Текст
                    https://vk.com/englishmap
Лидия Бессережнева
Английский для родителей. Как заниматься с ребенком,
если знаешь только русский

ISBN 9785449098726


Аннотация Эта книга специально написана для тех родителей, которые задумываются о занятиях английским языком с ребенком, но не знают, с какой стороны подступиться. Здесь вы найдете не только подробные объяснения и рекомендации по гармоничному внедрению английского языка в свою жизнь, основанные на многолетнем педагогическом опыте автора (как со своими детьми, так и с маленькими учениками), но и богатую подборку стихов, игр, песенок. Английский для родителей Как заниматься с ребенком, если знаешь только русский Лидия Бессережнева Дизайнер обложки Ирина Мамаева © Лидия Бессережнева, 2018 © Ирина Мамаева, дизайн обложки, 2018 ISBN 978-5-4490-9872-6 Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero Бессережнева Л. Ю. АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ (как заниматься с ребенком английским языком, если вы знаете только русский) Обложка: Ирина Мамаева Издание третье, дополненное 2018 Все права защищены. Никакая часть данной книги не может переиздаваться или распространяться в любой форме и любыми средствами без письменного разрешения правообладателя. Эта книга специально написана для тех родителей, которые задумываются о занятиях английским языком с ребенком, но не знают, с какой стороны подступиться. Здесь вы найдете не только подробные объяснения и рекомендации по гармоничному внедрению английского языка в свою жизнь, основанные на многолетнем педагогическом опыте автора (как со своими детьми, так и с маленькими учениками), но и богатую подборку стихов, игр, песенок. Также Вас ждут советы от известных лингвистов (Дмитрия Петрова и Реймонда Мерфи) и опытных англо-мам. Повседневная лексика, многочисленные лайфхаки по запоминанию слов и повышению мотивации у детей делают эту книгу особенно ценной. Под одной обложкой собрано все, что понадобится вам для успешного погружения в английский язык. ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ Здравствуйте, дорогие читатели! Спасибо, что заинтересовались моей книгой «Английский для родителей». Здесь вы сможете найти все необходимое для начала занятий английским языком с детьми. Хочу напомнить, что вы сейчас читаете лайт-версию книги.
Это идеальный вариант для тех, кто хочет просто ознакомиться с книгой или для тех, кто много путешествует и предпочитает всегда иметь под рукой свои любые книги в электронной версии. Всем остальным я настоятельно рекомендую приобрести печатную версию. Вы не только сможете делать свои пометки (каждый учащийся хорошо знает, как это помогает в занятиях!), но и в полной мере воспользуетесь всеми дополнительными материалами – нотами к песням, полезными приложения и пошаговыми инструкциями. Печатная версия содержит также более трехсот иллюстраций. Желаю вам успехов! Зачем моему ребенку так рано изучать английский язык? Сколько языков ты знаешь — столько жизней проживешь! Каждый родитель (ну, или почти каждый) хочет, чтобы его ребенок получил классическое образование: математика, литература, музыка, рисование и, конечно, иностранные языки. Но почему-то в данном вопросе все родительские надежды возлагаются на школу. «Пока маленький, пускай играет, а в школе всему научится», – говорят папы и мамы: может, и вправду так думают, а может, лень самим возиться. И вот до шести, а то и до семи лет ребенок «отдыхает», то есть сидит перед телевизором сутки напролет или в лучшем случае играет. Игра это, конечно, очень важно и нужно. Но ведь первые шесть лет жизни, наиболее благоприятны для приобретения новых знаний, для обучения. И особенно хороши для обучения иностранному языку, ведь малышу абсолютно все равно, на каком языке с ним разговаривают, и какие слова повторять за мамой и папой. Ученые из университетского колледжа Лондона исследовали группу из 105 человек, 80 из которых были билингвами, т.е. людьми, владеющими двумя языками на уровне носителей. Ученые выяснили, что изучение иностранных языков влияет на серое вещество точно так же, как физические упражнения влияют на состояние мышц. Мозг тех людей, которые начали изучать второй язык в более раннем возрасте, оказался более развит, чем у тех, которые начали учить его позже. Ученым уже давно известен тот факт, что в результате стимуляции мозг способен менять свою структуру, и данное исследование продемонстрировало, как изучение языков влияет на этот процесс. Затем ученые просканировали мозг двадцати пяти британцев, которые не знали других языков, кроме родного, двадцати пяти человек, которые выучили второй европейский язык в возрасте до пяти лет, и тридцати трех человек, которые выучили второй язык в возрасте от 10 до 15 лет. Результаты сканирования показали, что плотность серого вещества в левой нижней части теменной коры была больше у билингв, нежели у тех, которые второго языка не знали. Этот эффект был еще более заметен у «ранних» билингв. Результаты этого исследования опубликованы в журнале «Nature» («Природа»). Ведущий специалист Института Неврологии Университетского Колледжа Лондона Андреа Мечелли подтверждает, что в более раннем возрасте человеку проще выучить второй язык: «Те, кто выучил язык в зрелом возрасте, вряд ли смогут говорить на нем так же бегло, как те, кто выучил его в раннем детстве». Владение двумя языками благотворно влияет на развитие памяти, сообразительности, логики, на быстроту реакции, на математические и интеллектуальные способности в целом. Дети, изучающие второй, третий и т. д. языки, как показывает практика, хорошо успевают в школе и лучше других усваивают абстрактные науки. Их мышление более гибкое, они очень тонко чувствуют язык, у них лучше других развит гармонический слух. Они могут общаться с теми людьми, с которыми, не зная языка, не могли бы даже познакомиться. Ребенок, изучающий второй язык, не только расширяет свой словарный запас, он
приобретает понимание других культур, традиций, народов. КАК ЖЕ ДЕТИ УЧАТ ЯЗЫКИ, И КАК МЫ МОЖЕМ ИМ ПОМОЧЬ? Многие годы считалось, что изучение маленькими детьми иностранных языков – пустая трата времени и сил. Теперь это мнение опровергнуто многочисленными исследованиями. Малыши по своей природе настолько открыты языкам, что это подчас удивляет их родителей. Они совершенно неосознанно и без всякого страха воспринимают новый язык как огромное поле, где они могут заниматься любимыми делами: сочинять рифмы, придумывать новые слова, играть с воображаемыми друзьями, пробовать «на вкус» смешные звуки. Ко всему этому добавим невероятную детскую способность подражать! В повседневной жизни родители часто стараются подать детям хороший пример, потому что знают, что их манеры и привычки тут же будут подхвачены малышами. Но когда дело доходит до изучения иностранных языков, готовность родителей подать тот самый нужный хороший пример куда-то исчезает. Даже у тех родителей, которые сами неплохо знают второй язык, появляется тревога из-за того, что дети переймут их ужасное произношение и корявую речь. Конечно, чудесно, когда один из родителей сам билингв и может свободно общаться с ребенком на двух языках. Однако даже если ваш иностранный словарь ограничивается неуверенным «Hello» или далеким от совершенства «Thanks», вы должны принимать активное участие в процессе изучения вашим ребенком иностранного языка. К тому же, вы – не единственный образец для подражания. Если вы регулярно ставите малышу диски с мультфильмами и развивающими программами на английском языке, малыш слышит и настоящую английскую речь и начинает ей подражать. Миф Существует мнение о том, что первый язык ребенок должен узнать дома, а второй – вне его стен. Это абсолютно неверная позиция, потому что ваше положительное отношение и живой интерес жизненно необходимы малышу во время изучения языка. Ребенок повторят не только слова, но и привычки взрослых, их отношение к знаниям. Если родитель проявляет энтузиазм – играет с ребенком в игры на иностранном языке, читает ему вслух, поет песни, шутит – ребенок с большой радостью впитает этот энтузиазм и сам захочет учиться. И эта правда касается и первого изучаемого языка, и второго, и пятого. Миф Некоторые родители опасаются, что если они начнут заниматься с ребенком языком, а потом в занятиях случится перерыв, то малыш все забудет, усилия пропадут даром. Дорогие родители! Язык – это тот же велосипед. Если не кататься лет десять, а потом сесть на него, то через пару минут будешь кататься, как ни в чем не бывало. Так и с языком: с практикой вернутся все навыки. Ребенок сохранит способность воспринимать иностранную речь и быстро восстановит то, что учил прежде. Миф Еще одно заблуждение состоит в том, если ребенок будет изучать иностранный язык, то это затормозит освоение родного. Миф! Возможно, на первых порах вы действительно заметите, что ребенок никак не может начать говорить (ни на одном языке). Но спросите жителей стран ближнего зарубежья! В их семьях обычно говорят на двух, а то и на трех языках, и они даже не задаются этим вопросом. Со временем ребенок все равно заговорит, куда же он денется! Да еще и на двух языках! Если ребенок делает какие-то ошибки, не критикуйте его, ведь он говорит на чужом языке. Наоборот, старайтесь хвалить его даже за небольшие успехи, поощряйте к дальнейшим занятиям. Не давите на ребенка, если он иногда проявляет нежелание
общаться на иностранном языке: используя силу, вы проиграете сражение. Ищите способы договориться. Может быть, пройдет 15 минут, и ребенок с удовольствием сделает все задания. Язык – это лучший подарок, который вы можете подарить своему ребенку, но это вовсе не означает, что сами вы должны быть идеальными дарителями, хотя почему бы вам тоже не выучить язык, вместе ведь веселее! ВОЗЬМЕМСЯ ЗА ДЕЛО САМИ Вряд ли кто-то из даже самых продвинутых родителей будет брать своему годовалому или даже трехгодовалому малышу педагога иностранного языка. Ведь создать благоприятную среду для лингвистического развития ребенка вы можете сами. Дети учатся, когда: – слушают; – видят; – подражают; – повторяют по многу раз. Поэтому говорите с ними на двух (по крайней мере) языках с самого рождения. Читайте им стишки, пойте песенки, играйте, считайте, одним словом, развлекайтесь! Если вам повезло с учителем английского, и сохранились какие-то знания со школьной скамьи – прекрасно. Если же в школе вы изучали другой язык, тоже не беда. Ведь латинские буквы во всех европейских языках дают почти одинаковые звуки, значит, прочитать слово хотя бы приблизительно вы сможете, а, прослушав его на диске, повторите и подавно. И, в конце концов, ведь запомнили же вы строчку знаменитой песни «We Are the Champions» или «Happy Birthday To You», так чем же другие слова хуже? Кроме того, никто не предлагает вам прилагать непомерные усилия и ночами корпеть над учебниками только для того, чтобы почитать на досуге Шекспира. Нет! Вам достаточно увлечь иностранным языком своего кроху, помочь ему приобрести базовые знания, наполнить гибкий детский мозг новыми сведениями, ну, и заодно повысить собственную самооценку. Что, разве не так? Не обязательно, что ваш ребенок к семи годам заговорит на английском, как на родном. Но когда он попадет в руки педагога (школьного или частного), вы увидите, как заложенные вами знания и интерес к языку раскроются в нем и станут развиваться. Кстати, от изучения второго языка есть большая польза и первому. Миф Не стоит думать, что раз вам не понятны или трудны какие-то материалы в этой книге, то и вашему ребенку тоже будет трудно. Практика показала, что через некоторое время после начала занятий малыши прекрасно понимают положенные им по возрасту английские сказки и стихи. К тому моменту у них уже есть определенный словарный запас, а ваши интонации помогают им догадаться, о чем идет речь. Главное – заниматься постоянно, не бросать при первых трудностях. Ведь английский язык – это так увлекательно! Существует опасность давления со стороны родственников или «мамочек из песочницы», которые считают, что ваша затея – это пустая трата времени, к тому же вредная. Скорее всего, в них говорит обычная лень, ведь занятия языком – это ежедневный труд! Не попадитесь на крючок их зависти и незнания. Узнавать новое – это потрясающий процесс длиною в жизнь. Помните, какие преимущества дает вашему ребенку знание второго и последующих языков. Сейчас в социальных сетях существует огромное количество групп, посвященных билингвизму или раннему изучению языка. Очень важно не сравнивать себя и своего ребенка с другими. У всех разные условия и возможности. Кто-то живет в больших городах, а это совсем не то, что маленькая деревушка. Сравнивайте свои результаты только со своими
собственными. Что было месяц назад? А что мы умеем теперь? Ого! Пусть позитивные примеры других людей вдохновляют вас и подстегивают, а не отпугивают. Если вы учили язык в школе или не учили вовсе, не старайтесь угнаться за мамой, которая окончила институт иностранных языков и стажировалась в США. Не пытайтесь жить чужой жизнью, живите своей. Может случиться так, что в какой-то момент вам захочется все бросить, это нормально. Мы все – живые люди. Сделайте небольшой перерыв. Не можете заставить себя говорить на английском? Не говорите. Просто читайте ребенку книжки. Во время чтения не надо задумываться о правилах, временах и т. д. Отдохните, посмотрите в интернете тематические видеоролики, через некоторое время вам снова захочется приступить к занятиям, откроется второе дыхание. Мама, которая учит с ребенком даже по 5 новых слов в неделю, достойна большего уважения, чем та, которая красиво рассуждает о счастливом беззаботном детстве. Не забывайте о принципе трех «Н» Песталоцци – head, hand, heart – голова, руки, сердце, и вас ждут поразительные результаты. Все, что вы с малышом выучили, закрепляйте с помощью тактильных занятий: трогайте, пересыпайте, вырезайте, наклеивайте. Найдите в занятиях языком то, что интересно именно вам, например, английские детективы, викторианская эпоха, британская кухня, шотландские замки с привидениями, легенды о короле Артуре. Читайте, путешествуйте, готовьте вместе с ребенком. Пусть ваше хобби станет частью изучения иностранного языка. Например, для любителей английского детектива (таких, как автор): стишки и песенки в этой книге, помеченные буквами (AC) , Агата Кристи использовала в своих романах. Также помните о принципе трех «R» – relationships, repetition, routine – отношение, повторение, режим. Стройте ваши взаимоотношения с ребенком через язык, учите слова не просто как отдельные языковые единицы, а обязательно в контексте, включайте их в ваши ежедневные диалоги и беседы с ребенком. Обязательно повторяйте то, что выучили. Ведь как ребенок учит родной язык? Каждый день к малышу обращаются его самый близкие люди со словами: мама, папа, баба, деда и т. д. Представьте, сколько раз ваш ребенок слышал эти (и многие другие) слова в течение первого года жизни! Со вторым языком все должно происходить точно так же! Повторяйте, учите новое, возвращайтесь к старому, снова повторяйте. Но при этом помните о первом «R», не превращайте ребенка в «зубрилку». Неправильно – Малыш, ну-ка спроси, как у меня дела? Правильно Утром, целуя ребенка. – Good morning, sweetheart! How are you? – Доброе утро, милый! Как дела? Неправильно – Ok, sweetie, let’s repeat colours. Red, blue, green, etc. – Ну, дорогая, давай повторим цвета. Красный, голубой, зеленый и т. д. Правильно: – My little sunshine, look at your beautiful dress (toy car, cup, etc.)! What colour i s it? Red? Yes, red! Can you point at something else red? – Солнышко, какое у тебя чудесное платье (машинка, чашка и т.д.)! Какого оно цвета?
Красное? Да, красное! Ты можешь найти еще что-нибудь красное? Второму языку необходимо стать частью режима ребенка, ежедневной рутиной (как чистка зубов, например). Если каждый день говорить малышу одни и те же фразы на иностранном языке, то к концу месяца они станут такими же естественными, как и на родном. «У меня нет времени! Совсем нет!» – эту фразу произносят 98% родителей, когда речь заходит о занятиях с ребенком. Но давайте разберемся, что именно они имеют ввиду? Да, конечно, на настольные игры и чтение, нужно специально выделенное время. Но задумайтесь, насколько эффективно можно использовать дорогу в садик и обратно, приемы пищи, игры на детской площадке, поездки на машине куда-либо! Запишите на флэшку или телефон детские английские песенки, чтобы слушать их и петь с ребенком в машине. Не забудьте про английские сказки. Отправляясь на прием к врачу в поликлинику, полистайте ее, сидя в очереди, обсудите картинки. возьмите английскую книжку, При поездке в общественном транспорте называйте с малышом цвет проезжающих машин, а также виды транспорта. В зоопарке назовите всех животных по-английски. Во время купания в ванне пойте английские песенки, комментируйте все свои действия, играйте с ребенком по-английски. Делайте списки покупок на английском. Пусть ребенок находит необходимые продукты на полках и ставит галочки, кладя покупку в корзину. Используйте Daily Routine Chart для запоминания ежедневных занятий. Для подготовки вам потребуется совсем чуть-чуть, а дети с удовольствием будут отмечать сделанные дела. Сфотографируйте стихотворение, которое собираетесь выучить с малышом, читайте и учите его, гуляя в парке, по дороге к бабушке. По дороге в музыкальную школу или в художественную студию поиграйте в «I can name five…». I can name five things which are red (yellow, green, brown, white etc.): 1 – tomatoes, 2 – strawberry, 3 – fire engine,… I can name five things which are square (round, oval, rectangle, triangle etc) I can name five things which are crunchy (squishy, hard, soft, liquid, slimy, dry, crumbly etc.) I can name five habitats… I can name five wild animals… В бассейне или в море в эту игру можно поиграть с мячом. Видите, даже гастролирующая балерина или космического проекта смогут найти время для занятий. руководитель международного В книге часто встречается слово «малыш», однако не стоит цепляться к нему и сокрушаться по поводу упущенного времени. Хотя первые 2—3 года жизни ребенка мозг, действительно, наиболее пластичен и лучше перерабатывает лингвистическую информацию,
дети, которые начали заниматься в более позднем возрасте, могут также достигнуть больших успехов. При регулярных занятиях 9-10-летние дети с большой долей вероятности смогут прекрасно овладеть вторым языком. Но все же эта книга больше ориентирована на тех родителей, которые хотят развивать своих малышей с самого их рождения. Вам придется смириться тем фактом, что если ваш уровень ниже upper-intermediate, и ежедневно вы не посвящаете 2—3 часа общению с ребенком на английском языке, то лет до 6—7 вы будете только учить с детьми слова, стихи, песни и играть. Вам этот процесс может показаться утомительным, но для малышей это очень важный и значительный этап: они учатся различать на слух слова другого языка, тренируют память, у них формируется тот самый интерес к иностранному языку, которого так не хватает многим школьникам и взрослым. И только в возрасте 7—8 лет можно уже говорить об осознанном изучении грамматики. Обучение обязательно должно приносить радость и вам, и вашему ребенку. Чем больше положительных эмоций испытывает ваш малыш, изучая язык, тем легче ему учиться, ведь эмоции – это двери в мир знаний. По всем вопросам, связанными с домашними занятиями с детьми, а также, если вы не нашли нужные вам подстрочные переводы к стихам и песням из книги, обращайтесь в нашу группу ВКонтакте: https://vk.com/cleverengprojects Аудио и видео материалы также находятся в группе ВКонтакте или на канале YouTube по запросу Clevereng Projects МАЛЫШИ 0+ ПЕРВЫЕ ШАГИ А знаете ли вы, что согласно последним исследованиям, ребенок всего нескольких дней от роду уже кричит на своем родном языке? Малыш запоминает материнскую речь еще в утробе, а потом уже вполне способен воспроизвести услышанный до рождения образец. Поэтому, если вы только собираетесь стать родителями, то ставьте в музыкальный центр диск с английскими сказками и песенками, а наушники – маме на животик. А может, будущий папа почитает малышу «Сказки матушки Гусыни» в оригинале? Обучение началось! Несколько волнительных дней позади, и вот вы уже стали родителями. Новорожденные различают все существующие звуки любого языка. Но к шести месяцам большинство детей реагирует на звуки только того языка, который слышат постоянно от родителей и окружающих, и зачастую, это какой-то один язык. А если не один, а два? В этом случае ребенок реагирует на оба, причем сигналы поступают в разные отделы мозга. Таким образом, в мозге малыша образуются различные цепочки взаимосвязей – каждая для отдельного языка. Ребенок приобретает способность переключаться с одного языка на другой, а это здорово не только с языковой точки зрения: повышается интеллект ребенка, его сообразительность. Поэтому отоспавшись после роддома, наметив план «по английскому» на ближайшую неделю и немного потренировавшись, начинайте занятия. Нет, не занятия, а увлекательное совместное с ребенком путешествие в мир двуязычия. Засыпаем Укачивая малыша или играя с ним, напевайте или приговаривайте: Come, let’s go to bed,
Пошли спать, Says Sleepy-head; Говорит Соня. Tarry a while, Погоди немного, says Slow; говорит Копуша. Put on the pan, Поставьте сковородку, Says Greedy-nan, Говорит Обжора. We’ll sup before we go. Мы поужинаем перед сном! Или: I am happy, we are happy, Я – счастлив, мы – счастливы, You are happy, you are happy, Ты счастлив, вы – счастливы, She is happy, Она – счастлива, He is happy, Он – счастлив, They are happy too. Они – счастливы тоже. Кстати, стишок этот очень полезный. Ребенок (и вы тоже) с легкостью запомнит спряжение глагола to be (а это очень важно!). Ну, это, конечно, когда между возвращением из роддома и способностью произносить слова пройдет какое-то время. Day Is Done Day is done, День завершен, Gone the sun, Солнышко ушло From the lake, from the hills, from the sky . С озера, с холмов, с неба. All is well, safely rest, Все хорошо, в безопасном покое, God is nigh. Бог совсем рядом. *** I see the moon , Я вижу Луну And the moon sees me; А Луна видит меня; God blesses the moon, Бог благословляет Луну, And God blesses me! И Бог благословляет меня!
Большим успехом у малышей пользуется стишок про «лунатика». The Man in the moon Человек на Луне Looked out of the moon, Посмотрел с Луны And this is what he said, И вот, что он сказал: «This time that, now I’m getting up, «В такое время я встаю, All babies went to bed». А детки легли спать». Главное говорить достаточно четко, не подражая американским мамочкам. Потренируйтесь, прежде чем рассказывать стишки ребенку. Если раза три в день ежедневно вы будете рассказывать эти рифмы малышу, уверяю вас: через неделю (а при наличии у вас языковых способностей и раньше) вы будете свободно рассказывать все это. А теперь подсчитайте, сколько новых слов вы выучили за эту неделю! Реакция на звук является одной из самых высокоразвитых способностей у новорожденного, поэтому музыкальное воспитание с рождения просто необходимо. Колыбельные песни не только помогают деткам заснуть, но и облегчают боль, устраняют беспокойство малышей. И сто, и двести, и пятьсот лет назад люди во всем мире пели колыбельные своим детям, обнимая и укачивая их на руках или в колыбельке. Кроме успокоения младенца, покачивание и пение помогают ребенку привыкнуть к так называемому «чувству» звукового движения. Без такого рода нежного введения в мир музыки многие малыши впоследствии негативно реагируют на внезапные движения или громкие звуки и шумы. Другим положительным фактором пения колыбельных является общение, которое происходит между родителем и ребенком. Младенец реагирует на поющего нежным воркованием, тем самым развивая свою речь и голос. Пойте вашему малышу! Чем чаще вы поете, тем быстрее вы выучите новые слова, запомните некоторые обороты английского языка. Hush Little Baby Hush little baby, don’t say a word, Papa’s gonna buy you a mocking bird. And if that mocking bird won’t sing, Papa’s gonna buy you a diamond ring. And if that diamond ring turns brass, Papa’s gonna buy you a looking glass. And if that looking glass gets broke, Papa’s gonna buy you a billy goat. And if that billy goat won’t pull, Papa’s gonna buy you a cart and bull. And if that cart and bull turn over,
Papa’s gonna buy you a dog named Rover. And if that dog named Rover won’t bark, Papa’s gonna buy you a horse and cart. And if that horse and cart fall down, You’ll still be the sweetest little baby in town. Lullaby Lullaby, and good night, in the skies stars are bright. May the moon’s silvery beams bring you sweet dreams. Close your eyes now and rest, may these hours be blessed. «Til the sky’s bright with dawn, when you wake with a yawn. Lullaby, and good night, you are mother’s delight. I’ll protect you from harm, and you’ll wake in my arms. Sleepyhead, close your eyes, for I’m right beside you. Guardian angels are near, so sleep without fear. Lullaby, and good night, with roses bedight. Lilies o’er head, lay thee down in thy bed. Lullaby, and good night, you are mother’s delight. I’ll protect you from harm, and you’ll wake in my arms. Lullaby, and sleep tight, my darling sleeping. On sheets white as cream, with a head full of dreams. Sleepyhead, close your eyes, I’m right beside you. Lay thee down now and rest, may your slumber be blessed. All Through the Night Sleep, my child, and peace attend thee, All through the night. Guardian angels God will send thee, All through the night. Soft the drowsy hours are creeping, Hill and dale in slumber sleeping, I my loved ones’ watch am keeping, All through the night. Angels watching, e’er around thee, All through the night. Midnight slumber close surround thee, All through the night Soft the drowsy hours are creeping, Hill and dale in slumber sleeping, I my loved ones’ watch am keeping, All through the night. All the Pretty Horses Hush-a-bye, don’t you cry,
Go to sleep my little baby. When you wake you shall have All the pretty little horses. Black and bays, dapples, grays, All the pretty little horses. Hush-a-bye, don’t you cry, Go to sleep my little baby. Hush-a-bye, don’t you cry, Go to sleep my little baby. When you wake you shall have All the pretty little horses. Делаем массаж Массаж – прекрасный способ проявить свою заботу о малыше. Прикосновения успокоят, расслабят ребенка, помогут ему заснуть более глубоким сном. Массаж обладает многими дополнительными преимуществами: способствует прибавке в весе, помогает пищеварению, улучшает кровообращение и облегчает прорезывание зубов, а также делает маму более уверенной в обращении с ребенком. Массаж – отличный способ для родителей почувствовать связь со своим малышом! Так почему же не использовать это время для английского языка? Положительные эмоции, которые испытывает ребенок при контакте с мамой, обязательно перейдут и на восприятие им второго языка. Если вы не уверены в своих знаниях, откройте книжку, положите рядом с собой на стол, где лежит малыш, заглядывайте в нее. Если вы делаете массаж каждый день или хотя бы через день, то к концу второго месяца вы весь материал будете знать наизусть. Массируем ножки *** Easy peasy lemon squeezy, Up the leg and past the kneesy, At the top, turn around Then we come right back down. *** Having a massage is good for the soul It has many benefits From helping you sleep, to helping you grow From you head to your little toe tips. *** I had a little duckling with very fluffy wings. It couldn’t fly, it just ran around. But boy that bird could sing! Массируем животик
*** Roly poly, roly poly On your tum! Roly poly, roly poly This is fun! *** Who’s that tickling my tummy? Is it a caterpillar? No, it’s my Mummy! Массируем грудку и ручки *** I had a little butterfly Who was my little friend. Up and over, round and back Until we reach the end. *** Kiss Cross, Kiss Cross Kiss Cross, Kiss! Thank you Mummy For I love this! *** Round and round the wrist, Round and round we go, One circle, two circles, Happy as we go! *** Smiling is infectious You catch it like the flu. When someone smiled at me today I started smiling too! *** A chubby little snowman Had a carrot nose Along came a rabbit And what do you suppose? That hungry little bunny Looking for his lunch Ate the snowman’s nose Nibble, nibble, crunch! *** There’s a worm at the bottom of the garden And his name is Wiggly Woo. There’s a worm at the bottom of the garden And all that he can do
Is wiggle all day and wiggle all night! He wiggles the whole day through! There’s a worm at the bottom of the garden And his name is Wiggly Woo. Массируем спинку (На мелодию Are you sleeping brother John? ) Big bugs, small bugs, Big bugs, small bugs, See them crawl? On the wall? Creepy, creepy, crawling Never, never falling Bugs, bugs, bugs, Bugs, bugs, bugs. (На мелодию On a Cold and Frosty Morning ) The waves in the sea go Up and down, Up and down, Up and down. The waves in the sea go Up and down, All day long. Sharks in the sea go Snap, snap, snap… Fish in the sea go Swish, swish, swish… Boats in the sea go Toot, toot, toot… Играем Малыш растет, улыбается, начинает играть. Самая первая игра – «Ладушки». По-английски «Ладушки» звучат так: Pat-a-cake, pat-a-cake baker’s man Ладушки, ладушки, пекарь, Bake me a cake as fast as you can Испеки мне пирожок скорее. Pat it and prick it and mark it with B Похлопай, пощипи, напиши букву В And put it in the oven for baby and me. Положи в духовку для малыша и меня. Тут можно называть букву, с которой начинается имя вашего ребенка, правда, в английском алфавите не всякая буква будет рифмоваться со словом «me», поэтому B –
baby – самый лучший вариант. Теперь английская «Сорока»: Five little kittens (пальчики в кулачке ), Пять котят All black and white Черные и белые Were sleeping very soundly, Крепко спали All through the night. Всю ночь. Meow, meow, meow, Мяу, мяу, мяу Meow, meow (разгибаем пальчики) Мяу, мяу It’s time to get up now. Пора вставать! Или вот еще. Five Little Pigs (АС). Рассказывайте стишок и перебирайте пальчики на ручках или ножках малыша. This little piggy went to market Этот поросенок пошел на рынок, This little piggy stayed home; Этот поросенок остался дома, This little piggy had roast beef; У этого поросенка было жареное мясо, This little piggy had none. У этого поросенка ничего не было, This little piggy said Этот поросенок пищал: «Wee, wee, wee,» all the way home. Уи, уи, уи! – на пути домой. А этот стишок поможет ребенку изучить свое тело. Показывайте малышу все, о чем вы рассказываете. *** Little eyes see pretty things, Глазки видят что-то красивое, Little nose smells something good Носик нюхает что-то вкусное, Little ears hear someone sing Ушки слышат, как кто-то поет, Little mouth tastes delicious food. Ротик кушает вкусную еду. *** Ring the bell! (слегка потяните ребенка за волосы) Позвоню в звоночек, Knock at the door ! (пальчиками постучите по лобику)
Постучу в дверку Draw the latch! (потяните за носик) Отодвину задвижку, And walk in! (пальчиком ребенка дотроньтесь до его ротика) И войду! *** Here sits the Lord Mayor (указываем на лобик) Вот сидит господин мэр, Here sit his two men (на глазки) Вот здесь сидят двое мужчин, Here sits the cock (на правую щечку) Здесь сидит петушок, Here sits the hen (на левую щечку) Здесь сидит курочка, Here sit the little chickens (на кончик носика) А здесь сидят цыплятки, Here they run in (на ротик) А сюда они бегут! Chinchopper, chinchopper, Chinchopper, chin! (на подбородок) *** Ten little fingers, Десять пальчиков на ручках, Ten little toes, Десять пальчиков на ножках, Two little ears, Два ушка, And one little nose. Носик. Two little blue Два голубых глазика That shine so bright, Которые так ярко сияют, One little mouth Ротик, To kiss Mum: «Good night!» чтобы поцеловать маму: Спокойной ночи! *** I have two legs У меня две ножки, With which I walk, Которыми я хожу. I have a tongue У меня язычок, With which I talk, Которым я говорю. And with it too А еще им I eat my food
Я ем еду And say, if it is И говорю, Bad or good. Хорошая она или плохая. *** Momma’s got ten fingers. У мамы десять пальчиков. Baby’s got ten toes. У малыша десять пальчиков на ножках Momma’s got a tummy. У мамы есть животик Baby’s got a nose! У малыша есть носик. Peek-a-boo – это стишок для игры в прятки с самыми маленькими, когда вы прячете лицо за ладошками, а потом выглядываете. Со временем ребенок начинает повторять за вами. Peek-a-boo! Peek-a-boo, Peek-a-boo, Пик-а-бу! Пик-а-бу! Who is hiding there? Кто это там прячется? Peek-a-boo, Peek-a-boo, Пик-а-бу! Пик-а-бу! (name) ’s behind the chair. (имя) за стулом! Peek-a-boo, Peek-a-boo, Пик-а-бу! Пик-а-бу! I see you hiding there! Я вижу, что ты прячешься! Peek-a-boo, Peek-a-boo, Пик-а-бу! Пик-а-бу! Come from behind the chair! Выходи из-за стула! *** Put your hand on your head, Положи ручку на головку, Cock-a-doodle doo. Кукареку! Put your hand on your ear, Положи ручку на ушко, Cock-a-doodle doo. Кукареку! Put your hand on your nose, Положи ручку на носик, Cock-a-doodle doo. Кукареку!
Put your hand on your cheek, Положи ручку на щечку, Cock-a-doodle doo. Кукареку! Если у вас есть музыкальные данные, то вы вполне можете придумать мелодию к стихотворениям и напевать их, ведь музыка – это эффективный способ задействовать мозг целиком. Наверно, вы до сих пор помните песенки, которым вас учили в детстве. Этого оттого, что стихи, соединенные с музыкой, запоминаются быстрее и легче. МАЛЫШИ ОТ 2 ДО 4 лет ПАЛЬЧИКОВЫЕ ИГРЫ Кто не знает о пользе пальчиковых игр?! Они помогают детям приобретать навыки, необходимые для их развития и обучения, улучшают память и речь, а также помогают в развитии координации («смотрю-делаю сам») и мелкой моторики. Пальчиковая активность помогает развивать мышление ребенка до трех лет, стимулируя его мозговую деятельность, тем самым помогая клеткам мозга образовывать необходимые связи. Пальчиковые игры – это передаваемые из поколения в поколение детские стишки, сочетающиеся с определенными жестами рук. Дети, повторяя стишки и движения, учатся и тренируют важные языковые навыки: создание словарного запаса, развитие чувства рифмы и ритма, памяти, координации слов и действий. Стихи также способствуют развитию навыков слушания, а также укреплению понимания детьми таких понятий, как счет, цвет и положение в пространстве (вверх, вниз, позади и т. д.). Little Snail — Улитка Slowly, slowly, very slowly creeps the garden snail Медленно, медленно, очень медленно ползет садовая улитка. («Шагайте» пальчиками по ножке ребенка) Slowly, slowly, very slowly up the garden rail Медленно, медленно, очень медленно, вверх по садовой ограде. Quickly, quickly, very quickly, runs the little mouse Быстро, быстро, очень быстро бежит мышка. («Бегите» пальчиками по телу малыша) Quickly, quickly, very quickly to his little house. Быстро, быстро, очень быстро в свой маленький домик. Little Turtle – Черепашка. There was a little turtle Вот черепашка (руку сжать в кулачок), That lived in a box. Которая живет в коробке (нарисовать в воздухе коробку). He swam through the puddles Она плавает в лужах (плавательные движения), And climbed on the rocks. И лазит по горам (пройтись пальчиками по головке ребенка). He snapped at a mosquito
Она хватает комара (сделать такое движение) He snapped at a flea Она хватает блоху. He snapped at a minnow Она хватает мелкую рыбешку And he snapped at me И хватает меня. He caught the mosquito Она поймала комара (пощекочите ребенка) He caught the flea, Она поймала блоху. He caught the minnow Она поймала мелкую рыбешку But he didn’t catch me! А меня не поймала! (убегите от малыша) В некоторых переводах стихотворений могут не совпадать местоимения «он» и «она» с оригиналом, потому что черепашка в английском стихотворении, например, мужского рода, а в русском языке – только женского. The Beehive – Улей. Here is the beehive, Вот улей (пальчики сжаты в кулачок) Where are the bees? Где пчелки? Hiding away where nobody sees. Прячутся там, где их никто не видит. (повертеть кулачком) They are all coming out now, А теперь они вылетают. They are all alive Все живехонькие. One! Two! Three! Four! Five! Раз, два, три, четыре, пять! (по очереди открываем пальчики) *** Two little blackbirds sitting on the hill Два черных дрозда сидели на холме (спрятать руки за спину) One named Jack Одного звали Джек (показать одну руку, вытянув указательный палец) One named Jill А второго – Джил (так же показать вторую руку) Fly away, Jack! Лети, Джек! (убрать руку за спину) Fly away, Jill! Лети, Джил! (убрать вторую руку за спину) Come back, Jack! Вернись, Джек! (снова показать руку) Come back, Jill! Вернись, Джил! В этом стихотворении можно вставить имя вашего ребенка.
