’, рауоенсей- раусенти 'местами’, 'кое-где’, барсей-сенсебари 'волей-нево- лей’, зулун-мулун 'вкривь и вкось’, хъентсе-мент<£ 'беспоря- дочно’. Нур йеци исоефд фседи-фседмсе deep ное тухгоенгутсен дсенцсен байзайа\ (Ирсеф, 71) 'Теперь эта пропажа да останется притчей на веки веков для наших притеснителей! ’; Уотармсе хаттсей-хатт фоеззиннидое, цид, Иналдой кизгсе Зулемсет (Ирсеф, 92) 'К отаре иногда приходила, бывало, дочь Иналдо Зулемат’; Адоени згули сема хсери сенсар гъсермое оез Мисирбий ноебал сергъуди кодтон, серсеги-дурсеги ба'й серистоефтоен: йеу зоеронд, уотид гъоедсей конд кирсе се гъсебеси сувоеллонау ниттухта, уотемсей сое мед- тургъи истадсей (Ирсеф, 97) 'Из-за людского гула и шума лавы я больше не видел Мисирби, а через некоторое время я заметил его: он обхватил руками, как ребенка, старый, сделанный просто из дерева сундук, таким образом стоял во дворе’; Хонхи ссермсе аллах-биллахсей се хед калгее исхъоердтсей раздоер-раздсер и хе- стсер лсеппо 'До вершины горы с трудом, обливаясь потом, до- брался первым старший юноша’. Сложные наречия большей частью образуются путем сочета- ния местоимений с местоимениями или с существительными, послелогами и другими частями речи, например: алксед 'всегда’ (от алли 'всякий’-\-коед 'когда’), алксеми 'везде’ (от алли 'вся- кий’ -}-ксеми 'где’), абони 'сегодня’ (от а 'этот’-f-бон 'день’), сендсерсебонсе 'позавчера’ (от оендсер 'другой’4-бон 'день’), ауалдзееги 'этой весной’ (от а г этот’ -j-у алдзеег 'весна’), ардоемсе 'сюда’ (от а 'этот’-\-сердсемсе 'направление’). Алксед ба нин и гъонгоес се дзиппити сехссертое серхоессидсе 'Всегда нам пастух приносил орехи в карманах’; Бероегъбал сендсерсебонсе фустсемсе балсебурдтонцое, фал сое куйтсе фсес- сурдтонцсе 'Стая волков позавчера напала на овец, но ее собаки отогнали’; Абони сувселлсенттое цоеунцое пионерти лагертсемсе 'Сегодня дети уезжают в пионерские лагеря’. Целый ряд сложных наречий образуется от других основ при помощи частиц: сен-1 (предложная), се-, -сенсе- (отрицательные), также мед-, фсес-, у сел-, дсел- (бывшие предлоги), например: сенраст 'прямо’ (от раст 'прямой, прямо’), оенгоерон 'побли- 1 Может выступать п в форме сем-, видимо, под влиянием иронского диалекта, где дпгорскому конечному -н соответствует -м. 66
зости’ (от ксерон 'конец, край’), седсерсгое 'безбоязненно’ (от тсерсгог 'боясь’), сенсемсетсе 'беззаботно’ (от моетсе 'забота’), медбунат 'на месте’ (от бунат 'место’), фсесхуоердсе 'после еды’ (от хуоердсе 'еда’), Сувселлон йеци бон фидоемое сенгсерон нсебал цудсей 'Ребенок в тот день не подходил уже близко к отцу ’; (Ефсседтонтое седсерсгое размсе цудсенцсе 'Бойцы бесстрашно шли вперед’; (Е зоердсей кири хоеццое адсенмие раледзунмое гъавта, фал сей хсерсей бон нсебал фсецсей сема къех лоеугое райзадоей се медбунат (Ироеф, 97) 'Он намеревался с сундуком перебежать в сторону людей, но не смог более из-за лавы и застыл на месте’. Некоторые наречия могут иметь степени сравнения. Это свойство характерно для тех слов, которые в одной и той же форме могут выступать и как наречия, и как прилагательные. Наречия изменяются по степеням сравненпя точно так же, как и прилага- тельные (см. выше), например: дзоебоех 'хорошо’ ('хороший’) — дзсебсехдсер 'лучше’ ('лучший’) — тсеккое хусездоер 'лучше всех’ ('наилучший’); тагъд 'быстро’ ('быстрый’) — тагъддсер 'быстрее’ ('более быстрый’) — тоеккое тагъддсер 'быстрее всех’ ('наи- быстрейший’) и т. д. О близости наречий с другими именными разрядами слов сви- детельствует не только наличие степеней сравнения, но и способ- ность принимать падежные окончания. Некоторые наречия могут стоять почти в любом падеже. К ним относятся наречия: сезиное 'вчера’, седосое 'вчера вечером’, исон 'завтра’, фарсе 'в прошлом году’, фселварсе 'в позапрошлом году’ и т. д. Другие наречия упо- требительны в формах нескольких падежей, например: Им. W 'теперь’ усед 'тогда’ Род. нури 'теперешний’ уоеди 'тогдашний’ Направ. нурмсе 'доныне’ уседмсе 'до тех пор’ Отлож. ну реей 'отныне’ уседоей 'с тех пор’ Уподоб. нурау 'как теперь’ уседау 'как тогда’ Для наречий обычно также образование множественного числа, например: куд 'как’ — куддитое, куддоер 'как-то’ — куддсертсе, уотсе 'так’ — уотитсе, атсе 'этак’ — атитсе, ксеми 'где’ — ксемити, ами 'здесь’ — амити, уоми 'там’ — уомити. Формы множественного числа придают наречиям более неопределенный оттенок. Так, если ами означает 'здесь’, то амити — 'где-то здесь’, уоми — 'там’, уомити — 'где-то там’ и т. д. Аци анз ами роезсе берсе не’рзадсей 'В этом году здесь фрук- тов много не народилось’; Амити уотсе берсе роезсе deep нексед фоеууй 'Здесь (т. е. в этих краях) так много фруктов вообще никогда не бывает’; — Атсе, севоеццсегоен, ду ниххгенхитсе кодтай\ — (Ез, атитсе нексед хсенхитсе ксенун '— Этак ты, наверное, исчер- кал! — Я так (букв, 'таким образом’) никогда не черкаю’. 5* 67
§ 28. Разряды наречий. I. Качественные наречия указывают па признак качества или действия: куд 'как’, уотое 'так’, уотемоей 'таким образом’, ху- арз 'хорошо’, дзоебоех 'хорошо’, коедзос 'чисто’, фоендоноей 'добро- вольно’, оенкъардоей 'мрачно’, ноеуоегсей 'заново’, хумсетоеги 'про- сто’, сенцадгай 'не спеша’, фатау 'стрелой’, сендийау 'далеко’ и др. Ба'й лседоеруй усед фиди зсеронд, Фсехходуй сема уотое разоегъуй: «Куд дсе лседоерун, мсе хеваст кизгай, Уотемоей уарзис рсесугъд цсегъдтселтсе. . .» (ОЭп., 61) 'Тогда начинает понимать ее старик-отец, Усмехается и так говорит: — Как я понимаю тебя, моя упрямая девочка, Ты любишь красивые мелодии. . .’. Отрицательные качественные наречия: некуд, макуд 'никак’. Последнее употребляется с повелительным и сослагательным на- клонением. Например: Некуд ин зсегъун бауодзсеноей дсе бон, ма ин сей зоегъунмсе deep макуд гъавсе 'Никак не сможешь ему это сказать, и никак не стремись ему сказать это’. Неопределенные качественные наречия: йескуд 'как-нибудь’, куддоер 'как-то’, куддоериддоер 'как бы ни’. Примеры: Коед йеци гъуддаг бакоенун йескуд се бон бацайдое зсеронд лоегсен, уоеддсер куддоер косун райдоедта, уотсе' й ноебал ниууагътонцое оенцад 'Может быть, старец смог бы выполнить это дело, однако его не оставили более в покое, как только он начал работать’; Зоеронд лсег оехсири цади фсесте оевзонгоей куддоериддоер адтсей, уотсе фестадсей 'Старец после молочного озера стал точно таким, каким он был в молодости’. II. Количественные наречия обозначают степень качества, меру н интенсивность действия: берое 'много’, минкъий 'мало’, оегоер 'слишком’, сенгъсед 'достаточно’, йеугур 'все’, йеугурдсер 'целиком’, къуар 'несколько’, оердоегмое 'наполовину’, сембесбсел 'исполу’, дзеевгарое 'значительно’, зинна-нсезинна 'чуть-чуть’. Сое дзурд ци бселаси бунмсе адтсей, уордоемсе ма минкъий куд гъудоей, Доссани расугъди арсехсгай бсехбоел иссевардтонцсе, ссехуоедтое ба, бсехтсебоел ссехе багоелдзгеей, дунд-далагъан фсе- цсенцсе (Хаулли, 56—57) 'Как только оставалось немного до того дерева, под которым было условлено (встретиться), краса- вицу Доссану бережно подняли на спину лошади, а сами на своих конях испарились’; (Егоер хусердое берсегъоен deep нее тайуй (поговорка) 'Чрезмерная еда не идет в прок и волку’. III. Наречия места, например: коеми 'где’, кумсе 'куда’, коецсей 'откуда’, моеное 'вот здесь’, уоелсе 'наверху’, разсей 'спе- реди', медсегсей 'внутри’, бунсей 'снизу’, 'внизу’, ами 'здесь’, ардсемое 'сюда’, ардигоей 'отсюда’, усертое 'вот там’, дселсе 'внизу’, фсесте 'сзади’, оендегсей 'снаружи’, уоми 'там’, уор- доемсе 'туда’, уордигоей 'оттуда’. Наречие коеми свое основное значение места 'где’ может сов- мещать с временным 'когда’, например: Коеми ци седзоер, К семи ци моегур, Бауарзионцое Мое дессаг фсендур (Проеф, 33) 'Все 68
сироты (букв, 'где какие сироты’), Все бедные (букв, 'где какие бедные’) Полюбили бы Мою чудесную лнру’, но п: Идардсей райдаидое арв ноерун, уседта цид ниггсерах ксенидсе, коеми сау гъоеди, коеми бабоей къоедзоехти (Хаулли, 58) 'Гром начинал гре- меть издали, бывало, затем ударял когда в черный лес, а когда в скалы’. Отрицательные наречия места образуются от наречий: коеми 'где’, кумсе 'куда’, ксецсей 'откуда’ с помощью отрицательных частиц не- и ма-, присоединяемых к наречиям спереди: некоеми, максеми 'нигде’; некумое, макумое 'никуда’; нексецсей, максецсей 'ниоткуда’. При глаголах в изъявительном наклонении употребляются обычно наречия с частицей не-, а при глаголах повелительного и сослагательного — с частицей ма-, например: Некоеми ма адтоей лсеппо, you ку базудта мадое, усед ин загъта «Макумое фоеццо», зсегъгое 'Когда узнала мать, что юноша нигде еще не был, ска- зала ему: «Никуда не ходи»’; Цсемоей рохс максецсей цоеуа, уой тухоей киномеханик рагацау къоероезгитое лсембуноегсей нитта- лингсе кодта 'Для того чтобы свет ниоткуда не проникал, кино- механик заблаговременно старательно затемнил окна’. Неопределенные наречия места образуются от тех же, что и отрицательные, но при помощи присоединения к ним в конце элементов -deep, -доериддсер или в начале элемента йес-'. коемидоер, ксемидсериддсер 'где бы ни’, кумседсер, кумоедсериддоер 'куда бы ни’, коецоейдоер, коецсейдоериддсер 'откуда бы ни’, йескоеми 'где-то’, 'где-нибудь’, йескумое 'куда-то’, 'куда-нибудь’; йес- коецсей 'откуда-то’, 'откуда-нибудь’. Примеры: Адаймаг ксеми- дсер цоера, уоеддоер сей се райгурсен бсестсемсе фоендун райдайуй 'Где бы ни жил человек, его начинает тянуть на родину’; Ное фидое коецсейдоериддоер оербацудайдое, ее дзиппи махсен къанфеттсе оербахоессидее 'Откуда бы пи возвращался отец наш, он нам в кар- манах приносил конфеты’; Хасан йескумое цоеуйнаг цума адтоей, уотсе йесксецсей ка’рцоеуидсе, уони фоендаги уавоербоел лоем- буноегоей фсеффсерсидсе 'Хасан подробно распрашивал о состоянии дорог тех, кто приезжал откуда-нибудь, как будто он собирался ехать куда-нибудь’. IV. Наречия времени, например: коед 'когда’, коедмое 'до каких пор’, коедоей 'с каких пор’, раги 'давно’, оероеги 'недавно’, рсехги 'скоро’, нуртоеккае 'сейчас’, уашпагъд 'сразу’ уалинмое 'тем временем’, уалдсенгсе 'к тому времени’, нур 'теперь’, нурмсе 'допыне’, нурсей 'отныне’, уоед 'тогда’, уседмое 'до тех пор’, уоедогй 'с тех пор’, абони 'сегодня’, оезиное 'вчера’, седосое 'вчера вечером’, оендоероебонаг 'позавчера’, исон 'завтра’, инноебон 'послезавтра’, фарсе 'в прошлом году’, фселварое 'в позапрошлом году’, соеумсей 'утречком’. Примеры. Уалдсенгсе мури гъоер фсеццудоей (ХП, 84) 'К тому времени (тем временем) раздался звонок’; Соеумсей nenfbnmoe дзсендоелсей Цудоенцое гъсеумое 69
мсетъселоей. . . (Ироеф, 65) 'Утречком кетонцы (т. е. люди из с. Кет) медленно Шли в село опечаленные. . Нуртсекксе— загъта Михал сема дзиппи агоруй (ХИ, 85) '— Сейчас, — сказал Михал и ищет в кармане’; Уой, байгъосетсе, хуарз адсен,Фсеууид- тон дессаг абони. . . (Ирсеф, 43) 'О, послушайте, добрые люди, Я видел чудо сегодня. . .’ Отрицательные наречия времени: нексед, макоед 'никогда’ (последнее употребляется в повелительном и сослагательном на- клонениях). Примеры: Аусехсен дессаг нуронги Нексед ма'рцудсей Дигори. . . (Ироеф, 43) 'Такое чудо доныне Никогда еще не проис- ходило в Дигории’; Уоехсен гъуддаг максед бал бакоенсе, биццеу. 'Так никогда больше не поступай, мальчик’; — Цсемсей уотсе макоед бал баксенон — загъта биццеу — уой туххсей ба мин сехца дсехуседсег радтсе '— Чтобы я так никогда более не поступил, — сказал мальчик, — ты мне деньги сам давай’. Неопределенные наречия времени: йесксед 'когда-нибудь’, кседдсер 'когда-то’, коеддсериддсер 'когда бы пи’. Примеры: Йесксед сед хуали бонигон К сед севеппайди цаусейнон Хсессуй и донмсе и над-над Йе'стонг, йе'донуг, се фселлад (Ироеф, 56) 'Когда-нибудь с добычею днем Охотник случайно Держит путь к реке Голодный, жаждущий, усталый’; Биццеу скъоламое ксед- дсериддсер байрсеги ксенидсе, уроктсемсе нсебал цудсей 'Когда бы мальчик ни опоздал в школу, он на уроки больше не шел’. V. Наречия причины и цели. Число собственно наречий при- чины и цели очень невелико: цоемоен 'почему’, 'для чего’, уомсен 'поэтому’, 'для этого’, фудоеноен 'назло’. Однако их количество пополняется падежными формами от некоторых имен. Например: расугсей 'спьяна’, барсей 'умышленно’, фуддсерагсен 'назло’, мсенгсей 'неправдою’, оенсезундоей 'сдуру’ и др. — Цоемоен лсеууетсе ами? — ра-ссе-фарстсе, сехуседсег ба Иласи цсеститсе райахсессунбсел куста (ХИ, 85) 'Почему вы здесь стоите? — спросила она их, а сама старалась поймать [взгляд] глаз Иласа’; Нур ба фудоеноен deep нсебал ниууадздзоенсен (ХИ, 82) 'А теперь я назло не оставлю’; Биццеу се мади фуддсерагсен барсей се дарсес ницъцъифсе кодта. 'Мальчик назло матери умышленно намочил одежду’. ПОСЛЕЛОГИ И ПРЕДЛОГИ § 29. Послелоги и их значение. Подавляющее количество современных послелогов сохранило определенную связь с теми самостоятельными словами, от которых они произошли. Поэтому простых, собственно послелогов (употребляемых в речи только в функции послелогов) очень мало: цори 'около’, фсерци 'бла- годаря’, уоенгое 'до’, хсеццое 'вместе’. Наряду с этим имеется значительное количество так называе- мых отыменных послелогов, т. е. таких имен, которые могут вы- 70
ступать в речи в качестве послелогов, например: соер ('голова’, 'верхушка’) — со значением 'на’, 'над’; бун ('дно’, 'низ’) — 'под’; астсеу ('середина’, 'талия’) — 'между’, 'среди'; фарс ('бок’) — 'около’ и т. д. Большинство отыменных послелогов представляет собою раз- личные падежные формы имен, например: тухоей 'из-за’, 'ради’ (отлож. от тухое 'сила’), хурфи 'внутри’ (м. внутр, от хурфсе 'нутро’), фоедбсел 'за’, 'вслед’ (м. внешн. от фоед 'след’), бсести 'вместо’ (род. от бсестсе 'страна’), къилдунмсе 'позади’ (направ. от къилдун 'зад’), нихмое 'напротив’, 'против’ (направ. от них 'ноготь’, 'лоб’) и т. д. В качестве послелогов могут выступать также некоторые на- речия: медоегсе 'внутри, в’, уоеле 'наверху’, фсесте 'позади’, 'за’, комкоммсе 'напротив’ и др. От глаголов происходят послелоги гоесгсе 'судя по’, 'согласно’ (деепричастие от коесын 'смотреть’); сенгъсел 'в ожидании’ (от глагола сенгъоелун 'полагать’) и др. Послелоги обладают способностью принимать некоторые па- дежные окончания. Для примера возьмем послелог ссер 'па, над’: Уороезмсег къседзсехи соери (м. внутр.) хуссе сезмессебсел йеу сувселлони фседтсе фсеууидта (ДЗ, 11) 'Уоразмаг на скале на сухом песке увидел следы ребенка’; Йеци надбсел серхизтсей Уороезмсег къседзсехи ссерсей (отлож. пад.) (ДЗ, 11) 'По той дороге Уоразмаг спустился со скалы’; Уороезмсег deep ноеусегоей фестадсей, късе- дзсехи соермое (направ. пад.) исхистоей, ма уоми кудтсей се мсегур боенттсебсел, хъсебоердсер ба йеци зсеронди хъурмсебсел (ДЗ, 12) 'Уоразмаг снова встал, взошел на скалу и там сокрушался над своими горестями, а особенно над горем того старца’; СЕ мает се губуни ку нсебал цсеуидсе, уседта Нарти нихаси фудиронхгсенсен цъсех дори ссербсел (местн. впешн. пад.) сехе ниддселгоммсе ксенидсе ма уотемоей цардоей (ДЗ, 12) 'Когда он, бывало, не мог более переносить свое горе, ложился ничком на камень забвения горя в нихасе [место собраний] Нартов, и так он жил’, и т. д. В предложении послелоги стоят обычно непосредственно после тех слов, к которым они относятся (см. ниже). Однако между само- стоятельным словом и послелогом возможна также постановка некоторых слов, конкретизирующих значение послелога. Так, хоедзари ссермсе означает 'над домом’, в то же время хседзари тсекксе ссермсе — 'прямо над домом’. Машини рази биццеу се къах бакъусердта 'Возле машины маль- чик споткнулся’: Машини хусед рази биццеу се къах бакъусердта 'Возле самой машины мальчик споткнулся’; Медсегмсе ку бацу- дсенцсе, кизгое нее бакумдта исбадун, цалинмсе Иласи бадоен исбоероег сей, уседта раст уой тсекксе разсеймсе нилласта Миха- ила ма фсестсемсе фсекксесидсе, уотемоей исбадтсей (ХИ, 94) 'Когда зашли внутрь, девушка пе захотела сесть, пока не опре- делилось место Пласа, а затем она привела Михаила как раз 71
к нему (букв, 'впереди него’, Иласа) н присела, оглядываясь назад’. С помощью послелогов выражаются самые различные отноше- ния: пространственные, временные, а также причинные и др. 1. Пространственные отношения: Гъуцъунатсе авд сенсувсе- ремсей рацудсенцсе Секери ссермсе сема уоми фсетсен хумтсе, даргъ ауоедзтое никкодтонцсе — бор хуар (ДЗ, 208) 'От Гуцунае- вых семь братьев вышли па верх села Секера и там распахали широкие поля для проса’; Сувоеллоноен се мадсе deep се хогтдзое адтоей сема,й авдоени ку ниххуссун кодта, усед иннети размсе бор хуари хумсе коердунмсе рандсей, сема Гъуцъунатсе сое кусти тумугъи бацудсенцсе (ДЗ, 206) 'Мать ребенка также была с ним, и когда она его убаюкала в люльке, ушла к другим убирать поло проса, и Гуцунаевы вошли в разгар работы’; Соехуоедтое бор хуар коердунмсе рандсенцсе, Габици ба толдзее бселаси буни авдеени ниууахтонцое (ДЗ, 209) 'Сами ушли жать просо, а Габица оста- вили под дубом в люльке’. 2. Временные отношения: Роефтади агъонмсе куст фсеуунбсел архайдтонцсе колхозонтсе 'Колхозники старались закончить работу до обеда’; Кусти ксеронмсе ма гъудсей сахатти бсерцое бакосун 'До конца работы оставалось потрудиться около часа’. 3. Причинные отношения: Лсеппо сехцай туххеей кустмсе бацудсей 'Юноша из-за денег устроился на работу’; Скъолай фсескомцоедесонтсе сое хуарз ахури фсерци сурх туруса райстонцсе 'Комсомольцы школы благодаря своей хорошей работе получили красное знамя’; Аци анз уарунти фудсей тиллсег зин оефснайсен адтоей 'В этом году из-за дождей уборка урожая была затруд- нена’. § 30. Управление послелогов. Различные группы послелогов требуют разных падежей. Значительная группа послелогов управляет родительным па- дежом: ссер 'на, 'над’; бун 'под’, 'у’; цори 'около’, 'у’; рази 'перед’, 'возле’; сехсоен 'между’; агъонмсе 'до’, 'перед’; у селе 'сверху’, 'на’, 'над’; уоенгсе 'до’, 'по’; фсерци 'благодаря’; фсесте 'за’, 'вслед’; рсеуаги 'благодаря’, 'ради’; хоеццое 'вместе’; астсеу 'между’; 'среди’; медсег 'в’, 'среди’; уоелгъос 'около’, 'над’; фарсмсе 'около рядом’; фудсей 'из-за’; бсерцое 'около’, 'с’; хузсен 'наподобие’; размое 'перед’; сендсер 'кроме', 'помимо’ и т. д., и г. п. Дсес сема инссей анзей бсерцое йе феоогсей фоеххадтсей гъоер- гсенгсе устур дзилли гъсеунгти (Ирсеф, 89) 'Около тридцати лет он прошагал глашатаем (крича) по улицам большой округи (букв, 'общества’)’; Уоцц роестсеги сцени разсей музиксе ниц- цагъдта, зал къелатсей уоегъдоегонд серцудсей сема дугсейттсе- дугсейттсе кафун райдседтонцсе адсен мазуркое (ХИ, 94) 'В это время возле сцены заиграла музыка, зал освободили от стульев и публика парами начала танцевать мазурку’; iliac deep хъсебсер 72
ниссурх оей, уотемоей Михаили фарсмое бацудоей сема исбадтоей (ХИ, 95) 'Илае тоже, густо покраснев, подошел к Михаилу и сел’; Кизгое фоеуу сел оей. К семи ниллсеудтайдое Михаил deep йеунсе- гоей? Рацудсенцое Иласи фоесте (ХИ, 96) 'Девушка встала. За- чем было (букв, 'где’) оставаться Михаилу одному? Они вышли за Иласом’; СЕ зоердсей кири хееццее адоенмсе раледзунмсе гъаета, фал оей хсерсей бон нсебал фсецсей сема къех лсеугсе райзадсей се медбунат (Ирсеф, 97) 'Он намеревался с сундуком побежать к народу, но не мог из-за лавы и остался стоять на месте’. Направительным падежом управляют послелоги хсестоег 'вблизи, около’, гсесгое 'согласно, соответственно’: Сауседоноемсе хсестоег машинсе бауорседтан, ма дон ниуазунчое бацудан 'Около источника мы остановили машину и подошли попить воды’; Йеци гъуддагсей м сейм се гсесгое некседдсер неци рауайдзоенсей 'Из этого дела, по-моему, никогда ничего не получится’. Более многочисленна группа послелогов, требующих от- ложительного падежа: уселдай 'кроме’, 'сверх’; уселоемсе 'сверх’, 'больше’; дселсемое 'ниже’, 'меньше’; оендсер 'кроме’, 'на’; фое- стоемсе 'помимо’, 'кроме'; идарддсер 'кроме’, 'далее’; игъаугидсер 'в отличие от’; уселдсер 'выше’, 'больше’; хсестсегдсер 'ближе’ и т. д. Минкъий кизгеей уселдай ссейгсемсе ка базилдайдое, уоехсен хседзари неке адтсей 'Кроме маленькой девочки в доме никого не было, кто бы поухаживал за больным’; Мадсей хсестсегдсер адсей- магсен неке йес 'Ближе матери у человека нет никого’; Мсенсей сендоер скъолай неке бал байзадсей 'Кроме меня в школе никого не осталось’; сефсседтонтое хъалагъуроей дселсемое иннетсе ба сое йеугурсей deep бафунсей сенцсе 'Бойцы все за исключением ча- сового заснули’. Именительного падежа требуют послелоги сенгъоел (сенгъселсей) 'в надежде’; цох (цохсей) 'через’; гъсеуагсе (гъоеуагоей) 'без’, оердсемсе 'к’, 'в сторону’, например: Хор сенгъоел хседзари бадгсе байзадсенцсе 'В надежде на солнце они остались сидеть дома’; Сое фидсе бон цохсей цауоени хадтсей 'Отец их через день ходил на охоту’; Фуссергъау серцудсей цуппар гъоеуагоей 'Отара овец пришла без четырех (овец)’; Хсемици фурт Батоерадз deep се бсех нигъгъазунтсе кодта,. . . хонх сердоемое’й фездахта (СОПам II, 29) 'И Хамица сын Батрадз ударил свою лошадь. . . и направил ее в сторону гор’. Некоторые послелоги в зависимости от коптекста могут упра- влять тем или другим падежом, например: Борис сом уселдай (им. пад.) deep нексемсе ниууадздзсенсей 'И рубля лишнего ни у кого не оставит Борис’; Сомоей уоелоай (отлож. пад.) аргъ He'cKodma биццеу йе'нгуроен 'Дороже рубля не оценил мальчик свою удочку’. § 31. Предлоги. Если система послелогов считается развив- шейся в современном осетинском языке, то предложная система, 73
наоборот, утеряла свое былое первостепенное значение. Даже немногие оставшиеся предлоги тяготеют к лексикализации, за- частую срастаясь с управляемым словом в единое сложное слово. В дигорском диалекте можно выделить следующие предлоги: сед 'с’, 'вместе с’; сенсе 'без’; усел 'на’, 'над’; доел 'под’; фсейнсе 'по’; мед 'в’, 'внутри’; сендсе 'вне’; фсес 'за’, 'позади’. Цсерсегойтсе, деденгутсе Федаунцсе сенсе фау (Софйа, 22) 'Жи- вотный мир, цветы Красивы без изъяна’; Уотемоей сикъа ка'дтсей, уой сед бунтсе раниуаста (ДЗ, 208) 'Таким образом, он выпил полностью свой рог’; СЕристадсенцсе донгони сед лседзгутсе, сед хъсематсе (Ирсеф, 43) 'И прибыли они на берег реки С палками, с кинжалами’; Борсемселгъое мед къозое Алли’взагоей цсегъдуй (Ирсеф, 18) 'Соловей в роще На различных языках поет’; Боелц- цсенттсе усел фоендаг рабадтсенцсе ма фсейнсе късебсери бахуард- тонцсе 'Путники посидели выше дороги (т. е. па верхней обочине дороги) и съели по ломтику’; Фсес хуоердсе ба сендсе донмсе бахи- стсенцсе ма фсес гъседтсе рансехстсер сенцсе 'А после еды перешли на ту сторону реки и направились по той стороне леса’. ГЛАГОЛ § 32. Основы глагола. С точки зрения современного состоя- ния осетинского языка можно выделить три глагольные основы: основу настоящего времени, основу прошедшего времени и основу будущего времени. От них образуются формы соответствующих времен. От основы настоящего времени, кроме того, образуются инфинитив, причастие и деепричастие. Основа настоящего времени обычно совпадает с корнем гла- гола, и ее можно получить, если отбросить окончание инфинитива -ун. Основа прошедшего времени совпадает с причастием прошед- шего времени и образуется обычно от глагольного корня путем прибавления к нему т или д. Инфинитив Основа наст, времени Основа прош. времени косун 'работать’ кос- куст- хусерун 'кушать’ хуоер- хуоерд- хуссун 'спать’ хусс- хусст- зарун 'петь’ зар- зард- бадун 'сидеть’ бад- бадт- ледзун 'бежать’ ледз- лигъд- финсун 'писать’ финс- финст- При образовании основы прошедшего времени в корне гла- гола могут быть некоторые звуковые изменения. В результате в глагольных корнях настоящего и прошедшего времени происхо- дят чередования гласных и согласных (см. § 6 и 7). 74
Основа будущего времени образуется от корня глагола при- бавлением к нему суффикса -дзин- (-дзоен-) Инфинитив Основа буд. времени зар-ун 'петь’ зардзин- оевгоерд-ун 'резать’ оевгоерддзин- роей-ун 'лаять’ роейдзин- иваз-ун 'тянуть’ иеаздзин- оевдес-ун 'показывать’ севдесдзин § 33. Наклонения. Личные окончания. В прошлом осетинский глагол отчетливо различал следующие четыре наклонения: изъя- вительное, повелительное, условное и желательное. Однако в процессе исторического развития значения последних двух наклонений сблизились. Поэтому некоторые осетиноведы объеди- няют их в одно сослагательное наклонение 2. И в данном очерке речь будет идти лишь о трех наклонениях. Изъявительное наклонение имеет формы всех трех времен: настоящего, прошедшего и будущего. Они образуются от соответствующих временных основ путем прибавления к ним сле- дующих личных окончаний: Наст, время 1-е лицо Прош, время Буд. время а) переходные б) непереходные Единственное число -ун -(т)он -(т)сен -сен -ис -(т)ай -(т)ое -се 2-е 3-е лицо лицо -уй ~(т)а Множественное 1 -(т)сей -оей 1ИСЛ0 1-е лицо -сен -(т)ан -( т )ан -ан 2-е лицо -егпое -(т)айтсе ( т )айтое -айтое 3-е лицо -унцое -(т)онцое -( т )оенцсе -сенцсе Сослагательное наклонение также имеет формы трех времен (настояще-будущего, прошедшего и будущего), которые образуются путем присоединения к соответствующим основам следующих окончаний сослагательного наклонения: 1 2 Наст, время Прош, время Буд. время а) переходные б) непереходные Единственное число 1-е лицо -иное 2-е лицо -иссе 3-е лицо -идее -(т)айное -(т)айное -он (т)айсое (т)айсге -ай -(т)айдсе -(т)айдое -а 1 Один вариант этого суффикса (-дзин-) употребляется для образования форм изъявительного наклонения 1-го и 2-го лица множественного числа, другой вариант (-дзоен-) — для образования остальных форм (см. § 33). 2 См.: В. И. Абаев. Грамматический очерк осетинского языка, стр. 56—57, 77 и след. 75
Множественное число 1-е лицо -иансе -(т)айанов -(т)айаное -оен 2-е лицо -иайтое -(т)айайтое -(т)айайтсе -айтое 3-е лицо -ионцое -(т)айонцое -(т)айонцое -онцсе Повелительное наклонение имеет формы 2-го и 3-го лица обоих чисел, которые образуются от основы настоящего вре- мени при помощи следующих окончаний: Ед. чпсло Мн. число 2-е лицо -ое -(е)тсе 3-е лицо -сед -сентсе Исключение составляют основы с исходом на -оеу, формы 2-го лица единственного числа которых в повелительном наклонении оканчиваются па -о: цсеун 'идти’ — цо 'иди’; коеун 'плакать’ — ко 'плачь’ и др. Образцы спряжения II з ъ я в ите л ьпое на к лине пве Настоящее время Ед. число Мп. число 1-е лицо ксен-ун 'я делаю’ ксен-сен 2-е лицо каен-ис ксен-етсе 3-е лицо коен-уй кпен-унцое Прошедшее время а) переходный глагол 1-е лицо код-тон 'я делал’ код-тан 2-е лицо код-тай код-тайтое 3-е лицо код та код-тонцсе б) непереходный глагол 1-е лицо цуд-тоен 'я тпел’ цуд-ан 2-е лицо цуд-тсе цуд-айтсе 3-е лицо цуд-сей цуд-оенцсе 1-е Будущее время ЛИЦО кандзоен-оен 'я буду делать’ коендзин-ан 2-е лицо ксендзоен-ое ксендзин-айтое 3-е лицо ксьндзсен-сей ксендзсен-оенцое Сослагательное наклонение Настояще-будущее время 1-е лицо 2-е лицо коен-инсе 'я бы делал’ коен-иссе ксен-ианое ксен-иайтсе 3-е лицо ксен-идое коен-ионцое 76
Прошедшее время а) переходный глагол 1-е лицо код-тайное 'я бы сделал’ код-тайаное 2-е лицо код-тайсое код-тайайтое 3-е лицо код-тайдсе код-тайонцое б) непереходный глагол 1-е лицо цуд-айное 'я бы шел’ цуд-айаное 2-е лицо цуд-айссе цуд-айайтсе 3-е лицо цуд-айдое цуд-айонцсе Будущее время 1-е лицо ксен-он 'если бы, чтобы я сделал’ коен-сен 2-е лицо когн-ай коен-айтсе 3-е лицо коен-а ьсен-онцсе Повелительное наклонение 2-е лицо коен-ое! коен-(е)тсе! 3-е лицо коен-оед! ксен-сентое! Некоторое своеобразие наблюдается в спряжении глагола ун быть’: Настоящее время 1-е лицо доен ан 2-е лицо дсе айтсе 3-е лицо сей оенцое Прошедшее время 1-е лицо адтоен адтан 2-е лицо адтсе адтайтое 3-е лицо адтсей адтоенцсе Будущее время 1-е лицо уодзоеноен уодзинан 2-е лицо уодзсеное уодзинайтсе 3-е лицо уодзсенсей уодзоеноенцое Сослагательное наклонение Настояще-будущее время 1-е лицо у иное уианое 2-е лицо уисое уийайтое 3-е лицо уидсе уионцсе Прошедшее время 1-е лицо адтайное адтайансе 2-е лицо адтайсое адтайайтое 3-е лицо адтайдсе адтайонцсе 77
Будущее время 1-е лицо у он уоен 2-е лицо уай уайтсе 3-е лицо уа уой Повелите льпое наклонение 2-е лицо у о уотое 3-е лицо усед усентсе § 34. Залоги. Залог тесно связан с категорией переходности и непереходности. Различие между переходными и непереход- ными глаголами может быть выражено несколькими способами. а) Лексически, т. е. различными словами: йерун грожать’, игурун 'рождаться’. б) При помощи чередования гласных в основе глаголов: в переходных обнаруживается сильный гласный, а в непереход- ных — слабый: калун 'лить’ кселун 'литься’ исафун 'терять’ исоефун 'теряться’, 'про- гъаун 'потреблять’ гъсеун падать’ 'быть нужным’ нихасун 'клеить’ нихоесун 'клеиться’ ивазун 'тянуть’ ивсезун 'растягиваться’ сефсадун 'насыщать’ сефсседун 'насыщаться’ сездахун 'поворачивать’ сездоехун 'поворачиваться’ саздун 'всаживать’ сседзун 'вязнуть’ в) В прошедшем времени переходные и непереходные глаголы спрягаются по-разному (см. § 33). При этом определенная группа глаголов в инфинитиве совмещает оба значения — переходное и непереходное, которые различаются лишь при спряжении в про- шедшем времени. Например: содзун 'зажигать’, 'гореть’ соеттун 'ломать’, 'ломаться’ фицун 'варить’, 'вариться’ хезун 'пасти’, 'пастись’ сугъдтон 'я сжигал’ сугъдтоен 'я горел’ састон 'я ломал’ састсен 'я ломался’ фунхтон 'я варил’ фунхтоен 'я варился’ хизтон 'я пас’ хизтсен 'я пасся’ Мое рагон пъисмотое арти сугътон, мсехуседсег ба ссебсел мсестоей сугъдтоен 'Свои старые письма я сжигал в огне, а сам я от злости сгорал’. В некоторых случаях переходные и непереходные глаголы могут отличаться отдельными звуками, например: скъунун 'рвать’, скъуйун 'рваться’, думун 'дуть’ — думсун 'надуваться’. 78
С темп или иными оговорками можно говорить о четырех за- логах в дигорском диалекте: действительном, среднем, страда- тельном и побудительном. Действительный залог выражается переходными гла- голами, требующими прямого дополнения, например: дуусе цое- стей сембаргсе ссех каст рсестсегмое роеедудта кизги зоерди (Фсен- даг, 170) 'Пристальный понимающий взгляд его очей некоторое время ласкал сердце девушки’; Йеу дзсеегарсе фселлсеудтсенцсе уотемоей, уседта ксецсейдсер серкодтонцсе Мисирбийи сонт фурти, Баззей, кири ссергъсемсе (Ироеф, 98) ГВ таком положении они простояли продолжительное время, затем откуда-то привели к сундуку сумасшедшего сына Мпсирби, Баззе’. Средний залог выражается непереходными глаголами и показывает, что действие замыкается в самом субъекте, не пере- ходя ни на кого и ни па что, например: Берсе фседдес кодта хабар- бсел зсеронд Налухъ deep (Фоендаг, 65) 'Долго удивлялся изве- стию и старый Налук’; Фенбалдан дсе синхони хседзари оеноезонгсе беелццеентти хузсен (Тайм. Мое зоерд. 32) 'Мы встретились в доме твоего соседа Как два незнакомых путника’; Изолмсе игъустсей одами ксеун гъсер ма саусенгсе зоерди бунмсе гъардта. . . (Ироеф, 78) 'Далеко слышался плач народа и проникал до глу- бины души (букв, 'до дна сердца’)’. Страдательный залог образуется от переходных гла- голов путем сочетания причастия прошедшего времени основного глагола с глаголом цоеун 'идти’ и несколько реже — ун 'быть’, которые выступают в функции вспомогательных глаголов, на- пример: фсендсегтсе арсезт цсеунцсе къолхозти хъаурсей 'Дороги строятся силами колхозов’. Причастие прошедшего времени от глагола ксенун 'делать’ (конд, гонд) может выступать в составе сложных слов, также обра- зуя формы со страдательным значением, например: Зумсегмое цсеттсегонд серцудсей силос пълансей берсе фулдсер 'На зиму за- готовлено силоса намного больше запланированного’; Газетти цидсер мухургонд адтсей, йе сецсег разиндтоей. . . Сабан сема Дадо ба цохгонд серцудсенцсе партийсей deep, уседта къамиссей deep (Фоендаг 129) 'Все, что было напечатано в газете, оправда- лось. . . А Сабан п Дадо были исключены и из партии и из ко- миссии’. Побудительный залог образуется путем сочетания инфинитива основного глагола со вспомогательным глаголом ксенун 'делать’, например: Ахургсенсег скъоладзаути сатсеги сербадун кодта ма син сое урок ссе зсердоебсел серлсеуун кодта 'Учи- тель посадил учеников в тени и напомнил им их урок’; Нессудмее Лексо серттитсе никки хуоездоер исцсефсун кодта (Фоендаг, 95) 'К нашему приходу Лексо разжег огонь еще больше (букв, 'лучше’)’; Зсеронд нлна биццеусен ниффинсун кодта пъисмо 79
Мсескумое 'Старушка заставила (попросила) мальчика написать письмо в Москву’. § 35. Виды, превербы. Несовершенный и совершенный виды могут различаться двумя способами. а) лексически, т. е. разными основами: например: дсеттун 'давать’—радтун 'дать’ дзорун 'говорить’ — зоегъун 'сказать’ Усед дзоруй и хан йе^зонг кизгоемое (Ирсеф, 40) 'Тогда говорит хан своей молодой дочери’; Хъурмани оембал Хъаурбег ба загъта оггас адоеми сехссен. . . (Фсендаг, 65) 'А товарищ Курмана Каур- бег сказал перед всеми (букв, 'среди всех’) людьми. . .’ б) с помощью превербов: ноемун 'бить’ •— фоеннсемун 'побить’ цоеун 'идти’ —фсеццоеун 'сходить’, 'пойти’ доцун 'доить’—оердоцун 'подоить’. Превербов (глагольных приставок) в дигорском диалекте семь: сер-, серба-, ба-, ас-, ни-, ра-, фее-. Кроме значения совершенного вида, превербы способны придавать глаголам различные видовые оттенки: внезапности, мгновенности, длительности, многократ- ности. При этом выбор того или другого оттенка зависит не только от преверба, но и от семантики и конкретных временных форм глагола, к которому присоединяется данный преверб. В настоящем времени превербы придают глаголу значение многократности, например: Уомое гсесгсе йеу къуар сехссеви оехссе- веуат коеми ^секксенунцое, уоми уотид цагъд амат баксенунцое. Йеци федаргсендтитое фусти дзогти сирдсей багъсеуай ксенуни туххеей берсе сенхус ное фседдоедтунцог. Талингсе оехссевти фусти сое бадоенти фоегъгъоеуай коенунцое'. зинг, лоег сема фийаугуйтсе. Соги ахидти фийаутое фусти коероенттоемое агъазиау сертитое никксенунцсе (Фсендаг, 88) 'Поэтому они (пастухи) сооружают простенькие заграждения там, где останавливаются на ночлег на несколько ночей. Эти заграждения не оказывают большой по- мощи в защите скота от зверей. В темные ночи баранту стерегут огонь, человек и овчарки. При изобилии дров пастухи вокруг овец разжигают огромные костры’. В прошедшем и будущем временах превербы (кроме фее-) придают глаголу значение однократности действия (совершенного вида), например: Гъоеууон късенцоелармсе бацудоей бсерзонд ставд коендтитое лоег (Ирсеф, 89) 'В сельскую канцелярию зашел вы- сокий плотный человек’; Дуар куддсер байгон кодта, уотсе дон бакалдоей хседзарсемое 'Как только он открыл дверь, вода хлынула в комнату’. Кроме этих общих положений, можно указать па некоторые особенности отдельных превербов. 80
Преверб сер- может придавать глаголу оттенок основатель- ности, например: Фидое фурти сернадта 'Отец сына (сильно) побил’. Однако этот оттенок выражен неярко, и преверб оер- обычно придает лишь значение совершенного вида в прошедшем и будущем времени и значение неоднократности в настоящем. Преверб серба- (образовавшийся из сращения превербов оер- и ба-) может придавать определенным глаголам значение внезап- ности, мгновенности, быстроты, например: Ное синхонтсен сое гъог цидсер бахуардта ма айсоми оербамардоей 'Корова у наших соседей что-то съела и сегодня утром издохла (внезапно)’; Тургъи догу, дое рсесугъди цолайоей, сербакодта ое хъури сенгон. (Ербай- ронхоей се незтое, ое зинтсе. — Цоей, дзоебсехдоер рахусерое, дзоегъ- оейлаг, — оербайвардта тоенцъарое оехцинтое, Арф тефсеги — боезгинцагъд хъалйа (Тайм. Мсе зсерд., 44) '(Мама) во дворе тебя, красивую и худенькую, Заключила в объятия крепко. Позабыла (мгновенно) она свои недуги и трудности. — Ну, лучше поешь, дорогая, — Поставила (быстро) добротные пироги, А в глубокой тарелке — омлет’ (букв. 'густую яичницу’). Преверб ис- сообщает глаголам оттенок момептальности, быстроты совершения или начала действия, например: Изоероей цироегътое исцсефстсенцое гороети гъоеунгти ма машинттое ниххуссун кодтонцое сое рохс 'Вечером па улицах города загоре- лись лампочки и автомашины погасили фары’; — Доелое трамвай оербацудоей! Сарди, бахатир мин коеное аци хатт. . . (Ендоер неци бал исдзурдта Зинсе (Фсеидаг, 157)'— Вот подошел трамвай! Сарди, прости мне на сей раз, — ничего больше пе выговорила Зина’. Преверб ни- может придавать глаголам оттенок интенсивности, основательности действия. При его присоединении к глаголу на- чальный (или вставочный) согласный последнего удваивается, например: Дадо куддоер гъоела коесое никкодта, гъавта ма ци- доертое зоегъунмое, фал уоди унгоегдзинадое хъурмсе исхъсерттоей ма’й дзорун нсебал уагъта (Ирсеф, 90) 'Дадо как-то неопределенно уставился, намеревался еще что-то сказать, но комок подступил к горлу и не дал ему более возможности говорить’; Фоне дзоехое- ратое нимпурстонцсе 'Скот потравил огороды’. Преверб ра- обычно придает глаголу лишь основное видовое значение — значение совершенного вида, папример: Лоег раха- удтоей йеуварсмое (Фсеидаг, 65) 'Человек свалился набок’; Дзогтое бакодта уотармое рахгоедта ссебоел колдуар (Тайм. Мсе зсерд., 18) 'Отары загнал он в овчарню и закрыл за ними двери’. Примечание. В повествовательной речи преверб ра- передко упо- требляется в форме огра-, папример: . . Мед огхеогвое оерарастогй ог цог- гати гъоеу.ма (Фсеидаг, 64) 'Среди ночи направилась она в село своих родителей'; Кизгое къоеразгеей оеранастсей иуазгутоемое 'Девушка погля- дела в окно па гостей’. 6 М И. Исаев 81
Преверб фее- в формах настоящего времени выражает обычность действия. При его присоединении к глаголу начальный (или вставочный) согласный последнего удваивается, например: Зумоегмое моергътое фоетниехунцое гъар боеститсемое 'К зиме птицы улетают в жаркие страны’. В прошедшем и будущем временах фее- может придавать глаголу значение как моментальности и кратковременности, так и длительности и повторяемости действия. Эти значения уточ- няются лишь в контексте, например: Усмсей усмоемое арв ферт- тевидое. Марфи фалдзос уомоей фоеррохс уидсе (Фсендаг, 65) 'Вре- менами сверкала молния. Вокруг Марфы от этого становилось светло’; Кърант ку нее разелай, усед машиное сенсегъоеное къуоере deep фоеууаедзоеноей 'Если не повернешь кран, машина будет гудеть и целую неделю’. Кроме видовых, превербы выражают еще и прострапственные отношения. Эта их функция проявляется с глаголами движения. При этом, в отличие, например, от русских приставок, дпгорские превербы указывают не только на направление движения, но и на положение наблюдателя по отношению к движущемуся предмету. Так, превербы ба- и серба- указывают на движение извне внутрь. При этом первый из них (ба-) предполагает, что наблю- датель сам находится снаружи. Преверб серба-, наоборот, отра- жает точку зрения наблюдателя, находящегося в пункте (обычно внутри чего-либо), к которому направлено горизонтальное дви- жение. Примеры: Сардий фсендаттсей хсестсегдсер бацсеун (Фсен- даг, 160) 'Сарди хотелось подойти поближе’; Сарди ма Зинсе сое директормое еумое бацудоенцое (Фсендаг, 173) 'Сарди и Зина вошли к своему директору вместе’; Табуафси, дсе салан берое уоед, — загъта зсеронд уосое, ее голлагое сербалсевардта, уотемоей, уседта йин сехе deep исивардтон бидарки (Фсендаг, 175) '— Благодарю, — сказала старуха, передавая мешок, а потом и ее саму я посадил в двуколку’. Превербы оер- и ни- обозначают движение сверху вниз. Пре- верб сер- отражает точку зрения наблюдателя, находящегося внизу; ни- предполагает, что наблюдатель находится сверху, откуда направлено движение, например: Ци гъоеунги оерцоеуйнаг адтсей хсерсе, уой фалдзос адоемсей райдзаг сей (Ирсеф, 96) 'Улица, по которой должна была пойти лава, переполнилась людьми’; — Ме'хца коеми исоефунцое, уоми гъсеуама моехуоедоег deep фесое- фон! — Исгъоер кодта Мисирбий сема сед кирое доелгонмсе оерхауд- тоей (Ирсеф, 97) '— Раз пропадают мои деньги, так и сам я дол- жен погибнуть! — вскрикнул Мисирбий и упал вниз лицом, с сундуком [в руках]’; Къибила цъаймсе ниххаудтоей. Уой фсесте кизгое бунмое никкастоей 'Ведро упало в колодец. Вслед за ним девушка поглядела вниз’. 82
Преверб ра- указывает лишь на направление движения наружу безотносительно к местонахождению наблюдателя \ например: Илае туканоей рацудсей сема гъоеунги сагъоесгоенгое рарастоей (ХИ, 9) 'Илае вышел из лавки и направился по улице, размышляя’; Цогттогй тракторти нсеуоемое ку раксенуй ное колхоз (Тайм. Мсезсерд., 14) 'Тракторы готовыми выводит на поля наш колхоз’. Не отражает точку зрения наблюдателя и преверб ис-, кото- рый указывает на движение, направленное снизу вверх: Мегътое ссехе исистонцое сема арвгоероенттое фсеррохс оенцое (Ирсеф, 96) 'Облака поднялись (выше) и горизонт осветился’; (Енгурое дони билсей исластон сема се ксеронбоел разиндтоей устур силгое 'Удочку я вытянул из воды, и на конце ее оказалась большая форель’. Пространственная функция преверба фее- сводится к тому, что он указывает на движение, направленное от говорящего, причем направление может быть любое, например: сефсоедтон фсеббуруй боеласи бунмсе 'Боец ползет к дереву’; У оертое скъоладзаутсе фоец- оеунцое будурмсе 'Вот школьники уходят в поле’. Перечень основных пространственных значений, которые могут превербы придавать глаголам движения, можно представить сле- дующим образом: ба-цоеун 1 г „ , наблюдатель находится снаружи серба-цоеун J воптн наблюдатель находится внутри сер-цоеун ) , „ , ни-ц-цсеун J п₽иити (сверху) ра-цоеун ис-цсеун фсе-ц-цоеун 'выйти’, 'уйти (прочь)’ 'прийти (снизу)’ 'идти (прочь)’ наблюдатель находится наблюдатель находится нет указания наблюдателя внизу сверху на Широко употребляемые в современном осетинском языке пре- вербы восходят к древним предлогам. Об этом, по-видимому, сви- детельствует и тот факт, что между превербом и глаголом можно вставлять энклитические местоимения, а также различные частицы, например: — Цсемоен лоеууетое ами? — сера-сое-фарста, оехуседоег ба Иласи цсеститсе райахоессунбоел куста (ХИ, 85) '— Почему вы здесь стоите? — спросил он их, а сам старался встретиться взглядом с Иласом’; — Илае, аци бон дин ное хоетдзое гъаст- изоермое оеноецоеун ноеййес — ни-йимсе-лсеудтоей Михал (ХИ, 88) 'Илае, сегодня тебе с нами нельзя не пойти на вечер танцев — пристал к нему Михаил’; — A-а ис-мин-сей-гъсер кодтай нур? (ХИ, 100) '— A-а, ты мне это (букв, 'его’) сказал теперь?’ 1 Ранее преверб ра- указывал и на наблюдателя, который находился снаружи. Точку же зрения наблюдателя, находящегося внутри, откуда на- правлено движение, отражал преверб а-. Последний сохранился в иронском диалекте, а также в таких словах, как аразун 'строить’, амонун 'указывать’, амайун 'тесать’, где он является с точки зрения современного языка «мертвым». 6* 83
Превербы могут повторяться, появляясь второй раз после гла- гола (или следующих за ним энклитических местоимений и частиц) и усиливая значение глагола, например: Ниффинсай-ни йеци гоегъоеди! 'Напиши-ка (напиши) эту бумагу (документ)’; Рацое- уайтое моемсе-ра, мсе хортое! 'Идите-ка ко мне, голубчики!’ § 36. Составные глаголы. Большое количество действий и состояний обозначается составными глаголами, которые образо- ваны из основной и вспомогательной частей. В качестве послед- ней обычно выступают глаголы коенун 'делать’, ун 'быть’ и реже — ласун 'влечь’. В именной части составного глагола могут выступать существительные, прилагательные, наречия, числи- тельные п некоторые другие части речи. Например: гъсер коенун 'кричать’ (букв, 'делать крик’), арфое коенун 'благодарить’ (букв, 'делать благодарность’), дес коенун 'удивляться’ (букв, 'делать интерес’), ба ксенун 'целовать’ (букв, 'делать поцелуй"), кседзос коенун 'чистить’ (букв, 'делать чистым’), сурх коенун 'краснеть’ (букв, 'делать красным’) хъал коенун 'богатеть’ (букв, 'делать(ся) богатым’), даргъ коенун 'вытягивать(-ся)" (букв, 'делать(ся) длинным’), уазал коенун 'остужать’ (букв, 'делать холодным’), йеу коенун 'объединять’ (букв, 'делать единым’), дуусе коенун 'раздваивать’ (букв, 'делать два’) и др. Многочисленны случаи, когда именной частью составных глаголов являются звукоподражательные слова, например: соер- соер коенун 'шипеть’, 'шелестеть’, къоес-къоес ксенун 'скреже- тать’, къоерцц коенун 'ударять’, 'стучать’, гупп-гупп коенун 'сту- чать’, гоерах ксенун 'стрелять’, диз-диз ксенун 'дрожать’, гоепп ксенун 'прыгать’, дзоехст ксенун 'ударять’, зуввутт ксенун 'вы- брасывать’, късер-късер коенун 'трещать’, боер-бсер коенун 'бол- тать’, цъортт ксенун 'выхватить’, хсер-хоер коенун 'волочить (по земле)’, поерроест ксенун 'порхнуть’, лоеф-лсеф коенун 'ды- шать шумно (от усталости)’, мехъхъ коенун 'блеять’, псер-поер ксенун 'порхать’ и др. Использование глагола ласун 'влечь’ в качестве вспомога- тельного становится возможным при наличии преверба, и, следо- вательно, такой составной глагол всегда выражает совершенное действие, например: ни-къкъоес-къорс ласта, (или кодта) 'заскрежетал’ ни-къкъурцц » » 'ctj кнул’ ба-гсерах » » 'выстрелил’ фое-ггсепп » » 'прыгну л’ ни-ззцввутт » » 'выбросил’ II др Цауоейнон сирди багоерах ласта, оехуоедсегка сехе раримахста 'Охотник выстрелил в зверя, а сам спрятался’; Нее хумгсенгутсе ну базудтонцсе, усертсе ноемсе трактортое' рбацоеунцсе, зсегъгсе, уоед. . . ниххоерроет ластонцсе (Фсендаг, 124) 'Когда узнали наши
пахари, что идут к нам тракторы, тогда. . . они кинулись [на- встречу ] ’. Одной из внешних основных черт, отличающих составные гла- голы от сочетаний глагола с дополнением, является возможность постановки превербов перед именной частью К При этом состав- ные глаголы с вспомогательным глаголом ксенун 'делать’ являются переходными и выражают действие совершенного вида. Напри мер: ни-гъгъсер ксенун 'крикнуть’, райарфсе ксенун 'поблагода- рить’, ис-гъар ксенун 'согреть’, фое-ййеу ксенун 'объединить’. Сослан нигъгъсер кодта йе'нбселлттсемсе сема ранахстсер оенцое 'Сослан позвал (криком) товарищей, п они отправились’; Мадсе се фуртти сербацсеунмое хусеруйнаг исгъар кодта 'Мать подогрела пищу к приходу сыновей’. Непереходное значение в составных глаголах выражается с помощью превербов п вспомогательного глагола ун 'быть’, например: ис-гъар ун 'согреться’, фсе-ййеу ун 'объединиться’, ис-хъал ун 'разбогатеть’, ра-даргъ ун 'вытянуться’. Хор арви астсеумсе ку' схъсердтсей, усед бон фоегъгъар сей 'Когда солнце достигло зенита, день потеплел’; Суваеллон радаргъ сей мади гъсебеси сема бафунсей сей 'Ребенок вытянулся на руках у матери и заснул’. Кроме ксенун, ун и ласун, в роли вспомогательных глаголов могут изредка выступать также глаголы дарун 'держать’, ксесун 'смотреть’, марун 'убивать’, мселун 'умирать’, причем марун образует переходные составные глаголы, а мселун — непереход- ные, например: гъигсе дарун 'мешать’, 'беспокоить’, сау дарун 'носить траур’. Мадсе гъоер дзоруноей гъигсе даруй скъоладзауи 'Мать своим громким разговором беспокоит школьника’; сенгъоел коесун 'ждать’ — Дзуапп сенгъоел кастсей Сарди кизгсемсе (Фоендаг, 157) 'Сарди ждал от девушки ответа’; мсестсей марун 'дразнить’, 'сердить’, мсестсеймселун 'сердиться’, ходоегсей марун 'смешить (сильно)’, ходоегсей мселун 'смеяться (сильно)’. Сувсел- лсенттое циркоей рацсеугсей deep ма ходоегсей мардсенцсе 'Даже выйдя из цирка дети все еще смеялись’; Лоеппотое мсестсей ма- рунцсе сое синхонти бает куййи 'Ребята дразнят привязанную собаку соседей’. К составным глаголам близки описательные формы глаголов. Последние образуются соединением основ простых глаголов с лич- ными формами глагола ксенун 'делать’. Наиболее распространен- ным является образование описательных форм путем повтора гла- гольной основы и присоединения превербов. При этом либо обе основы принимают одинаковые превербы, либо в первой части вы- ступает преверб ра-, а во второй — преверб ба-. Глаголы, снаб- 1 То же самое можно сказать о частицах отрицания, которые также могут находиться перед именной частью составного глагола: нее гъоер кодта 'он не кричат’, ноебал гъар коенуй 'не греет больше’. 85
женные одним и тем же превербом, обозначают повторяющееся действие: рацо-рацо ксенун 'выходить (неоднократно)’, ракоессе- ракоессе коенун 'выглядывать (неоднократно)’, раледзое-раледзое ксенун 'выбегать (неоднократно)’, оерхаусе-оерхауое коенун 'па- дать (неоднократно)’. Зоеронд у оси зоердсе суваллони хсеццсе дзурдта сема къоеразсей раксессе-ракоесое кодта 'Старушка беспокоилась о ребенке и выглядывала в окно’. Глаголы, снабженные превербами ба-, ра-, наряду с повтором действия, указывают также и на его двустороннюю направлен- ность: рахоесссе-бахсесссе коенун 'носить туда и сюда’, радзорое- бадзорсе коенун 'переговариваться долго’, раледзсе-баледзое коенун 'бегать туда и сюда’, ракоесое-баксесое коенун 'смотреть в разные стороны’, рацо-бацо коенун 'расхаживать’, 'ходить туда п сюда’. Сувоеллоенттое раледзор.-баледзое кодтонцсе тургъи 'Дети бегали (туда и сюда) по двору’; Дуусе адоеймаги берое фоеррацо-бацо код- тонцсе Сардийаллифарс, уседдоер сеемоесехе ное бавдиста (Фсендаг, 160) 'Два человека долго расхаживали возле Сарди, и то он им не показался (т. е. он на них не обратил внимания)’. Описательную форму образуют также форма множественного числа причастия прошедшего времени с глаголом ксенун 'делать’. Эта конструкция выражает обычно многократность действия: цудтитое ксенун 'ходить (неоднократно)’, нседтитсе коенун 'бить (неоднократно)’, ниуоезтитсе коенун 'пить (неоднократно, много)’. Йеци лоег аци ресторанмое берое цудтитое фоекксенуй ма си дессаги ниуоезтитсе фоекксенуй 'Тот человек в этот ресторан ходит (неоднократно, много раз) и там пьет сильно’; Зин мин куд на'дтайдсе мсехе тог, мсехе фид хуоерун, фал мин гоенсен нсебал адтоей ма сеемое раксеститое кодтон, уседта и хестоероен се къоехтое ма къохтое исбастон оема'й равгарстон (СОПам., II, 14) 'Как мне ни было трудно пить свою кровь, есть свое мясо, однако не было другого выхода, и я посмотрел на них, затем связал ноги и руки у старшего и зарезал его’. Описательные формы глагола могут быть образованы также от причастий-деепричастий на -гее плюс коенун 'делать’; косгсе ксенун 'работать’, хусгое ксенун 'спать’, ходгое коенун 'смеяться’, цоеугое коенун 'идти’. Например: Павел ибоел ходгое кодта, уруссагау лоегъуз ке дзоруй, you туххеей (ХИ, 36) 'Павел смеялся над ним из-за того, что тот по-русски говорит плохо’; Хусгое ма кодта су- воеллон, уотемаей ба'й се мадсе ое гъоебесмсе исиста 'Ребенок еще спал, а мать его взяла на руки’. § 37. Неспрягаемые формы глагола. Отрицание. Инфинитив образуется от основы настоящего времени с помощью суффикса -ун и совпадает с личной формой глагола 1-го лица единственного числа настоящего времени: косун 'работать’ пли 'работаю’, хуоерун 'кушать’ или 'кушаю’, хуссун 'спать’ или 'сплю’ и т. д. Инфинитив, подобно пменам, может изменяться по падежам и по чистам. Поэтому его можно назвать отглагольным именем 86
Им. цоеун 'идти' Род. цоеуни Дат. цсеушрн Направ. цаунмсе косун 'работать’ косуни косуноен косунмое и т. д. Несколько своеобразно употребление множественного числа инфинитива — оно передает длительное и интенсивное действие, например: Цауоейнон се топп се къохмое райста ма хонх сердсемсе цоеунтсе нийагайдта 'Охотник взял в руки свое ружье и пошел (букв, 'пустился идти’) в сторону гор’; Кизгое хоедзароемое бацу- дсей сема косунтсе байагайдта, мах ба ма имсе оенгъсел кастам 'Девушка зашла в дом и принялась за работу, а мы ее еще ждали’. Примечание. К инфинитиву весьма близко по своему значению другое отлагательное имя, образующееся от основы настоящего времени при помощи суффикса -сен: цсеусен от цоеун 'идти’ , хуоероен от хуоерун 'кушать’. Уой фсесте ба и мсесугмсе исцсеусен нсебал адтсей. . . (СОПам., И, 83) 'А после того нельзя было больше пройти к башне. . .’; Фиййау deep арти фсерстсемое зелсентсе кодта (СОПам., II, 13) 'Пастух тоже ходил вокруг костра’; Дуусе фарсемсей уселдай Хъурманмое сергъузсен нексецсей адтсей (Фоендаг, 55) 'Кроме двух сторон, к Курману нельзя было под- красться ниоткуда’. Причастие имеет три времени: настоящее — на -агсе, -сег\ прошедшее — на -т, -д; будущее — на -уйнаг. Причастие на -агсе выражает постоянное качество, либо склон- ность определенного лица или предмета к какому-нибудь действию, например: К'еуагсе 'часто плачущий’, 'плакса’, дзорагсе 'говор- ливый’, хуоерагсе 'много или часто кушающий’, 'обжора’, ниуазагое 'много или часто пьющий’, 'пьяница’. Гъсеуагсе, коеуагое, — мое хееццее медкъона цоеруй (Ирсеф, 24) 'Нужный, плакса, — живет со мною в доме’; Нее синхонтсен сое кизгое адтсей арсех соейагое 'Девочка у наших соседей болела часто’. Причастие настоящего времени на -сег обозначает лицо, кото- рое совершает какое-либо действие, например: косоег 'работаю- щий’, игъосоег 'слушающий’, сертайоег 'купающийся’, зароег 'поющий’. Коссег лсеппо се куст бауорседта ма хусерунбсел исбад- тоей 'Работающий юноша приостановил свою работу и принялся есть’. Причастие на -сег может обозначать также имя действия или состояния, например: ходсег 'смех’, хуфсег 'кашель’, сехснирсоег 'насморк’, хусссег 'сон’. Сувселлонмое уазал багъардта, ма ибоел сехснирсоег бафтудсей 'Ребенок простудился и начал чихать’; Хусссег мсе нсебал ахсессуй 'Сон больше не приходит ко мне’. Причастие настоящего времени па -сег, снабженное превербом, получает значение прошедшего времени: косоег 'работающий’ — ба-коссег 'поработавший’, финссег 'пишущей’ — ни-ффинссег 'на- писавший’, мселсег 'умирающий’ — ра-мселсег 'умерший’, дзо- роег 'говорящий’ — ра-дзорсег 'рассказавший’. 87
