Текст
                    древній славянскій переводъ
АПОСТОЛА
И ЕГО СУДЬБЫ ДО XV В.

изслѣдованія языка и текста славянскаго перевода Апостола
по рукописямъ XII—Х\Г вв.

Григорія Воскресенскаго.
3^/ >.
М«м*7«и'1
&
4
4
варѣ
ь

м о с к в
Въ Университетской Типографі
на Страстномъ 6 ул
*
1879.

Отъ Совѣта^-Морковской Духовной Академіи печатать дозволяется. Апрѣля 23 дня 1879 года. Ректоръ Протоіерей О. Смирновъ. ПЙ.МЯТЙ ШИВШАГО АНШ8ВА ВАСМШГО ГОРСКАГО.
Сочиненіе подъ заглавіемъ: «Древній славянскій переводъ Апостола и ею судьбы до ХГ вѣка* представляетъ опытъ изслѣдованія языка и, главнымъ образомъ, текста славянскаго перевода Апостола въ его древнемь и болѣе или менѣе перво- начальномъ видѣ и въ послѣдовательныхъ измѣненіяхъ, по рукописямъ XII—XV вв. Вопросъ о редакціяхъ текста сла- вянскаго перевода Апостола для автора былъ на первомъ планѣ. Изслѣдованіе обнимаетъ не весь Апостолъ, а только первыя пять посланій Апостола Павла: къ Римлянамъ, оба къ Коринѳянамъ, кь Галатамъ и ЕФесеямъ. Эти пять посла- ній (до 4 ст. 4 гл. Еф.) содержатся въ рукописи Толковаго Апостола 1220 г., которая положена нами вь основаніе при сравнительномъ разсмотрѣніи и изученіи списковъ. Исторія предлагаемаго труда слѣдующая. Предварительныя работы по собиранію матеріала начаты еще въ 1873 году, когда авторъ, йодъ ближайшимъ руководствомъ досточтимаго профессора Измаила Ив. Срезневскаго. въ Императорскомь С.-Петербургскомъ Университетѣ изучалъ славяно-русскую филологію. Самый предметъ для изслѣдованія (Апостолъ) на- мѣченъ намъ профессоромъ И. И. Срезневскимъ, отъ кото- раго также мы имѣли для пользованія два важнѣйшихъ списка Апостола: Охридскій XII в. и Мануиловскій (отрывокь) ХШ в. Затѣмъ, авторъ изучать славянскіе списки Апостола, находящіеся въ библіотекахъ: Императорской Публичной, Мо- сковской Синодальной. Синодальной типографской, Чудова мо- настыря, Румянцевскаго музея, собранія А. И. Хлудова, также въ библіотекахъ Московской Д. Академіи и Троице-Сергіевой ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. 1
Лавры. Послѣдовавшая полуторагодичная командировка автора за границу въ славянскія земли дала ему возможность на мѣстѣ изучить славянскіе списки Апостола, хранящіеся въ заграничныхъ библіотекахъ: Берлинской королевской, Праж- скихъ (Музейной и Университетской^, Вѣнской Император- ской, Люблянской Лицейской, Загребской академической и Бѣлградских'ь (народной и Сербскаго ученаго общества). Нѣкоторыя изъ рукописей Апостола, хранящихся въ эгихъ заграничныхъ библіотекахъ, по своей древности, имѣютъ чрезвычайно важное значеніе. Таковъ Слѣпченскій Апостол ь XII в., которымъ мы пользовались въ Бѣлградѣ, благодаря любезности владѣльца, теперь уже покойнаго, Я. ШаФарика. Въ двухъ Бѣлградскихъ библіотекахъ находится значитель- ное количество рукописей Апостола, изъ коихъ нами при- няты въ ближайшее разсмотрѣніе шесть наиболѣе важныхъ по языку и тексту списковъ, именно Бѣлградской народной библіотеки №№ 146, 175/ 213, 211, 215, и библіотеки Серб- скаго ученаго Общества № 2. Въ библіотекѣ Чешскаго Му- зея (въ Прагѣ) мы изучали Македонскій или Струмицкій Апостолъ XII—XIII в. Въ Загребской академической библіо- текѣ познакомились съ глаголическимъ отрывкомъ Апостола XIII—XIV в. собранія Михановича. Авторъ постоянно руко- водился въ изслѣдованіи рукописнымъ матеріаломъ. Исклю- ченіе составляетъ только Шишатовацкій Апостолъ 1324 г., которымъ авторъ пользовался по извѣстному изданію проФ. Миклошича. Всего приняты нами въ соображеніе двадцать девять списковъ Апостола XII—XIV в., два списка XV и одинъ XVI в. Изъ нихъ авторомъ заготовлены были для бу- дущихъ работъ полные и палеографически - точные списки слѣдующихъ рукописей Апостола: Охридской, Слѣпченской, Толковой 1220 года, Македонской, Мануйловской. Бѣлград- скихъ № 146 и 175, Императ. Публ. библіотеки собранія А. Ѳ. ГильФердинга № 13, Толстовской, Погодинской и Чу- довской (Новый Завѣтъ святителя Алексія). Изъ Бѣлград- скаго Апостола № 213 списана большая часть. Изъ осталь- ныхъ же списковъ отмѣчены всѣ разночтенія текста сравни-
тельно съ Толковымъ Апостоломъ 1220 года. Обращено пол- ное вниманіе также на особенности правописанія и языка рукописей. Съ большей части разсматриваемыхъ рукописей* 2 3 4 5 6 сдѣланы палеографическіе снимки. Для сличенія славянскаго перевода Апостола съ грече- скимъ ориі инальнымъ текстомъ авторъ пользовался критиче- скими изданіями Новаго Завѣта Миллія, *) Грійзбаха, 2) Мат- гея, !) Шольца '*) и ТншендорФа Чаще всего ссылки дѣ- лаются на послѣднее (8-е) большое изданіе К. ТишендорФН. Изъ отдѣльныхъ изданій древнихъ греческихъ кодексовъ у автора были подъ рѣками изданія кодексовъ Синайскаго, (‘) Ватиканскаго 7) п Клермонтскаго 8). Результатъ этихъ работъ представляютъ двѣ части нашего изслѣдованія. Первая содержитъ обозрѣніе списковъ Апостола XII—XV вв. Здѣсь дано мѣсто замѣчаніямъ о времени и мѣстѣ написанія рукописи и о ея календарныхъ, палеогра- фическихъ, звуковыхъ и этимологическихъ особенностяхъ. Вторая часть спеціально посвящена изслѣдованію Апостоль- скаго текста. Пріемы въ описаніи рукописей довольно из- вѣстны и не требуютъ объясненій. О методѣ же и системѣ изслѣдованія текста считаемъ необходимымъ сказать нѣ- сколько словъ. *) Мііііі, 1. Хо\иш Тезіатепіит дгаесшп, ей. зесипйа, Ъіраіае МПССХХШ. (1723). 2) СггіеаЬасІі, X. Т. ^гаесе, ей. весшміа, Ѵоі. II, Наіае, МБСССѴІ. 3) МаШіаеі, СЬг. X. Т. цгаесе, Т. III, КоппеЬиг&і, МПСССѴП. 4) 8с1юі2, I. X. Т. §гаесе, Ѵоі. II, Ъірмае, 1836. 5) Тізсііепйогі, С. X. Т. дтаесе, ей. осѣаѵа сгШса та]ог, Ѵоі. II, Ъіраіае, 1871—72. 6) Тізѣепйогі, X Т. 8іпаѣісит, Ъіраіае, 1863. Другое изданіе Си- найскаіо кодекса, съ варіантами изъ Ватиканскаго, вышло оіь К. Ти- шендорфа въ 1865 г. въ Лейпцигѣ. 7) Марі% Ап&. X. Т. ^гаесе ех аійідѵ. сойісе Ѵаіісапо. Ъеіргі^ 1859. ТіасііешіогГ, X. Т. Ѵаіісапиш Ъірьіае, МВСССЪѴП. 8) ТізсѣеийоіЛ, Сойех Сіагошопіапна, зіѵе ераіиіае Ра\1і ошпеа ёгаесе еі іаііпе, Ъіраіае, 1852. 1*
4 При критическихъ изслѣдованіяхъ Апостольскаго текста по рукописямъ XII—XV вв., автора занимали слѣдующіе вопросы: каковъ текстъ Апостола, содержащійся въ этихъ рукописяхъ? Чѣмъ отличается отъ нынѣшняго печатнаго? Однообразный ли текстъ содержится въ древнихъ спискахъ,, и если нѣть, не могутъ ли они быть распредѣлены по раз- рядамъ или редакціямъ, и какіе отличительные признаки этихъ редакцій? Не было ли новыхъ самостоятельныхъ пере- водовъ? Авторъ старался посильно рѣшить поставленные во- просы. Изученіе рукописей Апостола XII—XV вв. и въ от- дѣльности, и въ сравненіи ихъ между собою и съ греческимъ текстомъ привело автора къ слѣдующему результату: всѣ разсматриваемыя рукописи по особенно стамъ текста раз- дѣляются на четыре разряда или Фамиліи, и соотвѣтственно съ симъ должны быть признаны четыре редакціи *) Апо- стольскаго текста въ славянскомъ переводѣ: 1) древнѣйшая югославянская, 2) русская XIV в. неизвѣстнаго исправителя или переводчика, 3) русская же XIV в. содержащаяся въ спискѣ Новаго Завѣта, писанномъ, по преданію, рукою свя- тителя Алексія и 4) русско-болгарская XV в. содержащаяся въ полномъ спискѣ Вибліи 1499 г. й во множествѣ бумаж- ныхъ рукописей Апостола XV—XVI в. Опредѣленію и ха- рактеристикѣ этихъ четырехъ редакцій текста славянскаго перевода Апостола я посвящена вторая часть нашего изслѣ- дованія. Изслѣдованіе древнѣйшихъ славянскихъ списковъ Апостола представляетъ тѣмъ большую важность и интересъ, что въ нихъ изслѣдователь надѣется открыть слѣды и остатки перво- начальнаго славянскаго перевода Апостола, совершеннаго св, Кирилломъ и Меѳодіемъ, Но въ правѣ ли онъ надѣяться? Можно ли возстановить первоначальный текстъ славянскаго Подъ редакціей здѣсь мы разумѣемъ не отдѣльныя разночтенія, а послѣдовательное, проходящее чрезъ весь Апостолъ, исправленіе или новый переводъ текста. Отдѣльныя же разночтенія свойственны каж- дому списку, такъ что посему можно бы насчитать столько редак- цій, СКОЛЬКО списковъ.
перевода Апостола, и, если можно, то насколько и какимъ образомъ? Какія должны быть при семъ руководительныя критическія начала? Первыми начатками проповѣднической дѣятельности св. Кирилла и Меѳодія были переведенныя ими на славянскій языкъ, можетъ-быть еще въ бытность ихъ въ Константино- полѣ, книги Евангелія. Апостола и Псалтыри. Еслибы со- хранились подлинныя рукописи отъ времени св. Кирилла и Меѳодія, не трудно было бы опредѣлить характеръ перво- начальнаго перевода. Но не только не сохранились подлин- ныя рукописи, современныя св. Кириллу и Меѳодію, а и отъ X и XI вѣковъ не имѣемъ, къ сожалѣнію, ни одного списка Апостола. Древнѣйшія славянскія рукописи Евангелія и Псал- тыри не восходятъ дальше XI вѣка; списки же Апостола начинаются только съ ХП вѣка. Такимъ образомъ на цѣлыя 200 лѣтъ слишкомъ является пробѣлъ. Но и дошедшіе до насъ древнѣйшіе списки Апостола: Охридскій и Слѣпченскій XII в., Толковый 1220 г. и другіе далеко не представляютъ жела- емаго сходства и однообразія текста. Списки эти — юсовые, русскіе, сербскіе — представляютъ значительныя разности и носятъ ясные слѣды наслоеній какъ историческихъ, такъ и діалектическимъ, Славянскія рукописи Апостола подверглись гой же участи, какай постигла и всѣ вообще древнія библей- скія рукописи. Неосторожные п неосмотрительные перепис- чики много вносили ошибокъ въ свои списки, которые при новой перепискѣ и вь новыхъ экземплярахъ, чѣмъ дальше, тѣмъ болѣе разнообразились. Переписываніе библейскихъ, какъ и всякихъ другихъ книгъ, особенно въ древнцсти. га- рантировало вѣрность новаго экземпляра старому, служив- шему для него оригиналомъ, гораздо менѣе, чѣмъ книгопеча- таніе. При перепискѣ невозможна такая точная корректура, какая и возможна и требуется при печатаніи. Въ древности же притомъ, письмо не было такъ легко, какъ теперь. При отсутствіи скорописи, техническая сторона письма (т. н. квад- ратнаго или уставнаго) требовала къ себѣ слишкомъ много вниманія, поглощала это вниманіе до такой степени, что вни-
маніе къ смыслу переписываемаго если не совсѣмъ притуп- лялось, то становилось ограниченнѣе. Строгій и всесторонній контроль надъ переписываемымъ, относительно смысла, пре- кращался; на его мѣсто становилось или минутное впечатлѣ- ніе глаза, часто утомленнаго и неточнаго въ своихъ вос- пріятіяхъ, или воспоминаніе о сходномъ по начертанію или звуку словѣ и т. п. Прибавимъ къ этому болѣе пли менѣе ограниченное образованіе переписчика, и для насъ станетъ ясною возможность ошибокъ, которыя дѣлались при пере- пискѣ библейскаго текста. Каждый переписчикъ вносилъ что- нибудь новое въ свою рукопись, что чрезъ списываніе рас- пространялось далѣе, и въ другихъ рукахъ получало новыя приращенія. Эти поврежденія текста производились не на- мѣренно. Но этого мало: славянскій текстъ Апостола, какъ и Евангелія и .Псалтыри, издревности былъ исправляемъ, и такимъ образомъ испыталъ много намѣренныхъ измѣ- неній. Измѣненія эти были двухъ родовъ: а) когда устарѣв- шія или ставшія непонятными слова замѣняли другими, болѣе употребительными и понятными, что было совершенно есте- ственно и даже необходимо особенно при переходѣ памят- ника изъ одной мѣстности въ другую (изъ Болгаріи, напр. въ Сербію или Русь), и б) когда исправители славянскаго перевода сносились съ греческими списками, бывшими у нихъ въ рукахъ, и когда, слѣдовательно, разночтенія славянскихъ списковъ имѣютъ себѣ основаніе въ иныхъ греческихъ чте- ніяхъ или варіантахъ. Правда, отъ XI вѣка не имѣемъ ни одного списка Апо- стола; но и въ спискахъ Апостола XII—ХШ вв. мы должны признать переводъ древнѣйшій. Цитаты изъ Свящ. Писанія и въ частности изъ Апостола встрѣчаются нерѣдко въ па- мятникахъ древнеславянской письменности XI вѣка, именно-—- въ Пандектѣ Антіоха, въ сборникахъ 1073 и 1076 гг.. въ ХШ словахъ Григорія Богослова, въ Супрасльской рукописи и въ глаголическомъ памятникѣ т. п. ОІа^о'ііа СІохіашіз. Многіе тексты изъ Апостола въ этихъ памятникахъ совер- шенно сходны съ таковыми же текстами Апостоловъ Охрид-
7 скаго и Слѣпченскаго XII в. и Толковаго 1220 г. Это дол- жно быть сказано въ полной силѣ относительно Пандекта Антіохова и Стіа^оіііа Сіоиіаіпіз 4), и съ нѣкоторыми огра- ниченіями относительно сборниковъ 1073 и 1076 гг. -), XIII словъ Григорія Богослова !) и СудрасльскоЙ рукописи — Многія греческія слова и выраженія передаются совершенно одинаково въ Евангеліи, Псалтыри и Апостолѣ .по древнѣй- шимъ ихъ спискамъ, и тѣмъ доказываютъ одного и того же !) Большая часть цитатъ изъ Апостола въ Пандектѣ Антіоха XI в. совершенно сходны съ текстомъ Апостольскимъ по рукописямъ Охрид- - ской, Слѣпченской и Толковой 1220 г. Апостольскіе тексты, находя- щіеся въ Пандектѣ Антіоха, выбраны и выписаны архим. Амфилохіемъ въ его брошюрѣ: А) переводѣ Св. Кирилломъ и Меѳодіемъ Апостола А— Въ сборникѣ Клоца (Сгіа^оіііа Сіогіапиз) приводятся два мѣста изъ по- сланій Ап. Павла Гал. 4, 4 и Еф. 5, 3 и въ обоихъ случаяхъ текстъ Апостола читается совершенно также, какъ въ спискахъ Охридскомъ, Слѣпченскомъ и Толковомъ 1220 г. См. Корйаг, В. Сгіа^оіііа Сіохіа- ипй, ѴінйоЪопае 1836, р 40. 2) Въ сборникѣ 1073 г. хотя нерѣдко переводъ мѣстъ Свящ. Писа- нія и въ частности Апостола сходенъ съ другими древними рукопися- ми иди съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ, однако многія и даже обще извѣстныя мѣста переводятся вновь. Примѣры сего приведены у А. В. Горскаго и К. И. Невоструева (Опис. слав. рук. Моск. Син. биб.г. отд. II: 2, стр. 402—404). Въ сборникѣ 1076 г. отрывки изъ Апостола переводчикомъ довольно измѣнены противъ текста Апостольскаго по рукописямъ Охридской, Слѣпченской и Толковой Л220 г. Отрывки эти выписаны также въ вышеупомянутой брошюрѣ архим. Амфилохія. 3) Мѣста изъ посланій Павловыхъ въ XIII словахъ Григорія Бого- слова но рукописи XI в. частію сходны, частію же не сходнц съ древ- нѣйшими рукописями Апостола. Переводчикъ, видно, иногда приводилъ изреченія Апостольскія прямо изъ памяти, иногда измѣнялъ ихъ при- способительно къ своей рѣчи, иногда же и вновь переводилъ. Мѣста эти можно читать въ критико-иалеогрофическомъ изданіи А. С. Буди- ловича: „XIII словъ Григорія Боюслова въ древнеслав. переводѣ по рукописи Имнер. ІІубл. библіотеки XI в.и Снб. 1875. *) Въ Супрае.и ской рукописи XI в. отмѣчены нами слѣдующія мѣ- ста изъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла: Римл. 5, 4; 8, 29; 9, 16; 1 1, 1, 2, 25, 28, 29; 1 Кор. 2, 8; 7, 34, 35; 2 Кор. 12, 4; Гал. 1, 19. См. Мікіовісіі, Гг. Мошшіепіа Іш^иае раіаеояіоѵепісае е сосіісе 8ирга- йііепві, ѴіпбоЬопае, 1851, стр. 7, 180» 246, 256» 259, 272, 274, 278.
переводчика этихъ священныхъ книгъ,чтб совершенно согласно со всѣми древнѣйшими сказаніями объ апостольской дѣятельно- сти Св. Кирилла и Меѳодія. Такъ, греч. въ древнѣй- шихъ рукописяхъ Евангелія, Псалтыри и Апостола перево- дится словомъ к ъ и н гы. (нын писаніе), содарютеіѵ—х к А а н- т н, х к х л къ^длклтн (нын. благодарити), — П|і Н V Н Т Л Т Н С А (нын. к М Ѣ И А Т Н С А), Т € р Ъ (НЫН. н ѣ к і н), [хахроЗмрла—т р ь п ѣ н н № (нын. д о л г о т е р и ѣ п і с), хооцо;-—іи. сі. миръ (нын. міръ); греч. неопредѣленное съ сіето передается по славянски простымъ неопредѣленнымъ (нын. съ прибавленіемъ ко еже) и т. д. *). Евангельскія реченія, встрѣчающіяся въ Апостолѣ, переводятся такъ же какъ въ Евангеліи. Напр. 1 Кор. 11, 23—24 въ Охридскомъ Апосто- лѣ XII в. читаемъ: ідко хъ нее къ ноіръ к ііажс преданъ къь *) Многочисленные примѣры сего будутъ представлены во второй части нашего изслѣдованія. Для сличенія Апостола съ Евангеліемъ мы пользовались Остроміровымъ спискомъ Евангелія, по изданію А. X. Востокова (Спб. 1843) и спеціальнымъ трудомъ объ Евангельскомъ текстѣ К. И. Певоструева: „Изслѣдованіе о Евангеліи, писанномъ для Новгородскаго князя Мстислава Владиміровича въ началѣ XII в., въ сличеніи съ Остроміровымъ спискомъ, Галичскимъ и двумя другими XII в. и однимъ XIII вЛ Этотъ, въ высшей степени почтенный трудъ, къ сожалѣнію, доселѣ остается въ рукописи (хранится въ библіотекѣ Мо- сковской Духовной Академіи); нѣкоторыя извлеченія изъ него помѣ- щены въ Извѣстіяхъ Императорской Академіи наукъ по отдѣленію рус- ски! о языка и словесности, т. IX, стр. 65—8; т. X, стр. 110—137, и, въ Кирилло-Меѳодіевскомъ сборникѣ, изданномъ въ Москвѣ, подъ ре- дакціей М. II. Погодина, 1865, стр. 209—234. Объ особенностяхъ древ- няго евангельскаго текста можно читать также въ Описаніи Сипод. рукописей, отд. I, стр. 234—262, у проф. Ягича: „Еѵап^іеіце и зіоѵёіь ^кот ргіеѵо(1иа (историко-филологическій очеркъ, помѣщенный въ сбор- никѣ, изданномъ въ Загребѣ, подъ редакціей Ив. Кукульевича-Сакцин- скаго: Тічис’піса 81оѵ]еп$кШ арозіоіаіі зѵ. Сігііа і Меіосіа“, 1863, стр. 31—66), и у него же въ введеніи (ІТѵо<1) къ изданію г. Ѵг. Каскі: „А$- яешапоѵ ііі Ѵаіікалзкі Еѵапцеіізіаг44, ІТ Ха.цгеЪн, 1865, зіг. ЬХ—ХСѴІІ. Для сличенія Апостола съ древними, славянскимъ переводомъ Псалтыри мы пользовались ученымъ трудомъ г. Грозненскаго, Вяч, Изм.: „Древ- ній славянскій переводъ Псалтыри, изслѣдованіе его текста и языка по рукописямъ XI—XIV вЛ Спб. 1877—78.
9 кшінс. прнемъ хлѣбъ н похвалъ реуе. прннмъте н іаднтс и т. д, Въ Остроміровомъ Евангеліи, Матѳ. 26, 26 пере- ведено прннмъ. Въ Охридскомъ Апостолѣ также читается прнсмъ, хотя по гречески 1 Кор. 11, 23 стоитъ Гларгу ‘). Вообще, рукописи Апостола XII—ХШ вв. имѣютъ несомнѣн- ныя черты сходства въ выборѣ словъ и въ грамматическихъ Формахъ съ рукописями Евангелія и Псалтири XI—XII вв. и носятъ ясные признаки перевода древнѣйшаго. Опыты возста- новленія древняго и болѣе или менѣе первоначальнаго славян- скаго перевода Евангелія представлены уже въ трудахъ А. В. Горскаго, К. И. Невоструева и проФ. В. Ягича. По отно- шенію къ Псалтыри тоже сдѣлано въ трудѣ В. И. Срезнев- скаго. Можно, думаемъ, съ надеждою на успѣхъ, дѣлать по- пытки возстановленія первоначальнаго перевода и Апостола. Правда также, что древнѣйшіе списки Апостола довольно разнообразны. Одни изъ нпхъ суть юсовые, другіе—русскіе, третьи—сербскіе. Но разности этихъ трехъ редакцій спи- сковъ Апостола, какъ и Евангелія и Псалтири, касаются для древнѣйшаго времени главнымъ образомъ лишь правопи- санія, звуковъ. Вполнѣ признаемъ, что уже въ самое первое время введенія христіанства у славянъ существовало лексп- кальное различіе между отдѣльными славянскими нарѣчіями, и вообще были уже развиты не только Фонетическія и тѣ- сно съ ними связанныя этимологическія, но и лексикальныя особенности славянскихъ нарѣчій, такъ что древнеславянскія рукописи Апостола могли превратиться въ русскія у рус- скихъ, въ сербскія у сербовъ. Однако этого не случилось. И языкъ и текстъ Апостола оставались старославянскіе и у русскихъ и у сербовъ, какъ и у болгаръ! Того требовали начала церкви, уваженіе къ Св. братьямъ, славянскимъ пер- воучителямъ и къ самому переводу.—Переводъ книгъ Свящ. Писанія, въ частноста Апостола, заимствованъ болгарами изъ 1) Еще два примѣра одинаковаго перевода въ Евангеліи и Апостолѣ Евангельскихъ реченій (Дѣян. 13, 26 и 2 Летр. 1, 17) приведены въ брошюрѣ архпм. Амфплохія о переводѣ Свв. Кирилломъ и Меѳодіемъ Апостола.
— ю _ Моравіи, можетъ быть еще при князѣ Борисѣ, или же онъ былъ принесенъ въ Болгарію учениками Св. Кирилла и Ме- ѳодія изъ Моравіи при Борисѣ же (852—888) х). Сербы за- имствовали славянскій переводъ Свящ. ІІисан. отъ болгаръ, можете быть, въ ІХ-же вѣкѣ, при Императорѣ Василіѣ, при которомъ сербы во второй разъ и окончательно крестились, или покрайней мѣрѣ при Св. Саввѣ, первомъ архіепископѣ сербскомъ. И въ нашу Русь книги Свящ. Писанія въ сла- вянскомъ переводѣ перешли, несомнѣнно, изъ Болгаріи, мо- жетъ быть еще до равноапостольнаго Владиміра, при самомъ началѣ христіанства на Руси, при Аскольдѣ и Дирѣ 2), или же при Владимірѣ. По словамъ лѣтописи Іоакимовой, первые пастыри, прибывшіе къ намъ при Владимірѣ, были изъ сла- вянъ болгарскихъ И самъ Владиміръ могъ просить себѣ отъ Греціи пастырей изъ славянъ. Да и сами болгарскіе свя- щенники, услышавъ о крещеніи Владиміра и о его намѣре- ніи крестить всѣхъ подданныхъ, вѣроятно, поспѣшили въ Кі- евъ на дѣло учительства и проповѣди. А между тогдашними болгарами были люди, для этого способные, потому что въ Болгаріи тогда значительно процвѣтали и христіанская вѣра и христіанское просвѣщеніе. Во всякомъ случаѣ, должно при- нять за несомнѣнное, что, покрайней мѣрѣ, нѣкоторые изъ тогдашнихъ пастырей нашихъ были славяне, пришедшіе изъ Болгаріи: безспорно, богослуженіе введено было у насъ съ самаго начала на языкѣ старославянскомъ, а кто могъ вве- сти его, кромѣ однихъ славянъ? Несомнѣнно, повторяемъ, сла- вянскій переводъ Свящ. Писанія проникъ къ намъ изъ Вол- *) См. Голубинскій, Е. Е. Краткія очеркъ исіоріи правое.!, церквей болгарской, сербской и румынской, Москва, 1871, стр. 32. 3) Макарій, Исторія Христіанства въ Россіи до равноапосі. князя Владиміра, Спб. 1846, стр. 288. 3) Татищевъ, Исторія Россіи, кн. 1, ч. 1, стр. 38. Макаріи, Исэор. Христ. въ Россіи до равноап. кн. Влад. стр. 376. Впрочемъ, Іоакимов- ская лѣтопись дошла до насъ въ сборникѣ нач. XVIII в., такъ чю извѣстія ея могутъ считаться только вѣроятными. *
11 — гаріи *). Такимъ образомъ, источникъ для рукописей Апо^ сгола сербскихъ и русскихъ былъ одинъ и тотъ же—руко- писи болгарскія. Писцы—сербы и особенно русскіе—весьма тщательно копировали бывшіе у нихъ подъ руками болгар- скіе пли т. и. юсовые изводы. Списки древнеславянскихъ па- мятниковъ, сдѣланные у насъ на Руси въ XI вѣкѣ, иногда сохраняютъ древній сгрой языка и текста лучше самихъ бол- іарскихъ списковъ. Извѣстно, какую услугу оказали славян- ской филологіи явившіеся на Руси ^памятники: Остромірово Евангеліе, сборникъ 1073 года и другіе: всѣ важнѣйшія открытія о строѣ старославянскаго языка въ его древнемъ видѣ, измѣнившія совершенно взглядъ на него и на отноше- нія его сродства ст> языками соплеменными, сдѣланы были Востоковымъ и послѣ подтверждены имъ же новыми данны- ми по памятникамъ русскаго письма, каковы: Остромірово Евангеліе, сборники 1073 и 1076 гг. и другимъ, имъ отне- сеннымъ къ XI и XII в. 2). Такъ, и въ русскихъ, и въ серб- скихъ спискахъ, какъ въ болгарскихъ, въ древнѣйшее время языкъ и текстъ оставались старославянскіе. Одна только ус- тупка позволительна была уже съ самаго древняго времени, потому что была неизбѣжна. Въ старославянскомъ языкѣ бы- ли звуки, коихъ уже не знали русскій и сербскій языки (но- совые и нѣк. др.). Писцы-—русскіе и сербы, не умѣя пра- вильно употреблять эти чуждые имъ звуки и начертанія (напр. а), еще съ XI в. если не раньше, начали замѣнять ихъ соотвѣтствующими своими звуками, домашними (напр. старослав. а;=русск. и сербскому оу. старослав. л=русск. а, сербскому е и т. д.). Огъ этого, конечно, старославянскія ру- ьопиои не становились совершенно русскими пли сербскими, а только нѣсколько видоизмѣнялись привнесеніемъ въ нихъ рус- сизмовъ и сербизмовъ. Основной строй языка въ этихъ ру- О сношеніяхъ древней Р)еп сь Болгаріей при В.іаіимірѣ си. у Даманскаго, В. И.: „О нѣкоторыхъ слав. рукописяхъ въ Бѣлградѣ, За- іребѣ и Вѣнѣ, Спб. 1864, стр. 115. 2) Срез невскій, И. И. Древніе елав. памятники юсоваго письма, Спб. 1868, сгр. 1. _ .
— 12 —- кописяхъ былъ одинъ и тотъ же—старославянскій: разность была только звуковая. Такъ, русскіе съ юсами и глухими гласными управлялись по своему, сербы еще иначе. Отсюда возникли рецензіи рукописей—русская, сербская, болгарская или юсовая. Рецензіи эти касаются главнымъ образомъ зву- ковыхъ отличій. Текстъ же оставался неприкосновеннымъ, и только впослѣдствіи и текстъ сталъ подвергаться перемѣнамъ, когда оказалась потребность замѣнять устарѣлыя и мало по- нятныя слова новыми или когда измѣняли текстъ, справляясь съ греческими списками. Согласны, что это замѣненіе однихъ словъ другими, положившее начало славянскимъ синонимамъ, началось весьма рано: когда русскій переписывалъ съ бол- гарскаго извода, то, естественно, онъ замѣнялъ незнакомыя ему болгарскія слова своими русскими. Это доказалъ еще Востоковъ относительно сборника 1073 г. въ описаніи ру- кописей Румянц. Музея, и еще подробнѣе А. В. Горскій и К. И. Невоструевъ относительно гого же сборника (Опис. отд. И: 2, стр. 394—404), а равно Евангелія и Апостола (отд. I, стр. 240—245 и 302—313). Точно также писецъ сербъ замѣнялъ непонятныя ему болгарскія слова своими серб- скими. Это на примѣрахъ показалъ проФ. Ягичъ *). Равнымъ образомъ, рано уже исправители или можетъ быть даже перепи- счики стали обращаться къ греческимъ спискамъ, и по нимъ исправлять древній славянскій переводъ. Апостолы Охридскій, Слѣпченскій и Толковый 1220г. уже представляютъ иногда такія особенности текста, которыя заставляютъ предположить влі- яніе иныхъ греческихъ чтеній пли варіантовъ. Но всѣ эти измѣненія древняго перевода, а равно происшедшія и отъ ошибокъ переписчиковъ, должна выдѣлить и правильна оцѣ- нить научная критика библейскаго текста чрезъ сравненіе списковъ между собою и съ греческимъ подлинникомъ. Древній и болѣе или менѣе первоначальный переводъ Апо- стола на славянскій языкъ можетъ быть возстановленъ чрезъ *) См. Тізис’піса 81оѵ. арозіоіаі» ьѵ. Сігііа і Меіосіа, V 2а#геЬи, 1863, 8ІГ. 61—63. 7
фН^**** сличеніе древнихъ списковъ Апостола между собою и съ греческимъ подлинникомъ. Чѣмъ болѣе и древнѣе будетъ та- кихъ документовъ, гѣмъ безопаснѣе по нимъ можно соста- вить сужденіе. Ни одинъ изъ древнихъ списковъ Апостола не заключаетъ въ себѣ первоначальный славянскій переводъ во всей чистотѣ, но каждый изъ нихъ содержитъ большіе ми меньшіе слѣды и остатки перевода первоначальнаго. Какія же должны быть приняты руководительныя начала для выдѣ- ленія того, чтд въ древнихъ спискахъ можетъ быть относимо къ остаткамъ первоначальнаго перевода и чго не можетъ? 1. Чѣмъ древнѣе рукопись, тѣмъ, естественнѣе думать, древнѣе и текстъ, въ ней содержащійся, а чѣмъ она полнѣе и лучше сохранилась, тѣмъ удобнѣе можетъ быть положена въ основаніе при сравнительныхъ критическихъ изслѣдова- ніяхъ библейскаго текста. Это такъ сказать историческое на- чало должно быть всегда въ виду у изслѣдователя судебъ древняго перевода. Древнѣйшія рукописи Апостола суть Ох- ридская и Слѣпченская, на основаніи палеогроФическихъ дан- ныхъ относимыя къ XI] в. и Синодальная Толковая 1220 года. Всѣ эти три рукописи содержатъ апостольскій текста боль- шею частію совершенно одинаковый. Но Синодальная Толко- вая рукопись Апостола 1220 г., имѣетъ то преимущество предъ Охридскою и Слѣпченскою, что содержитъ славянскій текстъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла въ надлежащей полнотѣ. тогда какъ Охридскій Апостолъ-апракосъ, кромѣ того, что со- хранился сь значительными пропусками, изъ посланій Ап. Павла заключаетъ въ себѣ только чтенія субботнія, воскресныя и на нѣкоторые дни праздниковъ,—Слѣпченскій же сппсокъ- апракосъ, правда, полнѣе Охридскаго, представляя чтенія и послѣ пятидесятницы на всѣ дни недѣли, но и въ немъ, также какъ въ Охридскомъ, недостаетъ, за утратою, многихъ листовъ въ началѣ, срединѣ и концѣ рукописи. Апостольскій текстъ въ Толковомъ спискѣ 1220 г., какъ открылось изъ сличенія съ греческою рукописью, содержащею въ себѣ тоже изъясненіе, переведенъ не вмѣстѣ съ самимъ толкованіемъ, но взятъ уже готовый, и слѣд. принадлежитъ древнѣйшему времени. По
и*"*** 14 всѣмъ этимъ даннымъ, при критическихъ изслѣдованіяхъ Апо- стольскаго текста мы положили въ основаніе Толковый Апо1 столъ 1220 г. *), но при семъ отдаемъ должное значеніе спискамъ XII в. Охридскому и Слѣпченскому. 2. Взаимное отношеніе и относительное значеніе списковь можетъ опредѣлиться только вслѣдствіе ихъ сличенія межд) собою. Тѣмъ же путемъ слѣдуетъ искать возстановленія чте- нія древняго перевода изъ разнообразія отдѣльныхъ чтеній и редакцій. Если послѣ тщательнаго сличенія списковъ ока- жется, что извѣстныя мѣста Апостола читаются во всѣхъ нихъ или, покрайней мѣрѣ, въ лучшихъ и древнѣйшихъ спи- скахъ совершенно одинаково, то такія мѣста съ вѣроятно- стію могутъ быть относимы къ остаткамъ первоначальнаго перевода. При семъ самое разнообразіе списковъ (юсовыхъ, русскихъ, сербскихъ), писанныхъ въ разныхъ мѣстахъ ивь разное время, не только не вредитъ, но и помогаетъ дѣлу, свидѣтельствуя, что сходныя мѣста явились не вслѣдствіе за- имствованія или списыванія, а обязаны своимъ происхожде- ніемъ одному и тому же общему источнику. Личныя же осо- бенности списковъ въ отношеніи текста должны быть отно- симы къ тѣмъ измѣненіямъ, какія претерпѣвалъ древній пе- реводъ въ рукахъ переписчиковъ и исправителей. 3. При оцѣнкѣ различныхъ чтеній должно обращать вни- маніе на внутреннее ихъ качество. При семъ чтеніе юго- славянское и въ частности болгарское должно быть предпо- читаемо русскому и сербскому. 4. Встрѣчающіяся въ древнѣйшихъ рукописяхъ Апостола непереведенныя греческія и вообще чужія слова съ вѣроят- ностію могутъ быть относимы къ особенностямъ первона- чальнаго перевода. Позднѣе же эти греческія слова стали передаваться славянскими. Такимъ образомъ въ Охридской, Слѣпченской, Толковой 1220 г. и другихъ древнихъ руко- *) Эту же рукопись положили въ основаніе при сравненіидревнихь списковъ Апостола ученые описатели Синод. библіотеки А. В. Горскій и К. И. Невоструевъ (Отд. I, стр. X, 299—313).
— 15 писяхъ Апостола оставлены непереведенными ахро|3истіа, оглоѵоіло;, оттоптаніе, ттгрітоіл/} и друг., каковыя слова въ позднѣйшихь спискахъ Апостола замѣня- ются соотвѣтствующими славянскими. 5. При сличеніи славянскихъ списковъ между собою и съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ, посту. нно должно имѣть въ виду подлинный тек(тъ греча кій. При семъ открывается, что особенности древнѣйшаго славянскаго перевода отъ ны- нѣшняго заключаются 1) въ варіантахъ и 2) собственно въ переводѣ. Что такое варіанты? Варіантами мы называемъ такія разночтенія славянскихъ списковъ, которыя имѣютъ себѣ основаніе въ разночтеніяхъ списковъ греческихъ. И греческій новозавѣтный текстъ не сохранился въ своемъ первоначаль- номъ видѣ: подлинники (аотоурафа) самихъ новозавѣтныхъ писателей весьма рано утратились 1). Дошедшіе до нась древнѣйшіе греческіе кодексы новозавѣтныхъ книгъ не восхо- дятъ раньше IV* вѣка. Греческіе списки Свящ. Писанія также богаты разночтеніями текста или варіантами. Насчитываютъ до 50,000 новозавѣтныхъ варіантовъ. И причины этихъ раз- ностей понятны. Въ древнѣйшихъ кодексахъ текстъ писался безъ словораздѣленія (зсгірііо сопНпиа), безъ строчныхъ, надстрочныхъ и подстрочныхъ знаковъ и съ словосокраще- ніями. При такихъ условіяхъ письма, не только неискуснымъ, но и искуснымъ писцамъ трудно было избѣжать погрѣшно- стей и неисправности при перепискѣ текста, а отсюда про- изошли неизбѣжно разности въ чтеніяхъ. Эти погрѣшности, неисправности, а отсюда и разности въ чтеніи произошли, отъ писцовъ частію безъ ихъ намѣренія—по ошибкѣ глаза, слуха, памяти, разсудка, частію намѣренно—по желанію объ- яснить казавшееся неяснымъ, исправить казавшееся неточ- нымъ, дополнить казавшееся недостающимъ; и много могло ______ ___ \ *) Гэрике, Введеніе въ Новоз. книги Свящ. Писанія, переводъ съ нѣм. подъ редакціей архнм. Михаила, М. 1869, стр. 226. См. также въ Кеаіепсукіорасііе іи г ргоіейіаніізсЬе ТЪеоІо^іе ипй КігсЬе, Ьеіаиа^ед. \оп Негго^ ипсі РІіМ, 2ѵгейе АиЙа^е, II Ваікі, Ьеіряі^, 1878, статью СеЫіакЙ: „ВіЪеІІехі Нез К. Т.“, 8. 400 и слѣд.
ММ* 1 Г> быть другихъ совершенно случайныхъ причинъ неисправ- ности при перепискѣ и разностей въ чтеніи текста, осо- бенно подъ рукой неопытнаго и неискуснаго переписчика Не мало виновны, замѣчаетъ Шольцъ, грамматисты и книж- ники (особенно александрійскіе), которые иногда одинаково цѣнили и греческіе кодексы, и древніе переводы, и толкова- нія отеческія. При пересмотрѣ текста, они часто по произ- волу одно прибавляли, другое опускали, и вообще измѣняли прежнія чтенія. Такъ, членъ, имена и Кирю;, существи- тельный глаголъ гсттц частицы се, хац уар, ооѵ, отч и т. п. часто прибавлялись или опускались по произволу. Многія прибавленія заимствовались изъ параллельныхъ мѣстъ, изъ глоссъ или надстрочныхъ объясненій, изъ толкованій отече- скихъ и древнихъ схолій; что казалось лишнимъ, опускалось. Не только измѣнялись порядокъ словъ, ихъ орѳографія п Формы, но и самыя слова и выраженія употреблялись одно вмѣсто другаго, напр; и Хрштос, лко; и хорюс. аѵас7Т7]ѵаі и еуерЭгіѵац Хеугі и атсеѵ, оираѵсо и оѵраѵоіъ и т. д. Ставшія непонятными слова замѣнялись новыми * 2). Кромѣ собственно новозавѣтныхъ кодексовъ, древній греческій текстъ апостола содержится въ разныхъ древнихъ переводахъ. 3) но *) См. у ІПольца въ ею Сигае сгіНсас іи Ііізіогіаш іехіиз еѵап^еіі- огшп, Неі(1еІЬег&ае, 1830, гдѣ указаны упомянутыя причины и пред- ставлены убѣдительные примѣры. Также у Гэрике, стр. 238—246, въ Веаі-епсукіор’асііе, 8. 406—409. 2) 8сЪок, ІоЬ. Сигае сгііісае, р. 12 и слѣд. 3) Во II в. совершенъ съ греческаго Сирскій переводъ (Резсііііо) въ Месопотаміи, въ 111 в. Коптскій (въ Нижнемъ Египтѣ) и Сагидскій (въ верхнемъ Египтѣ), въ IV в. Еѳіопскій, въ V Армянскій, Грузин- скій, Готѳскій, Сирскій (Іііегояоіутііапа ѵегчіо), въ VI—Сирскій (Рііі- Іохепіапа, 508 г.), въ IX в. Славянскій. Латинскіе переводы съ грече- скаго уже въ первые вѣка христіанства сдѣланы были въ Италіи и сѣверной Африкѣ, гдѣ вообще процвѣтали науки. Церковные писатели первыхъ четырехъ вѣковъ часто пользовались латинскими переводами. Но въ цихъ, говоря словами Іеронима, многое или издателями плохо переведено, или неопытными истолкователями превратно понято, или грамматистами прибавлено и измѣнено, изъ одного мѣста перенесено въ другое, одно опущено, другое плохо прочитано, такъ что почти
і—- 1.7 и эти древніе переводы Новаго Завѣта также были подвер- жены измѣненіямъ *). Тоже должно сказать о мѣстахъ Свящ. Писанія, встрѣчающихся въ толкованіяхъ отеческихъ. Цер- ковный писатель могъ подчинять слова текста своей кон- струкціи или мысли, или же приводить цитаты на память. Послѣднее случалось нерѣдко. Длинную рѣчь церковные пи- сатели часто сокращаютъ, краткую расширяютъ, изъясняютъ болѣе мысли, чѣмъ слова, смотря по тому, что вызывалось случаемъ; оттого одно и тоже мѣсто въ разныхъ частяхъ своихъ сочиненій читаютъ различно г). Такимъ образомъ, уже въ первые вѣка христіанства экземпляры Новаго Завѣта были повреждены. Явилась потребность исправленія текста, но опыты исправленія, естественно, повели къ новымъ разно- столько же экземпляровъ, сколько списковъ. 8сіюІ2, Сигае сгйісае, р. СХХХ. Италійскій переводъ, древній, сдѣланный въ первые вѣка христіанства, предпочитается другимъ. Вулъга/та—Іеронимомъ, по пове- лѣнію папы Дамаса, въ 383 г. совершенный переводъ съ латинскаго древняго, испорченнаго уже различными измѣненіями чтеніи, переста- новками и прибавленіями. Сначала и древній Италійскій и Вудыата совмѣстно употреблялись, но съ VII в. Вульгата принята для церков- наго употребленія почти всѣми западными церквами. Въ древнихъ переводахъ возможны были также ошибки и само- вольныя исправленія. Часто переводчики но могли вполнѣ слѣдовать краткости и прозрачности іреческаю текста по причинѣ особеннаго характера своего языка. Иногда они Ію необходимости отступали оть греческаго текста въ конструкціи или употребляли описательныя формы. Потомъ, древніе пероводчики и толкователи особенно заботились о томъ, чтобы сдѣлать Свящ. Писаніе понятнымъ для парода, и оттого не задумывались измѣнять слова въ грамматическомъ отношенія, или слѣдовать иной конструкціи, или прибавлять и опускать слова, коща это казалось нужнымъ. Кромѣ того, древніе переводы, сдѣланные но греческому тексту, съ теченіемъ времени измѣнялись и исправлялись по другимъ переводамъ. ’) Примѣры сею изъ сочиненій Іеронима, приведены у Шольца въ Сигае сгіНсае, р. чемъ, у церковныхъ писателей нѣкоторыя Дятся дословно^ всего болѣе въ писаніяхъ Догматическихъ и полемическихъ и еще менѣе въ* Кирилла Іерус. и '^2^' СХХХ Ѵ—СХХ^ мѣста Св. I экзегет ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР.
18 чтеніямъ. Новыя чтенія помѣщались сначала па поляхъ, но позднѣйшіе исправители и переписчики и з ги чтенія вносили въ текстъ. Чтеніе одного списка смѣшивалось съ чтеніемъ другаго, иногда писались подъ строкой чтенія, только вѣ- роятныя *). Греческіе списки Апостола и въ частности по- сланій Павловыхъ, впрочемъ, менѣе отличны одни отъ дру- гихъ, чѣмъ списки Евангелія. Въ дидактическихъ писаніяхъ мысли излагаются въ строгой послѣдовательности и не даютъ такого простора для постороннихъ вставокъ и глоссъ, какь историческіе разсказы, не имѣющіе такой тѣсной связи, и потому болѣе удобные для разнаго рода вставокъ. Важ- нѣйшіе варіанты греческаго текста состоятъ 1) въ замѣне- ніи однихъ словъ и выраженій другими, а также въ замѣ- 9 Мѵллій первый собралъ значительное количество разночтеній (до 30,000) изъ греческихъ кодексовъ, древнихъ переводовъ и отеческихъ толкованій. Грійзбахъ отмѣтила» три рецензіи греческихъ кодексовъ Новаго Завѣта: Александрійскую или Восточную, западную и Констан- тинопольскою. Систему Грійзбаха видоизмѣнилъ Гуѵь. Онъ признавалъ, что въ первые вѣка христіанства было въ употребленіи вульгарное изданіе (коіѵп ек&оак;, одйіо ѵиі^агіз), Поторое, уже весьма измѣненное, предприняли исправить Исихій въ Египтѣ, Лукіанъ въ Малой Азіи и Оригенъ въ Палестинѣ. ІНолъцъ къ тремъ редакціямъ Грійзбаха приба- вилъ еще четвертою, азіатскую. (См. его Спгае сгіНсае, ого же ВіЫізсП- спііясііе Кеізе іп ЕгапкгеісИ, йег Зсіпѵеіг, Иаііеп, РаШМлна ипсі іт Агсѣіреіа^из іп (іеп ІаЪгеп 1818—21, Ьеірхі^, 1823, 8. 163, и Ргоіе^о- тепа къ КгйізсЬс Аич&аЪе йек Ьг. Т. Ырьіае, 1830—36, Ѵоіі. 2). Про- іввниками системы Грійзбаха явились Ейх горнъ, Маттей и Давидъ Шульцъ, новѣйшій издатель Новаго Завѣта Грійзбаха (3-е изд. 1827; см. у Гэрике, стр. 258, 262 и прим. 21). Въ новое время Лахманнъ и Тишендорфъ, отказавшись отъ построенія системы рецензій, поставили предметомъ Новозавѣтной критики просто относительно древнѣйшій текстъ, такъ какъ, по недостатку существующихъ въ настоящее время матеріаловъ, не можетъ быть возстановленъ текстъ первоначальный (Гэрике, стр. 258—259). Исторію Новозавѣтнаго текста и о его ре- цензіяхъ см. у Тишендорфа въ Ргоіе^ош. къ 7 изд. Новаго Завѣта (Ілрйіае, 1859, р. ЬХШ-ЬХХІ), у Гэрике, стр. 226—280, и въ Кеаі- ЕпсукіораШе, 18^§, Ваші, статью СеЫіагсІі: „ВіЬеііехІ (1. X, ТЛ 8, 100- 137.
19 __- неніи однихъ грамматическихъ Формъ другими, 2) въ опуще- ніяхъ и прибавленіяхъ и 3) въ перестановкѣ словъ. Древній славянскій переводъ Апостола, какъ и Евангелія и Псалтыри, дословно и буквально слѣдуетъ своему подлиннику. Посему и въ славянскихъ спискахъ Апостола замѣчаются 1) замѣ- ненія однихъ славянскихъ словъ другими соотвѣтственно тѣмъ или инымъ греческимъ чтеніямъ, а также замѣненія однихъ грамматическихъ Формъ другими, 2) опущенія и прибавленія согласно съ греческими списками и 3) различное словорас- положеніе опять по тѣмъ или инымъ греческимъ спискамъ. По этимъ категоріямъ (замѣненія, опущенія и прибавленія, перестановки) мы и разсматриваемъ древній славянскій текстъ Апостола въ отношеніи его къ греческимъ варіантамъ. Пере- водъ собственно не имѣетъ въ виду разныхъ греческихъ чтеній и касается тѣхъ случаевъ, когда одно и тоже грече- ское слово, выраженіе, Форма передаются по-славянски раз- лично въ различныхъ спискахъ или и въ одномъ и томъ же спискѣ въ разныхъ его мѣстахъ, иногда согласно съ нынѣш- нимъ печатнымъ текстомъ, иногда же несогласно. При вы- дѣленіи чтенія древняго перевода изъ разнообразія отдѣль- ныхъ чтеній необходимо обращать вниманіе на согласіе спи- сковъ и па внутреннее качество самаго чтенія. Въ разсмотрѣніи разностей перевода, въ мѣстахъ трудныхъ и замѣчательныхъ въ Филологическомъ и другихъ отноше- ніяхъ, мы прибѣгаемъ къ другимъ древнимъ переводамъ Библіи и отеческихъ твореній, равно какъ и къ прочимъ духовнымъ памятникамъ славянъ. Именно, мы приводимъ параллельныя мѣста, встрѣчающіяся въ слѣдующихъ памятникахъ: въ Остро- міровомъ Евангеліи 9? Ассеманіевомъ или Ватиканскомъ (глаголическомъ 9? въ Нвангеліи, писанномъ для Мстислава Владиміровича въ началѣ XII в. ), въ древнихъ славянскихъ 9 По изданію А. X. Востокова (Спб. 1843). 9 По изданію Фр. Рачки (Васкі): А^стапоѵ Ш ѴаНкапькі Еѵапде- Йзіаг, 2а^геЬ, 1865. 8) Пользуемся ученымъ трудомъ о семъ евангеліи пок. К. И. Нево- струева (въ рукописи). Евангеліе Мстиславово здѣсь разсматривается
спискахъ псалтыри *), въ Пандектѣ Антіоха XI в. '), въ Сбор- никахъ 1073 г. ") и 1076 г. * 4), въ ХШ словахъ Григорія Богослова по рукописи ХТ в. 5 6)? въ Супрасльско|і рукописи въ Фрейзингенскихъ отрывкахъ 7 8), въ глаголическомъ сборникѣ Клоца (СПа^оІііа Сіогіаішз *), въ огласительныхъ поученіяхъ Кирилла Іерусалимскаго по списку XI в. въ Златоструѣ XII в. ,0) и въ сочиненіяхъ Кирилла, епископа Туровскаго 1 *) • Сличеніе апостольскаго текста съ сими памятниками сколько можетъ объяснять данныя мѣста, столько же и указывать на въ сличеніи съ Остроміровымъ, Галпчскимъ и еще тремя списками ХП-ХШ в. 4 Ч Пользуемся ученымь трупомъ о древнемъ славянскомъ переводѣ псалтыри В. И. Срезневскаго, Спб. 1877—78. Отдѣльные отрывки изъ разныхъ древнихъ рукописей псалтыри изданы проф. И. И. Срезнев- скимъ вь Древнихъ слав. памятникахъ юсоваго письма, Спб. 1868. ») Мѣста изъ апостола въ Пандектѣ Антіоха XI в. выбраны и на- печатаны въ брошюрѣ архпм. Амфилохія ,,о переводѣ св. Кирилломъ и Меѳодіемъ апостола^. Отрывки напечатаны въ Древн. памятникахъ русскаго письма и языка И. И. Срезпевскимъ (Спб. 1863, стр. 173—175). •) Отрывки изданы у проф. О. И. Буслаева въ Историч. Христома- тіи церк. слав. и древперус. языковъ. М. 1861, стр. 261—275, у И. И. Срезневскаго въ Древн. пам. рус. яз., стр. 138—141. Описаніе у Гор- скаго и Невоструева, отц;. II: 2, стр. 365—405. *) Цитаты изъ апостола—въ бропі. Арх. Амфилохія. Отрывки изданы у Срезневскаго въ Древн. пам. рус. яз., стр. 141—146, у Буслаева, стр. 289—299. 5) Издана А. С. Будпловпчемъ, Спб. 1875. 6) Издана Фр. Миклошпчемъ: „Мопишепи Ііпдиае раіаеозіоѵепісае е сойісе БиртавІіеп^Г’, ѴіпгІоЬопае, 1851. Жаль, что не приложено ука- зателя мѣстъ св. Писанія. 7) По изданію Кеппена въ Собраніи славянскихъ памятниковъ, на- ходящихся внѣ Россіи, Спб. 1827. 8) По изданію Б. Копитара, въ Вѣнѣ, 1836. э) Отрывки изданы И. И. Срезневскимъ въ Древнихъ пам. юсоваго письма, стр. 187—191. *°) Изслѣдованіе о Златоструѣ по рукописи XII в. і. Малинина, В. въ Трудахъ кіевской д. академіи за 1878 г. п) По изданію Калайдовича въ Памятникахъ россійской словесности XII в. Москва, 1821.
>11 » 21 употребленіе ігь древности первоначальнаі о перевода. Только должно помнить, что въ этихъ памятникахъ апостольскій текстъ часто или вновь переводится, пли же воспроизводится недословно, не буквально, на память. Оттого они не могутъ часто имѣть рѣшающей силы при опредѣленіи текста дре- внѣйшаго. И такъ, въ разсмотрѣніи текста славянскаго перевода Апо- стола по древнѣйшимъ онаго спискамъ сначала отмѣтимъ то, что обще всѣмъ спискамъ или, по крайней мѣрѣ, большей ихъ части, затѣмъ то, что свойственно нѣкоторымъ спискамъ и наконецъ личныя особенности каждаго списка. Что обще всѣмъ или, по крайней мѣрѣ, лучшимъ изъ древнихъ списковъ, то съ вѣроятностію можетъ быть относимо къ остаткамъ перво- начальнаго перевода. Личныя же особенности списковъ мо- гутъ быть разсматриваемы какъ позднѣйшія исправленія древняго перевода. Конечно, можетъ случиться, что одинъ какой-либо списокъ въ данномъ мѣстѣ вѣрнѣе* сохраняетъ древній переводъ, чѣмъ всѣ остальные списки: но такіе слу- чаи не часты. Древность чтенія перевода, хотя бы оно не раздѣлялось многими списками, доказывается разсмотрѣніемъ внутренняго его качества и снесеніемъ съ другими памят- никами древней церковно-славянской письменности.—Такимъ- то образомъ изслѣдована нами первая или древнѣйшая ре- дакція текста первыхъ пяти посланій ап. Павла. Результаты изслѣдованія представлены во второй части сочиненія. Обо- значимъ ихъ здѣсь кратко: Текстъ первыхъ пяти посланіи Павловыхъ, содержащійся въ древнихъ славянскихъ спискахъ XII—XIV в. представляетъ много отличій отъ нынѣшняго печатнаго 1) въ варіантахъ и 2) собственно въ переводѣ. Что касается греческихъ чтеній, то разсматриваемая сла- вянская редакція апостольскаго текста слѣдуетъ предпочти- тельно древнѣйшимъ греческимъ кодексамъ: Синайскому, Але- ксандрійскому, Ватиканскому и др. Относительно собственно ’) Уже знаменитый Добровоній старался опредѣлить и установить отношеніе древнеславянскаго перевода Св. Писанія, особенно Еван-
-— 22 —- перевода должно замѣтить его точность, вѣрность подлиннику, равно какъ ясность при большей пли меныпей свободѣ пере- ложенія. Эта послѣдняя черта древняго перевода особенно бросается въ глаза при сравненіи его съ послѣдующими ре- дакціями апостольскаго текста, которыхъ отличительную осо- бенность составляетъ именно стремленіе къ дословности, буквальности перевода, въ ущербъ требованіямъ языка сла- вянскаго. Обозначимъ теперь послѣдующія судьбы древняго славян скаго перевода апостола. гелія и Апостола, къ подлинному тексту, именно то, какой рецензіи греческихъ рукописей: Александрійской или Константинопольской или Западной (по раздѣленію Грійзбаха) держались первые славянскіе пере- водчики Евангелія и Апостола. По Добровскій не задавался цѣлію— сравнивать славянскія рукописи однѣ съ другими, раздѣлять ихъ на фамиліи или разряды по характеру чтеній и опредѣлять степень бли- зости однихъ къ другимъ. Результатъ, къ которому пришелъ Добровскій относительно Евангелія и Апостола, быть слѣдующій: древнеславянскій переводъ Евангелія и Апостола совершенъ въ IX в. Кирилломъ и Ме- ѳодіемъ непосредственно съ греческаго языка, съ рукописей т. в. Кон- стант и Никольской или византійской рецензіи, безъ всякаго пользованія яри семъ вульгатою. ЛоЬголзку. ІтІа&оІШса, Рга^а, 1807, 8. 68—82: 81оѵапка, Вапсі Хуѵейе, 8. 128—139: ІнчНйШонеч Ііпцііао чіаѵісае. р. Ы ЫІ. 193. 123. 667. 699, 701. У ПТафарика въ Ратаікасй Ыайокк. рі- 'четпііуі, Ргай. 1853, чіт. XXVIII—XXIX. Ее іи Добровскій подъ ру* копи с я ми Константинопольской рецензіи разумѣетъ греческіе списки, сохранившіеся оть IX негодующихъ вѣковъ, то съ вышеприведеннымъ 'выводомъ его нельзя вполнѣ согласиться. Тщательное сличеніе дре- внѣйшихъ славянскихъ рукописей Апостола (Охридской, Слѣпченской, Толковой 1220 г. и другихъ) съ греческимъ текстомъ по разнымъ онаго спискамъ показа іо, что славянскій переводъ въ разсматриваемыхъ ру- кописяхъ весьма часто слѣдуетъ чтеніямъ древнѣйшихъ греческихъ кодексовъ IV*—VIвв: Синайскаго, Александрійская о,Ватиканскаго. Ефре- мовскаго, Клермона скаго. Послѣдующія славянскія редакціи Апостола стоятъ гораздо уже ближе кь греческимъ спискамъ IX и слѣдующихъ вѣковъ. Кажется, не будетъ несправедливо, если скажемь, что испра- вители древняго славянскаго перевода Апостола имѣли въ виду между прочимъ именно ту цѣль, чтобы привести славянскій переводъ въ воз- можно большее согласіе съ греческими списками, бывшими въ ихъ время къ употребленіи въ церкви Константинопольской.
23 Ближайшее изученіе славянскихъ списковъ апостола въ сличеніи ихъ между собою и съ греческимъ текстомъ пока- зываетъ, что списки эти, даже самые древніе, представляютъ много разностей текста, происшедшихъ частію отъ сличенія съ пнымп греческими списками, частію отъ самовольныхъ поправокъ переписчиковъ. Нѣкоторые же списки XIV в., сдѣ- ланные въ Россіи, представляютъ апостольскій Текстъ, уже весьма отличный отъ содержащагося въ спискахъ XII—ХШ в: Охридскомъ, Слѣпченскомъ, Толковомъ 1220 г. и подобныхъ. Въ XIV в. усматриваются даже двѣ самостоятельныя редак- ціи или два новыхъ перевода апостола (вторая изъ нихъ усвояется, по преданію, святителю Алексію). Наконецъ, списки XV в. представляютъ еще новую редакцію, уже очень близ- кую къ нынѣшнему печатному тексту. Такимъ образомъ, сами списки свидѣтельствуютъ, что текстъ апостольскій въ славян- скомъ переводѣ былъ исправляемъ, исправляемъ и въ Болі аріи, и въ Сербіи, и въ Россіи. Но кто были исправители, неизвѣстно. Сами они, по скромности, ничего о себѣ не сказали. Исторія только на очень немногихъ можетъ съ вѣроятностію ука- зать, какъ на исправителей библейскаго и въ частности апостольскаго текста. Можно думать, что уже первые ученики и послѣдователи св. Кирилла и Меѳодія, а также болгарскіе дѣятели вѣка Симе- оиова частію дополняли, частію исправляли и вообще измѣ- няли первоначальный переводъ библейскихъ и богослужеб- ныхъ книгъ. Но кто именно изъ нихъ занимался исправле- ніемъ библейскаго текста — не знаемъ. Въ болгарскихъ па- мятникахъ XI в. является уже вполнѣ развитою болгарская рецензія, характеризующаяся смѣшеніемъ твердыхъ и мяі- кихъ слоговъ и юсовъ. Если неизвѣстны по именамъ испра- вители библейскихъ книгъ, го можемъ, по крайней мѣрѣ, от- мѣтить центры, гдѣ по преимуществу развивалась церковно- славянская письменность и гдѣ посему могли имѣть мѣсто попытки исправленія церковныхъ книгъ. Такими центрами по справедливости могутъ быть названы монастыри и города сь архіепископской каѳедрой. Монастыри были средоточіемъ
24 тогдашней образованности и науки: въ каждомъ монастырѣ имѣлись библіотека и школа. Для всей православной славян- ской церкви такимъ средоточіемъ образованности и пись- менности скоро сдѣлалась святая Аѳонская гора, равняв- шаяся въ этомъ отношеніи развѣ съ Царьградомъ. Въ Аѳон- скихъ монастыряхъ имѣли свой пріютъ славяне и болгарскіе, и сербскіе,* и русскіе. Такъ, болгары жили, между прочимъ, въ Зографскомъ монастырѣ, который въ грамотахъ XII в. называется болгарскимъ. *) СтеФанъ Неманя и Савва уже позаботились основать на Аѳонѣ Хпландарскій монастырь для сербовъ. *) Св. тора Аѳонская и для церкви русской служила связью съ церквами константинопольской и болгар- ской. Вѣсть объ Аѳонской горѣ быстро пронеслась по Рос- сіи, и русскіе весьма рано начали предпринимать туда бла- гочестивыя путешествія. Еіцо в. кп. Владиміръ п Ярославъ, по преданію, положили основаніе русскому монастырю на Аѳонѣ въ честь Успенія Преевят. Богородицы, къ которому присоединенъ другой монастырь Св. Пантелеймона, доселѣ извѣстный подъ именемъ Русскаго пли Руссика. ") Изъ бол- іарскпхъ монастырей могутъ быть отмѣчены также Рыль- скій н Слѣпченскій ’). Въ послѣднемъ найденъ весьма важный списокъ Апостола XII в. (Слѣпченскій). Архіепи- скопско-патріаршая каѳедра въ Болгаріи съ 870 до 1185 г. была въ разныхъ мѣстахъ: въ Бреславѣ, въ Доростолѣ или Дрпстрѣ, въ Сардинѣ. въ Воденахь, въ Могленахъ, въ Преспѣ и наконецъ въ Охридѣ Съ 1185 г. п до покоренія Бол- гаріи турками архіепископская, а съ 1234 г. патріаршая ка- ѳедра была въ Тарновѣ Особенно важны, какъ средото- *) Григоровичъ. В. И. Очеркъ луз сшествія по Европ. Турціи. Казань, 1818, с-і р. 93. г) Голубинскій, Е. Е Краткій очеркъ с.іав. церквей, стр. 450. О монастырѣ Рцссико у Грпгоров., стр. 75, 93. Григоровичъ, сзр. 148—157, 1Я(>. 5) ІЪісі. сгр. 135—136.
— 25 — чія древнеболгарской образованности и письменности, столь- ные города: Охрида и Терновъ *)• Въ Охридѣ найденъ пок. Григоровичемъ древнѣйшій списокъ Апостола, Охридскій, ХИ в. Въ одномъ неизвѣстномъ монастырѣ близь Терпова Евѳимій, будучи еще простымъ настоятелемъ монастыря, за- снимался исправленіемъ неисправнаго текста болгарскихъ цер- ковныхъ книгъ частію чрезъ сличеніе его съ подлиннымъ текстомъ греческимъ, частію чрезъ усовершенствованіе въ отношеніи литературномъ 2). Евѳимій, послѣдній болгарскій патріархъ въ Терновѣ (въ патріархи избранъ между годами 1375—1378)—единственный извѣстный въ исторіи болгарскій исправитель библейскаго текста. Ему, думаемъ, обязаны своимъ происхожденіемъ т. и. Терновскіе изводы церковныхъ болгар- скихъ книгъ, о которыхъ свидѣтельствуетъ Константинъ Ко- стенчскій ѵ). «Патріархъ Евѳимій—говоритъ проФ. Голубин- скій—въ нѣкоторомъ смыслѣ можетъ быть названъ болгарскимъ патріархомъ Никономъ, потому что онъ сдѣлалъ въ Болгаріи то, что въ Россіи было сдѣлано Никономъ, именно, предпри- нялъ и совершилъ исправленіе оказавшихся къ его времени неисправными церковно-богослужебныхъ книгъ ’). Что Евѳимій занимался исправленіемъ языка и текста библейскихъ и бого- служебныхъ кшігь, объ этомъ свидѣтельствуютъ Григорій Цамблакъ въ похвальномъ словѣ Евѳпмію ’) и Константинъ Костенчскій вь своей «Книгѣ о правописаніи». Константинъ Констенчеьій говоритъ здѣсь, что «въ Терновгкихъ странахъ письмена погибли было, но царь (СтеФаиъ Деспотъ) и патрі- архъ (именно Евѳимій) просвѣтите», называетъ Евѳимія <ве- *) Объ Охридѣ у Григоровича, стр. 113 — 123, 184 — 186, у Голуб. стр. бс—57, ]44—145; о Терновѣ у Григор. стр. 171 — 176 и Голуб. <^р. 93—94. *) Голубинскій, стр. 87. . *) Григоровичъ: ..Статьи, касающіяся древняго главянскаіо языка/' Казань, 1852, стр. 37—38, 47—48, Ч Гоіубинскій, стр. 173. ) Голстовск. рукоя. отд. II, 205, л, 266. Сви^ѣтеіБетво Цамблака приведено у Голуб, стр( 174*
26 — ликиімъ художникомъ славянскихъ письменъ», замѣчаетъ, что Евѳимій составилъ какое-то «утвержденіе письменъ» и сооб- щаетъ о себѣ, что свою науку о правописаніи заимствовалъ отъ нѣкоего Андроника, который былъ ученикомъ Евѳимія *)• Въ одномъ спискѣ статьи о книгахъ истинныхъ и ложныхъ неизвѣстный составитель говоритъ: <ни мірскихъ составлен- ныхъ псалмовъ глаголати въ церкви, пи неиснравленыхъ книгъ чести: но токмо неправленыя Ветхаго Завѣта и Но- ваго Закона» 2). Говоритъ это не Евѳимій ли, исправившій Ветхій и Новый Завѣтъ? 3). Въ концѣ XII и въ началѣ XIII в. развилась сербская ре- цензія церковно-славянскихъ памятниковъ. Средоточіемъ серб- ской книжности и письменности для древняго періода по справедливое™ долженъ быть названъ Хиландарскій' мона- стырь, построенный Св. Саввою, основателемъ сербской архі- епископіи и первымъ сербскимъ архіепископомъ. Здѣсь во множествѣ списывались п слѣд. болѣе или менѣе измѣнялись библейскія и богослужебныя книги. Сербскіе князья настро- или и еще много монастырей въ разныхъ мѣстахъ Сербіи (Студеничскігі, Жпчскій, Милешевскій, Дечанскій, Печскій, Манассіинъ, Ресавскій и др.). Въ каждомъ изъ этихъ мона- стырей также переписывались библейскія и богослужебныя книги. Шишатовацкій Апостолъ 1324 г. писанъ въ городѣ Жрѣлѣ, близь ПеІ|И или Ипека, гдѣ была и архіепископская каѳедра. Въ копцѣ XIV и въ началѣ XV в. въ правленіе *) „Віагіве4 (сбориикь, издаваемый Югославянекою Академіей) кн. 1. Ха^геЬ, 1869, яіг. 10—12. Ср. „Словеса вькратцѣ избранна отъ книги Константина философа костеячьскаго“ у Григоровича въ „Статьяхъ, касающихся древняго славянскаго языка/’ стр. 37 — 38, 47 — 48, гдѣ Константинъ Косгенчскіи говоритъ о Терновскихъ добрыхъ изводахъ славянскихъ книгъ. „Се бо писанія въеа растлѣнна соуть не тьчію въ странѣ единой, нъ въ Романіи въсоп и до Бѣлграда и Содоуна. Тръ- иовстіи бо иеправишесе благодатію Христовою и поспѣшеніемъ дрьжав- наго, ее хотеть и ерьбетп иеправптисе/ стр. 47. 2) Калайдовичъ, Іоаннъ экзархъ Болгарскій, М. 1824. стр. 208. 3) Голубинскій, стр. 17*5.
27 Деспота Стеоана Высокаго (1389—1427) предпринято было исправленіе церковныхъ сербскихъ книгъ. Исправленіе про- сходи ю въ построенномъ СтеФаномъ монастырѣ Ресавскомъ. «Словесахъ въкратцѣ избранныхъ отъ книги Константина Философа Костенчскаго» говорится о добрыхъ изводахъ книгъ рсеавекихъ. долженствовавшихъ служить переписчикамъ образ- цами: <сіа и напрѣд рѣщисѣ хотещаа аще добрь изводь обрѣщеши рссавскыи или трьновскыіц вьса оудобно испра- вити и въ свое мѣсто въмѣстиши» *). Ресавскіе изводы здѣсь упоминаются вмѣстѣ съ Терновскими. По всей вѣроятности, они стояли въ ближайшемъ отношеніи другъ къ другу: Тер- новскіе изводы, можетъ бытъ, служили образцами для ресав- скихъ исправителей; недаромъ Константинъ Костенчскій за- мѣчаетъ, что патріархъ Евѳимій своими трудами по исправ- ленію церковныхъ книгъ не только просвѣтилъ свою область, но «даже идо ныніа и окръстнаа царствіи просвѣштаеть» 2). Подъ «окрестными царствами» здѣсь съ вѣроятностію можно разумѣть Сербію и Русь. — Эта южно-славянская редакція библейскихъ книгъ, возникшая въ XIV в. почти одновременно въ Болгаріи (Терновъ) и въ Сербіи (Ресавскій монастырь), принесена была, быть можетъ, митрополитомъ Кипріаномъ ;і) *) Григоровичъ: „Статьи, кае. лревп. слав. языка", стр. 38, § б. г) Зіагіпе, кя. ], зіг. 12. ’) Кипріанъ по справедливости долженъ быть признанъ представи- телемъ южно-славянскаго (и въ частности Аѳонскаго) образованія у насъ въ Россіи въ XIV в. На Аѳонѣ Кипріанъ провелъ, по предполо- женію, 1і) И>тъ (Некрасовъ Ив. ,,Пахомій сербъ, писатель XV в.“ вт/ Запискахъ Импер. Новорос. Унпв. Т. VI, Оіесса, 1871, стр. 10). Другъ Ьвѳимія, патріарха Терновскаго, съ которымъ п видѣлся въ Терновѣ, Кипріанъ изъ Ііолгаріи и Сербіи могъ вывести въ Россію вмѣстѣ съ славянскими переводами разныхъ церковныхъ и отеческихъ книгъ и -палительное коллчрсіво еппсковъ Свжц. Писанія (Горскій, А. В, Св. ^ипріанъ, въ Прибавленіяхъ къ Твор, Св. Отцевъ, 1848, кп. 6, стр. 311; Р^еН1І1 ^ИТГ-’ Гловарь историческій о писателяхъ духовнаго чина, _и >. 182/,. Т. 1, стр. 320), Ученые описатели слав. рукописей ЛІоск. пн. биоліотеки, Горскій и Невоструевъ, также Кипріану митрополиту предположительно усвоцютъ распространеніе у пасъ въ Россіи въ концѣ
28 въ Россію, и здѣсь, значительно видоизмѣненная подъ вль яніемъ русскаго языка, распространила сі^ во множествѣ бу- мажныхъ рукописей XV — XVI в. Мьт разумѣемъ здѣсь ту редакцію текста славянскаго перевода Апостола, которая со- держится, между прочимъ, въ полномъ спискѣ Библіи 1499 года. Всего больше исправлялся славянскій текстъ книгъ Св. Пи-' санія и въ частности Апостола въ Россіи. Уже въ XI в. является вполнѣ развитою русская рецензія церковнославян- скихъ памятниковъ. Главными пунктами русской образован- ности для древняго періода были Кіевъ, Новгородъ и позднѣе Москва. Уже равноапостольный Владиміръ, любившій <словеса книжная* основать вь Кіевѣ училища, повелѣлъ «поймати у нарочитое чади дѣли и даяуи на ученье книжное». Въ древ- немъ житіи Владиміра замѣчено, что онъ, еще когда возвра- щался изъ Херсона, взялъ съ собою оттуда, между прочимъ, иконы изборныя и книіъі ,). И в. к. Ярославъ не менѣе отца заботился о просвѣщеніи своихъ подданныхъ. Онъ составилъ вокругъ себя цѣлое общество людей, довольно образованныхъ, которые частію переводили книги съ греческаго языка на славянскій, частію же списывали книги, прежде уже пере- веденныя въ Боліаріи. Собравь много кишъ, Ярославъ по- ложилъ ихъ при Кіевосоа>ійскомъ соборѣ, и таквдъ образомъ основалъ первую въ нашемъ отечествѣ библіотеку 2). Въ Новгородѣ Ярославъ самолично 1030 г. завелъ весьма зна- чительное по юму времени училище, а вѣроятно, и прежде были талы, хоія частныя, небольшія училища. Превосходство церковнаго просвѣщенія’ сначала было па сторонѣ Кіева, XIV в. списковъ іетроевангелія изъ юййіыѵі. славянскихъ оранъ о предисловіями Ѳеофилакта болгарскаю, съ нынѣшнимъ счетомъ зачать, по правописанію не сходныхъ съ русскими. (Опис. Оід. 1, стр. 291). *) Христіанское Чіеніе, 1849, II, стр. 331. ~ 2) „И собра писцѣ многы, и прокладаше оіъ Грекъ на с говепское письмо, и списанія книги многы, и списка, имиже поучахуся вѣрніи подье... Ярославъ любимъ бѣ книгамъ, многы написавъ, по южи вь церкви Свяюй Софьи"» Поли. собр. рус. лбтоп. 1, 65—66.
— 29 — атой общерусской столицы княжеской и церковной власти. Первымъ центромъ русской грамотности сдѣлался й іевскій печерскій монастырь. Въ немъ видимъ иноковъ, которые без- престанно, днемъ н ночью читаютъ книги, день и ночь сгш’ сывають ихь ‘). Но отъ Кіевскаго періода не сохранилось до насъ ни одного списка Апостола. Всѣ древніе русскіе списки Апостола принадлежать Новгороду или Пскову. Древ- ній Новгородъ и Исковъ позднѣе Кіева укрѣпились въ хри- стіанствѣ. Но разъ утвердившись, церковное просвѣщеніе встрѣтило гамъ большое усердіе. Грамотность и «почитаніе книжное* издавна очень распространились въ Новгородѣ и Псковѣ. Литературная дѣятельность началась въ Новгородѣ еще съ XI в. какъ то доказываютъ древняя Новгородская лѣтопись, поученіе Дуки Жидяты, Остромірово Евангеліе. Отъ XIV в. имѣемъ путешествіе въ Царьградъ СтеФана Новю- родца: въ знаменитомъ Студійскомъ монастырѣ онъ нашелъ двухъ «своихъ Новгородцевъ, Ивана и Добрилу*,—-это были люди искусные 1 въ книжномъ списаніи, они работали здѣсь и посылали на Русь «много книгъ 2)>. Въ Новгородѣ писанъ Толковый Апостолъ 1220 г. Въ Псковѣ писаны Апостолы 1307 и 1309—12 гг. Послѣдніе два списка представляютъ текстъ Апостола довольно исправленный пробивъ Толковаго Апостола 1220 года и сходныхъ съ нимъ списковъ Охрид- скаго и Слѣпченскаго. Но кто исправлялъ, неизвѣстно. Апо- стольскій текстъ въ славянскомъ переводѣ исправлялся въ Россіи постоянно, начиная съ самой глубокой древности,* но при семъ необходимо замѣтить, что до XIV в. зги исправле- нія въ Россіи (равно какъ въ Болгаріи и Сербіи) имѣли ха- рактеръ лишь частныхъ, отдѣльныхъ измѣненій Апостольскаго гекста: общая основа его во всѣхъ спискахъ одна и та же, хотя въ частностяхъ каждый списокъ имѣетъ свои личныя особенности. Посему-то древніе списки Апостола до XIV в. 1 совые, русскіе, сербскіе), при помощи изученія ихъ и въ ) Правосл. Собесѣ іникѣ, 1862, I, сгр. 149. ) Сахаровъ, Сказанія русскаго народа, VIII, стр. 51
— 30 отдѣльности и въ сличеніи ихъ между собою и съ греческимъ текстомъ, могутъ послужить къ возстановленію древняго и болѣе или менѣе первоначальнаго славянскаго перевода. Въ нѣкоторыхъ русскихъ спискахъ XIV в. впервые встрѣ- чаемъ послѣдовательное, чрезъ весь Апостолъ проходящее исправленіе апостольскаго текста. Всего послѣдовательнѣе этотъ новый, исправленный текстъ Апостола выдержанъ въ Апостолѣ Толстовскомъ XIV в. Императ. Цубл. библ. собра- нія граФа Ѳ. А. Толстова, отд. 1, № 5. То? ь же текстъ со- держится еще въ слѣдующихъ спискахъ Апостола: въ Пого- динскомъ 1391 г., Хлудовской библ. №№ 33 и 37, Типограф- ской Моск. библ. № 59, Синодальной Моск. библ. № 47 и Бѣлградской народной библ. Ле 175. Хотя всѣ списки съ такимъ текстомъ Апостола не древнѣе XIV в., однако эта (вторая. въ отличіе отъ первой, древнѣйшей) редакція Апостола возникла несомнѣнно ранѣе XII1* вѣка. Въ нѣкоторыхъ спи- скахъ Апостола первой редакціи (именно Хлудовск. библ. № 28 и 31, Синод. библ. № 45, Типогр. № 40, ГильФерд. № 13 и Бѣл- градской нар. библ. №211) уже встрѣчаются—по мѣстамъ— особенности перевода, характеризующія Толстовскій списокъ. Особенно важно замѣтить, что въ ^толкованіи на Посланія Павловы по Синод. рукописи 1220 г. (насколько въ толко- ваніи повторяются слова текста) содержится такой же новый, отличный отъ древняго, переводъ Апостола, какой усматри- ваемъ въ Толстовскомъ спискѣ. Ниже нами подробно показано, что текстъ посланіи Ап. Павла и толкованіе на оный въ Синод. рукописи 1220 г. представляютъ не одинъ и тотъ же переводъ, не одновременный, а два различныхъ, разновре- менныхъ: тогда какъ въ текстѣ славянскій* переводъ Апо- стола тотъ же самый, древній, какой содержится въ древнѣйшихъ южнославянскихъ Апостолахъ (Охридскомъ и Слѣпченскомъ), толкованіе представляетъ иной, русскій переводъ Апостола, и именно такой же. какой содержится въ Толстовскомъ спискѣ XIV в. Сходство славянскаго перевода Апостола, содержа- щагося въ толкованіи на Посланія Павловы по списку 1220 г. и въ Толстовской рукописи, несомнѣнно доказывается тѣмъ,
— 31 — то 1) 11 тамъ й здѣсь для передачи греческихъ словъ при- няты однѣ и тѣже славянскія слова, отличныя о^ъ принятыхъ въ упыстѣ Апостольскомъ по той же Синод. рукописи 1220 г., равно какъ въ древнѣйшихъ южнославянскихъ Апостолахъ: Охридскомъ, Слѣііченскомъ и под. *)*, 2) и тамъ и здѣсь замѣ- чаются однѣ и тѣже особенности словообразованія 2); 3) и тамъ и здѣсь переводятся пославянски греческія и вообще чужія слова, оставленныя въ древнѣйшихъ спискахъ безъ перевода ), и 4) и тамъ и здѣсь приняты иныя греческія чте- нія, отличныя отъ принятыхъ въ древнихъ спискахъ 9- Мѣста изъ Апостола, встрѣчающіяся въ сочиненіяхъ древнерусскихъ церковныхъ писателей: Пресвитера Иларіона прель Ѳеодо- *) Напр. Римл. 1, 2 ураѵш въ толкованіи Синод. рукописи 1220 г. и въ Толстовскомъ спискѣ перев. п не д н н іе, а въ текстѣ той же Синод. рукописи, также въ Охридскомъ и Слѣпченскомъ спискахъ— книги; 4, 18 ЕЫ—и а д е ж д (вм. о у п о к а и и іе\ 1 Кор. 6, 12 фагіѵ—Д ОС I О II Т В (вм. Л Т> Т Ь ГС С Т ь); 15. 49 КХСОУ— о г» р д ? ъ (вм. т т д о). 2 Кор. 3, 13, 14 о у и р 7 н и т Н С А (вм. и р с с т д т н); 12, 7 іѵа р.е холауі^—д д іл а томить (вм. д д м н пакости д ѣ н:т ь); 13, 10 —с ъ г р л ж с » н іе (вм. с ъ я- и н іе). Гал. 2. 7 тоѵѵаѵгиѵ—н р о т и к ь н о к; (вм. о»т к ь р и к). 5,1 —ІА р Ь ІЛ Ъ (вм. 11 Г О) И Т. Д. 2) Напр. Римл. 3, 26 діхасоеѵ—перев опряклкітн (вм- о и р а к д д- т н); 6, 21 к о и ь і| ь (вм. к о и ь ѵ н и д). 1 Кор. 13. 11 Ч А д д ъ (вм. м л д д и ь 2 Кор. 3, 16 хаХо^ра—и о к р о к ъ (вм ПОкръіВДДО). ]’а.[ З3 21 еяга^уеісас -О Б Ъ Ф А ІІ II ІА (вм. ОКѢТОКДНН ІА) я т. д. 3) Такъ, Римл. 2, 27 перев. м с о к р ъ д и и іс: 1 Кор. 3, 10 аохсгехг^>> перев. д р ъ к о д ѣ л а; 2 Кор. 9, 4 'лмкысе нер. у Ить. Въ Толковомъ же Апостолѣ 1220 г. (въ текстѣ), а равно въ хрпдекомъ, Слѣпченскомъ всѣ эіи слова ославлены безъ перевода. *) ^ак'ь, 1 Кор. 2, 1 въ толкованіи Син. рукописи 1220 г. и въ •кстовскомъ спискѣ принятъ грея, варіантъ разорю*—с ъ к ѣ д ѣ т с д ь- стк°, с к ъ д і в н ю, а въ текстѣ того же Апостола 1220 г., равно Охридскомъ и Слѣпченскоыъ а н и д. Ср, 1 Кор. 9, 19; 12, 31. ) 1 орскій, А. в. Памятники духовной литературы временъ в. к. 1 слава 1} въ Прибавд. кьТвор. Св. Отц. 1844, ч. 2. Пресв. Идаріонъ
— 32 сія 9? черноризца Іакова 2)? Кирилла епископа Туровскаго *) нерѣдко читаются бли&е къ Толстовскому списку, чѣмъ къ древнимъ спискамъ Апостола южнославянскихъ изводовъ. Даже вь сборникѣ 1076 года усматривается уже славянскій пере- водъ Апостола, отличный отъ древнѣйшаго и свойственный именно Толстовскому и другимъ спискамъ второй редакціи. Такъ, въ Сборникѣ 1076 г. читаемъ: <не упиваитеся виномъ вь немь же шьетъ спасеніе—готіѵ тсогіа ')>, вмѣсто: к п е м- ж € сетъ и ж д ъ, какъ читается въ Охридскомъ и другихъ спискахъ Апостола первой редакціи. Въ Толстовскомъ же въ словѣ „о Законѣ Моисеевомъ11 приводитъ мноіія мѣста Св. Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта, и между прочимъ изъ посланіи къ Римля- намъ (8, 17), 1 Коринѳянамъ (3, 9), Галатамъ (4, 24) п Ефесеямъ (2, 12). Греч. еѲѵѵэ во многихъ мѣстахъ Слова переводится страны (нын. і.ц мкь), какъ въ Толстовскомъ спискѣ. 9 Преп. Ѳеодосій, игуменъ Кіевопечерскій, приводитъ въ своихъ сочиненіяхъ тексты изъ книгъ Свящ. Писанія вообще не съ букваль- ною точностію, а болью ею частію въ видѣ распространенномъ: видно, что преп. Ѳеодосій или писалъ тексты прямо изъ памяти, не справляясь съ библіей, пли пользовался текстомъ вмѣстѣ съ толкованіями, которыя тогда уже существовали. Макарій, Исторія русской церкви, ч. 2, стр. 83. *) Черноризецъ Іаковъ въ посланіи къ в. ь. Изяславу Ярославичу (1054—1078) приводитъ мѣста изъ посланій Ап. Павла 1 Кор. 6, 18: „всякъ грѣхъ, его же аще сотворитъ человѣкъ, кромѣ тѣла есть; а блудяй въ свое тѣло еогрѣшаеть% и 2 Кор. 5, 13: „аще изумѣхомся. то Богови; аще ли умудрияомся, то вамъ“. Въ обоихъ случаяхъ сла- вянскій переводъ близокъ къ Толстовскому списку. 3) Кириллъ Туровскій въ словѣ па Вознесеніе Господне приводитъ цитаты изъ посл. къ Римл, 10, 6, 7 и Еф. 4, 10, каковыя мѣста опять согласны съ Толстовскимъ спискомъ. 4) Еф. 5, 18. См. Новицкаю, О первоначальномъ переводѣ Св. Пи- санія на славянскій языкъ, Кіевъ. 1837, стр. 53. Мѣстц изъ Апостола, встрѣчающіяся въ Сборникѣ 1076 г., приведены въ брошюрѣ Архим. Амфилохія „о переводѣ Св. Кирилломъ и Меѳодіемъ Апостола1’. Изъ помѣщенныхъ здѣсь цитатъ видимъ, что въ Сборникѣ 1076 г., также какъ въ Толстовскомъ спискѣ, Римл, 5, 4—5 иерев. кадеждь (вм. оупокднніе); 2 Кор. 9, 7—рт; ех Ыкчс ѵ аѵаухѵк—не отъ печали или отъ ноужда (вм. не & с ь ъ р е и іі н <о в т. д ъі, какъ читается въ Тол- ковомъ, Слѣпченскомъ и другихъ спискахъ Апостола первой редакціи)
Во всякомъ случаѣ, это—впблнѣ-рг/сская при образованіи которой имѣлись въ виду вопервыхъ, сдѣлать славянскій переводъ спискѣ также читается: <к неільже есть неснсннё*. Кто былъ виновникомъ этого новаго перевода или новой редакціи Апо- стола, не знаемъ. редакція Апостола длѣ главныя цѣли. Апостола сколь возможно вразумительнымъ и понятнымъ для русскаго читателя, и, вовторыхъ, привести славянскій пере- водъ Апостола въ возможно большее согласіе съ греческими списками, бывшими въ то время въ употребленіи въ церкви Константинопольской. Для достиженія первой цѣли, Болгар- скія или вообще южнославянскія слова, ставшія непонятными для русскихъ, замѣняются въ самыхъ широкихъ размѣрахъ другими, русскими словами, или же образуются на русскій ладъ; греческія и вообще чужія слова, оставленныя въ южно- славянскихъ спискахъ Апостола безъ перевода, здѣсь пере- даются соотвѣтствующими славянскими. Для достиженія вто- рой цѣли, переводчикомъ принимаются въ соображеніе греческіе списки т. н. Константинопольской рецензіи, имѣющіеся отъ IX и слѣдующихъ вѣковъ, не рѣдко также греческія чтенія, встрѣчающіяся у Экуменія (X в.) и Ѳеофилакта Болгарскаго (XI в.), какъ это нами показано во второй части изслѣдо- ванія. Что русскій переводчикъ Апостола старался сколько возможно приблизить славянскій переводъ къ греческимъ спи- скамъ Конста птинопольской рецензіи, это объясняется изъ отношенія русской церкви къ Константинопольской. Съ са- маго начала своего русская церковь сдѣлалась одною изъ митрополій, подвѣдомыхъ Константинопольскому патріарху. Съ Константинопольскою церковію суждено было юной цер- кви русской войти въ ближайшее и неразрывное соотношеніе, класть Византійскаго патріаршаго престола надъ русскою Церковью была прямымъ слѣдствіемъ того, что изъ Византіи "ринесена была къ намъ Св. вѣра, изъ Византіи пришла Первая наша іерархія, отъ Византійскаго патріарха начался РяДъ нашихъ первосвятителей, и церковь русская вообще была дщорію церкви Константинопольской *)• Понятно послѣ ') Макарій, I, СТІи 169. АеЕВН* СЛАВЯНСК. ПЕР. 3
34 — сего, что исправители или новые переводчики Св. Писаніи въ Россіи всячески стремились привести славянскій переводъ въ возможно большее согласіе съ греческимъ текстомъ, быв шимъ тогда въ употребленіи въ церкви Константинопольской. Наши митрополиты изь Грековъ или Болгаръ легко могли обращаться за справками къ греческимъ спискамъ. Къ тому же, сношенія съ греческою церковію постоянно поддержива- лись въ древней Руси. Русскіе тогда часто путешествовали по дѣламъ вѣры въ Грецію и къ святымъ мѣстамъ Востока: въ Іерусалимъ, Царьградъ, Солунь, Аѳоиъ и оттуда прино- сили домой разную святыню *), въ томъ числѣ, вѣроятно, и греческіе списки Свящ. Писанія. Русскіе, также и списывали славянскія книги Св. Писанія въ Константинополѣ и на Аеонѣ гдѣ легко могли имѣть подъ руками греческіе списки тогдашней Константинопольской рецензіи.— Подробная характеристика этой второй редакціи славянскаго перевода Апостола въ отношеніи греч. варіантовъ и собственно перевода предста- влена во второй части нашего изслѣдованія. Здѣсь замѣтимъ только, что эта редакція отличается послѣдовательностію, также оригинальностію и своеобразностію въ сравненіи какъ съ древними списками первой редакціи, такъ и съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ. Эта редакція сохранилась въ незначи- тельномъ количествѣ списковъ, что, кажется, можетъ свидѣ- тельствовать о незначительности ея распространенія въ древ- ней Руси. Новая, третья редакція славянскаго перевода Апостола содержится въ Чудовскомъ спискѣ Новаго Завѣта, усвояемомъ, по преданію, Святителю Алексію. Преданіе о семъ спискѣ, какъ собственноручномъ Свят. Алексія, восходитъ къ ХѴ’П в. Въ исторической запискѣ ХѴ*І1 в. о переводѣ Библіи’Епи- фаніемъ Славеницкимъ такъ говорится о славянскихъ руко- писяхъ, которыми пользовались исправители или переводчики: «первая славенская книга бѣ у преведенія сего, прсводу и *) Макарій, Исіор. р^с. церкви, 3, 234. 3) Макарій, 2, стр. 254.
35 — ^описанія святаго Алексѣя Митрополита всея Россіи Чу- дотворца, писанная въ лѣто «863 (1355) до смерти его за 03 тётя, яже и доднесь обрѣтается въ обители его, въ Чудовѣ монастырѣ, въ книгоположницѣ блюдома и прочитаема бы- ваетъ надъ болящими 1)>- Такимъ образомъ, по этой запискѣ ВЫХОДИТЬ, что 1) Чуковской списокъ не только по письму, но и по переводу есть плодъ трудовъ Святителя, и 2) онъ писанъ въ 1355 і., когда Святитель Алексій былъ къ Кон- стантинополѣ, и слѣд. имѣлъ удобство видѣть лучшіе гре- ческіе списки для перевода 2). Не имѣемъ основаній невѣриіь сему извѣстію. Святитель Алексій могь основательно изучить не только разговорный, но и книжный греческій языкъ, когда цѣлыхъ двѣнадцать лѣтъ жилъ при Ѳсогностѣ. митрополитѣ московскомъ изъ грековъ ;). Побужденіемъ для святителя Алексія заняться вновь переложеніемъ съ греческаго всѣхъ книги Новозавѣтныхъ (въ ихъ полномъ видѣ, а не по цер- ковнымъ чтеніямъ) послужило, вѣроятно, крайнее разнообразіе списковъ — априкосовъ, не позволявшее въ сомнительныхъ случаяхъ остановиться ни на какомъ чтеніи съ досювѣрносгію, и желаніе читать Слово Божіе нъ переводѣ болѣе удосто- вѣрительномъ '•). Что касается греческихъ списковъ, то пе- реводчикомъ были принимаемы въ соображеніе чаще всего списки Константинопольской рецензіи и сходные съ ними списки IX в.: Сенжерменскій, Кембриджскій, Дрезденскій и подобные. Отличительною чертою сего перевода должна быть названа его дословная вѣрность п близость греческому тексту. Переводчикъ видимо стоялъ подъ сильнымъ вліяніемъ текста ) Словарь историческій о писатслахь духовнаго чина, Снб., 1827, Т- 1. стр. 182. ) Подобно и Кипріанъ бъ Цареірадскои Студійской обители зани- мался списываніемъ книгъ (между прочимъ, лѣстницы Іоанна). Горскій, ’ * ^ипРІанъ, въ Прибавл. къ Твор. Св. Отцевъ, 1848, 6, стр. 312. 6 ) I орскій, А. В. Св. Алексіи, въ Прнбавл. къ Твор. Свяі. Отц. 1848, > стр. 94. Ср, іакже О13ЫВЪ 0 Алексіи Филарета, Миір. Моск. въ *°»ахъ и рѣчахъ, ч. 1, Москва, 1848, сір. 237 и 257. ) орскій и Невосіруевъ, Оішс. 1, стр. 290.
— 36 — греческаго. Такъ именно мы объясняемъ себѣ и то обстоя- тельство, что въ разсматриваемомъ спискѣ оставлены безъ перевода такія греческія слова, которыя давнымъ давно были уже переведены въ предшествующихъ славянскихъ спискахъ Апостола 1). Иногда непереведенныя греческія слова удер- живаютъ и греческія окончанія, напр. ізраилітись л. 104 об.; израиліте 120, лукюс, тертіос, гаюсъ 107 об. Встрѣчаются греческія начертанія,—ос іюдѣоі 122 об., г: акола 115 об., трмФеноу 107 об., еотрапелиіа 126. Даже удареніе надъ ко- нечными слогами изъ тяжелаго обращается въ острое по гре- ческимъ правиламъ письма, напр. никто же, мы же 2). Раз- сматривая Чудовской списокъ въ отношеніи его къ предше- ствующимъ славянскимъ спискамъ и къ нынѣшнему печатному переводу, должно сказать, что нашъ списокъ, удерживая иногда древній переводъ (и это вмѣстѣ съ Толстовскимъ спи- скомъ), въ большинствѣ случаевъ представляетъ исправленія древняго перевода, принятыя, по большей части, въ нынѣшній печатный Апостолъ. Нѣкоторыя отличія перевода Чудовскаго списка свойственны ему только съ Толстовскимъ и другими списками второй редакціи. Но такихъ отличій, общихъ Чу- довскому и Толстовскому спискамъ, не много. И тогда какъ Толстовскій и сходные съ нимъ списки второй редакціи пред- ставляютъ и еще много отличій въ варіантахъ и переводѣ и отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго печатнаго текста, Чудовской списокъ, правда, также не меньше представляетъ отличій отъ древнихъ списковъ, но эти отличія Чудовскаго списка приняты большею частію въ нынѣшній славянскій текстъ. Наконецъ, Чудовской списокъ имѣетъ и личныя, только ему принадлежаіція особенности перевода, не встрѣчающіяся въ другихъ славянскихъ спискахъ и не принятыя въ нынѣшній Ч Именно: 1 Кор. 10, 20 дмро'ѵіа; 2, Кор. 3, 18 6, 4 9, 12 6іахоѵ<«, 10, 13 хаѵа.ѵ: Га.і. 4, 2 о(хоѵоро^, 4, 27 атг<р«, 5, 19 дееіс/вса, 6, 11 урдррага; Еф. 5, 2 ярс^оря, Г», 4 еитра^І/а.—См. ВО второй части натпего изслѣдованія. ~) Архим. АмфялохіЙ, о слав. иерев. Апостола, стр. 16.
— 37 — чатный Апостолъ. Доказательства на все это представляются Во второй части вашего изслѣдованія. Нелишне здѣсь замѣ- тить что эта третья редакція славянскаго перевода Апостола ограничивается однимъ только Чудовскимъ спискомъ. Святитель Алексій, предпринимая свой трудъ, хотѣлъ остано- вить до крайности развившееся разнообразіе списковъ Новаго Завѣта. Но не этому труду суждено было исправить распро- странившееся поврежденіе. Совершенный келейно, онъ не оставилъ видимаго вліянія на улучшеніе списковъ *). Какъ первоначальный славянскій переводъ Апостола принесенъ къ намъ изъ южныхъ славянскихъ странъ, такъ съ юга же по- явились въ XV в. въ Россіи исправленные и болѣе одно- образные списки Апостола въ его полномъ видѣ (по посланіямъ, а не по церковнымъ чтеніямъ). Эти списки, кажется намъ, стоятъ въ связи съ т. н. Терповскими и Ресавскимп изводами, почти одновременно возникшими въ концѣ XIV в. въ Болгаріи, по почину Евѳимія. послѣдняго болгарскаго патріарха, и въ Сербіи, подъ руками Ресавскихъ исправителей. Исправлен- ные тексты Новозавѣтныхъ писаній, можетъ быть, Кипріаномъ Митрополитомъ, о которомъ именно извѣстно, что онъ при- везъ къ намъ много южнославянскихъ переводовъ и вообще рукописей 2), принесены были въ Россію, и здѣсь вновь зна- *) Горскій и Певоструевъ, Оппс. 1, стр. 290. г) Митрополитъ Евгеній (Словарь Историч., Т. 1. сір. 320) и проф. ПТевырсвъ (Исторія русской Словесности, изд. 2, М. 1859, стр. 21) считали Кипріана первымъ возстановителемъ по наптествіи 'Татаръ упа- вшаго въ Россіи просвѣщенія. Совершенно другое мнѣніе высказали проф. Буслаевъ. Вотъ его слова: „желая водворить книжное ученіе вь Москвѣ. Кипріанъ захватилъ съ собой мпого церковныхъ книгъ, необходимыхъ для церковнаго употребленія. Въ этомъ отношеніи за- слуги Кипріана для Москвы не подлежатъ сомнѣнію. По и здѣсь, по печальной судьбѣ этого города, пугавшаю всѣхъ своими иноземными средствами, оказался тотъ же, противный областнымъ націона іьностямъ. нринцииъ. Въ го время, когда въ Новгородской области народный языкъ уже начиналъ брать рѣшительный перевѣсъ надъ книжною рѣчью, занесенною кь намъ изъ Болгаріи, Кипріанъ привезъ въ Москву кучу переводовъ .іревце-болгарскихъ, да еще переписанныхъ Сербами, и рас-
38 — чительно переработаны подъ вліяніемъ и по требованіямъ тогдашняго русскаго языка. Списки, содержащіе апостольскій текстъ этой, четвертой по счету, редакціи, отличаются рус- ско-болгарскимъ, иногда съ юсами, правописаніемъ и смѣ- шаннымъ, русско-сербско-болгарскимъ составомъ языка. Что касается до отношенія ихъ къ предшествующимъ славянскимъ спискамъ и къ нынѣшнему печатному тексту, то въ этихъ спискахъ XV в. иногда еще удерживаются древніе варіанты и переводъ, но|по побольшей части, за исключеніемъ только не- многихъ мѣстъ, читающихся своеобразно, древнія чтенія въ нихъ исправлены, согласно съ нынѣшнимъ печатнымъ тек- стомъ. Такимъ образомъ, эти списки составляютъ какъ бы переходъ отъ древняго перевода къ нынѣшнему, современному. Они были положены въ основаніе и при Острожскомъ изда- ніи Библіи 1581 г., а въ частности Апостолъ былъ еще раньше напечатанъ въ Москвѣ 1564 г. діакономъ Иваномъ Ѳедоро- вымъ и П. Мстиславцевымъ, съ значительными впрочемъ измѣненіями, большею частію, по нынѣшнему чтенію. Эта редакція славянскаго перевода Апостола содержится въ чрез- вычайномъ множествѣ бумажныхъ (и частію пергаменныхъ) рукописей ХѴ-—XVI! вв., расположенныхъ большею частію не по дневнымъ чтеніямъ, а по посланіямъ. Во всѣхъ этихъ рукописяхъ апостольскій текстъ представляется большею частію въ одинаковомъ, однообразномъ видѣ. Для опредѣле- нія характера этой четвертой редакціи славянскаго перевода Апостола нами приняты въ разсмотрѣніе Апостолъ, помѣщен- ный въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г. и Апостолъ 1495 1. (Румяшц М>зея X 9).—Характеристика четырехъ редакцій славянскою перевода Апостола по рукописямъ XII—XV вв. составляетъ содержаніе второй части нашего изслѣдованія. иространеніе этихъ боігаро-сербскихъ рукописей, способствуя въ Мо- сквѣ церковному просвѣщенію, въ о і ношеніи собственно іитературномь, имѣло свои великія невыгоды, наводнивъ русскія писанія варваризмами болгаро-сербскаго характера, п удаливъ на нѣкоторое время нашу письменность отъ чис'і ору сскоп рѣчи“. (Лѣтописи русской литературы Н древности, изд, Тихонравовы ч'Ц КЮ ІП, стр. 69—71.)
— 39 — ръ первой части своего изслѣдованія представляемъ Фило- логическое обозрѣніе списковъ Апостола XII—XV вв. Послѣ необходимыхъ свѣдѣній о внѣшнемъ видѣ рукописи (ря Фор- матѣ объемѣ, степени сохранности и т. п.), здѣсь мы деГемъ палеографическихъ, ОСО* при отсутствіи въ служатъ мѣсто замѣчаніямъ о ея календарныхъ, звуковыхъ, грамматическихъ и частію лексикальныхъ бенностяхъ. Палеографическія данныя, самой рукописи опредѣленнаго года ея написанія, важнымъ и иногда единственнымъ средствомъ для опредѣленія вѣка и отчасти родины рукописи. Той же цѣли служатъ и календарныя замѣтки, обыкновенно, помѣщаемыя при Апостолѣ. Мѣсяцесловы вообще носятъ на себѣ признаки большей или меньшей древности; кромѣ того, въ нихъ иногда упоминаются святые, которымъ празднованіе въ церкви началось въ из- вѣстное время, или которые чествуются только у одного какого-либо народа или въ одной какой-либо области. Дознано, что мѣсяцесловы при славянскихъ спискахъ Евангелія и Апо- стола переведены изъ греческихъ мѣсяцеслововъ. Далѣе, чѣмъ древнѣе славянскіе мѣсяцесловы, тѣмъ они короче, такъ что мѣсяцесловы, переведенные первыми славянскими просвѣти- телями содержали только главные праздники и памяти на- рочитыхъ святыхъ, которымъ^ полагались особыя чтенія (пери- копы). Къ этимъ не многимъ памятямъ святыхъ посте- пенно прибавлялись новые и новые святые, причемъ въ мѣсяцесловъ заносились и славянскіе святые, которымъ уста- новлено было празднованіе въ той или иной славянской церкви. Эти-то славянскіе святые, при большей или меньшей краткости всего мѣсяцеслова, особенно важны для ближай- шаго опредѣленія вѣка и родины данной рукописи. Такъ, по Упоминанію въ Охридскомъ Апостолѣ XII в. Св. Гри- г°₽ія, Епископа Мизіи' (8 янв.), который былъ уже въ глУ°окой древности, еще въ XI в. ') чтимъ особенно въ ) Въ 0стролировомъ Евангеліи* подъ 8 янв. значится: „пл стддго три* Сіііііі Мусин/*
«ѵік 40 .........* ОхридЬ, *) и по упоминанію (28 ноября) <сс. нже нл Строу- мнцн> 2) (въ Македоніи, близь Охрида) можемъ съ полною *) Пок. проф. Григоровичъ нашелъ въ Охридѣ, бывшей столицѣ бол- гарскаго архіепископа, въ огромной полуразрушенной церкви Св. Со- фіи, построенной болгарскимъ архіепископомъ Львомъ (о чемъ см. въ спискѣ болгарскихъ архіеписковъ Дюканжа; ср^ Голубинск., стр. 40—41), въ правленіе царя Константина Мономаха (1042 — 1053) слѣдующую греч. надпись: Грт^орьоо.... Е^Еіра;.... тадѵ Оео^рармѵ ѵоилоѵ е9ѵ>? та рюаооѵ ЕхсМаахЕі яаѵао^ос.... <7®х,, т. е. Григорія... сѣнь (храмъ) воздвиг- нувъ... божественнымъ законамъ народы Мисовъ (болгаръ) поучаетъ премудро... 6520 (1012). Очеркъ путепг. по Европ. Турціи, стр. 118. Изъ этой надписи видно, что Св. Григорій былъ чествуемъ въ церков- номъ средоточіи болгарскаго народа, и что онъ какъ учитель Мисігі уже 1012 г. имѣлъ въ Охридѣ свой храмъ. Такъ какъ объ этомъ Гри- горіи не упоминаетъ ни одинъ изъ греческихъ мѣсяцеслововъ, то не можетъ быть сомнѣнія, что опъ взять изъ исторіи славянскихъ земель и что подъ Мизіей разумѣется здѣсь Болгарія. Далѣе, весьма правдо- подобно, что Григорій, Еи. Мизіи, упоминаемый въ Охридскомъ и Остромировомъ мѣсяцесловахъ, есть тотъ самый учитель божествен- ныхъ закоповъ/ который уже въ началѣ XI в, чествовался въ Охридѣ. Само собою разумѣемся, что епископъ Григорій жилъ ранѣе 1012 г., но когда именно, съ точностію неизвѣстно. Не безъ основанія, ка- жется намъ, подъ этичъ святымъ болгарской церкви можно разумѣть извѣстнаго йзъ болгарской исторіи Григорія, который въ своемъ со- чиненіи: „Книгы Завѣта Божіа Ветхаго, сказующе образы Новаго За- вѣта“ (или—хроника Іоанна Малалы), переведенномъ съ греческаго по повелѣнію болгарскаго царя Симеона (88;8—927), называется „пре- свитеръ, мяихъ, всѣхъ церковникъ блъгарьскыхъ церквіи/ Калайдо- вичъ, Іоаннъ Эки. Болгарскій, стр. 99, прим. 42. Наименованіе „церков- никъ всѣхъ болгарскихъ церквей“ даетъ заключать о высокомъ поло- женіи этого Григорія въ болгарской церкви (не значитъ ли опо, что онъ былъ „экзархомъ?14), а позднѣе опъ могъ сдѣлаться епископомъ, каковымъ сталъ и Константинъ пресвитеръ, жившій также во время болгарскаго царя Симеона. Ср. Аяяепіапоѵ Еѵап^еіічіаг, іхсі. Васкі. /зхгеЪ, 1865, Пѵой, ^г. СП— СШ. *) Въ Ассеманіевомъ или Ватиканскомъ Евангеліи XI в. подъ 29 авг. значится: „и дна с к д т и м ъ и ж с н д Ст р о у н н ц н Т и и о т с о у, Тс о д о р о у, вксекію н дружпнт нѵ ъ.“ На основаніи упоми- нанія объ этихъ Струмицкихъ святыхъ, а также о свв. Несторѣ и Ди- митріи Солунскихъ, ученой издатель Аеееманіева Евангелія, фраяцъ
41 ностію думать, что этотъ Апостолъ и писанъ именно В Охридѣ. Упоминаніе Св. Параскевы Щетки) Терновской В Іоанна Рыльскаго въ Хлудовскомъ Апостолѣ № 35 по- буждаетъ искать родину этого списка въ Терновѣ. *) Обыкно- частъ, что Ассемапіево Евангеліе писано гдѣ-либо въ за- 4 ціой Болгаріи или въ Македоніи, гдѣ жилъ, дѣйствовалъ и, послѣ чі смерти, чествовался Св. Климентъ, епископъ Бѣлицкій, уиоми- паемый въ Ассем. Евангеліи подъ 27 іюля. Аззетп. Еѵащ?., ІТѵосІ. зіг. СѴП. <) Св. Параскева и Іоаннъ Рыльскій упоминаются въ мѣсяцесловѣ гетроевангелія, писаннаго 1273 г. „къ і|рнгрлдт. Трнокъи во время болгарскаго царя Константина Тѣха и патріархгі Игнатія (Григоро- вичъ, Очерк. путМ, стр. 183—184; Извѣстія 2-го отд. Импер. Акаде- міи наукъ, VII, стр. 154). Іоаннъ Рыльскій .упоминается еще раньше въ Зографскомъ глаголическомъ четвероевангеліи XI—XII в. (мѣсяце- словъ, однако, писанъ кирилловскими буквами,—см. у Григор. въ Очеркѣ путей., стр. 70.). Св. Параскева упоминается также въ Македонскомъ Апостолѣ XIII—XIV в.—Іоаннъ Рыльскій. названный ріакъ по имени пустыни, близь Срѣдца или Софіи, родомъ болгаринъ, жилъ въ царство- ваніе сына Симеонова Петра (927 — 968) и умеръ 946 г. Тѣло ею было перенесено въ Срѣдецъ (Софію) и здѣсь погребено сначала і,ъ церкви Св. Луки, а йотомъ въ особенномъ, въ честь его построенномъ храмѣ. 1128 г. Венгерскій король Стефанъ II унесъ съ собою мощи / Іоанна въ Венгрію, откуда они возвратились опять въ Болгарію 1137 г. Основатель втораго болгарскаго царства Іоа-нпъ А сѣнь перенесъ мощи Іоанна въ Терновъ и здѣсь 1195 г. построилъ въ честь его прекрасную церковь. Чествованіе Св. Іоанна Рыльскаго особенно распространи- лось въ Терновской церкви. (Житіе Св. Іоапна Рыльскаго напечатано въ Извѣстіяхъ 2-го отд. Импер. Ак. наукъ, VIII, стр. 150 — 153, и въ I лаенпкѣ Сербскаго ученаго Общества, кн. XXII, 1867, стр. 265—302. Составлено оно первоначально Евѳимірмъ, патр. Терновскимъ, въ XII в. и дополнено Владиславомъ грамматикомъ въ XV* в. Ср. въ Извѣст. 2-го отдѣл. Импер. Акад. паукъ, X, стр. 135 и у Гильфердинга вь Исторіи сербовъ и болгаръ, Спб. 1868, стр. 121 — 124.) Мощи Св. ^арасьевы или ІІетки, 'жившей въ началѣ XI в.. перенесены были изъ в >сга рЯ родины (Еяірато;) во Фра кіи, между Царьградомъ и Селивріей, хо|Г е*>Н0ВЕ‘ 1221 г- (МатНпох, Анпнч ессіемазііси^ ^гаесокіаѵісиз, Вги- очр1^ Р- 247). Чествованіе Св. ІІетки уже въ древнее время было ѵ НЬ ^астг^ОетРапено 51 рЖДУ южными славянами; такъ, въ концѣ XIII в. сербсНа^<Я аеРковь Яеткп въ сѣверной Македоніи, тогдашней ЛГпп», Ои °^ласги, на рѣкѣ Брѣга льницѣ, близь Вардара. См. Мікіояісй, пепіа яегЪіса, Ѵіеппае, 1858, р, 64.
