Текст
ГАРИБЯН Самвел Агасиевич. Его имя стало легендой, не только как человека, обладающего самой сильной в мире памятью, дважды подтвержденной “Книгой рекордов “Гиннесса”, но и обучившего своим уникальным приемам мышления сотни тысяч человек в разных странах мира. САМВЕЛ ГАРИБЯН САМВЕЛ ГАРИБЯН Самвел Гарибян АНГЛ|1ЙОСИЙ АНГЛИЙСКОГО английский БЕЗ АНГЛИЙСКОГО Словарь ключей запоминания 1500 обиходных английских слов с их подкреплением русскими крылатыми выражениями "Зачем пытаться что-то запоминать, если это всё можно просто записать в своей памяти?' Самвел Гарибян ООО “Хрустальный град” МОСКВА 2002 ББК 81.2 Англ. Г 20 Книга публикуется в редакции автора Художники: И. Чалмадеев Б. Пушкарев Г 20 Гарибян С.А. Английский без английского: словарь ключей запоминания 1500 английских слов. М.: ООО “Хрустальный град”, 2002. 200 с., илл. Словарь включает 1500 наиболее употребительных английских слов и ключей - сюжетов с самыми остроэмоциональными и порой даже шоковыми ассоциациями. Такие ассоциации, используемые как ключи для запоминания, легко врезаются в память и позволяют решить задачу усвоения словарного запаса за чрезвычайно короткий срок. Для закрепления английских слов в памяти они заменяют русские в широко известных “крылатых” выражениях, приводимых автором почти для каждого слова словаря. Данное издание предоставляет уникальную возможность за две-три недели создать прочный словарный запас из полутора тысяч наиболее распространенных слов английского языка, что составляет 85% обиходного словарного запаса. Для любителей нетрадиционных, неординарных способов обучения иностранным языкам, а также для всех читателей, желающих быстро пополнить свой словарный запас английских слов. ББК 81.2 Англ. ISBN 5-901500-12-1 © Самвел Агасиевич Гарибян, 2002 Долгое и упорное сидение над книгами - удел людей тупых, граф Честерфилд ОТ АВТОРА Прочитав до конца это предисловие, Вы поймете, что фактически впервые в мире Вам предоставляется уникальный шанс за 2 - 3 недели создать прочный словарный запас из полутора тысяч наиболее распространенных слов английского языка, после чего остается совсем немного - научиться их правильно связать. А это означает фактически научиться языку. Попытаюсь обосновать такое смелое заявление, заглянув в корень вопроса. Ситуация, сложившаяся в странах бывшего СССР, а еще раньше почти во всем мире, требует от широких слоев населения знания английского, который уже практически стал мировым языком. Международные связи по разным направлениям стали настолько широкими, что человек, не владеющий английским, начинает ощущать дискомфорт даже у себя на родине, не говоря уже о зарубежных поездках. А спрос, как известно, рождает предложение. И, как грибы после дождя, расплодилось умопомрачительное количество так называемых курсов по ускоренному изучению английского, одни из которых посетил и Ваш автор. По личному опыту и рассказам других, я пришел к одному неутешительному выводу - все подобные курсы абсолютно не решают главную проблему языка - пополнение словарного запаса. Они за несколько месяцев обучают нескольким десяткам дежурных фраз, помогающих объясниться в таких же дежурных ситуациях: в ресторане, на таможне, в гостинице, в банке, в пути и т.д. А как только захочется общаться поглубже, тут же начинает ощущаться недостаток слов. Оно и понятно, даже на лучших курсах за 2 - 3 месяца максимально можно “заработать” 200 - 250 слов, что явно недостаточно. При этом, разумеется, речь не идет о более длительных и интенсивных занятиях, требующих уймы времени, усилий, терпения и денег. И я спросил себя, почему бы на первых порах, еще до изучения самого языка, не заучить до полутора тысяч наиболее употребительных слов данного языка и лишь позже научиться их правильно связывать между собой? Ведь такая технология позволит в десятки раз облегчить и ускорить изучение любого языка, при условии, если предложить наиболее рациональную схему запоминания слов, с которой постараюсь ознакомить Вас ниже, после нескольких слов предыстории. Примерно 15 лет назад мне удалось обнаружить в себе способности, которые позволили без особых усилий с одного быстрого прослушивания или просмотра запоминать и в любом порядке безошибочно воспроизводить тысячи не связанных между собою слов, названий, цифр, текстов, фигур, лиц, бытовой информации и т.д. А в ходе эксперимента, устроенного в 1990 году комиссией советского филиала “Книги рекордов«Гиннесса»”, из 1000 иностранных слов с переводом, взятых из 10-ти самых сложных и экзотических языков, продиктованных мне за 3,5 часа, смог правильно назвать перевод 965-ти из них. Ни одно из этих слов мне не было известно. На первых порах казалось, что мне это удается благодаря только природным феноменальным способностям, что называется, “от Бога”. Однако вскоре, проанализировав те приемы мышления, которые я использую интуитивнр, пришел к выводу, что они помогли бы и другим людям. С этого момента и возникла идея организации специального курса, состоящего из 7-ми - 8-ми двухчасовых занятий, которые помогли бы всем на основе сверхрационального мышления, при минимуме умственных и психических усилий, концентрированно запоминать максимум информации. Суть методики состояла в комплексном использовании правильного дыхания, идеомоторных реакций, эмоций, инстинктов, музыкального массажа и медитаций. То есть, следует полагаться не на чистый разум, а на “память сердца”, соединенную силой нашего представления. Идея организации специальных курсов по активизации памяти через возрождение эмоций оказалась чрезвычайно результативной. Через “Школу памяти” Самвела Гарибяна за несколько лет очно прошли почти 200 тысяч человек в разных регионах СНГ и мира, и добились колоссальных результатов. Не меньше 95 процентов слушателей так великолепно улучшили память, что реально могли с одного приема запомнить более 100 совершенно незнакомых слов с переводом и огромные объемы практически любой информации. При этом вместе с памятью резко увеличивалась скорость мышления, улучшались фантазия и воображение, а также развивалась способность к длительной концентрации внимания. Вот лишь некоторые отзывы тех, кто в разные годы и в разных регионах, где Ваш автор выступал, посетили “Школу памяти”. Константин Новиньков Председатель Правления банка “Метрополь” : Семинары Самвела Гарибяна по курсу “Память без границ "дали мне возможность правильно использовать весь потенциал моей памяти, а также рационализировать мышление в работе с большим потоком информации. Только теперь я понял, как можно без лишних усилий, эффективно запоминать и маневренно использовать всю необходимую информацию, без которой немыслим эффективный бизнес. Следует добавить, что в результате тренингов Самвела кроме памяти развиваются и другие способности. Например, остроумие, гибкость мышления, а также его оперативность. Что же касается курса Самвела “Английский без английского” по быстрому запоминанию английского словарного запаса, то на самом деле он как ни один другой 6 курс позволил мне оперативно решить проблему освоения первоначального словарного запаса английского языка. Исходя из этого, я выражаю Самвелу Г<эрибяну свою искреннюю благодарность и рекомендую каждому человеку, кто хочет быстро повысить потенциал своей личности, непременно пройти эти семинары. Ю.Г.Гельцер Президент консорциума “ГидроСтрой Ин вест”: Вы хотите удивить родных и знакомых своими поразительными способностями по запоминанию любой информации? Вы хотите обрести уверенность, что если вам надо что-то запомнить, то вы это можете? Вы хотите значительно пополнить свой словарный запас в английском языке? Наконец, вы хотите вспомнить старые добрые времена и анекдоты про армянское радио? Все это вы получите в одном флаконе у прекрасного человека-затейника - Самвела Гарибяна! Павел Малышев Директор Московского Университетского Брэйн-клуба: Я теоретически был знаком с основами технологии запоминания несвязаных слов, которой посвящена начальная часть курса Самвела. Однако между самостоятельным изучением методики и занятиями на курсе “Память без границ” существует такая же разница, как между заочным обучением и прохождением мастер-класса у опытного, знающего и любящего свое дело преподавателя. Лектор Самвел очень хороший, атмосфера на занятиях доброжелательная, количество и качество упражнений, которые делает группа - выше всяких похвал. Предлагаемой Самвелом технологии запоминания текста и концентрации на нем внимания я ранее не встречал. 8 И еще: курс дал неожиданный побочный эффект -приобретенная “расторможенность” фантазии помогает решать совсем посторонние проблемы. “ В. И. Костенко Адмирал Черноморского флота в отставке: Занятия понравились своим необычным методом, который, действительно дает возможность лучше и легче запоминать за короткий срок большее количество информации. Интересна их живость, ранообразие. О. Г. Коган Заслуженный деятель науки России, доктор медицинских наук, профессор: Семинары Гарибяна отличаются от других принципиальной направленностью на эмоциональность и образность ассоциаций, алогичность, что при унификации подхода к разным типам информации позволяет быстро освоить и создать каждому обучающемуся свою собственную систему запоминания слов, иностранных слов, геометрических фигур, текстов, чисел и др. видов информации. Эта методика, по нашему опыту, является также эффективной при нарушениях памяти в связи с заболеваниями нервной системы. Высокоэффективный метод Гарибяна по развитию памяти может быть полезным для успешности любой деятельности в человеческом обществе, где проблема обработки и запоминания информации является наиболее значимой. Я глубоко убежден, что каждый серьезный слушатель семинаров Самвела Гэрибяна будет благодарен ему за то, что он дал ему в руки инструмент более эффективной, успешной и интересной жизни. Д.А. Козловский Президент группы компаний “Инком": Уважаемые читатели! Хотелось бы через прессу от всего сердца поблагодарить Самвела Гзрибяна и посоветовать вам пройти курсы по комплексному развитию личности, которые ведет Самвел. Я сам случайно увидел объявление об этих курсах и как человек, профессионально занимающийся бизнесом, заинтересовался курсами Самвела, так как постоянно приходится держать в голове массу информации и помнить множество вещей. Пройдя курсы, я был приятно удивлен той эффективностью и легкостью, с которой человек запоминает 20 и более разных слов, чисел и т.д. Но самое главное состоит в том, что я ощутил, насколько мало возможностей человеческого мозга мы используем в жизни. Если только за 4 занятия по методу Самвела можно настолько улучшить управление памятью, то что же можно ожидать от более длительных и углубленных занятий! Посетите курсы Самвела Гзрибяна, и вам откроются новые горизонты! Клара Новикова Эстрадный сатирик: Гэворю не рекламы ради, ибо Самвел в этом не нуждается. Мы совершенно случайно встретились в Таллинне. Там же, где проходили мои творческие вечера, Самвел проводил свои семинары. Я была поражена. Кто это такой выступает, что собрал так много народу? Я была восхищена лицами людей, посещающих его семинары. О такой публике можно только мечтать. И чуть позже я поняла, что причиной такого интереса были те блестящие результаты, которых люди на самом деле добивались. Однако, вскоре я заметил, что способность сделать что-то вовсе не означает, что это будет сделано. 90 про 10 центов населения нашей планеты ленивы и приемлют лишь халявные пути достижения целей. Исходя из этого, а также с учетом того, что большинство слушателей посещали "Школу памяти” в основном с целью запоминания английских слов, я и решил сделать очередной шаг - непосредственно на курсах обучить слушателей английским словам с помощью специально составленных и отшлифованных ключей - ассоциаций. Подтолкнула меня к этой идее и притча “О Вавилонской башне”, где говорилось о существовании единого человеческого языка и о том, что Бог смешал язык. В серьёзности этой притчи я убедился особенно во время запоминания иностранных слов и понял, что иностранных слов не существует. Это иллюзия. Человек, обладающий хорошей фантазией и гибким мышлением, поймет, что при переводе с любого языка на другой можно найти подходящую аналогию и использовать ее как ключ для запоминания. В притче говорится, что единый язык смешан, а я убежден: смешанное можно наверное снова собрать и восстановить по кусочкам, по аналогии с собиранием кубика Рубика. Использовав лексику популярных учебников английского языка, частотный и коммерческий словари, я выделил наиболее оптимальное количество самых употребительных слов и составил на них отшлифованные сюжеты с самыми остроэмоциональными, а порой даже шоковыми ассоциациями. Данные ассоциации наиболее легко врезаются в память и позволяют решить задачу освоения словарного запаса за чрезвычайно короткий срок. Таким образом и зародилась идея создания словаря с ключами запоминания 1300 наиболее распространенных слов английского языка под названием “Мой новый Вавилон”, по аналогии с притчей “О Вавилонской башне”. Сама идея данного словаря оказалась чрезвычайно продуктивной, и словарь выдержал 6 переизданий. Однако, впоследствии я заметил, что не мешало бы после ассоциаций закрепить в памяти английские слова путём их произнесения внутри русских крылатых выражений. Это тоже показало свою эффективность ввиду того, что во время воспроизведения крылатого выражения при произнесении одного иностранного слова вместо русского происходит своеобразная цепная реакция, обостряющая внимание, и слово западает глубоко в память. Таким образом, по сравнению с прежним словарём под названием “Мой Вавилон”, словарь “Английский без английского” отличается не только количественно (1500 слов), но и качественно: включает в себя элементы закрепления в крылатых выражениях. Хочу еще раз акцентировать внимание читателей на том,что впоследствии не возникнет никакой проблемы с тем, как пустить их в оборот, т.е. заговорить по-английски, так как лексика на 80 процентов подобрана из основных учебников по изучению английского языка. Готов с вниманием рассмотреть интересные предложения, и особенно, в плане организации моих семинаров, не только по теме суперактивизации памяти и мышления через возрождение эмоций, но и по сверхбыстрому запоминанию 3-х тысяч самых распространенных английских слов. Разумеется, что эффективность очных семинаров во много раз выше эффективности самой книги. Это объясняется не только методикой, но и той обстановкой радости и веселья, которая царит в залах, где я выступаю. Для организации моих очных семинаров в любом регионе мира и с другими деловыми предложениями можно обращаться, отправив сообщение на пейджер: (095) 232-00-00, абоненту “Самвел”, или E-mail: info@samvel.ru Темы семинаров: 1) Суперактивизация памяти через возрождение эмоций. Это специальный курс по обучению искусству эффективного запоминани я информации даже при слабой памяти (5 трёхчасовых занятий); 2) Отточка остроумия. Специальный курс, позволяющий не лезть в карман за словом (2 занятия по 3 часа); 3) Открытие экрана воображения. Входит в курс “Суперактивизации памяти”; 4) “Английский за неделю". Спецкурс по освоению всего обиходного английского словарного запаса (8 трёхчасовых занятий). Для корпоративных занятий с VIP-клиентами может быть подобрана индивидуальная программа. Подробная информация - на Web-сайте: www.samvel.ru Пояснения к словарю Прежде всего, хочу отметить, что обучение в нашем случае является запоминанием не иностранных слов, а иностранных, превращенных в русские слова, через систему аналогий. И слово-аналогия, и перевод являются эмоционально связанными между собой русскими словами. Поэтому наибольших успехов достигнут те, кто научится запоминать и в том же порядке воспроизводить не связанные между собой слова.Такой тренинг позволит выработать в себе способность нестандартно связать и держать в памяти относительно далекие друг от друга по смыслу слова, типа “подлодка” и “хромосома”. Представьте себе, что Вам требуется запомнить целый ряд слов , и среди них такие: слон, ковер, бензобак, борщ, клизма, парламент, презерватив, пингвин, паркет и т.д. Если представить, что слон ходит по ковру, на котором стоит бензобак, а на нем тарелка борща и т.д., то внимание вряд ли будет зацеплено из-за тривиальности сюжетов. Если же представить себе, что слоном мы встряхиваем ковер, который заливаем в бензобак, который влил в себя борщ клизмой и из-за несварения его вырвало на головы парламентариев, дующих в презервативы, откуда и выпал пингвин, которым мы натираем паркет. Результат будет иным. Попробуйте не запомнить. Даже при 90-процентном склерозе это засядет в память. Т.е., всё, что имеет в себе элемент абсурда, нестандартности и эмоций, запоминается во много раз лучше. Такой тренинг, помимо всего прочего, помогает пробудить в себе дремлющие силы юмора и оптимизма и доставляет даже чисто детский восторг. В любом деле, требующем определенных усилий, можно рассчитывать на успех только при полной сосредоточенности и концентрации внимания. Однако, внимание может быть сконцентрировано только в режиме поверхностного дыхания, а иногда и полной приостановки. Есть даже фраза: “Он слушал, затаив дыхание”. Возникает вопрос, сможет ли Ваш организм позволить себе длительную работу в таком режиме? Ответ однозначен - нет, если Вы не 13 научились навыкам правильного дыхания, которые позволят легким функционировать в режиме кислородного голодания на весь период умственной работы, с периодической вентиляцией легких. Обычный глубокий вдох не полностью вентилирует легкие, поэтому если разучить хотя бы одно из йоговских дыхательных упражнений - полное дыхание, то проблема будет решена. Данное упражнение состоит их трех частей: 1) нижнее дыхание; 2) среднее дыхание; 3) верхнее дыхание. При нижнем дыхании при вдохе выдвигается вперед брюшная область, что соответствует наполнению нижней части легких. Затем при продолжении вдоха наполняется средняя часть легких, при этом вперед выдвигается область диафрагмы. И, наконец, вдох завершается наполнением верхней части легких, с выдвижением вперед груди. На вдох следует потратить от 4-х до 8-ми сердцебиений, в зависимости от состояния Вашего организма. Выбор количества сердцебиений можно сделать по самочувствию, и следует избегать неприятных ощущений. После выдоха следует задержка дыхания от 4-х до 12-ти сердцебиений. Выдох начинается в той же последовательности, что и вдох, но с втягиванием поочередно брюшной области, диафрагмы и груди. Выдыхать - от 6-ти до 12-ти сердцебиений. Если сделать перед любой умственной нагрузкой ( но не на полный желудок) от 5-ти до 7-ми полных дыханий, можно считать, что физиологический тыл умственной деятельности обеспечен. Итак, вернемся к словарю. Учитывая то обстоятельство, что многие из тех, кто желают обучиться английским словам, не знакомы и с письменностью данного языка, я решил транскрипции дать на русском языке, хотя русский алфавит не полностью подходит для этих целей, так как не обеспечивается оригинальность звучания английских слов. При этом для вспомогательных целей я применил с русскими буквами и английскую букву (h), которую давно пора ввести и в русский алфавит. Следует сказать, что в любом языке букв и звуков реально больше, чем приводится в алфавите. А границы, отделяющие звучание букв, настолько тонки и условны, что правила написания многих слов являются просто филологическими догмами. И за счет некоторого разрушения этих догм мне удалось создать многие сюжеты. Некоторые слова в сюжетах с точки зрения ортодоксальной грамматики безграмотны. Но они применяются в бытовом лексиконе и могут быть легко поняты. В ключах для запоминания слово-аналог и перевод специально выделены жирным шрифтом, чтобы не перепутать их со вспомогательными словами.Слово-аналогия специально взято еще и в скобки, где выделяется жирным только нужная часть, а ненужная, где она есть, просто отбрасывается. Следует отметить, что имеется небольшое количество аналогий (это могут быть имена, названия, события и действия), которые могут быть для кого-то и неподходящи. Например, кому не знакомо имя Тэд Тернер, тому будет трудно запомнить слово "turn”. В таких ситуациях можно самостоятельно придумать и свою аналогию (к примеру, слово “турне”). Тот же, кому попадется много незнакомых аналогий, должен серьезно задуматься о необходимости пополнения своего интеллектуального багажа. В словаре встречаются и слова, которые даны без сюжетов, поскольку созвучны их русским переводам. Однако их количество в общей массе слов просто ничтожно. Хотя некоторые слова в словаре и выбраны тематически (например, дни недели, месяцы), в общем я не очень старался придерживаться тематических правил. Поскольку любое правило заключает в себе элемент монотонности, которая является врагом № 1 внимания. Правило разумных - идти против правил, - говорили древние. Изредка одно слово для сюжета применяется в двух ситуациях. Но это бывает настолько редко, что ощутимого ущерба не нанесет. Некоторые сюжеты имеют короткую жизнь, и пройдет несколько лет, как они перестанут работать в качестве ключей. Это может касаться, например, личностей, взятых для сюжетов. 15 Хочу предупредить, что система ключей не всегда позволяет передать звучание английского слова, что называется, “тютелька в тютельку”, ибо подобрать сверхточные аналогии для всех английских слов - невозможно. Да и нет такой необходимости. Главное - зацепиться за скелет слова и парой повторений закрепить слово в оригинале. Иногда перевод слова, приведенный в сюжете, может не совсем точно совпадать с переводом в оригинале. Однако я делаю упор не на дословность, а на смысловую аналогию. Например, слово teach - учить. В сюжете ученик говорит учителю: “Что ты меня (тыч-ешь) своей учебой”. В данном случае в сюжете вместо слова “учить" приводится “учеба”. Дословно это не одно и то же, но по смыслу они одинаковы. После ассоциаций для большинства слов следуют одно или несколько крылатых выражений, помеченных символом “П.” (пример). Надеюсь, что зрительное восприятие цветных иллюстраций к ассоциациям или крылатым выражениям (их в книге более пятисот) также окажется небесполезным для большинства читателей. У вас может возникнуть вопрос: почему словарь составлен не в алфавитном порядке? Причиной этого является то, что многократное повторение одной и той же буквы в словаре может утомить и выключить Ваше внимание. Но чтобы не было проблем с поиском нужного слова, составлен специальный индексатор в алфавитном порядке с указанием порядкового номера каждого слова и страницы, на которой следует его искать. Отмечу, что иногда встречаются разные английские слова, имеющие один русский перевод. Например, bring и fetch, что означает “принести”. Дело втом, что оба эти слова применяются в языке в каждом случае по контексту. В заключение скажу главное. Никакая в мире методика и ломаного гроша не стоит без веры. И пусть вера в себя поможет тебе, дорогой читатель, преодолеть любые преграды и достичь своих целей, если они благородны. 1. learn [ле’ан] учиться -(Леан-ин) Ленин говорил -учиться, учиться, учиться, так как нормальной работы всё равно не найти; П- Не хочу learn, а хочу жениться. П- Чтобы learn английский во сне, надо спать с англичанками. 2. foreign [фо’рин] иностранный - Температу-ру в иностранных государствах мерят по (Форин-гейту) Фаренгейту; П. Пророком можно быть и в своём отечестве, но с foreign паспортом. 4. evening [и’внинг] вечер -(Ив-ан-Нинк-у) вечером...; П. Утро evening-а мудренее. П. Ещё не evening. 5. get [ге’т] достать - Кто достанет мне (гет-ры); П. Кто рано встаёт - тот всех 3. seldom [се’лдом] редко -(Сел дом) и разрушился, так как редко ремонтировался; П. Землятресение в Москве -seldom явление. П. Кто был ничем, get-ал совсем. 6. oven [а’вен] печь - 5-е (авен-ью) отапливается печ-ками; П. Судьба придёт, и на oven найдёт. 7. orchard [о’очад] фруктовый сад - Его фруктовый сад (прочат) в райский сад; П. Райский сад может быть только orchard. 8. ostrich [о’стрич] страус -Летом страусов надо (п-остричь) для прохлады; П. Не надо как ostrich зарывать голову в бетон. 9. derivation [деривейшн] происхождение, источник -По происхождению он полная (деревенщин-а); П. Деньги - derivation зла, и особенно для тех, у кого их нет. I 10 10. opposite [о’пэзит] противоположный - От слова (оппозиция); П. Opposite пол - потолок. 11. only [о’нли] только - (Он ли) только твой любовник?; П. В шкаф не прячется only тот любовник, который сам встречи. 12. wash [уво’шь] мыть -(Вошь) - замучила, помой меня; П. Рука руку wash, и обе становятся грязными. П. В бане wash, да телекамер бойся. 13. desist [ди’зист] прекращать - (Про-тезист) прекращает свою работу; 17. Если не платят, то desist работу. 14. desert [дэ’зет] пустыня -(Дезе-р-т-иров) выгоним в пустыню; -18 I П. Верблюд-корабль desert-ни. 15. begin [биги’н] начинать -Начинай снимать (бикин-и); П. Прежде, чем begin дело, обдумай его конец. 16. several [с’эверал] несколько - Я несколько раз Вам (соврал); 17. decoy [диу кой] приманка, западня - Для ловли (дикой) кошки нужна приманка; П. Бесплатный сыр бывает только в decoy. 18. defeat [дифи’ит] разгром, растройство - Никто не ожидал, что Армения (у-дивит) весь мир разгромом своего агресивного соседа; П. Мужество Красной армиии и генерал-зима defeat немцев под Москвой. | 19-28 | 19. picture [пи’кча] картина-'™ (“Коламбия Пикче-рс”) представляет нам кино-картину; П. Picture Репина: “Кощей Бессмертный слушает кукушку”. 20. kitchen [ки’тчан] кухня -Великолепный (Дже-ки Чан) обожрался на кухне; П. Бабе дорога - от kitchen до порога. 21. beach [би’ич] берег, пляж - На (Брайтон-бич) отличные пляжи; П. Нужен нам beach турецкий, но чужая земля не нужна. 22. defy [ди’фай] игнорировать - Если будешь меня игнорировать (на-девай) манатки и катись отсюда; П. Кто defy прошлое, того выплюнет будущее. 23. customer [ка’стомэ] потребитель - Ни одного нового (костюма) не купили потребители; П. Зло-customer водки - алкоголик. 24. cruiser [кру’зе] крейсер -Джипы (“Ленд Крузе-р”) -земляные крейсеры; /7. Верблюд - cruiser пустыни. 25. crime [кра’йм] преступление - Всем (краем) помешались на одном преступлении; П. Это больше, чем crime, -это ошибка. 26. crib [кри’б] шпаргалка, тайком списывать - За шпаргалкой обратись (к рыб-ке) золотой; П. На crib надейся, но и сам не плошай. 27. creature [кри’че] творение, живое существо - (Крича-ть) надо о таком великом творении; П. Жиремовский - великое creature пьяного секса. 28. health [Хэ’лфс] здоровье -Все жители (Хельс-инки) здоровы; П. Health от Аллаха, жалование от падишаха. П. Лень в молодости - health в старости. 9~1 I 29 • 29 poor [пу’а] бедный - (Па-пуа-сы) бедны; П. Poor не тот, у кого мало, а тот - кому мало. 30. grip [гри’п] схватывать, постигать - Вирус (грип-па) схватил нас, и мы постигли его коварство; П. Grip немцы девушку Татьяну, и потащили в хату на донос. 31. gull [га’л] чайка - (Гал-стуки) в виде чаек модны; П. Если gull видит воду, жди хорошую погоду. 32 grunt [гра’нт] хрюкать, ворчать - Кто не получил (грант) от Сороса, хрюкает и ворчит; П. Медовый месяц заканчивается, когда жена начинает grunt, а тапочки приносит собака 33 guy [га’й] парень - (Гай) Юлий Цезарь - классный па- рень; П. Здравствуй, guy, да мой хороший, мой родной 34 harbour [ха’абе] гавань, убежище - В гавани (Перл-Харбор) японцы показали Америке кузькину мать, П. Если есть секс-бомба, то должно быть и секс-harbour ’ 38__| 35. greedy [гри’иди] жадный, алчный - От голода он жадно копал картофельные (гряды); П. Greedy - ные фрайеров губят. 36. gamble [ге’мбл] азартная игра, рискованное предприятие - В азартных играх я выиграл компанию “Проктер энд (Гембл)”; П. Кто не играет в gamble, тот пьет кефир. 37. become [бика’м] становиться - Надо становиться (быком), т.е стать сильным, П. Не пей водички, козленком become. 38. capital [кэ’питал] столица - Весь (капитал) мира отмывается в российской столице; П. Москва - самая красивая capital в мире после Еревана. П. Мало быть гением, надо еще жить в capital. I 39 39. district [ди’стрикт] район -(Деструкт-ивные) силы с районов начали мятеж; П. Умные люди рождаются в district, а не столице 40. important [импо’тант! важный - все (импотент-ы) напускают на себя важность; Л. Не important, что говорить, important, как гово- рить. Л. Important птица 41 food [фу’уд] пища - (Фуд-болисты) футболисты - моя любимая пища; Л. Хлеб да каша - food наша Л. Будет день - будет и food. Л. Хороша food, да плох повар. -47_| 42 fist [ф’ист] кулак -Кулаками разобьем (фисташки); П. На удар fist отвечай палкой, на пощечину - кинжалом. 43 flond [фло’рид] цветущий, яркий - (Флорид-а) цветущий штат, П. Кто-нибудь разве видел florid курильщика? 44 fast [фа’ст] крепкий, твердый - (Бел-фаст) слишком крепкий орешек для Лондона, П. Будь чист душою, и будь духом fast, дабы могла пройти через тебя волна любви, космической любви 45. wish [уви’ш] желать - Я желаю (виш-ню); П. Не wish жены ближнего П. Не wish жены ближнему своему. 46. very [ве’ри] очень - Мы очень ему (вери-м); П. Жить легко very трудно 47. pettish [пе’тиш] обидчивый - (Потиш-е) говори, а то она очень обидчива; П. На pettish воду возят. I 48 57 I 48. sleep [сли’п] спать - Глаза 52. elephant [э’лифант] слон -(слип-аются) - спать; (Ели фант ики) слоны из-за П. Плох тот солдат, который не хочет sleep с генералом? П. Sleep усталые игрушки, книжки sleep... 