Пъисмо ниффинссег разиндтсей комсомолти секретарь 'На- писавшим письмо оказался секретарь комсомола’; Анз ку радуцсей късебисбсел, усед гъоеунгти рацсеусег нсебал уагъта ма'й рсехисоей бседтун багъудоей (Фсеидаг, 102) 'Когда исполнился щенку год, он не давал более пройти по улице, и его пришлось посадить на цепь’. Причастие прошедшего времени обычно совпадает с глаголь- ной основой прошедшего времени и имеет в исходе, как правило, -т или -д: хусерд 'съеденный’ от хусерун 'есть’, оехст'выстрелен- ный’ от сехсун 'стрелять’, бает 'связанный’ от боедтун 'связы- вать’, над 'побитый’ от ноемун 'бить’ (но фунх 'сваренный’ от фицун 'варить’). (Ехст фат фоестоемое не'здеехуй 'Пущенная стрела не возвра- щается обратно’; Биццеу се саст къахбеел лсеуун нсема фсераста 'Мальчик еще не мог стоять на поломанной ноге’. Формы причастий прошедшего времени нередко могут также обозначать имя действия или состояния: тугъд 'война’ от тохун 'воевать’, куст 'работа’ от косун 'работать’, гъаст 'игра’ от гъазун 'играть’ и т. д. Некоторые из причастий в лексикализованном употреблении могут присоединять окончание именительного падежа -се, харак- терное обычно для имен, например: ниусест-се 'питье’ от ниуазун 'пить’, хуоерд-ое 'еда’ от хусерун 'есть’, фоенд-се 'желание’ от фоендун 'хотеть’ и т. д. Не'фсиноен хъсебсер сехцсеуоен уодзсенсей дсе фсеууиндсе (Фсеидаг, 30) 'Хозяйке нашей будет очень приятно увидеть тебя’. Однако большинство лексикалпзованных причастий не знает указанного окончания, например: над 'дорога’ от ноемун 'бить’, 'утрамбовывать’, зунд 'ум’, от зонун 'знать’, конд 'вид’, 'устрой- ство’ от ксенун 'делать’, 'строить’, амонд 'счастье’ от амонун 'указывать’ и т. д. Зунд хестоерсей ксестсери ссербсел нсей 'Ум не зависит от того, кто старший, а кто младший’; Бселццоенттсе нади гъосбоел сое фселлад уадзунмсе сербадтсенцсе 'Путники присели у обочины дороги, чтобы отдохнуть’; Дсехе зунд сема хъароебоел мое зоердсе дарун (Фоендаг, 58) 'Я надеюсь на ум и силу твою’. От причастия прошедшего времени, усиленного конечным глас- ным -се, и вспомогательного глагола ун 'быть’ образуется безлич- ная форма: финстсе уй 'пишется’, загъдсе уй 'говорится’, уин- дсеуй 'видится’. При этом иногда в причастии могут произойти некоторые звуковые изменения; так, от конд 'сделанный’ безлич- ная форма будет киндсе уй 'делается’. Например: Уотсе нее киндое уй, мое хор, догу уавсерти цсергсей 'Так не делают, голубчик, живя в твоих условиях’; Хседзарсей сенсе хусердоей бсергсе нее цудсе уй, фал нсемсе неци фоецсей бахусерунмсе 'Конечно, из дому не уходят не покушав, но у нас ничего не оказалось поесть’. 88
Причастие будущего времени образуется от глагольной основы настоящего времени при помощи суффикса -уйнаг. Причастия будущего времени па -уйнаг могут выражать как объект действия, которое будет совершено, так и лицо действователя, намереваю- щееся совершить какое-либо действие, например: хусеруйнаг 'подлежащий съедению’, 'собирающийся есть’; нсемуйнаг 'под- лежащий избиению’, 'собирающийся бить’; финсуйнаг 'подлежа- щий написанию’, 'намеревающийся писать’. Зсеронд лоег сербаздахтсей ма хусеруйнаг ракурота 'Старик вернулся и попросил поесть (букв, 'пищу’)’; Фингсебоел цидоер адтоей, уони хусеруйнаг адтоей, фал имсе уоедмсе фоедздзурдтонцсе 'Он собирался съесть все, что было на столе, но в это время его позвали’. Деепричастие образуется от основы настоящего времени путем прибавления к ней суффикса -гее или -гсей, например: хуоер-гое, хуоер-гоей 'кушая’, дзор-гсе, дзор-гоей 'говоря’, цоеу-гсе, цоеу-гсей 'идя’, 'шагая’ и др. Бони хъарсе куд цоеугсе цудсей, уотое лоегъ- уздоероей-лоегъуздоермое фоелхоетгое цудсей Хъурман (Фсендаг, 58) 'По .мере того, как проходил день (букв, 'силы дня’), Курману ста- новилось все хуже и хуже’. Деепричастия могут снабжаться превербами, например: Сое- рсен Хъурман се уарзон сенкъаймсе уотемоеи deep сенее баходгое ное ниллоеудтоей (Фсендаг, 46) 'Разумный Курман и в этом состоянии не удержался от улыбки любимой жене’. Форма па -гое (основа настоящего времени + -гое) может вы- ступать также со значением причастия. От переходных глаголов образуются причастия с пассивным значением, например: коердгсе дор 'тесаный камень’, доцгое гъог 'дойная корова’, тоергсе бсех 'погоняемая лошадь’ и др. Мсесуг адтоей коердгсе дорсей амад 'Башня была сооружена из тесаного камня’. От непереходных глаголов формы на -гое дают причастия, ука- зывающие на активное качество, например: цоеугсе дон 'проточная вода’, 'речка’, ходгое хор ’смеющееся солнце’, оехседгсе зсердсе 'горячее (букв, 'кипящее’) сердце’, соцгсе нез, букв, 'жгучая болезнь’. Дуусе биццеуи бахистсенцсе цоеугсе дони ссерти 'Два мальчика перешли речку’; Моеноен ме'нбал адтоей оехседгсе зоерди хецау 'У товарища моего было горячее сердце’; Коед зсердсейнсезоегъун, усед моебсел уоертое йеци ксесгое хореей ка'нтсесуй, йе мое уселе баталингсе усед (Фсендаг, 37) 'Если я пе от души говорю, то пусть затмится надо мною моя доля от того светящегося солнца’. Часто обе формы деепричастий встречаются в повторах: цсеугое- цсеугсей ’идя’, ксеугае-кпеугсей 'плача’, ледзгее-ледзгоей 'убегая’. Обе части повтора, однако, могут иметь одну и ту же форму на -гое (но не на -гсей): цсеугсе-цоеугсе, коеугсекоеугсе, ледзгее-ледзгее. На- пример: Йеци дзорг-дзоргсей се цоеститсе ксерседзебсел фсехху- оестсенцсе (Фсендаг, 21) 'Он не переставал говорить, а глаза за- 89
крылись’; Минкъий биццеу коеугсе-коеугое ссехсемсе исхъоердтоей 'Маленький мальчик плача дошел до дома’. Формы на -гее могут использоваться также для получения пери- фрастических образований: цсеугсе коенуй 'он идет, уходит’, хусгое коенуй 'он спит’, ссейгсе коенуй 'он болеет’, ледзгее коенуй 'он бежит, убегает’. Например: Гъоер ма дзорое — сувоеллон хусгое коенуй 'Громко не говори — ребенок спит’; Хъурман, цид, сехуседсег фседзсехсгсе ксенидсе. . . . (Фсеидаг, 65) 'Сам Кур- ман, бывало, завещал. . .’ Формы на -гое очень часто употребляются вместо повелитель- ного наклонения, например: цсеугсе\ (вместо цо) 'иди!’, 'отпра- вляйся!’. Цоеугое, Цсергсес, цоеугсе, фегъосун коеное хабар ное мин- гий гъоеубоестое, ное мади зоерондоен (Фсеидаг, 58) 'Иди, Сокол, иди, сообщи о происшедшем нашему маленькому селу, старухе матери’; (Ескъоефгсе\ СЕскъоефгсгА — хъеебогроей загъта Хъаурбег (Фсендаг, 44) 'Укради! Укради! — твердо сказал Каурбек’. Отрицание. При глаголе встречаются отрицательные частицы двух видов — ное и ма, которые, сращиваясь с местоиме- ниями, наречиями и частицами, дают ряд других частиц, напри- мер: неци, маци 'ничто’, 'ничего’, неке, маке 'никто’, нсебал, мабал 'больше не’, нецибал, мацибал 'больше ничего’, некебал, макебал 'больше никто’, некоед, макоед 'никогда’, некоеми, ма- каема 'нигде’, некоедбал, макоедбал 'больше никогда’, нексемибал, макоемибал 'больше нигде’, нсема, мама 'пока не’ и др. В изъявительном наклонении употребляется только отрица- ние ное (или производные от него), в повелительном — только ма, а в сослагательном — то одно, то другое. Например: Амонд ное агурдтай, сендсера,й иссирдтайссе (Ирсеф, 91) 'Ты не искал счастья, иначе бы нашел его’; (Ендсемсе цо, ма ное хъор коеное, — загъта ин йеу усми фоесте гъсеуи хецау (Ирсеф, 90) 'Выйди, не мешай нам, — сказал ему через некоторое время старшина’; Гъуддаг мое зоердсемсе ку ное цсеуидое, усед мое ами deep ное уинисое 'Если бы мне не нравилось дело, ты бы меня здесь и не видел’; Сувоеллон- мое дсе цсестое бадарсе, йеба ма рахауа 'Присмотри за ребенком, чтобы он не свалился’. НЕИЗМЕНЯЕМЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ § 38. Союзы. По своей структуре союзы бывают простыми и сложными (составными). Простые союзы: сема 'и’, севи 'или’, deep 'также’, кеное 'или’, цсемоей 'чтобы’, фал' 'но’ и др. Сложные или составные союзы: ксед — усед 'если — то’, ке — уой 'что — то’, уой — сема 'то — что’, ку — усед 'если бы — то’, ксед — уоеддсер 'хотя — по’, куддсер — уотсе 'как только — то’, уой туххеей — сема 'потому — что’, уомоен — сема 'по- тому — что’ и др. 90
К составным примыкают также союзы, образующиеся повто- ром: deep — deep 'и — и’, кеное — кенсе 'либо — либо’, нсебсер — Hosdosp 'ни — ни’, усеб — усеб 'то — то’ и т. д. В функциональном отношении союзы подразделяются на сочи- нительные и подчинительные. Сочинительные союзы подразделяются на несколько групп. Соединительные: сема 'и’, ставится перед словом, к которому относится; deep 'также’, 'и’, ставится после союза, к которому от- носится; Hoedoep — Hcedcep 'ни — пи’, ставятся перед теми сло- вами, которые соединяются; deep — deep 'и — и’ ставятся после тех слов, которые соединяются, и т. д. Лагъз сема бсерзонд исироестсенцсе зайгсе боелоестое (Созур, 72) 'Стройно и высоко выросли фруктовые деревья’; Hoedoep doe ксертту фсецсей, Hoedoep ба фоеткъу 'Тебе не досталось ни груши, ни яблока’; Ксертту deep мое ноебал гъсеуй сема фоеткъу deep 'Мне не нужно уже ни груши, ни яблока’. Разделительные союзы: кеное 'пли’, кеное — кеное 'либо — либо’, KeHoedma 'или же’, 'иначе’, сева 'или’, кеное ба 'или же’, фоенди — фоенди 'хоть — хоть’ и др. Хасан кеное Морат рацоеуоед ардоемсе 'Хасан пли Морат пусть идет сюда’; Дое лседзоег моенмое ма телсе, кенседта бин доереубоел ниццоевдзсенсен дам,баца\ (Ирсеф, 85) 'Ты не замахивайся на меня своим посохом, иначе я тебе выстрелю в грудь из револьвера’; Кеное бу, кеное оез, ное йеуемоен сенсе цоеуоен нсеййес 'Или ты, или я, одному из нас надо идти’. Противительные союзы: фал 'но’, ба 'а’ (в начале фразы не ставится), нама 'а не то’. Ра-ба коенуйнаг ин адтсей, фал оехе бауорсебта (Фсендаг, 17—18) 'Она хотела поцеловать его, но удержалась’; Ефена ба оенкъарбоей лсеугоей байзабоей ое мед бунат (Фсендаг, 19) 'А Ефена осталась стоять на месте мрачная’. Подчинительные союзы также подразделяются на несколько групп. Дополнительные и определительные: ци — уой 'что — то’, ци — уоци 'который — тот’, уой — оема 'то — что’, коеци — уоци 'который — тот’, уотсе — оема 'так — что’ и др. Ци коенун гъоеуй, уой оез хуарз зонун 'Что надо делать, то я хорошо знаю’; Фоендаг Дадомсе уотое цубур фсеккастсей, сема ое кайести гъсеумсе куб бахъоердтоей, уой сехуоедоег deep хуарз нсебал равзурста (Фсен- даг, 20) 'Дорога показалась Дадо такой короткой, что он даже хорошо не разобрался в том, как он добрался до села родствен- ников жены своей’. Уступительные союзы: коеб — усеббсер 'хотя — но’, ку — уоеббоер 'хотя — но’, боергое — фал 'хотя — но’ и др. Коеб косунгъон не’ссаей, уседдоер йервсезгое фоеккобта Дабо (Фсендаг, 23) 'Хотя работоспособным не стал Дадо, но он выздоровел’; Ное- 91
хемсе бсергсе цсеуинсе, фал ма мин кустпаг йес 'Пошел бы домой, но у меня еще работа’. Временные союзы: ку — усед 'когда — тогда (то)’, коед — усед 'когда — тогда’, куддоер — уотое 'как только — то (так)’, 'лишь только — как’, цалинмое — уалинмое 'до тех пор — пока’, куддоер— уотое 'как только — то’ и др. Уалдзоег бон ку фсегъгъар уй, усед цъететсе тайун райдайунцое 'Весной, когда дни стано- вятся теплее, ледники начинают таять’; Куддоер фсегъгъаруй, уотсе биццеутое донгонмое цоеунцсе ссехе оертайунмсе 'Как только теплеет, ребята идут на речку купаться’. Причинные союзы: уомсен сема 'потому что’, you туххсей оема 'потому что’, 'с тем чтобы’, ке — уой туххсей 'так как’ и др. Адоемоей горсети гъоеунгтсе абони байдзаг оенцсе, уомоен сема абони бсероегбон сей 'Сегодня улицы города заполнены народом, потому что праздник’; Бсероегбон ке'й, уой туххсей музыкое цсегъ- дуй 'Музыка играет, так как праздник’. Целевые союзы: цоемсей 'чтобы’, кседимайдиба 'чтобы’, 'авось’, зсегъгсе 'чтобы’, цоемсей — уой туххсей 'для того чтобы’ и др. Цоемоей се бийнонтсе фоеддардтайдсе, уомсей Инал оехссевсей- бонсей хъиамсет кодта 'Чтобы прокормпть свою семью, Ипал трудился и днем и ночью’; Нур цсеуон, зсегъгсе, уоейуг сехебсел исхусестсей, фал се късехтсе бает разиндтоенцсе 'Великан по- тянулся, чтобы идти, но ноги его оказались связанными’. § 39. Частицы. Частицы не имеют своего лексического значе- ния, но выражают в речи самые различные дополнительные от- тенки значений: одобрения и отрицания, вопроса и восклицания, указания, модально-волевые, эмоционально-экспрессивные и т. д. Отрицательные и утвердительные частицы: нее, ное', ма 'не’, ноебал 'больше не’, нсема 'еще не’, ноеййес 'нет’, о 'да’, гъай- гъай 'конечно’, 'да’, гъо-гъо 'да-да’. Ноебал коенун заердоен- цойнсе, нсебал зонун уоди гъар (Ирсеф, 80) 'Не могу больше успо- коиться, не знаю более душевного тепла’; СЕндоер фоендон ма йескоемсе йес? — Нсеййес\ Гъай-гъай, арази ан дсе хоеццое (Фсен- даг, 133) 'Есть еще у кого-нибудь другое мнение? — Нет! Ко- нечно, мы согласны с тобой’; Гъо-гъо, мае хор, йе Ахурбег адтоей (Фсендаг, 133) 'Да-да, голубчик, это был Ахурбег’. Вопросительно-восклицательные частицы: цума 'якобы’, 'же’, цоей 'ну-ка’, 'ну же’; куд 'как’, ай? 'что?’, 'а?’. Цоей, байгъо- соен ксероедземое (Бес., 87) 'Послушаем-ка друг-друга’; Ци коенуй, цума, ме'лхуйное, ку нсебал зелуй дзеебоех? (Ирсеф, 19) "Что же случилось с моим веретеном, оно ведь не вертится больше сво- бодно?’; Не ба куд сей, ай? 'А это как, а?’. Указательные частицы: мсеное 'вот’ (близко), доелое 'вот’ (внизу, близко), далее 'вот’ (внизу, далеко), упертое 'вот’ (в сто- роне, близко), уартсе 'вот’ (в стороне, далеко), уоелое 'вот’ (на- верху, близко), уалое 'вот’ (наверху, далеко). Гур-гургоенгсе далее фордмее Ниффсёдес оенцсе Къаматсе (Ирсеф, 43) 'С шумом (вот) 92
к реке побежалп Камаевы’; Упертое гоелвебо фоеттоехуй '(Вот) улетает бабочка’. Частицы цоей и ма могут вставляться между превербом и гла- голом. например: (Ер-цоей-цоегъдое, цоей, Звериное, Дое фоендуроей уоероейдаХ 'Сыграй-ка, давай, Зарина, На своей гармошке уарайда [напев]’; СЕр-цоей-зароен оемхузоеноей (АД, 35) 'Споемте-ка все вместе!’; Ра-ма-ссемсе кастсей кизгсе късеразоей 'Посмотрела еще на них девушка в окно’. Модальные и экспрессивные частицы: боергое 'о, если бы’, миййаг 'возможно’, ома 'то есть’, бал 'пока’, 'покамест’, гъей 'эй’, гъе выражает усиление, ку 'если’, 'то’, ма '-ка’. Ку ое куройни фид гъоецидое, Ку рсевдзсе кодта ое мухцур, Ку перни зармое барсех- цидсе, Ку ба уинидсе се фселгур. Ку нартихуар, ку ба моеноеусе, Ку хуар голлоегути тъунста (Тайм. Мое зоерд., 38) 'То он ремон- тировал жернов, То подправлял он водосток, То дремал он под песню мельничного колеса, То проверял ящик для муки, То куку- рузу, а то пшеницу, То ячмень сыпал он в мешки’; Уоед Цоелкости мингий Гуйман ссемсени ое хъримаг боергое фелвасуй сау гъоеди баделиати банди фоесте боергое рацоеуй (Фсендаг, 177) 'Тогда маленький Цалкосов Гуйман выхватывает из-под оси свое ружье, уходит в темный (густой) лес за бандой баделиаевской’. § 40. Междометия. По своему образованию междометия бывают первичными и вторичными (происшедшими от знаменательных частей речи). Первичные междометия в основном односложные: ах/, ух/, ау/, о/, уау!, гъоешп! и др. Существует также некоторое количество междометий, состоя- щих из повторения одного и того же слова: ох-ох! эх-эх! фу-фу-фу! Вторичные междометия бывают простыми: оеллах/, оеллах- оеллах/, но более широко представлены составные междометия: мое арт оербауазалоей! выражает горе, испуг (букв, 'остыл мой очаг’ (т. е. потух огонь в очаге), ард дое хседзари! выражает не- годование, проклятие (букв, 'да будет в твоем доме клятва!’) и др. — Ард дое хседзари, ксед цоебоел гъоер коенис — фаззуст кодта ибоел ое лоег 'Будь ты проклята, чего ты кричишь? — ска- зал сурово ее муж’. Междометия могут выражать обширный круг эмоций, причем одни и те же междометия в зависимости от ситуации выражают различные оттенки эмоций и волеизъявления говорящего, на- пример: боль, скорбь, испуг — уау, оелпах, дседседсей и др.; уди- вление, сожаление — а-а, эх-эх-эх, сел гах-оеллах’, отвращение — тфу!-, желание — тоеходуй-, призыв — фоедес!, гъсейт! Гъоейт, зоердиуагоей уайетсе, догъи ма уотсе фсестаг! (Ирсцф, 19) 'Ну, старательно бегите, не будьте последними в беге’; (Естуггин сеф- соргъ, тоеходуй, нана, хуцауи дзурдоей нур ку фестиное (Ирсеф, 22) 'Ох, если бы, мама, велением бога я обернулась в крылатого копя"; селлах-селлах — ниддес кодта заронд уосое 'Аллах-аллах, — удивилась старушка’. 93
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ § 41. Суффиксальное словообразование. Словообразовательные суффиксы в дигорском диалекте, как и во всем осетинском языке, для удобства рассмотрения обычно делят 1 на три группы: 1) суффиксы, имеющие и отглагольное и отыменное употребление; 2) суффиксы, имеющие отглагольное употребление; 3) суффиксы, имеющие отыменное употребление. К первой группе относятся: Суффикс -аг’. хуоеруйнаг 'пища’ (от хуоерун 'есть’) ходуйнаг 'позор’ (от ходун 'смеяться’) хуоенхаг 'горец’ (от хонх 'гора’) адгийнаг 'сладость’ (от адгин 'сладкий’) даруйнаг 'иждивенец’ (от дарун 'содержать’) Суффикс -оег: (от косун 'работать’) (от тоехун 'летать’) (от цоерун 'жить’) (от моегур 'бедный’) (от къахун 'копать’) (от гъазун 'играть’) (от хезун 'пасти’) (от хуарун 'красить’) (от соер 'голова’) (от уарзун 'любить’) (от фоендун 'желать’) (от Ирое 'Осетия’) (от зоенхое 'земля’) (от колхоз) косоег 'рабочий’ тоехсег 'летчик’ цсердаег 'живой’ мсегурсег 'бедняга’ Суффикс -оен: къахоен 'кирка’ гъазоен 'игрушка’ хезсен 'пастбище’ хуароен 'краска’ соероен 'энергичный’ Суффикс -ОН’. уарзон 'любимый’ фогндон 'желание’ ирон 'осетин’ зоенхон 'земной’ колхозон 'колхозник’ Суффикс -дзаег (употребляется редко): уомдзоег 'блевотина’ (от уомун 'блевать’) игъселдзсег 'веселый’ (от игъал 'бодрствующий’) уарундзоег 'дождь’ (от уарун 'дождь’) Суффикс -ц (-дз) — употребляется с окончанием именитель- ного падежа -се: боерцое 'мера’ (от барун 'измерять’) нимседзсе 'число’ (от нимайун 'считать’) 1 В. И. Абаев. Грамматический очерк осетинского языка, стр. 107. 94
игурцсе усерхцсе доерхцое ихселцсе Ко второй группе 'зародыш’ (от игурун 'рождаться') 'ширина’ 'длина’ 'порча’ (от уоерхог 'ширина’) (от доергъое 'длина’) (от ихалун 'портить’) относятся: Суффикс -т (-д) — служит для образования причастий про- шедшего времени: ароест 'сооруженный’ лигъд 'беглый’ сугъд 'горелый’ бает 'связанный’ (от аразун 'сооружать’) (от ледзун 'убегать’) (от содзун 'гореть’) (от боедтун 'связывать’) Суффикс -инее: фоесдзоеуиное 'слуга’ оемдзоериное 'сожитель’ оемхеетиное 'совместное хождение’ (от цсеун 'идти’) (от цоерун 'жить’) (от хоетун 'ходить’) Суффикс -ццаг: хиццаг амаццаг ивдццаг коелоеццаг 'желанный’ (от хицсе коенун 'сильно желать’) 'щепка’ (от амайун 'строгать’) 'замена’ (от оеййевун 'менять’) 'шаткий’ (от коелун 'рушиться’) К третьей группе относятся: Суффикс -адое — образует абстрактные имена: хецауадсе сабуйрадсе доесниадсе гъулоегкадае устуйрадсе 'правительство’ 'мир’, 'спокойствие’ 'мастерство’ 'неприятность’ 'высокомерие’ (от хецау 'начальник’) (от сабур 'спокойный’) (от доесни 'искусный’) (от гъулоег 'неприятный’) (от устур 'высокий, 'большой’) Суффикс -дзинадсе — образует абстрактные имена: оецсегдзинадое хуарздзинадсе игъселдзоегдзинадое кседзосдзинадое 'истина’ (от сецсег 'истинный') добро’ (от хуарз 'добрый’) 'радость’ (от игъселдзоег 'радостный’) 'чистота’ (от коедзос 'чистый’) Суффикс -ин — образует чаще всего прилагательные, обоз- начающие материал, из которого сделан предмет: гъседин нимогтин Зорин сергъин тунин кауин 'деревянный’ 'войлочный’ 'каменный 'глиняный’ 'суконный’ 'плетеный' (от гъоедсе 'дерево’) (от нимоет 'бурка’) (от дор 'камень’) (от оергъое 'глина’) (от туное 'сукно’) (от кауое 'плетень’) 95
Суффикс -гин — образует обычно прилагательные: фудгин 'виновный’ (от фуд 'вина’) зундгин 'умный’ (от зунд 'ум’) сегъдаугин 'добропорядочный’ (от сегъдау 'порядок’) бонгин 'состоятельный" (от бон 'состояние’) Суффикс -гун— образует прилагательные (отдельные из кото- рых субстантивировались): моестгун 'сердитый’ цоехгун 'соленый’ нифсгун 'отважный’ фидгун 'пирог с мясом’ картофгун 'пирог с картошкой’ (от мает 'гнев’) (от цоенхог 'соль’) (от нифс 'воля’) (от фид 'мясо’) (от карт оф 'картофель’) Суффикс -уг — образует прилагательные: дукъахуг 'двуногий’ (от дууое 'два’ -ф- къах 'нога’) дузоердуг 'сомневающийся’ (от дуусе 'два’ -ф- зоердое 'сердце’) сегомуг 'немой’ (от се (отрпц. частица) -ф- ком 'рот’) Суффикс -ой — указывает на большую степень какого-либо признака или отсутствие сайоегой ссетой цонгой гъосой къоедзой Суффикс -сеймаг — образует порядковые числительные (начи- ная с четырех и цуппоерсеймаг феендзееймаг сехссезсеймаг доесоеймаг Суффикс и наречия: йеугай дугай б он гай сехсоевгай Суффикс -гомау — образует прилагательные и наречия: тагъдгомау 'скоренький’, 'скоренько’ (от тагъд 'скорый’, 'скоро’) лоемсегъгомау 'слабенький’, 'слабенько’ (от лоемоегъ 'сла- бый’, 'слабо’) 'обманщик’ 'слюнтяй’ 'безрукий’ 'безухий’ 'кривобокий’ чего-лиоо: (от сайоег 'обманывающий’) (от ссетсе 'слюна’) (от цонг 'рука’) (от гъос 'ухо) (от къседзое кривой’) выше): 'четвертый’ 'пятый’ 'шестой’ 'десятый’ -гай — образует разделительные числительные (от цуппар 'четыре’) (от фондз 'пять’) (от оехсоез 'шесть’) (от дсес 'десять’) 'по одному’ 'по два’ 'поденно’ 'по ночам’ (от йеу 'один’) (от дууое 'два’) (от бон 'день’) (от оехсоевсе 'ночь’) 96
гъселагомау 'глупенький’, 'глупо’ (от гъсела 'глупый’, 'глупо’) гъогргомау 'громкий’, 'громко’ (от гъоер 'громко’) Суффикс -доер — образует сравнительную степень и неопре- деленные местоимения: 'раньше’, 'ранее’ (от раз 'перед’) 'выше’ 'ниже’ 'сеновал’ 'больница’ 'курятник’ (от уогллоей 'наверху’) (от догллсей 'внизу’) (от хуарз 'хорошо’) (от ка 'кто’) (от ци 'что’) ? имена со значением вместилища: (от хуасог 'сено’) (от соейгое 'больной’) ’ (от карк 'курица’) 1 (от иуазоег 'гость’) ’ названия стран: (от ирое 'осетины’) (от гурдзи 'грузины’) раздоер уоелдоер доелдоер хусездоер • 'лучше’ кадоер 'кто-то’ цидсер 'что-то’ Суффикс -доное — образует хуасдоное соейгоедоное когркдонсе иуазоегдоное 'к> нацкая’ Суффикс -стон — образует И ристон 'Осетия’ ( Гурдзистон 'Грузия’ ( Суффикс -адзое употребляется редко, в таких словах, как: мудадзое 'воск’ (от муд 'мед’) курдадзое 'кузница’ (от курд 'кузнец") Суффикс -оенхог также редко употребляется — в таких словах, как: хуарзоенхое фудогнхое Суффикс -ид—присоединяется к удвоенной основе в назва- ниях цвета и указывает на интенсивность цвета: цъоех-цъоехид 'очень зеленый’ сау-сауид сурх-сурхид 'награда’ (от хуарз 'хороший’) 'вражда’ (от фуд 'зло’) (от ц’ьсех 'зеленый’) 'очень черный’ (от сау 'очень красный’ (от сурх Суффикс -ккаг — образ} ет коеронккаг бунккаг соерккаг роебуникаг '} гловой’ Cj ффикс -игон — образует изоеригон соей миг он 'черный’) 'красный') 'крайний 'нижний’ 'верхний' 'вечерком’ 'утречком’ 'низ’) 'верх’) прилагательные: (от когрон 'край (от бун (от соер (от роебун 'угол’) наречия времени: (от изоер 'вечер’) (от соеумсе 'утро’) конец’) 7 М И Пгаев 97
рогфтигон 'в полдень’ оехсоевигон 'ночью’ (от роефтсе 'полдень’) (от аехссевое 'ночь’) Суффикс -иккон — образует прилагательные: оезиниккон 'вчерашний’ (от оезиное 'вчера’) фариккон 'прошлогодний’ (от фарсе 'прошлый год’) йеухаттиккон 'давешний’ (от йеу хатт 'однажды’) анзиккон 'годовалый’ (от анз год’) Суффикс -г (-гее, -ги)— образует наречия п семантически представляется мало оправданным: цалдоенгое 'пока’ (от цалдот 'пока’) нероенгое 'пока еще’ (от нерсен 'пока еще’) уалдоенго? 'до тех пор’ (от уалдоен 'до тех пор’) цсеееттонгсе 'будто’ (от цсеветтон 'будто’) фоелтауги 'пусть лучше’ (от фоелтау 'пусть лучше’) фудоеноенги 'назло" (от фудоенчен 'назло’) Суффикс -гон—добавляет к образованным словам значение приблизительности — русск, -оватый или «близ»: сурхгон 'красноватый’ (от сурх 'красный") цъсехгон 'зеленоватый’ (от цъсех 'зеленый’) боргон 'желтоватый’ (от бор 'желтый’) гъоеугон 'близ села’ (от гъоеу 'село’) билгон 'у берега’ (от билле 'берег’) Суффикс -а — присоединяется к местоимениям и наречиям для постановки на них логического ударения: маха сумаха 'а мы’ 'а вы’ (от мах (от сумах 'мы’) 'вы’) се за 'а я’ (от огз '/) нура 'а теперь’ (от нур 'теперь") оехуоедоекка 'а он сам’ (от сехуседиег 'он сам’’ Примечай и е. По-видимому, этот суффикс образовался от частицы ба 'а’. Кроме совпадения их значений об этом свидетельствует и тот факт, что там, где невозможно присоединение суффикса -а, его значение может нести частица ба: ду ба 'а ты’, йе ба *а он’, йетое ба 'а они’ и т. д. Можно предположить, что в частице ба согласный выпал в тех случаях, когда местоимение или наречие оканчивалось па согласный, и образовался суффикс -а. § 42. Словосложение. Словосложение как второй вид слово- образования также широко распространено в дигорском диалекте. А. Первая часть сложного слова Первые компоненты сложных слов могут выступать главным образом в двух видах: в неоформленном виде (в именительном падеже) и в падежной форме (чаще всего в родительном падеже). 98
1. В неоформленном виде выступают в первой части сложного слова: а) местоимения хуоес) 'сам’, хе 'себя’, иннов 'другой'; например: хуоедтпоехоег 'самолет’ (от тоехун 'летать’), хуоеомоел 'падаль’ (от моелун 'умирать’), хуоедоегъдау 'воспитанный’ (от оегъдау 'порядок’), хебарое 'своевольный’ (от баров 'воля’), хевоендое 'своевольный’ (от фгендое 'желание’), инноебон 'послезавтра’ (от бон 'день’); б) числительные или количественные слова: йеу-цоестон 'одноглазый’, ду-къахуг 'двуногий’, цуппоер-дегъон 'четырех- угольный’, фондз-анзон 'пятилетка’, авд-соерон 'семиглавый’, оембес-сехсоевое 'полночь’; в) прилагательные (чаще всего хуоерз 'хороший’ и фуд 'пло- хой, дурной’, а также названия цвета): хусерз-хуз 'поправившийся’ (букв, 'имеющий хороший вид’), хуоерз-зсеруое 'добрая старость’, фуд-уиндое 'некрасивый’ (букв, 'имеющий дурной вид’), фуд- конд 'некрасивый’ (букв, 'дурно сделанный’), сау-зоердое 'злоб- ный’ (букв, 'с черным сердцем’), сау-ноемуг 'черника’ (букв, 'черная ягода’), бор-хелое 'русоголовый’(букв, 'с желтыми воло- сами’), боез-цъарое 'толстокожий’, тоен-зоердое 'мягкосердечный’ (букв, 'с тонким сердцем’); г) существительные (выполняющие по отношению ко второй части как бы роль определения): оефсоен-воендаг 'железная до- рога’, зоврин-гурд 'золотых дел мастер’ (букв, 'кузнец золота’), дор-зоердое 'жестокий’ (букв, 'каменносердечный’), саг-дзарм 'оленья шкура’, къах-воендаг 'тропинка’ (букв, 'дорога для ног’), гал-уоердун 'арба для волов’. 2. Первый компонент выступает в падежной форме: боести- хай 'дом' (букв, 'страны доля’), топпи-хуасое 'порох’ (букв, 'ружья лекарство’), къохбсел-хусвцоег 'шафер’ (букв, 'держащий за руку’), коммое-гас 'послушный’ (букв, 'смотрящий в рот’), хинсей-дзаг 'полный лукавства’. Б. Вторая часть сложного слова С точки зрения второго компонента сложные слова разби- ваются на две большие группы. Одну группу составляют слова, во второй части которых имена (в виде частей основы или оформлен- ные суффиксами или падежными окончаниями). Вторая группа включает сложные слова, в которых в качестве второго компонента выступает глагольная основа пли отглагольное имя. 1. Во второй части имя: косоен-гарз 'орудие труда’, фуд-анз 'дурной год’, ссер-губуроей 'с поникшей головой’, доел-фседтпи 'в ногах’, зоерди-дзоебоехоен 'в свое удовольствие’, доел-гоммое 'вниз лицом', къоем-дзоестпуг 'смущенный’ (букв, 'с соринкой в глазу’). 7* 99
2. Во второй части глагол (его основа, причастие, дееприча- стие и др.): богх-гогс 'табунщик’, дон-дзау 'водонос’, уос-гор 'же- них’, лоевар-хуар 'дармоед’, ахур-гоеноег 'учитель’, хуогд-толгог 'самокат’, оердогг-мард 'полумертвый’, йеу-дарон 'постоянно но- симый’, сосоег-уарзое 'тайная любовь’, тух-тоерое 'понукание’, дессе-дзорог 'удивленная речь’. Имеются еще отдельные случаи словосложения, которые не укладываются в рамки приведенных типов. Наиболее много- численнзю из таких групп образуют слова с удвоенной основой. Второй компонент в этих словах представляет собой не имеющий самостоятельной смысловой нагрузки ассонанс к первому слову, от которого и образуется путем замены начального согласного носовым м, например: хсеццог-моеццое 'переменный’ (от хогцца 'смешанный’), зулун-мулун 'вкривь и вкось’ (от зулун 'кривой’), гъолон-молон 'пестрый’ (от гъолон 'пестрый’). Существует также большая группа сложных слов с затемнен- ной семантикой компонентов. В них с точки зрения современного языка не осмысляется либо один, либо оба компонента. Например: соелхсер 'помешанный’ (из соер-хоелд 'с поврежденной головой’), цсефхат 'подкова’ (пз цоег-фад 'кольцо ноги’), оехсоерфарс 'щека’ (из оефсоер-фарс 'сторона челюсти’), хоерес 'ива’ (из хсерое-уес 'серая лоза’).
О СМЕШАННОМ НРОНСКО-ДИГОРСКОМ НАРЕЧИИ ЖИТЕЛЕЙ УАЛЛАГКОМА ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ Материалы, на которые опирается данная работа, собраны во время двух поездок автора в Уаллагком. Записи велись в сен- тябре-октябре 1957 г. и в октябре 1958 г. Объектом изучения была речь людей разных возрастов и разной степени грамотности: мужчин и женщин, малограмотных и интеллигенции, детей, взрос- лых п глубоких стариков (например, ныне покойного столетнего старика Кибизова Гамата из с. Дунта, старейшего жителя с. Ка- мунта Цопанова Микала и др.). Следует отметить, что непринужденную «чистую» уаллагком- скую речь не всегда можно услышать от носителей языка: почти все жители Уаллагкома кроме своего наречия владеют также обо- ими осетинскими диалектами — пронскнм и дигорским, очень многие неплохо говорят по-русски. Поэтому они охотно переходят на иропскую (литературную), дпгорскую или русскую речь, в за- висимости от того, на каком языке говорят их собеседники. Почти у всех носителей наречия наблюдается сознание или какое-то чувство «несовершенности», «второстепенности» своей родной речи. Они даже не всегда называют себя уаллагкомцами, в большинстве случаев — просто дигорцами. Чтобы собрать языковой материал как можно полнее, пришлось не ограничиваться общением с отдельными лицами. Интересные записи были сделаны на собраниях, пирах, свадьбах, поминках. Плодотворным было общение с учителями и учащимися Фас- нальской средней школы и интерната, которые усердно помогали автору собирать языковой материал. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ УАЛЛАГКОМЕ Слово «уаллагком» по-осетински означает «верхнее ущелье». II действительно, аулы, объединяемые под этим названием, за- нимают крайний верх Дпгорского ущелья (самого западного из осетинских ущелий), расположенного по течению р. Сонгутидон — одного из наиболее крупных притоков Уруха (Ирафа). Когда-то Уаллагком был густонаселенным районом. Об этом говорят пустынные, сейчас полуразрушенные аулы, насетение которых переселплось па предоставленные ему Советской властью 101
плодородные земли в равнинной Осетии ’. Жители сохранились только в четырех аулах: Дунте (42 двора), Галиате (37 дворов), Камунте (13 дворов) и Хуссаре (проживает лишь одна семья). Итого во всем Уаллагкоме насчитывается около 90 дворов, т. е. приблизительно сотен пять населения. Аулы расположены дугой на близком расстоянии друг от друга (1—2 км). Горная дорога от Уаллагкома на восток ведет к перевалу в соседнее Алагирское ущелье, где проживают осетины, говорящие на ирон- ском диалекте. Среди уаллагкомцев общепринято мнение, что их предки пришли в эти места именно из Алагирского ущелья и являлись носителями «чистого» иронского диалекта. Об этом сохранилось много преданий. Первые переселенцы, по-видимому, попали сюда гонимые нуждой или в поисках убежища от такого социального зла, как кровная месть и малоземелье. Заселение иронцами верха Дигорского ущелья, вероятно, происходило в разные периоды. Из оставшихся аулов, по-видимому, сначала заселены аулыХуссар и Дунта, затем Камунта и позже всех Галиат. Об этом свидетель- ствует прежде всего язык жителей этих аулов. Он подвергся влиянию дигорского диалекта в разной степени: больше всего дигорских элементов находим у жителей с. Дунта, меньше — у жителей с. Камунта и особенно с. Галиат. Да и само географиче- ское расположение аулов подтверждает это: последние два аула расположены ближе к Алигирскому ущелью. Общение между двумя ущельями, по-видимому, существовало во все времена. Дорога, хотя и плохая, для горцев едва ли когда-нибудь была непроходимой (кроме, конечно, зимы). Однако экономически Уаллагком представляет единое целое не с Алагир- ским ущельем, а с десятками дигорских аулов, расположенных ниже (севернее) по тому же Дигорскому ущелью. С народами, живущими на равнине, уаллагкомцы общались также через это ущелье, вниз по течению Уруха и его притоков. Тесное обще- ние с дигорцами особенно усилилось в годы Советской власти. Уаллагкомцы п дигорцы трудятся в одном колхозе, их дети учатся в одной школе-интернате и т. д. Эти обстоятельства прямо указывают на причины, по которым часть пронцев — уаллагкомцы — так сильно изменила свой язык под влиянием дигорского диалекта. О МАТЕРИАЛЕ В. Ф. МИЛЛЕРА ПО ЯЗЫКУ УАЛЛАГКОМЦЕВ Во время своей первой поездки в Осетию летом 1880 г. В. Ф. Миллер побывал в аулах Уаллагкома. «Ознакомившись с живым иронским наречием во Владикавказе, — пишет он, — 1 Часть уаллагкомцев переселилась на равнину (например, в селения Сурх-Дпгора, Карман-Сипдзпкау, Кора-Урсдон и др.), где сохраняет не- которые черты своего наречия. 102
мы предприняли экскурсию в Дигорию для изучения дигорского наречия и прожили по нескольку дней в аулах Камунта и Стыр- Дигоре» Ч В Камунте, одном из четырех аулов Уаллагкома, В. Ф. Мил- лер записал две сказки на смешанном говоре: «Л сег, бирсегъ семсе рубас» 'Человек, волк и лисица’ и «Дигур хсейроегикуд фсесайдтой» 'Как дигорцы черта надули’ 1 2. Весь текст обеих сказок занимает (без перевода) всего пять страниц, однако он имеет большое зна- чение для характеристики говора. Кроме того, В. Ф. Миллером на русском языке были записаны в Камунте и Галиате местные предания. Как тонкий исследователь осетинского языка, В. Ф. Миллер не мог пройти мимо своеобразия говора жителей Уаллагкома. Во II части «Осетинских этюдов», представляющей собою грам- матическое исследование, во II главе («О диалектах осетинского языка») мы находим перечень особенностей «говора, в котором уже появляются некоторые черты дигорского»: 1) гласный и слышится иногда вместо ы; это бывает не только после плавных и носовых: дзури — дзуры, балоебури — балсе- буры, богндогни — бсендоены, мин — мын, но и после других со- гласных: систа — сыста, равдиста — равдыста, рубаси — ру- басы, бсехи — бсехы, бирсегъи — бирсегъы; 2) глагольные формы с конечным се чередуются с формами чисто иронскими: цсеусентсе — цсеуоент, цсеунцсе — цсеунц; ксенынцсе — ксенынц, кодтайдсе — кодтаид-, 3) встречаются формы с протетическими и (перед с) и без пего: исуахта, исбидта и сбидта, иссардта; 4) в окончании -ыл ы чередуется с у: уоердонул и усердоныл. Дигорская форма бсел еще не встречается; 5) иногда чередуются и и е: игар и йегар ('борзая собака’), сеттейсе — оеттиуйое; 6) нёбные анк вместо иронских дж и ч, хотя нередко слышатся и последние: гуллаги — гулладжи, ки (qui) иронск. чи, но рядом встречаются и чи, чидсер; 7) гъ вместо хъ, например, в слове саугъсеО — саухъсед 'чернолесье’; 8) конечное н вместо иронск. м в окончании глагольных форм: амарсен — амарсем, ксенсен — ксенсем. Впрочем, так же часто встречаются и формы иронскпе 3. О сведениях В. Ф. Миллера по языку уаллагкомцев надо ска- зать следующее: во-первых, отмеченные В. Ф. Миллером восемь отличительных особенностей речи жителей Уаллагкома подтвер- ждаются всем нашим собранным языковым материалом; во-вто- рых, все своеобразие уаллагкомской речи не укладывается в рамки 1 См.: В. Ф. М и л ле р. Осетинские этюды, ч. I. М., 1881, стр. 4. 2 Там же, стр. 82—86, 86—91. 8 Там же, ч. II, стр. 43—44. 103
только этих восьми особенностей, которые касаются исключи тельпо фонетики. Новые материалы позволяют говорить о харак- терных чертах также в грамматике и лексике наречия Уаллагкома. Более того, по текстам самого В. Ф. Миллера можно было бы произвести некоторые дополнительные наблюдения. Так, даже в небольших текстах В. Ф. Миллера отчетливо проявляется значительный отход наречия от иронского диалекта и сближение его с дигорским в области лексики: в этих текстах мы находим около двух десятков дигорских слов. Второе, что бросается в глаза, — это неустойчивость форм. Сплошь и рядом ироиские и дигорскне формы одних и тех же слов чередуются, например: Пронск. Диг. хъснд гъоед(се) 'лес’ сбыдта исбидта 'сплел’ сын син им’ Возможно, что здесь иногда мы имеем дело с погрешностями в самих записях. Однако причина таких колебаний скрывается в самом наречии, которое образовалось и развивается благодаря весьма интенсивному взаимодействию систем двух диалектов: иронского и дигорского. Речь уаллагкомцев пе вполне единообразна и по отдельным селениям (аулам). Говор селений Дунта и Хуссар считается наи- более «типично уаллагкомским» и проявляет большее сходство с дигорским диалектом, чем говор других селений. Наибольшую устойчивость форм, как обычно, обнаруживает речь старшего поколения. В. Ф. Миллер посетил только с. Камунта. Если бы он вел записи и в других уаллагкомских селах, картина неустойчивости в его текстах была бы еще более пестрой. Кстати, следует заметить, что В. Ф. Миллер к числу уаллагкомских аулов ошибочно от- носит и с. Махческ, где проживают дигорцы. ОСОБЕННОСТИ УАЛЛАГКОМСКОГО НАРЕЧИЯ (ПО НОВЫМ МАТЕРИАЛАМ) А. Особенности в фонетике Система гласных уаллагкомского наречия насчитывает 9 фо- нем. Из них 5 сильных (или долгих): а, о, е, й, у, 4 слабых (или кратких): се, ы, и, у. Здесь необходимо вспомнить и состав гласных двух основных диалектов. Как известно, в иронском диалекте мы имеем 7 глас- ных: 5 сильных — а, о, е, й, у п 2 слабых — се, ы. В дигорском диалекте также 7 гласных фонем. Но они по количественному признаку (по долготе) группируются несколько иначе. Сильных 104
(т. е. долгих) в дигорском 4: а, о, е, й, а слабых (т. с. кратких) — 3: се, и, у. Как видно, уаллагкомский вокализм образовался путем вклю- чения в систему иронских гласных двух дигорских слабых фо- нем и, у, которых нет в самом иронском диалекте. В результате вырисовывается следующая схема основных соответствий: Пронск. Уаллагкомск. /У Дпг ££> — ££ * а г/ се У У ———- о /7 и " =- о // -₽ 6 — IL “ и л 7 С е Ь'(и/У) и У Подкрепим нашу схему примерами па каждое соответствие. Пронск, а кард цард мает Уаллагкомск. а Дпг. а. кард цард мает кард 'нож’ цард 'жизнь’ мает 'гнев’ Пронск, се Уаллагкомск. ое Диг. се соер соер соер 'голова’ боех бсех бое.х 'лошадь’ цъоех цъоех цъоех 'синий’ Пронск, у Уаллагкомск. у Диг. (у) О Уд Уд у од 'душа’ ус УС уосое 'жена’, 'женщина’ хусса р хусса р хонсар 'юг’ Пронск. О Уаллагкомск. о Диг. о бон бон бон 'день’ дон дон дон 'вода’ кодтон кодтон кодтон 'я делал’ г Я f я кой кои кои слух , заоота Пронск. и Уаллагкомск. й Диг. й дин дин дин 'религия’ сызгъсерин сыгъзаериное сугъзоериное золото сефсин, сефсин (ое.) аефсинсе жена , хозяйка 105
Пронск, и Уаллагкомск. и Диг. е бирсе бирсе берсе много’ бироегъ бироегъ берсегъ 'волк’ диссаг диссаг дессаг 'интересный’ Пронск, и Уаллагкомск. е Диг. е уидыг едыг едуг 'ложка’ уис ес ес 'прут’ Пронск, е Уаллагкомск. е Диг. е ерыс ерыс ерис 'соревнование’ ме'мбал ме'мбал ме'нбал 'мой товарищ’ Чермен Чермен Кермен собственное имя Пронск. Ы Уаллагкомск. ы (и) Диг. и чызг чызг( се ) кизгсе 'девушка’, 'девочка ацы ацы(аци) аци 'этот’ бындз бындз (се) биндзог 'муха’ Пронск. Ы Уаллагкомск. ы (у) Диг • У бын бын (бун) бун 'низ’, 'дно’ фын фын (фун) фун 'сон’ фыс фыс (фус) ФУС 'баран’ Мы показали наиболее общие и главные иронско-уаллагком- ско-дигорские соответствия гласных. Можно еще встретить не- сколько других одиночных соответствий, но на них не будем оста- навливаться, так как их разбор относится к более детальному исследованию нашего предмета. Нет также особой необходимости заниматься рассмотрением качества отдельных гласных. Насколько можно судить без ин- струментальных записей, уаллагкомские гласные не проявляют в этом отношении резких расхождений с основными диалектами. Известно, что часть гласных (а, се, о, е) примерно одинаково звучит в обоих диалектах осетинского языка. Подобное их зву- чание сохраняется и в речи уаллагкомцев. Краткие гласные и, у произносятся примерно так же, как в дигорском, откуда и по- пали они в уаллагкомское наречие. Долгие же й, у звучат так же, как соответствующие (сильные) иропскне. Гласный ы от соответ- ствующего звука в иронском диалекте также почти ничем не отличается по качеству. Однако в речи он довольно неустойчив и часто чередуется со слабым и (дигорским), например: логги — лоеджы 'человека’, бсехи — бдехы 'лошади’ и т. д. С консонантизмом (составом согласных) дело обстоит несколько проще. Как известно, основным различием двух осетинских диалектов является наличие в иронском так называемых двух- фокусных аффрикат (палатальных) ч, чъ, дж, которые образова- лись перед гласными е, и, ы соответственно из к, къ, г. Уаллаг- 106
Кимское наречие в этом отношении также пошло за проясним диалектом, но, вероятно, сравнительно недавно. По-видимому, переселение в нынешние места предков жителей Уаллагкома произошло еще до того, как в иронском появились указанные со- гласные (не более полутора веков тому назад) *. Об этом свидетель- ствуют и вышеупомянутые записи В. Ф. Миллера. В них мы еще встречаем кизгсе вместо ожидаемого чызгсе 'девушка’, Секъина вместо Сечъына (имя собственное), лсеги вместо лседжы 'человека’ И т. д. В настоящее время аффрикаты ч, чъ, дж перед гласными е, и, ы в речи уаллагкомцев почти полностью заменили соответственно к, къ, г. Замена эта происходит также в словах, усвоенных из дигорского диалекта, например: тычыс (от диг. тикис) 'кошка’, чъела (от диг. къела) 'стул’, могнджыттог (от диг. моенгоеттое) 'неправда’ и т. д. Второй наиболее важной отличительной особенностью осе- тинских диалектов в области консонантизма является соответ- ствие дигорскому начальному гъ иропского хъ, например: Диг. Пронск. гъоеу хъоеу 'селение’ гъог хъуг 'корова’ гъоедое хъсед 'лес’ и т. д. В данном случае уаллагкомское наречие проявляет большую близость к дигорскому диалекту. Хотя и можно услышать в речи уаллагкомцев пронские формы, но наиболее обычными является для них дигорское звучание этих слов: гъоеу, гъог (гъуг), гъоедое и т. д. Очень часто в речи жителей Уаллагкома восстанавливается окончание именительного падежа -ое, уже почти полностью утра- ченное в иронском диалекте. Например: цоестсе (наряду с цсест) 'глаз’, зсенхое (наряду с зсенх и зсехх) 'земля’, гъоедое (наряду с гъсед) 'лес’ и т. д. Ударение и интонация не могут подвергаться изменению под влиянием других систем, если не происходит самое тесное взаимо- действие двух (или более) языковых систем. Как и можно было ожидать, влияние дигорского диалекта не миновало и ударения в наречии уаллагкомцев. Насколько можно судить на слух, уал- лагкомское ударение во многом походит на дигорское: оно слабее, чем в иронском, менее приковано к первым двум слогам, менее связано с комплексами, фразой. Для более глубоких выводов следует провести определенное инструментальное изучение. 1 См.: В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I. М. — Л., 1949, стр. 509 и след. 107
В. Морфологические особенности Наиболее существенной морфологической особенностью на- речия, отличающей его от иронского диалекта и, наоборот, сбли- жающей с дигорским, является отсутствие совместного (или союз- ного) падежа. Как и в дигорском, функцию этого падежа выпол- няет послелог хоеццое 'совместно, с’, например: Пронск. Уаллагкомск., дпг. донимав дони хоеццое боехимсе бсехи хоеццое овмбалимсе оенбали хоеццов 'с водой’ G лошадью’ 'с товарищем’ и т. д. Характерно, что в текстах В. Ф. Миллера имеются формы сов- местного падежа, как в иронском диалекте, и нет послелога хоеццов. Это, по-видимому, свидетельствует о более поздней за- мене названного падежа послелогом. Другой морфологической особенностью смешанного наречия является возможность постановки энклитических местоимений и разных частиц между превербами и глаголами. Аналогичную картину мы видим ц в дигорском диалекте, а в иронском это не- возможно, например: диг. Ба мое фарста уоци лсег уаллагкомск. Ба мае фарста уыцы лсег иронск. Ба-фарста мое уыцы лсег Спросил меня тот человек’ диг. (Ерба ми кастам кизгуттоей еу 'Посмотрела сю- уаллагкомск. (Ерба ма каст чызджытоей иу да еще одна из иронск. (Ерба-каст ма чызджытоей иу девушек’ диг. уаллагкомск. иронск. (Ер ма нин ласетое сог (Ер ма нын ласут суг Привезите ка нам еще (Ер-ласут ма нын суг ДР0В Третья морфологическая особенность наречия жителей Уал- лагкома связана со спряжением глагола. Некоторые дигорские формы чередуются с пропскимп, образуя своеобразную си- стему спряжения. Прежде всего это касается форм прошедшего времени старого конъюнктива (сослагательного наклонения). Приведем спряжение глагола цоеуын 'идти': Пропек. Диг. Уаллагкомск. Единственное число 1-е лицо цыдаин цудайное цыдайнов 2-е лицо цыдаис цудайса? цыдайсов 3-е лицо цыдаид цудайдсе цыдайдог 108
Дальше спряжение идет по Пронскому типу, за исключением 1-го лица множественного числа, о чем следует сказать особо. Отмеченное еще В. Ф. Миллером фонетическое явление замены конечного переднеязычного носового м зубным носовым н отра- зилось и на спряжении. Формы 1-го лица множественного числа в иронском имеют в исходе м, а в дигорском — н. Так как дан- ные формы двух диалектов чаще всего отличаются только по- следним согласным, то уаллагкомскнй говор в 1 -м лице мно- жественного числа совпадает с дигорским, в то время как формы 2-го и 3-го лица множественного числа остаются иронскими, например: Иронск. мах цогуогм мах цоерогм Диг мах цогуоен мах цоероен Уаллагкомск. мах цогуоен мах цоероен Однако замена губного м зубным н часто приводит к образова- нию форм, отличных как от иронских, так и от дигорских. Этб бывает в тех случаях, когда формы 1-го лица единственного числа в двух диалектах отличаются не только конечным соглас- ным, например: Пронск. Дпг. Уаллагкомск. цыдыстоем цЛан цыдыстоен 'мы галн’ Кусоем коссен кусоен 'мы работаем’ куыстам кустан куыстан мы работали’ цоеудзыстоем цоеудзинан цоеудзыстоен 'мы будем идти’ цыдаиккам цудаййансе цыдаиккан 'мы бы шли’ Следует заметить также, что к форме 3-го лица множествен- ного числа настоящего времени изъявительного наклонения уаллагкомцы имеют склонность прибавлять -ое: цсеу(ы)нцсе на- ряду с цоеу(ы)нц 'идут’. По-видимому, это также происходит под влиянием дигорской соответствующей формы цсеунцое. Четвертая морфологическая особенность уаллагкомского на- речия также вытекает из указанной замены конечного губного м зубным н. В иронском диалекте направительный падеж имеет два окончания: -огм (для множественного числа и как исключе- ние — для единственного числа) и -мое. Первое из них оканчи- вается на м, который в уаллагкомском наречии заменяется со- гласным н. Это приводит, во-первых, к тому, что формы направи- тельного и дательного падежа совпадают. Так, боехтоен означает 'к лошадям’ и 'лошадям’, бсестоен — 'в страну’ и 'стране’. Во-вторых, и в данном случае отход от иронского не приводит к сближению с дигорским диалектом. Мы опять имеем собственно уаллагкомскую форму, одинаково чуждую как иронскому, так и дигорскому диалекту. 109
Замена звука м на н в спряжении и склонении во многом спо- собствует созданию собственно уаллагкомских языковых черт. Дело в том, что и глагольные формы, и направительный падеж весьма употребительны в осетинском языке. Поэтому в речи уал- лагкомцев очень часты эти собственные элементы. К таким элементам относится также уаллагкомская частица бог, звучащая иногда (особенно в с. Галиат) как уое. Она соответ- ствует дигорской частице ба, под влиянием которой, видимо, и образовалась (в иронском по смыслу больше подходит частица та 'а, же’), например: (Ез нал лоеууын, ды бое? СЕз бое хъуамое ам баззайон 'Я больше не остаюсь, а ты? — А я должен .здесь остаться’. Следует заметить, что в уаллагкомском склонении есть еще одна особенность. ^Местный внешний падеж образуется при по- мощи окончания -ул (-уыл), соответствующего иронскому -ыл, дигорскому -боел, например: Уаллагкомск. Пропен. Диг. бсеху( ы )л боехыл боехбоел 'на коне’ за-рду( ы )л зсердыл зеррдоебоел 'на сердце’ голове’ соеру( ы )л сое рыл соербсрл 'на Все перечисленные особенности делают иногда уаллагком- скую речь не похожей ни на один из диалектов. В. Лексические особенности Своеобразие уаллагкомского наречия еще больше подчер- кивается его лексикон. Прежде всего следует заметить, что все то, что отличает наречие от иронского диалекта, объясняется влиянием дигорского диалекта. Можно выделить три группы слов, отличных от иронских. Одну группу образуют слова, на звуковой стороне которых отразились фонетические закономерности ди- горского диалекта: Уаллагкомск. Диг. Пропек. цирагъ цирагъ иырагъ 'лампа’ цирт цирт цырт 'могила’, 'надгробный камень гъоеу гъоеу хъоеу 'село’, 'ах л’ гъоед( ое ) гъоедое хъеед 'лес’ зогнх( ое) зсенхое зоехх 'земля’ нон нон ном 'имя’ салан салан салим 'привет’ Во вторую группу входят многочисленные дигорские слова, которых нет в иронском. Часть этих слов усвоена уаллагкомцами без каких-либо изменений. 110
Уаллагкомск. амоентсен уоес доеркъ(се) оердзоеф Пронск. арынг род соеныкк къухогмОзсегъ д 'корыто’ теленок’ 'козленок’ 'аплодисменты'и т. д. Другая же часть усвоенных у дигорцев слов (которых нет в иронском диалекте) претерпела определенные внешние изме- нения в соответствии с фонетическими закономерностями ирон- ского диалекта, продолжающими действовать и в наречии уал- лагкомцев: Уаллагкомск. Диг. Пронск. чъела къела бандон 'стул’ чъыбыла къибила бедра 'ведро’ арсджин арсгиное сертысгоен 'щипцы для углей мынчъи минкъий гьщцыл 'маленький’ моенджыттое моенгсеттсе моенг ныхоестог 'ложь’, 'неправда’ В эту группу слов входят также многочисленные бытовые и производственные термины. Надо заметить, что иронские дублеты дигорских слов часто сохраняются в речи жителей Уаллагкома в качестве синонимов, например чъыбыла, бедра 'ведро’ и др. ВЫВОДЫ На основании сказанного можно сделать следующее краткое заключение. Наречие жителей Уаллагкома образовалось из иронской речи под большим влиянием дигорского диалекта. Первоначальная иронская система наречия подверглась изменению во всех обла- стях: в фонетике, морфологии, лексике. Все, что отличает наречие от иронского диалекта, можно объяснить влиянием дигорского диалекта. Однако не во всем уаллагкомское наречие развивалось по аналогии с дигорским диалектом. Наоборот, возникнув под влиянием дигорском речи, многие тенденции в наречии жителей Уаллагкома стали жить самостоятельной жизнью. Началось образование собственной уаллагкомской диалектной системы. Однако этому процессу не суждено было завершиться, при- чины чего надо искать в истории самих носителей наречия. За последние десятилетия уаллагкомцы, как и все горцы, вышли на широкую дорогу экономического и культурного подъема. Все дети уаллагкомцев учатся в школах и вузах, после окончания которых многие из них работают в родных селениях. Через школы, печать, радпо широко пропагандируются нормы единого осетинского литературного языка, в основу которого положен Ш
пронскпй диалект. Это не могло не повлиять коренным образом на дальнейшее развитие наречия жителей Уаллагкома. С одной стороны, нейтрализуется влияние дигорского диалекта и утрачи- вают силу факторы, двигавшие наречие по «самостоятельному» путй. С другой стероны, оживают те закономерности, которые могут вести наречие по пути сближения с системой литератур- ного языка. На все это довольно сложное взаимодействие наречия, диа- лекта п литературного языка не может не оказывать влияния и русский язык, который становится вторым родным языком для все большего числа жителей Уаллагкома.