42 венно, въ болгарскихъ рукописяхъ Апостола упоминаются болгарскіе святые, *) въ русскихъ—русскіе праздники и свя- тые. 2) въ сербскихъ — сербскіе *). Исключеніе составляютъ славянскіе первоучители, Свв. Кириллъ и Меѳодій, которые упоминаются въ большей части списковъ Апостола и юсовыхъ, и русскихъ, и сербскихъ 4). Однако, въ болгарскомъ Апостолѣ (Охридскомъ) упоминается объ освященіи церкви Св. Софіи и Св. великом. Георгія въ Кіевѣ; въ сербскомъ Апостолѣ (Шпшатовацкомъ) упоминаются Борисъ и Глѣбъ; въ русскихъ спискахъ: Синодальномъ № 46 п Типографскомъ А* 40 упо- минается Вячеславъ чешскій. Видно, что болгарская, какъ и сербская, церковь признавала русскихъ святыхъ, подобно тому, какъ русская признавала святыхъ южнославянскихъ и даже чешскихъ (Вячеслава). Въ юсовыхъ и русскихъ спис- кахъ Апостола 5) пишутся и славянскія названія мѣсяцевъ; но они не встрѣчаются въ Апостолахъ сербскаго письма. Въ замѣчаніяхъ о языкѣ рукописей Апостола XII—-XV вв. мы обращаемъ преимущественное вниманіе на такія Фонети- ческія и этимологпческія особенности языка, въ которыхъ онъ отступаетъ отъ общихъ звуковыхъ и грамматическихъ нормъ древнеславянскаго. Такимъ образомъ, самыми характеристи- ческими чертами юсовыхъ и сербскихъ рукописей въ отно- шеніи звуковъ являются смѣшеніе твердыхъ п мягкихъ сло- говъ (въ юсовыхъ, кромѣ того, смѣшеніе юсовъ, а въ серб- *) Григорій, ен. Мйліи, евяіые Струмпцкіе, Іоаннъ Рыльекій, Іоаннъ экзархъ болгарскій, Петка Терновская, Гавринъ Пѣсн окскій. ") Освященіе церкви Св. Софіи и церкви св. велгикомуч. Георгія вь Кіевѣ, равноапосгольный князь Влаціміръ, Борисъ и Глѣбъ, Ѳеодосіи Печерскій и др. 3) Св, Симеонъ, Савва, Арсеніи, краль Владиславъ, 4) Именно, въ Охридскомъ, Бѣлградскомъ № 146, Хлудовскихъ №№ 31 и 35 (въ послѣдЕіемь одинъ Кирилгъ), въ Синодальномъ № 46 (одинъ Кириллъ), въ П1 и пга товарномъ (одинъ Мееодій), Бѣлградскихъ №№ 2 и 211 и въ Гильферд. № 13 (одинъ Кириллъ). ’) Именно, вь Охридскомъ, Слѣпченс.комъ, Македонскомъ, Хлудов- екихъ №№ 31, 33, 35., Синодальныхъ 45, 46, 47., Тииографекихь 40, 59 и Погодинскомъ.
43 _______ихъ отсутствіе), смѣшеніе і и п и т. д., для русскихъ скигь кими чертами служатъ отсутствіе юсовъ, смѣше- (ЧІИСКОВЪ ' и с, употребленіе ю и п послѣ шипящихъ, сокраще- ніе н предъ гласной въ ь, ж вм. жд и т. д. О текстѣ по- іаній Апостольскихъ въ этой первой части дѣлаемъ лишь самыя общія замѣчанія. Въ концѣ первой части представляемъ краткое обозрѣніе древнихъ греческихъ кодексовъ (собісез ипсіаіез), содержа- щихъ посланія Ап. Павла, и древнихъ переводовъ, также перечень чаще цитуемыхъ нами церковныхъ отцевъ, учите- лей и вообще толкователей Новозавѣтнаго текста. Изложивъ замѣчанія о пріемахъ и частію результатахъ своего изслѣдованія о древнемъ славянскомъ переводѣ Апо- стола и его судьбахъ до XV в., мы считаемъ излишними всѣ оговорки о пользѣ и важности подобной задачи. Нами избранъ для изслѣдованія Агпостолъ, какъ представляющій еще мало тронутый матеріалъ и какъ памятникъ, важный и по языку п по историческому значенію, по широкому употребленію въ церковной, частію и домашней жизни славянъ. Считаемъ священнымъ для себя долгомъ засвидѣтельство- вать нашу глубочайшую благодарность достоуважаемому профессору Измаилу Ивановичу г. Срезневскому за его доб- рое руководство насъ какъ вообще въ области славянорус- ской филологіи, такъ и въ частности въ настоящемъ изслѣ- дованіи. Не можемъ не вспомнить здѣсь съ чувствомъ глубо- чайшей признательности и покойнаго о. ректора Московской Д. Академіи Александра Васильевича Горскаго, который съ жи- вѣйшимъ вниманіемъ и любовію относился кь предлагаемому нынѣ на судъ читателей труду автора.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Обозрѣніе списковъ Апостола XII—XV вв. Апостолъ, какъ книга, необходимая въ каждой церкви, долженъ' былъ дѣятельно переписываться и умножаться съ первыхъ вѣковъ введенія христіанства на славянскую почву; но списковъ Апостола, особенно отъ древнѣйшаго времени, сохранилось очень немного. Два списка Апостола (Охридскій и Слѣпченскій) относятся къ XII вѣку; три-четыре списка принадлежатъ ХШ вѣку, большая же часть дошедшихъ до насъ древнихъ списковъ Апостола принадлежать XIV в. Отъ XV в. дошло уже несравненно больше списковъ Апостола, но эти списки и по матеріалу (они писаны, большею частію, на бумагѣ) и по редакціи текста рѣзко отличаются отъ пер- гаменныхъ списковъ XII—XIV* вв. Бумажныя рукописи Апо- стола^ XV в. представляютъ * текстъ, большею частію, одно- образный, почему мы нашли возможнымъ, при опредѣленіи его, ограничиться только двумя списками, изъ коихъ одинъ помѣщенъ въ Библіи 1499 г., а другой ось 1495 г. принад- лежитъ Румянцевскому Музею. 'Наличное количество списковъ Апостола до XV в. можетъ быть распредѣлено слѣдующимъ образомъ: 1) По вѣку: ^Н ш Охридскій и Слѣпченскій Апостолы. Х111 > Толковый Апостолъ 1220 г. " > Македонскій или Струмицкій Апостолъ. > Мануйловскій отрывокъ Апостола.
XIII > рукопись Бѣлградской нар. библіотеки № 146. XIII—XIV в., рукопись Апостола библ. А. И. Хлудова № 28. > глаголическій отрывокъ Апостола Загребской библіотеки, изъ собр. Михановича. XIV в., Апостолъ 1307 г., Синод. Моск. библ. № 45. — > Апостолъ 1309-—12 г. той же библ. № 46. — > Шишатовацкій Апостолъ 1324 г. — > Апостолъ 1353 г. Бѣлградской иар. библ. № 213. — > двй рукописи А. И. Хлудова, ЛЪѴ 31, 35. — > двѣ рукописи Типографской Синод. библ., №№ 40, 46. — > рукопись Апостола библ. Сербскаго ученаго Обще- ства въ Бѣлградѣ, № 2. — > полные списки Апостола Импер. Публичной библ., собр. А. Ѳ. ГмьФердинга, №№ 13, 14, 15. — > полные списки Апостола Бѣлградской народной библ., №№ 211, 215. — > Толстовскій Апостолъ Импер. Публ, библ. собр. гра- фа Ѳ. А. Толстова, № 5. — > Погодинскій Апостолъ 1391 г. въ Импер. Публичной библ. — > двѣ рукописи А. И. Хлудова, №№ 33, 37. — > рукопись Типографской Син. библ. № 59. — > рукопись Бѣлградской нар. библ. № 175. — > Новый Завѣтъ Святителя Алексія, рукопись Чудова монастыря, въ Москвѣ. XV в. Апостолъ Румянцевскаго Музея, № 9, 1495 г. — > полный списокъ Библіи 1499 года. • XV—XVI в., рукопись Апостола Синод. библ. 47. 2) По правописанію: а) Юсовые списки: Охридскій, Слѣпченскій, Македонскій. Мануйловскій, Бѣлградской народной библіотеки № 146 и Хлудовскіе—№№ 28, 31,35. б) Русскіе: Толковыіг Апостолъ 1220 года. Апостолы 1307 и 1309—12 гг., Типографской библіотеки 40. 46, 59, Толстовскій, Погодинскій, Хлудовскіе—А"А« 33, 37 и Чудов- ской (Святителя Алексія).
— 49 в) Русско-болгарскіе: Апостолъ, помѣщенный въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г., Румянцевскій 1495 г. и Синодальной библ. № 47. г) Сербскіе: Шишатовацкій, Бѣлградской народной библіо- теки №№ 175, 211, 213, 215, библіотеки Сербскаго ученаго Общества въ Бѣлградѣ № 2, Императорской' Публичной би- бліотеки изъ рукописей ГильФердинга—№№ 13, 14,15 и гла- голическій отрывокъ Апостола. 3) По составу и характеру. а) Толковый Апостолъ 1220 г. б) Апостолы—апракосы, и притомъ содержащіе изъ по- сланій Павловыхъ только субботнія и недѣльныя чтенія: Охрид- скій, Македонскій, Синодальной библ. №№ 45 и 46, Типо- графской № 40 и 59, Хлудовской № 31, Бѣлградской нар. библіотеки №№ 146, 175, 213, библ. Сербскаго ученаго Об- щества № 2 и глаголическій отрывокъ изъ собранія Миха- новича, въ Загребской библіотекѣ. в) Апостолы—апракосы, содержащіе чтенія на всѣ дни не- дѣли: Слѣпченскій, Мануйловскій (отрывокъ), Хлудовскіе №№ 28, 33, 35, 37, Типографской библ. № 46, Шиіпатовацскій, Погодинскій, Румянцевскій 1495 г. и Синодальной библіотеки № 47. г) Апостолы по посланіямъ: Императорской Публ. библіо- теки изъ рукописей ГильФердинга №№ 13, 14, 15, Бѣлград- ской народной библіотеки №№ 211, 215, Толстовскій, Чудов- ской (Святителя Алексія) и помѣщенный въ полномъ спискѣ Ьибліи 1499 года. 4) По редакціи текста: а) Списки Апостола первой, древнѣйшей редакціи: Охрид- скій, Слѣпченскій, Толковый 1220 года, Македонскій, Мануй- ловскій, Бѣлградскій № 146, Хлудовскіе—№№ 28, 31, 35, Си- н°ДИльной библ.—№№ 45, 46, Типографской библ.—№№ 40, 46, Шишатовацкій, глаголическій отрывокъ, ГильФердингов- ^е—№№ 13, 14, 15, библіотеки Сербскаго ученаго Общества 2 и Бѣлградской народной библіотеки №№ 211, 213, 215. ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. 4
— 50 — б) Второй редакціи: Толстовскій, Погодинскій, Хлудовскіе— №№ 33, 37, Типографской библ. № 59, Бѣлградской народ- ной № 175 и Синодальной Моск. библіотеки № 47. в) Третьей редакціи: Новый Завѣтъ Святителя Алексія, рукопись Чудова монастыря. г) Четвертой редакціи: Апостолъ 1495 г. и помѣщенный въ Библіи 1499 года. > Основными списками приняты нами для первой редакціи Толковый Апостолъ 1220 года вмѣстѣ съ Охридскимъ и Слѣп- ченскимъ, для второй—Толстовскій Апостолъ, для четвертой— полный списокъ Библіи 1499 года; наконецъ, третья редак- ція сохранилась всего въ одномъ спискѣ, усвояемомъ, по преданію, Святителю Алексію. Въ нижеслѣдующемъ обозрѣніи первое мѣсто дано Толко- вому Апостолу 1220 года. За нимъ слѣдуютъ юсовые, рус- скіе и сербскіе списки Апостола первой редакціи. Толковый Апостолъ 1220 года. Толковый Апостолъ, рукопись Московской Синодальной библіотеки № 7 (по Описанію А. В. Горскаго и К. И. НевсІ- струева № 95), писанъ крупнымъ уставомъ на ровномъ, гладкомъ пергаминѣ, .въ большой листъ (10 вершковъ дли- ною, 71/, шириною), двумя столбцами, на 241 л., въ 1220 году, какъ видно изъ записи на послѣднемъ листѣ: Къ лѣ. Д. кіІ. мцл АКГОѴСТА НОГАТЫ КЪІША ІІСАТН КНН ГЪІ США (слѣдующія пять строкъ выскоблены) А КОИТАНЪІ КЪІША мцл бкт.йкра къ. кк. ДІІЬ. НА ПАМА СТГО
— 51 лкеркнгі ешіА. Стлп гжс Бі|е. н стъі и. петре и плклс. стн и іГррцн ліілн мѵнцн н ксн стіін. помогѣ., (опять выскоблено восемь строкъ). ' Эта рукопись, содержащая первыя пять посланій Ап. Пав- ла (къ Римлянамъ, Коринѳянамъ 1 и 2, къ Галатамъ и ЕФе- сеямъ до 4 ст. 4 гл.) и толкованіе на оныя, есть, безспорно, одинъ изъ замѣчательнѣйшихъ славянскихъ списковъ Апо- стола. Извѣстно, что для возстановленія славянскаго перево- да Апостола въ его первоначальномъ видѣ мы не имѣемъ ни столь древнихъ списковъ, ни такого множества списковъ, какъ для текста Евангелія. Р-анѣе XIII в. не имѣемъ ни одного списка Апостола съ яснымъ обозначеніемъ года написанія. Охридскій и Слѣпченскій списки-апракосы отнесены къ XII в. па основаніи палеографическихъ данныхъ. Послѣ этихъ двухъ древнѣйшихъ списковъ Апостола наша рукопись за- нимаетъ первое мѣсто и вмѣстѣ съ ними передаетъ древній славянскій и въ большей или меньшей чистотѣ первоначаль- ный переводъ Апостола, совершенный Свв. Кирилломъ и Ме- ѳодіемъ *)- Но Синодальный списокъ имѣетъ то преимуще- в ство предъ вышеозначенными списками апракосами, что со- держитъ древній славянскій текстъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла въ надлежащей полнотѣ, тогда какъ Охридскій списокъ, кромѣ того, что сохранился съ значительными про- пусками, изъ посланій Ап, Павла заключаетъ въ себѣ толь- ко чтенія субботнія, воскресныя и на нѣкоторые дни праздни- ковъ,-—Слѣпченскій же списокъ, правда, полнѣе Охридскаго, представляя чтенія и послѣ пятидесятницы на всѣ дни недѣ- но и въ немъ, также какъ въ Охридскомъ, недостаетъ, ) Ниже-будетъ показано, что текстъ Апостольскія въ нашу руко- /ГСЬ Взятъ уже готовый, древнѣйшій, а не вновь переведенъ съ тол- кованіемъ. 4*
— 52 за утратой, многихъ листовъ въ началѣ, срединѣ и концѣ рукописи. Синодальный списокъ Толковаго Апостола 1220 года,, въ сооображеніи съ другими, близкими по времени списками, пред- ставляетъ чрезвычайно важныя данныя для заключеній о древнеславянскомъ, первоначальномъ переводѣ Апостола. Не чуждый иногда позднѣйшихъ исправленій, онъ вообще съ замѣчательною точностію и послѣдовательностію передаеть древнѣйшій текстъ. Не менѣе важна наша рукопись и въ отношеніи правопи- санія и языка. «Правописаніе ея—скажемъ словами проФ. Буслаева—русское; но Формы склоненія и спряженія и весь складъ рѣчи, отдѣльныя слова и цѣлыя выраженія отличают- ся большею стариной отъ памятниковъ нашей письменности не только XIII в., но и XII. Писецъ, вѣроятно, имѣлъ подъ руками древнѣйшій оригиналъ, весьма тщательно удержавшій всѣ особенности древнѣйшаго текста, но уже утратившій от- личительные признаки болгарскаго письма. Впрочемъ, и въ самомъ правописаніи встрѣчаемъ менѣе чис го-русскаго эле- мента, нежели въ Евангеліи 1144 г. и даже въ нѣкоторыхъ Формахъ менѣе, нежели въ самомъ Изборникѣ Святославовомъ (1073 г.). Можно сказать, что русское правописаніе въ раз- сматриваемой здѣсь рукописи отличается не столько положи- тельными признаками русскаго правописанія, сколько отри- цательными качествами, состояіцими въ удаленіи отъ перво. начальнаго правильнѣйшаго начертанія, составляющаго при- надлежность древнеболгарскихъ рукописей»1)- Въ «Описаніи славянскихъ рукописей Московской Сино- дальной библіотеки» А. В. Горскаго и К. И. Невоструева (отд. II: 1, стр. 141—154) помѣщено описаніе нашей руко- писи. Здѣсь обозначено содержаніе рукописи, показана, от- части, большая древность текста Апостольскаго сравнительно съ переводомъ толкованія на оный, представлены нѣкоторыя *) Буслаевъ, Ѳ. И. „Палеографическіе и филологическіе матеріалы для исторіи письменъ славянскихъ^, Москва, 1855, стр. 20.
53 — отличія заключающагося въ рукописи древняго перевода по- сланій Апостольскихъ отъ нынѣшняго печатнаго, указано до- стоинство перевода толкованія и отмѣчены нѣкоторыя осо- бенности правописанія и языка. Въ указанномъ нами выше трудѣ г. Буслаева («Матеріалы для исторіи -письменъ сла- вянскихъ») сдѣлано нѣсколько замѣчаній о правописаніи на- шего списка и представлены въ алфавитномъ порядкѣ нѣко- торыя изъ замѣчательнѣйшихъ словъ и выраженій. Въ концѣ приложенъ прекрасный палеографическій снимокъ перваго листа рукописи, работы Шелковникова (л. XI). Снимки съ этой рукописи помѣщены также въ изданіи М. П. Погодина: «Образцы славянорусскаго древлеписанія», (тетр. 1. Москва, 1840, л. 8—9), и въ Сборникѣ Преосв. Саввы: «Палеогра- фическіе снимки съ греческихъ и славянскихъ рукописей Мо- сковски Синод. библіотеки)/(Москва, 1863, л. КГ.). Краткое за- мѣчаніе о Синод. рукописи 1220 г. сдѣлано проФ. И. И. Срез- невскимъ въ его трудѣ: «Древніе памятники русскаго письма и языка» (Спб. 1863, стр. 45—46 и 222), и имъ же отмѣ- чены разночтенія Синодальнаго списка сравнительно съ Слѣп- ченскимъ въ посл. къ Римл. гл. VII, ст. 1—13, въ другомъ трудѣ: «Древніе славянскіе памятники юсоваго письма», (Спб. 1868, стр. 328—330). Вотъ все, что извѣстно въ наукѣ объ этой рукописи. Представляемъ здѣсь а) замѣчанія о правописаніи и языкѣ рукописи и б) доказательства того, что текстъ Апостола въ нашу рукопись взятъ уже готовый, древнѣйшій, а не вновь переведенъ съ толкованіемъ. Палеографическія замѣчанія. а) Начертаніе іе употребляется, кромѣ чистыхъ слоговъ, иногда и послѣ д, н: кодіе 11 об. мыпе (еХаттоѵ) 10 об. 102. къ^крднгенъ 12. нъшгешьнгегс 22 об. б) с употребляется вмѣсто іе—въ началѣ слова: ёвднгдніе 10 об. ёдинѣхъ 12. сгерн 19 об. едва 26 об. ёдд 53. 81 об. егда 147 об. ёкрѣн 189. ёже 239.
— 54 в) Т, в употребляются довольно рѣдко и большею частію въ концѣ строки, для экономіи мѣста. г) Встрѣчается, но довольно рѣдко, начертаніе (въ на- чалѣ слова и въ предлогѣ ©). д) Постоянно пишется ъі (а не ы). е) Изъ надстрочныхъ знаковъ надъ гласными а, іа, е, ге, о, и, ю ставятся точка, и°, а надъ і, ы, ъ—двѣ черточки". Иногда надстрочный значекъ стоитъ на мѣстѣ опущенной гласной: илпслтн, напсанніа 2. Изъ знаковъ препинанія въ срединѣ отдѣленія пишется точка, а въ концѣ.’.’ ж) Словосокращенія употребляются сравнительно не въ большомъ количествѣ. Даже такія слова, какъ Христосъ, Когъ, ОТЫ|Ь, АПОСТОЛЪ, Господь, БЛАГОДАТЬ, ЮКАПГСДШС, МѢСАЦЬ, ПрО- рокъ—пишутся нерѣдко вполнѣ, безъ обычныхъ сокращеніи, напр. богокн 32 об. 236. господа 236 об. Христосъ 210. 212. апостолъ 79 об. Фонетичекія особенности. ГЛАСНЫЕ .ЗВУКИ, 1. Юсы йі совсѣмъ не употребляются, замѣняясь, по русски, чрезъ оу, ю; д ничѣмъ не отличается въ произно- шеніи ОТЪ ІА. 2. Гласные глухіе ъ, ь, и чистые д, га, о, с, и, ъі, оу, ю въ употребленіи правильно отличаются одинъ отъ другаго. Вотъ, однако, нѣсколько случаевъ, доказывающихъ, по ви- димому, смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ: (в& текстѣ) *) оскьрБН 173. оскьркѣтн 173 об. рлстьргн 219 об. посдгліоть 102 об. трдпс^ъ 108, 119 об. съдълліотьса 113. кнмь тълъмь 143. мнв (=мьню) 107 об. оунотлмъ 102 об; (въ толк.) обьгавлдість 155 об. оунъ 148. оунм|Л 191 об. *) Чтобы нагляднѣе видѣть сходства и разности въ правописаніи и языкѣ текста и толкованіяприводимъ примѣры отдѣльно изъ обѣихъ частей нашего списка.
— 55 Особенно часто о вм. е, іе: (текстъ') однно же (хат’ (50 203 об. однно (гѵ) 214. нюдѣокн 12 об. нюдѣомъ 23. 121. НОСѢОКЪ 72. ЛНІ|€ ІЛОСѢОКО 160. КЪ МОНСѢОКѢ ^ЛКОНѢ 112. тнмофъомь 154 об. Семеномъ (дат. мн.) 211 об.,—послѣ ши- пящихъ: къстдкъніомк 33. в?.роуюфомоу 51. творАфомоу 64; (толк.) олнко 97 об. оже 200 об. о гсонѣ 14 об. 31 об. 99 об. тнмофеомь 77 об. нюдномъ 160. неръовъ 168 об. мо- псѣ онъ 218 об.,'—послѣ шипящихъ: глфоиъ (дат. мн.) 126 об. \отм|іоііо\' 200. предьфАЮфомъ 201. ііредълежАфОілоу 230 об. Встрѣчается е, вм. о: фемл 138 об. (здѣсь же и 6 фонъ), мсфеднн 165 об. Сект,, текъ пишутся часто — собѣ 2 об. 8 об. 11. 16 об. 62 об. 183 об. тобѣ 42 об. 71 об. 136 об. 3. Глухіе ъ, ь, вмѣсто позднѣйшихъ о, е, правильно упо- требляются въ корняхъ словъ, въ суффиксахъ и Флексіяхъ. Такъ а) —ъ, ь правильно въ корняхъ: іілътн 10 об. 21 об. къгда 11 об. лъжь 19 об. въ^мь^дню 14 об. льсти 14 об. івыгьтьннкъі 15. скъркь 16 об. 26. кръкь 21. СЪТЪКИОІ(ТЬСА 21 об. кьсь 21 об. къннгъі 23. сътолѣтыіъ, тъгдд25. ѵьсть 48 об. 64 об. хрьБьтъ 55 об. прнсънъ 56 об. мъсть 63. мъного 76. мънѣ 92 об. 114. кт>довні|лмъ 102 об. къде 146 об. къръмь- ѵьсткнп 129 об. къто 188 об. Греч. ахророотіа передается по славянски: лкръкъ-стнія 23. дкръвесткнкі 24. б) въ суффиксахъ и Флексіяхъ: павьлъ 10 об. прлвьдл 12 об. 22. прлвьдыгын 13. гръіныінкъ 20 об. рл^ьньствл 22. силенъ 25 об. дховьнъ, гргшіыіъ 35. отьць 40 об. соудъмь 16. родъмь 17 об. злконъмь 21 об. оумъмь 37 об. Относительно рѣдки случаи опущенія глухихъ: ткорір 14 °б. нод^л 19. ѵто 20. кде 22 об. ксь 27. оуііклнню 25. 26. ?локѣкъ 19 об.сткорнтн 18. кнднтсл 13 об. оіірдкднтсд 207.— Всѣ эти примѣры на употребленіе глухихъ ъ, ь, заимство- ваны изъ текста. Въ толкованіи также, на ряду съ пра- вильнымъ употребленіемъ ъ, ь, встрѣчаются случаи ихъ опу- Щенія: усо 50. (щддддютса 200 об. оувърАТСА 201 об. клл- нАХоутсл 235. нспълнжтса 239. и т. д.
— 56 4. При сочетаніи съ слогами, оканчивающимися на плав- ные л, р, глухіе ъ, ь. согласно русскому произношенію, ста- вятся передъ плавными: ііълна 21. дължьннкъ 12. 40. дългъі 64 об. немълѵьн'ынмн 42 об. нспълненнге 58 об. стьлпн 205 об. ДЪЛГОТА 239 об. ГЪрТЛНН 21. ІІЬрВОГС 11. ІІЪрНЬІІЬЦЮ 43 об. оутвьрднтнса 12. оумьртъ (3 ед. прош.) 26 об. жьртвоу 59 об. 6 оудьржлнн, ТЬріІѢЛЬСТВНН 16. въ^дьржашеса 206. ОБьдьржь- ннцю 106 об. 5. Сравнительно рѣдко глухіе ъ, ь замѣняются чистыми о, е: (текстъ) оврагомъ 19 об. экономь 22, 31. гіцъікомь 133. смысломъ 228. меѵь 44 об. 64. дерзнетъ 26 об. рекоу 35 об. держнтеса 220 об.; (толк.) даромъ 10 об. трэдомъ 22 об. укопомъ 31 об. оврагомъ 131 об. любовь 198 об. сер'дыр 19. прншествнгё 237. дер^люціе 239. Любопытно употребленіе е вм. ь тамъ, гдѣ н позднѣйшія рукописи обходятся безъ помощи чистаго звука: ревеннгл 15 (ср. рьвеннід 16 об.) ненстелъныіъ бѣнъць 116. Оба примѣра взяты изъ текста.—И обратно, вмѣсто е и даже т. употре- блено ь въ слѣдующихъ случаяхъ: (текстъ) соущые (вин. ед. среди, р.) 25. слоужьпню 59 об. ^вьнацш 130. дджь 206; (толк.) лоуѵь ((ЗеХтіоѵ) 3 об. трьБоугемъ 195. коудьть 216 об. стрь- мленнп 238 об. просвьтѣвъшсса, цвьтоуціе 2 об. процвьте 83 об. цвьтеть 165. ослыюшл 86 об. ОБырлпигл 230. 6. Употребленіе буквы ѣ представляетъ два любопытныхъ Факта Фонетическаго характера этого двугласнаго, изъ коихъ одинъ свидѣтельствуетъ о исконномъ его сродствѣ съ іотован- нымъ д, а другой—о позднѣйшемъ смѣшеніи съ гласнымъ е. Такъ а) ѣ употреблено вмѣсто гл, д: (текстъ) ѣдъ 21. по блго- дбтн 23 об. 28. 32. (и вообще очень часто), ѣсти 69 об. ѣмъ 109 об. ѣсть 112. Ср. гдеть 111 об. гддать 109 об.; (толк.) блгодѣтъ 54 об. 117 и въ друг. мѣст., пнтѣтнеа 112., (въим. ед. женск. р.) одежѣ 40. пддежѣ 155., (въ род. ед.) іінціѣ 97. р<цкѣ пнціѣ тн о’дсжѣ 113. ноужѣ 107. ветсрѣ овыре 122.— и по смѣшенію ѣ съ е—до ПАТьдесатьннце 148. ве^ волю вніе 11 об. ^смлс 216., (въ им. мн. ж. р.) тьміінцѣ 44 об.
— 57 — клоудьннцѣ, іелнньскъіѣ любодѣйцѣ 97 об. ѵдшѣ 123. киѣ ?а- побііДН 137 об., (въвин. мужск р. мягк. оконч.) творцѣ 17 и об. оуѵнтелѣ 80. кна^ѣ 86. строителѣ 92 об. дѣлдтеле 128 об. іе (=й, ихъ) 216 об. б) ѣ и е, по русскому произношенію, смѣшиваются: {текстъ) преже Ю об. предъ 21. премоудрѣхъ 12. и вообще предл. прѣ, прѣдъ пишутся б. ч. съ е,—тресъ 66 об. телесьмъ 14. 59 об. крема 22 об. 26 об. 169. сревро 90. оумретн 26 об. не воу- дете (повел.) 105. мъне 205 об. къ ефесс 142 об. къ теке 48. о» секе 58. кѣлніё 112 об всн во не оуспнѣмъ 145 об. о ксѣмь 187; (толк.) къ мирѣ доуховьне 69. сревро 90. жретн 108. древъ 127. нл средоу 136. къ севе 151. телесд 155. грехоу 160. времл 169. млеко 228. вѣціь 69 об. оуродѣ (зват. пад) 99 об. сѣ (=се, вин. ед. ср. р.) 99 об. къксдѣнаіа 169 об. нѣВѣжьстко 182. 7. Послѣ шипящихъ Ж, У, ш, ці и послѣ ||, по свойству древнерусской , Фонетики, пишутся мягкіе ю, іа, а, вмѣсто древнеслав. оу, а: (текстъ) слоужю 11 об. моужю 33. ненд- кнжю 35 об. внжю 37. не лъжю 45 об. уюжюса 200 об. тюжемь 73 об. тюдо 187 об. дійю 16 об. панно 25 об. пншю 94 об. нціюцінмъ 16 об. вѣроуюцно 24. хофю 35 об. соуфюю 75. Ифю 193 об. срдцю 16. 45 об. оцю 24 об. 141. 236. пьр- Вѣньфо 43 об. служнтельннцю 75. окьдьрьжьннфо 100*^06. слнцю, мцю 144; (толк.). внжю 37. межю 37. уіокьствьнонр. 18 об. 35 об. ирнтъую 35. уюдьно 38 об. ндоууіо 75. ѵюдо новѣніию 3. дйііо 21 об. 37. волыню 28. прошю 32. 46. оглашю 75. не тревоуюфю 28. оцю юпрлвкдлюфю 44. твори- тельница 42 об. трца 44. къ овьцамъ 56. оі|а 108 об. 163. Въ ОДцаЛѢ 132. шюнца 170. 8. Изъ другихъ замѣненій гласныхъ однихъ другими лю- бопытны: а) о вм. д: (текстъ) сотоноу 77. 96 об. 187 об. согонннъ 192. не роднпш (хата^рсѵгц) 16. окровоусгнід 19. окроіенніе (йспорч. ач^о^остіа?) 205., ошють 209 об.; (толк.) юнлннн 3. А®же 3. 27 об. 170 об. 109 об. 184. сотонд 14. 77. 96 об. 92. сотониид'дѣиства 33 об.
58 б) о вм. ъі,—въ род. ед. ж. р: кслкоп 151 об. 171 об. 231 об. юднноіа 189. 9. Звукъ и, когда стоитъ передъ гласнымъ, сокращается въ ь: (тек( тъ) неѵтыд 14 об. ксньамнііокл 54. ііьгиіііір 99 об. пьють 123. гьі€ 108 об. оуснлыс 147. і|ркью 149. 238 об. гретмсж 193 об. крлгьп 199 об. благодатью 200 об. 233 об. 234. люкокью 221. наслѣдью 230. нлътью 234 об.; (толк.) ксньамніюка 2. Бл'гооуХАііьге 158. т(іые 196. блгоѵтысмь 197 об. БрАТЬЮ 199 об. Іірт'МАІІЬСКО 17 об. ХрЬСТЫАНЪІ 20 об. 204. крі.сткгміе 218 об. житью 209 об. дныс и нокомііслі|ыа 215. келнѵые 225 об. вссмртью 240. Встрѣчается такое написаніе: хрьстъмь 227. хрьстьшіъі 20 об. на снрьжАЛЬХъ 159. Г-лаголъ писати и производныя отъ него слова нерѣдко пишутся не только безъ чистаго н, но и безъ глухаго ь: :|:ахъ 73. 97 об. 156. нсАіііА 237. іісатн 178 об. нагана, ііредъпсАнню 4 *)• иногда съ значкомъ ’ вмѣсто опущенной гласной: наіісанніа, наіісатн 2. Обратно, въ глаголѣ жьдатн глухой ь замѣняется чистымъ и: (текстъ) жндоу 148. жндѣт€ 124 об., (толк.) жн- дѣть 148. не жндн 62. жидоуціс 124 об. 10. Въ толкованіи встрѣтились два случая русскаго пол- ногласія: полоіівширі 238 об. о коло^к=(о клл^) 178 об. Послѣднее слово написано тѣмъ же почеркомъ, что и вс?, ру- копись, но внизу, подъ строкою. С о Г л А С Н Ы Е. 1. Зубной д, при переходномъ смягченіи, во всей рукопи- си постоянно правильно переходитъ, порусски, въ ж, вмѣсто древнеслав. жд: прсжс 10 об. 12 об. мсжн 17 об. кожа 18. осоужеонік 20 об. къ жажн 190. ноужъ 107. рожепнік 189 об. соугрлжлнс 236 об. кнжю 37. внжь 57 об. стражемъ 41. оу глжатн 70 об. съг<нжю 73 об. ірлжю 105 об. и т. д. *) По ІПафарику, но і;обпыя формы: нсдти, плнслііо и і. и. свойствен- ны исключительно чехамъ и мораванамь. (ѴЬег сіеп ІТгзргипд шні сі. Неітаііі сіе& <Иа§о1ііІ8пш5, Рга$, 1858, 8. 42.
— 59 — 2. Другой зубной т, и сочетанія гт, кт, при смягченіи, постоянно выражаются черезъ ір: хоцію 35. мофй=(мог-ти) 151 об. Вмѣсто древнеслав. штоуждь употребляется, впрочемъ, вполнѣ русская Форма: тюжь -15 об. 66 об. 73 об. 234 об.' а въ толкованіи, на л. 173 об. написано: йцістлюѵс, т. е. въ одномъ словѣ два раза употреблено у вм. ф (отъ глал. йіцс- титн). Что ці выговаривалось не по болгарски (шт), а по рус- ки (іпѵ), видно изъ того, что по мѣстамъ ці стоитъ вм. /,ѵ: рдфнненніе 5. рлірнню 124 об. 147. ііфі>дъ 6 об. пірнтлп 125 об. нфрскл 202. 3. Группа ск, при смягченіи, переводитъ въ ст и <.і|: (текстъ) преиоудрости ѵакѵьстт. 85 об. 162 об. плъіьстглі 153 об. і|рк- ккн ксньхренсііеі’і 75. плътьсірі 88 об. іГбсі>і|ВН 145 об. кі> стрлплхъ дхансіщхъ 187. къ ДАі.ілс.і|і; 190 об.; (толк.) къ ьн- лнкннстъмь О»ТО1|Г. 2. ѵлкѵьстт, 4. жндокьсті. 4 об. къ ршіьсп. грддт, 5. КЪ ДДМДСІ|Ъ 2 об. Іц ()ННЬСІ|Т,ІІ 4. КЪ оу^ъі|г. 1.1 Г.СТІ; 2. 4. За Фонетическій характеръ правописанія нашей руко- писи говоритъ звуковое взаимодѣйствіе однихъ согласныхъ на другіе сродные, послѣдствіемъ чего бываетъ полное упо- добленіе звуковъ (ассимиляція), или вѣрнѣе—опущеніе одного изъ нихъ. Особенно замѣчательны случаи опущенія звуковь с передъ с, ш, ѵ, ц: (текстъ) ке^дкоіід 34 об., ке^д- коііьно 17. 24. рдсоуднтн 99. рдсмотрн 107, 116. кестрдхд 148. нснлъі (=изъ силы) 19і> об. 197. нѵтотъі (=изъ чистоты) 158 об. ні|і>л€іінн 126.; (толк.) бс^аконьвоіс 8 об. рдслдвлс- нъил 22 об. рлсъадъ 89. бсслока 105 об. бссалкиіс 121. нцъ- ЛАТН, ІІІ|ЪЛСІІНІД 126 об. ніііьдъшаід 53 об. Изъ двухъ одинаковыхъ согласныхъ или гласныхъ одна, для легкости выговора, опускается: рекскд 47. іслиноу 9. 52. ИСАКА 47 об. колъноу КДА0К8 54. Звучное 7, передъ согласною глухою переходитъ также въ глухое с: вс того 59 об. кес плодд 134. бсс іісѵалн 106 об. кес ііоыъіслъ 87 об. ксспрдкьдьнъ 2 об. бсс проиокт>дліоцідлго 52 об. ксс претъікдпніл 121. ксс коса 97. кес кръке 60. кес тоугъі 187.,
»- 60 - 5. Какъ евФоническія вставки могутъ быть отмѣчены въ нашей рукописи—г: ёкгоу 185, и д между —р (одинаково въ текстѣ и толкованіи): ііснздрсѵсньнъіхъ 3. 191. н^дреѵе 115. къ^драціенин 4 об. съкъ/дрдстыіоу 9. къадрлстдіёть 41. да въ^дрдстнть 180 об. раздрыпыппс 9. 105 об. раздръіішсА 27 об. 33. ра^дроушнтксл 9 об. 23. 30.И41 об. 182. 235. раздроу- пюінн: 182. н^дрлдміш 14. 201 об. іцдранлека 229 об. въ^дра- доклхомъса 174 об. н^дравнснніа 177. 6. По русскому (мѣстному, новгородскому?) произношенію иногда ѵ и і| употребляются одно вмѣсто другого: (текстъ} уто 188. нііі|нмьже 193. (толк.} цсмь (=чемь, мѣста, ед.) 230 об. тдце (=таче) 141. коньцьнеіе ^до 143. ллцк (=алъча) 168. пдрнѵдіемоіе 219. къ бвьтдмъ 229 об. 7. Изъ другихъ замѣненій можно отмѣтить. а) іи вм. с предъ плавнымъ н: нскоушнъіб 198. оупшьніа- іотьса 13 об. 46 об. оупшнеіпш ради 81 об. 212. б) ж вм. оужьннкъ 236 об. 240. нжнего 239. в) к вм. г: крдмотъ 225 об. г) к вм. х: крташіьско нма 17 об. кртнйіьство 121. крь- стыане 218 об. Ср. хрьстыміъі 20 об. 204. 218 об. хрьстн- хомъса 127. Примѣчаніе. Греческіе звуки въ именахъ собственныхъ и другихъ, непереведенныхъ по славянски, передаются въ сла- вянской транскрипціи иногда довольно разнообразно. Сла- вянская транскрипція такихъ словъ любопытна въ томь отно- шеніи, что показываетъ, какъ произносились по гречески въ данное время нѣкоторые звуки, предполагая, что какъ Свв. Кириллъ и Меѳодій, переводившіе Апостолъ на славянскій языкъ, такъ и позднѣйшіе исправители особенно изъ болгаръ и сербовъ—знали греческій языкъ въ его разговорномъ упо- требленіи въ предѣлахъ Византійской имперіи. Такъ, изъ на- шей рукописи открывается, что греч. о имѣло столь неопре- дѣленный звукъ, что оно изображалось по славянски четырьмя разными способами: ю, оу, у, ь, а въ началѣ слова иногда опускалось: въ ёгюпть 19 об. кюрнлъ 50. акоулоу 75 (ср. акула 149). мюро п мьро 158. пюсьскъш 238 об. саоулъ 10 об.
61 ***** оупостлсь 14. 179. лоурнкъ (то ’іХХоріхбѵ) 3. 111. нлоу- рНкъ 73. троуфеноу, троуфесоу 76. лоумііАНА СО^оілтгаѵ) 79 об. іірнскоулл 149. предѣлы соурьскыіл 203. стоухніамъ 214 об. 215. кумгллъ 130. постлтн (икоотаагі) 188. Греческ. оц выговаривались какъ ю: фюкіію (Фофтр/) 75. кюлртъ (Кобартос;) 77; о калъ у, а въ началѣ слова иногда опу- скалось: фуртоунлтокъ (Фортооѵатоо) 148. лоумплнл (’ОЛорлгаѵ) 76; іота въ началѣ слова также часто не выговарива- лась: къ спанню 73 об. лоурнкъ 3. 111. «осей 49; р какъ к и м: кумкдлъ 130. АИКАКоумА 13.; 9 какъ ф и т:. іслнсдксфь 87 об. Анлфемл 45 об. состьнь (ІсосОіѵ^с). состонніа (род. ед.) 79 об. И такъ, въ правописаніи Синодальной рукописи 1220 т. рядомъ съ чертами древняго церковнославянскаго языка (пра- вильное употребленіе глухихъ гласныхъ, различеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ) находится немало слѣдовъ русскаго на- роднаго языка (замѣна юсовъ чистыми оу, іа, смѣшеніе ъ и е, мягкость шипящихъ, слѣды русскаго полногласія, переход- ное смягченіе д въ ж, смѣшеніе ч иц). Это—т.-н. руссизмъ^ характеристическія особенности русской редакціи, приспособ- леніе церковнославянскаго нарѣчія къ особенностямъ русскаго языка. Русская рецензія церковнославянскихъ памятниковъ образовалась еще въ XI вѣкѣ. СКЛОНЕНІЕ И СПРЯЖЕНІЕ. 1. Что касается до грамматическихъ Формъ, то онѣ отли- чаются признаками глубокой древности. Мы разумѣемъ пра- вильное употребленіе въ нашей рукописи двойственнаго чи- сла, прилагательныхъ полныхъ и усѣченныхъ, прошедшихъ Простыхъ—длительнаго и совершеннаго, неопредѣленнаго до- Мигательнаго. Древнія Формы одинаково встрѣчаются и въ Текстѣ и въ толкованіи. Вотъ примѣры: а) Двойств. ч. въ именахъ (им. и вин. п.): не слоу^к лн ^9. окъ лѣтѣ 6 об. носпыііьннкл. съидѣньннка, оужні|ъ 75 об.; и мѣста.) (окою крдтоу 7. двою рддн кнноу 56. отъ нлю
— 62 93. дкою съвѣдѣтслю 195 об. & женоу лкрллмліо 199. ©ѵню КАІІІСІО 217. роЖЬСТКО ДКОЮ сею ДѢТНірЮ 218 об. лглръ н слр- рл окрл^л кт>стл двою ^лкътоу 218 об. 219. о дкою цлтоір 175; (даг. и твор.) не роженомл нн съдъакъіііемл 47. нмлже 75 об. ногама 127 об.; въ глаголахъ: да къ—поминкѣ 205 об. не нмлкт. 111 об. ходнхокѣ 195. іестл 127 об. прекъікліетл, рлко- ТАіетА 128. по^ь грт>іемк іестл н нромъініділіемъ нлмн 128. не дастл 133 об. нротнкнстАса 222 ок. нрніАСтл 128. положнсге 75 об. и т. д. б) Прилагательныя полныя: (род. п.) соуціллго 8 об. 27. йнлдмііллго 8 об. ^емміллго 27. хот.лірллго, коудырллго 28. ы дрѣкькпАго 32 об. стллі’о 35. 101. сгртьнллго 37. нокллго 39 об. СБОрЫИАГО 40 об. НЪІН Г.ІІІН ААГО 41. кес ІірОІІОКѢДАЮІ|ІААГО 52 об. КЛНЖЫІГААГО 62. ІЛДОуірЛЛГО 66 об. іеДНІІОУЛДАЛГО 81. мьрткъінхъ 25. 33. 145 об. не хрлііАфннхъ—^лкоііьнъіііхъ. 8 об. юсгьсткь- нъінхъ 13. нлставъшннхъ 26. състлкленъінхъ 27 об. достокърь- нъінхъ 151. роднтсдыіъінхъ 57 об. ндътьскъінхъ 182 об. клшн- нхъ 31; (дат. п.) ^лкопоу оумокмюомоу 37. нснъдіі,Аю.ціюмоу 232. соуціннмъ 28. ^акоііьнъінмъ 21 об. къроуюірннмъ 25 об. къдоуціннмъ 32 об. ліокаціннмъ, ^клнъінмъ 43. хъітръінмъ 62 об. ІіреКЛАДОуфННМЪ, КЛГЪІНМЪ, 7/ЫНІ.ГЬ 63 об. ННЦІННМЪ СТЪІ- іімъ 74. къ съдрлкъінмъ 70 об. ^канъінмъ 80. доухокьнънімъ 132 об. нкнъінмъ, ^емпъінмъ 144. ѵастъінмъ пеѵлльмъ 151 об. ётеръінмъ 175. къ рл^оумпъінмъ н ѵюкьсткыіъінмъ крлгомъ 182. къ нрнснъінмъ 225 об. соуірннмъ къ іефесъ стъпімъ, н кърнъінмъ 227 об.; (твор. п.) тъмь хкьнъііімь 33. соуфннмь 37. стъінмь 45 об. 149. 155. къздъіханннмн ііемълтьнъпшн 42 об. дхокьнъінмн 74. стъінмн 75; (мѣстн. и.) о соуфннмь 8 об. 6 дрекьнннхъ 15. къ многъінхъ 28. къ сіісенъінхъ н къ ногъі- къліліъінхъ 158. на такокъінхъ 223 об. клгъпіхъ 225. на ні;сь- къінхъ 231. в) Прилагательныя простой флексіи: (им. п.) гръхъ лдамль 28. ксакъ ѵлкть оумъ 239 об.; (род. п.) женьскл полоу 14 об. й закона моужьскА 33. кл жнкл 49 об. й многъ лѣ 73 об. къу/оженніемь роукъ аіільскъ 169 об.; (дат. п.) коглтоу н оу- когоу 11 непокАаньноу срдіро 16. многомъ кцъікомъ 25. не-
— 63 достойномъ соуірсмъ ІІОМНЛОКАІІнІа 14. ДХОВѢНОМЪ, ИЛЪТЬСКОМЪ 88 об. 110 ХСОКДМЪ ЖИТИ ^АИОКѢДѢМЪ 117. слоугдмъ хвамъ Г> сотонніілмь 171. і|ркклмъ іііііііглм'ь. гдликсклмъ 200. иіодѣн- скамъ 203. сномъ тлкѵьскомъ 237; (вин п.) къ ті'хо иристА- ннціс 2. кпд якъ ілоуікл оумоудрснл й лоуѵыііа <> х/окъі къікъ- ніл 3. іюко ироиокѣдлииге, нокѣнііію княоу 3. ііеѵтякл 24: (твор. п.) житиіёмь клгомь 38 об. иремоудръмь богъмѣ 70 об. съ моужьмь нсвѣрьнъмь 104. ^лъмь окр^ъмь 107. фсдрогАми бніамн 59 об. 153. кожами окѣѵаміі 187 об. лѣтѣі кѣтьяъі, книгами нрруьскАми 70; (мѣста, и.) .къ оу^ъцѣ мѣстѣ 2. нл СКрѣЖЛЛѢХЪ КАМАНАХЪ 159. КЪ І|рІіВАХЪ МАКСДОНѢСѢЛХЪ 175. Когда приходится стоять рядомъ двумъ прилагательнымъ въ одномъ и томъ же падежѣ, одно изь нихъ полагается вь полной, а другое въ усѣченной Формѣ, чѣмъ достигается мѣр- ность и благозвучіе рѣчи: льфспнн фнлософьскъіхъ іі жидокъ СКЪ БЛЮДСННИ НС ПОСЛОуИіЛТН 4 об. КСАКОМу ІІОСІІѢКЛЮфСМОѴ и ТроуЖАЮфЮСА 148 об. оумьршемоу ^А НА н вкскрьсъіню 167 об. г) Прошедшія простыя: а) Прошедшее несовершенное продолженной Формы: кѣаіііс 25. 140 об. имѣіашс 2 об. 24 об. творААінс 111 об. 115 об. гллАіне 121 об. іісуллііісса 227. кѣлхоу 136 об. ѵюжлххоусА 78. кѣдаахк 109. творлдхоу 150. рл^оумѣклахоѵ 238 об. и съ приставкою тѣ: влядѣіАхоуть 163 об. не ^нлілхоутѣ 203. Но рядомъ съ ними встрѣчаются и стяженныя Формы: вѣхъ 131 об. бахъ 203. не вѣдахъ, жнвахъ 34. съмъііплахъ 132. нре- сііѣкахъ 201 об. гоняніе 219 об. дѣіаінстѣ 231. бѣхомъ 33 об. 214 об. Бѣсте 32 теѵдсте 221. дѣілхоу 33 об. кѣдлхоу 109. ПИІАХОу, ПриКЛЮТАХОуСА 118. СЛАВЛАХОу 203 об. ХОТАХОуТЬ 123. КСфЬСТКОВАХОуТЬ 123 об. ЛЮБЛАХОуТЬ 176. ОБЛЪІГАХОуТЬ 181 об. 201. 226 об. хкллахоутьСА 182 об. 187. хвдлдхоуть ли сллкАхоуть 203 об. клАНяхоутьсА 235. Любопытно, что приставка ть для 3 л. мн. употребляется здѣсь исключительно въ толкованіи, гдѣ переписчикъ чувствовалъ себя свободнѣе, (а не въ тек- стѣ). Замѣчательна Форма 2 л. мн. нмаііістс. б) Прошедшее совершенное: къіхъ 85. къ^діокихъ 47 об. створи (2 л. ед.) 48 об. къГ 54. и^ъкъіеть 28. иріілть 3. 24 об.
64 Н^АТЪ 3 об. ВЪ^АТЪ 5 Об. оумретъ 26 об. ПрОПАТЪСА 30. нл- тдтъ 175 об. предасть 14. 15. омратнсА 14. съдѣіа 34. ожнве 34 об. бъіхомъ 33 об. окрѣтохомъ 26. Оуіірл^НИХОМЪСА 33 об. СПСОХОМЪСА 42. ХрЬСТНХОМЪСА, НАІІОИХОМЪСА 127. НМѢСТС, но- слоушасте, предаете, гірѣдъстдвнсте 32иоб. бъііііа 21. ирослд- КІІІПА. ПОХВАЛНІІІА 13 об. Н^МѢНИША, ОВОѴрОДѢПІ А 14. в) Прошедшее сокращенное, съ стяженіемъ корня: ряхъ 172. ѣхъ(=гадохъ) 186 об. рихомъ 5 об. 21. ѣша 117. г) Есть слѣдъ и другого прошедшаго сокращеннаго, безъ х и пі( = 2 аор. греч.): н падоу (= падоша) къ ісдннъ днь три третыемв десАіь тъісацло 117 об. и 118. Любопытенъ здѣсь и самый счетъ числительныхъ. Сравнительно гораздо рѣже простыхъ прошедшихъ упо- требляются прошедшія описательныя. Онѣ составляются изъ причастій съ вспомогательнымъ глаголомъ, который по мѣ- стамъ уже и опускается: а^ъ іесмь прніллъ 194 об. реклъ іесн 28. прнпіьлъ іесть 74. бъ іесть рлодѣлилъ 60 об. (окрлтнлъ 2 об. створилъ, НАПИСАЛЪ 4. ПОКАЗАЛЪ, О\'ЛОуѴНЛЪ 5. БЪ БО ИМЪ ІАВНЛЪ 13. Н^БрАЛЪ 84. д) Неопредѣленное достигательное: не посла ко мене хъ креститъ ИЪ БЛГОВѢСТИТЪ 82. и късташа нгрлтъ 117 об. НДС н^ъоБрд^итъ петрд 202 об. въ^итн—петрл видитъ 203 об. пре- ВЪННДОША СЪГЛАДАТЪ СВОБОДЪ! НАШСКА 204. 2. Изъ глагольныхъ Формъ заслуживаютъ еще вниманія: ' а) 1 л. ед. наст. видъ 35 об. 154 об. 185. 191. Ср.- вѣмь 191. б) 1 л. мн.—іссмы 42. 70 об. 72. 61. 89 об. нѣсмъі 220. да оувѣмъі 87 об. вѣмъі 107 об. мъі терпимы 152. постъідн- ілъіса 179 об. слоужимъі 180 об. Ср. имамъ 25 об. 61. 88. 165 об. іссмъ40. негесмъ 214. кѣмъ 42 об. ѣмъ 109 об. и—нѣсмь 31 об. вѣмь 108 об. б) 2 л. мн.—крѣждтс (д=діе?) 120 об. Вмѣсто іесть читается иногда сокращенно іе: какожс іе лѣііо 42 об. тако іе моіа волка 12 об. ѵто іе вола бжнка 60. 3. Довольно употребительна сокращенная Форма причастія
65 — прош. времени: ідкльса 2 об. ііръложь 3. соужь 3 об. н^клкль 208 об. посажь 231. ра^дроушь 235. оупражь 235 об. 4. Причастіе настоящаго времени нѣкоторыхъ первообраз- ныхъ глаголовъ оканчивается, порусски, на а, вм. ъі: ’^ока 92. 99. 118 об. ікнклн 87 об. не мога 213. Всѣ эти русскія Формы употреблены въ толкованіи. 5. Изъ падежныхъ окончаній любопытны: а) іа, а, А, ѣ, е вм. древнеслав. носоваго а. въ род. ед. и им. мн. ж. р., также въ вин. мн. муж. и ж. р. мягкихъ окон- чаній: (род. ед.) стънна 10 об. слгостъініа 21. дша моіт 54. удпід гна 119 об. ішиЕннір 143. 3 х/'.і.ілл 145. кола скоіеіа 229 об. ширъ 97. ноужг. 107. ^емле 216. до ііАтьдесАТЬннце 148. ве/, коліе бІііс 11 об.; (им. мн.) тшннцъ 44 об. іелнньскъгг. люі;одт,ні|т, 97 об. уашв 123. внѣ ^лііокьдіі Д37 об.; (вин мн.) досадители 15. ОБрътателга ^лоу, не люБНтеліа, не кллтвохрл- ННТеЛІА 15 об. ВѣруЮфаіа(=ірАІА) 22. (ОЛТДрА ткоіа 54. ТАЖЛ 99. скоіа моужа 137. ткорі|ъ 17 и об. оуунтелъ 80. кна^ъ 86. іе(=№, ихъ) 216 об. б) Наращеніе ок, ек въ дат. ед. и им. мн. муж. р: нюдъ- окн, іелнновн 12 об бкн 21 об. 209 об. тки 67. х’кн 69. пе- тровы 205 об. ілоужевн 33. 102. гръхокн 30 об олтарекн 113. ^аконокн 208. с'ноке 40. 6. Отмѣтимъ нѣкоторыя Формы сравнительной степени: лоууь (З&лтюѵ) 3 об. лоуѵе 107. лоуун 214 об. волс 11. мьніе 10 об. 102. влціе 62. лѣіілъ 99. лъплни 107 об. старѣй 2. кръпль- ше 2 об. КАЦіынеіё 40 об. Ъь.образованіи, именъ существительныхъ нельзя не замѣтить особенной наклонности къ окончанію стіине: к’лгодарьсткню 11 об. къ ііодобьсткнн 23. 30. 38. клтьсткііе 56. 16.175. 231. 228 об. търігіільсткнн 16. тьрпълнвьсткню 223 об. по жестоуь- сткню 16. ііекърьствніе 19 об. влженьсткнж 24. соуіетьствню 41 об. ра^ньсткніа 52. некърьствніемъ 57 об. къ іредрьствнн 61 об. ВрАТОЛЮКЬСТВНіёмь 61 об. страньнолювьсткніе 62. клдуь- ствніа 63 об. 231 об. црьсткнге 69. прруьсгвТіе 130. къ лоу- ваксткнн 162 об. н^къітъѵьсгкиіе 177. въ келнуьсткнн 178. 231. лнхоимьствніе 179 об. къ жндовьсткні 201 об. гьсткніа ДРЕВН. СДАВЯНСК. ПЕР. , 5
- 66 231 об. бѵьсткніе 239. Формы съ окончаніемъ сткнж чаще встрѣчаются въ текстѣ, чѣмъ вь толкованіи. Подобнаго обра- зованія слѣдующія Формы: клгодарьсткнтн 230 об. 235. 80. 134 об. 153. дарьсткоуіі 44. ЕлгословьсткоуютсА 210. лнкь- сткоують 4. улніл клгослокесткенТіл ккке клгослокссткТмъ 119. Такимъ образомъ, грамматическій строй нашей рукописи отличается признаками глубокой древности. Древнія грамма- тическія Формы одинаково общи обѣимъ частямъ нашей ру- кописи, и тексту и толкованію. Толкованіе на посланія Ап. Павла, содержащееся въ Си- нодальной рукописи 1220 г., весьма замѣчательно и по оби- лію древнѣйшихъ словъ и выраженій, изъ которыхъ многія, какъ напр. кяте, которатнсл, когера, мьньшннд, ыкьцпшл, о^емсткоканніл, отьнь, пустошь, страда, третшіа, оусокьнъін и др. запечатлѣны характеромъ древнерусскаго славянскаго быта. Для полноты описанія нашей рукописи, приводимъ въ алфа- витномъ порядкѣ—списокъ наиболѣе замѣчательныхъ 'словъ и выраженій, параллельно съ Греческимъ текстомъ * *)• встрѣ- чающихся въ толкованіи апостольскаго текста. а № р ь с к ъі н.—да н а^ъ агерьскъшъ (аерос) дхоиъ нахожшіп іцкѣгноу 2. кольма. — кольма коудуть моуѵенню покіпіьшш (аа^оѵо; ’іаоѵтаі еѵоурі) 18. врати, корю.—съгрѣіпайі кореть на ка (тсокерігі йесо) 16. к ъі с т р н т и.—ельма ілклаіеть хоужьже соуцінхъ ш гцыкъ. тольма къістріть (карахѵГ(а). рсьъ ко прнсаднсй 57. к с і|і ь и ъі н.—ныпкжс ксціыіъінмн (іураріріатоц) улок-йкъі и ііс- кѣжлміі мнроу кърокатн—хсока сила ііропокъдаістьсл 82. (букв. съ Греч. ѵбѵ го аураріріаго^ ха; ісиютаіс аѵЭрсотсоц гоѵ хоатоѵ иешбтгихеѵаі—г^ѵ гои Хи ^бѵаріѵ ауахтзрбтггі). *) Греческій текстъ заимствуемъ изъ рукописи греческаго толковаго Апостола X—XI в. (Моск. Синод. библ* А» ХСІХ, по катал. 1823 г. № 98), содержащаго іо самое толкованіе, коего славянскій переводъ помѣщенъ въ нашемъ спискѣ. *
— 67 — К € ф НПО к а т н.—не ко іесть трекк МНОГО КСфЬСТКОКАТН (иоЛикрау[лоѵЕіѵ) къітнга кжсткоу 11. ѵто оуже оу ко 6 соуціь- сткѣ н/го ліококѣірьсткокатн (^йотграурсоѵаіѵ) 238. ктл’с.—да не глть іако цреке на нъі н кита (о\[лсд) 43 об. къск опдны н: киданіе ко гако къскоплнъі (лятаохозсрЗЕѵта^) доволміъі н оумАѵенъі 72 об. (г^іі ;'яр абтоо^ хатасхіофВіѵта; іхаѵои.; хаі Хеяѵяі). к ъ с т л л іі л іл т н.—къстлапліаіеть (еѵтрітш) іа. іако нъ трекѣ ^наменніа нроентн 52 об. 53. дкостатніе.—тн къзгкѣстнша ’о корннфенстъмь дкостатнн оптяснаѵ) 149. г л о у м н т н е А. - -7КЛО же глоумнтьСА (с'рб^ря 8г {ЛЕТріа^еі) 12. гоне^ноут н.—коньѵьнеіе н самого живота ^а нстнньнаіа оутеннга гонецъ (е;е5тт]) 3 об. гоу женніе.—рьвьнніе же іеже съ гоужеіініемь люкосварніе (т^ѵ гтгіфоуоѵ срГЛоѵсіѵіоѵ) 15. дѣлили о.—кнжь съ колнцъмь прніатн оударліеть ^ъльсткъмь (оря [летя коа/;; то Хярги йахрооЕтаь ссро<?рбт/]то^) 113 об. н^окк—мір Гіоуніил н^ока 4. коло.-—ноужіо ко колъмк (Зр°Х.оѵ) ^океть 106 об.—да коло (^рб/оѵ) камъ н ноужіо наложи» 107. котера (г( [ляуг;), которагнсА ([ла^есОои) 104. крнкослокн іс.—не къ лютн и крнкослокнн — иожнхомъ (обх еѵ оиѵбт^ті хяі бтро^'?) Л&7<і)ѵ аѵштраф7][іг>) 153 об. мллдъннцік.—докрк же прнкеде младеннціл (тоо ѵт]шоо) оука^ъ 214 об. м ь н ь іи н н а.—да не на са кражьдоуюгь мьнмііннъі (о? ріглрсн) 78 об. НЛГЛНТН.----ПАКЪ! ІІАГЛНТЬ (тгкг]ТТЕі) ІІбМОЦІЬНЪІнмъ 66 об. некоднѵь, негра мотнк ъ.—іеже й некоднѵь хота н не- грамотнкъ ІірОПОКѢДѢСЛ ІіОуКТфНСА (ятггр &х Т(0ѵ аХисоѵ ЛЯІ яурЯ[Л- [лятсоѵ хсх/)рихтяі хяі КЕтпстЕитаі) 82 об. окнстніе.— непъітаіа сердыр окнстніе н оутрокъі (хяр^я; хаі ѵЕ(рроб;) 19. бклашь.—іесть ра^оумъ н кромъ слока. іеже кшаюъ н бк- лашнмъ (тсоѵ [&(Ьт(оѵ) 80. 5*
— 68 О БЛЬЖЛТ Н, ПОЛЛГОДНТН, С П О Л А г о ж е Н Н №.— оуѵл клко обльжлти (ооухата^аіѵгіѵ) немоціьнъпімъ 70 об.—польза полагоднтн (со'/хатараіѵеіѵ) нмъ 178.—тъі же нн до крліпьнъ снодагожснніа йстоупнінн (неточно перев., Греч. ай ое ойог а/5' ррсо|латог> ’атоу^с; ооухатараіѵгц) 110. ш б ь ці и н л.—НЮДЫСІ.ГЬ СЪМѢНІЛЮІ|ІНМЪ юкьціиноу (то ХОІѴО^). о^ем ьстко в л н н №.—скъркн же нма рл^лнтьііо пклметь. тьмниуъ. вернгъі. о^еиьствовлнніл (ёЕоріаі) 44 об. юкрлілтнс а.—(глллтъі) късхъіціенн къппл й нъкъінхъ. ілко юкрлілтнсА (кгрстгоогаОа'.) 199. 6 к о у іи л т н с а.—й съкрлціениіл времене окоуііілктьсА (тш- ратаі) н сласть отъсѣцін 105 об. юс т р о у глг н.—шикъ сокндоу великоу прнлтн оутительствоу ЙХЪ (остроупюмоу (т/)? ^аахаЛ'.ао айтіоѵ аѵатретгоргѵт;^) 2 об. <от О К Ъ.—КЪ КНЛНКНІІСТЪМЬ ШТОЦК *) (тй ОФіІаХрір) въ тлрск жи- въін 2. о т ь н ь.—лпдъ во н снокьнл Н ОТЬНА (та ТОО театрѣ) ІІОМЪНП- ллн’ть 100 об. н ілже йтьна снкнл глть. плкъі же сновна н (ОТЬНА глть’196 об. II Л Н ЦІ А.—л №же въподобнн тлъньна принести еллкоу воу. при- носъ №сть плнціа (то аугіѵ гаті ітаратсктДіа) 14. плнціевлт н.—плнцлоіоть (гЯорй^Зооѵ) піодт.н 23. и л н ці ь н ъі н.—таѵе плнціьнъе слово нмлть (ишгХ/}хтіхотер(р лоуад хг/рт;таі) 29 об. и р т> т н т н.—невъроуюцінмъ же моууаінкмь претить (атшЛгі). евлнглнй 12 об. п о у с т о ш ь.—есть ко слово н кромъ рл^оумд. кже іесть поустошь (Г| фХоаріа) 80. II Ь ЦІ е В А т и.—пдуе (О нсповѣдаіоцінихъ бс^мѣстьно ііьцісва- ХОмъ (іій0ар.гѵ) глтТ 29 об. — пьціеклтн употр. также на лл. 52. 106. 114 об. р е т ь.—реть въціл имоуть 50 об. *) По Шафарику, слово отокъ принадлежитъ исключительно Словин- цамъ, жидуіцпмъ въ Крайнѣ, ІПтиріи, Хоруіаніи (ІІЬег 4. ІТгчргип^ иші й. НеітаСЪ <1. 6-1а§()1ііі8іии8. Рга§, 1859, 8. 33).
— 69 — с т р л д а.—ілко не по стрлдъ (харлтю). нлн по испрлкленню длсі'ьсл нъ кніеіо клгдтню 18. СОуКОТЬСТВОКДТ И.---------ІСЖС юкръ^лтнсл соукотьствоклтн (той са^Заті^гіѵ) 27 об. с ъ і; о р и ы н.—дл съкориоіе къскрішм: (х7ЙоЛг>цѵ аѵаптхсаѵ) створить 140. съ логъ.—нреже сълогл (хатайок?;;) мнроу 227. съпрнстрлнъін. — (плъть къстаіеть) ктомоу не носацін моудроклннн съпрнстрлнъінхъ ([Л7]’літс то сррбѵг^ла срероѵоа то грлсабгс) 145. итмю.—сътьно (тгко;) прельстніплсл 78. третий л.—късхъітнслдотретннынксе(сіо<;трітоиоѵраѵой) 191. тоунькн^н л.-т-ксе клТодлтьнлгл тоуііькн^на (оюрга;) іесть 11. тъсноутнсл. — нъінъ тъснетьсА (сгтои&х^і) оутъшлть с\ 102 об. т а к л ъі и, т л к л о н м е Н Н Т Ъ! н.—къ нстнноу ко тлкло (равно, соотвѣтственно) къ іемоу имя 3.—іібснфъ тмлонменнтъін оіро (б[лсоѵѵ[ло; то) катрі) 111 об. о ус о к ь н ъі н.—тъгдл же мятежь къ» къ грлдъ оусокыіъін ог тб) [летали, стасі; тк хатгіХт/ра т^ѵ ттбХіѵ) 3 об. у е с н о к н т ъ к ъ.—много же похотъша млсъ. ѵеснокнтъкл (сгхбро^а) 117 об. «Приведенныя здѣсь слова и выраженія — скажемъ опять словами проФ. Буслаева—достаточно свидѣтельствуютъ о глу- бокой древности первоначальнаго текста, съ коюраго былъ переписанъ этотъ замѣчательнѣйшій памятникъ нашей пись- менности. *)> На значительное по времени разстояніе нашего списка отъ его подлинника указываю™ нетолько чаСтыя ошибки писца, но между прочимъ и то обстоятельство, что нерѣдко рядомъ съ греческимъ непереведепнымъ словомъ ста- вится его славянская замѣна: къ неокръ^лмнн въ лкрокьстнн 9 об. нкономъс строителъ 92 об. ироклнншть лндфемлтн^н 125 об. довольно тлкокомоу покл^нь еіінтьмніл сн 156 об. *) Матер. для ист. письменъ Славянскихъ, стр. 22.
7 0 —* Взаимное отношеніе славянскаго перевода текста Апостольскаго и толкованія на оный въ Сѵнод. рук. 1220 г. Переводъ Апостола на Славянскій языкъ совершенъ Свв. Кирилломъ и Меѳодіемъ въ пол. IX в.; толкованіе на текстъ Апостола явилось въ славянскомъ переводѣ, несомнѣнно,, позд- нѣе. Важно, между прочимъ и для исторіи духовнаго про- свѣщенія славянъ, прослѣдить отношеніе переводчиковъ тол- кованій къ библейскому тексту, т. е. брали ли переводчики толкованій уже готовый текстъ, или же вновь переводили и самый текстъ библейскій рядомъ съ толкованіемъ. Такая ди- лемма должна была представляться каждому, предпринимав- шему славянскій переводъ толкованія на библейскія книги.—- Переводчикъ толкованій на посланія Ап. Павла, содержащихся въ Сѵнод. рукописи 1220 г. не переводилъ вновь Апостоль- скій текстъ, а взялъ его цѣликомъ готовый, изъ древнѣйшаго перевода *)• Отъ этого часто однѣ и тѣже Греческія слова передаются совсѣмъ иначе въ толкованіи, чѣмъ въ текстѣ. Такой разности между обѣими частями нашей рукописи не могло бы быть, если бы вмѣстѣ съ толкованіемъ былъ вновь переведенъ и текстъ посланій Ап. Павла. Чтобы оцѣпить по достоинству разности въ славянскомъ переводѣ текста и тол- кованія, необходимо привлечь къ сравненію другіе древнѣйшіе списки Апостола и посмотрѣть, насколько нтп послѣдніе под- крѣпляютъ славянскій текстъ Апостола, содержащійся въ на- шей рукописи. Мы приняли въ соображеніе древнѣйшія руко- писи Апостола: ^Охридскую и Слѣпченскую XII в., Струмиц- кую или Македонскую XIII в. а равно и всѣ списки Апо- стола, описаніе которыхъ ниже слѣдуетъ, и пришли къ твер- дому убѣжденію, что текстъ Апостольскій въ разсматривае- *) Переводчики толкованій различно относились къ библейскому тексту: одни вновь переводили и самый текстъ, какъ напр. переводчикъ толко- ванія на пророковъ по Сѵнод. спискамъ XVI в, №№ 78 -- 81 (см. у Гор- скаго и Невоструева, II: 1, стр. 114—116), другіе брали древній текстъ, но при переводѣ толкованія значительно его видоизмѣняли, какъ напр. переводчикъ толкованій Ѳеофилакта па Еваяіелія по Сѵнод, спискамъ XVI в. № 87—91 (см. у Горскаго и Невоструева, II: 1, стр. 132 и слѣд.).
— 71 мой рукописи—тоть же самый, древнѣйшій, какой содержится въ лучшихъ и древнѣйшихъ спискахъ Апостола: Охридскомъ. Слѣпченскомъ, Македонскомъ и другихъ,—толкованіе же, на- сколько и въ немъ повторяются слова текста, представляетъ переводъ новый, свойственный болѣе позднимъ спискамъ. Нѣкоторые примѣры неодинаковой передачи въ нашей руко- писи однихъ и тѣхъ же греческихъ словъ въ текстѣ и тол- кованіи на оный приведены уже въ Описаніи А. В. Горскаго и К. И. Невоструева (Отд. II: 1, стр. 146 -147). Мы по- дробно сличили славянскій переводъ текста Апостольскаго и толкованія на оный съ греческимъ подлинникомъ по рукописи греческаго толковаго Апостола X—XI в, (Моск. Сѵнод. библ. № ХСІХ, а* по каталогу 1823 г. № 98), и представляемъ здѣсь результаты этого сличенія. Двѣ части Толковаго Апостола Г220 г: текстъ Апостоль- скій и толкованіе на оный рѣзко отличаются одна отъ дру- гой неодинаковою передачей однихъ и тѣхъ же греческихъ словъ. При семъ или 1) для передачи греческаго слова въ толкованіи употреблено совсѣмъ иное слово славянское, чѣмъ въ текстѣ, пли 2) употреблено слово отъ того же корня, но иначе образованное, или 3) переведены нѣкоторыя слова гре- ческія или вообще чужія, которыя въ текстѣ оставлены безъ перевода, наконецъ 4) въ толкованіи приняты нѣкоторыя иныя греческія чтенія (варіанты), отличныя отъ тѣхъ, какія приняты въ славянскомъ переводѣ текста. Представляемъ на все сказанное примѣры. 1. Греческія слова, переведенныя въ толкованіи иными словами, чѣмъ въ текстѣ. Римл. 1. 2, л. 10 об. урасраі переводится кіиігп: іеже бктлрл іфсжс прркъі скошлн к 7г к и и г л х ъ стыхъ (гѵ ура- сраі; ауіаи;), а въ толкованіи — п н с л и и іе: л гаже къ п н- с л и и и (гѵ ура^ші;). гкклкпеть пко не гькіло глхоу н’ррцн нъ й пнслхоу. Также и Римл. 15, 4, л. 71. 1 Кор. 15, 3—4, л. 138 и об. Равнымъ образомъ, ураФ'^, урааріа перев. въ текстѣ к н и г ъі, въ толк. п нслнніе Гал. 3, 22, л. 213: ^лткорншд кннгъі ксе подъ гръхъмь,—въ толк. пнсанніс урасрт;).
— 72 — Римл. 2, 27, л. 19: н бсоуднть роднтсльнАіл окровоустніл— теве соуцілго к н н г л м и (о'.і урар.р.атос) н бжр'ЦАНніемь пре- СТОуіІЬНІІКА 7,ЛК0Н0у,—ВЪ ТОЛК 7рарила—II Н С А Н К №. Всѣ древніе списки Апостола до XIV в. въ которыхъ на- ходятся вышеприведенныя мѣста (Охридскій, Слѣпченскій и другіе 1-й редакціи) переводятъ Греч. ура^аі, ураог„ урар-ріа— к н н г ы, согласно съ текстомъ Толковаго Апостола 1220 г., а толкованіе въ той же рукописи передаетъ означенныя Гре- ческія слова согласно съ позднѣйшими списками Апостола и съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ. Тоже должно сказать и о всѣхъ слѣдующихъ за симъ слу- чаяхъ несогласія въ переводѣ толкованія и текста: всюду текстъ представляетъ древній переводъ, подкрѣпляемый древнѣйшими и лучшими списками, а толкованіе—новый, свойственный позднѣйшимъ спискамъ. Римл. 1, 8, л. 11 и об. еоуарипсіѵ перев. хвалнтн, а въ толк. клгоддрнтн, гоуарістгіа—б л г о д а р € н н іе: пьрвоіе же хвалю ба моіего..., а въ толк. гесть бо <»> Блгодлре- Н II ІА ІІОДОБНТІІСА. Б л г о д л р н т н же не ТЪКМО 6 СВОИХЪ ІІС- прАКЛеіінііхъ. нъ и о блнжьннмь—г5тіѵ уѵр гоуаріотгѵ7<;-гсро- оір.іасас’Заі, гоуарісгшѵ оі об рібѵоѵ шггр т&ѵ іаіыѵ хаторгко- ігатыѵ, аХ),а хаі иіггр тшѵ гои ігкг(оіоѵ. Также и ст. 21, л. 13 об. /)буаріот/;оаѵ—и о х в а л н ш а, а ВЪ ТОЛК. КЪ ІІНХЪ же БЪ ІірОСЛАКНТН НЛН БЛІ'ОДАрнТН.—’<7Ѵт)’ (ОѴ уар еоеь ^о^аоаі хаі гйу_арібт?(са'„ Ср. Римл. 14, 6, л. 67.— • 1 Кор. 10, 30, л. 121. оіггр ои буи гбуаріоты—о немь же А7,Ъ ПОХВАЛА ІО—ВЪ ТОЛК. Б Л Г О Д Л р іо. Ср. 1 Кор. 11, 24, л. 123. Одинаково съ этимъ, г( сбу арістсіа въ текстѣ—х кала, похвала, въ толк. БЛЮДАрСІІНіё 2 Кор. 4, 15, л. 164 об., и 9, 11, л. 180 об..—1 Кор. 14, 17, л. 134 об. об ргѵ -рр 7.7.Л(о; гбуарістгі;—ты оуко докръ х в А л н ш н, въ толк. ты ОуБО ДѲБрѢ БЛГОДАрЬСТКНІПІІ.—2 Кор. 1, 11, Л. 153. ДА б)ЛІІ||Ь многъ дАровАіініе іеже въ насъ мііогымн похвально б о у- Д € ТЬ (гб/ар’.<7Т/)0 /;),—ВЪ ТОЛК. ДА ВЪ МНО^Ѣ ЛІЩН— К Л Г О Д А р ь-. СТКНТЬСА БЪ (гбуар’.СТТ]Я(і б О'сбс).
73 Переводъ Греч. гй^арютгіѵ, гй^арштгіа славянскими х к л- л и т н, х в а л л—древній и, можно принять, первоначальный, такъ какъ этими именно словами переводятся означенныя Греч. слова во всѣхъ древнихъ спискахъ 1-й и 2-й редакцій- Переводъ тѣхъ же Греч. словъ слав. благодарити, благо- дареніе—болѣе поздній, принятый въ Чудовскомъ (Свят. Але- ксія) спискѣ Новаго Завѣта и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ. Римл. 1, 9, л. 11 об. ріартш;—с ък-вднтел і., въ толк. и о- слоухъ: ОБЪІУЫІѢ БД ІІОСТАВЛГОЖТЬ послоухд (р/уртиря). 1, 25, л. 14 об. слоужншд твдрн ндуе творца, въ толк. пдуе 73 н ж нтелго (пара тбѵ хтшаѵта). Фбсш; переводится въ текстѣ родъ, вь толк. іе с т ь с т в о; б ерчш.хбс;, о ’гх «рйсгсоі;, б той тшшхой въ текстѣ—р о д н т в л ь- н ъі и, р о д и т е л ь с к ъі и, въ толк. гё с т ь с т в ь и ъі и, 3 іестьствл. Такъ, Римл. 2, 14, л. 17 об. кцъіцн не нмоуціе за- кона р о д ъ м ь ('риогі) законъ творятъ. Толк. соуціннхъ «е с т ь- с т к ъ м ь помъіелъі нмоуцінхъ къ іірлвьдъ ткорені'го (непра- вильно перев., Греч. тоіе тг(с (рбогіо? Ло''О7[лоі<; урю;леѵо; ~рб; с'ххюпрауіаѵ).—Римл. 1, 26, л. 14 об. женъі же оуво нхъ іі’/р.іъііііш.л родительскою нодовоу въ нероднтель- скоую—р.гт/]Хла'^аѵ т?(ѵ <риоіх?;ѵ урт)сіѵ гі; т^ѵ тара обсиѵ, Толк. нмоуціе оуво 3 іе с т ь с т к л смъіііеііііго подокну іі7змъ- іініпл ю—гуоѵтге уар ’гх обагы? рііцѵ ѵор.ір.оѵ ргтсДХаЛач айт^ѵ. Въ толк. л. 13. б сросихб?, л. 14 об. б гх ййпгс-^ переводятся іестьствьнъін.—Римл. 2, 27, л. 19 /; гх. обсгыс ахроршттіа въ текстѣ родительнаго окровоустнго, въ толк. ютъ «естьствд недвръ^Анніе.—Римл. 1, 17, л. 13. б той сриоіхой перев. въ толк. іе с т ь с т в о: іёлнномъ же й іе с т ь с т к а къ тоу же іе хсл въроу—тЛ ог Чб/’Лѵрл., ’гх ттіс тоо оосихоо гі? тс(ѵ Ій уй тіетгл. Въ текстѣ имѣемъ несомнѣнно древнѣйшій, первональный Славянскій переводъ Греч. словъ: ф6сп;, б <р05іх6с, б ’гх ^>6- сгсос, б той оосихой: точно также переводятся означенныя Греч. слова во всѣхъ лучшихъ изъ древнѣйшихъ списковъ 1-й ре- дакціи. Напротивъ, толкованіе предлагаетъ иной новый пе-
— 74 реводъ, свойственный Чудовскому списку и спискамъ Апостола XV в., принятый и въ нынѣшнюю печатную Библію. Римл. 2, 22, л. 18 и об. с к а р ъ д о у іа с А идолъ—6 ^беХоо- а6[леѵо^ та еобсоХа. Толк. идолъ г и о у ш а іе т е с а—та гіосоХа 13^еХйсгаеа'Э’е. 2, 23, л. 18 об. атір.а^сіѵ-—д о с а ж л т н: ирестоупленнгсмь 7^- конл коу д о с а ж а іе ш н—тбѵ гкоѵ атір.а(^;. Толк. потто нъініе пресгоуплннішк к е ці ь с т к 8 іе ш н (атіріа^іс) законъ н с ъ- к е ір к с т к н іи н же (оиѵатьріа^гі^ н кл. 2, 26, л. 18 об. и 19 ХоуісКЦсгетаі и р н ѵ г е т ь с л % въ толк. к ъ м ѣ и н т с а: ако къ окрылите к ъ м ъ и н т с а й ба. Ср. 4, 9—10, л. 24 и об. 3, 3, л. 19 об. тьѵес;—е т е р н, въ толк. н ѣ і| н о. Ср. 3, 8 л. 20 об. Переводъ ті^—етеръ предпочтительно употре- бляется въ древнихъ югославянскихъ и глаголическихъ руко- писяхъ ?). 3, 4, л. 20 н п р е п р и іи н (лх7)сшс) кьнегдл соуднтн тн Толк. Н ДА II О К Ъ Д Н Т Ь (іѵа ѴІХГ|СГУ)) на соудъ тлккъі. Впро- чемъ далѣе и въ толкованіи ѵгха перев. препнрАіеть. 3, 6, л. 20 б хбарю;—к ь с ь м н р ъ, въ толк. просто: миръ. Ср. Римл. 5, 13, л. 27; 1 Кор. 1, 21, л. 82 об. и 83; 6, 2. л. 98 об.; 14, 10, л. 134; 2 Кор. 5, 19, л. 168 об.; Еф. 2, 12, л. 234 об. Прибавленіе мѣстоименія кьеь къ слову миръ (греч. хборіос) предпочтительно встрѣчается въ древнѣй- шихъ рукописяхъ, какъ-то будетъ показано ниже. 3, 7, л. 20 об. т) аХт)Ѳеіа гкЕрЬсеобЕѵ—нстнііл н к ъі с т ь. въ толк. н^обнлокл. Ср. Еф. 1, 8, л, 228 об. 3, 19, л. 21 об. ДА ИСАКА оустл с ъ т ъ к н о у Т Ь С А — IV а каѵ с>тб[ла ерраугр Толк. да келнкорѣУнкліА згАгрАДАтсА о\ста—І'ѵа тсоѵ р.гуаХорр/)р.гѵ(оѵ ікоеррау?) та ^тбріата. 3, 26, л. 22 об. оіхаьснѵ—оііракдятн, въ толк. опрд кл йт н: се нкленніе прАккд к—о и р а к л іа т н (то &хаюТѵ) въ- 0 Въ рукописи ошибочно написано: пре утеса. 2) См. Аььеіпапоѵ ііі Ѵаіікап^кі Е\ап^еіізіаг, і/й. Ег. Васкі, Ха^гек, 1865. ІТѵосІ ой V. Іа^іса, 81г. ЬХХІ.
75 рою снд свои люди воу. Под. образомъ, Римл 5, 16, л. 28 об. ^іхаиоріа—<й и р л в д л и н іс, въ толк. 6 п р л к л с н н іс: н къ о и р л в л е в н-не (бц сихз цор,*). іеже іесгь къ прлкьдоу (еі; &хоиоабѵ7)ѵ) кса ирнведе. 3, 31, л. 23 хатаруойрігѵ—р к^орА&мъ. Толк. хатаругі— р л ЗГ Д р О у III л І€ т Ь. 4, 18, л. 25 гХтгіс;—о у и о к а и и ш, въ толк. и л д € ж л. Также и 5, 4—5, л. 26; 8, 20, л. 41 об. 42 и об ; 12, 12, л. 62; 14, 4, л. 71; 14, 13, л. 72 об.; 1 Кор. 9, 10, л. 111 и об ; 13, 13, л. 132 и об-; 2 Кор. 3, 12, л. 160 об.; Гал. 5, 5, л. 221; Еф. 2, 12, л. 234 об. Под. образомъ, 2 Кор. 1, 13, Л. 153 об. сктГ'До—О у II О К Л Ю, ВЪ ТОЛК. Н Л Д К Ю С А. Первый переводъ несомнѣнно древнѣйшій и первоначальный, такъ какъ онъ содержится во всѣхъ древнихъ спискахъ 1-й редакціи (а также въ спискахъ XV в. и въ нынѣшнемъ пе- чатномъ текстѣ); послѣдній же переводъ свойственъ русскимъ спискамъ Апостола XIV в. образующимъ 2-ю редакцію Апо- стольскаго текста. 7, 1, л. 32 об. 33. ракомъ оустонть ѵлккоу—э ѵброс хирийсі тоо аѵѲрюігои. Толк. нн районъ нлглн в л л д ъ к: т к (хирибеь). 7, 18, л. 36. кола ко прнлежнгь мн—то уар 0(7 еіѵ тса- рахзгга». ілои Толк. іс ж е хотътТ нн къірл. іесть мн—то ѲеХгіѵ, есть р.оі. Переводчикъ толкованія, очевидно, же- лалъ какъ можно ближе, буквальнѣе передать греч. то 0 і- А е і ѵ. 8, 6, л. 39 то сррбѵт)[ха тт^ пархб;—м оудрость плъть- с К I ІА, въ ТОЛК. СЪМЪІСЛЪ ПАЪТЬСКЪІН. Ср. 12, 3, 60 об. фроѵеіѵ— м оудрьстковдтн, въ толк. С Ъ М ЪІ III- л а т н: не нате миры нлшеіл кѣціл с ъ м ъі ш л а н м ъі (сррсоѵсоріеѵ). 8, 27, л. 43 хата Ѳгбѵ пер. н л к ж н ю: іоо н л б ж н ю нропок'кдліеть но стъіхъ (ср. 2 Кор. 7, 10, л. 173 об: псѵллн ко гіжс и а к н ю, ст. 11: іи б н ю оскьркктн). Толк. то ы б^ѣ (хата Ѳебѵ) нроііокѣдлість.... о к ѣ неже весть по колн бжні. Ср. и нал. 173 об. 7
76 — 9, 3, Ъ. 45 об. 46 5 перев. о у ж и к ъ, въ толк. съроДннкъ: мьинть оуко ХОТЪТІІ 7,А БрАГНЮ н с ъ р од- ни К ЪІ (бттер тсбѵ сгиуугѵсоѵ) ѵюжь бъітн хоу. Ср. 10, 16, 21, л. 77. Переводъ 6 соуугѵт);—оу ж якъ, древнѣйшій, первоначальный: такъ переводится: это греческ. слово во всѣхъ древнихъ спискахъ 1-й и 2-й редакцій. По- слѣдній переводъ (съродннкъ) принятъ въ Чудовской списокъ, въ списки XV* в. и въ нынѣшній печатный текстъ. 9, 19, л, 48 об. тто плкъі и о р н ц д іе т ь, въ толк. тлѵе въ т4дрлжлі€ть (рлр.^стаф 13, 5, л. 64. потреБА повнноватнса, въ толк. ноужд (аѵарс/}). 14, 1, л. 66: р/; •!$ біахрісш; 5ьаХоуі<т|лсоѵ—н е въ с о у м ь- п с н н іе и о м ъі ш д е н н іе м ь, въ толк. въ н е р д с о у- женин помысла. 14, 17, л. 69. несть во црьсткніе вжніе іадеынй (Зрсбсчс), и пнтнні Толк. и е и н ф е ко рддн (об уар оіа Зрехшо;) н ІІНТНІА ВѢфА ИМАМЪ КЪННТН ВЪ І|рСТКО БЖН1€. 15, 2, л. 70 об. къждо васъ нск^ьнемоу (тер гЛг^іоѵ). ОуГАЖАНЕТЬ. ТОЛК. ПОЛЬЗА КО КОМОуЖДО ВАСЪ Б Л Н Ж Ь Н С М О у оугдждтн—оге уяр і'хастоѵ брійѵ тер ареохесѵ. Переводъ греч. б словомъ и с к р ь н н и предпочтительно упо- требляется въ древнихъ югославянскихъ и глаголическихъ ру- кописяхъ *). 1 Кор. 3, 12, л. 90. хаЛарт)—с ть к л н іе, въ толк. т р ъ с т н іе: ^лъла же дълдтелл окрА^ъмь дръкд н сѣна и тръстнп (хаЛа^лт^) погоукнть. 4, 10, л. 94. рлороі—к о у н, въ толк. о у р о д н. 6, 12, л. 99 об. 100. все мн лѣть іе с т ь, въ толк. до- стоять (^естаѵ). 7, 18, л. 104 об. рц ікіткаоОео—д а не 6 к р л ф а іе т ь с въ толк. а/5 гпоттссо—н е соумннс ж. *) См. Ьа&гік, Р. I. ІЛэег 4. Ѵгзргап^ сі. Сгіа^оі. 8. 35. Іадіс, Вве- деніе къ Ассеманіеву Евангелію (изд. Кг. Васкі, 1865, 2а^г.), 8іг. ьхѵп.
77 7, 25, л. 105. тсері тсоѵ ъарѲгѵюѵ въ текстѣ имѣетъ два пере- вода: о оунотлхъ н д в а х ъ, въ толк.—одинъ: 6 д к ь- сткъ. Двойной переводъ греч. тсгрі тшѵ карѲгѵюѵ раздѣ- ляютъ всѣ сравниваемые списки Апостола, кромѣ Чудовскаго, который имѣетъ по нынѣшнему. 7, 35, л. 106 об. 107. не да 6 к ь д ь р ж ь и и і| ю (3?^/,оѵ) ВАМЪ КЪ^ЛОЖЮ. Толк. ноужіо ко К О Д Ъ М Ь (^рб/сѵ) рокетъ ДА КОЛО (Зрб/оѵ) вамъ н ноужю наложіо.—Слѣпченскій Апо- столъ XII в. читаетъ: о к р ъ ж ъ н н і| ж (также въ спискахъ Шишатовацкомъ 1324 г., ГилъФердинга № 14 и др.). Можетъ быть и о в ь д ь р ж ь н н ц л испорчено изъ О Б р Ъ Ж Ь Н И Ц А? *) Переводъ греч. ^рб/о;—к о л о не встрѣчается ни въ одномъ изъ древнихъ списковъ Апостола. 9, 13, л. 113. ех тоо крой—отъ стнлнціл, въ толк. & ЖЬрТКЬННКА. 10, 26, л. 120 и об. гнд ко іесть ^емлд н к о н ь у н к:п, въ толк. Н Н С II Ъ Л Н € II н ге (ті ’к’Црсор.а). 12? 24, л. 128. влгокоуірьньстко лише нмоуть, въ толк. о у к р л іи е н н іе лнніе (еба/^рс^оѵ^ѵ тирптаотЕроѵ). 13, 11, л. 131 об. та тоо ѵт]таои—ц лдденнѵьскАіа. въ ТОЛК. Т7 Т7]с Ѵ'/;7Гібтѵ;Т0С—ДѢТЬСКАІА. 14. 5, л. 133. ехто; гі ру —рд^въ діре не скд- а іе т ь, въ толк. тълкоуіеть. 14, 7, л. 133* об. аѵХб;—н н ір А л ь, въ толк. скнръль. 14, 8, л. 133 об. ті<; гарасхеоасетаі гь; кбАзр.оѵ—кто о у г 0- вдіетьсд на врднь. Толк. ооогі; і'атаі 6 гі; тг6Хе[лоѵ тсара- схЕоа^баЕѵос—ннктоже іесть на крлнь с т р о ІА. 14, 29, л. 136 об. хаі оі аЛкоі оіахріѵЕтсо^аѵ—л д р о у и и ДА КЛЖЮТЬ, БЪ ТОЛК. И ННИН ДА рЛСОуЖЛЮТЬ. 14, 34 л. 137. окотасбЕайаі пер. повиновдтнсд (жены—* ДА ПОКННОуЮТЬСЛ, 6кота(7(7Іа9ысгаѵ), въ толк. и о кл р д т и с д. 15, 6, л. 138 об. тсѵе; д'е гхоір.'/]&7]саѵ—д р о у н н же и 0- ѵ н ш д, въ толк. етерн же оусъпошл. *) С5Г. Мікіозісіі, Гг. Ьехісоп раІаеочІоѵ—ягаеео-Ыіішін. 1862 -65, стр. 474т подъ словомъ: о с ръжьнн I) л. ѴіпсіоЬ.
— 78 15, 24, л. 141. сітаѵ хатару^с;^ ігаоаѵ ару^ѵ хаі тсасгаѵ Цоо- аіаѵ хаі обѵарлѵ—егда ннрцніітк кслкоу к ллс т ь. ксако ц р ь- с тк О н снлоу. Толк. отаѵ аі аруас хоі Цоиспас хатарут]Яо>7іѵ— ІСГДЛ Н АУ ЛЛ Л II КЛАСТИ ОУПр^ЦМАТЬСА. 15,32, л. 142 об. е(І г)рюр.ау^са—к ъ р н и р е д л и ъ в ъі х ъ, въ толк. ^кѣрокрахъс.л, и—-нѣсколько ниже—с ъ звѣрь- ми б р а х ъ с а. 15, 49, л. 145 об. н квкоже иосндомъ тѣло (т^ѵ еіхбѵа) пьрстьнАго. ДА НОСИМЪ* И НБНАГО ТѢЛО (“Г^Ѵ ЕІХОѴа). Толк. ІСЖС іість ІАКОЖб 7/ЛІЛ СЪДѢІЛХОМЪ. лкнк- н оврагъ (еіхйѵ) ньрть- наго носнхомъ. іакоже н о к р л ^ъ (т?)ѵ еіхоѵа) нкнаго ха рекіпе клгліі дѣлаюціс. И далѣе вь толкованіи еіхыѵ неоднократно переводится словомъ 6 к р А ъ. 15, 50, л. 145 об. х/ліроѵор.т^аі — пру астнтнса, въ толк. НАСЛѢДОВАТИ. 2 Кор. 1, 4, л. 151 об. т] —с к ъ р в ь, въ толк. п е- удль. (Ср. 2 Кор. 2, 7, л. 156 об. 157; 6, 4. л. 169 об.). 3, 13—14, л. 161 и об. хатаруеш'Оаі—и р е с т а т н, въ толк. О у И р Л 4 II II Т Н С А. 5, 9, л. 166 об. сріЛотір.оир.гЗ’О?-—и ространьною ліокъ- к н ю т Ъ ЦІ Н М Ъ С А, въ толк. п р о с т р Л Н Ь С Т К О у І€ М Ь С А. 6, 12, л. 170 об. и 171. об сгтгѵоусорЕіаО’г гѵ т;рлѵ, (ггеѵоуоо- рЕІаЯе ое сѵ тоі; отсХаууѵо^ брлоѵ—не оу^ко къмѣціаіс- т с с а 4) къ насъ, о у 7Э к о же к ъ м ѣ ці а іет е с а къ оутро- клхъ вашихъ. Толк. и е тѣсно къмѣціаістесА къ насъ, къі же оутѣснъсте къ оутрокахъ каншхъ. И далѣе въ толкованіи стЕѵоусорЕіоЭаі неоднократно переводится о у т ѣ ш н а тиса, ТѢСНИТИСЯ 6, 13, л. 171. тГлатоѵЭт^Е хаі 6р,сі<;—о упространнтесд н къі, въ толк. р А ш н р н т е с а. 9, 3, Л. 179. ЕѴ ТСр рІрЕІ ТООТСО—к Ъ О у II ОСТАМИ сен, въ толк. ВЪ ТА стн сен. 9, 7, л. 180. р.^ ех Лбтст^ е^ аѵаухт]^—н е й скъркн. нн й к ъ д ъі, въ толк. не й н е ѵ л л н. ниже й поуже. *) Въ рукописи ошибочно: къмъціажтьса.
79 11, 5, л. 185 об. и 186. уар рг^еѵ б5тбрт)хеѵаі тйѵ йкерЛіаѵ акоатбксоѵ—н е и му ю ю і;о ннѵяиьжелн- іи н х ъ с д и р ѣ ж і> и н н х ъ аилъ. Въ толкованіи тѣже греч. слова передаются такъ: и о м ъі іи лаю ко пнѵниьже и ъ б ъі т н н а ѵ е ъ л ъі и х ъ а іі л ъ. 11, 20, л. 188 об. $Х ті; гкаіргтаі—лціе кто кел н ѵ и т ь с а, ВЪ толк. К Ъ Н О С И Т Ь С А. 11, 21, л. 189. токраѵ пер. д ь р А т и, въ толк. сьмин. 12, 1, л. 190 об. и 191. акохакофіс—глклснни:, въ толк. йнрькспніс Под. образомъ, Гал. 1, 16, л. 202. атгска- Хофаі--ІА к н т н, въ толк. й к р ъі т и. 12, 7, л. 192. Іѵа рг хсЛаФіцТ)—да мн пакости дкість, въ толк. томить. 12, 11, л. 193. асррсоѵ—н е м о у д р ѣ. въ толк. б е о у м л ь. 13, 8, л. 197 об. ч] іЛт^еіа переводится въ текстѣ истина и ръснотл. въ толк. только истина. Въ данномъ мѣстѣ т; акт;{кіа пер. ръснотд и въ Слѣпченскомъ спискѣ XII в. 13, 10, л. 198. оіхо^ор^—с ъ 7Л д д и и №, въ толк. съгрд- ж е и и іс. Гала/т. 1, 15, л. 202. ас&оріцгсѵ пер. и^Бирати (ісгдд же кдіоколи къ и б р д к ъі и ма, о аербрита; рл) ВЪ ТОЛК. й л о у- V А т ік аФсорюТсо тгрбс то хт;риура—й л о у т с н ъ нл нропокъдь. 1, 18, л. 202 об. къ^ндохъ къ ніероуеллимъ съгллдлтн (Іеигартраі.) пегрл. Толк. ндс и ъ о к р а и т ъ иетрл — атггрі ссгтор'^асоѵ ІГетроѵ. 2, 2, л. 203 об. хат ісіаѵ пер. одни о, въ толк. особь. Послѣдній переводъ (б с о б ь) въ данномъ мѣстѣ читается еще только въ одномъ Чудовскомъ спискѣ; во всѣхъ же осталь- ныхъ—какъ у насъ въ текстѣ ((едино Шишат.). 2, 7, л. 205. тооѵаѵтІ5Ѵ“(0 т к ь р н ь, въ толк. и р о т и к ь н о іе. 2, 11, л. 206. ілко ^А^рлѵенъ (хатеуѵсоаріЕѵо;) ми бъ, въ толк. ^А^орьнъ (здѣсь же, впрочемъ, читается и л- < р л V 6 и ъ). 2, 14, л. 207. како іа^ъікъі Б ѣ д и іп и (аѵауха^ь;) нюдън- сткокАШ Толк. тъі вещи не съткорнтн. ниже ннъхъ но уди
— 80 2, 21, л. 209. бшргаѵ—т о ѵ н е, въ толк. къ со у к. 3, 1, л. 209. бр.ас ЕрасхаѵЕѵ —кто къі н а о у ѵ н, въ толк. КТО КЪ! О К л АС К А. 3, 3, л. 209 об. оотсос аѵ07)7оі сот.-—тако лн н с с м ъі с л ь н н іесте, въ толк. н е р л о у м і* к н. 3, 4, л. 209 об. тоаайта ётсаЗсЛс еіх?}—колнко нрніасте ошють. Толк. тостаота рат/;ѵ 'гсгг^Затг-—толнка късоуіе и о- стрддлсте. 5, 1, л. 220 об. ^г;о;—н г о, вь толк. іа р ь м ъ. 5, 6, л. 221 кѣрд любовью носпѣюцінса (Еѵеруоѵат;). Толк. трекъ «ироу сную съ дѣйствовати—тгѵ тсіотг? табт V Іѵ с р у гі <7$ а'. Во всей рукописи мы могли отмѣтить только шесть слу- чаевъ, въ которыхъ древнѣйшіе списки Апостола: Охридскій, Слѣпченскій и другіе, оказывались на сторонѣ толкованія, а не текста. Вотъ они; 1 Кор. 2, 6, л. 86. іірѣмоудрость же не вѣка сего нн к л д б ъ (тыѵ ар/бѵтюѵ) вѣка сего прѣстлюірнхъ. Толк. к н а ѣ же (аруоѵта;) рокетъ, еоуціліА й нихъ преілоудръпд кѣтніа н рнторъі. Ср. и ст. 8, л. 86 и об. Въ данномъ случаѣ въ толкованіи сохранился болѣе древній переводъ, чѣмъ въ текстѣ: всѣ сра- вниваемые списки Апостола переводятъ л а/уоѵтгс; — к и а н, такъ что этотъ переводъ можно принять за первоначальный славянскій. 8,2, л. 108.т; уѵйсл; сришоі—к ндѣнніе рл^келн.ѵдіеть, въ толк. р д о у м ъ дъистъ. ВъСлѣпченскомъ, Шшпатоваіц комъ и другихъ древнихъ спискахъ 1-й редакціи—р А о у м ъ г р ъ д н т ъ. Первый переводъ (кндѣнніерд^келнѵдіеть) свойственъ русскимъ спискамъ Апостола XIV* в. (2-й ред.). 2 Кор. 11, 8, л. 186 об. й ннѣхъ Црквъ о у н м ъ (гсол^са) въ толк. окрддохъ. Въ Слѣпч, Шишат. и другихъ древн, спискахъ читается: и о к р д д ъ. Гал. 1, 22, л. 203. бахъ же не^нліемъ (отнноудь (тф кроаожю) і|ркклмъ нюдѣнсклмъ. Толк. кіко н л н ц д ілоіего не ^НАіАхоуть—оті хаі -^уѵооиѵ р.ои то кобсдотоѵ.—Тй тсросиіпгь)
81 переводи гея лицемъ въ Слѣпченскомъ, ПІишатовацкомъ и во всѣхъ сравниваемыхъ спискахъ Апостола. 3, 29, л. 214 об. акірріа—племя, въ толк. сѣмя. Въ Охридскомъ, Слѣпченскомъ и другихъ древнихъ спискахъ 1-й ред. читается: сѣмя. Еф. 2, 2], л. 236 об. ѵабс—храмъ, въ толк. цркъі. Охридскій, Слѣпченскій и другіе древніе списки 1-й ред. чи- таютъ также: ц р к ъі. Въ этихъ шести случаяхъ надобно признать текстъ Апо- стольскій въ нашей рукописи поправленнымъ; толкованіе же сохранило отдѣльныя слова въ болѣе древнемъ славян- скомъ переводѣ. Мы перечислили по возможности всѣ случаи неодинаковаго славянскаго перевода однихъ и тѣхъ же греческихъ словъ въ текстѣ и въ толкованіи на оный, содержащихся въ раз- сматриваемой рукописи. Въ спискахъ Апостола—Охридскомъ, Слѣпченскомъ и другихъ, начиная съ XII и до XV в- нахо- дятся многочисленныя параллели тому и другому переводу, и притомъ такъ, что на сторонѣ текста Апостольскаго, какъ онъ читается въ нашей рукописи, оказываются всѣ лучшіе и древнѣйшіе списки Апостола до XIV в.,—на сторонѣ же толкозанія весьма часто стоять русскіе списки XIV в. и еще болѣе поздніе. Выводъ изъ всего этого тотъ, что Апо- стольскій текстъ въ нашей рукописи былъ взятъ уже готовый, древнѣйшій, а не вновь переводился съ толкованіемъ. Даль- нѣйшее сличеніе текста нашей рукописи и толкованія на оный представляетъ также многочисленныя доказательства въ пользу нашего вывода. 2. Въ слѣдующихъ случаяхъ для передачи греческаго слова въ толкованіи употреблено славянское слово отъ того же корня, что и въ текстѣ, но—иного образованія: Римл. 2, 4, л. 16. і] иахроЭирла переводится въ текстѣ ТЬрПѢДЬСТКН4€ (нлн б о^дьржанн н т Ь р ПѢ л ь с т к и н не родншн), въ толк. дълготьрпѣннге: того ради тьрпнть. да не д ъ л г о т ь р п ѣ н н іа намъ ко^дсть кнна. колыши нерижс- Нню—іѵа т/; [лахро&иріа /р^егт) гіе йрорр^ѵ ѵлтя- ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. 6
Также 1 Кор. 13, 4, л. 130 об. Замѣтимъ здѣсь, что древній славянскій переводъ библейскаго текста отли- чается свободою въ передачѣ греческихъ словъ, тогда какъ позднѣйшіе исправители заботились прежде всего о букваль- ной близости перевода къ подлиннику. Въ данномъ случаѣ греч. (хахровор/а переводится вмѣстѣ съ нашею рукописью тьрпъльсткніе, тьргіѣнніё во всѣхъ спискахъ Апо- стола до XV в.,—Форма дълготьрпъпніе встрѣчается въ Чудовскомъ спискѣ и въ спискахъ XV в. и, какъ болѣе соотвѣтствующая греческому слову, принята въ нынѣшній печатный текстъ. 6, 20, л. 32 и об. еХгбЭгрос —скободь Бъсте, въ толк. свободьнн в ъі с т е. Неизмѣняемая Форма прилаг. с к о ко д ь особенно часто употребляется въ древнѣйшихъ рукописяхъ, и въ данномъ случаѣ она читается въ Охрид- скомъ, Слѣпченскомъ и другихъ древнихъ спискахъ Апостола. Такъ и во всѣхъ послѣдующихъ случаяхъ всѣ лучшіе изъ древнихъ списковъ постоянно являются на сторонѣ текста а не толкованія. 6, 21, л. 32 об. то тГЛо;—к о н ь ѵ н н а, въ толк. к о н ь ц ь Ср. 10, 4, л. 51. 9, 23, л. 49. кро7]тоі[хас>гѵ—п р е ж е оуготовл, въ толк. прооуготовл. 12, 1, л. 59 об< пръдъстдкнте телесл ваша жьртвоу жнкоу етоу оугоженоу вкн—Эотіаѵ гоаргатоѵ. Толк. нюдънскл телесьнл еоуфн. не къ ста н влгооугодьнл (ейа- реотх). Въ Охридскомъ спискѣ: жрътк&— о у г о ж де н ж, въ Слѣпч. о у г о д ъ н ж. Переводчику толкованія эта Форма, очевидно, показалась недостаточно выражающею греч. слово, и онъ прибавилъ благо, въ соотвѣтствіе греч. ги, отчего и получилась Форма Блгооугодьнъі н. Под. образомъ, 2 Кор. 8, 12, л. 176 об. гокрбтогхто^ перев. въ текстѣ п р н- IX т Ь Н ЪІ н, въ толк. и г о п р н іі т ь н ъі н. 12, 1, л. 59 об.—60. ЛятрНа—слоужьнніе, въ толк. е л о у ж ь б д.