Anna is over the water Анна над водой (изобразить рукой волну) Anna is over the sea Анна над морем (сделать «волну» другой рукой) Anna catches a tiger Анна ловит тигра (сделать хватательное движение) You can’t catch me! А меня ты не поймаешь (убежать, но дать ребенку возможность схватить вас) If I Could Play – Если бы я мог играть Изображайте разные музыкальные инструменты, о которых идет речь. If I could play the piano Если бы у меня было пианино, This is the way I would play. Вот, как я бы играл. If I had a guitar Если бы у меня была гитара, I would strum the strings this way. Вот, как я бы бренчал по струнам. If I had a trumpet Если бы у меня была труба, I’d toot to make a tune. Вот, как бы я дудел мелодию. But if I had a drum Если бы у меня был барабан, I’d go boom, boom, boom! Я бы шел и стучал: бум, бум, бум! Чтобы играть в следующие игры, вы можете придумать различные положения пальчиков и ручек, так как в принципе они во многих играх похожи. *** My little house won’t stand up straight, Мой домик не стоит прямо, My little house has lost its gate, Мой домик потерял ворота, My little house bends up and down, Мой домик качается туда-сюда, My little house is the oldest one in town. Мой домик – самый старый в городе. Here comes the wind; it blows and blows again Вот подул ветер, дует он снова и снова. Down falls my little house. Oh, what a shame! Упал мой домик. Ой, какой позор! *** Build a house with five bricks, Построим домик из 5 кирпичей One, two, three, four, five.
Один, два, три, четыре, пять. Put a roof on the top Положим наверх крышу, And a chimney too, А еще трубу. Where the wind blows through… Где ветер дует: Whoo, whoo! Ууууу, ууууу! *** Here are the lady’s knives and forks, Вот ножи и вилки дамы, Here is the lady’s table; Вот стол дамы, Here is the lady’s looking glass, Вот зеркальце дамы, And here is the baby’s cradle. А это детская колыбелька. *** Here is a box; Вот коробочка Put on the lid. Закроем ее крышкой. I wonder whatever inside is hid? Интересно, что там внутри? Why, it’s a … (butterfly, bug, ladybird, etc.) without any doubt. Да это же… (бабочка, жучок, божья коровка) без всяких сомнений Open the box and let it come out. Откроем коробочку и выпустим это. *** These are grandmother’s glasses, Вот бабушкины очки, This is grandmother’s hat. Вот бабушкина шляпа. Grandmother claps her hands like this, Бабушка вот так хлопает в ладоши, And folds them in her lap. И складывает руки на коленях. These are grandfather’s glasses, Вот дедушкины очки, This is grandfather’s hat; Вот дедушкина шляпа. This is the way he folds his arms Вот так дедушка складывает руки And has a little nap. Zzzzzzzz! И спит. Хррррррр! Little, Bigger, Biggest – Маленький, больше, самый большой
A little ball Маленький мячик (показываем мячик указательным и большим пальчиками) A bigger ball Мячик побольше (изображаем мячик уже двумя руками, как будто лепим снежок) And a great big ball Огромный мяч (показываем мяч двумя руками, будто окошко) Now help me count them А теперь посчитаем их. One, Two, Three! Раз, два, три! (с каждым разом показываем маленький мячик, затем побольше и самый большой) Homes – Домики A nest is a home for a bird Гнездо – это домик для птички (складываем ладошки гнездышком) A hive is a home for a bee. Улей – это домик для пчелки. (переворачиваем ручки) A hole is a home for a rabbit. Норка – это домик для кролика. Ручками изображаем норку. And a house is a home for me. А этот домик – мой дом. (делаем крышу на головой) Twinkle, Twinkle, Little Star Twinkle, Twinkle, little star! Сверкай, сверкай, звездочка! How I wonder what you are? Мне так интересно, кто ты? Up above the world so high Так высоко над миром, Like a diamond in the sky. Словно бриллиант в небе! Twinkle, twinkle, little star! Сверкай, сверкай, звездочка! How I wonder what you are? Мне так интересно, кто ты? Когда звездочка сверкает, малыш вытягивает ручки вверх и шевелит растопыренными пальчиками. Затем вытягивается, чтобы показать высокое небо, потом из указательных и больших пальчиков составляет ромбик, похожий на бриллиант. И снова шевелит пальчиками, словно звездочка сверкает. Incey Wincey Spider Incey wincey spider climbed up the water spout Паучок Инси Уинси полз по водосточной трубе. Down came the rain and washed the spider out.
Вдруг пошел дождь и смыл паучка. Out came the sun and dried up all the rain Вышло солнышко и высушило дождик. Incey wincey spider climbed up the spout again. Паучток Инси Уинси снова пополз по трубе. Пока паучок «ползет», малыш ставит указательный пальчик правой руки на большой пальчик левой, а затем, не расцепляя пальчиков, ставит большой пальчик правой руки – на указательный левой. Потом нижние пальчики переносим наверх. Движения повторяются, получается, будто паучок лезет вверх. Когда идет дождик, ручки поднимаются вверх и медленно опускаются через стороны. Солнышко вышло – ручки вверху приветливо машут, а затем вновь «ползет» паучок. ПОДВИЖНЫЕ ИГРЫ Известно, что мозг и тело – единое целое. А поскольку детям очень нравятся подвижные игры, то совместить их с изучением английского языка довольно просто. Все знают стишок про Мишку косолапого. Как он по лесу идет, как шишка на него падает и прямо в лоб. Ох, как малыши лупасят себя по лбу! От души! Есть и в английском языке такие же стишки и песенки-«показывалки». Привожу здесь стишки с подстрочным переводом, а также движения к каждой строчке. Walking, walking, Идем, идем, Walking, walking, Идем, идем, Hop, hop, hop! Прыг, прыг, прыг! Hop, hop, hop! Прыг, прыг, прыг! Running, running, running, Бежим, бежим, бежим, Running, running, running, Бежим, бежим, бежим, Now we stop. А теперь останавливаемся. Now we stop. А теперь останавливаемся. An Elephant Walks Like This and That An elephant walks like this and that Слоник ходит так и так, He’s terribly tall and terribly fat Он ужасно высокий и толстый. He has no fingers, he has no toes У него нет пальчиков на руках и ногах But goodness gracious, what a nose! Но, Боже мой, что за нос! Сначала ребенок показывает, как ходит слоник, потом вытягивает ручки вверх, затем – в стороны (высокий и толстый). Прячет сначала пальчики на ручках, потом – на ножках,
а в конце приставляет растопыренные ладошки одну к другой и к носу. Sense Game Завяжите вашему малышу глазки платком, давайте ему разные игрушки, чтобы на ощупь он смог угадать, что это. Удостоверьтесь заранее, что малыш знает названия этих игрушек по-английски. При этом приговаривайте: Though your eyes are blinded Хотя твои глазки завязаны, And fingers cannot see А пальчики не могут видеть Just feel this well, dear Alice (имя ребенка), Просто хорошо пощупай это, дорогой (ая) And tell what it may be. И скажи, что бы это могло быть. Второй вариант игры: вместо игрушки вы даете ребенку попробовать разные продукты. А он угадывает! Shut your eyes my (имя) dear Закрой глазки моя дорогая… Open your mouth, there’s something here Открой ротик, есть кое-что For you to taste, and taste so well Для тебя попробовать, и это так вкусно, That you its name may quickly tell. Что ты сможешь быстро назвать, что это. Варианты ответов: This is a… Это… I think it is a… Я думаю, что это… It must be a… Должно быть, это… I guess it is a… Мне кажется, это… Ball Rolling Эта игра подходит для самых маленьких. Мама и малыш сидят на полу и катают друг другу мячик. Мама приговаривает: In my hand a ball I hold Я держу в руке мячик, Till upon the floor ’tis rolled Пока он не покатится по полу, If it stops in the ring Если он остановится в кругу (не выкатится за круг) We will clap, we will sing.
Мы похлопаем и запоем. И когда малыш толкнет мячик, а тот покатится и остановится, можно похлопать! What Time Is It, Mr. Wolf? Кто-нибудь из старших водит. Малыши спрашивают: «What time is it, Mr. Wolf?» «Волк» отвечает то «One o’clock’, то „Two o’clock,“ и так далее. В это время малыши подкрадываются поближе. И тут на очередной вопрос „What time is it, Mr. Wolf?“ Волк отвечает: It’s dinnertime and I’m going to eat you.» Волк гонится за детьми и пытается их поймать. Head, Shoulders, Knees and Toes Head and shoulders, knees and toes Голова, плечи, коленки и пальчики (на ногах) Knees and toes. коленки и пальчики. Head and shoulders, knees and toes, Голова, плечи, коленки и пальчики, Knees and toes. коленки и пальчики. Eyes and ears and mouth and nose, Глазки и ушки, ротик и носик. Head and shoulders, knees and toes, Голова, плечи, коленки и пальчики, Knees and toes. коленки и пальчики. Малыш поочередно показывает те части тела, которые называет. I Am a Little Teapot I’m a little teapot Я маленький чайник, Ребенок стоит прямо, руки по швам Short and stout Низкий и пузатый, Here is my handle, Вот моя ручка, Ставит одну руку на пояс Here is my spout. Вот мой носик. Вытягивает руку ладошкой вверх на уровне ушка, Чтобы было похоже на носик чайника. When I get all steamed up, Когда я закипаю, hear me shout послушайте меня, Just tip me over and pour me out. Потом подхватите меня и вылейте. Малыш встает на одну ножку и
наклоняется в сторону «носика». I’m a clever teapot, yes it’s true Я умный чайник, да, это правда. Малыш стоит в изначальной позиции Here’s an example of what I can do. Вот вам пример того, что я могу. I can change my handle and my spout Могу поменять носик и Меняет руки местами ручку местами. Just tip me over and pour me out. Подхватите меня и вылейте. «Выливается» в другую сторону. In a Cottage, in a Wood А это не что иное, как «У оленя дом большой». In a cottage, in a wood. A little old man at the window stood. Saw a rabbit running by Which came knocking at his door. «Help me, Help me, Help,» it said «Or else that farmer will shoot me dead» Hush little rabbit do not cry, You can stay with me! Hokey Pokey А это песенка хорошо известна нашим малышам: «Ножку правую вперед, а потом ее назад, а потом опять вперед и немного потрясем». You put your right foot in You put your right foot out You put your right foot in And you shake it all about You do the hokey pokey And you turn yourself around That’s what it’s all about. (right foot, left arm, right arm and etc.) Alouette Alouette, little Alouette, Алуэтта, маленькая Алуэтта, Alouette, play the game with me: Алуэтта, поиграй в игру со мной. Put your finger on your head, Положи пальчик на головку, Put your finger on your head, Положи пальчик на головку,
On your head, on your head, На головку, на головку, Don’t forget, Alouette! Не забудь, Алуэтта. Alouette, little Alouette, Алуэтта, маленькая Алуэтта, Alouette, play the game with me: Алуэтта, поиграй в игру со мной. Put your finger on your nose, Положи пальчик на носик, Put your finger on your nose, Положи пальчик на носик, On your nose, on your nose, На носик, на носик, On your head, on your head, На головку, на головку, Don’t forget, Alouette! Не забудь, Алуэтта. Варианты: On your cheek (на щечку), on your chin (на подбородок), on your mouth (на ротик), on your knee (на коленку), on your brow (на бровку), on your eye (на глазик), и т. д. Здесь с малышом можно поиграть. Пусть он возьмет любимую куклу и выполняет за нее все ваши просьбы. On a Cold and Frosty Morning This is the way I wash my face, Вот так я мою личико, Wash my face, wash my face, Мою личико, мою личико. This is the way I wash my face, Вот так я мою личико On a cold and frosty morning (evening) Холодным и морозным утром (вечером). Варианты: comb my hair (причесываю волосы), eat my bread (ем мой хлеб), drink my tea (пью мой чай), put on dress (pants) (одеваю платье, штанишки), go for a walk (хожу гулять), cook the meal (готовлю еду), kiss my Mum (Dad) (целую мамочку, папочку), play with toys ( играю с игрушками), lull my doll (баюкаю куколку), sweep the floor (подметаю пол), brush my teeth (чищу зубки), sing a song (пою песенку), go to bed (ложусь спать), clean my boots (чищу ботинки), read my book (читаю книжку), say «Good night» (говорю спокойной ночи), и т. д. Можете придумывать здесь все, что угодно, комментировать каждое действие! Knees up Mother Brown There came a girl from France Who didn’t know how to dance The only thing that she could do Was knees up Mother Brown.
Chorus: Oh, knees up Mother Brown, Knees up Mother Brown, Knees up, knees up, never let the breeze up, Knees up Mother Brown. Oh, hopping on one foot, Hopping on one foot, Hopping, hopping, never stopping, Hopping on one foot. Chorus. Oh, prancing up and down Prancing up and down Prancing, prancing, never dancing Prancing up and down. Chorus. And whirling round and round, Whirling round and round, Whirling, whirling, never twirling, Whirling round and round. Can You? Попросите ребенка показать животных, о которых говорится в стихотворении. Can you hop like a rabbit? Ты можешь прыгать, как кролик? Can you jump like a frog? Ты можешь прыгать, как лягушка? Can you walk like a duck? Ты можешь ходить, как утка? Can you run like a dog? Ты можешь бегать, как собака? Can you fly like a bird? Ты можешь летать, как птица? Can you swim like a fish? Ты можешь плавать, как рыба? And be still like a good child И стоять смирно, как хороший As still as this? Ребенок, смирно – вот так! А здесь все просто! On my head my hands I place Я кладу ручки на голову,
On my shoulders, on my face, На плечи, на личико, On my hips and at my side. На пояс и вытягиваю по бокам. Then behind me they will hide. А потом прячу их за спиной. I will hold them up so high. Я вытягиваю их высоко вверх, Quickly make my fingers fly. А потом даю пальчикам полетать! Hold them out in front of me, Вытягиваю ручки перед собой Swiftly clap them one, two, three! И быстро хлопаю – раз, два, три! Малышам очень нравится выполнять разные поручения, особенно, если они смешные. Когда ребенок по карточкам с картинками выучит слова floor, chair, table, bed и др., можно просить сделать следующее: Go to the table! – Иди к столу! Sit under the table! – Сядь под стол! Lie down on the floor! – Ляг на пол! Jump on the sofa! – Попрыгай на диване! Вариантов громадное количество. С изучением цветов можно добавлять и названия цвета: Go to the black chair! – Подойди к черному стулу! Take the red book! – Возьми красную книгу! Open the white door! – Открой белую дверь! И уж никак вам с малышом не обойтись без зарядки. Детки обычно очень любят физкультурные занятия. Им уже надоело сидеть с книжками или настольными играми. Хочется побегать, попрыгать. Совместим приятное с полезным: Hands up, hands down, – Руки вверх, руки вниз, Hands on hips, sit down. – Руки на пояс, садитесь. Stand up, hands to the sides, – Встаньте, руки в стороны, Bend left, bend right. – Наклонитесь влево, вправо. Hands on the shoulders, – Руки на плечи, Stretch yourself. – Потянулись. Hop on the left foot, – Попрыгали на левой ноге, Hop on the right foot. – Попрыгали на правой ноге. And now stand still! – А теперь стоим смирно! Моим маленьким ученикам во время зарядки очень нравилось, когда я говорила одно задание, а сама выполняла другое. Чтобы показать, какой он молодец, малыш сосредотачивается, старается все сделать правильно. А вот еще одна игра для маленьких детей. Называется она странновато – Миссис Макгинти мертва. Но для детей это звучит не так страшно, как для взрослых. Наверняка в детстве вы сами играли во что-то, типа «Паночка померла». Итак, взрослый здесь выступает в роли ведущего. Он возвещает о кончине миссис Макгинти, отвечает на детский
вопрос и показывает, как это произошло, а дети повторяют за ним. Mrs McGinty’s Dead (АС) Mrs McGinty’s dead! (взрослый) Миссис Макгинти мертва. How did she die? (дети) Как она умерла? Down on one knee, (взрослый) Стоя на одном колене, just like I! Вот, как я! Mrs. McGinty’s dead Миссис Макгинти мертва. How did she die? Как она умерла? Holding her hand out Вытянув одну руку вперед. just like I! Вот, как я! Mrs. McGinty’s dead Миссис Макгинти мертва. How did she die? Как она умерла? Sticking her neck out Вытянув свою шею. just like I. Вот, как я! Who Stole the Cookies from the Cookie Jar? Эту игру обожают и малыши, и детки постарше. Она происходит в определенном ритме, а детям нравится все ритмичное. Дети садятся в круг (если народу мало, можно вполне посадить игрушки, пусть ребенок говорит за них). Children: Who stole the cookies from the cookie jar? Кто украл печенье из вазочки (дословно: из банки с печеньем)? Mary stole the cookies from the cookie jar. Мэри украла печенье из вазочки. Mary: Who, me? Кто, я? Children: Yes, you! Да, ты! Mary: Not me! Это не я! Children: Then who?
А кто тогда? Игра продолжается, пока каждый из игроков не побывает в роли обвиняемого. С каждым следующим обвинением темп игры увеличивается. Подвижные игры могут быть и в совершенно импровизированной форме. Например, с девочками можно устроить парад мод. Подберите одежду разного цвета и типа. Пусть ваша дочка выходит на середину комнаты и комментирует: I have a red hat. I have blue shoes. My skirt has big pockets. Присоединитесь к дефиле. «Забывайте» слова, пусть малышка подскажет вам, как правильно представить свой костюм. С мальчиком можно поиграть в капитана пиратского судна. Пусть сын расскажет вам, что лежит у него в сундуке, и что имеется на его корабле: I have a pistol. There are cannons aboard. I have a parrot on my shoulder. Импровизируйте! Наверняка, вы сами придумаете много игр! Главное, чтобы ребенок был вовлечен в ваши затеи и увлечен ими. ДЕТСКИЙ САД – НАШ ДРУГ! Ребенку необходимо ходить в детский сад. Там он учится общению, правилам поведения в коллективе и прочим прелестям пребывания в социуме. У него появляется свой круг знакомых, друзей, есть взрослые авторитеты (воспитатели, нянечки, даже медсестра). Малышу нравится рассказывать о том, что произошло в садике за день, нравится слушать придуманные мамой сказки, действующими лицами которой являются он сам и его новые знакомые. Моя старшая дочь не очень-то любила, когда я говорила с ней по-английски. Она сердилась и даже плакала. (Как я поняла позже, это случилось из-за того, что я начала с ней заниматься языком довольно поздно, почти в три года, когда она уже хорошо говорила по-русски, а английский понимала плохо. Поэтому с младшей дочкой я стала заниматься языками еще до рождения.) Но выход я нашла очень быстро. Кстати, многие родители говорят, что у них нет времени заниматься (а тем более языком) с детьми. Мы, например, занимались по дороге в садик. Так вот, мы выходили из дома, и я начинала рассказывать сказку. «Однажды в группу «Мотылек» («Березка», «Дюймовочка» и т.д.) пришла Мариванна и сказала: «Дети! Давайте поиграем с вами в очень интересную игру!» Дети закричали: «Давайте, давайте, а в какую?» «Давайте поиграем в такую игру, как будто мы живем в городе Лондоне и умеем разговаривать только по-английски, а по-русски не умеем. Вы сейчас будете выступать в английском театре (выступать – это вообще магическое слово для ребенка, который знает, что это такое). Дальше идет смешанный русский с английским. Lena, please, tell us, some poem. Лена встает и говорит: Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes, sir, yes, sir, Three bags full; One for my master, One for my dame, One for little Johnny Who lives down the lane. «Good for you, Lena, sit down. Dasha, please, tell us some poem. Даша встает и говорит: Butterfly, butterfly, Where do you fly? So quick and so high
In the blue, blue sky? Ну и так далее. Что примечательно: когда очередь доходит до дочки, то она сама рассказывает стишок за себя. Когда вы вводите в свою сказку новый стишок, то несколько раз можно его рассказать с подстрочным переводом, чтобы ребенок знал, о чем идет речь. И вот все стихи рассказаны, воспитательница говорит: «Children! Let’s sing a song all together». «Все» поют какую-нибудь песню, дочка поет громко, старается. Придумать можно все, что угодно, лишь бы действующим лицом происходящего был сам ребенок и те, кого он хорошо знает. Очень хороша бесконечная песенка «On A Cold And Frosty Morning». С ее помощью можно постоянно комментировать действия ребенка. Конечно, русский текст возможен, если вы занимаетесь с ребенком языком не с рождения, и если ребенок испытывает трудности с принятием второго языка. В старших группах детского сада дети уже готовятся к школе, учатся владеть ручкой и карандашом. Во время этих занятиях тоже можно подключать английский язык. Дайте ребенку лист бумаги в клеточку и попросите вести карандаш туда, куда вы будете говорить: Go three squares down. – Три клеточки вниз. Go five squares to the right. – Пять клеточек вправо. Go two squares up. – Две клеточки вверх. Go four squares to the left. – Четыре клеточки влево. Можно заранее нарисовать какую-то фигурку и, подглядывая в шпаргалку, давать задание малышу. Тогда в результате, у ребенка получится картинка, которую потом он сможет раскрасить. Ну, вот например: snowflake – fir-tree – hat – car Когда ребенок научится составлять легкие предложения, можно поиграть с ним в такую игру: пусть малыш загадает какой-нибудь предмет или животное. Вы будете задавать ему вопросы, на которые он сможет отвечать «да» или «нет». Например: Think of something! – Загадай что-нибудь! Is this an animal? – Это животное? Yes, it is or No, it isn’t. – Да. Нет. Can it fly (swim, run, etc.)? – Оно умеет летать (плавать, бегать, и т.д.)? Yes, it can or No, it can’t. – Да умеет. Нет, не умеет. Do children like it? – Дети это любят? Yes, they do or No, they don’t. – Да, любят. Нет, не любят. Do I have this thing? – У меня есть эта вещь? Yes, you do or No, you don’t. – Да, имеешь. Нет, не имеешь. Потом поменяйтесь местами, помогайте малышу задавать вопросы, пусть он повторяет их по нескольку раз, тогда и лучше запомнит все конструкции. Подготовьтесь к игре. Запишите слова, которые могут вам помочь. Еще одна полезно-развлекательная игра, которая поможет вашему малышу научиться концентрироваться. Пусть ребенок назовет любое английское слово, например, roof (крыша).
Вы повторяете его слово и называете свое: roof, glass (стекло). Ребенок снова повторяет цепочку и добавляет свое слово: roof, glass, wolf (волк). И так можно играть, пока хватит сил. Сначала пусть это будут только существительные, потом добавьте глаголы, потом остальные части речи. Если вы будете играть довольно часто, то количество слов в цепочке будет увеличиваться с каждым разом. Это означает, что у вашего малыша развивается и укрепляется память, а также что он способен концентрироваться на одном занятии продолжительное время. Знаете, как вас за это похвалят в школе? Время от времени записывайте свои результаты и сравнивайте с предыдущими. Уверена, что итоги ваших занятий будут вас радовать. Еще для поддержания интереса к языку заведите несколько «волшебных» книжек, которые будут читаться только по-английски. Но это должны быть очень красивые книжки, почти без текста, с большими красочными иллюстрациями, которые продолжительное время могут удерживать внимание ребенка. Показывайте картинки, называйте предметы по-английски, просите малыша найти что-то на иллюстрации. В нашей детской комнате в свое время «завелся» кукольный домик с мебелью, качелями и прочими прелестями. Это был совершенно «английский» домик, где жила «английская» семья, а всех обитателей звали английскими именами. Младшая дочь (3 года) от него не отходила. И что же? Через месяц, она владела не только лексикой на уровне «bed» (кровать) и «table» (стол), но и знала, что такое «light switch» (выключатель), «coat rack» (вешалка) и даже «sugar basin» (сахарница). КАРТОЧКИ Карточки (Flash cards) – великая вещь! С их помощью можно научить ребенка чему угодно! Вы с малышом сначала будете запоминать слова при помощи карточек, а потом научитесь читать. Методика обучения чтению подробно описана в книгах Глена Домана, а я расскажу о собственном опыте работы с карточками. Я начинала заниматься по карточкам с каждой из своих дочек, когда их возраст достигал двух лет. Карточки с картинками у нас были – 11х16 см (в канцелярских отделах продаются такие блоки), а вот со словами большие – в половину листа А4. Со временем, я их заменила маленькими, чтобы было удобно складывать словосочетания и предложения. Со «словесными» карточками все более-менее понятно: пишем на них английские слова. А с картинками иногда возникают вопросы. Очень часто меня спрашивают: а как вы их делаете? Беру дешевые книжки, журналы, рекламные каталоги и режу. Вырезаю животных, платья, туфли, глаза и уши и клею на карточки. Карточек получается много, в основном на тему окружающего ребенка мира. Сейчас самое главное набрать лексики, расширить словарный запас. Русского текста на обоих видах карточек быть не должно, так как и картинки, и слова ребенок должен ассоциировать только с английским языком. Особенно позже, когда ваш малыш начнет читать по-русски. Самым маленьким достаточно просто показывать карточку, четко называя слово по-английски. Не переживайте по поводу того, что ваш малыш будет путать два языка. Увидев на улице собаку, говорите ему: Это собака. А показывая карточку, – dog. Никакой путаницы не случится. Проверено! К сожалению, со старшей дочкой я не вела статистику, не делала никаких записей. А вот за младшей все подмечаю: иногда ей по-английски сказать легче, чем по-русски, и она подменяет слова. Например, вместо «лошадь» говорит «horse». Тогда я это слово по очереди говорю на обоих языках. Никаких вопросов у дочки не возникает. У нас есть специальные английские книжки, где все рисунки мы называем только по-английски. Поэтому ребенок
понимает, что «дом» и «house» – это одно и то же. Малыши успешно воспринимают по пять карточек в день. Это в начале. По мере занятий память малыша настолько развивается и укрепляется, что потом вы сможете сами определить норму вашего ребенка. Меняйте карточки, как только ребенок их выучит. Но через некоторое время снова включайте пройденный материал в свои занятия, чтобы малыш повторял слова и не забывал их. Первые два-три дня можно просто показывать карточки малышу. Потом я обычно раскладываю их перед ребенком и спрашиваю, где находится та или иная картинка или прошу дать мне определенную карточку. Вот примеры фраз: Look! – Посмотри! Where is…? – Где находится…? Where are…? – Где находятся…? Show me… – Покажи мне Из собственного опыта могу заметить, что карточки не стоит подбирать по теме, т.е. лучше не показывать одновременно кота, собаку и мышку. Ведь у них у всех четыре лапы и хвост! Легче запоминаются слова из разных групп, например, кот, ложка, стул. Данная «карточная» система обучения иностранному языку, когда учитель просто помогает ученику запоминать названия окружающих его предметов (тем самым организуя словарный запас ребенка) не нова. Ею в XVIII – XIX веках пользовались иностранные гувернантки, служившие в русских семьях. Например, сестра 1 Е. П. Блаватской В. П. Желиховская в своей книге «Как я была маленькой» вспоминала: «… Мисс Джефферс перешла от наглядного обучения к английскому букварю. До этого времени она со мной еще не занималась грамотой, а только разговором и обучением слов, за которое она бралась очень оригинально. Усадив меня рядом с собою, она начинала с того, что перекашивала еще больше свои и без того косые глаза, из которых один был карий, а другой зеленый, и, тыкая пальцем в разные предметы, нараспев восклицала: – О! – book… O! – flower… O! – chair… O! – table… и так далее, пока не перебирала всего, что было в комнате, с трудом заставляя меня повторять вслед за нею. Ея длинная, безобразная фигура и мерныя, заунывныя восклицания до того меня смешили, что я с трудом могла воздержаться от смеха… Тем не менее „мисс“ – как называли ее все в доме, добилась того, что менее, чем в два года, мы с сестрой совершенно свободно говорили с ней и между собой на ея родном языке». Конечно, в то время карточками не пользовались, потому что детей все же обучали носители языка, но в наше время, по моему мнению, это весьма удобный для родителей способ. Для трех-, четырех-, пятилетних детей существует несколько вариантов игр с этими карточками. Малышам они очень нравятся, мои маленькие ученики просто обожали их, да и серьезные десятилетние люди тоже. Почему? Сама не знаю. Но играя в такие обучающие игры, необходимо соблюдать следующие правила: 1. Храните карточки в недоступном месте, чтобы игра была для ребенка притягательна и желанна. 2. На время игры уберите все посторонние предметы со стола: ничто не должно отвлекать внимание ребенка. 3. Не затягивайте игру. 5—7 минут вполне достаточно: и малышу не надоест, и знания закрепятся. 1 Желиховская В. П. Деврiена А. Ф. 1898 «Как я была маленькой». Из воспоминаний раннего детства. Издание
Игра 1 Выбираете несколько карточек (это может быть от 3 до 10 штук, зависит от возраста и способностей ребенка), показываете малышу 2—4 раза, четко называя слова. Если детки смогут повторять их, вы должны быть просто счастливы! Потом раскладываете карточки на столе и задаете вопросы: Where is the chair? Show me the apple. Ребенок постепенно отдает вам карточки, пока не останется последняя. Тут было бы неплохо, чтобы малыш сам назвал последнее слово. Вы можете спросить его: What is this? Сначала он может называть просто слово, а потом уже говорить целое предложение: This is a… Это… Игра 2 Раскладываем все карточки на столе, показываем малышу каждую, называем по очереди. Потом просим его отвернуться и меняем две карточки местами. Ребенок, повернувшись, ищет, что изменилось, переставляет карточки на место и называет их по-английски. Большим сюрпризом может оказаться лишняя карточка, подсунутая вами к уже лежащим на столе. Малыш сначала недоумевает, а потом прыгает от радости, особенно если это слово он уже хорошо знает и может его назвать. Кстати, эта игра очень развивает память. У меня занимался пятилетний малыш, с которым мы на каждом уроке играли в такую игру. Так вот, когда в садике детей тестировали на различные способности, он из 10 карточек единственный в группе выложил в нужном порядке все 10. А на уроке он мог, отвернувшись, назвать карточки по порядку туда и обратно. По-английски! Игра 3 Снова перед игрой показываем ребенку набор карточек несколько раз, чтобы он запомнил слова. Потом собираем все карточки и просим ребенка назвать карточки в той последовательности, в какой они лежали на столе. Малыш, да и дети постарше, не всегда могут запомнить последовательность из 6—7 карточек. Тогда надо попробовать составлять небольшие рассказы. Вот как это делается: Например, даны слова: tree (дерево), spoon (ложка), crocodile (крокодил), scarf (шарф), ice-cream (мороженое). Чтобы запомнить эту последовательность, составляем рассказ: Под tree лежала spoon. Crocodile хотел ее взять, но ему мешал scarf, который он носил, потому что съел слишком много ice-cream. А теперь повторите английские слова по порядку. Получилось? И у вашего малыша тоже получится. Кстати, чем смешнее и нереальнее рассказ, тем лучше запоминается. Игра 4 Меняемся местами! Теперь ваш ребенок становится вашим учителем. Его очередь задавать вам вопросы! Неописуемое наслаждение малыша будет вызвано вашими неправильными ответами. Вот это да! Мама и папа не знают, а он – знает! Поправляя вас, ребенок закрепляет знания новых слов и выражений. Игра 5 Используйте свое воображение в играх с малышом! Например, раскрасьте небольшую коробку под холодильник. Попросите малыша заполнить «холодильник» продуктами: I need some potatoes, put the milk package into the fridge, put the ice cream into the freezer. Можно
сделать такую же коробку-«шкаф», коробку-«стиральную машину». Складывайте туда одежду, сортируйте ее по цвету, сезону, принадлежности. В коробку-«духовку» складывайте ингредиенты для нужного рецепта. Предложите ребенку самому придумать блюдо и его ингредиенты. Вот список слов и выражений, которые понадобятся вам, чтобы играть с малышом: What is this? – Что это? Who is this? – Кто это? What do you see? – Что ты видишь? What have you? – Что у тебя есть? What do you like? – Что тебе нравится? Right! – Правильно! Wrong! – Неправильно! That’s it! – Точно! Good for you! – Молодец! Well done! – Молодец! Excellent! – Отлично! Really? – Правда? Неужели? Show me, please, … – Покажи мне, пожалуйста,… Give me, please, … – Дай мне, пожалуйста,… What’s wrong? – Что не так? В следующих главах книги будут встречаться и другие выражения, которые вы также можете использовать в ваших играх. Ребенок в своих ответах может говорить следующее: This is… – Это… I see… – Я вижу… I have… – У меня есть… I like… – Мне нравится… Игра 6 Развесьте 5—10 карточек на разные поверхности в доме (лучше, чтобы ребенок не видел, что и куда вы вешаете). А потом попросите ребенка найти тот или иной предмет: – Honey, I’ve lost my pillow! Can you find it for me? Where is it? – Милый, я потеряла подушку? Ты можешь найти ее для меня? Где она? – The pillow is on the fridge! – Подушка на холодильнике. – Oh, really??? Did I sleep there?! – Ой, правда? Я там спала что ли?! Это очень веселая игра и подходит для самых маленьких! Чтобы закончить главу о полезных карточках, расскажу, как с их помощью можно научиться читать. Снова повторюсь, что методика эта придумана американским ученым Гленом Доманом, и более подробно о ней можно прочитать в его книгах. Для английского языка она подходит как нельзя кстати. В английском языке нет падежных окончаний, да и спряжение тоже практически отсутствует. Поэтому, запомнив слово, малыш всегда его узнает и прочитает. Применять эту методику для чтения русских слов сложнее. Обучая читать свою старшую дочку, я немного усовершенствовала карточки. Пока они были большого размера, я писала устойчивые буквосочетания красным, а остальные буквы – синим.