ТЕКСТЫ [. ЗАПИСИ У СКАЗИТЕЛЕЙ 1. ПАРТИ АЦ/ЕМЖЗП ЗАР (1) Нарти каесдаер хуцаеутти уарзон мингий Ацаемаез ее сугъ- заеринае сау гофтуд хаетаели хаеццае Сау хонхи саермае ку’шхе- зуй аема уордаеги ку ниццаегъдуй аема сау хонх сау фунук ку фестуй. (2) Сау хонхаей уорс хонхмае ку бахезуй аема итингдаераей уордаеги ку ниццаегъдуй аема далее Хъуми будуртае цъаех дарун ку баудаейунцае. (3) Итингдаераей уаед ку ниццаегъдуй — аема даенттае ку раивулунцае, аема хаебал-хубулаей даелаемае будуртаемае, тъуаец- таемае аема денгистаемае ледзун ку байдайунцае. Сау денгиз ае таеккае бунтаей ку ниццаехъал каенуй. (4) Итингдаераей уаед ку ниццаегъдуй аема далае Хъуми буду- раей алли хужи маергътае аема дудаехътае ма суваехътае таехун ку байдайунцае. (5) Итингдаераей уаед ку ниццаегъдуй аема сау гъаеди сау аершитае лаеп-лаеп гаенгае шемун ку байдайунцае. (6) Итингдаераей уаед ку ниццаегъдуй аема сау гъаеди саегтае, гъаеуаензтае ма шикъетае дзогтае-дзогтаей сае каераедзей фаедбаел ку аераембурд унцае, раесугъд цагъдмае ку байгъосунцае. (7) Итингдаераей ку ниццаегъдуй, аема сау гъаедае цъаех дарун ку байдайуй, мудбинджитае уаеларвмае ку стаехунцае, сае гъар бууаедтае ниууадзггей, фаерссаг каенун ку байдайунцае. (8) Итингдаераей ку ниццаегъдуй, ма аегас дуйне ку аеригъалуй аема раесугъд цагъдмае ку байгъосуй. Шифтае ма деденгутае его каераедзей гъости ку бадзорунцае, ци раесугъд цагъд игъосуй дуйне. (9) Итингдаераей ку ниццаегъдуй, хуаенхтае ку низмаелунцае аема цъаех айнаег ку байгонуй, аема ордаеги Агундае — расугъд, цъаех айнаеги кизгае ку рацаеуй тасса-уашитае гаенгае аема Ацаемаез- мае ку байгъосуй. (10) /Егас дуйне ку аеригъалуй, уаед А цаемаез даер ае цагъд ку ниууадзуй. Агундае раесугъд ба пн ку разаегъуй: йе, хуцаеутти уарзон мингий Ацаемаез, баергае чи дае, уой дае, хуарзаей аендаер даеуаей чи загъдаеуа, фал дае сугъзаерингс сауаефтуд хаетаел мин ку радтиса? дасхуаедаег ба мго баергае наз гъаеупс. 8 М. И. Исаев ИЗ
(И) Нарти Ацаемеез, Хуцаэуттп уарзон, ку неци разаегъуи, гема сугъзгерипге сау агфтуд хгетзел листгег морге къгвдзгехтгвбгел ку никкгенуй гема ку систуй сгвр губургей, уонтгв баерзонд, гема ку ранаехсттгер-уй будурмге Нарти хестгертаемае. (12) Цъгех айнгвги кпзгге Агундге раесугъд ку гвримбурд кге- нуй хгетаели листгег морае гема сгв заелдаггв изгвлуйгвй ку расгер- фуй, аема хгетаел ку снгеугегуй. Бгвргге ма’й фгендуй никкидаер раесугъд цагъд фегьосун, гема равзурститае кгенуй цгегъдун, фал хаетаел иге цахта. Уой адаебгел Агунда? — раесугъд ку бауарзуй дессаг цаегъдаег Нарти Ацгемгезп. Записало со слов Тугапова Азгерпя Татаркановича, г. Грозный, июль I960 г. 1. ПЕСНЬ О НАРТОВЕ АЦАМАЗЕ (1) Младший из Нартов, любимец богов маленький Ацамаз, со своей золотой свирелью с черной пасечкой залезает на вершину Черной горы и оттуда начинает играть, и Черная гора превращается в черную золу. (2) С Черной горы он переходит (букв, 'перелезает’) па Белую гору и еще сильнее начинает играть оттуда, и вот (там внизу) Кумскпе степи начинают зеленеть. (3) Еще сильнее тогда начинает он играть, и реки разливаются и с шу- мом начинают свой бег вниз, в степи, оазисы и к морям. В Черном море с са- мых глубин поднимаются волны. (4) Еще сильнее тогда начинает он играть и (там внизу) из степи Кума всевозможные птицы — дрофы и сувакп | род птиц ] — начинают вылетать. (5) Еще сильнее тогда начинает он играть, и в черном лесу черные медведи начинают плясать. (6) Еще сильнее тогда начинает он играть, и в черном лесу олени, лани и- козули гуртами вслед друг за другом собираются. Слушают они красивую игру. (7) Еще сильнее начинает он играть, и черный лес начинает зеленеть, пчелы взлетают в небо, оставив своп насиженные места, начинают они под- певать. (8) Еще сильнее начинает он играть, и просыпается весь мир и слушает красивую игру. Листья и цветы шепчут на ухо друг другу (о том), какую красивую игру слушает мир. (9) Еще сильнее начинает он играть, начинают шевелиться горы и открывается серая скала, а оттуда выходит плавной походкой (букв, 'из- гибаясь в стороны’) Агунда-красавица, и слушает опа Ацамаза. (10) Весь мир просыпается, тогда и Ацамаз прекращает свою игру. Агунда же красавица ему говорит: «О, любимец богов, малый Ацамаз, ты то, что есть, что о тебе и сказать, кроме хорошего, но отдал бы ты мне свою золотую с черной пасечкой свирель, а сам же ты мне ведь пе нужен». (11) Нартов Ацамаз, любимец богов, ничего не говорит, и золотую с чер- ной насечкой свирель разбивает о скалу, п встает с поникшей головой, вы- соко поднятыми плечами, и отправляется па равнину к старшим из Партов. (12) Дочь Серой скалы Агунда красавица собирает мелкие куски сви- рели и проводит по ним шелковым платком, и свирель воскресает (букв, 'обновляется’). Хочется же ей [Агуиде] услышать красивую игру, и про- бует играть, но не играет свирель. После этого Агунда-красавица влюб- ляется в Нартова Ацамаза. Ш
2. ХЛД113/Е 1 (1) Йеу хатт, аераегваеззаег, баелазсти сифтае куд’гъзал- даенцае аема зумаегп аесмаг игъусун куд райдаедта, уотае и баегъ- атаер Таусолтапи-фурт ае баедазйнаг содзгаэ азмбаелттп хаеццае исцазйцудаей тугъдаэй сае хаедзараемаз. Хъаебаер развдзае фазцаей уонаен сае цуд, — хъазах азгприддазр иенгъаел адтаенцае Каесаег саемае йеци азхсаэвае фаеззпндзаепаенщае, уой, — хустаепцае аенае сагъаесаей. (2) Ку ’рбахаеццаз’ ’нцаз Каесаег хъаллаемаз. . . Хъазах сае топпитаемаз баергае февналдтонцае, ци упдтонцае талинги, — каераедзей цафтонцае Казсазги расу аги. . . (3) Фат каеми нас баестаей, уоми архайдтопцае кардазй. Гъаеу- унгти даелуймопти хузаеп каесаег ласт казрдти хаеццае расорае- басорае кодтонцае хъазахи аема сае насаз каердаегау карстонцае сае хъаендзал каэрдтаей. Йеумаз азмбурд казнунмаз баергае багъавионцае и хъазах, фал сае пае уагътонцаз: с’астаеу цоркау фаеммедаегион- цае аема сае фаейнердаемае заманай каордтаей ратъаеп-батъазп гаенгае фаеххаелеу каенионцае. . . (4) Ку ’рсаеумаей, уаед уадаенцае Каесаег сае хаедзаерттаемае. (5) Фаеллайун байдаедтонцае и тухагортаен сае баехтае. Бафаел- ладаенцаз саехуаедтае даер аема сае цазмаен нас фазндадтайдаз бауо- лаефун. Нади уаелваендаг йеу маегурау ка рацагъдта, уаехаен гъаедае адтаей, аема йеци гъаеди сае баехтаей аерфестаегаенцае бауолае- фунмае. Тас сии н’адтаей йеци гъаеди, сае зопгае саехе гъаеди. Рай- дардаенцае хъаеллитаей. (6) Маенгаеи с ах ат уаедта аерттптае исцирен кодтонцае. Л£рт- тити фаерстае цаех-цаехгаенгае фезонгутазй цазмазн нае райдзаг ад- тайонцаз. Рафунхаенцае фезонгутае, фаеззиндтаеп арахъ даер аема гъаейтт каенун байдаедтонцае и баедаейнаегутае. Тауаераехъ тауае- раехъи саербазл хастонцае- Саз фпдтазлти баегъатаердзинади кой код- топцае, дзепети рохсбазл сип кувдтонцае. Ке н’ерпмисдтонцае сае зартп медаегп и заеронд хуарз баегъатаер адазмаей, уаехаен йеунаег даер наебал нпууахдтонцаз. (7) /Епкъардаей пгъусдта зарунмае Таусолтанп фурт. Зард ку фаецаенцае, уаед Таусолтанп фурт загъта: — Гъай-гъай растаей! Махазн наз фидтаелтае баегъатаер адтаенцае, фал мах ба ци кодтап, цазмаей назхе бастауаен? Нае фидтаелтаебаел кадаенгае куд федауй, махбазл гъаразпгае уотае федауп. Нур маенае мах, каераздзеп хъаебазр ка уарзуй, йеци аенгартае ан, аема ни песке цума зазгъдзаей: «Мае базхбаел аема мае уосазбаел аеууаендун»! Ка ни бафаераздзаенаей расомп каенун аз баех азма’й аз уосае ае дуй- небаел ке нае фаесайдтонцае, уобаел?! — Гъей! . . Нури адаен фидздзагп хузаеп наебал аенцае. . . Бакасдтазпцае и баелццаенттае каераедземаз аема сае метнпмэер загъ- 8* 115
тонцае: <</Ерра исцаей Таусолтанп фурт анш ци?. . Цума сувасл- лонаей, уой дзубандитае каенуй. . . Суваеллон даер ма ку зонуй, хайуан аема уосаебаел аеууаендгае наеййес. . . Хуарз баехбаел ма уаеддаер лаег ае заердае даруй, фал ци лаег аеууаендуй ае уосаебаел? Ка нае таерсуй ае уосаей фаессайунаей? Циййес цума дуйнебаел силгоймагаей цаестфаелдахаегдаер?» (8) Ци загъд пн адтаей йе нур, уобаел сагьаес кодтонцае. Кае- раедземае ракаесае-бакгесае кодтонцае. Йеу хъипп си некебал кодта. Уалаенмае дин фесдтуй и баегъатаер хуарз лаехъуаен Алимаерза. Идаердтаебаел райгъусдтаей уой баегъатазрдзинади хабар йеци лаехъуаен уогаей. уЕзнаг саеттаег аема лимаендаер йе адтаей. (9) АЕ заердасмае нае бацудаенцае Алимаерзайаен Таусолтани- фурти дзубандитае. Хъаебаер ин ае заердае фаеррессун кодтонцае аема уомаен фестадаей. Ку фестадаей, уаед Алимаерза разагъдта: — Аз мае уарзон баехи уой бжрцаебаел зонун, — аема цалаенмае цаерон, уалаенмае мае нае фаессайдзаенаей. Уаедта, табу уае фарнаен, мае уарзон уосае, Хадизае даер цалаенмае аез цаерон, уалаенмае маен некаед фаессайдзаенаей. Раст аема заердаей ке заегъун ци загъдтон, уой, уой туххаен ба уин сомп каенун мае фидаей. . . (10) Фуд заердае, фуд аездаех адаем каеми нае фаеууй? И базлццаент- таен сае хаеццае сауаенгаедаер цаеуидае йеу зулундзаст каесгон, уаен- гаенаег. Налат заердае лаег адтаей и зулундзаст. Гаебаер халони хузаен сауаенгаедаер аефсаедтонти хаеццае хадтаей. Тохгае каеми кодта? Уаехаен заердае ин н’адтаей, фал хуарз хуалиагор адтаей. Йе’мбалтае тохгае ку каенионцаэ, уаед йе ба къумти зилдаей, аема алли гъаездугдзинадае аембурд кодта ае уодаен нае, фал ин ае хийнаен ба аргъ кодтонцае и аефсаедтонтае, аема’й уой туххаен сае хаеццае дардтонцае. Каеми адтаей хъаллити баераег райсунмае уаехаен лаег. Цума уаейае каенпдае, уотае хъаллитаебаел разелае-базелае кодта аема сип сае баераег каесаегаен пгъосун кодта. (И) Гъема йеци лаег Алимаерзай дзурдтае ку фегъусдта, уаед ае гъаелаеси дзаг ниххудтаей, — дессаг пмае фаеккастаенцае Алимаер- зай дзурдтитае. Куд нае рамаестгун адтайдтае Алимаерза you ходун- баел. — Гъей, куй! . . Цаебаел ходис? Таерсагае каед адтаей, уаеддаер пае фаеттарсдтаей и зулундзаст, аема ходгае-ходгаей загъта: — Куд ма ма ходон, Алимаерза, дае j бае л. Даоуаен дае уосае рагаей ардаемае даер йесге хуаэзгол к’ей, уой ку на» зонпс, аема соми ку каенис ке некаед даебаел исаеййевдзаенаей, уобаел, уаед дае- баел куд ма ходон, м’ервадае? (12) Неци бал рауидта Алимаерза а? фурмаесттаей. Ратараенцае ае цаеститае. Топпи хуасаедаер уотае аеваст нае нпггупп каенуй, Али- маерза куд тагъд расаерраетт кодта, аема ае хъамай саербаел куд фаеххуаесдтаей. — Маенгае дзорис! Куй! . . — заегъгае ибаэл ае гъаелаеси дзаг нигъгъаер кодта. 116
Адаеми фазрцп уотаз хъазбазр наз^тарсдтаей ае уодаен и лаегъуз зулундзаст, базззон лаег син ке адтаей уой лаздаердтаей. Фаестаемае бабаей дзоруй Алимазрзажаэ: — Маенгае ке нае дзорун, уой туххаен ба дин дае уосае ке уарзуй, уой номхундаей зазгъдзаеназн. — Кай! Заегъае тагъд, куй?! — /Ез, — зазгъгае, загъдта и зулупдзаст аема ходаезмолазгаенгаз бакасдтаей Алимаерзамае. Рагаей мае уарсдта Алимаерзаей, рагаей имае маестгун адтазй йе уоыае. Куйи хузаеназй ке уидта Алимаерза, уой туххаен имае хъаебаер маестгун адтаей. /Егъдаупш Алимаерза каеми уарсдтаида* аенаедзурд, уаейаг аема’й уой туххаен куйаей уаелдай нае уидта. (13) АЗ маеститае хатунмае гъавдтае и зулундзаст, фазггириз казпунмае аци хатт Алимазрзабаел йе’мбаелтти астаеу. Устур гъуд- даегтаебаел рацаеун аенгъазл п’адтазй и зулундзаст аз гириз каенун. Мингибаел ма ниллазууидае Алимаерза, — йеунаег цаефаен ин ае сазр рахаун каенунмаз багъавидае, фал азхебаел фазххуаесдтгей, исбадтаей рема имае дзоруй: — Каед мае уосае две хаезгол азй, уаед, куй, ду уой йести аевде- саендзинадаей гъазуамаз исбаераег каенай, ке нае ба дин дае саер ракъуаердзаенаен куйи саерау! Дзорае тагъд ци баераеггаенаен йес мае уосаеп ае бауарбазл, каед дае хаезголаей, уаед! (14) — Уонн гъаеуай каенунаей аэндаер мае неци сагъаес адтаей! Баеразггазпазптаз маен нецаемаен гъудаенцае. — Каед раст заегъпс, уаед матта къуаре аенгъуд дин даедтун аема каед мае у оси бауаербаел йести баераеггаенаентае иссерай, уаед раст заегъис аема дазбаел уаед баууаенддзаенаен, мае уосае дае хсезгол к’ ей уобаел, аема мае уаед маенае м’ембаелттае рамараентае топпитаей. Уа нае уа, уаедта уотае пае разиндтаей, уаедта даеу аерсадздзинан топпи цъухмае аема дае рамардзинан. Хезгаз айдагъ авд бони каендзинан аема уаедмае ку нае фаеззиннай, уаед дае ледзаегбаел нимайдзинан, аема уад дае саер додой каэнуй, некумае нин фесаеф- дзаенае, йеу рауаен дае йердзинан, аема дае уаед топпитаей н’ехс- дзинан, фал дае баеласаебаел ауиндздзинап, гъе, уой зонае, фаестаг бон ма фаеффаесмон казна*. — Арази айтае м ’ембаелттзе мае фаендаебаел? — заегъгае Алимаерза дзоруй й ’ембалтаемае, аема йетае даер загъдтонцае: — Арази ан, арази ан! Зундгин фаендаей даз фазпдаз. Таеккае куд аембаелуй, уотаз загъдтай. (15) Баергае ае зазрдаемаз наз бацудазй и зулундзастазн Али- мазрзай фжндаз, фал ци гаенаен ма адтаей. АЕнае дзурд, аенае хъаруае лазгбазл аей банимадтайонцае аегас Каесаег, уаед аей аенае рамаргаз- дазр наз ниууахдтайдаз Алимаерза аз дзазгъаелдзурдбазч. Расагъазс кодта азма загъдта аехеметнимаер: «Сугъзаерийнае мазмаз берае йес, азма уони фазрци йести казндзазназн». (16) Уайтагъд баехбазл саргъ февардта. Фаеббадтаей азма фаестаемаз Алимаерзамае радзурдта: 117
— Раст къуаерей фаесте ами уодзаенаен, аема даехе исцаедтае каенае маелунмае. (17) Ниццаефтж кодта и зулундзаст ае баех, аема фаеннаехстдтае- раей; йе ку фаеннаехсдтаерэей уаед Алимаерза загъдта йе’мбалтаен, ае уосаен ае дыууж уоней астаеу гъуни баендзуг ке йес, уой. II (18) Уайуп надбаел и зулундзаст, уайуй, ае баехаен нае тжрегъаед каенуй, аехсаейаей цжлхъхъитае гаенгае цаеуй. Хаелаеф каенуй зулунд- заст Алимаерза ци гъаеуи цаеруй, уордаемае, Хадизи фаеуинун аей фаендуй тагъддаер. «Алим;ерзайаен нур мае маесттитае бахатдзаенаен, заегъгае, айдагъ уой сагъаес каенуй, ае саери аепдаер гъуддаг нур наебал йес. — Файйиндзинан, Алимаерза, нур мах, ка ни лаегдаер разиндзаенаей, уой. Каед ма мае куй хонай, уаед баераег уодзжнаей!» (19) Хъаебаер бафаелладаей ае баех. Тухцаеуж ма каенуй. ZE тулфае мегъау каелуй. Изаер каенун райдайуй. Дуйней рохсгаенаег сабур- гай фаеббуруй хуаенхтти фаестемае. Йеу мингий баерзондауи фаестте дин и зулундзаст йеу устур гъжу ниууинуй, ае йеуваерсти ба и хуаенхон дон цалхъхъитае-бурцитае гаенгае заруй. А-лимаерза уоци гъжуккаг адтаей. Уайтагьддаер и зулундзаст Алимаерзай хждзарае раирдта. Уидае ма зулундзаст йеци гъаеуи аема зудта Алимаерзай фадуаеттае. Бацудаей тургъжмж аема цума уаейаекаенунмае исцудаей, уотае Хадизаей ракурдта йеу къуар бони бацаерун ае хаедзари. ТЕ лаеги тухаен даер пн и зулундзаст хабаерттае радзурдта. (20) Куд пае пиццпйнж адтайдзе Хадизае ае лаеги дзаебаех хабар ку фегъуста, уаед. /Е гъудгаенаег уосаен иуа.заегдонае каедзос рагъуд каенун кодта аема иуазаегаен хуарз хуаеруйнаг искаенун кодта. Бадуй иуазаегдони базаргаенаег дзегенбаел хуарз арти размае; ае размае минги тумбул фингае нард фезонаегаей ’дзаг, фингаебаел ба ин устур сау бэегаений хъалац. Бадуй и наехеон аема минасае берекет фингаебаел. /Ехе меднимаер ходаезмолае каенуй: — Гъи, гъи-гъп! хинцае, хинцае, жлдари уосае, д’адгин иуае- заеги, фаестаедаер фжууиндзжнж куд аей аелгъетдзаенае д’еуазжги, уой. (21) Цаеруй базаргаенаег йеу бон, цаеруй дугкаг, каесуй нецп мадзал йеруй Хадизи фжууинунжн. УЕ хаеццае дзоргае нае фал ае размае некаедбал фаецаей Хадизае. Айдагъ заеронд уосае’й гъуд кодта аема гъе уомаей аендаер неке уидта Али (Али — зулундзасти ном). Хуаеруйнаг даер ин йе хасдта аенае уой гъуд даер аей йе кодта, — уой туххаен Али хъоиц нае кодта, — уаехаен лаег н’адтаей. «Хуарз, заегъгае, гъудп, каенуй. Каед даемае маехецаен бахаестаег наеййес, уаеддаер даемае йести мадзалаэй ба хаетдзае каендзаенаен; додой две саер каенуй, дае баераеггаенаен дин зонгае каендзаенаен цидаер римаехсай маенаей даехе. . . Алимаерза дае цардаен хуэерзаебонае разаегъае. Ацп гъудтаг мин жгприддаер хъурмаг н’аей, м’армп 118
ку бафтупа ци агорун, уаед хуарз, ку нае бафтуйа уаеддаер мин гъаугидаер н’азй: мае баехбаел маехе багаелдздзаенаеи аема ниххубин дзае каендзаенаен Цеценмае. Уаед ма мин ка ци каендзаенаей, — агораентае мае уоми». (22) Йеу хатт заеронд косаег уосае Алийаен аербахасдта хуаруй- наг. Али-й-аей цума нае фаеууидта, уотае сугъзарийнае къохдараентае гъосицаегтае, аерттевгае авгип фаердгутае, сугъаерийназ аема азвзестае хали къаебаелтае ае хурдзинаей исисдта аема сае дзегенбаел ае размае аерраенгъитсй кодта. Бадуй аема хаззнатазмае саеццаегаесае каенуй ае йеунаэг цаестаей. (23) Заеропд каед адтаей ае косаег уосае, казд ае цард мазрдтаер- дазмаз фазххазстазгдазразй, уаеддаер радзаегъаелаей сугъзазрийнае ’ма аевзестае дзауматае ку рауидта, уаед. Нур аей иуазаег цума нае уинуй, уотае сугъзаерийнае гъолтае ае кисеей ае арми тъаепаенмае аегъзалуй аема саемае ракаесае-бакаесае каенуй. Куд нае загътайдае аехе метнимаер и маегур заеронд косаег уосае, уой баерцае сугъзае- рийнае ’ма ’хцатае ку ’ридта: «Гъаей гиди ай баерцае аехца мае ку уидае, м’елдараей даер маехе рацох каенинае, аема мае царди даергъи- даер дзаебаехаей бацаеринае!»- Ци гъаездуг дае, затъгае, имае дзоруй иуазаегма* и косаег уосае. (24) Фестъаелфдтаей и зулундзаст, цума ’й пур рауидта, уотае аема цума фаеттарсдтаей. Рамбурд кодта ее сугъзаерийнае ’ма ’взестае дзауматае, ра сае вгаедта ае хурдзипти. — Куднае даз рауидтон куд аербацудтае уой, заегъгае, имае дзоруй и налат лаегай, аехуаедаег ба хуазруйнагмаз равналуй. (25) Хуаергае ку кодта, уаед цума нур ае заерди аербафтудаей, уотае и косаег уоси Хадизае куд аей, заегъгае, рафарсдта. Саейгае ма казнаед ку пекаецаей бал зиннуй нур йеу къуар бони. Косаег уосае загъта: «Хадизае дзаебаех аей, каед некаемибал зиннуй, уаед- даер. Цаемаен наебал зиннуй, йе ба маен гъуддаг н’аей, уомазн аез неци зонун, раст ку заегъон, уаед». — Уой раст заегъис, — заегъгае, заегъуй иуазаег. Ци расугъдаей Хадизае нае уодзаенаей уомаей раесугъддазр дуйнебазл. Бауаераей даер аеваедзи ае цаесгом куд равсугъдаэй, уотае уодзаенаей. (26) — Хадизае расугъд к’ей йе раст аей, фал ае бауаер куд аей, уомазн ба аез даер неци зонун, некаед ин фаеуупдтон ае бауаер, аема дин маенгае ци радзорон. — Куд некаед фаеууидтай ин ду ба ае бауаер, гаер даз рази аехе дазр некаед ниртадта? — Уотае, донгон ку фертайуй, — азртайгаз уогаз донгон йеф- стагмаз каенуй — уаед маен йеуаердаемаз райдард казнуй аема уоте- маей аехе ниртайуй. Уогае азз уома? каесунаей ци казнун, цазмазн мае гъазуй? Наехема* ку ’ртайа, уаэдта аехеба>л дзеген аертохун казнуй аема уой медазгаз азртайуй, азз аей базгънаегаей куд паз унноп, уотае. (27) Хадизи бауаер мае баергае фаендадтазй фаеууинун, зазгъгае, загъта иуазазг. Йести мадзалазй мин ае бауаер фаеууинун казнае, аема дин хуарз раарфаз каендзашаен. Гъа! нур бал дин аци мингий, 119
заегъгаз, косаег уосаен йеу сугъзазрпйна- гъолаз дадтуй, фал аей йе ба пае йесуй . . . — Ку саразион м’ефсийнп бауаер дип бавдесунмае, уаеддаер уомазн неци мадзал йес. (28) II сугъзарпйнае гъолаебаел ма ин и налат зулундзаст раф- тудта азрттевгае фаердгутаз, сугъзаериини хали къаебаел аема загъдта косаег уосаен, ае зазрди йести лазгъузипадае ке наеййес, уой, фал аей уотид расугъд бауаер фаеууинун ке фаендуй, уой. Расагъаес кодта и маегур заеронд косаег уосае аема райсдта и мизд. (29) — Фал дин нур ае бауаер кутемязй бавдесдзаенаен, уома*н ба неци зонун. — Йе ба зин н’аеи, аехе ку’ртайа авари, уаед мазнаен фегъосун каенае, аема уаемае уаед аез дуари цъасаей казсдзаенаен. ТЕхе аертайун ку райдайа, уаед дума дзеген дае къохаей фаеййервасдтаей, уотаей рагаелдзае, аез ба уаед казсдзазнаен азма ин ае бауаер уиндзазнаен. /Ехе ’ртайунбаел цаемазй псаразп уа, уой туххазн ба ин заегъэе, — иуазазг уотаз зазгъуй, даз лаег абоназй исоназй хазццаз казндзазназй, заегъгае, уаедта арази казндзаеназй. ЛЗз куд зазгъун уотаз баказназ, хуарз мизд дин раддзазназн, ма тазрсае. Ци ин гъудаей и заеронд косаег уосаен Хадизи исаразп казпун? (30) Налат зулундзаст дуари фасте азхе баримахсдта. Хадпзаз ае хъазппазлтае раласдта ма мадиард баегъназгазй донаейдзаг тасмаз ниххезунмаз куд гъавдта, уотаз и заеронд уосае идардгомау дзеген рагазлсдта. Куд нае рауидтайдазй баегъназгаей и налат зулундзаст Хадизазн аз дууаз иони астазу сатазг сау гъуни баендзуг игурцаей адтазй. Зулундзасти уомазй аендаер неци гъудазй. Алимаерза каемаей загъдта уоци бзеразггазназн рауидта. /Е фур цийнаей азхебазл назбал фазххуаестдтаей азма дуари фазсте аз гъазлаесидзаг ниххудтазй. Ра- газпп ласдта уайтагъд, а* базхбаел саргъ февардта, хурдзинтаз раскъафдта азма уазйунтаз байда*дта. (31) Хадизае, дзеген ку рахаудтаей, уазд ци ’рдаемае уадайдаз, уой назбал зудта. Дуари фазсте ходун ку ’ригъусдта, уаедта аегирпд рагъаелайаей. Миста* да*р ма къазппаеги ку бафтуйуй, уазд уотаз фаекказнуй, Хадизае куд кодта. Ниссурхазй. Раскъафдта аз хъазппаелтае азма сае уотид аз уазле аергазлсдта. Фур азфсазрмаей ниссурхазй и расугъд Хадпзаз. ТЕ цазсти сугтаз гаергазраей азр- калдазнцае. уЕразгвазззаег даер ма сау гъаеди баэрзонд базлаестае- баел йеугай сифтае ка байзайуй, йетаз уотаз фаеззирзир казнунцаз, Хадизае куд зпрзир кодта. Дуармаз бака*сун дазр ма на-бал баи- диудта. Нана дин а*рбамазла, Хадпзаз, ци унгаег бон дазбазл скодта. Даз фиди заеронд, д’енсувазр, даз уарзоп Алимаерза даеуазн даз размаз ку н’аенцаз, азндаер дазуба*л фаехходун неке бапдпудтайдае! (32) Ма*гур заеронд косазг уосаз даер куд нае фазттарсдтайдаз! . . И зулундзаст нихходдзазназй, уой аеигъа* i каеми адтазй. Цавд дор цума фестада*й, уотаз аз метнимаер ниссахаей. Пи цъумур лаегъуз гъуддаг бакодта, уой нур балаедазрдта'й. Йеу хауллииаен, нецаей- хузоназн ае уарзон Хадизи мулкбазл рауаейаз кодта, ТЕ зазрдаз 120
рисдтаей, ае цвести суг калгаей ае Заеронд маегур бауаер ин зингау сугъдтонцае и зулундзасти сугъзарийнае гъолтае. Уайтагъд сае фелвасуй ае ронаей аема сае нилвасуй къаеразгаей. къаехттаемае ниххауй Хадпзаен; каеугае-каеугаей ин радзоруй и гъуддаг: (33) «Бун бауа и сугъзарийнае, адаеймаги фоне ка каенуй аема фонси адаем ка каенуй. Бун бауа нае дуйне йескаенаеги хаеццае, маегур аема гъаездуг ка скодта, косаег аема аелдар ке зарди азрнфтуд- таей, хуарз латъузи фудаенаен, лаегъуз ба хуарзи фудаенаен ка ’скодта». Зирзпргаенгаей пгъуедта Хадизае ае зщронд гъудгаенаегмае. Ку фаецаей ае дзубандп косаег уосае, уаед аей Хадизае рафаредта, ци фаецаей уаейаг пуазаег, ами ма’й, аеви рандаей. — Рандаей тагъд-тагъдаш даеу баегънаегаей куыддаер рауидта уотае. (34) Никки хъаебаердаер фаеттаредтаей Хадизи заердае ае лаегаен, ае уарзон Алимаерзайаен, — «хумаетаеги таергае баехаей нае фаеллед- зуй и зулундзаст. Маен туххаен аеваедзи сае аедтаеу вести ’рцудаей, хуымаетаеги мае баегънаегаей фаеууинунбаел нае зилдаей. Йеци цае- лаенбуд зулундзаст сугъзаерпйнаебаел каеми нзебал ауредта, уоми с’асдтау устур йести йес. Гъой! Маегур Алимаерза), мае уарзон, маехе йеунаег сау лаехъуа н, на? бон наебаел ку фаеттаркзенуй, нае уалдзаеги баентта? цч тагъд фаеккаенунцае. Гъой! мае бон, мае хаедзарае ку фестъаелуй, ци ма бакаенон, заегъгае, нидаен нпккудтаей Хаднзае- раесугъд. Каеуй нидаенаей, иаеуй, резуй. Цаестисугта? гаергаераей фаердгутае-фаердгутаей ае баегъпаег реумае аегъзаелунцае. — Цаеугае, тагъд мин аербадава? Алимаерзай хъаеппаелтае! — Дзоруй Хадизае косаегмае. Цалаеммае ма ми йеу тоги аертах уа, уалаеымае аез маг уарзон Алимаерзай некаемаен раддзаенаен маен саербаел бафхуа’рунмае. (35) Адаеймаг ку цаера, уаед ин ци’сбаездзаенаей ае царди даергъп, уой неке базондзаешей, каеддаер Хадизи а? фпдае баехбаел аеваерагае адтаей, уотемаей фаеййахураей Хадизае баехбаел бадун; а? минги аенаехъаура къохтаей даер хуарз уораемун фаераесдта заманай баехти. Косгутаемае рагъжр кодта. Саргъ ибаел феваерун кодта. Алимаерзай цохъа, курат, заенгаетта1 ’ма хода? ракодта, рауадаей, рабадтаей баехбаел, аераейцаевдтае кодта ’ма маргъау ратахдтаей. (36) Раизаераей, уазал думга? аербакодча, йеугай-дугай аестъ- алута? скалдаенцае. Цаемгейдаериддаер и устур дуйне ае устурйадае аевдиедта устуртаебаел; адаеймагаен лаедаерун кодта а? неци. Фаед- таехуй Хадпза*, къолдзах, къотаер н’евзаруй, ае баех сае саерти маргъау таехуй. Бадаег аенгон бадаег, баех хъа*баер уайаег, мегъ- аендзо аама уадаенуайае каенунцае. (37) Ачимаерзайети уолаефаен фусунуат хуарз зудта Хадизае. -ZE баех уордаема? аразуп. Ци рацудаей, каедаей Хадизае саехецач! рауадаей? Уайтагъддазр бахъафтуй. Ада'ймаг тагъд ку каена, уаед ин цума неци ’нтаесуй, уотае им<е каесуй: Хадизаемае ае над хъаебаер пдард фаеккаедтаей. Хадизаей берае раздаер нихъхъаердтаей и зулундзаст бунатмае. /£ фур маестаей Алимаерзамае аемае ае фур 121
цпйнаей нур аей рамарун каендзаенаеп, заегъгае, ае маегур баехаеп ае хъуаецаэ ракалдта. Бунатмае аенхаест наема бахъаертаей, уотае ае баех ниггупп кодта аема зухъмард фаецаей. Гъудидаер аей н’ер- кодта и цаелаенбуд лаег ае баехи мард, фестаегаей ае баех каеми фаем- мардаей, уордаегаей фаеттаехуй лаеф-лаефгаенгае бунатмае; бахъаер- туй. (38) Алимаерзай заердае бауазалаей, уой ку рауидта уотае цпйнаегаенгае, уаед. Рагаепп ласдта ’ма нбаел фаегъгъаер кодта: — Гъей! куй, дзора ци фаеууидтай! — Тагъд ма каенае, исолаефун мае бауадзае, уаедта дип заегъдзае- наен ци фаеууидтон, уой. Даеуоси хаеццае дин аегас къуаре ке фаец- цардтаен, уой балаедаердзаенае нур тагъд. — Раейгае ма каенае, фал ци фаеууидтай, уой тагъддаер дзорае, кенае ба дае дае саерма? аеркаесун каэндзаенаен. — Хуарз адаем, Алимаерзай уосаен аэ дууае ионей астаеу йес аестъаелфае, уобаел ба сау гъунти баэндзуг, раст куд заегъун Али- маерзай бафаерсетае. (39) Каед раздаер Алимаерза балаэдаердтаей и гъуддаг, ае фур хъурмаей ае цаеститае ратараенцае. Туххаей ма ниллаеудтаей ае къхтае- баел. /Е уарзоп Хадизае ае цаеститаебаел рагъаста аема каед зин ад- таей уаеддаер исдзурдта аехе метнимаер: «Цаегаей хаейуан аема уосае- баел азууаендгае наэпйес. Лаеги хузаен лаегбаел даер ма мае ку райивд- тайдае, фал йеу гириззаг нецаей хузон, уаеййаг лаегбаел». Ци фаенди зин ин каед адтаей, уаеддаер аехе н'есбаераег кодта, аема дзоруй й’ембалтаэмае: — Раст заегъуй, табу уае фарнаен, мае уоси дууае ионей астаеу аецаегаей гъуни баендзуг йес. — /Ез цаедтаэ дзен! рамаретае мае, мае цард уаеддаер нецибал аей. /Егадае цардаэй маелун хуэездаер аей, мае уарзон аембалтае. Таусол- тани фурт, боз даеуаей хъаебаер, хуарз аенгарае ’ма дае хуарз кегъае- рейаен баз^дтон; Хуарз цард аема хуарз нивае дае хай, адаем уар- зонаей дае хуцау дае баентти фаеццараед. Нур ба сумах хуаерзаебонае аез ба фаендагираст, дзурди фаедбаел нае цаеун лаегаен ходуйнагаей. Маретае мае! . . (40) Таусолтанп фурт аема йе ’мбалтае заэнхаемае каесгае бай- задаепцае: берэе уарсдтонцае йеугураей даер Алимаерзай. /Е баегъ- атаердзпнадае аема й’егъдауаеп каерон п’адтаей. Бераегъау тугъдмае лаебурдта, арсау аемпурсдта. Лаеборгутаен уидае сае фиццаг, аербаздаехгутаен ба са? фаестаг. Тагъд гъуддаги ибаел цаестае нае хуаесдтаей, сабур гъуддаги ба ае сабураен н’адтаей. Зин саемае касдтаей уаехаен аембал рамарун аема ин фаестауаерцае кодтонцае ае маелаети сахат. Таусолтанп фурт загъта: «Фаестаг хадт ма уаеддаер йеумае фаегъгъазаен». (41) Равгарсдтонцае фустае, фезопгути цаех-цаех исцудаей. Хуаерунцае, ниуазунцае маетъаелаей, неке заердае си агурдта ходун, зарун. Алимаерза фулдаер пиуазгаз кодта. zE уоди тасаей нае, фал ае фур хъурмаей, ае уарзоп Хадпзае'й куд фаессайдта, уобаел. Ис- 122
расуг аей Алимаерза. Нур и зулундзаст ба хезуй каед аей рамард- заенаенцае, уой. Уаед Алимаерза фесдтуй аема дзоруй й’ембалтаемае: — Мае уарзон аенгаерттае! ТЕз цаедтае даен, маргитае мае! Лаег уаед лаег и’аей аема ае дзурдбаел ку нае хуаеца. — Гъей! мае уарзон азнгартае, мае уарзон лимаентае, мае царда-н амаей фазстаемае йе’сазвд хуаездаераей. (42) Й’епгартаен ци фаендп зип каед адтаей, уаеддаер цпгазнаен адтаей. Райсдтонцае сае топпитае, сае раевдзаей азрлаеуаздазнцаз. Уаед сазмае Таусолтани фурт дзоруй: — Нивваеретае бал уае топпитае! Алимаерза расугаей ка рамаела, уаехаен лаег н’аэй. Заманаи тугъдтитаен сае туфули ку зелидае, уаед ку нае тарсдтаей мазлаетаей, нур б’ай мах ниуаести фазсте куд рамар- дзинан. Бауолаефаеп бал, бахуссаен, уаедта Алимаерза ами уодзае- наей. (43) /Ехцаеуаен куд н’адтайдае Алимаерзай аенгартаен уоци фаендае. Изаердартае казнуй, аеруахдонцае саехе сае пимазттае саэ буни, саз саергътае сае сверти буни, уотемаей рафунеейазнцаз. Алп- маерза уайтагъддаер рафунаей аей, берае ке баниуасдта, уомае гаесгае. Ш (44) Дзаэвгарае рацудаей, уаедта баехтае ка хисдта, уонаей йеу Таусолтани фурти райгъал кодта, уаертае даемае йеу лаег дзоруй, заегъгае. (45) Фестадаей, рауадаей Таусолтани фурт иуазаегмаз. — Д’ехсаевае хуарз, Таусолтани фурт! — Хуарз дае хай, хуарз иуазаег, рафестаег уо, иуазаег Хуцауи иуазаег. Бафаерсун ходуйнаг н’екаеми’й, — каемаей две, ка дае, хуарз иуазаег? (46) Хадизаен ае саер баслухъаей тугъд адтаей, ае дзиккотаз ае ходи буни, фал ае хъурп хадтаен ба ци гаенаен адтаей Таусолтани фурт уайтагъд фаеддузаердугаей й’еуазазгбаел. Бацудаэнцаз арти размае. Таусолтани фурт фаегъгъаер кодта й’ембалтаебаел, аема йетае дзурди усми рагаеппптаз кодтонцае сае нимаетти бунтазй. (47) Л£хсазвае хуарз син загъта Хадизае, ае баслухъ, ае нимает ин исесунцае. ходае азхуаедаег фелвасуй аема сае уиндаен, саэ кондае нае, уаехаен сау дзиккотае ае усхъптаемае аеркаелунцае. (48) Фаекъкъехаенцаэ йеугуразйдазр, фаекъкъехаей Таусолтани фурт аехуаедаег даер. Куд нае фаеууидтайуонцае Каесаегп хуаездаер лаехъуаентае раесугъд кпзгуттае ’ма уоститае, фал си некаед неке фаеууидта Хадизи разсугъдаен. Рохснаег цъараз аз уадазлттаэ сурх фазткъуй фазаз, йерфгутаз маейнаеуазгп къаелаеттае-сатаег сау, дууаз сау цаести фур аефсазрмийаей заенхаемаэ аеруахдта, аема си фазрдгутаз- фаердгутазй цалстисугтаз гаергаераей калдазнцаз. Неке си фазсмардта Алимаерзай у оси й’снгартаей. Алимаерза куд нае базудта ае уар- зои Хадизи азхсаева1 хуарз куддаер исдзурдта, уотаз Алимаерзай 123
зжрдае ннррцсдтаей. Йеци касугае-к{₽уга?й сии радзурдта Хадизае цитае пбаел азрцуда?й, уонп. (49) Куд нае базирзир кодта и зулундзаст. /Е ужргутжбаел аерхаудтаей, корунтае йеци кжугж-кжугаэй байдждта. Таусолтанп фуртаей аема Алимаерзайаей, фал имае игъосаег н’адтаей. — Топпаей марун аей нае гъаеуй. Куй, купи мард никка?на, заегъгае, дзоруй Таусолтанп фурт и’ембалтавмае. Йетае даер аеп раскъафдтонцае, ае хъурбаел ин архъан йерваезаег бает ракодтонца?, аема уайтагъддаер бшлаесп къалеубаел аупндзаегаей райзадазй. (50) Хадизае куд пае раарфае кодтайдае ае гъуддаги туххаен Таусолтанп фурт аема й’ембалтаен. Саеумае рагийау сае баехтаебаел сж саергътаэ февардтонцае, Хадизи с’астаэу искодтонцае ’ма заргаэ- заргаей, топпадзагъдгаенгаэй гъаеутаемае исфардаегаенцае. (51) Бацуджнцае Алимаерзай хаедзараемае аема уоми, гъаеуй ма дае, кафунтэе’ма зарунтае бапдаедтонцае, цума киндзае ’рхасд- тонцае, уотае. Тар изаери рахаелеуаенцае уаэрзон аенгартае. Ка нае си хпцае кодта, ке нае си фаендадтаей Хадизи хузаен уоди хаеццае цаэрун! Хадизае ’ма Алимаерза дууемаей ку байзадаенцае, уаед Хадизае искудтаей аема Алимаерзай реумае бахаудтаей. /Ераейтугъдта Алимаерза ае гъаебеси суваеллонау аема ае цаестисугтае ае фур цпй- наей аегъзаелдта Хадизи цаесгомбаел. (52) Цаей, игъосгутае, уадзаен син нур саехе йеунжгжй. Уарзон ДУУае уодемае кунаег йести уарзон дзубандитае нае фаеууй! Хадизае ’ма Алимаерза фидтаелтп раестаеги цардаенцае. Каед рамардаенцае, уаеддаер сае хуаврзи кой ба байзадаей адаемп астаеу. Архив Сев Осет. НИИ, Отд. Ф. № 11, папка 67. 2. ХАДПЗА I (1) Однажды поздней осенью, как пали с деревьев листья и как по- веяло зимой, храбрый сын Таусолтана с отчаянными своими товарищами [партизанами] возвращался с боя к себе домой. Очень удачен был их на- бег, белоказаки совсем не ожидали, что кабардинцы к ним в ту ночь поя- вятся, и спали безмятежно. (2) Когда прибыли кабардинцы в станицу. . . белоказаки, хотя и схватили ружья, но что они видели в темноте? — друг друга крошили вместо кабардинцев. (3) Где не годилась пуля, там действовали шашкой. По улицам, как подземные духп, кабардинцы с обнаженными шашками гнали взад и вперед белоказаков и. как тыкву крошат, так их крошили своими стальными шаш- ками. Вместе сомкнуться, конечно, намеревались белоказаки, но их не до- пускали: в середину их, подобно клину, врезались и, размахивая в разные стороны отменными шашками, туда и сюда разгоняли. . . (4) Когда настало утро, возвращались кабардинцы домой. (5) Уставать стали кони у мстителей (букв, 'искателей силы’). Устали и сами, и им, конечно, захотелось отдохнуть. Над дорогой молодняк-лес был, и в том лесу они со своих лошадей спешились отдохнуть. Не было опас- ности у них в том лесу — в своем знакомом лесу. Они отдалились от бело- казаков. 124
(6) Пемпого времени прошло, затем огни запламенели. Костры по краям шипящими шашлыками, конечно, переполнились. Готовы шашлыки, появи- лась п арака, п пировать начали эти храбрецы. Рассказ с рассказом чере- довался. Про храбрость отцов речь держали, за царство небесное (букв, 'райский спет’) для них молились. Кого только из старых, хороших, храб- рых людей не вспомнили в своих песнях: такого ни одного не оставили. (7) Грустно слушал пение Таусолтанов сын. Петь когда кончали, Таусолтанов сын сказал: — Пу, конечно, правильно! Наши отцы храбры были, но мы что со- вершили, чем себя похвалим? Как наши отцы воспевания достойны, так мы оплакивания достойны. Вот мы — сверстники, очень любящие друг друга, но кто-нибудь скажет пз нас: «Моей лошади и моей жене верю»? Кто из нас сможет поклясться, что его лошадь и его жена в течение всей жизни не об- манули его? Эй! . . Теперешние люди на прежних не похожи . Посмотрели путники друг на друга и про себя сказали: «С ума сошел Таусолтанов сып пли что это? . . Будто он ребенок, такие речи ведет! . . Ре- бенок и тот ведь знает, что лошади (букв, 'лошадиной породе’) и жене ве- рить нельзя. . . Па хорошую лошадь все же человек надеется, но какой мужчина верит своей жене? Кто не боится со стороны жены измены? Что еще есть на свете хитрее женщины?» (8) Думали они над тем, для чего он это сказал. Друг на друга погля- дывали. Никто пз них не пикнул больше. К тому времени встает храбрый, хороший юноша Алпмарза. Далеко разнеслась о его храбрости весть, хотя он еще был таким юным. Врагов каратель, [а друзьям] лучшим другом он был. (9) Не понравились (букв, 'к сердцу не подошли’) Алпмарзе речи Таусолтанова сына. Очень его сердцу больно сделали, и потому он встал. Когда встал Алпмарза, то проговорил: — Я своего любимого коня настолько знаю, что пока жив буду, до тех пор меня он не обманет. А потом, табу вашему счастью, моя любимая жена Хадпза тоже, пока я буду жив, меня никогда не обманет. Что правду и от сердца говорю, в том вам клянусь именем отца. . . (10) С плохим сердцем и плохими наклонностями людей где не бывает? С темп путниками [партизанами] всегда отправлялся один косоглаоЫЙ ка- бардинец-торгаш. С каверзным сердцем человек был тот косоглазый. Как паршивый ворон, он всегда воинам сопутствовал. Воевать где ему? Храб- рости (букв, 'такого сердца’) у него не было, но хороший мародер был. Когда товарищи его воевали, то он по углам крутился и всякие богатства собирал, не душу его, но его хитрость ценили воины и поэтому держали при себе. Где было еще найти такого человека, который мог бы так проследить за станицами? Как будто торговал по станицам, [среди белоказаков] крутился; то, что узнавал, кабардинцам сообщал. (11) И вот этот человек, когда услышал слова Алимарзы, то во весь голос засмеялся, чудны ему показались алимарзаевы разговоры. Как было не рассердиться Алпмарзе на его смех? — Эй, собака, над чем смеешься? [сказал Алпмарза]. Трусом хотя и был. но не испугался косоглазый и, посмеиваясь, сказал: — Как мне не смеяться, Алпмарза, над тобой! Что твоя жена с давних пор чужая любовница, этого ведь ты не знаешь, а клянешься, что никогда тебе не изменит; как же над тобой мне не смеяться, мой брат? (12) Ничего больше не увидел Алпмарза от чрезмерной злобы. Поте- мнело в его глазах. Порох даже так сразу не вспыхивает, как быстро вско- чил Алпмарза и как он схватился за рукоятку кинжала. — Врешь! Собака! — он [Алпмарза] крикнул ему. Благодаря присутствию людей так сильно не боялся за свою душу тот негодяи косоглазый, он понимал, что нужным для них был человеком. Снова он обращается к Алпмарзе: — Что я неправду не говорю, для доказательства этого тебе я назову имя того, кого твоя жена любит. 125
— Кто он!? Скажи скорей, собака! — Я, — сказал косоглазый и, улыбаясь, посмотре г на Алимарзу. Давно он недолюбливал Алпмарзу, давно на него он был сердит. За то, что Алнмарза на него как па собаку смотрел, тот очень сердит был па него. Деликатному Алпмарзе где было любить нечестного торгаша, а потому он на него как па собаку и смотрел. (13) Отомстить хотел косоглазый, поглумиться на этот раз пад Алпмар- вой среди его товарищей. Что большие последствия будут иметь его на- смешки, этого не думал косоглазый. Насплу сдерживался Алимарза, одним ударом голову его снести все намеревался, но сдержал себя, сел и говорит: — Если моя жена твоя любовница, то ты, собака, это какой-либо при- метой должен доказать, а то я твою голову снесу, подобно собачьей голове! Говори скорей, какая примета есть у моей жены на теле, если она твоя лю- бовница! (14) — За этим следить, больше у меня печалей не было, приметы мне пи на что не нужны были. — Если правду говоришь, то недельный срок тебе даю, и если какие- нибудь приметы на теле моей жены найдешь, то правду говоришь, и тебе тогда я поверю, что моя жена — твоя любовница, и тогда .меня вот мои то- варищи пусть убьют из ружей (букв, 'ружьями’). А нет, — если не так окажется, — тогда тебя поставим перед ружейным дулом и тебя убьем. Ждать тебя только семь дней будем, и если к тому времени не покажешься, то тебя за беглеца будем считать, п тогда твоей голове беда, никуда от нас не убежишь, в любом месте тебя найдем, но тогда в тебя из ружей не будем стрелять, а на дереве тебя повесим, вот это знай, тогда поздно будет раска- иваться (букв 'в последний день не раскайся’). Согласны лп вы, мои товарищи, на мои условия? — Алимарза обращается к товарищам, и они тоже сказали: — Согласны мы, согласны мы! Твое решение — умное решение. Как раз, как следовало, так и сказал ты. (15) Конечно, не понравитесь (букв, 'в сердце не вошло’) косоглазому решение Алимарзы, но что было поделать? За нечестного, бес< ильного че- ловека его сочла бы вся Кабарда, а потом и жпвым (букв, 'не убитым’) его не оставил бы Алимарза за болтливость. Подума т п сказал про себя: «Зо- лота у меня много и благодаря ему что-нибудь сделаю». (16) Сейчас же коня оседлал. Сел и снова обратился к А шмарзе: — Ровно через неделю здесь буду и себя приготовь к смерти (17) Ударил косоглазый своего коня и пустился в путь. Когда тот пу- стился в путь. Алимарза сказал своим товарищам, что у его жены между лопатками прядь волос есть. II (18) Скачет по дороге косоглазый, скачет, свою лошадь не жалеет, хлещет плетью ее. Спешит косоглазый туда, где (букв, 'в каком селении’) живет Алпмарза, Хадизу увидеть он хочет скорей. «Алпмарзе теперь за свои горести отомщу», — только об этом думает, в его голове другой мысли больше теперь нет. «Увидим, Алимарза, мы теперь, кто из нас мужествен- ней окажется. Если еще меня собакой назовешь, то увпдпм, что будет!» (19) Очень утомился его конь. Насилу еще идет от него пар, подобно облаку, валит. Вечереть стало. Солнце (букв, 'тот, кто освещает природу’) тихо сползает за горы. За небольшой возвышенностью увидел большой аул, а по одну его сторону горный поток шумя и бурля кипи г. Алимарза из того аула был. Тотчас же косоглазый дом Алимарзы нашел. Бывал еще раньше косоглазый в том ауле и знал расположение дома Алимарзы. Вошел во двор, сказал, будто торговать приехал, и у Хадизы попросился несколько дней пожить в ?е доме. О ее муже косоглазый новости рассказал. (20) Как было не обрадоваться Хадпзе, когда она о своем муже хорошую весть услыша та Служанку заставила почистить гостиную п распорядилась 126
для гостя хорошее кушанье сделать. Сидит в гостиной торговец на циновке у хорошего огня, около него маленький круглый столик с жирным шашлы- ком, а на столе для него с черным пивом большая чаша. Сидит и пиршествует за обильным столом. Про себя усмехается: «Ха-ха-ха! Угощай, угощай, алдара жена, своего сладкого гостя, после увидишь, как будешь ругать своего гостя». (21) Живет торговец один день, живет второй, ждет, никакого средства не находит Хадизу увидеть. Не то что не поговорил с ней, но даже и не встре- тился больше ни разу с Хадизой. Только старуха его обслуживала и кроме нее никого не видел Али (Али — имя косоглазого). Кушанья тоже она ему приносила, и вообще она ухаживала за ним. Это его пе смущало, не таков был Али. «Хорошо», — говорит, и думает: «Если к тебе для меня доступа нет, то все же тебя каким либо способом достигну; беда твоей голове, при- мету твою узнаю, как ни прячься от меня, все равно. . . Алпмарза, со своей жизнью простись. Это дело для меня совсем заботы не представляет. Если я добьюсь того, чего ищу, то хорошо, если пе добьюсь — не осуществлю, то все-таки для меня безразлично: па своею коня вскочу, улизну в Чечню. Тогда никто со мпой ничего пе сделает, пусть меня там ищут». (22) Однажды старая женщина-служанка принесла Али кушанье. Атп ее будто не вплел, золотые кольца, серьги, блестящие стеклянные бусы, золотые и серебряные катушки ниток пз своей сумы вытащил и их па ци- нике перед ней рядами разложил. Сидит и на своп богатства пристально смотрит одним глазом. (23) Хотя и стара была служанка, хотя жизнь ее к мертвым и ближе стала, все же растерялась, когда золотые и серебряные веши увидела. По- том гость (опять) ее будто пе видит, золотые монеты из кошелька на ладонь высыпает и рассматривает. Как было пе сказать про себя бедной старой служанке, когда столько золотых вещей и денег увидела: «О, если бы столько денег у меня было, от своего алдара бы я отделилась и всю свою жизнь хо- рошо бы прожила! Как богат ты», — обращаясь к нему, говорит гостю слу- жапка. (24) Вздрогнул косоглазый, будто только теперь ее увидел и будто испугался, собрал своп золотые и серебряные вещи, всыпал пх обратно в сумы. — Как тебя я не увидел, когда зашла ты? — говорит еи коварный че- ловек, а сам за еду принимается. (25) Во время еды, будто он только теперь вспомнил, служанку спра- шивает: «Как здравствует Хадпза? Не заболела ли она, что нигде больше не показывается вот уже несколько дней?» Служанка сказала: «Хадпза здо- рова, хотя нигде п пе показывается. А почему больше пе показывается, это не мое дело. Об этом я ничего пе знаю, если правду сказать». — Это ты правду говоришь, — говорит гость. — Как красива Хадпза, кто будет красивей ее па свете? II тело, вероятно, красивое, как ее лицо? (26) — Что Хадпза из красивых, это верно, но ее тело каково, этого и я не знаю, никогда пе видела ее тела, и тебе неправду зачем скажу? — Как (это) ты ее тела никогда пе видела? Неужели при тебе опа ни- когда не выкупалась? — Так, в реке когда купается, купается, впрочем, в реке редко, то мепя в сторону удаляет п таким образом купается. Впрочем, зачем мне на нее смотреть, для чего мне это? Дома когда купается, тогда себя заставляет циновкой закутать и в Heit купается, чтобы я ее голой не видела. (27) — Тело Хадпзы мне. конечно, хотелось бы увидеть, — сказал гость. — {аким-либо сп любом мне ее тело позволь увидеть, п я тебя хорошо отблагодарю. На! Теперь пока это малое, — говорит и дает служанке один зо ютой альчпк, по та его не берет. . — Если и соглашусь своей госпожи тело тебе показать, то все равно нет средства для этого. (28) К золотому альчпку коварный косоглазый еще прибавил блестя- щие бусы, катушку золотых ниток и сказал служанке, что в сердце ничего 127
йе затевает, а просто ему красивое тело видеть хочется. Подумала бедная старая служанка и взяла вознаграждение. (29) — Но тебе теперь ее тело каким образом покажу, этого нпкак пе знаю. — А это нетрудно: когда она будет купаться в комнате, то дай мне знать, и я на вас тогда в дверное отверстие погляжу. Купаться когда начнет, то будто нечаянно циновку пз рук своих вырони и ее отбрось, а я тогда буду смотреть п ее тело буду впдеть. А чтоб согласилась опа купаться, ей скажи, что гость говорит, что ее муж не сегодня, так завтра прибудет, тогда она согласится. Я как говорю, так и поступи, хорошую плату тебе дам, не бойся. Много ли нужно было служанке, чтобы Хадпзу уговорить? (30) Хитрый косоглазый за дверью спрятался. Хадиза свою одежду сняла и, совершенно голая, в таз, полный воды, только что собиралась влезть как старуха довольно далеко циновку отбросила. Как было не увидеть ко- варному косоглазому у голой Хадизы между лопатками очень черную прядь волос, которая от рождения была! Косоглазому больше ничего не нужно было: он увпдел ту примету, о которой говорил Алимарза. От чрезмерной радости он не сдержался и за дверью во весь голос засмеялся. Выскочил сейчас же, своего коня оседлал, сумы схватил и вскачь пустился. (31) Хадиза, когда циновка упала, не знала, в какую сторону бежать. За дверью смех когда услышала, то совсем одурела. Мышка, когда в мыше- ловку попадает, делает то же, что Хадиза делала: покраснела, схватпла свои одежды и просто их на себя накинула. От чрезмерного смущения покраснела красавица Хадиза. Слезы градом полились. Поздней осенью в дремучем лесу на высоких деревьях в одиночку оставшиеся листья так дрожат, как Хадиза дрожала. На дверь посмотреть даже больше не посмела. Мама твоя пусть умрет, Хадпза, что за злой (букв, 'узкий’) час для тебя настал. Твой старый отец, твой брат, твой любимый Алимарза, их около тебя ведь нет, а то бы над тобой посмеяться никто не посмел! (32) Бедная старая служанка тоже очень испугалась! . . Что косогла- зый засмеется, кто мог думать? Она будто окаменела, остолбепела (букв, 'в себя ужаснулась’). Какое грязное, плохое дело сделала, это теперь по- няла. Какому-то бродяге никудышному свою любимую Хадпзу за деньги продала. Ее сердце болело, ее слезы лились. Ее старое, бедное тело, как огнем, жгли золотые монеты косоглазого. Сейчас же их выхватывает из-за пояса и выбрасывает пз окна. Опа падает в ноги Хадизе, плача, рыдая, рассказывает ей все дело. (33) «Будь проклято золото, которое человека скотом делает, а скотину — человеком! Будь проклята вселенная вместе со своим творцом, кто бедного и богатого создал, раба и властелина кто придумал, хорошего — на зло пло- хому, а плохого на зло хорошему кто сотворил!» Дрожа, слушала Хадиза свою старую служанку. Когда кончала свою речь служанка, то Хадпза ее спросила: куда делся торговец-гость, здесь он еще пли уехал? — Уехал быстро-быстро, как только тебя голой увпдел. (34) Еще больше пспугалась Хадпза за мужа, за своего любимого Алп- марзу: «Недаром бегом убежал косоглазый. Из-за меня, вероятно, между ними что-либо произошло, недаром мепя голой увидеть старался. Раз тот скупой косоглазый золота даже не жалел, значит между ними что-нибудь серьезное произошло. Эй, бедный Алимарза, мой любимый, мой единствен- ный смуглый юноша! Наш день темнеть стал, наши весенние дни как быстро уходят! О, мой день, мои дом ведь рушится, что мне делать!» — говоря, втихомолку заплакала Хадиза-красавпца. Плачет втихомолку, плачет, дрожит. Слезы градом, как бусы, на голую грудь падают. «Иди! Скорей мне принесп одежду Алпмарзы! — говорит Хадпза служанке. — Пока во мне хоть одна капля крови будет, до тех пор я своего любимого Алимарзу ни- кому не дам пз-за меня оскорбить». (35) Никто не узнает, что человеку пригодится в жизни. Когда-то Ха- дизу отец па коня сажал, таким образом научилась Хадпза на лошади сидеть и своими слабыми ручками хорошо сдерживать могла великолепных коней. 128
Работников опа кликнула, оседлать копя велела, черкеску, оешмет, ного- вицы и шапку Алимарзы надела, выбежала, села на копя, ударила его и, подобно птице, полетела. (36) Настал вечер, холодный ветер подул, поодиночке звезды выгля- нули. Как бы ни было, большая вселенная свою мощь показывала широко; человеку давала понять его ничтожество. Летит Хадпза, пни, кусты не раз- бирает, ее копь через них, как птица, перелетает. Седок — бравый седок, конь — хороший скакуп, с тучей и бурей наравне несутся. (37) Место стоянки Алимарзы (и его друзей) хорошо знала Хадпза. Своего копя туда направляет. Сколько прошло с тех пор, как Хадпза из дома выехала? Человек, когда спешит, так ему кажется, будто он ничего не достигает: Хадизе ее дорога очень длинной показалась. Намного раньше Хадизы прибыл к месту стоянки косоглазый. Из-за злобы к Алпмарзе и от радости, что заставит убить его, свою лошадь замучил. До места еще не до- скакав, его лошадь свалилась замертво. II внимания пе обратил скупой человек на издохшего коня. Пешком оттуда, где лошадь пала, летит, тяжело дыша, к месту стоянки. Добежал. (38) У Алимарзы сердце похолодело, когда его увидел радостным. Вскочил он и на него крикнул: — Эй. собака, говори, что видел! — Не спеши, вздохнуть дай, а тогда я тебе скажу, что видел. То, что я с твоей женой целую неделю прожил, поймешь скоро. — Не лай, а то, что видел, скорей рассказывай, а то тебя па твою го- лову посмотреть заставлю [отрублю]. — Добрые люди, у жены Алимарзы между лопатками есть черное пятнышко, а па нем прядь волос; что я правду говорю, об этом Алпмарзу спросите. (39) Может быть, Алпмарза заранее понял все дело. От чрезмерной печали в глазах потемнело. Насилу еще удержался на ногах. Образ его любимой Хадизы перед глазами промелькнул и, хотя ему и трудно было, но проговорил про себя: «Правда, что лошадиной породе и жене верить пельзя. На человекоподобного хотя бы меня променяла, а то на какого-то подлеца, ни на что не похожего продажного мужчину (!)». Как бы ему тя- жело пи было, все-таки себя не выдал и говорит товарищам: — Правильно говорит, прошу меня извинить (букв, 'табу вашему сча- стью’), у моей жены между лопатками прядь волос есть. — Я готов! Убейте меня, моя жизнь все равно уже ни к чему. Чем пре- зираемым быть, лучше смерть, мои любимые друзья. Таусолтапов сын, благодарен тебе очень, хорошим товарищем и предводителем я тебя знал, хорошая жизнь и хорошее счастье пусть твоей долей будут, будь любимцем людей, пусть бог дни твои продолжит. А теперь вам — добрый день, а мне — доброго путл, не следовать своим словам стыдно мужчине. Убивайте меня! . . (40) Таусолтанов сын с товарищами взоры в землю опустили: сильно любили они все Алимарзу. Его храбрости и его добропорядочности копца не было. Подобно волку, в бптву бросался, подобно медведю, все мял. В бптву бросался первым, а возвращался последним. Его в быстром деле глаз пе улавливал, в спокойном же деле другого такого спокойного не было. Трудно им казалось такого товарища убить, старались оттянуть его смертный час. Таусолтанов сын сказал: «Давайте в последний раз все-таки вместе наиг- раемся». (41) Зарезали баранов, шашлык зашипел. Едят, пьют печальными: ничье сердце не искало смеха и песен. Алпмарза пил и пил. Не в страхе за свою душу, но от сильной печали, что любимая Хадпза его обманула. Опья- нел Алпмарза. Косоглазый же ждет, когда того убьют. Вот Алпмарза встает п говорит товарищам: — Мои любимые сверстники! Я готов, убивайте меня! Человек тогда пе человек, когда свое слово не сдерживает. Эй, мои любимые сверстники, мои любимые друзья, моей жизни отныне лучше пропасть (исчезнуть). 9 М. П Исаев 129
(42) Сверстникам его хотя и было очень тяжело, по что было делать? Взяли (вон ружья, наготове сталп. Тогда нм Таусолтанов сын говорит: — Положите пока ваши ружья! Алпмарза не такой муяошна, который пьяным должен умереть. В отчаянных боях в самом пекле когда крутился, тогда ведь не боялся смерти? А теперь мы его ви хмелю как убьем? Отдох- нем пока, выспимся. Алпмарза от нас пе уйдет (букв, 'здесь будет’). (43) Очень поправился (букв, 'приятным как не был’) тот совет свер- стникам Алпмарзы. Вечереть начало. Прнтегти, бурки свои под себя по- ложили, седла у них под головами, таким образом они заснули. Алпмарза заснул сразу же, так как много выпи i III (44) Прошло довольно много времени, когда один из тех, кто коней сторожил, сына Таусолтана разбудил и сказал: «Вот один мужчина тебя зовет». (45) Поднялся, выбежал Таусолтанов сын к гостю. — Твоя ночь пусть будет хороша, Таусолтанов сын! — Хорошее пусть тебе достанется, добрый гость, сойди (с коня), гость — божия гость. Спросить нигде пе стыдно: чей ты, кто ты, добрый гость? (46) У Хадпзы голова башлыком была закутана, ее волосы под шапкой, но с голосом ничего нельзя было поделать. Таусолтанов сын сейчас же усум- нплся в своем госте. Подошли к огню. Таусолтанов сын кликнул своих то- варищей, и они в один миг повскакали из-под своих бурок (47) — Добрая ночь! — им сказала Хадпза. Ее башлык и папаху они снимают, п черные волосы, которым нет равных по красоте, на плечи спа- дают. (48) Растерялись все, растерялся и сам Таусолтанов сын. Конечно, впделп лучшие юноши Кабарды красивых девушек i женщин, по ппкогда нпкто пз ппх Хадпзе подобной пе видал. Белая собой, щечкп подобно яб- лочкам розовым, брови, как дуги молодого месяца, совершенно черные, два черных глаза от смущения в землю опустила и пз них по [обно бусам слезы градом падалп. Никто из товарищей Алимарзы нс бы. знаком с его женой. Как было Алпмарзе пе узнать свою любимую Хадпзу? «Доброй ночи» как только проговорила, так у Алпмарзы сердце заныло. Плача, Хадпза пм рас- сказала, что с пей произошло. (49) Конечно, задрожал косоглазый. На колени упал, умолять стал, рыдая, Таусолтанова сына и Алимарзу, но нпкто его не хотел слушать. — Из ружья (букв, 'ружьем’) убивать его не нужно, собаке собачья смерть нужна, — говорит Таусолтанов сын своим товарищам. Они схватили его, на шею ему аркан набросили дугой и очень быстро он па ветке дерева висящим очутился. (50) Хадпза, разумеется, поблагодарила за это дело Таусолтанова сына п его товарищей. Утром рано па своих коней седла возложили, Хадпзу пу- стили в середину и с песнями и стрельбой домой прибыли. (51) Заехали в дом к Алпмарзе и там вдоволь и танцевать, и несли петь сталп, как будто свадьбу сыграли. Темным вечером разошлись любящие сверстники. Кто пз них пе зави (овал, кто пз ппх пе хотел с похожей на Ха- дпзу женщиной (букв, 'душой’) жить! Хадпза и Алпмарза вдвоем когда остались, то Хадпза заплакала и на грудь Алпмарзе упала. Обнял ее Алп- марза, как ребенка, и слезы от чрезмерной радости ронял па лицо Хадпзе. (52) Пу, слушатели, оставим пх самих наедине. У любящих двух душ мало ли какие любовные разговоры бывают! Хади (а и Алпмарза жили во времена наших предков. Хотя и умерли, но пх добрая слава осталась среди людей.