— 83 13, 1, л. 63 об. --в л д ѵьстк о, въ толк. ВЛАСТЪ. 15, 20, л. 73. ^ікоті|лсб[Л€ѵоѵ—п рострлно, въ толк. ТІ{ЛІЯ пер. люкопрострлньстко. 1 Кор, 1, 1, л. 79. ЕмпЭіѵ/);—Состьнъ, въ толк. Со- С Т О Н Н Н. 1, 20, л. 82 об. — к н и г ъ ѵ и н, въ толк. К Н Н Ж ь *І I к ъ. 1, 30, л. 84 об. с>офк прѣмоудрость, въ толк. м о ц- ростъ. Здѣсь же—ауихс[л6с с к а т ь в л, въ толк. о’с ф е н н іе. 2, 2, л. 85. хаі тойтоѵ есггаирсоріѵоѵ—и сего и р о п а т а, въ толк. и того р а с п а т а. Подобнымъ образомъ, Гал. 2, 20, л. 208 об. Хріатср боѵготабрсор.аі — съ Хсъ про патъ іс с м ь, въ толк. сърАСПннАЮСА. Въ Шипіатовацкомъ Апостолѣ 1324 г. читается также: пролета, пролетъ № с м ь. Формы про пати, иропАТнк довольно употре- бительны въ самыхъ древнихъ памятникахъ. Такъ, онѣ встрѣ- чаются въ Остроміровомъ Евангеліи (Іоан. 19, 6. н р о п ь- нн, 18. п р о п а ш а. Мѳ. 26, 2. п р о п а т н >е) и въ древ- нихъ глаголическихъ рукописяхъ: Евангеліи Григоровича, Светогорскомъ и друг. 4) 2, 11, л. 87. та тоо (кой пер. ко жесткьнъі ихъ (тако Н Б О Ж 6 С Т К Ь Н ЪІ Н X Ъ ПНКТОЖС НС рД^ОѴ[Мѣ), ВЪ ТОЛК. БЖНИ’хЪ. 10, 13, л. 118 об. т; гхраси;—и к О Д ь с Т в о, въ толк. ц к е д е н н іс. 12, 22, л. 128. та оохойѵта рік/]—мндфвнсА оудн, въ толк. и И Н М А ІА. 13, 11, Л. 131 об. --М ДАДЬНЫ|Ь, ВЪ толк. МЛАДЪ 14, 8, л. 133 об. ао/]Лоѵ —бс^вѣстьнъ гла, въ толк. глл^ некъдомъ. 4) См. Іадіс, Введеніе (ПѵоЛ) къ Ассеманіеву Евангелію, (изд. Каскі, 2а§геЬ, 1865), 81г. ЬХѴІ, гдѣ дѣлается ссылка на изданіе П. Шафа- рика: Рапіаіку Ыаіюізкёііо різепніісѣиі, II Ргаге, 1853, зіг. 49, изъ чте- нія Іоан. 19, 10—28, и на его же статью въ журналѣ Сазоріа Мизеа Кгаі. Сезкёію, И Ргаге, 1864, зѵ. 2, зіг. 215, изъ Ев. Марка 16, 6 (и р О П А I А е г о). 6*
84 — 14, 12, л. 134. і'ѵа -грісгсгитрг—дд къі н з; к ъі к 1і€ т ь, въ толк. дд н^нъітъѵьсткоуіетс. Ср. 2 Кор. 1, 5, л. 152; 3, 9, л. 160; 8, 2, л/175. 15, 42, л. 144* об. сметье* къ нстьдѣіінн, въ толк. къ тьлю (іѵ оОора). 2 Кор. 3, 16, л. 161 об. то хакоілаа—п о к р ъі к 1 л о, въ толк. п о к р о к ъ. 5, 19, л. 168 об. хатаХХассЕіѵ—с ъ м н р А т н, въ толк, п р н- м нрлтн. 7, 11, л. 174. бх§іхт)<;^—м ь с т ц въ толк. & м ь ці е н н ю 11. 3, л. 185 об. т] атсХбтт;^ -—и р е н р о с т н іе, вь толк. « Р О С Т Ы Н А. Гал. 1, 4, л. 200. 7соѵт;рб<;—л о у к л к ь н ъ^ вь толк. л о у- К Л К ЪІ II. 3, 21, л. 213. аі — 6 к ѣ т О к л н н кц въ толк окѣцідіінід. Ср. 4, 23, 28, л. 218 об. 219 об. 4, 31, л. 220. -аіоиглт]^ -зхѵа — рдкынннд ѵ д д д, вь толк. р д к н ѵ н ці д. 1, 5, л. 228. міоЭеаіа—о у с ъі н е н н ге, въ толк. с ъі- II окьетко. 1, 19, л. 231. /; 2ѵгругіа—д ѣ ід н н іе, въ толк. дѣйство. 2, 11, л. 234. (дѵ/](лоѵгиетг—и омните, въ толк. п омн- идите. 3, 10, л. 238. еѵ тоі; Етюораѵіоі;—н Л н Б с к ъі и х ъ? въ толк. оораѵю; —н б с н ъі н. 3, 19, л. 239 об. у —р д о у м ъ, въ толк. о у м ъ. И такъ, и съ этой стороны очевидна не только разность, но и несомнѣнно большая древность перевода текста посла- ній Апостольскихъ сравнительно съ переводомъ толкованія, содержащагося въ разсматриваемой рукописи. Несомнѣнно открывается это изъ того, что текстъ нашей рукописи— даже въ тонкостяхъ строенія словъ—повсюду согласуется съ лучшими и древнѣйшими списками Апостола: Охридскимъ, Слѣпченскимъ и др., тогда какъ толкованіе представляетъ Формы словъ, употребительныя большею частію въ русскихъ
85 спискахъ XIV в.? также въ спискахъ XV в.. Формы, приня- тыя по большей части въ нынѣшнюю печатную Библію. 3. Исторія славянскаго перввода свящ. писанія представ- ляетъ многочисленные примѣры того, что позднѣйшіе испра- вители славянскаго текста все болѣе переводятъ на славян- скій языкъ такія слова, которыя въ древнѣйшихъ рукописяхъ оставались еще непереведеннымп; отсюда совершенно осно- вательно заключаютъ, что рукопись тѣмъ больше носитъ при- знаковъ глубокой древности, чѣмъ больше въ ней непереве- денныхъ словъ. Сравнивая въ этомъ отношеніи переводъ текста и толкованіи въ нашей рукописи, находимъ, что нѣкоторыя греческія слова, непереведенныя въ текстѣ, въ толкованіи замѣняются соотвѣтствующими славянскими. Такъ, Римл. 2, 27, л. 19. носоуднть роднтелыіш окрокоустніа (ахро^оспіа) законъ сконьѵакАЮцін. Въ толк. ахроЗпстіа перев. набкрѣ^лнню. Во всѣхъ древнихъ спискахъ Апостола 1-й редакціи, до XIV в. греч. ахроЗист^а оставлено безъ перевода (Слѣпч. л к р о к о у с т н ѣ, Хлуд, 28 л к р о к ь с т к н с, Шиш. дкрокестнгс и т. д., даже Чуд. л к р о к и с т і іа). Подоб- нымъ образомъ, греч. ахроЗоспіа въ текстѣ оставлено безъ перевода—и опять согласно съ лучшими изъ древнѣйшихъ списковъ—Римл. 3, 30, л. 23 (лкръкьстн й); 4, 9, л. 24 (окръксствнва). Замѣтимъ здѣсь, что въ спискахъ 1-й редакціи: Слѣпченскомъ, Хлуд. 28. 35., Шпшат., Гильф. 14. ахроЗоотіа оставлено безъ перевода еще тамъ, гдѣ въ нашей рукописи (и въ текстѣ) оно переведено; 'такъ, Римл. 2, 25 (л к р о к о ѵ с т н ѣ), 26; 4, 10, 11. Ср. Гал. 2, 7, л. 205. нъ ыткьрнь кидѣкъше гако кироклно мн есть еуддви: н е 6 6 к р о іе н н н ахр^ЗосНа^) гдкоже пстрокн 6) К р о № н II № (-7)С ттарпор.^;). Толк. пко оукѣрнмн с& еудлніе 6 нвбкрѣ^дпнн ахроЗоспіяс). Въ спискахъ Слѣпченскомъ и ІІІишатовацкомъ греч. ау роЗ^ста, ксрпоа^ оставлены безъ перевода: дкрокоустнл, п е р н т о м н; ахроЗ^^тіа, кромѣ тою, не переводится въ спискахъ Гильф. №№ 13, 14,15. Не безъ основанія, кажется намъ, можно думать, что и употребленное въ нашей рукописи 6 к р о іе н н іе есть
— 86 — испорченная Форма изъ греч. ауро^осгтіа. По крайней мѣрѣ, проФ. Миклошичъ сравниваетъ это слово съокркнстни * *)• 1 Кор. 3, 10, л. 89 об. гако прѣмоудръ архнтектонъ (ар/’тгхтсоѵ) оспокаіініс положнхъ. Толк. премоудра секе ^океть. старѣй дрѣкодѣлю (ар/ітЕхтоѵа), не хваля секс мъ хота гакнтн гако то іесть старѣй дрѣводѣлл (ар/ітгхтоѵо^) моудроу. такокоіе положити бснокаиніе. іеже іесть хсд. 2). Въ Охридскомъ, Слѣпченскомъ и во всѣхъ почти древнихъ спи- скахъ 1-й редакціи греч. ар/ітгхтоѵ оставлено безъ перевода. Но арупгхтог; перев. дрѣкодѣла въ Апостолѣ 1307 г., въ Типогр. спискѣ № 40., и въ русскихъ спискахъ XIV в. 2-й редакціи (Толстовскомъ, Погодинскомъ и др.). 9, 17, л. 114. оілоуорііаѵ кетгштгоріаі—н к о и о м н га пре- дана мн іесть. Толк. строіенню оукѣрнхъсА. Всѣ древніе списки 1-й редакціи—на сторонѣ текста. Наоборотъ, ІКор. 4, 1, л. 92 и об. оіхоѵбріос переводится въ текстѣ—п рн стакь нн къ: тако нъі да мьннть ѵлккъ. гако слоугъі хкъі н и р и с та к ь н н к ъі (6гхоѵбр.оѵс) тайнъ бжнн. Толк. нъінѣ къ^къішаіеть іа. слоугъі хкъі ^ока и й ко и о м ъі (оіхоѵбр.ои;). Однако, и во всѣхъ древнихъ спискахъ до XV в. въ данномъ мѣстѣ оіуоѵоріос; переводится словомъ прн- стакьннкъ. За тѣмъ, въ толкованіи — черезъ нѣсколько строкъ—рядомъ съ непереведеннымъ греч. словомъ ставится и славянскій переводъ: йкономъі стройтелѣ таймамъ ^океть—оіхоѵбріоос; рлягс^риоу хаЛгі. Оіхаѵбріоі перев. строи- тели въ Чуд. и въ сп. XV в., также и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ. 2 Кор. 3, 1—3, л. 158. ётгссгтоХ^ неоднократно читается елнстолнга ,въ толк. н о с л а м н іе. 9, 4. л. 179 об. постъіднмъса мъі—къоупостаснсей похкалъі (еѵ иігостасгь табтд т?;; хаоут;саоф Въ толк. МікІозісЪ, Ьехісоп раіаеозіоѵ-^гаесо-іаііпипі, 1862—65, стр. 500: о к р о к: и и іе, *) Не совсѣмъ точный переводъ. Греч. зороѵ гаотбѵ хя)<еГ ’аруіѵехтоѵа оо’х ея'агѵагѵ іаог^ѵ, «ХХа /ЗооХорігѵос отс тоото гагсѵ «х<гехгоѵос аоув, то*’ тосвгаѵ ^еГѵаі 5^р.ексоѵ, тоотео'ті ^ріаго'ѵ.
— 87 — перев. ѵ л с т ь. Всѣ древніе списки 1-й редакціи въ обоихъ этихъ случаяхъ стоятъ нѣ сторонѣ текста. Есть, правда, нѣсколько и обратныхъ случаевъ, т. е. что слова, переведенныя на славянскій языкъ въ текстѣ, остав- лены безъ перевода въ толкованіи, но и здѣсь на сторонѣ текста всѣ лучіпіе изъ древнихъ списковъ 1-й редакціи. Такъ, 2 Кор. 2, 6, л. 156 об. зг'Т'тда перев. п о к л и ь (до- вольно ВО ГАКОВОМОу II О К А Н Ь СН. ІАКОГС6 Й МНОГЪІНХЪ), ВЪ толк. и о КД7 и ь е п н т ь м н іа. Но, помимо того, что и въ самомъ толкованіи впереди греческаго слова стоитъ его сла- вянская замѣна, во всѣхъ вообще спискахъ Апостола ётгьть/ліос передается славянскимъ словомъ, и притомъ въ Слѣпченскомъ, Шпшатовацкомъ и другихъ спискахъ 1-й редакціи—словомъ п о к ц н ь (въ русскихъ спискахъ XIV в. 2-й редакціи— к л н ь, въ Чуд. и въ спискахъ XV в. ^АПръірёіе). 2 Кор. 2Э 11, л. 157. 6 сатаѵу перев. непрнгл^нь: дд не оснднмн воудемъ й н е п р н іа н н (окб то5 аатаѵа). Въ толк. читается: й сотомъ*. Но во всѣхъ древнихъ спискахъ Апостола 1-й редакціи читается какъ у насъ въ текстѣ. За- мѣчено, что въ древнѣйшихъ спискахъ Евангелія и Апостола чужія слова: татаѵа, тзоѵ^рбс, &а]ЗоЛо<; переводятся однимъ славянскимъ словомъ: непрнп^нь, вмѣсто чего позднѣе введены въ употребленіе въ славянскомъ текстѣ—с д т д н а, Л О у К Д К ЪІ Н, ДІАВОЛЪ. ‘) Въ слѣдующихъ случаяхъ, напротивъ, древнѣйшіе списки Апостола оказываются на сторонѣ толкованія: 1 Кор. 8, 4, л. 108 об. еіосокоѵ пер. к о у м н р ъ,—въ толк. идолъ. Подобнымъ образомъ, гі'&иХоѵ—отдѣльно и въ сло- женіи съ другими словами—переводится въ текстѣ к о у м н р ъ еще 1 Кор. 8, 10, л. 110; 10, 7, л. 117 об; 10, 14, л. 118 об; 10, 19, л. 119 об; 2 Кор. 6, 16, л. 171 об. Переводъ Греч. словомъ к о у ы н р ъ встрѣчается лишь въ рус- *) См. Яаіагік, Р. ТІЪег йеп Ѵіъргип^ ипсі йіе Неішаііі йеэ ^Іа^о- Ійізтиз, Рга&, 1858, 8. 37—38. Іа§іс, Введеніе къ Евангелію Ассе- маніеву, зіг. ЬХХШ.
— 88 скихъ спискахъ XIV в. 2-й редакціи; всѣ же остальные списки Апостола и въ томъ числѣ древнѣйшіе: Охридскій и Слѣп- ченскій имѣютъ идолъ. 14, 9, л. 133 об—134. коудете ко къ кѣтръ (еі5 аера) гдціе,—въ толк. нл леръ. Въ спискахъ: Слѣпченскомъ, Ши- шатовацкомъ, Гильф. 14 и Бѣлградскомъ № 211 чит. къ леръ. 14, 11, л. 134. воудоу гмремоу мнѣ стр аііьіиі къ іі глан мнѣ стрлньннкъ ((Зар^Заро;), въ толк. к л р к л р ъ. Въ Слѣпч., Шиш., Гильф. 13., Бѣлгр. 211., 215 также клрклръ. Переводъ Греч. —с трлньннкъ не встрѣчается ни въ одномъ изъ славянскихъ списковъ Апостола и долженъ быта признанъ русскою замѣною чужаго слова, подобно тому, какъ г-9 ѵ 05—-іа ъі к ъ по югославянскимъ рукописямъ—въ русскихъ спискахъ передается словомъ с т р л н л. 14, 26, л. 136. факр.6;—п въ толк. п с л л о м ъ. Соглас- но съ толкованіемъ читается въ Слѣпч., Шишат. и друг. древнихъ спискахъ Апостола. Вотъ всѣ случаи, въ коихъ текстъ нашей рукописи пред- ставляетъ позднѣйшую, русскую замѣну чужаго слова, тогда какъ въ толкованіи оно оставлено безъ перевода. Въ этихъ четырехъ случаяхъ толкованіе—согласимся—вѣрнѣе, чѣмъ текстъ, передаетъ первоначальный переводъ Апостола. Но за всѣмъ тѣмъ, приведенные выше примѣры того, что въ текстѣ, согласно съ лучшими древнѣйшими списками, остав- лены непервведенными такія греческія слова (ахро[3оатіа, аруі- техтсоѵ, оіхоѵорііа, ётсссгтоХт], итсбатаси;), которыя въ толко- ваніи передаются соотвѣтствующими славянскими, по позд- нѣйшимъ спискамъ/—также свидѣтельствуютъ о большей древ- ности перевода текста, сравнительно съ переводомъ тол- кованіе на оный. 4. Разность перевода текипа и толкованія въ Синодальной рукописи 1220 г., наконецъ, несомнѣнно доказывается тѣмъ, что переводъ толкованія предполагаетъ въ нѣкоторыхъ слу- чаяхъ иныя греческія чтенія (варіанты), отличныя отъ тѣхъ,
— 89 какія приняты въ славянскомъ переводѣ текста посланій Ап. Павла. Вотъ эти случаи: 1 Кор. 2, 1, л. 85. къ^кѣцілА омъ тлнноу (р-осгт^ріоу?) БЖН16. Толк. смьрть БО ПрОПОВѢДЛ хвоу. ТШЪ Н СЪВѢДѢТБЛЬ- с т к о ([лартбрюѵ) него ^океті». Въ древнихъ греческихъ кодек- сахъ: Синайскомъ, Александрійскомъ и Ефрема Сирина, вмѣсто обычнаго [лартйрюу, читается [лоат^ріоу. 7, 16—17, л. 104. Толкованіе этихъ двухъ стиховъ, очевидно, не соотвѣтствуетъ тексту и предполагаетъ другое чтеніе гре- ческое. Текстъ читается такъ: тто късн жеію лціе моужл спсешн. НЛН уто късн моужю ліре женоу спсешн. т ъ к м о комоуждо Ако рцдіын БЪ. когождо Акоже пр'цкл гь. тлко дл ходить. Т ъ к м о— гі [лт; здѣсь отнесено къ послѣдующимъ словамъ: комоуждо Ако рсцдълн бъ. Такъ и во всѣаъ славянскихъ спискахъ Апостола, такъ и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ. Но въ толкованіи частица гс ул] отнесена къ предшедствующимъ словамъ, и от- того получился такой смыслъ: т ъ к м о комоуждо. / еже іесть ыкоудоу късн. ли спсешн нлн не спсешн. не Авѣ ко іесть воудоуцісіе (тоитзст, точку оі'са; гі асоаен; еі р.г; асосЕ’с; аогДоѵ уар то ріккоѵ}. 9 Весьма важно замѣтить, что въ греческой рукописи толковаго Апостола X—XI в. Синод. библіотеки № 98 и въ тек(тѢ) соотвѣтственно толкованію, частица еі рц отнесена къ предшедствующему слову: шоогіс. 9, 19, л. 114 об. дл кс а прнбкрАЦію (і'ѵа каута; хер^оы). Также читается въ Охридскомъ, Слѣпченскомъ, Македон- скомъ и другихъ древнихъ спискахъ 1-й редакціи, такъ что этотъ переводъ можетъ быть признанъ первоначальнымъ, Но въ толкованіи принято другое чтеніе греческое: дл сіісоу м и о г ъі (тоЛЛоб;?). Близкое къ сему греч. чтеніе: тойс тгХгіо- ѵад ТишендорФомъ принято въ основной текстъ, какъ под- крѣпляемое древнѣйшими греческими кодексами. Изъ славян- скихъ списковъ Апостола 1-й редакціи—Апостолъ 1307 г., Хлуд. 28. 31., Тішогр. 40, а равно списки остальныхъ трехъ 9 Ср. Опис. Слав. рукописей Син. библ., Ц; 1, стр. 146.
— 90 редакцій читаютъ; да иі но ж а н ш л прныБодцпо — 'іѵх текста; хгр<цао>. 12, 31, л. 129 об. рыишоунте же длркъ болыііннхъ— ‘(трчоотг тх уаріората та іл:цо/а. Такъ во к ѣхъ древнихъ спискахъ 1-й редакціи, кромѣ Апост. 1307 г. п 1312 г. Но въ толкованіи читаемъ: не ре келнгд. нъ оѵнмндп— оѵх ^'77, а_.аЛ7, аЛАа та храттоѵа. Въ Апост. 1307 и 1312 гг. и въ русскихъ спискахъ 2-й редакціи чит. рькміоірте же длрмъ о у н ь іп н м ъ (Чуд. даромъ л о у ѵ іп н м ъ). У ТпшендорФа указанъ варіантъ хреіттоѵа, вм. рлі‘(оѵа. 15, 55, л. 146 об. къде тн сілртн побѣда, кде тн адс ж А А О—7гоѵ аоо гіаѵатг то ѵгхос; тсоб сооа^т; тохеѵтроѵ. Въ толк. слова: пои д д, ж л л о переставлены, какъ и въ греч. тек- стѣ по Синодальной рукописи толковаго Апостола X—XI в. Хе 98: ~оо сои Яаѵатг то хеѵтроѵ; т:оо соо ао/] то пхо^. 1 Кор. 15 гл. стихи 47—57, назначенные для чтенія въ субботу 4-ю поста п вообще за упокой, большею частію не помѣ- щатпел въ Апостолахъ—апракосахъ, т.-е. расположенныхъ по дневнымъ чтеніямъ, такъ что изъ древнихъ списковъ—апри- косовъ означенные стихи читаются только въ Апостолѣ 1307 г. Въ этомъ спискѣ, а также въ Вѣлгр. 211., Толстовскомъ, Погодинскомъ и въ спискахъ XV в. читается согласно съ толкованіемъ: ж а л о—и обѣда. Но въ полныхъ спискахъ Апостола Гильф. 13. 14. 15 (1-й редакц.) читаемъ, какъ въ текстѣ Синод. рукописи 1220 г. гдѣ тн сьмрьтн побѣда, гдѣ тн Аде ж е л о. Такъ же различно ставятся въ греческихъ спискахъ Апостола ѵ'.хо;—хіѵ-роѵ, какъ это показано у НІоль- ца и Тишендорфа. Весьма важно, чго и въ ины^ъ ітсніям ьречѵскилъ текстъ посланій Апостольскихъ по Синод. рукописи 1220 г. согла- сенъ съ лучшими изъ^ древнѣйшихъ славянскихъ списковъ Апостола, тогда какъ толкованіе предлагаетъ варіантъ^ или совсѣмъ не встрѣчающіеся въ славянскихъ спискахъ Апо- стола, какъ 1 Кор. 7, 16—17, или же принятые въ нѣкото- рыхъ только, и то позднихъ спискахъ, какъ это показыва- ютъ вышеприведенные примѣры—1 Кор. 9, 19; 12, 31; 15,
91 55. Несомнѣнно слѣдуетъ отсюда то, что текстъ Апостоль- скій въ разсматриваемой рукописи не былъ переводимъ вмѣ- стѣ съ толкованіемъ, а взятъ уже готовый, древнѣйшій. И такъ, отличія славянскаго перевода толкованія отъ пе- ревода текста Апостольскаго въ Сицод. рукописи 1220 г. состоятъ въ томъ, что 1) для передачи греческаго слова въ толкованіи употреблено совсѣмъ иное слово славянское, чѣмъ въ текстѣ, 2^ употреблено слово отъ тогоже корня, но иначе образованное, 3) переведены нѣкоторыя греческія и вообще чужія слова, которыя въ текстѣ оставлены безъ перевода, и 4) въ толкованіи приняты -въ нѣкоторыхъ случаяхъ иныя ц ечеснія чтенія, отличныя отъ принятыхъ въ славянскомъ переводѣ текста. Мы видѣли, что во всѣхъ этихъ случаяхъ лучшіе и древнѣйшіе списки Апостола оказываются на сто- ронѣ текста, чѣмъ и доказывается его болѣе глубокая древ- ность сравнительно съ переводомъ толкованія, котороё пред- ставляетъ текстъ Апостольскій частію въ 'новомъ, частію въ исправленномъ переводѣ. Ко всему сказанному объ отношеніи славянскаго перевода текста и толкованія на оный въ разсматриваемой руко- писи должно присоединить еще слѣдующія два замѣчанія: 1. Текстъ очень часто расположенъ несоотвѣтственно тол- кованію, т. е. въ толкованіи объясняется или болѣе или ме- нѣе словъ, нежели сколько поставлено въ текстѣ. *). Случаи несоотвѣтственнаго расположенія текста и толкованія встрѣ- чаются, напр. на л. 11 об. и 12, при объясненіи Римл. 1,9— 11; на л. 16 об., Римл. 2, 7; л. 71 об. и 72, Римл. 15, 8; л. 124 об. и 125, 1 Кор. 11, 34 и т. д. Въ греческой рукописи толковаго Апостола X—XI в. Син. библ. № 98, которая со- держитъ тоже толкованіе, что и славянскій Апостолъ 1220 г. текстъ Апостольскій пишется отдѣльно; объясняемыя же слова и'соотвѣтствующее имъ толкованіе обозначаются—для ясности — одними м тѣми же буквами греч. алфавита. *) Ср. Опис. Син библ. II: I, стр. 147.
92 — 2. Въ текстѣ нерѣдко встрѣчаются грубыя ошибки писца, которыя въ толкованіи исправлены, или — пропуски словъ, чего не видимъ въ толкованіи. Такъ, а) ошибки писца: Римл. 4, 11, л. 24 об. въ текстѣ ошибочно написано: н т>- Бдкленніё, вмѣсто н ^нАменніе (хаі о/)[лгіоѵ); въ тол- кованіи неоднократно читается: ; и а м е н и №. 11, 33, л. 50 об. СС ПОЛАГАЮ КЪ СПОНЪ камснк прстыклішю н с к р ь ж А л к клекта (?греч. хаі тггтраѵ охаѵоаХоо). Толк. пре- тъікаііню н с ъ к л л ж н е н ню к а м е н ь га нменоують. іонк же нретъікАШАСЯ нсъбла^ннша мно^н—тсроахбілр.ато; ХіЯоѵхаі тсгтраѵ ахаѵоаХоо тбѵ хо хаХгі. ех тыѵ гіс аотоѵ кроахо’^аѵтсоѵ хаі ахаѵваХіо^гѵтшѵ то оѵоіла гтгіЗгі;. 2 Кор. 3, 7, л. 160. сдавъі рлдн лнцл юго и р е д ъ с т о- іа ф ю ю (? т?(ѵ хатаруоирДг,ѵ). Толк. монсн не нреБъівАЮфюю нмъ слАвоу. нъ и р с с т А іо ці ю ю (хатаруоиагѵ/)ѵ). 12, 13, л. 193 об. отггр та; Хота; гххХт;аіа;—ПАТе протнхъ II р р К Ъ (?), ВЪ толк. IIАТС кроткихъ І| р к в ъ. 13, 4, л. 196 и об. хаі уар гатаоріо'Іт; г; ас-ЭгѵгІа;—ибо АЦіе II р И ІА Т Ъ Б ЪІЙ ІІСМОЦІН, ВЪ ТОЛК. рАСПАТЪСА. Еф. 4, 2, л. 240 об. [лгтб тгасг/]; таксіѵофро5оѵ7]схаі тграот/]то;— съ всакою съілъреною моудростню н кръпостню (?); въ толк. съ смъреномоудрніемь н кротости ю. 4, 3, л. 240 об. тъфАфес.А блюсти о у с и е и н № (? гѵбтгра) дхд; ВЪ толк. СХрАННМЪ ЮДННЬСТВО (ті'ѵ ёибт/ра) СТЪІНМЬ ДАНО НАМЪ ДХЪМЬ. б) Опущенія словъ въ текстѣ: Римл. 1, 29, л. 15 опущены послѣднія два слова: Л с т н, л о и р ав і а—5бХоѵ, хахот]0гіа;. Въ толкованіи же объясняются и эти два опущенныя слова: льсть (б'бХоѵ) же №Ж€ НА БрлТНЮ СВѢТИ КЪ^НЬННН. ^Л00БЪІТН№ ЖС Т, Л О II р Л В И № (хахо'^ігіаѵ). Объясняется также пропущенное вь началѣ 31 стиха 1 гл. слово: н е р А к м н ы. 1 Кор. 14, 26, л. 136 опущено: ска^аниіс и мать (гр[хт]ѵгіаѵ г'/гі). Вь толкованіи же объясняются и эти слова: Афе СКАЗАНИ іё НМАТЬ. и можеть ІА^ЪІКОМЪ съка^атн. къ еднномоу ііоііцю ггря. іеже іесть здатн і|ркві>.
93 Въ связи съ вышеприведенными основаніями, и эти два обстоятельства, т.-е. несоотвѣтственное расположеніе текста и толкованія, также грубыя ошибки и пропуски, встрѣчаю- щіеся вь текстѣ, но не повторяющіеся въ толкованіи, могу г ь подтвердить заключеніе о болѣе глубокой древности текста Апостольскаго сравнительно съ переводомъ толкованія на оный, содержащихся въ Синод. рукописи 1220 года. Такъ, на основаніи предшествующаго разсмотрѣнія воз- можно сдѣлать слѣдующіе два вывода: 1. Текстъ посланій Ап. Павла вь Синод. рукописи 1220 г. не былъ переводимъ съ греческаго вмѣстѣ съ толкованіемъ, а взятъ уже готовый, и, слѣдовательно, принадлежитъ древ- нѣйшему времени. 2. Текстъ Апостольскій въ разсматриваемой рукописи такой же, какой представляютъ списки Апостола XII в: Охридскій. Слѣпченскій и другіе, съ ними согласные. Такимъ образомъ, если мы хотимъ опредѣлить древнѣйшее состояніе славянскаго текста Апостола, то должны обра- титься къ этимъ сейчасъ названнымъ спискамъ. Но особен- ная важность разсматриваемаго списка—вь томъ, что его и по древности текста и, главное, по полнотѣ, болѣе чѣмъ всякій другой списокъ можно положить въ основаніе при критическихъ операціяхъ для опредѣленія древнѣйшаго со- стоянія текста. Такое значеніе Толковаго Апостола 1220 г. вѣрно опредѣлено уже учеными описателями рукописей Моск. Синод. библіотеки А. В. Горскимъ и К. И. Невоструевымъ (Отд. 1, введеніе, стр. IX—X). Сужденіе о древнѣйшемъ, первоначальномъ переводѣ Апо- стола на славянскій языкъ будетъ тѣмъ полнѣе и тверже, чѣмъ больше принято будетъ въ соображеніе древнихъ спи- сковъ, и чѣмъ древнѣе самые списки. Поэтому, чтобы наши изслѣдованія о первоначальномъ текстѣ Апостола по Синод. Рукописи и выведенныя отсюда' заключенія имѣли большую полноту и основательность, нами приняты въ соображеніе по
—— 94 — возможности всѣ древніе списки Апостола, согласные между собой въ текстѣ, отъ XII до XIV* в. включительно, именно*. а) восемь списковъ—апракосовъ юсоваго письма: Охрид- скій, Слѣпченскій, Македонскій или Струмицкій, Мануйловскій, Бѣлградской народной библіотеки Апостолъ № 146, и списки Апостола изъ библіотеки А. И. Хлудова—№№ 28. 31 и 35; б) четыре списка—апракоса русскаго письма: Московской Синод. библіотеки 45, 1307 г., и № 46, 1309—1312 г., и Синод. Типографской библ. № 40 и 46, и в) девять списковъ сербскаго письма; изъ нихъ четыре списка—апракосы: Шишатовацкій 1324 г., Бѣлградской нар. библ. № 213, библіотеки Бѣлградскаго ученаго Общества № 2 и отрывокъ глаголическаго письма изъ собранія Ми- хановича въ Загребѣ, и пять списковъ расположены въ по- рядкѣ посланій—Императ. Публичной библіотеки изъ собранія А. Ѳ. ГильФердинга №№ 13, 14 и 15, и Бѣлградской народ- ной библіотеки №№ 211 и 215. Здѣсь дается мѣсто описанію этихъ рукописей. Охридскій Апостолъ XII в. Эта драгоцѣнная по древности языка и текста рукопись Апостола, вывезенная въ Россію изъ Охриды пок. В. И. Григоровичемъ, писана въ малую 4-ку, на толстомъ перга- минѣ, уставомъ XII в. Сохранилось всего 111 листовъ. Пра- вописаніе юсовое. Апостольскія чтенія ѵзъ посланій Павловыхъ начинаются съ понедѣльника пятидесятницы; всѣ~же вообще списки Апо- стола, въ коихъ текстъ расположенъ въ порядкѣ дневныхъ чтеній, начиная съ пасхи—дѣлятся по объему содержанія—• на два разряда: въ однихъ послѣ пятидесятницы пишутся только чтенія субботнія, недѣльныя и въ нарочитые дни пра- здниковъ по мѣсяцеслову, въ другихъ и послѣ пятидесятницы чтенія пишутся на всѣ дни недѣли. Списки, расположенные этимъ вторымъ способомъ, очевидно, полнѣе первыхъ, Въ
— 95 — Охридскомъ Апостолѣ до пятидесятницы слѣдуютъ чтенія на всѣ дни недѣли, но со дня пятпдес ітницы—только субботнія, воскресныя и въ нарочитые дни съ сентября до конца августа. Охридскій Апостолъ подробно описанъ И. И. Срезневскимъ, которымъ также издана палеографически нѣкоторая _ часть рукописи ’)• Въ нѣсколькихъ мѣстахъ (лл. 13—14, 98—99) попадается глаголическое письмо, что даетъ поводъ заключать о древ- немъ глаголическомъ изводѣ, съ котораго переписана наша рукопись 2). Мѣсяцесловъ, помѣщенный на лл. 68 об.—111, по своимъ особенностямъ и древности, признается однимъ изъ замѣча- тельнѣйшихъ славянскихъ мѣсяцеслововъ. Послѣдній по вре- мени въ немъ изъ славянскихъ Григорій, еп. Мизіи "), 8 янв., жившій въ началѣ XI в. Послѣдній святой изъ восточныхъ Германъ, патр. Конст., | 740 г. (упоминается подъ 12 мая). Видно, что основою для Охридскаго мѣсяцеслова послужилъ древнѣйшій цареградскій мѣсяцесловъ, хотя и не одинъ: авторъ славянинъ (на что указываютъ и славянскія названія мѣсяцевъ) составилъ этотъ мѣсяцесловъ изъ разныхъ кален- дарей Славянскіе ‘ праздники: Ноября 4. <с. бцн> т. е. «скліренніе ск. софнк нже есть къ къпекъ», какъ стоитъ въ Мстиславовомъ Евангеліи до 1117 г.—Ноября 26. «скцінге с. геыргню», т. е. освященіе церкви, построенной Ярославомъ I въ честь Св. великомученика Георгія близь златыхъ вратъ въ Кіевѣ. (Освященіе совершалъ Митр. Иларіонъ, слѣд. не прежде 1051 г.).—Ноября 28. «сс. нжс нл строумшрь.—Янв. 8. *) См. Срезневскій, И. И. Древніе славянскіе памятники юсоваго письма, Спб. 1868, стр. 75-100 и 269—300. 2) См. Баіагік, Р. 8. Рашйіку Ыаііоійкёѣо різетпіеіѵі. I) Ргаге, 1853, XI—XII введенія. 3) О Св. Григорій, Еп. Мизіи см. у Григоровича: „Очеркъ путепт. по Гврон. Турціистр. 118. Также чиъ въ введеніи (Ѵѵосі) къ Еванг. Ассем. изд. Рачки, зіг. СП—СШ. *) Сергій, арх. Полный мѣсяцесловъ Востока. 1. Восточная агіоло- гія* Москва, 1875, стр. 104—105.
96 <на. стмоу грнгорню н монсею», т. е. Григорію, епископу Мизіи. Въ Осгромір. Ев. подъ 8 янв. значится: <«ід стллго грнгорл еітііл муснн».—Февр. 14. (память) «іііірнлоу оуунтслѣ слокт.нъскоу ;л^ъікоу>.—Апр. 6. «къ тонжде днь воун влдженъі ЮІ|Ъ НАШЪ МСОЮДНС. АрхІІПЪ МОрАКССКЪ ОуУНТСЛЪ СЛОКѢНЪСКОу Аф>ікоу. НЖС приложи КСКрЪСНЛ. СТАМЪ ’|'ДТП (й ГрСѴЪСКД КЪ слокънескъ ж^ъікъ» 2). Славянскія названія мѣсяцевъ: листопадъ (октябрь, а сентябрь не обозначенъ по славянски), гроуденъ, СТОѴДСПЪІ, ІірОСНН€І|Ъ. сътспъ. соухъі, кроенъ, тръкснъ, Н^ОКЪ, тръкепъі, /дрекъ. Фонетическія особенности. 1. Носовые гласные ж, д употребляются большею частію смѣшанно, одинъ вмѣсто другаго. Такъ, а) & вм. а: т.т.да 17 об. ж^ъіцн 20. жтн (=нітн) 36. ж (=ні, ихъ) 44. тжетн 98. жаждемъ 26 об. грждетъ 47 об. примете 22. съгріиіініііж 19 об. 20. ГОНЛЦЬТЫ. (’—ГОНАЦІАІА, вин. множ.) 23 об. б) а вм. ж: не стджлилре сн 31 об. гллціе 18. къ стъТна 21 об. мола (1 л. наст. ед.) 27. кселлсл 33 об. посла 35. ПОХКАЛАСА 36 Об. ПОГОУБЛА 65 об. ОуХЛЪБЛА 83. 2. Слоги твердые и мягкіе смѣшиваются. Это выразилось смѣшаннымъ употребленіемъ ъ и ь, А и іа, н и ъі, о и с, оу и іо. а) ъ во всей рукописи обыкновенно употребляется вмѣсто ь и въ корняхъ, и въ суффиксахъ, п во Флексіяхъ; ь встрѣ- чается вообще весьма рѣдко. б) а вм. іа: къ^люкенАА 47. рА^Арлн 54 об. да не оукдрдетъ 56. нноскл^демлл 72 об. рлжддлпрпл 72 об. по пръепъднню 83. НАСТОАЦІАА, ГрАДЖЦІАА 91 об. И 92. ТКАрЪ НАД 92. в) н вм. ъі и обратно: кнхъ и кнмъ (1 л. ед.) 43. кнхомъ 65. кнете 41 об. бншж 29. къ евръшеннхъ 29.,—къ прустъінъі 36. съ^ъідлетесл 42 об. г) о вм. с послѣ шипящихъ: къроужціомоу 22 об. ежщомоу 23'об. ткоржцююмоу 19 об. 24 об. поспъклжціоаімоу, троу- ЖДАЖЦІОШМОуСА 29 об. съжціоюмоу 34 об. *) Срезневскій, стр. 76—.95. Гм. также Извѣстія Импер. Академіи наукъ по Отд. рус. яз. и словесности, т. X, стр. 135—137.
— 97 — д) К> вм. оу: юже (нарѣчіе) 42 об. 68. 88 об. пръкішъі|іо 91. 3. Глухіе гласные иногда замѣняются чистыми. Такъ, а) о вм. ъ: со (предл.) 30. кннгоуніа 65 об. ѵкотъ (=человѣкъ-тъ) 30. хлъкосъ 64 об. дхомъ 18. родомъ 20. укопомъ 39. б) е вм. ь: несъ, уестъ 19 об. денъ 20. конецъ 38 об. меѵъ 91. ирдкедпоу 19 об. прншествнід 88 об. подъ^дкопенъ 96 об. къ жндовествнн 37 об. нніднесткніо 55 об. кръмеѵъ- сткд 82 об. (полъ) жепескъ 88 об. (дрхппъ) мордкескъ *)• съюкецпінкъ 96. местъннкъ (ъ=е=ь) 24 об. При сочетаніи ъ, ь съ плавными л, р, когда этимъ плав- нымъ предшествуетъ еще согласная, глухіе ставятся послѣ л, р: длъгъ 24 об. длъжъгін 24. нсіілънънтсса, пръкое 18 и т. д. 4. Гласные чистые иногда замѣняются одни другими. Такъ: а) о вм. д: сотонт. 31. сотонннъ 37. б) е вм. н: достоенъ 29. 64 об. не внхомъ шсжжденн къілс 65. ежей слоугл 24 об. 26. мнен 26. в) е вм. ъ, о: нмдме 20 об. 24. есме 22. 24. 32 об. 33 об. 41. ддме 28. къроуемс 31 об. іаме 54. комоутде 24. 86 об. 5. Звуки т. и іл смѣшиваются въ употребленіи. Звукъ ® обыкновенно ставится вмѣсто п послѣ л, и, р и другихъ со- гласныхъ: колъ гни (им. ед.) 18. ідш&тъсъ 17 об. стдклъемъ 20 об. пръстдкл’Ьтн 83. гшівхъ 29. съклдлшъетъсл 36. кънъш- нъго 36. рд^дръемъ 20. цдръ (род. ед.) 36. рлсидтряж 96 об. клдгодътъ 18. 37. ксъ (им. мн. среди р.) 17. Звукъ ъ вм. д послѣ твердыхъ согласныхъ: скдндълъ 66. грькенъ 2). Иногда ъ и е употреблены одно вмѣсто другаго: тълвсд 23 об. кст.моу 27. срекро 26. гне (е=ъ=ід) ^емъ (им. ед.) 32. всемъ цркдмъ 36. въ ддмдсте 36. вдюдете (повел.) 17 об. Бу- дете (повел.) 24 об. Такимъ образомъ, гласные въ Охридскомъ Апостолѣ не имѣютъ первоначальной ясности и опредѣлительности звука: подъ вліяніемъ живаго болгарскаго нарѣчія, произношеніе и *) См. у Срезн., стр. 94. ’) гыа. ДРЕВН. СЛДВЯНСК. ПЕР. 7
— 98 — употребленіе гласныхъ довольно далеко отклонились отъ древне- славянской нормы. 6. Согласные губные смягчаются нерѣдко безъ помощи л: (вкновеііне 23 об. 67 об. къ^люкендл уяда 27. 47. къх/юкъ- ііілдго 39 об. оумръфвъемн 32 об. 91. коупеии 53 об. 7. г, предъ у, ц иногда опускается: кеѵестн 26 об. нуръвд 38. нцъленнемъ 82 об. 83. 8. ск смягчается въ ст: къ ддмлсте 36. на ысноклпнн аіідъстг. н пророуъстъ 42 об. 9. Вставляются—д: рАздроушлдхъ 37 об. 68.—г: екъгя 41 об. Грамматическія формы. 1. Имена прилаг. въ имен. ед. муж. р. оканчиваются обык- новенно на ъі, вм. ъін: дхнъі 17 об. пръмядръі 26. кетъхъі 67. пръкъі 34. которъі 21 об. 2. Существительныя на не въ мѣстн. п. ед. ч. оканчиваются на одно н, вм. нн: къ евгдн 18. въ оудръгклнн, въ скл^лнн 19 об. къ тръпънн 32 об. въ ттеин 38 об. въ оуііванн 43 об. 3. Причастія дѣйств. залога въ им. множ. муж. р. окан- чиваются на ен и нн* имяфен 20. (окръ^АЯфенсА 40. съмя- ціджціен 43. сяфин 43 об. съгръшляфни 54. текяфии 96 об. 4. Прошедшія простыя (съ сжатіемъ корня): а)—съ х и ш: ръхомъ 43. б) аористъ т. н. сигматическій: приясъ (1 л. ед.) 28 об. 35 об. рд спаса (3 л. множ, ч.) 44 и об. в) аористъ безъ х и ш (=2 аор. греч.). 1 л. ед: придя (должно чит. прндъ) 28 об. 30 об. 66 об. помогя (чит. помогъ) 32 об.—1 л. множ: (оврътомъсА 39.—3 л. множ: идпддя 24. всн ско^ъ море пройдя 97. 5. Вмѣсто есть читается е: тто е годъ гвн 17. е 18. 6. Неопредѣленное достигательное не соблюдается: не посла мене хъ кръстнтн нъ бллгокъстнтн 25 об. Все это —такія черты, которыя представляютъ отклоненія языка нашей рукописи оть древней церковно - славянской
99 — нормы. Напротивъ, какъ характеристическія черты древняго церковно-славянскаго языка могутъ быть указаны: а) употребленіе прилагательныхъ одночленнііхъ и двучлен- ныхъ: бжръкеномъ лицемъ 38 об. & лицъ многъ 37 об. тай- намъ БЖНГАМЪ 30. МНОГАМН САЪ^АМН 30 об. КЪ І|рКЛХ'І> МАКС- донъскахъ 40 об.; скфААго 19 об. ннкшънкаго 22. 26 об. 2ГЛААГ0 23 об. 83. ИСКрЪНКАГО 25. ЛБЖЯфААГО 26. СЪДКІАКЪИІААГО 31. ТАКОВААГО 36 об. ДрОуЖЪНКАГО 32. ЕЪСІфЪІІІАЖфААГО 37 об. КЪ^ЛЮБЪШААГО 39 об. 3 НАСТОЖфААГО ВѢКА ЛЖКАВААГО 42. 3 рекомААго «вкръ^Аннгл 46. нноуждааго 93. (любопытна Форма род. ед: тоуждеего рлвл 56.); нскрънеемоу 24. 25. стоюмоу 53 об. (вкоымоу 86 об. творжфоымоу 19 об. 24 об. поспк- вАЖфОЮмоу, троуждл^фоымоус.л 29 об. СКЙфОШМОу 34 об. десънъінмн 32 об. б) употребленіе прошедшаго несовершеннаго съ удвоеніемъ гласной: макахъ са 23. гонкахъ 37 об. рдздроушАЛХъ, ирк- сіікваахъ 37 об. стркжААіие 36. полАГААше 38 об. гонкАше 72 об. нмшхомъ 37. бкахомъ 88 об. ккАсте 21 об. бкаішъ (не- правильная Форма, должно бы быть бкахж) 97. Подробнѣе объ этой рукописи можно читать у про®. Срезневскаго въ его «Древн. Пам. юсоваго письма», стр. 75—ЮО. Текстъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла въ Охридскомъ спискѣ почти дословно тотъ же, что и въ Толковомъ Апо- столѣ 1220 года. Нѣкоторыя разности перевода будутъ ука- заны ниже. Слѣпченскій Апостолъ XII в. Эта рукопись Апостола найдена была 1844 г. В. И. Григо- ровичемъ въ Слѣпченскомъ монастырѣ Св. Іоанна Предтечи, недалеко отъ Прилѣпа, въ Болгаріи *)• Нѣсколько листовъ *) О Слѣпченскомъ монастырѣ см. у Григоровича въ „Очеркѣ пути- Шествія по Европ. Турціи% Казань, 1848, стр. 135—136.
— 100 — этой рукописи было у пок. В. II, Григоровича, большая же часть находилась у Я. ШаФарика въ Бѣлградѣ (Сербскомъ). Куда поступила часть Слѣпченскаго Апостола послѣ смерти В. И. Григоровича,—не знаемъ. Другая же, большая поло- вина, бывшая у Я. ШаФарика, послѣ его смерти, отошла къ С. И. Берковичу. Рукопись писана вь 4-ку, на толстомъ пергаминѣ, вь одинъ столбецъ отъ 24 до 32 строкъ на страницѣ, довольно круп- нымъ уставомъ XII в. по греческому палимптесту. ^Право- писаніе юсовое. Полная рукопись должна бы состоять изъ 20 четвертей, сложенныхъ вдвое, или изъ 160 лл., но всего на все сохранилось 140 листовъ, такъ что нѣтъ ни начала, ни конца, ни многихъ листовъ въ срединѣ. г) Послѣ пятидесятницы чтенія апостольскія пишутся на всѣ дни недѣли. Слѣпченскій Апостолъ подробно описанъ также И. И. Срез- невскимъ («Древніе слав. пам. юсоваго письма*, стр. 101 — 117), и имъ же издана часть рукописи, находившаяся у В. И. Григоровича (стр. 301—330). Съ л. 106 начинается мѣсяцесловъ, съ апостольскими чте- ніями. Славянскія названія мѣсяцевъ: лнстыпл (октябрь), ствде (декабрь), нросиііецъ (январь), октанъ (Февраль). н/,оьъ (іюнь). Мѣсяцесловъ прерывается на 15 числѣ іюня. Вообще онь сходенъ съ Охридскимъ мѣсяцесловомъ, но здѣсь нѣтъ сла- вянскихъ святыхъ, ни Кирилла, ни Меѳодія, ни другихъ. (Сергія, арх. Восточная агіологія, стр. 105). 1) На нѣкоіорыхъ листахъ можно еще читать отдѣльныя греческія слова. 2) Изъ текста первыхъ пяти посланій Ап. Павла въ Слѣпченскомъ Апо- столѣ недостаетъ слѣдующихъ мѣстъ: Римл. 2. 10—13; 3, 1—31; 4. 1 — 5, 11—15, 18—25; 5, 1—6, 11- 21; 6, 1—10; 8,4—7, 22—27; 9, 6— 19; 13, 11—14; 14, 1—4, 19—26. 1 Кор. 1, 30—31; 2, 1—2; б, 6—8; 14, 20-25; 15, 20—28, 47—57. 2 Кор. 5, 1—10; 6, 16—18; 8, 1—5; 11, 1—6, 22—30. Гал. 3, 13—14; 4, 1—3, 27: 6, 11—18. Еф. 2, 4—10: 4, 17—25, 25—32; 5, 20—33.
101 Фонетическія особенности. Слѣпченскаго Апостола—такія же, какія мы видѣли въ Охридскомъ Апостолѣ. Именно: 1. Юсы употреблены смѣшанно—и въ корняхъ, ивъ су аф- фиксахъ, и Флексіяхъ. Такъ а) ж вм. а: 16. прнжтне 20. жтн 65. а;(=іА, нхъ) 20 об. слышатъ,не въроклшж, не оуслъшілпі^ 19., (въприч.) протнклъжсА 34. дъж 36. рл^дълѣж 117., (въ род. ед. ж.) е^ 16. слдвъі скоеж 18. сккръиъі нлътъскъіж н дхокііъія 45 об., (въ им. и вин. мн.) дкерн келнкъіж н поспъшънъіж 40. не нмАф/Ъ,л 34 об. мжжж 38. б) А, ‘) А ВМ. ж: АЖНЦѢ, Н60СТАПН0, ОБрАѴННКЪ, АХЛННІА, АТрОБА, А^Л * 2 3)., (въ 1 л. наст.) ГЛАІ6. ткорА 17. 49 об. ХКЛЛА 17 об.келА 20 об. іірнемА 33 об. дл н^блка са 41 об. люба 49 об., (въ 3 л. мн.) нматъ 22. 25. глатъ 25., (въ прич.) нмАіре 16. не скъдАціе 25. палтаціснса 30 об. съгртлплАціен ВЪ БрЛТНА 101. Н^ГЪІБААЦІНМЪ 105 об. ГрАДАЦІЛ 128., (въ вин. и твор. ед. ж. р.) въ стъіна 21 об. 45 об. къ жн^нъ кѣтънжа 22. въ^лоібснжа 24 об ). одеснжА 81. 127 об. тъінж сна 105. В0Л6А 25 об. СНЛОА СКОСА 96 об. ГірНМАДрОСТНА 105 об. 4) 2. Смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ выразилось въ исключительномъ почти употребленіи ъ—ра, и въ смѣшан- номъ употребленіи л, іл, н, ъі, о, е, оу, ю. Такъ а) л вм. іл: врлтнл 18. 20. къздллнне 20. дѣлхжса, съдъл 16 об. екглнл 19. нерлскллнл длроклннл 21. дълнне 22. ъвеннл 24 об. поелглтн 29 об. объітлл 34. покллнне 46 об. Буква гл встрѣчается въ рукописи весьма рѣдко, замѣняясь или про- *) Это начертаніе, вм. а, почти исключительно употребляется въ пер- вомъ изъ двухъ почерковъ, которыми писанъ Слѣпченскій Апостолъ. См, у Срезн., стр. 112—113.* г) См. у Срезн. стр. 116. 3) И обыкновенно, при стеченіи жіж пишется жд. Начертаніе <н, вм. ю, постоянно употребляется въ первомъ почеркѣ. 4) Ср. также и у Срезн. стр. 115.
— 102 — стымъ л, или—чаще—буквою т>. Это отсутствіе іотованнаго а, какъ и вообще весьма близкое сходство Слѣпченскаго Апостола съ Охридскимъ указываютъ на древнѣйшій глаго- лическій изводъ, съ котораго была переписана разсматривае- мая нами рукопись. б) н вм. ъі и обратно: нннѣ 17. нннѣііішніъ ерсдмѣ 109. аще во сдннлѵс бнм тленомъ оугождддъ хоу рдвъ не БНМЪ бъілъ 74. бн 18 об. 55_. внхомъ 18 об. 35 об. бніііж 36. 50. тн (=тъі) 79. блюднн (прич.) 79; жъіветъ 17. носншы 20 об. нждъівж 51. въ лсмБЪве кореновлнъі (им. мн. муж. р.) 61 об. в) о вм. е: внлтръномоу тліікоу 17. нскръномоу 32. 35., по- слѣ шипящихъ: съ^длвъшомоу 18. непъцюужц.омоу 22 об. кѣ- роужфомоу 25. ткорлфомоу 35. ѣвѣжцюмоу 42 об. оумершо- моу 44 об. длжфомоу 47 об. поспѣвофомоу 50 об. глібфомв 51 об. ОБрцлжфомоуся 57 об. оутяфомоу 58 об. нсплънѣж- фОМК 60. мънъшомоу 61. г) оу вм. ю и обратно: по ев'глноу 16. 21. ^лноноу вжноу 17. протнвжвооужфъ (законъ) 17 об. отъ ноуден, клменъ иретътенноу 18 об. къ іцлоу 19. прнгястъннкъ коренноу н ііомл'4.ѵіноу 20. по н^Брлнноу 21. отъ ндоу 27. въ^лоувенн 33. лввъі 35. болъіпн сеоу лшбъі 37. лвбовъ 37. тшдесъ 23 об. оіды (=оудъі) 36. 114. 3. Глухіе ъ, ь нерѣдко замѣняются чистымъ о, е: родомъ, закономъ 16. гръхомъ 17. оумомъ 17 об. съмъісломъ 59, — вообще въ твор. ед. вм. ъмь постоянно пишется омъ; хлѣбосъ 105. весъ денъ 19. младенецъ 37. прдведнн 16. грѣшенъ 17 и т. д. 4. Буква ѣ очень часто употребляется вмѣсто іл: ѣко 17 (и постоянно), ѣкнтн 18. ѣростъ 51 об. врлтнѣ моѣ 16 об. оклѣнъ 17 об. боъ^нъ 24 об. молѣхъбося 27 об. роддѣлѣж 117. древнѣл 45. съвллжнѣетъ 101. оуклрѣешн 22 об. прѣ (=пріл) 23 об. ііръмо 15 об. въсѣкм 16 об. плътѣнъ 17. ^емѣ (им. ед.) 33 об. Иногда ѣ стоитъ вмѣсто л: бл’гдѣтъ 47 (и часто), бъ подрѣжаемъ (не^ Бываетъ 58 об. петѣт 101. тѣшж 105. трѣкд 86. трѣіщъ 133.—Замѣчательно а вм. ѣ въ словѣ і|л- саръ 83.
103 Иногда вм. ъ стоить с: срекро 39. сревролювцн 98. дреке 54. 60. 82. 5. Вмѣсто гласнаго н иногда пишется с: достоенъ 47. велен гъ нашъ 11. жнтенскл сллДмціл 28. влснен 83. 6. Губные согласные при смягченіи иногда имѣютъ послѣ себя букву л, чаще же не имѣютъ: протнвленне 21. пристав- ляете 21 об. съпр«мл«йфссА 22. ііогоувл«н 22 об. прнемлетъ 34 об. въ ъвленн 37. «влъжфоу 42 об. съставлѣтн 42 об. опрАвленн 55. н^вАвлъетъ 67,—^емъ 18 об. 19. 33 об. въ^лоі- венъі 18 об. 21. въ^лоівенне 23 об. «венъ бъіхъ 19. ъвеннА 24 об. овновенне 16 об. 31 об. къ рнмъномъ 17. содомъне 18 об. отъ сшене лкрлілв 19. просллвиж (1 наст.) 20. не прослАвъетъсА прослАвеное 43. славѣхж 52 об. н^влвъжн 21. н^БАвенне 59. приставимте 21. не остлвъемн 56 об. състлвъж 24. прнемъте 22 об. 32. въроу еметъ 36 об. въісотж въ^емА- фжсд 48 об. прнемАн 53 об. сънемАфемъсА 34. іірнлѣпъж- іресА 28. срАмъетъ 33 об. пръстжпеннѣ 48 об. древе 54. оухлѣБА (1 л. ед.) 114. 7. Согласная опущена предъ с, у, ц: нснлъі (=н^ъ снлъі) вжнж 59. ветъстне 34. веѵъстн 41 об. нцѣленнемъ 114. 8. ск смягчается въ ст и сц: въ свъстн улуъстк43. 61 об. ВЪ ДАМАСЦѢ 65. 9. Между —р нерѣдко вставляется д: ні'дрлнлътннъ 19. сновъ іцдрлевъ 18 об. рА^дришеннъ 30 об. рл^дроушенне 49. рАЗДрОШАЖфН *) 48 об. ВЪЗДРАДОВАТНСА 45 об. Н^ДрАВПеіІНА 47 об. ВЪ^ДРАСТНМЪ 61 об. Грамматическія формы. 1. Имя прилаг. въ имен. ед. муж. р. оканчивается обык- новенно на ъі, н, вм. ъін, нн: морскъі 18. прАведънъі 18 об. невърънъі 29 об. пръвъі 19. дроугъі 38. къі плодъ 21 об. 9 Нѣсколько разъ встрѣчается написаніе о вм. оу, напр. дрогъ къ дроугоу мя.дръстко&ціе 22. дрогъімъ 47. да нскошлетъ 68. нмено&- цілсж 81. Ср. у Срезневск. стр. 116.
— 104 — ДХЪ БИ 26. БЖН слоугл 34 об. ВЪНЪШЪНИ 43 об. вънжтрънн 43 об. трети днъ 46 об. 2. Мѣстный пад. существит. на не оканчивается въ ед. ч. обыкновенно на одно н, вм. нн: къ тръпмін 18. въ оупо- кан’і 23. въ «ѵенн 27 об. въ іредротъстви 27 об. въ ъвленн 37. въ нокорепн, въ евглн 48 об. Звукъ н опускается и въ другихъ случаяхъ: но истинъ ежи 23. но крлтн моей 27 об. въ епнстолн 28. къ силъ ^нл- менн 23 об. 3. Довольно часто употребляются краткія Формы прошед- шаго совершеннаго. а) ръхъ 45 об. кътъіре текж нлн тѣхъ (=текохъ) 52 об. ръхомъ 73 об. іиііж (=тдою) 125. б) а^ъ прълсъ 106. ^а р^кж же емъше вѣса (=ведоиіА) И ВЪ ДАМАСКЪ 7 об. в) 1 л. ед. не могъ (=не могохъ) 26 об. н^ъідъ въ маке- доннж 42. пакъі не прндъ въ коренътъ 53 об. 52 об., 3 л. МНОЖ, пръткнж ВО СЛ О КЛНСІІЪ ІІрТ.ТЫКАІПІЬ 18 об. ПЛДЖ, 110- гъібж 32 об. двери во мн са (Ввръ^ж 40. оуста паша йвръ- ^жтъса (=съ приб. тъ) 45. прнвънндж 52 об. Ср. у Срезн. стр. 116. 4. Неопредѣленное достигательное большею частію не со- блюдается: ВЪСТЛИШ играти 32 об. прнкъиндж СЪГЛАДаТИ СВОБО- ДЪ! нашсж 53. не посла во мене хсъ крстнтъ нж блговьстітн 35 об. Текстъ посланій Апостольскихъ въ Слѣпченскомъ спискѣ весьма близокъ и къ Охридскому и къ Толковому Апостолу 1220 г. Македонскій или Струмицкій Апостолъ XII—XIII в. Македонскій или Струмицкій списокъ Апостольскихъ чте- ній, рукопись библіотеки Чешскаго народнаго музея въ Пра- гѣ (изъ собранія П. I. ШаФарика, болгарскихъ рукописей
— 105 — X? 1) писанъ на толстомъ пергаминѣ, въ малую 4-ку, въ одинъ столбецъ, уставомъ XII—XIII в. Рукопись неполная,— всего сохранилось 88 листовъ. Правописаніе юсовое, Перга- минъ—плохой, и письмо также очень плохо, почеркъ нечет- кій, неискусный. Встрѣчается множество ошибокъ и описокъ. Послѣ пятидесятницы чтенія пишутся только на субботы, недѣли и въ нарочитые дни, по мѣсяцеслову. На лл. 64—87 помѣщается мѣсяцесловъ. Подъ 14 окт. на полѣ (тѣмъ же почеркомъ, которымъ писана вся рукопись) помѣчено: стж паю. Упоминаній о славянскихъ святыхъ не имѣется. Славянскія названія мѣсяцевъ: ствдень (декабрь), просннць (январь), (августъ). Съ 7 января до 15 іюля мѣсяцеслова недостаетъ, за утратою соотвѣтствующихъ ли- стовъ послѣ л. 80. На л. 87 указано чтеніе на обновленіе церкви, и помѣще- но одно чтеніе надъ умершими, 1 кор. 15, 20—28. На л. 87 об. и 88 написаны антиФоны на пасху, рождество Христо- во и прокимны на всѣ дни недѣли. Эта рукопись также, какъ Охридская и Слѣпченская, по- средствено или непосредственно переписана съ глаголиче- скаго извода. Доказательства на это собраны у П. I. Ша- Фарпка 9- Македонская рукопись Апостола любопытна и по нѣкото- рымъ особенностямъ палеографическимъ. Такъ, а) начертанія га, іе, іж, іа совсѣмъ почти не употребляются. Встрѣтилось только три случая съ начертаніями га, іе: длмьганв 70. гакнсА 71 об. на сіе 70,—и столько же случаевъ на іа: іа 49 об. своід 36 об. 49 об. б) довольно обычно въ началѣ слова. в) к, вм. оу, употребляется почти исключительно. г) ь, ы, вм. ъ, ъі, господствуютъ во всей рукописи. д) вмѣсто а нерѣдко послѣ согласныхъ употребляется осо- бенное начертаніе—такое же, какое отмѣчено нами въ Слѣп- ченскомъ Апостолѣ. См* на стр. 101. 1) См. Баіагік, Раілаік) Ыаіі. різешп. зіг. XII; СЪег 4 Сгзрг. 4 Йа§о1, 8. 21.
— 106 е) вмѣсто ю попадается и оборотное <и: (мгв 29. въоіден, прнудстноі 76. © лоібовс 76 и об. клоідѣте 78. бжноі, спснноі 77 об. по прѣДАНиоі 78. тнмотеоі 78 об. 79. сьблоістн 78. сьблоідн, кь^лоіБыинмь 79. кь'^лоібснаго 80. ж) встрѣчается начертаніе , обыкновенно, въ тѣхъ слу- чаяхъ, когда этотъ звукъ замѣняетъ, по требованію смягченія, гортанную: въ мшц-лхь 1 об. а^-нкомь 34. по но/;-л 72. Фонетическія особенности. 1. Носовые гласные я весьма часто смѣшиваются. Такъ а) йі употребленъ вмѣсто а—въ корняхъ: вь ;іГ/ріі|ДХЬ 17. 3 шадіікостшй, пмж 34 об. прикхь 62. не примете 39 об., (въ 3 л. мн. наст. и прош.) бѣджт 49. рѣіпж 2 об. вь^врАтипіжсА 11. сьгрѣшипіж 36., (въ прич.) ѢВѢЖСЖ 1 об. прОТНВЛѢЖСА 39 об. нредьстож 38 об. цьтцж 46., (въ род. е. ж. р.) до АІІДИОХИЖ 18 об. СДАВИ БЖНЖ 36 об. 39., (въ вин. множ. муж. р.) ж(=іа, ихъ) 34 об. ВЬ ВСА ЕѣрИЖфЖЖ 35 об. ИДЫ ВАШЖ 37 об. б) а вм. ж—въ корняхъ: й тряся 34. 54. мдкы 37. пять (=пжть) 71. сяднхь 44. бада (=бйідя>) 80. бадсть 38., (въ 1 л. наст.) хвдля 34 об. склада 42 об., (въ 3 л. мн. наст. и прош.) ся 34 об. не (ОБрѣТд 8., (въ прич.) нсквшааціс 34 и об. 39. рА^ИМѢВААфС, ГДАфб, ПОАфС, ВЬСПѢВААфб 34 об. УААфС 42. жнвлфмь 19. посдѣдьстввдфхь 13 об., (вин. ед. ж.) па вна 21. на ^емд, днід 34. въ свобода 38. жрьтвд жива, і.іѣрд 39. надсжа 39 об. вь слава 46. вь прдвдА 37., (таор. ед. я;.) ко- лея 38 и т. д. Союзъ пъ пишется нж и на; вмѣсто нъсмь пишется нѣсжмь 43. Любопытно написаніе словъ: нанднлііііі|ж 67. антинѣхь 69. Вмѣсто а употреблено е (по сербски?): кто есть всселеп (прич.) іла 44. и (освѣти(ть) те хь 34. 2. Твердые и мягкіе слоги смѣшиваются. Это выразилось въ исключительномъ употребленіи ь-ря (по сербски?) и въ смѣшанномъ употребленіи а, іа, и, ы, о, с, 8, ю. а) д вм. :а: врдд 34. блгда 35 об. Звукъ іа обыкновенно выражается чрезъ А или ѣ.
— 1 07 — б) н вм. ы и обратно: кнігн38.39.дльгн 40.н^ьгнБЛАфнмь40об. слвгн 43 об. нлсмртннкн, скнтдемьсА 41 об. пдкн 44. вь вики 46 об. вн(=въі) 5. 39. 41 об. мн(=мъі) 39. слніпнте 4. 43. на вна 21. по обитаю 23. не кнвлнте 34 об. затнкажтса 35 об. внтн (—быти) 35. бихь быль 50 об. бнхомь 62 об. сн (=съі, прич.) 38 об. мнслн 39. внсота -76. днмь 87. об. (род. ед. ж.) слдвн, ирлвдн, Ю Кіірн ХКН 35. Й Сръдн. 3 7,К1і^Н 46., (вин. множ. муж. р.) 8дн 37. А^нкн 45 об., (твор. множ.) оуетн 38 об., вообще и вм. ы очень часто. Обратный слу- чай: кна^ы (им. множ.) 39. в) о вм е и обратно: й топлоты 31.,—чаще послѣ шипя- щихъ: ндшедыпомв 1 об. вдпіомв 30. дрьжАфомв 5. сжфоми 16. ДЫХАЖфОМВ 31. ТВОрАфОМН 35 об. Д’влджфомоу 36. вѣраяі- Ц10ІЛ8 38. ПОСПѢЖфОМ8, Тр8ЖДАЖфОМ8СА 43 об. СѢЖфОМВ 46 об. ъджфомв 56 об. длжфому 73. моглфомв 77 об.; ре- п&ть 27 об. веплемь 77 об. г) 8 вм. ю и обратно: 8Н0іид 25. дитость 31 об. либовь 41. по хотѣннб 50 об. дьж8 (=дъждю, дат. ед.) 82; ютро 6. юды 55 об. 71. лютыпе 59. дюкд 70. 3. Глухіе ъ, ь часто замѣняются чистыми о, е: надо (=надъ) встллн 51 об. хаибось 52.,—особенно часто въ твор. ед. сущ. муж. р. хомь 36. дхомь 36 об. 44 об. ^акономь 37. ріцвмомь 42. 8момь 45 об. и т. д.; весь, тесть 35 об. вдтество 39. конець 48. млАденеі|Ь 81. пАвель 40 об. нсмо- фень 80. дфкнестн, влготетете 23 об. Нерѣдко глухіе звуки опущены: снмнфе, вь снмт. 9 об. вь крвн 35 об. не ткмо, скрвь 36 об. свесть 40. Иногда опускаются и чистые гласные, или же замѣняются глухимъ ь: жнвАфмь 19. върнмь 54 об. немофнмь 80. тьціетныль 38. кь дъдомь неплбныль 34. глжфмь, ііослйііісство<ъі|ііль 36. рцлнтньмн 72. послѣдьстввАфхь, посы(ілл;і|іхь 13 об. жн- котньхь 68. нсльшаиъ 77 об. При л, р съ предшествующей согласной ъ, ь ставятся послѣ плавнаго звука. 4. Гласный н нерѣдко замѣняется чрезъ е: достоень 43. ”2. об. оуннтеженА 63. вирнжфехь 52. егимены 62. 74. еже
— 108 (=нже) 85. ехже (=нхъже) 67 об. сгнятиѣ 75. елне 82. Въ транскрипціи чужихъ словъ и, обыкновенно, опускается: и юдѣ 2. юдес 6 об. 41. срен 7. 59 об. ерслмь 11. вь ердлнн 80. 5. я постоянно, исключая два—три случая, ставится вмѣ- сто к: ѣвѣжсж 1 об. 41 об. ѣвлсниѣ 47. ѣже (вин. ср. мн.) 1 об. ѣко 6 об. 18. 34 (постоянно)., ѣкоже любовь внѣ и^лнѣск 36 об. ѣсти 42. нѣковь 2. клнѣфѣ 6. 6 об. дѣѣннѣ 7. доѣниѣ 9 об. пролнѣСА 17. поклѣннѣ 20 об. поѣста 22 вѣлнунѣ внѣ 34. вратнѣ 34 об. ра^ньствнѣ 35 об. таннаѣ 36. жн^нь вѣунаѣ 37 об. улѣннѣ 38. скрьвь келпи 38 об. рьвеннѣ 40. йбѣтованнѣ 46. тѣлсса нскнлѣ, ^сшідѣ 46. ^мнѣ 50 вь вьсѣ шржжнѣ бжнѣ 51 об. вьсѣусскаѣ 52. архнереѣ 59. вь стаи 60 об. вьснѣ 66 об. снѣннѣ 76. днвлѣхж сж 6 об. крѣіілѣше 19. лрлвлѣне 33 об. волѣ гнѣ 34. 39. 54. рнмлѣномь 35 об. гіомншлѣсмь, сьставлѣсмь 36. свѣдѣтелѣ 44. да вьсе- лѣстьса 53 об. на^арѣнина 6 об. црѣ 20 об. не рлснлтрѣж 62 об. атннѣнс 23. ннѣіннего кркі.іене 37 об. нскрьнѣго 40. сьхрлнѣА 46 об. йганѣтн 82. растѣіне 9. парьтѣне 33 об. до третѣго невесе 47. вьсѣкон 34. 52. Иногда ѣ употребленъ и въ твердомъ слогѣ, вмѣсто а: блдѣть 34 об. 39. 47. ѣронь (=ааронъ, 59 об.) же^лъ ѣронь 67. кь рѣца (=къ рацѣ) 73 об. Очень часто вмѣсто ѣ стоитъ л: й урава 4 об. ураво 55 об. ржца (вин. двойствен. ч.) 6. й цанн 7 об. цанож 55 об. вь мно^ахь 1 об. по пасца 8 об. н^нціатѣ 9. вь дамасца (мѣстн. п.) 12 об. 46 об. втенцахь 13 об. вь ж^ицахь 17. лѣ цдло 18 об. варовашд 23. вь улвуа (=цѣ) семь 27 об. вь потоцд 32. ®ца- іренне 35 об. вла^амь вратолювнемь 39. вь цаломждрн 39. вьсѣцамь рд^вмомь 42. цалажть, вь приставницахъ 43 об. вь трьпѣнн мно^а 45. колнцамн книгами 49. вь вѣцлхъ града- ціи 49 об. подь но^д 50 об. вь сѣж^а мира 51. нцалѣннѣ 71. вь мно^ан врати 75 об. тецдте (повел.) 80. овлѣцатесА 53 об. ііецатесА 62. рьцате 87 об. ы вараца, й дрогнхь ирорца(хь) 58. мжцд 60 об. кь пльтьсцан, оцастнть 61. тацамн во жрьтвамн 68. вь в^а 69. кь рѣца (=къ рдцѣ) 73 об.
109 Иногда смѣшиваются г. и е: екнглнт. (вин. ед.) 42 об. блго- ішрбннѣ внѣ (вин. ед.) 49 об. нцалѣннт. 71. тно^нли (зват.) 1 об. сревро 41. И такъ, въ употребленіи гласныхъ звуковъ, кромѣ болга- ризмовъ, замѣчаются .слѣды сербскаго нарѣчія (исключитель- ное употребленіе ь-ря, е вм. а, н вм. ъі) и нарѣчій запад- ныхъ (о вм. е: 3 топдоты 31., и обратно, е вм. о: репеть 27 об. всплсмь 77 об.). 6. При согласныхъ губныхъ смягчающее л иногда ставится, чаще же не ставится: б ^емлл 12 об. 52 об. ^сма 11 об. 16. 20. 34. 52 об. корАблю 29 об. кордвь 29 об. вь корАБН 19 об. к рні.ілтліо 35 об. квплснн 55 об. ѣвЛ'ЕАТьса 34. ъвѣжсж 1 об. ъвснса 80 об. нмрьцівснь 1 об. ослабснн 10. 13 об. кь^смсть- са 11 об. прнеметб 50. препрослАвень 25 об. прослАВѣАНСА 83. ІІрНСТЛКИНТС 37 об. ЮСТАВѢСМН 44. ВЬ^ЛЮБбНб 68 об. 75. по- српісны* 73. ывнокеннс 39. 87. 7. Согласная предъ т, ц иногда опускается: рАтнннхь 46 об. НЦАЛѢВІ1І8 5. 6 об. НЦАЛѢННѢ 71. 8. ск смягчается въ ст и сц: нюденстн 2 об. польсти 3. ^емстн 7. 88. вь дамасца 12 об. 46 об. 9. Вставляются—д: рА^ршіінть 66; и г: свгж 50. алслвгн 34. 77. 10. Любопытны въ Македонской рукописи Апостола раз- нообразныя замѣненія согласныхъ однихъ другими: а) в=ф: фторнцсд 17 об. фторжж 18. б) ж=іп: ташькніль 25. мжшкн подъ 74. в) ж=ці: рофво (два раза) 66 об. г) к=г, х; б гннгь 11 об. хто 51. внхторА 72 об. д) м=н: & плмьфндне 21 об. пАньфнднл; 20 об. е) ц=к: сектврь 87. ж) р=д: глнгорнк 69. з) т=д: до аыднохнж 18 об. по пенднкотн 34. и) «=т: ТІКООНЛК 1 об. ТОМА, КАрТОАОМбН, МАТ6Н 2. вь те- слдоннкн 22 об. Атітне 23 (ср. дфшіестн 23 об.), пАрьтъне 33 об. анатсма 38 об. тнмотеь 44. 54 (ср. тнмовею 54 об.),
—— 110 — аретъі 46 об. нефьтллнме 79 об. теырл, лектернъ 82. тлдеъ 85 об. і) і|=у: къ улвуа (мѣстн. п. ед. ч.) 27 об. к) перестановка буквъ: едгл 2. кодгд 58 и об. Грамматическія формы. 1. Какъ въ Охридской и Слѣпченской, и въ нашей руко- писи имя прилаг. въ им. ед. муж. р. оканчивается обычно на ы, н. вм. ъін, нн: идо дховны 34. дхъ бжн 41. рАігрншнвъі 66 об. трети днь 43. 2. Въ мѣстномъ падежѣ ед. ч. сущ. на не употребляется одно и: (0 црствн кжн 1 об. 10 об. вь евнглн 34 об. вь трыти- нн 39. кь ірломждрн 39. вь поціенн 60 об. Опускается и и въ другихъ случаяхъ: кь слмдрн 2. врдтн (дат. ед.) 66. снове бн 37 об. протн ліІлн 42. 3. Въ причастіи и прилаг. употребительно сочетаніе ен (вм. нн): нросллвлен 5. створен 7. 51. посАжен52. ліобацісн 75. велей 8. вжен 37 об. 39 об. мнен 43. 4. Употребительны краткія Формы прошедшаго совершен- наго. а) ръхомь 50 об. ръішъ 2 об. 7. 24 об. б) вѣса (=всдоша) 13 об. в) вь^двнгь (1 л. ед.) 34. (овритомь (1 мн.) 36 об. вьсъ- домь 32. вь^ндж (3 мн.) 2. 14 об. вьнндж 8. прндж 18. ндж 19 об. йндж 33 об. ыандж 6. не (ОБритж 8. вьвргж 22. вь- ^могж 35. 5. Приставка ть въ 3 л. ед. наст. и буд. иногда опускается: да пое 77. да прн^ове 82. велнун 85. 6. 1 л. множ. наст. имѣетъ разнообразныя окончанія (мь, мы, мн, мо, ме): нмамь 44 об. нмамы 36 об. семы 49 об. млнмыса 41 об. нмамн 44. не можемо 6 об. длемо (-= днемъ) 48. есме 39. нмлме 48 об. 71 об. 7. Неопредѣленное достигательное не соблюдается: не посла бо мене хь крстнтн на блгословъстнтн 40 об. Вмѣсто ти неопр. наклоненіе оканчивается иногда на ть: свож іірлкдж
— 111 — нскжціе поставить 38. ѣко влмь нелншнтьсА 42. нціжціе ыпрАв- ДНТЬСА 48 об. до^ро Н€ ѢСТЬ МДСЬ 56 об. Н€ нмлть при- носить 65 об. Текстъ посланій Апостольскихъ и въ Македонской руко- писи тотъ же, что въ спискахъ Толковомъ, Охридскомъ и Слѣпченскомъ. Мануйловскій Апостолъ XIII в. (отрывокъ). Небольшой отрывокъ изъ этой рукописи (всего 4 листа) находится у И. И. Срезневскаго. Отрывокъ этотъ, содержа- щій въ себѣ чтенія Апостольскія отъ середы 27 недѣли до середы 29 нед. писанъ въ малый листъ, на пергаминѣ, уста- вомъ XIII в. Правописаніе юсовое. И послѣ пятидесятницы чтенія слѣдовали на всѣ дни недѣли. Всѣ 4 листка этой важ- ной рукописи мы имѣли отъ И. И. Срезневскаго *)• Описана и частію издана имъ въ неоднократно упоминаемомъ трудѣ: «Древніе слав. пам. юсоваго письма», стр. 47—48,199—201, 321—323. По правописанію и языку этотъ отрывокъ сходенъ съ ру- кописями Охридскою, Слѣпченскою и Македонскою. Такимъ образомъ, въ немъ 1. Носовые гласные смѣшиваются: прѣльстншжсА, прнгко^- ДНШіТч рАСПАПІЙ, стрѣлы ПС ПрІШ^ПНПЬЬЪ, АТрОБЫ, ОДССШЪІА, Щ КѢѴГША ЖІЦПЪ, С ТОБОА, ВОЛСА БйППСА, ТНСТОА СВѢСТНА, НСТН- НОА, ДЛАЦЫГО, ПОСЛѢДСТВОВАТЬ, ДА НМАТЬ, ДА рАБОТААТЬ. 2. Слоги твердые и мягкіе также смѣшиваются: днъ, крлпъ, ѴЪСТЪ, ТЪМЫ, ДрЪЖАВЫ, ДАСТЪ, ПОДАСТЪ, послждъ, ВМЬ, мнрь, кь^нсмь, вь БрьпА, цінть, вь, кь; ВЪ НННѢШПСМЬ ВѢЦѢ, ѵнстпмъ (дат. множ.), внднмн (1 л. множ, наст.), нсплънѣАцюмоу. *) Изъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла въ Мапуйловскомъ отрывкѣ имѣются только слѣдующія три чтенія: Гал. 5,22—6, 2; Еф. 1, 16—23; 6, 10—17.
— 112 3. Глухіе гласные иногда замѣняются чистыми: ылѵатокъ, меѵь, оксціннкомь. 4. Буква ѣ употребляется вмѣсто кц а: ксъ (вин. ср. мн.), кто, сконѵъсте, келнѵккн, 6 прародитель. 5. Встрѣчаются прошедшія краткихъ Формъ: а) р^хь. б) ннѵсоже ко ие кнесомь (=ие кънесохомъ) вь миръ, ие мо- гжть (=ие могопіл) выінтн. Замѣчательна и приставка ть въ могжть. Текстъ Апостольскій въ Мануйловскомъ отрывкѣ—такой же, какой содержится въ спискахъ Апостола, выше нами описанныхъ. Апостолъ и Евангеліе, рукопись XIII в., Бѣлградской на- родной библ. № 146. Въ двухъ Бѣлградскихъ библіотекахъ: народной и сербскаго ученаго Общества хранится, между прочимъ, нѣсколько важ- ныхъ списковъ Апостола. Въ числѣ ихъ первое мѣсто по древности и важности занимаетъ сейчасъ обозначенный нами списокъ. Пок. Я. ШаФарикъ на листкѣ, прикрѣпленномъ къ этой рукописи, сдѣлалъ слѣдующее замѣчаніе о ней: «руко- пис на кожи,—у ньему су чтениіа из Еван^елиіа и апостола; (има 127 листа, а писана іе око 1200:) нема почетка ни свршетка». На основаніи палеографическихъ данныхъ и языка, съ вѣроятностію можно отнести эту рукопись къ XIII вѣку. Первой половины рукописи хи конца ея не сохранилось. Начинается съ окончанія Евангельскаго чтенія во вторникъ 25 нед. по пятидесятницѣ («сьткорнть плодь. лціе лн же ынн. кь грдджціе кръмд потеши /Ъ. се гла кь^гллсн нмѣжн оушн слышати дл слынінть: >), и прерывается на началѣ апостоль- скаго чтенія въ 6 день августа (<Бро. потьціытесд н^кіно і'кднне клше н^крл... *). 3) Изъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла Бѣлградская рукопись № 146 содержитъ слѣдующія чтенія имѣющіяся у насъ въ точномъ—строка
— 113 — Рукопись эта писана на толстомъ грубомъ пергаминѣ, въ 4-ку, въ одинъ рядъ, отъ 22 до 30 строкъ, уставомъ сред- ней величины; сохранилось всего 127 листовъ. Правописаніе юсовое, Рукопись очень ветхая; отъ сырости очень сильно пострадало письмо, особенно въ мѣсяцесловѣ. На каждый день помѣщается сначала апостольское чтеніе, потомъ евангельское. Двѣ рукописи съ подобнымъ же распо- ложеніемъ чтеній находятся въ библіотекѣ А. И. Хлудова (№№ 28 и 31). Въ мѣсяцесловѣ подъ 31 января (л. 112) значится: <кь тьн же днь о^спенне стго н<оа екслрм кльглрскл. Тро ГЛІ €. Ѵюсл стыхь мкь грд нерл^роушснь ІІОДЛКЬ МТІІЛМН IIХЬ СІІТ> поглн- скын рл^орн. н црю дрьжлвж оукръіін цко едннь м:> Февр. 14 (л. 114): «вь тьн же дііь пръподоБНЛго йцл ні'пго кнрнлл философа оууитслт, слоііѣнскл. Тро. глі д. 3 пелень прилежно пркмждрость сестрж сег.т, сьтворн. вгогллсе пръсвътло видѣ ж. пко двж унстж прнведь. гако згддты монисты оукрл- снвь еж. дшж и юмь. окрчлеса гако и дроугы на ^еі.ін плвель влженс. рл^оуноі.іь и юмомь мждре:> Апр. 6 (л. 117): «стого методнл оуунтелъ морлкскл лрхпл тро. глі н. Всѣкж болѣзнь по истинъ пръстрлдлль есн бУесты. и в гоненнхь Палиха, тъмже дрь^новленне нмы вь нсбсхь. мн ХА БД.» Рукопись эта писана первоначально въ Болгаріи, на что указываютъ и календарныя замѣтки (Іоаннъ, Экзархъ Бол- гарскій, и Свв. братья первоучители славянъ). Палеографическія замѣчанія. а) Іотованныя іа, іе, іж, ія употребляются очень рѣдко, и то большею частію не на мѣстѣ: ожнвіете 107. ншіемь 112 въ строку, знакъ въ знакъ—спискѣ: Римл. 6, 3—11; 8, 8—17, 28—39; 13, 12—14, 4; 14, 19—26. 1 Кор. 1, 18—2, 2; 5, 7—8; 8, 8—9, 1; 9, 19—10,‘4; 12, 7—11, 27—13, 8; 13, 11—14, 5. 2 Кор. 11, 21—12, 9. Гал. 1, 3—10; 3, 8-12, 13-14; 4, 4—7, 22—31; 5, 22—6, 2. Еф. 1, 16—23; 2, 11—13; 4, 1—7, 7—13; 5, 1—8, 9—19; 6, 10—17.
— 114 — об. скіжделнн 17. посоноушроу 19 об. 98 об. ілко 11 об. кь і|ріемь 18 об. еднніенне 4. Лстжііленніе 1. въроіж 20 об. б) ь употребляется исключительно; ы, а не и. в) о предпочтительно предъ ®. г) встрѣчается ю оборотное: вь і'оіден 19 об. кь і'оідж 21. на лбідехь 19 об. не мьшелонскАтелоі 19 об. но дшннбі 21. д) кромѣ обычнаго а; встрѣчается : мно^~ы 19 об. ?~вѣрне 20. Біг-Ѣ 25. н^-гнбажціымь 82. не ^лооврл^-нтсА 96 об. кь нола;-ы 98 об.—8: Звацлж 96. Разнообразныя начертанія отмѣчены проф. И. И. Срез- невскимъ въ Охридскомъ Апостолѣ XII в. *). е) сокращеній подъ титлами мало; такія слова, какъ б>теі|ь, Д8ХЬ 21. вожые 9 об. и т. п. пишутся безъ сокращеній. ж) встрѣчается удвоеніе гласныхъ: кь вдллстемь 16 об. рАСПАТАА 82 об. кдл каша снн 52 об. не & върын 56 об. вын 56 об. кь еефе(ееомь) 29. оумльтАіижж 15 об. з) изъ надстрочныхъ значковъ употребляются: точка надъ всѣми гласными (хотя и непостоянно), ’ надъ гласными и со- • гласными, иногда для показанія ихъ мягкости: горкжж, также двѣ черточки ” надъ гласными и согласными. Начальныя буквы писаны киноварью очень просто; ни заставокъ, ни виньетокъ и никакихъ украшеній нѣтъ. Фонетическія особенности. 1. Юсы ж, а очень часто смѣшиваются. Такъ а) ж вм. А въ корняхъ словъ: ж^ыцы 9. тжготы 16. мжсь (=ілмъ) 52 об; прнжть (3 ед. прош.) 57 об., (3. л. мн. прош.) прнстжпншж 1 об. прнжсж 2 об. ОуМЛЬТАІІІЖЖ 15 об. не вь^ашж 75 об. рАСПАШЖ 16. БѢШЖ 108 об., (прич.) ОПрЛВДАЖН, ОСЖЖАЖН 112 об. й настожціаго 3 об., (род. ед. жен. р.) пол^ж 96 об. БрАТНЖ твоеж 2 об. Й СВОБОНЫЖ 90., (им. и вин. множ.) мжд- рыж, воуж 75 об. стрѣлы непрнА^ньнмж рлжеженыж 16 об. на сны протнвныж 29. поа’дконьныж 105. ж (—іа, ихъ) 9 об. * Э пДревн. слав. пам. юсов. письма^, стр,. 96.
— 115 — б) А вм. ж значительно рѣже: (1 л. наст.) гла 3 об. мда 4., (прич.) глАціе 1 об. 10., (вин. ед. ж. р.) вь свож его вода 17 об. вь вона 29. 2. Смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ рѣзко обозначи- лось исключительнымъ употребленіемъ ь-ря и смѣшеніемъ а, іа, о, е, н, ы, н, ю: а) л вм. іа: ^нлдше ідко л?ь удвкь лрь семь 11 об. лвнтса 48 об. лкоже 82 об. волынь 107. боахбоса 11 об. Брлд 3 об. б ненрніцнн 2. оржжнл БЖНА 16 об. ЗВАИНЛ 4 об. пръполеднн 16 об. еуллнл 16 об. спсеннл 16 об. мнрнлл 56 об. воул (=бо^(а) 82 об. б) н вм. ы и обратно: мн (=мъі) 85 об. вн, нн (=въі, нъі, вин. множ.) 3 об. 82 об. бити 85 об. бн, г.иль 4. бннмь (=бымь) 4. вьенненне 105 об. блгостннн 10. стннн 82 об. кнеотж 110 об. стнжжса 124. ы рлкн 90., (прич.) сн (=сы) 108 об. блюди ссбс 16. вь^любнвн 2; жывь 4 об. 9 об. жмвемь 16. 3 жытнл 25 об. сь^ыжстса 52 об. жывжціымь 107. прнвлнжысА 12 об. уртво вожые 9 об. ^двысть 13. вь ерцыхь 10. ороужыл 16 об. 57. прнтАстннцы 29. вь тръБНіры 52 об. кь мнродрьжытелемь 16 об. положышж 82. пррцы 96. кь пол^-ы 98 об. с нымь 107. вь стдды (=днн) 108 об. бцы 108 об. вь поустыны 123 об. нерлжы^лжсА 124. в) о вм. е: нюдеом 82 об. лоутыпомоу, глАцюмоу 25. нспльнѣжцюмоу 21 об. могжіромоу 56 об. г) нерѣдко ю употребляется вмѣсто оу: юстьныхь похотей 17 об. юповлнне 2. юмрьтн 18. ютврьднт 2. ютспн. 12. 18 об. юмн (=оумолн) 18 об. юмь 114. ювненоу 27 об. ютъ- иілжіре 66. ютвхж 125. юмрьтвАТь 18 об. юкоренл 82 об. юко- ренне 125 об. юже (нарѣч.) 85 об. юдн 96. ютнтеЛА 110 об. Обратный случай: по змнлеинз 12. 3. Глухой гласный ь нерѣдко замѣняется чистыми о, е въ такихъ случаяхъ, какъ лврдмомь 9. закономъ 9 об. 105. дхомь 10. кннготнж 82 об. меть 16 об. 112 об. весь 112 об. вѣнець 108 об. прроѵество 96. ло^лконень, сьовеціннкь 108 об. мла- 3,сіісі|ь, мдлденетьскАід 125 об. 4. Гласные чистые иногда замѣняются одни другими: 8*
— 116 I II а) о вм. д: сотонннь 124. б) € вм. и: гнѣвь ксн, лнхоемеі|ь 29. еже (= нже, т.-е. мечь) 16 об. просвѣщенен (род. множ.) 107. в) е вм. л: тоужего рлкл 57 об. г) ы вм. о (=ъ), е: цѣлывлнне 3. ліобывь 125 об. ^ыжыть (3. л. ед. наст.) 125 об. 5. ѣ нерѣдко ставится вмѣсто іа, д: волѣ гнѣ (им. ед) 10. ІАВЛѢЖТСА 10. КЬ рНМЛѢНОМЬ 56 об. ІірѣСТЛВЛѢТН 96. ріЦѢЛШ 98 об. нспльнѣнтсса 10. сьвлджьнѣеть 52 об. 124. рл^дрѣнте 56 об. дл не оукдрѣеть 57 об. рлсмдтрѣж 108 об. ѣ (=іл=«, ихъ) 9 об. всѣ (им. множ, ср.) 10. всѣкь 85 об. всѣтьскда 21 об. облнуѣтн 19 об. а) д вм. ѣ: сдмо (=сѣмо, нарѣч.) 4. 6. л при губныхъ иногда ставится, иногда нѣть: лврлме 9 об. вь^люблсна 29. н^влвленне 82 об. вь (овнокленн 85 об. Зею 110 об. 16. оумрыркѣете 107. 7. з предъ і| выпущено: нцѣлсннл 96. 8. ск смягчено въ сі|: вь ддмлсьуѣ 124. 9. между —р вставлено д: дд рл^рзшнть 85 об. 10. Изъ замѣненій согласныхъ однихъ другими любо- пытны: а) т вм. д: поть клатво.а 9. потьстрѣклтель 124. б) ф вм. и: нл скорфнж 16. Грамматическія Формы. 1. Имен. ед. прилаг. муж. р. оканчивается на ы, н, вм. ын, нн: дхокны 10. 16. сты, велнкы 82. ветхы 85 об. едины 98 об. бн 105. боли 125 об. 2. Мѣстный пад. сущ. среди, и женск. р. на н, вм. н н: со прншествн, сьнатн 1 ю велнѵьствн вжн. 4. вь (овнокленн 85 об. по крьціенн 110 об. вь всѣкон епнстолн 3. вь дрлвн 90. вь мно^ѣ врдтн 112 об. 3. Прошедшія простыя краткихъ Формъ: а) гдхомь 2 об. рѣхомь 3 об. б) ннтесо же не внѣсомьвь мнрось 13 об. еже прнжсж 2 об.
117 — в) 1 ед. йкрьгь 125 об., 3 ли. йтндж 4 об. іцыдл» 28 об. всн ско^ѣ море пройди 108 об. 109. 4. Опущено т ь въ 3 л. наст — буд: рд^лжѵн 112 об. е (=есть) 16. Окончаніе ть въ 3 мн. прош: нснлкндѣхйѵгь 11. 5. 1 л. множ. наст. есме 112 об. Текстъ посланій Апостольскихъ—такой же, какой содер- жится въ вышеразсмотрѣнныхъ рукописяхъ Апостола. Евангеліе и Апостолъ, рукопись XIII—XIV в., библіотеки Моск. купца А. И. Хлудова, № 28. Эта рукопись описана А. Н. Поповымъ. *) Писана на пергаминѣ, въ 4-ку, въ одинъ рядъ, на 313 л. полууставомъ XIII—XIV* в. Правописаніе юсовое. съ замѣтнымъ вліяніемъ сербскаго нарѣчія (въ употребленіи ь, ы и т. п.). Чтенія изъ Евангелія и Апостола и послѣ пятидесятницы пишутся на всѣ дни недѣли. Мѣсяцесловъ писанъ два раза, послѣ Евангелія, и послѣ Апостола. Славянскихъ памятей не встрѣчается. * 2) Палеографическія замѣчанія. а) Іотованныя іа, іе, ж, ыі употребляются очень рѣдко. б) ь, ы (вм. ъ, ъі) употребляются почти исключительно. в) встрѣчается начертаніе ы 197 об. 202 об. 209. 216. Э „Описаніе рукописей библ. А. И. Хлудова“, Попова, А. Н. Москва. 1872, стр. 22—25. 2) Подъ 1 сент. значится между прочимъ: „саокѣньскы Богдань“ (также и въ рукописи Евангелія и Апостола, А. И. Хлудова 31}. Имя „Богданъ однако не встрѣчается болѣе ни въ одномъ изъ славян- скихъ календарныхъ памятниковъ. По всей вѣроятности, выраженіе „сдоктліьскы богдлііИ есть буквальный славянскій переводъ сирскаю слова АШіаІа (св. Айтала, мученикъ, въ Остром. календарѣ нтдлѣ?;. Алійаіа состоитъ изъ двухъ словъ: АіПп, что значитъ привелъ, далъ, и Аіаііа—Боіъ. См. Анпиз ессіейіазіісиз ^гаесозіаѵісиз, р. 214—215.
— 118 Фонетическія особенности. ‘) 1. Юсы я, а смѣшиваются: ж^ыкоі.іь, (овоуѣшж, іцьмѣнншж, мннжшж, вѣрованія., бъііиж, ндошж; глглне, ніродьство, иепь- ціоул (1 наст.), гААціе, вѣрод влиіеа же н моея и т. д. Чи- стый звукъ вмѣсто носоваго: ііЛАвлюціс, Еф. 4, 14. 2. Твердые и мягкіе слоги также смѣшиваются: а) ъ встрѣчается весьма рѣдко, и то не на мѣстѣ: дйъ, говрѣ раннемъ, слоужъг.а. б) л вм. ц: ^лопрлвнл, вь дѣанн, помышеннл, нераскаань- на, слоужъва сьмрьтнаа; гаі.юже. в) о вм. е послѣ шипящихъ: вудфомоу, могаіромоу. тво- р.мромоу, вѣроумромоу. г) ы вм. н, ю вм. оу: сын (=сн) оука^ань (сущ. жен. р. ед.); уюдесь, уюдншжсд 30. 3. Глухіе замѣняются чистыми: совратомъ, закономъ. сномъ, оуі.іомь, родомъ, вѣтромъ; і.ісуь, вѣнецъ, весь, истиненъ, ѵесть- нн. Въ словѣ кы^пн вм. ъ поставлено ы; въ словѣ оука^днь ь замѣненъ (по сербски?) чрезъ а. 4. Иногда чистые ставятся однй вмѣсто другихъ: а) о вм. а: сотонѣ. б) е вм. н: еждь сен, хь же кен, тржсь всасн 30. Въ словѣ: вештыж н предъ і;т> сокращено въ ь. 5. ѣ употребляется вмѣсто і», а: патрнѣрхы, сііѣаніе (=спаа- ніе) 30. ѣ вм. е: вь н^вавленнѣ н потвореннѣ. 6. Губныя иногда смягчаются чрезъ л, иногда же нѣтъ: не шерамлѣжеж, вь н^вавленнѣ, ѣкаена 255 об. по ѣкенню, ѣвеннемь 221 и об. прѣетжпеннѣ 218. 226 об. хапете, потрѣ- Беин, на ?емн, кордвь 30. 7. опущено предъ с, ѵ: нсыпешн, расыпахомъ, кеѵестнс. ‘) Всѣ разночтенія текста первыхъ пяти посланій Ап. Павла отъ Толковаго Апостола 1220 г. нами сполна отмѣчены. Когда же мы—въ другой разъ—хотѣли разсмотрѣть Хлуд. рукопись № 28 со стороны правописанія и языка, ея не оказалось въ библіотекѣ (отослана была въ Петербургъ), и потому поневолѣ мы должны были ограничиться при- мѣрами, содержащимися въ сдѣланныхъ нами прежде выпискахъ текста.
119 — Грамматическія Формы. 1. н вм. ни въ прил. имен. ед. муж. р. и въ мѣстн. ед. сущ. среди, р; гнѣвь нн,—кь евлнглн, вь (оврѣ^лнн, вь акровь- ствн, кь юкѣтокднн, кь трыіѣнн. 2. Прошедшія краткія: а) нн тоуж хлѣба ѣсомь (Солун. 3, 8.). б) 1 ед: а^ь прндь (1 Кор. 2, 1),—1 мн. окрѣтомьсд (Гал. 2, 17),—3 мн: постнгж (Римл. 9, 30), н^ыдж (Римл. 10, 18), погыкж (1 Кор. 15, 18), нрокнндж (Гал. 2, 4). Изъ древнихъ грамматическихъ Формъ употребительны: а) прилагательныя одночленныя: сномь ташькомь, ѣкеннемь не ховомь,—и б) двучленныя: тѣла нстдѣньнааго, грдджціааго, 3 настоАірааго, ілжжьскааго, нноѵждааго.. Текстъ Апостола въ этой рукописи въ своей основѣ тотъ же, что въ Толковомъ спискѣ 1220 г., въ Охридскомъ п Слѣпченскомъ спискахъ, но въ частностяхъ весьма значи- тельно исправленъ и подновленъ, что и будетъ нами пока- зано во второй части нашего изслѣдованія. Евангеліе и Апостолъ, рукопись XIV в., библіот. А. И. Хлу- дова № 31. Рукопись эта *) писана на ровномъ пергаминѣ, въ 4-ку, въ одинъ столбецъ, на 271 л. четкимъ, нѣсколько скошен- нымъ полууставомъ XIV в. Рукопись— не полная, безъ на- чала и конца. Правописаніе юсовое съ нѣкоторыми особен- ностями сербскаго нарѣчія (исключительное употребленіе ь-ря. ы). Послѣ пятидесятницы чтенія помѣщаются только на суб- боты и недѣли (сначала изъ Апостола, потомъ изъ Еванге- лія.) Въ мѣсяцесловѣ — славянскія названія мѣсяцевъ: лнстоііа (октябрь), груде^ стоудсиы, проеннець. Между 14—16 янв. *) Поповъ, А. Н. — сір. 28.
120 (л. 246 об.) на полѣ, вверху, написано: «стго ш|а нше поу- стыннка гаурнла лѣснокьскол 2) 14 Февр. (л. 250): «стго ку- рила философа». 6 апр. (л. 255): «стго Йца мстоднга». Палеографическія замѣчанія. а) Іотованныя іа, іе, и, ш употребляются довольно часто, б) ь, ы /вм. ъ, ъі) употребляются исключительно. в) гласныя а, и, ь иногда удвояются: кдокаа 142 об. іірнн- шедь 126 об. 164. сьь 31. тьь 12. нцыкьь, сатьь 81 об. Всѣ эти три черты свойственны Сербскимъ спискамъ. а) письмо въ разсматриваемой рукописи испещрено мно- жествомъ надстрочныхъ значковъ (’ ' " ѵ). Фонетическія особенности. 1. Юсы смѣшиваются. Такъ а) а вм. я: жаткл 39 об. языкомъ 45 об. стж^ы 238 об. бѣ- жать 46. ие прнжшА 3 об. коупнпіА 16. юноша влпіа (им. множ.) 5. б) А ВМ. А-ВЪ корняхъ: ІАЖН (твор. МНОЖ.) 122. ВЬ ІАТрОК*А 14 0., (въ 1 ед. и 3 мн. наст.—буд.) гла 36 об. сьткорА 139 об. да про^рд 138 об. посла 239. ілвлшть 76 об., (въ вин. и твор. ед. жен. р.) ці (=іа, ее) 47. іллтына 127. кь вса ?еіллл 4. кь кссарнм 23. ноірніА 8 об. къров 71 об. скоіш гокла- стна 239. Чистый звукъ вмѣсто носоваго: да жнкоть вптыіы наслѣ- доуіа (іл=іа=іа) 126 об. вьслѣплѣюірс 38 об. Любопытно употребленіе А вм. ы, ь, а а вмѣсто чистыхъ гласныхъ: ілдан (прич.) 152 об. гесмА (1 л. ед.) 211. мио- гацш 162. патсль 180 об. 183 об. 2. Твердые и мягкіе слоги смѣшиваются: а) ь употребляется постоянно вмѣсто твердаго ъ-ра. б) а вм. іа и обратно: вожда (вин. ед.) 42 об. кса 39. вьсатьсііыіс 192. гдможе 51. по тнноу гаронокоу 249. ’) Житіе Гавріила Лѣеповскаго см. у проф. Даманскаго въ соч. „О нѣкоторыхъ слав. рук. въ Бѣлгр. Загр. и Вѣнѣ“, СПБ., стр. 120—123.
121 в) и вм. ы и обратно: бимь (1 л. аор.) 51. би 36 об. бистс 12 об. внле (=бъілн, е вм. н?) 36 об. тисаціь 8. вьсхнтнпі& 16 об. стнж&сл 112 об. выдквь 126 об. влд^ыть 27. мно^ы 35. дроу^ы 225. кь пол^ы 216. нд^ыддеть 90 об. г) о вм. е послѣ шипящихъ: вьпддшомоу 127. послдкшомоѵ 10 об. ні|клъвшомоу 27 об. скіромоу 17. стрнгоуіромоѵ 22. ПрОСАЦІОМОу 71. твормромоу 75. ХОТАЦЮМу 138 об. ІІОСЛѢ- доуниромоу 119. Также: монсеюмь 4. нюдшвн 75. нюдшмь 45 об. дльфесовд 163 об. вналеамь 233. д) оу вм. ю и обратно: вожоу (дат. ед.) 4. гоже (нарѣч). 15 об. крднідглю (дат. ед.) 123 об. уюдо 19 об. 3. Глухіе ъ, ь замѣняются нерѣдко чистыми: гломь 18. бгомь 21. дхомь 39. оумомь 107. поди юдромь 121. сь нсоілі, нд^дръннпомь 183. нрдвомь 195 об. глддемь (е=о=ъ) 146. дверь 46 об. меуь 87 об. стоуденець 37 об. слъііеі|ь 139. ко- вуежець 170 об. дквествьно 264 об. Блговърень 28. истиненъ 33 об. сидень 34 об. вкрень 138 об. неповннень 186. ніле- немь 20. Зцемь 221. 4. Чистые гласные иногда замѣняются однидруТими. Такъ а) е вм. и: велей днь 188 об. б) и вм. е: вь погриБДНиіе 185. в) и предъ гласной иногда сокращается въ ь: тнверьгадь- скъі 12 об. веньгамнновд 43 об. 5. ѣ нерѣдко ставится вмѣсто га, особенно послѣ д, р, п: ^емлъ (им. ед.) 17 об. воли (пм. ед.) 22 об. гавлшть 76. дивлъінесА 20. вьслкплкюіре 38 об. римлкноіль 66. оупрд- влкіетсА 127 об. сдмдрънннь 126 об. нд^дркнннь 17. рдспрк (им. ед.) 47. рдшнркіАТЬ 100. лд^дрк (вин. ед.) 171. пркмо 189. кдркіеть 191. вь^ердниіеть 22. нскрьнъго 71. вышнъгѳ 122. кси (вин. ср. мн.) 8. всккомоу 75 об. ндрнцкіемыж 4. б>ві|«мь (дат. мн.) 258. по юбыуъю 45 об. к вм. твердаго д: трквд 44 об. нитка 43 об. вьспнткнь 193. ста^кнню 45 об. И обратно, д вм. к, особенно послѣ шипящихъ: н^ыцідте (пов.) 15. не пцдтесл 79. пождте (пов.) 181. ржцд (вин. дв.) 20 об. ^дло 268. не по мно^д (нарѣч.) 183 об. сь всдмь домомь
122 — 28. ® ксл (мѣстн. множ.). 249 об. ОБрАзгокАТнса (=окрѣ^—) 119. Въ словѣ сревро 9 об. 185. вмѣсто т, употреблено е. 6. Губныя то смягчаются чрезъ л, то нѣтъ: корАБЛЬ 14 об. КОрАБЬ 14. 91 об. (ОСААБАбНН 20. (ОСААБбНОМОу 158. й) рлслд- Б6нѣ 26 об. срдмлшсА 142 об. посрдменыід 216 об. вь ?емлн 33. на ^емн 14. 121 об. уадо вь^лювеиоіе 102. 7. ск смягчается въ ст и сі|: н^дьстн 56 об. іцльтьсі|нн 43 об. іелейСТИН 171 об. ЦЬ ^бМЛН НЮДѢНСЦѢН 33. при морн ГЛ- лнлеисцѣмь 76. 8. Вставляются—д: рА^ръіпн 6. рАІроушн 123 об. кь^рлувл- тнса 147;—г: ісукгж 122 об. левгнть 127. 9. опускается предъ с, ш,і|, у: рАСьпіА 9 об. рАСѣілин 37. нсакнстъ 172. нсъуень 189. ншедь 40 об. ні|ѢЛ6нніа 10. нцѣ- лнть 19. кетьстни 92 об. Въ словахъ: сошли 38. сошедше 191. послѣ со выпущено т. 10. Замѣненія согласныхъ однихъ другими: а) і| вм. у: оусъуеиніемь неі|т, 225. б) и вм. б: (опцсеиніе 120 об. в) ф вм. к: фторлід 104. г) & вм. т и обратно: ФимовеіА 102. мывАремь 141 об. №лнсак«ы 193 об. ан«онніа 246 об. кь солФАревн 249. мето- дикъ 255. тлворь 268. 11. Вмѣсто БрАтніж читается врАтрнж 45 об. 46 об. 89 об. Въ такой Формѣ слово это встрѣчается въ Слѣпченскомъ Апо- столѣ. Г рамматическія ормы. 1. Окончаніе ы, и вм. ын, нн въ имен. ед. прил. муж. р: сты 20 об. иеіірлведьны 143. дховиы 220 об. ііосаѣдіін 25. трети 33. 2. Окончаніе и вм. ни въ мѣстн. ед. сущ. среди, р: кь оу- уеин 8. по вь^мжщенн 27. со выіраіііАнн 45 об. 3. Прошедшія краткія: а) ръхъ 4. ристд 7. рѣіпж 15. наръшя 37 об. ідшя 14 об.
б) ПрНВѢСЬ (=прнкедохь) 162. ПОГрИСА (=ПОГрСБОША) 11. вѣся (=кедошл) 182. 185. прніасА 185. йврѣся;СА 188. в) а^ь прндь 5 об. 13. снндь 26 об. а^ь ко й ка н^мдь и прндь 37. (оврѣтомь 7. нападж 85. йтндя; 126 об. кь^ыда; 4. вьнндж 13. идя 14 об. 194. придя; 16. йпадя; 24. кь^ыдкть (=съ приб. ть) 28. 4. 1 л. множ, іесмъі 82. іесме 36. 5. Неопредѣленное достигательное не соблюдено: не посла ВО МА хь кртнтн НЖ БЛГОКѢСТНТН 89. Изъ древнихъ грамматическихъ Формъ употребительны: а) приляг, одночленныя: гломь кслнкомь 18. в неряпштко- ренахь црккахь 17 об. кь црква максдонннскл 120 об. б) приляг, двучленныя: ѵлкуьскааго стадго 7 об. кіунааго 10 об. рекомааго 16 об. новааго 180 об. ^лааго 218 об. дроу- жниаго 147 об. карькарьскааго 223 об. ниоѵАдааго 219 об. в) прошедшее несоверш. съ удвоенной гласной: кьстаіашс 14. слоужааіііс 170. нДнахя; 8. Текстъ Апостольскій въ сей рукописи представляетъ так- же довольно исправленій противъ списковъ 1220 г., Охрид- скаго и Слѣпченскаго, и притомъ точно такихъ же испраг вленій, какія встрѣчаются въ предшествующей рукописи (Хлуд. № 28). На л. 227 об. на полѣ встрѣчается приписка: не могб исправити. и (остакн рл>, т. е. оставилъ одну строку (рд) не написанною. Но что значитъ: исправити? Не разобралъ ли писецъ, что было въ его изводѣ, или онъ въ самомъ дѣлѣ самъ исправлялъ текстъ? Апостолъ XIV в., рукопись библіотеки А. И. Хлудова № 35. Эта рукопись ') писана на пергаминѣ, въ малый листъ, однимъ столбцемъ, на 193 л. полууставомъ XIV в. Право- ') Опис. А. Н. Попова, стр. 31.
124 вописаніе юсовое. Начало рукописи утрачено. Начинается съ 8 гл. Дѣяній Апост. Чтенія и послѣ пятидесятницы пи- шутся на всѣ дни недѣли. На л. 111 об. на полѣ приписано: дрсенне пнсд > Въ мѣсяцесловѣ славянскія названія мѣсяцевъ—тѣже самыя, что и въ Охридскомъ Апостолѣ XII в. Окт. 14: <н стъіж пжткъ». Окт. 19: «іид ръідъсклго». Февр. 14: стго юір ндпіего кнрнда философа, нѵнтелк сло- КТ.ІІЪСКА. Палеографическія замѣчанія. а) Употребляются ъ и ь, ъі и ы, и притомъ такъ, что на первыхъ осми листахъ почти исключительно употребляются ь, ы, на слѣдующихъ же листахъ преобладаютъ ъ, ъі. в) употребляются іе и е,—послѣднее гораздо чаще. г) іотованные юсы встрѣчаются весьма рѣдко: кь мѵййіемъ 4 об. ні 26. д) іа довольно употребительно. е) встрѣчается дроу^-н 4 об. со^~н 5 об. внц-в 94 об. ^-вври 6 об. пол^-д 25 об. ио^—в 41. подвн^-лнне 95. мио^-н 156. ж) удвоеніе гласныхъ: книгаамн 24 об. створннмь 26. Фонетическія особенности. 1. Юсы употреблены смѣшанно. Такъ а) ж вм. д: йжсд 17 об. ж^нкы 22. ж^ъітъскъі 40. жтн 84. мжжя (вин. множ.) 2. дышж (прич.) 2. бнпій» 3. іірнйшіж 6 об. ВИДѢНІЙ», ОуЯ.ЛСОЧІйлСД 8. ІІрОСЛЛііНІІІЖ, 'Г1ОХКЛЛНІ1ІЖ, ыб;й- родвіііж, измѣни шій, ііоѵтопьй. слоуяшіыж 22. б) а вм. ж: пять (=пжть) 1 об. й «тросы 5. ажл 18. д^ко 60 об. сьд^ь 123. ие ведд (1 наст.) 22. хвддд, творд, въ^люб- дъл 25. снлод 22. колед вжніел, вврод 25. 2. Твердые и мягкіе слоги смѣшиваются. На первыхъ осми листахъ употребляется предпочтительно ь (но и здѣсь не- рѣдко стоитъ ъ не на мѣстѣ: дръ^дд 3. въст> 7. шіожъствд 4. ведетъ 3); съ листа 8-го и до конца рукописи преобладаетъ ъ.
