/
Автор: Зиновкин А
Теги: афро-азиатские, нило-сахарские, конго-кордофанские, койсанские языки языки мира религиоведение древнееврейский язык
ISBN: 978-5-906627-42-1
Год: 2017
Текст
Древнееврейский язык
Священник Александр
Зиновкин
Санкт-Петербургская Духовная Академия
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
Священник Александр Зиновкин
ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебник
6
1
Санкт-Петербург
Издательство СПбПДА
2017
УДК 811.411.16'02(075.8)
ББК 81.2я73
3-63
Рекомендовано к публикации
Издательским советом Русской Православной Церкви
ИСР17-711-0448
Рекомендовано к публикации
Ученым советом Санкт-Петербургской духовной академии
Русской Православной Церкви
Выписка из Ж урнала № 5 (961) п. 12 от 07.03.2017 г.
Рецензенты :
Луиджи Сантопаоло — доктор филологии, преподаватель древнееврей
ского языка Папского библейского института (Рим).
Кирилл Андреевич Битнер — кандидат исторических наук, старш ий
преподаватель кафедры библеистики филологического факультета
Санкт-Петербургского государственного университета.
Зиновкин А. Ю., свящ.
3-63
Древнееврейский язык : учебник / Священник Александр Зиновкин ;
Санкт-Петербургская духовная академия. — С П б.: Изд-во СПбПДА, 2017. — 216 с. —
(«Древние языки»),
БВ И 978-5-906627-42-1
Учебник священника Александра Юрьевича Зиновкина, преподавателя древне
еврейского языка Санкт-Петербургской духовной академии, содержит вводно-фо
нетический раздел и основной курс, а также неадаптированные тексты для чтения,
грамматические таблицы и учебные словари: древнееврейско-русский и рус
ско-древнееврейский.
Урок строится по принципу: грамматика (морфология и синтаксис), упражне
ния в образовании грамматических форм после каждой темы, лексический мини
мум, переводы с древнееврейского языка на русский и наоборот.
Материал в учебнике подается систематически и сжато. Грамматические явле
ния описаны просто и доступно, без использования сложной научной термино
логии.
Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений
и светских гуманитарных вузов, историкам и религиоведам, а также всем желаю
щим изучать древнееврейский язык.
УДК 811.411.16’02(075.8)
ББК 81.2я73
ISBN 978-5-906627-42-1
© Издательство Санкт-Петербургской
Православной Духовной Академии, 2017
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Сокращение названий книг Ветхого Завета
Рекомендуемая дополнительная литература
5
6
7
Вводный курс
Урок I. Общие сведения о древнееврейском письме и алфавите
Урок II. Гласные и огласовки камец, цёре, хдлем. Согласные алеф, бет, гймел, далет, хе, еле
Урок III. Огласовки патах, сего/z, хйрек, киббуц. Ударение. Согласные зайин, хет, wew, йод
Урок IV. Значок шел. Согласные каф, ламед, л*ел*, н у н
Урок V. Хатёф, или составное шел. Значок камец-катан. Согласные самех, лйм«, яе, г/лде,
коф,реш, см« и шмн, woe. Алфавит. Огласовки
Урок VI. Обобщение и дополнительные замечания. Согласные группы камнаппёц. Согласные
группы бегадкефат. Matres lectionis («матери чтения»). Дагёш. Гортанные согласные. Типы
слогов. Маккёф и мётег. Знаки акцентуации
8
9
13
16
19
25
Основной курс
Урок 1. Артикль. Артикль перед гортанными и *־I. Союз *]. Кетйв и керё
Урок 2. Род и число имен существительных. Редукция гласных основы имен
существительных. Слитные предлоги 5 , 1?. Предлог р
Урок 3. Род и число имен прилагательных. Употребление прилагательного. Указательные
местоимения. Сеголатные существительные
Урок 4. Сопряженное сочетание. Образование сопряженной формы. Сопряженная форма
сеголатных существительных. Наречия существования
и рк
Урок 5. Глагольные корни и их типы. Общее понятие о глагольных породах. Порода 1?У?.
Причастие действительного залога породы 1?У?. Употребление причастия. Предлог прямого
дополнения ПК
Урок 6 . Причастие страдательного залога породы 1?У?. Местоименные суффиксы. Предлоги
с местоименными суффиксами. Предложения со сказуемым-существительным
Урок 7. Личные местоимения. Общее понятие о перфекте и имперфекте. Перфект
правильного глагола породы 1?yj. Употребление перфекта. Предложения с глагольным
сказуемым. Относительное местоимение нфК
Урок 8 . Перфект глаголов ГУ и v׳y. Перфект глаголов к1 ?״и Л1?״. Удвоенные глаголы
в перфекте. Сводная таблица спряжения глаголов в перфекте. Особые формы глаголов
в перфекте: !־Л},
и nvi
Урок 9. Существительные с местоименными суффиксами. Присоединение местоименных
суффиксов к существительным единственного числа. Присоединение местоименных
суффиксов к существительным множественного числа. Предлоги 1?к и 1?у с местоименными
суффиксами
Урок 10. Имперфект правильного глагола породы 1?У?. Употребление имперфекта.
Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным
Урок 11. Вав последовательности. Глагольные формы в повествовании. Имперфект глаголов
типа HftK (n״d). Имперфект глаголов к1?״. Вопросительные местоимения ^ и гир.
Вопросительная частица П
Урок 12. Имперфект глаголов V׳D и г э . Особые формы глаголов в имперфекте: ^־П, !nj и Пр1?.
Направительный суффикс п о
Урок 13. Имперфект глаголов ГУ и v,y. Имперфект глаголов Л1?״. Удвоенные глаголы
в имперфекте. Сводная таблица спряжения глаголов в имперфекте. Особые формы
глаголов в имперфекте: N3 и п;п
Урок 14. Повелительное наклонение. Юссйв и когортатйв. Употребление юссива
и когортатива. Глагольное отрицание: частицы к1? и 1?к. Частица К}
Урок 15. Глаголы состояния. Употребление глаголов состояния. Предлоги д и ?
с местоименными суффиксами. Сравнительная и превосходная степени прилагательных
Урок 16. Инфинитив. Образование абсолютного инфинитива. Употребление абсолютного
инфинитива. Наречия существования
и рк с местоименными суффиксами. Частица ПЗП
с местоименными суффиксами
3
29
34
40
46
52
58
63
69
74
79
85
90
94
99
104
110
Урок 17. Образование конструктивного инфинитива. Употребление конструктивного
инфинитива. Предложения с оборотами vp] и ГГП]..........................................................................................114
Урок 18. Глаголы с местоименными суффиксами. Перфект породы 1?У? с местоименными
суффиксами. Имперфект и императив породы 1?У? с местоименными суффиксами.
Порядковые числительные от 1 до 1 0 ............................................................................................................... 119
Урок 19. Количественные числительные от 1 до 10. Количественные числительные от 11
до 19. Десятки, сотни и тысячи. Слово ?!־с числительным..........................................................................123
Урок 20. Схема глагольных пород. Порода 1?У?}. Перфект правильного глагола породы 1?У?}.
Имперфект правильного глагола породы 1?у?}. Прочие формы правильного глагола породы
1?У?}. П ородам и : глаголы неправильные и с гортанным в корне............................................................... 128
Урок 21. Порода 1?У9 . Перфект правильного глагола породы 1?У9 . Имперфект правильного
глагола породы 1?У9 . Прочие формы правильного глагола породы 1?У9 . Порода 1?У9 : глаголы
неправильные и с гортанным в корне. Глаголы породы 1?У9 с местоименными суффиксами................133
Урок 22. Порода 1?,,У^П. Перфект правильного глагола породы 1?,,У^П. Имперфект правильного
глагола породы 1?,,У5 П. Прочие формы правильного глагола породы г7’־У?Л. Порода 1?,,У5 Л:
глаголы неправильные и с гортанным в корне. Глаголы породы Ууэл с местоименными
суффиксами. Предложение с выделенным второстепенным членом:casus pendens................................ 137
Урок 23. Порода^УЭДЛ. Перфект правильного глагола породы 1?У9ЛЛ. Имперфект правильного
глагола породы 1?У9ЛЛ. Прочие формы правильного глагола породы 1?У^ЛЛ. Особые формы
породы 1?урлл. Метатеза. Порода 1?урлл: глаголы неправильные ис гортанным в корне..........................143
Урок 24. Пассивные породы. Порода 1?У?. Образование породы 1?у? у правильных
и неправильных глаголов. Порода 1?У5Л. Образование породы 1?У5 Л у правильных
и неправильных глаголов. Пассивный залог породы 1?У?. Глагол Л]рл!УЛ................................................... 147
Урок 25. Определение форм глагольных пород у неправильных глаголов и глаголов
с гортанным в корне. Условные предложения................................................................................................ 152
Тексты для чтения........................................................................................................................................................ 156
Приложение I. Предлоги с местоименными суффиксами единственного числа. Предлоги
с местоименными суффиксами множественного числа. Частицы ПК, !У?, рк и ГШ
с местоименными суффиксами........................................................................................................................... 170
Приложение И. Существительные с местоименными суффиксами.................................................................. 171
Приложение III. Числительные................................................................................................................................. 175
Приложение IV. Глагольные парадигмы................................................................................................................ 176
Приложение V. Глаголы с местоименными суффиксами. Перфект породы 1?У?
с местоименными суффиксами. Имперфект породы 1?уэ с местоименными суффиксами.
Инфинитив с местоименными суффиксами......................................................................................................190
Древнееврейско-русский словарь............................................................................................................................. 191
Русско-древнееврейский словарь.............................................................................................................................209
4
Вечная память
протоиерею Герасиму Павскому (1787-1863)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый учебник предназначен как для учащихся духовных академий
и семинарий, так и для всех желающих изучать древнееврейский язык. Он может
использоваться в качестве пособия при проведении занятий в аудитории, а также
при самостоятельном обучении. Учебник содержит вводно-фонетический раздел
(6 уроков) и основной курс (25 уроков). Предполагается, что оба раздела учащиеся
проходят при интенсивном изучении за один год: вводно-фонетический раздел
и первые семнадцать уроков основного курса в течение первого семестра,
остальные восемь уроков — в течение второго.
Грамматический материал подается кратко, компактно и по возможности
систематически. Многие грамматические явления описаны простым и доступным
языком, без использования сложной научной терминологии, порой утомляющей
и затрудняющей восприятие новой информации. Для удобства чтения абзацы
пронумерованы, а древнееврейские тексты упражнений содержат сноски,
отсылающие к той части учебника, в которой дается объяснение соответствующего
грамматического явления. Это позволяет учащемуся постоянно обращаться
к пройденному материалу, освежая его через новые примеры.
Урок строится по следующему принципу: грамматика (морфология и синтаксис),
упражнения в образовании грамматических форм практически после каждой темы,
лексический минимум или словарь, переводы с древнееврейского языка на русский
и наоборот. Поскольку учащиеся обычно игнорируют упражнения механического
характера, то основной упор сделан на переводы, которые рекомендуется
выполнять письменно. Этот метод работы позволяет закреплять пройденный
грамматический материал и активизировать лексику. Постепенно степень
сложности упражнений возрастает. Поэтому начиная с шестнадцатого урока
в конце каждого древнееврейского предложения дается ссылка на библейский
пассаж, откуда взят тот или иной фрагмент. Следует отметить, что имена
собственные и географические названия переводятся на русский язык в согласии
с традицией Синодального перевода. Например, «Исаак» вместо «Иицхак»,
«Вавилон» вместо «Бавел».
После основного курса приведены отрывки различной сложности из библейских
текстов. Весь необходимый для их уяснения словарный запас представлен
в древнееврейско-русском словаре.
В конце учебника представлены грамматические таблицы. Здесь же
расположены древнееврейско-русский словарь и русско-древнееврейский словарь.
5
СОКРАЩЕНИЕ НАЗВАНИЙ
КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА
Древнееврейский текст в учебнике дается по критическому 5-му изданию Biblia
Hebraica Stuttgartensia. При указании ссылки на библейский пассаж используется
общепринятая система сокращений:
Быт — Бытие
Исх — Исход
Лев — Левит
Чис — Числа
Втор — Второзаконие
Нав — Книга Иисуса Навина
Суд — Книга Судей Израилевых
Руф — Книга Руфи
1 Цар — Первая книга Царств
2 Цар — Вторая книга Царств
3 Цар — Третья книга Царств
4 Цар — Четвертая книга Царств
1 Пар — Первая книга Паралипоменон
2 Пар — Вторая книга Паралипоменон
1 Езд — Первая книга Ездры
Неем — Книга Неемии
Есф — Книга Есфири
Иов — Книга Иова
Пс — Псалтирь
Прит — Притчи Соломона
Еккл — Книга Екклезиаста
Песн — Песнь Песней Соломона
Ис — Книга пророка Исайи
Иер — Книга пророка Иеремии
Плач — Плач Иеремии
Иез — Книга пророка Иезекииля
Дан — Книга пророка Даниила
Ос — Книга пророка Осии
Иоил — Книга пророка Иоиля
Ам — Книга пророка Амоса
Авд — Книга пророка Авдия
Ион — Книга пророка Ионы
Мих — Книга пророка Михея
Наум — Книга пророка Наума
Авв — Книга пророка Аввакума
Соф — Книга пророка Софонии
Агг — Книга пророка Аггея
Зах — Книга пророка Захарии
Мал — Книга пророка Малахии
Нумерация псалмов следует Септуагинте (ЬХХ), как это представлено
и в Синодальном переводе (Син). Рядом в квадратных скобках приводится
нумерация по масоретской Библии (МТ). Например: «Помилуй меня, Боже,
по великой милости Твоей...» (Пс 50:3 [МТ: 51:3]).
6
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
А. Источники:
Biblia Hebraica Stuttgartensia / Ed. by К. Elliger, W. Rudolph et a l Vth Edition. Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellischaft, 1997.
Новая Женевская учебная Библия. Синодальный перевод. 3-е изд. К.: Свет на Востоке, 2002.
The Dead Sea Scrolls Electronic Library CD-Rom 3 / Ed. by E. Tov. Leiden: Brill, Brigham Young
University, 2006.
Б. Грамматики:
Гезениус В. Еврейская грамматика / Пер. с нем. проф. К. Коссовича. СПб.: Типография
императорской Академии наук, 1874.
Троицкий И. Грамматика еврейского языка. СПб.: Синодальная типография, 1908.
Blau. J. A Grammar o f Biblical Hebrew. 2nd Amended Edition. Wiesbaden: Harrassowitz, 1993.
Joiion P. A Grammar o f Biblical Hebrew / Trans, and rev. by T. Muraoka. Roma: Editrice
Pontificio Istituto Biblico, 1996.
В. Учебная литература:
Грилихес 77., свящ. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. М.: Изд.
Свято-Владимирского Братства, 1996.
Коссович К. Еврейская хрестоматия с ссылками на грамматику Гезениуса и глоссарием
еврейско-русским. СПб.: Типография императорской Академии наук, 1875.
Ламбдин Т. Учебник древнееврейского языка / Пер. с англ. Я. Эйделькинда, под ред.
М. Г. Селезнева. 4-е изд., переработанное. М.: РБО, 2015.
Halabe R. Biblical Hebrew the Practical Way. 2 Vols. + Tool Box. Jerusalem: The Hebrew
University Magnes Press, 2011.
Kessler-Mesquich S. L'hébreu biblique en 15 leçons: Grammaire fondamentale. Exercices, corrigés,
textes bibliques commentés, lexique hébreu-français. Paris: PUR, 2008.
Lieutaud I. Lire l'hébreu biblique. 3eme édition revue et augmentée. Boissy-Saint-Léger: Bibliques
Editions, 2014.
Waltke В. K , O'Connor M An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake:
Eisenbrauns, 1990.
Г. Словари:
Ш тейнберг О. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета.
Вильна: Типография JI. JI. Маца, 1878.
Brown F., Driver S., Briggs С. A Hebrew and English Lexicon o f the Old Testament with an
Appendix Containing the Biblical Aramaic. Oxford: Clarendon, 1907.
Koehler L., Baumgartner W. et al. The Hebrew and Aramaic Lexicon o f the Old Testament.
Leiden. New York: E. J. Brill, 1994-2000.
Д. Таблицы:
Barkali. S. Lûah hassëmôt hassàlëm. Jerusalem: R. Mass, 2000. [На иврите].
Barkali. S. Lûah happ^àlîm hassàlëm. Jerusalem: R. Mass, 2008. [На иврите].
Е. История древнееврейского письма и языка:
Истрин В. А. Развитие письма. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961.
Коган Л. Е., Лезов С. В. Древнееврейский язык // Языки мира: Семитские языки. Аккадский
язык. Северозападносемитские языки. М.: Academia, 2009. С. 296-375.
Селезнев М Г. Масоретский текст // Православная Энциклопедия. М.: Православная
Энциклопедия. Т. 44. С. 283-298.
Kutscher E. Y. A History o f the Hebrew Language. Jerusalem: The Magnes Press, The Hebrew
University, 1982.
Saenz-Badillos A. A History o f the Hebrew Language / Trans, by J. Elwolde. Cambridge:
University Press, 1993.
7
ВВОДНЫЙ КУРС
ФОНЕТИКА ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
УРОК I
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМ ПИСЬМЕ И АЛФАВИТЕ
1.1. Еврейское письмо возникло в самом конце II тысячелетия до Р.Х.
на финикийской основе. С течением времени форма некоторых букв
древнееврейского, или, иначе, палеоеврейского алфавита стала отличаться
от финикийского письма. В результате вавилонского плена (586-535 гг. до Р.Х.)
и владычества вавилонян и персов на протяжении двух веков евреи заимствовали
применявшиеся в Вавилоне и Персии арамейский язык и его квадратное письмо.
Палеоеврейское письмо сохранялось у самаритян, проживавших в северной части
древнего Израиля. Следы его использования фиксируются также в текстах,
найденных в Кумране, написанных в последние века до Рождества Христова.
1.2. В течение III в. до Р.Х. — I в. по Р.Х. еврейское письмо видоизменялось.
Буквы уравнивались в размерах. Данная эволюция письма отчетливо
прослеживается в рукописях Мертвого моря. В Средние века письмо подверглось
каллиграфической обработке — линии букв стали более извилистыми,
горизонтальные черточки и окончания были снабжены декоративными жирными
утолщениями. На основе данного варианта письма строится до нашего времени
большинство еврейских печатных шрифтов. В Средние века было создано
упрощенное скорописное письмо. С его помощью записывались, как правило,
комментарии к религиозным книгам. В настоящее время оно широко применяется
в повседневной жизни современных жителей государства Израиль.
1.3. Древнееврейский алфавит состоит из двадцати двух согласных букв, которые
пишутся справа налево, не подразделяются на заглавные и прописные и не
соединяются друг с другом на письме.
1.4. В древнейшем варианте еврейского письма гласные обозначались редко.
Для того чтобы не утратить точного произношения священных текстов, долгие
гласные стали (особенно в эллинистическую и римскую эпохи) обозначаться
некоторыми согласными буквами в определенных позициях. В период с VII по XI
вв. еврейскими учеными масорётами (от евр. масора — «предание») были
разработаны системы обозначения гласных звуков особыми надстрочными
и подстрочными значками.
Выделяют
три
системы
вокализации:
палестинскую,
вавилонскую
и тивериадскую. В отличие от первых двух систем, где значки огласовок всегда
располагались над строкой, в тивериадской системе они помещались над и под
строкой, а также внутри букв. Поскольку тивериадская система, наряду со значками
для гласных, имела еще значки, которые указывали на место ударения в слове, на
музыкальные тона при чтении текстов нараспев, она получила наибольшее
распространение. Именно эта система представлена в так называемом
Ленинградском кодексе (лат. Codex Leningradensis), который датируется 1008 годом
и является самым древним кодексом, содержащим полный свод книг Священного
Писания Ветхого Завета на древнееврейском языке. В настоящем учебнике
используется тивериадская система огласовок.
УРОК и
Содержание урока
•
•
•
Значки огласовок камец, цёре и холем
Согласные s — т
Л и 1 как maires lectionis
ГЛАСНЫЕ И ОГЛАСОВКИ КАМЕЦ, ЦЁРЕ, ХОЛЕМ
II. 1. В тивериадской системе вокализации гласные обозначаются некоторыми
буквами и огласовками — подстрочными или надстрочными значками. Считается,
что в библейские времена гласные противопоставлялись по долготе-краткости,
но в тивериадском произношении перестали различаться по этому признаку.
В современном (= академическом) чтении, основанном на сефардской традиции
произношения1, гласные одного звука не различаются по долготе. Однако,
в соответствии с общепринятой академической практикой, разделение гласных
на долгие и краткие обычно сохраняется в латинской транслитерации.
11.2.
Огласовки, использующиеся для обозначения долгих по происхождению
гласных2:
Значок
Название
камец
Произношение!транслитерация
звук [а], транслитерация а
цёре
звук [э], транслитерация ё
холем
звук [о], транслитерация о
СОГЛАСНЫЕ
АЛЕФ
II.3.
В древности буква X (алеф) обозначала особый гортанный согласный звук.
В современном произношении этот звук исчез, и буква сама по себе никак
не читается. Так, сочетание к произносится как [а], то есть слышится при
произнесении только гласный а, обозначаемый огласовкой камец. Согласный алеф
транслитерируется значком, напоминающим легкое придыхание в греческом
языке: «’».
Н.4. Считается, что уже в древности буква к потеряла полностью свой звук
в конце слова и перед согласным. В транслитерации «выпавший», или «немой»,
алеф принято обозначать следующим образом: «(’)».
1 В Средние века в рассеянных по всему миру еврейских общинах сложились разные традиции
чтения библейских и литургических текстов. Доминировали традиции ашкеназских (Центральная
и Северо-Восточная Европа) и сефардских (выходцы из Испании, Южная и часть Северо-Восточной
Европы) евреев. Иоганн Рейхлин (1455-1522 гг.), основатель христианской гебраистики, отразил
в своих трудах сефардское произношение. Так называемое Рейхлиново чтение является до сих пор
общепринятым в европейской академической среде. Это чтение несколько отличается
от гипотетического масоретского чтения. В настоящем учебнике эти отличия в произношениях
частично отражены при описании еврейской фонетики.
2 Кружок обозначает любую согласную букву.
3 Долгота звука обычно обозначается надстрочной чертой.
9
Квадратное начертание:
Л— 9
'9 /
I {■■■׳
» \
Курсивное начертание:
♦♦♦ Напишите букву X: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
БЕТ
II.5.
Буквой 2 (бет) обозначаются два губных звука: смычный [б] и щелевой [в].
Смычный вариант произношения имеет на письме следующий вид: 2. Точка внутри
буквы, или, иначе, дагёш, — это особый значок, который ввели масореты
для обозначения смычного звука. Этот дагёш называется слабым (в отличие
от сильного, о котором речь пойдет ниже). Смычное произношение буквы
транслитерируется через «Ь». Щелевое произношение буквы на письме
не обозначается каким-либо дополнительным значком: 2. В транслитерации оно
передается через «Ь»1.
11.5.1. Смычный [б] встречается в начале слова и после согласного
(т. н. постконсонантная позиция), например: «5 b â() [ба].
11.5.2. После гласного (т. н. поствокальная позиция) буква бет обозначает
щелевой звук [в], например: 2? bâb [бав].
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
< ־ ׳׳Ч
I
s\ !
Напишите букву 3: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте2.
33
КЗ
КЗ
Щ
38
3$
3
3
з
?
к
X
X
аП.4.
ГИМЕЛ
II.6.
Буквой Л (гймел) обозначались два звонких заднеязычных звука: смычный,
похожий на русский [г] в слове гроб, и щелевой, который можно сравнить
с грассирующим согласным [г] французского языка. Сейчас оба варианта имеют
смычное произношение.
11.6.1. Слабый дагёш отмечает смычное произношение буквы, если она стоит
в начале слова и в постконсонантной позиции. В транслитерации смычный вариант
(J) передается через «g». Так, сочетание 2 * имеет транслитерацию gab [гав].
11.6.2. Щелевой вариант произношения (л) встречается в поствокальной позиции.
Он транслитерируется через «g», например: Ц gäg [гаг].
1В
транслитерации щелевое произношение обозначается чертой под или над латинской буквой.
упражнения на еврейском языке необходимо выполнять справа налево.
2 Все
10
Квадратное начертание:
л. 1
s I
Курсивное начертание:
Ц
7
־
♦♦♦ Напишите букву У. сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦> Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
зэз
зз
за
:к
ж
л
is
аП.4.
а
а
а
а
а
а
ДАЛЕТ
II.7. Буква 7 (далет) имела два варианта произношения: смычное (в начале слова
и после согласного), аналогичное русскому [д] в слове дом, и межзубное щелевое
(после гласного), близкое по звучанию к английскому [б] в слове this.
В современном произношении далет всегда имеет смычный звук.
II.7.1.
Смычное произношение обозначается на письме слабым дагёшем (7)
и транслитерируется через «d». Щелевой вариант буквы (7) в транслитерации
пишется как «d». Например, в сочетании 7 7 dad [дад] первый далет читался как
смычный, второй — как щелевой. Сейчас оба согласных произносятся как [д].
Квадратное начертание:
2
Т__
Курсивное начертание:
♦> Напишите букву 7־: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
Х37
73$
733
7Х
73
37
7£
а77
II.7.1.
X־J
7
7
7
7
77
ХЕ
II.8. Буква Л (хе) имеет произношение, которое можно сравнить с украинским
фрикативным (щелевым) [г]. В транслитерации согласный передается через «h».
Квадратное начертание:
4
i
I
Курсивное начертание:
I
·
1 י
❖ Напишите букву 7: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
11.9.
Еще до появления специальных значков огласовок буква Л стала
использоваться для обозначения некоторых долгих гласных на конце слова.
Например, в слове Л}Л Иа£а [хага] посредством первого хе передается согласный
звук (близкий к украинскому «г»), посредством второго — гласный звук
11
(хе уже не произносится как согласный звук). Буква Л, которая употребляется для
обозначения гласных звуков, получила в европейских грамматиках название mater
lectionis («матерь чтения»).
Буква Л отмечает на конце слова гласные звуки (по происхождению долгие),
если ей предшествует одна из представленных ниже огласовок:
Огласовка + Л
ПО
Название
цёре-хе
Произношение/транслитерация
звук [э], транслитерация ё
по
по
сегдл-хе
звук [э], транслитерация е]
кдмец-хе
звук [а], транслитерация а
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
лэ* ПЭК л־р
ЛЗ
К?
ЛЛ Л1 Л}
аП.8. 6II.9.
ЛЗ
лэ
бЛ}
}Л
а30
о
ВАВ
11.10.
Буква 1 (вав) передавала губной сонорный звук, аналогичный английскому
[w] в слове water. Сейчас вав произносят как щелевой b (3), то есть как звук [в].
Согласный транслитерируется посредством «w», например: Л waw [вав].
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
I
_!________
♦♦♦ Напишите букву 1 : сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
11.11.
Буква 1 может использоваться как mater lectionis, то есть обозначать
гласные звуки (по происхождению долгие). В этом значении она пишется
со следующими огласовками:
1
Название
хдлем
Произношение/транслитерация
звук [о], транслитерация д
1
шурек3
звук [у], транслитерация û
Огласовка +1
11.12. Достаточно часто можно встретить одно и то же слово, написанное
различным образом, например: 3i3 bob [бов] (т. н. полное написание — хдлем
с вавом) и 33 bob [бов] (т. н. неполное написание — хдлем без вава). Как правило,
в более древних текстах встречается неполное написание. Однако это замечание
условно, поскольку в одном и том же тексте можно встретить оба написания.
❖
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
аЛ}1К ТП 343
Юз
КЗ
31131
ЗА
1Л
1к
1Л
11
1л
131
13
1
аП.9.
1 Видимо, графемы л : (цере-хе) и по (хйрек-хе) обозначали раньше разные долгие звуки. Вследствие
этого они транслитерируются различным образом.
2 Если гласный передается посредством mater lectionis 1, то в транслитерации звук помечается
надстрочным значком в форме дужки: о, и.
3 Гласный, обозначаемый огласовкой шурек, мог быть и долгим, и кратким.
12
УРОК III
Содержание урока
•
•
•
•
Значки огласовок патах, сегол, хйрек и киббуц
Общее понятие о месте ударения в слове
Согласные î — 1
Буква 1 как mater lectionis
ОГЛАСОВКИ ПАТАХ, СЕГОЛ, ХЙРЕК, КИББУЦ
III.
1. Огласовки, использующиеся для обозначения кратких по происхождению
гласных:
Значок
Название
патах
Произношение/транслитерация
־־.....
1
звук [а], транслитерация а
сегол
звук [э], транслитерация е
хйрек
звук [и], транслитерация г
киббуц2
звук [у], транслитерация и
УДАРЕНИЕ
111.2. Во многих словарях и грамматиках древнееврейского языка ударение
обозначается специальным значком в виде маленького надстрочного уголка 6,
например: гфк uda [уда].
111.3. Ударение падает обычно на последний слог слова. В некоторых случаях
оно может падать и на предпоследний слог слова, например:
beged [бёгед]3.
В настоящем учебнике отсутствие значка ударения означает, что ударение в слове
падает на последний слог.
СОГЛАСНЫЕ
ЗАЙИН
111.4. Буква Т (зайин) передает звонкий звук [з], который обозначается
в транслитерации посредством «z», например: nnj zahab [захав].
Квадратное начертание:
W^2
♦
—с
______
Курсивное начертание:
1В
транслитерации краткие звуки не обозначаются каким-либо специальным значком.
Огласовки хйрек и киббуц могли обозначать и краткие, и долгие гласные. Ученые считают,
что «масоретская номенклатура, в рамках которой 3 и 1 имеют разные названия, отражают лишь
орфографическое различие в записи одного и того же гласного» (Коган Л. Е., Лезов С. В.
Древнееврейский язык. С. 310).
3 Об ударении на предпоследнем слоге будет говориться подробнее ниже.
2
13
Напишите букву Т: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
ז13
גלה
דוב
אכה
כלד
דולה
לגה
אזוב
זאת
ןבוד
3זו
בוז
!ג
מה
!ב
6בהו
אז ןה
3כןא לוד
ап.ю. 6II. 12.
ХЕТ
111.5. Буква П (хеш) передавала щелевой звук [х], произносимый глубоко
в гортани. В современном произношении хеш обозначает звук, соответствующий
русскому [х] в слове халва. Согласный П транслитерируется через «Ь»: ДП hob [хов].
111.6. Долгие по природе гласные, предшествующие конечному п, получают
призвук, который обозначается особым значком, называющимся pätah furtivum
(или беглым патахом), например: nin göah [гоах]. Гласный вместе с призвуком
становится дифтонгом, в данном случае дифтонгом оа. Следует отметить,
что призвук читается не после буквы хеш, а перед ней. В транслитерации призвук
передается надстрочной латинской буквой «а»:
Квадратное начертание׳.
Курсивное начертание׳.
1
—
V
❖ Напишите букву п: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
אכה
סלד
אחד
6חכה
הוי
זוד
3חכב
אחוד
גוב
אזוב
אחז
אגוז
זוב
חזה
חח
כלד
חד
אבד
аП.12. 6II.9.
ТЕТ
III.7.
Буквой D (mem) обозначался эмфатический (напряженный) согласный [т],
который в современном произношении, утратив эту артикуляцию, соответствует
обычному русскому [т]. В транслитерации согласный передается через «t»: raiD
toba [това].
Квадратное начертание׳.
т: г */ ~:
-
7
Курсивное начертание׳.
/г
f
■v '> 1 נ
Напишите букву ט: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
!♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
גוז
כטח
בןה
חוג
בחט
א?זדחזה3אט טוב חטבטבח
חגה ח!הבטחחטאבו;ה6לנה
аш .з.бп. 1 0 .
14
йод
III.8. Буквой 1 (йод) обозначается звук [й], близкий к русскому [й] в слове йод.
В транслитерации согласный передается через «у», например: V y a d [ йад].
Квадратное начертание:
12
л
г
Курсивное начертание:
т
❖ Напишите букву
сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
III.9. Буква , часто передает гласные звуки (по происхождению долгие), то есть
используется как mater lectionis. В таком случае она пишется со следующими тремя
предшествующими ей значками огласовок:
Огласовка + י
יО
Название
хйрек-йод
Произношение/транслитерация
1
звук [и], транслитерация г
יо
цёре-йод
звук [э], транслитерация ё
יо
сегол-йод
звук [э], транслитерация ё
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
יהוא
אוד3,6גיח
6יואה
,ft
חוזי
היא
ה:ח
ב.אי
חיד:
בבי
ה:הך
דדיוב יחדעזב:
אביבחגיג
aIII.6. 6III.9. “111.8.
1 Как и буква 1 (см. п. 11.11.), mater lectionis ’ в транслитерации помечается надстрочным значком
в форме дужки: /, е, е.
15
УРОК IV
Содержание урока
•
•
Шва подвижное и шва покоящееся
Согласные О— 3
ЗНАЧОК ШВА
IV.
1. Шва — это две поставленные одна над другой (вертикально) точки,
которые пишутся под буквой, например: 3 . Посредством этого значка:
а) раньше обозначался неопределенный сверхраткий звук [э], который
сейчас произносится примерно как звук [е];
б) выражается отсутствие какого-либо гласного звука между двумя
согласными.
В первом случае значок называется шва подвижным (транслитерация «э»), во
втором — шва покоящимся, или немым (не транслитерируется).
IV. 1.1. Шва подвижное обозначает звук [э]:
•
•
•
•
если стоит в начале слова: 773 Ьэфаф
если предшествующий гласный — безударный и по происхождению
долгий: ГГфЛ кдфуа;
если предшествующая буква имеет под собой шва: лптрз? у1ЫэЫ\
если стоит под буквой с сильным дагёшем, отмечающим удвоение
согласного: ,730 к а ^ э ф .
IV. 1.2. Шва покоящееся обозначает отсутствие гласного:
•
•
•
если предшествующий гласный является по природе кратким: гцзрз Ыйка\
если следующая буква имеет под собой шва: 1П1Р31угЫэИй;
если стоит на конце слова.
СОГЛАСНЫЕ
КАФ
IV.2. Буквой о (каф) передаются смычный звук [к] (в начале слова и после
согласного) и щелевой звук [х] (после гласного). Смычный вариант произношения
буквы транслитерируется через «к», щелевой — через «к». Сейчас щелевой к (Э)
и Ь (п) (см. п. Ш.5.) произносятся одинаково.
^ .2 .1 . На конце слова буква о имеет форму [־, например: 78 ’ак.
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
ב
и
Напишите буквы כ/ך: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
להולה פו?ב
лр! 6דבה
בך
־ *די0 ? באב6א?!באיך
<יה
3?לי
אוהבך3 לגלך3אבטח לדילה בבוד לבןה לבוא *דוד דולך
8IV. 1.1.
״IV. 1 .2 . “111.8.
ЛАМЕД
1У.З. Буква 17 (ламед) передает согласный звук, который можно сравнить
с русским [л] в слове лед. В транслитерации ламед обозначается посредством «1»,
например: ,17 Н.
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
Г"
L
❖ Напишите букву ל: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
לבב הלל
*ליל3לוי
ללי
לוט
לו למד אהל אואל אולי &ןל
*בולה להטה טלטלה לללדי בלדד6ללבו ד!ללה ב*ןי לליהו ילמדו
aII.9. 6IV. 1.1. 8IV. 1.2.
MEM
IV.4. Буква ( מмем) выражает губной звук [м] и в транслитерации обозначается
через «т».
IV.4.1. На конце слова буква мем имеет форму D, например: אםim.
Квадратное начертание:
־לז*־־
Курсивное начертание:
-*-г
ж ж
❖
❖
Напишите буквыП/П: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
*דולים
אלם3אמרים
מאומה ל*ללו
?ל?ל
הלב
יומם
*מל
ללדים
מלך
מלם אלם
גוי
אם
מי
להלל חומה טובים להמל מלבים לדלם
а1’у. 1.1.
17
НУН
IV.5. Буква ( נнун) передает согласный звук [н] и транслитерируется через «п».
IV.5.1. На конце слова пишется конечная форма буквы нун — ן: נוןпип.
Квадратное начертание:
—м _
г
-и .,
г-
Курсивное начертание:
1
.*
נ
♦♦♦ Напишите буквы נ/ן: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
♦> Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
סבל היכל הוליך
אדון אנה בהמה בינה גדלים
נב ש־ גחמד אכן
6ה:לין מלאך מלהמה למלכו מנהה נביא מזבס* גמליאל דאבון !ידון ןכן: מין:
аш . 6 . бш . 8 .
18
УРОКУ
Содержание урока
Значки огласовок хатёф-патах, хатёф-сегдл, хатёф-камец
Значок огласовки ксшец-хату>ф
Согласные о — л
Древнееврейский алфавит
Система огласовок
ХАТЁФ, ИЛИ СОСТАВНОЕ ШВА
V.
1. В тивериадской системе огласовок три сверхкратких гласных обозначаются
составными шва, или хатёфами:
Значок
т:
Название
хатёф-патах
Произношение/транслитерация
звук [а], транслитерация а
хатёф-сегдл
звук [э], транслитерация ё
хатёф-камец
звук [о],транслитерация о
В современном произношении сверхкраткие гласные произносятся как обычные
соответствующие гласные.
ЗНАЧОК КАМЕЦ КАТАН
У.2. Согласно сефардской традиции (которая лежит в основе академического
произношения), огласовка камец (о) может читаться то как [а], то как [о]. В первом
случае значок называется камец-гаддл, во втором — камец-катан или камецхатуф.
У.2.1. Камец-гадол встречается в открытом (оканчивающемся на гласный)
безударном или ударном слоге, например: אדוןафдп; א{הапа.
У.2.2. Камец-катан встречается в закрытом (оканчивающемся на согласный)
безударном слоге, например: אכ?ןהЪокта. В транслитерации звук [о] передается
посредством «о».
СОГЛАСНЫЕ
САМЕХ
У.З. Буква 0 (самех) обозначает звук [с] и в транслитерации пишется через «в»:
9 מןדзатек.
Квадратное начертание:
ТТТ7
1 В транслитерации сверхкраткие звуки обозначаются надстрочным значком в форме перевернутого
полумесяца: а, е, б.
19
Курсивное начертание:
7?׳
п
Напишите букву 0 : сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
3?להא?גרגולהנהניםמסועהס^אך
?נג
סוס?דם
אחיצ׳לר6אליהםנזליםподеסיחון ?מסדאליהים
הלוםל?לח
аУ.2.2. 6IV. 1.1.
АИИН
У.4. В древности буква У (айин) обозначала особый гортанный звук, похожий
на арабский айн, который произносится глубоко в гортани. В современном
произношении этот звук исчез, и буква сама по себе не читается (ср. особенности
буквы к). Буква транслитерируется значком, напоминающим густое придыхание
в греческом языке: «'». Так, слово ־ПУ имеет транслитерацию '64■
У.5. На конце слова под буквой айин может стоять беглый патах: У! 4 е" [дёа]
(см. п. Ш.6.).
Квадратное начертание:
_Щ2
Курсивное начертание:
я г
Ж
Напишите букву У: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
עולם
מעיני
נעלה
6 אמןעגלהסיני3ענד נעל ענןהמעט
?כימיימעלונצען
יעזבועינים{נעהאנסנו
ПЕ
У.6. Буквой ( פпе) обозначаются два губных звука: смычный [п] (в начале слова
и после согласного) и щелевой [ф] (после гласного). Слабый дагёш отмечает
смычное произношение: ( פтранслитерация «р»). Щелевое произношение
подразумевается при отсутствии точки: ( פтранслитерация «р»).
У.6.1. На конце слова согласный פимеет форму ף, например: אלףё1ер.
Квадратное начертание:
г ־
I3
ь
3I..►
4 г
*
Курсивное начертание:
1—
❖
❖
נפלים
ינפף
Напишите буквы פ/ף: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
מנוחה
פעמים
אסף:
ל?ני
פסילים חסיפה
ор&
אמנם
ייוסף
פנים
лр:
^ער5ל
איפה
בסף
лр
מל?ה3הפ<יפם אסלחו
3IV. 1.1/1У. 1.2.
ЦАДЕ
У.7. Буквой ( צцаде) обозначался особый эмфатический звук, который
в современном произношении соответствует русскому [ц] в слове цапля. Буква
транслитерируется через «§».
У.7.1. На конце слова צимеет форму ץ, например: חוץИщ.
Квадратное начертание:
X
Курсивное начертание:
< עגс Р
XX
❖ Напишите буквы צ/ץ: сначала квадратное начертание, затем курсивное.
♦♦♦ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
הוציא
הצליח
אחז:
צללים
ה$החו
סמוך
ימצאו
נצום
61צאנול
מצוה
צלע
חפץ:
36ייקץ
מסנה
צלם
מבולה
אצל
או מ ה
בצע
בצעי
411.8. 6Ш.9. “11.4. Г1У.1.1.
КОФ
У.8. Буква р (коф) обозначала твердый заднеязычный согласный звук [к],
похожий на русский [к] в слове кыш. В современном произношении читается как
смычный к (Э) (см. п. 1У.2.). Буква транслитерируется через «я»: 1?р ца1.
Квадратное начертание:
ב
л
Курсивное начертание:
"7
I
❖
❖
i.<
_
Напишите букву ק: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
חזק:נלקח
קדמהק^ינו
חזק:“הקיםשנא
נקמהיבקעומקום
קחל
קוליר
צו ק
עקב:
וקו
מקנה
חק
חיקף
“11.4.
РЕШ
V.9. Буква ( רреш) передает согласный звук [р] и транслитерируется через «г»:
רוחn th .
21
בה
Квадратное начертание:
Курсивное начертание׳.
♦> Напишите букву ר: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
·!' Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
בחורים מערים זכריכם
ארור
קיריהם ספרים אברהם הורידו
עןקה
ההכיא
ססער
"זרוע
יאסר
יירא
אסיר
נערים
ךץ.א
רב
סערינו בוסיר
“V.5.
син и шин
У.10. Буква 1( עсин) пишется с точкой в левом верхнем углу; буква ( שшин) — с
точкой в правом верхнем углу.
V.
10.1. Буква син произносится подобно русскому звуку [с] и транслитерируется
через «в»: שךהшга. Таким образом, согласные самех (см. п. У.З.) и син
произносятся одинаково.
У.10.2. Буква шин соответствует русскому звуку [ш] и в транслитерации
обозначается через «§»: שנהкапа.
Квадратное начертание:
Курсивное начертание:
־р
❖
ישראל
Напишите букву ש: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
ישרים
משה|כששאלסמישימעשה
שבועהעסקיהןהושיעיהושעשמסה
אשר
אעז
עשיר
משיה
ТАВ
У. 11. Буква Л (тав) обозначала некогда два звука: смычный (транслитерация
«t»), похожий на английский [t] в слове take, и щелевой (транслитерация «!»),
который произносился как «th» в английском слове thing. В современном
произношении тав во всех позициях имеет смычный звук и не отличается
по звучанию от буквы тет (см. п. III.7.).
Квадратное начертание:
.1»
Курсивное начертание:
♦♦♦ Напишите букву ת: сначала ее квадратное начертание, затем курсивное.
❖ Прочитайте, перепишите и транслитерируйте.
שמואל
עשךה
*שלבנות שצסת
*מלפת
תוךה מהמות מאצלת מרית
מלת
דלת
3את
שפתים מקומות אתמול תשעה משתה פוטיפר תולדות שיךןל
3IV.1.2.
АЛФАВИТ
V.12. Древнееврейский алфавит:
Согласные
В начале и На конце
середине
слова
слова
א
ב
אלף
3ית
גימל
ןלת
הא
וו
1ין
חית
טית
יוד
)יף
למד
מים
נון
טמך
עין
5א
ךי$
קוף
ליש
שין
שין
תו
ב
ג ג
ד ד
ה
ו
ז
ח
ט
ר
כ
כ
ל
מ
נ
ס
ע
פ פ
צ
ק
ר
ש
ש
ת ת
Транслитерация
Название
ר
ם
ו
ף
ץ
Современное
произношение
י
алеф
бет
гймел
далет
хе
вав
зайин
хет
тет
йод
каф
ламед
мем
нун
самех
айин
пе
цаде
коф
реги
сын
шин
тав
[-]
ъъ
gg
[б] [В]
dd
h
w
[д] [д]
[Г] [Г]
т
[В]
z
Ь
[3]
[х]
[т]
[й]
t
У
кк
l
m
n
s
<
[к] [х]
[л]
[м]
[Н]
[с]
[-]
Гп1 ГФ1
[Ц]
PP
s
Я
r
s
s
tt
[к]
м
[С]
[ш]
[т] [т]
ОГЛАСОВКИ
V.13. Система огласовок древнееврейского языка (без maires lectionis):
Долгота
Звук [а]
Звук [э]
долгие
Ç=â
למץкамец
О =ê
צליцере
краткие
О =а
מתחпатах
Я =е
ט^לсегол
О=а
חטף מתח
хатёф-патах
О =ё
חטף טגל
хатеф-сегол
сверхкраткие
Звук [и]
Звук [о]
Звук [у]
О =б
חלםхолем
9 =°
חיךקхйрек
קמץ קטןкамец-катан
0 =0
חטף קלץ
хатеф-камец
23
О =и
ץ3 קкиббуц
V.14. Гласные, обозначаемые посредством maires lectionis:
Буква
П
Звук [а]
т \о = а
ад та?
камец-хе
Звук [э]
ПО = ё
КЗ n i
цере-хе
Звук [и]
Звук [у]
i= o
n!?in хол ем
ï =û
p־V$ гиурек
по = е
кп Мр
сегол-хе
1
Ю =ё
И’ ’!־$
цёре-йод
Звук [о]
Ю =ё
IV 1йр
сегол-йод
24
Ю =f
IV РТП
хйрек-йод
УРОК VI
Содержание урока
Пять согласных э, й, 3, D, S (камнаппёц), которые особым образом пишутся на конце слова
Группа согласных 3, \ 7, Э, й, Л(бегадкефат)
Особенность букв maires lectionis
Слабый и сильный дагеш
Общее понятие о гортанных согласных
Определение закрытого и открытого слога
Особые диакритические значки: маккеф иметег
Знаки акцентуации
ОБОБЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
СОГЛАСНЫЕ ГРУППЫ КАМНАППЁЦ
VI. 1. Пять букв — 3, !3,3, О, X — имеют особую форму, когда пишутся на конце
слова:
3
в
з
о
х
1
□
1
*1
г
Для удобства запоминания эти буквы обозначаются словом
[камнаппёц].
катпарре$
СОГЛАСНЫЕ ГРУППЫ БЕГАДКЕФАТ
У1.2. Шесть букв еврейского алфавита — 3, з, ־г, 3, 3, Л — имели раньше два
варианта произношения: смычное и щелевое. Для удобства запоминания эти буквы
обозначаются словом ЛЭЭ71? Ьэ^аЛкэра( [бегадкефат].
У1.3. Слабый дагёш отмечает их смычное произношение. Без этого значка они
имеют щелевое произношение:
2Ь [б]
a g [г]
i d \ д]
Э к [к]
э р [ п]
Л t [т]
3 Ъ [в]
ag М
i d \ д]
з к [х]
Эр [ф]
л ! [т]
В современном произношении щелевой вариант произношения имеют только
лишь согласные 3, з, 0.
МАТИЕ8 ЬЕСТКЖ К («МАТЕРИ ЧТЕНИЯ»)
У1.4. Согласные Л, 1 и , могут использоваться для обозначения долгих
по происхождению гласных. В таком случае их принято называть латинским
25
термином maires lectionis (в единственном числе mater lectionis), что в переводе
на русский язык означает «матери чтения». Для выражения гласного звука хе и йод
пишутся в сочетании с той или иной предшествующей им огласовкой, вав —
с точкой над буквой или в букве (см. V.13.). Так, в трехбуквенном слове ГР? hâyâ
только последняя буква является mater lectionis.
ДАГЕШ
VI.5. Слово ил! dagês буквально переводится на русский язык как «точка».
Дагёш, имеющий на письме форму точки, ставится внутри буквы: 1 5 7 ־dâbâr.
VI.6 . Выделяют два вида дагёша: слабый (или легкий) и сильный (или тяжелый).
VI.6.1. Слабый дагёш ставится исключительно в группе согласных бегадкефат:
•
•
если одна из этих букв стоит в начале слова: х)־Э bârà();
если одна из этих букв стоит в постконсонантной позиции: 1 5 7 0 ־midbâr.
VI.6.1.1. Следует отметить, что согласные группы бегадкефат могут также
иметь щелевой звук в начале слова. Обычно это бывает в тех случаях, когда
предыдущее слово оканчивается на гласный, например: ■717,_!37 dibrê dâwid
(второму слову предшествует гласный ё, передаваемый mater lectionis ,о).
VI.6.2. Сильный дагеш обозначает удвоение согласного: “1 5 7 П haddâbâr.
Он ставится в особых случаях, о которых более подробно пойдет речь ниже.
ГОРТАННЫЕ СОГЛАСНЫЕ
VI.7. Буквы К, П, П, У входят в группу так называемых гортанных согласных.
В некоторых случаях к ним также примыкает согласный 1 ־. Можно выделить
несколько закономерных особенностей этих согласных:
•
•
гортанные согласные X, П, П, V и согласный 1 ־никогда не удваиваются,
то есть не обозначаются сильным дагёшем;
обычно хатёфы ставятся под гортанными буквами х, Л, П, V, когда при
других согласных было бы шва подвижное, например: H7i3î? âbôdà
(вместо Л7 1 зу 'dbôdâ).
ТИПЫ
слогов
VI.8 . В еврейском языке слова можно поделить на слоги. Различают два типа
слогов:
Открытый слог
i3 Ъб
Закрытый слог
13 Ьёп
согласный+ гласный (CV1)
согласный+гласный+согласиый (СVC)
VI.8.1. В открытом безударном слоге встречается, как правило, долгий гласный.
В закрытом безударном слоге обычно присутствует краткий гласный.
VI.9. Для правильного определения количества слогов в слове необходимо
усвоить несколько основополагающих правил:
1 «С»
— consonant (согласный); «V» — vowel (гласный).
26
•
•
•
•
❖
слог начинается с согласного;
каждый слог имеет только один гласный1;
шва немое закрывает слог, например: ^ר- מךmid-bär;
посредством шва подвижного и хатёфов обозначается
полуслог, например: בים-ר- כka-ru-bim; מד-' עä-möcf.
открытый
Разделите слова на слоги. Пример: ( א = אןםоткрытый слог) + ( ןםзакрытый слог).
שמרים
לת1 ל0כרית תוצא גלעד גמל ך
יק0 גדול זקונים משר ןתוך
גלה חו?׳ה וכרים יוסף ?כשה לילה מצרים מלכים צןקה ישמרו שממה שלחן
МАККЁФ И МЁТЕГ
VI.
10. Маккёф — значок в виде небольшой поперечной черточки между двумя
словами: ’ אל־הניתel-habbayit.
VI.
10.1. Обычно маккёф указывает на то, что слова сливаются в одно
фонетическое слово (имеют общее ударение), например: 3 ?י"?שךאלЬапё-yisrä’el.
В таких конструкциях слово, потерявшее ударение, называется проклитикой
(от греч. npoKXivco — «наклонять вперед»).
VI.
10.2. Следует отметить, что в некоторых случаях оба слова, соединенные
маккёфом, могут сохранять свое ударение, например: פחת־יהודהpähat-yahüdä.
VI.
11. Мётег — маленькая вертикальная черточка, которая ставится слева
от огласовки, например: ‘ אכלהäkalä. Благодаря этому значку камец (о), оказавшийся
в закрытом безударном слоге, обозначает звук а, а не о, как можно было бы
подумать (см. п. V.2.2.).
ЗНАКИ АКЦЕНТУАЦИИ
VI.
12. В Ленинградском кодексе, который лег в основу критического издания
масоретской версии еврейской Библии Biblia Hebraica Stuttgartensia, текст снабжен
специальными значками, которые раньше указывали чтецу на правильную
расстановку пауз и на правильное повышение или понижение тона при
речитативном получтении-полупении библейского текста во время синагогального
богослужения. Это была традиция так называемой кантиляции (от лат. cantilio —
«тихо пою»).
VI. 13. Наиболее употребительные знаки акцентуации:
Название
л"
атнах
1
силлук
Характеристика
Практически выполняет функцию запятой или точки
с запятой русского языка. Значок имеет форму уголка
и ставится под ударным слогом. Обычно он
встречается в последнем слове первого полустишия.
Обозначение
אלמים
Ставится при ударном слоге последнего слова в конце
стиха. Имеет обозначение в виде маленькой
вертикальной
черточки
слева
от
огласовки
(напоминает по форме мётег).
הארץ
1 Значок беглый патах обозначает призвук, который с предшествующим ему гласным образует
дифтонг (см. п. III.6 .). В связи с этим, например, слово o n rifh имеет не два слога, а один.
2 Во многих европейских грамматиках древнееврейского языка понятие «полуслог» является
общепринятым. Оно означает, что в слоге присутствует сверхкраткий гласный (обозначаемый шва
подвижным или хатёфами), который раньше противопоставлялся полноценным гласным по
долготе.
27
соф пасук
Соответствует точке или запятой в русском языке
и ставится в конце стиха. По форме напоминает
русское двоеточие.
:הארץ
VI.
14. Слова, оказавшиеся в паузальном положении (т. и. паузальные формы),
нередко претерпевают изменение гласных основы, например:
*
ударный гласный а (патах — у) удлиняется в гласный а (камец — о):
Штаут и
т т аут (с атнахом) или
т т аут (с силлуком);
ударный гласный е (сегол — о) также удлиняется в гласный а: 43!? дёЬег
и Ч3£. даЬег (с атнахом) или 7|13 ־даЬег (с силлуком).
•
УПРАЖНЕНИЯ
Назовите буквы еврейского алфавита.
ו
ב
1
о
*
и
Р
п
ף
17
^
מ
ע
3
Л
א
ם
ש
ז
ג
ץ
ר
ד
ה
ג נ
ר- ד
ה —ח
ח—ת
Назовите схожие по начертанию буквы.
О— □
Т— 1
х— у
и— а
-ו
ב
!3
э
?
ה3
3
э
1Э
з
з
ב
3
3
ה3
3
Назовите огласовки.
❖
בו
Прочитайте, перепишите и определите шва подвижное и покоящееся.
אברחם
רוממות
❖
Т
ורוח ?גי
אח
צןח1 עברים ברית
אבלה ימלכו תהום מלאך
דבש
שמואל מערים כתבים לשךאל ישמר
לול
קטל
Прочитайте и перепишите начало каждой книги малых пророков. Найдите имена
ветхозаветных пророков.
Осия
דבר־להוה' אשר חלה אל־הושע
ךבר־להןה אשר חלה אל־ייואל
דברי עמוס אשר־חלה בנקדים
ךלה כה־אמר אדני3חזון ע
ךבר־להןה אל־יונה
ןבר־יהןה אשר חלה אל־מיכה
משא ניעה צסר חזון נחום
חמשא אשר ח!ה חבקוק חנביא
ךבר־להןה אשר חלה אל־עפנלה
חלה ךבר־להןה בלד־חגי הנביא
חלה ךבר־להןה אל־זכרלה
דבר־להןה אל־לשראל בלד מלאבי
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
Особенности написания и произношения имени Божия Л]ГГ УН\¥Н будут рассмотрены в первом
уроке основного курса (см. п. 1 . 1 2 .).
28
ОСНОВНОЙ КУРС
УРОК 1
Содержание урока
•
•
•
Артикль:
- присоединение артикля к словам
- присоединение артикля к словам с начальным гортанным и т
Союз 1
Кетйв и керё
АРТИКЛЬ
1.1. Артикль в древнееврейском языке указывает на определенность, известность
или уникальность. Особенности артикля:
•
•
•
он обозначается посредством буквы Л, которая пишется слитно
с последующим словом: מלך+ л = ;המלך
под буквой л обычно стоит огласовка патах: Л;
первый согласный при его присоединении удваивается (сильный дагёш
отмечает это удвоение):
מלךтё1ек
лрб яёрег
לךןкбкёп
царь
книга
священник
המלךкаттё1ек [этот]1 царь
ЛЭОП каззерег
[эта] книга
הכהןкаккбкёп [этот] священник
1.2. Артикль ставится перед существительным в следующих основных случаях:
A. Если предмет является единственным в своем роде:
ל׳שמשкаМётек
השמיםкаМатаут
[это] солнце
[это] небо
Б. Если речь идет об известном предмете или лице:
לת3ה
ער1ה
каЬЬаук
каппа 'аг
[этот] дом
[этот] юноша
B. Если назван целый класс предметов или явлений:
האןם
ка ’Мат
человечество
1.3. Артикль обычно не ставится перед именами собственными, поскольку они
являются уже «определенными». Так, перед словом 4 ןיןדаш 4 «Давид» артикль
стоять не должен.
>
נכיא
Перепишите и поставьте артикль.
קלן
כרית
שזרה
וכד
נהר
1 В начальных уроках наличие артикля маркируется
местоимением, заключенным в квадратные скобки.
29
ןקן
ודך
в переводе русским
יום
שןה
указательным
АРТИКЛЬ ПЕРЕД ГОРТАННЫМ И И ר
1.4. Гортанные согласные א, ה, ח, עи согласный רне могут удваиваться
(см. п. VI.7.). По этой причине гласный артикля обычно претерпевает изменения.
1.4.1. Перед א, עи רартикль имеет гласный а (камец — о):
הראשкагд(’)5; [эта] голова
האורка бг [этот] свет
Перед открытым и безударным слогом ' עа гласным артикля является е
(сегол — С):
העוןИе 'ачгбп [эта] вина
1.4.2. Перед הи חартикль содержит свой исходный гласный а (патах — о):
החשןדкакбкек [эта] тьма
ההיכלкакёка1 [этот] храм
Перед начальным открытым и безударным слогом הка или חка гласным артикля
является е (сегол — о):
החלבкекаШЬ [это] молоко
ההריםкекапт [эти] горы
1.5. У некоторых слов при присоединении артикля происходит изменение
огласовки основы. Например:
גן
הר
חג
עם
פר
ארון
ארץ
gan
каг
ка§
ат
раг
агбп
'ёге?
сад
гора
праздник
народ
телец
ковчег
земля
הגן
ההר
החג
העם
הפר
הארון
הארץ
kaggan
какаг
кека§
ка'ат
караг
ка агбп
ка аге?
[этот] сад
[эта] гора
[этот] праздник
[этот] народ
[этот] телец
[этот] ковчег
[эта] земля
1.6. Особенности присоединения артикля:
Согласные
(кроме гортанных и ) ר
מלך+ ©ח
патах
לימלך
Гортанные и ר
перед א, עи ר
камец
האור
перед הи ח
патах
החשו
но׳, перед безуд. הили ח
сегол
החלב
но: перед безуд. ע
сегол
העיו
>
חו־ש
אום
פחו
Перепишите и поставьте артикль.
עכרים
ת9א
פר
מסד
אלהים
לת3
עפרי
עם
חכם
חזון
עבד
מג
30
עיר
חלים
חדש
עפר
רעב
איש
הר
סא0
ארץ
עולם
רעב
סלם
אב
רכם
ארון
союз!
1.8. Древнееврейский союз ) соответствует в русском языке союзам «и», «а»
и «но». Имея в своей обычной форме огласовку шва, союз присоединяется к слову
как префикс (= приставка): יום+ ( = ליום.
1.9. В некоторых случаях огласовка союза изменяется на шурек ()ו, хйрек ( о)
или хатёф.
1.9.1. Союз принимает форму וû, если стоит:
•
•
перед губными согласными
[бум4ф]):
ובית
ומלך
ופר
ב, מи ( פт. н. группа согласных בומףbûmap
ûbâyit и дом
ûmélek и царь
ûpar
и телец
перед согласным с огласовкой шва:
חיבש
ûdabas и мед
1.9.2. Союз в сочетании с начальным слогом ]уэ образует форму ליwî:
יהולה
yahûdà Иудея
ליהוךה
wîhûdâ и Иудея
1.9.3. Союз принимает перед хатёфами полный гласный, соответствующий
хатёфу (то есть וwa, ) we и לwo)\
חלום
אמת
hàlôm
'émet
сон
истина
וקלוםwahàlôm
לאמת. we émet
и сон
и истина
1.10. Часто слово ' אלהיםélôhîm «Бог» образует с союзом форму לאלהיםwa(')lôhîm
«и Бог».
г
מקום
כחן
Присоедините к словам союз 1.
גן
ה$א
חכמים
ארון
סמור
לשל־אל
מ^כים
איש
לביא
ךך1
?רי
לחולה
אלחים
משה
אדם
אלמה
עין
אךץ
КЕТЙВ И KEPÉ
1.11. В период создания письменной фонетической системы масореты
стремились не вносить свои правки в консонантный текст Писания. Так, ими было
отмечено около 1500 слов, которые при чтении необходимо было изменять ввиду
выявленных орфографических и грамматических ошибок или архаических форм
слова, присутствующих в тексте. Вследствие этого появились пометки כתיבkatîb
«написано» (кетйв) и קריqarê «читай» (керё). Например, в 4 Цар 4:16 личное
местоимение II лица единственного числа женского рода записано как אתי.
Масореты сделали на полях пометку: архаическую форму { אתיкетйв) следует
произносить как ’ אתait {керё), поскольку именно эта форма является наиболее
употребительной в других библейских текстах.
Некоторые часто встречающиеся слова -кетйв были огласованы масоретами
в соответствии с устоявшимся произношением без использования пометки керё.
Так, слово «Иерусалим» имеет кетйв ירושלם, а произносится, как если бы перед
31
конечным мем (□) был согласный йод (,)г
уэгйШ аут. Не нарушая
консонантный строй слова, масореты вместо буквы йод написали только огласовку
хйрек (о):
уэгй$а1а(у)т.
1.12.
Имя Божие т п ’ YHWH, исходя из благочестивых побуждений, уже
до Рождества Христова не произносилось вслух, вместо него произносилось слово
,}4Т8 'йфдпау «Адонай» (букв.: «мои Господа»). Масореты символически отразили
эту традицию в своей фонетической системе, перенеся огласовки слова 1}1Т8
на священную тетраграмму ГПГР1: Л)Гр или 2Л)гр.
1.12.1.
В библейских текстах тетраграмма иногда сопровождается словом 1}78:
Л1ГР
Во избежание повторения 'абдпау 'афдпау, масореты в этом случае читали
имя Божие как слово ПРЛ'7$ ’ё1дЫт «Бог», а его огласовки переносили
на тетраграмму: ЧЛ’ или Л1Л’.
1 От греч. τέτρα — «четыре», и γράμμα — «буква». Иногда называется тетраграмматон (от греч.
гετραγράμματον).
2 Искусственное масоретское написание
послужило впоследствии поводом произносить
тетраграмму как Yahöwä «Иегова», что не является верным. Современные ученые предпочитают имя
Божие читать как Yähwe «Яхве». Сами же евреи за своим богослужением предпочитают читать
тетраграмму в соответствии с древнейшей традицией, то есть как 'ädönäy. При чтении и изучении
Библии они ее заменяют на слово Пфл hassëm «Имя». В настоящем учебнике тетраграмма
переводится в соответствии с традицией Синодального перевода, но, в отличие от последнего,
заглавными буквами: П'Л: «ГОСПОДЬ». Практика писать имя Божие заглавными буквами отражена
также в современном французском переводе La Traduction œcuménique d elà Bible (TOB), который
появился на свет в 1975-1976 гг. Изначально он был подготовлен к печати католиками и
протестантами. Начиная с издания 2010 г. в состав переводчиков входят также православные
христиане.
32
СЛОВАРЬ
אברם
אום
אלסים
ארץ
ית3
בו
כת
ו בי
ורד
היבל
סר
ו
זקן
יהווה
abräm Аврам; начиная с Быт
17:5: □гтрк ’abrähäm Авраам
ädäm человек; человеческий
род; Адам
ëlôhîm Бог; □1п'рк] wd()lôhîm и
Бог
ères земля; страна (ж. р.)
bâyit дом
Ьёп сын
bat дочь
däbär слово; вещь; дело
dérek дорога, путь
hêkâl храм; дворец
har гора
и׳а и, а, но
zâqën старик, старейшина
yahûdâ Иуда; Иудея
יום
לרוקזלם
וקזראל
כהו
מו בי
מלד
בקום
נביא
צער
סוס
עיר
עם
ראש
שרי
yôm день
ydrûsâlâ(y)im Иерусалим
yisrâ ël Израиль
kôhën жрец; священник
midbàr пустыня, пустошь
mélek царь
mâqôm место
nâbî(’) пророк
па аг юноша, мальчик; слуга
(отрок)
sus лошадь, конь
'îr город
ат народ
rô (’) s голова; глава; вершина
sàray Сара; начиная с Быт
17:15: rrjtÿ’ sàrà Сарра
УПРАЖНЕНИЯ
>
Прочитайте, переведите и перепишите. Слова с артиклем переведите, используя
указательное местоимение (этот/эта/это)'.
. ישראל. וחל. שזרה. סיבל. ארץ. זקן. כת. מוכר. וכר. כן. צער. עיר. סר. כית. ראש. עם.אלסים
: ירו^לםא. מקום. נביא. ןהוןה. אןם. בסן. סוס. צ׳לד.ךהם3א
.ת3 ס. סבלד. סיום. סעיר· סאךץ. סמקום. ססר. הראש. הסיכל. העםג. סצער. סכסן. סוכר.סאןםב
: הורד. הכן. הנביא. סזקן ס|ית.האליסים
. ןאךץ. ונביא. ויררשלם. ובית. וזקן. וןבר.ת3 ו. וישראל. ואלסים· וראש. וכקוםה· ושרה· ויום.ויהוןהד
:לד5 רה. וסוס. ומוכר. ועיר.והיבל· והר· ונער
. והמוכר· והעם· והאלהים· והארץ· והב׳לד· והצער. וההיכל. וסלקום. וסראש. וס^ית. וסכסן.והורד
: וסאןם. וססום. וסעיר. וססר.וסנליא
:ית ומןבר· ורד וסוס· זקו ונער3 . ישראל ויהוןה. ארץ ועיר. סיכל וכסן. אלסים יכ׳לד.ךהם ושךה3א
: נביא וסצלת. סכסו ואכרסם. ואןם וססום.ת3 הבו וס. סמולר והסר.הללד והעם
: הארץ והעם וסזקו וסנביא.ישךאל ויסוןה וס^לד
2
4
7
א1.11. ב1.4.1. גл1 .9.1 .1.5.1 1.9.2.
.V
Переведите. Указательное местоимение в квадратных скобках замените артиклем
,Народ, город, храм, старик, голова, Бог, царь, Иуда, пустыня, день, дом, гора
1
.конь, место, земля, пророк, пустыня, сын, жрец, юноша
,Авраам, [эта] дочь, [эта] дорога, [этот] город, [этот] день, Сарра, [этот] пророк
2
.этот] храм, человечество[
.И юноша, и царь, и дом, и Израиль, и сын, и конь, и день
3
]И [это] слово, и [этот] Бог, и [эта] пустыня, и [этот] народ, и [эта] дочь, и [эта
4
.гора
.Аврам и Сара, юноша и конь, храм и гора, народ и Иудея, священник и Бог
5
.Этот] сын и [эта] дочь, [эта] страна и [этот] город, [этот] царь и [этот] пророк[
6
Иудея и [этот] храм, [этот] юноша и [этот] конь, [эта] дорога и [эта] пустыня
7.
1 В начальных уроках тексты упражнений на еврейском языке снабжены знаками пунктуации
русского языка (точки, запятые, знак вопроса, восклицания и пр.). В масоретской пунктуации этих
знаков нет.
33
УРОК 2
•
•
•
Содержание урока
Имя существительное:
- особенности образования рода и числа
- двойственное число
Редукция гласного основы имен существительных
Односложные предлоги э, 17 и !0
РОД И ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
2.1. В древнееврейском языке имена существительные принадлежат к мужскому
или женскому грамматическому роду и употребляются в единственном,
множественном или двойственном числе.
2.2. Имена мужского рода обычно не имеют грамматических показателей рода:
אישîs
мужчина
מלךmélek царь
Множественное число мужского рода образуется с помощью окончания ; ים- -îm:
סוס
שיר
sus конь
sîr песня
סוסים
שירים
sûsîm
sîrîm
кони
песни
2.3. Имена женского рода в единственном числе имеют обычно окончание
по- -а и реже ת- -г.
מלכה
דעת
malkà царица
dâ at знание
Во множественном числе имена женского рода имеют чаще всего окончание
ות- -ôt:
סוסה
5ךה
sûsà
para
лошадь
корова
סוסות
מרות
sûsôt лошади
pàrôt коровы
2.3.1. К женскому роду относятся также имена, которые:
•
принадлежат к этому роду по определению:
אם
אתון
•
обозначают географические названия (страны, города и пр.):
אךץ
עיר
•
ёт мать
âtôn ослица
'ères земля
'îr
город
обозначают парные части тела:
עין
Т
âyn глаз
yàd рука
34
2.4.
Двойственное число используется только для обозначения парных частей
тела и пары предметов, а также для названия мер и чисел. Оно образуется у слов
мужского рода с помощью окончания כלם- -аут , у слов женского — כסלם- -дЛау1т\
לדуа4
ауп
עיו
ра'ат
עם$
ה# §апа
рука
глаз
раз
год
דלם: ya.da.yim
עיניםёпаут
פעמיםра атаут
הל ם# §эпа1 ау 1т
руки
глаза
дважды
два года
2.5. Дополнительные особенности образования множественного числа:
•
существительные мужского рода во множественном числе могут иметь
окончание ГП- -о1, например:
אבаЬ
מקוםтщот
•
отец
место
אבותаЪ01
מקומרתтэд6 т6 1
отцы
места
существительные женского рода во множественном числе могут иметь
окончание 1- -כי םт, например:
עירг
город
П # Запа год
עריםапт
ים# Затт
1
города
года
2.5.1. Существительные типа ביתЬауН «дом», 2 זיתауи «маслина», מלתтам/е!.
«смерть» принадлежат к мужскому роду, несмотря на то, что оканчиваются
на согласный תI (ср. п. 2.З.). В данном случае эта буква является корневой,
а не окончанием женского рода.
2.5.2. В древнееврейском языке много особых форм множественного числа.
Некоторые из них будут даваться в поурочных словариках.
2.6.
Образование рода и числа имен существительных можно представить
схематически следующим образом:
Ед. ч.
Мн. ч.
Дв. ч.
>
כים
כים
М. р.
סוס
סוסיםэйзт
סוסיםэйзаут
конь
כה
ות
כהלם
Ж. р.
סוסה
лошадь
סוסות
סיסתלםзйзаЬаут
Перепишите и определите род и число имен существительных.
עבוךה
יום
ה#
לביא
פלפים
ם#ל0
מלכה
קו1
בנות
ןבר
בת
מלכים
בן
גבעה
מלחמה
אום
?דלות
עבד
אומה
נער
תולדות
תורות
בלים
עם
כהן
מוכר
כתבת
מלאד
ול
יומים
РЕДУКЦИЯ ГЛАСНОГО ОСНОВЫ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
2.7.
Редукция гласного основы имен существительных представляет собой
сокращение полного гласного а (камец — о) или ё (цёре — о) в э (шва — о). Это
сокращение происходит в том случае, когда к основе слова присоединяется ударное
окончание. Перемещение ударения с основы слова на окончание и является
причиной сокращения полного гласного. Основные правила редукции
представлены ниже.
35
2.8. Во втором предударном положении (второй или более слог от ударения)
гласный а или ё сокращается в а:
□, 4 - 5 —7 ёэ-Ьа-пт
гп5-з—^ Ь-Ьа-Ьб1
Ч -3 7 ־־сШ-Ьаг слово
Ь-ЬаЬ сердце
слова
сердца
2.8.1. Под гортанными буквами (К, Л, П, У) вместо шва ( о ) появляется хатёфпатах (о):
17־-Л
Иа-фаг украшение
ё-паЪ виноград
□!־-!-Л
,־
Иа-фа-пт
□1З-З-у а-па-Ыт
украшения
виноградники
2.9. В предударном положении (слог перед ударением) гласный ё сокращается
в а:
Ъд-рёг
03-ГО тгг-ЬёРИ
судья
жертвенник
кд-рэ-йт
ГПП-З-ГО Ш1г-Ьэ-Иб1
судьи
жертвенники
2.9.1. Под гортанными буквами вместо шва появляется хатёф-патах:
!Л-Э
чу-то
кд-Иёп священник
то- ёф срок
□1]-Л-Э кд-ка-тт
□,!-У-ГО то- а-фт
священники
сроки
2.10.
Таким образом, чтобы проследить редукцию, необходимо определить
положение полного гласного а или ё по отношению к ударению. Особенности
редукции гласных можно представить схематически следующим образом:
Второе предударное положение
согласные
(кроме гортанных)
Предударное положение
гортанные
согласные
(кроме гортанных)
זמרים «— ומר
קלרים «— הלר
שפטים «— שפט
כקנים «— כהן
кстец в шва
камец в хатёф-патах
цёре в шва
цёре в хатёф-патах
למבות «— לבב
ענבים «— ענב
цёре в шва
цёре в хатёф-патах
>
מרוך
כתב
הילל
гортанные
Образуйте форму множественного числа.
כוכב
הר3
עבודה
צדקה
סמור
הלך
ענן
מלאך
שיר
מולה
מרוב
יעזב
ט$מש
ךמה8
מק
שמר
עתוב
הדי
למד
סוס
גבור
איב
קהל
חתר
גוו־ל
מ?ר
קטל
СЛИТНЫ Е ПРЕДЛОГИ 3 ,ל, ?
2.11.
В древнееврейском языке слова не изменяются по падежам. Для выражения
падежных отношений обычно используются предлоги (ср. английский или
французский языки).
Предлоги в древнееврейском языке могут писаться отдельно, через маккёф
или слитно со следующим за ними словом. Предлоги, пишущиеся слитно,
используются очень часто. Это 3 Ъэ «в», מкэ «как», ל/а «для»:
מןברт 1фЬаг пустыня
מלךтё1ек
царь
)כיאпаМ(') пророк
3 ר3 מךЬэтгфЬаг в пустыне
1 למלךэтё1ек
для царя
?נביאкэпаЩ ) как пророк
36
2.12. Слитные предлоги обладают следующими фонетическими особенностями:
•
в своей обычной (словарной) форме предлог имеет огласовку шва:
'$$7
1этё1ек
для царя
перед шва предлог имеет под собой хйрек (с):
1?Юйф? kism.ii е1
как Самуил
перед хатёфами предлог имеет полный гласный, соответствующий
хатёфу (например, 3 Ьа, 3 Ье и 3 Ьо):
□!1?Па ЬаИа1бт
во сне
перед слогом ’ уэ предлог содержит гласный / (хйрек — о), согласный йод
не читается:
יהויךהуэМфа
2.13.
форму:
Иудея
ГфГРЗ ЪШйфа в Иудее
Слово ' אלהיםё1дЫт «Бог» вместе со слитным предлогом имеет следующую
1 לאלהיםэ ( ’)1дЫт
для Бога
Начальный אстановится немым, гласным предлога является ё (цёре — о).
2.13.1. Предлог, присоединяемый к слову ’ אדניа^дпау «Господь», огласован
патахом, например:
1 לאדניа (’)фдпау
для Господа
2.13.2. Священная тетраграмма, которая произносится
(см. п. 1.12.), со слитными предлогами имеет следующие формы:
как
слово
אדני
3 יהוהЪаУН\¥Н
1 ליהוהаУН\¥Н
3 יהןהкаУНШН
г
עעה
מלאו
אב
Присоедините предлоги к словам.
אמת
שסט
גן
קול
שמואל
אלמה
שמים
עם
יום
ישראל
זקו
ישראל
ו3
משפט
סלום
מלכה
מלאו
עבדה
ךכה3
להן
ית3 > היכל-נ
אי״ב
» לוד-כ
ל־> אלהים עיר
2.14.
Предлоги сливаются с артиклем следующим образом: согласный артикля ה
выпадает, а его гласный переходит к предлогу. Например:
1 המלך+ למלך = לаттё1ек для [этого] царя
2.14.1.
Если артикль изменил свою огласовку по причине присоединения
к гортанным или ( רсм. п. 1.4.), то под предлогом сохраняется изменившаяся
огласовка артикля:
3 העיר+ 3 = עירЬа 1г в [этом] городе
37
>
|י ת
מי
אלם
Присоедините к словам сначала артикль, затем предлоги.
שירים
מלבר
כסו
אמת
נביא
ךכה3
רוח
אב
אלסים
חזון
ח?זא
עם
!ארו
מקום
סומים
ךכות3
חג
שלה
ללם:
מלבה
אלם
> הר תבלות-ב
> עבר צער-כ
עכד ארץ
ПРЕДЛОГ »ן
2.15. Предлог מןmin «из», «от» присоединяется к слову двумя способами:
а) посредством маккёфа; б) как слитный предлог. Чаще всего маккёф следует
за предлогом מןв тех случаях, когда слово имеет артикль.
2.15.1. Если предлог מןпишется как слитный предлог, то происходит
ассимиляция1: согласный нун уподобляется следующему за ним согласному,
который по этой причине удваивается (в букве появляется сильный дагёш):
מלך+ ממ׳לך = מןт 1ттё1ек от царя
В приведенном примере нун предлога ассимилировался с начальным согласным
слова мем.
2.15.2. Поскольку гортанные и רне могут удваиваться, то вместо ассимиляции
происходит заместительное удлинение гласного предлога из - מmi- в - מтё-:
עיר+ מעיר = מןтё ir из города
ח|לת+ |לת = מן0 מmihabbayit из [этого] дома
2.15.3. Предлог מןв сочетании с начальным слогом יуэ преобразуется в מיmi:
להולה+ מיהולה = מןmihüdä из Иудеи
>
אליסים
סלבר
עם
Присоедините предлог מןкак приставку к словам.
עכל
עיר
שבט
בזרכה
אלם
סבן
!־רד
יום
אב
שרה
אמת
ראש
לשראל
מלכה
השיר
סוסים
שלה
להולה
מבר
סר
סמלבר
אוץ
סכסן
המקום
בית
נביא
היכל
СЛОВАРЬ
аЬ ( אבותаЬдё) отец
6 или
дуёЬ (’ איכיםоэЫт) враг
'аууё (= ’ איе) где?
( אנשיםапа§1т) мужчина,
муж, человек; каждый
' אםёт (1 אמותттд1 /
" אמהותттакся) мать
אצלеуе/ рядом; около
( אשהш ( נשיםпакт) женщина,
жена
אב
או
איב
אלה
איש
malkä царица
min из; от
äbödä работа, служба; рабство
säde ( שדותsâdôt) поле (м. р.)
säm там
sâmâyim небо, небеса
sèmes солнце
tôrâ закон
Неправильные формы мн. ч. (ур. 1):
בניםbânîm (от )בןсыновья
בנותbânôt (от )בתдочери
מלבה
מו
עבולה
שלה
שם
ש^ים
שמש
תוזרה
1 Ассимиляция (от лат. аявтиШ ю — «уподобление») — качественное уподобление одного звука
другому. В русском языке подобное фонетическое явление возникает при произнесении слова
«здравствуйте» [здра'ствуй’т ’и]. Первый согласный, «в», ассимилировался, то есть уподобился
последующему согласному «с».
38
) домаבית Ьайт (от
) горыהר капт (от
) дниיום уат т (от
)) места (м. р.מקום mэqбmбt (от
)) города (ж. р.עיר 'апт (от
;) головы; главыראש га(')Мт (от
вершины
בתים
הרים
למים
מקומות
ערים
ךאשים
? в; через
gan (ГТЩgannôt) садגו
кэ как, подобно, вכ
соответствии с, согласно
kôkàb звездаכוכב
1э для, согласноל ’
mal 'àk посланник; ангелמלאד
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
אב ובןא .אם ובת .מלך ומלכה .אלהים ונביא .ןקן וצער .עבד ועבוךהב:
האנשיםג והנשים .השמלם והשמש והכוכבים .האבות והאמהות .האלבים והמלאכים:
העבוןה ?יעכל· ה 5לד ונביא בהיכל .אלה המלכה? המלכה מו· מקו והנער ב|ית:
אלה הכהניםה והנביאים? הנהנים והנביאים שם .הבנים והבנות בבתים .הגן אצל ההריםי:
אלה ?אבית והאמות? האב™ והאמות אצל הכנים והכנות .האלבים כעיר .ואלה המלך והמלכה? הכ׳לך והמלכה
בהיכל· האנשים כערים והנשים בשןה:
תוךה מאלהים' ועבוןה מאנשים .אשה מאיש .הנו והכת מהאב ומהאם .הלמים מאלהים .המלאכים מהמלך:
השמש והכוכבים כשמים .המקומות כהרים .העם כירושלם .ואלה אכךהם ןשךה? אכךהם ןשךה כגן:
הנביאים מרהמלך .והמלך נהיכל .והיכל נישךאל:
2.9.1 .11.4.2. '2.15.2 .ה М .4 .1 .72.14.1.1.9.3.ב *1.9.1.
.Переведите
1
3
4
־־׳
[]Этот] старик в поле; [этот] старик в [этом] поле; [это] поле рядом с [этим
.городом
.)Где солнце и звезды? Солнце и звезды на небе (букв.: в небе
2
]Где [эти] сыновья и [эти] дочери? [Эти] сыновья и [эти] дочери рядом с [этим
.отцом и [этой] матерью
[ .Эти] посланники от [этого] царя. Где [этот] царь? [Этот] царь в [этом] дворце
[Эти] мужчины и [эти] женщины в Иерусалиме
5.
39
УРОКЗ
Содержание урока
Имя прилагательное:
- особенности образования рода и числа
- редукция гласного основы
- употребление прилагательного
Указательные местоимения
Сеголатные существительные
РОД И ЧИСЛО ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
3.1. Имена прилагательные изменяются по родам (мужской и женский) и числам
(единственное и множественное число). Формы двойственного числа у имен
прилагательных отсутствуют.