3. М.-ЬКЪЕДОН АЛЕКСАНДР (1) Мжкъедон Александрией раздаер патдзах н’адтаей. Лаггаен ге саерп уорситае ку бацагуидае, уаед аей марун кодта. Йеу лаехъуаена’н ге фиди рсхп уорситае бацудаей. Уаед yoii ге фиди фггйервгсзун бафавндае адтаей, гема уой туххаен марди кирас скодта гема’й аезмесаей байдзаг кодта, ае сгер ба пн нмггвдта, аехуаедаег ба загъта Мачгъедоп Александраен: «Мае фпдп саерн уаерсита? бацу- даей, аема ’й даеуаен де ’гьдаумае ггссгж рамардтоп, аема ’ байвардтон. Уаед ин Маекъедон Александр раарфае кодта гема ин загъта: «Боз ди дачт, мге заегъун дае ке нае багъудаей, гема дае патд- захп Лести’ гъдау ке спнхгест кодтай, уой туххаен». /Т хуаедаег ба йеци лаехъуаен ае фпдп маргге нае ракодта, фал ин искодта заен- хибун хгедзжрттге — цаера’Н аема аехе гъуди цгеуаен. Уотемаей ае фидае уоми цардаей, — ге хугеруйнаг джр уоми, йе ’ндаер даер уоми. (2) Ужд йеу бон кгеми адтаей, уоми Ма'къедон Александр фгегъгъар кодта ге йадаембаел: «Хаедзараен ласгаей эепае рацаеун няейес. Хуарз кард аема хуарз топп маке равзараед, хуарз баех ба ае фаесте маке ниууадзаед». (3) Куд не спнхгест кодта йонцае и устур патдзахп дзурд. Лагхъугеп ге фпдгемае Ниццу дгей гема пн загъдта: «Нае патдзах ае йадгембаел рагъаер кодта аема загъдта, — хуарз кард, хуарз топп маке равзараед, хуарз баех ба ае фасете маке нпууадзаед уотемаей гераембурд уотае, аема цн каенунмае гъавуй, уой ба пн неке зонуй». (4) «Хуарз, зжгъгае, загъдта и заеронд лаг. Ду мин цп хуаерзт- тае бакодтай, ду магбаел ци хъпамаеттае фаеккоцтай, уонп дин аез нур йеунаег сахатбгел бахатдзжнжн. Нае патдзах заенхжбаел аенае саст баста1 наебал ниууахдта, жма каед нур йескумае аефсадаей царунма? гъавуй, уаед цаеуй цард уодгей дзенет баеждтунмж, аема йе аенае Хуцауп уарзон гъудджгтж ке каенуй, уой туххаен фуд- фгендгегтае каендзинайтае аема дин фаендае каенун. (5) «Йе уин, — хуарз кард, хуарз топп маке багоржд. хуарз баех ба маке ниууадзазд», заегъуй, фал аез ба дпн заегъун: «Хуарз кард ма рахаса, хуарз топп даер ма рахассае, уаедта баеха» бае наеуаег зад гефсаебаел фаеццо, ае бапраг ба пн ами нпууадзае. Беурае фаеццаеудзинайтае заенхи бунти талингае наедтаебаел аема бахъаертидзи- найтие дзенетмае. Дзенетмае бунуат Магкъедон Александраен не ’содзаенгей цаерд-уодаей, гема уин фаестаемае раздаехун ба хъжбжр зин исодзаепаей,' гема уаед ду баехаен ге думаегбаел баендаен исбаедтае. Баендаен хаессае да1 хаецца1. Уон фжсте баехаен жхе рауа- дзж, аехе бараегае’й уадзае. .‘Ефсае ае бггдолаемге цжудзаенаей гема дае йе уотемаей ардгемге хъжртун каендзгенаей». И заеронд лаег ае фурти Сафарбаел бафаедзаехедта, аема ’й рафаендаграст кодта. (6) Ранжхстджржн Мжкъедон Александр й'ефсаедти хаеццае. Заенхи бунп бацудаенцае, аема уотемаей ца’унтае байдждтонцж. Хуцау зонуй, цаей баерцае фаеццудаенцае, уаедта развей ка цудачй йе бауидта’ йеу рохсп нъчта каецжйдаер фёртивдта. Раззаегутяе сае е* 131
базхтаз и рохсмаэ ницца’втае кодтонцаа, фал цпдазр азрбацазй рохс. Хезунцаз кгедма йеци рохс йесказцази фа'ззиннпдаз. Йеу минги рацудаей аэваедзп, уаедта бабаеи и рохс фордтивдта, — йеци рохс фердтевидаз дзенети дуар фегонгаенгазй. Раззаегтаэ саз бавхтаа ниц- цаевтае кодтонцаз азма саз йеу феуордазгазй, иннейба дуар астаеутаз баел дууаз ’нбесп рахаун кодта. Йеу азрдазг дзенет метдуар фазца'й, шике ба азндаз дуар райзадаэй. Дзенети хуаздпгонгазнгаз дуазрттае ку разудтонца1 дзенетмаэ цаэрдуод адазм аэрбацудазй, уой, ужд фазстазмаз ишгупп кодтонцаз, азма уотемаей дуггаг лазги фа-ддууаз дууехп кодтонцаз. Нур дигоразмаз уотаз аазгъупца?, цума дзенети цаердуодаш лазг азма азрдазг йес. (7) Маекъедон Александр ци ’рцудазй, уой ку разудта, уазд фазгъгъазр кодта йе’всадбазл: «Цаэугитае фаестазмае нур лазг ка’й йе!» Фал заэнхи талпнгаз куд н’адтаэй, азма неци уидтонцаэ: Ци рауаэн лаеудтаенцае уоми саз базхтаз иннаэ ’рдазмаз рахадтонцаз, азма цаз- унтаз байдаздтонцаэ. (8) Цудазнцае, цудазнцаз, Хуцау зонуй, щей базрцаа фазц- цудазнцаэ, уаедта цирагъ ниррохс кодтонцаз, казсунцаз дама дес каенунцаз, саз фпддзаг бупуатп лазуунцаэ. Заепхп буни беураз наедтае адтаей азма фаздздзаегъа'.ч аепцаз, азма сж уотемазй Хуцау сае фпддзаг бунатмае аерхаста. (9) Бауолазфтаенцаэ, уаздта бабжи сбадтазнцаз саз базхтазбазл азма бабаеи цазунтаз байдаздтопцаз. Цазп базрцаз фазццудазнцае, Хуцау зонуй, уаедта аерфестаегазнцаз. Цирагъ нийасугъдтонцаз, казсунцаз сае фпддзаг бунуат сае лаеууазн. Уотемазй фаэгъгъезаемараз кодтонцаз. Уаед и зафонд лаеги фурт, жфсжбжл ка бадтжи, йеци лаехъуаен загъта: «Цазй мае коммаз баказсетае, аема феиджзжнхж уодзинан. Маэназ мае базха>н аз думазгбаел баендаен ниббаэддзинан, аема баендазн- баел хуазцгазй баех ци ’рдаемае цазуа, уордаемаэ мах дазр цазудзмнан, аз байраг ба ин назхемаз ниууахтон бараей. Гъе уотемаей мах фендаезаенхае уодзинан. (10) Мазкъедон Александр и лазхъуаэнм ком.чае бакасдтазй азма уотемаей рацудаенцае даелмагуртазй. Уой фазсте Маекъедон Але- ксандр аераембурд кодта адазмп азма уони рази лаехъуаенаен хъае- баер арфае кодта. (11) Уаед пн и лаехъуаен загъдта: «/Ез маехе зундаей нае бакодтон уоци гъудтаг, — мае фпдае мин бамудта маенаен уой. Мае фидае аез нае рамардтон; заэнхн буни пн хаедзараэ скодтон аема гъе нур даер уоми цазруй. Беураэ’й уарздтон аема уомас гаесгае дару даер басайдтон, — ци мин казнпс. уой мин каонае, дае къохи даен». (12) Уаад ин Маекъедон Александр аз фпди ’рказнун кодта а>ма адаеми рази загъдт а: «Ду мазнаей зундгиндазр дае, гъаеуама ду уай патдзах». (13) Уотемаей и заеронд лаег патдзах исцаей. II заеронд лаег, наеуаег патдзах, фпддзаг хуарз архайдта, фал йедаер фаесдаердаема» ба хъал каенун байдаедта азма айдагъ азхе царди гъудп бацудаей, адазм гъудп дазр назбал кодта. Цитаз спи нае казнун кодта? Пеу 132
хат ба «ехецаен дороги ааркъей раехсашта) ка-нун кодта. Лгурдтонца» аджн, фал каеми? Нас ирдтонцае. Патдзах маестгун каенун байдаэдта. ТЕраэгп-дуруги ба пссердтонца? будури йеу фиййау, радзурдтонцаз ин са* хабар. Фиййау исаразп а*й. (14) Уа-д нма* патдзах рацудгей будур.маз а*ма пн загъта: «Но скаендзаенаэ мни дорнп раехсаента??» — Цаемаенпае ’скаепдзаепаен, ку мпп баамонай. ци дорагй аема сге куд каеноп уой, уаед. (15) Патдзах геркасташ а'хемае, ма .загъдта: «Ци 'нас зунд даен, цитаз каенун каенун уоп маехуазддаег даер ку нае зонун». Л фиййау маенаеп зундгиндаер, мание» ме ’нае зунддзинада? ка базонун кодта». /Ема загъта: «Даеуаен аггаг аей патдзахдзпнада? каенун маем рази, у ома?» азма ду маеназй зундгиндаер дае. Ама?й аендазмае ду у о патдзах». Уотемаей и фиййау испатдзахдай. Записано со слон Дарчиева Симона, с. Дур- 1ур. 3. АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ (1) Раньше Александра Македонского другого царя не было. Когда у мужчины на голове появлялась седина, он заставлял тогда его убивать. У отца одного юноши в бороде седина появилась. Ему своего отца спасти захотелось, для этого гроб сделал и песком наполнил его, крышку забил, а сам сказал Александру Македонскому: «У моего отца на голове седина появилась и я его по твоему обычаю убил и похоронил». Тогда Александр Македонский его поблагодарил п ему сказал: «Благодарю тебя за то, что моего слова тебе не понадобилось и свой государственный обычаи ты вы- полнил» А этот юноша своего отца пе убил, а сделал ему под землею дом — для жилья и куда по своей надобности ходить. Таким образом, отец его там жил, его пища тоже там была и все остальное тоже там. (2) Вот однажды Александр Македонский кликнут своему народу: «Из каждого дома мужчина пусть выйдет (букв, 'не выйти не может’). Хо- рошую шашку н хорошее ружье пусть никто не выбирает, [а берет любую], а хорошую лошадь после себя пусть никто не оставляет». (3) Как могли они не исполнить слова большого царя? Юноша к своему отцу спустился и ему сказал: «Наш царь свой народ созвал и сказал: хоро- шую шашку и хорошее ружье пусть ннкто не выбирает, а хорошую лошадь после себя пусть никто не оставляет, таким образом соберитесь. — а что делать собирается, этого никто не знает». (4) — Хорошо, — сказал старый человек. — То, что ты для меня сделал хорошего, какие труды ты на меня положил, все это тебе за один час возмещу. Наш царь на земле непобежденных стран больше не оставил, и если теперь ку да нибудь войной идти хочет, то идет живым рай покорить. Так как он против желания бога дета делает, то поэтому в дороге вас будут преследовать несчастья. Л потому тебе совет дам. (5) Он вам сказал: «Хорошую шашку, хорошее ружье никто пе ищите, а хорошую лошадь никто пе оставляйте», а я тебе говорю: «Хорошую шашку не выбирай, хорошее ружье тоже не выбирай, а поезжай на только что оже- ребившейся кобыле, а жеребенка ее здесь оставь. Много прое юте под землей по темным дорогам и доспи пето рая. В раю места живому А "ександру Ма- кедонскому не будет, а назад вернуться вам очень трудно будет, тогда ты лошади за хвост веревку привяжи. Веревку возьми с собой. После этого лошадь саму пусти но своей воле. Кобыла к своему детищу пойдет и тебя 133
она таким образом сюда приведет». Старый человек своего сына поручил Сафа 1 и в добрый путь его отпустил. (6) Пустился в путь Александр Македонский со своими войсками. Под землю зашли и таким образом путь держать стали. Бог знает, сколько они проехали, когда тот, кто ехал впереди, увидел светлый луч, откуда-то блеснувший. Передние своих лошадей к свету направлять стали, по куда-то исчез свет. Ждут, может быть, тот свет откуда-либо покажется. Немного времени, вероятно, прошло п опять свет блеснул — тот свет блеснул во время открывания райских дверей. Передние своих лошадей ударили и один пз них проскользнул, а другого по поясу дверью па две части перере- зало. Одна половина за дверь в рай попала, а другая перед дверью осталась. [Это получилось потому, что] когда райские самоотворяющиеся двери узнали, что к раю живые люди подходят, то снова захлопнулись, таким образом второго человека и раздвоили. Ныне в Дигорпп так говорят, что будто в раю с живой душой полтора человека есть. (7) Александр Македонский, когда узнал, что произошло, то крикнул своим войскам: «Назад, кто мужчина!» Но под землей темно, конечно, было и ничего пе было видно. С места стоянки своих лошадей в другую сторону повернули и поехали. (8) Ехали, ехали, бог знает сколько проехали, потом свечу зажгли, смотрят и удивляются — на прежнем месте опять стоят. Под землей много дорог было и заблудились они, и таким образом бог на прежнюю стоянку пх привел. (9) Отдохнули опп, потом опять сели на своих лошадей и опять ехать стали. Сколько проехали, бог знает, потом спешились. Свет зажгли, смот- рят — опять прежняя стоянка их. Таким образом промучались они. Тогда сын старика, который на кобылице сидел, сказал: «Ну, моего совета послу- шайтесь п над землей будем. Вот моей лошади к хвосту веревку привяжем, держась за веревку, мы пойдем туда, куда лошадь пойдет. Моя лошадь — только что ожеребившаяся кобылица, и она будет идти к своему жеребенку, а ее жеребенка дома оставил я нарочно. Вот таким образом мы из-под земли выйдем». (10) Александр Македонский юноши послушался и таким образом вы- ехали пз преисподней. После этого Александр Македонский собрал народ и при всех юношу очень благодарил. (11) Тогда ему юноша сказал: «Я пе своим умом поступил так, мой отец мне указал это. Своего отца я пе убил, под землей ему дом построил, и вот он теперь там живет. Очень я его любил и из-за этого тебя обманул. Что хочешь со мной сделать, то и делай, в твоих руках я». (12) Тогда Александр Македонский заставил его привести отца и при народе сказал: «Ты умней меня, по праву ты должен быть царем». (13) Таким образом, старый человек царем стал. Старый человек — новый царь — сначала хорошо управлял, но и он под конец портиться стал и только о своей жизни заботиться стал. На народ и внимания не стал об- ращать. Чего только не заставлял их делать? А однажды себе из камня ре- мешки для обуви делать заставил. Искали люди мастера, но где [его найти]? Не находили. Царь сердиться стал. В конце концов нашли в степи одного пастуха. Рассказали ему свою новость. Пастух дал согласие. (14) Тогда к нему царь вышел в степь и ему сказал: «Сделаешь ли мне из камня ремешки?» — Почему пе сделаю, если мне покажешь, пз какого камня и как пх делать. (15) Царь призадумался (букв, 'осмотрел себя’) и сказал (про себя): «Какой безумный я, и сам не пойму, чтб заставляю делать. Этот пастух, который мне мою глупость доказал, умней меня». И сказал: «Ты достойней меня быть царем, потому что ты умней мепя. Впредь ты будь царем». Таким образом пастух сделался царем. 1 Сафа — божество, покровитель умерших. 134
4. ТУЛАУОН ТУЛАБЕГ (1) Арви дуар байгомеей. Заенхае ае таеккае бунтаей нпзмалдаей. Донифарси маесуг ае бунтаей нпзмалдаей. Тулауон Тулабег ае сирейаей рахаудтаей ма аендаемае ракасдтаей. Арвп дуар ке байгомаей уой фаеууидта аема йефсийнаемае дзурдта: «Арви дуар байгомаей азма къеретаэ каенгае. Камидаэр игурд райгурдаей». /Ем а пмае и уосае ба дзурдта: «Йеу баехаен камп даер байраг райгурдаей ма мин уомаен бабаей къеретае каенун каенуй». (2) Уаед Тулауон Тулабег ае уосаемае дзурдта: «Цаеуон рахае- тон аема каеми райгурдаей уой раагорон». (3) Донпфарсаей Стурдигораемае псуадаей, уобаелти ба Гулаер- баел, уордиккаей ба Фураескъаеттаемае, Фураескъэеттаей ба Уаехъа*- цмае, уордиккаей Задалескмае, Задалескаей Комидумаегмае ниццу- даей. Бонивайаепи согдзаутае заргае цудаенцаэ Хъубатти Тазаере- таен лаехъуаен райгурдаей, Никколти Бабо ба’й йенцеги хаессуй. Уоми ба галаевгаерститае уодзаенаей, уоми ба баегаени даер берае уодзаенаей аема аертае бонн минасае каендзинан. Бони рохс Тулауон Тулабеги Донифарсмае баййафуй. (4) Гъе нур нпн аз дзурд хатдзаенаей Хъубадтп Тазарет ’ма нин ае баехаен пае маесугаей цуппар ца'фхати аефтаун каендзгенаей. Нур ба ци даесниадае «скаенаен». . . Тулауон Тулабег гебена ахе- барае ракодта: — Цаеуон аема уоми маехе зелаенгаенаег пскдандзаенаен, сумах ба мин ипнае бон таескъае сбийун каеитае. аема Къупбулти саери дгер ргебун куд уа таескъае уотае. (5) Уотемаей Хъубатта'мае исцудаей, аемаа фаегъгъаер кодта: «Нхуаерст ка бакаондзаенаей?» Хъубатти Таза1 рот; «/Ез байхуаерсдза?- наен къуаере. УЕма уоми аехе зелаенгаенаег искодта. Никколти Бабо й енцег рахаста, ’ма’й падбаел ба Тулауон Тулабег аехемае райсдта, аез даер гей рахаессон згегъгае, аема разаей гъазгае цудгей аевдаени хаеццае. Къумбулти саермае ку схъаэрдтгей, уаед таескъае раскъаефта, ’ма авдаени уоми фаеууахдта, бпдздзеуи ба таескъп февардта, аема ’й Донифарсмае смедгег кодта. Уоми’й саехуаедтао й’енцег хаессун байдаедтонцае. (6) Бидздзеу ку рагъомбгелаей, уаед син’знагйеуаег каенун байдаедта, аема ’й саехемае рарвпстонцае знаггадае каенун ку рай- даедта уаед, хуарз дзаума шей а, заегъгге. Уаеддаер сге дзурдаен гецаег адтаенцае, аема Тазаерети баехаен ае маесугаей цуппар цаефхати аерифтудта. Донпфарс уой туххаен аелдараей байзадаенцэе. Записано со слов Хампкоева Гакка (1898 г. рожд.) 4. ТУЛАОН ТУЛАБЕК (1) Небесная дверь открылась. Земля сотряслась пз самых глубин. Донпфарская башня до основания сотряслась. Тулаоп Тулабек со своего кресла свалился п во двор вышел (букв, 'посмотрел’). Он увидел, что дверь небесная открылась и своей жене говорит: «Дверь небесная открылась и потому жертвенные лепешки делай. Где-то младенец родился». А жена ему 135
говорит: «Где-то у какой-то кобылы жеребенок родится, а меня ради этого жертвенные лепешки заставляешь делать». (2) Тогда Тулаон Тулабек жене сказал: «Пойду поброжу и помцу где родился [младенец].» (3) От Донифарса до Стур Дигора он добежал, а оттуда через Гучар в Фураскатта, пз Фураскатта в Уакац, отту да в Задалеск, из Зддалеска до конца ущелья он дошел. Па рассвете дрововозы ехали, напевая: «У Ку- батпева Тазарета мальчик родился, а Пнкколов Бабо в атачыкп (т. е вос- питанники) его берет; там быков будут резать и пива много будет, три дня кутить будем». Утренний рассвет Тулаон Тулабека застает у Донпфарса. (4) «Ну. теперь свою волю заставит выполнить Кубатиев Тазарет и нас заставит для своей лошади с нашей башни четыре подковы сиять, что же теперь придумать?» Тулаон Тулабек гебена (т. е. бешмет из войлока) на себя надел: «Пойду-ка и там себя распорядителем сделаю, а вы мне послезавтра корзину заставьте сплести, выше Кумбулта, чтоб у камня корзина стояла». (5) Таким образом он к Кубатпевым пришел и крикнул: «Работника кто наймет?» Кубатиев Тазарет сказал: «Я найму на неделю». 11 ои там стал распорядителем. Пнкколов Бабо аталыка вынес, а по дороге его Тулаон Тулабек к себе взял, «я тоже его понесу», говоря, впере <и играючи шел с колыбелью. Когда он до начала Кумбулта дошел, то корзину схватил, а ко- лыбель оставил, мальчика он в корзину переложил и в Донифарс его до- ставил. Там его сами взяли в аталыкп. (б) Когда мальчик подрос, то он неприятности стал пм делать и, когда он начал вредить, они его отослали домой, говоря, что это нехорошо (букв, 'нехорошая штука, вещь’). Все таки они верны были своему слову и для ло- шади Тазарета из своей башни четыре подковы снял он. Донифарсцы по- этому алтарями остались (т. е. свободными). 5. ,1Е( КРИП ГБ СУП ТУХХЛ-П (1) Лескени гъа?у «тез зонуй ба?раг баелвурд. Раздор цардой аыи йеу нъуар гъаеуи (Хъабантае аема ма цидаер дуу«е гъаеуи). Уой фгесте ба ци рацудаей, уаедта фаеззипдтаем Лескени гьаоу. (2) Раздгер ами ;ррцарда'й Хут;е. Петле ба уотемгей ралпгъ- дачща? ардомае. (3) Цардцаенцле раздор Хъа>рачъаеси. Уордегаей ба ралигъ- даенца? Хъогъалухъта\мле. Уоми ба цардаенца? Еристаути бонгиптае. Алли фудмиутае кодтонца» адаемаен. Дигораенттае (Хутае) на? ба баелстаенцае уой аема фаббуцау аенцае Каесгон гъаездугути нпхма?. Хути Хакъпассае рамардта Еристаути Тикъеци. (4) Каесаег бустаеги бафхуардтайонца1 Хути аема ралпгьдаепцае къазнай зажхита? — «Хути |1аертаамае». Пс;гй худтонцаэ «Хухъ- уажле». Даргъоми будуртае ба адтаепцае каесгон бонгинтае — Аз- иауртп участоктае. Хуаепхтаей цаеуаег адаем аелхаедтопцае йеци участоктае гема лигъдонцае будурмац. Дур-Дура?й д;ер лигъдонцае Туйгъантае ке расурдтонцзе, йетае. (5) .Е нон ба гъаеуаен исхундтаей цаеутае доли нонмае гаесгае. (Неци раестаег Йерохъае даер наем а адтаей). Хутаебаел аера'чбурд ;енц;с хонхаеп: Хъаиртае, Елетае, .Ершитае, Хидпртае, Тахъазтае, Цохътае. Дур-дургей: Махъотае- Цъобойтал /Егъузарта?, Хъарата? (Гуйман). Куцойтае, Саукуйтае. Записано ю слов Кцоева Хамби (около 130 лет), с. «Теснен, 1049 г. 136
Ь О ( ЕЛЕИПП ЛЕСКЕН (1) Селение Лескен я знаю достоверно. Раньше здесь было (букв, 'жило') несколько селений (Кабаново и еще каких-то два селения). После этого некоторое время прошло, затем появилось селение Ласкан (2) Раньше здесь обосновались Хаевы. А они следующим образом пере- селились сюда. (3) Жили опп раньше в Карагасе Оттуда они переселились в Когалу- ково. А там жили богачи Ерпставовы. Они всячески издевались пад народом Дпгорцы (Хаевы) не вытерпели этого и столкну чись с кабардинскими бога- чами Хаев Хакиасса убил Ерпставова Тпкеца. (4) Кабардинцы моглп жестоко покарать Хаевых и [поэтому последние] переселились на казенные земли «Поляны Хаевых». Назвали пх Хукуажа *. А поля Даргома были участками кабардинских богачей Азнауровых. Люди, уходящие с гор, покупали эти участки и переселялись на равнину. Пз села Дур-дур также переселялись те, кого прогнали Тугановы. (5) А прозвали селение по названию реки. (В то время не было еще и села Ероково.) Вокруг Хаевых из гор собрались: Каировы, Елеевы, Аршпевы, Хиди- ровы, Токазовы, Цоковы. Пз Дур-дура: Макоевы, Цебоевы, Агузаровы, Караевы (Гуйман), Кцоевы, Савкуевы. 6. ПЕСЕН ТУ XX.-Е И (1) Хъанухъти масут (уадта йеугур масугта даер) адтанца грекъи конд. Грекъи фаесте ба си цардай Хъанухъти Йесе. Стам- болма ку фаллигъданца, уадта масуг байзадай дзагъа?ли. . . (2) Йесе адтаей Донифароан заегъаег, аелдареуаег син кодта. Таеторс даер адтаей уой занхитай. Хъайтухъи-фурт (кастой ал- дар) аербакодта уордама дууао сау гали, авзеста син са сиутабал нпввардта, уаехаен дууао гали. Йесе сае аербакодта ма сае циргъе- сани, хуасидайанп кувд искодта — нисса ’вгарстонца. 3) Хъайтухъи-фурт сае набал ирдта. «Мадта Йесейгей фщстаемае неке уодзанай Хъанухъти», ма сае агорун бапдадта. /Гфсадта канун ибаел байдадта. зЕфсадп хаеццае арбадтай Цъпфти саери. (4) Уадта баздаехтаей Йесе, ма авд агъусти адтаей маесуг ма сае уордэемае бакодта адами. Кампани, ииуазун,’ зарун, кафун, исамадтонцае. Йе даер (каесгон аелдар) нпйгъосида, ма зарун гъаер цудай андаер ба йеунаег дар неци. — Йа, дессаг, йа куд ай, тарсга куд на канунца, дессаг ай а, загъга, загъта. (5) Уадта пн адтай уоман (касгонан) Хамици-фурт Бпдо кегъаре задалескаг. Ма пи загъта, ахса ин. загъга, а масуг топпаи. — Ба ма зондзанай, загъта Хамицп фурт. Масуги цуппар къумемн ба цуппар цпрагъи нийасугъдтонца (Йесейета) ма цавстанца фанари цафсг. Уадта фехста Хамицп фурт ма йеу цирагъ рахаудтай. Ма’й базудта Хъанухъи-фурт, йе Хъамицп- фуртаи, загъга. Уадта сама (касгон) мпнавар канун байдадта, дахе нин фаууинун кана, загъга>, цпуавар да, куд на таране. . 1 По-кабарднпскп «село Хаевых», 137
(6) Саеумае ба уаедта каесгон рацудаей аехе гъуди. Хъувгъан- хаессаег ба ин хъувгъан хаста. Исбадтаей, хъувгъан даер ае рази. Йесе ин маесугаей рахста ае хъувгъан. Хъувгъан фаеппурхаей. /Елдар ба ае йастаеубос аэрдаегбаст, уотмаей ралигъдаей. (7) Уой фаесте ба имае Йесе делегаедтае рарвиста, ра-наемае- хаестаег каенае, иуазаег, заегъгае, ба-дин-хуаерун каендзинан уорс дзол нард фиди хаеццае, ма ин уаедта загъта никкпдаер: ба-дае- каендзинаен нард хути хаеццае даер. — Рагъазае дае баехбаел заегъгае, исдзурдта аелдар, ма Йесе несарази аей. Каесгон ибаел рабадтаей май и баех масугмае аерхъаер- тун кодта. Ма ’й исахаестонцае. (8) Уаедта бафедудтонцае. Моргаемаэ, Задалески бунмэе, ку нихъхъаердтаенцэе, уаедтае сае разаей фаецаей. Гал син нивгарста ма ин раарфае кодтонцае. (9) /Е еунаег топпи гъаераей фаелледзун кодта каесгон аелдари. Гъе, уотае адтаей Йесей таураехъ. Записано со слов Бетрозова Хуймана (84 г.), с. Допифарс, сентябрь 1949 г. 6. О ЙЕСЕ (1) Башня Кануковых (а также все башни) были сооружены греками. А после греков жил в ней Канунов Йесе. А когда они [Кануковы] пересе- лились в Стамбул, башня осталась без хозяев. . . (2) Йесе был в селе Донпфарс правителем, он был как бы алдаром. Та- торс тоже был пз его земель. Кайтуков (кабардинский алдар) пригнал туда двух черных быков с покрашенными серебром рогами, таких двух быков. Йесе их пригнал к себе в аул, и зарезали их на празднике циргйесан, по- священном началу сенокоса. (3) Кайтуков их более не находил. «Никто, кроме Йесе, пе замешан», — [подумал он [ и начал их искать. Начал он собирать войско против него [Йесе]. Прибыл он [Кайтуков] с отрядом в местечко Цифти-сар. (4) Тогда Йесе взял да ввел народ в башню, в которой было семь этажей. Принялись они развлекаться, пить, петь, танцевать. И он (кабардинский алдар) прислушивался и слышалось пенис, больше абсолютно ничего. — Вот удивительно, как это так, как они пе боятся, это удивительно, — сказал он. (5) У него (кабардинца) проводником был Хамицаев Бидо пз села За- далеск. И сказал он [кабардинец] ему: «Стреляй в его башню пз ружья». — Он меня узнает — сказал Хамицаев. А по четырем углам башни (людп Йесе) зажгли четыре лучины, которые горели, как фонари. Затем выстрелил Хамицаев, и упала одна лучина. II его узнал Кануков, сказав: «Это Хамицаев». Потом он [кабардинец] начал вести переговоры, говоря: «Покажись нам, каков ты, как ты не боишься. . .» (6) А наутро кабардинец вышел по своей нужде. Его кумганонос ему нес кумган [кувшин, рукомойник]. Сел он [кабардинский алдар], кумган тоже рядом. Йесе выстрелил из башни в его кумган. Кумган разлетелся на куски. А алдар убежал, не успев завязать шнур от штанов. (7) А после к нему [алдару] Йесе послал делегатов сказать: «Заходп. гость, угостим тебя белым хлебом с жирным мясом», — и еще сказал: «За- гоним тебя с жирными свиньями». — Погарцуй на своем коне — сказал алдар, но Йесе не согласился. Кабардинец сел верхом и конь примчал его к башне. И арестовали его. 1 ЗЯ
(8) Затем помирились. А когда они [кабардинцы] дошли до местечка Морга, под Задалеском, то и он [Йесе] оказался возле них. Заколол для них оп быка, и его поблагодарили они. (9) [Так] одним выстрелом обратил он в бегство кабардинского алдара. Вот такова была история Йесе. 7. НАРТИ ТАУР.ЕХЪТ.ЕП (I) Дуйне фиццаг ку рантаестаеп, уаед адтаей адаеми муккаегтае Уадмиритаэ ма Гаемерптае — раздаер уонп скодта хуцау. Уаедта аегаер устур конд фазцаенцае ма саебаел аерфаендае кодта, ма си еу инней бахуаридае, уаехаенттае адтаенцае. Уаедта саебаел исафун фаендае искодта ма сестурдзинадаемае гаесгае фесавдаенцае. (2) Уаедта исаентаестаенцае нарт. Ма ранаехстдаер аенцае нартаей дууадаес бонгини ма заепхи дзаебаехтае агурдтонцае. Уотае ранаех- стдаер аенцае, фаеххадтаенцае ма саебаел йеу рауаен ба тухуаст уарун фаецаей—аеврагъ. Ма иссердтопцае лаеги саери хъаболае ма си балае- стаенцае. Фаес аеврагъ ба ралаестаенцае ма загътонцае, а кудаэй, заегъгае, цаейтае, мах ба ’й аеригас каенаен. Ма искувдтонцае ма ае гури хаеццае и саер аэзмаелун байдаедта. (3) Ма дзодздзаеги рабадтаей аеригасаэй ма. Дзоруй сземае, ци уаваер адаем айтае, маен ка маестаей маруй, заегъгае. Исдзурдта имае Сослан Нарти: — Мах ба нартаей ан, заегъгае. Ма загъта, заегъгае, Нарти Сослан даер уоми’й, заегъгае, сае бафарста. — Ма’й цаемаей зони? (4) — Мах дуйнебаел ку адтан, уаед уаехаен игурд адтаенцае, ма сае кард нае каерддзаенаей, фат ба си нае хездзаенаей — аефсаенаей, заегъгае, ма рацо аез ба дин дае цонгигъолтае фееууинон. (5) Ма имае Сослан цудаей, фал аей ае коми тулфае нае уагъта, ма имае маекъураердигп бацудаей. (6) Ма имае уаедта дзоруй: — Ци листаег цонгигъолтае дин аенцае. Уаедта цаемаей цаеретае? Ма ин дзуапп равардта: — Нартихуараей. Ма ин йе ба загъта мадта раехчи исаефдзи- найтае, заегъгае. ЛЕз, ба, загъта, цардтаен заенхаей, сигитаей, ма ае цонги гъолтае равдиста заенхпбунаей. Исиста сигит, нийлаемарста Сослали къохмае, ма ’й бахуардта ма имае къуаере хуаерун наебал аерцудаей. (7) Уаедта имае дзоруй, мабал мае маестаей маретае, кенае мае фаестаемае рамаретае, кенае мин цаеститае радтетае- Ма Сосланбаел верстмае фехста аедкъуала баеласае. Ма Сослан аехе фаеттилеф кодта. Мадта, загъта, мах ба йеци тилефаен неци зудтан. Цаемаей фаем- маретае маргае ба уаед? — Топпаей — Сослан загъта. — Мадта мах ба йеци топпаен неци зудтан. (8) Уой фаесте и уайуги куд адтаей, уодта искодтонцае. Записано со слов Бетрозова Хуймана (84 г.), с. Допифарс, сентябрь 1949 г. 139
7. ИЗ СКАЗАНИИ О НАРТАХ (1) Когда появился мир, тогда существовали роды Уадмпров и Гаме* ров — первыми их сотворил бог. Затем они получились слишком крупными и настроился бог против них, и один из них поедал другого — такими они были. Затем решил он [бог ] их уничтожить и уничтожил: они погибли из-за своего крупного склада. (2) Затем появились нарты. II отправились от мартов двенадцать могу- щественных искать лучшие земли. Так они отправились, путешествовали и попали в одном месте под сильным дождь-грозу. II нашли они человече- ский череп и заползли в него. А после дождя выползли и сказали: «Как же ото, давайте мы его воскресим». II начали молиться, и тело и голова начали Шевелиться. (3) И присел [человек ] на корточки, так как воскрес. Обращается он к ним: «Кто вы такие, что издеваетесь надо мною?» Ответил ему Сослан Нар- тов: — А мы из мартов. II спроспл ом [человек], здесь ли и Нартов Сослан. — А откуда ты его знаешь? (4) — Когда мы еще существовали па свете, они [нарты ] такими были, что нож не порезал бы их, а стрела в них не входила бы — пз железа, и подойди, чтобы я пощупал твои запястья. (5) Сослан к нему хотел подойти, но не мог от его дыхания, и подошел к нему с тыльной стороны. (6) А потом его [Сослана | спрашивает он: — Какие у тебя тонкие запястья. А потом, чем вы живете (т. е. питае- тесь)? II ответил ему Сослан: «Кукурузой». А тот ему [Сослану] сказал: «Скоро вы погибнете. А я питался землей, глиной», — и показал из-под земли своп запястья. Поднял землю, выжал ее в руку' Сослана и съел ее, и неделю не хотел больше есть. (7) А потом обращается к нему [Сослану]: «Не мучайте меня больше — или убейте меня снова, пли же дайте мне глаза». II за версту метнул в Со- слана дерево с корнями. А Сослан увернулся. «А мы, — сказал человек, — ничего не знали об этой увертке. А чем же вы все же убиваете?» — Пз ружья, — сказал Сослан. —• А мы ничего пе знали об этом ружье. (8) А затем они [нарты] вернули великана в первоначальное состояние. 8. ХЪАНУХЪТП М.ЕСУГП ТУХХ/ЕП (1) Сараслаенбег, Хъайтухъти каесгон аелдар, аербацудаей тухае каенунмае. Лгрбарвиста дууае уорс сауае галп, каемп хуаездаер фаэххеззаенцае, заегъгае. Сае хъурити ба муртае баститае, уотемаей. Хуасидайаени ба саемае рарвиста Йесе ма сае Циргъесаенп исаевгарстонцае. Галеуи-фурт разиндтаей цъуххзессаег. /Ефсаедтае искодта каесгон аелдар ма исаервиста Текъой фурти, фаеткзе корун, заегъгае. Уаелгъаеуи ’рбадтаей. Хъанухътае маесуги аер<тмбурдаервца? ма цимнае, кафт исамадтоицае. (2) Цуппар цирагъи исасухтонца1. Ма саемае дзорунцае цпй, цп каентаг, заегъгае. /Ехсаевае ба цираегътаей йеу фехстонцае ма аерхаудтаей. II оаеумае ба аелдар рацудаей хъувгъапи хаеццае. Йесе ин фехста ае хъувгъан ма дууае сардзинп феехъиудтаей. (3) Ма имае аераервиста (аелдар) цаемаей цаеретае, заегъгае. — Баегаени аелутон ;ема цпгъдаей — заегъгае дзуапп равард- тонцае. 140
— Цал анзей фагае исодзппайтае? Ма дзуапп раварДтопцае* авд анзей, заегъгае. (4) Уаед имае дзоруй аелдар, бафедауаен, заегъга?. — Каед даеу фаендуй, уаед маем даер фаепдуй. Каед дае нае фаендуй, уаедта дае аербакаепдзаенаеп Хъозпти устур бунккаегтп хути хаеццае, кенае ба устур гомау фуди хаеццае. Миспгопп донн ку ниммезонцае пае хаергутае уаед дпп йе ба нас фаеткае - заегъга?. Ма каесгон аелдар рандаей. Записано со слов Бетрозова Гадо (99 лет), с. .Тесгор, сегияирь 1949 г. 8. О БАШНЕ КАВУНОВЫХ (1) Сарасаланбег Кайтуков, кабардинский алдар [князь], пришел притеснять. Прислал он двух белорогпх быков, сказав: «Пусть пасутся там, где лучше». А на шеях у них привязаны колокольчики. А в начале сенокоса послал Лесе за ними и зарезали их в праздник се- нокоса. Галеов оказался доносчиком. Собрал войско кабардинский алдар и послал Текоева с требованием откупа. Он [алдар] остановился наверху села. Кануковы же собрались в башне и затеяли веселье, танцы. (2) Зажгли четыре лучины. И обратились к ним [кабардинцам]: «Что такое, чего вы хотите»? А ночью они выстрелили в одну из лучин и сбили ее. Утром алдар вышел с кумганом [кувшином]. Йесе выстрелил в его кумган, который отлетел на две сажени. (3) II прислал он (алдар) к нему спросить о том, чем они живы. — Ппвом-алутопом и сыром, — ответили [люди Лесе]. — На сколько лет вам хватит? II они ответили: «На семь лет». (4) Тогда алдар предлагает помириться. — Если ты хочешь, то и я хочу [помириться]. А если же пе хочешь, то загоню тебя в большой подвал Кожневых со свиньями, или же в подвал с большим несчастьем. А вот если паши ослы оправятся в речке Миспгон, то это тебе паш откуп. II кабардинский князь уехал. 9. УАСГЕРГПП ДОР (1) Уасгергп аей хуцауи маелектаей, аема рацудаей Хъобани авд аепсуваерей раезти, каецитаемае адтаей дууадаес мини фустае. Ма саемае псдзоруй: — Фойе берае! Фусум мин фаеууотае. — Хъобани авд аенсуваери ами цидаер фахъаера цаеуа, уонаен фусуп на? уодза?на?нц, дзуапп равардтопцае аенсуваерта?. (2) Цаеунтае байдаедта изолдаер ма Къудари ба заеронд лаег адтаей аертае саегъей хаеццае ма имае дзоруй: — Фоне берае, заеронд лаег, заегъга?. — Хуарз дав гъудтаг аема аегас цаеуай! — Фусуп мпп фаеууо. — Иуазаег хуцауи иуазаег, каед реваед уотарттп дзен, уаеддаер! (3) Псбадун аей кодта ма аехуаедаэг ба аендаемае рацудаей. Йе ’рта? оаегъемаей йеуей нивгарста. Уаггергп ба аехе ниххуссаег кодта, ма имае фаеккастаей. 141
— Мае хуарз иуавеег, мазна? песты бахуаера* — заегъгае пмае дзоруй фусун. — Цаемаен бакодтай уотае? — цума аей нае уидта, уой дзурд имае пскодта Уасгергн даер. — /Ез иуазаеги туххаен ами даен, аендаер. . . — Мадта Хъобани авд юнсувюремае ба дууадаес мин фуси нес дуазаег баиуазаэг каенун ба сю бон наей. Исон сип сю дууадаес мини фоне фаеууиндзаепае хурп да'идтаей савке ба син — дории цпртдзаеваентаец. (4) Йеу афонп ба йеу гур-гур цаеун баидаедта. Зазронд лаег рацудаей ма инуй — реваед уаетаерттае байдзаг аенцае уорссаер фон- саей. — /Ез Уасгерги даен ма рацудтаен адаен баераег каенунмае — заегъгае иедзурдта пуазаег. — Мадта неон ци уа, уой ба фегъо- саенцае. (5) Инна? бон ба ракастаей, ма Хъобани авд аенсуваерп феста- даенцае дории циртдзаеваента’, сае фоне ба — хурп цандтам Записано со слов Бетрозова 1 адо (99 лет), с. Лесгор, сентябрь 1949 г. 9. КАМЕНЬ УАСГЕРГИ1 (1) Уасгерги — один из небесных духов — проходил мимо семи бра- тьев дз села Кобан, у которых было двенадцать тысяч овец, II обращается к ним: — Да будет у вас много скота! Окажите мне гостеприимство. — Семь кобанских братьев пе будут оказывать гостеприимство всем проходящим здесь нищим, — ответили братья. (2) Пошел [У ассорти J дальше п в Кударе обращается к старику, у ко- торого было три козы: — Да будет у тебя много скота! — Да будет хорошим дело твое, здравствуй! — Окажи мне гостеприимство. — Будь гостем (букв, 'гость божий’), хотя у меня пустые кутаны! (3) Посадил он его, а сам вышел наружу. Зарезал он ощну пз своих коз. А Уасгерги прикинулся спящим и наблюдал за ним. — Добрый мой гость, вот ноешь что-нибудь, — говорит хозяин. — Почему ты так поступил? - спросил Уасгергп, как будто пе видел [как тот резал козу]. — Я здесь нахожусь ради гостей, иначе . . . — А вот семь братьев из Кобана имеют двепа щать тысяч [голов ] овец, а принять гостя не могут. Завтра увидишь их скот в двенадцать тысяч голов в виде кучи камней, а самих — паддробпымп камнями. (4) А в какой-то момепт [почп] поднялся иакой-то грохот. Вышел ста- рик и видит: пустые кутаны переполнились белоголовым скотом. — Я — Уасгерги и вышел проведать людей, — сказа i гость. — А вот .что будет завтра — услышпшь. (5) А на другой день он [старик] выглянул: семь братьев пз Кобапа превратились в надгробные камни, а пх скот — в кучи мелких камней. 1 Уасгерги — св. Геордпй, у осетин — покровитель путников и мужчин. 142
10. ДЖАБАГЪН ТЛУР.ЕХЪ (1) Йеу хатт Джабагъаз маенкъазй биччеу уогазй йеу биччеути къуари размаз бафту даей. Ьиччеутаз фаеххплае ’нцае ма ca> йеуе маен расуд кодтонцаз. Джабагъае ба саемаз дзоруй: «Олий суди хузаеп ку ракодтай таз». (2) Йечи раестаеги ба Олмй азрбацудазй сае раззтп ма ке биччеу аей, заегъгае, ип аей байамудтопцаз. (3) Олий сазхема' ку panдаей, уаедта 'имае фаедздзурдта ма ’й бафарста: хуарз биччеу, чи мни зонп, аез хуарз суд не ’скодтон, уомаен? — Мудгаестазн хуарз суд не "скодтай. Уонн гъудтаг ба уотзе адтаей ма мудгаеста? хуаллаги хаеццае косаерттазгтае хастопцач Ка уаер аерхаешшпдае ка ба даеркъае аерха-шшпдае. Сае маегурдаер ка ’дтазй, йе ба даеркъае аерхаста. Даеркъаен аз цуппар къахи дазр фаейнае хужп адтаенцае, ма сае и цуппар лаеги байурстонцае, йе даеу къахи хай, йе ба дазу къахи хай, заегъгае. Даеркъае куд хплаей, уомае гаесгае кауи а? къах рахастаей ма басастаей, сае йеуей хай кай, йе. 4) Мудгаестаен раефтаемае сае баетмаенттае хъаеба'р цудаонцае ма хъзебазр бакустопцаз. Раефтаей фазстазмае ба хуазргаз ма хусгаз код- топцз1. Ку бахуардтонцаз уаедта ниххустазнцае. Даеркъае ба арти фарсмаз исбадтаей ма ае цаэф къахбц\ч бафтудазй жинг. Жингае ае къахбаел ку бафтудазй, уаедта ралпгъдаей ма м>дтп астаеу рауайаз—бауайае каенуй, ма саебаел жинг бафтудазй гъаемпппсазр баедбаенттаебаел, ма казразй-казронмае басугъда>нцаз. (5) Уаедта судмаз балаеваррдтонцае, уой къахи хай, уой жинг нае басугъта, заегъгае, Олиймае. /Ес-син суд кодта: аертае мудгае- семаен бафедае сае жиап, дазу къахи хай Ьдтазм саст, ма саебаел йе бафтудта жинг. (6) Гъе уомае гаесгае дзахта Джабагъаз Олий суди хузазн суд ку скодтайтае, заегъгае, бпччеутаен. — Мадта, биччеу, ду ба куд азссуд кодтайсае? — ДЗз ба куд аессуд кодтайнае, чи къаехтаей дафтонцае, йеттаей оафеддзнтаз. /Е цуппар къахи саст ку адтайонцае, уаед ае бунати басугъдайдае. (7) И судгопд ае заердаемае бацудаей Олийаеп, ма бафаендае кодта: ачп биччеу ку азслаег уа, уаед мазн унаффае казнуп назбал бауад- дза'назй, уой баести маехе райсон ардаегп. Ке уарста, уонаен балае- даэрун кодта ма уордазги рандаей. Записано Катаевой А. Дз. со слов Кабалоева Афпла, с. Озреь, сентябрь 1956 г. 143
10. ПРЕДАНИЕ О ДЖАВА! Е (1) Однажды Джабага, будучи маленьким мальчиком, оказался возле группы мальчиков. Мальчики поссорились и вынесли приговор одному из них. А Джабага обращается к ним: «Вы вынесчп приговор подобно Олпю». (2) А в это время Олий проходил мимо и спросил о том, чей это сын; ему сказали, чей сын (букв, 'указали его’). (3) Когда Олий пришел домой, он позвал его и спросил: «Хороший мальчик, откуда ты знаешь, что я вынес неправильный приговор?» — Ты вынес неправильный приговор пасечнику. А дело обстояло так: пасечники с продовольствием приводили и животных дтя закалы- вания. Кто пз них приводил барашка, а кто — козленка. А тот, кто был беден, пригнал козленка. У козленка все четыре ножки были разными, и их четыре [пасечника] поделили, говоря: «Это твоя ножка (т. е. твоя доля), а это — твоя доля». Козленок — баловник, и его нога, которая была долей одного из них, застряла в плетне и сломалась. (4) У пасечников к полдню пчелы роились особенно активно (букв, 'ульи шли сильно’) и они [пасечники] очень потрудились. А после полудня они поели п спали. После того, как поели, они заснули. А козленок распо- ложился возле огня и загорелась у него сломанная йога. Когда загорелась его сломанная нога, он начал бегать среди ульев, и зажглись ульи, которые были с соломенными крышами, и все они сгорели. (5) Затем пожаловались они Олпю, говоря: «Виноват тот, на чью долю пришлась поломанная нога, из-за которой мы сгорели. Вынес приговор [Олий ], сказав: «Возмести трем пасечникам пх ущерб, поломанной бы ia твоя нога (т. е. доля), которая и распространила огонь». (6) Вот почему сказал Джабага: «Вы вынесли приговор мальчикам наподобие [приговора ] Олия». — А какой ты, мальчик, вынес бы приговор? — Какой приговор бы я вынес? Пусть расплачиваются ноги, которые несли ее [больную погу]. Если бы были переломаны все четыре ноги, он [козленок ] сгорел бы на месте. (7) Суд этот понравился Олпю и он решил: как вырастет этот мальчик, он мне пе даст более советовать, лучше мне убраться отсюда. Он дал знать тем, которых любил, и ушел оттуда. 11 11. гЕФС.ЕРМПГ/ЕН АГ.-Е ПУАЗ.Е1 II ХАБАР (1) Йеу гъаеунгн хъа?ра?у ла?г фаеццаеуй ма йеу ла?ппома? дзо- руй: — Де заер хуарз! — /Егассо, ра-наема* хаестаег уо, ра-на?ма? фестааг jo. — Баергае рафестат уина?, фал жпндараенгомау даен, ма ма* ку на? бафаеразайта? байуазаег каенун. — Ма да1 уанаебараег чп гъаеуй? — уЕхсаеваераен ма? нэолфус гъаеуй, иге бшхп ба — ласат. — Бараев, мае фиди рафаерсон. (2) /Е фпда? ба ни д.загьта, мах бон на? бауод.за?на?й уа?ха>н шиуазазг качгуп, уа?лда?р ца?уа?д. (3) Уа?чдалр бабаей иссудаей ма баба?й у ими даер йеу лаехъуаенмае дзоруй: Уе заер хуарз! — /Егассо. ра-наемае фестаег уо. — Ма жпндараенгомау иуазаег ла?н, ма ма? ку на? бафаеразайта1 байуазаег каенун, 144
— Гаер, чи дае гъаеуй уанаебаераег? — /Ехсазваеразн мае наелфус гъаеуи, мае ба? хи ба — ласаег. (4) Йо даэр аз нпфс нае бахаста you баиуазаег каенунмае ма бабизй уаеддаер рандаей. Псхъазрдтаей гъаеуи саермае. Гъаеуи саери ба— аелдар цардаей. .Елдари пхуаерстмае дзоруй: «Де заер хуарз!» — /Егассо, ра-наемае хазстаэг уо. — Ма жандараеигомау иуазазг дазн ма мае ку наз бафаеразайтае байуазаег казпун. — Уанаебаераег да? чи гъазуй, азлдари тургъи даеу фагаз куд назппе?! — /Ехсаеваеразн ма* наел фус гъаеуи, мае баехп ба — ласаег. — Бараш аелдарп бафэерсон, заегъгае, ихуаерст хадз,ара»маз бацудаей. (5) Жлдараенаейрадзурдта ма аелдар ба захта: байкаентае нуазаз- гдонаемае ае баех ба ин хуаши рагъмае рауахта. Байуазаег кодтонцае. Ехсгева? ба ин фаиксупгонд барвистонцаз. П фус бахуардта. Баех даер тасазг бахуардта. Оеумае ба имае аелдар бацудаей ма ’й фазр- сун: — Нур дае хуаердае куд аей, даз хъаурае даер уотазй? — Нечи хъаураз маемае йес лазгмае лазг даен вендор. (6) /Елдармае ба адтаей дууадаес лазги тонаугазнгутаз. /Елдар пн шехуар даер наебал равазрдта. Рандаей. zE фаеште ба ни аз тона- угаепгутаз фервиста. Фаеууайунцаз, ма йеу раестазги ба фазстаемае ракастази, ма и соргути уинуй. .-Ехецаеп захга, атае маен жеууаенттае ’нцае, заегъгае. Фаелледзазгий. Йота* ба а* фазште ннрраенгъаз ’нцаз. Уаедта саемаз азхе фаежжплдта .ма саз йеугай-дугайаэй заенхаемае фаеккалдта. Базхтаз ба пнайбаст ракодта ма сае азлдари тургъазмае баскъардта. — Атаз сумах гъаеуккаг аенцае, аева'джп, ма саз райшетае, мази на1 йевдаэлуй. — Ма анаен саз бадгутаз ба чи фаецаенца1? — Уаертаэ сае мпнкъпп раууаерстон ма жиндзазназнцаз. — Ма мин уотаз наа захтай, лазгмаз лаег дазн, заегъгае? — Ма дин уаехаен лаегтазй дзахтои! Маенаен мае цаестае ка скъахта, азз уазхазнаей дзахтон, азндазра даеу лаегтазй ба маен нихмаз дууадаес мини гъазуй. (7) .Елдар фаеттарстаей ма ледзазг фазцаей. Записано Цагаевои А. Да. со слов Кабалоева Капачата Дав- куевича, с. Oapei. сентябрь 19.56 г. 11 РАССКАЗ (Ь\КВ. 'ВЕСТЬ') О СТЕСНИТЕЛЬНОМ ГОСТЕ (1) По улице едет кривой н говорит одному мальчику: — Добрый вечер! — Здравствуй, подъезжай к нам. слезай с коня. — Я бы сошел, но меня тру цнцвато принять (букв, 'содержать’) и боюсь, что нс сможете оказать мне гостеприимство. )1) 31. И. Исаев 14-5
— [Интересно] а что тебе такое нужно? — Иа ужин мне пужен [целый] баран, а коню моему — [целая] копна сена. — Подожди, я спрошу у отца. (2) А отец ему сказал: «Мы не сможем принять такого гостя, пусть едет дальше». (3) Поехал оп дальше н опять там обращается к одному юноше: — Добрый вечер! — Здравствуй, сходи с коня. — По меня трудновато принять (букв, 'содержать’) и, [боюсь], не сможете оказать мне гостеприимство. — [Интересно], что тебе такое нужно? — На ужин мне нужен [целым] баран, а коню моему— [целая] копна сена. (4) II тот не отважился принять гостя, и оп [кривой] опять проехал дальше. Достиг он верха села. А наверху жил алдар (т. е. князь). Он [кри вой] говорит батраку атдара: — Добрый вечер! — Здравствуй, подъезжай к нам. — Но меня трудновато принять (букв, 'содержать’) и, [боюсь], пе сможете оказать мне гостеприимство. — [Интересно], что тебе особенное нужно, чего нет во дворе атдара достаточно для тебя?! — На ужин мне нужен [целый] баран, а коню моему — [целая] копна [сена ]. — Подожди, я спрошу у алдара, — говоря так, батрак зашел в дом. (5) Алдару [батрак] рассказал все это, а алдар сказал: «Введите его в гостиную, а коня его пустите к скирдам сена». Приняли гостя. А ночью подослали тушу. Он съел барана. Копь тоже съел [целую] копну. А на- утро к лему [кривому] подошел алдар, и спрашивает его: — Неужели п сила твоя такая же, как твой аппетит? — Никакой особой силы у меня нет, я — как любой мужчина (букв, 'человек на человека’). (6) А у алдара было двенадцать разбойников. Алдар ему не дал более далее завтрака. Выпроводил его. А вслед за ним послал своих разбойников. Скачут онп, но в какое-то мгновение оп [кривой] оглянулся и увидел пре- следователей. Он про себя сказал: «Это мои помощники» (ирон., т. е. «этих интересую я»). Поскакал. А те вытянулись за ним. А потом повернулся и их по очереди сбросил на землю. А копей связал, как при молотьбе, и за- гнал во двор алдара, [говоря]: — Эти, видимо, из вашего села и принимайте пх, а мне некогда — А куда делись их всадники? — Да я их немного помял, [скоро] появятся. — А ты же мне говорил, что ты такой же, как любой мужчина. — А я тебе разве о таких мужчинах говорил?! Я говорил о таком, ко- торый мне выколол глаз, а ваших мужчин против меня нужно двенадцать тысяч. (7) Алдар напугатся и пустился бежать. 12. ХЪАЗМ.'ЕХ LM.ET1I ДЗУЬАНДИ (1) Адта>й йеу лйг Хъазмархаемает, заегъгае. Не хадтаей тухгае- наег ка ’дта?й уопаебаел. Гъа?здуг ка ’дтаей уопп иа жпан кодта. Фарццауида? ма йеунаег аехе саераш гъаездугп фоне ратафида- ма сае маегуртаен байуарпдак Уаед и ла?г ка ’дтаей йе фаеууаеззау аей ма азхецаен аемба-дгта? искаепупбаел аерсагъаес кодта. Ниххуае- ста?й ма бапагурдта уаехаен лаегта?. Авд гъа?уемач1 авт лагги ранета 14(.