— 125 — а) л вм. га и обратно: нодсл 184. врдтнд 140. ііосагатн 44 об. некнднмлд 22 об. законная 24. мкжатаа 29 об. не- прнл^іініі а 142. въ^дюблснаа 168 об. АлексАНдрѣНннъ 13. б) н вм. ъі и обратно: вн 33 об. внхомъ 50 об. внніж 3. сь^інілацісс.л 3. тііслцініпіь 16. ж'^нкы 22. прсгнкАннга 38. вл'гостнна 38 об. влюднн (прич.) 111; въпъъ(=кннк) 26. къ- ПрОСЪІ (3 Л. прош.) 16 об. ІірНУАСГЬННІ|Ы 123. іглоііостроы (повел.) 159. в) о вм. е, послѣ шипящихъ: меншоммоу 77. оукрѣіілъшомоу 103 об. оумеръшоюмоу 60. вѣроуАцюмоу 22. ДѢЛ.ѴМрОМОу 26 об. хотмроі.юу 30 об. 32. текйлціоілоу 32. творАцююмоу 29. длжфоюму 63. мог^цююмоу 116 об. Также: внАтръномоу 30 об. кь лрхннсреывн 2. Обратные случаи: веплъ 16. 116 об. к рні.ілѣнсм 156 об. г) оувм, іо: кн.л^оу 15 об. глюу (дат. ед.) 146 об. нсклоу- унмьствовань і;й\д,ъ 173. 3. Глухіе замѣняются чистыми: со всѣм домомь. 4. мнросъ (вин. ед.) 140 об. хрАворъ 150. гнѣвомъ 2. родомъ 2 об. оумомъ 78 об. и постоянно въ твор. п. ед. ч.; слвсль 3. Павелъ' 22. денне 3. денъ 100. сьювеціннкъі 82. кесъ 125- ѵстмціа 1 об. нснскоусенъ 23. агнсць 1 об. вѣнсць 49. дю- кеунн 43. алуснь 4. нменсмь 3 об. 4. Чистые гласные одни вмѣсто другихъ: прнемААХЖ 1. жнтенскъінмъ 44. сен 43; дожн 15 об. сотонѣ 129. Въ словахъ чужихъ начальное н опускается: спдннж 39. юдсюкд 22. іоды(=Ноудъі) 174. 5. ѣ вмѣсто га, особенно послѣ л, р, н: ѣкожс 47 об. въ^- лювъдѣа 25. гавлѣістсл 22. помъіііілѣісма 22 об. похвалѣа 48 об. рдспрѣ (им. ед.) 15 об. прѣмо 1 об. рд^Арѣісмъ 32 об. КЬ?«рЛНѢ6ТЬ 1 об. ^А НЕ (=?Л НА, вин. множ, муж.) 60. ОЛѢ- нъйѵіре 140 об. тАрсѣнннд 2 об. въсѣ (им. мн. ср.) 7. въсѣ- комоу 22. а) ѣ вм. д: трѣвнъін 124 об. блгодѣтъ 22. 25., особенно часто послѣ у; уѣсъ 4. 50. псуѣтъ 26 об. 59. по юбыуѣю 12. проѵѣдго 121. уѣіаціс 18 об. 41 об. ютълдіуѣтнса 44 об. скон-
— 126 — ’.т.пніе 15. петъл 61. петшинс 78. нл8Уий;са 24 об. оумлъ- ѵіннъ 149. по Еелнтинню 84. кслнтікл 23. 140 об. б) обратно, а вм. послѣ с, ц: сдмо 16. (ВБДЪіртссА 111. 123. кь велнцл домоу 111 об. по пдсуа 165. Въ словѣ срев- ро 1. 54 вмѣсто ъ простое е. 6. Губныя иногда смягчаются чрезъ л, иногда нѣтъ: ко- рдвлъ 16 об. КОрАБЪ 18 об. ВЪ^ЛЮБЛбННН 144. ВЪ^ЛЮБСНА 140. вь^еметсд 3 ^емлл 1 об. срдмлъістъ 49. н^блвсннб 156. ідве- ііие 168. юслдБбнь 3 об. 7. ск смягчается въ ст и сц: въ длмлстъ 2 об. вь длмдсцк 3. кнпрьстнн 7 об. (црлъсцнн 15. солоунъсцън 99 об. 8. Вставляются д: н^дръвенніл 23 об. ріцроуііш 3. ргцръ- ііінтса 29 об. 83;—г: евгд 104. 9. Опускается предъ с, ш, ѵ, ц: рдсшпн 7 об. нснсдъ- довліінн 36. ншбдіпе 14 об. ббунно^ 101. нтцакціи 129 об. нцъленнем 167. 10. Мѣна согласныхъ: глнгорнд 168; фнмофбн 88 об. тн- мотеню 111 об. Перестановка: іедгд 21. 53. въседгя 97. Грамматическія |іормы. II 1. Одно ъі, н вм. ъін, нн въ имен. ед. муж. прилаг. и въ мѣстн. ед. сущ. среди, р.: дховнъі 79. вь смъренн 1 об. вь ісудн 25. въ подовн 31. бъ слоужснн 37. 2. Прошедшія краткія: а) псомъ 101 об. внесомъ 108 об. ©вр'ВСА(=йтврьгоша) 60 об. б) 3 л. множ, постнгж 33 об. прътк^сд (=ПрЪТЪКОШЛСА), н^ъідж 34. ндпадйл 47. пддж 48. сыіндж (съ приб. ть) 6 об. 3. Неопредѣленное достигательное не соблюдено: и въстднійг. нгрдтн 47 об. Изъ древнихъ грамматическихъ Формъ употребительны при- лагательныя одночленныя и двучленныя и прошедшее несо- вершенное съ удвоенною гласной. Текстъ посланій Ап. Павла въ сей рукописи, за немно- гими исключеніями, такой же, какой въ Синод. спискѣ 1220 г., въ Охридскомъ и Слѣпченскомъ спискахъ.
— 127 — Апостолъ 1307 года. Рукопись Апостола Московской Синодальной библ. № 45 (722) *) писана на плохомъ пергаминѣ, въ 4-ку, двумя столб- цами, на 180 л. полууставомъ, въ 1307 г. какъ видно изъ записи писца на послѣднемъ листѣ: аѣ. й. €і. (6815—1307)... мца лкгоуч къ ка. днь на на- ма стыіа ка^съі. въ кк. днь лу\ ндпнсдх’ь про (апракосъ?) стму плнтелѣнмону 2)» Далѣе тоюже рукою написано: <снн же лплъ кннгъі вдл стму Пантелеймону. н^оснмъ игуменъ, сего же МАНАстъфА Сего же м. бы вой нл русьскон х;смлн. Ми- хаилъ съ юрыемь (о кнаженью нокгородьскоіе. при сихъ кнл- ^схъ. ешшетсА и росташе оусокнцдмн. гынаше жн^нь наша КЪ КНА^КХЪ КОТОрЫ И КѢЦН СКОрОТНШАСа УЛКМЪ. А |ЛЪ. К. К. ик. кк. дд. кк. ъ. рекше. дкдъ органъ, мысль истина* (ко- нецъ листа обрѣзанъ). Имя писца, судя по числительному значенію соединенныхъ буквъ и по первымъ буквамъ по- слѣдующихъ четырехъ словъ, къ которымъ не достаетъ еще пятаго, должно быть: Домидъ. Тутъ же, внизу, на четырехъ строкахъ написано еще: с. ???• к море *: - Это окружено со всѣхъ сторонъ чертою, а потомъ замѣчаніе: спать, ^смель. дкѣ тмѣ. море мудрый рл^умеіеть*. Рукою писца, внизу по листамъ, сдѣланы раз- ныя замѣтки, напр. л. 31; лгибсъ петръ поспѣши; л. 42: со стаід кі]С поспѣши и т. п.—онѣ выписаны у Горск. и Не- воструева, стр. 293—294. Правописаніе русское. Послѣ пятидесятницы пишутся только субботнія и недѣльныя чтенія, а также по мѣсяцеслову. Объ этой рукописи см. въ Описаніи слав. рукописей Московск. Синод. библ. А. В. Горскаго и К. И. Невоструева, Отд. 1, стр. 292— 294, 299—314. Снимокъ въ изд. Еп. Саввы: „Палеогр. снимки съ греч. и слав. рукоп. Спи. библ?4 М. 1863, л. кп. а. а) Монастырь Пантелеймоновъ находился въ Псковѣ (Истор. княж. ІІсковск., ч. III, стр. 117; у Горск. и Нев., стр. 293).
— 128 — Въ мѣсяцесловѣ (л. 115 об.—178) пишутся и славянскія названія мѣсяцевъ: руннъ, листопадъ, гркдьнъ, стадьгшн, <іро- сннсі)ь (январь, а при Февралѣ славянскаго названія не на- писано), соухъш, кере^о^лъ, трдкьнъ, н^окъ, ѵьркміъ, жаденъ.— Русскіе праздники и святые: Ноября 4: «сфнк: стъііа софнн. нжс къ къискъ къдні|ъмь'. Ноября 26: <стго му ге®ргніа>, г. е. освященіе церкви Св. великомуч. Георгія, построенной в. к. Ярославомъ въ Кіевѣ, какъ значится въ спискѣ Апо- стола Синод. библ. № 47 (14). Мая 3. пркго н банго фесд- досьга нгоуменл петерьсого. къ аѣ. Д. ф. іІ. к..ь(6582—1074). Мая 11: въ тъ днь сГршнс стъігасофьга. ішнж къаѣ. Д. у. 5 > (6460—952, при Св. Ольгѣ?).—Іюля 24. оуБЫ^нніе стго ко- рней. (См. у Горск. и Невостр. стр. 314). Мѣсяцесловъ пол- ный, опущены только 30 и 31 янв. и 29 Февр. Фонетическія особенности. 1. Юсы не употребляются; а пишется вмѣсто га, послѣ со- гласныхъ. 2. Твердые и мягкіе слоги правильно различаются. 3. Глухіе гласные ъ, ь большею частію сохраняются *), иногда замѣняясь, по русски, чрезъ о, е. Любопытно употре- бленіе глухихъ вмѣсто чистыхъ тамъ, гдѣ древній церковно- славянскій языкъ требовалъ чистыхъ гласныхъ: й тъанкъі (съмьртн) 82 об. дъвълъюціе 110. крт’іхъмъсл, погрздохъмъсд 115. колыршн (книгами) 85 об. слоужьнніе 81. прнкедьнме 87 об. прегръшыГьге 90 об. да не коудьть 84 об. Обратные случаи: поітьскъін пнллтъ (к по смѣшенію съ с=ъ) 12. ръігьтъ іелннѣскъ 15. непеціскдхоу 52. 4. Звуки ѣ и с смѣшиваются. Такъ, а) с вм. ѣ: ыБстовлньга, скедетелі 2. ^лііобсдакъ 1 об. ведхоу 2 об. кесте 93. радоумеють 5 об. дрекоу 120 об. керъі 123; (въ дат. ед.) соукоте 2 об. соке 67 об.; (въ мѣстн. ед.) къ *) Въ сочетаніяхъ съ плавными л, р, глухіе ъ, ь ставятся, по русски, передъ плавнымъ.
— 129 прнтворе 8. о> слоужькс 15. ю гдС 42. къ рлагоуме 91 об. къ унстоте 116; (сравн. степ.) прсмоудреге 113. б) « вм. е: іі'ьѵлліі 4 об. одъсноую мѣнъ, въ^въсслнса 5. въсълнса 5. зовъть 99 об. посридъ арнісвд лидоу (ѣ—с=ь) 128 об. (<) менъ 2. връмъньнъіхъ лъ, до конъі|Ь 2. слцъ (им. ед.), пргцокъть нмд гнъ 4; (зват. ед.) крлте сдоулъ 22. со фс- (офнАЪ 1 об.; (твор. ед.) ншнлъмь 4. съ лні|т.мь 5. 5. Послѣ шипящихъ ставятся мягкія іо, а: дйію 75. ндіисдъ- ііію (дат. ед.) 2. нцилсвъіііюмоу хромцю 7. нъсходпніро 2. сміцю, ицю 79 об. лнцю 171 об. кдовнцл (им. множ.) 15. СрДЦА 19. ОуУСННЦАМЪ 14 об. ОВЦА (им. ед.) 20. пьрвомѵнцд 123 об. иьрвъньцд 146 об. вослвѵа 124. 6. Звукъ н передъ гласнымъ обыкновенно сокращается въ глухой ь. 7. о вм. е: тобъ 21. собс (дат. ед.) 67 об. 8. Примѣры полногласія: вере^о^лъ 163. нокгородьскоге 180. 9. Вмѣсто церковнослав. группы жд постоянно употре- бляется ж; но церн.-слав. ір удерживается. 10. По новгородскому нарѣчію нерѣдко у мѣняется на і| и обратно: ндцлдннкд 14 об. (отецьсткд 9 об. кннгъі|нн 11 об. процнмъ 14 об. 53 об. ѵнсло оуунцко 15 об. сій удвцл 17 об. овца 20. съкошршлсА 22. мецю 59 об. 91 об. ннокцъіц- инііъі 78 об. дллсцс 93. прорсі|ънн№ 94 об. кънмрістсА 102 об. крспъцѣіе 113 об. плцс 118 об. на; девнцьсккю кокоу 118 об. концннд 178; стлрун 4. 10. 11 об. іыріулісі.іъпл 2 об. жсрѵн (=жрецы) 9 об. жьруь 14. рьѵн (повел.) 13. неѵнн 15 об. въториѵею 30. третнусю 30 об. творун 61. іідлнѵсю 76. ко- слвуа 124. ѵютворуА 138. 11. Изъ другихъ замѣненій согласныхъ однихъ другими любопытны: а) вм. ж: аддтн (=жьдлтн) 2. коэдо 9 об. 77 об. ко- моуадо ‘47. врд^дн 87 об. б) с вм. іл: съ мысірю 35. поноссныс 67. ііомъіслълнм 83 об. в) жг вм. жд: нрнгкожгьшс 4 об. дъжгнтн, дъжгь 173. г) ці вм. ск: цінпетръі 132 об. ДРЕВН. СЛХВЯНСВ. П.ЕР, °
— 130 д) х рм. г: хръхъ 63. е) къ вм. оу: клпжъгодьно 90. 12. Группа сь смягчается въ ст и сі|: моужн днтіюхннстнн н лфнпъистнн 41. гллілънстнн 42. къ съньмнцісхъ нюдѣнсцѣхъ 33 об. стлрцн нюдѣнсі|нн 49 об. 13. Между р вставляется д: къ^драдоклсл 5. (ЩДроу- шнкъін 22 об. 73 об. къг4ДьрекнокліііА 40. ке^дроднлп 72 об. дл къзгдрлстнть 80 об. псіцдретеііышіа глъі 81 об. 14. Согласная выпущена предъ і|, ш: іцемлд (род. ед.) 16 об. рлсъніАКъ 4 об. рлсллклтліъ 23 об. нцълекъіііюмоу 7. нірлАість 23 об. ншедъ 16 об. Г рамматическія ормы. 1. Дат. ед. прилаг. и прич. на оумоу, юмоу: прпдкноумкб. КЛНЖШОМОѴ. СОуфІОМОу 66 об. СѢЮфЮМОу 80 об. неполною- ціюмв 92. утыюумоу 120 об. 2. 1 л. множ. наст. іссме 5 об. 7 об. 10. 75. 3. Прошедшее краткое, съ стяженіемъ корня: ѣхъ(=пдохъ) 30. ръхомъ 88 об. ръіпл 33. 4. Приставка ть въ 3 л. множ. прош. вр.: къпрлшлѵоуть 2. къ^кълнѵлхоуть 8. 5. Случаи употребленія неопредѣленнаго достигательнаго: нрТде иоклоіінтсА 19 об. к^ндс петръ на късходпнцю молнтсл 25. съкрлкшемъсА оуункмъ пръломнтъ хлъкл 44. прндостл къ кеелрню цклоклтъ фнстл 49. не посла ко мене хъ кртнтъ. нъ клгокъстнтъ 69. хъ ісъ прнде къ міръ гръшннкъ ептъ 95.127. Несоблюдено неопред. достигательное: къ^ндохъ къ ердмъ съгладатн петрл 83 об. Текстъ апостольскій въ семъ спискѣ въ своей основѣ— древній, первой редакціи; но во многихъ мѣстахъ этотъ древ- ній текстъ исправленъ, и при томъ такъ, что въ чтеніяхъ повторяющихся, обыкновенно, въ одномъ мѣстѣ пишется древ- нее чтеніе, въ другомъ же исправленное. Исправленія нашего списка по большей части суть тѣ же, какія послѣдовательно черезъ весь апостольскій текстъ выдержаны въ Толстовскомъ Апостолѣ XIV в. Императ. Публ. библ. Л? 5.
31 — Апостолъ 1309—1312 года. Рукопись Моск. Синод. библіотеки № 46 (15) ') писана на плохомъ пергаминѣ, въ малый листъ, уставомъ, въ два столб- ца, на 129 л. въ 1309—1312 г. какъ можно заключать на основаніи послѣсловія писца, на л. 128: «Въ лѣ ное (пропускъ) нпднкта въ (пропускъ) мцд. ноакрй. КЪ ві ДНЬ НА ПАМА. СТГО ІІррОКЛ АКДНА. ДОКОНі|АНЪ1 КЪІША КНИГЪ! СП. при лрміеііііт, нокгородьскомь. ДВДѢ. при великомъ кна^н. иокгородьскомь. мнхаилс. а іільскомъ (чит. псковскомъ) ИВАНЪ федорокнірі. А ПОСАДИМТЕ БОрИСС • : • А ПСАЛЪ МАКСИМЪ А МИрЬ- ское нмл стАНимиръ. снъ павла попа, стго въскрснид *: А тн где воудсть ПОМАТСНО. или криво НАПИСАНО или съ дронтомъ ф- г. .. БѢСЪДОуіА. ИЛИ ВЪ МЛАДОуМНН. СБОЕМЪ. ТО ВС ГА ІСПрАВАУС ТИНЪ. Л НС КЛНІІНТЬ. ГЛКОЖЕ аплъ наоулъ глть. елгословнтс л не кль- неть г: • > Упоминаемый здѣсь архіеп. Давидъ управлялъ епархіей 1309—1324 г. Князъ^ Михаилъ Ярославичъ былъ въ Новгородѣ 1306—1314 г. Князь Иванъ Ѳеодоровичъ во Псковѣ упоминается въ 1309 г. (Истор. княж. Псковский. 11. стр. 16). Посадникъ Борисъ въ Псковѣ упоминается 1308— 1309 г., умеръ 1312 г. (Поли. собр. рус. лѣтоп. IV. 184) 2). Другія приписки и замѣтки см. у Горск. и Нев. стр. 295—297. Правописаніе русское.—Съ пятидесятницы слѣдуютъ одни только субботнія и недѣльныя чтенія, а также по мѣсяцеслову. Въ концѣ рукописи написаны три чтенія надъ умершими. На л. 81—}27 помѣщается мѣсяцесловъ, полный. Пишутся и славянскія названія мѣсяцевъ,—тѣже, что и въ предше- ствующемъ спискѣ 1307 г. (Февраль—сѣтьнъ). Сент. 28: «стго йща хдрнтона. и кмееллка» (чешскаго). Но- ябр. 5: «сцінне цркн къ къіюкьк .Ноября 26: <н мка гсыр- Піа>. Февр. 14: «стго (дйр кюрнлл.> Іюля 24: «стою мунку но- рнсл и глина оунненнех 0 Описаніе этой рукописи у Горск. и Невостр., Отд. 1. стр. 294— 298, 299—314. Снимокъ у Еп. Саввы, л. ин. б. *) См. у Горск. и Невостр. стр, 295—296. 9*
- 132 Фонетическія особенности. Русскій писецъ имѣлъ подъ руками, вѣроятно, списокъ юсоваго извода, такъ какъ въ правописаніи разсматриваемой рукописи есть нѣсколько особенностей, принадлежащихъ спе- ціально юсовымъ памятникамъ, именно: а) разъ употреблено начертаніе ли сж. л. 71. б) при сочетаніи глухаго ь съ плавнымъ р, глухой ста- вится нерѣдко аослгь плавнаго: дрьждцюу 5. трыилціе 2 об. дрь^нокенне 7 об. нрькъін 66. (Ср. дьржлкд 67). в) употреблено оу вм. іо, что указываетъ на смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ, обычное въ юсовыхъ памятни- кахъ и необычное въ русскихъ: въ ^емлоу 9. къ поуже 9. 78 об. гъінлоуцінмъ 46 об. клоудъін 62 об. лоукодшннл 68 об. г) въ окончаніи прилаг. муж. р. ед. ч. им. п. употреблено ъі, н, вм. ъін, нн: дхъ стъі -2 об. къ трети днь 18. За тѣмъ, правописаніе Апостола 1309—1312 г. русское: 1. Юсы не употребляются. 2. Твердые и мягкіе слоги правильно различаются. 3. Глухіе ъ, ь большею частію сохраняются,—изрѣдка за- мѣняясь чистыми о, е. Иногда ставится е и тамъ, гдѣ позд- нѣйшій языкъ обходится безъ помощи гласнаго: непеціекл 11. (едннодшено 2 об. моужн кюпрестнн 20. кглтестко 59. гръніе- ннкъ 66. немоціеномъ 41 об. коуціеннкл 105.селоунесклго 116; (им. ед. и вин.) Агнеце 11 об. клнте 30 об. меѵе 63: (3 д. ед. наст.) къ^ерлилете 12. онрдціете 12 об. писано ко есте 61. И обратно, иногда чистое е сокращается въ ь: іетьръі 12 об. мольннемь 59. нцмыіне 108 об. мень (вин. ед.) 29. оуѵ- ННІ|Н (съ опущ. ь-ря) 13 об., (2 л. мн. прош.) ІІОСЛЛСТЬ 16., (2 д. мн. повел.) молиться 11. прннмъть н пднть 78 об. къ^длеть 66. утнть л не клнннтк 128. 4. Звуки і; и е смѣшиваются въ употребленіи: срекра 5. кидевъ 5 об. ке (3 л. прош.) 10 об. керъ 66 об. въ грлде 10 об. къ длгллече 12 об. по мпе 19 об. къ къре 22 об. б йенъ 2.
133 — Иногда ѣ употреблено вмѣсто іа (=носов. л) въ род. ед. и имен. множ, существительныхъ женск. р. мягкихъ оконча- ній: отъ ^емлъ 9. мні|ѣ 109 об. стъіа кі|€ (с=ъ=а) 118. дъціерн каіііѣ 3. кдокнцт. 8. птнір 15 об. Пишется также: клгодѣть 53. 5. Послѣ шипящихъ пишутся мягкія ю, л: горниі|Ю 2 об. тьмыиі|ю 6. ыіро 9. моужю 16. іілаціані'іію 19. уаііію 78 об. нцѣлскііію 5. шюжйлшеся 8 об. оужясъ, оужясенъ 15. <в слоу- ЖАфНХЪ 15. УЯСЛ 16. СТАрЫ|А 9. ІІЛрІЩ ЛПСЙ 14 00. ДО КОНЬЦА 73. лишаются 40 об. 6. Гласный н предъ слѣдующимъ гласнымъ сокращается въ ь: къ кесАрью 12. мтрью 2 об. клгтью 40 об. нлътью 60. 7. Случаи полногласія: вере^о^олъ 100 об. новгородьскомь 128. 8. Зубной д при смягченіи правильно переходитъ, по рус- ски, въ ж; разъ только встрѣтилось жд: вождя 21 об. Церк.- славянская группа ці = шт (вм. русск. ѵ) господствуетъ: однако, нѣсколько разъ встрѣтилось и русское ѵ: облъунса 58 (ср. он;лсі|ііісл 125). моѵн (неоконч.) 62 об. ТспрАкяуе 128. 9. Встрѣчается, хотя весьма рѣдко, мѣна ѵ на і| и обратно: нрофіи 6 об. снриць и снрт.ть 43 об.,—въ послѣсловіи писца: ДОКОНЦАНЪІ, при ИВАНЪ фсдорокіщн А ІІОСЛДННѴ6 корнсе 128. 10. Изъ другихъ замѣненій согласныхъ любопытны: а) вм. ж и обратно: задати 2. дроу'^иііъі 82 об. дни мно- жа 13 об. въжлювлбннн 65. б) с вм. ш: на горсее (сравн. степ.) 68. носнъсн 29. в) м вм. и: коумлдмн жнтннскамн 71. 11. Вставлено д: въ^дрАДОКАся 3 об. рАздроушнвъін 13 об. въздрькьновАіне 25 об. ненздрсѵеньнъі глы 117 об. 12. Выпущено Бесоумьгіънніл 16. ні|ълекшю 5. нцъленнюЭЗ. Грамматическія формы. 1. Прошедшія краткія: а) ІЯХЪ (=ілдохъ) 15 об. рѣСТА 25. СЪІІОГрЪХОМЪ ПЛЛВАННЮ (=СЪІІОГр€БОХОМЪСй) 32. рѣША 15 об.
134 —* б) 1 ед.: прндъ 16. къ^ндъ, ндъ 57; 3 л. мн.: нлндоу 7. къ^ндоу 15. съннду 17. прндоу 20. 29. йпддоу 13. съплдоу 19 об. 2. Приставка ть въ 3 л. множ, прош.: къирАШАХоуть 2. келнулхоутся 6. множАхоутся 14. 3. Неопредѣленное достигательное: въ/энд€—помолится 15. н^нде—-къ^нскатъ слоулл 20. съкрАномъ соуціемъ оуѵеннкомъ преломитъ ХЛѢКА 27 00. ІІрНДОСТА—ЦСЛОКАТЪ фнЛНСТА (§іс!) 31. не посла ко мсне къ кртнтъ нъ блгокѣстнгь 46 об. хъирнде къ миръ грѣіиеникъ ситъ 66. 4. Употребительны также: а) прилагательныя полной Формы: рекомллго 8 об. творя- фоуоумоу 40. живъіимъ 18. б) прошедшее несоверш. съ удвоенной гласной: йккцикоиіе 5 об. мііожлАИіеся 8 об. протиклмііісся 21 об. подокллиіе 25. ПОЛЛГЛАХОу 6. КЪПрАІПАЛХОу 7. къікллхоу 8. Текстъ апостольскій въ сей рукописи значительно ближе къ тексту древнѣйшихъ списковъ: Охридскаго, Слѣпченскаго и Толковаго 1220 г., чѣмъ въ спискѣ 1307 г. Нѣкоторыя исправленія текста общи нашему списку съ вышеразсмотрѣн- ною рукописью Апостола 1307 года. Апостолъ XIV в., рукопись Синод. Типографской библ. въ Москвѣ, № 40.(25). Рукопись писана на пергаминѣ, вь листъ, въ два столбца, четкимъ полууставомъ XIV в. Всего сохранилось 56 листовъ. Недостаетъ многихъ листовъ въ срединѣ и въ концѣ; руко- пись прерывается на апостольскомъ чтеніи, положенномъ на 15 Іюля. Правописаніе русское Предъ апост. чтеніями въ недѣлю пасхи (на первыхъ шести листахъ) помѣщаются антиФоны, тропари, прокимны и весь уставъ дневной службы. Съ л. 7 слѣдуютъ чтенія послѣ пятидесятницы, на первую недѣлю
— 135 — сполна, а потомъ лишь субботнія, воскресныя и по мѣсяце- слову; написано лишь чтеніе на понедѣльникъ 3-іт недѣли. Пергаминъ хорошъ. Начальныя буквы—узловатыя или изо- бражающія разныхъ животныхъ—сдѣланы довольно искусно. Къ переплетной доскѣ съ внутренней стороны приклеена бумажка съ записью: книга кеденскаго мптрА. На л. 1 рукою Скіады *) написано: ѵібеіиг ьсгіріпз кесніо 13. На л. 31—56 помѣщается мѣсяцесловъ. Славянскія назва- нія мѣсяцевъ тѣже, что въ Апостолѣ 1307 года.—Сент. 28: <стго мк КАтесллкА>. Ноябр. 4: аціннге стъпл софьгл иже к кивки.> Іюля 15: «оуснвныв кна^а колоднмнра къ крцінни паре- наго каснлыа.» Фонетическія особенности. 1. Юсы не употребляются. 2. Твердые и мягкіе слоги правильно различаются. Однако, послѣ гортанныхъ иногда стоитъ и, вм. ъі: да ногнкнуть 1 об. кнекн. 3. Глухіе очень часто замѣняются чистыми о, е. Любопытны случаи замѣненія ь чрезъ е: местнтель 12. къ^люклешего 18. ропотъ іелннескъ 2. 4. Вмѣсто ъ нерѣдко, по русски, ставится е: срекро 3 об. крема 4. коле^нь 11. леть іесть 17; (2 л. мн. повел.) късклнк- нете 1 об. клюдете 23 об. 5. Нерѣдко чередуются ъ, и. Такъ: а) ъ вм. и: хръстокл 19 об. нъсте ко приіллъ 10 об. іеоу- ФрОСѢИЪІ 35 Об, (ИМ. МНОЖ.) НрИУЛСТНИІ|Ъ 10 00. КУЛЬТЪ, ОКЪТТі И* отрекъ 13. посііѣніыінцѣ 14 об. келитакъ 20. долъжнь №сме 11 об. б) и вм. г: ра^кн (нарѣч.) 14. ирисыріннкъ 17 об. прнже 21 об. вндн (3 л. ед. прош.) 3. киднкь 3 об. всимъ (даг. мн.) 12. къ гцъщнуъ 8. къ скоркнхъ (н=ь—е) 10. *) Аѳанасіи Скіада, ученый грекь, вь 1727 і. при днрекюрѣ Ѳео- Дорѣ Поликарповѣ составилъ каіалогь с іав. рукописей Тииогр. библ. вмѣсіѣ сь хронолоіическою ихъ іаблицей.
— 136 >иа 6. -Послѣ шипящихъ пишется ю: межю 2 об. кнжю 4. іро- десд 2 об. оцю 2 об. сліІцю, шро 16. 7. Гласный н предъ слѣдующимъ гласнымъ сокращается въ ь: синью, людью 1 об. иокаіаныс 2. щедростью, съ тихо- стью 11. хрьцісныс 4 об. 8. О ВМ. А, №, С, Ъ: ЛА7,ОрА 37 об. ИОСТАСЬН 38 об. офнмьн 34 об. о токъ 1 об. тросъ 17. шломъ 20. 9. Случаи русскаго полногласія: ксрс^о^о эО. колоднмнрА 56 об. 10. к вм. оу: влгокгодну 11 об. 19 об. 11. Зубной д, смягчаясь, переходитъ вь ж. 12. Случаи употребленія у вмѣсто обычнаго,' церк. слав. ір: хотсшн, не ііохотсіин 12 13. Очень часто V мѣняется на ц и обратно. Такъ: а) ц вм. ѵ: нлцалннка 2. іродесд 2 об. смл цлкца 3. скон- ЦАІІІАСА 6. къ нроцнхъ кцъіцѣхъ 7. нлоуіріши 8. нлоуірітн 24 об. ЖН^НЬ КЪІ|НОуЮ 10 Об. ПрНЦЛЦІАІОТСА 13 об. І|ръслл, меі|ь 20. оі|н 20 об. ріщь 22. цлдл 32 об. пррцтко 38 об. НАСТЛкнні|С (зват.) 39 об. къ окцннахъ 43 об. коііцнна 44 об. б) ѵ вм. ц: стлртл (вин. множ.) оѵд 2 об. іідмі стъіхъ оѵь 34 об. тркклхъ 4. трккь 10 об. снус 11. 15. подокннѵн 13. ііллиѵсю 15. тъною 23. стрлннопрннмтА 55. 14. Вставляются—д: рдздръшнтсА 9 об. рлздрушн 1 об. рл^ъдрушнтеЛА 56 об.; г: екгу 18 об. пдрлскіікгн 38 об. 15. Опущено ншедъ 2 об. нцълекАху 3. Грамматическія формы. '1. Опущена Флексія ть въ 3 л. ед. буд.: куде 24 об. 2. Приставка ть въ 3 л. мн. прош.: поснкахуть н 3. 3. Неопред. достигательное:прнде кмнръ грѣшннхъ ептъ 21 об. Текстъ посланій Ап. Павла въ семъ спискѣ, сохраняя древнюю основу, во многихъ мѣстахъ исправленъ и подно вленъ. По исправленію текста разсматриваемый списокъ очень сходенъ съ Апостоломъ 1307 года.
— 137 — Апостолъ XIV вм рукопись Синод. Типографской библ. въ Москвѣ, № 46 (26). Рукопись писана на ровномъ, гладкомъ пергаминѣ, въ листъ, въ два столбца, четкимъ полууставомъ XIV вѣка. Всего сохранилось 80 л. Недостаетъ многихъ листовъ въ началѣ, срединѣ и концѣ рукописи. Начинается съ половины чтенія во вторн. 7 нед. по пасхѣ и прерывается на чтеніи апо- стольскомъ во вторникъ 34 нед. Правописаніе ру<ское. II послѣ пятидесятницы чтенія слѣдуютъ на всѣ дни недѣли. Мѣсяцеслова нѣтъ. На переплетной доскй рукою Скіады на- писано: хісіеіиг ьсгірінв зесиіо 11. Фонетическія особенности тѣже, какія отмѣчены вь предшествующей рукописи, Тппогр. библ. № 40 (25). Именно: 1. Юсы не употребляются. 2. Твердые и мягкіе слоги правильно различаются. Однако, чит. оугоу (=югоу) 3. оунъіхъ 70. 3. Глухіе гласные ъ, ь часто сохраняются. 4. Чистые вмѣсто глухихъ и обратно: кърілеѵшл 4. похкие (прич.) 5 об. мллденецл 26. жерепъ къікдю 60. непеіреклхъ 60. Мбнстелѣныы 74 об., съ домлшыіью црквніо 43 по сілотрь- нню 63. 5. Звукъ к вм. и и обратно: оо днне соутк 7 об., (им. мн.) крѣпъцъ 34 об. ръуннцъ, клеветницъ 2; іірнгръшенніе 72 об. 6. ю, вм. оу, послѣ шипящихъ: иіюмъ 6 об. слцю, соуірю, Н рНСТА ІПіЦІІО 3 и т. д. 7. н сокращено въ к: клгтью 7. съкъстью 67 об. къ ллы- днкьн 63 об. ы пнтьн 64 об. 8. о вм. л: дожн 23. 9. ж (вм. жд) отъ смягченія д. Но ір, вм. ѵ, удерживается.
- 138 — 10. Мѣна ѵ на і| и обратно: оцнмл 6. ^лі|лтъкъ 16. кон- і|ннл 24 об. цръкоу 25 об. ірюі|іе 25 об. (оцн (=оѵн) 62, н^къгтъцесткокл 51. цръсм 74. стдцѵн 2. нл лнѵл 14. снус 18. сердьѵе 26. мллденеѵь 29 об. многоѵьнно 32. пллнѵею 49. ^ерѵлломъ 30. третнѵею 44 об. лнусмъ 45. конеѵь 51 об. льстьѵн 52. къ кцъіуѣхъ 53. 11. Вставлено д: къздрдцішн 26 об. въ^дрлдоклтнсл 38 об. н^дръжлкѣ (=изржавѣло) 73 об. 12. Выпущено у. передъ! (род. ед.) 1 об. рдешнню 74. кеѵнноу 65 об. Грамматическія формы. 1. Причастіе наст. врем. на лн, въ ъін: жнклн 15 об. 2. Прошедшія краткія: а) ръінл 6. б) 3 мн. Зндоіс 6 об. прндоу 46 об. 3. Неопредѣленное достигательное: прндостл къ кеелрню І|ЪЛОКЛТЪ фнстл 2. И но исправленію древняю текста списокъ этотъ весь- ма сходенъ съ предшествующей рукописью Апостола (Тип. библ. № 40). Исправленій вообще очень достаточно, и всѣ онѣ—тѣ же, какія замѣчаются въ Апостолѣ 1307 г., и кото- рыя весьма послѣдовательно, чрезъ весь апостольскій текстъ, выдержаны въ Толстовскомъ Апостолѣ XIV в. (Импер. Публ. библ. № 5). Шишатовацкій Апостолъ 1324 года. Шппіатовацкая рукопись Апостола 1324 г. издана Фр. Мп~ клопіичемъ: «Аровіоіив е сосіісе іиопаьіетіі Нізаіоѵас раіаеп- зіоѵешее ссіісііі К МікІо8Іс1і,Ѵіп(1оЬоиае, 1853», ра§\ XXIV и 259. Въ концѣ приложенъ палеографическій снимокъ съ л. 72-го. Рецензія на это изданіе Миклоіпича помѣщена въ Из- вѣстіяхъ Императорской Академіи наукъ по отдѣленію рус- скаго языка и словесности, Т. 2-й, стр. 346—349.
— 139 Подлинная рукопись, хранящаяся въ Шишатовацкомъ мо- настырѣ, въ Фружской горѣ, близъ Новаго-Сада (Хепзаіг) въ Венгріи, писана на пергаминѣ, въ 4-ку, на 226 л. въ одинъ рядъ, по 22 строки на столбцѣ. Правописаніе сербское. О мѣстѣ и времени написанія говоритъ слѣдующее послѣ- словіе писца, въ концѣ рукописи: <Снн лностоль ііаіінсасс кь дыш кллгородміллго крллгл Сто флпл Оурошл трстніего кьсѣхь срькьскъінхк ^смьль и воморь- СКЫХЪ, ІІОКСЛЪНІІЖМЬ ЛрЬХІІІвПІІСКОуіІА ВКСЪХЪ СрЬКЬСКЫІІХЪ ^емьль н (іоморьскынхъ кирь Никодима роукою оукогдхго и многогрышіллго ѵрыіоріцы|А Дашпліы... оу Иски кь градъ ре- КОМѢМЬ ?КрѢЛЪ, НА СЛЛКОСЛОКІІІС СКСТѢІІ троііірі КЬ ЛѢТѢ г<гб)ЛК>. (У Миклош. стр. VI—VII). Изъ этого послѣсловія узнаемъ, что нашъ Апостолъ писанъ въ 6832 г. отъ сотворенія міра, или въ 1324 г. по Р. X., въ правленіе краля СтсФана Уроша 3-то (Дечанскаго, Царств. съ 1321 до 1336 г.), по повелѣ- нію сербскаго архіепископа Никодима, рукою черноризца Да- міана, въ городѣ Жрѣлѣ, близъ ПеЪи (нын. Ипекъ). Въ мѣсяцесловѣ подъ 6 апр. значится: тлдженлго йцд на- шего Мео^одніл іепнскоуііл морАкьсклА». Іюля 24: кь тьжде дыіь оукиіениіе скетыю моуѵеиикоу корнсл н Глѣба». Но сербскіе святые (напр. Св. Савва, Симеонъ и др.) въ Шишатовацкомъ Апостолѣ не упоминаются. Палеографическія замѣчанія. а) Начертанія я, а совсѣмъ не употребляются. б) (А, іе—обычны. в) ь употребляется исключительно; ы, а не ъі. г) глухой ь и чистые а, н нерѣдко удвояются: сьь, кръ- меньь и лѣгьь 1 *). оуѵепикьь (род. мн.) 2. тьь 32. 249. іепн- скоунл морлкьсклл, халькндоііьскаа ХѴШ. Але^лньдрьсклл XIX. КупрЬСКАА XX. ДКАА 3. СЛЫІІІЛАІІО 27. ТАЛКО 65. ,крьстннг€ се, подожни 1. мын (~мъі) 61. *) Приводимъ страницы изданія проф. Микдошича. Замѣтимъ здѣсь, что Мик,ютиитъ, обыкновенно, развертываетъ титла.
140 — Фонетическія особенности. 1. Юсы а, а замѣняются, по сербски, чистыми оу, е. 2. Слоги твердые и мягкіе, такЖе какъ въ юсовыхъ спи- скахъ, и въ Шишатовацкой рукописи смѣшиваются. Смѣ- шеніе выразилось въ исключительномъ употребленіи ь-ря и въ смѣшанномъ употребленіи л, га, н, ы, о, е, оу, ю. Такъ: а) д вм. га: ксако 2. 4. 6. 47. 259. кьсл 47. послгьноутн 81. не првгіоуждрлтн се 82 (ср. оумоуждргатн се 82). сьмклтн 107. & гокѣАннга 243. мі 51. такоклд 48. роднтельнлл 50. длровлнлл 74. скетдл 82. кнднмлл 100. ?;нллхоу 9. іррл XX. 34. 137. вождл 29. Обратный случай: гаможе 31. 95. б) н вм. ы: кн 37. 118. 176. ііргвитн 15. внхомь 62. кнхь 161. не быхомь оноужденн внлн 227. внвынеіс 27. йкрнвлкть се 93. стнкліеіло 128. вьзднхлгемь 148. кллгостннею 152. прн- ^нвлюціе 170. снн (прич.) 23. 120. не кѣднн (прич.) 48. ро- жденнн (прич.) 208. люкн (им. ед) 87. нрлведннн 165.плодъ доуховьннн 109. вь дьнь седьмо 176. жнвоть кѣѵьннн 212. нн (=мъі) 103. нн (=нъі) 53. 238. кн 82; (род. ед.) й кьрн 165. нстннн 99; (вин. мн.) нрдвн 32. трн крлтн 137. кцкн 149; (твор. мн.) ііркдь крлтн 28. сь іепнскоупн 133. в) ы вм.ж: клтерынн XII. мытроплнл XXI. рьцт. XXII. лрьхы- іепнскоуііА XXIV. выіынтн 6. простырлирціоу 10. высеціоу 25. сь^ырАК 34. выны 41. вынн (=внны, род. ед.) 256. кы- ждоу 42. оувыше 63. сь тыхостню 67. сыльнь 111. дл постыгь- нете 245. обильно 246. выгень быхь 252. кь оутенмн 6. вь юкьціенын, по оумрьткын 13. вѣтви 64. сьтьныкь 20. прнѵе- стьныкь 65. клеветьныцн 41. цлрьствыіе 47. й людын 8. іц- рднлеви (дат. ед.) 12. моужсвы 156. юскврыім (3 л. прош.) 39. оумрьткын (3 л. прош.) 57. екетыть се 79. люкыть 133. Такое Частое смѣшеніе н съ ы свидѣтельствуетъ, что въ выговорѣ писца не различались ясно эти звуки. г) о вм. е: топлоты 45. геюны 189. юлѣіемь 219 (ср. гелеошь 253). флрнсодвь 40. нгесеювь 69. монсеюво 99.
—* 141 флрнсг.ынь н сддоукеммь 40. ніодѣымь 52. дрьхніерѣымь 233. тнмоееомь 96. нсііълѣкыномоу 7. соудецюмоу 196. д) оу вм. ю и обратно: кьсоу ^емлю 63. кьсоу кт,роу 238. кьсоудоу 232. йплуноусте 119. дьждоу (дат. ед.) 254. ірроу (зват.) 251. юже (нарѣч.) 8. 64. й ютрл 46. ютрк (нарѣч.) 94. уюдо 9 (ср. ѵоудесд 10). уюкьсткѣ 134. 3. Глухой ь употребляется большею частію правильно вмѣ- сто позднѣйшихъ чистыхъ; но иногда и замѣняется чисты- ми о, ♦: вь такихъ случаяхъ, какъ—кіінгоунге 13. 227. й і|рькокь (род. мн.) 106. клдгокоуціеньстко 89. нменеіль 27. гыѣвомь 17. доілоіль 21. доухомь 24. 169. аньгсломь 26. сь стряхомь и трепстомь 131. сь йцемь н сыномь 250 и посто- янно въ твор. ед. сущ. муж. рода. При сочетаніи съ плавными, ь ставится, какъ въ юсо- выхъ спискахъ, всегда послѣ л. р. 4. Чистые гласные одни вмѣсто другихъ: а) о вм. д, ы: доже 5. сотоноу -13. 109. ннконже 92. кьсд- коіе діуткхы ’(род. ед.) 95. б) е вм. н: дьнен 31. й крьвеп 38. ^апокѣдсн 202. й лю- дей 251. в) н передъ гласнымъ иногда сокращается, какъ въ рус- скихъ спискахъ, въ ь: кеньдмннл XXI (ср. кеіінлмннокд 30). й нрлтые 7. й ыстрыд 51. трые 91. 211. неѵьстыемь 217. 5. Иногда т. ставится вмѣсто ід, чаще всего въ прошед- шемъ несовершенномъ и въ нѣкоторыхъ именныхъ суффик- сахъ: рлсттдше 12. уьтопіе 16. ндѣдіпс 17. 18. кндѣдіие 18. Сѣдилше, хотклше 23. 33. іімѣлшс 27. жнкклстл 31. мнѣдхоу 39. іегуптѣііннл XIV. 184. крнтънс 4. тдрьсѣііннд 18. кнрннъл- нннь 28. іефескнинл 39. іцрлнльтт.нннь 63. пльткііь 57. 75. клмтшоу 236. Пишется также: клагодѣть 27. 31. 50. 73 (ср. влдгоддтню 113). ыкртлроу 111. юеркціоуть 35. діре уедд вьспнтѣлл іесть, іштѣюцініл се 166. й прародитель 169. Сравнительно съ юсовыми списками, здѣсь т. вм. іа упо- треблено не довольно часто: пишется, напр. нышл 14. и постоянно, ныніАііінглАГО 72. ддексАньдрідиннь 35. слмдрідньскь
142 — 15. рнмліаномь 33. Іотованные іа, № обычны въ сербскихъ рукописяхъ. Иногда и и с употреблены смѣшанно, одно вмѣсто дру- гаго: срспрА 7. 16. 93. срекролюкніе 168. кь тслссѣхь 78. нжеціанніс 5. ыксірд 53. шкеірдхь 41. целоунте 71. і|елокакь 35. сѣки 102. тики 206. кь сѣн постатнн 109. сицѣ 161. гри- доуірнн 165. жнкѣтѣ (повел.) 135. 6. Любопытна русская полногласная Форма: (ді'ородьннкаХѴІ. 7. Группа ск смягчается, посербски. въ сі|: *) кь сннлнсі|ѣи гори XIV. памьфнлннсі|ѣн XIX. іеро^салимьсцѣ XIX. гдлнлѣн- сір:н 1. н^ранльсы|нн 4. 29. апостольсцѣ 6. іподѣнсы|ѣи 24. моужн кшірьсрнн н кнрннѣнсцни 27. кееиьхренсы|ѣн 71. тра- пезѣ кѣсьсцѣ 84. пророѵьецнн 92. кь климатихь ахансі|ѣхь 109. кь пльтьецкн ѵнстотт. 225. улокѣѵьсцѣ 255. 8. Губныя смягчаются обычно при помощи л, какъ въ древ- немъ церковнославянскомъ языкѣ. 9. Согласная выпущена предъ с, ѵ, ц: расѣде сс 2. рд- сѣіднн 27. рдсоуднтн 77. кестрдха 134. раскерѣпѣють 166. рд- смотріснню 177. кссоумьнинніа 190. нсѣмене 220. ксѵьстніе 85. купли 45. нцѣліенніемь 237. Въ словахъ: (ошьсткніа 244. по (ошьсткни 38. 254. послѣ а» выпущено т. 10. Вставляются—д: рдадрѣінь 5. 56. рдздрѣінеіініа 80. раз- рѣшити 135. 256. рд^дроушнкын 19. 53. 107. оупрдздннхомь се 56. нзрдкеннга 105. ждриііи 2.3. 16.—г: гекгоу 156. лекь- гніе 247. сыиокь лекынннь 178. 11. Замѣненія согласныхъ: а) о- вм. т и обратно: внмоодіа XIX. домсньвнсі XXIII. шльцдрк 63. 82. 188. типовомъ 104. лтднленід XIX. гдлелтла XX. дгдтоннкд XXIV. дтниѣн 34. состень 74. дндтемд 76. тнмотею 163. савдштоу 192. б) ф вм. п и обратно: фдмьфнлнк 29 (ср. пдньфнлню 30). мытропдна XXI. пилила 15. *) См. Корііаг, В. (тіа^оіііа Сіо/іаппз, ѴіпгіоЬ. 1836. р 53., и егоже Неа} сЬіі бІозьодгарЬі йізсіриіиь, ѴіпсІоЬ. 1840. р 39.
143 Грамматическія формы. 1. Имя прилаг. въ им. ед. муж. р. оканчивается, также какъ въ юсовыхъ спискахъ, хотя и не такъ часто, какъ вь по- слѣднихъ, на ы, н, вм. ын, нн: слеты 12. петнкостьны дьнь 37. доухокны 170. праведны 190. новы 227. кетьхы 228. на- реѵены 24. кожи 35. 152. 255. 2. Имя сущеегв. въ мѣстн. ед. среди, р. оканчивается на н, вм. нн: по уьтенн 29. кь тнн 144. вь ытокдпп 52. кь іеуаньгелн 153. 3. Прошедшія краткія: а) рт.хь 103. 251. родомъ 52. 154. 161. риста 1. 9. рише 3. 10. 32. 236. парѣіііе (—нарекоше) 27. йртлпе се (=йре- коше се) 258. іахомь 24. 160. іаіпе (=іадоніе) 245. нопше (==ііопдоиіе) 192. б) прніесе =прніеніе, пріяли) 160. в) 1 л. ед: не могъ глаіолатн 75. ськлюдь 109. ндь 114. прндь 114. 116. 228. кь^ндь 114. н^ькѣгь 137. докры подвигъ подкнгь ее 244,—1 л. множ, ыкрѣтсмьсе (=йкр^тоѵомь се) н мы гръшміні|н 144.—3 л. множ: ндоу 216. вьннндоу 2. 22. 192. 213. нандоу 8. снндоу 23. 27. прндоу 25. 29. 34. 37. пръндоу 27. гцндоу 45. 63. 207. 242. йндоу 47. мнмондоу 102 нро- пдоу 184. 245. кь^ндоу 74. молнткы ткоіе н мнлостыніе твоіе кь^ыдоу кь пдмсть иродъ котомъ 21. кьздкнгоу 10. 23. ^агькоу (—^дтькоше) оуіпн скон 14. ^атькоу оустд лькомь 50. пркть- коу ко се и камень продиканнга 62. падоу 83. 175. 184. снадоу 26. нападоу 82. іадоу (=-іадоше, ѣхали, въ нын. печ. текстѣ—йплышд) кь кораклн 28. кькрьгоу 33. йкрьгоу се 166. постнтоу 62. содоу 83. погыкоу 83. 94. кь^ьмогоу 176. 220. нстоноу 184. 4. Изъ глагольныхъ окончаній любопытны также: а) 1 л. множ, наст.: тимько жнвемо н дкнжемьсе и іесьмы 35. •ссьмь 84. 94. б) 2 л. множ, прош.: іако коднмн кедѣхоте се 88.
^^1 — 144 — в) 3 л. множ, проіп. съ прист. т ь: кыірАШАХоуть 1. дръкле оуко даже не прндоуть іетсрн 3 нглкока 116. мно^н льжн- ііророі|н прндоуть (прош. вр.) кь кьсь миръ 210. 5. Неопредѣленное достигательное не соблюдено: кьстАіпе пгрлтн 83. не посла ко мене хрнстось крьстнтн нь благокѣстнтн 87. кь/дідь сьгледдтн иетрд, нрнндоу сьгледдтн скокоды на- ціею 114. 6. Въ послѣсловіи писца встрѣтилась сербская Форма: кота (род. ед. мѣстоим.) VI. Какъ черты древнеславянской морфологіи, могутъ быть отмѣчены: а) прилагательныя одночленныя: ске^лнь желт^номл оужеыл дкіл.ід (двойств, ч.) 26. локь^лннісмь скетомь 110. ^къ^длмь снілюцідмь 43. ^дпокѣдемь кожніамь 79. і|рьккдмь гллатннскд- АНЬ 113. рн^лмн МІІОГШ|1ШЬПДДЫН 163. МНОГАМН СЛЬ'^ДІ.ІН 37. кь стрдндхь лнкннскахь 3. не кь роукоткоріенлхь црьквдхъ 14. НА СКрНЖАЛЬХЬ КАМеіІЛХЬ 99. ХрНСТОКАХЬ МОуКАХЬ 198. б) прилаг. двучленныя: (род.) нръподокндАго XV. ^лдтооу- СТААГО XV. рнМЬСКААГО XVI. МОуЖЬСКААГО 56. ПрНСТДКЛСНДАГО 7. кыглюклсііалго 71. нскоушенлдго 71. некнднмллі'О 174. кыпі~ ІКААГО 178. Дроужыилдго 213. КѣрЬНААГО 253. КЛАГЫНХЬ ДѢЛЬ 20. соугетьнынхъ 23: (дат.) могоуцюумоу 38. дыхлюціоумоу 44. ткорвфоумоу 55. кьстлкыпоумоу 56. хотецюумоу 57. 60. те- коуіроумоу 60. длюцюумоу 105. прн^клкыпоумоу 194; (твор.) Хрнстовьнынмь 56. прпдь дкьрьмн і|рьковьнынмн рекомынмн іірЛСІІЫНІ.ІН 6. в) прошедшее несоверш. съ удвоенной гласной: ра^оумъ- каахь 25, не рл^оум'кдхь 56. не водкахь, жнкѣахь 57. сьмы- іііліаахь 90. кѣіАіпе 2. кьпрАіііААШб 29. коліААіпе, моліААіііе 32. КѢАСТА 9. Кѣілхоу 2. ЗГНАЛХОу, НМѢАХОу 9. оуѵдлхоу 11. ІІОБН- кллхоу 14. МЛЬКЛІААХОу 34. КГ>рОКААХОу Н Ь'рЬЦІААХОуСС 250. Трь- ііѣдхоу 258, Въ составѣ словъ любопытны нѣкоторыя сербскія слова: т е р а т н или т Т е р а т н.—етрлньнолюкнгетѣрпюціе(опЬхо'тс), Римл. 12, 13.—кьссгда докро т ѣ р іа н т е (й'іыхетг), 1 Сол. 5, 15.
— 145 — т е п с т н.—т е п о у ці с (тйтстоѵтес;) имь скѣсть, 1 Кор. 8, 12. X о у п д т и (уловлять).—х о у п д іе и (б орасабиігѵос) пръ- моудрніс кь кокдрьсткъ нхь, 1 Кор. 3, 19. Текстъ Апостольскій въ Шишатовацкой рукописи—тойже древней редакціи, какую представляютъ вышеразсмотрѣнные юсовые и русскіе списки: Охридскій, Слѣпченскій и Толко- вый 1220 года. Апостольскія и Евангельскія чтенія, помѣщенныя при Окто- ихѣ 1353 года, рукоп. Бѣлградской народной библіотеки № 213. Рукопись эта состоитъ изъ двухъ половинъ: первую со- ставляетъ Октоихъ, вторую Апостольскія и Евангельскія чте- нія на субботы, недѣли и избранные праздники *)* Конца рукописи не достаетъ. Мѣсяцеслова нѣтъ. Писана на дурномъ пергаминѣ плохимъ почеркомъ, въ 4-ку, въ два р.{да, въ 1353 г. какъ видно изъ слѣдующаго послѣсловія писца: <Хь ^дѵсло и конь:' Скрьшнтс кгк сла кь ккн дынн:' Мд- ннсд се кннгл сна оу хрлмл стніе келнкослАкнніе мцоу пстькы. кь... снрсннкихь. кь ліо. Д. іо. ча (6861—1353): кь дрьжлкоу ІірЪКИСОКАГО И СНЛНАГО 1|рЛ СрКЬСКАГО СТЕПАНА. Н СНА №ГО Оу- рошл 9* роукою недонно ндреціисе рд4 кжнл ніермонл гртлн- НАГО ДАНИЛА»... *) Изъ первыхъ пяти посланій Ап. Павла въ этой рукописи имѣются слѣдующія чтенія: Римл. 1, 7—11; б, 1—10; 6, 11—17, 18—23; 8, 14—21; 9, 1—5; 10, 1—10; 12, 1—3, 6—14 (два раза); 13, 1—10, 11— 14; 14, 1—4, 6—9, 19—26; 15, 1—7. 1 Кор. I, 10-31; 2, 1—2; 3, 9—17; 4, 9—16; 8, 8—13; 9, 1—2, 19—27; 10, 1—4, 23—28; 11, 23—32; 12, 27—31; 13, 1—8; 15, 20—28. Гал. 3, 23—29; 4, 4—7 (два раза). Боль- шую часть этихъ чтеній мы имѣемъ въ точномъ и вѣрномъ спискѣ. *) Стефанъ Душанъ Сильный царствовалъ съ 1336 до 1356 г. Сынъ его Ѵрошъ съ 1356 до 1367 г. 10 ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. хѵ
-— 146 Правописаніе—сербское, такое же, какое въ Шишатовацкомъ Апостолѣ: 1. Юсы замѣняются, по сербски, чистыми оу, 2. Твердые и мягкіе слоги смѣшиваются: а) ь употребленъ исключительно. б) Л ВМ. и: ВСА, КЬСАКА, ГНА ^ЕМЛЛ, ННКОА, СНА, КЖНЛ, ВЛДѴ- КНЛ, НСПрАКЬЛАНТС, ПрнЛѢПЛАЮфИ СЕ, ПрОТНКЛАІСН Св, П|)ОТНКЛЛІ€ТЬ СС, прѣСТАВЛАТН, І|рл. в) ы употребляется весьма рѣдко, и то не на мѣстѣ: лю- кь^ны, не лтліостнкы (им. множ. муж. р.). г) о вм. е, ю вм. оу: ткорсціомоу; южнкамь, годы. 3. Глухой ь иногда замѣняется чистымъ о: дхомь, ^лкономь. 4. Замѣненіе чистыхъ однихъ другими: кен слоугл, тыре- нніемь. 5. ъ вм. га: кьсѣ (им. мн. ср. р.), рнмлкномь, міхьсс, нспль- нъіеть, прнлѣіілѣюціе се. II обратно, а вм. и: нцАленніемь, НАДЬ кслмн. 6. выпало: нцАлъннібмь. 7. Въ склоненіи встрѣчается одно н, вм. нн, въ мѣстн. п. ед. ч. суіц. зредн. р.: кь іекглн, кь оуѵенн, кь оугшпенн, кь ціедротьсткн, вь слоуженн, вь тръкокАнн. 8. Вь спряженіи ть въ 3 л. ед. наст. буд. иногда опу- скается: АЦ16 оуко КЬГДА поспъінно мн коуде, кь да прости (въ послѣсловіи писца). Текстъ Апостольскій—древней или первой редакціи. постолъ и Евангеліе XIV в., рукопись библіотеки Серб- скаго ученаго Общества въ Бѣлградѣ, № 2. Рукопись эта писана на пергаминѣ, вь 4-ку, на 191 л. въ одинъ рядъ, отъ 24 до 26 строкъ, полууставомъ XIV в. Рукопись полная, недостаетъ лишь одного листа послѣ л. 79. Послѣ пятидесятницы чтенія слѣдуютъ только на субботы и недѣли.
— 147 — Мѣсяцесловъ краткій.—Февр. 14: <стго курнлл фнлофл оуѵнтелѣ слокеньскл». Іюня 20: <стго методнід» (въ рукописи Апостола Бѣлгр. народной библ. № 211 подробнѣе: <стго ме- ГОДНІА ЮПІІД мордвскд»). Послѣ мѣсяцеслова помѣщены утреннія воскресныя еван- гелія и два чтенія надъ умершими (1 Кор. 15, 20—28, 47— 57). На послѣднемъ листѣ написана эктенія (на литіи), въ ко- торой упоминается крлль Клькдшннь: и юще мнм'се (о кллго- кзднъмь крллн клыідшинѵ Эта эктенія, впрочемъ, писана другой, позднѣйшей рукой, такъ что самая рукопись писана, можетъ быть, раньше Вукашина. управлявшаго Сербіей съ 1367 до 1371 г. Правописаніе сербское, обычное, асъ отсутствіемъ юсовъ и съ смѣшеніемъ твердыхъ и мягкихъ слоговъ. Изъ грамматическихъ Формъ любопытны: а) прошедшее краткое, безъ х и ш (=2 аор. Греч.): и нднддоу нд ны іереи и стрдтнгн іірквны 11. іеднны оуѵеннцн юго ндоу 11. к^н... снндоу к ннмь 26 об. пръндоу 30 об. б) 3 л. ед. наст. буд. безъ т ь: къ се ксе дд оупрл^нн 101 об. дд посрдмн пръмоудрд 136. Нѣкоторыя черты указываютъ на первоначальны!! юсовой изводъ этой рукописи. На л. 35 читается: млюцід, стоющд. Въ этихъ примѣрахъ ю, вм. правильнаго сербскаго ю, объ- ясняется, кажется, изъ предположенія, что въ древнеюсовомъ изводѣ стояло ж (вм. а), которое писецъ и замѣнилъ обычнымъ сербскимъ ю. Затѣмъ, при губныхъ иногда не ставится смяг- чающее л, что въ сербскихъ рукописяхъ не обычно: при- стдынте 60. кь кордкь, клн^ь корды 16.—Еще, звукъ д вм. ѣ: прндн слмо 31 об. Текстъ Апостольскій—древній, очень близкій къ спискамъ Охридскому, Слѣпченскому и Синод. Толковому 1220 года. *) Сравн. Даничпча, проф. „Записи из неколико рукописа“, въ Хорв. Журналѣ. Ва(1 Іи^озіаѵепзке АкайетЦе. 2аецеЬ. кп. 1. 1867. віг. 174. 10*
148 Глаголическій отрывокъ изъ книги Апостольскихъ чтеній XIII—XIV в., рукопись Загребской (въ Хорватіи) библіотеки, изъ собранія Михановича. Этотъ замѣчательный и единственный въ своемъ родѣ па- мятникъ хорватскаго глаголическаго письма, содержащій въ себѣ чтенія Апостольскія на субботы и недѣли—по обряду Греко-восточной православной церкви, подробно описанъ и изданъ проФ. Ягичемъ въ хорватскомъ журналѣ: Кай $!аѵ. Лка(іеті]е, 2а§г. кп. 2, 1868, «Огаста ха ^Іадоізки ра- 1ео§гаГщі, 8Іг 1—35. Отрывокъ этотъ—всего два листа 9—-писанъ на пергаминѣ, въ 8-ку, въ два ряда, ію 31 строкѣ, довольно небрежнымъ, неровнымъ почеркомъ. Глаголическое письмо разсматривае- маго отрывка—не совершенно круглое^ какъ въ древнѣйшихъ глаголическихъ рукописяхъ болгарскаго или юсоваго извода (въ евангеліи Ассеманіевомъ, Светогорскомъ XI в. и др.) и не совершенно угловатое, какъ въ позднѣйшихъ глаголиче- скихъ рукописяхъ хорватскаго письма, а занимаетъ средину между болгарской и хорватской глаголицей, и всего ближе подходитъ по своему характеру къ знаменитымъ пражскимъ глаголическимъ отрывкамъ. ПроФ. Ягичъ не обозначилъ опре- дѣленно вѣкъ этого глаголическаго отрывка Апостола, при- знавая его лишь весьма древнимъ. И начертаніе глаголиче- кихъ письменъ * 2), и особенности правописанія и языка по- 4) На сохранившихся двухъ листахъ этого глаголическаго Апостола помѣщены слѣдующія Апост. чтенія: 1 Кор. 14, 23—25; 15, 34—43. 2 Кор. 6, 1—9; 7, 1. Гал. 5, 22—6, 2. Еф. 1,16—23, 5, 16—19; 6,10— 17. Колос. 1, 12—15. 2) Проф. Ягичъ указываетъ въ своей статьѣ (йіг. 18) на замѣчатель- ное сходство глаголическаго письма въ нашемъ и въ пражскихъ отрыв- кахъ. Но, кажется, не несправедливы тѣ, которые и тѣмъ пражскимъ отрывкамъ отводятъ не XI или XII, а ХШ—XIV вѣкъ. См. о праж- скихъ глаголическихъ отрывкахъ въ статьѣ проф. Макушева; Г/Изъ чте- ній о старочешской письменности44, помѣщ. въ Филологич, Запискахъ Ворон. 1877, вып. IV.
V — 149 — зволяютъ съ большою вѣроятностію отнести этотъ отрывокъ къ XIII—XIV в. Правописаніе этого отрывка—хорватское (сербское). 1. Юсы замѣняются чистыми оу, е. 2. Твердые и мягкіе слоги смѣшиваются. Это ясно обо- значилось исключительнымъ употребленіемъ—по свойству Фонетики хорватскаго нарѣчія—ь-ря и н, вм. ъ, ъі, и смѣшан- нымъ употребленіемъ га, д, о, е, оу, ю. а) мѣсто га въ глаголическомъ письмѣ заступаетъ ѣ, такъ какъ глаголическое А = ѣ и и, но нерѣдко вмѣсто ѣ — га стоитъ въ нашемъ отрывкѣ чистое л: кьслкл, кьсакоіс, КОЛА, СЬДѢА сьдѣакьшс, нсьпьлыілнте С€, нсьпльнлюцпомоу. б) о вм. е, ю вм. оу** кь кореньтномь, к епнсѣомь; рлг4- люѵдеть се, сльньцю, нсьпльнАЮірюмоу. 3. Глухой гласный ь употребленъ правильно вмѣсто чи- стыхъ позднѣйшихъ, исключая одинъ случай—и то въ скло- неніи: доухоіль. 4. Любопытная особенность нашего отрывка та, что въ немъ глухой ь весьма часто ставится тамъ, гдѣ въ старо- славянскомъ нарѣчіи онъ совсѣмъ не имѣлъ мѣста: почти каждыя двѣ согласныя—особенно въ началѣ слова—отдѣля- ются глухимъ ь, напр. пьръстАЮ, пкрнмсте, пьроськъі|іспнѣ, ПЬрЛКЬДѢ, оккрА^ь, кьртлле, дьроугь, СМАКА. сьтрлхь И т. д. 11 5. - Буква п, какъ обычно въ глаголическихъ рукописяхъ, замѣняетъ собой кирил. га: ѣко, ѣкьленііѣ, кола кожнѣ, ири- поѣсанн, ненрнѣ^ішннА, недѣли (пм. $.); спасенія, нрѣтнкл- ННѢ, ^КЛІІНѢ, ДОСЬТОѢННѢ, КЬЛЛДНѴЬСТКНѢ, ГОСІІОДЬСТКНѢ (род. ед.); ороужнѣ кожнѣ ^вин. мн.). Пишется также: клдгодѣть. Два раза вмѣсто г употреблено е: (повел. накл.) не коу- демь, пьрнмете. 6. Греч. -а замѣнено чрезъ т, ф чрезъ п: кь кореныѣомь, к еіінсъомь. Изъ грамматическихъ Формъ можно отмѣтить: Ъ См. у г. Ягича, 8 Іг. 31—33.
— 150 1) Окончаніе прилаг. муж. р. ед. и множ. ч. им. п. на н, вм. нн (=ъін): плодь доухокьнн, кн доухокьнн. 2. Окончаніе сущ. среды, р. въ мѣстн. ед. на н, вм. нн: кь нстьлѣнн. Также: кь пиннхь. 3. Окончаніе прпл. двучл. въ дат. ед. на юмоу: нсыіль- НЛІОфЮМОу. 4. Прошедшее краткое, безъ х и ш: помогъ (1 л. ед.). Текстъ Апостольскій въ этомъ глаголическомъ отрывкѣ’— древней редакціи, и почти буквально сходенъ съ Толковымъ 1220 г., Охридскимъ, Слѣпченскимъ и другими списками тойже редакціи. Разности весьма не значительны, и большею частію суть простыя ошибки писца. Апостолъ XIV в., рукопись Императ. Публ. библ., изъ со- бранія А. Ѳ. Гильфердинга № 13. Рукопись эта найдена въ 1857 г. въ развалинахъ Миле- шевскаго монастыря, въ Герцеговинѣ. Писана на пергаминѣ, въ 4-ку, въ два столбца, на 255 л. полууставомъ XIV в. Правописаніе сербское. Начала рукописи нѣтъ; начинается съ 26 ст. 3 гл. Дѣян.— Счетъ зачалъ—для Дѣяній и Посланій—идетъ въ непрерыв- номъ порядкѣ; всего Во всемъ Апостолѣ, кромѣ Апокалипсиса, 334 зачала. За тѣмъ, для каждаго посланія еще разъ ука- зываются главы или отдѣленія. Нѣкоторые листы вырваны или вырѣзаны (напр. слѣдующіе послѣ л 109. 124). Съ л. 233 по 242 идетъ указаніе апостольскихъ чтеній на весь годъ, начиная съ литургіи Свѣтлаго Воскресенія и кончая литургіей въ великую субботу. На л 242 об—255 помѣщается мѣсяцесловъ. Упоминанія о славянскихъ святыхъ: Окт. 28: <кь. кіГ. ксеѵтноіе оуспенню. стго н прііокнлго нашего лрсглнгл лрхнюшіл српьсклго.»
151 Ноябр. 11: <вь ть днь прѣстлкліенніе хтнгорл крл кллднслл.» Разумѣется СтеФана Владиславъ,’ 2-й сынъ СтеФана Перво- вѣнчаннаго, управлявшій Сербскимъ королевствомъ до 1252 г. Янв. 14: <вч тьжс днь ксеттноге оуспсннк:. стго ®і|л нлше стлкх слкы. лрхнн:пііл срыіьсклго.> Февр. 13: «кьтГ днь стго н прпокнлго ші(л нлше снмеш српьсклгол Февр. 14: <(кь). ді. стг курнлл фн(лосо)фл. Палеографическія замѣчанія. Рукопись наша писана на ровномъ, довольно плотномъ пергаминѣ четкимъ и даже красивымъ полууставомъ XIV в. По краямъ листы какъ бы обрѣзаны полукругомъ. Чернила сохранились вообще хорошо, — лишь на нѣкоторыхъ листахъ порыжѣли, и послѣ подновлялись. Кромѣ чернаго чернила употреблена киноварь для начальныхъ буквъ, загла віи и указанія зачалъ. Употребленіе буквъ, а) Іотованвые п, іе обычно употреб- ляются въ началѣ слова, также въ срединѣ и концѣ послѣ гласныхъ и послѣ согласныхъ л, н. н^лкмь 91. (оппеиь 119. б) н употребляется предпочтительно предъ і*. которое пи- шется большею частію только въ концѣ строки в) о> постоянно пишется въ началѣ слова, иногда и въ срединѣ (въ собственныхъ именахъ). Кромѣ простаго о, упо- требляются 0, 0, (д>. г) оу употребляется исключительно; только въ концѣ строки пишется сокращенно в, у, у. д) ъ-ра совсѣмъ нѣтъ, а равно и ъі, вмѣсто коего пи- шется ьТ. е) начертанія ж, а не употребляются. Есть, однако, при- знаки, что и эта рукопись посредственно или непосредствен- но списана съ юсоваго извода. Такъ, въ 1 л. ед. паст. чи- тается: хкллс, ткорс 91 об. Въ юсовомъ спискѣ могло стоять Хклла, вм. хклліж, и сербъ—писецъ вмѣсто а подставилъ е.—
—— 152 — Обратно, въ прич. наст. чит. слово во скоііѵаваю и юкрд- цідю вь прдвдоу 106. Въ юсовыхъ спискахъ въ причастіи вмѣсто а нерѣдко ставится ж, который сербомъ и замѣненъ чрезъ ю. Еще примѣръ: вь сніе врѣме прндоше 105. Долж- но бы быть: прндоу (1 л. ед. буд.). Въ юсовыхъ спискахъ стоитъ: прндж, каковая Форма и могла быть принята сербомъ за 3 л. множ, простаго или краткаго аориста (безъ х и ш,= 2 аор. греч.), откуда и получилась Форма и р н д о пі е. ж) гласныя д, н, о иногда удвояются: тдд 93. клдглд (род. ед.) 93 об. тддннд 94. многлфнн 91 об. снн (ед. им. ж.) 94. люкын 98. кьзддстнн 119 об. кын 120. мын 147. скннтдкмсе 121. пннскдннге 133 об. ® кьдоювьсткѣ 116. з) во всей рукописи большею частію послѣдовательно выдержаны различные значки надъ буквами—гласными и со- гласными: и) надъ гласными д, е, о, ш ставятся (и. і) надъ ід, іе, і, н, ю, ы—двѣ точки. к) надъ оу почти постоянно ставится ?. л) надъ всѣми согласными, кромѣ ф, ц, ф, и надъ ь ставится ковычка м) надъ м, н, п, х, у, ш ставится иногда . н) кавычка употребляется вмѣсто опущеннаго глухаго гла- снаго звука» Фонетическія особенности. 1. Юсы замѣняются чистыми оу, €. 2. Слоги твердые и мягкіе смѣшиваются. Твердаго глухаго ъ совсѣмъ нѣтъ; чистые д, т, н, ы, о, е, оу, ю часто смѣ- шиваются между собою. Такъ: а) л вм. іл: недостойная 22 об. стая 94. 127. пльтьскдд 102 об. 104 об. прімоудрдд 117 об. тлктьскдд 128 об. к рн- млднонь 91. нсрлл 107 об. до дньшндго 108. ськллжнліеть 126. пра (=прга, споръ) 113 об. дд смнрдгетьсе 124 об. кд- рдіеть 130. ксд 103 и об. ПО об. 119. 128. ксдкь 93 и об. 95 и об. 101. 106.
153 — б) и вм. ы и обратно: ерики 90 и об. смнслеірдго 95 об. прнкрншесе 96 об. кнтн 97. кн 106. кнхомь 130 об. кнсте 163 об. кнше 118 об. нркнтькь 99. ирнкитькь 108 об. пдки 103. погнкноуть 93 об. погнкиль 105 об. пріітнкдннід 106. тн- соуірь 107 об. хнціникь 122 об. кь хитрости 171. снн (=съі, прич ) 97 об. люки (=люкъі, сущ. ед. им.) 132 об., (род. ед.) ё> кири 106. непрдкдн 92 об. 99. сиди 118., (им. мн.) жени 92 об. 135. книги носланнге (=посллныіык) 91; (дат. множ.) стнмь 91 об. слѣпимъ 94; (вин. множ.) кн 154 об. нн 104. 122; (твор.) сь крікн 90 об. гррокн 91. Обратно, ы вм. н= мы (=мн, дат. ед.) 113. юпрдкды (3 л. ед. прош.) 103 об. ра- стимыхъ сьмсиь 116. в) о вм. е: нюдіійкн 92. 93 об. 94 об. 107. июдшмь 96. 117 об. НКСѢШКЪ 112 об. кь мосъажъ ракОНѢ 126 об. г) оу вм. ю и обратно: « доукьке 104 об. ноудіаош. 117 об. ксоу кѣроу 132 об. кь сьоу^-к 170 об.; южс (нарѣч.) 99 об. 107. ютрѣ 137 об. 3. Глухой ь замѣняется чистыми о, с чаще всего въ твор. ед. сущ: улккомь 90 об. кгомь 91 об. 98. соудомъ 93. райо- номъ 93 об. родомъ 94. 160 об. рароумомь 116 об. крикомъ 133. нрлкмь 91. гдемь 97 об. срцемь 106 об. югнкмь 119. Весьма рѣдко встрѣчаются чистые вмѣсто глухихъ—въ кор- няхъ и въ образованіи словъ: коса 91 об. б сорданніа 92. кнн- гоунн 117. люкокню 121 об. ѵесть 132. Любопытна сербская замѣна древнеславянской группы дъ (послѣ согласнаго звука) группой д о у: сдоуііі|е 172 (нын. сербск. скице). 4. Изъ гласныхъ чистыхъ о иногда ставится вмѣсто а, ы: сотоноу 115. 122: нѣкой плодъ 91 об. ксакок оутѣхы (род. ед.) 140. с вм. и: гден 174, и вм. ы, въ прич: моген 162 об. кра- ден 172. ь вм. и: кеныамннока 107 об. трьк 135. о у и к ь иногда, по сербски, употребляются одно вмѣсто другаго: оу грьсь (мѣст. ед.) 95. кьпорнкь 129 об.
— 154: 5. ѣ вмѣсто іл встрѣчается весьма рѣдко: пльтѣнь 101 об. 119. нсльгѣнннь 107 об. арминьскл 244. іегуптѣннны 250. Пи- шется постоянно: клгодѣть. к и е иногда употреблены одно вмѣсто другаго: ювеціл 91. 97 об. (іівецілвлкн 105 об. нровецілнніл 407. телесемк (дат. мн.) 92 об. 131 об. 102 об. склредоуіесе 94. претыклнніл 111 об. і|блоунте 114 об. 140. сревро 119 об. с некернымь 147; корѣіік 108 об. 112 об. донкдѣжс 109. соумііѣнніе 110 об. но нкн (мѣст. ед. ж.) 173 об. 6. Губныя обыкновенно смягчаются при помощи л. 7. Вмѣсто древнеславянской группы ж д употреблено г (произносилось, вѣроятно, какъ нын. сербское Іі, дьжь) въ словѣ: не поціегю (=не поцілждж) 157 об. 8. Группа ск смягчается, по сербски, въ сц: кеіеньхрен- сцѣн 114. уловѣуьс^іг. 115 об. 118. пльтьсцн 119. прроуьсцн 135. 9. Вставляются: д между ^-р: н^рднльтн 155. дл рл^роу- шнть 99 об. вь рл^роушенню 152 об. рл^ркшнтсе 100 об. дл не оупрл^ннт се 117;—г: іевгоу 153 об. 9. % выпало предъ с, у: рлсоуднтн 123. рлсмлтріліе 130 об. кестрлхл 139 об. ненслѣдовлнноіе 170. кеуьстнн 121. 10. Замѣненія согласныхъ однихъ другими: а) т вм. и обратно: состень 116 об. іелеутерніл 247. хру- слньтл250; фортонлвовь 139 об. тн-ал 142 об. -ан-ал 250. кь глллфомь 158. ннкнфн 243. лревемніл 245. клнмен«л 246. \е- нопонфл, нгнлфніл, меленнніл, онронл. легон-ол 249. млр-ал (мѣсяца) 250. б) ф вм. іі и обратно: іефеньтл, лмьфнлню, ферсндоу 114 об. шлнмьфлііл 115. іефнхлрніе, фе(ллг)ніе 244. флмпнлл, по- лнклрфл 249. клр-е-л 252; зсноііон«л 249. к) х вм. к: хтнторл (въ мѣсяцесловѣ, подъ 11 ноября). Грамматическія формы. 1. Имя прил. въ им. ед. муж. иногда оканчивается на н, ы, вм. нн, ын: соудь кжн 93. праведны 92. ветьхн 99. которы 100 об. дроугн 105 об. морскы 106. лрьвы 107.
— 155 — 2. Существительныя среди, р. въ мѣстн. ед. также окан- чиваются на одно н, вм. нн: ю жнтн 90. о оупкАнн, о дѣіанн, о сьвлѣѵенн 90 об. о не^локьсткн, о і|т.ломоудрн, о покн 91. о оудрьжАнн 93. кь сказани 96. кь юкрѣ^лнн 96 об. кь пнса- нн 101. кь оупвАнн 103 об. (о спсенн 106. на юсноканн 113 об. кь ке^ьккАсн 122. кь ненстлѣнн 175 об. 3. Прошедшія краткія: а) ръхь 147 об. 157 об. 160 об. проръхь 165 об. рѣхомь 158 об. ілше (=іадоше) 128. б) 3 л. мн: кетьхА прьндоу 146 прнндоу 159 об. 160 об. 4. Любопытно окончаніе 1 л. мн. наст. на м о, по серб- ски: нсіло 102 об. 103. 111. 119 об. 128. 136 об. НѢСМО 100. нмамо 97 об. 112 об. 125 об. 129 об. да плодь сткорнмо 101. 5. Окончаніе т ь 3 л. ед. наст. буд. опущено: да коуде 122. Также: ге(=гесть) 90 об. 6. Неопредѣленное достигательное не соблюдается: не посла ко мене хь кртнтн нь клгокѣстнтн 117. 7. Любопытны окончанія род. ед. прилаг. и мѣстоименій: тоужего 111. оу ніегА (=сербизмъ) 159 об. 8. Дат. ед. прилаг. двучленныхъ обыкновенно оканчивается на о у м о у: къроуюцюумоу 92. хотеіроумоу 102. 105. іддоу- ціоумоу 111 об. ДАіоціоумоу 149 об. и т. д. 9. Встрѣчается, хотя и весьма рѣдко, прошедшее несо- вершенное полной Формы: кѣілше 101. кедѣілсте се 131. Текстъ Апостольскій и въ въ этомъ спискѣ —не по днев- нымъ чтеніямъ, а по порядку посланій—древней редакціи; впрочемъ въ частностяхъ представляетъ довольно исправленій противъ списковъ Охридскаго, Слѣпченскаго и Толковаго 1220 года. Апостолъ XIV в., рукоп. Императ. Публ. библ., изъ собранія А. Ѳ. Гильфердинга № 14. Рукопись эта найдена въ 1857 г. въ Босніи. Писана на пергаминѣ, въ малую 4-ку, однимъ столбцомъ, по 20 и 21
156 — строкѣ, на 297 л. Начала рукописи недостаетъ. Мѣсяцеслова нѣть. Правописаніе (ербское. Приписки на поляхъ: л. 192: <поменнте ме дружнно и мою неколв>. л. 297 об: ^поменнте мене трздьнлго а влсь кь», и въ са- момъ концѣ: сдопнсднне стего прлскцлл> (апракоса?). Пергаминъ очень хорошъ. Чернило сохранилось хорошо. Полууставъ—разборчивый и четкій, нѣсколько въ иныхъ мѣ- стахъ скошенный. Большія буквы пишутся не только въ на- чалѣ отдѣленій или стиховъ, но часто и среди одного стиха, послѣ двухъ-трехъ словъ. Кромѣ точки очень часто ставит- ся двоеточіе, нерѣдко послѣ одного или двухъ словъ. Рѣже встрѣчается .*.• Никакихъ надстрочныхъ значковъ, столь обыч- ныхъ въ сербскихъ рукописяхъ, нѣтъ; сокращенія подъ тит- лой очень рѣдки. На заставкахъ и на большихъ начальныхъ буквахъ, кромѣ киновари, употреблены краски: зеленая, си- няя, желтая. На поляхъ указываются библейскія книги, изъ коихъ приводятся мѣста въ апостолѣ. Употребленіе буквъ. Для выраженія смягченія г и д упо- треблено особенное начертаніе, близкое къ нынѣшнему серб- скому ЛНІ)ЛН,€КЛНІіДНС, СКЛНІіЛЬСКОе, о КЛОу^СІІН. Ниразу не употреблены во всей рукописи слѣдующія на- чертанія: і, п, іе, ъ, ъі (вмѣсто нихъ постоянно ь, ы), А. Фонетическія особенности. 1. Юсы замѣняются чистыми Оу, с. 2. Смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ рѣзко обозначи- лось смѣшаннымъ употребленіемъ д, гх, н, ы, о, е, оу, ю. а) л вм. п: нюдѣл, & дѣаннн, кь^лоуклдю, ъвллстьса, сь- стлвллю ко се, содомляне, н?лл, просллвлдю, волл, слоужнте- лд, лкрлмлл (и обычно послѣ л), плънлюіроумоу, рл^лрдемь, не прѣмоудрлтн се, всякое, кслцѣн и т. д. б) н вм. ы и обратно: е^нкн, стнжоу се, кн, кнхомь, кн- сте, кнлн, й върн, нстннн, сллвщ з къкн, не вѣдн (прич.); мы- слымь (1 л. мн. наст.), зглые.
157 в) о вм. с: нюдъомь, носяокь. г) оу вм. ю постоянно ставится послѣ л, также н, р: ГЛ8, келоу, лвклоу, хкдлоу, 8хлкбл8, мол8, посла, глклоу, лоувн, лоу- дне, Л8т®, кь н?лоу, мноу(=мьню), кь поуже, ткороу, оуіред- роу и т. д. Обратный случай: юно (=оуко). 3. Глухой ь замѣняется чрезъ о, е только въ твор. ед. суіц. хомь, ^акономь, родомь, лменемь и т. д. Въ остальныхъ же случаяхъ употребляется правильно по древнеславянски, и большею частію ставится тамъ, гдѣ въ рукописи Апостола Гиль®. № 13 стоитъ значекъ 4. Звукъ ѣ постоянно ставится на мѣстѣ іа, кромѣ выше- обозначенныхъ нами случаевъ, когда на мѣстѣ гд—чистое л. Иногда—е вм. ѣ: премо, пльтенн, кь і|еломоудрне. 5. Особенно любопытна въ нашей рукописи чистая замѣна т. чрезъ н, и обратно н чрезъ ъ ')• Такъ, н вм. ъ: сні.іе (=сыла), прядь кснмн. прнтнкАння, Прнпнрдюсе, прнСТАЮЦШХЬ, прнкыкдеть, прнунстоу, в кярн (мѣстн. ед.), о унстотн, ндрнкокл се, ннднтн, кь улкі|н, не коуднте (повел.), о днклхъ 174 об. я вм. н: по нстяня, 8 кетыпн писанъ (мѣстн. ед.), пря- локяддеть, кь е^яі|яхь, гряся (им. множ.), лряссь (=прнесь, 1 л. аор. сигмат.). 6. Не менѣе любопытно стремленіе замѣнять гласныя чи- стыя л, е, я, оу, н, ы глухимъ ь: нь (=нд), локь^ьннемь, трыіезд дрькл, едьного, ж/нн, е^ьуьскне, гльбнна. Напротивъ, являются чистыя на мѣстѣ глухаго: крпстнхь, КЬ БДГТН СН'Ю, ПО ТрЯПЯННЮ, МнрЬТКА, ПОАОДЬ (—ІІЛОДЬ), ПАТОрОКА (— плтрокА), прнуетесс. 7. Нерѣдко глухой ь замѣняется, посербски, чистымъ а: нлѵетлкь, «ЦБНТАКЬ, слсоудь, УЛСТЬ (=УЬСТЬ, честь), пакаль (=ПЛКЬАЪ), ІІЯСАМЬ, КСАГА, ПОКАЗАНЪ (сущ. ИМ. ед.), СПЛАНЬ, 8МАрН (прич.), БрАІІІАНЬ (род. мн.), прншАдынс, ддціерн (—дырерн) и Т. д. ') Кажется, эга особенность указываетъ на писца изъ западныхъ краевъ Сербіи, въ которыхъ обычно ъ произносится какъ н.
158 — 8. Нерѣдко предлоги кь и к, посербски, употребляются одинъ вмѣсто другаго: 8 вѣки (=неоднокр.), оу слдвоу, 8 дьне (=къ дьнн), 8 всѣхь е^ыцѣхь, 8 върн (мѣстн. ед.), имыненне, иэдлеть, иноутрьннн, сьоупросннкь, 81ГЬфД€ТС€, 8 (л)рАКнн, 8 кедьшн писанъ (мѣстн. ед.), искрьсе; не вьдолъеть, вьгоднтн, кь ніего (=род. ед.), кьсыінсыь, и т. д. 9. Губныя смягчаются обычно чрезъ л. 10. Вставляется д между —р: н^дрькепнъ, рА^дръіпеннъ 175. 11. Выпущено ншьдыне, рлтнпоу (=разчиню). Въ словѣ оумрьфдемн выпущено в. 12. т вм. «, и вм. ф: кь кореньтнемь, кореньтА, кь етеснемь, плсгоньта, поукнею (=фнвн>ею), иАрылііАТокь (=фортоунл- токъ). Г рамматическія ормы. 1. Имя существ. въ мѣстн. ед. среди, р. оканчивается на одно н, вм. нн: о жнтн, о пръвлАдытьствн, вь некъжьсткн, вь трыткнн, ВЬ ТрКБОВАНН. 2. Прошедшія краткія: а) техь (=текохь), рьхомь, брьхомь се, йвръпіесе. б) прнесь, пръесь, прнесомь, прнесмо. в) йкрмь. прндь, н^ндь, вь^ндь, ндь; окрътомь. СЬПОГр'БХОМЬ се (=съпогрекохомъ с.л): прндоу, пронди, прт.кьннд8, постнгв, ПАДУ, НАПАДОу, СѢДОу, П0ГНВ8. 3. 1 л. множ. наст. буд. на мо: коудемо, прнесмо, йврь- ^ъмо. 4. Лишь весьма рѣдко встрѣчается прошедшее несовершен- ное полной Формы: жнвѣахь, тетАшетА. 5. Дат. ед. причастій оканчивается на о у м о у: въроую- Ціоумоу, ОЖНВЛАЮфОуМОу, ПЛѢНАІОфОуМОу, соуфоумоу. Ср. тво- рефнмоу 158 об. Текстъ въ этой рукописи Апостола—древней редакціи и значительно ближе къ спискамъ Охридскому, Слѣпченскому и Толковому 1220 года, чѣмъ текстъ вышеразсмотрѣннаго Апо- стола ГильФердинга № 13.
“— 159 —• Апостолъ XIV в., рукоп. Импер. Публ. библіотеки, изъ со- бранія А. Ѳ. Гильфердинга № 15. Рукопись эта, найденная 1857 г. въ монастырѣ Доводя, въ Герцеговинѣ, писана на пергаминѣ, въ малую 4-ку, въ одинъ рядъ, на 261 л. полууставомъ XIV вѣка. Правописа- ніе сербское. Расположеніе рукописи обыкновенное. На л. 240—258 мѣсяцесловъ. Окт. 14: «кь тьжде дііь стыіс петкн>. Окт. 19: «прпокнлго аир рылсклго». Янв. 14: <кь тьже днь стго слвы архнюнна срькскд». Февр. 13; <кь тьже днь ирьпокнлго СОЦЛ ІШИвГО СНМСННІЛ ноклго тюдоткорір срьк- склго. Пергаминъ хорошъ, и почеркъ прекрасный. Употребляются іотованные іа, іс (чего нѣтъ въ рукописи ГильФерд. № 14). Любопытно удвоеніе ь-ря въ склон. суще- ств. птнцьь, глдьь 93. срі|ьь 169. Въ такомъ же обиліи, какъ въ рукописи ГильФердинга № 13, и здѣсь разставлены значки надъ буквами. Характеръ правописанія и языка этой руко- писи совершенно тотъ же, что въ Апостолѣ ГильФерд. № 13. Главная черта-смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ. Почеркъ письма въ обѣихъ рукописяхъ такъ сходенъ, что мы не затрудняемся обѣ рукописи Апостола (Гильф. № 13 и 15) признать произведеніемъ одного и того же писца. И текстъ Апостольскій въ разсматриваемой рукописи со- вершенно тотъ же, что въ Апостолѣ Гильфердинга № 13. Апостолъ и Евангеліе XIV в., рукопись Бѣлградской народи, библ. № 211. Рукопись эта писана на пергаминѣ, въ листъ, въ два столбца, мелкимъ (40 строкъ на страницѣ) и красивымъ полу- уставомъ XIV в. Рукопись полная. Правописаніе сербское.
*аім* 160 —— Мѣсяцесловъ пишется два раза, послѣ Апостола и послѣ Евангелія. Въ первомъ мѣсяцесловѣ подъ 14 янв. значится: «кь тьже днь стго стліл срыіьсклго слкьр. Февр. 14: «кнрнлл фнлосопд». Іюня 20: «стго методикъ іеппл иорлкскл». Во второмъ мѣсяцесловѣ, Окт. 28: «кь тьже днь оуспеннге стго слкы прьклго лрхнкппл срькьсклгоъ Февр. 13: «кь тьже днь стго сунсынл срькьсклго». Февр. 14: «курнлл фнлосопл». Правописаніе—обычное сербское XIV* в. Текстъ Апостольскій — древней редакціи; представляетъ, однако, довольно исправленій противъ Охридскаго, Слѣпчен- скаго и Толковаго Апостола, и при томъ такихъ же, какія замѣчены въ рукописи Апостола Гильф. № 13. Апостолъ XIV в., рукопись Бѣлградской народи, библ. № 215. Рукопись эта—отрывокъ, 20 л., писана на пергаминѣ, въ 4-ку, цъ два ряда, полууставомъ XIV* в. Текста Апостольскаго здѣсь имѣется съ посл. къ Римл. 1, 27 до 1 Кор. XV’, 32. Въ той же библіотекѣ рукопись Апо- стола № 198 (отрывокъ, 7 л.), безъ всякаго сомнѣнія, состав- ляетъ часть рукописи № 215. Въ этомъ отрывкѣ (на 7 л.) помѣщается текстъ съ 2 Петр. 2, 16 до Римл. 1, 27. Оче- видно, одна и таже рукопись, по недосмотру, раздроблена на, двѣ. Правописаніе серб(кое, обычное. Текстъ—такой же, какой въ спискахъ Апостола Гильф. Хе 13 или Вѣлгр. нар. библ. Хе 211. Всѣ эти, только что разсмотрѣнные нами двадцать два списка Апостола представляютъ апостольскій текстъ одной и той же—во основѣ—редакціи, древней и болѣе или менѣе первоначальной. Повторяемъ: въ основѣ; въ частностяхъ же каждая и изъ этихъ рукописей имѣетъ свои отличительныя! особенности текста, происходящія частію отъ исправленій по
-- 161 --- греческимъ спискамъ, частію отъ ошибокъ писца, самоволь- ныхъ поправокъ и т. п. причинъ. При всемъ значительномъ, повидимому, разнообразіи текста въ этихъ рукописяхъ, въ нихъ, однако, не трудно признать одну общую, древнюю основу. Опредѣлить эту древнюю основу, или что тоже—опредѣ- лить характеръ древняго и болѣе или менѣе первоначальнаго перевода Апоею.га на славянскій языкь и составляетъ нашу ближайшую задачу. Мы постоянно привлекаемъ къ сравненію всѣ вышеразсмотрѣнные двадцать два списка Апостола вь томъ соображеніи, что каждый изъ нихъ — только одинъ больше, другой меньше—есть представитель древняго, перво- начальнаго перевода 4)ѵ Отъ ХІѴ-го вѣка дошло до насъ нѣсколько рукописей Апо- стола, представляющихъ апостольскій текстъ—противъ древ- нихъ списковъ—весьма значительно исправленнымъ въ отно- шеніи греческихъ варіантовъ и самого перевода, — текстъ очень отличный отъ содержащагося въ вышеразсмотрѣн- ныхъ нами спискахъ. *) Примѣч. — Апостольскій текстъ той же древней редакціи содер- жится, сколько намъ 'извѣстно, еще въ слѣдующихъ рукописяхъ Апо- стола XV—XVI в.: а) Сѵнод. Моск. библ. списки Толковаго Апостола №№ 96—101 (у Горск. и Невостр. II: 1, стр. 154—177). б) Библіотеки Румянцевскаго музея списки Толковаго Апостола № 11 (бум., л., 580 л.) и № 184 (бум., л., 487 л.). в) Библіотеки Троице-Сергіевой Лавры—№ 118 (81), Толковый Апо- столъ, на бум., въ л., 599 л. XVI в. г) Библіотеки Моск. купца Ал. Ив. Хлудова № 49, Толковый Апо- столъ 1520 г., на бум., въ л., 727 л. (въ Опис, А. Н. Попова стр. 45—50). д) Вѣнской Импер. придворной бпбл. № 26, Апостолъ, на бум., въ листъ, 149 л. XVI в. Въ Вѣнѣ же изъ библ. о. протоіерея М. Ѳ. Раевскаго Апостолъ, на перг., л., 147 л. ХѴ-ХѴІ в. ДРЕВН, СЛДВЯНСК. ПЕР. 11
— 162 — Отъ ХІѴ-го вѣка имѣемъ даже двѣ новыя и самостоятель-^ ныя редакціи апостольскаго текста. Одну изъ нихъ представляютъ слѣдующія, извѣстныя намъ, рукописи Апостола: а) Императ, Публ. библ. изъ собранія граФа Ѳ А. Тол-^ стова № 5. б) Той же библіотеки Апостолъ 1391 г. изъ собранія М. П. Погодина. в) Библіотеки А. И. Хлудова №№ 33 и 37. г) Типографской Моск. библ. № 59. д) Бѣлградской народной библ. № 175 и е) Сѵнодальной Моск. библ № 47 (14). Другую редакцію XIV в. представляетъ Новый Завѣтъ, писанный, по преданію, рукою Святителя Алексія. Рукопись хранится, какъ драгоцѣнность, въ Чудовомъ монастырѣ. Въ ХѴ-мъ вѣкѣ являются списки Апостола, большею ча- стію въ порядкѣ посланій, съ текстомъ—въ основѣ—древ- нимъ, хотя весьма значительно подновленнымъ. Списковъ этого рода отъ XV—XVI в. чрезвычайно много, и во всѣхъ нихъ текстъ посланій Апостольскихъ почти одинаковъ, такой же, какой содержится въ полномъ спискѣ Библіи 1499 года (Сѵнод. библ. № 1) или въ спискѣ Апостольскихъ чтеній 1495 года (Румянц. муз. № 9). Чтобы опредѣлить, какимъ измѣненіямъ подвергался древній текстъ апостольскій въ XIV —XV в. мы приняли въ сообра- женіе и эти, сейчасъ названныя нами рукописи Апостола, а здѣсь даемъ мѣсто ихъ описанію. Толстовскій Апостолъ XIV в. Эта рукопись Импер. Публ. библіотеки, изъ собранія граФа Ѳ. А. Толстова № 5, писана на довольно ровномъ пергаминѣ, въ 4-ку, очень мелкимъ и четкимъ уставомъ въ два столбца, по 42 строки на столбцѣ, на 92 листахъ. Правописаніе рус- ское. ПроФ. И. И. Срезневскій относитъ эту рукопись къ по-
і в з *— довинѣ XIV вѣка («Древн. пам. рус. письма и языка>, С.-Пб. 1863, стр. 97). На об. 1 л. довольно узорчатое изображеніе разными кра- сками пятиглаваго храма. Сначала пишутся посланія Апо- стольскія (Павловы и соборныя), потомъ Дѣянія. Мѣсяцесловъ на д. 89—91 очень краткій, лишь на нѣко- торые дни мѣсяцевъ. Нѣтъ здѣсь никакихъ упоминаній ни о русскихъ, ни вообще о славянскихъ святыхъ. Палеографическія замѣчанія. а) Изъ іотованныхъ буквъ очень часто употребляется га, но іе—весьма рѣдко, и то только въ заглавіяхъ посланій, пи- санныхъ киноварью. Вмѣсто іе пишется ё. б) ж не употребляется; а пишется вмѣсто & послѣ согла- сныхъ* в) і, (й встрѣчаются лишь весьма рѣдко. г) Пишется обыкновенно у; оу встрѣчается только въ на- чалѣ слова и въ срединѣ послѣ гласной. д) Пишется ы (ы встрѣтилось только въ заглавіяхъ, пи- санныхъ киноварью). е) Изъ знаковъ надъ гласными а, е, і, о въ началѣ сло- ва и въ срединѣ послѣ другой гласной ставятся двѣ точки, надъ га (иногда и надъ а), н, оу, ю—въ тѣхъ же случаяхъ— одна точка. Фонетическія особенности. 1. Юсы замѣняются, порусски, ЧИСТЫМИ у, (А (=а). 2. Твердые и мягкіе слоги, обыкновенно, правильно разли- чаются. Однако, встрѣтилось нѣсколько случаевъ смѣшенія ихъ. Такъ: а) смѣшиваются ъ и ь: гадь (=гадъ) 4. ськладѣсть 5 об. дръжАіінга 3 об. б) а вм. га: дѣда и дѣда (предл.) 3. свобода моа 15 об. дцѣхъ 24. нына (обыкновенно пишется нѣжа) 16 об. нлмѣнл- тиса 5. Обратный случай: трдпе^л 8, 11*
— 164 в) н вм. ъі: кнмь экономь 4 об. книги 2 (ср. оуунтельскъі кннгъі 2). і^локн (род. ед.) 12 об. съсудн (вин. мн.) 7 об. по- крніІІЛСЛ 4 об. г) о вм. е и обратно: но оутрьномоу ѵлкьу 6. къ ьорннь- фъомъ 19. къ (ефесъомъ 27 об. тнмофъомь 19 об. растерьгнн 26 об. д) у вм. ю: късудъ 2. глаголу (1 наст.) 13. рд^тнпу (1 буд.)16. 3. Глухіе ъ, ь иногда еще стоятъ правильно, по древнему, на мѣстѣ позднѣйшихъ чистыхъ о, е. Чаще же глухіе замѣ- няются чистыми: плоть 2. 3. 5 об. должьникь 3. ко 3. но 4. 6. когда 3. ложь, кроки 4. скоркь 7. остатокъ 7 об. закономъ 3 об. (въ твор. ед. обычно омь вм. ъмь): вещь, первое 2. пер- всны|ю 6 об. навелъ 2 об. терпънніа 3 об. дерь^неть 5. исти- ненъ 4. мощенъ 5. конецъ 15 об. Любопытны случаи замѣненія глухихъ чистыми тамъ, гдѣ теперь обходимся безъ помощи этихъ послѣднихъ: доколъю- іре 2. доколъеть 19 об. во тъже окрасъ 20. кумнрескъ 13. да- маскъінескъ 23 об. овещннцн 15. въ мегнокеннн 18 об. лего- тою 19 об. бімещенне 21 об. При сочетаніи съ плавными глухіе ставятся, порусски, переда л, р, исключая нѣсколько случаевъ, какъ-то: дръжанніа 3 об. грътань 4. 4. Звуки ъ и іа не смѣшиваются одинъ съ другимъ. Пишется только: іадын и ѣсть 16. ѣди (=іадн, род. ед.) 11. Въ словахъ: вл'годѣть 4 об. (и вообще часто,—ср., однако, клагодатн 4 об.), пландющь (= ПЛТ.П-) 6. планн планъ (=плѣііи плѣнъ) 28 об. ви- димъ ѣ вм. а и обратно—а вм. ѣ. Нерѣдки случаи смѣшенія ѣ и е: время 4 об. 13 об. сре- вро, древо 12. 3 делесъ 4. ѵресъ 4 об. оумретн 5. терпенн- емь 6 об. млека 12. і|елокапнс 19. разделн (3 прош.) 22. нн ропціете (повел.) 15. премѣннсд 2. секе (дат.) 3 об.; ѣціс 5 об. съ невесѣ 3. телесѣ (род. ед.) 6. 20 об. мѣнынему 28 об. Встрѣтилось нѣсколько случаевъ смѣшенія ѣ и и: прновра^ун- тесд 8 об. по мирѣ нсправленніа 23. вь единомъ телесѣ 8 об. о семь словесъ 9.
165 — 5. Послѣ шипящихъ ставятся мягкія іо, а: служіо, стыжю- са, во лжю 3. і.іежю, вожю (—дат. ед.) 3 об. з^нгкіо 10. вш- иво 2. влило 3. дшю 3 об. ѵюдьно 23. срцю 3. оіро 4 об. слнцю, ілцю 18. хоцио 6. суцію 4 об.; нужл (=род. ед.) 14. ОКуКОЖА (3 л. прош.) 22. творьцА 2. 3. ОІ|А 4 об. срі|А 6 об. НАрНЦАХу 11. ДВЦА 13 об. ДВЛТЦАТЬ 15. ПЬШСННЦА 18. КОНЬЦА 19 об. 6. Гласный н предъ слѣдующимъ гласнымъ обычно сокра- щается въ ь: веірью 2. 3 об. 6. кровью, блгтью 5. любовью 10. врдтыа 16. ве^лконыл 4 об. зелье 9. гье 14. пте 17 об. днье 29 об. о едпііооѵимі, о къведеньн 2 об. о житьи 27 об. и т. д. Въ мѣсяцесловѣ: лнтоиьи, грнгорыа, дфднлсыл 90. нльн, демыанл, прокопыа 91. 7. о вм. л: доже 12 об. дожи 10. сотомъ 12 об. 8. Зубной д переходно смягчается постоянно въ ж, вмѣ- сто древнеслав. группы жд: нужд 2. падежи 2 об. межю (на- рѣч.) 3. внжь 8. жджеть 9 и т. д. Но другой зубной, т, смяг- чается, по древнеславянски, въ ці. 9. Группа ск смягчается въ ст: о къзклнн стрлньстъ 2. тлвтьстъ 2 об. плотьсти 12. 10. Вставляются—д: ряздръіііисА 2. рАздръіпенніа 13 об. да раздружить 5 об. раздрушаеть 18. въздраціаіан 12;—г: евгу 23. 11. Выпущено з предъ з, с, і|, ш: везакона 3 об. расъш- леть 2 об. ненслъдовднн 8 об. нцѣлеиніа 16. раіинрнтесА 21 об. Г рамматическія рормы. I! 1. Причастія въ им. множ. муж. р. оканчиваются на ен и ни: дмаюціеи и служацшн 14 об. текуціин 15. 2. Прошедшее краткое: вша (=іадожа) 15. 3. 1 л. множ. наст. на мъі: да носимъ) 18 об. есілъі 19 об. 4. Неопредѣленное достигательное: ие пусти ко гла хъ кртнтъ НО БЛГОВѢСТНТЪ 11. и въстажа играть 15. ПрИСТаЖЛ СЪГЛАДАТЪ СВОБОДЪ) НЛП 16ГД 25. 5. Весьма рѣдко встрѣчается прош. несовершенное полной формы: вваше 2. нмкглше 19. пъаху 19.
— 166 — 6. Встрѣчаются, хотя не часто, Формы прилаг. одночлен- ныхъ и двучленныхъ съ удвоенною гласной: оГ| ь мпогъ странъ 2. тайнамъ ѵлкѵклмъ 3 об. многлмн слешами 19 об.; дълл блгллго 3 об. Любопытно окончаніе род, ед. ѵюжего 9. и дат. ГЛЛГОЛЮЦЛОМОѴ 17. Для исторіи апостольскаго текста въ славянскомъ перево- дѣ рукопись эта весьма замѣчательная и важная. Она пред- ставляетъ новую редакцію (назовемъ ее второю, въ отличіе отъ первой, древнѣйшей) апостольскаго текста, отличающую- ся отъ той древней и въ греческихъ варіантахъ и въ самомъ переводѣ. Отличія эти послѣдовательно проходятъ чрезъ весь текстъ Апостола. Разсматриваемая нами рукопись, пи- санная весьма тщательно, почти безъ ошибокъ, и полная, расположенная по посланіямъ, тогда какъ всѣ другіе списки той же редакціи, расположенные по дневнымъ чтеніямъ, болѣе или менѣе не полны, весьма удобно можетъ быть положена въ основаніе при разсмотрѣніи текста этой новой редакціи или новаго перевода Апостола,—совершеннаго неизвѣстнымъ лицемъ въ Россіи въ началѣ XIV вѣка или, быть можетъ, еще раньше. Погодинскій Апостолъ 1391 г. Эта книга Апостольскихъ чтеній (рукоп. Императ. Публ. библ. изъ древлехранилища М. II. Погодина) писана на пер- гаминѣ, въ листъ, двумя столбцами, на 247 л. въ 1391 г. какъ видно изъ послѣсловія писца: <К аѣ. /г. «. ѵо. (6899—1391) ндпнслнъ къі ліілъ сыі. стмѵ спсу. нл хитонъ. повеленніемъ рлкл кткіііл влі|ъ. ібмГ\. д про- пнсыкллъ многогрѣшный МЛТфѣІІ ДЫПКЪ. БА рл ВЪ МЛТВЛХЪ 110- маннтс». Это на л. 247. Здѣсь же еще одна современная при- писка: <СПСН ГН ДІІ1І0 грѣішіл рДБД СВОН'.ГО мдркл. МЛТВМН СТЪІП кі|® Н прпкндго влрлдмд МАТКОЮ».Э Правописаніе русское. Чтенія и послѣ пятидесятницы пи- шутся на всѣ дни недѣли.—Палеографическій снимокъ помѣ-»
167 - щенъ въ Образцахъ славяно-русскаго древлеписанія Погодина, 1, 17 '). Мѣсяцесловъ подробный. Славянскія названія мѣсяцевъ: руинъ (сентябрь), листопадъ, труденъ, студенъін, просинець (январь и Февраль), еоухъіи, вере^о^одъ, трлвенъ, цб, тервенъ, царевъ. Подъ 2 мая значится: «н нренесепіпе моірнн стую мку корнсл н глъклх Также и іюля 24: «стую мку Борнсл 'і слѣва». Іюля 15: «Во тъ днь кна^а володнмерл». Фонетическія особенности. 1. Юсы замѣняются, по русски, чистыми оу, іл (==л). 2. Встрѣчаются, хотя и рѣдко, случаи смѣшенія твердыхъ и мягкихъ слоговъ. Такъ а) ъ вм. ь и обратно: дхмь моимъ, влговѣціенигемь хвмъ, закономъ, родомъ, словомъ н дѣломъ (особенно часто вь твор. ед. сущ.); сьмерть. б) а вм. а. н вм. ъі, о вм. е и обратно: трАііе^А; кнмь за- кономъ, погнкнуть. хнціьникомь, н^лвъі (дат. ед.); къ коринь- фѣомъ; мефедьіА 238 об. 3. Глухіе очень часто замѣняются чистыми о, е: во, скорвь гортлнь, кровн, истиненъ, силенъ, моужескъ полъ, женсскъ и т. д. 4. Смѣшиваются иногда ѣ и е: сове (дат. ед.), въ нмнеш- нсе времА, оумретн, млека, сревро, древо, по гресѣхъ; съобѣ- фннкъ (ѣ=е=ь), вудѣте (буд). Есть нѣсколько случаевъ употребленія и вм. ѣ: иритъко- III АС А. ПрНТЪІКАННІА, СВНДНТСЛЬСТКуЮ. 5. Послѣ шипящихъ—мягкое ю: служю, Хнжю, ѵюдьно, оі|іо, хоцію и т. д. 6. Гласный н предъ слѣдующійь гласнымъ переходитъ въ ь: лихоиманью, лртемыа, влгтью, іеннстолью, крлтые, Іъе, къ ПНСЛНЬИХЪ II Т. Д. ‘) Краткое замѣчаніе о пашей рукописи у Проф. И. И. Срезневскаго Въ Древн. пам. рус. письма и языка, стр. 123.
— 168 — 7. По русскому произношенію, о ставится вм. а: доже, со- томъ,—особенно часто въ собственныхъ именахъ: омтоныа, офондсыа 230 об. окснньн 231 об. олексдндрд, олексѣіа, ор- темыд 234 об. о вм. іе (начальнаго): оленъі 236 об. Часто пишется совъ вм. севъ. с, ѣ вм. н: дмнтрегл 196 об. володнмерл 241. іевдокѣн 233 об. нсдкѣід 235. 8. Слѣды русскаго полногласія: володнмерл 241. вере^цолъ 235. 9. Зубной д постоянно смягчается въ ж: межи, вожь, кнжь, иреже, досдждіенін, жджеть и т. д. 10. По новгородскому произношенію нерѣдко смѣшиваются ц и ѵ: о ѵлкце (зват. ед.), енрѣць, крѣпцъе (сравн. ст.), свѣ- тъ! срдцьнъпл, не отажьцнхъ, велні|лвн, оцьстко; прнѵгліАТЬСА. 11. Вставляются—д: къ^дрлстн. раздрунілеть. т: оустрътенніе 232. в: лдрнвонд 196. гллактнвона 198. роднконд 198 об. ле- воньтніл 233. г: евгу, плрлсковьгнн 196 об. л: оуспленніе 246. 12. Выпущено бс^акона, ненслѣдовднн, рлсъіповліі, рл- шнрнтесд. Грамматическія формы. 1. Причастія въ им. множ. муж. на нн: дѣюцінн, суцінТ, текуцінн. 2. Прошедшее краткое: ръхомъ. 3. Неопредѣленное накл. на ть: силенъ іесть н створить. 4. Неопредѣленное достигательное: не посла во мене хъ кртнтъ но клговѣстнтъ, прндохъ въ нерлмъ съгладать петрл. Текстъ апостольскій въ Погодинскомъ спискѣ по большей .части—тотъ же, что въ спискѣ Толстовскомъ. Гдѣ Погодин- скій Апостолъ расходится съ Толстовскимъ, тамъ предста- вляетъ древнія чтенія текста.
169 —” Апостолъ XIV в., рукоп. библ. А. И. Хлудова № 33. Эта рукопись Апостольскихъ чтеній *) писана на перга- минѣ въ листъ, въ два столбца, на 236 л. довольно круп- нымъ, четкимъ полууставомъ XIV в Правописаніе русское. На л. 1 об.—197 помѣщены чтенія отъ недѣли пасхи на весь годъ, и притомъ такъ, что до пятидесятницы субботнія и недѣльныя чтенія пишутся послѣ будничныхъ, а съ пяти- десятницы чтенія идутъ сначала на субботы и недѣли, потомъ на остальные дни. На л. 197 об.—236 мѣсяцесловъ, прерывающійся на 22 іюля. Пишутся и славянскія названія мѣсяцевъ—тѣже, что въ Погодинскомъ Апостолѣ (только здѣсь недостаетъ августа^. Мѣсяцесловъ вообще довольно подробный, но о русскихъ святыхъ упоминаній нѣтъ. Только подъ 4 ноября значится: <къ тѵ дйь сщные стъііа софнга нже к пюи Палеографическія замѣчанія. Пергаминъ довольно хорошъ. Начальныя буквы, изобра- жающія животныхъ, и узловатыя, писаны киноварью и кра- сками съ замѣчательнымъ искусствомъ. Предъ дѣяніями (л. 1 об.) и мѣсяцесловомъ (л. 197 об.)—довольно хорошія исход- ныя одна съ другой заставки, узловатыя съ изображеніемъ въ срединѣ двухъ птицъ. Употребленіе буквъ. Кромѣ ю изрѣдка встрѣчается €. Постоянно пишется ъі (а не ы), оу; у пишется весьма рѣд- ко, и то въ концѣ строки. Встрѣчается удвоеніе гласной н: ходннтн 5. велннкъ 9 об. нннгеръ 24. уверни (дат. ед.) 80. ывьршштн 105 об. по- докнн'і 136 об. кръкнТ 195. *) Въ Описаніи А. И. Попова стр. 29—30.