49. equal [и’квэл] равный -Опыт (и квал-ифификация) моя равных не имеет; П. Все люди equal, но некоторые из них “равнее”. 50. eagle [и’гл] орёл - Когти орла - это десять страшных (игл); П. Eagle мух не ловит. 51. edit [эдит] редактировать - Песни (Эдит) Пиаф редактировались советской цензурой; П. Edit-ный мерседес, называется “Москвич”. отсутствия травы; П. Сколько волка ни корми, а у elephant все равно больше. 53. amaze [эме’йз] изумлять -(Амаз-онка) поражает и изумляет всех; П. Десять дней, которые amaze мир. 54. anniversary [э’нивесари] годовщина - (Они Висари-оновича) Иосифа годовщину смерти отметят; П. Anniversary дедовщины приближает дармовщину. 55. annoy [эной] досаждать, надоедать - (А Ной) со своим ковчегом надоел обитетелям горы Арарат; П. Хочешь избавиться от ап-поу-ного гостя - дай ему взаймы. 56. anxious [э’нкшэс] озабоченный, беспокоющийся ~ (Он к счас-тью) сексуально озабоченный человек; П. Он не пошлый, он anxious. 57. voice [вой’с] голос - Голос твой услышат, если у тебя много (войс-к); П. “Voice Америки” - “Эхо Москвы”. П. А если б стало море водкой, то стал бы я подводной boat. 58. ear [и’а] ухо - За ухо дергают осла, и он кричит (И-а, и-а); Л. В одно ear влетает, в другое вылетает. П. Не наматывай на ус то, что тебе вешают на ear. 59. angry [э’нгри] сердитый -(В-енгры) были сердиты в 1956 году; П. Angry человек рано состарится. П. Angry ли утка от потопа? 60. boat [бэ’ут] лодка - (Боут-инок) ботинок - похожий на лодку; П. Из фильма: “Немецкая под- П. Чтобы голова была fresh, наводная boat в степях Украины”, до хранить ее в холодильнике. I 2 3 I 61 - eye [а’й] глаз - (Ай,ай,ай!) кому-то дали в глаз; П. Видит eye, да зуб неймёт. /7. Сеуедолой, изсердцавООН. 62. cry [кра’й] плакать -(Край) родной, навек любимый..., кто-то так плачет; П. Печаль невыплаканная в слезах заставляет cry другие органы. 63. sell [сэ’л] продавать -Продал наркотики и за это (сел) в тюрьму; П. Сегодня купишь, что не нужно, то завтра sell, что нужно. 64. pay [пэ’й] платить - (Пей) и плати; П. Рау налоги и спи спокойно (надпись на надгробии). 65. match [мэ’ч] спички - Кто с (меч-ом) придет, того спичкой убьём; П. А лисички, взяли match, сине море подожгли. 66. fresh [фрэ’ш] свежий -(Врешь), скотина, что мясо свежее; П. Fresh дыхание облегчает понимание. | 67 - 76 | 67. snow [сно’у] снег - (Сноу-ва) снова снег; П. Он snow в снежный день не даст. 68. deep [ди’ип] глубокий -(Дип-ломат) очень глубокий; П. С чувством deep удовлетворения советский народ узнал, что его 25-м съест КПСС. 69. ash [э’ш] пепел - После подрыва от (эш-елона) остался только пепел; П. Не курите в постели: ash, который подметут, может оказаться вашим собственным. 70. armour [а’амэ] броня, доспехи - (Аме-риканская) броня; П. Armour крепка, и танки наши быстры. 71. attach [этеч] прикреплять - (Атеч - ь) будет устранена прикреплением лейкопластыря; П. Брежнев attach ордена и медали даже к мягкому месту. 72. bare [бе’я] голый, пустой, лишенный - (Ро-бея) перед всеми лишишься всего; П. Ваге как сокол. 73. barren [бэ’ран] бесплодный, неплодородный -(Баран-ы) делают почву бесплодной и неплодородной; П. От barren родителей рождаются barren дети. 74. bay [бей] бухта - (Бей) врага в его же бухте; П. С Ьау-барахты. 75. noise [но’ис] шум - Этот шум выворачивает меня (наиз-нанку); П. Много noise из ничего. 76. bounty [ба’унти] щедрость - Большой знак щедрости - конфеты (“Баунти”); П. Bounty плачет трижды. | 77 77. earn [э’арн] зарабатывать - (Эрн-ест) Хемингуэй заработал миллион; П. Трать меньше, чем earn -вот и вся мудрость жизни. 78. belt [бе’лт] пояс, ремень -С хорошим ремнем катер может 100 (ка-бельт-овых) набрать; П. Затягивать belt обычно призывают те, кто носит подтяжки. 79. blaze [бле’йз] пламя, сиять - Машины Шевроле (Блейз-ер) сияют; П. Да гори оно синим blaze-нем! 80. breast [бре’ст] грудь (женская) - Советская армия грудью защищала (Брест); 83_I П. Либо breast в крестах, либо голова в кустах. 81. brick [бри’к] кирпич - Гони кирпич, (бриг-адир)!; П. Морда brick просит. 82. brood [бро’од] обширный, широкий - Ищи широкий (брод), а то утонешь; П. Brood страна моя родная. 83. die [да’й] умирать - (Дай) воды, а то умру; П. Лучше die стоя, чем жить ничего не стоя. Л. Die, “МК”, одна тоска. | 84-92 | 84. desire [диза’я] желание -Его главное желание - стать (дизайе-нером) дизайнером; П. Есть desire - тысяча способов. Нет desire - тысяча поводов. П. У меня одно desire - это исполнение всех моих desire. 85. kill [ки’л] убивать - От слова (киллер); П. Kill змею, пока она не превратилась в дракона. П. Чем тебя породил, тем тебя и kill. 86. keep [ки:’п] хранить - Храните деньги в сберегательных банках на (Кип-ре); П. Трое могут keep секрет, если двое из них мертвы. 93. butterfly [ба’терфлай] бабочка - Бабочки летают в стиле (“батерфлай”); Л- Ночные butterfly самые butterfly-йные в мире. 94. bump [ба’мп] удар, ударять - (Бамп-ер) защищает машину от удара; Л. На bump кулака ответь палкой, на пощёчину - кинжалом. 95. island [а’йланд] остров -(Т-аиланд) когда-то был островом; Л. Island невезения в океане есть... 96. lip [ли’п] губа - (Лип-кая) губа; Л. Молоко на lip-ax не высохло, а стал президентом. 97. millennium [миле’ниум] тысячелетие - На протяжении тысячелетий (миллионы ум-ных) людей зарабатывают миллионы; Л. У динозаврихи millenium-ные начались. 98. midget [ми’джит] карлик -Бык (мычит) только на карликов; Л. Midget Марксик. 99. pride [пра’йд] гордость, гордый - Лев Симба - гордость всего (прайд-а); 87. smile [сма’йл] улыбаться -Взяв крепость (И-змаил), Суворов улыбнулся; П. Фортуна smile тому, кого не замечает Фемида. 88. knock [но’к] стук - После (нок-аута) у него в голове возник стук; Л. Ментовский закон - кто не knock-чит, тот перестукивается. 89. bull [бу’л] бык - (Ка-бул) родина быков; Л. Полез в драку как bull, а вернулся коровой. 90. bury [бе’ри] хоронить, прятать - (Бери) 2 метра земли и хорони свои богатства; Л. Кто не рискует, того не bury в гробу из красного дерева. 91. butter [ба’тэ] масло - в (Улан-Бато-ре) много масла; Л. В 21 -м, когда хлеба не было, людям приходилось butter прямо на колбасу намазывать. 92. butcher [бу’ча] мясник -Будем всех (о-буча-ть) профессии мясника; Л. Ариэль Шарон - butcher и палач нашей эпохи. | 93 - 104 Л. Pride верхом въезжает, а возвращается пешком. Л. Человек звучит pride, а обезьяна - перспективно. 100. wretch [ре’ч] негодяй - Ты слушал (реч-ь) этого негодяя?; Л. Патриотизм - последнее убежище wretch-ев. 101. wry [рай] кривой, перекошенный - Кривые и перекошенные не попадут в (рай); Л. В царстве слепых и wry сойдёт за короля. 102. wolf [вулф] волк - (Волф-гонг) Амадей Моцарт любил волков; Л. И wolf в ссылке, и овцы целки. Л. Баба с возу, и wolf-ки сыты. ЮЗ. level [ле’вл] уровень, высота - (П-левал) я на наш уровень жизни; Л. Сходка бандитов высшего level называется саммитом восьмёрки. 104. wreck [ре’к] крушение, гибель - Гибель (рек); Л. Большому кораблю - большое wreck. 105. which [уви’ч] который, какой - Какой по счету миллион людей уничтожен вирусом (Вич)?; П. В which году, в which веке верх головой ходили греки? 106. glass [гла’с] стекло -Стекляный (глаз); П. Знал бы, где упадёт, glass бы подсыпал. | 105 - 114 | | 115 -122 | 107. whip [уви’п] кнут, хлыст -По Корану за (вып-ивку) полагается кнут; Л. Политика whip и пряника. 108. empty [э’мптъи] пустой -Надо (ампути-ровать) его пустую голову; П. Empty телега сильно гремит. 109. meaning [ми’нинг] значение - Важное значение медицины в защите от (менинг-ита); П. Не имеет meaning, в какую сторону реки течение. 115. government [га’венмент] правительство - Правительство в (говн-е и окружило себя мент-ами); 110. spy [спа’й] шпион - Шпионы (спай-или) споили наших депутатов; П. Spy - находка для болтуна. 111. week [уви’ик] неделя - В русском языке уже распространено выражение “увик-енд”, т.е. конец недели; П. “Английский за week”? Спросите у Самвела Гарибяна. 112. vicious [ви’шэс] порочный, злобный - (Вещес-твен-ные) доказательства говорили о злобном и порочном характере преступника; П. Vicious незачатие. 113. tree [три] дерево - (Три) дерева; П. Лес по tree не плачет. П. Своё tree сохнет, а он П. Если government недовольно своим народом, оно должно распустить его и выбрать себе новый. 116. approach [эпро’уч] приближение, подход - К нам приближается прокажённый, а мы говорим (а прочь) отсюда; П. Ничто так не approach человека к смерти, как долго- П. Horse на переправе не меняют, но ослов менять Ha-до- л. Дареному horse в зубы смотри, чтобы он не оказался троянским. 118. run [ра’н] бегать - От (ран) он не может бегать; П. Хороший охранник должен уметь быстро run от опасности. 119. mad [мэ’д] безумец -Все (мэд-ики) медики - безумцы; Л. Один mad так закинул камень в реку, что 10 умных не могут поднять его. 120. cemetery [сэ’митри] кладбище - Все кладбища должны быть (сэмитри-чными) семитричными; Л. Людей без лишнего веса больше всего на cemetery. 121. fond [фо’нд] нежно любить - Я нежно люблю (фонд) мира; Л. Я fond - шашлык по карски. 122. bench [бе’нч] скамья -Революционер (Бенч-Бруе-вич) Бонч получил скамьей по черепу; Л. Любовь - не вздохи на bench и не прогулки при луне. чужое поливает. 1J4. trip [три’п] кроткосроч-ное путешествие, экскурсия -Во время экскурсии он подхватил (трип-пер); П. В trip на тот свет летят на “Конкорде”. летие. П. К одним женщинам нужен approach с лаской, а к другим только с соболем и норкой. 117. horse [ho’pc] лошадь -Лошадь в (ф-hopc) форс-мажоре; | 123 - 133 | 123. bush [буш] куст-Джордж 127. tongue [та’нк] язык (в фи-(Буш) пасётся в кустах. зическом смысле) - Обла- П. Либо грудь в крестах, либо голова в bush-ах. 124. silly [си’илы] глупый - Лозунг глупцов: (силы) есть, 125. treaty [три’итьи] договор (международный) - Хоть (три ты) договора с ними заключи, все равно обманут; П. Устный treaty не стоит даже бумаги, на которой он подписан. 126. tool [ту’ул] инструмент, орудие - Лучшие в России инструменты делают в (Тул-е); П. Со своим tool в Тулу не едут. дателей длинных языков давят (танк-ами); П. У мудреца - tonque в душе, у глупца - душа на tonque. 128. torch [точ] факел, фонарь - (Точ-ным) выстрелом попаду в факел; П. Torch под глазом. 129. allow [эла’у] разрешать -Авиадиспетчер: “(Аллоу!) взлёт разрешаю”; /7. Allow или не allow? - вот в чём вопрос. 130. touchy [та’чи] обидчивый - Если ты обидчив, то (точи) свой нож; П. На touchy воду возят. 131. tiger [та’йге] тигр - В (тайге) мало тигров; П. Если лев - царь зверей, то tiger - царинцарь. 132. thus [вса’с] таким образом - Таким образом я (вас) и узнал; 133. switch [сви’ч] электрический выключатель - (С вич) инфекцией не трогай выклю- чатель; П. Если бы в России любили работать, то называли бы switch включателем. I 30 I 134. tailor [те’йла] портной -Элизабет (Тейло-р) зацепила портного; П. Посетив tailor, начинаешь думать о диете. 135. obey [обе’й] повиноваться - (О, бей!) - слушаюсь и повинуюсь; П. Да obey жена мужу своему, да убоится жена мужа своего. 136. coin [ко’ин] монета - Если у меня много монет, то я абсолютно (спо-коен); П. Не имей сто друзей, а имей сто coin. 137. swing [св’инг] качание, колебание - Будешь качаться на холоде, заболеешь (свинк-ой); П. Если долго swing- ться, то можно всех заколебать. 138. swirl [све’рл] водоворот, вихрь - Такое (сверл-о), как вихрь, создает водовороты; Л. Swirl враждебные веют над нами... П. Swirl воды в природе. 139. surly [се’ели] хмурый, угрюмый - Хочу, чтобы угрюмые люди (сели) в тюрьму; П. Не будь surly дурой! Будь веселой. 140. survive [сева’йв] выжить - При голоде даже (сев айв-ы) поможет выжить; П. Закон survive-ния: попав в сортир, притворись дерьмом. 141. swallow [сво’лоу] 1) глотать, 2) ласточка - Эта (сво-ло-чь) проглотила бедную ласточку; П. Первая swallow весны не приносит. 142. sward [св’од] газон -(Свод) законов РФ запрещает ходить по газонам; П. Sward Засеян - лучший сын армянского народа. 143. catch [кэ’тч] ловить -Ловите, я вам бросил (кетчуп); П. Волка, которого catch сто собак, уже не считай вол- ком. 144. touch [та’тч] прикасаться - Прикоснитесь к целительному храму (Тадж-Махал); П. Не touch! Убьёт! 145. swell [све’л] выпуклость, опухоль - Врачи (свел-и) борьбу с раком к вырезанию опухолей; П. Злокачественная swell. 146. strong [стро’нг] сильный -Луи (Арм-стронг) имел сильный голос; П. Strong рычит, слабый визжит. 147. stroll [стро’ул] прогулка -Во время прогулки мы (быстро ул-и цы) обойдём; П. Афганистан не будет лёгкой stroll для американцев. 148. push [пу’ш] толкать - Толкнём (Пуш-кина) в пропасть; П. Цыгане шумною толпою push в гору паровоз. 149. pull [пу’л] тянуть - Александр Матросов притянул к себе (пул-емет); П. Не pull кота за хвост. 150. stun [ста’н] ошеломлять -Я был ошеломлен ее (станом); П. Наука побеждать состоит в том, чтобы stun врага неожиданным ударом. 151. stupid [стю’пид] глупец -(Ha-ступит) день, когда глупцов не будет; П. Общение с stupid тоже полезно, особенно, когда он умнее нас. 152. stretch [стре’ч] промежуток времени, пространство -От таких бурных (в-стреч) всё пространство дома было захламлено; П. Израиль с незавидным постоянством охотится за жизненным streach-вом. 153. strip [стри’п] раздевать -От слова “стрип-тиз”; П. Женщина должна одеваться так, чтобы мужчина хотел её strip. 154. stock [сто’к] ствол, род, порода - Ствол дерева спрятали в (стог) сена; П. Под stock дерева уютно лежать, имея ещё и другой stock. 155. stove [ стэ’ув] печка -Огонь в печку (сдув-ается) ветром , п. Судьба придёт, и на stove найдёт. 156. stick [сти’к] полка, трость - Проткнутый палкой мёд (стик-ает) стекает по дереву; /7. Умному намёк, дураку stick. 157. hang [Ьэ’нг] висеть -Всех (Ьэнг личан) англичан надо повесить; П. В доме hang-го даже о галстуке не говорят. 158. punish [па’ниш] наказывать - (Пан нищ-его) наказал; 159. pocket [покит] карман -Твой карман похож на (пакет); П. Держи pocket шире. П. Российский народ любит работать на pocket еврейских олигархов. 160. stiff [сти’ф] крепкий, тугой - (Ма-стиф) имеет крепкую хватку; П. Броня stiff и танки наши быстры. 161. steam [сти’им] пар, испарения - Паром людей не (стим-улируй); П. Steam-ное молоко. 162. steal [сти’ил] воровать -Главный (стиль) работы наших чиновников - воровать, воровать, воровать; П. Старайся не steal во время испытательного срока. 163. split [спли’т] раскол, трещина - (С плит-ой) электрической стекла не треснут от холода; П. Анальная split страшнее политической. 164 164. spirit [спи’рит] душа, вдохновение - (Спиритизмом) занимаясь, вызывают духов; П. У мудреца - язык в spirit, у глупца - spirit на языке. П. Spirit христьянская, да со-весть-то цыганская. 165. space [спейс] космос, пространство - Смотри, не (спейс-я), а не то быстро окажешься в космосе; П. Он хочет быть гражданином space - а и клеймит space-пол итизм. 166. sorry [со’ри] сожалеющий, сожалеть - Не (сори), чтобы потом не пожалеть; П. Кушай, пей, не худей! Поправляйся пожирней! Имей много золота, деньги не sorry! 167. snug [сна’г] уютный - (С наг-аном) уютно; П. Два автомобиля в гараже и два цыплёнка в кастрюле -snug и покой. 168. sad [сэ’д] грустный - Мне грустно, т.к. я уже (сэд-ой) седой; П. И скучно и sad, и морду некому набить. 169. enter [э’нтэ] входить -Наш корабль начал входить в (Энтэ-рктиду) Антарктиду; П. Со своим уставом в чужой ЗАО не enter. 170. worry [у’орри] беспокоиться - Из песни : Don’t worry, be happy; П. Кто о будущем не worry, того будущее worry. П. Горе тому, кого никто не любит, но avoid того, кого любят все. 171. sly [слай] лукавый, хитрый - Хитрость и лукавство когда (на-слай-ваются) друг на друга, создают недоверие; П. Голь на выдумки sly. 172. slave [сле’йв] раб -(Слейв-яне) славяне вовсе не рабы; П. Пошути с slave, и он тебе живо зад покажет. 176. follow [фо’ллоу] следовать - Следовать за (фолоусом) фаллосом; П. Никогда не follow дурным советам. Опережай их! I 173 - 183| 173. slander [сла’ндэ] 177. instead [инсте’д] вместо -клевета, сплетня - Горбачёв Вместо (инстед-ута) инсти- тута поступи в ПТУ; П. Аппетит приходит instead еды. (за-слан, да) для клеветы, сплетен и болтовни; П. Slander что уголь: не обожжёт, так замарает. 174. slim [сли’м] изящный - (С лим-оном) ты выглядишь изящно; П. Slim послать - это искусство. 175. avoid [эво’ид] избегать -(А воет) - то волк как, избегай встречи с ним; Л. Avoid женщину, у которой больше проблем, чем у тебя. 178. sleeve [сли’ив] рукав -Даже рукава в (слив-е); П. Работать спустя sleeve. 179. sleight [сле’й] санки -(Боб-сл ей) - спорт на санках; П. Готовь sleight летом, а завещание - с детства. 180. slipper [сли’пэ] домашние тапочки - Она (слепа), но тапочки находит; П. Любишь кататься - люби и белые slipper. 181. slice [слайс] ломтик, корочка - (Ссылаяс-ь) на бедность, власти дали науроду всего лишь ломтик хлеба; П. “Три slice хлеба!”, - сказал Буратино. 182. sill [си’л] подоконник -Нет (сил) даже на подоконник взобраться; П. Не забудь высыпать крошки на sill. 183. side [ са’йд] сторона, бок - Шторм (бро-сает) лодку из стороны в сторону; П. Противную side выслушай, как бы она ни была противна. | 184 - 194 | 184. shrimp [шри’мп] креветка - (Шри-Ланка - имп-ерия) креветок; П. Убил одну цаплю, спас сотню shrimp. 185. blame [бле’йм] ругать -Мы (об-лаем) ругающих нас; П. Кого blame сто человек, тот и стоит ста человек. 186. fault [фо’лт] вина - Не моя вина, что объявлен (дефолт); 187. shoot [шу’т] стрелять - С виду (шут), а стреляет как снайпер; П. Смеётся тот, кто shoot первым. 188. shirt [ше’ет] рубашка -Старый (пара-шют) - материал для рубашки; П. С миру по нитке, нам shirt. 189. seine [се’йн] невод, сеть -(Сейн-еры) закинули свои сети; П. Закинул он seine в сине море, вернулся seine с золотой рыбкой. 190. ability [эби’лити] способность - (А билеты) ты способен достать ?; П. Ability что-то сделать - не есть гарантия того, что это будет сделано. 191. aid [эйд] помощь - Психоаналитическую помощь окажет нам Зигмунд (Фр-ейд); П, Бог в aid. 192. ally [э’лай] союзник -(Д-елай) так, чтобы помочь союзнику; П. У России три ally: её армия и флот. 193. fable [фе’йбл] басня - У разных (фей был) талант сочинять басни; П. Соловья fable-ами не кормят. 194. amerce [эмэ’с] штрафовать - (Н-амес-тник) хана штрафовал провинцию; П. Amerce-ный удар. | 195 - 203 | 195. compare [компе’я] срав- 199. aunt [а’нт] тётя - Тётя нивать - (Компью-тер) озна- сварила (ант-рекот); чает сравниватель; П. Ну, ты compare огурец с 196. opinion [эпи’нион] мнение - Есть мнение, что Ель- цин был (опиньон) опьянен во время визита в Америку; П. Обмен opinion-ами с на-чальствои таков: заходишь к нему со своим opinion, а возвращаешься - с его. 197. apology [эпо’лоджи] извинение - Статую (Апполо-на джи-пом) повредив, попроси извениние; П. Если Бог не уничтожил Голливуд, то ему надо apology перед Содомом и Гоморрой. 198. arm [а’рм] рука (от кисти до плеча) - У (арм-ян) золотые руки; П. Arm arm моет. H. Голод не aunt-ка, в лес не убежит. 200. averse [эве’ес] несклонный, питающий отвращение -К его (н-евес-те) я питаю отвращение; П. “Мы averse к расизму и к бесцветным”, - говорили негры про белых. 201. permission [перми’шан] разрешение - (Пер-естройка Миши) разрешила все; П. Начальства permission -для нас утешение. 202. ball [бол] мяч - (Фут-бол, волей-бол, ганд-бол) везде мяч; П. Наша Таня громко плачет, стал её живот как ball-ик. 203. balloon [белу’ун] воздушный шар - Газовый (балон) нужен для полета воздушного шара; П. Вот летят комарики на bal-1ооп-ике. 204. barber [ба’бэ] парикмахер - (Али-бабе) нужен парикмахер; П. Севильский barber. 205. barrel [бэ’рел] бочка -Сколько (барел-ей) нефти уместиться в бочке?; П. Каждой barrel - затычка. 206. connect [конне’кт] соединять - Давайте соединимся со штатом (Коннект -икут); 204 - 213 П. Гениталии всех стран -connect! 207. number [на’мбэ] номер -(Нам бы) на двоих номер в бане; П. Смертельный number. 209. scream [скри’им] визг, пронзителный крик - (С крем-атория) слышны пронзительные крики; П. Сильный рычит, слабый scream-ит. 210. scoop [ску’уп] ковш, черпак - (Скуп-ой) черпает борщ иголкой, а щедрый - ковшами; П. Лучший scoop для борща - экскаваторный. П. Scoop слабых всегда оказывается бумажным. 211. scarf [ска’аф] шарф -Одного лишь (скаф-андра) мало, нужен шарф; П. Чтобы остановить кровотечение из носа, затяни scarf на шее. 212. bill [би’л] счёт - Он (бил) его за неоплаченный счёт в ресторане; П. Каждый в жизни платит по bill. | 214 214. honest [о’нист] честный -Скажи честно, тебе сделали (анест-езию)?; П. В honest борьбе побеждает жулик. - 222 | 217. scoff [ско’ф] издеваться, насмешка - Парой (но-сков) в качестве подарка ты издеваться вздумал? П. Легко scoff над дохлым львом. 218. vehicle [ви’икал] экипаж, транспортное средство - (Вий икал) от удивления, увидев наше транспортное средство; П. Vehicle прощается с вами, и желает вам приятного полёта. 219. burglar [бэ’эглэ] взломщик, вор - (Беглы-е) рабы становятся взломщиками; П. У buglar крадёт разбойник. 220. listen [ли’сен] слушать -От (об-лысен-ия) лечатся, 208. send [се’нд] посылать -Пошлите голодным (сенд-вич); П. Знал бы, где упаду, другого бы send. П. Мой дядя самых honest-ных грабил... 215. call [ко’лл] звать - (Колокол) зовёт на молитву; слушая музыку; П. Если ребёнок listen мать, он, вероятно, находится на параллельном телефоне. 221. scar [ска’а] шрам, рубец - Шрамы и рубцы на лице спрячет (ма-ска); П. Scar на роже для мужчины всего дороже. 222. put [пу’т] класть - Я хочу класть ... на (пут-ану); П. Кому всё положено, тот на всех put. 213. remedy [ре’миди] лекарство - Лучшее лекарство для духа это (пи-рамиды); П. Сон за рулём - remedy от старости. П. Call меня с собой - я приду сквозь злые ночи... 216. scissors [си’зас] ножницы - (Но-си зас-лужено) ножницы вместо медалей; П. “Два конца, два кольца, а посередине scissors”, - любовь двух парикмахеров. | 223 - 227 | 223. spoil [спои’л] портить - 226. throat [фсро’ут] горло -Он (споил) всех детей и ис- (С рут - инной) работой я увяз портил их; П. Spoil людей не пиво - spoil людей водка. 224. perhaps [nehe’nc] вероятно - Вероятно, что скоро компания (ПеИепс-и кола) разорится; П. Perhaps Штирлиц знал, сколько будет 2x2, но он не знал, догадывается ли об этом Мюллер. 225. respect [ри’спект] уважать - Уважать - от слова (респект-абельный); П. У нас не возникает вопроса какое пиво пить. Возникает другой вопрос: “Ты меня ге- П. Занят работой по throat. 227. habit [Ьэ’бит] привычка - У него привычка, (пер-ебит-ь) врагов мировой революции; | 228 -228. say [се’й] говорить, сказать - На (сей) раз меньше говори, больше делай; П. Дочери say, а ты, невеста, слушай. 229. rye [рай] рожь - (Рай) для крестьянина это море ржи; П. Если конь ржёт, то вовсе не нагуе. 230. rusk [ра’ск] сухарь -(Раск-рой) это преступление, и они будут сухари сушить; П. Чтобы мужчина был не rusk, замочи его в виски. 231. rook [ру’к] грач - Прирученные грачи клюют с моих (РУК); П. Rook - и прилетели. 232. restrain [ри’стрейн] сдерживать, удерживать - (Рис тройн-ой) порции помогает удержаться в седле; П. Кривая берёза снега не restrain, а плохой человек -слова. 233. appreciate [эпри’шиэйт] ценить - (А пришиейт-е) мою пуговицу, за это я Вас буду ценить; П. Собаку appreciate - нят ради её хозяина. П. Поступок порождает habit, habit порождает характер, характер порождает судьбу. - 238 | 234. ribbon [ри’бон] лента, вожжи - Пактом Молотов -(Рибен-троп) вожжи войны были отпущены; П. Свадебная ribbon - ribbon для мужчины. 235. attract [этре’кт] привлекать - (Этрэкт-цион) ат- П. Если у тебя скот жирный, знай об этом про себя и не attract нездоровое внимание окружающих. 236. sacrifice [се’крифайс] жертвоприношение, жертва -(Закрываяс-ь) паранджой жена приносит себя в жертву; П. Искусство требует sacrifice. 237. research [ри’сэч] научное исследование - Всякие научные исследования в военной области надо (п-ресеч-ь); П. Research приблизят гибель человечества. 238. resque [ре’скьюю] спасение, спасать - Спасатели ежедневно (риску-ют) своими жизнями; П. Resque утопающих - дело ног самих утепляющих. | 239 - 247 | 239. rooster [ру’стэ] петух - 245. force [фо’pc] сила -Шота (Руста-вели) написал (Форс-ировать) силы; повесть “Петух в тигровой шкуре”; П. В тюрьме он вставал с первыми rooster-ами. 240. rigid [ри’джид] суровый, жесткий - (Б-риджид) Бордо суровая, жесткая и глупая баба; П. Врагов народа ждет rigid кара. 241. reward [ри’воод] воз- 17. Force есть - ума не надо. 246. achieve [эчи’ив] достигать - Это (очев-идное) достижение; П. Выставка achieve народного хозяйства. награждение, награда - За (п - ривод) преступника потребуй награды; П. Reward не нашла героя. 242. relief [рили’иф] облегчение - Облегчение гипертоникам дает (п-рилив); П. Самое большое relief даёт кладбище. 243. share [шэ’я] делить -(Шея) жирафа поделена между хищниками; П. Коммунисты умели только отнимать и share. 244. rebuff [рибав] отпор, давать отпор - (П-рибав-ь) огня, чтобы дать отпор врагам; П. Давай rebuff врагу не обороной, а нападением. L2!8 248. ready [ре’ди] готовый -(В-реди) врагам Рейха и будь готов их уничтожить; П. У говорящего правду у дверей должна быть ready лошадь и одна нога в стремени. 249. readily [ре’ди л и] охотно, легко - Евреи охотно (в-ре-дили) России; 17. Человека readily всего нет причин и доводов для поездки в (Рязан-ь); П. Самые убедительные reason спрятаны в обойме нагана. съедаютте, кто его не переваривает. 250. rascal [ра’аскэл] негодяй - Негодяи создают (раскол) в наших рядах; П. Патриотизм - последнее убежище rascal. 251. random [рэ’ндом] наобум, наугад - Наобум и наугад не верь (а-рендам) квартир, а купи лучше свою; П. Говорят random, а ты бери на ум. 252. ugly [а’гли] уродливый -Уроды очень (н - аглы), и не похожи они на Бюль - бюль (Оглы); П. Бойся ugly, ведь его обидела сама природа. 253. rabbit [ребит] кролик - Ch- такой тьмы кроликов просто падает, (рябит) в глазах; 77. Apple раздора. I 43 I - 256 | П. Чтобы приготовить рагу из rabbit, надо, как минимум, иметь кошку. 254. virgin [ви’рджин] девственный - Девственницы есть только в штате (Вирджин-ия); П. Она virgin - сам пробовал. 255. animal [э’нимал] животное - После Чернобыля (эни-мал-ьные) начались аномаль- ные явления среди животных; П. Чем больше узнаешь людей, тем больше хочется стать animal. 256. apple [э’пал] яблоко -Яблоки заслуживают (аплодисменты); П. Apple от яблони далеко не 257. brain [бре’йн] мозг -(Брейн-ринг) - это борьба мозгов; П. Утечка brain происходит из-за гнилых прокладок. 258. affray [эфре’й] драка, скандал - Провоцируя драки и скандалы, (еврей) правит миром; П. Паны affray, а у холопов чубы трещат. 259. quiz [кви’з] насмешка, шутка - (К виз-иту) президента все насмешки в прессе о нем надо подготовить; П. Легко quiz наддохлым львом. 260. puzzle [па’зл] головоломка, загадка - (Пазол-очен) купол или золотой, для меня головоломка и загадка; П. Своя душа - самая большая puzzle. 261. purse [пэ’эс] кошелек, казна - В кошельке ни одного (пес-о); П. Если высыпать содержимое purse себе в голову, то его уже никто не отнимет. 262. pure [пыо’а] чистый, целомудренный - Чистую воду (пью я), а ты всего лишь грязную; П. Хочешь что-то большое и pure? Помой слона. 263. puncture [ра’нкчэ] прокол (шины), пробой - Этот мерзкий (панк ча-сто) прокалывал шины автомобилей; П. Увидел свою машину с puncture? Берегись воров барсеток. 264. pucker [па’кэ] морщина, складка - (Пока) следишь за лицом, морщин не будет; П. Мудрость - это не pucker, а извилины. 265. every [эври] каждый -(Эври-ка)! - Каждый раз кричал Архимед, когда был пьян; П. Every-ому свое. 266. grief [гри’иф] горе, беда -Горе раненому тигру, над ним кружат (гриф-ы); П. В России две grief - дураки , и дороги, а в Америке две ра-. дости - умники и бездорожье. * П. В России было две grief, а теперь еще и футбол. 267. puddle [па’дл] лужа -(Падал) в лужу; П. Как лягушка ни прыгает, а всё в своей puddle. 268. properly [про’пэли] как следует, прилично - Говори с ним как следует, а то мы (пропали); J П. Properly надо платить охране и врачам. 269. prohibit [про’ибит] запрещать - Он запрещает это делать, нарушителей (про...бёт); П. Кто prohibit продавать водку после семи —анти-се-ми-ты. 270. poverty [по’вэти] бедность - Когда люди (ту-пова-ты) им грозит бедность; П. Poverty не прикроешь -богатство не скроешь. П. Лень плетется так медленно, что poverty нагоняет её. 271. head [Ьэ’д] голова - По аналогии с названием шампуня (“Хэд энд шалдэрс”). А шампунем как раз моют голову; П. Дурная head ногам покоя не даёт. П. Если вы поможете другу в grief, то он вспомнит о вас, оказавшись снова в grief П. Одна head хорошо, а с зубами лучше. П. Коль хочешь head сберечь, обдумай лучше свою речь. 272. pond [по’нд] пруд, водоем - Иметь собственный пруд это (понт) “новых русских”; П. Без pond не вытащишь рыбку из него. | 273 • 273. needle [ни’идл] игла - Он (ни дал) мне свою иглу; П. Куда needle, туда и нитка. П. Needle в стоге сена. 274. pavement [пэ’йвмент] тротуар - Водку (пей в мент-уре), а не на тротуаре; П. Пробок не будет, если упразднить pavement-ы. 275. policy [по’лиси] политика - Политики должны вести себя (по лисьи), т.е., как “Белый Лис”; П. Ушёл в policy с головой, а вернулся с рогами. 276. plant [пла’ант] растение, сажать - Растения надо сажать на (плант-ациях); П. Кто не plant ни одного plant, не знает, откуда берётся кислород. - 281 | 277. platitude [плэ’титьюд] пошлость - (Плети тут), и по законам Шариата пошлость наказуема; П. Он не platitude, он озабоченный. 