Текст
                    3ы1
О кошках и собаках нам известно
немало. А что ты знаешь о диких
. живот ных? Грозные и свирепые ил
милые и пушистые — они живут
сноси интересной жизнью. Если
хочешь завести близкое знакомств
с жирафами и слонами, медведями
и оленями, обезьянами и львами,
если хочешь проникнуть в тайны
дикой природы — смело открывай
эту книгу.

Ежи — забавные колючие существа.
Их нередко можно увидеть в лесах
и полях. Иногда они даже забегают в
садовые участки или выскакипиют на
дорогу. Вот тут-то и начинаются
проблемы. На помощь попавшим
о беду животным часто приходят дсп
Смекалки и воображения ребятам мс
занимать. Как же па этот раз они
помогут маленьким ежатам?


£
П\Н|14фЗ Н Н1ПЧПК1
ЫЯ П-Ц НсЬ
58504447
। sun i ai



Колючая семейка Дружок поднял голову от миски и прислушался. Потом отодвинулся в сторону, как будто уступая место. Шустрик наблюдал и ждал. Наконец, ежо- нок собрался с духом и молнией полетел к блюдцу. Уткнувшись носами в миску, два новых друга жадно жевали. Когда блюдце опустело, взрослый еж снова поню- хал воздух. Он прислушался, а затем побежал по лу- жайке, напраапяясь к дороге; маленький ежик сле- довал за ним. В воротах Дружок остановился и еще раз прислушался, перегородив путь Шустрику. — Смотрите, он учит ежонка переходить через дорогу! — выдохнул потрясенный Джеймс. — Дружок — мудрый старый еж, вот и все, — улыбнулась Мишель. Все словно зачарованные смотрели, как Дружок и Шустрик пересекают проезжую часть. Зеленый огонек датчика мигал все дальше и дальше в поле. — Там, в высокой траве, много всяких насеко- мых, — пояснила Мишель. — Думаю, под руковод- ством Дружка Шустрик отлично проведет свою первую ночь на свободе.

Колючая семейка Люси Дэниелс ЭГМОНТ РОССИЯ ЛТД.
КОЛЮЧАЯ СЕМЕЙКА Дэниелс, Люси. Колючая семейка: Повесть / Пер. с англ. И. Рычиной — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. — 112 с. с илл. — (Серия «Рассказы о животных») Название на языке оригинала: Hedgehogs in the Hail © Working Partners Limited 1994 Illustrations © Shelagh McNicholas 1994 © Перевод на русский язык «Эгмонт Россия Лтд.», 2002 Все права защищены Перевод с английского И. Рычиной Редактор Ирина Копылова Разработка логотипа Марии Никифоровой Верстка Ирины Маханёвой Издательство «Эгмонт Россия Лтд.». 121099 Москва, 1-й Смоленский пер., 9. Гигиенический сертификат № 77.99.6.953.П.000393.02.02 от 26.02.2002 Подписано в печать 14.03.2002. Объем 9 пл. Формат 60x90/16. Гарнитура «Ньютон». Печать офсетная. Тираж 10 000 экз. Заказ № 0204310. Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Ярославский полиграфкомбинят» 150049, Ярославль, ул. Свободы, 97. ISBN 5-85044-719-9 < Для детей среднего школьного возраста
Глава 1 — Эй вы, осторожнее! — предупредил мистер Хантер. Мэри и Джеймс отпрыгнули с пути газонокосилки. Отец Джеймса как раз заканчивал подстригать траву на лужайке (ох, не любил он это занятие!). Джеймс вызвался сгребать граблями опавшие листья, и в этот момент при- шла Мэри. Ребята решили поработать в саду вместе. Сто- яла осень, в воздухе пахло влажной землей и прелой лист- вой. Вскоре этой листве предстояло сгореть в кострах. — Дорогу! — снова закричал мистер Хантер. Он проша- гал рядом, неся огромную охапку травы к куче компоста. Джеймс и Мэри последовали за ним с полными рука- ми бурых листьев. — У-ух! — выдохнул мистер Хантер, сваливая траву На компост. — А вы бросайте вон туда, — он взял вилы и махнул черенком в сторону большого бука. Мэри свалила листья в тени бука. Она огляделась и заметила новую соседку Джеймса, девочку лет восьми, молча наблюдавшую за ними из-за изгороди. 5
— Привет! — сказала Мэри, стряхивая остатки листь- ев со своего свитера. — Я Мэри Хоуп из «Звериного ков- чега». — Она вспомнила, что девочка уже побывала в ве- теринарной клинике со своим кроликом. Он почти не ел, переезд в новое жилище оказался для животного большим потрясением. — Как поживает твой кролик? Но девочка не ответила. Ее бледное лицо с огромны- ми темными глазами, обрамленное прямыми каштано- выми волосами, исчезло за изгородью. — Я что-то не так сказала? — удивилась Мэри. Джеймс покачал головой. — Не спрашивай, я и сам ничего не понимаю. Вчера я попытался поговорить с ней. Но она вела себя так же — сначала глазела, а потом убежала! — Хмм... — нахмурилась Мэри. Эта девочка не могла быть совсем уж плохой. В конце концов, их кое-что объ- единяло — у обеих были ручные кролики. — Как ее зовут? Джеймс тоже сбросил листья поддерево и отряхнулся. — Клер как-то там. Она дочка нового доктора. Боль- ше ничего не знаю, — потеряв интерес к разговору, мальчик принялся снова сгребать листья. — О, Господи! — вдруг донесся возглас мистера Хан- тера. Мэри кинулась к компостной куче. Отец Джеймса за- стыл, держа вилы в воздухе. Наконец и Джеймс подбе- жал, чтобы посмотреть, в чем дело. — Глядите! — мистер Хантер указал вилами вниз. Не- большая кучка листьев, соломы и обрывков газет мед- ленно двигалась к краю лужайки. — Она шевелится! — вскричал мистер Хантер. — Она шевелится сама по себе! Мэри затаила дыхание. Кучка мусора размерами при- мерно с футбольный мяч действительно катилась сама собой. 6
— Не трогай! — воскликнула девочка, схватив Джеймса за рукав. — Что это? — недоуменно произнес он. — Тшш! — Мэри предупреждающе подняла руку. Да- же мистер Хантер послушался и понизил голос: — Я просто воткнул вилы в кучу компоста, и тут вдруг с краю кучи что-то зашевелилось. Кто мне объяснит, что туг происходит?! — Я пока не уверена... Секундочку! — Мэри присела на корточки возле движущегося шара. Она помнила, что папа показывал ей подобную штуку, только не такую большую. Это было гнездо ежика в их собственном саду рядом с ветеринарной клиникой «Звериный ковчег». — По-моему, это ежиное гнездо. Смотрите! Как будто в подтверждение ее слов из шара высунул- ся длинный нос и начал принюхиваться. Потом появи- лись два темных блестящих глаза, пара маленьких ушек и две передних лапы, заканчивавшихся острыми когот- ками. Наполовину высунувшийся из гнезда еж щурился от дневного света. Мистер Хантер любил возиться в саду, потому что это помогало ему отдохнуть после работы (а работал он в страховой компании). Сейчас он стоял возле компост- ной кучи, опершись на вилы. — Подумать только, а ведь я чуть не задел вилами это- го игольчатого парня! — вздохнул он с облегчением. — Здорово! — воскликнула Мэри, встав Затем ежи забрались на первую ступеньку крыльца, вы- тянули носы и стали принюхиваться — все, и самка, и ма- Л.СД/ШП/. Чеоез пару секунд ежиха и четыре ее детеныша уже рень! — заметила Мэри. — Видите? "п‘>пкю- Из гнезда показались четыре еще более тонких носи- ка. Еще четыре пары передних лап высунулись наружу.
Четыре маленьких шарика, покрытых светлыми мягки- ми иголками, выкатились из гнезда на траву. — Это ежиха! — воскликнула девочка. — И ее малыши! Мистер Хантер рукавом свитера вытер со лба пот. — С ними все в порядке? — озабоченно спросил он. — Кажется, да, — Мэри уже оправилась от удивления и говорила деловитым тоном. — Я думаю, в куче компо- ста они искали себе пищу. Всяких там червячков... — Фу, какая гадость! — передернуло Джеймса. Он принялся рассматривать самку: та принюхивалась, фыркала и топорщила иголки, отпугивая возможных врагов. Ежата выстрою!ись позади нее в колонну. — По-моему, они не любят дневного света, — вспом- нила Мэри папины рассказы о ежах. — И что нам с ними делать? — спросил мистер Хан- тер. Он присел, собираясь взять колючую семейку и от- нести обратно к компостной куче. — Не думаю, что это хорошая идея. Лучше оставим их в покое, — Мэри знала, что вмешиваться в жизнь самки и детенышей опасно. — Если потревожить кормящую самку, она может разволноваться настолько, что убьет малышей! Мистер Хантер и Джеймс были потрясены. — Как? Своих собственных детенышей?! — Джеймс раскрыл рот от изумления. Мэри кивнула: — Да, или просто бросит их. Результат будет тот же: без матери они не выживут! — 1лядите! как МИСТер Хоуп впервые показал дочери большая кучка листьев, соломы и обрывков газет мед- ленно двигалась к краю лужайки. — Она шевелится! — вскричал мистер Хантер. — Она шевелится сама по себе’ ^се4 трое стояли на краю лужайки и рассматривали свою находку. Мистер Хантер и Джеймс ждали, когда Мэри примет какое-нибудь решение. 8
— Возможно, где-то поблизости у нее есть другое гнездо. Обычно у ежей этих гнезд бывает штук по шесть. Давайте посмотрим, может, самка отыщет одно из них, — девочка старалась говорить тише; она помнила, что ежи ночные животные, поэтому дневные запахи, свет и громкие звуки могут их напугать. Мистер Хантер и дети стали выжидать. Мать-ежиха все еще принюхивалась. Из книги Мэри знала, что зре- ние у ежей слабое, зато нюх очень острый. Вскоре сам- ка зигзагами двинулась по лужайке, малыши потрусили за ней. Ежи выбежали на открытую площадку, оставив позади деревья и живую изгородь. — Кажется, они потерялись! — шепнул Джеймс. — Боюсь, что так, — кивнула Мэри. — Это потому, что дневной свет сбивает их с толку. Но мы ничего не можем поделать — остается только смотреть. ' — Они направляются прямо к дому! — простонал ми- стер Хантер. Миниатюрная процессия двигалась уве- ренно, не останавливаясь. Ежи пересекли клумбу с хри- зантемами и теперь действительно приближались к крыльцу дома Хантеров. Мэри, Джеймс и его отец сле- довали за ними на некотором расстоянии. — Может, они поймут, что ошиблись дорогой? — как всегда не теряя оптимизма, предположил Джеймс. — Надо же, какие они быстрые! Ежиное семейство действительно двигалось очень проворно. Вот они уже свернулись клубками перед са- мой дверью. Затем ежи забрались на первую ступеньку крыльца, вы- тянули носы и стали принюхиваться — все, и самка, и ма- лыши. Через пару секунд ежиха и четыре ее детеныша уже были на верхней ступеньке, перед распахнутой дверью. — Они сейчас войдут в дом! — взволнованно шептал Джеймс. — Они уже в холле! 9
— Ничего себе, ежи в моем доме! — нервно усмехнул- ся мистер Хантер. — У них, наверное, полно блох? Твоя мать просто с ума сойдет! Мэри невозмутимо наблюдала за происходящим, а вот мистер Хантер впал в настоящую панику. — Крисси! — завопил он жене, находившейся где-то в глубине дома. Процессия ежиков остановилась, удив- ленная мягкостью ковра и запахами полироля и освежи- теля воздуха. — Что-о? — пропела миссис Хантер из кухни. — Нс выходи в холл! — предупредил ее муж. Но, разумеется, она это сделала. — Не выходить в холл? Что ты имеешь в виду? — спросила миссис Хантер, распахивая стеклянную ку- хонную дверь. Позади нее что-то чавкало, топало л скреблось — в общем, слышалась целая гамма звуков, издаваемых крупным животным. — Блэки! — шум производил лабрадор Джеймса, и мальчик первым заметил опасность. Он метнулся через холл мимо встревоженного ежиного семейства. Джеймс хотел поймать пса, прежде чем тот приблизится к ежам. Он подлетел к Блэки — и упустил его! — Мне кто-нибудь объяснит, что тут происходит? — вопросила миссис Хантер. Мэри тоже пробежала в холл и встала между псом и ежами. — Сидеть, Блэки! Сидеть! — скомандовала она. Но пес не отреагировал. Он заметил незваных гостей. Остановить его было невозможно — в три прыжка лаб- радор оказался перед матерью-ежихой. — Блэки, стой! — крикнул Джеймс. Все застыли в растерянности. Ежиха принюхалась, выгнула спину и свернулась в шар, утыканный тысячей острых иголок. Малыши последовали ее примеру. 10
Пес зарычал, опустил голову к полу и оскалился. Бы- ло видно, что он готовится к прыжку. Еще мгновение, и Блэки отскочил назад, жалобно повизгивая. При этом он чуть не задел стоявшую рядом Мэри. Пес уколол нос об ежиные иголки! Когда скулящая собака скрылась на кухне, ежиха не- много пришла в себя от испуга. Она развернулась, вста- ла на все четыре лапки... и понеслась обратно к входной двери. А четыре малыша, свернувшихся клубочками, так и остались на ковре в холле. Наверное, они были слиш- ком потрясены встречей с собакой. Но их мать убегала! Прочь из дома, мимо удивленного Эрика, кота Джеймса, вниз по ступенькам, потом по дорожке — и все это на огромной скорости! — Остановите ее! — крикнула Мэри мистеру Хантеру. Тот как раз стоял на дорожке, отделяя ежиху от желан-
ной свободы. — Она может выскочить на дорогу! Оста- новите ее! — Как? — мистер Хантер выглядел ошарашенно. Он так и не успел ничего сообразить, а ежиха уже проскочи- ла у него между ног. Мэри смотрела, как колючее создание несется к во- ротам. Она покосилась на четыре игольчатых шарика,, замерших на ковре, и бросилась в погоню за их матерью. Ежиха уже добежала до садовых ворот. Те были за- крыты, но она сумела проскочить под ними. Не чувст- вуя опасности, самка выскочила на дорогу. Мэри услышала шум приближающейся машины и рывком распахнула ворота. Раздался визг тормозов. Мэри закрыла руками лицо, не в силах заставить себя посмотреть. Мать-ежиха бросилась прямо под колеса автомобиля!