Польза от такого усовершенствования, несомненно, есть: ребенок зрительно запоминает, как произносятся те или иные буквосочетания, и следующие слова уже будет стараться читать похоже. Хотя… мы знаем, что в английском языке некоторые одинаковые сочетания читаются по-разному. Но для того и существуют карточки, чтобы ребенок зрительно запоминал слова, которые читаются не по правилам. Если неохота возиться и писать от руки краской, можно напечатать слова на обычном черно-белом принтере. С моей младшей дочкой вообще получилось необычно. Ей было 2,5 года, и мы только учили картинки, читать по-английски и не начинали. Но я ей ставила иностранные развивающие диски с фильмами по обучению англоговорящих детей чтению. Там крупным планом показывают слова, а потом видеоизображение объясняет, что это слово значит. Так вот через пару недель во время очередного сеанса она вдруг закричала: Bubbles! Я посмотрела на экран, а там черным по белому – bubbles! А потом она, видя мою радость, начала читать и другие слова, которые появлялись на экране. Потом эти же слова я напечатала на карточках, и мы стали учиться читать по-английски. Вернемся к карточкам со словами. Снова сошлюсь на собственный опыт. Карточки я применяла только на начальном этапе обучения чтению. Малышам очень нравилось, что они уже умеют читать не только по-русски. Сначала показывайте ребенку карточки со словами так же, как это делали с картинками. А потом разложите их на столе и попросите ребенка дать то или иное слово. Оставшуюся последнюю карточку малыш пусть прочитает сам. В результате регулярных занятий малыш запомнит все предложенные вами слова. Следующий этап: «пишем» карточками. Вы говорите предложение, а ребенок выкладывает его карточками. Вот примеры таких предложений: I have a cat. – У меня есть кот. The boy sees a ball. – Мальчик видит мячик. The cat likes milk. – Кошка любит молоко. You drink tea. – Ты пьешь чай. She sits on the bench. – Она сидит на скамейке. He can swim. – Он умеет плавать. It rains. – Идет дождь. The cup is on the table. – Чашка (находится) на столе. These girls are friends. – Эти девочки – подружки. There are flowers in the vase. – В вазе – цветы. There is a chair in the room. – В комнате – стул. We go to school. – Мы ходим в школу. They read books. – Они читают книги. Чтобы не увеличивать и без того огромную базу карточек, сделайте одну такую с буквой «s». Чтобы можно было ее прибавлять к карточкам с глаголами в 3 л., ед. ч. Помните еще, что это такое? Ну, это когда говорим про нее и про него. Смотрите примеры выше. А также при помощи этой карточки можно образовывать множественное число существительных. Игра 7 Когда ваш ребенок начнет читать первые слова, можно поиграть в такую игру. Вы берете три карточки с картинками и три карточки с соответствующими подписями, кладете их картинками и словами вниз. Вот так: Ребенок поднимает сначала карточку с картинкой из первой колонки, а потом наугад карточку со словом из второй. Если картинка со словом не совпала, карточки кладутся на место. Когда карточки совпадают, они удаляются из игры. Со временем количество карточек следует увеличивать. Эта игра очень полезна для развития памяти, а также она помогает ребенку ассоциировать картинку с английским словом, минуя русский язык. Для детей, которые уже какое-то время занимаются английским вместе с вами, можно усложнить этот вариант игры. Используем только карточки со словами, логически связанными
друг с другом. Эта игра хороша для пар: животное – детеныш (cat-kitten), животное – еда (rabbit-cabbage), профессия – предмет (carpenter – chisel). Игра 8. Смотри на следующей странице КАК ЗА ОДИН РАЗ ВЫУЧИТЬ В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ СЛОВ (занимательное отступление для родителей) Для пап и мам, которые знают язык не очень хорошо, будет большим сюрпризом, что английский язык устроен так, что зачастую пока вы запоминаете два слова, вы автоматически выучиваете третье или наоборот, зная одно, обнаруживаете, что знаете еще два. Например, почти все еще на первом году обучения знакомят детей со словом rainbow – радуга. А если нужно попросить ребенка нарисовать дугу, многие наверняка задумаются, как это сказать. А если вспомнить, что rainbow (радуга) = rain (дождь) +bow (дуга), то это значительно облегчит жизнь. Draw a bow, darling! Конечно, невозможно в книге показать все составные слова, но все же небольшой список я приведу. Проверьте, какие слова вы уже знали, а какие узнали только что. Если подобрать карточки с картинками подобным образом, только представьте, как легко будет ребенку запомнить такое количество слов. А вот и Игра 8 Выберите из списка несколько карточек (например, snow man, snowman, arm, chair, armchair, ear, ring, earring), но дайте ребенку только armchair, earring, snowman, пусть ваш малыш подберет по два других слова к этим карточкам. Можно играть как с карточками-картинками, так и карточками-словами, можно и даже лучше перемешивать слова и картинки (например, к картинке lighthouse подобрать два слова light, house). rail – road – railroad рельс – дорога – железная дорога black – board – blackboard черный доска школьная доска merry – go – round – merry-go-round веселый – идти – вокруг – карусель forget – me – not – forget-me-not забывать – меня – нет – незабудка touch me not touch-me-not трогать меня нет недотрога snow – man – snowman снег – человек – снеговик arm – chair – armchair рука – стул – кресло air – port – airport воздух – порт – аэропорт back – pack – backpack спина – упаковывать – рюкзак ear – ring – earring ухо – кольцо – серьга light – house – lighthouse свет – дом – маяк book – worm – bookworm книга – червяк – любитель книг (книжный червь) sea – weed – seaweed море – сорняк – водоросли time – table – timetable время – таблица – расписание tooth – brush – toothbrush
зуб – щетка – зубная щетка wall – paper – wallpaper стена – бумага – обои week – end – weekend неделя – конец – выходные heart – beat – heartbeat сердце – бить – пульс rattle – snake – rattlesnake погремушка – змея – гремучая змея sand – paper – sandpaper песок – бумага – наждачная бумага card – board – cardboard открытка – доска – картон fire – works – fireworks огонь – работает – фейерверк master – piece – masterpiece мастер – кусок – шедевр news – paper – newspaper новость – бумага – газета wheel – chair – wheelchair колесо – стул – инвалидное кресло wood – cut (ter) – woodcutter дерево – резать – дровосек wood – peck (er) – woodpecker дерево – долбить – дятел neck – lace – necklace шея – шнурок – колье meat – ball – meatball мясо – мяч – фрикаделька battle – ship – battleship битва – корабль – «морской бой» dragon – fly – dragonfly дракон – летать – стрекоза green – house – greenhouse зеленый дом теплица lip – stick – lipstick губа – палка – губная помада night – dress – nightdress ночь – платье – ночная рубашка А теперь вспомним английский слова, которые мы каждый день употребляем в речи, но даже не задумываемся, что они английского происхождения, а части этих слов мы сможем употреблять, разговаривая по-английски. Чай «Greenfield» (green+field) – зеленое поле Шоколад Alpen gold – альпийское золото Чай Earl Grey – граф, серый Организация Green Peace – зеленый мир Магазин Timberland (timber+land) – лесоматериалы, край Напиток Sprite – эльф Магазин Cookhouse – (cook+house) – готовить, дом Магазин Next – следующий Магазин Fisher Price – рыбак, цена Телефонный оператор Билайн – Beeline (bee+line) – пчела, линия Кошачья еда – Whiskers – кошачьи усы
Собачья еда Pedegree – родословная Шоколадка Snikers – хихиканье, смешки Можно запомнить и слово Sneakers – кроссовки Не тормози, сникерсни! – Snickersnee – (шутл.) длинный нож, кинжал Конфеты Tofifee – toffee – ириска Пиццерия Pizza Hut – пицца, хижина Мыло или шоколад Dove – белый голубь Отбеливатель Vanish – исчезать Шампунь Head&Shoulders – голова и плечи Шоколад Milky Way – Млечный путь Шоколад Bounty – щедрость, щедрый подарок Прокладки Always – всегда Прокладки Discreet – осторожный, осмотрительный Жидкость для мытья посуды Fairy – фея, волшебный Магазин Reserved – запасной Стиральный порошок Tide – течение Порошок Comet – комета Жидкость для мытья посуды Fairy – фея, волшебный Мужской дезодорант Old Spice – старая приправа Стиральная машина Whirlpool – водоворот Интернет-магазин Wildberries (wild+berries) – дикие ягоды Напиток Mountain Dew – горная роса Подгузники Pampers – pamper – баловать, нежить Магазин Mothercare (mother+care) – мама, забота Канал Discovery – открытие Оказывается, даже те люди, которые никогда в жизни не изучали английский, знают довольно много английских слов! Просто они об этом не подозревали! А сколько теперь знаете вы?! Вы когда-нибудь слышали о «ложных друзьях переводчика»? Это слова, которые в русском и английском языках звучат одинаково, но имеют разные значения. Иногда эти значения настолько неожиданны, что врезаются в память навсегда. Так было со мной, когда лет 20 назад я впервые прочитала книгу К. И. Чуковского «Высокое искусство»2. Моя жизнь уже не была прежней, с тех пор, как я узнала, что compositor – это типографский наборщик! Aspirant – аспирант – кандидат List – лист – список Complexion – комплекция – цвет лица Conductor – кондуктор – проводник Data – дата – данные Fabric – фабрика – ткань Lunatic – лунатик – сумасшедший Personal – персонал – личный Spectacles – спектакль – очки Servant – сервант – слуга Velvet – вельвет – бархат Camera – камера – фотоаппарат Intelligent – интеллигент – смышленый Clay – клей – глина Minister – министр – священник Pearl – перл – жемчужина Stool – стул – табуретка Anecdote – анекдот – рассказ, история, эпизод Angina – ангина – стенокардия Billet – билет – ордер на постой, расквартировывать
Magazine – магазин – журнал Mayor – майор – мэр Prospect – проспект – вид, обзор Baton – батон – дирижерская палочка, полицейский жезл Cereal – сериал – каша, крупа Troop – труп – отряд wagon – вагон – повозка, фургон satin – сатин – атлас, атласный Bucket – букет – ведро Plot – плот – сюжет Genial – гениальный – добрый, мягкий Ton – тон – тонна Doze – доза – дремота Такие слова очень эффективно учить с помощью ассоциаций. Представьте себе дирижера с батоном в руках, или слугу, свернувшегося калачиком на полке серванта, или букет цветов в ведре… Правда, хорошо запоминается?! Есть и другие способы изучения языка. Я уже упоминала имя Корнея Ивановича Чуковского, детского писателя и превосходного переводчика. Но мало кто знает, что его дочь Лидия Корнеевна тоже была писательницей и поэтом, и к тому же прекрасной мемуаристкой. В своей книге воспоминаний об отце «Памяти детства»3 она рассказывает, как отец – Корней Иванович – учил их с братом Колей английскому. Хороший способ: смешное запоминается гораздо быстрее и лучше! Отрывок из книги Лидии Корнеевны Чуковской «Памяти детства». «Сухопарая экономка знаменитого лысого путешественника, заболев скарлатиной, съела яичницу, изжаренную ею для своего кудрявого племянника. Вскочив на гнедого скакуна, долгожданный гость, подгоняя лошадь кочергой, помчался в конюшню…» Это мне задано. Это я должна к завтрему перевести на английский. Чушь эту сочинил для меня он сам; для Коли – другую, столь же несусветную; он составил эти интересные сочинения из тех английских слов, которые накануне дал нам выучить. Мне лет шесть или семь; Коле – девять или десять. Мы переводим подобную ахинею верстами и от нее в восторге. Радостный визг и хохот! «Подгоняя лошадь кочергой!» Наш учитель пытался и уроки превратить в игру. Отчасти это ему удавалось. «Пестрая бабочка, вылупившись из куриного яйца, угодила прямо в тарелку старому холостяку…» Бабочка из куриного яйца! Переводить мы любили. А вот слова зазубривать – не очень-то. Ими он преследовал нас постоянно и по-нашему – невпопад. В лодке ли, по дороге ли на почту или в «Пенаты» он внезапно швырял в нас вопросами: как по-английски фонарь? Или аптека? «А скажи-ка, мне, Колечка, – спрашивал он ласковым и чуть-чуть угрожающим голосом, – как по-английски солома? Так. Верно… А ты, Лидо-очек, не скажешь ли, что значит the star? А много звезд? Громче! Не слышу!.. А как будет счастливый? А как хворост? А что такое the spoon?» С русского на английский и с английского на русский. Совал нам в руки палку, заставляя писать английские слова на снегу, на песке. Спрашивал заданные слова, вызвав пораньше утром наверх в кабинет. Вразбивку. Подряд. Через одно. Старые. Новые. …И английские уроки, в сущности, мы любили. Только бы не слова! Зато, когда управишься со словами, начинаются радости: «Старая дева, объевшись замазкой, упала в пруд. Бурный южный ветер гнал ее прямо на скалы. Но в эту минуту прилетела ласточка и клювом вцепилась в ее волосы».
Объевшись замазкой! Какая радость! Мы были неприхотливы и смеялись взапуски. Когда же после ахинеи, белиберды, чуши откроешь, бывало, книгу Диккенса на той странице, к которой он нас готовил, и сама, без его помощи, узнаешь, что случилось дальше с Оливером Твистом, – о! ради этого стоило зубрить слова и даже терпеть его немилость. И еще одно знаменитое имя: Генрих Шлиман. О том, что он раскопал легендарную Трою, знают все. О том, что он был выдающимся лингвистом и полиглотом (15 языков, ого!), – не многие. Система, которую разработал Шлиман, позволяла ему выучить любой язык примерно за 6 недель. В основу этого метода легли три позиции: 1) ежедневное написание текстов на изучаемом языке, 2) чтение вслух 3) погружение в языковую среду. Все началось с тоненькой книжечки «Приключения Телемаха». Так как все, связанное с Древней Грецией и Троянской войной, было страстью Шлимана, то, зачитав книгу до дыр, он выучил ее наизусть. Затем, начиная изучать новый язык, он пытался найти перевод этой книги на изучаемый язык. Таким образом, сравнивая два текста, Генрих учил новые слова, запоминал грамматические структуры. Шлиман каждый день писал небольшие тексты, отдавал их на проверку носителю языка, потом разбирал свои ошибки, переписывал текст заново, учил наизусть и рассказывал тому же носителю. Когда погрузиться в языковую среду по каким-то обстоятельствам было невозможно, Шлиман платил деньги любому человеку просто для того, чтобы тот сидел и слушал, а Генрих рассказывал ему что-то на только что выученном языке. Вот к примеру, как Шлиман учил русский язык. Отрывок из книги Генриха Штоля «Шлиман» перевод с немецкого А. Попова и А. Штекли4. Шлиман обходит все книжные лавки и всех старьевщиков Амстердама. Ему достаточно того, что он находит. Это старая грамматика, весьма неполный словарь и перевод все тех же «Приключений Телемака». С этими книгами под мышкой он отправляется к русскому вице-консулу Танненбергу. Но тот, чувствуя себя оскорбленным, с возмущением отвергает предложение давать уроки. Шлиман вовсе не теряет мужества и принимается на свой страх и риск за изучение этого нового для него языка. В русском он не находит ничего общего с известными ему языками ни в словообразовании, ни в грамматике, а это очень затрудняет дело. Запомнив буквы и их вероятное произношение, он начинает действовать по своему многократно испытанному методу. Можно ли изучить язык только с помощью словаря? Нет. Так можно изучить только его словарный запас, но не построение предложений, не грамматические формы, эту живую плоть языка, облекающую костяк слов. Но ведь у него есть «Телемак», книга, которую он выучил наизусть и во французском оригинале и в переводе на некоторые другие языки. «Телемак» даст ему ключ к вратам этого неведомого царства. И вот Шлиман па самом деле принимается за русский, хотя и прекрасно сознает, что, конечно, многое учит неправильно и ему потом придется потратить немало труда, дабы избавиться от ошибок. Тот, кто однажды придумал себе какую-либо методу, обычно не склонен отступать от нее ни в одном пункте. Нет учителя, который бы слушал выученное наизусть? А разве учитель обязательно нужен? Разве не заменит его любой человек, если он только согласен слушать? Ведь самое главное – чувство, что ты говоришь не в пустоту. Шлиман ищет человека, который, и не зная русского, слушал бы его упражнения. Это оказывается не таким уж простым делом. Первые же, к кому он обратился со своим предложением, принимают его за сумасшедшего. – Ну, старик, как дела? – спрашивает он сидящего на углу гетто глубокого старца с рембрандтовской бородой и длинными, как у пророка, космами. Серебряная монетка делает старика более доверчивым. Он начинает жаловаться на бедность, на тяжелые времена. – Хотите заработать?
– Что за вопрос, сударь! Но имейте сразу в виду: я делаю только совершенно честные гешефты. – Мигая красными веками, он недоверчиво смотрит на незнакомца, ставшего вдруг подозрительным. – Честнее некуда, – отвечает Шлиман, – я собираюсь изучить язык, и мне нужен человек, который бы меня слушал. – Н-да, это дело, пожалуй, пойдет. А какой язык? Древнееврейский? – Нет, древнееврейский мне не нужен, во всяком случае, пока не нужен, я занимаюсь русским. – Жаль, сударь. По-русски я не знаю ни слова. – Нет, постарайтесь меня понять, – настаивает Шлиман, – Я вовсе не требую, чтобы вы знали хоть слово. Вы будете только слушать. Каждый вечер вы должны приходить ко мне на два часа и за это будете получать два гульдена в неделю. – По по субботам я не могу, – колеблясь, отвечает старик. – Приходите тогда в воскресенье. Итак, договорились? Хорошо, вот мой адрес. Завтра вечером я вас жду. «Ну что же, схожу к нему, – размышляет старик. – Действительно ли это честный гешефт и нет ли здесь все-таки плутовства?» «Придет ли он? – думает Шлиман. – Удивительно, что так трудно найти человека, который бы согласился, ничего не делая, получать деньги». На следующий вечер, точно в назначенное время приходит старик из гетто. Два гульдена – большие деньги, и почему хотя бы не поглядеть, все ли будет чисто в этом самом странном в его жизни гешефте? Вскоре выясняется, что это и самый выгодный в его жизни гешефт, так как из месяца в месяц он приносит доход, не требующий большого труда. Нельзя, правда, сказать, что работа эта совсем уж легкая. Если тебе иод восемьдесят, то ты не принадлежишь к числу самых бодрых и, убаюкиваемый равномерным журчанием непонятных слов, едва выдерживаешь полчасика, чтобы не заснуть, не говоря уже о двух условленных часах. С досадой замечает говорящий, что голова слушающего склонилась на грудь, и повышает голос. Старик, чуть вздрогнув, продолжает дремать. Тогда следующую фразу Шлиман выкрикивает, и его слушатель приветливо ему кивает. Зачем же так громко, он ведь и не думал спать, ничего подобного, он лишь на минутку задумался. Так оно и идет, однообразно, как качание маятника, негромкая речь, повышенный голос, крик. Проходит немного времени, и вот уже соседи, которым он мешает, стучат в стену. Дважды Шлиман вынужден съезжать с квартиры – приносить жертву своим занятиям языком. …Спустя несколько недель в Амстердаме происходит ежегодный большой аукцион по продаже индиго. С раннего утра в конторе Шрёдера толкутся купцы и агенты со всего мира. Однажды туда зовут и Шлимана, двадцатитрехлетнего поверенного фирмы. – Я хочу познакомить вас с господином Плотниковым, с которым у нас тогда была неприятная история. Вы, наверное, помните, дорогой Шлиман. Он явился на аукцион вместе с братьями Малютиными, оптовыми торговцами индиго из Москвы. Я в отчаянии, Шлиман. Приехавший из Лондона говорит по-английски еще хуже, чем пишет, и я, сколько ни бьюсь, не могу с ним договориться. Пожалуйста, попытайте-ка вы с ним счастье. Оба русских купца не знают ни одного языка, кроме родного, поэтому-то они и привезли с собой своего агента. – Хорошо, господин Шрёдер, – отвечает Шлиман и обращается по-русски к трем сидящим на диване господам. Сейчас все решится, все станет ясно! Действительно ли смог он при всех отягощающих обстоятельствах добиться того, чего хотел? На какое-то мгновение он теряется, когда трое русских отвечают ему все сразу. О чем они? «Медленнее, пожалуйста», – просит Шлиман, и вот он уже разобрал три-четыре слова, надежные опорные столбы, на которые он может уложить брусья своего ответа. Русские обрадованы и поражены. Но не меньше их поражен сам Шлиман: дело пошло! Шрёдер потерял дар речи. Конечно, первый разговор идет далеко не гладко – русские понимают Шлимана без труда, а ему многое остается неясным. Обнаруживаются не только недостатки в произношении, он не знает ряда слов, которых не могли дать ему ни «Телемак», ни примитивный словарь. – Я поздравляю вас с таким служащим, – просит перевести Шредеру Николай Малютин, старшин из братьев. – Мы при всех наших обширных торговых связях впервые встречаем
иностранца, владеющего русским языком. Предоставьте его, пожалуйста, нам на время аукциона. Это и нам и ему пойдет на пользу, да и вам не во вред. Шлиман вел дневники на разных языках. И ученые пришли в восторг, обнаружив, что некоторые записи были сделаны на урду. И напоследок притча о Морском компасе из предисловия к книге Генриха Оллендорфа «Новый метод изучения языка за 6 месяцев»5. – Какой ветер, Джек? – спросил капитан корабля. – Норд-норд-ост, сэр, – мгновенно ответил рулевой. Веселый монах, который был на корабле пассажиром, приблизился к матросу. – Сын мой, я слышал, как вчера во время шторма ты клялся чертом и дьяволом. Но знаешь ли ты молитвы так же хорошо, как этот морской компас? – Нет, – ответил Джек, – потому что я знаю свой морской компас гораздо лучше, чем даже вы, святой отец, знаете молитвы. – Ты шутишь, сын мой! – Утверждаю это совершенно серьезно, святой отец. И матрос начал так: – Норд, норд-норд-вест, норд-вест, вест-норд-вест… – и т. д., пока не прошел по всему кругу и вновь не добрался до «севера». – А теперь, святой отец, ваша очередь. Монах с готовностью прочитал Отче наш. – Неплохо, – заметил сын Нептуна, – теперь моя очередь. – Норд, норд-норд-ост, норд-ост, ост-норд-ост… – и т. д. пока вновь не дошел до «севера». – Ну, святой отец, опять ваша очередь. Прочитайте молитву задом наперед. – Задом наперед?! Но я не могу, сын мой! Я этого никогда не учил! Мне это было незачем! – Тогда, – с торжеством заметил рулевой, – я знаю свой компас лучше, чем вы знаете молитвы, ведь прочесть его я могу тысячей разных способов. Только что Джек рассказал нам, как нужно учить и знать язык. И действительно, очень важно суметь выразить свою мысль разными способами. Если вы вдруг забыли слово или вообще его не знаете, это не повод впадать в отчаянье. Расскажу случай из собственной жизни. Лет 20 назад я работала на химическом предприятии, и к нам приехала финская делегация. Так как я была единственной, кто в администрации говорил на английском, меня назначили переводчиком. И вот финны попросили рассказать, из каких служб состояло наше предприятие. Дошли до Отдела промышленной безопасности. А у меня вышибло из памяти слово «безопасность». Намертво! Но останавливаться-то было нельзя! И тогда я им объяснила, что если вы идете по заводу без каски, а на голову вам падает кирпич, то именно эта служба обязана сделать все, чтобы этого никогда не случилось. Представители делегации оказались с юмором, посмеялись и подсказали нужное слово. Для обогащения словаря можно найти в YouTube передачи «Password» (мне больше по душе передачи 60-ых годов с Алленом Ладденом). Это командная игра на угадывание слов, очень веселая и полезная для изучающих английский язык. А теперь вернемся к нашим детям! ДЕТИ ОТ 5 ДО 7 ЛЕТ Итак, вы начали учиться читать. Но представляете, сколько карточек вам нужно, чтобы научить малыша читать??? Наигравшись со словесными карточками, начинайте вводить буквы, даже вернее звуки. После того, как ребенок «прочитает» все карточки, лежащие перед ним на столе, спросите его: А какие слова начинаются на одну и ту же букву? Малыш зрительно найдет вам две (или сколько вы
положите) карточки, начинающиеся на одну букву. Тогда вместе с малышом назовите эти слова, и пусть ребенок сам произнесет звук, с которого они начинаются. Например, dog – doctor – donkey Малыш называет звук [d]. Вы говорите, что, значит, эта буква обозначает звук [d]. Потом посмотрите вместе на все остальные карточки, пусть малыш найдет эту букву в других словах и назовет звук. Лучше искать такие буквы-звуки в начале слов, потому что в начале их произношение почти всегда совпадает с написанием. Когда таким образом ваш ребенок запомнит часть английских букв или даже все буквы, можно объяснить некоторые правила чтения. На самом деле, это вовсе не сложно. Ведь ваш малыш – умница, он все поймет. Малыши, которые занимались у меня с 5 лет, к школе уже читали по-английски небольшие тексты. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ Когда вы с малышом освоите буквы (пусть даже не все), уже можно попробовать читать. Для начала достаточно усвоить основные правила чтения. Правило 1. Если короткое слово оканчивается на -е, то гласная, которая стоит в середине произносится, как в алфавите. A [eɪ], E [ɪ: ], I [aɪ], O [ou], U [ju]. Например: like – в середине буква i [aɪ], значит, в слове она тоже будет читаться [aɪ]. like – [laɪk] нравиться lake – [leɪk] озеро take – [teɪk] брать Правило 2. Если короткое слово имеет в середине букву -а-, то в слове она читается как [æ]. При этом нижняя челюсть сильно опускается вниз, а рот хорошо открывается. Например: cat [kæt] кошка bat [bæt] летучая мышь fat [fæt] толстый Правило 3. В коротких словах буквы -е- и -i-, читаются соответственно [e] и [ɪ], похоже на русские звуки [э], как в слове Лена, и [и]. Например: pen [pen] ручка pig [pɪg] свинья ten [ten] десять sit [sɪt] сидеть Правило 4. Буква -х- в английских словах дает звук [ks]. Например: box [bɔks] коробка fox [fɔks] лиса Правило 5. В коротких словах буква -u-, дает короткий звук [ʌ]. Например: cup [kʌp] чашка
rug [rʌg] коврик gun [gʌn] ружье Правило 6. Буквосочетание th имеет два произношения [ð] и [θ]. Для произношения обоих звуков необходимо кончик языка просунуть между зубами. Звук [ð] – звонкий. Звук [θ] – глухой. Например: this [ðɪs] этот thank [θæŋk] благодарить Правило 7. Буквосочетание -ее-, читается как долгий звук [ɪ: ]. Например: see [sɪ: ] видеть tree [trɪ: ] дерево Правило 8. Буквосочетание -оо- читается как звук [u], похоже на русский звук [у]. Например: book [buk] книга spoon [spu: n] ложка Существуют и другие правила чтения, но этих вам на первых порах будет достаточно. Совмещайте такой вид чтения с чтением целым словом по карточкам, и результат не заставит себя ждать. Хочу поделиться с вами одним секретом, который мне открыла моя учительница английского, и которым я до сих пор иногда пользуюсь. Как запомнить написание английских слов? В англоязычных странах существует урок Spelling, где ученики учатся запоминать правописание, проговаривая слова по буквам так, как они звучат в алфавите. Например, dog – d [dɪ: ], o [ɔu], g [ʤɪ: ]. По моему мнению, способ довольно громоздкий. Короткие слова еще можно запомнить, а вот длинные… Но зато можно проговаривать слова прямо так, как они пишутся. Например, language – [лангуаге]. Очень хорошо запоминается! Только вначале убедитесь, что ребенок знает, как правильно произносится это слово по-английски! Для поддержания интереса ребенка к чтению можно придумать интересные задания. Например, даем малышу картину и несколько карточек со словами. Пусть он прочитает карточки и найдет на картине эти предметы,. Для этой игры можно использовать картины английских художников сэра Лоуренса Альма-Тадема (Lawrence Alma-Tadema), Эдмунда Блэра (Edmund Blair), Фрэнка Дикси (Sir Francis Bernard Dicksee), Джона Уотерхауса (John William Waterhouse), Фредерика Лейтона (Frederic Leighton), Хелен Аллингем (Helen Allingham) и других прекрасных мастеров. Заодно и вы, и малыш получите знания по страноведению и культуре страны изучаемого языка. КОЕ-ЧТО ИЗ ГРАММАТИКИ Не будем обольщаться: если вы никогда не изучали английский язык или совершенно не помните, чему вас учили в школе, то вряд ли вы сможете познакомить вашего ребенка с азами английской грамматики. Но есть некоторые правила, которые запомнить очень легко, а польза от них в дальнейшем будет очень большая. Конечно, не нужно объяснять правила научным языком. Главное, чтобы вы сами понимали то, что рассказываете, тогда вы без труда сможете объяснить правила ребенку на понятном для него уровне. Множественное число существительных Когда ваш ребенок освоит понятия «один» и «много», можно рассказать ему, как это выразить по-английски. Обычно для образования множественного числа к слову надо просто
прибавить букву – s и, соответственно, звуки [s] или [z] (если слово заканчивается на звонкий звук или на гласный, то прибавляем [z]). cat – cats [kæt] – [kæts] кошка – кошки dog – dogs [dɔg] – [dɔgz] собака – собаки pot – pots [pɔt] – [pɔts] горшочек – горшочки doll – dolls [dɔl] – [dɔlz] кукла – куклы car – cars [ka: ] – [ka: z] машина – машины Если слово оканчивается на шипящий звук, то [s] уже не прибавишь. Обязательно пошипите вместе с ребенком, ведь это так весело! Foxsssss, classssss, dresssss! Поэтому прибавляем окончание —s или —es, но произносится всегда [ιz]. fox – foxes [fɔks] – [fɔksɪz] лиса – лисы class – classes [kla: s] – [kla: sɪz] класс – классы dress – dresses [dres] – [dresɪz] платье – платья house – houses [haus] – [hausɪz] дом – дома Как в любом правиле здесь есть свои исключения. Вы можете выучить их с ребенком при помощи лото. Вот список самых необходимых: man – men мужчина – мужчины woman – women женщина – женщины child – children ребенок – дети mouse – mice мышка – мыши goose – geese гусь – гуси sheep – sheep овца – овцы Предложение «Это….» во множественном числе будет звучать так: These are dogs. Это собаки. These are dresses. Это платья. These are mice. Это мышки. Исчисляемые и неисчисляемые существительные Прежде всего, надо объяснить ребенку, что существуют вещи, предметы и явления, которые можно посчитать. Но есть и такие, которые сосчитать нельзя. Например: книги – посчитать можно вода – посчитать нельзя девочки – можно сахар – нельзя палочки – можно песок – нельзя. В английском языке происходит точно так же (исключения, конечно, есть, но говорить о них пока рано). И если мы хотим сказать по-английски, что чего-то много, надо сообразить, можно ли это посчитать. Если можно, то «много» будет many, если нет – то much: many girls (много девочек) – much snow (много снега) many books (много книг) – much water (много воды) many lemons (много лимонов) – much sugar (много сахара). Теперь сделайте две карточки со словами much и many, и можно поиграть! Положите перед ребенком эти две карточки, прочитайте их несколько раз. Показывайте ребенку карточки с картинками, а ребенок пусть поднимет нужную карточку и назовет словосочетание: many pens (много ручек), many cups (много чашек), many bananas (много бананов), much tea (много чая), much grass (много травы), much butter (много масла).
Если мы хотим сказать, что чего-то мало, действуем по тому же принципу: если посчитать можно, то говорим few. Если нельзя – то little. Например: few eggs (мало яиц), little coffee (мало кофе), few chairs (мало стульев), little light (мало света). Правда, несложно? Предлоги С предлогами тоже совсем не трудно разобраться. Главное – не брать сразу все. Сначала вводим «in» и «on». Первый предлог означает, что что-то находится внутри, а второй – что что-то находится на поверхности. in the box в коробке on the box на коробке in the cup в чашке on the table на столе Кстати, по-русски мы говорим – на кухне, но по сути-то находимся внутри нее. Поэтому по-английски говорим in the kitchen. И еще три исключения: in the street – на улице in the tree – на дереве in the picture – на картинке Для лучшего запоминания опять поиграем: допустим, вы выучили уже много животных. Тогда строим из кубиков зоопарк. Вы просите ребенка: Put the crocodile into the zoo. Малыш кладет крокодила (или карточку с его изображением) в зоопарк. Вы: Where is the crocodile? Малыш: The crocodile is in the zoo. И так пока все животные не окажутся в зоопарке. А потом «поведем» всех зверюшек погулять на травку. Вы снова просите малыша: Put the monkey on the grass. Ребенок кладет обезьянку на зеленый листочек. Вы: Where is the monkey? Малыш: The monkey is on the grass. Многократное повторение предложений (ведь зверей в зоопарке много) поможет ребенку быстро запомнить, когда и что нужно говорить. Потом вводим предлог «under» – под. Есть такой вариант игры: вы берете три предмета, под которые будете прятать какую -то вещь. Ваш малыш отворачивается, и вы прячете вещь или карточку. Малыш, повернувшись, пытается угадать, где находится предмет. Under the pillow! (под подушкой) Under the plate! (под тарелкой) Under the box! (под коробкой) Вы реагируете на его ответы словами «right» или «wrong». Получается очень занимательно, если привлечь игрушки, посадить, например, мишку под кастрюлю, а пупса спрятать под подушку. Когда эти предлоги будут хорошо усвоены, то можно познакомиться с некоторыми другими: in front of перед behind сзади near около in the middle of посередине over над (если нависает) above над (если просто выше) Тут вам снова помогут карточки с картинками. Вы можете выкладывать их как хотите, и задавать ребенку все тот же вопрос: Where is… Не пугайтесь и не расстраивайтесь, если вы пропустите один-два дня или даже неделю занятий. Ребенок легко вспомнит все, чему вы его научили. Главное не запускать надолго, а то расхочется. Пусть английский язык станет такой интересной игрой, без которой ваш ребенок не мог бы долго прожить. НАСТОЛЬНЫЕ ИГРЫ
Все дети любят играть. Почти все дети любят играть в настольные игры. В наши дни купить такие игры не сложно, были бы материальные возможности. Но все же заказывать игры из Великобритании и США, не будучи уверенным, что ребенок заинтересуется ими, довольно накладно. Предлагаю вам практически бесплатные способы сделать потрясающие игры с воими руками. Lotto – Лото Лото – это тоже вид карточек, только меньших по размеру. Эту игру можно нарисовать самим, или купить дешевые тонкие книжки в двойном экземпляре, вырезать картинки и наклеить их на большие листы и на маленькие карточки. Также можно сделать и двойные карточки со словами. Тут как раз картинки можно разделить по темам: «Квартира», «Семья», «Животные», «Мебель», «Еда», «Погода» и т. д. Для самых маленьких можно сделать в листе всего четыре ячейки, затем постепенно увеличивать их количество. В одно время с существительными в лото нужно добавлять глаголы, прилагательные, наречия, множественное число существительных, образующееся не по правилам и т. д. Не учите малыша отвечать на ваши вопросы «Yes» или «No». На вопрос «Do you…» пусть ответит «I do» или «I don’t», на вопрос «Have you…» – «I have» или «I haven’t» и т. д. Да и сами говорите: «I think so», «I agree with you», «I don’t like it», «It’s right», «It’s wrong». Вы увидите, в дальнейшем у вашего ребенка не будет проблем с живым английским. Игра в лото со словами очень способствует развитию навыков чтения. Find the Way! – Найди дорогу Эта игра прекрасно развивает навыки говорения и совсем не занимает места, поскольку ее можно повесить на стену. На листе ватмана нарисуйте сеть дорог и тропинок, затем вырежьте из журналов или тонких детских книжек разные домики и здания. Разместите их вдоль дорожек. Не забудьте про парк (park), озеро (lake) или реку (river), полицейский участок (police station), больницу (hospital) и др. Чем больше вы придумаете объектов, тем интереснее будет бродить по городу. Подпишите все строения по-английски. И самое главное! Обязательно приклейте домик, в котором «живет» ваш ребенок, даже фото можно в окошечко вставить. А теперь отправляйте маленького путешественника на поиски приключений. От своего домика ему надо добраться до разных мест, по дороге описывая все, что он проходит. Если вы замечаете, что ребенок выучил некоторые домики и ходит по одному и тому же маршруту, вырежьте фигурку дракона или какого-нибудь злодея и прикрепите на этой улице. Скажите: Your way is blocked. Путь закрыт. You can’t go there. Тебе туда нельзя. The villain will get you there. Злодей тебя схватит. Find another way to go. Найди другую дорогу. Ребенку будет еще интереснее, если вы вырежете его фото в полный рост и наклеите на картон. Тогда он сможет передвигать свою фигурку вдоль дороги и почувствовать себя настоящим путешественником. Также можно в некоторых домиках «поселить» друзей или родственников ребенка, тогда он будет «ходить» к ним в гости. The Little Detective – Юный Сыщик Эта игра очень нравится детям! А для изготовления понадобится час времени, а то и меньше. Вам снова понадобятся старые журналы или фотографии. На карточки наклеиваются портреты разных людей: старых, молодых, с бородой, лысых, в очках, рыжих, усатых и разных, разных других. На других карточках вы составляете описание примет преступника. Например: She has got blue eyes. – У нее голубые глаза. She wears round glasses. – Она носит очки. Her hair is short. – У нее короткие волосы. He has got long beard. – У него длинная борода. He wears a top-hat. – Он носит цилиндр. He smokes a pipe. – Он курит трубку. Задача ребенка по приметам обнаружить преступника. Постарайтесь найти похожих по описанию людей, отличающихся 1—2 приметами, чтобы усложнить работу детектива. Мне кажется, трех примет достаточно, чтобы опознать злодея, и ребенку нетрудно будет запомнить описание.