278. please [пли’из] пожалуйста - Пожалуйста давайте (плис-ать) плясать вместе; П. Please, подайте бедному слепому коту на пропитание. 279. pluck [пла’к] обобрать, ограбить - (Плак-ать) приходиться обобраным; П. Pluck грабителей, являющихся грабителями грабителей - не грабёж. 280. pillar [пи’лэ] столб, колонна - (Пила) водку, и в столб врезалась; П. Pillar разбивает автомобили в пределах необходимой обороны. 281. pillow [пи’ллоу] подушка - Подушку разрезали (пилою); П. Усталость - лучшая pillow. (пяти) из них жалкий вид; П. Живи так, чтобы даже могильщику было pity тебя хоронить. I 282 - 290 | 282. pity [пи’тъи] жалость - У 285. pimple [пи’мпал] пры- щик - Когда мы (с-пим пальцами) давим прыщи; П. Для эгоиста собственный pimpal на носу дороже стра- даний всего мира. 286. doubt [да’ут] сомнение -Сомневаюсь, что смогу (до ут-ра) не спать; П. Когда ты doubt, говори правду. 287. craw [кро’л] ползать - В стиле (крол-ь) ползают, а не плавают; П. Рождённые crawl! Летайте самолётами “Аэрофлота”! 288. lift [л’ифт] поднять -(Лифт) поднимает; П. Никогда не ешь больше, чем можешь lift. 289. bright [бра’йт] яркий -Солнце ярко светит только на (Брайт-оне); П. Слишком bright быстро ли- 283. rich [ри’ч] богатый -(Рич-ард) Никсон был очень богат; П. Тот, у которого есть миллион долларов, может жить не хуже, чем rich человек. П. Rich тоже плачут. няет. 290. smell [смэ’л] запах - Кто (по-смел) испускать такой запах?; П. У каждого скунса свой smell. П. Дурной smell, с ума свел. h. И у rich бывает паралич. 284. pick [пи’к] рвать, собирать, сверлить - Несколько (пик) помогут сорвать и собрать много цветов; П. Хочу быть сильным, хочу быть смелым, хочу с тебя одежду pick. I 47 I | 291 - 299 | 291. skin [ски’н] кожа - Змея 71. Если гора не идёт к Маго- (скин-ула) свою кожу; П. Если ваша skin тоньше, чем skin черепахи, то не занимайтесь политикой. 292. sneeze [сни:’з] чихать -Чихать лучше не (сниз-у) вверх, а наоборот; П. Совет врача: sneeze на всё! 293. memory [ме’мори] память - От слова (мемори ал), который посвящается памяти кого-то; Л. Все жалуются на memory, но никто - на ум. Л. Тренируй memory, чтобы помнить то, что ты уже забыл. 294. climb [кла’йм] лезть, карабкаться - Не лезь (к Лай-м-е) Вайкуле; Л. Не climb в Бутырку. 295. better [бе’та] лучше -Корпус (“Бета”) в Измайловской гостиннице лучше, чем “Альфа”, “Гамма” и “Дельта”; Л. Забойные мужики better, чем запойные. Л. Better быть 1 -й Майей, чем 8-й Мартой. 296. mouse [ма’ус] мышь ~ Микки (Маус) - супермышь; мету, значит, она родила mouse. 297. bridge [бри’дж] мост -(Бридж-ит) Бордо изнасило- вана под мостом; П. Идущий впереди - bridge для идущего позади. 298. ticket [ти’кит] билет - (Ты кит), и билет тебе не нужен; П. Кто возьмёт ticket-ов пачку, тот получит водокачку. 299. thousand [фса’узент] тысяча - На его (фазенд-е) работают тысячи рабов; Л. Знающий возглавит thousand. Незнающий - примыкает к thousand. Л. Thousand и одна ночь. светит прямо в глаз, как заедешь ты в Европу sun светит прямо в ж...пу. I 300 - 307 | 300. shame [шейм] стыд - Какой стыд, что Иван Царевич убит (Ко-щеем) Бессмертным; Л. Спросить - минутный shame, не спросить - shame на всю жизнь. 301. friend [фре’нд] друг - (В рент-у) друзей не давай; Л. Никогда не забывай о friend, особенно, когд а он тебе должен. Л. Не бросай f riend-a в бидэ. 302. angle [*энгл] угол - (Энгл-ичане) англичане обходят острые углы; Л. Если сын поставил тебя в тупик, поставь его в angle. 303. widow [ви’дэу] вдова -Для утешения вдовы нужен (видео- магнитофон); Л. Не заигрывай со widow раньше, чем она вернётся с похорон. 304. sun [са’н] солнце - (Сан-це) солнце; 305. term [те’рм] срок -(Терм-иты) за короткий срок сожрут всю тушу лося; Л. Не кради во время испытательного term. 306. born [бо’он] рождаться -Он родился в (Бонн-е); Л. Born-ные ползать, летайте самолётами “Аэрофлота”! Л. Не bom красивой, a born счастливой. 307. help [Ьэ’лп] помогать -(Элп-инисты) должны помогать друг другу; Л. Если тебе говорят: “Я хочу вам help” - держись за бумажник”. [ 308 - 315 | | 316 - 325 | 308. rat [рэ’т] крыса - В ее I Л. Российские сериалы-луч- 316. lever [ли:’вэ] рычаг - До 320. bear [бе’я] медведь -(рет-уз) залезла крыса; шая school для преступников. начала (при-лива) нажми на Волк, (ро-бея) перед медве- Л. Самые опасные rat - канцелярские. рычаг; П. Дайте мне lever, и я переверну Кремль. 317. weather [уве’вза] погода - Постарайся все неприятности (увяза-ть) с плохой погодой; Л. Главней всего - weather в доме, всё остальное - суета. Л. Если кругом rat, значит, корабль ещё плывёт. 309. blunt [бла’нт] тупой -(Блант-ины) блондины не любят смуглых вследствие соб- ственной тупости; Л. Blunt и ещё blunt-ee. 310. web [уве’б] паутина, сеть - (Веб) сайты находятся во всемирной паутине; Л. Шпионская web. 311. big [би’г] большой -(Биг-уди) нужны только большой голове; Л. Big деньги приносят big горе. И особенно, тем, у кого их нет. 312. school [ску:’л] школа -(Скоул-а) школа, Аналогия звучания; 313. beer [би’я] пиво - (Ко-лум-бия) - не родина пива; Л. Губит людей не beer, губит людей водка. Л. Beer “Клин-ическое” для двинутых. 314. ink [и’нк] чернила - Чернила изобрели отнюдь не (инк-и); Л. Пишут втроём: ум, ink да Л. У природы нет плохой перо. 315. play [пле’й] играть -Играть - от слова (плей-ер); Л. Не play с хвостом льва. Л. Кто в большой Восьмёрке play роль большой Шестёрки? дем, сохраняет жизнь; Л. Bear на ухо наступил. 321. castle [ка’сл] за’мок -Мишка (касол-апый) ударом лапы разбил за’мок; Л. Воздушный castle. 322. beauty [бью’тъи] красота - Красота-то какая. Врагов (бьют и) не жалеют; Л. Beauty-ный пол - дубовый паркет. 323. mirror [ми’:ра] зеркало -Зеркал всего (мира) не хватит самовлюблённому культуристу; Л. Неча на mirror пенять. Л. Чтобы мухи не садились на mirror, посмотри, не отражается ли в нём дерьмо? 324. believe [били’ив] верить -Верю, что его (били в) морду; Л. Многие believe в Бога, но немногим believe Бог. Л. Не believe светофору. Believe идущему на тебя транспорту. weather. Л. Полгода плохая weather, полгода - совсем никуда. 318. refine [рифа’йн] очи- щать - Очищать от слова (рафин-ированный). Л. Рыба гниёте головы, но refine её с хвоста. Л. Вода refine снаружи, а слёзы ~ изнутри. 319. table [те’йбал] стол -(Бога-тей бал) давал за шикарным столом; Л. Посади свинью за table, она и ноги на table. Л. Собака - друг человека. Она украшает его жизнь, а в трудные времена - и table. 325. us [*ас] нас - Нас восхищает (ас) - Эрих Хартман; Л. Вы us каламбуром, мы вас м калом. | 326 -326. monkey [ма’нки] обезьяна - Обезьян ловят с помощью (при-манки), П. “Человек” звучит гордо, а “monkey” - перспективно. П. Женщина за рулем - что monkey с гранатой. 327 ram [ре’м] баран - Фильм (Рем-бо) предназначался только для баранов; П. Крепче за шоферку держись, ram. 328 leg [ле’г] нога (вся) - 1де ступала нога римского (легионера), там трава не росла; П. Дружба дружбой, а 1ед-ги врозь. 329 shark [ша:’к] акула -Акулы - это (шак-апы) моря; П. Shark, отплывая от тонущего “Титаника”, думает “Какой актер во мне погибает?” 330. юу [джо’й] радость, удовольствие - Никакого удовольствия от женщины под (паран-джой); П. 5 минут joy стоят иногда 15 лет тюрьмы. 331. sky [ска’й] небо - (Пускай) свои ракеты в небо; 332. air [э’йа] воздух - По аналогии со словом (аэро); П. Air, солнце и вода - так нужны нам иногда. - 332 | П. Лучше “Стингер” в руках,чем самолет в sky. П. Полетел муравей на sky, да птицы его склевали. I 333 - 340 | 333. game [ге’йм] игра - От — этой игры у него возник (гейм-орой) геморой; П. Game кошки - смерть для мышки. П. Game не стоит свеч. 334. clever [клэ’вэ] умный -Хочешь стать умным, кушай (клеве-р), П. Clever ягненок из двух маток сосет. П. Clever в гору не пойдет, clever гору на...бет 335 юу-house [джой хаус] публичный дом - Получается - дом удовольствий; П. Объявление в joy-house: “Абонентам сети GSM -10 сек. бесплатно”. 336. garbage [га’бидж] мусор - (Кобыч-ным) мусорам добавились новые: налоговые, экологические и тд., П. [де совок - там и garbage. П. Бадминтон - нехороший garbage. 337. people [пи’пал] народ -По требованию народа ты, сторож, (с-пи пал-ку) не выпуская из рук; П. People - не роскошь, а средство обогащения. 338. luxury [ла’кшри] роскошь - (Лак Шри) Ланки -предназначен для настоящей роскоши; П. Костыль - не luxury, а средство перемещения. 339. whisker [уви’ска] ус - У уродов усы растут (у виска); П. Не наматывай на whisker то, что тебе вешают на уши П. С whisker-ами бен Ладена и шашкой Чапаева можно завоевать весь мир. 340. mam [ме’йн] главный -Главным изберите (мейн-я) меня; П. Main беда Москвы в том, что она со всех сторон окружена Россией - 358 | 341 - 349 341 frost [фро’ст] мороз - На морозе я не могу стоять в полный рост, (в рост); П. Frost - красный нос. П. Frost и солнце, день чудесный. 342. warm [уво’м] теплый - (А вам) тепло? П. Если вы знамениты, то о вас warm вспоминают сотни три однокласников 343. coffin [ко’фин] гроб -(Кофеин) приближает нас ко гробу, П. Кто не рискует, того не хоронят в coffin из красного дерева. 344 cold [ко’улд] холодный -(Культ) личности заставляет холодеть сердца; П. Женщины - как мороженое Сначала cold, потом тают, потом липнут. 345. manual [ме’ньюал] ручной - (Мануал-ная), те , ручная терапия; П. Не бойтесь этой гранаты. Она manual-ная. 346. boy [бо’й] мальчик - В (бой) идут одни мальчики; П. Хотите boy по вызову? Звоните 02 347. right [ра’йт] право, направо, правильный - Самолет братьев (Райт) мог лететь только направо, и по праву это было правильно; П. Right человека больше всего интересуют гаишника. 348 grandson [гре’нсан] внук - Внуки вызывают (ми-грен-ь сына); П. Родители трудятся, дети наслаждаются, grandson нищенствуют 349. usual [ю’жуэл] обычный -Обычно он (южжал) езжал туда; П. Популярные писатели usual непопулярны среди писателей. 350. waste [уве’йст] бесполезная трата - Всякий (выезд) приводит к бесполезным тратам и отбросам; Л. Waste-ный ящик По русски - ментовка 351. prison [при’зон] тюрьма -(При зон-е) тюремной была еще одна тюрьма; Л. Россия уже давно не prison народов, а всего лишь - концлагерь. 352. deceit [диси’т] обман -Любой (о-десит) умрет без обмана; Л. В этом мире deceit-a и лицемерия уже так трудно стало кого-нибудь deceit-нуть. 353. glove [гла’в] перчатка -(Глав-врач) снял перчатку; Л. Вместо валенок glove натянул себе на пятку. Л. Ринулся в battle быком, возвратился коровой. 5 Г"! 354. hew [х’ью] рубить - В (Хью-стоне) рубят головы, П. Не hew сук, на которых сидишь. П. Не hew кол, на котором сидишь. ____ 355. polite [пола’йт] вежливый - Собака вежливо (полает); П. Чем хуже готовит повар, тем polite должен быть официант. 356. berry [бэ’рри] ягода -(Co-бери) все ягоды; П. Есть еще шары в шароварах и berry в ягодицах. 357. sheep [ши:’п] овца - Овцы (щип-лют) траву; Л. Чья бы корова мычала, а паршивая sheep борозды не испортит 358. battle [бэ’тл] бой, битва -От слова (батал-ия); П. Мордо-battle. | 359 - 368 | 359. great [гре’йт] великий - 364. moon [му’:н] луна - В (Грейт-е) великого князя, а блеске (мун-диров) отража- то замерзнет; П. Great считаютя те слова, которые произносили great люди после своей смерти. П. От great до смешного -один шаг. 360. short [шо’от] короткий -От слова (шорт-ики); П. У лжи short ноги, но длин- ные руки. 361. best [бе’ст] лучший - (Асбест) - лучший стройматериал; 17. Гильотина - best лекарство от головной боли. 362. fork [фо’к] вилка - Глотание вилок - лучший (фок-ус); П. Fork-ой щи не едят. 363. spoon [спу: ’ун] ложка - (С пун-ических) войн люди обедали ложками; П. Spoon-кой дёгтя испор- П. Ты виноват уж тем, что хо-тишь и цистерну мёда. чется мне eat. I 56 I ется луна; П. Чем выше moon, тем больше псов на неё лает. 365. deaf [дэ’ф] глухой -Глухие чиновники у нас не в (деф-иците); П. Свекровь должна быть на один глаз слепой, и на одно ухо deaf. 366. conclude [конклю’д] заключать, делать вывод - В заключение (конка люд-ям) натолкнула на мысль о создании трамвая; П. Преждевременный conclude - неверное решение. 367. famous [фе’ймас] знаменитый - В (У-фе и Мос-кве) он знаменит; П. Если вы famous, то о вас тепло вспоминают сотни три одноклассников. 368. eat [и’ит] кушать - (Итальянцы) кушают макароны; П. Когда я eat, я говорю и слушаю. П. А Васька слушает, да eat. 369 - 376 369. garlic [га’лик] чеснок -(Пры-гал Ик-ар) к солнцу, чесноком смазав крылья; П. Не любишь garlic? Проверься, не вампир ли ты? 370. thing [фси’нг] вещь - Он привез много вещей из (Синг-апура); П. Я не настолько богат, чтобы покупать дешёвые thing. П. Thing в себе. 371. think [фси’нк] думать -Когда на вас направлена (финк а), думайте о спасении; П. Индюк тоже think, да в суп попал. 372. blind [бла’янд] слепой -Только слепая (во-бла Яндексом) не воспользуется; П. Свекровь должна быть на один глаз blind, и на одно ухо глухой. 373. below [било’у] внизу -Внизу все белым (бело); П. Вверху у нас тьма власти, а below - власть тьмы. 374. claim [кле’йм] иск, заявка - (Клеим) марки к конвертам и направляем иск в суд; П. Claim о защите чести и достоинства в основном подают те, у кого и в помине их не было. 375. prophet [про’фит] пророк - Пророки отнюдь не в (про-фит-ельстве) правительстве заседают; П. Prophet-ом можно быть и в своём отечестве, но с иностранным паспортом. П. Нет Бога кроме Аллаха, и Магомет - prophet его. 376. wise [(у)ва’из] мудрый -(Е-ва из) очень мудрых женщин; П. У wise язык в душе, у глупого душа на языке. | 377 - 384 | 380. nothing [на’(ф)синг] ничто - От наказания (на Сингапуре) ничто не спасёт; /7. Кто был nothing, достал совсем. 381. hfe [ла’йф] жизнь - Жизни нет от (Герба-лайф-а); 377. between [би’тувиин] между - (Бедуин) врезал еврею между ног; П. В ногах правды нет, она где-то between. 378. afraid [эфре’йд] бояться - Вся Европа боялась одного (ефрейт-ора); П. Если afraid - не говори, если сказал - не afraid. П. Life хороша, когда есть ППШ. П. Я люблю тебя, life, ну а ты меня снова и снова... 382. cut [ка’т] резать - (Катер) режет водную гладь; П. Семь раз отмерь, a cut дай заместителю. 383. flight (фла’йт] полёт -(Масти-ф лает) увидев птицу в полёте; П. Экипаж прощается с вами и желает приятного flight. 384. always [о’луэс] всегда -Прокладки (олуэс) всегда при ней; П. Always в наличии прокладки “Always”. Доставка и установка. П. Будь готов! Always готов. П. Путина afraid - в сортир не ходить. 379. love [ла’в] любовь - С большой любовью не (лавируй) между женой и любовницей; П. От love до ненависти -один шаг налево. П. Love нечаянно нагрянет, когда жену совсем не ждёшь. | 385 у 393 | 385. next [не’кст] следующий - /7. Если mountain не идёт к Вы очень (не кст-ати) сегодня Магомету, значит, она родила мышь. 391. tin [тъи’н] банка (жестяная) - (Мар-тин-и) в жестяные банки не закатывается; П. Храните деньги в сберега тельных tin-ax. 392. glad [глэ’д] довольный -Когда кошку (глад-ишь), она довольна; П. И он glad сам собой, своим обедом и женой. зашли, придите в следующий раз; /7- “Next!”, - сказал заведующий. 386. аде [эй’дж] возраст -Возраст (п-ейдж-еров) всего несколько лет; П. Несовращённолетний аде. 387. strange [стре’йндж] чужой - Он (на-строен джинсы) чужим не продавать; П. Нужен нам берег турецкий, но strange земля не нужна. 388. pleasant [пле’знт] приятный - Дождевой (ка-пле зонт) не очень приятен; П. У соседа корова сдохла. Казалось бы, мне от этого что, а всё равно plesant. 389. breath [бре’(Ф)с] дыхание, дышать - Для хорошего дыхания (брос-ай) курить; П. Свежее breath облегчает понимание. 390. mountain [ма’унтин] гора - Этот (Ди-ма, он Тин-у) Тернер с горы сбросил; 393. leave [ли’ив] покидать -Из-за израильской агрессии население (Лив-ана) покинуло свои дома; П. Умные волосы leave дур- ную голову. 59 | 394 - 402 | 394. study [ста’дъи] изучать -Вирус спида находится пока на (стади-и) изучения; П. Study науку мудрости, чтобы узнать, что Сократ ничего не знает. 395. chatter [ча’те] болтун - В интернетовском (чате) общаются только болтуны; П. Chatter - находка для Моссада. 396. tail (те’йл] хвост - Хвост крокодила (таил) страшную опасность; П. Не играй с tail-ом льва. 397. wrath [ро’(ф)с] гнев -Гнев народа (рос) по мере его обнищания; П. Меняй wrath на милость. С разницы живи. 398. thread [(ф)сре’д] нитка - Эта нитка уже до (сред-ы) порвётся; П. Куда игла, туда и thread. П. С миру по thread - мертвому припарка. 399. suspect [сэспе’кт] подозревать - (Со спект-акля) подозрительно много людей ушло; П. Жена Цезаря вне suspect. 400. frog [фроТ] лягушка, жаба - (В рог) оленя заползла лягушка; П. Во Франции frog-ек едят, а в России на них женятся. П. Имела frog зуб на крокодила, но крокодилу это не вредило. 401. ask [а’ск] спрашивать, просить - Я спрашиваю, почему вы меня (оск-орбили); П. Я ask у осени, где моя любимая... но не ask. 402. knife [на’йф] нож -(Найф-ные) наивные люди получают нож в спину; П. Как ни береги свинью, конец ей - быть под knife. | 403 403. question [кве’счан] вопрос - Вопрос: “Зачем в (Мос-кве с чан-ом) ходить в туалет, когда есть бидэ?; Л. Бить или не бить? Вот в чём question. 404. crowd [кра’уд] толпа -Красная (и-кра - уд-ел) толпы, а черная - господ; Л. Crowd орёт одной большой глоткой, но ест тысячей маленьких ртов.. 405. melt [ме’лт] таять - (Мел т-ает) тает от кипячения; П. Женщина как мороженое: сначала холодна, потом melt, затем липнет. 406. heart [ha’aT] сердце -Мое сердце лежит к твоей (хат-е); Л. Наполеон сказал: “Взяв Петербург, я возьму Россию за голову, Москву - за heart”. А взяв Кавказ? П. Путь к heart мужчины ле- жит через вскрытие. 407. abase [эбе’йс] унижаться - (А бейс-бол) унижает тех, кто не умеет в него играть; Л. Abase-ные и оскорблённые. 410 | Л. Last китайское предупреждение. 409. middle [ми’ддл] середина - Брежнев свои (медал-и) вешал на середине груди; Л. Лучше всего золотая middle. 410. noodle [ну’дл]лапша -(Ну, дал) ты ему лапши?; Л. Не вешай мне noodle на I 411. cage [ке’йдж] клетка -Играя в (хо-кей дж-инсы) спрячь в клетке, чтоб не украли; П. Саде в зоопарке предназначена для защиты зверей от двуногих чудовищ. 412. damn [де’м] проклинать - Проклятые (демократы) продали Россию; П. Вставай, damn-ом заклеймённый, весь мир голодных и рабов... 413. edict [и: ’дикт] указ - (Иди ка т-ы) на ... со своими указами, господин президент; П. Царёв edict - нам не приказ. 414. fame [фе’йм] слава - В (У-фе им) слава не нужна, а только в столице; П. Что fame? Яркая заплата на мелком рубище певца. 415. article [а’:тикал] статья -“(Аты кал)!”, - раз такую клеветническую статью написал про нас; П. Был бы человек, a article на него найдётся. 416. round [ра’унд] вокруг -Весь (раунд) арбитр крутился вокруг боксеров; П. Не ходи round да около, говори прямо. - 419 | 417. library [ла’йбрэри] библиотека - Читая в библиотеке вестерны, я слышал (лай койотов в прери-ях), т.е. лай прерий; П. Library исламских стран должны называться корано-теками? 418. advise [эдва’йз] совет -Мой совет: (одевайс я) одевайся по моде; П. Advise лучше продавать, а не давать. 420. quite [куа’йт] совсем, вполне - (Кувейт) вполне богатая страна; Л. Кто был ничем, достал 420 - 427 I 421. quiet [куа’йэт] тихий, спокойный - Он тихо, спокойно (к-и-вает) головой в знак согласия; П. В quiet болоте черти водятся. quite. 423. gear [ги’е] снаряжение, принадлежности - (Гие-гра-фам) географам нужно приличное снаряжение; П. Идёшь в горы надень, gear бери на три. 424. harshly (ha’шли] резко, строго - “А ну - ка, (п-Иошли) отсюда вон!”, - резко и строго сказал он хулиганам; П. Harshly выбежал на старт, а на финише - инфаркт. 425. impart [импа’т] передавать - (Импот-енция) передаётся половым путём; П. Сигналы точного времени, лучше impart не по радио, а через газеты. 426. jackpot [дже’кпот] куш -Выиграв (джек пот) снимешь П. Хороший учитель научит even тому, чего сам не умеет. П. 70 лет мы жили в стране advise-OB. 419. even [и’ивэн] даже - Даже (Иван) стал предпринимателем; куш; Л. Сорвал jackpot - беги в буш. 427. plate [пле’йт] тарелка -(Плейт-ью) плетью разобьем все тарелки; Л. Следствие семейных скандалов - летающие plate. Л. Quiet едешь - дальше будешь. 422. gag [ге’г] кляп - Философам типа (Гег-еля) надо было кляпом заткнуть рот; Л. Новый gag на рот свободной прессы называется по- литкорректностью. Л. Не в своей plate. I 63 I | 428 - 436 | 428. bread [брэ’д] хлеб - Он | Л. Пусть всегда будет водка, уже (бред-ил) хлебом; колбаса и kipper. Пусть всегда П. Больше всего bread в будет пиво, пусть всегда буду СССР было В котлетах. я. П. Не bread-ом единым жив человек. 429. post [по’уст] почта - Почта находится у (поуст-а) по- ста милиции ; П. Голубиная post. 430. John [джо’н] туалет, сортир - (Джон) Кеннеди замочен в сортире; П. Надпись в john: “Сколько ни тужься, а ничего хорошего из тебя не выйдет”. 431. kipper [ки’пэ] копчённая селёдка - Нужна (кипа) бумаг, чтобы не испачкаться селедкой; 432. knight [на’йт] рыцарь -Рыцарей стало невозможно (найт-ти); П. Knight плаща и кинжала. 433. leak [ли’ж] утечка - Утечка (лик-ёра); П. Leak мозгов происходит из-за гнилых прокладок. 434. least [ли’:ст] наименьший - Наименьшую толщину имеет (лист) бумаги; П. Из двух зол выбирай least-ую золу. 435. madly [ме’дли] безумно -(Медли-тельность) безумно опасна; П. То, что нельзя купить за боль- шие деньги, то можно купить за madly большие деньги. 436. danger [дэ’нджа] опасность - Если целый (день ча-й) пить, то это опасно для здоровья; П. Причинять людям зло не так danger, как делать слишком много добра. П. Меня засосала danger дивчина. I 437 - 446 I 437. niece [ни’ис] племянница - Его племянница подарила ему (“Нисс -ан”); Л. Своя niece ближе к телу. 438. nephew [нэ’вью] племянник - Племянник мой говорит: “Я (не вью) интриги”; 439. дау [ге’й] педераст -Всех педерастов надо утопить в (гей-зерах); П. Gay вагон бежит, качается. 440. manage [ме’нидж] управлять - От слова (менедж-ер); Л. Главное в manage - правильное соотношение кнута и пряника. 441. neat [ни’:т] опрятный, аккуратный - На аккуратном человеке не должно быть даже (нит-ки) лишней; Л- Если болт нужно забить neat-но, его вкручивают, как винт. 442. neglect [нигле’кт] пренебрежение, невнимание -Когда он в зале из ниоткуда (воз-ник, лект-ор) с пренебрежением посмотрел на него; Л. Оказавшись в одной яме с волком, не показывай ему своего neglect. 443. obese [(эу)’биз] тучный -Тучная (обез-ьяна); Л. Obese стада овец - obese стаи волков. 444. oblige [эбла’йдж] обязывать - Наличие (облач-ности) обязывает лётчиков к внимательности; Л. Нельзя никого oblige себя любить, но уважать можно. 445. outrage [ау’трейдж] поругание - За поругание святынь его надо (отречь) от церкви; Л. Outrage святынь должно быть наказано. 446. whisper [уви’спа] шёпот -Ты не (выспа-лся) ? Почему шёпотом говоришь?; Л. Оглушительный whisper. 447. dry [драй] сухой -Будешь (драй-ить) палубу, пока она не станет сухой; 77. Держи порох dry П. Выйти dry из воды. П. Пока толстый dry - нет, худой сдохнет. 448. refusal [рифыо’зал] отказ - Я (реву и зол), так как получил от нее отказ, П. Ты, refusal-a мне два раза, не хочу, сказала ты. Вот такая вот зараза, девушка моей мечты 449. pagan [пе’йган] язычник - (Пей Ган-говскую) воду не кипяченой, и, подобно язычникам, подцепишь малярию, /7. Католик православному pagan. 450. parasite [пе’ресайт] паразит - Только паразиты и извращенцы могут в (о-пере сайт-ы) смотреть интернетовские; 77. Пусть parasite нас не поразит 451 rapture [ре’пча] восторг -(Репча-тый) лук кушают с восторгом, П. Живучесть тараканов вызывает rapture. 452. recent [ри’:сант] недавний - Недавно (рис Анталии) стал причиной отравления туристов, П. Recent неприятность сглаживается воспоминанием давней. 453. red [ре’д] красный -Красная (ред-иска); П. Мороз - red нос. 454. sack [се’к] мешок - Голову (сек-ретаря) принесли в мешке; /7. Не гладь коня рукою, гладь sack-ом с овсом. 455. straw [стро’] соломинка -Так (бы-стро) через соломинку не пей, П. Утопающий хватается за straw. | 456 -456 sample [са’:мпэл] проба, образец - (Сам пол) покрась и будешь образцом для подражания; П. Золото высшей sample 457 schedule [шедю’.л] рас- писание, график - График занятий был такой, что (щадил) учеников, П. Примерный муж должен ...ть свою жену по schedule. 458. show [шо’у] показывать -Акулы (шоу) бизнеса показывают исполнителям, в основном, фигу; 77. Оказавшись в одной яме с волком, не show ему своего пренебрежения. 459. shun [ша’н] избегать - У нас еще есть (шан-с) избежать войны; 77. Shun женщин, у которых больше проблем, чем у тебя 460. fail [фэ’йл] провалиться, потерпеть неудачу - В (У-фе Ил-62) проваливаются и терпят неудачу, П. Да fail ему на этом месте. 77. Тор айсбега. 461. top [то’п] вершина - Вершина (топ-оля); - 464 | 462. look [лу’ук] смотреть -Смотреть на (лук) трудно; П. Если бы не электричество, мы бы look телевизор при свечах. П. Look в книгу - видишь фи- П. Заряженному танку в дуло не look. 463. seat [си’ит] сиденье - От слова (сид-еть); П. Не руби кол, на котором seat. П. Не руби сук, на которых seat. 464. handkerchief [Ьэ’нкачив] носовой платок - Чапаев вытирает носовым платком слезы Анке и говорит (Анка чив-о) чего это с тобой ?; П. Прежде, чем поднять упавший женский handkerchief, подумай, а по карману ли тебе | 465 - 475 465. spite [спа’йт] злоба -Злоба моего пса заканчивается, когда он (за-спает) засыпает; П. Лучше открытый упрёк, чем тайная spite. 466. body [бо’дъи] тело - От слова (боди )-билдинг; П. В здоровом духе - здоровое body. 467. tame [те’им] ручной (о животном) - Люди ещё (те им) ручного питона обещали; П. Не бойтесь этой гранаты, она tame. 468. towel [та’уэл] полотенце - (Та у эл-ектрика) полотенце украла; П. Towel убежало, улетела простыня... 469. vagary [ве’йгэри] каприз - (Брод-вей гори) синим пламенем. Таков мой каприз; П. Лучше уж vagary погоды стерпеть, чем женщине под каблук попасть. 470. vision [ви’жн] видение, зрение - (Вижу н-а) экране странное видение; Л. Прицел тоже является чьей-то точкой vision. 471. vagabond [ве’габонд] бродяга - В корпусе гостиницы (“Вега” Бонд) Джеймс притворялся бродягой; П. Vagabond, судьбу проклиная, тащился с сумой на плечах. 472. toupee [ту’:пей] парик -Если я (тупей) день ото дня, то париком это не скроешь; /7. Лучше снегом дерьмо закрыть, чем toupee-ком лысину. 473. business [би’знес] дело -Первым делом - (бизнес); П. Не суй свой взнос не в своё business. 474. rail [ре’ил] рельсы -Рельсами можно разбить (Из-раил-ь); /7. Семь раз об дверь, один раз об rail. 475. lead [л и’ид] вести - От слова (лид-ер), т.е. ведущий; П. Все дороги lead в Рим. | 476 - 486 | 476. gain [гэ’йн] прибыль - Он 479. ice [а’йс] лед - (Айс- (гейн-ииально) гениально получал прибыли; П. Первая цель - качество, а gain сама придёт. 477. point [по’инт] пункт - Надо (поинт-ересоваться), что это за населенный пункт; /7. Снайперский прицел тоже является чьей-то point зрения. 478. drop [дро’п] капля, падать - Ружейная (дроб-ь) попала в оленя и капли крови начали падать; П. Drop никотина убивает лошадь, поэтому не курите верхом на ней. П. Drop никотина убивает лошадь, а 300 drop - трактор “Кировец”. берг); П. 1се-берги, Вайсберги. Понаставили евреев, чтобы “Ти-таники” тонули. 480. enemy [э’ними] враг -(Анеми-я) - враг здоровья; П. “Чтоб ты подох!” В устах enemy - это благословение. 481. 1 [ай] я - (Ай), какой Я парень; П. Вместе мы $100 000 - I. 482. you [ю] ты, вы - Вы - люди (ю-морные); П. Я, you, он, она. Вместе дружная “семья” Карлеоне. 483. he [Ьи] он - Он (hn-тёр) хитёр, как чёрт; П. Я, ты, he, она. Вместе це- лая страна. 484. she [ши] она - Она (шипит) как змея; П. Я, ты, он, she. Вместе дружная “семья” Ельцина. 485. we [(у)ви] мы - (Ви) - это мы; П. We, на горе всем буржуям, мировой пожар раздуем. 486. they [(в)зе’й] они - Они уехали в (Коли-зей); П. Оба своих небоскрёба they взорвали, чтобы развязать себе руки для международ- , ного разбоя. I 69 I | 487 - 487 rifle [ра’йфл] винтовка -Джинсами (райфл) хорошо чистить винтовку; П. Rifle с оптимистическим прицелом. 488. star [ста’:] звезда - (Старая) звезда; П. У каждого своя рифма на слово star. 489. sweep [сви’ип] подметать - Если подметешь пол, (с вып-ивкой) уйдешь; П. Новая метла по-новому 490. profit [про’фит] выгода -Наше (профит-ельство) правительство свою выгоду знает; П. Долго жить не profit. 496 | 491 gate [ге’йт] ворота -(Гейд-ар) Алиев открыл ворота террористам в Россию; П. Пришла беда - открывай gate. П. Невелика беда, коли влез- 492. dead [дэ’д] мёртвый -(Дед) уже мёртв, П. Трое могут сохранить секрет, если двое из них dead. П. У могильщиков не бывает dead сезона. 493. own [о’ун] собственный -Организация украинских националистов (ОУН) - собственное изобретение Т Бульбы; П. Для эгоиста - own прыщ дороже страданий всего че- ловечества. 494. оиг [а’уэ] наш - (Ау’ Э-э-й’). Наших не видели?; П. Our паровоз, вперед лети, в коммуне остановка. 495. court [ко’т] суд - (Къот) подал в суд на кошку; П. Да здравствует Страшный Court! Самый гуманный court в мире’ 496 announce [эна’унс] объявлять - От слова (анонс); /7. Announce: стадо зоофилов снимет свиноферму. | 497 - 505| 497. flea [фли’:] блоха - (Вафли) и (ту-фли) заражены блохами, П. Из-за flea шубу не сжигают. 498 drink [дри’нк] пить - За каждый фото - (ка-др инк) хочет пить рому; П. Водку drink - не дрова рубить. 499. stream [стри’ м] течение, поток - Гольф-(стрим) -атлантическое течение; П. Не имеет значения, в какую сторону реки stream. 