Глава 2 Все произошло так внезапно и быстро, что Мэри ни- чего не смогла поделать. Тормоза взвизгнули, мотор умолк, и наступила тишина. Девочка открыла глаза. «Пусть с ней все будет в по- рядке! — повторяла она про себя. — Ну пожалуйста, пусть она останется жива!» Машина свернула на обочину и съехала передними колесами в канаву. Дверцы большого серебристого авто- мобиля были забрызганы грязью из кювета. Водитель открыл дверцу и вышел на дорогу', качая головой. — Я не задел зверька? — озабоченно спросил он. Это был высокий темноволосый мужчина в красивом темно- сером костюме. Он говорил с шотландским акцентом. — Не знаю, — всхлипнула Мэри. — Где она? Я ее не вижу... — девочка тщетно обшаривала взглядом дорогу. — Вон там! — мужчина указал на канаву у ног Мэри. Сердце девочки замерло — ежиха не избежала колес машины. Мэри присела на корточки, готовясь увидеть самое худшее. 13
Мать-ежиха свернулась в клубок, но одна задняя ла- па торчала наружу под неестественным углом. Малень- кое существо не издавало ни звука. — Ой! — Мэри была готова разрыдаться. — Она ра- нена! — Но жива, — заметил мужчина, присаживаясь на корточки рядом. — По-моему, у нее сломана нога. — Бедная зверюшка! — прошептала девочка. Она уже оправилась от потрясения и стала думать о том, как по- мочь животному. Мэри сходила за тонкими садовыми перчатками, ко- торые мистер Хантер всегда носил в кармане куртки. — Вот так. Вот так, аккуратненько. Сейчас мы о тебе позаботимся, — ласково приговаривала девочка, осто- рожно подсовывая руку в перчатке под игольчатый ко- мок. — Нужно унести ее с дороги, — сказала Мэри муж- чине. Она бережно вытащила ежиху из канавы и теперь держала ее в руках. Мужчина кивнул. — Сейчас, я только выведу машину на дорогу, — ска- зал он. — Все-таки, это я задавил зверюшку, значит, и помогать должен тоже я. Кстати, я живу в соседнем до- ме. Можно отнести ее ко мне. — В соседнем доме? — удивленно переспросила Мэри. Там же, где эта странная девочка? Мужчина завел мотор и стал выталкивать машину из канавы. — Да, я доктор. Л ты, как я вижу, много знаешь о жи- вотных. Так что вместе мы смогли бы помочь этому ежи- ку, — улыбнулся он, выбравшись наконец на дорогу. Мэри быстро соображала. Она бросила взгляд на { дом Хантеров — они все были внутри, наверное, при- сматривали за Блэки и ежатами. Действительно, будет 14
лучше, если она пойдете ежиком к доктору. И девочка осторожно понесла свой живой груз к соседнему дому. Та самая темноволосая девочка тихо выглянула из-за кучи дров, сложенных в саду для костра. Ее отец пома- хал ей, но девочка не ответила. Завидев бегущую к их до- му Мэри, девочка отступила в тень поленницы. — Быстрее, идем на кухню. Там моя жена, она может помочь, — обратился доктор к Мэри. — Я наехал на ежика, — объяснил он маленькой рыже- волосой женщине, встретившей их на пороге кухни. — Нагрей, пожалуйста, воды, наполни грелку и заверни ее в полотенце. У животного после шока начнется озноб, так что нужно держать его в тепле, — доктор достал из шкафа чистую скатерть и расстелил на столе. — Ну, как бы нам заставить ежа развернуться? — Я знаю как! — воскликнула Мэри. Ей был сим- патичен этот человек: его деловитость, стремитель- ность, его шотландский акцент. — Я из «Звериного ковчега», мои родители — ветеринары. А зовут меня Мэри Хоуп. — А я Дэвид Маккей, — сказал он, коротко пожав ей руку. — Я сейчас схожу за аптечкой, а ты пока попробуй заставить ее развернуться, ладно? Мэри слышала от Саймона, фельдшера из «Звериного ковчега», что если аккуратно покатать свернувшегося ежа вперед-назад, он развернется. Она принялась катать ежика, что-то нежно приговаривая, пока миссис Маккей наполняла грелку. Очень медленно ежиха стала распрям- ляться, показалось мягкое серо-коричневое брюшко. Одна задняя нога по-прежнему торчала под неестествен- ным углом, сломанная и обездвиженная. Примерно по- середине лапки зияла рана. 15
— Хмм... — нахмурился доктор Маккей. — Рану нуж- но промыть. — Он протянул Мэри ватный тампон, смо- ченный в антисептике. — А я сделаю ей укол антибиоти- ка. Быстро, она и заметить не успеет. Жена доктора стояла рядом и смотрела, как Мэри ос- торожно промывает рану. Ежиха принюхивалась и вздрагивала, но больше не пыталась свернуться в клу- бок. Она позволяла Мэри лечить себя. Доктор Маккей умело ввел животному маленькую дозу антибиотика. — Повезло тебе, — сказал он ежихе. — Если ты ране- ный ежик, то кто поможет тебе лучше, чем дочь ветери- нара? — и он улыбнулся Мэри. — У меня есть для ежа глубокая картонная коробка, — сказала миссис Маккей, доставая коробку из шкафчика под раковиной. Она положила грелку на дно среди шур- шащих обрывков старых газет. — Ну, что теперь? Рана выглядела чистой. Мэри выкинула вату и береж- но переложила ежиху со стола в коробку — ее новое гнездо. — Я отнесу ее в «Звериный ковчег», — сказала девоч- ка, — там ей вправят сломанную кость. — Мэри с благо- дарностью посмотрела на мистера и миссис Маккей. — Мне пора, нужно еще зайти к Хантерам... Девочка взяла коробку с удобно устроившейся там ежихой. И тут она вспомнила еще кое о чем. — Ежата! — Она ведь оставила их в холле дома Ханте- ров. — И Блэки! Мне действительно пора! — она заспе- шила к входной двери. — Спасибо! Извините, но я очень тороплюсь! Доктор Маккей кивнул. — Не за что. К тому же, это все из-за меня. Обещаю, что впредь буду ездить аккуратнее! 16
— Вы молодец, что свернули, — серьезно сказала ему Мэри. — Многие люди даже не обратили бы внимания на животное, — она одарила его мимолетной улыбкой и выскочила на улицу. До дома Хантеров она добралась почти бегом. — Джеймс! Как Блэки? — Девочка с озабоченным ви- дом стояла на крыльце, держа коробку под мышкой. Вышел Джеймс, немного бледный, но спокойный. — Нормально, — ответил он. — Его нос сначала кро- воточил, но потом мама промыла и продезинфицирова- ла ранку. — А ежата? Что с ними? — Не знаю, — покачал головой Джеймс. — Прости, мы все возились с Блэки, и я совсем забыл про ежей... Мэри осмотрела пустой холл, крыльцо и дорожку пе- ред домом. Малыши как сквозь землю провалились. — Они слишком малы, чтобы вести самостоятельную жизнь, — сказала девочка приятелю. — Им нужна мать! — Но ты говорила, что мать может даже навредить ИМ! — Джеймс вышел в сад и присоединился к поискам. Он принялся оглядывать цветочные клумбы. — Нет — если она не успеет от них отвыкнуть, — и тут Мэри в голову пришла интересная идея. — Присмотри, пожалуйста, за ежихой. — Она сунула другу в руки ко- робку. — У нее нога сломана. Я собираюсь отнести ее в «Звериный ковчег». Но сначала девочка сбегала за пустым гнездом, ва- лявшимся возле живой изгороди. — Если мы найдем ежиков, то, возможно, нам удаст- ся приманить их с помощью гнезда, — объяснила Мэри другу. — Ну, как дела? — мистер Хантер вышел с кухни, дер- жа Блэки за ошейник. Отец Джеймса снял свои грубые 17
башмаки для работы в саду и теперь стоял в одних шер- стяных носках. — А как другая пациентка? — он показал на коробку. — Жива? Мэри кивнула и принялась объяснять все сначала. Но драгоценное время уходило! — Теперь меня больше всего беспокоят детеныши! Мистер Хантер, вы не видели, что с ними произошло? — спросила девочка. Мужчина задумался. — Так-так-так... Последнее, что я видел, — это как они лежали в холле: четыре колючих шарика. А потом... Подумать только: всего одна собака и столько хлопот! — Он покачал головой. — Нет, постойте-ка! Я вспомнил! Четыре шарика развернулись и выскочили на улицу вслед за матерью. Но, по-моему, на дорогу они выбегать не стали, а свернули налево, к цветочным клумбам. Мо- жет, пошли искать другое гнездо... — Спасибо! — быстро кивнула Мэри и кинулась об- следовать окрестности дома, заглядывать под каждый кустик. Под мышкой у нее было зажато покинутое гнез- до из прутиков и листьев. Девочка наклонялась и рас- сматривала землю, пытаясь найти хоть какие-нибудь следы ежиков. Однако обнаружила только тоненькую тропку среди травы, по которой ежи ходили во время своих регулярных ночных прогулок — но такие тропин- ки можно было встретить в любом саду. И тут она столкнулась нос к носу... нет, не с ежами, а с дочерью Маккеев. Та снова смотрела на нее из-за изго- роди. Мэри тоже уставилась на ее вытянутое бледное лицо. — Ты знаешь, куда убежали маленькие ежики? — без особой надежды поинтересовалась Мэри. Девочка медленно кивнула. — И где же они? — нетерпеливо спросила Мэри. 18
— Они в моей дровяной куче! — сообщила девочка. Почему-то она сделала ударение на слове «моей». — Они прибежали туда и спрятались. Мэри кивнула. Конечно, для ежиков это было вполне подходящее место, полное жуков и других насекомых. — Жди там! — воскликнула Мэри. Она старалась быть осторожной в разговоре, чтобы ничем не задеть странную девочку. — Я сейчас принесу их старое гнездо и попробую заманить малышей в него. Только не трогай их сама, хорошо? Просто следи за ними! — Мэри пре- красно понимала, насколько важно вернуть детенышей матери, чтобы при этом на них нс осталось следов чело- веческого запаха. Угрюмая девочка исчезла за изгородью. — Помни, нельзя трогать ежат! — крикнула ей вслед Мэри. Она схватила гнездо и побежала к воротам сада Хантеров. По пузи к дому Маккеев Мэри строила планы по спа- сению ежиного семейства и доставке его в «Звериный ковчег». За ежатами нужно будет как следует присматри- вать, а разместить их лучше всего вместе с матерью. Де- вочка уже придумала, как действовать. Она приманит малышей в гнездо свежими червячками или еще каким- нибудь ежиным лакомством, ведь они, должно быть, го- лодны. Мэри надеялась, что ее уловка удастся. Она бежала гак быстро, как только могла. Но все рав- но опоздала... Клер стояла возле своей поленницы. В руках у нее был небольшой пластиковый пакет. Она подняла его с земли как раз в тот момент, когда Мэри вбежала в сад. — Я спасла их! — похвалилась Клер, тряся пакетом у Мэри перед носом. — Я поймала их, пока они не забра- лись глубже в кучу. 19
Мэри заклянула в пакет. Внутри плотного белого плас- тикового мешка находились четыре ежонка. Они отчаянно скреблись, пытаясь найти выход. Их коготки скользили по гладкой поверхности. Малыши жалобно попискивали от испуга. Мэри закрыла глаза и застонала: — Я же сказала тебе не трогать их! Клер отпрянула и прижала пакет к телу. — Ты не можешь мне приказывать! — крикнула она. — Они не твои! Ежики внутри пакета шевелились и пищали. — Нет, конечно, они не мои, — сказала Мэри, сделав глубокий вдох. — Но их нужно вернуть матери. — Она в отчаянии посмотрела на Клер. — Они сейчас нуждают- ся в особой заботе. Может, нам даже удастся их приру- чить... Пожалуйста, отдай их мне! — Она положила на землю старое гнездо и протянула руки за пакетом. Клер исподлобья посмотрела на Мэри. Во взгляде ее сквозила неприкрытая злоба. Клер спрятала пакет за спину и выкрикнула: — Они мои! Я сама могу о них позаботиться! Странная девочка развернулась и побежала к распах- нутым воротам гаража. Мэри стояла, не в силах вымолвить ни слова. Она смотрела, как девчонка с бедными ежиками в пакете скрылась в гараже. Эта Клер не отдает детенышей мате- ри! Она хочет сделать всех четверых сиротами! Жгучие слезы застилали глаза Мэри, когда она снова выходила со двора Маккеев. Джеймс поджидал ее на до- роге. Он молча отдал подруге коробку с ежихой. — Пойду-ка я отнесу ее домой, — убитым голосом сказала Мэри. — Ты видел, что произошло? Джеймс кивнул. < — Я попробую последить за ней, — пообешал он. — А ты постарайся успокоиться. 20
Девочка медленно побрела по дороге в деревню, береж- но неся в руках коробку с колючей пациенткой. На сердце у Мэри было тяжело, а глаза шипало от слез. Наконец она дошла до ворот, над которыми висела, покачиваясь на ве- тру, деревянная вывеска, гласившая: «Звериный ковчег. Ветеринарная клиника». «Хотя бы один еж будет в безопасности», — повторя- ла себе Мэри. Приходилось довольствоваться этим.
Глава 3 — Ну, что у нас тут? — спросила Джин Нокс, секре- тарь «Звериного ковчега», высовываясь из-за монитора компьютера. — Рыбка или птичка? Мэри выдавила слабую улыбку. — Ни то ни другое. Это ежиха, — девочка поставила коробку на стол Джин. — У нее сломана нога. Мы долж- ны где-то ее разместить. Джин надела очки, висевшие на цепочке у нее на шее, и заглянула в коробку. Она заметила там грелку. — Я вижу, ей уже оказали первую помощь, — она по- внимательнее пригляделась к Мэри. — Что-то не так? Ты кажешься расстроенной. Мэри помотала головой. — Нет, все нормально. Кто на дежурстве? — спросила она. — Я бы хотела, чтобы ежиху кто-нибудь осмотрел. Самка спокойно лежала в коробке, ее поврежденная лапа была неподвижна. Джин встала из-за стола и проводила Мэри в кабинет. 22
— Сейчас туг только Саймон. Твой папа на конфе- ренции в Йорке, а мама уехала на вызов, — секретарь от- крыла дверь и пропустила девочку вперед. — Дорожное происшествие, пострадало животное, — сообщила она Саймону и тихо захлопнула за собой дверь. Саймон был в «Зверином ковчеге» фельдшером. Из- за своих круглых очков и серьезного вида он походил на студента-практиканта. Саймон очень хорошо обращал- ся животными: мягко и в то же время уверенно. Мэри рассказала ему обо всем. Потом снова надела садовые перчатки и аккуратно вытащила ежиху из ко- робки. Саймон закивал. Говорил он мало, но на него всегда можно было положиться. Он тщательно осмотрел рану. — Очень здорово обработано, — заключил он. — А ты давала ей воду с глюкозой? Мэри покачала головой и побежала за раствором глюкозы. Она знала, что это помогает животным быст- рее оправиться от шока. Девочка много раз видела, как Саймон лечит травмированных животных. Иногда это тоже были ежики, а иногда зайцы или барсуки, попав- шие в капканы. Ей нравилось, что фельдшер помогает зверюшкам с такой заботой. Мэри смотрела, как Саймон капает ежихе в рот лекар- ство из пипетки. Затем он снова занялся сломанной ногой. — Ну что ж, — сказал он, — кость в одном месте про- ткнула кожу. Но это простой перелом, даже рентген не нужен. Наложим фиксирующую повязку. Только снача- ла нужно вправить кость. Мэри принесла бинты, и Саймон принялся за дело. Он быстро и искусно перевязал рану, наложил шину и закрепил бинты кусочками пластыря. — Так, вот и хорошо, — сказал Саймон, закончив ра- боту. Теперь на поврежденной лапе ежихи красовалась 23
белоснежная повязка. — А сейчас оставим ее в покое, — и Саймон отошел от стола на шаг назад, чтобы полюбо- ваться на свою работу. Мэри заулыбалась при виде забавного маленького со- здания с забинтованной негнущсйся лапой. Девочка протянула руку в перчатке и нежно погладила зверька по игольчатой спине. — Ты выглядишь так, будто побывала в крутой пере- делке! — сказала она ежихе. — А она и побывала, — кивнул Саймон. — Но теперь с ней все будет нормально. Хотя, пожалуй, на всякий случай... — он порылся в ящиках с медикаментами и до- стал баночку и кисточку. — Давай-ка припудрим ее про- тивоблошиным порошком! Мэри поморщилась. — Ну, хочешь ты этого или нет, но между иголок ежа обычно обитает целая куча паразитов, — усмехнулся Саймон. — Здоровому животному от этого нет большо- го вреда, но для раненого блохи опасны, ведь они — пе- реносчики инфекций, так что... Абракадабра, крекс- фекс-пекс, и мы получаем ежика без паразитов, — он прекратил посыпать зверька порошком и снова отсту- пил на шаг. — Ну вот, готово. Как ты ее назовешь? Мэри посмотрела на острую умненькую мордочку, на подвижный чувствительный нос. Нужно имя, которое отражало бы характер всех ежиков, маленьких лесных бродяг. — Роза! — сказала девочка. Ей показалось, что это распространенное среди цыган имя как нельзя лучше подходит ежихе. Она взяла зверька со стола и переложи- ла в уютную коробку. — Саймон, а чем ее кормить? — Лягушками, червями, гусеницами, слизнями, ухо- вертками, мертвыми мышами и птицами... — он соби- рался перечислять дальше, но рассмеялся, увидев ужас 24

на лице Мэри. — Ну, или, например, кошачьим кормом — прекрасная пища для любого ежа! — Слава богу! — выдохнула девочка и улыбнулась. Саймон, с его короткими светлыми волосами и очками в круглой оправе, мог казаться серьезным и заумным, но пошутить он любил и умел. — А как насчет хлеба и мо- лока? — поинтересовалась Мэри. — Нет, это не лучший вариант. — Саймон смахнул со стола обрезки бинтов и пластыря и протер поверхность обеззараживающей жидкостью. — В коровьем молоке содержатся бактерии, вредные для ежей. Многие люди ставят для ежиков блюдца с молоком, но я тебе этого не советую. Лучше пои ее водой, — он вымыл руки и вытер их бумажным полотенцем. Мэри кивнула, стараясь запомнить все, что услышала от Саймона. Она собиралась обеспечить Розе самый лучший уход. — Ежиха скоро поправится, — снова заверил девочку Саймон. — Спасибо, — кивнула Мэри. — Так в чем дело? — мягко спросил фельдшер. — По- чему у тебя такой вид, будто ты наглоталась горчицы? Девочка покосилась на коробку с Розой. Она бук- вально заставила себя объяснять. — У Розы есть четыре детеныша! — сказала она, гля- дя в пол. — Я хотела позаботиться и о них тоже, но кое- кто решил, что сделает это лучше меня! — И кто же? — осведомился Саймон. — Клер Маккей — вот кто! — Мэри произнесла это громче, чем собиралась, ее снова охватило волнение за ежат. — Они такие маленькие! — Полагаю, их еще рано отлучать от матери, она должна продолжать кормить их молоком. Они все еше в гнезде? 26