3.2. Показателями рода и числа у прилагательных и существительных являются
одни и те же окончания:
М. p.
גדולgâdôl
גדוליםgadôlîm
Ед. 4.
Мн. ч.
Ж. p.
גדולהgsdôlâ
גדולותgddôlôt
большой
Принципы редукции гласных также схожи у обеих частей речи: камец и цёре
во втором предударном слоге заменяются на шва (см. ג־דולи לים-דו-*).
3.2.1. Под гортанными буквами (א, י הП, )עвместо камеца и цёре появляется
хатёф-патах (о):
ן ש-ח
שי ם-ן-ח
hä-däs
новый
hà-dâ-sîm
קזה-ן-ןז
שות-ך-ה
hä-dä-sä
hä-dä-sät
3.2.2. У односложных (состоящих из одного слога) прилагательных с пбтахом
в основе при образовании рода и числа происходят следующие изменения:
а) конечный согласный основы удваивается:
זיל
דלים
dal
бедный
dallîm
דקיהdallä
דלותdallât
б) в случае наличия в основе гортанных и רпатах заменяется на камец,
то есть происходит заместительное удлинение гласного из а в а:
רע
רעים
га ‘
га 1т
злой
רעהга а
רעותга 'ôt
3.2.3. Прилагательные, оканчивающиеся на כהе, имеют следующие особенности
в образовании рода и числа:
יסה
יפים
>
עשיר
yâpe красивый
yâpîm
יפהyäpä
פות: yâpôt
Образуйте все формы прилагательного.
נבון
קדוש
חןק
קשה
40
קקם
עז
רחוק
שי:
טוב
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
3.3. Прилагательное в древнееврейском языке, как и в русском, выполняет
в предложении атрибутивную (выступая в роли согласованного определения)
и предикативную (выступая в роли именной части сказуемого) функции.
В первом случае прилагательное описывает то или иное качество имени
существительного и отвечает на вопросы «какой/ая/ие?»:
ПЭ:П СЯОЛ /м и ш Иаууаре красивый конь {какой?)
Во втором случае прилагательное, соответствуя кратким прилагательным
русского языка, отвечает на вопросы «каков/а/ы?»:
ШОП ПЭ: уаре
3.4. Атрибутивное
и согласуется с ним:
красив конь {каков?)
прилагательное
всегда
следует
за
существительным
в роде и числе:
•
מלך טוב
מלבים טובים
тё1ек (6Ь
хороший царь
те1акт (бЫт хорошие цари
1
ערים גדולות
עיר גדולהг gэdбlaбольшой город
апт gэdбlбt
большие города
по определенности (если существительное определенное, то перед
прилагательным ставится артикль):
המלך הטוב
המלכים הטובים
каттё1ек каЦбЬ
катте1акт каибЫт
[этот] хороший царь
[эти] хорошие цари
העיר הגדולה
הערים הגדולות
ка ’/> kaggэdбld
ке апт kaggдdбlбt
[этот] большой город
[эти] большие города
3.4.1.
Употребленное при имени собственном, атрибутивное прилагательное
получает артикль, например:
אברהם הגדולаЪгакат kaggadбl
>
[этот] великий Авраам
Согласуйте прилагательное с существительным.
[]הגבורים [מק
העבוןה [קשה
בוקב [גדול
]מים [טוב:
]הערים [קדוש
]המלכה [רע
]קר:[ ההיבל
]שר:[ התוךה
]אבות [חכם
]פה:[ לד:
]בקר [טוב
]המלאך [קדוש
]איש [גדול
]שר:[ גביא
]הגשים [דל
ה&לך [עשיר
]]האיש [גדול
]]מקומות [ךחרק
3.5.
Предикативное прилагательное может употребляться как до, так и после
существительного. Оно:
•
согласуется с именем существительнымв роде и числе:
מלך טוב
טובים מלכים
тё1ек (6Ь
{бЫт те1ак1т
41
царь хорош
цари хороши
' עיר?דולהir gaddla
?דולות עריםgadolot arim
•
город велик
города велики
в тех случаях, когда существительное
не согласуется с ним по определенности:
является
המלך טוב
טובים המלכים
hammelek tob
tobim hammelakim
[этот] царь хорош
[эти] цари хороши
העיר ?דולה
?דולות הערים
h a 'ir gaddla
gadolot he arim
[этот] город велик
[эти] города велики
определенным,
3.6. Предикативное прилагательное, стоящее после существительного, можно
отличить от атрибутивного по отсутствию согласования по категории
определенности (иначе говоря, по отсутствию артикля):
המלך הטובhammelek hattob
[этот] хороший царь
{атрибутивное прилагательное)
!לך טוב3 הhammelek tob
[этот] царь хорош
{предикативное пршагательное)
'г
Согласуйте предикативное прилагательное с существительным.
[חכם] הכהנים
]סה:[ הנער
]הנביא [רע
[קדיש] סתוךה
]האשה [טוב
[קשה] דןעבוןה
]מלך [;שר
[גדול] ההיכל
[גדול] האנשים
]הןבר [טוב
]ס?שים [טוב
שר] המלכים:[
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
3.7. В древнееврейском языке указательные местоимения бывают двух типов:
М. р.
Ед. ч.
ןהze
Мн. ч.
этот/тот
אלה
Ж. р.
זאתzo ()t
М. р.
Ед. ч.
הואh u ()
тот (же)
Ж. р.
היאhi(')
та (же)
ё11е
эти/те
эта/та
Мн. ч.
5 מהЬётта
סםЬёт
הנהЬёппа
סןЬёп
те (же)
те (же)
3.8.
Как и атрибутивные прилагательные, указательные местоимения могут
выполнять в предложении роль определения. В этом случае они следуют
за существительным и согласуются с ним в роде, числе и по определенности:
האיש הזהЬа 1к Ьа22 е
этот мужчина (человек)
האנשים האלהЬа апакт /7а ёПе эти мужчины (люди)
האשה הזאתЬа Чкка Ьа2 2 6 (')!_
הנשים האלהЬаппаМт Ьа ё 11е
42
эта женщина
эти женщины
3.8.1.
Если при существительном есть и другие определения, то указательное
местоимение ставится после них:
המקום הטוב הזהhammaqôm hattôb hazze
העינים הלפות האלהhà ênâyim hayyàpôt hà 'elle
это хорошее место
эти красивые глаза
3.9.
Указательные местоимения, обозначающие предметы или события,
о которых раньше шла речь, имеют формы: ( הואс артиклем — (ההוא, )ההיא) דליא
и 1( הם/ההם) המה/הן י(ההמה/ההן) הנה/ ·ההנהНапример:
3יום ההוא
ביום מ ה
היום מ ה
על־הארץ ההיא
bayyôm hahû(')
в тот же день (пришли рабы Иакова) (Быт 26:32)
в ТОТ день (Бог заключил завет с Авраамом)
(Быт 15:18)
(как было сделано) в этот день (= сегодня) (Лев 8:34)
(имя городу тому Вирсавия до) этого дня (= сегодня)
(Быт 26:33)
bayyôm hazze
hayyôm hazze
al-ha ares hahî()
над ТОЙ землей (= Вавилон, о котором только что
шла речь) (Иер 25:13)
על־האךץ הזאת
'al-hâ ares hazzô(’) t
на Эту землю (= Иудея, где находится Иеремия)
(Иер 25:9)
3.10.Указательные местоимения (чаще всего формы !ה זאת, и )אלהмогут
выполнять в предложении функции подлежащего. В этом значении они схожи
с предикативными прилагательными, то есть согласуются с существительным
в роде и числе, зачастую предшествуют ему и никогда не принимают артикль.
На русский язык они переводятся словами «это», «вот» и т. д.:
זה האיש
זאת האלוה
אלה האנשים
ге к а 75
г о (‘) ! ка 'ш а
ё11е ка 'апаМт
это — мужчина (человек)
это — женщина
это — мужчины (люди)
3.11. В качестве указательного местоимения может также выступать артикль,
который сохранил данное значение при обозначении времени:
היוםкаууот этот день (= сегодня)
הלילהка11ау1а эта ночь
СЕГОЛАТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
3.12. Сеголатные имена существительные — двусложные (состоящие из двух
слогов) слова, ударение в которых падает на первый слог. Исторически они имели
только один гласный и оканчивались двумя согласными, например: та1к, 51рг.
Позднее, поскольку произносить несколько согласных подряд затруднительно,
между вторым и третьим согласными слова появился еще один добавочный
гласный звук, который чаще всего обозначался огласовкой сегбл\ מלךтё1ек,
ספרяёрег. Как видно, ударение осталось на первом, главном гласном. Данные
имена, которые имеют свои особенности в образовании, принято называть
сеголатными именами существительными, поскольку в большинстве случаев (хотя
и не всегда) у этих слов в основе присутствует добавочный сегбл.
1 Вопреки общему правилу (ср. п. 1.4.2.) артикль имеет огласовку камец в формах ההם/הה^ה
и כקן/ה3 ךס.
43
3.13.
При образовании множественного числа у сеголатных существительных
первый согласный корня имеет огласовку шва, второй — огласовку камец:
מלך
צער
ש5נ
mélek царь
nâ ar юноша
népes душа
?לכיסmalakîm
??!־יםпэ 'arîm
??עזותmpâsôt
3.13.1. Под гортанными буквами вместо шва появляется хатёф-патах (с):
עבד
אךץ
?מדים
ארצות
ébed раб
'ères земля
abadîm
ârâsôt
3.14.
Сеголатные существительные со средним корневым согласным йодом
образуют множественное число двумя способами:
•
по общему правилу:
תישtäyis
חללhâyil
•
козел
войско
תישיםtayasîm
חלליםhäyälim
посредством стягивания гласных основы в один звук, передаваемый
mater lectionis כ י:
' אילауИ
זיתгауи
баран
олива
> Образуйте множественное число.
שער
סטד
לער
סרב
עשב
עלם
פטף
|שם
איליםёИт
זיתיםгёйт
אבו
מק£
פלב
ברם
פטל
גר£
לסם
אלף
שבט
דק$
ללד
דרך
СЛОВАРЬ
אימה
גבור
גדול
ו ח
דל
הוא
היא
הם
הו
ה.ז
חלש
טוב
לד:
פה:
epö где? (сын. )אלה
gibör могучий воин, витязь
gädöl большой
däwid = לוידdäwid Давид
dal бедный
hü(') он; указ. мест, тот (же)
h i() она; указ. мест, та (же)
häm = 5 מהhimmä они (м. р.);
указ. мест, те (же) (м. р.)
hin = סעהhinnä они (ж.р.);
указ. мест, те (же) (ж. р.)
ze ( זאתzö()t, אלהeile) этот
hädäs новый
tob хороший
yeled мальчик
yäpe красивый
מי
משה
נהר
ר56
על־
עשיר
מה
קדוש
קבו
קל
קשה
רע
44
т 1 кто?
токе Моисей
паЬаг ( ?הרותпэЬагдф) река (м. р.)
зёрег книга, свиток, письмо
а1- на, над; о, об (обычно через
маккёф)
'акт богатый
рд здесь
дафдк священный
да\ап = קטןдЩдп ( קט?הдэ(аппа,
קטניםдэ!аптт, קטנותдэшппбф)
маленький, младший;
незначительный
да1 легкий; простой
даке тяжелый
( )גלעга ‘ плохой, злой
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
הילד ה:פה .הנער הטוב .הילד וה1ער ה:פים והטובים* .המלך והמלקה העשירים. 1
האנשים [הנשים הלליםב:
הגןג הקטן וה:פה הן-ה .העבולה ההןשהד והקשה הזאת .הסוטים הגדולים והטובים האלה:
קדוש המקום הזה .גדול העיר הזאת: .פות האלצחל האלה .טובים ההרים האלה .קטנים הקהים האלה.
גדולים השמש ןהפוקבים האלה:
מי הוא? ןה הנביא החלש .ומיו היא? זאת המלכה ההלשה .ומי הם? אלה הכהנים הטובים .ומי הן? אלה
הנשים ה:פות:
איפה לוד? הוא בהיכל הקדוש .ואיפה משה? הרא בהר הגדול .ןא:ה שרה? היא בשלה הקטן.
ואלה האנשים הגבורים? המה אצל המלך העשיר!הרע:
אבות ואמהות טובים,בנים ובנות:פים בארץ הזאת· מלכים ונביאים ןכהנים שם .העם הן-ה בישראל:
ילדים ונערים אצל הלקנים האלה .המה בבתים הקטנים .אלה הבחים פה .איפה פה? הבחים האלה בהרים
ה:פים:
אלה הלברים הסלשים והקלים .הם בספר הגדול הן-ה:
л3.13.1. , 1.9.1. '2.14.1. ПУ1.6.1.1 .4 .5 . 7 1.4.2 .3.2.2 .ב 3.4 .א
.Переведите
1
3
4
<
.Эта красивая дочь; этот плохой мальчик; те богатые и злые люди
.Тяжела [эта] работа; легки [эти] новые слова
2
.Кто здесь? Это — посланник от Бога. А это кто? Это — добрые люди
]Этот царь и эти враги в [этом] городе. Эти люди и священники в [этом
.храме
Эта большая река в этой маленькой пустыне
5.
подобных случаях прилагательные всегда согласуются по мужскому роду.
45
1В
УРОК 4
Содержание урока
•
•
•
Сопряженное сочетание имен существительных:
- особенности образования сопряженной формы в единственном и множественном числе
мужского и женского рода
Сопряженное сочетание сеголатных существительных
Наречия существования ישи אין
СОПРЯЖЕННОЕ СОЧЕТАНИЕ
4.1. Сопряженное сочетание — особая конструкция, позволяющая выразить
между именами существительными, прилагательными и числительными отношения
принадлежности, происхождения и т. п.1:
1?к1?( ־,,зэ Ьэпё у ш а ё1
сыны Израиля
□1?1?К ищ ъ т1§ра! ё1дМт суд Божий (букв.: суд Бога)
П(П? ГПУ6
[ !־таг е
плохие видом
4.2. Из представленных примеров следует, что второе имя в сопряженном
сочетании имеет значение, которое соответствует в русском языке родительному
падежу. Первое слово конструкции подвергается изменению (образует
сопряженную форму), а второе остается неизменным (сохраняет абсолютную
форму):
Сопряженная форма (изменяемая)
1-е слово
הנים
?ני
·е-----------מקזמט
>------------ מקזפט
ךעות
>------------ ךעות
Абсолютная форма
2-е слово
יקזראל
אלהים
מךאה
4.3. Артикль ставится только перед последним словом, стоящим в абсолютной
форме. В таком случае оба члена конструкции являются определенными:
מלך האךץmélek hâ ’ares
[этот] царь [этой] страны
4.4. Атрибутивное прилагательное стоит после
и согласуется с определяемым словом в роде,
определенности :
מלך האךץ הטוב
mélek hâ ’ares hattôb
сопряженного
числе и по
хороший царь страны
(согласование со словом «царь»)
гдтап מלך האךץ
mélek hâ ’ares hattôbâ
царь хорошей страны
(согласование со словом «страна»)
האלץ הטובים2מלכי
malkê hâ ares hattôbîm
хорошие цари страны
(согласование со словом «цари»)
מלך האךצות הטובות
mélek hâ ârâsôt hattôbôt
царь хороших стран
(согласование со словом «страны»)
О сопряженном сочетании числительных см. урок 19.
־Сопряженная форма מלכיот ·מלכים
46
сочетания
категории
ОБРАЗОВАНИЕ СО ПРЯЖ ЕННОЙ ФОРМЫ
4.5.
Два слова сопряженного сочетания произносятся одно за другим с основным
ударением на втором слове. Гласные звуки первого члена конструкции, теряя
частично (реже полностью) ударение, обычно изменяются согласно перечисленным
ниже правилам.
4.5.1.
В открытом предударном слоге гласные а (камец — о) и ё (цёре — С)
заменяются на э (шва — с) (в случае гортанных — на гласный а, обозначаемый
хатёф-патахом — с):
מקוםтадбт
?בודкаЪ04
אדוןафбп
קמוןкатбп
מקוםтэдбт
?ברדкэЬбф
אדוןа^бп
המוןИатбп
место
слава
господин
шум
'<последнем закрытом слоге гласный а переходит в а (патах — о):
דגс1а§
4 ןברаЬаг
1 לבבёЬаЬ
אדםафат
ענבёпаЬ
рыба
слово
сердце
человек
виноградник
> זיג
3а§
דברс1эЬаг
לבבЬЬаЬ
אלםафат
ענבсйпаЬ
4.5.3.
Существительные, которые оканчиваются на по е, в сопряженной форме
оканчиваются на по ё:
שןהёафе
קצהдще
поле
конец
שדה$э4ё
קצהдэ?ё
4.6.
Значок маккёф ставится между словами сопряженного сочетания в тех
случаях, когда сопряженная форма является проклитикой:
3 ן־המלןדЬеп-каттё1ек
>
שער
פקיד
נשיא
сын царя
Образуйте сопряженную форму из абсолютной.
מספר
קנה
סדער
קהל
צאן
כסא
מעשה
איב
היכל
גבור
איש
עם
!כה
רעב
יום
הלום
עיר
משהה
?לי
זהב
נהר
פוקב
ענו
שפט
גמל
עץ
מלאך
4.7. Окончания единственного числа женского рода, а также двойственного
и множественного числа мужского рода в сопряженной форме изменяются:
Форма
Ед. ч. м. р.
Ед. ч. ж. р.
Дв. ч.
Мн. ч. м. р.
Мн. ч. ж. р.
ה:,:
ים.::,
סים
ות
Абсолютная
סוס
סרקה
סוסלםзйзаут
סוסיםя ш т
סוסות
כת
יо
יо
ות
Сопряженная
סוס
סוסת
■ סוסי
sw.se
סוסי
סוסותлйло/
В сопряженной форме окончание 6 1 - - ( ותж. р. мн. ч.) остается неизменным.
47
>
Образуйте сопряженную форму из абсолютной.
$אור
תורות
?רות
ךכוש
מופרים מגול
מסברים
עם
אלהים
ר9ע
פנים
אחות
אות
אהפה
מקיפות
ארון
עמים
לתן#
עבודות
גן
עבוןה
סוסים
יא3{
מלאכים ?רות
גבורים
?(־ש
ךה
קץ
גמלים
4.7.1.
Следует обратить внимание на особенность образования сопряженной
формы у некоторых многосложных существительных:
3ך?ה
?ןקה
ופרים
Ьэгака благословение
Бэёада справедливость
сЬЬапт слова
ברפתЫгка(
עןקתяМцш
דפריсНЬгё
В сопряженной форме этих слов первый гласный а сокращается в э (см. п. 4.5.1.).
Вследствие этого два первых слога должны быть отпасованы двумя шва: '*?ןקת
sэdэqat, *ופליс1эЬэгё. Однако слово не может начинаться с двух шва — первый
из них всегда переходит в хйрек (о): ? עןקתг^а! , ופריсНЬгё.
4.8.
Некоторые существительные имеют особую сопряженную форму. Наиболее
употребительные из них:
אב
אח
13
ה#א
זקן
פתים
הרים
ערים
שמים
כ!ים
אגשים
ראשים
>
מ?זר
תוךה
ממה
ab
ah
Ьёп
'issa
zaqin
batim
harim
drirn
samayim
mayim
anasim
ra()sim
отец
брат
сын
женщина
старик
дома
горы
города
небо
вода
люди (мужчины)
головы, главы
אבי
אחי
בו
אשת
זקד
תי,ב
פדי
ערי
שמי
מי
אנשי
ךאשי
'abi
ahi
Ьеп- (обычно с маккёфом)
‘dset
zsqan и мн. ч . זקניziqm
Ьмё
Иагё
агё
§этё
тё или ( מימיтётё)
атё
га(')кё
Образуйте сопряженную форму из абсолютной.
תפלה
ע?ה
עמים
מלאו
פךה
עבוןה
מספרים
מלבה
איכים
ופרים
מעשים
מקומות
נפיאים
קללה
משפמים
היכלים
כלים
עץ
ישועה
פוכפים
גוךלות
שלום
פנות
אם
כתנים
ומים
שפה
СОПРЯЖЕННАЯ ФОРМА СЕГОЛАТНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
4.9. При образовании сопряженной формы сеголатные существительные
в единственном числе, как правило, не претерпевают изменений:
מלך
тё1ек царь
מלך
тё1ек
4.10. Во множественном числе сеголатные существительные обычно образуют
сопряженную форму согласно трем моделям, представленным в нижеприведенной
таблице:
1 Звездочкой
(*) обозначаются формы, которые не засвидетельствованы в еврейской Библии.
48
Форма
Абсолютная
Ed. ч.
mélek царь
I сегол
מלד
I цёре
ר56 sëper
1холем
קדש
qôdes
Сопряженная
Мн. ч.
»לכיmalkê
Мн. ч.
מלכיםmalâkîm
книга
מפריםsapànm
מכרי
siprê
святыня
קדשיםqodâsîm
קדשי
qodsê
4.10.1. Согласные группы бегадкефат ( )בגדכפתимеют щелевое произношение
в постконсонантной позиции (после закрытого слога): 2י5 ׳לmalkê (вместо
ожидаемого י5 מלmalkê, см. п. VI.6.1.).
4.10.2. Существительные типа נערnâ'ar (со вторым гортанным и огласовками
патах и патах) образуют сопряженную форму по первой модели (как מלךmélek):
נעריп are1.
>
Образуйте сопряженную форму множественного числа.
ער$
|רע
אכן
אכל
ר־גל
חסו־
>ער
חןש
כחד
זכח
עמק
^על
עלם
שכט
ךך1
עןר
עכד
כמל
חשך
4.11.
Особняком стоят слова типа זיתzâyit «маслина» (со вторым корневым
йодом). В сопряженной форме единственного числа у них происходит стяжение
כ יау в ,о ё: זיתzêt. Во множественном числе они имеют в основе mater lectionis ,о ê:
זיתיzêtê.
Дополнительные примеры:
Единственное число
תישtâyis козел
תיש
חילhàyil войско
מיל
âyin
глаз
עלו
עיו
Множественное число
תלשיםtayâsîm
תישיtêsê
חלליםhâyàlîm
חיליhêlê
עינותenôt
עינותenôt
tês
hêl
ёп
4.11.1.
Слово כלתbayit «дом» имеет следующую сопряженную форму: כיתbit
(единственное число) и ^תיbate (множественное число от בתיםbatini).
4.12. Образование сопряженной формы сеголатных существительных не всегда
предсказуемо. Рекомендуется в каждом случае уточнять сопряженную форму
в древнееврейско-русском словаре.
НАРЕЧИЯ СУЩ ЕСТВОВАНИЯ לשИ אין
4.13. Наличие или отсутствие чего или кого-либо передается особыми формами:
•
לשyes «есть», «имеется», «существует» (ср. англ. there is / there are):
לש נביא כעיר
לש פה מלך
•
в городе есть пророк
здесь есть царь
איןёп «нет», «не имеется» (ср. англ. there isn’t / there aren’t):
איו נביא כעיר
מלןדЛё אין
1 Под
yas nabi(’) ba ir
yas рб milek
ёп nabi( ’) ba ir
ёп рб melek
в городе нет пророка
здесь нет царя
вторым гортанным согласным присутствует хатёф-патах вместо шва.
49
выражается
существования
наречий
и
ל
предлога
уё§ 1э4 ст 14 ш /дЪа у Давида есть красивая жена
уё§ кёэер 1этё1ек
у царя есть деньги
!ёп 1э ат Иёка
у народа нет храма
4.14.
Посредством
принадлежность:
? ש ללוד אשה טובה
יש 3סף למלך
אין לעם היכל
не обязательноל Из второго примера следует, что существительное с предлогом
.אין иלעז должно стоять непосредственно за наречиями
СЛОВАРЬ
уакаг прямой; справедливыйלשר
1ёИет хлебלסם
; тэ 0 4 сила, возможностьמאד
нареч. очень
тггЬэИд^, сопр. ф.מזבחות( т 1гЫ?Иמזכה
mizba.l1) жертвенник, алтарьמזבח
ёп тгзрагאין מספר ל ; т 1яраг числоמספר
1э нет числа
ёЬе4 рабעבד
ё$1т) деревоעצים( ? 'ёעץ
совет; замысел
עצות( ёжעצה
; saddίq праведный, невиновныйצדיק
праведник
קדשים/קדשים) qдdesקלש
קלשי qoddsim/qдddsim, сопр. ф.
qodsë) святыня
кэ1дтд Соломонשלמה
) admatאדמת âdâmà (сопр. ф.
’is âdâmàאיש אלמה ;земля
земледелец
ahâbà любовь
ahârôn Аарон
ahîm, сопр. ф. ед. ч.אחים( 'àh
âhê) братאחי âhî, мн. ч .אהי
'ёп нет, не имеется
bigdê) одеждаבגדי béged (сопр. ф .
birkat,ברכת barâkâ (сопр. ф. ед. ч.
birkôt) благословениеברכות мн.ч.
gam также
hàkàm мудрый; мудрец
hokmà мудрость
уа âqôb Иаков
yàqàr драгоценный; нареч. редко
yës есть, имеется
אדמה
אהבה
אהרון
אח
אין
בגד
ברכה
גם
הכם
הכמה
לעקב
:קר
לש
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
ה?מתא שלמה .אהבת אלהים .דבר נביא3 .ן־א3ךהם .ברפת הכהן .עבד המלך .מזבח ההיכל .עם לשךאל.
איש האליהים3 .ת ירושלם .הר סיני .מדבר יהולה .מקום הק!ךש .עץ הגן .בנד אהריז· אדמת הכהן.
עצת ווי· אדמת יחלה:
בני לעקב3 .ךכת האבות .אנשיב העיר .איכיג המלך .זקני ירושלם .למי משה· בנות העם .דךכיד האךץ.
הרי המדבר .מלאכי אלהים3 .ךכות הכהנים .ללדי הנשים .דברי הנביאים .גבררי האלבים .כוכבי השמים:
עיר דוד הגדולה .ב,תי העבדים הגדולים .71בגדי הכוהנים הצדיקים .חכמת האבות הטובים .ססדי האנשים
היקרים .אמות העם הטובות .עבודות העבדים הקשות .דרכי ההרים הלפים .זקני העיר הסכמים.
דרכי אלהים לשרים .דברי הלמים:
לש ספר טוב שם .לש לעבד להם .אין לאנשים חכמה .לש נביאים לשרים בישראל .אין לאחים אהבה.
לש סוסים קטנים לאיש:
מי לש בעיר זאת? לש בעיר אנשים ונשים .לש לעם בתים לפים מאד .לש גם היכל ?!לך גדול:
אלה אהי לעקוב? הנא בשדה טוב .לש בשדה דרכים לפים ועצים טובים ונהר גדול:
לש כוכבים בשמים .אין מספר לכוכבים גדולים .לש גם שמש בשמלם:
בךכת יהןה על־לוד ?!לך ישךאל .לש לךןד סוסים טובים מאד .שלמה גם ?!לך ישראל .לש לשלמול חכמת
אלהים:
2.12.י 4.4 .ה 4 .10.ו 2.9 .ג 4.8 .ב "У .2.2 .
50
>
1
2
3
4
5
6
Переведите.
Маленький город Израиля; [эта] гора Божия; новые дома Иерусалима.
Вот отец царя; эта новая книга мальчика; вот мудрые старики города;
красивый жертвенник храма.
Есть на этой новой горе новый дом; здесь нет людей.
В этой книге есть новые слова: брат, хлеб, жертвенник, святыня и мудрость.
Хороши слова [этого] пророка; это — пророк Божий; он очень мудр.
Нет числа врагам этого народа; они на [этой] горе и в [этом] городе.
51
УРОК 5
Содержание урока
•
•
•
Глагольная система древнееврейского языка:
- правильные и неправильные глаголы
- глагольные породы
- порода 1?У?
Причастие действительного залога породы 1?у?:
- образование
- употребление действительного причастия
Частица прямого дополнения ПК
ГЛАГОЛЬНЫЕ КОРНИ И ИХ ТИПЫ
5.1. В древнееврейском языке глагольный корень (V), как правило, состоит
из трех согласных. Тот или иной консонантный корень сам по себе не произносится
и не имеет в языке самостоятельной функции. Он лишь выражает основное
лексическое значение слова: ( אמרсказать), ( עזמרхранить), ( עבדработать),
( כתבписать) и пр.
5.2. Все глаголы делятся на две большие группы: правильные и неправильные'.
5.2.1. У правильного глагола все три корневые согласные при словообразовании
всегда сохраняются, не выпадают.
5.2.2. В корне неправильных глаголов:
•
•
•
•
первый согласный: א, יили ;נ
второй согласный: וили ;י
третий согласный: אили ;י
второй и третий согласные являются одинаковыми.
Вав, йод (т. н. слабые согласные) и алеф имеют тенденцию к выпадению.
В определенных случаях нун ассимилируется с последующим согласным.
5.3.
В традиционной грамматике древнееврейского языка согласные корня
принято классифицировать, вместо порядкового номера, согласными корня פעל
(действовать):
Согласные корня ( פעלдействовать) условно обозначают
соответствующее положение буквы в трехсогласном корне:
[
— פобозначает первый корневой; — עвторой; — לтретий
5.4.
В нижеприведенной таблице представлены некоторые типы неправильных
глаголов, у которых присутствует один из признаков, указанных в п. 5.2.2:
•
•
•
справа указаны глагольные корни;
в середине каждый согласный трехбуквенного
соответствующей буквой корня ;פעל
слева представлены типы неправильных глаголов.
корня
написан
под
1 Возможна также следующая классификация: глаголы сильные, или цельные, и слабые (глаголы
с гортанным в корне, глаголы со слабым согласным וили י, глаголы с начальным אили נ, удвоенные
глаголы и некоторые другие).
52
פ״א
פ״נ
ע״ ו
ל״א
1)ל״י(ל״ה
ע״ע
ל
ע
פ
ר
ב
ל
ם
ם
א
ר
ב
מ
ש
פ
ו
ר
צ
נ
ב
א
ר
נ
ק
ש
מ
ב
ס
<<<>־־
( אמרсказать)
( ישבсидеть)
( נפלпадать)
( קוםвставать)
( שיםкласть)
< - ( מצאнаходить)
<— ( בניстроить)
< - ( סבבповорачиваться)
5.5. Для того чтобы определить тип неправильного глагола, необходимо
придерживаться следующей инструкции:
A. Найти в корне один из признаков, обозначенных в п. 5.2.2.;
Б. Определить положение согласных, указывающих на неправильность глагола
в трехсогласном корне;
B. Обозначить первый из этих согласных буквой פ, второй — עи третий — ל.
Г. Указать в виде аббревиатуры тип неправильного глагола, написав сначала
одну из букв корня פעל. Эта буква обозначает соответствующее положение
согласной, указывающей на неправильность глагола. Далее ставится знак
сокращения (") и, наконец, пишется данный согласный. Например:
( אמרнеправильный глагол с первым корневым — אтип )פ״א.
5.5.1. Примеры определения типа неправильного глагола:
Корень ( נפלпадать):
- в корне присутствует согласный ;נ
נ- стоит в начале трехсогласного корня;
- первый корневой согласный обозначается буквой ;פ
- корень נפלотносится к неправильным глаголам с первым корневым נ, то есть
к типу פ״נ.
Корень ( שובвозвращаться):
- в корне присутствуют согласный ;ו
ו- стоит на втором месте трехбуквенного корня;
- второй корневой согласный обозначается буквой ;ע
- корень שובотносится к неправильным глаголам со вторым корневым ו, то есть
к типу ע״ו.
>
Определите тип слабых корней (их может быть несколько у одного корня).
זני
יצא
ברא
ישב
שוב
היי
דקק
עשי
בוא
גלי
נתן
נסע
אמר
ירד
ראי
כלי
ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ О ГЛАГОЛЬНЫХ ПОРОДАХ
5.6. В древнееврейском языке все глаголы делятся на породы, или 3 נןניםbinyänim
(ед. ч . ן: בנbinyän), что в буквальном переводе на русский язык означает «строения».
Порода — словообразовательная модель, на основе которой «строятся» глаголы.
Иными словами, образование глагольных форм происходит из трехсогласного
корня по определенной модели посредством соответствующих гласных, префиксов,
суффиксов.
1 См. п. 5.14.
53
5.7. Выделяют семь главных глагольных пород. Первая (т. н. основная) является
простой, остальные шесть — производными от нее. Все эти породы представляют
собой параллельные спряжения. Кроме того, каждая из них имеет свой смысловой
оттенок, например: пассивность, возвратность, интенсивность активного или
пассивного действия и пр . 1 Теоритически от любого корня можно образовать все
семь пород. Однако не всегда один и тот же глагольный корень в библейских
текстах встречается во всех породах.
5.8. В русском языке словарной, или исходной, формой глагола является
инфинитив: «ходить», «писать» и т. д. В древнееврейском языке исходной формой
глагола является форма прошедшего времени III лица мужского рода
единственного числа: «[он] пошел», «[он] написал» и т. д. Именно в такой
исходной форме глагол представлен в учебном древнееврейско-русском словаре .
ПОРОДА פעל
5.9. Порода פעלp a a l 3 выражает простое действие или состояние. Она называется
также породой קלqal — «легкой», «простой», потому что ее спряжение является
простым. Исходная форма глаголов этой породы состоит из трех корневых
согласных, первый из которых имеет огласовку камец, второй — патах, цёре или
холем. Например: עונבkätab «писать», כעדkäbid «быть тяжелым», קטןqätön «быть
маленьким». Средний гласный основы называется типовым гласным.
5.9.1.
Огласовки цёре и холем чаще всего встречаются в исходной форме так
называемых глаголов состояния, обозначающих то или иное состояние
или качество (напр., «быть сильным», «быть большим» и т. д.)4.
ПРИЧАСТИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ПОРОДЫ עעל
5.10. Древнееврейское причастие может выполнять в предложении роль
определения или сказуемого. Оно имеет два залога: действительный
(или активный) и страдательный (или пассивный).
5.11. От глагола קזמרsämar «хранить» образуются следующие формы причастия
действительного залога:
Ед. ч.
Мн. ч.
М. p.
хранящий
שמרsömär
שמריםsömarim
Ж. p.
שמו־תsom6ret
שמרותsömaröt
5.12.
У глаголов со средним гортанным (א, П, п, )עво множественном числе
вместо шва появляется хатёф-патах (на примере глагола בחרЬакаг «выбирать»):
בחר
—> בקרים
>
ЬбИёг
ЬбИапт
בחרת
—> בקרות
Ь6Ъёге1
ЬбИагб(
Образуйте все формы причастия действительного залога от глаголов « למדучиться», חלך
«идти», « ?חקвеселиться», « קטלубивать», « צעקкричать», זב£« לсидеть», « אכלесть».
1Следует отметить, что значение пород не всегда можно предугадать.
2 В учебном словаре исходная глагольная форма переводится русским инфинитивом.
3 Традиционно каждая порода обозначается соответствующими формами от корня פעל.
4 Глаголы состояния будут рассмотрены в уроке 15.
54
5.13. Глаголы, оканчивающиеся на гортанный, имеют особые причастные
формы.
5.13.1. В исходной форме неправильных глаголов типа ל׳׳אконечный стеф
является немым (см. п. Н.4.), а предшествующий ему типовой гласный
обозначается не патахом, а ксшецем: קו־אqârà(’) «кричать», «взывать». Иными
словами, вместо ожидаемогократкоготипового гласного а
встречается долгий
гласныйа. Это заместительное удлинениепроизошло
из-за присутствия немого
алефа. При образовании действительного причастия этот אявляется также немым
на конце слова и перед согласным. В последнем случае (форма женского рода
единственного числа) средний корневой огласован цёре. Например:
ק!־אqôrë(’)
קךאיםqôrd ’îm
—> קראתqorë(’) t
קךאותqôra ’ôt
5.13.2. Если третьим корневым является חили ע, то в форме единственного числа
мужского рода появляется беглый патах, в форме единственного числа женского
рода огласовки сегол и сегол заменяются на патах и патах (на примере глагола שלח
sàlah «посылать»):
—» שלחsoi(?h
שלחיםsôhhîm
У
—> שלחתsôlâhat
שלחותsôhhôt
Образуйте все формы причастия действительного залога от глаголов « '~עзнать», פתח
«открывать», « יצאвыходить», « שמעслышать».
5.14. У неправильных глаголов, которые в исходной форме оканчиваются на
mater lectionis ( ל הнапример, בנהbànâ «строить»), третьим корневым является йод
либо вав. Глагол ענהимеет корень בני. Конечный корневой согласный этих
неправильных глаголов — слабый. Он обычно выпадает. В традиционных
грамматиках подобные глаголы обозначаются сиглом ל״ה, а не ו/ל״י. Эта неточность
объясняется тем, что основа исходной формы оканчивается не на корневой
согласный, а на mater lectionis כ ה.
При образовании причастных форм эти неправильные глаголы претерпевают
следующие изменения:
בנה
בנים
Ьдпе
bônîm
בןהbônâ
בנותbônôt
5.15. Неправильные глаголы типов ע״וи ( ע״יт. н. пустые глаголы) имеют
в качестве среднего корневого вав ( )ע״וи йод ()ע״י. Эти согласные являются
слабыми, потому что в определенных случаях они выпадают либо заменяются
на maires lectionis וû и כיî соответственно. Исходная форма этих глаголов состоит
только из двух согласных, типовым гласным является звук à (камец). Например:
קםqàm (י/« )קוםвставать», שםsâm «класть» (י/)שים. В причастных формах средний
корневой у них выпадает:
קם
קמים
>
qâm
qâmîm
קמהqàmâ
קמותqàmôt
Образуйте все формы причастия действительного залога от глаголов
« עלהподниматься», « שםкласть», « באприходить», « עשהделать».
55
«презирать»,
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЧАСТИЯ
5.16. Причастие может выполнять в предложении роль определения. В таком
случае оно согласуется в роде, числе и по определенности с существительным,
к которому относится. Причастие-определение не имеет само по себе ни
временного, ни видового значения. Так, выражение האיש ההלךИа’1§ ИаИбШк можно
перевести на русский язык как «идущий человек», «прошедший человек»,
«намеревающийся пойти человек» и т. д.
5.16.1. Причастие иногда субстантивируется и выступает в сопряженной форме,
например:
שפטкбрё! судья
(букв.: судящий; тот, кто судит)
יעזכי העירубкэЬё Иа '1г жители города
(букв.: живущие в городе; те, кто живет в городе)
5.17. Нередко причастие выполняет в предложении роль сказуемого.
В зависимости от контекста причастие-сказуемое обозначает действие:
а) в настоящем времени:
הלך ודורדורс1дг кб1ёк мгэфдг Ьа(’)
одно поколение уходит, другое приходит (Еккл 1:4)
б) в прошедшем времени:
75
איש יו?א מךהעירубцё(’) т'т-ка'1г
(увидели стражи) человека, вышедшего из города (Суд 1:24)
в) в будущем времени:
כל־הךג
קלןкб1-Ибгё§ даут
всякий, кто убьет Каина (Быт 4:15)
ПРЕДЛОГ ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ !או
5.18. Как и в русском языке, прямое дополнение обозначает объект, на который
направлено действие, и отвечает на вопросы «кого?» или «что?», например: «Давид
пишет {что?) книгу».
Если прямое дополнение является определенным1, то перед ним, как правило,
ставится частица ’ אתё/ (с маккёфож. ’ את־ей), которая на русский язык
не переводится:
ןוד כתב את־הספר
העבדים בנים את־ההיעלים
אלהים אהב את מעזה
ר התוךה5 6 הןיקן קרא את
с1а\уШкб1ёЬ ’ер-каззёрег
Ы 'аЬафт Ьбтт ёркакёкаИт
’ё1бМт ’бИёЬ ’ё/ токе
Иаггадёп дбгё() е/ зёрег Иаибга
Давид пишет [эту] книгу
рабы строят [эти] дворцы
Бог любит Моисея
старик читает книгу Закона
5.18.1. Не следует путать частицу прямого дополнения אתс предлогом « אתс».
Правильный перевод зависит от контекста.
5.19. Для древнееврейского языка характерен, в целом, свободный порядок слов
в предложении (в отличие от английского или французского языка, которым
присущ обязательный порядок слов). Однако в тех случаях, когда сказуемое
выражено причастием, наблюдается тенденция ставить сначала подлежащее, за ним
— причастие и дополнения.
1Дополнение является определенным, если: а) имеет артикль; б) выражено именем собственным.
56
СЛОВАРЬ
אביכלך
אל
את
את
כנה
בקר
הלך
לאא
לצסק
לשב
כי
כבא
כתב
לא
לילה
באריםт щ а ут Египет
נסוпа!ап давать; ставить
ביניямау Синай
' עבדаЬаб работать, служить,
возделывать {землю)
? צאןб(’) п мелкий рогатый скот
(овцы и козы) (ж. р., собир.)
רבгаЬ (а*־ЭТ гаЪЫт)
многочисленный
רעבга 'аЬ голод
רשעгака' нечестивый, злой;
нечестивец,злодей
שלחксИак посылать, отправлять
שברкатаг хранить, охранять,
сторожить; соблюдать
{заповеди)
שפטкоре! судья
’аЫтё1ек Авимелех
’е! к; в (направление движения)
е / ) את־,ер) частица прямого
дополнения
’ё! (’ את״ер) с, вместе с
Ъапа строить
Ъацаг крупный рогатый скот
{собир.)
Иа1ак идти
у ш а (’) выходить
уркац Исаак
уакаЬ сидеть; обитать, жить
кг потому что, ибо; что
Иязё(’) (6
)!כבאותтрон,
престол; стул
караЪ писать
10 ( ’) не, нет
1ау1а ( לילותШок) ночь (м. р.)
УПРАЖНЕНИЯ
>
Прочитайте, переведите и перепишите.
, לילה,בקר, צאן, כבא, שפט:*שב על־הכבא וכתב את־סוכרים הסןשיםא1 הוא.הילד הקטן הלך אל־הבלת
: לש בגן עבים רבים וטובים מאד.!אלה אכיב הילד? הוא עבד בגן גדול ולפה.רעב
:עשירד באד3 לש לאיש עבדים טובים כי האיש ההוא.עבדים רבים בנים את־הבית לאיש
. נביא האלהים נתן את־ספר התורה לאנשים האלה.שאים כמצרלם והלכים אל הר כיני1משה ובני ישראל
:האנשים האלה לא שברים את־תודת יהוה
: ברכת להרה על־אערהם כי לאשת אברהם לש יבתק.אביצ׳לך נתן צאו ובקר ועבדים לאברהם
: אין בספר לאלכים.הבלך ^ על־הככא ךשלחה בלאכים אל־איבים
:בלילה איו שמש כשכלם ולש שם כוכבים רבים
:*שבי לרושלם <שאים בו־העיר כי גדול באד הרעב בארץ ההיא ואין לסם לאנשים שם1
לש בארז ישראל נהר גדיל ועבים רבים ושדות טוביםובתים.אליהים ^שב בשבים לשמר את בגי ישראל
:הלשים
" 1.4.2. נ4.8 . ג5.3.9 .7З . ה5.13.2.
<
.Переведите
.Вот большой храм на горе. Мужчины и женщины идут в храм тот
Где сидит маленький мальчик? Он сидит на большом стуле и пишет новые
.слова
.Судьи выходят из красивого дворца и идут к справедливому пророку
У Авраама есть рабы, мелкий и крупный домашний скот, потому что он
.очень богат
.Исаак работает в маленьком саду. Здесь много хороших и красивых деревьев
Египетский царь посылает Моисея и сынов Израиля в пустыню
57
УРОК 6
Содержание урока
•
•
•
Причастие страдательного залога
Местоименные суффиксы:
־предлоги ) и ? с суффиксами
- частица прямого дополнения ПК с суффиксами
־предлоги ПКи □у с суффиксами
Предложения со сказуемым-существительным
ПРИЧАСТИЕ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА ПОРОДЫ ?על
6 .1. Причастие страдательного залога (пассивное причастие) практически всегда
соответствует русскому страдательному причастию совершенного вида, например:
כתובкаШЬ «написанный».
6.2. Правильный глагол породы ?עלобразует страдательное причастие
по следующей схеме (на примере глагола « כתבписать»):
М. р.
כתובkâtûb
כתוביםkotûbîm
Ed. ч.
Мн. ч.
Ж. p.
כתובהkatûbâ
כתובותkatûbôt
Из представленной таблицы следует, что страдательное причастие имеет
окончания, аналогичные окончаниям действительного причастия. Кроме того,
схожим у причастий двух залогов является и принцип редукции гласных.
Например, у формы כתובהкэрйЬа «написанная» из-за перемещения ударения
с основы слова на окончание начальный гласный а сократился в гласный э:
исходный а ( )כתובоказался во втором предударном положении (см. п. 2 .8 .).
6.3.
Неправильные глаголы и те, у которых в корне присутствует гортанный
согласный, образуют формы страдательного причастия следующим образом:
Исходная форма
אכל
שלח
;טע
מצא
כבב
בנה
מל
אכול
שלוח
;טוע
מצוא
כבוב
כנוי
מול
Страдательное причастие
אכולה
’акй1
съеденный
т1йаЬ
посланный
שלוחה
п а } й посаженный
נטועה
т а т (’) найденный
מצואה
заЪйЪ
окруженный
סבובה
Ьапйу
построенный
ה:נו3
тй1
обрезанный
מולה
’âkûlà и пр.
Sdlûhà
ndtû 'à
mosû ’à
Sdbûbâ
bdnûyâ
mûlâ
6.3.1.
Следует обратить внимание на глаголы с третьим гортанным в корне
(п или (ע: שלוחи — נטועу этих глаголов на конце слова появляется беглый патах,
и на неправильные глаголы ל״ה: — בנויmaires lectionis исходной формы Пу— à
заменяется у них третьим слабым корневым йодом.
6.4.
Страдательное причастие может субстантивироваться, например: כתובים
katûbîm «писания» {букв.: «написанные»; «то, что написано»), ?רוךbàrûk
«благословенный» {букв.: «благословленный»),
>
Образуйте все формы причастия страдательного залога от глаголов קטל, עשה, בךא
«творить», « נטעсажать», « ב ח רвыбирать», ב1« עоставлять».
58
МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ
6.5. Местоименные суффиксы — это особые формы местоимений, которые
присоединяются к слову наподобие суффиксов и выполняют притяжательную либо
объектную функции (меня, мой, тебя, твой, и пр.).
6 .6 . Местоименные суффиксы присоединяются к существительным, глаголам
и предлогам. Они бывают двух типов: а) местоименные суффиксы единственного
числа', б) местоименные суффиксы множественного числа:
а)
סוס
лошадь
>
סוסםзйват
их лошадь
(к существительному единственного числа был добавлен суффикс □о- -ат «их»)
б) סוסיםэйвт
лошади
>
סוסיקםвйвёкет
их лошади
(к существительному множественного числа был добавлен суффикс □п1. - -ёИет «их»)
ПРЕДЛОГИ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
6.7. Присоединенные к слитным предлогам, местоименные суффиксы
соответствуют русским личным местоимениям в косвенных падежах. С предлогом
לместоименные суффиксы образуют следующие формы:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
לי
לד(לד) *־־
12
לו
לה
Ед. ч.
li
мне (для меня)Ф
Ька тебе
lak
тебе
16
ему
ей
lah
Мн. ч.
לנוlanu
לסםlakem
לסוlaken
להםlahem
להוlahen
нам
вам
вам
им
им
6.7.1. Местоименные суффиксы I лица не различаются по роду. Местоименные
суффиксы II и III лица имеют отдельные формы для мужского и женского рода.
Так, местоимения «тебе», «вам» и «им» в мужском роде отличаются по форме
от местоимений «тебе», «вам» и «им» в женском роде.
6.7.2. У суффикса по- -ah в букве Л стоит маппйк. Этот значок позволяет
отличить местоименный суффикс от окончания женского рода по- -а.
6.7.3. Форма
«тебе» (м. р.) в паузальном положении имеет форму ^ lak,
то есть имеет суффикс, аналогичный суффиксу единственного числа женского
рода.
> Переведите.
мне
вам (ж. р.) ему
тебе (м. р.)
нам
ей
нам
мне
им (м. р.)
ему
тебе (ж. р.)
вам(м.
ей
р.)
им (ж. р.)
им (м. р.)
тебе (м. р.)
6 .8 .
Выражения типа «у меня есть/нет» передаются с помощью наречий
существования иг и рх и предлога с местоименными суффиксами, например:
1 3 ,17 up yes li Ьёп
13 ,17 Р 8 ’ёп li Ьёп
у меня есть сын
у меня нет сына
7^ ? ־1 3 0 3 ״yes Ька siper
150 7 I/ ׳Р8 ’ёп Ька siper
>
у тебя есть книга
у тебя нет книги
По примеру предлога '“7 присоедините местоименные суффиксы к предлогу 3■ Пример: 1З bi
«во мне» («мною»). Следует отметить, что наряду с формой □ПЗ bahem «в них»
встречается форма □3 bam.
59
6.9.
Если прямое дополнение выражено местоимением, то используется частица
лх с местоименными суффиксами. В этом случае показатель прямого дополнения
перед суффиксами имеет форму -ПК ’61- (перед суффиксами □р- и р - форму
-л х ׳
<?/-):
Ед. ч.
’ой
אתי
’50ка
אתך
’б 0 к
אתך
1ЛХ ’о 0
’ אתהбшк
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
Мн. ч.
’ אוזנוб0пй
’е(кет
את?ם ►־־
' א מ ו <־־еккеп
’60т
אתם
60П
אתו
меня
тебя
тебя
его
ее
нас
вас
вас
их
их
6.9.1. Примеры употребления частицы ЛХ с местоименными суффиксами:
־ר1 פרעה שלח אתו אל־המךраг'б 501<?к ’5 0 ’е1-каттШЬаг
фараон посылает его в пустыню
אלהים שפט אתם
’ё10Ыт §брё/ ’00т
Бог судит их
הוא זכר אתך ואתךка Ч§ Иа22 е гбкёг ’бюка м!э ’6 0 к
он помнит тебя (м. р.) и тебя (ж. р.)
6.10.
Предлог ЛХ ’е£ «с» в абсолютной форме не отличается от частицы прямого
дополнения ЛХ ’ёи Однако их формы с местоименными суффиксами различаются:
Основа перед суффиксами
-ЛХ ’би
Абсолютная форма
дополнение
лх
предлог
е/
-л х
Чи-
Предлог пх ег с суффиксами имеет следующий вид:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
אתי
אתך ■*־־
אתך
אתו
אתה
Ед. ч.
со мной
чш
’Шэка
с тобой
с тобой
’Шак
с ним
’Ш6
’Шак
с ней
אוננו
-« א ת ? ם
—*א מ ו ־
אתם
א תו
Мн. ч.
’Шапй
’Шэкет
’Шэкеп
’Шат
’Шап
с нами
с вами
с вами
с ними
с ними
6.10.1.
Перед суффиксами ך-, כם- и כן- основа оканчивается на шва: אתכם יאחןל
и ·אתכןВ этих формах значок шва читается, потому что находится под удвоенным
согласным (см. п. IV. 1.1.).
> Переведите.
меня
вас (м. р.) со мной
их (м. р.)
с ним
с вами (ж. р.)
с ней
тебя (м. р.)
ее
снами
их (ж. р.)
с вами (м. р.)
его с тобой (л/. р . )
нас тебя (ж. р.)
6.11. Предлог עםЧт «с» образует с суффиксами следующие формы:
I
עתדי,עתי
II м. р. * )עתך(ע^ך
II ж. р.
עתך
עמו
III м. р.
III ж. р.
עתה
Ед. ч.
Чтт1, Чттаф
Чттэка
Чттак
Чттб
Чттак
со мной
с тобой
с тобой
с ним
с ней
60
עתנו
—< ם3עת
עתכו
עתם
עתו
Мн. ч.
Чттапй
Чттакет
Чттакеп
Чттат
Чттап
с нами
с вами
с вами
с ними
с ними
6.11.1. Основа предлога перед суффиксом ^|—оканчивается шва подвижным: ?!;?у
Чттэка, перед суффиксами ар- и р
огласовкой камец: □Эф? и р$у (ср. □?Щ
и 1ЭД8 ).
6.12.
В конце учебника (Приложение 1) приведены
встречающиеся предлоги с местоименными суффиксами.
наиболее
часто
ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СКАЗУЕМЫМ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ
6.13.
Сказуемое согласуется в роде и числе со своим подлежащим:
□,?,?к
лфа
токе Чк ’ё1оМт
Моисей — человек Божий
(подлежащее — «Моисей», сказуемое — «человек Божий»)
6.14.
Для того чтобы подчеркнуть логическую связь между подлежащим
и составным именным сказуемым, чаще всего используются формы указательного
местоимения единственного (הוא, )היאи множественного (הם/המה, הן/ )סןהчисла.
Например:
משה הוא איש אלסיםтоке Ий(’) Чк ’ё10Мт
משה איש אלהים הואтоке Чк ’ё1бЫт Ий(’)
1 З? а з Л!?К
аз
,З? Л1?к
(именно) Моисей есть человек Божий
’elle hem Ьэпе у isга ’el
'elle Ьэпё yisrà ’ël hëm
это — сыны Израилевы
Из примеров видно, что в подобных предложениях та или иная форма
указательного местоимения находится около того члена предложения, на который
падает логическое ударение.
СЛОВАРЬ
אור
אמר
?רוך
ן?ר
חשך
יין
ל?ני
מאור
or свет
’атаг сказать
bàrûk благословенный
zakar помнить
hosek тьма
yâyin вино
lipnê перед, в присутствии
mà or (מאוים/ מארותтэ ’ôrîm/тэ ’ôrôt)
светило (м. p.)
מגןלmigdal башня
מסנהmahâne стан, лагерь
מלחמהmilhâmâ война; битва
מלבי־בוק
malkî-sédeq Мелхисёдек
либо (+ ;)אלзвать, призывать коголибо (+ ;)לчитать; называть.
ךםгат (причастие от корня )רום
высокий
ךקיעгсщ1 'а твердь, небесный свод;
?ךקיעна тверди
שמחהк'тИа радость
?נות סאךם. כי ?ת ירושלם נפה מאד היא. אלה ?גדי־קןשג סם. אלסים הוא ?סי?לב.ססר הואא זרם מאד
: ?י איש אלהים קדוש הוא.טובות סנה
: מגדל דוד{ינויד ?ירושלם. נביא שלוח אל־כית ישראל.סדברים סאלה כתובים על־מכר מלכי יהוךה
נש לו גם עבדים ר?ים· ?אנשים סאלס. נש לו סיכל גדול ונפה בירועזלם.שלמה מלך עשיר מאד הוא
:עבדים ?סיכל סמלו
הוא נתן לסם את־סארץ.ש לסם שמחה גדולה כי אלהים אתם.?ני ישראל יעאים מאךץה מערים ןי
: נש שם עעים רבים ןךמיםו.סטועה
61
1
5
8
את־חמאור הגדול ליום: הוא עשה גם את־המארות הגדולים.'קרא אלחים לאור יום !לחשך לילה
!ךקיע השנאים3 אלחים נתן אתם.את־חמאור ה?!טן ללילה:
6
הוא זכר את. שב על־כסא זרם תש לו חכמה !אחכה11 ן!ד.אלהים שמר את ן!ד כי המלך חאדיק הוא
תורת האליחים !קרא את הכתוכים הקןדושים:
7
ה הלך לכני אלהים-!אב קרא אל־חפן!אל־חכת!שלח אתם אל־חנכיא ה!שר פי חאיש ה:
כרוך אלהים כי שמר אתך: הוא אמר לי.מלכי־צוק מלך!כהן אלהים ׳‘אא מכיר!נתן לאכךהם לחם!יין
מאיכים:
4 .6 .16 א6.14 . ב2 .14.1. ג.З.1. "2.15.2.5.15ו.
>
1
2
3
4
5
6
Переведите.
Большая башня построена на высокой горе.
Нет войны в земле той, потому что ангел Божий хранит народ тот.
Старик зовет их, и они идут в дом.
Люди выходят из города, потому что нет у них хлеба. Велик голод в земле той.
Мальчики и юноши читают и пишут новые слова: вино, справедливость, свет,
тьма, башня, стан и война.
Царь сидит на высоком троне и посылает посланцев к справедливому пророку,
потому что он ходит перед Богом.
1 Си.иук (и) указывает на паузальную форму. В связи с этим гласный а (патах) удлиняется
в гласный а (камец):
1ау1а в Л ^ 1ау1а (см. п. VI. 14.).
62
УРОК 7
Содержание урока
•
•
•
•
•
Личные местоимения
Общее понятие о перфекте и имперфекте
Перфект правильного глагола породы פעל:
- образование перфекта
- употребление перфекта
Предложения с глагольным сказуемым
Относительное местоимение
Л И Ч Н Ы Е М ЕСТОИМ ЕНИЯ
7.1. Личные местоимения в древнееврейском языке имеют следующие формы:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
мы
вы
вы
они
они
’anahnii
’attem
’atten
him, hemma
hin, hinna
אנדונו
אתם
אתן
המה,תם
תנה,סו
я
ты
ты
он
она
אנכי,אני
אתה
את
הוא
היא
'ani, ,апдкл
’atta
’att
hit(’)
hi(9)
7ЛЛ. В Пятикнижии засвидетельствована форма личного местоимения הוא
(произносится также как и )היא, которая обозначает III лицо единственного числа
женского рода.
> Переведите.
я
вы (ж. р.)
ты (м. р.)
мы
он
она
мы
я
они (м. р.)
он
ты (ж. р.) она
вы (м. р.) они (м.р.)
они (ж. р.)
ты (м. р.)
ОБЩ ЕЕ ПОНЯТИЕ О ПЕРФ ЕКТЕ И ИМ ПЕРФЕКТЕ
7.2. Древнееврейский глагол, не имея четко выраженного времени, выступает
преимущественно в двух спрягаемых формах, которые, согласно некоторым
европейским грамматикам, принято называть латинскими терминами перфект
и имперфект:
•
•
перфект обычно выражает действие, совершенное в прошлом;
имперфект используется чаще всего для обозначения будущего и, реже,
настоящего времени.
Следует всегда помнить, что время и вид определяются контекстом, в котором
употреблен глагол1.
7.3. В основе перфекта и имперфекта лежит один и тот же трехсогласный
корень:
•
перфект образуется путем прибавления к основе суффиксов (поэтому он
также называется суффиксальным типом спряжения):
שמר
(хранить)
> שמרוкатэгй они сохранили
(к корню был добавлен суффикс множественного числа וи)
1См.: Коган Л. Е.,Лезов С. В. Древнееврейский язык. С. 342-349.
63
•
имперфект образуется путем прибавления к основе префиксов
(приставок) и в некоторых случаях суффиксов (поэтому он также
называется префиксальным типом спряжения):
~\т
(хранить) ----------- >
уИтэгй
они сохранят
(к корню были добавлены префикс 1у[ и суффикс множественного числа 1 й)
ПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ Ъуу
7.4. Перфект породы 1?ур образуется по следующей модели:
נו0 0 0
щ доо
1 Я0 0 0
ю оо
תי0 0 0
лсюо
ת999
ooo
ה999
אנחנו
אתם
]Щ
הן,הם
אני
אתה
את
הוא
היא
Таким образом, в перфекте породы
(и в других породах) для обозначения
лиц, чисел и рода к исходной форме присоединяются суффиксы, которые
в большинстве случаев представляют собой сокращенные формы соответствующих
личных местоимений (особенно это видно в формах II лица единственного
и множественного числа и I лица множественного числа).
На примере глагола Чй# Штаг «хранить» перфект имеет следующий вид:
штагпй
samartem
samarten
sam3m
מךנו$
מךתם$
ו5 שמך
מרו#
samarti
samarta
samart
samar
samara
אנחנו
אמם
סו,חם
מךתי$
מךת#
מך?נ#
מר#
אני
אתה
את
הוא
היא
7.4.1. Следует обратить внимание на некоторые особенности спряжения
перфекта:
•
•
исходная форма — III лицо мужского рода единственного числа: מר# «он
сохранил»;
общие формы для обоих родов — I лицо единственного
и множественного числа, III лицо множественного числа: ךחי7כ#, מךנו#
и שמרו.
7.4.2. Ударение падает:
•
•
на последний слог основы у I лица единственного и множественного
числа, II лица единственного числа, а также у исходной формы: כלךתי#
и «ךנו# ש«ןת יи «רח#,מר#;
на суффикс — у остальных лиц (перемещение ударения с основы слова на
суффикс является причиной редукции гласных исходной формы :(שמר
מרה#, קזמךחם,שמתנו, שמרו.
7.5.
У глаголов с начальным или средним гортанным (א, Л, חи )עпоявляющийся
вследствие редукции звук э заменяется на сверхкраткий гласный а.
Соответственно:
64
•
•
у глаголов с начальным гортанным огласовка хатёф-патах появляется
только в формах II лица множественного числа: ’ אמךתםamartem «вы
сказали» (м. р .);' אמרתןamarten «вы сказали» (ж. р.);
у глаголов со средним гортанным сверхкраткий гласный появляется
в формах III лица единственного числа женского рода и III лица
множественного числа: שאלהs a ’ald «она спросила»; שאלוs a ’alu «они
спросили».
7.6. Глаголы с конечным гортанным (кроме типа )ל״אимеют особую форму
только во II лице женского рода единственного числа, например: שלחתsalahat «ты
послала» (третий корневой огласован патахом). Остальные формы у этих глаголов
совпадают с формами перфекта глагола ־שמר
>
Учитывая особенности гортанных согласных, образуйте перфект от глаголов עכר
«переходить»,לשב
הלך,קטל,כתב,־שלח
УПОТРЕБЛЕНИЕ ПЕРФЕКТА
7.7. Перфект чаще всего выражает однажды совершившееся в прошлом
действие:
סלום חלמנוhalom halamnu
нам приснился сон (Быт 40:8)
7.8. Перфект может употребляться в значении действия, которое совершилось
прежде другого действия, произошедшего когда-то в прошлом:
ויהןה פקד את״שךה באשר אמרwaYHWHpaqad ’et-sara ka ’aser ’amar
и призрел ГОСПОДЬ на Сарру, как говорил (Быт 21:1)
7.9. Перфект употребляется иногда в значении настоящего времени. Например,
в диалогической речи:
אמגם לדעתי כי־כן
'отпат yada ‘ti ki-кёп
правда! знаю1, что так (Иов 9:2)
7.10. Перфект используется для выражения будущего времени, если речь идет
о предмете обещания:
אור גדול2 חשך ראו3 העם ההלכיםha ,am hahdhkim bahosek га ’й ’or gadol
народ, ходящий по тьме, увидит свет великий (Ис 9:1)
ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ГЛАГОЛЬНЫМ СКАЗУЕМЫМ
7.11. В древнееврейском предложении подлежащее обычно следует за глаголом
(а), но иногда предшествует ему (б):
а) קזמע אלהים אל״קול הנערsama ’ יdlohim ’el-qol hanna 'ar
услышал Бог голос юноши (Быт 21:17)
б)
משה היה רעה את־צאן יתרוmdse haya го 'е ’et-so(’) n yitro
Моисей был пастухом скота Иофора (Исх 3:1)
' См. п. 15.9.
2 Форма 1К1 ־г а ’и является перфектом III лица множественного числа, который образован
от неправильного глагола ПК« !־смотреть».
65
7.12. Подлежащее, выраженное личным местоимением, часто опускается, потому
что оно уже фактически заключено в спрягаемой форме глагола (см. п. 7.4.):
כי ש מך תי דךכי יהוהkî sâmârtî darkê YHWH
ибо я хранил пути ГОСПОДНИ (2 Цар 22:22)
7.12.1. Если логическое ударение падает на подлежащее, то личное местоимение
может и не опускаться:
’ אגי עזנלךתי אחזות פךיץânî sâmârtî ’ârahôt pârîs
я (же) охранял себя от путей притеснителя (Пс 16:4 [МТ: 17:4])
7.13. Отрицательная частица 16 « )’ (לאне» ставится непосредственно перед
глаголом:
לא לדעתי מי עשה את־הדבר ה!הlô (’) yàdâ 'tî mî 'âsà ’et-haddâbâr hazze
(и сказал Авимелех:) не знаю, кто это сделал (Быт 21:26)
ОТНОСИТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ אשר
7.14. Относительным местоимением в древнееврейском языке является
неизменяемое слово ’ אשרâser (иногда частица שse), которое можно сравнить
с русскими словами «который» или «что»:
שר בהיכל8 הנביא
הארץ אשר נתן אלהים
הכית אשר בירושלם
hannâbî(’) ’âser bahêkâl
пророк, который в храме
hâ ’ares ’âser nâtan ’ëlôhîm земля, которую дал Бог
habbâyit ’âser bîrûsâlâ(y)im дом, что в Иерусалиме
7.15. Местоимение אשרвводит определительное придаточное предложение. Оно
не изменяется по родам и числам. Косвенные падежи относительных местоимений
(«в котором», «с которым», «от которого» и т. д.) выражаются с помощью слова
אשרи предлогов с местоименными суффиксами. Так, русскому местоимению
«которому» в древнееврейском языке соответствуют два слова: אשר, которое
соединяет между собой два предложения, и предлог с личным местоимением א
«ему». Например:
האיש אשר תכרהי לו את־הביתhâ ’îs ’âser mâkârtî lô ’et-habbâyit
человек, которому я продал дом
{букв.: человек, который — я продал ему дом)
Подобные конструкции достаточно часто встречаются в библейских текстах:
’ איש אשר רוה אלהים בוîs ’âser rûah ’ëlôhîm bô
человек, в котором дух Божий (Быт 41:38)
{букв. : человек, который — дух Божий в нем)
’ אני יוסף אהיכם א שר־מכרתם אתיânîyôsëp ’âhîkem ’âser-mdkartem ’ôtî
я — Иосиф, брат ваш, которого вы продали (Быт 45:4)
(букв.: я — Иосиф, брат ваш, который — вы продали меня)
7.15.1. За словом אשרмогут также следовать наречия места, например:
66
כי אין בית אשר אין שם מתki ’en bayit ’aser ’en sam met
ибо не было дома, в котором не было бы умершего (Исх 12:30)
(букв.: ибо не было дома, который — не было бы там умершего)
בארץ אשר אתם עברים שמהba ’ares ’aser ’attem ‘дЬэпт samma
в той земле, в которую вы идете (Втор 6:1)
(букв.: в земле, которая — вы переходите туда)
7.16.
С помощью
словосочетания:
местоимения
אשר
нередко
образуются
следующие
тот, кто; то, что
все то, что
после того, как
как; когда
на том (месте), где
с того (времени), когда
’ את־אשרet- ’aser
כל אשרkol ’aser
’ אחרי א שיahare ’aser
כאשרka ’aser
באשיba ’aser
מאשרтё ’aser
СЛОВАРЬ
’ot (’ אותותotot) знак; знамение
Ьэкёта животное
ben между; בין וביןмежду... между
barah убегать; спасаться бегством
bdrit завет, договор (ж. р.)
hayya зверь
zahab золото
hatta(’) грешный
hatta(’) t ( חטאותhatta ’of) грех
hay ( חןהhayya) живой
y a d a ' знать
kol = כל־kol- {с суф. כלוkullo) весь,
целый; любой, каждый; חכלhakkol
всё
?סףkesep серебро; деньги
כרתkarat отрезать; отрубать;
כרת בריתkarat bdrit заключать договор
אות
?חמה
ין3
ברח
ברית
חןה
!חב
חטא
חטאת
חי
לע:
כל
קימהlamma {перед א, הи עчаще всего
קימהlama ) почему?
מדנוmidyan Мидъян
מפניтгррэпё от, из-за, по-причине
משפטmispat суд; правосудие,
справедливость
נחndah Ной
נפשnepes ( נפשותnspasot) душа, жизнь
(жизненная сила); человек, живое
существо {ж. р.)
’ עוקיםolam вечность; древность
' עליёН Или
' עמדamad стоять
פרעהp a r ’d фараон
שמעsam a ' слышать; слушать (+ אל,)ל
תבה1ёЬа ковчег {Ноев, Завета)',
корзина
УПРАЖНЕНИЯ
<
Прочитайте, переведите и перепишите.
:גדול חצית אשר אני בגהא כי קש לי ןהב וצמף ועבדים רבים
:ןכר אלהים את־נח ואת כל־חחיה ואת־כל־חבחמה אשר בתבה
:נש ברית עוקים בין אלהים ובין כל־נפש חוה אשר על־חארץ
:ן:שמע פרעה את־חןבר' חןה וברח משה מפני פרעה ונשב ?אךץ־מד
:חטאת חנערים היאב גדוקיה מאד לפני אלהים כי לא<> ןעים את־יהןהומשפט חכהנים
:אמר עלי לחם אנכי שמע את־הןברים חךעים מאת כל־העם למה אתם עשים את־חדברים חאלה
:אמר יהוה אל משה אנכי אלחי אברהם אלהי יעחק ואלחינעקב תה־לר חאות כיאנכישלחתי אותך
:כרת אברהם ?רית עם אמימלך ונתן לו צאן ובקר
:איש אשר לא הלר בעצת רשעים ובורר חטאים לא עמד
:כי־שמע אלהים אל־קול חנער באשרג הוא־שם
"5.14 . נ6.14 . ג7.16 .
1 הן;רhaddabar здесь — «дело».
67
>
1
2
3
4
5
6
Переведите.
Юноша написал новые слова: знак, золото, серебро, животное, зверь, ковчег,
завет.
Моисей убежал от лица фараона, потому что услышал фараон о (־Л8 ) деле
Моисея.
Ной строит большой ковчег, потому что грешные люди живут на земле.
Он дал им хлеб и деньги, потому что люди эти очень бедны.
Почему ты не идешь в Иерусалимский храм? Справедливый пророк читает
книгу закона там.
В тот день царь послал могучих людей против (-1?У) врагов народа.
68
УРОК 8
Содержание урока
•
•
•
Перфект неправильных глаголов породы
V?!׳, , ״У, К"'7, л1?״, У״У
Сводная таблица спряжения глаголов в перфекте
Особые формы неправильных глаголов в перфекте породы 7У5: !л), К} и ГГЛ
ПЕРФЕКТ НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ ע״וИ ע״ י
8.1. Все глаголы образуют формы перфекта путем присоединения к основе
одних и тех же суффиксов. Однако у некоторых неправильных глаголов суффиксы
присоединяются к основе, зачастую отличающейся от основы правильных
глаголов.
8.2. У пустых глаголов средний слабый корневой וили ( יтипы ע״וи )ע״יвыпадает
во всех формах перфекта. Так, глагол י) קם/« )קוםвставать» имеет следующие
перфектные формы:
qamnii
qamtem
qamten
qamu
קמנו
קמתם
קמתו
קמי <־
אנחנו
אתם
אתן
סו,הם
qamti
qamta
qamt
qam
qama
קמתי
קמת
קמת
קם ־*־
קתה«־
אני
אתה
את
הוא
היא
8.2.1.
В формах III лица обоих родов единственного и множественного числа
начальным гласным основы является а (קם, קמהи )קמו, в других формах — а
(напр.,)קמתי.
г■ По примеру глагола קםобразуйте перфект от глаголов שם, י) גר/« )גורбыть чужаком», צם
« ) צו ם אпоститься», « ; שו ב א קזבвозвращаться».
ПЕРФЕКТ ГЛАГОЛОВ ל״אИ ל״ה
8.3.
У неправильных глаголов типа ל״אконечный алеф на конце слова и перед
суффиксами на согласный выпадает (становится немым), и типовой гласный
удлиняется в а. Алеф сохраняет свой звук только перед суффиксами, состоящими
из гласных, то есть перед כה- -а (III л. ж. р. ед. ч.) и ו- -й (III л. мн. ч.) (на примере
глагола « קךאзвать»):
qara(’)nii
q3ra(’) tem
qdra(’) ten
qard ’й
קראני
קךא תם
קראתו
-«קראי.
qara(’) ti
qara(’) ta
qara(’) t
qara(’)
qara ’a
אנחנו
אתם
אתו
הן,הם
קראוני
קראת
קראת
קרא
קראה ־*־.
אני
אתה
את
הוא
היא
8.3.1.
Следует отметить, что תв суффиксах перфекта теряет во всех формах
слабый дагёш, поскольку предшествующий ему слог становится открытым из-за
выпавшего алефа.
>
По примеру глагола קראобразуйте перфект от глаголов « מ^אнаходить», ^ךא, ךפא
«лечить».
69
8.4. Неправильные глаголы типа ל״הспрягаются без конечного слабого
корневого (см. п. 5.14.). Так, глагол « בנהстроить» имеет следующие перфектные
формы:
bânînû
banîtem
banîten
bânû
?נינו
בניתם
בניהו
-« ?נו
bânîtî
bcinîtâ
bânît
bänä
bänatä
&תנו
אתם
אתו
הו,הם
- « בניתי
בנית
בנית
בנה
?נתה <־־
אני
אתה
את
הוא
היא
8.4.1. Таким образом:
•
•
•
в формах I и II лица перед суффиксами на согласный появляется гласный î
{mater lectionis ) כ י, например:;בניתי
в форме III лица женского рода единственного числа место третьего
корневого занимает согласный ת: ;?נתה
в форме III лица множественного числа перфектный суффикс ו- -û
присоединяется к среднему корневому согласному:?נו.
8.4.2.
Глаголы типов י/ ע״וи ל״הимеют практически схожую перфектную форму
III лица множественного числа, например: )ע׳׳ו) קמוи )ל״ה) ?נו. Они отличаются друг
от друга только по ударению. Так, у пустых глаголов ударение падает на первый
слог (מו-)ק, а у глаголов — ל״הна последний (râ-?).
» По примеру глагола בנהобразуйте формы перфекте от глаголов « ??הтакать», קנה
«покупать», 7[Щ (]Г)/ПфЩ), ( ךאהЪЩ У «смотреть»'.
УДВОЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ В ПЕРФЕКТЕ
8.5.
У удвоенных глаголов ( )ע״עвторой и третий корневые являются
одинаковыми. В формах I и II лица конечный согласный корня выпадает, средний
корневой удваивается. Суффиксы перфекта примыкают к изменившейся основе
с помощью соединительного гласного, который выражен mater lectionis i
(при полном написании) или огласовкой холем (при неполном написании).
Удвоенные глаголы спрягаются в перфекте следующим образом (на примере
глагола « קבבповорачиваться»):
sabbônû
sabbôtem
sabbôten
sâbabû
ונר±ס
סבותם
סביתו
הבבו«־
sabbôtî
sabbötä
sabbôt
säbab
säbabä
אנתנו
אתם
אתו
סו,הם
ס*ותי
סבות
סבות
סכב «־
-«מבבה
אני
אתה
את
הוא
היא
Таким образом, все три корневые согласные сохраняются только в формах III
лица единственного и множественного числа.
8.5.1.
Если второй и третий одинаковые корневые являются гортанными или ר,
то вместо удвоения среднего корневого происходит заместительное удлинение
предшествующего гласного из а в а, например: “П? bärar «выделил», ?ךךהbärarä,
?רותbärötä, ?רותbäröt и т. д.
1См. п. 7.5.
70
8.5.2.
Глаголы состояния с последними одинаковыми корневыми образуют все
перфектные формы только с двумя согласными, например: קלqal (י/)קלל
«уменьшился», קלהда11а, קלותдаИдШ, קלותqallдt и т. д. Исходную форму подобных
глаголов можно легко спутать с аналогичной формой пустых глаголов. Однако
последние в этой форме имеют камец ()קם, а удвоенные — патах ()קל.
>
Образуйте перфект от глаголов « חגגпраздновать», « מללизмерять», « צררсвязывать»,
« ; תמםא תםзавершаться».
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В ПЕРФЕКТЕ
8 .6 .
Перфектное спряжение правильных и неправильных глаголов (1 ״У, ,״у, к1?״,
Л1 ?״и У׳׳У) можно изобразить схематически следующим образом:
קלותי
קלות
קלות
קל
ק<ה
קלונו
קלותם
קלותן
קלו
ע״ע
תלותי
ברות
ברות
תדר
תרדה
תלונו
די־ותם
ביותו
תורו
סלותי
סבות
סבות
סתב
תתבה
סלונו
סבותם
סבותן
תבבו
ל״ה
תניתי
בנית
תנית
תנה
תנתה
תלינו
בניתם
בניתן
תנו
ל״א
קלאהי
קלאת
קראת
קרא
קראה,
קראנו
קראתם
קראתו
קראו,
ע״י
שמתי
שבת
שמת
שם
שמה
שמנו
שמתם
שמתן
שמו
ע״ו
קמתי
קמת
קמת
קם
קמה
קמנו
קמתם
קמתו
קמו
прав-ый
שמרתי
שמרת
שמרת
שמר
שמרה
שמרנו
שמרתם
שמותן
שמרו
אני
אתה
את
הוא
היא
אלחנו
אתם
אתו
הן/ הם
ОСОБЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ В ПЕРФЕКТЕ:נתן, באИ ה:ה
8.7.
Ряд неправильных глаголов имеет особую форму при образовании перфекта.
Наиболее важные из них:
•
•
•
тип פ״נ: ?הןnätan «давать»;
тип ע״ו: באbä(’) «приходить»;
тип ל״ה: היהhäyä «быть».
Перфект таких неправильных глаголов имеет следующие формы:
ל״ה
הייתי
היית
ה^ית
חיה
ןזיתה
היינו
הייתם
הייתן
היו
/ן/7<7<7{ן
heyίtem
/?»<)׳/^/7
{
8.7.1.
суффикса:
•
•
ע״ ו
לאתיbä(’) ti
באתba(’) tä
תאתbä(’) t
תאbä )(׳
לאהba ’ä
לאנוbä(’)nü
תא תםbä(’) tem
תא תוbä()ten
לאוbä и
פ״נ
נתתיnätätti
נתתnätättä
נתתnätatt
?הןnätan
?תנה, nätanä
נתנוnätännü
נתתםnatatten
נתתןnatatten
?תנו, nätanü
אני
אתה
את
הוא
היא
אנתנו
אתם
אתו
הן/ הם
У глагола נתןтретий корневой согласный ассимилируется с согласным
сочетание נ+ תзаменяется удвоенным ת, например: תי+ ?תתי = נתןnätätti
«я дал»;
сочетание נ+ נзаменяется удвоенным נ, например: נו+ }רננו = נתןnätännü
«мы дали».
71
8.7.2. У глагола N1 ־Ьа(’) «приходить» спряжение образуется одновременно
по типу пустых глаголов и по типу глаголов X1( ?״см. п. 8 .З.);
8.7.3. Спряжение глагола ГГП кауа «быть» практически тождественно спряжению
других глаголов типа Л1?״. Разница наблюдается только в формах
кёуиет/еп,
в которых после первого корневого согласного появляется сверхкраткий гласный ё
(хатёф-сегдл).
> Переведите.
נסת
|א סי
מאתן
она была
они пришли
נתן
ты был
היית
נססן
мы пришли
הייתם
מאה
я дал
| או
они
дали
היית
он пришел
они были <
נתת
גסנו
רלתה
я бь1л
נתנן
הלה
^אנףвы дали (м. р.)
° на пришла
הייתן
СЛОВАРЬ
הכלкёЬе1 Авель
הנהЫппё вот; придает речи оттенок
утверждения
!כרгакаг мужской пол; мужчина;
самец
חומהкота городская стена
ללדуа1ай рожать
לצרуа§аг лепить, ваять
יראהугг’а страх
לוט16( Лот
מךאהтаг 'е вид, наружность
נרדпдс1 Нод
נטעпа(а ‘ сажать; утверждать
נפלпара1 падать
נקכהпэдёЬа женский пол; женщина;
самка
מבבзаЬаЬ поворачиваться; окружать
סדםзэддт Содом
עד
п*
עוף
על־פני
&שב
לם$
קיו
דאשית
מש1
רעה
)(שים
שם
סהום
‘ас! до; ‘ עד אשרа д ’акег до тех
пор, пока не
'Мен Едем
‘др птицы (собир.)
‘а1-рэпё над, на поверхности
‘ёкеЬ трава (собир.)
$ё1ет изображение, образ
даут Каин
гё(’)Щ начало
гётек мелкая живность;
пресмыкающиеся (собир.)
го ‘е пастух
שםкат класть, ставить;
помещать
кёт ) שמות$ётб!) имя ; אנשי השם
’ап,кё каккёт именитые или
славные люди
/э/гбт бездна
УПРАЖНЕНИЯ
>
Прочитайте, переведите и перепишите.
:ראשית הממה יךאת להגה
:ך על־מגי לנהום#בראשית מרא אלהים את ה^מים ואת הארץ והארץ הלתה תהו ובהו' ןח
:עשה אלהים את־הלת הארץ ואת־סבהמה ואת כל־דמש האומה
:ראה אלהים את־כל־אשר* עשה והנה־טוב מאד
:לצר יהוה אליהים מן־האןמה מל־חלת השןה ואת מל־עוף השמלם
:קרא האןם שמות למל־הבהמוז ולעוף השמלם ולכל הלת השלה
:נטע להןה אליהים גן־לעןו ושם שם את־האןם אשר לצר עבד האןם בגר&דו ושמר אתה
:יךא אתם1 לם אלהים ברא אתו ומר ונקמה$מךא אליהים את־האןם מ
ה נתתי למם את־כללנשב אשי על־מגיכל־הארץ ואת־כל־העץ אשר בוב3איש ולאשה ה1? אמר אליהים
:פרי־העץ
:הלה הכל רעול צאן וקין הלה עבד אןמה
:לצא קיו מלהני להןדז ולשב ?אךץ־נוד
:לילדו בנות האןם להם המה הגברים אשר מעולם אנשי השם.
1 10 תהו [בהוИй \vahohu — «безвидна и пуста».