аехецаен аембалаен. Ранета авт лаеги ма сае хаеццае ранаехсдаераей, рауаптае аез ба умн царди пъаелан байамонон, заегъгае. Ра-сае худта и авт лаеги ка’дтаенцае, уони ма сае фазххудта йеу гъаездуги заэн- хаемае. Гъаездуги хаеццае истухтаенцае йетае аштемаей. Ж фонш ни ратардтонцае, ма сае истардтонцае, ма сае маегур адаенаен байурстон цае, цаеретаз уазхецазн, хуаеретаз, хумаз каентае, заегъгае. Йеу хатт бабаей рацудаей сае хаеццае. /Ер-саебаел аехсаеваей, Будури нппдзардтонще ма бадунцае. Хъазмаехаемает фестадазй ма рацудаей йе ’мбалтаей йеуварс. Каесуй аема талпнги йеу рауаен хъжбазр идардмае рохс фаеууидта ма ме ’мбалтазма? фаедздзурдта: «Йечи рохс нае упнетае?» — Уинаен аей. (2) — Мадта цаеун гъаеуи уордаемаз, а? базраег аен базонун гъаеуи. Йе ’мбалтае ’ймае дзорунцае махмае уаехаен лаег наеййе, уомае к а фаеццаеуа ма уой баераег ка рамса. Рауайтае, дзаегъгае, шин дзахта. /Ер-ба-саз кодта арти размаз. Захта шин, аез фаеццаеун уордаемаз, фал мае иннае ачи афонмаз ами бахцжета». Цаеугае ку каенайтаз, уаедта маете уае арти бууат фунук ка ’й, уой, чм’рдазмае цаеуайтае, йечирдаемае ра-ханхае каенджинайтаз ма уае уомае гаесгае агордзаз- назн. Хъазмаехаемает рабадтаей ма цазун байдадта и рохсмае. Рахъ- аердтазй имае йеу афони. Хъаебаер аестур ши адтазй дзаехаерадоназ. Бахпстазй дзаехаерадощрмае Хъазмаехазмазт. Уоми ба уолазфуй, уаедта ’й базудта гъаездуг ма имае пссудаей аехуаздаег. Уоми казраз- джемае не ’рхъаэрдтаенцаз уотемаей тохун райдаедтонцаз. Хъазмае- хаемает ибада фаеттухгиндазразй, ма ралпгъдаей гъазздуг. /Е хазд- заерттаемае ин ае фаеште бацу даей Хъазмаехаемает. Уоми даер пбаел иехъазбазрдаерэей азма’й байста гъаездуги. Чн’ймаэ адтазй мулказй, уонаей чи фаераста уони райста ма саз рахаста Хъазмаехаемает. (3) /Ессудазй йе ’мбалтазмае, ма саз сае бууати назбал а’сазйафта. Куд захта шин, уотаз и цаехазр раханхаз кодтонцаз., чи ’рдаемае цудаенцае пе ’чпрдазмае. Рабадтаей дама рандаей сае фдаште. Хъазбазр бераз фжххадтазй, уаедта ’й хуцау йеу дуйпеймаз рахаста. .Есжм- балдазй йеу будури бжхгжет тазбазл. Уоназмаз аерфусуп кодта Хъаз- мжхжмжт ма саз бафарста, чпуавазр аптае, ке баехгазстаз айтаз, заегъгае. Йетж ба пн дзахтоицаз, мах ан гъаездуги баэхгаестае, зазгъгаз. — Ма уаз Укиангкзназг пеке йес ами, уазхаен адазн пеке хаетуй, тухае ка казпуй, фоне ка йесуй? (4) — Некаедма пеке. Айфиццаг пасма? йеу афт лаеги азрцудаей уаехаш тухгаенгута?. — Ма чи бацазнцаз? — Фоне ратардтонцае, мае фаеште фаздес рацудаей ма сас ний- йахаестонцае, ма сае гъаездуг аехемае фаеттардта. — Ма спн чи бакуста? — Хъаебаер арф къахт шин искодта ма сае уоми пиккалдта, авдей, сас саербаэл ба спн ревазд кауае ниггаэлста. Дессаг, дуйнебаел нецазй кой каенунцаз, фал алп сахат даер Хъазмзехабмает, заегъгае, йечи номаей гъазр каепунцае. 10* 147
(5) Вафарста X ьазадаехгемает гъгоздугп цаораен бууатбаеч ма ин аен баамудтонцао. — Йечи гъаездугаен ба ачи баехаергъауач! гендазр фоне некаемп не? — Йес ин, фусазргъаутае даер ин йес, фоне .тргъаута? даер ин йес ами даелазмае. Рабадтаей Хъазма*хаемает аема фшццаеуй и гъаездугмае. /Е хе- баел байнафонае кодта а1 адаем ка.тд каеми адтаенцае, й©чн къахтмае. -<Е адаем рамардаенца' иеугу разидаер, йеу е.маей фазст;смгн. Бауа3 рагаелста. Чи котта*, чи бгелах уазбазл герцудаей, каеми фесав- дайтаз? — 1\а дае? Хъазмаехаемает да1? Маха*й дин печпбал йес, фал пин нее гъаеубаестаен салан радта*. Нечпбал шп лайда адтаей уопаей ма рацудаей Хънзмаеха'.мшт. Гъа*здуга*п фопсач! чидгер адтаей, уопп, a. inc даер ае гаештп ха*ццш, даеллаей а*мбурдга?пг<е рацудаай. Ратардта фоне ма фазццазуй саехема?. -Ехе гаестаен с;е таерун кае- нуй. Йеу маенкъаей ку рапдард аенцае, уаед и гаестаей сгп иеуей рарвиста: — Цаеугае, ма гъа?здуга*н заегъае, Хъазмаехазмает дин дае фоне фаеттаеруй. (6) Гъаездуг ка'й, йе фаздес рарвиста Хъазмаехаемюти фгеште йеу къуар аема шин ниффадзахста: цгеугита* ма’й маргаз ма ра- казнетае. Фал аейгерахаешшета*. ма ’й азрказнета?. Сорун аей байдай- унцае ма имае пехъаертунцае. Фаенстаестгемае дзоруй: уаехе райе- уварс каентге, фа*дес пехъаердтаенцге ма багкыан уодзпнайтае II фаедс.ма? даелазмае аераездахтаей ма тохун баидаедта. Фуртухтаен берае ма шп маргаз даер ракодта, ка ма фазпнервастаей йетяе ба ралигъдаеицае ма рапдаенцае. Хъазмаехазмает фоле пстардта сае гъаеубаестаемае. Дигорон салан ниш равардта, уаздта гъаеубаестаен загъта не ’мбаелттае ке наебал адташцае, уой жпнджпйнадаз. Хъазмаехаемает фоне байурста маегур адазмаен. Уаедта шин захта, ачи жпнджийнадае мае къохаей каемн аерцудазп, уоми аез ами цаз- рунгъон наебал да*н, ма хуаерзбоп уотае, азз азндазр раувенма* цаеун. Рацудазй аема йеу аенцаер дуйиенмае :е бпннонтп хаеццае нпццудаей. Уоми ба йеу шедзаергаес уосаемае байуазаег кодта вехе гъаеугаероп. Бафарста заеронд уоси, чпуаваер дуйненаей а, заегъгае. (7) Анаей мин рафтуйаен ку наебал пе, заегъга\ захта Хъазмае- хаемает. Йе ба адтаей погъапаг аелдар. Ногъайаг аелдар ка ’и йе кувд нскодта: ае фуртаен бийнонтаз а?рхутдта, аз кивгуттю лаегмаз равардта. Д^раембу рд кодта гъаеубачпти ка ’дтаеп уонп iieyrypa-ii- дазр ма бафарста пекебал йес нур, зазгъг<е, ма пн захтонцае, нес ма уазлае маегур уоса'мае йеуг иуазаег, ачтдшр ба пекебал йе. Цаеугптаз аер-аей-казнетае уой даер, заегъгае йпмае рарвиста. Хъазмаехаемает азрцудаей. Дзазбаех адшнтн астау.мае’й бакодтонцае ма ’и уаеллаей исбадун кодтонцаз. /Ерхастонцае пну азген ма’й Хъазмаеха- маетма? равардтонцге риковунма-. /Елдараен ае тургъи адтаей хъабагъ. Уой ба аерхастонцаз адазН, ка аендургпндаер аеи, заегъгае. (8) Хъазмаехшмазт ковуп райдаедта. ^Epiaer кувд ку фазцазй, уаедта а'ндегей уа'хаен таус аерцудаей «базршпй, баершпй, бверший» (йеу аелдармае хастгег лаег хъабагъаей йеу чъеу рага'лста, ма уобаел 14S
ни'рдзаеф кодтонцае). «Баершнй» ба днгоронау уомвей чнтгпндаер вагьд нздййе раковунмае- (9) Хъазмшхаемшт you ку фегъуста, уаедта имае гъулаег фаекка- СДаей, атае «баерший» каемсен захтонцае, заегъгае. Нпуазаен фингаебаел ниввардта ма фестадаей: каебаел а*рдзаеф каентае мавбаерший» каемаен заегъетае, уой мин аенае фаеуупнга? наепйе. Рацудаей ма сае бафарста. Йетае ба ин захтонцае, маенае ачм Лаос хъабагъаей чъеу рагаелста ма уомаен аердзаеф каена'и «баершнй». Хъазмаехаемает а1 фусуимае рап- даей, аелдараен ба захта, каед даемае авд анжей аенефтпгъд къам- бецтае йе, уаед са* ме ’рцудма* аерхъавртун качке. Адам сагъаеши бацудаенца?. /Елдар рарвиста къамбецта? таерунма* баехгинта*. (10) Фачщудаенцае ше ’ргъаума1 ма сае а-рбатгеруп на1 бафае- растонцае. Уаедмае Хъазмаехаемат дар ахе нсршндза- кодта ма аелдари тургъаема? арцудай. Дзоруй сама?, иаййе, затъга. — Наййе на са арбафарастонца та рун. — Рацауад ма ум пешке, ками’нца, уой тахт ба’монета! /Е хацца ин бахгин равардтонца. Бахъагдтай аргъаума. Фертаста йеу фонджей барца кур къамбецта. Къозо куд уа, уота са а разаей истумбул кодта, ма са аелдари тургъама йеуна- гай арбатардта. /Елдар ракастай. Хъазмахамат бах нпгъгъазун кодта ма заманай кур къамбец кай, уой тургъп расора-басора ракодта. Уад има* ралабурдта, ма ’й а фастаг къабазай райа- хаста, къамбец ка ’й, уой, ма ’й занхабал нпццавта. Ралауирдта ма ’й арбавгарста. (И) /Елдар дар има касуй. /Елдараен захта уад Хъазма- хамат: куд ай, алдар, ма хъаурае, ма лагпгъада да зардама цаеуй? /Елдар захта, аллох, абони уашга уаехаен хъаура, уаехаен лагпгъада аз къахбал цауга паема фаууидтон, загъга. (12) — Мадта аз абони уанга лагигъадай ке бакодтон, уонан а са лагъуздарай, уаддар мин дигоронау «барший» неке ма разахта, уад сумах йеу нецабал уа къо.хтае цабал цагъ- дета? Абонай андама ма дабал йесгад «барший» разагъан бон ку нпккана, уа*д ай разагъиса, ауахан гъуддаг ка бакана, уомаен. (13) Магур косаег адамп зардама Хъазмах;омат тухуаст бацудай а лагигъадай. Записано Катаевой А. Да. со слов Гнлачиева Хаджпбарта ПТехмарзаевпча. с Озрек, сентябрь 195(» г. 12. ПРЕДАНИЕ С) КАЗМАХАМАТЕ (1) Был один человек по имени Казмахамат. Он искал (букв, 'объез- жал’) насильников. Он уезжал и один (букв, 'своей единственной головой’) пригонял скот богача и раздавал его беднякам. Затем человек этот отяжелел (т. е. ослабел, постарел) и задумал завести себе товарищей Стал искать таких людей. Из семи селений он взял себе в товарищи семь человек. Взял семь человек и с ними отправился, сказав: «Пойдемте, я вам покажу,жизнь». Вывел он этих семерых человек и повел их к землям одного богача. Они ввосьмером сразились с богачом. Угнали они его скот и раздали бедным 149
людям, сказав: . гКпвпте себе, ешьте, пашите». Л однажды ои опять вышел с пимп. Наступила ночь. Развели огонь в поле и сидят. Казмахамат встал и отошел от товарищей в сторону. Смотрит, и в темноте в одном месте очень далеко увидел свет и позвал своих товарищей, сказав: «Видите этот свет?» — Впдим. (2) — Тогда надо идти туда, необходимо узнать, что это такое. Това- рищи говорят ему: — У нас пет такого человека, кто бы пошел туда п узнал, что это такое. — Пойдемте, — сказа i он им, Привел он их к огпю. Сказал им: «Я иду туда, по вы подождите меня до другой этой поры (т. е. неделю или год). А если будете уходить, на золе, которая на месте огня, проведите черту в ту сторону, в какую вы уйдете, п я вас буду искать по этому [знаку]». Казмахамат сел верхом и поехал к тому свету. В какую-то пору он достиг его. Там был огромный сад. Залез в сад Казмахамат. Там отдыхает, а потом его узнал богач [хозяин сада ] и пришел к нему сам. Друг к другу не подошли еще, как начали бороться. Казмахамат одолел его, и богач сбежал. Казмахамат зашел вслед за ним в его дома. II там он его иоборол и взял в плеп. Казмахамат захватил все, что было из имущества у богача, и унес. (3) Пришел к своим товарищам и больше не застал их на месте. Они по углям, как он нм сказал, провели черту в ту сторону, в которую пошли. Он сел верхом и поехал вслед за ними Он очень много бродил, затем его бог привел в одно место (букв, 'один мир’). Встретился он в одном поле с табунщиками. У них заночевал и спросил пх, кто они и чьп они табунщики. А они ему сказали: «Мы табунщики богача». — «II никто вас здесь не разо- ряет, не ходит из таких людей, кто грабит, отнимает скот?» (4) — Никогда еще никто [пе ограбил]. Недавно к нам приходило семь человек таких насильников. — И куда они делись? — Угнали они скот, за ними пошли избавители и поймали пх, а богач отвел пх к себе. — И что он с ними сделал? — Он для них соорудил очепь глубокую яму и сбросил он их семерых туда, а сверху оп пх прикрыл просто плетнем. Интересно, они ни о че на свете не говорят, но все время (букв, 'каждый час’) выкрикивают имя Каз- махамата. (5) Спросил Казмахамат о том, где жплье богача, и ему указали — А у того богача нет нигде более скота, кроме этого табуна лошадей? — Есть, и отары овец есть у него, и стада скота у пего есть, отсюда вниз. Сел верхом Казмахамат и отправился к богачу. Оп пришел нарочно в позднюю пору к той яме, в которой находг.лпсь его люди. Люди его скон- чались все, кроме одного. Сбросил он плетень. «Что вы делаете, какое не- счастье с вамп случилось, где вы пропали?» — «Кто ты? Ты Казмахамат? От нас для тебя никакой [пользы] уже пет, но передай привет нашему краю». Никакой пользы уже не было от них, п ушел Казмахамат. Весь скот богача вместе с пастухами он собрал. Погнал скот и пошел к себе. Он заставлял его же сторожей гнать скот. А когда отдалились немного, он послал одного из пастухов: «Иди и скажи богачу, что Казмахамат угоняет его скот». (6) А богач послал за Казмахаматом группу преследователей и пору- чил им: «Не убивайте его. Но поймайте его и приведите». I вались за ним и настигли его. Он обращается к пастухам: «Отойдите в сторонку, преследо- ватели приблизились и с вамп может случиться несчастье». Он повернул обратно к преследователям и сразился. В жестоком сражении многие из них погибли, а кто остался цел — вырвались п убежали. Казмахамат прпгнал скот в свой крап. Передал [землякам] дигорский салям, а потом сообщил им горестную весть, что не стало его товарищей. Казмахамат роздал скот беднякам.. А потом оп сказал: «Раз по моей вине (букв, 'из моих рук’) про- изошло это несчастье, то я не могу больше здесь жить; счастливо оставаться 130
(букв, "будьте с добрым днем’), я иду в другое место». Оттуда ушел и прибыл со своей семьей в другой край (букв, 'в одни другой мир’). А там он оста- новился у одной вдовы на краю села. Спросил он у вдовы, что это за село. (7) «От этих [богачей J я не могу более избавиться», — сказал про себя Казмахамат. А это был (т. о. здесь правил) ногайский алдар. Ногайский ал- дар устроил пир: сыновей своих женил, а дочерей выдал замуж. Собрал он всех в селении и спросил: «Теперь никто не остался?», и ему сказали: «Есть еще там, у бедной женщины, один гость, а больше никого нет». Сказав: «Пой- дите, приведите и его», — оп послал за ппм. Казмахамат пришел. Его про- вели к почтенным (букв, 'хорошим’) людям п усадили во главе [стола|. Принесли бокал и отдали его Казмахамату произнести тост. У алдара во дворе была мишень. Ее принесли люди, чтобы испытать (букв, 'сказав’), кто лучший лучник. (8) Казмахамат начат прои шоепть тост. Когда он дошел до середины, снаружи послышались крики «барший, баршпи» (один приближенный к ал- дару человек сбросил с мпшени какую-то птицу и по этому поводу заапло- дировали). «Баршпи» ('браво’) — на дигорском нет большей похвалы. (9) Когда Казмахамат услышал это, ему было неприятно: «Кому это они говорят „барший"». Он поставил па стол бокал и, встав, [сказал]: «Кому вы аплодируете it кому вы говорите „баршпи", того я не могу не увидеть». Вышел оп и спросил пх. А те ему сказали: «Вот, этот человек сбросил с ми- шени птичку и мы поэтому аплодируем и говорим „барший"». Казмахамат ушел к своей хозяйке (букв, 'своим хозяевам’), а алдару сказал: «Если у тебя есть незапряженные еще семигодовалые буйволы, то доставь пх к моему приходу». Люди задумались. Алдар послал всадников прпгнать буйволов. (10) Сходилп они к гуртам скота, но не смогли их пригнать. Затем и Казмахамат приготовился и пришел во двор алдара. Спрашивает их: — Нет еще? — Нет, пе смогли пх прпгнать. — Пусть выйдет кто-нибудь из вас, показывайте быстро, где они [гурты]! Послали с ппм всадника. Прпбыл к гурту. Отобрал он около пяти буй- волов-бугаев. Он пх погнал впереди себя, как мячик, и пригнал пх один во двор алдара. Алдар выглянул. Казмахамат пришпорил (букв, 'заставил играть’) копя и стал гонять мощного буйвола-бугая туда и сюда по двору. Затем он напал па буйвола и поймал его за заднюю ногу и ударил об землю. Спрыгнул с коня и зарезал его [буйвола]. (11) Алдар смотрит на него. Тогда сказал Казмахамат алдару: «Как моя сила, мое мужество, алдар, правятся тебе?» Атдар сказал: «О, аллах! До сего дня такую силу, такое мужество я не видел еще у идущего па ногах (т. е. у людей)». (12) — В таком случае, это — самый ничтожный из тех мужественных поступков, что я до сего дня совершил, и то мне по-дигорски «барший» никто еще не сказал, а вы из-за какого-то пустяка что хлопаете в ладоши? Если тебе отныне придется говорить «барший», так ты скажи это тому, кто совершит подобное (ело. (13) Трудящимся беднякам Казмахамат очень понравился своим му- жеством. 13. Х/ЕМПП АТИ X ЕМ11Ц (1) Тасолтаптае уезд он муггаг адтагнцаэ аема саэ мае кизгае ку саэнтаесидае, уаедаей аенаеуой маенае мах ху зари сау адаемаен нае лаеваердтонцае. Йеу каеми адтаэй уомп ба саэмае Хаемпцати Хаемпц минаевгердтзе рарвнета, уае кизгае мин радтетае, заегъгае. (2) Тасолтантае ба ин ае мпнаеваердтаен дзуапп равардтонцаэ: «Дае саераен дза?гъаелп хъйамарт ма аразаэ. Сау халон уаертдзае 151
наз йахаессуп». Хсемиц даер сдораен даэхъ^йен куд надтаеп аема сдомдо, ваегъуй, барвиста, сау халон уазртдзае куд ахазссуй уой ба уин азз фаеууинун каендзаенаен, заегъгае, аема син сае йеундог хуарае Фатъиймает расугъди раскъафта. Пе Тасолтантаемае лйагъае (хо- дуйнаг) куд нае фаеккастайдае. Хаемнцатае ку неци'нцае мах ба уездон муккаг ку ан аема наемдо куд бандпудта заегъгае. /Ерт’аен- суваеремдоп сае хъаераеймаегтае райстонцдо аема Хдомицазй-фурти марунмае агорун райдзедтонцдо. фал пбдол равгп хуаест не ’нгъис- таенцдо. (3) Псу кдомп адтаей, уоми ба гъаеуй фаестаемае аербацудаенцае аема са* хуаераемае барвистонцае: дае фаейпнун пае фаендуй аема нае размае рацо, заегъгае. (4) Фатъиймает кадтаей, йе заегъуй дарити буни зингае даер пае кодта, уотемаей гъаеуй фаестемае сае размае рацудаей аема ниц- цийнаей йе ’нсувюртдобдол. (5) Пета’ даер аей куд пае ра-фдорститаз кодтайонцаз, дае цард кудаей, нае йеундог худо рае, заегъгае? (6) Йе ба син загъта: «/Ез мае цардаей гъаестаг нецаемаей даен, Йерун даруйнаг даер хуа*руйнаг даер мае фагае. Фал уае каед уэе йеундог хуазрп фдойинун фаендуй, уаед мае аеми гъазугазрон ма уинетае. -Ез ке номбаел даен аеми, уомаен даер йес сумах кумдо псиуазазг казна, удохдон къазс дома наемае уордаемае рахаестат уотае каед ма мае уаехецаен донсувзер худораеба'л нимайетае, уаед. Бераей, нур афонаей йеци тогкини цаестингас рагдолдзундон. Дууае хаестаеги уотемаей нае цардаеуй». (7) Йетае ба ин захтонцае: «Махмае уаехаен пазуарзон цдостдон- гасаей нецибал нес, иссудан дорраестдо даеу бабаераег каенунма' нур ба уаемае меддогмдо даер цдомдонндо бацаеудзинан, азрмаест уой ку базонаеп аема дае сдори хецаудон нае фаейинда гъулазг идо уодзаенаей, удод. Уой ба уаед базондзинан, азма наемае дохуаеддог ку рацаеуа аема нин пуазами азгъдауазй медаемае ку заегъа, удод». (8) Фатъиймает йенсувдортазбазл бауудондтдой аема цийнае гаенгае фдоййаууондоп сеехемаз, уоми ба Хаемицазн ра-хабар кодта: «Атаз ма атае, ме 'нсувдортае иссудазнцае даз хаетдзае са' бафедаун фаендуй. Ра-саемаз каесдо. удортдо гъаеуй фа'сте’нцдо азма саз нае хаедзарземдо а'рбахоназ». (9) Хдомиц ба ин захта: «Иуазаег хуцауи иуаздогдой. кдод абони удонгдо мае хаетдздо дознагаей фдоццардаенцаз, ну р ба са'мае у аехдон рдоста'рдазмдо сагъдос азрцуддой, уа'Д пе мдондонддор гъулазг ндой». Уотемаей Хдомиц а* ходдо ае саербаел дорбакъуаердта а'ма удогъдаз рппдой гъаеуй фаестемае йеуазгути размае рарастаей. (1U) Тасолтантдо д;гр дортае’нсувдоремаей, нур Хдомиц рацаеуй, заегъгае, уой бдолвурд кут базудтонцдо, уаед дорти аууон сдохе нир- римахстонца' aenai сдо иастдоумдо ку’рбахъдордтаей, уаедтайбаел дорти аууаен.ттазп сае тоипптдой нпккалдтонцаз аеман уотемаей йеци раузен рамардтонцаз. 152
(11) Хгемицп уосае топпи гъа?р,гае ку рапгъуста, уа?д уайтагъд ае заердае фаеттарстаей аенгъэелдаен мае маенгартаей басайдтонцае, заегъгае, аема фаеффаедес кодта. Уой фаедесма1 ба гъаеу ракалдаенцае аема и маргутае кадтаей, уони сорунтае райдаедтонцае. УЕмае Та- солтанти аертае ’нсуваери йеу рауаен урдуги куд ниууадаенцае, уотае ба сае фа?дес кадтаей, йетае нпййафтонцае аема <е ’ртейдаер йеци рауаен рамардтонцае. Гъе, уаедта, заегъуй, Хаемпцаен го уосае кадтаей, Фатъпймает, йе дзурд ракурдта фаедесонта'й гема захта: «Хуарз адтаей — лаегъуз адтаей, у<еддаф ма1 хуцау зева*дзп уомаеп исаеккаг кодта аема ин ае мард ке ’неспгадае кодтайтае, а* тог ин ке райстайта,', уой тухаен упн аез арфаегъон на? даен гема уин хуцау рапарфа* ка'па'Д. .L мард гегадач! каеми нае байзадаей, уоми мни нур уойаса* зафди пез наебал уодзаешей». Записано Цеовым Израилом со слон Тубеева Дзарцага, с. Лес- кен, июль 1933 г. 13. X И1ПЦАЕВ X WI1H (1) Тасолтановы были пз благородного рода, и когда рожцалась у них дочь, они ее не выдавали за подобных нам «черных» людей (т. е. неблагород- ных). А однажды к ним Хампцаев Хампц подослал сватов, сказав: «Вы- дайте за меня дочь». (2) А Тасолтановы дали ответ его сватам: «Дтя головы своей не устра- ивай лишнюю заботу (т. е. зря себя не мучай) Черный ворон не ловит пере- пелку». Хампц тоже был парнем с головом и подослал, говорят, к ним [со сло- вами]: «А как ловпг черный ворон перепелку, я вам покажу», — и укра 1 их единственную сестру, красавицу Фатпмат. Тасолтановым ото показалось очень оскорбительным. «Хампцаевы ничего из себя не представляют, а мы ведь благородный род и как он осмелился [таг; поступить] с нами», — ска- зали они. Трое братьев взяли своп ружья и начали искать Хамицаева, чтобы его убить, но не могли встретиться с ним в подходящем месте (3) . Однажды они подошли к краю села (букв, 'за село’) и послали к сестре [со словами]: «Пам хочется тебя увидеть, выйди к нам». (1) Фатпмат, из-под шелка ее даже не видно было, за село к ним вышла и обрадовалась братьям. (5) Как им тоже не спросить было: «Как поживаешь, наша единствен- ная сестра?» (6) А она им сказала: «Я ни па что не жалуюсь в своей жизни, нахожу и что одеть, и что поесть вдоволь. Но если вы желаете повидать свою един- ственную сестру, то не видайтесь со мною здесь, па краю села. У того, из-за кого я здесь нахожусь, тоже есть домик, в котором он сможет оказать вам гостеприимство, и заходите к паи туда, если вы еще считаете меня за род- ную сестру. Хватит, сейчас пора отбросить эти отношения (букв, 'этот взгляд’) кровников. Родственникам так не следует жить». (7) А они ей сказали: «У нас от подобной неприязни (букв, 'нелюбов- ного взгляда’) ничего уже нет, пришли просто тебя проведать, а теперь почему' бы нам не зайти к вам в дом, в том случае, если мы узнаем, что наш приход не бу дет неприятен твоему мужу (букв 'хозяину твоей головы’). А это тогда узнаем, если к нам выйдет он сам и позовет домой, как полагается звать гостей». (8) Фатпмат поверила своим братьям и, радуясь, пошла домой, а там Хампца поставила в известность: «Так и так, прибыли мои братья, они хотят помириться с тобою. Выгляни к ним, онп вот за селом, и пригласи пх в наш дом». 153
(9) А Хамиц ей сказал! «Гость — божий гость, хотя до сегодняшнею Дня они со мною враждовали, но если теперь им прпшла такая правильная мысль, то это и мне не неприятно». Итак, Хамиц одел шапку п с незатянутым ремнем (т. е. в домашнем, неофициальном виде) отправился к одногодкам (т. е. братьям жены). (10) И Тасолтановы трое братьев, когда узнали, что вот-вот Хамиц выйдет, притаились за камнями, и когда он оказался между ними, они из-за камней выстрелили пз своих рхжей и его на месте убили. (И) Когда жена Хампца услышала выстрелы, сразу же дрогнуло ее сердце, сказала [про себя]: «Кажется, они меня коварно обманулп».— и позвала на помощь. На ее крик высыпало все село и начали гнаться за убийцами. II трех братьев Тасо.ттаповых в одном месте, па спуске, когда сбежали вниз, настигли [преследователи ] и тут же всех троих убили. А по- том, говорят, жена Хампца (букв, 'та, которая была женой Хампца’) Фа- тимат попросила у преследователей слово и спаза та: «Хорошо было, плохо, меня бог, по-видимому, наметил для него [Хампца], п я не могу вас отбла- годарить, и пусть бог поблагодарит вас за то, что его смерть не осталась без возмездия (букв, 'что вы пе обесчестили его смерть’), что вы отомстили за него. Раз его смерть не осталась неотмщенной, мне теперь будет не сталь трудно (букв, 'столь сердечная болезнь’)». 14. Ц.ЕЛХЪОСТП ГУПМАН (1) Цаелхъости Гупман ба адтаей маегур, хуаенхаг джгорон лаег аема, заегъуй, дууае сау гали’жмае адтаей аема уонаебаел будурмае наентихуар ласунмае рацудаей. Йе, уотае рагидаер, уаедта маенае Никъалай дзаеман ку адтаей, гъе уа'Д йеци раестаегп устур тугъдаей раздаер. Л£ма фазстаемае цаеунбаел ба сагъаес каенун райдаедта кзебаелтп цаеуон, заегъга'. /Ехсинти комбаел има? уаед аегаер идард кастаей уаелаетп, Сурхбаел бабаей йецп сахат абаергутае ахид уионцае аема ае нифс нае хаста мае галтае мин ку райсонцае, заегъгае. Нур ае зари даер уаехаен аефтуд йес: — Даелаети цаеуон аема идард ку аей, — Уаелаети цаеуон аема таессаг ку аей! (2) Гъе уаедта, заегъуй, цаеп, ци рауайа уой рауайаед, заегъгае, ма рацудаей. /Км а, заегъуй, Цъпфгунмае ку ’схъаердтаей, уаедта ’йбаел дууадаес баехгини абаергутае аербагъаста. — Дае фзендаг раст, заеронд лаег. — Уа? гъудтаг раст, заегъгае, саемае дзоруй Гуйман даер. — Кума' цаеуис изаерпгон, заеронд лаег, заегъгае ’й фаерсунцае. (3) Гуйман ба спн загъта, заегъгае, маенае мае сабийтае аестон- гаей ниууахтон аема уопаен и нантихуари къохидзаг ласун, заегъгае. — Да? сабийтае бал аенаехуаергаей даер ба-гаедзае каендзаенаенцае, фал а галтае ба мах гъаеунцае аема сае исуаегъдае каенае. (4) Йарзебий, маегур ла'г ку лаен мае сабийтае ба ацп дууае та- лей фаерци ку дарун аема уони сумах ку райсайтае, уаед ма сае цаема'й фа'ддардзаеиа'н, мае сабпйти? — Уобаел ба ма гузава- каенае, заеронд лаег, ани ци гъоцитае нпззадаей, йетае бабаей нпззайдзаенаенцае аема йета? ку ’сгалтае уонцае, утаед сип уонаебаел коссаенае. 154
— Парэеббин азллах, ку неци гаенаег уин даен, цаэмаз мин ту хае каенетаз, ра-мае уадзетае аез ба мае над дарон, заегъгае, син лихстае каенуй Гуйман аема каеми, уотае дин игъустонцае. — Заеронд дигорон гъаела, берве мабал дзорае мах уой Саерцае нае йевдаэлуй, фал тахт дууае гали фаеууаегъда? каенае, каед ма дае дае цаерун фаендуй, уаед, заегъгае’йбаел нвгъгъа?рта> кодтонцае. — Цазй, хуцау уин ма бакомвод, райсетае са*. Уаегъдае да.-р сае уэехуаедтае пскэепетве аез ба уин сае несуэегълае каендзаенаен маргае мае ку каенайтае, уаеддаер. (5) Баехгинтаей сае йеу хъаемашей таевингбеестае фаелл^ х кодта аема галтае сае разаей фаекодтонца-, уотемаей дин фаеццаеунцае. Гуйман даер заегъуй ае меднпмаер загъта: ’мадта аз мае фидаен лаехъуаенаен нае райгурдтаен, сумах уони аенае маеп рамаргае ку фаеттаерайтае, уаед, загъга, ама загъуй ку фа'йпаууонанпа, уадтайма йеу хъазайхаг йеуахстон адтай аносидар ай уардуни гуфи буни римахстай дарндае ама 'й уордагкап фелваста, уоте- май са фасте уайун байдадта ама спн еу рауаен йеу унгаги ба са раз байахаста ама сама йеу устур аенсари аууонаи арфат- дзона кодта ама ’йма ку’рба-хъардтанца, уадта са уордагай къарахта капун райдадта, ахуадаг ба уота растдзаф адтай, ма йехститай йеунаг дар дзагъал на кодта. Уотемай са, загъуй, хуарз ра-танаг кодта. Гъе уадта ’йма, загъуй, гъар канун райдадтонца: «Ци у авар да, хуцау дин паййес, уаддар ма ни муггаг ниууадза!» (6) Гъе ба сама загъуй фастама нигъгъар кодта: «Цабал гузава канета, сумах ци маддалта низзадай, мета бабай ник- кидар сумах хузан лахъуанта низзайдзананца». Гъе ма ’й, загъуй, уад базудтонца а галта ци заронд лаган райстонца, а йе ке адтай, уой. (7) Уотемап са, загъуй. уоми бундзахт никкодта, фа- стагма си йеу байзадай ама уоман ба а цонг ра-мора кодта, уотемай ай рауахта, хабар фегъосун кана ду ба, загъга. (8) Гъе, уотемай а дууа гали фастама райста, ама а ха- дзарама исфардагай. /Е зари ма уахан афтуд йес: — Тагайрон фиййау синон искодта! — Рохсаг арбауай Минкъий Гуйман! — Дигори муггаган ци нон искодта! Записано Цеовым Израилом со стоп Караева Иарзабега. с. Лес- кен, июль 1934 г. 14. ЦАЛКОСОВ ГУЙМАН (1) Цалкосов Гуйман был бедным горцем п, говорят, у него было два черных быка, и на них поехал он с гор па равнину покупать кукурузу. Это было давно (букв, 'раньше, вот’), когда было время царя Николая, перед большой войной того времени. А на обратном пути ои задумался, как ему ехать. Через ушетье Ахсмнта ему казалось стишком далеко, а через Сурх 155
в то время (букв, 'в тот час’) абреки встречались часто, и он нс решался, [опасаясь, как бы] не отобрали его быков. В песне о нем есть такое прибав- ление; — Пойти мне низом, но ведь далеко! — Пойти мпе верхом, но ведь опасно! (2) А потом, подумав: «Что б\дет. то пусть будет». — он пошел. А когда дошел он до Цпфгуна. встретились ему двенадцать всадников и говорят: — Прямого пути, старик! — Правого дета, — говорит им Гуймап. — Куда идешь вечерком, старик? — спрашивают его. (3) Л Гуймап им отвечает: «Вот, детей своих оставил я голодными и им везу' немного (букв, 'горсть’) кукурузы». — Дети твои и без пищи потерпят, а быки нам нужны, и распряги их. (I) — Ради бога, я ведь бедный человек и детей своих содержу этими двумя быками, а если вы их отберете, как я еще прокормлю своих детей? — А об этом не горюй, старик, опять родят те коровы, которые родили этих [быков], и когда они [телки] станут быками, на них и будешь рабо- тать для них [детей]. — Ради бога, я ведь вам ничего плохого не делаю, почему вы совер- шаете надо мною насилие; отпустите, чтобы я следовал своей дорогой, — умоляет Гуйман, но где тут, пе слушают они. — Старый дпюрскпй дурак, долго не говори больше, нам так некогда, быстро распрягай двух быков, если ты еще хочешь жить! — они прикрикнули на него. — Hv, да не простит вам бог, берите их. Сами же распрягите их. а я вам пе распрягу, если даже вы будете меня убивать. (5) Одни пз всадников перерезал кинжалом шнуры ярма и, погоняя впе- реди быков, они пошли. Гуймап думает про себя: «Я не родился сыном своего отца, если вы угоните их, не убив прежде меня», — и. когда те скрылись, тогда доста i быстро казацкую одностволку, которую он всегда держал спря- танной под кузовом своей арбы, и начал преследовать их, в одном узком месте перерезав им путь. Из-за большой кучи он подкрался к ним и, когда они приблизились, он в них оттуда начал стрелять, а сам был настолько меток, что ни один пз его выстрелов не производился попусту. Таким образом он их ряды сделал довольно редкими. Л потом к нему начали обращаться: «Кто ты такой, есть у тебя богг Хоть кого-нибудь пз нас оставь в живых (букв, 'на семена’)». (6) А он в ответ кричит: «Чего вы горюете, опять родят те матери, ко- торые родили вас». Затем его узнали они: что ато тот старпк, быков кото- рого они забрали. (7) Так он их полностью уничтожил, под конец один из них остался, а ему он раздробит руку и отпустил, сказав: «А ты понеси весть». (8) Так он забрал обратно своих двух быков. II пришел он домой. В его песне для назидания включено: — Пастух Тагара [местечко в горах] бокал сделал! — Будь ты све гел, Маленький Гуйман! — Для рода дигорцев какое он пмя сделал! 15. ХЪХ М \ПА1 И УОС Е (1) Кан адтаей. Уомаен ба адтаей хъумайаг. Хъумайагаен баехбаел саргъ аема идопае исаеваерун кодта. (2) Уаедта хъумайаг дзоруй ханмае: «Баехбаст дае раезтп йеу гъаст ку ракаенинае!» /Ема баехбаел аехе багаетста. Баехбаел ае раезтп йеу аердазмао нигъгъаста, инне’рдаемае аема уаедта маесуги саертц ратахгаен аема «ни ка?нис, ци?» — йимае дзоруй хан. 156
— Ни к®нун? Нурмар дин бер® ф®ккустон, аема дни йетае х®лар увеит® нур ба мае лаегигъаедэе бавзарон. (3) Рандаей лаехъушп аема йеу ®н®дз®р®г б®сти ®рцард®й. Ф®цц®^ид® аема визга* а*ма л®ху®н ®р\®ссид®, уотем®й гъ®уи нсиодта с® да* х®дзари. С®хец<с-п ®й хан искодтопц®. (4) Уаед ин йеу захгонц®: — Д®хец®н уосае ракор®. Барвиста йеу ханм® аема Йин а? визг® равардта. Ц®рун байд®дта, у®дта пип и уос® захта: «Ку некум® бал ц®упс йесгулив ф®ццо, а ма дин куд дзурд даедтун м® хуцауи ном®п, л®гп къох м®б®л бамба.тд®п, у®д болат ка*рд®н м® з®рдис®ри рац®вдз®на*п». Ранд® ’ фжсхонх ® ху®р®м®, уос® ба баизад®й. (5) Ужд хуцау, — табу йын у®д, — захта: «— Г®р, нур уом®н неци амал нес? Е дзурд и® ф®ссайдз®н®й?» уЕма дзоруй Уасгергим®: «Цо, д®хе коидгин л®хъу®нхузи ®рбак®н®, д® хжтдз® сугъза'рпни дуу® къиссай х®сс®, ®ма даа- ху®д®г ®ма д® л®гнгъ®д®1» (6) Уасгерги, — табу ими у®д, — ®хе л®хъу®пи хузи ®рба- кодта, уорс цохъа, уор, ходи ®ма ф®ммед®г ®й уос®м® тохоиа- б®л, — ци зин ин адт®й! Уос® раг®пп ласта. J: рази авд визги адт®й, ®ма с®б®л Уасгерги хусс®г байтудта. (7) 3®гъуй пин Уасгерги: «М®н® дин сугъз®ршш дуу® къис- сай. ®ма, д® хжтдз® куд ф®ууон, уот®». Захта уос®: «Сомигоид д®н ai® хуцауи ном®й, куд м®б®л л®г бамбалджп. уот® м® болат кшрдадо м® з®рди рац®вдз®н®н». (8) Неци амал пн иссирдта. Пссудаей хуцаум® ®ма йпн захта: «Неци амал ин иссердтон. Н® мин бакумдта». Захта хуцау: «Дуккаг жхсжв® ма бавзар®». Ф®ццуд®п Уасгерги, ®нд®р хузи ®хе ®рбакодта, ®ма йпн у®дд®р н® басаст®й. (9) Уждта хуцау ®ху®д®г ® рази ®рл®удт®й, ®ма уом®н д®р не’сарази ®й. Захта уос®: «Сомигонд д®н м® хуцауи ном®й, м® болат к®рд®н м® з®рдп рац®в рз®н®н, кудд®р м®б®л бамб®- лай, уот®». — Л2дта хуцау ба м®ху®д®г д®н, — захта йин. — Хуцау баб®й м®н хуз®ндт®м® ® с®р куд ®рх®сдз®н®й?! — Мадта д® ци хуарздзинад® гъ®уй, уой мин з®гъ®. (10) Захта уос®: «Мадта аци гь®уб®л ®фс®н галауан куд Феста, уой аст®у ба авд агъусти м®с> г, м®суги хурфи ба мард®- гасг®н®н сау®дон®, ав®рдт®, уоми ба у®х®н айд®н®, ®ма си ку рак®сон, у®д см, дуйиеб®л цид®ридд®р уа, уой куд уннон». — Мадта галеу фарс ®рд®м® рак®с®, — захта Йип, — нур ба рахес фарс ®рд®м®! (11) /Ема йе д®р ф®ккаст®й, ®ма, куд захта, уот® фестад®й. Л®ги хужр® зон®нгпн адт®й ®ма ’й ® фуна‘йй®й бал®д®рдт®п ®ма захта йе "рвард®п, ®рт® бонн ма куд адтаей йе ’нгъуд. 157
уотае: «Ду ами бадис, дае уосае ба лаегтп аехцатзсп массуг аема аеф- саен галауан искодта». (12) Лаег хуаерга? даер наебал бакодта, баехбаел аехе багаелста аема ранаехстдаер аей. Уосае айдаени каесуй аема дес каенуй: — на? ла?г маестгупаей рацаеуй хуаери ардудаай. Хуар — маенаеуае, заетхае ба хуар, фуд- муггаг аей, аема нести каендзаенэей. /Ерхъаердтаей, аема пин уосае загъуй: «Хуцауаей соми каенун, «УД хуцауи лаевараэй фаестаемае ами аендазр гъуддаг наеййес». «Йе ба дпн хуцауи лаевар», заегъга?, аема йин хъаема ае заерди рацафта». (13) Уосае рамардасй, лаег ба аехе баехбаел багаелста аема ран- дае’й хаетуимае. Гъаеу маегурма? аерцудаей. (14) Уаед йеу сомехаг аербацудаей хъумаецтп хаетдзае аема маесугп аэрцардаей. Мард ку фаеууидта, уаед дес каенуй, ци раессугъдаей, ци, заегъгае. Дууае косаеги йин адтаей аема сае йеуей каесалги хает- дзае рарвпста: «Цо, даелае’й сауаедони рахснае!» (15) Ниццудаей аема’й куддаер сауаедони рацафта уотае ае къохаей фаеййервастаей. Лаег фаестаемае аербаздахтаей аема захта ае хецауаен: «Куддаер аей сауаедони рацафтои, уотае раигас аей аема мае къохаей фаеййервастаей». — Фае-ддин-йервастаей, заегъгае, аема йин ае саср ракъуаердта. — Цо ду! — дзоруй иннае косзегмае. — Гъо, йе ба маен даер рамарап! (16) Ра "й — аервпета, аема уомаен даер уотае. /Ербацудаей аема захта: «Ра-мпн-йервастаенцае маенаен даер, аема де ’уазаег, фаеццо даехуаедаег йеу каесалги хаетдзае аема’й даехуаедаег бавзарае». Ниццудаей, аема каесалгае раигас аей. (17) Уаед сомехаг заегъуй: «Ма? косаег даер бавзарон, каед мин раигас уидае». Нп’й-ласта аема ’й нпртадта. Лаег рабадтаей «ох, ох цаей баерцае фаеххуедтаен», заегъгае. — А, хуцау, а уосп ма ку раигас каенинае! — аема ’й уой даер нплласта, аема ’раигас аей: «Ох, ох, цаей баерцае фаеххустаен!» — Хусгае нае кодтай, фал мард адтае, аема дае аез раигас код- тон. Нур ба маен пае уодзаенае?! — Хуцау мае даеуаен равардта, фал лзегъуз незаей рамардтаен, аема, цалинма? маехе ниртайон, уалпнмае маемае ма бавналае. (18) /Ехсаева1 сомехагбаел тухаей аербои аей, уаедта донмае рацудаей уосп хаетдзае. Уосае йин захта: «Махаен не "гъдау уаехаен нае'й, аема уосае лаеги рази аехе исбаегънаег каена; каед аертайис, уаед уаелдаер иссо хъаезаемае». (19) Лаег аехе ранета, уосае ба ае гъунп аердо райста аема ник- кувта: «А хуцау, нури уалаэнгае мин берае хуаерзтае фаедтае. нур 158
ба мин ацц ардо хед фесту и казна, шша билавма ку бацауоп, уадта’й фехала! Бацудай аема ледзун байдадта. Ледзуй аема йеу баехгаесбаел фембалдаей. Баехгаес ниццинае ’й: «Маензе цаехаен уосае», заегъгае. (20) Уоса? захта: «Ла-гъуз незаей садтаи аема махе ппртайоп, уаедта да* бя'рага». Уомай дар ахе уотае расайдта. (21) Цауй ама дин йеу фиййаума бахъардтай. Уой дар уота басапдта. Уадта, атемай кадма хьартдзанан, загъга, ама лаехъуанп хъаппалта искодта, ахе хъаппалга ба хурд- зинти ниццафта. (22) Цауй бабай ама йеу гъаума бафтудай: Уоми арцардай ама гъауан унаффита канун байдадта. Уоса корунбал пн ар- лаудтанца1, ама спи уадта захта: — Кад мама цгъосета, уад гъадап махе хузаи исканта, уадта, мана хурдзинти ци хъаппалта йе, уони йибал пскапета ама ’й авд надеп астау уотемай ниссадзета, ама йибал ка кауа, уой мама архонета. А размш, къагъд исканета ама "й дугай лагтай гъауай канета! (23) Искодтонца уота?, ама дпп фитдзаг сомехаг лаф-лаф Ганга исуайуй. Ку йима исхъардтай, уад йима дзоруй: «Гъи, уаддар да не ’саййафтоп!» А1ма ’й фиддзаг рахъурита кодта, уадта гъадпн ку разиндтай, уадта !й хъамайай ппццафта: «а хуза ба ма амп ниууахта» амиа раевгъудай. (24) Уой фасте бахгас, а бахаргъау нпууагъдта, уотемай тухолафт гапга пссауй. Ни’й цафта кодта йе да?р, уотемаей райевгъудай. (25) Уад дин фиййау а фустп уорс дзога пиууагъдта а топп а усхъп, уотемай тъапп-тъапп гапга псуапуй, ама йе дар уота. (26) Уони фасте йеу бахгин иссаун, бузгъурти мсдага, уоте- май, ама, куд хастаг капуй, уота кауй, уадта йима ку арбахъ- ардтай, уад а каун набал уагъдта. Факкудтай, уадта пигъ- гъос ай. (27) Дууа лаги дар йма рацуданца ама ’й фарсупца: «Ца- бал каупс», загъга- Захта спи: «Уахаи уоса мин адтай ама ’й рамардтон. Нур ба а хузама гасга ма зарда хъурма кануй, ама каун». — Мадта рацо не ’лдарма, загъга, ама’й се ’лдарма бахуд- тонца. (28) Елдар а хатдза йеупагай байзадай ама ’й фарсуй. «Гъи, фудмуггаг, бера фудабапдта фаууидтай», загъга, ма’й уаддар на фасмаруй. (29) Уадта йин уоса захта: «/Ез да бпнопнаг дан, ама ма марга кад ракодтай, уаддар бабай ма хуцау рапгас кодта». 139
Лаехъуа.-п уоми байзадаэй а* уосп хаотязае. Уоса? да?р а?хе раргон кодта аэ адаемаж. Захта син: «Нур мин аенге цаеун наеййес маехе баестаэмае». (30) Гъаеу хъурмае каэнун райдаедтонцае а?ма уаедта ае хаетдзае рацудаенцае аегас гъаеуаей, аема а? фитдзаг бунатма? аербацудаенцае, аема цаеруитае аема хуаерунтае райдаедтонцае. Уонн аерцудмае гопа' незаей фамццора'! Легенда записана Дзагурощтм Гр. V idc.uib Калинова Омара, с. Задалеск, июль 1910 г. (Пз фольклорною архива проф. Гр. А. Дзагурова). 15. ЖЕН X КУМПЯК Xi (1) Жил-был хан. А у него был кумпяк. Хан заставил кумпяка осед- лать коня и надеть па него уздечку. (2) А затем кумпяк говорит хану: «Я раз ироджигитую на коне перед тобой (букв, 'мимо тебя’)!» II вскочил на коня. На коне он проджпгптовал мимо него то в одну сторону, то в другую сторону, а затем полетел пад баш- ней, и хан его спрашивает: «Что ты делаешь, что?» — Что я делаю? До сих пор я очень много проработал на тебя, и пусть эго пойдет тебе на пользу, а теперь я испытаю свое счастье (букв, 'свое му- жество’). (3) Молодой человек уехал и поселился в одной безлюдной стране. Он отправлялся [в набег] и приводил девушку и мальчика; таким путем он построил (букв, 'сделал’) село в сто дворов. Жители его [села] сделали его своим ханом. (4) Однажды они [жители села] ска шли ему: «Сосватай себе жепу». Он послал [сватов] к одному хану, и хан выдал за пего свою дочь. Он стал жить-пожпвать, а затем ему жена его сказала: «Ты никуда больше не выезжаешь. Отправься куда-нибудь, и кляпусь тебе именем своего бога, если меня коснется рука мужчины, то проткну свое сердце своими стальными ножницами». Он отправился к своей сестре, за горы, а жена оста гась (5) Тогда бог, — слава ему да будет! — сказал: «Неужели против нее нет никакого средства? Пе нарушит ли (букв, 'не обманет ли ) она свое слово51» И обращается он к Уасгерги: «Отправлялся, преврати себя в стройного молодого человека, и ты сам и твое мужество (т. е. испытай ее)!» (6) Уасгерги, — слава ему да будет! — превратил себя в молодого человека, в белой черкеске, в белой папахе, и чгрез дымовую трубу, — разве ему трудно было! — проскочил к женщине. Женщина вскочила. Около пее было семь девушек, п Уасгерги усыпил их. (7) Говорит ей Уасгерги: «Вот тебе два мешочка золота, с тем, чтобы я побыл с тобой». Женщина сказала: «Я дала клятву именем своего бога: как только ко мне прикоснется мужчина, так я спои булатные ножницы воткну в сердце свое». (8) Он ничего не добился от пее (букв, ‘не нашел никакого средства, чтобы склонить ее’). Он вернулся к богу и сказал ему: «Я пе нашел против пее никакого средства. Она отказана мне». Сказал бог: «Попытайся еще вторую ночь». 1 Кумияк (=хъумайаг) — раб; в Дпгорип до крестьянской реформы в Осетии 1867 г., известной под названием «освобождение холопов», занимал самое низшее, бесправное положение. 160
Уасгергп отправился; он принял другой вид, по она все-таки не подда- лась ему. (9) А затем сам бог предстал перед ней, и ему тоже она не дала согла- сия. Жешцпна сказала: «Я дала клятву именем своего бога, как ты прикос- нешься ко мне, так я своими булатными ножницами проткну свое сердце». — Ав таком случае бог я сам, — сказал он ей. — А как бог снизойдет до мне подобных? — В таком случае скажи мне, какое тебе нужно благодеяние. (10) Женщина сказала: «В таком случае пусть вокруг этого села станет железная ограда, а посреди нее — семиэтажная башня, а в башне — источ- ник воскресения мертвых, комнаты, а в них такое зеркало, что, когда наведу его, то вижу в нем все, что есть в мире». — Тогда посмотри в левую сторону, — сказал ей бог, — а теперь по- смотри направо. (И) И она п >смотрела так, и стало так, как она хотела (букв, 'сказала’). Сестра ее мужа была вещая, и во сне опа поняла ее и сказала брату своему, когда до срока его возвращения было еще три дня: «Ты тут сидишь, а жена твоя на деньги мужчин постропла башню и железную ограду». (12) Муж даже не поел больше, вскочил на коня и выехал. Жена смотрит в зеркало и удивляется: «Муж наш выехал сердитым по наущению сестры. Просо — пшеница, а овес — просо» (т. е. он низкого рода и наделает чего-нибудь). Он прибыл, и жена ему говорит: «Клянусь богом, что тут, кроме божьего дара, ничего пет». — А это тебе божий дар! — и с этими словами он вонзил ей кинжал в сердце. (13) Женщина умерла, а муж вскочил на коня и отправился странство- вать. Село впало в бедность. (14) Тогда прибыл некий армянин с мануфактурой и поселился в башне Когда он увпдел покойницу, то удивился ее красоте У пего было двое слуг, и одного пз них послал с рыбой: «Иди, вымой ее в источнике». (15) Оп [слуга] пошел п как только окунул (букв, 'сунул’) в источник [рыбу], так она вырвалась пз его рук. Он вернулся обратно и сказал своему хозяину: «Как только я опустил ее в источник, так она ожила и вырвалась пз моих рук». — Вырвалась она у тебя' — сказал он и отрубил ему голову. — Иди ты! — обращается он к другому слуге. — Да, как же, и меня чтобы ты убил! (16) Он [армянин] послал его, и j него [слуги] так же случилось. Вер- нулся он и сказал: «И у меня она вырвалась, и я прошу прощения (букв, 'я — твои гость’, т. е я под твоей защитой) — пойди сам с о шой рыбой и попробуй!» Оп пошет, и рыба ожила. (17) Тогда армянин говорит: «Попробую и твоего слугу [окунуть], может быть, и он воскреснет». Оп потащил ею п искупал. Слуга (букв, 'человек’) приподнялся и сказал: «Ох, ох, сколько вре- мени я спал». — О боже, как бы воскресить еще и женщину! И оп [армянин] и ее [убитую] потащит, и она ожила: «Ох, ох, сколько времени я проспала». — Ты пе спала, по ты была мертва, и я тебя воскресил. А теперь ты будешь принадлежать мне?! — Бог дал меня тебе, но я умерла от плохой болезни, и пока я не иску- паюсь, до тех пор не прикасайся ко мне (18) Армянин мучительно провел ночь, а затем вышел вместе с жен- щиной к реке. 11 M. II. Исаев 161
Женщина сказала: «У пас обычай не такой, чтобы женщины раздева- лись в присутствии (букв, 'около’) мужчины. Если хочешь купаться, то зайди подальше в камыши >. (19) Мужчина отошел, а женщина взяла от себя волосинку и обратилась с молитвой: «О, боже! До сих пор ты мне оказал много благодеяний, а теперь преврати эту волосинку в мост, а когда дойду до другого берега, то разрушь его». Опа перешла [на другой берег] п пустплась бежать. Бе,клт она и повстречалась с одним табунщиком коней. Табупщик обрадовался ей: «Вот какая жепщипа!» (20) Женщина сказала: «Я болела плохой болезнью и должна иску- паться, а затем я в твоей воле (в твоем распоряжении)». Так она избавилась от пего (букв, 'так она себя от пего выманила’). (21) Идет опа и попадает к одному пастуху. II его опа обманула таким же образом. А затем со словами: «Так я никуда нс доберусь», — переоделась в одежду молодого человека, а свою одежду спрятала в хурджины (перемет- ные сумы). (22) Она опять идет и пдет п попадает в одно село. Опа поселилась там и стала управлять селом. Сельчане пришли к решению сосватать ей жену (т. е. женить его, переодетую женщину). II тогда она сказала пм: «Если слу- шаетесь меня, то сделайте из дерева статую, похожую на меня, а затем на- деньте на пее ту одежду, которая находится в моих хурджинах и в таком впде выставьте ее на перекрестке семи дорог и приведите ко мне того, кто будет плакать над ней. Около нее сделайте яму п охраняйте ее [статую] по два человека. (23) Они так п сделали, п первым идет, тяжело дыша, армянин Когда оп дошел до пее, то обратился к пей: «Что же, все-таки я догнал тебя!» И сначала оп обнял ее несколько раз и когда оказалось, что она дере- вянная, то ударил ее кинжалом со словами. «А портрет своп она еще оста- вила тут!» — и удалился. (24) А после него пдет табупщик, бросив своих коней, еле переводит дыхание. II он нанес ей удары и так проследовал дальше (25) Тогда и пастух оставил белую отару своих овец, имея ружье на плече, с топанпем идет, и он тоже так [поступил]. (26) За ними едет всадник в лохмотьях, и чем оп ближе, тем сильнее плачет: а когда оп подъехал к пей [статуе], то не переставал плакать (букв, 'не бросал своего плача’). Поплакал, затем перестал. (27) Оба человека [караульщика] тоже вышли к нему и спрашивают его: «О чем ты плачешь?» Он сказал пм: «> меня была такая жена, и я убил ее, а теперь, смотря па ее портрет, сердце печалится, м я плачу». — Тогда пойдем к нашему алдару, — и с этими словами они отвели его к своему алдару. (28) Алдар остался с ним наедине и спрашивает его: «Пу, дурного рода, много ли ты перевидел трудностей?» И все-таки оп ее [жену] не узнает. (29) А затем жена ему сказала: «Я — твоя супруга, и хотя ты меня убил, а все-таки бог меня снова воскресил». Молодой человек остался там со своей жояой. Она [женщина ] тоже открылась перед своим народом. Она сказала ему [народу]: «Теперь я должна вернуться на свою ро- дпну». (30) Сельчане сталп горевать и всем селом двинулись с ней, и они при- были на свое прежнее место и сталп жп гь и поживать (букв, 'жпть и есть’). До пх возвращения проживи без болезней! 162
16. АХСЛХЪ-ТЕМУРП ТЛУ/ЕР/ЕХЪ (1) Ахсахъ-Темур битдзеу адтаей аема даэрггазс адтаей. Нзазраэй ба аерцудаой аема битдзеу бахъан аей аема йимае ае фидае дзоруй: «Ци казнпс, битдзеу, йестп ди ресуй?» — Неци ми ресуй, фал ниффазлладтаен аци бои, йеу дазркъае мин нае ра^даей, ледзгае мин кодта аема мае бафаеллайун кодта. — Ма ци фаецаей, фае-ддпп-лигъдазй? — На, неци мин фаеллпгъдаэй, аер-аей-тардтон. — Рацаеуай, фае-ммпн-аей уннуи каенае, маха'й нивгазрдаэп, йе пеон бабаей ледзгае каендзаенаей. (2) Бацудаей аема ’й баамудта, «уаертае йеци даеркъае», заегъгае, йе ба дин таерхъос! — Оххай, а хуарз нае уодзаенаей, заегъгае, аема йин ае фидае аз заенгаэ басаста, аема фаекъкъулух аей. (3) Уотемаей пеласг аеп. ZE нои Темур адтаей, уаедта Ахсахъ- Темур фаецаей, гъома: Къулух Темур. Лаегъуз каенунбаел хадтаей аема алкаемаен даер тухаз кодта. (4) Йеу бои ба йпмае аестонг бахъаердтазй, аема йеу хаедзараемаз бацудаей аема захта: «Хуарз уосае, азстонг дазп, аема мин йестп ку бахуаерун каенпсае». — Бахуаерун каендзазнаен, заегъгае, аема йин азхцпнти фингэе искодта гема йин нпввардта. (5) Астаеумае нпвналпдае Ахсахъ-Темур аема фпнгаен уордпгп хуардта, аз кзераендтазмаз ба йин не ’вналдта. — Ци’й, мао хор, Ахсакъ-Темурп хуазрдтитаз ку казнис! — Ахсахъ-Темур ба куд хуаеруй? — Ахсахъ-Темур ба казроназй не ’скъаефуй, фал астазуазй, аендаэра гъаеуй пеугур хуаерд баказндзаенаей. Астазуазй раскъае- фуй, аема’й казми куй афуй, каэмп лазг, азндаера каеронэей ку аескъазфа, уаедта’й неке бал раййафдзаенаей. Гъе, каэронаен аэскъазфун Ахсахъ-Темур уаед баидаедта. (6) Йеу лазбурдп ба Лаздазртп менцеги раскъафта. Йетаз ба’й зазнхаебаол нае бал уахтонцаз аенцойнае. (7) Уаедта Ахсахъ-Темур пскуфта: «Хуцау, атае мае заенхае- базл наебал пиууадздзазнаэнцаз, азма арвбаел куд фестон!» Д£ма арвбаел исбадтаей. (8) Йетае даер бабаей ракурдтонцаз аема йетае даер бабаей арв- базл исбадтаенцае. Хуцау Лаедазрти фесунмае золунмаз фазккодта. Йе йеци йеу- нгег рауаэн пстуй, йетае ба йибазл фесунмае зелаен каенунцаз. Уонаей уой астаеу Ахсахъ-Темуразн дууае урсп зелаен каенунцае. Л^хсае- ваей бонма? фаеххаетунцаз, бонивайаени ба ’й бауинунцаз; бони- вайазнп >-ба син фаедздзаегъаел уй, аема бабаей фесунмае рандае унцаз (9) Лаедаертае даер фаесмаераен, Ахсахъ-Темурп даер фгесмаз- раэн. 11* 163
Л^хсауаэ ба заегъунца?: «Мах Ахсахъ-Темури фурттэе ан», заегъгае. Сказание записано Дьаггровым Гр. А. со слов Уадати К\ бадп. г. Владикавказ, май 1924 г. (1!.. фольклорного архива Гр. А. Дзагурова). 16. СКАЗАНИЕ ОБ АХС кК-ТПМУРЕ1 (1) Ахсак-Тпмур был мальчиком и пас козлят. Л вечером вернулся [домой ] и прилег, и отец его обращается к нему: — Что с тобой, мальчик, болит у тебя что нибудь? — Ничего у меня не болит, но сегодня я утомился. Один козленок не оставался спокойным, и он утомил меня. — А куда он девался, убежал у тебя? — Нет, не сбежал у меня, я его пригнал. — Пойдем ка, покажи его мпе, чтобы мы его зарезали, а то он и завтра будет убегать. (2) Зашел он [Ахсак-Тпмур ] в хлев и показал его, говоря: «Вой тот козленок!» А это заяц (т. е. оп оказался зайцем). — Увы, это пе к добру! — и отец его сломал ему ногу, и оп сделался хромым. (3) Так он возмужал. Имя его Тимур, а потом сделался (стал называться) Ахсак Тимуром, т. е. Хромой Тимур. Он бродил, чтобы совершать дурные дела, и обижал всех (букв, 'насиловал каждого'). (4) А однажды он проголодался и зашел в один дом и сказал: «Добрая женщина! Я голоден, и если бы ты меня накормила чем нибудь». — Накормлю тебя, — сказала она, и накрыла столик с сырными пи рогами и поставила его перед ним. (5) Ахсак-Тпмур брал с середины [столика] и оттуда он ел, а к краям столика оп пе притрагивался. — Что это, свет мой, ты ешь, как Ахсак-Тпмур? — А как Ахсак-Тпмур ест? — А Ахсак Тимур похищает не с края, а с середины, иначе он село съел бы до последнего [человека]. Он похищает из середины [центра села], п его нагоняет то собака, то человек; еслп бы он похищал с краю, то его никто больше не догнал бы. Вот тогда Ахсак-Тпмур начал похищать с краю [села]. (6) А в одно из нападений он похитил енцега [воспитанника ] Л адаро- вых (т. е созвездия Большой Медведицы'. А те на земле не давалп ему покоя. (7) Тогда Ахсак-Тпмур обратился с молитвой [к богу]: «Боже! Они на земле меня уж пе оставят в покое, и сделай так, чтобы я оказался на небе!» II он оказался (букв, 'сел’) на небе. (8) И онп [Ладаровы] выпросили то же и оказались тоже на небе. Бог направил Ладаровых [созвездие Большой Медведицы] вкось (т. е. по кривой орбите). Он [Ахсак-Тпмур, т. е. Полярная Звезда] стоит на одном месте, а они [Ладаровы, т. е. созвездие Большой Медведицы] кру- жатся вокруг него криво (т. е. по кривой орбите). Между Ладаровымп и Ахсак-Тпму ром кружатся два жеребца Ахсак-Тпмура. Всю ночь онп [Ла- даровы] бродят, а на рассвете онп его [Ахсак-Тпмура] замечают; на рас- свете же они теряют его [из вида 1 и опять уходят в сторону. (9) Мы различаем и созвездие Большой Медведицы (Ладардта-Лада- ровы) и Полярную звезду (Ахсак-Тпмур). А ахсауцы 1 2 говорят: «Мы — сыновья Ахсак-Тпмура (потомки Ахсак- Тимура)». 1 Сказание относится к многочисленному циклу дпгорскпх сказаний о грозном среднеазиатском завоевателе Тамерлане, который разгромил на Северном Кавказе предков осетин, известных иод именем алан. 2 Жители селения Ахсау в Горной Дигорми. 164
17. Ф/ЕЛАПГ ТУХУАСТИ АГОРУЙ (1) Фэеланг фарста: «Тухуаст ка ’й?» Уой фарста аема агурдта. — Тухуаст ба лаег. — Ма кавми *й? — Надбаел. — .Едта’й йердлаеншн, за?гъгае, надбам цкун баида'дта. — Лаг ду да, заегъгае, бафарста битдзоуп. — Лаеггаг даен, лаег ба нае ма даен. — Мадта каеми’й лаег ба? — Лаг ба, надбаел цо, ама уоми’й. — Лаег ду да, загъга, бабай заронд лаги бафарста. — Лаг адтан, фал нур ба лаг на бал дан. — Мадта ками’й лаг ба? — Надбал цо, уадта лаг ба пссердзана. (2) Хъабар хуарз цауайнон ка ’дтай, уахан арцудай над- бал. — Ду лаг да, зжгъга’й бафарста, зама: «?Ез лаг дан», загъга. — Мадта мин да тухуастдзинадтай нести фаууинун кана! — .-Егар хастаг ан, ама йеу манги идарддар ралаууа! (3) Цох растаданца карадземшй, ама лаг захта: — Гъе нур мама дахе арбахата ама мама конкомма каса, азмалга ба ма факкана! (4) /Ердунгин цауайнон пн фат ж тагка тарнихи факкодта: «Йе дин ма ту ха! Уомаей астурдар туха мама наййес». Сказка записана Дзагу ровым Гр. А. со слов Уадати Кубади, г. и тадикавказ. май 1924 г. (Пз фольклорного архива Гр. А. Дза- гу рова). 17. ТИГР ИЩЕТ СИЛЬНОГО (1) Тигр спрашивал: «Кто сильный?» — и искал сильного. — А силен человек (мужчина). — И где он находится? — По дороге. — В таком случае, найду его, — сказал он [тигр] и направился по дороге. — Ты — человек (мужчина)? — спроспл он мальчика — Я — будущий человек (мужчина), а пока я — не человек (не мужчина). — А где же находится человек (мужчина)? — А иди по дороге, и человек (мужчина) находится там. — Ты — человек (мужчина)? — спросил он старика. — Я был человеком (мужчиной), а теперь я — не человек (не мужчина). — А где же в таком случае находится человек (мужчина)? — Иди по дороге, а тогда человека (мужчину) ты найдешь. (2) По дорте проходил очень хороший охотник. — Ты — человек (мужчина)? — спросил он его и (тот ответил) — : «Да, я — человек (мужчина)». — Тогда покажи лне. насколько ты силен. — Мы слишком близко стоим друг от друга, отойди немножко дальше. (3) Они встали поодаль друг от друга, и человек (мужчина) сказал: 165