Мэри замотала головой и всхлипнула. — Что же нам теперь делать?! — в отчаянии восклик- нула она. Саймон взглянул на часы. — Ну, на сегодня работа закончена, — заметил он. — Давай оставим у Джин записку для твоей мамы и сходим домой к этой Клер? Мэри взглянула на него с надеждой. Глаза ее заблес- тели. — Правда? — спросила она. — Конечно! Даже если нам не удастся уговорить Клер отдать ежат, мы, по крайней мере, подскажем ей, как правильно за ними ухаживать, — Саймон усмехнулся и отнес коробку с Розой в теплый и светлый инкубатор. — По-моему, стоит попытаться, как ты считаешь? Мэри показалось; будто гора свалилась с ее плеч. — И почему я сама не додумалась до этого? — Потому что ты слишком беспокоилась за детены- шей, разлученных с матерью, — сказал Саймон. — Все твои мысли были о них. Это можно понять. Мэри вздохнула с облегчением, кивнула и улыбнулась. Через несколько минут они сели в старенький микро- автобус Саймона и выехали на дорогу, ведущую к домам Хантеров и Маккеев. Подступили сумерки. Мэри дрожащей рукой нажала кнопку звонка на двери Маккеев. Девочка была рада то- му, что она не одна, что рядом стоит Саймон. Оба по- плотнее закутались в шарфы и стали ждать. В холле зажегся свет, дверь отворилась. В проеме сто- яла Клер Маккей, державшая руку на щеколде. Она молчала. — Привет! — Мэри пыталась говорить дружелюбно. — У меня есть хорошие новости о матери-ежихе. С ней все нормально. Я подумала, что тебя это интересует... 27
Никакой реакции со стороны Клер. — А как ежата? — спросила Мэри. — Я привела Сай- мона, просто чтобы он проверил, все ли с ними в поряд- ке. Саймон — фельдшер из клиники «Звериный ковчег». По-прежнему никакого ответа. Потом Клер заслы- шала шум шагов позади себя, в холле, и рванулась за- крывать дверь. — Они мои! — прошипела она. — Я никому не позво- лю на них смотреть! — Клер! — раздался из холла мягкий приятный голос миссис Маккей. — Кто там? — она говорила встрево- женно, но, увидев Мэри, расслабилась. — Здравствуйте, здравствуйте, — сказала она. — Должно быть, вы за- мерзли, стоя тут на холоде. Заходите, пожалуйста! Клер состроила гримасу, но пропустила их. Если бы .миссис Маккей смогла повлиять на дочь, у Мэри и Сай- мона появился бы шанс забрать ежат. И вот, в уютном тепле кухни Мэри представила Саймона доктору и его жене. — Как чувствует себя ежиха? — поинтересовалась миссис Маккей, наливая всем чаю и подавая на стол бу- терброды с маслом и джемом. — Она скоро поправится, — ответил Саймон и корот- ко рассказал о лечении Розы. Пока все идет хорошо, думала Мэри. Все были наст- роены дружелюбно — все, кроме этой ужасной Клер. Та сидела в углу, злая и молчаливая. — Клер, а почему бы тебе не показать Мэри твоего ручного кролика? — спросил доктор Маккей, посмотрев на дочь долгим взглядом. — Мы ведь уже заканчиваем пить чай. Голос его прозвучал так спокойно и в то же время твердо, что угрюмая Клер не могла не послушаться. Она на секунду задержала взгляд на отце, а потом распахну- 28
ла боковую дверь и вышла. Дверь вела в переход со стек- лянной крышей, соединявший дом с гаражом. В этом переходе стояла стиральная машина и еще какие-то ве- щи. Мэри заглянула туда и вопросительно посмотрела на Саймона. Он ободряюще кивнул ей, словно говоря: «Можешь пойти за ней». И Мэри последовала за де- вочкой. Клер стояла возле большой деревянной клетки. Она легонько провела указательным пальцем по сетке и на- стороженно покосилась на Мэри. Потом ее бледное и напряженное лицо снова повернулось к клетке. — Как его зовут? — тихо спросила Мэри. Она смотре- ла на маленького черного кролика с блестящими глазка- ми, вылезшего из своего спального угла. — Уголек, — ответила Клер, непривычно растягивая гласные звуки. — Хорошее имя, — одобрила Мэри. — У меня в «Зве- рином ковчеге» тоже есть несколько кроликов. Хочешь как-нибудь на них посмотреть? Клер не ответила. Мэри взяла лист одуванчика из ми- ски, стоявшей на полу, и просунула его через сетку. Уго- лек принюхался, подобрался поближе и начал жевать. — Сколько ему уже? — Полгода. Ему было всего три месяца, когда мы сю- да приехали, а теперь шесть. — Сейчас у него хороший аппетит? Клер кивнула. — Да, он освоился, ему здесь нравится. — А тебе — нет? — попробовала угадать Мэри. Она поняла, что нащупала нечто очень важное. Но с Клер нужно было говорить очень осторожно. Это все равно что общаться с диким животным — при первом невер- ном движении оно могло убежать. Клер помотала головой: 29
— Мне нравился наш старый дом. И моя старая школа! Мэри подошла совсем близко к клегке и дотронулась до влажного носа Уголька. — Да, кажется, он тут неплохо устроился, — сказала она с легкой улыбкой. А сама вспомнила, какой несча- стной казалась ее подруга Сьюзен Коллинз в первое время после переезда сюда — она страшно переживала из-за того, что ее мама осталась работать в Лондоне. — Тут все другое! — всхлипнула Клер. — И у меня здесь совсем нет друзей! — Вот почему ты хочешь присматривать за ежатами Розы? — спросила Мэри. Она снова вгляделась в лицо странной одинокой девочки. Той нужно было, чтобы ежики были «ее», потому что ей не с кем больше было поговорить, потому что она чувствовала, что никому не нужна. Клер покраснела, кивнула и опустила голову. — Может быть, — сказала она. — Тогда давай я буду твоим другом? — предложила Мэри. И снова Клер только смотрела и не отвечала. — По крайней мерс, позволь нам помочь, — мягко попросила Мэри. Переход был заполнен картонными коробками и лишней мебелью — обычная картина в до- ме вскоре после переезда. Но где же дверь в гараж? Хотя Мэри стало жалко Клер, она не забывала, что пришла сюда из-за ежат. Клер погрузилась в раздумья. Потом вздохнула. — Саймон знает о ежах все. Что они едят, каковы их повадки — все! Он может дать тебе полезные советы по уходу за малышами! — мягко убеждала Мэри. Клер снова вздохнула и, наконец, решилась: — Ну, ладно. Передай ему, что он может зайти и по- смотреть. 30
Мэри закивала, улыбнулась и бросилась на кухню. Сообщив Саймону хорошую новость, она заметила, что мистер и миссис Маккей испустили вздох облегчения и лица их стали менее напряженными. — Понятно! — воскликнула миссис Маккей. — А я-то думала: что происходит? Оказывается, Клер взялась уха- живать за маленькими ежиками! Ее хлебом не корми, дай только повозиться с животными! Мэри снова заулыбалась. Вообше-то она слегка жале- ла, что они с Саймоном сразу не предложили Маккеям забрать ежат в «Звериный ковчег». Теперь уже было позд- но: придется оставить их у Клер и помогать советами. — Клер очень грустит с тех пор, как мы уехали из Эдинбурга, — объяснил доктор Маккей Саймону. — За- бота о ежиках даст ей почувствовать, что в ней кто-то нуждается! Саймон кивнул. — Судя по словам Мэри, ежатам сейчас от четырех до шести недель, — сказал он Маккеям. — Если я взгляну на них, то смогу точнее сказать вам, чем их кормить, как часто и все в этом роде. «Правильно, — подумала Мэри. — Теперь им не оста- ется ничего другого, как согласиться». Послышался стук отодвигаемых стульев, и трое взрослых вместе с Мэри вышли в переход. Миссис Мак- кей включила в гараже свет, и Клер повела всех в про- хладное помещение. Она направилась в дальний угол за серебристой ма- шиной ее отца. — Я поставила их корзинку подальше от сквозняка, — гордо объясняла она Мэри по пути. — А внутрь положи- ла газетку, чтобы они не мерзли. Мэри заметила, что Саймон дрожит от холода. — Одной газеты для тепла маловато! — прошептал он. 31
Обогнув машину, процессия двинулась за Клер к са- модельному гнезду. — Ой! — услышали все встревоженный возглас Клер. Девочка склонилась над белой пластиковой корзиной. Мэри охватил страх. — Что случилось?! — воскликнула она. Клер ворошила обрывки газеты. Лицо ее сморщилось от горя, из глаз полились слезы. — Они все убежали! — крикнула она. — Ни одного не осталось! Мэри торопливо проверила все сама и кивнула Сай- мону: — Корзина пуста! — Они действительно сбежали. Корзина недостаточ- но глубока. Ежата без труда смогли выбраться из нее, — заключил Саймон, осмотрев опустевшее гнездо. Миссис Маккей пыталась успокоить дочку, а вот Мэри могла думать лишь о судьбе ежат. Они неизвестно где, один на один с опасностями большого мира! Их под- стерегают лисы, барсуки, капканы, быстро ездящие ма- шины! Кругом столько опасностей. Малыши могут раз- делиться и потеряться. Может быть, они уже погибли! Мэри выскочила из открытых ворот гаража и осмот- релась. Сумерки сгустились, было уже почти совсем темно. Девочка в отчаянии вглядывалась во мрак. Она выбе- жала на середину лужайки Маккеев, стараясь разгля- деть или услышать что-то, что могло бы подсказать, где ежики. И... да! От кучи опавших листьев послышался посто- ронний звук. Тонкий, жалобный звук, который она се- годня уже слышала. Сердце девочки забилось сильнее, во рту пересохло. Снова он! Это был писк маленьких по- терявшихся ежат! 32
Глава 4 Мэри обернулась и взглянула на Саймона. На лице се отражались беспокойство и растерянность. Саймон в темноте подошел к девочке. — Нс переживай, мы что-нибудь придумаем! — ска- зал он. ероша рукой свои короткие волосы. И тут Мэри осенило. — Я знаю! — воскликнула она. — Можно приманить ежат с помощью блюдца с едой! — Хорошая мысль! Даже если они до сих пор пита- лись молоком матери, запах кошачьего корма должен их привлечь! — сказал Саймон. — Нужно попросить у Маккеев толстые перчатки и коробку. Немножко поиг- раем с ежиками в прятки, только водить все время при- дется нам. — Вы попросите коробку! А я пока сбегаю к Хантерам за кошачьим кормом — надеюсь, их кот Эрик не станет возражать. Может, Джеймс тоже захочет нам помочь. — И Мэри начала действовать. Срочные заботы отвлекли ее от неприятных мыслей об опасностях, грозящих ежи- 33
кам. Она оставила Саймона у Маккеев, а сама направи- лась к Хантерам. Джеймс открыл дверь, жуя бутерброд с арахисовым маслом и держа в руке стакан с колой. Его каштановые волосы были как всегда взлохмачены, а очки сидели на самом кончике носа. — Джеймс, мне нужно блюдце с Эриковым кормом, чтобы поймать ежат! Объяснять некогда! — выпалила она, переводя дыхание. — Только блюдце и все. Кстати, ты тоже можешь помочь, если хочешь. Джеймс быстро кивнул, засунул в рот остатки бутер- брода и побежал выполнять поручение Мэри. — Вот фонарик! — воскликнул он, порывшись в ящи- ке стола. — А вот твоя куртка, Джеймс! — сказала миссис Хан- тер. накидывая куртку сыну на плечи. — Что это вы за- теяли? — поинтересовалась она, наблюдая за лихора- дочными сборами. — Операция «Еж»! — сообщила Мэри. — Мы хотим спасти ежат Розы! — A-а, понятно, — миссис Хантер распахнула вход- ную дверь, выпуская ребят, — ежата Розы... Пойду-ка я придержу Блэки, чтобы он не увязался за вами. Ребята выскочили на крыльцо с полной миской ко- шачьей еды и фонариком. — Да, присмотри за ним, мам! Спасибо! — крикнул Джеймс с дорожки. Через пару минут они были уже на лужайке Маккеев. — Все в порядке, — сказал ребятам Саймон. — Мис- тер Маккей, может быть, присоединится к поискам по- позже. А миссис Маккей успокаивает Клер. Девочка очень расстроилась из-за того, что ежата сбежали. — Есть из-за чего расстраиваться... — проворчала Мэри. Она вспомнила все глупые действия Клер по 34
— У тебя дома есть еще корм? — обратился Саймон к Джеймсу. Мальчик кивнул, схватил пустую миску и поспеши.'! домой. — Не расстраивайся, — ободрил Саймон Мэри. — Наверняка, ежата успели почувствовать запах еды... — А выйти-то не успели — эта лиса мигом все слопа- ла, — усмехнулась девочка, зябко кутаясь в шарф. Новая порция еды привлекла много новых гостей, но не тех, кого ждали. Маленькая остроносая землеройка пробежала по лужайке, ухватила кусочек еды и торопли- во ретировалась. Немолодой массивный кот проследо- вал к миске, тяжело переваливаясь. Тогда Саймон вы- скочил из укрытия и дико замахал руками. Это напугало старого кота, и тот сбежал. — Теперь только барсука не хватает! — прошептал фельдшер, снова присоединяясь к ребятам. — Тшш! — Уши Мэри словно были настроены на то, чтобы улавливать малейший писк ежат. Теперь попис- кивание звучало громче и ближе. И вот наконец на лу- жайке показался маленький игольчатый комочек. Он замер, потянул носом воздух и потрусил к миске. Мэри чуть не расплакалась от радости. — Стойте! — Саймон предостерегающе поднял руку. — Дайте ему поесть. Может, и другие тоже подтянутся. Каждой клеточкой своего тела Мэри стремилась под- бежать и схватить ежика, чтобы он не смог снова скрыться. Но нет, приходилось ждать. Ежик смело направлялся к миске. Очутившись ря- дом, он поставил передние лапки на край миски и при- нялся так и эдак обнюхивать мясной фарш. Наконец, он ткнулся носом в еду. — Давайте назовем его Разведчиком! — предложила Мэри. В конце концов, это был единственный ежонок, 37
который решился исследовать, что же там так аппетит- но пахнет. К всеобщей радости, вскоре из-под изгороди вылез еще один малыш. Принюхиваясь и пофыркивая, он по- бежал к первому. Вскоре он тоже довольно засопел, по- грузив мордочку в миску и весело задрав коротенький хвостик. — А это Иголкин! — воскликнул Джеймс. Потом показался номер три. Это была самочка, самая маленькая из всех — всего семи или восьми сантиметров в длину. Она резво подбежала к миске, перегнулась че- рез край и... оказалась по самые уши в кошачьем корме. — Пачкуня! — сказала Мэри. Глаза девочки блестели, шеки раскраснелись от волнения. — А где же еще один? — прошептал Джеймс, выгля- дывая из тени раскидистого бука. Мэри снова услышала тихий писк. — Вот он! — вскрикнула она. Малыш вылез из-под изгороди, вид у него был поте- рянный и одинокий. Нотугон услышал фырканье других ежат и почувствовал соблазнительный запах. С невероят- ной скоростью он рванулся к миске и присоединился к братьям и сестре. — Этого назовем Шустриком! — усмехнулся Джеймс. — Готовы? — спросил Саймон. Все трое надели перчатки и двинулись вперед. Они надеялись, что ежата настолько заняты едой, что не за- метят их. Ближе, еще ближе... Ежата дружно чавкали. — Давайте! — скомандовал Саймон. Двигаясь быстро, как молния, Мэри подхватила Иголкина. Мордочка ежика была вымазана мясным фаршем, он запищал, недовольный тем, что его оторва- ли от еды. Мэри увидела у него за левым ухом малень- кий участок со сломанными иголками — хорошая при- 38
мета, чтобы отличать его от других. Девочка нежно опу- стила малыша в коробку, принесенную Саймоном. Джеймс тоже поймал одного ежика. Это был Развед- чик, смелый исследователь и первооткрыватель блюдца с едой. Саймон подхватил малютку Пачкуню и бросил ее, сердито пищащую, в коробку к остальным. — Смотрите за Шустриком! — призвала Мэри. Но са- мый быстрый ежонок уже кинулся наутек. Его напугал гревожный писк братьев и сестры, и он счел за лучшее сбежать. Девочка бросилась за ним через лужайку. Шустрик уже собирался было нырнуть под изгородь, когда Мэри, двигавшаяся словно регбист, поймала его. Это был гру- бый захват, и Шустрик запищал громче остальных. Но зато теперь он оказался в безопасности! Мэри вернулась и поместила последнего ежонка в корзину. 39
Джеймс и Саймон улыбались и одобрительно похло- пывали друг друга по спине. Фельдшер обнял за плечи подошедшую Мэри. — Ну что, возвращаемся в «Звериный ковчег»? — спросил он. Девочка кивнула. — А ты идешь с нами? — поинтересовалась она у Джеймса. — Попробуйте только меня остановить! — усмехнул- ся он. Все вместе они постучались в дверь Маккеев, чтобы сообщить об успешном окончании поисков. Затем за- шли к Джеймсу и рассказали последние новости его ро- дителям. И, наконец, усталые, но довольные, погрузи- лись в микроавтобус Саймона. Фельдшер включил мотор на разо1рев и зажег фары. — Смотрите! — он указал на двух крупных ежей, пе- ресекавших дорогу прямо перед машиной. Саймон по- качал головой и дождался, пока колючая парочка не скроется в придорожной траве. — Не удивительно, что ежи гибнут в большом количестве! Когда путь был свободен, машина двинулась в Вел- форд, в ветеринарную клинику «Звериный ковчег». Тря- ский и неудобный микроавтобус Саймона вскоре доста- вил компанию на место. Мэри увидела свою маму, заслышавшую шум мотора и распахнувшую дверь. Девочка выскочила из автомоби- ля, неся в коробке драгоценные игольчатые комочки, и кинулась к крыльцу. Миссис Хоуп встретила всех теплой широкой улыбкой. — Ну, давайте входите! — пригласила она. — И расска- зывайте, чем вы занимались все это время! — На миссис Хоуп были джинсы и просторный теплый свитер, весь ее < вид говорил о том, что она собирается отдохнуть после трудного дня. 40
Мэри улыбнулась и водрузила прямо на кухонный стол коробку с ежатами. Теперь-то они были в безопас- ности! Девочка осторожно раскрыла коробку. Ее мама заглянула внутрь и похвалила: — Молодцы! Хорошо поработали! Она провела всех в рабочие помещения, находивши- еся в задней части дома. В кабинете первой помощи го- рел свет. Мистер Хоуп был занят тем, что измерял Розе температуру, фальшиво напевая себе под нос популяр- ный мотивчик. Он посмотрел на дочку. — С ежихой все в порядке, — сообщил мистер Хоуп. — Скоро выздоровеет и будет бегать быстрее, чем прежде. — Увидев коробку, он заулыбался: — Если не ошибаюсь, у вас сегодня был день спасения ежиков! Мэри кивнула и подошла поближе. — Мы нашли ежат! Всех четырех! — и радостная де- вочка показала папе четырех малышей, свернувшихся клубочками на дне коробки. — Вот это, например, Разведчик! — сказала Мэри, ловко вытащив одного из малышей. Она положила ежонка в теплый инкубатор под бочок к его маме. — А вот эта малышка — Пачкуня. Вот Шустрик, а это Иголкин! — вскоре все четверо оказались в прозрачном боксе рядом с Розой. — Так, теперь посмотрим, — сказал мистер Хоуп. — Если она узнает их, то все отлично! Мэри встревоженно глядела на инкубаторский бокс. Ежат много раз брали в руки, сумеет ли мать распознать их запах? Захочет ли она принять их обратно? Девочка затаила дыхание. Сначала Роза замерла от удивления. Потом обнюха- ла и лизнула каждого по очереди. Ежиха немного побе- гала по боксу, ее сломанная нога беспомощно волочи- лась. Затем с довольным фырканьем загнала своих детенышей в угол. Те волновались и громко пописки- 41
вали. Наконец, Роза улеглась и принялась кормить ма- лышей. Мэри обвела взглядом всех находившихся в кабине- те — Саймона, Джеймса и своих родителей. — Все будет хорошо! — вздохнула она с облегчением и засмеялась. Потом снова посмотрела на колючее семейство — на четверых сосущих молоко малышей и на счастливую мать-ежиху.
