Текст
                    Всесоюзный
центр
Переводов
ISSN 0131-7083
ЕТРАДИ
НОВЫХ
ТЕРМИНОВ
НЕМЕЦКО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ
ПО ЛИФТАМ И ЭСКАЛАТОРАМ
100
МОСКВА -1986

Государственный комитет СССР Академия наук по науке и технике СССР ВСЕСОЮЗНЫЙ ЦЕНТР ПЕРЕВОДОВ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ДОКУМЕНТАЦИИ В помощь переводчику ТЕТРАДИ НОВЫХ ТЕРМИНОВ № 100 НЕМЕЦКО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ ПО ЛИФТАМ И ЭСКАЛАТОРАМ Составитель Ю.А. Севастьянов Москва 1986
УДК 803.0-323.2=82:621.876/038/ Ответственный редактор И.И. УБИН СОДЕРЖАНИЕ стр. От составителя........................... 3 Немецкие термины и русские эквиваленты... 4 Аббревиатуры.............................60 Указатель русских терминов...............69 (с) Всесоюзный центр переводов, 1986
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ Развитие городов, строительство многоэтажных жи- лых и административных зданий, гостиниц и больниц, промышленных предприятий и телевизионных башен яви- лось причиной бурного развития лифто- и эскалаторо- строения, выделившегося в самостоятельную отрасль машиностроения. Отсутствие специального пособия, со- держащего новую терминологию в указанной области, ограничивает доступность данной литературы для науч- ных и инженерно-технических.работников, специалистов по вертикальному транспорту, переводчиков и редакто- ров научно-технической литературы. Настоящий выпуск преследует цель дополнить и при- вести в соответствие с современным уровнем развития терминологию в области лифто- и эскалаторостроения. В выпуск включено 892 термина и терминологичес- ких сочетания, отсутствующие в научно-технических словарях. В приложении даны аббревиатуры и краткие обозначения технологических операций, приспособле- ний, инструментов и калибров, применяемых в конст- рукторской и технологической документации машино- строительных предприятий ФРГ и создающих весьма серьезные затруднения при практическом использова- нии этой документации. При составлении выпуска использовались справочни- ки, фирменные издания, каталоги, стандарты, статьи из журналов, изданные в странах- немецкого языка. Замечания и предложения по содержанию и оформле- нию данного выпуска просим направлять в ВЦП по ад- ресу: 117218, Москва, В-218, ул.Кржижановского, д.14, корпус 1. 1-2 -3-
НЕМЕЦКИЕ ТЕРМИНЫ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ А 1. Absperrkette, f цепочка ограждения /за- крывает вход на нерабо- тающий эскалатор/ 2. Abdeckleiste, f внутренняя накладка ба- люстрады эскалатора 3. Abdeckplatte, f плоская накладка балю- страды эскалатора 4. Abdeckprofil9 п фасонная накладка балю- страды эскалатора 5. Ablenkrolle, f отклоняющий блок /устанавливается9 если расстояние между точка- ми подвеса кабины и про-* тивовеса не соответству- ет диаметру канатоведу- щего шкива/ 6. Ablenkscheibe r f отклоняющий шкив /с уг- огибания не более / 7. Abschirmplatte , f съемный щит /ограждения в пределах нижнего эта- жа/ 8. AbwMrts-Gruppen- sammel-Steuerung9f групповое собирательное управление с выполнени- ем попутных вызовов при движении кабины вниз /в зависимости от по- лом 90Ь данных приказов собран- ные вызовы распределя- ются по отдельным лиф- там в соответствии с заданной программой/ 9. Abwarts-Sammel- steuerung, f собирательное управле- ние при движении каби- ны вниз /собранные вызовы запо- минаются и выполняются по заданной программе/ 10. AbwMrtsruf, m вызов лифта вниз 11. AbwMrtsrelais 9п реле вызова лифта вниз 12. AbwMrtsschiitz ,п контактор синхронизации напряжения при движении кабины вниз 13. abziehender Mit- nehmer (der Ka- binenttir) водило автоматического привода двери 14. Addierwerk, п сумматор /копираппара- та непрерывного сложе- ния/ 15. Akute Befdrde- rung режим срочного вызова /больничный лифт/ -4-
16. Alle Aufzuge be- setzt все лифты заняты 17. Analog, m аналог; моделирующее уст- ройство 18. Xnderung, f поправка; модификация 19. Knderungsbuchsta- be f m алфавитный знак признака модификации 20. Anhalteweg, m тормозной путь 21. Anhalterelais, n тормозное реле 22. Anhalteschalter,m выключатель останова /на конечной остановке/ 23. Anholsteuerung, f управление по приказам /кнопочное управление с внутренними приказами и внешними вызовами, т.е. внешние команды исполь- зуются только для вызо- ва кабины/ 24. Anlegeaufzug, m каркасно-приставной лифт; обзорный лифт /предо- ставляет пассажирам воз- можности осмотра окрест- ностей сквозь прозрачные стекла кабины и шахты лифта/ 25. Anlegen der Brem- se замыкание тормоза 26. AnlaufhMufigkeit,f частота разгонов 27. Anschlagbolzen,m ограничительный болт 28. AnschluBblock, m AnschluBleiste,f клеммник 29. Anstiegszeit, f время подъема /кабины лифта/ 30. Antidronmasse, f противошумная мастика 31. Antriebskette, f движущая цепь 32. Antriebsscheibe,f канатоведущий шкив /лифт Приводной шкив /эскала- тор/ 33. Antriebsseite, f сторона ведущего вала 34. Antrittsplatte,f входная площадка эска- латора 35. Anwesenheitsan- zeiger, m указатель положения ка- бины 36. Anzugsverzoger- ter Offnungskon- takt, N.C.-Kon- takt, m размыкающий контакт с замедленным притягива- нием 37. Arbeits-und Schutzgeriist, n леса и настилы для лиф- тов /при монтаже конст- рукции/ -5-
38. Au f-und Abdruck- knopfe кнопки приказа ВВЕРХ и ВНИЗ 39. Aufhangevorricht- ung, f приспособление для под- вески 40. Aufhangevorricht- ung der Lauf~ schiene приспособление для под- вески опорной рельсовой направляющей /в каркас- но-приставном лифте/ 41. Aufladen, n посадка в лифт 42. Aufnahmerelais,n входное реле 43. Aufsetzprobe, f испытание посадкой на упор или на буфер /про- верка работы лифта с ка- натоведущим шкивом: при посадке кабины на упор или буфер не допускает- ся слабина каната/ 44. Aufsetzpuffer, m опорный буфер 45. Aufsetzsockel, m жесткий упор /упоры и буфера предназ- начены для остановки ка- бины, если она будет опускаться ниже уровня нижней остановки/ 46. Aufsetzvorricht- ung, f посадочное устройство /предохранительное уст- ройство, фиксатор кото- рого на остановках ка- бины входит в направля- ющие для предотвращения ее падения в случае об- рыва несущего каната при входе и выходе пас- сажиров 47. Aufwartsricht- ungsrelais, n реле подъема кабины 4 8. Aufwartsru fre- lais, n реле вызова кабины на- верх 49. Aufwartsschtitz ,n контактор подъема кабины 50. Aufzug, m лиФт, подъемник /транспортное устройст- во прерывного действия, предназначенное для подъема и спуска людей /грузов/ с одного уров- ня на другой, кабина /платформа/ которого перемещается по жест- ким вертикальным напра- вляющим, установленным в шахте, снабженной на посадочных /загрузоч- ных/ площадках запира- емыми дверями/ 51. Aufzug auBer Betrieb лифт не работает /над- пись/ 52. Aufzug ftir Kin- derwagen лифт с увеличенным дверным проемом для детских колясок -6-
53. Aufzug mit Maschi- nenraum oben лифт с верхним машинным помещением 54. Aufzug mit seit- lichem Maschinen- raum лифт с боковым машинным помещением 55. Aufzug ohne Kabi- nentur лифт с кабиной без двери 56. Aufzugsgeschwin- digkeit, f скорость лифта /номинальная скорость передвижения кабины лиф- та, на которую рассчитан электропривод лифта и с которой кабина движется в установившемся режиме/ 57. Aufzug-in Bewe- gung-Relais, n реле пуска лифта 58. Aufzug-Stockwerk- Funktionen функции лифта по поса- дочным /загрузочным/ площадкам 59. Aufzugsbau, m лифтостроение 60. AufzugsfUhrer, m проводник лифта 61. Aufzugsgruppe, f группа лифтов /группа соседних по сво- ему пространственному расположению лифтов с автоматическим управле- нием по набору приказов/ 62. Aufzugsmaschi- ne, f. См.63 63. Aufzugstrieb- werk, n подъемный механизм лиф- та /представляет собой часть привода, которая создает и передает на несущие органы подъем- ное усилие/ 64. Aufzugsmaschi- nenraum, m машинное помещение /закрытое лифтотехни- ческое рабочее помеще- ние для размещения вводных рубильников, магнитной станции /па- нели управления/, подъ- емного механизма /ле- бедки/, конечных выклю- чателей , ограничителей скорости, трансформато- ров и другого оборудо- вания/ 65. Aufzugsmonteur,m монтажник лифтов 6 6. Aufzugspriifungs- beamter, m инспектор по лифтам 67. Aufzugswarter,m лифтер 68. Ausdruckvorricht- ung, f (ftir Stufenbol- zen) съемник; приспособление для выпрессовки валиков ступеней эскалатора 69. Aushebebolzen,m штырь /для фиксации ог- раждающей цепочки/ -7-
70o Ausgleichfahrt, f выравнивание пола кабины относительно уровня поса- дочной площадки 71. Ausgleichfahrt- schaltung, f схема уравнения выравни- ванием пола кабины отно- сительно уровня посадоч- ной площадки 72. Ausgleichge- triebe, n редуктор дотягивания /при выравнивании пола кабины относительно уровня посадочной пло- щадки/ 73. Ausgleichsperre, f механизм блокировки уравновешивающего уст- ройства 74. Auslosegeschwin- digkeit, f скорость кабины в момент срабатывания ловителя 75. Ausloser, ш механизм включения лови- теля 76. Ausloseversuch,m испытание на срабатыва- ние ловителя 77. Ausnutzbare Fahr- korbfISche полезная площадь кабины лифта 78. AuBenaufzug, m каркасно-приставной лифт 79. Au Benkommando , п 80. AuBenbefehl, m йнёшний приказ /управля- ющая команда, подава- емая кнопочным управле- нием от входа в шахту/ 81. AuBenruf, m внешний вызов /Поданный от входа в шахту вызов, по которо- му внутри кабины вклю- чается соответствующий индикатор/ 82. AuBenrufquitt- ungskarte, f плата, квитирующая внешние вызовы 83. AuBenrufrechner- relais, n реле ЭВМ для передачи внешних вызовов 84. AuBensteuerung, f внешнее управление /Кнопочное управление, при котором от входов в шахту подаются толь- ко внешние приказы/ 85. AuBenwunsch, ш попутный вызов /Приказ собирательного управления, поданный от входа в шахту/ 86. AuBer-Betrieb- Licht, n световое табло ” ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ" 87. Aufler-Betrieb- Relais, n реле включения светово- го табло " ЛИФТ НЕ РА- БОТАЕТ” 88. Aussteigezeit,f время выхода /Часть времени простоя, -8-
необходимая для выхода пассажиров из кабины/ 89. Autoaufzug, m гаражный грузовой лифт 90. Automatische RUck- sendung zum • • • Stockwerk автоматический возврат кабины на ... этаж 91. Automatische Fahrt движение лифта в автома- тическом режиме в 1. Bahn, t рельсовые направляющие 2. Bahnhofsaufzug, m багажный лифт 3. Balustradendeck- leiste, f /см. А4/ 4. Bauaufzug, m. строительный подъемник /Транспортное устройство прерывного действия, предназначенное только для строительно-монтаж- ных работ и оборудован- ное только наружным уп- равлением/ 5. Bedarfsverteil- ungssystem, n система распределения кабин по попутным вызо- вам 6. Befehl, m приказ /Поданная в систему уп- равления команда на вы- полнение одного рейса/ 7. Befehlsvorrat, m набор приказов 8. Befestigungsab- stand, m расстояние между точка- ми крепления 9. Befestigungsan- satz, m крепежная надставка 10. Befestigungs- schiene, f несущий рельс 11. Befestigungs- schraube, f крепежная шпилька 12. Befestigungs- stelle, f точка крепления 13. Befestigungs- streifen, m крепежная лента 14. Begrenzerschalt- ung, f лимитирующая схема 15. Begrenzungsan- schlag ftir Knickung упор для ограничения продольного изгиба 16. Begrenzungs- schalter, m ограничительный выклю- чатель 17. Begrenzerseil, n Begrenzungsseil,n канат ограничителя ско- рости /Для передачи им- пульса включения с ог- 2-1 -9-
раничителя скорости на механизм включения лови- теля 18. Begrenzungswider* stand, m ограничительное сопротив- ление 19• Belastungsdrall,m кручение каната от кон- цевой нагрузки 20. Belastungsschild,m табличка допустимых на- грузок /Содержит сведения о гру- зоподъемности и допусти- мом количестве пассажи- ров, а также возможные ограничения при пользо- вании лифтом/ 21. Beleuchtungskdr- per, pl. осветительная арматура 22. Beleuchtungsstrom- kreis, m оперативная цепь тока осветительной системы /Используется преимущест- венно для питания осве- тительной арматуры/ 23. Bemessung der Tachospannung расчет напряжения на та- хометре 24. Benutzungsschild,m табличка с правилами пользования лифтом /Может комбинироваться с фирменной табличкой или табличкой допустимых на- грузок и в сжатом виде содержит основные прави- ла пользования лифтом/ 25. Benutzungsvor- schrift, f правила пользования лиф- том /Нормативный доку- мент , регламентирующий правила пользования лиф- том/ 26. Besetztlampe, f сигнальная лампочка "ЗАНЯТО” 27. Betcitigungsge- rMt, n орган управления 28. betretbarer Gti- teraufzug, m грузовой лифт с входом, в кабину которого при погрузке и разгрузке могут заходить люди 29. Bettenaufzug, m больничный лифт /Для транспортировки ле- жачих больных на катал- ках или кроватях вместе с сопровождающим персо- налом/ 30. Bettenzusatz, m приставка для установки больничных каталок или кроватей в кабине лифта 31. Beulung, f выпучивание /участков направляющих/ 32. bewegliche Schwelle, f подвижный /плавающий/ порог 33. bewegliche Sicherheits- leiste, f подвижная предохрани- тельная планка -10-
34. beweglicher Kabi- nenfuBboden, m плавающий пол кабины /Назначение плавающего пола состоит в переклю- чении управления лифтом от кнопочного аппарата в кабине на управление по вызовам от кнопок на эта- жах/ 35. Blattfederpuffer,m буфер на плоской пружине 36. Blechkabine, f металлическая кабина 37. Blechtrager, m стойка для крепления ме- таллических листов в ку- пе кабины 38. Blechverkleidung,f металлические щиты обли- цовки купе 39. Blende f(ir Verzd- gerungseinleitung комбинированная отводка с желобом для включения замедления кабины 40, Blende fiir Ge- schwindigkeitsre- gelung комбинированная отводка с желобом для регулиров- ки скорости 41. Blendenbahn, f желоб комбинированной отводки 42. Blindhaltestelle,f "слепая” остановка /без выхода из кабины/ 43. Bodenblech, п металлический настил по- ла 2-2 4 4. Bodenkon takt, m подпольный контакт 45. Bodenplatte, f /см. F105/ 46. Bogenschiene, £ дуговая направляющая 47. Bohranker, m трубчатый анкерный болт 48. Brandklasse, f класс пожароопасности 49. Brandluke, f люк для эвакуации при пожаре 50. Bremsfangvor- richtung, f скользящий ловитель убирающейся конструкции 51. Bremshebelr m Brems Idsehebel, ni рычаг отпуска тормоза 52. Bremsldsezeit, f время отпуска тормоза /Промежуток времени с момента включения тор- мозного толкателя до срабатывания тормоза/ 53. Bremsliifterr m тормозной толкатель 54. BUndigstellurig,f /см. А70/ 55. BUndlgfahren, n дотягивание кабины на посадочной площадке внутри заданного диапа- зона точности до оста- новки на ее уровне -11-
с 1. С-Profilanker, m фасонный анкерный болт для крепления в бетоне D 1. Dachverlangerung,f удлиняющая надставка крыши 2. Dampfung der momen- tanen Uberspannun- gen релаксация мгновенных пере н апряже н ий 3. D&npfungsgefSB, п успокоительный сосуд 4. DSmpfungsmotor, m демпфирующий двигатель 5. definitiver Halt заданная остановка 6. Diagonalversteif- ung, f раскос 7. Dichtungslack, m гидроизоляционный лак 8. Dichtungslamellen уплотнительные шайбы /подшипника/ 9. DIP-TrMger, ш двутавровая балка с па- раллельными полками 10. direkt wirkender hydraulischer Aufzug гидравлический выжимной лифт прямого действия 11. Direktanlauf, m прямой разгон 12. direkter Ab- wMrtsruf прямой вызов вниз 13. Doppelspreizmag- net, m разжимной электромагнит двухстороннего действия 14. doppe1tе Um- schlingung /см. U14/ 15. Doppelteleskop- ttiren двойные телескопические двери 16. Doppelttir, f двустворчатая дверь 17. Drahtseil-Elek- trozug, m канатная электротяга 18. Drehttir, f распашная дверь /Дверь, у которой одна или две створки укреп- лены в раме на дверных петлях или шарнирах и могут поворачиваться,а в закрытом положении плотно прилегают к ра- ме/ 19. Drehmoment- schtitz, n контактор вращающего момента /автоматичес- ких дверей/ 2 0. DrehspulenmQB- werk,n магнитоэлектрический измерительный механизм -12-