72
2
:13
ער ןעד־זקן כל־העם3שי העיר א?שי ?דם הקיבים אל־בית לוט מ3 א
14
ש לי בנות אשר לא יןעו איש.י:
15 ? עבו כל א?שי המלסמה את־העיר ןגהקיה חומת העיר:
5.16.1א7.16 . ב7.15 . ג. ’
>
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Переведите.
Бог сотворил небо и землю.
Адам возделывал ( )עבדЕдемский сад и хранил его.
Вот, окружили жители Содома дом Лота.
Адам услышал голос Бога.
Мы помним (перфект) хлеб, который ели в Египте.
Родила женщина детей красивых, которые слушают голос
справедливого.
Кто послал тебя на место это?
Посадили жители города много деревьев на этой высокой горе.
У меня много сыновей и дочерей.
73
пророка
УРОК 9
Содержание урока
•
•
•
Присоединение местоименных суффиксовк существительным единственного числа
Присоединение местоименных суффиксов к существительным множественного числа
Предлоги 17К: и 17У с местоименными суффиксами
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
9.1.
Местоименные суффиксы, присоединяющиеся к существительным
единственного и множественного числа, соответствуют по функции русским
притяжательным местоимениям. Они обладают следующими формами:
I
II м. р. ед. ч.
II ж. р. ед. ч.
III м. р. ед. ч.
III ж. р. ед. ч.
I
II м. р. мн. ч.
II ж. р. мн. ч.
III м. р. мн. ч.
III ж. р. мн. ч.
Существительное в
единственном числе
כי- /
019) W ־ка
ס ך- ёк
6 - כ ה ו, ו, ёЫ
כ ה- ah
כ נ ו- ёпй
עם- кет
כן- ken
םо - am
כ ן- an
Существительное во
множественном числе
כ י- ау
Т у - ека
כלך- аучк
— כי וа(у)\\> (« — יнемой»)
’ י ה- ёка
כ י נ ו- ёпй
סיכם- ёкет
כ י כ ן- ёкеп
כיה ם- ёкет
כ־יהן- ёкеп
9.2.
Имя, имеющее суффикс, считается определенным. Прилагательное
в атрибутивной функции согласуется с определяемым словом в роде, числе, а также
по определенности или неопределенности (что выражается наличием или
отсутствием артикля):
крепкая рука
[эта] крепкая рука
его крепкая рука
!קה0 ידyad hazaqa
ד הסזקה: הhayyad hahazaqa
דו קסזקה ־*־: yado hahazaqa
Из последнего примера следует, что прилагательное-определение после
существительного с суффиксом принимает артикль.
9.3. Частица прямого дополнения אתставится перед существительным
с местоименным суффиксом:
שמעתי את־קלךката ‘и ’е£^д1эка
я услышал голос твой
9.4. В сопряженном сочетании имя с суффиксом стоит всегда на втором месте:
מושבות לבו
таЫэЪд1 ИЬб
помышления сердца его
9.5. В конце учебника (Приложение И) представлены наиболее употребительные
существительные с суффиксами.
74
ПРИСОЕДИНЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ К
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
9.8.
Местоименные суффиксы существительных множественного числа
(т. н. местоименные суффиксы множественного числа) присоединяются
к видоизмененной основе слова посредством соединительного йода.
9.8.1.
У существительных мужского рода окончание множественного числа
ים:; - -т перед суффиксами заменяется на ,с ё: 5 סוסיםгш т —> סוסיяйвё.
Суффиксы присоединяются к существительным мужского рода множественного
числа (с окончанием ) ־נ יםследующим образом:
I
II м. р.
II ж. р .
III м. р .
III ж. р .
Ед.
סוסיsusay
סוסיךsuseka
סוסיךsusayik
סוסיוsiisa(y)w
סוסיהsuseha
4.
мои кони
твои кони
твои кони
его кони
ее кони
סוסינו
ם5סוםי
סוסיסו
סוסיהם
סוסיהו
Мн. ч.
наши кони
susenu
siisekem
ваши кони
ваши кони
siiseken
siisehem
их кони
их кони
siisehen
9.8.2.
У существительных женского рода окончание множественного числа
ГП- -оI перед местоименными суффиксами сохраняется:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
סוסותי
סוסוסיך
סוסותיך
סוסותיו
סוסוסיה
Ед. ч.
siisotay
susdteka
siisotayik
siisdta(y)w
susoteha
мои лошади
твои лошади
твои лошади
его лошади
ее лошади
סוסותינו
סוסותי?ם
ן5 סוסותי
סוסותיהם
סוסחזיהו
Мн.
ч.
г
siisotenu
susotdkem
susdteken
susotehem
susdtdhen
наши лошади
ваши лошади
ваши лошади
их лошади
их лошади
9.8.3. Местоименные суффиксы множественного числа имеют ряд особенностей:
•
•
соединительный йод пишется, но не произносится в суффиксе VO- a(y)w
(III лицо м. р. ед. ч.): !,рю susa(y)w «его кони»;
значок маппйк отсутствует в суффиксе ;то - eha (III лицо ж. р. ед. ч.)1: ГРр'Ю^О
susoteha «ее лошади».
9.9.
Гласные, оказавшиеся во втором предударном (а или ё) или в предударном
(ё) положениях, подвергаются закономерной редукции. Так, к существительному
ср!־Р7 «слова» суффиксы присоединяются следующим образом:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
ומ־י
ו^דיד
וסריד
ומ־יי
*ולרי
Ед. ч.
ddbaray
ddbareka
ddbarayk
d3bara(y)w
ddbareha
мои слова
твои слова
твои слова
его слова
ее слова
->
->
-<
->
דסרינו
דסדי?ם
דסדיסו
דכדיזזם
וסריקו
Мн. ч.
ddbaremi
dib^kem
dib^ken
dib^hem
dib^hen
наши слова
ваши слова
ваши слова
их слова
их слова
9.9.1.
У слова □1 Пр? перед ударными суффиксами а р -, р - и □р-, р - гласный а
сокращается в а, например:
с1эЬэгёкет. Но поскольку слово никогда не
может начинаться со слогов с двумя огласовками шва, первое из них заменяется на
хйрек: □ЭРЭ7 сНЬгёкет.
1 Маппик отсутствует в суффиксе ГГ.. , потому что под буквой Л стоит огласовка камец.
76
>
Образуйте все формы местоименных суффиксов от следующих существительных
множественного числа: ךכותי3 );טרכות, ;תורות) תורותי,;איטים) איבי,;משפטים) משפטי,טנותי
;טנות,;נטיאים) נטיאי,;עמים) עמי,·;)טנים) טני
ПРЕДЛОГИ אלИ עלС МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
9.10.
К некоторым предлогам присоединяются суффиксы, которые по своей
форме сходны с суффиксами,
присоединяемыми к существительным
во множественном числе. Наиболее употребительные из них:
•
?<’ אל/ «к»:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
•
אלי
אליו
אליך
אליו
אליל
ко мне
к тебе
к тебе
к нему
к ней
אלינו
אליכם
אליכו
אלילם
אלילו
Мн.
’ё1ёпй
’а1ёкет
’а1ёкеп
’а1ёЬет
’й1ёЬеп
ч.
к нам
к вам
к вам
к ним
к ним
?ליבו
עליכם
עליכו
עלילם
עלילו
Мн.
‘а1ёпй
‘а1ёкет
‘а1ёкеп
‘аШЬет
‘а1ёЬеп
ч.
на нас
на вас
на вас
на них
на них
‘ עלа1 «на», «о»:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
>
Ед. ч.
’ё1ау
’ё1ёка
’ё1ау 1к
’ё1а(у)мг
’ё1ёка
?לי
?ליד
?ליזי
?ליו
?ליל
Ед.
‘а1ау
‘а1ёка
‘а1аугк
‘а1а(у)уе
‘сНёЬа
Переведите.
(м. р.)
עליכן
0 ней
אליכן
0 нем
אלילו
אלינו
ч.
на мне (обо мне)4 ׳
на тебе
на тебе
на нем
на ней
אלי|ז
עליכם
к ней
0
к тебе (м. р.)
0
тебе (ж. р.)
אליה
אלי
עליהו
них (ж. р.)
к нему
?ליו
?לי
0
нас
אליהם
אלדד
на тебе (м. р.)
к нам
עליהם
אליו
?לינו
ко мне
СЛОВАРЬ
) (בואКЗ Ьа(’) приходить
ט?רЬатг плоть; мясо; З^Э17 ־Э ко1Ьатг человеческий род, все
живое
טתוךЬэ1бк среди, внутри
ועתс1а ‘а%знание
\ לגרiagar Агарь
חייםЬауут {только мн. ч.) жизнь
חרהНага сердиться, досадовать;
употр. с У I1? ГПП он разгневался;
или с нх: □эк ГГ]П они
разгневались
יערуёт г мысль
ישמעזутта ‘ё()1 Измаил
“
“
т
т
לבב
т
ממשלה
מטרית
משפחה
מתוך
לנים
קרוב
ראה
רמש
רק
שמואל
שער
שפלה
77
1ёЪаЪ ( ללבותЬЬаЬдр с суф .ללטי
ЬЬаЫ) = 1 לבёЬ ( לבותИЬЬог,
с суф. לטיИЪЫ) сердце
таЬатЬа помышление
тцп1 египтянка
т 1§раИа семья; род, семейство
тШдк из; изнутри
ратт {только мн. ч.) лицо
дагдЬ близкий
га ’а видеть, смотреть
гатак ползать, шевелиться
гад только
§этй е/ Самуил
т ‘аг ворота
кгрЬа служанка
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
1
6
13
16
>
מי האנשים האלה אמר לו מלך שלח אתם אלי:
אמרו אליו אלה שלה אשלנך:
המקום אשר אתה עומד עליוא:
!עז עץ החיים בתוך הגן ועץ הלעת טוב ולע:
האלם אמר לאלהים הואב גמה־לי סרסעץ:
אמר להלה אל־קין למה חלה לך [למה גבלו פניך:
ראה יהוה בי ר?ה רעת האלם באךץ וכל יער מחשבות לבו רק רע פל־היום:
לעא נס ובניו ואשתו רנ^זי בניו אתו 1כל־הסלה כל־הלמש ןכל־העוף כלרומש על־האלץ למקזפחתיהם'
:עאו מן־התבה:
אמר אלהים אני זכר את־בריתי אשר ביני וביניכם וכין כל־נבש חןה:
אנכי ע^זיתי ארץ ואלם עליה בראתי:
ושרי אשת אברם לא :ללה לו ולה שבחה מערית ושמה הגר:
:ללה הלר לאבלם בן וקרא אבלם שם־כנו אשר:ללה הגר ישמעאל:
ה$משלעא על־הארץ ולוט בא אל־העיר הקיבה:
באו אל־המקום אשר אמר־לו האלהים ובנה שם אברהם את־המזבה:
לש יהוה במקום הלה ואנכי לא ללעתי ןה בית אלהים תה שער השמלם:
בלמים ההם לא היה מלך בישראל ושמואל הלה הנביא:
6.10 .ג "Г. 1.7.15.37 .
.Переведите
<
Назвал Бог
( .свет назвал днемל) ( тьму ночью, аל)1
.Там положил священник книгу закона
2
,Сотворил Бог человека по образу Своему
3
Это слова о
( .жизни царя хорошегоעל־) 4
.Господь Бог наш хранит сынов Израиля
5
.Великая тьма была над землей
6
Он пришел на место, о котором говорил ему Бог
7.
следует переводить здесь словом «согласно».ל 1Предлог
78
УРОК 10
Содержание урока
•
•
Имперфект правильного глагола породы :פעל
־образование имперфекта
־употребление имперфекта
Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным
И М ПЕРФ ЕКТ ПРАВИ ЛЬН ОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ *על
10.1.
В отличие от перфекта, в имперфекте для обозначения лиц, чисел и рода
используются префиксы (и также суффиксы для некоторых форм), которые
вытекают из личных местоимений:
ООЩ / OV:0 א
ООуЛ / ·'·Л:.юл
י:; {■־;־,:·уЛ
0 0 0 י/ о·'Q:;"{י
оооя / OV::юл
אנחנו
אתם
]Щ
הם
!ה
0093 / -х<?נ
ו0 гת
ה3 ס0 ).. ת/ נה,:' :ת
י ;ו
nj9 vs ת/ njyo תל
אני
אתה
את
הוא
היא
1 0 . 1 . 1 . Из таблицы следует, что в формах без суффиксов между вторым
и третьим корневыми согласными присутствует огласовка холем или патах.
В формах с суффиксами эта огласовка знаменяется на шва. Исключением является
форма נהю 0 я/п}0 0 0 я, так как ударение падает на последний слог основы слова.
10.1.2. Глаголы образуют имперфект с патахом в основе, если второй или
третий корневой выражен гортанным согласным ( א, ה, ח, )ע. Глаголы состояния
и некоторые другие (в виде исключения) также образуют имперфект с этой
огласовкой в основе1.
10.1.3. Следует отметить, что формы при личных местоимениях אתהи היא,
а также אתןи הןсовпадают.
10.2.
Имперфектное спряжение правильного глагола « שמרхранить» имеет
следующий вид :
nismor
tismarii
tismdrna
yismdrii
tismdrna
גשמר
г\щт\
תשמןנה
ישמרו
תשמןנה
’esmor
tismor
tismari
yismor
tismor
אנחנו
אתם
Ш
הם
הו
אשמר
תשמר
תשמרי
ישמר
תשמר
אני
אתה
את
הוא
היא
10.2.1.
Если средним корневым является один из согласных группы бегадкефат
()בגדכפת, то он помечается слабым дагёшем, так как стоит в имперфектной основе
в постконсонантной позиции (см. п. У1.6.1.). Например: יכתיבуШдЬ «он будет
писать».
>
Образуйте имперфект от глаголов ן כ ר, ДЛЭ, « מלךцарствовать», « מכרпродавать», ק שר
«связывать», « ן_רשискать», « מ שלправить».
1 В учебном древнееврейско-русском словаре при исходной форме глагола породы 1?yj в круглых
скобках приводится имперфект III лица мужского рода единственного числа.
2 Перевод имперфекта будущим временем совершенного или несовершенного вида обычно целиком
зависит от контекста (более подробно см. ниже).
79
10.3.
Имперфект с огласовкой патах в основе имеет следующие формы
(на примере глагола ־то) «учиться»):
nilmad
tilmddû
tilmâdnà
yilmadû
tilmâdnà
גלמד
תלמדו
תל^ןןה
ללמדו
תלמןןה
,elmad
tilmad
tilmadî
yilmad
tilmad
אנסנו
אתם
אתן
סם
סו
אלמד
תלמד
תלמדי
ילמד
תלמד
אני
אתה
את
:־
הוא
סיא
10.4.
У глаголов с начальным гортанным (кроме глаголов типа Х"0 ) после
первого корневого появляется сверхкраткий гласный а (если основа имперфекта
содержит типовой гласный д) или ё (если основа имперфекта содержит типовой
гласный а). При этом: а) префикс имперфекта принимает полный гласный,
соответствующий хатёфу; б) перед ударными суффиксами имперфекта , о - - / и 1 - -й
сверхкраткий гласный проясняется1. Например, глагол 1Щ «стоять» имеет
следующее имперфектное спряжение:
na ‘âmôd
ta ‘amdû
ta ‘âmôdnà
y a ‘amdû
ta ‘âmodnà
נעמד
-< תעמדו
תעמןנה
לעמדו
תעמןןה
’e ‘ëmôd
ta 'âmôd
ta ‘amdî
ya ‘âmôd
ta ‘âmôd
אנזחנו
אתם
אתו
הם
סו
אעמד
תעמד
תעמדי
לעמד
תעמד
אני
אתה
את
הוא
היא
10.4.1.
У глагола ק1 ! דhâzaq «быть сильным» после начального согласного
появляется сверхкраткий гласный ё, так как имперфект образуется с патахом
в основе: ק1 £ ' אehëzaq «буду сильным»,
tehëzaq «будешь сильным», תאזקי
tehezqî «будешь сильной» и пр.
10.5. У глаголов со средним гортанным в формах с ударными суффиксами после
второго корневого появляется сверхкраткий гласный â (вместо а). Например: ת^חךי
tibhârî «будешь выбирать» (ж. р.), תמקרוtibhârû «будете выбирать» (м. р.), למסרו
yibhârû «будут выбирать» (м. р.). Остальные формы совпадают с формами глагола
( ?יסדп. Ю.З.).
10.6. Глаголы с третьим гортанным (кроме глаголов типа )ל״אспрягаются
подобно глаголу למד. Например: ’ אשלחeslah «буду посылать», תשלחtislah «будешь
посылать» (м. р .), תשלחיtislahî «будешь посылать» (ж. р.) и пр.
>
Образуйте имперфект от глаголов УЩ}, צעק, ב1 ע, УШ, 73У, « שמחрадоваться».
УПОТРЕБЛЕНИЕ ИМПЕРФЕКТА
10.7. Имперфект чаще всего выражает действие, относящееся к событиям
будущего времени. Совершенный или несовершенный вид передается при этом
имперфектом, зависит полностью от контекста:
16 )’ (לא ישמעו מקליуШтэ и baqôiî
они не послушают голоса моего (Исх 4:1)
" למלך אסריW כי״שלמהkî-salômô Ьэпёк yimlôk 'ahâray
ибо сын твой Соломон будет царствовать после меня (3 Цар 1:13)
1 Прояснение сверхкраткого гласного — фонетическое явление, при котором сверхкраткий гласный
удлиняется до полного. Так, сверхкраткие гласные â (хатеф-пшпах) и ё (хатёф-сегол) удлиняются
до полных гласных а (патах) и е (сегбл).
80
10.8. Имперфект может также иметь значение действия постоянного, регулярно
повторяющегося. В этом значении имперфект обычно переводится на русский язык
настоящим временем:
'
3
bî malâkîm yimlökü
мною цари царствуют (Прит 8:15)
לפו7?י מלבים י
10.9. Имперфект обозначает иногда прошедшее время. В таком случае он
описывает действие или состояние, которое относится к прошлому и не имеет
ограничения во времени:
מים: איוב בל־ה2 ? עשהлрэ käkäya ‘äse ’iyyôb kol-hayyâmîm
так делал Иов во все дни (Иов 1:5)
10.10. Нередко имперфект имеет модальное значение, то есть используется для
выражения возможности, желательности, долженствования, например:
lö(’) ta ‘àse-lakâpésel
не делай себе кумира (Исх 20:4)
־לןז הסל3לא ףנעשה
15 לשלח ידוреп yislah yâdô
дабы не простер он руки своей (Быт 3:22)
’ אל־תקדב סלםal-tiqrab hälöm
не подходи сюда (Исх 3:5)
10.11. Практически всегда конструкция вав+имперфект используется для
обозначения цели действия. Например:
ולעבדו את־יהוה אלהיסםwaya'abdû ’et-YHWH ’ëlôhêhem
(отпусти этих людей,) чтобы они совершили служение ГОСПОДУ,
Богу своему (Исх 10:7)
ПРИСОЕДИНЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ СУФФИКСОВ К
СЕГОЛАТНЫМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ
10.12. У сеголатных существительных единственного числа восстанавливается
односложная основа перед местоименными суффиксами (см. п. 3.12.): - מלבmalk
(;(מלך- סערsipr (;(סער- קךעזqods ()קדעז.
10.12.1.
К словам типа 3 !« לךцарь» (с первым гласным е) местоименные
суффиксы присоединяются следующим образом:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
מלבי
מלבך
מלבך
מלכו
מלכה
Ед. ч.
malkî
мой царь
malkdkä твой царь
твой царь
malkëk
malkô
его царь
malkah
ее царь
1 ימלכוyimlökü = י^לכוyimlakû (см. п. 10.2.).
2 שה5 יןуа ‘äse — имперфект от глагола пфу ‘äsä «делать».
3 ЛЩ0 ta ‘äse от nÿy.
81
מלבנו
מלב?ם
מלבכו
מלכם
מלבו
Мн. ч.
наш царь
malkënû
malkakem ваш царь
malkaken
ваш царь
их царь
malkäm
malkän
их царь
10.12.1.1.
Следует отметить, что у подобных существительных перед
местоименными суффиксами согласный группы бегадкефат ( )בגדכפתотмечается
в постконсонантной позиции слабым дагёшем (в отличие от сопряженной формы
множественного числа, см. п. 4.11.): מלכיтаШ (ср. сопр. ф. мн. ч . מלכיта1кё).
10.12.2. К словам типа 1 5 0 « ־книга» (с первым гласным ё) местоименные
суффиксы присоединяются к основе - ספר
следующим образом: 51 ספריр п , ס?ךןי
эьргэка и пр.
10.12.3. К словам типа « קךשсвятыня» (с первым гласным д) местоименные
суффиксы присоединяются к основе - קןשдофк следующим образом: קןש יдофк1,
קןשןזдофкэка и пр.
10.13.
Особенности присоединения местоименных суффиксов к сеголатным
существительным единственного числа можно изобразить в виде таблицы
следующим образом:
I сегол
Абсолютная
форма
מלךтё1ек
I цёре
ספרьёрег
ספדי81ргё
\холем
קדשдофек
קדשיдофкё
г
Сопряженная
форма мн. ч.
מלכיта1кё
Суффиксная
форма
י5 מלтаШ
מלכךта!кэка и пр.
ספרי51рп
ספךךз'фгэка и пр.
קדשיч°Ф$1
קדשךдофкэка и пр.
Присоедините местоименные суффиксы к следующим сеголатным существительным
единственного числа: אחיי
שלטי
עלדיП Ш עיול) דרי, בקרי0 (בק, ךעי1 )!רע/
10.14.
Сеголатные существительные множественного числа
суффиксами образуют следующие формы:
1^־
1
1
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
Ед. ч.
מלכיтэ1акау
מלצידтэШкёка
מלציזי
טלכיוтэ1ака(у)\у
מלצילтэШкёка
мои цари
מלצינו
твои цари
מלכיכם
твои цари מלכיסו►־
его цари
מלכיהם
ее цари
·« מלכיהן
Мн. ч.
тэШкёпй
та1кёкет
та1кёкеп
та1кёкет
таШёИеп
с местоименными
наши цари
ваши цари
ваши цари
их цари
их цари
Таким образом, местоименные суффиксы כן/ יכםо - и סן/ יסםу - присоединяются
к восстановленной односложной основе: - מלבта1к (щелевое произношение); - 1 0 0
5 /рг; - קךשдоф. Остальные суффиксы присоединяются к основе множественного
числа: - מלבтэ1ак;- ספרяэраг;- קדשдофак.
10.14.1.
Схожий
принцип
присоединения
местоименных
суффиксов
прослеживается у слов типа « ספריםкниги» и типа « קדשיםсвятыни». Местоименные
суффиксы כן/ יכמо - и סן/ ירםо - присоединяются к восстановленной односложной
основе, например: ז^ם/ ספריכפягргёкет/Иет «ваши/их книги», דזם/ קןשיכםдофкёкет/Иет
«ваши/их
святыни».
Остальные суффиксы
присоединяются
к основе
множественного числа, например: ספריзэрагау «мои книги», קןשיдофакау «мои
святыни».
10.15.
Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным
множественного числа можно представить в виде таблицы следующим образом:
82
Суффиксная форма
тэШкауמלכי
та1кёкет/кетמלכי?ם/הם
зэрагауטפרי
ргёкет/кетטפריבמ/חם $1
дофакауקלשי
дофкёкет/кетקןשי?פ/חפ
Абсолютная форма
тэ1актמלכים
I сегбл
ээраптטפרים
I цёре
д 04ш тקדשים
I хдлем
Присоедините местоименные суффиксы к сеголатным существительным множественного
>
/זרע) זרעי/כקוץ בקרי /ארץ) אךצותי /ד ש דיני;,שבט) ?בטי/ילד) ילדי числа:
10.16.
В Приложении II представлены наиболее употребительные сеголатные
существительные с суффиксами.
СЛОВАРЬ
ка1ат видеть сныחלם
( 1йк61/ 1ик6 гלחות/לוחות) 1йакלוח
табличка, скрижаль
1атаф учитьсяלמד
такаге видениеמשה
э ‘61атלעולם ועד ‘аф вечность; 1עד
уса ‘еф во веки и в вечность
‘щ Уцעוץ
‘агаЬ оставлять, покидатьעזב
раШг истолковыватьפתר
п ( ’)§дп первыйראשון
1619401 история, родословиеתולדות
){только сопр. ф. мн. ч.
td.rn.im непорочныйתמים = Штתם
; ’арТ) нос; гневאפי ’ар (с суф.
предл. также
; ,акагё за, послеאחרי = ’акаг
’акаге ’акег после того,אחרי אשר
,акагё кёпאחרי כן ; как
;впоследствии, после этого
из-заמאחר
ЧуудЬ Иов
)[ Фбпт/Фогоדורות/דירים( с1дг
поколение; век; эпоха
Фагак искать; требовать
2 ёга' семя; потомство
камта Ева
ка1бт сон
אף
אחר
איוב
דור
דרש
|רע
חוה
חלום
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
14
>
יהוה למלך לעלם ועד:
בזרא אליהים את־האךם בצלמוא:
אחר הדברים חאלה שה ךבר־לשה אל־אבךם במשה:
למה עשית את־הובר ש-ה:
קרא חאדם שם אשתו חוה פי הוא חלתה אם כל־חי:
אלה תולדת נח נח איש צדיק תמים שה בדרתיו:
זקראו אל־לוט [אמרו לו איה האישים אשר באו אליןלב הלילה?1
אכתב על־חלחת את־הוברים א?ר היו על־חלחת הראשנים:
איש שה באךץ־עוץ איוב שמי ושה חאיש ההוא תם וישר:
9
שמע עבד אברהם את־דבריחם:
עזבו את־צאןם ובקרם בארצם:
אזכר את־בריתי לעקוב ואף אתיבריתי לעחק ואף את־בריתי אברהם אזכר ובארץ אזכר:
13אןרש את־גפש חאךם מלדד חאןם:
ביום חהוא כרת להרה את־אברם ברית ואמר לו לזרעך נתתי את־הארץ שאת מנחר מצרלם עד־חנהר הגדול:
אמר פףעה אל־יוסף חלום חלמתי ואני שמעתי עליף כי אתה פתר חלום:
אמר אלהים אליאברהם ואתה את־בריתי תשמר אתה תךעף אחריף לדרתם' :
2.15.1 .ד 3.11 .ג . 10.ל 1'0.12.1 .א
э40г0!ат — «в роды их».לדרתם 1 1
83
г·
1
2
3
4
5
6
7
8
Переведите.
Я слышал о тебе, что ты толкуешь сны (в ед. ч.).
Где люди, которые пришли сегодня?
Ты должен хранить (имперф.) Мой Завет.
Кто послал этих людей к тебе?
Вы будете искать меня в земле Израиля.
Почему ты не учишь новые слова?
Где каменные скрижали?
Мы будем помнить закон Божий.
84
УРОК 11
Содержание урока
•
•
•
•
•
•
Вав последовательности
Глагольные формы в повествовании
Имперфект глаголов типа 40$ (х״э)
Имперфект глаголов типа к1?׳׳
Вопросительные местоимения ’Ои по
Вопросительная частица П
ВАВ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ
11.1. В библейских текстах очень часто перфектная форма с союзом вав
выражает будущее время, а имперфектная форма с союзом вав — прошедшее. Этот
союз принято называть вавом последовательности (лат. waw consecutivuni) или
вавом переворачивания (лат. waw conversativum), а перфектную и имперфектную
формы с подобным 1 — перевернутыми формами.
11.2. Вав последовательности присоединяется к формам перевернутого перфекта
как обычный союз ] wa. Например:
и сохранил (простой перфект)
“I0$l
wdsamar
и сохранит (!перевернутый перфект)
11.2.1.
Перед губными согласными 3,73 и D (т. н. бумаф) вав последовательности
имеет форму 1 й (см. п. 1.9.1.). Например: плрч iipatah «и он откроет».
11.3. Спряжение перевернутого перфекта выглядит следующим образом
(на примере глагола 1 0 $« ־хранить»):
w3samdrm
ussmartem
us3marten
w3sam3ru
ושמךני
ושמרתם
ושמרתו
ושמרו
wasamarti
wasamarta
wasamart
wasamar
wasamara
Ш
סו,סם
מךוני$ו
מךה$ו
ושמחז
מר$ו
ושמךה
אני
אתה
את
הוא
היא
11.3.1.
Из таблицы следует, что у I лица единственного числа и II лица
единственного числа мужского рода ударение падает на последний слог (в отличие
от перфекта:נלךתי$ Штагй и מךת$ §а1паПа).
11.4.
Перевернутый имперфект имеет следующую форму: а) под буквой вав
присутствует патах; б) согласный префикса удваивается, то есть соответствующая
буква отмечается сильным дагёшем:
מר$ןי
wayismбr
и будет хранить (простой имперфект)
וישמר
wayyismбr и сохранил (перевернутый имперфект)
11.5. Спряжение перевернутого имперфекта следующее:
wannismor
wattism3ru
wattismorna
wayyism3ru
wattismorna
שמי3ו
ותשמרו
ותשמךןה
וישמרו
ותשמךןה
wa ,esmor
wattismor
wattism3ri
wayyismor
wattismor
אנתנו
אתם
אתו
הם
!ה
85
ואשמר
ותשמר
ותשמרי
וישמר
ותשמר
אני
אתה
את
הוא
היא
11.5.1. Поскольку согласный אв префиксе I лица единственного числа не может
удваиваться, то при образовании перевернутой формы происходит закономерное
заместительное удлинение предшествующего гласного из а в à: ואשמרwà 'esmôr.
>
Образуйте перевернутый имперфект от глаголов ЛГ1Э, 13 ,'׳^מע. עזב, מ של, ש ל חÿ.
ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ В ПОВЕСТВОВАНИИ
11.6 . Перевернутый перфект употребляется для выражения следующих друг
за другом действий в будущем времени:
13 1 ’ אח־עקרה ולא ללךח והרית' וללןוatt- ‘âqàrà walâ(’) yàladt wahârît wayâladt bën
ты неплодна и не рожала, но зачнешь и родишь сына (Суд 13:3)
11.6.1. Следует отметить, что только благодаря контексту можно отличить
перевернутый перфект от простого перфекта.
11.7. Перевернутый имперфект обычно употребляется для выражения
следующих друг за другом действий в прошедшем времени:
לח3 מלאך אליהים אל־ה^ר מו־השמלם ויאמר2 ולשמע אלהים את־קול הנער ויקרא
wayyisma ‘ ’ëlôhîm ,et-qôl hannâ ,ar wayyiqrâ mal ’ak ’ëlôhîm
’el-hâgàr min-hassâmàyim wayyô(’) mer lâh
и услышал Бог голос отрока, и воззвал Ангел Божий к Агари с неба
и сказал ей (Быт 21:17)
Из представленного примера следует, что с помощью вава последовательности
простые предложения образуют единый рассказ, в котором последовательно
излагаются связанные между собой события, совершившиеся некогда в прошлом.
ИМПЕРФЕКТ ГЛАГОЛОВ ТИПА )פ״א) אמר
11.8. У пяти глаголов: ’ אבדâbad «гибнуть», ' אבהàbâ «хотеть», ’ אכלâkal «есть»,
’ אמרàmar «сказать» и ’ אפהàpà «печь»4, при образовании форм имперфекта
начальный корневой согласный стеф становится немым, в префиксе появляется
гласный д (рассмотрим парадигму на примере глагола « אמרсказать»):
пб(’) таг
tô(’)m3rû
tô(,)mârnà
y ô (,)m3rû
tô(’)mârnâ
נאסר
תאסרו
תאמןנה
יאסרו
תאמןנה
’ômar
tô(’) mar
tô(’) m3rî
y ô (’) mar
tô(’) mar
אנלזנו
пт
]Щ
הם
!ה
אסר <־־
תאסר
תאסרי
יאסר
תאמר
אני
אתה
את
הוא
היא
11.8.1.
Следует отметить, что в I лице единственного числа корневой согласный
алеф сливается с префиксом имперфекта: אמר,дтаг.
11.9.
Перевернутый имперфект этих глаголов имеет следующий вид: ויאמר
уоаууд(’) таг или, чаще, ' ]יאמרл>аууб(’) тег (с ударением на первый слог) «и он
сказал». Остальные формы предсказуемы, например: ותאמרм>аМд(’) тег «и ты
сказал», ונאמרи>аппд(’) тег «и мы сказали»,^\ ויאמרוаууд(’)тэгй «и они сказали».
г■ По примеру глагола א מ רобразуйте имперфект от глаголов אכל, א ב ד.
1 הריתйагй от הרהИага «забеременеть».
2 יקיאу з у а ( ) от קךאqara(’) «звать».
3 יאמרу д (’) таг от ’ אמרатаг «сказать».
4 Глаголы ’ אפהара «печь» и ’ א^הаЬа «хотеть» принадлежат одновременно к двум неправильным
глагольным типам: פ׳׳אи ל״ה. Их спряжение рассмотрено в уроке 13.
86
ИМПЕРФЕКТ ГЛАГОЛОВ
11.10.
У неправильных глаголов типа к1 ?״корневой согласный алеф, как
и в перфекте (см. п. 8.3.), сохраняет свой звук только перед суффиксами
на гласный, то есть перед 1 - -/ (II лицо ж. р. ед. ч.) и ч- -й (II и III лицо м. р. мн. ч.).
Выпадение к приводит к заместительному удлинению предшествующего гласного
из а в а (на примере глагола КЛ? «звать»):
niqrà(’)
tiqrd ’û
tiqré(’) nâ
yiqrd ’û
tiqré() ’nà
’eqrà(’)
tiqrâ(’)
tiqrd Y
yiqrâ(’)
tiqrâ(’)
UrÜ8
«1?3
,!к!??!!־
-»лзхлрл
,!«IP?
-»лзтфл
□ÇlN
iç«
ÜH
10
«1P9
«Ti!
48
ЛЛК
08
ш
«1 PS
К’Л
11.10.1. Следует обратить внимание на гласный е в форме ЛЗКЛрЛ tiqré() ’па.
11.11. Перевернутый имперфект: 8 ЛрЦ wayyiqrâ(’).
>
По примеру глагола
образуйте имперфект от глаголов Хдй. ХЛЗ, ХрЛ.
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ '7? и Л»
11.12. Вопросительные местоимения древнееврейского языка ־,a mî «кто?» и ла
та «что?» можно сравнить с соответствующими русскими вопросительными
местоимениями: ,а относится к одушевленным объектам, ла — к неодушевленным
объектам или каким-либо действиям:
ЛЛК ,7J mî ’attâ
cptyy DÇX Л7р та ’attem 'ôsîm
кто ты?
что вы делаете?
11.13. У слова, следующего после вопросительного местоимения ла, первый
корневой согласный удваивается; при этом само местоимение обычно приобретает
форму ла та, которая иногда пишется через маккёф:
Л|׳
ла
та zze
или
Л|־ла
ma-zze
что это?
11.13.1. Перед гортанными и л безличное вопросительное местоимение имеет,
как правило, форму ла та или ла те:
Л|Л
□i^DD Л» mâ hahâlôm hazze
□7«Л Л£ m e h â ’àdàm
что это за сон?
что (есть) человек?
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА Л
11.14. Частица О hâ используется для образования вопросительного
предложения. Обычно она ставится перед тем членом предложения, к которому
относится вопрос:
?,ai« ла!УЛ hâsômër ’ànôkî
87
разве я сторож?
11.14.1. Вопросительная частица имеет форму סка перед гортанными
согласными (иногда Пке) и перед слогом с гласным э\
? האתה ?ניка ’аПа Ьэт
ты ли сын мой?
? הידעתם אתוкауфа '1ет '010 знаете ли вы его?
? העבןת את־העבוךהке 'аЬафа 'е(-ка 'аЬбёа сделал ли ты работу?
11.14.2. С помощью сочетания ( הלאП + )לאобразуется отрицательное
вопросительное предложение:
? הלא אנכי יחלהка1б(’) ’апбШ УН\¥Н разве Я не ГОСПОДЬ?
СЛОВАРЬ
’ אחדekäd (’ אהדakad) один
’ אשes огонь
?עיניЬэ ‘ёпё в глазах; по мнению
וכקdäbaq прилипать,
привязываться к кому-либо,
полюбить кого-либо (+3 )
däm
( ומיםdämim) кровь
ום
ח31 zäbak приносить жертву
זעקzä 'aq звать на помощь; рыдать
חילhäyil (לים: הhäyälim) сила;
войско; богатство
חןhin благоволение
ן??הyabbäsä суша
יוסףyösep Иосиф
לםyäm ( למיםyammim) море
מהта = מהmä или מהте что?
מיםmäyim вода
מעשהта 'äse дело; действие, работа
mâsâ(’) находить
סקבהmiqwe собрание (воды, людей)׳,
стадо; надежда
לו$ ‘àyin (дв. ч. עינים,ênâyim;
‘ עעותâyânôt; conp. ф. ед. 4 .עין
'ên, мн. 4. ‘ עינותênôt) глаз;
источник
‘ עלהâlâ подниматься
‘ על־?וal-kën поэтому
‘ ערדàrak устраивать, раскладывать
по порядку
פתחpàtak открывать
עסקsâkaq смеяться
עעקsa 'aq кричать, вопить
קולq ô lголос
קללהqalâlâ проклятье
דחםгёкет чрево, утроба
עזורsûr Сур
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите
>.
:ויאמר אליו מה־ש^ד ויאמר לעקב
:הלאא כל־חאךץ לפגיד
:נח מצא חן ?עיני יהוה
:את עשית-ויאמר יחלה אלהים לאשה מה־ז
:ו?או עליןל כל־הןךכות האלה ו?או עליך כל־הקללות האלה
: והיו לבשר אהל2 ק ?אשתו3על־?ן לעזב־איש את־א?יו' ואת־אמו ןן
6
:ויזכר אלהים את־רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את־רחמה
:ויקךא אלהים לל?שה אךץ ולמקוהב הפ!לם קךא ומים
:ה אשר עשיתם-ויאמר להם יוסף מה־המעשה הן
:ליןעקו אבותיכם אל־יהוה וישלח יחלה את־משה ואת־אהח
1 Слово « אבотец» (сопр. ф. ед. ч. אבי, мн. ч. )אבותобразует с местоименными суффиксами
единственного числа следующие формы: אבי, אביך, אביךи пр.; с суффиксами множественного числа:
אבותי,אבותיך, אבותיוи пр.
2 Слово ה$« אженщина», «жена» (сопр. ф. ед. ч. אשת, мн. ч. )?שיобразует с местоименными
суффиксами единственного числа следующие формы: אשתי, אשתך, אשתך, אשתוи пр.; с суффиксами
множественного числа: {שי, } שיוи пр.
88
: 1 1 1הנוג ליקה אלהינו כאשר יאמר אלינו3ז
ןךך שור3 ר על־ה^ין3 וימצא אתה מלאך י ק ה על־עיןד המים כמן:
13 ה צחקה שךה-ויאמר י ק ה אל־אק־הם למה ן:
14 ל־ישךאל3 וילחר משה אנשי־סיל מ:
15 ה ןעךכו עצים על־האש3!וגתנו כני אהרן הכהן אש על־המ:
16 ומשה עלה אל־האלהים ויקךא אליו ןהןה מו־ההר:
ל אהיול' ויאמר לא ודעתי השמר אהי אנכי ויאמר מה עשית קול דמי אחיןל3 ויאמר י ק ה אל־קון אי ה
צעקים אלי מרהאדמה:
12
17
4.11א11.14.2. ב4.5.3 . ג11.2. י.
>
Переведите.
1
2
3
4
5
Поэтому оставит человек отца своего.
И услышали голос Господа Бога.
И сказал царь: что это ( )זאתты сделал с нами (?)לנו
Почему ты смеялась над нами?
Священники разложили по порядку дрова ( )עציםна жертвеннике.
Люди поднялись на высокую гору.
6
7
И не нашел он золото и серебро в доме его.
8
И придут на тебя все проклятия.
9 Почему вы оставили меня?
10 Кто сказал тебе это?
1 Слово « אחбрат» (сопр. ф. ед. ч. אחי, мн. ч. )אחיобразует с местоименными суффиксами
единственного числа следующие формы: אחי,אלויך, אחיךи пр.; с суффиксами множественного числа:
אחי,א&יך,אחלך, אחיוи пр.
89
УРОК 12
Содержание урока
•
•
•
Имперфект неправильных глаголов פ״יи פ״נ
Имперфект глаголов קלך, ןוןןи לקח
Направительный суффикс п о-
ИМ ПЕРФ ЕКТ ГЛАГОЛОВ פ״יИ פ״נ
12.1. Неправильные глаголы с начальным йодом ( )פ״יделятся на два подтипа:
а) глаголы с исконным (= прасемитским) первым корневым вавом; б) глаголы
с исконным первым корневым йодом. При образовании форм имперфекта
начальный слабый корневой у первых глаголов выпадает, у вторых — заменяется
на mater lectionis ( כ יхйрек-йод).
12.2. У глаголов с выпавшим исконным первым корневым вавом гласным
основы и гласным префикса имперфекта является один и тот же звук — ё
(на примере глагола « ישבсидеть»):
nësëb
tës3bû
tësâbnà
yës3bû
tësâbnà
גשב
תשבו «־־
תשכנה
לשבר «־
תשכנה
,ësëb
tësëb
tës3bî
yësëb
tësëb
ПЩ
]Щ
הם
!ה
אשב
תשב
-«תשכי
לשב
תשב
אני
אתה
Щ
הוא
היא
12.2.1.
Следует отметить, что в формах с ударными суффиксами гласный основы
сокращается в э: 1 Зфл, тф п и тацК В форме ЛрФв редукции не происходит, потому
что ударение падает на последний слог основы.
12.3.
Те немногочисленные глаголы, которые имеют в качестве исконного
первого корневого согласный йод, в имперфектной основе содержат гласный о,
который сокращается в а в формах с ударными суффиксами (на примере глагола
ЯП? «наследовать»):
nîras
tîr3sû
tîrâsnà
yîr3sû
tîrâsnà
גירש
תיךשו <־־
תירשנה
ייךשו <־
תירשנה
,îras
tîras
tîr3sî
yîras
tîras
אנלזנו
пщ
ארן
הם
הן
אירש
תירש
תירשי « ־
יירש
תירש
אתה
את
הוא
היא
12.4. В имперфекте y глагола « לדעзнать» начальный согласный йод выпадает
(как и у глагола )ישב, гласным основы является а\ ’ אדעё4а‘ «буду узнавать», תדע
Ийа \ 1 תןעיё4э 7 и пр.
12.5.
Перевернутый имперфект глагола לשבимеет форму \ נלשבуаууё§еЬ «и он сел»
(ср. )ניאמר. Что касается глагола לרש, его перевернутый имперфект имеет форму ולירש
\vayyiras «и он стал наследовать».
>
Образуйте имперфект от глаголов « לללспускаться», « )לי ש!) לשןспать», ^תצאלדל) ל^א
«выходить», ( ייקץтолько имперф.) «просыпаться», « לללрожать».
90
12.6.
У неправильных глаголов типа פ״נначальный корневой נассимилируется
с последующим согласным, который по этой причине удваивается (на примере
глагола « נהלпадать»):
nippôl
tippalû
tippôlnà
yippalû
tippôlnà
גפל
תפלו
תפלנה
לפלו
תפלנה
’eppôl
tippôl
tippalî
yippôl
tippôl
אנחנו
אתם
אתן
תם
סו
אפל
תפל
תפלי
יפל
תפל
אני
אתה
את
הוא
היא
12.6.1.
Возникшее вследствие ассимиляции удвоение иногда теряется в формах
с ударными суффиксами, например: ת?ליtiplî, ת?לוtiplû, יפלוyiplû.
12.7. Глаголы פ״נсо вторым или третьим гортанным (кроме глаголов )ל״אимеют
в основе гласный а (см. п. 10.1.2.). Так, глагол « }סעотправляться в путь» образует
следующие формы имперфекта: ’ אכעessa ‘ «буду отправляться в путь», תכע
tissa ‘, תהעיtissa ‘î ( )תסעיи пр.
12.8. Глаголы типа נשאnàsà(’) «поднимать», «нести» (типы פ׳׳נи )ל״א
в имперфектной основе имеют гласный à (см. п. 1 1 . 1 0 .): ’ אשאessà(’) «буду
поднимать», תשאtissa(’) , תשאיtissa 'î (, )תשאи пр.
12.9. Перевернутый имперфект глаголов פ״נвполне предсказуем, например: ניפל
wayyippôl «и он упал», ויסעwayyissa‘ «и он отправился в путь», וישאwayyissà(’)
«и он поднял» и пр.
>
Образуйте имперфект от глаголов נגף
«касаться», « נלרдавать обет».
«ударять»,
נטע,
נצר
«сторожить»,
נגע
ОСОБЫ Е ФОРМ Ы ГЛАГОЛОВ В ИМ ПЕРФ ЕКТЕ: *לך, }*ן־И לקח
12.10. Некоторые неправильные глаголы образуют особые формы имперфекта.
Наиболее важные из них:
•
•
тип פ״י: « *לךидти»;
тип פ״נ:« נתןдавать» и « לקחбрать».
Спряжение неправильных глаголов
схематически следующим образом:
таких
типов
можно
представить
אלך
תלך
תלכי
לך.י
תלך
נלך
תלכו
תלכנה
נלכו
תלחנה
אני
אתה
את
הוא
היא
אשנו
אתם
אתו
הם
הו
פ״ו
«
’eqqah
tiqqah
tiqqahî
yiqqah
tiqqah
niqqah
tiqqahû
tiqqâhnâ
yiqqahû
tiqqâhnâ
אקח
תקח
תקחי
יקח
תקח
נקח
תקחו
תלחנה
יקחו
תלחנה
’ettën
tittën
tittanî
yittën
tittën
nittën
tittanû
tittënnà
yittanû
tittënnà
אתו
תתן
תתני
יתן
תהו
נתן
תתנו
תתנה
יתנו
תתנה
91
’ëlëk
tëlëk
tëlakî
yëlëk
tëlëk
nëlëk
tëlakû
tëlâknà
yëlakû
tëlâknà
12.10.1. Спряжение глагола הלךтождественно спряжению глаголов типа לשב
(см. п. 12.1.1.). Перевернутый имперфект имеет форму \ ]ילךvayyilek «и он пришел».
12.10.2. Глагол נתןимеет в имперфектной основе гласный ё (как и глаголы :(פ״י
לתןуШёп. В остальном его спряжение совпадает со спряжением глаголов פ״נ
(см. п. 12.2.). Перевернутый имперфект имеет форму בלתןи,аууШёп "и он дал".
12.10.3. Глаголы לקחи ( )סעсм. п. 12.2.1.) спрягаются в имперфекте одинаково,
например: לקחyiqqah (ср. י?עу ш ) . Перевернутый имперфект имеет форму ]לקח
\vayyiqah «и он взял».
НАПРАВИТЕЛЬНЫ Й СУФФИКС Лу
12.11.
Для того чтобы обозначить направление движения, в древнееврейском
языке может быть использован безударный суффикс סח- а-:
]לדד אסךהם מצדלסהи,аууёгеф ’аЬгакат тцгаута
и сошел Авраам в Египет (Быт 12:10)
‘ עלה עשן תעיר השסיסהа1а ‘атп ка Чг Иакттаута
возносился дым города к небу (Нав 8:20)
12.11.1.
Названия частей
следующие формы:
?פון
תיתן
נגב
קדם
לם
sâpôn
têmân
négeb
qédem
yâm
света образуют с направительным суффиксом
צפונה
תימנה
4ןבה
׳ה5 קן
למה
север
юг
Негев {юг Израиля)
восток
море (запад Израиля)
sâpônâ
têmânâ
négbâ
qëdmà
yammâ
на север
на юг
на юг; к пустыне Негев
на восток
на запад; к морю
12.11.2.
Слово р8 [« ־земля» с направительным суффиксом имеет форму Л?]־Х
'агт «к земле», «в землю».
СЛОВАРЬ
אדון
אחות
ה-אי־מז
אכו
א{ה
ארור
אר שבע3
גבירה
גרר
חרו
)(יקץ
רד:
כה
לקח
’âdôn господин; Господь;אדוני
’âdônày Г осподь, Владыка
’àhôt сестра
’ê-mizze откуда?
’àkën действительно, истинно
’апд куда? ’ אנה ואנהâne wà ’ânâ
туда и сюда
’àrûr проклятый
Ьэ ’ër saba ‘ Вирсавия
gdbîrâ госпожа
gdràr Tepâp
hârân XappâH
ייקץyîqas просыпаться {только
имперф.)
yàrad спускаться
ko так, вот так
làqah брать
נגב
נסע
נשא
לם5
עפר
פרץ
?חוק
?פון
קן ם
רגל
שכב
שנה
92
пё§еЬ Негев; גנעהпё£Ьа на юг;
к пустыне Негев
п т а ' отправляться в путь,
путешествовать
паёа(’) поднимать, нести
яиНат лествица, лестница
‘араг прах; земля, глина
рагая проламывать; пробиваться;
распространяться
sдhбq смех
троп север; ?פונהтропа на север
qëdem восток; קלסהqëdmd на
восток
гё£е1 нога; כף לגלступня
ткаЬ ложиться
§ёпа ( שנותкёпо{) сон
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
??א ע?ןך חן ?עיניך:
הלא־היא כתו?ה על־ 6פר:
אלהים ע?ך ?כל אשר־אתה עשה:
ויאמר א?ךם אדני יהןהא מה־חרנךלי:
ויקה א?ךהם את־נעךיוב אתו ואת יצחק ?נו:
ויאמר מעזה אל־האלהים מי אנכי ?י אלך אל־פךעה:
ויפל א?ךהם על־פניו ויצחק ויאמר ?לבו:
ויזכר אלהים את־?ריתו את־א?ךהם את־יצחק ואת־נעקב:
ויאמר א?ךחם אל־שךה אשתו אחתי חוא וישלח אביצ׳לך !3לך גזרר ויקח את־שךה:
ויאמר אליו האלהים ?חלם גם אנכי ללעתי כי ?תם־ל??ך עשית זאת:
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל־חשמל לצהק־לי:
כה אמר יהוה אלהי ישראל ארור האיש אשר לא ישמע את־ד?.רי ה?רית הזאת:
ויאמר מלאך להוה הגר שפחת שרי אי־מזה באתד !אנה תלכי ותאמר מפני שרי ג?ךתי אנכי ברחתה:
וישא לעקב רגליו’ וילך אך?הו ?גי־קןם ולצא לעקב מ?אר ש?ע וילך הרנה ולהלם והנה ?לם והנה מלאכי
אלהים עלים ןיךךים בו ויאמר' אני יהלה אלהי א?זרהם אביך ואליהי יצחק הארץ אשר אתה שכב עליה"
לך אתננה 2ולזועד והלה 1ךעך כעפר הארץ ו 9ר?תט למה וקדמה וצפנה ונג?ה וייקץ לעקב משנתו ויאמר
אכן לש להרה ?מקום הזה ואנכי לא לןעתי:
12.11.2. ' 11.9. "7.15 . “11.2.1.י 5.13.2 .ה 8.7 .ד 5.16.1.ג *1.12.1. “10.14.
.Переведите
9
<
Вестники царя поднимаются на гору
(.ההרה)1
,И отправились в путь с востока
2
Вот имена сынов Израиля, которые пришли
( .в Египетזלךדו) 3
.И сказал Иосиф фараону: вот мой отец и мои братья
4
.Они не будут слушать слова пророков Твоих
5
.Убежала служанка от лица своей госпожи
6
.Сказал ГОСПОДЬ Соломону во сне
7
?Почему ты забыл все новые слова
8
.Отрок нашел благоволение в глазах справедливого пророка
И взял в руку свою огонь
10.
аугуИва(') уа'сщдЬ га0а(у)\\> — «Иаков поднял ноги свои», то есть «встал»,׳] Иישא :עקב רגליו 1
«двинулся в путь».
·אתן אונה = ) 'еиэпёппа (имперфект с местоименным суффиксомאו$ה 2
93
УРОК 13
Содержание урока
•
•
•
•
•
Имперфект неправильных глаголов ГУ и 1"У
Имперфект неправильных глаголов л1?״
Имперфект удвоенных глаголов У״У
Сводная таблица спряжения глаголов в имперфекте
Имперфект глаголов к? и ГГ־
ИМПЕРФЕКТ ГЛАГОЛОВ 1 »״И
13.1.
У глаголов типа W в префиксе имперфекта стоит камец, между первым
и вторым корневыми — mater lectionis 1 (на примере глагола Dj? «вставать»):
nàqûm
tâqûmû
tdqûmênâ
yâqûmû
tdqûmênâ
נקום
תקומו
תקומינה
לקומו
תקומינה
אנרזנו
אתם
אתן
הם
סו
1àqûm
tàqûm
tàqûmî
yàqûm
tàqûm
אקום
תקום
תקומי
לקום
תקום
אני
אתה
את
הוא
היא
13.1.1.
Помимо расширенной формы II и III лица женского рода множественного
числа רעקרמי^הtdqûmênâ встречается также краткая форма תקמ{הtàqômnà.
13.2. Перевернутый имперфект глаголов ע״וимеет следующий вид:
•
•
формы без суффиксов: רקםwayyaqôm или ויקםwayyàqom «он встал»;
формы с префиксом к и с ударными суффиксами: ואקוםw â’àqûm
«я встал», ויקומוwayyâqûmû «они встали».
13.3. У глаголов типа ע״יв префиксе имперфекта стоит камец, между первым
и вторым корневыми — mater lectionis ( כ יна примере глагола « שםкласть»):
nâsîm
tâsîmû
tdsimênâ
yâsîmû
tdsimênâ
נשים
תשימו
תשמינה
לשימו
תשימינה
’àsîm
tàsîm
tàsîmî
yàsîm
tàsîm
אנחנו
אתם
אתו
הם
הו
אשים
תשים
תשימי
לשים
תשים
אני
אתה
את
הוא
היא
13.4. Перевернутый имперфект глаголов ע״יимеет следующий вид:
•
•
>
формы без суффиксов: \ וישםvayyasem «он положил»;
формы с префиксом אи с ударными суффиксами: ואשיםусааЬгт
«я положил»,\ וישימוvayyasimu «они положили».
Образуйте имперфект от глаголов מ ו ל א מל,) «обрезывать», י) ש ר/« ) שירпеть», ) ג ו ר א ג ר
«быть чужаком», « ) ל י ן א לןспать», ; ש ו ב א שב, « ) די ן א ן ןсудить».
94
СВОДНАЯ ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В ИМПЕРФЕКТЕ
13.11.
Спряжение правильных и неправильных глаголов (1 ׳׳О, ]״О, 1 ״У, ,״У, Л1?״
и У״У) в имперфекте можно представить следующим образом1:
ע״ע
אסב
תסב
תסבי
סב:
תסב
{סב
תסבו
י{ה35ת
בו6 יז
תסבינה
י
אשים
תשים
תשימי
שים:
תשים
נשים
תשימו
תשימינה
שימו:
תשימינה
ל״ה
אבנה
הבנה
תבני
ילגה
תבנה
נבנה
תבנו
תבנינה
יבנו
תבנינה
ע״ ו
אקום
תקום
תקומי
קום:
תקום
נקום
תקומו
תקהינה
קומו:
תקומינה
פ״ נ
אפל
תפל
תפלי
יפל
תפל
נפל
תבלו
תפלנה
פלו:
ת§ל{ה
יпפ
אירש
תירש
תיךשי
יירש
תירש
נירש
תירשו
תירשןה
ליךשו
תירשןה
אשב
תשב
תשבי
לשב
תשב
נשב
תשבו
תשבןה
לשבו
תשבןה
אשמר
תשמר
תשמרי
ישמר
תשמר
נשמר
תשמרו
תשמןןה
ישמרו
תשמרנה
גי8
אתה
את
הוא
היא
אנתנו
אתם
אתו
הם
!ה
13.12.
Перевернутый имперфект означенных выше неправильных глаголов имеет
следующий вид:
ע״ע
ל״ה
ניבו
ולעש
סב:1
ג!שם
שימו::
ע״ו
קם:נ
ק!ומו:נ
פ״נ
ניפל
ניסע
״י5
ניירש
נישב
прав-ый
נישמר
ניבתר
13.12.1. Перевернутый имперфект глагола ПК« )־смотреть» — к\ ]!)־vayyar(’) «и он
посмотрел».
ОСОБЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ В ИМПЕРФЕКТЕ: К* И л:п
13.13.
Ряд неправильных глаголов имеет особую форму при образовании
имперфекта. Наиболее важные из них:
•
•
тип ־ГУ:
«приходить»;
тип Л"1?: Л:Л «быть».
Спряжение этих неправильных глаголов таково:
ל״ה
,еЬуе
йкуе
йЬу1
уШуе
йкуе
тЬуе
икуй
йЬуепа
уШуй
ПЬуепа
ע״ו
аЪ6(’)
шЪб(’)
шЬб ד
уаЬд(’)
т о ( )׳
паЪд(’)
ШЬб ’й
т 6 ( ’) па
уаЬб ’й
т 6 ( ’) па
ה:אה
ה:תה
תהיי
ה:יה
ה:תת
ה:נה
תהיו
תהיינה
יהיו
תהיינה
אבוא
תבוא
תבואי
בוא:
תבוא
נבוא
תבואו
תבואנה
בואו:
תבואנה
אני
אתה
את
:־
הוא
היא
אנתנו
אתם
אתן
הם
הו
1 Спряжение неправильных глаголов имеет многочисленные исключения. Имперфектные формы
наиболее употребительных глаголов представлены в Приложении IV.
96
} обозначаетсяא , типовой гласный глаголаקם 13.13.1. В отличие от глагола
; yâqûm). На конце слова шеф является немымקום ; yàbô(’) (ср.בוא :ו mater lectionis
;; wayyàbô(’) «и онבוא (см. п. 11.11.). Перевернутый имперфект имеет форму
пришел».
. Следует отметить, что подל״ה спрягается подобно глаголамהלה 13.13.2. Глагол
yihye. Перевернутый имперфект имеет формуיתלה начальным корневым стоит шва:
wayhî «и он стал» (без удвоения согласного префикса).ויהי
СЛОВАРЬ
nähör Нахорבחור
; ‘öd (с суф. ЩЩ еще, опятьעוד
ШЭ через, в течение; до тех־
пор, пока
'ölä возношение, жертваעלה
)(всесожжения
$ 'ereb вечерךב
qädäs Кадисקלש
qänä приобретать, покупатьקנה
rähöq далекийלחוק
( Лф sät класть, помещатьשית)
säkah забыватьשכח
sät Сифשת
’агаг проклинать
)’акёга Астарта (языч. божество
Ьа‘а1 владыка, хозяин; Ваал (языч.
)божество
bдqerутро
Иага забеременеть
гёкег воспоминание; с суф. 1"ЮТгккп
воспоминание обо мне
ппр К1? нечистый־ ;/аИдг чистый
кэпа ‘ап Ханаан
тт вид, род; ;гфй1? ЬттёЫ
согласно своему виду, роду
тИка Милка
ארר
אשרה
בעל
בקר
הלה
!כר
טהור
כנעו
מין
מלבה
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
15
>
ולהי־עלבולהי־צקר יום אחד:
ו!קןא יוסף את־כל־אלמת מאדים לפרעה:
ויאמר ארור כגען £בד עבדים יהלה לאחיו:
ויהי רעב מארץ ו;ךד אבלם מצדלמזל:
ו;עלג אבלם ממערלם הוא ואשתו ועל־אעזר־לו ולוט עמו חגנבה:
ויקח אכרם ובחור להם נשים שם אשתד־אברם שרי ושם אשת־נחור מלכה:
כי את־על־הארץ אשר־אתה ראה לול אהן אתה דלזךעך עד־עולם:
ויסעה משם אברהם ארצה חנגב וישב בין־קךש ובין שור:
נישא אברהם את־עיניו ולראי את־חמקום מרחק:
ולעש אלהים את־חלת הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־לימש האדמה למינהו ו;ךא אלהים כי־טוב:
!האלם;דע את־חוה אשתו ותחר ותלד את־קין ותאמר קניתי' איש את־להןה:
וללע אלם עוד את־אשתו ותלד בן ותקזרא את־שמו שת כי שת־לי אלהים ןרע:
ולכן נח מזבח ליהןה ויקח מכל סבהמה חטהולה ומכל העוף הטהרויעל עלתבמזבח:
ולעשו בני־ישלאל אתיהרע בעיני להוה וישכחו את־להןה אלהיהםולעבדואת־הבעלים ואת־האשרות:
ח לה ם אלהי אבותיכם שלה ני' אליכם
ויאמר משה אל־האלהים הנה אנבי בא אל־בני ישלאל ואמרתי
ואמרו־לי :מה־שמו מה ט א מ ר י אלהם 2ויאמר אליהים אל־משה אהלה אשר אהלה ויאמר כה תאמר לבני
ישלאל אהלה שלחני אליכם ויאמר עוד אלהים אל־משה כה־תאמר אליבני לשלאל להלה אלהי אבתיכם אלהי
אברהם אלהי יצחק ואלהי לעקב שלחני אליכם זה־שמי לעלם לזה זכרי לדר דר)исх 3:13-15( :
.Г. 11.14” .11.3.1" .8.4 ' .’43.12.1 .9 !12ה 4.8 .ד .ר 13.7ג 12.11.ב 13.7.א
>
·(בתיהם)1
.Переведите
И оставили мужчины и женщины город их и дома их
Моисей был пастухом мелкого скота
(.את־צאן) 2
·שלח אחי = ( $э1аИат (перфект с местоименным суффиксомשלחני1
.אליחם = 'сНёИетאלחם 2
97
3
4
5
И забеременела и родила сына.
И услышала Агарь голос ангела с (!я) неба.
И сказал отрок: вот, я видел (□1?П) сон.
6
Люди забыли завет Божий.
7
Я вспомню (пер. перф.) завет Мой, который между Мною и между вами.
8
И ты распространишься к западу и к востоку, и к северу и к югу.
9
Взяли ее в (-1 ?8 ) дом фараона.
10 И сказал: Я Бог отца твоего (Т 3 $), Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
98
УРОК 14
Содержание урока
•
•
•
•
Повелительное наклонение
Юссйв и когортатйв
Глагольное отрицание: частицы к1? и 1?к
Частица К)
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
14.1.
Повелительное наклонение (императив) образуется от имперфектной
формы II лица единственного и множественного числа посредством усечения
префикса - ( תна примере глагола « שמרхранить»):
תשמןןה
зэтдгпа שמרןה
תשמרו
Мтгй
שמרו
תשמרי
Мтп
שמרי
תשמר
:
бэглог
שמר
имперфект
императив
14.1.1.
У имперфектных форм תשמריи תשמרוиз-за усечения префикса в начале
слова оказываются две огласовки шва подряд: *שמריи ·*שמרוВ таких случаях
первое шва переходит в хйрек: שמריи ·שמרו
14.2.
Неправильные глаголы и те, которые имеют гортанный в корне, образуют
повелительное наклонение следующим образом:
‘атбрпа
Ьэкагпа
'ётдгпа
дэгё(’)па
кёЬпа
гакпа
пэр01па
за ‘па
ддтпа
кётпа
Ьэпепа
здЬпа
אמו
עמןןה
?סרגה
אמךןה
קךאןה
שכגה
רשנה
נפלנה
סבנה
קמנה
שמנה
ני{ה3
סכנה
императив
אתם
Чтф
‘!три עמדו
ЬаИагй בסרוЬаИап
Чтгй אמרו
Чтп
д1г ’й קראו
дгг ד
кэЬй
кэЫ
שבו
гэкй
гэк1
ןשו
тр1й נהלו
трИ
зэ ‘й
зэ Ч
מעו
дйтй קומו
дйт1
к1т1
31тй שימו
Ьэпй
Ьэт
כנו
здЬЬй
здЬЫ
סבו
имперфект
את
עמדי
כסרי
אמרי
•: ״
קראי
שבי
דשי
נ?לי
סעי
קומי
שימי
?ני
כי6
‘атдр
Ьэкаг
,ётдг
дэга(’)
кёЪ
гак
пэрб1
за‘
дйт
к1т
Ьэпё
здЬ
אתה
עמד
כסר
מר$
קרא
שב
רש
נפל
סע
קום
שים
כנה
סב
(стоять)
(выбирать)
(сказать)
(называть)
(сидеть)
(наследовать)
(падать)
(отправляться)
(вставать)
(класть)
(строить)
(поворачиваться)
אתה
תעמד
תכחר
תאמר
תקרא
תשב
תירש
תפל
תסע
תקום
תשים
ת?גה
תסב
14.2.1.
Формы повелительного наклонения у глаголов неправильных или
с гортанным в корне вполне предсказуемы. Следует обратить внимание лишь
на некоторые особенности:
• פ״א: אвосстанавливает свое звучание во всех формах: ;אמר
• פ״נ: начальный נобычно выпадает у глаголов, имеющих патах в основе
имперфекта: ;סע
• פ״י: у имперфекта с исконным йодом ( )תירשформа императива мужского
рода единственного числа образуется несколькими способами: (רש) רש, דש
(как )שבи также ( ירשс сохранением слогового ;(י
• ל״ה: у формы ПЗЭ Ьэпё вместо ожидаемого конечного по появляется по.
г· Образуйте все формы повелительного наклонения от глаголов ?סב, РУ?, יצא, "ПУ, ,אכל
רד ·מבא:,נגע, ש ב,;דיוא וו, קנה,דוגג.
99
14.3.
Некоторые неправильные глаголы имеют особые формы повелительного
наклонения. Наиболее употребительные из них:
lëknâ
tennä
qâhnâ
bö(’)nä
אמו
למנה
תנה
קחנה
באנה
\
императив
אתם
bkû
tdnû
qdhû
bö ’û
hèyû
לכו
תנו
קחו
באו
את
לכי
bkî
tdnî
qdhî
bö ’î
hàyî
lëk
tën
qah
bö(’)
hëyê
תני
קחי
באי
חיי
אתה
לד
1ח
קח
имперфект
אתה
בא
) идти(
(давать)
(брать)
(приходить)
ףנ?לןד
תתן
רנקח
תבוא
מי
(быть)
תחלה
14.4.
В библейских текстах засвидетельствована также расширенная форма
повелительного наклонения, которая образуется путем присоединения ударного
окончания à (mater lectionis по) к форме императива II лица мужского рода
единственного числа:
שמר
שים
רש
תו
לד
храни
положи
наследуй
дай
иди
שמרהsämarä
שימהsîmâ
ירשהyarns à
תנהtanä
ל?הlakä
Ю ССИВ И КОГОРТАТИВ
14.5. Наряду с имперфектом, в древнееврейском языке желательность или
увещевание выражают особые формы: юссйв (лат. jussivus — от jubeo,
«приказывать») и когортатйв (лат. cohortativus — от cohortor, «увещевать»),
14.6. Юссив употребляется обычно в III, но иногда и во II лице единственного
и множественного числа. Это своего рода краткая форма имперфекта, аналогичная
форме перевернутого имперфекта:
ישמר
имперфект
сохранит
юссив
ישמרyismör пусть сохранит!
14.7.
Из представленной таблицы следует, что форма юссива совпадает с формой
имперфекта. Различие между ними наблюдается лишь у некоторых неправильных
глаголов в единственном числе:
ע״ ו:
ע״י:
ל״ה:
имперфект
לקוםвстанет
תקוםвстанет/ешь
לשיםположит
תשיםположит/ишь
יחנהпостроит
לעשהсделает
תעשהсделаешь
קם:
תקם
לשם
תשם
it
לעש
תעש
юссив
yäqöm пусть встанет!
täqöm да встанет/ешь!
yâsëm пусть положит!
tâsëm да положит/ишь!
yiben
пусть построит! 2
yâ'as
пусть сделает!
да сделаешь/ет!
ta'as
14.7.1.
Юссив глагола « היהбыть» имеет формы לחיуэМ «пусть будет!», תהיtshi
«да будешь!» (ж. р.).
1 Прочерк обозначает отсутствие формы в Библии.
2 Форма הכןtiben не засвидетельствована в библейских текстах.
100
14.8.
Когортатив употребляется в большинстве случаев в I лице единственного
и множественного числа. Это расширенная форма имперфекта, образующаяся
путем присоединения к основе слова ударного окончания à (mater lectionis по):
имперфект
אשמרсохраню
אלךпойду
אשמךה
אלכה
когортатив
’esmarà да сохраню!
'ëldkà
да пойду!
14.8.1. Из таблицы следует, что перемещение ударения с основы слова
на окончание приводит к сокращению корневого гласного в э (напр., ·)אשמרה
14.8.2. Глаголы типа ל״הне образуют форму когортатива с конечным ударным а.
У ПОТРЕБЛЕН ИЕ ЮССИВА И КОГОРТАТИВА
14.9. Юссив выражает желание, просьбу или запрещение:
יהי אור ניהי־אור: ויאמר אלהיםwayyô(’) mer ’élôhîm уэЫ ’ôr wayhî- ’ôr
и сказал Бог: да будет свет! И стал свет (Быт 1:3)
14.10. Когортатив выражает побуждение к действию, обращенное к себе самому
или к собеседнику:
’ אגילה ואשכחה בחמןןזàgîlà w9 ’esmahà bdhasdékâ
буду радоваться и веселиться о милости Твоей (Пс 30:8 [МТ: 31:8])
לכו ךןשו^ה אל להרהhkû wsnâsûbâ ’el YHWH
пойдем и возвратимся к ГОСПОДУ (Ос 6 :1)
14.10.1.
В последнем примере когортативу предшествует императив ( לכוот הלך
«идти»), который в таких конструкциях выражает призыв к действию и может
переводится, например, словом «давайте!».
ГЛАГОЛЬНОЕ ОТРИЦАНИЕ: ЧАСТИЦЫ לאИ אל
14.11. В отличие от русского языка, в древнееврейском языке отрицательные
частицы не употребляются с формами императива (напр., «не ходи!»).
Для выражения запрета или требования используются формы имперфекта, юссива
или когортатива.
14.12. Примеры употребления отрицательных частиц לאи אלс формами
имперфекта:
לא להלה־לך אלהים אחריםlà (’) yihye-l3kà ’ëlôhîm ’âhërîm
да не будет y тебя других богов (Исх 20:3)
אל־תקרב הלם: ויאמרwayyô(’) mer 'al-tiqrab hâlôm
и сказал: не подходи сюда (Исх 3:5)
14.13. Юссиву и когортативу сопутствует только отрицательная частица :אל
’ אל־תיךא מי־אתך אנמיal-tîrâ(’) kî- ’ittskâ ’ànôkî
не бойся, ибо Я с тобой (Быт 26:24)
וכח־־אןם אל־אפלהûbayad- ’âdàm ’al- ’eppôlâ
и только бы в руки человеческие не впасть мне (2 Цар 24:14)
101
ЧАСТИЦА ?א
14.14. Частица к: следует обычно за императивом и когортативом и используется
для выражения просьбы. В некоторой степени она соответствует русской частице
«же»:
сргЬкэ
§э ’а1-па(’) Ъё()1дЫт
вопроси же Бога! (Суд 18:5)
Л1? N3 ПО !־КЗ 1?К е / па(’) гэра па(’) 1аИ
Боже, прошу исцели же ее! (Числ 12:13)
14.15. Нередко частица Ю встречается в сочетании
хг 'рк:
ןןז.5 ’ אל־נא תעבר נ^על עа1-па(’) 1а 'аЪог те 'а1 'аЬ<Чёка
не проходи, прошу, мимо раба Твоего (Быт 18:3)
СЛОВАРЬ
אסר
אליהו
אם
אמת
בסר
בכה
ססד
רד:
מאומה
מכ׳על
’аИёг (ГЛОХ ’аИёгеГ, □1 ]־П8 ’аЬёпт;
Л1 ־Щ ’аЪёгд1) другой
’ёИууаЫ Илия
Чт если; □к ,э если не, разве лишь;
8 1? □К разве не
’ёте! истина, правда
ЬаИаг выбирать ( + 5 или прям, доп.)
Ьака (:!ЭН ыаууёЬкк) плакать
ИёяеЛ милость, благость
уагёк стегно, бедро
тэ итта что-нибудь; в отриц.
предл. ничего
т т т а 'а1 наверху; над (+1?)
מריבהmarîbà раздор, вражда
מתסתmittahat внизу, под (+1?)
נשקnâsaq (plÿVpti» yissaq/yissôq)
целовать; прочно соединяться
' עתהattà сейчас, теперь
פסלpésel (□1 ’?,О? pdsîlîm) идол
פרpar (□1 1 2 ־pàrîm) телец; ГПЭ
корова
sohôrâyim
полдень
צהרים
) (שובзф sâb возвращаться
שמעיsim ЧСимёй
תמונהtdmûnà изображение
УПРАЖ НЕНИЯ
>
Прочитайте, переведите и перепишите.
:ויאמר אלהים יהיא רקיע בתוך המים
:שמע ישראל להרה אלהינו יהוה אתל
:צא מרהתבה אתה ואשתך ובניך ונשי־בניך אתךב
3
:ער ואל־תעשג לו מאומה1דך' אל־ס,אל־תשלח י
ויאמר
:ויאמר פןעה לכל־מצרים לכוד אל־יומף אשר־יאמר לכם תעשו
:ויצרה יהוה אלהים מרסאדמה כל־סלת השלה ואת כל־עוף השמים
:לעתי פי אשה יפת־מךאהאת:ויאמר אל־שרי אשתו הנה־נא
:למה אמרת אחתי הוא ואקחו אתה לי לאשה ועתה הנה אשתך קח ולך
:ניאמ ר אכרם אל־לוט אל־נא תחי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי־אנשים אחיםאנתנו
:וישלח הכ׳לך ויקרא לשמעי ויאמר לו כנה־לך בית בירושלם ולשבת שם ולא־הצא משם אנהואנה
:מה,שא נא עיניך וראה מרהמקום אשר־אתה שם צפונה ונגבה וקדמה ר
:אם״נא מצאתי סן בעיניך שים־נא לךך תחת ירכי ועשית עמדיז סמל ואמת
:ועקב אלהי אבי אברהם ואלהי אבי יצתק יהוה האמרח אלי שוב לאךצך
ויאמר
:יהוה לנה בא־אתה וכל־ביתד אל־התבה כי־אתך ראיתי צדיקלפני בלור הןה
ויאמר
:ו עליו וישק־לו1 ב-וי- גימל יומף על־בני אחיו1 5
1« — ?זלח ללподнять руку» (букв.: «послать руку»).
102
16
17
ויאמר אליהו לנביאי ?בעל בחרו לכם ??ר ?א?ד ועשו רא שןה' פי א?ם ?רבים וקראו ?שם אלהיכם
ואש לא תשימו ויקחו“ א ת־הכר א שר־נתן ל?ם נלעשו ויקראו ב ש פ־ חב על מ?בקר ועד־?ע?לים:
לוכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ0 § לא ל?לה־לןז אלהים אחרים על־פ? לא תעשה־לול
מתחת נאשר במלם מתחת לארץ:
" 1 4 . 7 . 1 . 1 4 . 3 כ6 .10 . ג14.7 . ׳־. л13.7. ’12.10.3. '6.11. "5.16.1. ”12.6.1.
>
Переведите.
1
2
3
4
5
Возьми хлеб и вино и иди в дом ()?בי?ה.
И сказал ей ангел Господень: возвратись к госпоже твоей.
Адам познал ( )ידעЕву, жену свою; и она забеременела и родила.
Напиши новые слова в книге!
И он сказал: мир вам! Бог ваш и Бог отца вашего дал вам хорошую землю.
6
И Я вспомню {пер. перф.) завет Мой, который между Мной и между вами.
7 Оставьте город ваш и бегите в горы.
8
Да возвратимся к отцам нашим!
9
И сказал: что ты сделал? голос кровей (,??)брата твоего вопиет ( )צעקיםко Мне
от земли.
10 Да не будет вражды между мной и между тобой!
1 « — נעשו ראשןהи сделайте прежде».
103
УРОК 15
Содержание урока
•
•
•
Глаголы состояния
Предлогами ? с местоименными суффиксами
Сравнительная и превосходная степень прилагательных
ГЛАГОЛЫ СОСТОЯНИЯ
15.1. В отличие от глаголов действия («писать», «хранить», «убивать» и пр.),
глаголы состояния выражают состояние или качество субъекта. Например:
קטןqatбn быть маленьким
גללgadal быть большим
ככדkabëd быть тяжелым
15.1.1. В древнееврейском языке к глаголам состояния относятся также глаголы:
אהב
לכל
לךא
מת
’аЬаЬ
уакб!
уагё(’)
тё(
любить
мочь
бояться
умирать и пр.
15.2. У глаголов состояния типовым гласным является чаще всего ё ( )מגדи реже
о ()לכל.
15.2.1. Небольшая часть глаголов состояния в основе исходной формы имеет
гласный а, например: ' אהבаИаЬ «любить», « גדלбыть большим», « צלקбыть
праведным», קרבqarab «быть близким», שכןкакап «обитать» и пр.
15.3. Обычно типовой гласный встречается во всех формах действительного
причастия:
•
причастие с гласным ё (« כבדбыть тяжелым»):
М. р.
ככדкаЬё4
ככדיםкэЬё4 1 т
Ед. ч.
Мн. ч.
•
Ж. р.
כגלהкэЬе4а
ככדותкэЬё461
причастие с гласным о (« לכלмочь»):
לכלуакб1
יכליםуэкбИт
לכקיהуэкбШ
לכלותуэкбШ
15.3.1. Глагол « מתумирать» имеет особые причастные формы:
מתтёг
מתיםтёШт
מתה
מתות
104
тёш
т ёш
15.4.
Глаголы состояния имеют следующие формы перфекта (на примере
глаголов 73? «быть тяжелым», 1?Ь: «мочь», К« ’!־бояться» и ПО «умирать»):
ע״ ו
mâttî
mâttà
mâtt
met
mëtà
mâtnû
mattem
matten
mëtû
Vf£
ל״א/פ״י
מתי
מתה
מת
מת
צתה
מתנו
מתם
מתו
מתו
yàrê(’)tî
yàrë(’)tâ
yàrë(’)t
yârë(’)
уагэ ,à
yârë(’)nû
y3rë(’)tem
y3rë(’)ten
уагэ ’û
דאתי:
יראת
דאת:
דא:
;ןאה
ראנו:
יראתם
יראהו
;ןא ו
yâkôltî
yàkôltà
yàkôlt
yàkôl
yàkdlà
yàkôlnû
уэkoItem
yэkoIten
yàkdlû
כלתי:
צלת:
יכלת
'יכל
?לה:
צלנו:
מלתם:
יכלהו
כלו:
правильный
kâbâdtî לכדתי
kàbâdtà ?כדת
kàbâdt
?כדת
kàbëd
?כד
kâbddà
?כדה
kàbâdnû לכדנו
kdbadtem ?בדתם
kdbadten ?בדתו
kâbddû
?לדו
אני
אתה
את
הוא
היא
אנתנו
אתם
אתו
! ה,הם
15.4.1. За исключением исходной формы, глаголы типа 73? образуют перфект
подобно глаголу 1 3 $( ־см. п. 7.4.).
15.4.2. У глаголов типа יכלгласный д сохраняется в большинстве форм. Следует
отметить, что в формах II лица множественного числа вместо огласовки хдлем
появляется камец-катан (о ):תן/ י?לתםуэкокетАеп.
>
Образуйте перфект от глаголов
полным», « קטןбыть маленьким».
]рТ «быть старым», « גללбыть большим», « מלאбыть
15.5.
Глаголы состояния имеют в имперфектной основе огласовку патах
(см. п. 10.1.2.). Имперфект обозначенных выше глаголов имеет следующие формы:
ע״ו
’àmût
tâmût
tàmûtî
yàmût
tâmût
nâmût
tàmûtû
tàmôtnà
yàmûtû
tàmôtnà
ל״א/פ״י
אמות
תמות
תמותי
מות:
תמות
ןמות
תמותו
תמתנה
מותו:
תמתןה
'îrâ(')
tîrâ(’)
tîrd y
yîrâ(’)
tîrâ(’)
nîrâ(’)
tîrd ,û
tîré(’)nà
yîrd ,û
tîré(’)nâ
אירא
תירא
תיראי
יירא
תירא
נירא
תיראו
תין־אןה
ייראו
תיךאןה
,ûkal
tûkal
tûkdlî
yûkal
tûkal
nûkal
tûkdlû
tûkâlnâ
yûkdlû
tûkâlnà
אוכל
תוכל
תוכלי
יוכל
תוכל
נוכל
תוכלו
תוצלןה
יוכלו
תוצל^ה
правильный
,ekbad
אלכד
tikbad
תלכד
tikbddî
תללדי
yikbad
ילכד
tikbad
תלבד
nikbad
נלכד
tikbddû
תללדו
tikbâdnà
תלכדגה
yikbddû
יללדו
tikbâdnà
תלכדגה
אני
אתה
את
הוא
היא
אנלזנו
אתם
אתו
הם
סו
15.5.1.
У глагола כל: начальный корневой и гласный префикса сливаются
в гласный û, который обозначается mater lectionis ו: יוכלyûkal.
>
Образуйте имперфект от глаголов 1PJ,
גלל, מלא, קטן.
15.6.