Глава 5 — Скоро в «Зверином ковчеге» действительно будет каждой твари по паре! — заметила миссис Хоуп на сле- дующее утро. Она наблюдала за тем, как дочь наполня- ет свежим кошачьим кормом блюдце для ежиков. — Ага, по-моему, это здорово! — заявила Мэри. Для нее ничего не было лучше, чем спасать животных и заботить- ся, чтобы они были здоровыми и счастливыми. Девочка поставила миску в бокс к ежикам и стала наблюдать. — Какой у них хороший аппетит! — рассмеялась мис- сис Хоуп. — Ой, надо же! — Она увидела, что Роза схва- тила свою маленькую дочурку поврежденной лапой и отпихнула ее назад, на подстилку из кусочков газет. — Бедная Пачкуня! — весело воскликнула Мэри. — Кажется, ее наказали! Миссис Хоуп стояла за спиной дочери и следила за тем, что происходит в боксе. — Как ты думаешь, когда можно будет отпустить их обратно в природу? — спросила она у Мэри. Девочка за- кусила нижнюю губу. 43
— Пока не знаю... — ей сегодня уже приходила в го- лову эта мысль, когда она только встала с постели и по- шла чистить зубы, но девочка не стала особенно ее об- думывать. — Мы ведь только что их спасли, пока рано думать о том, когда их отпускать. — Да, но ты не можешь задерживать их здесь дольше, чем это нужно для лечения, — твердо сказала миссис Хоуп. — Ты же знаешь, дикие животные должны жить на воле! Мэри взглянула на маму исподлобья и кивнула. Это была не самая приятная тема для разговора. Девочка по- ставила в бокс миску с водой и решила понаблюдать, как Роза будет пить. — Поговори с Саймоном, — мягко, но настойчиво посоветовала миссис Хоуп. — Он у нас главный специа- лист по ежам! — и она вышла из кабинета. Через десять минут Мэри нужно будет идти в школу. Всего десять минут для самых тяжелых мыслей! Девочка уже успела полюбить ежиное семейство. Она знала име- на и привычки всех четверых малышей: смелый иссле- дователь Разведчик, непоседа Пачкуня, быстрый бегун Шустрик и Иголкин с его сломанными иглами! Как трудно ей будет с ними расстаться! Мэри вспомнила, как Кпер Маккей стояла возле по- ленницы, гордо задрав нос и сжимая в руках шуршащий пластиковый пакет с ежатами. «Они мои!» — ревниво заявила тогда Клер. Подумать только, ведь она могла за- губить четыре жизни! Конечно, Клер расстроилась, когда малыши сбежали из ее корзинки. Миссис Маккей пыталась се успокоить, но девочка рыдала так, будто весь мир рухнул. И все же Клер поступила неправильно: она прежде всего думала о себе, а не о том, что будет лучше для животных. А вот для Мэри животные всегда были на первом месте! 44
«Я такая же, как Клер! — обругала Мэри саму себя. — Если я оставлю Розу и детенышей у себя, то поступлю точно как Клер!» Так что, как только Саймон пришел на работу, Мэри обратилась к нему с вопросом: — А сколько времени пройдет, прежде чем Роза вы- здоровеет и мы сможем отпустить все семейство на во- лю? — на самом деле эта фраза, сказанная спокойным тоном, далась девочке с большим трудом. Саймон бросил на нее беглый взгляд. — Несколько дней. Самое большее — неделя, — от- ветил он. — Я бы сказал, что сейчас ежатам около пяти недель. В шесть они обычно уже бывают готовы к само- стоятельной жизни. В общем, когда они еше чуть-чуть подрастут и поправятся, можно будет их отпускать. Мэри кивнула. Несколько дней! Да это почти что совсем ничего! — А что мы будем делать в это время? — спросила она. — Кормить их как следует. Взвешивать каждый день. Когда ежата будут весить грамм по четыреста и когда они перестанут сосать материнское молоко, это будет означать, что пора их отпускать! — Саймон надел белый халат. — Эй, а тебе разве не пора в школу? — осведомил- ся он. — Бегу! — девочка застегнула молнию на куртке и схватила свой рюкзак. — Считайте, что меня уже гут нет! Она села на велосипед и помчалась к зданию почты, где обычно встречалась с Джеймсом. По дороге в школу она молчала. Да, иногда забота о животных приносила не только радость. Девочка целиком погрузилась в школьные уроки, так, будто математика была самой интересной вешью на земле. На самом деле Мэри не так уж любила математи- 45
ку, просто учеба помогала ей отвлечься от мыслей о Ро- зе и ее детенышах. — Одна из проблем, — начал Саймон вечером, выта- скивая Разведчика из бокса, чтобы взвесить его, — за- ключается в том месте, которое ежи выбрали для своих прогулок. Он осторожно положил ежика на чашку обычных ве- сов для продуктов, но Разведчик фыркнул и соскольз- нул с чашки. Саймон покачал головой. — Вы имеете в виду то, что это слишком близко от до- роги? — уточнила девочка. Она поймала Разведчика и вернула его фельдшеру. — Они могут снова угодить под машину? — Да, они часто устраивают свои гнезда вдоль шоссе. В день ежи проходят около двух километров, и во время своих переходов вполне могут выскочить на дорогу'. — Саймон придумал новый план, как взвесить Разведчика. Он достал из яшика весы с крючками. — Не волнуйся! — усмехнулся он, заметив, что Мэри поглядывает на крючки с опаской. Фельдшер нашел бумажный пакет, поместил в него ежонка и подвесил пакет на крючок. — Два километра! — удивилась Мэри. — А я думала, они бегают только по саду... — Да нет, ежи — настоящие путешественники. — На другой крючок Саймон с сосредоточенным видом стал подвешивать гирьки. — Но иногда из-за своей страсти к путешествиям они попадают в беду, как Роза. Триста двадцать грамм! — объявил он и сделал пометку на ли- стке. Мэри еле сдержала стон. Разведчик был упитанным ежиком, и диета из кошачьего корма явно шла ему на пользу. До четырехсот грамм ему оставалось совсем чуть-чуть. — Хочешь взвесить остальных? — спросил Саймон. 46
Девочка кивнула и принялась за дело. Очень ловко и аккуратно она взвесила других ежат. Никто из них не был таким же тяжелым, как Разведчик, но все весили около трехсот грамм, даже Пачкуня. — А что будет, если они не поправятся? — поинтере- совалась Мэри. — Тогда им придется плохо во время зимней спячки. У животных, нс накопивших достаточно подкожного жира, мало шансов дотянуть до весны. Они начинают голодать и умирают. Саймон направился к чахлому белому какаду с ярким желтым хохолком. Птица появилась в «Зверином ковче- ге» совсем недавно и до сих пор нервно вскрикивала при приближении людей. — Откуда вы столько знаете о ежах? — спросила Мэри, чтобы сменить тему. Мысль о том, что придется 47
скоро проститься с Розой и ее потомством, довольно сильно расстроила ее. — Просто я их люблю, — ответил фельдшер. — И еще у меня есть подруга, которая занимается изучением ежей. Мы вместе учились в колледже. Сейчас она рабо- тает на радио, ведет про1рамму о животных «Тайны ди- кой природы». Слышала когда-нибудь? Так вот, ты даже не представляешь, насколько мало я знаю о ежах! — при- знался Саймон. — Вот Мишель настоящий специалист! От работы их отвлек визит Джеймса и Сьюзен Кол- линз. Сьюзен казалась более жизнерадостной, чем рань- ше, наверное, она наконец освоилась в деревне. Принц, ее пони, тоже вроде бы чувствовал себя неплохо. Сью- зен как раз была одета в костюм для верховой езды. — Привет, Мэри! Джеймс сказал, что вы спасли не- сколько забавных маленьких ежиков! — выпалила она. — Можно на них посмотреть? Мэри подвела девочку к боксу с ежами и оставила ее одну. Ей нужно было серьезно поговорить с Джеймсом. — Мне кажется, опасно выпускать ежей в том месте, где мы нашли их, — сказала Мэри. — Если мы оставим Розу и малышей в вашем саду, они снова смогут выбе- жать на дорогу! Джеймс задумчиво кивнул. — Об этом надо поразмыслить... — пробормотал он. — Но вообще даже не представляю, что мы можем сделать — разве что прорыть тоннель под дорогой. Мэри пришлось признать, что пока никакого выхода не видно... Джеймс и Сьюзен ушли вместе. Мэри смот- рела, как они пересекают двор, и вдруг заметила еще одну знакомую фигуру. Клер Маккей вышла из сереб- ристой машины своего отца и направилась ко входу в клинику. Мэри нахмурилась: «Интересно, что ей тут нужно?» 48
— Что ж, еше немножко и будет пора домой, — сказал Саймон, поглядев на часы. Затем он перевел взгляд на Мэри. — Ну, что случилось на этот раз? Фельдшер приблизился к девочке и гоже посмотрел в окно. — Успокойся, — сказал он. — Пойдем узнаем, чего она хочет. Клер стояла в приемной. Мэри с любопытством загля- нула туда, а потом решила, что лучше будет подождать за дверью. Клер держала под мышкой голубую коробку из- под обуви с проделанными в крышке дырочками для воз- духа. Из кабинета Мэри слышала, как девочка что-то объясняет секретарю. Джин ответила. Потом наступила пауза. — Несчастный случай! — наконец сказала Джин, за- глянув в коробку, и вышла из приемной. Клер осталась ждать. Голова ее была печально опуше- на. на лицо свисали две темных прядки. Мэри подума- ла, что девочка выглядит очень маленькой и несчаст- ной. Они с Саймоном прошли в приемную. — Что ты тут делаешь? — спросил Саймон. — Ежик... — слабым голосом сказала Клер и устреми- ла взгляд на Мэри. — Еще я должна извиниться за то, что ежата тогда сбежали! — глаза девочки наполнились слезами. — Я ведь не хотела им ничего плохого! Мэри видела, как сильно девочка расстроена. — Ты же и правда пыталась заботиться о них? — спро- сила она. Клер кивнула. Слезы прорвались наружу и прочерти- ли мокрые дорожки на се щеках. — Да, я бы все равно потом отпустила их! — всхлип- нула девочка. Мэри отвела взгляд. Она просто не могла сердиться на человека, который очень любит животных. И Мэри дружелюбно улыбнулась Клер. 49
— Не волнуйся, сейчас с ними все в порядке. А кто у тебя в коробке? Еще один еж? Клер кивнула и молча открыла коробку. Глазам Мэри предстало хорошо обустроенное гнездо, теплое и уют- ное, с большим тихо посапывавшим ежом. Его задние ноги были стянуты куском зеленой пластиковой сетки, какую садоводы часто используют при выращивании гороха и бобов. Это выглядело так, будто ежик залез в кучу мусора, его лапы запутались в куске сетки, и теперь он не мог двигаться. — Где ты его нашла? — спросила Мэри и взмахом ру- ки подозвала Саймона, чтобы тот осмотре.'! зверька. — На дне моей поленницы, — ответила Клер. — Лю- бимое место ежей, правда? — Если бы ты его не обнаружила, ему пришлось бы туго. Вряд ли он смог бы выбраться сам, — покачала го- ловой Мэри. — Да, я теперь буду каждый день проверять поленни- цу, — пообещала Клер. — Я назвала его Дружок. Мэри улыбнулась. Саймон стал осматривать связан- ного сеткой ежика со всех сторон. Лицо фельдшера ка- залось слегка обеспокоенным. — В чем дело? — спросила его Мэри. — Я пока не уверен... — пробормотал Саймон, распу- тав Дружка и взяв его в руки. Мэри стояла рядом с Клер и ждала. Клер забеспоко- илась. — Он в порядке? — спросила она. — С его ногами ни- чего страшного? — С ногами нет, — сказал Саймон, опуская ежа на стол. — А вот с глазами, боюсь, что да. Посмотрите сами. Дружок медленно кружил по столу. Саймон положил на его пути стопку полотенец, и еж врезался в нее. — Он слепой! — ахнула Мэри. 50
Саймон кивнул. — Возможно, это результат травмы. Мэри пригляделась и заметила, что глаза, которые обычно у ежей бывают блестящими, у Дружка были ту- склыми и мутными. Клер снова начала шмыгать носом и всхлипывать. — Подожди! — воскликнула Мэри. Она принесла ми- ску свежей еды и поставила ее на стол, в стороне от Дружка. Еж закрутил носом, понюхал воздух, а потом безоши- бочно направился к миске. — Хоть он и не видит, зато нюх у него хороший! — сказал Саймон. — Может быть, может быть... — он в за- думчивости потер щеку. Мэри попыталась прочитать его мысли: — Ты думаешь о том же, о чем и я? Он слеп, но не без- надежен? — Совершенно верно. Ежи больше ориентируются на нюх, чем на все остальные чувства. Так что Дружок вполне способен вести полноценную счастливую жизнь, если... — Если кто-нибудь станет за ним присматривать, — за- кончила за него Мэри. Голос ее звучал взволнованно. — Ему нужен человек, который мог бы ухаживать за ним, подкармливать его, — оба, она и Саймон, посмотрели на Клер. — Я! — выкрикнула Клер. — Я! Я могу присматривать за Дружком! — девочка смахнула слезы. — Пусть он жи- вет в моем саду, я буду заботиться о нем. честное слово! Я буду его кормить и следить, чтобы с ним ничего не случилось. Можно? — Думаю, да, —• улыбнулась Мэри. Лицо Клер засия- ло от радости. — Ой, это здорово! Сейчас, минутку, я только скажу папе! — воскликнула девочка и понеслась к машине. 51
— По-моему, все устраивается как нельзя лучше, — и Саймон подмигнул Мэри. Вскоре подошел доктор Маккей. Вид у него был оза- даченный, но заинтересованный. Мэри постаралась все толково ему объяснить. — Мне нравится эта идея, — согласился доктор. — Это как раз то, что нужно и Клер, и Дружку! — и он по- благодарил Мэри и Саймона. Саймон подробно рассказал, как обустроить Дружку коробку-гнездо для зимней спячки. — Его слепота может помешать ему построить гнездо самому, — пояснил фельдшер. Мэри повела Клер к боксу Розы и ее малышей, чтобы девочка могла на них полюбоваться. Клер внимательно выслушала рассказ Мэри о том, чем нужно кормить Дружка. — Ежи едят слизней и всяких разных насекомых. Но Дружку трудно поймать кого-нибудь самому. Тебе при- дется время от времени ловить для него мух и червяков. — Хорошо, буду ловить, — кивнула Клер. — И еще у нас в саду полным-полно всяких закутков. Дружку там будет удобно. — Полным-полно закутков, — повторила Мэри. Она вспомнила просторный сад Клер со множеством изгородей, кустов, тенистых уголков, которые так нра- вятся ежикам. — Да, это неплохое место для ежа. — И тут ей в голову пришла одна идея. — Слушайте! — она подлетела к Саймону и доктору Маккею и прервала их разговор. — Извините, доктор, — усмехнулся Саймон. — Ка- жется, Мэри снова что-то придумала! — Да, придумала! Это отличная мысль! — девочка не ( могла сдержать охватившего ее возбуждения и подмиг- нула Клер. 52
— И что за мысль? — доктор Маккей склонил голову на бок со снисходительной улыбкой. — Ну, у вас такой большой сад... — Да, это точно. — И Клер любит ежиков... — Ну да. — А мы в конце этой недели собираемся отпустить Розу и ее детенышей: Разведчика, Иголкина, Пачкуню и Шустрика — на волю! — Да, и что же из этого? — Понимаете, ваш сад находится как раз неподалеку оттого места, где мы нашли ежей. Было бы просто вели- колепно, если бы вы... — Если бы я — что? — осторожно спросил доктор Маккей. — Если бы вы позволили выпустить ежей в ваш сад! — закончила Мэри. Это действительно была блестящая идея. — Розе и ее малышам будет у вас очень хорошо! — объясняла Мэри, уже подумывая о контейнерах для пе- реноски, режиме питания, наблюдении за зверьками. — Пожалуйста, ответьте «да»! Доктор Маккей в задумчивости приподнял брови. — Это будет что-то вроде ежиного питомника? — на- конец улыбнулся он. Клер в волнении схватила его за руку. — Папочка, соглашайся! — взмолилась она. Мэри понимала, что для Клер судьба ежиного семей- ства не менее важна, чем для нее. Вместе они смогут сделать для колючих зверьков многое. Она заглянула доктору в глаза. — Давайте назовем наш план «Приют Розы»! — вос- кликнула Мэри и перевела взгляд на счастливое семей- ство ежиков: — Скоро у вас будет новый дом! 53
Глава 6 — Требуется твоя помощь, ведь на организацию при- юта для ежиков у нас меньше недели! — сказала Мэри Джеймсу. — Саймон говорит, что мы отпустим их, как только ежата чуть-чуть подрастут. И скоро они впадут в зимнюю спячку, ночи-то уже холодные! Первым делом ребята отправились на почту и попро- сили там старых газет, чтобы выстилать гнезда для ежей. Джеймс поражался организаторским способностям сво- ей подруги. — Жалко, что это будет не в моем саду, — вздохнул он. Мэри притормозила и остановила велосипед у обочи- ны. Она только сейчас сообразила, что они выбрали сад Клер, не объяснив ничего Джеймсу. Он ведь мог оби- деться. — Да, у тебя ежей выпускать нельзя, главным образом из-за Блэки. — Я знаю, — Джеймс опустил плечи. Даже его воло- { сы, обычно взъерошенные, теперь уныло упали на лоб. Но долго грустить он не мог. — Ну ничего, мы с папой 54