21. Drehvorrichtung,f поворотный механизм /Специальное приспособ- ление на подъемном меха- низме для перемещения кабины лифта вручную 22. Dreizustand-Ein- gabe, f ввод данных по трем со- стояниям 2 3. Druckknopf r m нажимная кнопка /прика*- за/ 24. Druckknopf ftir Signal, m сигнальная кнопка 25« Druckknopf fiir verlangerte Tiir- offnungszeit кнопка задержки двери в открытом положении 2 6. Druckknopf е im Umlenkrollenraum нажимные кнопки в блоч- ном помещении 27. Druckknopfele- ment r n кнопочный аппарат 28. Druckknopfkas- tenr m кнопочный пост управле- ния 2 9• Druckknopf steuer- ung, f кнопочное управление /Вид управления, в ко- тором для вызова каби- ны на этажную площадку или подачи приказа из кабины служат кнопки: запоминается и выполня- ется только один приказ или вызов/ 30. Druckplatte, f печатная плата; прижимная пластинка 31. Druckstrebe, f сжатый раскос 32. Druckubertrager,m сальник для передачи осевого усилия сжатия 33. Duplex-Kette, f двухрядная роликовая цепь 34. Durchfahrt, f безостановочный пробег кабины между остановками 35о Durchfiihrungs- gummi, m проходной резиновый изо- лятор 36с Durchgangskabi - ne, f durchgehebare Kabine, f проходная кабина с две*- рями в передней и зад- ней стенках купе /для лифтовых установок с двумя посадочными пло- щадками/ 37. dynamische Treib- fahigkeitsprobe r f динамические испытания лифта /Торможение кабины при движении вниз с пере- грузкой для определения запаса тяговой способ- ности канатоведущего шкива/ -13-
Е 1. Einfahrbereich, m участок подхода /Участок перед посадоч- ной площадкой, на котором осуществляется автомати- ческое замедление кабины перед приходом на пло- щадку и окончательной остановкой/ 2. Einfahrgeschwin- digkeit, f скорость остановки каби- ны против посадочной площадки /Скорость кабины после завершения замедления перед срабатыванием тор- моза/ 3. Einfassungsblech,n облицовочная панель об- рамления 4. Eingang, ui ВХОД /надпись/; про- ступь; входной пролет 5. Eingangsstock- werk, n первая посадочная пло- щадка 6. Einleitung des Verzogerungsvor- gangs включение режима замед- ления 7. Einlauf, m Einlaufzeit, f обкатка /Определенный промежуток времени после сдачи лиф- та потребителю f когда может наблюдаться пони- женная надежность из-за преждевременных наруше- ний и сбоев в работе/ 8. Einlaufdauer, f длительность обкатки /Период времени, за ко- торый конструктивный узел на обкаточном стен- де должен выйти на за- данные технические пара- метры/ 9. Einschlaggldcke,f одноударный электричес- кий звонок 10. Einspannkoeffi- zient, m коэффициент зажима 11. Einsteigezeit, f время входа /Часть времени простоя, необходимая для входа пассажиров в кабину/ 12. Einstellkarte, f карта наладки 13. Einstellung der Beschleunigung,f регулировка ускорения 14. Einstellung der Verzogerung, f регулировка замедления 15. Einstellung der Wegvorsteuerung,f регулировка системы предвыбора дистанции перемещения 16. Einstieg, m лаз /Вход в приямок шах- ты, снабженный ступень- ками или стремянкой/ -14-
17. Einstiegsluke, f люк /Закрытый люк в по- толке кабины для оказа- ния помощи в случае не- обходимости и при ава- риях/ 18. einteilige Schiebettir одностворчатая задвижная дверь 19. elektrisch be- triebene Ttir- schlieBmaschine электрический привод двери 20. elektrische TUr- verriegelung электрическая блокиров- ка дверей 21. elektronisches Prazisionshalte- gerat электронное устройство точной остановки кабины по уровню посадочной площадки 22. Ende des AuBenge- landers конец наружного эскала- торного поручня 23. Endhaltestelle,f конечная остановка 24. Endscheibe, f концевой шкив 25. Endtaster mit Rolle, m конечный роликовый вы- ключатель 26. Endtrager, m концевая опора концевой /последний/ держатель 27. Endladerichtung,.f направление высадки /выгрузки/ /Направление движения пассажиров /грузов/ при высадке из кабины /при разгрузке кабины/ для расчета пассажиро- или грузопотоков/ 28о Entladezeit, f время высадки /разгруз- ки/ . 29. Entleerungver- kehr, m режим работы на выход /Перевозка пассажиров осуществляется с отдель- ных посадочных площадок на определенный этаж, например, на вестибюль- ный этаж, откуда они могут покинуть здание/ 30. Entsperrbereich,m участок деблокировки /Участок пути перед остановкой, на котором при наличии кабины дей- ствует деблокировка замка двери шахты/ 31. Erdbebenklasse,f класс сейсмостойкости 32. Erdbebenklassi- fikation, f классификация по сей- смостойкости 33. ErdgeschoB, п вестибюльный этаж; первый этаж -15-
34. ErdschluBrelais,n реле земляной утечки; реле защиты от замыкания на землю 35. Etagentableau mit Fellerelementen этажное табло с релейно- контакторной пусковой аппаратурой 36. Exzenterfangvor- richtung, f эксцентриковый ловитель F 1. Facnerscheibe, f неразрезная упругая фа- сонная шайба с зубцами 2. Fahrbahn, f направляющие /Стальные рельсы или де- ревянные брусья, по ко* торым движутся кабина и противовес в шахте лиф- та, определяющие поло- жение кабины и противо- веса по отношению друг к другу, а также каби- ны по отношению к две- рям шахты или к деталям, установленным в шахте/ 3. Fahrbahnverkleid- ung, f ограждение направляющих /Щитки ограждения, рас- положенные между сосед- ними направляющими/ 4. Fahrbefehl, m приказ для подачи сиг- нала движения кабины 5. Fahrgast-System- zeit, f системное время пасса- жира /Промежуток време- ни, в течение которого пассажир связан с систе- мой лифта в период од- ного рейса, т.е. от по- дачи внешнего вызова до выхода из кабины на це- левой остановке/ 6. Fahrgast-Wechsel- zeit, f время смены пассажиров /Суммарное время, затра- чиваемое на вход и вы- ход пассажиров/ 7. Fahrgeschwindig- keit, f скорость движения кабины 8. Fahrkorb mit Durchladung кабина со сквозным про- ходом 9. Fahrkorb mit Uber- eckladung кабина с двумя выходами, расположенными несоосно 10. Fahrkorbab- schluB, m передняя облицовка ка- бины /Служит для зашиты об- рамления входного про- ема кабины во время дви- жения/ 11. Fahrkorbaufbauten кабинные надстройки /Конструктивные элемен- ты, расположенные выше швеллеров верхней балки/ -16
12. Fahrkorbboden r m пол кабины 13. Fahrkorbbodenbe- lastung, f нагрузка на пол кабины /отношение грузоподъем- ности к площади пола ка- бины/ 14. Fahrkorbdach, п крыша кабины 15. Fahrkorbdecke , f потолочное перекрытие кабины 16. Fahrkorbftihrungs- schienen направляющие кабины 17. Fahrkorbgehause,п купе кабины 18. Fahrkorbgrund- flache, f площадь пола кабины 19. Fahrkorbklemmkas- ten, m коробка выводов в кабине 20. Fahrkorbrahmen, ш каркас кабины /Основная часть всех ка- бин г воспринимающая на- грузки/ 21. Fahrkorbschtirze f f /см. Т38/ 22. Fahrkorbstand, m положение кабины /Положение кабины при не- работающем лифте/ 2 3. Fahrkorbstandan- zeige, f индикатор положения /Устройство сигнализации, указывающее положение кабины/ 24. Fahrkorbtrag- rahmen, m горизонтальная несущая рама /вместе с полом ка- бины образует платфор- му, несущую нагрузку/ 25. Fahrkorbtiir, f дверь кабины 26. Fahrkorbzugang,m вход в кабину /Проем в переднем ог- раждении кабины, закры- ваемый дверью/ 27. Fahrschacht, m шахта лифта /Огражденное со всех сторон пространство, в котором движутся кабина и противовес лифта и в котором располагаются узлы лифта/ 28. Fahrschtitz, п тяговый контактор /Коммутационный двухпо- зиционный аппарат с самовозвратом и элект- ромагнитным приводом, предназначенный для час- той коммутации нормаль- ных токов в системе уп- равления лифтом, который срабатывает только во время движения кабины/ 29. FahrschtitzUber- wachung, f блок контроля Тяговых контакторов / Схемное устройство для контроля комбинаций включения тяговых контакторов/ 3-1 -17-
30. Fahrt, f рейс лифта 31. Fahrtenzahl, f количество рейсов /Показатель 9 отражающий количество рейсов в час при равномерном распреде- лении; используется при расчете пассажиропотоков и провозной способности лифта/ 32. Fahrtrelais, п реле управления движени- ем кабины /Формирование сигнала управления и контроля операций подъема и спус- ка/ 3 3. Fahrtrichtungsan- zeiger, m указатель направления /Устройство сигнализации, указывающее направление движения кабины/ 34. Fahrtrichtungs- pfeil, m указатель направления в виде стрелки 3 5. Fahrtverzdgerung,f замедление кабины /Уменьшение скорости движения кабины для точ- ного подвода к целевой остановке с использова- нием специальных уст- ройств/ 36. Fahrtzeitkontrol- le, f контроль продолжительнос- ти движения 37. Falttur, f шторная дверь 3 8. Fangbrerase, f ловитель резкого тормо- жения /Клиновый, роликовый или эксцентриковый ловитель, обеспечивающий жесткое соединение тормозящего элемента с направляющи- ми и преобразование ки- нетической энергии каби- ны или противовеса в энергию остаточной или упругой деформации/ 39. Fangen des Gegen- gewichts захватывание противове- са действием ловителя 40. Fangen, п остановка действием ло- вителя /падающей кабины лифта/ 41. Fangflache, f рабочая площадь тормозя- щего элемента ловителя 42. Fanghebel, га рычаг ловителя /Связанный непосредст- венно с канатом ограни- чителя скорости р£1чаг механизма включения ло- вителя/ 43. Fangkeil, щ клин ловителя 44. Fangkontalst^ щ блок-контакт ловителя 45. Fangkraft, £ усиление торможения при срабатывании ловителя 46. Fangrolle, f рабочий ролик ловителя -18-
4 7. Fangvorrichtung,f ловитель,/Предохранитель- ное устройствоt задача которого - остановить ка- бину или противовес в случае превышения ею /им/ скорости движения выше установленного предела/ 4 8. Federd&np fer, m пружинный буфер 4 9. Federkonstanter f постоянная упругости; коэффициент упругой связи 50. federnde Befestigung, f пружинная подвеска /для несущих тяговых канатов противовеса/ 51. Fehlerruf, m ошибочный вызов 52. Fehlersendung, f ошибочная отправка 53. Feinanzeigernut, f паз для указателя точного положения кабины 54. Feineinstellung, f точная регулировка /оста- новки кабины с автомати- ческой коррекцией в за- данных пределах/ 55. Feineinstellre- lais, n реле точной регулировки по уровню посадочной площадки 56. Feineinstell- schtitz, n контактор точной регули- ровки по уровню посадоч- ной площадки 57. Feineinstellvor- richtung, f блок точной остановки /Блок автоматики, обес- печивающий остановку кабины по уровню поса- дочной площадки с тре- буемой точностью/ 58. Feinfahrt, f микропередвижение /ка- бины/; дотягивание ка- бины 59. Feinfahrtge- schwindigkeit, f скорость микропередви- жения /кабины/ 60. Feldmontage, f монтаж в пролете 61. feste Riegelkurve механическая отводка замка 62. FET (Feldeffekt- transistor) канальный транзистор 63. feuerhemmende Front фронт огнезадержания 64. Feuerschutzttir,f огнестойкая дверь 65. Feuerwehrrelais,п реле противопожарной защиты 6 6. Feuerwehrschal*- ter, m выключатель противопо- жарной защиты 67. Feuerwehr- schaJ tung, f схема противопожарной защиты лифта 3-2 -19-
68. Flanschlagerein- heit, f фланцевый блок подшипни- ков 69. fliegende Treib- scheibe односторонне закрепленный канатоведутий шкив 70. Flinksicherung, f быстродействующий предо- хранитель /без выдержки времени/ 71. Fltigelttirmaschi- nerie, f привод створчатой двери 72. Fortschaltere- lais, п реле ступенчатого дейст- вия 73, FREIER AUFZUG "ЛИФТ СВОБОДЕН" /сигналь- ная лампочка или надпись на табло/ 74. Forderhdhe, f высота подъема /расстояние по вертикали от первой до последней посадочной площадки/ 75. F6rderleistung, f провозная способность лифта /количество пассажиров, которое данный лифт пе- ревозит за единицу вре- мени/ 76. freier Schacht- kopfraum fiber dem Gegengewicht свободное пространство верхнего этажа лифта над противовесом 77. freier Uberfahr- weg разница между уровнем пола посадочной площад- ки и уровнем пола каби- ны 78л Freifallprobe, f испытание свободным па- дением /Проверка работоспособ- ности ловителя при сво- бодном падении кабины или противовеса/ 79. Fremdbeltiftung des Motors принудительное воздуш- ное охлаждение двигате- ля подъемного механизма 80. Frontrahmen, m передняя рама каркаса кабины /состоит из верхних и нижних горизонтальных швеллеров, связанных между собой стойками с помощью косынок и бол- тов/ 81. Ftihlerleiste, f толщиномерная планка 82 . Ftlhrerbedienung, f в сопровождении провод- ника /лифта/ 83. Ftihrerbedienungs- lampen контрольные лампочки на табло проводника лифта 84. Ftihrer-Lastenauf- zug, m грузо-пассажирский лифт с проводником -20-
85. Fuhrungsbahn ftir Mitnehmer отводка водила автомати- ческого привода дверей кабины 86. Ftihrungsbelag, m вкладыш башмака кабины /Сменный вкладыш башмака заменяют при износе/ 87. Fuhrungsbugel, m скоба закладного устрой- ства для крепления на- правляющей 88. Fiihrungsflache, f рабочая поверхность на- правляющей 89. Ftihrungsgleit- schuh r m самоустанавливающийся башмак скользящего типа 90. Ftihrungsnut, f /см. К25/ 91. Fiihrungsrolle, f направляющий ролик эска- латора 92. FUhrungsschiene ,f калиброванная направля- ющая 93. Fuhrungsschienen- klemmplatte, f прижим для крепления на- правляющей /Подвижное крепление на- правляющих с помощью при- жимов позволяет легко ликвидировать выпучивание одного из участков/ 94. Fiihrungssttick, п направляющая колодка кли — на ловителя 9 5 . Fiihrungszapf en ,т направляющий хвостовик 96. Ftillverkehr, m режим работы "на вход” /Режим транспортировки пассажиров с определен- ной посадочной площад- ки, например, из вести- бюля здания, на другие посадочные площадки/ 97. Funkenloschele- ment, п искрогаситель 9 В. Funktionsprobe,f эксплуатационные испы- тания /Проверка работы лифта или его элементов для установления их работо- способности/ 99. Funktionsse - quenz, f последовательность опе- раций функционального назначения 100. Funktionsver- starker, in операционный усилитель 101. FuBbodenbelag,m напольное покрытие ка- бины лифта 102. FuBboden- flache, f см. F18 103. FuBbodenklap- pe, f люк с откидной крышкой, расположенный в полу кабины -21-
104 . FuBbodenkontakt,m контакт плавающего пола кабины 105. FuBbodenplatte,f щит пола кабины о 1. Gegengewicht, п противовес /применяется для уравно- вешивания массы кабины полностью и части, подни- маемого в ней груза, что позволяет уменьшить мощ- ность главного привода/ 2. Gegengewichtskldt- ze, pl. контрольные башмаки про- тивовеса /башмаки обеспечивают прижатие вкладышей к на- правляющим, уменьшение ударных нагрузок при движении на стыках на* правляющих и способст- вуют уменьшению шума/ 3. Gegengewichts- schutz, m ограждение противовеса 4. Gegengewichtsseil- aufhangung, f подвеска для несущих тя- говых канатов, использу- емая для противовесов прямого подвешивания 5. Gegengewichts- seil, n тяговый канат противо- веса 6. Gegengewichtszug- anker > m стяжной болт для набор- ного груза противовеса 7. Gegenkeil, m колодка клещевого лови- теля /Плоскость колод- ки, обращенная к на- правляющим , расположена под углом к оси направ- ляющей, образуя клино- вое пространство, в ко- тором располагается подвижной клин/ 8. Gegenkopplung, f отрицательная обратная связь /автоматической системы распределения лифтов при групповом управлении/ 9. Gegenlast, f противовес /см. G1/ 10. Gegenlastein- lage, f наборный груз противо- веса 11. Gegenscheibe, f контршкив 12, Gegenstrom- brticke, f мостовая схема проти- вовключения 13. GeiBfuB, m козловая стойка 14. GelSnderauBen- seite, f наружная сторона эска- латорного поручня 15. gemeinsamer Druckknopf общая кнопка -22-