Со временем игру можно усложнить. Попросите ребенка отвернуться, и зачитайте ему приметы, пока он не смотрит на картинки. А потом пусть он по памяти найдет преступников. Игра учит концентрироваться и развивает память. Your Porridge, Sir! – Овсянка, сэр! Это вкусная игра! Могу предположить, что в процессе игры вам захочется заглянуть в последний раздел этой книги. Вам понадобятся одноразовые белые бумажные тарелки и картинки из журналов и книг с разными продуктами. Несколько тарелок расчерчиваем карандашом на 6 частей. Это игровые поля юных поваров. Другие несколько тарелок разрезаем на те же 6 частей и наклеиваем на них разные продукты: муку, молоко, яйца, бекон, оливковое масло, помидоры и т. д. Далее выбираем несколько рецептов (желательно английской кухни, можно воспользоваться рецептами в конце книги) со списком продуктов для каждого блюда (список должен состоять из 6 ингредиентов). Перед игрой каждый участник получает заказ на 1 или 2 блюда. Шеф начинает раздавать продукты, выкрикивая: Who needs milk? А кому молоко? Who needs cheese? Кому сыр? I have some cinnamon. Who needs it? Кому корицу? Ребенок должен сопоставить картинку с написанным в рецепте продуктом и положить «продукт» на свою тарелку. Кто первый «приготовит» блюдо, тот выиграл. ПОДВИЖНЫЕ ИГРЫ Сейчас дети мало играют в игры на улице, в основном качаются на качелях или бегают по двору. Я вам расскажу, в какие игры вы можете поиграть на свежем воздухе, используя свой интерес к изучению английского языка. Для большинства игр необходимо выбрать ведущего или по-английски – it (иногда встречается – on). Поэтому запасемся набором считалок. Let’s count to see who will be It! – Давайте посчитаемся, кто будет водить! In this round you are It! – В этот раз водишь ты! Counting Out Rhymes *** One potato, two potato, three potato, four. Five potato, six potato, seven potato, more! *** Eenie, meenie, meinie, moe, Catch a tiger by the toe. If he hollers let him go, Eenie, meenie, meinie, moe. *** Tinker, Tailor, Soldier, Sailor, Rich Man, Poor Man, Beggar Man, Thief! Следующие считалки повторяют до тех пор, пока не останется один ребенок, который и будет водить. *** Bubble gum, bubble gum in a dish how many pieces do you wish? 1-2-3 and you are not it. *** Ip dip dip My blue (or little) ship
Sailing on the water Like a cup and saucer, But you are not in it. Ip dip doo, The cat’s got the flu, The dog’s got chicken pox, So out goes you! *** Entry, kentry, cutry, corn, Apple seed and apple thorn. Wire, briar, limber lock, Three geese in a flock. One flew east, One flew west, One flew over the cuckoo’s nest. O-U-T spells out goes she (he)! *** As I went up the apple tree. All the apples fell on me; Bake a puddin’, bake a pie, Did you ever tell a lie Yes I did, and many times. O-U-T, out goes she (he)! *** Right in the middle of the deep blue sea. Master Foster, very good man. Sweeps his college now and than. After that he takes a dance Up from London down to France, With a black bonnet and a white snout, Stand you there, you are out! А теперь мы готовы поиграть! Hide-and-Seek – Прятки Конечно, все знают, как играть в прятки. Поэтому здесь я предлагаю вам только лексику, необходимую для игры. Тот, кто ищет, – Seeker; Те, кто прячется, – Hiders; Место, где надо «застукивать» всех, кого нашел Seeker, называется Home base. Seeker считает следующим образом: One o’clock, two o’clock, three o’clock rock, Four o’clock, five o’clock, six o’clock rock, Seven o’clock, eight o’clock, nine o’clock rock, Ten o’clock, eleven o’clock, twelve o’clock rock, Midnight! После этого Seeker объявляет: Ready or not, here I come! Увидев прячущегося игрока, Seekerкричит: Forty, Forty, I see you!, бежит к Home base, дотрагивается до места и кричит: Free!
Если Seeker долго не может найти какого-то игрока, он кричит: Olly olly oxen free! Это означает, что все игроки должны собраться на месте Home base, чтобы начать новый раунд игры. Freeze! – Замри! Дети считаются и выбирают ведущего (It). Ведущий ловит остальных участников игры. Как только он коснется другого ребенка, то должен крикнуть – Freeze! (Замерзни!) А «замерзший» должен стоять, не двигаясь, пока другой игрок – «не замерзший» – не пролезет между его ног. Последний «не замерзший» выбирается ведущим следующего кона. Please Mr. Crocodile – Светофор Я помню, что у нас в детском саду эта игра называлась Светофор. Возможно, вам она известна под другим названием. В эту игру лучше играть группой в 4—5 человек. Выбирается ведущий – Mr. Crocodile. Он стоит отдельно, а другие ребята ему кричат: «Please Mr. Crocodile can we cross your Golden River?» Mr. Crocodile отвечает: Only if you are wearing something blue (red, green, stripy, and etc.) Каждый, у кого есть в одежде этот цвет, делает шаг вперед. Выигрывает тот, кто первым дойдет до Mr. Crocodile, и сам становится «крокодилом». Duck, Duck, Goose – Утка… утка… гусь! Ребята сидят на стульях, расставленных по кругу (спиной в круг). Ведущий It ходит по кругу, приговаривая: Duck… duck… duck… Внезапно он касается плеча сидящего ребенка и кричит: Goose!Тот, кого назвали гусем, догоняет ведущего. Ведущий же должен попытаться занять место «гуся». Если у него получится, то бывший Goose становится It. Simon Says – Саймон говорит Прекрасная игра для развития навыков аудирования. Здесь тоже нужен ведущий Simon, но лучше, чтобы это был взрослый. Ведущий дает команды, но игроки должны подчинятся только тем командам, которые начинаются со слов Simon says. Например: Simon says: hands up! Ребята должны поднять руки вверх. Hands down! Те, кто опустил руки, выбывают из игры, потому что команда не начиналась словами Simon says. Перед тем, как играть, можно выучить с детьми стишок про старину Саймона: Simple Simon met a pieman Going to the fair; Says Simple Simon to the pieman, «Let me taste your ware.» Says the pieman to Simple Simon, «Show me first your penny.» Says Simple Simon to the pieman, «Indeed I have not any.» Simple Simon went a fishing For to catch a whale: All the water he had got Was in his mother’s pail. Вот примерные команды для этой игры: Touch your nose – дотронься до носа Hop on the right foot – попрыгай на правой ноге Touch your friend’s shoulder – дотронься до плеча друга Look up – посмотри вверх Touch your sleeve – дотронься до рукава Jump up high – высоко подпрыгни
Можно усложнить игру. Перед началом договоримся, что движения выполняются только при двух условиях: 1. Команда начинается со слов Simon says; 2. Команда заканчивается словами Do this. Во всех других случаях команды игнорируются. Например: Simon says look down. Эту команду мы не выполняем, потому что здесь соблюдено только первое условие. Bird Sellers – Продавец птиц Ребята встают в линию и выбирают, какой птицей они будут: crow, nightingale, parrot, sparrow, lark – и т. д. Два ребенка стоят отдельно, они – покупатель и продавец птиц. Buyer: I wish to buy a bird. Seller: What kind? Buyer: A bird that can fly swiftly! Seller: Very well, take what you wish. Buyer: Then I ’l1 take a robin. Как только он называет птицу, ребенок, который представляет эту птицу, должен убежать. Если покупатель ловит его, то сажает его в «клетку», если нет, птица возвращается в стаю. Игра продолжается до тех пор, пока всех птиц не купят. Queenie, Queenie, Who’s Got the Ball? – Королева, королева, у кого мой мячик? Королева стоит в центре круга. Дети, стоящие в кругу, прячут руки за спину, передают мяч по кругу и спрашивают: «Queenie, Queenie, who’s got the ball?» По очереди ребята показывают пустые руки. Один говорит: «See, I haven’t got it,» другой тоже повторяет: And I haven’t got it,» и так друг за другом. Как только очередь доходит до того, у кого в эту минуту мяч, этот игрок бросает мяч на пол, и это служит сигналом для всех детей: пора бежать!. Королева должна поймать кого-нибудь, тогда пойманный становится королевой. Hopscotch – Классики И, конечно, классики. Но! Английские классики совсем не похожи на наши русские, хотя правила игры абсолютно такие же за исключением некоторых моментов. Вот вам примеры, как нужно расчертить асфальт: А вот небольшой глоссарий для игры: Toss the marker. Бросай биту. Where did it land? Где она упала? It must land within the square. Она должна приземлиться внутри ячейки. Your marker is touching the line. Твоя бита на линии. You should skip the square with the marker Не прыгай на ячейку с битой. You can have a rest in the Cat’s Cradle. Отдохни в Кошачьей колыбельке! В начале игры игрок бросает биту (можно использовать камень или мешочек с фасолью) на первую ячейку. Бита должна находиться внутри фигуры и не должна касаться линий. Игрок прыгает, не ступая на квадрат с битой. Одиночные ячейки «пропрыгиваются» на одной ноге, а двойные на двух. «Кошачья колыбелька» и «Сливовый пудинг» это ячейки для отдыха, здесь можно постоять и перевести дух. На обратном пути игрок забирает биту, хотя существует вариант, когда биту необходимо выбить из игры ногой. На втором кону игрок кидает биту на вторую ячейку и т. д. Выигрывает тот, кто первый пройдет всю игру.
Этот стишок можно использовать при игре в Классики. Hurry Scurry had a worry, No one liked his chicken curry, Stuck his finger in the pot Chicken curry way too hot. «Я И ПРЯМО, Я И БОКОМ, С ПОВОРОТОМ, И С ПРИСКОКОМ…» – JUMP ROPE RHYMES Скакалка – это не только прекрасное развлечение для детей любого возраста, это еще и развитие выносливости, ловкости и быстроты. Дети обожают прыгать на скакалке, а нижеследующие рифмовки помогут им почувствовать себя маленькими Томми и Джейн где-нибудь в Йоркширской деревушке. Дети, которые крутят скакалку, называются rope turners, тот, кто прыгает, – jumper. Rat-a-Tat-Tat Rat-a-tat-tat! Who is that? Only grandma’s pussy cat. What do you want? A pint of milk. Where’s your money? In my pocket. Where’s your pocket? I forgot it. Oh, you silly pussy cat. Cinderella Cinderella, dressed in yellow Went upstairs to kiss her fellow, Made a mistake and kissed a snake. How many doctors did it take? Cinderella dressed in blue, Went upstairs to tie her shoe, Made a mistake and tied a knot, How many knots will she make? Cinderella dressed in green, Went downtown to buy a ring, Made a mistake and bought a fake, How many days before it breaks? Cinderella dressed in lace, Went upstairs to fix her face, Oh no, no, she found a blemish, How many powder puffs till she’s finished? Cinderella dressed in silk, Went outside to get some milk, Made a mistake and fell in the lake, How many more till she gets a break? Engine
Engine, engine number 9. Running down Chicago line. If the train should jump the track, Do you want your money back? I Had a Little Puppy I had a little puppy His name was Tiny Tim. I put him in the bathtub, To see if he could swim. He drank all the water, He ate a bar of soap. The next thing you know He had a bubble in his throat. In came the doctor, In came the nurse, In came the lady with the alligator purse. Out went the doctor, Out went the nurse, Out went the lady with the alligator purse. Last night, night before Last night, night before, my boyfriend took me to the candy store. He bought me ice cream, he bought me cake. He brought me home with a belly ache. Mamma, mamma, I feel sick. Call the doctor quick, quick, quick! Doctor, Doctor will I die? Close your eyes and count to nine. А эти считалочки для групповых прыжков. Двое крутят скакалку, а ребята запрыгивают в середину по очереди. House to let, Apply within, When I go out, Mrs. … comes in. (имя ребенка, который запрыгивает следующим) А теперь наоборот начинают все вместе, а когда называют месяц, в котором родился ребенок, он выпрыгивает. All in together girls, Very fine weather girls When I say your birthday please run out. January, February, March etc. МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИГРЫ Не секрет, что песенки очень облегчают запоминание слов. Простые, ритмичные мелодии английских песенок разнообразят и украсят ваши занятия, помогут запомнить не отдельные слова, а целые конструкции.
Музыкальные игры можно использовать в языковых клубах, во дворе с единомышленниками, на занятиях в детских садах. London Bridge – Лондонский мост Двое ребят берутся за руки и образуют арку – London bridge. Они поют песню: London Bridge is falling down, Falling down, falling down. London Bridge is falling down, My fair lady. Take a key and lock her up, lock her up, lock her up, take a key and lock her up, my fair lady. How will we build it up, build it up, build it up, how will we build it up, my fair lady. Build it up with silver and gold, silver and gold, silver and gold, build it up with silver and gold, my fair lady. Gold and silver I have none, I have none, I have none, gold and silver I have none, my fair lady. Build it up with needles and pins, needles and pins, needles and pins, build it up with needles and pins, my fair lady. Pins and needles bend and break, bend and break, bend and break, pins and needles bend and break, my fair lady. Build it up with stone so strong, stone so strong, stone so strong, build it up with stone so strong, my fair lady. Stone so strong will last so long, last so long, last so long, stone so strong will last so long, my fair lady. Другие дети образуют круг «паровозиком» и пробегают под мостиком до тех пор, пока на последнем куплете «мостик» не упадет и не поймает кого-либо из детей. Тогда попавшегося сажают «в тюрьму», т.е. отводят в заранее оговоренное место. Игра продолжается, пока все дети не будут пойманы. Round and Round the Village – Гуляя по деревне
Дети встают в круг, держась за руки. Один ребенок находится за кругом. Он бегает, пока дети поют первый куплет. Во время второго куплета дети поднимают руки, и ребенок вбегает и выбегает из круга между ребятами. На третьем куплете ребенок выбирает себе пару, и дети встают в круг друг напротив друга. На четвертом куплете дети проходят по кругу, и ведущим становится второй ребенок, теперь пару будет выбирать он. Затем игра начинается заново. Go round and round the village, Go round and round the village, Go round and round the village, As we have done before. Go in and out the window, Go in and out the window, Go in and out the window, As we have done before. Now stand and face your partner, Now stand and face your partner, Now stand and face your partner, As we have done before. Now take her (him) off to London, Now take her (him) off to London, Now take her (him) off to London, As we have done before. The Farmer in the Dell – Фермер в долине Один ребенок (мальчик) представляет фермера. Он стоит в центре круга. На втором куплете он выбирает себе «жену» (девочку). На третьем куплете «жена» выбирает себе «ребенка» и т. д. Когда доходит очередь до «сыра», игра начинается заново. 1) The farmer in the dell The farmer in the dell Heigh-ho, the derry-o The farmer in the dell 2) The farmer takes a wife The farmer takes a wife Heigh-ho, the derry-o… The farmer takes a wife 3) The wife takes the child 4) The child takes the nurse 5) The nurse takes the cow 6) The cow takes the dog 7) The dog takes the cat 8) The cat takes the mouse 9) The mouse takes the cheese 10) The cheese stands alone A-tiscket, A-tascket Для игры нужно приготовить «письмо» (можно использовать платок). Дети встают в круг. Один ребенок бегает по кругу и на словах «I lost it» бросает «письмо» за одного из детей. Тот подбирает его и становится ведущим. Игра повторяется до тех пор, пока все дети не получат «письмо». A-tisket a-tasket I dropped it, I dropped it,
A green and yellow basket And on the way I dropped it. I wrote a letter to my love A little boy he picked it up And on the way I dropped it, And put it in his pocket. Looby Loo Играть в эту игру можно разными способами. Это своего рода игра-зарядка. Вместо слов «put your right hand in», можно вставлять right foot, left foot, head и т. д. Во время припева дети стоят в кругу, держатся за руки и раскачиваются из стороны в сторону. Here we go Looby-loo! You put your left hand in Here we go Looby-light! You put your left hand out, Here we go Looby-loo! You shake it a little, a little, All on a Saturday night! And turn yourself about! Here we go Looby-loo… etc. Little Sally Waters – Маленькая Салли Уотерс Дети становятся в круг, ребенок, играющий Сэлли Уотерс, находится в кругу. Он сидит на корточках или на полу, закрыв лицо руками, и «плачет». Дети в кругу танцуют и поют. На словах «rise, Sally rise» «Сэлли» встает и выбирает другого ребенка. Первый ребенок встает в круг, а второй – становится Сэлли. Игра продолжается до тех пор, пока все дети не побывают в круге. Little Sally Waters Rise, Sally, rise. Sittin’ in the sand Wipe your eyes. Cryin’ and a-weepin’ Turn to the East For a nice young man. Turn to the West. Turn to the very one That you love best. Jenny Jones – Дженни Джоунс В этой игре два главных действующих лица: мама и Дженни. Остальные ребята выступают в роли гостей, пришедших навестить малютку Дженни. Мама расправляет юбку, Дженни прячется за ней. На вопросы пришедших мама отвечает, что Дженни очень занята, и увидеть ее нет никакой возможности. Дженни за маминой юбкой выполняет все, о чем поется в песенке. Children: We’ve come to see Miss Jenny Jones, Miss Jenny Jones, Miss Jenny Jones. We’ve come to see Miss Jenny Jones, And how is she today? Mother: Miss Jenny Jones is a-washing, A-washing, a-washing. Miss Jenny is a-washing, You can’t see her today. Children: We’re right glad/sorry to hear it, To hear it, to hear it. We’re right glad/sorry to hear it, And how is she today? We’ve come to see, etc. We’ve come to see, etc. Miss Jenny is a-starching, etc. Miss Jenny is a-ironing, etc. We’ve come to see, etc. We’ve come to see, etc.
Miss Jenny is a-sweeping, etc Miss Jenny is a-sick in bed, etc. We’ve come to see, etc. We’ve come to see, etc. Miss Jenny is a-dying, etc. Miss Jenny is a-dead, etc. Mother and children say together: There’s red for the soldiers and blue for the sailors, And black for the mourners of poor Jenny Jones. Oats and Beans, and Barley Grows – Так растут овес и ячмень Дети становятся в круг. Во время припева они держатся за руки и идут по кругу. На первом куплете Фермер выходит в центр круга. Он движениями показывает, о чем поется в песне. В конце куплета он указывает на другого ребенка, который в свою очередь становится Фермером. Во время следующего припева ребята водят хоровод уже вокруг нового Фермера. Так продолжается, пока все дети не побудут в роли Фермера. Chorus: Oats and beans, and barley grows, Oats and beans, and barley grows, Can you or I or anyone know How oats and beans, and barley grows? First the farmer sows his seed, Stands erect and takes his ease, He stamps his foot and claps his hands, And turns around to view his lands. Chorus. Next the farmer waters the seed, Stands erect and takes his ease, He stamps his foot and claps his hands, And turns around to view his lands. Chorus. Next the farmer hoes the weeds, Stands erect and takes his ease, He stamps his foot and claps his hands, And turns around to view his lands. Chorus. Last the farmer harvests his seed, Stands erect and takes his ease, He stamps his foot and claps his hands, And turns around to view his lands. Chorus. ИГРЫ У КАМИНА Вдохновить ребенка на говорение на неродном языке очень непросто. Можно столкнуться с тем, что ребенок понимает второй язык, но отказывается говорить на нем. Чтобы подтолкнуть малыша к активному использованию изучаемого языка, нужно, прежде всего, создать атмосферу легкости и веселья. Если ребенку будет весело и интересно, он и сам не заметит, как заговорит на другом языке.
Здесь приводятся некоторые игры, которые помогут родителям создать подобную атмосферу. The Telephone – Телефон Игра просто создана для того, чтобы изучать иностранный язык. Шепните ребенку на ушко какое-нибудь слово или фразу на изучаемом языке. Вы удивитесь, с какой легкостью он повторит его, шепча на ушко другому игроку. Конечная интерпретация слова тоже заставит всех посмеяться! В эту игру лучше играть командой от 3 человек. Но если третьего нет, можно использовать мягкие игрушки в качестве игроков. Можно предложить ребенку стать голосом игрушки! My Mama Went Shopping – Мама пошла в магазин Прекрасная игра для развития речевых навыков. Один игрок говорит: My Mama went to the store and brought home… Мама пошла в магазин и принесла домой… Затем игрок называет какую-нибудь букву, с которой начинается название товара. Другие игроки пытаются отгадать «товар». Можно заранее отобрать несколько карточек с картинками, чтобы игрок, который загадывает, мог выбрать свой «товар» и спрятать его, пока другие не отгадают. The Desert Island – Необитаемый остров Эта игра не требует хорошего владения языком, потому что ребенку нужно выбрать один из двух предметов. Если ты попадешь на необитаемый остров, и тебе нужно выбрать один из двух предметов, что ты выберешь? (If you are on a desert island and you can only have one of two choices with you, which do you pick?) Apples or oranges? Play dough or markers? Chocolate cake or cookies? A dog or a cat? Если ребенок способен, то пусть объяснит, почему он выбрал именно эту вещь. Эта игра дает родителям представление о предпочтениях их ребенка, о его образе мышления. Beware of the Beast – Чудовище Выбирается чудовище (обычно, это кто-то из взрослых). Возможны варианты: волк, осьминог, людоед, злой волшебник и т. д. (wolf, octopus, ogre, Bad Enchanter, etc.) Чудовище гоняется за детьми, но оно может делать только те движения и в тех местах, которые укажут дети. Например: Tiptoe! (иди на цыпочках!) Run! (Беги!) Hop on the right foot! (Прыгай на правой ноге!). Если чудовище ловит ребенка, то ребенок должен «попросить пощады»: Don’t eat me! (Не ешь меня!) Go away! (Уходи!) и т. д. Right/ Wrong! – Правильно/ неправильно! Игра очень простая и не требует высокого уровня владения языком, если только ребенок не выбран на роль ведущего. Ведущий предлагает ситуацию, а игроки должны сказать, правильно ли так делать или нет. Например : Pushing your sister: good decision or bad decision? (толкать сестру: правильно или неправильно?) Dropping your coat on the floor: good decision or bad decision? (бросать пальто на пол: правильно или неправильно?) Putting the milk away in the fridge: good decision or bad decision? (Убирать молоко в холодильник: правильно или неправильно?) Killing a caterpillar: good decision or bad decision. (Убивать гусеницу: правильно или неправильно?) Waking up Mama in the middle of the night for no reason: good decision or bad decision? (Будить маму ночью без всякой причины: правильно или неправильно?) Придумывайте ситуации, которые близки вам и вашему ребенку. The Painter and the Colours – Художник и краски Кто-нибудь из взрослых становится Художником. Дети – краски, каждый выбирает, каким цветом он будет. Художник показывает детям яркую картинку (предпочтительно кадр из мультфильма или пример раскраски): This is the picture I’m going to paint. Дети внимательно рассматривают картинку. Их задача: запомнить предметы, раскрашенные в «их» цвет. Затем художник прячет картинку и начинает воспроизводить ее на листе бумаги. Он нарочно ошибается в цветах, а дети должны его поправить. Например: Painter: This is the picture I’m going to paint. Look! This is Captain Hook. His jacket must be green. The red colour: No, no, you are wrong! His jacket is red! Painter: Oh really? OK! Let it be red! Now I’m going to paint his boots. I’m sure they are yellow. The black colour: No, no, you are wrong! His boots are black! И т. д.
The Trades – «Чем пахнут ремесла?» Каждый игрок выбирает себе профессию, но не рассказывает, кто он, а показывает, чем он занимается. The tailor stitches a coat. The cobbler mends a shoe. The laundress washes imaginary tubs full of shirts. The painter paints a portrait. The blacksmith hammers at the anvil. Etc. «Работники» стоят в кругу, ведущий – King of the Trades – по кругу подходит к каждому и спрашивает: – What are you? – I’m a barber. – What do you do? – I cut men’s hair. Король обходит всех, за это время ребята должны постараться запомнить профессии друг друга. Затем они поворачиваются спиной в круг. Король говорит: – Hi busy man! What are you doing? – I’m cutting boy’s hair. What is my profession? Дети должны постараться угадать профессию: – You are a barber! В этой игре тренируются сразу два английских времени. И помните: во время игры – главное веселиться! ИГРЫ В ДОРОГЕ I Spy – Я заметил кое-что! Наверно, многим известна игра, в которую можно играть везде: и дома с книжкой, и в машине по дороге на дачу (в этом случае вы спасете папины нервы и всеобщее хорошее настроение). Она называется «I Spy with My Little Eye» (Я заметил кое-что!). Вы загадываете что-то, увиденное на картинке или в окошке, и говорите: I spy with my little eye something (а я кое-что заметил, что…) и тут пошли вариации. beginning with b начинается с буквы б that is red красное that is big and round большое и круглое running бегущее that is in the sky в небе that is behind the tree за деревом Подобные развлечения развивают внимание и усидчивость. Хитрые мамы задействуют в этой игре только что выученные слова, поэтому у хитрых мам дети знают больше. Собираясь поиграть вне дома, запаситесь словами, которые вы собираетесь загадывать. Ну… чтобы не опозориться перед маленьким профессором! Еще один вариант игры I Spy. Перед поездкой распечатайте листок, на котором будут подписанные по-английски изображения разных объектов, которые могут встретиться вам в пути. Пусть ребенок внимательно следит и отмечает, что ему встретилось. Будет здорово, если он еще и будет комментировать происходящее: We’ve just passed a cow. I saw a church! There was a gas station on the right!
I’m Going on a Picnic – А я еду на пикник Игра на развитие памяти и концентрацию внимания. В эту игру можно играть даже вдвоем. Первый игрок говорит: – I’m going on a picnic and I’m bringing… и называет что-то, что начинается на А. Следующий игрок повторяет фразу первого и добавляет предмет, начинающийся на букву В. И т. д. по алфавиту. The Alphabet Game – Собери алфавит В эту игру интересно играть вдвоем. Один смотрит в правое окно машины, другой – в левое. Нужно собрать полный алфавит, замечая буквы на разных дорожных знаках или объекты, которые начинаются с определенных букв (h – house, r – river, etc.). Можно заранее распечатать детям алфавит, чтобы они вычеркивали найденные буквы. Кто первый соберет алфавит, тот и выиграл. А заготовка для этой игры находится в конце книги. Count the Points – Подсчитай очки Участники игры, как и в предыдущем случае, должны смотреть в разные окна машины или поезда. Детям выдаются листы, на которых прописано, сколько очков можно получить за тот или иной увиденный объект. Например: A church – 3 points A field with sheep – 3 points A field with cows – 2 points A field with horses – 4 points A man – 1 point A woman – 1 point An open gate – 5 points A shut gate – 2 points A dog – 2 points A pond or river – 4 points Etc. Можно поставить условие: кто увидит мельницу (любой объект по вашему выбору), тот выигрывает, независимо от того, сколько у него было очков. The one who sees a windmill first will win. Если вам необходим глоссарий по адресу lbesserezhneva@gmail.com. к какой-нибудь игре, смело пишите ПОЧЕМУ УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ТАК ИНТЕРЕСНО Если вы с самого рождения вашего малыша начали заниматься иностранным языком, то он войдет в вашу жизнь плавно и безболезненно, не вызывая отторжения. Но если вы стали заниматься английским с ребенком в возрасте 5—6 лет, то могут понадобиться некоторые хитрости, чтобы заинтересовать малыша, помочь ему как можно легче преодолеть тот сложный этап, когда ваша «англоязычная» деятельность ограничивается нехваткой лексики. Используйте любую возможность, чтобы убедить ребенка, насколько важно и интересно знать другой язык. Например, созывая детей на праздник к вашему ребенку, напишите вместе приглашения на двух языках. Вот образец такого послания на английском языке: Invitation. You are welcome to my birthday party on Sunday at 4 o’clock. You will have a lot of sweets, music and fun. Sincerely yours… Уверяю вас, приглашенные с удовольствием и вниманием изучат обе стороны вашей открытки. ПРАЗДНИКИ
Расскажите своему ребенку, что в англоязычных странах (Великобритании, Канаде, Америке, Австралии) существуют такие праздники, которых нет в нашей стране. Вот некоторые из них. День благодарения (Thanksgiving Day) – это праздник урожая, который в основном отмечают в США и в Канаде. 26 декабря 1620 года корабль Mayflower (Майский цветок) с группой британских переселенцев бросил якорь у берегов Северной Америки. Первый год на чужбине оказался очень трудным и суровым. Люди голодали и умирали от холода. Но часть англичан подружилась с индейцами, которые научили их выращивать кукурузу, тыкву, охотиться на диких индюшек, находить съедобные растения. И когда переселенцы собрали свой первый урожай, они устроили большой праздник по этому случаю. С тех пор этот день стал семейным торжеством. В качестве праздничного угощения на стол подают фаршированную индейку с клюквенным сиропом, сладкий картофель и тыквенный пирог. В США День благодарения выпадает на четвертый четверг ноября, в Канаде он отмечается во второй понедельник октября. 17 марта отмечают День Святого Патрика (St. Patrick’s Day) – покровителя Северной Ирландии, который по преданию принес в Ирландию христианство и изгнал оттуда всех змей. Главный символ праздника – трилистник, с помощью которого Св. Патрик объяснял людям понятие Святой Троицы. В День Святого Патрика проходят костюмированные парады. Люди одеваются во все зеленое (национальный цвет Ирландии), даже пиво этот день в пабах продают зеленое. Парады сопровождают духовые оркестры с традиционными волынками. 26 декабря, на следующий день после Рождества во многих англоязычных стран празднуют День Подарков (Boxing Day). По традиции в этот день делились рождественскими подарками с бедными, слугами, служащими разных контор и т. д. 31 октября в канун Дня Всех Святых отмечается Хэллоуин (Halloween). В этом странном празднике переплелись кельтская традиция чествования злых духов и христианская – поклонения всем святым. В древней Британии в ночь с 31 октября на 1 ноября в дубовых рощах на вершинах холмов собирались друиды, зажигали костры и приносили злым духам жертвы, чтобы умилостивить их. А в IX веке, когда на территории Великобритании распространилось христианство, древние традиции смешались с католическим праздником – Днем всех святых – All Hallows Even, или All Hallows Eve. Позднее его стали называть Hallowe`en, а теперь он известен нам как – Halloween. Традиционные цвета Хэллоуина – ярко-оранжевый и фиолетовый. А основным атрибутом праздника является тыквенный светильник (англ. jack-o’-lantern) В ночь Хэллоуина принято одеваться в маскарадные костюмы, изображающие нечистую силу. Дети в костюмах и масках ходят по домам и просят сладости: «Trick or Treat!» – «Откупись, а то заколдую!». В ночь на 5 ноября отмечается Ночь Гая Фокса (Guy Fawkes Night) или провал Порохового заговора (Gunpowder Plot). В ночь на 5 ноября 1605 года группа заговорщиков во время тронной речи короля Якова I попыталась взорвать Парламент Великобритании в Лондоне, чтобы вместо короля-протестанта на троне воцарился король-католик. Гай Фокс спрятал в подвале Вестминстерского дворца 36 бочек с порохом. Но один из участников заговора предупредил письмом одного из королевских лордов о намечающемся взрыве, а затем это письмо попало в руки самого короля. На другой день Гай Фокс был арестован и отвезен в Тауэр. В Великобритании принято в эту ночь приглашать гостей на праздничный ужин с фейерверками. Кульминацией праздника является сжигание чучела Гая Фокса на костре. В Рождество напишите с ребенком письма не только Деду Морозу, но и Санта Клаусу. А вот и адрес:
Santa Claus Santa Claus Main Post Office FI-96930 Arctic Circle FINLAND Объясните малышу, что Санта говорит только по-английски, и это еще одна причина заниматься английским языком. Ответы от Санты приходят. Проверено лично. СКАЗОЧНЫЕ СУЩЕСТВА Великобритания знаменита своей «волшебной» жизнью. Почитайте с ребенком английские сказки, как народные, так и авторские А. А. Милна, Л. Кэрролла, П. Трэверс, Д. Барри, Э. Несбит, О. Уайльда, Р. Л. Стивенсона и других писателей. Расскажите малышу о том, какие сказочные существа живут в Великобритании. Fairy – общее название для сказочных народов, обитающих на холмах Корнуэла, в озерах Шотландии, в горах Уэльса, в долинах Англии и Ирландии. Фейри бывают добрыми и злыми, домашними и бродячими… Brownies – крошечные лохматые домовые с темно-коричневой кожей (отсюда и название). Обычно обитают в природе, но могут стать и домашними, за миску сливок и медовый пряник помогают хозяйке управляться с делами. Но чрезмерные подношения от хозяев воспринимают как оскорбление и либо покидают дом либо начинают пакостить его обитателям. Pixies – веселые и дружелюбные курносые существа, которые отличаются от других сказочных героев огненно-рыжими волосами. Предпочитают носить одежду зеленого цвета и огромные островерхие колпаки. Пикси любят проказничать и обожают сбивать людей с дороги. Они, водя хороводы, оставляют круги примятой травы, и если обычный человек вступит обеими ногами в такое кольцо, то навсегда попадет в волшебную страну. Но если наступить в круг только одной ногой, то можно без вреда для себя увидеть танцующих пикси. Elves – сказочные духи, которые делятся на светлых и темных. Считается, что светлого златокудрого эльфа может увидеть только ребенок, родившийся в воскресенье и наступивший одной ногой в кольцо пикси. Темные эльфы похищают людей, морят скот и жестоко отплачивают за нанесенные им обиды. Leprechauns – ирландские эльфы. Они носят зеленую одежду (чтобы было легче прятаться в траве), шляпу-цилиндр и рыжую бороду. Лепреконы прекрасные сапожники, иногда в тишине можно услышать, как стучат их крохотные молоточки. Удивительно, но лепрекон шьет башмачок только на одну ногу. Каждый лепрекон охраняет горшок с золотом, спрятанный в укромном местечке. Если вам удастся поймать лепрекона, то он расскажет, где спрятаны сокровища. Но слишком доверять ему не следует: лепреконы довольно хитрый народ. В интернете даже существуют сайты, на которых рассказывается, как правильно построить ловушку для лепрекона. А чего стоят знаменитые британские привидения! Найдите с малышом фотографии старинных английских замков, прочитайте сказку О. Уайльда «Кентервильское привидение». Купите диск с одноименным иностранным фильмом с оригинальной дорожкой. Скажите ребенку, что нашли только такой фильм, на английском языке. Уверяю вас, после прочитанной книги, ребенку будет несложно понять, о чем идет речь в фильме. Он услышит настоящую английскую речь! А если он к тому же расслышит знакомые слова, это вселит в него уверенность, что он все делает правильно. Почитайте с ребенком легенды о Робине Гуде. Покажите ему знаменитый Шервудский дуб, который сохранился еще со времен этого легендарного героя. А ведь Робин Гуд говорил только по-английски! Выучите стихотворение об этом покровителе бедных и беззащитных (см. Приложение). Пусть какое-нибудь доброе существо или легендарный персонаж «поселится» в вашем доме. Он будет наблюдать за успехами вашего ребенка в изучении языка. Если ваш малыш уже умеет читать по-английски, время от времени пишите ему зашифрованные послания от имени этого героя. Расскажите, что нашли в укромном уголке
записку, но самим вам ее никак не прочитать. Если у вас есть время, то можно заранее обжечь бумагу по краям, тогда она будет выглядеть как самое настоящее приключенческое письмо. Послание должно представлять собой 3—4 предложения, написанные без пробелов. Например: Hellodearfriendhowareyouihaveamapoftreasure islandandiamgoingtogotherehopeyoucansailwithme. Пусть ребенок расставит пробелы и напишет свой зашифрованный ответ таинственному другу. Если подойти с фантазией, то может получиться оригинальная игра с продолжением! ОХОТИМСЯ ЗА СОКРОВИЩАМИ Если ваш ребенок ленится читать, говорит, что ему трудно, непонятно и пр. и пр., то без особого труда можно устроить так, что он вдруг с удовольствием начнет это делать. Как? Вспомните сами или расспросите старших родственников, что такое пионерская игра «Зарница». Мне эта игра запомнилась именно тем, что мы бегали по лагерю и по запискам отыскивали какой-то драгоценный клад. Предлагаю вам английский вариант этой игры – «Treasure Hunt» («Охота за сокровищами»). Напишите несколько записок. Можно начать с трех. Спрячьте в разных местах, а в последнюю очередь спрячьте «клад». Кладом может служить что угодно от конфетки до любимой игрушки. Торжественно вручите (или тайно подкиньте) малышу первую записку. Ее содержание должно указать ему, где искать дальше. И так, шаг за шагом малыш доберется до «клада». Постарайтесь, чтобы самый первый «клад» очень понравился ребенку, это будет стимулировать его в следующий раз. Вот вам примеры таких записок: Go to the table and look under the book. Подойди к столу и посмотри под книгой. Go to the kitchen and open the cupboard. Пойди на кухню и открой буфет. Take the book about Three Little Pigs and look it through. Возьми книжку про трех поросят и пролистай ее. Take your treasure under the pillow. Возьми свой клад под подушкой. ПИСЬМА СО ВСЕГО СВЕТА Найдите в Интернете сайты, помогающие найти детям друзей по переписке. Какой восторг испытает ваш ребенок, получив письмо от Брайана или Сьюзен! Какой это стимул для изучения языка! Как вы понимаете, на том конце провода сидит такой же семилетний малыш с мамой или папой. Ему тоже все в новинку, все интересно. Можно обмениваться и электронными письмами, но бумажные, написанные от руки – это гораздо интереснее. Обменивайтесь марками, наклейками, открытками с вашими иностранными друзьями. Рассказывайте о русских традициях, спрашивайте о жизни в той стране, в которой живет новый приятель вашего ребенка. Кто знает, может ваш ребенок обретет настоящего друга, а через какое-то время даже встретится с ним наяву. http://www.studentsoftheworld.info/ А слышали ли вы о проекте POSTCROSSING? https://www.postcrossing.com/ Это обмен открытками по всему миру! Вы регистрируетесь на сайте, а потом начинается настоящее волшебство. Попросите ребенка нажать на кнопку Send a postcard, а затем Request address. И вам случайным образом выпадает адрес, по которому вы должны отправить открытку. Сколько открыток вы отправите, столько открыток придет и вам. Это полностью англоязычный проект, вся переписка происходит на английском. Ищите на карте те страны, откуда вам приходят послания, и куда летят ваши. Это очень увлекательно! Вот такие маленькие хитрости помогут вам и вашему ребенку погрузиться в мир английского языка, разнообразить ваши занятия, привить интерес к истории и культуре других стран.