хотим поставить вместо изгороди металлическую сетку. Тогда Блэки уж точно не сможет потревожить Розу и ма- лышей. — Но Блэки пока ни в чем не провинился! — вступи- лась за пса Мэри. — Я просто не знаю, что еще могу сделать! — вос- кликнул Джеймс. — Ладно, чего время терять? Ты вроде бы собиралась еще заехать к Эрни. Они быстро закрутили педалями и вскоре подъехали к дому Эрни Белла. Эрни был лучшим столяром в окру- ге, хоть и вышел уже на пенсию. Он соорудил загон для коз Лидии на ферме «Хай Кросс», и сделал его велико- лепно. Теперь у Мэри была к нему просьба. Оказавшись в доме Эрни, ребята прошли на кухню. — Я тут нарисовал чертеж домиков для ежей... — Джеймс достал из кармана лист бумаги и расстелил его на столе. — По-моему, здорово! — воскликнула Мэри. Джейм- су всегда хорошо удавались всякие планы, расчеты и чертежи. — Мы с Мэри думаем, что из этого должно что-то выйти, — сказал Джеймс столяру. — Смотрите, вот здесь должен быть тоннельчик, а здесь маленькая поднимаю- щаяся дверца. — Вход должен быть узким, чтобы не пролезли барсу- ки, — пояснила Мэри. — Ежи могут даже впадать в спячку прямо здесь, нужно только приделать к потолку вентиляционную трубу, — она ткнула пальцем в чертеж. — Ну-ка, сейчас поглядим... — Эрни достал из карма- на очки и стал изучать чертеж. — Да тут все просчитано до миллиметра! — изумился он. — Что ж, остается толь- ко обсудить некоторые детали. — Это означает, что вы согласны? — с надеждой спро- сила Мэри. — Джеймс сказал, что у ею папы в гараже 55
хранятся ненужные доски. Мы попросим их у него для ежиных домиков-гнезд. Нам нужно пять или шесть та- ких домиков, — тараторила она. — Пять или шесть! — Эрни отступил на шаг и встал, уперев руки в бока и шумно дыша. — Вы еше скажите, что их нужно было закончить вчера! — Нет, к концу этой недели! — попросил Джеймс, умоляюще глядя на столяра. Мэри стояла, скрестив все пальцы за спиной на сча- стье. — Конечно, если вы не сможете этого сделать, мы поймем... Эрни издал звук, похожий одновременно на смешок и стон. — Что поделать, ловко вы меня поймали... — Ну что вы, Эрни! — Мэри изобразила, что возму- щена его словами. — Мы вовсе не собирались вас ло- вить. — Хотя именно это они и пытались сделать, и, по- хоже, им удавалось. — Просто я подумала, может, для вас это слишком сложно... — девочка стала сворачивать чертеж Джеймса, намереваясь убрать его. — Оставьте его тут! — сказал Эрни с усмешкой и снова всмотрелся в листок. — Нет проблем, — сказал он нако- нец. — К концу недели шесть домиков будут готовы. — Он положил чертеж в карман и похлопал по нему, как бы показывая, что там он в полной безопасности. — Спасибо, Эрни! — горячо поблагодарила Мэри, потом обратилась к своему приятелю: — Пойдем, нель- зя терять времени, у нас еще куча дел. Джеймс немного задержался, глядя на ручную белку Сэмми и кота Полосатика, свернувшегося клубком на мягком диванчике в прихожей Эрни. Наконец, ребята стали прощаться со столяром. — Да, кстати, как будет называться этот дом отдыха для ежей? — поинтересовался Эрни напоследок.
— «Приют Розы»! — ответила Мэри. Эрни удовлетворенно хмыкнул и пошел в дом с таким видом, будто хотел сразу же приняться за работу. — Здорово! — воскликнул Джеймс по дороге. — Как я рад, что живу в Велфорде! Здесь и природа красивая, и люди замечательные! Ребята ехали к дому Маккеев, им нужно было кое-что обсудить с Клер. — А я рада, что ты взбодрился, — сказала Мэри другу. Теперь, когда Эрни одобрил план Джеймса, мальчик, как и Клер, стал важным липом в операции «Приют Розы». Когда они выезжали из деревни, начало смеркаться, на западе появилось оранжевое закатное зарево. Дере- вья и заборы отбрасывали темные тени. Джеймс улучил минутку, чтобы рассказать Мэри о своей новой идее. — Помнишь, ты говорила, что серьезная проблема — в дороге? Я много думал об этом... Мэри кивнула. Ей так нравились эти мирные места, где зверюшки в густых зарослях кустарников могли де- лать все, что им вздумается. И всю эту тишину и покой нарушали люди, мчавшиеся как сумасшедшие на своих машинах. — Конечно, мы не можем прорыть под дорогой тон- нель для ежей, — сказал Джеймс. — И вряд ли удастся научить животных переходить дорогу по мосту... Един- ственное, что нам по силам, — это заставить машины ехать медленнее! — Как? — спросила Мэри, видя, что ее друг с головой ушел в обдумывание своих планов. Лицо мальчика про- яснилось, и он воскликнул: — Мы сделаем дорожный знак! «Внимание: ежи!», ну что-то вроде «Внимание: дети!» Бывают же такие знаки для коров и уток! — Ежи? — переспросила Мэри. — Ты имеешь в виду красный треугольник с фигуркой ежа в центре? Дума- 57
ешь, водители станут обращать на него внимание? — за- сомневалась она. — Должны! — убежденно заявил Джеймс. — Если это будет хороший знак, яркий и заметный, с большой над- писью внизу: «Ограничение скорости! Здесь дорогу пе- реходят ежи!» Мне кажется, это сработает! — Возможно, ты прав, — улыбнулась Мэри. — Ну так что, будем делать знак? — Конечно! — Дорога вела в гору, и Мэри налегла на педали. Специальные домики для ежей, дорожный знак — что угодно, лишь бы Розе и ее малышам было хорошо! — Давай расскажем Клер! — девочка передохнула на верши- не холма, а затем покатила вниз. Время бежало для ребят быстрее, когда они были заняты важным делом — напри- мер, таким, как забота о животных. Жизнь била ключом! Доктор Маккей пришел с работы усталым. Но увидев, что Клер на кухне помогает Мэри и Джеймсу рисовать дорожный знак, он сел на стул рядышком и стал наблю- дать. — Ну что, скоро состоится торжественное открытие ежиного приюта? Все идет по плану? — поинтересовал- ся он. Трое ребят кивнули, не отрываясь от работы. — И как долго эти ежи останутся в приюте? — Доктор Маккей снял пиджак и повесил его на спинку стула. — Я имею в виду, сколько пройдет времени, прежде чем они заживут своей привычной жизнью? — Саймон сказал: понадобятся три дня, чтобы они как следует устроились в своих гнездах, — ответила Мэри. — Потом мы откроем дверцы, и ежи смогут идти, куда захотят. Мы оставим домики в саду на случай, если ежики решат вернуться. — Они ведь вернутся, правда? — встревоженно спро- сила Клер. 58
— Нуда, конечно, — сказала Мэри. Но голос ее про- звучал не так уверенно, как она рассчитывала. — Хорошо, — Клер снова сосредоточилась на дорож- ном знаке. — Я не хочу, чтобы они уходили насовсем. Пока ребята работали и разговаривали, доктор Мак- кей обдумывал кое-какую мысль. — Вам ведь понадобятся кормушки? Причем такие, где можно оставлять еду, не опасаясь, что ее слопают всякие там коты? — доктор покосился на Джеймса. Все соседи уже знали о привычках Джеймсова кота, Эри- ка. — Кстати, не беспокойтесь о расходах на корм. Я бу- ду давать вам деньги на него. — Спасибо, доктор! — Джеймс подмигнул девочкам. — Моя идея — помешать еду в центр закрепленного шара из проволочной сетки. Вы опускаете корм через верх. Получается что-то вроде ловушки, внутрь ведет уз- кий проход, — доктор схватил карандаш и быстро на- бросал схему. — Проход слишком мал для котов, но ведь ежики могут пролезать в узкие щели? — он умолк и ждал реакции ребят. — Здорово! — воскликнула Мэри. — Раз вы одобряете, я и для Дружка что-нибудь такое придумаю! — доктор улыбнулся дочери. — Голова полна интересных задумок, было бы время их воплотить. Клер смотрела на отца сияющими глазами. — Пап, а тебе нравится мой рисунок? — спросила она. Это был большой черно-белый портрет ежика, колюче- го, с длинным носом и крупными лапами. Джеймс рисо- вал красный треугольник и писал на отдельной табличке текст: «Ограничение скорости! Здесь дорогу переходят ежи!» — Впечатляюще! — покачал головой доктор Маккей. — Думаю, все будет готово в срок, — сказала Мэри. — Хотя мне до сих пор не верится, что наши планы и прав- 59
да осуществятся! — Девочка чувствовала, что каждый час приближает их к тому моменту, когда Роза и малыши смогут начать новую жизнь. Уже стемнело, когда мистер Хоуп зашел к Маккеям, чтобы забрать дочку домой. Она попрощалась со всеми и погрузила свой велосипед в багажник отцовского джипа. Потом сама залезла в машину. Мэри чувствовала себя усталой, но довольной — сегодня они немало сде- лали для Розы. Отец с улыбкой поглядел на дочку и включил фары. Мэри откинулась на спинку удобного сиденья и помахала Джеймсу и Клер. Потом перевела взгляд на дорогу. — Ой! — воскликнула она, отстегивая ремень безо- пасности. — Пап, смотри! Там впереди, метрах в десяти, принюхиваясь и мед- ленно перебирая лапами, дорогу пересекал молодой ежик! Мэри распахнула дверцу и спрыгнула с сидения на заиндевелую траву. — Следи за машинами! — предостерег дочку мистер Хоуп и пошел следом. Мэри первая приблизилась к зверьку. Она знала, что обычно ежики, заслышав шум машины, стараются убе- жать на обочину. Но этот не торопился — наверное, был ослеплен светом фар. Да нет, теперь этот ежик просто остановился и свернулся клубком прямо посередине до- роги! Настоящая неподвижная мишень! — А получше ты ничего не мог придумать?! — серди- то заявила Мэри ежу. Но тот ведь ее не понимал! Она прислушалась: не раздастся ли поблизости шум маши- ны. Слава богу, машин не было. — Пап, дай мне твою куртку, — торопливо попросила девочка. Мистер Хоуп посмотрел на свою новую кожаную куртку, потом перевел взгляд на ежика, застывшего на проезжей части. 60
— О нет! — простонал он, сопоставив одно с другим. Дочь явно хотела воспользоваться его курткой, чтобы поймать ежа. — Это хорошая толстая кожа. Пап, ну пожалуйста, сними куртку! — настаивала Мэри. — Быстрее! В любой момент может проехать машина! У девочки не было при себе перчаток, нечем было за- щитить руки, поэтому она ждала, пока отец снимет куртку. Потом она накрыла ею ежика, подняла его и, как могла, завернула в куртку словно в одеяло. Со своей жи- вой ношей Мэри зашагала к Джеймсу и Клер. — Надо пустить его в сад, к блюдцу с едой, — сказала она. — Наверное, он голоден. — Повезло ему, что ты его заметила, — заявил Джеймс, глядя, как зверек уписывает кошачий корм. — Спасен еше один ежик! — Чуть не произошел еще один несчастный случай, — парировала Мэри. — Очень надеюсь, что твой дорож- ный знак сработает. Наконец-то можно было ехать домой. Мэри сделала все, что могла, но не в ее силах было уберечь всех ежей в округе от возможной опасности. Пока мистер Хоуп вел машину, его дочь размышляла. Завтра ребятам предстоит насыщенный делами день. Нужно будет зайти к Эрни и посмотреть, не готов ли первый домик; повесить у дороги сделанный Джеймсом и Клер знак. Разведчик, Шустрик, Иголкин и Пачкуня прибавляли каждый день по двадцать-тридцать грамм. Лапа Розы все еще была в фиксирующей повязке, но ежиха чувствовала себя неплохо и бегала на трех лапах так же резво, как Шустрик на четырех. Совсем скоро пора будет открывать «Приют Розы»! Мэри повторяла самой себе, что должна испытывать радость и гордость. Приют для ежей — это действитель- 61
но замечательная идея. Но ей не давала покоя мысль о том, что, какое-то время удерживая ежиков в домиках, ребята ограничат их свободу, заставят распрощаться с другими садами и полями. Почти как Клер пришлось распрощаться с ее прежним домом и друзьями в Шот- ландии. Правда, возможно, ежики не будут так тоско- вать. Может быть, им станет лучше!.. Прошло несколько дней с тех пор, как ребята зака- зали Эрни домики для ежей. У столяра все уже было го- тово. — Ты еше здесь? — сказал мистер Хоуп Саймону, вхо- дя в кабинет. Фельдшер покивал головой, кладя исполь- зованные инструменты в стерилизационный шкаф. Уже смеркалось. Саймон собирался в очередной раз взвесить ежат. — Помоги мне занести новые данные, — попросил он Мэри и протянул ей табличку веса Разведчика. — Четы- реста десять грамм! — объявил он, взвесив первого ежонка. Мэри записала цифру в табличку и вздохнула: — Значит, они готовы! — Готовы, — подтвердил Саймон. — Что ж, тогда можно выпустить их сегодня вечером, — сказал мистер Хоуп. — Сегодня вечером! — повторил чахлый белый кака- ду и засунул голову под крыло. — А вы стали выглядеть получше, друг мой! — обра- тился к нему мистер Хоуп. Все рассмеялись. Мэри помогла поместить Розу и ее семейство в специальную клетку для переноски живот- ных; потом эту клетку погрузили в микроавтобус Сай- мона. Девочка договорилась, что встретится с Джейм- < сом и Клер на месте будущего «Приюта Розы» в шесть часов. До шести оставалось совсем немного. 62
Стоял тихий туманный вечер. Под ногами шуршали опавшие листья. — Все хорошо, успокойся, — шепнула девочка Розе. Ежиха крутила головой и принюхивалась к уличным запа- хам, от которых за последние несколько дней успела от- выкнуть. — Волноваться не о чем. Мы отвезем тебя домой! Казалось, голос Мэри успокоил ежиху, и та вернулась к колючему скопищу своих спящих детенышей. — Не забудь, мы должны заехать к Эрни по дороге! — сказала девочка Саймону, запрыгивая в машину. Фельд- шер кивнул и завел мотор. — Удачи! — воскликнул мистер Хоуп, заглядывая в открытое окошко и ободряюще улыбаясь дочери. — Спасибо, пап! Пока они ехали по ухабистой дороге, Мэри то и дело поглядывала па своих игольчатых питомцев. Хотела бы она, чтобы микроавтобус Саймона не был таким старым и тряским. За пабом «Лиса и Гусь» фельдшер притормо- зил, Мэри выскочила из машины и помчалась к коттед- жу, где жил Эрни. — Здравствуйте, Уолтер! — воскликнула девочка, уви- дев Уолтера Пикарда, соседа Эрни, державшего целую кучу кошек. Уолтер помахал в ответ из освещенного ква- драта окна. Эрни встретил девочку у дверей дома. — Я уж думал, что ты заблудилась по дороге! — без- злобно проворчал он. — Я же сказала: в пол шестого! — возразила Мэри. — Да, но уже бе з двадцати пяти шесть! — уточнил Эр- ни и вручил девочке готовый ежиный домик. — Ну, что скажешь? Девочка осмотрела аккуратно сделанный домик. Он был размером с переносной телевизор, с узким тоннельчи- ком-входом спереди и вентиляционной трубой на крыше. 63
— Чудесно! — вскричала Мэри. — Просто чудесно! Они с Саймоном погрузили все шесть ящиков-гнезд в микроавтобус. Ежики как раз успеют за время поездки привыкнуть к запаху своих будущих домов. — И еще! — воскликнул Эрни, возвращаясь к своему коттеджу. — У меня есть кое-что для вас! — он уже с хи- трым видом стоял на крыльце, засунув руки в карманы. — Что? — поинтересовалась Мэри. Эрни на секунду скрылся за дверями и вынес дере- вянную вывеску в форме дома. Это была такая вывеска, которую нужно подвешивать на цепях. Столяр проде- монстрировал ее девочке. На деревянной поверхности были вырезаны буквы, покрашенные темно-коричне- вой краской. Крупная, заметная издалека надпись гла- сила: «Приют Розы», а ниже красовались пять звезд. — Пятизвездочный отель для ежиков! — рассмеялась Мэри, с благодарностью глядя на старого столяра. — Мы повесим ее на дерево в саду Клер, чтобы все видели! По дороге к дому Маккеев Мэри ощущала волнение и радость от предстоящего важного дела. Прибыв на место с домиками, вывеской и ежами, Мэри обнаружила, что на открытие «Приюта Розы» со- бралось немало народу. — Кто все эти люди? — удивленно спросила девочка у Саймона. Конечно, она узнала доктор Маккея и его жену, мистера и миссис Хантеров, Джеймса и Клер. Но на лужайке толпились и люди, которых она никогда не видела. Олин из них держал в руках фотоаппарат. — А, это сюрприз, — как бы между прочим обронил Саймон, разглядывая свои пальцы. — Просто я пригла- сил кое-кого, чтобы устроить по-настоящему торжест- венное открытие. Больше он ничего сказать не успел, потому что их ок- ружила толпа. 64