16. Gesamtschacht- kopfr m верх шахты, включая над- крышное машинное помеще- ние 17. Geschwindigkeits- Uberwacher, m реле максимальной скорос- ти 18. Geschwindigkeits- umschaltschutz, m контактор переключения скорости 19. Geschwindigkeits- verhaltnis, n передаточное число 20. Geschwindigkeits- wechselpunkt, m точка переключения ско1* рости 21. getriebelose Aufzugsmaschiner f безредукторный подъемный механизм лифта 2 2. gewichttragender Kern des Bandka- bels сердечник ленточного ка- беля, воспринимающий ве- совую нагрузку 2 3. Gleichspannungs- spitze, f пик постоянного напряже- ния /характеризует рабо- ту электрического обору- дования адаптивной сис- темы управления лифтами в соответствии с имеющим- ся на данное время гру- зопотоком/ 24. Gleitbahn, f отводка 25. Gleitfangvor- richtung, f ловитель скользящего действия 26. Gleitkurve, f /см. G24/ 27. Gleitweg, m путь, проходимый в ре- жиме скольжения 28. Gliederschiebe- tur, f многосекционная раздвиж- ная дверь 29. Grubenaufzugsma- schinerie, f шахтное подъемное обо- рудование 30. Gruppensammel- steuerung, f групповое собирательное управление /Собирательное управле- ние для нескольких лиф- тов , работающих в комби- нации друг с другом, в котором собранные внеш- ние вызовы по заданной программе распределяют- ся по отдельным лифтам в зависимости от внут- ренних приказов/ 31 .Giruppensteuerung r f групповое управление /Конструктивный узел в системе собирательного управления, который служит для запоминания вызовов и распределения их по отдельным лифтам/ -23-
32 . Giiter-Bauauf zug ,m строительный подъемник 33. Giiter-Umlaufauf- zug, m грузовой многокабинный лифт и 1. Halteblende, f отводка для контроля ос- тановки кабины на уровне этажной площадки 2. Haltebremse, f остановочный тормоз 3. Haltegenauig- keit, f точность остановки /Представляет собой рас- стояние по вертикали меж- ду порогом кабины и поро- гом дверного проема шах- ты при остановке кабины на площадке при работе лифта в штатном режиме/ 4. Haltestelle, f остановка./Площадка, на которой кабина останавли- вается при работе лифта в штатном режиме/ 5. Haltestrecke, f /см. А20/ 6. Haltezeitrelais, n реле времени, определя- ющее продолжительность пребывания кабины лифта на остановке 7. Haltschalter, m выключатель останова 8. Handlauf, m эскалаторный поручень 9. Handlauf ohne Keil эскалаторный поручень без клинового желобка 10. Handlaufantriebs- ring, m приводное колесо эска- латорного поручня 11. Handlaufein- fiihrung, f ввод эскалаторного по- ручня в балюстраде 12. Handlauffuhrungs- schiene, f опорная направляющая эскалаторного поручня 13. Handlaufum- fuhrungsbogen, m дуговая направляющая эс- калаторного поручня 14. Handlaufumkehr,f оборотный блок эскала- торного поручня /на кон- цах балюстрады/ 15. Hange-Schlepp- kabel, m подвесной кабель /нама- тывающийся на барабан противовеса/ 16. HSngekabelhalter,m скоба для поддержки под- весного кабеля 17. HSngekabelkasten im Schacht шахтный кабельный шкаф 18. Haspelseil, п тяговый канат кабины и противовеса -24-
19. Haupthaltestel- le, f основной посадочный этаж 2 0• Hauptnormal- spannung, f стандартное напряжение в силовой цепи тока 21. Hauptregler, m регулятор силовой цепи тока 22. Hauptschalter, m вводный рубильник /Входной аппарат, позво- ляющий отключать электро- установки или их отдель- ные участки от сети пита- ния, как правило, после снятия нагрузки другими закрытыми коммутирующими аппаратами/ 2 3. Hauptschalt- schrank, m /см. S25/ 2 4. Hauptschtit z, n главный контактор /Основной коммутационный аппарат управления, обес- печивающей включение и отключение всех электри- ческих цепей и нулевую защиту/ 25. Hauptsicherung, f главный автоматический выключатель /Основной защитный аппа- рат, предназначенный для защиты станции управле- ния и электродвигателей от токов короткого замы- кания и токовых перегру- зок/ 26. Hauptspannung, f напряжение в силовой це- пи тока 27. Hauptstromkreis,ш силовая цепь тока /непосредственно рабочая цепь тока для привода/ 28. Haupttragheits- achse, f главная ось инерции 29. Haupttragheits- halbmesser, m главный радиус инерции 30. Hauptverkehrs- zeit, f время наибольшей транс- портной нагрузки, время "пик" 31. Hauptzuleitungen силовые кабели /электри- ческий лифт/ основные линии питания /гидравлический лифт/ 32, Hebelschalter, m рубильник /пусковое уст- ройство постоянного и переменного тока с при- водной рукояткой/ 33. Hebelsteuerung,f рычажное управление лиф- том /Вид управления, назван- ный по виду подачи внут- ренних приказов, когда пуск и останов лифта осуществляется из каби- ны с помощью рычажного механизма/ 4-1 -25-
34. Heber des Schub- riegels рычаг автоматического замка /служит для отпуска ри- геля, который под дейст- вием пружины входит в отверстие полки стояка двери шахты/ 35. Hebeschiene, f направляющая подъемного механизма 36. Hilfsregler, ш вспомогательный регуля- тор /на первом этаже/ 37. Hilfsrelais fUr Anhalteschiitz вспомогательное реле контактора остановки 38. Hilfsrelais fiir Synchronfahrt вспомогательное реле системы синхронизации хода кабины 39. Hilfsschalter,m оперативный выключатель /выключатель в опера- тивной цепи тока/ 40. Hilfsstromkreis,m оперативная цепь тока /Рабочая цепь тока, ко- торая не используется непосредственно для привода механизмов лиф- та/ 41. HindergerSt fiir Richtungswechsel устройство блокировки смены направления дви- жения 4 2. Hinterkanten- leiste, f защитная накладка на задней кромке 43. Hochhaus- steuerung, f система управления лиф- тами в высотных зданиях 4 4. Hochstgeschwin- digkeitsein- stellung, f регулировка максималь- ной скорости /используется для до- водки кабины до бли- жайшего этажа в ава- рийных условиях, после чего лифт автоматичес- ки выключается из ра- боты/ 4 5. Hdhenab- weichung, f отклонение по вертика- ли /Отклонение направ- ляющих от вертикального положения на высоте 1м/ I 1. IC-Halter, m колодка штепсельного разъема для интеграль- ной схемы 2. Impulsblenden ftir Magnetschal- ter прерыватель импульсов для магнитных пускате- лей 3. Inbetriebnahme, f пусконаладочные работы -26-
4. In-Betrieb-Licht,n световое табло для сигна- лизации работы лифта 5 о In-Betrieb-Schtitz , n контактор системы сигна- лизации работы лифта 6. indirekt wirkender hydraulischer Auf- zug гидравлический лифт кос- венного плунжерного дей- ствия 7. indirekte Be* leuchtung освещение рассеянным светом от скрытого ис- точника 8. Innenbefehlr m Innenkommando t n приказ /Управляющая ко- манда , переданная из кабины лифта в систему управления/ 9. innenliegender Tiirkontakt скрытый дверной контакт 10. Innenruf, ш внутренний вызов /Йоданный из кабины сиг- нал для включения опти- ческой или акустической индикации/ 11. Innensteuerung,f внутреннее управление /кнопочное или рычажное управление, при котором управляющими командами являются только приказы/ 12. Innen-und Au Ben- steuerung, f внутреннее и внешнее управление /комбинированное управ- ление по приказам и внешним вызовам/ 13. Inspektions- schalter, m внутренний выключатель /для перевода лифта в режим ревизии с управ- лением с крыши кабины/ 14. Instandhaltung,f планово-предупредитель- ный ремонт 15. Instrpmen* tierung, f оснащение контрольно- измерительной аппарату- рой и приборами управ- ления 16. Integratorsoll- wert, m заданное значение для дифференциального ана- лизатора /используется для за- датчика интенсивности, формирующего программу изменения скорости и ограничения ускорения/ 17. Intervallsys- tem, n система управления с отправкой кабин через определенные интервалы времени 18. integrierte Schaltung интегральная схема /логическая интеграль- ная микросхема для фор- мирования логических функций автоматики уп- равления лифтом/ 4-2 -27-
19. Intervallzeit, f интервал./Промежуток вре- мени между прибытием двух следующих одна за другой кабин. Этот пара- метр используется только в группах лифтов/ 20. Isolierabstand, m расстояние между слоями изоляции 21. Isoliergummi, m резиновая изоляция J 1. Jedermann-Lasten- aufzug, m грузовой лифт общего пользования /Грузопассажирский лифт, предоставленный для са- мостоятельного пользова- ния неограниченному ко- личеству потребителей/ 2 < Jedermann-Per sonen- aufzug, m пассажирский лифт общего пользования /Пассажирский лифт, пре- доставленный для самосто- ятельного пользования неограниченному количест- ву пассажиров/ к 1. Kabelhalter, m поддерживающая скоба для крепления кабеля в шахте лифта 2. Kabelkasten im Schacht кабельный шкаф в шахте 3. Kabelrinne, f кабельный канал /в шах- те лифта/ 4. Kabelschema, п схема кабельной развод- ки 5. Kabine-Hier- Licht, n световой индикатор при- бытия кабины или нали- чия ее на площадке 6. Kabinendruckkndp- fe mit Quittungs- lampen кнопки поста управлении в кабине, снабженные сигнальными лампочками 7. Kabinendruckknopf- kasten, m кнопочный пост управле-. ния в кабине 8. Kabineneinheit, f кабина в сборе с карка- сом 9. Kabinengitterkon*- takt, m контакт решетчатой двери кабины 10. Kablnenltifter, m внутрикабинный вентиля- тор 11. Kabinenstandre- lais, n реле остановки кабины /блок обеспечения без- опасности работы лифта/ -28-
12. Kabinenschtirze, f фартук кабины /Фартук входит в состав фартучного устройства, контролирующего закрытие створок двери/ 13. Kabinenstandrе- lais fiir Hochge- schwlndigkeit реле остановки кабины на этажной площадке при ра- боте на высоких скорос- тях 14. Karomplatte , f "гребенка" /выполненная в виде гре- бенки ребристая плита эскалаторного порога/ 15. bewegliche Kamm- platte, t подвижная /плавающая/ "гребенка" 16. Kammplattenkon- takt, m контакт подвижной "гре- бенки" /Предохранительный кон- такт, отключающий эска- латор при попадании по- сторонних предметов в зазоры между зубьями "гребенки"/ 17. Kammplattenseg- mente секции "гребенки" 18. KammplattenzMhne зубья "гребенки" 19. kapazitive Ftih- lerleiste, f емкостный детектор /для автоматического включения эскалатора при появлении пассажира на входе/ 20. Kastenbalken, ш балка коробчатого сече- ния /каркаса кабины лифта/ 21. КедеIbremsmotor,m электродвигатель с ко- нусным тормозом 22. Keilanker, ш палец клина /С помощью такого паль- ца клин ловителя удер- живается в определенном положении относительно колодки/ 23. Keilfangvor- richtung, f клиновой ловитель /ловитель резкого тор- можения , обеспечивающий остановку кабины /про- тивовеса/ в случае пре- вышения скорости дви- жения выше установлен- ного предела/ 24. Keilgehause, п корпус клинового меха- низма ловителя 25. Keilnut, f направляющий паз клина /Направляющие пазы, в которых перемещаются клинья, устроены под углом к направляющим/ 26. Keilrille, f клиновой ручей канато- ведущего шкива /зазор между дном ручья и ка- натом не менее 4 мм/ -29-
27. Keilrille mit Unr terschnitt клиновой ручей с подре- зом 28. Keilwinkel, m уголок ручья /центральный угол ручья канатоведущего шкива/ 29 о Kennsatz, m биркам фирменная этикет- ка; маркировочный знак 3 0. Kettenaufzug t m лифт с цепным приводом 31. Kettenrolle, f цепной ролик 32. Kettenrollenbol- zen, m валик цепного ролика 3 3. KleingUterau f- zug, m грузовой лифт малой гру- зоподъемности 3 4. Klemmbacke , f колодка /электромагнит- ного тормоза замкнутого типа/ колодка /самоустанавли- вающаяся колодка ловите- ля/ 35. Klemme der Hebe- stange колодочный зажим подъем- ного штока гидравличес- кого лифта 36. Klemmeisen, п стальной зажим 37. Klemmenleiste, f /см. А28/ 38. Knickfeder,f пружина, работающая на Продольный изгиб /используется в клеще- вых комбинированных ло- вителях/ 39. Knickmodul, m приведенный модуль упру- гости /расчет шахты и каркаса кабины/ 40. Kontaktleiste, f контактная планка /блок-контакт фартучного устройства/ 41. Kontaktteppich, m контактный мат /покрытие щита пола, ос- нащенного подпольным кон- тактом/ 42. Kontrollfahrt, f контрольный рейс /рейс в режиме ревизии, проводимый с контроль- ной скоростью для осмот- ра или планово-предупре- дительного ремонта/ 43. Kontrollkontakt ftir Gegengewicht контрольный контакт про- тивовеса /При отклонении балан- сирной подвески от гори- зонтали этот блок-кон- такт размыкает цепь уп- равления лифтом/ 44. Kopierwerk, п копираппарат /служит для определения положения кабины в шахте/ 45. Kopierwerkse^l канат /цепь/ копираппа- рата -30-
46. Korrekturpunkt passiert точка коррекции пройдена /начало движения/ 47. Krankenaufzug, m Krankenhausauf- zug, m больничный лифт /Для подъема и спуска больных на каталках и кроватях вместе с сопро- вождающим персоналом/ 48. Kriechstrecke, f участок движения с за- медленной скоростью участок дотягивания 49. Kurve, f (abheb- bare) комбинированная электро- магнитная отводка гори- зонтального действия /представляет собой ли- нейку с отогнутыми кон- цами. При движении каби- ны линейка убрана, т.к. включен электромагнит/ 50. Kurvenpaar des Mitnehmers отводки водила автомати- ческого привода дверей кабины 51. Kurvenscheibe, f кулачок рычажного этаж- ного переключателя L 1. Laderichtung, f направление посадки пас- сажиров /параметр, используемый в системе учета пассажи- ропотоков в здании/ 2. Lfcdestelle, f посадочная площадка /представляет собой лю- бой расположенный на ос- тановке и закрытый две- рями вход в шахту. Иден- тична остановке, если кабина имеет один вход/ 3. Ladezeit, f время посадки /часть суммарного времени простоев, приходящаяся на посадку пассажиров. Используется в системе учета пассажиропотоков в здании/ 4. Lageregelung, f блок регулировки положе- ния /регулятор положения, формирующий сигнал регу- лирования положения ка- бины при ее точной оста- новке/ 5. Langsamfahrt- schtitz, n контактор малой скорости 6. LangsamlMufer (mo- tor) , m высокомоментный двигатель 7. Lastenaufzug, m грузопассажирский лифт /Стационарный лифт внут- ри или снаружи зданий, характеризующийся повтор- но-кратковременным режи- мом работы и предназна- ченный преимущественно для транспортировки гру- зов, на котором могут также осуществляться пе- ревозки пассажиров -31-
8. Lastwageein- richtung, f Lastwiegeein- richtung, f грузовзвешивающее устрой- ство /Применяется на лифтах в многоэтажных зданиях с мощными двусторонними пассажиропотоками с меж- дуэтажными переездами для отмены попутных оста- новок при загрузке каби- ны на 90% от номинальной грузоподъемности/ 9. Lastwiegekontakt,т контакт грузовзвешивающей вставки /блок-контакт грузовзве- шивающей вставки в под- веске кабины лифта или в полу кабины/ 10. Laufrolle, f ходовой ролик эскалатора 11. Laufschiene, f рельсовая направляющая 12» LeckdlgefciB, п сливной бак для гидрав- лической жидкости 13. Leckdlschlauch, m рукав линии слива /сис- темы блокировки самопро- извольного спуска гид- равлического лифта/ 14. LED (Lichtemissi- onsdiode, f) светоизлучающий диод /в устройствах индикации на панелях кнопочных постов управления и вызывных аппаратах/ 15. Leerlauferrege- lung, f возбуждение при холос- том ходе 16. Leuchtdruck- knopf, m светящаяся нажимная кнопка 17. Lichtdffnung, f световой проем 18. Lichtschranken- gitter, n решетчатая дверь с фо- тоэлектрическим барье- ром /при наличии пассажира в дверном проеме фото- элемент реверсирует дви- жение створок/ 19. Lichtstandanzei- ger, m световой указатель мес- тоположения кабины лиф- та 20. 1inksgSngiger Gleichschlag, m левозаходная параллель- ная свивка каната 21. L5schungserlaub- nis, f разрешение /команда/ на стирание приказа или вы- зова в запоминающем устг- ройстве системы управле- ния 22. L6schungsrelais,n стирающее реле -32-
23. Lotachsen перпендикулярные оси /Две расположенные в лю- бом горизонтальном сече-* нии лифтовой установки под прямым углом друг к другу главные оси, напри- мер, центр двери-кабина, центр кабины-противовес/ 24. Lotprotokoll, п акт проверки шахты лифта на отклонение от вертика- ли /Документальное отражение фактических отклонений от заданных размеров на раз** личных высотных отметках шахты лифта/ 25. Luftspalt, m воздушный зазор /Для выполнения ремонтных работ и очистки стеклян- ных стен кабины обзорного лифта между стеклянными стенками кабины и шахты должен быть зазор не ме- нее 400 мм. Одновременно этот зазор снимает у пас- сажиров чувство неуверен- ности и неудобства/ м 1. magnetische Kabi- nendruckkndpfе, pl. залипающие кйопки вызыв** ных аппаратов /после нажатия толкатель кнопки остается в рабочем положении под действием удерживающего электромаг- нита/ 2. MasonInenraum, m /см А64/ 3. maximaler Puffer- weg, m максимальный ход буфера 4. Mitnehrner, m каретка раздвижных две- рей шахты лифта 5. Mitnehmergle.it- bahn, f линейка каретки /служит направляющей ка- ретки раздвижных дверей шахты лифта/ 6. Mittelscheibe, f поддерживающее колесо эскалатора 7. Mdbelaufzug, m грузовой лифт для пере- возки мебели 8. Momentabschaltre- lais, n реле отключения момента 9. MomentschlUssel,m динамометрический ключ /для тарированной затяж- ки резьбовых соединений при монтаже лифтов/ 10. monostabiles Glied, n звено с одним устойчивым положением /в системе автоматичес- кого управления группой лифтов/ 11. Montagegertist, п /см. А37/ 12. Montageluke, f монтажный лаз 5-1