— 170 — Фонетическія особенности. 1. Юсы замѣняются чистыми оу, и ( — а). 2. Твердые и мягкіе слоги правильно различаются. Такіе случаи, какъ оуціедроу 53. оуношд 31. стоятъ совершенно одиноко. 3. Глухіе гласные ъ, ь очень часто удерживаются и въ корняхъ, и въ словообразовательныхъ слогахъ, и во Флексіяхъ. Изрѣдка только встрѣчаются случаи замѣненія ихъ чистыми о, с: столпи 98. ко 7 об. кесь 179 об. 196. дд н^керьжетьсА 102. коренъ 72. стдрець 183. конецъ 184. гпькомь 15. Однако, и въ твор. ед. сущ. удерживается древняя Флексія ъмь, ьмь: ^дконыль 50. оумъглъ 51. ігцшъмъ, кътръмь 77. нмьныль 74 об. днцыль 77. ѳконьцьмь 116. 4. Очень часто вмѣсто глухаго ь ставится чистое е (и да- же ѣ) тамъ, гдѣ древній славянскій языкъ обходится безъ по- мощи гласнаго чистаго. Такъ е вм ь въ корняхъ и суффик- сахъ: неірюість (=пмревдтн) 3. окѣфбіініе (=окыр—) 4. по- стдклеше (прпч.)7. кеціепъін 57. тъілеже 54. 196 об. слдкінн (—сллкыін) 82 об. кънешеннн 85. коренефен 87. оустенк 169. дере^иовеииіе 180 об. лестецн 183 об. кродестко 195 об. сми- сленъінхъ 195 об. съиъшеннге 196 об. ливни (—лныгы) 199 об. оумерохомъ 197. кетесъиь 196 об. неиоіренъінмъ 184. іелишедъі 195. рдстврегнемъ 199 и об.; во Флексіяхъ: дхъ гне 122 об. остлвле (им. ед.) 93. 168; къ ноціе 195. премоудро- сте 195 об. 196. (вин. ед.) 144 об. коуіесте 195 об. 196 об. плъте 196; (ОБѣтовднніеме (твор.) 199; въ 3 л. ед. наст. врем: іесте 4. 195 об. лъте іесте 178. пишете во са 195 об. квд- снте 196 об. глте 54 об. къроуіете, дд не оукорліете, дд не осоуждіете, стоите, пддстесА, станете 188 об. срдмнте, хкдлн- те 196. вт.стс 65. строите, достоите 178;—въ 3 л. множ. наст. буд: нросАте, інрюте 195 об. оіірдведАтеск и т. д., вообще очень часто, а на нѣкоторыхъ листахъ, напр. 178—188, 195— 196—постоянно. 5. Почти также часто встрѣчаются и обратные случаи, т. е. глухіе ъ, ь ставятся вмѣсто чистыхъ о, е (=») тамъ, гдѣ
171 древнеславянскій языкъ требовалъ только чистыхъ о, с: не мъжемъ 29. плъдъ 140. любъ (=любо) 76. мълнмъ 106 об. створнхъмъ 46. рекъстд 8. прнношьнніе 60 об. пять 84. лишь (=лнше, прил. сравн. ст.) 76. одьсноую 12 об. стрьгуціьмъ 14 об. вллстьльмъ 74. лцьхъ 96. старьниіііна 116. гегожь 98. вътѣльсн 126. вліпь нослуш лпніе 92. южь97 об. сыеть (=съіеть) 104 об. іірпльннтьсд 111 об. б крлтнгл вашыа 6 об. 58 об. съ мъішьцыо 25. всью свъстню 33. помоцішъ 52 об.;—во 2 л. множ. наст. и прошедш. времени изъявит. и повел. на- клоненій: ъднть 106. воудеть 57. іесть 57 об. 79 об. кльннть 66. йдаднть 74 об. нрннметь 61. нмлтъ 82 об. хоіреть 102 об. обидитъ, лишаютъ 67. не длсть 77 об. и т. д. 6. Звуки і> и е нерѣдко употреблены одинъ вмѣсто другаго. Такъ: а) е вм. т>: срекрд 4 об. жретн 20. оумретн 71 об. дрекоу 200. млекл 64 об. вънешеннн 85. 66 об. вссн 68. тело 50. 67. 70 об. плендюфс 52. уверни 80. сеютьсд 113. нрнмешд- тнса 66 об. крестити 207. внденніа 3 об. і|елокА 29 об. но- гъібсаь 13 об. кодеинъ 65 об. техъ (род. мн.) 56 об. въ юфъ- се 105. б) ѣ вм. е: ® феюфилъ (зват.) 1 об. лицѣ (вин. ед.) 11 об. сѣіа (род. ед. мѣстоим.) 57. всѣіа 60. телисл 70 об. телесъ (род. ед.) 50. двърь 228. Рѣдко—сравнительно—встрѣчается ъ вм. іа: мндѣне 40. н^,- дрлнлнтънн 52 об. ѣсти 188 об. 195. ѣдъ 46. и по смѣшенію ѣ съ е: кідь (=іадь) 59 об. іестс (=ілстъ) 195. Любопытно ѣ вм. твердаго л: блгодѣть 63. <>» Брътт, (=0 Бра- тъ) же аполлоск 81., и обратно д вм. ѣ: окрд^дные (==овръ^—) 217 об. 7. Довольно часто, но новгородскому произношенію, и за- мѣняется черезъ н: й днідинн 1 об. внднтн 80 об. видъ (1 л. ед. наст.) 51. 207. вндуіре 53 об. оувндънніс 49 (и вообще глаголъ вт.дътн и производныя отъ него слова постоянно имѣ- ютъ въ корнѣ II ВМ. 11),—ЛИТЪ (=лътъ, род. мн.) 101. н^н- длгете (=н^ъіід—) 104. по миръ 136 об. іавн коудете 140. ніДнн 102. й всі 219. 94. об. 235. въ прнстлвы<ні|нхъ 98. ѵ !
— 172 — И обратно, нерѣдко на мѣстѣ н стоитъ ѣ: фарѣСѣн 33 об. Бѣюціе 184 об.;—въ им. мн: гцъіцѣ, оуродѣ 82 об. оудѣ 206 об., грабителѣ 67. младѣ 109 об. кротемьствѣга, оутителъіе 206 об., въ 3 л. ед. наст. буд: видѣть 184. повелѣть 102. 8. Послѣ шипящихъ ставятся мягкія ю, д: внжю 51. мс- жю67. вожю (дат. ед.) 2 об. і’іодесд 3 об. метю(дат. ед.) 45. шюмъ 34. срцю 65 об. оцю 12. исцѣЛѣвшіопумоу хромую 5. НЦІЮТЬ 56. ПТНѴА 113. НАѴАЛННКА 10 об. 9. и предъ гласнымъ иногда, особенно во второй половинѣ рукописи, переходитъ въ ь: днью 40. любовью 82. 136 об. третыеіе 206 об. послушанью, въ^меадые 208. гакленые 209 об. вжыа 214 об. заколенье 215. лнусьѣ, меланьн 217. блг- Вѣфеные 227. Обратный случай: жидеть 62 об. 10. Гласные чистые иногда замѣняются одни другими. Такъ: а) о вм. а, е: тварца 42. тобѣ 9. 53. 183. б) е вм. и: н^дею (=н?лню. 1 л. ед. буд.) 3 (ср. н^лѣю 3 об.) семсонъ 24. 197 об.;—въ неопр. накл. поставите 188 об. не вндѣте 119. Обратно, и вм. е: б любви 214 об. в) е вм. а послѣ ж: не осоуженмъ 59 об. ТАженнге 79. г) предлоги къ и оу чередуются другъ съ другомъ: въгодь- ндіа 70 об. въгажатн 71. оусрѣтеные 223 об. оу троадоу 83. да оупрашають 78 об. 11. Случай русскаго полногласія: Бере^о^одъ 227 об. 12. Зубной д, при переходномъ смягченіи, постоянно пре- вращается въ ж: внжю 51. межю 67. дажь 8 об. и т. д. Но другой зубной, т, смягчается въ ці, по древнеславянски. Встрѣ- тились намъ двѣ Формы одного слова: одна чисто древне- славянская ціюжднн 45, другая—чисто русская: тюжь 171. 13. Отъ группы ск получается ст и су: нюдѣнстнн 3. к дамасцѣ 16. 14. Вставляются—д: въ^драдовасд 23. въ^дрьвнова 99 об. вьздрастнмъ 109;—т: оустрѣтеныа 224 об. Въ началѣ слова прибавляется в: воу^ннкъ 136 об. вбу^ннціо 10. въ воу^ѣ 112 об. 15. Выпущено г, предъ с, ш, ц: нсамѣ васъ (=іцъ самѣхъ) 66. ншьдше 32. нцѣлѣнн въікахоу 6.
— 173 — 16. По новгородскому произношенію чередуются і| и У. Такъ: а) і) вм. у: коіщина 101. пррцтво 207. срірюіе 45 об. 98 об. сконі|ан:тса 51 об. 16 об. 190. прні|дстьнні|н 62. іірнцл- статьса 86. стлры|ьстко 10. жьрцьскъін 10. б) у вм. і|: рѵн (повел.) 9 об. нарнулюцідіА 16 об. 47 об. уѣло(=і|ѣло) 23. въісоус 57. ^ваѵаіа 207. 17. Другія замѣненія согласныхъ: а) х вм. к: хрьстнстесл 100 об. б) т вм. д: хотать (=ход-) 109 и неоднократно. в) т, У и группа произносятся иногда какъ ці: рлсмоці- рлю 219. дл прорнціете 77. ноо^щенніе (—пооуѵ-) 77. нцінсго- ты 83 об. нцірѣвд 119. 18. Собственныя имена: тнмофѣост, кнфдсъ 97 об. муснсь 122 об. Русская Форма: нвднл 220. Грамматическія формы. 1. Причастія въ им. множ. муж. имѣютъ ен и нн: слышав- шей 60 об. жнвоуцінн 86 об. 124. 2. Прошедшее краткое, съ сжатіемъ корня: рѣстд 30. рѣінл 2 об. 3. Въ 3 л. ед. наст. опущена Флексія ть: съмѣіе лн кто 66 об. 4. Неопредѣленное достигательное: к^ндс—ііомолнтъса 18. н^нде—к^искатъ сдоулл 23. съврАНомъ соуціемъ лплъмъ пре- ломитъ хлѣба 31. прндошл—цѣловать фнстл 34. не поустн БО менс крьстнтн хъ нъ блговѣстнтъ 75. въсташа нгрдтъ 71 об. ІірнСТАША СЪГЛАДАТЪ СВОБОДЫ іідіііеп 97 об. 5. Изъ древнихъ Формъ можно также отмѣтить а) прилага- тельныя одночленныя: тайнамъ ѵловуьскамъ 43 об. 49 об. предъ ногама аплкама 9 и т. д. б) Прилагательныя двучленныя, причемъ дательный пад. ед. ч. оканчивается на оуоумоу, юоумоу, еоумоу: недостлтъть ноуоумоу 76 об. грѣшноуоумоу 51 об. ОІірАВЛАІОЦІЮОуМОу 46 об. Блнжьнюоумоу 71 об. 74. жнвоуіреоумоу, въстАвшеоумоу 50.
— 174 в) Прошедшее несовершенное съ удвоенной гласной: пре- въікАлше 9. оуѵадхоу 9 об. льціддхоу 46. Бѣлхоу, и съ нрист. ть: иослоушдхуть 11. хотАХОуть 116. Текстъ посланій Апостольскихъ въ сей рукописи, за весьма незначительными исключеніями, совершенно тотъ же, что въ Толстовскомъ Апостолѣ. Апостолъ XIV в., рукоп. библ. А. И. Хлудова № 37. Эта рукопись Апостольскихъ чтеній ’) писана на перга- минѣ, въ листъ, двумя столбцами, на 182 л. въ княженіе вели- каго князя Василія Димитріевича (1389—1425), какъ видно изъ слѣдующей записи на л. 182: «ИаПНСАНЪІ БЪІШЛ КНИГЪ! СНГО при БЛГОВѣрНѢМЬ Н БОХрАННМѢМЬ кіідурі наше васнльн дмнтреевн всего русн. при лрхнеппъ наше купрнгонъ всего русн. мца феврлл въ ді. днь на плмл стго АоуДентнго. л пеллъ нхъ многогръшнъін рлкъ бьн ку^емкд ДЬГОКЪ въ^двнженьскъін аіре дѣ вуду помдлсд ѵтн нспрлвл а не кле- нѣтс крле ба дѣла». Другія записи: (л. 1, внизу) <а поѵато мца соктдврА. въ кф. НА IIА 1.1,МЪ СТ'ЫГО АНАСТАСЫ! ГН ПОМОГИ рАБу своему Ку^МѢ ДАН ве ему спнсатн сн сал кіігы. влгнъемъ архнмАндрнѵнмъ сера- ПНЮНОКЪІМЪ». (л. 27): <гн помоги рлву своему ку^мъ длн въ его р.... писати». На л. 143 та же запись, что на л. 27. Еще записи на л. 69. 71, но онѣ стерты. Можно только разобрать имя: ку^емькА. Апостольскія чтенія и послѣ пятидесятницы слѣдуютъ на всѣ дни недѣли. Правописаніе русское. На л. 152—179 об. мѣсяцесловъ, полный; изъ русскихъ или славянскихъ святыхъ ни одинъ не упоминается. На л. 179 об.—182 три чтенія * *) Въ Опис. А. Н. Попова стр. 32 — 33. Здѣсь ошибкой означено 160 .і. въ рукописи, тогда какъ въ ней 182 л.
175 надъ умершими, антифоны въ недѣлю пасхи и вышеприве- денная запись. Предъ Дѣяніями (л. 1 об.) заставка, какъ и въ Апостолѣ Хлудова № 33. Начальныя буквы также узловатыя, съ изображеніемъ животныхъ, но сдѣланы хуже, чѣмъ въ рукописи № 33. Палеографическія замѣчанія. а) Вмѣсто іотова'ннаго іе употреблено ё. б) у господствуетъ; оу—весьма рѣдко. в) н употреблено предпочтительно предъ і, но и это послѣд- нее начертаніе нерѣдко. г) пишется постоянно ъі (а не ы). д) къ гласнымъ н, ь, ъі, о, у присоединяется начертаніе і, н: истинны 81 об. к ііеовръ^Анын 36 об. вудуцінні 48 об. въін (=въі) 85. напіегоі 32. въ^лювлеінлгоі 94 об. жндовннуі 38 об. ннеднномуі же 72 об. Фонетическія особенности. 1. Юсы замѣняются, порусски, чистыми у, п(=,л). 2. Встрѣтилось нѣсколько случаевъ смѣшенія твердыхъ и мягкихъ слоговъ: трдпе^А 21 об. ацъхъ 74 об. слугн 65. акн 32 об. 65 об. въ вѣки 33. морьскнн 42 об. Существительныя имена муж. и среди, р. въ твор. ед. оканчиваются на омъ, вм. ъмь: сревромъ 10. вмъ 65 об. 3. Глухіе ъ, ь почти постоянно замѣняются чистыми о, е. 4. Иногда е стоитъ вмѣсто ь-ря тамъ, гдѣ древнеславянскій языкъ обходился безъ чистаго гласнаго: денье 31 об. серде- цемь 87. въ^лювлеиіАгоі 94 об. дамаскннсскъ 89. съворъ жн-* довескъ 21 об. женескъ 78. 5. Звуки ѣ, е иногда смѣшиваются: время 22 об. сревромъ 10. нціьревА 101 об. евАнъгълнстомь 1 об. Звукъ ѣ вм. твер- даго а, и обратно: блгодѣть 63. оврд^Аньемь (=оврь^-) 34 об. 6. Послѣ шипящихъ мягкія гласныя: шюмъ 31. уюдесл 4. Хромую 4. въ горннцю 2. 7. н предъ гласнымъ почти постоянно сокращается въ ь.
— 176 — 8. Мѣна гласныхъ: сокъ 38. доджонъ 80. прстніА (=прни- шл) 35 об. кѵнннііілса 73 об. къгоднн 96 об. (к, въ вм, оу). 9. Зубной д при смягченіи переходить постоянно въ ж: внжь 44 об. длгкь 55 об. преже 51. 10. Вставляются—д: рл^дръпіь 3. рд^дръіпеныл 55. ряэдру- пінкъ 101 об. къадревновя 77;—в: ку^ннкъ 83;—г: ексу 101 об. 11. Выпущено нііъл-квъіпему 4. 12. Изъ замѣненій согласныхъ любопытны: а) '4 вм. ж: деръ^яхомъ 39. б) жд вм. ^ж: вежденъі (=ке^ъ женъі) 57 об. нжденн 80. ряждьженъіп 111. в) ір вм. ^ѵ: іпрнстоты 65 об. нціьревя 91 об. 13. Перестановка: да оорядвнцінса 35. прявдвою 42 об. 14. Собственныя имена: тні.юфъосъ, лукносъ, соснплтросъ, тсрентносъ, кулртосъ 49 об. Грамматическія формы представляютъ тѣже особенности, что и Апостолъ Хлудо- ва № 33. Замѣтимъ неопредѣленное достигательное: не пу- сти ко меііе хъ кртнтъ но блговѣстоватъ 59. въсташа нгърлтъ 56. в^нду—съгладатъ петря 91 об. прнстяшя съгладятъ съво- БОДЪІ няшеіа 76. Въ 3 л. прош. приставлено ть: моллшеть 4. впрлшлхуть 1 об. Текстъ посланій Апостольскихъ въ сей рукописи А. И. Хлудова № 37, за весьма немногими разностями, совершен- но тотъ же, что въ Толстовскомъ Апостолѣ. Апостолъ XIV в., рукоп. Синод. Типографской библ. въ Москвѣ, № 59 (24-). Типографская рукопись Апостольскихъ чтеній писана на пергаминѣ, въ малый листъ, въ два ряда, полууставомъXIV
177 — в. ’)• Всего сохранилось 105 листовъ. Недостаетъ ни нача- ла, ни конца. Начинается съ апост. чтенія во вторникъ свѣт- лой недѣли и прерывается на апост. чтеніи за упокой, 1 Кор. 15, 20—28. Пергаминъ плохъ, письмо весьма неиску- сно. Правописаніе русское. Послѣ пятидесятницы пишутся только субботнія и недѣль- ныя чтенія, а также по мѣсяцеслову. Мѣсяцесловъ (нал. 68 об.—105) довольно подробный, и съ славянскими названіями мѣсяцевъ (листо, груно, всре^о^олъ, трАвнъі). Окт. 28. «стъііа пдтници». Ноябр. 4: «сірнье урквн. стт.пл софеи к кнквѣ». Мая 2: «пренесеные моціи стою Борису глѣъ Мая 3: «оуспенн стго <йцл федосьгА. пеѵерескдго». Іюл. 24: «стго му ворисл глѣбл>. Фонетическія особенности. 1. Вмѣсто юсовъ чистыя оу, іа (=л) 2. Твердые и мягкіе слоги иногда смѣшиваются: дамъ (1 ед.) 45. закономъ 38; кллгГ клатвою 2; погиБнеть 59 об. 3. Глухіе почти постоянно замѣняются чистыми о, с: во, со 36. долъжннкъ 55 об. подоіемлѣте 60 об. кождо 42 об. в любовн 46. крови 66 и т. д. Любопытны случаи замѣненія глухихъ чистыми: моуже (им. ед.) 2 об. преплАВлепіюсл прлзнику 15 об. нсистѣлѣнь- нъцл 37. 3 ревыіыл 37. сверестенѣкъ (род. мн.) 50 об. да не прелестнть 56 об. пыАнествомь 60 об. послушество 2 об. по- хвлле (прич.) 66. пеѵересклго 98. рекошю новомоу лъ 68 об. Обратные случаи употребленія глухихъ вмѣсто чистыхъ: мень (=мене) 44 об. иціьть 59;—во 2 л. множ, повел: смо- трить 45. слъипнть 1 об. ілдить 59. не іадѣть 59 об. стоить 46. (йтнстнть 67 об. рлтьсд 64 об.; во 2 л. множ. наст. и прош. вѣсть 15. йвергостьсд 3 об. 4. е вм. ѣ: пре же 56 об. предлсть 36 об. Иногда череду- ются ѣ, и: смншлтнсд 15. оувнд^ные 38. свидѣныа 59 об.; НЛрѣЦАЮЦІАСА 13 об. ІСКДОКѢН 94. ’) На л. 1, вверху, рукою Скіады написано: „ѵійеіиг зсгіріил, чесиіо 13“. двввн. ошанск. пер. 12
— 178 — 5. Послѣ шипящихъ ставится мягкое ю. 6. и предъ гласнымъ сокращается въ і>. 7. Русская полногласная Форма: кере^о^олъ 96 об. 8. Любопытны случаи замѣненія чистыхъ гласныхъ однихъ другими: а) д вм. о: дблддомъ куду 59. дкнму 70. б) о вм. д: (вгдфен 93 об. (Александру 95. в) о вм. е: совъ 37 об. хоцють 59 об. г) а вм. е: ?ндманыс 44 об. ^ндмдннн 1 об. нманьмъ 13 об. д) с вм. н: веціею 37 об. юружеіе 54 об. софен, югдфен 93 об. не тоусю 50. 9. Зубной д постоянно смягчается въ ж. 10. Выпущено 5^: весоумнѣныд 15. 11. Согласная п вм. к: в опціеннн (=въ овьці—) 2 об. Грамматическія формы. 1. нн вм. ен въ имен. множ, прич.: съгрънілющнн 59 об. 2. Дат. ед., прич. на юоумоу: д«лдюціюоумоу 38 об. Текстъ апостольскій въ семъ спискѣ совершенно такой же, какой въ Толстовскомъ Апостолѣ. Апостольскія чтенія, помѣщенныя при Минеи праздничной, XIV в., рукопись Бѣлградской народной библ. № 175. Рукопись эта—отрывокъ, всего 43 л., безъ начала и кон- ца, и съ большими пропусками въ срединѣ, писана на пло- хомъ, дырявомъ пергаминѣ, въ листъ, въ одинъ рядъ, по 40 строкъ, четкимъ полууставомъ XIV вѣка. Изъ первыхъ пя- ти посланій Ап. Павла здѣсь помѣщены слѣдующія чтенія: Римл. 13, 11—14, 4; 1 Кор. 8, 8—9, 2; 10, 1—4, 23—28; 13, 3—8; 2 Кор. 11, 21—23; Гал. 4, 4—6. Правописаніе сербское, обычное, отличительная особенность котораго—смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ слоговъ (исключи-
— 179 «гельно употребленъ ь; лкн 19. ногнБнеть 18; Боуроу 2. цроу 4. прѣлюклкын 5). Письмо испещрено множествомъ значковъ, что также обычно въ сербскихъ рукописяхъ. Текстъ чтеній апостольскихъ — совершенно тотъ же, что въ спискѣ Толстовскомъ. Апостолъ XVI в., рукопись Московск. Синод. библ. № 4-7 (14). I Эта рукопись Апостольскихъ чтеній *) писана на бумагѣ, въ листъ, въ два ряда, полууставомъ, переходящимъ въ скоро- пись, на 206 л., XVI в. Содержитъ чтенія на всѣ дни и послѣ пятидесятницы. На л. 162—201 мѣсяцесловъ. Славянскія на- званія мѣсяцевъ: листопа, грнде (окт. и ноябрь). Сент. 5: «оукіеніе стго глѣба кіца Брлтл БОрнсовА». Сент. 20: «оукТенТе влгокѣрнлго кн.л^.л Михаила, и федорл БОЛАрннА его.. Окт. 28: «стыга мніщ пАрлскивпи». Ноябр. 26: «сіренТе 1|рКВН ВСЛИКАГО ик геюргіІА. 10 же СЪЗДА БЛГОВѣрНЫ КН.А7Д іаро- славъ в кневъ». Дек. 21: <тб днь престлвисА пресціеннын метръ митрополитъ всел родсн тютворець». Мая 2: «пронесеніе моціё. стою мнка ворнсА и глѣба». Мая 3: преп. Ѳеодосія игумена печерскаго. Мая 23: ШБрътенТе ѵтнлго телесе стго стла леын- тііа епііА ростокьскАго». Мая 28: «преставленіе стго стла нгііл- тіл еппл ростосклго». Іюля 24: убіеніе св. муч. Бориса и Глѣба. Правописаніе русское, позднѣйшее, съ замѣною глухихъ ъ, ь чистыми о, е. Встрѣчаются слѣды позднѣйшаго болгар- скаго правописанія (а вм. іа, отсутствіе іотованнаго іе; разъ употреблено начертаніе <т«: тыс.ырь 7 об., ъ, ь ставятся послѣ л, р и т. д.). Текстъ апостольскій въ сей рукописи очень близокъ къ содержащемуся въ Толстовскомъ Апостолѣ. Иногда, отступая отъ Толстовскаго списка, разсматриваемая рукопись XVI в. Удерживаетъ древнія чтенія. *) Объ этой рукоп. см. у Горскаго и Невостр, Отд. I, стр. 2.98—314. 12*
— 180 — Поздніе списки Апостола этой же, второй редакціи, сколько намъ извѣстно, имѣются еще а) въ библіотекѣ Румянцевскаго Музея, собранія У идоль- скаго, № 21, книга Апостольскихъ чтеній съ толкованіемъ, на бум. въ 4-ку, 44в л. XV в. Чтенія и послѣ пятидесятницы слѣдуютъ на всѣ дни недѣли. Правописаніе русско-болгарско?, позднее, съ употребленіемъ юсовъ *). б) Въ библіотекѣ Троице-Сергіевой Лавры, № 82 (92), книга Апостольскихъ чтеній, на бум. въ 4-ку, 294 л. XVI—XVII в. Рукопись не полная, безъ начала и конца. При переплетѣ листы весьма перепуганы. Чтенія послѣ пятидесятницы пи- шутся на всѣ дни недѣли. Правописаніе русское, позднѣй- шее, съ замѣною глухихъ чистыми. Эта рукопись весьма любопытна по своему мѣсяцеслову, по упоминанію вь немъ множества русскихъ святыхъ. в) Въ библіотекѣ Московской Д. Академіи, № 17, книга Апостольскихъ чтеній съ толкованіемъ, на бум. въ листъ, 559 л. писана полууставомъ, переходящимъ въ скоропись вь 1501 г. какъ видно изъ слѣдующей записи на л. 558 об.— 559: «К аіі. -в’. (7009—1501) нрн сдмодръ^к ксед ркскъіл ^емдл ИрН КЛГОКѢрНОМЪ Н ХрТОЛЮІШКЫ н КШ ІЦКрАННО велико кіцѣ ііклнѣ клснекн н при его кныр велико кй^к дмнтрен нкл- нокн въ . г . е лѣто црткл е. дл снмо мнтрополн. лилъ толковой, к до стыа и жнкомаѵалныа трі|л. и гимену серліпымв съ крд- тіею. фекрллл. къ г. къ. г. е лѣто ніъменсткл его келн- кыа окнтелн сергіекд монлстырл>. Правописаніе этого Апо- стола—русское, позднее. Чтенія и послѣ пятидесятницы слѣ- дуютъ на всѣ дни недѣли. 1 Впрочемъ, списковъ Апостола, содержащихъ текстъ этой второй редакціи, не много. Мы обозначили здѣсь всѣ, какіе нашли въ библіотекахъ: Московской Синодальной, Синодаль- ной Типографской, Румянцевскаго Музея, Хлудовской, Москов- 9 Си. „Славяно-русскія рукописи В. М. Ундольскаго“, М. 1870, стр. 23—27.
— 181 — ской дух. Академіи, Троице-Ссргіевой Лавры и Император- ской Публичной. Изъ заграничныхъ же библіотекъ только въ Бѣлградской нашли мы небольшой отрывокъ ст> Апостоль- скимъ текстомъ этой редакціи. Видно 1), что трудь исправ- ленія Апостольскаго текста, какимъ онъ представляется въ вышеозначепныхтэ рукописяхъ, совершенъ кѣмъ-либо въ Рос- сіи, гакъ какъ, за исключеніемъ небольпіаго отрывка (Бѣл- гоадской минеи праздничной), всѣ списки Апостола этой ре- дакціи— русскіе, и 2), 'что списки этого рода не имѣли большаго распространенія у насъ въ Россіи, и почти были неизвѣстны у славянъ южныхъ, болгаръ и сербовъ. Можно указать и причину незначительнаго распространенія списковъ этого рода. Въ XV вѣкѣ—одновременно на югѣ славянства и у насъ—распространяются списки Апостола, большею частію уже въ порядкѣ посланій, а не по дневнымъ чтеніямъ (какъ то было до XV в.), съ текстомъ опять—въ основѣ—древнимъ, первой редакціи, хотя и значительно подновленнымъ, (/писки эти распространяются съ XV* в. въ чрезвычайномъ множе- ствѣ, и они-то вытѣсняютъ собою тѣ списки съ особымъ тек- стомъ. Въ спискахъ Апостола XV в. текстъ, основательно пересмотрѣнный, почти уже однообразенъ, и именно—такой, какой содержится въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г. Мы и разсматриваемъ Апостольскій текстъ XV в. именно по Библіи 1499 г., пріобщивъ къ ней списокъ Апостольскихъ чтеній 1495 г., рукопись Румянц. Музея № 9. Но прежде скажемъ о Новомъ Завѣтѣ, писанномъ, по пре- данію, собственною рукою святителя Алексія. Новый Завѣтъ святителя Алексія, рукопись Московскаго Чудова монастыря. Чудовская рукопись Евангелія и Апостола съ Апокалипси- сомъ писана на тонкомъ, ровномъ пергаминѣ, въ 8-ку, въ
— 182 два столбца, по 38 и 39 строкъ, на 170 листахъ, мелкимъ и четкимъ полууставомъ XIV вѣка *). Правописаніе русское. Содержаніе рукописи. На л. 3—52 помѣщается четверо- евангеліе по порядку евангелистовъ. Л. 52 об.—59: слово 41 изъ Никона черногорца <о поставленіи властелей». Л. 59— 166: Дѣянія Апостольскія, Посланія Апостоловъ, Апокалипсисъ и оглавленіе чтеній изъ Евангелія и Апостола; л. 166—170: краткій мѣсяцесловъ (изъ русскихъ и вообще славянскихъ святыхъ ни одинъ не упоминается). Надписи и записи. На первомъ нумерованномъ листѣ (бумажномъ) греческая надпись отъ митрополита Платона; на об. 1-го л. отъ того же Платона надпись золотыми бук- вами. На 2 л. помѣщается отрывокъ нравоучительнаго содер- жанія, и на об. 2 л. — десять заповѣдей, писанныя тою же рукой, которою писана и вся рукопись. Въ концѣ рукописи, на нижней доскѣ, прикрѣплено духовное завѣщаніе святителя Алексія, собственноручно имъ писанное на бомбпципѣ, и при немъ—копія, сдѣланная въ концѣ прошедшаго вѣка; на обо- ротѣ копіи—двѣ записи, изъ коихъ вторая—отъ митрополита Платона—гласитъ: <сію свят. Алексія духовную и съ спискомъ хранить въ монастырской ризницѣ въ среброокованномъ ков- чегѣ. Смиренный Платонъ, архіеп. Моск. 1777, іюля 2 дня * 2)к Рукопись переплетена въ доски, которыя съ обѣихъ сто- ронъ, съ корешкомъ и застежками, обнизаны сплошь жемчу- гомъ и украшены изумрудами, яхонтами и алмазами. Укра- шена она митрополитомъ Платономъ въ 1798 г. Украшеніе переплета оцѣнивается въ 768 р. Рукопись хранится въ риз- ницѣ, въ деревянномъ среброокованномъ Футлярѣ, обитомъ внутри желтымъ штофомъ. Этотъ списокъ Новаго Завѣта, хранящійся въ Пудовомъ монастырѣ, по преданію, усвояется святителю Алексію. Преосв. «- 9 Палеографическій снимокъ съ этой рукописи (изъ посланія къ Евреямъ) помѣщенъ въ изданіи К. Тромонина: До сто памяти ости Москвы. М. 1845. 2) Снимки съ этихъ записей см. въ вышеупомянутомъ изданія К. Тромошша.
183 — Филаретъ *) (Харьковскій) и ученый чехъ Добровскій * 2 3) замѣ- чаютъ, что о переводѣ святителемъ Алексіемъ Новаго Завѣта л даже о времени перевода говорится въ Пахоміевомъ житіи Алексія. Но въ этомъ Пахоміевомъ житіи *(), сколько намъ извѣстно, говорится только вообще, что «Св, Алексій всяче- скими добротами украсилъ церковь во имя Чуда архпстр. Михаила, иконами же и книіами и инѣми утварьми*. Преданіе о Чудовскомъ спискѣ Новаго Завѣта, какъ о соб- ственноручномъ святителя Алексія, восходитъ къ ХѴ*ІІ в. Въ «Словарѣ историческомъ о писателяхъ духовнаго чина» помѣ- щена историческая записка ХУІІ в. о переводѣ Библіи Епи- фаніемъ Славеницкимъ, гдѣ переводчики или исправители, на- числяя рукописи, которыми они пользовались, о Чудовскомъ спискѣ говорятъ такъ: «первая Словенская книга бѣ у пре- веденія сего, преводу и рукописанія Святаго Алексѣя митро- полита всея Россіи чудотворца, писанная въ лѣто 6863 (1355) до смерти его за 23 лѣта, яже и до днесь обрѣтается въ обители его, въ Чудовѣ монастырѣ, въ книгоположницѣ блю- дома, и прочитаема бываетъ надъ болящими 4)*. По этой за- пискѣ выходитъ, что а) Чудовской списокъ не только по письму, но и по переводу есть плодъ трудовъ святителя; б) онъ писанъ въ 1355 г. когда святитель былъ въ Константи- нополѣ, и слѣд. имѣлъ удобство видѣть лучшіе списки гре- ческаго текста для перевода. Зналъ ли святитель Алексій греческій языкъ? Какъ извѣ- стно, Алексій двѣнадцать лѣтъ пробылъ у святителя Ѳео- *) Исторія русской церкви, Москва, 1850, изд. 2-е, ч. 2-я, сір. 56, ігрим. 94, 2) „Аіехіииі йипс, суиет іпіет ьапсіов соІиЫ Ки^ъі, ^гассае Ііп^иае ре- гіішп Гиізае ас поѵат ѵегьіопет асіогп&вье, іп с]и8 ѵііа аззегііиг („что сей Алексій, чтимый Русскими между святыми, зналъ греческій языкъ и составилъ новый переводъ славянскій, обь атомъ говорится въ его житіи“). ѲтіезЬасЬ, Хоѵ. Те&(атепІшп ^гаесе, ѴоІ. I, 1796, Ргоіедот. весі. VII, р. СХХХІ. 3) Рукоп. Моск. Д. Академіи, сбора. Волокол. X 634, л. 178. 4) Словарь историческій о писателяхъ духовнаго чина, Спб. 1827, Ч. I, стр. 182.
184 — гноста, митрополита Московскаго изъ грековъ, управляя судами церковными на дворѣ митрополитскомъ. «Можетъ быть, ска- жемъ словами А. В. Горскаго, здѣсь-то, во дворѣ митропо- лита, Св. Алексій, никогда не пренебрегавшій случаемъ къ пріобрѣтенію новыхъ полезныхъ для него знаній, познакомился съ языкомъ греческимъ. Первымъ поводомъ къ сему могло быть обращеніе съ митрополитомъ грекомъ и другими гре- ками, жившими при немъ, а собственные труды и усилія по- вели отъ первоначальныхъ познаній въ разговорномъ языкѣ къ чтенію книгъ греческихъ ’)>• Приведемъ еще слова высоко- преосв. Филарета, митр. Московскаго. «Въ вѣкѣ, не предста- влявшемъ ни довольно пособій, ни довольно поощреній къ уси- ленному ученію, Св. Алексій имѣлъ ревность и нашелъ спо- собы достаточно научиться греческому языку: и для чего?— для того, чтобы пріобрѣсти болѣе ясное и точное разумѣніе свящ. книгъ Новаго Завѣта на ихъ первоначальномъ апо- стольскомъ языкѣ. И не довольствуясь симъ пріобрѣтеніемъ для себя, онъ возжелалъ еще раздѣлить оное съ единовѣр- ными и единоплеменными. Сличилъ словенскій переводъ ново- завѣтныхъ книгъ съ греческимъ подлинникомъ и, очистивъ отъ несовершенствъ и погрѣшностей, внесенныхъ въ него неискусными переписчиками, собственною рукою написалъ оный въ книгѣ, кЪторая хранится и донынѣ въ сей, отъ него созданной обители, какъ одно изъ безцѣнныхъ отъ него на- слѣдій * 2)>. Скажемъ теперь о правописаніи и языкѣ Чудовскаго спи- ска Новаго Завѣта. Правописаніе, какъ выше замѣчено, рус- ское. *) Прибавл. къ изд. Твор. св. Отцевъ, М. 1848, ч. 6, сгр. 94. 2) Изъ слова митр Моск. Филарета,—говор. 12 Февр. 1847 г. („Слова и рѣчи Филарета, М. М.“ Ч. 1-я, М. 1848, сгр 237). Ср. и Слово, про- изнесенное Филаретомъ митр. въ день обрѣтенія мощей Свят. Алексія, 1837 г. (Ч. 1-я, стр 257).
185 онетическія особенности. 1. Глухіе ъ, і> постоянно замѣняются чистыми о, е. 2. Твердые и мягкіе слоги, обыкновенно, правильно разли- чаются. Однако послѣ гортанныхъ, по русскому произноше- нію, пишется н, вм. ъі: иррин, кцъікн 99. кнмь /лкономь 100 об. слоугн 105 об. гогнклюірнііъ 108 об. многн 109 об. прс- гнелю 126. гр-кхн 105. плстоухн 126. 3. Вмѣсто т> нерѣдко ставится е: крема 104 об. тело 105 об. млскл 109. срскро 109. оумретн 101 об. ослеіинііл 117 об. стреждше 120 об. 4. Послѣ шипящихъ пишется ю, вм. оу: слоужю 99. нддс- жю 101. жнкоуцио моужю 102. дііію улкую 99 об. огллиію 114. хоцио 99. срцю 103 об. мдслиі|ю (вин. ед.) 105. 5. Звукъ н предъ гласнымъ постоянно сокращается въ ь, напр. евлигльн. кые 99. пролыдтн 100 об. юо не дерд кыд (прпч.) 112 и т. д. 6. Пишется соки 100. 103 об. 105. 114 и—постоянно; то- бѣ 105 об. 7. Зубной д, при переходномъ смягченіи, постоянно являет- ся въ видѣ ж, по русскому произношенію: нреже 99. межн 110 и т. д. Но т смягчается по древнеславянски въ ці. Встрѣ- тилось, однако, и русское смягченіе въ у: дусрн 118 об. 8. інто вм. уто 126. 9. Выпущено предъ ж, с: нжеіш 123 об. кеснльноіе 102 об. 106 об. 10. Вставлено г: скгоу 120. 11. Непереведенныя греческія слова и собственныя имена съ греческими окончаніями: дкрокнстТд 100. лселгнід 124. ео- трдпелніа 126; црднлітнсь 104 об. н^рлнліте 120. лукі'ос, тер- тТос, гліосѣ 107 об. Вмѣсто н написано греч. оі: іюдѣоі 122 об. Встрѣчается гре- ческое начертаніе о: дкодд 115 об. трофечоу 107 об. еотрл- пелніл 126 об. * '
— 186 — Грамматическія Формы. 1. Прошедшее краткое, съ стяженіемъ корня: риѵь 122 об. рздомъ 122. 2. Неопредѣленное достигательное то соблюдается, то нѣтъ: не ко ііослл ма хс кртнтъ но клгокѣстнтн 108 об. кстлшд нгрлтъ 112. нрнстоунншл СГЛАДЛТН СВОБОДЫ нлінса 122. Въ'исторіи славянскаго перевода Новаго Завѣта разсма- триваемая рукопись Чудовй монастытря имѣетъ чрезвычайно важное значеніе. Рукопись эта содержитъ новую, третью редакцію, или, точнѣе, новый переводъ какъ Евангелія, такъ и Апостола. Этотъ новый переводъ отличается отъ предше- ствующихъ переводовъ и исправленій многими иными гре- ческими чтеніями (варіантами), и слѣд. былъ совершенъ по инымъ греческимъ спискамъ. Изъ этихъ варіантовъ многіе приняты въ нынѣшній печатный славянскій текстъ. Отличи- тельною чертою перевода, содержащагося въ Чудовской руко- писи, служитъ, какъ увидимъ ниже, буквальная близость къ греческому тексту. Библія 1499 года. Полный списокъ Библіи, рукопись Моск. Синод. библ. Л: 1 (915), писанъ на бумагѣ, въ .большой александрійскій листъ (16 листовъ предисловія и 986 л. текста), полууставомъ, пе- реходящимъ въ скоропись, въ 1499 г. въ Новгородѣ, при архі- епископѣ Геннадіи, какъ видно изъ слѣдующей записи на об. 1 л., въ кругу. <К лѣто. (7007—1499) написана бьі книга с'іа. глемаі енБлиіа рскіпе (оі;т.н /Цвѣтокъ кехлго и новаго, при Блговърнм велика) кіцт. нванъ ваенльевнтъ, ксеа рксн самодерьжцъ. и при митрополитъ всеа рисн енмбнъ и прі лрх'іёпкпъ ііюкогброцкю генад'ін. в великамъ новъ городъ, въ дворъ арх'іепкіілъ. по- велъ ніемъ лрх'іёпкгілл архидіакона, инока Герасима, а діаки
— 187 — коэН писали» се ихъ суть имена каснль ервсллнмьскѳн. гряда нспокѣдннцкон. Климентъ арханьгльскон>. На лл. 780—888 помѣщаются Апостольскія Дѣянія и По- сланія. Мѣсяцесловъ при Апостолѣ краткій. Подъ 24 іюля зна- чится: <к плмж стою нокоілклепнню мѵнкз корнга и глѣклк Болѣе нѣтъ никакихъ упоминаній о русскихъ и вообще о •славянскихъ святыхъ. Правописаніе книгъ, составляющихъ Апостолъ, русское, позднее, съ признаками болгарскаго нарѣчія (встрѣчается ж, пишется с вм. іе, а вм. іа; ъ, ь ставятся, по болгарски, по- слѣ л, р). Рукопись эта подробно описана А. В. Горскимъ и К. И Невоструевымъ, Отд. 1, стр. 1—164. Апостолъ 1495 г., рукопись Румянц. Музея № 9. Эта рукопись Апостольскихъ чтеній писана на бумагѣ, въ 4-ку, на 421 л. полууставомъ, переходящимъ въ скоропись, въ 1495 г. См. Востокова, А. X. «Описаніе рукой. Румянц. Музея», Москва, 1842, стр. 12—13, подъ № 9. Правописаніе такое же, какое въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г.,—русское, позднее, съ признаками болгарскаго, но безъ юсовъ. Текстъ посланій Апостольскихъ въ этомъ спискѣ, также какъ въ Библіи 1499 г. одинъ и тотъ же,—древній въ своей основѣ, но уже весьма значительно измѣненный подъ вліяні- емъ живыхъ нарѣчій, особенно русскаго языка. Этотъ текстъ былъ положенъ въ основаніе при Острожскомъ изданіи Биб- ліи 1581 г. и еще раньше напечатанъ былъ въ Москвѣ 1564 года діакономъ Иваномъ Ѳедоровымъ и П. Мстиславцевымъ, съ довольно значительными, впрочемъ, измѣненіями, приня- тыми по большей части въ нынѣшнюю печатную Библію. Списковъ Апостола этой четвертой редакціи сохранилось весьма много отъ XV*—XVII вв. Сколько намъ извѣстно, та-
I 188 — кіе списки находятся въ значительномъ количествѣ въ рус- скихъ библіотекахъ. Но подобные списки имѣются и въ за- граничныхъ библіотекахъ: такъ въ Берлинской №№ 28 и 47, въ Пражской №№ 2, 3, 4 (сербскіе), въ Вѣнской №№ 6, 39, 56, въ Люблянской № 6, вь Загребской №№ 11, 19, 28, 32 и въ Бѣлградскихъ №№ 5, 170, 178, 180. Почти всѣ означенныя здѣсь рукописи Апостола, хранящіяся въ заграничныхъ би- бліотекахъ, суть сербскаго письма.
Греческій текстъ посланій Ап. Павла. Славянскіе списки Апостола XII—XV вв., сравниваемые между собою, представляютъ громадное разнообразіе чтеній при одномъ основаніи и нѣсколько отдѣльныхъ редакцій тек- ста. Подобное же разнообразіе чтеній представляютъ грече- скіе списки Апостола. Задача изслѣдователя состоитъ въ оты- сканіи греческаго текста, послужившаго оригиналомъ для древняго перевода Апостола на славянскій языкъ и въ оты- сканіи греческихъ варіантовъ, которыми руководствовались послѣдующіе исправители славянскаго перевода или новые переводчики. Въ послѣднемъ и самомъ полномъ изданіи Но- ваго Завѣта К. ТишендорФа (Ы. Т. «’гаесе, ейіііо осіаѵа сгі- Тіса шазог, Ѵоі. II, Ьірзіае, 1872) приняты 19 кодексовъ не позднѣе IX в. (сойісез ипсіаіев) для возстановленія первона- чальнаго текста посланій Ап. Павла. Отдѣльные греческіе списки представляютъ обильныя данныя для уясненія многихъ разночтеній славянскаго перевода Апостола. Вотъ эти списки: Синайскій (Зіпаіііснз Реігороіііапнв) кодексъ IV или V в., хранится въ Императорской Публичной библіотекѣ въ Петербургѣ. Содержитъ весь Новый Завѣтъ вполнѣ. А. Александрійскій (Аіехапйгіпнз) код. V в., собственность Британскаго Музея въ Лондонѣ. Изъ посланій Ап. Павла не- достаетъ 2 Кор. 4, 13 —12, 6. В. Ватиканскій (ѴаНсапив № 1209) код. IV в., въ Римѣ. Недостаетъ изъ посл. къ Евр. съ 9, 14 до конца, а также цѣлыхъ четырехъ посланій (обоихъ къ Тимоѳею, къ Титу и къ Филимону).
190 — С. Ефремовскій (ЕрЬгаеті 8угі) код. V в., въ Парижѣ. Мно- гаго недостаетъ изъ посланій Павловыхъ. В. Клермонтскій (Сіагошопіаппз, §гаесіі8 Іаіітіз) код. VI в. (но послѣ былъ неоднократно исправляемъ), въ Парижѣ. Содержитъ всѣ посланія Ап. Павла, исключая нѣсколькихъ от- дѣльныхъ стиховъ. Е. Сенжерменскій (8ап§егтапеп8І8, §гаесп8 Іаііпив) код. IX в., въ Петербургѣ. Изъ посланій Ап. Павла недостаетъ немногаго. Г. Кембриджскій (Аѵ^іепзіз СапіаЬгі§іеп8І8, §гаесп8 Іа- ІІ1Ш8) код. IX в., въ Кембриджѣ. Посланія Ап. Павла начина- ются съ Римл. 3, 19. Га. Коаслинскій (Соізііпіапив, получившій названіе отъ епископа Коаслина въ Метцѣ) VII в., въ Парижѣ. Содер- житъ незначительные отрывки изъ посланій Ап. Павла, имен- но: 1 Кор. 7, 39; 11, 29. 2 Кор. 3, 13; 9, 7; 11, 33. Гал. 4, 21—22. Кол. 2, 16—17. Евр. 10, 26. (1. Дрезденскій (Воегпегіапиз Вгезсіепзіз) код. IX в. въ Дрезденѣ. Содержитъ посланія Павловы съ незначительными пропусками. Н. Коаслинскій (СоІ8Ііпіапи8 № 202) код. VI в., отрывокъ 14 лл., изъ коихъ два въ Петербургѣ, остальные въ Парижѣ. Содержитъ части посланій 1 Кор., Гал., 1 Тим., Тит. и Евр. I. Отрывки палимпсеста, VI в., въ Петербургѣ, всего два листа, на коихъ помѣщ. 1 Кор. 15, 53—-16, 9, и Тит. 1. 1—13. К. Московскій (Мо8диеп8І8) код. IX в., вь Моск. Синодаль- ной библіотекѣ. Недостаетъ Римл. 10, 18—1 Кор. 6, 13; 1 Кор. 8, 7—11. Ь. Римскій (Ащгеіісив Вотапиз) код. IX в., въ Римѣ. Не- достаетъ Евр. 13, 10 до конца. М. Два отрывка IX в. На одномъ (въ Гамбургѣ) изъ посл. Евр., на другомъ (въ Лондонѣ) изъ 1 и 2 Кор. К Два листа IX в., въ Петербургѣ; на нихъ помѣщ. Гал. 5, 12—6, 4; Евр. 5, 8—6, 10.
— 191 О. Отрывокъ, содерж. 2 Кор. 1, 20—2, 12, въ Петер- бургѣ. ОЪ. Отрывокъ VI в., въ Москвѣ. Содержитъ Еф. 4, 1—18. Р. Порфирія, еписк. (Рогйгіапиз) код. IX в., палимпсестъ, изд. К. ТишендорФомъ въ 1865 г. (^. Нѣсколько отрывковъ (Гга§тепіа поплиПа раругасеа) изъ 1 Кор., V в. ревніе переводы Новаго Завѣта. Коптскій (III в.)—въ нижнемъ Египтѣ. Ѳивскій или Сагидскій (III в.)—въ верхнемъ Египтѣ Еѳіопскій (IV в.). Готѳскій (IV в.). Древне-Италійскій (до Іеронима, во мног. спискахъ). Вульгата (Іеронимовъ переводъ). Армянскій (V в.). Грузинскій (V или VI в.). Сирскіе (Пешито II в., Филоксеновъ VI в.) и друг. (См. у Шольца и ТишендорФа въ Ргоіе^ош. къ изд. Но- ваго Завѣта). Чаще цитуемые нами церковные писатели, греческіе и ла- тинскіе, у которыхъ встрѣчаются мѣста изъ посланій Ап. Павла: Ириней-4-202, Оригенъч-254, Кипріанъ III в., Меѳодій 311, Евсевій Кесар.-і-340, Аѳанасій Алекс. 4-373, Василій Великій-+-379, Августинъ IV в., Иларій IV в., Амвросій IV в., Толкованіе на посланія Ап. Павла, извѣстное подъ име- немъ Амвросіева (АтЪгозіавіег), но принадлежащее собствен- но Иларію IV в., Епиѳаній > 403, Злато устъ -+-40 7, Кириллъ Александрійскій-г-444, Ѳеодоритъ V в., Антіохъ VII в., Іоаннъ Дамаскинъ VIII в., Экуменій X в. и ѲеоФилактъ Бол- гарскій XI в.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. • ИЗСЛѢДОВАНІЕ ТЕКСТА СЛАВЯНСКАГО ПЕРЕВОДА АПОСТОЛА по рукописямъ XII — XV вв. I ДРЕВП. СЛАВЯНСК. ПЕР. 13
Для заметок.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Изслѣдованіе текста славянскаго перевода Апостола по рукописямъ XII—XV вв. Предлагаемое изслѣдованіе содержитъ характеристику четы- рехъ редакцій апостольскаго текста (первыхъ пяти посла- ній Павловыхъ), по рукописямъ XII—XV вв. О пріемахъ изслѣдованія нами было сказано во введеніи. Здѣсь повто- римъ только, что, при разсмотрѣніи списковъ Апостола XII— XIV вв. (первой редакціи), мы сначала отмѣчаемъ такія отли- чія ихъ отъ нынѣшняго печатнаго текста — вь варіантахъ и переводѣ, которыя общи всѣмъ имъ или большей ихъ ча- сти, и которыя, посему, могутъ быть относимы къ перво- начальному славянскому переводу, и затѣмъ отмѣчаемъ ча- стныя или личныя особенности списковъ, которыя въ боль- шей части случаевъ съ вѣроятностію могутъ быть разсма- триваемы, какъ позднѣйшія исправленія древняго перевода. При разсмотрѣніи же славянскихъ списковъ Апостола осталь- ныхъ редакцій, мы показываемъ отношеніе ихъ какъ къ ны- нѣшнему печатному тексту, такъ и къ предшествующимъ имъ славянскимъ спискамъ. Въ основу списковъ первой редакціи положенъ Толковый Ацосголъ 1220 г., второй—Толстовскій Апостолъ, третьей— 4 13*
— 196 — Чудовской (святителя Алексія) и четвертой—полный спи- сокъ Библіи 1499 года. Для большаго удобства, разсматриваемъ апостольскій текстъ не весь заразъ, а—по посланіямъ.
ОБЪЯСНЕНІЕ СОКРАЩЕНІЙ. Славянскіе списки Апостола. 1) Первой редакціи: Толк. Толковый Апостолъ 1220 года. Охр. Охридскій Апостолъ XII в. Сл. Слѣпченскій Апостолъ XII в. Мак. Македонскій или Струмицкій Ап. XII—XIII в. ЛІан. Мануйловскій отрывокъ Апостола XIII в. Бгр. 146. Апостолъ и Евангеліе XIII в, Бѣлградской на- родной библіотеки № 146. Хл. 28. 31. Евангеліе и Апостолъ XIII—XIV* в., библ» А. И. Хлудова №№ 28 и 31. Хл. 35. Апостолъ XIV* в., библ. Хлудова № 35. Син. 45. 46. Апостолы 1307 и 1309—12 гг., Моск. Си- нод. библ. №№ 45 и 46. Тип. 40. 46. Апостолы XIV в., Типографской Синод. библ. въ Москвѣ, 40 и 46. Шииі. Шишатовацкій Апостолъ 1324 г. Бгр. 213. Апостолъ и Евангеліе 1353 г. Бѣлгр. народной библ. № 213. Бір. $. Апостолъ п Евангеліе XIV* в., библ. Сербскаго ученаго общества въ Бѣлградѣ № 2. ЛІих. Глаголическій отрывокъ Апостола XIII—XIV в , За- гребской (въ Хорватіи) библ.
— 198 — Бф. 13. 14. 15. Полные списки Апостола (по посланіямъ) XIV в., Импер. Публ. библ., собранія А4: Ѳ. Гильфердинга ‘№№ 13, 14 и 15. Бір. 211. 215. Полные списки Апостола XIV в., Бѣлград- ской нар. библ. №№ 211, 215. 2) Второй редакціи: Толст. Толстовскій Апостолъ XIV в., Импер. Публ. библ., собр. граФ. Ѳ. А. Толстова № 5. Пог. Погодинскій Апостолъ 1391 г. Импер. Публ. библ. изъ древлехранилища М. П. Погодина. Хл. 33. 37. Апостолы XIV в., библ. Хлудова 33, 37. Тип. 59. Апостолъ XIV в., Типогр. библ. № 59. Бір. 175. Апостолъ XIV* в., Вѣлгр. нар. библ. № 175. Син. 47. Апостолъ XVI в., Синод. Моск. библ. № 47. 3) Третьей редакціи: Чуд. Новый Завѣтъ Святителя Алексія, рукопись Чудова монастыря, въ Москвѣ. 4) Четвертой редакціи: Библ. Библія 1499 г., рукопись Моск. Синод. библ. Рум. Апостолъ 1495 г., Румянцевскаго Музея № 9. ревніе греческіе кодексы, содержащіе посланія Ап. Павла, IV—IX вв. (сосіісез ипсіаіез). Син. Синайскій кодексъ IV—V в., въ Петербургѣ. Ал. Александрійскій V в., въ Лондонѣ. Ват. Ватиканскій IV в., въ Римѣ. Ефр. Ефрема Сир. кодексъ V в., въ Парижѣ. Клерм. Клермонтскій VI в., въ Парижѣ. Сенж. Сенжерменскій IX в., въ Петербургѣ. Кембр. Кембриджскій IX в., въ Кембриджѣ. Коасл. Ба. Коаслинскій VII в., въ Парижѣ. Дрезс). Дрезденскій IX в., въ Дрезденѣ.
— 199 Коасл. Н. Коаслинскій VI в., ч. въ Петербургѣ, ч. въ Па- рижѣ. Налимпс. Отрывки палимпсеста VI в., въ Петербургѣ. Моск. Московскій кодексъ IX в., въ Москвѣ. Рим. Римскій IX в., въ Римѣ. Отр. М. Отрывки IX в., ч. въ Гамбургѣ, ч. въ Лондонѣ. Отр. № Отрывки IX в., въ Петербургѣ. Отр. О. Отрывокъ IX в., въ Петербургѣ. Отр. ОЬ. Отрывокъ VI в., въ Москвѣ. Порф. Порфиріевскій код. IX в. Овф. (). Нѣсколько отрывокъ V в.
ПОСЛАНІЕ КЪ РИМЛЯНАМЪ. Толковый Апостолъ 1220 г. Первая (древнѣйшая) редакція апостольскаго текста. Въ изслѣдованіи апостольскаго текста по Синодальному списку 1220 года разсмотримъ 1) отношеніе его къ тексту другихъ древнихъ списковъ тойже редакціи, представляющихъ одинъ и тотъ же переводъ, древній и болѣе пли менѣе перво- начальный и 2) отношеніе его къ нынѣшнему печатному тексту. Въ обоихъ случаяхъ постоянно будемъ имѣть въ виду подлинный греческій текстъ со всѣмъ разнообразіемъ его варіантовъ, а также и славянскіе списки Апостола другихъ, позднѣйшихъ редакцій. Чрезъ это опредѣлится значеніе текста Толковаго Апостола и другихъ сравниваемыхъ списковъ, и объяснится состояніе въ то время первоначальнаго славян- скаго перевода. 1. Толковый Апостолъ 1220 года весьма часто совершенно сходенъ съ Охридскимъ, Слѣпченскимъ, Македонскимъ и съ большинствомъ остальныхъ списковъ первой редакціи. Такимъ образомъ А) въ немъ весьма часто удержаны тѣ особенныя чтенія или варіанты греческаго текста, отличные отъ принятыхъ нынѣ, какіе находятся и въ означенныхъ выше спискахъ. Особенныя чтенія или варіанты какъ греческаго,' такъ и славянскаго текста Апостола состоятъ а) въ замѣненіяхъ однихъ словъ и выраженій другими, также—однихъ граммати- ческихъ Формъ другими, б) въ опущеніяхъ и прибавленіяхъ
— 202 словъ и выраженій и в) въ перестановкахъ или иномъ слово- расположеніи. По этимъ категоріямъ мы и будемъ отмѣчать важнѣйшіе варіанты Синодальной рукописи Апостола 1220 г. и другихъ, сравниваемыхъ съ нею, списковъ. 1 а) Замѣненія. Римл. 1, 12: се же іесть о у т ѣ ііі н т н с а кдмн (у Мил- лія и Шольца указанъ, по нѣкоторымъ греч. спискамъ, вар. вмѣсто общепринятаго ооѵтгарахкгрЦѵаі). Такъ и Охр., Сл., Аіак, и всѣ списки 1 и 2 ред. Но Чуд. и Вибл. ПО НЫН. С О О у Т Т» ІП И Г Н С А. 2, 19: о^у и о к а іе ш н же секе кожа къітн слѣпымъ (во всѣхъ греч. спискахъ чит. тг аеаотбѵ...). Также Слѣпч. и всѣ списки, кромѣ Библ. и Рум., въ которыхъ чпт: ііддѣа же са. Въ нын: о у и о к да же секе. У Миллія отмѣ- ченъ вар.—по толкованію Амвросія—ттгтсоіИсос тг. 3, 29: иди нюдѣомъ ісдннѣмъ къ (въ Ватик. кодексѣ, также у Клим. Алекс., Аѳан. и др. чит: ’Еиоаісоѵ р.оѵсоѵ б Ягб^). Такъ Охр., Мак. и всѣ списки 1 и 2 ред. Но Чуд. и Библ. по нын: дн іюдъіемъ бъ токмо. 5, 11: не тъкмо же нъ и х к а а а ці е с а о б^ѣ (въ Син., Ват , ЕФр., Клерм., Сенж. и др. код., у Злат., Дам. идр. чит: хаи/сор-Еѵоь еѵ тф ч)есо). Такъ Хл. 28. 35., Шиш., Гф. 13. 14. 15., Бгр. 211. 215, Пог., Чуд.—Но Толст. и остальные 2-й ред., также и Библ. по нын: х к а д н м ъ с а. 8, 22: ткАрь кьса съ нами къ^дыхАіетьнстрджеть доседъ (у Тишендороа приводятся вар. отЕѵа^е» хаі сооіѵеі). Такъ Шиш., Хл. 28 и остальные списки 1-й и 2-й ред. Но Чуд. и Библ. по нын: състенеть н сводѣ^ноуіе. 9, 25: іАкоже н (осей гдть (у Шольца и Тиш. указ. вар. сосг^е, въ им. п.). Такъ Слѣпч., Шиш. и всѣ списки 1-й, 2-й и 4-й ред. Только Чуд. списокъ имѣетъ по нын: ко гасни где. 11, 7: д протнн (о к а м е и н іл а с а (ежорсоЗ^яѵ). Такъ всѣ слав. списки Апостола до ХУ в. (Подобно и Марк. 3, 5 въ Остроміровомъ Евангеліи читается: о о к а м с и іе и н н СрДІ|А, іѵ ѵ7| тгсорсЗааі ѵг^ хар&ас). Въ нынѣшнемъ печат-
— 203 — номъ текстѣ: прбѵТн же о> с л ѣ іі н ш а с а. У Типіендорфа показанъ вар. гтс/іршхЬраѵ. Ехсаесаіі мші чит. въ древне- итал. пер., въ Вульгатѣ, въ арм. пер. и у Оригена. 11, 25: іако (о к л ц е и е и и іе (тгсорюси;) отъ ѵлстн н^лкн іесть. Такъ Слѣпч. и всѣ списки 1, 2 и 3 редакцій. ВъВибл. и Рум: н е д о « м ѣ іі Т е, въ нын. печатномъ текстѣ: со с л ѣ и л с н і с. Въ древнихъ лат. переводахъ, въ Вульгатѣ, у Ор., Авг., Амвр. чит. саесПа>, к/)р(оац. въ значе- ніи духоьнаіо ослѣпленія употребляется у Златоуста. (См. Ра^одѵ, НашІуѵогІегЬисЬ сіег дгіесіі. 8ргасЬе, Ьеірхід, 1852, ПОДЪ СЛОВОМЪ 7Г^рсО<5Ц)» 11, 36: йо не того іі тшь н оу того (сіе абтбѵ) ксауь- скаіа. Такъ Слѣпч. и всѣ списки 1, 2 и 4 ред. Въ Чуд. спи- скѣ: к то м ь, въ пын. печ. текстѣ: к ъ н е м ъ. Въ лат. пе- реводахъ, въ Вульгатѣ, у Ор., Кппр. и другихъ церк. писа- телей читается іп ір$о, гѵ абтіо. 14, 14: йо ннуьтожс сквьрыіо нмь('л гаоточ). Такъ Сл., Шиш. и остальные 1-й редакціи. Въ Толст. и Чуд: ё г о дѣла. Въ Библ. и пын. печатномъ текстѣ: іакю ннттоже скверно само собою, по отеческимъ толкованіямъ въ схоліяхъ: си гаитоО тоот’ еспіѵ ачто ;ла{)’ іачто ахаВар- тоѵ. 15, 14: могоуціе д р о у г ъ д р о у г а оуѵнтн (въ Син., Ал., Ват. и другихъ древнѣйшихъ греч. кодексахъ читается: счѵа- [ісѵоі хаі ѵочЯгтеіѵ). Такъ Сл. и всѣ списки 1 ред., также Пог. и Чуд. Но Толст. и Библ. по .нын: могуіре н н ы наказати. Въ Римскомъ кодексѣ IX в., у Ор., Злат., Экуме- нія и ѲеоФИлакта чит. аХ^очс, вм. іХХгДочс. 15, 22: тѣмь же н яотревд мн и многд прнтн къ камъ. Слѣпченскій, Шипъ, Хл. 35., Гф. 13. 14. 15.,Бгр. 215 и Пог. имѣютъ: и р ѣ мн бѣ м іі о г а, Хл. 28: іі е у ѣ л многд, Бгр. 211: и о у ж д а многд, Толст: ставлахъса м іі о ѣ м ь, Чуд: троужлхсА много, Библ: понвжаахъса много. Въ Син., Ал., Ефр., Рим., Порф. код. читается: тхоигбрр/ та поКкі* Въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ: ко^крАііснъ кыхъ м и о-
— 204 — г л ж д ы. Кле^м., Сенж., Кембр. и Дрезд. кодексы имѣютъ: іѵ- схбтп)ѵ тоХХахіс- 16, 3: цѣлоуі’те іі р н с к о у (Прісхаѵ чит. во всѣхъ древ- нихъ греч. кодексахъ). Такъ Сл. и всѣ списки 1 ред. (кромѣ Гф. 13),—также Толст. и Чуд.—Но Гф. 13 и Библ. по нын. присно у л л о у. ПрюхіХХаѵ чит. въ позднихъ греч. спи- скахъ (сосіісе» іпіпи^сиіі), и у Златоуста. Ѳеодоритъ замѣ- чаетъ: уар 1 ІритулЛХаѵ т; IІріахаѵ, ар/ротгра уар ёзтіѵ горгіѵ іѵ тоц Зфкіоь;. (См. у Типіендорфа). 16, 6: цѣлоунте млрніо ілже много троуднсА къ клсъ (Ма- ріогѵ читается въ Алекс., Ват., Е<і>р., Порф. и др. кодексахъ). Такъ Слѣпч. и другіе 1 ред. Но Толст., Чуд. и Библ. по нын: М А р Н А М Ь. 16, 17: молю же къі крлтшл блюсти са 3 ткораірнхъ рлснкрА (въ древнѣйшихъ греч. кодексахъ и у Ор. читается гхс7т_'/>). Такъ Слѣпч. п всѣ разсматриваемые списки до XV в. Только Хлуд. 28--по нын: клюдѣтесл. У Шольца и Тиш. отмѣченъ вар. охогет. Въ Пандектѣ Антіоха XI в. (гл. 49, л. 109) также читается: к л іо с т н с а ткорАпітннхъ рАСПЬрА. б) Опущенія и прибавленія. Римл. 7, 20: лціе лн іеже не хоцію (лз;ъ опущ.) го ткорю. Такъ всѣ списки 1 редакціи. И въ греч. кодексахъ (Ват., Ефр., Клерм., Сенж. и др.), въ разныхъ древнихъ переводахъ и у Злат. не читается гусЬ. Славянскіе списки остальныхъ трехъ редакцій читаютъ по нынѣшнему. 8, 34: Хсъ (’і н с ъ оп.) оумьръін пдте же н къскрксъ (приб. іі м ь р т к ъі н х ъ). Соотвѣтствующія греческія чтенія содержатся въ древнихъ кодексахъ. Слав. списки: Охр., Мак., Шиш., Син. 46, Гф. 14, Бгр. 146 и Библ. читаютъ: хъ н с с, въ осталь- номъ эти списки, а также Сл., Гф. 13., Толст. и всѣ 1 и 2 ред. согласны съ Толк. Апостоломъ 1220 г. Въ Чуд. спискѣ: хс оумръін нате же н кскрсъін. 9, 8: іеже кхть (приб. гл к о) не ѵлдл плътьскліл сн ѵлдл кжніл (послѣ словъ тойт’ г<тпѵ приб. іті въ Син., Ват. и нѣ-
2(15 — которыхъ др. код.). Такъ Хл. 28. 35., Шиш. и др. 1 ред., также и Пог.—Списки остальныхъ ред. по нын. 11, 31: ДЛ ІІ СН ПОСЛѢДЪ (приб.) І1ОМНЛОКЛНН коудоуть (въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ читается остгроѵ предъ сло- вомъ ГЛг/рЪогтіѵ). Такъ Шиш., Гф. 13, 14, 15, Пог., Библ., Рум. Но Слѣпч. и списки 2 и 3 ред. читаютъ по нынѣшнему. 13, 4: кжнн ко слоугл (текі оп.) къ клгоіе іесть (въ нѣ- которыхъ греч. спискахъ также не читается соі). Такъ Мак., Шиш.л Син. 45. 46., Бгр. 213 и другіе 1 ред., также Пог. Но Слѣпч., Гф. 13. (въ Охр. эти слова пропущены) и списки остальныхъ трехъ редакцій по йынѣіпнему. 13, 9: іеже ко не првлюкы сткорншн. не оукніешн. не о у к р а д е іи н (приб., какъ и въ греч. текстѣ чит. о; хХефгь;). Такъ всѣ слав. списки до XV в. 14, 9: на се ко хсъ оумре (н коскресе оп.) н южнкв. Такъ и Охридскій списокъ. Въ Син., Ал., Ват., Ефр. и др. ко- дексахъ, у Ор., Зл., Дам. также не читается хаі аѵіотт;. Но, кромѣ Толк. и Охр., всѣ слав. списки читаютъ по нынѣш- нему: н к о с к р е с е, согласно съ поздними греч. списками и по толкованіямъ Ѳеодор., Злат., Экум., ѲеоФ. 15, 14: іако н (с л м н оп.) къі пъднн іесте кл госты на (въ Клерм., Сенж,, Кембр. код. и у Зл. не читается аотоі). Такъ Слѣпч. и всѣ списки 1 и 2 ред. Но Чуд. и Библ. по нын. в) Перестановки. Римл. 2, 8: соуфнмъ же ® рькенніа н протнклаюцінмъса истинъ нокнноуюфнмъ же са оуко нспрлкьдъ гнъкън Ярость (орут; хаі 'Яоглбі;—въ древнѣйшихъ греч. кодексахъ, въ раз- ныхъ древнихъ переводахъ и во многихъ отеческихъ толко- ваніяхъ). Такъ Сл. и всѣ списки 1 ред., также и Пог. Но списки остальныхъ трехъ редакцій—по нынѣшнему. 3, 28: мыслимъ оуко бпрдкдлтнсА кърою ѵлккоу (въ Син., Ал., Ват. и др. код., и у Дам. читается бглаьсосЯш іг'штгі &ѵ{1рсо7:оѵ). Такъ Син. 45. 46., Гф. 13.,Въ Мак. и Шиш?
206 ыпрАвдАТИса тлккоу кърож. У Тишенд. указанъ соотвѣтствую- щій греч. варіантъ. Славянскіе списки 2, 3 и 4 ред. по нын. 6, 11: тако н кы іірнѵнтАПте секе кытн м ь р т к ъі оуко гръ- хокн (гіѵаі ѵехроос —въ Син., Ват., Ефр. код., у Кир. Ал. и Дам.). Такъ Охр., Сл., Мак. и всѣ списки 1 ред., также и Пог. Остальные списки по нын. 8, 14: онко ко дхмь кжніе коднмп снснокскжнн с о у т ь (оіоі ікоб еісгіѵ—въ Син., Ал., Еа>р., Клерм., Сенж. код.) Такъ всѣ списки 1 ред. и Пог. Но списки остальныхъ трехъ ре- дакцій^—по нын. 8, 38: препнрАЮ ко са іако іін смьрть нн жнкотъ нн англн НН КЛАСТИ ПН НАСТОПфАП НН ГрАДОуфАІА НН СИЛЫ (во всѣхъ почти древнихъ греческихъ кодексахъ, въ разныхъ древнихъ переводахъ и отеческихъ толкованіяхъ оите 2иѵар.Еі<; читается послѣ словъ: ооте еѵЕСТ&та оотг [лгХкоѵта). Такъ Охр., Сл., Мак., Син. 46., Шипі., Хл. 28. 35., Бгр. 146 и др. 1 ред. Списки же остальныхъ трехъ редакцій имѣютъ по нынѣшнему. Такъ и во всѣхъ нижеслѣдующихъ случаяхъ перестано- вокъ—съ Толковымъ Апостоломъ 1220 г. согласны всѣ списки 1 редакціи, списки же остальныхъ трехъ редакцій слѣдуютъ инымъ греческимъ чтеніямъ, тѣмъ же самымъ, которыя при- няты въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ. Греческій текстъ, послужившій образцомъ для древняго славянскаго перевода Апостола по спискамъ Толковому, Охридскому, Слѣпченскому и остальнымъ той же редакціи, содержится въ Синайскомъ, Александрійскомъ, Ватиканскомъ и другихъ древнѣйшихъ гре- ческихъ кодексахъ.—Вотъ эти случаи: 10, 19: ёдд н^ль не рд^оумѣ ([л?; ’Іарат;Л обх еуѵсо). 13, 8: тъкмо іеже д р о у г ъ д р о у г д аю кнтп (г? то 13, 9: н иже ннл ^лпок^дь къ с л о к е с н се и ь (еѵ тй Хбусо тоотсо) съкьрііілгётьса. 15, 21: кънлдрать тн нмъ же не іщкѣстнса о н е м ь (обутой оі; обх аѵтзуугЛт) тарі абтоб; только въ Шиш. бфоѵтаі переводится о у р е< ь, въ Гф. 13: о у к ъ д е т ь).
207 15, 27: н дължьннцн соуть н м ъ (лаі о^еіХ&таі еЫѵ абтоіѵ). 15, 31: н да слоужькл мн іаже къ ніерслмѣ нрнілтА стъін- мн да коудсть (ирбсоехто; тоі; ауіос; уг^таі). Такъ же Толст. и другіе сп. 2 ред. 16, 2: СП КО 4АСТОуіІННІ|А МНОГЪІНМЪ КЪІН МНѢ САМОМОу (хаі Е[лой абто5). 16, 23: І|ѢЛОу*€ТЬ КЪІ гліі стрАНЫіопрпнмы|Ь МОН Н ксс н I) р к к II (хаі оЛт^ ЕХхХ^сча;). Кромѣ того, отличія славянскихъ списковъ Апостола 1-й ре- дакціи отъ нынѣшняго печатнаго текста — въ варіантахъ — замѣчены нами еще въ слѣдующихъ мѣстахъ: 1) Замѣненія. Римл. 6, 9 (не оудолѣіеть, вм. не (дкллдлеть); 10, 12 и 14, 4 (гь, вм. кгъ); 13, 11 (камъ, вм. намъ; 15, 4 (НИСАНА КЪНІІЛ, ВМ. ІірвДНАПНСАНА кмшл); 16. 9 (о ГДѢ, ВМ. (О ХрТѣ). 2) Опущенія и прибавленія. Римл. 1, 13: 12, 5; 14, 6 и 15, 16 (во всѣхъ этихъ случаяхъ опускается или прибавляется союзъ н); 14, 7 (ннкъін же насъ секе оумнрліетъ); 15, 15 (краткіе съ опущеніемъ м о л). В) Согласно съ Охридскимъ, Слѣпченскимъ и остальными списками первой редакціи Толковый Апостолъ 1220 года представляетъ слѣдующія отличія отъ нынѣшняго печатнаго текста въ переводѣ: Римл. 1, 13: іако множні|ею къ^оустнхъса (ттрОЕі)е(лт]ѵ) нрптн къ камъ. Такъ переводится крогЯері^ѵ и въ спискахъ: Слѣпч., Хл. 35., Тип. 40., Гф. 14», Вгр. 21Д, 215., Пог., Тип. 59., Хл. 33., Син. 47 и Чуд.—(Въ Шиш. спискѣ нѣтъ ст. 13—20, за утратою соотвѣтствующаго листа). Остальные слав. списки переводятъ тсроЛерітр иначе, именно: Хл. 28: кь^нжднхьса, Гф. 13: ноноуднхсе, Тип. 46 и Толст: нужлхъсд, Вибл. и Рум: н^рекохсд, и, наконецъ, Хл. 37—по нынѣшнему: КЪСХОТѢХЪ. 1, 23: Н Н^МѢННІІІА СААКОу НвТАѢНЬНАГО КА къ подокъсткнн Тлѣныіа тѣла (зьхбѵо;) ѵлккд. Егхыѵ перев. тѣло также въ Слѣпч. и во всѣхъ спискахъ 1-й редакціи. Списки остальныхъ
• 208 редакцій переводятъ по нынѣшнему (окрасъ). Ср. и Римл. 8, 29. 1 Кор. 15, 49. 1, 24: къдослжлтн сн (той атір.а(л<?Оаі) тслесьмъ ихъ въ совъ сі. Такъ Сл. (досадити), Хл. 28., Шиш., Тин. 40., Гф. 13, 14, 15.—Въ Толст., Пог. и остальныхъ 2 редакціи, также въ Вгр. 211: іа к о ж е неѵествоклтн, въ Чуд: кеірествокдтн, въ Библ. по нынѣшнему (в ъ е ж е сквер- ни т и с а). Ср. Римл. 2, 23. 2, 5: ці л д и ш и (Я-^саорі^гіі;) совъ гнъкъ. Такъ Сл. и всѣ списки 1 ред., также Пог., Библ. и Рум. Въ Чуд: с к р ъі- к а к ш и, въ Толст. по нын: с ъ в и р а е ш н. Ср. 2 Кор. 12, 14. 2, 18: и нскоушлгенін (о'охір-аіліс) лоуѵыпліл Такъ всѣ списки до XV в. 2, 22: скдръдоуідсА (о ^ог)«.осабр.гѵо;) идолъ. Такъ Сл. и всѣ списки 1 ред., также Пог. Библ. и Рум. Но Толст. и Чуд. по нын: гнуиідіансА. 3, 4: и ігр с и р и іи и (ѵіх/](тгі5) кънегдд соуднтн тн. Такъ Хл. 28., Шиш. и остальные 1 ред., также Пог. Въ Толст. и Чуд: о д ъ а ъ с іи н, въ Библ. по нын: и о в ъ д и іи и. 3, 9: тто оуко прсспълн к ъі х о м ъ (грогу 6и.г0>а). не ксако.іі ре же во ръхомъ к и и о у (гротітіаоаілгЯа) нюдъіемъ же и клиномъ. Такъ Хл. 28. 35., Шиш., Гф. 14 и Пог. Въ спи- скахъ 2 ред. и въ Гф. 13: ѵнмъ во и р е оп ъ в л е м ъ. не внньны ли о у і; о с т к о р и х о мъ жндокъі и едины. Такъ же въ Библ. и Рум: новины ли съткорнхомъ. Въ Чуд: преже нмъхомъ, и р с ж е внннхомъ. 3, 19: дд кедкл оустд с ъ тъ к н о у т ь с а (іѵа гаѵ стбр.а Такъ Охр. (^атъкнжтъса), Мак. (^атнкажтса), Хл. 28. Син. 45, 46, Шиш., Гф. 15., Тип. 46.—Въ Тип. 40., Хл. 35., Гф. 14., Вгр. 2 и Пог: ^димутсд, въ Толст., Хл. 33, 37 и въ Гф. 13., Бгр. 211: ^дткорАТьед, въ Тип. 59., Вгр. 215., Чуд., Библ. и Рум. по нын: 7гл г р д д д т Г. 3, 27: кде оуко похвала. ?а т в о р и с а (гс.гхкг^От;). Такъ всѣ списки до XV в. Ь 1
— 209 — 3, 31: законъ с ъ ста в л а іе м ъ (ооѵіегтаѵоцеѵ). Такъ всѣ списки. Также перев. (тиѵюгаѵаі (с ъ с т а к л А т и) Римл. 16, 1; 2 Кор. 3, 1; 5, 12; 6, 4; 7. 11; 10, 12, 18; 12, 11. 6, 1: нал'ажсмъ лн (ёігІ|л8ѵсо|лгѵ) грксъ. Такъ всѣ спи- ски 1 и 4 редакцій. Списки же 2 и 3 ред. по нын: пребу- демъ л н. 6, 6: Д Л р Л Д р О у Ш Н Т Ь С А (і'ѵх хатару/]гЦ) то гръхокь- ноіе. Такъ вей списки 1 и 2 ред. Въ Чуд. и Библ. по нын: Д Л О у II р А 4 Н Н Т С А. 6,17: клгодъть же бкн (/арі; ог тсо Эеш). Такъ всѣ списки до XV в. 7, 1: ако законъ оустойть (хириои) глккоу. Такъ всѣ списки 1 ред. и Пог. Въ Толст: с ь к д л д ъ е т ь, въ Чуд. и Библ. по нын: о б л л д а іе. 7, 16: ре ко у съ ^акопъмь (сиѵ^рп т<Ь ѵбр.ср). Такъ всѣ списки. 7, 18: кола но (то у^р ЯеХеіѵ) прнлежнть мн. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Въ Библ: х о т ъ н Т е, въ Чуд. по нын: еже ко хотѣти. 8, 1: ннѵтоже нът бсоуженніе х о да ір н н м ъ не по плътн о хе ъ ісѣ н ъ по дхоу. Греч:—тоі; еѵ т^ у рьатср Чистой, [лг] хата аарха -ергтатооаіѵ, аХХа хата кѵЕйца. Съ Толковымъ Апостоломъ согласны всѣ списки 1 и 2 редакціи. Видно, что древній переводчикъ относилъ той; прямо къ слову гЕртат>осиѵ. Въ Чуд. и Библ. читается уже по нынѣшнему. 8, 26: тлкоже н дхъ съ нлмн ^лстоупдіеть (соѵаѵті- ХаціЗаѵЕтаі) ііемецін нлшл. Такъ всѣ списки 1 ред. и Пог., Чуд. (с^лстоуііаіе) и Библ. ВъТолст: помогаете немоіремъ НАШИМЪ. 8, 27; ілко нд к ж н ю (хата Неоѵ) пропокъдліетъ по стъіхъ. Такъ Шиш., Хл. 28. 35, Гф. 13. 14. 15, Бгр. 215, (Бгр. 211: и л кжню любькь?) и Пог—Въ Толст., Хл. 33. 37: по бню, въ Библ: по б^ѣ, въ Чуд. по нын: по ко у. 9, 19: ѵто іілкъі порнцаіеть (цЕцсретаі). Такъ всѣ спи- ски 1 редакціи. Въ Толст: х у д н т ь, въ Чуд: преръкоуіе, въ Библ. по нын; в к л р а €. дрвва. слдвянск. нее. 14
— 210 — 11, 4: нъ тто глеть ікмоу Зксірднніс (о у рт;ріатш|*6с). Такъ всѣ списки до XV в. (Чуд: н к г. ір с и ь с). Въ нын. печат- номъ текстѣ: К ж т в е н и ы ІІ й к т. т ъ. 11, 16: ліре ко нлѵлтъкъ стъ и п р н с ъ н ъ (то «рораріа). Такъ и Слѣпч., Шппі., Хл. 28. 35, Гф. 15. только съ при- бавленіемъ стъ: прнсъпъ стъ. Но въ Гф. 13 и Вгр. 211: прнБнтькь сть, въ Гф. 14 и Бгр. 215: к о н ь і| ь сть. Въ Толст: аірс ко ^лѵлтъкъ сватъ то н т ъ л о, въ Хл. 33 и Тип. 46: кс то фоуромлто и тсло, Хл. 37: м с и ь- ш с с, Пог: п о с т ъ и р с т т ъ (?) въ Чуд: м т. іь с и ь іс, въ Библ. и Рум. по нын: п р и м ъ іи с н і с. 11, 22: внжь оуко блгость и б> с ъ ѵ с и и н: (ато-оріаѵ) кжніс. Такъ всѣ списки. > 12, 6: лірс ли пррѵьство по У и с л о у (хата -гу аѵа)\оуіаѵ) върі>. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (Син. 46: и р о т н в о у вѣръ). Въ Чуд: гі о и р и у т о у, Библ. по рлвеііьствн, Рум: по рл^ньству кт,рт.. 12, 12: въ м'лткт. л р с т ь р и т. в л юір с (ироохартеробѵтг;). Такъ Охр., Сл., Шиш., Син. 45. 46 и другіе списки 1 и 2 ред. (Мак. по нын: првБнвл^іре, Бгр. 213: вьссгда в н в а ю ір с, Тип. 59: п р с с п т. в л ю ір с). Въ Чуд: млткою и р и т с р п т, в л ю ір с,' въ Библ: въ млтвъ и о ж и д а ю ір с. Можно замѣтить здѣсь, что Римл. 13, 6 гротхартгрооѵтг; , переводится ііретьрпъвдюірс во всѣхъ спискахъ до XV в. 12, 13: стрдііьнолюБЬСтвніс гондірс (&<.охоѵте$). Такъ; Слѣпч., Хл. 28. 35., Син 45., Бгр. 213., Тип. 40, Вгр. 211* 215., Толст. и всѣ списки 2 ред., Чуд. и Библія, т.-е, ббльу шая часть списковъ всѣхъ четырехъ редакцій. Но въ Охр. Шиш. и Гф. 14: т ѣ р к ж ір с, — сербскій глаголъ пііерати? что значитъ гнать, преслѣдовать. Въ Син. 46: стрАііьнодю- бнісмь і| к г, т о у ір с, въ Бгр. 2 близко къ нын: д р ь ж о у ір е. Можно также замѣтить, что Римл. 14, 19 та ^квхор.еѵ пер. м н р ь и а (А гонимъ во всѣхъ спискахъ до XV в.
— 211 — 12, 16: нъ съмъреіінгемь с ъ и р е м г, н а ю ці е сл (соѵака- убріЕѵоі). Въ Сл. и Шиш: съпръмлъжціесА ‘), Хл. 28: с ъ іі р г> о у м ® а ці е с а, Гф. 14: и р ь м ы ш л д ю ці е с е. Бгр. 215: маю ці ? (?), Толст: и а с т л к л л ю ці е с а, Пог. с о ко- к у и л а ю ці н с л, Чуд. и Библ. по нынѣшнему. 12, 18: съ всѣми ѵлвкъі съ м н р а юці е с а (гіо-/)Ѵёиоѵ-сг?). Такь всѣ списки (Чуд: / іл и р с т к о у іо ці е). Нын: миръ н ц т> и т с. 13, 1: ИСАКА ДІІІЛ ЕЛКАМЪ II р е К Л А д о у Ц1 н и іл ъ (і^оч- сіаіс б-сог/оосаіс) да ііокнііоуіёті>СА. Такъ Охр., Сл., Мак,, Шиш. и всЬ списки 1 ред. (кромѣ Хл. 28 и Тир. 40), так- же и Библ. Вь Пандектѣ Антіоха XI в. чит: кссіж дшсж кла- дъ) к А м ъ II р Ъ К Л А Д <Т> Ці А м ъ иовиноунтесл (гл. 113, л. 255 об.). Въ Острой. Евангеліи ’г^оосія пер. каадъіка, Мѳ. 8, 9: нко д^ъ танкъ іссмь подъ в д д д ъі к о ім (итго г^ои- аіяѵ, нын: под к а д с т Г ю). Въ Толстовскомъ Апостолѣ, также въ Хл. 28 п Тип. 40: нса дійд в д д с т с д е м ь к ъі ш ь- іінмь да са и о в іі н у е т і>, въ Хл. 33. 37 и Пог: вдл- стемъ въівъшнмъ (?), Тип. 59 и Син. 47: вдд стелемъ к ъі в д ю ці и. Въ Чуд. ближе къ нын: власти п р с д е р ж л- ці н м ъ. 13, 12: ноціь о у с и ѣ (•пробу.офаѵ). Такъ всѣ списки (Чуд. іі р о о у с и ъ). 15, 2: къждо вдсъ нскрьиемоу (т(р ттХ^оіоѵ) оугл- ж діетъ. Такь Охр., Сл., Мак. и другіе списки 1 ред. (кромѣ Син. 45), также и Чуд. Въ Толст., Син. 45 и Библ: Ближ- нему Ср. Гал. 5, 14: въ^ліоби искръ наго (тбѵ -тсХ'/]стіоѵ) своіего ідко сене—въ спискахъ 1 ред.—Въ древнемъ славян- скомъ переводѣ Псалтыри 6 тсЛт;с>іоѵ передается также сло- вомъ нскрьннн (Срезневскій, Вяч. Изслѣд. ч. 2, Спб. 1878, стр. 46). Въ Ассеман. Евангеліи XI в. Іоан. 4, 5 чит: искръ (ітл^ітіоѵ) кьсн. И прилаг. нскрьннн употребляет- ся предпочтительно въ древнихъ глаголическихъ памятникахъ, г) Въ Пандектѣ Антіоха XI в. (гл. 44, л. 100 об. и 101) также чи- тается: нъ съиърсньгеыь с ъ и р и и д ц л ш т е с л. 14*
— 212 — замѣняясь въ кирилловскихъ словомъ вл н ж ь н н н. У Хор- ватовъ доселѣ,живутъ нарѣчіе і$кег и прил. ізкегпі. (См. 8аГагік, Р. ІІЬеі* <Іеи ІІгкргип^ шиі (Ііе НеігпаіЬ <1е8 $1а- о’оійімші», Рга^, 1858, 8. 35). 15. 16: къітн цн сдоужнтелю ісъ хкоу къ пцъіц-ьѵъ с л в- ж л ці ю (іероируомѵта) іеоулнгелню кжню. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Въ Библ: сціеньстквюфА клгокѣсткоклнТс кжТе, въ Чудов. по нын: с ці и о д 1; ю ф іо іевлнгелые кье. 15, 20: н тлко оуко и р о с т р а н о клгокѣстнтн (обтсос ое ^іЛотилоорлуоѵ Такъ всЬ списки 1 ред. и Пог. Въ Толсг: тдкоже ѵ тТ но люка ці іо блгокшстнтн, въ Чуд: н тдкоже л ю ко ѵт но ю клгокъстнтн, въ Библ: снце же люкоѵьстснъ (оіЛотіиобріЕѵо;?) клгокъстнтн. Нын: снце же потфАхсл (Фі7<отцлобр.а‘?) клгокѣстнтн. У ТишендорФП от- мѣчены разнообразныя чтенія этого мѣста. 16, 2: іі п р е д ъ неюстлнете (хаі караатт)тг абтт;). Такъ всѣ списки, кромѣ Толст. и другихъ 2 ред. (н и р н с т а- к нте ю). Нын: іі с и о с и ъ ш е с т к в н т е ё н. 16, 7: ілже н нръже мене къстс о х (уеуоѵаѵ іѵ /рісгтси). Такъ всѣ списки. Нын: к ъ р о в л ш л ко х рт л. Кромѣ того, Толковый Апостолъ 1220 г. вмѣстѣ съ Охрид- скимъ, Слѣпченскимъ и остальными списками 1 редакціи еще въ слѣдующихъ мѣстахъ представляеть древній переводъ, отлич- ный отъ нынѣшняго: Римл. 1, 8 іюкъдліетьСА, хатауугХХгта»; 1,11: къ^люкліаю, гтсітсоЯй; 2, 5: нклепнід, атгохаЛифесос; 2, 9: тоугл, атеѵо/ырЬ; 3, 3: рл^орнть, хатаруг^^Ц 3, 12: неклюѵнмн къшіА, 7р/рзыі)т)ааѵ; 3, 16: стрл, таХаггсоріа; 3, 17: не рд^оу- мтшіл, обх г\ѵсосаѵ; 3, 25: (Оданніс, т/,у -арггпу; 3, 26: къ оудьрждпнн кнн, еѵ тт; аѵо/т; той Згой; 5, 4: нскоушенніе, оохі^у; 6, 7: бпрлкьднсА, оеоглаиота8, 26: преже пріпокъ- дліеть^ отсгрсѵтоууаѵгі; 8, 28: но про^рънню, хата тсрбЯгснѵ; 11, 10: (отнноудь сълацн, сіакаѵтбс сюѵхардроу; 11, 11: гръхъмь, тараттсорат'; 11, 33: негцнсклнн, аѵзПераиѵідта; 12, 8: къ федрьсткнн, еѵ акХ6т/;тц 13, 8: сконьѵд, кгтс)с/)рыхгѵ; 13, 10: коньунна, кЛт)рсо}АО'; 13, 12: отъкьр^ъмъ, атоЗсорлОа; 14, 10: оуклрйнчнн, ^оо&еѵеі;; 14, 17: аденніе, ^рсосш;; 16, 19: донде,
— 213 - аріхгто, — кротъкъі же къ ^лоіе, алгрхіои<; (?е еи; то хахбѵ, нын: простыхъ же къ ^лое. Представимъ древній, отличный отъ нынѣшняго, переводъ нѣкоторыхъ отдѣльныхъ, чаще встрѣчающимся, словъ. Гра??;, урх^г, урар.р.а переводятся однимъ словомъ—къннгъі (по древнему употребленію этого слова4 въ значеніи письмен- ности вообще, Священнаго Писанія въ частности, также пи- санія, буквы, какъ лат. Іііі'егае). Римл. 1, 2: іеже бкъірА преже прркъі сконмн къ к и н г л х ъ (еѵ урасраі;) стъіхъ; 2, 27: теке соу- фАго книгами (?іа ураілиато;) и ыкр^АННіемь престоуик- іінка ^дконоу; 4, 3: ѵто ко къннгъі (г, урарг) глть. Также 10, 8, 11; 11, 2; 14, 25; 15, 4. Всѣ списки 1-й редакціи пере- водятъ эти греч. слова согласно съ Толковымъ Апостоломъ (только Син. 45 въ 14, 25 и Тип. 46 въ 1, 2 читаютъ и н- с л и и іа). Въ спискахъ же 2-й и 4 й ред. по нын: и и с а н і е, въ Чуд: п и с м а, и и с м епл, писанью. — Въ древнихъ спискахъ Евангелія означенныя греч. слова переводятся также словомъ къннгъі. Такъ, вь Остр. Евангеліи, Лук. 24, 27: съкл^ЛАіне нмл оть кьсъхъ к ъ и н г ъ (гоі; ура'ртк); Іоан. 2, 22: и къра; шпа къннглмъ (т^ ура^); 7, 15: како оуко сь оумъюгь къннгъі (уртр.ата) неоуѵнкъсл. Ср. Мн. 21, 42; 26, 54; Іоан. 5, 39; 7. 38; 10, 35; 17, 12; 19, 28, 36. Такъ н въ Евангеліи Мстиславовомъ, пис. до 1117 г. (см. К. И. Невоструева изслѣдованіе о семъ еванг. стр. 29—30, 96, 156 об. Изслѣдованіе это—въ рукописи—хранится въ библ. Моск. Д. Академіи), въ Евангеліи Ассеманіевомъ XI в. (изд. въ Загребѣ, 1865, каноникомъ Ег. Влскі,—см. Ѵѵой отъ Ягича, 81г. ЕХХП) и въ древнихъ спискахъ Евангелія Моск. Син. библіотеки (см. у А. В. Горскаго и К И. Невоструева, отд. 1, стр. 236). Въ древнихъ спискахъ псалтыри ура'р/; перев. к ъ и и г ъі (Срезневскій, Вяч. Изсл. ч. 2, стр. 13). Въ Злато- струѣ по рукоп. XII в. Импер. Публ. библіотеки ураріріата перев. къннгъі (Малининъ, В. Изслѣдованіе Златоструя,— въ Труд. Кіевск. Д. Акад. 1878, Мартъ, стр. 118). Еб/аріаты переводится Хвалю. Римл. 1, 8: пьркою же ХКЛЛЮ БА моіего; 14, 6: и іадъін гкн іасть. и хвалить
— 214 — бд. Еще 1. 21; 7, 25. Такъ всѣ списки 1 и 2 редакцій (въ Чуд. и Библ. по нын: б л г о д а р ю).—Въ Острой. Евангеліи гйуарістір пер. х к д л ж кіцлк, напр. Іоан. 11, 41: х в д- л ж текъ в ъ д л іж, ыг/аріотср поі; Лук. 17, 16: х в д л ж іемоу въ ^д діа. Ср. Лук. 18, 11. ѲГл<о—велю. Римл. 1, 13: не велю же вамъ не ккдѣтн. Ср. 11, 25. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (въ Чуд. и Библ. по нын: х о ці ю). Аоуі^ораі—II рнтнтдюсА. Римл. 4, 5: II р Н V Н Т Д № Т Ь С А върд іего въ іірдвьдоу; 4, 10: кдко же прнѵтесл (Гл о с 0 /;) іемоу. Еще 4, 6, 22; 9, 8. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (въ Чуд. и Библ. по нын: кмѣнаюса). Въ Острой. Ев. Марк. 15, 28 читается: н съ ке^дконьннкомд и р н ѵ ь т е н ъ в ъі с т ь (еХорстіІт;).—Римл. 14, 14 Хоуі^оріаі пер. н е и ь ці ю ю: тъкмо н е и ь ці ю ю ці е м о у (ты лоуі^ор.г.со) ѵто сквьрьно въітн томоу сикьрьно. Но такъ Слѣпч. и всѣ списки 1 редакціи (въ Толст. и Чуд: р д 73 м ъі іи л а ю ір е м у, въ Библ. по нын: помыш- л а ю ці о м в). Пгтгг'.ср-аі—и р е п н р д ю с а. Римл. 14, 14: кі;ш. н п ре- пн р д ю с а (іі хъ. Еще 15, 14. Такъ всѣ слав. списки до XV в. Нын: н^въціёнъ семь. 2 луугѵ ё<;—о у ж н к д. Римл. 9, 3: моаі'хъбоса сділъ іцъ днд- фемд въітн отъ ха по врдтнн монен о у ж н к д х ъ пи по плътн. Еще 16. 7, 11, 21. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (въ Чуд. п Библ. по нын: с р о д н н к ъ). Въ древнихъ спискахъ псал- тыри соуугѵгіа пер. іж ж н к ъ, іж ж н к ъі (Срезн. Вяч. ч. 2, сгр. 51). Гіс перев. іе т е р ъ. Римл. 1, 11: дд ютеро подамъ вдмъ ддрокднніе дхкьноіе: 1, 13: дд іе т е р ъ плодъ имѣю къ васъ. Еще 3, 3, 8. Такь Охр., Сл.. Мак. и большая часть списковъ 1 редакціи (въ Гф. 13. 15. и Бгр. 211 —и т> к ъі н; въ 1, 11 Охр., Мак. и Бгр. 2 имѣютъ е д н н ъ). Списки же остальныхъ трехъ ред. по нынѣшнему (н ъ к ы н). Иногда въ Толковомъ Апостолѣ тіс перев. іі ъі н и н т. к ъі н, именно Римл. 8, 39: пн к д т Гпід твдрь; II, 14: іі сіісоу п т> к ъі ід <о ннхъ (еще 11, 17; 15, 26),—но въ Охр.. Слѣпч., Мак. и другихъ спискахъ
— 215 1 редакціи читается и въ сихъ мѣстахъ с т € р ъ.—Въ Острой. Ев. тц часто передается словомъ етеръ, напр. Іоан. 3, 1: тлѳвъкъ стеръ отъ флрнсен; Лук. 16, 20: ннірь же бъ етеръ. Еще Марк. 14, 57; Лук. 1, 5; 10, 38; 13, 1; 22, 56, 59; 24, 22; Іоан. 7, 25, 44 '). Особенно часто слово етеръ употреб- ляется въ древнихъ глаголическихъ рукописяхъ, напр. въ Ассе- маніевомъ Евангеліи (см. Пѵо(1 отъ Ягича къ изд. сего Еванг., 8іг. ЬХХІ). Фиса? пер. родъ, іросглбі;—роднтельскъін, б гх <р6сгы<;, б хата 0<лѵ—роднтелыіъін, тара србаіѵ—нероднтелыіо. Римл. 2, 14: іегдл бо кцъіцн не нмоуціе закона р о д ъ м ь законъ тво- р.ять;—1, 26: женъі же оуко ихъ нзмъннша родительски іо подокну къ нероднтельскоуіо ооаіх^ѵ /р7(сіѵ еі<; тг,ѵ тара <р6сіѵ); 2, 27: и бсоуднть родитель наіа окро- воустнп (?) :х ірбогьь; ахро|3ѵсгтіа); см. также 11, 21, 24. Такъ Охр., Слѣпч., Мак. и всѣ списки 1 редакціи. Въ Толст: к е і|і ь, в е ці ыі ъі и, иже по в е ці и (б хата <р6<тіѵ), у р е з ъ веціь, въ Библ. по нын: ество, естьствныи, иже <3 есть- ства, иже по ёстьств», ѵ р ъ 3 ъ е с т ь с т в о, въ Чуд: 2, 14 іубагі—ро д о м ь, въ остальныхъ случаяхъ по нынѣш- нему. Свободно переводятся: Ебаргато?—о у г о ж е и ъі іі. Римл. 12, 1: пръдъстАКнте телесл ваша жьртвоу жнвоу стоу оугоженоу бкн; 12, 2: ѵто іе вола Бжніа блгап и о у г о ж е и а іа; 14, 18: слоужлн бо о сихъ хвн оугоженъ бкн. Такъ Охр., Слѣпч. и большая часть списковъ 1 редакціи (оугожденъін, оугодьнъін) '). Въ спискахъ остальныхъ трехъ редакцій читается уже ближе къ греч. слову, по нын: БЛГООутОДЫІЪІН. Махро6о|ліа—т ь р л ѣ л ь с т к и іе, тьрпънніе. Римл. 2, •4; иди о оудьржлнн и тьрпъльствнн не родити; 9, 22: *) Слово стеръ (г<4) встрѣчается въ Мстиславомъ Ев. до 1117 г. (К. И. Невоструева, Изсдѣд. сгр. 109). Въ древнихъ спискахъ псалтыри —о угодити, оугд- ждати.
— 216 — прннесе къ мно^ъ тьрпъннн съсоудъі гнъкоѵ* Такъ Слѣпч. и всѣ списки 1 и 2 ред. Но въ Чуд. и Библ. по нын. долго- т е р п ѣ и ь ж. Подобно сему, 2 Кор. 6, 6: къ оѵнціеннн къ рл^оуиъ къ т к р п ѣ и и н, и 1 Кор. 13, 4: люкъі т ь р и н т ь (аахро$о|ха). Въ Острой. Ев. Лук. 18, 7 чит: п т р ь п н т ь нл МИХЪ, [хахроіЦіш гтг аотоі; {). Кбсгрлс перев. кь сь миръ. Римл. 1. 20: отъ съадлнінл всего мнрл (іъо хтіагоъ; хбаріоѵ); 3, 6: клко соуднть къ ксемоу мнроу. Еще 5, 12, 13; 11, 12, 15, Такъ всѣ списки 1 редакціи (только въ 1, 20 Слѣпч. не имѣетъ к с € г о, и въ 11, 15 опущено к с е м о у въ Сл., Шиш., Гф. 13. 14. 15., Бгр. 211). Но списки остальныкъ трехъ редакцій пере- водятъ хбпр.0^ однимъ словомъ миръ, какъ и въ нынѣш- немъ печатномъ текстѣ-—Въ Остром. Евангеліи хоп[хос также переводится в ь с ь м н р ъ. Іоан. 6, 33: и дліан жнкотъ к с е м о ѵ м н р о ѵ (™ ходило); 7, 4: іакнсд к ь с & м о у мнроу. Еще Мѳ. 5, 14; 24, 21; 25, 34; Іоан. 1, 29; 6, 51; 8, 12; 9, 39; 14, 22; 17, 13, 18; 18, 20; 21, 25. Согласно съ Остроміро- вымъ Евангеліемъ хоаріос перев. к ьс ь миръ также въ Бвапг. Мстиславомъ до 1117 г. и Галицкомъ 1144 г., (К. И. Невоструева, Изслѣд. стр. 28-—29). И въ другихъ памятни- кахъ при словѣ міръ часто прибавляется весь. Въ словахъ Григорія Богослова по рукописи XI в: стрлшьно же к ь с с м о у м н р о ѵ коньѵдннж * 2). Въ глаголическомъ сборникѣ Клоца (ціа- §о!і1а (Логіаппз, изд. Копитаромъ, въ Вѣнѣ, 1836), сг. 630: дл рл^дръшнтъ късего мнрл клатк^ (у Копит. стр. 16). Въ Супрасльской рукописи XI в. словами кьсь миръ пере- водится оіхоорлѵт;, вселенная,—такъ: л^ъ миръ кьсь кь- стдкым (по изд. проФ. Миклошича, стр. 228); дьньсь нро- роѵьскъі трйік’ы кьсь миръ къскрнлншк (стр. 235); въ^лдкж кръман кьсь миръ (стр. 254). Въ сочиненіяхъ Кирилла, еп< *) Въ др. СП. псалтыри рахроОород-Т рьпѣлнвъ (Срезн. В. сір. 26, 37). 2) Извѣстія 2 О гд. Импер. Ак. наукъ, ъ 3. стр. 35. Въ рукописи XIII словъ Григорія Боі остова выраженіе в ь с і> миръ встрѣчается не- рѣдко. См. въ изд. г. Будоовича л. 86 263 &, 327 а5 338 7, 355 369
— 217 - Туровскаго, XII в: міръ к ь с ь когорщ'міемь окуемъше (по изд. Калайдовича, стр. 84); прондошл в с ь міръ ако молніа (стр. 87).—Выраженіе весъ міръ употребляется и въ другихъ славянскихъ нарѣчіяхъ. Такъ, въ Чешскихъ глоссахъ Маіег ѵегЪогит (ХШ в.) значится: ѵег шіг, шиийн^ ееѣ ипіѵегбі- іав 0ПШІ8, циае сопвіаі іп соеіо еЛ іп Іеіта (§аГагік шкі І’аіаску, Біе аііезіеп Бепкшйіііег сіег Ьбііш. 8ргас1іе, І’га^, 1840, 8. 229). Въ Нѣмецкомъ языкѣ есть подобное слово ѴѴеИаІІ.—Что касается до прибавленія весъ, то, очевидно, оно дѣлается для объясненія и усиленія понятія міръ ’)• Съ этою цѣлію мѣстоименіе весъ прилагается и къ другимъ сло- вамъ, какъ видно изъ Словаря Церковно-славянскаго языка, Востокова (изд. 2 Отд. Имп. Акад Наукъ, Спб. 1858): кьссблагогласьнъ—-осрсоѵо<;, вьсекллгоѵьстнкк—-.ѵсг^с. кьсс- лютъ—/акгтгб?, кьс^тнстъ—хабарбс, кксеѵьстыіъ—-іілюс (нын: всесильный, всепресвѣтлѣйщій и т. п.). Подобнымъ образомъ, прилагаются къ словамъ нарѣчія к л л г о и д о к р о: кллгокъ- ДрЬНЪ—КроНорЮС, • КЛДГООТНІІІНК:—'(«ІгрТі, блдгоііоунтлтн — ті- р.аѵ, клдгострон’.іініс — оіхоѵоіліа, бллгоськѣтокатн — >еогіѵ, докродрь^остьнъ—Орамое, докрохотыіь—іларос, докро- хрлкръ—аѵ^ргіоі; (см. Слов. Востокова), также н р і,: прему- дрость—чо'ріа, престолъ—Ороѵо<; (см. Ег. Мікіозісй, Ьехісоп ра1аео8Іои-§гасс-Іа(. ІІіпсІоЪ. 1862—65). / Оставлены безъ перевода въ Толковомъ, Охридскомъ, Слѣп- ченскомъ, Македонскомъ и во всѣхъ почти спискахъ 1-й ре- дакціи слѣдующія чужія слова: ’Лхрэ^оотіа—окрокоустнкі Римл. 2, 27, дкръкьстьна 3, 30, окръкссткнм 4, 9. ’Аѵа(Іер.а—діыфснд Римл. 9, 3. ’Е-ппсгтоЛт;—іёіінстолнгл Римл. 16, 22. Ср. 1 Кор. 5, 9. ЕбауугЛіоѵ—ёкліігдніе Римл. 1, 1, 9, 16; 2, 16; 10, 16: 11, 28; 14, 24; 15, 16, 19, 29. Оіхоѵбрю;—икономъ Римл. 16, 23. *) См. Буслаева, О. И О вліяніи христіанства на слав. языкъ, М. 1848, сір. 193.
218 И въ Чудовскомъ спискѣ всѣ эти слова оставлены непере- веденными, но въ Толст. и Библ. они передаются соотвѣт- ствующими славянскими словами. По древнему словосочиненію, въ переводѣ обыкновенно употребляется дательный падежъ вмѣсто родительнаго суще- ствительнаго, зависящаго отъ другаго существительнаго. Такъ, Римл. 2, 13: нъ ткорьцн ^лкопоу (ѵбр.оо) бпрмддютьса; 3, 1: ш гппцд о б р ѣ л и н ю (т^ ітЕрьторіт^); 6, 23: окрокъ г р ѣ X О у (т^ ар.артіа;); 9, 8: УДДЛ ОБѢТОКЛІІНЮ (т^; екаууг- Хіас). Еще 2, 15; 3, 25, 29; 7, 5; 8, 15; 11, 8, 12; 12, 6. Имя существительное въ зависимости отъ другаго суще- ствительнаго вмѣсто родительнаго падежа переводится при- лагательнымъ, напр. Римл. 1,18: непрдкдѳу у л к У ю (аѵбрй- тссоѵ); 7, 23: ^лконоу оѵм о (иліооп о ѵ ми (тер ѵбрію той ѵоб/; р-^); 8, 21: й рдкоты нстьлъньнъі (ті^; срЭорас); 15, 30; ліокъвь д х о к ь н о у ю (той тти[лато<;). Обѣ эти синтаксическія особенности раздѣляются и другими списками Апостола 1-й редакціи, равно какъ и древними списками Еван- гелія и Псалтыри. Греческое неопредѣленное съ предл. ец то передается про- сто неопредѣленнымъ. Такъ, Римл. 1, 20: быти имъ не йвъть- номъ, то гіѵаі аотойс; 3, 26: быти гемоу прлкь- дьноу, гіт то ЕІѵаі йхаюѵ; 11,11: рі^дрлжнтн га, еіс товара- айтобс. Еще 4, 18; 6, 12; 7, 4, 5; 12, 2; 15, 8, 16. Также 1 Кор. 9, 18; 11, 22; 2 Кор. 1, 4; 4, 4; 7, 3; 8, 6; Гал. 3, 17; Еф. 1, 12, 18. Такъ Охридскій, Слѣпченскій и всѣ списки 1-й редакціи. Но въ Толст. къ неопредѣленному наклоненію въ вышеприведенныхъ случаяхъ прибавляется ча- стица іа к о ж е, въ Чуд. и Библ. к ъ е ж с, ко еже, іа к о, по нынѣшнему. 2. Рѣдки случаи, когда Толковый Апостолъ не раздѣляетъ отличій Охридскаго, Слѣпченскаго и другихъ списковъ 1-й ре- дакціи отъ нынѣшняго печатнаго текста, и представляетъ текстъ, принятый нынѣ. Сюда относятся а) слѣдующія осо- бенныя чтенія или варіанты греческіе:
— 219 — Римл. 11, 3, Слѣпч: нціатъ дш& моя (ціти ю опущ.). Слова Хофйѵ аит^ѵ не приняты въ текстъ ни у одного изъ издателей (у Тишендорфа даже и вовсе не указываются), а читаются, по Миллію, Грійзбаху и Шольцу, только въ нѣ- которыхъ позднихъ греч. спискахъ и у Евсевія. Съ Слѣпчен- скимъ Апостоломъ согласны Шиш., Гф. 13. 14. 15., также списки 2 и 3 ред. 15, 4, Слѣпч: елико ко писана къппж къ се (приб.) къ нлше оутенне прежде ндннси.л (въ Ват., ПорФ. код. послѣ словъ 6'аа ёураот; приб. г. а ѵ т а). Такъ Шиш., Гф. 13. 14. 15. и др. списки 1 ред. 16, 20, Слѣпч: клгдтъ га нашего іс ха съ камн (а м и н ь оп.). Такъ Шиш. и всѣ списки первыхъ трехъ редакцій, кро- мѣ Толковаго, который, также какъ Библ. имѣетъ по нынѣш- нему. И въ древнихъ греческихъ кодексахъ (Син., Алекс., Ват., Бфр. и др.), и у Ориг. не читается въ данномъ мѣстѣ ао./]ѵ. б) переводъ*» Римл. 1, 9, Охр: іако не а м о ди о (аоіакгіктсо;) памдтн вамъ ткорд. Такъ еще Син. 45. 46 и Тип. 46. Въ другихъ же спискахъ аоіаЛЕІтгто.с передается разнообразно, именно— Тип. 40 и Пог: не^лмъдьлено, въ Слѣпч: не косно, Шиш., Хл. 28. 31. 35., Гф. 13. 14. 15., Вгр. 2. 211. 213. 215 не ?акь- сііьно, въ Мак: скоро, въ Библ: не (осквдно (только въ Толк., Толст., Хл. 33. 37., Син. 47 и Чуд. читается по нын. кес- п р е с т а и ’і). Глаголъ м о у д и т и съ производными отъ не- го словами употребляется въ Остромировомъ, Мстиславовомъ Евангеліяхъ и въ другихъ памятникахъ южнославянскаго про- исхожденія, какъ-то: въ Шестодневѣ Іоанна Экзарха Болгар- скаго, въ Супрасльской рукописи (см. К. И. Невоструева изслѣдованіе о Мстисл. Евангел., стр. 110 и об.). 3, 2, Шиш: по кьсакон по стати, хата тгаѵта тротоѵ. Так- же Хл. 28., Гф. 13. 14. 15., Бгр. 211 и Пог. 13, 4. Охр: не и с п ъі т и (обх ах?() ко мета носить. Так- же Мак., Гф. 14., Бгр. 213. Но въ Хл. 28. и въ спискахъ 2 и 3 ред: не т о у н е, въ Толк., Слѣпч. и Библ. по нын: не б е ? о у м а.