— Ну, где же ежики? — спросил кто-то. Воздух просто гудел от возбуждения. — Нужно снять Мэри, Джеймса и Клер крупным пла- ном! — воскликнул мужчина с фотоаппаратом. — Тут репортеры! — шепнул Джеймс подруге, сму- щенно краснея. — Они узнали про «Приют Розы» и хо- тят написать об этом заметку в местной газете. — О нет! — простонала Мэри, закатив глаза. Вывеску, сделанную Эрни, повесили на ветку бука. Джеймс и Клер принесли свой треугольный знак. — Еще немного ближе, вот так! Подвиньте знак чуть- чуть вправо! Вот теперь хорошо! Улыбка! — фотограф выстроил ребят в линейку, они улыбнулись, сработала вспышка. — Замечательно, всем спасибо! — Извини меня, — обратился Саймон к Мэри. — Я думал, вам будет приятно увидеть свои имена в газете... Не успела девочка прийти в себя, как фотограф усту- пил место другому странному субъекту. Тот задал целую кучу вопросов о том, как Розе оказывали первую по- мощь после аварии и о том, кто поймал ее детенышей. Мэри пришлось подробно рассказывать о плане орга- низации ежиного приюта. — Это уютное и безопасное место, вполне подходящее для того, чтобы провести здесь несколько месяцев, — сказала она. — Ты имеешь в виду — перезимовать? — уточнил светловолосый журналист, записывая слова девочки. Мэри кивнула. — Да, приближается время, когда ежи впадают в спячку. Мы хотим, чтобы наши питомцы жили как обычные дикие животные, и стараемся создать им хоро- шие условия. — А что ты можешь сказать по поводу дорожного зна- ка? — голос журналиста звучал действительно заинтере- сованно. Он записывал все, что говорила Мэри. 65

— Да, пишите: ежики часто выбегают в этом месте на проезжую часть, поэтому нужно, чтобы водители ехали помедленнее и внимательно следили за дорогой, — де- вочка старалась говорить так, будто обращается прямо к читателям: — Знак — это идея Джеймса Хантера! А уст- роить «Приют Розы» придумали Клер Маккей и я! Сей- час мы как раз находимся в саду Клер. Без ее помощи мы вообще ничего не смогли бы сделать. Журналист быстро застрочил по бумаге, потом оста- новился, держа карандаш на весу и сказал: — Хорошо! И еще один, последний, вопрос. — Да? — Мэри старалась быть вежливой, но на самом деле сердилась, что ее отрывают от важного дела — уста- новки домиков. — Вот вы сделали так много, чтобы сохранить жизнь семье ежей. Это наверняка вызовет восхищение у наших читателей. Но откуда вы знаете, что все это сработает? Почему вы уверены, что делаете все как надо? Что называется, вопрос на засыпку. — Да мы и не уверены... — растерянно сказала девочка. — Жаль, — журналист прищелкнул языком. — А мог- ла выйти такая хорошая концовка для статьи! — Он уб- рал блокнот и карандаш, поблагодарил Мэри и напра- вился к фотографу. — Не забудь на следующей неделе заглянуть в газету! — бросил он девочке напоследок. За- тем репортеры погрузились в машину, помахали на про- щанье и уехали. И тут-то началось самое интересное. Ребята и взрос- лые стали переносить и устанавливать домики. Дчя них выбирались тенистые укромные уголки среди кустов. Потом стали размещать придуманные доктором кор- мушки из проволочной сетки. Все суетились, бегали ту- да-сюда, время летело незаметно. Клер поставила гнездо Дружка неподалеку от дома, чтобы за ним можно было 67
наблюдать прямо из окна. Мэри проверила, чтобы входы во все домики были открыты. Все уже устали, поэтому с удовольствием сделали не- большой перерыв и выпили по чашечке чаю, приготов- ленного миссис Маккей. Затем работа снова закипела, и лужайка наполнилась светом фонариков, топаньем и голосами. Наконец, пришло время выпускать Розу, Раз- ведчика, Иголкина. Пачкуню и Шустрика. Мэри выта- щила их клетку из машины и с величайшей осторожно- стью понесла в сад. Все затаили дыхание, когда Мэри надела пару плот- ных перчаток и заглянула в клетку. Она выбрала Игол- кина и первым вытащила его наружу. — Сегодня пятница, — сказала она ежонку. — Ты про- будешь в своем новом домике три дня, а в понедельник мы откроем дверцу, и ты будешь свободен. Иголкин фыркнул. «Он сможет ходить своими ежи- ными путями по полям и садам, сквозь изгороди и кус- ты, — думала Мэри. — Он снова станет настоящим ди- ким зверьком!» Иголкин засопел и стал всем своим маленьким упи- танным тельцем раскачиваться на перчатке из стороны в сторону. Мэри ласково улыбнулась ему. Но она не могла не за- метить обеспокоенный взгляд Клер, как не могла выки- нуть из головы последний вопрос журналиста: «Почему вы уверены, что делаете все как надо?» — спросил он, а она ответила: «Да мы и не уверены...» Мэри ободряюще улыбнулась Клер. Опустившись на колени с Иголкиным в руках, девочка почувствовала комок в горле. Она показала ежику сделанный Эрни до- мик. «Мы не уверены... — повторяла она про себя. — Мы не знаем, что будет с ними».
— А ты случайно не хочешь мне рассказать, о чем вы с Клер беспокоитесь? — спросил Саймон. Проезжая мимо, Мэри успела заглянуть в окно паба «Лис и Гусь». Люди там, как всегда, болтали, пили пиво, весело проводили время. Но сейчас это веселье только ухудшило девочке настроение. Она посмотрела на вытя- нутое серьезное лицо Саймона. Стекла его очков побле- скивали в бликах уличных фонарей. Что ж, может быть, он и поймет, что ее тревожит. — Я знаю, что «Приют Розы» — это замечательно, — вздохнула она, — и все мы много потрудились над его организацией... — Но?.. — подсказал Саймон. Он посигналил и свер- нул на улицу, где жили Хоупы. — Но Клер и я чувствуем одно и то же. Нам хотелось бы, чтобы ежи навсегда остались в «Приюте Розы». А ес- ли нет, то лучше вообще ничего не знать об их судьбе, — призналась Мэри. — Я могу позволить им уйти, но не желаю знать, живы они или умерли! — произнесла она дрожащими губами. Саймон понимающе кивнул. Машина приближалась к «Звериному ковчегу». — Я догадываюсь, что вы сейчас скажете: мол, это все нормально... — грустно сказала Мэри. — Но хуже всего, что ничего нельзя поделать. Мы ведь не сможем следить за ежами, когда освободим их! — и она уткнулась носом в шарф, стараясь не показывать, что по лицу текут слезы. Однако Саймон поймал ее на слове. — Следить за ежами, говоришь? — медленно повто- рил он. — Из-за этого вы обе себе места не находите? — Да, Клер сказала, что ей снятся кошмары про ма- шины, и лис, и барсуков... — она бы могла еще долго пе- речислять те опасности, с которыми ежата могут столк- нуться на своем пути. 71
— Ясно, — кивнул Саймон и затормозил у ворот «Зве- риного ковчега». — Значит, следить!.. — снова повторил он. Фельдшер подождал, пока девочка выйдет из машины и отопрет дверь своим ключом. В холле показалась мис- сис Хоуп. — Мэри! — вдруг окликнул Саймон девочку. — Да? — девочка подбежала к нему, заингригованная его странным тоном. — Послушай, я пока ничего не могу обещать, — быс- тро проговорил фельдшер. — Но у меня появилась одна мысль... Я бы хотел, чтобы ты зашла ко мне завтра после обеда. Хорошо? — А что такое? — Пока это тайна. Расскажу завтра! — заявил он со взволнованным и одновременно заговорщицким ви- дом. И уехал, так ничего и не объяснив. — Ну, как вчера прошло торжественное открытие? — мистер Хоуп зевнул, отрываясь от утренней газеты. — Отлично! — ответила Мэри и допила свой апельси- новый сок. Она го и дело поглядывала на часы. Сейчас был только завтрак, до обеда оставалось бесконечно много времени! Что же задумал Саймон? Через пять ча- сов она это узнает. — Мама сказала, что ты у нас скоро станешь знаме- нитой! — усмехнулся отец. — О «Приюте Розы» напи- шут в газете! — А все из-за Саймона! — надулась Мэри. — Он при- гласил этих журналистов! — Просто он очень гордится тем, что ты и твои друзья сделали для ежей! — улыбнулся мистер Хоуп. Мэри еще некоторое время хмурилась для виду, но на { самом деле ей было приятно. — Они сказали, что статья выйдет на следующей не- деле. Я сейчас пойду проведаю Розу и компанию! — ска- 72
зала деврчка, выпрыгивая из-за стола и хватая куртку. — А потом я буду у Саймона! — закончила она, как всегда уже выскочив на крыльцо. «Приют Розы» в ярком утреннем свете выглядел ти- хим и мирным. Мэри позвала Джеймса и Клер, и они все вместе стали продирал вся сквозь заросли кустарни- ков, чтобы проверить, не кончилась ли еда в кормушках. Потом они посмотрели, не повредил ли кто сами доми- ки. Все было в порядке. Но тут Клер взяла Мэри за руку и зашептала ей на ухо: — Как ты думаешь, когда мы их отпустим, они будут возвращаться? Ведь Дружок же возвращается каждое ут- ро домой, а они будут? — Ничего нельзя сказать наверняка, — мягко ответи- ла Мэри. — Сейчас мы должны просто получше забо- титься о них. Для этого и создан «Приют Розы». — Но я не хочу, чтобы они уходили! — с болью в голо- се сказала Клер. — Никто не хочет, — пробормотал Джеймс. Мэри подумала и решила доверить друзьям малень- кую тайну. Она просто нс могла смотреть на унылое вы- ражение лица Клер. — Кажется, Саймон кое-что придумал. Он обещал, что расскажет после обеда, так что придется подождать. Клер подняла голову и кивнула. Она сразу стала вы- глядеть бодрее, как будто Мэри решила целую кучу ее проблем. «Только бы это и правда была стоящая идея!» — сказала себе Мэри. Остаток утра она и Джеймс провели, выгуливая Блэ- ки в лесу, который начинался прямо за домом Джеймса. Они смотрели, как черный лабрадор бегает между дере- вьев за брошенной палкой. Он напружинивался и под- прыгивал, чтобы схватить палку зубами, а потом береж- 73
но приносил ее назад. Постепенно это занятие настоль- ко увлекло ребят, что они совсем позабыли о Саймоно- вом секрете. — Молодец, Блэки. Хороший мальчик! — повторял Джеймс. А Мэри гладила пса по носу, радуясь, что он так быстро поправился после встречи с ежиными игол- ками. — Пора возвращаться! — решил наконец Джеймс, и они повели Блэки домой. Мэри оставила приятеля и пса вдвоем, а сама покатила на велосипеде в Уолтон, где жил Саймон. Время было как раз обеденное! Она припарковала велосипед у ворот дома Саймона. Фельдшер жил в маленькой квартире на первом этаже старого кирпичного здания. В его комнате всегда царил беспорядок из-за валяющихся повсюду немытых чашек, старых журналов о природе и целой коллекции бараба- нов. Девочка постучала в тяжелую зеленую дверь и ста- ла ждать. Саймон встретил ее с удивленной усмешкой: — Мэри! Так ты не забыла? — Чуть не забыла, — призналась девочка, проходя за фельдшером в комнату. Там было как всегда не прибрано, а на единственном потрепанном кресле сидела женщина. Когда девочка вошла, та поднялась. — Мэри, хочу тебя познакомить с Мишель Холмс. Помнишь, я рассказывал тебе о ней? Она настоящий специалист по ежам! — сказал Саймон. — Вы работаете в «Тайнах дикой природы»! — вос- кликнула Мэри, потрясенная встречей с Мишель. Это была миниатюрная смуглая женщина с короткими тем- ными волосами и большими серебряными сережками, одетая в удобные черные брюки и толстый малиновый свитер. «Но что она здесь делает? — подумала Мэри. — Она что, часть плана Саймона?» 74
Мишель улыбнулась девочке и поставила свою круж- ку с кофе на каминную полку. — Саймон рассказал мне о вашем замечательном «Приюте Розы»! — сказала она. — Это самый лучший проект, о котором я слышала в последнее время! Мэри кивнула и стала ждать, что будет дальше. Инте- ресно, что задумал Саймон? Тот стоял с невинным ви- дом возле выложенного плиткой камина. — А еше он говорил, что ты хотела бы следить за сво- ими ежами, когда они окажутся на воле... Сердце Мэри подпрыгнуло. — Да! — воскликнула она. — Только как же за ними уследить, если они всегда бегают в темноте? Их даже разглядеть невозможно, не то что отличить одного от другого. В общем, ума нс приложу, как за ними присма- тривать... Мишель понимающе кивнула. — Да, это не просто. Но я изучала этот вопрос для од- ной из наших передач. Все, что нужно, — это снабдить каждое животное маленьким радиодатчиком, — и Ми- шель с азартом объяснила девочке идею: — Ты прикреп- ляешь датчик на свою лису, барсука или ежика — неваж- но — с помощью маленькой стерильной булавки. Это не больно, все равно что проколоть уши. Поверхность каж- дого датчика светится в темноте. А еше датчик испуска- ет сигналы, которые можно ловить с помощью карман- ного приемного устройства. Мишель достала из сумочки маленький прибор, по- хожий на мобильный телефон, и положила его на стол. — Приемник ловит сигнал на расстоянии до киломе- тра. И пищит он тем громче, чем ближе ты подходишь к своим маленьким колючим ночным бродягам! — Это чудесно! — выдохнула восхищенная Мэри. На- дежда вспыхнула в ней с новой силой. 75
— Саймон позвонил мне вчера вечером и рассказал о твоем желании контролировать перемещение ежей, — продолжала Мишель. — Он спросил, не могу ли я чем- нибудь помочь, и я ответила: «Конечно, нет проблем!» — она немного помолчала, улыбаясь. — Ты разрешишь мне закрепить датчики на Розе и ее детенышах, а потом рассказать о них в «Тайнах дикой природы»? Мэри даже зажмурилась. Неужели она слышала это своими ушами? Это правда? Девочка снова открыла гла- за и с отчаянно колотящимся сердцем спросила: — Когда? — А когда ты собираешься выпускать ежиков? — В понедельник! — Ну, тогда в понедельник, — заключила Мишель. Теперь Мэри ждали другие субботние дела, но ей никак не удавалось справиться с радостным возбужде- нием. Придя домой, она гут же бросилась звонить Джеймсу и Клер, чтобы сообщить хорошую новость. Клер была потрясена. — Это означает, что мы сможем найти ежей, где бы они ни были? — спросила она. — Да, мы не потеряем их, когда выпустим из домиков! Последовала пауза, затем Клер сказала: — Ты молодец, Мэри! Ты самая лучшая подруга из всех, какие у меня были! — и торопливо повесила трубку. Мэри почувствовала себя по-настоящему счастливой. Она вспомнила, что подумала о Клер в момент первой встречи: угрюмая и бледная, замкнутая и недружелюб- ная. Теперь мнение Мэри было совершенно другим — и все благодаря совместной помощи ежам! Во время прогулки девочка, желая поделиться радос- тью, выкладывала свои новости всем, кого встречала. 76
— Представляете, мы сможем следить за нашими ежами! — рассказывала Мэри своим дедушке и бабушке, как обычно пришедшим к Хоупам на субботний чай. — С помощью датчиков мы в любой момент сможем уз- нать, где находятся Роза и малыши! Дедушка подивился чудесам техники. — Да, в наши времена ничего такого не было!.. — по- качал он головой. — По-моему, просто потрясающе, что о вас расскажут в «Тайнах дикой природы»! — воскликнула бабушка. — Я всегда слушаю эту передачу. Довольная Мэри по-турецки сидела на диване. — Эксперимент начнется завтра! — сказана Мэри Джеймсу и Клер в воскресенье вечером. Ребята снова обходили с осмотром ежиные домики. — Мы должны быть готовы к тому, что на первых порах придется мно- го ходить и следить за ежами, пока мы не убедимся, что они освоились. Вы об этом подумали? Джеймс кивнул: — Я сказал родителям, что у нас тут научный экспе- римент. — Так и есть! — подтвердила Мэри. — И мы должны быть на высоте! — Она чувствовала всю важность пред- стоящего дела и гордость от того, что Мишель будет им помогать. Все это время Клер ходила молча, с загадочным выра- жением лица. Но когда Мэри собралась уходить, девоч- ка отвела ее в сторонку, под крону старого бука. — Теперь у меня нет никаких возражений! — собрав- шись с духом, заявила Клер. Мэри улыбнулась. Клер говорила иногда так забавно, по-взрослому, как будто ей было гораздо больше лет, чем на самом деле. 77