13. Montageort, m монтажная площадка N 1. NachguB, m доливка бетона после монтажа конструкции 2. Nachstellknopf, m кнопка дополнительной регулировки 3. Nachstellzeit, f время дополнительной ре- гулировки 4. Nennlast, f полезная нагрузка /Значение полезной на- грузки берут за основу при расчете грузоподъем- ности лифта/ 5. nicht betretbarer Guteraufzug, m грузовой лифт без входа, в кабину которого не мо** гут заходить люди” и кон- струкция которого исклю- чает эту возможность 6. Niederhaltekurve r f дуговой прижим /исключает вибрацию и подскоки эскалаторных ступеней и холостых ро- ликов на участках входа и схода с эскалатора/ 7. Niederhalte- schiene, f прижимная линейка /исключает сход с на- правляющей холостых ро- ликов эскалатора/ 8. Notausgang, m аварийный выход из лиф- та запасный выход на путях эвакуации 9. "Notbremse" аварийный тормоз /над- пись на табло/ 10. Notendschalter,т аварийный конечный вы- ключатель 11. Nothalt, m экстренная остановка 12. Nothaltknopf am Kabinendach кнопка экстренной оста- новки /на крыше кабины лифта/ 13. Nothaltschalterrm выключатель экстренной остановки 14. Notlicht, п аварийное освещение 15. Notlichtschalter,m выключатель аварийного освещения 16. Notruf, m аварийный вызов /поданный внутри кабины вызов устройства аварий- ной сигнализации/ 17. Notrufabschalterrm кнопка отключения ава- рийного вызова 18. Notrufknopf, m кнопка аварийного вызо- ва -34-
19 . Notrufquittungs’-- lampe "Hilfe kommt" светящееся поле на пане- ли внутри кабины с над- писью "Монтер направлен", зажигающееся в подтверж- дение получения аварий- ного вызова диспетчером 20. Notrufsummer, m зуммер аварийного вызо- ва 21. Notstrombetrieb,m работа в режиме аварий- ного питания 22. Notstromquelle, f источник аварийного элек- тропитания 23. Nottiberstieg, m аварийный выход /закрытая запасная дверь в кабине, через которую в случае необходимости можно перейти в сосед- нюю кабину.Используется в группах лифтов/ 24. Notzugang, m аварийный вход /Специальный вход в шах- ту лифта, у которого большое расстояние меж- ду остановками. Предназ- начается для аварийной эвакуации и оказания по- мощи пассажирам извне/ 25. Nullabgleichver- stSrker, m усилитель нулевой ком- пенсации 26. Nullgeschwindig- keitsanzeiger, m указатель нулевой ско- рости 27. Nullpunktein- stellung, f установка указателя на нулевую отметку о 1. obere Ftihrungs- bahnen, pl. верхние направляющие 2. Oberflachenfi- nisch, m отделка поверхности /например, облицовки купе кабины/ 3. oberste Halte- stelle, f верхний крайний рабо- чий этаж 4. Obertrager, m верхний швеллер карка- са кабины 5. Ober-und Unter- tr^qer des Fahr- korbs верхний и нижний швел- леры каркаса кабины лифта 6. Offenhaltezeit,f время удержания в отк- рытом положении /время удержания две- рей, охватывающее про- межуток между окончани- ем смены пассажиров в кабине и началом закры- вания двери/ 7. Offnungsbefehl,m приказ на открывание двери 5-2 -35-
8. Glabstreifring, m маслосъемное кольцо што- ка поршня гидравлическо- го лифта 9. Olbehalter, m бак для гидравлической жидкости 10. OlmeBstab, m маслоиэмерительный стер- жень щуп для измерения уровня гидравлической жидкости в баке 11. Olpuffer, m гидравлический буфер /предназначается для ос- тановки кабины, движу- щейся со скоростью более 1 м/с, если она будет опускаться ниже уровня нижней остановки/ 12. OPTID устройство оптического контроля оптический индикатор р l.Parkfahrt, f рейс кабины на этаж ожи- дания 2. Parkhaltestelle, f этаж ожидания /остановка, на которой кабина остается автома- тически при отсутствии приказа из системы управ- ления. Применяется в це- лях обеспечения опти- мальной организации пере- возок/ 3. Parksignal- verteilungs- und Reservesen- dung , f система управления и распределения этажей ожидания и отправкой резервной кабины по по- ступающим приказам 4. Patientenaufzug,m больничный лифт для хо- дячих больных 5. Personen-Umlauf- aufzug, m многокабинный пассажир- ский лифт /используется только для перевозки пассажи- ров/ 6. Personenaufzug,m пассажирский лифт /стационарный лифт, рас- положенный внутри или снаружи зданий, харак- теризующийся повторно- кратковременным режимом работы и используемый преимущественно для перевозки пассажиров/ 7. Phasenausfallre- lais, п реле защиты от выпада- ния фазы 8. Phasenausfall- schtitz, n контактор защиты от вы- падания фазы 9. Phasenfolgere- lais, n реле последовательности фаз -36-
10. PhotozellengerSt,n фотоэлектрическое устрой- ство контроля проема две-* ри /реверсирует движение створок при наличии пас- сажиров в дверном проеме/ 11. Planke, f планка /подвижная конт- рольная планка двери/ 12. Probebetrieb, ш пробный пуск /ограниченная во време- ни эксплуатация лифта для подтверждения его работоспособности г т.е. использования по назна- чению, соблюдения рабо- чих характеристик и экс- плуатационных свойств в условиях, позволяющих судить о режиме эксплуа- тации в нормальных усло- виях/ 13. PrUfrille, f контрольный ручей /дополнительный канат- ный ручей на ограничи- теле скорости/ 14. Puffer, ш буфер /обеспечивающий смягчение удара ограни- читель , останавливающий кабину, если она опуска- ется ниже уровня нижней остановки/ 15. Pufferkontakt, m буферный контакт /используется для сигна- лизации посадки кабины на буфер/ 1. ROEinheit,f (Funkenloscher,m) резистивно-емкостный искрогаситель 2. RC-Schutzplatte, f резистивно-емкостная протекторная пластина 3. Registrierung der Rufe блок регистрации вызо- вов 4. Reglerseil, п тросик регулятора 5. ReiBfaden, m предохранительная раз- рывная нить 6. Relais fUr Auf- wSrtszonen реле зональной регули- ровки движения кабины по вызовам наверх 7. Relais ftir bevor- zugtes Stockwerk реле выбора предпочти- тельного этажа 8. Relais ftir Ein- leiten der VerzS- gerung реле включения замедле- ния кабины 9. Relais ftir Erd*- geschoB реле остановки на вес- тибюльном этаже 10. Relais ftir fal- sche Fahrkorbru- fe реле ошибочных вызовов -37-
11 . Relais fur Kabi** nenkommando реле приказа 12. Relais ftir Keller реле подвальной останов- ки 13. Relais ftir Reser** vesendung реле резервного рейса при малой загрузке каби- ны 14. Relais ftir Revi*- sionsfahrt реле рейса в режиме ре- визии 15. Relais ftir Ruf- auswahl реле селекции вызова 16. Relais ftir Ruf- loschung реле снятия вызова 17. Relais ftir Stern- dreieckanlauf реле пуска с переключе- нием со схемы звезды на схему треугольника 18. Relais ftir Syn- chronisierungs- fahrt реле синхронизации рейсов 19. Relais ftir Taxi- betrleb реле распределения кабин по требованию 20. Relais ftir Ttir- schlieBungsende реле завершения закрыва- ния дверей 21. Relais ftir Ttir- auswahl реле селективного управ- ления дверями /при наличии нескольких дверей в одном купе/ 22. Relais ftir Uber- geschwindigkeit реле сверхноминальной скорости движения каби- ны 23. Relais ftir ver- zdgerte Ttir- 6ffnungszeit реле увеличения продол- жительности нахождения двери в открытом поло- жении 24. Relais ftir Ver- zdgerungpunkt реле точки торможения 25. Relais ftir Vor- schritt реле первого шага / при шаговом перемещении/ 26. Relaiskopier- werk , n релейный копираппарат 27. Relaiszentrale,f центральный релейный щит 28* Reservesendungs- relais, n реле резервного рейса кабины 29. Reservestopp, m резервная остановка на верхней или нижней пло-* щадках -38-
30< Revision, f ревизия лифтовойуста- новей /комплекс работ периоди- ческого технического об- служивания , обеспечива- ющий эксплуатационную надежность и противопо- жарную безопасность лиф- товой установки/ 31. Revisionssteue- rung, f блок управления в режиме ревизии /кнопочная панель эска- латора, позволяющая пе- реключить его в режим ревизии/ 32. Revisionssteck- dose, f штепсельный разъем для подключения электропита- ния при проведении ре- визии лифта или эскала- тора 33. Revisionsfahrt’- geschwindigkeit,f скорость кабины при дви- жении лифта в режиме ре- визии 34. Revisionstaster,m кнопка управления с кры- ши кабины в режиме реви- зии 35. Richtungsbestim- mung , f определение направления движения кабины лифта 36 . Richtungshilf s*- relais, n операционное реле нап- равления движения кабины 37. Richtungsschtitze fUr Feinfahrt контакторы направления движения в режиме микро- перемещения кабины 38. Richtungs- speicherrelais,n реле памяти направления движения 39. Riegelanschlag,ш упор ригеля /блок-контакт контроля ригеля запирания двери шахты неавтоматическим замком/ 40. Riegeleingriffs- tiefe, f глубина захода ригеля 41. Riegelfeder, f пружина ригеля /автома- тического замка дверей шахты/ 42. RiegelgehSuse, п корпус автоматического замка дверей шахты 43. Riegelheber, m /см. Н34/ 44. Riegelkontakt, m блок-контакт контроля ригеля /запирания двери шахты автоматическим замком/ 45. Riegelkurve, f отводка ригеля автома- тического замка дверей шахты 4 6. Riegelmagnet, m электромагнит ригеля автоматического замка дверей шахты -39-
47. Riegelrolle, f ролик /обычно резиновый/ рычага автоматического замка дверей шахты 48. Riegelschalter, m выключатель автоматичес- кого замка дверей шахты 4 9. Riemeniiber- wachungsrelais, n реле контроля состояния ремня /контролируется натяжение ремня и отсутствие обрыва/ 50. Rillenfaktor, m коэффициент ручья /параметр, учитывающий влияние формы ручья на удельное давление по ручью/ 51. Rillenform, f форма ручья /геометрическая форма ручья, например, полу- круглый, клиновой ручей/ 52. Rillenpressung, f удельное давление по ручью /удельное давление кана- та на поверхность ручья/ 53. RillenverschleiB,m износ ручья /механический износ под действием трения в ре- зультате скольжения и проскальзывания каната/ 54. Ringauswahlsystem mit Diagonalver- teilung система цикличного расп- ределения кабин по диа- гонали 55. Rohrbruchventil,п аварийный клапан трубо- провода 56. Rollenfangvor- richtung, f роликовый ловитель 57. Rollenfaktor, m коэффициент блока /отношение диаметра оги- бания блока канатом к диаметру каната/ 58. Rollenflasche, f блочная обойма 59. Rollenfuhrung, f роликовая направляющая эскалатора 60. RollenfUhrungs’- schuh,m роликовый башмак /обеспечивает движение кабины в определенном направлении и предотвра- щает ее смещение в плос** кости направляющих бо- лее 2 мм в сторону и по глубине шахты более 1 мм/ 61. Rollengertist, п каркас блочного помеще- ния /несущая конструкция, в которой устанавливаются канатоведущие шкивы/ 62. Rollenraum, m блочное помещение /закрытое лифтотехничес- кое помещение для разме- щения отводных блоков и при необходимости огра- ничитель скорости и ко- пираппарат/ -40-
63. Rollensperrfang^ vorrichtung, f роликовый ловитель мгно- венного действия 64. Rtickholfahrt, f обратный рейс /если кабина уходит с этажа полностью загру- женной и сразу на этом же этаже снова возникает вызов, то система уста- навливает, что на этаже остались необслуженные кабиной пассажиры и пос- ле выполнения рейса сооб- щает данному этажу прио- ритет, по которому выпол- няется обратный рейс/ 65. Rtickholschtitz, п контактор обратного рей- са 66. Riicklauf, m движение эскалатора вниз для спуска пассажиров 67. Riicklaufd&npfung, f обратный демпфер /дополнительное устройс- тво пружинного буфера, которое преобразует ак* кумулированную энергию в работу трения при сня- тии нагрузки/ 6 8. RUcksendeknopf,m кнопка возврата кабины /Кабина возвращается йа остановку, с которой был начат данный рейс, игно- рируя попутные вызовы/ 69. Rucksendung zum ErdgeschoB возврат кабины на первый этаж без промежуточных остановок 70. Ruf, m вызов /сигнал, по которому включается оптическая или акустическая инди- кация/ 71. Ruf angekommen вызов поступил 72. Ruf-und Sende- steuerung, f система управления вызо- вами или приказами 73. Rufknopf, m вызывная кнопка 74. Rufrechnerre- lais, n реле ЭВМ обработки вы- зовов 75. Rufrelais, n вызывное реле 76. Rufspeicherplat- te, f магнитный диск памяти вызовов 77. Rundrille, f, полукруглый ручей 78. Rutschprobe, f статические испытания лифта на проскальзыва- ние канатов по канато- ведущему шкиву 6-1 -41-
s 1. Sammelrelais, n собирательное реле 2. Sammelschtitz, n "AUF", "AB" собирательный контактор движения кабины наверх и спуска вниз 3. Sammelsteuerung, f собирательное управление /Кнопочное управление по приказам, которые могут быть внутренними и внеш- ними, но внешние приказы используются только для вызова кабины/ 4. Sanunelsteuerung, richtungsempfind- liche двустороннее собиратель** ное управление по вызо* вам в зависимости от на- правления движения 5. Schachtbahn, f направляющая металлокон- струкции шахты лифта 6. Schachtbahnschema,п схема направляющих метал.** локонструкции шахты лифта 7. Schachtdecke, f перекрытие шахты лифта /представляет собой верх- нюю границу шахты лифта/ 8. Schachtgertist, п металлоконструкция шахты лифта 9. Schachtgrube, f приямок шахты лифта /представляет собой часть шахты от уровня нижней остановки до дна/ 10. Schachtgruben- sohle, f дно шахты /представляет собой нижнюю границу шахты лифта/ 11. Schachtgruben- zugang, m вход в приямок 12. Schachtklenunen присоединительные клем- мы в шахте лифта 13. Schachtkopf, m верх шахты лифта /верхняя часть шахты от уровня верхней останов- ки до нижней кромки пе- рекрытия/ 14. Schachtlicht, п освещение шахты лифта 15. Schachtschalter,m шахтный выключатель /используется при об- следовании состояния шахты лифта/ 16, Schachtstock— werksschalter, m этажный переключатель /применяется для выбора направления движения ка- бины в зависимости от положения относительно этажа вызова или назна- чения и для остановки кабины/ -42-
17. Schachttiir sperre r f блокирующий механизм две- ри шахты /Механизм, блокирующий дверь до тех пор, пока подходящая к остановке кабина не войдет в зону деблокировки замка/ 18. Schachtturver- schluB, m запорный механизм двери шахты /Совокупность всех уст- ройств f обеспечивающих удержание двери в закры- том положении и ее бло- кировку/ 19. Schachtver- kleidung, f ограждение шахты 20. Schachtwirkungs- grad, m шахтный КПД /Коэффициент полезного действия, учитывающий все механические потери, такие как потери на тре- ние о направляющие, тре- ние в подшипниках кана- товедущих шкивов, трение канатов и их жесткость, за исключением потерь в приводе/ 21. Schachtzugangs- dffnung, f входной шахтный проем 22. Schalldcbrnmung, f звукоизоляция 23< Schaltelement, m коммутационный аппарат /коммутация силовых це- пей, преобразование пе- в-2 ременного напряжения в постоянное, защита эле- ктрических цепей/ 24. Schalter ftir Ftihrerbedienung переключатель на режим работы с проводником /используется для ре- зервного управления,ког- да требуется перевезти крупногабаритные пред- меты, мебель на лифте, обычно работающем в ав- томатическом режиме/ 25. Schaltein- richtung, f магнитная станция 26. Schalttafel, f панель управления /размещена в машинном помещении/ 27. scheinbare Reibungszahl мнимый коэффициент тре- ния /коэффициент трения меж- ду несущим канатом и канатоведущим шкивом, который учитывает влия- ние формы ручья каната/ 28. Scherengitter, и шторная дверь кабины /состоит из вертикаль- ных шторок на шарнирах, раздвигающихся в обе стороны/ 29. Schienenklam- mer, f захват /используется для подъе* ма отрезков направля- ющих при монтаже/ -43-