в) неп^реведенныя слова: Діахоѵос—дилконнсд Римл. 16, 1 въ Слѣпч., Хл. 28. 35., ПІиш., Гф. 13. 14 15., Вгр. 211. 215., Пог. ІІгріто[Л7;—чернтомнн 3, 1 въ Шиш., Хл. 35., Гф. 14. 15 (Хл. 28: ё ир н атока? —испорчено, вѣроятно, изъ п е р н- то м н и?). Ехаѵоалоѵ—склньддлъ 9, 33; 11, 9; 14, 13 въ Шиш., Хл. 28. 35 и Гф. 14. —софопнтн 6, 5 въ Хлуд. 28: дціе ко софонн- тн кыхомь покне сшрьтн его. Греч. сиркротоі оставлено безъ перевода еіце въ Хл. 35: сунъѲнтн и Син. 46: с о у н- ф н т н. Затѣмъ, это слово’и его варіантъ (синонимъ) аѵр- [лбргоь передаются пославяпски очень разнообразно, именно: Охр: съкъ/діптннні|н (8Іс!), Мак: сьлнѵмнщі, Син. 45, Пог. Тип. 59: смьртмГі (?), Гф. 14: обьцімінщі, Вгр. 2: сые^нмірт, Тип. 40: сокрсстіін, Гф. 15: ськрьстннцн, Толст: скестнн, Хл. 37: скерстпн, Хл. 33: скершеіін, Син. 47: подокпТн, Чуд: сродни, Библ. и Рум: сърдсльнн. Только въ Толковомъ, Шишатовац- комъ, Бѣлградскомъ 146 и ГильФердинговскомъ 13 читается по нынѣшнему: с ъ б к р л 73 н н къіхомъ *). Вѣроятно, имѣлся въ виду варіантъ поррбргс', отмѣченный у ТишендорФа по Ори- гену. Въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ подъ строкой приво- дится и другой переводъ: снлскжденн, ближайшій къ греч. 3. Толковый Апостолъ представляетъ не мало такихъ отли- чій отъ нынѣшняго славянскаго текста, которыя не раздѣ- ляются Охридскимъ, Слѣпченскимъ и остальными списками 1 -й редакціи. Сюда относятся а) слѣдующія иныя чтенія гре- ческія или варіанты: Римл. 1, 7: ксѣмъ соуцінмъ къ рнмъ къ^люклемнісмь кнісмь ^влннісмь стъімь. Въ Дрезд. код. IX в., въ *) Въ Хилая д. листкахъ поученій Кир. Іерус. XI в. чит: дціе бо съоБрл^енъ къістъ подобню съмрътм одного сіісд.. (Грозненскій, И. И. Древн. слав. пам. юсов, письма, стр. 189).
221 — латинскихъ переводахъ и въ толкованіи Иларія (АгаЬговіав- іег) читается гѵ ауакѵ] Огоо, іп сагііаіе Беі. Но славянскій переводъ слѣдующихъ словъ: г, к а н н іе м ь с т ъі м ь, по види- мому, не имѣетъ основанія въ греческомъ текстѣ. И въ Чуд. спискѣ читаемъ: в^люБленьіемь нк ь м ь. к д н ь іе м ь стм ь. Въ Слѣпч. и остальныхъ 1-й ред: л <и Б и м ъі м ъ бромъ вд и ы і.і ъ стомъ, въ спискахъ 2 и 4 ред. по нын. (Хл. 37 свободно: кц л ю к л ь ш н м ъ к ь е и д- м е н ь е?). 2, 17: д ці е л н тъі жндовннъ нлреѵенінс.л (въ древнихъ греч. кодексахъ, въ разныхъ древнихъ переводахъ и у Ориг., Дам., Ѳеофилакта чит. г і 5 і со ’іоо Залос, гт:оѵор.а&]).ТакжеТолст. и Чуд. списки. 3, 2: шо оувърнііідсА (н м ъ оп.) словесд бнід. Такъ еще Чуд. Въ греч. кодексахъ читается обычно безъ прибавленія айтоіс, каковое прибавленіе встрѣчается только въ Дрезд. код., въ лат. перев. (сгейііа зипі і 11 і 8) и у Ор. 5, 18: іако іединъмь прегръиіенніемь въ всд тавкъі іі а осоу- женніе. тдко н іедннъмъ опрдвьддннгемк въ всд тлвкъі в ъ опрдвддиніе жіцнн. Также Толст. и Чуд. списки. Соотвѣтствую- щія греческія чтенія: г і <; хатахрір.а, г і <; оглаішніѵ при- няты въ текстъ у Шольца и ТишендорФа. 7, 8: кс^дкоіід ко къ гръхъ мърткъ. Такъ Гф. 13 и списки 2-й ред. Въ Моск. код. IX в. и въ готѳскомъ пер. словамъ ар-артіа ѵгхра предпосылается г(ѵ, 10, 15: іако крлсміы ноты (к л г о в т> с т в в ю ці н х ъ миръ оп.) БлгокъстоуюфА влдгдп. Такъ одинъ Толк. Апостолъ. Но и въ древнѣйшихъ греч. код., въ .разныхъ древнихъ пере- водахъ и въ отеческихъ толкованіяхъ не читаются соотвѣт- ствующія греческія слова: тйѵ гиауугЛічоріѵыѵ гірг|ѵгр’. 14, 10: всн во станемъ предъ соуднфьмь г. н н: м ь. Такъ одинъ Толк. Ап. Но во многихъ греч. код. и у Ор., Дам. чи- тается ты тай 9-еой. б) переводъ'. Римл. 1, 1:отълоуѵенъ (асра>рісф.гѵо;) въ свднглніе кніе. Также списки 2-й и 3-й ред. Въ Слѣпч. и остальныхъ 1-й
- 222 ред. и въ Библ. по нын. н 7, ъ к р л н ъ. Но и въ Толк. пс. сЬозі‘Сг>м переводится, согласно со всѣми древними списками, н г, к н р а т н, Гал. 1, 15: іегдд же клговодн бъ н^крдвъін (6 аоорИа;) ма піррсііА мтрііА МП. 1, 15: тако іе м о іл к о л іа, обтсос то хат ёр.Е прбЯир.оѵ (одинъ Толк.). Въ Слѣпч. и остальныхъ 1 ред. таково е мое и о с п ѣ іи е н н е, въ Толст: тако есть по моему и р е д ъ- м ы іи л е н и ю, въ Чуд: снце іеже во мпт, о у с р д і, іс, въ Библ. по нын: тако е и о моему о у с е р д Т іо. 2, 15: н межн совою нъіслылъ оклеветдюціемъ ли йкт.і|Ыіоі|іем'Ь (хат7;уоробѵтсоѵ хаі іт:оЛоуопр.Еѵсоѵ). Такъ же еще только Чуд. списокъ. Въ Охр: междоу собом мъіслъмъ глАЦіемъ. или совѣтъ длжціемъ нмъ,—и также рѣшитель- но ео всаяг спискахъ 1 ред., а изъ списковъ 2 ред. въ Пог., Хл. 33. 37., Тип. 59., Спи. 47., такъ что этотъ переводъ Охридскаго Апостола можно признать первоначальнымъ сла- вянскимъ. Въ Толст: и межю самѣмн ііомысломь- (оіаХоуш- р.Йѵ?) ДОГЛАГОЛАВАЮЦІНМЪ ИЛИ ЙКІіТЪ ДАЮфНМЪ. Каттр уоогіѵ 'переводится доглаголдтн, въ знач. обвинять кого, въ словахъ Григорія Богослова по рукописи XI в. (см. въ изд. г. Будиловича, СПБ. 1875, л. 44, <?. 46, у. 163, (3. 370, у..) Здѣсь же хатгр/оргіѵ разъ переведено оклеветати (л. 158, •)). Лъжоу доглдтн, хатт;уоргіѵ чит. въ огласитель- ныхъ поученіяхъ Кирилла Іерус. (см. Востокова Словарь церк. слав. языка, Т. 1, Спб. 1858, стр. 105). Въ Библ. и Рум: и о м ы с л о к и н ѵ и ж л ю ці е, н л н й р ъ в д ю ці е. Въ спискѣ Апостола XV в. Люблянской (въ Крайнѣ) библ. № 6 намъ встрѣтился и такой варіантъ: и о м ы с л о вннов- с т в а ю ц> е (хатт)уороиѵт(оѵ). Нын: н межда собою помы- сламъ Ас а ж д д ю ці ы м ъ или йкѣціаюціымъ. 5, 20: іірен^ОБНЛОВА (бйгргкЕршогисгѵ) блгодать. Такъ же списки 2 ред. Въ Шиш. и Гф. 13: и р ъ н в ъі с т ь, въ Чуд: и р е н л н пі с т в о к а, въ1 Библ. по нын. (преіцкыто- тествовд).
— 223 - 10, 2: ідко реть (^Хоѵ) бікню нмоу (одинъ Толк. Ап.). Въ^Охр., Слѣпч. и во всѣхъ спискахъ 1-й ред. кромѣ Син. 45, Тип. 40 и Гф. 13 чит: р ъ в е н н е, въ Толсг. и осталь- ныхъ 2 ред., а также въ Син. 45. и Тип. 40: д в н с т ь, въ Гф. 13: поБоркствню по взд въ Син. 47: мать бікііо, въ Чуд. и Библ. по нын: ревность. 12, 20: Дфе оуво длѵеть врдгъ твой, и д к ъ р м н и (^ш- аотоѵ). Такъ еще Пог. списокъ. Въ спискахъ 1, 3 и 4 ред. по нын. (оухлъкн), въ Толст: н д и н т л н. 14, 23: л р д с м д т р а іа н с д (б оіяхріѵбрігѵес) Дфе гесть бсоуждістьсА (одинъ Толк. Ап.). Въ спискахъ 1 и 4 ред.—по нын., въ Толст: р д і.і ъі іи л а іл н, въ Чуд: рдсоуждідн. 16, 4: ідже по дшн моіен свогд главы (трйсэдкоѵ) поло- жнсте (одинъ Толк. Ап.). Всѣ слав. списки имѣютъ по нын. (в ы а). 4. Охридскій, Слѣпченскій, Македонскій и остальные спи- ски 1-й редакціи имѣютъ, также какъ и Толковый Апостолъ, свой частныя, личныя особенности текста, происшедшія ча- стію отъ исправленій по греческимъ спискамъ, частію отъ самовольныхъ поправокъ, ошибокъ писца и т. п. причинъ. Прежде скажемъ о спискахъ Апостола апракосахъ. Охридскій Апостолъ представляетъ слѣдующія частныя, ему только свойственныя отличія отъ нынѣшняго славянскаго текста а) въ варіантахъ: Римл. 3, 26: быти емоу прдведноу и бмірдкъдджфоу с,т>- фддго & вѣры нс х в ы (приб.). ’1т)соо дрогой читается у Ор., Ѳеодор., въ древнелатинскихъ переводахъ и у Пелагія. 5, 5: шо любовь кжнід іцлішса въ срцнхъ вдшнхъ. У ТишендорФа указанъ вар. гѵ тай; хароіхк; ирйѵ. 12, 3: гла оуко блдгодѣтнм ддвыпамнса всъкомоу сжфомоу в вдсъ не іірѣмжждътнед (пдѵе, ёжеподоБдетъмъдр- ствовдтн: но мидрствовдтн опущ.) въ цълоглждрнн Также въ Слѣпч. спискѣ. Въ Кембр. и Дрезд. кодексахъ не читаются соотвѣтствующія греч. слова: тгар’ б б'г'і (рроѵгіѵ, аААа «рроѵііѵ.
224 — К) въ переводѣ: Римл. 1, 9: емоужс слоужж дхмъ с т ы м ъ (нын. монмъ). 2, 16: къ дснъ сгд’а сжднтъ къ тлннаіл укомъ по свглню сна € г о (приб. вмѣсто нын. мосмв) НС хомъ. 15, 6: да ниодшио (дрио'Яѵр.аооѵ) — славнтс ка. Также, впрочемъ, въ Слѣпч., Син. 45 и 46. и Гф. 14. Слѣпченскій Апостолъ представляетъ слѣдующія личныя особенности текста а) въ варіантахъ: Римл. 1, 28: ѣкожс не некоуенпвь неѵъстнкн (приб.) ка нмктн къ ра^оумѣ.. Такъ еще въ Тип. 40 и Хл. 37. По Шольцу, въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ - апракосахъ послѣ слова обх есохір.асаѵ приб. оі 7, 4: къітн вамъ нноглоу м ж ж с к н (приб.). И въ Чуд: къ сжс быти капъ гл о у ж ю дроугомоу. У Тишендорфа указано прибавленіе слова аѵср', которое въ однихъ греческихъ спи- скахъ ставится послѣ, а въ другихъ передъ словомъ Етерсо. 9, 18: сгожс хоірстъ бъ (приб.) мнлоустъ. Такъ еще Гф. 13. 15 и Пог. Въ Клерм. и Сенж. кодексахъ и у Ор. послѣ бѵ ЭеАеі приб. б !кб;. 10, 11: готъ книгъ» (вс А къ оп.) кърожн на Ба не постъі- днтъел. Въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ, по Миллію, также не читается ка;. 11, 6: блгодѣтъ оуже не Бываетъ блгдтъ (аці с л и й д ѣ л ъ, к т о м в нѣсть влгодать опущ.) а дѣло оужс * нѣсть дѣло. И въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ, по Шольцу и Ти- шендорФу, опускаются соотвѣтствующія слова: гі бе е$ гр- ушѵ, обхеті есті уарі;. 11, 22: н на тсбѣ блгстъ (БжТл оп.). Также Шиш. и Чуд. Послѣ етсі се се /рт;стбтѵ)с не читается !к о б въ Клерм. Кембр., Дрезд., Римск. код., въ готѳек. пер. и у Ор., Злат. и др. толкователей. 12, 7: аірс лн оуѵенне къ вѵснн. Такъ же Гф. 14. и Бгр. 213. Въ Алекс. код. чит. еіте бібасхаХеіаѵ вм. еіте б оі- &%схшѵ.
225 — б) въ переводѣ: Римл. 1, 9: емоуже сдоужж в оу моему (приб.) дхомъ монмъ. 1, 25: еже пръміінніііж ръсііотж (т/;ѵ «Щ&еівсѵ) вжнж (въ) лъжю. 6, 13: иж прнстлвънте ссвс гкн. 11, 16: лціе лн пдѵлтъкъ стъ то н прнсъпъ стъ (приб.). Такъ же Шиш., Хл. 35 и Гф. 15. 15, 12: нд того ж^ыірі и л д т, ж т ъ с а (г/люйоіѵ). 15, 14: Кі о н въі плъні есте блгостъіііа нсплъненн плодъ р л г, о у м ъ и ъі х ъ (? Греч. тсгтсЛ7)р<ор.гѵоі тгаот]? т^? уѵошЕы;). Македонскій Апостолъ имѣетъ слѣдующіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста а) варіанты: Римл. 6, 6: н (приб.) се скъдмре. Ватик. кодексъ чи- таетъ хаі предъ словами: тойто уіѵншхоѵтг?. 12, 3: глв влгдътн(ж) вжнж (приб.) длвіпжжмнса. Въ Римск. код. IX в., въ готѳск. пер. и у ѲеоФил. послѣ оіа тг(? уаріто; приб. той Ікой. 13, 14: нж йклы|атссл геі.іь (и д ш н і.і ъ оп.) не хомь.. Такъ Шиш., Гф. 13. и списки 2 и 3 ред. У ТишендорФа со- всѣмъ не указывается прибавленіе /;р.йѵ послѣ тбѵ хйрюѵ. По Миллію и Шольцу, тбѵ хйрюѵ тѵдйѵ чит. въ Саг. Сирск. Еѳ. пер. и у Златоуста. б) переводъ: Римл. 6, 19: тако іпІъ прнстлвнстс иды вашж рлвы прАвдъ к і> н с т и и <т. (:і? ауіаорібѵ). Такъ и въ ст. 22. 12, 14: вдгослвнте к л ь н ж ці а (? той? оіебхоѵта?). Такъ же Гф. 14., Вгр. 2 и 213. 15, 4: да трыіъннемь и атъшеннемь кіііга нлдсжа (тг,ѵ Глтгі<?а) нмамь. Хлудова, А. И. библіотеки Апостолъ № 28 представляетъ слѣдующія частныя отличія отъ нынѣшняго печатнаго текста въ переводѣ: Римл. 1, 22: глАціе быти мждрн ювоуъшж. ДРЕВН. СЛДВЯНСК. ПЕР. 15
— 226 2, 11: Нѣ БО Л II І| С 1,1 ѣ р II Ѣ 3 БД. 4, 18: нддежел вѣровд быти емоу іацоу многымь стрд- н д м ь (еЗѵ&ѵ). 4, 20: вь (йБѣтовднн же бні н не 8 к л о и ь с А некѣровд- ннемь. 13, 1: всѣкл дйід клдстелсмь вышнимъ дд повн- ноуетьсА. 13, 4: не то у не бо меѵь носить. 13, 7: іемоуже боѣ^ііь боѣ^нь. 14, 1: б о л а ці д г о же вѣрол подьемлнтевьнерд^- мышленне р д о у м о у. 14, 5-6: ювь бо н^ьвирдсть днь прг./.і, дьнь. д дригы н^внрдеть вьса дни. кьждо кь своемь йі.іѣ дд н^ьвѣстоуеть сне. М Ы С Л А (й ДНН ГВН МЫСЛИТЬ И НС МЫСЛАНй) дни ') гвн не мыслить. 14, 19: і.інрндѣ гоннмь н сьгрдженне еже сдмѣмь. 16, 18: н м д с т н(т ы) словесы (&а у р ^сттоХоуіа^) н Блвеннемь льстать срцд не^ловнвыхь. Всѣ приведенныя здѣсь мѣста, представляющія исправленіе древняго перевода, совершенно такъ же читаются въ Тол- стовскомъ и остальныхъ спискахъ 2-п редакціи. Кромѣ того, Хлудовскій Апостоль № 28 полонъ ошибокъ и описокъ, а иногда представляетъ переводъ вольный пли нѣсколько распространенный, напр: Римл. 2, 2: кѣі.іь бо ідко сядъ вей нстннень (приб.) есть по истинѣ нд твораціяя Бб^дконне (приб., нын: тд- к о в д а). 2, 22: пропокѣддА не крдстн д крлстн идею и. 9, 9: вь сне врѣМА придетъ (?) сдрьрѣ сііь. 9, 17: глать бо кннгы фдрнсеюкы (?)—н ідко дд вць- ВѢСТНТЬСА вь всемь мирѣ СНЛД МОѢ. 9, 23: н дд скджеть мн силы своя (приб.) бгдтьство СЛДКЫ СВОЯ. ’) Въ рукописи по ошибкѣ написано: н не мыслить и дІІь.
— 227 — 10, 2: глко рькенне кжне нм^ть. нж не р л о у м ѣ ж т ь. 12, 20: сс же творя шглне ыгньно нсыпешн ил гллкж его. 15, 14: іако к ь с и р н а л и е с т е (нын: и 6 л н и е с т е) клл- стыня. 15, 23: к ц л ю н н х ь же прнгн к кань и к и д ѣ т и к ы (приб.). 15, 29: кь нлпльненне к о г осл окнѣ (зблоуіас іеулнѣ хкл.) Замѣтимъ еще одну особенность Хдудовскаго Апостола Л'2 28 гм расположеніи текста. Послѣ 23-го ст. 16-й гл. посл. къ Римл, (въ ноп. 6-й нед. по пягид.) написаны 24—26-й стихи 14-й главы. Мпллій, Шольцъ и ТпшендорФЪ въ сво- ихъ изданіяхъ Новаго Завѣта помѣщаюсь эти три стиха также въ концѣ 16-п главы, согласно съ Синайскимъ, Ва- тиканскимъ, Клермонтскимъ и другими древними греческими кодексами. Синодальной, въ Москвѣ, библ. Апостолъ № 45 (1307 г.) и Типографской библ. Апостолъ № 40 нерѣдко представля- ютъ тѣже самыя исправленія древняго перевода, какія отмѣ- чены нами въ Хлуд. спискѣ № 28. Напр. Римл. 14, 1 въ обоихъ спискахъ читается: колаціаго же вѣрою подънмѣте не къ р л зг м ъі ш л е н и и рл^оумъ (Тип. 40: р л ? у м у). Какъ въ Хлуд. 28, переводятся вь обоихъ спискахъ сг. 19, 14 гл. и др. Кромѣ того, въ Синодальномъ, № 45, Апостолѣ—'Римл. 10, 2; п о с л о у ш ь с т к к к> ко имъ ако з^л кисть (І^Хоѵ) кнюнмоуть. Такъ и Тип. 40. 14, 20: н е гл д н дѣла р л с ъі и д к л н сна дѣлѣсл..—нъ З^ЛО ѴЛККОу ілдоуірюмоу II р О II А Т И І€ Ы Ь (^іа тсросхбіхіхатос). ’іоооаіо^ пер. жндокннъ Римл. 3, 29; і'Яѵо;—стрш 3, 29; 14, 25; &хаьбсо—оирлкляю 6, 7; 8, 30, 33; гѵгхгѵ —дѣла 8, 36; 14, 20. Въ Типографскомъ, № 40, Апостолѣ—Римл. 12, 3: глю— не премудрнтнсд пдѵе іежс іесть лѣво ы у д р и т и с а. нъ смыслити акоже ѵистнтнса. 15*
— 228 13, 1: вслка дшд властелемъ бывшимъ (?) да сл повнну(ге)ть. 14, 6: і.і ъі с л л о дни гвн мыслить и немыслло дни гкн не м ы с л н т ь. Всѣ эти и другія исправленія древняго перевода общи нашимъ спискамъ и Толстовскому, наиболѣе послѣдовательно содержащему вторую редакцію славянскаго перевода Апостола. Шигиаіповацкій Апостолъ 1324 г. представляетъ сравни- тельно съ нынѣшнимъ славянскимъ текстомъ слѣдующія ча- стныя отличія а) въ варіантахъ: Римл. 3, 29: или нюдъюмь іедннъмь вь а не кцыкомь іе с т ь (приб.). У Климента Алекс., по Тишендорфу, читается прибав- леніе іптім—въ такомъ сочетаніи: г( 1оо<>аісоѵ естіѵ 6 {По?. 5, 19: грыньнн выхомь мьно^н. Такъ же Гф. 13. 15 и Вгр. 211. У Шольца и ТпшендорФа указаны, по нѣкоторымъ греческимъ спискамъ, вар. хатгатаЭ7]о.гѵ и хаЭгсгтг/.ар.гѵ, вмѣ- сто обычнаго хатгс>таі)'/]саѵ. 14, 11: н вьсдкь іе^ыкь нспокъсть се г в и. Такъ же Гф. 13. Въ одномъ греч. спискѣ, позднемь, и въ сирскомъ пер. чит. т& хирио вм. ты Вг<о. б) въ переводѣ: Римл. 3, 26: быти іемоу прдвьдьноу н шпрдвьддюі|ід соѵ- цілго & въры с к е т ы іб (нын. ’інсовы). 4, 2: лціе ко дврдамь & дѣлъ ашрдкьдд се н м д м ы нохвдлоу. Ката аѵОрсчтгоѵ перев. по т л о в ѣ ѵ ь с т в о у 3, 5. іМт) угѵоіто—не коудн т о 6, 1, 15; 7, 13; 9, 14; 11, 1, 11. При разныхъ таковыхъ исправленіяхъ списки Апостола— априкосы оказываются невѣрными самимъ себѣ, различно передавая однѣ и тѣже чтенія апостольскія, повторяющіяся два раза (—другой разъ въ страстной седмицѣ, мѣсяцесловѣ и иныхъ случаяхъ). Такъ Слѣпченскій Апостолъ, Римл. 1, 7 въ суб. 1-ю по пятид. чит: клгодѣтъ влмъ н миръ й бд орд гд н д іи 6 г о (перест.) не хд, а во вторн. 1-й нед. чит. по нын: й бд оі|Д нашего г а Іс ха-
— 229 - Хлчдовскій, № 28, Апостолъ, Римл. 2, 16 въ нед. 2-ю: вь дііънь же пи нть вь тлннл улвкомь, а въ пят. 8-й нед: внегда сх иі ть вь. 4, 18 въ среду 2-й нед: іидежеж вѣрокд быти емоу <оі|оу многъімь странамъ, но здѣсь же этотъ стихъ пи- шется вторично и на этотъ разъ—согласно съ нынѣшнимъ текстомъ. 9, 19 въ пят. 3-й нед: тто пакы порекжть. а въ понед. 4-й нед: уто ильм глетъ. Синодальный, № 45, Апостолъ, Римл. 6, 11 въ великую суб. на литургіи: тако н ни весте мьрткн суціе грѣхомъ (т/; ар.«р?і>), а въ суб. 4-ю; тако н къі прнУнтанте севе вити оуко мертвомъ г р ѣ х о к н. Синода іьный, № 46, хАпостолъ, Римл. 6, 11 въ вел. суб: тако н ки да с л м ь н н т е, а въ суб. 4-ю: тако ки и р і у н- танте с с в к. Типографскій, № 46, Апостолъ, Римл. 2, 14—15 въ пят. 1-й нед: іегда во с т р а н и не нмоуціа закона в е ці н ю за- конъ ТВОрЛТЬ—ІіОСЛуіІІЬСТВОуЮірЮ Н С'ЬВѢДѢННЮ нхъ, а въ нед. 2-ю: іегда во и и ц н не нмоуціе закона родомъ ^аконьнаіл ткорлть—лослоуніьствоуюцінхъ с ъ в ѣ с т н. ЛІишагповаігкгй Апостолъ, Римл. 9, 18 въ пят. 3-й нед: іегоже хоіреть мнлоуеть, а въ понед. 4-й нед: іегоже хоіреть б ь (приб.) мнлоуіеть. Бѣмрадскій, № 213, Апостолъ имѣетъ 6—14 стихи 12-й гл. Римл, написанными два раза и—неодинаково. Такъ, ст. 6-й въ одномъ мѣстѣ чит: нмоуціе дарованніе по влгтн дань- гікіі намь ра^лнуно, а въ другомъ мѣстѣ: по влгтн б ж н № н (приб.) даныіѣн намь ра^ьлнѵыю. Ст. 9—10: прнлѣплл- ю ці н се кла^ѣмъ. вратолювніемь вь севъ любь/ны уьстню дроу дроу Боліііа ткорсіре, а въ другомъ мѣстѣ: прнвлн- ж л ю ір е влагнхъ. вратолювніемь н т н ст от ою (?) дроу дроу вольта твореціе. Ст. 12: вь млвахъ вьсегда библ- іо ір е, а въ другомъ мѣстѣ: кь млткѣ п р и л ѣ п л ѣ іо ці е се. Полные списки Апосюла—по посланіямъ, содержащіе текстъ 1-й редакціи: Импер. Публ. библ. собр. А. Ѳ. Гильфердинга
— 230 — №№ 13, 14 и 15 и Бѣлградской библ. №№ 211 и 215—всѣ XIV вѣка и—сербскаго письма. Изъ нихъ ГильФерд. № 14 ближе другихъ подходитъ къ Охридскому, Слѣпченскому и Толковому спискамъ. Такъ, въ немъ греч. іхро^'лттіа остав- лено безъ перевода—лкрокьсткне Римл. 2, 25, 26 (Гф. 13. 15: нешвръ^лпне), перев. стеръ 1, 11 (Гф. 13. 15: нъкын) и т. д. Ги.іъфердинга, № 13, Апостолъ представляетъ не мало ис- правленій древняго перевода, изъ коихъ нѣкоторыя приняты въ нынѣшній славянскій текстъ. Напр. согласно съ нынѣш- нимъ текстомъ читаются въ немъ слѣдующія мѣста: Римл. 13, 4: бжн ко слоугд «есть т н вь вл'гоіе (Толк. тн опущ.). 14, 4: снльн ко ге в ь (Толк. гь). 14, 7: и ннктоже севъ оумреть (Толк. ннкъін же м л с ъ ссбъ оумнрліеть). 15, 4: онко во п р ъ ж е и н сл ил б ы іи л (Толк. онко во пнслпл бъініл). 15, 15: дрь^ъіе ннслхь клмь врдіе йога (Толк. нога оп.). Нерѣдко по исправленію древняго перевода этотъ списокъ, а также Гф. 15 и Бгр. 211 приближаются къ Толстовскому Апостолу. Напр. гМѵо<; перев. стрлнл Римл. 2, 24; 3, 29; оіхаібсо—оправляю 3, 24; ’іоо^аіо^—жндокннъ 2, 9. 10, 28; 3, 29. Кромѣ того, ГильФердинга Апостолъ № 13 въ слѣду- ющихъ мѣстахъ представляетъ переводъ вольный или распро- страненный. Римл. 1, 12: се же іе оутвнінтнсе клмь вкрою юбьцісіо кашею же н моіею лціе кь слмъхь кл (приб.). Въ концГ. 8-й главы, послѣ 39-го ст. читаются заключи- тельныя слова: к: м о у ж е с л а к л кь к ъ к ьі к ъ к о м л дынь. 11, 16—17: лціе лн корт.нь сть. тіо н тъвніе сто (приб.). лціе лн нъкон 3 стихъ (приб.) кѣтькни (оломншс се... 11, 19: бмомніне сс оуко нъкон б доврыіе (приб.) кт.т- кн дл л^ь б д н к н іе (прпб.) прнцъіілю сс. 11, 24: кольми нлѵс сродннп прнцепет се скоген в л ; « н (приб) маслинъ. 13, 9: не похоціенін тоужемоу (приб.).
— 231 Изъ предъидущаго обозрѣнія получаются слѣдующіе вы- воды: 1. Толковый Апостолъ 1220 г. представляетъ много отли- чій отъ нынѣшняго славянскаго текста. Отличія эти, состоя- щія частію въ иныхъ греческихъ чтеніяхъ или варіантахъ (замѣненія, опущенія и прибавленія, перестановки), частію собственно въ переводѣ, раздѣляются Охридскимъ, Слѣпчен- скимъ и остальными списками 1-й редакціи, Въ этихъ отлич- ныхъ отъ нынѣшняго текста мѣстахъ можно признать перво- начальный славянскій переводъ, повторяемый въ спискахъ разнаго состава и письма, также разнаго времени и мѣста написанія. 2. Иногда (сравнительно очень рѣдко) Толковый Апостолъ не раздѣляетъ отличій Охридскаго, Слѣпченскаго и осталь- ныхъ списковъ 1-й редакціи отъ нынѣшняго печатнаго текста. Въ этихъ древнихъ спискахъ (Охридскомъ, Слѣпченскомъ и под.), гдѣ они между собою . совершенно согласны, можно также признать первоначальный переводъ, а Толковый Апо- столъ въ этихъ немногихъ мѣстахъ передаетъ текстъ испра- вленный, принятый нынѣ. 3. Толковый Апостолъ имѣетъ и такія отличія отъ ны- нѣшняго славянскаго текста—въ варіантахъ и переводѣ, ко- торыя принадлежатъ только этому списку или же приняты въ списки позднѣйшіе новыхъ редакцій, но не раздѣляются Охридскимъ, Слѣпченскимъ и другими древнѣйшими списками. На эти отличія Толковаго Апостола надлежитъ смотрѣть какъ на исправленія древняго перевода, сохранившагося въ спи- скахъ Охридскомъ, Слѣпченскомъ и другихъ Ій- редакціи. ' 4. Охридскій, Слѣпченскій и другіе списки этой же ре- дакціи имѣютъ’—каждый—свои частныя отличія текста. Эти отличія многочисленны и разнообразны; въ Апостолахъ - апракосахъ неодинаково передаются однѣ и тѣ же чтенія, повторяющіяся два раза. Произошли эти разногласія спи- сковъ частію отъ исправленій по инымъ греческимъ спискамъ, частію же отъ самовольныхъ поправокъ и замѣненій однихъ словъ другими, болѣе понятными, частію отъ описокъ и оши-
232 бокъ писца и т. п. причинъ, Но, при всемъ видимомъ разно- образіи, какъ Толковый, такъ и Охридскій, Слѣпченскій и другіе вышеразсмотрѣнные списки Апостола представля- ютъ—въ основѣ—одну и туже древнюю и болѣе или менѣе первоначальную редакцію апостольскаго текста 5. Что касается греческаго текста, послужившаго образ- цомъ для древняго славянскаго перевода Апостола по Толко- вому, Охридскому, Слѣпченскому и под. спискамъ, то онъ содержится въ древнѣйшихъ греческихъ кодексахъ Новаго Завѣта IV—VI в/. Синайскомъ, Александрійскомъ, Ватика- нскомъ, Ефремовскомъ, Клермонтскомъ, иногда въ кодексахъ IX в.: Сенжерменскомъ, Кембриджскомъ и под. 6. Древній славянскій переводъ посланія къ Римлянамъ от- личается точностію, вѣрностію подлиннику и ясностію при большей или меньшей свободѣ переложенія. Примѣры сво- бодной передачи греч. словъ и оборотовъ представлены выше. Ср. напр. переводъ греч. ги/ар'гто), Ларгсгос, [лахроймрла, хз рлс, передачу греч. родительнаго пад. сущ. дательнымъ или прилагательнымъ именемъ, передачу неопред. наклоненія съ іі. Встрѣчаются пепереведенныя греч. слова, но относи- тельно не въ значительномъ количествѣ. Толстовскій Апостолъ XIV в. Вторая редакція апостольскаго текста. Толстовскій Апостолъ и ближайшіе съ нимъ сходные списки: Погодинскій, Хлудовской библіотеки №№ 33 и 37, Типограф- ской № 59, Бѣлградской №Л75 и Синодальной № 47 пред- ставляютъ апостольскій текстъ своеобразный, отличный и отъ содержащагося въ предшествующихъ спискахъ (Охрид- скомъ, Слѣпченскомъ, Толковомъ и др.) и отъ принятаго вы нынѣшнюю печатную библію. Въ мѣстахъ, въ коихъ Толко-?г вый, Охридскій, Слѣпченскій и другіе съ ними сходные Апо-* столы предлагаютъ иныя греческія чтенія, отличныя отъ при-?
— 233 — нятыхъ нынѣ, или иной переводъ, Толстовскій списокъ, какъ мы видѣли выше, иногда стоитъ на сторонѣ древнихъ спи- сковъ, иногда же на сторонѣ нынѣшней печатной библіи (). Толстовскій списокъ принялъ нѣкоторыя изъ частныхъ осо- бенностей Толковаго Апостола ?), а изъ другихъ древнихъ списковъ иногда сходствуетъ съ Хлудовскимъ № 28, Сино- дальнымъ № 45, Типографскимъ № 40 и ГильФердинга № 13 ;)). Но, что особенно важно, Толстовскій Апостолъ представляетъ весьма много такихъ отличій текста, которыя одинаково чужды п древнимъ спискамъ и нынѣшней печатной библіи. Отличія эти, составляющія собственный характеръ Толстов- скаго Апостола и ближайше съ нимъ сходныхъ, проходятъ послѣдовательно чрезъ весь апостолы кій текстъ и состоятъ 1) въ иныхъ греческихъ чтеніяхъ пли варіантахъ, 2) въ пе- реводѣ. Нижеслѣдующее разсмотрѣніе Толстовскаго Апо- стола позволитъ намъ составить себѣ точныя понятія о со- держащейся въ немъ новой редакціи апостольскаго текста. 1. Варіанты Толстовскаго Апостола, не раздѣляемые древ- ними списками, а равно отличные и отъ принятыхъ нынѣ: *) Такъ, въ Толстовскомъ Апостолѣ 1) удержаны древніе варіанты— а) замѣненія Римл. 1, 12; 2, 19; 3, 29; 8, 22; 9, 25; 11, 7, 25, 36; 16, 3, 17, б) опущенія и прибавленія—8, 34; 13, 9; 15, 14, в) перестанов- ки—15, 31, и—древній переводъ—3, 27, 31; 6, 6, 17; 7, 16, 18; 8, 1; 11, 4, 22; 12, 6, 12, 13, 18; 13, 12; 15, 16; 16, 7; по древнему перево- дятся гЗуарісгтсо, аоуѵтй, ^ахро5ор&'я; 2) вмѣсто древнихъ варіантовъ приняты иныя греческія чтенія, тѣ же, что и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ а) замѣненія — Римл. 5, 11; 14, 14; 15, 2, 14; 16, 6, б) опущенія и прибавленія 7, 20; 9, 8; 11, 31; 13, 4; 14, 9, в) перестановки—2, 8; 3, 28; 6, 11; 8, 14, 38; 10, 19; 13, 8, 9; 15, 21, 27; 16, 2, 23; древній переводъ измѣненъ по нынѣшпемх 1, 23; 2, 5, 22; 6, 1; 15, 2; но нынѣшнему переводятся ѵрара/, еоареетог, хо'а^о;, ахро/З^сгп'^, ^сй'хоуос, оГхоѵо^о;, іггрсгор;, ахаѵ^яХ^ѵ. Часто, впрочемъ, древній переводъ исправляется въ Толстовскомъ Апо- столѣ не по нынѣшнему, а своеобразно, какъ это будетъ показано нами въ своемъ мѣстѣ. 2) Таковы а) варіанты Толковаго Апостола Римл, 2, 17; 5, 18; 7, 8 и б) переводъ 1, 1; 5, 20. 3)*См. выше въ обозрѣніи частныхъ отличій этихъ списковъ.
234 — а) Замѣненія. Римл. 1, 5: ёгоже дѣла *) крахомъ блгодѣть ліілЧства. У Миллія и Шольца отмѣченъ варіантъ, по отеческимъ тол- кованіямъ, /ар'.ѵ агоото?;?);. 3, 1—2: ѵто есть оуко лихое жндокннд или къін оуснъхъ окръ- ^апнга. м н о гъ по ксен кннѣ. У Шольца и ТишендорФа ука- занъ вар. тгоЛАт; (т. е. соогХеіа). 3, 3: да к ъі к а ё т ь къ истиненъ. Въ греч. текстѣ уіѵеаЯсо. У Ориг. встрѣчается вар. уЕѵт/Цтш (дл Будетъ). 3, 29: или жидомъ единъмъ есть къ. Соотвѣтствую- щее греческое чтеніе встрѣчается у Климента Алек. г; ’іоо- Йаноѵ роѵсоѵ есичѵ б Оео^. 4, 13: не закономъ ко дкрдмокн окѣі|іанне н съменн его. Въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ позднихъ и у ѲеоФилакта вмѣсто предъ тф сигерр.аті читается хаі. 5, 13: гръхъ ко не намѣнаётьса ^лконоу не суфю. У Шольца и Тишенд. въ текстъ принято очх еХХоусітаі (наст. вр.). 7, 16: рьку съ закономъ, ідко д о к р о. Въ Кембр. и Дрезд. код. чит. бті хаАбѵ гстѵ. 8, 13: Аіре ли дхмь дѣшініа т е л е с ь н д ід (нын. плотскаа) оуморнте жнкн Будете. Въ греческихъ спискахъ встрѣчаются чтенія—тт;^ оархбс и той осоріатос. 8, 35: кто нъі рд^луунть ю лювьке х к"ъі (нын. кжіа). Чте- ніе ако ауак'^; той уріатой содержится въ Алекс., Ефр., Клерм., Моск., Римск. и др. кодексахъ. Но Синайскій и Ватиканскій кодексы представляютъ другое чтеніе (той гкой), соотвѣт- ствующее нын. славянскому переводу. 11, 6: Аіре то клгть ктому не Будетъ клгть. Въ Ефр. код. чит. естац вм. обычнаго уіѵстаі. 11, 25: дл не Будете къ севъ мудрн. Александрійскій и Ватиканскій кодексы и Дамаскинъ вмѣсто тар гаитоі; читаютъ еѵ іаотоіс 4) Д ѣ л д—предлогъ, вм. дѣш, ради.
235 15, 18: не дерь^ну глатн уьто. 03 уар ~о\и.тры чи- тается въ б. ч. древнихъ греческихъ кодексовъ. 16, 5: иже есть наултокъ аханн о х ъі Въ Клерм., Сенж. Кембр. и Дрезд. код. чит. гѵ /рштсу, вм. обычнаго гі; /рштбѵ. 16, 22: і|ілоую кы а^ъ терентнн. Въ одномъ греч. спискѣ, позднемъ, чит. Тгреѵтюс, вм. Ігртю;. б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. Римл. 2, 1: ниже ко (с в д о гл ъ опущ.) осужлёші друга, самъ са осужденіи. ’Еѵ ф уар (безъ приб. хріцаті) хріѵа; читается во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ. По Миллію, Шольцу и ТишендорФу вар. хріріаті читается только, въ позд- нихъ греч. спискахъ, и у Ор. и Іеронима. Вмѣсто обычнаго хріѵгц; нашъ переводчикъ не имѣлъ ли въ виду хатахріѵгсс, каковое чтеніе указано у Шольца, по толк. Ѳеодорита. 3, 9: уймъ ко преспъкаёмъ (никакоже оп.). Въ Клерм., Дрезд. и ПорФ. код., у Ор., Злат. и Ѳеод. опускается об тзаѵты;. 3, 10: іакоже пишетьса (іа к« оп.) ііъ пракднкъ нн единъ. Въ позднихъ греч. спискахъ и у Злат. не читается т послѣ словъ: хя{)Ф; угураігтае. 4, 10: како оуко іішглнсл (ё м в оп<). У Шольца и Тиш. ни въ текстѣ, ни въ варіантахъ не показано абтсо. Этотъ варіантъ отмѣченъ у Миллія. 5, 19: такожс и послуінаннсмь еднного улика (приб.) іірак- днвн кудуть мно^н. Въ Клерм., Кембр. и Дрезд. код., у Ирин., Кир. Алекс., Авг., Амвр. послѣ словъ о\а бтгахот^ тоб гѵб; приб. аѵУрФкоо. 6, 5: аціе ко скестни бъіхомъ окра^оу смртн его. то и къскрнню его (приб.) Будемъ. Въ Кембр. и Дрезд. код. послѣ г/); аѵаата5гсо; приб. абтоб. 6, 14: гръхъ бо ктому (приб.) камн не съкладъеть. Въ Син. и Моск. код.. у Ор. и Ѳеод. читается обхеті хирибоеі. 10, 8: но уто глть (писаніе оп.). Въ Син., Алекс.. Ват., Моск., Римск., ПорФ. код., въ готѳск. пер., у Злат., Дам. Хеуеі чит. безъ прибавленія т{ урасрт;.
— 236 — 12, 3: глю—не премужлтнсл (піѵе, еже подоклетъ мудрствовати оп.) но смъіслнтн ідкоже ѵнстнтнсл. Въ Кембр. и Дрезд. код. не читаются греч. слова тгхр 8 фроѵгіѵ. 13, 9: сже во реѵе (приб.) не люкодън нн оукнн не о у к р а д и (приб., но слѣдующее за симъ не джескндѵ т е л ь с т к в е іи н оп.). Въ сирск, переводѣ, по Тишендорфу, читается: паш сііат І11н4 дпой еііхіі. Въ Алекс., Ват., Сенж. и др. кодексахъ, въ готѳекомъ пер., у Ор., Ѳеодор. читается об хХгфс'.с, и притомъ—безъ прибавленія фгчоорартирг^щ. 13, 14. НО ОКЛСІ|ЪТеСА гмь (н а ш и м ъ оп.) ісъ хмь. Въ греч. спискахъ тбѵ хбрюѵ чит. безъ приб. ^рсоѵ. Этотъ вар. по Миллію и Шольцу встрѣчается въ сирск., еѳ. пер. и у Златоуста. 14, 6: н іадаіі гкн ідсть н хвалить бки (н не іддын, гдекн ПС ІА отъ. н і; л г о дХрнтъ кѴ л оп.). Въ Рим- скомъ код. IX в. не читаются соотвѣтствующія греч. слова: хаі б р.^ іаЯісоѵ хиріео оих еоНиі хаі гЗуаригаі Ягср. 14, 7: (н и к т 6 ж с ко н дс ь секъ живётъ, и оп) ннктоже секъ оумьреть. Въ одномъ позднемъ греч. спискѣ, по Шольцу, не читаются слова: о й о е і <; у а р т; р. со ѵ г а и- т со Ё у;, ха и. 14, 21: ни о немьже кратъ ткон окрлжлётьса (нлн со- к л а 7Л и А ет с а и л и изнемогаетъ оп.). Соотвѣтствующія греч. слова не читаются въ Син., Алекс., Ефр. код., у Ор. Дам. и Августина. 14, 26: ёмуже слава къ к-ькъі кіко (приб.) амн. ЕІ; три; х'соѵа; т со ѵ а I со ѵ со ѵ читается въ Син , Алекс., Клерм., Сенж.. Порф. код., у Илар., Ор. и Дам. 15, 27: лціе ко дхвнымъ (нхъ оп.) прнѵлстннідсд странъ!. Въ Римск. код. IX в. не читается а б т со ѵ послѣ кѵгѵ ріатсхос 16, 16: цълоуіоть къі (вс а оп.) і|рккн хкъі. Во многихъ позднихъ греч. спискахъ, у Злат., Ѳеофилакта и Экуменія не читается тгаааі передъ словомъ аі гххЛ'/)сгіа’.
— 237 — 16, 17: еже гы нлоутнстесд ткорити (приб). Въ греч. спискахъ: 6реі<; ера-9'ёТё тгоіооѵтас;. 16, 18: гакокин бо не работаютъ бкн (нашему оп.) юу ху. Во многихъ позднихъ греч. спискахъ не читается т( р іо ѵ послѣ тіо хорісо. ♦ I * 16, 24: благодать га* іілшего (інса хртл оп.) съ ксѣміі ками аминь. Въ Кембр. и Дрезд. спискахъ 7} ^арсд то^ хирсои тдрыѵ читается безъ прибавленія ’Г/] с о о X р і с т о й. в) ПЕРЕСТАНОВКИ. Римл. 1, 11: да нѣкъіи подамъ длръ клмъ дхкнъін. Сло- ворасположеніе греческое, соотвѣтствующее сему чтенію, со- держится во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ. 1, 21: и (о)тсмііѣ несмъісльное с р і| € и х'ь. Въ Клерм., Сенж., Дрезд. код. и у Ор. аітыѵ чит. послѣ хар&а. 2, 15: ііослѵпіьсткуюцію искѣдѣнию ихъ. Въ Клерм. Сенж., Дрезд. код. и въ арм. пер. айтіоѵ чит. ѣослѣ т7)<; сгиѵ- гіот^гыс. 12, 4: іакоже къ единомъ телесъ о у д ъі многъі нмлмъ. Въ Алекс., Римск. и Порф. код., у Вас. Вел., Злат., Дам., Экуменія чит. р к А т] к о А А а. 16, 2: ДА ю II р И Н М € Т € О ГН^ ПОДОБНѢ СТМЬ. "іѵа а и Т Т, V •к р о <у о е с г—въ Алекс. Син. Рим. и Пор®. код., у Ор., Злат., Дам. 16, 19: и о с л у ш л и н ё б о или е ксъхъ до и де. Соотвѣт- ственное словорасположеніе (т; уар й - а хо 7; й р й ѵ) встрѣ- чается въ Клерм., Сенж., Кембр. и Дрезд. кодексахъ. Не имѣютъ, повидимому, основанія въ греческихъ варіан- тахъ слѣдующія особенности текста Толстовскаго Апо- стола: Римл. 1, 12: се есть оутъіннтнсА оу клсъ кърою окьціею вл- шею же и моею, лціе въ са мѣхъ клсъ. (Также Гф. 13). 1, 24: тьмь же н предастъ іі г ь къ помъішлеіінё сруь нхъ. 15, 19: силою ?нАменшл н ѵюдесъі. силою кнё ю (нын. дхл бжіа).
— 238 — 2. Еще болѣе отличій отъ древнихъ списковъ и отъ ны- нѣшняго печатнаго Апостола имѣетъ Толстовская рукопись въ переводѣ или языкѣ: Римл. 1, 13: ілко мііогаіііьды нужахъсд (ітрогЭеіл-^ѵ) ирн- ти к вамъ, й ставленъ въі (іхсоХбЯ^ѵ) доселъ. 1, 15: тако есть по моему и р е д ъ цы ш л е и н ю (оито^ то хат троЭор.оѵ). 1, 21: Й С Т Ъ ЦІ Н III А С А къ помъіслъхъ сконхъ и (о) темнъ несмъісльное срце ихъ. 1, 22: глціе с у ці е сл премудрнй о г. у іа іи л. 2, 11: иъ во лнцемърнй ('кросожоХ^л'Ьіа) оу бога. 2, 20: оуунтель дътьскъімъ (ѵтугсісоѵ). 2, 25: двръ^аннё во оуспъёть (соэгХеі) и 3, 1: къіи о у с и ъ х ъ (г( йсг'Хгіа) ОБръ^анніл. 3, 4: й 6 д ъ л ъ ё іи н (ѵіх^сгеіс) внегда судлть тн. 3, 5: ёда н с и р а к д н к ъ въ н а и у ці а іа й (6 гтпэеосоѵ) гнъвъ. Подобнымъ образомъ, словомъ пустити переводятся въ Толстовскомъ Апостолѣ и кгрлшѵ—Римл. 8, 3: въ своего сна кустикъ (тггрфа;), и акоотеХХгіѵ—10, 15: како ли пропокъдАть. аціе ли не пустАтьсл (ёаѵ р.ѵ; акостаХйсіѵ). Въ Мстиславовомъ Евангеліи XII в. словомъ пустити пе- реводятся греч. акостеХХгіѵ Марк. 4, 29 и 6, 7, и кёрлгЕіѵ Марк. 5, 12. Но, исключивъ вышеприведенные три случая, и Мстиславовъ списокъ Евангелія, равно какъ Остроміровъ и другіе древніе списки Евангелія и Псалтыри переводятъ греч. акоотёХХеіѵ, керлшу словомъ и о с ъі д а т и. 3, 13: іЦъікъі своими лукокАху (есоХюйсаѵ). (3, 19: да вса оуста ^ЛТВОрАТЬСА. 6-, 20: прости въсте й правды. 6, 23: дань во гръха смрть. 7, 2: оу вражьи лётъ (хатг,таі) й закона мужьска. 7, 24: гръшенъ а^ъ улккъ. кто ма й^бавнть й смртн т е л е с ъ ёго (нын. й тъла смерти се а). 8, 26: такоже и дхъ помогаетъ (аоѵаѵтіХарраѵгтаі) не- моціемъ нашимъ,—самъ дхъ молить (ёѵтоу/аѵгі) 7,а нъі. 8, 27: іако по бню (хата ікбѵ) молить ^а стъиа.
— 239 9, 19: уто ёф€ ходить (р.ер.сретаі). 9, 32: о б рд н оіл во са клменн б б р л ж е и н га (тсрос- гхофаѵ тер Лі$ш той ігробхі[лр.ато<;). 10, 2: и о с л у іи ь с т в у ю бо нмъ. гако ; д к н с т ь (С'гДоѵ) кню нмуть. 11, 16: дфе бо ^дѵатъкъ сватъ, то н тѣдо (то ербраріа). 11, 23: іі бнн же не оумудлть невѣровдннёмь. прнсд- ДАТЬСА. 11, 27: ёгдд ©вергу (аоглсораі) грѣ нхъ. 12, 2: іі не сълнулнтесА (аг, сиѵсу^р.ат^гс'&е) вику сему. 12, 3: глю—не премуждтнсА. но смыслити гакоже ѵнстнтнсА (рс?) біггрфроѵеЬ, алХа срроѵЕіѵ гі^ті сырроѵгТѵ). 12, 16: смнренъімн нлстдвлАЮфесА (оиѵетаубрлѵоі). 12, 20: се во творд г л а в ь н а (аѵііоа/.а;) бгньны съвере- іпн нд глдву его. 12, 21: дд тн не съдолѣёть ^ловд. нъ съ о долъ ваіі блготою ^ло. 13, 1: вса діііл вддстелемь вышьннмь дд са но- вннуеть. 14, 1: б о да ф л г о върою подъёмлете не въ рд^мышленнга (рд^уму), и ст. 2: волѣдуган же ^ельё дд гасть. 14, 15: дфе во врдиіьнл дѣла ж л л н т#ь сн (Хитштаі) врд твон. то... 14, 20: не гадн дѣла р асы пан в н га словесл. 15, 20: тдкоже уть но дювАфЮ (сріЛотіи.обр.гѵоѵ) влго- ВѢСТНТН. 16, 2: н прнстдвнте ю в немже л ці е вдшемь потревьнл есть дѣлѣ. Нын: н споспѣінестквнте ён ш нёіі же дфе © васъ потрёвветъ вёфн. Очевидно, и самая мысль въ обоихъ переводахъ нѣсколько видоизмѣняется. Греч. хаі тсара<гг?)тг айтт; гѵ ф аѵ ор.йѵ "раур.атс. Отличія Толстовскаго Апостола отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго печатнаго текста въ переводѣ замѣчены на- ми еще въ слѣдующихъ мѣстахъ: Римл. 1, 1, 2, 9, 23; 2, 18, 20; 3, 15, 21, 22; 4, 7, 14, 21; 7, 13, 15; 8, 28; 9, 2,
240 — 12, 21; 10, 8, 21'; 11, 2, 11, 18, 19, 30; 13, 13; 14, 5, 10, 13; 15, 3, 28, 31; 16, 3, 18, 23. Представимъ переводъ нѣкоторыхъ, чаще встрѣчающихся словъ и выраженій. Дсхаібсо переводился оправдаю Римл. 3, 24, 28, 30; 4, 2; 5, 1, 9; 8, 30, 33. Діх«іюр.а, бслаиоак;—о и р л к л е н и ё 1, 32; 2, 26; 4, 25; 5, 16, 18; 8, 4. Діхаюс—п р а к д и к ъі и 1, 17; 2, 13; 3, 10, 26; 5, 7, 19; 7, 12. "ЕО'Ѵо? перев. страна (нын. ід ы к ъ) Римл. 2, 14, 24; 1, 5, 13; 3, 29 (нлн жндомъ ёдннъмъ есть бъ. а не и стра- намъ. ён н странамъ); 4, 17, 18; 9, 24, 30; 10, 19 (іцъ раадражіо къі не къ странъ, къ странъ нссмъісльнъ рлх,- дражю къі); 11, 11, 12, 13, 25; 14, 25; 15, 9—12 (6 разъ), 16, 18, 27; 16, 4. Въ основаніи перевода г'Оѵо;—страна и языкъ лежитъ одна и таже идея: иноземецъ, пришедшій изъ другой страны и говорящій другимъ языкомъ, представляется иновѣрнымъ или или совсѣмъ невѣрнымъ (и доселѣ въ нашемъ простомъ на- родѣ иностранцы—нехристь). Такъ и у грековъ язычники назывались рар^ароі или оі г^со, у латинъ ехіегі. Переводъ гЯѵо;—с трапа (рядомъ съ другимъ переводомъ—ыі ъі к ъ) встрѣчается уж^ въ древнихъ церковнославянскихъ памятни- кахъ, носящихъ слѣды русскихъ исправленій. Такъ, въ Мстиславовомъ Евангеліи XII в. Матѳ. 20, 19; 21, 43; 24, 7 (къстанеть во страна на страноу), 14; Лук. 18, 32; 23, 2. Но и въ Мстиславовомъ Евангеліи НЬо? перев. ід з Ъі к ъ Матѳ. 24, 9; Лук. 7, 5. Въ Сборникѣ 1073 г. гОѵг, перев. странъ) на л. 98 об. 100 ѳб., но на л. 103 об. 105 об. и др.—ід г, ы і| н. Въ Чудовской толковой Псалтыри XI в. гВѵт; перев. страны на л. 7. 8 (Срезневскій, Вяч. Из- слѣд. ч. 2, стр. 18), но потомъ съ л. 10 об. и далѣе посто- янно ід ы і| н. Въ Лаврентьевской лѣтописи, переписанной 1377 г., на л. 27: ііосылдінс Святославъ къ странамъ (т. е. къ иноземцамъ) глаголя: хоѵю на вы нтн; л. 43: ідно ты наслѣ- ди шн ко всѣхъ странахъ и 44: ндуунтс вся страны креціснію.
— 241 — Примѣры изъ другихъ древнихъ памятниковъ приводятся въ изслѣдованіи К. И. Невоструева о Мстиславовомъ Евангеліи, л. 100 и об. въ прим. ’ЕХтсі? перев. надежа Римл. 4, 18 (нжс у ре съ н д д е- ж ю. надежею къровл); 5, 2, 4—5; 8, 20, 24; 12, 12; 15, 4, 13. ’ЕХкі^гіѵ—и д д т> іа т н с а 8,'24; 15, 24. ’ЕітіЯор.іа—п о м ъі іи л е н н ё, и о м ъі с л ъ, ётгіЯир.гіѵ—п о- мыслити 1, 24; 6, 12; 7, 7 (н п о м ъі ш л е іі н іа во не В’БДЗДЪ. АЦІЕ МН ЗАКОНЪ НЕ ГДЪ НЕ II О М 1.1 с л н); 13, 14. Ѳосіа—т р е к л, О’ѵоіаот^ріоѵ—т рскннкъ 12, 1 (т р е б у жнку); И, 3 (н трекннкы ткоіа рлскоііАіііл). Слова т р е- б л, треккнкъ наряду съ другимъ переводомъ ж ь р т к а н о л т л р ь употребляются въ Мстиславомъ Евангеліи Матѳ. 5, 23, 24; 12, 7; 23, 35; Лук. 13, 1, и въ Сборникѣ 1073 г. на л. 33 об. 34. 52 об. 82. 83. 85. 86. (См. Горск. и Не- востр. Опис. Отд. 11: 2, стр. 398). КХт)роѵ6р.О5—и рнулстьннкъ 4, 13—14; 8, 17 (аціе ѵл- ДА ТО ІІ ПрНУАСТЬННІ|Н. П Р Н У Л С Т Н Н І| Н ЖЕ БНН С Ъ- іі р н У а с т н н і| н же ху). Также перев. хХт;роѵб[ло; въ Мстисл. Ев. Матѳ. 21, 38. Оіхооер.7]—с ЪГрАЖСННё, оіхо5ор.со—с ъ г р а ж а ю 14, 19; 15, 2, 20. Также въ Мстисл. Ев. 7, 24; Лук. 11, 47, 48. 7 7 7 7 7 ѵ 7 7 Па? перев. кьсь (нын. кса'къ) ,1, 16, 29; 2, 1, 9, 10; 3, 2, 4 (к с ь же улккъ ложь), 20; 7, 8; 10, 4, 11, 13; 14, 11, 23; 15, 13. Въ Мстисл. Ев. тта? также перев. кьсь Матѳ. 7, 17, 19, 21; 10, 32; Лук. 11, 10; 16, 16, наряду съ к с а к ъ. Въ Сборникѣ 1073 г. -а; пер. кьсь и кьсакъ (Опис. 11: 2, стр. 397). . I Іеріаоеиеіѵ—н ^ъовнлокатн, тсе ріспеіа—н ? ъ о Б н л ь с 3, 7; 5, 17; 15, 13. 2ігЁрр.а—іілемл (нын. СТ.МА) 1, 3; 4, 16, 18; 9, 7, 8, 29; И, 1. Фроѵёіѵ—перев. м ъі с л н т н, с м ы ш л а т н, <рр6ѵт]р.а—с ъ- м ъі ш л е н ь ё, смыслъ 8, 5—7, 27; 11; 20; 12, 16; 14, 6; 15, 5. ДРЕВН. СДАВЯНСЕ. ПЕР. 16
242 к Фбпц перев. К е ф ь, фосихо;, б гх фостеок;—К € ф ь н ЪІ н, 6 хата <рй<тьѵ—н же по к е ці н, кара срѵсіѵ—ѵ р € ъ к е ф ь. Римл. 2, 14 (к е ці ь ю ^лконъ ткорАТь), 27; 1, 26, 27; 11, 21, 24. Въ Сборникѣ 1073 г. фоси; переводится обыкновенно естьстко, по на л. 113. 114 к е і|і ь (Опис. 11: 2, стр. 396). Предлогъ о і а постоянно переводится словомъ дѣла (имен- но 1, 5, 26; 2, 24; 4, 16, 23,' 25; 5, 12; 6, 19; 8, 10, 20; 11, 28; 13, 5, 6; 14, 15; 15, 9, 15). Этимъ же словомъ (дѣ- ла) переводится греч. сѵгхеѵ 8, 36, гі; 14, 9, окір 15, 9. "Оті, бібті перев. нмьже 1, 19, 21; 3, 20; 6, 15; 8, 7, 21; 9, 7. Также переводится оті, равно и ётшо/; въ древнемъ переводѣ Пятокнижія Моисеева по Синод. списку 1499 г., у Іоанна Экзарха въ Шестодневѣ № 54 и въ богословіи Да- маскина № 155, въ бесѣдахъ Златоуста къ Антіохійскому народу № 125, въ Лѣствицѣ Іоанна Синайскаго № 141 и въ Сборникѣ 1073 г. № 161. См. Горск. и Нев. Опис. Синод. рук. Отд. 1, стр. 18; 11: 1, стр, 26; 11: 2, стр. 117, 203, 305, 398. ЕІ'кср, осоѵ ріѵ—ёлмлже 3, 30; 8, 9, 17; 11, 13. Ж сЬсеі—л къі 3, 7; 4, 17; 6, 13; 9, 27, 29, 32: 11, 33; 13, 9, 10, 13; 15, 15. Чужія слова, оставленныя безъ перевода и въ древнихъ спискахъ и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ, въ Толстов- скомъ Апостолѣ переводятся. Такъ, Римл. 3, 13: іадь м н- н н ъ (аскід'соѵ) подъ о^стьнамн нхъ. Ейюкоѵ—к у м н р ъ 2, 22. ’іоѵ<?аТо<;.—жндокннъ 1, 16; 2, 9, 10, 28; 3, 1, 29; 9, 24; 10, 12; 15, 31. Часто въ Толстовскомъ Апостолѣ для передачи греческаго слова употребляется слово отъ того же корня, что и въ древ- нихъ спискахъ 1-й редакціи и въ нынѣшней печатной библіи, но—иного образованія. Вотъ примѣры:
243 — ’Ахо-^ (Толк. Ап. и нын. печ. библ. слоухъ) с л ъі ш д н н ё 10, 17. ’А[лета{лі^7)то<; (нердскааньнъін) к е ? рдскаідннгаП, 29. ’АѵатеоХордтос (ке^ъйкѣтіінын) ке?і отвътд 1, 20; 2, 1. ’Аѵоігбхритоі; (нелнцемт.рьнъін) г» € ? л н і| с м ъ'р и кі 12, 9. ’Лѵтір.шЗіа (квдмцдніе) м ьц д 1, 27. ’АкоЗі&ори (къ^длю) йддю 2, 6. ’Асерсіа (неѵьстніе) б е ір е с т ь ё 1, 18. ’Атііліа (неѵьсть) г> с ці с с т і> е 9, 21. КаЗйх; угурактаі (гакоже іс писано) гакоже пнпіет'ьі, 17; 2, 24; 3, 4, 10; 4, 17; 8, 36; 9, 33; 10, 15; 11, 26; 12, 19; 14, 11; 15, 3, 9, 21. Также постоянно въ посл. Кор. 1 и 2, Гал. и ЕФес. ’ЕтсаууаХіа (овътокднніе) оккціаниё 4, 13, 16, 20. (животъ) жн^нь 7, 10; 8, 6, и жнтне 5, 10. КатаХХауеоОаі (съмнрнтнсд) м и р ь н у къітн 5, 10. Коіѵшѵіа (обьціснніс) обціинд 15, 26. Латргіа (слоужьнніе) с л у ж ь к а 12, 1. Лоуіар.6<; (мъісль) помъіслъ 2, 15. Еоѵгі5т)<7і<; (съвъсть) съвкдъннё 2, 15; 9, 1;13, 5. ^штт)ріа (спсеннк) си съ 10, 10. ТеХо<; (коньтнна) конецъ 6, 21, 22; 10, 4. Харіана (ддровднніе) д а р ъ 1, 11. Хрѵ;р.аті(7р.6<; (йкѣіцліініс) йвътъ 11, 4. Хрѵ)стбт/)<;, то ^р7)от6ѵ (клгості., влгостъінн) влгота 2, 4; 11, 22 и в л го 2, 12. Греческія прилагательныя средняго рода съ членомъ пере- водятся существительнымъ: то уѵыотоѵ тоо Яеом—р а у м ъ- ннё кнс 1, 19; то хахбѵ—цо 2, 9; та ауаба, та хаха— д о б р о, ?ло 3, 8; та хрикта—таннъі 2, 16. Греческое неопредѣленное съ гі<; то передается неопредѣ- леннымъ яге съ прибавленіемъ частицы а к о ж е 1, 20 (га к о- же быти нмъ ве^ъ отвѣта); 3, 26; 4, 11, 13, 16, 18; 6, 12; 7, 4, 5; 8, 29; 11, 8, 11; 12, 2; 15, 8, 16. Также 1 Кор. 8, 10; 9, 18. 16*
244 Изъ разсмотрѣнія Толстовской рукописи получаются слѣ- дующіе выводы: 1) Толстовскій Апостолъ XIV в. отличается отъ предше- ствующихъ ему славянскихъ списковъ Апостола и отъ ны- нѣшняго печатнаго текста многими иными греческими чте- ніями или варіантами (часто по греч. спискамъ ІХ-го и слѣдующихъ вѣковъ, иногда по толкованіямъ Экуменія и Ѳео- Филакта) и еще больше особенностями перевода. 2) Отличія Толстовскаго Апостола, отъ варіантовъ и до тонкостей словообразованія, проходятъ послѣдовательно чрезъ все посланіе къ Римлянамъ. 3) Посему мы вправѣ признать, что Толстовскій Апостолъ содержитъ новую редакцію или новый переводъ посланія къ Римлянамъ. Примѣчаніе. Изъ другихъ списковъ этой же редакціи только Погодинскій 1391 г. нерѣдко удерживаетъ древній переводъ; остальные же, именно: Хлудовскіе №№ 33 и 37, Типограф- скій № 59, Бѣлградскій № 175 и Синодальный № 47, за не- многими исключеніями, совершенно согласны съ Толстовскимъ Апостоломъ. Чудовской (святителя Алексія) списокъ Новаго Завѣта. Третья редакція апостольскаго текста. Для опредѣленія состава и редакціи апостольскаго текста, содержащагося въ Чудовскомъ спискѣ, необходимо разсмо- трѣть 1) отношеніе его къ предшествующимъ ему славянскимъ спискамъ и 2) отношеніе его къ нынѣшнему печатному тексту. Выше, при обозрѣніи текста первой редакціи, мы видѣли, насколько древній переводъ удерживается въ Чудовскомъ спискѣ: только немногія изъ отличій древняго перевода остав- лены здѣсь безъ измѣненія, большая же часть отличныхъ мѣстъ переводятся вновь и почти всегда согласны съ нынѣш- нимъ печатнымъ текстомъ. Въ нѣкоторыхъ случаяхъ Чудов-
— 245 - ской списокъ обнаруживаетъ сходство съ Толстовскимъ, а равно съ тѣми изъ древнихъ списковъ, въ коихъ смѣши- ваются обѣ редакціи (таковы—Син. 45, Хлуд. 28, Типогр. 40 и нѣк. друг.). Наконецъ, Чудовской списокъ имѣетъ и такія особенности текста, которыя не встрѣчаются ни въ предше- ствующихъ ему спискахъ, ни въ нынѣшнемъ печатномъ Апо- столѣ, и такимъ образомъ принадлежатъ только ему одному. Представимъ на все сказанное примѣры. 1. Въ Чудовскомъ спискѣ удерживаются слѣдующія отли- чія первой (древнѣйшей) редакціи апостольскаго текста: а) варіанты: Римл. 2, 19: оуповдюіпн *) (нын. оуповдА) же севе КОЖА БЫТИ СЛѢПЫМЪ. 5, 11: не токмо же но н х к а л а ір е с л (нын. хвалимся) 11, 7: проѵнн же о к а м е н ъ ш а (нын. юслмініііаса), и ст. 25: іако о) к а м е и е и ь с (нын. шслъплёніе) й ѵдсти н^ліо бы. 13, 9: еже оуко не прелювы дѣюііін. не оуьыыіін не о у к р д- д е ш и (приб.). 14, 14: мо ин іедино же сквернлво № г о дѣла (нын. само со ко ю). 16, 3: ірвлоуите и р и с к о у (нын. прТскі'ллв) и ст. 17: молю же ВЫ Бр.ІТНІС Б Л ЮСТИСА (нын. клюднтесА) иже рдсиря и СОБЛАЗНЫ. б) переводъ: Римл. 1, 13: ілко многажды В '4 о у с т н х ъ с а нтн к вамъ. 2, 18: и и с к о у іи д № іи и лоуѵіпліл (нын. рл^сижддеііін). 3, 27: кде оуко похвала. ^дтворисА (нын. йгнаса). 6, 17: влгть же вви (уарі; оё тіо Ягй, нын. Блгоддримъ оуко бга). 7, 16: рекоус закономъ (нын. хвалю законъ) іако ДОБрЪ. *) Объясненіе этихъ варіантовъ предложено выше, при обзорѣ пер- вой редакціи апостольскаго текста.
— 246 аЖѴМП» 8, 26: тлко же н дхъ с^Астоупліе (нын. спосоксткаетъ) немоцін нлінл. 11, 22: внть оуко клгость н йскѵеньіс (нын. неііоціл- дъніе) кікые. 12, 12: маткою и р н т е р и * в а ю ці е (нын. нреБЫВАЮціе). 12, 13: стрАнньлюБьге гондціе (нын. держаціеса). 12, 18: со всьмн ѵлккн м н р с т в о у ю ці е (гірт)ѵгбоѵтг?, нын. мйръ нмънте). 14, 14: в«д« н п р е п н р л ю (~г~г'ли.аі, нын. н^въціёнъ семь) ю г« іс«. 16, 1: съставлаю (нын. врвѵАіо) же вамъ фнкню. 16, 2: н предъстАіінте іе ю (нын. споспъпіестввнте ён). 16, 7: мже н нреже мене бъіша ш хъ (уеуоѵаѵ & /р’лтсо, НЫН. ВЪрОВАША ВО ХрТЛ). Всѣ эти особенности текста (варіанты и переводъ) раздѣ- ляются и Толстовскимъ Апостоломъ. Въ Чудовскомъ спискѣ, далѣе, оставлены безъ перевода гѣже чужія слова, что и въ спискахъ первой редакціи: ’Ахро(Зиатіа, АкровнстіА 2, 25—27; 3, 30; 4, 9—12. ’ЛѵаЯеріа, тое іп 9, 3. ’Ешптокг(, епістолііа 16, 22. ЕбауугХюѵ, е в А н г л ь іе 1, 1, 16; 2, 16; 10, 16; 11, 28; 14, 24; 15, 16, 19, 29. Оіхоѵбіло;, н кономъ 16, 23. Въ Толстовскомъ же Апостолѣ эти слова передаются со- отвѣтствующими славянскими (ё ёкштоХг,—снс пуціеноё пн- слнне,'—остальныя слова переводятся въ Толст. спискѣ по нынѣшнему). 2. Очень многія мѣста древняго перевода въ Чудовскомъ спискѣ переведены вновь и цѣликомъ приняты въ нынѣшній славянскій текстъ. Толстовскій Апостолъ въ этихъ случаяхъ иногда стоитъ на сторонѣ древнихъ списковъ, чаще же при- мыкаетъ къ Чудовскому. Сюда относятся слѣдующія мѣста посланія къ Римлянамъ, читающіяся въ Чудовскомъ спискѣ
— 247 — согласно съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ и отлично отъ древнихъ списковъ, частію и отъ Толстовскаго. а) варіанты. Римл. 3, 29: лн подѣіемъ бъ т о к м о. 7, 20: аціе же іегожс не хоцію .ць то творю. 8, 22: кса ткАрк състенеть н снолѣ^ноуіе донынѣ. 8, 34: хс оумрын плѵе же н кскрсын (безъ приб. н м ь р т б ъі н х ъ, какъ въ Толк. Ап.). 9, 8: се іесть (безъ приб. га к о) не ѵада плотнлга снга ѵада кьга. 9, 25: гакоже н'ко мснн где. 11, 31: да н тн (безъ приб. по- слѣдъ) ііомнлоішін ьоудоуть. 11, 36: гако не того н тѣмь н к топь ксатьскаіа. 13, 4: вжнн бо слоугл іесть т о к ѣ къ нлгоіе. 14, 9: на се бо хс н оумре н коскрсе н ожнке. 15, 4: іелньо оуко и р е д п н с а с а. Ср. также 2, 8; 3, 28; 6, 11; 8, 14, 38; 10, 19; 13, 8, 9; 15, 21, 27, 31; 16, 2, 23 (славян- скіе списки Апостола первой редакціи въ сихъ мѣстахъ пред- ставляютъ иное словорасположеніе, отличное отъ того, какое принято въ Чудовскомъ Апостолѣ и въ нынѣшней печатной библіи). б) переводъ'. Римл. 2, 22: г н о у ш а га с а ндшлъ сцінаіа крлдейін. 3,' 19: ДА КСАКА ОуСТА ^АГрАДАТЬІ 6, 1: II р С Б О у Д С М ЛН К грѣСѣ. 6, 6: да о у іі р а н н т с а тѣло грьхА. 7, 1: гако за- конъ обладай: тдккоу. 7, 18: еже бо хотѣти прілежнть мн. 8, 1: нн іеднно же оуео нынѣ осоуженніе соуцін о хѣ ісѣ не по плотн ходацін но подхоу. 8, 27: гако по коу п рои окѣ дАіеть о стхъ. 11, 16; ліре же наѵатокъ стъ н м ѣ ш е н ь іе. 12, 16: съмѣренъімн в о д а ці е с а. 13, 1: КСАКА дша кластн іі р е д е р ж а ці н м ъ ДА покнноуіесА. 14, 10: лн н ты уто оунн тжАіешн крлтд ткоіего. 15, 16: къ №же бъітн мн слоужнтелю іс хкоу къ кцъіцѣхъ с ці іі о д ѣ ю- ір ю іекнглые вье. Ср. также 1; 11, 15, 23; 2, 23; 3, 3; 11, 33; 12, 8; 13, 8, 10, 12; 14, 14, 17; 15, 11. По нынѣшнему переводятся ура<р-/], 7Р«?«Ч ЕчХ«РІСТ% Огкы, ‘Лоуі^о[лаі, [лахро- Ооаіа, <7оууеѵц<;, ті?, б ооспхбі;, б хата <рбшѵ, б кара срошѵ. (Древній переводъ сихъ словъ представленъ нами выше, при обозрѣніи славянскихъ списковъ Апостола первой редакціи).
— 248 3. Чудовской списокъ въ нѣкоторыхъ случаяхъ обнаружи- ваетъ замѣчательное сходство съ Толковымъ Апостоломъ 1220 года, повторяя нѣкоторыя особенности текста, свойственныя только одной этой рукописи и не раздѣляемыя древними списками первой редакціи. Сюда относятся слѣдующія мѣста, читающіяся въ Чуковскомъ спискѣ одинаково съ Толковымъ Апостоломъ: а) варіанты: Римл. 1, 7: кегли, соуцінмъ в рнмъ в л ю к л е н ь ю и ь 6 Ь Н М Ь К А Н Ь Ю М Ь СТМ Ь. 2, 17: А ЦІ € Ж € тъі юуд«н нменоуюшнсА. 3, 2: іако оукърнпіасА (и м ъ оп.) словеса кьіа- 5, 18: іако (единаго ради іірегръшеныа во бса ѵлккн н а осоуженню. тако и юднного ради опрлкьдлныа ко кса ѵлккн к ъ оправданью жн^нн. б) переводъ: Римл. 2, 15: н межн совою мысленъ оклеве тающимъ (хатгіуорсбѵтозѵ) лн (іікъіраюцінмъ. 4. Вмѣстѣ съ Толстовскимъ Апостоломъ Чудовская руко- пись имѣетъ слѣдующія отличія текста отъ древнихъ спи- сковъ и отъ нынѣшняго печатнаго Апостола. а) въ варіантахъ: Римл. 1, 11: да нѣкою подамь длроклнню вамъ дхк- ное. 2, 1: о нем же во (съ опущ. садомъ) соудншн дроугл секе осоужаюшн. 3, 10: іакоже нншетсд (съ опущ. іа к о) нѣ" праведенъ нн юднн же. 8, 35: кто нъі рА^лоуѵнть й люкъкп х і?ы. 12, 4: іакоже къ юднномъ телъ оудъі многн имамъ. -13, 9: еже оуко не прелюкъі дкеіпн не оукьюнін не о у к р л- д е іп н (приб., а слѣд. слово: не лжесвидѣтельски к- е іи н оп.). 13, 14: но оклецътесА къ га і с а ха". 16, 2: да ю прннмете о гы 16, 5: нже юсть наѵатокъ лханн охъ. 16, 16: цклоують къі (съ опущ. к с а) црквн хкъі.
249 — б) въ переводѣ: Римл. 3, 4: н одолѣюшн внегда соуднтн тн. 7, 2: о у п р д н н т ь сл о» закона моужнА. Діхаю; перев. правднвъін 2, 13; ьХтг і?—н а д с ж а 4, 18; 5/2, 4, 5; 8, 24; 12, 12; 15, 4, 13; хаЗсо; уеуратетаі — гякожс іі іі іи е т с а 1, 17; 2, 24 и въ др. мѣстахъ; тса; — весь (вм. ксакъ) 1, 16; рроѵгіѵ—смыслити, <рроѵѵ;р.а— смышленье 8, 5 — 6, 11, 20; 12, 3, 16; 14, 6; 15, 5; употребляется предлогъ дѣла (оіа) 1, 8; 2, 24; 4, 23, 24; 6, 19; 7, 25; 11, 28; 13, 6; 14, 14—15; 15, 30. Но Толстовскій Апостолъ, какъ мы видѣли выше, имѣетъ и еще очень много отличій—въ варіантахъ и переводѣ—отъ древнихъ списковъ, какъ и отъ нынѣшняго печатнаго текста: Чудовской списокъ во всѣхъ этихъ случаяхъ, кромѣ сейчасъ указанныхъ, стоитъ на сторонѣ нынѣшняго славянскаго тек- ста, подкрѣпляемаго древними списками первой редакціи. I 5. Отмѣтимъ теперь особенности текста, свойственныя только Чуковскому списку, т. е. не встрѣчающіяся въ пред- шествующихъ ему спискахъ обѣхъ редакцій и не принятыя въ нынѣшній печатный текстъ. Таковы а) варіанты: Римл. 1, 10: (к с е г д л оп.) къ млтклхъ монхъ моааса. По Шольцу, нѣкоторые греч. списки, поздніе, и Златоустъ не читаютъ, въ началѣ стиха, каѵтоте. 5, 12: н тако (смерть оп.) ко кса ѵлккн нронде. Въ Клерм,, Сенж., Кембр. и Дрезд. кодексахъ, также у Ор. не читается соотв. 6 Оаѵатос. 5, 18: клаткл ко (нын. тімже оуко, ара ойѵ) ідко ісднного ради нрегръшеныа ко кса ѵлккн на осоугсенніс. тлко и т. д. Вмѣсто частицы ара не читалъ ли переводчикъ ара, что значитъ—молитва, прошеніе, желаніе, и — проклятіе, желаніе другому зла? Мы склонны допустить именно такое объясненіе вар. к л ат к А въ данномъ случаѣ. По видимому, не имѣютъ основанія въ греческомъ текстѣ слѣдующія опущенія словъ Чудовск. списка:
— 250 — Римл. 8, 35: кто нъі рцлііу ѵнті, & дювъвн хкъі. скорБЬ ли тоугл лн гоненью (или ГЛАДЪ, ИЛИ НАГОТА, ИЛИ БѢДА оп.). 11, 36: ІАКО НС ТОГО Н ТѢМЬ Н В ТОМЬ ВСАУЬСКАІА (т О М 8 СЛАБА ВО В Ѣ К Н. АМИНЬ ОП.). б) переводъ’. Римл. 2, 5: скръі клюши совъ гнѣвъ. 2, 18: н бѣси хотѣнью, оглашаюмъ (хат^обри- ѵос) 3 ЗАКОНА. 3, 8: н ілкоже в ѣ с т о у ю (срасі) ііѣі|нн намь. 3, 16: скроушенню н окаіанью (такатшріа) в путехъ НХЬ. г 3, 31: законъ лн оулрлжнАЮМъ (хатаруоорігѵ). 4, 17: прммо нвн—п р о 3 в а в іи е м о у (хаХоиѵто;) не соу- ЦІЛІА ІАКО СОуЦІАІА. 6, 5: лі|ів бо сродни (сорісритоі) бъіхомъ ііодобьствню смртн его.: 8, 3: веснльною бо закона <о немьже я е м о ір н о у іе плоти рлдн (б А5бѵато<;—в е с н л ь н ъі и и 15, 1). 8, 28: ЛЮБАЦІИМЪ БА вса с д ѣ ю т с а въ благо соуцінмъ II о п ред ложею званъімъ. 9, 19: уто юціе прерѣкоую. 12, 3: іако въ р аз мѣрилъ (^[лгрісіЕ) мѣру вѣры. 12, 6: Аіре же прруство по прнутоу вѣръі. 12, 10—11: устью дроугъ дроугл преводАціе (ігро/)уо6- риѵоі)—дхмь к и п а ці е (^гоѵтг;). 13, 9: и аіре каіа етерл заповѣдь о се словесн оглав- л а іе т с а (аѵахгсраХаюйтаі). в н е г д А (гѵ тсо) вздюбншн блнж- на свою іако севе. 13, 13: нн лѣганьн и скотоложьсткн хоіт&и; хаі нын. не любодѣ-анТн н стидодѣанТн). 13, 14: и плотска п р о м ъі ш л 6 іа (тгрбѵоіаѵ) не творите въ похоте. 14, 5: овъ же соудн всю дни но у (тсасгаѵ г[рираѵ). 15, 12; н встаіан науальстеовати (ар^гіѵ) нцъікомъ.
— 251 — 15, 20: тдііоліс лювоттноіе (^>іХотір.о6р.гѵоѵ) блговѣ- стнтн. 16, 18: н х р іс т о с л о в е с ь н (оіа ^ртрттокэуіа;) н КЛГВЛНЬН прелцпю срдір Бе^ЛОВИВЪІ. ’Енібир.іа перев. желанью 1, 24; 6, 12 (и 1 Кор. 10,6); ’ Еліборіі'гѵ);—ж е л л т е л ь, гтгібор.гТѵ—в ж е л ѣ т н; Першсебеіѵ—н^лншствоватн 3, 7; 5, 15,20 (и 1 Кор. 15, 58). Переводъ посланія къ Римлянамъ въ Чудовскомъ спискѣ отличается буквальною близостію къ греческому тексту. Для доказательства сего, представимъ славянскую передачу въ Чуд. спискѣ нѣкоторыхъ греческихъ словъ и оборотовъ рѣчи. Римл. 1, 30: хатаХало<;—огльннкъ. 2, 19: т&ѵ іѵ ах.6- тгі—свѣтъ соуцін во тмѣ (списки 1 ред: омрдѵенъшъ). 7, 18: то уар тМХгіѵ—еже во хотѣти (Толк. Ап. вода во). 12, 1: гбаргото;—нлгооугоденъ (и 14, 18). 12, 10: т?) тірг, аХХт]- Хоо« протррир.гѵоі—устью дроугъ дроугл преводАіре. 13, 12: у; -прогло^глі—ноірь прооуспѣ. 16, 18: V) урт)<ттоХоуіа—хрі- стосдовесые. Еоуарютсо—влгодарю (списки 1-й ред. хвалю), р.алро0ир.іа—долготерпѣіе (сп. 1 ред. тьрііѣнніе, тьрііѣльствнге). Греч. неопредѣленное съ гі; то передается неопредѣлен- нымъ славянскимъ съ приб. іе ж е, въ еже 1, 11, 20; 3, 26; 4, 11, 13, 16, 18; 7, 4; 8, 29; 11, 11; 12, 2, 3; 15, 8, 16. Римл. 3, 5 чит: еда не праведенъ въ н ж е наноса гнѣвъ (—б Ого? 6 ётсі0рюѵ ттр> бр^т^). Такимъ образомъ, греч. членъ переданъ пославянски словомъ н ж е. Удерживается греческая конструкція и въ такихъ случа- ямъ, гдѣ и древніе списки и нынѣшній печатный текстъ отъ нея отступаютъ, по требованію синтаксиса славянскаго. Напр. Римл. 1, 18: отъкръівдю во са гнѣвъ вин с нсвсе на всако петьстые и неправдоу ѵлвускоую нстнноу в неправдъ
— 252 - с д 6 р ж л ці н (—аоіхіаѵ аѵ^рсоксоѵ т&ѵ аХѵ)$ашѵ іѵ а5і- хіа хатг/оѵтшѵ). 2, 2,\ соудъ кнн іесть «о истинѣ н л тл к о к л го д ѣ ю ці а го (етп тоо<; та тоьайта граааоѵтас;). 3, 25: іегожс пре положи бъ оцьціенніе вѣрою о і€ г о к р о- к н (сѵ тсо айтой ацдаті). 4, 13: еже наслѣдинкоу іемоу въітн мірокн (то хЛт]роѵ6р.оѵ айтоѵ гсѵа^ хостріоо). 5, 15: іе д н н о г о и р е г р ѣ ш е н ь іе м ь мпо^н оумрошл (тер той іѵо<; 'гсараттор.аті). 8, 5: по и л о т н с о у ці и н (оі уар хата сарха 6ѵтг0 плот- наго смъіслл, и ст. 8: к п л ъ т н же с о у ці н н (оі &ѵ ?архі оѵте;) коу оугоднтн не могуть. Припомнимъ также, что нѣкоторыя собственныя имена ос- тавлены съ греческими окончаніями: црднлггнеь 11, 1, лукюс, тертюс, гдюсъ 16, 21—23. Итакъ, разсмотрѣніе посланія къ Римлянамъ по Чуковско- му списку въ сравненіи его съ предшествовавшими списками и съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ приводитъ насъ къ слѣдующимъ выводамъ: 1. Въ Чудовскомъ спискѣ удерживаются, правда, нѣкото- рыя особенности древняго перевода, но большая часть отлич- ныхъ мѣстъ переведены вновь и читаются согласно съ ны- нѣшнимъ текстомъ. 2. Иногда въ Чудовскомъ спискѣ повторяются чтенія Тол-' новаго Апостола 1220 г., не подкрѣпляемыя древними спис- ками первой редакціи, а также нѣкоторыя изъ чтеній Тол- стовскаго Апостола. 3. За всѣмъ тѣмъ, въ Чудовской рукописи есть достаточ- но такихъ отличій текста и перевода, которыя не встрѣчают- ся въ предшествующихъ спискахъ обѣихъ редакцій, а равно не приняты и въ нынѣшній печатный Апостолъ. 4. Посему въ Чудовскомъ спискѣ мы должны признать но- вую редакцію или новый переводъ посланія къ Римлянамъ.
253 5. Отличительнымъ признакомъ сего перевода, совершен- наго, по преданію, святителемъ Алексіемъ въ 1355 г., слу- житъ буквальная близость его къ греческому подлинному тексту. Библія 1499 года. Четвертая редакція текста посланія къ Римлянамъ. Переводъ посланія къ Римлянамъ, содержащійся въ пол- номъ спискѣ Библіи 1499 г., несравненно ближе къ нынѣш- нему., чѣмъ въ спискахъ предшествующихъ редакцій. Прав- да, въ немъ удерживаются еще иногда древнія чтенія, но по большей части онѣ исправлены и читаются согласно съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ. Въ этихъ исправленіяхъ разсматриваемая рукопись нерѣдко сходится съ Чудовскимъ спискомъ, иногда съ Толстовскимъ,—но ей совершенно чужды тѣ частныя, личныя особенности текста, которыми такъ бо- гаты Толстовскій и Чудовской списки, особенно первый. Во всѣхъ такихъ случаяхъ Библія 1499 г. имѣетъ Чтенія, при- нятыя въ нынѣшній печатный Апостолъ. Такъ какъ отноше- ніе разсматриваемаго списка къ предшествующимъ ему сла- вянскимъ спискамъ Апостола показано нами выше, при обо- зрѣніи списковъ первой редакціи, 4) то здѣсь мы приведемъ 1) Въ посланіи къ Римлянамъ по списку Библіи 1499 г. удержаны въ слѣдующихъ мѣстахъ а) древніе варіанты: 9, 25; 11, 7, 31, 36; 13 9; 16, 17 и б) древній переводъ: 2, 5, 18, 22; 3, 27, 31; 6, 1, 17; 7, 16; 8, 26; 11, 4, 22; 12, 13, 18; 13, 1, 12; 16, 2, 7. Напротивъ, а) древніе варіанты измѣнены по нынѣшнему—1, 12; 2, 8, 19; 3, 28, 29; 5, 11; 6, 11; 7, 20; 8, 14, 22, 34, 38; 9, 8; 10, 19; 13, 4, 8, 9; 14, 9, 14; 15, 14, 21, 27, 31; 16, 2, 3, 6, 23; б) древній переводъ исправленъ также по нынѣшнему—1, 23, 24; 2, 5; 3, 4, 19; 6, 6; 7, 1; 8, 1, 27; 9, 19; 11, 16; 12, 16; 15, 2, 16. Но нынѣшнему переводятся Ео/арсота*, Эё)со, Хо7<^ораЬ аот7ЕѴііг, еоарЕятос, рахроЭ«р<а, хоаро^—ахро^оагіа^ ѵа'Эера, Греч. неопредѣленное съ го передает- ся — по нынѣшнему — неопр. же съ приб. к о е ж е, еже.
— 254 — творд. 1, 13: КЪ ВА. 2, 15: лишь особенныя мѣста, читающіяся отлично и отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго печатнаго текста: Римл. 1, 9: іако не шс к и д н о память го ва іако мныжнцею и ? р с к о х с д (крог^гр-^ѵ) прТнтн н межи собою помысдо к н и ѵ н ж а ю ці с, или <0 р ѣ в а ю ці с. 3, 1: ѵтб вбй мііижде (то <гсер«у<г6ѵ) і’оудсю. 3, 9: п о в и н н~ы ли сътворнхомъ ибо іоудеж н ёллнны. 5, 7: %л благаго же, в а с и ь (тауа) кто и дрь^неть оумрътн. 5, 10: лціе бю крл/ді соуціе п р с м ъ н и х о м ед (хатт)ХХа- 7/)(леѵ) к воу смртію сна его, много иАте примните- С А, СПССМСА В ЖИВОТЪ СГО. 5, 11: нмже ннъ измѣненіе (т/;ѵ хаталла;'/^) пр'Глхю. 6, 5: аціе ико сърасльнн (аир.'ротоі) быхю по пюбі'іо смртн его. 11, 25: іако недоимки і'е (тгшрюоц) й ѵлстн інсрле- вн бы. 12, 6: лціе пррѵьстко по равеньстви виръ (хата т?;'> аѵа- Хоуіаѵ,—Рум. 1495 й по ра^ньствоу). 12, 9: оуклАНАЮЦіесд ?лаго. 12, 12: въ млтвк п о ж н д а ю ці е (тгроохартЕрооѵтг;). 12, 17: п р о р А з 8 м к в А ю ці и (тгроѵообр.еѵоі) доврАА пре всъмн тлкы. 15, 20: сице же лювоуьстеиъ блговкстити (нын. по- т Ці а X С а; греч. обты; ёі <^ГЛотір.оор.гѵо; гоауугХі^гтОаі). 15, 22: ткмжс и пон и жаахъса много прі'нтн к ва (ёѵгхотѵгбр.7]ѵ та тоХХа,нын. во^врАнёнъ в ы х ъ многажды). ’А-кобтоХт; перев. п о с л а н і е 1, 5. По ошибкѣ, конечно, написано: в миръ, вм. къ р и м« 1, 7, 15. За, исключеніемъ этихъ разностей (и нѣкоторыхъ древнихъ чтеній, отмѣченныхъ у насъ выше, йодъ чертою), текстъ по- сланія къ Римлянамъ въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г. со-
— 255 — вершенно тотъ же, чтб и въ нынѣшнемъ печатномъ Апо- столѣ.—Румянцевскій Апостолъ 1495 г. совершенно согла- сенъ съ Синод. спискомъ 1499 г. Этотъ же самый текстъ содержится во множествѣ бумажныхъ (иногда и пергамин- ныхъ) списковъ Апостола XV—XVI вв. Въ Описаніи Синод. рук. А. В. Горскаго и К. И. Невоструева (Отд. 1) разсмо- трѣно восемь такихъ списковъ (№№ 35, 40, 48—53). Въ зна- чительномъ количествѣ подобные списки находятся и въ дру- гихъ библіотекахъ, русскихъ и заграничныхъ. Текстъ апо- стольскій во всѣхъ этихъ спискахъ, расположенныхъ боль- шею частію не по чтеніямъ церковнымъ, а по посланіямъ, одинаковъ, однообразенъ, тотъ же самый, какой содержится въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г., вообще очень близкій къ нынѣшнему печатному тексту.

ПОСЛАНІЕ КЪ КОРИНѲЯНАМЪ 1-е. Толковый Апостолъ 1220 года. Первая (древнѣйшая) редакція апостольскаго текста. 1. Толковый Апостолъ, согласно съ Охридскимъ, Слѣпчен- скимъ и остальными той же редакціи, представляетъ слѣдую- щіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста, А) варіанты: а) ЗАМѢНЕНІЯ. 1 Кор. 1, 15: тко къ нма моіе кртнстесл (Син., Ал., Ват. и другіе древн. греч. кодексы, также Злат. читаютъ г(ЗакткЯт;тг).Такъ Охр. и всѣ списки 1-йред. Но списки осталь- ныхъ трехъ редакцій по нынѣшнему (к р т н х ъ). 1, 23: мъі же гірогіокѣдліемъ хсл рлсіитл. нюдшмъ оуко съклд^нъ іцъікомъ же поуіесть (&Ьесіѵ, вм. чит. во всѣхъ почти древнихъ греч. код., въ готѳск. пер., у Ориг. и др. толкователей). Такъ Охр., Син. 45. 46., Шиш., Гф. 13. 14. 15., равно Толст., Пог. и остальные 2-й ред. Но Слѣпч., Вгр.: 146, 215, Чуд. и Вибл. по нын. 2, 1: къ^кѣірліі клмъ т л н н о у кжню (въ Син., Ал., ЕФр. код., въ сирск. пер. чит. |ло(7т/)ріоѵ). Такъ Охр. и всѣ списки 1-й ред. Но всѣ остальные слав. списки читаютъ по нын: скъд'БНне, скътельстко (р.арторюѵ). 2, 11: тоже и кожссткьнъінхъ ннктоже не рл^оумѣ (Син., Ал., Ват. и др. код., Ор., Аѳ., Вас. Вел. и др. толк. чит. ЕрсохЕѵ). Такъ Шиш., Гф. 13. 14. 15 и другіе 1-й
— 257 — ред. (впрочемъ, Слѣпч: не рл^оумсетъ), а равно Пог.— Но Толст., Чуд. и Библ. по нын: не кисть (оі^ѵ). 2, 12: дд в и д и м ъ ДАровлнъіхъ намъ б ба (Клерм., Сенж. и Кембр. код. читаютъ вм. зсіатпз). Такъ Хл. 28., Шиш. и остальные 1 ред. (въ Слѣпч. же эти слова пропущены), а равно Пог. и Библ. Но Толст. и Чуд. по нын: ДА СИНЬ. 4, 2: а іёгоже нроѵсіе и ці е т е въ прнстАвьнні|ѢХЪ (‘^теТте, вм. ^тгТта!, чит. въ Син., Ал., Ефр. код. и у Евѳал.). Такъ всѣ слав. списки до ХУ в. 4, 15: Аціе бо тьмоу наставьникъ иматс 6 хъ (роріоо; -аіоаусоуоб?—обычное греческое чтеніе). Такъ Охр., Слѣпч., Мак., Шиш., Хл. 28. 35., Син. 46., Гф. 13. 14., Вгр. 2. 215,— а равно Чуд. и Библ. Но Син. 45., Тип. 40., Гф. 15., Вгр. 211. и всѣ списки 2 ред. имѣютъ по нын: многъі настав- никъ!. У Грійзбаха и ПІольца указанъ вар. тоХХоѵс иаі^а- по нѣкоторымъ позднимъ греческимъ спискамъ и по толк. Златоуста. 6, 15: тѣмь ЛИ 0ѴГ.0 оудъі хвъі створю оудъі ЛІОБОДѢНЦИ (древній переводчикъ читалъ, вѣроятно, гра ооѵ, вм. обыч- наго ара?; первое чтеніе содержится въ Порф. код., у Дид. и Дам.). Такъ всѣ списки 1, 3 и 4 ред. и Пог. Но Толст. по нын: вожмемъ дн. 7, 5: и пакъі въкоуиь б о у д е т е (хаі тгаХіѵ гт:і то аитб ?-г—въ Син., Ал., Ват. код.). Такъ Слѣпч., Хл. 28 (да вдать?!) и остальные 1 ред. кромѣ Шиш. Но списки 2 и 3 ред. (и Шиш.): ііакъі же въкупъ да са с ъ х о д и т е, Библ. по нын: съБирАНтеса. Въ Моск., Римск., Пор®. код. IX в., у Зл., Ѳеод. чит. сюѵгру7)о{к. 7, 21: нъ Аціе н можешн свободь бъітн ллуе дѣлай (р.аХ- Аоѵ /р<^7і). Такъ всѣ слав. списки. Нын. переводъ: Больше порАБОтн с е б е основывается на толкованіи Златоуста: (лаХХоѵ ург(саі—тоот’ і'отіѵ р.аХХоѵ «ЗооХеог. 9, 8: или не въ а к о н ® сихъ глть (у Епиф. встрѣч. вар. ёѵ тер ѵбрср). Такъ всѣ сп. 1 ред. Но остальные списки по нын: законъ. ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. 17
258 9, 19: да в с л прибкрАцію (въ нѣкоторыхъ греч. сп., въ сирск. пер., у Ор. и Клим. чит. той; тгісѵта;, вм. обычнаго той; ітАеіоѵа;). Такъ Охр., Сл., Мак., Вгр. 146., Шиш., Син. 46., Гф. 13. 14. 15 и Пог. Но Син. 45., Хл. 28. 31., Тип. 40, а равно списки 2, 3 и 4 ред. по нын: м н о ж а и іи а. 10, 11: СН Ж6 ВСА б Б р А Ь Н 0 ГірНКЛЮУАХОуСА 6IIѢМЪ (ТПТГІ- хй; чит. въ Син., Ал., Ват. код., у Ор., Злат.). Такъ всѣ списки 1 ред. Но всѣ списки остальныхъ редакцій по нын: О Б р А И. 10, 24: ннктоже свогего сн да ііціеть нъ дроужьнАго (то тоо ітгроо) къждо. Такъ всѣ списки. Нын: но еже блнж- наго кіііждо. У Ѳеофилакта встрѣч. вар. то тоо тЛ^сгіоѵ. 11, 2: пко всегдл ма ломьннте. Такъ всѣ списки. Шѵ- тотг, вм. обычнаго каѵта, чит. въ ПорФ. код. IX в. и у Кир. Іер. 11, 23: іако гь ісъ—принтъ хлѣбъ (гХа^еѵ уртоѵ — обыч- ное греч. чтеніе). Такъ Слѣпч., Син. 45., Шиш., Гф. 13. 14. 15 и др. списки 1 ред., а равно Толст. и Библ. Но Охр. и Чуд. списки имѣютъ по нын: премъ. У Миллія отмѣченъ вар. Лаййѵ, по Ѳеодориту. 11, 30: н спать мно^н (читано ло'Алоі, вм. іхаѵоі). Такъ Охр. и всѣ списки 1 и 2 ред. Но Чуд. и Библ. по нын: Д О КО Л Н II. 12, 3: ннктожс—реть лнлфемл іс-ь н ннктоже можетъ реірн V ь ісъ (въ Син., Ал., Ват. код. чит.’Цзоос, хорю; ’Цсой;). Такъ всѣ 1 и 2 ред. Но Чуд. и Библ. по нын: г а і с а. 13, 3: н дціе предАмь тѣло моіе да съжьгоуть м а (і'ѵа хаУіЭ'^б'о^а!). Такъ Слѣпч. и всѣ списки, кромѣ Охр., Вгр. 213 и 215, въ коихъ чит. да ждегжтъ е. "Іѵа хаиЯ^сетаі (т. е. то ссора роо) отмѣчено въ вар. у Шольца и Тишенд. по толков. Клим. Алекс. 13, 7: люпъі — ксе т ь р п н т ь (атіуаі). Такъ Охр. и всѣ списки, кромѣ Библ., въ коей по нын: ліокнть. У Кипр. встрѣч, вар. стер7а. 14, 2 и 4: гліа ко іл ъі к о м ъ (у/лото г] — обычное греч. чтеніе). Такъ всѣ списки. Нын: а/мккі
*Мм< 259 — 14, 12: понеже рьвьннтелн йсте дхкьнъінмь (тмица- тіх&ѵ, вм. обычнаго кѵсоратсоѵ? чит. въ Порф. код. IX в. и у Амвр.). Такъ всѣ списки. 14, 34: не келнть ко сл имъ глтн. нъ дл повниоують са (отготазаісгЭюсаѵ—въ Син., Ал., Ват. код., у Евѳ. и Дам.). Такъ всѣ списки 1 ред. Списки же остальныхъ ред. по нын: п о кнн О К Л т н С А. 15, 28: іегдл же п о к о р а т ь са (окотау^) іемоу всаѵьсклн. Такъ всѣ списки. Нын: п о к о р н т ъ. У Гр. Нисск. чит. бкс- 15, 29: лціе оуко мьртвнн не въстлють. поѵто н крьцілють л н (чит. ^л на, за нихъ, нын. мертвыхъ рлдн). Во всѣхъ почти древнихъ греч. кодексахъ чит. отгер аотыѵ. Съ Толковымъ Апост. согласны всѣ списки 1 ред. Но остальные списки по нын. 15, 31: по вса дни оумнрлібціс (у Миллія и Шольца отмѣченъ вар. акоЯѵ/;ахоѵтг?). Такъ Слѣпч. и всѣ списки 1 ред., а равно Пог. и Библ. Но Толст. по нын: оумнрлю. Въ Чуд: о у и н р л іа (у Шольца указанъ также вар. ЯѵГ)СГХЫѴ). 15, 38: іакоже късхотѣ (трШт^гѵ). Такъ всѣ списки. 16, 17: р л д у м> ж е с а (уа’рсм ог) о прншьсткнн стефлнокъ. Такъ всѣ списки. Нын. во^рлдовлхсА. У Миллія ука- занъ вар. і/арѴэ по толк. Златоуста. Еще случаи замѣненій однихъ греческихъ чтеній другими замѣчены нами въ 3, 5; 12, 9—10; 14, 11; 15, 29; 16Г, 6, 8. б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. 1 Кор» 3, 4: дроугъін же. л ъ (приб.) лполосовъ. Такъ всѣ слав. списки Апостола. И обычное греч. чтеніе—гусЬ ’АиоЛХсо. 3, 13: огнь іе (приб., т. е. дѣло) нскоуснть. Въ Алекс., Ват., Ефр., ПорФ. код., у Злат. чит. то кор аото оохіріасгі. Съ Толк. Ап. согласны Слѣпч., Шиш., Гф. 13 и другіе 1 ред. Впро- чемъ, Охр., Мак. и списки остальныхъ трехъ ред. не имѣютъ сего прибавленія. 17*
260 — 4, 16: нодокнн мн къікднте (іако же Л7,ъ хртв оп.). Такъ всѣ слав. списки. И въ древнихъ греч. кодексахъ не читаются слова: хаіЪо; гусо /рісгтоб. Шольцъ и Тишендорфъ указываютъ ихъ въ' варіантахъ, по нѣкоторымъ позднимъ греч. спискамъ и по толк. Злат. Вѣроятно, это прибавленіе заимствовано изъ 11, 1. 6, 8: нъ къі (с л м и оп.) бвнднте н лнінлктс. Такъ всѣ списки. Соотвѣтствующее слово—аотоі чит. только въ двухъ позднихъ греч. спискахъ, у Зл. и ѲеоФИл. 6, 17: а нрилглілАшісл гкн единъ дхъ іесть (съ Гдемъ оп.). Такъ всѣ списки. Греч: еѵ іми[й еттсѵ. Слово съ Г д е м прибавлено, вѣроятно, издателями слав. библіи для ясности мысли. 7, 2: н кдгдждо (ж е н л оп.) свои моужь дд нмлть. Такъ всѣ списки, кромѣ Пог. Въ Греч. также не читается соотвѣт- ствующее 7, 14: стнть ко са моужь некърьнъ 6 женъ (в ъ р н ъ оп.). бстнть же сд женд невѣрна 6 моужн (върнъ оп.).Въ Син., Ал., Ват., Ефр. кодексахъ еѵ тт; уиѵаіхі, еѵ тер аѵорі читаются безъ прибавленія т/] тегт/), тсо тистсо. Съ Толковымъ Апо- столомъ согласны Хл. 28., Шиш. и списки 2 и 3 редакцій. Но Слѣпч., Гф. 13., Вгр. 211. 215, а равно Вибл. имѣютъ по нынѣшнему. Прибавленіе вышеозначенныхъ словъ (тт; тгіетг), тіо 'ткт(о) встрѣчается въ Клерм., Сенж., Кембр., Дрезд. код., въ сирск. пер., въ Вульг., у Терт. и др. западныхъ писателей. 7, 34: неноедгънінід пеѵетьсА 6 гдьскъіхъ (й к «о о у г о- днтн Гдевн оп.). Такъ всѣ списки. Въ нынѣшнемъ пе- чатномъ текстѣ эти слова заимствованы, вѣроятно, изъ 32 ст. тойже главы; впрочемъ, онѣ читаются и въ ст. 34-мъ въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ, у Авг. и ѲеоФИл. 15, 15: іако къекръен хед іегоже не къскрисн (дціе оукю м е р т к і н не ко стаютъ оп.). Въ Клерм. и Сенж. код., въ разныхъ древнихъ пер. и отеч. толк. не читаюся соот- вѣтствующія греч. слова: згпгЕр осра ѵсхроі оЪ/. Еуеіроѵтаі. Съ Толк. Апостоломъ согласны всѣ списки, кромѣ Слѣпч. и Виб-
261 ліи 1499 г., въ коихъ означенныя слова читаются, по ны- нѣшнему. 15, 39: ннл оуко (плоть оп.). ѵлккомъ. въ данномъ Случаѣ не читается ни въ одномъ изъ древнихъ греч. кодек- совъ. Такъ всѣ слав. списки, кромѣ Библ., которая имѣетъ по нын. 16, 15: вѣете домъ стефлнокъ н ф у р т о у н л т о к ъ (приб.). Въ Син., Клерм., Сенж. код., у Ѳеод., Дам. чит. хаі срортооѵа- тоо. Съ Толк. Ап. согласны Охр., Мак., Шиш., Син. 46., Гф. 13. 14 и другіе 1 ред. Впрочемъ, Слѣпч., Син. 45., Тип. 40., а равно всѣ списки остальныхъ трехъ редакцій не имѣютъ означеннаго прибавленія. 16, 24: ЛЮБЪ! МОКІ СЪ КСѢМН КЛМН (го хр'ті ’інсъ оп.) лмннь. Въ одномъ греч. спискѣ (у Тиш. 37) и у Евѳ. не читается іѵ ХрьстсоТакъ Слѣпч., Син. 45. и списки 2 редакціи. Но Шиш., Гф. 13. 14. 15., Вгр. 211. Пог. и списки 3 и 4 ред. читаютъ по нынѣшнему, а Охр., Мак. и Син. 46 имѣютъ даже: го х ъ несъ г к н л ш е м ъ. Еще случаи опущеній и прибавленій: 1 Кор. 3, 22; 7, 15, 37; 15, 21, 25. Опускается или прибавляется союзъ н 1, 22; 5, 12, 13; 7, 29, 33; 9, 20; 12, 13, 16; 15, 6, 41. Не имѣютъ, по видимому, основанія въ греческомъ текстѣ слѣдующія опущенія и прибавленія: 1 Кор. 12, 29: ёдл ксн снлъі Дѣють (приб.). Такъ всѣ списки 1 и 4 ред. (въ Чуд. по нын., въ Толст. всѣ приве- денныя слова опущены). Въ греч. только: р.г; ооѵа- [ЛЕ^. 15, 29: лціе оуко (йнюдъ опущ.) мьртвнн не къстлклъ. Такъ всѣ списки 1 ред. (всѣ остальные по нын.). Въ греч. спискахъ, по видимому, не встрѣчается опущеніе соотв. слова оксос. № в) ПЕРЕСТАНОВКИ. 1 Кор 3. 5: кто оуко іесть л полосокъ. кто оуко іесть плвьлокъ (’АксоХкои;—Паикос,—въ такомъ порядкѣ эти слова
— 262 чит. въ С ІІ а., Алекс., Ват. и др. код. Такъ Шиш. (дполось, іглкьль), Гф. 13. 14. 15. и Пог. Но Слѣпч. и списки осталь- ныхъ трехъ ред. по нын. 10, 3—4: нксн д х о в ь н о ѣ ін л б р а ш ь и о. и всн дховьноіетоже и н ш д пико (соотвѣтственное слово- расположеніе указывается у Шольца и ТишендорФа по древ- нимъ греч. спискамъ). Такъ Слѣпч. и др. 1 ред. (въ Охр. Мак. и Пог. стихъ 3-й не чит.). Но остальные списки по нын. 13, 11: егдд бѣхъ мллдсны|ь г ахъ іако млдденьць. НОудрьСТКОБАХЪ ІА КО М Л А Д С Н Ь Ц Ь. С Ъ М ЪІ III Л А Х Ъ гѵко мллдсньць (соотвѣтствующее греч. словорасполо- женіе—въ Син., Ал., Ват. и др. кодексахъ). Такъ всѣ списки 1 ред. Списки же остальныхъ ред. по нын. 14, 26: къждо басъ—іа в л с іі н іе нмать. іа ъі к ъ нмать (ѵкохаЛифіѵ—уЛсоссаѵ въ Син., Ал., Ват. и др. код.). Такъ всѣ списки 1 ред. и Пог. (въ Слѣпч. іа в д е н н іе нмать опущено). Остальные списки по нын. 15, 55: къде тн смртн побѣда, кде тн дде жало (то ѵсхо^—то хгѵтроѵ въ Син., Ват., Ефц. и др. код., у Аѳ., Кир. Іер., Вас. Вел., Евѳ., Дам.). Такъ же Гф. 13. 14. Въ Огла- сительныхъ поученіяхъ Кирилла Іер. по списку XI в, чи- таемъ; къде тн съмрътн побѣда къде тн дде с т р ѣ к а л о (Срезневскій, И. И. Древніе слав. пам. юсоваго письма, стр. 188). Изъ всѣхъ списковъ-апракосовъ 1 редакціи стихи 17—57, гл. 15-й читаются только въ Син. 45 (1307 г.). Въ семъ спискѣ, а равно во всѣхъ спискахъ остальныхъ редак- цій означенное мѣсто читается по нынѣшнему. Въ Сборникѣ XIII словъ Григ. Вог. по списку XI в. читаемъ: къде твон о с т ь и ь, съмрьтн? къде ткое о д о л ѣ и н іе, дде? (л. 349, р, въ изд. А. С. Вудиловича стр. 264). Еще случаи перестановокъ: 1 Кор. 1, 27; 2, 2, 7, 10; 3, 1; 4, 14; 5, 11; 6, 5, 10; 7, 12; 8, 10; 9, 3; 10, 20, 32; 11, 22; 12, 12, 18; 14, 23, 35, 37, 39; 15, 4, 39.