— Нет возражений против чего? — уточнила Мэри. — Против того, чтобы отпустить их. Мне достаточно знать, где они! — Мне тоже, — Мэри обняла девочку за плечи. — Ведь мы обязательно должны отпустить их, прав- да? — заглянув подруге в глаза, спросила Клер. — Да, должны, — Мэри посерьезнела. Клер многому научилась за прошедшие дни. Да если уж на то пошло, они все здорово помогли друг другу. — И начнем выпускать их уже завтра! — закончила старшая девочка. Клер кивнула. Казалось, она правильно поняла все, что Мэри сказала ей. Медленно-медленно Клер стала подниматься на крыльцо своего дома. Наконец настал вечер понедельника. Саймон, как и обещал, привез Мишель прямо к «Приют)' Розы». Они прибыли на место, когда начало смеркаться. Мэри пришла туда пораньше. — Давайте для первого раза возьмем Иголкина и Шу- стрика, — предложила она. — Они симпатичные, силь- ные и здоровые. Джеймс достал из домика Шустрика, а Мэри — Игол- кина. Клер, в голубой куртке и шарфике, стояла рядом на подхвате. Мишель вылезла из машины и поставила сумку на землю. — Я привезла оборудование, — сказала она. — Ну что, найдется тут смелый колючий исследователь, который решится первым надеть датчик? Иголкин моргнул и засопел. — Найдется, это Иголкин! — воскликнула Мэри. Она внимательно смотрела, как Мишель достает металличе- скую коробочку размером с ноготь, снабженную кро- шечной антеннкой. 78
— Отлично! — заключила Мишель, осмотрев ежа. — У него даже есть залысина, как раз подходящая для дат- чика! — и женщина принялась за работу. Она с помо- щью маленькой булавки укрепила приборчик за ухом у ежа. Так Иголкин первым обзавелся устройством для сле- жения. Все это время он спокойно сидел на руках у Мэри, принюхиваясь к запахам, витающим в воздухе. — Какой он смешной! — хихикнула Клер. — И какой терпеливый, — добавил Саймон. Мишель быстро укрепила второй светящийся датчик на Шустрике. Теперь оба ежика были готовы к путеше- ствию. — Ну вот и все, — сказала Мишель. Она проверила сигналы с помощью своего приемного устройства. На Иголкина приемник реагировал низким гудением, а на Шустрика — высоким писком. — Прекрасно. Начина- ем? — обратилась она к ребятам. — Начинаем! — ответила Мэри, сделав глубокий вдох. — Давайте первым выпустим Иголкина, — предложи- ла Мишель. Мэри перевела взгляд на ежика. Его датчик в насту- пающих сумерках светился зеленым, а его сигнал гром- ко гудел в приемнике Мишель. — Удачи тебе! — прошептала девочка колючему ма- лышу и опустила его на лужайку. — Мы все будем держать за него пальцы скрещенны- ми, — сказал Саймон. — Смотрите-ка, он убегает! Они увидели, как Иголкин со своим маленьким зеле- ным огоньком пофыркивая устремился к ближайшей изгороди. — Пошли за ним! — скомандовала Мишель Мэри. — Только ты и я, чтобы не было слишком много шума. 79
— Подождите! — воскликнул Джеймс и прошептал что-то на ухо Мишель. Та кивнула. — Хорошо. Клер, ты тоже идешь с нами! Клер с готовностью подбежала к ним. Женщина и две девочки следовали за огоньком на расстоянии примерно в десять метров. Ежик петлял между изгородью и кустами, затем обошел вокруг буко- вого дерева рядом с «Приютом Розы» и, наконец, ныр- нул под забор и помчался к лесу, в котором Мэри и Джеймс в субботу выгуливали Блэки. — Я его не вижу! — прошептала Мэри. Она потеряла ежика в высокой траве и подлеске. — Да, но слышно его хорошо! — сказала Мишель. Она шагала, ориентируясь на громкое низкое гудение, раздававшееся в приемнике. — Смотрите! Они снова нашли зеленый огонек, в неподвижности застывший посреди маленькой полянки. — Почему он остановился? — удивилась Клер. — Что-то не так?..
Не успела она закончить, как все увидели ответ. И гол кий уловил в воздухе тревожный запах и свернулся клубком. Он почуял опасность! Из-за густых зарослей кустарника показалась лиса! Должно быть, она услышала, как Иголкин шуршит опавшей листвой в поисках слизняков, и решила поохо- титься. Испуганная Мэри притаилась в высокой граве. Знает ли Иголкин, как вести себя в случае опасности? Она по- косилась на Клер, а потом снова перевела взгляд на ма- ленький зеленый огонек. Лиса приблизилась к Иголкину. Она принюхалась, затем приблизила нос прямо к колючему шару, не при- касаясь к иглам. Лиса вытянула переднюю лапу и слегка покатала ежика, как.будто это был мяч. В то же мгновение Иголкин развернулся, собираясь бежать. — Ой, нет! — воскликнула Клер. — Свернись назад, скорее! Лисьи челюсти щелкнули в каком-то сантиметре от задних лап ежа. Иголкин молниеносно свернулся в шар, лиса не успела отреагировать и ткнулась носом прямо в комок игл. Она взвизгнула, заскулила, затрясла головой и убежала. На полянке остался один ежонок. Он победил! — Лисам редко удается справиться с ежами! — улыб- нулась Мишель. — А вот барсуков действительно следу- ет опасаться, они ловят и поедают все что угодно! Мэри кивнула, с облегчением глядя на Иголкина. Тот снова развернулся, целый и невредимый, и забегал по полянке в поисках пиши. Девочка гордилась своим ко- лючим питомцем — он с честью выдержал первое испы- тание. — Я думаю, он вполне способен сам позаботиться о себе, — сказала Мишель. — Меня интересует только од- 81
на вешь... — она помолчала, глядя, как зеленый огонек Иголкина удаляется глубже в лес. — Какая вещь? — спросила Мэри. — Ну, как видите, он может выжить на воле, — заме- тила Мишель. — Но вернется ли он в свой домик или построит себе где-то в лесу новое гнездо? Клер подскочила к Мишель. — Вы хотите сказать, вернется ли он ко мне в сад? — взволнованно пролепетала она. — Но разве он не будет приходить по утрам, как Дружок? — Подождем — увидим, — пожала плечами Мишель. — Пошли. Мы попробуем поймать сигнал Иголкина попоз- же, если будет время. А теперь очередь Шустрика! И они пошли назад среди окутанных мраком деревьев. Клер и Мэри каждые пять секунд оборачивались, но зеленого огонька Иголкина нигде не было видно. Мэри тихо вздохнула. Теперь она понимала, что должна была чувствовать Клер, когда покидала Шот- ландию. Иногда самое тяжелое на свете — это сказать «прощай»!..
Глава 8 В этот первый вечер свободы Шустрик вполне оправ- дал свое имя. Клер подошла и ласково что-то прошепта- ла малышу на ушко, а потом Джеймс осторожно опус- тил зверька на траву. Юркий маленький ежик на мгновение застыл и вдруг на огромной скорости помчался вперед и скрылся под сараем, где доктор Маккей хранил газонокосилку. Мишель пошла следом, держа в руках приемник, вы- дававший пронзительное «пи-пи-пи». Она покачала го- ловой: — Нам никак не достать его оттуда! Мэри удивилась, зачем это Шустрику понадобилось лезть под сарай. — Может быть, там его старое гнездо, — предположи- ла Мишель. — Одно из тех, что Роза построила для сво- его выводка. Мэри встала на четвереньки и заглянула в дыру под сараем, надеясь разглядеть зеленый огонек Шустрика. 83
Но услышала только сопение и довольное чавканье юного ежика. — По-моему, там много слизняков и червей, — сооб- щила она. Клер опустилась на корточки рядом с подругой. — Хочешь выманить его оттуда? — спросила она. — Да, нам нужно посмотреть, как он будет вести себя на природе, — кивнула Мэри. Тогда Клер убежала и вернулась с блюдцем из кор- мушки Дружка. Она громко постучала по блюдцу вил- кой и закричала: — Дружок, сюда! Дружок, сюда! И вскоре серый старый ежик вылез откуда-то из-под изгороди. Клер наполнила его миску кошачьим кормом и поставила ее прямо на траву возле сарая. Голодный Дружок жадно тянул носом воздух. Через секунду он уже трусил к блюдцу. — Он всегда приходит, когда я зову! — гордо заявила Клер. — Может, и Шустрик тоже придет... Все ждали, устремив взгляды на темную дыру под са- раем. Вскоре сигнал приемника стал звучать громче, и наконец в глубине отверстия засветился огонек. — Он выходит! — прошептала Мэри. Зеленый огонек приближался, и вот уже из дырки вы- лез Шустрик. Он остановился и принюхался. Дружок поднял голову от миски и прислушался. Он по- вертел своей незрячей головой и отодвинулся в сторону, как будто уступая место. Шустрик наблюдал и ждал. На- конец, еж собрался с духом и молнией полетел к блюдцу. Уткнувшись носами в миску, два новых друга жадно жевали. — Здорово! — прошептала Мэри на ухо Клер. — Дружок присмотрит за ним! — пообещала Клер, сияя от гордости. 84
Когда блюдце опустело, старый еж снова понюхал воздух. Он прислушался, а затем побежал по лужайке, направляясь к дороге, маленький ежик следовал за ним. В воротах Дружок остановился и еше раз прислушался, перегородив путь Шустрику. — Смотри, он учит ежонка переходить через дорогу! — выдохнул потрясенный Джеймс. — Дружок — мудрый старый еж, вот и все, — улыбну- лась Мишель. Все словно зачарованные смотрели, как Дружок и Шустрик пересекают проезжую часть. Мишель немного прошла за ними с приемником в руках. Она и Мэри ос- тановились на противоположной от сада Маккеев сто- роне дороги и следили за зеленым огоньком, мигавшим все дальше и дальше в поле. — Там, в высокой траве, много всяких насекомых, — пояснила Мишель. — Думаю, под руководством Друж- ка Шустрик отлично проведет свою первую ночь на свободе. — Шустрик может быть глазами Дружка! — сказала Мэри. — Он будет смотреть за него. И вообще они могут здорово помогать друг другу! — девочка была счастлива из-за того, что и второй ежонок нашел свой собственный путь в этом мире. А еще она радовалась, глядя на Клер, исполненную гордости за своего любимца — Дружка. — Ну что, по домам? — спросила Мишель, подходя к остальным и засовывая приемник в сумку. — Завтра на рассвете снова собираемся тут, ждем и наблюдаем. — Хорошо, будем здесь на рассвете, — подтвердили все. В эту ночь Мэри заснула с трудом. Она ворочалась с боку на бок, думая об Иголкине и Шустрике. Когда де- вочка наконец задремала, ей приснились темные поля 85
и леса, где в туманной, безлунной тишине бродили ежики. Мэри проснулась задолго до рассвета. Как там Игол- кин и Шустрик? Хорошо ли они провели ночь? Найдут ли они путь домой? Все эти вопросы вертелись в голове девочки. Она отказалась от завтрака, но миссис Хоуп застави- ла ее подкрепиться тостом и выпить немного горячего чаю. Потом мама заботливо приготовила для Мэри одежду потеплее, обняла дочку и пожелала удачи. Мэри подумала, что даже в обычном халате, с рассы- павшимися по плечам волосами мама выглядит очень красивой. — Спасибо, — улыбнулась де'вочка. — Саймон заедет за тобой? — спросила миссис Хоуп, глядя в кухонное окно на туманное предутреннее небо. Мэри кивнула. — Да. Саймон и Мишель заберут меня, и мы поедем искать Иголкина и Шустрика, — девочка вздохнула. — Я очень надеюсь, что они вернутся! Миссис Хоуп тепло улыбнулась дочери и похлопала ее по плечу. — Что бы ни случилось, помни, что ты сделала для этих ежат все, что могла. И не вешай носа! Вскоре появился Саймон, невыспавшийся и ежащий- ся от холода. Мишель сидела в микроавтобусе, одетая в теплую куртку с высоким воротником. — Привет! — поздоровалась она с Мэри. «Да, быть ведущей программы о дикой природе не так легко и приятно, как кажется», — подумала девочка. Они поехали в тишине, между темнеющими в дымке за- борами. Деревня казалась вымершей, только фургончик молочника попался им на пути. 86
Микроавтобус затормозил перед домом Джеймса еше до того, как полностью рассвело. Мэри только направи- лась к двери, а Джеймс уже выскочил ей навстречу — оказывается, он давно собрался и ждал в холле. Вид у него был донельзя взволнованный. — Как ты думаешь, они вернутся? — спросил маль- чик у подруги. — Не знаю, — пожала плечами девочка. — Ладно, пойдем. Клер тоже была готова. Одетая в свою голубую курт- ку, она поджидала остальных на лужайке перед домом. Вывеска «Приюта Розы» поскрипывала на ветру, еле различимая в утренних сумерках. Вся компания сбилась в кучу на холодном влажном воздухе. Мишель достала свой приемник. . — Что мы должны делать? — спросила Клер. — Ждать, что же еше? — сказал Саймон. Ворона сорвалась с ветки старого бука и, медленно взмахивая крыльями, пролетела над лужайкой. Деревья слабо колыхались в дымке. Мишель включила приемное устройство и сосредото- чилась, пытаясь поймать сигнал, пусть даже очень сла- бый: низкое гудение датчика Иголкина или высокое по- пискивание — Шустрика. — Есть что-нибудь? — спросил Саймон. Ему тоже пе- редалось обшее встревоженное состояние. На горизонте показались первые отблески солнца. Ежатам уже пора было бы возвращаться. — Пока ничего, — покачала головой Мишель. — Ни- где поблизости их нет. Хотя иногда сигнал ослабляется заборами или стенами... У Мэри сразу начали мерзнуть ноги, и теперь она притопывала, пытаясь согреться. Изо рта вырывались облачка пара. Ждать было слишком тяжело. Девочка 87
(
медленно прошла по лужайке к воротам сада. Клер мол- ча последовала за ней. Они обе вглядывались в окутан- ную туманом дорогу. «Где ты, Иголкин? — вздохнула Мэри. — Где ты, Шустрик?» И вдруг, словно в ответ на ее зов, вдалеке показались два круглых комочка. На первый взгляд их можно было бы принять за камни или кочки, но они двигались! Они приближались и сейчас были уже на середине дороги. У одного виднелся светящийся датчик с антенной. Дру- гой был старым и слепым. — Это Шустрик! — вскрикнула Клер. — И Дружок! Они возвращаются! Видишь, Мэри, они идут домой! Тут же подбежали Мишель и Джеймс. Приемник громко попискивал. — Нашелся! — воскликнула Мишель. Она достала ма- ленький черный диктофон и четко произнесла: — Пер- вым ежонком, вернувшимся в «Приют Розы», стал Шус- трик. Это произошло в семь сорок пять утра. Л выпущен он был накануне вечером, в двадцать десять. Шустрик вернулся вместе со слепым ежом Дружком. Исследова- ние проводила команда юных спасателей животных из Белфорда, — она нажала на кнопку выключения и луче- зарно улыбнулась ребятам: — Видите, все хорошо! — Ой, смотрите! — Мэри показала на Шустрика. Тот обежал вокруг Дружка, потом потрусил вперед. При- близившись к своему домику, он на секунду застыл и принюхался, а затем скрылся внутри. Мэри издала вздох облегчения. — А следом, как по волшебству, появляется ежик но- мер два! — провозгласил Саймон. Он кивнул в сторону изгороди в дальней части сада. Уже рассвело, дымка исчезла. Приемник Мишель гу- дел низко и громко. Компания увидела Иголкина, пря- мо по клумбам трусившего к домику-гнезду. 89
Мишель снова включила диктофон, ее голос звучал спокойно и в то же время драматично: — Иголкин, второй ежонок, вернулся в семь сорок де- вять. Он в хорошей форме и направляется к своему до- мику. Теперь не остается сомнений, что оба ежонка целы и невредимы, хорошо ориентируются в пространстве и вполне способны выжить в условиях дикой природы! Иголкин уже укладывался спать в своем уютном теп- лом гнезде. — Как здорово! — воскликнула восхищенная Мэри. Джеймс широко улыбнулся. Клер заглянула в домик Дружка, чтобы удостовериться, что с ежом все в поряд- ке, а затем снова присоединилась к остальным. — Шустрик вернулся! — повторяла она прыгая и при- танцовывая от радости. Изо рта девочки вылетали ма- ленькие облачка пара. — Он вернулся, Дружок привел его домой! — Сегодня очередь Пачкуни и Разведчика! — напом- нила Мэри. — Не беспокойся, я не забыла, — рассмеялась Ми- шель, застегивая молнию на сумке. — Я приеду вечером с двумя новыми датчиками. — Она с благодарностью посмотрела на Саймона: — Это замечательно, слушате- лям «Тайн дикой природы» будет очень интересно! Саймон с Мишель уехали, а Мэри, Джеймс и Клер за- шагали к дому Маккеев. — Входите-входите, погрейтесь! — проворковала миссис Маккей, встречая их в дверях. На светлой при- бранной кухне ребят уже ждали тосты, печенье и горя- чий шоколад. — Давайте-ка завтракайте, а потом я отве- зу вас в школу, — она улыбнулась. — Вы не забыли, что вам сегодня в школу? — Нет, но я надеялся, что вы забыли! — вздохнул Джеймс. 90
Все рассмеялись. — Мы должны отпраздновать возвращение Иголкина и Шустрика! — воскликнула Клер. — Правда ведь? — Да мы уже празднуем! — Мэри с улыбкой подняла чашку с шоколадом. — За их счастливое возвращение! Мэри отпила из чашки и поглядела в окно на «Приют Розы». Яркий дорожный знак, сделанный Клер и Джеймсом, был хорошо виден в утреннем свете. Подве- шенная на цепях вывеска слабо покачивалась. — На самом деле, мы должны беспокоиться не о том, чтобы ежи возвращались домой, — пробормотала Мэри себе под нос, — а о том, чтобы они поскорее приспосо- бились к жизни на свободе...