ПОЛЕЗНЫЙ СЛОВАРЬ В этом разделе я приведу некоторую лексику, которая поможет вам наладить занятия с ребенком на английском языке, а также те слова, которые нечасто учат в школе, но зато часто употребляются нами в повседневной речи. ЗВУКИ ЖИВОТНЫХ Рассматривая книжки, гуляя на улице, вам ничего не стоит не только выучить названия животных, но и запомнить звуки, которые они произносят. Волки воют: ууууууу. Wolves howl: owooooah. Вороны каркают: кар-кар. Crows caw: caw-caw. Гуси гогочут. Geese cackle. Змеи шипят: шшшшшшш. Snakes hiss: hsssssss. Индюки кулдыкают: курлы-курлы. Turkeys gobble: gobble-gobble. Коровы мычат: муууууу. Cows moo: moo-moo. Кошки мяукают: мяу-мяу. Cats meow: meow-meow. Кукушки кукуют. Cuckoos cuckoo. Курицы кудахчут. Hens cackle. Лошади ржут: иго-го. Horses neigh: neigh. Львы рычат. Lions roar. Лягушки квакают: ква-ква. Frogs croak: brekekekex. Медведи рычат. Bears growl. Мухи жужжат: жжжжжж. Flies buzz: buzzzzz. Мыши пищат: пи-пи-пи. Mice squeak: squeak-squeak. Овечки блеют: бееееее. Sheep bleat: baa-baa. Ослы кричат: иа-иа. Donkeys bray: hew-haw. Петухи кукарекают: ку-ка-ре-ку. Cocks crow: cock-a-doodle-doo. Птицы поют. Birds sing. Пчелы жужжат: жжжжж. Bees buzz: buzzzzzz Свинки хрюкают: хрю-хрю. Pigs grunt: oink-oink. Слоны трубят. Elephants trumpet. Собаки лают: гав-гав. Dogs bark: bow-wow.
Сороки трещат. Magpies chatter. Утки крякают: кря-кря. Ducks quack: quack-quack. Вы можете задавать ребенку следующие вопросы: What sound does a… make? Какой звук произносит …? Who makes this sound? Кто делает такой звук? ЖИВОТНЫЕ И ДЕТЕНЫШИ бабочка – butterfly – larva гусеница – caterpillar бык, корова – bull, cow – calf верблюд – camel – calf, colt волк – wolf – pup гусь – goose – gosling змея – snake – snakelet кот/кошка – cat – kitten кролик – rabbit – bunny курица – hen – chicken осел – donkey – foal лебедь – swan – cygnet лев, львица – lion, lioness – cub летучая мышь – bat – pup лиса/лис – fox, vixen – cub лошадь/конь – horse – colt лягушка – frog – tadpole медведь – bear – cub овца – sheep – lamb олень – deer – fawn орел – eagle – eaglet петух – cock, rooster – chick, cockerel птица – bird – nestling пчела – bee – larva рыба – fish – fry свинья – pig – piglet собака – dog – puppy сова – owl – owlet тюлень – seal – pup утка, селезень – duck, drake – duckling КАК МЫ ДВИГАЕМСЯ идти неуверенно, ковылять – totter идти, шатаясь – stagger отходить бочком (осторожно) – edge away переходить вброд – wade ползти – crawl прогуливаться – take a stroll тащиться – trudge ходить на цыпочках – tiptoe ходить туда-сюда – pace up and down хромать – limp шаркать – shuffle шлепать по воде – paddle ЧТО МЫ СЛЫШИМ всплеск – splash
грохот – crash гудение, жужжание – buzz гудок (автомобиля) – honk жужжание (мотора) – whirr звон (стекла) – clink звон – ring звук взрыва (лопнувшего шарика) – bang позвякивание – jingle потрескивание (костра) – crackle скрип – creak сухой треск – snap тиканье – tick хлопок – pop хруст – crunch шипение (газированной воды) – fizz шипение (змеи) – hiss шкворчание (на сковородке) – sizzle щелчок – crack щелчок (кнопок) – click ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ бегать трусцой – jog маршировать – march пинать – kick поглаживать – pat поднимать – lift поскользнуться – slip потягиваться, растягиваться – stretch приседать – crouch прыгать на одной ноге – hop спотыкаться – trip становиться на колени – kneel тыкать – poke ударить кулаком – punch указывать – point хлопать – clap щелкнуть, хлестнуть – flick щекотать – tickle щипать – pinch ЦВЕТА абрикосовый – apricot алый – scarlet бирюзовый – turquoise горчичный – mustard желтовато-коричневый – tan зеленовато-голубой – aquamarine золотистый – golden изумрудный – emerald королевский голубой – royal blue кофейный – coffee лазурный – sky-blue лиловый – lilac лимонный – lemon мандариновый – tangerine насыщенно винный – burgundy
нефритовый – jade оливковый – olive персиковый – peach пурпурный, лиловый – purple розовато-лиловый – mauve светло-коричневый – buff темно-бордовый – maroon темно-зеленый – bottle green темно-красный, малиновый – crimson темно-синий – navy-blue фиолетовый – violet цвет мака – poppy цвет фуксии – magenta КУДА МЫ ХОДИМ аптека – pharmacy бакалейная лавка – grocery shop больница – hospital булочная – bakery канцелярские товары – stationary shop книжный магазин – bookstore магазин одежды – clothes shop магазин подарков – gift shop мебельный магазин – furniture shop местный магазин – local shop мясной магазин – butcher’s овощной магазин – greengrocer’s парикмахерская – hairdresser’s парфюмерия – perfumery поликлиника – clinic почта – post office рынок – market супермаркет – supermarket универмаг – department store химчистка – dry-cleaner’s электротовары – electrical goods ювелирный магазин – jeweller’s ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА бревно – balance log веревочный мостик – rope\wobble bridge горка – slide домик – playhouses карусель – roundabout качалка на пружине – springy\ spring rider качалка – seesaw качели для самых маленьких – bucket swing качели – swing лабиринт – maze лазалки разных видов – monkey bars, climbing frame, jungle gym передвигаться по перекладинам – swing from one bar to the next песочница – sandpit\sandbox подвесные кольца – trapeze rings стена для лазания – climbing wall схватить перекладину – grip the bar труба – tunnel
шест в виде спирали – corkscrew climber шест для быстрого спуска – fireman’s pole висеть на одной руке – hang from one arm подпрыгнуть и схватиться за перекладину – jump and catch the bar спрыгнуть с бревна – jump off the log залезть на горку – climb up the slide спуститься с горки – go down the slide висеть вниз головой – hang upside down спуститься с горки – make a train down паровозиком – the slide толкать качели – push the swing лезть по шесту – climb up the pole передвигаться по перекладине (вдоль) – traverse across a bar передвигаться по перекладинам (вперед) – go across the monkey bars СМЕШНЫЕ ДЕТСКИЕ СЛОВЕЧКИ И ФРАЗЫ Pinky swear or pinky promise – так дети говорят, когда клянутся или обещают что-то друг другу. При этом нужно зацепиться мизинцами. Еще одна «страшная клятва»: Cross my heart and hope to die, stick a hundred needles in my eye! Oopsy daisies – фраза, используемая при любом промахе, типа нашего «тьфу-ты, ну-ты». High five – говорят, когда хотят похвалить, поддержать, при этом ударяют ладонь в ладонь правыми руками. Deal! – используют предыдущий (условливаются) о чем-то. жест, но говорят в случае, когда договариваются Прощаясь, дети говорят друг другу: See you later, Alligator! In a while, Crocodile! Следующие стишки – дразнилки. Возможно, их и не надо знать вашему ребенку, но для общего развития пригодится. Так дразнят врунишку: Pinky, pinky bow-bell, Whoever tells a lie Will sink down to the bad place And never rise up again. Или: Liar, liar pants on fire, can’t get down the telephone wire. Поссорившись, дети говорят: Blue, blue, you got the flu, I don’t wanna play with you.
А если тебе говорят что-то неприятное, всегда можно отреагировать: I’m rubber, you’re glue, whatever you say bounces off of me and sticks onto you. Или: Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me. КАК ПРИЛАСКАТЬ И ПОХВАЛИТЬ МАЛЫША Конечно, успехи и старания вашего ребенка должны быть вознаграждены. Малыша нужно хвалить, ласкать и подбадривать. Вот слова, которые помогут вам в разных ситуациях. Ласковые прозвища My little sunshine – мое солнышко Honey – милый Darling – дорогой Pumpkin – тыковка Sweetie – сладкий, милый Sweetie Pie – сладкий пирожок А как называете своего малыша вы? Похвала за помощь You did that very well. – Ты это сделал очень хорошо. Are you my big helper? – Это ты мой большой помощник? You tried very hard. – Ты очень сильно постарался. I knew you could do it. – Я знала, что ты справишься. Nice work! – Хорошая работа. You worked hard. – Ты хорошо поработал You’re a good helper. – Ты – хороший помощник. I like the way you did that. – Мне нравится, как ты это сделал. I appreciate your help! – Я ценю твою помощь. Thanks for helping! – Спасибо за помощь. Похвала за хорошее выступление Bravo! – Браво! Great! – Здорово! That’s amazing! – Это удивительно! I’m proud of you. – Я горжусь тобой. Cool! – Круто! Excellent! – Отлично! Outstanding performance! – Выдающееся выступление! How artistic! – Как артистично! You’re very talented! – Ты очень талантливый! I’m impressed! – Я под впечатлением! Похвала за успехи в любой деятельности Nice! – Хорошо! Good job! – Хорошая работа! How creative! – Очень творчески! Fantastic job! – Фантастическая работа! You did that very well. – Ты сделал это очень хорошо. Well done! – Молодец! That’s right. – Правильно! Nice work! – Хорошая работа! Neat! – Аккуратно!
You should be proud! – Ты можешь гордиться. You deserve a hug! – Ты заслуживаешь объятий. You’re neat! – Ты аккуратный. You’ve made progress! – У тебя лучше получается! Good for you! – Умница! Похвала за правильное поведение Thank you for beinga good listener. – Спасибо, что ты так хорошо слушал. Thank you for your sweet manners. – Спасибо за хорошее поведение. I like the way you shared with your sister. – Мне нравится, что ты поделился с сестрой. Very resourceful! – Очень изобретательно! Very brave! – Очень смело! Thank you for caring! – Спасибо за заботу! You’ve earned my respect! – Ты заслужил мое уважение. You are very kind! – Ты очень добрый! You’re very patient! – Ты очень терпеливый! You’re a good friend! – Ты – хороший друг! Very courageous! – Очень мужественно! You’ve come through! – Ты справился! Призвать ребенка к порядку (бывают и такие ситуации) Behave yourself! – Веди себя нормально! Calm down! – Успокойся! Don’t shout! – Не кричи! Stop fooling around! – Перестань дурачиться! Stop goofing around! – Перестань дурачиться! (амер.) Stop gassing! – Перестань болтать ерунду! Hush! – Тихо! Sit properly! – Сиди, как следует! Если ребенок ошибся: Not exactly. – Не совсем правильно. Not really. – Не совсем правильно. That wasn’t very good. – Это было не очень хорошо. Not quite right, try it again. – Не совсем так, попробуй еще разок. You were almost right. – У тебя получилось почти правильно. That’s almost it. – Почти правильно. You’ve almost got it. – Ты почти справился. Unfortunately not. – К сожалению, не так. I’m afraid that’s not quite right. – Боюсь, что не совсем так. Good try, but not quite right. – Хорошая попытка, но не совсем верная. You can do better than that. – Ты можешь сделать лучше. КАЖДЫЙ ДЕНЬ ГОВОРИМ ПО-АНГЛИЙСКИ Конечно же, невозможно отобразить в книге полный список слов, которыми вы пользуетесь ежедневно. Это уже будет не книга, а какой-то настольный словарь! Поэтому я приведу только некоторые слова. автомобильное кресло – car seat без рукавов – sleeveless боди – bodysuit вкладыши с прорезями разных форм – shape sorter влажные салфетки – baby wipe высокий стульчик – high chair горшок – potty заколка – clip
закрытая кружка с носиком – sippy cup игрушка для кроватки – crib toy игрушка, устроенная по принципу пирамидки – stacker какать – poop колготки – tights коленки – knees колыбелька – crib коляска сидячая – stroller коляска – pram комбинезон – romper комбинезон – sleeper комбинезон, джемпер – jumper кроватка – cot кубики – bricks лошадка-качалка – rocking horse манеж – playpen мыльные пузыри – bubbles на коленях (напр. у мамы) – on the lap на четвереньках – on all fours набор для песочницы – play sand set набор – set наклейка – sticker ободок на голову – head band пачкаться – dirty пинетки – bootees писать – pee пластилин – modeling dough погремушка – rattle подгузник – diaper, nappy ползать – crawl ползунки – dungarees полотенце с капюшоном – hooded towel попа – bottom попка – botty прорезыватель для зубов – teether пупок – belly button развивающий коврик – play mat распашонка, жилетка – vest с длинными рукавами – short sleeves с короткими рукавами – long sleeves слюнявчик – bib соска – soother, pacifier спальный мешок – sleeping bag топать – stamp трикотажная майка – singlet хлопать – clap хныкать – whimper ходить на горшок – go potty чепчик – bonnet штанишки – pants юла – top Спокойной ночи! – Good night! Приятных снов! – Pleasant dreams!
А еще иностранные мамы, укладывая деток спать, часто говорят: Good night, sleep tight, don’t let the bed bugs bite. (Спокойной ночи, крепко спи, не позволяй клопам тебя кусать). Запишите слова, которые могут понадобиться лично вам. Если вы не знаете, как называется какой-то предмет, зайдите в английский интернет-магазин, по картинке определите, какое именно слово вы хотите узнать, и найдите название предмета. Таким способом вы будете абсолютно уверены, что используете это слово правильно. НАГЛЯДНЫЕ ПОСОБИЯ СВОИМИ РУКАМИ I am told, and I forget Мне говорят – я забываю, I see, and I remember Я вижу и запоминаю, I do, and I understand Я делаю и понимаю. Chinese Proverb Китайская пословица Украсьте детскую развивающими пособиями, сделанными своими руками. Это будет большое подспорье в ваших занятиях с детьми. Флажки Весьма полезными окажутся гирлянды флажков (по типу новогодних). На одной стороне – картинка, на другой – слово. Эти флажки очень легко менять по мере изучения новых слов. Когда ваш ребенок станет взрослее, то картинки можно будет заменить переводом, а на флажках писать не только слова, но и выражения. Флажки можно делать разной формы, это будет привлекать внимание ребенка к тому, что появились новые слова. Например, сначала флажки были прямоугольные, а потом стали в виде листочков, а потом в виде ладошек и т. д. Карта Неплохо было бы повесить карту Великобритании или США (что вам ближе). Узнавая о чем-то интересном, произошедшем в этих странах, постарайтесь вместе с ребенком найти то место, где это произошло. Малыш может сам нарисовать Несси или симпатичное привидение, а вы прикрепите картинки в нужных местах – на озере Лох-Несс и где-нибудь в Уэльсе. Для деток постарше рекомендуется развешивать листки формата А4 с правилами и речевыми конструкциями. Время от времени обращайте внимание ребенка на информацию, находящуюся у него перед глазами, ненавязчиво проверяйте, запомнил ли ребенок новые слова. Картина Можно разместить в детской комнате волшебную картинку. Сначала изобразите на листе ватмана только один небольшой простой рисунок, например, человечка. Подпишите, где у него голова, ноги, руки и т. д. По-английски, разумеется. Пусть раз или два в неделю картинка меняется, появляются новые детали с подписями: предметы одежды, животные, растения. Здесь можно вводить редкие (для российских школьников) слова. Например, вместо птицы неопределенного вида, можно нарисовать сороку и подписать – magpie, изобразить кленовый лист и указать – maple leaf. Через месяц можно начать новый шедевр. Не выбрасывайте старые плакаты, возможно, через какое-то время ваш ребенок найдет их и с интересом будет рассматривать свою собственную галерею. Часы Когда вы будете объяснять ребенку, как определять время по часам, «заведите» еще одни игрушечные часы, которые будут показывать время по Гринвичу. Пусть московское время ребенок называет по-русски, а лондонское – по-английски. Московское время на четыре часа опережает время по Гринвичу (GMT – Greenwich Mean Time). Термометр (см. Полезное приложение)
Рассмотрите с ребенком уличный термометр. Расскажите ему, что в США и Канаде температуру измеряют не в градусах Цельсия, а в градусах Фаренгейта. Сделайте термометр с двумя шкалами, пусть ребенок каждый день проверяет температуру воздуха на улице, а затем выставляет ее на самодельном термометре в Фаренгейтах. What temperature is it today? How many degrees? The temperature is 20 degrees Celsius. It’s about 67 degrees Fahrenheit. Ice melts at 0 degrees Celsius. It is 32 degrees Fahrenheit. Волшебный альбом Я для своих девочек делала и делаю «волшебные альбомы». Набираю в интернете сказочных картинок, преимущественно это иллюстрации к зарубежным сказкам, ну, или просто красивые сказочные рисунки, распечатываю их в формате 10х15 или 15х21 и вставляю в маленькие пластиковые альбомы. Такой альбом всегда можно взять с собой, ребенку ОЧЕНЬ нравится рассматривать красочные картинки. Ну, и конечно же мы описываем все, что видим, по-английски. Нам нравятся картины Скота Густавсона, Тони Вульфа, Томаса Кинкейда и многих других. Можно даже самим придумывать истории! Выполняем задания Многие родители покупают своим детям развивающие пособия, где много различных заданий. На английском языке купить такие книги в России очень трудно. Поэтому можно приспособить русские издания под ваши занятия английским. «Штрихом» замазываете русский текст и по-английски подписываете задания. Это нужно вам самим на случай, если вы забудете, как правильно звучит задание. Вот примеры таких заданий: Which picture is the odd one out? – Какая картинка здесь лишняя? Line up things according to… – Расположите предметы по… height – высоте size – размеру number – количеству Which object is different? – Какой предмет отличается? Color the picture. – Раскрась картинку. Sort things by… – Разложи предметы… color – по цвету shape – по форме Compare and find the differences. – Сравни и найди отличия. Match а word and а picture. – Найди пару слово – картинка. Find your way through this maze! – Пройди лабиринт! Where do we start? – Где мы начинаем? Where do we finish? – Где мы заканчиваем? Which house is the highest? – Какой из домов самый высокий? Which bench is the widest? – Какая из скамеек самая широкая? Who is sitting on the thinnest log? – Кто сидит на самом тонком бревне? Find a patch for… – Найдите заплатку для… the carpet – ковра the dress – платья Count! How many…? – Сосчитай! Сколько …? Which… has more… – Какая (-ой) … имеет больше… Например: Which basket has more apples: the one on the right or the one on the left? – В какой корзинке больше яблок? В той, которая справа, или в той, которая слева Let’s divide… up so we get an equal share! – Давай разделим… пополам!
Let’s make a… – Давай сделаем… Which object is… – Какой предмет находится… on the left? – слева? on the right? – справа? in the middle? – посередине? at the top? – наверху? at the bottom? – внизу? Are there more… or …? – Чего больше: … или …? Select the picture that shows equal parts. – Выбери рисунок, который состоит из одинаковых частей. Адвент календарь Адвент кадендарь – это специальный календарь, который отсчитывает дни с первого декабря до двадцать пятого – до Рождества. Традиционно календарь имеет прямоугольную форму и 25 окошечек, которые ребенок открывает каждый день. Дети просто обожают такие календари, потому что они почти на месяц наполняют дом праздничной атмосферой, дарят ощущение приближения Рождества, Нового года, веселья. Сделать такой календарь очень просто. Вам понадобится лист ватмана, 13 длинных узких конвертов и различные украшения. Конверты заклеиваем и разрезаем пополам. У нас получаются одинаковые кармашки. Приклеиваем их на ватман, украшаем всевозможными новогодними орнаментами, подписываем номера от 1 до 25 (одна половинка конверта у вас останется лишней). А вот кармашки наполняем разными сюрпризами: для детей помладше это могут быть угощения или мини подарочки. Для детей постарше в кармашки можно спрятать зашифрованные послания или стихотворение на английском про Новый год, разделенное на 25 частей. Пусть ребенок каждый день записывает те слова, которые найдет в кармашке. К 25 декабря у него будет целое стихотворение, которое можно выучить наизусть. Pillar Box или простой почтовый ящик Склейте из картона почтовый ящик. Покрасьте в красный цвет, пусть он будет похож на настоящий ящик британской королевской почты. Использовать его можно в разных случаях и ситуациях. Посылайте ребенку письма от имени волшебных героев британских мифов и сказок, подкладывайте туда секретные задания на английском, используйте его для посланий Санте (через такую почту точно дойдет!). Думаю, что вы сами найдете много способов применения такого чудесного ящичка. Шьем плащ Гарри Поттера (см. бумажную книгу) И конечно вне конкуренции плащ для юного Гарри или умницы Гермионы. Я уверена, что ваши дети посмотрят все истории на английском языке и, надев волшебный плащ, произносить заклинания будут тоже на родном языке Гарри. Расчеты на данной выкройке подойдут для детей 6—9 лет. Все детали, кроме спинки и капюшона, выкраиваются по 2 штуки. Спинку и капюшон рекомендуется выкраивать по сгибу, чтобы не делать лишних швов. Для плаща лучше использовать легкие «летящие ткани», очень хорошо подойдет подкладочная ткань: она легкая и дешевая. Плащ можно украсить тесьмой и эмблемой. ЗАКЛЮЧЕНИЕ There are two kinds of people: Существует два типа людей: those who do the work and those
те, которые работают, и те, who take the credit. которые приписывают себе эту честь. Try to be in the first group. Постарайтесь быть в первой группе, There is less competition there. Там меньше конкуренции. Indira Gandhi Индира Ганди Надеюсь, что мой опыт и рекомендации помогли вам и вашим деткам увлечься английским языком, узнать для себя много нового, полезного, интересного. Учите с малышами побольше стишков, песенок и сказок наизусть, это очень развивает память, а ведь память – это главное в изучении языков. Итак, давайте лишний раз убедимся, как много вами уже сделано, и отметим, над чем еще предстоит поработать. Интервью Всем нам нужна поддержка, чтобы поверить в свои силы и решить заниматься языком со своим ребенком. Чтобы найти вдохновение и продолжить уже начатое. Не правда ли, всем нам хотелось бы получить рекомендацию от человека, прошедшего через этот путь, или от крупного специалиста по иностранным языкам. Пример и мудрый совет всегда окрыляют. Именно поэтому специально для вас мы взяли интервью у известного полиглота Дмитрия Петрова, знакомого многим автора английской грамматики Реймонда Мёрфи, специалиста по билингвизму Екатерины Слободян, а также у родителей, активно занимающихся ранним лингвистическим развитием детей. Дмитрий Петров, синхронный переводчик, полиглот, автор и ведущий программы «Полиглот» на канале «Культура». – Еще недавно знание одного языка уже воспринималось как нечто особенное. Сейчас же, когда люди стали гораздо больше ездить и общаться в разных странах на разных языках, становится понятно, что можно знать несколько языков, и это не так сложно. Как Вы думаете, каким количеством языков может овладеть любой человек и это не будет для него сверхзадачей? – Дело в том, что количество языков, которое человек знает, определяет он сам. Очень многие люди, к сожалению, говорят о себе так: «Я не способен, это мне не дано». Но это то же самое, что сказать: «Я не умею кататься на велосипеде или плавать. Ну, я просто не пробовал, и это, наверное, не получится». Потому что психологически, физиологически, ментально, интеллектуально, любой человек в здравом уме, который обладает знанием хотя бы своего родного языка, способен на многое. У нас знаете сколько там всего?! При наличии мотивации и правильного, экономичного в плане времени, прежде всего, подхода, нет никаких ограничений. Мы знаем, что в мире есть места, где абсолютной нормой является знание не двух, не трех, а пяти-шести языков. Нельзя говорить, что есть народы, где знают много языков, а вот у нас никто языков не знает, потому что есть страны, в которых можно существовать, зная один язык. Вот в России можно прожить, зная только русский, а в Голландии или в Швейцарии уже тяжело. А есть какие-то точки в Африке, Индии, где если ты не знаешь пять языков, то ты не сможешь там даже торговать бананами. То есть это вопрос внешних условий и внутренней мотивации. А ограничений никаких нет. Есть люди, которым нравится изучать языки, мне, вот например, нравится изучать языки, и это моя профессия. Но и другие люди, занимающиеся другими профессиями, не менее, чем я, способны овладеть некоторым количеством языков. Так что главное – это мотивация и среда.
– Следующий вопрос такой. Вы могли бы, пожалуйста, порекомендовать какие-то способы, помогающие ежедневно заниматься и совершенствовать свои иностранные языки. – Это важный момент – как каждый день заниматься. Мы должны быть все романтиками и в то же время реалистами. Я встречал много-много людей, которые говорили: «Я решил, что отныне я буду по три часа в день заниматься языком. Правда не сегодня, сегодня у меня другие дела. Завтра меня в гости пригласили. А с понедельника… Нет, с Нового Года точно». То есть никогда. Это и правда так, взрослые занятые люди всегда найдут, чем заняться. Но нет ни малейшего оправдания, если у вас не нашлось пять минут. А потом еще десять. Еще пять. Если вы будете считать: раз у меня не нашлось часа, значит, лучше вообще не надо. это будет неправильно. Нашлось две минуты, потом еще две, потом еще восемь. Не должно быть пауз. В любой сфере, во всем, что делает человек. Механизм один при овладении любым навыком. Танцевать, заниматься спортом – да чем угодно. Поэтому надо просто тренироваться. Когда предок человека перестал вилять хвостом, хвост обиделся и отвалился. – В одном из своих интервью Вы говорили, что с Вами занималась бабушка – читала сказки на иностранных языках. Как можно помочь своим детям выучить иностранный язык, когда они еще совсем маленькие. – Во-первых, нет никаких ограничений в плане возраста. Никогда не бывает слишком рано или никогда не бывает слишком поздно. Что касается детей, ограничение одно – как только вы получаете малейшее ощущение, что это для него насилие, немедленно оставьте его в покое. Маленький ребенок не должен никакое обучение воспринимать как насилие. Очень многие люди заработали отторжение, неприятие языка в раннем детстве, потому что их сажали и учили. А если это будет плавно… Для совсем маленьких детишек есть хороший способ. Все дети смотрят мультики и знают их наизусть. Незаметно переключите – и тот же мультик уже идет по-итальянски, по-японски, по-английски. Дети даже не заметят. Для ребенка аудиоинформация минимальна, он в основном все видит. Вот Вы вспомнили, что я где-то рассказывал, как мне бабушка читала сказки. Да, она читала сказки братьев Гримм по-немецки, а Шарля Перро по-французски. Она не называла это урок французского языка. «Я тебе почитаю сказки. Вот видишь картинки. Это вот Красная Шапочка….» Главное, чтобы обучение не воспринималось как сидение за партой перед учителем с указкой. Это должен быть плавный и приятный процесс. Вы читаете ребенку сказки, вот возьмите и добавьте к этому чтению сказки на другом языке. Реймонд Мерфи, автор культовых учебников по английской грамматике «English Grammar in Use». – Все ваши книги о грамматике. Но как Вы считаете, что самое необходимое для изучения языка: грамматика, лексика, произношение? – Изучение языка – это прежде всего формирование навыка понимания и говорения на иностранном языке. Нужно использовать язык, а не просто его «знать». Освоение лексики и грамматики, разумеется необходимо при изучении иностранного языка, но этим только дело не ограничивается. Не важно, сколько вы знаете, главное, как вы это применяете. – В каком возрасте лучше всего начинать изучать грамматику? – Мне не нравится сама идея «изучения грамматики». Когда вы учите язык, грамматика изучается сама собой. Нет никакой необходимости заниматься ею отдельно. Многие люди довольно бегло говорят на иностранном языке без классического изучения грамматики. Дети (и чем младше, тем лучше) вообще прекрасно учат иностранные языки и уж им-то отдельно заниматься грамматикой вовсе необязательно. – Как вам кажется, может ли человек выучить язык самостоятельно с помощью книг, видео или интернет-сайтов?