30. Schienenwischer,m скребок для очистки на- правляющих 31. Schlaffseilkon- takt, m контакт неисправных кана- тов /блок-контакт предохрани- тельного устройства для контроля натяжения тяго- вых канатов/ 32. Schlepprolle, f холостой ролик эскалатора 33. Schliesskante, f предохранительная планка безопасности /подвижная планка, кото- рая при наличии препятст- вия в дверном проеме на пути движущихся створок реверсирует их, предотвра- щая возможное повреждение хрупких грузов/ 34. Schliesskraft, f усилие замыкания створок /статическое усилие, ко- торое створка двери с ме- ханическим запором пере- дает на заклиненные пред- меты/ 35. Schliesskraftbe- grenzer, m ограничитель усилия замы- кания 36, Schlusselschal- ter, m ключевой переключатель /устанавливается в каби- нах лифта и в холле ос- новного посадочного эта- жа и предназначается для переключения лифта на аварийный режим 37. Schnellaufzug, m экспрессный лифт 38. Schrittregelung,f регулировка импульсного перемещения /когда необходима повы- шенная точность останов- ки кабины грузового лиф- та на уровне этажа, ис- пользуется специальное управление приводом до- полнительными кнопками, нажатие на которые вы- зывает импульсное пере- мещение кабины на неболь- шое расстояние до тех пор, пока не будет до- стигнуто требуемое по- ложение кабины/ 39. Schrittrelais, в реле импульсного пере- мещения 40. SchrittschUtzt п контактор импульсного перемещения 41, Schubriegel, m засов неавтоматического замка дверей шахты 4 2. Schwellenkante,f кромка порога 4 3. Sbhwellenkontakt,m пороговый контакт 44. Schwellenlinie,f линия порога 45. Schwellenspalt,m пороговый зазор /расстояние от порога кабины до порога этаж- ной площадки/ -44-
46. Schwellenuber - wachungsrelais,n предохранительное порого- вое реле 47. Schwert, m /см. М5/ 48. Schwingleiste, f подвижная контрольная планка /входит в комплект конт- роля дверного проема и используется для ревер- сирования движения ство- рок/ 49. SeilaufhMngung, f канатная подвеска /представляет собой со- вокупность всех конструк*- тивных элементов для пе** редачи усилий от несуще* го органа к опорной точ- ке, например, к кабине лифта, противовесу или на перекрытие шахты/ 50. Seilausgleicher,m компенсатор длины каната /обеспечивает приблизи- тельно равное нагружение всех тяговых канатов при различном их растяжении/ 51. Seilbefestigung,f заделка каната 52Seildehnung, f вытяжка каната 53, Seildiagramm, п схема запасовки каната 54. Seildrehung, f кручение каната 55. Seilkeil, ш канатный жимок клинового типа 56. Seilmittendurch- messer, m приведенный к центру диаметр /приведенный к центру тягового каната диаметр канатоведущих шкивов, отводных блоков и ка- натных барабанов/ 57. Seilrille, f ручей /охватывающий всю окружность шкива паз, в который входит канат/ 58. Seilsammler, ш накопитель каната 59. Seilscheibe, f канатоведущий шкив /Не имеющий собственно- го привода орган навив- ки каната, предназна- ченный для выдерживания направления, обводки или оборачивания каната и устанавливаемый на лебедке лифта/ 60. Seilschleichen,п боковое смещение каната /упругое скольжение ка- ната по ручью канатове- дущего шкива, обуслов- ленное действием на ка- нат различных сил/ 61. Seilschlupf, m проскальзывание каната 62. Seilschutz, m козырек для защиты ка- ната 63, Seilspanner, m натяжное устройство ог- раничителя скорости -45-
64. Seilspannungsaus- gleicher, m компенсатор натяжения каната 65. Seilspannungs- verhaltnis, n коэффициент нагрузки шки- ва /отношение обеих дейст- вующих на канатоведущий шкив сил, передаваемых канатом/ 66. Seiltrager орган навивки каната /Часть канатного привода, через которую проходят канаты и которая непо- средственно воспринимает передаваемые канатом усилия/ 67. Seiltrieb, m канатный привод /привод, в котором пере- дача усилия с подъемного механизма на кабину осу- ществляется при помощи канатов/ 68. Selbstentladender Aktenaufzug, m грузовой лифт с автома- тической разгрузкой для транспортировки докумен- тов /применяется в круп- ных библиотеках, админи- стративных комплексах и т.д./ 69. Selbstmordef> fekt, m эффект самогашейия 70. Selektiv- steuerung, f избирательное управление /В этой системе все этаж- ные вызовы группируются на заданное количество эон движения "вверх” и "вниз". Если установле- но, что на основном по- садочном или другом опре- деленном этаже нет вызо- ва, включается цикличное распределение кабин и при наличии нескольких свободных лифтов на вы- зов направляется ближай- ший из них/ 71. Selektivsteuerung mit Rei'henbildung избирательное управленце по группам приказов в порядке очередности /система основана на ин- дивидуальном контроле времени выполнения каж- дого вызова. После задан- ного периода ожидания вызов получает приоритет и лифт направляется к нему в первую очередь. На выполнение вызова направляются не только свободные лифты но и частично загруженные, идущие попутно/ 72. Sendeabruf, m пусковой вызов /требование отпустить кабину/ 73. Sendeknopf, ш пусковая кнопка 74. Sendekreis, m пусковая схема -46-
75. Sendesteuerung, f пусковое управление /управляющими командами являются только внешние вызовы, которые могут передаваться только для отправки кабины/ 76. Sicherheitsab* stand, m интервал безопасности 77. Sicherheitsab- schaltung, f система аварийного от- ключения /является средством за- щиты и применяется для автоматического запуска управляющей программы, которая блокирует сис- тему таким образом, что повторное включение мо- жет быть осуществлено только лицом, ответст- венным за безопасность лифта/ 78. Sicherheits- klappe, f защелка каретки двери шахты лифта / при наличии или отсут- ствии кабины на этаже и неработающем приводе дверей защелки кареток опущены и перекрывают их упоры/ 79. Sicherheits- leiste, f /см. S33/ 80. Sicherheitsleis- tenkontakt , m блок-контакт предохрани- тельной планки безопас- ности 81. Sicherheits- leitung, f кабель предохранительной цепи тока 82. Sicherheits- schutz ftir Fein- einstellung защитный контактор мик- ропередвижения /для вы- равнивания кабины по уровню остановочной пло- щадки/ 83. Sicherheitsstrom- kreis, m защитная цепь тока /управляющая цепь тока, которая соединяет защит- ные выключатели друг с другом и с электротехни- ческим оборудованием лифта/ 84. Signalstrom- kreis, m сигнальная цепь тока /оперативная цепь тока системы сигнализации лифта/ 85. Sitzrille, f ручей без осадки /отсутствует зазор между дном ручья канатоведуще- го шкива и канатом/ 86. Sitzwinkel, m угол осадки каната в ручье 87. Spanntrieb, m натяжной привод /привод с канатоведущим шкивом, характеризующий- ся многократным огибани- ем шкива канатом/ -47-
88. Spannungsbegren- zer, m ограничитель натяжения каната /защитный механизм для предохранения тяговых ка- натов от обрыва из-за слишком сильного натяже- ния/ 89. Spannungsfolger,m автоматический следящий регулятор натяжения кана- та 90. Sperrelais fiir bestimmte Halte- stelle реле блокировки останов* ки при подходе кабины к определенной посадочной площадке 91. Sperrfangvor- richtung, f ловитель мгновенного действия 92. Sperrglieder, pl органы запирания /все механические части механизма запирания две- ри, обеспечивающие ее удержание в закрытом по1* ложении, но не включа- емые непосредственно от- водкой или другими уст- ройствами, имеющимися в кабине/ 93. Sperrmittel, pl средства блокировки /все механические части механизма запирания две- ри шахты, срабатывающие по команде из кабины и прямо или косвенно бло- кирующие дверь через ор- ганы запирания/ 9 4. Sperrspannung,f запирающее напряжение /напряжение в цепи то- ка автоматического зам- ка дверей шахты/ 95. Sperrvor- richtung, f механизм блокировки /механизм, дающий ко- манду на срабатывание автоматического замка дверей шахты лифта/ 96. Sperrzustand, m режим блокировки 97. spezifische Ril- lenabnutzung, f удельный износ ручья /отношение объемного износа клинового ручья к объемному износу ка- ната, выраженное в про- центах/ 98. Spitzenyerkehr,ш пиковый пассажиропоток 99. Spitzenwertfol- ger, m переключатель на режим оживленного движения 100. spritzwasserge- schlitzt брызгозащищенное испол- нение 101. Stahldraht- kern, m стальной сердечник /ка- ната/ 102 .Standortanzei** ger, ш указатель местоположе- ния кабины -48-
103. Startbereit-Re- lais, n реле готовности к отправ- лению кабины в рейс по заданной программе 104. Startimpulsre- lais, n импульсное реле отправ- ления кабины 105. Startschutz, п пусковой контактор 106. Startzeitre- lais, n пусковое реле времени 107. Startzeit-Re- lais, n реле контроля времени для отправления кабины после заданного периода ожидания 108. Startzeit- Schtitz, n контактор контроля вре- мени для отправления ка- бины после заданного пе- риода ожидания 109. statische Treib- fahigkeitspro- be, f статические испытания лифта /приложение нагрузки к кабине в течение опре- деленного времени для определения запаса тяго- вой способности канато- ведущего шкива/ 110. Steckdose auf der Kabine гнездовая колодка штеп- сельного разъема на кры- ше кабины 7-1 111. Steckdose im Schacht гнездовая колодка штеп- сельного разъема в шах- те лифта 112. Steuerbefehl, m приказ /переданная в систему управления команда на выполнение одного рей- са/ 113. Steuerblock, m гидрораспределитель 114. Steuerdruck, m давление в управляющей линии гидросистемы гид- равлического лифта 115. Steuerkommando- quittung, f квитирование приказов 116. Steuerschal* ter, m управляющий выключатель /выключатель в рабочей цепи тока системы управ- ления лифтом, через ко- торый производится за- дающее воздействие ре- жима работы лифта/ 117. Steuer- sicherung, f командное сопротивление линии управления /пер- вичная обмотка/ 118. Steuerstrom- kreis, m управляющая цепь тока /совокупность тех опе- ративных цепей тока, ко- торые необходимы для ра- боты электротехнического оборудования системы 49-
управления лифтом/ 119. Steuerstrom-Not- endschalter, m аварийный конечный выклю- чатель линии управления 120. Steuertafel, f панель управления лифтом /размещается в машинном помещении. Панели управ- ления несколькими лифта- ми могут быть объединены в магнитную станцию/ 121. Steueruhr, f таймер; реле времени 122. Steuerungsart, f вид управления /представляет собой наи- менование управления по месту исполнения задания или по виду получения и установления логической связи между управляющими командами/ 123. Steuerverlust- leistung, f мощность, теряемая в сис- теме управления 124. Steuerzeichen, п управляющий сигнал / в системе управления лифтом/ 125. StichmaBabstand,m расстояние по штихмассу /расстояние по горизонта- ли между торцами попарно установленных направля- ющих/ 126. StichmaB- richtung, f направление штихмасса /направление в горизон- тальной плоскости, пер- пендикулярное направле- ние посадки в кабину/ 127. Stillstand- zeit, f время ожидания /период с конца одного рейса до начала следу- ющего/ 128. Stockwerk, п этажная площадка; этаж 129. Stockwerksan- zeiger, m /см. S102/ 130. Stockwerksbe- zeichnung, f обозначение этажной площадки /например, ос- новной посадочный этаж/ 131. Stockwerkshdhe,f высота этажа /строительный параметр для расчета размеров ог- раждения шахты/ 132. Stockwerksebe- ne, f отметка этажной площад- ки 133. Stockwerks- steuerung, f этажное управление /часть системы управле- ния лифтом, в которой по местоположению каби- ны и полученным приказам осуществляются логичес- кий выбор направления и скорости движения и до- следующая передача управ- ляющих команд в систему управления приводом/ -50-
134. Stockwerksschal- ter,. m Stockwerks- Wcihler, m /см. S16/ 135. Stormeldeein- richtung, f устройство аварийной свя- зи /переговорное или сиг- нальное устройство, через которое пассажир в слу- чае возникновения непо- ладок может обратиться за помощью к диспетчеру/ 136. Stdrschutzein- richtung, f помехоподавляющее уст- ройство 137. Storungsiiber- wachung , f устройство контроля ра- бочего режима /схемное устройство в системе собирательного управления, которое п£>и длительном игнорировании внешних вызовов выбран- ным лифтом обеспечивает выполнение этих вызовов другим лифтом группы и сообщает о нарушении ра- бочего режима группы лифтов/ 138. StoBdSmpfer, m упор /жесткий упор в виде установленных на дне приямка и укрепленных на направляющих опорах с упругой прокладкой пред- назначен для остановки кабины, если она будет опускаться ниже уровня нижней остановки. До- пускаются только для лифтов со скоростью ка- бины не более 0,5 м/с/ 139. Stufeneinwei- ser, m направляющая ступенек эскалатора /обеспечивает точный ввод ступенек под вход- ной порог/ 140 . StufenfUhrung,f направляющая эскалатор- ной лестницы /исключает перекос сту- пенек эскалаторной лест- ницы и их заклинивание/ 141. Stufenkette, f эскалаторная лестница 142. Stufenrollen- bahn, f направляющая роликов ступенек 143. Stuhlaufzug, ш лифт для подъема паци- ентов в креслах-каталкаэ 144. StUtzriegel, m ригель автоматического замка дверей шахты 145. Stutzriegelmag- net, m электромагнит автомати- ческого замка дверей шахты 146. Summerrelais ftir FUhrerbe- dienung реле зуммера для пере- ключения на режим рабо- ты с проводником лифта 7-2 -51-
147. Synchroni- sierungsgeschwin- digkeit, f скорость синхронизации /работы частично загру- женных лифтов, также об- служивающих приоритетные вызовы/ 148. Synchroni- sierungsrelais,n реле синхронизации /рабо* ты частично загруженных лифтов/ т 1. Taxibedienung, f режим распределения ка- бин по требованию с вы- полнением попутных вызо- вов 2. Teleskopschiebettir einseitig ftffnend телескопические задвиж- ные двери /створки движутся по го- ризонтальным направля- ющим в одну сторону/ 3. Teleskopttir, f телескопические двери /створки движутся по го- ризонтальным направля- ющим в разные стороны, заходя одна за другую/ 4. Testfahrtdruck- knopfе, pl нажимные кнопки на вы- носном блоке управления для проверки работы лиф- та в режиме ревизиии /выносной блок подсоеди- няется к штекерному разъему на крыше каби- ны/ 5. Tragblech, п несущий металлический лист ограждения шахты 6. TrSge, f опорная балка каркасно- приставного лифта 7. Traggeriist, п рама каркасно-пристав- ного лифта 8. Tragheitsmoment gegen Drillung модуль поперечной упру- гости /расчет каркаса кабины и ограждения шахты лиф- та/ 9. Tragrahmen, ш /см. F20/ 10. Tragseil, п тяговый канат /представляет собой ка- нат, используемый в ка- честве несущего органа кабины лифта/ 11. TreibfShigkeit,f тяговая способность /способность канатове- дущего шкива передавать на огибающий его канат различные силы трения при имеющемся предва- рительном натяжении/ 12. Treibrille, f ручей канатоведущего шкива 13. Treibscheibe,f канатоведущий шкив /представляет собой входящий в подъемный -52-
механизм лифта и имеющий ручьи орган навивки кана- та, который за счет пере- дачи движущей силы тре- нием передает подъемное усилие на тяговые канаты/ 14. Triebwerksraum,m /см. R62/ 15. Trittbelag, m настил эскалаторной сту- пеньки 16. Trittschutzplat- te, f предохранительная наклад- ка /используется для за- щиты от удара ногой ниж- ней части балюстрады эс- калатора, купе кабины и дверей/ 17. Trommelantrieb,m барабанный привод лифта 18. Trommelaufzug, m лифт с барабанной лебед- кой 19. Ttirbewegungsarm,m двуплечевой рычаг карет- ки двери 20. Ttirblatt in Scha- lenbauweise створка двери, имеющая каркасную конструкцию с несущей обшивкой 21. Tiirdruck- sicherung, f выключатель притвора створок /устройство, которое при насильственном от- крывании распашной двери включает блок-контакт защитного выключателя/ 22. Turfront, f лицевая сторона двери 23. TUrgriff, m дверная ручка /ручка неавтоматическо- го замка, с помощью ко- торой пассажиры откры- вают двери шахты вруч- ную при нахождении ка- бины в точной обстанов- ке на данной посадочной площадке/ 24. Ttirkampfer, ш перемычка двери /верхняя часть рамы дверей шахты/ 25. TUrklappe, f притворная планка две- рей шахты 26. Ttirkontakt, ш блок-контакт контроля привода створок дверей 27. TUrmaschinerie,f привод дверей 28. Ttir-Offen- Licht, n световой сигнал откры- тых дверей 29. Ttiroffenhalter ,m механизм удержания две- рей в открытом положе- нии 30. TUrdffnungsre- lais ftir AuBen- ruf реле открывания дверей для внешнего вызова 31. Ttir6ffnungszeit,f время открывания дверей /промежуток времени с начала и до конца от- -53-