500. clean [кли’:н] чистый, чистить - (Клин) клином чистят; П. Рыба гниет с головы, но clean ее с хвоста. 501. bring [бри’нг] приносить - (До-бреньк-ий) человек, принеси воды, пожалуйста; П. Подкова bring счастье. Если, конечно, ты не лошадь. П. Пойди туда, не знаю куда, bring то, не знаю что 502. wait [уве’йт] ждать - (К-увейт) ждет иракского вторжения; П. Wait у моря погоды. 503 property [про’лети] собственность - Да (пропади) она пропадом, вся его собственность; П. Целых 5% мировых денег еще не в property еврейского капитала 504 chair [че’я] стул - (Чей я) стул взял*?, П. Каков стол, таков и chair. 505. private [пра’йвит] частный - От слова (прайвит-изация) приватизация, т.е. передача в частные руки; П. Private собственность священна и неприкосновенна. 506. debt [дэ’т] долг - Наши долги отдадут (дет-и); /7. Debt утюгом страшен. 507. chalk [чо’к] мел - (Чокнутые) кушают мел; П. Каждый студент должен извести тонну chalk и съесть центнер помады. 508. bucket [ба’кит] ведро -(Ры-ба кит) в ведро не залезет; П. Добро, собьём bucket, обручи под лавку, а клёпки в печь - так и не будет течь. 509. cheese [чи’:з] сыр - Сыр в (чиз-бургере); П. Бесплатно мышку можно поймать, только заманив её cheese-ом. 510. cloud [кла’уд] облако -(Клауд-ио) Шифер хотя бы на облаках встретить; П. И высоким горам не задержать cloud. П. Cloud не движется против ветра. 511. cherry [че’ри] вишня -Для (до-чери) побольше вишни купи; П. “Cherry сад” Чехов переписал у чехов, или у словаков? 512. skip [ски’п] скакать - (С кип-ятком) скакать опасно; /7. Долго skip-ал Иван Царевич, пока скакалку не отобрали. 513. fight [фа’йт] борьба - На (фаэт-он) поставь пулемет и борись с врагом; П. В непримиримой fight бобра с ослом обычно побеждает бобро. 514. few [фью’] мало, несколько - От (фью-черсных) сделок мало толку; П. Беден не тот, у кого few, а тот, кому few. 515. dew [дью’] роса -Напиток "Dew” сделан не из росы, а из концерогенов; П. Хоть наплюй в глаза: всё ему божья dew. П. И вот же ты в красе своей, предстала предо мной. Dew блестит в косе твоей, по имени - любовь. 516. honour [о’нэ] честь -(Она) потеряла честь; П. Берегла honour с молоду и умерла с голоду. 517. abyse [э’бис] про’пасть -Между человеком и (эбис-ья-ной) обезьяной - про’пасть; П. От подиума до панели -шаг, а наоборот - abyse. 518. deprive [дипра’йв] лишить - (Пой-ди прояв-и) себя как следует, чтобы не лишиться карьеры; П. АЗЛК - автомобиль, заранее deprive-ный качества. 519. case [ке’йс] футляр, чемодан - (Кейс) - он и есть футляр с чемоданом; П. Он был отлично сложен, только рука торчала из case-a. 520. since [си’нс] с тех пор -С тех пор (синс-сация) сенсация следовала за сенсацией; П. Since, как её не стало, появился у него он. 521. dignity [ди’гнити] достоинство - (Пой-ди и гни ты) свою правду, сохраняя достоинство; П. Если dignity несовместимо с жизнью, выбери первое. 522. sweet [сфи’ит] сладкий -Раздай конфеты его (сфите); П. Сколько ни говори “халва”, а во рту sweet не станет. П. Ешь горькое, доберёшься и до sweet. 523. move [му’ув] двигаться -(Муф-та) заставляет двигаться коленный вал; П. Move - это жизнь. 524. stomach [ста’мэк] желудок - Собственный желудок дороже (ста Мекк) и, даже Медин; П. Что у трезвого на уме, то у пьяного уже в stomach. 525. ransom [ре’нсам] выкуп -Этот (па-рен-ь сам) решил не платить выкуп; П. Требования террористов о ransom выполнены. Они выкупаны и уложены. | 526 - 535 | 526. boredom [бо’:дам] скука, 529. тоска - (Гос-подам) скука надоела; П. Умри, “МК”, одна bore- dom. 527. canteen [кэнти’ин] столовая - На всем (кэнтин-енте) континенте ни одной столовой; П. В армии держись подальше от начальства и поближе к canteen. 528. free [фри’и] свободный -Картошка (фри) - еда свободных людей; П. “Free стая! Я ухожу” - сказал Акелла. excuse [икскью’с] извинение, оправдание - Этот (“Твикс” к US-А) не имеет отношения. Извини, подделку не куплю; П. Если Бог не уничтожил Голливуд, то ему надо excuse перед Содомом и Гоморрой. 530. far [фа’] далеко - (У-фа) далека от нас; П. “Хочешь завести друзей? Заведи их far”. Иван Сусанин. 531. gut [га’т] кишка - Кишка тонка? Не будешь (бо-гат); /7. Gut тонка и таньки наши шустры. 532. spare [спе’я] лишний - (С пья-ной) мордой ты везде лишний; П. Людей без spare веса больше всего на кладбище. 533. sharp [ша’:п] острый - От острых предметов защитит (шап-ка); П. Жирная свинья достойна sharp ножа. 534. how [ha’y] как - Ноу-(хау) - знать, как?; П. Не важно что говорить, важно, how говорить. 535. other [а’взе] другой - После своего поражения (Азербайджан) ведет себя по-другому; П. Для одних жизнь начинается после сорока, для other - после ста грамм. 536 " 544 I 540. deed [ди’:д] поступок, деяние - Такой поступок мог совершить только (бан-дит); П. Deed порождает привычку, привычка порождает характер, характер порождает судьбу. 541. Гюп [ла’йон] лев - Сколько на льва ни (лай, он) даже не моргнёт; П. Орёл мух не ловит, а Поп мышей не давит. 542. that [(в)зе’т] что - Буква (зет) что вам напоминает?; П. That нам стоит дом построить? 543. executioner [э’ксикью-шнэ]палач - От слова(экзекуция). Т.е., исполняющий ее; П. Хорошо работать executioner. На воздухе и с людьми. 544. fly [фла’й] лететь, муха -Муха (флай-ет) и летает; П. Радио не заменит газету, так как им нельзя прихлопнуть fly. П. Слетелись, как fly на мёд. П. Не делай из fly слона. 536. what [(у)во’т] какой, что -(Вот), какой рассеянный с улицы Бассейной; П. Не важно, what говорить, важно, как говорить. 537. coat [ко’ут] пальто - (Трико ут-ёнок) спрятал в пальто; П. Надевает он coat, говорят ему - не то. 538. land [лэ’нд] земля, страна - (Дисней-лэнд) детская страна; П. Широка land моя родная. 539. money [ма’ни] деньги -(Мани) её деньгами; П. Большие money - большое горе, и, особенно, для тех, у кого их нет. 75 545 - 553 545. horn [Ио’рн] рог - От слова (горн); П. Horn лучше всего растут на лысине. 546. tie [та’й] галстук, шнурок, завязывать - В (тай-ге) галстуки не нужны; П. Нашим чиновникам больше подойдут колумбийские tie. 547. girl [гё’л] девушка - (Ноги Ол-и) самые классные среди девушек; /7. Girl, вы на меня так смотрите, словно ваши родители на дачу уехали. 548. freedom [фри’идом] свобода - (Фри дом-а) ври дома, а не на улице, такая пока свобода; П. Под freedom совести обычно подразумевают freedom от совести. П. Freedom волка - смерть 549. exit [и’ксит] выход - На выходе готовь (пар-ик, сит-о) и грабли; П. Даже если вас съели, у вас есть два exit. 550. entrance [э’нтранс] вход - (Он транс-порт) поставил у входа; П. Потусторонним entrance воспрещён. 551. suit [сыо’т] костюм - У певца (Сют-кина) костюмов тьма; П. Лучший в мире suit тот, который надевала Ева. 552. past [па’ст] прошлое - Не надо мне (паст-оянно) постоянно напоминать прошлое; П. Не плюй в past, чтобы в тебя не выстрелило будущее. П. Кто past помянет, тому глаз вон. Кто past забудет - тому два вон. 553. morgue [мо’:г] морг -(Мог) бы и не попасть в морг, да не захотел; П. Надпись на morgue: выдача трупов с 14 до 16 часов. 554. scanty [скэ’нти] скудный - (С конти-нента) поступили только скудные сведения; Л. [де щедра природа, там у людей scanty ум. 555. nest [не’ст] гнездо -(Нест-и) яйца в гнезде; П. Израиль - nest терроризма. П. Осиное nest. 556. nurse [не’рс] медсестра - (Нерс-ултан) Назарбаев изменяет жене с медсестрой; П. Двоюродная nurse. 557. saucy [со’оси] дерзкий, нахальный - Вместо дерзкого поведения спокойно (соси) свою папироску; П. Saucy-ность - второе счастье. 558. wonder [ува’ндэ] чудо -Жан Клод (Ван да -м) это чудо киноэкрана; П. Wonder-юдо - это чудо. 559. river [ри’вэ] река - (Риво-люция) пролила реки крови; П. Дважды в одну river не войдёшь. 560. hurry [ha’ppn] спешить -(Ари-стотель) не любил спешить; П. Hurry надо только при ловле блох. 561. street [стри’т] улица -Шерлок Холмс жил на улице (Бейкер стрит); П. И на нашей street КаМАЗ с пряниками перевернётся. 562. meat [ми’:т] мясо - На (мит-инге) коммунисты обещали мясо; П. Meat видно только в бане, между ног у дяди Вани. 563 - 570 563. some [са’м] некоторый -Некоторые проблемы ты реши (сам); П. В some царстве, в some государстве, жил-был ... 564. negate [ниге’йт] отрицать - От слова (нигейт-ив-ный) негативный, т.е. отрицательный; П. Искусный лжец не negate очевидное, он её изменяет. 565. abridge [эбри’дж] сокращать, ограничивать - (Опричнина) сокращала доходы бояр; П. Рабочий день abridge жизнь на 8 часов. 566. grudge [гра’дж] недовольство - (Грач-и) прилетели, крестьяне недовольны; П. Если правительство grudge своим народом, оно должно его распустить и выбрать себе новый. 567. harbourage [Ьа’бэридж] убежище, приют - Политическое убежище дается только (Иаберич-енным) обреченным ; П. Где секс-бомба, там и секс- harbourage. 568. name [нэ’йм] имя -(Нейм ан) - это имя ?; П. Мало назвать вещи своими name-ами, надо назвать и сами name. П. Новое name нефтедоллара - бензобаке. 569. something [са’мфсинг] что-то - Если some - некоторый, a thing - вещь, то дословный перевод - (некоторая вещь), т.е. что-то; П. Даже в плохом человеке можно найти something хорошее, если его обыскать. 571. heredity [Ьире’дьитъи] наследственность - (И роди ты) много детей, ведь у тебя здоровая наследственность; Л. Дурная heredity. 572. luck [ла’к] удача - Большая удача - найти такой (лакомый) кусок; 570. somebody [са’мбэди] кто-то - Раз (тело-это body), то some-body- это кто-то; П. Если somebody собирается тебя погладить, убедись, что не утюгом. 571 - 579 I Л. Солдаты luck в России - не наёмники, а те, кого не отправили в Чечню. 573. add [э’дд] добавлять -(Эд-уард) Шеварнадзе попросил добавки в тюремной столовой; Л. От бога add не просят. 574, camel [ке’мал] верблюд - Верблюд на сигаретах (“Кемал”); Л. У camel-а два горба, потому, что жизнь - борьба. 575. kick [ки’к] удар ногой -От слова (кик-боксинг), где бьют ногой; Л. С криком “кия” и kick, папины яйца стекли в сапоги. 576. backward [бэ’кувод] отсталый - (Бык вот) пашет вместо трактора - значит, страна отсталая; Л. Слева горы, справа горы, а вдали - Кавка-а-з, там грузины создавали свой backward джаз. 577. orient [о’риэнт] 1. Восток; 2. Ориентироваться - (Ори-ент-ация) России в 21-м веке будет на Восток; Л. Orient дело тонкое, Петру-ха! 578. paunch [по’нч] брюхо, пузо - Не объедайся (пончиками), а то станешь пузатым; Л. Сытое paunch к учению глухо. 579. village [ви’ллидж] деревня - Всю деревню мы (вы-леч-им) от холеры; Л. Города надо строить в vil-age, так как там воздух чище. | 580 -580. feel [фи’:л] чувство- " вать - Чувствуя голод, я ем (фил-е); П. Не пугай гостя словами: “Feel себя как дома!” 581. raspberry [ра’збэри] малина - Пойди (разбери), что это за малина; П. Ягода raspberry нас к себе манила. П. Ты зашухарила всю нашу raspberry, и перо за это получай. 582. possible [по’сэбл] возможный - Возможно, что он (посыпал) в твою чашку яд; П. Possible, я слышком быстро бегу, сказала курица, убегая от петуха. 583. rape [ре’йп] изнасилование - За изнасилование надо топить в (мо-ре ип-ри-та); П. Rape крупного рогатого скота - основное преступление в Средней Азии и Азер-бажане. 584. percussion [пэка’шэн] столкновение - Пожар, возникший из-за столкновения поездов (пэгашен), погашен; П. При percussion бобра с ослом побеждает бобро. 589 | 585. pig [пиТ] свинья - Свиньи питаются (пиг-меями); П. Как ни береги pig - конец ей - быть под ножом. 586. read [ри’:д] читать -Майн (Рид-а) читать - одно удовольствие; П. Чукча не read-тел ь, чукча -писатель. 587. meal [ми’:л] еда - (Милая) женушка, дай еды, пожалуйста; П. Аппетит приходит во время 588. nasty [на’сти] отвратительный - Отвратительные собаки уже почти (насти-гпи) кошек; П. KaKnasty в России по утрам! 589. potato [поте’йтоу] картофель - (Потей то у-тро), если вечером хочешь есть картофель; П. Антошка, Антошка, пойдём копать potato. I 590 - 599 590. saint [сэ’йнт] святой -(Сейнт) Санкт-Петербург -“святой” город; П. Около saint черти водятся. 591. scope [ско’уп] кругозор -(Скоуп-ление) скопление жира в мозгах расширяет кругозор; П. Весь их scope состоит из 3-х названий: водка, бабы и бабки. 592. pleasure [плэ’жэ] удовольствие - Это удовольствие (блеже) ближе моим привычкам; П. Иногда 5 минут pleasure стоят 15 лет тюрьмы. 593. naked [не’йкид] голый -Она была совершенно голая без (накид-ки); П. Иногда, чтобы увидеть женщину naked, надо ей купить много одежды. 594. ice-cream [а’йс кри’м] мороженое - Ice - это лед, cream - это сливки, похожие на крем, в итоге получается мороженое; П. Идиот, дитям ice-cream, а его бабе - цветы! 595. dish [ди’ш] блюдо - Я не ем такие (диш-овые) дешевые блюда; П. Dish японской кухни - рай для гурманов. 596. enough [ина’ф] достаточно - В (сканд-инаф-ских) странах полный достаток; П. Чтобы напиться до безобразия - enough одной рюмки - тринадцатой или четырнадцатой. 597. unity [ю’нитъи] единство - (Я не ты), чтобы изменять единству нашей партии; П. В unity наша сила. 598. navy [не’йви] военно-морской флот - Когда начнется (нейви-гационный) навигационный сезон, военно-морской флот выйдет из бухты; П. У России три союзника: её армия и navy. 599. sink [си’нк] раковина -Помой раковину (синьк-ой); П. К 2000 году каждой улитке была обещана отдельная 600 - 608 600. skill [ски’л] мастерство, искусство - Только высшее мастерство позволит установить пол (скил-ета) скеле- 17. Не сразу пришло skill к молодому сапёру. 601. tackle [тэ’кл] инструмент, принадлежности - Это кто ей (тыкал) своим инструментом ?; П. Человек - это животное, производящее tackle. 602. milk [ми’лк] молоко -(Милк-о) молоко. Созвучно; П. От тебя, как от козла milk. 607. sugar [шуТа] сахар - От слова (цукор); Созвучно с сахаром; П. Дорога ложка к обеду, а sugar к чаю. 603. stinger [сти’нгэ] жало -Ракеты (“Стинге-р”) как жало вонзались в брюхо российских самолетов; П. Злое слово - stinger в сердце. 604. wage [уве’йдж] зарплата - За трудовое нарушение (выйч-итать) вычитают из зарплаты; П. Советское проклятие: “Чтоб ты жил на одну wage”. 605. beast [би’:ст] зверь -Сегодня было совершенно звер-ское (у-бийст-во); П. На ловца и beast бежит. 606. саке [ке’йк] пирожное -От слова (кейк-с) кекс. Созвучие; П. Долой диета! Да здравствует саке! 608. beef [би’ф] говядина -Этот (биф-штекс) сделан из говядины; П. Жадина - beef. 610. prosecutor [проси’кьютэ] обвинитель, истец - Обвинители (просекьют) просекут, что судья подкуплен; П. Единственный порядочный человек - prosecutor, да и тот свинья. П. Закон тайга, медведь -prosecutor. 611. abolish [эбо’лиш] отменять - (А болееш-ь) же ты. Отмени все встречи; П. Офицерам отпуска abolish? Значит скоро война. 612. bark [ба’к] лаять - Заткни ее пасть (бак-лажаном), чтобы не лаяла; П. Ветер дует - собака bark. 613. vice versa [ва’йси вээ’са] наоборот - (Вася высокий?). Нет, наоборот низкий; П. При капитализме происходит эксплуатация человека человеком, при социализме -vice viersa. 614. canon [кэ’нон] пушка -Пушка начала (канон-аду);___ - 617 | П. Все canon, canon грохотали, трещал наш пулемёт. Бандиты отступали, мы двигались вперёд. П. Царь-canon. 615. carousal [кэра’узэл] пирушка, попойка - После пирушки люблю покататься на (карусел-и); П. Смерть осла - carousal для собак. 616. smoke [смо’ук] курить -Город курит, и от этого над ним висит (смог); П. Smoke, пьёшь вино и пиво? Ты пособник Тель-Авива! 617. skirt [скэ’т] юбка - Жена мужу: “(Скэт-ина) скотина когда ты купишь мне юбку”?; П. Побежишь за каждой skirt - без штанов останешься. 82 618 - 627 618. soup [со’уп] суп - Созвучно; 17. Два волоса в soup - много, на голове - мало. 619.carrot [кэ’рот] морковь -Морковь богата (карот-и-ном); П. Carrot полезна для зрения, ведь никто же не видел зайца в очках. 620. dig [дъи’г] копать - (Диггеры) в Москве пере-копали всю подземку; П. Не dig яму другому, чтобы он не превратил ее в окоп против тебя. 621. edge [э’дж] край, острие - (Адж-ария) - бывший край Российской империи; 17. Переливает через edge. 622. cause [коо’:з] причина, повод - Один лысый (кооз-ёл) в 1985 году стал причиной наших бед; П. Кто хочет работать, ищет способ, кто не хочет, ищет cause. 623. eternal [итэ’нл] вечный -(И тонал-ьный) сигнал детонатора сделал своё дело. Вечная память им!; П. Eternal город отнюдь не eternal. I 84 I 624. water [уво’тэ] вода -Созвучно; П. Заходя в water, не ссорься с крокодилом. П. Не зная сброда, не суйся в water. П. Если в кране нет water, значит, это подъёмный кран. 625. shop [шо’п] магазин -Магазин в (жоп-е); П. Shop-туры. 626. travel [трэ’вал] путешествие - Какой-то тип (травил) путешествующих дустом; 17. В travel на тот свет едут на мотоцикле. 627. with [уви’з] вместе, с -(Увиз-ите) увезите его с вещами; П. Если вы говорите with Богом - это молитва, если Бог говорит with вами - это шизофрения. П. After драки кулаками не машут. 632. early [ео’лли] рано -(Эли-забэт) Тэйлор рано состарилась; 628. hope [ho’yn] надежда -(Хоуп-ер) инвест обманул надежды вкладчиков; П. На Бога hope, а сам не плошай. 629. юке [джо’ук] шутка - Играя в (джоук-ер)джокер, он постоянно шутит; П. Joke с рабом, и он тебе живо зад покажет. 630. without [уви’за’ут] без -with - это с, out - вне (without - без); П. Банкир without крыши, как компьютер без мыши. 631. after [а’фтэ] после - После (авто-мобиля) следует мотоцикл; П. After нас - хоть потоп. 628 - 637 П. Кто early встаёт - тот всех достаёт. 17. Сердитый человек early состарится. 633. parents [пэ’йарентс] родители - Когда (Пьер энц-е-фалитом) заболел, родители его вылечили; П. От бездетных parents рождаются бездетные дети. 634. old [о’улд] старый - Старый хрыч (Оулд) Уолт Дисней создал хорошие мультики; П. Old конь борозды не испортит, он там сдохнет. П. Old хрыч купил “Москвич”. 635. flash [флэ’ш] вспышка, сверкание - Вспышка молнии высветила (фляш-ку); П. Северное flash. 636. groggy [гро’ги] пьяный, шаткий - (И-гроки) московского “Спартака” выходят на поле пьяными; 17. Не так страшен русский танк, как его groggy экипаж. 637. tedious [ти’диэс] скучный, утомительный - (С-ти-дис) стыдись своего скучного характера; П. И tedious, и грусно, и мор-некому набить. [ 638 - 647 | 638. teach [ти’:ч] учить - Ученик учителю: “Что ты меня (тыч-ешь) своей учебой; П. Не teach учёного. 639. floor [фло’:] пол, этаж -На полу разное ( фу-фло); П. На floor пол- овую жизнь не ведут. 640. marry [ме’рри] жениться - Он женился на (Мери); 17. Во Франции лягушек едят, а в России на них marry-ятся. П. Не хочуучиться, ахочу marry. 641. testament [тэ’стэмент] завещание - Все (тесто мент-ам) он завещает; П. Готовь сани летом, a testament - с детства. 642. thorough [фса’рэ] полный, совершенный - (Сара) -полная и совершенная иди- отка; П. Для thorough счастья мужчине нужна полная женщина. 642. heal [Ьи’л] излечивать, исцелять - Всех (хил-ых) я исцелю; П. Тяжело в heal ~ легко в раю. 643. tell [те’л] говорить - Говорить по (тел-ефону); П. Если вы tell с Богом - это молитва. Если Бог tell с вами - это шизофрения. 644. husband [Ьа’сбанд] муж -Её муж - (ас банд-итов); П. Husband и жена - одна сатана. 645. sister [си’стэ] сестра -Созвучие; П. Хороший брат должен ежедневно выгуливать свою sister. П. Двоюродная мед-sister. 646. brother [бравзе] брат -Все (бразе-льцы) бразильцы - мои братья; П. Мой brother братве не служит. П. Хороший brother должен ежедневно выгуливать свою __ сетру. 86 I 648. son [са’н] сын - (Сан) моего сына очень высок; П. Хочешь своего son сделать человеком? Отдай его в пастухи. Но поспеши взять назад, прежде, чем он станет скотиной. П. Лучше иметь дочь проститутку, чем son ефрейтора. 649. daughther [до’тэ] дочь -Его дочь кинулась на (доты); П. Своей daughther говорю, а ты, невеста, слушай! /7. Лучше иметь daughter проститутку, чем сына еврейтора. 650. mother [ма’взе] мать - Ее мать любит (под-мазы-вать); П. Любишь кататься, катись к чёртовой mother. П. Берегите природу -mother вашу. 651. father [фа’взе] отец - Мой отец находится под (фазо-й); J 17. В беду попадёшь, и свинью father назовешь. 17. Бог - father наш небесный. 652. tide [та’йд] поток, течение - Порошок (“Тайд”) потоком хлынул на рынок; П. Не имеет значения, в какую сторону реки tide. 653. wan [уво’н] бледный, тусклый - “Выгоните (вон) бледно-лицых из моих прерий”, - сказал Чингачгук; П. “Хороший wan-лицый -это мёртвый wan-лицый”, -сказал тот же товарищ. 654. wax [увэ’кс] ярость - В приступе ярости он сжёг все (векс-ели); П. ...Пусть wax благородная вскипает как волна, идёт война народная, священная война... 655. sure [шу’э] уверенный -Я вас (про - шу, а) нельзя ли объяснить секрет такой уверенности?; П. Не sure - не угоняй. П. С усами бен Ладена и шашкой Чапаева я бы чувствовал себя sure. 656. bet [бе’т] пари - Держу пари, что прыгну на (бет-он) и не разобьюсь; П. Один англичанин - это | 656 - 664 | джентльмен, двое англичан -bet, много англичан - парламент. 657. weapon [увэ’пэн] оружие - Не (выпен-дривайся) своим оружием; 17. Weapon, хоть и тяжело, да пригодится в тяжелое время. 658. substitute [са’бстьитьют] заместитель - (Субсидии тут), сказал заместитель своему начальнику; П. Семь раз отмерь, а отрезать дай substitute-лю. 659. disturb [дистэ’б] беспокоить, мешать - (Дистабилизация) обстановки всегда мешает и беспокоит; П. Плохому танцору его собственные яйца disturb. 660. skate [скэ’йт] кататься на коньках - От слова (скэйт-борт), т.е. роликовые коньки; П. Отбросив skate - не встанешь на лыжи. 661. ski [ски’] лыжи - Грязные (но-ски) могут заменить лыжи; П. Отбросив коньки, не вста- нешь на ski. 663. dive [да’йв] нырять - Уже вошло в обиход слово (дайвинг); П. Кто глубже dive, тот акулам помогает. 664. pedestrian [пидэ’стриэн] пешеход - Есть созвучие со словом (педераст), а они, в основном, пешеходы; П. Pedestrian-ы бывают двух видов: шустрые и мёртвые. П. Сытый конному не pedestrian. | 665 665. peace [пи:’с] мир (как не война) - Брось (пис-толет), мы заключили мир; П. Peace - хижинам, война творцам. П. Трубка peace годится для того, чтобы устроить дымовую завесу. 666. shepherd [ше’пет] пастух - “(Шёпот-ом) говори, а то пастух услышит”, - сказал волк своему собрату; 77. Хочешь сына сделать человеком - отдай его в shepherd. Но поспей взять назад, прежде, чем он станет скотиной. 667. wrap [рэ’п] шаль, одеяло - После танца (рэп) укройся шалью, чтоб не простыть; П. Wrap Ясира Арафата -символ борьбы с сионизмом. 668. bad [бэ’д] плохой - (Бед- - 675 | 669. bed [бе’д] кровать -(Бед-ная) кровать; П. Люблю клопов в моей bed. 77. Если каждому давать, то развалится bed. 670. roof [ру’ф] крыша - (Руф-ь) с крыши упала на Мартина Идена; 77. МВД - roof бандитов. 671. wound [уву’нд] рана, обида - (Вунд-еркинд) получил ранение в ягодицу; 77. Не сыпь мне соль на wound. 672. yawn [йо’:н] зевать - Эти (юн-цы) зевают на работе; 77. Жена yawn, а я - спать. 673. bald [бо’лд] лысый - Лысый (“болт”); 77. Рога быстрее всего вырастают на bald. 77. Bald пешему не конный. 674. blanket [бла’нкит] одеяло - (Бланк кит) использовал вместо одеяла; 77. Убежало blanket, улетела простыня. 675. plot [пло’т] заговор - На (плот-у) созрел заговор сионских мудрецов; 77. Plot сионских мудрецов привёл к всемирной еврейской диктатуре. | 676 - 685 | 676. urine [ю’эрин] моча -Созвучно co словом (урин-а); П. Urine в голову ударила? 677. supply [сэпла’й] снабжать, поставлять - Своей (соплёй) он их будет снабжать; П. Кто не хочет supply свою армию, тот будет supply чужую. 678. dummy [да’ми] манекен, подставное лицо - (Дамм) Дамы и господа! Представляю вам мои манекены; П. Хочешь уйти от налогов? Действуй через dummy лиц. 679. once [ува’нс] однажды -Однажды он получил (аванс); П. Once в студёную зимнюю пору я из лесу вышел и обратно вошёл. 680. ant [э’нт] муравей - На пляжах (Ант-алии) муравьи кусают туристов; П. Захотел ant взлететь на небо, да птицы его склевали. 681. porridge [по’ридж] каша - (Порич-иной) причиной их отравления была каша; П. Жили-были дед да баба, ели porridge с молоком. Дед на бабу рассердился и ударил кулаком. Ну, а баба не стерпела, взяла, в porridge нале... дела. 682. young [я’нг] молодой - От слова (юнг-а), что означает молодой матрос; П. Нет дурака хуже, чем старый дурак. Это вам скажет любой young дурак. На Шерон (Стоун) упал огромный камень, и она издала последний (стоун) стон; Л. В лежачую Шерон Stone вода не течёт. 684. grape [гре’йп] виноград-(Грейп) фрукт сделан из винограда?; Л. Лиса и grape. 685. man [мэ’н] человек - От слова (супер-мэн), т.е. сверхчеловек; П. Man! Это звучит гордо, а обезьяна - перспективно. 686. woman [уву’ман] женщина - Для красивой женщины (сор-ву ман-го) с дерева; Л. Дороже всего обходятся непродажные woman. Л. Если наши woman замолкнут, то мы, наконец-то, услышим оглушительный рёв Ниагарского водопада. 687. late [лэйт] поздно -(Лейт-енанту) поздно ходить в ясли; Л. Late женившемуся внуков не видать. Л. Лучше late, чем никогда. 688. up [а’п] верх - Собаке кричим: (Ап! ап!) - и она прыгает вверх; Л. Поднявшись up, плюнь вниз. 689. down [да’ун] вниз - Болезнь (Даун-а) бросает людей вниз; Л. Поднявшись вверх, плюнь down. 690. live [ли’в] жить - Он не может жить без ее (лив-чика) лифчика; Л. Если не умеешь live, то научи других этому умению. Л. Лучше умереть стоя, чем live, ничего не стоя. 691. nut [на’т] орех - В шоколадке (“Нат-с”) много орехов; Л. Что червь в nut, то печаль в сердце. 692. jaw [джо’] челюсть -(Джо-рдж) Буш младший даст всем в челюсть; Л. Любая женщина будет у твоих ног, если попадёшь ей в jaw. 693. judge [джа’дж] судья -(Дядь) судья, оправдай меня; Л. Judge, не карающий преступление, сам становится соучастником. Л. A judge кто? 694. cat [кэ’т] кот - Созвучие; Л. Когда cat-y нечего делать, он себе яйца лижет. 90 | 695 - 704 | 695. kind [ка’йнд] добрый -(Каин - д-обрый); П. Kind слово змею из норы вытащит, злое - нож из ножен. 696. vinegar [ви’нигэ] уксус -(Винигэ-рет) винегрет надо полить уксусом; П. На халяву и vinegar сладкий. 697. quench [кве’нч] тушить, гасить - (К венч-анию) этой пары надо потушить пожар; П. Одним плевком пожар не quench. 698. ох [о’кс] бык - Быки обучаются в (Окс-форде); П. Зашёл в драку как ох, а вышел коровой. 699. work [уво’к] работать -Ты работаешь (вок-али-стом)?; П. Хорошо work палачом - на воздухе и с людьми. 700. oblique [обли’ж] косой -Его (облик) портят косые глаза; П. Oblique-глазые не хуже яйцеглазых. 701. generation [дже’нерей-шан] поколение - От слова (генерация); П. Новое generation умирает от “Пепси”. 702. language [лэ’нгвич] язык - От слова (ленгвич-стика) лингвистика, т.е. языкознание; П. Чем длиннее language, тем короче жизнь. встретит товарищ и друг. 706. east [и’ст] восток - (Истина) приходит с востока; 703. upchuck [апча’к] вырывать - После пьянки (С-ап-чак) Собчак вырвал; П. [де тошно, там и upchuck. П. Не upchuck под стол. Там наши гости. 704. north [но’фс] север -Его (нос) повернулся на север; П. Конфеты “Мишка на north”. П. А мы пойдём на north, а мы пойдём на north, там и переждём. | 705 705. south [са’уфс] юг - Советский (Сауфс) Союз разрушился с юга; П. Поедешь на север, поедешь на south, везде тебя П. East - дело тонкое. А где тонко, там и рвётся. 707. gasp [га’сп] удушье -(Гасп-ода) господа! Откройте окно, задыхаюсь; П. Мой друг, отчизне посвятим gasp прекрасные порывы. 708. god [го’д] бог - Бог мой, дай мне еще один (год)!; П. Нет God, кроме Аллаха, и Магомет - пророк его. - 714 | 709. west [увэст] запад -(Вест-и) дурные с запада пришли; Л. Дикий, дикий west. 710. globe [гло’уб] шар (земной) - От слова (глоб-ус); П. У нас есть ещё globe-ы в шароварах и ягоды в ягодицах. 711. knave [не’йв] мошенник -Мошенники обманывают только (нейв-ных) наивных людей; П. В Москве knave на knave сидит и knave-ом погоняет. 712. kiss [ки’с] целовать -Поцелуй свою (кис-ку) под хвост; П. Во что ты влюбился, то и kiss. 713. victory [ви’ктори] победа - Водопад (Виктори-я) назван в честь победы; П. Прежде, чем праздновать victory над миром, добейся victory над собой. 714. quarrel [кво’рэл] ссора -(А-кварел-ь) стала причиной ссоры между жудожниками; Л. Худой мир лучше доброй quarrel. 715. impress [импре’с] печать, отпечаток - Мой (импрессарио) поставил печать в договоре; /7. Что у программистов изнашивается? - Impress пальцев. 716. knowledge [но’лидж] знание - Будут знания, будут и (нолич-ные) наличные; П. Knowledge - силой. П. Knowledge есть - силы не надо. 717. wine [увай’н] вино - Вместо (увайн-ы) лучше пить вино; П. Где wine входит - там тайна выходит. П. Истина в wine, а также в водке, пиве и т.д. 718. pretend [прите’нд] притворяться - Ваши (претензии) притворны; П. Главное качество дипломата - умение pretend. 719. clear [кли’я] ясный, понятный - Говорить ясно и понятно могут два оратора -(Софо-кл и я); П. Гори, гори clear, чтобы не погасло. 720. quest [гэ’ст] гость - Созвучно; П. Guest в 1-й день - золото, во 2-й - серебро, в 3-й - медь, а в 4-й - хуже татарина 721. host [ho’cT] хозяин -(Хост-и) дорогие, сказал радушный хозяин; Л. Host - барин. 722. tooth [ту’уфс] зуб - Этот козырной (туз) тебе не по зубам; П. Око за око, tooth за tooth. 723. obstacle [обстэ’кл] препятствие, преграда - (Обсте-кл-ённые) балконы - препятствие для воров; П. Чем больше obstacle на моём пути, тем сильнее разгорается огонь моего духа. П. Для вора из Багдада -ограда не obstacle. 724. gnat [нэ’т] комар - (Нет), не кусай меня, комар!; П. Gnat носа не подточит. 725. observe [эбзэ’в] наблюдать - Пойдем в (обсерваторию) наблюдать за звездами; П. Хорошую репутацию врачу создают знаменитости, умершие под его observe. 