Повелительное наклонение у глаголов состояния образуется посредством
усечения префикса —Л от их имперфектных форм II лица единственного
и множественного числа:
императив
kdbâdnà
ydré(’)nà
mdlé(,)nâ
môtnà
אמו
לכדגה
ירא{ה
מלאגה
7מתןו
kibdû
yir ,û
mil ,û
mûtû
אתם
כלדו
ילאו
מלאו
מותו
kibdî
yir 7
mil Y
mûtî
имперфект
את
ללדי
יראי
מלאי
מותי
105
kdbad
узгй(’)
mdlà(’)
mût
אתה
לכד
ירא
מלא
מות
אתה
(быть тяжелым) ד3תכ
(бояться) תירא
(быть ПОЛНЫМ) תמ^א
(умирать) תמות
УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ СОСТОЯНИЯ
15.7. На русский язык глаголы состояния обычно переводятся настоящим
временем, но иногда, в зависимости от контекста, — прошедшим временем
несовершенного вида:
קח־נא את־בנןל את־לחיךןז אשר־אהבת את־יצחק
возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь. Исаака (Быт 22:2)
פי־כגז־ הו־עב מארץ
потому что был сильным голод в земле (Быт 12:10)
15.8. Исходную форму глаголов состояния можно легко спутать
с прилагательным единственного числа мужского рода. Например, слово ןקןпо
форме может являться как перфектом, так и прилагательным. В таком случае
определиться с выбором помогает контекст:
]אבו־הם ןקן בא בלמים
и Авраам был стар, вошел в (преклонные) года (Быт 24:1)
Контекст подсказывает, что слово ןקןявляется здесь перфектом.
15.9. Некоторые глаголы действия, выражающие состояние души («надеяться»,
«иметь доверие», «ненавидеть» и т. п.), рассматриваются как глаголы состояния:
?!? תי כחלי מבני בנות חתмне жизнь не мила от этих хеттеянок (Быт 27:46)
מאסתי חגיכם
ненавижу праздников ваших (Ам 5:21)
15.9.1. Глаголы « ללעзнать» и « !כרпомнить», не имея постоянных
морфологических признаков глаголов состояния (например, причастие у этих
глаголов передается через У ילи )זכר, в форме перфекта I лица обычно имеют
значение настоящего времени (в контексте прошлого — значение прошедшего
времени несовершенного вида):
ויאמר יהוה אל־קיו אי חבל אחיןל ויאמר לא לד^תי חשמר אחי אנכי
и сказал ГОСПОДЬ Каину: где Авель, брат твой?
И он ответил: не знаю, разве я сторож брату своему? (Быт 4:9)
ןכךנו את־הלגה אשר־נאכל במצרים
мы помним рыбу, которую ели в Египте (Числ 11:5)
15.9.2. Часто в клятвах, обещаниях, приказаниях определенные глаголы в форме
перфекта I лица единственного числа выступают в роли перформативов
(от лат. performo — «действовать»), то есть высказываний, равноценных действию,
поступку (ср. в русском языке: «я требую», «я объявляю», «я поздравляю» = я не
рассказываю о своем действии, а я его совершаю). На русский язык подобные
глаголы обычно переводятся, как и глаголы состояния, глаголами настоящего
времени. Например:
אמחזי אתה וציבא תחלקו את־חשלה
Я требую {букв.: говорю):
ты и Сива разделите между собой поле (2 Цар 19:29 [МТ: 19:30])
כי אנכי צלייזי אתכם
ибо это я приказываю вам (2 Цар 19:20)
106
ПРЕДЛОГИ ?לוИ ? С МЕСТОИМЕННЫМИ
15.10.
формы:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
суффиксам и
Предлог « כלןот/из» образует с местоименными суффиксами особые
ממני
(зй о )^
ממך
-<· ממנו
ממ?ה
Ед. ч.
mimmenni
mimmdka
mimmik
mimmennu
mimmenna
от меня
от тебя
от тебя
от него
от нее
Мн. ч.
-< נו1& סmimmennu
מפםmikkem
מ?וmikken
מקםтёИет
מהוтёкёп
от нас
от вас
от вас
от них
от них
15.10.1. Следует отметить, что у III лица мужского рода единственного числа
и I лица множественного числа формы совпадают:ממנו.
15.10.2. Форма III лица женского рода множественного числа כלסןимеет
расширенный вариант מקנהтёИёппа.
15.11.
К предлогу 5 «как» местоименные суффиксы также примыкают особым
образом:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
Ед. ч.
כמוניkamoni
כמוךkamoka
כמוךкаток
כמוהוkamdhu
כמוהkamoha
как я
как ты
как ты
как он
как она
כמונו
כ?ם
מו
כדלם
כקו
Мн. ч.
?
катбпй
какет
kaken
kahem
какёп
как мы
как вы
как вы
как они
как они
15.11.1.
Форма III лица женского рода множественного числа כהןимеет
расширенный вариант כקנהkahenna.
СРАВНИТЕЛЬНАЯ И ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
15.12. В древнееврейском языке сравнительная степень прилагательных обычно
передается посредством предлога מן, например:
ו3ואין איש מבני י שךאל טוב ??|ל
и не было никого из сынов Израиля красивее, чем он (1 Цар 9:2)
פלפל הות השלהсп1 ־у והנחש הןה
и змей был хитрее всех зверей полевых (Быт 3:1)
15.13. Превосходная степень передается с
прилагательного или существительного, например:
שיר השירים
הופה פנשים
помощью
определенного
песнь песней = самая красивая песнь (Песн 1:1)'
прекраснейшая из женщин (букв.: в женах) (Песн 1:7 [МТ: 1:8 ])
1 В Синодальном переводе отсутствует еврейский заголовок книги Песнь Песней Соломона.
107
СЛОВАРЬ
איך
’ёк = ’ איקהёка как, каким
образом? восклиц. как (же)!
האИё(’) междом. на!, возьми(те)!
הן/геи = הגהвот
ק1 קhazaq ( !הזקyeMzaq) быть
сильным, усиливаться
pjp hazaq сильный, крепкий
המסhamas насилие, злодеяние
חקhoq (с суф. הקיhuqqi) закон
הקהhuqqa закон, постановление
להושעyahosu 'a Иисус
לךאуагё(’) ( ייךאyira (’) ) бояться
הכדкаЬёф быть тяжелым; быть
значительным; прилаг. כבד
тяжелый; славный
לקןlaban Лаван
1 למעןэта 'ап чтобы
מלאта1ё(’) быть полным,
наполняться чем-либо; с прям,
доп. наполнять собой;
прилаг. מלאполный
מצלהmiswa ( מצותmiswot) заповедь
מעזצ!ךתтттёге! (с суф. משמרתיтИ5таП1)
служба; повеление
' עדёф ( עדים,ёфт) свидетель
' עןהапа отвечать кому-либо (+;)את־
свидетельствовать против коголи бо(+?)
פו־הрага давать урожай; плодиться,
размножаться
קהלqahal собрание, община
קץqës конец; מקץmiqqës через, по
прошествии
קצהqase конец, граница, край; = מקצה
= מקץчерез, по прошествии;
מקצה ה&ךץот концов земли
זרקהгаЬа быть многочисленным;
умножаться; вырастать
י1 § שас1с1ау Шаддай (традиционно
переводится как Всемогущий)
שמרЩ ёг надзиратель, служащий
$1 שירг = 1§ שיךהга песня
( שר (שירваг петь
תהלהIэМИа молитва, хвала; начало
УПРАЖНЕНИЯ
г
Прочитайте, переведите и перепишите.
:ולהם אין בבל־הארץ בי־בכד הרעב מאד
:פרו וךבו ומלאו את־הו^ים בלמים והעוף יךב* באךץ
:ויאמר אלהים לנה קץ(יל־בשר בא ל?ני גצי־מלאת לארז המס מבניהם
:ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה וךבהב גוי וקהל גוים יהלה ממך
:ואיך אעשה הךעה הגדלה הזאת וה?זאתיג לאלהים
:ועתה לעהד נבךתהה מרית אני ואתה והלה לעד ביני ובינך
:שירו ליהוה שיר הןש ההלתו מקצה האךץ
:וזכרת בי־עבד היית במצרים ושמות ועשית את־ההקים האלה
:למען תהלה־לי השיךה הזאת לעד בבני ישראל
:ואהבה את להרה אלהיו ושמרה משמרתו והקתיו ומשפטיו ומצותיו כל־הלמים
:ויאמר יוסף אל־העם הן קניתי אתכם היופי ואת־אןמתכם לפרעה הא־לכם זרעוזרעתםאת־האומה
:ניקרא להושע לכלילשואל לזקניו' ולראשיו ולשפטיו ולשטריו ויאמר אלהם אניזקנתי באתי בלמים
: ויאמר להרה אל־משה עלהח אלי ההרה נהלה־שם ואהנה" לך את־לחת האבן והתורה והמצלה13
:’עןט לבן ויאמר אל־לעקב הענות בנהי והבנים בני והצאן צאני לכל אשר־אהה ראה לי־הוא. נ14
להןה אלהי ישראל אירכמוך אלהים בשמים ממעל ועל״ה&רץ מההת שמר הברית וההסד לעבדיך15
:ההלבים לפניך בבל־לבם
" 14.7 . “ 14.2.1 . גи 14.10.1. л14.8 .1 1 .3 .1 .714.4 . ' 3 .11 . ' 9 .8 .1 . " 14.2 . “ 13.7.1 . ' 6 .1 4 .
>
1
2
3
4
Переведите.
Мир вам, дети мои (букв.: сыновья мои)!
Этот город (ж. р.) — самый большой из всех городов страны.
Усилился голод в стране той, и нет хлеба у людей.
Поют Господу песнь новую.
108
5 Не бери хлеб, который он даст тебе.
6 Мой сын красивее всех (1?Эф) ваших сыновей.
7 Взял Иаков все то, что у отца нашего.
8 Он сильнее тебя (р с суф.), а ты мудрее его (р с суф.).
9 Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
10 Приходили люди в Египет (направ. суф.), потому что усилился голод по всей
(1?Ь?) земле.
109
УРОК 16
Содержание урока
•
•
•
Общее понятие об инфинитиве
Образование и употребление абсолютного инфинитива
частицы в у , ух и гу~ с местоименными суффиксами
ИНФИНИТИВ
16.1. В древнееврейском языке инфинитив (неопределенная форма) бывает двух
типов:
•
•
абсолютный инфинитив (лат. infinitivus absolutus);
конструктивный инфинитив (лат. infinitivus constructus).
Эти формы инфинитива отличаются друг от друга особенностями в образовании.
ОБРАЗОВАНИЕ АБСОЛЮТНОГО ИНФИНИТИВА
16.2. Абсолютный инфинитив образуется у большинства глаголов породы פעל
по общей модели סוסо / о’о о :
перфект
שמר
אכל
שלח
דע:
קרא
כב9
מה
בא
שם
абсолютный инфинитив
שמורттдг
’ אכולак61
שלחШ даЬ
דוע: уафда'
קרואдагб) ’(
9 בבзаЬдЬ
בנהЬапд
בואЪо)'(
שוםю т
16.2.1.
Следует обратить внимание
инфинитива у следующих глагольных типов:
лишь
на
образование
абсолютного
•
ל- гортанный: беглый патах появляется на конце слова у глаголов
с последним корневым ) שלח) חили ;(ידוע) ע
• ע״וи ע״י: основа состоит только из двух корневых, между которыми
присутствует гласный о: בוא, שום.
УПОТРЕБЛЕНИЕ АБСОЛЮТНОГО ИНФИНИТИВА
16.3.
Абсолютный инфинитив обычно употребляется при спрягаемом
однокоренном глаголе для усиления его значения (ср. «смертью умрешь»),
С помощью данной конструкции выражается:
•
утверждение:
מות תמותумирать умрешь = ты непременно умрешь (Быт 2:17)
יצא יצואвыходить выйдет = он точно выйдет (4 Цар 5:11)
110
•
возможность или долженствование:
שום תשים עליך מלך
поставить поставишь = ты можешь поставить над собою царя (Втор 17:15)
16.4. Абсолютный инфинитив может также следовать за спрягаемым глаголом
другого корня. В таких случаях его можно переводить русским деепричастием:
ולעש פן דולך עדוםон так и сделал, ходя нагим (Ис 20:2)
וללך הלוך ואכלи он шел и ел (Суд 14:9)
В последнем примере с помощью инфинитива דזלוךвыражается действие
непрерывное, повторяющееся: «и он шел и шел, и ел».
16.4.1.
Изредка абсолютный инфинитив заменяет в предложении личную форму
глагола:
את־פל־זה ךאיתי ונתון את־לבי
все это я видел и обратил (букв.: дал) сердце свое (Еккл 8:9)
16.5. Абсолютный инфинитив употребляется иногда вместо повелительного
наклонения:
ה-! !כור את־היום הпомнить = помните день этот (Исх 13:3)
НАРЕЧИЯ СУЩЕСТВОВАНИЯ ?שИ איןС МЕСТОИМЕННЫМИ
СУФФИКСАМИ
16.6. Наречия существования « לשесть» и « איןнет» образуют с местоименными
суффиксами следующие формы:
Ед. ч.
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
—
—
ישךуезка
—
—
ישנוуезпд
—
—
Мн. ч.
—
יש?ם
—
—
—
—
уеккет
—
—
—
Ед.
אינני
אינך
אינך
איננו
איננה
4.
,ёпёпт
,ёпка
,ёпёк
’ёпёппй
,ёпёппа
Мн. ч.
איננו,ёпёппй
אינ?ם,ёпэкет
—
—
איןם,ёпат
—
—
16.7. Частица לשс суффиксами встречается редко и главным образом в условных
предложениях:
אם־לשנו כיונתן פני פי מות למות
если он будет (= грех) и на Ионафане, сыне моем,
то он умрет непременно (1 Цар 14:39)
16.8. Частица איןс суффиксами употребляется: 1) для выражения отсутствия
кого-либо или чего-либо; 2 ) в значении простой отрицательной частицы «не»
(как правило, перед сказуемым-причастием):
איננו גדול בבית הזה ממני
יוסף אינני!שמעון איננו
нет никого больше меня в доме этом (Быт 39:9)
Иосифа нет (его), и Симеона нет (его) (Быт 42:36)
אינני נתן לכם תכן: פה אמר פךעהтак говорит фараон: я не дам вам соломы (Исх 5:10)
אינם ידעים את־משפט אלהי תאךץони не знают закона Бога той земли (4 Цар 17:26)
111
ЧАСТИЦА ЛЗГТ С М ЕСТОИМ ЕННЫ М И СУФФИКСАМИ
16.9.
образом:
I
II м. р .
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
К частице ЛЗЛ «вот» местоименные суффиксы примыкают следующим
Ед. ч.
, ?{Л ,) (ת|ני, ЗЗЛ Мппёпт, Ыпэт
ך3 חЫппэка
ך3 חЫппак
חנוЫппо
—
Мн. ч.
ח{נו, ח|נוЫппёппй, Ыпэпй
05}Л Ыппэкет
— —
П}Л Ыппат
—
—
—
16.10. Примеры употребления частицы ЛЗЛ с суффиксами:
י3 |י ויאמר ה3 ףא^ר אи он сказал: отец мой! и тот ответил: вот я (Быт 27:18)
לךך3 &?זן לגו7 אל־דЛ]Л] ]יאמרИ сказал ГОСПОДЬ сатане: вот, он в руке твоей (Иов 2:6)
СЛОВАРЬ
עכר
’ אף כיар И правда ли, что...?
בוזיЬй21 Вузий
3 ת3 יЬта разум, понимание
יתזקאלyэhezqë(’) l Иезекийль
כברкэЬаг Ховар
כשדיםкаЫгт Халдея; халдеи
מדועтас1с1й а' почему?
מלכותта1кй£ царство
משלта§а1 править (+3 )
}געпа§а' касаться
}חשпаИак змей
(8 מר (סורаг сворачивать (с пути),
отступать (от правильного
пути)׳, отворачиваться
עךח
ערום
15־
עקח
?רי
שעל
א3 ש
שלשום
תמול
'аЬаг переходить, проходить;
преступать {закон)
'ёйа (сопр. ф. עדת,ас/а!)
свидетельство, устав; собрание,
община
'агйт нагой; хитрый
реп чтобы не, как бы не (+имперф.)
р щ а к открывать
р эп плоды (собир.); רי5 עץдерево
плодовитое
ёёке1 ум, проницательность
) )יעזןאненавидеть
$И§дт позавчера, третьего дня
/эотб/ = ’ אתמולешд1 вчера
УПРАЖНЕНИЯ
>
Прочитайте, переведите и перепишите.
(Быт 2:16):1מכל עץ־חגן אכל ת אכל
(Быт 26:28) :2ךאו ךאינו כי־חלח ןחוה עמך
(Втор 6:17) :3 את־מעות להוח אליחיכם ןעדתיוא שתיו1[שמור ת שמרו
(Быт 26:27) :4ויאמר אלחם יצחק מדוע ב א תם אלי [אתם שגאסםב אתי
(Быт 3 7:8):25נו± ויאמרו לו אחיו המליך תמלך עלינו אמ־מ שול תמ של
(Быт 18:3):6 אתי חן בעיניך אל־{א תעבר מעל עכלך$ א מ3אד{י אם־
(Быт 50:18) :7 נוד לך לעבדים3לכוג גםי א חיו ויעלו ל?{יו ויאמרו ח.וי
(Втор 7:18):8לא תיךאה מחם ןכר תזכר את א שר־ע שה לחוה אלחיך לפךעח ולכל־ מ ערי ם
(Втор 4 : 9 ) :9
ך33 מל3 ו רו6 ס שך מאד ? ר ח ש כ ח א ת־ הו כ רי ם א שר־ךאו עיניך ופן־ל3 שמרו
(1 цар 22:16):10 ויאמר חמלך מות תמות אחימלך אתה וכל־כי ת אביך
1 — י!שמרוןсуффикс נпридает действию большую выразительность.
2 Первому инфинитиву предшествует вопросительная частица П. второму — условная частица אם.
Условные предложения следует переводить следующим образом: «неужели...? разве...?»
3 Субъектом имперфекта « ?ן;סורוчтобы не отступили» является слово « ד^ריםдела».
112
שה הלה דבר־להוה אל־לסזקאל לן־בוזי הכהו לארץ כשדים על־נהר־ללר ומהי' עליו
11
ש ם לד־ל הן ה (И ез 1 :3 ) :
12
כה־אמר להוה אלי הלךח ןעמןת לשער לגי־עם אשר לבאו בוט מלכי להוןה ואשר י^או בו
ולכל שעדי לרישלם(Иер 17:19):
ד ולרא לעקב את־כגי ללן והגה איננו ,עמו כתמול שלשום 1ויאמר להרה אל־לעקב3
שוב אל־אךץ אבותיך(Быт 31:2-3):
לרול להלה אלתי ישראל אשר עשה את־תשמים ואת־תאו־ץ אשר לתן ללויד הצלןד לן סלם יודע שלל 14
ולינה אשר ילגה־לית ליהןה וצית למלכותו(2 пар 2:11):
ןסלדןש ללה ערום מכל תלת השדה אשר עשה להןה ^ללים ויאמר אל-לאשה אף לי־אמר אלהים לא 15
תאכלו מכל עץ הגן ותאמר האשה אל־הנןןש מלוי עץ־הגן נאכל :ומלוי העץ אשר לתוןד־הגן אמר
אלהים לא תאכלו ממנו ללא תגעו לו לרתמתון :ויאמר הנדועז אל-לאשה לא־מות תמתון :כי ידע אלהים
כי ליום אכלכם 2ממנו ונלקחו 2עיניכם והייתם לאלהים שעי טוב לרע(Быт 3:1-5):
י " 14.1’. 43.13!2. "16.5.’“7.15. ' 16.8.י 15.5.ה 16.9.ד 12.10.1.ג 15.4.ב 9.8.2.א
Переведите.
>
1
2
3
4
5
Не ешь от него, потому что непременно умрешь.
!Помни (абс. инф.) этот день
).לנו( Действительно, ты будешь править над нами
Вернись в дом отца твоего, матери твоей и братьев твоих.
) золото и серебро.מן( Мудрость лучше, чем
6 Кто она? Это женщина, прекраснейшая из женщин (букв.: в женах).
) проходят цари израильские.אשר ...בו( 7 Ворота, через которые
? — «как вчера и третьего дня», то есть «как прежде».סמול שלשום1
— «в тот день, когда вы вкусите».ליום ?8לכם 2
— «и откроются».ונלקחו 3
113
УРОК 17
Содержание урока
•
•
Образование и употребление конструктивного инфинитива
Предложения с оборотами ,Л’] и ггл]
ОБРАЗОВАНИЕ КОНСТРУКТИВНОГО ИНФИНИТИВА
17.1.
Конструктивный инфинитив правильных глаголов породы פעלобразуется
по модели
ו,/
,. Форма этого инфинитива схожа с формой императива
мужского рода единственного числа:
имперфект
תעזמר
императив
שמר
конструктивный инфинитив
שמרкэтбг
17.1.1.
Конструктивный инфинитив употребляется обычно с каким-либо
предлогом. Чаще всего ему предшествует предлог % например:
17.2.
К конструктивному инфинитиву могут примыкать местоименные
суффиксы, которые не отличаются от соответствующих суффиксов имен
существительных. Присоединение местоименных суффиксов вызывает изменение
основы инфинитива по модели ооо + м. с.:
Ед. ч.
שמריкотп
§ שמרדотгэка
שמדךЪотгёк
שמרוкотгб
שמךהкотгак
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
Мн. ч.
שמלנוкотгёпй
ם5 שמוкотгэкет
שמרה!־котгэкеп
שמךםкотгат
שמךןкотгап
17.2.1.
С суффиксами "Ц-, □р- и р - конструктивный инфинитив может также
иметь формы р/СрЛпрр Нэтогка/кет/кеп.
>
Присоедините местоименные суффиксы к конструктивным инфинитивам 7017. ЧЬТ, ЧЬр .
17.3.
Неправильные глаголы и те, которые имеют в корне гортанный согласный,
образуют следующие формы конструктивного инфинитива:
тип
9-гор.
}3-гор.
Ъ-гор.
פ״א
ל״א
פ״נ
ע״ ו
ל״ה
ע״ע
имперфект
י_עבד
ילחר
ישמע
יאמר
יקרא
ישב
יפל
קום:
שים:
ללנה
סב:
(работать)
(выбирать)
(слышать)
(сказать)
(звать)
(сидеть)
(падать)
(вставать)
(класть)
(строить)
(окружать)
императив
עבד
לחר
שמע
אמר
קרא
שב
נפל
קום
שים
לנה
סב
констп. инфинитив
(ל)עבד
(ל)מחר
(ל)שמע
לאמר,אמר
*(ל)קי
כת$)(ל
(ל)נפל
(ל)קום
שים/(ל)שום
(ל)?נות
(ל)סב
114
(1а) ,аЬбс)
(И)Ькдг
(И)8тба ׳
'ётдг, 1ё(’) тдг
(И)ягд(’)
(1а)<;ёЬе1
(И)прб1
(1а)дйт
(1а)шт131т
(И)Ьпд{
(1а)8дЪ
с суффиксами
עלדי
לסרי
שמעי
אמרי
קראי
שלתי
?לי3
קומי
שומי
לנותי
סבי
'0Ы1
Ьокдп
$0171 1
׳отп
дог '1
$1Ы1
порП
дйт 1
тт1
Ьэпбр
8иЬЫ
17.3.1.
Таким образом, у большинства глаголов формы императива
и конструктивного инфинитива совпадают. Следует обратить внимание лишь
на образование конструктивного инфинитива у следующих глагольных типов:
•
פ׳׳א: у глагола אמרконструктивный инфинитив обычно образуется
с предлогом ל: ( לאמרср. ;(לאלהים
• פ״י: у глаголов типа ישבк основе добавляется суффикс ;(ת: ל)שכת
• ל״ה: у глаголов типа ?}הк основе слова добавляется суффикс гп-: )ל)בנות.
>
Образуйте конструктивный инфинитив с предлогом לот глаголов למל, « הךגубивать»,
אכל, שלח, ?לה,ק;ה, ?א,שב,מת,רד:, גף:.
17.4.
Некоторые
неправильные
глаголы
образуют
конструктивного инфинитива. Наиболее употребительные из них:
тип
פ״נ
ל״ה
имперфект
יךע
י}יא
ילך
יתן
(знать)
(выходить)
(идти)
(давать)
( י?ןחбрать)
עשה: (делать)
) יהיהбыть(
императив
констр. инфинитив
( ל)דעתа)ёаа!
) (ל)עאתё ?>16)'(1
1)
דע
עא
לד
תן
קח
עשה
ה:ה
( ל)לכתа)1еЬе!
) (ל)תת1 а )т
(ל)קהת
ת1) (ל)עש1а) а( 61
להיות, היותкёУ°ь т У°1
1)
особые
формы
с суффиксами
דעהי
צאתי
לבתי
תתי
»' »׳4
?ё ) ( 6
Ш1
6т
קהתי
עשותי
'а.ю6
היותי
кёу61‘
УПОТРЕБЛЕНИЕ КОНСТРУКТИВНОГО ИНФИНИТИВА
17.5. Конструктивный инфинитив является отглагольным существительным или
именем действия, например: « שמרхранение», « עמדстояние», « בלבписание» и пр.
Частично он имеет те же функции, что и инфинитив русского языка.
17.6. Местоименный суффикс конструктивного инфинитива выражает субъект
и иногда объект действия:
יהוה ישמר־צאתך ובו^ך
ГОСПОДЬ хранит выхождение твое и вхождение твое (Пс 120:8 [МТ: 121:8])
ביום אכלמם ממנו
в день, когда вы вкусите от него (Быт 3:5)
(букв.: в день вашего вкушения)
17.7. Часто конструктивный инфинитив используется с предлогами, которые
служат для обозначения обстоятельства времени. Значение инфинитива в таком
случае во многом зависит от того предлога, который ему предшествует:
ב
?
כי
инфинитив + כאשר
לבני
עד
אסרי
מקץ
когда; в то время, когда
как; с того времени, как
когда; всякий раз как
когда; в то время как
до; перед тем, как
до
после; после того, как
по прошествии; через
115
Примеры:
|י אלמאלמה3 עד שרдоколе не возвратишься в землю (Быт 3:19)
עעזמע עקזו את־דכדי אכיו־как только Исав услышал слова отца своего (Быт 27:34)
מ א ת לשךאל ממצוללםкогда Израиль вышел из Египта (Пс 113:1 [МТ: 114:!])
17.8. С предлогом לконструктивный инфинитив может выражать цель
и переводиться на русский язык неопределенной формой:
ויךד להןה ל ף א ת את־העירи сошел ГОСПОДЬ, чтобы посмотреть город (Быт 11:5)
לא נוכל ל ע שו ת הלכר מ הне можем сделать это дело (Быт 34:14)
17.8.1.
Конструктивный инфинитив לאמרиспользуется в библейских текстах,
чтобы ввести прямую речь. Несмотря на то, что его можно перевести
деепричастием «сказав» или «говоря», он обычно опускается при переводе:
יןיו אתו ל א מ ר1 אל־1 ויאמר אלמם אל־נח
и сказал Бог Ною и сыновьям его, которые с ним, (сказав):... (Быт 9:8)
17.9. Конструктивный инфинитив без предлога может выполнять в предложении
функцию подлежащего:
לא־טוב קיו ת קאלם לבדו
не хорошо быть человеку одному (Быт 2:18)
(букв.: не хорошо существование человека одного)
ПРЕДЛОЖ ЕНИЯ С ОБОРОТАМ И ולזזיИ !הלה
17.10. Очень часто в повествовательных текстах обстоятельства времени
(в т. ч. выраженные придаточными предложениями) обособляются и следуют за
перевернутым имперфектом « ויהיи было». Если же речь идет о событиях будущего
(обычно в пророчествах), то они следуют за перевернутым перфектом והלה
«и будет», например:
ולהי אסרי מות משה עבד להרה ויאמר למה
(и было) после смерти Моисея, раба ГОСПОДНЯ, сказал ГОСПОДЬ (Нав 1:1)
והלה אםדי־כן אשפוןל את־רוחי על־כל־כשר
(и будет) после того, излию Духа Моего на всякую плоть (Иол 2:28 [МТ: 3:1])
17.11. В подобных предложениях нередко употребляется конструктивный
инфинитив с тем или иным предшествующим ему предлогом. Например:
главное предл.
придаточное предл.
ויהי עב או אל־לוד | ויפל אךצה
когда он пришел к Давиду, он пал на землю;
или׳, придя к Давиду, он пал на землю (2 Цар 1:2)
главное предл.
придаточное предл.
שלה | ויקם ?וין אל־הכל3 ויהי ע היו ת ם
и когда они были в поле, восстал Каин на Авеля (Быт 4:8)
главное предл.
придаточное предл.
!לך את־ובדי האשה | ויקרע את־בגןיו3ויהי ?שפלע ה
царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои (4 Цар 6:30)
116
придаточное предл.
придат.
главное предл.
главное предл.
מרי אחרי קן?רו אתו | ניאמר אל־כניו לאמר | ?«חזי | וקברתם אתי 3קכר
после того, как он похоронил его, он сказал своим сыновьям: когда я умру, то вы
)похороните меня в гробнице (3 Цар 13:31
Из примеров следует, что придаточное предложение отделяется от главного
посредством вава последовательности.
СЛОВАРЬ
yahdàw вместе
yssû 'à спасение, победа
? bwiyyîm) Лёвий; левит־!léwî (D?1
massa ' странствие, поход
miqne скот
miryàm Мариём
'ау Гай
pâsâ раскрывать, разверзать
rîb спор
rakûs имущество
râkas приобретать, накапливать,
наживать
אסלי ’öhälim; сопр. ф.אהלים( ’öhel
’ohölöאסלה ’ohöle) шатер; с суф.
’öhel mö 'idאהל מועד ;его шатер
скиния собрания
’oznäyim) ухоאזנים ’özen (de. 4.
gär жить чужакомגר
yahärög) убиватьלסרג( härag
yihye) жить, бытьלחלה( häyä
живым
жить; употребляетсяחלה = hayי 0
וחי обычно в форме перев. перф.:
wähäy и будет/станет жить
yönätän Ионафан
לחןו
ישועה
לוי т
מבע
מקנה
מךלם
עי
פעה
ריב
רכוש
ר?ש
אהל
א!ו
(גור)
הרג
הלה
(חיי)
יונתן
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите
.г
ומעץ הדעת טוב וךע לא תאכל ממנו כי ?יום אכלןלא ממנו מות תמותБыт( 2:17( :
ולאותן יהוה לכם לב לדעתב ועינים לראות ואזנים לשמע עד היום הןה)Втор 29:4 [м т : 29:3[( :
[אסרי־כו ?או הלוים לעבד את־עבןתםג באהל מועד לפני אהרן ולפני ?{יו)4ис 8:22( :
כלדזי רעב בארץ וירד א?זרם מערימה לגור עזם כי־כבד הרעב בארץ)Быт 1 2 : 1 0 ( :
וירד יהןה לראת את־העיר ואת־המגןלל אעזר בנו בני האןם)Быт 11:5( :
זכורד את אשר־עשה יהוה אלהיר למרלם בורד בצאהכםה ממערלם)Втор 24:9( :
והלה כי־יראו אתר המערים [אמרו אשתו זאת1הךגו אוני)Быт 12:12( :
ועתה ארור אתה מו־האדמה אעזר כעתה את־פיה לקסתב את־ומי אחיר מלןןל)Быт 4:11( :
9ויהי אהר הדברים האלה ותשא אעזת־אדניו את־עיניה אל־יוסף ותאמר שכבול עמי)Быт 39:7( :
10ויאמר העם אל־שאול היונתן' למות אשר עשה הישועה הגדולה הזאת ?ישראל) цар 114:45( :
11ויאמר יהוה אלהים הן האךם הלה כאהד ממנו לו־עת טוב ורע ועתה פרלשלח לדו ולקח גם מעץ החיים
ואכל וסי לעלם')Быт 3:22( :
12ניקח א?זרם את־שרי אשתו ואת־לוט בו־אחיו ואת־כל־רכושם אשר רכשו ואת־הנכש אשר־עשו 2בחרן
ולעאו ללכתב ארעה כנען ולבאו ארעה כנען)Быт 12:5( :
13ויעל אברם ממערים הוא ואשתו וכל־אשר־א ולוט עמו הנגבה :ןא?רם ככד מאד במקנה בכבף ובזהב:
וילך למבעיו 3מנגב ועד־כית־אל עד־המקום אשר־הלה שם אסלה בתסלה בין בית־אל ובין העי:
אל־מקום המזבח אשר־עשה שם ?ראש;ה ויקרא שם א?רם בשם לדעה :ןגם־ללוט ההלך את־אבבם הלה
צאן־ו?קר ואהלים :ולא־נשא אתם הארץ לשכת לסד\ כי־הלה רכושם רב ןלא זלכלוח לש?ת לדעו:
ויהי־ריב בין רעי מקנה־אכרם וכין רעי מקנה־לוט)Быт 13:1-7( :
11.14. "15.4.ז 14.4.ו л17.7 .9.6.2.716.5.ג 17.4.נ "17.2.
1 В древнееврейском языке обычно используется принцип однократного отрицания. Так, в примере
Быт 3:22 после глагола с отрицательной частицей отрицание распространяется и на все остальные
глаголы.
Л$’) — букв.: «и всякую душу, которую сделали», то есть «и всех людей, которых־П־*־2 ^ 93^ 1$$
приобрели».
?’3’ТУРЕ
— «и продолжил передвижения свои».
117
>
1
2
3
4
5
6
7
8
Переведите.
В тот день заключил ГОСПОДЬ с Аврамом завет, сказав...
И послал царь позвать священника.
И увидел Бог все то, что создал, и вот, хорошо очень. И был вечер, и было утро.
И не дал ГОСПОДЬ вам очей, чтобы видеть.
И подняла жена глаза свои на него.
И вышел старик, чтобы идти в город.
Я не смог найти путь в Иерусалим.
Юноша не смог написать новые слова в книге своей.
118
УРОК 18
Содержан ие урока
•
•
Глаголы с местоименными суффиксами:
- перфект с суффиксами
- имперфект с суффиксами
- императив с суффиксами
Порядковые числительные от 1 до 10
ГЛАГОЛЫ С М ЕСТОИМ ЕННЫ М И СУФФИКСАМИ
18.1. Как уже было сказано в предыдущих уроках, прямое дополнение при
глаголе может быть выражено:
•
•
существительным: « ןפר את־האישон вспомнил человека»:
личным местоимением:« ןכו־ אתוон вспомнил его».
Во втором случае возможен также вариант присоединения местоименного
суффикса напрямую к глаголу: זכרוгэкагд «он вспомнил его». Это так называемый
объектный местоименный суффикс при глаголе.
18.2.
Объектные
местоименные
суффиксы
по форме
напоминают
притяжательные суффиксы имен существительных единственного числа:
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
Ед. ч.
ניןן/ןזו-
Мн. 4.
נוכםכוםו-
נו/ п о / ה ו/ ו/ ר ןה/ ה- / ה-
Следует отметить, что местоименные суффиксы II лица множественного числа
при глаголах практически не встречаются в библейском тексте.
ПЕРФЕКТ ПОРОДЫ פעלС М ЕСТОИМ ЕННЫ М И СУФФИКСАМИ
18.3.
Присоединение объектных местоименных суффиксов
в перфекте вызывает изменение форм перфекта по следующей схеме:
-מךתי$
-קזמךת
-שמרתי
-עזמר
- שמרת, -שמרת
-שמךנו
-שמןתו
-ש^רו
<—
שמךתי
<—
׳ךת5ש
<—
שמרת
<—
שמר
<—
שמרה
<—
שמרנו
<— - תן/שמרתם
<—
שמרו
119
אני
אתה
את
הוא
היא
אנדונו
אכנן,אסם
הן,הם
к
глаголам
18.3.1. Следует обратить внимание на то, что:
•
перфектный суффикс по—в форме III лица женского рода единственного
числа преобразуется перед местоименными суффиксами в п о - или по-;
формы I лица единственного числа и II лица женского рода единственного
числа совпадают: - ־,[?]־О#.
•
18.4.
формы:
Перфект образует с объектными местоименными суффиксами следующие
?די#
קטרוגי
?שמרו
שטרוך
שמרוהו
הן/שמךהפ
שמךתו?י
?שטרי
שטרונו
ך/שטרום
?שמרונו
שמו־תונו
ן/שמךתום
—
—
שמךתוהו
קזמךנו
—
שמךציןי
שמךציך
שמךנוהו
שטךצוה
—
ן/שטךנום
?דד׳#
שטרהגי
שטר־וגןז
שטרסד
שטדתו
)?נהו-(
שטרתה
שטרהני
ן/שטרסם
קזמר
??ר#
שטדגי
שמר?ני?י
—
שטרד
—
שטרד
שטרו
שמרתיו
)וניהו-(
)״הו-(
שטרה
?שמרוני
שטרנו
שמו־ונינו
ן/ן שטךם/שטךתים
?ו הי#
מ!ר?נ#
שמךינןי
—
—
—
שמךתו
)?נהי-(
שמך?נה
שמן?נני
ן/שמךתם
?שמרתי
שטךרניך
שמרתיו
)וניהו-(
?שמךתי
—
ך/שמךתים
אתי
איגד
אתך
אתו
א?ה
אתנו
ן־/אתמ
18.4.1.
Как видно из таблицы, местоименные суффиксы не используются
с глаголами того же лица для обозначения возвратного действия.
>
Присоедините местоименные суффиксы ко всем перфектным формам глаголов ПЭТ,
מכר, « מקדуделять внимание», ק ט ל.
ИМПЕРФЕКТ И ИМПЕРАТИВ ПОРОДЫ על$
С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
18.5.
В результате присоединения местоименных суффиксов к глаголам
в имперфекте происходят следующие фонетические явления: а) типовой гласный ö
редуцируется в э\ б) типовой гласный а удлиняется в а. Вышесказанное можно
представить наглядным образом в виде следующей таблицы:
имперфект с патахом
-ישמע
>— ישמע
18.6.
Сочетание объектных
формами имеет следующий вид:
ישמעו
ישמעיגי
ישמעוף
ישמעוך
ישמעוהו
ישטעוה
ישמזגונו
ן/ישטעופ
имперфект с холемом
-ישמר —* ישמר
местоименных
לשמרו
ישמריגי
?ישמרו
?ישמרו
ישמרוהו
?ישמרו
ישמרונו
ן/ישמרופ
ישמע
ישמעגי
)נ-(?י שמע
?ישמע
) נו6 - ( יישמעהו
) נ ה6 - ( ?ישמע
לשמרנו
ן/לשמעם
суффиксов с имперфектными
ישמר
ישמדגי
)נ-(?י שמר
ישמרד
) נו5 ··(ישמרהו
)?ה6 -(י שמרה
ישמרנו
ן/ישמרפ
א תי
?א ה
?את
א תו
א?ה
אתנו
ן/אתם
18.6.1.
В формах III лица единственного числа перед местоименным суффиксом
может быть вставлен согласный 3, например:
yismarenmi «он его сохранит»
и
yismarenna «он ее сохранит». Касательно местоименного суффикса II лица
мужского рода единственного числа, встречаются формы ??׳рф1 yismorka и
yismorkka «он тебя сохранит». В последнем случае дагёш указывает
на ассимиляюцию буквы 3 с последующим согласным.
120
>
Переведите. Сначала необходимо определить лицо, число и род перфекта или имперфекта,
затем перевести глагольную форму с тем или иным объектным местоименным
суффиксом.
ז ע נו
ע!בוהו
מצאתיהו
אכלום
א שימע
ראוה
סבבום
לדעתיר
אזכרנו
עזבתר
מעאו
יאכלום
שמתיו
יראוני
לכזצוהו
ללעום
זכרתיו
עזבתהו
אמצאר
אכלתהו
לשימהו
ראוני
לסוצני
וק$תן
זכרה
לעזבום
מצאנו
תאכלנו
שמתו
אר&נו
סבבוני
לועו
זכרתני
עזצתני
מצאוני
אכלו
תשיצני
ראהו
סבבונו
ללעתיו
:זכר
:עזב
:מצא
:אכל
:שים
:ראי
:סבב
:ידע
1
2
3
4
5
6
7
8
18.7.
Местоименные суффиксы присоединяются к формам повелительного
наклонения следующим образом:
שמעו
שמעוני
שמע
שמעגי
שמרו
שמלוגי
שמר
שמרגי
императив
אתי
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОТ 1 ДО 10
18.8.
Порядковые числительные первого десятка («первый», «второй», «третий»
и пр.) имеют следующие формы:
№ . ק.
ראשונה
שנית
שלישית
רביעית
חמישית
שישית
שביעית
שמינית
תשיעית
עשירית
N1. ק.
אחד,ראשון
שני
שלישי
רביעי
חמשי
ששי
שביעי
שמיני
תשיעי
עשירי
1
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
18.8.1.
Как видно из таблицы, порядковые числительные образуют форму
женского рода с помощью суффикса ת- . Числительное « ראשוןהпервая» является
исключением из общего правила.
18.9.
Порядковое числительное выполняет в предложении функцию определения
и стоит после определяемого слова, с которым согласуется в роде, числе и по
определенности, например:
הנהר השני
вторая река (Быт 2:13)
СЛОВАРЬ
איבה
אשור
כדלה
’ёЬа ненависть, вражда
’аяяйг Ассирия
Ьэф1аИ бдолах; ароматическая
смола из дерева, с каплями
которой сравнивается манна
{см. Числ 11:7)
משלmösäl правитель
’ עבריibri (ж. р. ‘ עברלהibriyyä) еврей
' עזרäzar помогать
' עקבäqib пятка
מגשpägas встречать
עישוןpisön Фисон
121
рэга1 Евфратפרת
qidma к востоку отקדמה
; кёЬе} посох, жезл; род, коленоש?ט
судья
) кдИат оникс (драгоценный каменьשהם
кар растаптывать; поражатьשף (שוף)
уакйг пристально смотретьלשור (שור)
)(перф. не употребляется
) 1эгар 1т терафймы (домашние богиתרפים
gбy народ
g^hбn Тихон
с1агак восходить; топтать
Иёппа сюда
)hidëqel Хиддекел (= Тигр
\iawild Хавила
)кш Хуш (= Эфиопия
каг седло
Щ га(’)1 навстречу
такак помазывать
גוי
גיחון
דרר
הגה
תוקל
הוילה
כוש
כר
לקראת
משח
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
עזרגיא להןה »לעי(Пс 108:26 [мт: 109:26]):1
וימעאה מלאך להוה על־עין המים במדכך(Быт 16:7) :2
ןה3ה אנכי עמר וקזמךתיןלב ?בל אשר־תלר(Быт 28:15):3
ורחל לקחה את־התרפים ותשמםג ?כר הגמל ותשב עליהם(Быт 31:34):4
ואמרת אליו להןה אלהי העברים שלהני אליך(Исх 7:16):5
ןאי?ה אשית ניגר וכין האשה וכיו זרער ובין 1ךעה הוא ישוער ראש ואתה תשוענו עקב(Быт 3:15):6
ויאמר קין אל״הכל אהיו ויהי בהיותם 7כשלה ויקם קין אל״הכל אחיו ולהךגהוה(Быт 4:8):7
ויאמר ןהןה אל־אהרן לרו לקראת משה המן?ךה ו~לר ויפגשהו ?הר האלהים וישק־לו (Исх 4:27):8
( 2 цар 12:7):9
כה־אמר להוה אלהי ישראל אנכי משהתיר למלר על־ישראל
10
ןעתה לא־אתם שלהתם אתי הגה כי האלקים וישימני לאב לפרעה ולאדון לכל־ביתו
ומשל מכל־ארץ מ?ךלם(Быт 45:8):
ויאמרו אליו הגה אתה 1קגת ומגיר ל 8הלכו 3דחררז עתה שימהח־לנו מלר לשפטנוט ?כל־הגולם (1 цар 8:5):11
אראנו ןלא עתה ,אשורנו ולא קרובי דרר כוכב מלעקב ןקם ?$ט כ׳ישראל (4исл 24:17):12
שא גא עי 1ר וראה מו־המקום אשר־אתה שם אפגה וגגמ ה ולדמה ולמה :כי את־כל־הארץ אשר־אתה ראה לר 13
אתגגה 2ולזרער עד־עולם(Быт 13:14-15):
שם האדוד 3פישון הוא הסבב את כל־אךץ ההוילה אשר־שם הלהב :ודהב הארץ ההוא ?וב שם ה?דלח ןא?ן 14
השהם :ןשם־הגהר השגי גץזון הוא הסובב את כל־ארץ כוש :לשם הגקר השלישי הדקל הוא ההלר קדמת
אשור והגהר הרביעי הוא פרת(Быт 2:11-14):
ט 14.3. ' 10.14. "14.4.ו и 1 0 . 4 . 4 . 5 . 1 ' .17.2ה и 17.11.18.6ד. и 13.4.17.7ג 11.2.ב"18.7.18.6
Переведите.
>
1 Они продали меня.
2 Я сохраню их от рук врагов их.
3 Они вспомнили его, потому что усилился голод в стране их.
4 Он встретил его в пустыне.
5 И был вечер и было утро: день пятый.
6 В первый день сотворил Бог небо и землю.
7 Вражда есть между семенем жены и между змеем.
— «но ныне (еще) нет..., но не близко».ןלא עתה ...ולא קרוב1
.אתן אתה = 8ת-$ה 2
— «имя первой (реки)».עזם האחד י3
122
УРОК 19
Содержание урока
•
•
Количественные числительные:
- от 1 до 10
- от 11 до 19
- десятки, сотни и тысячи
Слово 3[ ־с числительным
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОТ 1 ДО 10
19.1. Количественные числительные первого десятка («один», «два», «три»
и т. д.) имеют отдельные формы для мужского и женского рода и могут выступать
в абсолютном и сопряженном состояниях.
Числительные от 3 до 10 обладают следующими особенностями:
•
•
числительные, имеющие морфологический показатель женского рода, всегда
присоединяются к именам мужского рода, например: << שלישה אנשיםТРИ
человека» (окончание ж. р. по);
числительные, имеющие морфологически мужской род, наоборот,
присоединяются к именам женского рода: « שליש נשיםтри женщины» (нулевое
окончание как основной признак м. р.).
19.2. Количественные числительные первого десятка имеют следующие формы:
С именами ж. р.
сопр. ф.
абс. ф.
אחת
אחת
שתי
שתים
שלש
שלש
אןבע
ע3אך
חמש
חמש
שש
שש
שבע
שבע
שמנה
שמנה
תשע
תשע
עשר
עשר
С именами м. р.
сопр. ф.
абс. ф.
אחד
אחד
שני
שנים
שלשת
שלשה
ארבעה
ארבעת
חמשת
סמשה
ששת
ששה
שבעת
שבעה
שמנת
שמנה
תשעת
תשעה
עשךת
עשרה
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
19.3. Числительное )אחת) אסלобычно выполняет в предложении функцию
атрибутивного прилагательного и пишется после существительного: מקום
אחד
«одно/некое место»; « אשה אחתодна/некая женщина». Оно может выступать в этой
роли и в сопряженном сочетании, например: « על אהל סתריםна одной из гор»
(Быт 22:2).
19.4. Числительное )ש^לם) שתיםупотребляется, как правило, в сопряженном
состоянии: « שני בניםдва/оба сына»; « שתי בנותдве/обе дочери». Нередко это
числительное употребляется с местоименными суффиксами, например: וללבו קזגיהם
«и пошли они оба/вдвоем» (Быт 22:6).
123
19.5.
Как было указано выше, от 3 до 10 с существительными употребляются
числительные противоположного рода (т. н. полярное согласование). Как правило,
они стоят перед существительным во множественном числе:
שמעה פריםсемь тельцов
שמע פרותсемь коров
שלישת אנשיםтри человека
שש מרכותшесть благословений
19.5.1.
Часто числительные выступают в сопряженной форме перед
существительными с артиклем, а также перед словами « ימיםдни», « מאהсто», אלף
«тысяча» и пр.:
עזלש מאותтри сотни = триста
סמשת אלפיםпять тысяч
רים3 עשךת הןдесять слов = Декалог
ששת למיםшесть дней
>
Переведите.
שר מעות£
דים3שמעת הע
איש אחד
שמנה ילדים
שני המלאכים
שמנה נשים
עשךת אלפים
שמי מלכות
תשע סוסות
ששת המלכים
שמעה אנשים
שש מאות
עשר המלכות
תשעה נכיאים
המשת מערים
מים:אןצעת
מים: עת3אך
ששה כמים
הים3 עשרה
תשעה אימים
שלשה אנשים
ע פרות3 אך
המש מרכות
תשע משים
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ ОТ 11 ДО 19
19.6.
Количественные числительные второго десятка состоят из двух слов:
первое обозначает единицы, второе — десятки. Слово «десять» с именами
мужского рода имеет форму עשר, а с именами женского рода — עשרה:
М .р.
אחד עשר
שנים עשר
שלשה עשר
ארמעה עשר
המשה עשר
ששה עשר
שמעה עשר
שמנה עשר
משעה עשר
* . ק.
רה.אהת עש
שהים עשרה
שליש עשרה
ארבע עשרה
סמ^ז עשרה
שש עשרה
שבע עשרה
שמנה עשרה
משע עשרה
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19.6.1. Числительные 11 и 12 могут также иметь формы ע ש ר ה) עשהי ע ש ר,)עשת
«одиннадцать» и « ) שתי עשרה) שני עשרдвенадцать».
19.6.2. Для обозначения во втором десятке чисел от 3 до 9 в мужском роде
используется абсолютная форма числительных (0 שלשה, משהи пр.), а в женском —
сопряженная (שליש, המשи пр.).
19.7.
После числительных второго десятка существительное стоит или
в единственном, или во множественном числе. Как правило, слова « שנהгод», יום
«день», צפש/« אישчеловек» и ט3 « שколено» имеют форму единственного числа.
>
Переведите.
שלישה עשר יום
אחת עשרה מלכות
שני עשר מלאכים
עשמי עשרה מנות
או־מעה עשר יום
שמים עשרה שנה
ששה עשר עמדים
אחד עשר מלכים
המש עשרה נ?ש
שני עשר סוסים
• ׳ד
:
T
T
-
-
124
שלשה עשר אימים
עשתי עשרה מלכות
שמעה עשר נערים
שכע עשרה סוסות
שמנה עשר ילדים
שש עשרה מנות
אחת עשר כועמים
ששה עשר איש
ע עשרה פרות3אך
תשעה עשר מנים
ДЕСЯТКИ, СОТНИ и ты ся ч и
19.8. Десятки имеют одну форму для обоих родов:
ששים
שבעים
שמנים
תשעים
60
70
80
90
עשרים
שלישים
ארבעים
תמשים
20
30
40
50
19.8.1.
Следует отметить, что формы количественных числительных,
обозначающих десятки, могут также использоваться в качестве порядковых.
19.9. Числительные от 1 до 9 стоят либо перед, либо после десятков. В том
и другом случае между единицами и десятками вставляется соединительный союз :ן
תשע ועברים ששдевять и двадцать лет
שלשים רשפלנה ש^הтридцать и восемь лет
שוגים וששים ששдва и шестьдесят лет
אחיעים ישלשה יוםсорок и три дня
Как видно из примеров, единицы согласуются с исчисляемым по общему
правилу — полярно (см. п. 19.5.).
19.10. Для обозначения сотен и тысяч используются слова « מאהсто» и אלף
«тысяча», которые могут употребляться в единственном, множественном
и двойственном числе, а также в сопряженной форме:
сопр. ф. мн. ч.
—
אלפי
дв. ч.
מאתים
אלפים
М Н.Ч.
מאות
אלפים
сопр. ф.
מאת
אלף
ед. ч.
מאה
אלף
100
1000
19.11. Порядок составных чисел больше 100 такой же, как и в русском языке,
то есть от большого к меньшему. Все числительные соединяются с помощью
союза ], например:
ויהיו כל־למי אןם אשר־תי תשע מאות שש ושלשים שש וימת
всех же дней Адама, которые он прожил,
было девятьсот тридцать лет; и он умер (Быт 5:5)
ויהיו כל־למי־שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה ולמת
всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер (Быт 5:8)
על־הפתדים למסש להוןה מאת אלף ושמנים אלף וששת־אלפים ןאןבע־מאות
всех, вошедших в исчисление к стану Иуды,
сто восемьдесят шесть тысяч четыреста (Числ 2:6)
אס ד שמשים אלף ואו־בע־מאות שמשים1 כל־תפיןךים למתנה ךאובן ה׳את אלף
всех, вошедших в исчисление к стану Рувима,
сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят (Числ 2:16)
СЛОВО ?ו־с ЧИСЛИТЕЛЬНЫМ
В древнееврейском языке для обозначения возраста лиц мужского пола
используется слово בן־, женского — בת־. Эти слова предшествуют числительному:
19.12.
ואברהם נו־מאת שש
и Аврааму было сто лет (Быт 21:5)
{букв.: сын ста лет)
ת־תשעים שנה תלד3ןאם־שךה ת
и неужели Сарра девяностолетняя родит? (Быт 17:17) {букв.: дочь девяноста лет)
125
СЛОВАРЬ
mariasse Манассйя
) wayyänahמנח \ yänuahןנוח( nähנח
быть в покое, отдыхать
naptâlî Неффалйм
;päqad уделять внимание, заботиться
посещать; наказывать
; päqud исчисленныйפקד =päqüd
כקדיחם подчиненный; с суф.
לפקליחם ;paqudêhem исчислено их
lipqudêhem по исчислению их
qômâ высота
ראובני/ראובני;г э ’йЬёп Рувйм
гэ ’ûbënî/ru ’ûbënî Рувимовы
röhab ширина
; yisböt) прекращатьсяלשבת( säbat
прекращать работу, отдыхать
sabbàtôt) субботаשבתות( sabbät
sôr бык; корова (мн. ч.
)отсутствует
sim 0/7/שמעני;sim 0/7 Симеон
Симеоновы
מנשה
נוח((
נפתלי
פקד
פקוד
קומה
ראובן
רחב
שבת
שבת
שור
שמעון
; ’а1а р т ) тысячаאלפים( ’ё1ер
’а 1рау 1т две тысячиאלפים
; ’атт 61 ) локотьאמות( 'атта
основание
,ергаут Ефрем
'дгек длина
’а§ёг Асйр
Ыпуатт Вениамин
gad Гад
gënm) чужакגרים( gër
гэЬШдтזבולני;гэЬй1йп Завулон
Завулоновы
חלשי Ьдс/Шт; сопр. ф .חלשים( desחלש
Ьэ ,еЪМבאחד לחלש ;кофе) месяц
ראש חלשים ;1аЬб4ек в первый месяц
гд(’)$ \16 ddsim начало месяцев, т. е.
Ибфекуаттחלש למים ;Новый год
целый месяц
уш акаг Иссахар
двестиמאונים ; тё ’б!) стоמאות( тё ’а
) тэ1а ( ’) киמלאכתי тэ1а (’) ка (с суф.
занятие, работа
אלף
א$ה
אפרים
אלך
אשר
ן0:ן3
גד
גר
זבולון
\ 16
יששכר
מאה
מלאכה
УПРАЖ НЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
חן עם אחדא ושפה אחת לכלם(Быт 11:6):1
ואכרם ברחמש שנים ושבעים שנה בעאתו 3מחת(Быт 12:4):2
ולבאו שגי המלאכים מדמה מערב ולוט*1שב בשער־טןם ולךא־לוט ולקם לקראתם(Быт 19:1):3
ואברם בו־שמנים שנהושש שנים בללול־הגר אתיישמעאל לאבדם (Быт 16:16) :4
ששת:מים תעשה מעשיך וביום השמיעי השבת למען לנוח שירד וחמרך(Исх 23:12):5
שלש מאות אמה אךו התכה המשים אמה רתכה ישלשים אמה קומתה(Быт 6:15):6
מכל המהמה הטהורה תקח־לך שבעה שבעה' איש ואשתו ומן־חבהמה אשר לא טהזרה 7
הואד שנים איש ואשתו(Быт 7:2):
והבית אשר בנה המלך שלמה ליהוה ששים־אמה אךנבי ועשרים רחמו ושלשים אמה קומתו (3 цар 6:2):8
9
ויאמר יהלה אל־משה ואל־אהרן בארץ מערים לאמר :החלש הלה לכם ראש חלשים ,ראשון הוא לכם
לחלשי השנה(Исх 1 2 : 1 - 2 ) :
ששת:מיםה תעבד ועשית מל־מלאכחד ויום השביעי שבת ליהוה אלחיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה 1 0
ובנך־ומתך עבור ואמתו ,ובהמחך וגרד אשר משעל־יך :מי ששת־:מים עשה יהוה את־חשפןים ואת־הארץ
את־ה:ם ואת־כל־אשר־בם ולנח ביום השביעי(Исх 20:9-11):
אלה משפחת הלאומי ויהיו פקליהם שלישה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים (4исл 26:7):11
אלה משפחת השממי שנים ועשרים אלף ומאתים(4исл 26:14):
אלה משפחת בני־גד לכקדיחם ארבעים אלף וחמש מאות(4исл 26:18):
אלה משפחת להולה להקליהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות(4исл 26:22):
אלה משפחת יששכר להקדיחם ארבעה וששים אלף ושלש מאות(4исл 26:25):
אלה משפחת הז-בולני לכקליחם ששים אלף וחמש מאות(4исл 26:27):
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות(4исл 26:34):
אלה משפחת בני־אפרים לפקליהם שנלם ושלישים אלף וחמש מאות(4исл 26:37):
— «по семи».
126
1
(Числ 26:41):אלה מי־מלמן למש?חוןם ומקדיחם חמשה וארבעים אלף ושש מאות
(4исл 26:47):אלה משבחת בגי־אשר למקדיחם שלישה וחמשים אלף וארבע מאות
(4исл 26:50):אלה משבחת נבתלי למש?חוןם ומידיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות
(4исл 26:51):אלה ?קודי מני לשראל שש־מאות אלף ואלף שנע מאות ושלשים
17.7א19.3. כ. М7.3.1. ’7.1.1. л19.5.1.
>
Переведите.
1 У меня один сын и одна дочь.
2 Двадцать локтей длина дома, пятнадцать локтей ширина его идевять локтей
высота его.
3 Шесть дней работай, а день седьмой — суббота ГОСПОДУ.
4 Всех же дней Еноса ( )אנושбыло девятьсот пять лет, и он умер1.
5 Всех же дней Еноха ( )חנוךтриста шестьдесят пять лет, и он умер.
6 Всех же дней Мафусала ( )מתושלחдевятьсот шестьдесят девять лет, и онумер.
1Слово
(□”у« )׳год» пишется дважды: после десятков и после сотен.
127
УРОК 20
Содержание урока
•
•
Глагольные породы
Порода 1?У?}:
- значение породы
- образование породы у правильных и неправильных глаголов
СХЕМА ГЛАГОЛЬНЫ Х ПОРОД
20.1.
Семь основных глагольных пород можно представить схематически
следующим образом:
1?У?
•
•
•
1?УУ
,?’־УРЛ
,?уэлл
1?урл
Ьур
Ъурз
тремя породами слева выражается активное действие;
тремя породами справа выражается пассивное действие;
породой ( התפעלв таблице посередине) выражается возвратное или взаимное
действие.
Каждая активная порода имеет свою противоположную пассивную породу:
פ ע לpa 'al — נ פ ע לnip 'al
פ ע לpi 'el — פ ע לpu 'al
ה פ ע י לhip '11 — ה פ ע לhop 'al
2 0 .1 .1 . Особенности образования и основное значение каждой глагольной
породы (на примере глагола « כתבписать»):
Порода
1?У?
действие простое
Перфект
1?У9
действие интенсивное
« כתבисписывать»
удвоенный средний корневой
1?У2
действие интенсивное
пассивное
« פתבбыть исписанным»
после первого корневого гласный и;
удвоенный средний корневой
1?·,урл
תיב5 « הделать написанным»
префикс -;ה
типовой гласный 1 (у III лица)
« הכתבбыть написанным»
префикс -( הили -)ק
Имперфект
לפתב
в префиксе /,
типовой гласный д (или а: )י^זלח
יפתב
после первого корневого гласный а ,
после второго — ё\
удвоенный средний корневой
לכתב
в префиксе э\
удвоенный средний корневой
י?תב
после первого корневого гласный и;
в префиксе э\
удвоенный средний корневой
לנתיב
в префиксе а;
типовой гласный /
להמב
в префиксе о (или и)
« התכתבзаписываться»
префикс -1;הן
удвоенный средний корневой
ימכתב
после префикса согласный породып;
удвоенный средний корневой
1?У93
действие возвратное
или пассивное
действие принудительное
,7УР0
действие принудительное
пассивное
1?уэлл
действие возвратное
или взаимное
« ) י ת בписать»
после первого корневого гласный а ,
после второго — а х
5 3 « תבбыть написанным»
префикс -3
1У глаголов состояния типовым гласным может быть е или о.
128
Итак, для определения глагольных пород необходимо знать их характерные
особенности, которые являются одними и теми же у всех правильных глаголов.
ПОРОДА ,?»?З
20.2. Характерной особенностью породы 1?у?} тр'а1 (условное обозначение М)
является префикс —3, который примыкает к глаголам в перфекте и ассимилируется
в имперфекте с первым корневым слова. Так, глагол 1 3 9 « ־закрывать» в породе 1?у?]
имеет формы: “1 3 0 ? п '^ а г (перфект) и !־Зф1
(имперфект).
20.3. Порода ЪурЗ обозначает, прежде всего, возвратное действие. Обычно она
образуется от глаголов породы Ъуэ: !־йфз «остерегаться» (*1 ׳эф «хранить»); ПЛЗ}
«открываться» (ПЛЭ «открывать»),
20.4. С течением времени порода Ъурз стала выражать еще и пассивное действие
глаголов породы 1?уз: Уйф} «быть услышанным» (УОф «слышать»); куэд «быть
найденным» (куй «находить»). Именно в этом значении порода 1?у?] чаще всего
используется в Библии.
ПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ Ъу?3
20.5. В породе 1?У?} перфект правильных глаголов имеет следующее спряжение:
тзтагпй
тйтаМет
тятаМеп
тБтэгй
גשמןנו
גשמןתם
גשמךתו
גשמרו <־
אנלזנו
אתם
108
! ה,הם
т§тагй
тьтаПа
т§таМ
питаг
т^тэга
גשמךתי
גשמןת
גשמןת
גשמי
גשמרה <־
אני
אתה
את
הוא
היא
20.5.1.
Из представленной таблицы видно, что в префиксе породы присутствует
гласный /, между вторым и третьим корневыми согласными — гласный а, который
сокращается в а, если ударение переходит с основы слова на суффикс: « נקז??ךהона
остерегалась»;« נש??רוони остерегались».
г
Образуйте перфект породы ]?יללот глаголов נ כ ת ב,נ ק ט ל,נ מ כ ר, נזכר.
ИМПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ ??על
20.6.
Характерный префикс - נпороды נכעלассимилируется в имперфекте
с первым корневым согласным, который по этой причине удваивается (удвоение
отмечается сильным дагёшем):
пш атёг
Н§§атэгй
/Шатата
уш ат эгй
Н§§атата
ג?מר
תשמרו <־
תשמןנה
ישמרו <־
תשמןנה
אנלזנו
אתם
אתן
הם
הן
'ематёг
Шйатёг
йМатэп
уш ат ёг
йМатёг
אשמר
תשמר
^ תשמרי
ישמר
תשמר
אני
אתה
את
הוא
היא
20.6.1.
В имперфекте после первого корневого следует гласный а, после
второго — ё, который редуцируется в а, если ударение переходит с основы слова на
суффикс: «רי$« תты будешь остерегаться», ?רו$« תвы будете остерегаться», ??רו$י
«они будут остерегаться».
>
Образуйте имперфект породы נ?עלот глаголов ת ב3 י, י? ט ל, למכר, · ל|כר
129
ПРОЧИЕ ФОРМЫ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ Ъ»рз
20.7.
В породе 1?У?] причастие образуется от перфектной основы, а остальные
формы (императив и инфинитив) — от имперфектной:
Мн. ч.
ж. р.
נשמרות
השמתה
Ed. 4.
ж. p.
נשמךת/ נשמרה
הש^רי
(ל)השמר
נשמור/ השמור
м. р.
גשמרים
השמרו
M. p.
נשמר
השמר
причастие
императив
констр. инф.
абс. инф.
20.7.1. В отличие от перфекта, в причастии между вторым и третьим корневыми
присутствует гласный а: ( נש?!!רср. перфект: )נשמר.
20.7.2. Императив и конструктивный инфинитив образуются с помощью
префикса —П. Вследствие этого форма דזשמרобозначает и инфинитив, и императив
мужского рода единственного числа.
20.7.3. Абсолютный инфинитив рассматриваемой породы встречается довольно
редко. Он образуется или от перфектной основы ()נשמור, или от имперфектной
()השמור.
ПОРОДА 3?על: ГЛАГОЛЫ НЕПРАВИЛЬНЫЕ И С ГОРТАННЫМ В КОРНЕ
20.8.
Неправильные глаголы и те, в корне которых находятся гортанные
согласные, имеют в породе 03 עלнекоторые особенности по отношению
к правильному глаголу типа נשמר. Эти особенности можно представить на примере
исходной формы следующим образом1:
из основы перфекта образуется причастие
из основы имперфекта образуются императив и инфинитив
тип
t -гор.
Ъ-гор.
ל״א
פ״נ
ע״ ו
ל״ה
ע״ע
перфект
נאסף
נשלח
נקרא
נצל
נושב
!נכו
נבנה
נסב
быть собираемым
быть посланным
быть названным
быть спасенным
быть обитаемым
быть утвержденным
быть построенным
быть окруженным
причастие
имперфект
императив
инфинитив
נאכף
נשלח
נקרא
נצל
נושב
נכון
נכנה
נכב
אסף.י
ישלח
יקרא
ינצל
יושב
לפון
יכנה
לסב
האסף
השלח
הקרא
מצל
משב
!הכו
הסנה
הסב
(ל)האםף
(ל)השלח
(ל)הקרא
(ל)הנצל
(ל)משב
(ל)חכון
(ל)הסנות
(ל)מיב
20.8.1. У глаголов с начальным гортанным в перфекте после первого корневого
вместо э появляется сверхкраткий гласный ё, префикс - נпринимает гласный,
соответствующий хатёфу (3 )אסף. В имперфекте вместо удвоения первого корневого
согласного происходит заместительное удлинение гласного префикса из / в ё (·)לאסף
20.8.2. У глаголов типа פ׳׳יв формах перфекта и причастия между префиксом
и основой присутствует mater lectionis נושב) ו, )נושב, в формах имперфекта,
императива и инфинитива проявляется исконный первый корневой ( וсм. п. 1 2 . 1 .),
который по причине ассимиляции префикса - נудваивается (?ישב, מ שבи ·)ל מ ש ב
1 В конце учебника (Приложение IV) представлено полное спряжение наиболее употребительных
глаголов во всех семи глагольных породах.
130
20.8.3.
У пустых глаголов в основе присутствует mater lectionis i (Tioj, ־рЭ’).
В перфекте перед суффиксом на согласный обычно вставляется соединительный
ударный гласный о, например: 1 ГЛЮ} «я был утвержден»; ШЮ} «мы были
утверждены».
>
יכון
ובנו
אבנה
הראו
Определите лицо, число и род у пород פ ע לи !?! ע ל
הסע
קראים
תקחנה
ינתן
נעשה
תעמדו
אבנה
תשמעו
נמצא
השלח
תשאו
ימכר
תשלחנה
נמכרתי
נקראים
יתן
נעשה
נבנה
נשא
יראה
נבנה
נשלחו
תשלחנה
נסו
תבלי
נמצאה
קראתם
נראה
תעמדו
נבחר
נולדת
נשא
נתן
נודע
תשמעו
יפקד
СЛОВАРЬ
אל
אסף
גבעה
המון
ליד:
ורש
)(כוו
)(מול
מקנה
נהר
נולד
נורא
Бог
(יאמף/ )ואסףсобирать; ш : )ואסף) נאסף
собираться; быть принятым
холм
множество
рожденный; וליד |י תрожденный в
доме
( )יירשнаследовать
N 1: )יכון) נכוןбыть укрепленным,
установленным, твердым; прич.
נכוןутвержденный
מלобрезывать; N 1: ;ומול) נמולабс.
инф. )המולобрезываться
покупка, приобретение; מקנת־לסף
купленный за деньги
течь, стремиться куда-либо (+)אל
( )יולדбыть рожденным
( )לולאбыть страшным; прич. לא1 נ
страшный; לאות1 נчудеса,
чудотворения
נכר
נפקח
נקבר
נקרא
נראה
נשא
עצם
ערלה
פעם
קבץ
רחבעם
)(שבע
чужеземец, иноплеменник
быть открытым
быть похороненным
быть названным, называться
(ראה:; )מלאявляться
( )ינשאбыть поднятым,
унесенным
кость; суть (в знач. самый);
צם היום$ בв тот самый день
крайняя плоть; ?שר עללה
крайняя плоть
стопа, шаг; раз: פעם אחדодин
раз, פעמוםдва раза, дважды; в
знач. теперь: הפעםна этот раз,
теперь
собирать; N 1 : נקבץсобираться
Ровоам
N 1 : נשבעклясться
УПРАЖНЕНИЯ
>
Прочитайте, переведите и перепишите.
(Пс 81:6 [мт:82:6]):1אני־אכ׳רתי אלהים אןןם ובני עליון ?לכם
(Быт 49:2):2הק?צוא ושמעו בני ועקב ושמעו אל־ישלאל אביכם
(3 Цар 2:10):3וישכב ןןד עם־אבוךו ויקב^ ?עיר ןןד
(Ис 2:2):4שא מגבעות ונהרו אקייו כל־הגוים3ה הר ?ית־יהוה ?ראש ההרים ן:ןהןה באחרית הימים ?כרן יח
(Быт 2:23):5־זאת2 אשה ?י מאיש ל!־?ןחה1ויאמר האןם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר בבשרי לזאת יקרא
(Быт 3:7):6 ותפקחנה עיני שניהםג וידער כי עירמם הם
(3 цар 11:43):37וישכב שלמה עם־אבתיו ויקבר בעיר דוד אביו וימלך ךחבעם בנו תחתיו
(Быт 17:5):8ה שהר אברהם כי אב־המון גוים נתתיןלד:ולא־יקרא עוד את־שמןל אברם וח
(Быт 21:5):9ואברהם בו־מאת שגה בהולדה א את לצתק ?נו
(Быт 26:24): ו!לא אליו יהוה בלולה ההוא ויאמר אנכי אלתי אברהם אביך אל־תילא כי־אתןל אנכיЮ
— לזאת י?רא יбезличная конструкция, которую буквально можно перевести как «этой будет наречено
(имя)», то есть «она будет называться».
2 — לקחהпассивное причастие III лица женского рода единственного числа от глагола לקח.
3 Предлог « תחתпод», «вместо» присоединяет местоименные суффиксы множественного числа:
תחתי,תחתיך,תחתיך,תחתיו, תחתיהи пр.
131
пэр 1 1לאל הנראה אליר ??יחול
ויאמר אלהים אל־נעקב קום עלה כית־אל ושב־שם נעשה־שם
מ?גי עשו אהיר(Быт 35:1):
ולעמד מעזה ?שער המהנה ויאמר מי ליהוה אלי וואכפו אליו כל־כני לוי (Исх 32:26):12
'נתתי לפניכם אתיהארץ באו וךשו את־האךץ אשר נשכע יהוה לאבותיכם לאלךהם ליצחק ולועקב לתת 13
להם ול1ךעם אסריהם(Втор 1:8):
את־ןהוה אלהיר תיךא אתו תעבד ובו תדכק וכשמו השבע :הוא תהלתר והוא אלסיר אשר־עשה אתר 14
את־ה^דלת ואת־הנוךאת האלה אשר ראו עיניר :כשכעים" נ?ש לולו אבסיר מצבלמה ועתה שמר להוה
אלהיר ?כוכבי השכ׳ים לרב(Втор 10:20-22):1
זאת כריסי אשי תשמרו כיני וכיניכם וכיו זרער אסביר המול' לכם כל־?1ר :ונמלתם 2את כשר עולתבם 15
וה:ה לאות כרית כיני וכיניכם :וכרשמנת:מים ימול לכם כל־זכר לדרתיכם 3וליד בית ומקנת־כסף מכל
כו־נכר 4אשר לא מז-רער הוא :המול ימולט יליד כיתר ומקנת כ19ר וסיסה כריתי ככשרכם לכרית
עולם(Быт 17:10-13):
.ו. и 1 7 . 7 . 1 6 . 3 “ .19.8" .17.4' .17.2ג 20.6.נ 20.7.2.״20.8" .19.4.718.4
Переведите.
г
1
2
3
4
5
Не являлся тебе (букв.: к тебе) ГОСПОДЬ.
И явился ему ангел ГОСПОДЕНЬ во сне.
И умер Иаков в земле Египетской и был похоронен в земле Ханаанской.
Кость от костей моих и плоть от плоти моей.
Увидели сыны пророческие, что взят был (букв.: был поднят) пророк от глаз их
на небо.
) мужеский пол.כל־( 6 Да будет обрезан у вас весь
7 И был Аврам девяноста девяти лет, и явился ГОСПОДЬ Авраму.
— «сделал тебя (букв.: положил тебя)... многочисленным».שמך ...לרב1
П лица мужскогоנמעל ) — «обрезывайте себе», перевернутый перфект породыנמולוונם (вместоונמלה□ 2
рода множественного числа.
— «в роды ваши», «из рода в род».לדרתיכם 3
— «от какого-нибудь иноплеменника».מכל 3ו־נ?ר 4
132
УРОК 21
Содержание урока
•
Порода :9על
־значение породы
־образование породы у правильных и неправильных глаголов
־глаголы породы 9 עלс местоименными суффиксами
порода
21.1. Порода פעלр1'ё1 (условное обозначение Р 1) образуется путем удвоения
второго корневого, например: ק?זלдШё1 (ср. глагол « קטלубивать» в породе )פעל.
21.2. Глагол в породе פעלобычно выражает действие более интенсивное, чем
в породе פעל, например: « עזערразбивать» (« שברломать»); « קברхоронить многих»
(« קברхоронить»). Однако не всегда глаголы породы פעלотличаются по значению
от однокоренных глаголов породы פעל.
21.3. Нередко с помощью породы פעלобразуются глаголы от имен
существительных и прилагательных: « דברговорить» (от « דברслово»); « עפרпылить»
(от « עפרпыль»); « גדלувеличивать» (от « גדולбольшой»); « הדשобновлять» (от חךש
«новый») и пр.
ПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ
21.4. В породе 1?УЭ перфект правильных глаголов имеет следующее спряжение:
сПЬЬагпй
сПЬЬаПет
сПЬЬаПеп
сПЬЬэгй
דבו־נו
דבןוגם
ו תו3ד
דברו
אנהנו
אקם
אתו
! ה,הם
(ИЬЬаП1
сПЬЬаПа
сПЬЬаО
сПЬЬёг
сПЬЬэга
ן תי1 ד
דב!־ת
!־ת3ד
דבר
-« דבךה
אני
אתה
את
הוא
היא
21.4.1. Типовой гласный исходной формы ё ( )דברзаменяется на гласный а перед
суффиксами, начинающимися на согласный, например:ךתי£« דя говорил»;ךנו£« דмы
говорили». В остальных формах он редуцируется в а: « ד?ךהона говорила»; דברו
«они говорили».
21.4.2. Удвоение второго корневого в породе פעלиногда теряется перед а,
например: קטקיהд ־ц1а «она убила многих»; קטלוдШй «они убили многих». Подобного
фонетического явления не происходит, если вторым корневым слова является
согласный из группы בגדכפת: דבךהсПЬЬэга «она говорила».
>
Образуйте перфект породы
«расцеловывать».
פעלот глаголов גדל, שבר, קטל, « בקשискать», ק$נ
ИМПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ ,?у?
21.5. Удвоение второго корневого сохраняется в формах имперфекта:
пэЛаЬЬёг
1э4аЬЬэгй
1э4аЪЬёгпа
уэёаЬЬэгй
1э4аЪЬёгпа
גדבר
תדברו
ךןה3ונד
ידברו
ךןה3תד
אצרונו
אתם
אתו
הם
הן
133
’аёаЬЬёг
נэ4аЬЬёг
נэ4аЬЬэп
уэ4аЬЬёг
(э4аЬЬёг
אדבר
תדבר
רי3תד
לדבר
תדבר
אני
אתה
את
הוא
היא
21.5.1. Префикс имперфекта содержит гласный э (префикс I лица единственного
числа — гласный а), за первым согласным основы следует гласный а: 1 3 1 ? «он
будет говорить», 1 3 1 8 ·־
21.5.2. В имперфекте второй корневой (кроме группы согласных лэзта) иногда,
как и в перфекте, теряет удвоение перед э, например: 1*73?'’ уэда(1й «они убили
многих».
>
Образуйте имперфект породы 7УЭ от глаголов 1? т 1 ,’^13?־зр?
ПРОЧИЕ ФОРМЫ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ Ър*
21.6.
Причастие, императив
от имперфектной основы:
Мн. ч.
ж. р.
רות3 ד9
ובונה
и
инфинитив
Ед. ч.
ж. р.
«ל|ךת/ ךה3ןל3
ל?רי
м. р.
רים3?לד
רו3ו
породы
м. р.
ר3??ל
ר3ל
(ל) מ ר
ובור/ ר3ו
פעל
образуются
причастие
императив
констр. ииф.
абс. ииф.
21.6.1. Причастие образуется посредством префикса- 3 : ר3 פלד.
21.6.2. Конструктивный инфинитив с местоименными суффиксами имеет
следующие формы: וברי,וברד, וברך, וברוи пр.
21.7. Когортатив породы פעלобразуется по тому же принципу, что и в породе
פעל, например: « אגולהвозвеличу»; « נגולהвозвеличим». Форма юссива совпадает
с формой имперфекта.
21.8. Перевернутый имперфект породы פעל: ר3 \ ולדх>аус1аЬЪёг или >\\ ולו־ברаус!аЬЬег.
Следует отметить, что после вава последовательности префикс יтеряет удвоение,
гласный э выпадает.
ПОРОДА ?על: ГЛАГОЛЫ НЕПРАВИЛЬНЫЕ И С ГОРТАННЫМ В КОРНЕ
21.9. Неправильные глаголы и глаголы с гортанным корневым согласным имеют
в породе פעלряд особенностей, которые можно представить в виде таблицы
следующим образом:
из основы имперфекта образуются причастие, императив и инфинитив
тип
13-гор.
Ъ-гор.
ל״א
פ״נ
ע״ו
ל״ה
ע״ע
перфект
רך3
שלח
מלא
נשק
ישב
קומם
גלה
הלל
благословлять
отправлять
наполнять
расцеловывать
помещать
восстанавливать
обнажать
восхвалять
имперфект
причастие
императив
инфинитив
יברר
ישלח
ימלא
ינשק
לנשב
לקומם
יגלה
להלל
מברר
משלח
ממלא
מנשק
מלשב
מקומם
מגלה
מהלל
בדד
שלח
מלא
נשק
לשב
קומם
גלה
הלל
(ל)בוד
(ל)שלח
(ל)מלא
(?)נשק
«)לשב
(ל)קומם
(ל)גלות
(ל)הלל
21.9.1.
У глаголов со средним гортанным и רвместо характерного удвоения
второго корневого происходит заместительное удлинение предшествующего
гласного: 3 רןדЬёгёк; לברךуэЬагёк. Но у некоторых глаголов данной группы
удлинения не происходит, например: 3 ךןםпШёт «утешать».
134
21.9.2. У глаголов с третьим гортанным конечным гласным основы является а:
5 / 7 1 שלחаИ; לשלחуэЗаПаИ.
21.9.3. Глаголы типа פ״יспрягаются в породе פעלкак правильные глаголы.
Следует отметить, что в имперфекте исконный первый согласный корня ו
заменяется на י: ילשבуэуа§§ёЬ (ср. в породе פעל: ישב, где начальный слабый корневой
согласный выпадает).
21.9.4. В Библии (как правило, в поздних текстах) пустые глаголы (י/ )ע״וиногда
образуют породу פעלсо средним согласным י, например: קלםд 1ууёт\ לקללםуэдаууёт.
Однако чаще всего эти глаголы имеют необычные формы в породе פעל: первый слог
основы содержит гласный б/б, конечный корневой согласный, вместо ожидаемого
удвоения, повторяется: קומםдбтёт; לקומםуэдбтёт. Можно было бы обозначить эти
глаголы породой פולל, как это делают некоторые грамматики. Однако следует
отметить, что эта особенность встречается почти всегда только у пустых
и у удвоенных глаголов. Иными словами, פוללне представлен в библейских текстах
как цельная порода, но является лишь дополнением породы פעל. Это обстоятельство
позволяет условную породу פוללрассматривать в рамках изучения породы פעל.
>
Определите формы пород פעל, נ פ ע לи פ ע ל.
לשב
כךנה-תץ
תשימי
תשלחו
נאסף
תגדלו
תשמר
נולד
נעשה
לכתבו
קוממתי
למדי
תקבצו
נשמךת
אראה
ולאמפו
מגדלה
יקנה
נשאה
תשלחנה
תקראי
נראה
נשקנו
ויזמרו
!נכו
נמלא
תשב
תדברי
קמתי
תראה
אנשק
ויקבר
שומם
נברר
שמת
אמלא
מדברות
בניתי
נשלח
נזכר
ГЛАГОЛЫ ПОРОДЫ 9 ל5 זС МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
21.10. Присоединение местоименных суффиксов к перфектным формам породы
פעלпроисходит по тому же принципу, что и в породе ( פעלсм. урок 18), например:
« שלחניон отправил меня» (от « ברבר ;(שלחон благословил тебя» (от « דברתיהו;(בחלон
говорил ему» (от )דברи пр.
21.11.