– Некоторые люди могут заниматься сами по себе, но большинству из нас необходим обмен информацией и практика. Это не означает, что вам обязательно нужен педагог или какие-то курсы, однако сложно достичь прогресса без благоприятного окружения, без того, с кем можно было бы поговорить и кого послушать. – Какие игры могут помочь в изучении английского языка? – Любой вид деятельности (не только игры), который задействует речь, полезен, потому что он акцентирует внимание на действии, а не на языке. По сравнению с искусственным изучением языка, этот способ полностью устраняет языковой барьер. – Русские люди часто беспокоятся по поводу своего акцента. Как вы считаете, идеальное произношение важно для начинающих изучать английский язык? – В мире множество разных акцентов, как среди носителей английского языка, так и среди изучающих язык), и это прекрасно. До тех пор, пока акценты не мешают пониманию, они не представляют никакой существенной проблемы. И мне, кстати, нравится русский акцент. Екатерина Слободян, автор теории билингвизма взрослых, основатель онлайн-школы «Школа Билингвизма». – Если родители говорят, что они не способны к языкам, то как им развивать ребёнка лингвистически? – «Не пытайтесь учить ребенка. Что бы вы ему ни говорили, он будет похож на вас. Развивайте себя». Не берусь утверждать, что это точная цитата, но в любом случае именно такой девиз должен быть у родителей. Мама вряд ли научит дочку печь удивительный торт «Наполеон», если сама не умеет этого делать. Да, можно отдать дочку на курсы или нанять частного педагога, и она сможет осуществить тайную мечту мамы – испечь чудо – торт. Но язык – более сложное произведение искусства. В мире не известен ни один ребенок – билингв, которому удалось стать взрослым – билингвом (с теми же языками, что у него были в детстве) без помощи родителей. Поэтому, хотите развивать ребенка лингвистически – начните с себя. – Что делать одному из родителей, если все в семье против раннего изучения языков? – Самое главное – не идти на конфликт. Конечно, такой вопрос должен решаться индивидуально, исходя из особенностей мышления членов семьи. Но стратегически можно предложить следующий маневр: определить того, кто отвечает или может повлиять на общественное мнение всех или большей части членов семьи, и «прорабатывать» именно его. Я за логику. Ведь никого не смущает, что ребенка учат одному языку, в данном случае русскому. А для ребенка он на первых этапах такой же иностранный, как и любой другой. И именно социум и общение делают его родным. Да и то не сразу, а приблизительно к семи годам. Если в семье есть подобные разногласия, решить их стоит до рождения ребенка. Без поддержки всех членов семьи большая часть усилий будет потрачена в пустую. Тут только можно успокоить тем, что билингвом можно стать в любом возрасте. – Родителям (сторонникам раннего изучения языков) очень важно видеть свет в конце тоннеля. Что делать, если его не видно? – В воспитании детей есть один важный нюанс: мы вкладываем и надеемся, но никто и никогда до конца не знает, какие семена прорастут. Да, по большому счету, мы даже толком не знаем, что в реальности сажаем. Поэтому тут я могу сказать только одно: любите своего ребенка несмотря ни на что. Любите его здесь и сейчас. И тогда вы увидите, что обучение ребенка иностранному языку это не результат в конце пути, а дорога, где каждый камешек – событие, кочка – приключение, выбоина – возможность победить, а каждый новый шаг –
триумф. Видимо, в этом случае, мы можем просто учиться у детей тому, чтобы быть в настоящем и наслаждаться именно им, а не призрачным и таким далеким результатом. Да и что можно считать результатом в изучении языка, если мы его осваиваем всю жизнь? Мария Ирхина, начинающая англо-мама. – Почему Вы решили, что Ваш ребёнок будет изучать языки в раннем возрасте? – Раньше я даже не думала, что мой ребенок будет изучать английский с ранних лет. А сейчас дочери 4,4, и я считаю, что мы уже поздновато начинаем. Если бы я знала раньше все, что знаю сейчас, несомненно, начали бы с рождения. Меня мотивирует тот факт, что ребенок, с рождения слышащий два языка, легко их усваивает, впитывает без каких-либо усилий, они становятся частью его жизни. Поэтому, узнав об этом, я решила, что хочу упростить жизнь своей дочке, дав ей знания раньше, чем школа, чтобы ей потом не пришлось прилагать огромные усилия для запоминания правил и слов. Тем более, что школа не дает в конечном итоге разговорного английского. – Есть ли у Вас какие-то опасения? Какие? А какие ожидания? – У меня лично есть опасения по поводу того, что могу неправильно научить дочку построению фраз или произношению. Совершенно согласна с теми, кто говорит, что нужно в первую очередь подтягивать свой английский. Стараюсь сама заниматься и развиваться. Мне это стоит больших трудов, но, как говорят, дорогу осилит идущи й.. Других опасений у меня нет. Есть сожаление, что не начали раньше. Сейчас мы были бы далеко впереди. – Ожидания? Уверена, что у нас все получится, потому что меня горячо поддерживает муж. Думаю, что при ежедневном погружении в английский на 15—20 минут (общение или чтение), через 1,5—2 года мы сможем с дочкой свободно говорить простыми предложениями. Вести диалог на простые темы. Хотя порой даже не верится, потому что мы только в самом начале пути. – Поддерживают ли не поддерживали? вас родные? Если да, то как бы вы повели себя, если бы – Если бы меня никто не поддерживал, то мне было бы сложно. Лично для меня важна поддержка со стороны. Если бы не поддерживал муж, то как минимум он был бы не против. Ну и изучение языка, как я думаю, немного бы затянулось. Но я точно не отступлю от выбранного пути. Одна или с помощью буду двигаться вперед. Мне и самой это на пользу. Дарья Пономарева, автор проекта shkolachtenia.com. – Почему Вы решили, что Ваш ребенок будет изучать языки в раннем возрасте? – Изучение иностранных языков – это неотъемлемая часть всестороннего и гармоничного развития ребенка, с которым «поторопиться» невозможно. В раннем возрасте дети быстрее усваивают иностранные языки, через игру им легко дается восприятие иноязычной картины мира, вокабуляр, грамматика, произношение. – Были ли у вас какие-то опасения? Какие? Какие ожидания? – Бытует мнение, что чересчур ранние занятия иностранным языком (например, до трех лет) могут вызвать у ребенка логопедические проблемы. Мой собственный опыт и опыт моих знакомых доказывает обратное. Звуки другого языка не могут испортить ребенку русское произношение, если с ребенком разговаривают на родном языке, читают книги, занимаются развитием речи. Все ожидания от занятий не сразу, но обязательно оправдываются. – Бывают ли кризисы? Как вы с ними справляетесь?
– Бывает нехватка времени. Кризис может возникнуть, если долго использовать один педагогический прием, и он в итоге надоедает ребенку. Но мы постоянно придумываем что-то новое: игры, сказки, книги, настольный театр. Главное, чтобы занятия были в удовольствие и детям и родителям! Для того, чтобы воодушевить вас на лингвистический подвиг, знаменитостей, которые кроме английского владеют и другими языками. привожу список Арнольд Шварцнегер – немецкий, Антонио Бандерас – испанский, Одри Хэпберн – испанский, французский, фламандский, итальянский Селин Дион – французский Шарлиз Терон – африканас, Лара Фабиан – итальянский, французский, испанский, Клинт Иствуд – итальянский, Гвинет Пелтроу – испанский, Ингрид Бергман – шведский, французский, немецкий, итальянский, Джоди Фостер – французский, Колин Ферт – итальянский, Леонардо ДиКаприо – немецкий, Джейн Фонда – французский, Ким Кэтролл – немецкий, Моника Беллучи – итальянский, французский, испанский Натали Портман – иврит, немецкий, японский, испанский, Пенелопа Круз – испанский, Сальма Хайек – арабский, испанский, португальский, Сандра Буллок – немецкий, Шакира – испанский, португальский, итальянский, арабский, Сигурни Уивер – французский, немецкий, Хью Грант – французский, Хейди Клум – немецкий, Морган Фримен – французский Не останавливайтесь перед трудностями, и у вас обязательно все получится! Несколько слов для родителей младших школьников, которые начали изучать иностранный язык с педагогом Игра (основной вид деятельности в детстве) – это, конечно, прекрасно, она вносит разнообразие в процесс обучения. Но ваш ребенок уже школьник, и, если вы действительно хотите получать результаты от занятий, то нужно, в первую очередь, учиться. Обеспечьте ребенку возможность спокойно и внимательно выполнять домашние задания. Необходимо, чтобы, выполняя письменные задания, ребенок сидел за столом, чтобы ничто не отвлекало его. Если ребенку не нравится делать домашние задания по английскому, вас это пугать не должно. Играть нравится всем, учиться – единицам. Но для наиболее благоприятных результатов все же постарайтесь создать в семье атмосферу, благоприятную для обучения, покажите свой интереск изучению английского языка вообще и к процессу обучения вашего ребенка в школе в частности. Найдите на карте страны, где говорят на английском языке. Расскажите ребенку о праздниках, которые существуют в этих странах, о традициях. Найдите в душе ребенка именно то, что близко ему (Гарри Поттер, Мери Поппинс, Бильбо Бэггинс и т.д.), и проецируйте этот интерес на занятия. Ребенок должен сам выполнять домашние задания, а ваша функция сводится только к тому, чтобы проверять новые слова и пересказы/стихи. Вы не должны помогать ребенку выполнять домашние задания (тем более, выполнять их за него), иначе педагог не поймет, какие пробелы в знаниях есть у ученика, и не сможет их ликвидировать.
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ (на момент издания книги все ссылки рабочие) https://vk.com/cleverengprojects – группа вКонтакте, в которой можно найти аудиофайлы к книге, описания готовящихся проектов и многое другое. https://forvo.com/ – если вы не знаете, как правильно произнести тот или иное слово, вам сюда. Носители озвучат любое слово! https://www.postcrossing.com/ – посылаем открытки по всему миру. https://www.magictreehouse.com/ – сайт, созданный на основе книг Mary Pope Osborne «Magic Tree House». Читайте книги и выполняйте задания на сайте. https://www.winnieandwilbur.com/ – всем известная Winnie the Witch. https://www.allartclassic.com/ – здесь вы найдете шедевры мировой живописи, которые можно использовать в своих занятиях. http://www.enidblytonsociety.co.uk/ – сайт, посвященный творчеству прекрасной английской писательницы Enid Blyton. http://www.studentsoftheworld.info/ – здесь ваш ребенок найдет друзей по переписке. Если вы хотите, чтобы переписка была не электронная, а обычная, бумажная, то друзей следует искать среди предпочитающих Snail Mail. http://www.storylineonline.net – прекрасный ресурс. Здесь ваш ребенок может послушать книги в исполнении носителей языка. https://www.orchardtoys.com/ – британский онлайн магазин детских настольных игр. http://play.thomasandfriends.com/en-us/engines – здесь можно поиграть с Томасом и другими паровозиками. http://www.fancynancyworld.com/ – мир модницы Нэнси https://www.youtube.com/channel/UC4CNCStGGzXMjmV8zYzEgYg/videos – Anushka – видеоканал автора книги (здесь можно проследить прогресс развития языка искусственного билингва) Волшебная палочка – если у вас ничего не получается; – если ребенок не хочет даже слышать про английский; – если вас одолевают сомнения; – если вы не находите поддержки в своей семье; – если вас запугивают логопеды; – если другие родители вас осуждают, – если вы зашли в тупик и не знаете, что делать дальше; Взмахните волшебной палочкой, и вы окажетесь среди единомышленников, которые всегда помогут, поддержат, подскажут и воодушевят! https://vk.com/cleverengprojects А если вы смастерите «настоящую» волшебную палочку из дерева, то сможете использовать ее для переключения вашего ребенка с одного языка на другой. Взмах палочки перенесет его в удивительный мир английского языка. ПРИЛОЖЕНИЕ СТИХИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
(Подстрочный перевод претендует только на точный смысл, а не на художественную ценность. Поэтические переводы английских стихов для детей можно прочитать в книгах С.Я.Маршака и К.И.Чуковского.) *** I am a mouse Я – мышка, You are a cat; Ты – кошка, One, two, three Раз, два, три, You catch me. Ты ловишь меня! *** Little Tommy Tittlemouse Маленький мышонок Томми Lived in a little house. Жил в маленьком домике. He caught fishes Он ловил рыбок In other men’s ditches. В чужих канавках. *** Funny miss Twiggy Смешная мисс Твигги Lived in a tree Жила в дереве With a dog named Puss С собакой по имени Кот And a colour TV. И с цветным телевизором. *** Why do you cry, Willy? Почему ты плачешь, Вилли? Why do you cry? Почему ты плачешь? Why, Willy? Why, Willy? Почему, Вилли? Почему, Вилли? Why, Willy? Why? Почему, Вилли? Почему? *** Good morning, Good morning Доброе утро, доброе утро, Good morning to you! Доброе утро тебе! Good morning, Good morning Доброе утро, доброе утро, I’m glad to see you! Я рад тебя видеть! ***
I’ll eat when I’m hungry Я поем, когда проголодаюсь, And drink when I’m dry; Попью, когда захочу пить. If trees don’t fall on me, Если деревья на меня не упадут, I’ll live till I die. Я буду жить, пока не умру *** Rain on the green grass, Дождик на зеленой травке, And rain on the tree, Дождик на дереве, Rain on the house-top, Дождик на крыше дома, But not on me. Но не на мне. *** One, one, one: Один, один, один: Little dog runs. Бежит собачка. Two, two, two: Два, два, два: Cats see you. Кошки видят тебя! Three, three, three: Три, три, три: Birds in a tree. Птички на дереве. Four, four, four: Четыре, четыре, четыре: Rats on the floor. Крысы на полу. Old Mother Goose Old Mother Goose, Старая матушка Гусыня, When she wanted to wander, Когда она хочет прогуляться, Would ride through the air То летит по воздуху On a very fine gander. На очень хорошем гусаке. *** Pussycat, pussycat, Киска, киска, Where have you been? где была? I’ve been to London В Лондоне
To visit the Queen. у королевы. Pussycat, pussycat, Киска, киска, What did you there? что там делала? I frightened a little mouse Пугала мышку Under her chair. у нее под стулом *** There was an old woman Жила-была старушка Lived under a hill, У подножия холма. And if she’s not gone Если она не умерла, She lives there still. То живет там до сих пор. *** Go to bed late, Ляжешь спать поздно, Stay very small; Останешься маленьким. Go to bed early, Ляжешь спать рано, Grow very tall. Вырастешь большим These Are My Eyes These are my eyes, Это мои глазки, These are my eyes, Это мои глазки, These are my eyes, Это мои глазки, So I can see. Я могу видеть! These are my ears, Это мои ушки, These are my ears, Это мои ушки, These are my ears, Это мои ушки, So I can hear. Я могу слышать! This is my nose, Это мой носик, This is my nose. Это мой носик,
This is my nose, Это мой носик, So I can smell. Я могу нюхать! This is my tongue, Это мой язычок, This is my tongue, Это мой язычок, This is my tongue, Это мой язычок, So I can taste. Я могу пробовать! These are my hands, Это мои ручки, These are my hands, Это мои ручки, These are my hands, Это мои ручки, So I can touch. Я могу трогать! Jack Sprat Jack Sprat could eat no fat, Джек Спрэт не мог есть жирное, His wife could eat no lean, Его жена не могла есть постное, And so betwixt the two of them Так что когда они ели, They licked the platter clean. Они дочиста вылизывали тарелку. *** Little Mouse, little Mouse, Мышка, мышка, Where is your house? Где твой домик? Little Cat, Little Cat, Кошка, кошка, I have no flat, У меня нет квартиры. I am a poor mouse, Я – бедная мышка, I have no house. У меня нет дома. Little Mouse, little Mouse, Мышка, мышка, Come into my house! Заходи в мой домик! Little Cat, little Cat, Кошка, кошка, I cannot do that, Я не могу этого сделать,
You want to eat me! Ты хочешь меня съесть! Icicles We are little icicles, Мы – маленькие сосульки, Melting in the sun; Таем на солнце. Can you see our tiny teardrops Видишь наши крошечные слезки, Falling one by one? Которые падают одна за другой? *** Snail, snail Улитка, улитка, Put out your horns, Высунь рожки! And I’ll give you bread Я дам тебе хлеба And barley corns. И ячменных зернышек. *** I’m a little baby owl, Я – маленький совенок, My home is in a tree. Мой дом в дереве. I stay in bed all day Я сплю весь день, Because I cannot see. Потому что днем не вижу. Cobbler, Cobbler Cobbler, cobbler, mend my shoe. Сапожник, сапожник, почини мои туфли. Get it done by half past two. Сделай это к половине третьего. Half past two is much too late! Половина третьего – это слишком поздно! Get it done by half past eight. Сделай это к половине восьмого. Swinging Swinging to the tree top Качаюсь до верхушек деревьев High above the ground, Высоко над землей, Singing in the tree top, Пою на вершине дерева, Looking all around, Осматриваюсь по сторонам.
Swinging up, I fly so high Качаясь, лечу так высоко, Like a rocket to the sky. Как ракета в небо. *** A wise old owl sat in an oak, Старая мудрая сова сидела на дубу. The more he saw, the less he spoke; Чем больше она видела, тем меньше говорила, The less he spoke, the more he heard — Чем меньше говорила, тем больше слышала. Why don’t you copy that wise old bird? Почему бы тебе ни быть похожим на эту старую мудрую птицу? Six Serving Men I have six honest serving men. У меня есть шесть честных слуг, They taught me all I knew. Они научили меня всему, что я знаю. Their names are What and Why and When Их зовут: Что, Почему, Когда, And How and Where and Who. Как, Где, Кто. Rudyard Kipling *** White sheep, white sheep Белые овечки, белые овечки On a blue hill, На голубом холме, When the winds stop Когда ветра не дуют, You all stand still. Вы стоите смирно. You walk far away Вы улетаете далеко, When the winds blow. Когда ветра дуют, White sheep, white sheep, Белые овечки, белые овечки, Where do you go? Куда вы летите? *** Humpty-Dumpty sat on a wall, Шалтай-болтай сидел на стене, Humpty-Dumpty had a great fall. Шалтай-болтай сильно упал. All the King’s horses Все кони короля, And all the King’s men Все слуги короля Couldn’t put Humpty-Dumpty
Не могли посадить Шалтай-болтая In his place again. Опять на его место. Hickety, Pickety, My Black Hen Hickety, pickety, my black hen, Моя черная курочка, She lays eggs for gentlemen. Она несет яички для джентльменов. Gentlemen come every day, Джентльмены приходят каждый день, To see what my black hen doth lay. Посмотреть, что несет моя курочка. *** Little bird, little bird, Птичка, птичка, Look at me! Посмотри на меня! I have a bird-house. У меня есть скворечник. Oh, come and see! Иди, посмотри! Little boy, little boy Мальчик, мальчик Under the tree, Под деревом! I like this house, Мне нравится твой домик, Give it to me. Дай его мне. Georgie Porgie Georgie Porgie, pudding and pie; Джорджи Порджи, пудинг, пирожок, Kissed the girls and made them cry. Целовал девочек и заставлял их плакать. When the boys came out to play, Когда мальчики выходили играть, Georgie Porgie ran away. Джорджи Порджи убегал. Donkey Donkey, donkey, old and grey, Ослик, ослик, старый и серый, Open your mouth and gently bray. Открой свой ротик и нежно покричи. Lift your ears and blow your horn, Подними ушки и потруби в рожок, To wake the world this sleepy morn. Чтобы разбудить мир сонным утром.
Caterpillar Caterpillar, Caterpillar. Гусеница, гусеница, Caterpillar, Caterpillar, Гусеница, гусеница, Wriggle, wriggle through the grass. Ползи, ползи по траве. Caterpillar, Caterpillar, Гусеница, гусеница, You go slow because you can’t go fast. Ты ползешь медленно, потому что не можешь быстро. Green and furry, green and furry, Зеленая, пушистая, зеленая, пушистая. That’s what you are, Вот какая ты, Wriggling through the long grass, Ползущая по траве, Like a Caterpillar. Словно гусеница. Three Wise Men of Gotham Three wise men of Gotham Три мудреца и Готема Went to sea in a bowl; Поплыли в море в тазу. If the bowl had been stronger, Если бы таз был прочнее, My story would have been longer. Моя история была бы длиннее. *** There was an old woman, who lived in a shoe, Одна старушка жила в башмаке, She had so many children she didn’t know what to do; У нее было так много детей, что она не знала что делать. She gave them some broth without any bread; Она дала им бульона без хлеба, Then whipped them soundly and sent them to bed. Шумно высекла и уложила спать. *** Little Bobby Snooks was fond of his books Маленький Бобби Снукс любил свои книжки, And loved by his ushers and master; И был любим швейцарами и учителями. But naughty Jack Spry, he’s got a black eye, У противного Джека Спрая был фингал под глазом, And carries his nose in a plaster. А нос залеплен пластырем. *** My Teddy’s fur is soft and brown, Мех моего мишки мягкий и коричневый
His legs are short and fat; Его ножки короткие и толстые, He walks with me all round the town Он гуляет со мной по городу And never wears a hat. И никогда не носит шляпу. My Teddy keeps me warm in bed, Мой мишка греет меня в кроватке I like his furry toes; Я люблю его меховые пальчики, I like his darling little head, Люблю его головку, His pretty little nose. Его хорошенький носик. *** (АС) There was a crooked man Жил кривой человечек, And he walked a crooked mile Ходил по кривой дорожке, He found a crooked sixpence Нашел кривую монетку Against a crooked stile. Напротив кривой ступеньки. He bought a crooked cat, Он купил кривую кошку, Which caught a crooked mouse, Которая поймала кривую мышку, And they all lived together И все они жили вместе In a little crooked house. В кривом домике. The Stone and the Birds There were two birds, Были две птички, Who sat on a stone, которые сидели на камне, One flew away, Одна улетела, And there was one. одна осталась. The other flew after Потом улетела и вторая, And then there was none. И ни одной не осталось. And so the poor stone И бедный камень Was left all alone. Остался в одиночестве. Little Boy Blue
Little Boy Blue, come blow your horn, Грустный мальчик, приди, подуй в свой рожок, The sheep’s in the meadow, the cow’s in the corn. Овечка – на лугу, корова – в хлеву (в зерне). Where is the little boy who looks after the sheep? Где мальчик, который присматривает за овечкой? He’s under the haystack, fast asleep. Он спит у стога сена. Mary Had a Pretty Bird Mary had a pretty bird, У Мэри была прелестная птичка, Feathers bright and yellow, Перышки яркие, желтые. Slender legs – upon my word Тонкие ножки – Честное слово! — He was a pretty fellow. Она была хороша. The sweetest notes he’d always sing, Она пела сладчайшие звуки, Which much delighted Mary; Которые так любила Мэри. And near the cage she’d ever sit И у клетки она все время сидела, To hear her own canary. Чтобы слушать свою канарейку. Little Girl Little girl, little girl, where have you been? Девочка, девочка, где ты была? Gathering roses to give to the Queen. Собирала розы, чтобы подарить королеве. Little girl, little girl, what gave she you? Девочка, девочка, что она тебе дала? She gave me a diamond as big as my shoe. Она дала мне бриллиант размером с туфлю. Coffee and Tea Molly, my sister, and I fell out. Молли, моя сестра, и я поссорились. And what do you think it was about? И знаете, почему? She loved coffee and I loved tea, Она любила кофе, а я – чай. And that was the reason we couldn’t agree. И мы никак не могли прийти к согласию. Jack and Jill Jack and Jill Джек и Джил Went up the hill
Поднялись на холм, To fetch a pail of water. Чтобы набрать ведро воды. Jack fell down Джек упал, And broke his crown Ударился макушкой, And Jill came tumbling after. А Джил полетела следом. Up Jack got Джек встал, And home did trot Поплелся домой As fast as he could caper Быстро, как мог. Went to bed Лег в постель, And plastered his head Приложил к голове With vinegar and brown paper. Уксус и коричневую бумагу. Mary at the Kitchen Door One, two, three, four, Раз, два, три, четыре, Mary at the kitchen door. Мэри у кухонной двери. Five, six, seven, eight, Пять, шесть, семь, восемь, Eating cherries off a plate. Ест вишни с тарелки. *** Kittens are furry. Котята пушистые, Kittens are purry. Котята мурлычут, They lap at milk in a shallow dish. Они лакаю молочко из плошек. They lick their whiskers and dream of fish. Они облизывают усы и мечтают о рыбе. Eve Merriam *** Butterfly, butterfly, Бабочка, бабочка, Where do you fly? Где ты летаешь? So quick and so high! Так высоко и так быстро! In the blue, blue sky! В синем, синем небе! Little Arabella Miller
Little Arabella Miller У маленькой Арабеллы Миллер Had a fuzzy caterpillar. Была пушистая гусеница. First it climbed upon her mother, Сначала она залезла на ее маму, Then upon her baby brother. Потом на маленького брата. They said, «Arabella Miller, Они сказали: «Арабелла Миллер, Put away your caterpillar!» Убери свою гусеницу!» Little Miss Muffet Little Miss Muffet sat on a tuffet, Малышка мисс Маффет села на кочку, Eating her curds and whey. Ела творог и простоквашу. There came a big spider, Тут приполз большой паук He sat down beside her. И сел с ней рядом, And frightened Miss Muffet away! И испуганная мисс Маффет убежала. Summer In summer when the days are hot, Летом, когда дни жаркие I like to find a shady spot, Я люблю найти тенистое местечко And hardly move a single bit, И там, почти не двигаясь, I sit, and sit, and sit, and sit. Я сижу, сижу, сижу, сижу. *** I like myself, Я себе нравлюсь, I think I’m grand, Думаю, что я большая! I go to the movies Я хожу в кино And I hold my hand. И держу себя за руку. I put my arms Я кладу руки Around my waist. На свою талию, When I get fresh А когда хочу освежиться, I slap my face. Хлопаю себя по личику.
Hot Cross Buns (см. Рецепты) Hot cross buns! Горячие булочки! Hot cross buns! Горячие булочки! One a penny, two a penny, Одна за пенни, две за пенни, Hot cross buns! Горячие булочки! Give them to your daughters, Дай их своим дочкам, Give them to your sons; Дай их своим сыночкам, One a penny, two a penny, Одна за пенни, две за пенни, Hot cross buns! Горячие булочки. Little Bo-Peep Little Bo-Peep has lost her sheep, Маленькая Бо-Пип потеряла овечек And doesn’t know where to find them; И не знает, где их искать. Leave them alone and they’ll come home, Оставь их в покое, и они вернутся домой, Wagging their tails behind them. Виляя хвостиками. I’m a Little Butterfly I’m a little Butterfly, l have wings, Я – маленькая бабочка, у меня есть крылышки, I fly around and see all things. Я летаю и вижу все кругом. When I see a flower that looks great, Когда я вижу прекрасный цветок, I call out to all of my mates. Я зову всех своих друзей. Punch and Judy Punch and Judy Панч и Джуди Fight for a pie; Дерутся за пирог. Punch gave Judy Панч ударил Джуди A knock in the eye. В глаз. Says Punch to Judy, Говорит Панч Джуди: «Will you have any more?»
«Еще хочешь?» Says Judy to Punch, Говорит Джуди Панчу: «My eye is too sore.» «Мой глаз так болит!» Butterfly, Butterfly Butterfly, Butterfly, flutter around. Бабочка, бабочка, порхай кругом, Butterfly, Butterfly, touch the ground. Бабочка, бабочка, коснись земли, Butterfly, Butterfly, fly so free. Бабочка, бабочка, летай свободно, Butterfly, Butterfly, land on me! Бабочка, бабочка, сядь на меня, Butterfly, Butterfly, reach the sky, Бабочка, бабочка, взлети в небо, Butterfly, Butterfly, say good-bye! Бабочка, бабочка, попрощайся! Two Little Apples Way up high in the apple tree, Там сверху с яблони Two little apples smiled down at me. Два яблочка улыбаются мне. So I shook that tree as hard as I could. Я изо всех сил потрясла яблоню, Down came the apples! И яблочки упали. Yum, yum, they were good! Ням-ням, они были очень вкусные! Peter, Peter, Pumpkin Eater Peter, Peter, pumpkin eater, Питер, Питер, поедатель тыкв, Had a wife and couldn’t keep her. У него была жена, и он не мог ее уберечь. He put her in a pumpkin shell Он посадил ее в тыкву, And there he kept her very well. И там он сберег ее очень хорошо. Diddle, Diddle Dumpling Diddle, diddle dumpling, my son John Тра-ля-ля, мой сын Джон, Went to bed with his trousers on; Лег спать в штанах, One shoe off, and one shoe on, Один чулок на ноге, а другого нет. Diddle diddle dumpling, my son John. Тра-ля-ля, мой сын Джон
What Did I Dream? What did I dream? Что мне снилось? I do not know; Я не знаю, The fragments fly like chaff. Обрывки сна летят, как соломинки. Yet strange my mind А еще моим мыслям Was tickled so, Было так щекотно, I cannot help but laugh. Что я не мог удержаться от смеха. Little Jack Horner (см. Рецепты) Little Jack Horner Маленький Джек Хорнер Sat in a corner, Сидел в углу Eating a Christmas pie. И ел рождественский пирог. He stuck out his thumb Он выставил большой палец, And pulled out a plum, Выковырял сливку And said, «What a good boy am I!» И сказал: «Какой я хороший мальчик!» Curly Locks Curly Locks, Curly Locks, Кудряшка, Кудряшка, Will you be mine? Ты будешь моей? You shall not wash dishes, Ты не будешь мыть посуду, Nor feed the swine, Не будешь кормить свиней, But sit on a cushion Будешь сидеть на подушке, And sew a fine seam, Шить красивое And sup upon strawberries, И есть клубнику Sugar and cream. С сахаром и сливками. Wee Willie Winkie Wee Willie Winkie, Вили Винки Runs through the town,
Бегает по городу Upstairs, downstairs, Вверх и вниз In his nightgown. В ночной рубашке. Rapping at the windows, Заглядывает в окна, Crying through the lock, Кричит в замочные скважины: «Are the children all in bed? «Все ли детки в кроватках? For it’s now eight o’clock». Уже восемь часов!» Hush-A-Bye, Baby Hush-a-bye, baby, Люли-люли, малыш, In the tree top. На верхушке дерева. When the wind blows, Когда ветер подует, The cradle will rock. Колыбелька закачается. When the bough breaks, А когда ветка сломается, And down will come baby, То малыш окажется внизу, Cradle and all. А также колыбелька и все остальное. Ding, Dong, Bell Ding, dong, bell, Динь-динь-дон, Pussy’s in the well. Киска в колодце. Who put her in? Кто ее туда посадил? Little Johnny Green. Маленький Джонни Грин. Who pulled her out? Кто ее вытащил оттуда? Little Tommy Stout. Маленький Томми Стаут. What a naughty boy was that, Что за противный мальчишка, To try to drown poor pussy cat, Который хотел утопить бедную киску, Who never did him any harm, Которая ничего плохого ему не сделала, And killed the mice in his father’s barn! А съела всех мышей в папином амбаре. ***
I love little pussy, Я люблю котенка, Her coat is so warm, Его шерстка такая теплая. And if I don’t hurt her, Если я не сделаю ему плохого, She’ll do me no harm. Он мне не причинит вреда. So I’ll not pull her tail, Я не буду тянуть его за хвост, Nor drive her away, И прогонять не буду. But pussy and I, Котенок и я Very gently will play. Будем дружно играть. Secrets There is a dragon-fly which sings Вот стрекоза, которая поет Close by my ear; Прямо у меня над ухом. He tries to tell me secret things Она пытается сказать мне то, Which I can’t hear. Что я не могу услышать. Rosemary Garland Invisible Boy And here we see the invisible boy Тут мы видим невидимого мальчика In his lovely invisible house, В его красивом невидимом домике. Feeding a piece of invisible cheese Кусочком невидимого сыра To a little invisible mouse. Он кормит невидимую мышку. Oh, what a beautiful picture to see! Какая красивая картина! Will you draw an invisible picture for me? Ты мне нарисуешь невидимую картину? There Was a Little Girl There was a little girl, and she had a little curl Жила-была девочка с кудряшкой Right in the middle of her forehead; Прямо посередине лба. When she was good, she was very, very good, Когда она была хорошей, то была очень, очень хорошей, But when she was bad, she was horrid. Но когда она была плохой, то была просто ужасной. What’s The News?
What’s the news of the day, Какие новости сегодня, Good neighbour, I pray? Мой добрый сосед? They say the balloon Говорят, что воздушный шар Has gone up to the moon. Улетел на луну. In the Night Snow came in the night Снег пошел ночью Without a sound, Беззвучно, Like a white cloud tumbling Будто белое облако Down to the ground. Опустилось на землю. Eve Merriam This Is the Sun This is the sun, so big and round, Вот солнце, такое большое и круглое, This is a seed, so snug in the ground. Это семечко, ему так уютно в земле. These are the flowers, that wave in the breeze. Это цветы качаются на ветру, These are the yachts that sail on the seas. Это яхты плывут по морю. Star Light, Star Bright Star light, star bright, Звездочка светлая, звездочка яркая, First star I see tonight, Первая звездочка, которую я вижу сегодня. I wish I may, I wish I might, Я бы хотел, я бы хотел, Have the wish I wish tonight. Чтобы исполнилось то, что я загадал. The Merry Pencil Two balls and a stick, Два шара и палка, Two arms and a can, Две руки и ведерко, It’s an easy trick Это так легко To make a snowman. Сделать снеговика! An egg and a ring, Яйцо и кольцо, A tail and a wing,
Хвост и крыло, A beak and a dot, Клюв и точка, Now see what we’ve got! Посмотрите, что получилось! Two short legs Две короткие ноги, And an egg for the head; И яйцо вместо головы. This fellow you’ve met Этого парня вы встречали In the rhymes you have read. В стихах, которые читали. Wishing If I could have Если бы я мог Any wish that could be, Загадать любое желание, I’d wish that a dog Я бы загадал, Could have me. Чтобы у собаки был я. Eve Merriam What Are Little Girls Made Of? What Are Little Boys Made Of? What are little girls made of? Из чего сделаны маленькие девочки? Sugar and spice, and everything nice, Из сахара и специй, из всего хорошего, That’s what little girls are made of. Вот, из чего сделаны девочки. What are little boys made of? Из чего сделаны мальчики? Snips and snails, and puppy dog tails, Из разных кусочков, улиток и щенячьих хвостов, That’s what little boys are made of. Вот, из чего сделаны мальчики. A Cough I have a little cough, sir, У меня небольшой кашель, сэр, In my little chest, sir; В моей небольшой груди, сэр, Every time I cough, sir; Каждый раз во время кашля, сэр, It leaves a little pain, sir; В груди болит, сэр, Cough, cough, cough, cough, Кхе, кхе, кхе, кхе, There it is again, sir. И вот опять, сэр.