726. goon [гу’:н] головорез, болван - (Гун-ны), предки венгров, были головорезами и болванами; П. Грязь, мерзость, вонь и тараканы, и надо всем хозяйский кнут. И вот, что многие goon-ы священной родиной зовут. 727. queen [кви’ :н] королева -(К Вин-ни) Пуху пристала английская королева; П. Даже пук своей queen англичане воспринимают с почтением. 728. vote [во’ут] голосование - Голосование в сенате привело к (воут-уму) вотуму недоверия к президенту; П. Vote - уй, а то протрезвеешь! 729. trade [тре’йд] торговля -Торговля (у-троит) ваши деньги; П. Лучше trade может быть только trade другим товаром. 730. fruit [фру’т] фрукт - Созвучно; П. Каждому овощу - свой fruit. 731. lesion [ли’:жн] повреждение, вред - Так как фрукт был (об-лижен) шершавым языком, возникли повреждения на нём; П. Кому причинят lesion за горою, тот отомстит по эту сторону горы. 732. gentle [дже’нтл] нежный - От слова (джентл-ь-мен), т.е., нежный человек; П. Только женские руки могут так gentle укладывать асфальт. 733. egg [э’г] яйцо - (Эг-оист) получил по яйцам; П. Когда дойдёшь ты до egg, не делай глупого лица, он за тебя всегда готов, майор разведки Иванов. 734. dagger [дэ’гэ] кинжал -Давай (дэгэ-воримся) договоримся драться на кинжалах; П. Если смазать мёдом, и dagger оближут. | 735 - 744 | 735. inebriate [ини’брит] пьяница - Он пьяница, да, к тому же, (и не брит); П. Соловьи любят петь, a in- ebriate - пить. 736. fix [фи’кс] укреплять, закреплять - От слова (фиксаж), т.е. закрепит-ель; П. Надо fix память, чтобы помнить то, что мы уже забыли. 737. sailor [сей’ла] моряк -Жена моряка (сеяла) ему хлеб; П. Мир народам, землю крестьянам, мины саперам, воду sailor-ам. 738. rain [ре’йн] дождь - На реке (Рейн) идет дождь; П. Растут, как грибы после rain. 739. same [се’йм] тот же самый - В Польше тот же самый (Сейм), что и раньше; П. Литр - это same метр, но в мокром виде. 740. flat [флэ’т] квартира - И весь этот (пам-флет) ради какой-то квартиры?; П. Москвичей испортил flat-ный вопрос. П. Продам flat, готовую к евроремонту. 741. noble [но’убл] благородный - Только благородные люди должны получать (но-бел-евскую) премию; П. Ваше noble, госпожа удача... 742. log [ло’г] бревно - Бревном закрыто (лог-ово) волка; Л. Log разбивает машины в порядке самообороны. 743. prosper [про’спэ] процветать - Не (проспи) свое время, и будешь процветать; Л. “Подайте на prosper” -Россия и МВФ. 744. hammer [Иэ’ммэ] молоток - (Хаме-леона) лучше убить молотком; Л. Между hammer и наковальней. | 745 - 753 | 745. remember [римэ’мбэ] Л. Я спросил у perch, где моя помнить-(Ремень бы) заста- любимая. Perch не ответил вил его помнить все; мне, помахал хвостом. Л. Лучший способ remember что-либо - постараться это забыть. 746. almost [о’лмоуст] почти -Этот камень почти (алмает) алмаз; Л. Almost каждый генерал начинает с солдата, и лишь потом берётся за офицеров. 747. sing [си’нг] петь - В (Синг-апуре) запрещено петь; Л. Когда sing нефтедоллары - муллы молчат. Л. Если хочешь sing - пей! 748. perch [пе’ч] окунь - Этого окуня - на (печ-ь)!; 749. appear [эпи’я] появляться - (А пия-вки) появляются ночью; Л. Не помоешь зубы - appear кариес. 750. pertain [пэте’йн] иметь отношение, относиться - Как ты относишься к сооружению (потайн-ого) выхода?; Л. Мужчина имеет интимные pertain с женщиной, а болтун - с ветром. 751. perky [пе’ки] наглый - С ослаблением России (Пеки-н) будет наглеть; Л. Высшая степень perky-ости - это нагадить у порога соседа, а потом попросить у него туалетную бумагу. 752. ladder [ле’дэ] лестница, трап - Поднимись по служебной лестнице, чтобы (леденцы) сосать; Л. Поднявшись на крышу, не отбрасывай ladder. 753. bee [би’и] пчела - Сообщения в сети (Би-лайна) передаются пчелами; Л. Лозунг у входа в улей: каждой bee - по сотовому телефону. 754. peel [пи’ил] кожура, шелуха - (Пил) вино, закусывал кожурой; П. Догадайтесь, зачем интригану peel арбуза? 755. раде [пейдж] страница -(Пейдж-ер) может принять одну страницу сообщения; П. Толпа понимает те идеи, которые помещаются на одной раде. 756. pauper [по’ опэ] нищий -У нищих (попа) голая; П. Когда голодный с голодной спит - pauper рождается. 757. invite [инва’йт] приглашать - Приглашаю тебя на стаканчик (инвайт-а); П. Полиция в invite не нуждается. 758. clock [кло’ к] часы (не ручные) - (Клок) кошачих волос торчал из часов; П. Счастливые на clock не смотрят. 759. cupboard [ка’бэд] шкаф -(К обеду) принесите шкаф; П. Перед тем, как открыть cupboard, неплохо бы посту- чать. 760. buy [ба’й] покупать - Купите детям хорошие (байки); П. Если сегодня buy, что не нужно, тот завтра продашь, что нужно. логии. 761. suddenly [са’дэнли] внезапно - Отец внезапно спросил сына: “Тебе (задан ли) этот текст?”; П. СССР напал на Афганистан suddenly. 762. ship [ши’п] корабль -Этот корабль надо (шип-о-вать); П. Большому ship - большой айсберг. 763. kettle [кетл] чайник -Вместо тренажеров (“Кетл-ер”) выпускает чайники; П. Kettle со свистком - это милиционер за компьютером. 764. offer [о’ффэ] предложение - Этот (оффэ-рист) аферист сделал ей предложение; П. Не делай offer руки и серд- ца институту транспланто- Проверять (чек); П. Доверяй, но check. 766. brush [бра’ш] щетка -(Брош-юру) почистили щеткой; П. Brush-кой можно красить яйца при условии, если это не щекотно. 767. chimney [чи’мни] дымоход, труба - (Чем ни) нравится тебе эта труба?; П. Еврейские олигархи любят присасываться к российской нефтянной chimney. 768. lake [лейк] озеро -(Лейк-ой) озеро не польешь; П. Капля за каплей образуют lake. 769. barn [ба’ан] амбар - (Бан-ка) переоборудована в амбар; П. Когда мыши с кошками договорятся - barn-ы пустеют. 770. net [нэ’т] сеть - (Интернет) - всемирная информационная сеть; П. Всемирную террористическую net возглавляет Израиль. 771. pledge [пле’дж] залог, задаток - Верни залог, и заботы долой с (плеч); П. Умение пускать пыль в глаза, pledge успеха. 772. paddle [пе’дл] весло, гребля - Вместо весел жми на (педал-и); П. Корабельный винт, это спайка paddle с мотором. 773. passion [пе’шн] страсть -(Бешен-ая) страсть; Л. Passion - единственный оратор, который всегда убеждает. 774. plenty [плэ’нти] множество - В (плен ты) попал во множестве других; П. Что может сделать один лев plenty волков? I 775-775. advantage [эдвэ’нтидж] преимущество - Преимущество “Москвича” над “Жигулями” в том, что все его части можно (одвентич) отвинтить; П. Ради advantage-ного пра- ва проезда не стоит рисковать жизнью. 776. script [скри’пт] почерк -Древний (ману-скрипт) говорил о хорошем почерке фараона; П. По script принтера можно судить о том как нервничает компьютер. 777. gloom [глу’:м] тьма, мрак - Где (глум-ятся) над людьми, там царит тьма и мрак; П. Наверху у нас gloom власти, а внизу власть gloom-ы. 778. parrot [пэ’рэт] попугай -(Перед) верандой повесь по- пугая; - 782 | П. Длина удава равна длине 1,5 слонов, 1-го бегемота, или 38 parrot-ев. 779. owing [о’уинг] благодаря, вследствии - Благодаря самолетам (Б-оинг) парой небоскребов в Америке стало меньше; П. Owing автомобилям рассеянных людей все меньше. 780. strength [стрэ’нфс] сила - (Странс-твующие) рыцари обладали огромной силой; П. Strength есть, ума не надо. 781. retreat [ритри’т] отступать - От слова (ретироваться); П. Красная армия не умела правильно retreat. 782. future [фью’тча] будущее - (Фьюче-рсные) сделки ориентированы на буду- щее; П. Песня лётчика подбитого F-15: “Есть только “МиГ” между прошлым и future, именно он называется ж...” П. Предсказамус настрадал _ наше future. 100 I I 783 - 791 | 783. razor [рэ’йзэ] бритва - От 787. twice [тва’йс] дважды -слова (реза-к); (Тва ЭС) Два ЭС, т.е. дважды П. Лучше бриться razor, чем ЭС-ЭС; топором. 784. deal [ди’:л] сделка - Он заключил сделку с (дил-ерами) Форда; П. Не вступайте в deal с совестью, когда у вас её нет. 785. press [пре’с] давить -(Пресс) - машина для давки; П. Преступников надо press. 786. custom [ка’стом] обычай, таможня - Индийская таможня и обычаи запрещают разным (кастам) общаться друг с другом; П. Наши custom разрешают работникам custom брать взятки даже с самого президента. 101 П. Twice в одну реку не вой- дешь. П. Сапёр twice не ошибается. 788. stamp [сте’мп] штамп, почтовая марка - От слова (штамп); П. Stamp в паспорте чем-то напоминает ошейник. 789. both [бо’уфс] оба - Они оба должны быть у (бофс-а) босса; П. Both небоскрёба Моссад взорвал, чтобы развязать себе руки для геноцида палестинцев. 790. attitude [а’титьюд] отношение - (А ты тут ?) Разве у нас не испортились отношения?; П. Attitude между Америкой и Россией стали интимными. Только Америка сверху. 791. prefer [прифэ’] предпочитать - Я предпочитаю игру в (прифэ-ранс) преферанс; П. Женщины prefer уверенных и дерзких мужчин. | 792 - 801 792. take [те’йк] брать - В полицию берут только мастеров (тэйк-вондо); П. Таке шинель, пошли домой. 793. give [ги’в] давать - Грузин (Гив-и) всем дает взятки; П. Give мне точку опоры, и я переверну вселенную. П. Если каждому give, то развалится кровать. 794. weigh [увэ’й] вес - На (Брод-увей) допускаются только люди с большим весом; П. Меньше всего людей с лишним weigh на кладбище. 795. text book [те’кст бу’к] учебник - Дословно (книга текста), т.е. учебник; Л. Рубрика “Уголок Бендера” в “АиФ” - лучший textbook для криминала. J 796. exercise [э’ксэсайз] упражнение - Я упражняюсь, выливая (уксус на айс-берг); П. Даже для испражнений нужны exercise. 797. second [сэ’конд] секунда, второй - Одна секунда, и магазин (“секонд-Ьэнд”,) т.е. “вторые руки”, был очищен; П. Не думай о second-ax свысока. Настанет время - сам поймёшь, наверное... 798. like [ла’йк] нравиться -Ему нравится (лайк-овая) куртка; П. Из песни: “Мне like, что я больна не вами...” 799. home [ho’yM] дом - (Хом-елеону) дом не нужен; П. Казахское проклятие: “И пусть «Мир» войдёт в твой home!” 800. pollute [пэлю’:т] загрязнять - Ночные (полют-ции) поллюции загрязняют трусы, П. Дерьмо грязью не pollute. 801. obvious [о’бвиэс] очевидный - Это очевидный (обвес) покупателей; П. “Obvious - невероятное” -интересная телепередача. 803. use [ю’з] использовать -(Юз-пользовать) использовать; | 802 - 810 802. suffer [са’ффэ] страдать - Она страдает от постоянной работы на (софе); П. Suffer легче с другими. А ещё легче, когда suffer другие. 806. see [си’] видеть - В бане можно видеть (си-си); П. See око, да зуб неймёт. 807. cinema [си’нема] кино -От слова (синима-тограф); П. Cinema не будет, кинщик сдох. 808. park [па’:к] парк - Созвучно; П. Park - это тот же лес, но знакомый со строевой подготовкой. 809. country [ка’нтри] страна - Страна наша не будет платить (кантри-буцию); Л. Широка country моя родная... 810. lock [ло’к] замок, запереть - Запри на замок свои (лок-аторы); П. Советская граница была на lock. П. Держи рот на lock. 804. hard [Ьа’:д] твёрдый - От слова (“Хард рок)”, т.е. твёрдый рок; П. Чекистом может быть человек с hard волей, грязными руками, кипящим сердцем и отмороженными мозгами. 805. spence [спэ’нд] тратить -От слова (спонс-ор); П. Главная забота арабских шейхов - не зарабатывать, а spence деньги. | 811 ♦ 811. law [ло’] закон - От слова (ло-яльный), т.е. закон-опослушный; П. Law, что дышло, куда повернешь - туда и вышло. П. Воры в law намного нравственнее law-ных воров (те., чиновников). П. Дуракам law не писан. 812. admire [эдма’йэ] восхищаться - (Эта Майя) просто восхитительна; П. Живучесть тараканов вызывает admire. 813. filth [фи’л(фс)] свинство, непристойность - Для мужчины учиться на (филф-аке) -большое свинство; П. Работа не волк, а большое filth. - 819 | 814. sparrow [спа’роу] воробей - Воробей (с парою) червяков; П. Слово не sparrow, поймают - вылетишь. 815. worse [(ув)е:’с] хуже -(Вес-на) хуже лета; П. Хорошо, когда собака -друг, но worse, когда друг -собака. 816. extrem [и’кстрим] крайний - От слова (экстрем-аль-ный); П. Extrem нужда даже зайца заставит стать львом. 817. mumble [ма’мбл] мычать, бормотать - (И-мам был) пьян и что-то мычал и бормотал; П. Чья бы корова mumble, а паршивая овца борозды не испортит. 818. chip [чи’п] микросхема -(Чип) - это и есть микросхема; П. Российские (chip) - самые большие (chip) в мире. 819. pursue [пе’сью] гнаться -(По сио-низму), евреи должны гнаться за гоями; П. За двумя зайцами pursue - третьего не поймаешь. 820. blood [бла’д] кровь -(Блат-ные) пьют кровь народа; П. Вновь льётся blood по всей России, стране рабов, стране “господ”, через экраны голубые жыды зомбируют народ. 821. hundred [ёа’ндрид] сто -Получив всего сто рублей, он (хандрит); П. Волка, которого ловят hundred собак, уже не считай волком. 822. charge [ча’дж] плата -Вместо денег вся плата в Грузии производится (чадж-ей), т.е. кавказским самогоном; П. Долг charge-ом страшен. 823. advertise [э’двэтайз] рекламировать - (Адво-кат Тайс-она) усиленно его рекламирует; П. Больше всего advertise надо саму рекламу. 824. couple [ка’пал] пара - Он постоянно (капал) на мозги этой паре; П. Два сапога couple. П. Каждой твари - по couple. 825. one [ува’н] один - (У Ван-и) всего один рубль; П. One в поле не трактор. 826. two [ту’] два - Два крыла у самолета (“Ту”); П. Two волоса на голове - мало, в супе - много. 827. three [(фс)’ри] три -(Сри) хоть три килограмма; П. Three могут хранить тайну, если двое из них мертвы. 828. four [фо’] четыре - Четыре (фо-куса); П. Four трупа возле банка, такой банкиров был конец. 829. five [фа’йв] пять - Реклама (в “АиФ”) стоит пять рублей; П. Раз, два, три, четыре, five, вышел зайчик погулять... 830. six [си’кс] шесть - (С икс), игреками шесть лет мучился в институте; П. А кто в большой Восьмёрке играет роль большой Six? | 851 -851. whole [ho’yn] целый - Целый (аул) был накрыт оползнем; П. Если хочешь обнять whole мир - купи глобус. 852. celebrate [се либреит] праздновать - Если (сели б рейт-инги) наших врагов, то мы бы праздновали победу; П. Прежде чем celebrate победу над миром, добейся победы над собой. - 857 | 853. differ [ди’ффэ] различать - От слова (диффе-рен-цировать); П. Умей differ того, кто говорит, от того кто заставляет го- 854. black [блэ’к] чёрный -Чёрный цвет всегда (блеклый); П. Белая гвардия, black барон, вновь нам готовят царский трон. 855. white [ува’йт] белый -(Да-вайт-е) только белые краски; П. White гвардия, чёрный барон, вновь нам готовят царский трон. 856. yellow [е’лоу] жёлтый -Кошка жёлтую рыбу (ела у) мусорного бачка; П. Yellow-ротый птенец. 857. green [гри’н] зелёный -(Грин-карт) - зелёная дорога в Америку; П. На американских green откармливаются российские чиновники. 859. stand [стэ’нд] стоять -(Стэнд) стоит; Л. Так выпьем за то, чтоб ... stand и деньги были. 860. often [о’ффэн] часто - В гороскопах наиболее часто фигурирует (овен); Л. Кто often клянётся, тот often врёт. | 858 - 869 858. many [мэ’ни] много -(При-мени) против них много бомб; П. Денег many не бывает. I V 863. deer [ди’я] олень - (Дьявол) убил оленя; Л. Мы поедем, мы помчимся на deer в Север крайний... 864. plea [пли’] мольба, призыв - “Готовьс, (пли)!”, - несмотря на мольбы преступника, крикнул караульный; 865. addict [эди’кт] наркоман, фанатик - (А дикт-овать) свою волю могут только наркоманы и фанатики; Л. Каждому addict по заражённой спидом игле. 866. lamb [ле’м] ягнёнок -(Лем-ур) съел ягнёнка; Л. Волк в шкуре lamb. 867. repeat [ре’пи:т] повторять - От слова (репет-иция); П. Repeat-ение - мать учения. 868. fortress [фо’трис] крепость - Посмотрев (в отрез) её юбки, можешь убедиться, что она вовсе не крепость; Л. Американские бомбардировщики называются “летающими fortress”. 869. sometimes [самта’ймз] иногда - (Some - некоторый, time - время), вместе получается иногда; Л. Sometimes и собака мычит, а корова лает. 861. rustle [ра’сл] шорох, шелест - Я не (расл-ышал) этот шорох; П. Rustle хрустящих банкнот - лучший звук после предсмертного крика падающего конкурента. 862. plum [пла’м] слива -(Плом-бир) со сливой; Л. У алкашей нос, как plum. 870 - 881 870. speak [спи’к] разговаривать - От слова (спик-ер), т.е. говорун; Л. Ты так громко speak, что я ничего не слышу. л 871. when [уве’н] когда -Когда ты купишь (вен-ик) ? П. When мыши с кошками договорятся - амбары пустеют. 872. dear [ди’я] дорогой, милый - (Дья-вол) украл милого; П. С dear рай в шалаше, если dear на “Порше”. 873. adroit [эдро’йт] ловкий, шустрый - (Д-етройт) - город ловких и шустрых людей; П. Пешеходы бывают двух видов - adroit и мёртвые. 874. example [икза’мпл] пример - Что будет, если, например, в батончики (“Тв-икс” ампул-ы) с ядом впрыснуть; Л. Пионер - всем ребятам example. 875. cosh [ко’ш] дубинка -Дубинка - средство добывания (кош-ельков); Л. Политика - большой cosh. 876. fry [фра’й] жарить -(Фрай-еров) жарят на сковородке; 877. gipsy [джи’псы] цыганский - Ансамбль (“Джипсы кинг”) - цыганский король; Л. Душа христьянская, да со-весть-то gipsy. 878. grass [гра’с] трава -(Грос-смейстеры) курят траву; Л. После нас - хоть grass не расти. 879. morass [мо’рас] трясина - (“Филипп-Морес”) ведёт людей в трясину табакозави-симости; 880. honey [Ьа’ни] мёд - (Ханы) питались только мёдом; Л. Если смазать honey, то и кинжал оближут. 881. already [олрэ’ди] уже -Даже (п-ол ради) нее уже он покрасил; П. Двое против одного already составляют войско. I 882 - 889 | 882. adorn [эдо’:н] укоа-1886. magazine [мэ’гэзин] жур-шать - (М-адон-на) украша- нал - (Магазин) наполнен ет жизнь аамериканцам; Л. Собака - друг человека. Она adorn его жизнь, а в трудные времена - и стол. 883. know [но’у] знать - От слова (“ноу-хау”), что означает “знать, как?”; Л. Не know не стыдно. Стыдно не спросить. Л. Будешь много know - не дадут состариться. 884. well [уве’л] хорошо -(Сам-увел) Самвел - хороший парень; Л. Well там, где нас пока нет. 885. mutton [ма’тен] баранина - Русский (мат эн-ергию) отнимает, которую баранина восполнит; журналами; Л. Кто купит magazine мод, тот больше не урод. 887. passkey [па’ски] отмычка - Для замены (за-паски) нужна отмычка; Л. Лучшие passkey ищите у хакеров. 888. feat [фи’т] подвиг - Перекусить (фит-иль) на бомбе - это подвиг; Л. В жизни всегда есть место feat. 889. accept [эксе’пт] принимать, мириться - Уголовный (код-екс с апет-итом) примет к наказанию преступников; Л, Если мышь accept ислам, то от этого количество мусульман не прибавится, а христиан - не убавится. 890 - 901 890. elk [э’лк] лось - Лось задавил (б-елк-у); 891. claw [кло’] коготь -Когтем вырвали (кло-к) волос; 892. curd [ке:’д] творог -(Бри-кед) творога; 893. basin [бе’йсан] таз, миска - (Раз-бей сан-узел), кроме таза с миской; 894. abundant [э’бандант] обильный - (А банда антрекотом) обильно угощала всех; П. Abundant год используй для прокорма скудного. 895. bail [бе’йл] залог - Я (боял-ся) давать кредит без залога; П. Чистота - bail здоровья. 896. letter [лэ’ттэ] письмо -(Лето) - пора писем; П. Пишите letter, факсуйте баксы. 897. реа [пи’] горох - (Пи-тон) в горохе; П. Это нам известно со времен царя реа. 898. peanut [пи’нат] арахис -(Ш пинат) в арахисе; 899. translate [транслэ’йт] переводить - Телевизионная (транслэйт-ция) трансляция была с сурдо-переводом; Л. Перестаень translate из пустого в порожнее. 900.adult [эда’лт] взрослый -(А дальт-оники), в основном, взрослые; П. Ребёнок отличается от adult по стоимости его игрушки. 901. time [та’йм] время, раз -Время ехать на (Тайм-ыр); П. Time - деньги. Л. Ту - 154, а эту еще не time. П. Правило разумных - идти против rule. 903. about [эба’ут] о чем-то -О чем репортаж ? О том, как я с (н - еба ут - ок) доставал; Л. About ком бы дитя ни тешилось... 904. comrade [ка’мрцд] товарищ - (Ком-андир рид-ово-му) рядовому не товарищ; Л. Гусь свинье не comrade майор. Л. Тамбовский волк ему comrade. - 912 | 905. peakey [пи’ки] дохлый -Дохлая собака на острие (пики); Л. Легко издеваться над peakey львом. 906. bayonet [бэ’янит] штык -(Баян и т-ы) порваны штыком; Л. “С bayonet можно добиться всего, кроме того, чтоб сидеть на bayonet”. Наполеон Бонапарт Л. “Пуля - дура, bayonet -молодец”. А.Суворов 907. bicycle [ба’йсикал] велосипед - Местный (бай цикл) уроков брал на велосипеде; Л. Необходимо наказать bycycle-истов и сионистов. 908. mat [ме’т] коврик - (Метла) чистит коврик; Л. Под-та1-вая борьба. 909. genius [джи’ниэс] гений -(Джин из) бутылки - просто гений; Л. Мало быть genius, надо ещё жить в столице. 910. city [си’тъи] город (большой) - Жители города (сыты) по горло выхлопными газами; Л. City надо строить в деревне, где воздух чище. 911. aboard [эбо’д] на борту -(А бод-аться) на борту опасно; Л. Наверно, многие сначала завидовали тем, кто находился aboard “Титаника”. 912. amber [а’мба] янтарь -(“Амба”!) Украли янтарь; Л. Amber-ная комната. | 913 - 921 913. near [ни’я] рядом - (Ни я) - не я был рядом с ней. У меня алиби; 914. walk [уво’к] ходить - Перестань ходить (увок-руг) вокруг да около; П. Не walk, дети, в Африку гулять. •«Ж 915. alarm [эла’м] тревога -По его (д-елам) пора объявлять тревогу; П. Воздушная alarm. 916. absence [э’басенс] отсутствие - Возьми с (н-еба сенс-ации) при отсутствии настоящих; П. Absence доказательств не есть доказательство absence. 925. Friday [фра’йди] пятница - (В рай ты) попади в пят- ницу; 917. amateur [эме’те] любитель - (А мете-ориты) падают на головы любителей, а не профи; П. Клуб amateur профессионалов. 918. adopt [эдо’пт] усыновлять, принимать - При усыновлении надо сначала (адаптироваться) друг к другу; П. Если мышь adopt ислам, то от этого количество мусульман не прибавится, а христиан - не убавится. 919. again [эге’йн] снова - (А Гейн-е) Генрих снова в моде; П. Я люблю тебя, жизнь, ну а ты меня - again и again... 920. admission [эдми’шан] допуск, признание - Чай охранника (п-одмешан) снотворным для получения допуска на объект; П. Admission к архивам КГБ получают по блату. 921. Monday [ма’нди] понедельник-Граф (Манди) Монте Кристо убит в понедельник; П. Чтобы начать новую жизнь в Monday, надо хотя бы дожить до воскресения. | 922 922. Tuesday [тью’зди] вторник - (Тюз ты) посети во вторник; П. Чёрный Tuesday. 923. Wednesday [уве’нсди] среда - Труп Ленина надо (увынести) вынести в среду из мавзолея; П. Wednesday пришла - неделя прошла. 924. Thursday [фсе’сди] четверг - По четвергам проходят (фести-вали) моложёжи; П. Thursday - рыбный день. - 930 | П. Робинзон Крузо женился на Friday. 926. Saturday [сэ’тади] суббота - (Кас-сета ди-ко) звучала всю субботу; Л. По Saturday евреи не работают, чтобы замаливать грехи. 927. Sunday [са’нди] воскресенье - Газета (“Санди тайме”) выходит в воскресенье; П. Германия напала на СССР в Sunday 22 июня 1941 г. 928. abyss [эби’с] пропасть -(Обез-ьян) бросили в пропасть; П. Abyss между богатыми и бедными - просит революции. 929. baby [бе’йби] младенец, детка - Кто младенца обидит, того (бей би-внями) слона; П. “Самые счастливые люди -это безумцы, baby и американцы”. Отто Бисмарк 930. contest [ко’нтест] спор, состязание - На спор (виконт ест) тонну колбасы; П. Кто contest, тот дерьма не стоит. | 931 - 943 931. dean [ди:’н] декан -(Дин-амитом) взорвали декана; 932. receive [риси’в] получать - (Аг-рисив-ные) агрессивные люди получают не- приятности; П. Если вам дали хорошее образование, ещё не факт, что вы его смогли recieve. 933. answer [а’нсэ] ответ -Наш (анса-мбль) даст им достойный ответ; Л. Кто не взвешивает вопроса, того покоробит answer. П. Сто бед - один answer. Л. Жду answer, как соловей лета. 934. return [рита’н] возвращаться - (Пу-ритан) не надо просить возвращаться не- Л. Выбранный президент обмену и return не подлежит. 935. continue [ка’нтинью] продолжать - Мы продолжим присоединяться (к анти-нью-йоркским) акциям; 936. bin [би’н] бункер - В бункере нужен запас (бинтов); 937. peach [пи:’ч] персик -(Пич-ение) печенье вкусно с персиками; 938. pie [па’й] пирог - Весь (пай) акционера - один пи- 939. perk [пе’к] льгота - (Пекари) нуждаются в налоговых льготах; 940. pink [пи’нк] гвоздика -(Пин к-од) моего мобильника - “гвоздика”; 941. afford [эфо’рд] быть в состоянии - (А “Форд”) ты в состоянии купить?; 942. aftermath [а’фтема(фс)] последствия - От неисправного (автомас-сажёра) были тяжёлые последствия; 943. ambush [амбу’ш] засада - (Талиб-ам Буш) устроил | 944 • 944. any [э’ни] любой - Любой человек мечтает жить в (л-ени); Л. Нет дурака хуже, чем старый дурак. Это вам скажет any молодой дурак. 945. annual [энью’ал] ежегодный, годовой - Ежегодно (они “Ал-фа) Ромео покупали; 946. bog [бо’г] болото - (Бог) нас в болоте не оставит; Л. В тихом bog черти водятся. 947. bath [ба’(фс)] ванна -Ванну принимают (бос-и-ком), а не в тапочках; Л. “Сидя в bath, не спрашивай, кому звонит телефон, ибо он всегда звонит тебе”. Э. Хемингуэй 948. silk [си’лк] шёлк - Шёлк нашли в (силк-ах); Л. Silk-овый путь. 949. barmi [ба’ми] чокнутый -Чокнутые столкнулись (л-бами); 950. children [чилдрэн] дети -Страна (Чил-и дрян-ь) дети мои! Л. Дом, полный children - базар. Дом без children - могила. Л. Всё лишнее - children-ям. - 955 | 951. anchor [а’нка] якорь -(Анка)-пулемётчица за-якор-ила Чапаева; 952. appeal [эпи:’л] заявлять, обращаться - От слова (апеллировать); 953. anger [а’нге] гнев — (Анге-лы) в гневе на дьяволов; Л. Меняй anger на милость, с разницы живи. 954. year [йи’я] год - Это (йее) ее год; Л. Минуты ползают, часы ходят, дни бегут, a year - летят. Л. Мои year, моё богатство. 955. ago [эго’у] тому назад -Много лет тому назад (эгоу-исты) эгоисты были не в почете; Л. Миллионы лет ago нами правили динозавры. I 95Ll96LJ 961 956. room [ру:’м] комната - В комнатах пусть будет (румынская) мебель; 957. interesting [и’нтристинг] интересный - Созвучно; П. Не дай нам Бог жить в interesting времена. 958. bangle [бе’нгал] браслет -(Бенгал-ьский) браслет; 959. beard [би’ад] борода - У (ре-бят) уже борода выросла; 960. asset [эсе’т] достоинство - С достоинством испанцы отказались от (п-есет) в пользу евро; - assist [эси’ст] помогать - (Асист-енты) нам помогут; 962. astonish [эсто’ниш] изумлять - (А сто нищ-их) кого угодно изумят на Уолл- Стрите; 963. shelf [ше’лф] полка -Карта континентального (шельф-а) на полке; 964. shave [ше’йв] бриться -Брить (шею в) моде; 965. screen [скри:’н] экран -(И-скрин-няя) искренняя сцена на экране; П. Вновь льётся кровь по всей России, стране рабов, стране “господ”, через screen-ны голубые жыды зомбируют народ. 966. scotch [ско’тч] ви’ски -Обмотай (скотч-ем) бутылку виски, чтоб не разлилось; П. Чтобы мужчина был не сухарь, замочи его в scotch. 967. decide [диса’йд] решать - Дела там решают (дисайт-ь) десять человек; П. Если decide кому-то мстить - выкопай две могилы. П. Кадры decide всё. | 968 968. family [фэ’мили] семья -Эта семья имеет странную (фамили-ю); Л. Бездетность в вашей family может быть наследственной. 969. wake [увэ’йк] будить -Бравый солдат (Ш-вейк) был разбужен от выстрела; Л. Не wake во мне зверя. 970. stumble [ста’мбл] спотыкаться - Когда-нибудь (Стамбул) обязательно споткнётся в своей агрессивной политике; 971. shut [ша’т] закрыть -Закрыть (шат-ёр); 972. stork [сто’к] аист - Аисты любят (и-сток) реки; Л. Убил одного stork, спас сто лягушек. 973. trot [тро’т] рысь - Рысь танцует (фокс-трот); - 980 | 974. scabbard [ске’бед] ножны - В (ма-ске бет-мен) достал нож из ножен; Л. На доброе слово змея из норы выползет, на злое - нож из scabbard. 975. tempest [те’мпист] буря - (Тем пист-олетом) вызвал бурю эмоций; П. Tempest мглою небо кроет, вихри снежные крутя... 976. town [та’ун] город (небольшой) - (Джордж-таун) -небольшой город; П. Лучше быть 1 -м в деревне, чем 2-м в town. 977. track [тре’к] след - (С-трек-оза) следов не оставляет; 978. uncle [а’нкл] дядя - Дядя всех кетчупов - (Анкл) Бенте; Л. Мой uncle самых честных грабил. 979. utterly [а’тели] совершенно - (Отели) совершенно обветшали; 980. dress [дре’сс] платье -(Дресс-ированная) собака разрывает женские платья; Л. По dress встречают, по уму провожают. | 981 - 991 | 981. tray [тре’й] поднос -(Быс-трей) принеси поднос; 982. breakfast [брэ’кфаст] завтрак - завтрак лучше есть на морском (брег-у с фест-ашками); П. Breakfast поешь сам. 983. dinner [ди’нэ] обед - На обед съем (дино-завра); П. Dinner подели с другом. 984. supper [са’пэ] ужин - На ужин полезны (сапо-ги) всмятку; П. Supper отдай врагу. П. Supper при свечах - завтрак при огнетушителях. 985. vast [ва’ст] обширный, громадный - (В Ост-анкино) громадными потоками создаётся ложь; 986. vally [ве’ли] долина - Долина (Вели-ких) озёр; 987. waft [ва’фт] доносить -Тайно доносить удобнее всего (в авт-обусе); 988. wallpaper [уо’л пейпе] обои - Wall - стена, paper -бумага, вместе получается бумага стены, т.е. - обои; 989. weak [(ув)и:’к] слабый -(Вик-онт) де Бражелон - слабая натура; П. Сильный рычит, weak визжит. 990. craft [кра’фт] мастерство, ремесло - На самолётах “Локхид-(Эй-крафт”) летают только лётчики с высшим мастерством; П. Не сразу пришло craft к молодому сапёру. 991. century [се’чари] век -Дон Кихот и (Санчо - ре-д-кие) персонажи нашего века; П. Century живи, century учись, а всё равно дураком помрёшь. П. Весь мир - theatre. 996. want [уво’нт] хотеть - Все (увант-юристы) авантюристы хотят приключений; П. Сильный человек want, а слабый хочет want. | 992 -992. cotton [ко’тон] хлопок -(За-кутан) в одеяло из хлопка; 993. chew [чу’] грызть -(Чу-я) добычу, крыса прогрызает путь к ней; 994. caviare [ка’виэ] икра - За икрой (к авиа-торам) обратись; П. Лозунг нэпманов: “Были бы деньги, a caviare и осетрина найдутся”. 995. theatre [фси’ятэ] театр -Созвучно; юоз | 997. over [о’уве] над - Он (оувэ-жает) уважает только тех, кто стоит над ним; Л. Не стой over душой. 