— 263 — Б) переводъ: 1 Кор. 3, 17: діре кто црккь кжню осккьрннть (срЯари) осккьрннть сего къ. Такъ всѣ списки 1 ред., кромѣ Тип. 40, въ коемъ, также какъ въ Толст. и осталь- ныхъ 2 ред. чит: нже рдс’ЫіілетьхрдмъБжннрАСъііі- л е т ь того къ. Въ Чуд. и Библ. ірЯареі перев. по нын. рас- тлить. 4, 1: тако нъі дд мьннть (Хоу^іаЗ’ы) ѵлккъ. Такъ всѣ списки первыхъ трехъ редакцій. Только Библ. и Рум. по нын. да непцінеть. 5, 3: тоу же с ъі и дхмь (каро)ѵ, нын. ж и к ьі н). Такъ всѣ списки. 7, 5: дд прд^дьноуіете (і'ѵа а/оХа^тг) въ поціеинн н въ молитвъ. Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. (въ Чуд: дд о у іі рд ж іи іе т е са посто н млтвою). — дд не клд^ьннть вдсъ и е о р н ід н ь (б оатаѵас) *)• Такъ всѣ списки 1 ред. (кромѣ Шиш., въ коемъ, также какъ въ спискахъ остальныхъ трехъ ред. стагаѵас;—с о то н л, по нын.). Ср. 2 Кор. 2, 11; Еф. 4, 27; 6, 11, 16. і) Хатаѵас, равно о и о ігоѵ^ро'с переводятся словомъ н € І| р И- т м ь въ Остроміровомъ, Мстиславовомъ и другихъ спискахъ Еван- гелія, а также и въ другихъ памятникахъ древней церковно-славян- ской письменности. Вь Фрейзингенской 3-еіі статьѣ читаемъ: гаѵиігіін Ьиі пергііагпіпи иѵі&пап осі бхіаѵииі Ъозі^е, т. е. завистію бы (быхъ) непріязненною выгнанъ отъ славы Божіей, и потомъ: пергіазпіпа игпе- паиѵЫезйе, т. е. непріязнина возненавидѣша (См. Кеппена, Собр. слов памятниковъ, наход. внѣ Россіи, Спб, 1827, стр. 9). Въ Супрасльской рукописи, ио изд. г. Миклоіпича, стр. 270: кдко нога д^ъ съткорнтн н с п р и іа ? н н н о іс сс дѣло, и стр, 293: съкры Н € п р н и < н н н д дълесе нмл. У Кирилла Туровскаго, по изд. Калайдовича, стр. 80 чит: духомъ непріязнгіномъ, и 89: игры непріязнины. См. также въ слова- ряхъ Востокова и Миклошича подъ словомъ непр н и ? н ь. Замѣча- тельно, чго въ готѳскомъ переводѣ Улфилы греч. переводится словомъ ипІшШіо, что совершенно соотвѣтствуетъ нашему не прикинь. См. Буслаева, О вліяніи христіанства на слав. языкъ, М. 1848, стр. 101—102.
— 264 — 7, 8: глю же оунотлмъ (тоі; ауар.оіс, нын. Бе^Брлѵ- нымъ). Такъ всѣ списки 1 и 4-й ред. кромѣ Шиш., въ ко- емъ, также какъ въ Толст: х л л к ы м ь (Чуд: к р л ѵ н н ц л?) 7, 9: д л ж е и л т ь с а н іі о с л г л ю т ь (двойной переводъ греч. уар.ьішааѵ), и далѣе въ этомъ же стихѣ: оуне во іесть женнтнсд н посдгдтн (уаргТѵ). Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 редакцій (Слѣпч. и Гф. 14, впрочемъ, въ первомъ слу- чаѣ имѣютъ только: да п о с д г л ж т ъ). Но Чуд. списокъ— по нын. 7, 18: окръ^лнъ кто прн^вднъ бы. дл не о брдір д іе т ь с а (рт; гінбтсатік.). Такъ всѣ сп. 1, 2 и 3 ред. Библ. по нын. дд не Фтръгнетсд. 7, 25: о оунотлхъ н д в д х ъ (двойной перев. греч. тгері тйѵ тсарЯгѵсоѵ). Такъ всѣ сп. 1, 2 и 4 ред. Только Чуд. по нын. 7, 35: не дд бкьдьржьннцю (Зро/оѵ) вамъ въ^ложю. также переводится въ спискѣ Гильф. № 15: <й б ь- дрьжннуоу. Въ Слѣпч., Шиш. и Гф. 14: о б р ъ ж ъ н н і| ж. (Можетъ быть и ОБьдьржьннцл испорчено изъ о б р ъ ж ь- іі н у А? См. въ словарѣ Миклоіпича подъ словомъ о б р ъ ж ь- н н і| д). Въ другихъ спискахъ приведенное мѣсто читается иначе. Такъ, Гф. 13: нё да о у с н л н о вам вь^ложоу, Бгр. 211: не дл (йскоудъннге о у м л (?) вь^ложоу влмь. Въ Библ. 1499 г: не дл с нлн вл наложи (Рум: сѣть). Наконецъ, въ Толст. и Чуд. читается по нын: не то с н д о влмъ къ^ложю. 7, 36: лціе лн кто л ъ м ь бврд^ъмь на свою двоу м ъі слить ('іоу^р.оѵеіѵ—ѵорі^іі). Въ Слѣпч., Шиш., Гф. 13., Бгр. 211. 215: не въ бла^ъ оврл^ъ— мъннтъ (въ Толст. и Чуд: лціе лн кто нелѣпое смъіслнть нд свое двтко). Въ Библ. и Рум: лціе лн кто не въ блл^ѣ о б р а ъ б е ъ о б р д н т н (двойной перев. греч. аоутг [лоѵеіл) о дѣвѣ своен нснцізе. 9, 9: не о б р ъ т и ш н волоу кьрхоуціл (оі ср срйвгі; ройѵ аЛо&ѵта). Такъ Охр., Слѣпч. и другіе списки 1 ред., равно Чуд. и Библія. Въ Гф. 13: не^двежешн рылд волоу
265 — врьхоуфоу, въ Толстовск: не д в ж ж е ш н р ъ т л (Пог. оустъ) колу кергуфю. Нын: да н е ? л г р л д и ш н о у с т е н ъ вола і.і о л о т а ф л. Въ древнелат. переводахъ и у лат. писате- лей читается: поп а1Іі§аЬіз оз Ьоѵі ігііигапіі. 9, 27: нъ о у д ь р ж ю сн тѣло (йтотчв^ш). Такъ Охр., Слѣпч., Мак. и другіе 1 ред. Въ Син. 45., Тип. 40, а равно въ спискахъ 2 и 3 ред: съклѣфдю (Вгр. 213 и Гф. 13: оудроутоу, Хл. 37: въ^держю, Син. 47: втврьждж. 10, 5: о о л ож е н н во к ѣ иі а въ поустъінн (хатгатэмОг^аѵ). Такъ всѣ списки (Чуд' и о с т л а н н в ъі ш л). Нын: о о р л- ж ё н н в ы ш д. 10, 25: все продаіеіло въра^оумьннцн (Ь у.г/.г/л<о) идите ннттоже не въстл^дюфесл (іѵахріѵоѵтг?) ^а съвѣсть. Такъ Охр., Слѣпч. (въ рл^емнні|н), Мак., Шиш., Вгр. 213 и Пог. Но въ Син. 45 и 46., Тип. 40., Гф. 13. 14. 15., Вгр. 211, а также въ Толст. и остальныхъ 2 редакціи: въ к о у іі л ь н н і) н, ннѵтоже не ііъітлюфе свѣдѣниіа д ѣ- л ж. Въ Чуд: въ м а с н н і| и, ннттоже встала юще съ- вѣсти р а д н, въ Библ. и Рум: въ м а к е л Т и, и и т т о же р А С 8 Ж А Ю ф € ^А СЪВѢСТЬ. Нын: ПА Т 6 р Ж Н ф Н, ННТТОЖС С 8 М НА ф е С А, А СОВѢСТЬ. 12, 24: и ге Блгобврл^ннн нлпін в л г о к о у ф ь н ь с т к о («,ос/-/]р.оі7оѵ/;ѵ) лнше нмоуть. Такъ Шиш. и Гф. 15 (въ Слѣпч. и Хл. 28 пропущено; Гф. 13: влгопотрѣвьство, Вгр. 211: влгооугодьноіе, Бгр. 215: в л г о о у к р л іи е н н іе). Въ Толст. и другихъ 2 ред: влгооукоутлнне, въ Чуд. и Вибл. по нын: влгооврд?ьге. 14, 1: гоните лювъвь (^пЬхгтг). Такъ всѣ списки (только Вгр. 2: т ѣ р л н т е лювке). Нын. держитесл лювве. 14, 19: да и ннъі нлоутю (хат/;%7]осо). Такъ всѣ списки (только Чуд: о г л а іи ю). Нын. п 6 л ь 8 ю. 14, 23: іако ?лн са дѣіете (|л«іѵг<уік). Такъ всѣ сп. 1 ред. и Пог. Въ Толст: іако н^уіллАютьсж, Чуд: іако нен стоки есте, Библ. и Рум. по нын: іако Кѣсиетссл,
266 — 15, 19: п о у ці ь ш е (ёкгеіѵбтгроі) всѣхъ ѵлкъ іесмъ. Такъ всѣ почти списки 1 и 2 ред. (Хлуд. 28: имнленѣншн). Въ Чуд: млстнвнъге, Библ. по нын: ики нни н ш н. 15, 23: потомь же хвьннн (оі тоо урютоб, нын. х р т 8 в ѣ р о к л к ні і н). Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. Въ Чуд: с о у ці и и х к н. 15, 32: лціе во по улвкоу в ѣ р н преданъ въіхъ въ сфесе (г9’гір'.ор.а/г(аа). Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Въ Чуд: ^върокоторлхсА, Библ. по нын: съ ^вѣреворлхсА. 15, 49: н клкоже носнхомъ тѣло (Ё(роргоя[лгѵ пдѵ ыхб- ча) пьрстьнлго. дд носимъ и нвндго тѣло. Еіхшѵ перев. тѣло также въ Син. 46., Гф. 13. 14. 15. Но въ Син. 45., Бгр. 211 и въ спискахъ остальныхъ трехъ редакцій по нын. оврагъ. Еще отличія перевода: 1 Кор. 1, 8, 10, 18, 28; 2, 8, 13, 16; 3, 12, 16; 3, 12, 16, 19; 4, 1—2, 5, 12; 7, 5, 10, 11, 36, 37, 39; 9, 18; 10, 13; 11, 1, 22, 34; 12, 31; 13, 3, 10, 12; 14, 7, 16, 28, 29, 36; 15, 41, 52, 57, 58; 16, 1. Также какъ въ посланіи къ Римлянамъ, и здѣсь у р а <р а і пе- рев. къннгъі 1 Кор. 15, 3—4 въ спискахъ 1 и 2 ред. (Чуд. и Библ. по нын.). Словомъ к ъ н н г ъі переводится и греч.ете ютоЛа! 16, 3 въ спискахъ 1 и 2 ред. (Охр. к оу к- в ъі; въ Чуд. и Библ. по нын.). Еб/арютф—килю 1, 4, 14; 14’, 17, 18, и похкдлдю 10, 30; 11, 24, со/хріотіа—хвллл 14, 16 въ спискахъ 1 и 2 ред. (въ Чуд. и Библ. постоянно: к л г о д д р ю, в л г о д д- р е н н іе). ѲсХы—велю 10, 1, 20; 11, 3; 12, 1; 14, 5 въ спискахъ 1 и 2 ред. (въ Чудов. и Библ. по нын. х о ш ю). Ср. 2 Кор. 1, 8. Ті;—гетеръ 4, 18 въ спискахъ 1-й редакціи. КбсрЛс—вьсь миръ 1, 21, 27, 28; 3, 22; 4, 9, 13; 6, 2; 8, 4; 11, 32; 14, 10. Слѣдующія мѣста отличаются свободою перевода: 1 Кор. 10, 10: и погъівошд гоувнтельмь (ипб тоо бХо^рЕотіо).
— 267 — Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (Чуд. по нын: © в с е г у- б н т е д а). 13, 4: любъі т ь р и н т ь (|лахроЯи[лгТ)—въ спискахъ 1 и 2 ред. (Чуд. и Библ. по нын: долготёрннть). 14, 9: лціе нерл^оумьнл слокесл длсте (р-т, Ъуоѵ). Такъ всѣ списки, кромѣ Чуд. (и е н л е м о слово). Нын. НС БЛЛГ0рА?8МН0 слово. 16, 2: іеже лціе и о с и « іи и т ь с а (гиоЗ&таі). Такъ всѣ списки,'кромѣ Толст. и остальныхъ 2 ред. (о у с и ъ е т ь). Нын: Б Л А Г О II О С II Ъ III И Т С А. Оставлены безъ перевода: ’ Цр—л іе р ъ 1 Кор. 9, 26—въ спискахъ 1 и 3 ред. (Толст: кътръ, Библ. по нын. въ^дкхъ). ’ ХтгоотоХо;—а п л ъ 4, 9—во всѣхъ спискахъ. Нын: по- сланникъ. ВраіЗг'--';—в р а в н іа 9, 24 (гедиііъ же прнгемлеть в р л в н ю) въ спискахъ 1 и 3 ред. (Толст., а равно Хл. 28., Син. 45: в в н ец ь, Бѣлгр. 211: длровАнніс (?), Син. 47 и Библ. по нын: п о у с с т ь). ЕйаууеХіоѵ—е в л н г е л н іе 4, 15; 9, 12, 14, 18, 23; 15, 1 въ спискахъ 1 и 3 ред. (Толст. и Библ. по нын.). Оіхоѵорла—н к о н о м и іа 9, 17 въ спискахъ 1 ред. (всѣ же остальные списки переводятъ по нынѣшнему). Ета&оѵ—с т а д н іа 9, 24 (тскоуціен въ стдднн всн оуко тскоуть)—въ спискахъ 1 и 3 ред. (Толст., Хл. 28., Син. 45 и Библ: на и о о р и ці и, по нын.; Гф. 13: текоуціе н а с б о р іі ці е, Тип. 59: тскуціен в и у т ь). 2. Охридскій, Слѣпченскій и другіе списки первой редак- ціи, кромѣ Толковаго Апостола, представляютъ еще слѣдую- щіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста, а) варіанты: 1 Кор. 8, 8, Охр: нн ко лціе не іан с лншнмъса. нн а ці е іа м е н^кждетъ намъ (перест.). Соотвѣтствен- ное словорасположеніе содержится въ Алекс., Ват. код. и у
— 268 — Вас. Вел. Съ* Охр. согласны всѣ списки 1 ред. и Пог. (но Толк. и списки остальныхъ трехъ ред. имѣютъ по нын.). 8, 10, Охр: не свистъ лн его н е м о ці н л с а ці л съ^нж- детъел снѣдлтн ндоложренлт (аабсѵоѵ; оѵто;—обычное чтеніе). Такъ списки 1 и 2 ред. Но Толк., Гф. 13., Чуд. и Библ. по нын. н е М О ЦІ Ь Н А с о у ці н. 9, 1, Охр: нѣсмъ лн с в о б о д ъ. нѣсмъ лн лплъ (перест.). Обх г'рл аЛебОгро;—оох гіріі атсістоХо;—въ Син., Алекс., Ват., ПорФ. код. и у Ориг. Также Мак., Шиш., Син. 46., Гф. 13 и Пог. Впрочемъ, Слѣпч., Бгр. 146., Син. 45 и списки 2, 3 и 4 ред. читаютъ по нынѣшнему; въ Толковомъ же Апостолѣ слова: нъемь лн с к о б о д ь опущены. 10, 19, Слѣпч: ѣко ндолотрькно ѵто есть, нлн н д о л ъ ѵъто есть (перест.). Е^ыко^итоѵ—гі'&окоѵ въ Син., Ват., Ефр., Клерм#, ПорФ. код., у Евѳ., Авг. и др. Такъ всѣ списки 1 ред. Но Толк. и списки остальныхъ трехъ ред. по нын. 11, 11, Слѣпч: о б л ѵ е нн женл кц мжжд. нн мжжъ к е / к жены (перест.) о гн. Соотвѣтствующее словорас- положеніе содержится въ древнѣйшихъ греч, кодексахъ. Такъ всѣ списки 1 ред. (въ Толковомъ Апостолѣ 1220 г. 11, 4 — 16 пропущены; въ спискахъ остальныхъ трехъ ред. по нын.). 15, 44, Охр: л ці е (приб.) есть тѣло дшевно. Предъ гапѵ (7(о [ла фѵ/гхоѵ читается е? въ Син., Алекс, Ват., Ефр. код. Съ Охр. согласны списки 1 ред. и Пог. (въ Слѣпч. и Мак. про- пущу въ Толков. и въ спискахъ остальныхъ трехъ ред. по нынѣшнему. б) переводъ: 1 Кор. 1, 11, Охр: н л р -к к о к а ко мн с а врлтне мот 6 васъ б п р н с т А к ъ н н к ъ (ЙѴ/соЯг, кері йр.бѵ, аогХ- фоі [лоо, бтеб тбѵ Хлб7]с). Такъ же Слѣпч., Мак. и другіе 1 редакціи (Син. 45: б прееллвныхъ?) а равно Пог. и Библія. Въ Толковомъ и Чудовскомъ спискахъ приведенное мѣ- сто читается такъ: ндрековд во мн са крдтніа могі вы б хллнед. Въ Толковомъ Апостолѣ при семъ читаемъ: <домъ нъкын бѣ тако нменоуіемын Хлонсл. не нАрете же
ІІМОІН ТЪ Н\Ъ ІАКНВЪІІІНХЬ. ДЛ НС К НІІМЪ ІіОТСрЪІ двнгноуть» (л. 81). Подобнымъ образомъ въ Бѣлградскомъ Апостолѣ № 211 читаются также слова изъ толкованія: «кь корнньнѣ дкорь ІСДі’піЬ СИ1|С ІІЛрІІЦЛХОу прнстлкьннші. се же іе нрнре- ѵенпоіе нме & прнстлкыінкь». Въ Толстовскомъ Апостолѣ: ко двѣсти во мн са о клсъ крліл, и за симъ непосред- ственно, въ текстѣ, читается: «къ корннфъ дкоръ единъ сні|е нлрні|^ху Хлопсъ. се же есть прнроѵеное нме 3 Хлопсъ- сокъ>. Остальные списки 2-й редакціи: Хлуд. 33, 37., Тип. 59. и Син. 47 согласны съ Толстовскимъ, но прибавляютъ: 3 II р Н С Т Л к ь н н к ъ. 3, 19, Слѣпч: х йиі л ж (і б'расаго'рігѵос) пръмждръіж къ ко- клръсткъ нхъ. Такъ списки 1 и 3 ред. Но Толк. и остальные списки: ОЛА й, нын. 7 Л II И Н Л А н. 5, 7, Макед: оітръкнте (гхха*Мрятг) ако кетьхн ккдеь. Такъ же Син. 46., Шиш., Хл. 35., Гф. 13. 14. 15., Вгр, 2. 146. 2Ц. 215 (Охр: (откръ^ъте; Слѣпч. пропуіц.) (Но въ Толк. и въ остальныхъ спискахъ по нын.). 8, 1, Слѣпч: рл^вмъ гръднтъ (^ уѵысги; Такъ всѣ списки 1 ред. Но Толк. и Толст. к и д ъ н н іе р л к е л н- ѵ л іе т ь, Чуд: рл^оу д м е т ь, Библ. по нын: к н ѵ и. 8, 12, Охр: н тепіьціе (тотпоѵтг;) нмъ скъсгь. Такъ Слѣпч., Мак. и другіе 1 ред. (Гф. 13. 14: м е т о у ці е?), а равно Пог.—Но Толк. и остальные списки по нын: к н юці н. Глаголъ тепсти, въ значеніи битъ, ударятъ употребляется въ Фрейзингенской 3-й статьѣ: «пеЪо іе ірресіьи теПаші» (У Кеппена, стр. 11). 13, 7, Охр: ксс нръстрлдлетъ (икоаеѵа, нын. тер питъ.) Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Остальные (и Толк.) по нын. Въ Слѣпченскомъ и другихъ спискахъ 1 ред. т; пер. к ъ к ъ, ХО(Лаѵ—к ъ к ъ р Л С Т Н Т Н, Г, србгд; — р о д ъ с т к о 1 Кор. 11, 14—15, ті; пер. етеръ 1, 16; 4, 18; 5, 1, 11; 8, 7; 9, 12, 22; 10, 7—10; 11, 18; 14, 24; 15, 12, 34, 37; 16, 7. Въ Толковомъ Апостолѣ недостаетъ стиховъ 4__16, 11-й главы, а мѣстоименіе тіе перев. по нынѣшнему.
27 0 в) непереведенныя слова: ’Ахро^игтпа—а крокоустніа 1 Кор. 7, 18, 19 въ Слѣпч., Шиш., Гф. 14., Вгр. 211 и Чуд. (Толк. и ост. сп. нсбкръ- а н н іе). Варвара;—клрклръ 14, 11 въ Слѣпч., Шиш., Гф. 13., Вгр. 211. 215 и Чуд. (Толк: с т р л и ь и н к ъ, въ остальныхъ ПО НЫН. НІІОГК^ЫѴІІНК ъ.). ♦Еі&оХюѵ—ндоль (идолище, идольница?) 8, 10 въ Мак., Син. 46., Вгр. 213 (Толк., Толст. и Чуд: к о у м н р ь н н і| д, Охр., Слѣп., Шиш. и др. сп. по нын: т р ъ б н ф е). Ххаѵ&хХоѵ—склндълъ 1, 23 въ Охр., Шиш. и Вгр. 2 (остальные списки переводятъ по нын.). 3. Толковый Апостолъ имѣетъ слѣдующія отличія отъ ны- нѣшняго печатнаго текста, нераздѣляемыя Охридскимъ, Слѣп- ченскимъ и другими списками первой редекціи: а) варіанты: [ 1 Кор. 3, 1—2: мо мллденьі|л о хѣ4 млѣкл къі млпог нхъ. Въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ, у Клим., Ор., Ѳеофилакта вмѣсто обычнаго ы; ѵідтсіоь; читается нъ; причемъ эти слова относятся къ послѣдующимъ уаЛа оілас екотсаа. Съ Толковымъ Апостоломъ согласны списки 2, 3 и 4 ред. но всѣ списки 1 ред. и Пог. имѣютъ по нынѣш- нему. 4, 17: нжб камъ късномлнеть поутн моіі ідже 6хГ(’інсѣ оп.). Въ Алекс., Ват. код., у Ор., ѲеоФ., Экум. гѵ /ріаты чи- тается безъ прибавленія ’І^сой. Съ Толк. согласны списки 2 и 3 ред. Но списки 1 и 4 ред. по нын. 9, 10: н кьрхнн оуноклннглсвоіего п р н 6 б ь ір л- тнса б о у п о к л н и н (перест.). Соотвѣтствующее греч. чте- ніе (хаі 6 аХойѵ т7]с аотоо [лгтеуеіѵ ек ГлгЛсс) со- держится въ Клерм., Сенж., Моск., Римск. код., у Зл., Дам., Ѳеод. Съ Толковымъ согласны Гф. 13., также списки 2 и 3 ред. Охридскій Апостолъ имѣетъ только: н і о у п к х н н с и р н ѵ ж ф лт и с а (ек еЛкіоі той [лгтг^гіѵ — въ Син., Ал., Ват., Ефр., ПорФ. код.); Слѣпч., Шиш., Син. 45 и Библ.
— 271 н л оуповднне свое прнулірлтнсА (соотв. варіантъ въ Кембр. и Дрезд. кодексахъ). 10, 28: дціе лн кто (вамъ оп.) реѵеть.. Въ Кембр. и Дрезд. код. также не чит. йр.іѵ. Такъ одинъ Толк. Ап. Въ семъ же стихѣ и только въ Толковомъ спискѣ не читаются слова: Г дТі а к о 3 е м л а, н іі с іі о л н е н і е е а . Но и со- отвѣтствующія греч. слова: тсо уар Коріоо т, у?( и т. д. опуще- ны въ Син., Алекс., Ват. и друг. кодексахъ. б) переводъ: 1 Кор. 1, 11: ндрековд во ин са врдтніа моіа за въі 3 Хлдіісд (йкб тйѵ Х/ог^). Такъ еще только Чуд. сн. 2, 6, 8, б ар'/іоѵ перев. кадка въ одномъ Толк. Апостолѣ. Въ Охр. и остальныхъ спискахъ, по нын: к н а з ь. 4, 18: рАзвелнудііідсА (ЁсроскоЯ /;с;хѵ) іетсрн. Такъ же списки 2 ред. Но Охр. и всѣ остальные списки по нын. Ср. 4, 19; 5, 2; 8, 1. 12, 11: рАздѣліаіа йсокь (іоіа) комоуждо іакоже хоіреть. Такъ же списки 2 и 3 ред. Но всѣ 1 и 4 ред: на власти. Въ спискѣ Апостола XV* в. Люблянской (въ Крайнѣ) библ. мы встрѣтили такой варіантъ: раздилдп свое. Не читали ли ’іо'іа, какъ у Авг. Іерон. и др.?! 14, 38: дціе дн кто не рдзоумкіеть іако внкд с о у т ь запо- вѣди (приб.) дд не рдзоумѣвдіеть. Такъ только Толк. Апо- столъ. Въ греч. текстѣ совсѣмъ нѣтъ соотвѣтствующихъ словъ. Вѣроятно, въ нашъ списокъ это прибавленіе взято изъ ст. 37. ЕГо'ійХоѵ перев. коумнръ 1 Кор. 8, 4; 10, 19; 12, 2 (и 2 Кор. 6, 16); Еі^юАбг) ото^—к оумі'рожьргкьнын 10, 19. 4. Охридскій, Слѣпченскій и другіе списки первой редак- ціи также имѣютъ свои частныя, личныя особенности тек- ста. Такъ, Охридскій Апостолъ—одинъ—представляетъ въ слѣдую- щихъ мѣстахъ иныя, отличныя отъ принятыхъ въ древнихъ
спискахъ и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ, греческія чте? нія: 1 Кор. 13, 2: н аціе нишъ (всю оп.) вѣрж—люкъке же не нмамъ и н к о ж ж е м н полъ^ж (нын: н ну т о ж с е с м ь). По Шольцу, Еѳ. переводчикъ и Кипр. не читаютъ касаѵ предъ словомъ т/ѵ кітѵ* За тѣмъл въ Алекс, код. вмѣсто ооЗзѵ аІрл читается ооікѵ (ЬфгХоор.аі (Амвр. и др. зап. толк: піЫІ шіігі ргосіеві). 13, 11: глахъ іако младенецъ (іако младенецъ м в д р- ствоклхъ оп.). Въ толк. Вас. Вел. и Григ. Нисск, не чит. еерроѵоѵѵ ѵ^-гсео;. 16, 22: нже не любить га нсса. (Х^таопА У Игн., Евс., Ѳеод., Терт. тбѵ Корюѵ ’іт)стоиѵ читается безъ приб. Хрнттоѵ. Слѣпченскій Апостолъ въ слѣдующихъ мѣстахъ предпо- лагаетъ иныя греч. чтенія: 1 Кор. 7, 5: да пра^ноуете въмати и постѣ (пе- рест.), по толк. Злат. (т/] тгроаео^т) хас т?) ѵт)іпгіа.) 7, 8: докро нмъ (есть оп.) да прѣБЪікажтъ ѣкоже н а^ъ. ’Естіѵ послѣ аотоіе не читается въ Син., Ал., Ват. код. 16, 22: иже не любитъ га нашего (приб.) 7с ха. Въ Моск. и ПорФ. код. у Зл. и Ѳеод. читается тоѵ Кйріоѵ т][хюѵ. Македонскій Апостолъ имѣетъ слѣдующіе иные греч. ва- ріанты: 1 Кор. 9, 22: да в с а п р Н Ы Б рд ЦІ А н (приб.) КСѢКЪ стерь сисж (нын: да в с а к ы и ѣ к і а спаса). Вмѣсто обыч- наго чтенія іѵа 7гаѵтсо<; тьѵас; аюссо Клерм., Сенж., Кемб. и Дрезд. кодексы, Оригенъ, Злат., ѲеоФилактъ и другіе чита- ютъ іѵа -гсаѵтас; хср^асо. Славянскій исправитель древняго перевода совмѣстилъ въ разсматриваемомъ спискѣ оба греч. чтенія. 13, 11: егда бѣхь младенець (іа ко младенецъ глаго- лахъ оп.). У Оригена и въ одномъ позднемъ греч. спискѣ не читаются соотв. греч. слова.
— 273 — Бѣлградскій, № 146, Апостолъ опускаетъ 1 Кор. 13, 11 слова: га к <в младенецъ с м ы ш л а х ъ. Соотвѣтствующія греч. слова не читаются у Ор. и Тертулліана. Хлудовскій, № 28, Апостолъ представляетъ довольно исправ- леній древняго перевода: 1 Кор. 10, 23: пж не всѣ на строенне (аорирёргі, Толк. и нын: на и о д ь о ѵ)- 11 , 14: мжжь оуво лціе власы іі о ѵ ці а е т ь (хсу-З, Слѣпч. к ъ к ъ раститъ). 14, 17: нж дроугы не кь^ьгражаетьсА (оох 0Ы080- р.ЕІтаі, Толк. не т, н ж с т ь с а). Ср. 14, 12. 15, 33: не льстнтеса расыпадще нравы благыйі (ф$еі- роосіѵ /ртрта) кесѣдамн г4лымн (Толк: тьлать ови- та га блгъі сесѣдъі ^лъі). ’іоооаЪ;—жндокннъ 9, 20: выхь жндовомь гако жндо- вннь. да жндовж прнюврАірж. Всѣ эти особенности перевода свойственны Толстовскому и другимъ спискамъ 2-й редакціи. Подобныя же особенности встрѣчаются въ Хлудовскомъ, № 31, Апостолѣ (кь^ьграднтьсл 8, 10; жндовннъ 9, 20 и т. д.). Синодальный № 45 Апостолъ и Типографскій № 40 (рѣже Синод. № 46), при древней основѣ своего текста, нерѣдко представляютъ особенности перевода, свойственныя Толстов- скому 'списку: 1 Кор. 6, 12: все мн лѣть іесть нъ не все са строить (сор.<рЕре:). все мн достонть (е^еотіѵ) и дал. по нын. 9, 7: кто насажаіеть виноградъ, а 3 плода гего не ^овлеть (ООХ Ёпб'ігі). 6, 25—27: всьво оурнстагасд всьгда въ^дьржнтсА— а^ъ оуко тѣкоу не тако, гако не с ъ в ѣ д о м ѣ. тако расма- трдюдкъінскъ вѣтръ кнга. нъ с ъ к д ѣ ці а ю тѣло своге... 10, 23 (въ суб. 35-ю): все мн достонть (^ептіѵ). нъ не се на с ъ т р о н (по^ргргі). все мн достонть нъ не Ксе мн съгражаіеть (оіхооор.гГ). ДРЕВН. СЛЛВЯНСК. ПЕР. 18
274 — 10, 25: все продліемоіе (къ) к о у п л ь н н і| н (ёѵ р.ахгккы) идите, ннѵтоже не п ъі т а ю ір е с в ѣ д ѣ н н іа дѣла. 12, 28: аѵтіХг(ріфЕц перев. и о д ъ и и д н и іл, хоргро^огі?— с ъ т р о н: н н іа (Толк: /, л с т о у и л е н н гд, къръмьть- с т в н га). 13, 11: іегдл же въіхъ моужь о у п р д/, н н х ъ с л дѣть- с к д г о. ’ Лруітехтсоѵ перев. дрѣВОДѣАА 3, 10; гіо'соЛоѵ—к у м н р ъ 8, 10; 9, 10; 10, 28; ’іооб'аіо; — жндовннъ 1, 22; 9, 20; хбр^ЗаХоч—кроугъ медАііъ 13, 1; §іа—дѣла 10, 25. Всѣ эти особенности перевода свойственны спискамъ Апо- стола второй редакціи.. Иногда въ Синодальномъ спискѣ № 45 рядомъ съ новымъ чтеніемъ пишется и древнее, напр. 1 Кор. 1, 28: похоуленъіід н о у к о р е и ъі іа (двойной переводъ греч. то йои0еѵГ|р.гѵа). Кромѣ того, въ семъ же спискѣ 1, 11: НАрѢКОВА ВО МН СА ВрАТНІС МОГА © КАСЪ йпре- С л А В Н ЪІ х ъ (ото Т&Ѵ /Хбт)??). 11, 27: гръшенъ іесть тѣлоу н кръвн хкн. 13, 12: внднмъ во н нъінѣ т н к р о м ь (бі баоттроо) въ прнтътн. 15, 41: ^ВѢ^ДЛ ВО ^ВѢ^ДѢ. рЛ^ЛОуѴАІСТЛСА с в ѣ т ъ м ь (приб.) ВЪ СЛАВѢ. 15, 54: и о г р о у н с а смьрть п о в ъі т ь ю (хатетсо^ б Эаѵатос гі; ѵіхос). / ч Также какъ въ посланіи къ Римлянамъ, и здѣсь списки- апракосы оказываются невѣрными самимъ себѣ, различно передавая однѣ и тѣже греч. слова—въ чтеніяхъ повторяю- щихся. Такъ, Охридскій Апостолъ 1 Кор. 2, 2 въ суб. 12-ю: не сжднхъ бо ѵссо кѣдѣтн к клсъ. токмо ы хѣ неси (съ перест.), а въ вел. пят. по нын: токмо не хл* Слѣпченскій 1, 6 во втор. 6 нед: икоже скъдътелство \і:о н^вѣстнса о клсъ, а въ суб. 11-ю: тлннл вжнъ.—1, 18 въ нед. 8 [левріа—б оунство, а въ вел. пятокъ—а родъ-
- 275 - с т к о.—4, 5 въ пят. 6 нед: н скитъ с к ъ т ъі (та? ^ооХа?) срдтънъіж, а въ суб. 14-ю: р д о у м ъі. 6, 20 во вторя. 7 нед: іірослдкнте на бъ тълесехъ каши ъ,же сжтъ кжнд. и къ д с ъ х ъ вашихъ (съ перест.), а въ нед. 34-ю по нынѣш- нему. Хлудовскій № 31, Синодальный № 45 и Типографскій № 40 списки 9, 2 въ нед. 11-ю г, офрауі? переводятъ н е- т а т ь, а въ нед. 35-ю: знамени №. Синодальный, № 45, Апостолъ 1, 18, въ нед. 8-ю рлоріа— воунстно, а въ вел. пят: оуродъстно. (Такъ же и Син. 46).—1, 26, въ суб. 12-ю: кнднте ((Шяете) во зканнге наше, а въ вел. пят: смотрите.—2, 1—2, въ суб. 12-ю: въ^въціаіа намъ т а и и о у вню — не соуднхъ ко и т. д., а въ вел. пят: съвѣтъ съ твоуіа камъ скъденніа кіііа— не накрахъ и т. д. 10, 23—28 въ Син. 45 и Тип. 40, въ суб. 16-ю читается согласно съ Толковымъ Апостоломъ, а въ суб. 35-ю по Толстовскому Апостолу: все мн достонть. нъ не все на сътрон іесть. нее мн достонть. нъ не все мн съгражаіеть и т. д. (см. выше). Въ Синодальномъ же, № 46, спискѣ тѣже стихи (23—28, 10-й гл.) читаются согласно съ Толковымъ Апостоломъ въ суб. 35-ю, а въ суб. 16-ю передаются согласно съ Толстов- скимъ спискомъ. Полные списки Апостола (по досланіямъ), отступая отъ списковъ-апракосовъ, иногда предполагаютъ греческія чтенія, принятыя въ нынѣшній печатный текстъ. Такъ, по нынѣш- нему и отлично отъ списковъ апракосовъ читаются въ Апо- столѣ ГильФердинга № 13 слѣд. мѣста: 1 Кор. 3, 1: не могохь вамь сдати (въ апрак. перест.). 6, 20: прославите оуко ва вь телесъхь кашнхь н к ь д с І х ь к а іп и х к. 10, 3—4: н ксн тоже дхокноіе крашно гашс. и ксн тоже дхвноіе пиво пнше (въ апрак. перест.). 14, 23: и ксн № ы к ы г д іо т ь, и 37: іако гне с о у т ь а- п о к ѣ д н (въ апрак. перест.). 18*
— 276 — ГильФердинга, № 13, Апостолъ, повидимому, предполагаетъ иныя греч. чтенія въ слѣд. мѣстахъ: 1 Кор. 1, 1: плкьль (^клнъ оп.) лпль іс хк. Въ Алекс., Клерм. и Сенж. код. не читается хЛт)тб<;. 3, 18: ннкто же ко клсь дл не прѣлырлгеть (вмѣсто обыч- наго еаотЬѵ предъ е^атгататы Клерм., Сенж., Кембр. и Дрезд. кодексы въ латинской части имѣютъ ѵоз). Вольный переводъ. 7, 36: не сьгрѣііімоть да іюсшють н женетьсе (уаріЕгаосгаѵ). 9, 17: Лфе лн не колею се г корю (приб.) оупрлкнтн м н предано іс (оіхоѵорііаѵ ^гитоцои). 15, 8: послѣди же ксѣхь н мнѣ кыкьшоу гонителю Н КЬ Б Л Г О ЮБрѢТШОѴ н ме (?) іакше (п К (О Нѣкоемв Н к е р Г 8 ОП.) Изъ разсмотрѣнія 1-го посланія къ Коринѳянамъ по древ- нимъ спискамъ получаются, такимъ образомъ, тЬже выводы, какіе сдѣланы нами въ посланіи къ Римлянамъ. Именно. 1. Толковый Апостолъ вмѣстѣ съ Охридскимъ, Слѣпчен- скимъ и остальными первой редакціи представляетъ довольно отличій отъ нынѣшняго печатнаго текста съ варіантахъ и собственно ея переводѣ. Въ этихъ отличныхъ отъ нынѣш- няго мѣстахъ, одинаково читающихся во всѣхъ или въ боль- шей части древнихъ списковъ, можно съ вѣроятностію усма- тривать слѣды первоначальнаго перевода Апостола на сла- вянскій языкъ. 2. Въ нѣкоторыхъ случаяхъ Толковый Апостолъ не раз- дѣляетъ отличій Охридскаго, Слѣпченскаго и другихъ спи- сковъ первой редакціи отъ нынѣшняго текста. И въ этихъ древнихъ спискахъ, гдѣ они между собою совершенно со- гласны, можно также усматривать слѣды первоначальнаго перевода; Толковый же Апостолъ въ этихъ случаяхъ пред- ставляетъ исправленія древняго перевода, принятыя въ нынѣш- ній печатный текстъ. 3. Толковый Апостолъ представляетъ иногда такія отличія отъ нынѣшняго текста, которыя древними списками (Охрид-
— 277 - скимъ, Слѣпченскпмъ и подобными) не раздѣляются, а встрѣ- чаются лишь въ позднихъ спискахъ и при томъ иныхъ ре- дакцій. Въ этихъ мѣстахъ Толковаго Апостола съ вѣроят- ностію можно усматривать исправленія древняго перевода, передаваемаго списками первой редакціи и сохранившагося въ нынѣшней славянской библіи. 4. Равнымъ образомъ, Охридскій, Слѣпченскій и осталь- ные списки первой редакціи имѣютъ свои частныя, личныя особенности текста, пропзшедшія частію отъ исправленій по греч. спискамъ, частію отъ самовольныхъ поправокъ, ошибокъ писца и т. п. причинъ. Однако, при всѣхъ этихъ частныхъ отличіяхъ, и въ Толковомъ, и въ Охридскомъ, Слѣп- ченскомъ и подобныхъ спискахъ, безъ труда можно усмо- трѣть одну общую основу текста. Частныя отличія, правда, нѣсколько заслоняють эту основу, но не препятствуютъ раз- смотрѣнные нами выше списки Апостола отнести къ одной и той же древней и болѣе или менѣе первоначальной ре- дакціи. 5. Й въ семъ посланіи древній славянскій переводъ слѣ- дуетъ предпочтительно чтеніямъ Синайскаго, Александрійскаго, Ватиканскаго и другихъ древнихъ греч. кодексовъ. 6. Древній* славянскій переводъ 1-го посланія къ Корин- ѳянамъ отличается точностію, вѣрностію подлиннику и ясно- стію, при нѣкоторой свободѣ переложенія. Толстовскій Апостолъ XIV вѣка. Вторая редакція текста 1-ю посланія къ Коринѳянамъ. Отношеніе Толстовскаго списка къ предшествующимъ ему спискамъ Апостола мы могли уже отчасти видѣть изъ пред- ставленнаго выше обозрѣнія. Одни изъ древнихъ варіантовъ удержаны и въ Толстовскомъ спискѣ, другіе же замѣнены новыми, принятыми вь нынѣшній печатный текстъ. И соб- ственно переводъ частію удержанъ древній, частію же при-
— 278 пять новый, соотвѣтствующій нынѣшнему *). Далѣе, Тол- стовскій Апостолъ принялъ нѣкоторыя изъ частныхъ отли- чій Толковаго 2), Хлудовскаго № 28, Синодальнаго № 45 и Типографскаго № 40 списковъ 3). Но за всѣмъ тѣмъ Тол- стовскій Апостолъ представляетъ весьма много такихъ от- личій текста, которыя не встрѣчаются въ древнихъ спискахъ, а равно не приняты въ нынѣшнюю печатную библію. От- личія эти послѣдовательно проходятъ чрезъ все посланіе и состоятъ 1) въ иныхъ греческихъ чтеніяхъ или варіантахъ и 2) собственно въ переводѣ. 1. Варіанты Толстовскаго Апостола, не встрѣчающіеся въ древнихъ спискахъ первой редакціи и не принятые въ нынѣшній славянскій текстъ. а) ЗАМѢНЕНІЯ. 1 Кор. 2, 4: ііропокѣДАіінё мое не по препьрн ѵлвѵкъі премудрости словесъ. Вмѣсто обычнаго чтенія оох еѵ тш- Ноц—Аоуо^, въ нѣкоторыхъ позднихъ греческихъ спискахъ и у Ориг., Аѳан.. Злат. читается оох гѵ —Хоусоѵ. 9 Древніе варіанты, удержанные въ Толстовскомъ Апостолѣ а) за- мѣненія: 1 Кор. 1, 23; 4, 2; 7, 21; 10, 24; 11, 2, 23, 30; 12, 3; 13, 7; 14, 12; 15, 28, 38; 16, 7; б) опущенія и прибавленія: 3, 4; 4, 16; 6, 8, 17; 7, 2, 14, 31; 15, 15, 39; 16, 24. Удержанъ древній переводъ 4, 1; 5, 3; 7, 5, 9, 18, 25; 10, 5; 14, 1, 19; 15, 19, 23, 32. По древнему пе- реводятся о^оѲреогт;;, рахроЭореГѵ, Напро- тивъ, въ слѣдующихъ мѣстахъ вмѣсто древнихъ варіантовъ взяты иные, принятые въ нынѣшній печатный текстъ—а) замѣненія: 1, 15; 2, 1, 11, 12; 4, 15; 6, 15; 7, 5; 9, 8, 19; 10, 11; 13, 3; 14, 34; 15, 29, 31; б) опущенія и прибавленія: 3, 13; 15, 39; 16, 15; в) перестановки: 3, 5; 10, 3—4; 13, 11; 14, 26; 15, 55. Древній переводъ исправленъ по нынѣшнему: 3, 17; 7, 5, 35; 15, 49 и т. д.; по нынѣшнему переводятся г/;, яхро^Зо^па, /Зжррлрос, ох«ѵ^аХоѵ, ата&іоѵ. Древній пере- водъ, впрочемъ, нерѣдко исправляется не по нынѣшнему, а свое- образно, что будетъ показано ниже. *) Таковы варіанты Толковаго Апостола 3, 1, 2; 4, 17; 9, 10 и пере- водъ 4, 18; 12, 11. 3) См. выше, въ обозрѣніи частныхъ отличій этихъ списковъ.
— 279 - 3, 20: гь вѣсть помъішленнт премудрыхъ (тйѵ зыфсоѵ вм. аѵЯрсоттсоѵ). Нынѣ—въ текстѣ: помышленій т л кѣѵсскд, внизу подъ чертой—мк дрыхъ. 5, 7: плсхл ко влшл ^л в ъі оуБьенъ бы хъ. Можетъ быть, имѣлось въ виду то лая/а брііоѵ, итсер бр.соѵ? Послѣдній ва- ріантъ указанъ у Тпшендорфа. 6, 19: нліі не вѣете юо тѣло к л ш е хрлмъ (стлгю оп.) ДХЛ нже къ клсъ есть. То псоріа, вм. та тсоаата, читается въ большей части древнихъ греческихъ кодексовъ. По Шоль- цу, армянскій переводчикъ читалъ кѵЕор.ато; съ опущеніемъ ауіоо. 7, 15: въ миръ ко прн^кл влсъ (Гдь оп.) къ. Въ древ- нихъ греч. кодексахъ, также у Евѳ., Дам. и ѲеоФикакта чит. брас. Въ греческомъ текстѣ также не читается хбрю<;. 9, 22: дл к с й (нын. ксмы) нѣкліл сіісу. Не читано ли тсаѵта^, вм. каѵток? 11, 23: л^ъ прнглхъ й б л. Кембр. и Дрезд. кодексы имѣ- ютъ атб Зеоо, вм. хоріоо. 12, 31: рекннтелп (коудѣте?) даромъ о у н ып и м ь. Вмѣ- сто та /арьор-ата та аеі^оѵа Клерм., Сенж., Кембр. и Дрезд. кодексы имѣютъ та хргіттсѵа. Златоустъ говоритъ: хаі обх ике <та ріг^оѵа», аЛка <та хргіттоѵа>. Это повторяетъ и Ѳео- Филактъ. Варіантъ та хргіттоѵа встрѣчается также у Ориг., Ѳеод., Дам. и другихъ толкователей. 14, 11: н гддн ко мнѣ нногцъітннкъ. ’Еѵ гріоі чит. въ Син., Ал., Ват., Моск., ПорФ. кодексахъ. 15, 5: потІ) же (ілвнса) о Бѣмлнлдесдть (нын. еднно- нлдесАТНМь). Въ Син., Алекс., Моск., Рим. и др. код., у Ор., Кир. Іер. и др. чит. тоіс о со о г х а. Соотвѣтствующее же нынѣшнему славянскому переводу греческое чтеніе (то^ г ѵ- о г х а) содержится въ Кембр. и Дрезд. кодексахъ, у Дам., Іерон. и др. толкователей. б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. 1 Кор. 3, 11: осноклнна во много ннктоже'не можеть по- ложити плѵе леждірлго. еже есть (і и с ъ оп.) хъ. Въ Е®р. 1
— 280 — кодексѣ, у Злат. и Кир. Ал. читается Хрштб; съ опуще- ніемъ ’і 7) б о й с,. 5, 5: дл духъ сіісетьсА къ днь га (н а ні в г о оп.) ісл (X р т д оп.). 'Еѵ тт) т;р.гра той куріои ’ітрой читается въ Спн., Римск. кодексахъ, у Ор., Вас. Вел., Злат., Экуменія и ѲеоФИлакта. Подобнымъ образомъ въ Толстовскомъ Апостолѣ читается 1 Кор. 6, 11: но опрдкленн бъістс ко нма га (н а- ш с г со оп.) ісл (х р т а оп.), и 16, 23: блгтьга (нашего оп.) ісл (хр'тд оп.) .съ клмн. Въ обоихъ этихъ случаяхъ указан-* ныя опущенія также имѣютъ свое основаніе въ греческихъ спискахъ. 10, 26-й стихъ: Гдна ко 7эемлл н нсііолнеіііе са совсѣмъ не читается въ Толстовскомъ Апостолѣ. И въ гре- ческомъ опускаются соотвѣтствующія слова, но только для стиховъ 29 и 31 той же главы. 11, 6: лірс лн срлмьно есть женѣ стрнфнсА (нлн к р н т н- сл оп.). Въ одномъ позднемъ греч. спискѣ (Тиш. 37) не чи- таются слова У] и р а а {) а и 11, 8-й стихъ совсѣмъ не читается. Въ Московскомъ ко- дексѣ IX в. опущены соотвѣтствующія греч. слова. 11, 15: пко класъі къ одѣнніл мѣсто суть длнн (е н оп.). Въ Клерм. и Сенж. код., у Зл., Ѳеод. и Экуменія оіботоч чи- тается безъ прибавленія а и т тр 15, 27: кѵко ксе ііокнііыіо есть (еий оп.). Въ большей ча- сти древнихъ греч. кодексовъ не читается ай тм послѣ сло- ва итсотгтахтаи 16, 24: ліобъі ілоіл со всѣмн кдші (ы х р т ѣ і й с ѣ аілннь оп.). У Тишендороа въ варіантахъ указано опущеніе со- отвѣтствующихъ греческихъ словъ. в) ПЕРЕСТАНОВКИ. 1 Кор. 7, 36: лціе лн кто нелѣпое смъіслнть на ское дк'тко. Соотвѣтствующее словорасположеніе указано у ТишсндорФа въ варіантахъ. 9, 21: дл бѳ^аконьнъііл и р н о к р д ф ю. Въ Клерм. и Сенж. кодексахъ читается послѣ аѵбр.оо^.
— 281 — 11, 19: есть ко (5гТ уір) е ъі т н къ клсъ нскл^ъ к ѣ р- н ѣ. Соотвѣтствующее расположеніе греч. словъ содержится въ Клерм. и Сенжерм. кодексахъ. 14, 25: ілко въ суфсе въ клсъ есть. Въ Моск. иРимск. код., у Вас. Вел., Злат., Дам. бѵтм читается ѵіплѣ б •8го<. 14, 31: можете ко по единому ксн мрорііі|лтн. Ка# еѵа тгаѵтг<;—въ Син., Ал. и другихъ древнихъ кодексахъ. 15, 51: не ксн оуко оуснемъ. Варіантъ ай каиес встрѣчается у Оригена. Повидимому, не имѣютъ основанія въ греческихъ спискахъ слѣдующіе варіанты Толстовскаго Апостола: 1 Кор. 7, 22: тлко же н нлретенъш скободь рлкъ есть і съ (приб.) хікъ. 10, 9: нн нскоушлнте і (?л (приб.) хл. 12, 29—30 стихи читаются съ опущеніемъ слѣдующихъ словъ; едл ксн с й л ы—едл ксн а^ьікы гллголютъ. 2. Толстовскій Апостолъ представляетъ много отличій отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго славянскаго текста соб- ственно въ переводѣ или языкѣ: 1 Кор. 1, 10: н ДЛ не суть къ влсърл^дорн (сгу^аріата). 1, 17: н е и у С Т н Б О (ой уар акі^тгйгѵ) мл хъ кртнтъ. но блгокъстнтъ—дл не нстъ цін с А ([ЛГ] хеѵсоЗ?,) крестъ хкъ. 2, 6: премудрость же глмъ—нн кнд^ь въкл сего оупрлж- н де м ъі х ъ (т&ѵ хатяруои[лЕѴ(оѵ). 3, 17: нже рлсъі плеть (срОари) хрлмъ енн. р л с ъі п- л е т ь того къ. 4, 3: инъ же къ худо ЕЛауаггоѵ) есть, дл влмн нс- п ъі т л н ъ куду (а^ахрѵНй). 4, 8: н л ъ и о же оуко дл къісте цртковллн (хаі б’фгХбѵ уг &]За(лХейбат0. 4, 11: н не оустлемъ(хаі аататойриѵ, нын. скнтлемсд). 4, 16: молю оуко клсъ. нлслъдннцн (рлр^таі) мн Будете. 5, 2: л не плѵе съжллнсте сн (хаі ой^і ріаХХоѵ ітсеѵ-
— 282 — 7, 5: дд прд^нуете къ д л к д н н (уц ѵт^теіа) н въ млтви. 7, 19: дкр’цднне ннѵтоже есть, но съндвъдъннё (т^- р/]оі;) запок'ёднн ені . І'^ргіѵ перев. ндбъдътн 1 Кор. 7, 37. 9, 9: не ? д в а ж е ш н р ъ т д волу в е р г у ір ю. 12, 24: н н е н д л н т ь н д ід (та а) ндшд влго- оукутднне (ги<7^/)р.о<7ііѵт)ѵ) лише нілдють. д благо- л н ѵ ь н л ід (і'3с/7]р.оѵа) ндшд не тревують того. 13, 11: оунрд^ннхъсд дътьскдго (хат7)рр)ха ті ТОО Ѵ7]КІОо). 14, 3: прорнцдід же тлвкмъ глть въ^грдженне нпо- оутенне н оутъшенне (оіхо5ор.7;ѵ хаі тгарахАт^іѵ хаі тсараОорііаѵ). 14, 6: тто в ъі о у с п ъ ю (ті оріа; ш&гл-/;сш). 14, 8: кто и у с т н т ь(са) нд рдть (ті? тгараохеиаогтаі г’і; к6Хер.оѵ). 14, 23: не рьку(ть) лн іако и % у іл лд ют ь са (р.аіѵгоік). Еще отличія перевода 1 Кор. 1, 19; 3, 18, 19, 22; 4, 21; 5, 10; 6, 1, 7, 16; 7, 35, 36, 38, 39; 8, 7, 10, 12; 9, 2, 13; 10, 6, 25, 27, 29; 11, 16; 12, 28; 14, 7, 16, 23, 24, 29, 36; 15, 15, 27, 28, 36, 52. См. также частныя отличія текста списковъ первой редакціи: Хлудовскаго 28, Синодальнаго 45 и Типографскаго 40. Также какъ въ посланіи къ Римлянамъ, и здѣсь &іхаіоа> переводится дпрлвлдю 1 Кор. 4, 4; 6, 11. ’ЕОѵо;—стрднд 1, 23; 5, 1; 10, 20. ’ЕХтгі;—нддежд 9, 10, ё'Атті^еіѵ—н д д ъ ід т н с а 13, 7; 15, 19; 16, 7. Ѳояіа—т р е в д, 0исіаотѵ;ріоѵ—т р е Б н н к ъ 10, 18, (-)огіѵ—т ревы к л д с т н 10, 20. КЛ7)роѵор.еіѵ—прнудірдтнсд 6, 9, 10; 15, 50. Оіхо<?о|леіѵ съгрдждтн 8, 1, 10; 14, 4, 17. Ср. 3, 10: алко; ітоіхо&>р.еі—ннъ же верху съгрдждёть. Оіхооор.7)—съгрдженнё 14, 3, 5, 12, 26, Па;—вьсь (нын. в с а к ъ) 1, 2, 5; 4, 17; 6, 18; 9, 25; 11, 3, 4; 15, 39; 16, 16. Перюсгогіѵ—н ъ о б н л о в д т н 8, 8; 14, 12; 15, 58.
— 283 — Фйац—в € ці ь 11, 14. Діі—дѣла 4, 6, 17; 7, 2, 26; 8, 11; 9, 10, 23; 10, 25, 27, 28; 11, 9, 30. 'Ттир—дѣла 15, 3. ’Етсе!^—слмл же 1, 21, 22. к ъі 3, 1; 4, 9, 14, 18; 5, 3; 7, 7, 8, 29, 30, 31; 9, 5, 20, 22, 26; 10, 15. Чіотиргі—л к ъі 15, 8.* Чужія слова, оставленныя безъ перевода въ древнихъ спи- скахъ и въ нынѣшнемъ текстѣ, здѣсь переводятся: ’Аѵа0гр.а—про платъ 1 Кор. 12, 3, и <й д у ѵснъ 16, 22. АУресш;—н с к а л вѣрна 11, 19 (есть во въітн въ васъ искавъ вѣрнѣ). ’Ар^ітастыѵ—дрѣвОДѣЛА 3, 10. Въ Супрасльской ру- кописи читаемъ: дрѣВОДѣЛн Т ы с и ф о у (въ изд. Микло- шича стр. 180). Е’і&оХоѵ—кумиръ 8, 4; 10, 19; 12, -2, сі&соХббитоі;— т р € в ъ н ъі н кумиромъ 8, 1, 4, 7, 10; 10, 19, 28, еіб'ю- ХоХатргіа—служьсл кумнрьскл 10, 14, гі<?<оХоХатрті<;— служаірнн кумиромъ 5, 10, 11; 6, 9. ’Іои&мо;—ж и до кн нъ 1, 22, 23, 24; 9, 20; 10, 32; 12, 13. КбрфаХоѵ—кругъ мѣданъ 13, 1. Оіхэѵорлаѵ кетгістгор.аі—II ороѵьно (? чит. и о р 8 у с- н о?)мн есть 9, 17. Ч’аХр.6?—и ѣ т ь е 14, 26 (кождо васъ пѣтьс нмать). Итакъ, Толстовскій Апостолъ и въ этомъ посланіи, также какъ въ посланіи къ Римлянамъ, представляетъ новую редак- цію текста, отличающуюся отъ древней и отъ нынѣшней многими иными греческими чтеніями (по греческимъ спискамъ IX и слѣдующихъ вѣковъ, иногда по толкованіямъ Экуменія и Ѳеофилакта) и многими особенностями собственно перево- да, послѣдовательно проходящими чрезъ все посланіе.
— 284 — Чудовской (святителя Алексія) списокъ Новаго Завѣта. Третья редакція текста 1-го посланія къ Коринѳянамъ. Сравнивая Чудовскую рукопись съ предшествующими ей списками и тъ нынѣшнимъ печатнымъ Апостоломъ, находимъ, что разсматриваемая рукопись въ нѣкоторыхъ случаяхъ, правда, удерживаетъ древніе варіанты и древній переводъ, но большею частію замѣняетъ ихъ новыми, принятыми въ нынѣшній печатный текстъ. Раздѣляя, далѣе, нѣкоторыя ча- стныя, личныя особенности Толковаго и Толстовскаго спи- сковъ, Чудовская рукопись за всѣмъ тѣмъ представляетъ много своихъ отличій отъ нынѣшняго текста, не встрѣчаю- щихся въ спискахъ вышеозначенныхъ. 1. Въ слѣдующихъ мѣстахъ Чудовская рукопись удержи- ваетъ а) древніе варіанты: 1 Кор. 3, 4: етеръ же а 7, ъ (приб.) аполлюсовъ. 4, 15: Афе бо т м а м н наставники нмлте о хъ". 4, 16: подобницн мн бы злите (гакоже л^ъ хрт« оп.). 6, 15: пн лн оуко (^'ра оѵѵ, нын. к г, е іл ъ л н, «рас ооѵ) оудъі хвъ< створю влоудннѵА оудъі. 6, 17: прнлъплАгансА жегкн единъ дхъ есть (съ г д е м ъ оп.). 7, 14: стнть ко са ілоужь невѣренъ и женъ (в і р н т. оп.) н стітса же женл невърнА о ілоужн (върнѣ оп.). 7, 21: но Афе н іложешн свободъ бъітн іі а ѵ е дѣлай (нын. Больше порАБотн севё). 7, 34: неносАгшнга пететьсА гдьскнмн (к а к и о у г о д н т н г д е в и оп.) 10, 24: ннктоже своіего да нфеть. но дроужнд къждо. И, 2: гако вссгда іла помните. 13, 3: н Афе предлмь тѣло ілоіс да сгорю (нын. во ё ж е с ж е ці н ё 13, 7: вса т е р и н т ь (нын. любитъ). 15, 15: гако вскрсн ха іегоже не воскрсн (і ф е оув® м е р т ві и не востаютъ оп.).
285 15, 38: ілкожс въ с хотѣ. 16, 17: р л д о у ю же с а (нын. в о р а д о к л х с а) 6 прн- шествнн стефлновѣ. б) древній переводъ: 1 Кор. 7, 18*. ОБрѣ'^ЛНЪ КТО ПрИ^БАНЪ. ДА не О Б р Л ЦІ Л І€ т- с а (о. г, етпатгаоНіо). 9, 9: не о н р о т н іи и волоу в е р х у Ці л. 14, 1: гоните любовь, и т. д. См. 4, 1;^5, 3.».. Согласно съ древними списками оставлены безъ перевода: аг(р 9, 26, ахро^шггіа 7, 18, 19, ^арр«ро<; 14, 11, /Зра/Зеіоѵ 9, 24, гиаууе/юѵ 4, 15; 9, 12, 14, 18, 23; 15, 1, оіхоѵорііа 9, 17, <яа.8іоѵ 9, 24. 2. Толковый Апостолъ вмѣстѣ съ Охридскимъ, Слѣпчен- скимъ и другими списками той же редакцій имѣетъ, какъ мы видѣли выше, и еще очень много отличій отъ нынѣшняго текста въ варіантахъ и переводѣ. Но въ Чудовскомъ спискѣ въ этихъ случаяхъ вмѣсто древнихъ варіантовъ приняты но- вые, тѣже, что въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ; древній переводъ исправленъ, и—также по нынѣшнему. Такимъ об- разомъ, отлично отъ древнихъ списковъ и согласно съ ны- нѣшнимъ текстомъ читаются въ Чудовскомъ спискѣ слѣдую- щія мѣста: а) варіанты: 1 Кор. 1, 15: гако къ ною нма кртнхъ. ') 1, 23: еди- номъ же коунстко. 3, 5: кто оуео іесть о а в е. кто же а и о длю съ. 7, 5: и паки ккоупь да сходи тесд. 9, 19: ДА МНОЖАИІІІЛга П Р I О Б р А ЦІ ю. 11, 30: И СПАТЬ дополни. 15, 55: кдѣ ткоіе смрть жало, кдѣ ткога лде побѣда. 16, 24: любъі мога со всѣми вами о хѣ ісѣ амн, и т. д. б) переводъ: 1 Кор. 3, 17: лціе кто цркк бьюрлстлить. растлить того бъ. 7, 5: да не нскушліе васъ сатана. 7,9: лціе же не оудержАтсл да посагають. 7, 35: не да сило клмъ наложю. 12, 24: и ке^юнрл^НАга наша Блгооврл^ьіе н^- *) Древнія чтенія см. выше, въ обозрѣніи текста первой редакціи.
— 286 — лише нМоуть, и т. д. По нынѣшнему переводятся 7рафаі 15, 3, 4, го/аріс-Л 1, 4, 14; 14, 17, 18; 10, 30; 11, 24, е^а- рістіа 14, 16, -ЭГчо 10, 1, 20; 11, 3; 12, 1; 14, 5, хоаріо; 1, 21, 27 и т. д. 3. Также какъ въ посланіи къ Римлянамъ, и здѣсь Чудов- ская рукопись обнаруживаетъ замѣчательное сходство съ Толковымъ Апостоломъ, повторяя частныя, личныя особенно- сти текста этого списка. Таковы а) варіанты: 1 Кор. 3, 1, 2: гако младенца о хѣ млекл вы напонхъ. 4, 17: нже влмъ вспоманеть иоутн мога гаже о хѣ~ (,съ опущ. ’ I не ѣ). 9, 10: н верхъі н н л д е ж л скоіега прнтлстнтнса о н л д е ж н (перест.) и б) переводъ: 1, 11: нлрековл ко мн са о вд врлтню мога й х л о н с л. 12, 11: рл^дѣлага особь комоуждо гакоже хоціеть. 4. Вмѣстѣ съ Толстовскимъ Апостоломъ Чудовская руко- пись имѣетъ слѣдующія отличія отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго текста— а) варіанты: 1 Кор. 6, 11: но опрлвднстеса о нменн гл (н і- іііегіі) оп.) іс \д. 11, 15: ^іне вллсн въ одѣньга мѣсто дани соу (е и оп.). 12, 31: ревноунте же діромъ лоутшнмъ. 14, И: гллн во мнѣ вдрвдръ. 15, 5: н гако гавнса кнфѣ. тлте о к ѣ м л н а. і. 15, 27: гако вса покорена (е м 8 оп.). б) переводъ: 1, 10: да не воудоу в влсъ рл^дорн. 1, 17: дд не н с т ъ ці н т с а кртъ хвъ. 4, 11: н не оустлемъ (нын. скнтлемса). 7, 36: аціе же кто нелѣпое н л д к- ство с в о іс мыслить. 9, 27: но с к л ѣ ці л ю моіе тѣло. 11, 19: подовдіет во и ересемъ в влсъ бъітн и згло вѣрь ю искала Вѣрѣ (аіргсеі;,—это греч. слово, такимъ образомъ разъ оставлено безъ перевода и дважды переведено по сла- йянски; въ Толстовскомъ спискѣ аіргшс; перев. искала в ѣ р н а.). 13, 11: егдл же бъіхъ моужь оупрл^ніхса мла- денствл.—Діа перев. Дѣла 8, 11; 9, 10; 11, 10. 5. Наконецъ, Чудовская рукопись представляетъ нѣкото- рыя отличія текста, не встрѣчающіяся въ предшествующихъ
— 287 спискахъ обѣихъ редакцій, но и не принятыя въ нынѣшній печатный Апостолъ. Таковы а) варіанты'. 1 Кор. 6: прмдрсть же (глемъ) не кѣкд сего оупрджнАіемд (н н к н к ѣ кі с е г и оп.). Въ Кембр. и Дрезд. кодексахъ не читаются соотвѣтствующія греч. слова: об<$г тоѵ ’арубѵпоѵ тоо аісоѵо; тобтоѵ. 7, 38: не женди же са доуте творить (предшествующія слова этого стиха: т і м ж е и в д д а и врдквсвою д ѣ к 8, д б в р ѣ творитъ опущены). Въ Кембр. и Дрезд. кодек- сахъ не читаются соотвѣтствующія слова: соатг хаі б уа- ілі^соѵ т'гу гаотоо карЯгѵоѵ хаХох; тгоіеі. По видимому, не имѣютъ основанія въ греческихъ спискахъ слѣдующія опущенія словъ и выраженій: 1 Кор. 4, 12 не читается: й триждлемсд. 11, 24 не читаются слова: с і еч творите къ мое воспомннднТе. б) переводъ: 1 Кор. 1, 10: дд тоже мъіслите (Хеутре) ксн. 3, 9: вьи во іесмъ с д ѣ а н и і| и. Бьіе выдѣланьи. 4, 8: н полезно оуво цдрствовдсте (ха: ё'^&лбѵ уе ё/ЗашХеб- сгате). 4, 11: и ндгъствоуе н т о м и м ъ с’а (хоХасрі^бр.еО’а, нын. стрдждемъ). 7, 5: ддоупрджнАіетесА (а^оХаа^те) по- сто и млитвою. 7, 31: и р е м и н о у іе во оврі^ъ мнрі сего. 7, 35: не дд сило вдмъ ндложю. но нд влгооврд^ное и влго- сѣддннос (гбігаре<?роѵ) гкн не © т о р ж е н н о (агарштсаа- ты?). 7, 38: н е ж е н а н же с а (б [Ц уарі^шѵ) лоуте творить. 8, 1: рі^оу дметь (сриоюі). 9, 13: и олтдрю прнсѣДАЦіин (карг^ребоѵте?) олтдрю сдѣлдютса. 9, 15: і? же нн геднногоже тревовд сихъ (^р^аа^ѵ). 9, 18: дд влговѣстоуга н е- истрошенб (а&аігаѵоѵ, нын. ве^ мзды) положю евднглые хко. 10, 5: постлднн бышд во в пустъінн. 10, 11: в ннх же концн вѣкомъ оу снѣ ш д. 10, 13: но створить со нскоу- сон склютсіе (т^ѵ Ьс^ааіѵ). 10, 20: дѣмономъ (оаір.о- ѵі'оі;) жроу д не бкн. 10, 25: все еже вмасннцѣ (ёѵ р.а- хеХХш) нроддгемое гадите. 12, 25: дд не воудеть р д с к о л д (оуши.ата) к телесн. 13, 1: въіхъ мѣдь ^вацдід ли кнмбдлъ всклицдга (аХаХа^оѵ). 14, 8: кто пристроите а ні
— 288 — крлнь. 14, 16: нсполндга мѣсто гроувлго (тоО Икотой). 14, 19: дл ннъі огллшю (хат^/тіою). 14, 23: внндоуть же н е- вѣглсн (іоіапаі) лн ііевѣрішн. не ркоуть лн ілко ненстокн есте (р.а(ѵга{к). 14, 28: лціе же не воудеть толковника (оігрр^ѵеи-цс). 14, 33: не во іесть нестроісньга въ. нъ м н р а н у и н л (двойн. перев. греч. еіртзѵт^)., 14, 36: лн в нлсъ іедн- нѣхъ свершиса (нын: нлн васъ единыхъ достнже). 15, 2: р.цвѣ лціе не лшють (р.т, ііх?) вѣроуете. 15, 9: л^ во есмь хоужнн лилъ, нже нѣсмь доколе нлрецінсА лплъ. 15, 19: млстнвнѣіе (г^агіубтероі) всѣхъ улвкъ есмъі. 15, 32: лціе По улвкоу ^вѣрокоторлхсл (еЯ/}р:ор.аут)оа) въ ефесѣ. 16, 6: дл къі ма и р е п о с л е т е (~ртгр.ф-^тг) лможе лціе ндоу. 16, 13: моужлнтесА к р ѣ и н т е с л (хратаюидЗг). Переводчикъ, видно, стремился достигнуть возможно боль- шей близости къ греческому подлиннику въ передачѣ грече- ской конструкціи и въ самомъ построеніи словъ. Посему онъ переводитъ, напр. ооѵеруоі—с д ѣ л н и і| н 3, 9, ёЭт;ріора- /т)са—КѣрокоторлхсА 15, 32, 'ігро'ігЕр.Фтцг — прено- с л е т е 16, 6, и т. д. Греческая конструкція удерживается и въ тѣхъ случаяхъ, въ коихъ и древніе списки и нынѣшній пе- чатный переводъ, по требованію славянскаго синтаксиса, отъ нея отступаютъ, напр. 1 Кор. 5, 2: да н^метсд 3 средъі вл нже дѣло се створнвъін (о то ё'руоѵ тоито ігра^а?). 7, 11: лн м о у ж ю дл прімнрнтсА (7) тф аѵсрі хатаХХауг,- тсі)). 8, 13: дл н е врлтл моіего с в л а ж н ю. 9, 13: н олтлрю прнсѣДАЦінн олтлрю сдѣлаютса. 9, 24: не вѣете лн гако нже в ста дни текоуціе ксн оуво текоуть. 16, 12: о аполлюсѣ же врлтѣ много молнхъ іего и т. д. Библія 1499 года. Четвертая редакція текста 1-го посланія о Коринѳянамъ. * Отношеніе текста апостольскаго, содержащагося въ спискѣ Библіи 1499 г. къ предшествующимъ ему спискамъ Апостола
- 289 показано уже нами выше: иногда въ разсматриваемомъ спискѣ удерживаются древнія чтенія и переводъ, но чаще они замѣ- няются новыми, принятыми въ нынѣшній печатный Апостолъ 1)- Здѣсь мы приведемъ только особенныя мѣста, читающіяся отлично и отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго печат- наго текста: 1 Кор. 7, 36: дціе лн кто не къ б л д ѣ (о б р а ѣ ве^ъ- (йкрл^нтн о дѣвѣ своей непцівё (здѣсь на одно слово приведено два перевода). 9, 26: тако прнлс ж« (тгохтеосо). 10, 13: силенъ же (тештос?) бъ. нже не юстлвн кл иску- сити" плѵе еже можете. 10, 25: все ёже въ м л к е л і* и (сѵ ріахЕХкср, нын: и л т 6 р- ж н ці и) продлемое ілднте. ннѵтыже рл^суждюціе с ъ в ѣ с т ь. 12, 31: н ёціе но преумноженію путь влмъ пока^уж. 13, 5: любъі—н е к ъ м ѣ інет ь ^лое. 13, 8: лціе а^ыцн іі р ѣ с т л н и. 15, 41: ^вѣ^да бо ^бѣ^ды н^ыовнлнёть (^асрёргі) въ СЛАВЪ. 15, 52: ксн же н^мѣннмса в непръеъѵенн (еѵ аторлр, нын. вскорѣ). ’АкбсгтоЛо; перев. посланникъ 1, 1. Ср. 2 Кор. 1, 1. Еф. 1, 1. *) Древніе варіанты, удержанные въ Библіи 1499 г: 1 Кор. 2, 12; 3, 4; 4, 2, 15, 16; 6, 8, 15, 17; 7, 2, 21, 34; 10, 24; 11, 2, 23; 13, 3; 14, 2, 12; 15, 28, 31, 38; 16, 17, и древній переводъ—1, 11; 2, 13, 16; 4, 5, 11; 10, 5, 13; 11, 22, 34; 14, 1, 7, 19; 15, 57. Напротивъ, въ слѣ- дующихъ мѣстахъ вмѣсто древнихъ варіантовъ приняты новые, тѣже, что въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ: 1 Кор. 1, 15, 23, 27; 2, 1, 2, 7, 11; 3, 1, 5, 13, 22; 5, 11, 12, 13; 6, 10; 7, 5, 12, 14, 29, 33, 37; 8, 10; 9, 3, 8, 19; 10, 3, 4, 11, 20, 32; 11, 22, 30; 12, 3, 12, 13, 16, 18; 13, 7, 11; 14, 23, 26, 34, 35, 37, 39; 15, 4, 15, 25, 29, 39, 55; 16, 6, 8, 15, 24, и древній переводъ исправленъ также по нынѣшнему 1, 8, 18, 26; 3, 12, 17; 4, 1, 2, 12, 14; 7, 5, 18, 35; 9, 24, 26; 13, 10; 14, 19, 28, 29, 36; 15, 19, 32, 41, 49, 58. По нынѣшнему переводятся гіі/а- рістгш, Эекш, эсо'ар.ос, «ЧР» ахро/Зостпа, адго(7то\о$, рар^арос, ррсс/ЗеГоѵ, еоат^Хіоѵ, оГхоуо{дса, (тхаУ^акоѵ, а’таб’юѵ. ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. 19
— 290 — Румянцевскій списокъ Апостола и въ семь посланіи вообще совершенно сходенъ съ спискомъ Библіи 1499 г. Но 1 Кор. 8, 6 въ Рум. Апостолѣ 1495 г. (въ одномъ, изъ всѣхъ сла- вянскихъ списковъ до XV в.) читается прибавленіе: и единъ д X ъ стын. Это прибавленіе имѣется и вь нѣкоторыхъ дру- гихъ позднихъ (XVI в.) рукописяхъ Апостола, также въ первопечатныхъ Апостолахъ, но въ нынѣшній печатный текстъ не принято.
ПОСЛАНІЕ КЪ КОРИНѲЯНАМЪ 2-е. Толковый Апостолъ 1220 года. Первая (древнѣйшая) редакція апостольскаго текста. 1. Согласно съ Охридскимъ, Слѣпченскимь и другими спи- сками той же редакціи, Толковый Апостолъ представляетъ слѣдующіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста, А) варіанты: а) ЗАМѢНЕНІЯ. 2 Кор. 1, 15: дл вторую р а д о с т ь нілште (вмѣсто /аріѵ читается /яраѵ въ Син., Ват., Римск., ПорФ. код., у Ѳеод. и Злат: уаріѵ бе /араѵ Хеуеф Также Шиш., Гф. 13 и другіе 1-й ред., а равно Чуд. Списки же 2-й и 4-й ред. читаютъ по нынѣшнему. 2, 16: двинь же оуво вона й смртн въ смрть. октллъ же вона й жнкота къ животъ (г х йаѵатоо, 4х (со?); чит. въ Син., Ал., Ват. и друг. код.). Такъ всѣ 1 ред. и Библ. Но списки 2 и 3 ред. по нынѣшнему. 3, 14: нъ 6 к л м е н ь іп л (гк<орйіЦ) помъішешт нхъ. Такъ всѣ списки. Только Чудовской имѣетъ по нын: ослепоніА (гк^рсоЗт]?). 6, 16: н воудоу нмъ въ бъ (у Злат. чит. хаі еуй гсоріаі абтоц щ Нгоѵ). Такъ всѣ сп. 1 ред. Остальные по нын. 8, 16: блгодать же бки д л юці е м н тоже тъцілнніе (въ Син., Ват. и Ефр. код. ді^оѵті). Такъ всѣ списки. 19*
— 292 8, 19: сціьса с нлмн ы црквъ ходити в ъ бллгодлтн сен— К Ъ ГНН САЛКѢ (нын. къ слмогсо гдл слл Вѣ) Н СПѢХОу II л ш е- м о у. У ТиіпендорФа указаны соотвѣтствующія греческія чте- нія: іѵ :/) /арт та^т^, крос т/;ѵ тоо хоріоо (съ опущ. абтоо) оо$аѵ хои 'кроОоріаѵ '/)ршѵ). Такъ всѣ списки 1 ред. и Библія 1499 г. 10, 9: дл не плѵьноу оуко о у с т р л ш л т и (ехфэ^з»ѵ) клсъ еннсголнілмн. Такъ всѣ списки 1 ред. (кром. Хлуд. 28), а равно 3 и 4 ред. Но списки 2 ред. и Хл. 28 имѣютъ по нынѣшнему. Въ ПорФ. код. IX в. читается г х ф о 3 ш ѵ. 11, 1: едл дл къісте прніллн малой мой кцорніе (вмѣсто обычнаго ріхроѵ рсо а о р о о 6 ѵ /; с, у Шольца и Тиш. указанъ вар. рсхрбѵ роо а^роаоѵг;ѵ). Такъ всѣ списки 1, 3 и 4 ред. Но списки 2 ред. по нын, 11, 14: н не у н> д о (об -Заира). Такъ всѣ списки 1 ред. Всѣ остальные списки имѣютъ по нынѣшнему, предполагая греч. чтеніе о о 0 а и р а сг т о ѵ. Еще случаи замѣненій: 2 Кор. 1, 8; 2, 8, 10; 5, 10, 12, 17; 7, 14; 8, 7, 8; 9, 2. б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. 2 Кор. 1, 7: ідкоже окырьширі йстс стртылъ (н л ш м м ъ оп.). тлкоже и оутѣіненню. Въ греч. тыѵ т:аЗ/)ратсоѵ чит. безъ прибавленія ^ріоч. Такъ всѣ списки, кромѣ Шипъ, Гф. 13 и Библіи, въ коихъ чит. стрдстемь ІС г о. 4, 16: нъ къііоутрыінн и л ш ь (приб.) обнлвлаістьса днь дне (б і'асо съ приб. р м у чит. въ Син., Ват., Еор. код.). Такъ Шиш. и другіе списки 1 ред. Но Слѣпч. и списки осталь- ныхъ трехъ редакцій имѣютъ по нынѣшнему. 5, 4: нбо соутунн въ тѣлѣ (семъ оп.) въэдъіхліемъ. ’Еѵ тсо ггх^ѵгі безъ приб. тоиты чит. въ Син., Ват., Ефц. код. Такъ всѣ списки, кромѣ Толст. и остальныхъ 2 ред., которые имѣютъ по нын. 5, 15: (хр"тосъ же оп.) н 7,д ксй оумретъ. Во всѣхъ почти древнихъ греч. кодексахъ читается только; ха». итсер
— 293 — каѵтсоѵ атеЯаѵгѵ; только въ Кембр, и Дрезд. читается ^рштс< предъ словами: отсір крѵтюѵ отзііаѵгѵ. Такъ всѣ списки, кро- мѣ Библіи 1499 г. (н х с ?5л кса оумръ). 8, 4: моллще са нлілъ блгть и бкырепніс слоуженню н:же въ СТЪІХЪ (прТлтн НАМЪ оп.). Ни въ одномъ изъ древнихъ греч. кодексовъ также не читаются слова: д1 г; а а О а с р. а с. Такъ всѣ списки, кромѣ Библ., въ коей по нынѣшнему чи- тается означенное прибавленіе, согласно съ поздними грече- скими списками. 9, 9: іірлкьдл ісго прсктл кліеть въ нъкъі (нын. во в ъ к ъ вѣка). Такъ всѣ списки. И въ древнихъ греч. кодексахъ читается не; тбѵ аібоѵа, безъ прибавленія тоО аиоѵос. 9, 11: (д а оп.) 6 кссмь обатацісса къ ксакох ціг.дротоу.Такъ всѣ слав. списки, согласно съ чтеніемъ древнихъ греч. кодексовъ, 10, 6: н къ готовъ нмоуціен мьстнтн ксакого престоуп- Л € Н II ІА н (приб.) ослоушлнніА. По Миллію и ПІольцу, въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ читается: Ехдгхтісгаі тсасгаѵ тсарбс- а <г і ѵ хаі тгарахо/;ѵ. Такъ всѣ сп. 1 ред. и Чуд. Но Толст. и Впбл. по нын. 10, 10: йо спнстодіт с о у т ь (приб., но слѣд. р с у с опущ.) тажккъі. Не читалъ ли древній переводчикъ г і а 5 ѵ вм. Съ Толковымъ согласны Слѣпч., ПІиш,, Хлуд. 28 и другіе 1 ред., а также Чуд. (Гф. 13: р е ѵ е т с, — армянск. переводчикъ читалъ сіісИіь). Библія по нын. 4 13, 13: багдть га (и а іп е г ы оп.) іс х^ н лнібъі к ж н іа (нын. кгл й 6і|а) н ыкмрснше стго дхл съ ксшн клмн АМНІІЬ. Во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ тод хиріси чит. безъ приб. ѵ;р.о>ѵ; затѣмъ, греческіе списки знаютъ, только одно чтеніе т] ауаігт; т о 5 0 е о о, безъ прибавленія хаі катрбсч Съ Толк. согласны всѣ слав. списки (Слѣпч., Гф. 13 и Библ: Га и л ш е г о). Еще случаи опущеній и прибавленій: 2 Кор. 2, 5; 8, 24; 10, 18; 11, 30; 12, 1; 13, 1. Не имѣетъ, по видимому, основанія въ греч. спискахъ слѣд. прибавленіе. 2 Кор. 2, 12: н двьрн мн Звьр^ъшнсА кедв- і| ъ н (приб.) 6 гѣ. Такъ всѣ 1 и 2 редакціи списки.
294 — ч) ПЕРЕСТАНОВКИ. 2 Кор. 3, &. '">!о © се ве доколь пи геемъ (оср іаотйѵ іхаѵоі гср.гѵ — въ Син., Ват., Е$р. код.). Такъ всѣ списки 1 ред.—Чуд. и Библ. по нын. (Толст: не ілко © с е б е иостнжепн есмъі © с е б е,—© севе читается два раза). 7, 10: ііетдль ко іѵке нд вжню покділннге къ сіісеннге н е р д с к д іл и ь н о съдѣклгеть. Греч.—рхтііѵокхѵ гі; сытт^ріаѵ ар-гтар-бк^то'? ’сруа(етаі; варіантовъ не указывается. Такъ всѣ слав. списки. Нын:—-покдАні'е н е р а с к да іі н о к о с п д- с е н Т е содѣловастъ. 11, 3: ілкоже ^мніл прельсти е в г о у (^/)і:ат'/)агѵ ГЙаѵ— въ Син., Ват. код.). Такъ всѣ списки 1 ред. Всѣ же осталь- ные по нын. 11, 20: лціе кто велнтнтьсА. лціе кто по л и ц ю к ъі БНіеть (сігаіргтаі—г’ц тгрбасоіго^ йр.а<; 5грг.і—во всѣхъ греч. спискахъ). Такъ всѣ слав. списки. 11, 32: стръжАіпе градъ дамаскъіньскъ (т/р тгбкіѵ Дар.асхт;ѵыѵ—въ Син., Ват. код.). Такъ всѣ списки. Еще случаи перестановокъ: 2 Кор. 6, 8; 11, 2, 9; 13, 5, 11. Б) переводъ: 2 Кор. 1, 24: ие,ідко обстоимъ (хиріеборгѵ) кдпіен въръ. Такъ всѣ сп. 1 ред. (Толст: владѣемъ, Пог. с к л іо д о м ъ?, Чуд. г д у ге м ъ, Библ. по нын. &бладасмъ). 2, 5: дд не с т о у ж а ю (бігфарй) всъмъ вамъ. Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. (Чуд. по нын.). 2, 6: довольно ко тдковомоу п о к д 7, н ь сн ’гттір^а). Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (Чуд. и Библ. по нын: 7( л- п р ъ ці е ге). Въ Фрейзингенской 1-й статьѣ читаемъ: і (Іа Ъііп па иет ииеіе іасо^а ^гесЬа росаиеп ѵиеі, т. е. да бы на семъ свѣтѣ принялъ наказаніе за такой грѣхъ (у Кеп- пена, стр. 5). 2, 7: тъмь же ’о т к ь р н ь (тобѵаѵтіоѵ) пдте вдмъ ©ддтн и оутыпнтн. Такъ всѣ списки 1, 2 и 3 ред. (Библ. ©ноудь, нын: с о п р о т и в н е е).
— 295 — 2, 11: дд не обнднмн воудемъ б ненрна^нн (ипб сатаѵа). Такъ всѣ списки 1 ред. Списки же остальныхъ трехъ ред. по нын. Ср. 1 Кор. 7, 5; Еф. 4, 27; 6, 11, 16. 2, 14: воу же блгть а к л а юф е м о у ксьгдд ’о насъ 6 хѣ ісѣ. Греч. ты 5г $гйтір тсаѵтотг Эріа.сл^Зібоѵті ’гѵ ты Хрмут-р ’І/;соо( Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. (Чуд. нже ксегдд к л іо д о у ф е м о у ндсъ о хѣ, нын: Кгк же бла- го д а р е н Т е ксегдд побѣдители насъ творАфема ы Хрті ’інсѣ). 2, 17: нѣсмб бо іако мно?н кърѵьмсткоуюфе (хатг(- Лейоѵтг;) слово бн№. Такъ списки 1, 3 и 4 ред. (Тодст., а также Хлуд. 28 и Гф. 13: п р о д л ю ф е, нын. н с У А с т ® о р о п о к ѣ д а ю ір Т н). 5, 4: въ^дыхдіемъ негодоуюфе (^ароорігѵоі). Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. (Син. 45: н е д о у г о у іо і|і е, Чуд. по нын.). 5, 9: тѣмь же н прострдньною люкъвню — тъфнмъсл ('рікот5[лои[лгл)а) оугодьнн іемоу быти. ФіХотір.о6- [лг#а имѣетъ здѣсь двойной переводъ: п р о с т р д н ь н о ю л ю бъ кн ю т ъ ф н м ъ с А. Такъ всѣ списки 1 ред. (кромѣ Хлуд. 28) и Пог. Но Толст., а также Хлуд. 28: у т н и бъі- идемъ, Чуд: люкоуестьствоуіемъ, Библ. у т н о ю Л Ю Б О В I Ю—Т ф н М С А бХгОНГОДНІІ СНВ БЫТИ. 5, 11: вѣдоуфе оуво стрлхъ гнь. ѵлккы препнрдіемъ (-тгі$ор.гѵ). Такъ всѣ списки. 6, 14: не Быклнте и р е т а ж ь нсвѣрміынмъ. М/) уЬгоЭг гтеро^пуойѵтг^ іксстоц. Ч'тгро'Олуооѵтг^ переводится въ слав. спискахъ разнообразно, именно—Слѣпч. и Гф. 14: н р ѣ д р ъ~ ж ж ф е, Тип. 46: прндьрждфсСА, Шиш., Бгр. 211 и 215: п р ѣ т е ж е ф е, Гф. 13: нрѣтсжефе прѣдръже- ф е, Хлуд. 28 и Пог: п р ѣ т а ф е, Толст. и Хл. 33: п р и т а- ж д ф е (Хлуд. 37—свободно: не вывднте п о д о б і> іі н не- вѣрнымъ), Чуд: не Быклнте о б р е м е н а го ф е невѣрнымъ, Библ. 1499 г: не вывднте нндко аре носдфс акоже не кѣрнін. Нын. не Быкднте (оудовь) и р е л о ж н н к о н н 6 м 8 а р м 8, акоже невѣрн'ін.
— 296 7, 9: оскъркъсте ко на б іі ю (хатагігбѵ). Такъ Слѣпч., Гф. 13. 14. 15., Вгр. 215 (Шиш. к а’ б ж и № д а и и іе?, Вгр. 211: н а к ж и ю любовь?, Хлуд. 28 и списки 2 ред. ю б 5; ъ (Пог. о х ъ), Чуд. п о ву, Библ, по нын: п о б ъ. Ср. 7, 10, 11. 8, 10: преже натастс й л о и н (ото пгроаі, нын. (5 пре- шедшаго л і т л). Такъ всѣ списки 1 и 4 ред. Но Толст: й га л н ъі (?), Хлуд. 37 и Чуд: й и м ъ и и іа (?), Рум: й н а ѵ а л л. Ср. 9, 2. 8, 20: соумнА фесл (стгккбр.гѵс.) сего ’едл кто насъ порететь въ велитьсткни (г/; аорбт/рі) семь. Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. (Рум. и о с ы л л ю ф е?). Но Чуд: с к о у- т а ю ф е се едл кто на порете къ основъ сен. Нын. б л го- ди ф е с а, во обиліи семъ. 9, 6: съілн ф а д д фАДА и пожьнеть (сргіоо^гѵіи?). Такъ всѣ слав. списки. Въ Сборникѣ 1076 г. (л. 89) также чи- таемъ: СЪІЛН СЪ ШТАДЪНН№МЬ СЪ III Т А Д С И И Н; М Ь |ІО- жьне. Нын. СЪАН С К 8 Д О С Т Т ГО, С К 8 Д О С Т I іо, и пожнетъ. 9, 7: тнха (іЛарбѵ) во ддтелА любить бъ. Такъ всѣ спи- ски. Такъ же въ Пандектѣ Антіоха XI в., но въ Сборн. 1076 г: к р о т ъ к а; нын. доброхотна. 11, 20: Афе кто и рніем леть (Хар^Зсті). Такъ всѣ спи- ски. Нын. Афе кто (не к л ъ п о т 8) проторитъ, подъ строкой—й ё м л е т ъ. 12, 7: дасть мн са постръклтель ("хбХоф) плътн. Такъ всѣ списки 1 и 4 ред. кромѣ Син. 45. Но Толст. и другіе списки 2 и 3 ред., а также Син. 45 переводятъ ахб- лоф—о с т е н ъ (Сборн. 1073 г. рлжьпъ, л. 110). 13, 10: да не прншьдъ отъсътено (іготброі;) створю. Такъ всѣ списки 1, 3 и 4 ред. Но Толст. (и Хл. 28): лютъ. Нын. Б е ф А Д Н (й сотворю. Еще отличія перевода: 2 Кор. 1, 5, 6; 2, 4; 5, 18; 6, 4, 8, 16; 7, 5; 10, 4, 5, 8, 11; 11, 8, 9. Хоѵіттаѵеіѵ перев. състаклати 2 Кор. 3, 1; 5, 12; 6. 4; 7, 11; 10, 12, 18; 12,'11—во всѣъъ слав. спискахъ Апо- стола (нын. Н^ВЪфАКАТН, ХКАЛНТН, ПрСДСТАВЛАТ Іі)-
— 297 — Свободно переводятся: ЕиуарісггЛ—х кию 2 Кор. 1, 11, аиуарита—п о х в л л А 4, 15; 9, 11, 12—въ спискахъ 1 и 2 ред. (въ Чуд. и Вибл. по нын.). Ебаргсгто^—о у г о д Ь н ъі*н 5, 9 въ спискахъ 1 и 2 ред. (въ Чуд. и Вибл. ПО НЫН. Б Л Г О 0 у Г О Д II ЪІ н). Еи-крбо^гхто^—п р н іл т ь н ы н 6, 2; 8, 12 въ спискахъ 1, 2 и 4 ред. (въ Чуд. по нын: б л г о п р н га т н ъі н). Еб<рт][ліа—х к А л 6 н н ге 6, 8 въ списк. 1 и 2 ред. (Чуд. клгослоутьіс, Библ. по нып. в л г о х к д л е и і е). ЧахроЭпрда—т ь р и ъ ы н № 6, 6 въ спискахъ 1 и 2 ред. (въ Чуд. и Библ. по нын. долготерпенью). Хсосрроѵсйр.сѴ—м оудрьствоуіемъ 5, 13 въ спискахъ 1, 2 и 4 ред. (Чуд: с м ъі с л н, нын: цѣломздрствоу- е. 1.1 ъ). Кбг?[ло?—вьсь миръ 1, 12; 5, 19. Оставлены безъ перевода: ’АігоатоХо;—ліілъ 2 Кор. 1, 1; 8, 23 (въ Библ. и нын. печатномъ текстѣ п о с л а н іі н къ). ’ЕтсштоЛ/;—’б п н с то л н іа 3. 1, 2, 3; 7, 8; 10, 9, 10 11—въ пискахъ 1 и 3 ред. (Толст: книга, Вибл. по нын: о о- с д а іі Т е). с ЕйауугХюѵ—’екАНГЛие 2, 12; 4, 3, 4; 9, 13; 10, 14; 11, 4, 7. 'Ткбсггасіс—по стать 11, 7 въ спискахъ 1 и 3 ред. (въ спискахъ же 2 и 4 ред., а также въ Хлуд. 28 и Бгр. 211 по нын: ѵ л с т ь). Словомъ оупостлс ь переведено греч. то [лгро; 9, 3, 4. 2. Охридскій, Слѣпченскій и другіе списки первой редак- ціи, кромѣ Толковаго Апостола, представляютъ еще слѣдую- щіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста, а) ва- ріанты: 2 Кор. 4, 4, Слѣпч: еже естъ опрд^ъ кжн (въ большей части древнихъ греч кодексовъ чит. гіхсоѵ тоб ЭгоО). Такъ всѣ слав. списки, кромѣ Толковаго, въ коемъ читается по нын;
— 298 нже ж оврагъ ка н е к н д н о г о, Въ Син., Римск. и Порф. кодексахъ послѣ ОеоО прибавляется той аоратои. Можетъ быть, это прибавленіе заимствовано изъ Кол. 1, 15. 5, 11, Слѣпч: о у п о к л % же (ІХтгі^со) н къ ск-ьстсхъ ва- нііхъ ъкнтіісд. Такъ всѣ списки (въ Толк. эти слова опущены; въ Библ. 1409 г. о у п о к д ю ці е). Нын. к п о к а с м ъ. У Миллія и Шольца указанъ вар. і)<тс^0|лгѵ. 6, 16, Охр: м ъі црвн есме гл жива — гсгріѵ въ Син., Ват., Клерм., Римск. и ПорФ. код.). Такъ же Мак., Шиш., Хл. 28., Гф. 13. 14. 15., Бгр. 2. 211 и Пог. Всѣ осталь- ные списки имѣютъ по нын. (к ьі ко е с т е—). 11, 17, Слѣпч: не по гіі ги (перест.). Соотвѣтствующее словорасположеніе содержится во всѣхъ почти древнихъ греч. кодексахъ. Такъ списки 1 и 2 ред. (въ Толков. пропускъ; въ Чуд. и Библ. по нынѣшнему). б) переводъ: 2 Кор. 3, 3, Слѣпч: ъвлъжціесд -ько есте епнстолн хна сло- жена. намн (лгштоЛг,—оіахоѵт]хкша 5^ ѵ;рдоѵ). Такъ всѣ списки 1, 2 и 4 ред. Только Толк. и Чуд. имѣютъ по нын: с л о у ж ь с т в о в а н а. 11, 8, Слѣпч: ннн црккн покрадъ (ёаб)с/]са). Такъ спи- ски 1 и 4 ред. (Толк: о у н м ъ, Чуд: обндѣ, Толст. по нын, О у ІА х ъ). Тц перев. етеръ 2 Кор. 10, 2, 12 въ Слѣпч., Шиш. и Гф. 13. 14 и 15. в) непереведенныя слова: ЧЧЬар/7); 2 Кор. 11, 32 въ Охр, (стннаръ), Слѣпч. (е-оа- нархъ), Мак, Син. 45 и 46., Шиш., Тип. 46., Бгр. 146., Гф. 13. 14. 15 (вь Толк., Толст. и Пог: стдръіііпнна града, Чуд: іа ? ъі к о п а у а л н н к ъ, Библ. по нын: іа ы у ь с к ъі н к іи 7, ь. КХцла-—к л н и а т ъ 11, 10 въ Слѣпч , Тпп. 46., Шиш., Гф. 13. 14. 15., Библ. и Рум. (во всѣхъ же остальныхъ спискахъ переводится по нын: страна).
— 299 3. Толковый Апостолъ представляетъ слѣдующія частныя, личныя особенности текста, не раздѣляемыя древними спи- сками первой редакціи: а) варіанты. 2 Кор. 4, 6: о лицѣ (’інсъ оп.) хвѣ. ’Цсой также не чи- тается въ Алекс., Ват. код., у Ор. и Злат. Но всѣ слав. списки, кромѣ Толк., имѣютъ по нын. 10, 7: гакоже н онъ хкъ тако н мъі (Хртокы оп.). Въ Син., Ват., Ефр. код. читается ха: безъ прибавленія Хрсотой. Но всѣ слав. списки имѣютъ по нынѣшнему. 10, 12: не съмѣю во соуднтн. Такъ же Чуд. Въ Ват. код. об уар тобір.6. 12, 14: се третыеіё се (приб.) готовъ іш.іь пріітн къ вамт> н не стоужю сн (вамъ оп.). Въ Син., Алекс., Ват. код. послѣ іооб трітоѵ читается тоото, а об хатаѵарх.т)(тю читается безъ прибавленіи бр-огл б) переводъ. 2 Кор. 4, 7: нмамъ же скрокніре се в ъ г л н н ь- н ъі х ъ (ёѵ батрахіѵо^) съсоудъхъ. Такъ же списки 2 и 3 ред. Но всѣ списки 1 и 4 ред. по нын: (къ скадёлныхъ СОС8ДѢХѢ)- — да прссііъпіініе силъ воудеть вин. а не © с ъ в ь р с т н (рц •/ір.&і'). Всѣ списки, кромѣ Толковаго, имѣютъ по нын. 4, 9; юннмн нънепостнжемъі (абх ’еухатаЛгт6(лгѵос). Такъ еще Чуд. списокъ. 7, 14: іакоже іёмоу хвалнхъея не ко іав н с я аъжан (об хатГ|Оуиѵ07)ѵ). Такъ только Толк. Апостолъ. Всѣ списки осталь- ные имѣютъ по нын. (не и о с р а м н х с л). ’ЕОѵарут)? перев. старъншнна града 11, 32. . 4. Частныя отличія Охридскаго, Слѣпченскаго и другихъ списковъ первой редакціи. Въ'Охридскомъ, Олѣпчені комъ, Македон<комъ и Погодин- скомъ спискахъ не читаются 2 Кор. 6, 2 слова: сё нын® время влгонрія'тно, сё нынѣ день снасе'ніл. Но въ греческихъ спискахъ, по видимому, не встрѣчается опущенія соотвѣтствующихъ словъ.
— зоо Въ Слѣпченскомъ спискѣ акт^еіа перев. ръснотА 2 Кор. 7, 14; Іо, 8 (въ семъ послѣднемъ случаѣ и въ Толковомъ Апостолѣ чит. р ѣ с и о т а). Ср. Гал. 3, 1; 5, 17. Хлудовскій, № 28, Апостолъ нерѣдко сходенъ въ переводѣ съ Толстовскимъ и другими списками 2-й редакціи, Такъ, 2 Кор. 2, 16, 17: н къ семоу 8бо кто іі о с т н ж ь м ы (іу.аѵб<; ')• пъсжі.іь ко іако і.іно/рі и р о д А а ці е (хатс-/;Хгиоѵтг<;) слово Бжне. 3, 13: не моцін вь^нрАтн сномъ нулевомъ на конецъ 8 н р т 4- н ѣ ж ці л г о (тоб хатаруоо[лёѵоо). 3, 14: ъко (В хъ о у и р а ннса (хатаругітаі). 5, 17: ветхА® м н н ж іи ж. 6, 15: коли свъціанн хоу къ с ж и о с т л т о у (тро; ВсХіар 2). 7, 2: нн еднного р л с ы и л х о м ь (гсрікіроцлгѵ). 8, 9: іако клсь рлдн гокоуБожл (ётттсб/гѵогѵ) богатый да вы еговямь о у к о ж ь- с т в о м ь ИБОглтнтесд. 10, 5: н повнноужціе в ь с ь рл- х.оумь вь послоушлнне хво. 12, 4: іако вьсьхыціёнл -бывшл кь и о р о д ж (г:; тбѵ ігара5гшоѵ ,)). ' Іоо^аЪ;—жн ДО винъ 11, 24.—Иногда рядомъ пишется и древній и новый переводъ. Такъ, 2 Кор. 3, 2, 3: епнстолнъ наша н наіиж іі іі н г ъі (т; г.-шстоЛ/;) вы ёсте. ідвлмціе іако вы есте поспи не хво. Такимъ образомъ, для передачи греч. гтсштокт; здѣсь употреб- лены три слова: е и н с г о л н ѣ, к н н г ы, іі о с л а н н е. Ср. 7, 8: Аціе лн н сонетълнхь вы п о с л а н н ё и ь книгъ (іѵ тт] ёігштоЛт)); 10, 9: пострАіііі вм і: о у ці е н ь н ы м н книгами / У л» -ч ГЧ1 \ (оіа тсоѵ стг’ЛТоЛсоѵ). Въ Синодальномъ, № 45, Апостолѣ 2 Кор. 5, 3, 4: лціе лн (овлъкъшесА не нл^н прекъікліемъ (? — къздъіхлёмъ іі е д о у г о у и) ці е. 11, 4: лціе во грлдъін много ісл проповѣдлёть ѵди (приб.) іегоже не ііропокѣдлхоиъ. 12, *) Въ XIII Слов. Григ. Бог. XI в. читается: къ семоу же къто п о- с т н ж ь н ъ (д. 190 7, у Будил. стр. 142). 2) Въ Сборникѣ 1073 г. (л. 81 об,) вЛ/ар перев. непрнга^нь. 3) Въ Сборн. 1073 г. ягара'Яеіаос перев. порода и р а н (Опис. 11: 2, стр. 397). Въ Суцр. рук: не и о р о д ъ ц ъі а пнштй (у Микл. стр. 7), въ породъ (стр. 256).
301 7: ДЛСТЬ БО МП СА (О с т ыі ъ (ахбХо^) плътн—ДЛ МА томить (ха*Ла^С(т|). Противорѣчія списковъ-априкосовъ самимъ себѣ. Хлудовскій, № 28, Апостолъ 2 Кор. 11, 5, въ пят. 13 нед: ННТНІЛЬ 2К6 ЛН11ІНТНСА Л Н X ь(?) ЛПЛЬ! (тЙѴ 6~грХіаѵ атсо- стб/аоѵ), а въ суб. 24 нед: пръдьпнхь лпль. —11, 6 въ пят. 13 нед. ь^ісогт]^ перев. пеіиліЪ а въ суб. 24 нед. Г |) Ж Б Ь. Типографскій, № 46, Апостолъ 7, 10 въ четв. 12 нед; пе- ѵлль со иже іі л ко ж н ю (хата гкбѵ), а въ пят. 12 нед. й БО^Ѣ. Шишатовацкій Апостолъ 6, 17 въ среду 12 нед; найдите й сридн нхь я йлоутнтесе (гллголетъ г дЧ оп.), а въ нед. 17-ю чит: глаголжть господь. И такъ, разсмотрѣніе текста 2-го посл. къ Кор. даетъ тѣ же самые выводы, какіе получились выше изъ разсмотрѣ- нія посланій къ Римлянамъ и 1-го къ Кор. по спискамъ 1-й редакціи. Толстовскій Апостолъ XIV в. Вторая редакція текста 2-го посланія къ Коринѳянамъ. Сравнивая Толстовскій Апостолъ съ предшествующими ему списками и съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ, находимъ, что въ Толстовскомъ Апостолѣ частію удержаны древнія чте- нія, частію же замѣнены новыми, принятыми въ нынѣшній печатный текстъ. Это показано уже въ предшествующемъ обозрѣніи списковъ Апостола первой редакціи *). Толстовскій *) Древніе варіанты, удержанные въ Толстовскомъ Апостолѣ а) за- мѣненія: 2 Кор. 1, 8; 2, 8; 3, 14; 8, 16, б) опущенія и прибавленія:!, 7; 2, б; 5, 16; 8, 4; 9, 9, И; И, 30; 13, 13, в) перестановки: 7, 10; 11, 20, 32. Удержанъ древній переводъ: 2, 5, 6, 7, 14; 5, 11; 8, 20; 9, 6, 7; ПО древнему переводятся ых<хріяты, ыхрагіехто^
302 — списокъ, далѣе, раздѣляетъ нѣкоторыя частныя отличія Тол- коваго Апостола и Хлудовскаго № 28 1). Но за всѣмъ тѣмъ Толстовскій Апостолъ и въ семъ посланіи представляетъ много такихъ особенностей текста, которыя не встрѣчаются въ спискахъ предшествующихъ, а равно не приняты и въ нынѣшнюю печатную библію. Отличія эти, проходящія чрезъ все посланіе, состоятъ 1) въ иныхъ греческихъ чтеніяхъ и 2) собственно въ переводѣ. 1. Варіанты Толстовскаго Апостола, не встрѣчающіеся въ спискахъ предшествующихъ и не принятые въ нынѣшній пе- чатный Апостолъ: а) ЗАМѢНЕНІЯ. 2 Кор. 1, 7: вѣдуціе іо нрнѵлетннірі семи стртмъ. то- же н оутѣіпеннн. Вмѣсто обычнаго гстг еѳіопскій -перевод- чикъ читалъ, по Миллію, гсгр,гѵ. 2, 3: дл не нрншедъ пеѵлль нмлмъ (нын. скоркь н л скорБЬ п р і н и і). Во многихъ греч. кодексахъ и оте- ческихъ толкованіяхъ чит. Хотг/р/ г/со. Но греч. кодексы (Клерм., Сенж. и др.) предлагаютъ и другое чтеніе, соотвѣт- ствующее нынѣшнему слав. переводу: ётсі Хйіг/]ѵ Ср. Филип. 2, 27. 2, 17: нъсмь во продлюціе слово кне лкъі н дру^нн. Вмѣсто сос оі тгоХЛоі чит. сос оь Хоітсоі въ Клерм., Сенжерм., Римск. и др. код., и у Злат. Напротивъ, въ слѣдующихъ мѣстахъ вмѣсто древ- нихъ варіантовъ приняты иные, тѣже. что въ нын. печатномъ Апостолѣ а) замѣненія: 1, 15; 2, 10, 16; 7, 14; 8, 8, 19; 10, 9; 11, 1, 14; б) опу- щенія и прибавленія 4, 16; 5, 4; 10, 6, в) перестановка 11, 3. Древній переводъ исправленъ по нынѣшнему 2, 11; 11, 8; оставленныя въ древ- нихъ спискахъ безъ перевода чужія слова переводятся по нынѣшнему: ояоагссаи, хлЛла. Древній переводъ, впрочемъ, чаще всего исправ- ляется своебразно, о чемъ ниже. 1) См. выше, въ обозрѣніи частныхъ отличій сихъ списковъ.
— 303 І^И*І Г В, 1: ндѵннлемъ пдкъі сдмн сл състлвлатн. Дфе не тре- камъ ЛКЪІ ДРУ^НН СЪСТДВЛвНЪІХЪ КНИГѢ КЪ ВАМЪ. Еі риТ) ургг ^ор.еѵ—въ Алекс., Моск., Римск., ПорФ. код., у Зл. и Дам 4, 2: Фвергохомъса делесъ срдмьнъіхъ. Вмѣсто обычнаго та хротгта аісуоѵ/;с, въ Моск. код. IX в., по ТишендорФу, и еще въ одномъ позднемъ, по Шольцу, читается Іруа. Толк. Апостолъ: Фрекохомъсд д ѣ л е с ъ т л н н ъі х ъ н срдмьнъіхъ (т. е. перев. и груа и хршгта), но Слѣпч. и всѣ остальные списки 1-й ред. имѣютъ по нын: тайныхъ срдмѳу. 4, 14: и нъі і с а дѣла (нын. со і н с о м ъ) въскрснть. Діа ’Ру)(7ои чит. въ Моск. и Римск. код.. у Зл., Ѳеод. и Дам. 5, 8: оуповдюфе же (нын. дер^демъ) блгоколимъ пдте Фнтн Ф телесн. Въ Син. код. и другихъ, позднихъ, у Ор. и Терт. чит. Эарройѵте^. 5, 14: Афе во любъі вна сдержнть пасъ. Переводчикъ, видно, читалъ гі уар ауакт) вмѣсто обычнаго уар ауатпр 5, 15: дд жнвуфнн къ сему »е живутъ севъ* но оумершему ^д в с а (нын. ^д н н х ъ) и въскрсъшему. Четыре раза пи- шется 15-й стихъ'5-й главы въ Толстовскомъ Апостолѣ (два раза рядомъ, разъ послѣ стиха 16-го, и еще разъ послѣ 2-го стиха 6-й главы) и всѣ разы читается: д в с а. Вмѣсто обычнаго окЕр аотюѵ въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ и у Экуменія находимъ бкер ттаѵтсоѵ. 8, 9; идеѣ дѣда (нын. васъ рддн) овупожд. Въ Ефр., Моск. код., у Ор., Зл. и Дам. чит. Зі 8, 19: сірнъ Ф црквн ходить с ндмн. съ блгодѣтыо сею СЛуЖНМѢН нами на едму елдву гну (нын. къ с Д М 0- г <о г д л садкѣ), Въ ПорФ. код. находимъ соотвѣтствую- щій варіантъ: тсро^ тгр/ айт/;ѵ той хиріои со';аѵ. 9, 11: во всемь овоглфдеми во все нрострдньство дфе съдѣлоклеть нлмн похвалу ку. Вмѣсто обычнаго ^ть;, относя- щагося къ предшествующему слову акЛот^та, въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ читается еі ть;. б) ОПУЩЕНІЯ и ПРИБАВЛЕНІЯ, 2 Кор. 1, 14: іако хвдлд вдиы есмъі. ілкоже и въі нлмъ ВЪ ДНЬ ГД I С А (нЫН. ВЪ ДСНЬ ГДД Н Д Ц) 6 Г 6> ІНСД X рТ А).