крывания дверей.Исполь- зуется в качестве пара- метра при расчете пасса- жиропотоков и охватывает период с момента оконча- ния рейса и до начала входа пассажиров/ 32. Tiirpfosten (der SchlieBseite) дверная стойка /со сто- роны , в направлении ко- торой закрывается дверь/ 33. Turpfostenblech,n листовая обкладка двер- ной стойки 34. Ttirphotozellen- ausrUstung, f фотоэлектрическое обору- дование контроля дверно- го проема 35. TurschlieBer, m каретка раздвижной двери шахты лифта 36. TiirschlieBer mit Feder Oder Gegen- gewicht каретка с пружинным ме- ханизмом или противове- сом 37. TurscblieBzeit,f время закрывания дверей /промежуток времени с начала и до конца закры- вания дверей. Использу- ется в качестве пара- метра при расчете пас- сажиропотоков и охваты- вает период с момента выхода пассажиров и до начала рейса/ 38. Turschtirze, f фартучное устройство /используется для конт- роля закрытия створок двери кабины/ 39. Turschtttz, п контактор фартучного устройства дверей кабины Контактор замка дверей шахты лифта 40. TUrstromkreis, m оперативная цепь тока системы управления две- рями 41. Ttirtiberwachungs- relais, n реле контроля положения створок дверей 42• Tiirzarge, f дверной портал 43. Ttirzeit, f дверное время /затраты времени на дверные операции/ 44. TUrzonenkontakt,m блок-контакт рабочей зоны дверей и 1. Uberfahrweg, m путь, проходимый каби- ной, не остановившейся на уровне верхней оста- новки, до посадки про- тивовеса на упор 2. Uberlastkontakt,m блок-контакт грузовзве- шивающего устройства -54-
3. Uberlastlampe, f сигнальная лампочка ука- зателя перегрузки 4. Uberlastrelais, n реле грузовзвешивающего устройства 5 . Uberlastsicherung,f грузовзвешивающая вставка /противоперегрузочное ус- тройство, установленное в подвеске лифта/ 6. Uberlastwaage, f грузовзвешивающее устрой- ство /противоперегрузочное устройство, расположенное в полу кабины/ 7. Umformerraum, m трансформаторное помеще- ние /закрытое лифтотехничес- кое помещение, в котором размещаются трансформато- ры и могут находиться па- нели управления с ввод- ным рубильником/ 8. Umlaufaufzug, m многокабинный лифт /стационарный подъемник внутри или снаружи зда- ний, оборудованный не- сколькими постоянно дви- жущимися кабинами/ 9. Umlaufzeit, f время кругового рейса /время одного полного оборота кабины с началом нового рейса на одной и той же посадочной площад- ке и движении в одном и том же направлении/ 10. Umlenkrad, п оборотный шкив поручня эскалатора 11. Umlenkrolle ftir doppelte Um- schlingung огибной блок для двойно- го обхвата 12. Umlenkscheibe, f оборотный шкив /канатный шкив для об- водки каната под углом более 90°/ 13. Umschaltweg, m расстояние, проходимое кабиной при переключении с режима разгона на ре- жим торможения 14. Umschlingung,f (z.B. doppelte Umschlingung) обхват /например, двой- ной обхват, когда тяго- вые канаты за счет ис- пользования контршкива или дополнительных бло- ков оборачиваются дваж- ды вокруг канатоведуще- го шкива/ 15. Umschlingungs- winkel, m угол обхвата /центральный угол, дуга которого образована ли- нией контакта тягового каната и канатоведущего шкива/ 16. Unterfahrweg, m путь, проходимый кабиной от уровня нижней оста- новки до посадки на упор - R5-
17. Unterkette, f уравновешивающая цепь 18. Unterschiene, f Unterteil, m опорная площадка направ- ляющей /если направляющие опи~ раются на фундамент, то к нижним их концам при- крепляют опорные пло- щадки , которые заделы- вают в бетон дна приям- ка/ 19. Unterseil, п уравновешивающий канат 20. Unterschnitt, m подрезка ручья 21. unterste Halte- stelle, f нижний крайний рабочий этаж 22. Untersttitz- rolle, f опорный ролик эскала- торного поручня 23. UntertrSger, m нижний швеллер каркаса кабины 24. Untertreibweg,m путь, проходимый проти- вовесом от уровня пер- вого рабочего этажа до посадки на упор в слу- чае,, если кабина при движении вверх не оста- новилась на уровне верхней крайней остано- вочной площадки V 1. Verkehr zwischen Stockwerken междуэтажные перевозки 2. Verkehrsberech- nung, f расчет пассажиропотоков /определение транспорт- ной производительности системы вертикальных пе- ревозок при заданном времени ожидания и коли- честве рейсов/ 3. Verkehrslast, f интенсивность пассажиро- потока 4. Verkehrsprogramm- steuerung, f программное управление по интенсивности пасса- жиропотоков /автоматическое группо- вое управление, основан- ное на адаптивном прин- ципе работы лифтов в со- ответствии с фактически имеющим место в каждый данный момент пассажи- ропотоком и гибким изме- нением в соответствии с этим программы работы лифтов/ 5. Verkehrsweg, m маршрут 6. versteckter Ttir- kontakt скрытый дверной контакт 7. vertikal dffnende Ttir вертикально раздвижные двери /двери шахты лиф- -56-
та, применяемые только для грузовых лифтов/ 8. Verzogerungsblen- de, f отводка регулятора ско- рости 9. Verzogerungsfak- tor, m коэффициент замедления /коэффициент, учитыва- ющий изменение усилий вследствие инерции при торможении кабины/ 10. Verzogerungs- schalter, m выключатель замедления на конечной посадочной площадке 11. VIKSAM-Gitter, п телескопическая решетча- тая дверь кабины лифта 12. Vollastkontakt,ш блок-контакт полной за- грузки кабины 13. Vollastlampe, f сигнальная лампочка пол- ной загрузки кабины 14. Volldeckenbe- leuchtungskorper,m светильник с плафоном во весь потолок кабины /светильник специального плоскостного освещения, используемый в декора- тивных целях/ 15. Vollrufsammel- steuerung, f полное собирательное уп- равление /собирательное управление для отдельного лифта, за- поминающее и выполни - ющее все приказы/ 16. Vorlauf, m ход вверх эскалаторного поручня и эскалаторной лестницы 17. Vorrangsschalter fur Kabine переключатель на режим работы по приоритетным вызовам 18. Vorspannung, f релейно-пропорциональ- ная нелинейность регу- лятора 19. Vorsteuerung- Zu-Relais, n реле, включаемое систе- мой предварительного усиления регулирующего импульса 20. vorzeitige Tur- dffnung, f преждевременное откры- вание дверей /самостоятельное откры- вание дверей с механи- ческим приводом в зоне деблокировки до оста- новки кабины/ W 1. Waagekontakt, ш блок-контакт грузовзве- шивающех’О устройства 2. Waagerelais, п / см. U4/ 3. WShler, m /см. S16/ 8-1 -57-
4 + Waren-Umlaufauf- zug , m многоклеточный грузовой лифт 5. Warentransport- Licht, n световой сигнал работы в режиме грузовых перево- зок 6. Wartezeit, f период ожидания /среднее время, которое проходит с момента поду- чи внешнего вызова до момента прибытия кабины лифта/ 7. Wegverqlelch,m сравнение значений прой- денного пути для компен- сации задержки или опере- жения подхода кабины к остановке 8. Weiterfahrtanzei- ge, f указатель направления /индикаторное устройст- во, показывающее, в каком направлении и к какой посадочной площадке дви- жется или может двигать- ся кабина/ 9. Wendehaltestelle,f этаж реверсирования дви- жения лифта 10. Wendeschtitz, п контактор реверсирования движения лифта 11. Wiederanfahrver- zogerung, f блок задержки повторного трогания /обеспечивает повторное трогание кабины только спустя заданное время/ 12. WippenaufhMn- gung, f балансирная подвеска Z 1. ZShlket^e,? счетный контур положений кабины /схемное устройство ре- гистрации положения ка- бины, при передвижении которой оно подает им- пульсы таким образом, что из памяти системы управления всегда можно вызвать информацию о по- ложении кабины/ 2. zentralGffnende Ttiren двери с центральным от- крыванием 3. zielhaltestelle,f целевая остановка 4. Zonenanzeigelam- p.en, pl индикаторные лампочки зон движения 5. Zonenschalter, m переключатель эон об- служивания /вое этажные вызовц группируются на зоны движения "вверх"’ и "вниз" и свободные лиф- ты отправляются в эти зоны в цикличном поряд- ке для равномерного об- служивания верхних и нижних этажей/ -58-
6. Zuhaltemoment, m момент удержания дверей в закрытом положении 7. Zwangsanholung, f аварийный возврат кабины лифта /в случае возникновения пожара или подачи датчи- ками дыма, температуры или вручную сигнала на включение аварийного ре- жима лифт направляется без остановок на основ- ной посадочный этаж» При этом автоматически отклю- чаются все вызовы с эта- жей и все приказы в ка- бине. Такой режим исклю- чает опасность остановки лифта на этаже, охвачен- ном пожаром/ 8. Zwischenrelais ftir Notruf вспомогательное реле ава- рийного вызова 9. ZwischentUr,f дополнительная дверь /представляет собой дверь в кабине лифта, открыв которую можно увеличить площадь кабины/ 8-2 -59-
АББРЕВИАТУРЫ abath (abathem) обработать эфиром abbl (abblasen) обработать струйной очисткой abbo (abbohren) отсверливать abbr (abbrennen) обжигать /для снятия краски/ abde (abdecken) наносить /защитное/ по- крытие abdre (abdrehen) обтачивать abki (abkitten) обмазать цементирующей массой abl (ablaufen) дать поработать able (ablegen) снять; отложить; напра- вить на склад Abn (Abnahme) приемка обжатие съем abn (abnehmen) снять; уменьшить abpo (abpolieren) отполировать abpu (abputzen) очистить absa (absagen) отрезать /пилой/ abschl (abschleifen) отшлифовать abschr (abschrecken) закалить absta (abstauben) удалить пыль abst (abstecken) спрямлять abste (abstechen) отрезать absti (abstimmen) подобрать abzi (abziehen) снять удалить править /шлифовальный круг/ anbo (anbohren) сверлить центровать anfa (anfasen) снять фаску anfe (anfeuern) подровнять anl (anlassen) отпускать anstech (anstechen) подрезать arr (arretieren) стопорить aufbo (aufbohren) рассверлить aufda (aufdampfen) напылять aufdo (aufdornen) посадить на оправку aufpr (aufpressen) насадить -60-
ausbl (ausblasen) продувать, прочищать сжатым воздухом aush (ausheizen) выжигать ausle (ausleeren) прочистить auspu (ausputzen) вычистить A<$ (AuBendurchmesser) наружный диаметр a-schl (auBenschlei- fen) шлифовать снаружи a-u. i-schl (auBen- und innenschleifen) шлифовать снаружи и внутри autот (automati sch) автоматически aufl Pe (auflassen Pech) разогреть смолу до раз- жижения Ag (Arbeitsgang) рабочая операция, ход Abdeckm (Abdeckmasse) обмазка beids (beiderseitig) с обеих сторон bei (beizen) протравить beschr (beschriften) поставить клеймо поместить надпись bie (biegen) сгибатьj гнуть bla (blasen) дуть г продуть blaub (blaubeizen) травить до синей окраски bon (bondern) фосфатировать bo (bohren) сверлить (Bohrung) отверстие bdrd (bordeln) отбортовать brun (brunieren) воронить bu (biirsten) чистить щеткой BF (Backenfutter) кулачковый патрон BV (Bohrvorrichtung) сверлильное приспособ- ление Bo (Bolzen) палец Ch (Chips) стружка; опилки CF-M (CF-Mi triehmer > поводковый патрон с резьбой chrom (chromieren) хромировать demont (demontieten) демонтировать; разбирать dest (destillieren) дестиллиров ать dia-dre (diamant- drehen) обточить алмазным инст- рументом -61-
dre (drehen) обточить durchbo (du rchbohren) сверлить на выход Dreibafu (Dreibacken- futter трехкулачковый патрон einbr (einbrennen) обжигать проварить /при сварке/ einfM (einfMrben) окрасить einl (einlegen) вложить EKO (Eingangskontrol- le) входной контроль eingS (eingSngeln) нарезать в одну нитку einpr (einpressen) запрессовать einro (einrollen) накатать einste (einstechen) подрезать einse (einsetzen) цеме н тиров ать применять Einst (Einstich) выточка elfektr (elektrisch) электрический elox (eloxieren) анодировать elox h (eloxieren hart) твердое анодирование elox w (eloxieren weidh) мягкое анодирование entgr(a) (entgraten) снять грат erwcl (erwMrmen) нагреть EP (Einstellplan) карта наладки fas (fasen) снять фаску feinfrd (feinfrSsen) фрезеровать начисто feinki (feinkittenl окончательно обмазать feinsch (feinschlei- fen) шлифовать начисто feinstdre (feinst- drehen) точить начисто fertigrei (fertig- reiben) окончательно развернуть fertigschl (fertig- schleifen) шлифовать начисто, окон- чательно fe (fetten) смазать /пластичной смазкой/ flachschl (flach- schleifenl обработать на плоско- шлифовальном станке formfг& (formfгMsen) фрезеровать профильной фрезой -62-
fertigkop (fertigko- pieren обработать начисто по копиру frB (frSsen) фрезеровать galv (galvanlsieren) нанести гальваническое покрытие gebr (gelb brennen) травить До блеска gew (gewinden) нарезать резьбу Gew (Gewlnde) резьба aew-bo (Gewlnde bohren) нарезать резьбу метчиком gew-dre (Gewlnde drehen) нарезать резьбу резцом gew-ro (Gewlnde rol- len) накатать резьбу gew-sch (Gewlnde schleifen) шлифовать резьбу gew-schn (Gewlnde schnelden) нарезать резьбу gew-stre (Gewlnde strehlen) нарезать резьбу гребен- кой gew-v-schn (Gewlnde vorschnelden) предварительно нарезать резьбу gra (graten) снять грат grav (gravieren) гравировать grav-fra (gravier- frSsen) гравировать фрезой grundi (grundieren) грунтовать G-g (Arbeltsgang) рабочая операция, ход gew fas (Gewlnde fasen) снять фаску у резьбы Gleifbafu (Gleif- backenfutter) патрон Gleifba (Gleifbacken) сухарь H.S. (Hintersupport) задний суппорт Hz (Zelt) время Hd (Hand) вручную hi-schlel (hinter- schleifen) затыловать шлифовальным кругом hlnterste (hinter- stechen) выточить канавку подрезать сзади hon (honen) хонинговать -63-
ha (harten) закалять i-schlei (innenschlei- f en) шлифовать изнутри хф (Innendurchmesser) внутренний диаметр just (justieren) юстировать kal (kalibrieren) калибровать kbr (Kante brechen) завалить кромку kit (kitten) обмазать Ko (Kontrolle) контроль ko (kontrollieren) контролировать ko-fra (kopierfrSsen) фрезеровать по копиру ku-frS (kurvenfrMsen) Фрезеровать по кулачку ka (verkadmen) кадмировать K.Sw (Kurvensatz) набор кулачков Lack (lackieren) покрывать лаком; красить lacks! (lacksichern) посадить на лак /винт/ lg (lang) длинный; продольный langdrе (lanqdrehen) обточить по длине Lg (Lclnge) длина Iglofra /langlochfrM- sen фрезеровать шпоночные канавки Ld (Lehrdorn) калиберная пробка Lab (Abstandslehre) калибр длины L-ein (Einstellring) регулировочное кольцо Ld-Gew (Gewinde-Lehr- dorn) резьбовая калиберная пробка Lr-gew (Gewinde- Lehrring). резьбовое калиберное кольцо Lr (Lehrring) калиберное кольцо Lra (Rachenlehre) калиберная скоба L-RrL-rad (Radius- lehr е) радиусный калибр Lra-E /Einstell- rachenlehre) установочная калиберная скоба L-tJhr (MeBuhrstender) стойка с индикатором Lti (Tiefenlehre) глубиномер mech (mechanisch) механический Me-bd (MeBbdckchen) мерительная стойка mes (messen) измерять -64-
Me-sch (MeBschuh) измерительный башмак Me-schr (MeBschraube) мерительный винт MeBl (Mefilehre) калибр moly (molykotieren) посадить на клей '‘МОЛИ- КОТ" mont (montieren) собирать MUO (Muffelofen) муфельная печь nacharb (nacharbeiten) подогнать доработать переделать nachfrR (nachfrMeen) фрезеровать начисто nachpol (nachpolie- ren) полировать nachpu (nachputzen) зачистить nachschl (nachschlei- fen) шлифовать начисто num (numerieren) нумеровать ni (vernickeln) никелировать Oberfl (OberflSche) поверхность 61 (ttlen) смазать /маслом/ pass (passivieren) пассивировать phosph (phosphatie- ren) фосфатировать pl-dre (plandrehen) обточить торец pipa (planparallel) плоскопараллельный Plaschl (Planschlag) торцовое биение pl-schlei (planschlei* fen) шлифовать торец pneum (pneumatisch) пневматический pol (polieren) полировать prR (prRgen) чеканить prU (prUfen) проверять prtl. MaBh. u. Besch. (prUfen MaBhaltigkeit und Beschaffenheih) проверить размерность и структуру pu (putzen) чиститьr зачистить pl-se (plansenken) цековать r&nd (rMndeln) накатать Rt (Rautiefe) глубина шероховатости r Mu (rRumen) протягивать rei (reiben) развертывать 9-1 -65-