998. winter [уви’нтэ] зима -(Выньте) зиму из времён года; П. Генерал Winter спас Москву от разгрома в 1941 г. 999. caution [ко’шан] предостережение, осторожность -Предостережение: всякое (кощун-ство) будет наказано; 1000. саге [ке’я] забота -Главная забота (ла-кея) - понравиться хозяину; 1001. callus [ко’лус] мозоль -Мозоль на руке похож на (колос); Л. Не callus мне глаза. 1002. candy [ке’нди] конфета, леденец - (Конди тер) изготовил конфету; 1003. cattle [ке’тл] крупный рогатый скот - К.р.с. - лучший материал для (котл-ет); Л. Изнасилование cattle -основное преступление в Средней Азии и Азербажа-не. 1004. mistake [мистэ’йк] ошибка - Это не ошибка, это какая-то (мистэйк-а) мистика; Л. История учит, какие mistake нам предстоит совершить. 1005. carcass [ка:’кес] туша -(Как ос-вежевать) тушу? Созвучно, также, со словом каркас; Л. Недолго мучилась старушка в высоковольтных пр-о-о-водах, её обугленную саг- cass нашли тиму-у-ровцы в кустах. 1006. summer [са’ммэ] лето -Летом я (самэ-рзаю) замерзаю; Л. Готовь сани summer, а завещание - с детства. о I 122 I 1009 | 1007. autumn [о’тэмн] осень -Осенью он (отэм-лён) утомлен; Л. Цыплят по autumn считают. 1008. spring [спри’нг] весна -Весной птицы (спринг-ива-ют) спрыгивают со своих мест; Л. Spring, крестьянин торжествует. 1009. chamber [че’ймбе] камера, палата - (Чем бы) наполнить камеры?; Л. К каждому человеку нужен свой ключ и небольшая отдельная chamber. 1010. apron [э’йпрон] фартук - (Эй, прон-еси) ты отсюда свой вонючий фартук!; Л. Мужчина в apron - не он, а оно. 1011. toy [то’й] игрушка - У (той) игрушки отлетела задница; П. Мальчик от мужчины отличается по стоимости его toy. 1012. house [ha’yc] дом - У него дома полный (хаос); 1013. chapel [чэ’пл] церковный приход - Чарли (Чапл-ин) обокрал церковный приход; Л. Каков поп, таков и chapel. |1010 - 1021[ 1014. ark [а:’к] ковчег - Ковчег доплыл до (ак-вапарка); Л. Ноев ark. 1015. open [о’упэн] открывать - Шов его (оупен-дици-та) апендицита открылся; Л. Сим- Сим, open. 1016. chancel [че’нсел] алтарь - Взяв карусты (ка-чан сел) он на алтарь; Л. Жертвенный chancel. 1017. blade [бле’йд] лезвие, лопасть - На большой дороге с лезвием можно получить много (ру-блей и д-олларов); 1018. astray [эстрэ’й] заблудиться - (Устрой) так, чтобы они заблудились; Л. Astray среди трех сосен. 1019. under [а’ндэ] под - Под горы (Анды) заложена бомба; Л. Under стоячий камень вода не течёт. 1020. underground [а’ндэгра-унд] подземка - (Андэ - под), (граунд - грунт); Л. “Дети underground” - интересное произведение. 1021. station [стэ’йшан] станция - Начало созвучно; Л- От station любовь, до station разлука, всего один би- 1022 - 1022. minute [ми’нит] минута - Созвучно; П. Minute час бережёт. 1023. else [э’лс] ещё - (Эльз-а) говорит любовнику:’’Ещё, ещё давай”. П. Else не вечер. 1024. left [ле’фт] левый - (А-лефт-ина) идёт от мужа налево; П. Каждый мужчина имеет право на left. 1025. swim [сви’м] купаться, плыть - (С вым-ытыми) плавками купаться приятно; П. Само в руки swim то, что не тонет. 1026. lie [ла’й] лгать -Собачий (лай) не лжёт про опасность; П. Кто часто клянётся, тот часто lie. I 124 I 10311 1027. still [сти’л] пока - Пока этот (стил-ь) в моде; П. Still погром не грянет - еврей не перекрестится. П. Три дня скакал Иван Царевич, still скакалку не отобрали. 1028. because [бико’с] потому что - (Пикас-со) стал знаменит, потому что он нарисовал голубя мира; П. Сидя в ванне, не спрашивай, кому звонит телефон, because он всегда звонит тебе. 1029. suburb [са’беб] пригород -Дачу в пригороде я (себе б-ы купил); 1034. too [ту’:] также - Авиалайнеры (ТУ-154) тоже разбиваются; П. Не сплю сутками, и с курами too. П. Москва уже сожрала свои surburb. 1030. way [увэ’й] путь - (Брод-увей) - путь в большой бизнес; П. Way к желудку мужчины лежит через пищевод. П. Way к сердцу мужчины лежит через вскрытие. 1031. building [бю’лдинг] здание - (Бюль-бюль оглы) на свой (деньг-и) купил огромное здание, итого (Бюль-деньг-и); 17. На каждое building найдётся свой Боинг. |1032 - 1040[ 1032. exhibition [эксиби’шан] ТГ. Песня бомжей: “Мой ad-выставка - (Экс президент dress - не дом и не улица. СССР обижен), что его не при- Мой address - Советский гласили на выставку презервативов в качестве экспоната; П. Exibition дураков без зеркал невозможна. 1033. garden [га’дэн] сад -Этот (гаден-а) гадина убит в саду; П. Висячие garden Семирамиды - одно из семи чудес света. П. Индюк too думал, да в суп попал. 17. Я ослаб. И козла б - too. 1035. alone [эло’ун] одинокий - Ален (Д-элон) совсем одинок; П. Будешь alone, кто тебе спину почешет? 1036. address [эдрэ’с] адрес, 1040. pair [пе’я] пара - Всего обращаться - От слова (ад- пара рюмок и он (пья-н)пьян; рес-овать); П. Два сапога - pair. I 125 I Союз”. 1037. happy [Ьэ’ппи] счастливый - От слова (Хеппи) энд; П. Самые happy 10 лет в жизни женщин - это от 28 до 30-ти. 1038. difficult [ди’фикалт] трудный - Этот (у-диви-тель-ный Кольт) трудно достать; П. Difficult в лечении - легко в раю. 1039. easy [и’изи] легко - В (гр-язи) легко утонуть; П. Сытому вампиру easy быть почётным донором. I1041 - 1049| 1041. quick [кви’к] быстрый - Быстрый марш-бросок (к Вик-тории) приведет; П. Кишка тонка, и танки наши quick. П. Quick ручей до моря не дойдет. 1042. all [о’л] всё - (Алл-ах) это всё, и на земле и на небе, и на Западе и на Востоке; П. АН, что вы скажете, может быть использовано против вас. 1043. just [джа’ст] справедливый - (Част-о) справедливости не добьешся; П. Будь just - не держи зла на обиженного тобой человека. 1044. away [эувэ’й] прочь - (А вой-на) пусть убирается прочь из нашей жизни; П. Из песни: “Уйдите away, мои печали... 1045. counter [ка’унтэ] прилавок - На прилавке не (кантовать); П. Пустые counter - главное достижение коммунистов. 1046. agree [эгри’:] соглашаться - Отсутствие согласия приводит к (агре-ссии); П. Кто со мной agree - шаг вперед, кто не agree - шаг на- зад, к стенке. 1047. laugh [ла’ф] смеяться -эта (лаф-а) не заставит нас смеяться; П. Laught тот, кто стреляет первым. 1048. convince [кэнви’нс] убеждать, уверять - Женевская (конвенц-ия) убедила нас быть хорошими; П. Страсть - единственный оратор, который всегда может convince. 1049. rabid [ре’бид] бешеный - (Рябит) в глазах от бешеных старух на митингах; П. Когда собаку хотят убить, говорят, что она rabid. |1050 - 1058| 1050. besides [биса’йдс] кро- ме - Кроме России и Японии, (без айдс (т.е. спида) не обходится никто; П. Нет Бога besides Аллаха, и Магомед пророк его. 1051. back [бэ’к] спина -(Бэк-он) - это спинная часть свинины; П. Будешь один, кто тебе back почешет? 1052. bit [би’т] немножко -Его сын в школе немножко (бит); П. Его жена bit беременна. 1053. conversation [ка’нвэ-сейшан] разговор - В (канаве сыщен) слышен чей-то разговор; П. Conversarion с дураком полезен в том случае, когда он умнее нас. 1054. why [ува’й] почему -Почему в 1941 г. началась (увай-на); П. Но why, why, why, светофор зеленый?... f* I 1 1055. patient [пе’йшант] пациент - Есть созвучие; П. Чтобы стать хорошим хирургом надо, хотя бы, 100 patient отправить на тот свет. 1056. implore [импло’] умолять - (Им пло-хо) сейчас, поэтому они умоляют о помощи; П. Вместо того, чтобы implore у 100 пророков, попроси у одного Бога. 1057. queue [кью’] очередь (живая) - (К ю-гу) устремилась очередь отдыхающих; П. При социализме покупатели стояли в queue, при капитализме -наоборот. 1058. party [па’тъи] вечеринка - Какая вечеринка без (пати-фона) патефона?; П. Вакханалия - party у соседей, куда я не приглашён. |1059 ~ 1066| 1059. dance [да’нс] танце- Л. Temperature крокодила вать - От слова (данс-евать) измеряется temperature-ой танцевать; Л. Кто дедушку Ельцина финансирует, тот его и dance. 1060. incident [и’нсидент] случай - Созвучно; Л. Любой incident с террористами США используют как повод для расправы с неугодными народами. 1061. struggle [стра’гал] борьба - В борьбе за первенство я (строгал) много деревьев; Л. За что struggle-лись, на то и напоролись. 1062. high [ha’ й] высокий - Говоря (“Хай-ль) Гитлер!” - высоко поднимай руку; Л. High сижу - далеко гляжу. 1063. seem [си’:м] казаться -Кажется, (Сим-сим) открылся; Л. Мне seem порою, что солдаты, с кровавых не пришедшие полей... Л. Когда seem - крестятся, или совершают намаз. 1064. temperature [те’мприд-жа] температура - Есть созвучие; |1067 - 1076| 1067. place [плэ’йс] место - Л. Busy человек успеет всё, а От слова (плац). Место на бездельнику времени никогда съеденных антилоп. 1065. must [ма’ст] должен -Ты должен натереть паркет (маст-икой); не хватит. Л. Добро must быть с кулаками, или, хотя бы, с середня- 1066. note [но’ут] записная книжка - От слова (блок-ноут) блокнот; Л. Ценную информацию не стоит доверять note. 1068. tram [трэ’м] трамвай -(Трэм-вай) трамвай; Л. Обходи троллейбус спереди, tram - сзади, а злого че- плацу; Л. В жизни всегда есть place по’фигу. ловека - со всех сторон. 1069. truth [тру’фс] правда -Моя правда находится в твоих (трус-ах); Л. Человеку надо верить, даже когда он говорит truth. 1070. idea [айдъи’я] идея -Созвучие; Л. Idea Ленина бессмертнее самого Кощея Бессмертного. 1071. busy [би’зи] занятый -От слова (бизнес); 1072. feed [фи’д] кормить -СССР кормил (Фид-еля) Кастро; Л. Сколько волка не feed, столько его и не пои. 1073. pretty [при’ттъи] хорошенький - (Приди) ко мне, хорошенькая девочка; Л. Пусть pretty девочки полюбят нас всего за $100, если они у них есть. 1074. sin [си’н] грех - (Син) сын мой, я отпущу твои грехи; Л- Проповедники изобретают новые sin, чтобы заполучить клиентуру. 1075. dispense [диспе’нс] распределять - (Диспансер) распределяет больных; Л. Dispense капитализма -богатство несправедливо. Dispense социализма - нищету поровну. 1076. torture [то’ртчэ] пытка -От этих пыток я (торчу); Л. Попытка - не torture. 1087 - 1096 |1077 - 1086 1077. shovel [шо’вэл] лопата - Лопатой выкопали (ща-вел-ь); П. Кирка да shovel - оружие стройбата. 1078. window [уви’ндоу] окно - Из окна торчит (увин-доу-вка) винтовка; П. Муж не должен бросать свою жену в window. 1079. word [уво’рд] слово -Слова в компьютере лучше печатать режиме (ворд); П. Рыб ловят удочками, а дураков - word-ами. 1080. tiny [та’йни] крошечный - Твои (тайны) не имеют даже крошечного значения; П. Даже tiny облако способно закрыть солнце. 1081 .circle [сэ’кал] круг - Тренер (за-секал) время пробежки каждого круга; П. 1 circle-ов МКДЦа. 1082. tip [тъи’п] чаевые - Этот (тип) не платит чаевых; П. Взяток не будет, если их назвать tip. 1083. wet [уэ’т] мокрый -Мокрый (увэт-ер) ветер; I П. Литр - это тот же самый метр, но в wet виде. 1084. rest [ре’ст] отдыхать - В (рест-оране) отдыхают; П. Чтобы хорошо rest, надо 1085. rock [ро’к] скала - (Рок-керов) бросили со скалы; П. На rock горит маяк, кораблям шлёт свет, льет он всем лучи, земляк, корабли им вслед. 1086. holiday [Ьо’лади] каникулы - Каникулы я провел в (холоде); Л- Бездельникам holiday не нужны. 1087. sea [си’и] море - (Синее) море; П. Желаю вам sea удачи и дачи у sea. П. А если б стало sea водкой, то стал бы он подводной лодкой. 1088. forest [фо’рист] лес - (А-форист) аферист прячется в лесу от полиции; Л. Чем больше дров, тем дальше forest. Л. Сколько в колодец ни плюй, а он все равно в forest смотрит. 1089. screw [скру’] винт -(Скру-тить) винт; Л. Если болт нужно забить аккуратно, его вкручивают, как screw. 1090. troop [тру’:п] войска -Войска оставили много (труп-ов); Л. Хочешь попасть в Америку? Поступай в ракетные troop. 1091. muck [ма’к] дерьмо -Биг (мак) - большое дерьмо?; П. Muck в воде не тонет. 1092. jack [джэ’к] домкрат -Майкл (Джек-сон) получил домкратом по башке; Л- Лучшее средство против импотенции - jack. 1093. candle [кэ’ндл] свеча -(Кандел-ябр) ~ подставка для свечей; Л. Лучше зажечь одну маленькую candle, чем клясть темноту. 1094. odd [о’д] нечетный -(Од-есса) получает свет и во- ду по нечетным числам; Л. Чукчу, конечно, можно сделать почётным академиком, но по odd дням он всё равно будет оленеводом. 1095. sober [со’убэ] трезвый - Моя (соубэ-ка) собака всегда трезвая; Л. Если быть умеренно sober, то не сопьёшься. 1096. hear [Ьи’я] слышать -(Глу-хие) не слышат; Л. Hear звон, да не знает, где [1097 - 1106| 1097. snake [снэ’йк] змея -Змея зарылась в (снег); П. Snake от своего яда не погибает. 1100. dirt [дэ’:тъ] грязь -Грязь на её (дьэт-ях) стала нестерпимой; П. Из dirt в князи. Но где най- [1107 - 1116| 1107. price [пра’йс] цена - ’ “ - (Прайс)-лист - список цен; П. Покупая корову, убедись, что хвост уже включён в ее 1111. straight [стрэ’йт] прямой - Мы должны (стрэит-ь) строить только прямые дороги; 1098. as [э’з] так как - Так как (Эз-бука) Азбука Морзе придумана гениально... П. As вы не работали, останетесь без ужина. 1099. change [че’йндж] менять, обмен - Обмены валют называются (чейндж-ами). В русском уже распространено; П. Выбранный президент change и возврату не подлежит. П. Не надо change шило на мыло. ти столько dirt для князей? П. Таньки dirt не боятся. price. 1108. narrow [нэ’рроу] узкий -Барсук заполз в свою узкую (нору); П. Narrow лоб - признак ограниченного ума. 1101. sock [со’к] носок - (Носок), т.е. носок; П. Мой sock стоит в углу. 1102. paper [пэ’йпэ] бумага -От слова (пэйпэ-рус) папирус, т.е. древняя бумага; П. Paper всё стерпит. 1103. view [вью’] вид - (Вьюга) испортила прекрасный вид из окна; П. Кто 1-м понял шутку, успеет сделать view, что не понял. 1104. wrong [ро’нг] неправильный - (О-ронг-утан) - это неправильный человек; П. Если “Бочка рёв” издаёт -то это wrong пиво. 1105. yacht [йо’т] яхта - Он ни на (йот-у) не смог приблизиться к яхте; П. Мир народам, землю крестьянам, воду матросам, yacht нуворишам. 1106. yard [я’д] двор - Двор посыпали (яд-ом); П. На yard дрова, на дровах братва, у братвы трава. 1109. wide [ува’йд] широкий -(Вайд-и) войди через широкую дверь; Л. И башку с wide плеч не мешало бы отсечь. 1110. develop [диве’лоп] развивать - Так будем развивать себя, что (дьявол лопнет) от зависти; Л. Надо develop память, чтобы помнить то, что мы уже забыли. П. На straight вопросы обычно бывают кривые ответы. 1112. previous [приви’ес] предыдущий - (Привес) предыдущей партии поросят был отличным; П. Идущий впереди - мост для previous. 1113. mosque [мо’ск] мечеть -По данным демографии, скоро в (Моск-ве) будут только мечети; П. И в церковь, и в mosque ходит. 1114. church [чэ’тч] церковь -В (Чеч-не) церквей больше нет; Л. И в church, и в мечеть ходит. 1115. cough [ко’ф] кашель -(Коф-е) вызывает кашель; Л. И как же назвать cough с другого конца пищевода? 1116. comb [ко’ум] расческа -(Коум-унизм) коммунизм предполагает изобилие расчесок; П. Зайцу - светофор, лысо-- comb. |1117 - 1124| 1117. half [Иа’ф] половина -Половина (Иаф-рики) Африки - это пустыня; П. Надкусив яблоко, всегда приятней увидеть в нём целого червяка, чем half. П. Щедрый отдаёт half, трус - всё. 1118. quarter [кво’тэ] четверть - По (квоте) правительства США эмиграция из России составляет четверть миллиона человек; П. От жизни до смерти - шаг, от богатства до нищеты - пол-шага, а от любви до ненависти - quarter. 1119. freeze [фри’:з] замерзать - (Анти-фриз) не замерзает; П. Догадайтесь, почему от употребления виагры могут ночью freeze ноги? 1120. heel [хи’:л] каблук, пятка - (Хил-ари) Хиллари Клинтон держит Билла под каблуком; П. Залезая под юбку, не попади под heel. 1121. proxy [про’кси] доверенность - Шофер инспектору:’’Тебе доверенность? На, (прокси) прокуси!”; П. По proxy рекомендуется делать всё, но не женится. 1122. umbrella [амбрэ’ла] зонтик - По (дорог-ам брела), зонтик нашла; П. Банкир, предлагая кредит, даёт нам umbrella в ясную погоду, чтобы потом отнять его во время дождя. 1123. join [джо’ин] присоединяться - (Джо ин-дейские) земли присоединил к себе; П. Знающий возглавит тысячу, не знающий - join к тысяче. 1124. bum [ба’м] задница -СССР с голой задницей построил (БАМ); t П. Не угрожай ежу голой bum. I 134 I 11125 - ИЗО | 1125. waiter [уве’йтэ] офи-1 ' циант - Официанты (К-у-вейта) чаевых не берут; П. Чем хуже готовит повар, тем вежливее должен быть waiter. 1126. clothes [кло’фс] одежда - Проститутки прячут (клоф-елин) в своей одежде; П. Береги clothes с ногу, а честь - смолоду. 1127. shoe [шу’] обувь - У него (шу-мная) обувь; П. Одной парой shoe Землю не обойдёшь. 1128. boot [бу’т] ботинок, сапог - (Бут-инок) ботинок; П. Какой толк, что мир просторен, если boot тесен? 1129. borrow [бо’роу] брать взаймы - (Боро-вы) берут взаймы и не возвращают; П. Когда ты borrow, то на время и чужие. А когда отдаёшь, то свои и навсегда. 1130. ахе [э’кс] топор - Топором кастрирован (экс-президент СССР; П. Готовь ахе с утра, а старуху - с вечера. П. За комаром - не с ахе-ом. I 1131 1131. envy [э’нви] зависть -От зависти он стал (энви-лидом) инвалидом; П. Не envy славе грешника, ибо ты не знаешь, каков его конец. П. Envy продолжается доль- ше, чем счастье тех, кому envy-ют. 1132. jealous [дже’лес] ревнивый - Ревнивый муж (дже-лез-ным) железным ломом убил жену; П- Jealous муж подобен турку. 1133. key [ки’] ключ - (Китай ) - это ключ к Азии; Л. К каждому человеку нужен свой key и небольшая отдельная камера. Л. Примаков - Зюганову: “Может, тебе дать и key от больницы, где Ельцин лежит?” 1134. palace [пэ’лэйс] дворец - Казино Голден (Пе-лейс) - вовсе не дворец; П. “Мир хижинам, война palace”. 1135. lesson [лэ’сан] урок -От уроков у него (лысин-а) на голове; - 1138| Л- Сказка - ложь, да в ней намёк. Добрым молодцам -lesson. 1136. tea [тъи’] чай - (Тифлисский) чай - это просто дерьмо; П. Tea пить - не дрова рубить. 1137. hungry [Иа’нгри] голодный - От голода у него началась (Иангри-на) гангрена; Л. Когда hungry с hungry спит - нищий рождается. Л. Торопышка был hungry, проглотил утюг холодный. 1138. correct [корре’кт] исправлять - От слова (кор-рект-ировать); Л. То, что нельзя correct, не стоит и оплакивать. Л. Горбатого могила correct. 11139 у 1148 | 1139. thirst [фсе’ст] жажда - 1143. direction [дире’кшан] От объедения (фсест-ашка- направление, курс - Иди по ми) фисташками может возникнуть жажда; Л. “Sprite” ничто - thirst всё! Не дай себя замочить в сортире! 1140. such [са’ч] так, такой -Ты такой (сач-ок); Л. Не such страшен чёрт, как его малютка. 1141. escape [иске’йп] бегство, побег - (Из Кейп-тауна) бегство невозможно; П. Escape от себя невозможен. 1142. income [инко’м] доход -(П-инком) надо выгнать тех, кто доходу не приносит; Л. По-1псот-ный налог. направлению к (дирекции); Л. Человек не должен колебаться насчётdirection-ия руководства. Он должен колебаться вместе с ним. 1144. merit [мэ’рит] заслуга -Государство (мерит) челове- ка по его заслугам перед ним; Л. Дорожные пробки в Москве - merit чайников. 1145. new [нью’] новый -(Нью)-Йорк - новый город; Л. Всё new лучше старого, кроме жены, друзей и коньяка. 1146. cheap [чи’п] дешевый -Самое дешевое блюдо - это (чип-сы); П. Я не так богат, чтобы покупать cheap вещи. 1147. crop [кро’п] урожай-Урожай (у-кроп-а) выдался на славу; Л. Похудеешь от труда, поправишься от crop. 1148. never [нэ’ва] никогда -Река (Нева) никогда не станет чистой; Л. Never не говори: некогда. 1149. dust [да’ст] пыль - Он пыли в пыльный день не (даст); П. Умение пускать dust в гла- |1149 - 1157| за - залог успеха. 1150. scamp [скэ’мп] мерзавец - Мерзавцы (с Кэмб-риджа) (скэмп-рометирова-ли) меня; П. С scamp-ами справятся только другие scamp. 1151. through [фсру’] через -Через колодезный (сру-б) ничего не видно; Л. Through тернии - к звёздам. 1152. speech [спи’:ч] речь - В своей речи он призвал (спичками) поджечь их село; П. Коль хочешь голову сберечь, обдумай лучше свою speech. 1153. war [уво’] война - (Уво) вам свобода, ждите войны; П. Кому war, а кому мать род-на. 1154. value [вэ’лю] ценность -От слова (вэлю-та) валюта; П. Value человеческой жизни в Москве равна нулю. 1155. bus [ба’с] автобус - Автобус наехал на (бас-оножку) босоножку; П. Лозунг водителей bus: “Каждому пассажиру - по мягкому месту!” 1156. glasses [гла’ссис] очки -(Гласс - это стекло). Во множественном числе получаются стекла, или очки; П. Ты мне glasses не втирай! П. Одно очко хорошо, а glasses - лучше. Л. Мартышка и glasses. 1159. size [са’йз] размер - Советский (Сайз) Союз имел большие размеры; Л. Size не имеет значения. 1157. save [сэ’йв] спасать, экономить - Чтобы спасти озеро (Сейв-ан) Севан в Армении, надо экономить его воду; Л. Save утепляющих - дело рук самих утопающих. Л. Save, кто может! 1160. eager [и’гэ] страстный -Женщины монголо-татарского (ига) были страстны; Л. Только eager речь дойдёт до пламенного мотора. 1161. evil [и’вал] зло - (Иволга) предвещает зло; Л. Если другу платишь evil-ом, то чем заплатишь врагу? Л. Не делай добра - не получишь evil. 1158. though [всо’у] хотя -Хотя московский (зоу-парк) зоопарк большой, зверей там не много; Л. Не догоню, though бы со- 1162. pest [пе’ст] паразит - От слова (пест-ицид), т.е. средства, уничтожающего, паразитов; Л. Пусть pest не поразит наш организм. 1163. hunt [Ьа’нт] охота - Племена (хант-ов) живут охотой; Л. Идёшь hunt на лису, возьми оружие и на льва. 1164. fish [фи’ш] рыба - Шахматист (Фиш-ер) подавился рыбой; Л. Rsh гниёте головы, но чистить её надо с хвоста. Л. Fish пила, но не закусывала. 1165. knee [ни’:] колено - В (НИИ) ортопедии ему прооперировали калено; Л. Лучше есть траву стоя, чем бифштекс на knee. 1166. mild [ма’йлд] мягкий -(Майдд-оване) молдоване -мягкие люди; Л. Будешь злым - повесят, будешь mild - раздавят. 1167. foot [фу’т] нога(ступ-ня) - От слова (фут-бол); Л. Главное качество охранников - быстрые foot. |1168 - 1176[ 1168. hand [Ьэ’нд] рука - От! слова (Ьэнд-бол) гандбол; П. Да не оскудеет hand дающего. П. Заяц вышел на крыльцо почесать себе яйцо. Сунул hand, нет яйца, вот и шлёпнулся с крыльца. 1169. try [тра’й] пробовать -Попробуй на похмелье (трай-ной) одеколон; П. Двадцать раз try, на восемьдесят первый раз получится. 1170. mushroom [ма’шрум] гриб - Каждое воскресенье мы (машру-е-м) маршируем по грибы; П. Ядерный mushroom. 1171. prick [при’к] укол, х...й -(Прик-ол) - это все же не укол; Л. Голосуй, не голосуй, всё равно получишь prick. 1172. Щ [и’л] больной - Самолеты (Ил) больны; П. Лучше быть ill, но богатым, чем бедным, но ill. 1173. juice [джу’с] сок -(Джуз-еппе) Гарибальди продает сок; П. Женщина в juice. 1174. lax [лэ’кс] вялый, слабый - У него слабая (лексика) и вялое воображение; П. Lax пол силён слабостью сильного пола к lax полу. 1175. measure [мэ’жэ] измерять, мера - (Межа) может быть измерена мерой дли- ны; П. Как говорил Джавахарлал Неру, все должно быть в measure. 1176. expensive [икспе’нсив] дорогой (в смысле цены) -(Экспансив-ные) устремления американского империализма дорого обходятся казне; П. У России одна беда - дураки ей expensive. П. Самое expensive у человека - это глупость, так как она expensive всего обходится. Ш.77 - 1185] 1177. matter [мэ’тэ] дело -(Мэтэ-риалы) материалы уголовного дела; П. Пошли на matter, вернулись стрижены. Не будут и судом теперь обижены. П. Раз пошли на matter, выпить захотелось... 1178. scorn [ско:’н] презрение - (Скон-чавшийся) был достоин презрения; П. Оказавшись в одной яме с волком, не высказывай ему своего scorn. 1179. flock [фло’к] стадо - (В лог-овище) медведя забежало стадо кабанов; П. Одна паршивая овца всё fkock испортит. 1180. part [па’т] часть - Груз был поставлен (пат-иями) партиями, т.е. частями; П. Part без замполита, что деревня без дурака. 1181. cub [ка’б] детеныш, молокосос - Из (каб-инки) грузовика сбежал детеныш гориллы; П. Горилка - это не cub гориллы, а украинская водка. 1182. base [бе’йс] подлый, низкий - (Бейс-бол) означает - подлый, низкий мяч; П. Леопольд, выходи, base трус. 1183. cook [ку’:к] повар, готовить - Повар приготовил (кук-иш) с маслом; П. Хороша пища, да плох cook. 1184. doll [до’л] кукла - Моя (дол-я) в наследстве оказалась куклой; П. Женщина на корабле -знак беды. Но заменитель в виде doll не помешает. 1185. gulf [га’лф] залив -Течение (Галф-стрим) зарождается в заливе; Л. Если хотите сохранить зубы в ОАЕ, не называйте арабский gulf Персидским. 1186. figure [фи’га] фигура -Лучшая в мире фигура - это (фига); П. А мне с моей figure-ою надо чернобурую. 1187. hide [Ьа’йд] прятать -Преступник прячется в (Иайд) Гайд парке; П. В шкаф не hide только тот любовник, который сам как шкаф. 1188. mind [ма’йнд] ум - У узников концлагеря (Майнд-анек) Майданек был ясный ум; П. Что у Путина на mind, то у Жириновского на языке. П. Встречают по одёжке -провожают по mind. 1189. field [фи’лд] поле — (Фельд) маршал Паулюс похоронен в поле; П. Один в field хуже татарина. 1190. insurance [иншу’эрэннс] страхование - По договору страхования я получу (инжир от энс-пектора) инспектора страховой фирмы; П. Insurance купил? Обгоняй. 1191. leaf [ли’:ф] лист, листва - Ева вместо (лиф-чика) закрывалась листвой; I 142 I П. Leaf жёлтые над городом кружатся. 1192. shine [ша’йн] светить -Композитор (Шаин-ский) светится от радиации; Л. Закон лампочки: “Кто патрону не подходит, тому ничего не shine”. 1193. drive [дра’йв] водить -Когда корабль ложится в (драйв) дрейф, водить его не нужно; П. Любишь кататься, умей сани drive. 11194 1194. plane [плэ’йн] самолёт - От слова (плейн-ер) планер; П. Первым делом, первым делом - plane. Ну, а девушек? А девушек - потом. 1195. passenger [пэ’синджа] пассажир - Созвучно; Л. На этой планете мы всего лишь passenger. 1196. mayor [мэ’йэ] мэр - Наш мэр имеет звание (майора): Л. Москве не нужны ни mayor-ы, ни пэры, ни сэры, ни хэры. 1197. mustard [ма’стэд] горчица - От горчицы у женщин возникает (мастит) грудей; Л. После ужина - mustard.___ - 1203| 1198. nail [нэ’йл] гвоздь, ноготь - (Нейл-оновую) ткань порвём ногтём, проткнём гвоздём; Л. Сэкономишь nail - потеряешь подкову. Л. Их дело - кусать локти и грызть nail. 1199. plug [пла’г] штепсель, пробка - (Плаг-иатору) заткнули пробкой рот; Л. Дорожные plug в Москве -заслуга чайников. 1200. roll [ро’ул] катить, вертеть - Катить (роул-ики) ролики; Л. Любишь roll-ся, люби и roll -йся. 1201. cover [ка’вэ] покрытие -От слова (кове-р); Л. Кожа, конечно, хорошее cover для головы. Но каска -лучше. 1202. wed [ве’д] венчаться -(Вед-ьму) венчать не надо; Л. Не хочу wed, а хочу учиться. 1203. fun [фа’н] смех - Фильм (“Фан фан Тюльпан”) - это просто “Смех,смех Тюльпан”; П. Fun без причины - признак |1204 - 1212| 1208. ocean [о’ушан] океан -Для (пром-оушан-а) нужен океан денег; 1204. engine [энджи’н] мотор - От слова (энджин-ер) инженер, т.е. создатель мотора; П. ...и вместо сердца - пламенный engine. 1205. degree [дьигри’] градус, степень - Собачий корм (Пе-ди гри) разогрейте до 40 градусов; П. Закуска degree убивает. А. 1206. depend [дипе’нд] зависеть - Студенты зависят от (с-типенд-ии); П. Надёжнее, когда от тебя depend, а не благодарят. П. Из песни: “Аты такой холодный, как айсберг в ocean...” 1209. cross [кро’сс] сквозь, через - Пробежать (кросс) сквозь преграды; П. В армии за непослушание пропускают cross строй. П. Cross тернии к звёздам. 1210. tram [тре’йн] поезд -Мой (трей-нер) тренер бросился под поезд; П. Наши train самые train-атые в мире. 1211. good [гу’:д] хороший -Робин (Гуд) - хороший бандит; П. Good бай! - Хороший начальник по-казахски. 1212. world [увэ’лд] мир - Они на теле всего мира (увэлд-ырь) волдырь; П. Девушкам надо обещать весь world. И покупать моро- 1207. trunk [тра’нк] ствол, туловище - От применения (транк-вилизаторов) его туловище стало неподвижным как ствол дерева; П. Под trunk дерева уютно, имея ещё и другой trunk. |1213 - 1223 1213. youth [ю’фс] юность - П. Весь world насилья мы разрушим до основанья, а затем мы наш, мы новый world построим... (Яз-ычество) - это юность человечества; П. Youth - это тот недостаток, который быстро проходит. 1214. ambition [эмби’шан] честолюбие, амбиция - Со- звучно с амбицией; 1215. fuel [фью’эл] топливо -Лучшее топливо - это сушеные (фиал-ки); П. Fuel успеха - усердие и смекалка. 1216. branch [бра’нч] ветвь -Я (б ранч-о) купил бы с ветками на деревьях; П. Одну branch тронешь, десять закачаются. 1217. cellar [сэ’ла] подвал -Она (сэла) села в подвал КГБ на 10 лет; П. Плати налоги и спи спокойно в cellar-ax и на чердаках. 1218. divorce [диво’рс] развод - Развод - это (диверсия) против семьи; П. Divorce - и девичья фамилия. 1219. elbow [э’лбоу] локоть -Советская Армия на локтях приползла на (Эльбу); П. Их дело - кусать elbow и грызть ногти. 1220. nuzzle [на’зл] нюхать -(Назл-о) родителям плохие дети нюхают клей; П. Кто nuzzle порох, тот ненавидит войну. 1221. diamond [да’ймэнд] бриллиант, алмаз - (Дай, Монт-е Кристо), свои бриллианты мне!; П. Diamond чистой воды. П. Не все diamond, что блестит. 1222. thief [фси’ф] вор - Всех воров надо заразить (сифилисом); Л. У thief крадёт разбойник. 1223. wall [уол] стена - Грехи (Уол) Стрита замаливаются у Стены плача; Л. Первый камень криво в землю врос, вся wall пошла вкривь и вкось. 1224. realize [ри’элайз] реализовать - Созвучно; П. В современном обществе можно хорошо realize себя, продав свои почки, печень, и 1225. heavy [Иэ’ви] тяжелый -Направление молодежной музыки (“Хэви мэтл”), т.е. тяжёлый металл; П. Оружие, хоть и heavy, да пригодится в heavy время. 1226. spit [спи’т] плевать - Когда он (спит), плюнь в него; П. Не spit против ветра. 1227. search [сэ’тч] искать -Врачи ищут пятно на (сетчатке) его глаза; П. Кто search миллион, редко находит, кто не search - не найдёт никогда. 1228. scum [ска’м] пена, подонки - Вся пена общества, т.