Robert Graves Little Poll Parrot Little Poll Parrot Попугайчик Пол Sat in his garret Сидел на своем чердаке Eating toast and tea; И ел тост с чаем. A little brown mouse Коричневая мышка Jumped into the house, Забралась в домик And stole it all away! И все украла! Rainbow Violet, indigo, blue and green, Фиолетовый, синий, голубой, зеленый, Yellow, orange and fiery red — Желтый, оранжевый и ярко-красный. These are the seven colours Это семь цветов Of the rainbow overhead. Радуги небесной. Shall I tell you how and why Сказать тебе, как и почему You find a rainbow in the sky? Ты видишь радугу в небе? When rain and sunshine come together, Когда дождь и солнышко встречаются, That makes for lovely rainbow weather. Получается замечательная радуга. Doing Sums Twice one are two — Дважды один – два. An easy sum to do! Легкий пример! Twice two are four — Дважды два – четыре! Two apples and two more. Два яблока и еще два! Twice three are six — Дважды три – шесть. Three red and three blue bricks. Три красных кирпичика и три голубых. Rosemary Garland Here Is a Doughnut (см. Рецепты) Here is a Doughnut, Вот пончик,
Round and fat. Круглый и толстый. There’s a hole in the middle, В серединке дырка, But you can’t eat that! Но съесть ее нельзя! Little Tee-Wee Little Tee-wee, Маленький Ти He went to sea, Поплыл в море In an open boat; В лодочке. And when it was afloat, И в плавании The little boat bended. Лодочка перевернулась. My story’s ended. Моя история закончилась. Little Girl Little girl, little girl, Девочка, девочка, Where have you been? Где ты была? I’ve been to see grandmother Я была у бабушки Over the green. За зеленым лугом. What did she give you? Что она дала тебе? Milk in a can. Молока в бидоне. What did you say for it? А что ты ей за это сказала? Thank you, Grandam. Спасибо, бабуля! *** Cocks crow in the morn Петушки кричат утром, To tell us to rise, Чтобы сказать, что пора вставать. And he who lies late А тот, кто будет долго спать, Will never be wise; Никогда не будет мудрым. For early to bed Потому что, кто рано ложится And early to rise И рано встает, Is the way to be healthy,
Тот будет здоровым, And wealthy, and wise. Богатым и умным. *** Work while you work, Работай, когда работаешь, Play while you play; Играй, когда играешь. One thing each time, Делай что-нибудь одно, That is the way. Так нужно. All that you do, Все, что ты делаешь, Do with your might; Делай старательно. Things done by halves Дела, сделанные наполовину, Are not done right. Сделаны неправильно. *** Where do all snowmen go? Куда уходят все снеговики? Tell me please, I want to know. Скажи мне, я хочу знать! Where do all snowmen go? Куда уходят все снеговики? Disappear dear, with the snow. Исчезают, дорогой, со снегом. Mr. East Mr. East gave a feast, Мистер Восток давал пир, Mr. North laid the cloth, Мистер Север постелил скатерть, Mr. West took the best, Мистер Запад очень старался, Mr. South burned his mouth Мистер Юг обжегся, Eating hot potatoes. Поедая горячую картошку. My pet Someone asked me yesterday: Кто-то спросил меня вчера: «Have you got a pet?» «Есть ли у тебя питомец?» I sadly had to answer them: Мне пришлось грустно ответить: «No, I had not so yet». «Нет, пока нету». But now I have a butterfly, Но теперь у меня есть бабочка,
And we are great friends, he and I. Мы с ней большие приятели, она и я. Rosemary Garland If I Had a Donkey If I had a donkey Если бы у меня был ослик, That wouldn’t go, Который не убегал бы, Do you think I’d beat him? Думаете, я его бы бил, Oh, no, no! Нет, нет, нет! I’d put him in a barn Я поставил бы его в конюшню, And give him some corn. И дал ему зерна, The best little donkey Это самый хороший ослик, That ever was born. Который когда-либо рождался. Little Snowman I’m a little snowman round and fat, Я – маленький снеговик круглый и толстый. Here are my mittens, here is my hat. Вот мои варежки, вот моя шляпа. Add a little scarf and a carrot nose, Добавьте шарфик и нос-морковку, I stand so tall when the cold wind blows. И вот я стою такой большой, когда дует холодный ветер. The Moustache I’ve got a moustache! У меня есть усы! A snow-white moustache! Белоснежные усы! A sure white Конечно, белые! Pure white Чистые белые Moustache like silk. Усы, словно шелк. (Know where I got it? (Знаете, почему они у меня? Drinking my milk.) Потому что я пил молоко.) Lewy Olfson Dame Trot and Her Cat Dame Trot and her cat Тетушка Трот и кошка Sat down for a chat;
Сели поболтать. The Dame sat on this side Тетя села с этой стороны, And the puss sat on that. А кошка – с другой. Puss, says the Dame, Киса, сказала тетя, — Can you catch a rat Ты можешь поймать крысу Or a mouse in the dark? Или мышку в темноте? Purr, says that cat. Мурррр, сказала кошка. Hickory Dickory Dock (АС) Hickory Dickory Dock, The mouse ran up the clock, Мышка забралась на часы. The clock struck one; Часы пробили один, the mouse ran down, мышка сбежала вниз. Hickory Dickory Dock! Hickory Dickory Dock! The Birthday Child Everything’s been different Все такое необычное All the day long, В этот день, Lovely things have happened, Случаются приятные события, Nothing has gone wrong. Все идет, как надо! Nobody has scolded me, Никто не ругает меня, Everyone has smiled. Все улыбаются. Isn’t it delicious Разве это не красота — To be a birthday child? Быть именинником! Rose Fyleman Ladybird, Ladybird Ladybird, Ladybird, fly away home. Божья коровка, лети домой. Your house is on fire and your children all gone; Твой домик горит, все детки убежали. All except one, and that’s little Ann. Все, кроме одной маленькой Энн, And she has crept under the warming pan. Она залезла под горячую сковородку.
I Know a Man I know a man called Mr Red — Я знаю мистера Красного, He wears saucepans on his head. Он носит кастрюли на голове. I know a man called Mr Black — Я знаю мистера Черного. He keeps peanuts in a sack. Он в мешке носит арахис. I know a man called Mr Pink — Я знаю мистера Розового, He fell head first in the sink. Он упал в раковину вниз головой. I know a man called Mr Blue — Я знаю мистера Синего, He keeps white mice in his shoe. Он в ботинке держит мышку. I know a man called Mr Brown — Я знаю мистера Коричневого, He rides tigers into town. Он по городу ездит на тигре. I know a man called Mr Green — Я знаю мистера Зеленого, The nicest man I’ve ever seen. Он лучше всех, кого я знаю. Joan Raeside The Traffic Lights The RED at the top tells us to stop! Красный свет говорит нам СТОЙТЕ! The GREEN below tells us to go! Зеленый свет говорит нам ИДИТЕ! The YELLOW in the middle tells us to wait! Желтый свет просит ПОДОЖДИТЕ! Please, don’t worry, you won’t be late! Не бойтесь, вы никуда не опоздаете. Autumn Is Here Autumn is here my dear, Осень здесь, мой дорогой, Put on your coat and hat. Надень пальто и шляпу. Big bears begin their nap. Медведи начинают свой сон, Brown leaves fall in your lap. Коричневые листья падают на колени. Autumn is here my dear, Осень здесь, мой дорогой, Eat up your pumpkin pie. Ешь свой тыквенный пирог, Birds fly south in the sky. Птицы летят по небу на юг, Autumn is here my dear.
Осень здесь, мой дорогой. One, two, buckle my shoe… (АС) One, two, buckle my shoe. Один, два – застегни ботинок, Three, four, knock at the door. Три, четыре – постучи в дверь, Five, six, pick up sticks. Пять, шесть – собери палочки, Seven, eight, lay them straight. Семь, восемь – разложи их ровно, Nine, ten, a good fat hen. Девять, десять – хорошая толстенькая курица. Trees Beech and chestnut, birch and oak Бук, каштан, береза и дуб Are the names of English trees, Вот имена английских деревьев. Elm and willow, poplar, ash, Вяз, ива, тополь и ясень, — Soon you will remember these. Скоро ты это все запомнишь. СТИХИ ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ БОИТСЯ ТРУДНОСТЕЙ High in the Pine Tree High in the pine tree, The little turtledove Made a little nursery To please her little love. «Coo» said the turtledove, «Coo» said she; In the long, shady branches Of the dark pine tree. Tiger, Tiger, Orange and Black Tiger, tiger, orange and black, He’s somewhere about, So you better watch out. Tiger, tiger, orange and black, There on the ground I can see his tracks. So tiger, tiger, orange and black, I’m going home — Before he jumps on my back! Roar!!! Country Music The cock is crowing, The cows are lowing, The ducks are quacking, The dogs are barking, The mule is braying, The horse is neighing, The pigs are squeaking,
The barn door is creaking, The sheep are baa-ing, The boys are ha-ha-ing, The birds are singing, The bells are ringing, The brook is babbling, The geese are gabbling, The crows are cawing, And John is sawing, An owl is screeching, And Ann is teaching, Amid all the noise. Over the River (см. Рецепты) Over the river and through the woods To Grandmother’s house we go. The horse knows the way to carry the sleigh Through the white and drifted snow. Over the river and through the woods Oh! How the wind does blow. It stings the nose and bites the toes As over the ground we go. Over the river and through the woods Trot fast my dapple grey. Spring over the ground like a hunting hound On this thanksgiving day. Over the river and through the woods Now Grandmother’s face I spy. Hurrah for the fun, Is the pudding done? Hurrah for the pumpkin pie! How to Get Breakfast Said the first little chick With a queer little squirm «I wish I could find A fat little worm. Said the next little chick, With an odd little shrug, «I wish I could find A fat little bug.» Said the third little chick, With a shrill little squeal, I wish I could find Some nice yellow meal.» Said the fourth little chick, With a small sigh of grief, «I wish I could find A little green leaf.» «See here,» called the hen, From the near garden patch, «If you want any breakfast Just come here and scratch.» An Apple a Day An apple a day
Sends the doctor away. Apple in the morning Doctor’s warning. Roast apple at night Starves the doctor outright. Eat an apple going to bed Knock the doctor on the head. Three each day, seven days a week Ruddy apple, ruddy cheek. My Doll I have a little doll, I take care of her clothes; And she has flaxen hair, And her name is Rose. She has pretty violet eyes And a very small nose And a sweet little mouth, And her name is Rose. She has a little bed, And when the daylight goes I tuck her up in it, And say, «Good night, dear Rose. Three Christmas Trees Three Christmas Trees In the garden shop; Tall and green With a star on the top. Along came a child With some money one day; Bought a Christmas Tree And took it right away. Two Christmas Trees In the garden shop; Tall and green With a star on the top. Along came a child With some money one day; Bought a Christmas Tree And took it right away. One Christmas Trees In the garden shop; Tall and green With a star on the top. Along came a child With some money one day; Bought a Christmas Tree And took it right away. Sing a Song of Sixpence (АС) Sing a song of sixpence, A pocketful of rye; Four and twenty blackbirds Baked in a pie. When the pie was opened,
The birds began to sing; Wasn’t that a dainty dish To put before the king? The king was in the counting-house, Counting out his money; The queen was in the parlour, Eating bread and honey. The maid was in the garden, Hanging out the clothes; When down came a blackbird, And bit her on the nose. Betty Botter Betty Botter bought some butter, Bought a bit of bitter butter. Put it in her batter – made her batter bitter. So, Betty Botter baught more butter Put it in her bitter batt er and Made her batter better. How Do You Know It’s Spring? How do you know it’s Spring? And how do you know it’s Fall? Suppose your eyes were always shut And you couldn’t see at all, Could you smell and hear the Spring? And could you feel the Fall? Margaret Wise Brown A Week of Birthdays Monday’s child is fair of face, Tuesday’s child is full of grace, Wednesday’s child is full of woe, Thursday’s child has far to go, Friday’s child is loving and giving, Saturday’s child works hard for a living, But the child that’s born on the Sabbath day, Is bonny and blithe, and good and gay. Come to the window Come tothe window, My baby, with me, And look at the stars That shine on the sea! There are two little stars That play bo-peep With two little fish Far down in the deep; And two little frogs Cry «Neap, neap, neap;» I see a dear baby That should be asleep. The Queen of Hearts The Queen of Hearts She made some tarts All on a summer’s day.
The Knave of Hearts, He stole the tarts, And took them quite away. The King of Hearts, Called for the tarts, And scolded the knave full bore. The Knave of Hearts Brought back the tarts, And took them clean away. And vowed he’d steal no more. Snowflakes Snowflakes, snowflakes, soft and white, Falling, falling, through the night. While the children sleep for hours, You will cover fields and flowers. Snowflakes, snowflakes soft and white, Falling, falling through the night. Princess There was a princess long ago, Long ago, long ago; There was a princess long ago, Long, long ago. And she lived in a big high tower, A big high tower, a big high tower; And she lived in a big high tower, Long, long ago. A wicked fairy cast a spell, Cast a spell, cast a spell; A wicked fairy cast a spell, Long, long ago. The princess slept for a hundred years, A hundred years, a hundred years; The princess slept for a hundred years, Long, long ago. A great big forest grew around, Grew around, grew around; A great big forest grew around, Long, long ago. A handsome prince came riding by, Riding by, riding by; A handsome prince came riding by, Long, long ago. He chopped the trees down with his sword, With his sword, with his sword; He chopped the trees down with his sword, Long, long ago. He woke the princess with a kiss, With a kiss, with a kiss; He woke the princess with a kiss, Long, long ago. So everybody’s happy now, Happy now, happy now; So everybody’s happy now,
Very happy now. My spring garden Here is my little garden, Some seeds I’m going to sow. Here is my rake to rake the ground. Here is my handy hoe. Here is the big round yellow sun, The sun warms everything. Here are the rain clouds in the sky, The birds will start to sing. Little plants will wake up soon, And lift their sleepy heads. Little plants will grow and grow, From their warm earthy beds. Robin Hood How do you do? I am Robin Hood, The storybooks say I’m awfully good, I help poor people to get more money And the way I do it, is often quite funny. I live in a forest with many fine men, My lady, Maid Marion, comes now and again. She is tall, fair and pretty. She’s tender and kind. A lovelier lady, I could never find. She lives in a castle that dark, cold and bare. The Sheriff of Nottingham also lives there. He’s evil and dangerous and wants me in jail, But I am so cunning, I will not fail. Red Riding Hood Right through the woods – not very far — Lives Red Riding Hood’s grandma. To visit her, she often takes Butter, eggs and home-made cakes. Her mummy tells her every day: «Don’t talk to strangers on the way!» Two squirrels watch Red Riding Hood As she goes walking through the wood. They see a wolf and warn and shout: «There is a big bad wolf about!» The wolf pretends to show such charm, She never dreams that he could harm. She tells him all he wants to know And to the house the wolf does go. A kind woodcutter, chopping sticks, Stops the bad wolf’s wicked tricks. He hears the poor old grandma call And kills the wolf and saves them all. Rosemary Garland The Fox and the Grapes One summer’s day a fox was passing through A vineyard; faint he was and hungry too. When suddenly his keen eye chanced to fall Upon a bunch of grapes above the wall. «Ha! Just the thing!» he said. «Who could resist it!»
He eyed the purple cluster – jumped – and missed it! «Ahem!» he coughed. «I’ll take more careful aim.» And sprang again. Result was much the same. Although his leaps were desperate and high. At length he paused to wipe a tearful eye, And shrug a shoulder. «I am not so dry, And lunch is bound to come within the hour… Besides,» he said, «I am sure those grapes are sour.» The moral is: We seem to want the peach That always dangles just beyond our reach. Yet, like the fox, we must not be upset When sometimes things are just too hard to get. Joseph Lauren How Pussy Became Cat An old man and his wife, As the story goes, Had a little black cat With a little white nose: A white white nose, And black, black paws, With white, white toes, And black, black claws. Said the husband to his wife: «Pussy’s getting on in life. We have fed him, we have tamed him. But as yet we haven’t named him. I think we ought To call him «Cloud’. Then he’ll grow up Strong and proud, Tall as the sky, A very wonder, With the purr As loud as thunder.» «No,» the old man’s wife objected, «Clouds are not to be respected. Wind can drive them anywhere, They are quiet as light as air. The wind is strong And whistles loud. Let’s call him «Wind’ Instead of «Cloud’. «No,» said the man, «The wind’s a breeze That shakes the branches of the trees, But cannot hurt a wall at all So let us call our pussy «Wall’.» «You must be growing deaf, old man! Listen closely if you can: Hear that scraping in the wall? Hear those bits of something fall?
The mice are gnawing at our house. So let us call our pussy «Mouse’.» «Not at all,» replied the spouse. «A cat is stronger than a mouse. Cats eat mice, We all know that. So let us call our pussy «Cat!» Two Little Kittens Two little kittens one stormy night Began to quarrel and then to fight; One had a mouse, and other had none, And that’s the way the quarrel began. «I’ll have that mouse,» said the biggest cat. «You’ll have that mouse? We’ll see about that!» «I will have that mouse,» said the eldest son. «You shan’t have the mouse,» said the little one. I told you befor «twas a stormy night When these two little kittens began to fight; The old woman seized her sweeping broom And swept the two kittens right out of the room. The ground was covered with frost and snow, And the two little kittens had nowhere to go; So they laid them down on the mat at the door, While old woman finished sweeping the floor. Then they crept in, as quiet as mice, All went with snow, and cold as ice, For they found it was better, that stormy night, To lie down and sleep than to quarrel and fight. The House That Jack Built This is the house that Jack built. This is the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the rat, That ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the dog that worried the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the cow with the crumbled horn, That tossed the dog, that worried the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumbled horn, That tossed the dog, that worried the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumbled horn, That tossed the dog, that worried the cat,
That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumbled horn, That tossed the dog, that worried the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumbled horn, That tossed the dog, that worried the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. This is the farmer sowing the corn, That kept the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumbled horn, That tossed the dog, that worried the cat, That chased the rat, that ate the carrot, That lay in the house that Jack built. Old Mother Hubbard Old Mother Hubbard went to the cupboard, To give her poor dog a bone. But when she got there, her cupboard was bare; And so the poor dog had none. She went to the baker’s to buy him some bread; When she got back, the dog was dead. She went to the undertaker’s to buy him a coffin; When she got back, the dog was a-laughing. She took him a clean dish to get him some tripe; When she came back, he was smoking a pipe. She went to the hatter’s to buy him a hat; When she came back, he was feeding the cat. She went to the barber’s to buy him a wig; When she came back, he was dancing a jig. She went to the fruiterer’s to buy him some fruit; When she came back, he was playing the flute. She went to the tailor’s to buy him a coat. When she came back, he was riding a goat. She went to the cobbler’s to buy him some shoes; When she came back, he was reading the news. She went to the seamstress to buy him some linen; When she came back, the dog was a-spinning She went to the hosier’s to buy him some hose; When she came back, he was dressed in his clothes. The dame made a curtsy, the dog made a bow; The dame said, «Your servant,» the dog said, «Bow-wow.» The Gingerbread Man
(см. Рецепты) Once there was a gingerbread man, Baking in a gingerbread pan. Raisin eyes and a cherry nose, Trimmed right down to his fingers and toes. A gingerbread man in a gingerbread pan! Here’s the old woman who made him so sweet, A treat for her and her husband to eat, She made him with flour and sugar and eggs, She made him a face and two arms and two legs. A gingerbread man in a gingerbread pan! Now open the oven to see if he’s done, This gingerbread man, he knows how to run. Out of the oven and onto the floor, Now run away out of the kitchen door. The gingerbread man, he’s out of the pan! Now chase him old woman, now chase him old man Chase him, yes chase him as fast as you can! Through the garden and out of the gate, Catch him right now, before it’s too late. The gingerbread man, he’s out of the pan! Along came the cow who wanted a treat And the gingerbread man, he looked good to eat Run, run, as fast as you can You can’t catch me, I’m the gingerbread man. I’m the gingerbread man and I’m out of the pan! Along came a horse who wanted a snack But the gingerbread man, he never looked back Run, run, as fast as you can You can’t catch me, I’m the gingerbread man. I’m the gingerbread man and I’m out of the pan! Along came a farmer who wanted a treat And the gingerbread man, he looked good to eat Run, run, as fast as you can You can’t catch me, I’m the gingerbread man I’m the gingerbread man and I’m out of the pan! Along came a dog who wanted a snack But the gingerbread man, he never looked back Run, run, as fast as you can You can’t catch me, I’m the gingerbread man I’m the gingerbread man and I’m out of the pan! Along came a hog who wanted a treat And the gingerbread man, he looked good to eat Run, run, as fast as you can You can’t catch me, I’m the gingerbread man I’m the gingerbread man and I’m out of the pan!
Along came a fox who wanted a treat And this gingerbread man, he looked good to eat Jump on my back, my gingerbread pet, And we’ll cross the river, so you won’t get wet Mr. Gingerbread man, who’s out of the pan! There was no place to go, there was no place to run And a ride on the river could be lots of fun! So off with the fox did Gingerbread go And what happened next, you already know To the gingerbread man, who’s out of the pan! That sly old fox had a de-lic-ious treat And the old man and woman had nothing to eat Not a bite was left for the cow or the dog, The horse or the farmer or the hungry old hog There’s no gingerbread man in or out of the pan! So let us go home and get out the pan, And we’ll make ourselves a new gingerbread man! And when he is eaten, we’ll make us some more. But this time we’ll be certain to lock the back door! A new gingerbread man in a gingerbread pan. Dolly’s Doings It’s dearest dolly’s washing day, So I must get a tub. I’ve no time left to talk or play, But I must rub and scrub, And blue and starch her things so fine The same as Nursie does to mine. When darling dolly’s clothes are clean, And dried and ironed out, Then we’ll run to the fields so green, And dance and play about. But I’ll great care of dolly take Lest she her frock should dirty make. A Little Tale I’ll tell you the tale of a tiny maid Who lost herself in an elfin glade, Into the wood she wanted to go All by herself, but Mother said NO! However she went one afternoon, And lost herself in the forest soon, Then she sat down beneath a fir And a rabbit came and peeped at her. Yet was it a rabbit she saw – why no, «Twas Mother, Mother who loved her so! I Love Rain I love rain – yes, wet, wet rain.
I peep outside and shout: «Hip-hip hurray, another wet day; It’s time that I went out!» I love brollies and Wellington boots, My mac and waterproof hood. I love to shout and run about Though no one thinks that I should. All the others stay indoors Until it stops again. But ducks and me, we love to be Puddling in the rain! Rosemary Garland Tying a Bow Place your ribbon round the book, Cross it – left end at the top; Now the right end take and pass Over, draw it tight, then stop. With the right end make a loop. Draw the left across it, so; Now another loop we make With the left, and pull it through. The Months January cold desolate; February all dripping wet; March wind ranges; April changes; Birds sing in tune To flowers of May, And sunny June Brings longest day; In scorched July The storm-clouds fly Lightning-torn August bears corn. September fruit; In rough October Earth must disrobe her; Stars fall and shoot In keen November; And night is long And cold is strong In bleak December. Christina Rossetti At The Zoo First I saw the white bear, then I saw the black; Then I saw the camel with a hump upon his back; Then I saw the grey wolf, with mutton in his maw; Then I saw the wombat waddle in the straw; Then I saw the elephant a-waving of his trunk; Then I saw the monkeys-mercy, how unpleasantly they-smelt! William Makepeace Thackeray
Caterpillar Brown and furry Caterpillar in a hurry, Take your walk To the shady leaf, or stalk, Or what not, Which may be the chosen spot. No toad spy you, Hovering bird of prey pass by you; Spin and die, To live again a butterfly. Christina Rossetti A Few Rules for Beginners Babies must not eat the coal And they must not make grimaces, Nor in party dresses roll And must never black their faces. They must learn that pointing’s rude, They must sit quite still at table, And must always eat the food Put before them – if they’re able. If they fall, they must not cry, Though it’s known how painful this is; No – there’s always Mother by Who will comfort them with kisses. Katherine Mansfield Washing One’s Self Wash your hands, dear children all, Palms we rub and backs as well, Round the wrist we leave no mark, Else a sad tale that would tell; Rub the knuckles, brush nails, too, Clean, bright hands nice work can do. Now ’tis time to wash your face, Soap your hands, and rub away, Gently round the ears we go, Don’t forget your eyes, I say; Nose, and mouth, and forehead high, All to make quite clean we try. Brownie In a corner of the bedroom is a great big curtain, Someone lives behind it, but I don’t know who; I think it is a Brownie, but I’m not quite certain. (Nanny isn’t certain, too.) I looked behind the curtain, but he went so quickly — Brownies never wait to say, «How do you do?» They wriggle off at once because they’re all so tickly (Nanny says they’re tickly, too.) A. A. Milne
Fairy’s Wander-Song Over hill, over dale, Thorough bush, thorough brier, Over park, over pale, Thorough flood, thorough fire. I do wander everywhere, Swifter than the moone’s sphere; And I serve the fairy queen, To dew her orbs upon the green. The cowslips tall her pensioners be; In their gold coats spots you see, Those be rubies, fairy favors, In those freckles live their savors: I must go seek some dewdrops here, And hang a pearl in every cowslip’s ear. William Shakespeare Daddy Fell into the Pond Everyone grumbled. The sky was grey. We had nothing to do and nothing to say. We were nearing the end of a dismal day, And then there seemed to be nothing beyond, Then Daddy fell into the pond! And everyone’s face grew merry and bright, And Timothy danced for sheer delight. «Give me the camera, quick, oh quick! He’s crawling out of the duckweed!» Click! Then the gardener suddenly slapped his knee, And doubled up, shaking silently, And the ducks all quacked as if they were daft, And it sounded as if the old drake laughed. Oh, there wasn’t a thing that didn’t respond When Daddy Fell into the pond! Alfred Noyes The King’s Breakfast The King asked The Queen, and The Queen asked The Dairymaid: «Could we have some butter for The Royal slice of bread?» The Queen asked the Dairymaid, The Dairymaid Said, «Certainly, I’ll go and tell the cow Now Before she goes to bed.» The Dairymaid She curtsied, And went and told
The Alderney: «Don’t forget the butter for The Royal slice of bread.» The Alderney Said sleepily: «You’d better tell His Majesty That many people nowadays Like marmalade Instead.» The Dairymaid Said, «Fancy!» And went to Her Majesty. She curtsied to the Queen, and She turned a little red: «Excuse me, Your Majesty, For taking of The liberty, But marmalade is tasty, if It’s very Thickly Spread.» The Queen said «Oh!: And went to His Majesty: «Talking of the butter for The royal slice of bread, Many people Think that Marmalade Is nicer. Would you like to try a little Marmalade Instead?» The King said, «Bother!» And then he said, «Oh, deary me!» The King sobbed, «Oh, deary me!» And went back to bed. «Nobody,» He whimpered, «Could call me A fussy man; I only want A little bit Of butter for My bread!»
The Queen said, «There, there!» And went to The Dairymaid. The Dairymaid Said, «There, there!» And went to the shed. The cow said, «There, there! I didn’t really Mean it; Here’s milk for his porringer, And butter for his bread.» The Queen took The butter And brought it to His Majesty; The King said, «Butter, eh?» And bounced out of bed. «Nobody,» he said, As he kissed her Tenderly, «Nobody,» he said, As he slid down the banisters, «Nobody, My darling, Could call me A fussy man — BUT I do like a little bit of butter to my bread!» A. A. Milne Ten Little Sodier Boys (АС) Ten little soldier boys went out to dine; One choked his little self, and then there were nine. Nine little soldier boys sat up very late; One overslept himself, and then there were eight. Eight little soldier boys traveling in Devon; One said he’d stay there, and then there were seven. Seven little soldier boys chopping up sticks; One chopped himself in half, and then there were six. Six little soldier boys playing with a hive; A bumble-bee stung one, and then there were five. Five little soldier boys going in for law; One got in chancery, and then there were four. Four little soldier boys going out to sea; A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little soldier boys walking in the zoo; A big bear hugged one, and then there were two. Two little soldier boys sitting in the sun; One got frizzled up, and then there was one. One little soldier boy living all alone; He hanged himself, and Then There Were None. Frank Green Little Leprechaun I’m a little leprechaun Dressed in green, The tiniest man That you have seen. If you ever catch me, so it’s told, I’ll give you my big pot of gold. I’m a little leprechaun Imagine that With my little green boots And my big green hat At the end of the rainbow So, it’s told You will find my pot of gold. I’m a little leprechaun Dressed in green, The tiniest man That you have seen. If you ever catch me, so it’s told, I’ll give you my big pot of gold. Fortune Telling Rhyme (английское гадание на ромашке) He loves me, he don’t! He’ll have me, he won’t! He would if he could, But he can’t, so he don’t! Anna Maria Sat on the Fire Anna Maria, she sat on the fire. The fire was too hot, She sat on the pot. The pot was too round, She sat on the ground. The ground was too flat, She sat on the cat The cat ran away with Maria on her back. On the Cheerful Village Green On the cheerful village green, Skirted round with houses small, All the boys and girls are seen, Playing there with hoop and ball. Now they frolic hand in hand, Making many a merry chain; Then they form a warlike band,
Marching o’er the level plain. Now ascends the worsted ball, High it rises in the air, Or against the cottage wall, Up and down it bounces there. Then the hoop, with even pace, Runs before the merry throngs; Joy is seen in every face, Joy is heard in cheerful songs. Rich array, and mansions proud, Gilded toys, and costly fare, Would not make the little crowd Half so happy as they are. Then, contented with my state, Where true pleasure may be seen, Let me envy not the great, On a cheerful village green. Jane Taylor ПОСЛОВИЦЫ Первый перевод является подстрочником, второй – соответствует аналогичной поговорке в русском языке. An apple a day keeps the doctor away. Яблоко в день держит доктора на расстоянии. По яблоку в день – и обойдешься без врача. A cat in gloves catches no mice. Кошка в перчатках мышей не ловит. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. Deeds, no words! Дела! слов не надо! Больше дела, меньше слов! East or West home is best. Восток или Запад, но дом лучше. В гостях хорошо, а дома лучше. Business before pleasure. Дело прежде удовольствия. Делу время – потехе час. A friend in need is a friend indeed. Друг в нужде – настоящий друг. Друг познается в беде. Work done, have your fun. Работа сделана – повеселись. Сделал дело – гуляй смело. Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
Если рано ложиться и рано вставать, будешь здоровым, богатым и мудрым. Кто рано встает, тому Бог дает. Practice makes perfect. Практика ведет к совершенству. Повторенье – мать ученья. The biter is bit. Тот, кто кусался, укушен. Попался, который кусался. Haste makes waste. Спешка ведет к потерям. Поспешишь – людей насмешишь. Measure twice and cut once. Отмерь дважды, отрежь единожды. Семь раз отмерь, один раз отрежь. So said – so done. Как сказано – так сделано. Сказано – сделано. Two heads are better than one. Две головы лучше, чем одна. Одна голова хорошо, а две – лучше. Tricky Nicky. Хитрый Ники. Хитрый Митрий! A bad workman quarrels with his tools. Плохой работник ссорится с инструментами. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп – нож туп. Don’t trouble trouble until trouble troubles you. Не тревожь беду, пока беда не потревожит тебя. Не буди лихо, пока оно тихо. He is lifeless that is faultless. Тот не живет, за которым нет вины. Кто не ошибается, тот ничего не делает. If ifs and ans were pots and pans… Если бы «если бы» да «кабы» были горшками да сковородами… Если бы, да кабы во рту росли грибы. Rain at seven, fine at eleven В 7 часов дождь, а в 11 ясно. Семь пятниц на неделе ПЕСЕНКИ Разучите песенки, пойте их малышу, пусть он привыкнет к ним, запомнит мелодии, потом пойте вместе с ним. I Am Playing One and two and three and four, Раз, два, три, четыре,
I’m sitting on the floor, Я сижу на полу, I’m playing with a ball, Я играю с мячиком And a little, little doll. И маленькой куколкой. Autumn Is Here Autumn is here, Осень пришла (букв. здесь), Autumn is here, осень пришла. Yellow leaves are falling. Желтые листья падают, Autumn is here. Осень пришла. Black Sheep Baa, baa, black sheep, Бе, бе, черная овечка, Have you any wool? У тебя есть немного шерсти? Yes, sir, yes, sir, Да, сэр, да, сэр, Three bags full; Три полных мешка. One for my master, Один – для хозяина, One for my dame, Один для хозяйки. One for little Johnny Один для маленького Джонни, Who lives in the lane. Который живет в переулке. There Are Seven Days There are seven days, Семь дней, There are seven days, Семь дней, There are seven days Семь дней, In a week. В неделе. There are seven days, Семь дней, There are seven days, Семь дней, There are seven days Семь дней, In a week: В неделе. Sunday, Monday, Воскресенье, понедельник, Tuesday, Wednesday, вторник, среда, Thursday, Friday, Saturday. Четверг, пятница, суббота. Sunday, Monday, Воскресенье, понедельник, Tuesday, Wednesday, вторник, среда, Thursday, Friday, Saturday. Четверг, пятница, суббота. What Is Your Name? What is your name, what is your name? Как тебя зовут? Как тебя зовут? Now tell me, please, what is your name? Скажи мне, пожалуйста, как тебя зовут? My name’s (или is) имя ребенка, Меня зовут…. My name’s …, My name’s… That’s my name. Таково мое имя. How old are you? How old are you? Сколько тебе лет? Сколько тебе лет Now tell me, please, how old are you?
Скажи мне, пожалуйста, сколько тебе лет? I’m two (three, four, etc.), I’m two Мне два года I’m two, that’s my age. Таков мой возраст. Варианты: Where do you live? – I live in… That’s where I live. Где ты живешь? – Я живу… Вот, где я живу. How do you feel? – I feel quite well. That’s how I feel. Как ты себя чувствуешь? – Я себя чувствую очень хорошо. Вот, как я чувствую. What have you got? – I’ve got a… That’s what I’ve got. Что у тебя есть? – У меня есть… Вот, что у меня есть. What do you like? – I like ice-cream. That’s what I like. Что тебе нравится? – Мне нравится мороженое. Вот, что мне нравится. Rain Rain, rain, go away, Дождик, дождик, уходи. Come again another day, Приходи опять в другой день. Little children want to play, Детки хотят играть, Little children want to play. Детки хотят играть. The Muffin Man (см. Рецепты) Oh, do you know the Muffin Man, Ты знаешь пекаря? The Muffin Man, the Muffin Man? Пекаря, пекаря? Oh, do you know the Muffin Man, Ты знаешь пекаря, That lives in Drury Lane? Oh! Который живет в Друри-лэйн. Oh, yes I know the Muffin man, О, да, я знаю пекаря, The Muffin man, the Muffin man. Пекаря, пекаря. Oh, yes I know the muffin man, О, да, я знаю пекаря, That lives in Drury Lane. Oh! Который живет в Друри-лэйн. Little Fish One, two, three, four, five, Раз, два, три, четыре, пять, Once I caught a fish alive, Однажды я поймал живую рыбку. Six, seven, eight, nine, ten, Шесть, семь, восемь, девять, десять, Then I let it go again. А потом я снова ее отпустил. Why did you let it go? Почему ты ее отпустил? Because it bit my finger so. Потому что она укусила меня за пальчик. Which finger did it bite? За какой пальчик она укусила? The little finger on the right. За мизинчик на правой руке. Five Currant Buns Five currant buns in a baker’s shop. Big and round with a cherry on the top, Along came a boy with a penny one day, Bought a currant bun and took it away.
Four currant buns in a baker’s shop, etc. Mary and a Lamb Mary had a little lamb, Its fleece was white as snow; And everywhere that Mary went The lamb was sure to go. It followed her the school one day It was against the rule; It made the children laugh and play To see the lamb at school. And so the teacher turned it out, But still it lingered near; And waited patiently about Till Mary did appear. Why does the lamb love Mary so? The eager children cry; Why, Mary loves the lamb, you know, The teacher did reply. Six Little Ducks Six little ducks Down to the river That I once knew They would go Fat ones, skinny ones, Wibble, wobble, wibble, wobble, Fair ones, too To and fro But the one little duck But the one little duck With the feather on his back With the feather on his back He led the others He led the others With a quack, quack, quack With a quack, quack, quack Quack, quack, quack, Quack, quack, quack, Quack, quack, quack Quack, quack, quack He led the others He led the others With a quack, quack, quack With a quack, quack, quack Back from the river But the one little duck They would come With the feather on his back Wibble, wobble, wibble, wobble, He led the others Ho, hum, hum With a quack, quack, quack Quack, quack, quack, Quack, quack, quack He led the others With a quack, quack, quack. Three Blind Mice (АС) Three blind mice. Three blind mice. See how they run. See how they run. They all ran after the farmer’s wife, Who cut off their tails with a carving knife, Did you ever see such a sight in your life, As three blind mice?