Схожий
принцип
присоединения
местоименных
суффиксов
прослеживается с глаголами в имперфекте и в производных от него формах,
например: « לשלחניон пошлет меня» (от « לברכוני ;(לשלחони благословят меня»
(от « מברכיך;(לברכוблагословляющие тебя» (от ·)מברכים
СЛОВАРЬ
) (בישР 1 (= Рб1ёГ): לששмедлить
) (בקשР г. בקשискать
) (בריРг. ברך/ )לבדר) בררблагословлять;
почитать
)גמלים( גמלверблюд
) (גרשР г. )לגרש) גרשпрогонять
) (דברРг. דןר/ דברговорить, сказать
)לחג( חגגпраздновать; танцевать
)ללמד( למדучить
)מולןתי( מולדתродство, происхождение;
אךץ מולדתродина
) )ולנח ;לנוח) נח (נוחбыть в покое,
отдыхать
N
1 : נקהбыть очищенным;
)(נקי
Рг. )לנקה) נקהочищать (от вины)׳,
освобождать (от наказания)
135
מפרсчитать; Рг. מפרрассказывать
) (ציי־Рг. לצוה) צלה,ולצו, юссив: )לצו
приказывать, заповедовать;
назначать, поставлять
) (קדשРг. קדשосвящать
לקל( קלל, )לקלוбыть легким;
маленьким; קלו חמיםвода
уменьшилась; Рг. )לקלל) קלל
хулить
שלאсуета, пустое; לשלאнапрасно,
попусту
()לשלח
изгонять, высылать,
שלח
отпускать
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
>
ניךא העם כי־בשש משה לךךת מרההר(Исх 3 2 :1 ) :1
ל 0פרא העכד קיל^סק את כל־סדברים אשר עשה((Быт 24:66) :2
שמורב את־יום הש?ת לקדשו? ,אשר ^ףךד להרה אלהיך(Втор 5 :1 2 ):3
ותמרים(Быт 24:35) :4
ליהלה 3רך את־אדלי מאד ליגךל (לתרלו צאן ו?קר וצסף ללהב לע?דם ושפחת וגמלים
הלה־רבקה ל^ניך קח ללך ותהיה אשה לכראדניך נאשר ן?ר להןה(Быт 24:51) :5
לא תשא את־שם־להלה אלהיר ל$ןא ?י לא ללקה להלה את אשר־ישא את־שמו לשןא(Втор 5:11):6
מצו משה וזקני ישראל את־העם לאמר שמר את־כל־המצלה אשר אנכי מצלהו אתכם סיום(Втор 2 7 :1 ) :7
יקחז שאו ל שלשתח אלפים איש כחורט מבל־יעזראל וילך לכקש את־ןוד ואנשיו( (1 цар 2 4 :3 ) : 8
9
:אסר כאו משה ואהרן(יאמרו אלימרעה כה־אמר לחלה אלהי ?שלאל שלח את־עמי רלחגו לי נמדכר!
)יאמר פרעה מי להןה אשר אשמע ?קלו לשלח את־ישראל לא ודעתי את־יהלה וגם את־לשראל
לא אשלח(Исх 5:1-2) :
) Юיאמר להלה אל־משה עתה תראה אשר אעשה ל?רעה כי ?יזד הלקה ישלחםכ ו?לד הלקה לגרשם
מאלצו(Исх 6:1-3):
ויאמר להרה אל־משה ראה לתתיך אלהים ל?רעה ואהרן אסיף־ יהלה לביאך :אתה תד?ר את כל־אשר אצ(ך 1 1
ואהרן אחיך יד?ר אל־פלעה ושלח את־?ני־ישךאל מאלצו(Исх 7:1-2):
לסלק לב פרעה ולא שלח את־?ני ישראל ?אשר ד3ר יהוה ?לד־משה( (Исх 9:35):12
י ששת־למים עשה יתלה את־סשמלם ןאת־האךץ את־הלם לאת־כל־אשר־בם לללח ביום השביעי על־פן כרך? 13
יהלה את־יום הש?ת(יקושהו(Исх 20:11):
לזאת המצלה הדןקים והמשפטים אשר צלה יהלה אלהיכם ללמד אתכם לעשות ?ארץ אשר אתם עברים שמה 14
לרשתהל :למען תיךא את־יהלה אלהיר לשמר את־כל־הקתיו ומציתיו אשי אנכי מצלך אתה ובלך וכן־בלך כל
למי הליך(Втор 6:1-2):
יאמר יהלה אל־אברם לך־לך מארצך וממולדתך ומבית אציר אל־רארץ אשי אראך :ואעשך לגוי גדול( 15
וא?ך?ך(אנדלה שמך והלה ?רכה'( :אברכה מברכיך ומקללך אארמ לנברכו ?ך ?ל משפחת האדמה :וילך
א?ךם כאשר ו?ר אליו יהלה ודלך אתו לוט ואברם 3ן־חמש שנים לש?עים שנה ?צאתו מהרן(Быт 12:1^4):
. и 17.3. °13.8.ל 21.11.נ 21.’9.2.יЛ. '12Л0.3. "19.5.1. “6.2.17.2ד 21.6.2.ג 16.5.ב 21.8.א21.6’ .14.7.1".21.10
Переведите.
>
И благословил Бог день седьмой и освятил его.
Благословен ты в городе, и благословен ты в поле.
) это и искал Моисея, чтобы убить его.ך?ר( И услышал фараон дело
Фараон не пустил народ Израильский в пустыню.
) Бог.אתו( И обрезал Авраам Исаака, как заповедал ему
?)Почему ты не хранишь субботу и не освящаешь ее (суф. м. р.
1
2
3
4
5
6
] — «и станешь благословением».היה 3ךןה 1
136
УРОК 22
Содержание урока
•
•
Порода 1?,,урп:
־значение породы
־образование породы у правильных и неправильных глаголов
־глаголы породы
с местоименными суффиксами
Глагольный гендиадис
порода
הפעיל
22.1. Порода הפעילhip'îl (условное обозначение Hi) образуется посредством
префикса - ) ה-) ה, который сохраняется в перфекте и поглощается префиксом
имперфекта. Кроме этого, в большинстве форм присутствует гласный î
(mater lectionis )כ יмежду вторым и третьим корневыми согласными. Так, глагол ?!לך
в породе הפעילимеет форму перфекта המליךhimlîk, имперфекта — למליךyamlîk
(в обоих случаях образована форма III лица мужского рода единственного числа).
22.2. Если порода הפעילобразована от глаголов породы פעל, то она выражает
обычно побуждение, принуждение к действию, например: « המליךвоцарить» (от מלך
«царствовать»); « הזכירнапоминать» (от « זכרпомнить»); « הלבישодевать» (от לבש
«одеваться») и пр.
22.3. Как и порода פעל, порода הפעילчасто служит для образования глаголов
от существительных и прилагательных: « הקדישосвящать» (от « ?!!־שсвятыня»); הקריב
«приблизить» (от « קרובблизкий»); « הגדילвозвеличивать» (от « גדולбольшой») и пр.
В таких случаях породы פעלи הפעילимеют практически одинаковое значение.
ПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ ה?עיל
22.4.
Перфект правильных глаголов
присоединения к основе префикса -П:
himlâknû
himlaktem
himlakten
himlîkû
המלכנו
המלכתם
הפלפיזו
המליכו «־־
אנהנו
אהן
הו,הם
образуется
himldktî
himlâktâ
himlakt
himlîk
himlîkâ
в
породе
’?1УОП путем
המלפהי
המלפה
המליבת
המליך ־«־־
-< המליכה
אני
אתה
את
הוא
היא
22.4.1.
Следует отметить, что формы III лица единственного и множественного
числа содержат ударный гласный /: « המליךон воцарил», « המליכהона воцарила»
и « המליכוони воцарили»1. В остальных формах этот гласный перед суффиксами
на согласный заменяется на а, например:־המלפתי
> образуйте перфект породы הפעילот глаголов הזכיר,הלביש,הקריב,הקדיש,הגדיל,
1 Нередко вместо соединительного гласного 1 встречается гласный 1, например: ( המלךвместо ■)המליך
137
ИМПЕРФЕКТ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ הפעיל
22.5.
В имперфекте правильного глагола породообразующий префикс -П
поглощается личными префиксами (Т1?^
патНк
(атИки
Шт1ёкпа
уатШкй
1ат1ёкпа
במליך
המליכו
-« המלכנה
למליכר
-< המלכנה
’атИк
1атИк
/атИкг
уатПк
1ат11к
אנהנו
אהם
אמן
הם
הן
אני
אתה
אה
הוא
היא
אהליך
יגמליד
המליכי
ש ליו
המליך
22.5.1.
В отличие от перфекта, ударный гласный 1 сохраняется практически
у всех имперфектных форм2. Исключением является форма « תהלכנהвы/они
воцарят».
>
Образуйте перфект породы עיל5 הот глаголов י ״זפי ר,לפי עז:, קריב:, קוי עז:,\ }ןיל
ПРОЧИЕ ФОРМЫ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ הפעיל
22.6.
Причастие, императив
от имперфектной основы:
и
инфинитив
Мн. 4.
ж. р.
«מליכות
קמלמה
породы
הכעיל
образуются
Ед. 4.
м. р.
«מליכים
המליכו
ж. р.
נלמליכה
המליכי
(ל)ההליך
ההלך
м. р.
«מליך
ההלך
причастие
императив
констр. инф.
абс. инф.
22.6.1. У причастий префикс - הвыпадает, а его гласный а переходит к префиксу
- מ: » הליך.
22.6.2. Формы императива образуются с помощью префикса -П. Только в формах
с гласными суффиксами после второго корневого согласного встречается гласный /:
המליכיи המליכו.
22.6.3. Префикс - הсохраняется также у инфинитива (конструктивного
и абсолютного). Конструктивный инфинитив с местоименными суффиксами имеет
следующие формы:המליכי,המליכו,המליכך, המליכוи пр.
22.7. Юссив и перевернутый имперфект имеют особую краткую форму: !מלך
и ( ו?מלךгласный основы 1 заменяется на ё). Образование когортатива вполне
предсказуемо: אמליכהи נמליכה.
ПОРОДА הסעיל: ГЛАГОЛЫ
н еп ра ви л ьн ы е и с го рта н н ы м в ко рне
22.8. Неправильные глаголы и глаголы с гортанным в корне спрягаются
по общему принципу породы הכעיל. Отклонения возникают чаще всего из-за
особенностей того или иного глагольного типа:
1 Аналогичное поглощение происходит с согласным артикля, если ему предшествует слитный
предлог: ־п’рф1? (вместо ׳п’рфгг’р) (см. п. 2.14.).
2 Как и в случае перфекта, гласный Гможет заменяться на гласный /, например: ־7"( '׳вместо 77'·)■ ־
138
из основы имперфекта образуются причастие, императив и инфинитив
тип
й-гор.
Ъ-гор.
ל״א
פ״נ
ע״ ו
ל״ה
ע״ע
העמיד
השמיע
המציא
הגיד
הוריד
הקים
הרבה
הסב
перфект
ставить
провозглашать
приносить
рассказывать
спускать
устанавливать
умножать
обходить
имперфект
причастие
императив
инфинитив
נעמיד
ושמיע
נמציא
נגיד
יוריד
נקים
נרבה
סב:
מעמיד
משמיע
ממציא
מגיד
מוריד
מקים
מרבה
מסב
העמד
השמע
המצא
הגד
הורד
הקם
הרבה
הסב
(ל)העמיד
(ל)השמיע
)המציא1?(
(ל)הגיד
«)הוריד
(ל)הקים
«)הרבות
«)הסב
22.8.1. У глаголов типа פ״יс исконным ( וсм. п. 12.1.) за согласным префикса
во всех формах следует гласный о: הוריד. Перевернутый имперфект имеет форму
( ףוךדили « )ףךדи он спустил». Те немногочисленные глаголы, которые имеют
в качестве исконного первого корневого согласный йод, образуют формы породы
עיל5 הс гласным ê (mater lectionis )כ י, следующим за согласным префикса, например:
« היטיבон сделал добро» (перфект);« !יטיבон сделает добро» (имперфект).
22.8.2. У пустых глаголов в формах перфекта и причастия префикс содержит
гласный ё ( הקיםи )מקים, в остальных формах — à (קים:). В перфекте перед
суффиксом на согласный может вставляться соединительный ударный гласный о,
например: « הקימותיя установил»; « הקימונוмы установили». Следует отметить, что
в библейских текстах встречаются также формы без этого соединительного
гласного:·הקמנו;הלמתי
Необходимо быть внимательным, чтобы не спутать формы породы הפעיל
с формами породы פעל: « !קוםон встал» ( )פעלи « !קיםон установил» ()הפעיל. Различие
есть и в формах перевернутого имперфекта: « ויקםи он встал» ( )פעלи « ויקםи он
установил» ()הפעיל.
22.8.3. У глаголов типа ל׳׳הимперфект образуется без характерного гласного î:
ה3! ך. Только гласный префикса позволяет отличить формы породы הפעילот форм
породы פעל: « ירבהОН станет многочисленным» ( )פעלи « לרבהон умножит» (·)הפעיל
У глаголов ל״הс начальным гортанным различие между двумя породами
наблюдается только в форме I лица единственного числа:
אעלה
אעלה
>
אןאה
מגולה
קמהי
נשלח
®על: я поднимусь
העעיל: я подниму
!עלהон поднимется
!עלהон поднимет
Определите формы пород פעל, ע ל5 5. פעלи ׳ ה פעיל
הביא
מודיע
נאסף
תשב
ויקדש
אשיג
נשמע
אראה
אעשה
תגיד
אודיע
תשלח
ימלכו
ואובר
שלחים
תקים
נוךא
שמרתי
נלה ב
יולד
ו!לבש
הרגו
משלחים
תקום
!«ירו
יפינב
אסזק
נרבה
אעשה
מוציאה
מיטיב
הקדיש
דברתם
כתבנו
הקרבת
г л а г о л ы п о р о д ы ה?עילс м е с т о и м е н н ы м и с у ф ф и к с а м и
22.9. Местоименные суффиксы присоединяются к перфекту породы הפעילтак же,
как и к глаголам пород פעלи פעל, например: « המליכניон воцарил меня» (от ;(המליך
« הוציאךон вывел тебя» (от << השיבותיהו;(הוציאя вернул его» (от )השיבותיи ПР״
22.10. Схожий принцип образования прослеживается в имперфекте: « !מליכהוон
воцарит его» (от « יוציאוהו ;(!מליךони воцарят его» (от « !קימהו ;(יוציאוон установит
его» (от קים:).
139
ГЛАГОЛЬНЫЙ ГЕНДИАДИС
22.11. Два глагола нередко выражают одну общую идею, например:
ר ויאמר שמעו דבר־המלך הגדול3ולד
и сказал: слушайте слово великого царя (4 Цар 18:28)
{букв.: и говорил, и сказал: слушайте слово царя великого)
В представленном примере употреблена конструкция, которая была названа
грамматиками греческим термином гендиадис (греч. εν δια δίς — «одно через два»).
Таким образом, глагольный гендиадис — это конструкция, в которой значение
одного спрягаемого глагола дополняется другим.
22.11.1. Некоторые глаголы часто используются в подобной конструкции:
דזלך
קם
קזב
הוסיף
מהר
השכים
идти — в значении «продолжение какого-либо действия»
) )קוםвставать — «начинать делать что-либо»
) ) שובвозвращаться — «делать что-либо снова»
) )יסףдобавлять — «делать что-либо снова, продолжать делать»
) )מהרторопить — «делать что-либо быстро»
)« )שכםделать что-либо рано утром»
Примеры:
רדוד הלד וחזק ובית שאול חלבים ודלים
и Давид все более и более укреплялся,
а дом Саулов более и более ослабевал (2 Цар 3:1)
(букв.: и Давид идет и крепнет, а дом Саулов идет и беднеет)
ראתה ?נשיב ושמעת בקול יהוה
тогда снова будешь слушать голос ГОСПОДА (Втор 30:8)
(букв.: и ты обратишься и будешь слушать голос ГОСПОДА)
ויסף אבךהם ולקח אשה
Авраам женился еще раз (Быт 25:1)
(букв.: и добавил Авраам и взял женщину)
22.12. Два глагола могут также соединяться между собой без союза ן. Это так
называемый асиндетический глагольный гендиадис (греч. άσυνδέτως —
«бессоюзный»):
קום עשה־לנו אלתים
сделай нам бога (Исх 32:1)
(букв.: встань и сделай нам бога)
22.13. Иногда глагольный гендиадис заменяется конструкцией инфинитив + :ל
כי לשוב יהוה לשוש עליף
ибо ГОСПОДЬ снова будет радоваться о тебе (Втор 30:9)
(букв.: ибо ГОСПОДЬ обратиться для того, чтобы радоваться о тебе)
140
СЛОВАРЬ
) (אמןN 1 : אמו) נאמן. )יбыть достойным
доверия; быть твердым, прочным;
ш : אמין) האמין:; (מאמןверить
)בורות( בורяма, резервуар (для воды);
могила
) (בדלш : הבדילотделять
בלי = בלתיне; обычно отриц. частица
перед констр. инф. с предл. ל:לבלתי
אכל הדםчтобы не есть крови
{Втор 12:23)
דבשмед
דמותподобие, сходство
) !ב (זובтечь
;!יתים( זיתсопр. ф .זית, ;זיתיс суф .)זיתי
маслина
בא( הביא:/ביא:) приводить; приносить
)ויולד ;יוליד( הולידрождать (об отце)
)יוציא( הוציאвыводить
עלה( העלה:) поднимать; вести наверх;
перен. приносить в жертву
קים( הקים:; )ויקםустанавливать
ה( הרבה3 ך:; абс. инф. )הרבהумножать
שביע( השביע:; ;משבעабс. инф. )השבע
заставлять поклясться в чем-либо;
заклинать
) (חבאш : הבא) נחבא:) прятаться
ח!קсила; ד: בחזקсильной рукой
הלבмолоко
חצבвысекать (в скале), вытесывать
טובдобро
!רםвиноградник
מאכלеда, пища
מכאבскорбь
) (נגדНг. גיד) הגיד:) сообщать,
рассказывать (+)ל
)יגש( נגשпритеснять
נגשпритеснитель; надсмотрщик
נחמדвожделенный, привлекательный
)יכרת( נכרתбыть истребленным
) (נצלНг. )!ציל) הצילвырывать, спасать
עניбедствие, скорбное положение
רבмножество; לרבв большом
количестве
רחבширокий, пространный
שכלбыть проницательным;
Н г. שכיל) השכיל:) созерцать,
разуметь
) (שחתN 1 : נשחתбыть растленным;
портиться; Рг. )ישחת) שחת
разрушать, уничтожать;
Н 1: השחיתнизлагать,
уничтожать; портить
תא!הжелание; вожделение;
привлекательность
УПРАЖНЕНИЯ
<
.Прочитайте, переведите и перепишите
Быт( 1:4( :רא אלהים את־האור כי־טוב מהול* אלהים ביו האור ובין החשך:ו
) Быт 3:6 ( :3_ותךא האשה כי טוב העץ ל מ א כ ל וכי תאוה־הוא לעינים ונ ח מ ד ה ע ץ ל ה ש פי ל
נהקמתיג את־בריתי אחכם ולא־יכרת כל־בשר עוד ממי המעול ולא־להוה עוד מבול לשחתד
) Быт 9:11 ( :הארץ
)Втор 1:10( :יה!ה אלהיכם הךבחה אהבם ןהנכםו היום ככוכבי השמים לרב
ד הוציאי יהוה: חןק3 ויאמר לשה אל־העם!כור את־היום ה!ה אשי יצאתם ממצרים מבית עבדים כי
)Исх 13:3( :!ה.אחכם מ
ויהיו ימי־אןם אסרי הולידו:ויחי אדם שלשים ולאת שנה ויולד בדמותו בצלמו' מקרא את־שמו שת
)Быт 5:3^ 4( :;ה ויולד בנים ובנות,את־שת שמנה מאת ש
: ויאמר את־קלך שמעתי כ^ן ואירא כי־עירם אנכי ואהכא:2ויקךא יה!ה אלהים אל־האךם ויאמר לו איכה
) Быт 3:9-11 ( :ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המו־העץ אשר צויתיך" לבלתי אכל־ממנו אכלת
דעתי:ויאמר יהוה ךאה ראיתי את־עני עמי אשר במצרים ואת־צעקתם שמעתי מבני ננשיו כי
3 וארד להצילו“ מי_ד מצרים ולהעלתו מן־הארץ ההוא אל־ארץ טובה ורחבה אל־אךץ!בת:את־מכאביו
)Исх 3:7-8( :חלב ודבש
5
6
1 צלמי5 « — כךמותוпо подобию своему и по образу своему».
2 Слово איהможет образовывать формы с местоименными суффиксами единственного числа:
«где ты ?»,« איוгде он?», « איםгде они?».
3 בת1 ) — )זותсопряженная форма причастия женского рода единственного числа (см. п. 5.15. и 4.8.).
141
9
וללן־ משה ואהרן ולאספו את־כל־זקגי בגי ישראל :ולדבר אהרן את כל־הוכרים אשר־דבר להוה אל־מעה
ולעש האתת לעיני העם :ולאבן העם וישבעו בי־פקד להוה את־כני ישראל ובי ראה
את־עגלם(Исх 4:29-31):
ויקח מ ש ה את־עצמות יו ס ף עמו כי ה ש ב ע ה ש ב י ע א ת י ב ג י י ש ר א ל לאמר פ ק ד י פ ק ד א ל הי ם א ה ב ם 1 0
והעליסם את־עעמתי בן-ה אתכם(Исх 13:19):
והלה כי לביאןלכ ל־הוה אלהיר אל״הארץ אשר נשבע לאבכניר לאברהם ליצהק וללעקב למת לך ערים גדלת 11
וטבת אשר לא־כנית :ובתים מלאים כל־טוב אשר לא־בלאת וברת סצובים אשר לאיה^בת כרבים וזיתים
אשר לא־נטעת ואכלת ושבעת(Втор 6:10-11):
. и 22.10.כ. л22.8.116.9. '22.8.1. "21.9. и 21.10. “22.9,'2!22.8ד 22.8.2.ג 22.6.נ"22.7.21.6
Переведите.
V
И родил Ной трех сынов.
И установлю завет Мой между Мной и между тобой и между семенем твоим.
И сказал ей ангел ГОСПОДЕНЬ: умножая умножу семя твое.
Спущусь, чтобы спасти Израиль от руки врагов его.
)И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: посетит (букв.: посещая посетит
Бог вас, и вы вынесете кости мои отсюда.
И рассказал Моисей Аарону все слова ГОСПОДА, который его послал.
142
1
2
3
4
5
6
УРОК 23
Содержание урока
•
Порода 1?Щ1П:
־значение породы
־образование породы у правильных и неправильных глаголов. Метатеза
порода
התפעל
23.1. Порода ( התפעלусловное обозначение Hit) образуется при помощи префикса
- )ה)תи удвоения второго корневого согласного (как и глаголы в породе )פעל,
например: התקדשhitqaddes, התהלךhithallik и др.
23.2. Порода התפעלявляется чаще всего рефлексивной (возвратной) формой
породы פעל:
פעל
קד עז
חז ק
גלח
СВЯТИТЬ
התקל ש
укреплять
брить
התחלק
ה תגל ח
התפעל
hitqaddës
hithazzëq
hitgallah
освящать себя
укрепляться
остригать себя
23.3. Некоторые глаголы в породе התפעלвыражают взаимное действие: התךאה
Ыр-аа «переглядываться», «видеться друг с другом» (от « ךאהсмотреть»),
23.4. Глаголы в породе התפעלмогут иметь также значение «выдавать себя
за кого-либо», «вести себя как кто-либо», например: התחכםЫЖаккёт
«мудрствовать» (от « חכםмудрый»), א3 « התנпророчествовать» (букв.: «вести себя
как пророк») (от « נביאпророк»).
п ерф ект п рави льн о го глаго ла породы
התפעל
23.5. Образование перфекта породы התפעלпроисходит следующим образом:
hitqaddasnu
hitqaddastem
hitqaddasten
hitqaddssii
ה ת ק ד מנו
אנ חנו
ה ת קו ש ת ם
אתם
ה ת קו ש תן
א תן
ה ת ק ד שו
הן,ה ם
hitqaddasti
hitqaddasta
hitqaddast
hitqaddës
hitqadddsa
ה ת ק ד מ תי
א ני
ה ת ק ד קז ת
אתה
התקדמת
התקד ש
את
הו א
התקד שה
הי א
23.5.1.
В породе ה ת פ ע ל, как и в породе פ ע ל, типовой гласный ё ( ) ה ת קזי עזзаменяется
на а перед суффиксами, начинающимися на согласный: « התקדמתיя посвятил себя»;
« ה ת ק ו ע ז נ וМЫ посвятили себя» и пр. В остальных формах он сокращается в э: ה ת ק ן ש ה
«она посвятила себя»;« התקדשוони посвятили себя».
>
Образуйте перфект породы ה ת פ ע לот глаголов התגלל. ר30 « ה תсоединяться», פ ר3 הת
«быть прощенным», р׳ТГф^
и м перф ект п рави льн о го глагола породы
התפעל
23.6.
В имперфекте породы התפעלпосле префиксов, обозначающих лицо, следует
префикс породы - ( תбез согласного )ה:
143
т^ас1с1ё8
й1дас1с1э8й
и!дас1с1ёта
уЩас1с1э8й
И^ас1с1ё8па
>
אנחנו
אתם
אתן
הם
נתקדש
תתקדשו
תתקושןה
יתקדשו
תתקדשןה
!ה
Образуйте имперфект породы
’е^ас1с1ё8
й^ас1с1ё8
И^ас1с1э81
уЩас1с1ё8
И^ас1с1ё8
אתקדש
אני
תתקדש
תתקדשי
אתה
יתקדש
הוא
היא
תתקדש
את
5 **עלот глаголов גךל1 ין, **בר1, ר93לת, Р'ГОЛ?.
ПРОЧИЕ ФОРМЫ ПРАВИЛЬНОГО ГЛАГОЛА ПОРОДЫ *ונפעל
23.7.
Причастие, императив и инфинитив породы **פעלобразуются от основы
имперфекта:
Мн. 4.
ж. р.
מתקדשות
התקדשנה
Ед. 4.
м. р.
מתקדשים
התקדשו
ж. р.
התקדשה/מתקדשת
התקדשי
(ל)התקדש
התקדש
м. р.
?לתקדש
התקדש
причастие
императив
констр. инф.
абс. инф.
23.7.1. В причастии к основе примыкает префикс - מת: ??ונקדש.
ОСОБЫЕ ФОРМЫ ПОРОДЫ *ונפעל. МЕТАТЕЗА
23.8. У глаголов, начинающихся на ד, טи ( תзубные согласные), תпрефикса
породы ассимилируется с этими согласными, которые по этой причине
удваиваются:
***דבר
**הטמא
***תמם
*< דברШс1с1аЬЬёг обращаться к
< מטמאкШаттё(’) оскверняться
**< מםкШаттёт вести себя непорочно
23.9. Древнееврейский язык избегал сочетания звуков [тс] или [тш]. В связи
с этим у глаголов, начинающихся на 0 , ש, שи ( צсвистящие и шипящие согласные),
имеет место метатеза, которая заключается в том, что согласный תпрефикса
породы меняется местами с одним из указанных четырех согласных:
* הונפתר
* התעזדג
* * תשבח
^ הפתתרЫ81аиёг
הקזתרגЫ ^агё^
השתבחкШаЬЬак
прятаться
сплетаться
хвалиться
23.9.1. В случае начального צ, согласный ת, помимо прочего, заменяется
согласным :ט
* * * צדק
*< צטדקkistaddëq
оправдываться
ПОРОДА **פעל: ГЛАГОЛЫ НЕПРАВИЛЬНЫЕ И С ГОРТАННЫМ В КОРНЕ
23.10. Неправильные глаголы и глаголы с гортанным в корне спрягаются
в породе **פעלпо тому же принципу, что и в породе פעל:
144
из основы имперфекта образуются причастие, императив и инфинитив
перфект ________ имперфект
тип
V-гор.
Ъ-гор.
״י3
ע״ו
ל״ה
ע״ע
יךך1הת
התגלח
התי^ב
התקומם
התגלה
התהלל
благословляться
бриться
становиться
восставать
обнажаться
славиться
причастие
императив
инфинитив
מתברך
התברך
התגלח
(ל)התברך
(ל)הרנגלח
יתלצב
מתלצב
התלצב
(ל) ה תל צב
ל ת קו מ ם
מ ת קו מ ם
התקומם
(ל)התקומם
גלות1 (ל)הן
(ל)מנהלל
לרנברד
יתגלח
23.10.1. У глаголов со средним гортанным вместо удвоения второго корневого
происходит заместительное удлинение предшествующего гласного из а в а: ·התברך
Однако у некоторых глаголов удлинения не происходит, например: התנחם
«умолять».
23.10.2. У глаголов с третьим гортанным, как и в породе פעל, конечным гласным
основы является а: התגלח. В причастии и паузальных формах в конце основы стоит
беглый патах: תתגלחи תתגלח.
23.10.3. У глаголов типа פ״יисконный וможет проявляться, например: השדע
«открываться». Но иногда этого не происходит: « התלצבстановиться».
23.10.4. Пустые глаголы образуют породу התפעלс повторением конечного
корневого и с гласным 6 после первого корневого согласного: התקומם. Согласно
некоторым ученым, данная форма является породой ( ל׳תפוללср. — פוללп. 21.8.4.).
> ׳Определите формы пород פעל,נפעל,פעל,·תתפעל » הפעיל
ת ת ק ד עז ג ה
אבקש
נו ך א
ולקד ש
מעלה
ואדבר
ק-!אתח
תגי ד
או ד י ע
ה ת ב ר ב תי
נמפךה
א תגל ח
ל ך או
נ שלח
לקי ם
מ ת מ ך כו ת
בני ת
ת קו מ ם
ד ב ר תו
ה בנ ה
נגל ה
מקם
א תנ ש א
אע שה
זכרתם
ל ך9נת
ת ד ב רנ ה
מקם
ת שלח
ת ת ל צ בו
נתקד ש
ה תנ ש א תי
ת קי ם
נו ל ד
מו לי ך
אראה
א שי ג
אשק
מ ו צי א ה
י ת ב ר כו
תתהלל
ת מ כןנ ה
ל פי ל
ל ש לי ר
נ שב
נפתב
ש מ תו
ח ר גו
נאסף
נמעאתם
СЛОВАРЬ
נפץ
разбивать, сокрушать;
рассеиваться
конец, цель; награда;
עקב
вследствие, за;
&קב אשרза то, что
עתהнагота
) (פללPi: פללсудить кого-либо;
надеяться, предполагать;
Hit: תתפללповергаться,
преклоняться кому-либо (+;)אל
молить о чем-либо (+;)אל
молиться за кого-либо
(+על,ל,) ?עד
זרמהРама; רמתהв Раму
) )ולרע;לרע) רע (רעעгромить,
сокрушать; быть вредным,
опасным; показаться
неприятным, не нравиться
кому-либо (+)בעיני
ר פ הлечить, исцелять
ל>;אמהות) אמהсуф . אמתי,)אמהותי
служанка, рабыня
)רגל) גלהоткрывать, делать явным;
быть угнанным в плен;
גלה את־אזנוон сообщил ему;
N 1: נגלהбыть открытым;
Ш: )ולגל) הגלהугонять в плен;
ни: ) רתגל) התגלהобнажаться
הת?רךблагословляться
התהלךходить туда-сюда,
прохаживаться, гулять;
перен. идти по жизни
התקנץсобираться
( )חבאНи: התחניאпрятаться
חולпесок
( )חללРг. חללпронзать; разрешать;
осквернять (священное),
нарушать (клятву);
ш : )ולמל;למל) המלнарушать;
начинать
145
быть седовласым, поседетьשב (שיב)
;) губаשפתות;שפתים (дв. ч.שפה
мн. ч. и дв. ч. уста; речь; край
(сосуда); берег
раноהשכים нагибаться; Нг.שכם
собираться в дорогу; ходить
)בקרутром (+
) пьянетьישכר( שכר
( питьולשת) שתה
Симשם
Хамחם
Иафетיפת
( Hit: эзгрл становиться,יצב)
предстать перед кем-либо
)(+492
присваивать себе, овладеватьהוריש
унижать, презиратьמאם
Мафусалמתושלח
молодость, юностьנעורים
)(только мн. ч.
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
וי ש מ עו א ת ־ ק ו ל י ה ל ה א ל ה י ם מ ת ה ל ךא ב ג ן ל רו ח מ ו ם ’ ו י ת ח כ א ה א ך ם ל א ש תו מ פ ני י ה ו ה א ל ה י ם
>
1
ב ת ו ך ע ץ ה ג ן(Бы т 3 : 8 ) :
א ל ה ת ו ל ד ת נ ח נ ח אי ש צ די ק ת מי ם הל ה ב ד ר ת י ו א תב ־ ה א ל ה י ם ה ת ה ל ך ־ נ ח
ו י ת פ ל ל א ב ר ה ם א ל ־ ה א לי חי ם לי ך פ א אלי הי ם א ת ־ א ב י מ ל ך ן א ת ־ א קז תו ן א מ ה ת יו
(Б ы т 6 : 9 ) :2
20:17):3
(Бы т
4
:ב ד ך א ב ך כ ךג ל ה ר ב ה א ן ב הד א ת ־ ז ר ע ך ב כו כ ב ,ח ש מ ל ם ל כ חו ל א ש ר ע ל ־ ש פ ת הללס ןי ך ש 2ז ר ע ך א ת ש ע ר א ל ביו
ל ה ת ע ב כו ב ז ן ע ך פ ל גולי ה א ך ץ ע ק ב א ש ר ש מ ע ת ב ק ל י (Бы т 2 2 : 1 - 1 8 ) :
5
וי ח-1ק ה י הל ה א ת ־ ל ב פ ר ע ה 1ל א ש מ ע א ל ח ם כ א ש ר ד ב ר י הל ה א ל ־ מ ש ה :וי א מ ר י הל ה א ל ־ מ ש ה ח ש כ ם ו ב ב ק ר
לה תל צב ל פ ני פ ך ע ה ל א מ ך ת א ל יו כ ה ־ א מ ר י הל ה א ל הי ה ע ב ר י ם ש ל ח א ת ־ ע מ י ללע בדני (И сх 9 : 1 - 1 3 ) :
וי חי ח נו ך ח מ ש ו ש ש י ם ש ; ה ויו ל ד א ת ־ מ ת ו ש ל ח :ו י ת ה ל ך ח נו ך א ת ־ ה א ל ה י ם א ח ד י ה ו לי דו א ת ־ מ ת ו ש ל ח ש ל ש
6
מ או ת ש ג ה ניו ל ד ב נ י ם ו בנו ת :ול הי כ ל ־י מי ח נו ך ח מ ש ל ש שי ם ש נ ה י ש ל /צ מ או ת שנ ה :ו י ת ה ל ך ח נו ך
א ת ־ ה א ל ח י ם ל איננו' כ י ־ ל ק ח א תו א ל ה י ם (Б ы т 5 :2 1 - 2 4 ) :
7
:וי היו ב נ י ־ נ ח הי צ א י ם מ ו ־ ח ת ב ה ש ם לחם לגעת לחם הו א א בי פ נ ע ה שלי שה א ל ה ב נ י ־ נ ח ו מ א ל ה נ פ צ ה כ ל ־ ה א ד ץ
נ ל ח ל נ ח אי ש ה א ל מ ה ני ט ע ב ר ם :לל שת מ ר ה ״ ן וי ש ב ר נ י ת נ ל ב ת ו ך א ח ל ה :נלל־א ח ם א בי יבצעו א ת ע ך ל ת א 5י ו
ולגד לשני־אחיו בחוץ(Быт 9:18-22):
8
ויתקבצו כל זקני ישראל ללצאו אל־שמואל הרמתה :ויאמרו אליו הנה אתהזקנת ובניך לא חלבו בדרכיך עתה
שימה־לנו כ׳לד לשפטנוח בכל־חגוים :ולרע הלבר בעיני שמואל באשי אמרו תנה־לנו מלך לשפטנו ויתפלל
שמואל אל־להלה :ויאמר להלה אל־שמואל שמע בקול העם לכל אשי־יאמרו אליך כי לא אתך מאסו כי־אתי
מאסו ממליך עליחם(1 цар 8:4-7):
9
ויאמר שמואל אל־כל־ישראל הגה שמעתי כקלכם לכל אשר3־אמךתם לי ואמליך עליכם !3לך :ל ע תה הנה
המלך מתהלך לפניכם לאני זקנתי לשבתי ובני הנם אתעם ואני התהלכתי לפניכם
מנערי עד־היום הןה(1 цар 12:1-2):
.ה 22.8.י. и 1 6 . 3 . 1 7 . 2 " .16.8' .22.6.2' .21.5ב"23.10.6.10.121.9.1
Переведите.
>
Я Господь, Бог твой, ходи (Hit) предо Мною.
) тебе.בעד( Человек Божий помолится о
Адам и Ева согрешили и спрятались от лица Божия.
) Богом.את־( И взял Бог Еноха, потому что он ходил пред
) ГОСПОДОМ.על־( И пришли сыны Божии, чтобы предстать пред
И услышали враги, что собрались сыны Израильские в Иерусалиме.
1
2
3
4
5
6
— «в прохладу дня».לרוח חלום 1
.ודרש = וירש 2
— «во всем, что».לכל אשר 3
146
УРОК 24
Содержание урока
•
•
•
•
Порода ,?У?:
- значение породы и ее образование у правильных и неправильных глаголов
Порода ’?уэдЛ’Уз;!:
- значение породы и ее образование у правильных и неправильных глаголов
Пассивный залог породы 1?у?
Глагол П]Г?0$Г1
ПАССИВНЫЕ ПОРОДЫ
24.1. Как было отмечено ранее, порода 1?У?] используется для выражения
возвратного или пассивного действия. Однако в древнееврейском языке есть
породы, которые имеют значение только страдательного залога. Эти породы
образуются от соответствующих пород действительного залога: 1?У? от 1?уз, 1?УфЛ
от 1?1У5Л. Полагают, что порода ,?уз также имела свою пассивную форму.
ПОРОДА’?»?
24.2. Порода ,?У? (условное обозначение Ри) является пассивной формой породы
,?уз. Вследствие этого обе породы образуются по одним и тем же принципам,
а именно: средний корневой согласный удваивается, имперфектные префиксы
имеют гласный э, основе причастия предшествует префикс -0·
Огласовки основы киббуц и патах характеризуют породу ,?У?:
перфект
!־Эф
имперфект
быть разбитым
причастие
1־Э ф
В породе ,?У? отсутствует императив и практически не встречается инфинитив.
24.3.
Обозначенные выше особенности породы ,?у? присущи также глаголам
неправильным и с гортанным в корне:
тип
}3-гор.
Ъ-гор.
з״в
гг?’׳
71-3
фу?
фа
РФ
Зф
□гэ1р
перфект
быть благословленным
быть отправленным
быть наполненным
быть расцелованным
быть обитаемым
быть восстановленным
быть обнаженным
быть прославляемым
имперфект
тй:
Фф
РФ:
зф:
0И1р:
Ф*?
причастие
ТЙ>
фу?а
N>99
РФ9
зф?
зфР9
зкз
>>39
24.3.1.
У глаголов со средним гортанным вместо удвоения второго корневого
происходит заместительное удлинение предшествующего гласного из и в о: ?!73.
Однако у некоторых глаголов данного типа этого удлинения не происходит,
например: □Щ «он был утешен».
147
24.3.2.
Пустые глаголы, как и в породе פעל, образуются путем повторения
конечного согласного. Это так называемая условная порода פולל, которая
встречается только у пустых и иногда у удвоенных глаголов (ср. )פולל.
>
Переведите.
בו־ כ ה
ש ל ת נו
ה ל לו
ג לי ת ם
ש פ רו
ממלא
ב ר כ תן
י ה ל לו
קו ס מ ו
נ שבר
ג ל י תי
ה ל ל תי
ת ג לו
אברר
שלתתם
אהלל
י ב ר כו
מ ש פ רי ם
ת קו מ מי
ת ב ך כו
ש כ ר תי
שלתה
ברכת
תמלאנה
קו מ מ ה
ממלא
מ מ ל או ת
ПОРОДА *פעל
24.4. Пассивная порода ( הפעלусловное обозначение Но) образуется с помощью
префикса - הho- (или - הhu-), согласный которого, как и в породе הפעיל, выпадает
в имперфекте и производных от него формах. К основе причастия присоединяется
префикс - מто (или -Ц ти).
В префиксе породы изначально присутствовал гласный и (-*). Обычно он
встречается у причастного префикса - מи заменяется во многих глагольных формах
на гласный о (камец-катан) (-*). У некоторых глаголов (как правило, у глаголов
פ״י,ע״ו, ע״יи )ע״עвместо киббуца появляется mater lectionis ) ו- הוhû).
24.5. Спряжение правильного глагола в породе הפעלимеет следующий вид:
перфект
המלך
имперфект
причастие
מלד:
ממלד
он был воцарен
Глаголы данной породы не образуют формы императива. Формы инфинитива
встречаются крайне редко.
24.6.
Неправильные глаголы и те, которые в корне имеют гортанный согласный,
образуют следующие формы породы 1?У?*:
тип
s -гор.
ל״א
פ״נ
vrg
ע״ו
ל״ה
ע״ע
перфект
האכל
המ*א
הגש
הורד
הוקם
הןבה
הוסב
быть съеденным
быть принесенным
быть приближенным
быть спущенным
быть установленным
быть умноженным
быть обойденным
имперфект
причастие
אכל:
מצא:
יגש
יורד
יוקם
ה3ר:
יוסב
ממצא
סגש
מוח־
מוקם
מרפה
מוסב
24.6.1. У глаголов פ״נпрефикс породы имеет во всех формах гласный и: הגש.
24.6.2. У глаголов פ״י, ע״וи ע״עгласный префикса всегда удлиняется в й: י הוךד
הוקםи הוסב. Исходные формы этих неправильных глаголов можно легко спутать
между собой.
> Переведите.
הוסבונו
תמלכ^ה
במלך
מאצלת
אורד
הרפיתי
המלכו
אגש
הורדנו
האצלת
המצאה
תקמי
המלכתם
מ|שת
מוךךים
הגשתי
מאכלים
הגשנו
הוקמת
הומצאת
תורדו
נמצא
תרכה
הוספה
אמלר
הורןתי
הוקמתם
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ ПОРОДЫ פעל
24.7.
Страдательный залог породы פעלплохо представлен в библейском
масоретском тексте. Большинство ученых считает, что масореты не смогли
распознать в консонантном библейском тексте формы пассива породы פעל.
148
В перфекте они близки к формам породы ?על, а в имперфекте — к формам породы
הפעל. Полагают, что именно порода נפעלзаменила некогда страдательный залог
породы פעל.
24.8. В качестве наглядных примеров, в которых употребляется этот залог,
можно привести следующие библейские отрывки:
ךן לעבד את־האךמה אשר לקח משם#וישלחהו יהוה אלהים מגן־
и выслал его ГОСПОДЬ Бог из Едемского сада,
дабы возделывать землю, из которой он был взят (Быт 3:23)
В Библии глагол « לקחбрать» не употребляется в породе ( פעלи в породе פעל
соответственно). Именно поэтому, форма לקחрассматривается многими как
перфект страдательного залога породы .פעל
נ!ךא!הנה המנה בער באש והמנה איננו אפל
и он увидел, что куст горит огнем, но куст не сгорает (Исх 3:2)
Глаголу אבלпредшествует отрицание, выраженное словом איננו. Такое сочетание
возможно только в том случае, если слово אכלявляется причастием. В породе פעל
причастие имело бы форму *מאכל. Здесь же — אבלпричастие пассивного залога
породы פעל.
глагол
חקזתחוה
24.9. Согласно старым грамматикам, в том числе и грамматике Гезениуса, глагол
*שתחוהобразован от корня שחיи обозначен как представитель породы התפעל. Однако
в свете современных исследований этот глагол рассматривается как образованный
от корня חויи выступающий в породе השתפעל:
перфект:
имперфект:
пер. имперфект:
императив:
יתי1.0 חשהя поклонился, השתתויתты поклонился
ישתתנהон поклонится, לשתסווони поклонятся
причаст ие:
מ ש ת תו ה
инфинитив:
) ל) ה ש ת םו ת
וישתחוОН ПОКЛОНИЛСЯ
*שישתпоклонитесь
ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ВЫДЕЛЕННЫМ ВТОРОСТЕПЕННЫМ ЧЛЕНОМ:
CASUS PENDENS
24.10. Очень часто в Библии используются предложения следующего типа:
(Ис 59:21) נאני זאת בריתי אותם
Буквальный перевод: «и Я, вот завет Мой с ними». В предложении на первое
слово, выраженное личным местоимением « אניЯ», падает логическое ударение
(то есть на него обращается особое внимание). Оно как бы не связано с другими
членами. В самом предложении акцентируемое слово заменяется местоимением:
« בריתיМой завет». Поскольку выделенное слово является в некоторой степени
«подвешенным» (т. е. не связанным с другими членами предложения),
то европейские грамматики обозначили его латинским термином casus pendens
(букв.: «подвешенный случай»).
149
24.11. Примеры употребления casus pendens:
? ל־ ה בו הי לו ד היאו־ה ח שליעהו
всякого новорожденного мальчика бросайте в Нил! (Исх 1:22)
(букв.: всякого мальчика новорожденного, в Нил бросайте его)
Логическое ударение в предложении падает на выражение הילוד13« כל־הвсякого
новорожденного мальчика». Этот casus pendens повторяется с помощью
местоименного суффикса הו- , выполняющего в предложении функцию прямого
дополнения:« תשליכהוбросьте его».
ש ?ך זים חאלם ?אלם למו ישפך
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется человеком (Быт 9:6)
(букв.: проливающий кровь человека, человеком кровь его прольется)
В слове « למוкровь его» местоименный суффикс указывает на casus pendens —
« שפך לם האלםпроливающий кровь человека».
אגי יזלי{טר שצ?לם
Это Мои руки распростерли небо (Ис 45:12) (букв.: Я — Мои руки распростерли небо)
Casus pendens — личное местоимение .אני
ה א ש ה א ש ר נ ת ת ה ע מ די הי א גתנה־לי מו־העץ
жена, которую Ты дал мне, она дала мне от дерева (Быт 3:12)
(букв.: жена — которая Ты дал со мной, она дала мне от дерева)
Выражение « דיאשה אשר נתתה עמליжена, которую Ты дал мне» является оборотом
casus pendens, функцию которого в последующей части предложения выполняет
личное местоимение הוא.
СЛОВАРЬ
אמה
מצק
גבה
גבר
גלעד
גער
גרש
הגד
הלביק
הורד
ההקיד
)(חוי
חמץ
חת
טבח
’ישמעאל
כלה
) (יאפהпечь
тесто
( )גבהיםвысокий; гордый
возрастать, прибывать; одолевать
Галаад
бранить; упрекать (+?)
быть изгнанным
быть рассказанным, поведанным;
обычно в безл. констр. ניגדи было
поведано, сообщили (+)ל
догонять
быть спущенным; הורד מערימהбыть
отведенным в Египет
отдавать под ведомство
השחחוהкланяться (+)ל
бродить, закисать
Хет
(ж. р. )טפחהповар; палач {тот,
кто входит в группу царских
телохранителей)
Измаильтяне
кончаться; исполниться; Рг. כלה
( )ולכלзаканчивать, завершать;
Ри: כלהбыть завершенным
150
) (כסיРг. ?מהзакрывать, покрывать;
Ри: ?מהи ?מהбыть покрытым
מלמעלהсверху
)מצות( מעהопреснок (сплюснутый
пресный хлеб)
) (נחםм : )ינחם) נחםсожалеть,
раскаиваться;
Р г. )לנחם) נחםутешать;
Ни: החנסםуспокаивать себя;
раскаиваться
)מרימים( מריסевнух; сановник
עגהлепешка; עגות מצותпресные
лепешки
פוטיפרПотифар
)צבאות( צבאвойско, группа; войско
небесное; לחלה צבאותБог
Всемогущий (букв.: Бог войск)
) (צלחНг. הצליחдавать успех,
процветание; אישז ?׳צליח
успешный человек
קברбыть похороненным
רדףпреследовать, гнаться
שיвельможа, князь; военачальник
) (שרתРг. שרתприслуживать
УПРАЖНЕНИЯ
Прочитайте, переведите и перепишите.
ו ל ? לוא ה ש מ י ם ן ה א ך ץ ל כ ל ־ צ ב א ם
>
(Б ы т 2 : 1 ) : 1
ו ל ק ם א ב ר ה ם ו י ש ת ח וב ל ע ם ־ ה א ך ץ ל ב נ י ־ ס ת
(Бы т 2 3 :7 ) :2
ה ש ל ח א ש ר ־ ק נ ה א ב ז רהם מ א ת בני־ן־ןת ש מ ה ק ב ר א ב ר ה ם ן ש ך ה א ש ת ו
בלהי כ א ש ר ש מ ע ע ב ד א ב ר ה ם א ת ־ ו ב ר י ה ם ו י ש ת ח ו א ך צ ה ל י ה ו ה
(Бы т 2 5 :1 0 ) :3
(Бы т 2 4 :5 2 ) :4
וי א פ וג א ת ־ ה ב צ ק א ש ר ה ו צ י או מ מ צ ר י ם ? 5ג ת מ צ ו ת פי ל א ק מ ץ פ י ־ ג ך ש וד מ מ צ ר י ם
(И сх 1 2 :3 9 ): 5
ולגד ל ר ב ק ה א ו ז ״ ו ב ר י ע ש ו ב נ ה ה ג ל ל ו ת ש ל ח נ ת ק זרא ל כ ע ק ב ב נ ה ה ק ט ן ו ת א מ ר א ל יו ה נ ה ע שו א חי ך
6
מתנהם" לול להךגך(Быт 27:42):1
ויגברו המים ויךבו מאד על־הארץ ותלך התבה על־פני המים :והמים גברו מאד מאד על״הארץ ו?5סו 7
כל־ההרים הגבהים אשר־תהת כל־השמים :המש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ולעסו
ה ה ר י ם(Бы т 7 :1 8 - 2 0 ) :
8
ולגד ללבן ביום השלישי 5י ברח לעקב :ויקח את־אהיו עמו ויךדף אהריו ורד שבעת למים וללבקי אתו
בהר הגלעד(Быт 31:22-23):
ולהלים עוד הלום אהר ולספר אתי לאהיו ויאמר הנה הלמתי הליום עוד והנה השמש והלרה ואחד עשר 9
פופבים משתהוים לי :ולספר אל־אביו לאל־אחיו ויגער־בו אביו ויאמר ליו מה ההליום מ ה אשי הלמת
הבוא נבוא אני לאמך לאהיך להשההות לך ארצה(Быт 37:9-10):
“ויוסף הורד' מצבלמה ויקנהו" פוטיפר סריס פךעה שר הטבחים איש מצרי מלד הישמעאלים אשר הורךהו 10
שמה :ולהי להוה את־יוסף ולהי איש מצליה ולהי בבית אדניו המצרי :ולךא אדניו פי להוה אתו לבל
אשר־הוא עשה להרה מצליה בלדר וימצא יוסף סו ?עיניו ולשךתכ אתו ולפקדהו על־ביתו ןכל־לש־ליו נתן
—(Быт 39:1
בלדו4):
. и 22.9. '5.17. “21.8.ה 13 .6 .1 .72 4 .3 .1 .ג 2 4 .9 .נ 24 .3 .א 22.8.1“ .18.6" .24 .6 .2 ' .22 .5 ' .2 3 .10.1
Переведите.
>
1
2
3
4
5
Праведник был похоронен вместе со своей женой.
И сообщили царю Египетскому, что убежал народ от него.
И встал старик и поклонился народу этому.
И сообщили Саулу, что Давид спрятался в горах.
И он был отведен в землю Египетскую.
6
ГОСПОДЬ дает успех египтянину, потому что Иосиф с ним.
7 Не поклоняйся богам их и не служи им.
— «он утешает себя тем, что убьет тебя».מתנחם לך להך|ך1
151
УРОК 25
Содержание урока
•
•
Определение форм глагольных пород у глаголов неправильных и с гортанным в корне
Условные предложения
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ФОРМ ГЛАГОЛЬНЫХ ПОРОД
У НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ И ГЛАГОЛОВ С ГОРТАННЫМ В КОРНЕ
25.1.
Для того чтобы определить породу неправильного глагола и глагола
с гортанным в корне, необходимо следовать следующей инструкции:
A. Выявить по возможности трехсогласный корень.
Б. Определить дополнительные элементы, которые присоединяются к корню.
В формах перфекта этими элементами будут всегда одни и те же суффиксы,
в формах имперфекта — одни и те же префиксы (иногда и суффиксы).
B. После необходимо выявить характерный признак породы (см. п. 20.1.1.).
Несмотря на то, что глаголы неправильные и с гортанным в корне имеют при
образовании породных форм свои фонетические особенности, в целом они
спрягаются по общему принципу той или иной глагольной породы:
тип
прав.
Ъ-гор.
13-гор.
Ь-гор.
״ר2
פ״ נ
ע״ ו
פעל
כתב
יכתב
עמד
עמד:
נפעל
נכתב
יכתב
נעמד
עמד:
פעל
כתב
כתב:
עמד
עמד:
כרו
יברר
שלח
ישלח
נכרו
יכרו
ברו
שב:
שב.י
נפל
יפל
ל״ה
קם
קום:
גלה
ל״א
יגלה
מצא
ימצא
ע״ע
סבב
סב:
נשלח
ישלח
נושב
יושב
נפל
נפל:
נקום
יקום
נגלה
יגלה
נמצא
ימצא
נסב
יסב
פעל
?תב
יכתב
עמד
יעמד
ב רו
יברו
שלח
ישלח
ישב
שב.::
נפל.
לכפל
קומם
יקומם
יכרו
שלח
ישלח
ישב
שב:י
נפל
נפל:
קומם
יקומם
גלה
גלה
יגלה
מעא
גלה:
מצא
ימצא
ימצא
סכב
סבב:
סבב
סבב:
הפעיל
הכתיב
כתיב:
העמיד
עמיד:
הכריו
כריו:
השליה
שליה:
הושיב
יושיב
הפיל
פיל:
הקים
קים:
הגלה
גלה:
המציא
מציא:
הסב
סב:
הפעל
הכתב
כתב:
העמד
עמד:
הכרו
ברו:
השלח
שלח:
הושב
יושב
הפל
יפל
הוקם
יוקם
הגלה
גלה:
המצא
מצא:
הוסב
יוסב
התפעל
התכתב
יתכתב
התעמד
יתעמד
התכהו
יתכרו
השתלח
ישתלח
שב:הת
שב:ית
התנפל
יתנפל
התקומם
יתקומם
התגלה
יתגלה
התמצא
יתמצא
הסתכב
יסתבב
25.2.
Определение глагольной породы некоторых глаголов вызывает сложности.
Спряжение наиболее употребительных глаголов представлено в конце учебника.
152
УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖ ЕНИЯ
25.3. В Библии содержится большое количество законов и притч. В подобных
текстах очень часто используются предложения, которые можно сравнить
с русскими предложениями типа «если..., тогда» или «когда..., тогда».
Соотношение условия (прдтасиса) и следствия (апддосиса) не всегда легко
выявить. Необходимо усвоить следующие основополагающие принципы условного
периода:
•
•
прдтасис (стоит в начале) выражает условие, вводимое обычно союзами
« אםесли» или « כיкогда»;
апбдосис
обозначает
следствие,
которое
начинается
формой
перевернутого перфекта или форм, выражающих повеление или просьбу.
Примеры:
ןןז3אמ־נא מצאתי חן בעינקז אל־נא תעבר מעל ע
если же я обрел благоволение в очах твоих.
протасис
аподосис
אמ־נא מצאתי חן בעיניו ולקחת מנחתי מלדי
если же я обрел благоволение в очах твоих.
протасис
аподосис
י ת ע ב ד י ם3 א ל יו ב ח ן ק לד ה ו צ י א נ ו י ה ו ה מ מ צ ר י ם ה׳
ןאמךת
א ת-!ו הלה ב י י י ש א ל ו בנןל מ ה ר ל א מ ר מה־
(и будет) когда спросит тебя после (букв.: завтра) сын твой: «Что это?».
протасис
тогда скажешь ему: рукою крепкою вывел нас ГОСПОДЬ из Египта, из дома рабства (Исх 13:14)
аподосис
25.4. С помощью союза ( לוпри отрицании לוליили )לולאвводится прдтасис,
выражающий предполагаемое действие:
י אלהי אברהם ופהד יצהק הלה לי פי עתה ריקם שלחתני3לולי אלהי א
Если бы не был со мною Бог отца моего. Бог Авраама и страх Исаака.
протасис
ты бы теперь отпустил меня ни с чем (Быт 31:42)
аподосис
Аподосис в приведенном примере начинается с союза כי, который, обозначая
следствие, буквально переводится на русский язык словом «тогда».
25.5. В законодательных текстах прдтасис нередко вводится подлежащимпричастием:
ומפה אביו ואמו מות יומת
кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти (Исх 21:15)
протасис
аподосис
25.6. В некоторых случаях только контекст помогает определить начало
прдтасиса и апддосиса. Например:
לא־יוכל הנער לעזב את־אביי ועזב את־אביו ומת
не может отрок оставить отца своего,
и если он оставит отца своего, то умрет (Быт 44:22)
протасис
аподосис
153
СЛОВАРЬ
дождь
ранний дождь {март-апрель,
)перед жатвой
царство
) ударять, поражатьמגף(
достигать, догонятьהשיג Ш:
орел
сокровенное, драгоценное; удел
;) свидетельствоватьלעיד) העיד Нг.
)בпредостерегать кого-либо (+
Гевал
)עלпроходить; переступать (+
Пасха
) מן,ל ,א ת־спрашивать (+
молодое вино
מטי
מלקוש
ממלכה
נגף
(נשג)
נשר
סגלה
(עוד)
עיבל
פסח
פסח
שאל
תירש
;) погибатьיאבד(
уничтожатьהאביד Нг.
добыча; грабеж
из-за, ради; для того, чтобы
Гаризйм
рожь; хлеб
!בח״פסח;) жертваזבהי(с суф .
пасхальная жертва
пасть от мечаלנפל 03ךב ;меч
)дети (собир.
осенний дождь {от половины
)октября до половины декабря
оливковое масло, елей
наעל־כנפי נשרים ;( крылоכנפות)
орлиных крыльях
;) ночеватьוילל;!ליל) לן
;) привязыватьсяוילנו;!לול) נלון N 1:
)עלпридираться к кому-либо (+
אבד
בז
כעבור
?רזים
לגו
זבח
הרב
טף
יורה
יצהי
כנף
(לין)
УПРАЖНЕНИЯ
.Прочитайте, переведите и перепишите
<
לוא ע מי ש מ ע לי י ש ר א ל ב ד ר כי י ה ל כוПс 80:14 [м т ( : 81:14 [ ( :
ויאמר ןהךה אםב־אמצא בסדם המשים צדיקם מתוך העיר ונשאתי’ לכל־המקום בעבורם)Быт 18:26( :
כיב תאמר כלבבך רכים הגולם האלה ממני אימה אוכל להורישם ?5לא תירא מוקם!כר ת!כר את אשר־עשה
יהוה אלהיך לפךעה ולכל־מצרים)Втор 7:17-18( :
ו הל ה א ם ־ ש כ ח ת ש כ ח א ת ־י ה ו ה א ל ה י ד ו ה ל כ ת א ס רי אלי הי ם א ת ר י ם ו ע ב ד ת ם ן ה ע ז ת סוי ת ל ה ם ה ע ד תיד ב כ ם
הי ו ם כי א ב ד ת א ב דו ן :כ גו י ם א ש ר י ה ו ה מ א כ י ד מ פ ני כ ם כן ת א כ ן ו ן ע ק ב ל א ת ש מ עו ן כ ק ו ל י ה ו ה
א ל הי כ ם) Втор 8 :1 9 -2 0 ( :
5
6
ןהלה אם־שמע תשמעו אל־מצותי אשר אנכי מצלה אתכם הלום לאהבה את־יהוה אלהיכם ולעבדו
בכל־לבבכם ובכל־נפשכם :לנתתי מטר־ארצכם כעתו יוךה ומלקוש לאספה ד?נך ותירשך
ויצהךך)Втор 11:13-14( :
ן הל ה כיב ל בי א ךדה י ה ל ה א ל הי ך אל־האךץ א ש ר ־ א ת ה כ א ־ ש מ ה ל ר ש לן ה לנ ת ת ה א ת ־ ה כ ר כ ה ע ל ־ ה ר ? רזי ם
ל א ת ־ ה ק ל ל ה ע ל ־ ה ר עי כ ל ) Втор 11:29 ( :
להלה א ם ־ ל א ת ש מ ע כ ק ו ל להרה א ל הי ך ל ש מ ר ל ע ש ו ת א ת ־ כ ל ־ מ צ ו ת י ו ן ךז ק תיו א ש ר א נ כי מ צ ל ך הלו ם ו ב או
צ לי ר כ ל ־ ה ק ל ל ו ת ה א ל ה ל ה שי גו ך) Втор 2 8:15 ( :
להלה כי ־ ת ב א ו א ל ־ ה א ר ץ א ש ר יהל להרה ל כ ם כ א ש ר ו !י ר ו ש מ ר ת ם א ת ־ ה ע ב ך ה ה ז א ת :לקלה כ י ־ י א מ ר ו א לי כ ם
ב ני כ ם מ ה ה ע ב ן ה ה ז א ת ל כ ם ? ו א מ ר ת ם ! ב ח ־ פ ס ח הו א לי ה ו ה א ש ר פ ס ח ע ל ־ כ ת י כ נ י ־ י ש ך א ל ב מ צ ר י ם כ ע פ וו
א ת ־ מ צ ר י ם ל א ת ־ כ תי נו ה עי ל) И сх 12:2 5 -2 7 ( :
9
ו מ ש ה ע ל ה א ל ־ ה א ל דןי ם וי ק ר א א ל י ו י ה ו ה מ ו ־ ה ה ר ל א מ ר כ ה ת א מ ר ל ב י ת ל ע ק ב ל תגי ד ל כ נ י י ש ר א ל :א ת ם
ר א י ת ם א ש י ע ש י ת י ל מ צ ר י ם ל א ש א א ת כ ם ע ל ־ כ נ פי נ ש ר י ם ו א ב אד א ת כ ם א לי :ל ע ת ה א ם ־ ש מ ו ע ה ש מ ע ו כ ק לי
י ש מ ר ת ם א ת י ב ר י ת י ו הי י ת ם לי ט ? ל ה מ כ ל ־ ה ע מ י ם כ י ־ ל י כ ל ־ ה א ר ץ :ל א ת ם ת ה י ו ־ לי מ מ ל כ ת כ ה נ י ם לגוי ק ן 1ש
א ל ה ה ו כ ר י ם א ש י ת ל כ י א ל ־ ב ני י ש ר א ל) и с х 1 9 :3 -6 ( :
Ю
ל ת ש א כ ל ־ ה ע ל ה ו י ת נו א ת ־ ק ו ל ם ו י ב כ ו ה ע ם כ ל י ל ה ה הו א :וילינו' ע ל ־ מ ש ה ל ע לי א ה לו כ ל ב ני י ש ר א ל ו י א מ ר ו
א ל ה ם כ ל ־ ה ע ל ה לוא ־ מ ת נ ו ב א ר ץ מ צ ר י ם או ב מ ד ב ר ה ז ה ל ו ־ מ ת נ ו :ו ל מ ה י ה ו ה מ כי א א ת נו א ל ־ ה א ר ץ ה ז א ת
ל נ פ ל ב ס ך ב ? נ ש י נו ל ט פנו י היו ל ב ז ה לו א טו ב ל נ ו ש ו ב מ צ רי מ ה ? ו י א מ ר ו אי ש א ל ־ א ס י ו 2נ ת נ הח ר א ש
ו נ ש ו ב ה מ צ לי מ ה ) 4 и с л 14:1 ^ ( :
2 2 .1 0 . ' 17.2 . ' 2 0 .8 .3 . " 14.8 .ה и .22.8.1 2 2 .6 .3 .122 .8 .2 .ג 25 .3 .נ "25 .4 .
здесь — «пощажу».ןקזאתי1
— «друг ко другу».איש אל־אחיו 2
154
>
Переведите.
1
2
3
4
5
О, если бы отрок слушал меня!
(И будет) когда вы войдете в землю, о которой ГОСПОДЬ клялся отцам вашим.
Когда спросит тебя сын твой, тогда ты скажешь ему.
О, если бы мы умерли в пустыне этой!
Тогда построил (имперф.) Иисус жертвенник ГОСПОДУ Богу Израильскому
на (э) горе Гевал.
6 Если же я обрел благоволение в очах твоих, то послушай меня.
7 (И будет) если, слушая, будешь слушать голос мой, то будешь мне сыном.
155
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ
Пунктуация и акцентные знаки библейских текстов приводятся в соответствии
с 5-м критическим изданием Biblia Hebraica Stuttgarternia. Некоторые массоретские
пометы требуют пояснений :
( — служитפ открытый раздел» (условное обозначение« 5ךשה פתוסה
; для обозначения новой темы, начинающейся с новой строки
( — указываетס »закрытый раздел» (условное обозначениеסךעזה סתומה
.на пробел внутри строки
•
•
Все остальные знаки (акценты) распадаются на две большие группы: акценты
разделительные и акценты соединительные1. При чтении и переводе следует
обращать особое внимание на знаки атнах ( д ), силлук (, ) и соф пасук (: ), потому
что именно они, как правило, служат для обозначения русских запятых и точек
см. п. VI(. 13.(.
ТВОРЕНИЕ МИРА: Быт 1— 2:1-3
1 1הראשית ערא אלהים את השמים ואת האיץ! 2 :הארץ היתה תהו ןבהו Wülעל־?בי ה חם ו חס אלהים
מרוזפת על־פעי המים 3 :ול א מי אלהים יהי אורגיהי־אור!,!!4 :־א אליהים את־האור כי־סוב ולב.ךל אלהים עין
האור ועין ההשך 5 :מק ר א אלהים ו לאור יום ולחשך זקךא לללהגלהי־ערב ולהי־עקר!ום אהד :פ 6מאמר
אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל עין מים למים 7:מ ע ש אלהים אתיהרקיע.מלול עין המים אשל מתחת
לרקיע יהיו המים אשר מעל לרקיע ולהי־ען 8 :ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערבגיהי־מקר יום שןי :פ
9מ א מ ר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחל ותראה הלבשה ולהי־ען :מקרא אלהים ו לובשה
ארץ ולמקוה המים קרא ומים מרא אלהים כי־קזוב 11 :מאמר אלהים ־?דשא הארז! שא עשב מזריע |רע עץ
פרי 2עשה פרי למינו אשי זרעו־עו על״הארץ7־ ויהי־כן 1 2 :ו תו צא הארז ושא עשב מזריע |רע למינהו!עץ
עשה־ורי א שי זרעו־עו למיץהו מ! א אלהים פי־?זוב 1 3 :גיהי־ערבגיהי־מקר ךום שלישי :פ 14ו ל א מי אלהים
יהי מארל מרקיע השמים להבדיל עין הלום וביו הלילה והלו לאתת ולמועוים וללמים ושמם 15 :והלו למאורת
ברקיע השמים להאיר על־ה 8רץרלהי־ען 1 6 :רעש אלהים את־שעי המאלת הגדלים את־המאור הגלל'לממשלת
חום ואת־המאור הקטו לממשלת הלללה!את הפוכעים 17 :ני תן אתם אליהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ:
18ןל מ ש ל'3לום ובלללה ולהבדיל ГЗהאור ובין החשך ולרא אליהים פי־טוב. 1 9 :ויהי־ערב ויהי־עקר לום רביעי:
פ 20ול א מי אדהים ישרצו המים ש.ךץ עפש הלה!עוף לעופף עליהארץ על־פני רקיע השמים 21 :ויבלא אלהים
את־התניגם הגדלים!את פל־נפש החלה י הימשת א שי שרצו המים למינהם!את פל־עוף פוף למינהו מ,ךא
אלהים כי־טוב 22 :ולערך אתם אלקים לאמי 5ךו וךבו ומלאו את־המים בומים והעוף ירב בארץ 2 3 :גלהי־ערב
גלהי־בקר לום סמישי :פ 24ולאמר אלהים תוצא הארץ ג ע ש חלה למילה בהמה וכמש והלתי׳י־ארץ למקנה
.ולהי־ען 2 5 :רעש אלהים את־סלת הארץ למי$ה ואת־הבהמה למינה ואת פל־כמש האדימה למי;הו מרא אלהים
פי־טוב 26 :ול א מי אלהים געשה א 1ם בצלמנו פןמותנו ןיףדו בןגת הלם ובעוף השמים ובבהמה ובכל־הארץ
ובכל־הנמש הימש על־הארז 27 :ויברא אלהים 1את־האדם בצלמו בעלם אלהים מלא אתו זער ונקבה ברא
אתם 28 :ולערך אתם אלהים׳ ויאמר להם אלהים פךו וךעו ומלאו את־הארץ ופבשה ורדו בן_גת הלם ובעוף
השמים ועכל־חלה הלמשת על־הארץ 29 :ולאמר אדהים הנה וסתי לצם את־פל־עשב 1ז.כע זרע אשל על־סני
בל־הארץ ואת־פל־העץ אשר־עו פרי־עץ זרע !רע לעם להקה לאפלה:
3 0ולפל־סקת הארץ ולכל־עוף השמים ולכל 1תמש על־הארץ אשר־בועפש סלה את־על־גרק עשב לאבלה
.ולהי־ען 31 :ולרא אלהים את־פל־אשר עשה והנה־טוב מאד.ויהי־ערב.ויהי־עקר לום הששי :פ
1 Более подробно см. Селезнев М. Г. Масоретский текст. С. 283-298; Гезениус В. Еврейская
грамматика. С. 70-73; Jouon P. A Grammar of Biblical Hebrew. P. 64-67.
) перечисляются без соединительного союза !.עץ ?רי иעשב ,דשא( Три вида растений־*
букв. — «в котором семя его на земле», то есть плод того или иного дереваאשר 1ךעו־בו על־האלץ 3
имеет в себе семя, прорастающее «на земле».
«зверь».חלה — сопряженная форма словаחלתו 4
156
12ולבלי השמים והארץ וכל־צבאם2 :ולבל אלהים בלום השביעי מלאכתו אשי עשה וישבת בלום השביעי
מכל״מלאכתו אשר עשה3 :ולברר אליהים את־לום השביעי ולק.זלש אתו ?י ?ו שבת מכל־מלאכיגו אשר־ברא
אלקים לעשות :פ
ТВОРЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА: Бы т 2:7-25
7 2וליצר להרה אלהים את־האדם עפר מן־האךמה' וי?ח באפיו נשמת תלים ולהי האזלם לנפש הלה 8 :וי ט ע להרה
אלהים גרבעדו מקדם ולשם שם את־האזלם אשר לער9 :ווצ&ח להור אלהים מויהאומה כל־עץ נהמד למןאה
וטיב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב לרע 10 :ו נ ה ל שיא מעלו להשקות את־הגו ומשם יפלד!הלה
לארבעה ראשים 11 :שם האלזד ?ישוו היא הסבב את כל־אךץ הסלילה אשר־שם הלהב 1 2 :ף 1קב הארץ הקוא
טוב שם הבללח ואבו השהם 13 :ו שם־הנך5ר השני גיייוו היא הסובב את כל־אלץ כיש 14 :ו ש ם הנהר השלישי
הוקל היא ההלך קדמת אשיי והנהי הרביעי היא פךת 15 :ולקח להוה אלהים את־האדם ולנלזהו בגו־עדן לעבדה
ולשמרה 16 :ולצו להוה אליהים על־האדם לאמי מכל עץ־הגן אבל תאכל 17 :ו מ ע ץ הדעת טוב ולע לא תאכל
ממני כי בלום אבלה ממח מות תמית 18 :וי א מ ר להרה אליהים לא־טוב הלות האלם לבך אעשה״לו עזר כנגדו:
19ני ע ר להלה אלהים מרהאדמה כל־הלת השדה ואת כל־עוף השמים ולבא אליהאדם לראות מה־יקזרא־ל'ו לכל
אשי לקרא־לר האדם.נפש הלש הוא שמי 20:2ויקרא האלם שמות לכל־הבהמה ולעוף השמים ולבל חלש הש!ה
ולאדם לא״מעא ע!ר כנגדו21 :ללפלילהלה אליהים 1תףדמ.ה על־האדם ויישן ליקח אחת מצלעתיו וימגר בשר
תחתנה22:7ולהן להרה אליהים 1את־הצלע אשר־לקח מו־האדם לאשה ולבאה אל־האןם 23 :וי א מי האדם׳ ןאת
הפעם עצם מעצמי יבשר מ?שרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה־ן-את 2 4 :על־כן לעןב־איש את־אביו ואת־אמו
ודבק ?אשתו והלו לבשי אהד25 :ולהלו שניהכ 1ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו:
ГРЕХОПАДЕНИЕ: Бы т 3
13ו הנ ח ש היה ערום מכלדרת השדה אשר עשה למוה אלידןים ויאמר אל־האשה,אף ?י־אמר אלהים לא תאכלו
מכל עץ הגר 2ותאמר האשה אל־הנל!ש מןךי עץ־הגן נאכל 3 :ו מו רי העץ אשי בתוך־הגן אמר אלהים לא
תאכלו ממנו ולא תגעו ?ו פרתמתון4 :ולאמר הנתש אל״האשה לא־מות תמחו 5 :כ י ידע אלהים בי ביום
אכלכם ממנו ונפקתו עיניכם והייתם ?אלהים שעי טוב גלע 6 :ו תר א האשה פי טוב העץ למאכל וכי תאלה־הוא
לעינים ונחמד העץ להשפיל לתקח מפרלו ותאכל ותתן גם־לאישה עמה ויאבל 7 :ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי
עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ולעשו לך}ם סגלת8 :־וישמעו את־קול להרה אליהים מתהלך בג! לחה הלום
ויתחבא האדם ואשתו מפני לחה אלהים ?תוך עץ הגו :ויקרא להרה אליקים אל־האדם ולאמר ליו איפה:
״ ' ויאמר אתיקלך שמעתי בגו לאידלא כי־עיךם אנכי לאחבא 11 :וי א מ ר מי הגיד לך כי עיךם אתה המו־העץ
אשי בויתיד לבלתי אכל־ממנו אבלת 12 :ו ל א מי האדם האשה א שי נתתה עמדי הלא נתנה־לי מו־העץ ואכל:
13וי א מ ר יהוה אליהים לאשה מה־ז-את עשית ותאמר האשה הנלןש השיאני ואכל 14 :וי א מ ר להלה אליחים ן
אל־הנחש״כי עשית זאתי אךור אתה מ?ל־ה?המה ומ?ל חלת השדה על־גחנך תלך ועפר תאכל כל־למי חייך:
15ו אי ב ה 1אשית בינך ובין האשה ובין 1ךעך ובין זןעה,הוא לשופך ראש ואתה תשו^נו עקב :ס 1 6אל־חאשה
אמר הרעה ארבל עצבונך והלנך בעצב תלדי בנים ואל־אישך תשוקתך והוא ימשליבך :ס 17ולאד ם אמר
?יישמעת לקול אשתך' לתאכלימן־העץ אשי צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון
תאכלנה בל למי תליך 18 :ו קו ץ ןדךזלר תצמיח לך ואפלה את־עשב הש!ה9 :י בזעת א?יד תאכל לחם עד שובך
אל־האדמה כי ממנה לקחת כי־עפר אתה לאל־עפר תשוב 2 0 :וי ק רא האגם שם אשתו דווה ?י הוא הלהה אם
כל־הי21 :ולעש להלה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וללבשם :פ 22ולאמר 1לחוה אלהים הו האדם חלה כאהד
ממנו לגעת טלב לרע ועתה 1פו־ישלח לדו ולקח,גם מעץ החים לאבל והי לעלם23 :ולשלקהו להוה אליקים
מגרע!ן לעבד את־האדמה אשר לקח משם 24 :ללגךש את״האדם ולשכן מקדם לגו־עדו את־הפרבים לאת להט
החרב המתהפכת לשמי 4את ידרד עץ החלים :ס
^ — «из праха земного».פר מךהאן9ה1
— «чтобы посмотреть как наречет их {букв.: его),לךאות מה־יקרא־לו וכל אשר יקרא־לו האןם צ?ש חיה הוא שמו 2
и как наречет человек душу живую — так и будет имя ей».
с местоименным суффиксом III лица женского родаתחת здесь — «то место». Предлогתתתןה 3
}-.ה единственного числа
— «пламенный меч поворачивающийся, чтобы охранять».להט ההרב המתהפכת לשמר 4
157
КАИН И АВЕЛЬ: Быт 4:1-16
14והאלם לדע את־הוה אשתו ותהר ותלד את־קין ותאמר קניתי איש אח־יהוה 2 :ו תסף ללדת 7את־אךןיו
אח־תכלגלהי־הכלרעה צאן וקין היה ע?ד אלמה 3 :וי הי מקץ למים ו:כא קלו מ?לי האלמה מנתה ליהוה:
4ו ה בל הביא גם־הוא מבכרות צאנו ומסל 3ר \ נלשע להרה אל״הכל ואל־מנהתו 5 :ןאל־קיו ואל־מנחתו לא שעה
נלחר לקלן מאד ל ’?לו פ?יו6 :ולאמר להוה אל־״קין למה הךה לד ולמה נפלו בניר 7 :הלו א אם־תימיב שאת7־ ואם
לא תיטיב לפתח חמאת י נ ץ ואליר השוקרנו ואתה תמשל־בי 8ולאמי.קין אליהבל אחיו ל יהי בהיותם בשלה
חלקם.קין אל־הבל אחיו .ויהרגהו9 :ולאמר להוה אל־קין אי הכל אסיר ויאמר לא :לעתי השמר אהי אנכי:
10ו ל א מי מה עשית קול למי אלזיר צעקים אלי מרהאלמה 11 :לעתה אךור אתה מרהאלמה אשר פצתה את־פיה
לקחת אח־למי אסיר מללר 1 2 :עי תעבד את־האללה לא־תמף תת־כלןה ל \ גע ונד 5תהיה באךץ1 3 :ולאמר.קין
אל־להוה גלול ערבי מושא 14 :ה ן גרשת אתי היום מעל ?גי האלמה ומ?גיר אמתי והייתי גע ונל באךץ והלה
כל־מצאי.להרגני 15 :ולאמר ליו להוה לבן בל־הרג לין שבעתים;.קם ,5ולשם יהןה לקין אות לבלתי הכות־אתו
כל־מצאו1 6 :ני,צא_קין מלפגי יהוה נלש ב באךץ־נוד קלמת־עלן:
ВСЕМИРНЫЙ ПОТОП: Быт 6— 8:19
1 6לי הי ?י־ההל האלם לרב על'?גי האלמה ובנות.לללו להם 2 :ויראו בני־האלהים את־בנות האלם ?י טלת הנה
ויקהו להם נשים מכל א שי בהרו3 :ולאמר להוה לא־לדון רוהי באלם לעלם 7בשגם 5הוא בשר והלו למיו מאה
ועשרים שגה 4 :הנפלים הלו באךץ בלמים ההל וגם אהרי־צו אשי : 9באו בגי האלהים אל־בנות האלם וללדו
להם המה הגברים אשר מעולם אנשי השם :פ 5י ר א להרה ?י רעה רעת האלם כארץ וכל־לצר מהשבת לבו רק
רע כל־הלום 6 :ויגחם להוה ?י־עשה את־האלם באלץ ויתעצב אל־לעו7 :ולאמר להרה אמתה את־האלם
אשר־כדאתי מעלפגי האלמה מאלם עד־בהמה עד״במש ועד־עוף השמים בי נהמתי בי עשיתם 8 :לנה מצא תו
בעיגי להגה :פ 9א ל ה תוללת נח נח איש צליק תמים הל,ה בללתיו את־האלקים התהלר־נה 10 :ולולד נה שלשה
בנים את־שם את־הם לאת־גפת 11 :ו ת ש ה ת הארץ ל?גי האלהים ותמלא הארץ המס 1 2 :ני,רא אלהים את־הארץ
והגה נשהתה בי־השהית כל־כשר את־לרכו על־הארץ :ס . 13ל א מי אלהים לנח.קץ כל־כשר עא לפני בי־מלאה
הארץ המם מפניהם והנני משחיתם את־הארץ 14 :ע ש ה לר תעת עצי־גפר קנים תעשה את־התבה ובפרת אתה
מבית ומדןוץ?> /ב?פר 15 :ן ן ה אשר תעשה אתה שלש מאות אמה ארר הת?ה המשים אמה רקבה ושלשים אמה
קומתה 1 6 :צהר 1תעשה לתבה ואל־אמל תכלנה מלמעלה 7 7ועתה התעה בצלה תשים תחתים שגלם ושלשים
תעשה 17 : /2ו אני הנני מביא את־המבול מלם עליהארץ לשו!ת כליכשר אשר־בו ח ס חי ם מתהת השמים ?ל
אשר־בארץ יגוע 18 :והק מ תי את־בריסי אתר ובאת אל־התבה אתה ובגיר ואשתר ונשייכגיר אתר 1 9 :ומכל־ההי
מבליב^ר שנים מכל תביא אל־התבה לההלת אתר זכר ונקבה והלו 20 :מהעוף למינהו ומו־הבהמה למינה מכל
רמש האלמה למיגחו שגלם מכל:באו אליר לההלות 21 :ו א תה קח־לר מכל־מאכייאשר.י,אצל ואספת אליר והגר
לול ולר}ם לאכלה22 :ולעש נה ככל אשר צוה אתו אלהים בו עשה :ס
1 7מ א מ ר להרה לנה בא־אתה ובל־כיתר אל־התנר כייאתר ראיתי צליק לפגי בלור שר 2 :מ כ ל 1הבהמה
הסהוליה תקח־לר שבעה שבעה איש ואשתו ומרהבהמה” אשי לא סהרה הוא שגלם איש ואשתו 3 :ג ם מעוף
השמים שבעה שבעה ןער ונקבה להלות 1 1ע עליפגי כליהארץ 4 :כ י ללמים עוד שבעה ' 3אנכי ממסיר על־הארץ
ארבעים מם וארבעים לללה ומחיתי את־כל־היקום אשר עשיתי מעל פגי האלמה 5 :ר ע ש ןה ככל אשר־צוהו
— «И она снова родила» (п. 22.11.1.).תסף לילדת11
«мелкийצאן - указывает на слово женского родаסן 2 Местоименный суффикс женского рода
домашний скот».