ri (richten) править riki (richtkitten) обмазать при правке ro (rollen, rollieren) закатывать R-f (Roto finisch) доводка на станке "POTO- Финиш” Rdl (Rundlauf) вращение без биения Rdl-prfd (Rundlauf- prtifdorn) оправка для проверки биения Rdlf (Rundlaufab- weichung) радиальное биение Rzp (Rtickzugplatte) прижимная пластина R-Drm (Radiusdreh- meiBel) радиусный токарный резец sandstr (sandstrahlen) пескоструить scha (schaben) шабровать sch (schalten) переключать schlei (schleifen) шлифовать schli (schlitzen) прорезать шлиц schlitzfrM (schlitz- frasen) фрезеровать шлиц schutzla(ck)(schutz- lackieren покрыть защитным лаком schwS (schwarzen) чернить воронить sa (sagen) пилить se (senken) зенковать Se (Senker) зенкер sich (sichern) предохранять стопорить; закреплять sp (spannen) зажимать sp-frei (spannungs- frei) без напряжений spri (spritzen) напылять Spibo (Spiralbohrer) спиральное сверло spitzs (spitzsenken) коническое зенкование sta (stanzen) штамповать вырубать stispa (stirnspan*- nen) закрепить с торца Spbock (Spannbock) зажимная стойка Spaza (Spannzange) цанга -66-
Steckb (Steckbuchse) контактная втулка SBO (Salzbadofen) закалочная печь с соля- ной ванной Spa-Za (Spannzange) цанга Тарр (Teilapparat) делительное приспособле- ние temp (tempern) отжигать tre (trennen) разрезать tresa (trennsSgen) разрезать пилой tro (trommeln) галтовать us-wasch (ultra- schallwaschen промыть с ультразвуком umsp (umspannen) перез акрепить u (und) и verchr (verchromen) хромировать vergU (vergUten) улучшать verka (verkadmieren) кадмировать verni (vernickeln) никелировать verniet (vernieten) клепать; ставить на за- клепки verpu (verputzen) зачистить verru (verrunden) закруглять vers. Montlg (ver- senden Montagelager) отправлять на склад це- ха сборки verza (verzahnen) нарезать зубья verzi (verzinken) цинковать vorbo (vorbohren) предварительно сверлить vordrе (vordrehen) предварительно обточить vorfr£ (vorfrMsen) предварительно фрезе- ровать vorkop (vorkopieren) обработать начерно по копиру vorschl (vorschlei- fen предварительно шлифо- вать vorste (vorstechen) подрезать V-za (VorschubzangeJ подающая цанга V.S. (Vorsupport) передний суппорт WB (Wasserbad) водяная ванна waagre (waagerecht) горизонтально 9*-2 -67-
wa-pl (waf felplanie- ren выполнить поверхность волнистой wa-frS (walzenfrasen) обработать цилиндричес- кой фрезой wa-sti-frS (walzen- stirnfrMsen) торец обработать цилин- дрической фрезой wSlzfrS (wSlzfrSsen) фрезеровать по способу обкатки wasch (waschen) промыть Z (Z£hne) зубья Zchg (Zeichnung) чертеж Zenbo (Zentrierboh- rer) центровочное сверло zen (zentrieren) центровать; центрировать Zase (Zapfensenker) зенкер с направляющей цапфой Zentr (Zentrum) центр -68-
УКАЗАТЕЛЬ РУССКИХ ТЕРМИНОВ А аварийное освещение N 14 аварийный возврат кабины лифта Z 7 аварийный вход N 24 аварийный вызов N 16 аварийный выход N 23 аварийный выход из лиф- та N 8 аварийный клапан трубо- провода R 55 аварийный конечный вы- ключатель N 10 аварийный конечный вы- ключатель линии уп- равления S 119 аварийный тормоз N 9 автоматический возврат кабины на ... этаж А 90 автоматический следящий регулятор натяжения каната S 89 алфавитный знак призна- ка модификации А 19 акт проверки шахты лиф- та на отклонение от вертикали L 24 аналог А 17 Б багажный лифт В 2 бак для гидравлической жидкости О 9 балансирная подвеска W 12 балка коробчатого сече- ния К 20 барабанный привод лифта Т17 безостановочный пробег кабины между оста- новками D 34 безредукторный подъем- ный механизм лифта G 21 бирка К 29 блок задержки повторно- го трогания W 11 блокирующий механизм двери шахты S 17 блок-контакт грузовзве- шивающего устройст- ва W 1, U 2 блок-контакт контроля привода створок две- ри Т 26 блок-контакт контроля ригеля R 44 блок-контакт ловителя F 44 блок-контакт полной за- грузки кабины V 12 блок-контакт предохра- нительной планки безопасности S 80 блок-контакт рабочей зоны дверей Т 44 блок контроля тяговых контакторов F 29 блок регистрации вызо- вов R 3 блок регулировки поло- жения L 4 блок управления в ре- жиме ревизии R 31 блок точной установки F 57 блочная обойма R 58 блочное помещение Т 14, R 62 -69-
боковое смещение каната S 60 больничный лифт В 29 больничный лифт для ходя- чих больных Р 4 брызгозащищенное испол- нение S 100 буфер Р 14 буферный контакт Р 15 быстродействующий предо- хранитель F 70 в валик цепного ролика R 32 ввод данных по трем со- стояниям D 22 ввод эскалаторного по- ручня Н 11 вводный рубильник Н 22 вестибюльный этаж Е 33 вертикально раздвижные двери V 7 верх шахты, включая над- крышное помещение G 16 верх шахты лифта S 13 верхние направляющие О 1 верхний крайний рабочий этаж О 3 верхний и нижний швелле- ры каркаса кабины лифта О 5 верхний швеллер каркаса кабины лифта О 4 вид управления S 122 вкладыш башмака кабины F 86 включение режима замед- ления Е 6 внешнее управление А 84 внешний вызов А 81 внешний приказ А 79 внутреннее и внешнее управление I 12 внутреннее управление I 11 внутренний вызов 110 внутренний выключатель I 13 внутренняя накладка ба- люстрады эскалатора А 3 внутрикабинный вентиля- тор К 10 водило автоматического привода двери А 13 возбуждение при холос- том ходе L 15 возврат кабины на пер- вый этаж без оста- новок R 69 воздушный Зазор L 25 время входа Е 11 время высадки Е 27 время выхода А 88 время дополнительной регулировки N 3 время закрывания дверей Т 37 время кругового рейса U 9 время ожидания S 127 время открывания две- рей Т 31 время подъема А 29 время, посадки L 3 время удержания в от- крытом положении О 6 все лифты заняты А 16 в сопровождении провод- ника F 82 вспомогательное реле аварийного вызова Z 8 вспомогательное реле контактора останов- ки Н 37 -70-
вспомогательное реле сис- темы синхронизации хо- да кабины Н 38 вспомогательный регулятор Н 36 вход /надпись/ Е 4 вход в кабину F 26 вход в приямок S 11 входная площадка эскала- тора А 34 входное реле А 42 входной шахтный проем S 21 вызов R 70 вызов лифта вниз А 10 вызов поступил R 71 вызывная кнопка R 73 выключ ат ель ав арий ного освещения N 15 выключатель автоматичес- кого замка дверей шах- ты R 48 выключатель з амедления на конечной посадочной площадке В 54 выключатель останова А 22, Н 7 выключатель притвора створок Т 21 выключатель противопожар- ной защиты F 66 выключатель экстренной остановки N 12 выпучивание участков на- правляющих В 31 выравнивание пола кабины относительно уровня посадочной площадки А 70, В 54 высокомоментный двигатель L 6 высота подъема F 74 высота этажа S. 131 вытяжка каната S 52 г гаражный грузовой лифт А 89 гидравлический буфер О 11 гидравлический выжимной лифт прямого действия D 10 гидравлический лифт кос- венного плунжерного действия I 6 гидроизоляционный лак D 7 гидрораспределитель S 113 главная ось инерции Н 28 главный автоматический выключатель Н 25 главный контактор Н 24 главный радиус инерции Н 29 глубина захода ригеля R 40 гнездовая колодка штеп- сельного разъема в шахте лифта S 111 гнездовая колодка штеп- сельного разъема на крыше кабины S 110 горизонтальная несущая рама F 24 "гребенка” К 14 грузовзвешивающая встав- ка U 5 грузовзвешивающее уст- ройство L 8 грузовзвешивающее уст- ройство в полу каби- ны U б грузовой лифт без входа N 5 грузовой лифт для пере- возки мебели М 7 -71-
грузовой лифт для транс- портировки документов S 68 грузовой лифт малой гру** зоподъемности К 33 грузовой лифт общего пользования J 1 грузовой лифт с входом В 28 грузопассажирский лифт L 7 грузопассажирский лифт с проводником F 84 группа лифтов А 61 групповое собирательное управление А 8, G 30 групповое управление G 31 д дверная ручка Т 23 дверная стойка Т 32 дверное время Т 43 дверной портал Т 42 дверь кабины F 25 движение лифта в автома- тическом режиме А 91 движущая цепь а 31 двойные телескопические двери D 15 двуплечевой рычаг карет- ки двери Т 19 двустворчатая дверь D 16 двустороннее собиратель* ное управление S 4 двутавровая балка с па- раллельными полками D 9 двухрядная роликовая цепь d 33 демпфирующий двигатель D 4 динамические испытания лифта D 37 динамометрический ключ М 9 длительность обкатки Е 8 дно шахты s 10 доливка бетона N 1 дотягивание кабины В 55 дуговая направляющая В 46 дуговая направляющая эскалаторного поруч- ня н 13 дуговой прижим N 6 ж желоб комбинированной отводки В 41 жесткий упор А 45 3 заданная остановка D 5 заданное значение для дифференциального анализатора I 16 заделка каната s 51 залипающие кнопки ад 1 замедление кабины р 35 замыкание тормоза А 25 засов неавтоматического замка s 41 запирающее напряжение S 94 запорный механизм две- ри шахты S 18 захват S 29 захватывание противове- са действием ловите- ля F 39 -72-
защелка каретки двери шахты лифта S 78 защитная цепь тока S 83 защитный контактор микро- передвижения S 82 звено с одним устойчивым положением М 10 звукоизоляция S 22 зубья "гребенки” К 18 зуммер аварийного вызова N 20 И избирательное управление S 70 избирательное управление по группам приказов S 71 износ ручья R 53 импульсное реле отправ- ления кабины S 104 индикатор положения F 23 индикаторные лампочки эон движения Z 4 инспектор по лифтам А 66 интегральная схема I 18 интенсивность пассажиро- потока V 3 интервал I 19 интервал безопасности S 76 искрогаситель F 97 испытание на срабатыва- ние ловителя А 76 испытание посадкой на упор А 43 испытание свободным па- дением F 78 источник аварийного электропитания N 22 К кабельный канал К 3 кабельный шкаф К 2 кабель предохранитель- ной цепи тока S 81 кабина в сборе с карка- сом К 8 кабина с двумя выходами F 9 кабина со сквозньвл про- ходом F 8 кабинные надстройки F 11 калиброванная направля- ющая F 92 канальный транзистор F 62 канат копираппарата К 45 канатная подвеска S 49 канатная электротяга D 17 канатный жимок клинового типа S 55 канатный привод S 67 канатоведущий шкив Т 13, А 32 канат ограничителя ско- рости В 17 каретка с пружинным ме- ханизмом или проти- вовесом Т 36 каркас блочного помеще- ния R 61 каркас кабины F 20, Т 9 каркасно-приставной лифт А 24, А 78 карта наладки £ 12 квитирование приказов S 115 классификация по сейсмо- стойкости Е 32 класс пожаростойкости В 48 класс сейсмостойкости Е 31 10-1 -73-
клеммник А 28 клин ловителя F 43 клиновой ловитель К 23 клиновой ручей К 26 клиновой ручей с подре* зом К 27 ключевой переключатель S 36 кнопка аварийного вызо- ва N 18 кнопка возврата кабины R 68 кнопка дополнительной регулировки N 2 кнопка задержки двери в открытом положении D 25 кнопка отключения ава* рийного вызова N 17 кнопка управления с крыши кабины в режи- ме ревизии R 34 кнопка экстренной оста- новки N 12 кнопки приказа А 38 кнопки поста управления в кабине К 6 кнопочный аппарат D 27 кнопочный пост управле- ния D 28 кнопочный пост управле- ния в кабине К 7 козловая стойка G 13 козырек для защиты кана- та S 62 колодка К 34 колодка клещевого лови- теля G 7 колодка штепсельного разъема для интег- ральной схемы I 1 колодочный зажим подъем- ного штока К 35 командное сопротивление линии управления S 117 комбинированная отводка с желобом для включе- ния замедления каби- ны В 39 комбинированная отводка с желобом для регули- рования скорости В 40 комбинированная электро- магнитная отводка К 49 коммутационный аппарат S 23 компенсатор длины кана- та S 50 компенсатор натяжения каната S 64 конечная остановка Е 23 конечный роликовый вы- ключатель Е 25 конец наружного эска- латорного поручня Е 22 контакт грузовзвешива- ющей вставки L 9 контактная планка К 40 контакт неисправных канатов S 31 контактный мат К 41 контактор вращающего момента D 19 контактор защиты от выпадания фазы К 8 контактор импульсного перемещения S 40 контактор контроля времени S ТО 8 контактор малой ско- рости Ъ 5 контактор обратного рейса R 65 контактор переключения скорости G 18 -74
контактор подъема каби- ны А 49 контактор реверсирования движения лифта W 10 контактор синхронизации напряжения при движе- нии кабины вниз А 12 контактор системы сигна- лизации работы лифта I 5 контактор точной регули- ровки по уровню поса- дочной площадки F 56 контактор фартучного ус- тройства Т 39 контакторы направления движения в режиме мик- роперемещения кабины R 37 контакт плавающего пола кабины F 104 контакт подвижной гре- бенки К 16 контакт решетчатой две- ри* кабины К 9 контрольные башмаки прО^ тивовеса G 2 контрольные лампочки на табло проводника лиф- та F 83 контрольный контакт про- тивовеса К 43 контрольный рейс К 42 контрольный ручей Р 13 контроль продолжитель- ности движения F 36 контршкив G 11 концевая опора Е 26 концевой держатель Е 26 концевой шкид Б 24 копираппарат К 94 коробка выводов в каби- не F 19 корпус автоматического замка дверей шахты R 42 корпус клинового меха- низма ловителя К 24 коэффициент блока R 57 коэффициент зажима Е 10 коэффициент замедления V 9 коэффициент нагрузки шкива S 65 коэффициент ручья R 50 крепежная надставка В 9 крепежная лента В 13 крепежная шпилька В 11 кромка порога S 42 кручение каната S 54 кручение каната от кон- цевой нагрузки В 19 крыша кабины F 14 кулачок рычажного этаж- ного переключателя К 51 купе кабины F 17 л лаз Е 16 леса и настилы для мон- тажа лифта А 37, U 11 лимитирующая схема В 14 линейка каретки М S47 линия порога S 44 листовая обкладка двер- ной стойки Т 33 лицевая сторона двери Т 22 ловитель F 47 ловитель мгновеннного действия S 91 ловитель резкого тормо- жения F 38 ловитель скользящего действия G 25 лифт А 50 10-2 -75-
лифт для подъема пациен- тов в креслах-катал- ках S 143 лифтер А 67 лифтостроение А 59 лифт с боковым машинным помещением А 54 лифт с верхним машинным помещением А 53 лифт свободен F 73 лифт с кабиной без две- ри А 55 лифт с увеличенным двер- ным проемом для дет- ских колясок А 51 люк Е 17 люк с откидной крышкой F 103 м магнитная станция S 25 магнитный диск памяти вызовов R 76 магнитоэлектрический из- мерительный механизм D 20 максимальный ход буфера М 3 маршрут V 5 маслоизмерительный стер- жень О 10 маслосъемное кольцо О 8 междуэтажные перевозки V 1 металлическая кабина В 36 металлические щиты обли- цовки купе В 38 металлический настил по- ла В 43 металлоконструкция шах- ты лифта S 8 микропередвижение ка- бины F 58 мнимый коэффициент тре* ния S 27 многокабинный пассажир- ский лифт Р 5 многокабинный лифт U 8 многоклеточный грузовой лифт W 4 многосекционная раздвиж- ная дверь G 28 моделирующее устройст- во А 17 модификация А 18 модуль поперечной упру- гости Т 8 момент удержания две- рей в закрытом поло- жении Z 6 монтаж в пролете F 60 монтажная площадка М 13 монтажник лифтов А 65 монтажный лаз М 12 мостовая схема противо- включения G 12 мощность, теряемая в системе управления S 123 н набор приказов В 7 наборный груз противо- веса G 12 нагрузка на пол кабины F 13 нажимная кнопка приказа D 23 нажимные кнопки в блоч- ном помещении D 26 нажимные кнопки на вый- ное ном блоке управ- ления Т 4 накопитель каната S 58 76
напольное покрытие каби- ны лифта F 101 направление высадки пас- сажиров Е 28 направление посадки пас- сажиров L 1 направление штихмасса S 126 направляющая колодка кли- на ловителя F 94 направляющая металлокон- струкция шахты лифта S 5 направляющая подъемного механизма Н 35 направляющая роликов сту- пенек S 142 направляющая ступенек эс- калатора S 139 направляющие F 2 направляющие кабины F 16 направляющий паз клина К 25, F 90 направляющий рол*к эска- латора F 91 направляющий хвостовик F 95 напряжение в силовой це- пи тока Н 26 наружная сторона эскала- торного поручня G 14 настил эскалаторной сту- пеньки Т 15 натяжной привод S 87 нераэрезная упругая фа- сонная шайба с зубца- ми F 1 несущий металлический лист ограждения Шахты Т 5 несущий рельс В 10 нижний крайний рабочий этаж U 21 нижний швеллер каркаса кабины U 23 о обзорный лифт А 24 обкатка Е 7 облицовочная панель об- рамления Е 3 обозначение этажной пло- щадки S 130 оборотный блок эскала- торного поручня Н 14 оборотный шкив U 12 оборотный шкив эскала- торного поручня U 10 обратный рейс R 64 обхват U 14 общая кнопка G 15 односторонне закреплен- ный канатоведущий шкив F 69 односторонняя задвижная дверь Е 18 одноударный электричес- кий звонок Е 9 ограждение противовеса G 3 ограждение шахты S 19 ограничитель натяжения каната S 88 ограничитель усилия за- мыкания S 35 оперативная цепь тока Н 4П оперативная цепь тока осветительной систе- мы В 22 оперативная цепь тока системы управления дверями Т 40 оперативный выключатель Н 39 операционное реле на- правления движения кабины R 36 операционный усилитель F 100 -77-