е. подонки должны попасть на (скам-ью) подсудимых; П. Утопающий за scum хватается. П. Доказывать с scum у рта. 1229. grow [гро’у] расти - От слова (у-гроу-пняться) укрупняться; П. Будь здоров, grow большой. 1230. funeral [фью’нэрэл] похороны - (Фьюнерол-оги-ческие) венерологические болезни приближают похороны; П. Не заигрывай с вдовой раньше, чем она вернётся с funeral. 1231. gallows [гэ’лоуз] подтяжки, виселица - (Гэлоус-тук) галстук очень подходит к виселице, как и подтяжки; П. Подтягивать пояса призывают в основном те, кто носит gallows. 1232. friar [фра’йэ] монах -(Фрайе-р) тот, кто верит монахам; П. Он - friar в синих штанах. I1233 - 12411 .ZTZ7T--Пппп 1 1233. trust [тра’ст] доверие -Не доверяйте (траст-овым) компаниям, обманут; П. Не trust доверяй тайны Другу, у него есть другой друг. П. Когда двое не trust друг другу, они женятся. 1234. ride [ра’йд] ехать - Всю дорогу мы проехали на (ол-райт); П. Лучше ride к Петрову на Майорку, чем к майору на Петровку. 1235. promote [прэмо’ут] способствовать - Я буду тебе способствовать в том, чтобы ты (промот-ал) свое состояние; П. Красивые женщины promote быстрому превращению миллиардеров в миллионеров. 1236. betray [битре’й] предавать, изменять-Предателей надо (бит-ь рей-кой) по голове; П. Рабинович, Ваша жена нам всем betray. 1237. turn [тэ’рн] очередь -Тэд (Тэрн-ер) получил автоматную очередь; П. Не думай дурно о всех ближних сразу, думай по turn. -1+- Ч-+--\4-+± *++++• 4-+f-+ 1238. immediately [ими’диэтли] немедленно - (И мы дятлы)? Немедленно извинитесь; П. Ответ на оскорбление должен быть immediately и жестоким. 4 1239. mouth [ма’уфс] рот -Микки (Маус) попал кому-то в рот; П. По усам текло, в mouth не попало. П. Разевает рыба mouth, да не слышно, что поёт. 1240. donkey [до’нки] осёл -(Дон Ки-хот) как и др. (подонки), настоящий осёл; П. Где нет коня, там и donkey -конь. 1241. glut [гла’т] пресыщение - (Глат-ай) глотай шашлык до пресыщения; П- Glut-ный пешему не лысый. |1242 - 1251| 1246. explain [иксплэ’йн] объяснять - Мистер (икс) объяснял причины попадания в (плейн) плен. Итого -(иксплейн); 1242. careful [кэ’яфул] осторожный - Осторожно употребляй гашиш, а то может быть (кайфол-ом); П. Careful - злая собака. П. Лучше воду в решете таскать, чем дураку что-то explain. 1243. surprize [сэпра’йз] удивление - От слова сюрприз; П. Киндер-surprize. 1244. bird [бё’д] птица - Птица (бьёт) козу; П. Bird видно по помёту. П. Курица - не bird, но Болга- рия - уже заграница. 1245. cheat [чи’:т] мошенничество - (Чит-а) - столица мошенничества в России; П. Cheat - хорошая сделка, прерванная плохим законом. 1247. doom [ду’:м] рок, судьба - Над Гос. (Дум-ой) висит злой рок; П. Doom придёт и на печке найдёт 1248. embrace [имбрейс] обнимать - Обними своего (им-брейс-сарио) импрессарио; П. Хочешь embrace мир? Купи глобус. 1249. grim [гри’м] зловещий, беспощадный - Под безобидным (грим-ом) прячется зловещая личность; П. Grim цель сионизма - уничтожение России. 1250. inquest [инкве’ст] дознание, следствие (Инквизит-оры) начали П. Если тебе ударили по левой cheek, подставь другое лицо. дознание еретиков; П. Inquest ведут знатоки. 1251. kin [ки’н] род, родня -(Кин-ь) свою родню с плеч; П. Только разбогатев, узнаешь, сколько у тебя kin. 1253. neighbour [не’йба] сосед - Не старайся (нейба-...ь) своего соседа; П. Выбирай не дом, а neighbour. 1254. obtain [эбте’йн] добывать, приобретать - Где ты добыл эти (эбтейн-утые) обтянутые брюки?; П. Трудолюбивый obtain золото, лентяй - сопли. 1255. offence [эфэ’нс] обида, оскорбление - (Эфэнс-ий) Афанасий Никитин обидел и оскорбил индийцев русским матом; |1252 - 1260| 1252. cheek [чи’:к] щека -I (Чик-атило) откусил чью-то П. Нас offence любая несправедливость, которая не приносит нам прямой выгоды. 1256. pencil [пе’нсл] карандаш - Карандаши производятся в штате (Пенсил-ьва-ния); П. Курам -ботинки, мышкам -картинки, ну, а вам же, малыши - краски да pencil. 1257. quality [кво’литъи] качество - (Квали-фикацию ты) свою доведи до высшего качества; П. Сила впрыска не влияет на quality отпрыска. 1258. quantity [кво’нтъитъи] количество - Лучи (квант и ты) принесут большое количество денег; П. В маленьких дозах алкоголь полезен в любых quantity. 1259. vocal [во’укэл] голосовой - От слова (вокал-ь-ный); П. Vocal-ная почта. I 148 I 1260. cost [ко’ст] стоить -Сколько стоят эти (кост-и)? П. Игра cost свеч. 11261 - 12691 _ - 4 АЛЛ' J.. 1261. break [бре’йк] ломать -От слова (брейк дане), что означает ломающийся танец; П. Статуя падает, потом break, а женщина break, потом падает. 1262. rainbow [ре’йнбоу] радуга - “Гринпис” с помощью своего судна (“Рейнбоу уир-рор”) поймала радугу; П. Rainbow, которая держится четверть часа, перестают замечать. 1263. sand [сэ’нд] песок -(Сэнд-вич) упал в песок; П. Жить не на родине - всё равно, что построить дом на sand. 1264. senility [сини’литъи] старость, дряхлость - (Синел и ты) от старости? П. Молодость не без глупости, senility не без дурости. 1265. tank [тэ’нк] цистерна, танк - (Танк-ер) это большая цистерна; П. Ложкой дёгтя испортишь и tank мёда. 150 1266. target [таТит] мишень, цель - Коммунистические (т-агит-аторы) - лучшая мишень для нашей винтовки; П. Target тоже является чьей-то точкой зрения. 1267. tenancy [тэ’нэнси] наём помещения - Я бы хотел взять внаем весь штат (Теннесси); П. Лучше в своей лачуге жить, чем tenancy дворец. 1268. night [на’йт] ночь - Ночью кошка может (найт-и) мышку; 1270. leisure [лэ’жэ] досуг -Свой досуг я провожу (лежа); П. Вам нужен leisure? Дозвонитесь до сук. П. Родила царица в night: Коле - сына, Толе - дочь. 1269. dove [да’в] голубь -(Дав-но) не ел голуб-инного мяса; П. Dove мира. 1271. welcome [увэ’лкам] добро пожаловать, приветствие -Добро пожаловать всем (волкам); П. Welcome всем нашим татарским гостям. 1272. wobler [уво’блэ] неустойчивый человек - Похоже на зэковскую терминологию (вобла); Л. Экстремист - это человек с wobler психикой. 1273. sword [со’:д] меч, шпага - Меч лучше всего чистить столовой (сод-ой); |1270 - 1278 Л. Карл XII: “Моя правда находится на острие моего sword”. 1274. thank [фсе’нк] благодарность - Выражаю благодарность (Сенк-евичу) за его работу в “Клубе путешественников”; П. Требовать thank за каждое своё благодеяние, значит торговать ими. 1275. sweat [су’вет] пот - От солнечного (свет-a) мы потеем; П. Sweat на зубах - признак усталости. П. Зарабатывай свой хлеб в sweat лица своего. 1276. rust [ра’ст] ржавчина -Ржавчина покрыла даже (раст-ения); П. За нами не rust. 1277. bitter [би’та] горький -Кого ударит (бита), тому горько на всю жизнь; П. Bitter будешь - расплюют, сладок будешь - расклюют. 1278. button [батэн] кнопка, пуговица - Кнопка попала в (батон) хлеба; П. Лучший аргумент - ядер-ная button. ----------------------[1279 - 1279. blue [блу’1 голубой -Голубой (блу-д); 1289. tired [та’ед] усталый - У него усталый вид, он просто (тает) на глазах; П. Караул tired. 1280. promise [про’мис] обещание, обещать - Обещаю хороший (промис-ел) промысел трески; П. Promise - не значит жениться. 1281. odour [о’удэ] запах, аромат - Он писал (оды) аромату этих цветов; П. Лучший odour бывает от тех носков, которые в углу стоят. 1282. muzzle [ма’зл] морда -Я (в-мазал) ему в морду; П. Жиридовская muzzle. П. Держи-muzzle. 1283. muscle [ма’сл] мускул -Ешь побольше (масл-а) для мускулов; П. Гора muscle-ов. I 152 I 1287^ 1284. dream [дри’:м] сон, мечта - В своих снах он мечтал жить в (дрим-учем) дремучем лесу; П. Dream, dream, где ваша сладость? Ушли dream, осталась гадость. 1285. subscriber [субскра’йбэ] абонент - (Суп с краю бы) хоть лизнуть, который абоненты GSM не доели; П. Subscriber находится на зоне и временно не доступен. 1286. corpse [ко’:пс] труп - Не трогай (копс-уль) капсуль. Трупом станешь; 17. Объявление у морга: выдача corpse-ов с 14 до16 часов. 1287. munch [ма’нч] жевать -Жители (Манч-естра) любят жевать сено; П. Ешь ананасы, рябчиков munch, скоро конец твой. Приходит буржуй. 11288 - 1294 П. На всех съездах КПСС включалась фонограмма с applause. 1288. wind [уви’нд] ветер -Закрепи (увинд-ы) винты на корабле, а то ветер унесет все; 1293. distance [дъи’станс] дистанция - Созвучно; П. Даже с друзьями надо соблюдать distance. 1290. napkin [нэ’пкин] салфетка - (“Не покинь) меня” -сказала она, салфеткой вытирая слезы; П. Одну половину napkin используй после входа пищи, другую - после выхода. 1291. mix [ми’кс] смешивать, путать - От слова (микс-ер); П. Не надо mix Божий дар с яичницей. 1292. applause [эпла’ус] аплодисменты - (Эплаус-дисмен-ты); 1294. calm [ка’:м] тихий - Река (Кам-а) очень тихая; П. Calm едешь - дальше будешь. |1295 -1295. exite [икса’йт] возбуждаться - He (пр-икасайт-есь) ко мне, так как я возбуждаюсь; П. Работники прокуратуры предпочитают exite-ся только уголовными делами. П. Блеяние овцы exite тигра. 1296. fall [фо’л] падать - Его (фолл-ос) при ее виде падает; П. Подтолкни fall-щего. П. Что с возу fall, тому и глаз вон. 1297. conscience [ко’ншэнс] совесть - Этот (кон-ь шанс) имеет еще послужить, если у хозяина есть совесть; П. Conscience не серная кислота - не разъест душу. • 1301[ П. На свободу - с чистой соп- science. 1298. finger [фи’нгэ] палец -Кому-то пальцем поставили (финга-л); П. Обвести вокруг finger. 1299. flood [фла’д] наводнение, потоп - От разного (фуфла д-олжны) мы избавиться во время наводнения; П. Капля дождя может быть началом flood. 1300. captive [кэ’птъив] пленный - Пленных надо (коптить), так они вкуснее; 1303. remain [римейн] остаться - Только (ремень) заставит его остаться дома; П. Remain с носом и без штанов. П. Кавказский captive. 1301. jump [джа’мп] прыгать -Он (джамп-ион) чемпион по прыжкам в унитаз; П. Раз jump - саранча, два jump - саранча, а на третий раз - попалась саранча. П. Пока не jump - не говори гоп. |1302 - 1306[ 1302. stage [стэ’йдж] сиена - 1304. paint [пэ’йнт] красить -По (стейдж-ению) стечению Играя в (пейнт-бол), люди обстоятельств я стал кумиром сцены; П. На stage выходит сионист Пидоров. Ой, нет, - пианист Сидоров. П. Немая stage. красят друг друга; П. Ничто так не paint женщину, как перекись водорода. 1305. duty [дью’ти] дежурный - Этот дежурный мент очень (дуты-й); П. Duty по стране отделался duty фразами. 1306. draw [дро’] рисовать -(Дро-жащими) руками не надо рисовать; П. Зачем draw, если можно сфотографировать? | 1307 - 13141 1307- speed [спи’д] скорость -11311. curtain [кэ’тан] зана- Скорость измеряется (спид- вес - Занавес порван (кэ- ометром); П. Чтобы быстро овладеть женщиной, надо доплатить за speed. 1308. gather [гэ’взе] собираться - В его кишке собираются (гэвзы) газы; П. Приказ полиции: больше трех не gather. 1309. present [прэ’зэнт] присутствовать - Присутствовать на (презент-ации); П. Только дурак не будет present на собственных похоронах. 1310. single [си’нгл] единственный - Мой (сын гол) забил единственный; П. Для эгоиста его single прыщ дороже страданий все- то мира. тэн-ком) котенком; П. Про “железный curtain” первым объявил Черчилль. 1312. row [ро’у] ряд - Я (рою) землю рядами; П. Кто шагает дружно в row? Пивоневский ваш отряд. П. Я в 8-м row, в 8-м row, меня узнаете вы, маэстро. 1313. blow [блоу] дуть - Идея Жириновского: “Надо (блоу-кировать) Прибалтику и дуть туда газы; Л. Ветер blow - собака лает. 1314. audience [о’диенс] аудиенция - Созвучно; П. Для audience у президента надо руководителю его администрации дать большую взя- 1315. light [лайт] свет, легкий - Легкие сигареты (“Мальборо-лайт”) светятся в темноте; П. Уходя на тот light, не забудь выключить этот. П. Ученье - light, а неученье -чуть light, - и на работу. 11315 - 1321 ТТ. Быстро поедешь - тихо carry. 1319. death [де’фс] смерть -Божья (дефс-ница) десница спасет от смерти; П. Death осла - пир для собак. П. Собаке - собчачья death. 1320. favourite [фе’йворит] любимый - От слова (фаворит); Л. Favourite -ами президента Бокассы были только вкусные люди. П. Стерлядь - это женщина с тяжелым характером, но light поведением. 1316. ще[ра’йз] подниматься - ( Раис-а ) поднялась на лысину Горбачёва; Л. Кто rise вверх, плюет вниз. 1317. pain [пе’йн] боль - У Васи болит (пейн-ис); Л. Какая pain, какая pain, Аргентина - Ямайка: пять - ноль. 1318. carry [кэ’рри] носить -Его труп несут по (кэрри-до-ру) коридору; 1321. behind [биЬа’йнд] сзади - Сзади он всех (пихает); Л. Behind - пионерка, спереди - пенсионерка. | 1322 - 1328| 1322. tear [ти’я] слеза - Вся его (бра-тия) слезами обливается, П. Москва tear не верит? Зна- чит, и tear Москвы никто не верит! 1323. set [сэ’т] ставить - Он ставил свои (сет-и); П. Свои носки лучше set в углу. 1324 face [фе’йс] лицо -Эмир Кувейта (Фейс-ал) потерял лицо; П. Face к лицу - face не увидать. 1325. seize [си’:з] схватить -Они схватили ее и бросили в (СИЗ-о), П. Seize немцы девушку Тать- яну, и потащили в хату на донос .. 1326. throw [фсро’у] бросать - Агента (ЦРУ) бросили в костер; П. Муж не должен throw свою жену в окно. П. Не til row товарища в бидэ. 1327 grave [грэ’йв] могила -Он (со-грейв-ал) ее могилу своим теплом; П. Горбатого grave исправит П. Горбачева grave поправит. 1328. silent [са’йлент] молчание - (Ку-сай лент-ту), чтобы молчать и не болтать; П. Соловьи silent, когда начи- нают орать ослы П. Silent - знак согласия |1329 - 1335| 1329. express [икспре’сс] вы- |П. Simple, как свинья, а лу-ражать - Автобус-(экспресс) кав - как змея. выражает интересы жителей окраины города, П. Демагогия - высшая степень умения express свои мысли. 1330. lose [лу’:з] терять - самая лучшая parcel. Бильярдный шар затерялся в (луз-е), П. Не связывайся с тем, кому нечего lose. Поединок будет неравный. 1331. simple [си’мпл] простой - (Покра-сим пол) простой краской; Л. Выть тебе волком за твою овечью simple-оту. 1332 desk [дэ’ск] парта -Школьная (дэск-а) доска упала на парту; П. Будем учиться от школьной desk до гробовой доски 1333. parcel [па’сэл] посылка - Созвучно, П. Споры сибирской язвы - не 1334. receipt [риси’т] квитан- ция - От слова (рецепт), П. На все случаи жизни receipt не напасешься. 1335. trouble [тра’бл] неприятность - Он (драпал) от неприятностей, П. Если вы ищете trouble и долго их не находите - не отчаивайтесь, долго ждать не придется. I1336 - 1343| - 11340. tremble [трэ’мбл] дрожать - Пациент дрожал перед операцией, у него в голове (тромб был); 1336. result [риза’лт] результат - Созвучно; П. Платить надо не за труд, а за его result. 1337. job [джо’б] работа - Работа гомиков выполняется их (джоб-ой); П. Job - не волк, в колодец не плюнет. 1338. publish [па’блиш] публиковать - Место публикации выбирай (паближ-е) поближе; П. Publish компромата - кормушка для журналистов. 1339. adventure [эдве’нча] приключение - (Это венчание) в церкви - полная авантюра; П. На голую попу adventure ищешь? П. Невероятные adventure итальянцев в России. 1344. team [ти’:м] команда -(Тим-ур) и его командос; П. Tremble, как осиновый лист. 1341. common [ко’ммон] общий - От слова (коммун-а); П. Англия и Америка - это две нации, разделённые common языком. 1342. close [кло’ус] закрывать - Закрой лицо, чтобы (сте-кло ус-ы) не оторвало; П. Райком (и ад-ком тоже) close! Все ушли на фронт. 1343. hold [Ьо’улд] держать -Держи голову в (Ьоулд-е) холоде, а ноги - в пепле; П. Даже в годы фашистской оккупации Тимур и его team рисовали звёздочки настенах домов, где проживали комму- П. Сталин умел hold всех в ежовых рукавицах. 1345. strike [стра’йк] забастовка - Рабочие на (стройк-е) объявили забастовку; П. После strike касками не стучат. 1346. condition [конди’шан] условие - Главное условие моего пребывания там - это наличие (кондишан-а) кондиционера в номере; П. Главное condition - наличие кондиционера. 1347. praise [пре’йз] хвалить -(Прейз-идент) президент любит хвалить свое правление; П. Кукушка praise петуха за то, что praise он кукушку. 1348. exellent [э’кселент] отличный, отборный - В русском языке уже получило распространение слово (эксе-ленс); П. Встретим 25-й съезд КПСС exellent-ным кирпичом. 1349. win [уви’н] выиграть - Я выиграл бутылку (увин-а) вина; П. Win копейку, рубль потерял. 1350. beat [би’:т] бить - Со- звучно; П. Beat или beat? Вот в чём вопрос. 1351 11357 - 1362] 1351. shake [ше’йк] трястись - Есть танец (шейк), где трясутся; - 1356 1353. spread [спрэ’д] распространять - Распространяй товары только (с пред-опла-той); П. Дурная весть spread быстро. 1360. do [ду’] делать - Это надо (ду-делать) доделать; П. Do с нами, do как мы, do вместо нас! П. Спортивный начался сезон, грохочет барабан, на ринге грозный Пентагон и слабый Талибан. Хук, аперкот, нырок, заслон, в глазах густой туман. Shake грозный Пентагон, смеётся Талибан... 1352. nature [не’йтча] природа - Он (неча-янно) повредил 1354. guilty [ги’лтъи] виновный - Во всех бедах России виновна купеческая (гиль-ди-я); П. Женщины прощают только тогда, когда они сами guilty. П. Слабый всегда guilty. 1357. саг [ка’] автомобиль -Автомобиль - это (ка-рета) с мотором; П. Помни, что в другой саг П. Serve бы рад, прислуживаться тошно. природу; П. Бойся урода, его обидела сама nature. П. Берегите nature - мать ва- 1355. fashion [фэ’шан] мода -фасон - Созвучно с фасоном; П. Fashion - это хорошо управляемая эпидемия. 1356. notice [но’утъис] замечать - (Но, тис-новато) тес- 1361. mention [мэ’ншэн] упоминание - Всякое упоминание о кризисе в газетах должно быть (у-меншен-о) уменьшено; П. Не mention Бога всуе. 1362. signature [си’гничэ] подпись - (Сукно чье?) Не знаю, проверь по подписи; П. Каждая signature - шаг к тюрьме. П. Signature для прокурора. шу. новато у вас, замечаю; П. Фортуна улыбается тому, кого не notice Фемида. I 162 I 1359. satisfaction [сэ’тъис-фэкшан] удовлетворение, насыщение - От слова (сатисфакция); П. С чувствои глубокого satisfaction советский народ узнал, что его 25 -ым съест КПСС. I 1363 - 1370 I 1363. sign [са’йн] знак - На П. Для sight полезна мор-(Сайн-о-Шушенской) ГЭС ковь. Ведь никто не видел есть знак: “Здесь мочился зайца в очках. Ленин”; П. Молчание - sign согласия. 1364. consider [коней’дэ] рассуждать - Зачем рассуждать об этом, если в (конце “да”) П. Когда надо стрелять, стреляй, а не consider. 1365. shy [ша’й] робкий, покорный - Он робко кричал, (шай-бу) шайбу! П. Shy овцу трижды доят. 1366. devote [диво’ут] посвящать - Такое (диво ут-ром) увидел, что посвящу ей всю жизнь; П. Мой друг, отчизне devote души(-ть) прекрасны^ порывы. 1367. sight [са’йт] зрение - Будешь долго смотреть на веб-(сайт) - испортишь зрение; 1368. oil [o’ил] нефть, масло (моторное, подсолнечное) - Я всех (нап-оил) моторным и подсолнечным маслом; П. 1де ислам, там oil. 1369. crash [крэ’ш] треск - Во время (крещ-ения) у него что-то треснуло; П. Все пушки, пушки грохотали, crash-ал наш пулемёт, бандиты отступали, мы двигались вперёд. 1370. nice [на’йс] красивый -(На айс-берге) всё красиво так; П. Чтобы быть nice, недостаточно быть просто nice. 1371. reproach [рипро’уч] упрёк - Это не упрёк, но любые (па-ри проч ь) надо отбросить; П. Иные reproach - сущая похвала. Зато иная похвала— тяжкое оскорбление. 1372. guess [гэ’сс] угадать -Он может угадать схему (Днепро-ГЭС-а); I1371 - 13781 J. л __ -i 1373. bullet [бу’лит] пуля - От пули у него живот (булит) болит; П. Bullet дура - штык молодец. 1374. emergency [эмэ’рджэн-си] запасной - Если он (умер, то джинсы) надо с него снять про запас; П. Emergency выход. 1375. bonus [бо’нус] премия -В городе (Бонн ус-певают) выдавать премии всем; П. 14-я bonus лучше 13-й зарплаты. 165 1376. step [сте’п] шаг- (Степенные) шаги; 1377. competition [ко’мпити-шан] соревнование - Судья и прокурор соревнуются в своей (компетенции); П. Социалистическое competition - борьба безрукого с безногим. 1378. most [мо’уст] наибольший - Наибольший в мире (мост) построен в Японии; П. Most опасные враги - бывшие друзья, ибо они знают наше слабое место. |1379 - 1385| 1379. behaviour [биИэ’йвие] ТГ. Message на пейджер от поведение - Страна пиявок - Бога не ждут. это (пиявия), и там ваше поведение должно быть очень осторожным; П. Стерлядь - это женщина с тяжёлым характером, но лёгким behaviour. 1380. hate [Ьэ’йт] ненавидеть - (Иейд-ар) Алиев достоин ненависти; Л. Hate не должна быть непримиримой, а дружба - слепой. Л. Я hate твои идеи, но готов отдать жизнь за то, чтобы у тебя была свобода их высказывать. 1381. message [мэ’ссидж] послание, сообщение - Отправьте послание моему (мэссидж-исту) массажисту, что я его жду вечером; Л. Чрезмерная courage -преждевременная смерть. 1382. colour [ка’лэ] цвет -Цвет цыганистого (кала) отличается от нашего; Л. На вкус и colour - друга нет. 1383. concent [консэ’нт] согласие - от слова консенсус; Л. Молчание - знак concent. 1384. delay [дилэ’й] задержка - У (Мен-дилей-ева) Менделеева задержка при мочеиспускании; Л. Месяц - не delay, а беременность. 1385. succeed [сэкси’щ] удаваться, везти - (Секс ид-йотов) очень удачен; Л. Дуракам succeed. |1386 - 1393| 1386. courage [ка’оидж] храб- 1392. shade [ше’йд] тень -рость - (Корич-невые) мед- Тень этих (шайт-анов) висит веди очень храбры; над всем миром; 1387. attempt [эте’мпт] попытка - Тренер ученику: “(А темп т-вой) неважный, сделай еще одну попытку; Л. Attempt - не пытка. 1388. area [э’риа] зона - От слова (ареа-л); Л. Абонент находится на area и временно недоступен. 1389. neck [нэ’к] шея - (Некрасову) свернули шею; Л. Муж голова - жена neck. 1390. slow [сло’у] медленный -(Слон) - животное медленное; Л. Торопись slow. 1391. wife [ва’йф] жена - Его жена работает (в “АиФ”); Л. Не верь wife и тормозам. Л. Shade-ы исчезают в подцень. Л. От своей shade никуда не убежишь. 1393. produce [прэдью’с] производить - (Продюс-сер) производит фильмы; Л. Не produce мыло из воды. |1394 - 1400| 1394. against [эге’йнст] против - Против (эгейнст-ва) агенства “Аэрофлота” выдвинуто обвинение; П. Сон за рулём - лучшее средство against старости. П. Against лома нет приёма. 1395. manner [мэ’нэ] манера - Созвучно; П. У вас дурные manner, молодой чемодан! 1396. necessary [нэ’сэсари] необходимый - (Не СС-эры) необходимо было опасаться, а эры НКВД; П. Чтобы разморозить отморозков, их necessary замочить. 1397. snack [снэ’к] закуска -Русские после первой рюмки закусывают (снэк-ом) снегом; П. Кто snack-ывает - сидит за столом, кто не snack-ывает -лежит под столом. рую. 1398. effort [э’фот] усилие -Еще одно усилие - и всех “демократов” можно посадить в (Л-ефорт-ово); П. Надпись в туалете: “Сколько ни effort, а ничего хорошего из тебя не выйдет”. 1399. menace [мэ’нис] угрожать - Разрыв (менис-ка) угрожает гангреной; П. Не menace ежу голой попой. 1400. prove [пру’:в] доказывать - Я докажу вам все свои (прув-а) права на этот дом; П. Отсутствие prove-тельств не есть prove-тельство отсутствия. П. Что и требовалось prove. |1401 - 1407| 1401. bore [бо:’] надоедать -(Боо-рис) Ельцин надоел всем; П. Жена bore? Возьми вто- П. Prospect жизни - кладбище. 1405. order [о’:дэ] порядок -Получив (орде-р) на восста- новление порядка, утоплю в крови преступный мир; П. Анархия - мать order. 1406. taste [тэ’йст] вкус -Вкусное (тэйст-о) тесто; П. Ничто так не улучшает taste домашних блюд, как изучение цен в ресторане. П. На taste и цвет - друга нет. 1407. consume [консью’м] потреблять - (Кон-ь с юм-ором) потребляет мало сена; 1402. patience [пе’йшанс] терпение - Терпеливо (пей водку, пока есть шанс); П. Patience и труд - всё перетрут. 1403. majority [мэджо’ритъи] большинство - (Мейджор, иди) на... - сказало большинство избирателей бывшему премьер-министру Великобритании; П. В речах - с majority, в мыслях - с меньшинством. 1404. prospect [про’спэкт] перспектива - В перспективе (проспект) Ленина переименовали именем Петра Первого; П. Concume, но не злоупотребляй. |1408 - 1416| 1408. depress [дипре’с] подавлять - От слова (депрессия), П. Цель этого государства -depress и дурачить нас. 1409. solve [со’лв] решать -(Солв-адорцы) решают трудные задачи; П. Не смог solve задачу? Разруби ее мечом! 1410. smash [смэ’ш] разгромить - СССР до (смэш-ного) смешного быстро разгромил Японию, П. Smash в пух и прах. 1411 chin [чи’н] подборо-док - Чем выше (чин), тем ниже подбородок, П. Двойной chin - наш новый почин 1412 double [да’бл] двойной - От слова (дубль); объяснял, что его зовут Хуан. 1414. salary [сэ’лари] жалование - Вместо жалования они дали мне (солярий); П. Здоровье - от Аллаха, salary- от падишаха. 1415. velocity [вило’ситъи] скорость - Она с большой скоростью (на-вела сети) интернета на секреты ЦРУ; П. Чтобы быстрее овладеть женщиной, надо доплатить за velocity. 1416 drug ГдраТ] лекарство -(Драгоценное) лекарство; П. Нет drug от всех болезней, но есть болезни от всех 1417 - 1423 L 1417. gold [го’улд] золото -Экс премьер-министр Израиля (Голд-а) Меир украла все золото России; П. Не все gold, что плохо лежит. 1413. dumb [да’м] немой - В присутствии светских (дам) он был немой. И они ему за это - не (дам); П. Dumb мальчик жестами 1418 debar [диба ’] воспрещать - (Диба-ты) дебаты воспрещаются, П. Потусторонним вход debar. 1419. witness [уви’тнис] свидетель - (Увитни-й с-виде-тель) видный свидетель, П. Двенадцать апостолов и два witness. 1420 topic [то’пик] тема -(Рас-топи к-a) печку, а тему урока мы подберем; П. Topic терроризма - конек для империализма. 1421. union [ю’нион] союз - (Я ни он) не он, чтобы забыть о нашем союзе; П. Union разрушимый республик голодных схватила на время великая Русь. Да здравствует созданный волей уродов единный вонючий Со-вейский Union. 1422. breed [бри’.-д] размножаться - В Китае (ги-брид-ам) запрещают размножаться; П. И сказал Бог: “Плодитесь и breed” П. Breed, как кролики на ксе- к оппозиции применил весь объем карательных мер; П. Черт с ним, с весом, сбросить бы capacity. 1424. damage [дэ’мидж] вред - (Дымить) эти папиросы вредно; П. Кто щадит плохих - причиняет damage хорошим. 1425. bribe [бра’йб] взятка -(Брать) взятку нехорошо, но приятно; П. С тебя bribe гладки. 1426. paradise [пэ’рэдайс] рай - (Передай с-умку) в рай; П. Тяжело в лечении - легко в paradise. П. С милым paradise в шалаше, если милый - на Порше. 1427. wicked [уви’кид] злой -Все (увикид-ыши) выкидыши - злые люди; П. Будешь wicked - повесят, будешь мягким - раздавят. 1428. assume [эсью’м] присваивать - (А с юм-ором) у него не всё в порядке. Поэтому он присваивает чужие труды; П. Assume - культурное название воровства. 1429. lazy [ле’йзи] ленивый -(Лейзи) Минелли - ленивая женщина; П. Lazy рука покоится на пустом желудке. 1430. until [антъи’л] до тех пор - До тех пор, пока не съем (антил-опу), не успокоюсь; П. Женщина неправа, until она не заплачет. 1431. ration [рэ’шан] рацион, паек - Есть созвучие; П. Ration солдата - каша, да лопата. П. Главная gang - отнюдь не МВД. Бери выше. 1432. sheet [ши’:т] простыня -Мусульмане (шиит-ы) завертывают свои трупы в простыню; П. Убежало одеяло, улетела sheet. 1433. list [ли’ст] список - Список на (лист-е) бумаги; П. Чёрный list. 1434. gang [гэ’нг] банда -Банда (гэнг-стеров) гангстеров; 1435. humble [Ьа’мбл] скромный - Все (амбал-ы) очень скромны; П. Humble - лучшее достоинство, когда нет других достоинств. 1436. temper [те’мпэ] нрав, характер - От слова (темперамент); П. Стерлядь - это женщина с тяжёлым temper, но лёгким поведением. 1437. proverb [прове’рб] пословица, поговорка - (Про верб-людов) есть пословица: “Плюет, как верблюд”; П. Любимая proverb сапёров: одна нога здесь, другая - там. П. Proverb - соль речи. 1438. violence [ва’йоленс] насилие - Бывший президент Польши (Валенс-а) насиловал свой народ; П. Дом, который расцвёл violence-м, - разрушится проклятием. П. Весь мир violence мы разрушим до основания, а за- |1445 - 1452| |1439 - 1444| 1439. thought [фсо’т] мысль -1П. 4 варианта legislation: У него созрела мысль купить 1 )англ. - можно всё, кроме несколько (сот-ок) земли; П. Язык дан человеку, чтобы скрывать свои thought. 1440. dire [да’йэ] страшный -Признаюсь, (да, я) страшный бабник; П. И придёт dire суд, и Земля разверзится, и люди яко черви поползут. П. Не так dire чёрт, как его ма- 1441. issue [и’сью] вытекать -Из (Исыо-са) Иссуса Христа вытекает энергия; П. Я выпью море, если остановишь воду, которая issue туда из рек. 1442. legislation [лэ’джислэй-шан] законодательство -(Лечис-ь, лишен-ный) ума человек, законодательство тебе это позволит; того, что нельзя 2)герм. - нельзя ничего, кроме того, что можно; 3) франц. - можно всё, даже то, что нельзя; 4)русск. - нельзя ничего, даже то, что можно. 1443. cruel [кру’эл] жестокий - Он жестоко убивал (круол-иков) кроликов; П. Cruel битва. 1446. erect [ире’кт] прямой -От слова (эрек-ция); П. На erect вопросы бывают 1444. denounce [дъина’унс] осуждать - Мир может (де-нонс-ировать) свои д оговоры с Россией и осудить её за расизм; П. Не denounce, и судьёй не будешь. 1445. mortal [мо’ртал] смертельный - (С-мортел-ный) смертельный; П. Mortal битва. кривые ответы. 1447. lack [лэ’к] недостаток -Недостаток (лэк-арств) лекарств; П. У людей без lack - мало достоинств. 1448. lavish [лэ’виш] щедрый - Кто ел (лэвиш) лаваш, тот знает щедрость армянского гостепреимства; П. Раджа lavish вознаградил мальчика. Он подарил ему жизнь. П. Lavish даёт тот, кто даёт быстро. 1449. chain [че’йн] цепочка -На (ни-чейн-ой) полосе ле- жит цепочка; П. Златая chain на дубе том... 1450. null [на’л] недействительный - (Нал-ог) на добав- ленную стоимость признан недействительным; П. Учёный становится действительным членом, когда null-ным становится его член. 1451. cash [кэ’ш] наличные -(Кэш-алоты)кашалоты империализма берут только наличными; П. За личные оскорбления плати cash. 1452. task [та’ск] задача - Мне (таск-ливо) решать эти за- П. Не смог решить task? Разруби её мечом! |1453 - 1459| 1453. hell [хэ’л] ад - (Хел-ева- 1456. delive [дили’в] разно-тор) элеватор доставит вас в сить - Российское по форме, ад; П. Дорога в hell вымощена благими намерениями. 