— )נשא) שאת — «ведь если делаешь доброе — подними (лицо твое)». Глаголהלוא אמ־תיטיב שאת 3
?.על конструктивный инфинитив породы
? «когда» (см. п. 25.3.).י 4 Условное предложение, начинающееся с союза
): «изгнанник и скиталец».נוד иנוע } (причастия отע וןד 5
.דן?על ) — имперфект породыנקם) יקם — «тому будет отомщено семикратно». Глаголשכותים יקם 6
— «не вечно Духу Моему бороться/судиться с человеком».לא־;דון רוחי ?אןם לעלם 7
) здесь — «потому что».גם + предлогש ? (предлог ? + относительное местоимениеשגם 8
— «И особенно с того времени, как».וגם אסרי־כן אשר 9
— «внутри и снаружи».מבית ומחוץ 10
— «и размером в локоть сведи (букв.: окончи) его вверху».ואל־אמה תכלנה מלמעלה 11
— «сделай нижний, второй и третий (слои)».תחתים שנים ושלשים תעשה 12
— «уже через семь дней».ללמים עוד ש??ה 13
158
יוזוה 6 :ונ ח ברע ש מאות ש;ה והמעול היה מלם על־האךץ 7 :רבא נח ובניו!אשתו ונשי־כגיו אתו אל־תתבה
מפנן מי המבול 8 :מרחבחמה הטהורה ומרהבהמה א שי איננה ?זהרה ומרהעוף וכל אשר־רמש על־האדמה:
9שנים שנים עאו אל־נה אל־התבה וער ונק^ה באשר צ,ולה אלהים את־נה.10 :ליקי לשבעת הלמים ומי המבול
הלו עליהארץ 11 :בשנת שש־מאות שנה לחלי־נה בחלש השני כשכעה־עשר לום להז־ש בלום ס|ה נבקעו
כל־מעלנת תהום רבה וארבת השמלם נפתחו 1 2 :ויהי הג,שם על״האךץ ארבעים 4ום וארבעים לילה 1 3 :בעצם
הלום מ ה עא נה ןשם־ותם רעת כני־נה ואשת נה ושלישת נשי־כגיו אתם אל־ההנ;ה 1 4 :המה וכליהדחה למינה
וכל־הכהמה למינה ןכל־הרמש הרמש עליהארץ למיגהו וכל״העוף למינהו על צפור כל־כנף 15 :ולבא ו אל־נה
אל־התכה שגים שנים מכל־הבשר אשי״כו ךוה חלים 16 :והב אי ם ן 5ר ונקבה מבל־בשר באו באשר צולה אתו
אלהים ויסגר להוה עעךו.17 :ןלדזי המ?ול ארבעים לום על״הארץ וירבו המים וישאו אתיהתצה ורןךם מעל
הארץ 18 :ויגברו המלם וירבו מאד על־הארץ ותלך חתבה על־?גי המלם 19 :ו ה מי ם גברו מאד מאד על־הארץ
וליבסו כל־ההרים הגבהים אשר־תהת כל־השמים 20 :ה מ ש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ולכטו הה.ךים:
71ויגוע בליבשי 1הרמש על־הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובבל־השרץ השרץ עליהארץ ובל האדם 22 :פ ל
אשל נשמת־רוח חיים ?א?יו מלל אשר בהרבה מתו 23 :וי מ ח את־כל־הלקום ן אשר ן על״מגי האומה מארם
עד־בהמה עד־רמש ועד־עוף השמים וימחו מויהארץ וישאר אך־נהגאשר אתו בתבה 24 :ויגברו המים
על־הארץ המשים ומאת לום:
18ויז ל ר אלהים את־נה ואת כל״ההלה ואת־כל־הבהמה אשר אתו בתבה ולעבר אלהים רוח על־הארץ ולשכו
המים 2 :ויבערו מעינת תהום.וארבת השמים ויכלא הגשם מן־חשמים 3 :ולשבו המים מעל הארץ הלוף ושוב׳
ולהסח המים מקצה המשים ומאת לום 4 :ו תנ ח התכה בהלש השביעי כשכעה־עשר לום להדש על הלי אררט:
5וה מי ם היו הלוך והסור עד החדש העשירי בעשירי כאהד להדש נראו רא שי ההרים 6 :ולחי מקץ ארבעים לום
ויפתח נח את־תלון התבה אשר עשה 7 :וי שלח את־העכב ולצא לצוא ושוב 2עדייבשת המלם מעל האדץ:
8וי שלח את־היונה מאתו לךאות כקלו המים מעל ?גי האלמה 9 :ולאימצאה חיונה מנוח לכף־רגלה נתשב אליו
אל־התבה כי־מים על־פגי בל־הארץ וישלח לדו רקחה7־ ולבא א^ה אליו אל־התבה 10 :כ ה ל 4עוד שבעת למים
אתרים ולסף שלח 5את־היונה מו־התבה 11 :ו ת ב א אליו היונה לעת ע.ךב והנה עלה־לית טרף בפיה נידע נח
כירקלו המלם מעל הארץ 12 :וילחל עוד שבעת למים אתרים ולשלח את־היונה ולא־לסעה שוב־אליו עוד 13 :וי הי
באתת ושש־מאות ש?ה כראשון כאהד לחלש הרבו המים מעל הארץ כסר נה את־מכסה התצה וירא והגה הרבו
?גי האלמה 14 :ובחל שה שני בשבעה ועשרים לום לתלש לבשה הארץ :ס 15וי ד ב ר אלהים אל־נח לאמר 1 6 :עא
מו־התכה אחה ואשתה וכגיך ונשי־בגיר אהד 1 7 :כל־ההיה אשי־אתך מבל־בשר בעוף ובבהמה וככל־הרמש
המלש על״הארץ הוצא אסר ושרצו בארץ ו?רו ורלו על־האלץ 1 8 :ניצא־נה ובכי ואשתו ונשי־בגיו אתו1 :
כל־התלה כל״הרמש ובל־העוף בל רועש עליהארץ למשבהתיהם לצאו מו־התכה:
ВАВИЛОНСКАЯ БАШНЯ: Быт 11:1-9
и 1־ויהי בל־האךץ שפה אהת ודברים אהלים. 2 :ויהי כנסעם מקלם-וימצאו בקעה בארץ שנער כשבו שם:
3ויאמרו איש אל־רעהו הבה נלב;ה לבנים ונשרפה לשרעה ותהי להם הלבנה לאבו והחמר כלה להם לתמר:,5
4ויאמרו הבה 1נבנה־לנו עיר ומגלל״ויאשו בשמים וגעשה־לנו שם ?רנבוץ על״?גי כל״הארץ 5 :נלרד להוה
לךאת את־העיר ואת־חמגדל אשר ב?ו בגי האלם6 :ולאמר להרה הן עם אהל ושעה אחת לבלם מה ההלם
לעשות ועתה לא־יבצר מהם בל אשי לזמו לעשות 7 :ה ב ה גרלה ונבלה שם ש?הם אשל לא ישמעו איש שעת
רעהו8 :ולפץ יהוה אתם משם על־פגי כל״הארץ־כהדלו לבנת העיר 9 :על־כו קרא שמה בבל כי־שם בלל להוה
שעת בל״הארץ ומשם הפיצם יהוה על־?גי כל־האךץ :פ
— «воды постоянно убывали (букв.: возвращались)» (п. 16.4.).נלעזבו -ושוב1
] — «и он улетал и опять возвращался» (п. 16.4.).יצא :צוא ושוב 2
) — «и взял его (= голубя)».לקח) ניקסה 3
) — «он помедлил».חיל) לסל 4
*] — «и он опять выпустил» (п. 22.11.1.).קר שלח 5
— «вместо извести/глины».לחמר 6
с местоименным суффиксом III лицаחמעיל ) — конструктивный инфинитив породыחלל) החלים 7 Глагол
мужского рода множественного числа: «они начали».
159
ИЗ ЖИЗНИ АВРААМА: Быт 17; 18:1-16; 21:1-21; 22:1-13
Установление обрезания: Быт 1 7
117וי הי אברים ברתשעים שגה ותשע שנים וליא יהוה אל־אכךם מאמר אליו אני־אל שלי התהלך לפני נהגה
תמים 2 :ואהגה בריסי כיני וביגך וארבה אותך במאד מאל 3 :וי פ ל אכרם על־פגיו ולדער אתו אלקים לא??ר:
4אני הגה בריסי אשי והיית לאב המון גולם 5 :ול א־יקי א עוד את־שמך אבבם והיה שמי אביהם בי אב־המון
גרם ?תתיך 6 :ו ה פי סי אתך במאד מאד ונססיך לגעם ומלבים ממי!צאו 7 :והקמוזי את־כריווי ביני ובינך ובין
זרעי אחריך לדרסם לביית עילם להקות לך לאלהים׳ ןלזךעך אחריך8 :ונתסי״לך ולזרעך אחריך את 1איץ
מ?ךיךאת פל־איץ פנען לאיזת עולם והגיתי לסם לאלהים- 9 :יאמר אלהים אל־אכיהם ואסה אתיבריסי
תשמר אסה וזרעי אחייך לדיונם ! 10 :א ת בריסי א שי תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לבם
בל־זבר 11 :ונ מ לי ם את ?שי־ ערלתכם והלה לאות ברית ביני וביניבם 12 :וכ ר ש מג ת למים למיל לבם בל־זכר
לדיתיבם יליד כלת ומקנת־צסף מכל כו־נצר 2א שי לא מזרעי הוא 13 :המול 1ימול יליד ביתך ומלגת כסכך
והיתה בריסי בבשרבם לביית עולם 1 4 :ן ע.י ל ! 1כר אשר לא־ימולאתיבשר ערלתו ונברסה הגעש הקוא
מעמיה את״בריסי הפל :ס 15ו ל א מי אלהים אל־אברהם שבי אשתך לא־תקרא אתישמה שיי בי שיה שמה:
16וכ רב סי אתה ןגם נסתי ממנה לי בו וברכתיה וחלתה לגוים מלבי עמים ממנה להלר 17 :כ פ ל אברהם על־פניו
כצהק ולאמי בלבו הלבן מאה־שנה לולד ןאם־שרה הבת־סשעים שיה תלד 18 :ולאמר אברהם אל־האלהים לו
ישמעאל יהיה לפגיך 19 :ולאמת אלהים אבלישיה אשתך *לדת לר צו וקראת אתישמו יצחק והקמתי את־בריתי
אתו לביית עולם לזרעו אחריי 2 0 :4וללשמעאל״שמעתיך הנה 1ברכתי אתו והפריתי אתו והרביסי א תו במאד
מאד שנים־עשר נשיאם יוליד ינתסיו לגוי גיול 2 1 :ואת״בריסי אקים את־יצהק אשר תלד לך שיה למועד ה|ה
בשיה הארית 22 :וי כ ל ליער אתו רעל אלהים מעל אברהם 23 :ויס ת אביהם את״ישמעאל בנו ואת כל־ילידי
ביתו ואת כל־מקגת כספו כל־זכר באנשי בית אברהם ממל את״בשי ערלתם בעצם הלום ה|ה כאשר וער ארנר
אלהי ם 24 :ו א ב ר ה ם כ ר ס ש עי ם ו ת שע שנ ה ב ה מ לי ? ש י ערל תו 23 :ו י ש מ ע א ל בנו בו־ ש ל ש ע שי ה שגה בהמליו
א ת ? ש י ערל תו 26 :ב ע צ ם הלום ה| ה נ מול א ב ר ה ם וי ש מ ע א ל ב נ י 27ן כ ל ־ א נ ש י ביתו יליד בי ת י מ קנ ת־כ ס ף מ א ת
כ ר נ ב ך נ מלו אתו :פ
Явление трех ангелов у дубравы Мамре: Быт 18:1-16
118וי ב א אליו יהוה כאלגי ממיא וירא*1שב בתחיהאהל בהם הלום-2 :יישא עיניי מי א ו מ ת שלשה אנשים
נצבים עליו וירא כרץ לקראתם מפתח האהל יישסחי ארצה 3 :ויאמר איני אם״נא מצאתי חן בעיניך אל־גא
העבר מעל עכזלך.4 :לקח־גא מעט־מלם ויחצו רגליכם!השעני סחת העץ 5 :5ואקחה פת־לחם וסעדי לבכם אד!ר
תעברי בייעל־בו עברסם על־עבובם ולאמרי בו תעשה כאשי דברת 6 :ול מ סי אברהם האהלה אל־שרה ויאמר
מהרי שלש סאים,קמח 6לת לישי 5ועשי עגות7 :ואל־החקר רץ אביהם ויקח כן־בקר רך וטוב ייסו אל־הנער
ולמסר לעשות אתי 8וי ק ה חמאה ןחלב וכרהבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא־עמד עלי הם סחת העץ ויאעלו:
9ויאמרו אליו איך שרה אשסך ולאמי חגה באהל 10 :וי א מ ר שוב אשוב אליך כעת חלה!הנה״בו לשלה אשסך
ןשיה שמעת פתח האהל והיא אחריו 11 :ואברה ם ןשיה זקנים באים בלמים חדיללהלות לשרה ארח כנשים:
ותצחק שלה בקרבה לאמר אחלי בלתי הלתה־לי עדנה׳ ואדני זקן3 :י ולאמי להגה אל־אברהם למה זה צחקה
שיה לאמר האף אמנם אלד ואבי זקנתי 1 4 :הלפלא מלהגה דבר 5למועד אשוב אליך כעת חגה ולשיח בי
15ותכח ש שרה 1לאמי לא צסקתי כי 1לראה ולאמי 1לא ?י צחקת 16 :ולקמי משם האנשים ולשקפו על־פגי
סןם ואברהם הלך עמם לשלחם:
Изгнание Агари: Быт 21:1-21
.1 21ליהוה פקד את־שיה כאשר אמר כעש יהוה לשיה כאשר דבר 2 :ו ס ה ר ותלד שרה לאברהם בו לזקגיו
למועד אשי־דבר אתו אלהים! 3 :י קי א אביהם את־שמיבנו הנולד־לו אשר־ללדה־ליו שרה יצחק 4 :כ מ ל
— «чтобы быть твоим Богом».להיות לך לאלהים 1
— «купленный за деньги у какого-нибудь иноплеменника».מקנת־כסף מכל כךנ?ר 2
.ה?עיל ) — перфект породыפרר) הסר — «завет Мой он нарушил». Глаголאת־כריתי ה?ר 3
— «с ним и с его потомками после него — завет вечный».אתו לכרית עולם ל1ךעו אחריו 4
) — императивנשע) השענו — «отдохните {букв.: облокотитесь) под деревом». Глаголהשענו תחת העץ 5
?}.על породы
— «замеси три саты (меры) лучшей муки».שליש ?אים קמח סלת לושי 6
— )בלה) כלתי — «в старости ли моей иметь мне утешение?». Глаголאחרי ?לתי הלתה־לי עןנה 7
конструктивный инфинитив с местоименным суффиксом первого лица единственного числа.
— «есть ли что невозможное для ГОСПОДА?».הי?לא מיהוה ן?ר 8
160
אברהם את־יצחק בנו ברשמנת:מים באשר צוה אתו אלהים 5 :ואברהם כו־מאת שעה כחולד ליו את יצחק בוו:
6ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל־השמע:.צחק־לי 7 :ותאמר עי מללילאבךהם העיקה בוים שרה
כי־:לדתי בו לזקניו 8 :ויגדל הילד ועמל רעש אברהם משתה גלול ב:ום הגעל את־יצסק 9 :ו תך א שרה
את־בן־הגך המצרית אשר־:לךה לאברהם מצקק 10 :ו ת אמר לאברהם גולש האמה הזאת ואת־בנה בי לא יירש
בו־האמה הזאת עם־בוי עם־יצהק 11 :ני,רע הןער מאד בעיני אברהם על אודת בוו 12 :ני א מי אלהים
אל־אברהם אל״יגיע בעיניך על־העער ועל־אמתך כלאשר תאמר אליך שקה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לול
זרע1 3 :ן_גם את־כן־האמה לגוי אשימנו בי זרעך הוא 1 4 :ו :שכ ם אברהם 1בבקר מקח־להם והמת מים ניתן
אל־הגר שם על־שבמה ואת־הילדוישלןזה ותלך ותתע במדבר באר שבע 15 :וי ב לו המים מו־הנזמת ותשלך
את־הילד תהת אהד השיחם 16 :ו ת ל ך ותשב לה מנגד הרחק ?מטהוי לשת 7בי אמחה אל־אךאה במות ה!לד
נתשב מ|גד נתשא את־קלה נתבב 17 :ני שמע אליהים את־קול הנער ויקרא מלאך אליהים 1אל־הגר מן־השמים
מאמר לה מה־לך הנר אל־תיראי ליישמע אליהים אל־קול הנער באשר הוא־שם 18 :קומי שאי את־הנער
והחזיקי את־:ךך ?ו 2בי־לגוי גדול אשימנו 19 :מ פ ק ח אלהים את־עיניה נתרא באר מים נתלך נתמלא את־ההמת
מים נתשק את־הנער 20 :מ הי אליהים את־הנער ויגדל נישל במןבר ויהי רעה קשת 21:2מ ש ב במןער פאךן
נתקח־לו אמו אשה מארז מצרים :פ
Испытание Авраама: Быт 22:1-13
1 2 2ני הי אחר הדברים האלה והאלהים נעה את־אברהם מאמר אליו אברהם עאמר הנני 2 :מ א מ ר קח־נא
את־בוך אתמחידך אשר־אהבת את־יצחק ולד״לד אל״ארץ המומה והעלהו שם לעלה >על אנר ההרים אשי
אמר אליך 3 :מ שכ ם אברהם בבקר ונחבש את־חמרו ניקח את־שגי ועריו אתו ןא ת יצהק בוו ניבקע עעי עלה
רקם מלך אל־המקום אשר־אמר־ליו האלהים 4 :ב:ו ם השלישי נישא אברהם את־עיגיו מ,ךא את־המקום מרחק:
.5מאמר אברהם אל־ועריו שבו־לכם פה עם־ההמור נא?.י וסנער נלכה עד־כה משתחוה ננשובה אליכם 6 :ניקח
אברהם את־עצי העלה נ:שם על־יצחק בנו ני.קח בל־ו את־האש ואת־המאכלת מל?ו שניהם :חדו 7 :ני א מי יצחק
אל־אברהם אליי נלאמר אבי ראמי הנוי בני ויאמר הנה האש והעצים ןא.יעה השח לעלה 8 :ויאמר אברהם
אליהים יךאה־לו השה לעלה בני.מלבר שניהם וחךו 9 :מ ב או אל־המקום אשר אמר־לו האלהיםיניבו שם אברהם
את־המזבסמעךך את־העציםמעקד את־יצחק לנו משם אתו על־המזבח ממעל לעצים 16 :ני שלח אברהם
את־:ז־ו ני_קח את־המאכלת לשקט את־בוו 11 :ניקרא אליו מלאך יהוה מרהשמים.מאמר אברהם 1אברהם
מאמי הנני 12 :מ א מ ר אל־תשלח זי,דך אל־הנער ואל־תעש לו מאומה כי 1עתה:דעתי כי־ירא אלהים אתה ולא
השבת את־בוך את־יחידך ממני 13 :ני ש א אברהם את־עיניומרא והנה־איל אחי ו א ח לממר בקרניו מלך
אברהם ניקח את־האיל מעלהו לעלה תחת לוו:
ИЗ Ж ИЗНИ ИАКОВА: Бы т 28:1-22; 2 9 -3 0 :1 -2 4
Лествица Иакова: Быт 28:1-22
128ניקרא יצתק אל־נעקב נ:עךך אתו נ:צוהו.מאמר ליו לא־תקח אשה מבנות כנען 2 :קום לך פדנה א 1ם ביתה
בתואל אבי אמך וקח־לך משם אשה מבנות לבו אתי אמך 3 :ו א ל שוי יברך אתך ן:פךך מרכך והמת לקהל
עמים 4 :מ ת ר ל ך את־ברעת אברהם לך ולזרעך אתך לרשתך את״ארץ מנריך אשר־נתן אליקים לאברהם:
5נישלח יצחק את־נעקב מלך בדנה אבם אל״לבו כן־כתואילהארמי אתי רבקה אם י.עקב ועשו 6 :מ ר א עלזו
כי־ברך יצחק את־ועקב ושלח אתו בדנה אלם לקהת־ליו משם אשה בברכו אתו 4מצו עליו לאמר לא־תקח אשה
מבנות כנען 7 :ני שמע:עקב אל״אביי ואל״אמי מלך בדנה ארם 8 :מ רא עשי ?י רעות בנות בגעו בעיני יצהק
אביו 9 :מ ל ד עשי אלילשמעאל ניי^ח את־מהלת 1בת״ישמ<נאל בראכרהם אחות וב:ות על־נשיו לי לאשה :2ס
10מ צ א :ע ק ב מבאר שבע מלך הרנה 11 :ניפגע במקום מלו שם כי־בא השמש ניקח מאבני המקים משם
מראשתיו נישכב במקום ההיא.1 2 :נ:הלם והנה מלם מצב ארצה!ראשו מניע השמימה והנה מלאכי אליהים
עלים וירדים בו 13 :ו הנ ח יהוה נצב עליוניאמריאוי יהוה אליהי אברהם אביך נאלקי יצתק הארץ אשי אתה
שכב עליה לך אתננה ולזרעך·־ 14ו מ ך זרעך כעבר הארץ ופרצת רמה נקדמה וצפנה מגבה ונברכו בך
כל־משפתת באדמה יבזרעח 15ו הנ ה אנצי עמר ושמרתיך בבל אשי־תלך נהשכתיך אל־תאדמה הז-את כי לא
אעזבך עד אשר אם־עשיתי את אשר־דברתי לך |&:נייק ץ:ע ק ב משנתו מאמר אכן;.ש יהן־ה במקום ה!ה ואנקי
— «и села (себе) вдали, на расстоянии выстрела из лука».ותשב לה מנגד הךחק ?3טחוי קשת1
букв. — «сделай руку твою сильной над ним».החזיקי את־:ךןד בו 2
— «и он вырос стрелком».ויהי רבה קשת 3
) — конструктивный инфинитив с местоименнымברר) ?ברכו ? — «благословляя его». Глаголברכו אתו 4
суффиксом.
означает «сверх своих жен».על"5שיו — «взял себе в жены». Выражениеויקח -לו לאשה 5
161
לא שעתי 17 :ויי ך א [יאמר מה־נורא המקום מ ה אין |ה עי אם׳ ־בית אלהים !־.זוז שער השמים 18 :ו ל שים לעקב
בצקר וי״קח אתיהאכו אשר־שם מראשתיו כשם אוןה מצבה ויצק שמן על־ראשה 19 :ויק ר א את־שם־המקום
ההוא ביתיאל ואולם לוז שםיהעיר לראשנה 20 :וי דר לעקב גו ר לאלר אמ־יהלה אלהים עמדי ושמרני בזלךןד
הן-ה אשר אנקי הולךוגתרלי להם לאבל ובגד ללבש 21 :ו שבתי בשלום אל־בית אבי והיה יר^ה לי לאלהים:
22והאבן הזאת אשר־^מתי מצבה ירעה בית אלידןים וכליאשי תתרלי עשר אעשךנו לך:
И акову тестя своего Лавана: Быт 29—30:1-24
29י וישא לעקב רגליו נילך ארצה בני־קדם 2 :ולךא והנה באר בשדה והנה־#ם שלשה עדדי־צאן לכצים עליה
בי מרהכאר ההוא לשקו העדרים והאבן גדלה על־פי הבאר 3 :ונאספו־שמה כל״העדרים וגללו אתיהאבו מעלי
פי הבאר והשקו את־הצאן והשיבו אתיהאכו על״פי הבאר למקמה4 :ולאמר להם לעקב אחי מאלן אוןם נלאמרו
מהרן אנחנו5 :ולאמר להם הידעתם את־לכו ברנהור ויאמרו לרענו 6 :ויאמר להם השלום ל'ו ויאמךו שלום
והנה רהל בתו באה עם־הצאן 7 :ויאמר קן עוד הלום גלול לא־עת האבר המקנה 2השקו הצאן ולכו רעו:
8ויאמרו ,לא נוכל'עד אשר לאקפו כל־העדרים וגללו את״האבו מעל ?י הבאר והשקינו הצאן 9 :2עודנו מלבר
עמם ורחל 1באה עם־הצאן אשר לאליה בי רעה הוא 10 :כהי באשר ראה לעקב את־רהל בת־לבו אהי אמו
ואתיצאן לכו אהי אמו ויגש ועלב כגל את״האבו מ עי פי הבאי [־שק אתיצאן לכו אהי א מי 11ני ש ק לעקב
לרחל -יישא את״קלו כבב 12 :ולגד לעקב לרחל ?י אהי אביה הוא ו?י כררכ״קה הוא וףןךץ ותגד לאליה 13 :וי הי
בשמע לבן את״שמע 1לעקב בראחתו כרץ לקראתו ויהבק־לו וינשק־לו ויביאהו אל־כיתו ויסבר ללבן את
בל־הדברים האלה 14 :ולאמר לו לבו אך עצמי ובשרי אתה כשב עמו הדש למים 15 :ולאמר לבן ללעקב הכי־אחי
אתה ועבדתני חנם 4הגידה לי מה־מש־ךתך 16 :ולל בו שהי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל 17 :ו עיני
לאה רכות ורסיהלתה יפת־תאר ויפת מראה 18 :וי א ח ב לעקב את־רחל ויאמר אעבדד שבע שנים ברהל בתך
הקמנה 19 :ו ל א מי לבו טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש או1ר שעה 5עמדי20 :ולעבד לעקב ברחל שבע שנים
ויתלו בעיניו בלמים אהדים באהבתו אתה 21:6ויאמר לעקב אל־לכו הבה את־אשתי בי מלאו למי ואבלאה אליה:
22ולאסף לבן את־כל־אנשי המקום רעש משתה 23 :וי הי כעךב ולקח את־לאה בתו ולבא אתה אליו ולבא אליה:
24ולתן לבן לה את־זלפר ש?התו ללאה בתו שפתה 25 :וי הי בבקר והנה־הוא לאה ולאמי אל־לכו מה־זאת עשית
לי הלא ברהליעבדתי עמד ולמה רמיתני 26 :ול א מי לבו לא־ועשה כן במקומנו לקת הצעירה לפגי הכבירה:
27מלא שבע ןאת ונתנה לך גפ־את־זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע־שנים אחךות28 :ולעש לעקב | ן
וימלא שבע!את ויתו־לו את־רהל בתו לו לאשה29 :ולתן לבו לרחל בתו את־בלתה שפהתו לה לשפסה30 :ולבא
גם אל־רהל ולאהב גפ־את־רקל מלאה ולעבד עמו עוד שבע״שנים אהךות 31 :ני ר א יהוה ?י־שנואה לאה ויפתח
את־רהמה ורחל עקרה 32 :ו ת ה ר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן ?י אמיה בי־ראה יהוה בעניי פי עתה לאהבני
אישי 33 :ו תה ר עוד ותלד בן׳ ותאמר כי־שמע יהלה פי־שנואה אנכי ויתו־לי גם־את־.זך ותקיא שמו שמעון:
34ו ת ה ר עוד ותלד בן׳ ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי ?ייללדתי לו שלשה בנים עליכו קרא־שמו לוי:
35ו ה ה ר עוד ותלד בן ותאמר הפעם או.ךה את־יהוה עליכן קראה שמו להוזלה ותעמד מלךת:
130ו ת י א י הל ?י לא גלדה לועקב ותקנא רחל באחתה ותאמר אל־ועקב הכהילי בנים ואם־אין מתה אנכי:
2נלהר־אף ועקב ברחל ויאמר הההת אלהים אנכי אשיימיע ממך פרי־בטן 3 :ותאמר הןה אמתי בלתה בא אליה
ותלד על־בךכי ואבנה גם־אנ?י ממנה 4 :ותתו־לו את־כלתה שפחתה לאשי ולבא אליה ועקב 5 :ו תה ר בלהה
ותלד לועקב כה 6ותאמר רהלידנני אלהים וגם שמע בקלי ויתו״לי בו על״כו קראה שמו ין 7 :ו תהר עוד ותלד
בלתה שפחת רחל בו שני לועקב 8 :ותאמר רהל נפתולי אלהים 1נפהלתי עם־אחתי גם־לבלתי וחקיא שמו
נפתלי 9 :ו תי א לאה כי עמדה מלךת ותקח את־זלבה שפחתה ותתו אתה לועקב לאשה 10 :ו ת ל ד זלבה שפחת
לאה לועקב כה 11ו ת אמ ר לאה בגד ותקיא את״שמו יד 12 :ו ת ל ד זלפה שפחת לאה כן שני לועקב 13 :ו תאמר
לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא אתישמו אשי 14 :וי ל ך ךאוכן בימי קציר־חטים וימצא דודאים בשלה
ויבא אתם אל־לאה אמי ותאמר רחליאל־לאה תני־גא לי מדויאי בנך 15 :ו ת א מ ר לה המעט קהתך את־אישי
— « это не иное что, как».אין זה (יי אם 1
букв. — «вот еще день велик; не время собирать скот», то есть:הן עוד היום גדול לא־עת האסף המקנה 2
) — конструктивный инфинитивאסף) האסף «жара еще не спала; не время собирать скот». Глагол
.נ?על породы
— начало аподосиса (см. п. 25.6.).והשקינו ; — начало протасисаוגללו 3
— «как же ты, будучи моим братом, будешь работать на меня даром?». Словоהכי־אחי אתה ועסןתני חנם 4
«брат» рассматривается многими как «родственник».
о, которое придает речи наибольшуюה ) употреблен с окончаниемישב) שלה 5 Императив
выразительность (см. п. 14.4.).
? букв. — «за свою любовь к ней», то есть: «потому что он любил ее».אה^תו א{1ה 6
162
ולקחת גם את־דולאי ?ני ותאמר רחל לכו ישכב עמך הלילה תחת דולאי בנד 16 :נלבא לעקב מרהשדה בערל
ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי ת?יא כי ש? ר שכרתיך בדולאי בני וישכב עמה בלולה הלא 17 :וי ש מע אליהים
אל־לאה ותהר ותלד ללעקב בו חמישי 18 :ו ת א מ ר לאהנ_תן אליחים שכרי אשר״נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו
יששער 19 :ו ת ה ר עוד לאה ותלד בו־ששי ל:עקב 20 :ותאמר לאה זבו־ני אליהים 1אח;.כד טובי הפעם יזכלני
אישי ?י־ללדתי ליו ששה בנים ותקנא את־שמ ו זבלש 21ואחר:ללה בת ותקרא את־שמה דעה 22 :ויזכר אליחים
את־רחל וישמע אליה אליהים ויסתח את־רחמה 23 :ו ת ה ר ותלד בן ותאמר אבף אליחים את־חךפתי 24 :ותקרא
את־שמו יוסף לאמר יסר יהגה לי בן אחר:
ИЗ Ж ИЗНИ ИОСИФА: Б ы т 37:2-36
2 37יו ס ף בו־שבע־עשרה שנה היה רעה את־אחיו בצאן והוא נער את־ב;.י בלחה ואת־בגי זלפה נשי אביו ו:בא
יוסף את־דכתם זרעה אל־אביחם 3 :וי שראל אר־ב את־יוסף מכל־כניו ?י־כו־זקגים הוא לי ועשה לו כתנת פסים:
4ויראו אחיו כי־אתו אקב אביהם מ?ל'אחיו-וישנאו אתו ולא?:לו וברו לשלים 5 :7מחלים יוסף חלום ולגד
לאחיו ויוספו עוד שש א ח 6 :מ א מ ר אליחם שמעו־נא החלום הלה אשר חלמתי 7 :ו הנ ה אשנו מאלמים אלמים
ב ח ך השלה והנחקמה אלמתי ןגם־נצבה וחש תסציש 2אלמתיצם ותשתחגיגלאלמתי 8 :ו ש מ רו לו אחיו המלך
תמליך עלינו אם״משול תמשל בנו ויוספו עוד שנא אתו על־חלמתיו ועל־ובריו 9 :מחלים עוד חלום אחר ויספר
א ח לאחיו ויאמר הנה חלמתי חלום עוד וחש השמש וה:רח ואחד עשר סובבים משתסוים לי 10 :וי סב ר
אל־אביו׳ואל״אחיו׳ מגער־בו אביו מאמר לו מה החלום הש אשי חלמת ה?וא נבוא אני ואמר ואחיך להשתחות
לך ארצה 11 :ויקגאויכו אחיו ואביו שמר את־הובי 12 :מ ל ?ו אחיו לרעות את־צאו אביהם בשכם 13 :וי א מ ר
ישראל אל־יוסף הלוא אחיך רעים בשכם לבש ואשלחך אליחם מאמי לו הנני 14 :מ א מ ר ליו לך־נא ךאה
את־שלום אחיך ואת־שלום הצאן והשבני לבר 7וישלחהו מעמק ח?רון מלא שבמה 15 :וימצאהו איש והבה תעה
בשלה וישאלהו האיש לאמר מה״תבקש 16 :וי א מ ר את־אחי אנ?י מבקש הגילהעא לי איפה ך4ם רעים.17 :מאמר
האיש נסעו מ|ה ?י שמעתי אמרים נלכה לחוש מלך יוסף אחי אחיו וימצאם בדתו 18 :וי ר או א ח מרחק וכצךם
יקרב אליהםמתנכלו א ח להמיתו 19 :וי א מ רו איש אל־אחיו הש בעל החלמות הלש בא 20 :וע תה 1לכו
ו שר שו ונשלכהו באחד הברות ןאמךנו חגה רעה אכלתהו ןנךאה מה״יה:ו חלמתיו 21 :וישמע ראוצן מצלהו
מ:לם ויאמר לא נ? 4נפש 22 :וי א מר אלחם 1ראוב1אל־תשפכו־ךםי השליכו אתו אל־הכור הש אשר במלכר
וגד אל־תשלחו־כו למען הציל אתו 4מ:לם להשיבו אל־אכיו 23 :גי הי באש ר יבא יוסף אל־אחיו.מפשיטו
את־יוסף את־כתנתו את־בתש הפסים אשר עליו24 :ויקקהו.משלכו א ח הערה והעור רק איו בו מים 25 :מ שכו׳
לאכל־לחם׳ וישאו עיניהם ויראו והגה ארח ת ישמעאלים באה מגלעד וגמליהם נשאים נכאת וערי וליט הולכים
להוךיד מארומה.26 :מאמר יהולה אל״אחיו מה־בצע ?י שרג את־אחינו וכסינו אתידמו 27 :ל כו ונמכרנו
לישמעאלים מדנו אל״תהי־בו כייאחינו בשרנו חא גי שמעו אחיו 28 :מעברו אנשים מדונים מחריםגימשכו
מעלו את־יוסף מו־הבור וימכרו את־יוסף לישמעאלים בעשרים כסף מביאו את־יוסף מצרימה 29 :מ ש ב ךאובו
אל־הבור והש איו־יוסף כעור ויקרע את־כגליו 30 :משב אל״אחיו ויאמר חלד איננו ואני אנה אני-עא:5
31מ ק חו את״כתש יו^ף ג ישחטו שעיר עזים מסבלו את־הפתש בלם.32 :וישלחו את־כתש הפסים מביאו
אל־אביהם ויאמרו זאת מצאנו הכר־נא 6הכחש בנך קוא אם־לא 33 :מכי רה מאמי ?תנת ?צי חגה זרעה אכלתהו
טךף טרף יוסף 34 :ויקרע:עקב שמלחיו משם שק במתריו ויתאבל על־בנו:מים רבים 35 :ו:קמו כל־בניו
ןכל־בשיו לנחמו וימאן להתנחם ויאמי כי־אלד אל״בני אבל שאלה מבר א ח אביו 36 :והמלנים מכלו א ח
אל־מצרים ללוטיפר סריס פךעה שר הטבחים :פ
НЕОПАЛИМАЯ КУПИНА: Исх 3:1-21
13ו מ ש ה ה;ה רעה את־צאן יתרי -חתנו ?הו מדגו וינהג את־הצאן אחר המדבר ו?:א אל־ר4ר האלהים חרבה:
2וי ר א מלאך להרה אליו בלכת־אש מחר הסש וירא והש הסנה בער באש ןה?ש אי ש אבל 3 :מ א מ ר משה
אסרה־רא ואראה את־המךאה הגדל הש מדוע לא־יכער הסנה 4 :מ,ךא ירש בי סי לראות ויקרא אליו אלהים
сעל) — инфинитив породы 9דבר) דברו — «говорить с ним дружелюбно». Глаголד?רו ל^לם 1
местоименным суффиксом.
2См. п. 13.8.
— «принеси мне ответ».ש מי ן^ר3 5
.המעיל ) — инфинитив породыנצל) הציל — «чтобы спасти его». Глаголלמען הציל אתו 4
букв. - «а я, куда я пойду», то есть: «а я? Куда мне деваться теперь».ני א{ה 38י״מא5 81
.ה?עיל ) — императив породыנכר) ה?ר — «разумей же». Глаголה?ר־{א 6
163
מתוך המנה יאמר משה משה יאמר שני 5 :יאמר אל־תקרב הלם של־נעליד מעל רגליך ?י המקום אשר אתה
עומד עליו אךמת־קךש לוא 6 :ויאמ ר אנכי אללי אביך אללי אברהם אללי יצחק ואללי לעקב ימתו־ משה פניו
?י ללא מהביט 7אל־לאלהים. 7 :י א מ ר יהוה זראה ראיתי את־עני עמי אשר ממצרים ואת־צעקתם שמעתי מפני
נגשיו בי י!עתי את־מכאכיו 8 :ו א רד להצילו 1מרו מצרים ולהעלתרמן־האךץ ההוא'אל־אךץ טולה ורהלה
אל־ארץ זבת ללב וללש אל־מקום הכנעני ולהתי ולאמרי ןהפר1י והחויוהיבוסי! 9 :עתה הנה צעקת מגי־ישראל
לאה אלי וגם־ראיתי את־הלחץ אשר מצרים ללצים אלם 10 :ו ע ל ה ללה ואשלתך אל־פךעה והוצא את־עמי
בני־ישראל ממצרים 11 :יאמר משל אל־האלהים מי אנכי ?י אלך אל־פרעה ובי אוציא את־מני לשראל
ממצרים_12 :ויאמר בי־אהרל עמך תה־לך האות בי איפי שלחתיך בהוציאך את־העם ממצרים תעבדון
את־לאלהים על ללר הזה 13 :וי א מ ר משה אל־לאלהים הנה אנכי בא אל״בני ישראיואמרתי ללם אללי
אבותיכם שללני אליכם ואמרו־( ,מה־שמו מה אמר אללם 14 :מ א מ ר אלהים אל־משה אללה אשר אהלל ויאמר
לה תאמר לבני ישראל אהלל שלחני אלילם 15 :וי א מ ר עוד אלהים אל־משה כל־תאמר אל״בני ישראלייהוה
אללי אבתיצם אללי אברהם אללי יצחק ואללי:עקם שללני אליכם זלישמי לעלם הה זכרי לךר לר( 16 :ך
ואספת את־זקני ישראל ואמרל אלהם יהוה אללי אבתיכם נראה אלי אללי אברהם יצלק מעקב לאמר פקד
פקדתי אתכם ואת־העשוילכם 2במצרים 17 :ו א מ ר אעלה אתכם מעני מצדים אל־ארץ לכנעני ולחתי ולאמרי
ולפרזי והחוי והיבוסי אל־ארץזעת חלב ולבש 18 :ו ש מ עו לקלך ובאת אתה [זקני ישראל אל־מלך מצרים
ואמרתם אליו יהוה אללי העבריים נקרה עלינו ועלה.נלכה־נא גדל שלישת:מים במדבר ונזבלה ליהוה אללינו:
19ו אני:ל ע תי כי לא־יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ב;ד לרקה 20:5ו שללתי את־ודי והכיתי את־מצרים בכלי
נפלאסי אשי אעשה בקרבו ואהרי־כו ישלח אתכם 21 :ונ ת לי את־לן העמיהזה בעיני מצרלם ולולבי תלצון לא
הלכו ר;קם:
ДЕКАЛОГ: Исх 20:1-17
120וי ד ב ר אלהים את כל־הדברים לאלה לאמו־ :ס 2אנכיי הו ה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית
עבדים 3 :ל א יהוה־לך אללים אחרים על־פר 4 :ל א תע שה-לרככיו וכל־תמונה אשר בשמים 1ממעל.ואשר
בארץ מלחת ואש ר כ_מ ים 1מתלת לארץ 5 :לא־תשתהמה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא °פקד
עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לש״שי 6 :וע שה חסד לאלפים לאהבי ולגמרי מצותי :ס 7ל א תשא
את־שם־להור אלהיד לשוא בי לא ינקה יהוה את אשייישא אתישמו לשוא :פ 8ז כו ר את־יום השבת לקדשו:
^ ששת ומים תעצד ועש ית פלימלאכתך 10 :ויו ם השביעי שב ת 1לילוה אלליך לא־תעשה בלימלאכה אתה1
ובנך־ובתד עבדך ואמתך ובהמתך וגחל אש ר בשעריך 11 :ב י ששת־ומים עשה יהוה את־השמים ואת־האךץ
את־הום ואת־כל־אשר־בם רעח בלום השביעי על־צן ברך יהוה את־וום השעת ויקדשהו :ס 12כעד את־אביך
ואת־אמך למעו נארבון:מיד >על לאדמה אשר-יהול אלהיך גתו לך :ס 13ל א תרצח :ס 14ל א תנאף :ס 15ל א
תגנב :ס 16לא־סענה ברעך עד שקר :ס 17לא סחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושוךו והמרו
וכל א שי לרעך :פ
ЗОЛОТОЙ ТЕЛЕЦ: Исх 32
132חרא לעם כי־בשש משה לרדת מויהקר ויקהל העם על־אקרן מאמךו אליו קום 1עשה־לנו אלהים אשר
ולכו לפנינו כי־זה 1משה האיש אשי" העלנו מארץ מצרים לא ;דענו מה־הוה לו 2 :מ א מ ר אלהם אהלו 5רקו
נזמי הזהב אשל באזני נשיכם בניכם וכנתיכם והביאו אלי 3 :ויתמרקו כל־לעם את־נזמי הזהב א שי ?אזניהם
מביאו אל־אהח4 :מ_קח מ:ןם מצר אתו בהךטוועשהו עגל מסכה מאמרו אלה אליליך ישראל א שי העלוך
מארץ מצרים 5 :מ ר א אהלן מבו מזבס לפריו ויקרא אהין מאמר חג לילוה מהי 6 :משצימו ממהרת מעלו עלת
וו^שו שלמים מ>שב העם לאפל ושיני מקמו לצדזק :פ 7וידב ר יהוה אל־משה לך־רד בי שהת עמך אשר העלית
מארץ מצרים 8 :כ י ו מהר מו־הורך אשר צויתם עשו ללם עגל מסכה וישתסוו־לו מזבחו־לי מאמרו אלה
אלהיד ישראל א שי העלוך מארץ מצרים 9 :מ א מ ר יהוה אל־משה ראיתי את־לעם ה|ה והנה עם־קשה־עךף
הוא 10 :ו ע ת ה הניחה לי 4מסר־אפי בך}ם ואכלם ואעשה אותך לגוי גלול :יי ויחל משה את־פני להרה אליקיו
.ה??יל ) «посмотреть» — конструктивный инфинитив породыנבט) מה?יט 1 Глагол
2
) — пассивное причастие (см. п. 6.3.1.).עשי) ?שוי — «и то, что делается вам». Глаголןאת״ה?שוי
— «разве что рукой крепкой».ולא ?יד 0ןקה 3
.ה??יל ) — императив породыנוח) הניסה — «оставь же Меня». Глаголהניחה לי 4
164
ויאמר למה יהוה וקרה א?ך ?עמך אשר הוצאת מארץ מצרים ??ס גךול וב;ד חזקה 12 :למה יאמרו מצרים
לאמר ?רעה הוציאם להרג אתם מהרים ולכלתם 7מעל פני האז־מה שוב מקךון אפך והנקם על־קךעה לעמך:
13ז כ ר לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך א שי נשבעת להם בך־ ותדבר אלהם אך3ה את־זךעצם ככולבי השמים
ןכל־האךץ הזאת אשר אמרתי אתן לזרעכם ונהלו לעלם 14 :מרקם יהגה על־קרעה אשר דבר לעשות לעמו :פ
13וי פן כ י ד משה מויההר ושני לאת העדת בלןו לחת כתבים משני עבריהם מגה ומגר הם ?ת?ינ^ 16 :והל א ת
מעשה אלקים קמה [המכתב מכתב אלהים הוא הךות על־הלחת 17 :וי ש מע יהושע את־קול העם ברעה 4ויאמר
אל־משה קול מלהמה כמקנה 18 :וי א מ ר אין קוליענות ?בורה ואין ?ןרל ענות קלושה קול ענות אנעי שמע:
19גי הי כאשר קרב אל״המקנה מ,ךא את־העגל ומחלת נלחר־אף משה משלך מלדו את־הלחת וישער אתם תחת
הקר_20 :מקח אתיהעגל אשר עשו משרף באש ויטהו עד אשר־גק5־ ויזר על־פני המים כשק את־כני ישראל:
21ולאמר לשה אל־אקוץ מה־עשה לך העם הזיה ?י־הבאת עליו קטאה ?דלה 22 :מאמר אהלן אלעחר אף אדני
אתה כעת את־קעם ?י ?בע הוא 23 :מאמרו לי עשה־לנו אלהים אשר ולכו לפנינו כי־זה 1לשה האיש אשר
קעלנו מארץ מצרים לא כענו מה־דדה לו 24 :ו אמר להם למי זהב 5התפרקו ויתנו־לי ואשלכהו באש מצא העגל
הגה 25 :מ רא משה את־קעם 5י פגע קוא כי־פרעה אהרן לשמצה ?קמיקם.26:7מעמד משה ?שער קמהנה
ויאמר מי לידקוה אלי מאטפו אליו כל־בני לוי 27 :ול א מי להם כה־אמר יהוה אלקי ישראל שימו איש־חךבו
על־ירכו ע?רו ושובו משער לשער במקנה ןהר?ו איש־את־אקיו ןאיש את־רעהו [איש את־קר?ו 28 :ג ע שו
?ני־לגי כדבר משה ולבל מרהעם בלום ההוא ?שלשת 3אלפי איש 29 :ולא^ר משה מלאו ון;3ם היום ליה{ה פי
איש בבנו ובאקיו^ ןלתת עליכם הלום בךכה 30 :וי הי ממקלת ולאבר משה אל־קעם אקם קטאקם קטאה ?דלה
ןעתה אעלה אל־יהןה אולי אכפרה ?עד חטאתכם 31 :ולשב משה אל־יהוה ויאמר אנא חטא העם הז-ה סטאה
?דלה מעשו לקם אלהי ןהב1 32 :עוןה אמ־תשא קטאתם ןאם־אלו מחני נא מטפרך אשר כתבת33 :ולאמר יהו״ה
אל־משה מי א שי קטא־לי / 0אמקנו מט?ךי 34 :ו ע ת ה לך 1נקה את־קעם אל אשר־ד^רתי לך הנה מלאבי ולך
לפניך ו?לום פקדי ופקןתי עליקם חטאקם 35:77מ ג ף להוה את־העם על אשר עשו את־העגל אשר עשה אקרה ס
ИСЧИСЛЕНИЕ ИЗРАИЛЬТЯН: Числ 1:20-49
201ויקלו בני־ךאובן בכר ישראל תולדקם למשפחתם לבית אבקם ?מטפי שמות לגלנלתכד 7פל־זכר מבן
עשרים שנה ומעלה כל ’‘צא צ?א 21 :פקדיקם למטה ךאובן ששה ןאךבעים אלף וקמש מאות; פ 22לבני שמעון
תולדתם למשפחקם לבית אבקם פקדיו ?מטפר שמות ל?ל?לתם כל־ןכר מבו עשרים שנה ומעלה כל ^עא צבא:
23פקדיקם למטה שמעון תשעה וקמשים אלף ושליש מאות :פ 24ל בני גד תולדתם למשפחקם לבית אבקם
?מטער שמות מ3ו עשרים שנה ומעלה כל11צא צבא 23 :פקדיקם למטה גד המשה ןאךבעים אלף ןשש מאות
וקמשים :פ 26ל בני יהודה תולדקם למשפחתם לבית אבתם ?מטער שמת מבו עשרים שנה ומעלה כל ׳‘צא צקא:
27פקדיקם למטה יהודה אך?עה ושבעים אלף ושש מאות :פ 28לבני לששצר תולדקם למשפחקם לבית אבקם
?מטפי שמת מכו עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 29 :פקדיקם למטה יששכר ארבעה וקמשים אלף!ארבע
מאות :פ 30לבני זבולן תולדקם למשפחתם לבית אבתם בממער שמת מכו עשרים שנה ומעלה כל sצא צקא:
сכעל )— конструктивный инфинитив породыכלי) לכלתם — «чтобы истребить их». Глаголלכלתם 1
местоименным суффиксом.
} — «Ты клялся им Собою».שכעת לחם ?ך 2
— «с обеих сторон исписаны: и на той и на другой (стороне) ониכקכים משגי עכריחם מזה ומזה הם כקכים 3
были исписаны».
— «народ шумящий».העם כרעה 4
? (см. п. 8.5.2.).על ) — перфект породыדקק) דק — «И измолол». Глаголויטחן עד אשר־גק 5
— «У кого есть золото».ל£י ץהב 6
— «потому что Аарон довел его до необузданности, к посрамлению передכי־?ךעה אהרן לשמעה כקמיחם 7
с местоименным суффиксом III лицаפעל ) — перфект породыפרע) ?רעה восстающими на них». Глагол
о - (см. п. 18.2. и п. 18.3.).ה мужского рода единственного числа
8 Предлог ? имеет здесь значение «около».
— «сегодня посвятите {букв.: исполните) руки ваши ГОСПОДУ,מלאו ןןכם היום ליהוה כי איש ככנו וכאקיו 9
каждый в сыне своем и в брате своем».
ח?א־לי 10
מי
«тот, кто согрешил против меня».
— «и в день отмщения Моего Я накажу их за грех их».וכיום 9קדי ו?קןתי עליחם ח?אתם 11
— «по родам их, по семействам их, по дому отцов их,תולדתם למש?חתם לכית $בוןם כמספר שמות לג;ל*לתם 12
по числу имен, поголовно».
165
31פקדיסם למעה זבולן שנעה וסמלים אלף ןאך?ע מאות :פ 32ל מי יוסף ל מי אסלים תולדתם למשפחתם
לעית אבוןם ממסער שמת מען עשרים שש למעלה ?ל sצא צמא5 33 :קדיך}ם למעה אפרלם ארעעים אלף שמש
מאות :פ 34למגי מנשה תולדתם למשפחתם לעית אבוןם ממסער שמות מבן עשרים שלה ולעלה על יעא צעא:
35פקדיסם למ2ןה מנשה שגים ושלשים אלף ומאדים :פ 36למגי מנלמן תולדתם למשפחתם לעית אבתם ?ממסר
שמת מען עשרים שנה ומעלה על שיא צעא 37 :פקדיסם למעה מלמו חמשה ושלשים אלף ןא!־מע מאות :פ
38ל מ י לן תולדתם למשפחתם לעית אבוןם מממער שמת ממן עשרים שלה ומעלה על י^א צעא 39 :פקדיסם
למ3ןה גו שגים ןששים אלף ושמע מאות :פ 40למגי אשר תולדתם למשפחתם לעית א מ1ם ממסער שמת מען
עשרים שנה ומעלה ?ל שא צ5א 41 :פקדיסם למ2ןה אשר אקד ןאךעעים אלף שמש מאות :פ 42מגי נעתלי
תולדתם למשעחוןם לעית אבוןם עממער שמת ממו עשרים שנה ומעלה לל יצא ב3א 43 :פקדיסם למעה נפתלי
שלשה שמשים אלף וארמע מאות :פ 44א ל ה ספקדים אשר עקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שגים עשר איש
איש־אחד לעית־אבתיל הלו 45 :ו י מ ו מלימקולי מגי־ישראל לעית אבוןם ממן עשרים שנה ומעלה כל־יעא צבא
מישראל 46 :נ שיו על־ספקדים שש־מאות אלף ושלשת אלפים שמש מאות נסמשים 47 :וסלוים למ3ןה אבו}ם
לא התפקדו 2עתועם :פ 48וידער להוה אל־משה לאמר 49 :א ך את־מ3ןה לוי לא תפקד ואת־ראשם לא השא עתוך
מגי ישראל:
: Втор 6:4-9; 11:13-21; Числ 15:37-41שכלע יקזויאל МОЛИТВА
Второзаконие 6:4-9
4 6ש מ ע ישראל י ע ה אליהינו יהוה 1אקד 5 :ואסע ת את י ע ה אלררד ממל־לממך ומעל־נסשר ומעל־מאןך:
6ש י ו סוערים האלה אשר אנכי מצור הלום עלילממך 7 :ושננתם למניך שמרת עם משמתך ממיתר ומלמתך
מורד ומשממך ומקומך 8 :וקשרתם לאות על־לגך וסלו לטעעת מיו עיגיך 9 :וכממתם על־מזוזת מיתר
ומשעריך :ס
Второзаконие 11:13-21
1311וסלה אם״שמע תשמעו אל־מצוכני אשר אנ?י מצש אתמם סיום לאהעה את־יעה אלהיעם ולעעד־ו
מעל־לכעעם וממל־נפשעם 14 :ונ ת תי ממריארצעם עעתו י ע ה ומלקוש 1אס?ת דגנך ותירשך ויצסרך 15 :ונ ת תי
עשב משדך למהמתך ואמלת ושמעת 16 :ה ש מ ח לעם פו יפתה לעעעם וסרתם נעעדתם אלסים אסרים
ששתעיתם לסם 17 :ו ח ר ה אף־להוה עעם ועצר את־השמים ולא־יעה מער וסאלמה לא תתן את־לבולה ואמדתם
מסרה מעליסאךץ סטעה אשר לעה נ ע לעם 18 :ו שמת ם את־דערי אלה על־לעעמם ועלינפשעם וקשךתם אתם
לאות על־שצם וסלו לטועעת עין עיגיעם 19 :ולמדת ם אתם את־עניעם לדער{ים משמתך ממי^ך ומלמתך מלרד
דמששמך ומקומך 20 :ולסמתם על־מזוזות מיתר ומשעךיך 21 :ל מ עו לרמו למיעם ויסי מגיעם על סאלמה אשי
נשעע לעה לאבתיכם לתת לסם מימי השמים על־סארץ7־ :ס
Числа 15:37-41
3715ולאמר לעה אל־משה לאלר 38 :דמר אל״מגי ישךאללאמןת אלסם ועשו לסם ציעת על־מנעי מנדיסם
לדרסם!געו על־ציעת הכנף ?תיל תעלת 39 :ו ע ה לעם לציצת׳ וראיתם אתו וזמרתם את־על־מצןת להרה
ועשיתם אתם ולאיתתרו אסרי לממעם!אסרי עיניכם אשר־אתם זנ\ם אסריסם 40:4למען תזעלו ועשיתם
את־כל־מצוסי וסייתם קדשים לאלסיעם 41 :א3י לעה אלהיעם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לסלות לכם
לאליעם אני לעה אליסיעם :פ
ИЗ Ж ИЗНИ СУДИИ САМУИЛА: 1 Цар 3, 8
Отрочество Самуила: 1 Цар 3
13ו סנ ע ר שמואל משלת את־לעה לפגי עלי שער־להוה ע ה לקר מלמים ססם אין חזון נמלץ :ס 2ג לסי עלום
סהוא ועלי שעב ממקמו ועינו 5סקלו כסות ל^ יומל לראות 3 :וער אליסים מרם לעעה ושמואל שעב מסיעל להוה
— «по одному от дома отцов его».איש־אחד לכית־אבתיו1
, выражающейהה?על «они не были исчислены» — перфект редкой породыלא הך92קדו 2 Глагол
пассивное действие.
— «дни ваши будут длиться долго... как дни неба над землей», то естьיךבו יסיכם ( .מימי ה^מים על־הארץ 3
«пока есть небо над землей».
— «которые {т. е. сердце и глаза) ведут вас к разврату».אשר־א^ם זנים אחריהם 4
— «глаза его».עינו 5
166
אשר־שם א חו אליקים :פ 4ויקרא יהגה אל־שמואל ולאמר הנני 5 :ולרץ אל־עלי.מאמר הנני כי־קראת לי ולאמר
לא־קראתי שוב שבב כלך כשכב :ס .6הסף יהוה קךא עוד שמואל" הקם שמואלחלך אל־עלי ולאמר הנני כי
קראת לי ולאמר לאיקראתי מ י שוב שבב 7 :ו שמואל 3ןךם ל_ךע את־יהוה ן53ךם יגלה אליו דבר־יהגה 8 :הסף
יהגה קרא־שמואל׳בשלשית׳ ולקם וילך אל־עלי ולאמר הנני עי קראת לי ככן עלי כי יהגה קרא לנער 9 :ויאמר
עלי לשמואללך שכבי ןזה;ה אפ־יקרא אליך!־אמות ובר יהוה עי שמע עליה כלך שמואל וישכב במקומו:
10כבא יהוה ויהוצב כקרא כפעם־כפעם׳ שמואל Iשמואלולאמר שמואלובר כי שמע עבוד :פ 11ולאמר יהוה
אל־שמואל הנה אנכי עשה דבר בישראל אשר כלישמעו תצלינה שתי אדניו 12:2בלם ההוא אקים אל־עלי את
בל־אשר דברתי אל־ביח החל וכלה 13:2ו מ ד ת י ליו כי־שפט אני את־ביקו עד־עולם בע1ו אשר־לדע ?י־מ_קללים
להם בניו ולא כקה בם 14 :ו ל כו נשבעתי לבית עלי אם־יתבפר ע1ו 4בית־עלי בגבה ובמנחה עד־עולם 15 :וי שבב
שמואלעד־הבקר ויפתח את־דלתות בית־יהגה ושמואל ולא מהגיד את־המךאה אל־עלי 16 :וי ק ר א עלי
את־שמואל ולאמר שמואל בני ולאמר הנני 17 :וי א מ ר מה הדבל אשר דבר אליך אל־גא תכקד ממני כה ועשה־לך
אלהים ולה יוטיף אם־תבהד ממני דבי מבל־הובר אשיידבר אליך 18 :ולגד־לו שמואלאת־כל־הדבלים ולא
בחד ממנו ויאמר יהוה הוא הטוב בעינו ועשה :פ 19ויג ד ל שמואל ויהוה היה עמו ולא־הפיל מבל־דבריו אךצה:
20וידע כל־ישראל מדו ועדיכאר שבע כי נאמו שמואל לנביא לימה 21 :כ ט ף יהגה להראה בשליה כי־נגלה והגה
אל־שמואל בשלו בדבר להוה :פ
Израильский народ просит царя: 1 Цар 8
18וי הי כאשי דקן שמואל כשם את־בניו שפטים לישראל 2 :וי הי שם־בנו הבכור11ואל ושם משנהו אביה
שפטים בבאי שבע 3 :ולא־הלכו בנל בדרכי ויטו אהרי הבצע ויקחו־שחד ווטו משבט :2פ 4כ תקכצו בל זקני
ישראל ולבאו אל־שמואל הרמתה 5 :ויאמרו אליו הנה אתה דקנת ובניד לא הללו בדרכיך עתה שימה־לנו מלך
לשפטנו ככל־הגולם 6 :ני ר ע הובר בעיני שמואל כאש ר אמלי תנה־לנו מלד לשפטנו ויתפלל שמואל אל־יקוה :פ
7ולאמר יהוה אל־שמואל שמע בקול העם לכל אשרייאמח אליד כי לא אתד מאסי לי״אתי מאטו ממליך
עליהם 8 :לכל־המעשים אשר־עשו מיום העליתי 6אקס ממצרים ןעד־הלום ה|ה כעזצני ולעבדו אלהים אקרים כן
קמה עשים גם־לד19 :עתה שמע בקולם אד לייהעד תעיד בהם 7והגדת להם משבט המלך אשר ימליך עליהם :ס
10ו ל א מי שמואל את כל־דברי יהוה אל־העם השאלים מאתו מלך :ס 11י א מ ר |ה·להלה משבט המלך אשר ימליך
עליכם אתיבגיבם לקח ושם לו במרכבתו ובפרשיו ורצו למגי מרכבתו ' 2:ולשום ליו שרי אלפים ושרי המשים
ולהךש חרישו ולקצר קצירו ולעשות כלי־מלחמתו ובלי רכבו 13 :ואת־בנותיכם יקח לרקקות ולסבקות
ולאפות 14 :ואת־שדותיכם ןאת־כךמיבם וזיתיכם הטובים יזקח ונהו לעבדיו 15 :תרעיכם וברמיבם לעשר ונתן
לטריביו ולעבדיו 16 :ואת־עבדיכם ןאת־שפחותיצם ואת־בחוריבם הטובים ואת־קמוייכם גקח ועשה למלאכתו:
17צאנעם לעשר ןאתם תהיו״לו לעבדים 18 :וזעקתם בלום ההוא מלפני מלכצם אשי בסרתם לבם ולא־לענה
ליגה אתכם בלום ההוא 19 :וי מ אנו העם לשמע בקול שמואל ויאמרו לא כי אםימלך לקלה עלינו20 :והלינו
גם־אגקנו ככל־הגולם ושפטנו מלכנו ולניא לפנינו ונלקם את־מלהמתנו 21 :וי שמע שמואל את כל־דבלי העם
גלדברם באדני יהגה :פ 22וי א מר להוי אל־שמואלישמע בקולם והמלכת לקם מלך ולאמת שמואליאל־אנשי
ישראל לקו איש לעיךו :פ
ИЗ ЖИЗНИ ЦАРЯ ДАВИДА: 2 Цар 7:1-17; 12:1-14
Пророчество Нафана о доме царя Давида: 2 Цар 7:1-17
17ול חי כי־לשב המלך בביתו ויהגה הניח־לו מטכיב מכל־איכיו 2 :ול א מי המלך אל־נתו הנביא ראה נא אנכי
יושב בבית ארזים גארון האליהים ישב בתוך היריעה 3 :ול א מי נתן אל־המלד כל אשי בלבבך לך עשה בי להרה
עמך :ס 4וי קי בלולה הקוא ולהי דבר־יהוה אל־נהו לאלר 5 :ל ך ואמרת אליעכך אל־ןוד לה אמר לקנה האתה
תכנה־לי בית לשבתי 6 :כ י לא לשבתי בבית ״למיום העלתי אתיבני ישראל״ממצרים ועד הלום הזלה ואתלה
? — «как в тот и другой раз».עם״?5עם15
.פעל ) — имперфект породыצלל) תצ$י{ה — «у него зазвенит в ушах». Глаголתצ|י{ה שתי א{1יו 2
— «начну и закончу».החל וכלה 3
— «не простится вина».אמ־יתכפר ערן 4
5
מש§ט
] — «и уклонились в корысть, брали взятку и извратили суд».יטו אסרי ה?צע ויקחו־שחד
— , однако первая формаנטה !] — образованы от одного корняטו иויטו — Обе перевернутые формы
.ה?עיל ?, вторая — породаעל порода
?? — «как они поступали с того дня, в который Я вывел». Относительноеל־המעשים אשר־עשו מיום העלתי 6
местоимение в данном выражении, несмотря на то, что опущено, предполагается.
— «только ты должен (обязательно) предостеречь их» (см. п. 16.3.).כי־ה^ד תעיד ?הם 7
167
מ ת ה ל ך ב א ה ל ו כ מ ש בו 7 :ב ב ל א ש ר ־ ה ת ה ל כ ת י י ב כ ל ־ ב גי י ש ר א ל 7ה ד ב ר ד ב ר תי א ת ־ א ח ד ש ב סי י ש ר א ל א ש י
צו י תי ל ר ע ו ת א ת ־ ע מ י א ת ־ י ש ר א ל ל א מ י ל מ ה ל א ־ ב נ י ת ם לי בי ת א ח י ם 8 :ו ע ת ה ? ה י ת א מ ר ל ע ב ד ל ד ו ד ל ה א מ ר
שש
צ ב א ו ת אבי ל ק ח תי ך מ ן ־ ה ן ו ה מ א ח ר ה צ א ן ל ר ו ו ת נ ג י ד ע ל ־ ע מי ע ל ־י ש ר א ל 9 :ו א ח ה ע מ ך כ כ לי א ש ר ה ל כ ת
ו א כ ר ת ה א ת ־ כ ל ־ א ל כי ך מ פ ני ך ו ע ש תי ל ך ש ם ג ל ו ל ב ש ם ח ד ל י ם אשי■ ב א ר ץ 10 :ו ש מ ת י מ קו ם ל ע מי ל י ש ר א ל
ו נ ט ע תיו ו ש בו ת ה ת י ו 7ו ל א ש ג ז ע ו ד ו ל א ־יי סי פו ב נ י ־ ע ן ל ה ל ע נ ו תו ב א ש י ב ר א ש ו ש 11 :ו ל מ ו ־ ה י ו ם א ש ר 7צ גי תי
ש פ ט י ם ע ל ״ ע מ י ל ש ר א ל ו ה נ י ה תי ל ך מ כ ל ־ א י ב י ך ו ה ג י ד ל ך י ה ו ה ב י ־ בי ת ל ע ש ה ־ ל ך י הג ה 12 :ב י 1י מ ל א ו ל מ י ך
ו ש כ ב ת א ת ־ א ב ת י ך ו ה קי מ ת י א ת ־ ז ו ע ך א ה ל י ך א ש ר לעא מ מ עי ך ו ה כ י נ ס י א ת ־ מ מ ל ב ת ו 13 :הו א ל כ נ ה ־ בי ת ל ש מי
ן כ נ ש י א ת ־ כ מ א מ מ ל כ ת ו ע ד ־ עו ל ם 14 :א ני א ה ל ה ־ לו ל א ב ו הו א י ה ל ה ־ לי ל בו א ש ר ב ה ע ו תו ו ה כ ה ת י ו ? ש ב ט
א נ ש י ם ו ב נ ג עי ? ; י א ן ם 15 :ן ח ט ך י ל א ־ ל מו ר מ מ נ ו כ א ש ר ה ט ר תי מ ע ם ש א ו ל א ש ר ה ט ר תי מ ל ו ג י ך 16 :ו נ א מ ן
בי ת ך ו מ מ ל כ ת ך ע ד ־ ע ו ל ם ל פ ני ך
? מ א ך שש
נ עו! ע ד ־ עו ל ם ? 17 :כ ד ה ך ב .ך י ם ה א ל ה ו ב כ ל ה ח ל ו ן ה ש בו ד ב ר ננןן
א ל ־ ד ו ד :ס
Нафан обличает Давида: 2 Цар 12:1-14
112וי שלח ש ש א רינתו אל־דוד ול?א אליו ולאמר לו שגי אנשים היו בעיר אלת אהל עשיר ואחד ךאש:
2לע שיר הרה עאן שקר הרבה מאד 3 :ול ר ש איו־כל כי אם־כבשה אחת קטנה א שי קנה ולחה ותגדל עמו
ןעם״בגיו לחד מפתו תאצל ומכך תשתה ובחיקו תשלב ותחילו כבת4 :ולבא הלך לאיש העשיר ושמל לקחת
מצאנו ומבקרו לעשות לא.רה הבא־ליו ויקה את־כבשת האיש הראשגלעשה לאיש הבא אליו5 :נלחר־אף ד.וד
באיש מאד ו^אמר אל־נלן הי־יהוה בי כן־מות האיש העשה ןאת 6 :ואת־הכבשה לשלם ארבעוןים 4עקב אשר
עשה את־הדבר ה|ה ועל אשר לא־חמל 7 :ולאמר נתו אל־דוד אתה האיש כה־אמר יהוה אלהי ישראל אנכי
משמתיך למלך על־ישראל ואנכי הצלתיך מש שאול 8 :ואתנה לך את־עית אדניך ואת״נשי אדניך כהיקך ואתנה
לך את־כית ישראל ויהודה ןאם־מעט ןא9פה לך כהנה וכהנה 9 :5מדוע בזית ן את־דער יהרה לעשות הרע בעינו
את אורש החתי הבית בסרב ואת־אשתו לקחת לך לאשה ו א ח הרגת בהרב בגי עמון 10 :ו ע ת ה לא־תמור הרב
מביתך עד־עולם עקב בי בזתני ותקח אתיאשת או-רש החתי להלות לך לאשה :ס? 11ה י אמר יהוד׳ הנני מקים
עליך רעה מביתך וילקדזתי את־נשיך לעיניך ונתתי לרעיך ושכב עם־נשיך לעיגי השמש ח-את 12 :ב י אתה עשית
בסתר ואני אעשה את־הדבר הןה גגד כל־ישראל ו ג ד השמש :ס 13ולאמר דוד אל־נתן חטאתי לשוה ויאמר נתן
אל־דוד גמ־להוה העביר הטאתך לא תמות 14 :אפם בי־נאץ נאצת אתיאלכי יהוה בדבר הזה 6גם הבו הילוד לך
מות למות:
МОЛИТВА ЦАРЯ СОЛОМОНА: 3 Цар 8:22-30
22 8ולעמד שלמה לפני מזבח להרה ג,גד בל״קהל ישראל ויפךש כפיו השמים 23 :ויאמר ש ש אלהי ישראלי
איו״במוך אלהים כשמים ממעל!על״הארץ מתחת שמר הכרית והלזטד לעבדיך ההלכים לפגיך בכל־לבם:
24א ש ר שמרת לעבדך ך.לד אבי את אשר־דברת לו ותדכר בפיך וכלדך מלאת כלום הזה 25 :וע תה לחה 1אלהי
ישךאל°שמר לעבדך לגד אבי את אשר דברת לו לאמר לא־יכרת לך איש מלפני sשב על־בסא ישראל רק
אם־ישמרו בכיך את־לרכם ללכת לפני באשר הלכת לוגי 26 :וע תה אלהי ישראל לאמו נא דבריך א שי לברת
לעבדך ד ד אבי>27 :כי האמנם לשב אלקים על־הארץ הנה השמים ושמי השמים לא לכלכלוך 7אף כי^־הבית
הש אשי בניתי 28 :ו פני ת אל־תפלת עבדך ואל־תחנתו ש ש אלהי לשמע אל־הרנה ואל־התפלה א שי עבלך
מתפלל לפג,יד הלום 29 :ל היו ת עי3ך פתחות אל־הכית הש לללה ך1ם אל־המקום אשר אצות יהש שמי שם
לשמע אל־התפלה אשי לתפלל עבדך אל־המקום הש 36 :ושמעת אל־תהש עבדד ועמך ישראל אשר לתפללו
אל־המקום ה ש ואתה תשמע אל־מקום שבתך אל־השמים ושמעה וטלהת:
— «где бы ни странствовал Я с сынами Израиля».ככל אשר־התהלכתי ?3ל־3ני ישראל1
— <<он будет жить на своем месте».ושכן תחתיו 2
— «в то время, когда». Фраза является продолжением предшествующего стиха.ולחן־קיום אשר 3
— «заплатить вчетверо».ישלם אחיעתים 4
— «столько же и столько же», то есть «еще больше».כהנה ו?מה 5
— «но как ты этим дал повод врагам ГОСПОДА хулить {Его)».א 5ס כי״נאץ נאצת את־איכי להןה בןבר הןה 6
. Это так называемаяכול «не могут вместить Тебя» образован путем удвоения корняיכלכלוך 7 Глагол
.יכלכל — · Исходная форма рассматриваемого глаголаלכלпорода 5
— «ведь... так и...».חנה ...אף כי8 ...
168
ИЗ ЖИЗНИ ПРОРОКА ИОНЫ: Ион 1—2:1
1 1ו י ה י דבר־להוה אל־י;;ה כראמהי לאלר 2 :קום לך אל־נינוה העיר הגדולה וקרא עלי* כי־עלתה ךעתם
לשי 3 :מ ק ם יונה לבלה תךשישה מלפני ידעה וירד לפו וימעא אעה Iבאה תרשיש ויתן שכרה ני,ךד בה לעוא
עמהם תןשישה מלפני לשה 4 :ויהו ה הטיל ךוח־גדולה אל־הלם ויקי טער־גךול ב;ם וןזאנלה חשבה לחשבי:
5נ ל י ר א ו ה מ ל ח י ם .ו י ז ע ק ו ,אי ש א ל ״ א ל ה י ו ולנזלו א ת ־ ה כ ל י ם א ש ר ב אנ ל ה א ל ־ ה ל ם ל ה ק ל מ ע ל י ה ם ויו נ ה לרד
א לי ל ר ב תי ה ס פי נ ה וי ש כ ב ו ל ך ן ם 6 :ו י ק ר ב א ל י ו ר ב ה ח ב ל ו ל א מ ר לו מ ה ־ ל ך נךןלם ק ו ם קז לא א ל ־ א ל הי ך או לי
י ת ע ש ת ה א ל ה י ם ל נו ו ל א נ א ב ד 7 :ו י א מ ר ו אי ש א ל ־ ד ע ה ו ל כ ו ! נ ע י ל ה ג ו ך ל ו ת ו נ ד ע ה ב ש ל מ י /ה ר ע ה ה ז א ת ל נו
ו ל פ לו ג ו ר ל ו ת ו י פ ל ה ג ו ר ל ע ל ־י ו נ ה ! 8 :י א מ ר ו א ל יו ה גי ך ח ־ נ א ל נו ב א ש ר ל מ י ״ ־ ה ך ע ה ה ז א ת ל נו מ ה ־ מ ל א ב ת ך
ו מ אי ! ת בו א מ ה א ר צ ך ו אי ־ פ ע ה7־ ע ם א ת ה 9 :ו ל א מ ר א ל י ה ם ע ב רי א נ כי ו א ת־ ל הו׳ ה א ל תי ח ש מ י ם א ני לל א
א ש ר ־ ע ש ה א ת ״ ה ל ב ו א ת ־ ה ל ב ש ה 10 :ו ל י ר א ו ס א נ ש י ם י ר א ה ג ד ו ל ה ו י א מ ר ו א ל יו מ ה־ן -א ת ע ש י ת ?י ־ ל ד עו ה א נ ש י ם
? י ־ מ ל פ ני יהודז הו א ב ד ת ?י ש י ד ל ה ם 11 :ו י א מ ך ו א ל י ו מ ה ־ נ ע ש ה ל ך ! ל ש ת ק ד ע ס מ ע ל י נ ו? 4י הלב ה ו ל ך ו ס ע ר:
12ו ל א מ ר א ל י ה ם ש א ו ני ו ה ט י ל נ י א ל ־ ה ל ם ! י ש ת ק הלב מ ע לי כ ם כי יו ל ע א וי ?י ב ש לי ה ס,ע ר ה ג ן ו ל הזלה ע לי כ ם:
13ו ל ה ת ר ו ה א נ ש י ם ל ה ש י ב א ל ־ ה ל ב ש ה ! ל א לכ לו בי הי ם ה ו ל ך ו ס ע ר ע לי ה ם; 14ו י ק ר א ו א ל ־י ה ו ה ו י א מ ר ו א ג ה
להו ה א ל ע א נ א ב ד ה ב נ פ ש ה אי ש ה ז ה ו א ל ־ ת ת ן ע ל י נ ו ר ם נ קי א ב י ־ א ת ה ל הוה כ א ש ר ה פ צ ת ע ש י ת 15 :ו י ש א ו
א ת ־ יו נ ה ו י ס ל ה ו א ל ־ ד ע ם ו ל ע מ ד הלב מ ז ע פ ו .! 16 :לי ר אי ה א נ ש י ם י ר א ה ג ד ו ל ה א ת ־ ל הו ה ו ל ז ב חו ־ ז ב ח לי ה ל ה ו י ן ך ו
ןן ךי ם:
1 2וי מ ן להוה רג גלול לבלע את־יונה ולחי יונה במעי הלג שלישה למים ושלשה לילות:
( ПСАЛОМ 50 [МТ 51
150למנצח מזמור לן.ןד 2 :בבוא־אליו נתן הנביא כאשייבא אל־בת״שבע 3 :הנני אליהים כהסרד כךב רחמיך
מתה פשעי 4 :הרבה בבטני מעוני!מחטאתי טחרני 5 :כי־פשעי אני אגע!חטאתי נגדי תמיד 6 :ל ך לכוך1
חטאתי'!הרע בעיניך עשיתי למען 5תצדק בדברך תזכה בשפטך 7 :הויבעןון חוללתי!בחטא.לחמתני5׳ אמי:
8הר״אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני 9 :תחטאני בא! 1כ!אטחי"תכבסו ,ומשלג אלבין,10 :תשמיעני
ששון!שמחה תגלנה עצמות דסית 11 :ה ס ת ר בניך מחטאי ופל־עונתי מחה 12 :ל ב ,טהור ברא־לי אלהים וךוח
נכון חרש בקרבי 13 :אל־תשליכני מלפניך וךוח קדשך אל־תקח ממ!י 14 :השיבה לי ששוו ישעך!רוח נדיבה
תסמכני 15 :אלמרה פשעים דרכיך’'!חטאים אליך לשובו 16 :ה צילני מדמים 1אלהים אלחי תשועסי תרנו לשוני
צדקתך. 17 :אדוי שפתי תפתח ופי לניד תהלתד 18 :כ י 1לא־סתפץ 1בח !אתנה עולה לא תרצה 19 :ז ב חי אלהים
ךוס!שברה לב־ושבר!נדכה אלהים לא תבזה 20 :היטיבה 7בךצ1ןך את־צלו! יתמה ח!מ!ת ירושלם 21 :א ז תחפץ
זבחי־צדק עולה וכליל אז לעלו על־מזבחך פרים:
? — «из-за кого».שלמי1
·?שלמי = נאשר למי 2
здесь — «из какого».אי־מזה 3
! — «и море прекратило быть против нас».ישי^ק ?ום מעלינו 4
здесь — «так что».למען 5
?, III лицо единственного числа женского родаעל ) — перфект породыיחם) לחממני 6 Глагол
с местоименным суффиксом (см. п. 21.10. и 18.3.1.).
· Окончание по придает просьбе наибольшуюחסעיל ) — императив породыיטב) קיסיעה 7 Глагол
выразительность (см. п. 14.4.).
169
ПРИЛОЖЕНИЕ I
1.1. ПРЕДЛОГИ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА
Единственное число
рядом
с
8
между
за־из
Множественное число
א}יל
א ע לי
אעלר
אעלר
א ע לו
אעלה
א ב לנו
אעלכם
א ע ל בו
אעלם
א ע לו
את
א תי
אתר
אתר
א תו
אתה
א תנו
אתכם
א ת כן
אתם
א תן
?
בי
בר
בר
בו
ןה
ב נו
בכם
ב כו
כ ה ם /כ ם
ב סן
בי ני
בינ ר
בינ ר
ב י נו
בי נ ה
ב י נ י נו
בי ני כ ם
ביני כן
ביני ה ם
ב י ני ס ו
בקרב
ב ק ר בי
בקרבר
בקרבר
ב ק ך בו
בקרבה
כ ק ר בנו
בקרבכם
ב ק ר ב בו
בקרבם
ו ק ר סו
בעבור
בתוך
בעבורי
בעבורך
בעבורך
בעבורו
בעבורה
בעברנו
בעבורכם
בעבורנו
בעבורם
בעבורו
ב תו כי
ב תו כ ר
ב תו כ ר
ב תו כו
ב תו כ ה
? ת ו צ נו
ב תו כ כ ם
בי נו ב כו
1י תון ם
? ת ו קן
כ מ ו ני
כ מו ר
כ מו ר
כ מ ו הו
כ מו ס
כ מ ו נו
как
)ד
ДЛЯ
ק1
לי
לקראת
לקראתי
לקראתך
מ מ ני
ממר
ממר
מ א תי
מאתר
מאתר
מ א תו
אוי
או ר
או ר
א הו
אוה
ע מי /ע מ די
עמר
עמר
ע מו
עמה
навстРечу
ОТ, ИЗ
от
перед
с
מאת
עם
כ מו כ ם
ב מו כו
כ מו ה ם
ו מו רו
לר
לר
לו
לה
ל נו
לכם
ל בו
לסם
ל סו
לקראתך
לקראתו
לקראתה
לקראתנו
לקראתכם
לקראקנו
לקךאתם
לקראתן
מ צנו
מ מנ ה
מ מ נו
מכם
מ כו
מהם
מ סו
מאתה
מ א ת נו
מאתכם
מ א ת כו
מאתם
מ א סו
אונו
או כ ם
או בו
או ם
אוו
ע מ נו
עמכם
ע מ כו
עמם
ע מו
1.2. ПРЕДЛОГИ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА
Единственное число
за,
после
א ח רי
אחר
אסרלר
א ח די ר
א ח ר יו
Множественное число
א ס רי ס
א ה דינו
א ה רי כ ו
א ח רי כ ם
א ח רי ה ם
א ס רי ה ו
=א 0די
к
перед
над
на
под; вместо
אל
א לי
א לי ר
א לי ר
א ליו
א לי ס
א לינו
א לי כ ם
א לי כן
א לי ה ם
א לי ה ן
ל פ ני
ל פ ני
ל פ ני ר
לבאר
ל כניו
ל פ ני ס
ל פ נ י נו
ל ב ני כ ם
ל פ ני כו
ל פני ה ם
ל פ ני ס ו
מעל
מ ע לי
מ ע לי ר
מעללר
מ ע ליו
מ ע לי ה
מ ע ל י נו
מ ע לי כ ם
מ ע לי כו
מ ע לי ה ם
מ ע לי ס ו
על
ע לי
ע לי ר
ע לי ר
ע ליו
ע לי ס
ע ל י נו
ע לי כ ם
ע לי כו
ע לי ה ם
ע לי סו
תחת
ת ח תי
ת ס תי ר
תחתלר
ת ח ת יו
ת ח תי ס
ת ח תינו
ת ח תי כ ם
ת ת תי כ ו
תחתם
ת ת תו
1.3.