— Ну, теперь повернись ко мне п смотрп па меня прямо, п не шевелпсь! (4) Охотник лучнпк всадил ему стрелу прямо в лоб: — Вот тебе, это — моя сила! Больше этой сплы у меня нет! 18. НЖЛФУСИ АРГЪ\У (1) Раги ма рагп цардазй псу наелфус. уЕ цардп фудтж аэма? заманатаей бафаэлдадаей. заердае исцъаех аей аема уотае захта: «Мае саер ци’рдаемае фаехаессон аема ме ’памонд цардазй ци ’гъдауаей фаеййерваезон? Цаей, аема, заегъгае, захта, дуйне фаеууинон азма каед йестп аембалбаел фаэххуазст уииае». (2) Уотемаей рапазхстдаэр аей. /Е райгураэп басстае ппууахта аема аэ над даруй, уотемазй цаэуй аема цаэуй размае. Йеу афони ба, над аэртаэ кэеми кодта, уордаема? бахъаердтаэй аема, каецп над- баел цазуа, уой нае зонуй; ке бафаерса уой агоруй. (3) Каесуй, аема дин ае размае фаецаей тазрхъос. Наелфус фает- тарстаей, сонтау никкастаей таерхъосмае. Таерхъос аей балаедаердтаей аема’й фаерсуй: «Ци даебаел аерцу- даей, наелфус, цафдорау ку лаеууис?» — Кумае цаеуон, заегъгае, захта, уой нае зонун. Каецн надбаел мин хуаездаер уодзаенаей, уобаел даз фаерсун. (4) Таерхъос ба йин уотае: «Жрраестае дае над ку дарай, уаед даемаэ кард каесуй. Рахес надбаел ку цаеуай. уаедта, заелдп халао дар не ’стондзаонае, уотемаей дао бераегъ равгаерддзаенаей. Галеу надбаел ку цаеуай, уаедта бахаудзаенае фаерсаг лаегп къохи. Дае цаергае цаераенбонти дин дае фест аелвпндззенаей аема азлдараен ае хъалон феддзаенаей. Дае фестаей хъалон бафедун ку пае бафаераза, уаедта хъалон дао фаэхсунаей бафеддзаенаей, дао цар даер ма йибазл бафтаудзаенаей». (5) Наелфус сагъаеси бацудаей, уаедта уотае заегъуй: «Галеу надбаел мин аей цаеугае, уаеддаер маомае алли надаей даер маелает каесуй, мао фест ба берэе раестаеги фагае уодзаенаей». Уотемаей галеу надбаел рараст аеп пдарддаер. Сказка записана Дзагхровым Гр. А. со слов Уадати Кубадг . г. Владикавказ, май 1924 г. (Из фольклорного архива проф. Гр. А. Дзагурова). 18. СКАЗКА О БАРАНЕ (1) Давным-давно жил один баран. Он устал от несчастий и гсиытаний своей жизни, сердце его исстрадалось (букв, 'сделалось серым’), и после этого оп сказал: «Куда мне девать мою голову и как мне избавиться от не- счастной своей жпзпп? Давай, — сказал оп, — посмотрю свет. и. может быть, я ухвачусь за какое-либо средство». (2) Так он пустился в дорогу. Он бросил свою родину и держит путь сво1 так он идет и идет вперед. А в какое-то время он дошел до того места, где дорога шла в трех направлениях, и он не знает, по какой дороге ему пдтп. Он ищет, кого спросить. (3) Смотрит, и перст нпм оказался заяц. Баран перепугался, как поме шанный. он уставплся на зайца. 166
Заяц понял его и спрашивает его: «Что с гобои, баран, случилось, ведь ты стоишь, как истукан?» — Я не знаю, — сказал он, — куда мне идти Я спрашиваю тебя о том, по какой дороге мне лучше будет [идтп]. (4) А заяц ему на это: «Если ты будешь держать свой путь напрямик, то ожидает тебя нож (букв, 'смотрит на тебя нож’). Если попдешь по пра- вой дороге, то ты не сорвешь и травинки, и тебя зарежет волк. Если пойдешь по левой дороге, то попадешь в руки фарсаглага [свободного от алдара кре- стьянина]. Во все дни твоей жизни он будет стричь у тебя твою шерсть п платить алдару свою дань. Когда он не в состоянии будет твоей шерстью заплатить свою дань, то заплатит ее твоей тушей, он прибавит к ней и твою шкуру». (5) Баран впал в раздумье, а потом говорит так: «Мне нужно идтп по левой дороге, все равно с каждой дороги на меня смотрит смерть, а шерстп моей хватит на много времени». Таким образом, дальше он направился по левой дороге 19. М/ЕГУР лЪЕГИ ФЪРТП АРГЪАУ (1) Йеу паддзахи гъаеуи цардэей хан. Ханаэн ба адтаей йеунаег лаехъуаэп Уалдазнги хан рамардаей. Байзадаенцаэ аэ заеронд мадаэ аема аэ фурт. (2) Мардн баэндтаэ ку райевгъудэенцаэ, уаед заеронд уосае ае фуртаэн захта: «Дае фидазн гъе уоци рауаен, уоци рауаон баехти къуар баизадаей, азма саемао фаеццо, бабаераег саз казнае». (3) Лаехъуаен баехбаэл рабадтаей азма цаеуптаз раидаздта; рахъаердтаей, ае мадае йпн ци базстаз бамудта, уордаемаз аэма аз баехти къуард иссердта. ZE нихъхъаэрдти йпн ае баехтаей беразгъ йеу равгарста. Захта: «ЛЗваедзи битдзеуаей ке баизадтазп, мае фидаэ ке ра- мардаэп, уой мин базудта аэма мае баехтаей йеу уомазн равгарста». (4) Баехбаэл аей расораэ-басораэ казнун баидаэдта азфсес бе- раегъи. — Нп-ммаэ-уадзаэ, назбал бавналдзазнаэн дае баехтаэмаэ заегъгае, йимаэ дзоруй беразгъ. Лаехъуаен фаэззилдаэй ае базхбазл, исаездагъдаэй саехемаэ. (5) Дугкаг бон бабаей рабадтаей аэ баэхбаел аэма бабаей ран- даэ’й ае базхтазмаэ, ма бабаей йпн ае нихъхъаэрдти бераэгъ, хуазздаер баех ка’дтаэй, уой равгарста. Захта: «А мин мае битдзеудзинадаэ базудта. Л£з даз аэнае ра- маргаз назбал пиууадздзаэнаен» заэгъгаэ, сорунтаз бабаей аей баи- даэдта. /Ефсес беразгъ аерфаелладазй азма бабаей йимаэ исдзурдта бераэгъ: «Ацп хадт ма мае ниуу адзаз, кору и ди, на'бал бавналдзаэ- наэн даз баэхтэемаз». (6) .'Ер-бабжй-iiini таэрегъазд кодта ма бабаей аэй ниууахта. (7) /Ертигкаг бон бабаей рацудаей аз базхтазмаэ и лаэхъуэен, азма бабаей йпн бераэгъ, аэ баехтаей саз таэгказ хуазздаер ка ’дтаэй, уой равгарста, уотемаей баба-й аей ниййафта. — Д£з дин дзурд даздтун, беразгъ, ду аци бон аэгас назбал уодзазнае, ку мае бахаедзаруат кодтай! 167
Расорэе-басорае каенуй бабаей бапдэедга фпдхуаердгун бе- рэегъи, аема уаедта аерлаеудтаей и бераэгъ ма йин захта: «Маэнае лаехъуаен! ТЕз дин ард хуаерун дае фидй мардаей даер, даехецаей даер, аез абонаей фаестаемае дае фонсмае ке наебал бавналдзаенаен, уобаел, фал дин йеу гъудтаг заегъун: лаехъуаен лаеггъаедае ку уа, уаед ае заерди йеститае аеркфтуйуй, ма даемае мае бауаери гъунтаей йеу даедтун, ма, ка ’й зонуй, циуаваер адтаей, заегъгае, дае заердп ку аерифтуйа, уаед ибаел зинг бадарае ма ’й дае баехи дууае гъосей астаеу размае рагаелдзае, ма рохс гаенгае цгвун раидайдзаенаей, ма ае фаесте цо, кумаеда'р цаеуа, каед даемае лаегигъаедае йес, уаед». (8) Уотемаей йпмае равардта бераегь ае бауаераеи гъун. Не даер аей ае баерци ниввардта. Цуппаераеймаг бон бабаей дессагп туххаей рацудаей лаехъуаен ае баехтаемае: «А сайаегой аей аеви ци’й», заегъгае, ма некаеми бал неци разиндтаей, бераегъ даер, аендаер даер ае баехтао аенцад хп- стаенцае. (9) Ци рацудаей, ка’ й зонуй, уаед и ла-хъуа-н рацудаей ае баехти разма*, ае фиди мард фаеддаериронх аей. ZE заердае дзорун бапдаедта лаеппъаедгун миутае 'рдаемае. ма захта: «— Аци брраегъ ци адтаей, уой бавзарон», заегъгае. (10) Псласта а? баерцаей бера>гъп гъун, зинг ибаел бадардта, ма псцафстаей, ма ’й ае баехи гъосп астаеу размае рагаелста. Пеци псцаефстаеп и гъун фа’ннаехстаер аи аема фаепцаеуй. Ца>унтае баи- даедта йе даер ае фаесте. Ци фаеццударй, ка ’й зонуй, баендтаей, къуаерета'й, уа*дта рахъ- аердтаей йеу баестаемае, ма баздагъдаей и зинг йеу фонсп бунатмае. (11) Фнйиаутае йима? ракалдаеицае: «Маенае нае нитгин иуазаег», заегъгае. Ра ’й — фестаег кодтонца1; гал мн равгарстонцае; хуарз аей фаеууидтонцае. (12) II дугкаг саеумае ранаехстда'р бабаей ач1, ае зинг ае разаей, уотемаей. Фонси мугкаегтаей кадзер йе, уонаей алли мугкаегтаэбзел даер рацудаенцае. Алкедаер ин ае фонси муткагзей, ке хиста, уонаей косартгаенгзе цудаей. (13) Иетае рафедудзенцае. II рохс ае разаей цзеугае цаэуй. Ци фаеццудаей, ка ’й, зонуй, уаедта йеу гораст уинун байдаедта. Ку бахъзердтаей гораэткаеронмаэ, уаед имае йеу заеронд уосае рауадаей: — Хуарз лаехъуаен! Кумао цаеупс, уоми дин алли лаевар киндодзаенаей (киндае уодзаенаей), маци бакомае, стъолаебаел йес маенкъаей сау асигк, уомаей аендаер маци бакомае; уа-нае-уа аенае йестп райсун дин ку нае уа, уаед. Дахуаэдаегка ку исхьаертай, уаед даехе багъаеуай каепае, а1 тургъи ци иегаердта? йес, уонаей. Фаен- дараст уо, заегъгае, йин разахта заеронд уосае. (14) II лаехъуаен дес каенуй: — Пар<еби, аци з.еронд уосае циуаваер аей? Ци мин зонуй, цита? мин фадзаехсуй? Уотемаей цаеуй и лаехъхаен. 168
(15) Лсхъазрдта'й гораети астаума?. II зшп баздагъдай йеу кол- дуармае. Ра-йнмае-уадаей лаег, а; ном хундтаей Берагълаег; нп- ййпбае и-цийнае' й: — .Егас цо, мае йеунаег йенцег! Рафестзег уо, заегъгае, уоте- маеи аеп уаелба?хмае ае хъури никкодта. (16) Рафестаэг аей. Ба’й худта медаемае. --Е уосаен захта: «А мае адзалаей фаеййерваозунта? кодта, аема йин йенцег захтон, баераеггаенаен има? нпууахтон (ниууагъдтон), лаеггъаедаэ ку уай, уаед мае бабаераег каенае, заегъгае, аема мае бабаераег кодта мае зинг- гаэнаени фасете». Са? уаелнихтае’й бахастонца?. (17) Йеци сахат федеуаег нигъгъаер кодта: «Цаунгъон Кадар аей, йетае аембурд каенаентае», заегъгае. Жргъаеудтаемае рарвиста; фоне аербакодта. Дзилли аэмбурдаен захта: «/Евгаердетае, ами фонсаэй ка'й, уони, кувд наемае йес, заегъгае, ама косетае!» (18) /Естаомаей-астма? йеугур гъгауи фаеххпнета Бераегълаег. Адаем фаеххаелеу аенца? алке ае хаедзараема? Уаед и лаехъуаен захта: — Гъе нур, муд даер адаебаел хуаердаэ уй, иуазаегаен аерцаеун даер йе, фаеццаеун да?р, аема наехема? цаеун, заегъгае. Йе ба йин захта: — Афаедзи афаейма? дин рауадзаен наей- йес! (19) Иуазаег захта: «Йеунаег сахат даер бафаестеуат гаенаен наемное. Йеунаег лаег даен. Мадп заерондаей а?нда?р мин неци йес, ма маен азараей рамаэлдзаенаей, амаей фулдаер маебаел ку рацаеуа, уаед». (20) Ку наебал пн лаеудтаей, уаед ин захта: «Уотемаей дае нае рауадздзаэнаен, лаеваердта? дин каенун гъаеуй», заегъгае. «Ци фа'н- стаебаел аерцудтае, йета? маен аенцае», заегъгае, захта. «Гъе уонаей се ’рдаег аед фиййаутае даеу, каецп да* гъаеуй, йе». (21) Лаехъуаен захта: «/Ез ардаема? лаеваердтаегор не «’рцуд- тэен, фал аерцудтаен даеу дессаг базонунма?, циуаваер аей айаэ», заегъгае. — Уотемаей дин рауадзаен насййес! Фонсаей ке фаеуидтай, уони дин аед фиййаутае се ’гасаейдаер даедтун, афтедаей ба рауад- заен наеййес. (22) Неци бакумдта и лаехъуаен. Бераегълаег ин захта: «Нае дин йе уотемаей рауадзаен!» Уаедта лаехъуаен захта: «Каед уой баерца? да? заердае на? гаедзае каенуй. уаед мае на1 аци сау асигкмае аерхицаэ кодтон, аема мин аей радта?, за&гъга'». Бераегълаег захга: «Дае баамонаег хуаовДюр ма исуаед, уомаен даедта’н н.еййес. заегъгае». (23) /Е баехбаел саргъ исивардта; а? баехбаел исбадтаей. ZE заерда рахъурма? уогаей, зардихудтаей ранаехстаер аей. Гъаеунш фаеццаеуй. (24) Заеронд уосае рауадаей ма захта ае лаегаен (Бераегълаегаен): «Да1 ..хуарз лат“ цазма?н а?й? йеу каарона?й иуазаег а?рцаеугаеп, уой 169
заердихудтазй рарвистай, маэнаен „хуаерзазбонае" пае разахта, уоте- маей!» (25) Лаег ае фазсте рауадаэй гъазуунгмае аема йимае нигъгъазр кодта: «Фазстазмаз исаездаехае! Дае лазгигъаедаз фехалдтай, заеронд уосаен „хуаерзазбона'“ нае разахтай!» (26) Лаехъуаен фазстаемае псазздагъдазй, рафестазг аей аема захта: — Ни-ммин-хатир каенае, фаерраэдудтаен, мае заердае рахъ- урмае ’й! /Ема йпн «хуаерзбоп» разахта, ма уаедта заеронд уосае ае лазгазн захта: «Де ’стъолбазл йеу маенкъаей асигк йес, аема уой туххазй де ’уазаеги заердихудтаей рарветае, уой дин нае агкаг каенун». (26а). Ра-йин-аей—аевардтонцае маенкъаей асигк, саехуаедта ба йпн ниффаедзахстонцаз: «Донмае цалдаен бахъаертай, уалдаен аей ма баигон каенае», заегъгае. Каераедземаен раарфа? кодтонцаз, аема и лаехъуаен рараст аей. (27) Цаеунтае байдаедта. Йеу донмае бахъаердтаей. Баехаей ра- фестаег аей. Уотае йпн ниффаедзахстонцаз: «Дао къохтае нихснаен- дзаенае, дае цаесгом нихснаендзаэнае, уотемаей аей донн билаебазл байгон каендзаенае», заегъгае. Нае рагаедзае кодта; уой наебал а?ргъудп кодта, уотемаей аей фегон кодта, ма ’й хелагае тумбул тугъдазй хустаей аспгки хурфи; уотемаей аей рауидта аема ’й фазстаемае фехгаедта: «А ба исаевди хуасае ку ’й», заегъгае. Ралпгъдаей азма уаедта аерсагъазс кодта: «Баразназ, цидаер ма ку захтонцаэ», заегъгае. (28) /Е къохтае, аз цаесгом донн нихснадта, уотемаей йимае бацудаей аема ’й фегон кодта, аема, ае йеу уалхъос хори хузаен аердтпфта (аердтивдта), йе ’ннае уалхъос маейи хузаен аердтифта (ардтивдта), уаехаен кизгае’й пибберихта (нпбберигъдта). Каеразд- зебаел ниццийнае’нцае; баехбаелаейпсаевардта. Цаеунтае бандаедтоицае. (29) Саехе базстазме тема исхазстаег азнцае, уаед азрмаетъаел аей, азма’й кизгае фазрсуй: «Ци каенис? Игъаелдзазг ку адтаз, нур ку азрмаетъаел дае, азма фазстае’рдаомае даз зазрдаемае назбал цаеун аевп куд?» (30) Лазхъуазп ба йпн захта: «ДЕгазр цазуис мае зазрдаемаз, фал мазтъаел обаэл азрдаен, азма махаон паддзах йес, ма мин даеу ку фаеууина, уаед мин дае р;вмодзгаз каендзаэназй». — Уобазл ма гузавае каенае. заегъгае, разахта и кизгае, аема идарддазр цазун баидаедтонцаз. (31) Саехе басстаемаэ ку исхъаердтаепца?, аз базхтаз каеми адтаенцае, йеци базстазмаз, уазд кпзгазп захта: «маенае атаз мах фоне азнцае», заегъгае. — Ма даз куд фаендуй, заегъгае, захта и кизгае. — Фадуаеттаз даз гъаеуи псказнаен аевп ами пска'наен? (32) Ма йпбазл и лаехъуаен нпххудтазп: «Ами ци авазрдтае пскаендзпнан? Гъаздаз’й ку наз назййе, дор а?й ку назййе, дон уотае, уаед мах ами ци аваердтта1 пскаендзпнан?» 170
И лаехъуаен цалдаэн дзубанди кодта, уалдаэнги, — и кизгаен Искурдиадае адтаей, — ракурдта, аема уоци рауаен галауонтае фестадаей, сае гъудгаенгутае сае хурфи, сае даендтае, сае хурфи, хуаед- зелгае ухстаелтае сае хаетдзае, уотемаей. Ниццийнае’й и лаехъуаен. (33) /Ехсаевае йин ае уосае захта: «Саэумаэ фаэццо дае гъаеумае; дае хаедзараемае ма бацо уотемаей балхаенае базарп саэдаэ суваел- лоней хаелайфаегтаэ аема хаедойнаегтае аема сае ардаемаз аерхаессае». (34) Фаеццудаей базармае, балхаедта саэдае хазлаейфаги аема саедае хаедойнагн, аер-сае-хаста саехемае. Йеци аехсаевае саз бахудта. Базармае сае фервиста ае лаегаей: — Маегур суваеллон кедаэр упнай, уонзей алкаемаендаер хаелаф аема хаэдонае даедтае! (35) Маегур битдзеутае уой ку фегъустонцае, уаед базармае цаэун байдаедтонцае. Саэдаэ хаэлафи аема са»,дае хаедонемаен саэ фаестаги ку равардта, уаед йеу цчегаерсаер битдзеу аеруадаэй: «Маенаен даер радтае», заегъгае. (36) Йе йин захта: «Раздаер цаемаеннае фаедтае, фаецаенцае мин! Саеумае бабаей исхаесдзаенаен, заегъгае, аэма раздаер аеруайдзаенае!» ./Ертае бонн фаеххаста саедаегай хаелаефтае аема хаедаендтае аема сае феурста маегур суваеллаендтаэн. Йеци цаегаерсаер битдзеу ба, ку фаеууионцае, уаед аербацаеуидае аэма ’й неци бал фаеууидае, аема ае мади нпййардаупдае: «Алкаемаендаер феуаруй, маенаен ба нас р адтуй», заегъгае - (37) Йе ’нгъуд аертаэ бонн адтаей. Наебал хаста йеци гъудтаг. Цаерунтае, хуаэрунтае байдаедтонцае аэ галауонти аэ раесугъд уоси хаетдзае. (38) Йеу каеми адтаей, уоми паддзахи министир заэрдидзаэ- баэхаен идзулунмае рацудаей йеци будурбаел аема фаеууидта га- лауонтае. Захта: «А мах паддзахи баестае ку ’й, аез ба ае министир ку даен, ами ку неци адтаей; наэ паддзах, наэ аез ку неци зонаен, аема а ци дессаг аэй? Уотемаей уоци ’рдаемае цаэуй». (39) Уалдаенги саергкаегтаэй аэ йеу уалхъос фердифта арви аердтпвдау аема фаэттарстаэй: — Йараеби, ци дессаг аей? Уаехаен дессаг силгоймаг ку некаед фаеууиндае ’й, уаед йе ци уодзаенаэй? (40) Фазстаемае исаездагъдаей аема ае паддзахаеи аердзурдта йеци хабар. Иаддзах загъта: «/Едта а ба устур гъудтаг ку аей», заегъгае, аэма рабадтаей ае минпстири хаетдзае. (41) Цаеун райдаедтонцае. Рахъаэрдтаенцае йеци баестаемаэ. Фаеу- уидта йе даер галауонтае, уаедта, саергкагаей аэ йеу уалхъос куд фердтифта, уой. (42) Фаестаемае исаездагъдаенцае саехемаэ. Унаффае каепун бай- даедтонцае: — Ць алаемает, цп дессаг азнцае? Мах аэнаэ зонгаей, мах нае бафаэрсгаей, аци гъудтаэгтаэ ка бакодта, йе циуаваер аей? 171
Уазал дандта са? зарди бацудаица. (43) Базонунан неци амал пссердтопца. /Е фас таг арпнца- Дай къаспбадаг у оси бафарсунбал. Къаспбадаг уосама фадздзурдтонца, ма син вахта: «Уой ба уин аз иссердзанан», загъга. «Дахе гъаугкаг лахъуан ай йена, йеци заронд у оси фурт. Дала уоми базара хадандта ама халафта феурста, ма бптдзеуап ба фуданан па радтида. Уой агкаг мах фаууодзинан», загъга. захта къасибадач' уоса. (44) Паддзах ай бафарста: «Уой фесафупан ци дасниада зопис», загъга4. Йе ба йин захта: — Фа-йима-дзора ардама, куд а паддзах да?, уома гасга, ма йпн загъа: «Йеци рауан, йеци басти йеу туппурбал бадуй тархъос, ма йеци тархъос куд ниййахассай ма ’й ардама куд псхассай, гъе уота4. Йеци тархъос ба уахан ай», загъга, захта къаспбадаг уоса: «Саумай рафтама цуд ма ку уа туппурма уад ай базопуй и цауаш ама ралауеруй ама арвбал а4рта зе- лани аркануй карандта4бал, уота уайата ай. Уад дин йе уой кутемай псхасдзанай, ма йпн уадта a cap аркъуара, уадта а уоса дар, а4 галауонта? дар дау». (45) Фа-йпи.ча дзурдта ма йпн захта хабар: «Ку на баканам, уад днп да cap къуардзанан». Лахъуан саргубур а4ма уонтаба-рзопдай са хадзарама ниц- цудай. /Е уосан а хабар аркодта, ма йин уоса захта: «уЕндар неци? Цо, ман кацай псхастай, уордама». (46) /Е бахбал рабадтатй ма рандаей Берагъла'гма. /Ер-пп- дзурдта а хабардта. — Да пдоп е хасса, бахаргъаума бацо, да пдона нпттела, ка дама арцала, уой арбаласа4. Бахаргъаума фаццудай. .Е пдона нпттилдта. Йеу габар бах пма арбацудай. — А ба куд ай? /Евадзи ме "сайд амай ай! /Егас бахаргъауи габардар ка ’й, йе мама ку арбацудай! (47) Ра ’й-сурдта. Нп-ббабай тилдта пдона. Йе бабай йима арбацудай. /Ертпгкаг цуд има арбакодта. /Ертигкаг хадт ба йибал пдона ниввардта. Ра’й-ласта. Нанга’й цудай, ме ’савд амай ай, загъга. (48) Йеу доима арбахъардтай. Дони арбацудай бахп хат- дза. И дон ин а уаргутама кума искодта, пета йин фердифтонца (фердивтонца) арвгп гъунау. — ТЕ-мана дессаг! — загъга. ппддес ай и лахъуан. (49) .Ехе фаффест кодта; артайун ай байдаедтл; а? дзпндза йпн псзинпун кодта. Цастпта йима на бал лаудтай, габар бах уаха'Н бахай ралаупрдта. Ра ’и ласта. Бахъардтай са4хема. Берагълаг пма дзоруй: «Да саргъ пбал псавара», загъга. 172
Ра-йибал-бадтап. Ьах ку фезмалдаи, уаед саргъ бах л спд- зай фелвастай, и лаег ае хатдза рахаудтай, уотемаей. Бераегълаег аехе саргъ рахаста. /Ехе саргъ ибал исавардта, аелвасаентае нилваста, йе ’гъдинцандта адтаенцае урдугмае къахтп ниццаевгае цулухъи хузаен. (50) За.га пн: «Цо, фандараст уо», заегъгае, аендаер ин неци бамудта. Цаун байдадта. Ци фаццудгей, на'й зонуй; кума пасуй, you дар на зонуй. Уаедта Йима1 баех исдзурдта: «Хуарз лаехъуаен, кумае цаеуис, заегъгае». (51) /Б хабар ни аркодта. — Уобаел далу хузан косгута берае фаецаей, йецн таерхъосбаел. Йе, уаехаен таерхъос аей: майаи мапама зайуй сугъзарина айкае. Рафтаъма цуд ма иимщ куд уа, уотае да? базондза^най аема ралаеуер- дзаенаей, аема ’й ду ба уаедта агорае! Рафтама цуд ма йпма? куд уа, уотае мае уаехаен цаефтаз пиккана, мае далвазтай уаефсхуаердтае куд псхауа, дае къохтаей тъгеппхалтае куд псхауа. Ку ’й баййа- фон, мае къахтп бунп ’й раууаерддзгенаен. Уалбахай равналгаей, да? бон йестп псодзанай (исуодзанай)? (52) Захта йин: «Псодзаенаей». Фаеццаеунцаэ пдарддар. ^Енгъудуатмае ку бахъаердтаей, уаед пма баех дзоруй: «Лагпгъада дае багъудай, цзеваэ мае нур», заегъгае. Нп’н цафта кодта. .Б далвазтай уаефсхуаердтае исхаудтаей, а къохтаей тъаеппхалнтае исхаудтаей лахъуапан. (53) Таерхъос туппурай куд ралаеуирдта, уотае аз саергъи ба- лаудтаи, а? къаехтн бунн’й рауурста. Заманай лаехъуаен уалба- хай фа?лла*бурдта, ае фаестаг къаехтаей аей раахста; цаестп нпкъулд- мае паддзахп галауонтп балаудтанца ма ’й горени саерти ба- гаелста, аенпран аей искази», заегъгае. (54) .Е майи зайуни адтаей таерхъос. аема ахсава паддзахп тургъп сугъзарина1 айкав низзадай. Паддзах фаттарстжй: «А цидаер не 'савдп лаехъуаен разинд- тай, къаеспбадазг уосае мае ну фесафта!» (55) Паддзах къасибадаг уосаемаэ маетгупай фадздзурдта аема йин захта: — Ку ма- фесафтай! Уой баестп й уотемаей ку ниууахтайна (нпхуагъдтайпа), уаед хуаздар ку адтаей! — Пеунаг гъудтаг ма зонун, заегъгае захта къасибадаг у оса: йеци рауап йес баласа, баласабал фагкъута; а ном хун- нуй мастфаткъу. Кума ’й арветун, уоми йин уой бунти ана бацаун амал найпес. бунма ку бахъарта, уад ибал йех калатау никкалдзанай ма ’й сау фунук факкандзанай. Уомай ку байерва'за, уад уой андегай йес афсан дуар; афсан дуарбал пн ана бацаун амал наййес. /Ефсан дуар ай дууа’мбеси кан- дзанай. Уобал дар ку байерваза, мает денгпзма бахъартдзанай. 173
Йеци денгизи йин аэнаэ бацаеуназп амал наэййес. Денгиз ба уаехаен тугъд каенуй аема ’и найгае каенун ку байдайа, уаед аей сау фупук фестун каендзаенаей. Денгиз пуордаэг йес аефсаэйнаг кирзе. Йеци аертае аенцае йеци кирп хъалагъуртаз. Йеци кирае куд аербахаэсса, уотае йин заегъаз, кенаэ ба дин дае са>р каендзаенаеп, заегъгае. (56) Фае-ббабаей-йимаз-дзурдта паддзах. /Ер-ин-дзурдта йеци хабар. Маетъаэлаэй бабаей ниццудггй а* уосаемас, ма йин захта: «Цо, дае баэхбаел рабадае аэмаэ цо!» Баехбаэл рабадтаей. Гъаеуаей йеу маенкъаей рацох аэй, ае хаедза- раей, уаедта йимае баех исдзурдта: «Кумзе цаеуис», заегъгае. /Е хабар пн ракодта. — Раздаэхаэ фазстаемае, заегъгае, йин захта баех, аэмаэ рахаэссаэ хурдзинтае, дууае думаэги, наелфуси думгутаз, уаедта гаебаэт. (57) Раздагъдазй фазстаемае. Ра-саэ-хаста. — Фаеткъумаэ ку бахъаертай, заегъгае, йин заегъуй баех, уаэд ралаеуерае маэнаэй ма йибаэл ниддес уо: «Мазнае, дуйнебаел ка наэй- йес, уаехаен фаеткъу! эЕз даз дуйнетаен ку паз базонун каенон, уаед нае йес! Маэхуаэдаэг дазр ди ку хуазрдзаэнаен, мае хурдзинтае даер ди идзаг кэепдзаенэен азма даз иеугур дуйнетазбаел хаесдзаэнаэп!» (58) Бахъазрдтазй фаеткъумаэ. Ралаэуирдта аэ баехаеи ма йин баех куд ииффаедзахста, уотае гаэнгае бацудаеп. Хуаерунмаэ’й фаей- йагайдта, аэ хурдзиити’й аэваерунмае февналдта: «Маете ци ад- гин аей!» — захта. (59) Фаеткъу йимаэ исдзурдта: «Даз над б;емиаег, фаэидараст уо, кумаз цауис, уордаемаз! Маенаен абопи уаэнгае «мает фаеткъу, мает фаеткъу» фаеккодтонцае, аэма ада*ми фазццахтон (фазццагъд- тон). Даелзаэнхаэ фаэууо, адаеми мин фаеццаэгъдун кодтай! А ба мае адгпн ку хонуй аема мае ае хурдзинти адазмтаэн уинунмаэ ку хаессуи мае раесугъддзинадаемаэ гаесгае». (60) хурдзинтае рапдзаг кодта ма йпн саэ азхе къалеубаел аерауихта (аерауигъдта) йе ’рбаздагъдма1. Уомзей идарддазр фаеццаэуй, аэма йимаэ баех дзоруй: — /Ефсаэн дуармаэ ку бахъаертай, ралаеуерае, ниггузаваз уо: «гъае, маэгурдаер фаеууай! Хор дае ку басухта, уарун даз ку ниййизгае кодта! уЕз дазу ку нае нпйсаэрдон!» Дунгутае фелвасаэ аема’й исаердае, даэхуаедаэг ба йин таерегъаэд ка>нае! (61) Бахъаердтаенцаэ азфсаеи дуармае. Ралаэуирдта баехаеи ма йин заегъуй: «Гъае, маегурдаэр фаеууай! Хор даз ку басухта (ба- сугъдта), уарун дае ку нийнпзгаэ кодта! УЕз дазу раэсугъдкаэндтитае ку паз иезшшуи каенон», заэгъгаэ, аема’й исаердун байдаедта. (62) Дзоруй аэфсаен дуар: — Йа, маэнае лаехъуаен, маэн иуазнгтаэ ка исугъдаэ кодта изгаэ, хор аема уарунаей! «Ох, ох!» — заэгъгаэ, захта, дунгутаэй аэй ку баисарста, уаэд. «Даэлзаэпхае фаеууаэд, аез ке хъалагъур даэн, йе! адаемтае нин фаеццаэгъдун кодта, даеуаен ба дае над баемпаэг!» тЕмаэ дуар аэхе рангом кодта: «фаэндараст уо, кумае цаеуис, уордаемаз!» 174
(63) Фаеццаеуй идарддаер. Вазх имае дзоруй: — Денгизмае бахъаэртдзннан. Ггебаэтп хазтдзае ралаеуерае аема йимае таехгае бауайаз: «Маэнае ци дессаг дон, ци раесугъд дон? Маехуаедаег даер ди ку нее банпуазон, мае баехи даер ку нае баф- садон даеуаей, уаедта дае, мао гаебает баидзаг гаенгаей, дае раесугъд- дзпнадае ку нае базопун каенон аегас дупнетаен даер!» (64) /Ехуаедаег даер аей баниуаста, ае баех даер, ае гаебаетпдзаг даер аей ппвгаедта. Денгпз пмао дзоруй: — Гъае, аез ке хъалагъур даен, абопп уаепгаз мин адаемп фаец- цаегъдун кодта «мает депгиз, мает денгпз», гаенгаей. А ба мае адгин ку хонуй; аехуаодаег даер ми ку баниуаста, ае баех, адаемаеп даер мае эевдесгае ку каенуй! Дае над баемпаег! Кумае цаеуис, уордаемае фаендараст! /Ема денгпз дууае’мбеси аерлаеудтаей. (65) /Е баехбаел рабадтаей. Депгиз уордаегмае бацудаэй: тЕфсаен кирае испета аема асфсаеп кирае нпгъгъэер кодта: «Йе, мае мает ден- гиз, фае-ммае-хаессуй!» — заегъгае. (66) Денгизимае дзоруй: — Фуд маестаелтае фаеууинае! Абопп уаенгае мин «мает — ма- стаей» адаеми фаеццаегъдун кодтай! А ба мае адгинаей аехуаедаег даер баниуаста, ае баех даер, адаемаеп аэвдесунмае даер газбаетидзаг хаессуй. Ду ба фуд фаендаг фаеууо! (67) /Ефсаен дуармае аербахъаердтаей. — Йа, аефсазн дуар, фае-ммае-хаессуй, заегъгае, йимае кирае гъаер каенуй. Фуддаер фудтае фаеууинае. Абопп уаенгае мин адаеми фаеццаегъдун кодтай, хор аема мае уарунаен басодзун кодтай! А ба мин мае сугъд- титае нпйсарста аема исолаефтаен (псолаевдтаен). Фуд фаендаг фаеууо! (68) .'Ербахъазрдтаепца1 мает фазткъумае. Гъаер каенуй кира-: «Йа, мае мает фаеткъу, фае-ммаз-хазссуй», заегъгае. — Фуд мастита? фаеууинае! Адазм мин фаеццаегъдун кодтай «мает фаеткъу, мает фаеткъупаей!» /Ез кефаеццахтон (фаеццагъдтон), уони азстаегутае мае бунп наебал цаеунцае- А ба мае адаемаен аевде- сунаен хаессуй, аехуаедаег даер мп фаеххуардта. Ду ба фуд фаендаг фаеууо! (69) Цаести фаеннпкъулдмэе бахъа^рдтазпцае паддзахи тургъаемае. — тЕнпрай аей псказнае! — заегъгаз’п багаелста горенп саерти. (70) Паддзах а*д бунтазй ниррпстаэй: — Ме ’саевди надбаел неаразетжп! Къаесибадзег уосае мае ку фесафта! Тагъд, аерба ’й-кае- нетзе, аез ба йин ае саер ракъуазрун каенон! (71) /Ерба’й-кодтонцае, ма йпн захта: — Йа, ма: паддзах! йеунаег гъудтаг ма зопун, аема уой бавзарае, уаедта мае рамарае, заегъгае Уаертао, заегъгае захта, йеу рауаен йес, дууае хонхи фу- рптау каеми тохунца*. Уой медзегкаей пес аефсае; хопхбаел бастаей лаеууй, аз фарсмае ба йес тас аупгьд. Уони йпн аербахаессун каенае. 175
Йеу хонхбаел цъеузербатаехзен даер наеййос. Уордаегзем ма ку аербайерваеза, уаэд пи мае бон неци бал аей. (72) И лаехъузенмае фзедздзурдтонцаэ. ТЕ хабар ин аеркодта. Маетъзелаэй бабаей рандае’й и лаехъуаен: «А мае аенае фесафгае наебал ниууадздзаенаей, заегъгае». хЕ уосаен бабаэй ае хабаердтае аердзурдта. «Дае баехбаел рабадае», заегъгае йин захта, «ма фзендараст фаеууо!» (73) /Е баехбаел рабадтаей. Цаеун райдгедта. Ци фаеццудаей, ка’й зонуй, уаедта йимае ае баех исдзурдта: «Кумае цаеуис», заегъгае. (74) /Е хабар ни аердзурдта. — Ку йимае бахъаертаен, уаед мае уаехаен цаефтаэ никкаенае, мае таенгъаезтаей тог куд рагъара, дае къохтаей тъаеппхалитае куд ис- хауа, уотае, даехуаедаегка федар бадае, заегъгае, захта баех. (75) ТЕ саергъи бабаей балаеудтаей хонхаен даер. Фуритау тохунцзе дууае хоихи. Уаехаен цаефтае’й никкодта ае баехп, аэ таенгъ- азаей тог аеркалдзей, аехе къохтаей тъаэппхалптае исхаудтаей. Баех аехе фехста, дууае хонхн фаейне’рдаемае ку ралигъдаенцае, уаед. Медхонх йе ’стъаэпп (ае тъупп) фаеццудаей. (76) Йе ку фаеммедаег аей, уаед дууае хонхн фаеллзеудтаенцае, наебал размалдаепцае. Дууае хонхемэен сае мед дуар ку фаецайдае, уаед син тохаэн наебал адтаей. (77) /Ефсае раласта. Тас аэ фаесабаерцае бабаста ма бацудаей, дууае хонхн наебал фезмалдаенцаэ, уотемаей. ТЕрба-сае-ласта, бауахта мед горенмаэ аефсаэ аема и тас бантъухта. (78) Тархъос аема и кирзе аема и аефсае куддаер фзеймеу зенцае, уотае уаехаен зертае раесугъд кпзги фестадаенцае, аема саемае адаем каесун нае фарастонцаэ. Уонаэн сае дзурд уотае адтаей: цалдаенги и аертае исеу адтапуонцае, уалдаен, ка си ци адтаей, уомаен псбае- раег гаензен на 'дтаей. Уаед и паддзах ниццийнае'й: и лаехъуаепи ае хъурп никкодта, ае раз.заг ке фаеттарстаей, уони феронх кодта. (79) Уаед аертае кпзги сае бунэеттаей не’змаелунще. Паддзах сае хонуй зе бунатмзе, ма йин заегъунцэе и кизгудтзе: — Мах зегъдау уотае наэ’й. Даэхе бал искзедзос каенае, заегъгае. Дае паддзахади маенкъзейдаерзей райдайэе, даэ къохи косгае ка каенуй, уонаей, аема сае устурдаери уаенгае, да* мпнпстпрп уаенгае аема даехуаедзег фиддзагдаер бахезае таен хурфземае ма дзе voca?- дае бинонтаей пеугураэп даер раздзер, узедта дае фарсмае. ка дземзе хаестзегдаэр йам, уотзе ивяергае цо, аема тас даер нваозгаэ цаеудззе- наей, аема йеугураейдзер, даэ къохи унаффае кадаер каенуй, йетае таен куд аэрлаеууайтае, уотзе. Гъе уаад искзедзос уодзпнайтзе, гема гъе узед цзеудзинап, кума? пае каэнай, уордземзе, дае над даэхе барзе. (80) Жр-сзе-лаеуун кодта, зе паддзахади кземидаер цпдзер адтаей, уони таен медаэгзв. Бафарстонпзе и кизгудтзе: «Некземп бал неци йес?» 176
(81) Паддзах захта: «Некаеми бал иеци, хумаетаеги адаемаей фаэстаемае». Кизгудтаей сае хестаэр хатиагау исдзурдта, аема и тас сурх зпнгаей нпкъкъупп ласта, аема си хъаэзела? 1 дазр наебал бапзадаей. . Е хурфи ну неци бал адтаей тасаен, уаедта, куд адтаей, уотемаей рапзадаей. (82) Уаедта лаехъуэенмае фаедздзурдтонцае и кизгудтао аема йин захтопцае: «Махаен дзурд адтаей даеу къохаей каораедземаэ аерхае- стаег упмае, ацп палат паддзахи фесафун ба мах къохаей адтаей. Нур ба мах да?у баерагаэ ан. Ци дае фаендуй, гъе уой вин каенае, даехуаедаегка дае бадаэни нсбадае, паддзахи бадаени. Даехецаен исесае маегур ада-мп саергълаеугутае даехецаей даэлаемае». (83) Бацудаей а? бунатмае, аербадтаей паддзахи бадаенбаел. /Е заэронд мади наша фаеууидта. Рарвиста ае уосаемае. /Е уосае иссудаей. /Ербадтаей паддзахи уоси бадаенбаел. Паддзахи уаерду- наей аэ заеронд мади псхудта. .Е заеропд мади паддзахи мади бадаенбаел исбадун кодта. -Ертае кпзгемаен аенсуваер — хуаертае разахта. Маегур адаэмаен аэхепаей да*лаемае ниввардта унаффае- гаенгутае. /Ертае кпзгей равардта. саехе пэемае фаенд’ адтаей, уаехаен лаегтаемае. (84) Абопп да>р ца*рунцае зама хуаэрунца*. Уой ци те фаеуупдтайтае, аэпдаер рун, а'ндаер нез уаемае ма ’рцауаед. Сказка записана Дзагуровым Г. А. со слов Дзагурова Даам- болата Сабеевпча (жителяс. Чикола Cen.-Осет. АССР) в г. Влади- кавказе, июль 1938 г. (Из фольклорного архива проф. 1р. А. Дза- гурова). 19. СКАЗКА О (ЫНЕ БЕДНЯК \ (1) В сс те некоего царя жил хан. Л у этого хана был один сып. Тем временем хан умер. Остались мать старуха и сын. (2) Когда дни похорон прошли, то старуха сказала сыну: «У твоею отца вот в таком то, таком-то месте осталось несколько лошадей, и поезжай к ппм. проведай пх». (3) Сын сел па коня и едет, едет дорогой. Он доехал до того места, ко- торое указывала ему мать его, и нашел своих коней. В момент его прибытия волк зарезал у него одного из его коней. Он сказал: «Наверное, он узнал то, что я остался мальчиком, что умер мои отец, и потому он зарезал одного из моих коней». (4) Он стал гоняться за сытым волком верхом на коне. — Пощади меня, я больше нс прикоснусь к твоим коням, — проговорил волк. Молодой человек повернул своею коня, вернулся к себе домой. (5) На второй день он снова сел па своего коня it снова отправился к своим коням, и в момент его прибытия волк опять зарезал лучшего его коня. Он сказал: «Этот [волк] понял мою неопытность (букв, 'узнал мою мо- лодость’)! Я тебя убью обязательно». 1 X ьаезелае=бун су гад 'сожженный до т.та’ (объяснение Двамболата, сказителя). 12 М. И. Исаев 177
И он стал его преследовать. Сытый волк утомился и опять проговорил: «Прошу тебя, пощади меня еще па этот раз, больше не притронусь к твоим копям!» (6) Он опять пожалел его и опять пощадил его. (7) Молодой человек на третий день опять выехал к своим коням, и волк опять зарезал лучшего коня, — оп застал его в тот момент. — Даю тебе слово, волк, что ты сегодня не останешься живым, ведь ты мепя разорил! Оп опять стал гоняться за волком, нажравшимся мяса, и тогда волк остановился и сАаэал ему: «Молодой ты человек! Я клянусь тебе и покой- ным твоим отцом, н тобой самим в том, что я с сегодняшнего дпя пе притро- нусь уже к твоей скотине, но раскрою тебе один секрет (букв, ‘скажу тебе одпо дело’): если молодой человек наделен мужеством, то у него появляются всякие желания (букв, 'в сердце его кое-что появтяется’) и, может быть, тебе захочется узпать о том, кто оп (т. е. волк), мол, был, и вот от тела своего даю тебе один волос, поднеси к нему огонь и швырни его вперед между ушей своего коня, и огонь пойдет впереди, освещая [путь], и если у тебя окажется мужество, поезжай за ним, куда бы он пи вел тебя». (8) Таким образом волк дал ему волос от своего тела. Он [юноша ] положил его в свой газырь. На четвертым день он опять поехал пз любопытства (букв, 'ради дпва’) к своим коням, чтобы узпать, обманщик ли этот [волк]. И ппгде уже никого но оказалось, ни волка, ни кого другого, кони его паслись спокойно. (9) Сколько прошло, кто его знает, и молодой человек выехал к своим коням, и смерть отца стала было забываться; сердце его стало стре питься к мужественным делам, и сказал: «Выясню-ка, что представляет собой этот волк». (10) Из своего газыря оп достал волчий волос, поднес к нему огонь, и оп загорелся, и швывнуя его между ушей своего коня. Волос двинулся, горя, вперед, и пдет себе. [Юноша] тоже едет и едет по его следам. Сколько он проехал дней, недель — кто его знает, а потом он доехал до некоей страны, п огонь завернул па какую-то стоянку скота. (И) Пастухи вскочили ему [юноше] навстречу, говоря: «Вит наш слав- ный гость!» Они спешили его; зарезали для него быка; хорошо приняли его. (12) На второе утро он снова выступил в путь, и снова огонь был впе- реди. По пути они встречали все поро Щ1 скота, какие только имеются, каж- дый [пастух] резал для него [юноши] ту скотину, которую оп пас; каждый был резником косарта ’. (13) Все это прошло. Огонь продолжает, горя, бежать впереди пего. Сколько он проехал, кто его знает, и .завидел он какой-то город. Когда он доехал до окраины города, то выбежала к нему какая-то старая женщина. — Бравый молодой человек! Там, куда ты едешь, будут тебе предла- гать всякие подарки; откажись от всего; тогда же, когда у тебя уже не будет возможности не взять чего нпбудь, то в крайнем случае ни па что не согла- шайся, кроме маленького черного ящика на столе. А сам ты, когда доедешь, то сумей сберечь себя от борзых собак, которые имеются в его дворе. Пря- мого пути! — сказала ему старая женщина. (14) Молодой человек удивляется: «О, боже! Что это за старая женщина, что она знает обо мне, почему она меня поучает?» Так размышляя, едет себе молодой человек. (15) Достиг он центра города. Огонь свернул к каким- го воротам. Вы- бежал к нему человек, звали его Бераглаг (Волк человек), обрадовался ему. — Здравствуй (букв 'живым приходи’), мой воепптанпш ! Сойди с коня! — с этими словами он обнял всадника. 1 Косарт — животное, которое закалывается на праздник пли в честь гостя. 178
(16) Он спешился. Еераглаг завел его в дом, сказал своей жене: «Этот юноша не раз спасал меня от смерти, п я назвал его своим воспитанником, оставил у него примету, сказав: „Если у тебя будет мужество, то посети меня!11, п он проведал меня, [следуя] за моим огнивом [источником огня]». Занесли его [юношу] в дом па руках. (17) В тот же час глашатаи прокричал: «Пусть все те, кто в состоянии ходить, собираются!» Оп [Еераглаг] послал в своп стада. Пригнали скотин) Собравшимся оп сказал: «Режьте всех животных, которые здесь есть! Пир у нас, и начинайте!» (18) Еераглаг в течение целон недели угощал все село. Люди разошлись по своим домам. Тогда молодой человек сказал: «Пу, теперь и мед едят в меру (букв, 'по вкусу’), есть время и для прихода гостя, и для его ухода, и я отправ- ляюсь ДОМО11». А Еераглаг сказал ему: «Нельзя тебя отпустить па протяжении целого года». (19) Гость сказал: «Ни одного часа нельзя отсрочить! Я одинокий че- ловек, иукого у меня нет, кроме матери-старухи, и опа умрет от страха за меня, если только я останусь дольше этого времени». (20) Когда он не хотел больше оставаться, то [Еераглаг] сказал ему: «Так я тебя не отпущу. Нужно одарить тебя. Те стада, которые ты встречал, принадлежат мпе, — сказал оп. — Из них та половина, которую захочешь, — твоя вместе с пастухами (табупщпками)». (21) Молодой человек сказал: «Я приехал сюда пе за тем, чтобы выпра- шивать подарки, но приехал узнать твое чудо, узнать, что это такое». — Так тебя нельзя отпустит!.. Я даю тебе всю скотину, которую ты видел, вместе с пастухами. А с пустыми руками нельзя тебя отпустить. (22) Ничего пе взял молодом человек. Еераглаг сказал ему: «Нельзя тебя отпустить так [без подарков ]». А молодой человек сказал: «Если твое сердце не терпит отказа (букв, 'если твое сердце не выносит этого’), то мне понравился вот этот ящпк, и дай его мпе». Еераглаг сказал: «Да будет проклят (букв, 'не станет лучшим’) тот, кто указал его тебе! Его нельзя дать!» (23) Молодой человек оседлал своего коня; сел на него. Расстроившись, недовольный, выступил в путь. Едет он по улице. (24) Старуха выбежала и сказала своему мужу (Бераглагу): «Зачем тебя еще называют славным человеком? Ты отослал гостя, прибывшего к тебе пз какой-то страны, обиженным, так, что оп даже не попрощался со мной». (25) Еераглаг выбежал за ним па улицу п закричал ему [вслед]: «Вер- нись обратно! Ты уронил достопнство, пе попрощался со старой женщиной!» (26) Молодой человек вернулся обратно, спешился и сказал: «Простите мен 3, я ошпбся, сердце мое было охвачено печалью!» — п оп попрощался с ней, п тогда старуха сказала своему мужу: «На твоем столе есть какой-то небольшом ящпк. и я пе считаю достойным тебя, чтобы ты из-за него отпу- стил его [юношу] в обпде». (26а) Отдали ему маленький ящпк. Сами же [муж и жена] предупре- дил я его: «До тех пор, пока не доедешь до реки, пе открывай его». Поблагодарили друг друга, п молодой человек пустплся в дорогу. (27) Едет оп, едет. Доехал оп до какой-то реки. Спешился. Его преду- предили: «Помоешь руки, помоешь лицо, тогда открывай его [ящик] на берегу рекп». Он не сдержался, забыл, о чем его предупредили, п открыл ящик, а в ящике, свернувшись, спала змея. Как только он увпдел ее, оп быстро закрыл его опять, со словами: «А опа ведь несет смерть!» Он бежал, а потом подумал: «Подожди ка, они [мне] что-то еще ска- зали!» 19* 179
(28) Он помыл рукп в реке, лицо; пос ie этого оп подошел к ящик) и открыл его, и в нем потянулась такая девушка, у которой одна щека бле- стела, как солнце, другая щека блестела, как луна. Они обрадовались друг ДРУГУ- Он посадил ее на коня, и они едут, едут. (29) Они еще не приблизились к своей стране, а он уже опечалился, и девушка спрашивает его: «Что с тобой? Ведь ты был весел, а теперь ты опечалплся, пли я тебе ле нравлюсь в последнее время?» (30) А молодой человек сказал ей: «Ты мне слишком правишься, по потому я опечалплся, что у пас есть царг., и когда оп увидит тебя, то отни- мет тебя у меня». — Об этом ты пе беспокойся! — ответила девушка и они держали своп путь дальше. (31) Когда они доехали до своей страны, до той страны, в которой на- ходились его кони, то сказал он девхшке: «Вот это •- паше имущество (букв, 'наш скот’)». — А как ты хочешь? — спросила девушка. — Жилье построим в селе или здесь? (32) А молодой человек рассмеялся над ней: «Какое жилье мы тут по- строим, когда здесь нет ни леса, ни камня, и воды пет, и какие же мы здесь можем построить дома?» У девушки был дар пспрошенпя, и пока молодом человек говорил, тем временем на том месте появились дворцы вместе с прислугой, самодвижущиеся вертели вместе с ними. Молодой человек был обрадован. (33) Ночью жена его сказала ему: «Утром пойди в село свое, пе заходя домой, купи там на базаре для ста детей на штаны и рубашки и принеси их сюда». (34) Он пошел на базар, купил на сто штанов п па сто рубашек, принес к себе За эту же ночь опа сшила пх. С мужем своим послала пх па базар: «Кого бы ты пи увидел пз бедных детей, лай каждому из них штаны и рубашку». (35) Когда бедные мальчики прослышали об этом, то сталп сбегаться на базар. Когда он отдал из ста рубашек и ста штанов последнюю рубашку и последние штаны, то прибежал один ларшпвоголовый мальчик, говоря: «Дай и мне!» (36) Он ему сказал: «Почему ты пе явился раньше’ Я раздал их (букв, 'они окончились у меня’). Завтра я опять принесу, и ты опять прибеги». Три дня оп носил по сто штанов и по сто рубашек и раздавал пх бедным мальчикам. А этот паршивоголовып мальчик являлся тогда, когда кончалась раздача, и ничего ему не доставалось, и он жаловался своей матери (букв, 'натравливал свою мать’): «Каждого он оделяет, а мне не дает». (37) Срок его был трехдневпый. Оп уже прекратил раздачу (букв, 'он уже не выполнял этого дела’). Стал он жить-ложивать в своих дворцах вместе с красивой своем женой. (38) Однажды министр царя ради удовольствия выехал па это поле развлечься и увидел там дворцы. Он сказал: «Это — владения нашего царя, а я ведь его министр и здесь ничего не было; пи царь, ни я ничего не знаем, и что это за диво?» — таким образом он направляется в tj сторону. (39) Тем временем с верхнего этажа, подобно небесному блеску, блес- нула одна ее [девушки] щека, и оп испугался: — О боже, что это за диво?! Такой дивной женщины никогда не видано, что же это будет? (40) Оп вернулся обратно и доложил своему царю этп повостп. Царь сказал: «Это же в таком случае большое дело!» — нс этими сло- вами ои и его министр сели на копей. (41) Едут они, едут н прибывают в ту CTpanj. II оп [царь] увидел дворцы, а затем то, как тайком блеснула одна е« [девушки] щека. (42) Они вернулись обратно к себе. Стали совещаться. 180
— Что за чудо, что за диво? Каков будет тот, кто сделал это дело? Не из- вестив, не спросив нас. Они были гапуганы (букв, 'холодные воды вошли в их сердца ). (43) Они не нашли средства дознаться про это. Они позвали знахарку, п она сказала им: «А его я вам найду. Он — молодой человек из твоего же села, сын такой-то старухи. Вот там на ба- заре пораздавал рубашки и штаны, а моему мальчику назло не дал. Мы с ним разделаемся (букв, 'мы окажемся достойными его’)», — сказала она. (44) Царь спросил ее, какое средство она знает для его [юноши] унич- тожения. II она сказала ему: — Позови его сюда по праву царя, и ему скажи: «Па таком-то месте, в такой-то стране на кург ане сидит заяц: ты пойман этого зайца и доставь его сюда». — «А этот заяц такой, — сказала опа, — когда до кургана еще остается хода с утра до полудня, то он узнает путника и выскакивает и по краям неба делает три круга, настолько оп быстроногий. II так как оп не сможет доставить его тебе, ты отрубишь ему голову. А посте этого и жена его — твоя, и дворцы его». (45) Он [царь] призвал его [юношу] и сказал ему: «Fcth ты этогоне сделаешь, то отрублю тебе голову». Молодой человек вернулся домой с опущенной головой и поднятыми плечами Жене своей он рассказал про свое дело, и жена ему сказала: «Больше ничего? Отправляйся туда, откуда ты меня привез». (46) Он сел па своего коня и поехал к Бераглагу. Он рассказал ему про своп дела. — Неси уздечку, подойди к табуну коней, махни своей уздечкой; при веди того [коня ], который подойдет к тебе. Он [юноша] отправился к табуну коней; махнул своей уздечкой. По- дошел к нему какой-то паршивый конь. — Что это значит? Наверное, гибель моя от пего будет! Ко мне подошел тот, кто паршивее всех! (47) Он прогнал его. Снова махнул оп уздечкой. Снова оп [этот конь] подогае I к нему. Он подошел к нему три раза. А в третий раз он [юноша] надел на пего уздечку. Он вывел его; оп бил его п шел, приговаривая так: «От него будет моя гибель!» (48) Он [юноша ] достиг одной реки. Он перешел с ним эту реку. Вода доходила ему [коню ] до колен, и эти места (т. е. те, которые оказались в воде) у него заблестели, как волос ласки. — Вот так чудо! — удивился молодой человек. (49) Он разделся и стал его [коня ] купать; показались блестящие корот- кие его волосы, так он выкупал его (букв, 'он заставил показаться короткий его волос’). Глаза не выдерживали взгляда на него, паршивый конь пре- вратился в такого красивого коня, что на него нельзя было насмотреться. Он вывел копя. Прибыл к себе (т. е. к Бераглагу, у которого оп гостил). Еераглаг говорит ему: «Оседлай его своим седлом!» Он сел на копя. Когда конь тронулся [с места], то седло соскочило сзади так, что молодой человек упал вместе с ним. Еераглаг вынес свое седло и осетлал его [коня ] своим седлом; подтянул подпруги, стремена его были в стоячем положении, подобно сапогам с воткнутыми в них йогами. (50) Он [Бераглаг] сказал ему: «Езжай, прямого пути!» Больше он ему ничего не указал. Ехал он, ехал. Сколько [времени] он ехал, кто знает. Куда он едет, и того он пе знает. А затем конь заговорил с ним: «Бравый молодой человек, куда ты едешь?» (51) Оп рассказал ему про свое дело. — За ним, за этим зайцем охотились многие, тебе подобные. Он заяц такой: ежемесячно он сносит (букв, 'рожает’) золотое яйцо. Когда до пего останется пути с утра до полудня, он узнает тебя п соскочит [с кургана], а ты затем лови его! Когда до него останется езды до полудня, то ты нанеси мне такие удары, чтобы из-под седла отскочили кусочки моей кожи па под- 181
метки, а на руках твоих вскочили волдыри. Если мы его настигнем [на месте], то я его растопчу. С коня протянув руки, сможешь ли что-нибудь сделать? (52) Он ему сказал: «Смогу». Едут они дальше. Когда он доехал до условленного места, то копь го- ворит ему: «Понадобилось тебе [проявить] мужество: бей теперь меня!» Он нанес ему удары. Со спицы [коня] из-под седла отпала кожа на под- метки чувяков, а на руках у молодого человека вскочили волдыри. (53) В тот момент, когда заяц соскочил с кургана, конь очутился около него, растоптал его своими ногами. Удалой молодец поймал зайца за задние ноги, схватил сто с коня, и в мгновение ока они оказались во дворцах царя, и он кинул его через забор со словами: «Да ие возрадуешься ему!» (54) У зайца был месяц сиесепня золотого яйца, и он снес во дворе царя золотое яйцо. Царь испугался: «Этот на нашу гибель оказался каким-то молодым че- ловеком! Знахарка погубила меня!» (55) Рассерженный царь призвал знахарку и сказал ей: — Ты меня погубила! Лучше было мне оставить его так, как было, тогда лучше было бы! — Я знаю еще одно средство, чтобы погубить его, — сказала знахарка. — В таком-то месте есть дерево, называется «горькое яблоко». Там, куда я его посылаю, нет у него возможности миновать дерево. Когда оп будет проезжать под ппм, то яблоки посыпятся на него, как град, и превратят его в черный пепел. Если он минует его (букв, 'спасется от него’), то дальше находятся железные ворота; он не сможет не проехать через железные во- рота. Ворота разрубят его пополам. Если он прорвется через них, то до- стигнет горького моря. Он не может не войти в это море. А море такое бур- ное, что если плавать в нем, то превратит его море в черный песок. За морем есть железный сундук. Эти трое (т. е. дерево, железные ворота и горькое море) являются караульщиками этого сундука. Скажи ему: пли ты прине- сешь этот сундук, пли же отрублю тебе голову. (56) Царь опять прпзвал его [юношу]. Он изложил ему это дело. Мо- лодой человек печально опять вернулся к своей жене. И она сказала ему: «Ступай, садись на своего копя и отправляйся [в путь]!» Он сел на копя. Когда он отъехал недалеко от села, то конь сказал ему: «Куда ты едешь?» Он рассказал ему про свое дело. — Вернись обратно, — сказал ему конь, — и захвати хурджины [пе- реметные сумы] два курдюка — бараньи курдюки, а затем бурдючок. (57) Он вернулся обратно и захватил все это с собой. — Когда ты доедешь до яблони, — говорит ему конь, — то соскочи с меня и удивись ей: «Такая красивая яблоня, какой на свете нет! Нужно, чтобы тебя узнали многие! Я сам тоже буду есть твои яблоки, наполню ими свои хурджпны н разнесу по всему свету!» (58) Он [юноша] доехал до яблони, соскочил со своего коня и проделал все то, что ему наказал конь; он набросился на яблоки, поедая их, принялся наполнять ими своп хурджпны. — Вот какие онп сладкие! — сказал он. (59) Яблоня проговорила: «Да будет путь твой [покрыт] ватой! Прямого пути тебе туда, куда ты едешь! До сегодняшнего дня мне говорили' „Горькая яблоня, горькая яблоня!", и я перебила (погубила) много людей. Провались под землю, [железный сундук]! Ты заставил меня уничтожить людей! А этот называет мои плоды сладкими и уносит пх в своих хурджинах чтобы пока- зать людям их красоту». (60) Он наполнил ими [яблоками ] своп хурджины и повесил пх на ветке до своего возвращения. Он едет дальше, и конь говорит ему: «Когда ты доедешь до железных ворот, то соскочи с меня с волнением: „О, стать тебе бедней (т. е. несчастные)! Солнце спалило вас, дождь покрыл вас ржавчиной! Я должен навести на вас 182
блеск!,, Вытащи курдюки и сма <ывай их [ворота] салом, а сам жалей их!» (61) Онп доехали до железных ворот. Он соскочил со своего коня и го- ворит им (т. е. воротам): «Ах, бедные! Солнце вас спалило, дождь покрыл ржавчиной! Я должен вернуть вам вашу красоту!» — и принялся смазы- вать пх. (62) Железные ворота говорят; «О, славный молодой человек, кто осво- бодил мои члены от ржавчины, от солнца и дождя! Ох, ох! — сказали они, когда оп смазал пх курдючным салом. — Пусть провалится сквозь землю тот, караульщиком которого мы являемся! Он заставил пас погубить лю- дей. А путь твой да будет (покрыт] ватой!» И ворота сами собой отворились: «Прямого пути тебе'туда, куда ты направляешься!» (63) Он едет дальше. Копь обращается к нему: «Мы доедем до моря; соскочп с бурдючком и подлети к нему: „Вот какая чудная вода, какая кра- сивая вода, какая сладкая вода! Я и сам папыось, напою и своего копя, а затем, наполнив свой бурдючок, я о твоей красоте оповещу весь мир!» (64) И сам он испил морской воды (букв 'воды из нее’), и копь его, и наполнил ею свой бурдючок. Море обращается к нему [сундуку]: «Эй, тот. караульщиком которого я являюсь! Д > сегодняшнего дня ты заставлял меня истреблять людей, говоря мне: „Горькое море, горькое море!“ А этот называет меня сладким, и сам он и пил моей воды, и конь его, и людям он показывает меня Да будет путь твой [покрыт] ватой! Прямого пути тебе туда, куда ты едешь!» И море разделилось па две половины (65) Он [юноша] сел на своего коня, переехал на другую сторону моря; он схватил железный сундук, и железный сундук закричал: «Эй, горькое море мое, уносит он меня!» (66) Море ему отвечает: «Чтобы ты j видел большие горести1 До сегод- няшнего дня своим „горькое ты, горькое ты!“ ты заставил меня истребить людей, а оп и сам выпил моей воды, и копь его, и везет с собой полный бур- дючок [моей воды, чтобы] показать людям. А у тебя путь твой пусть будет [сопровождаем] злом!» (67) Он доехал до железных ворот. — Эи, железные ворота мои, он увозит меня! — кричит им железный сундук. — Да увидишь ты более злые несчастья! До сегодняшнего дня ты за- ставлял меня истреблять людей! Ты заставил меня испытать солнце и дождь, а он смазал мои ожоги, и я вздохнул. Да будет путь твой несчастным! (68) Достигли они горькой яблони Кричит сундук: «Эй, горькая яблоня моя. он увозит меня!» — Да перенесешь ты больше несчастья! Своим «горькая яблоня, горь- кая яблоня!» ты заставил меня истреблять людей. Кости тех, кого я истре- била, не умещаются подо мной. А он увозит мои яблоки на показ людям, и сам он поел моих яблок. А путь твой да будет с несчастьями! (69) В мгновение ока они доехали до царского дворца. — Да не возрадуешься ты ему! — с этими словами оп [юноша] кинул его [сундук] через забор. (70) Царь весь (букв, 'до основания’) задрожал. «Я иду по пути своей гибели! Знахарка погубила меня! Скорей приведите ее. чтобы я отрубил ей голову!» (71) Привели ее, и она сказала ему [царю]: «Эи, царь мой! Я знаю еще одно средство (букв, 'одно дело’): испытай его, а тогда убей меня Вон, — сказала она, — в одном месте две горы бьются, как барапы. За этим местом находится кобылица. Она стоит привязанной к горе, а рядом с ней висит таз. Заставь его достать пх. Через эти горы и птица не может перелететь. Если ои и оттуда вернется, то я ему уже ничего не смогу сделать». (72) Прпзвалп молодого человека. Царь изложил ему свое дело. Молодой человек опять ушет печальный, думая: «Этот меня пе оставит, не загубив». Он опять рассказал своей жене про свое дело. 183
— Садись па своего копя, — сказала она ему, — и прямого ну гп тебе! (73) Он сел на своего коня. Едет оп, едет. Сколько (времени) он проехал, кто его знает, а затем конь его проговорил: «Куда едешь?» (74) Оп рассказал ему [коню] о своем деле. — Когда мы доедем до этого места (букв, 'до него’), то ты нанеси мне такие удары, чтобы пз паховой области выступила кровь, а на твоей руке чтобы вскочили волдыри, сам же ты сиди крепко! — сказал ему конь. (75) Он предстал и перед горами. Две горы бьются, как бараны. Он нанес своему коню такие у дары, что из паха у него полилась кровь, а на руках его [юноши] вскочили волдыри. Когда обе горы разошлись, конь бросился между ними стрелой. Он оказался за горами. (76) Когда он проскочил через эти горы, то две горы остановились, пе шевельнувшись больше. Две горы не могли больше биться, когда между ними проскочит кто-нибудь. (77) Он вывел кобылицу. Таз привязал у себя в тороках и выехал, две горы уже не сдвинулись с места. Он доставил их (т. е. добычу), кобылицу пустил во двор, а таз подкинул. (78) Как только заяц, сундук и кобылица оказались вместе, так они превратились в трех таких девушек, что люди не могли на них налюбоваться. На них было наложено слово такое- до тех пор, пока они не сойдутся вместе, нельзя было узнать, кто пз них что из себя представлял. Царь тогда обрадовался. Он обнял молодого человека; он забыл, что перед этим он был напуган. (79) Три девицы не трогаются со своих мест. Царь приглашает пх в свой дом, а девушки говорят ему: «Наш обычай не таков. Ты должен сначала очи- ститься. Пз тех, кто под твоей властью, в твоем государстве, ты начни от самого маленького (т. е. от самого низшего) и до самого большего (т. е. до самого высшего), до министра твоего, и сам первый полезай вот в этот таз со своем женой, раньше всех членов своей семьи; а затем сажай рядом с собой ио при знаку, кто к тебе стоит ближе, и таз тоже будет растягиваться так, чтобы в таз вошли все те, кто под твоей властью решал дела. II вот тогда вы очиститесь; и вот тогда мы пойдем туда, куда ты нас поведешь; ты будешь волен в своих поступках (букв, 'твоя дорога будет в твоей власти’)». (80) Он посади i в таз всех, кто был где бы то пи было в его государстве. Девицы спросили: «Нигде больше никого нет?» (81) Царь сказал: «Нигде больше никого нет, кроме простого парода». Старшая из девушек заговорила по-хатскп и таз воспламенился, все в нем сгорело до тла. Когда в тазу ничего больше не было, то он снова стал таким, каким он был. (82) А затем девицы призвали молодого человека и сказали ему: «Нам суждено было сойтись вместе благодаря тебе (букв, 'от твоей руки’), а гп- бель этого проклятого царя была в наших руках. А теперь мы в твоей воле: делай с нами, что тебе желательно, сам же ты садись на свой престол, на царский престол. Выбери себе управляющих ниже себя для бедного народа». (83) Оп взошел па свое место, воссел на царский престол. Он не виделся еще со своей старой матеоью. Он послал за своей женой. Жена его прибыла. Она села на место царицы. В царской карете он привез свою мать. Он уса- дил свою мать на место царской матери. Трех девиц он назвал своими се- страми. Для бедного народа он назначил управляющих нгьке себя. Трех сестер он выдал замуж за тех, за з.ого они сами пожелали. (84) II сегодня они еще живут и поживают (букв 'едят’). Как вы всего этого не видели, так пусть не прилет к вам никакая бо- лезнь, никакая напасть. 1 Особый язык, па котором обычно говорят в необходимых случаях герои в осетинских сказках.
II. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА ПРОЗА Малити Георги 20 ФЕДОГП MJ.T.ET (1) Гъаеууоп къа*нца*лармж бацуджй бжрзонд ставд ка-ндтитж лаег. За'ронд цаермпн пихцилтж хода, заеронд жмпъузтитж цохъа гаерзин ронжй бает, фжебунфпй худпхатд дзабуртж, — адтаенцае ж даржс. Йе адтжй гъаеууоп федог Дадо. Цуджй Дадобжл, жвждзп, «ертипсаей апзи фулджр, у (Же зжгъун жнгъизтжй, уой аенхъирттае цаесгон жма уорсалпст замъамиж каесгаей. (2) Къжнцжларп стъоли ежргъи бадтжпцж йефтонг лжхъужн- лжг, гъаеуй хецау. аема а'Д кжеанцжститж каргин уруссаг ппсир. — Уж райсом хуарз, иедзурдта ежмж Дадо. — Арфаегонд уо, загътонцаз ин йота* даер. (3) Ilex усмае, уаедта гъаеуй хецау куржти дзпппжй уорс къохмжрзжн помета аема ’й ае цжегонбж i радаудта. — Гъи, Дадо, загъта йе жржгпау, гъпгае дин уодзаенаей жвждзи, фал дае цохвжндж ’скодтан. — Куд цохвжндж? — къех фа>реж ракодта Дадо. — Лснджр федог нхужрежн, — загъта гъаеуй хецау. Ду аерзжропд да1, дае хъур ефаелмает ай аема федогжн наебал бжззнс. (4) гЕгуппаег цума фаецаей, уотае. йеу уема* Дадо дзорунгъоп наебал адтаей ае бауаер дпз-дпз кодта; а? хузж нпйвадаей, ходи таеф рагъардта йе’нхъирттж таернихаей. (5) Даес аема инсаей апзей баерцае йе федогжй фжххадтжй гъжр- гаенгж уетур дзпллн 1ъаеунгтп. Дадо, цид, ку рацжуидэд гъаер кжнунмж, уад гъаеунгтае адаемаем байдзаг уиуонцж, нихаесн зж- раепдтае еж дзубанди ниууадзионцж, енлгоймжгтж къжржзгитжн. каути цъа-етжй нм’мгъоспуонцае; биццеутж уадаенцж, цид, ж размж. Уотемжп гъжунгжн-гъжунгмж, гъаеуй йеу кжролжй пннемж, гтхрргжнгж хаттжй зжронд федог Дадо. Анз дууж-жртж хаттн бегарай ужрдун жма къжбпеп хжпца? дзнллжбжл жрзелпдж ж мпзд йесунмж. (6) Лжвардтонцж пн, — ка жхца, ка мзенаеуа*, ка партхуар, ка жндаер йестп. Уотемжй, хужзджр цардмж жнжбжлгжй, хаста зжронд Дадо жхе жма ж зжронд хжфцжстнтж уосае, — зжнжг пн надтжй. Ци ма кжпа? Куд ма дара жхе. Косжн дзаумау пмж ку неци пес? — Ци дин кодтон? Цаемжн ма? иеафпс? — кжунгъжлаесаей батхалдта йе гъаеупхецаумж. — Неци мин кодтап, — загъта гъжуи хецау, — фат дин ку зжгъун, база’роид дж жма федогаен нжбал бжззпе. 185
(7) Дадо куддаер г ввела ъшса* никкодта, гъавта ма цндяертж заегъунмае фал уоди унгаегдзпйиадае хъурма? схваертташ аема ’й дзорун наебал уагъта. — /Ендаема? цо, ма на* къор каенае, — загъта ин йеу усми фаесте гьаеуихецау. (8) Дадо бадонзонуг аей, ае баерзаей пн, цума, устур гъелаей ниццавдгей, уотае нмаи фаеккастаей аема гуппгаенгае рахаудтерй уаелгоммае. — Гъей, йесгетае рацгеуаентж меджмае, — радзурдта къаераз- гаей гъаеупгаемае гъаеуихецау, — маенае заеронд федог Дадо ра- мардаеп. Из сб. «Пргеф» (Орджоникидзе, 1957). Малиев Георгий 20. СМЕРТЬ ГЛАШАТАЯ (1) В сельскую канцелярию зашел высокий широкоплечий (букв, 'тол- сто сделанный’) мужчина. Ветхая меховая лохматая шапка, старая латаная черкеска перевязана поясом, суконные с разошедшимися швамп чувяки были ему одеждой. Это был сельский глашатай Дадо. Было (букв, 'шло’) Дадо, по-видимому, более шестидесяти лет, так можно было сказать, глядя на его морвдпнпстое лпцо и па бороду с проседью. (2) В канцелярии за столом сидели хорошо одетый еще молодой муж- чина — староста села и русский писарь в очках, уже в годах. — Доброе утро, — сказал им Дадо. — Здравствуй (букв, 'да будь ты благословен’), — сказали ему и те. (3) Какое- го время прошло, затем староста достал белый платок из кармана бешмета и провел им по своему лмцу — Вот, Дадо, — сказал он наконец, — будет тебе, по-видимому, не- приятно, но мы решили тебя уволить. — Как уволить (букв, 'решение уволить’)? — удивленно спроспл Дадо. — Мы нанимаем другого глашатая, — сказал староста. Ты уже соста- рился. голос твой ослаб и ты пе годишься более для глашатая. (4) Дадо какое-то время пе мог говорпть, как будто отнялся у него язык, тело его дрожало, его лпцо побледнело, испарина выступила па мор- щинистом лбу. (5) Около тридцати лет он прошагал глашатаем с криком по улицам большого села (букв, 'общества’). Когда, бывало, Дадо выходил оглашать, улппы переполнялись людьми, в ппхасе 1 старики замолкали (букв, 'остав- ляли свой разговор’), женщины прислушивались через окна и отверстия в плетнях, мальчишки бежали к нему, Таким образом от улицы к улице, с одного края села до другого шагал, оглашая, старик-глашатай Дадо. В год два-три раза он обходил общество (т. е. село) с арб'ш для бегара 1 2 п со щенком, чтобы собрать мзду (т. е. плату за свою работу). (6) Даватп ему — кто деньги, кто пшеницу, кто картофель, кто что- нибудь другое. Так, не стр| мясь к лучшей жизни, старик Дадо содержал себя п свою старушку-,кепу с гноящимися глазами; потомства у них не было. 1 Место аульного совета 2 Бегара — гужевая повинность. 186
Что теперь ему делать? Как ему содержать себя, пет же у пего никаких орудий труда. ' — Что я тебе плохого сделал? Зачем ты меня губишь? — плачущим голосом упрекнул он старосту села. — Ничего ты мне не сделал плохого. — сказал староста, — но го- ворю же я тебе, состарился ты. пе годишься для глашатая. (7) Дадо как-то тупо посмотрел, намеревался еще что-то сказать, но к горлу подступил комок (букв, 'горла достигла горесть душп’) и не дал ему более ничего сказать. — Выходи, не мешай пам, — сказал ему через некоторое время ста- роста. (8) Дадо потеря.! сознание, ему показалось, будто его по шее ударили большой дубпнкой, и с грохотом опрокинулся оп па сппну. — Эй, пусть зайдет кто-нибудь, — позвал через окно па улицу старо- ста, — умер старик Дадо. Малити Георги 21. /ЕХГ/ЕД 3 ЕРД/Е (1) Сах кастаей раефтон таевдае хор. Л^ргъэеу аеркъупхае’нцае донбаел аема бонасадаен кодтонцае. Дони билаебаел, аэргъаумае хаэстаег, донхаереси буни бадтан аез аема заеронд гъонгаес Бидзих. (2) Цудаеп маейи баерцае, Бпдзпхп хаеццае каераедзей кадаей базудтан, уаэдаеп. /Ез йеци саердае цардтаен гъаедраебуп уотарп, йе ба уоцирдаемэе е’ ргъау араех скъаеридас. /Ергъау цалдаеп разф- топ уола'фт каеппонцао донбаел, уалпнмае аез аема Бидзих дзубан- дибаел исбадпапае донха?реси буни, аууони. (3) Бидзих адтаей баезаерхуг, ставдгомау лаег, ае сау цаермин хода?, а? заеронд скъудта? цохъа эембуд хаедони аендегаей рагаей аейевуйнаг адтаенцае, фал ин, аеваедзи, цард уаехаен равгаэ нае лае- вардта. Гъунтъуз аерфуги бупаей аенкъард аема даелбункаесае код- тонцае уой фаелмаен цаестптае. Бидзих аэнае уосае ке ’рзаеронд аей, уой зудтон, фал гъуддаг цаемаей уотае ’рцудаэй, йе ба мин баелвурд на ’дтаей. — Хуарз нае'й, Бидзих, — батхалдтоп пма; аез, — аенае уосаей ке ’рзаеронд дае, не. — Ци киндаеуа, мае хор, — загъта мин Бидзих гузавае хъу- раей, — амонд агоргаей нае’й. — Нае, Бидзих, аез уота1 на? заегъуп. — Мадта куд заегъис? — Амонд нае агурдтай, аендаера’й иссердтайсэе. (4) Бидзих баходаезмолтае’й, фал неци исдзурдта йеу усмае, уаедта равналдта ае галеу фарсма?. сласта каердбадзаей кард аема аз лаедзаегп саер амайун райдаедта. Балащаердтаен, мае дзубанций аездэех ае заердазмае ке нае бацудаей, уой. ДЕндаер ести дзубандп аеркаенунмаз куд гъавтон, уотае над аердиги топпи гъаер фаеццудаей Фаекъкъех ан дууемаеп даер. Уалпнмае нади фездаехаенп, урдугмае аед нимает, аед топи, гъазгае аема сергае фаеззиндтаей бгехгпн. Уой фаедбаел ээрурдуг аей дууае уаердуни. Раззагп бадтаенцае аертае кпзгп, са? еу хпзаеп аембаерзт, аема лаехъхаен — баехдзораег. Кпз- 187
гуттэей йеу цагъта фаендур, инна? уаердуни ба бадтаенцав лаехъ уа>нтае. Стур аидаенае се ’хсаен аерттеваентае кодта хормае. Сс ’гасей фаесте заргае цудаенца? баахгинтад1. (5) — Л та? кпндзхопта? ’нцве, — сабургай исдзурдта Бпд- зпх. Доигони кпндзхопта1 баехтаей допдарупбаел су усмае бад.зе- баел аенцаз. Доиордаег ку фаецаенцае, уа*д заруи гъаер аема фаепдури цагъд маеуаегаей исигъу стжнцае. Дзаевгарае, са* фа*ййаууонп уаенгае, с» фа'стс каста» аез а«ма Бпдзпх допхаересп бунаей. (6) — Гъе, Бпдзпх, — загътоп а*з ходгави, — йеци раесугъди каемаей фа'ххонунцае, уомае, цума, пае хицае каенис? — Бпдзпх, заенхаемж каеспвй, цидаер бахъур-хъур кодта аема маема? листкаесае пиккодта; адтаей цидаер уаеззаудзийнада* йеци каст». Баераег адтаей, кппдзхонти уиндаемае уой иеердп цпда р ке ’ршъал аей, йе. (7) — Амонд агорае аема "й пссердзаенае, заегъис, фал уотае нае’й, — загъта мин Бидзих аераегйау, — а»з а?п агурдтон аема ’й нсссердтон. — Агорун даер зонуй гъаеуи, Бидзих, — батхалдтон бабаей имае аез, — амонд пе 'ссерундзипнадае, аеваедзп, даэхе лаза? адтаей. (8) — Ма уой туххаен дин аез аерхаесдзаенаеп таус, — загъта мин Бидзих. — Мае лаехъуаени доги, цудаей маебаел, аеваедзп, фондз аема инсаей анзи, уаед аез адтаен лаескъдзаераени йеу гъаездуг аес- сонм<е, худтонцэе’й Ппалдо. Каеми фиййау, каеми уотаргаес, уотемаей йевгъудаенцае баенттае. Уотармае хаттаей-хатт фавззинидае, цпд, Иналдой кизгае Зулемает. ^Ехцул, таведзаегаенагае адтаей йе мкшбайя. Хебаерагаей байзайгжп дзубанди, цпд, раеудагъуидае пе ’хсаен. Адгпн гъарае кодта мае заердаемае уой цъухи дзурд. Арви ирдаей раесугъддаер адтаей аз цаестаенгас. Me 'хснуинаг, ме’мпъо- зуйнаг, — гузавае мае нецаемаей уагъта, гъуд мае кодта, мадаей райгургае хуэерау. Каеми нпллаудтаей ме ’взонг заердае, — фех- сайдта Зулемаетмае, фал ин мае заердиуаг ской каенун ба нае ра- заенгард кодтон. (9) Цудаенцае бонтае. Афаей маебаел ку рацудаей лаескъаедзж- раени, уаед наехемае цаеун фаендае скодтон. — Цазй, нур мае рахецаен ка?нае. — загътон аез еу бон мае хецауаен, — афонае мин аей наехемае. — Барж даеу. — загъта мин йе, — аез дае нае къулумпи каенун, абонп исбаераег каенае дае мизд, неон — фаендараст. (10) Уотае ааегъгаей, аесеон гъаедаердаемае псевгъудае фаераетп хаеццае. аенгъаел даен, саемаейнаг аей аеркаенун гъудаэй. Йеци бон аез адтазн уотаргаес. (11) Сааумон гъудгонд ку фаедт.ен, уаед медиегшгае арти фарсмае сагъаесп бадт бакодтон. Адтаей фаиззпгон са'лфжг бон аемаа ма? заердае аенджмж пе ’хсайдта. Арт сугъда'й мае размае, петлонтао скъардта аллпрдаемае. — Ци сагъаес к<внис, Бидзих, — едзурджй мае фаесмаекъур фаелмаен гъаелаесаей. Ракастаин — мае размае лаеудтаей ходаззмолтае пдзулддзастаей Зулемает. 188
— /Егас цо, Зулемает, — загътон аез аема фестадтаен арти фарсаей — Бадае, бадае, цазмазн истце, — едзурдта Зулемает: (12) — Фаестэема1 аербадтаеп артп фарсмае, Зулемает ба лазугаз байзада-й маз сесргъм. — ,Ез ца*унмаз гъавуй наехемаз неон, Зулемает, — загътон азз еу геми фазсте — II о у гур цуд, азви базразг ка'нупма»? — бафарста мае Зулемает. — Йеугур цуд. — Мадта до ’миъозуйназгтау гердарае, аез ба дин са? баразвдзптаз ка'нон да? цаеупмае, — загъта мин Зулемазт. (13) /Емпъозушыг маемаз берае на ’дтаей — азрмаест мае йеу дза- бур пеу рауазн рахудпхалдазй аема ’имае уой равардтон. Зулемает аендаеуосонгае къудуронбазл азрбадтаей, азриста сазрбаеттазнаей аер- цпм аед баакснуг аема дзабур аемпъозун рапдаздта. — Нур ралазудтазй маз сахат, — фазнда* кодтон маехе нпмазр, — райгоп казной ин маз заердае. ци ф«едтазн, уой фаздтазн. (14) Me ’уаенгта? куддаер базир-зир кодтонцае, фал мазхебаел фа'ххуазстазн, фестадтазн арти фарсазй аема Зулемазтп цормае рацуд- таен. Зулемает мазмае куддаер къех каст никкодта, аева*дзи мае хузае маехе кеми назбат адтаей. — Зулемает! — иедзурдтон азз тазрегаз хьуразй. — Ци казнис? — бафарста маз йе, дзабур аемпъозун ниууадз- гауй. — > арзуп дае! Уарзун две! иедзурдтон азз дууае хатти. цума. цавддор фестаддаен, уотае фегомуг даен. (15) Зулемает рагаепп кодта къудуронавй, фехста мин йеуварсмае маз дзабур. Дзабур бадазлгомма?’й согфадаени листитп ’хсаен. — Мазгурдазйраг, — загьта мин йе мазстхузаей, — аез дин тае- регъаед казниназ аема дае аехцул таведзаегаенгае уомаен гъуд кае- пинае, ду ба аендаерзаердитае даехецаен байвардтай! — уотае заегъ- гаей Зулемает цпдаер фаецаей мае цоразй. Заенхае маебаел разилдаей. Нецибал балаздзердташ йеу усмаз. аенгъаел надтаен, Зулемает мазназн уотаз заегъдзаеназй, уой. Фсхгаед аей ма' заердае аема наебал район аей уаедазй нурмаз. . . (16) Бпдзих нигъгъосаей. /Из даер имае нецибал иедзурдтон. — /Ергъау фезгули аенцае, — загъта Бпдзих ей уемп фаесте азма фестадазп донаехспнцъи бунаеп. Фоне эецаегазй саехе йесу н байдаздтонца? донами Из со. < Празф» (Орджоникидзе, 1957). Малиев Георгий 21. ЗАКРЫТОЕ СЕРДЦЕ (1) Пристально глядело полуденное жаркое солнце. Стадо сгрудилось у речки и коротало день. Иа берегу речки, вблизи скота, мы со стариком пастухом Бпдзихом сидели под плакучей ивой. 189
(2) Прошло около месяца с тех пор, как мы с Бпдзихом узнали друг друга. Я в то лето жил в отаре на опушке леса, а он часто пригонял в ту сторону свой скот. Пока скот проводил полуденный отдых на речке, я и Бидзих присаживались поговорить под плакучей ивой, в тени. (3) Бпдзпх был коренастый, широкоплечий мужчина, его черную ме- ховую шапку, его старую изорванную черкеску, [надетую] поверх сгнив- шей рубашки, давно нужно было сменить, по ему, по-видимому, жизнь не давала таких возможностей. Из-под лохматых бровей печально глядели его запавшие, ласковые (букв, 'мягкие’) глаза. Я знал, что Бидзих состарился холостым, но для меня пе было ясно, как так получилось. — Нехорошо, Бидзих, — упрекнул я его, — что ты состарился без жены. — Что делать, мое солнышко, — сказал мне Бидзих страдальческим голосом, — счастья не ищут. — Нет, Бпдзпх, я так не говорю. — А как ты говоришь? — Ты не искал счастья, а то бы нашел его. (4) Бпдзпх улыбнулся, по ничего пе говорил некоторое время, затем дотронулся до своего левого бока, достал пз ножен нож и начал строгать конец (букв, 'головку’) своей палки. Я понял, что ему прпшелся пе по душе (букв, 'не вошел в сердце’) мой разговор. Как только я собрался завести речь о чем-нпбудь другом, послышался выстрел со стороны дороги. Мы оба замерли в недоумении. К тому времени из-за поворота дороги, гарцуя на копе, показался всадник в бурке п с ружьем. А вслед за ним съехали вниз две под- воды. В передней сидели три девушки, одна пз них покрыта кружевным плат- ком, и парень-кучер. Одна пз девушек играла на гармони. В другой под- воде сидели молодые парни. Большое зеркало между ними блестело па солнце. Позади всех с песнями ехалп всадники. (5) — -то свадебная процессия (букв, 'увозящие невесту’), — мед- ленно проговорил Бидзих. У речкп процессия несколько задержалась, чтобы напоить копей. А когда оказались по ту сторону речкп, пение и игра на гар- мошке послышались снова. Долго, пока они не скрылись (пз виду), мы с Бпд- зихом смотрели пм вслед из-под плакучей ивы. (6) — О, Бпдзпх, — сказал я, улыбаясь, — неужели ты не завидуешь тому, для кого повезли эту красавицу? — Бпдзпх, глядя в землю, что-то пробормотал и пристально посмотрел па меня: какая-то тяжесть была в этом взгляде. Было ясно, что когда он увидел свадебную процессию, в его сердце что-то проснулось. (7)— Ищи счастье и найдешь его, говоришь ты, но это не так, — ска- зал мне Бпдзпх, наконец. — Я искал его, но пе нашел. — II искать надо уметь, Бидзих, — упрекнул я его опять, — вероятно, ты сам виноват в том, что не нашел счастья. (8) — Про это я приведу тебе рассказ (букв, 'принесу молву’), — сказал мне Бпдзпх. — В пору моей молодости — мне было, видимо, около двадцати пяти лет тогда, — я был нанят в пастухп одним богатым балкарцем, звалп его Пналдо. Когда — пастух, когда — сторож отары, так проходили дни. В отаре иногда появлялась дочь Пналдо — Зулемат. Привязана, ласкова была она ко мне. Когда мы оставались наедпне (букв, 'оставаясь наедине’), беседа затягивалась между нами. Слова ее с теплом проникали в мое сердце. Ее глаза (букв, 'взгляд’) были красивее ясного пеба. То, что надо оыло мне постирать, заштопать — все делала, пе давала опа мне горевать, ухаживала за мной, как родная (букв, 'родившаяся от матери’) сестра. Как было устоять молодому сердцу — потянулось оно к Зулемат, но открыть ей свое сердце я не решался. (9) Шли дни Когда исполнился год, как я нанялся на работу, заду мал я идти домой. — Давай, рассчитай теперь меня, — сказал я однажды своему хозя- ину, — пора мне домой. 180
— Воля твоя, — сказал мне оп, — я тебе пе мешаю, сегодня определи свою плату, а завтра прощай. (10) Сказав так, балкарец ушел в пес с топором: кажется, ему нужно было наитп дерево для осп арбы. В тот день я сторожил отару. (11) Когда я закончил утреннпе хлопоты (уборку), то внутри шатра у костра присел задумчиво. День был осенний, с мелким дождем, и мпе не хотелось выходить наружу (букв, 'сердце мое не тянуло наружу’). Огонь горел передо мпою, во все оггфопы пускат оп языки пламени. — О чем ты думаешь, Бпдзпх, — было сказано позади меня ласковым голосом. Си ihhj лея я передо мной стояла, улыбаясь, с радостными гла- зами Зулемат. — Здравствуй, Зулемат, — сказал я и встал из-за огня. — Сиди, сиди, зачем встаешь — проговорила Зулемат. (12) Я снова присел возле огня, а Зулемат осталась стоять возле меня. — Я собираюсь завтра уходить домой, Зулемат, — сказал я спустя некоторое время. — Совсем уходишь, пли проведать? — спросила Зулемат. — Совсем ухожу. — Тогда давав, что тебе нужно зашить, и я все (букв, 'пх’) починю к твоему уходу, — сказала мне Зулемат. (13) Штопать у меня было немного — только один мой чувяк в одном месте разошелся, и я отдал ей его. Зулемат села возле шалаша па чурбак, достала пз платка иголку с ниткой и начала зашивать чувяк. — Сейчас наступил мой час, — я соображал про себя, — надо открыть ей свое сердце; будь что будет. (14) Ноги и руки (букв, 'конечности’) мои затряслись, но я сдержался, встал из-за огня и вышел к Зулемат. Зутемат посмотрела на мепя как-то удивленно, видимо, вид мой был необычен. — Зулемат! — проговорил я с боязнью в голосе. — Что с тобой? — спросила опа меня, прекратив шитье чувяка. — Люблю тебя! Люблю тебя! — сказал я два раза, а потом я онемел, как будто превратился в каменный: столб. (15) Зулемат соскочила с чурбака, кинула в сторону мой чувяк. Чувяк [упал] в щепки там, где колют дрова, и перевернулся. — Бедняга, — сказала она сердито, — я тебя жалею н потому ухажи- вала за тобою ласково, а ты понадеялся на другое. Сказав так, Зулемат куда-то исчезла. Земля подо мною закружилась. Какое-то время я ничего более пе соображал. Я не думал, что мне Зулемат скажет та ». Закрылось мое сердце и не открылось с тех пор. . . (16) Бидзих замолчал. II я ему ничего больше пе сказал. — Скот зашевелился, — сказал Бпдзпх спустя некоторое время и встат из-под пвы. Действительно, скот начал отходить от воды. Ьесапш Тазе 22. ТАЛАНТ (Юмор) 1 (1) Ма-скуй университета ажур каенгаей, аез араех райсиизе пъисмотае нае гъаеуаей. Ара?х даер маема) финсионцае фаесевадд — ме ’нгаерттае, ме ’мбаелдтае. Алке даер си архайдта йестп наеуаег хабар аергъуди каенун, игъаелдзаег дзубандитае аериепмун. Фу л даер нъисмотп мин игьосун каениуонцае лаехъуа?птае дама кизгуттп 191
хабаерттае: ка ке коруй, кизгуттзей ке пазмаен равардтонца*, лаехъ- уаентаей ка каед хонуй yocas. (2) «Ех, еци фиццаг хъумац хаессзен бонн нае хаеццае ку фае- цайсае: уоми мийнасаей адтаей, косартаей, сау баегаенийаей. Нпд- дин си хаелар кодтан! Неци даемае си фзехъхъзердтазй? Уогае ду устур Маескуй цаерпс. Даеу хаеццае ерпс каенун ма ке бон аей! Фал даемае мах даер каед фаеххаеццае уайанае!. . .» (3) Гъе, уаехаен дзубандптазп байдзаг каенпопцае цуппа>ргай — фзендзгай тъаефтае. -Ез даер са? за,рдтагон<ей бакаесипае. Ниссаема’ фипсинае дзуаппитае, устур Маескуй хуарздзишгседтаей син ран пае линзе. (4) Еу раестаег ку адтаей, уаед пъпсмота? фаеццох аенцае. Баенттае, къуаерета?, маэйтае цаеунцае. Пъисмо ба маема? некаецаей цаеуй. Уаехаен дзаманп ла?гн заердае кунаег йескумати нае рахсайуй: каед, заегъун, нае колхозп мести зианта? аерцудаей, кенге нае хаестае- гутэей, ме ’мгаертта'й йескаебаел йестп фидбилпз псжмбалдаей аема сае маенаен нае кой ка^нунцае. Телефонами Мзескуйаей Иристонмае — нае районмае нсдзорон, заегъгае, псупафае кодтон. Постмае фаерра стдаен. Фал маебазл йеци сахат мае зонгзе ностха*ссаег исаембалдаеп: «Урра, хуарз лаехъуаен, наеузегаей дама фпнсун байдадтонца?! Маенае даемае пъисмо йес!» — Хуаерзазнгораегкаг ыаенаей, — загътон постхаэссаегаен. Пъисмо си райстон аема тагъд-тагъдазй фзеста*мае зендззрра'нмае аербаздах- таен. Хазлаефаей каесуй пъпсмо: (5) «На? зпнаргъ аембал Ла.зазр! Пгъосуп дин казназн наеуаег хабар: уе ’рвадаелтп бадасг заеронд кпзгае Елмусп уин лаегмае ра- вардтонцаз колхозп баехти гъудгазнаег Аронтп Талантаен. Аронп фуртзен ае ном «Талант» нае хуннуй. Еци ном пп пзе фаесеваед равард- тонцае уомаен аема има? устур талант разпндтаей уосае коргаей. /Ертзе маейп фаедздзурдта уае хуаераебаел. Къуар хаттпй «нзейесаей» даер раздахтонцае. тЕртае маейп даергъп йеци гъуддагаеп куд неци баераег адтаей, уома? гаесгае даема? мах да>р неци финстап. Нур гъуддаг ралухзеп таланти фаерцп рамулдтай, уае хуаера? фаеццаеуй Арони-фуртмае- Прайгае уо да? наеуаег спахсазй. А дууае бони’й хонгзе каенуй. Мах даер си азваедздзаегази, фзеццппна? каендзинан. Нивгун аема фесгуп фаеууаед дае заеронд хуаерае. /Е раестаеги’й каед лаехъуаен коргутае даер адтаей, аема пае бакуидта, уаед нур ба аертигкагаеп цаеуй. Ци пп аей. Маетаеп маелуй! /Е били буни ходун. (6) Гъай-гъай даер ма ходдза?налй уаехаен талантбаел ка фаех- хаеуаестаей. . . Цаей, дзаебаех аема пгъа?лдза?г уо. Заердпуагаей дин арфае каеназн дае наеуаег спахсп туххзей. Да-хуаедаег ае хаеццаэ ку базонгае уай, уаед ин генаемаенгэе, ду махаем хуаезда?р базондзаепае а? берае лаегигъаедтп. Гпрпз каенун аепхъаел пае ма уо! Уогае уобазл берае цаемаен дзораен? Колхозон баехти гъудгаенаегмае талант ку пае адтайдае, уаед уае хуаерае ае къохи даер на? бафтудайдае. Цаей, хуарз бапрайа?, наз хъазар аембал, ашсуваер аема лпмаен! /Ембазлттп къуар». 192
(7) /Ез куддар ниссагъасн дап. Камаи гпрпз канунца? Гирла, заегъгае, уотид айуан каенунцае. Фал кабал? — уой хуарз не ’взурстон. Уаддар аей «талант» цаман исхудтонцае? — уаехаен гъудити хаеццае пъисмо къуммае багаелстон. — Ескаед ку фаеццаеуон Маескуйаей наехемае, уаед аей базондза- наен, заегъгае, архайдтон мае наеуаег сиахсп кой феронх канунбал. (8) Цуппар анзей баерцэе мин Маскуйай псцаупи фадуат нае <Ьацай. Ахурп маейтае ку фаууйонца, уаедта хастон лагертаемае рандаеуманав. . . 2 (9) /Ермаст фапдзапмаг анзп сардп найти уолавдп рае- стагп Маескуйаей псцудташ наехемае. /Ембалтта, хецонги хаеццае каераедзебаел фаццийна кодтан. /Ембесахсавама фаеббадтан, фаеттауаераехътае кодтан. Уаедта пае хуссантаба-л, нахе аруах- тан. Фаллад ама хуссаг гъауаган, аз гъауама устур сехуар афонама дар на1 рапгъал адтайна. Фал уота на рауадай. Бон а\ма ахсава карадземай куд хецап кодтонца, раст нпн йеци афони кадар на колдуартта нпххуаста. Гъей! Баканта ма йп дуар! — кедар бараггеп дзурдта псгъу- станца манма андегай медама. (10) — Ци у авар да, йе? На колдуартта; садтун даума насуй, ави да па фуии упдтап! — хъур-хъур гаша, а уатай рацудай мс ’нсувар ама дуар игон канунма раевгъудай. — Байгой ма капа дуартта! Гиаур са иса*хгадта! Бера мудта дама йес. Песке ди ести давдзанай! — ппгки бара^ггепдарай игъустай анафонп пуазагп дзурд. (11) Колдуарттп гъар фаццудай, ама уайсахат ма уати анда дуарай псигъустай дууа лагей дзубанди. Ма мед уатма спн ладардтан са загъд: — Над цаупс, уад мана медама рацо, махе разма. Лазарь ба фаллад ай. Ма ’й гъпга дара* а хуссагай рагиау! —дзурдта ме ’псувар. — Цпта дзорис нур! /Ез Лазари ана фааууннга арднгай ке набал раздахдзанан, уой на зонпс!. . (12) Мс ’нсувари мпнгпй биццеу ман цорп хустай. Пе дар райгъал ай ама ма фарсуй: — Ци спн канан, — арба-сип пгоп капал дуар? — Кай уога, ка? — фарсуп бпццеуи. — На спахс. . . Талант. . . (13) Бпццеуи фастаг дзурдта1 дуари хуасти буни фацанца. — Уа дуар ма байгой канта! — игъустай на сиахсп гъаласи уаг андегай. — Ци ин канон? Ба пн пгоп канон? — фарста ман биццеу дугкаг хатт. — Ба пн пгоп кана! Тонуп дуар! 13 М и. Исаев 193
Дуарп арбапгонп хаеццае ма цорп февзурстай нпллаггимау фаетаен аразтита лахъуан-лаг гъаеддзауи дараеси: даердгуи ха- донае, къепга, галефе хаелаф, цъиндатае ама дзабурти. ТЕ далагис ахснеуан фаерает. цаесгонп хатт ин сайд рохсма* дзабах не’взурстон. Фал маемае уаеддаер, цаемаедаер гасга, уотае факка- стаей, цума ма ’й каддар фаууидтон. /Ез феппаидтон: маен хаеццае дзубандп кангай, уоман ае цастпта анахур ходзезмолае кодтонцае. (14) Фиццаг салан радтуии фаесте, уой цорп манна дзурдп барае наебал аерхаудтзей. Пе ба дзурдта. ц\ РД зелагае къадапау лаехурдта. Ци дзурдта, уонап саз иеугурей ппгъгъудн казнун зин адтай. Фал, устур цаеугае донмаэ къосай лаборгай адаймагап ае цаенси цаей баерцаэ фелвасун баптасуй, уотае, макан даер бан таестаей аенахур иуазаэги дзубапдитап цидарта нипиахассун. Маенае, гъе: «/Едосае нае колхозп иравленийай асраэги исцудта. Соги къуаецаел наеййес пае хаедзари. Каед мин, заегъун, галтаэ рад- тионцае гъаедэемае. Уогае ба галтаэ даер саз къгехтаэбаэл наебал лаэу- унцае. Уаедта хуцаубон даер азй. Фал, заегъун, каед хуцау даэр ба- хатир казна, галтазн даэр неци уа. Раеуаег уаргъ сазбаэл, заегъун, ракаэндзазназн. Ра-мпн саз пвардтоицае. (15) Нуртазккаэ его азд уазрдуп маэнае апдегачё фаууагътои. Сайаэн сип февардтон. Гъо, аэма дин уой ку дзурдтоп. .Едоса колхозп правленпйай ку псцудтан, уаед мин паз лазгъуз а'фсина, уаэ хуаери заеронд, радзурдта: Лазар, дан, псхъардтай. — Л£ма даебазл, заегъун, хуцау аз балах не ’рпвардта разддар ба мин цамап пае загътай! Пс-пмаз уалайна*. . . Каераедзей зонуй, каераедзей ппиайун махай ихаэс ап. /Ена базурта маргъ пекума парраст канун. . . . Хаетам зонуй гъауи! Да купмае, Лазаэр, даэхуаедаэг ци помай дзорай, адам даэр имае еци помай дзордза- назнцаз . . . Абонп ма саеумаэ раги фестадтан. Не’фсина даэр ма къулумпп кодта, фал, заегъун, уаеддаэр нсуайон гъадама. . . Л£ма ар дама, маэнае сумах цормаэ ку исхъардтан, уаэдта маз заэрдп аэрбафтудаэй: Лазазри, заегъун, рауинон, галтаэ уоми фау- уагътон, сайаэн спи февардтон. Л£ма аэрбахуастон колдуар. Мана мама де ’нсуварп заеронд рацудаей хъур-хъур каенгае, цъундп- мундитаей. (16) Даэумаз, заегъун, паз цаэун! Ма тлрсаэ! Даехе бабаей ци исталингптаэ кодтай' Лазаерп, заэгъун, рауппоп! ^Евазццаэгазн маемаз маэстгундаэр фаэцайтаз. Фал неци каенуй. Каераедзей нимайун хуарз аей. . . Нур ба абонп паз колхозп т) капп суваеллаенттаеп къалостае, иъалптотае ya?ii<e каендза’наэтир. Ма>хемаэ да*р iiec еу мипгпй аехца. Фал бпццеутаей сае йеуемазп балхаепаэ пннемаэн ба нае, уаэд хилаэ каендзаенаенцаэ. Уаедта йе йеугурон раст д.тр наей. Се ’гасемаэн даер аелхаенун гъаеуй, ку аелхаепай. удед! Мах дзамани йеу каерцп скъудтптп даэр. дпбплтп даэр цудазнцаэ скъо- ламае. Нур ба аендаер догачё. Амопдгун советов дога: скъола дар рагон скъолай хузан пабал ап. Скъоладзаутап да>р нур са цард, 194
саз фандита ма ахур андар хувм иссай. Гъауама аразст аема нгъалдкяг уонца. Уобал косуй советон хсцауада! Цамаи нае цауат дазр игъалдзаг, дардгуп азма хуардгун уонца. Дае фарнаэ берае у ад, фал ма, сумах хазнца? бахаттаг кануни агъомма даер, маенаен бппонта адтавж. (17) Суваллантта бабераз а’нцаз. . . Гъо аэма дин уой ну дзурд- тон, цпйфа-пдуйай дайр гъауама аз ацп бон ма1 сувалланттан анхузоп къалоста, анхузан нъалптота, ходтае балхаеноп. /Ем а ахцайай авнхаэст наз хъартун. Уогаэ ба нама уайама йеу чусгай хъибил да-р iiec. Хассан ай. На' д Захар ай гаппал дар нин ба- хуардта. Не ’фении хацца обал, арбай сатар канаи, загъга, дар рафа-нда канан. Фал дзабах нама бахуза кодта. . . Йеста- бал-пецабал ай куд арбайсафан? На цаетай па уарзун. . . Гъе ма, Лазарь, ма фиди, Гамайистап, арагама да на фак- кандзанан! Кад дама йеу дае тумани йес, кенадта фулдар, фа-мин авара. Да зарди худти дин на бацаудзанан!. . Мадта ма лаг а* ци багъауаги хуаздар йерух кама бахатдзанай. . .» (18) ХЕз ма сиахсп курдиади исанхаст кодтон. ХЕхца ис- ластон ма дзнппай. Ба-има са лавардтон. Скахс арфа ракодта: «Ма фпда, Гамайистап, арагама ба да на факкандзанан, — загъга, аэ фандагбал рарастай — мах дар рабараг кана! Йес нама алци дар. На колхоз магур пай. Йунаг махуадаг фара ахсаз сада бонн искодтон. . . Уонабал ба цунпаргай кило- тай нартнхуар банпмана, манауа, картоф, паъмидорта!. . Дау цамаи псбоц капай, уомай цадта ап. . . Уадта ди иронх ма уад: да хуари къахца дар махма ке ’й. Цай. тагъд канун. Ма галта дар андегай лауунца, фал ма ма фастама нахема дар нпууайун гъауй, даллаг спнхма. Цалдан фастама аздахон, уалпнма мин ма галтама да цаета фаддара, биццеу! Уога ба са къахтабал дар набал лауунца, фал мин уаддар гъадама ана исуайга наййес. . . Хуарз рагпеон рауота!. .» (19) — Фандараст! Фандараст! — анхузонай загътан на сиахсан. Йе тагъдгомау файауонай на разай. Me ’нсувар ба а фасте касгай байзадап. ХЕрагиау a cap банкъуста ама ходазмолтай загъта: — Талант! Хуматагп’й пе ’схудтонца уахан номай гъауй лахъуанта. . - (20) Епн дзурдтама амбалтти пъисмо ма зарди арбафтудай. Ходаг мама исмедагай ама ме ’нсувари бафарстон. — Айдагъ йеунаг гъуддаги медага авдесуй на сиахс а та- лант, ави алли гъуддаги дар? — Алл и гъуддаги дар! Ци дар ардама файараза а «талант», уоми алкамп дар арт ай, арт! /Ена дон адаги дон рауадздзанай армаст ахе пайдайан, дзуапп равардта ме ’нсувар ма фарстан. .-Ехуадаг ба, цамадар гасга, зардабунай бахудтай. . . Рукопись 13* 195
Бесаев Тазе 22. ТА.ТАН I (ЮМОР) 1 (1) Обучаясь в Московском университете, я часто получал письма из нашего селения. Чаще всего мне писала молодежь — мои сверстники, мои товарищи. Каждый пз них старался придумать какую-нибудь новую весть, сочинить шутку (букв, 'веселые разговоры’). В большинстве писем мне сообщали о париях и девушках: кто кого сватает, из девушек — кого за кого выдали, из парней — кто когда женится. (2) «Эх, если бы ты оказался с нами в день, когда относят первый раз вещи (невесте): там было угощение, мисо (букв, 'туша’), черное пиво. И за тебя мы ели! Неужели ты ничего не почувствовал (букв, 'ничто из них не дошло до тебя’)? Правда, ты живешь в большой Москве. Кто еще в сплах состязаться с тобою! Но, авось, и мы до тебя доберемся!. .» (3) Такими разговорами они заполняли по 4—5 листов. II я их прочи- тывал с удовольствием (букв, 'сердечно’). Я им писал ответы, рассказывал (букв, 'хвалил то’), что хорошего в большой Москве. (4) А однажды переписка прервалась. Идут дни, педели, месяцы. А писем нет (букв, 'письмо ниоткуда не поступает’). В такое время человек о чем только пе думает (букв, 'человека сердце куда только не понесет’). Мо- жет быть, думаю, какие-нибудь несчастия произошли в нашем колхозе, пли же из наших родственников и сверстников кого-либо настигло какое-нибудь не- счастье и мне об этом не говорят. Я решил: позвоню ка по телефону из Москвы в наш рапой. Направился на почту. Но меня в этот момент (букв, 'час’) встре- тил знакомый почтальон: «Ур-ра! Хороший юноша, снова тебе начали писать. Вот для тебя есть письмо». — «За добрую весть с меня причитается (букв, 'от меня тебе’)», — сказал я почтальону. Я взял у пего письмо и быстренько вернулся обратно в общежитие. Торопливо читаю письмо: (5) «Дорогой наш товарищ Лазарь! Сообщаем тебе новость: твою род- ственницу старую деву Елмус выдали замуж за колхозного конюха Аронова Таланта. Имя Аронова нс «Талант». Это имя ему присвоила наша молодежь за большой талант, проявленный им во время женитьбы. Три месяца он сватал (букв, 'говорил’) твою сестру. Несколько раз он возвращался с от- ветом «нет». Так как в течение трех месяцев пз этого дела ничего определен- ного не получалось, то мы тебе ничего не писали. . . Теперь дело закончи- лось, благодаря Таланту ты выиграл: твоя сестра выходит за Аронова. Будь ты благословен со своим новым зятем! На этих днях они поженятся. И мы [на свадьбе], вероятно, погуляем. Да будет счастлива твоя старая сестра! Если ее в свое время сватали даже парнп и она не согласилась, то теперь выходит в качестве третьей жены 1. Что ей! II в ус не дует! Про себя смеется (букв, 'смеется над губой’). (6) Конечно, будет смеяться тот. кому достался такой «талант» . . . Ну, будь здоров и радостен. Сердечно тебя поздравляем по поводу появления у тебя нового зятя. Когда ты сам с ним познакомишься, ты, несомненно, лучше нас узнаешь его многочисленные способности. Ты не думай, что мы шутим! Впрочем, зачем нам говорить долго об этом? Если бы у него не было таланта по отношению к колхозным лошадям, то он не овладел бы п твоей сестрой. Ну, будь здоров, наш дорогой товарищ, брат и приятель! Группа товарищей» (7) Я как-то задумался: «Над кем они издеваются? Не ..издеваются’1, а просто шутят. Но над кем? — в этом я не мог разобраться. — Почему все же его прозвали „Талантом’*? — С такими мыслями я засунул куда-то письмо. — 1 Т. е. жених вдовец, а ранее был уже дважды женат. 196
Если когда-нибудь поеду пз Moci вы домой, то все это узнаю», — думая (букв, 'говоря’) так, я старался забыть имя нашего нового зятя. (8) Около четырех гет у меня не было возможности приехать пз Мо- сквы [домой ]. Когда заканчпва тпсь месяцы учебы, я отправлялся в военные лагеря. . . о (!•) ,1ишь на пятый год в отпускное время летних месяцев я приехал пз Москвы домой. С товарищами, близкими мы порадовались друг другу. Сидели мы до полуночи, беседовали. Затем легли спать (букв, 'опустились па постель’). Из-за усталости и недосыпания (в прошлом) я. должно быть, но проснулся бы п до обеда (букв, 'до большого завтрака’). Но так не полу- чилось. На рассвете (букв, 'как только день и ночь отделялись друг от друга, как раз в »ту пору’) кто-то постучался в наши ворота. «Эй! Откройте-ка свою дверь!» — слышались мне с улицы (букв.’ снаружи вовнутрь’) чьи-то дру- жеские слова. (10) — Кто это ты такой? Тебе, что ли (т. е. 'кто тебя уполномочил’), ломать наши ворота, пли ты нам приснился! — бурча, вышел пз своей спальни мой брат и ушел открывать дверь (т. е. ворота). — Откройте же двери! Неверный их закрыл! Много, [что ли], у тебя ульев? Кто-нибудь у тебя украдет что нпбудь!? — слышались слова раннего (букв, 'пришедшего не вовремя") гостя, произносимые еще более дружеским тоном. (11) Раздался шум [отворяемых! ворот, и тотчас же перед дверью по- слышался разговор двух человек. Я в спальне слышал пх речи: — Если ты идешь, так заходи ко мне. А Лазарь устал. Не тревожь его сон так рано! — говорил мой брат. — Что ты говоришь? Я отсюда не уйду (букв, 'больше не вернусь’), не повидав Лазаря, разве ты этого не знаешь!. . (12) Маленький сынишка моего брата спал возле меня. Он тоже про- снулся и спрашивает меня: — Чтэ с ними делать? Открыть пм дверь? — Но кто это, кто? — спрашиваю я мальчика. — Наш зять. . . Талант. . . (13) Последние слова мальчика были заглушены стуком в дверь. — Откройте-ка дверь свою! — слышался снаружи голос нашего зятя. — Что с ним мне делать? Открыть ему? — спросил меня вторично мальчик. — Открой ему! Сорвет дверь! — Как только открыли дверь, передо мне появился нпзенькпй, коренастый молодой мужчина в одежде дрово- воза: в поношенной рубашке, кепке, брюках галифе, носках и чувяках. Под мышкой у него маленький топорпк. Черт его лица я не мог хорошо раз- личить из-за слабого света. Но мне все-таки почему-то показалось, что я его видел уже где-то. Я заметил, что глаза у него странно улыбались, когда оп говорил со мною. (14) После первого приветствия до меня очередь говорить не дошла (букв, 'перед ним на мою долю более не выпало права слова’). Он говорил, молол, подобно вертящейся мельнице. Трудно было запомнить все то. что он говорил. Однако все же мне из речей странного гостя удалось уловить кое-что, подобно тому, сколько удается человеку достать воды в чашке, доставая из быстрины большой реки. Вот [что он говорил]: «Вчера вечером я поздно вернулся из правления нашего колхоза. В нашем доме пет ни па- лочки дров. Авось, думаю (букв, 'говорю’), дадут быков [для поездки] в лес. Хотя быки и валятся с ног. Плюс к этому воскресенье. По, думаю (букв, 'говорю’), авось, простит и бог, и с быками ничего не случится. Думаю (букв 'говорю’), нагружу пх сле1ка. Отдали мне пх [быков]. (15) Сейчас я пх с арбой оставил на улице (букв, 'снаружи’). Я пм дал корм. Да, я ведь тебе говорил об этом: когда вчера вечером я вернулся из правления колхоза, то мне моя плохая (ирон.) хозяйка, ваша старая сестра 107
{ирон.), рассказала: «Лазарь, мол, прибыл». — II тебя, говорю, разве пе проклял бог, что мпе рапыпе пе сказа та! Я бы побежал к нему повидаться . . . Знать друг друга, почитать друг друга мы обязаны. Без крыльев птица никуда пе летит. . . Родственника надо знать! Лазарь, каким именем бу- дешь называть свою собаку сам, и тюдп ее будут называть этим же именем А сегодня я встал утром рано. Препятствовала и хозяйка наша, ио, думаю (букв, 'говорю’), все же соегаю-ка в лес. . И когда доехал до вас, то вспом- нил: Лазаря, думаю (букв, 'говорю’), повидаю-ка, быков оставил там, дат пм корм. II постучался в ворота. Вот, ко мне вышет твой старый брат (ирон.), бурча, с полузакрытыми глазами. (16) Ие к тебе, говорю, иду! Пе бойся! Чего ты опять нахмурился (букв, 'сделал себя мрачным’)! Лазаря, говорю, повидаю-ка! Дол.кио быть, вы на меня и рассердились. Но ничего. Почитать друг друга дело хорошее. . . А теперь вот что: сегодня в лавке нашего колхоза будут продавать детям галоши, пальто. У меня п у самого есть немного денег. Но если одному пз ребят купить, а другому нет, то они будут ссориться, да это и пе совсем правильно. Надо всем покупать, если покупать. В наше время, бывало, и в изодранной шубе и в лохмотьях ходили в школу. А теперь другая эпоха. Счастливая советская эпоха, и школа пе похожа более па старую школу. И у школьников теперь пх жизнь, их мысли, пх учеба стали другими. Они должны быть одетыми и радостными. Над этим работает Советское прави- тельство! Чтобы наши дети тоже были радостными, одетыми и сытыми Ты меня прости (букв, 'будь ты благословен’), но и до того, как сблизиться с вами, у мепя быта семья. (17) Детей стало много. . . Да, я же ведь тебе говорил об этом Во что бы то ни стало я сегодня должен купить детям своим одинаковые гатошн, оди- наковые пальто, шапки Но денег у меня не полностью хватает. Хотя у пас для продажи есть один поросенок. Вскармливаем его. Он потравит и наш приусадебный участок. С хозяйкой мы иногда решаем, чтобы зарезать его. Но он хорошенько еще не откормлен. . . зачем его уничтожать сейчас на- прасно? Рука не поднимается (букв, 'глаз наш его пе любит’). . . Ну вот, Лазарь, клянусь своим отцом Гамаем, что я тебе не задержу (т. е. не затяну с возвращением долга)! Если у тебя есть червонцев десять, пли же больше, дай мне, я тебя не обижу (букв, 'я не войду в обиду твоего сердца*)! . . А к кому же тогда человек обратится в своей нужде (букв, 'если что ему нужно’)?. .» (18) Я выполнил просьбу своего зятя. Вынул деньги пз своего кармана. Передал их ему. Зять поблагодарил: «Клянусь своим отцом Гамаем, я тебя не заставлю ждать долго, — сказав, отправился по своей дороге. — II нас посети. Есть у нас все. Колхоз наш пе бедный. Один я сам в прошлом году выработал шестьсот трудодней. . . А по ним насчитай кукурузу по четыре килограмма, пшенпцы, картофель, помидоры! Мы готовы тебя принять. . . А затем не забывай, что и сестрица твоя у нас. Ну, я спешу. И быки мои стоят на улпце, по мне еще нужно сбегать обратно домой, в нпжний край села. Пока я буду возвращаться, до тех пор, мальчик, покарауль моих быков! А впрочем, они и на ногах уже не стоят, но все же я должен пойти в лес. . . Счастливого раннего утра!. . .». (19) — Счастливого пути! Счастливого пути! — хором сказали мы своему зятю. Оп поспешно ушел от нас. А брат мой остался, глядя ему вслед. Спустя некоторое время (букв, 'с опозданием’) он покачал головой и, улы- баясь, сказал: «Талант! lie зря его назвали таким именем парни села. . .» (20) Эти слова напомнили мне письмо приятелей. Мне стало смешно, н я спросил своего брата: — Только в одном деле проявляет наш зять свой талант, или в любом деле’ — Б тюбом деле! В какую бы сторону не направил он свой «талант», везде он — огонь, огонь! В безводном ущелье он пустит речку, но только в свою пользу. — ответил мой брат на мой вопрос, а сам он почему-то за- смеялся от души
поэзия Гурджибети Блашкж 23. КЪОСТА (1) Ка дин не сказндззенаей кадае, Ка дин пае ратдзаенаей аегъдау? Ка сдзурдта, нийергаей нае мадае, Адаеммаз йе взагаэй даэуау!? (2) Тарп, гъазуаггин чирагъаем, Скодтай аей дае маэтае, даз уаргъ, Фаейхастай аэнцон даз рагъазй, Зонгазй йин ае уаззи аз паргъ (3) Ра ’пбазл пигурдтай фаэндурп Пахампараэп пин сувазллон. . . Фаеззарунцае ’й хонх, будури, Йпраз ма Дигораз даз ном. (4) Наз уинуй дае хаэстазгмаэ нае цаеста? Йпзолмае йигъосуй дае пае гъос, — Арфазгопдазй дин наз баестае Мижди аерветуй ае боз! Пз сб. «Дигорон v аджпмистае» (Владикавказ, 1902). Гурджибеков Блашка 23. КОСТА (1) Кто тебе не окажет почестей Кто тебе не воздаст должного? Кто, рожденный матерью (т. е. кто пз людей), обратился (букв, 'с языком’) К пароду, подобно тебе? (2) В темноте [парод], не хватает [ему даже] лучины. Ты сделал его [народ] своей заботой, ношей, Ты носил ее [ношу ] легко на спине, Зпая ее тяжесть, цепу. (3) Ты произвел на свет лиру, [которая явилась] Пророком для пас и младенцем. И воспевают на ней в гор^х, на равнине Иронцы и дигорцы имя твое. (4) Не видят тебя вблизи глаза наши, Издали слышат тебя наши уши, — С благодарностью тебе наш край Как плату посылает свое спасибо. 199
Гурджибети Блашкве 24. МАДП ЗАР АБДОЙ П С/ЕРГЪП (1) Булла, булла, маз дууа? цаести, Булла ракаена? азнцонаей! Булла, мае хор, ходуни баестн, Булла рака>на»н афонаей! (2) Да» къазлаетбаел дин ауиндзун Мае дзиуара? мае реуаей, Ба-дае хездзаенаей дае медфун Да? авдаени а»вдеуа?й! (3) /Ендон кард дин да? бази буни Фаедкп гъаедаей аеваерун: Фаеххуссай мин аонцон фуни Де’ригъалмаэ аенае рун! (4) Булла, булла, ма? хори туна?, Булла ракаена? адгинаей! Булла, булла, ма? за?рди хуна», Булла ракаена? мадгпназй! (5) Ллщон хусса?, мае заерди цъеу, Уо дае йизаедаен ас иевгед! Хаекъкъурццитаси дае мпнгпй реу Ма-бал калаед ае сор хед! (6) Хуссае, дае хуссаег аерхаеццаей — На? мин уодзазна? йиронх. Хусса?, ма? маета? дае хаеццасй, О, мае уод, о мае дор хонх! (7) Булла, булла, ма? мингий дада, Булла ракаена? да? уаегаей! Булла, булла, ма? уодп гага, Булла ракаена? раеуатаей! (8) 2Ей мпн де’ригьал сау азхсед, Да? бахуст — царди ада. . . Цаей, уо дае йизаедаен а? йевгед, Рун бахуаераед да? мадае!. . (9) Хор да1 ку’ртава а? тунтаей Авдаени са?ума?рагп, Уаед йигъал казна» дае фунтаей Бауарзунмае да? мади! 200
(10) Булла, булла, мае дууае цвести, Булла ракаенае аенцонаей! Булла, мае хор, ходунп баести, Булла ракаенае афонаеп! Из со. «Дигорон уаджимистге» (Владикавказ, 1902). Гурджибеков Блашка 21 ПЕСНЯ МАТЕРИ НАД КОЛЫБЕЛЬЮ (1) Баю, баю, мои глазки (букв. 'мои два глаза’), Спи, усни (букв, 'сделай баюшки’) спокойно! Баю, солнышко мое, вместо смеха Спи, усни (6j кв. 'баю сделай’), уже пора! (2) На дуге твоей (колыбели) вешаю (.вой крест я с гр к ди, Он предохранит тебя во сне В колыбели от злого духа! (3) Булатный нож тебе под подушку, Я к (аде, как принято, Чтобы спал ты спокойным сном. Без кошмаров до самого пробуждения! (5) Баю. баю. луч солнца моего, Спи сладким сном (букв, 'баюшки сделай сладко’)! Баю, баю, часть сердца моего. Баюшки сделай, у тебя же мама есть! (5) Спи легко, птичка сердца моего. Будь во власти своего доброго духа! От всхлипывания грудь твоя маленькая Пусть более не потеет (букв, 'не льет свой сухой пот’). (6) Спи, пришел твой сон. Я тебя не забуду. Спи, с тобой моя забота, О, душа моя, о, моя опора (б; кв. 'каменная гора’)! (7) Баю, баю. моя маленькая .-.яля, Спи, усни, как всегда (букв, 'баюшки сделай, как тебе положено’)! Баю, баю, забава моей души, Спи, усни спокойно! (8) Твое пробуждение для меня — заря Твой сон — вкус жизни . . . Ну, будь во власти своего духа (доброго), 1(едуги твои да перейду т па твою мать (букв, 'съест твоя мать’) . . . (9) Когда тебя согреет1 солнце своими лу чамп В колыбели утром рано, Тогда просыпайся от своих снов, Чтобы полюбить маму свою! 201
(10) Баю, баю, мои глазки (букв, мои два глаза ), Спи, усни (букв, 'сделай баюшки ) спокойно! Баю, солнышко мое, вместо смеха Спи, усни (букв, 'сделай баюшки'), уже пора! Гурджибети Блашка? (1) Стъалугае, зингау, Арви цвехвервей, Мвейае спи фиййау, Цвефсунцве минаей; (2) Цъеутае гъаедбилтве, Павзп свс зари, Квену пцае мпутае Пеумае сае бари. (3) Йеу уг каемидаер Гъулвег нпккаеуй; Ристаей хъаебвердвер, Заердае в иццаепj й. (4) Хонхаей будурма; Салан сае дзагъдп Хасссупца1 дз® гъун мае Двендтве с® тагъди. Из сб. «Дигорон уаджим истае 25. (1) Звезды, как огни На небе угольками (горящими) Луна для пих пастух — Горят тысячью; (2) Птицы на опушках В рощах в своих песнях Творят проделки Вместе па свободе. (3) Одна сова где-то Жалобно рыдает; 202 (5) Пизол, ни цади, Хуцау с® двесни, Л£ппжлун све царди Гъвераей мин хвефси. (6) Ниххустаей дуйней, Райскаей аей хуссвег... Скаруй ма къуарей Кжмидаер фуд лвег; (7) Айдагъ пае хуссуй Арви йп маейае; Заепхвсн рведзаехсуй Рохсаей ас заейае. (Владикавказ, 1902). Гурджибеков Блашка НОЧЬ [Это] сильнее, чем боль, Пронзает сердце. (4) С гор на равнину Привет в своей речп Несут передать Реки в своем беге. (5) Далеко в озере — Бог им судья — Хва тят жизнь свою Громко тысячи лягушек.