— 304 — Въ Алекс., Ефр., Клерм. код. п у Экуменія читаемъ только— еѵ тг) Тріера той хиріои ’і^оой. 2, 14: ку же клгть ідкллющему ндсъ всегда о хѣ (інсѣ оп.). ’Еѵ тсо уріегтер съ опущеніемъ ’Цпой читается во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ. 5, 14: ідко (д щ е оп.) единъ ^д кса оумре. гшже ксн оумрошд. Въ большей части древнихъ греч. кодексовъ оп читается безъ прибавленія еі. 10, 10: ідко тажькъі н кръпъкъі (реѵе оп.) пущенъпд кннгы. Въ еѳіопск. перев., у Меѳод. и въ толкованіи, изв. подъ именемъ Амвросіева, не читается Ф7)сгіѵ. 13, 4: (нко д ір е оп.) н пронлтъ къі б> немощи. Во мно- гихъ греч. спискахъ, и древнихъ и позднихъ, не читается частица еі. в) ПЕРЕСТАНОВКИ. 2 Кор. 5, 9: тѣмже ѵтіш къікдемъ дще н Зходаціс н п р н х о Д а щ е оугодьни ему къітн. Еіте гх<?7)[лооѵте;, еіте ’еѵ5т)[ло0ѵте<; читается въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ, у Клим., Ориг., Терт. 13, 10: дд не прншедълютъ съткорю по клдстн юже ддлъ мн есть гк'О хорю? читается послѣ словъ е&охеѵ р.оі въ Моск. и Римск. код., у Злат., Ѳеодор. По видимому, не имѣетъ основанія въ греч. спискахъ слѣ- дующій варіантъ Толстовскаго Апостола: 2 Кор. 7, 3: ідко къ ерцнхъ идіннхъ есть (нын. е с т ё) оумретн къкупъ н жнтн. Ватиканскій кодексъ, правда, опу- скаетъ ’есгте, но вар. есті въ изданіяхъ греч. текста не ука- зывается. 2. Толстовскій Апостолъ въ семъ посланіи представляетъ также довольно отличій отъ древнихъ списковъ и отъ ны- нѣшняго печатнаго текста собственно въ переводѣ или языкѣ* 2 Кор. 2 4. не ДД съждлнте сн (ой/ і'ѵа ХітгрЦте). Ср. 2, 5; 7, 8.
-— 305 — 2, 7: едд клко лихою п е у д л ь ю погрязнетъ тдко- къін. Греч. !Х7]ігсо^ т7( тсгріешотбра Хбтгд хатакоЯ?) б тоюото;. Въ XIII Слов. Григорія Бог. XI в. также находимъ: дд не л и х о іх и е у д л и гж погрязнетъ (л. 17 /3, у Будил. стр. 13). Вь 5-й гл., 4 ст. хата-гсоЯ?; перев. погрузить: дд погрузить мрткое животомъ. 2, 11: ДА не огрдвленн Будемъ Ф сотоны (і'ѵа [л?] тсХео- ѵгхт/;0йрігѵ). 3, 7: елдвъі дѣля (^іа) лщі.а его оупрджняемъіт (т/)ѵ хатаруоор.еѵ/]ѵ). Ср. 3, 11, 13, 14. 4, 7: нмдмъ же и м т, н и е (Ят^аі^бѵ) се въ глннънъіхъ съсудъх’ь- 5, 9; тьм же утнн въікдемъ (ФіХотір.оор.гЯ’а, нын. тцін'мся). 6, 3: нн еднноже нноуемьже ддюіре поутеннід (? ігро- ахоіг/]ѵ; правильнѣе читается въ Хлуд. 33. и Тип. 59: потъ- у е н и ід). 6, 7: ’еѵ Хбусо перев. въ словесн ръенотнвнт. Слѣпченскій Апостолъ, какъ мы видѣли выше, также пере- водитъ ак^Яеіа—ръенотд 2 Кор. 7, 14; 13, 8. 7, 5: но о всемъ и е к у ці е с я (ЯХфбргѵоі). внъоудоу с в д р и (р-а^аі). 9, 4: тн десять (гйрсоснѵ, нын. (Звря'цівтъ) въі не прнго- товднъі. 10, Г. Фшедъ же (ітЬѵ, нын. не с ы и) (оу)повдю вдмн. 11, 5: помъішляю во ннунмьже ся оустдвль преж- нихъ дплъ. Греч. Хоуі^ор.аі уар ртреѵ йотгр-/)хгѵаі т&ѵ йтгер- Хіаѵ ’атсоеггбкеоѵ. 13, 10: дд не прншедъ лютъ сътворю (бстотбрыс, нын. кезціддн®). Еще отличія перевода: 2 Кор. 1, 7, 17; 3, 12; 5, 7; 6, 4, 8, 10; 7, 15; 8, 11, 12, 19, 22; 9, 14; 10, 8, 12; 11, 6, 21, 24, 27. См. также выше, въ обозрѣніи списковъ первой ре- дакціи, частныя отличія Хлудовскаго, № 28, Апостола. ’ЕкштоХ/] перев. книга 2 Кор. 3, 1, 2, 3; 7, 8; 10, 9, 10, 11. ДРЬВИ. СЛАВЯНСК. П1Р. 20
306 — ГлосоХоѵ—к у м н р ъ 6, 16. Е9ѵо<;—стр л іі л 11, 26 (бѣды й странъ). Чхаѵб;—п о с т н ж ь н ъі н 2, 16, іхаѵбт/];—и ости гъ 3, 5, '6$ хаі ьхаѵысггѵ т;и.а$ — нже и о с т н ж ь н ъі съткорн нъі 3, 6. Огло5о[лт)—въ^грлженне 5, 1; 10, 8; 12, 19: 13, 10. Еирсфіргі—стронтьсл 8, 10; 12, 1. [[&<;—к есь (нын. ксйъ^ 1, 4; 2, 14; 7, 1; 8, 7; 9, 8; 10, 5; 12, 12; 13, 1. Діа—дѣла 2, 10; 3, 7, 11; 4, 1, 5, 11, 14, 15; 7, 13; 9, 14; 13, 10. 'Ттер—д ѣла 12, 19, гіѵгхеѵ или зѵзхгѵ—д ѣ л а 3, 10; 7, 12; 8, 9. '12;—л к ъі 2, 17; 3, 1; 6, 4, 8, 9, 10, 13; 9, 5; 10, 9, 14; 11, 16, 21; 13, 2, 7; хаЭатгер—л к ъі 3, 13. Чужія слова, оставленныя безъ перевода и въ древнихъ спискахъ и въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ, здѣсь пере- водятся: ВгХіар—супостатъ 6, 15: коё лн скѣдѣннс ху къ су- постату. Въ Мбск. кодексѣ IX в. находимъ приписку: б аиостагѵ)с, ?{] фсоѵ?,). Чоо&ххос;—жндокннъ 11, 24, ас т^ѵ ’іооЯаіаѵ—къжн- д о к ь с к у К) 1, 16. И такъ, и вь семъ посланіи Толстовскій Апостолъ пред- ставляетъ новую редакцію текста, отличающуюся отъ древ- ней и нынѣшней многими иными греческими чтеніями п мно- гими особенностями собственно перевода. Чудовской (святителя Алексія) списокъ Новаго Завѣта. Третья редакція текста 2-го посл. къ Коринѳянамъ. Въ Чудовской рукописи иногда удерживаются древнія чте- нія, чаще же замѣняются новыми, принятыми въ нынѣшній,
— 307 печатный Апостолъ. Иногда въ разсматриваемой рукописи повторяются особенности текста, свойственныя только Тол- стовскому и другимъ спискамъ 2-й редакціи. Но за всѣмъ тѣмъ, Чудовской списокъ Новаго Завѣта и въ семъ посланіи пред- ставляетъ такія отличія текста, которыя, не будучи приняты въ нынѣшній печатный Апостолъ, равно не встрѣчаются и въ спискахъ предшествующихъ. 1. Въ слѣдующихъ мѣстахъ Чудовская рукопись удержи- ваетъ а) древніе варіанты: 2 Кор. 1, 15: дл второую рлдость нмлте. 5, 4: ібо соу- цінн к тѣлссн (семъ оп.) в^дъіхліенъ. 5. 15: (Хртосъ же оп.) 7,л всѣ оумре. 7, 10: еже во по воу пеѵл иоклілные в ъ спсенье перлскліанно сдѣлокаіс. 8, 4: со многимъ оутт,- іііеные моллціе панно клгть н овцінноу слоуженніл иже къ стмъ (съ опуіц. словъ* и і лт и іілмъ). 9, 9: прлвдд іего пре- бъіваіст к к і іі и. 10, 6: н въ готокк нмоуціе мстити всяко престоупленые и (приб.) ослоушлные. 10, 10: іако оуко епнстолн суть (приб., а слѣд. слово р е У е опущено) тажкъі и кръпкъі. 13, 13: клгдть гл (и л ш е г <о оп.) Гс хл и лювъі вл (и О і| л оп.) и овыреные стго дхд со всѣми влмн лмн. б) древній переводъ: 2 Кор. 2, 7: ілкоже о т к е р н ъ плус влмъ ддровлтн и оутѣ- пііітіі. 2, 17: не во есмъ ілко и протніі кортемьству- ю ці е слово вь№. 3, 1: нлуннлемъ же плкн севе с ъ с т л в- л я т и. 5, 11: вѣдоуіре страхъ гмь ѵлккъі и р е и и р л № м ъ. 9, 6: сѣіли ці л д а ці л д л и пожнетъ. 11, 20: лціе кто прн- іе м л е т ь (нын. не клѣиотк проторитъ). 13, 10: дл не прн- шедъ й с ѣ ѵ е н о сдѣлаю. Согласно съ древними списками оставлены безъ перевода ’екіато'Лг), ейауугЛюѵ, йтгоатасгк;. 2. Вмѣсто древнихъ варіантовъ въ Чудовской рукописи приняты иныя греческія чтенія, тѣже, что въ нынѣшнемъ пе- чатномъ Апостолѣ: 2 Кор. 3, 14: но о с л е п о іп л помъіиіленыл ихъ. 4, 16: 20*
308 вноутреннн (безъ приб. и л ш ь) понавлаістса днь н днь. 6, 16: н воудоу нмъ к ъ. 11, 3: іако /р.пт е в г о у п р е л с т н. 11, 14: н н е у іо д н о. Древній переводя исправленъ также по нынѣшнему: 2 Кор. 2, 5: да не о т а г у а ю всѣ ва. 2, 6: доволно та- ковомоу л іі р т> ір е іе се. 2, 11: да не іібндѣнн воудемъ й с а т а н ъі. 5, 4: к^дъіхліемъ о т а г у а іс м н. 7, 9: оіісуа- Лѣсте ко по Бу и т. д; по нынѣшнему переводятся г>/а- ріотй, Еоуарштіа, Ое/.со, гоареато?, гйкро'а^гхто?, [лахроНир-іа, хо'сг[ло<;. 3. Вмѣстѣ съ Толстовскимъ Апостоломъ Чудовская руко- пись представляетъ слѣдующія отличія . отъ древнихъ спи- сковъ и отъ нынѣшняго печатнаго Апостола а) въ варіан- тахъ: 2 Кор. 1, 14: ІАКО ПОХВАЛА ВАША іссмъі. іакожс н въі наша КЬ ДНЬ Г А ІС Л (нын. въ день Гда Н А Ш € Г (й ’Інсл Хр'тл). 2, 3: да не прншедъ псуал имѣю (нын. с к 6 р в ь на с к 6 р б ь п р і н м в). 2, 14: вбу хе влгть нже ксегдл влю- доуціемоу нлсъ о хъ (съ опущ. ’і ІІ с ѣ), 2, 17: не во есмъ іако н и р о у н н (нын. *м н 6 з н) коруемьстквюціе слово вьіе. 4, 14: н па і с л д ѣ л а воскрснть. 5, 15: да жнкоуцінн не №Ц16 совъ жнвоуть. но ?,а в с ѣ х (нын. ^а нихъ) оуі.іер- шеілоу н встАвшемоу. 8, 9: іако насъ дѣла обннціа. 13, 10: да не прншедъ йсѣусно сдѣлаю по власти юже далъ м н г ь. б) въ переводѣ. 2 Кор. 3, 7: слвъі рлдн лнцл іего о у п р л- ж н а іе м ъі іа. 7, 5: внъоудоу с в л р н (р.а/аі). 10, 1: й ш е д ъ же дер^АЮ въ ваІ 12, 7: дл ма томн (хокасрі^) и т. д.’ЕХтгіф пер. н а д е ж а 3, 12; &а—д ѣла 2, 10; 4, 1, 5, 11, 14, 15; 5, 18; 8, 9. 4. Чудовская рукопись часто представляетъ переводъ от- личный отъ содержащагося въ предшествующихъ спискахъ обѣихъ редакцій, а равно непринятый и въ нынѣшній печат- ный Апостолъ:
— 309 — 2 Кор. 1, 8: ілкоже н^недооумѣклтн (г^аі^рт;^- ѵаг.) ндмъ н жити, 1, 16: н © кд препосллтнсА (крот:г[лсрл)г(ѵаі) ко ІЮДѢЮ. 1, 22: н ддкын д л о г ъ (тбѵ арра^йѵа) дхд. 1, 24: не гако г д о ѵ іе м ъ ваііісн вѣрѣ. но с д г. л и н ц н есмъ в л г т н влніен. 2, 14: коу хе блгть нже в с е г д л б л іо д о у ці е м о у насъ (ты тсаѵтотЕ $ріарфг6оѵті ^ріа<;). 3, 18: мы же ксн ©кровенымь лнцё слвоу гню кндаціс с іі іо н К о н о у іі р е а к р л ? о у іе м ъ © слабы к слдкоу (т?;Ѵ айт?|Ѵ гіхбѵа [лгтар.ор<ро6[леЯа). 4, 1: не о л о б н х о с а (ойх 'гухахойр.гѵ). Ср. 4, 16. 4, 4: въ еже не о л р н т н нмъ просвътоу евлнглыд. 5, 9: тѣмже и ліовоѵсстьство-уіемъ (еріЛотір-об- р.гйа). 5, 13: дціе же смысли, вдмъ (аюсрроѵоорЕѵ, нын. цѣао- мндрсткнемъ.) 6, 4: състдвлАіоціе секе ідко бнн д і іа к о н н (оіахоѵоі). 6, 8: ^лослутьіемь н Б’лгослоутьй (&а {ліа<; хаі гй<рт]р.іас). 6, 14: не Бмвднте о б р е м е и а ю ці е невѣрнымъ (ётг- ро‘(оуойѵте<; ’атштоі;). 8, 19: не токмо же но н р о у к о (и о) л о ж е н ъ © црквъ. съошелннкъ ндмъ (/еіротоѵ-/) от:о тйѵ ’гххкг^і&ѵ аиѵгѵ.- §7][ЛОС). 8, 20: с к о у т д іо ці е се (бте).Хсреѵоі тойто) едд кто ндсъ пореѵеть къ основѣ сен (ёѵ тд а^рбт/уп). 8, 22: іегоже нскоуснхомъ о многихъ многажды т и ці д- л н к л (бтгоо^аіоѵ) соуірд. нынѣ же мііо^ѣмь т ці н к ѣ н іи л. 9, 5: нпредъоустроідть нров^кѣціенок: Блгные. 10, 13: но но мѣръ к д н о и о у (тоо хаѵбѵо;). еже р а М Ѣ р Н НАМЪ БЪ. 11, 1: л ю в с 7, іі о к іі а с т е (? осрглоѵ аѵгі/гс&г) моіс мдлоіе песмъіслые. но н к ъ н н м д іе т е мнь.
— 310 — 11, 2: с о ѵ т л х ъ (^р[ло5аиі7)ѵ) ко къі еднпомоу моужю. 11, 9: недостатокъ ко мон п р н н а и о л н н ш л кра- тніа (тгроааѵЕ'кХ'/ірсоааѵ). 11, 27: к троудъ н к м о л к ѣ ({лохВоД 12, 15: а^ же сладцѣ нстрошю (оакаѵг^со) и н с т р о- ш е н ъ коудоу по діпах’ь кашнхъ. 13, 5: самн са нскоушанте аціе есте к ктръ. и сскс отра- жайте (? нын. нскшнлнтс). 13, 9: се же н хкалнмъса (? гбх6|ЛЕі>а, нын. мо- лнмса) о вашемь оустрогеньн. » ПерЮТЕииѵ перев. н < л н ш с т к о к а т н 2 Кор. 1, 5; 7, 4; 8, 2, 7; 9, 8, 12; ЛѵтеЬ—п е ѵ а л и т н 2, 5; 6, 10; 7, 8, 9. Отличительной чертой сего перевода, содержащагося въ Чудовскомъ (святителя Алексія) спискѣ Новаго Завѣта, слу- житъ его буквальная близость къ греческому тексту. Такимъ образомъ, тгротг&[лсрг)г/ѵаі переводится и р е п о с л а т іі с а 1, 16, виѵеруоі— с д ѣ Л н н і| н 1, 24, сріЛотір/юрхба—л іо к о- ѵестьсткоуіемъ 5, 9, 8іі о\бсрт;и.іас хаі гио-гцліа;— зг л о с л ут ыс м ь н клгослоутьй 6, 8, /еірото'Ц- •9еь;—р о у к о и о л о ж е н ъ 8, 19, кроааѵ&тгл^ро ааѵ—и р п- н а п о л и н іп а 11, 9 и т. д. Безъ перевода оставлены такія греческія слова, которыя переведены и въ древнихъ спискахъ и въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ: сглсоѵ 3, 18, $еахоѵо$ 6, 4, &ахоѵіа—д і іа к о н с т к о 9, 12, ѵ.ѵуьу 10, 13, 16. Библія 1499 года. Четвертая редакція текста 2-го нося, кь Коринѳянамъ. Въ спискѣ Библіи 1499 года иногда еще удерживаются древнія чтенія и переводъ, чаще же исправляются согласно съ нынѣшнимъ печатнымъ Апостоломъ, какъ это показа по уже выше *). Въ слѣдующихъ мѣстахъ разсматриваемая ру- Ч Древніе варіанты, удержанные въ спискѣ Библіи 1499 г., а) замЬ ненія: 2 Кор. 1,8; 2, 8, 16; 3, 14; 8, 16, 19; 10, 9; 11, 1, б) опущенія
— 311 — копись представляетъ переводъ, отличный и отъ древнихъ спи* сковъ и отъ нынѣшняго печатнаго Апостола: 2 Кор. 2, 7: тямже Фноудь (тстаѵтіоѵ) нлѵе шъ по- дати н оутглпнтн. 4, 2: За о ж н м і тлнны срлмз. не ходлціе къ к о в л р- С Т К ’Ь. 5, 9: тъмже ѵ т н о іо любовію *)—т ір н и с а ((ріХотн (іобрлхіа) БЛГ08Г0ДНН €М8 БЫТИ. 6, 14: не Быклнте н н л к о А р е н о с а ці е 2) іакоже некър- нін (ітгро^луойѵтгс ^кіато^). 10, 4: помышлснГл (отнціліофе ") (хаіЗаірои'тс). 10, 12: ста к севъ севе н/мтрлюціе н с с з ж д ю ці е сс Севъ не рд^змъкдіоть (соѵиріѵоѵтгс гаотоѵ; гаитоіс)* 11, 5: непцізю ко ннѵнмже лншнтнса іі р г. 7э ъ л іі ы 4) мілъ (тсоѵ йтарЛіаѵ акоатоЛсоѵ). Также въ гл. 12, ст. 11. Впрочемъ, еще въ Слѣпченскомъ Апостолѣ XII в. читается въ обоихъ приведенныхъ случаяхъ прѣ^ѣлъіхъ. и прибавленія; 5, 4: 9, 9, 11; 11, 30, в) перестановки: 7, 10; 11, 20,32. Удержанъ древній переводъ 2 Кор, 2, 14, 17; 5. 11; 8, 20; 9, 6, 7; 11, 10 (къ климатъ дхаистѣ ). Напротивъ, въ слѣдующихъ мѣстахъ древ- ніе варіапіы замѣнены новыми, принятыми въ нынѣшній печатный Апостолъ,—а) замѣненія: 1, 15; 2, 10; 6, 16; 7, 14; 8, 8; 11, 14; б) опу- щенія и прибавленія; 1, 7; 2, 5; 4, 16; 5, 15; 8, 4; 10, 6, 10, в) пере- становки: 3, 5; 11, 3. Древній переводъ исправленъ но нынѣшнему 2 Кор. 1, 24; 2, 6, 11; 7, 9 и т. д., по нынѣшнему переводятся ЭеХсо, гоярьа^Ехгог, ырцріа, рахроЭоула, хо’а^о^ тагоХк', ’) Рум. Апостолъ 1495 г: ѵтною н пространною любовію. а) Рум. 1495 г: не кыкднте и о д о ба ір е с д не нндко тремъ ноедіре. г) Рум: помышленіА съ р л ? о р с и і с м ь юу и ір д юці с. ») Въ Рум. Апосголѣ по нынѣшнему (и р е д н н х і).
ПОСЛАНІЕ КЪ ГАЛАТАМЪ. Толковый Апостолъ 1220 года. Первая (древнѣйшая) редакція апостольскаго текста. 1. Толковый Апостолъ вмѣстѣ съ Охридскимъ, Слѣпчен- скимъ и другими списками той же редакціи представляетъ слѣдующіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста, А) варіанты: а) замѣненія. Гал. 1, 9: нже вамъ блговѣ^тнть юѵе геже блгокѣстн- ХО м ъ кдмъ (вмѣсто обычнаго кар о тсарекаРстг читается, по Миллію, тгар б гоауугХіггар-гЯа брлѵ у Златоуста, въ Діа- логѣ противъ Маркіона и въ еѳ. переводѣ). Такъ всѣ списки 1-й ред. и Пог. Но всѣ остальные списки имѣютъ по нын. 2, 7: нъ ыткьрнь видѣвъше (йбѵте;—во всѣхъ древ- нихъ греч. кодексахъ, кромѣ ЕФр. и Порф.). Такъ всѣ списки, кромѣ Толст., Пог. и другихъ 2-й ред. (о у в ѣ д ѣ в ш е, иоо- ?€<;, какъ въ Ефц,, Порф. код. и у Экуменія). Нын. оурд^З- м ѣ в іп с. Ср. 2, 14, 16. 3, 15: овдѵе по тлвкоу о ут в ь р ж е па (хгхор(о|леѵт)ѵ) за- вѣта ннктоже йтмѣтдгеть. Такъ всѣ списки. Нын. и р е д з- твержденид ^двѣта (въ Е®р. код. и у Злат: тсрохгхиры- [леѵт]ѵ). 3, 19: дондеже прндеть сѣма гемоуже обѣтоклса повелѣ- н и ге м ь лнгелъ (нын. к ѵ н н енъ д? г л ы). Вмѣсто обыч- 4 / /
— 313 наго чтенія ^ата-угі; АуугХсоѵ у Кир. Ал. и Ѳеодор. чи- тается &атаут) аууеХоо. Съ Толковымъ Апостоломъ согласны всѣ слав. списки. 4, 15: къ де о\ѣо (ба іп е оп.) блжньстко кдше. Въ Алекс. Ват., Ефр. код., вмѣсто тіс, читается тсоб, и опускается У]ѵ предъ словомъ о рсахарісгр.^. Такъ всѣ списки 1-й редакціи. Списки же остальныхъ трехъ ред. по нын. 6, 16: іелнко правилѣ семь прнлождтьсА (атоіу^сгоосиѵ, вм. сгтс/оио-сѵ чит. въ Ват., Еор. и друг. кодексахъ). Такъ всѣ списки. Еще случаи замѣненій: Гал. 1, 23; 3, 16, 22; 4, 6; 5,26. б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. Гал. 3, 10: писано ко іесть іа ко (приб.) прокЛАТЪ и т. д- Въ Алекс., Ват.-, Ефр. код. читается оті гкглатарато;. Такъ Охр. и другіе списки 1-й ред. кромѣ, однакожъ, Слѣпч. и Син. 45. Списки остальныхъ трехъ редакцій, а равно Слѣпч. и Син. 45 читаютъ по нынѣшнему. 5, 14: кьсь ко законъ къ іеднномь слокесн сконьѵаса (к о еже оп.) кь^люкн нскрыіАго своіего іако секе (въ Клерм., Кембр., Дрезд. код. не читается еѵ тсо предъ ауатсуреь; тбѵ тск7)сгіоѵ). Такъ списки 1 и 4 ред. Остальные по нын. 5, 24: окнн же х*д і с л (приб., но с к т ь оп.) пдъть про- плшл.. Оь бе тоо Хр’лтоо ’ітроо — въ Алекс., Ват., Еор. ко- дексахъ. Такъ Охр., Слѣпч., Мак., Мануйл., Михановича гла- голическій отрывокъ и всѣ списки 1-й ред., кромѣ Гф. 13, въ коемъ, также какъ въ спискахъ остальныхъ трехъ редакцій, читается по нынѣшнему. Еще случаи опущеній и прибавленій: Гал. 3, 24; 5, 11, 25; 6, 12. в) ПЕРЕСТАНОВКИ. Гал. 2, 16: и мъі къ ісд хд кърокдхоілъ— ідко ® дѣлъ д ко на не б п р д к д и т с а ксака пдъть (у ТишендорФа
— 314 — указаны соотвѣтствующія греч. чтенія). Такъ всѣ списки 1-й ред. Новсѣ остальные по нын. 3, 1: кто къі ндоуѵн нстт не по корнтнсл. Такъ всѣ слав. списки. Тд а/с/)9сіа р./; тшОгоОас—въ Ефц., Сенж., Моск., Римск. код. Ср. 5, 7. 3, 17: къікъ по ѵьтъірьхъ стъхъ н трьхъ деслтъхъ лктѣхъ законъ (во всѣхъ древнихъ греч. код. гтт; читается послѣ слова тгтрахбаіа хаі трьахоѵта. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Но Чуд. и Библ. по нын. 4, 18: докро же рькьнокатн к ъ/з докро всегда (еѵ ха- Хсо тгаѵто-е). Такъ всѣ списки, кромѣ Пог. и Библіи 1499 г. въ коихъ читаемъ по нынѣшнему. Еще случаи перестановокъ: Гал. 3, 8, 15; 4, 16 Б) переводъ: Гал. 1, 14: н преспъкахъ въ жндовьсткнн паѵе многъ п р а м ъ монхъ къ родъ моіемь (бпер коклоо; сшѵгДшштас). Такъ пе- реводится сгиѵ7)Хсхкот7)<; еще въ спискахъ Син. 46., Шиш. и Гф. 14. Видно, что слав. и р д м ъ давно сдѣлалось малопог нятнымъ, и оттого его пли избѣгаютъ, или замѣняютъ дру- гимъ, болѣе понятнымъ. Такъ, списки: Слѣпченскій, Синод. 45 и Типографскіе 40 и 46 опустили это слово. Охр: н пръ- спъвддхъ ж къ жндокествн паѵе н м н о г ъі прълъстнхъ Мак: паѵе кьсъхь пръмЧі (?) моихъ, Бѣлгр. 2: паѵе м о г о х к пръ немного (?). Въ Чуд: пдѵе многихъ с о- к р а с т н н к ъ; наконецъ, въ Хлуд. 28., Гф. 13. 15., Бгр. 211., также въ спискахъ 2 и 4 ред. читаемъ по нынѣшнему: паѵе многихъ с ь к р ь с т ь п н к ь монхь (Хлуд 37: о у ж и к ъ). 2, 6: лица къ ѵлккоу не &>к и н о у іет ь с л (об Лаи.раѵгі). Такъ всѣ списки 1-й ред. кромѣ Хлуд. 28. Но списки осталь- ныхъ трехъ ред. и Хлуд. 28— по нып. (не прТемлет ъ). 2, 7: нъ оіт к ь р н ь (тобѵаѵтіоѵ) кндъкъше. Такъ всѣ списки 1 и 3 ред. Списки же 2 и 4 ред. по нын. 2, 11: ілко ^а^раѵенъ мн къ (хатсу'лоар.гѵо;) Такъ Слѣпч., Шиш., Гф. 13. Но Хлуд. 28., Гф. 14., Бгр. 211 и списки остальныхъ трехъ редакціи имѣютъ по нын.
315 3, 4: толнко прнілсте опііоть (гкаЭгтг ихт;) лціе же 6 ш ю тіі (нын. твне). Еіхт; перев. также въ Слѣпч. (ліноутъ) и Чуд. спискахъ. Въ Шиш., Гф. 13. 15., Бгр. 211., Тип. 46 и въ спискахъ 4.ред. гіхт) перев. ке^оумл *), въ Толст. и другихъ спискахъ 2-й ред., а также въ Хл. 28: к о т ъ ці е.— Въ Слѣпч., Шиш. и Чуд. спискахъ гпЦ перев. лтоутъ еще Гал. 4, 11. — Въ Погод. псалтыри греч. бсоргаѵ перев л іи іо т (Срезн. Вяч., Изсл. Ч. 2, стр. 63). Въ дрѳвнечеш- скомъ языкѣ встрѣчается ^е^иіпу, новочеш. іеъііпу, напрасный, тщетный (Некрасовъ, Н. Краледворская рукопись, Спб. 1872 въ поэмѣ Яаго$1аѵ, стихъ 83). 4, 10: днні соумьннтесд (карат^ргіаВг). Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Въ Чуд: н л к л го д л іе т е, въ Библ. по нын. 4, 19: улдьцл моіл лже плкъі рожю (оо; каХ^ѵ ыбіѵсо). Такъ вей списки, кромѣ Чуд. который читаетъ по пын. 5, 12: не дл н дл съдьрьгноуть сл рл^въцілюціеіі къі. Греч. бсргХоѵ хаі атсохбфоутаі оі а^ао'татойѵт:г< бріас. Такъ Слѣпч., Шиш., Гф. 14., Пог. (с д е р г н у т с а) и списки 4-й ред. Въ Толст., а равно въ Хлуд. 28 и Вгр. 211: о у и е дл остлнутьсА (Хлуд. 37: оуне дл престлнуть), въ Чуд: дл 6 с ѣ к о у т с а рлсклллюцінн к л. 5, 26: не воудемъ к е л н у л к н дроугъ дроугл и р н ? ъі к л ю- ці е* Такъ всѣ списки, кромѣ Библ. 1499 г. въ коей, а также въ Син. 46., Бгр. 146 и въ Пог. читается: пре^нрлюціе (тгрохаХоир.сѴОі). Еще отличія перевода: Гал. 1, 18; 5, 5, 20, 21, 22, 23; 6, 1, 12. Гра<р?} перев. к н н г ъі Гал. 3, 8, 22; 4, 30. МалроЭорх—т ьрііѣлнкьеткніе 5, 22. Кбаріо;—к ь с ь миръ 4, 3; 6, 11. Фбаі;—родъ 2, 15 (въ спискахъ 2 ред: к е ці ь). *) Вь СборпикІ» 1073 г. (л- 36 об.) читаемъ: селнко лн примете б е ? о у м д дште іе б е о у м д
316 — Оставлены безъ перевода: —лпльстко 2, 8 и съаууекюѵ—еуллне 1,6, 7, 11; 2, 2, 5, 7, 14. 2. Охридскій, Слѣпченскій и другіе списки первой редакціи, кромѣ Толковаго Апостола, представляютъ еще слѣдующіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго Апостола, а) варіанты: Гал. 1, 5, Охр: емоуже сллкл к къкъі (в ѣ к 6 къ оп.) аминъ. Нѣкоторые греч. списки и Злат. не читаютъ тсоѵ айоѵшѵ. Съ Охр. согласны Слѣпч., Мак., Хл. 28., Б р. 146., Син. 45,—также списки 2-й ред. Но Толк., Шиш., ин. 46., Гф. 13. 14. 15 и Чуд- имѣютъ по нын. 3, 1, Слѣпч: им же пръдъ оѵнмд іс хс пръж е написанъ къістъ (къ кдсъ оп.) распятъ. Въ Син., Алекс., I ат. кодек- сахъ тгрогура^т, читается безъ приб. гѵ йрлѵ. Съ Слѣпч. со- гласны Шиш. и Гф. 13. 14. 15. 5, 1, Охр; свободой; ко (ё ю ж е оп.) пъі хъ скокодн. Со- отвѣтствующее греч. чтеніе представляютъ Синайскій, Алек- сандрійскій и другіе древніе кодексы. Съ Охр. Апостоломъ согласны Слѣпч., Мак., Гф. 13. 14. 15. б) переводъ: Гал. 4, 17, Слѣпч: нж црквн клсъ хотятъ (? читано іу- хЛт;сиа', вм. іххХгіааі?). Такъ всѣ слав. списки, кромѣ Тол- коваго, въ которомъ читаемъ: нъ прельстити хота (еу- хХгіса', нып. й л у ѵ и т и). 6, 7, Слѣпч: къ подръжлемъ не бъеклстъ (Ого; об р.охт/]рі^таі). Также списки 1 и 4 ред. (Чуд: къ не подрл- ж а іе м ъ Бъікліетк, Толст: бъ не хулАеться, и наконецъ въ Толковомъ Апостолѣ 1220 г: къ п о х о у ж р ъ іе м ъ не къівліеть). Ті; перев. етеръ Гал. 1, 7; 2, 12; 6, 1 въ Охр., Слѣпч. и другихъ спискахъ 1-й редакціи. в) непереведенныя сіова: ’Ахророотіа—л крокоустнл Гал. 2. 7 вь Слѣпч., Шпіп. и другихъ спискахъ 1 ред., а также въ Чуд. Ср. 5, 6; 6, 15.
317 — ЕІ&оксХатргіа—и дололатрнтб, 20 въ Шиш. спискѣ. КаѵсЬѵ—к л н в и ъ 6, 16 въ Мак., Син. 45 и 46., Шиш., Тип. 40. Гф. 14 и Чуд. кЛіріа—к лимитъ 1, 21 въ Слѣпч., Хл. 28., Шиш., Гф. 13. 14. 15., Библ. и Рум. Паіогусоуб?—и е д л г о г і> 3, 24, 25 въ Шиш. и Син. 46 (Толк: и ъ с т о у и к и н к ъ, Охр., Мак., Гф. 14., Бгр. 2: п стоунъ, Слѣпч., Син. 45., Хл. 28., Тип. 40., Гф. 13., Бгр. 211 и списки 2 редакціи: іі л 73 л т с л ъ, Чуд: д ъ т о к о д с і| ь). I Ігрітор./;—и ернтомнд 2, 7 въ Слѣпч., Шиш., Тип. 46. ЕхаѵоаЛоѵ—с к л іі ъ д л л ъ 5, 11 въ Слѣпч., Шиш. и Гф. 14. 3. Частныя отличія Толковаго Апостола, а) варіантъ: Гал. 6, 17: а^ъ ко га^къі ісокъі (нын. гдл і н с л) нл тилѣ моішь пошю. Такъ еще Чуд. списокъ. Въ Алекс. и Ват. ко- дексахъ также не читается -лыріои предъ словомъ ЦооО.— Въ Охр., Мак., Син. 46 в; Пог: гцкъі не хкъі, во всѣхъ остальныхъ спискахъ по нын'. б) переводъ: Гал. 1, 13: гако н^дрлдьно (ха?)’ гомнхъ І|рККЬ КНІО. 1, 22: бахъ же не^нліемъ 6 т н н о у д ь (? тер ттросгеотпр) Орквлмъ нюдѣнсклмъ, 4, 17: нъ прельстити хота (ёлхХгіъхі). Въ Слѣпч. и во всѣхъ остальныхъ слав. спискахъ читаемъ: іьъ і| р к к н клсъ хотдтъ (гххк/;с>ии?). Такимъ образомъ, изъ всѣхъ слав. списковъ до XV в. только одинъ Толковый Апостолъ читалъ исправно ёххАисгае. 6, 7: къ похоужрѣіемъ не къікліеть (Эго^ об ршхт/^рі- цетаі). Въ спискахъ 1, 3 и 4 ред: къ п о д р ѣ ж л е м ъ не къіклетъ (Слѣпч.), въ Толст: не хулдетьсА. ’Ахро^осгтіа перев. небокроіенніе (испорч. изъ л к ро- ки с т н га?) Гал. 2, 7, керітор.^—окроіеннге 2, 7, еі&оЛо- Латрпя—к оумнромъ слоугоклнніе 5, 20, лМаа—пре- дѣлъ 1, 21.
— 318 4. Частныя отличія Охридскаго, Слѣпченскаго и другихъ списковъ первой редакціи. Охридскій Апостолъ, Гал. 3, 29: по ожѣтоканню наслъд- ннцн кжнн дхомъ (приб.). 4,7: лціе лн сііъ. н наслѣдникъ кжнн д х о м ъ (нын. і н с ъ х р т о м ъ). Оба варіанта Охрид- скаго Апостола не имѣютъ, повидимому, основанія въ гре- ческихъ спискахъ.—6, 1: аціе н прѣжде й васъ (приб.) ѵлкъ къпадетъ къ етеро прѣгрѣіненне. Нѣкоторые поздніе греч. списки, сирскій и сагидскій переводы и Дидимъ читаютъ гН брСоѵ (только послѣ слова аѵЭрсоко^). Съ Охр. согласенъ Ми- хановичевъ глаголическій отрывокъ Апостола: аціе н прѣжде о т к л с ь кыіадаеть тлокѣкь... Охридскій же Апостолъ имѣетъ несомнѣнную связь съ глаголическими памятниками. Слѣпченскій Апостолъ, Гал. 3, 26: късн ко сноке кжн есте вѣренъ о хѣ (інсѣ оп.). Въ нѣкоторыхъ греч. спискахъ, по Миллію и Шольцу, не читается ’іт^аои. 4, 4: посла къ сна скоего (единороднаго оп.). Также списки 2, 3 и 4 ред. Въ греч. текстѣ также нѣтъ соотвѣтствующаго слова. Но Толк., Бгр. 146., Гф. 13. 14. 15 и Пог. имѣютъ: посла къ сііъ скон ге д н н о т а д ъі і (Охр., Мак., Шиш. и Хл. 28: сна ннотждааго, Вгр. 213: іеднноронаг о). ’ перев. ръснота 3, 1; 5, 7, #йрлѵ — рѣснота капъ к ъі х ъ. Хлудовскій, № 28, Апостолъ нерѣдко представляетъ сход- ство съ Толстовскимъ и остальными 2-й редакціи. Такъ, Гал. 2, 12: сь страннкы іадѣіне (ргта тйѵ ь&ѵсоѵ). 2, 14: -аціе ж и д о к н н ь іссіі. и жнкешн страной ы како ж^ыкы нждн- ппі жн ждокскы. 3, 4: толнко придете к ь т ь ці с аціе же кьтьціе (ггл?]).3, 24; ^аконь намь кисть. намь к а а т ё л ь(иаі#а- уог/с;), и ст. 25: нѣсмы подь ка^ателемь. 4, 8: слоужнсте вко не сжцінмь когомь к с ці н ж (^б<ш). 5, 1: а не пдкы кь ѣ р м ѣ (^оуы) н ракотъ дрьжнтс. 5, 9: маль ккась ксс тѣсто (то срорара) ккаенть. 5, 12. в н е да со с т а и ж т ь. р а к ѣ ці а- кажціе к а с ь. 6, 16: елико же ксн нже нспраклеин
— 319 — семь при ст лн, ть. Древній и новый переводъ вмѣстѣ Гал. 3, 8: іако (6 текъ клватьса вса с т р а н ы и ж ьі ц и (та гЯѵ^), а въ Хлуд., № 31, Апостолѣ та г'9ѵ/) въ данномъ слу- чаѣ переводится вса страны ід^ыкьь. Синодальный, № 45, Апостолъ Гал. 3, 8: іако й кѣръі ыпрлвлАіеть къ (оіха'.оі). 3, 24: тѣмь же і к п и о к ц і- ТѢЛ Ь НАМЪ ДАНЪ (приб.) КЫ ВЪ ХА ісл (въ Син. № 46.' законъ поданъ нлмъ къі въ хл ісл,—но греч. ~аі6'ауыу6<; не выражено по славянски). Шишатовацкій Апостолъ Гал. 2, 24: рѣхь и н ф т. (нын. петри) прѣдь кьсѣі.ш. Син., Алекс. кодексы имѣютъ также тсо Съ Шиш. согласны списки Гф. 13. 14. 15.—4, 7: лціе лн сыпь, н ііаслѣдннкь кожнн (і н с ъ оп.) хрнстомь. 4,8: слоужнсгс не соуцінмь ф н с н богомъ (сбсгі). Гильфердинга, № 13, Апостолъ Гал. 3, 16: не г л ю же н сѣменемъ (нын. н е г л а г 6 л е т ъ ж е). Въ одномъ греч. спискѣ XI в. читается об Лгусо. 4, 3: тлко н мьі'н іегл кѣхоі.іь МЛАДН ПОДЪ СЬСТАВЫ БѢХОМЬ ТВАрН 6 1.1 Л Т, ВОДА А Н № р Ь шгнь н в ѣ х о (приб.) міри всемоу порлкоціенн. Иногда раз- сматриваемый списокъ, отступая отъ текста первой редакціи, сходствуетъ съ нынѣшнимъ печатнымъ Апостоломъ. Такъ, Гал. 6, 12: тьуню да не кртомь хвомь йгонетсе (Толк: кртъмь ісъ хсовъмь). 6, 16: а^ь во іа^вы га Гс а надѣлѣ моіемь ношоу (Охр: не хкъі). Результаты изслѣдованія—тѣже, что и для предшествую- щихъ, посланій Ап. Павла. Толстовскій Апостолъ XIV вѣка. Вторая редакція текста посланія къ Галатамъ. Въ Толстовскомъ Апостолѣ частію удержаны древніе ва- ріанты и древній переводъ, частію же приняты въ сообра-
320 I женіе иныя чтенія греческія, тѣже, что и въ нынѣшнемъ пе- чатномъ Апостолѣ, и древній переводъ также исправленъ по нынѣшнему 1)- Въ частности, Толстовскій Апостолъ обнару- живаетъ особенное сходство съ Хлудовскимъ спискомъ № 28 3). Но за всѣмъ тѣмъ, и въ этомъ посланіи Толстовская руко- пись представляетъ довольно такихъ отличій въ варіантахъ и переводѣ, которыя не встрѣчаются ни въ древнихъ спи- скахъ, ни въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ. Вотъ эти особенности. 1. Варіанты Толстовскаго Апостола, не раздѣляемые спи- сками предшествующими и не принятые въ нынѣшній печат- ный текстъ: а) замѣненія. Гал. 3, 15: окаус уакукд ^авѣта оуткерженл ннклкожс (ймсцість нн иострлідеть. Переводчикъ имѣлъ въ виду, вѣроятно, греч. чтеніе х е х о р со р, і ѵ /] ѵ сс?г) /;х/)ѵ, ’ея ітаа- а г т а ь Нын. предвтвержденнл ^лкъта, п р н п о к е- л ъ к А е т ъ (7грохгхорсор.еѵу)ѵ, ^тпоіатасшгтаа). 6, 13: но келлть са вамъ окрт^овлтн (въ спискахъ первой редакціи и въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ—х о т а т ь). Греческіе списки представляютъ два чтенія: ЭгХоѵшѵ и (Зоо- Хоѵтаі; первое, вѣроятно, имѣлъ въ виду Толстовскій пере- *) Въ Толстовскомъ Апостолѣ удержаны древніе варіанты Гал. 3, 1, 15, 17, 19; 4, 18; 6, 16 и древній переводъ 4, 10, 17, 19; 5, 26; 6, 1, 12; по 'древнему переводятся рахроЭор*а. Напротивъ, въ слѣдящихъ мѣстахъ вмѣсто древнихъ варіантовъ приняты иныя греческія чтенія, тѣже, что вь нынѣшней печатной Библіи: Гал. 1, 9; 2, 7, 16; 3, 10; 4, 15; 5, 14, 24, и древній переводъ исправленъ также по нынѣпіпемл 1, 14; 2, 6, 7, 11 ит. д.; по нынѣшнему переводятся хсо-рюд, хМ^а, егіаѵѵ&ьоѵ. Чаще, впрочемъ, древній переводъ здѣсь исправляется не но нынѣшнему, а свособразпо, что будетъ показано пами ниже. 2) См. выше, въ обозрѣніи списковъ первой редакціи, частныя отли- чія Хлудовскаго, № 28, Апостола,—именно: Гал. 2, 12, 14; 3, 4, 24; 4, 8; 5, 1, 9, 12; 6, 16. перев здѣсь к л? ат е ль 3, 24, кеціь 4, 8 и т. д.
— 321 водчикъ, а второе послужило основаніемъ для древнѣйшей славянской редакціи даннаго мѣста, принятой и въ нынѣшній текстъ. б) ОПУЩЕНІЯ и ПРИБАВЛЕНІЯ. Гал. 2, 16: да са опрлкнхомъ 3 въръі ісъ (приб.) хвъі. Въ Моск. кодексѣ IX в. и у Дам. читается: ’ех шсгеніс ’І7)аоб Хріатоо. 6, 7: еже ко (дціс оп.) сѣсть уликъ... Греч. о уар ёаѵ сгкеірт) аѵЭрсокоі;. Но, можетъ быть, имѣлось въ виду чтеніе этого мѣста у Оригена: а атшргі Ехасгто;;, тойто хаі ^Еріегги В) ПЕРЕСТАНОВКИ. Гал. 2, 6: лнцл у л в ѵ к л бъ не прнсмлсть. Прбсожоѵ аѵЯр(Ь- коо {ко; об ХарфаѵЕь—въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спи- скахъ, у Евс. и Злат. ч 2, 14: лціе жндовннъ съін жнвешн стрлньскы (перест., и опущ: д н е ’І в д е н с к н). Коптскій переводчикъ читалъ прежде слова ёйѵіхй^, а слова хаі об)г ’іои&хіхсо^ не чи- таются, по Шольцу и ТишендорФу, въ латинской части Клерм. и Сенжерм. кодексовъ, въ толк. т. н. Амвросіевомъ и у нѣ- которыхъ лат. писателей. 3, 8: іако о текъ бл госло всстатьса вса страны. ’Еѵ аоі гйХоу’/)Я^аоѵтаі иаѵта та еЭѵт) чит. въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ, въ арм. перев., у Златоуста и Ѳеофилакта. 2. Толстовскій Апостолъ представляетъ слѣдующія отличія отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго печатнаго текста въ переводѣ: Гал. 2, 2: исповѣдай (аѵЕЙЕ[Х'/;ѵ) нмъ клговѣстованнс. 3, 19: ѵто о^бо законъ, преступдннід дѣла превъість (тГрОСЕТЕЙТ]). 4, 2: но подъ поруусннкъі есте н строители (алХа йтсб Етитротгош; есгтіѵ хаі оіхоѵор,оік;), ДРЕВН. сллвянск. ПЕР, 21
— 322 — 4, 14: нскуіпенііемь монмь еже есть въ плоти моей не А к ъі о у с т р А н н с т е пн б р II и у с т е (оох г;сатЕ ои<?Ё г^етгтиаатЕ). 4, 15: спослушествую во вамъ (іларторш). 4, 16: крлгъ въі бъіхъ и р л в д у ІА ВАМЪ (ак7)9'гиыѵ). 5, 2: лціе оврѣ^летесА хъ вамъ ннѵтоже не оуспѣеть (ОО&ЕѴ бфск^СЕі). 5, 15: лціе лн другъ другл хлплете (о'йсхѵетг). 6, 9: въ годъ во свон (хаіры уар і^ісо) пожнемъ... См. также выше, въ обозрѣніи списковъ Апостола первой редакціи, частныя отличія Хлудовскаго, № 28, Апостола. Дгхаюор.аі перев. опрлвлАЮСА Гал. 2, 16, 17; 3, 11, 24; 5, 4; (?іхаю;—прАвднвъін 3, 11. ”Е0ѵо;—стрАНА (нын. іа^ыкъ) 1, 16; 2, 2, 8, 9, 14, 15; 3, 8; ЁОѵіхб;—с т р а н ь с к ъі 2, 14. ’КтгоІор-гіѵ—іі о м ъі іп л а т н 5, 17, гтсі9ър.іа—и о м ъі с л ъ 5, 16, 24. КХт;роѵо[лгТѵ—и рнѵАці лтнсж (нын. наслѣдовати) 4, 30, 5, 21; хХ/)рбѵор.о?—прнтлстннкъ 3, 29; 4, 1, 7; хкт;ро- ѵор.і«—и р н у а с т ь е 3, 18. Оіхоі?ор.гЪ—с ъ г р а ж А т н 2, 18. На;—весь (нын. всакъ) 2, 16; 3, 10, 13; 5, 3. ХтгЁрр.а—племА (нын. сѣма) 3, 16, 19, 29. Діа—д ѣла 2, 4, /аріѵ—д ѣ л а 3, 19. 41;—А к ъі 3, 16; 4, 12, 14; 5, 14. Чужія слова, оставленныя безъ перевода въ древнихъ спи- скахъ и въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ, здѣсь пере- водятся: Етоі/еіоѵ—с ъ с т а в ъ Гал. 4, 3: подъ с ъ с т а в ъі бѣхомъ миру сему порАБОціеннн. 4, 9: како въ^врАцілетесА пакъі на немоціьнъпл Н ХУДЪІІА С Ъ С Т А В ЪІ. ’іоооаю;—жндокннъ 2, 13, 14, 15; 3, 27, іоооаі^ш— жити жндокьекъі 2, 14; таі; гххХ^аіаі; ’іоооаіа;— црквлмъ ЖНДОВЬСКАМЪ 1, 22.
323 — Такимъ образомъ, Толстовскій Апостолъ представляетъ но- вую редакцію текста посланія къ Галатамъ, отличную отъ древней и нынѣшней печатной. Чудовской (святителя Алексія) списокъ Новаго Завѣта. Третья редакція текста посланія къ Галатамъ. ? И 1. Въ Чудовской рукописи удержаны слѣдующіе а) древ- ніе варіанты: Гал. 2, 7: но ыткернк оуко кндѣкшс. 3, 19: дондеже прндё сѣна емуже окѣцілно н о к е л ѣ н ь н Ангельскими (нын. кѵннёнъ лгглы). 4, 18: докро же ревновлтн къ докро ксегдл. 6, 16: н елнцн клнону семоу прнло- ж л т с а. б) древній переводъ: Гал. 3, 4: толика пострлдлсте л пі ют ь лціе же н л пі ю т ь (е?хѵ;). 4, 17: но црккн о хота (ёххХтдся'аі?— ошибка, повторяющаяся во всѣхъ слав. спискахъ Апостола до XV вѣка, кромѣ Толковаго Апостола, въ коемъ читается: прельстити, ёххХасаі, нын. йлвѵнтн). 6, 7: къ не подрлжліемъ къікліеть (об рсихту;рі^етаі). Согласно съ древними списками безъ перевода оставлены ахро^осттіа, ако- атокт), еоауугЛ юѵ, 2. ^Вмѣсто древнихъ варіантовъ взяты иныя греческія чте- нія, тѣже, что въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ: Гал. 1, 9: дціс кто клмъ клговѣстить плѵе еже и р и глст е. 3, 10: іпшіе ко са (сь опущ. іл к о) ирокллтъ вё" и т. д. 3, 17; н и о лѣтѣ ѵетырьсотъ н треюдесд въікъ законъ не ймѣтаю. 4, 15: кое оуко кѣ клжньстко клте. 5, 24: соуцінн же х кн ПЛОТЬ рЛСПАШЛ. Также и древній переводъ исправленъ по нынѣшнему: Гал. 2, 6: лнцл къ ѵлѵл не и р и № м л е. 2, 11: іако л о- 21*
324 — р е н ъ бѣ. 4, 19: ѵлдцл моіл ими же плкн б о л ѣ г, н о у ю. 5, 12: дл йсъ коутсд рлсклллюірнн ВА И Т. д. По нынѣшнему переводятся ураф^, [лахроЗорла, хбср.0,;, ті;, лЛіо.а. 3. Чудовская рукопись представляетъ слѣдующія особен- ности перевода, не встрѣчающіяся ни въ древнихъ спискахъ, ни въ нынѣшнемъ печатномъ текстѣ: Гал. 1, 4: ілко да и ? м е т ь (^ГА^таі) нъі б плстогмрлго ВѢКА ЛОуКАКАГО. 1, 14: н и р о о у с и ъ вл во іюдѣнствѣ плѵе многихъ сов^рлстннкъ в родъ моіемь. 2, 2: особь (хат іоіаѵ) же мнАірнмъ едл клко вотціе текоу. 3, 2: се іеднно хоцло нлвъікноутн й васъ. 3, 24: ілкоже законъ дътоводеі|ь намъ бъість во ха (тгаіоауыуб;). Также въ ст. 25. 4, 2: но подъ прнстАвннкн есть и нкономъі (оіхоѵбріои;). 4, 16: ілкоже врлгъ вабъі нстнньствоуіл вамъ («лт; $госоѵ). 4, 26: г о р н и и же Зі і'ло) іерелмъ свободъ іесть. 4, 27: в^веселнсА стирл (отгіра) не рлжлюірнгл. 5, 12: да ЙСѣкоутСА рлсклллюірнн вл (оі аѵаотатобѵтг<;). 5, 15: нлюдъте дл не дроугъ й дроугл нстлъіете (аѵз- Хйб^тг). 5, 19: ілже соуть ліободѣілныл Блоужеіл неттотл л с е л г и іл (асекуеіа). 5, 26: дроуг дроугл про^ъівлюціс (тгрохакобрісѵоі). 6, 1: лціе и преже ілтъ с о у д е ѵлвкъ к коге согрѣшеньи ( 7Грок7)[Л(рі}7)). 6, 6: дл обцінтса же огллшліемъін (б хат^ооріеѵо;) О Г Л Л Ш А ІО ЦІ е м о у О ВСѢХЬ БЛГНХЬ. 6,1 1: видите колні|ѣмн влгрл мотами пнслхъ (урарір.асіѵ). Отличительная черта перевода и въ семъ посланіи, также какъ въ прежде разсмотрѣнныхъ, есть буквальная близость къ греческому тексту. Гіаіоаусоуб; перев. дътоводець
325 I ’ Гал. 3, 24, 25, тгроехоптоѵ—п р о о у с и т. в л 1, 14, прохако - р.гѵоі—п р о ъі в л ю ір е 5, 26, ак^Вебсоѵ—н с Т И н ь с т в о у п 4, 16, б хатт]у о6|л.гѵо?—о г л а іп а ж м ъі н 6, 6 и т. д. Остав- лены безъ перевода такія греческія слова, которыя давно уже переведены въ спискахъ 1 и 2 редакцій (а также въ нынѣш- немъ печатномъ Апостолѣ): оіхоѵбріо<; 4, 2, атгіра 4, 27, асглуыа 5, 19, ураішата 6, 11. Библія 1499 года. Четвертая редакція текста посланія къ Галатамъ. Въ спискѣ Библіи 1499 г. иногда еще удерживаются древ- ніе варіанты и переводъ, но чаще замѣняются новыми, тѣми же, что и въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ *)• Вотъ нѣкоторыя особенности перевода, не встрѣчающіяся въ спискахъ предшествующихъ и не принятыя въ нынѣшній печатный текстъ: Гал. 3, 4: толнка пострадаете к е ъ в м а, аціе же н щі- в ма (ёіхт)). Также 4, 11. Впрочемъ, ахѵ, перев. не^оумд уже въ спискахъ: Шишатовацкомъ 1324 г. и ГильФердивіа №№ 13, 14 и 15. 5, 26: дрвгъ дрвга пре^нраюіре (тгрохаЛобілгѵса). 6, 9: кръмд ко ское пожне не ккламАіоіресл ). та хХ'цлата передается—к ъ климаты 1, 21. ’) Въ Библіи 1499 г. удержаны древніе варіанты Гал. 2, 7; 3, 1, 15, 19; 5, 14; 6, 16,—и—древній переводъ 4, 17, 19; 5, 12; 6, 1, 7. 12. Древніе варіанты замѣнены новыми, принятыми вь нын. печатный текстъ—1, 9; 2, 16; 3, 10, 17; 4, 15, 18: 5, 24; древній переводъ исправ- ленъ по нынѣшнему Гал. 1, 14; 2, 6, 7, 11, 15; 4, 10; по нынѣшнему переводятся ріахроЭо^Ч аяоягоѴ,
ПОСЛАНІЕ КЪ ЕФЕСЕЯМЪ. Толковый Апостолъ 1220 года. Первая (древнѣйшая) редакція апостольскаго текста. 1. Толковый Апостолъ, согласно съ Охридскимъ/Слѣпчен- скимъ и другими списками той же редакціи, представляетъ слѣдующіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста, А) варіанты: а) ЗАМѢНЕНІЯ. Еф. 1, 15: іі іцъ слъішакъ кърк іаже къ осъ о г іі ісъ (нын. (і х р"т ъ і н с ѣ). Такъ всѣ слав. списки, согласію съ чте- ніемъ древнѣйшихъ греческихъ кодексовъ. 1, 18: оувъдѣтн омъ ѵто іесть оупоклнніе ^клніт іего. н ѵ т о катьстіи'іе сллкъі... Ть (вм. тіс) гстѵ т; гЛтсі; читается въ Кембр. и Дрезд. кодексахъ, въ готѳскомъ переводѣ, у Ориг., Евѳ. и Епиф.; во второй же разъ у то (вм. кое) не употреб- лено ли по аналогіи съ первымъ случаемъ?—Съ Толковымъ Апостоломъ согласны всѣ списки, кромѣ Чуд. (к т о іесть на- дежа здшімл его» н к о іе клтство слкъі). 2, 2: по кнцю власти доухоу къ ? д о у ши о м о у (тоб отнесено не къ предшествующему слову какъ это имѣетъ мѣсто въ нынѣшнемъ текстѣ, а къ послѣдующему тоО тсѵгбр.атос). Такъ всѣ списки, кромѣ Библіи, въ коей—по нын. 3, 19: рл^оумктн женпренмоуцінн р а о у м ь люкъ-
— 327 — в е хкъі (нын. нреспъюфкю разумъ л ю к 6 к ь х рт 6 кв). У Августина, по Тишендор<і»у, а также, по Миллію, у Амвр. и въ еѳ. перев. читается зсіспііані, сагііаііѵ. Съ Толк согласны всѣ списки, кромѣ Чуд. который читаетъ по ны нѣшнему. 4, 8: *) к ъ ш е есн на кысот«. пріялъ е с н (нын. д л д о дааніе къ ѵ л і| ѣ х ъ. Соотвѣтствующія греческія чтенія отмѣ- чены у ТпшендорФа. Такъ, въ Син., Ват. и друг. код. чит. аѵ^т;с, вм. яѵа^ас; въ переводѣ ЬХХ (пс. 67, ст. 19) чит. гХа(Зг^ ббр.ата гѵ аМрсотсоц. Съ Толк. согласны всѣ списки 1-й ред. (кромѣ. Син. 45 и Тип. 40), а также Пог. и Библія 1499 г. Но списки 2 и 3 ред. (и Син. 45., Тип. 40) читаютъ по нынѣшнему. 4, 29: нъ еже кдго въ съ^дніе требованію (тера; оіхо- оорцѵ /ргіас, вм. шегаих;, чит. въ Син., Алекс., Ват. и во многихъ другихъ греч. кодексахъ). Такъ всѣ слав. спи- ски до XV в. 5, 10: ѵто е* годъ г к н (тер хѵріер—почти во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ). Такъ всѣ списки, кромѣ Пог. который чи- таетъ по нынѣшнему. 5, 17: нъ ра^вмъюціе ѵто есть воля г н я (вмѣсто о;л- ѵігтг читается соѵігѵтге въ Клерм., Сенж. кодексахъ; затѣмъ, во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ, кромѣ Александрійскаго- читается то ОгХг^яя тоо хорьоо). Такъ всѣ списки; только Пог.. Михан. глагол. отрывокъ и Библія имѣютъ: коля к іі га. 6, 12: гако нъ каша вранъ (орлѵ каловъ Ват., Клерм. Ксмбр. код.). Такъ всѣ списки 1-й ред. (кромѣ Бгр 146), а равно Пог. и Библ. Но списки 2 и 3 ред. (и Бгр. 146) имѣютъ по нынѣшнему. Еще случаи замѣненій: Еф. 4, 15; 5, 2, 4, 21, 29; 6, 22. б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. Еф. 2, 19: нъ іесте (приб.) соуграждне стъінмъ (аХХ’ гатг ’) Съ 4 сіиха 4-й главы основной тексіъ приводимъ по рукописи Толкова ю Апостола XV в. (Син. библ. № 96), представляющаго тексі ь столь же древній, какъ и рукопись 1220 г.
— 328 — сѵѵітоХітаі—въ Син., Ал,, Ват. код.). Такъ всѣ списки 1-й ред. кромѣ Син. 45. Но списки остальныхъ трехъ ред. (и Син. 45)—по нын. 3, 1: сего ради а^ъ плвьлъ оужьннкъ ісъ хкъ нъі кцъікъі п о х к ал н хъ с а (приб.). Въ нѣкоторыхъ позднихъ грече- скихъ спискахъ послѣ словъ о-гсгр йрлоѵ тсбѵ ёЭѵ&ѵ прибав- ляется, по ІНольцу и ТишендорФу, хЕиабу.др.аі. Съ Толковымъ Апостоломъ согласны всѣ списки 1-й ред. (кромѣ Слѣпч.), также 2-й и 4-й ред. (похвалюсА). Только Слѣпченскій и Чу- довской списки не имѣютъ этого прибавленія, по нынѣшнему. 5, 33: кожо свою жени (сице оп.) да дювнть. Въ Клерм., Сенж., Кембр. и Дрезд. кодексахъ не читается обтсо;. Такъ всѣ списки 1-й ред. и Пог. Но списки остальныхъ трехъ редакцій—по нын. — а жена да вонтса (своего оп.) мвжа. Греч. і'ѵа сроста! тбѵ аѵ^ра. Такъ всѣ списки, кромѣ Библ., въ коей читается по нын: своего мвжа. У Миллія указанъ вар. тбѵ аѵбра аоа?^. в) ПЕРЕСТАНОВКИ. Еф. 2, 11: іако й н ъ гд а в ъі (перест., и опущ: н ж е) іа^ъі- і|Н. Соотвѣтствующее греч. чтеніе оть тготе та е^ѵт) въ Син., Ал., Ват. и друг. древнихъ кодексахъ. Такъ всѣ списки 1-й пед. и Пог. Въ Толст. читается: гако кы с т р а н ъі н и о г д а. Древніе переводчики: сирскій, коптскій, еѳіопскій и готѳскій читали тсотг послѣ оріпс та гНѵт]. Наконецъ, Чуд. и Библія имѣютъ по нынѣшнему, первый, однако, съ опущеніемъ н ж е. Греческій варіантъ, соотвѣтствующій нынѣшнему переводу— брсей;, оі иотг та содержится въ Кембр. и Дрезд. код., у Ор. и въ лат. пер. (ѵоз, дпі аіідиапйо ^епіез). 2, 13: в ъі с т е клн^ъ кръкню христовою (еуёѵ^тг іуу^— въ Син., Алекс., Ват. кодексахъ). Такъ всѣ списки 1-й ред. и Пог. Но всѣ остальные списки по нынѣшнему. 5, 15: влюдете вво опасно како ходите (алр^ю; чи- тается передъ словомъ тпос; въ Син., Ват. код., у Ор., Злат.,
— 329 — Дам.)- Такъ всѣ списки, кромѣ Чуд. въ коемъ читается по нынѣшнему. 6, 5: рлі;н послоуиіАНте п л ъ с к ы г д і и (нын. господі'в сконхь по плоти). Въ Син., Ал., Ват. код. читается тоіс хат- оарха хоріок;. Съ Толк. согласны всѣ списки 1-й р>ед. и Пог. Но списки остальныхъ трехъ ред. по нынѣшнему. Еще случаи перестановокъ: Еф. 1, 1; 3, 5, 18; 5, 20, 25; 6, 9. В) переводъ: Еф. 1,11: о немь же нрнулстнхомъсА (€хХт)рсоОг(р.гѵ) Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (Чуд: и а с л ѣ д п х о, Библ: НАСЛѢДНИЦИ Б Ы X о). 2, 14: и п р е г р л ж е н н іе бгрлдѣ р л д р о у ш ь. Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. (Чуд: средостѣные оплота р а р ѣ ш ь, Библ. по нын.). Въ ХШ Слов. Григ. Бог. XI вѣка читаемъ: и п о с р ѣ д о с т ѣ н и іе преградъ, р л д р о у- пі и с А (л. 238 у, у г. Будил. стр. 178—179). 4, 13: дондеже сътъкнемсА (хатаѵтт;шо[лгѵ) всн въ еди- неніе въръі. Такъ Охр., Слѣпч., Вгр. 146., Шиш., Хлуд. 28., Пог. и Чуд. (Гф. 13: с н и д е м с е, Гф. 14: с ь с т а н е м ь с е, Библ: п р и с п ѣ е). Въ Толстовскомъ, а также въ Син. 45., Тип. 40 и Бгр. 211: дондеже снидемъсА всн въ с о в о- купленне Вѣръ (ёѵот/;та), 4, 13: въ мъроу тѣла (т)кіхіа;) исплъненТю хвз. Такъ всѣ списки, кромѣ Чуд. (в р А С Т А, по нын.). 4, 24: н облѣцінса въ новаго улка съ^анаго на б ж Т ю (хато^ Огбѵ) прлвдою и прпБнемь истинѣ. Такъ переводится хат 7 Оеоѵ еще въ спискахъ Гильфердинга №№ 13. 14 и 15., а равно въ спискахъ 2-й редакціи. Но въ Шити., Хлуд. 28., Бгр. 211—СЦДАНААГО Б о ж и іе ІО ПрАКЬДО іо?, Тип. 46: II о б ж и ю, Пог: по подобніо би ю?, Библ: на б ж Т іо іі р а в- д в, наконецъ Чуд. по нын: по к о у. 4, 27: не длдите мѣста н е п р на н и (ты 5іа|36Хср). Такъ Шиш., Гф. 13. 14. 15 и другіе списки 1-й ред. Но Хлуд. 28 и списки остальныхъ трехъ редакцій имѣютъ по нын: ДНѢ'
330 — волну. Подобнымъ образомъ, Еф. 6, 11: моцін вдмъ стати протнвв ііо/рісі.іь и е и р Г д и ь и ы м ъ (той біофбХои). Такъ въ Охр., Слѣпч., Мак. и другихъ спискахъ 1-й ред., Пог. и Библ. Но въ Хлуд. 28., Син. 45., Тип. 40 и въ спискахъ 2 и 3 ред: иротикж хждожьствоу днѣ волю. Еще, Еф. 6, 16: къ немъже къ/д.імжете ксл стрълм и е и р н а у, и н н ы (той ко- ѵ^оой) рджженыд вглентн. Такъ Охр., Мак., Бгр. 146., Шиш., Михан. глаголическій отрывокъ, Пог. и Библ.—Въ Слѣпч. и Хлуд. 28: стрг.лъі к р л ж н ж, въ Толст: стрълъі л о д ъ и и ъі, въ Чуд. по нын: стрълъі л о у к л к д.—Въ Пандектѣ Антіоха XI в. читаемъ Еф. 6, 11: дд къ^можете стати протнкж къ^немъ и е п р и га и и и д м ъ (гл. 85, л. 183 об.), но Еф. 6, 16: къ^можсте вса стрълъі ^ъллго ^той тоѵ^рои) рдждьженъіга оугдентн (въ брош архим. Амфилохія о слав. перев. Апостола, стр. 10).—Въ Фрейзингенской 2-й статьѣ находимъ: ^гезшке ізЬаппіН оі 2І0(Іеіпе еЫ.ізіі, и въ 3-й статьѣ: хе /орігпіеош пазііп хс 2І0(1дст зіагіт (у Кеппена, стр. 8, 10).—Ср. 1 Кор. 7, 5 и примѣчаніе. 4, 29: всяко слово л о е (оагрбс;) н^ъ истъ вдіііихъ дд не исходить. Такъ всѣ списки 1-й ред. и Пог. Но всѣ осталь- ные списки по нынѣшнему. 4, 32: д д ю ці е севе іако же и въ о хь д д р о к д ііді.іъ (нын. л р о ці д ю щ е драгъ д р « г «, ілкоже и вгъ ко хртт> простилъ есть капъ). Съ Толк. Апостоломъ согласны всѣ списки, кромѣ Чуд. (д д р а ці е севе гакоже и хс и въ ддрокд пдмъ). 5, 1: кыкднте оуко подо г> и и кгк (рир./)таі). Такъ списки 1, 3 и 4 ред. Но Толст. (и Син. 45., Тип. 40) по нын. Въ Панд. Антіоха XI в. читаемъ: воудьте оуво и о д о в ь и и воу (гл. 54, л. 119 б.). 5, 4: нисрдмотд (аіс/рбт^с) ни вве слово нн скверъ- ство (айтраксХа) гакоже не нодовдеть. нъ пдуе и о х в д л е- п і е. Ебтра-сХіа переводится въ Охр. и Пог. спискахъ: с к ръ и ъ- с т в о, въ Слѣпч., Шиш., Вгр. 146: с к р ъ и ъ с т к о, но въ Мак: г р ь д о с т ь, Син. 45., Тип. 40 и Хл. 28: (онлайнъ- с т в о, Гф. 13: скръньство юіілд^ьство (двойной
— 331 — переводъ, древній и новый). Въ Толст., Хлуд. 33 и другихъ спискахъ 2-й ред. 4-й стихъ читается такъ: іі не срдмленне же н вса о у р о д іі в а га р т. у ь н о п л а з н ь с т в о же гаже не подобаютъ. но пдуе БАГохкАленнё. — Чуд: н ср.і и Боуіесловыс. лн е о т р д и е л н га гаже не ііодобндгл но на Блгоддрею. Библ. 1499 г: н скверна. н БИесловТе. й іп е г кі (Рум. скреньство, нын. коційны), нлн, гаже не побила, но іілтс Блгодлрспіе.—Въ Пандектѣ Антіоха XI в. читаемъ: срлмотл же нлн ж родосл о вн іс нлн с м н га н н іе (гбтракгліа) гаже не ПОДОБАЮТЪ... 5, 16: гако дні'е ^ліі ситъ (тгоѵцраі). Такъ всѣ списки 1 и 2 ред. Но списки 3 и 4 ред. по нын. 5, 27: не нмнцюу сквръны нн к р а с к ы (ритма). Такъ Шиш., Гф. 13. 14. 15., а равно списки 3 и 4 ред. (Пог. и Тип. 46: вражды?). Въ Толст. (и Хлуд. 28): нн к л о с н и. 6, 7: съ л ю б о к н ю слоужлціс (рит гбѵоіас, нын. со б л д г о р д і м іе іі ъ). Такъ списки 1, 3 и 4 ред. и Пог. Но Толст. и Хл. 28: съ п р н га 7, н к іо р л б о т л ю ір е. 6, 20: о неіл же моаіоса въ о у ж н желъ^нъ (тгрс- а^гиы ёѵ йХбаеі, нын. гіосбльстквю ко в^лхъ). Такъ списки 1, 2 и 4 ред. Чуд: к к е р н г а. Еще отличія перевода: Еф. 1, 7, 8, 10; 2, 21; 3, 10. Еб/арштіо перев. хвалю Еф. 1, 16; 5, 20, гб/арштіа— п о х к а л е н Т е 5, 4. Еиосрестоѵ—г о д т> 5, 10 (уто е годъ гвн). МахроЗоіліа—т Ъ р и т. II Н І€ І, 2. Фбац—р одъ 2, 3 (н бъхъмъ р о д ъ м ъ у а да гігьвоу); въ Толст. к с ір ь, Библ. е с т к о. Кбізрсо;—в ь с ь миръ 1, 4; 2, 12. Оставлены безъ перевода: ’АтсбсгтоХоф—аплъ 1, 1; ейаууеХюѵ—е в л н г л н ю 1, 13; 3, 6; 6, 15, 19; —С вага истъ 4, 11. 2. Охридскій, Слѣпченскій'И другіе списки той же редак- ціи, кромѣ Толковаго Апостола, представляютъ еще слѣдую- щіе, отличные отъ нынѣшняго печатнаго текста а) варіанты:.
— 332 Еф. 2, 17, Слѣпч: н прншедъ клгокѣстн миръ кдмъ даль- нымъ. н миръ (приб.) клнжннмъ. Въ Син., Алекс. код. еьрѵ;- ѵт)ѵ читается два раза. Такъ Охр., Шиш., Гф. 13. 14. 15. Но Толк. и списки остальныхъ трехъ ред. по нынѣшнему. 3, 5, Слѣпч: ѣко ннъ бжръісд стмъ днломъ н пророкомъ дхомъ (стьімъ оп). Син., Алекс., Ват. кодексы имѣютъ еѵ тгѵгор.атс безъ прибавленія ауйь. Такъ всѣ слав. списки Апо- стола, кромѣ Толк., который—по нын. б) Еф. 1, 6, Слѣпч: сшже кдгокъстока нъі о къ^лоіксііѣмъ (г/арітшсггѵ, нын. ыклгодат іі). Такъ Шиш. и другіе списки 1-й ред. (Толк. и Чуд: клгодътьсткокд, Толст. и Пог: кла- г о с ъ д ъ іа). 4, 2, Охр: съ тръіюнемъ й> р а ж д а я ці е дроугъ дроугоу любовна (аѵс/ои.гѵоі, нын. т с р п Л ці с). Также Слѣпч., Син. 45 и 46., Шиш., Гф. 13. 14. 15., Вгр. 2. 146 (Толк. и Толст: и р € т ь р іі ъ к д ю ці е, Мак: втврьжддюціс, Тип. 40: подражаюфе, Тип. 46: и р н с п ѣ к а ю ці е, Пог: йу ю- ці е, Чуд: кспрнемлюфе, Библ. и Рум: н о с а ці с). 4, 9, Охр: а еже къ^ъіде хто естъ аціе не токмо и іакоже н с ъ л ъ е къ и н ж ъ и ъ н ш ж ѵ & ст н ^емлд (латерт) еі; та хатсотЕра рир/; Р)с;). Также Слѣпч., Шиш., Хл. 28., Вгр. 2. 146 и Гф. 13. Глаголы кълцтн, съли^тн, въ значеніи войти, сойти, весьма часто встрѣчаются въ древне- болгарскихъ и древнесербскихъ памятникахъ, а равно упо- требляются и въ нынѣшнихъ болгарскомъ и сербскомъ язы- кахъ. Тц перев. іе т е р ъ Еф. 5, 27 въ Шиш., Гф. 13. 14. 15., Тип. 46 и Пог.; аХ/рЭеіа—ръенота 5, 9 въ Бгр. 146. Оставлены безъ перевода: ’Ахрорѵстіа—акрокоустнъ Еф. 2, 11 бъ Слѣпч., Мак., Син. 46., Шиш., Гф. 13. 14. 15., Бгр. 2. 146., Пог. и Чуд. ’А/;р Еф. 2, 2 въ Слѣпч. (дха а е р н д г о), Шипъ, Гф. 13. 14. 15., Вгр. 211 и Чуд.
333 Е$<окоХатр7]<;—н долодітрь 5, 5 въ Шиш., Гф. 14. и Вгр. 146. Періторт)—п еритомнѣ 2, 11 въ Слѣпч., Мак., Син. 46., Шиш., Вгр. 2. 146., Гф. 14 и Пог. 3. Частная особенность Толковаго Апостола. Еф. 2, 3: въ нихъ же и мъі (ксн оп.) жихомъ ннъгдл. Также Толст. и другіе списки 2-й ред. Въ нѣкоторыхъ позд- нихъ греческихъ спискахъ послѣ хаі не читается каѵте<;. 4. Частныя отличія Охридскаго, Слѣпченскаго и другихъ списковъ первой редакціи: Охридскій Апостолъ Еф. 2, 18: тако кин нмамъ прнведе- нне (вкон къ едино тѣло къ йн|у (гѵ Ы ітораті, но, мо- жетъ быть, заимствовано изъ ст. 16-й: гѵ гѵі шор.аті?). 5, 5: не нмлтъ достотаннта въ црсткѣ хвѣ (нын. въ цртк'ін хртл и в”? л). Соотвѣтствующій греч. варіантъ указанъ у ШольЦа и Тишендорфа. Слѣпченскій Апостолъ Еф. 3, 21: том8 слаба въ і|рккн о хѣ ісѣ въ вса родъі вѣка (в ѣ к ы в ъ оп.) дмннъ. Въ Кембр. и Дрезд. спискахъ также не читается тоо аіыѵо;. 5, 18: но ПАУе нсплънѣнтесА дхомъ стъімъ (приб.). 6, 24: влгдтъ съ въсѣми вами (приб.) любацінмн га. По Миллію, въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ чит. [лета гсаѵтсоѵ йрзйѵ. Македонскій Апостолъ Еф. 2, 12: ѣко Вѣете ве^ь и с (приб.) ХА—ве^ь ха вь мирѣ (нын. в е в 6 ж н и). Хлудовскій, № 28, Апостолъ, также какъ въ предшествую- щихъ посланіяхъ, нерѣдко сходенъ съ Толстовскимъ и дру- гими списками 2-й ред. Такъ, Еф. 1, 4: прѣ же сьстворе- ниѣ все а твлрн (крі хата|3ок7)<; хоаріоо). 1, 14: иже есть Н А У А А О ПрИУАЦіеНИѢ К А ІО € г о. вь н^вАвленнѣ И П 0- твореннѣ (еі<; атоХбтрсошѵ тт)<; іггртог/ругах;). 2, 19: нѣсте К ТОМОѴ СТрАНЬНИЦИ НН «ВИТАЛЬ ННЦИ (-арЗ'.ХО'.). 3, 6: БЫТИ СТрАНАМЬ П рну АСТЬННКОМЬ И ВЬ СДННО ТѢЛО
— 334 прнокеціьнн цн (окііціліінъ іего ы хъ. 4, 14: да не кудете к томоу млдденцн и л л к л ю ці е н и о р ъ к л е м н кътромь оуѵенн (кЛиосоѵ^брігѵоі ха: тсгріФзрбр-гѵоі). 4, 22: Сложити— кетьхлго тлккд р а С Ы ПА А Ці А Г О С А помысломъ льсте- цы мь. 5, 27: не нмацш сквркны нн клосень (ротіоа). 6, 11: ІАКО МОЦ1Н СТДТН КАМЬ ПрОТНКУ художество у днъ- к о л іо.—Древній и новый переводъ вмѣстѣ, Еф. 2, 3: н кѣ- ХОМЕ родомъ ѵада гііъкоу к е ці т е іу (<рбсеі). Еф. 1, 7 въ четв. 16 нед. Хлудовскій, № 28, Апостолъ согласно съ Тол- стовскимъ читаетъ: нмаме—шставленне гръхомЕ по и н клдгоддтн его, а въ пят. 16 нед. тоже мѣсто читается уже согласно съ Толковымъ Апостоломъ и съ нынѣшнимъ печат- нымъ текстомъ. Синодальный № 45 и Типографскій № 40 Апостолы также иногда сходствуютъ съ Толстовскимъ спискомъ. Напр. Еф. 4, 13: дъндеже сънндъмъса всн въскоупленніе къръ. 5, 3, 4: клоуженніс же н вса нсѵнстота н лнхонмлнніе да не нлменАіетсА въ васъ, іакоже л ъ п о стмъ. н н е срлменніе. вса оуроднвага реть. ныплдсньство гаже не подокаісте. 5, 18; н не оупнкантесА внноме къ немъ же н Г с и іТн іа (гсттіѵ адютіа) *)• 5? 19: глціе секе. въ и ъхъ н въ хвалахъ н ві глхъ дхокьнъіхъ. 6, 11: моцін кдмъ' стати протнвоу хоудожЕствз дніаволю. Итакъ, разсмотрѣніе текста посланія къ ЕФесеямъ по древ- нимъ спискамъ первой редакціи приводитъ насъ къ тѣмъ же самымъ выводамъ, какіе получились для посланія къ Римля- намъ, обоихъ къ Коринѳянамъ и Галатамъ. *) Въ Сборникѣ 1076 г. читаемъ: не упнвднтссл виномъ въ немьже нѣсть с п д с с и і а (Новицкій, О первонач. переводѣ Свяіц. Пис. яа слав. языкъ, Кіевъ, 1837, стр. 53).—Въ Сборникѣ 1073 г. «гсог/а пере^. в л іс д ъ, но на л. 174 об. читается: гостиница и с с іі с ъ іі а ід (^=ѵо$о- аааггсоѵ). Опис. Синод. рук. Отд. II: 2, стр. 399.
335 Толстовскій Апостолъ XIV в. Вторая редакція текста посланія къ Ефесеямъ. И въ семъ посланіи, также какъ въ преждеразсмотрѣн- ныхъ, Толстовская рукопись частію сохраняетъ древніе ва- ріанты и древній переводъ, частію же замѣняетъ ихъ новыми, принятыми въ нынѣшній печатный Апостолъ *). Далѣе, Тол- стовскій Апостолъ раздѣляетъ частныя отличія текста спи- сковъ Хлудовскаго № 28, Синодальнаго № 45 и Типограф- скаго № 40 3). Но за всѣмъ тѣмъ Толстовская рукопись пред- ставляетъ довольно такихъ отличій текста въ варіантахъ и въ переводѣ, которыя не раздѣляются списками предшествую- щими и не приняты въ нынѣшній печатный Апостолъ. 1. Варіанты Толстовскаго Апостола, не раздѣляемые пред- шествующими списками и не принятые въ нынѣшній печатный текстъ: а) ЗАМѢНЕНІЯ. Еф. 1, 3: Блгословестнкъін в л с ъ всіімк блгимнсмь дхкмъімь. У ТишендорФа указанъ вар. б р. а 1, 7: по м ііо^гл блгтн его (нын. по ко глтстк 8 блго- длтн ’егы). Не читалъ ли переводчикъ хата то к Л 7) О о с Въ Толстовскомъ спискѣ удержаны древніе варіанты а) замѣненія Еф. 1, 15, 18; 2, 2; 3, 19; 4, 29; 5, 10, 17, б) прибавленія 3, 1, в) пере- становки 3, 5; 5, 15, ц— древній переводъ 1, 11; 2, 14; 4, 32; 5, 16; 6, 20; по древнему переводятся «и/аріагад, го/ос/жупа, Напротивъ, Приняты иныя греческія чтенія, тѣ же, что въ нынѣшнемъ печатномъ Апостолѣ а) замѣненія Еф. 4, 8; 5, 29; 6, 12, б) опущенія и прибавле- нія 2, 19; 5, 33, в) перестановки 2, 13, 6, 5; по нынѣшнему переводятся Еоаргсутоѵ, еоаууеЪоѵ, хосурос, т»$. Чаще, впрочемъ, древній переводъ исправ- ляется своеобразно, о чемъ ниже. **) См. выше, въ обозрѣніи текста первой редакціи частныя отличія сихъ списковъ.
— 336 — уарьто<; абтоб? Варіантъ ті и к 7) Я о <; (вм. обычнаго кХобтос) встрѣчается въ одномъ позднемъ греч. спискѣ (у Тишенд. 17). 1, 13: о иемьже н м ъі слъппдвше слово истины. Вар. встрѣчается въ нѣкоторыхъ позднихъ греч. спискахъ, у ѲеоФилакта и.Экуменія. 1, 20: н послдн (нын. посадивъ) одесную севе къ нвсъхь. ’ЕхаЭшеѵ (вм. хаіНаас) чит. въ Клерм., Сенж., Кембр. код., у Ор., Злат., ѲеоФ., Экум. 3, 15: ё негоже все оѵьстко н на икнъіхъ нпі^еіг иъіхъ нменуатсл. Въ древнихъ греч. кодексахъ читается ’еѵ ойраѵоі^; затѣмъ, ’екь перев. на ^емиъіхъ, можетъ быть, въ соотвѣтствіе предшествующему—ид и в іТ’ы х ъ? б) ОПУЩЕНІЯ И ПРИБАВЛЕНІЯ. Еф. 1, 9: но влгоколеиню кола (приб.) его. Въ Моск. код. IX в. послѣ хата т^ѵ ео^охіаѵ прибавляется тоо 0 е X т; р. а- т о С. 1, 11: по проздъиию (КжТю оп.) сдъловдіоцілго все по скъту волл его. Въ древнихъ греч. кодексахъ хата тсроЭеспѵ читается безъ прибавленія т о б В- е о о. 3, 8: мнъ мііныпему всъхъ (стъіхъ оп.) дастьса клгть сн. Такъ и въ одномъ позднемъ греч. спискѣ (у Тишенд. 72) не читается а у [ со ѵ послѣ словъ еп.оі тф’еХа^сгтотЕрср тгаѵтсоѵ. 4, 5-й стихъ опущенъ совсѣмъ, хотя греческіе списки, по видимому, не представляютъ на то основанія. 6. , 7: съ прнлциью рдвотлюціе (ілкоже оп.) гвн. а не ѵлвкомъ. Предъ то; Корио не читается со <; въ Клерм., Сенж. код., у Ѳеод., Дамаск. в) перестановки. Еф. 2, 1: н къі суціл мрткъі преступлеииемь н гръхъі (вашими оп.). Соотвѣтствующее словорасположеніе пред- ставляютъ древнѣйшіе греч. кодексы, а таі^ ааартса^ читается безъ прибавленія ирсоѵ въ Моск. иРимск. кодексахъ IX в., у Злат. Дам., Ѳео®., Экум.
— 337 — 2, 3; н кѣхомъ тлдл г н ъ к у к е ір ь ю. Каі '^лнОа техѵа (рбегсі читается у Кирилла Александрійскаго. 2, 11: поминайте шю къі с т р д и ъі иногда. Въ сирск., коптск., арм., еѳ. и готѳск. переводахъ к о т г ставится послѣ 5|ЛЕ^ та ііЬтр 4, 28: дълліа ба г о е р у к л м л (перест., и опущ: ск о ни л). Соотвѣтствующее греческое чтеніе Чруа^бріеѵод то ауа&оѵ таТ; угрсгЬ (съ опущеніемъ ь 3 і а і ?) содержится въ нѣкото- рыхъ позднихъ греческихъ спискахъ, у Злат., Дам., ѲеоФ. и Экум. 4, 31: вьса горесть н трость н г Каі хЬр.0; хаі арут,—въ древнѣйшихъ 5, 22: мужь есть глава женъ, уиѵаіхо И Ъ В Ъ—ДА СА НАМѢТЬ, греч. кодексахъ. Естіѵ хесракт) т7|С во всѣхъ древнихъ греч. кодексахъ, кромѣ Вати- канскаго. 5, 29: но кормить ю и г р с е т ь. Въ такомъ порядкѣ слѣ- дуютъ греч, слова ръ Клерм. и Сенж. кодексахъ. 6, 11: ІАКО МОЦ1ІІ СТАТИ вамъ противу художьстку ДЫАВОЛЮ. Ет^ѵаі 6[ла;—въ Клерм. и Сенж. кодексахъ. 6, 21: но и къі скисте еже до меие еже дъю. Каь ирсеи; читается прежде слова еіот)те въ Син., Алекс., Клерм., Сенж. кодексахъ, въ готѳск. перев., у Евѳ. и Ѳеодорита. 2. Толстовскій Апостолъ представляетъ слѣдующія отли- чія отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣшняго печатнаго текста въ переводѣ: Еф. 1, 10: в ъ о у с т р о и к о н ь і| ю времени, о к ръ ш н т и все о хъ. Греч. гі? оьхоѵор.іаѵ той кХурынатоЕ тыѵ хаірыѵ, аѵахйфаХаиЬаааОаь та тгаѵта ’еѵ тю ^рьатср. 1, 14: нже есть ндѵдло прнтлціениід нлінего въ н^- КАВленнт ниоткореіініх (гід атсокйтрысиѵ ѵг$ іирнгоп^есо;). 2, 16: измѣнить (а~охатаЛЛа^У)) 0БЛ сдннъмь (тъломь?). 2, 22: о немже икъісгрлжліетесА ввесельіе вніе ДХМьстмъ (приб.). Греч. аиѵоіхо§о[Ыо{к щ хатоіхт)т/;ріоѵ той $гои Чѵ кѵебр.аті. 3, 10: дл с А ІА в и т ь иъіна властьмъ Н СТАрЪНІІІН- ДРЕВН. СЛАВЯНСК. ПЕР. 22
—338 —— намъ (таі? ар/аі? хаі таі? і^оосгіаі?) въ нбныхъ церковью ^ѣло съмеѵьтаііА (/; покітоіхіко?) премудрость кіш. 3, 17: любовью оуткерженн (срр^шреѵоі) н основами. 4, 1—3: подокьмь (аЕ'.ш;) ходити ;кану. въ неже ^канн въісте. съ в с ѣ м > смнреномь смысломъ (р-гта -ав?;? таішѵосрробиѵт;?) ‘ и кротостью — тъціаціеСА съііабдѣти съкокупленне дхл (тт]ргіѵ тг4ѵ гѵ6т/;та тоо пѵгор.ат.?). 4, 14: дд к тому не Будемъ млдденцн и да в л іо ір и и н п О р ѣ е м и (хЛѵоіоѵГ(б[лгѵоі хаі керкргрбр.гѵоі) ксѣмь вѣтромъ ОуѴеНИГА вЪЛОуКАХЪ (ІѴ ~7] хо^іа) УЛОвѢѴЬСКАХЪ и и р е- мъіслѣхъ по хоудожьствулестьному(еѵ тгаѵооруіа про? т/;ѵ ц.гЯобіаѵ тц? пХаѵт;?). 4, 25; отъвергъ іи е лжю глѣте истину кождо съ п о- другомъ свонмь (рігта той п'Лцоіэѵ абтой). 4, 30: и не съжд длите (ілт; ХопеГтг) дхвн сГму вню- нмьжс и б л к и с т е с д въ днь н^вакленніа (еторофоЗ^те). 6, 4: но кормите іа въ иліщаіінн (гхтргсрт). 6, 9: и лнцемѣрьствл нѣсть к немь (про<лопо'Лт;рф'а). 6, 12: іако нѣсть ндмъ и п л к ъі (? м. б. неперев. греч. т; пакт;) къ крови и плоти, нъкъ старѣйшнньству (про? та? <хр/а?, нын. КЪ НАУАЛЮМЪ. '). См. также выше, въ обозрѣніи посланія къ ЕФесеямъ по спискамъ первой редакціи, частныя отличія Апостоловъ Хлу- довскаго № 28, Синодальнаго № 45 и Типографскаго № 40. ’Е9ѵо? перев. стрАНА (нын. яцыкъ) Еф. 2, 11; 3, 1, 6, 8; 4, 17; ^Лпі?— нддежА 1, 18; 2, 12; 4, 4; оіхо^орл)— отраженью 2, 21; 4, 12, 16, 29; іпоіхо5оілт)Ѳ'гѵтг?—с г р А- ж е н и 2, 20; оіхоѵор.іа—с трои, о у с т р о и 1, 10; 3, 2, 9. Па?—кьсь (нын. ксакъ) 1, 3, 10, 21; 2, 21; 3, 19; 4, 2, 14, 19, 31; 5, 3, 9; 6, 18; черюсбйбіѵ—изобиловати 1, 8; бпотааогіѵ—и окинути 1, 22; 5, 21, 22, 24. *) Переводъ —стлртншннстко указываетъ съ вѣроятностію на древній родовой бытъ славянъ, управляемыхъ старшими въ родѣ. У Сербовъ доселѣ старіешина—глава семьи имѣетъ верховную власть. См. это слово въ сербскомъ словарѣ В. Караджича.
339 — ТаХ[ло<;—п ннь (нын. |лломъ) 5, 19. Ліа—дѣла 1, 15; 2, 4; 4, 18; 5, 6; 6, 13: /_ар’.ѵ—дѣла 3, 1, 14; аѵ-і тойтоо—сего дѣла 5, 31. 'І2;—л к ъі 2, 3; 5, 1, 9, 15, 22, 23, 28, 33; 6, 5, 6; от.— а к ъі 5, 5. И такъ, и въ посланіи къ Ефесеямъ Толстовскій Апостолъ представляетъ особую редакцію текста, отличную отъ древ- ней и нынѣшней. Чудовской (святителя Алексія) списокъ Новаго Завѣта. _ * _________________________________ Третья редакція текста посланія къ Ефесеямъ. 1. Въ Чудовской рукописи удержаны а) древніе варіанты: Еф. 1, 15: н азд слъпнлвъ соуціюю к вл вѣроу югѣ ісѣ. 2, 2: по кна^ю вллстн лермлго д ха. 4, 29: но лціе ѵто влго к созданью іі о т р е б ы (нын. вѣры). 5, 10: ѵто есть влгооугодно гвн. 5, 17: но рл^оумѣюціе ѵто вола г н ?. б) древній переводъ: Еф. 2, 3: н бѣхомъ ѵада родом гнѣвоу (ерйегі). 4, 13: дойдете сотъкнѣмъс а ксн въ еднненме вѣръі. 5, 1: коѵ днте оуко и о д о б н н і;оу. 5, 27: не нмвірю сквернъі лн врлекы (ротіоа, нын. порока). 6, 7: с любовью рлво- ТАЮіре. Согласно съ древними списками безъ перевода остав- лены аттбатоЛо?, гйаууеХіоѵ, «хрорѵатіа, аг(р (а е р и а г о дхл 2, 2). 2. Чудовская рукопись въ слѣдующихъ мѣстахъ представ- ляетъ иные, отличные отъ древнихъ списковъ и принятые въ нынѣшній печатный Апостолъ, а) варіанты: Еф. 2, 11: тѣмь помните іако въі иногда кцъіцн. 2, 13: блн^ь къіете кровню хвою. 2, 19: но (съ опущ. іестс) соугрд;глне стхъ. 3, 1: сего рлдн се л^ навелъ оу^ннк хл ісл ?л въі іа^ъікъі (безъ приб. и о х к л л н х ъ с а). 3, 19: рл^оу
— 340 і.іѣтіі же и р с с ни іо ці і<> к» р л /, о у м а любо хійіу. 4, 8: н д л с т ь (Толк. прІАДъ есн) дліаныл тлвкомъ. 5, 15: влюдъте оуко како опасно ходите. 5, 33: кожо сбою жен8 тако да любнт. 6, 5: рлі;н послоушлнте гдни по плоти. 6, 12: ІАКО НЪ И А БрАНИ. б) переводъ: Еф. 1, 11: о пем же и илслъднхо. 4, 13: к мъроу в 3 р л с т л исполненыл два. 4, 24: сосана по б о у (хата •Фгіѵ) к прлкдъ и препкые истины. 5, 27: не длднте мѣста діа во- лоу (&а(ЗбХы, ср. 6, 11). 4, 29: ксако слово гнило й оу вашихъ да не нсходнт. 5, 16: ілко дные лоуклкн соуть (тгоѵт;раі; ср. 6, 16: той тгоѵцрой—д о у к л к А ). По нынѣшнему переводятся еоуарштсо, еоуариутіа, ейаргатоѵ, р.ахроЗѵр.іа, хо'а (ло?. 3. Чудовская рукопись обнаруживаетъ замѣчательное сход- ство съ Толстовскимъ Апостоломъ, повторяя свойственные этому послѣднему списку а) варіанты: Еф. 1, 11: пронАреѵенн бъікшс по преложенью (съ опущ. в ж Т ю). 1, 20: и посади одесноую секе въ нбснъіхъ. 2, 1: и въі соуціАіл м р т к ъі іі р е г р т. ні е іі ь и н гръхъі (съ опущ. вашими). 4, 28: дълаіа б л г о іе р о у к л м и (съ перест. и съ опущ. с в о и м а). 4, 31: всака горесть и прость и г н ъ в ъ—да во^мет й вл. 5, 22: ^лне моужь есть глава женъ. 6, 7: с любовью рлкотлюціе (съ опущ. ілкоже) гвн А не улвкмъ. 6, 21: длже и въі оу въ сте пже о мнъ. б) переводъ: Еф. 3, 2: ліре оуво слышлсте строіеньіе блгтн бьп (у' оіхоѵорііаѵ). 4, 2: со ксакн смъреномъісльіе (таішѵоФро- абѵѵ);). 5, 1: лкн (&<;) ѵлда в^люблснап. 5, 3: ілкожс лъно стмъ (трг~іі). ’Ектсц перев. илдежл 1, 18; 2, 12; 4, 4; оіа—дкл а 1, 5. 4. Особенности перевода, свойственныя одному Чудовскому списку, т.-е. не встрѣчающіяся въ спискахъ предшествую- щихъ и не принятыя въ нынѣшній печатный Апостолъ:
— 341 Еф. 1, 13: о не же н вѣровавше п е ѵ л т л в с т е с а (Ёпврра- уіоЯ^Тё) ДХМЬ ОБѢфДіа СТМЬ. 1, 14: иже есть залогъ (іррсфыѵ) наслѣдыа нашего. 1, 16: не потикаю влгодарА о васъ (ои ігайор.аі). 2, 14: н средостѣнью оплота разръшь (то цсобтог/^ той фразой Хйаа;;). 2, 21: о нем же ксако" созданью сн а ж да ю м о растеть в Храмъ стъ (О гѣ (ігиѵарр.оХоуоир.еѵ7)). 3, 13: тѣм молю не озловленоу бъітн в скорве мой ([Л7) гѵхахгіѵ). 3, 14: сего ради и р е г н в а ю колѣни мон (харагты). 4, 2: всприемлюфе дроу дроуга в любви (іѵгубриѵоі). 4, 14: влаюмн и преносимн іісъміі нътры оутеныа (терс- фёрбрёѴОІ, нын. скнтлюфесд). 4, 18: за ослѣплею срцл и (нын. за ыкаменён'іе, і'-'' тсырысіѵ). 4, 30: н не опеталАНте дха стго кьга (рт( Хотегітс). 4, 32: воуднте же дроу другоу м л с т и т н (/дЭ^атоі) б л г о- срдн да р а ф е севе іакоже и хс 0) 1:3 т. (нын. вгъ ко хрті) дарова намъ. 5, 2: и преда севе нъі иросфороу (тгро^ораѵ). 5, 4: и ера и воуюслокые лн еотрапелніа (ёбтратгеХіа, Толк. скверьство, нын. кофвны). 6, 4: оі)ы не прогнѣвайте та ваши (0.3 карору^ете). 6, 20: о нем же молюса в верига (ёѵ аХоагі). ’Етсі-Эмрліа перев. желанью (нын. похоть) Еф. 2, 3; 4, 22; О'ё/тзр.а—хотѣнью (нын. вола) 1, 11; 2, 3; ігёріооёбеіѵ— и з л и іи с т в о в л т и 1, 8. Буквальная близость къ греческому тексту составляетъ отличительную черту славянскаго перевода Апостола, содер- жащагося въ Чудовскомъ спискѣ. Еф. 1, 11: пронарете- г , г н н гл.ікшс по преложенью нже вса ДѣЮфлго (несвой- ственная славянскому языку конструкція, въ соотвѣтствіе греч: тоо та пЛѵта ёѵгруоѵѵто;). Аѵёуореѵоі перев. в с п р и е м- л ю ф е Еф. 4, 2, тгеріерербре ѵоі—п реноенмн 4, 14, х?гг
— 342 — отоі — млстнтн 4, 32 и т. д. Оставлены безъ перевода слова, давнымъ давно переведенныя въ древнихъ спискахъ: простора 5, 2, гйтраксЛіа 5, 4. Библія 1499 года. Четвертая редакція текста посланія кь Ефесеямъ. Въ спискѣ Библіи 1499 г. иногда еще удерживаются древ- ніе варіанты и переводъ, но чаще замѣняются новыми, при- нятыми въ нынѣшній печатный текстъ *)• Слѣдующія мѣста читаются отлично и отъ древнихъ списковъ и отъ нынѣш- няго печатнаго Апостола: Еф. 4, 2: н о с а ці е дрвгъ драга любовію (аѵг/^хгѵоі). 4, 13; до н де же п р н с п -в е ксн въ единеніе къры (хатаѵтгг ГГСОІЛЕѵ). 4, 16: него же все тѣло улѣншн състаклено н с ъ т ъ к ь- м е н о. ксацѣмь к о т о р ы п о д л а н і* е іл ь (<?іа тсааг]с асрг^ етуо?по дѣнствв къ мърв и т- д. 4, 24: н юклецінсА въ новаго улка съаданаго и л к ж і ю п р а в д в н н р е п о к і е и с т н іы (тбѵ лата Огбѵ хтібШѵта гѵ §г/аі05ѵѵѵ; хаі бспбт/р т*7)^ аХт^гіа;). 6, 4: н скверна, н взеслбкТе. н ш е г ы (гОтра-Гліа, нын. коцівны). или, іаже не нокнали 6, 18: къ ксАкб ножанін (кроахарт н молитвъ. 9 Удержаны древніе варіанты Еф. 1, 15, 18; 3, 1, 5, 19; 4, 8, 29; 5, 10, 15; 6, 12, и—древній переводъ: 4, 32; 6, 20. Вмѣсто древнихъ варіантовъ приняты новые, тѢже, что вь нынѣшнемъ печатномъ Апо- столѣ Еф. 2, 2, 11, 13, 19; 5, 21, 29, 33; 6, 5; древній переводъ исправ- ленъ по нынѣшнему: 1, 11; 2, 14; 5, 16; 6, 11; по нынѣшнему перево- дятся еѵареатоѵ, р.ахро5орко<, хоаріо;, аяоагоХо?,
343 Разсмотрѣвъ такимъ образомъ славянскій переводъ пер- выхъ пяти посланій Ап. Павла по всѣмъ спискамъ, начиная съ XII и до XV в., приходимъ къ слѣдующему общему за- ключенію. Славянскій переводъ сихъ посланій постоянно, съ самой глубокой древности исправлялся и постепенно все больше и больше приближался къ нынѣшнему своему виду. Такъ, въ Толковомъ спискѣ 1220 г. и въ другихъ той же редакціи текстъ представляетъ очень много отличій, и въ варіантахъ и въ переводѣ, отъ нынѣшняго печатнаго Апостола. Толко- вый списокъ, какъ можно заключать изъ внутреннихъ при- знаковъ и изъ отношенія его кь другимъ древнимъ спискамъ, содержитъ болѣе или менѣе первоначальный переводъ, хотя и не безъ позднѣйшихъ поправокъ, которыя, впрочемъ, усма- триваются и во всѣхъ другихъ древнихъ спискахъ. Въ Тол- стовскомъ спискѣ, второй редакціи, древнія чтенія иногда исправляются уже по нынѣшнему; но въ немъ а) удержи- ваются еще болѣе, чѣмъ на половину древнія чтенія и б) принято весьма много новыхъ чтеній, равно чуждыхъ и древ- нимъ спискамъ и нынѣшнему печатному Апостолу. Въ Чу- довскомъ спискѣ уже несравненно больше древнихъ чтеній читаются согласно съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ. Но Чудовской списокъ отдѣляется отъ нынѣшняго текста нѣко- торыми чтеніями, свойственными второй редакціи; другія же отличія перевода въ семъ спискѣ, сравнительно съ нынѣш- нимъ, произошли отъ желанія переводчика переводить какъ можно ближе къ буквѣ греческаго текста. Въ апостольскомъ текстѣ, содержащемся въ полномъ спискѣ Библіи 1499 г* мало личныхъ, частныхъ особенностей, т.-е. которыя бы не встрѣ- чались въ спискахъ предшествующихъ; въ немъ удержаны немногія древнія чтенія, большая же часть ихъ исправлены и читаются согласно съ нынѣшнимъ печатнымъ текстомъ.
ВАЖНѢЙШІЯ ОПЕЧАТКИ. Стран. 8 16 26 31 57 66 67 72 80 88 92 106 108 109 110 112 117 123 126 128 145 Строк. 14 св. 14 сн. 13 св. 13 сн. 16 сн. 4 св. 14 сн. 13 сн. 8 св. 10 сн. 10 сн. 13 св. 9 св. 8 сн. 10 сн. 7 сн. 6 сн. 6 сн, 2 сн. 2 сн. 12 сн. 2 св. 14 сп. 5 св. 11 сн. Напечатано: нсс 8; недстрочныхъ Пе^и бсхяюсѵ ІМ служитсльницю БОуДуТЬ нъ дъметъ быта НЙНі же плпдндннірп л? кь нрііетдкіінірхъ кь кі;і|ЛДТ> II —к БЛГОСЛОВТСТНТН 3) начертаніе ш іцѣ пртлсл БЪ сірніс 1) Должно быть: НСС 1) 80; надстрочныхъ ПеЬи біхаоэоѵ ІА СЛОу;КНТСЛЬННІ|Ю БОуДОуТЬ II ъ' го^арсагоі 8) ДЪІІСТЬ бытъ <0 нь же КЛІІДН ЛН НІ|& Л1? кь іірнстдкннірхь кь къірхь н—к БЛГОКТСТІІТН 1) начертаніе^—:® б^т ІІрНІАСА КЪ СЦІІІНІГ 2) *) Смѣшеніе славянскихъ начертаній н и н встрѣчается вообще довольно часто, что благоволитъ исправить самъ читатель. *) Также слѣдуетъ читать на стран. 74, строк. 4 и 5 снизу. •) Также слѣдуетъ исправить на страницахъ 213, 214, 247, 251 и 266.
II 151 2 ев. Стефана Владиславъ, Стефанъ Владиславъ, 157 14 ев. чистая частая 175 2 сн. Хромую Хромую 221 5 св. Іі БЬ IIЬ БЬНМЬ 222 1 св. ПС. СП. 275 3 св. влшн каши
ОГЛАВЛЕНІЕ Введеніе. списка Стр. 'Предварительныя работы автора по собиранію матеріала........... 1 Замѣчанія о методѣ и системѣ изслѣдованія текста славянскаго пе- ревода Апостола. Древній и болѣе или менѣе первоначальный славян- скій переводъ Апостола. Возможность возстановленія его........... 4 Руководительныя критическія начала и пособія, коими пользовался при семъ авторъ.........................................*........ 13 Характеристика первой, древнѣйшей (югославяиской) редакціи сла- вянскаго перевода Апостола....................................... 21 Послѣдующія судьбы его. Исправленіе его въ Болгаріи, въ Сербіи и въ древней Руси до XIV в........................................ 23 Вторая, русская редакція славянскаго перевода Апостола. Ея характе- ристика.......................................................... 30 Третья, русская же редакція, усвояемая, по преданію, святителю Алексію и ея характеристика...................................... 34 Четвертая, русско-болгарская редакція и ея характеристика.... 37 Замѣчанія о пріемѣ изслѣдованія языка рукописей Апостола ХП— XV яв. Календарныя замѣтки при Апостолахъ и важность ихъ для опредѣ- ленія вѣка и родины рукописи..................................... 39 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Обозрѣніе славянскихъ списковъ Апостола XII—XV вв. Наличное количество списковъ Апостола до XV в. и распре- дѣленіе ихъ по вѣку, правописанію, по составу и по редакціи текста. Основные списки для каждой редакціи.................... 47 Списки Апостола первой редакціи: Толковый Апостолъ 1220 г. Палеографическія, звуковыя и грамматическія особенности этого * 50 » а «
II Стр. Замѣчательнѣйшія слова и выраженія, содержащіяся въ толкованіи па посланія Ап. Павла по списку 1220 г............................. 66 Взаимное отношеніе славянскаго перевода текста апостольскаго и толкованія на оный въ Синодальной рукописи 1220 г............... 70 Охридскій Апостолъ.......................................... 94 Слѣпченскій...............•................................. 99 Македонскій или Струмицкій................................. 104 Мануйловскій............................................... 111 Бѣлградскій, № 146........................................ 112 Хлудовскій, № 28......................................... 117 Хлудовскій, № 31......................................... 119 Хлудовскій, № 35......................................... 123 Синодальный, № 45 (1307 г.)............................. 127 Синодальный, № 46, (1309—12 г.)............................ 131 Типографскій, № 40......................................... І34 Типографскій, № 46........................................ 137 Шишатовацкій 1324 г........................................ 138 Бѣлградскій, № 213 (1353 г.)............................... 145 Бѣлградскій, № 2........................................ 146 Глаголическій отрывокъ Михановича.......................... 148 Гильфердинга, № 13....................................... 150 Гильфердинга, № 14....................................... 155 Гильфердинга, № 15...................................... 159 Бѣлградскій, № 211........................................... — Бѣлградскій, № 215......................................... 160 Списки Апостола второй редакціи: Толстовскій Апостолъ....................................... 162 Погодинскій 1391 г......................................... 166 Хлудовскій, № 33........................................... 169 Хлудовскій, № 37........................................... 174 Типографскій, № 59.......................................... 176 Бѣлградскій, № 175......................................... 178 Синодальный, № 47.......................................... 179 Списокъ Апостола третьей редакціи: Новый Завѣтъ святителя Алексія............................. 181 Списки Апостола четвертой редакціи: Библія 1499 г............................................. 186
III Стр. Румянцевскій Апостолъ 1495 г............................ 187 Греческій текстъ посланій Ап. Павла..................... 189 Древніе переводы........................................ 191 Церковные писатели, греческіе и латинскіе................ — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Изслѣдованіе текста славянскаго перевода Апостола по рукописямъ XII—XV вв. Предварительныя замѣчанія................................ 195 Объясненіе сокращеній.................................... 197 Посланіе къ Римлянамъ. Толковый Апостолъ 1220 г. Первая (древнѣйшая) редакція сла- вянскаго перевода сего посланія............................ 201 Толстовскій Апостолъ. Вторая редакція.................... 232 Чудовской списокъ. Третья редакція....................... 244 Библія 1499 г. Четвертая редакція........................ 253 Посланіе къ Коринѳянамъ 1-е. Толковый Апостолъ. Первая редакція текста сего посланія... 256 Толстовскій Апостолъ. Вторая редакція.................... 277 Чудовской списокъ. Третья редакція....................... 284 Библія 1499 г. Четвертая редакція...............г....... .288 Посланіе къ Коринѳянамъ 2-е. Толковый Апостолъ. Первая редакція славянскаго перевода сего посланія.............................................. 291 Толстовскій Апостолъ. Вторая редакція................... 301 Чудовской списокъ. Третья редакція....................... 306 Библія 1499 г. Четвертая редакція........................ 310 Посланіе къ Галатамъ. Толковый Апостолъ. Первая редакція....................... 312 Толстовскій Апостолъ. Вторая редакція.,.................. 319 Чудовской списокъ. Третья редакція....................... 323 Библія 1499 г. Четвертая редакція.........................325
IV Посланіе нъ Ефесеямъ. Стр. Толковый Апостолъ. Первая редакція......................... 326 Толстовскій Апостолъ. Вторая редакція...................... 335 Чудовской списокъ. Третья редакція......................... 339 Библія 1499 г. Четвертая редакція...................;...... 342 Заключеніе............................................. 343