ה3ה Иאין %ש,את ЧАСТИЦЫ
С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
Единственное число
את/את־
אותי/
אתי
לש
איו
חנה
—
אינני
ה|ני/
הנני
אותך/
אתר
ל?ר
אינר
חבר
אותך/
אותו/
אתו
ישנו
אינר
חנר
איננו
הנו
אתר
—
Множественное число
אותה/
אתה
אותנו/
אוננו
אתכם
—
—
איננה
איננו
סננו/
סננו
ל?כם
אינכם
חנכם
170
אתבו
אותם/
אתם
אותן/
אתן
—
—
—
—
אינם
חנם
—
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СУЩ ЕСТВИТЕЛЬНЫ Е С М ЕСТОИМ ЕННЫ М И СУФФИКСАМИ
Сопр. ф.
отец
камень
אב
אבות
אבן
אבנים
господин
אךןן
אדונים
земляאדמה
אןמות
шатерאהל
ухо
брат
сестра
;мужчина
»תלים
אןן
אזנים
אח
אחים
אחות
אחיות
אי^ן
мужאנשים
Богאלהים
матьא□
אמות
нос,
אף
гнев
אפים
земля
אך ץ
ארצות
огонь
אש
; женщинаאשך
женаנשים
? одеждаגד
?נדים
животноеבהמה
?המות
дом
?י ה
?תים
сынבן
בנים
ПЛОТЬ
дочь
ב ^ך
בת
?נות
народ
;слово
вещь
кровь
ג וי
גוים
ןבר
דברים
ן□
דמים
д°р°гаדרך
דרכים
אבי
אבות
אבו
אבני
אדון
אדוני
אדמת
אןמות
אהל
אסלי
אזו
אזני
אחי
אחי
אחות
אחיות
איש
אנשי
אלהי
אם
אמות
אף
ארץ
ארצות
אש
אשת
נשי
בגד
בגדי
בהמת
בית
בתי
בו
בני
?שר
בת
בנות
גוי
גולי
דהר
דברי
דם
דמי
דרו
דרכי
Единственное число
אבי
אבוסי
אביך
אבוסיך
אכיר
אבותיו
אבנלו
אדוני
אדוני
אדמתי
»הלי
אהלי
אזני
אזני
אחי
אתי
אחותי
אחיותי
אישי
אנשי
אלהי
אמי
אבי
ארצי
אדולך
»דמתד
אדוניו
אדמתו
אהלך
אהליך
8זנד
אזציד
ארויך
אחיך
אחוו1ך
אהיותיד
אסלו
אהליו
אזנו
אזניו
אחיו
אחיך
אחותך
»היוסלך
אישך
»נשיך
אלהיך
»מך
א?ך
אציך
אוצר
א5ך
אנשיד
אלהיד
אמך
אוצר
אשמר
נשיד
אשתי
נשי
בגדי
בנדי
בלמתי
מדיר
?המסר
בגדיך
?המתר
ביתי
?תי
בני
בני
בשרי
בתי
בנוסי
גויי
ביתד
בסיר
בנך
?ציד
בשור
בתך
?נוסיך
גלך
3יסך
?תלד
?נד
?ציד
בשרך
בסך
בנותלך
אביו
אבווניו
»בניו
אדוניו
אדמתו
Множественное число
אביה
אבותיה
אבינו
אבותינו
»בניתם
אבניה
אדוניה
אדמתה
אדוננו
אדונינו
אן^תנו
אסלה
»הלו
אהלינו
אהליה
אוהליו
אזננו
אזנה
אזנו
אזביו
אזצינר
אזניה
אחיו
אחינו
אחיה
אחינו
אחיו
אסלה
אחותנו
אחותה
אחותו
אחיותיו אחיותיה אחיותינו
אישה
אנשינו
אנשיה
אנשיו
אלהינו
אלהיה
אלהיו
אמו
אמנו
אמה
אמותינו
אפו
א?ה
אכנו
אכינו
א?יה
א?יו
ארצו
אחינו
»חיה
אשו
אשתו
נשיו
בגדו
בגדיו
בהמתו
ביתו
בתיו
בנו
בניו
בשרו
בתו
?נותיו
אביכם/ו
אבוסי?ם/ן
אדוני?ם/ן
אןמת?ם/ן
«דוניתפ/ן
»דמתפ/ן
אסלי?ם1/
אז;כם/ו
אזניכם/ו
אחיכם/ן
אחיכם/ן
אחותכם/ן
אחיותיכם/ן
»תליתם/ו
אז5ם/ן
»זניתפ/ן
»חיתפ/ן
אחי^ם/ן
אחותם
אחיותי^פ/ן
אנשיכם/ן
אלהיכם/ן
אמכם/ן
»נשיתפ/ן
»ליתיתפ/ן
»מם/ן
אמותם
א?ם/ן
אך?כם/ן
»רצם/ן
אןצווום
»שם
א?כם/ן
אשכם
נשינו
נשיכם
נשיהם
?גדיל
?המתה
?גדינו
?חמתנו
כגדיכם/ן
?המתכם/ן
בגדיתם/ו
?תמתם/ן
ביתה
?תיה
בנה
ביתנו
?תינו
?ננו
בנינו
בשרנו
בתנו
בנותינו
כיתכם/ן
?תיכם/ן
3יתם/ן
?תיתפ/ן■
?ניכם/ן
?שרכם/ן
בת?ם/ן
?נותיכם/ן
?ניהם/ו
?№־ם/ו
3תם/ן
?נותיהפ/ן
?שרה
בתה
3נ1סי7
גליך
דברי
דברי
דמי
דרבי
דרכי
וגרר
דבציר
ומר
דובר
ודציך
8בי5ם/ו
אבותיקפ/ן
גולהם
ובדר
דבריד
דמך
דציד
דך3ך
דרצלך
171
דברו
דבריו
ד־מר
דמיו
דרכו
דדביו
דבריה
דמה
דמיה
דך?ה
דדציה
דברנו
דברינו
דמנו
דרכנו
דרכינו
ד?ריכם/ן
דמ?ם/ן
דך?כם/ן
דרכיכם/ן
ןלריחם/ן
דמם/ו
ומיס□
דך?ם/ן
דרכיהם/ו
г°Ра
הר
הרים
הרי
лотоן ה ב
3°
זהב
זרע
זרע
זרעים
חדש
זרעי
חלש
סלשו
חדשים
חדשי
סלשיו
חטא
חטא
חטאים
חטאי
חטאי
סמאו
סמאיו
חטאת
חטאת
חטאתי
семя
месяц
гРех
гРех
חר
סו כ ם
הורי
זחלי
זרעי
סויו
זהבו
ז חלו
זרעו
חטאתו
1ךעו
זרעו
חטאתו
סמאתו
סוריה
1ס 3ם
1ךעה
1ךצנו
1ךעכם/ך
1ךעיכם
1ה 5ם/ו
סלשה
סלשיכם
חןזאם
סמאתה
סמאינו
סמאיכם
סעזאסבר
סמאתכם!/
חןזארנם/ן
חי י ם
חיי
חי_י
חייו
חייך
ס:יו
סייס
סלינו
ס?יכם/ן
ח!יהם/ן
сила
חיל
חיל
חילי
חילו
חילו
סילו
סילה
תילנו
חילכם/ן
סילם!/
милость
ח^ד
חסד
ח?די
חסדו
חסדו
סלדו
סמלה
ס מ מו
ח?וןכם/ן
? 0ךם/ן
חסדים
חסדי
חסדי
ה מ רו
חךב
חרב
חוכי
חו לו
חסדיו
חו ב ו
סמליו
סכיויס
סול ה
סך 3נו
סך ? 3ם/ן
חך?ם/ן
חךבות
יך
חובו ת
жизнь
меч
рука
день
слава
священник
:ד
:די
:דו
:דו
:דו
:לה
:דים
:די
יום
:די
:ויו
יומו
י 1י ו
:ליו
יומו
:ליס
:מים
?בוד
ימי
?בוד
כהן
כחו
כהנים
יו ם
:מי
:מיו
:מיו
כבודי
כבודו
?בודו
כהני
כהני
כהניו
כהניו
сила
כח
כח
כחי
כ הו
כ חו
сосуд
כ לי
ללי
כלים
כסא
трон
ללי
כלי
כליו
כליו
כסא
??אות
כלאי
כסאו
ладонь
??אות
כף
сердце
כלים
לב
сердце
לבות
לכב
לכב
לכבות
קיסם
לחם
хлеб
ср° к-
пРаздник
в°да
סךבו
מועד
מועדים
כף
כלי
כ לו
כלי
כלי
כליו
לב
לכי
ל לו
כליו
:מיו
לבודו
בס5יו
פסו
כליו
כליס
כבודנו
כלנינו
כהני?ם/ן
כסניסם!/
כסנו
פלזכם/ך
כלןם/ן
כלינו
כליכם/ו
כליסם!/
כפיו
כפיס
כפינו
93י?ם/ן
כפיסם!/
ל כו
לבו
לכה
לכנו
ל 3כם/ן
לכם/ו
לבות
ללכי
לג לו
ל ס כו
ללבו
לחמי
לחמו
לחמו
לסמו
מועד
מועדי
מועדו
מועדו
מועדו
מועדי
מועדי
כ׳לם
מי/מימי
война
מלחמה
מלחמת
иарь
מלסמות
מ לו
מלחמות
מלכים
מנחה
מלו
מלכי
מלכי
מלכו
מלכו
מלכו
מנחת
מנחתי
מנחתו
מנחחו
מנחתו
מנחות
מנחות
מעשה
מעשה
מעשים
מ^יוה
מעשי
מצות
מעות
לכלה
לסמה
מועלה
ללכנו
לסמנו
מועלנו
מימיו
מלסמתו
מיציס
מלסמונה
לבבכם!/
ל ? 33ם/ן
מועד?ם/ן
ל?כם!/
לסמם/ן
מועןם/ן
מועדיכם
מועליה
מימי
суд
בסניס
כסה
:מינו
ימיכם/ו
נבון?ם/ן
לכ!יסם/ך
נבוןם/ך
כ לו
כפיו
מלחמתי
мест0
:מיס
כבולה
כפו
מימיו
заповедь
יומם
כ?ה
מלחמתו
дел0
ידמזם/ו
כמאו
מימיו
מלחמתו
приношен
:לנו
:דינו
:ד?ם!/
לדיכם/ן
:ןם/ו
מידינו
מימיכם/ן
מימיקם/ן
מלחותם
מלחמותיו
מלכה
מלציס
מלכנו
מלככם!/
מל?ם/ן
מלצינו
מלכיכם!/
מלכיסם!/
מנסתה
1מסת ם
מנחותיו
מנחותיכם
מעשו
מעשי
מעשיו
מעשהו
מעשיו
מלותו
מצות
מעוהי
מלותיו
מקום
מקום
מקומי
מקומו
מקומות
מקומות
מעשנו
מעשיו
מעשיס
מצותו
מציתה
מעשינו
מעשיכם!/
מעשיסם/ן
מצותיו
מקומו
מקומו
מקולה
מקוצנו
מקימכם/ן
מקומותיכם
9קון!ם/ן
מקומותם
משלט
משלט
משלטי
משלטו
משלטו
משלטו
משכלה
משכצנו
משכמכם!/
משכמם!/
משלטים
משלטי
משלטי
משלטיו
משלטיו
משלטיו
משפטיה
משכצינו
מש?סיכם/ן
מש?טיסם/ן
172
пр0рок
удел
3
נביא
душа
Раб
работа
вина
глаз
город
народ
дерево
נחלתו
נחלתה
שלכננו
נ 0לתקם/ן
שלוגם/ן
גערו
גערה
נביאו
נביאים
נביא
נביאי
נביאי
נביאיו
נחלה
נחלת
נחלתי
נחל תו
נחלות
юношаעך
נביאיו
נביאיה
{ 3יאינ1
{בי?$ם
שיאי?ם1/
נליאיהם/ן
נביאיו
גחלתו
נחלות
נער
נערו
נערים
נערי
נערי
נעריו
נעריו
נעריו
נעריה
נצו־ינו
נעריכם/ן
נעריהם/ן
נעשות
נ?ש
געשות
נעשי
נעשו
געשו
נעשו
געשה
נ?שנו
נ?שותינו
נ?ש?ם/ן
נסש1תינם/ן
נ?שם/ן
נ?שותם/ן
עבדיו
עבוךתו
עבודותיו
עבדיו
עבוךתו
עבדיה
עבודתה
עבדינו
עבוךתנו
עלד?ם
עלדי?ם/ן
עלדי?ם/ן
עבודותיו
עבודותיה
עבודותינו
ן 5בוךתקם/ן
עבודותיכמ/ן
ןנבוןתם/ן
עבודותירם/ן
עונו
עונו
עונותיו
עונה
עונותיה
עוגנו
עונותינו
עונכם/ו
עונוסי?ם/ן
עו{ם/ן
עונוסשם/ך
עינו
עינה
עיגנו
עי?כם/ן
עיןם
עיוו
עירו
עירו
עירה
עריו
עריו
עמו
עמו
עריה
עמה
געש
עבד
עבל
עבדי
עבדו
עבדים
עבוןה
עבדי
עבודת
עבודות
עבודות
עבדי
עבודתי
עבודותי
עבדיו
ע בון תו
עונות
עו־ו
עונות
עןן
עץ
עיו
עיני
עוני
עבודותיו
ערנותי
עונו
עונותיו
עונותיו
עיני
עינו
עיגו
עינים
עיר
עיר
עירי
ערים
עם
ערי
עם
ערי
עריו
עמי
עמו
עמים/
עמי/
עממים
עממי
עץ
кость
עצים
עצם
время
עצמות
עך[
עבדו
עיךם
ערינו
ע?ם
עמנו
עממיו
עצו
עצו
עצה
עץ
עצי
עצי
עציו
עציו
עציו
עציה
עצינו
עצם
עצמי
עצמו
עצמו
עצמות
עצמותי
עצמותיו
עצמותיך
עצמו
עצמותיו
עצמה
עצמותיה
עצמנו
עצמותינו
עתו
עתו
עתו
עתה
עת
עתות/
צדי?ם/ן
ש־יהם/ו
עתותי
עצ?!כם/ן
עצמותיכם/ן
עצ?ם/ן
עצמותירם/ן
עתם
עתיו
עתים
рот
עה
עי
עי
עיו
עיו
מנים
עני
עני
עניו
עניו
צאן
ערי
צאן
עיו/
עיה
עינו
9יכם/ן
עיחם/ן
עיהו
лиц°
плоды
мелкий
скот
войско
ךי9
עניו
פניה
?גינו
עויי
פריו
עוי.ו
ע ךו
ער:ה
עךינו
צאני
צאנו
צאנו
צאנו
צאנה
צאגנו
צבאו
צבאו
צעאו
צעאה
צבא
צבאי
צבאות
צבאות
צבאותי
праведник
ן\ךק
צדקי
праведность
צךקה
צדקת
צדקתי
святыня
צדקות
קךש
צדקות
קךש
голова
קדשים
ראש
קדשי
ראש
?ניכם/ן
?ך:כם/ן
צא^ם/ן
צדקו
צדקתו
צדקו
צדקו
צדקתו
צדקתו
צדקותיו
צדקותיו
9ך:ם/ן
צא{ם/ן
צ?אם
צבאותינו
צדקה
?ניקם/ן
צכאותם
צדקנו
צןקתם
צךקותינו
קדשי
קדשי
קד שו
קד שו
קדשו
קדשה
?!דשנו
קדשיו
ראשי
ראשןז
קדשיו
רא שו
קדשיו
ראשו
קדשיה
ראשה
קדשינו
ראשנו
קךקזי?ם/ן
קןשיהם/ן
ראקז?ם/ן
ראקזם/ן
ראשים
ראשי
ראשיו
ראשיה
ךאשיכם
ךאשיקם
רגלי
רוח
רגלי
רוחי
רגליו
רו חו
רגליו
.מליו
רוחו
רגליה
רגלינו
;ветер
רגל
רגלים
רוח
רגל
רגלי
רג לו
רג לו
רגלו
רגלה
רגלנו
רגל?ם/ו
ךגלי?ם/ן
ת ל ם/ן
ךגליהם/ן
רוחה
רוחנו
רוס?ם/ן
רוחם/ן
дух
רוחות
רוחות
нога
друг
суббота
имя
רע
רע
רעי
ר עו
רעים
שבת
רעי
רעי
רעיו
שבת
שבתות
שבתות
שבתותי
שם
שם
שמי
שמות
שמות
שמו
רו חו
רעיו
רעהו
רעה
רעיו
חניה
שבתו
שבתה
ש!?3כם
שבתותיה
ש 3תוסינ ם
שמו
שמו
שמה
ריעכם
דעיהם
שמנו
שמכמ/ן
ש?ם/ן
שמותם/ן
173
שנתה
год
שנה
שנת
поле
שנים
שךך
שני/שנות
שנותי
שנותיך
שנותיו
ש 5תו
שנותיו
שנותיה
שדה
שדי
שדו
שדו
שדהו
שלה
שדות
שדי/שדות
שדי
שדיו
ש^ך
שער
שערים
שערי
ש^ריו
?ז?הים
ש 9ת
ש?תי
ש?תיו
двери
;гУба
речь; берег
ש?ה
שדותיה
שדותינו
/שדינו
שעריו
ש?תותיו
174
שדותיכם/ן
שערי?ם/ן
ש?תו
ש 9תי
שנותינו
שנותיכם/ן
ש?תיו
שדותיהם/ן
שעריהם/ן
ש?תם
ש?תה
ש?תיה
)/ППЩ
שבתותינו
שסתותיכם/ן
ש9תותיסם/ן
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЧИ СЛИ ТЕЛЬН Ы Е
Порядковые
Количественные
№. p.
. p.נ11
)ж. р. (сопр. ф.
ж. р.
)м. р. (сопр. ф.
м. р.
ראשונה
ראשון ,אחד
אחת
אחת
אחד
אחד
שנית
שני
שלישית
שלישי
רביעי
שתי
שלש
שתים
שלש
שני
$נים
ארבע
ארבע
שלשת
ארבעת
שלשה
ארבעה
המישית
המשי
המש
חמש
חמשת
חמשה
שישית
ששי
שש
שש
ששת
ששה
שביעית
שביעי
שבע
שבע
שכעת
שבעה
שמינית
תשיעית
שמיני
השיעי
שמנה
השע
שמנה
תשע
שמנת
תשעת
שמנה
תשעה
עשירית
עשירי
עשר
עשר
ע_שךת
עשרה
רביעית
אהת עשרה
אחד עשר
שתים עשרה
שנים עשר
שלש עשרה
ארבע עשרה
שלשה עשר
ארבעה עשר
המש עשרה
המשה עשר
שש עשרה
ששה עשר
שבע עשרה
שבעה עשר
שמנה עשרה
שמנה עשר
תשע עשרה
תשעה עשר
עשרים
עשרים ואחד
עשרים!אהת
שלשים
ארבעים
המשים
ששים
שבעים
שמנים
תשעים
מאה
מאתים
אלף
אלפים
175
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
30
40
50
60
70
80
90
100
200
1000
2000
פעל
п о ро да
Перфект
Имперфект
שמךתי
אשמר
תשמר
אני
אתה
1У.2.
Причастие
שמר
שמרים
שמךת
שמרות
את
הוא
שמךת
שמךת
תשה׳רי
שמר
ישמר(!ישמר)
שמור
היא
שמרה
תשמר
שמוךה
אנלזנו
שמךנו
אתם
שמךתם
נשמר
תשמרו
שמר
שמרו
אהו
הם
שמותן
תשמתה
שמרי
שמךןה
שמרו
הן
שמרו
לשמרו
תשמךןה
Пассивное причастие
שמורים
שמורות
Императив
Инфинитив
שמור абс. :
)ל)שמר к о н с т р
?: ПЕРФ ЕКТ И ИМ ПЕРФЕКТע ל 1У.2.1. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Множественное число
Единственное число
погибать
אבד
любить
אהב
есть
אכל
сказать
אמר
собирать
אסף
אספתי
אאסף
תאסף
приходить
בוא
?אתי
אבוא
?את
תבוא
строить
בני
?ניתי
быть
)(= жить
היי
הייתי
בגית
תבנה
היית
תבני
היית
(חיי =)
אה:ה
תה:ה
תהיי
ходить
הלר
הל?תי
הל?ת
הל?ת
הלו
אלך
תלו
תלכי
убивать
הרג
הרגתי
הרגת
הרגת
י.לו
הרג
אהרג
תהרג
תהרגי
:הרג
התה
תהרג
נהרג
быть
сильным
חזק
חזקתי
חזקת
חזקת
חזק
חזקה
חזקנו
знать
ידע
мочь
יכל
אבד
א?דו
אבדו
תאכןןה
א?ךה
תאבד
אבדנו
נאבד
אבדתם
תאבדו
אבדתו
תאבדנה
יא?דו
אה?ה
אהבנו
אהבתם
אהבתו
אהבו
אצלנו
נאכל
אכלתם
תאבלו
אכלתו
תאצלנה
א?לו
יאבלו
אבלו
תאצלןה
אמרתם
תאמרו
אמרתו
תאמרנה
אמרו
יאמרו
א?רו
תאמךןה
אס?תו
אספו
אספו
:אספו
?או
תאםסןה
?או
תבאנה
?נו
אבדתי
אבדת
תאבד
אבדת
תאבדי
אהבתי
אהבת
אהבת
אהב
תאהב
אהב
:אהב
תאהב
אצלתי
אצלת
תאכל
אכלת
תאכלי
אכל
יאכל
אכלה
תאכל
אמרתי
אמרת
תאמר
אמרת
תאמרי
אמר
יאמר
אמרה
תאמר
אמרנו
נאמר
אספת
אספת
אסף
אס?ה
אספנו
אספתם
תאספי
?את
:אסף
?א
תאסף
נאסף
תאספו
תאם?נה
תבואי
:בוא
באה
תבוא
?אנו
נבוא
?אתם
תבואו
?אתו
תבאןה
:בואו
?נית
בנה
יבנה
?נתה
?נינו
בניתם
?ניתו
?נו
ה:ה
יהיה
תבנה
היתה
נבנה
היינו
תבנו
תבנינה
יכנו
הייתם
הייתו
היו
תבנינה
היו
תה:ה
נהיה
תהיו
תהיינה
יהיו
תה:ינה
הלכה
הל מו
הלבתם
הל?תו
הלכו
הלכו
תלר
גלו
תלכו
תל?נה
י-לכו
תל מה
הרגנו
אבד
אכל
אמר
אמה
יאבד
הרגתו
א מם
הךגו
הרגתם
תהךגו
תהרגנה
הרגו
:החנו
תהרגנה
חזקתם
חזקתו
הזקו
חזקו
אחזק
תחזק
תחזקי
:חזק
תחזק
נחזק
תחזקו
תחזקנה
:סזקו
:דעתי
:דעת
תדע
:דעת
:דע
תדעי
:דע
:דעה
תדע
:דענו
נדע
ידעתם
תדעו
ידעתו
תדענה
:דעו
ל 1עו
תחזקנה
:דעו
תד מה
:צלתי
:צלת
תוכל
:כלת
תוכלי
:בל
יוכל
?:לה
תוכל
:צלנו
נוכל
יכלתם
תובלו
יבלתו
תוצלנה
?:לו
יו?לו
ל?לו
תוצלןה
рожать
ילד
:לדתי
אלד
:לדת
תלד
:לדת
תלדי
:לד
:לד
:לדה
תלד
:לדנו
נלד
:לדתם
תלדו
:לדתו
תלדנה
:לדו
:לדו
выходить
יצא
?:אתי
?:את
תצא
?:את
?:אי
?:א
?:א
?:אה
?:אנו
י?אתם
י?אתו
бояться
ירא
:ראתי
אירא
:ראת
:ראת
:רא
תירא
спускаться
ירד
אדע
אוכל
ללדו
תלדנה
תצא
נצא
תצאו
תצאנה
?:או
י?.או
?:או
תצאנה
תיראי
נירא
תיךאו
:רדתי
:רדת
:רדת
יירא
:רד
:ראה
תירא
:ראנו
יראתם
יראתו
תיראנה
:ראו
ייראו
:ראו
תיראנה
:רדה
:ר מו
ירדתם
ירדתו
ארד
תרד
תרדי
י.רד
תרד
נרד
תךדו
תרדנה
:רדו
:רדו
:רדו
תרדנה
אצא
177
наследова
ть
ירש
;сидеть
жить
ישב
отрезать
כרת
брать
לקח
לקחתי
אקח
умирать
מות
מתי
אמות
מת
תמות
находить
מצא
מצאתי
מצאת
תמצא
תמצאי
отдыхать
נוח
נחתי
אנוח
נחת
תנוח
נחת
תנוחי
נח
:נוח
ירשתו
לושו
:ך־שו
:רשת
:רש
:רשה
:דשנו
תירשנה
יירשו
תשבו
ישבתו
תשבנה
:שבו
:שבו
תירשנה
:שבו
תירשי
יירש
תירש
נירש
תירשו
:שלת
:שב
:שב
:שלה
תשב
:שבנו
ישבתם
תשלנה
נשב
ברתו
?.רתו
?חזו
לרתה
לרתנו
בדתם
ילותו
תלרתנה
לקחי
יקחו
לקחו
נברת
תברתו
תברתנה
לקחנו
לקחתם
תקחו
לקחתו
מתם
תמותו
מצאתו
תמצאנה
:רשתי
:ישת
תירש
:שבתי
$:לת
תשב
תשבי
לרתי
לרת
לרת
לדת
אברח
תבית
תברחי
ילרת
תלרת
לקחת
תקח
לקחת
תקחי
לקח
יקח
לקחה
תקח
נקח
מת
תמותי
מת
:מות
מתה
תמות
מתנו
נמות
מצאת
מצא
מצאה
מצאנו
מצאתם
ימצא
תמצא
נמצא
תמצאו
נהה
תנוח
שנו
ננוח
נחתם
תנוחו
נחתו
תנחנה
אירש
אשב
ירשתם
תקחנה
תקחנה
מתו
מתו
:מותו
תמותנה
מצאו
מצאו
ימצאו
נחו
:נוחו
תמצאנה
תנ מ ה
отправлят
ься
в путь
падать
נסע
נסעתי
אסע
נסעת
תסע
נסעת
תסעי
נסע
יסע
נסעה
תסע
נסענו
נסע
נסעתם
תסעו
נסעתו
תסענה
נסעו
יסעו
נסעו
תסענה
נפל
גפלתי
אפל
נבלת
תפל
נפלת
ת?לי
נסל
יפל
נ?לה
תפל
נפלנו
נפל
נפלתם
נפלתו
תפלו
תפלנה
נ?לו
י?לו
נ?לו
תפלנה
нести
נשא
נשאתי
נשאת
תשא
נשאת
נשא
נשאה
נשאנו
נשאתם
תשאי
ישא
תשא
נשא
תשאו
נשאתו
תשאנה
נשאו
ישאו
נשאו
давать
נתן
נתתי
נתת
תתן
נתת
תתני
נתו
יתן
נתנה
נתנו
נתתם
נתתו
תתן
נתו
תתנו
תת?ה
נתנו
יתנו
סללה/
סבונו
סבותם
סבותן
נסב/
תסבו/
תמבינה/
אמצא
אשא
אתן
окружать
סבב
работать
עבד
поднимат
ься
עלי
סבותי
סבות
סבות
אסב/
תסב/
תסבי/
סבב/
סב
:סב/
סלה
תסב/
אסב
תסב
תסבי
עבדתי
עבדת
תעבד
עבדת
עליתי
מתן
תמותנה
מלבו/
סבו
:סבו/
נחו
תשאנה
{הנו
תו-נןה
ס?בי/
סבו
ינ? 3י{ה/
יסב
תסב
נסב
תסבו
תסבנה
יסבו
ונסב^ה
עלד
:עבד
עלדה
תעבד
עבדנו
עבדתם
עבדתו
עבדו
« די
נעבד
תעבדו
תעבדנה
:עבדו
3לירנ
תעלה
עלית
תעלי
עלה
:עלה
עלתה
עלינו
עליתם
עליתו
עלו
0ןגצןןה
עלו
תעלה
נעלה
תעלו
תעלינה
делать
עשי
עשיתי
עשית
עשית
עשה
עשתה
עשינו
עשיתם
:עלו
עשו
0ןנלי5ה
открывать
פתח
אעבד
אעלה
תעלדי
עשו
אעשה
?תחתי
תעשה
תעשי
:עשו
תעשיןה
?תחת
?תחת
לעשה
?תח
תעשה
נעשה
תעשו
עשיתן
תעשינה
?תהה
?תחנו
?החתם
?תחתן
?תחו
א?תח
ת?תח
ת?תחי
י?תח
ת?תח
נ?תח
תפתחו
תסתחנה
יפתחו
?תחו
ת?תחנה
вставать
קום
קמתי
אקום
קמת
תקום
קמת
תקומי
קם
:קום
קמה
תקום
קמנו
נקום
קמתם
תקומו
קמתן
תקמנה
קמו
:קומו
תקמנה
звать
קרא
קראתי
קראת
תקרא
קראת
קרא
קראה
смотреть
ראי
ראיתי
אראה
ראתה
ראינו
ךאו
תראה
תראי
י.ראו
תראינה
класть
שים
שמתי
שמת
שמנו
אשים
שמתם
תשימו
שמתן
תשמנה
שמו
תשים
שמת
תשימי
יראה
שם
תראה
נראה
ראיתם
תראו
ראיתו
תראינה
יקראו
ראו
תקראנה
ראית
תקראי
ראית
יקרא
ראה
תקרא
קראנו
נקרא
קראתם
תקראו
קראתו
תקראנה
קראו
קךאו
:שימו
שמו
תשמנה
посылать
שלח
שלחתי
אשלח
שלחת
תשלח
שלחת
תשלחי
שלחתם
שלחתן
תשלחו
תשלחנה
שלחו
ישלחו
שלחו
תשלחנה
אקרא
:שים
שלח
ישלח
שמה
תשים
נשים
שלחה
תשלח
שלחנו
נשלח
178
קמו
:פ ע ל 1 У.2 .2 . г л а г о л ы в п о р о д е
ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ, ИНФИНИТИВ
Причастие
погибать
אבד
אבד
любить
אהב
אבדת
א?דים
Императив
אסדות
אהבי
אהבו
אהבנה
אהוב
(ל) 8הב
אבלי
אבלו
אצלגה
אכול
אמרים
אמרות
אמר
אמוי
אמרו
8צ!־5ה
אמור
( 8 0י *
8לרי
לאמר
אספים
א?פות
?אות
אסף
בוא
אספי
בואי
אספו
אסוף
(ל)«םף
בואו
בנות
בנה
מי
?נו
אהב
אהבת
אהבים
אהבות
אהב
есть
אכל
אבל
אצלת
אסלים
אסלות
אכל
сказать
אמך
אמר
אמות
собирать
אסף
приходить
בוא
אסף
?א
אספת
?אח
?אים
строить
בני
בנה
בנח
בנים
быть
היי
<)= жить
Лбе.
инф.
אבוד
.קח<№1) 0
14№/(.
(ל) 8בד
ה:ה
היה
היי
היו
אס?!ה
באןה
בוא
(ל)בוא
?נינה
?נה
(ל)?נות
היה,
קיות,
היו
להיות
ללנה
הלוו
(ל)ל?ת
היננה
ס 1קנה
הרוג
(ל) היג
דיינה
(חיי =)
ходить
הל ך
הלו
הלסת
הלסים
הלכות
לו
לבי
убивать
הרג
הרג
התת
הרגים
הףגות
הרג
ה חי
לכו
הוגו
быть
חזק
חזק
חזקי
חזקו
ין*ע
*דע
הזק
СИЛЬНЫМ
знать
לעת
יןעים
*לד
ילדת
*לדים
выходить
יצא
*צא
*צאת
*צאים
бояться
спускаться
мочь
יכל
рожать
ילך
י 7עות
וע
דעי
דעו
ולנה
:דוע
(ל)ועת
:כול
ילדות
לד
לדי
לדו
*צאות
צא
צאי
צאו
:לוד
:צוא
(ל)צאת
ירא
:רא
יראה
יראים
יראות
(ל)יךאה
ירך
*רד
ודי
наследовать
ירש
״ירשים
ל שו ת
רש
ושי
רדו
ךשו
לדנה
:רוד
(ל) 1ן ת
*רש
*ודת
*ושת
'ירדים
לרדות
יוא
רד
יואי
יךאו
ילאנה
:רוא
לשנה
:רוש
(ל)ךשת
сидеть; жить
ישב
*שב
отрезать
כרת
כרת
брать
לקח
לקח
умирать
״ישבת
כרתת
*שבים
כרתים
^זכרת
כרתות
שב
סרת
שבי
בךתי
שבו
סךתו
לונה
?אינה
ש?נה
:שוב
(ל)שכת
?לתנה
?רות
(ל)?רת
לקחת
לקחים
לקחות
קח
מות
מת
מתה
находить
מצא
מצא
מצאת
מתים
מעאים
מתות
מות
מעאות
отдыхать
נוח
נסע
נח
נסע
נחה
{חים
{חות
מצא
נוח
מצאי
נוחי
מצוא
נסעת
נסעים
נ?עות
קהי
קחו
מצאו
נוחו
(ל)לןת
ל?נה
לקוח
(ל)קחת
(ל)מות
(ל)מצא
ל$אנה
צ?נה
נוח
(ל)נוח
отправляться
в путь
падать
סע
סעי
סעו
סענה
{סוע
(ל)נםע
נפל
נפל
נפלת
נפלים
נפלות
נפל
נפלי
נפלו
נפלנה
{פול
נפלי
לנפל
нести
נשא
נשא
נשאת
נשאים
נשאות
#א
שאי
שאו
שאנה
{שוא
שאת,
давать
נתן
נתן
נתנת
נתנים
נתנות
הו
תנו
תנה
(תון
окружать
סבב
סבב
סבבת
ם?סים
ם?בות
סב
работать
עבד
עבד
ע?ןת
ע?דים
ע?דות
עבד
подниматься
עלי
עלה
עלה
עלים
עלות
עלה
делать
עשי
ע#ה
ע#ה
עשים
עשות
открывать
פתח
פתח
פתחת
פתתים
פתחות
вставать
קו□
קם
קמה
קמים
קמות
звать
לשאת
הני
סבי
סבו
סלנה
סבוב
(ל) 8ת
(ל)סב
ע?די
ע?דו
עלדנה
עבוד
(ל)?בד
עלו
עלינה
עלה
עשה
פתח
עשו
עשינה
עשה
(ל)עלות
(ל)עשות
פתחי
פתחו
פתת{ה
?תוח
?כנח,
קום
קומי
קומו
ק?5ה
קום
עלי
עשי
ל?תס
קרא
קרא
смотреть
ראי
ראה
קראת
ראה
קראים
ואים
קראות
קו א
קואי
ראות
ראה
ואי
קךאו
ראו
класть
שי□
посылать
שלח
#ם
שלח
שמח
שלחת
שמים
שלתים
#מות
שלחות
שים
שימי
שימו
#לחו
179
שלח
שלהי
(ל)קום
קראנה
קרוא
(ל)קרא
ואינה
ואה
שום
(ל)ךאות
ש 9נה
שלחנה
#לוח
(ל)שים
(ל) שי0
נ?על
по ро да
1У.3.
Перфект
Имперфект
אני
נ ש מ ך תי
אשמר
נ שמר
אתה
נ שמךת
ת שמר
נ קז מ ך ה /געזצע־ת
את
נ שמךת
ת #מ רי
הו א
נ שמר
ל ש מ ר(וי ? מ ר)
הי א
נשמרה
תשמר
א נ ח נו
נ ש מ ך נו
נ שמר
Причастие
נ ש מ רי ם
נ ש מ רו ת
Пассивное причастие
—
—
—
—
Императив
אתם
נ שמרתם
ת $מ רו
ת שמר
ח ש מ רו
א תן
נ ש מן תן
ת $מ ךנ ה
ה #מ רי
ה ש מ רנ ה
הם
נ ש מ רו
י #מ רו
הן
נ ש מ רו
ת ^ מןנ ה
Инфинитив
ד ; #מ ו ר /ג #מ ו ר ·»>*..
) ל ) ה ? מ רконстр.:
??: ПЕРФ ЕКТ И ИМ ПЕРФЕКТע ל 1У.3.1. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Единственное число
Множественное число
быть
съеденным
אכל
נאכלתי
אאכל
נאכלת
תאכל
נאכלת
תאכלי
נאכל
נאכל
נאכלה
תאכל
נאצלנו
נאכל
נאכלתם
תאכלו
נאכלתו
תאכלנה
נאכלו
ואכלו
נ אכא
תאכלנה
собираться
אסף
נאספתי
נאספת
נאספת
אאסף
תאסף
תאספי
נאסף
נאסף
נאס?ה
נאספנו
נאסף
נאססתם
תאספו
נאספתן
תאספנה
נאספו
נאספו
ואספו
תאססנה
быть
построенным
בני
נ מי תי
נ מי ת
נ מי ת
נכנה
быть
ין*ע
אכנה
נודעתי
תכנה
תכני
נודעת
נודעה
נכנה
נודענו
תכנו
ת?3ינה
נודעת
יכנה
נודע
נסנתה
תכנה
נסנינו
נסגיתם
נ מי תו
נסנו
נכבו
נודעתם
נודעתן
י?נו
נוןעו
узнанным
תאסף
תכנינה
נודעו
אודע
תודע
תודעי
יודע
תודע
נודע
תולעו
תודענה
ירךעו
быть
рожденным
ילך
נולדתי
נולדת
נולדת
נולד
נולדה
נולדנו
נולדתם
נולדתן
נולדו
תודענה
נולדו
быть
спасенным
ישע
אולד
נושעתי
תולד
תולדי
יולד
נושעת
נושעת
נושע
תולד
נושעה
נולד
נושענו
תולדו
תנלדנה
נושעתם
נושעתן
יולדו
נושעו
תנלדנה
נושעו
אושע
תושע
תושעי
יושע
תושע
נושע
תושעו
תושענה
יושעו
תושענה
оставаться
יתר
נותרתי
נותרת
נותרת
נותר
נותרה
נותרנו
נותרתם
נותרתן
נותרו
נותרו
אותר
תותר
בון
נכונותי
אפון
נכונות
תותרי
נכונות
יותר
תותר
נותר
תותרו
תותרנה
תפרן
תכוני
נכון
יכון
נכונה
תפרן
נכונונו
נכונותם
נכונותן
יותרו
{כונו
תותרנה
נכון
תכונו
быть
отрезанным
כרת
быть
наполненным
מלא
быть
найденным
מצא
сожалеть
נח□
быть данным
נתן
спасаться
נצל
быть
поднятым
נשא
отступать
назад
סוג
быть
укрепленным
{כונו
יכונו
נסרתי
נכרת
נכרת
נכרת
נכרתה
נכרתנו
נסרתם
נכרתו
נכרתו
נכךתו
אכרת
תכרת
תכרתי
לכרת
ת?רת
נכרת
תכרתו
ת?רתנה
יכרתו
ת?רתנה
נמלא
אמלא
תמלא
תמלאי
ימלא
תמלא
נמלא
ת$לאו
תמלאנה
ימלאו
תמלאנה
נמצאתי
נמצאת
נמצאת
נמצא
נמצאה
נמצאנו
נמצאתם
נמצאתן
נמצאו
נמצאו
תמצא
תמצאי
ימצא
תמצא
נמצא
תמצאו
תמצאנה
ימצאו
אמצא
נחמתי
נחם
אנחם
ינחם
ת$צא{ה
נחמתם
ינחמו
נתן
נתנה
נתנו
נתנו
נתתם
אנתו
תנתו
תנתני
ינתו
תנתן
ננתו
תנתנו
תנתנה
ינתנו
תנתנה
נצלתי
נצלת
נצלת
נצל
נצלה
נצלנו
נצלתם
נצלתו
נצלו
נצלו
אנצל
תנצל
תנצלי
ינצל
תנצל
ננצל
תנצלו
תנצלנה
י? 5לו
נשאתי
נשאת
נשאת
נשא
נשאה
נשאנו
נשאתם
נשאתן
אנשא
תנשא
תנשאי
ינשא
תנשא
ננשא
תנשאו
תנשאנה
נשאו
ינשאו
תנצלנה
נשאו
תנשאנה
נסוגותי
אסוג
נסוגות
נסוגות
תסוג
תסוגי
נסוג
יסוג
נסונה
נסוגונו
נסוגותם
נסוגותן
נסוגו
נסוגו
תסוג
נסוג
תסוגו
תסגנה
יסוגו
תסגנה
180
прятаться
סתר
быть
сделанным
עשי
быть
открытым
פתח
быть
похороненным
קבר
быть
названным
קרא
являться
נסתרתם
נסתר
תסתרו
נלתרתו
תותרנה
נסתרתי
נסתרת
נלתרה
נסתרת
נסתר
אסתר
תסתר
תסתרי
יסתר
תסתר
נעשיתי
נעשית
נעשית
נעשה
נעשתה
נ ס ת מו
נעשינו
נעשיתו
אעשה
תעשה
תעשי
יעשה
תעשה
נעשה
נפתתתי
נסתתת
נ?ת 0ת
נפתח
נפתחה
נעתתנו
נסתרו
תסתרנה
נלתרו
יסתרו
נעשו
נעשו
תעשינה
נעשיתם
תעשו
תעשינה
לעשו
נעתתתם
נלתהתו
נפתחו
אפתח
תפתח
תפתחי
יפתח
תפתח
נפתח
תפתחו
תפתתנה
יפתחו
נפתחו
ת?תמה
נקצרתי
נקצרת
נקברת
נקבר
נקברה
נקצרנו
נקברתם
אקבר
תקבר
תקברי
יקבר
תקבר
נקבר
תקברו
נקברתו
תקצרנה
נקברו
נק?רו
תקצרנה
נקראתי
נקראת
נקראת
נקרא
אקרא
תקרא
תקראי
יקרא
נקראה
תקרא
נקראנו
נקראתם
נקרא
תקראו
נקראתו
תקראנה
נקראו
נקראו
תקראנה
ראי
נראיתי
אראה
נראית
נראית
תראה
תראי
נראה
יראה
נראתה
נראינו
תראה
נראה
נראיתם
תראו
נראיתו
תראינה
оставаться
שאר
נשארתי
נשארת
נשארת
клясться
שבע
יקלרו
יקראו
נראו
נךאו
יראו
תראינה
(וירא)
נשאר
נשארה
נשארנו
נשארו
נשארתם
אשאר
תשאר
תשארי
ישאר
תשאר
נשאר
תשארו
נשארתו
תשארנה
נשארו
ישארו
תשארנה
נשצעתי
נשצעת
נשבעת
נשבע
נשבעה
נשבענו
נשבעתם
אשבע
תשבע
תשבעי
ישבע
תשבע
נשבע
תשבעו
נשבעתן
תשצענה
נשבעו
נשבעו
ישבעו
תשצענה
: ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ,נ ? ע ל 1У.3.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
ИНФИНИТИВ
Причастие
быть
съеденным
собираться
быть
построенным
быть
узнанным
быть
рожденным
быть
спасенным
оставаться
быть
укрепленным
быть
отрезанным
быть
наполненным
быть
найденным
сожалеть
быть данным
спасаться
быть
поднятым
отступать
назад
прятаться
быть
сделанным
быть
открытым
быть
похороненным
быть
названным
являться
оставаться
клясться
Лбе.
инф.
Императив
אכל
נאכל
נאצלת
נאכלים
נאכלות
תאבל
תאללי
תאכלו
האצלנה
אסף
בני
נאכר
נלנה
נאספת
נבנית
נאספים
נבנים
נאספות
נבנות
תאסף
תלנה
תאספי
תלני
תאספו
תלנו
האסענה
תבנינה
ידע
נודע
נודעת
נוךעים
נוךעות
מדע
מדעי
מדעו
מדענה
ילד
נולד
נולדת
נולדים
נולדות
Констр.
инф.
(ל)לזאכל
ה?גה
(ל)האסף
(ל)ה9נ 1ת
(ל)זזילע
( ל) מ ל ד
ישע
נושע
נושעת
נושעים
נושעות
מ שע
מ שעי
מ שעו
הושענה
(ל)הרשע
יתר
נותר
כוו
נ מו
נותרת
נכונה
נותרים
נכונים
נותרות
נכונות
מתר
תכרו
מ ת רי
הכוני
הותרו
הכונו
תנתרנה
( ל) מ ס ר
(ל)דזפרד
כרת
נמ־ת
נכרתת
נברתים
נברתות
הכלת
תלרתי
תלרתו
הערתנה
(ל)ק?רת
מלא
נמלא
נמלאת
נמלאים
נמלאות
תמלא
תמלאי
תמלאו
המלאנה
(ל)ה 9לא
מצא
נמעא
נמעאת
נמעאים
נמעאות
המעא
המעאי
תמעאו
המעאנה
(ל)ה 9צא
נחם
נתן
נצל
נשא
נחם
נתו
נעל
נשא
נחמת
נתנת
נעלת
נשאת
נסמים
נתנים
נעלים
נשאים
נחמות
נ מו ת
נעלות
נשאות
תנחם
תנתו
תנעל
משא
מ ת מי
תנתני
תנעלי
מ שאי
מתמנה
(ל)ה?סם
תנסמו
תנתנו
תנעלו
מ שאו
מ תנ ה
תנצלנה
תנשאנה
מ תיו
(׳)/מסד
( ל ) מ 5ל
(ל)זז?שא
סוג
נסוג
נסוגה
נסוגים
נסוגות
הסוג
הסוגי
הסוגו
הסננה
ןסוג
(ל)הםוג
סתר
עשי
נסתר
נעשה
נסתרת
נעשית
נסתרים
נעשים
נסתרות
נעשות
הסתר
תעשה
תסתרי
תעשי
תסתרו
העשו
תסתרנה
תעשינה
(ל)ה 9תר
(ל)ה^ע!ות
פתח
נפתח
נפתחת
נפתתים
נפתחות
הפתח
תפתחי
תפתחו
תסתתנה
(ל)זז?תח
קבר
נקלר
נקצרת
נקלרים
נק?רות
תקבר
תקברי
תקברו
תקצרנה
(ל)ה?!כר
קרא
נקרא
נקראת
נקראים
נקראות
תקרא
תקראי
תקראו
תקראנה
(ל)ה? 1רא
ראי
שאר
שבע
נראה
נשאר
נשלע
נראית
נשארת
נשצעת
נראים
נשארים
נשבעים
נראות
נשארות
נשבעות
הראה
הראי
תשאר
תשבע
תשארי
תשלעי
תראו
תשארו
תשבעו
תראינה
תשארנה
תשצענה
(ל)קךאות
181
(ל)ה?אר
(ל)השכע
ע ל1У.4. ПОРОДА 9
Перфект
Имперфект
ד 3ךתי
אל 3ר
תד 3ר
ד3ךו!ג
הל3רי
יד 3ר (1לד 3ר)
הל 3ר
3ל 3ר
וגל 3רו
אגי
אתה
ד*!־ת
את
הוא
ד 3ר
היא
ד 3ךה
אנלזנו
ד3ךנר
אתם
ד 3ךתם
אהו
הם
ד 3ךהו
ד? רו
הלנ ת ה
לל 3רו
סו
ד 3רו
תל 3ח ה
Причастие
מד 3ר
מד 3רים
??ל3ךה?/ןל 3ךת
מד 3רות
Пассивное причастие
—
—
—
—
Императив
ל 3ר
ד 3רו
ללוי
ד 3ךנה
Инфинитив
ל 3ר/ל 3ור абс. :
)ל)ךבר конст р.:
?$: ПЕРФ ЕКТ И ИМ ПЕРФЕКТלIV.4.1. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ 5
Единственное число
искать
כקש
כקשהי
א 3קש
ה 3קש
благословлять
כ רי
כרכהי
3ו־כה
אלרד
увеличивать
גדל
ה כ רו
גו ל ה
הכרכי
גול ה
אגדל
הגול
הגולי
;открывать
обличать
גלי
גולהי
Множественное число
כקשה
כקשה
כקש
הכקשי
ן 3קש
הנק ש
לרכה
3דך 3 /רך
כרכה
וכדר
גו ל
הכדד
?לרד
גולה
גללנו
יגול
הגול
גלחה
נגול
גלינו
הגלה
נגלה
גליתי
גליה
גלית
גלה
אגלה
הגלה
הגלי
יגלה
הללהי
כקשהו
כקשו
כקשו
הכקשנה
ינקשו
הכקשנה
כרכהו
3ךכו
3ךכו
המ־כו
גולהם
הכרכנה
גולחו
לפלכר
גולו
הכל־כנה
גללו
הנולו
גליתם
הגללנה
לגולה
גליהו
גלו
הגללנה
גלו
הגלו
תגלינה
יגלו
תגלינה
כקשהם
כקשה
כלשנו
ננק ש
30קשו
כרכנו
3רכ 0ם
(ילגל)
хвалить
הלל
усиливать
חזק
очищать
טהר
утверждать
כוו
заканчивать
כלי
наполнять
מלא
раскрывать
פתח
חללה
חללה
הלל
חללה
הללנו
אהלל
ההלל
ההללי
יהלל
ההלל
נהלל
ההללו
חזקתי
הלקה
חזקה
חזק
חזקה
חזקנו
חזקהם
אחזק
החזק
ההזקי
והזק
החזק
נחזק
טהרהי
טהרה
טהרה
טהר
טהרה
טהרנו
אטהר
הטהר
הטהרי
וטהר
כוננתי
כוננה
כוננה
כונו
הטהר
כוננה
אכונו
הכונו
כליהי
כליה
הכינני
כלית
וכונו
הכונו
נכונו
כלה
כלהה
כלינו
אכלה
הכלה
הכלי
וכלה
מלאתי
מלאה
הללהו
הללו
הללו
הללהם
תהללנה
להללו
תהללנה
חזקהו
חןקו
החזקו
ונח1קגה
יחזקו
חזקו
ונס1ק5ה
טהך 0ם
טהרהו
טהרו
נזהרו
נטהר
כולנו
הטהרו
כוננתם
הטלרגה
יטהיו
כוננהו
כוננו
תטהרנה
פרלבו
קכוגנו
הכונןה
לכוונו
וןנכונןה
כליהם
כליהו
פלו
פלו
הכלה
נכלה
הפלו
הכלינח
לפלו
תכלינה
(נוכל)
מלאת
מלא
מלאה
מלאנו
אמלא
המלא
המלאי
ומלא
המלא
נמלא
המלאו
?ונחתי
?ינחה
פהקה
א? 0ה
ה?הח
הפהחי
פתח
יפתח
פתחה
?תחנו
?החתם
הפתח
נפתה
תפתחו
צויתי
צויה
צוית
צוה
צוהה
צלינו
וויהם
אצנה
הצנה
הצר
וצנה
הצוה
נצוה
הצוו
0צ!ינה
освящать
קדש
קושהי
אקו ש
קלשה
הקו ש
קו שה
(הצו)
קו ש
הקושי
וקדש
קושה
הקו ש
קלשנו
קו ש 0ם
קושהו
קושו
נקוש
הקושו
изгонять
שלח
שלחתי
שלחה
שלקה
שלח
שלחה
שלחנו
שלחתם
הקלשנה
שלחהו
יקלשו
הקושנה
שלחו
שלחו
אשלח
השלח
השלהי
ושלח
השלח
נשלח
השלחו
תשלחנה
ישלחו
תשלחנה
;приказывать
заповедовать
צוי
182
מלאתם
מלאהו
מלאו
מלאו
תמלאנה
ימלאו
תמלאנה
פהחהו
?קחו
?החו
תפתחנה
צויהו
ופתחו
צוו
תפתחנה
צוו
לצוו
הצנינה
קדשו
: ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ,פ ע ל
ИНФИНИТИВ
п о ро де
в
глаголы
1У.4.2.
Лбе.
инф.
Констр.
инф.
искать
בקש
מבקש
מבקשת
מבקשים
מבקשות
?קש
בקשי
בקשו
טקשנה
בקש
(ל) 3קש
благословлять
ברך
מברר
מבוכת
מבוכים
מברכות
בדד
увеличивать
גדל
מגול
בו כי
גולי
בךכו
?וכנה
גולו
גולנה
? רו
גדל
(ל) ב רו
Императив
Причастие
מגולת
מגולים
מגולות
גו ל
(ל)גול
(ל)גלות
;открывать
обличать
хвалить
גלי
מגלה
מגלה
מגלים
מגלות
גלה
גלי
גלו
גלינה
גלה
הלל
מחלל
מהללת
מחללים
מהללות
הלל
חללי
חללו
חללנה
הלל
(ל)חלל
усиливать
חזק
מחזק
מחוקת
מחוקים
מחןקות
חזק
חןקי
חזקו
ח!ק5ה
חזק
(ל)ס 1ק
טהר
מטהר
מטחךת
מטהרים
מטהרות
טהר
טהרי
טהרו
טחונה
טהר
(ל)טחר
утверждать
בון
מכונו
מכוצנת
מכוננים
מכוננרת
כונן
כינני
כוננו
פו3ןה
פונו
(ל)כונו
заканчивать
כלי
מכלה
מכלה
מכלים
מכלות
פלה
בלי
בלו
בלינה
בלה
(ל)כלות
наполнять
מלא
ממלא
מלאו
מלאנה
раскрывать
очищать
ממלאה
ממלאים
ממלאות
מלא
מלאי
מלא
(ל)מלא
פתח
מפתח
מפתחת
מפתחים
מפתחות
П0Э
פתחי
פתחו
Л}0Й5
בתה
;приказывать
заповедовать
освящать
צוי
מצוה
מצןה
מצנים
מצוות
צוה
צף
צוו
צ|י{ה
צ3ה
קדש
מקוש
מקושת
מקושים
מקושות
קדש
קושי
קןשו
изгонять
שלח
משלח
קושנה
שלחנה
קדש
(ל)קו ש
שלח
שלח,
,505
לפתח
משלחת
משלחים
משלחות
שלח
שלחי
שלחו
(ל)צרות
לשלח
183
? ע ל 1У.5. ПОРОДА
Перфект
Имперфект
3# 8ר
א ני
3 $ך תי
אתה
^ז 3ך ת
וןנ^ 3ר
את
3$ן ח
וןנעז?רי
הו א
3$ר
הי א
? 3ך ה
רנ? 3ר
א נ ח נו
3£ןנו
נ3#ר
אחם
3$ךחם
ה 3 #רו
א חן
3$הזו
הם
3 £רו
י ? 3רו
ה!
3 £רו
ה ען ב ך נ ה
Причастие
מ 3£רים
3#2רות
מ 3#ךה/ס$#ךת
Пассивное причастие
—
—
—
—
Императив
^ 3ח ה
—
—
—
—
Инфинитив
$בר абс.:
)ל)$בר
констр.:
: ПЕРФ ЕКТ И ИМ ПЕРФЕКТפ צ ל 1У.5.1. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Единственное число
быть
благословленным
Множественное число
ברך
בדינהי
אברר
ביינה
ונברר
בוינה
הברני
בדך
בך?ה
ברכנו
יבדר
ונברר
נברר
1ן!בןכו
быть открытым
ג לי
?ליהי
א?לה
?ליה
ה?לה
?לית
?לה
?להה
?לינו
ה?לי
ו?לה
ה?לינה
быть
прославленным
הלל
הללהי
הללה
הללה
הלל
ה?לה
סללה
נ?לה
?ליסם
הנלו
быть
מלא
אהלל
ננלאוני
ההלל
מלאה
הננלא
ההללי
5לאת
ונמלאי
יהלל
ססלל
מלאה
הללנו
נסלל
מלאנו
הללהם
הללהו
הללו
?דוללו
מלאונם
ההללנה
מלאסן
יסללו
מלאו
ההללנה
מלאו
סמלאו
הננלאנה
ינולאו
ונננלאנה
#ל ה ה
סלזלח
עזלסה
ונעזלחי
עזלך01ם
ונעזלחו
#לההו
עזלחו
עזלחו
ה#להנה
יעזלחו
ה?להנה
наполненным
быть изгнанным
אמלא
שלח
עזלהתי
אעזלח
מלא
ונמלא
ימלא
עזלח
עזלחה
ונעזלח
ילזלח
בדמם
נמלא
עזלסנו
נלזלח
ברנ הו
בן־כו
בךכו
ונברננה
יברכו
3בר?{ה
?ליהו
?לו
?לו
י?לו
ה?ל'נה
דוללו
: ПРИЧАСТИЕפ צ ל 1У.5.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Причастие
Императив
מביר
מברכת
מברכים
כברכות
быть открытым
ג לי
מ?לה
מ?לה
מ?לים
מ?לות
быть
прославленным
быть
благословленным
ברך
הלל
מהלל
מהללת
ההללים
הסללות
быть
наполненным
מלא
ממלא
ממלאה
ממלאים
כננלאות
быть изгнанным
שלח
מעזלח
מלזלחת
מעזלהים
כלזלחות
184
Абс.
инф.
?לה
К онст р.
инф.
(ל)?לות
המעיל
порода
Перфект
Имперфект
1У.6.
Причастие
א ני
ה מ ל כ הי
א מ לי ך
מ מ לי ך
מ מ לי כ י ם
אהה
המלכה
ה מ לי ך
מ מ לי כ ה
מ מ לי כ ו ת
Пассивное причастие
אה
המלכת
ת מ לי מי
הוא
ה מ לי ך
ל מ לי ך
—
—
הי א
ה מ לי כ ה
ה מ לי ך
—
—
א צ תנו
ה מ ל כ נו
נ מ לי ך
Императив
אתם
המלכתם
ה מ לי כו
המלך
ה מ לי כ ו
א הו
ה מ ל כ תו
ס מ ל מנ ה
ה מ לי כ י
ה מ ל כנ ה
הם
ה מ לי כ ו
י מ לי כו
הו
ה מ לי כ ו
ה מ ל מנ ה
Инфинитив
ה מ ל ך а6с.:
1
(ל)המליןד констр. :
:מליר
תמליך
: ПЕРФ ЕКТ и и м п е р ф е к тה 9ע י ל
вп о р о д е
Единственное число
верить
אמן
привести
בוא
вести
הלך
хватать
חזק
начинать
חלל
1У.6.1. г л а г о л ы
Множественное число
האמנת
האמנת
האמיו
האמינה
אאמין
תאמין
תאמיני
:אמין
תאמין
נאמין
הבאתי
הבאת
תביא
הבאת
תביאי
הביא
:ביא
הביאה
תביא
הבאנו
נביא
הולכתי
הולכת
הולכת
(ו:כא)
הוליך
הולי?ה
הולכנו
הולכתם
אוליך
תוליך
תוליכי
יוליך
תוליך
נוליך
תוליכו
תולבנה
החזקתי
השקת
ה שקת
החזיק
החזיקה
החזקנו
השקתם
החזקתו
החזיקה
אחזיק
תחזיק
תחזיקי
:שיק
תחזיק
נחזיק
תחזיקו
תחזקנה
דחזיקר
החלותי
החלות
תחל
החלות
תחלי
החל
החלה
תהל
החלונו
החלותם
תחלו
החלותן
תחלנה
החלו
הסלו
:חלו
הודיתי
הודית
הודיתם
הודיהן
הודו
ת 6ל5ה
הודו
האמנתי
אביא
האמנו
האמינו
ה»מינר
האמנתם
תאמינו
האמנתו
תאמנה
:אמינו
תאמ?ה
הביאו
הביאו
הבאתם
תביאו
הבאתן
תצאנה
תצאנה
:ציאו
הוללתן
הוליכו
הוליכו
יוליכו
תולבנה
החזיקו
תחזקנה
(רולך)
אחל
благодарить
ידי
объявлять
ידע
хорошо
поступать
יטב
рождать
ילד
выводить
יצא
приготовлять
כוו
:הל
הולה
הודית
תולה
תודי
הודעתי
הודעת
הודעת
יולה
הודיע
אודיע
תודיע
תודיעי
יודיע
היטבתי
היטבת
היטבת
היטיב
איטיב
תיטיב
תיטיבי
:יטיב
הוללתי
הוללת
הוללת
אולה
הולתה
נחל
הולינו
תולה
נולה
תודו
תולינה
יודו
תוןיןה
הודיעה
הודענו
הודעתם
הודעתן
הודיעו
הודיעו
תודיע
נודיע
תודיעו
תודענה
יודיעו
תו־דענה
(ויודע)
היטיעה
היטבנו
היטבתם
היטבתן
היטיבו
היטיבו
תיטיב
ניטיב
תיטיבו
תיטבנה
:יטיבו
תיטכןה
(ויטב)
הולילה
הוליד
הוללנו
הוללתם
הולדתן
הולידו
הולידו
אוליד
תוליד
תולידי
יוליד
תוליד
נוליד
תולידו
תוללנה
יולידו
תולדנה
הוצאתי
הוצאת
הוצאת
הוציא
הוציאה
הוצאנו
הוצאתם
הוצאתן
הוציאו
הוציאו
אוציא
תוציא
תוציאי
יוציא
תוציא
נוציא
תוציאו
תוצאנה
יוציאו
תובאנה
הבינותי
הכינית
תכין
הבינות
תביני
הבינה
תמיו
הבינונו
הבינותם
תבינו
חבינותן
תבנה
הבינו
הבינו
:בינו
תבנה
(ויוצא)
אכין
הביו
:מיו
נמיו
(ויכו)
истреблять
כרת
הברתי
הברת
הברת
הברית
הבריתה
הכרתנו
הכרתם
הברתו
הכריתו
הכריתו
אברית
תכרית
תבריתי
:ברית
תכרית
נכרית
תבריתו
תברתנה
:בריתו
תכרתנה
185
умерщвлять
מות
сообщать
נגד
הגדתי
אגיד
תגיד
ударять
נכי
תציתי
תצית
תכית
אכה
תכה
תכי
спасать
נצל
הצלתי
הצלת
תצלת
הציל
אציל
תציל
תצילי
לציל
תציל
переводить
עבר
תעצרתי
העצרת
תעברת
תעביר
העצירה
אעביר
תעביר
תעצירי
לעביר
תעביר
נעביר
поднимать
עלה
העליתי
העלית
העלית
תעלה
העלתה
העלינו
устанавливать
קום
показать
ראי
возвращать
שוב
разрушать
שחת
תמתי
אמית
תמית
תמת
תמית
תמת
תמיתי
הגדת
תגדת
תגידי
הבה
לכה
למית
(ממת)
תגיד
לגיד
המיתו
המיתה
תמית
המתנו
נמית
המתם
תמיתו
המתו
תמתנה
המיתו
למיתו
תמתנה
תגיןה
תגןנו
תגיד
נגיד
הגדתם
תגידו
תגדתן
תגדנה
הגידו
הגידו
עידו
תגדנה
הכתה
הצינו
הכיתם
תכה
נכה
תכו
תכיתן
תצינה
הכו
לכו
הכו
ת?יןה
הצילה
הצלנו
הצלתם
נציל
תצילו
הצלופן
תצלנה
הצילו
הצילו
לצילו
תצלנה
העצרנו
העברתם
תעצירו
העברתו
תעצרנה
העצירו
תעצירו
תעצרנה
העליתם
תעליתן
(ולגד)
(מר)
לעצירו
אעלה
תעלה
תעלי
ועלה
(ולעל)
תעלה
נעלה
תעלו
תעלינה
העלו
לעלו
העלו
תעלינה
הקימותי
הקימות
תקים
הקימות
תקים
הקימה
הקימונו
תקימי
לקים
תקים
נקים
הקימותם
תקימו
הקימותו
תקמנה
הקימו
לקימו
הקימו
אקים
תקמנה
(ולקם)
הראיתי
הראית
הראית
תראה
הראתה
הראינו
הראיתם
הראיתו
הרא ו
הךאו
אראה
תראה
תראי
וראה
(מרא)
תראה
נראה
תראו
תראינה
לראו
תראינה
השיבותי
השיבות
תשיב
השיבות
תשיבי
תשיב
השיבה
תשיב
השיבונו
השיבותם
תשיבו
השיבותן
תשלנה
השיבו
לשיבו
השיבו
אשיב
לשיב
נשיב
תשלנה
(ולשב)
השחתי
תשחת
תשתת
תשתית
השחיתה
השהתנו
השחתם
אשתית
תשתית
תשתיתי
ושתית
תשתית
נשחית
תשחיתו
תשתתן
תשהתנה
השחיתו
לשחיתו
השחיתו
תשתתנה
: ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ,ה ? ע י ל 1У.6.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
ИНФИНИТИВ
Причастие
верить
привести
вести
хватать
начинать
благодарить
объявлять
хорошо
поступать
рождать
выводить
приготовлять
истреблять
умерщвлять
сообщать
ударять
спасать
переводить
поднимать
устанавливать
показать
возвращать
разрушать
אמן
בוא
Императив
הלר
חזק
חלל
ידי
ידע
יטב
מאמין
מביא
מוליך
מתזיק
מהל
מודה
מודיע
מאמנת
מביאה
מוליכה
מאמינים
מביאים
מוליכים
מאמינות
מביאות
מוליכות
מתזיקה
מתלה
מוןה
מודיעה
מתזיקים
מתלים
מודים
מודיעים
מתזיקות
מתלות
מודות
מודיעות
תאמן
הבא
הולד
תת1ק
התל
הודה
הודע
תאמיני
הציאי
הוליכי
תתזיקי
התלי
הודי
הודיעי
תאמינו
הציאו
הוליכו
תחזיקו
החלו
הודו
הודיעו
מיטיב
מיטיבה
מיטיבים
מיטיבות
היטב
תיטיבי
תיטיבו
תאמנה
הבאנה
ה««ה
ה*ז.קנה
*הלנה
הוןייןה
הודעןה
*יטבנה
ילד
יצא
מוליד
מוציא
מוציאה
מולידים
מוציאים
מוציאות
כוו
כרת
מות
נגד
נכי
נצל
עבר
עלי
קום
ראי
שוב
שחת
מבין
מברית
ממית
מגיד
מכה
מציל
מעכיר
מעלה
מקים
מראה
משיב
משתית
מכינה
מכרתת
ממיתה
מגדת
מכה
מצלת
מעצרת
מעלה
מקימה
מראה
משיבה
משתתת
מבינים
מכריתים
ממיתים
מגידים
מכים
מצילים
מעבירים
מעלים
מקימים
מראים
משיכים
משחיתים
מכינות
מבריתות
ממיתות
מגידות
מכות
מצילות
מעבירות
מעלות
מקימות
מראות
משיבות
משחיתות
הוצא
הבו
הברת
המת
תגד
תכה/תר
הצל
תעבר
תעלה
הקם
הראה
השב
השתת
הוציאי
הציני
תכריתי
המיתי
תגידי
הכי
תצילי
תעצירי
תעלי
הקימי
הוציאו
הצינו
הכריתו
המיתו
הגידו
תכו
תצילו
תעצירו
תעלו
הקימו
תראו
השיבו
הו$א{ה
הצ?ה
הכדתנה
סצהןה
הגןןה
סצינה
ס 5לנה
סעצרנה
סעלינה
תשתיתי
תשתיתו
186
תראי
השיבי
הקמנה
סראינה
ה^יבנה
תשסתנה
A6c.
14№&.
תאמן
הבא
הולך
תהזק
התל
הודע
היטב
הוליד
הוצא
הכו
הברת
המת
הגד
תכה
הצל
תעבר
תעלה
הקם
תראה
השב
תשחת
Констр.
инф.
«)האנזיו
(ל)ה 3יא
«) הולי ד
«)ססזיק
«) * ס ל
«) הודו ת
«)הודיע
«)היטיב
«) הוליד
(ל)הוןייא
«) *כיו
(ל)ה?רית
(ל)*טית
«) מי ד
«) ס פו ת
(ל)סציל
(ל)*עביר
(ל)העלות
(ל)*קים
(ל)הךאות
(ל)ה^זיב
(ל)ה^זחית
ה ? ע ל 1У.7. п о р о д а
Перфект
Имперфект
א ני
ה מ ל כ תי
אמלד
אתה
למלכת
תמלר
את
למלכת
ת מ ל כי
הו א
למלד
:סלד
הי א
למלכה
ת ?ן לו
Причастие
ממלכים
ממלכות
ממלד
ממלכת/ממלכה
Пассивное причастие
—
—
—
—
Императив
אנ לנו
ל מ ל כנו
נכלד
אתם
למלכתם
ת מ ל כו
—
—
א תו
ל מ ל כ תו
ת ? ל ? 5ה
—
—
לם
ל מ ל כו
:מ ל כו
לו
ל מ ל כו
ת מ ל כ :ה
Инфинитив
)ל)המלןד
ה^לןד абс.:
конст р.:
» ? ? : ПЕРФ ЕКТ И ИМ ПЕРФЕКТל 1У.7.1. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Множественное число
Единственное число
быть
съеденным
אכל
быть
спущенным
ירד
быть
принесенным
מצא
быть
приближенным
נגש
מ ש תי
מש
быть
повернутым
סבב
הוסבותי
האכלתי
האכלת
האכלת
ה»כל
הורדתי
תאכל
הורדת
תורד
תאכלי
הורדת
»:כל
הורד
» 3כל
הוךןה
תורדי
יורד
תורד
נורד
תמצאתי
המצאת
המצאת
המ 3א
המצאה
ק?ן$אנו
המכאתם
אמצא
תמצא
תמצאי
?:׳*א
תמצא
משת
הגע
עש
??׳?א
ד; 0נו
תמצאו
אאכל
אורד
?» 3לה
האכלתם
נאכל
הורןנו
תאכלתו
תאכלנה
הורדתם
תוך־ו
הורדתו
תור־דנה
תמצאתו
תמצאןה
מ ש תן
האכלנו
תאכא
תאכלו
תאכלו
:אללו
הוךדו
תאכלנה
הרךדר
יוךדו
תורןןה
תמצאו
:מצאו
תמצאו
מ שה
מש
הוס?ה
ת*שו
הוסבונו
הוסבותם
מ שנ ה
הוסבותן
מ שו
עשו
הוסבו
הוסבו
נוסב
תוסבו
תוס מה
יוסבו
תוסבןה
הוקמתם
הוקמתו
הוקמו
הוקמו
תוק מ ה
יוקמו
תוקמןה
הךבו
הךבו
תךביןה
תשלחו
ת שלמה
מ שת
מש
הוסבות
מ שי
הוסבות
הוסב
אוסב
תוסב
תוסבי
יוסב
תוסב
быть
установленным
קום
הוקמתי
אוקם
הוקמת
תוקם
הוקמת
הוקם
הוקמה
הוק?עו
תוקמי
יוקם
תוקם
נוקם
תוקמו
быть
сделанным
многократно
быть
брошенным
רבי
הרכיתי
הרכית
הרכית
תר?ה
ארכה
תרכה
תרבי
:רכה
חר?תה
תרכה
הך3ינו
5ך 3ה
תרכיתם
תרבו
תרכיתו
תרכינה
:ךבו
חשלחתי
אשלח
חשלחת
חשלחת
השלח
השלחה
הלזלחנו
השלחתם
תשלח
תשלחי
:שלח
וןלזלח
;^זלח
תשלחו
חשלחתו
תשלחנה
תשלחו
:שלחו
שלח
תמצאנה
מ שתם
מ שו
?* : ПРИЧАСТИЕע ל 1У.7.2. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Причастие
быть
съеденным
быть
спущенным
быть
принесенным
быть
приближенным
быть
повернутым
быть
установленным
быть
сделанным
многократно
быть
брошенным
Императив
Лбе.
инф.
תאכל
Констр.
инф.
(ל)ה»כל
(ל)הורד
אכל
?!»?ל
?׳»כלת
?׳»כלים
?׳»כלות
ירך
מורד
מולדת
מורדים
מורדות
הורד
מצא
?9׳$א
ממצאת
ממצאים
ממצאות
חמצא
(ל)?3׳ 3א
מ|שת
מ שי ם
מגשות
מש
(ל) ^ ש
סבב
מוקב
מוס?ה
מוסבים
מוסבות
הוסב
(ל)הוסב
קו ם
מוקם
מוקמת
מוקמים
מוקמות
הוקם
רבה
?׳ו?ה
מרבית
מרבים
מרבות
חרכה
שלח
מלזלח
משלחת
משלחים
משלחות
תשלח
נגש
187
«)^רברת
п о р о д а Ьг ? лп
1У.8.
Причастие
Перфект
Имперфект
אני
ה ת ק ד ש תי
אהקד ש
מתקד ש
אתה
התקד שת
תוז ק ד ש
מ ת ק ד ש ה /מ ה ק ד ש ת
־א:ת
התקד שה
ת ה ק ד שי
הו א
התקד ש
יןן ק ד ש
הי א
ההקד שה
תתקד ש
אנלזנר
ה ת ק ד שנו
נתקד ש
אתם
ההקד שהם
א תן
ה ת ק ד ש תו
הם
ה ת ק ד שו
הן
ה ת ק ד שו
תתקדשו
תתקדשןה
יתקדשו
תתקדשנה
сетовать
אבל
желать
страстно
אןי
внимать
בין
התאבלת
אתאבל
תתאבל
יתאבל
התאניתי
התאנית
התאנית
התאוה
אתאנה
תתאנה
תתאני
יתאנה
התבוננתי
התבוננת
התבוננת
התאבלתי
—
—
—
—
Императив
התקד ש
ה ת ק ד שו
ה ת ק ד שי
ה ת ק ד שנ ה
Инфинитив
ה ת ק ד ש а6с. :
|
( ל ) ה ת ק ד ש констр. :
1У.8.1. ГЛАГОЛЫ В ПОРОДЕ
Единственное число
התאבלת
תתאבלי
מ ת ק ד שו ת
Пассивное причастие
ПЕРФЕКТ И ИМПЕРФЕКТ
התאבל
מ ת ק ד שי ם
Множественное число
התאבלתם
התאבלתן
התאבלו
התאבלו
תתאבל
נתאבל
תתאבלו
תתאבלנה
יתאבלו
תתאבלןה
התאנתה
התאוינו
התארתם
התארסו
התאוו
הך1ארר
תתאנה
נתאנה
תתאוו
תתאוינה
יתאוו
תתאךןה
התאבלה
התאבלנו
(ניתאו)
благословляться
ברך
хвалить
הלל
себя
утверждаться
אתבונן
תתבונן
תתבונני
יתבונן
תתבונן
נתבונן
תתבוננו
תתבוננה
יתבוננו
תתבונןה
הת?רכתי
התברכת
הת?רכת
התברר
התברבה
התברבנו
התברבתם
התברבתו
התברכו
התברכו
אתברר
תתברר
תתברכי
יתברר
תתברר
נתברר
תתברכו
תתברכנה
יתברכו
תתברכנה
התהללתי
התהללת
תתהלל
התהללת
התהלל
התהללה
התהללנו
התהללתם
התהללתן
התהללו
התהללו
תתהללי
יתהלל
תתהלל
נתהלל
תתהללו
תתהללנה
יתהללו
תתהללנה
התחזקתי
התחזקת
התחזקת
התחזק
התחזקה
התחזקנו
התחזקתם
התחזקתן
התחזקו
התחזקו
אתחזק
תתחזק
תתחזקי
יתחזק
תתחזק
נתחזק
תתחזקו
תתסזקנה
יתחזקו
תתחזקנה
התחננתי
התחננת
התחננת
התחנן
התחננה
התחננו
התהנןתם
התחננתן
התחננו
התחננו
אתהלל
חז ק
молиться
очищаться
טהך
оскверняться
טמא
становиться
יצב
возноситься
נשא
התבונן
התבוננה
התבוננו
התבוננתם
התבוננתן
התבוננו
התבוננו
אתחנן
תתחנן
תתחנני
יתחנן
תתחנן
נתחנן
תתסננו
תתסננה
יתסננו
תתחננה
הטהרתי
הטהרת
הטהרת
הטהר
הטהרה
הטהרנו
הטהרתם
הטהרתן
הטהרו
הטהרו
אטהר
תטהר
תטהרי
יטהר
תטהר
נטהר
תטהרו
תטהרנה
יטהרו
תטהרנה
הטמאתי
הטמאת
הטמאת
הטטא
הטמאה
הטמאנו
הטמאתם
הטטאתן
הטמאו
הטמאו
אטטא
תטמא
תטמאי
יטטא
תטמא
נטטא
תטמאו
תטמאנה
יטמאו
תטטאנה
התי_צבתי
התנצבת
הת ^ב ת
התי_צב
התי?-בה
התי 1בנו
התי-צבתם
הת^בתן
הת^בו
התי_צבו
אתי_צב
תתנ^ב
תתי?.בי
יתי_צב
תתי_צב
נתי_צב
תתנגבו
תתי 1בנה
יתנדבו
תתי_צכנה
התנשאתי
התגשאת
התנשאת
התנשא
התנשאה
התנשאנו
התנשאתם
התנשאתן
התנשאו
התנשאו
אתנשא
תתנשא
תתנשאי
יתנשא
תתנשא
נתנשא
תתנשאו
תתנשאנה
יתנשאו
תתנשאנה
188
л:מפעל 1У.8.2. г л а г о л ы в п о р о д е
ПРИЧАСТИЕ, ИМПЕРАТИВ, ИНФИНИТИВ
Аде.
инф.
Констр.
инф.
сетовать
אבל
טתאבל
טתאללת
טתאללים
טתאללות
התאבל
התאללי
התאללו
התאבלנה
התאבל
) ? Ь эш С
желать
страстно
внимать
אוי
טתאנה
טתאוה
טתאנים
טתאוות
התאנה
התאוי
התאוו
התאנינה
התאנה
(ל)קו 1אוות
ביו
טתבונן
טתבוננת
טתבוננים
טתבוננות
התבונן
התבונני
התבוננו
התבוננה
התבונן
«) המבונן
благосло
вляться
хвалить
себя
утвержда
ться
молиться
ברך
ט תלרו
טתלרלת
טתלובים
טת?ךכות
התלדו
ההלולי
הת?ךכו
התלרלנה
התלרו
(ל)הס 3רד
הלל
טתהלל
טתהללת
טתהללים
טתהללות
התהלל
התהללי
התהללו
התהללנה
התהלל
(ל)הינ 0לל
חזק
טתחזק
טתחזקת
טתחזקים
טתחזקות
התחזק
התחזקי
התחזקו
התחזקנה
התחזק
(ל)קן1ח!-ק
חנן
טתחנן
טתחננת
טתחננים
טתחננות
התחנן
התחנני
התחננו
התהנןה
התחנן
(ל)הסס3ו
очищаться
оскверня
ться
станови
ться
возноси
ться
Императив
Причастие
טהר
טטהר
טטהנ־ת
טטחרים
טטהרות
הטהר
הטהרי
הטהרו
הטהרנה
הטהר
(ל)השהר
טמא
טטטא
טטטאת
טטטאים
טטטאות
הטטא
הטטאי
הטטאו
הטטאנה
הטמא
(ל)הש 0א
יצב
טתנצב
טתנללת
טתנלבים
טתנלבות
התנצב
התי-לבי
התי_לבו
התוצלנה
הת ^ב
(ל)הה:צב
נשא
טתנשא
טתנשאת
טתנשאים
טתנשאות
התנשא
התנשאי
התנשאו
התנשאנה
התנשא
(ל)התנ^א
189
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ГЛАГОЛЫ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИפעל V .l. ПЕРФЕКТ ПОРОДЫ
אני
אתה
את
הוא
היא
אנחנו
אתם ,אתן
הם ,הן
שמרתי
אתי
אתך
אתך
אתו
אתה
אתנו
אתפ/ן
שמרת
שמרתגי
—
שמרתיך
שמרתיך
שמרתיו
(-תיהו)
שמןתיה
—
:
שמרתיפ/ן
שמרוג
שמרתיגי
—
—
—
—
שמךתו
(-תהו)
שמךתה
שמרתנו
שמךתם/ן
־ ן
—<
שמרתי
—<
שמךת
—<
שמרת
—<
שמר
—<
שמיה
—<
שמןנו
שמךתם/תן ־ —<
—<
שמרו
т
שמרתיו
(-תיהו)
שמןתיה
שמרתינו
שמןתים/ן
שמר
שמרגי
שמרד
שמרד
שמיו
( 6 -הו)
שמרה
שמרנו
שמרמ/ן
שמרתי-
שמן ת-
שמרתי-
שמר-
שמרת , -שמרת-
שמךנו-
שמךתו-
שמרו-
#מרה
שמרתגי
שמרתך
שמרתד
שמרתו
(-תהו)
שמרתה
שמרתנו
שמרהמ/ן
#מךנו
—
שמרנוך
שמתוך
שמןנוהו
שמךנוה
—
שמןנום/ן
שמרתם/תו
שמחזוגי
?#ליו
שמרוני
שמרוך
שמרוך
שמרוהו
שמרתוה
שמרתונו
שמרתופ/ן
שמרוה
שמרונו
שמרופ/ן
—
—
שמןתוהו
С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИפעל V.2. ИМПЕРФЕКТ ПОРОДЫ
имперфект с холемом
ישמר >------ישמר-
יעזפלר
אתי
אתף
אתך
אתו
אתה
אתנו
אתם/ך
לשמד־ני
י שמ!־ך(-ך)
ישמרך
ישמרהו (—צ3ו)
יי^ו־ד; (-סנה)
ישמרנו
י^זמרפ/ן
имперфект с патахом
ישמע-
ישמע —>
לעזמרו
לשמרוגי
ישמרוך
ישמתך
יאמרוהו
יאמרוה
ישמרונו
ישמרומ/ן
י #מע
ישמעו
ישמעגי
ישמעך(-ך)
ישמעך
י שמעהו(6 -נו)
ישמע*(-סגה)
ישמעוגי
ישמעוך
ישמעוך
ישמעוהו
ישמעוה
ישמעונו
ישמעופ/ן
לשמענו
ישמעפ/ן
V.3. ИНФИНИТИВ С МЕСТОИМЕННЫМИ СУФФИКСАМИ
Мн. ч.