Jingle Bells Dashing through the snow In a one horse open sleigh Down the hill we go Laughing all the way. Bells on bobtail ring Making spirits bright What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight. Jingle Bells, Jingle Bells Jingle all the way! Oh, what fun it is to ride In one horse open sleigh. A day or two ago I thought I’d take a ride. And soon Miss Fannie Bright Was sitting by my side. The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot He got into a drifted bank And we, we got upset. Jingle Bells, Jingle Bells Jingle all the way! Oh, what fun it is to ride In one horse open sleigh. My Bonnie Lies Over the Ocean My Bonnie lies over the ocean, My Bonnie lies over the sea. My Bonnie lies over the ocean, Oh bring back my Bonnie to me. Bring back, Bring back, Oh, bring back my Bonnie to me, to me! Bring back, Bring back, Oh, bring back my Bonnie to me. Last night as I lay on my pillow, Last night as I lay on my bed, Last night as I lay on my pillow I dreamt that my Bonnie was dead. Bring back, Bring back, Oh, bring back my Bonnie to me, to me! Bring back, Bring back, Oh, bring back my Bonnie to me. I Saw Three Ships
I saw three ships come sailing by, Sailing by, sailing by; I saw three ships come sailing by, On New Year’s Day in the morning And what do you think was in them then? In them then, in them then; And what do you think was in them then? On New Year’s Day in the morning. Three pretty girls were in them then, In them then, in them then; Three pretty girls were in them then, On New Year’s Day in the morning. And one could whistle, and one could sing, The other could play on the violin; Such joy there was at the wedding, On the New Year’s Day in the morning. Auld Lang Syne (старинная шотландская песня) Lyrics by Robert Burns Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, and auld lang syne? For auld lang syne, my jo, for auld lang syne, we’ll tak a cup o’ kindness yet, for auld lang syne. And there’s a hand, my trusty fiere! and gie’s a hand o’ thine! And we’ll tak a right gude-willy waught, for auld lang syne For auld lang syne, my jo, for auld lang syne, we’ll tak a cup o’ kindness yet, for auld lang syne. We Wish You a Merry Christmas (традиционная Рождественская песня) We wish you a Merry Christmas; We wish you a Merry Christmas; We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. Good tidings we bring to you and your kin; Good tidings for Christmas and a Happy New Year. Oh, bring us a figgy pudding; Oh, bring us a figgy pudding; Oh, bring us a figgy pudding and a cup of good cheer We won’t go until we get some; We won’t go until we get some; We won’t go until we get some, so bring some out here
We wish you a Merry Christmas; We wish you a Merry Christmas; We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. The Reindeer Dance He’s on his way, He’s on his sleigh, It’s Father Christmas, Hip, hip hooray! He’s sitting in the back With the presents in his sack And his reindeer are leading the way. And they go up, up, up Down, down. To the left, to the right And round and round. Up, up, up Down, down. To the left, to the right, What a lovely Christmas sight! This Old Man This old man, he played one, He played nick-nack on my drum, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played two, He played nick-nack on my shoe, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played three, He played nick-nack on my tree, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played four, He played nick-nack on my door, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played five, He played nick-nack on my hive, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played six, He played nick-nack on my sticks, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home.
This old man, he played seven, He played nick-nack on my oven, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played eight, He played nick-nack on my gate, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played nine, He played nick-nack on my line, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. This old man, he played ten, He played nick-nack on my hen, With a nick-nack paddy whack give a dog a bone, This old man came rolling home. The Bear Went Over the Mountain The bear went over the mountain, The bear went over the mountain, The bear went over the mountain, To see what he could see. And all that he could see (clap, clap), And all that he could see (clap, clap), Was the other side of the mountain, The other side of the mountain, The other side of the mountain, Was all that he could see. The bear went over the river… The bear went over the meadow… Clearing the Table Breakfast’s over off we go, To remove the cloth, you know. Put the napkins on the tray, And the plates, too, take away. Cups and saucers next we take, Carefully, lest them we break. Bring the milk and sugar here, Soon the table will be clear. As for plates they are for me, I’m careful, don’t you see Shake the cloth and fold it straight, Then we’ll wash each cup and plate. Nicholas Ned
Nicholas Ned, He lost his head, And put a turnip on instead; But then, ah me! He could not see, So he thought it was night, And went to bed. Knitting Game I will teach you how to knit, If you listen, dears, to me; And I’m sure you will admit It is easy as can be. Put the pins all ready, so, Hold one firmly with each hand; Then the knitting drill I give You must try to understand. Take a stitch at number One, And when I say, «Number Two,» Hold the wool in your right hand, And then throw it over, so. Now the pin that’s underneath To the top must come at Three, Slip the loop at number Four From the left pin carefully. Sewing Game Little children, clean and bright, Show your left hand, show your right, Left forefinger, that will do, Place your sewing round it, so. Needle in your right hand hold, All should do just what is told; When the number One I call, Take a stitch, dear children all. Two, we show the stitch so neat, Just to see it is a treat. Three, we push the needle’s eye With our thimble carefully. Four, we draw the needle out, Minding well what we’re about. Thread from needle need not slip, If a good look-out we keep. Taking Father’s Tea Children: Straight away from school we go,
To take our father’s tea, you know. Mother: With care the jug of tea you’ll hold, And make good haste lest it get cold. Children: Oh yes, dear mother, all you say We’ll mind right well – and now, away. Father: Ah! my children, here you come, Children: Yes, we’ve brought your tea from home. Father: Thank you, now run home and play; I am working late to-day. Take Some, Please Children: Kind Uncle Fred has taken us down to the city there, And nuts and sweets and fruit he’s bought, for each of us a share. Uncle Fred: Do try my candy, see, oh see these chocolates are fine! Just take the largest one there is, all must have some of mine. And here are cherries, red and ripe, as juicy as can be; I like to see them grow; they look so pretty on the tree. I went to find a dish to hold my nuts, do take some, please; Each walnut shell makes two nice boats, so please have one of these. Children: We thank you, dear, for sharing thus with us your nice good things; You are good, unselfish, kind and this far more of pleasure brings. There’s a Hole in my Bucket There’s a hole in my bucket, dear Liza, dear Liza, There’s a hole in my bucket, dear Liza, a hole. Then mend it, dear Henry, dear Henry, dear Henry, Then mend it, dear Henry, dear Henry, fix it. With what shall I fix it, dear Liza… With straw, dear Henry… The straw is too long, dear Liza… Then cut it, dear Henry… With what shall I cut it, dear Liza… With a knife, dear Henry… The knife is too blunt, dear Liza… Then sharpen it, dear Henry… With what shall I sharpen it, dear Liza… With a stone, dear Henry… The stone is too dry, dear Liza… Then wet it, dear Henry… With what shall I wet it, dear Liza…
With water, dear Henry… In what shall I carry it, dear Liza… In a bucket, dear Henry… But there’s a hole in my bucket, dear Liza, dear Liza, There’s a hole in my bucket, dear Liza, a hole. Daddy’s Taking Us to the Zoo Daddy’s taking us to the zoo tomorrow! Zoo tomorrow, zoo tomorrow! Daddy’s taking us to the zoo tomorrow! We can stay all day! Chorus: We’re going to the zoo, zoo, zoo! How about you, you, you? You can come there too, too, too! We’re going to the zoo! See the elephant with the long trunk swingin’ Great big ears and a long trunk swingin’ Snuffin’ up peanuts with a long trunk swingin’ And we can stay all day! Chorus: See all the monkeys scritch-scritch scratchin’ Jumpin’ around and scritch-scritch scratchin’ Hangin’ by the long-tail scritch-scritch scratchin’ And we can stay all day! Chorus. Seals in the pool all honk-honk-honkin’ Catchin’ the fish and honk-honk-honkin’ Little seals all honk-honk-honkin’ And we can stay all day! Chorus. We stayed all day and I’m gettin’ sleepy Sittin’ in the car gettin’ sleep sleep sleepy Home already gettin’ sleep sleep sleepy We have stayed all day. Chorus: We’ve been to the zoo zoo zoo! So have you you you. You came there too too too. We been to the zoo zoo zoo! Little Drops of Water Lyrics by Julia Carney Little drops of water, Little grains of sand, Make the mighty ocean
And the pleasant land. So the little moments, Humble though they be, Make the mighty ages Of Eternity. So the little errors Lead the soul away From the paths of virtue Far in sin to stray. Little deeds of kindness, Little words of love, Help to make earth happy Like the Heaven above. РЕЦЕПТЫ Что может быть лучше, чем «поколдовать» вместе с ребенком на кухне?! Во-первых, вместе проведенное время бесценно, а во-вторых, это время тоже можно провести по-английски! Для начала небольшой словарик, который подскажет вам, как сказать ту или иную фразу. вилка – fork взбивать венчиком – whisk взбивать – beat up взбитые сливки – whipped cream выдавливать – crush выжимать – squeeze выпекать – bake вырезать – carve глазурь – icing добавить – add долька апельсина – segment of orange дрожжи – yeast духовка – oven замесить тесто – to make dough/pastry измельчать – chop изюм – raisins имбирь – ginger кефир – kefir (sour milk) кипятить – boil кожура тыквы – shell корица – cinnamon крошка хлеба – crumb of bread кубик льда – ice cube кубик сахара – lump of sugar кусок торта – slice of cake кусок хлеба – slice of bread кусочек масла – lump of butter кусочек шоколада – square of chocolate лимонный сок – lemon juice ложка – spoon ломтик сыра – slice of cheese масло – butter месить тесто – to knead dough миска – bowl
молоко – milk мука – flour накрыть – cover наливать – pour намазывать – spread нанизывать на шампур – skewer нарезать кубиками – dice нарезать ломтиками – slice немного джема – some jam немного соуса (капля) – drop of sauce нож – knife обжаривать – fry обмакивать – dip опрыскивать – sprinkle остужать – cool плитка шоколада – bar of chocolate порезать – cut просеивать – sift противень – baking sheet размешивать – stir разминать – mash раскатать тесто – to roll out the dough растительное масло – oil сахар – sugar сахарная пудра – sugar powder скалка – rolling pin сливать воду (процеживать) – drain сливочный сыр – cream cheese смазать форму – coat the pan смешивать – mix снимать кожуру – peel сода (разрыхлитель) – baking powder соль – salt тереть – grate терка – grater тесто – pastry тонкий ломтик бекона – rasher of bacon тыква – pumpkin формочки – baking cups черника – bilberries щепотка соли – pinch of salt ягоды – berries яйцо – egg А теперь самое вкусное! Пряничные человечки Gingerbread Boys or Men (визитная карточка Рождественского стола) Ингредиенты 5 1/4 стакана муки 1 чайная ложка соды 2 чайные ложки имбиря 2 чайные ложки корицы 1 ¼ чайная ложка молотой гвоздики
1/2 чайной ложки соли 1 1/8 стакана мягкого масла 1 1/2 стакана коричневого сахара 1/2 стакана черной патоки 2 взбитых яйца Приготовление Смешайте все ингредиенты, положите на некоторое время в холодильник, пока тесто не затвердеет. Раскатайте тесто на посыпанной мукой поверхности. Вырежьте небольшие печеньки в форме человечков. Украсьте их изюмом. Разложите печенье на смазанный маслом и посыпанный мукой противень. Выпекайте при t 200°, минут 10—12, пока печенье не станет коричневого цвета. Потом печенье можно украсить сахарной глазурью, карамельными крошками, мармеладом. Существует весьма неприятная проблема отсутствия в российских магазинах патоки. Если и вы с ней столкнулись, то замените черную патоку медом или кленовым сиропом. Он почему-то в магазинах есть. Английский рождественский пудинг с изюмом Old English Christmas Plum Pudding (Рождественское блюдо, что понятно из названия) Ингредиенты 60 г. порубленного нутряного сала 1/ 2 стакана хлебных крошек 1 стакан муки 2 столовых ложки лимонной или апельсиновой цедры 2 яйца 1/2 стакана виски или рома 2 столовых ложки апельсинового сока 1/2 столовой ложки молотого душистого перца 1/2 столовой ложки молотой корицы 1/8 чайной ложки молотой гвоздики 2 чайных ложки ванилина 1/2 стакана коричневого сахара 1 стакан изюма (темного и светлого) 2 стакана сухофруктов (яблок, кураги, чернослива и т.д.) 1/2 стакана порубленного фундука Возможно, для вас же самих будет лучше, если специй вы положите поменьше. Все же наши вкусы отличаются от европейских. Приготовление Смешайте сало с хлебными крошками, мукой и цедрой. Затем добавьте остальные ингредиенты, все хорошо перемешайте. Смажьте жиром емкость для пудинга, положите туда смесь, она должна занимать не более 2/3 объема. Накройте миску вощеной бумагой, а затем слоем фольги. Завяжите веревкой прямо под ободком миски. В большую кастрюлю налейте воды до половины, поместите миску в кастрюлю. Лучше, если миска будет держаться на краях кастрюли, а не плавать в ней. Поставьте кастрюлю на огонь. Как только вода закипит, убавьте огонь до минимума, накройте крышкой кастрюлю вместе с миской и кипятите пудинг на медленном огне 5 часов. Время от времени проверяйте количество воды и по необходимости доливайте кипяток в кастрюлю. Затем вытащите пудинг, остудите его и положите в холодильник примерно на месяц. Пудинг должен созреть. Перед подачей на стол поместите пудинг в миску, в которой он готовился, накройте фольгой и прогрейте на паровой бане (как это было во время приготовления) около часа, пока не прогреется середина. Подавать пудинг на стол лучше с яичным соусом или бренди-маслом. Яичный соус
Ингредиенты 2 яичных желтка 1 1/3 стакана молока 2 чайных ложки сахара 1/2 чайной ложки ванилина Приготовление Взбейте желтки с сахаром. Молоко слегка подогрейте, а затем немного молока влейте в миску с желтками и сахаром, хорошо размешайте. Затем эту смесь нужно вылить в горячее молоко и, помешивая, греть на маленьком огне, пока масса не загустеет. Добавьте ванилин. Бренди-масло Ингредиенты 120 г несоленого масла 180 г просеянной сахарной пудры 1—2 столовых ложки лимонного сока 1—2 рюмки бренди Приготовление Смешайте масло и сахарную пудру. Добавьте небольшими порциями лимонный сок и бренди. До времени употребления поместите в холодильник. Горячие булочки с «крестиком» Hot Cross Buns (традиционное пасхальное блюдо) Названы булочки так потому, что подаются они горячими, а на поверхности глазурью нарисован крест. Тесто 1 пакетик сухих дрожжей 3/4 стакана сахара 1 1/2 стакана теплого молока 1 пачка растопленного масла 1 яйцо 1/2 стакана изюма 1 чайная ложка соли 1/2 чайная ложка кардамона 4 стакана просеянной муки 1 большое яйцо (взбить) для смазки Глазурь 1/2 стакана сахарной пудры 1—2 столовых ложки молока Приготовление Смешайте дрожжи, сахар и молоко в миске, а затем взбивайте миксером на маленькой скорости около 1 минуты. Добавьте масло, яйцо и изюм. Массу необходимо вымешивать в течение минуты. Добавьте соль, кардамон и муку. Хорошо размешайте, а затем взбивайте на средней скорости, пока тесто не станет хорошо отделяться от стенок миски. Накройте тесто и оставьте его в теплом сухом месте на час. Тесто должно увеличиться в объеме вдвое. Тесто выложите на посыпанную мукой поверхность. Разомните его пальцами, вытянув в колбаску. Нарежьте тесто на небольшие кусочки и скатайте каждый кусочек в шарик. Противень покройте бумагой для выпечки и выложите на нее булочки на некотором расстоянии друг от друга. Смажьте булочки яйцом. Оставьте противень в теплом месте на 20—30 минут. Предварительно разогрейте духовку до 190º. Выпекайте булочки 30—35 мин до золотистого цвета. Затем выньте их из духовки, слегка остудите. В миске смешайте молоко с сахарной пудрой. Затем на каждой булочке нарисуйте глазурью крест. Подавать булочки теплыми. Сдобные булочки с ягодами Muffins
Ингредиенты 1/2 пачки сливочного масла (мягкого) 2 яйца 1 стакан сахара 2 стакана муки 2 чайные ложки разрыхлителя 1/2 чайной ложки соли 1/4 стакана молока 1,5 стакана свежих или замороженных ягод черники или голубики Сахарная пудра для посыпки Приготовление Предварительно разогрейте духовку до 190º. Смажьте и присыпьте мукой формочки для булочек или положите в формочки бумажные прокладки. В большой миске смешайте масло и сахар, масса должна стать воздушной. Затем добавьте по одному яйца и взбейте смесь. Отдельно смешайте муку, разрыхлитель и соль. Добавьте эту смесь к маслу, сахару и яйцам, подливая молоко. Раздавите ложкой полстакана ягод и добавьте их к тесту. Затем добавьте оставшиеся ягоды. Разложите тесто по формочкам. Выпекайте маффины около 30 мин. Пончики Doughnuts Ингредиенты 2 яйца 170 гр. сахара 250 мл кефира 50 гр. растопленного масла 1 ст. л. ванилина 500 гр. просеянной муки 2 ст. л. разрыхлителя 1 ч. л. соды ¼ ч. л. соли Для обсыпки 1 стакан сахарной пудры Приготовление В большой миске взбейте яйца до пены, порциями добавьте сахар, не переставая взбивать. Влейте кефир, а затем добавьте ванилин, соль и масло. Смешайте муку с разрыхлителем и содой. Добавьте к жидкой смеси. Замесить тесто. Раскатать его в пласт примерно в 0,5 см и вырезать пончики. В кастрюлю налейте растительное масло, нагреть его. Обжарьте пончики по 1 минуте с каждой стороны до золотисто-коричневого цвета. Выложите готовые пончики на блюдо, накрытое бумажным полотенцем. Затем переложите пончики на тарелку и посыпьте сахарной пудрой. Тыквенный пирог Pumpkin pie (традиционное блюдо на Хэллоуин) Ингредиенты: Тесто 100 гр. холодного (твердого) масла 4 ст. л. воды 1 ¼ стакана муки 1 ½ ч.л. сахара 1/4 чайной ложки соли Начинка 3 яйца
Корица Имбирь Мускатный орех Гвоздика (молотая) Соль 250 гр. сливочного сыра 2 стакана пюре из тыквы 1/2 стакана сахара 1/2 стакана коричневого сахара Взбитые сливки для украшения Приготовление В муку добавьте соль и сахар, порубите масло и добавьте к муке. Чтобы масло оставалось холодным, втирать масло в муку нужно вилкой или «давилкой» для приготовления пюре. В масляную крошку добавьте воду и замесите крутое тесто. Воду лучше добавлять маленькими порциями, чтобы не перелить. Тесто скатайте в шар и оставьте в холодильнике на 20—30 минут. Холодное тесто раскатайте в тонкий круг, переложите его в форму и придайте краям красивую форму. Затем полностью покройте тесто пищевой фольгой, засыпав емкость до краев сухим горохом или фасолью, и поставьте в духовку. Выпекайте 10 минут, а затем, удалив фольгу с грузом, еще 10 минут, пока тесто не станет хрустящим и золотистым. Начинка: Предварительно разогрейте духовку до 190º Тыкву порежьте на куски, выложите на противень и добавьте немного воды. Противень накройте фольгой или крышкой и поставьте в духовку на 30 мин. Затем мягкую тыкву нужно очистить от кожуры и размять в пюре. В большой миске взбейте сливочный сыр венчиком, затем добавьте тыкву и взбивайте до получения однородной массы. Затем добавьте остальные ингредиенты. Вылейте смесь в выпеченную форму и оставьте в духовке на 30—40 минут. Затем выньте пирог из духовки, остудите до комнатной температуры. Разрежьте на куски и каждый кусок украсьте взбитыми сливками. Шотландское печенье Данди Dundee Biscuits Шотландия известна своим печеньем, которое нравится всем без исключения, за вкус и простоту приготовления. Ингредиенты 225 гр. муки 100 гр. холодного масла 50 гр. сахарной пудры 1 яйцо (отделить желток от белка) 50 гр. нарубленного миндаля Приготовление Масло необходимо порубить и смешать с мукой. Мешайте, пока тесто не станет напоминать хлебные крошки. Добавьте сахарную пудру, затем желток. Замесите тесто, затем раскатайте его в пласт толщиной 0,5 см на слегка посыпанной мукой поверхности. Вырежьте печенье круглой формы (5 см в диаметре). Разложите его на смазанный маслом противень, смажьте белком, а сверху присыпьте рубленым миндалем. Выпекайте при t 170° C 25—30 минут до тех пор, пока печенье не станет золотистым. Храните в герметичном пакете. Сконсы Scones Ингредиенты 250г самоподнимающейся муки (можно просто добавить побольше разрыхлителя теста) щепотка соли 70 г холодного сливочного масла
30 г сахарной пудры 150 мл молока 1 взбитое яйцо для глазировки Приготовление Духовку необходимо разогреть до 220C. Противень слегка смажьте маслом или застелите бумагой для выпечки. Смешайте вместе муку и соль и добавьте кусочки масла, разотрите все в крошку. В тесто можно добавить изюм. Затем добавьте сахарную пудру и влейте молоко. Замесите тесто, но сильно его не мните. Затем раскатайте тесто до толщины 2—3 см и вырежьте формочкой круглые сконсы. Важно: формочку просто придавливайте, не крутите, иначе края сконсов уплотнятся, и ваши ихделия не поднимутся. Помажьте сконсы взбитым яйцом и выпекайте 15—20 минут до золотистого цвета. Остудите и подавайте с маслом, джемом или взбитыми сливками. Дамские юбочки Petticoat Tails Рецепт этого традиционного шотландского песочного печенья известен еще с 12 века. Треугольники выкладывались в круг и печенье по виду напоминало выкройку, которая использовалась для шитья нижних дамских юбок во времена королевы Елизаветы I. Печенье получило свое название от слова «tally» (этим словом в старые времена называли выкройку), а печенье стало называться «petticote tallis» – Дамские юбочки. Ингредиенты 100 гр. мягкого масла 50 гр. сахарной пудры + пудра для посыпки 150 гр. муки 50 гр. молотого риса Приготовление: В миске смешайте масло и сахарную пудру до однородной воздушной массы. Постепенно вмешайте муку и молотый рис. Замесите тесто и распределите его на круглой форме для выпечки диаметром примерно 18 см. Тесто необходимо наколоть вилкой, а края прищипить пальцами (чтобы получились «оборки»). Острым ножом разметьте круг на 8 треугольников. Выпекайте около 40 минут при t 170° до бледно-соломенного цвета. Оставьте на противне еще на 5 минут, затем разрежьте на треугольники и присыпьте сахарной пудрой. Когда печенье остынет, выньте из формы. Храните в герметичном пакете. Уэльский янтарный пудинг Welsh Amber Pudding Ингредиенты 2 яйца +2 желтка 75 гр. сахарной пудры Цедра одного лимона 2 ст. ложки тонко нарезанного мармелада 100 гр. растопленного масла 175 гр. песочного теста Приготовление Взбейте яйца и желтки, сахарную пудру, цедру лимона и мармелад. Затем добавьте растопленное масло. Песочное тесто нужно выложить в круглую форму, придать ему вид корзиночки и выпекать 10—15 минут при t 200° C. Затем вылейте в «корзиночку» яичную смесь и выпекайте еще 20 минут при t 190° C. Уэльский пирог Welsh Tart Ингредиенты: Тесто: 125 гр. муки
1 ч.л. разрыхлителя Щепотка соли Молоко 75 гр. кукурузной муки 1 ст. ложка сахара 1 взбитое яйцо Начинка Любое густое варенье 50 гр. сахара 2 яичных белка Приготовление В миске смешайте все сухие ингредиенты для теста, затем добавьте яйцо и столько молока, чтобы получилось достаточно плотное тесто. Раскатайте тесто и выложите в форму-корзиночку. Выпекайте корж до полной готовности. Затем его нужно остудить, выложить в него варенье, а сверху покрыть белковой массой (плотно взбитыми белками с сахаром). Выпекайте при 180° C пока белки не зарумянятся. Ирландские гренки Irish Rarebit Ингредиенты 2 ст. ложки мелко порубленных корнишонов Соль и перец по вкусу 1 ст. ложка английской горчицы 1 ст. ложка слабого белого уксуса 25 гр. масла 4 ст. ложки молока 100 гр. Сыра Чеддар 2 кусочка хлеба Масло для смазывания Приготовление Поджарьте хлеб с обеих сторон (или воспользуйтесь тостером). Каждый кусочек с одной стороны смажьте маслом. Потрите сыр на елкой терке. В миске смешайте сыр, молоко, масло и при постоянном помешивании нагревайте смесь до тех пор, пока сыр не растает, а смесь не станет кремообразной. Добавьте уксус и горчицу по вкусу. Добавьте корнишоны. Выложите смесь на смазанную маслом сторону тоста. Подавайте как есть, либо подогрейте в духовке. Ирландский фруктовый хлеб Irish Rich Fruit Loaf Ингредиенты 450 гр. сухофруктов (изюм, финики) 300 мл крепкого черного чая 225 гр. муки 150 гр. мягкого масла 150 гр. коричневого сахара 4 яйца 1 ст. ложка темной патоки (можно заменить медом) 100 мл бренди или шерри 0,5 ч. ложки молотого мускатного ореха 2 ч. ложки лимонного сока 1 ч. ложка разрыхлителя 110 гр. дробленого миндаля 225 гр. цукатов (мелко порубить) 225 гр. размороженной вишни (разрезать пополам) Приготовление
За день до приготовления хлеба замочите сухофрукты в чае, хорошо перемешайте, накройте и оставьте на ночь. Предварительно разогрейте духовку до 170° C. Выложите форму для хлеба вощеной бумагой. В миске смешайте масло и сахар, взбейте блендером до однородной кремообразной массы. Затем добавьте яйцо и немного муки, перемешивая, добавляйте попеременно яйца и муку. Добавьте патоку (мед), бренди (или шерри), лимонный сок, мешайте осторожно ложкой. В конце всыпьте разрыхлитель. Отожмите сухофрукты, добавьте к ним молотый миндаль, вишню, цукаты, мускатный орех, хорошо перемешайте и добавьте в тесто. Аккуратно выложите ложкой массу в форму, разровняйте поверхность. Выпекайте 2 – 2,5 часа до золотистой корочки. Дербиширский шоколадный торт Derbyshire Chocolate Cake Ингредиенты 80 г просеянного какао-порошка 1 ст. л. воды, горячей воды 170 гр. сливочного масла 170 гр. сахарной пудры 100 гр. самоподнимающейся муки 3 яйца Начинка сливочного масла 60 гр. какао-порошка сахарной пудры молоко или вода по необходимости Глазурь 150 г какао-порошка (или растопленного шоколада) сахарной пудры немного воды (около 2 столовых ложек) Приготовление Предварительно разогрейте духовку до 170° C. Промажьте маслом две формы для выпечки высотой 20 см каждая. Просейте вместе муку и какао. В отдельной миске разомните масло с сахарной пудрой и взбейте до воздушной консистенции. Одно за другим добавьте яйца, одновременно с каждым яйцом вмешивая по столовой ложке смеси муки и какао, чтобы предотвратить появление комков. Затем добавьте оставшуюся смесь и ложку горячей воды. Разлейте смесь по двум формам и разровняйте верх. Выпекать нужно около 25 минут, пока поверхность не начнет слегка пружинить. Готовые тортики вынуть из форм и остудить на решетке. Масляная начинка: смешайте все ингредиенты до сметанообразной консистенции. Выложите на один кекс и накройте вторым. Глазурь: смешайте воду с сахарной пудрой и какао до однородной пасты. Покройте глазурью верхний слой торта. Йоркширские булочки к чаю Yorkshire Teacakes Эти круглые булочки из дрожжевого теста, изюма и цедры подаются разрезанными пополам с маслом. Ингредиенты 15 гр. дрожжей 280 мл теплого молока 450 гр. белой муки грубого помола 1 ч.л. соли 60 гр. масла 30 гр. сахарной пудры 100 гр. изюма
60 гр. измельченной цедры апельсина Молоко для глазирования Приготовление Смешайте дрожжи с теплым молоком. В отдельную миску насыпьте муку, соль и разотрите с маслом. Добавьте сахарную пудру, изюм и цедру. В центре смеси сделайте ямку и добавьте дрожжи с молоком. Тесто должно получиться мягким, но не липким. Выложите тесто на посыпанную мукой поверхность и немного помесите для эластичности. Накройте тесто влажным полотенцем и оставьте в теплом месте, пока оно не увеличится вдвое. Разделите тесто на восемь частей и сформируйте булочки. Положите булочки на выстланный бумагой противень и смажьте их молоком. Накройте полотенцем и снова оставьте в теплом месте до увеличения объема вдвое. Тем временем разогрейте духовку до 200С, выпекайте булочки 20 минут до золотистого цвета. Остудите на решетке. Разрежьте булочки пополам и подавайте с маслом. Клюквенно-апельсиновый хлеб с орехами Cranberry and Orange Walnut Bread Изюминка этого вкуснейшего влажного хлеба – клюква. В посуде с плотной крышкой он может храниться до 7 дней. Ингредиенты 250 гр. муки 1,5 ч. л. разрыхлителя теста 60 гр. холодного сливочного масла щепотка соли 250 гр. сахарной пудры мелко натертая цедра одного апельсина 180 мл апельсинового сока 1 взбитое яйцо 100 гр. клюквы (если замороженная, разморозить заранее) 60 гр. порубленных грецких орехов Приготовление Предварительно разогрейте духовку до 170° C. Форму для хлеба смажьте маслом и выложите пергаментом. Просеять муку, разрыхлитель, добавить масло, растереть его так, чтобы смесь напоминала хлебные крошки. Добавьте соль и сахарную пудру, потом цедру, сок, яйцо и тщательно перемешайте. Аккуратно добавьте клюкву и орехи. Выложите смесь в форму и выпекайте около часа. Охладите сначала в форме, а затем на решетке. Заверните хлеб в фольгу и храните так 1—2 дня перед употреблением. Bon appetit! Библиография Солодянкина О. Ю. «Иностранные гувернантки в России». – Academia Москва, 2007 Чуковский К. И. «Высокое искусство». Принципы художественного перевода. – Авалонъ Издательский дом Азбука-классика, 2008 Чуковская Л. К. «Памяти детства» Издательство «АСТ» 2014 Желиховская В. П. «Как я была маленькой». Из воспоминаний раннего детства. Издание Деврiена А. Ф. 1898 Штоль Генрих. «Шлиман». Перевод с немецкого А. Попова и А. Штекли. Молодая гвардия. 1965 «Dame Curtsey’s» Book of Games for Children. Chicago A. C. McClurg & Co. 1914 William A., Stecher B. S. G. Games & Dances. A selected collection of Games, song-games and dances. John Joseph Mcvey Philadelphia, Pa. 1912 Games and songs Of American children. Collected and compared By William wells newell New York Harper & brothers, publishers 1884 Pettijohn’s Kindergarten’s Games and How to Play Them. The American Cereal Co Chicago 1990.
Rhythmic Songs. Games for Children. Words and Music Abbie Gerrish – Jones Adaptations and Descriptions Olive B. Wilson – Dorrett. Wesley Webster 1692 Fillmore St. San Francisco, California, 1915 The song play book singing games for children compiled by Mary A. Wollaston New York and Chicago the A. S. Barnes Company. 1917 What Shall We Do Now? By Dorothy Canfield and others. New York Frederick A. Stokes Company Publishers. 1907 How To Learn Foreign Language by William Pulman. 1891 Manchester: Arel Heywood and Son, Oldham Street. London: George Philip and Son, 32, Fleet Street. Liverpool: Philip Son, and Nephew, South Castle Street. A New Method of Learning to Read, Write, and Speak a Language in Six Months, by H. G. Ollendorff, London: Whittaker & co. Ave Maria Lane; and Dulau & co. Soho Square. 1838 Список благодарностей Лидия Бессережнева: Моей маме за то, что она начала заниматься со мной английским языком в раннем детстве, хотя языка практически не знала. Моим детям, Софии и Анне, за то, что они были моими «подопытными кроликами». Моему мужу, который морально и финансово поддерживает все мои проекты. Моей подруге и соавтору Ирине Мамаевой, без которой третьего издания книги не случилось бы, за неиссякаемый источник вдохновения. Антону Каныгину, который самоотверженно и профессионально сверстал две мои книги. Моей самой первой ученице Саше Александер, объехавшей полмира, без которой идея раннего лингвистического развития не пришла бы мне в голову. Моей школьной учительнице английского Васьковой Полине Александровне за все-за все! Екатерине Слободян, автору Школы Билингвизма, моей палочке-выручалочке по всем «английским» вопросам. Ира Мамаева: Когда я читала книги и видела многостраничные благодарности, мне казалось, что это чересчур, разве нельзя было бы покороче?! Теперь же, оказавшись по другую сторону, мне самой хочется поблагодарить огромное количество людей! Напрямую или косвенно они очень помогли нам в работе над этой книгой. Но прежде, чем я это сделаю, хочу пожелать всем одного – пусть у каждого на пути будут встречаться такие же замечательные щедрые люди, которым хочется говорить снова и снова «спасибо, спасибо, спасибо»! Итак, огромное спасибо Лиде Бессережневой за возможность принять участие в работе над этой книгой, за бесценные советы по обучению детей и за невероятно мотивирующий личный пример. Лида, ты мой герой! Спасибо Тому Уардену (по счастливой случайности познакомившему нас). Огромная благодарность моему мужу, родителям, детям и Анник Лайек – за постоянную поддержку, веру и продуктивную критику. Также мне хочется поблагодарить всех своих волшебных учителей, особенно Марину Моисеевну Бельфер, Наталию Самойловну Мавлевич, Нину Осиповну Хотинскую и Александра Львовича Крапивина. Благодаря Вам внутренний компас всегда соорентирован на высокие профессиональные стандарты. Отдельная и особая благодарность Дмитрию Юрьевичу Петрову и Реймонду Мёрфи за рекомендации и подробные ответы на наши вопросы. Спасибо за поддержку и помощь Веронике Белоусовой, Дарье Пономаревой и Мелиссе Скотт. Спасибо Анастасии Гусевой, Светлане Черенковой, Марии Твардовской, Марии Дороничевой. Вы всегда были готовы принять участие в наших лингвистических экспериментах
Другие книги этих же авторов Facts, Magic, Mysteries and Much, Much More Примечания 1 Желиховская В. П. «Как я была маленькой». Из воспоминаний раннего детства. Издание Деврiена А. Ф. 1898 2 Чуковский К. И. «Высокое искусство». Принципы художественного перевода. – Авалонъ Издательский дом Азбука-классика, 2008 3 Чуковская Л. К. «Памяти детства» Издательство «АСТ» 2014 4 Штоль Генрих. «Шлиман». Перевод с немецкого А. Попова и А. Штекли. Молодая гвардия. 1965
5 A New Method of Learning to Read, Write, and Speak a Language in Six Months, by H. G. Ollendorff, London: Whittaker & co. Ave Maria Lane; and Dulau & co. Soho Square. 1838