опорная балка каркасно- приставного лифта Т 7 опорная направляющая эс- калаторного поручня Н 12 опорная площадка направ- ляющей U 1 8 опорный буфер А 44 опорный ролик эскалатор- ного поручня U 22 определение направления движения кабины R 35 оптический индикатор О 12 орган навивки каната S 66 орган управления В 27 органы запирания S 92 осветительная арматура В 1 освещение рассеянным све- том I 7 освещение шахты лифта S 14 оснащение контрольно-из- мерительной аппарату- рой и приборами уп- равления I 15 основной посадочный этаж Н 19 остановка Н 4 остановка действием ло- вителя F 40 остановочный тормоз Н 2 отводка G 24, G. 26 отводка водила F 85 отводка водила автомати- ческого привода две- рей кабины К 50 отводка для контроля ос- тановки кабины Н 1 отводка регулятора ско- рости V 8 отводка ригеля R 45 отделка поверхности О 2 отклонение по вертикали Н 45 отклоняющий блок А 5 ОТКЛОНЯЮЩИЙ шкив А 6 отметка этажной площад- ки S 132 отрицательная обратная связь G 8 ошибочная отправка г 52 ошибочный вызов р 51 п паз для указателя точ- ного положения ка- бины F 53 палец клина К 22 панель управления s 26 панель управления лиф- том S 120 пассажирский лифт Р 6 пассажирский лифт обще- го пользования J 2 первая посадочная пло- щадка Е 5 первый этаж Е 33 передаточное число G 19 передняя облицовка ка- бины F 10 передняя рама каркаса кабины F 80 переключатель на режим оживленного движе- ния S 99 переключатель на режим работы по приоритет- ным вызовам V 17 переключатель на режим работы с проводником S 24 перекрытие шахты лифта S 7 перемычка двери W 6 перпендикулярные оси L 23 печатная плата D 30 -78-
пиковый пассажиропоток S 98 пик постоянного напряже- ния G 23 плавающий пол кабины В 34 планка Р 11 планово-предупредитель- ный ремонт I 14 плата, квитирующая внеш- ние вызовы А 82 плоская накладка балю- страды эскалатора А 3 площадь пола кабины F 18, F 102 поворотный механизм D 21 подвеска для несущих тя- говых канатов G 4 подвесной кабель Н 15 подвижная "гребенка” В 15 подвижная контрольная планка S 48 подвижная предохранитель- ная планка В 33 подвижный порог В 32 поддерживающая скоба К 1 поддерживающее колесо эскалатора М 6 подпольный контакт В 44 подрезка ручья U 20 подъемный механизм лиф- та А 62 полезная нагрузка N 4 полезная площадь кабины лифта А 77 пол кабины F 12 положение кабины F 22 полукруглый ручей R 77 поправка А 18 попутный вызов А 85 пороговый зазор S 45 пороговый контакт S 43 посадка в лифт А 41 посадочная площадка L 2 посадочное устройство А 46 последовательность Опе- раций функционально- го назначения F 99 потолочное перекрытие кабины F 15 правила пользования лифтом В 25 преждевременное откры- вание дверей V 20 предохранительная на- кладка Т 16 предохранительная план- ка безопасности S 33, S 79 предохранительная раз- рывная нить R 5 предохранительное поро- говое реле S 46 прерыватель импульсов для магнитных пуска- телей I 2 приведенный к центру диаметр S 56 приведенный модуль уп- ругости К 39 привод дверей Т 27 приводное колесо эска- латорного поручня Н 10 привод створчатой две- ри F 71 прижим для крепления направляющей F 93 прижимная линейка N 7 прижимная пластинка D 30 приказ В 6, I 8r S 112 приказ для подачи сиг- нала движения каби- ны F 4 приказ на открывание двери О 7 -79
принудительное воздушное охлаждение двигателя подъемного механизма В1 79 присоединительные клеммы в шахте лифта S 12 приспособление для под- вески А 39 приспособление для под- вески опорной рельсо- вой направляющей А 40 приставка для установки больничных каталок В 30 притворная планка дверей шахты Т 25 приямок шахты лифта S 9 пробный пуск Р 12 проводник лифта А 60 провозная способность лифта F 75 проскальзывание каната S 61 противовес G 1, G 9 противошумная мастика А 30 проходная кабина с дверя- ми в передней и зад- ней стенках купе D 36 проходной резиновый изо- лятор D 35 пружина, работающая на продольный изгиб К 38 пружина ригеля R 41 пружинная подвеска F 50 пружинный буфер F 48 прямой вызов вниз D 12 прямой разгон D 11 пусковая кнопка S 73 пусковая схема S 74 пусковое реле времени S 106 пусковое управление S 75 пусковой вызов S 72 пусковой контактор S 105 пусконаладочные работы I 3 путь, проходимый в ре- жиме скольжения G 27 путь, проходимый каби- ной г не остановив- шейся на уровне верх- ней остановки, до посадки противовеса на упор U 1 путь, проходимый каби- ной от уровня нижней остановки до посадки на упор U 16 путь, проходимый проти- вовесом от уровня первого рабочего этажа до посадки на упор U 24 р работа в режиме аварий- ного электропитания N 21 рабочая площадь тормо- зящего элемента ло- вителя F 41 рабочая поверхность на- правляющей F 88 рабочий ролик ловителя F 46 разжимной электромагнит двухстороннего дейст- вия D 13 размыкающий контакт с замедленным притяги- ванием А 36 разница между уровнем пола посадочной пло- щадки и уровнем пола кабины F 77 разрешение на стирание приказа L 21 -80-
рама каркасно-приставно- го лифта Т 7 раскос D 6 распашная дверь D 18 расстояние между слоями изоляции I 20 расстояние между точка- ми крепления В 8 расстояние по штихмассу S 125 расстояние , проходимое кабиной при переклю- чении с режима разго- на на режим торможе- ния U 13 расчет напряжения на та- хометре В 23 расчет пассажиропотоков V 2 ревизия лифтовой уста- новки R 30 регулировка замедления Е 14 регулировка импульсного перемещения S 38 регулировка максимальной скорости Н 44 регулировка системы пред- выбора дистанции пере- мещения Е 15 регулировка ускорения Е 13 регулятор силовой цепи тока Н 21 редуктор дотягивания А 72 режим блокировки S 96 режим работы на вход F 96 режим работы на выход Е 29 режим распределения ка- бин по требованию Т 1 режим срочного вызова А 15 резиновая изоляция I 21 резистивно-емкостная протекторная пласти- на R 2 резистивно-емкостный искрогаситель R 1 рейс кабины на этаж ожидания Р 1 рейс лифта F 30 релаксация мгновенных напряжений D 2 реле блокировки оста- новки при подходе к посадочной площадке S 90 реле, включаемое систе- мой предварительно- го усиления регули- рующего импульса V 19 реле включения замедле- ния кабины R 8 реле включения светово- го табло "ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ" А 87 реле времени пребывания на остановке Н 6 реле выбора предпочти- тельного этажа R 7 реле вызова кабины вниз А 11 реле вызова кабины на- верх А 48 реле готовности к от- правлению в рейс S 103 реле грузовзвешивающего устройства U 4, W 2 реле завершения закры- вания дверей R 20 реле защиты от выпада- ния фазы R 7 реле защиты от замыка- ния на землю Е 34 11-1
реле земляной утечки Е 34 реле зональной регулиров- ки R 6 реле зуммера S 146 реле импульсного переме- щения S 39 релейный копираппарат R 26 релейно-пропорциональная нелинейность регуля- тора V 18 реле контроля времени S 107 реле контроля положения створок дверей Т 41 реле контроля состояния ремня R 49 реле максимальной ско- рости G 17 реле остановки кабины К 11 реле остановки на вести- бюльном этаже R 9 реле остановки на высо- ких скоростях К 13 реле отключения момента М 8 реле открывания дверей для внешнего вызова Т 30 реле ошибочных вызовов R 10 реле памяти направления движения R 38 реле первого шага R 25 реле подвальной останов- ки R 12 реле последовательности фаз Р 9 реле противопожарной за- щиты F 65 реле приказа R 11 реле пуска лифта А 57 реле пуска с переключе- нием со схемы звезды на схему треугольника R 17 реле распределения ка- бин по требованию R 19 реле резервного рейса R 28 реле резервного рейса при малой загрузке кабины R 13 реле рейса в режиме ре- визии R 14 реле сверхноминальной скорости R 22 реле селективного уп- равления дверями R 21 реле селекции вызова R 15 реле синхронизации ра- боты частично загру- женных лифтов S 148 реле синхронизации рей- сов R 18 реле снятия вызова R 16 реле ступенчатого дей- ствия F 72 реле точки торможения R 24 реле точной регулировки по уровню посадочной площадки F 55 реле увеличения продол- жительности нахожде- ния двери в открытом положении R 23 реле управления движени ем кабины F 32 реле ЭВМ для передачи внешних вызовов А 83 реле ЭВМ обработки вы- зовов R 74 рельсовая направляющая L 11 -82-
рельсовые направляющие В 1 решетчатая дверь с фото- электрическим барье- ром L 18 ригель автоматического замка дверей шахты S 144 роликовая направляющая эскалатора R 59 роликовый башмак R 60 роликовый ловитель R 56 роликовый ловитель мгно- венного действия R 63 ролик рычага автомати- ческого замка дверей шахты R 47 рубильник Н 32 рукав линии слива L 13 ручей S 57 ручей без осадки S 85 ручей канатоведущего шки- ва Т 12 рычаг автоматического замка И 34 рычаг ловителя F 42 рычаг отпуска тормоза В 51 рычажное управление лиф- том Н 33 с сальник для передачи осе- вого усилия сжатия D 32 самоустанавливающийся башмак скользящего ти- па F 89 светильник с плафоном во весь потолок кабины V 14 световое табло для сиг* нализации работы лиф- та I 4 11-42 -83- световое табло "ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ" А 86 светоизлучающий диод L 14 световой индикатор при- бытия кабины К 5 световой сигнал откры- тых дверей Т 28 световой сигнал работы в режиме грузовых перевозок W 5 световой указатель мес- тоположения кабины L 19 светящаяся нажимная кнопка L 16 светящееся поле на пане- ли в кабине N 19 свободное пространство верхнего этажа лиф- та над противовесом F 76 сжатый раскос D 31 сигнальная кнопка D 24 сигнальная лампочка "ЗА- НЯТО" В 26 сигнальная лампочка полной загрузки ка- бины V 13 сигнальная лампочка ука- зателя перегрузки U 3 сигнальная цепь тока S 84 силовая цепь Тока Н 27 силовые кабели Н 31 система аварийного от- ключения S 77 система распределения кабин по попутным вы- зовам В 5 система управления вы- зовами и приказами R 72
система управление и рас- пределения этажей ожи- дания и отправкой ре*- зервной кабины по по- ступающим приказам Р 3 система управления лифта- ми в высотных здани- ях Н 43 система управления с от- правкой кабин через определенные интерва- лы времени 117 системное время пассажи- ра F 5 скоба для подвесного ка- беля Н 16 скоба закладного устрой- ства F 87 скользящий ловитель уби- рающейся конструкции В 50 скорость движения каби- ны F 7 скорость кабины в момент срабатывания ловителя А 74 скорость кабины при дви- жении в режиме реви- зии R 33 скорость лифта А 56 скорость микропередвиже- ния F 59 скорость остановки кабины против посадочной пло- щадки Е 2 скорость синхронизации S 147 скребок для очистки на- правляющих S 30 скрытый дверной контакт I 9, V б ” слепая” остановку В 42 сливной бак L 12 собирательное реле S 1 собирательное управле- ние S 3 собирательное управле* ние при движении ка- бины вниз А 9 собирательный контактор S 2 сравнение значений прой- денного пути W 7 средства блокировки S 93 стальной зажим К 36 стальной сердечник S 101 стандартное напряжение в силовой цепи тока Н 20 статические испытания лифта S 109 статические испытания лифта на проскальзы- вание канатов по ка- натоведущему шкиву R 78 створка двери каркасной конструкции с несу- щей обшивкой Т 20 стирающее реле L 22 стойка для крепления ме- таллических листов в купе кабины В 37 сторона ведущего вала А 33 строительный подъемник В 4,G 32 стяжной болт для набор- ного груза противо- веса G б сумматор А 14 схема запасовки каната S 53 схема кабельной развод- ки К 4 схема направляющих S 6 схема противопожарной защиты лифта F 67 -84-
схема управления вырав- ниванием пола кабины относительно уровня посадочной площадки А 71 счетный контур положений кабины Z 1 съемник А 68 съемный щит А 7 т табличка допустимых на- грузок В 20 табличка с правилами пользования лифтом В 24 таймер S 121 телескопические двери Т 3 телескопические задвиж- ные двери Т 2 телескопические решетча- тые двери V 11 толщиномерная планка F 81 тормозное реле А 21 тормозной путь А 20, Н 5 тормозной толкатель В 53 точка коррекции пройдена К 46 точка крепления В 12 точка переключения ско- рости G 18 точная регулировка F 54 точность остановки Н 3 трансформаторное помеще- ние U 7 тросик регулятора R 4 трубчатый анкерный болт В 47 тяговая способность Т 11 тяговый канат Т 10 тяговый канат кабины и противрвеса Н 18 тяговый канат противо- веса G 5 тяговый контактор F 28 У угол обхвата U 15 угол осадки каната в ручье S 86 уголок ручья К 28 удельное давление по ручью R 52 удельный износ ручья S 97 удлиняющая надставка крыши D 1 указатель местоположе- ния кабина S 102, S 12^ указатель направления W8, F 34 указатель нулевой ско- рости N 26 уплотнительные шайбы D 8 упор S 138 упор для ограничения продольного изгиба В 15 упор ригеля R 39 управляющая цепь тока S 118 управляющий выключатель S 116 управляющий сигнал S 124 уравновешивающая цепь U 17 уравновешивающий канат U 19 усилие замыкания ство- рок S 34 усилие торможения при срабатывании ловите- ля F 45 -85-
усилитель нулевой компен- сации N 25 установка указателя на нулевую отметку N 27 устройство аварийной свя- зи S 135 устройство блокировки смены направления дви- жения Н 41 устройство контроля рабо- чего режима S 137 устройство оптического контроля О 12 участок движения с замед- ленной скоростью К 48 участок деблокировки Е 30 участок дотягивания К 48 участок подхода Е 1 ф фартук кабины К 12 фартучное устройство F 21, Т 38 фасонная накладка балю- страды эскалатора А 4, В 3 фасонный анкерный болт для крепления в бетоне С 1 фланцевый блок подшипни- ков F 68 фотоэлектрическое обору- дование контроля двер- ного проема Т 34 фотоэлектрическое устрой- ство контроля проема двери Р 10 форма ручья R 51 фронт огнезадержания F 63 функции лифта по посадоч- ным площадкам А 68 X ход вверх эскалаторного поручня и эскалатор- ной лестницы V 16 ходовой ролик эскалато- ра L 1 0 холостой ролик эскалато- ра S 32 И целевая остановка 3 центральный релейный щит R 27 цепной ролик К 31 ш шахта лифта F 27 шахтное подъемное обо- рудование G 29 шахтный выключатель S 15 шахтный кабельный шкаф Н 17 шахтный КПД S 20 штепсельный разъем для подключения электро- питания при проведе- нии ревизии лифта или эскалатора R 32 шторная дверь F 37 шторная дверь кабины S 28 штырь А 69 ш. щит пола кабины В 45, F 105 -86-
э эксплуатационные испыта- ния F 98 экспрессный лифт S 37 экстренная остановка N 11 эксцентриковый ловитель Е 36 электрическая блокировка двери Е 19 электродвигатель с конус- ным тормозом К 21 электромагнит автомати- ческого замка S 145 электромагнит ригеля R 46 электронное устройство точной остановки каби ны по уровню посадоч- ной площадки Е 21 эскалаторная лестница S 141 этажная площадка S 128 этажное табло с релейно- контакторной пусковой аппаратурой Е 35 этажное управление S 133 этажный переключатель S 16, S 134, W 3 этаж ожидания Р 2 этаж реверсирования дви- жения лифта W 9 эффект самогашения S 69 -87-
Юрий Алексеевич Севастьянов ТЕТРАДИ НОВЫХ ТЕРМИНОВ № 100 НЕМЕЦКО-РУССКИЕ ТЕРМИНЫ ПО ЛИФТАМ И ЭСКАЛАТОРАМ Редактор Ю.А* Мушанов Технические редакторы Г.М. Аристова, Н.К. Дудова Корректоры В.М* Фадеева, М.П. Барыкина Подпо в печать 25.11.86.Формат 60x84/16. Бумшофс..№2 Печ. офсетная. Усл. печ. л. 5,11. Усл. кр.-отт. 5,30 Уч.-изд. л. 3,33- Тираж 500 экз. Цена 60 коп. Зак. К* 9006 Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации 117218, Москва,В-218,ул.Кржижановского, д.14, корп.1 ПИК ВИНИТИ, 140010, Люберцы-10, Моск. обл. Октябрьский просп., 403
С5 О ж Тетр, новых терминов, № 100. Нем.-рус. термины по лифтам и эскалаторам, 1986, 1—88 Индекс 57359