Ед. ч.
שמרנו
?מר?ם
שמןכו
שמךם
שמרי
שמרד
שמחי
שמרו
שמלה
שמרו
190
I
II м. р.
II ж. р.
III м. р.
III ж. р.
ДРЕВНЕЕВРЕЙСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
В словаре глагол приводится сначала в породе פעל, затем — в производных
породах. Если глагол в породе פעלне употребляется, то в круглых скобках
указывается корень. У пустых глаголов словарная статья начинается всегда с корня,
заключенного в круглые скобки.
Для обозначения глагольных пород используются следующие сокращения:
Hi הפעיל
Но הפעל
Hit התפעל
Ni נפעל
Pi פעל
Pu פעל
Все слова расположены в алфавитном порядке.
א
אב
אבד
אבלה
אבימלן
אבל
אבל
אבל
אבךם
אד
א דו ן
אדם
אןמה
אסבה
אסל
אדזררן
או
אודות
אולי
אולם
אור
אורלה
אות
אז
אזוב
) ;אבותсопр. ф .אבי, ;אבותс суф.
אבי, )אבותיотец
) )יאבדпогибать;
Hi: סאבידуничтожать
Авия
Авимелёх
) )לאבלпечалиться, грустить;
Hit: הסאבלпредаться печали,
сетовать
печальный, грустный
действительно, истинно, точно;
но, однако
Аврам; начиная с Быт 17:5:
א ב ך ה םАврайм
пар, испарение
господин; Господь; א ד ו נ יГосподь,
Владыка
человек; человеческий род;
Адам
земля; אי^ז האדמהземледелец
любовь
) ;אהליםсопр. ф . ;אסליс суф .)אסלי
шатер; אהל מועדскиния собрания
Аарон
или
по поводу, из-за
может быть
однако, но
свет
Урия
) )אותותзнак, знамение
тогда
иссоп {растение)
191
)אזנלם) א!ןухо
; אחים) אחсопр. ф .אחי, ;אסיс суф .)אחי
брат
)אחד) אחדодин
אחותсестра
)לאסז) אחזсхватывать, держать;
N 1 : быть пойманным; зацепиться
אך!ןהвладение, собственность
ךת) אסר6א,אחרים, ) אחרותдругой
אסרי = אסרза, после; אסרי אשדпосле
того, как; אסרי כןвпоследствии,
после этого; מאסרиз-за
אלבвраг
איבהненависть, вражда
אי = אלהгде?;ה- אי״מןоткуда? с суф .איו
где он? איפהгде ты?
איובИов
איכה = איךкак, каким образом?
восклиц. как (же)!
אללбаран
אלןнет, не, без; אןם איןне было
человека
איןнет, не имеется
איפהгде?; син. אלה
)אנשים) אישмужчина, муж, человек;
каждый; в отриц. никто; איש
אל־אסיוдруг ко другу
אךно, только; подлинно
אכלהпища, еда
אכןдействительно, истинно
אלБог
אלк; в (направление движения)
אלהэти
אלהיםБог
אלומהсноп
אלון
אללהו
()אלם
אלף
אם
אם
אטה
אמה
()אמן
אמנם
אמר
אמרי
אמת
אמתי
אנא
אנה
אנלה
אסף
אף
אף
אפה
אפה
אפם
אפרים
אצל
ארבע
ארבע
ארבעה
ארבעים
ארון
ארור
אךז
ארח
אךח
дуб; אלני ממדאдубрава Мамрё
Илия
Рг. אלםсвязывать
) )אלפיםтысяча; אלפלםдве тысячи
если; בי אםесли не, разве лишь;
אם לאразве не
)אמות/ )אמהותмать
) ;אמהותс суф .אמתי,)אבהותי
служанка, рабыня
) )אמותлокоть; основание
М : )לאמן) נאמןбыть достойным
доверия; быть твердым,
прочным;
ш : )ולאמו;לאמין) תאמיןверить
= א?׳{םдействительно, верно,
правда; תאמנםразве?
действительно ли?; однако, но
) )יאמרсказать; констр. инф. לאמר
вводит в прям, речь: говоря,
сказав
аморрёи
истина, правда
Амафиин
о!
куда? אנה ואנהтуда и сюда
корабль
)יאסף/ )לאסףсобирать;
М: )לאסף) נאסףсобираться; быть
принятым
такж е; אף פיправда ли, что? תאף
неужели?
) ;אפיםс суф . )אפיнос; гнев; חךה אפו
= תרה לוон рассердился на коголибо (+ אפים ;(בлицо (+нос; гнев)
) )יאפהпечь
пекарь
край; ничто; нареч. нет; союз
разве, только, лишь
Ефрем
рядом, около
) )ארבותтруба; окно с решеткой;
ארבות השמיםокна небесные
) )ארבעчетыре {ж. р.)
) )ארבעתчетыре {м. р.)
сорок
ковчег
проклятый
кедр
) ;ארחותсопр. ф. )ארחותслед;
дорога, путь; обычное; ארח בנשים
обычное у женщин
путник
א ךדן ה
ארך
אךך
ארמי
אררט
אךץ
ארו־
אעז
אשה
אשור
אשר
אשר
אשר
אשר
אשר
אשךה
את
את
אתמול
караван
удлиняться;
Н г. )!אריך) האריךдлиться,
продолжаться
длина
арамеянин
Арарат
) )ארצותземля, страна {ж. р.)
) )לארпроклинать
огонь
) )נשיםженщина, жена
Ассирия
идти вперед;
Рг. אשרублажать; направлять
счатье, благо; дв. ч. אשרלם
вдвойне счастлив, блажен
счастье, благо;
с суф . אשריв счастье мне
Асйр
- ש״который; באשרкак, когда;
עד־אשרдо тех пор, пока не
Астарта (языч. божество)
= את־с, вместе с
= את־частица прямого
дополнения
= תמולвчера
ב
3
באר שבע
בכל
בגד
()בדל
בללח
בתמה
((בוא
בוך
בור
()בוש
в, через
Вирсавия
Вавилон
одежда
ш : תבדילотделять
бдолах; ароматическая смола
из дерева, с каплями которой
сравнивается манна
{см. Числ 11:7)
) ;?תמיתсопр. ф. )בתמתживотное
)לבא) באприходить; Нг. תביא
לבא/ ))לביאприводить; приносить
Вузий
) )בורותяма, резервуар
{для воды); могила
Р 1 (= РдШ): בוששмедлить;
Нг. תבישстыдить;
ни Ш1р61ё[): תתבוששстыдиться
добыча; грабеж
) )לבזהпрезирать, глумиться
юноша
) )יבהרвыбирать (+ בили прям,
доп.)
) )בטןживот, утроба, чрево
(=
בז
ב!ה
בחור
בתר
בטן
192
)(ביו
гэ
בינה
בית
בכה
בכור
בלה
בלהה
בלי
בלל
בלע
בלתי
בו
בנה
בנלבו
בעבור
בעד
בעיני
בעל
בעצם
בער
בצד
בצע
בצק
בצר
בקע
ב קע ה
X
בקר
בקר
בקרב
)(בק ש
ברא
ברוך
)יברח) ברחубегать, спасаться
бегством
בריתзавет, договор (ж. р .); כרת ברית
заключать договор
( ) בי רРк רןד.ב/ )לברד) כרןדблагословлять;
почитать;
Нк סזברךблагословляться
( ברכהсопр. ф .ברכת,)ברכות
благословение
בשרплоть, мясо; כל״בשרчеловеческий
род; все живое
בשגםтак как, ввиду того, что
בשלמיиз-за кого
)בנות) בתдочь
בתדאלВафуил
בתוךсреди, внутри
בת־שבעВирсавия
)ולבן;לבין) בןпознавать, замечать;
Н 1 : הביןвразумлять, наставлять
между; בין וכיןмежду... между
разум, понимание
( ;בתיםсопр. ф. בית, ;בתיс суф.
5 ביתי, )תיдом
( )וללל ; יבבהплакать
( )בכירהпервенец; в перен. лучший
( )יבלהизнашиваться; стареть; ךי0א
בלתיкогда я состарилась
(Быт 18:12)
Валла
не (перед гл. и прич.)
( )לבלсмешивать; приводить в
замешательство
( )יבלעглотать
= בליне; обычно перед констр.
инф. с предл. ל: לבלהי אכל הןם
чтобы не есть крови
(Втор 12:23)
( ;בניםсопр. ф . )בניсын
( )יבנהстроить
Вениамин
из-за, ради; для того, чтобы
= עד± (с суф .בעדי/ )בעדניза; для,
ради; через, сквозь
в глазах; по мнению
владыка, хозяин; Ваал
(языч. божество)
в действительности; в тот самый:
בעצם היוםв тот самый день
( )יבערгореть, пылать
с боку
выгода, польза
тесто
(1 )עצרотрезать; делать
недоступным;
N 1 : נבערбыть недостижимым,
недосягаемым (+(בן
)) יבקעразбивать; раскалывать
(дрова)׳,
N 1 : נבקעразверзаться; лопаться;
Рк בקעраскалывать; растерзать
равнина, долина
утро
крупный рогатый скот
(быки и коровы) (м. ру собир.)
(с суф . )בקרביвнутри, среди
Рк בקשискать
( )יבךאтворить, создавать;
Нк הרכיאсовершать творение
благословенный
גבה
ג בו ר
ג בי ך ה
גבבה
גבר
גד
גד
ג דו ל
ג וי
גנע
((גור
גורל
גחון
גיחון
((גיל
גלגלת
גלה
גלל
גלעד
גם
גמל
גבל
גן
193
) ) ג ב הי ם
высокий; гордый
могучий воин, витязь
госпожа
холм
возрастать, прибывать; одолевать
счастье
Гад
большой
народ
) )לגבעумереть, скончаться
)לגור) גרжить чужаком
) )גוךלותжребий; судьба, рок
чрево, живот
Гихон
)לגיל) גלвеселиться, радоваться
череп; при исчислении לגלגלת
поголовно
) ) רגל;לגלהоткрывать, делать
явным; быть уганным в плен; גלה
את־אזנוон сообщил ему;
Ni: נגלהбыть открытым;
Hi: ) מגל) הגלהугонять в плен;
Hit: )ניתגל) התגלהобнажаться
) )ולגל;לגלкатить, сдвигать
Галаад
также
) )?גללсозревать; отнимать от
груди;
N i: מגבל) נגמלконстр. т ф .)הגמל
быть отнятым от груди
) )גבליםверблюд
) )גנותсад
הא
הוא
היא
הכל
הגר
היכל
הלוא
הילזה
הלך
воровать
ג ע רбранить; упрекать (+(ב
ג פ רсмола; ע עי ג פ רбрусья смолистые
) ג ר י ם ) ג רчужак
ג ר ז י םГаризйм
ג ך רГерар
( ) ג ר שРи ) ל ג ר ש ) ג ר שпрогонять;
Ри: גרשбыть изгнанным
גשםдождь
גנ ב
)) ענ ב
7
דכה
וכק
()דבר
לכר
לבש
לג
לגה
לגן
לול
לולאים
((דון
דו ר
לי נ ה
(( ד כ א
לל
לילת
לם
ל מו ת
И
לעת
((לקק
לרלר
לרך
|ךך
לרש
לשא
לשא
ל תן
клевета; злоречие
) )ילבקприлипать; привязываться
к кому-либо, полюбить коголибо (+ ;)בШ: הלביקдогонять
ри לכר/ )ילכר) דכרговорить,
сказать
слово; вещь; дело
мед
рыба
рыбы (собир.); לגת ר םморская
рыба
рожь; хлеб
= לוילДавид
мандрагоры
= )לדין) לן(דין/ )לדוןсудить;
судиться, спорить с кем-либо
(+?(ע לי
) ד ו ר י ם/ ) ד ו ר ו תпоколение; век, эпоха
Дйна
= ) ) ד כ יРи ל כ ה/ ל כ אсокрушать
бедный
дверь
) ) ל כ י םкровь
подобие, сходство
Дан
знание
)לדק) לקраздроблять
терн
) )ילרךвосходить; топтать
дорога, путь
) )ילרשискать
) )ילשאзеленеть;
ни )נלשא) הלשיאпроизводить
зелень
молодая зелень
Дофан; ד תי נ הв Дофан
הלך
הלם
הם
המון
הכם
הן
הן
הנה
הנה
הפך
הר
הרכה
הרג
הךה
הרון
ק0הך
междом. на!, возьми(те)!
он; ההואтот (же)
она; ההיאта (же)
Авель
Агарь
храм; дворец
ведь, разве не; הלוא אםведь если
провидец
) )!לדидти; Нг. הוליךвести;
Ни: הההלךходить туда-сюда,
прохаживаться, гулять; в перен.
идти по жизни
странник
сюда
= המהони (м. р .);ההכה/ ההםте (же)
(м. р.)
множество
злодеяние; злодей
= הנהони (ж. р.); ה5הה/ ההוте (же)
(ж. р.)
да, так; = הנהвот
вот; придает речи оттенок
утверждения
сюда
) )נהפךобращать, переворачивать;
Ш: הההפךпереворачиваться;
поворачиваться
) )הריםгора; с арт. ההרгора;
с напр. суфф. הךהна гору
много, очень
) )נהרגубивать
) )נהךהзабеременеть
беременность
далеко, на расстоянии
ו
ןи, а, но
ז
זאת
1בד
!כל
זבח
זבח
эта
снабжать, наделять
подарок, награда
) )יזבחприносить жертву
(с суф . )זכהיжертва;זכח־פסח
пасхальная
жертва
ז ב ו ל ו ןЗавулон; ז ב ו ל ניЗавулоновы
) ה ב ל ) ן ב לобнимать, обхватывать;
приласкать
ז הэтот; ה- אי־ מןоткуда?
זהבзолото
ה
ה = הи הопределенный артикль
ה = הли (вопросительная частица)
194
((זו ב
זי ת
ןכה
|כר
זכר
ןכר
זלפה
!מם
וג ה
זעה
!עף
!עק
קן1
ן קן
! קו ג י ם
ןךה
ןרע
ןךע
) לזו ב) ן ב
течь
) ; ז י ת י םсопр. ф . ז י ת, ; ז י ת יс суф . ) ז י ח י
маслина
) ) לז ב הбыть невинным, правым
) ) י ! כ רпомнить;
Ш : ה ז כי רнапоминать
воспоминание
мужской пол; мужчина; самец
Зелфа
) ) לז םзамышлять
) ) י ! ג הблудить
пот
) ) י ז ע ףвозмущаться; быть
взволнованным
звать на помощь; рыдать
) ) י ז ק וбыть старым, состарится
) ;! ק גי םсопр. ф . ! ק ן, ; ז ק נ יс суф . ) ז ק נ י
старый; старик, старейшина
{только мн. ч.) старость; ? ן ־ ן ק ו נ י ם
ребенок, родившийся у пожилых
родителей
) ) י ! ך הразвеивать
) ) י ו ר עсеять;
Нг. ה ז ר י עдавать семена
семя; потомство
חול
חומה
חוץ
חותן
חזון
חזיון
חזק
ד!ןק
ח!ק
חטא
חטא
חטאת
חטה
חי
חלה
ח
))חבאN1. )יחכא) נחבאпрятаться;
ни: התחבאпрятаться
חבלкормчий; רב חבלглавный
кормчий
( )חבקР г. ק) חבק3 )לחобнимать
)לחבש) חבעזнавьючивать
חגוזרהпояс
)לחג) חגגпраздновать; танцевать
לחול) חלל, )לחךלוпереставать,
прекращать; ח ל ל ל ה י ו תперестало
быть
חלקל
Хиддекел (= Тигр)
( ) ח ד עזРг. ח ל שвозобновлять, обновлять
חל ש
новы й
חל ש
) ; ח ל ש י םсопр.
חוי ל ה
ф . ) ח ל ש יмесяц; ב א ח ד
в первый месяц; ח ל ש י ם
начало месяцев, т.е. новый год;
ח ל ש למי םцелый месяц
ה ש ת ח ן הкланяться ( + (ל
Ева
евёи
Хавила
(( חו ל
= ) ל חי ל ) ח ל ( ח י ל/) ו ל ח ל; ל ח ו ל
חלה
((חיי
חלים
יל6
מיק
חכם
חכמה
חלב
הלב
חלה
לחל ש
(( חו ה
חל ה
חוי
חלום
חלון
()חלל
кружиться; мучаться; дрожать,
195
трепетать; развиваться;
Р 1 {= Рб1ёГ): חוללрождать,
производить; пускаться в пляс;
Ри (= Р01аГ): חוללрождаться
песок
городская стена
) )חוצותулица; החואהнаружу,
вовне; מחוץ לвне, снаружи от
тесть
видение
видение; сын.חזון
) )יחזקбыть сильным,
усиливаться;
Я/: חסזיקхватать, держать
сильный, крепкий
сила; בח!ק לדсильной рукой
) )לחטאгрешить; Р1: חטאпрощать
грех; очищать от осквернения
(о предметах)', Ш: החטיאвводить
в грех
грешный
) )חטאותгрех
пшеница
)חיה,חיים, ) חיותживой;
חי/ היв клятвах: יהוה/חי אלהים
клянусь Богом/ГОСПОДОМ
) )לחנהжить, быть живым;
Рг. חלהсохранять жизнь,
оживотворять;
я /: ( החלהконстр. инф . = )למחיתР 1
зверь
חלה = חיжить; употребляется
обычно в форме перев. перф.: וחי
и будет/станет жить
{только мн. ч.) жизнь
) )חלליםсила; войско; богатство
объятия; пазуха
мудрый
мудрость
молоко
) ;חלביםсопр. ф . ;חלביс суф .)חלבו
жир, сало, тук; перен. лучшее
) )לסלהзаболевать;
Р г. )ויחל;לחלה) חלהумолять,
вызывать соболезнование
сон
окно
Рг. חללпронзать; разрешать;
осквернять (священное),
нарушать {клятву)',
н и )ולהל;לחל) המלнарушать;
начинать
חלםвидеть сны
חםжара, тепло; כחם חיוםво время
дневного зноя
חםХам
חה׳אהсливки; масло
0יחמד) חמד/מד:) желать
חמורосел
)וחמל) חמלжалеть
חמםнасилие, злодеяние
חמץбродить, закисать
ממרсмола
חמרизвесть; глина
)חמש) חמשпять (ж■Р■)
)חמשת) חמ^זהпять {м. р.)
)חמישית) חמשיпятый
חמשיםпятьдесят
המתмех (для жидкости)׳, חמת מיםмех
воды
חןблаговоление
חנםдаром, бесплатно; напрасно
חנו) חנן.י/חן:; с суф . )יחנניмиловать
ד0 חмилость, благость
)יחסר) חסרиспытывать лишение;
убывать
)וחפץ) חפץжелать
חצבвысекать (в скале), вытесывать
)חקי) חקзакон
חקהзакон, постановление
ךב. מмеч; לנפל בחרבпасть от меча
חךבהсуша
חךהсердиться, досадовать;
употр. с ל: חרה אон разгневался;
или с אף: חךה אפםони
разгневались
חרוןпламенный; обычно חרון אף
пламенный гнев
חךטнож для резьбы
חרישпахота; поле
חךןХарран
חךפהсрам, стыд, поношение
)וחילט) חרשпахать
חרתвырезать
)וחשף) חשףжалеть, щадить;
удерживать
)־חשב) חשבдумать, считать, полагать;
Рг. חשבвычислять; обдумывать;
намереваться
חשףтьма
חתХет
חתיХеттеи
)וחתר) חסרгрести
ט
טבח
טבח
טבל
טהור
טהר
טוב
טוב
טוטפות
)(טול
)(טחי
טחות
סחו
טף
טדם
טרף
סוף
( )יטבחрезать {скот)
(ж. р. )טסחהповар; палач
{тот, кто входит в группу
царских телохранителей)
( )יסבלпогружать; мокать
чистый; לא טהורнечистый
( ) יטהרбыть чистым;
Р г. )וטהר) טהרчистить
добро
хороший
молебные повязки на лбу,
филактерии
Нг. הטילбросать, швырять
Рг. )יטחוה) טחוהстрелять; кидать
внутренний мир человека;
сокровенное
( )יטחןмолоть
дети {собир.)
= בטךםпрежде чем, еще нет
(יטרף/ )יטרףрвать; драть
свежий
י
יבול
יבוסי
ובש
וסשה
)(ידי
ודע
)(יהב
יהודה
יהושע
יואל
יום
יונה
יונחו
יוסף
יודה
וחוו
יחזקאל
)(יחם
וחיד
196
плод
иевусёи
( ;ייבשконстр. инф. )יבשת
высыхать
суша
Нг. יהוץה) הולה/;יוןה
с суф. ןהודוף/ )יודוףблагодарить,
славословить, хвалить
( )ודעзнать;
Нг. הוליעобъявлять, сообщать
импер. הב,הבי, חבוдавай(те);
когор. הבהдавай(те) же
Иуда; Иудея
Иисус
Иоиль
( ;ומיםсопр. ф . ;ימיс суф .)יומי
день; היוםсегодня, כיוםсперва,
прежде
голубь; Иона
Ионафан
Иосиф
осенний дождь {от половины
октября до половины декабря)
вместе
Иезекииль
Рг. וחםзачинать
единственный
( )יטבтолько имперф. ייטב, который
употр. безлично с предл. ל:ייטב לי
мне будет хорошо; или с בעיני: ייטב
בעיניмне это понравится;
Нк )ייטיב) היטיבделать добро
ליןвино
( )יכהНк יוכיח) הוכיח/ )יוכחсудить;
обличать, укорять
)ללד) ללדрожать;
N 1: )יולד) נולדбыть рожденным;
Нк )ויולד;יוליד) הולידрождать
(об отце)
ילדмальчик
ילודноворожденный
ללידрожденный; יליד בלתрожденный
в доме
)למים) לםморе; למהк морю, на запад
)יינק) לנקсосать (грудь)·,
Нк היניקкормить грудью
לסףприбавлять; для имперф. служит
Нк. ( יוסיףюссив: )יסףприбавлять,
умножать
לעקבИаков
לעהкрасивый
לפוИоппия (= Яффа)
לפתИафёт
)לצא) לצאвыходить;
Нк )יוציא) הוציאвыводить
( )יצבН1к התלצבстановиться,
представать перед кем-либо
(+ ;)לפניустоять
יצהרоливковое масло, елей
יצקקИсаак
יצק) לצק/ )יצקлить
לצרмысль
)וייצר;ייצר) לצרлепить, ваять
יקוםсущество (все то, что имеет
бытие)
( ייקץ (יקץпросыпаться (только
имперф.)
לקרдрагоценный; нареч. редко
)לירא) לראбояться; прилаг. לרא
страшный; ירא אלהים
богобоязливый;
М: נוראбыть страшным
יךאהстрах
)לרד) לרדспускаться;
Нк. הורידспускать, вести вниз;
Но: הורדбыть спущенным;הורד
בצבלמהбыть отведенным в Египет
ירושלםИерусалим
לרהлуна
יריעהшатер
לרךстегно, бедро
לרכהкрайняя часть, конец чего-либо;
יןה50 לרעתיкорма
РТ зелень, трава;
ירק עשבзелень травы
)יירש) לרשнаследовать;
Нк הורישприсваивать себе,
овладевать
ישראלИзраиль
יששכרИссахар
לשесть, имеется
)לשב) לשבсидеть; обитать, жить;
Нк הושיבсажать; поселять
לשועהспасение, победа
ישמעאלИзмаил
ישבעאליםИзмаильтяне
)יישן) לשןспать
( ״שעс суф . )ישעיспасение
לשרпрямой; справедливый
) יישי) לשרбыть прямым
כ
עкак, подобно, в соответствии с,
согласно
כאשיкак, когда
)יכבד) כבדбыть тяжелым; быть
значительным; прилаг. ככד
тяжелый; славный;
Рк כבדчтить, почитать;
ожесточать (+(את
)יכבה) כבהпогасать, потухать
( )כבסРк כבםстирать, очищать
כברХовар
)יכבש) כבשпокорять, подчинять себе;
попирать
כבשягненок
כבשהовца
כהтак, вот как; עד־כהтуда или до
этого времени; כה וכהтуда и сюда
כההтускнеть; слабеть;
Рк כההугрожать
בההтусклый
כהןжрец, священник
כוכבзвезда
( )כולРИрёк )יכלכל) כלכלобнимать;
вмещать в себя; кормить
( )כוןN 1 : )לכון) {כץбыть укрепленным,
установленным, твердым;
Нк הכיןприготовлять,
устанавливать
197
כוס
כוש
כח
()כחד
()כחש
בי
כל
?לא
כלה
כלי
בליל
כן
כנען
כנעני
כנף
כסא
()כסי
לסף
כף
בבר
כבר
כר
כרוב
בךם
ברת
כשדים
בסב
בועת
кружка; ведро
Хуш (= Эфиопия)
сила
Ри כחדскрывать, утаивать
ри כחש) כחש:) лгать, обманывать;
отрицать
потому что, ибо; что; когда; если;
הכיкак ж е?; כי־על־כןпотому что,
так как
= ( כל־с суф . )בלוвесь, целый;
любой, каждый; הכלвсё
) )לבלאудерживать, останавливать;
N 1 : נכלאбыть удержанным,
переставать
) )יכלהкончаться; исполниться;
Рг. )ולכל) כלהзаканчивать,
завершать;
Ри: בלהбыть завершенным
) )כליםсосуд; инструмент
законченный, совершенный;
всесожжение
так, таким образом; על־כןпоэтому
Ханаан
хананёи
) )בנפותкрыло; על־כנפי נעזריםна
орлиных крыльях; край;
גד$ כנכיкрая одежды
) )כסאותтрон, престол; стул
Рг. כסהзакрывать, покрывать;
Р и :כסה/ כסהбыть покрытым
серебро; деньги
) )כביםладонь; כף ךגל/כף כעם
ступня; ложка, таз
) )יכפרпокрывать; обмазывать;
Р1: בברпрощать, очищать;
Ни: התבברполучить прощение,
очиститься
смола; בבר בככרпокрывать
смолой
седло
) )כרוביםХерув (ангельское
существо) ׳, ישב הכרוביםсидящий
на херувимах
виноградник
) )לכרתотрезать; отрубать;?ל"ת ברית
заключать договор;
N 1 : נכרתбыть истребленным;
Ш: הכריתистреблять, уничтожать
Халдея; халдеи
) )יכתבписать
) ;כתנותсопр. ф. )כתנתриза, хитон,
рубашка; כתנות עורкожаные ризы
ל
לдля, согласно
לאне, нет; הלואведь, разве не
לאמרвводит в прямую речь: говоря,
сказав
;לבבות) לבבс суф . ;לבות) לב = (להבי
с суф . )לביсердце
לבד־с суф.: один, только;
האךם לבדוчеловек один
לבהпламя; לבת אעזпламя огня
( )לבןн и הלביןбелить
לבןЛаван
) למים) לבנהкирпич
לבעז = לבעזодеваться;
Ш: הלבישодевать
להבпламя; сверкание, блеск; перен.
лезвие: להב חחךבпламенный меч
לוесли бы;
отриц.לולי/ לולאесли бы не
( )לויN 1: )דילגה) נלוהпривязываться,
присоединяться к кому-либо
לחות) לוח/ )לוחותтабличка, скрижаль
לוטЛот
)לוים) לויЛёвий; левит
(לוש) לש (לוש:) месить (тесто)
( )לחםМ: נלחםвоевать
להםхлеб
לחץугнетать
לחץугнетение, притеснение
( ( ל יו
לילה
לט
לכן
למה
למד
למען
ני9ל
לקח
לקו־את
לשון
ל י ו ) לו: ; ) מ ל וн о ч е в а т ь ;
N 1 : לון) נלון:, )וילינוпривязываться;
придираться к кому-либо (+(על
) )לילותночь (м. р.)
ладан
поэтому
почему (перед א, הи עчаще всего
(למה
) )ילמדучиться;
Ри )ילמד) למדучить
чтобы
перед, в присутствии; מלבניот
) )יקחбрать;
N 1: נלקחбыть взятым
навстречу
язык; речь
מ
מאד
מאה
מאומה
198
сила, возможность; нареч. очень
) )מאותсто; מאתיםдвести
что-нибудь;
в отриц. предл.: ничего
מ אור
מאיו
מ אכל
מ אכלת
מאו
מאס
מ בול
מו ל
מגורים
מל ב ר
מדוע
ו: 7מ
מלנים
מה
מהנ־ה
מול ד ת
מועד
מו ת
מזב ח
מזוז ה
מז מו ר
מחה
מ חז ה
מחלה
מ חל ת
מ חנ ה
מ חי
ך ת0מ
מ ח שב ה
)(מול
מטר
)(מ ט ר
מי
מים
מיו
מהאב
תבTמכ
}·
מלא
( מ א רי ם/ ) מ א רו תс в е т и л о (м.
откуда?
ед а, п и щ а
нож
воздерж и ваться;
Р г. ) י מ אן) מ אןо т р е к а т ь с я
у н и ж а т ь , п р е зи р а т ь
п о то п
Рг. מלאн а п о л н я ть ; и с п о л н я т ь ,
р.)
מ ל או
מל אכ ה
מל ה
מל ח מ ה
1 מל
מלכ ה
מלכ ה
מלכו ת
דק$ מלכי־
)( מלל
מל מ על ה
מל קו ש
) מג ד לו ת/ ( מנ ד לי סб а ш н я
{только мн. ч.) п р е б ы в а н и е н а
п р а в а х ч у ж а к а ; א ר ץ מ גו ריוзем л я
твоего стран стви я
(мн. ч. нет) п у с т ы н я , п у с т о ш ь
почем у?
М идъан
М адианитяне
= מ ה/ מ הч т о ?
бы стро, скоро
(1с суф . ) מו ל ד תיр о д с т в о ,
п р о и с х о ж д е н и е ; א ך ץ מול ד תр о д и н а
( ) מו ע די םо п р е д е л е н н о е в р ем я ,
ср о к ; ל מו ע ד הז הв это ж е в р ем я ;
с о б р а н и е ; א ח ל מועדс к и н и я
с о б р а н и я ; п р а зд н и к
(сопр. ф. ) מו תс м е р т ь
מ מלכ ה
מ מ על
מ מ של ה
מו
מנ ה
מנו ח
מנח ה
מנע
( ; מז ב חו תсопр. ф. ) מז ב ח
ж ертвен н и к, алтарь
к о с я к (на двери)
песнь
( )י מ ח הс т и р а т ь , в ы т и р а т ь ;
уничтож ать
видение
п л я ск а, т а н е ц
М ахалаф а
стан , л а г е р ь
за в т р а
завтраш ни й ден ь
пом ы ш ление
) ן מו ל) מלо б р е зы в а т ь ;
N 1: ; י מו ל ) נ מולабс. инф. ) ה מו ל
о б р е зы в а т ь с я
ДОЖДЬ
Нг. ה מ טי רп о с ы л а т ь д о ж д ь
кто ?
вода
מנצ ח
מנ ש ה
מ ס ביב
מסע
מספר
מ סכ ה
ממני
מעה
מע ט
ו:מע
מעל
מעל
מע ש ה
מצא
מצב ה
מצד
מצה
в и д , р о д ; ל מינו/ ל מינ הוс о гл а с н о
своем у виду, роду
скорбь
п и с ь м ен а, н а ч е р т а н и е
( )י מ ל אб ы т ь п о л н ы м , н а п о л н я т ь с я
ч ем -л и б о ; с прям. доп. н а п о л н я т ь
со б о й ; прилаг. מלאп о л н ы й ;
оканчивать
п о с л а н н и к ;а н г е л
(с суф . ) מ ל א כ חיза н я т и е , р а б о т а
( ) מ ל כי םм о р я к , к о р а б е л ь щ и к
война, битва
ц ар ь
царица
М илка
царство
М елхисёдек
Рг. מללго в о р и т ь с м е л о
сверху
р а н н и й д о ж д ь (март-апрель,
перед жатвой)
ц а р с тв о ; син. מלכו ת
н ав ер х у ; н ад (+ ) ל
(сопр. ф. ) מ מ ש ל תГОСПОДСТВО,
влады чество
и з, о т ; מ ?ני/ מ ל ?ניОТ, и з-за
( )י מנ הс ч и та ть , и с ч и с л я т ь ;
Ри (וי מן;י מנ ה ) מנ הп о в е л е в а т ь
м есто отды ха; покой
д ар , п р и н о ш е н и е
( )י מנ עу д е р ж и в а т ь , л и ш а т ь (+ ) מן
начальник хора
М анассйя
со в сех сто р о н
странствие, поход
ч и с л о ; אין מ ס פ ר לн е т ч и с л а
л и т ы й ; עג ל מסכ הл и т ы й т е л е ц
от, и з-за, п о п р и ч и н е
(с суф. ) מ ע י וу тр о б а , ч р ев о ;
чресла
н ем н о го ; מעט מעטп о н е м н о г у
( ) מ עינו תи с т о ч н и к
свы ш е
от, и з; מ ע ל ה א ך ץС зем л и
д ел о ; д е й с т в и е , р а б о т а
( )י מ צ אн ах о д и ть ;
М : נמצאн а х о д и т ь с я ;
Н г ה מ צי אп р и н о с и ть ,
п редоставлять
с о о р у ж е н и е , п а м я т н и к , ста ту я
в о зл е, о к о л о
( ) מ צו תо п р е с н о к (сплюснутый
пресный хлеб)
מצוה
מ צרי ם
מצ רי
מקו ה
199
( ) מ צו תза п о в е д ь
Е ги п е т; מצרלמהв Е г и п е т
( ) מ צ רי תе г и п е т с к и й ; е г и п т я н и н
с о б р а н и е (воды, людей)׳, ста д о ;
надеж да
מקום
מקנה
מקנה
מקץ
מקצה
מראה
מראשות
מרלה
מריבה
מולם
מךפבה
משמו
משכרת
משה
משח
משר
משל
משל
משם
משמרת
משמחה
משמט
משחה
מתוך
מתושלח
מחחת
מתנים
( )מקומותместо (м. р.)
скот
покупка, приобретение;
מקנת־כסףкупленный за деньги
через, по прошествии;
מקץ למיםчерез какое-то время
в конце, после
вид, наружность
изголовье; מראשתיוв изголовье
себе
Мориа
раздор, вражда
Мариам
колесница
жилище; скиния
плата, вознаграждение
Моисей
( ) ימשחпомазывать
( )ימשךтянуть, тащить
( )למשלправить (+3)
правитель
оттуда
(с суф . )משמרתיслужба;
повеление
семья; род, семейство
суд; правосудие, справедливость
пир
из, изнутри
Мафусал
внизу; под (+)ל
чресла, поясница
נגע
נגף
נגע
נגש
נגש
)(עש
נדיבה
נדר
נדי
נהג
נהר
( )יגעкасаться;
Нг. הגיעдостигать
( )ניגף ;לנגףударять, поражать
удар
( )יגשпритеснять
притеснитель; надсмотрщик
имперф. )ויגש) לגשприближаться,
подходить;
для перф. служит N 1 : נגש
приближаться;
Нг. הגישприближать, приводить
великодушие, доблесть
( )ולדר;ידרдавать обет
= ( נדרс суф . )נדריобет, обещание
( )ינהגводить; угонять стадо
( )ינהרтечь, стремиться куда-либо
(+(אל
נהר
נרד
)(ביד
נדה
)(נוח
)(נוע
נוזרא
נזם
נח
נחה
נחור
נחל
נ
)ינאף( נאףблудить, любодействовать
)ינאץ( נאץотвергать;
Рг. ;לנאץ) באץабс. инф. )נאץругать,
поносить
) (נבטНг. הביטвидеть, посмотреть
נביאпророк
נמיותНаваиоф
נגבНегев; נגבהна юг; к пустыне
Негев
) (נגדНг. )לגיד) הגידсообщать,
рассказывать (+;)ל
Но: הגדбыть рассказанным,
поведанным; обычно в безл.
констр. ולגדи было поведано,
сообщили (+)ל
נגדперед, напротив; с суф .כנגדו;נגלי
соответственно ему; גד$ מвдали
נגידвождь, предводитель
)(נחם
נחמד
נחש
נטה
נטע
נינוה
200
נהרות/ ))נהךיםрека (м. р.)
Нод
)לנוד) נלстранствовать, скитаться
овечий загон; пастбище
)ולנח ;לנוח) נחбыть в покое,
отдыхать;
Нг. הניח/ חניחдавать отдых, покой;
класть, ставить
)לנוע) נעколебаться, качаться;
тревожиться из-за кого-либо
(+)על
страшный; נוו־אותчудеса,
чудотворения
кольцо
Ной
водить
Нахор
( )ינהלвладеть;
НИ: החנחלприобретать
собственность
м : )ינחם) נחםсожалеть,
раскаиваться;
Рг. )ינחם) נחםутешать;
НИ: החנסםуспокаивать себя;
раскаиваться
вожделенный, привлекательный
змей
(ולט ;לשה, )ויטוпротягивать;
перен. уклоняться, склоняться
(+;)אחדי
Нг. ולט;לשה) הטה, )ולטוпростирать
(руку); перен. совращать,
искажать
( )יטעсажать; утверждать
Ниневия
}כאת
толчены е коренья, аром атн ы е
порош ки; сти ракса
( ) נ כי
Н г. ה ק ה
);ן! ך; ל כ ה
א${ )א$ ) יсталкивать;
Яг: השיאсоблазнять; наталкивать
)?של) {שלснимать, скидывать
נשמהдыхание; נשמת חליםдыхание
жизни
ישק) {שק/ )לשקцеловать; прочно
соединяться;
Рг. נשקрасцеловать
}שרорел
! )יתו) {סдавать; ставить;
Яг: )ינתן){תןбыть данным
}תןНафан
констр. инф.
) ה פ ו תу д а р я т ь , б и ть , у б и в а т ь
}כרן
() נ כ ל
утверж денны й
НН: ה ת נ כ לз а м ы ш л я т ь к о в а р н ы й
зам ы с ел
( )נכרя /: ;לכיר) הכירимпер. הכר,)הכי־נא
נכר
()נסי
{סע
в н и к а т ь , р а зу м е т ь
ч у ж е зе м е ц , и н о п л е м е н н и к
Рг. נסהи с п ы т ы в а т ь
) ) י ס עо т п р а в л я т ь с я в п у ть,
путеш ествовать
ס
{ }עוריםтолько мн. ч.) м о л о д о с т ь ,
ю ность
сандали я
ю н о ш а , м а л ь ч и к ; сл у га, о т р о к
נעל
נער
)לפח) {פחд у т ь , в ея ть
)לפל) {פלп ад ать ;
Яг: ) ו ל פ ל ) ה פ י לза с т а в и т ь
אה9 ) )מאיםсеа или сат (древняя мера
объема)', мера
יסב) סבב/ )?סבповорачиваться;
окружать
סביבокрестность; перен. соседи;
нареч. вокруг; ססכיבсо всех
сторон
ך3 סчаща, заросли кустарника
ס ^ הсокровенное, драгоценное; удел
)לסגר) סגרзакрывать
סלםСодом
( )?סור) סר (סורсворачивать (с пути),
отступать {от правильного
пути)׳, отворачиваться;
Яг: תסירубрать, удалять
סוסлошадь, конь
ססרстранствующий торговец; купец
,} סיСинай
)לספר) סכרзатыкать;
Яг: נסכרбыть закупоренным
)יסלח) סלחпрощать {грех)
סי^םлестница, лествица
סלתпшеничная мука тонкого помола;
לת6 קמחлучшая мука
)יסמך) סמךутверждать, поддерживать
סנהтерновник
)יסעד) סעדподкреплять, поддерживать
)יסער) סערбушевать
סערбуря
ססי{הпалуба
)לספר) ספרсчитать;
Рг. ספרрассказывать
ספרкнига, свиток, письмо
)סריסים) סריסевнух; сановник
סתוםсокровенное, тайное,
непостижимое
( )סתרЯг: נסתרпрятаться;
Н г. הסתירпрятать
упасть;
б р о с а т ь ( + (ע ל
ч у д е с а {Божии)
( נפליםот )}פלН е ф и л и м ; в е л и к а н ,
נ פ ל או ת
}פץ
נפ ש
исполин
разби вать, сокруш ать;
рассеиваться
))נ פ שו ת
ж и зн ь (ж и зн е н н а я
си л а); ч е л о в е к , ж и в о е с у щ е с т в о
{ж. р.)
נ פ ת לי
נ פ תו ל י ם
() נ צ ב
() נ צ ל
}קבה
()נ קי
{קי
נקם
נר
{שא
()נשג
} שי א
Н еф ф алйм
б о р ь б а ; נ פ ת ו לי א ל ה י םб о р ь б а Б о ж и я
N 1: נ צ בст о я т ь п р я м о п ри к о м л и б о и ли ч е м -л и б о ( + ;) ע ל
Яг: הציבст а в и ть ;
Но: { ק צ בприч. ) מ א בб ы ть
поставленны м , утверж ден н ы м
Яг:
) ל צי ל) ה צ י לв ы р ы в а т ь , с п а с а т ь
ж е н с к и й п ол; ж е н щ и н а ; с а м к а
Яг: נ ק הб ы т ь о ч и щ е н н ы м ;
Рг. ) לנ ק ה ) נ ק הо ч и щ а т ь {от вины):
о с в о б о ж д а т ь {от наказания)
= נקיאч и с т ы й , н е в и н н ы й ; ןם נקיא
кровь невинн ая
) )יקםм сти ть ;
Но: )לקם) הקםб ы т ь о т о м щ е н н ы м ;
б ы т ь н а к а за н н ы м
св е т и л ь н и к ; л а м п а д а
) ) י ש אп о д н и м а т ь , н ести ;
Яг: נ ש אб ы т ь п о д н я т ы м ,
унесенны м
Яг: השיגд о с т и г а т ь , д о г о н я т ь
к н я зь
201
נן$ {de. 4. ;עננות;עיניםсопр. ф .,עין
)עינותглаз; источник
;ערים) עירсопр. ф .;ערי
с суф .עירי, )עריгород
על־на, над; о, об; על־לברиз-за;
על־נדоколо; על־בןпоэтому;
על־?ניнад, на поверхности;
על־פיнад устьем; согласно
עלהлист {обычно собир. листья);
עלה תאנהсмоковные листья
עלהвозношение, жертва
(1всесожжения)
)נעלה) עלהподниматься;
Hi: )נעלה) העלהподнимать;
вести наверх; перен. приносить
в жертву
עליИли
עםс, вместе с {сын. (את
;עמים) עםсопр. ф .עממי/;ע^י
с суф . )עמיнарод
)נעמד) עמדстоять;
Hi: העמידставить, устанавливать
עמדיсо мной
עמוןАммон; כני עמוןаммонитяне
)נענה) ענהотвечать кому-либо (+;)את־
свидетельствовать против (+?);
Pi: ענהвосклицать; угнетать
{ ענותконстр. инф. от )ענהкрик;
ענות גבורהкрик победы;
ענות הלושהкрик пораженных
{ ענותконстр. инф. от Pi )ענהкрик
восклюцающих, крик поющих;
с предл. לענותугнетать
עניбедствие, скорбное положение
ענןоблако
עפרпрах; пыль, глина
)עצים) עץдерево; עצי עלהдрова для
жертвы
)נעצב) עצבдосаждать, огорчать;
Hit: התעצבсожалеть о чем-либо
(+(אל
עצבпечаль, горесть; истукан, идол
עצבוןмуки, страдание
עצהсовет; замысел, план
)עצמות) עצםкость; суть {в знач.
самый); בעצם היוםв тот самый
день
)נעצר) עצרзамыкать, затворять
עקבконец, цель; награда; вследствие,
за; עקב אשרза то, что
עקבпятка
)נעקד) עקדсвязывать
מסרтайное, сокрытое
מתור = מקרсокровенное, тайное
ע
עבדраб
)נעבד) עבדработать, служить;
возделывать {землю)
עבולהработа, служба; рабство
)נעבר) עכרпереходить, проходить;
преступать {закон)',
Ш: העכירпереводить; устранять,
снимать
עברсторона
{ בבריж. р . )עברלהеврей
עגהлепешка; עגות מצותпресные
лепешки
עגלтелец; &גל ממעהлитый телец
עדдо; עד אשרдо тех пор, пока не;
עד־כהтуда или до этого времени
עדвечность; לעולם ועדво веки и в
вечность
)עדים) עדсвидетель
{ עלהсопр. ф. )עלתсвидетельство,
устав; собрание, община
עדותзавет, откровение;לחת העלת
скрижали откровения
לן$ Едем
עלנהутешение
{ עלרс суф . )עלריстадо
( )עודН 1 : )נעיד) העידсвидетельствовать;
предостерегать кого-либо (+(כ
( עודс суф . )עודניеще, опять; בעוד
через, в течение; до тех пор, пока
( )עויНг. { העלהконстр. инф. )הערת
грешить; оступаться
ערלהбеззаконие, нечестие; בני עולה
нечестивцы
עולםвечность; древность
)עונות) עוון = ערןвина, преступление;
грех; наказание
( )נעוף) עף (עוףлетать;
Р 1 (= Рб1ёР): עופףлетать, порхать
עוףптицы {собир.)
עוץУц
עורкожа
)עזים) עזкоза; שעיר עזיםкозел
)לעלב) עזבоставлять, покидать
עןרпомощь
)נעזר) עזרпомогать
עיГай
עיכלГевал
202
עקר
־ב$
ערב
עתה
ערום
ערד
ערל
ערלה
ערף
עשב
עשה
עשו
עשיר
עשירי
עשר
עשר
עשרה
עשרים
)(עשת
עת
עתה
неплодный
вечер
ворон
нагота
нагой; хитрый
( )ועלדустраивать, раскладывать
по порядку
необрезанный
крайняя плоть; 3 שר ערלהкрайняя
плоть
затылок; קשה עךףупрямый
трава (собир.)
( )ועשהделать;
Ni: )ועשה) נעשהделаться
Исав
богатый
( )עשיריתдесятый
( )ועשרбрать десятину;
P i: ;יעשר) עשרабс. инф. )עשר
отдавать десятину (+;)ל
Hi: העשירотделять десятину
десять {ж.р.у, — עשרהот 11 до 19
( )עשרתдесять (м.р.); — עשרот 11
до 19
двадцать
Hit: התעשתраздумывать; отлагать
свое намерение 0 ком-либо (+)ל
(עתות/ ;עתיםс суф . )עתיвремя;בעת
во время чего-либо; בעתוвовремя;
פעתтеперь; פעת ת הв будущем
году в это время; פעת מקרзавтра
в это время
сейчас, теперь
פישוןФисон
) (פלאМ: )ופלא) נפלאбыть далеким,
непостижимым, невозможным
)+ היפלא מיהוה דבר;(מןесть ли что
невозможное для ГОСПОДА?;
прич. נפלאותчудеса (Божии)
) (פללРг. פללсудить кого-либо;
надеяться, предполагать;
Ни: התפללповергаться,
преклоняться кому-либо (+;)אל
молить 0 чем-либо (+;)אל
молиться за кого-либо
)+על,ל,(בעד
чтобы
не, как бы не (+имперф.)
פר
)יענה( פנהповорачиваться;
оборачиваться
( פניםтолько мн. ч.) лицо; לפניперед,
в присутствии;מפגי, מלפניОТ, изз а ; על־פגיнад, на поверхности
פסоконечность рук и ног (собир.)׳,
כתנת פסיםплатье, закрывающее
руки и ноги
פסחПасха
פסחпроходить; переступать (+)על
(פסילים) פסלидол
פעםстопа, шаг; раз: פעם אהדодин раз,
פעמיםдва раза и т. д.׳, в знач.
теперь: הפעםна этот раз, теперь
)יפעה( פצהраскрывать, разверзать
פקד = פקודисчисленный;
подчиненный; с суф. פקדיקס
исчислено их; לפקדיהםпо
исчислению их
)יפקד( פקדуделять внимание,
заботиться; посещать;
наказывать;
Ш: הפקידотдавать под ведомство;
Но(ра 'а1: התפקדбыть взятым на
учет, быть включенным в счет
)יפקח( פקחоткрывать;
N1: נפקחбыть открытым
)פרים( פרтелец; פרהкорова
)ופלד( פרדразводить, разнимать;
N1: נפרדразделяться; отделяться
ОТ кого-либо (+)מעל
)יפרה( פרהдавать урожай; плодиться;
Нг. הפרהоплодотворять;
приносить плоды
פ חיферезёи
פריплоды (собир.)׳,
עץ פריдерево плодовитое
)יערע( פרעотвергать
פ
פארו
פגע
פגש
פדן ארם
פה
פה
פוטיפר
)(פוץ
Фаран
( )יפגעвстречать; достигать,
доходить (+ ;)בумолять (+;)ב
сталкиваться (+)ב
( )יעגשвстречать
Месопотамия (букв. : поле
арамейское);
с суф. ?דנה אףםв Месопотамию
(сопр. ф . ;פיс суф . פי,פיד, פיהו,פיה
и пр.) рот;בפי, לפיи על״פיсогласно
чему-либо;
כפי אשרв соответствии с тем, что
здесь
Потифар
)ופוץ) פץрассеиваться;
расходиться (+;)מן
Hi: הפיץрассеивать
203
?ךעнеобузданный, отвергающий
какой-либо совет
9 ךעהфараон
)ל?לץ) ?רץпроламывать; пробиваться;
распространяться;
N 1: נפרץбыть распространенным
)לפרק) ?רקломать;
Рг. )ל?רק) ?רקсдирать, сламывать;
НИ: הת?רקсдирать с себя
( )פררНг. הפרразрушать; нарушать
)לפרש) ?רשпростирать (руки)
?רשвсадник
?רתЕвфрат
?שעпреступник; нечестивец
3 שעпреступление, беззаконие
)י?שט) ?שטраздевать;
Нг. ה?שיטснимать, стягивать
одежду
?תкусок; פת־ילחםкусок хлеба
?תהбыть открытым, доверчивым;
соблазняться, обольщаться
)לפתח) ?תחоткрывать
?תחдверь
?תילтесьма, шнур; פתיל תכלתголубая
или лазурная нить
( )פתלN 1: נפתלбороться, состязаться
с кем-либо (+(עם
)יפתר) ?תרистолковывать
ציון
ציצת
()צלח
צלל
צלם
ציליע
צמח
צעיר
צעק
צפון
צפור
צ(־ה
צרי
Рг. )יצחק) צחקвеселитьсяя;
надсмехаться
Сион
кисть; бахрома
Нг. הצליחдавать успех,
процветание;
איש מצליחуспешный человек
шуметь, звенеть
изображение, образ
)צלעות/ )צלעיםребро
) )לצמחвырастать (о траве);
Нг. הצמיחвыращивать,
произрастать
младший, малолетний
) )לצעקкричать, вопить
север; צ^וןהна север
) )צ?ריםптица
скорбное положение, нужда;
צךה ליмоя нужда
бальзам
ק
ץ3 )לקבץ) קсобирать;
М: ץ3 נקсобираться;
Ни: התקמץсобираться
ר3 )לקבר) קхоронить;
N 1: ר3 נקбыть похороненным;
Р и: ר3 = קм
קדושсвященный
קדםвосток; קדמהна восток
קדמהк востоку от
( )קדשРг. קדשосвящать
צ
צאןмелкий рогатый скот (овцы
и козы) (ж. р.: собир.)
)צ?אות) צבאвойско, группа; войско
небесное; לסוה צ?אותБог
Всемогущий (букв.: Бог войск)
צדбок; ?צדс боку; מצדвозле, около;
ן ה$ в сторону
צדקправедность, справедливость
צדקбыть праведным
צדיקправедный, невиновный;
праведник
צהרокна, отверстия (ж. р.: собир.)
צסריםполдень
( )צויРг. ;ולצו;לצדה) צרהю се.)לצו
приказывать, заповедовать;
назначать, поставлять
( )לצום) צם (צוםпоститься
( )ולצר;לצור) צר (צורвырезать
(из металла)
צחוקсмех
)יצחק) צחקсмеяться;
?ודש
קדש
קדוש
()קהל
קהל
) קד שי ם/ קד שי ם,) с в я т ы н я
Кадйс
священный
N 1 : נקהלсобираться
собрание, община; קהל עמים
множество народов
( )קוהN 1 : )לקוו) נקוהсобираться
(о народах)', стекаться (о воде):
Рг. קדהуповать на (+"( א ל, ל
קו ל
голос
( ) ל קו ם ) ק ם ( ק ו םвставать;
Нг. ) ו ל ק ם ; ל קי ם) ה קי םустанавливать
קו מ ה
высота
קו ץ
колючий кустарник; шип,
колючка
קטנה) קטן = ק?זן,קטנים,(קטנות
маленький, младший;
незначительный
קיןКаин
204
קל
( ( קלל
קלל ה
קמח
קן
( ) קנ א
קנא
קנ ה
קץ
קצה
ק צי ר
קצר
קרא
ק רב
קרב
קרה
ח;ה
легки й ; п ростой
( ק ל) קל, ) ל ק לוб ы т ь л е г к и м ;
м а л е н ь к и м ; קלו ח מי םв о д а
ум еньш илась;
Рг. ) י ק ל ל ) ק ל לх у л и т ь
רביעי
ץ3ך
проклятье
мука
) ) ק נ י םгн е зд о ; к о м н а т а , о т г о р о д к а
Рг. ק נ אр е в н о в а т ь , за в и д о в а т ь
к о м у -л и б о (+ (3 ,א ת
р е в н и в ы й ; за в и с т л и в ы й
) ) י ק נ הп о к у п а ть , п р и о б р е т а т ь
к о н ец ; מ ק ץч ер ез, п о п р о ш е с т в и и
к о н е ц , гр а н и ц а , к р ай ; מ ק ץ = מ ק צ ה
= ч ер ез, п о п р о ш е с т в и и ; ה א ר ץ
מ ק צ הОТ к о н ц о в зем л и
ж а т в а ; ק צי ר ח מ י םж а т в а п ш е н и ц ы
) ) ל ק צ רж а т ь (хлеб)
) ) י ק ר אк р и ч а т ь , в зы в а т ь к к о м у л и б о (+ ;) א לзв а т ь , п р и зы в а т ь
к о г о -л и б о (+ ;) לч и т а т ь ; н а зы в а т ь ;
N 1 : נקראб ы т ь н а зв а н н ы м ,
н а зы в а т ь с я
קה3ר
(־גז
רגל
ח־ה
()רדם
ךלף
רוח
((רום
((רוץ
לחב
רחב
רחעעם
לחוק
דחם
רחמים
()רחף
ריב
ריק
= ) י ק ר ב) ק רבп р и б л и ж а т ь с я
в н у т р е н н о с т ь ; 3 ק ר בв н у т р и , ср е д и
) ) לקרהс л у ч а т ь с я ;
N 1 : נ ק ר ה/ נ ק ר אв с т р е т и т ь с я к о м у ק רו ב
קרן
ק שה
ק שר
קשת
קשת
л и б о н а п у ти (+3, (על, א ל
б л и зк и й
( дв. ч. ) ק ר נ ו ת ; ק ת ל םр о г; си л а ,
м о щ ь; л у ч {ж. р.)
трудны й, тяж елы й
) ) לק שרс в я зы в а т ь , за в я зы в а т ь ;
привязы вать
лук
стрелок
רך
ל־כב
רכוש
רכש
{из лука)
רם
רמה
רמה
ר
ראה
) ) י ר א הв и д е т ь , см о т р е т ь ;
ш : ) נ ל ר א; ל ר א ה) נ ר א ה
1מש
являться;
Нг. ה ר א הд а т ь у в и д е т ь , п о к а за т ь
ר אוכן
רא ש
ראש
ר א שון
ר א שי ת
רב
רב
(( ר ב ב
רמש
רנה
ן3ר
Р у в и м ; כ או בני/ ר או בניР у в и м о в ы
) ) ר א שי םго л о в а ; гл ав а; в е р ш и н а
бедны й
) ) ר א שונ הп ер в ы й
н ач ал о
) י ם3 ) רм н о г о ч и с л е н н ы й
м нож ество; ללבв больш ом
количестве
) לרב) ר בб ы т ь м н о го ч и с л е н н ы м ;
констр. инф. ל ל בр а зм н о ж а т ь с я
רע
רע
רעב
רעה
205
) )ירכהбыть многочисленным;
умножаться; вырастать;
Н г. ;לרעה) הרבהабс. инф. )הרעה
умножать
) )רביעיתчетвертый
)ץ3 )יךложиться, лежать;
перен. быть в покое
Ревекка
) )רךגזдрожать; тревожиться
нога;3 ף רגלступня
) ) יךןהвластвовать; покорять (+3)
N 1: )ו?ךךם) נףוםкрепко уснуть
) )ירלףпреследовать, гнаться
дух; дыхание, ветер;
לרוח היוםв прохладу дня
))רום) ךםбыть высоким;
Нг. הריםподнимать;
Р1 (= Р61ё1)\ רומםподнимать,
возвеличивать
))רוץ) ךץбежать
широкий, пространный
ширина
Ровоам
далекий
чрево, утроба
{только мн. ч.) щедроты
Рг רהבмахать крыльями, парить
спор
пустой; негодный;
нареч. ריקםпусто, ни с чем
)רכה,רכים, ) רכותнежный; слабый,
болезненный (о глазах)
колесница
имущество
приобретать, накапливать,
наживать
) )רמות ירמים ירמהвысокий
Рама; רמתהв Раму
) )ירמהбросать; низвергать;
Рг. רמהобманывать
мелкая живность;
пресмыкающиеся (собир.)
) )יחמשползать, шевелиться
воззвание, прошение
)! ))רвосклицать, ликовать;
вопить;
Р 1 : ן3 רликовать, воспевать
)רעים.; сопр. ф . ;רעיс суф .רעי,)רעהו
друг; шум, тревога
) ) געплохой, злой
голод
) )לרעהпасти
רעה
)( רעע
רעה
רצה
זרצון
רצח
רק
רקיע
רקח
רשע
שאל
שאר
пастух
)ו ל ר ע; ל ר ע) ר ע
громить, сокрушать;
быть вредным, опасным;
показаться неприятным, не
нравиться кому-либо ( + י3) ב ע י
лечить, исцелять
( ) ל ך ע הхотеть, желать
благоволение, любовь
( )לךצחубивать, лишать жизни
только
твердь, небесный свод; ברקיעна
тверди
( ר ק ס ה, ר ק ס י ם, ) ר ק ס ו תсоставитель
мастей
нечестивый, злой; нечестивец,
злодей
שבוע
שבט
שביעי
()שבע
שבע
שבעה
שבעים
שבר
ש
שבת
) י ש ב ע ( שבעбыть сытым, насыщаться
) ש ד ו ת( שלהполе {м. р.)
שהовца или коза {собир.)
) ) לשיב) ש ב ( שי בбыть седовласым,
поседеть
)שיסים( שיסкуст
) ) ל שים) שם ( שי םкласть, ставить;
помещать
שכלбыть проницательным;
Н у. )לשכיל) השכילсозерцать,
разуметь
שכלум, проницательность
)י ש כ ר( שכרнанимать; договариваться
שכרплата; награда;
с суф . שכריмоя плата, награда
שמסהрадость
שמלהплащ; риза
) ישנא( שנאненавидеть
שעירволосатый, косматый;
שעיר עזיםкозел
{ שפ הдв. ч. )שפתות;שפתיםгуба;
мн. ч. и дв. ч. уста; речь; край
{сосуда); берег
שקмешок; вретище
שרвельможа, князь; военачальник
שריСара; начиная с Быт 17:15:
שךהСарра
)ישרף( שרףсжигать
שרפהсожжение
ששוןрадость, веселие
שעת
י1ש
שהם
שלא
((שוב
((שוף
((שור
שור
שור
שסד
שסט
()שתת
שטר
((שיר
שיר
((שית
שכב
שכה
שכך
^כם
שכם
ש
ש או ל
Шеол; преисподняя;
שאולהв Шеол
206
) )לשאלспрашивать (+(את־, ל, מן
) )לשארбыть в избытке;
М: )וישאר) נשארоставаться
{на месте)׳, уцелеть
= )שבועות) ש?עнеделя
посох, жезл; род,колено; судья
) )שביעיתседьмой
м : נשבעклясться;
Н г. ;ולשבע;לשביע) השביע
абс. инф. )השבעзаставлять
поклясться в чем-либо
) )שבעсемь {ж. р.)
) )שבעתсемь {м. р .)
семьдесят
) )ישברломать;
М: נשברломаться, разбиваться;
Рг, שברразбивать
) )ישבתпрекращаться; прекращать
работу, отдыхать
) ) שעתותсуббота
Шаддай (традиционно
переводится как Всемогущий)
оникс {драгоценный камень)
суета, пустое; לשלאнапрасно
)לשוב) שבвозвращаться;
Н у. )לשיב) השיבвозвращать
)לשרף) שףрастаптывать; поражать
לשורпристально смотреть
{перф. не употребляется)
Сур
{мн. ч. отсутствует) бык;
корова
подкуп, взятка
) )ישסטрезать
N 1 : נשסתбыть растленным;
портиться;
Ру. )לשסת) שסתразрушать,
уничтожать;
Н у. השסיתнизлагать, уничтожать;
портить, извращать
надзиратель, служащий
)לשיר) שרпеть
= שיךהпесня
)לשית) שתкласть, помещать
) )ישכבложиться
) )ישכחзабывать
) )ולשך ;לשדутихать (о воде)
(с суф . )שכמיспина; Сихем
) )ישלםнагибаться;
Н у. השפיםрано собираться в
дорогу; ходить или вставать
рано утром (+)בקר
שכן
שע ה
() ש ען
) )לשללобитать, проживать;
Р г. ש כ ןпоселять, водворять;
т : = הש?יןР1
שכר
) )לשכרпьянеть
שער
שפחה
שפט
שפט
שלגснег
ש לו
= שלהС и лом
)לשלח) שלחпосылать, отправлять;
Рг. )לשלח) שלחизгонять,
высылать, отпускать
() ש קי
שלם
שלמה
של ש
שלשה
ש ל שו ם
ש ל שי ם
שם
שם
שם
שמה
שמואל
ש מי ם
שמיני
ש מן
שמנה
שמנה
ש מני ם
שמע
שמע
ש מ עון
שמעי
שמצה
שמר
( )שקףш : )לשקיף) השקיףпосмотреть,
взглянуть на (+(על, אל
שקרлож ь; עד שקרложное
свидетельство
)לשרץ) שרץшевелиться, кишеть;
ползать; быстро размножаться
שךץмелкие животные {мыши,
лягушки, черви и пр.)
( )שרתРг. שדתприслуживать
)שש) ששшесть (ж. р.)
)ששת) ששהшесть {м. р.)
)שישית) ששיшестой
ששיםшестьдесят
שתСиф
)ולשת;ישתה) שתהпить
)שתי) שתיםДва (ак־. р.)
)ישתק) שתקмолчать; успокаиваться
) )י של םбыть полным; быть
оконченным {о работе)׳,
быть в мире;
Р'1: ש ל םплатить {долг); воздавать
кому-либо ( ) לза что-либо
удовлетворение; мн. ч. ש ל מ י ם
жертвы мирные
Соломон
) ) ש לי שтри {ж. р.)
) ) שלשתтри с**· р■)
позавчера, третьего дня
тридцать
Сим
) ) ש מ ו תимя; א נ שי השם
именитые/славные люди
там; מ ש םоттуда
туда
Самуил
небо, небеса
) )שמיניתвосьмой
масло, елей
) ) שמנהвосемь {ж. р.)
) ) שמנתвосемь {м. р.)
восемьдесят
) )ישמעслышать; слушать (+ ( אל,ל
{сопр. ф. ) ש מ עслух, известие
Симеон; ש מ ע ניСимеоновы
Симёй
посрамление
) )י שמרхранить, охранять,
сторожить; соблюдать
ת
תאוה
солнце
שנ ה
) ) שנו תс о н
ש ני
) )שניתвторой
שנים
שנן
שנ ע ר
ж елание; вож деление;
привлекательность
תא{הсмоковница; фиговое дерево
תארнаружный вид (человека);
לפת תארкрасивая станом, видом
תעהковчег {Ноев, Завета)׳, корзина
תהוםбездна
תהלהмолитва, хвала; начало
תוו־הзакон
{ תולדותтолько сопр. ф. мн. ч.) история,
родословие
( )לתור) תר (תורрассматривать,
{заповеди);
N 1: נ ש מ רоберегать себя, беречься
שמש
облокачиваться, прислоняться;
полагаться на кого-либо (+(על, אל
ворота
служанка
) )לשפטсудить, править
судья
ш : ) ולשק) ה ש ק הд а в а т ь п и ть ,
орош ать
)שלישית) שלישיтретий
( )שלךш : ה ש לי ךбросать
שלם
) ) נלשע ;לשעהо б р а щ а т ь в н и м а н и е
м : נ שעןо п и р а т ь с я ,
תה?ה
תחת
) ) שניд в а (л<-р·)
заострять;
Р г. שנןзаучивать; внушать комулибо (+(ל
Сенаар
תחתי
תירש
207
и сс л е д о в а т ь ; у в л е к а т ь с я ч ем л и б о (+ ;) א ס ריх о д и т ь в с л е д за
ч е м -л и б о (+ (אם!־י
м и л о сть ; м о л ь б а , м о л ен и е,
просьба
{с суф. ед. ч.: ת ת תני, ת ח תנ ה,; ת ח ת ם
с суф. мн. ч.: ת ח תי, ) ת ת תיוпод,
вместо; מתחתвнизу
нижний
молодое вино
תצלת
תם
ת מול1
וגמוןה
י ד7?ת
תח
תעה
תער
תךזיתה
תךסים
ת!־שיש
ת שוע ה
ופשוקה
ת שיעי
ת שע
ת שע ה
ת שעי ם
תת
л азу р ь ; с и н е в а
= ?ים5 תн е п о р о ч н ы й
= א ת מו לв ч е р а
и зо б р а ж е н и е
в сегд а, п о с т о я н н о
( ) תנינ םм о р с к о е ч у д о в и щ е ,
к р о к о д и л ; ки т; а к у л а и т. д.
( )ו ? ת ע;? ת ע הб л у ж д а т ь ; перен.
сб и в а т ь с я с п у ти
( )ית&רш и ть , с ш и в а т ь
со н , д р е м о т а
т е р а ф й м ы (домашние боги)
Ф арсйс
сп а с е н и е ; п о б е д а
в л е ч е н и е , с тр а сть ; в о ж д е л е н и е
( ) ת שי עי תд е в я т ы й
( ) ת ש עд е в я т ь (ж. р.)
( ) ת ש ע תд е в я т ь (м. р.)
д евяносто
констр. инф. от } תןд а в а т ь ;
с суф. תתי
208
РУССКО-ДРЕВНЕЕВРЕИСКИИ СЛОВАРЬ
вне
внизу
внутри
водоем
возвращаться
воин могучий, витязь
война
войско
ворота
восемь {м. р.)
восемь {ж. р .)
восемьдесят
восток
восьмой
вот
впоследствии
враг
вражда
Всемогущий
вставать
встречать
второй
вчера
выбирать
высекать (в скале)
высокий
быть высоким
высота
выходить
А
а
Аарон
Авель
Авимелех
Аврам/Авраам
Агарь
Адам
ангел
ו
אהרון
הכל
אבימלך
א?ךהם/אהרם
הגר
אדם
מלאר
Б
башня
бедный
бедствие
бездна
благоволение
благословенный
благословлять
близкий
Бог
богатый
большой
быть большим
бояться
брат
брать
бык
מגדל
*דל
עני
מהום
ן0
י1? ת
ברד/ברך
קרוב
אל/אליהים
עשיר
גדול
גלל
יזךא
אח
לקח
שור
В
в
в глазах, по мнению
верблюд
верить
век
весь
вечность
вещь
вид, род
видение
видеть
видеть сны
вино
виноградник
владыка
вместе
מחוץ ל
מתחת
?תוך
מקנה
שב
גבור
מלחמה
צבא,חיל
שער
שמנה
שמנה
שמנים
קןם
שמיני
הנה
אחדי כן
איב
איבה
שדי
קם
פגש
שני
אחמול
בחר
חצב
לם
לם
קומה
יזצא
Г
где?
глаз
гнев
говорить
голова
голод
гора
город
Господь
господин
госпожа
грех
грешный
בעיני
גמל
חאמיו
דור
כל
עולם,עד
דבר
מין
מחזה
ראה
קלם
ייו
בדם
צעל
וחוו
209
איפה,אי/איה
עין
אף
דבר/דבר
ראש
לעב
הר
עיר
אדוני
אדון
?כילה
חטאת
חטא
д
давать
давать урожай
Давид
далекий
два (м. р.)
два (ж. р .)
двадцать
дворец
девяносто
девять {м. р.)
девять {ж. р.)
девятый
действительно
делать
дело
день
дерево
десять (м. р.)
десять (ж. р .)
десятый
длина
для
добро
дорога
дом
до тех пор, пока
дочь
драгоценный
друг
другой
жить
жить чужеземцем
гпэ
3
,Ч7/717
за (= вслед за)
забеременеть
заботиться
забывать
завет
закон
замысел
заповедь
звать
звезда
зверь
здесь
земля
злодеяние
змей
знак
знание
знать
золото
р1пл
□*>лф
ог־ш
□,,У^Л
ЛУ<УЛ
Уфл
‘,!ПУЛ
ПЩ
лЩ Ъ
□V
ГУ
лл?У
^?У
*н^у
ЛЛ*
>
ллл
лгз
1!־пк ,лпх
тгс
лрэ
пэ$
лпэ
лрп ,рп ,ггпп
л#
(+ » КТ
зэ1э
л:п
лэ
Л/?7^,
оап
т
Л1К
ЛУ7
У7:
И
и
Иаков
идол
идти
Иезекииль
Иерусалим
из
Измаил
изнутри
изображение
Израиль
Иисус
или
Илия
имущество
имя
Иов
Ионафан
Иосиф
Исаак
искать
истина
истолковывать
история
источник
Иуда; Иудея
7У
лэ
Л|?:
УЛ.
лпк
Л30
,,ЛЭУ
^?80
17У
□к
у:
□?Л?8
71У
Ж
желание
женщина, жена
жертва
жертвенник
животное
жизнь
־и
103
Е
Ева
еврей
Египет
еда
Едем
если
есть
Ефрем
еще
п:п
Л1КЛ
л?к
ЛРУ
пэга
П^)ПЭ
210
[־
пру:
Л^П
1?крт־:
р^Т
Л־т р
лл^л ,□ЭД
^8л??
УОЛЛ־:
^л^к
йЛГ]
щ
ГТРК
таз’*־
лог
Р№
?
0И7
лр$
ллэ
Л17^Л
ГУ
Л71Л;־
Моисей
молитва
молоко
море
мысль
мудрость
мудрый
мужчина, муж
мясо
К
к
Каин
как
как? каким образом? как!
каждый
касаться
класть
клясться
книга
ковчег
конец
корова
кость
край
крайняя плоть
красивый
кричать
кровь
кто?
куда?
ГР
р
лггкЛрк
$*־8
У53
УЭ?3
про
на
наверху
навстречу
над
надзиратель
наказывать
небо
ненависть
народ
наружность
наружу
наследовать
насыщаться
находить
начало
начинать
не, нет
Негев
ненавидеть
непорочный
нет, не имеется
нечестивый
никто, никого
новый
нога
Ной
нос
ночь
0#
Л5Р
л"?1У
лр:
(+1?*) ХТ
□л
,,о
лзк
лзпя
‘г 1?
^Р
ну;
□>р
л ,л
ОТ?
пэр>
лрх
и!1?
010
лплк
м
маленький
мальчик
маслина
мать
мед
между
Мелхисёдек
место
месяц
милость
многочисленный
быть многочисленным
множество
ЛМП
□рп
$■»8
Н&П
н
Лрл
лхр ,ГР
лнр
Л
лагерь
Лёвий; левит
легкий
лепить
лестница, лествица
ли (вопр. частица)
лицо
ложиться
локоть
Лот
лошадь
любовь
о:
■л#
!ЬрЛрр
Л>:
־V?1
17УЭ9
>лкнр
ЗЭ^У,,
־־1012?
7?р
П'Щ
ЛГРК
Та ,□у
Л8Л5
Л^ПП
УП&
л ,л ^ щ
17ПЛ
□^Л ,□л
•т
“
т
Г8
у?1
#■»8
тп
%1
пЗ
П8
О
л*’!
обрезывать
община
огонь
одежда
один
около
он
она
они (м. р.)
они (ж. р.)
#37
ГЭ
Р 7 Г * ’Э>5
01РР
очп
лоо
пн
лпн
пн
211
1?ъ
^,пр ,Л7У
1УК
ЛЙ
7П8
ЛГ^У
МП
^л
пял/ап
п оэтом у
п раведность
праведны й
правитель
п р а в и ть
п р а зд н о в а т ь
п р ах , п ы л ь
п р еж д е
прекращ аться
пресм ы каю щ иеся
привлекательны й
п р и к а зы в а т ь
прилипать
приноси ть ж ертву
п риобретать
притеснитель
притеснять
приходить
п р о го н я т ь
п роклинать
прокляты й
проклятье
проницательность
пророк
просы паться
прям ой
бы ть прям ы м
прятаться
п ти ц ы
п у сты н я
п у ть
п ятка
п я ть {ж. р .)
п я ть (м. р .)
пятьдесят
п яты й
קד ש
ח מור
1- 1
Л
освящ ать
о сел
оставлять
от
о т в еч ать
отды хать
о тец
откры вать
о т к у д а?
о т п р а в л я т ь с я в п у ть
о тр е за т ь
оттуда
о ч ен ь
о ч и щ а т ь {от вины)
מלפני,מן
כש
נח
אב
פתח, פקח,גלה
ה-אי־מן
נסע
כר ת
מ שם
מאד
נקה
П
п асту х
п есн я
п ер в ы й
п ер ед
переходить
п еть
п и с ат ь
п л а к ать
плоды
плоть
плохой
подним ать
подним аться
подобие
подобно
поколение
п о к у п ат ь
п о к у п к а, п р и о б р е т е н и е
полдень
п о л зат ь
полны й
б ы ть п о л н ы м
п о м ещ ат ь
п о м о га т ь
п о м а зы в а т ь
п о м н и ть
пом ы ш ление
поним ание
п о сещ ать
п о сл е
п о сл е т о го как
п о со х
п о сы л а ть
п о т о м у что
почва
п о ч ем у ?
רעה
שי ר ה/שי ר
ר א שון
לסני
ע בי
שר
כתב
בכה
רי5
ב שר
רע
נ שא
עלה
ד מו ת
<י
דור
קנה
מקנה
צןזרים
רמ ש
מלא
מלא
שת
על־כן
צדק
צדיק
מ של
מ של
חגג
עפר
כיום
שב ת
ר־סש
נח מד
צוה
דבק
זבח
ךכ ש
נג ש
נג ש
בא
גר ש
א רי
ארור
קללה
שכל
נביא
ייקץ
לשר
ל שי
ה ת ח ב א,ש ב א
עוף
מדכר
דדד
כ קב
המ ש
ה מ שה
ס מ שי ם
סמ שי
Р
р аб
работа
работать
радость
р а зд о р
р а зр у ш а т ь
р азу м
р а зу м е т ь
р а с с к а зы в а т ь
река
родство
рож ать
рож денны й
рядом
עזר
מ שח
זכר
מח שבה
בינ ה
פקד
א ח רי,אחר
א ח ר א שר,א חרי א שר
שכס
שלח
כי
אד מ ה
מדוע,למה
212
ככד
ב ל א כ ה,ע בון ה
כבד
שמ?ןה
ב רי ב ה
שדות
כיש
ה שכיל
ספר,הגיד
שי
מולד ת
ללד
לליד
אצל
с
ГШ ,□!1?Г]
сорок
спасать
спасение
спор
спускаться
среди
старый
быть старым
сто
стоять
страна
страх
страшный
строить
суббота
суд
судить
судья
суета
суша
считать
сын
сюда
□У , ־Л8 ,Л8
и
УЗЗ
лэт
лзрз
л лт^/п
т й- ?т
Л18
Л1Кй
7У
Л7У
Л<?
ЩР
1ЛЭ
□!5,Л
,’У’З ?
ллу
лпэ^
ЛУ?1У
УЗ?
□*’УЭ^
^л
лу^
ЗП
7Т
1И
1Р1
7ЯУ
П&
пк־!־:
лз?
гвф
159
13
пзл
т
УЛ1
ллп
3?!? ,З1?
та (же)
табличка
также
там
твердь
те (же) (м. р.)
те (же) (м. р.)
телец
теперь
течь
тогда
только
тот (же)
трава
третий
три {м. р.)
три ж. р.)
тридцать
трон
трудный
туда
тысяча
тьма
тяжелый
быть тяжелым
поз
ЛЩ
3#?
Р!п
РГО
1П->1
с, вместе с
сад
сажать
самец, мужской пол
самка, женский пол
Самуил
Сара/Сарра
свет
светило
свидетель
свидетельство
сворачивать (с пути)
святыня
священник
священный
север
сегодня
седьмой
сейчас
семейство
семь {м. р.)
семь {ж. р .)
семьдесят
семя
сердиться
сердце
серебро
сестра
сидеть
сила
сильный
быть сильным
Синай
сказать
скиния
скорбь
скот
скот (крупный рогатый)
скот {мелкий рогатый)
слово
служанка
служба
слушать
слышать
смех
смеяться
собирать
Содом
создавать
солнце
Соломон
СОН
то
л ׳э$
1??К
зко о
пзро
чр?
ПГ19^
(
Л־Ш 0
УЩ
(+1?** ,))
р!п?
РОХ
гэр ,ЧОХ
□70
־IX:
213
^лл
т ,и«
пу
т
лялл/плл
ЛЗЛЛ/1ЛЛ
лэ
ЗУЭЛ
ллз ,з!
тк
РЛ
К1ЛЛ
з(уу
тфу
К9Э
л?р
Л #
7ПЭ
7ЭЭ
ч е т ы р е (л*, р.)
число
ч и с ты й
ч то ?
чтобы
ч то б ы н е ( +имперф.)
ч т о -н и б у д ь
чуж ак
ч у ж е зе м е ц
У
у б е га т ь
убивать
улица
устанавливать
утверж дать, устанавли вать
утверж денн ы й
утроба
ух о
учить
уч и т ь ся
ברח
ה רג
הקי ם
הכין
נכון
רחם
אןן
למד
ל מד
ш аг
ш а тер
ш е сто й
ш е сть (м. р.)
ш е сть {ж. р.)
ш естьдесят
ш ирина
ш ирокий
כנען
סרן
ערו ם
לחם
בעל
ג רע ה
קבר
טוב
היעל
שמר
קלל
פעם
י ריע ה,אהל
ש שי
ש שה
שש
ש שי ם
רחב
ר חב
Э
эта
эти
этот
זאת
אלה
זה
ю
ц
царица
ц ар ь
ц ел о в ат ь
юг
ю нош а
מלכ ה
מלך
נ שק
ям а
р .)
נגב ה,נגב
נער
Я
ч
ч ел о ве к
ч ер ез
ч ет в ер т ы й
ч еты р е (ж.
?ו
מ או מ ה
גר
נכר
ш
X
Х ан аан
Х ар р ан
хитры й
х л еб
х о зяи н
холм
хоронить
хорош ий
х р ам
хранить
хулить
א רבע ה
מ ספר
ט הור
מה
ל מען
אן ם
מק ץ
רביעי
ע3אך
214
בור
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ
Священник Александр Юрьевич Зиновкин
Д ревнееврейский язы к
Учебник
Издательство Санкт-П етербургской Православной Д уховной А кадем ии
191167, Санкт-Петербург, наб. Обводного канала, 17.
Тел.: +7 812 612 40 44, доб. 339.
Эл. почта: izdatspbda@gmail.com
Главный редактор: архиепископ Петергофский Амвросий (Ермаков),
кандидат богословия, доцент,
ректор Санкт-Петербургской духовной академии.
Верстка: свящ енник Александр Зиновкин,
Н. Н. Пимшина.
Подписано в печать: 18.08.2017. Дата выхода в свет: 01.09.2017.
Формат 60 х90 У8. Гарнитура: Times New Roman.
Объем: 25,11 а. л.
Свободная цена.
Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе
ООО «Аргус СПб»
197374, Санкт-Петербург, ул. Мебельная д. 2В.
Заказ № 35. Тираж 1000 экз.
СВЯ Щ ЕН Н И К А Л ЕК СА Н Д Р
ЗИ Н О ВК И Н
Обучался в С ан кт - Пе гер б у р гс ко й Д уховной
Академии, в Сорбонне я Еврейском Университете
в Иерусалиме. Преподаватель древнееврейского
языка на кафедре Древних языков Санкл-Пе!ербур! екои Духовной Академии.
Учебник священника Александра Юрьевича Зиновкина,
преподавателя древнееврейского языка Санкт-Петербургской
Духовной Академии, содержит вводно-фонетический раздел
и основной курс, а также неадаптированные тексты для чте
ния, грамматические таблицы и учебные словари: древнеев
рейско-русский и русско-древнееврейский.
Урок строится по принципу: грамматика (морфология и син
таксис), упражнения в образовании грамматических форм
после каждой темы, лексический минимум, переводы с древне
еврейского языка на русский и наоборот.
Материал в учебнике подается систематически и сжато. Грам
матические явления описаны просто и доступно без использо
вания сложной научной терминологии.
Рекомендуется преподавателям и студентам богословских
учебных заведений и светских гуманитарных вузов, историкам
и религиоведам, а также всем желающим изучать древне
еврейский язык.