(6) -Мир уснул, Его захватил сон. . . Пытается еще нескольких [обокрасть] Где-то злой человек; (7) Только не спит На небе луна, На землю льет (букв, 'рас- сыпает’) она Лавину света. Малити Георги 26. ФЕДОГ (1) Рохсмае, фаесеваед, ту ндзетае, Рохсмае дал стае аенгом, Нпфс, лаегдзпйнадае уарзетя». ’Скаентае му ггагмае ’сту р ном. (2) Арвмае маесуг амайетае, Хормае каенетае фаендаг, Гъаейт, заердпуагаей уайетае, Догъп ма уотае фаестаг! (3) 'Гари цаефсаед саеребарае, Мегъп сораед ае тунтаей, Цард мабал уаед гъезаемарае, Заенхае райзол уаед рунтаей. (4) Рохсмае, фаесеваед, ту ндзетае, Рохсмае цаеуетае аенгом, Нпфс, лаегдзийпадае у арзетае, ’Скаентае муггагмае ’стур ном. 1919 г. Из сб. «.Пргеф» (Орджоникидзе, 19о7) Малиев Георгий 26. ГЛАШАТАЙ (1) К свету, молодежь, стремись, К свету иди сплоченно. Волю мужество любп, Прославь свое имя навеки (букв, 'сделай большое пмя’)! (2) К небу строй башню, К солнцу делай дорогу, Давай, стремительно беги, Не будь последним в состязаниях по бегу. (3) Во мраке пусть горит свобода. Пусть она разгоняет тучп своими лучами, Пусть жизнь не будет более мученьем, Пусть землю покинут несчастья (букв. 'мор’). (4) К свету, молодежь, стремись, К свету иди сплоченно, Волю, мужество любп, Прославь свое пмя навеки (букв, 'сделай большое имя’) 203
Малити Георги 27. КИЗГН ЗАР (1) Ци мин фаецаенцае Мае кизгон баенттае, Уох, байвадаенцае Мае деден гутае. (2) Неке гъаеу нца1 Мае сау а-рфгутае, Неке гъаеу нца? Мае цаести су гтае. (3) /Естуггин аефсоргъ, Таеходуй, нана, Хуцауи дзурдаей Нур ку фестпна*! (4) Уаед багоринае /Ез фаесденгизтае, Ма сугъзарийна, Мае кизгон аензтал (5) Ци мин фаецайта*, & о ме ’взонг ба?птта‘‘“ Уох, бяйвадайтае Мл деденгутае. . Пз сб. «Праеф» (Орджоникидзе, 1957) Малиев Георгий 27. ПЕСНЯ ДЕВМИКП (1) Куда делись Мои девичьи дни Ох, побледнели Мои цветы. (2) Инкому не нужны Мои черные брови Никому не нужны Мои слезы. (3) Крылатым конем О, если бы, мама, Велением бога, Обернулась бы я! (4) Тогда бы поискала Я за морями Свои золотые, Свои девичьи годы. (5) Ку да вы делись, О, мои юные дни! Ох побледнели вы, Мои цветы. . . Малити Георги 28. К ЕСАЛГДЗЛУ I.1I31 Е (Гейнейаей) (1) Цаей, раесугъд кизгае, аербайсае Ду билгонмае дае цолахъ, Ма аезменсаеба&и мае цори ^Ерпнцайае аенае хахъ. (2) Бараггенаей, цаей, мае реумае .'Еркъолае каенае дае саер, — 204
Да? цолахъавн ду уа?лденп13 Ку на? тавре и аеппундаер. (3) Маен заерди даер йес бурдаентае, Маен заердае даер денгиз аей, — Денгизау, йе даер, — а?ууаенда>, Налхъут, палатаей гъаездуг аей. 1922. Из со. «Пра*ф» (Орджоникидзе, 1957). Малиев Георгий 28. ДЕВУШКА-РЫБАЧКА (Из гепне) (1) Пу, красавица, подними На берег свою лодку II иа песок со мною рядом Безмятежно ты приляг. (2) Доверчиво к груди моей Склони ты голову свою, — За лодку свою ты в море Не боишься ведь совсем. (3) II в моем сердце есть бури, И мое сердце — море, Подобно морю, и оно, ты верь, Богато драгоценными камнями. 29. ОХ, (1) Ох, УЕна, йе, Да? хъа?бола? Идард баестп Заердтагонаей Л,я? фаеууиндма* Ку бахчтхй! Хъазбегти Хъазбег .ЕНА! (2) Дае рохс сорает /Енпун аедзох .'Е фаелгаесп /Ед цнйнадае Заерднрайаен Ку гъазуй! Пэ со. «Тохи боптае» (Дзауджикау, 1947). Казбеков Казбек 29. О, МАМА! (1) О, мама, о, Твое дитя Б далекой стране От всего сердца Тебя jвидеть Желает! (2) Твой светлый образ Постоянно Перед ним С радостью. Подбадривая его, Играет! 205
ill. ПРЕССА 30 ХУ.'ЕРЗБОП З.ЕГЪЕН ЗЕРОНЦ AH3.4U1 (1) Хужрзбон, заеронд 1958 апз! Н® бжстп ад;ьмоп хждзарад® исираезун каепуни байахжстай евгъуд шнзти аехсаен зинг® бунат. Бер®®хц®у®ндзпйн®дт® ®рхастай аджмжн. Адт®й нявжв гъа;уа- гаедзпйпаедтае джр, фат уони раеу варе к®нупбюл ба нжу®г анзп байархайдзинан мах — коммунизм!! жригоп архайгут®. (2) Радзордзжшен, 1958 анзп мае къохп ци бжржггжнжит® бафтуджй, уони, уждта нае фермп коллектив!! туххаей. (3) /Ев гъогдоцжгжж жржги райда^дтон косун, фал мин ®нхус кодтонцае, фаелта’рддзпппадае фулдшр кжм® адтжп, сци гъогдоц- гут®. Раст зжгыжи, ®з разд®р фермжм® ахид цудт®и ®ма ®нхус кодтон м® мад® <1>арпй®н, к®цп бор® шнзти куста гъогдоцшгшй. Еци гъуддаг дшр мин бер® фшйагъаз жп ф®лт®рддзппнад® тагъд- д®р райсуншн. (4) Ци гъоцпти къуар м®м® «с, уошей алка*м®й д®р 1958 апзи жрдугътоп 2400 кг. Республики раззагда р гъогдоцгути х®тдз® рабарг^й, е устур зацтавстдзийиада! иш’п, фал уа’ддшр мам фаеллой- н®й боз д®п. Н® колхозп к®д®й шхепри-товароп ферм® ес. у®д®й нурм® еу гъогшй уом®й фулдшр дугъд н®ма шрцудшп. У®х®н жнтжетдзипнаедт® бафтуд®й гъогдоцгутж Охъазтп Роз®, Хъой- байтп Таня, Хамихъотп Маря ®ма шндшрти къохп дшр. (5) Н® фермп у а вау р пин® шнзтшй дза'вгар® хушздшр ®й. Мах, фермп косгут®, ншхе хъауршж першвдз® кодтан фонси еугур бун®тт® д®р, уаедта юрщетт® кодтай сайжипаг 100 тонпемшй фулд®р нартихуар. (6) Н®у®г анзмш райстан ншхем® пхше: алли гъогжй д®р мпнкъииджр уаед 3 мин кг ®хспр жрдоцун, гъоцпти нпмждз® 6 еждей у®нг® исхъ®ртун кашу и, с® продуктпвондзийнад® дз®в- гар® куд ф®хху®зд®р уа, уотем®й, аема ®нд®р ихжст®. Уони банхжст к®нуни тухх®й кжрждзей аехс®и рапарахат кжндзинан социалистон ерпс, тох кжндзппап н® къохп устурджр кустади ®нт®стдзпйп®дта бафтуйнбжл. Газета Прафского района «Социалистон Дигорге? от 1 января 1959 г. зО. ПОПРОЩАЕМСЯ СО СТАРЫМ ГОДОЯ (Букв, екаакем доброго щл старому году’) (1) Доброго дня, старый 1958 год! В росте народного хозяйства нашей страны ты занят средн прошлых лет видное место. Много радостен ты при нес народу. Были у нас и недостатки, а устранить пх в новом году сможем мы — молодые деятели коммунизма. (2) Я расскажу о тех показателях, которых я добилась (букв, 'попали в мою руку’), а затем о коллективе нашей фермы. (3) Я недавно начала работать дояркой, но мне помогали доярки, у ко- торых было больше опыта. Говоря правду, я и раньше часто ходила на ферму 206
и помогала своей матери Фари. которая многие годы работа ia дояркой. II это мне очень помогло скорее приобрести опыт. (4) В группе коров, которая у меня находится, от каждой в 1958 году надоила я по 2400 кг молока. Сравнительно с показателями передовых доя- рок республики — это небольшое достижение, все же я довольна своим тру- дом. С тех пор, как в пашем колхозе имеется молочно-товарная ферма от одной коровы не надоено еще больше этого. Таких результатов добнлпсь (букв, 'попали в руку’) также доярки Оказова Роза, Койбаева Таня, Ха- мш.оева Мария и другие. (5) ( остояние нашей фермы намного лучше, чем в другие годы. Мы, работники фермы, своими силами отремонтировали все помещения для скота, затем заготовили корм для скота — более 100 тонн кукурузы. (6) На новый год взяли на себя обязательство: от каждой коровы на- доить минимум 3 тысячи кг молока, количество скота довести до шестисот, с тем, чтобы его продуктивность значительно увеличилась [взяли] и другие обязательства. Для их выполнения мы развернем между собою социалисти- ческое соревнование, будем бороться за то, чтобы добиться больших тру- довых достижений. 31. КНППОПИВ/Е «ФАТИМА» — НЛЗ РАЙОНИ КЛУБТП (1) Гурдзпй Советом Социалистом Республика; фар® нае рес- публики ф®ллойн®г®пгут®н балжвар кодта кпнонпвае «Фатима». Кппонив® уагъд аерцудаей номдзуд ирон поэт аема финсаег Хе- таегкати Къостап финст поэмае «Фатима» — м® г® с г® «Грузия- фильми» киностудий. (2) /Ер®гп кинопив® ласт жрцуджй и® райони®. 30-аг ®ма 31-аг декабри кпнонпв® ®вдист цудаеп райони кинотеатри. Ар- д®ч® ®рцуд®й берж аджм ®ма айдагъ дуу® боней джргъи кино- ппвжм® бакастжй 3 мин аджймагемжи фулджр. Уой фжсте кпно- нпв® жвдист жрцуджй Иржфи ®ма Лескепи гъ®дпромх®дзарадти клубтп, уждта райони мни® гъжути. (3) «Фатима» киноппвп архайунц® зуидгонд гурдзиаг, пром ®ма к®сгон артпстит®. Газета Прафского района «Социалисток Дигорае» ог 5 января 1959 г. 31. КИНОКАРТИНА «ФАТИМА» —В КЛУБАХ ПАШЕЮ ГАЙОНА (1) Грузинская Советская Социалистическая республика в прошлом году подарила трудящимся пашей республики кинокартину «Фатима». Кинокартина выпущена киностудией «Грузия-фпльм* ио поэме знаменитого осетинского поэта и писателя Коста Хетагурова «Фатима». (2) Недавно кппокартпну привезли в наш рапой. 30 п 31 декабря кино- картину^ показали в кинотеатрах района. Сюда пришло мпого народу, и лишь за два дня кппокартпну просмотрело более трех тысяч человек. После этого кинокартина была показана в клубах Ирафского и Лескенского лес- промхозов, а также в других селениях района. (3) В кинокартине «Фатима» заняты известные грузинские, осетинские И кабардинские артисты, 207
32. МУХМ’-Т/ЕКК.Е ЦИРГЪД/ЕР ТОХ/EH ДЗАУМАУ (1) XI-аг партиен съезд газет «Правди» 10 анзей баерэегбон рарветуни туххаей баихаесгин кодта еугур бунатон организа- цитаен даер большевиков мухури бон, еугур цаедеси даер больше- виков уагбаел рарветун. Уомз» хаэстдзаеф ЕК/б/П-й Центров ко- митет 18-аг апрели 1922 анзи ае пъпсмой ба'мудта большевиков мухури политикой ахадундзинадае. . . (2) Коммунистов партп аема советов хецауада1 алкаеддазр код- тонцае аема ка?нунцаз устур аргъ большевиков агухураен. 5-аг май аермаест мухури косгутаен пае, фал советов баестп еугур фае плои- нае гаенгутаен даер алй устур баэраегбон. (3) Советов адаемаэн газет иссаей царди араезтади аенае маенгае ка гъаеуй, уаехаен фаераезнае. Мах баестп мухур аей фаеллойнаегаен- гутэен саехе мухур, аразунцаей саехуаедтае саехе царди бундорбаел. Октябри социалистов революций агъоммае надтаей фаеллойнае- гаенаег адаемаен барае са? царди фарстати туххаей газеттп фаерстаз- баел мухур каенун, капиталистов баеститв даер уотае наеййес ф®л- лойнаегаенаег адаемаен бартйв мухур каенун, сае царди фарстати туххаей. (4) Советов Баестп мухури гъуддаг аей буптон сеида?р хузп. Мухур махмае, ССР Цаедеси куд тагъд ираезуй, уотае дуйней ме- даегае йеунаег баестп даер пе ’раезуй. Мах баости фаеллойпаегаенгутае газетмае, мухурон дзурдма? ци уарзондзпнадао дарунцае, с дзоруй советов культурае тухгпн ке пспраезтаей, уобаел. Нае ба'стп алли адаемп хаттаен даер цаеуй саехе аевзагбаел газет. Еугур фаеллойнае- гэенаег адаем дазр пае баести каесунцае газеттае, алли хузи литера- турае. Большевиков мухур адаеми зундахаст аразуй коммунистов зундахасти фаендагба-л. дзиллити мобилизаци каенуй социалисток араезтади сае размае ци ихаестае лаеууй, уони банхаест каенунмсе: Большевиков мухур нае баести карз тох кодта аема каену! капи- тализмп байзайаеггаг аенаебаезгае гъудда*гта нпхмае. Мухури ахуадундзинадае каенуй нпккидаер баерзонддаер бонаей-бонмае куд коллективов агитатор, пропагандист аема организатор. (5) Болыпевикон мухур берае миллиовгай адаемтп хаестаег каенуй, уомаен аенае уотае даер гаенаен наеййес, уомаен аема соцпа- лизмп баестае цаеруй коллективов дессаги цардаей, историй ме- даегае куд некаедма, уотал устур егъау аомпъезтаей ираезуй нае баести медаегае цард. Ема алли адасймаги дает фаендуй царди еугур фаерстатае, политик®, наеуаег хабасрттае зонун. . . (6) Нуртаеккэе нае баестп цирен каенуй кустуаетти медаегае, колхозти косаендаэнттп социалистов ерис. . . (7) Абони болыпевикоп мухур ае хъаураебаел нпккидаер баф- таудзаенаеп аема дзиллити пиккп хъаебаердаер смобплизаци каендзае- наей коммунизма урух рохс надбаел нпккидаер егъаудаер ампъез- таен цаеуни гъуддаги. Газета Махчесского района «Колхозов» от 5 мая 1941 г. 208
32. ПЕЧАТЬ —САМОЕ ОСТРОЕ ОРУЖИЕ (Букв, 'орудие боя’) (1) XI партийный съезд обязал все местные организации провести по- большевистски во всем Союзе праздник 10-летив газеты «Правда». Накануне (букв, 'близко’) этого Центральный Комитет ВКП(б) 18 апреля 1922 года в своем письме указал на политическое значение большевистской печати. . . (2) Комму нистпческая партия и Советское правительство всегда вы- соко ценили и ценят большевистскую печать. 5 мая — большой праздник пе только для работников печати, но п для всех трудящихся Советской страны. (3) Для советских людей газета стала тем средством, которое несомненно необходимо для строительства жизни. Печать в пашей стране являет, я пе- чатью самих трудящихся, они ее строят сами, на основе своей жизни. До Ок- тябрьской социалистической революции у трудящегося народа не было прав печатать на страницах газеты (статьи] по вопросам своей жизни, так и в капиталистических странах сейча, нет у трудящегося народа прав пе- чатать [материалы] по вопросам своей жизни. (Е) В Советской стране с печатью дело обстоит совсем по-другому. Пе- чать у нас в СССР развивается так быстро, как ни в одной стране во всем мире не развивается. Та любовь, которую питают трудящиеся нашей страны к газете, печатному слову, говорит о том, что советская культура сильно выросла. В нашей стране у каждого народа на его собственном языке вы- холит газета. Весь трудовой парод в нашей стране читает газеты, разнооб- разную литературу. Большевистская печать направляет народное сознание по пути коммунистического мировоззрения, мобилизует массы на выполне- ние тех задач, которые стоят перед ними в социалистическом строительстве. Большевистская печать в нашей стране не та и ведет жестокую борьбу с пере- житками капитализма. Значение печати как коллективного агитатора и пропагандиста и организатора поднимается (букв 'делается’) все выше. (5) Большевистская печать приближает к себе многие миллионы людей, ей невозможно пе поступать так. ибо социалистическая страна живет кол- лективными интересами, как никогда в истории, жизнь в пашей стране развивается быстро (букв, 'большими шагами’). II каждый человек хочет знать все вопросы жизни, политику, новости. . . (6) Сейчас в нашей стране развертывается (букв, 'пылает’) социалисти- ческое соревнование на фабриках, колхозах, заводах (букв, 'местах ра- боты’). . . (7) Сегодня большевистская печать еще более усилится и еще сильнее мобилизует массы в деле движения еще большими шагами по широкой свет- лой дороге коммунизма. 33. ГИМНАСТПКОИ ЕРПСТ/Е РАЦУД/ЕНЦ/Е ХУАРЗ (1) Устур-Дигори астаеуккаг скъолай цудаей гимнастикой еристае. Гимнастикои еристи скъолай скъоладзаутае тугъдон ахургаснат аемб. Кобеккатп Магомети разамундаеп скодтонца1 упражненита1. Е син хуарз разамунд ке лаевардта. уой фаерци скъоладзаутаей берета? равардта1 ГТО-й иормнтае. (2) Скъоладзаутб? адта'нца1 дууехгонд хецаен командита?баел. каецптарн разамунд лаеваердтоицае скъолай фаеддзурдонтае. (3) Еристи раззаг бунат баиахаестонца? 1-аг командае (раза- монаег Чегати Назир), 2-аг команда1 аема 3-аг командае- (4) Ецп командптаей сае хуаездаер физкультурниктаей эевзурст асрцудаеп хецаен команда1 гема цаеттае кагнунцае алли приемтае. 1азега Махчесского района «Колхозов» or 5 мая P34I г. .”09 11 М. И. Шаев
33. ГИМНАСТИЧЕСКИЕ СОРЕВНОВАНИЯ ПРОШЛИ ХОРОШО (1) В Устурдигорской средней школе проходили 1 имнастпческпе сорев- нования. На гимнастических соревнования к школь"пкп под руководством учителя по военному делу (букв, 'военного учителя’) тов. Кобеккатп Ма- гомета выполнили упражнения. Благодаря его хорошему руководству (букв, тому, что оп им давал хорошее руководство) многие из школьников выполнили нормы ГТ О. (2) Школьники были разделены (букв, 'раздвоены’) на разные команды, которыми командовали призывники школы. (3) На соревнованиях первое место заняли 1я команда (руководитель Чегати Назир), 2-я команда и 3-я команда. (4) Из лучших физкультурников этих команд была отобрана отдельная команда, и она готовит разнообразную программу (букв, 'приемы’) 34. ХУМИ КУСТИ РАЗЗАГД.ЕРТ/Е (1) Уаехъасцп колхозонтас хумаемае бавналгаей бацудаенцзе социа- листок ериси баерзонд хуараерзад райсунбаел тохи. Социалисток ерис баерзонд къаепхаенбаел исаеваергаей, уаелдай хуаездаэр аентаестптае аевдесунцае будурти куститл фпццаг бригадаей Хадатп Гаеде, Хадатп Даур, Цакъоти Александр, Саккатп Маези. Дуккаг бригади пуаенгтаей Хаетаегтп Табий аема Аркъаути Инал. /Ертик- каг бригадаей Охъазти Маркс. (2) Ацп колхозонтае аллп бон даер са? нормитае аэнхаест кае- нунцае уаелдайгуптаей, хуаерзгъаедае кусти хаецца?. Ци косаег фоне саемае федаргонд ес, уони даер гъуд каенунцае хуарз. Газета Махчесского района «Иолхозон» от 5 мая 1941 г. 34. ПЕРЕДОВИКИ ПАХОТЫ (1) Колхозники села Уакац, приступив к пахоте, начали (букв, 'вошли’) борьбу за высокий урожай Подняв социалистическое соревнование на вы- сокую ступень, лучшие результаты показывают из первой полеводческой бригады Хадати Гаде, Хадатп Даур, Цакотп Александр, Саккатп Мази Из членов второй бригады — Хатагти Табий и Аркаути Инал. Из третьей бригады — Оказти Маркс. (2) Эти колхозники ежедневно перевыполняют свои нормы (букв, 'вы- полняют с избытком’) и работают отлично (букв, 'с качественной работой’). Они ухаживают также хорошо за скотом, который к ним прикреплен. 35. КЪУБМОП ЕНА ДЗАРД \НОН (Фельтонп баести) (1) А фаестаг раестаеги уаеллаг синхп фавззиндтаей «Даеснитзе»: Къубусон, Дзарданон аема аендаертае. Адаем эед устур, аед минкъий туфули ку адтаенцае, сае бпз-бпз ку цудаей, уаед Къубусон — адаем фаедеси, магоса ба фаелгурмае — заегъгае, уойау даеснпйеузег кае- нунбаел фаецаей. ТЕрмаест ревжд къохаей ка ’рбахезпдае таерва- заебэхп, уомаен радтпдае дзуапп: — Уае ч лаг дин нае амонун фаерсун! 210
(2) «Фаерсун» раиДэедта Къубусон. Еу бонаей пшкг бонна? «даесппдзинадае» фуццаераэй — фулдаер кодта, нур ае хаедзарае наебал дох каенуй седзаергаес уостпта? аема киндздзон кпзгудтаей Етае хаессунцае алли хуаррдж аема нпуа-зтп дзаебаехтае, хаессунцае сае хаеддзае листаег аема ставд аехца даер. Къубусонаеп фулдаер аема адгиндаер ка аерхаессуй, уобаел ае саетае калуй фулдаер «ту-ту, ту-у. . . мацаемаэй бат таерсае!» — заегъгае. (3) Мэетаей маелуй Къубустп Габпй кизга?, нур бал ралхаедта доцгге гъог. . . — Уинне, уомае бригадир даер колхозп кустмае куд нае дзо- руй. Е, дан, «даэснн» аей, адаемаен аевдадзп «хуасае» каенуй — уотае flaopj нцае еуэей-еутае. (4) Къулух даесии Къубусон колхозп косули таессаой паертоп куст иссирдта, уой хаеддзае ба маймае фа?рзеу, саегъи аехсмр, ад- гийнаг аема аендаер дессаегтае саехемае цаеунцае, хуаедзелгае фингау, сумах ба пн колхоз аема бригадиры кой каенетае. Маетаей уин маелуй. Уае куст нае ньууахтае <ема ае дзатмабаел кезуйаей пае бадетае. Беретае уп аенцае ае лимаентае. Каемзен фаеззаегъуй: — Дзугъур кпзгэе, фудконд дае, фал дае ракордзаенаей раесугъд лаехъуаен. Каед расуггаенагае дае, уаеддаер заердае есгае дае аема даемае еу раесугъд кпзгае хъаебаер аенгъаел каесуй. Дае лаег зин рауаени’й, фал, зпндзаепаей, аема аендаерта?. (5) /Ераеги Къубусон огород аехсаста. Хабар ка фегъуста, етае зеуп рацудаенцае аема пн аей минутмаэ рахсастонца?. Фаестаемае цаеунбаел саемае ае лимаен Тогузти Дзарданони хаеддзае дзубанди раеудагъаей. — /Енаебаэрцае тухуаст дин хпцае каенун дае «даесниадаемае», аез даер колхозп кустаей маехе баергае радавае-бадаваэ каенун, фал ду куд дессаг аергъудп кодтай «даесниадае», у от® бае мае заердж неци аефтуйуй. Цума маенаен ба пепгъезуй «даеспп пеун»? — дзурдта Дзарданон. — Цаемаепнае аенгъезуй, е дин маенбаел, ма? цаеста», — загъта Къубусон. (6) /Ераеги 6-аг брпгадп адт;гй фаедвс, Тогузтп Дзарданон фесавдаеж, заегъгае. Жртае бопп псаевд наебал разиндтаей. адаем фаейнае дзурдп кодтонцае. Ка загъта: «Кипдзп рандаэй, арвмае фаеттахтаей, изаедтае ’й фаеххастонцае» аема аендаертае. Ка ба загъта. «Маенаеутае каердупп таессжй аехе баримахста». У.ед еу баеласп сае- раэй бонпцъаехаей Дзардапон дзоруй: — Хуарз адаадг, аерпмбурд уотае аема мае аересетае. Мае къаехтаэ аема мае къохтае аенцае сугъзаэрпна? тагаей бает. -ХЕв раервастаен уаеларвоптаей. Нае сип комун рагаеп даер даеснп каенун аема ме ’уаенгтае сае тухаей бает, уотемаэй мае аергаелстонцае. . . мае бопп рада?. . . ци каендзаенаен еци уаеларвон тухи хаеддзае. (7) Адаем устур аембесондаей уадаенцае Дзарданонмае. Фаеззпнд- таей ае лплгазп нгехе мпнкъпй Къубусон даер аема арт аед зпнгпта' 14* 211
рахуаэридар маенаэ Дзарданои— псдаеснл а-й -заэгъгге— тагъд къерета? аэма ковга*! (8) Дзарданонаэн аэ еу дзабур аэ уаэле, ппна? ба'ласи буни даэл- гоммаэ, ае цъиндаэ баеласи къалеубаел заэболаэ, аэ саер аэнаэ фаст, фуд пихцилтаэ, уотемаэй аей аерхезун кодтонцаз сайтани хузаен, ка ибаел скъот кодта, ка ту-ту кодта, аэвдеу, заегъгае, уаедта еугураей даер фаеххаелеу аенцаэ, Дзарданои аэма Къубусонп ба нпууахтонцаэ сае сайтани хайи хаддзае. Етае дин Ди гори гъаеуи «даеснитае» — колхози куст къулумипг;£нгута‘! Газета Дигорского района «Сурх Дш трее» от 14 августа |94Ь г. 35. КУБУСОН II ДЗАРДАНОИ (Вместо фельетона) (1) За последнее время в верхней части села появились знахари: Кубу- сон, Дзарданои и другие. Когда [во время войны] люди, и стар и мтад, были в суматохе, когда онп дрожали [от страха], тогда Кубусон— [со- гласно поговорке ] «люди на тревогу, а лодырь — на мельницу» — начала заниматься знахарством. Только тем, кто перешагивал порог с пустыми руками, давала ответ: — Всевышний не позволяет тебе гадать! (2) Начала заниматься гаданием и знахарством Кубусон. Изо дня в день ее знахарство получало все больший размах, теперь ее дом все время полон вдовами и невестами (букв, 'девушками на выданье’). Онп приносят всякие хорошие кушанья и напитки, приносят с собой также мелкие и крупные деньги. Па того, кто приносит Кубусон больше и слагце, она обильнее пьет свои слюни: «Ту-ту, ту-v. . . ничего больше не бойся!» — говорит. (3) И в \е не дует дочь Кубустп Габия, пока что опа купила дойную корову. . . — Видишь, ее и бригадир пе зовет па колхозную работу. Она, мол, знахарка, для людей опа делает спасительное лекарство, — так говорят некоторые. (4) Хромая знахарка Кубусон. боясь колхозной работы, нашла выгод- ную (букв, 'лартскую’, от «нарт»— эпический народ в фольклоре) работу, а вместе с ней у нее хчеб, козье молоко, сладости и другие чудные [вещи] на дом поступают (букв, 'идут') подобно скатерти-самобранке (букв, 'само- вертящемуся столу’), а вы ей напоминаете о колхозе и бригадире. II в ус не дует (букв, 'от заботы умирает’). Нс оставляете будто вы свою работу и не сидите на ее веранде в очереди. Многие из вас — ее приятели. Кому' она говорит: — Ты рябая девушка, некрасивая, но женится на тебе красивый парень. Хотя ты напиваешься, тем не менее ты симпатичный и очень ждет тебя одна красивая девушка. Муж твои далеко и попал в трудное положение, но он скоро появится, — и другое? (5) Недавно Кубусон полола в огороде. Кто услышал эту весть, пошли ей на помощь и ей его [огород] пропололи за минуту. Па обратном пути у нее завязался разговор с приятельницей Тогузтп Дзарданои. — Я безгранично завидую твоему знахарству; хотя и я увиливаю от колхозной работы, но ничего не могу придумать подобно тому как ты хо- рошо придумала знахарство. Интересно, а мне нельзя стать знахаркой? — говорила Дзарданои. — Почему нельзя, в этом положись на меня (букв, 'пусть это тебе будет на меня’), голубушка (букв, 'мой глаз’), — сказала Кубусон (6) Недавно в 6-й бригаде была тревога: мол, пропала Тогузтп Дзар- данон. Три дня пропавшая не появлялась, люди говорили разное. Кто ска- 212
зал: «Вып' ia замуж, полетела на небо, унесли ее духи», — и другое. А кто-то сказал: «Боясь жатвы пшеницы спряталась». Как-то с дерева на рассвете Дзарданон говорит: — Люди добрые, соберитесь и спустите меня (с дерева). Руки мои и ноги мои связаны золотой нитью. Я вырвалась от небесных (духов). Я с дав- них пор не поддаюсь [на их уговоры] сделаться знахарем и члены мои свя- заны их силон, такпм образом меня сбросили. . . боже мой. . . что я буду делать с этой небесной силой. (7) Люди бежали к Дзарданон сильно пораженные. Появилась и при ятельница ее, маленькая Кубусон, и она горячо доказывала (букв 'съела горяший огонь’), что, мол, Дзарданон стала знахаркой, скорее нужны пн роги и (нужно) произнести молитву! (8) У Дзарданон одни чувяк наверху, другой — под деревом (ниц), чулки ее висят на ветке дерева, голова не расчесана, сильно взлохмачена в таком виде ее сняли, похожую па шайтана; кто ее освистал, кто плевал на нее: «Ту-ту, дух», а затем разошлись все, а Дзарданон и Кубусон оставили с пх шайтаном. Вот тебе и «знахари» села Дигора, препятствующие работе колхоза! IV. УАЛЛ 4ГКОМСКОЕ НАРЕЧИЕ 36. У ЕЛЛАГКОМЫ ТЬГхХЕЦ (1) Уаэллагком уыдысты цыппар гьаэуы. Хуссары цардис инсасй хаедзары Ныр б® си цжры Хъыбысты Александр, ку(ы)рм, йа? фыртты хаэцца? иунаегаей. (2) Мах Бадыхъаеуы цардыстаин, Уаелладжыры. (3) Ростова?й арда?ма? ирон адаемаэй уыдысты. /Ей® сын тых ка?нын байдыдтой, а?ма* х®хт®н лидзын байдыдтой. (4) Разда?р-раздаср дзы мах аема? Уа?лната? (уыдон Гуырдзыйаэ ралыгъдысты) аерцардысты. Стаэй сы.т аембырд каенын байдыдтой, паддзах фаезынди аемае уыма?й лыгъдысты. (5) Къаемынта? та се ’ппает даер Уаелладжыраей ралпдзга* сты. Гасли ат даер Уаелладжыраей. Маэнае Жъаемынтае ’мае Гаелпаты хаеццае иу аевзаг нын нс. Дыгурыл нымад стан. Хаестаегдавр та на?м Уаел- ладжыры аевзаг у. . . Записано со слов Кибизова Гамата, с. Дента, 1958 г. 3b. ОБ ЪАЛЛАГКОМЕ (1) Уаллагком состоял из четырех аулов. В Хуссаре жило двадцать дворов. А теперь там живет Кибизов Александр, слепой, со свопми сыно- вьями, живет одиноко. (2) Мы в ауле Бад жили, в Уаллагпре. (3) От Ростова до этпх мест население было из осетинского народа. II их притеснять начали, и в горы убегать начали они (4) Раньше всех (букв, 'прежде-прежде’) там мы (т. е. наши предки) и Уалиаевы (они из Грузии переселились) поселились. А потом вокруг них собираться начали, царь появился, и от пего убегали. . . 213
(5) А жители села Памупта целиком из Уаллагира переселились. II жи- тели села Галиат пз Уаллагира Вот с жителями села Камунта и с жителями села Галиат одни язык у пас. Дигорцамп считаемся. А ближе к нам язык Уаллагира стоит 37. ХИЛАДЖЫ ТАМ‘/ЕГ7> (1) Мах тынг бирж хаэттыты фегъустап рагон таураэгъты тых- хжй, заеропд адгвмы хжццж бадгжй. Ис ну уа?ха?п таурагъ нае фыдаелтаен. У(ы)сту(ы)р дне фажгенжн, уыцы таураегъ фехъус- гаейае. (2) Тауржгъ аерцыд Гаелпаты. Фжллойгжнаэг адае»1 сае мусмае аераембырд кодтой гъаемп. Гъаемпы хурфы разындис тынг у(ы)- сту(ы)р хил аг, ку(ы)-иу базмаелыд, уаед гъаемпы рагъ даер базмге- лыд. Гаелпаты цгерджытаэ тынг стасы сты у(ы)цы у(ы)сту(ы)р хилагаей, гемае дзы таерсын даер гъудис— Гаелпаты фен: гъуццытае, галтае, фыстае цаегъдыи байдыдта. (3) Гжлиат сае гъаеуаш лидзынмае гъавыдысты, фаелге сае тас фенцад: хилаг ну аехсаев мусаей фаелаест раст Курдадзн фгезмае. Хиладжы кой баесту(ы)л райгъу(ы)ст. Уаед Уаелладжыраей рацыд ну лаег, каецы уыд къвемынттаг хаераефырт. У(ы)й цаеттае уыд Гаелпаты ферваезып каенынмае. Хиладжы ныхмае йаен уыдис дыууае егары, баех, аехсаргард, ирон хъримаг азмае маузер. /Ерцыд Гае- лиаты гъаеумае Гаелпаты цаераег адаем ку(ы)вдтой ху(ы)цаумае, цаемаей лаегаен мацы уыдапд, скодтой йын аертае куваеггаджы, аемае араст сты у(ы)доны хаеццае уыцы лаегмае. (4) Уыцы лаег хиладжы хаеццае хаецын байдыдта баехы рагъаей. Баех бафаеллад, аерхауд, фаемард. Лаег рахыст баехаен аемае лыстаег къухтае ныккодта хиладжы уаед. Уаелладжыйрон аерулаефон, заегъгае, бахаерон. Еци хаелхъойты тигъмае мае егаерттаен радта фаейнае куваеггаджы. Ку(ы)ддаер февнаэлдтой хаерынмаэ, афтае дыууае егары фаемард сты. Лаег даер бахордта куваеггаг. (5) Гаелиаты цаераег адаен стыр ку(ы)вд сараезтой, ды даер ма уым ку(ы) уыдапс! Хилагаен йае туг цы заеххыл фаецыд, уым авд азы каердаег неезад. Уаелладжыйрон, Къаемынты хаераефырт даер фаесад ну цалдаер раестаеджы баерц, уаедта амард. Записано со слов Кибизова Хвдакпма, с. Дунта, 1958 г. 37. ПГЕДАНПЕ О ЗМЕЕ (1) Мы очепь мпого раз слышим древние предания, со старыми людьми сидя. Есть одно такое предание у наших отцов (предков). Очень удивляемся мы, то предание услышав. (2) Предание (т. е. то, о чем там говорится) произошло в Галиате. Тру- дящиеся люди на свое гумно свезли солому. Внутри соломы оказалась очень большая змея, когда она шевелилась, то скирд соломы также шевелился. Жители Галпата сильно напугались топ большой змеи, и ее пугаться стоило: I азиата скот — коров, волов, баранов — истреблять начала она. (3) Галпатцы пз своего аула убежать намеревались, но их страх умень- шился. змея в одну ночь пз гумна отползла как раз к Курдадзовоп равнине. О змее молва по краю прослышалась. Тогда пз Уаллагира вышел один че- 214
ловек, который был племянником камунтовским (т. с. мать его была из с. Ка- мунта). Он готов был Галиат спасти Против змеи у него было две гончие, конь, шашка, осетинское ружье и маузер. Пришел он в селение Галиат. Люди, живущие в Галпате, взмолились богу, чтобы с человеком ничего не случилось, приготовили ему три пирога (букв, 'то, что приготовляют для моленья богу’) и направились с ними к тому человеку. (4) Тот человек со змеей бороться начал верхом (букв, 'со спины ло- шади ). Конь устал, упал, сдох. Человек сошел с копя и на мелкие кусочки изрезал змею тогда. Уаллагирскпп (человек) сказал: «Отдохну-ка, поем-ка». В этой неразберихе оп гончим дал по пирогу. Как только принялись есть, так две гончие сдохли. Человек тоже съел пирог. (5) В Галиате живущие люди большой пир устроили. Ох, если бы и ты был там! Змеи кровь по какой земле полилась, там семь лет трава не взошла. Уаллагирскпп [человек], племянник Камупты, тоже болел сколько-то времени, затем скончался. 38. ХОСДЗАУ БОТАЗ (1) Ботаз гррцыди хос казрдынмае гуаердаенмаз. Уыдп хур бон, аэппындазр мигъ нпкаецаей зындп. Ботаз хос каердын райдыдта. Хур куы зеркастп, уазд ае фарсмаз хос каердгае ауыдта ну лаеджы, уый уыдис ае хураууон. Ботаз тынг фаетарсти аемае ае каердын фазуагъта, йаз хураууон давр фаеуагъта. Тынг рамаестджын Ботаз аемае й;гн цаеваэгаей февзыста. Йае хураууон дазр та йаен цаеваегаей февзыста. Ноджы тынгдаер фаетарсти аемае лидзынмаз фащи. Фаз- стаемае ракасти Ботаз аемае йае хураууоны куы ауыдта, уаед, мынчъп ма бахъазуа, йае заердае ма бахъар уа. Арбадтп аемае дзуры йае хураууонмае: (2) — Хатыр мын бакаен уаедаейты дазн цазвазгазй казй февзыстон, уый тыххаей. (3) Фаелае йае хураууон ницы дзуры. Ботаз бае йаен дзуры: — Цазй, бафидауаен, — аемае йаен даедты йае къух. Хураууон даер аен йае къух аербадаргъ кодта. Ботаз фестад аедгае фазцазуы,йае хУРаУУОН Дазр та йае фаестае. (4) Ботаз райдыдта та каердын аемаз дзуры йае хураууонмаз: — Райдайаен каердын, цымаз наз заермае чи тынгдаер бафаеллаид. Записано со слов Цопанова Руслана, с Камунта, 1958 г. 38. КОСАРЬ БОТАЗ (1) Ботаз пошел сено косить па сенокос Был солнечный день, совсем облаков нигде (букв, 'ниоткуда’) пе было видно. Ботаз сено косить начал. Солнце когда проглянуло, тогда он рядом увидел сено косившего одного человека: то была его тень. Ботаз очень напугался и косить перестал, его тень также перестала косить. Очень разгневался Ботаз и ей косой пригро- зил. Его тень тоже опять косой пригрозила. Он еще больше напугался и бе- жать пустился. Назад оглянулся Ботаз и, свою тень когда увидел, тогда чуть было не упат без чувств (букв, 'немного еще осталось, чтобы его сердце не стало теплым’). Присел он н обращается к своей тени’ (2) — Прости мне, что я тогда тебе косой пригрозил. (3) Однако ему тень ничего пе говорит. Ботаз же ей говорит ?15
— Ну, помиримся, — и ей подает руку свою. Тень тоже к нему свою руку протянула. Ботаз встал и пошел, его тень тоже опять за ним (4) Ботаз начал опять косить и говорит своей тени: — Начнем-ка косить, (посмотрим), из нас до вечера кто скорее устанет? 39. АД/ЕН ( ЬХПЦ/ЕН ЦЫРГЫТ.Е КЪАКТОЙ Уый уыд хъа?ба.*р раджы, ачз даер аей фсхъусын заеронд адаенаей. Ралаеудти карз низ, «халср» аей хуыдтой. Фаелзе уазды раестаеджы уыцы низы ныхмае адаемы бон ницы уыди. аемае рагагъоммаэ сэехи- цаен къахтой цыртытае аемае уырдаен бырыдысты удаегасаей, тар- стысты, сае маердтае аенае аефснайаег куы фаеууой, уымаей. Уыцы рауаентае сты фаейнае раны: Фаесхъаеуы, Саербаетты аемае Хаелхъойы. Араех дзы фенаен ис цыртытае, хуырфы та алы хуызаен рагон дзаумаеттае аемае стджытае. Записано со слов Гуссаовой Оли с. Галиат, 1958 г. 39. КАК Н УРОД СЕБЕ МОГИЛЫ КОПАЛ Это было очень давно, я тоже об этом (букв, 'о нем’) слышу от старых людей. Появилась жестокая болезнь, холерой называли ее. Но в то время против той болезни у людей не было средства, и заблаговременно они себе копали могилы и туда залезали заживо, опасались того, чтобы их трупы не остались без хоронящих. Эти места находятся в разных местностях: Фаскауе, Сарбаттс и Халкойте Часто там можно видеть могилы, а внутри них — различные старые вещи п кости. 40. КАЛМЫ ХАБУР Раджы Фаероны (ныртгеккге даер ма у куывддон) раз уыд иу калм аэмае йа? раезты сцжуын ничиуал уаендыд. Уыцы хабар фехъ- усгарпае Хъасболат, заегъгае, ну лаег аерцыд Асыйае (раджы иу фыстае аелхаенынмае каедаен цыдысты, уырдыпей) дыууае къаебысы хаеццае, уыцы лаег ныммардта калмы. Фыццаг ын дзырдта: «Жндаемае-ма ралас, уаертае ,,хаейраег“!» Уыи фехъусгаейае калм ралаести, уыцы сахат куыйтае саехи баппаерстой калммаэ аемае йае ныттынттытае кодтой. Уый фаестае анзп баерц куыйтае даер аемае лаег даер маелаетдзаг саейгае фесты, куыйтае ныммардысты, лаег та тыххаэй-фыдтаей фаеирваезти маелаетаей. Записано со слов Гуссаовой Оли, с. Галиат, 1968 г. 4(1 ПРЕД У МНЕ О ЗМЕЕ Давно возле «Барона (это место и сейчас еще считается святилищем) была змея и нпкто не осмеливался проходить мимо нее. Прослышав эту весть, один мужчина по имени Касболат пришел из Балкарии (куда ходили раньше покупать овец) с двумя щенками, тот человек убил змею. Сначала оп ей говорил: «Выпоч.зп ка наружу, черт!» Услышав это, змея выползла, в этот миг (букв, 'час’) собаки набросились на змею и разодрали ее. После этого около года и собаки, и человек болели смертельно, собаки сдохли, а человек с трудом избежал смерти. 216
41. ЕРЫГ0Н КА ВАР (1) Ацы хабар уыд бынтон дардаджы, августы фаестаг баентты 1958 азы. Гаелиатаей Саугъаедмда фаецнди иу къорд адаеймаджы хоскдардынмае. Иу раефтыгон уыдон аербацаейцыдысты рдафтад хаерынмда бынатмае (усонгмда) дамда цыл надыл фембдалд цавдарддар адаймаг, уый уыдон фенгдайда йдахи къуылыхы рдаууон скодта. (2) Хосдзаутдан свахи дзыбандытдан гаесгае хъдабдар фдатарстысты. Уымдан йда удалае уыди сылгоймаджы къяишдалта*, йда къаба скъуыдтда, бдагъданвад, йе ’ккойы та уыд дыууда дздакъулы (хуырд- зынтда), йае дывылты дахсаждай та зындп цыда;р стдаджы муртда, фдастагмда куыд рабдардаг и, уымда гэвсгда уыдон уыдысты конд дданддагтда, йа* хуырдзынтдай иуы та уыд цавдарддар къартдатда конд, инндай та уыд хом картдафтда, дарахстой йда, фарстой йа*, фдалда уый ницы дзурдта, йдахи ныддур кодта. Уаед ан лаипутай иу топп ныддардта, уаддар най ама най. Уыдон дар та йа намын райдыдтой, стай нын йа хъаппалта раластой ама разынд арыгон лдаппу, уый йдахи скодта заронды рдаууон. (3) Уыцы растаджы уыдон хъавыдысты бынаты чи уыд уыдо- нан фехъусын кданынмда ама йа фауагътой ну дыууда арыгон лаппуны бар ама* сын ралыгъд. (4) Гъе афта са цаф i ырд фауалбыл, «цуанонта» ма барга райагуырдтой са сырды, фала ницуа.т. Дгвдадзы уый уыд шпъпон. Записано со слои Гуссаовой Оли. с. Галиат, 1958 г. 41. НЕДАВНИЙ СЛУЧАЙ («ПРЕДАНИЕ») (1) Это' случай произошел совсем недавно, в последние дни августа 1958 года Из с. Галиат в Черный лес пошли несколько человек косить сено. Однажды во время обеда онп шти на место (в шалаш) обедать и им на дороге повстречался какой-то человек, который, увидев их, прикинутся хромым. (2) По рассказам самих работавших на сенокосе, они сильно напуга- лись. [Человек] был босиком, одет в женскую одежду, платье его было разо- драно, а на спине — два мешочка (хурджина), из-под лохмотьев видны были какие-то косточки, как потом оказалось, это были искусственные зубы, а в одном из хурджинов были карты, в другом — сырой картофель. Задер- жали его, допрашивали, но оп ничего не говорил, молчал (букв, 'сделался камнем’). Тогда на пего один из парней навел ружье, но и это не помогло. И они опять его начали бить, затем его раздели и оказался оп молодым пар- нем, а себя выдавал за старуху. (3) В это время они собирались сообщить тем, кто был на месте (ночевки) и оставили его с двумя молодыми парнями, и он у них сбежал. (4) Вот так улизнул «раненый зверь», «охотники» еще поискали своего зверя, но увы! Видимо, это был ппыон. 42. АБЫСАЛТЫ КУСДЖЫТЫ ХАБАР (1) Ацы хабар уыд иу ддас дамда цыппар ынсаей анзы раздай. (2) Удардасейы закъон ам даер куеын байдыдта, уымда гдасгда Абысалты кусджытда фдалыгъдысты Зджыды здахмда, фиййаутдан. Уый куы балдадаердысты, кдай нда еда удагъд кданыпц аддамдай уаел- 217
дай, уаед. ТЁма? ца? уырдыгаей атарДтон, фиййаутвен даер хъаебазр банхъираен кодтой, уаехпмае ма цае куы бауадзат, уаед уае хъуыд- даг хорз нае уыдзаен, заегъгае. (3) Уыцы закъонмае гаесгае Абысалы фырттае сфаенд кодтой Туркмае алидзын аед бинонтае, сае дзауматае ластой уаердынты, сае кусджытаен сае къухтае сбастой, афтаемаей. Уыцы раестазджы Туркмае цаеуыны тыххаен уыдон хъуыдн гаегъаедытае райсын аемае бацыднс гораеты хицаумае. Кусджытаен сае хпцау сае развей куы фаеиуварс и, уаед пае фаестае уыдон даэр балаеууыдысты каеугае, хпцау фа'рсы Абысалы фырты, адоп цы каэныпц, заегъгае, уый ницы сдзырдта, лаедаердтп пае хъуыддаг хорз каеп нае уыд, уый. Фаелае кусджытае аемдзыхаеп загътон — «маенае нас тыххаем даер Туркмае ласы», заегъгае. Уый фехъусгаейае хпцау хъаебаер бафхаердта Абы- салы — фырты аемае тазвдаеп рандае и Туркмае. Кусджытаен та бамбарын кодта уыдон ныр казн сты хибар, аема? уыдон даер ныф- фардаег сты Сындзыхъаеума?. Айфонмае даер ма цаерынц аемае хаерынц. Записало со слов Гуесаовой Олп. с. Галиат, 1958 г. 42. О РАБОТНИКАХ АБПС АЛОВЫХ (1) Это (букв, 'эта весть’) произошло около девяноста лет тому назад. (2) Закон России начал действовать и здесь, поэтому работники Аби- саловых сбежали на землю Эгида, к пастухам, когда они поняли, что пх не освобождают в отличие от народа. II их оттуда прогнали, угрожали также пастухам: «Если еще пх к себе пустите, то ваше дело будет плохо», говоря. (3) Из-за этого закона Абисаловы решили переселиться в Турцию с се- мьею, отвезли своп вещи в арбах, связав руки своим работникам. В то время им нужно было получить бумаги для поездки в Турцию и зашли они к город- скому голове. Когда хозяин отошел от работников, опп тоже зашли за ним, плача. Голова спросил Аблсалова о том, чего они требуют, тот ничего не ответил (букв, 'не выговорил’), понял, что его дело плохо. Но работники ска- зали в однп голос: «Вот. нас насильно везет в Турцию». Услышав это, на- чальник сильно поругал Абпсалова, и тот, разгневанный, уехал в Турцию. А работникам объяснил он, что они теперь свободны, и они тоже отправились в селение Синдзикау. II до сих пор они там живут-поживают. 43. ЕМБНС.ЕПТТ Е (1) Мыст йаехпцаеп цы къахы — га'дыйы саер. (2) Фыдбоп а1 маз фыд лаег бжраэ па? хаессынц. (3) Ха.ч ха.таен аеххуыс у. (4) Цы байтауай уый аэршсрддзына?. (5) Хинкаенаегаен пае хин йаехпуыл цаеуы. (6) Хорздзинад рох ппкуы казны. (7) Адаемы фарп бирзе у. (8) Адаеймагаен йе ’гъдау йа? гакк у. (9) Пскаей фаеллой ипкаемген тайы. (10) Лаеуга? дон хъуына казны. (11) Ла*г зындзппада’н гуыры. 218
(12) /Ена? зындзинадаей наей араззтад. (13) Ныфс азма? лазгдзпнад гуырынц зындзпназдтыл уаелахиз каенгаейае. (14) Маэсыг йаехп дурасй казлы. (15) Дае хуыссазп куыд уа, да» къазхтае афтае рауадз. (16) Хаецаг галаен йаз сыкъа сазтты. (17) Фпу да*р хазрд аэмае гаеды дер мард. (18) Даохаедазг даехидей ма ’ппаел, уадзаемае даз адеи раппазлой. (19) Сыхаг мазрдты даэр фарст ваэййы. (20) Хаэцаг галаен йаз сыкъа саеттаг у. (21) Хаеразгыл хъазмп хаессаегау. (22) Хох аей фыццаг ауаедз. (23) Цы кусай, уый баестон бакус аэмае аэваелмон уай. (24) Хисдеры фындз асаерф азмае дын зонд бацамона. (25) Мулк бнраегъ у (фаезаегъынц). (26) Разстдзпнад нпкаед сазфы. (27) Куыст мард, адаеймаг аегас. (28) Искази къухаэй сыпдз тонын аенцон у. (29) Лаег цаеуыл сахуыр уа, уый никуы рох казны. (30) Гаэдзаэйы бын сой нс. (31) Кусгае чи казны, уылазфгае даер уый казны. (32) Кусын каей фаенда, уый хохы саэр даер бакусдзазн. (33) Чи каей уаэрдопы абады, уый заразг казны. (34) Цъиуыл саргъ азвазрдгкытаз. (35) Хавдзармае уаэззау паей. (36) Мулказй цаест не ’фсазды. (37) Хъавазгаей лаэбуразг фазраздаер ваеййы. (38) Адаен фаздис куый та фазлгурмае. (39) Хъазбатыр адаеймаг иу хатт маелы, тазппуд та мин хатты. (40) Бнраегъ йаз казной пиказд уадзы. Записано со слов Езеевой Венеры, Уаллагком, 1958 г. 43. ПОСЛОВИЦЫ П ПОГОВОРКИ (1) Мышь что дчя себя ищет (букв, 'роет’) — кошку. (2) Плохой день и плохой человек долго пе протянут. (3) Травинка травинке есть подкрепление. (4) Что посеешь, то и пожнешь. (5) Козни колдуна оборачиваются против пего самого же. (6) Благодеяние никогда не забывается. (7) Народное изобилие бескрайне. (8) Нрав (поведение) человека является его клеймом. (9) Чужой труд никому пе идет впрок (10) Стоячая вода покрывается плесенью. (11) Человек рождается для [преодоления] трудностей (12) Без трудностей нет строительства (13) Воля п мужество рождаются в победе над трудностями. (14) Башня рушится от своего камня. (15) Своп ноги протягивай соответственно своей постели. 219
(16) У бодливого вола ломается рог. (17) И сало съедено, и кошка убита. (18) Сам собой не хвастай, пусть тебя похвалит парод. (19) Соседа и в царстве мертвых расспрашивают. (20) У бодливого вола рог часто ломается. (21) Подобно тому, как везут (букв, 'несут') на осле солому. (22) Первая борозда — гора. (23) Основательно сделай то, над чем работаешь, и будешь безмятежным. (24) Вытри пос у старшего, и оп тебя научит уму-разуму. (25) Имущество — волк (говорят). (26) Правда никогда пе пропадает. (27) Работа — труп, человек — живой. (28) Легко чужими руками рвать колючку. (29) Человек никогда не забывает то, к чему привык. (.30) Под терпением благодеяние. (31) Кто работает, тот и отдыхает. (32) Кто захочет работать, тот и на вершине горы поработает. (33) Кто на чью арбу садится — того песни запевает. (34) Оседлающис птичку (о мелочных людях). (35) Домой (ноша] не тяжела. От добра глаз нс насыщается. Хватающий опережает намеревающегося. (36) (37) . . . . (38) Люди — на тревогу, а собака — в мельничный ящик. (39) Храбрый человек умирает один раз, а трус — тысячу раз. (40) Волк никогда пе оставляет своих повадок.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ АД —Хъазбегти Хъазбег. \мондгун дог<е. Орджоникидзе, 1938. Бее. — Бесати Тазе. Дзилли зараег. Владикавказ, 1931. ДЗ — Дигорон зартае. Запись произведенные Г. А. Дзагуровым в 1921— 1926 гг. от сказителей Кубатиева Елкапа и Туганова Татаркана. (Ру копись собирателя). Праеф — М а л и т и Георги Пр<еф Орджоникидзе, 1957. МШт.— «Fiinf ossetisclie Erzahlmigen in digorischem Dialekt». Hrsg. \on W. Miller und H. von Steckelberg. СПб., 1891. ОЭ— В. Ф. Миллер. Осетинские этюды, ч. 1. Осетинские тексты. М., 1881. ОЭп. —В. II. \баев. Из осетинского эпоса. М,— Л,, 1939. ОЯФ— В II. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I. М.—Л., 1919. СД — Социалистов Дигорае. (районная газета с. Чикола, Северо-Осетин- ская АССР). Словарь М. — Вс. Миллер. Осетинско-рд еско-немецкий цловарь, ч. I—III. Л., 1'127—1931. Созур — Багъаерати Созур. Заерди дуар. Дзаеуаегигъаеу, 1949. СОПам II — Памятники народиого творчества [северных] осетин, II. Вла- дикавказ, 1927. Софйа— Саукуйти Софйа. Колхозон фаендур. Орджоникидзе, 1940. Тайм. Мае заерд. — Т е т ц о й т и Тайму раз. Мае заердтаегтае. Орджоникидзе, 1956. ТБ — Хъазбегти Хъазбег. Тохи бонтае. Дзаеуаегигъаеу, 1947. Фаендаг — Бесати Тазе. Фаендаг. Орджоникидзе, 1940. Хаулли—К о кити Георги. .Епосон Хаулли. «Мах дут», 1940, № 3. ХИ —Хуадонтм Пссае. Устур гораети Орджоникидзе, 1934.
СОД Е РЖ АН II Е Предисловие ..................................................... 3 ФОНЕТИКА Вокализм......................................................... 5 § 1. Количественная характеристика гласных; § 2. Краткая исто- рическая характеристика гласных; § 3. Качественная характери- стика гласных Консонантизм ................................................... 11 § 4. Классификация согласных; § 5. Характеристика согласных. Фонетические закономерности..................................... 18 § 6. Изменение гласных; § 7. Изменение согласных Слог и слогоделение............................................. 25 § 8. Слог в дигорском диалекте; § 9. Слогоделение в дигорском диалекте. Ударение ....................................................... 26 § 10. Характер дигорского ударения; § 11. О закономерностях дигорского ударения Письменность ................................................... 27 § 12. Краткие сведения из истории осетинской письменности; § 13. Обозначение звуков в современной графике; § 14. Фонети- ческие особенности слов, заимствованных из русского языка МОРФОЛОГИЯ Части речи ..................................................... 32 § 15. Общие замечания Имя существительное............................................. 33 § 16. Определенность и неопределенность; § 17. Образование множественного числа; § 18. Имена, употребляемые лишь в одном числе; § 19. Склонение; § 20. Значение падежей Имя прилагательное ............................................. 43 § 21 Качественные н относительные прилагательные; § 22. Сте- пени сравнения прилагательных Имя числительное ............................................... 47 § 23. Разряды числительных; § 24. Особенности склонения числи- тельных 222
Местоимение .....................................................>2 § 25 Разряды местоимений; § 26. Особенности склонения место- имении Наречие ........................................................ 62 § 27. Состав наречий; § 28. Разряды наречии Послелоги и предлоги............................................ 70 § 29. Послелоги и пх значение; § 30. Управление послелогов; § 31. Предлоги Глагол ......................................................... 74 § 32. Основы глагола; § 33. Наклонения. Личные окончания; § 34. Залоги; § 35. Виды, нревербы; § 36. Составные глаголы; § 37. Неспрягаемые формы глагола. Отрицание Неизменяемые части речи......................................... 90 § 38. Союзы; § 39. Частицы; § 40. Междометия Словообразование .............................................. 94 §41. суффиксальное словообразование; §42. Словосложение О СМЕШ UIHOM ИРОНСКО-ДЦГОРСКОМ н тРЕЧИП ЖИТЕЛЕЙ уаллагкома Вводные замечания.............................................. 101 Общие сведения об Уаллагкома................................. 101 О материале В. Ф. Митлера по языку уаллагкомцев........... . . 102 Особенности уаллагкомского наречия (по новым материалам) . . . 104 А. Особенности в фонетике ................................ 104 Б. Морфологические особенности . . ......... ... 108 В. Лексические особенности ... . . .110 Выводы ..... . . . . 111 ТЕКСТЫ I. Записи у сказителей ................................. . 113 II. Художественная литература . . ... 185 Проза ..................................................... 185 Поэзия ..... . . . ... 199 III. Пресса................................................... 206 IV. Уаллагкомское наречие..................................... 213 Список условных сокращений..................................... 221
Л/ И Исаев Дигорский диалект осетинского языка Утверждено к печати Институтом языкознания Ляадечии наук СССР Редактор издательства В. Л. Ицкович Художник Л. С. Кузькин Технический редактор В. И Зудина Сдано в набор 19/11-66 г. Подписано к печати 6. VI1-66 г. Формат 60 X 90' 1В. Печ. л. 14. Уч.-изд. л. 13. Тираж 2700. Изд. № 1004/66. Тип. зак. 832. Цена 88 коп. Издательство «Наука». Москва, К-62, Подсосенский пер., 21 1-я типография издательства «Наука». Ленинград, В. О., 9-я линия, д. 12