1454. liquid [л и’кв ид] жидкость - Жид-кость в моём колене надо (ликвид-иро-вать); П. “Всякое тело, погружённое в liquid, можно считать потерянным, если оно не выплывает на поверхность”. Архимед. 1455. copy-right [ко’пирайт] авторское право - (Копи-это копия, а раит-право, итого -право копирования, которое принадлежит автору;) П. Клонирование людей есть нарушение copy-right Бога. но израильское по содержанию (дилив-идение) разносит разврат и насилие; П. Дурные вести быстро delive. 1457. truck [тра’к] грузовик -(Трак-тор) раздавил грузовик; П. Кот кататься не привык, опрокинул truck. 1458. idle [а’йдл] лентяй - Самая любимая вещь лентяев -это (айдел-яло) одеяло; П. Idle всегда в раздумье. 1459. truce [тру’:с] перемирие - Только (трус) заключает перемирие; П. Никакого truce, только ка- питуляция. 11460 - 1460. temple [те’мпэл] храм -Орден (тампл-иеров) созда- 1461. tension [тэ’ншан] напряжение - В горах (Тян-ь Шан-ь) чувствуется напряжение; П. Tension воли спасёт от не- 1462. discount [диска’унт] скидка - При продаже моего (диска унт-ер) офицерам скидка; П. Копите не деньги, a discount. 1463. luggage [ла’гидж] багаж - (Логич-но), что в этом багаже контрабанда; П. Какое чудо авиация: завтрак в Англии, обед в Америке, luggage в Аргентине. - 1467 | 1464. mine [ма’йн] моя - Книга Гитлера (“Майн Кампф”) -“Моя борьба”; П. Mine года - mine богатство. 1465. road [ро’уд] дорога -Эта дорога годится для авто - (роуд-эо) родео; П. Неграмотный обчистит максимум вагон, а образованный может украсть всю железную road и стать вице-премьером. 1466. soon [су’:н] скоро - скоро его (сун-ут) в тюрьму; П. Хлор - вкусен и soon. 1467. valid [вэ’лид] действенный - Действенное лекарство - это (вэлид-ол) валидол; П. Valid результатов добьют- ся только люди действия. |1466 - 1475| 1468. labour [ле’ибо] труд -(Лейбо-ристы) - труд-овая партия Великобритании; П. Похудеешь от labour, поправишься от урожая. П. Без labour не вынешь рыбку из пруда. 1469. rough [ра’ф] грубый -(“Раф-ик”) грубая машина; П. На rough слово не сердись, на ласковое - не сдавайся. 1470. safeguard [се’йфгад] личная охрана - Личная охрана короля ограбила (сейф гад-а); /7. Защити, Боже, меня от моей safeguard, а с врагами я как-нибудь сам разберусь. 1471. load [ло’уд] груз -(Лоуд-ка) лодка под грузом утонула; П. Load умного - на плечах дурака. 1472. long [ло’нг] длинный -(Лонг бич) имеет длиный берег; П. Long язык укорачивает жизнь. 1473. convert [ко’нверт] превращать - От слова (конверт- ировать); 17. Главное качество косметолога - умение convert Бабу Ягу в Василису Прекрас- 1474. purpose [пэ’пас] цель -Хорошо цель-ся, чтобы (по-пас-ть) в цель; П. Purpose оправдывает средства. 1475. helm [Ье’лм] руль -(Хелм-ут) Гельмут Коль классно рулил Германией; П. Сон за helm - лучшее средство против старости. П. Пить лучше не за helm, а до того, как за него сесть. I 178 I >1476 - 14841 1476. small [смо’л] маленький - Маленький кусок (смол-ы) я использовал как жвачку; П. Small, да удаленький. 1477. require [риква’е] требование - (Ста-рик вое-вал) на совесть, поэтому все его требования надо удовлетворить; П. Require террористов о выкупе выполнены. Они выкупаны и уложены. 1478. request [рикве’ст] просьба - Просьба. Пусть мой (па-рик “Вест-и”) РТР рекламируют бесплатно; П. Не подходи с request, если только что кому-то отказали. 1479. licence [ла’йсенс] лицензия - Созвучно; П. Licence на убийство. 1480. lot [ло’т] много - На аукцион выставлено много (лотов); П. Денег lot не бывает. 1481. regard [рига’д] внимание, уважение - Все (ригад-смены) рекордсмены пользуются вниманием прессы; П. Дорог не подарок, дорого regard. (Стаф-ка) верховного главно- командования находится в генеральном штабе; П. Staff-ная крыса. 1483. volume [во’люм] том -Все том-a Ленина (вольюм) вольем обратно в его башку; П. Не губите деревья volume-ами макулатуры. 1484. wild [ува’йлд] дикий - На теле этого дикаря вырос (вайлд-ыр) волдырь; П. Wild, wild Запад. 1485. contain [конте’йн] содержать - Содержание этого (контейн-ера) подозрительно; П. Российские по форме, но израильские по contain СМИ разносят разврат и насилие. 1486. revolve [ри’волв] вращать - (Револьв-ер) стреляет, барабан вращается; Л. Хочешь жить - умей revolve. П. Revolve - как белка в колесе. 1487. constant [ко’нстант] постоянный - (Констант-а) постоянная величина; П. Нет ничего более соп-stant-ного, чем временное. 1488. tax [тэ’кс] налог -(Такс-исты) налогов не платят; Л. Плати tax, и умри спокойно. I 180 I |1485 - 1494| 1489. purchase [пэ’час] покупка - (Почас-овая) оплата дает деньги на большие покупки; П. Purchase ненужных вещей сегодня - продажа необходимых завтра. 1490. fox [фо’кс] лиса - Лиса танцевала (фокс-трот); П. Fox свой хвост в свидетели приводит. 1491. curious [кью’риэс] любопытный - От слова (курьёз); П. Curious-ство - не порок, а большое свинство. 1492. large [ла’дж] большой -Очищение (Ладж-ина) Лачина от турок - большой успех Армянской армии; П. Хочешь что-то large и чистое? Помой слона. - 1500 | Л. Когда учёный становится действительным member? Тогда, когда member становится недействительным. 1497. ceiling [си’ллинг] потолок - (He-си линг-афоны) с потолка; Л. Противоположный пол -ceiling. 1498. bankrupt [бэ’нкрэпт] банкрот - Созвучно; Л. Кто тратит больше, чем зарабатывает, будет bankrupt. 1499. damp [дэ’мп] сырой -Хватит (демп-инговать) этими сырыми товарами; Л. Покупай порох damp-ым, а держи сухим. Так дешевле. 1500. demand [дима’нд] требовать - (Диманд-странты) демонстранты требуют хлеба и зрелищ; Л. Demand верблюда, овцу получишь. I1495 • 1493. limp [ли’мп] хромать -Добрый доктор Айболит у реки (Лимп-опо) упал и от этого хромал; Л. Когда караван разворачивается, самый limp верблюд становится первым. 1494. persecute [пэ’сикьют] преследовать - Чапаев (по-секет) своих преследователей; П. Закон, который persecute человека не за действия, а за идеи, есть беззаконие. 1495. influence [и’нфлуэнс] влияние - Огромное влияние на нас оказывает (инфлуэнс-а) т.е. грипп; П. Он был из тех слабых натур, которые не поддаются всякому influence. 1496. member [ме’мбэ] член -Танец (мамба) полезен для активности члена; Л. Member-ы партии приветствовали своего лидера стоя... P.S. Ввиду того, что русский алфавит в качестве транскрипций не может адекватно передать звучание английских слов, настоятельно рекомендуется для гарантированных результатов заказать аудиосопровождение, отправив письмо по адресу: 117321, Москва, а/я 82 ; или послав сообщение на пейджер: (095) 232-00-00, абоненту "Самвел”. Эффект освоения словаря многократно усилится в комплекте с новым вариантом книги «Школа памяти» и ее аудиосопровождением. I 181 I АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ порядковый номер слово страница порядковый номер слово страница А 386. AGE 59 955. AGO 117 407. ABASE 61 1046. AGREE 126 190. ABILITY 36 191. AID 36 840. ABLE 106 332. AIR 52 911. ABOARD 113 915. ALARM 114 611. ABOLISH 83 1042. ALL 6 903. ABOUT 113 129. ALLOW 30 565. ABRIDGE 78 192. ALLY 36 916. ABSENCE 14 746. ALMOST 97 894. ABUNDANT 12 1035. ALONE 125 517. ABYSE 73 881. ALREADY 10 928. ABYSS 15 384. ALWAYS 58 889. ACCEPT 111 917. AMATEUR 14 848. ACCIDENT 107 53. AMAZE 22 246. ACHIEVE 42 912. AMBER 113 573. ADD 79 1214. AMBITION 145 865. ADDICT 109 943. AMBUSH 116 1036. ADDRESS 125 194. AMERCE 36 812. ADMIRE 104 951. ANCHOR 17 920. ADMISSION 14 953. ANGER 117 918. ADOPT 114 302. ANGLE 49 882. ADORN 111 59. ANGRY 3 873. ADROIT 110 255. ANIMAL 43 900. ADULT 112 54. ANNIVERSARY 22 775. ADVANTAGE 100 496. ANNOUNCE 70 1339. ADVENTURE 160 55. ANNOY 22 823. ADVERTISE 105 945. ANNUAL 117 418. ADVISE 62 933. ANSWER 116 941. AFFORD 116 680. ANT 90 258. AFFRAY 44 56. ANXIOUS 22 378. AFRAID 58 944. ANY 117 631. AFTER 85 197. APOLOGY 37 942. AFTERMATH 16 952. APPEAL 117 919. AGAIN 114 749. APPEAR 97 1394. AGAINST 168 1292. APPLAUSE 153 I 182 1 256. 233. 116. 1010. 1388. 1014. 198. 70. 415. 1098. 69. 401. 960. 961. 1428. 962. 1018. 71 . 1387. 790. 235. 1314. 199. 1007. 200. 175. 1044. 1130. 929. 1051. 576. 668. 895. 673. 202. 203. 958. 1498. 204. 72. I ^P -Bla | APPLE 43 612. BARK APPRECIATE 41 949. BARMI APPROACH 29 769. BARN APRON 123 205. BARREL AREA 167 73. BARREN ARK 123 1182. BASE ARM 37 893. BASIN ARMOUR 24 947. BATH ARTICLE 62 358. BATTLE AS 132 74. BAY ASH 24 906. BAYONET ASK 60 21. BEACH ASSET 118 320. BEAR ASSIST 118 605. BEAST ASSUME 172 1350. BEAT ASTONISH 118 322. BEAUTY ASTRAY 123 1028. BECAUSE ATTACH 24 37. BECOME ATTEMPT 167 669. BED ATTITUDE 101 753. BEE ATTRACT 41 608. BEEF AUDIENCE 156 313. BEER AUNT 37 15. BEGIN AUTUMN 122 1379. BEHAVIOUR AVERSE 37 1321 . BEHIND AVOID 35 324. BELIEVE AWAY 126 373. BELOW AXE 135 78. BELT 122. BENCH В 356. BERRY 1050. BESIDES BABY 115 361. BEST BACK 127 656. BET BACKWARD 79 1236. BETRAY BAD 89 295. BETTER BAIL 112 377. BETWEEN BALD 89 907. BICYCLE BALL 37 311. BIG BALLOON 37 212. BILL BANGLE 118 936. BIN BANKRUPT 181 1244. BIRD BARBER 38 1052. BIT BARE 24 854. BLACK 1017. 185. 674. 79. 372. 820. 1313. 309. 60. 466. 946. 1375. 1128. 1401. 526. 306. 1129. 789. 76. 346. 257. 1216. 428. 982. 80. 389. 1422. 1425. 81. 297. 289. 501. 82. 646. 766. 508. 1031. 89. 1373. 1124. 94. 90. BLADE BLAME BLANKET BLAZE BLIND BLOOD BLOW BLUNT BOAT BODY BOG BONUS BOOT BORE BOREDOM BORN BORROW BOTH BOUNTY BOY BRAIN BRANCH BREAD BREAKFAST BREAST BREATH BREED BRIBE BRICK BRIDGE BRIGHT BRING BROOD BROTHER BRUSH BUCKET BUILDING BULL BULLET BUM BUMP BURGLAR BURY I Bia - Cen I 1--< ДА I r-i- 123 1155. BUS 36 473. BUSINESS 89 123. BUSH 25 1071. BUSY 57 92. BUTCHER 105 91. BUTTER 156 93. BUTTERFLY 50 760. BUY 23 68 c 117 165 411. CAGE 135 606. CAKE 169 215. CALL 74 1001. CALLUS 49 1294. CALM 135 574. CAMEL 101 1093. CANDLE 24 614. CANON 54 527. CANTEEN 44 1423. CAPACITY 145 38. CAPITAL 64 1300. CAPTIVE 120 1357. CAR 25 1005. CARCASS 59 1000. CARE 171 1242. CAREFUL 172 615. CAROUSAL 25 619. CARROT 48 318. CARRY 47 519. CASE 71 1451. CASH 25 321. CASTLE 86 694. CAT 99 143. CATCH 72 1003. CATTLE 124 622. CAUSE 26 999. CAUTION 165 994. CAVIARE 134 1497. CEILING 27 852. CELEBRATE 39 1217. CELLAR 26 120. CEMETERY I 184 I 138 68 30 129 26 26 27 98 62 82 39 121 153 79 131 83 20 154 163 122 121 148 83 84 157 73 175 51 91 31 121 84 121 121 181 108 145 29 991. 1449. 504. 507. 1009. 1016. 1099. 1013. 822. 395. 1146. 1245. 765. 1252. 509. 511. 662. 993. 950. 767. 1411. 818. 1114. 807. 1081. 910. 74. 891. 500. 719. 334. 294. 758. 1342. 1126. 510. 537. 343. 136. 344. 1382. 1116. 1341. CENTURY CHAIN CHAIR CHALK CHAMBER CHANCEL CHANGE CHAPEL CHARGE CHATTER CHEAP CHEAT CHECK CHEEK CHEESE CHERRY CHESS CHEW CHILDREN CHIMNEY CHIN CHIP CHURCH CINEMA CIRCLE CITY CLAIM CLAW CLEAN CLEAR CLEVER CLIMB CLOCK CLOSE CLOTHES CLOUD COAT COFFIN COIN COLD COLOUR COMB COMMON L Cha - Cup I -ТллТ--1 120 195. COMPARE 175 1377. COMPETITION 71 904. COMRADE 72 1383. CONCENT 122 366. CONCLUDE 123 1346. CONDITION 132 206. CONNECT 123 1297. CONSCIENCE 105 1364. CONSIDER 60 1407. CONSUME 137 1487. CONSTANT 148 1485. CONTAIN 99 930. CONTEST 149 935. CONTINUE 72 1053. CONVERSATION 72 1473. CONVERT 88 1048. CONVINCE 121 1183. COOK 117 1455. COPY-RIGHT 99 1286. CORPSE 170 1138. CORRECT 104 875. COSH 33 992. COTTON 103 1115. COUGH 130 1045. COUNTER 113 809. COUNTRY 57 824. COUPLE 12 1386. COURAGE 71 495. COURT 94 1201. COVER 53 990. CRAFT 48 1369. CRASH 98 287. CRAW 160 27. CREATURE 135 26. CRIB 72 25. CRIME 75 1209. CROSS 54 404. CROWD 31 62. CRY 54 1147. CROP 166 1443. CRUEL 133 24. CRUISER 160 1181. CUB I 185 I 37 165 113 166 56 161 38 154 164 169 180 180 115 116 127 178 126 141 176 152 136 110 121 133 126 103 105 167 70 143 120 164 47 19 19 61 23 137 174 19 759 CUPBOARD Cur - Dut | DESIST 18 98 13. 892. CURD 112 1332. DESK 159 1491. CURIOUS 180 1110. DEVELOP 133 1311. CURTAIN 156 1366. DEVOTE 164 786. CUSTOM 101 515. DEW 72 23. CUSTOMER 19 1221. DIAMOND 145 382. CUT 58 83. DIE 25 853. DIFFER 108 D 1038. DIFFICULT 125 734. DAGGER 95 620. DIG 84 1424. DAMAGE 172 521. DIGNITY 73 412. DAMN 62 983. DINNER 120 1499. DAMP 181 1440. DIRE 174 1059. DANCE 128 1143. DIRECTION 137 436. DANGER 64 1100. DIRT 132 649. DAUGHTHER 87 1462. DISCOUNT 177 492. DEAD 70 595. DISH 81 65. DEAF 56 1075. DISPENSE 129 784. DEAL 101 1293. DISTANCE 153 931. DEAN 116 39. DISTRICT 21 872. DEAR 110 659. DISTURB 88 1319. DEATH 157 663. DIVE 88 1418. DEBAR 171 1218. DIVORCE 145 506. DEBT 72 1360. DO 163 352. DECEIT 55 843. DOG 107 967. DECIDE 118 1184. DOLL 141 17. DECOY 18 1240. DONKEY 147 540. DEED 75 1247. DOOM 148 68. DEEP 24 1412. DOUBLE 170 863. DEER 109 286. DOUBT 47 18. DEFEAT 8 689. DOWN 91 22. DEFY 19 1306. DRAW 155 1205. DEGREE 144 1284. DREAM 152 1384. DELAY 166 980. DRESS 119 1456. DELIVE 176 498. DRINK 71 1500. DEMAND 181 1193. DRIVE 142 1444. DENOUNCE 174 478. DROP 69 1206. DEPEND 144 447. DRY 66 1408. DEPRESS 170 1416. DRUG 170 518. DEPRIVE 73 1413. DUMB 170 9. DERIVATION 17 678. DUMMY 90 14. DESERT 18 1149. DUST 138 84. DESIRE 26 1305-1 DUTY 155 I 18б1 1160. 50. 58. 632. 77. 706. 1039. 368. 621. 413. 51. 1398. 733. 832. 1219. 52. 835. 890. 1023. 1248. 1374. 108. 480. 1204. 596. 169. 550. 1131. 49. 1446. 1141. 623. 1161. 419. 265. 874. 529. 543. 1348. 796. L Bag - Flo | E 1032. EXHIBITION 549. EXIT EAGER 139 1295. EXITE EAGLE 22 1176. EXPENSIVE EAR 23 1246. EXPLAIN EARLY 85 1329. EXPRESS EARN 25 816. EXTREM EAST 93 61. EYE EASY 125 EAT 56 F EDGE 84 193. FABLE EDICT 62 1324. FACE EDIT 22 460. FAIL EFFORT 168 1296. FALL EGG 95 414. FAME EIGHT 106 968. FAMILY ELBOW 145 367. FAMOUS ELEPHANT 22 530. FAR ELEVEN 106 1355. FASHION ELK 112 44. FAST ELSE 124 651. FATHER EMBRACE 148 186. FAULT EMERGENCY 165 1320. FAVOURITE EMPTY 28 888. FEAT ENEMY 69 1072. FEED ENGINE 144 580. FEEL ENOUGH 81 514. FEW ENTER 34 1189. FIELD ENTRANCE 76 513. FIGHT ENVY 136 1186. FIGURE EQUAL 22 813. FILTH ERECT 175 846. FIND ESCAPE 137 1298. FINGER ETERNAL 84 1164. FISH EVIL 139 42. FIST EVEN 62 829. FIVE EVENING 17 736. FIX EVERY 44 635. FLASH EXAMPLE 110 740. FLAT EXCUSE 74 497. FLEA EXECUTIONER 75 383. FLIGHT EXELLENT 161 1179. FLOCK EXERCISE 102 1299. FLOOD 639. 544. 176. 121. 1167. 245. 2. 1088. 362. 868. 828. 1490. 528. 548. 1119. 66. 1232. 925. 301. 400. 341. 730. 876. 215. 1203. 1230. 782. FLOOR FLORID FLY FOLLOW FOND FOOD FOOT FORCE FOREIGN FOREST FORK FORTRESS FOUR FOX FREE FREEDOM FREEZE FRESH FRIAR FRIDAY FRIEND FROG FROST FRUIT FRY FUEL FUN FUNERAL FUTURE 422. 476. 1231. 36. 333. 1434. 336. 1033. 369. 707. 491. 1308. G GAG GAIN GALLOWS GAMBLE GAME GANG GARBAGE GARDEN GARLIC GASP GATE GATHER Flo - Guy | 86 439. 21 423. 75 701. 35 909. 29 732. 1 5. 139 877. 42 547. 7 793. 131 392. 56 106. 109 1156. 105 777. 180 710. 4 353. 76 1241. 134 724. 23 708. 146 1417. 115 1211. 49 726. 60 115. 54 348. 95 684. 110 878. 145 1327. 143 359. 146 35. 100 857. 266. 30. 63 636. 69 1229. 146 566. 20 32. 53 1372. 173 720. 53 1354. 125 1185. 57 31. 93 850. 70 531. 156 33. I 188 I GAY GEAR GENERATION GENIUS GENTLE GET GIPSY GIRL GIVE GLAD GLASS GLASSES GLOOM GLOBE GLOVE GLUT GNAT GOD GOLD GOOD GOON GOVERNMENT GRANDSON GRAPE GRASS GRAVE GREAT GREEDY GREEN GRIEF GRIP GROGGY GROW GRUDGE GRUNT GUESS GUEST GUILTY GULF GULL GUN GUT GUY L Hab - Jui | 65 н 1137. HUNGRY 63 1163. HUNT 92 227. HABIT 40 560. HURRY 113 1117. HALF 134 644. HUSBAND 95 744. HAMMER 96 17 1168. HAND 140 1 110 464. HANDKERCHIEF 67 481. 1 76 157. HANG 33 479. ICE 102 1037. HAPPY 125 594. ICE-CREAM 59 34. HARBOUR 20 1070. IDEA 28 567. HARBOURAGE 78 1458. IDLE 138 804. HARD 103 1172. ILL 100 424. HARSHLY 63 1238. IMMEDIATELY 93 1380. HATE 166 425. IMPART 55 483. HE 69 1056. IMPLORE 147 271. HEAD 45 40. IMPORTANT 94 642. HEAL 86 715. IMPRESS 93 28. HEALTH 19 1060. INCIDENT 171 1096. HEAR 131 1142. INCOME 144 406. HEART 61 735. INEBRIATE 95 1225. HEAVY 146 1495. INFLUENCE 29 1120. HEEL 134 314. INK 54 1453. HELL 176 1250. INQUEST 90 1475. HELM 178 177. INSTEAD 110 307. HELP 49 1190. INSURANCE 158 571. HEREDITY 79 957. INTERESTING 56 354. HEW 55 757. INVITE 20 1187. HIDE 142 95. ISLAND 108 1062. HIGH 128 1441. ISSUE 45 1343. HOLD 160 20 1086. HOLIDAY 130 J 85 799. HOME 102 1092. JACK 146 214. HONEST 39 426. JACKPOT 78 880. HONEY 110 692. JAW 20 516. HONOUR 73 1132. JEALOUS 165 628. HOPE 85 1337. JOB 94 545. HORN 76 430. JOHN 162 117. HORSE 29 1123. JOIN 141 721. HOST 94 629. JOKE 20 1012. HOUSE 123 330. JOY 107 534. HOW 74 335. JOY-HOUSE 74 1435. HUMBLE 173 693. JUDGE 20 821. HUNDRED 105 1173. JUICE L Jus • I 1301. JUMP 154 393. LEAVE 1043. JUST 126 1024. LEFT к 328. LEG 1442. LEGISLATION 86. KEEP 26 839. LEND 763. KETTLE 98 731. LESION 1133. KEY 136 1135. LESSON 575. KICK 79 896. LETTER 85. KILL 26 103. LEVEL 1251. KIN 148 316. LEVER 695. KIND 92 417. LIBRARY 431. KIPPER 64 1479. LICENCE 712. KISS 93 1026. LIE 20. KITCHEN 19 381. LIFE 711. KNAVE 93 288. LIFT 1165. KNEE 139 1315. LIGHT 402. KNIFE 60 798. LIKE 432. KNIGHT 64 1493. LIMP 88. KNOCK 26 841. LINE 883. KNOW 111 541. LION 716. KNOWLEDGE 94 96. LIP 1454. LIQUID L 1433. LIST 1468. LABOUR 178 220. LISTEN 1447. LACK 175 690. LIVE 752. LADDER 97 1471. LOAD 768. LAKE 99 810. LOCK 866. LAMB 109 742. LOG 538. LAND 75 1472. LONG 702. LANGUAGE 92 462. LOOK 1492. LARGE 180 1330. LOSE 408. LAST 61 1480. LOT 687. LATE 91 379. LOVE 1047. LAUGH 126 572. LUCK 1448. LAVISH 175 1463. LUGGAGE 811. LAW 104 338. LUXURY 1174. LAX 140 1429. LAZY 172 M 475. LEAD 68 119. MAD 1191. LEAF 142 435. MADLY 433. LEAK 64 886. MAGAZINE 1. LEARN 17 837. MAIL 434. LEAST 64 340. MAIN L Maj - Noi | 59 1403. MAJORITY 169 390. MOUNTAIN 59 124 685. MAN 90 296. MOUSE 48 52 440. MANAGE 65 1239. MOUTH 147 174 1395. MANNER 168 523. MOVE 73 106 345. MANUAL 54 1091. MUCK 131 95 858. MANY 109 817. MUMBLE 104 136 849. MAP 107 1287. MUNCH 152 112 640. MARRY 86 1283. MUSCLE 152 27 908. MAT 113 1170. MUSHROOM 140 51 65. MATCH 23 1065. MUST 128 62 1177. MATTER 141 1197. MUSTARD 143 179 1196. MAYOR 143 885. MUTTON 111 124 587. MEAL 80 1282. MUZZLE 152 58 109. MEANING 28 47 1175. MEASURE 140 N 157 562. MEAT 77 1198. NAIL 143 102 405. MELT 61 593. NAKED 81 181 1496. MEMBER 181 568. NAME 78 106 293. MEMORY 48 1290. NAPKIN 153 75 1399. MENACE 168 1108. NARROW 133 27 1144. MERIT 137 588. NASTY 80 176 1361. MENTION 163 1352. NATURE 162 173 1381. MESSAGE 166 598. NAVY 81 39 409. MIDDLE 61 913. NEAR 114 91 98. MIDGET 27 441. NEAT 65 178 1166. MILD 139 1396. NECESSARY 168 103 97. MILLENNIUM 27 1389. NECK 167 96 602. MILK 82 838. NEED 106 178 1188. MIND 142 273. NEEDLE 46 67 1464. MINE 177 564. NEGATE 78 159 1022. MINUTE 124 442. NEGLECT 65 179 323. MIRROR 51 1253. NEIGHBOUR 149 58 1004. MISTAKE 122 438. NEPHEW 65 79 921. MONDAY 114 555. NEST 77 177 539. MONEY 75 770. NET 99 53 326. MONKEY 52 1148. NEVER 137 364. MOON 56 1145. NEW 137 879. MORASS 110 385. NEXT 59 29 553. MORGUE 76 1370. NICE 164 64 1445. MORTAL 175 437. NIECE 65 111 1113. MOSQUE 133 833. NINE 106 106 1378. MOST 165 741. NOBLE 96 53 650. MOTHER 87 75. NOISE 24 I 191 I L Nor - Per | 410. NOODLE 61 493. OWN 704. NORTH 92 698. OX 1066. NOTE 128 380. NOTHING 58 P 1450. NULL 175 772. PADDLE 207. NUMBER 38 449. PAGAN 556. NURSE 77 755. PAGE 691. NUT 91 1317. PAIN 1220. NUZZLE 145 1304. PAINT 1040. PAIR Q 1134. PALACE 443. OBESE 65 1102. PAPER 135. OBEY 31 1426. PARADISE 444. OBLIGE 65 450. PARASITE 700. OBLIQUE 92 1333. PARCEL 725. OBSERVE 95 633. PARENTS 723. OBSTACLE 94 808. PARK 1254. OBTAIN 149 847. PARLOUS 801. OBVIOUS 102 778. PARROT 1208. OCEAN 144 1180. PART 1094. ODD 131 1058. PARTY 1281. ODOUR 152 1195. PASSENGER 1255. OFFENCE 149 773. PASSION 764. OFFER 99 887. PASSKEY 860. OFTEN 109 552. PAST 1368. OIL 164 1402. PATIENCE 634. OLD 85 1055. PATIENT 679. ONCE 90 578. PAUNCH 825. ONE 105 756. PAUPER 11. ONLY 18 274. PAVEMENT 1015. OPEN 123 64. PAY 196. OPINION 37 897. PEA 10. OPPOSITE 18 665. PEACE 7. ORCHARD J "7 937. PEACH 1405. ORDER 169 905. PEAKEY 577. ORIENT 79 898. PEANUT 8. OSTRICH 17 664. PEDESTRIAN 535. OTHER 74 754. PEEL 494. OUR 70 1256. PENCIL 445. OUTRAGE 65 337. PEOPLE 6. OVEN 17 748. PERCH 997. OVER 121 584. PERCUSSION 779. OWING 100 224. PERHAPS I 192 I 70 92 99 66 98 157 155 125 136 132 172 66 159 85 103 107 100 141 127 143 99 111 76 169 127 79 98 46 23 112 89 116 113 112 88 98 149 53 97 80 40 939. 751. 201. 1494. 750. 1162. 284. 19. 938. 585. 280. 281. 285. 940. 282. 1067. 1194. 276. 427. 315. 864. 388. 278. 592. 771. 774. 675. 279. 1199. 862. 159. 477. 275. 355. 800. 272. 29. 681. 582. 429. 589. PERK PERKY PERMISSION PERSECUTE PERTAIN PEST PETTISH PICK PICTURE PIE PIG PILLAR PILLOW PIMPLE PINK PITY PLACE PLANE PLANT PLATE PLATITUDE PLAY PLEA PLEASANT PLEASE PLEASURE PLEDGE PLENTY PLOT PLUCK PLUG PLUM POCKET POINT POLICY POLITE POLLUTE POND POOR PORRIDGE POSSIBLE POST POTATO 116 97 37 181 97 139 21 19 116 80 46 46 47 116 129 143 46 63 46 50 109 59 46 81 99 99 89 46 143 109 33 69 46 55 102 45 20 90 80 64 80 270. 1347. 791. 1309. 785. 718. 1073. 1107. 1171. 99. 845. 351. 505. 1393. 490. 269. 1280. 1235. 268. 503. 375. 610. 1404. 743. 1400. 1437. 1121. 1338. 264. 267. 149. 263. 158. 1489. 262. 1474. 261. 819. 148. 222. 260. POVERTY PRAISE . PREFER PRESENT PRESS PRETEND PRETTY PREVIOUS PRICE PRICK PRIDE PRIEST PRISON PRIVATE PRODUCE PROFIT PROHIBIT PROMISE PROMOTE PROPERLY PROPERTY PROPHET PROSECUTOR PROSPECT PROSPER PROVE PROVERB PROXY PUBLISH PUCKER PUDDLE PULL PUNCTURE PUNISH PURCHASE PURE PURPOSE PURSE PURSUE PUSH PUT PUZZLE 45 161 101 156 101 94 129 133 133 140 27 107 55 167 70 45 152 45 57 83 169 96 168 173 134 160 44 45 32 33 180 178 44 104 32 39 193 L Qua - Rye | Q 1481. REGARD 242. RELIEF 1257. QUALITY 149 1303. REMAIN 1258. QUANTITY 149 213. REMEDY 714. QUARREL 93 745. REMEMBER 1118. QUARTER 134 867. REPEAT 727. QUEEN 95 1371. REPROACH 697. QUENCH 92 1478. REQUEST 403. QUESTION 61 1477. REQUIRE 1057. QUEUE 127 237. RESEARCH 1041. QUICK 126 225. RESPECT 421. QUIET 63 238. RESQUE 420. QUITE 63 1084. REST 259. QUIZ 44 232. RESTRAIN 1336. RESULT В 781. RETREAT 253. RABBIT 43 934. RETURN 1049. RABID 126 1486. REVOLVE 474. RAIL 68 241. REWARD 738. RAIN 96 234. RIBBON 327. RAM 52 283. RICH 251. RANDOM 43 1234. RIDE 525. RANSOM 73 487. RIFLE 583. RAPE 80 347. RIGHT 451. RAPTURE 66 240. RIGID 250. RASCAL 43 559. RIVER 581. RASPBERRY 80 1316. RIZE 308. RAT 50 1465. ROAD 1431. RATION 172 1085. ROCK 783. RAZOR 101 1200. ROLL 586. READ 80 670. ROOF 248. READY 43 231. ROOK 249. READILY 43 956. ROOM 244. REBUFF 42 239. ROOSTER 1224. REALIZE 146 1469. ROUGH 247. REASON 42 416. ROUND 1334. RECEIPT 159 1312. ROW 932. RECEIVE 116 902. RULE 452. RECENT 66 118. RUN 453. RED 66 230. RUSK 318. REFINE 51 861. RUSTLE 448. REFUSAL 66 229. RYE I 194 I 179 42 155 38 97 109 165 179 179 41 40 41 130 41 160 100 116 180 42 41 47 147 70 54 42 157 177 130 143 89 41 118 42 178 62 156 113 29 41 109 41 454. 236. 168. 1470. 737. 590. 609. 739. 456. 1359. 926. 557. 1157. 228. 974. 1150. 554. 221. 457. 312. 216. 217. 210. 591. 1178. 966. 209. 965. 1089. 776. 1228. 1087. 1227. 463. 797. 806. 1063. 189. 1325. S SACK SACRIFICE SAD SAFEGUARD SAILOR SAINT SALARY SALT SAME SAMPLE SATISFACTION SATURDAY SAUCY SAVE SAY SCABBARD SCAMP SCANTY SCAR SCARF SCHEDULE SCHOOL SCISSORS SCOFF SCOOP SCOPE SCORN SCOTCH SCREAM SCREEN SCREW SCRIPT SCUM SEA SEARCH SEAT SECOND SEE SEEM SEINE SEIZE 66 34 178 96 81 170 83 96 67 163 115 138 119 138 39 38 67 50 39 39 38 81 38 131 100 146 131 146 67 102 103 128 36 158 3. 844. 63. 208. 1358. 1323. 831. 16. 1392. 1351. 300. 243. 329. 533. 484. 357. 1432. 963. 666. 1192. 762. 188. 625. 187. 360. 842. 1077. 458. 184. 459. 971. 1365. 183. 1367. 1363. 1362. 1328. 948. 182. 124. 1331. 1074. SELDOM SELF SELL SEND SERVE SET SEVEN SEVERAL SHADE SHAKE SHAME SHARE SHARK SHARP SHE SHEEP SHEET SHELF SHEPHERD SHINE SHIP SHIRT SHOE SHOP SHOOT SHORT SHOULDER SHOVEL SHOW SHRIMP SHUN SHUT SHY SIDE SIGHT SIGN SIGNATURE SILENT SILK SILL SILLY SIMPLE SIN 107 2 38 163 158 106 18 167 162 49 42 52 74 69 55 173 118 89 142 98 36 135 84 36 56 107 130 67 36 67 119 164 35 164 164 163 158 117 35 30 159 129 195 520. 747. 1310. 599. 645. 830. 1159. 660. 661. 600. 291. 512. 617. 331. 173. 1172. 48. 178. 179. 181. 180. 1476. 1410. 290. 87. 616. 1397. 1097. 292. 67. 167. 1095. 1101. 1409. 563. 570. 569. 869. 648. 1466. 166. SINCE SING SINGLE SINK SISTER SIX SIZE SKATE SKI SKILL SKIN SKIP SKIRT SKY SLANDER SLAVE SLEEP SLEEVE SLEIGHT SLICE SLIM SLIPPER SLY SMALL SMASH SMELL SMILE SMOKE SNACK SNAKE SNEEZE SNOW SNUG SOBER SOCK SOLVE SOME SOMEBODY SOMETHING SOMETIMES SON SOON SORRY 73 97 156 81 86 105 139 88 88 82 48 72 83 52 35 34 22 35 35 35 35 35 34 179 170 26 83 168 132 24 34 131 132 170 78 78 78 109 87 618. 705. 532. 814. 870. 1152. 1307. 805. 165. 164. 1226. 465. 163. 223. 363. 1353. 1008. 110. 1482. 1302. 788. 859. 488. 1021 . 162. 161. 1376. 156. 160. 1027. 603. 154. 524. 683. 972. 155. 34 I 196 I 387. 455. 499. 561. 780. 152. SOUP SOUTH SPARE SPARROW SPEAK SPEECH SPEED SPENCE SPACE SPIRIT SPIT SPITE SPLIT SPOIL SPOON SPREAD SPRING SPY STAFF STAGE STAMP STAND STAR STATION STEAL STEAM STEP STICK STIFF STILL STINGER STOCK STOMACH STONE STORK STOVE STRAIGHT STRANGE STRAW STREAM STREET STRENGTH STRETCH I Str-Tim I 1— 84 1345. STRIKE 161 134. TAILOR 31 93 153. STRIP 32 792. TAKE 102 74 147. STROLL 32 467. TAME 68 104 146. STRONG 32 1452. TASK 175 110 1061. STRUGGLE 28 1406. TASTE 169 138 394. STUDY 60 1136. TEA 136 156 970. STUMBLE 119 1344. TEAM 161 103 150. STUN 32 1322. TEAR 158 34 151. STUPID 32 638. TEACH 86 34 1285. SUBSCRIBER 152 637. TEDIOUS 85 146 658. SUBSTITUTE 88 643. TELL 86 68 1029. SUBURB 124 1436. TEMPER 173 33 1385. SUCCEED 166 1064. TEMPERATURE 128 40 1140. SUCH 137 975. TEMPEST 119 56 761. SUDDENLY 98 1460. TEMPLE 177 162 802. SUFFER 103 834. TEN 106 122 607. SUGAR 82 1461. TENSION 177 28 551. SUIT 76 305. TERM 49 179 1006. SUMMER 22 641. TESTAMENT 86 155 304. SUN 49 795. TEXT BOOK 102 101 927. SUNDAY 115 542. THAT 75 109 984. SUPPER 120 995. THEATRE 121 70 677. SUPPLY 90 486. THEY 69 123 655. SURE 87 1222. THIEF 145 33 139. SURLY 31 370. THING 57 33 1243. SURPRIZE 148 371. THINK 57 165 140. SURVIVE 31 1139. THIRST 137 33 399. SUSPECT 60 642. THOROUGH 86 33 141. SWALLOW 31 1158. THOUGH 139 124 142. SWARD 31 1439. THOUGHT 174 82 137. SWING 31 299. THOUSAND 48 32 138. SWIRL 31 398. THREAD 60 73 489. SWEEP 70 827. THREE 105 90 522. SWEET 73 226. THROAT 40 119 145. SWELL 32 1151. THROUGH 138 33 1025. SWIM 124 1326. THROW 158 133 133. SWITCH 30 924. THURSDAY 115 59 132. THUS 30 66 T 298. TICKET 48 71 652. TIDE 87 77 319. TABLE 51 546. TIE 76 100 601. TACKLE 82 131. TIGER 30 32 396. TAIL 60 901. TIME 112 I 197 I 391. 1080. 1082. 1289. TIN TINY 127. 1034. 126. 722. 461. 1420. 128. 1076. 130. 472. 468. 976. 1011. 977. 729. 1210. 626. 981. 113. 1340. 1090. 973. 1335. 1459. 1457. 1207. 1233. 1068. 899. 125. 1069. 1169. 922. 1237. 836. 787. 826. TIRED TONQUE TOO TOOL TOOTH TOP TOPIC TORCH TORTURE TOUCH TOUCHY TOUPEE TOWEL TOWN TOY TRACK TRADE TRAIN TRAVEL TRAY TREE TREMBLE TRIP TROOP TROT TROUBLE TRUCE TRUCK TRUNK TRUST TRAM TRANSLATE TREATY TRUTH TRY TUESDAY TURN TWELVE TWICE TWO Tin - Vot | 59 130 130 252. 153 1122. 30 978. 125 1019. 30 1020. 94 1421. 67 597. 171 1430. 30 688. 129 703. 32 676. 30 325. 68 803. 68 349. 119 123 979. 119 95 144 84 471. 120 469. 28 1467. 160 1154. 28 986. 131 985. 119 218. 159 1415. 176 46. 176 613. 144 112. 147 713. 129 1103. 112 579. 30 696. 129 1438. 140 254. 115 470. 147 1259. 106 57. 101 1483. 105 728. U UGLY UMBRELLA UNCLE UNDER UNDERGROUND UNION UNITY UNTIL UP UPCHUCK URINE US USE USUAL UTTERLY V VAGABOND VAGARY VALID VALUE VALLY VAST VEHICLE VELOCITY VERY VICE VERSA VICIOUS VICTORY VIEW VILLAGE VINEGAR VIOLENCE VIRGIN VISION VOCAL VOICE VOLUME VOTE W 987. 604. 502. 1125. 969. 914. 1223. 988. 653. 996. 1153. 342. 12. 350. 624. 654. 1030. 485. 989. 657. 317. 310. 1202. 923. 111. 794. 884. 709. 1083. 536. 871. 105. 107. 339. 446. 855. 851. 1054. 1427. WAFT WAGE WAIT WAITER WAKE WALK WALL WALLPAPER WAN WANT WAR WARM WASH WASTE WATER WAX WAY WE WEAK WEAPON WEATHER WEB WED WEDNESDAY WEEK WEIGH WELL WEST WET WHAT WHEN WHICH WHIP WHISKER WHISPER WHITE WHOLE WHY WICKED 120 82 71 135 119 145 120 87 121 138 54 18 55 84 87 124 69 120 88 51 50 143 115 28 102 111 93 130 75 110 28 28 53 65 108 108 127 172 1109. 303. 1391. 1484. 1349. 1288. 717. 1078. 998. 376. 45. 627. 630. 1419. 102. 686. 558. 1079. 699. 1212. 170. 815. 671. 667. 397. 104. 100. 1104. 101. 1105. 1106. 672. 954. 856. 482. 682. 1213. WIDE WIDOW WIFE WILD WIN WIND WINE WINDOW WINTER WISE WISH WITH WITHOUT WITNESS WOLF WOMAN WONDER WORD WORK WORLD WORRY WORSE WOUND WRAP WRATH WRECK WRETCH WRONG WRY Y YACHT YARD YAWN YEAR YELLOW YOU YOUNG YOUTH 133 49 167 179 161 153 94 130 121 57 21 84 85 171 27 91 77 130 92 144 34 104 89 89 60 27 27 132 27 132 132 89 117 108 69 90 145 Самвел Агасиевич ГАРИБЯН АНГЛИЙСКИЙ БЕЗ АНГЛИЙСКОГО Словарь ключей запоминания 1500 английских слов Макет и верстка - А.С.Дебабов ООО «Хрустальный град» 117321, Москва, а/я 82. Лицензия на издательскую деятельность ИД № 03161 от 02.11.2000 г. Сдано в набор 04.04.2002. Подписано в печать 06.05.2002. Формат 60x90/16 Тираж 3000 экз. ISBN 5-901500-12-1 IIIIIIIII 9 "785901 "5OO125"