Глава 9 Туманное утро перешло в прекрасный ясный день. Мэри ехала на велосипеде из школы домой, вдыхая пря- ные запахи опавших листьев и влажной земли. Сегодня вечером по традиции во всех дворах будут разводить ко- стры. Проезжая, девочка видела группки детей, соби- равших листья и ветки для своих костров. В прошлые годы она тоже этим занималась, но сейчас могла думать только о ежиках. Вечером за чаем Мэри размышляла о предстоящей встрече с Мишель. Ведущая собиралась взять у ребят интервью для «Тайн дикой природы». — Пожелай от меня удачи Пачкуне и Разведчику! — сказал мистер Хоуп, появляясь из кабинета. — Хорошо, — кивнула Мэри и встала из-за стола. — Пап, я наверное, задержусь у Клер: мы будем разводить костер, после того как выпустим Пачкуню и Разведчика. — Ладно, только будь осторожна, — сказал отец. < По пути к Клер Мэри повторяла себе, что и на этот раз все будет отлично. Иголкин и Шустрик благополуч- 92
но перенесли первую ночь на свободе, так почему этого не должно случиться с Пачкуней и Разведчиком? Но точно предсказать, как будут развиваться события, де- вочка не могла. Пачкуня была такой маленькой и неуклюжей. Воз- можно, ей будет сложнее, чем остальным, преодолеть опасности. Девочка помотала головой, заставляя себя не волноваться попусту. Саймон и Мишель считали, что Пачкуня готова вести самостоятельную жизнь. Значит, сегодня еще два юных ежика узнают, что такое свобода. Мишель попросила у миссис Маккей разрешения ис- пользовать кухню для записи интервью. Мэри прошла в теплое светлое помещение и села рядом с друзьями. — Не обращай внимания на диктофон, — сказала Мишель девочке. — Просто расскажи мне, как ты спас- ла Розу и как вы решили организовать приют, ладно? — женшина протянула маленькую машинку к Мэри и на- жала на кнопку. Девочка ощутила комок в горле. — Ну, мои родители работают ветеринарами в кли- нике «Звериный ковчег», и я сама тоже люблю помогать животным, — начала она. — Я знала, что мы сможем вы- лечить сломанную ногу Розы, поэтому больше беспоко- илась не за нее, а за ее малышей! Рассказ тек неспешно, девочка вспоминала все новые и новые подробности. Мишель внимательно слушала Мэри, лишь изредка прерывая ее вопросами. Серебря- ные сережки ведущей позвякивали, когда она кивала. Время от времени Мишель ободряюще улыбалась де- вочке. — Скажи пожалуйста, когда вы кормили этих ежат, ухаживали за ними, не возникало ли у вас желание сде- лать их своими домашними питомцами? — спросила Мишель. 93
— Возникало... — призналась Мэри, покосившись на Клер. — Мы и правда не прочь были бы оставить их у се- бя. Ежи очень милые, и многие думают, что из них могут выйти хорошие домашние животные. Их можно кормить кошачьим кормом, они приходят, когда их зовешь... - Но?.. — Но на самом деле они дикие и должны жить на во- ле, — твердо сказала Мэри. — Им нужно строить гнезда и бродить по лесам. А в клетке им будет плохо! Девочка увидела, что Клер энергично кивает, согла- шаясь с каждым словом. — А что происходит с ними в неволе? — спросила Мишель и пододвинула диктофон ближе к Мэри, услы- шав, что голос девочки задрожал. — Они тоскуют по свободе. И могут рано умереть! — Совершенно верно, вот вы и решили организовать «Приют Розы», — сказала Мишель, — чтобы вернуть це- лую семью ежей в природу. — Она поднесла диктофон к своим губам и заговорила: — Приют для ежей, который устроила Мэри Хоуп, это своего рода эксперимент. Как мы знаем, прошлым вечером два ежонка были выпуще- ны на свободу и оба вернулись целыми и невредимыми. Сегодня очередь двух других малышей, некоторое время содержавшихся в неволе, а теперь готовых вернуться в природу! Мишель остановила запись. — Ну вот, все прошло замечательно! — заявила она. — Ты молодец, говорила очень спокойно и естественно. — Это потому, что я больше волновалась за Пачкуню и Разведчика, чем за интервью, — призналась Мэри, вставая. Ей не терпелось приступить ко второй части эксперимента. — Я с вами! — воскликнула Мишель, подхватив сум- ку с оборудованием. — Пошли! 94
Саймон, Клер, Джеймс, Мэри и Мишель подготови- ли ежат к путешествию. — Нужно выпустить их до того, как все станут разво- дить костры, — сказала Мишель. — Ежата успеют убе- жать в леса и поля прежде, чем вокруг начнется суета и шум. Сегодня мы отпустим ежей на час раньше, чем вчера. Л утром вернемся и проверим, как у них дела. Со- гласны? Все закивали. Мэри особенно беспокоилась за Пачкуню. Она держа- ла маленькую ежиху в руках и шептала ей напутствия. Датчик Пачкуни, как и все остальные, светился зеленым. Мишель включила приемник для проверки. Сигна- лом Пачкуни был двойной писк, повторяющийся после короткой паузы. — Можно! — скомандовала Мишель. Мэри поднесла Пачкуню поближе к Клер, чтобы де- вочка могла попрощаться, а затем опустила ежиху в тра- ву. Пачкуня приподняла переднюю лапку, как будто ей не нравилось стоять на мокрой холодной земле. Но вскоре она привыкла и начала заинтересованно обню- хивать траву. — Счастливого пути! — прошептала Мэри. Маленький зеленый огонек двинулся по саду к гра- нице с соседним участком. Мишель и ребята вышли на дорогу и зашагали вдоль заборов, следя за сигналом приемника. Все вздохнули свободнее, убедившись, что ежиха чув- ствует себя на воле вполне уверенно. Когда сады кончи- лись и Пачкуня оказалась в поле, исследователи остано- вились и стали издалека наблюдать за зеленым огоньком. Сигнал стал потише, но все еще отчетливо слышался. Вдруг огонек каким-то образом оказался сантиметрах в тридцати над землей, мигнул и исчез. 95
— Ничего, сигнал все еше слышен! — сказала Ми- шель. — Скорее! Давайте посмотрим! — и Мэри метнулась вперед. Все побежали через поле. Под ногами чавкала грязь. Замшевые ботинки Мэри быстро испачкались. — Здесь ванна с водой! — воскликнула девочка. И действительно, на краю поля стояла старая ванна, напо- ловину вкопанная в землю. Видимо, ее использовали как поилку для скота. — Наверное, Пачкуня свалилась туда! — Она утонет! — ахнула Клер. Мишель взяла ее за руку. — Не бойся, ежи умеют плавать! Джеймс достал фонарик и осветил им воду. На по- верхности виднелась голова Пачкуни с зеленым огонь- ком датчика. Маленькая ежиха, по собачьи перебирая лапками, плавала кругами.
— Она не может выбраться! — испуганно пролепета- ла Клер. Приемник громко пищал, и этот сигнал был похож на зов о помощи. — Если ее не вытащить, она действительно может утонуть, — покачала головой Мишель. Мэри быстро натянула перчатку, сунула руку в воду и подтолкнула колючую пловчиху к растрескавшемуся краю ванны. Там она смогла подхватить Пачкуню под брюшко и вытащить ее из воды. — Она устала, — заметила Мэри и сердито обрати- лась к Пачкуне: — Я же просила тебя быть осторожнее! Все, больше никаких ночных заплывов! — девочка от- пустила ежиху на землю, и та принялась энергично от- ряхиваться. Мишель и Джеймс рассмеялись. Клер, и та улыбну- лась. Вскоре Пачкуня совсем оправилась, побежала к канаве и исчезла среди стеблей крапивы и репейника. Ее огонек больше не был виден, но сигнал оставался четким и сильным. Все еще раз вздохнули с облегче- нием. — Ну что, идем за Разведчиком? — предложила Ми- шель. Мэри скрестила пальцы, желая Пачкуне удачи, и кивнула: — Ага, за Разведчиком, — за него девочка волнова- лась гораздо меньше. Все-таки он был большой и креп- кий — настоящий путешественник. Когда компания вернулась в «Приют Розы», Мишель привычным движением закрепила датчик на Разведчи- ке. Его сигналом было долгое прерывистое гудение. Со светящимся датчиком и антеннкой за ухом Разведчик выглядел так же забавно, как и остальные ежата. Мэри, Джеймс и Клер пожелали малышу удачи, прежде чем от- 97
пустить его в путь. Оказавшись на земле, Разведчик ог- ляделся. Секунда — и его уже тут не было! Мишель двинулась за сигналом к воротам, а дети по- следовали за ней. — Слышите, там машина! — прошептал Джеймс, на- прягшись. Все затаили дыхание. Разведчик был уже посреди до- роги, он не обращал внимания на приближающийся шум колес и свет фар. Но машина вовремя затормозила, при свете фар водителю был ясно виден знак «Внима- ние: ежи!» Автомобиль остановился, а Разведчик благо- получно пересек дорогу. — Сработало! — завопил Джеймс. Остальные радост- но смеялись и поздравляли друг друга. Водитель помахал всем рукой и бибикнул, а затем ос- торожно поехал дальше. — Пошли! — поторопила ребят Мишель. Она пере- шла через дорогу, двигаясь по следам Разведчика. — По- хоже, он знает, куда идет. Думаю, нашел ежиную тропу! Мэри зашагала между молодыми дубами. Огонек разведчика все еще был виден, потом исчез, а спустя пару секунд снова появился в поле зрения. Длинное гу- дение приемника слышалось ясно и четко. Пока все шло хорошо. Дубрава была полна теней и странных звуков. Девоч- ка не удивилась, когда огонек окончательно скрылся вдалеке, где-то за деревьями. Стволы дубов в темноте напоминали причудливые фигуры, а некоторые ветки были похожи на пальцы, указывающие в небо. Между тем сигнал становился все слабее и наконец исчез. — Куда он делся? — прошептала Мэри. Мишель нажимала разные кнопки на своем прием- нике, но так ничего и не добилась. — Возможно, за деревом, оно заглушает сигналы... 98
Все стали искать ежонка: заглядывали под повален- ные стволы, в кучи листвы, впадинки. Нигде не было и следа Разведчика. — Он действительно оправдывает свое имя — умеет здорово прятаться, когда хочет! — развела руками Ми- шель. — Но вспомните об Иголкине — он вчера проде- лал большое путешествие и вернулся невредимым! — Ладно, давайте возвращаться, — вздохнула Мэри. — Нет смысла терять время на поиски: он прячется лучше, чем мы ищем! С тяжелым сердцем девочка зашагала обратно в «Приют Розы». Этим вечером Клер разводила костер со своими но- выми друзьями. Мэри стояла рядом с ней, когда доктор Маккей зажег факел из старых газет и поднес его к сухо- му хворосту в основании костра. Искры заплясали на ветру, загорелся слабый огонек. Пламя начало лизать дрова. Огонь потрескивал, разгораясь все сильнее. И вскоре на лужайке уже пылал самый настоящий яркий и жаркий костер. Мэри вдохнула запах дыма. Пламя было высоким, взлетавшие искорки танцевали на фоне ночного неба. — Хороший костер получился! — и Мэри подмигнула Клер. — А теперь посмотри-ка туда! И она провела рукой вдоль горизонта, над всем Бел- фордом: от фермы «Хай Кросс» до Бикона. Повсюду на темных холмах виднелись красные огоньки — другие костры. Казалось, они связывали друг с другом все са- ды, всех вышедших в этот час на улицу детей. Когда костер Клер уже начал затухать, к компании присоединилась миссис Хоуп. Она принесла для миссис Маккей традиционные йоркширские угощения: пудинг и печенье, овсяное и имбирное, приготовленное бабуш- 99
кой. И вот теперь все стояли вокруг костра с счастливы- ми лицами и уплетали печенье. — Как все прошло с ежатами? — поинтересовалась миссис Хоуп у дочери, грея руки над огнем. — Прекрасно! — Мэри постаралась придать голосу уверенности. Мама долго смялась над приключениями Пачкуни. — Жду — не дождусь, когда наступит утро! — призналась маме девочка. — Так хочется, чтобы Развед- чик и Пачкуня благополучно вернулись домой. В среду утром Мэри и Мишель прибыли в «Приют Розы» первыми, еще до рассвета. Воздух был пропитан слабым запахом дыма. Джеймс и Клер, должно быть, еще спали, здорово устав накануне вечером. — Может, разбудить их? — спросила Мэри. — Не стоит. Дай им поспать, они это заслужили! — ответила Мишель. — А нам пора за дело. Мишель быстро настроила приемник на сигнал Пачкуни, и они с Мэри направились в поле. В серова- том сумеречном свете не видно было ни малейшего движения... — Семь тридцать, среда, шестое ноября, — прогово- рила Мишель в диктофон. — По-прежнему никаких следов ежей, выпушенных накануне вечером. Мэри обшаривала глазами поле. Все ее беспокойство за Пачкуню вернулось и даже усилилось. А минуты тек- ли за минутами... Но вдруг Мишель уловила слабый сигнал. — Вот! — сказали женщина и девочка хором. Сигнал становился громче, и Мэри с Мишель двину- лись туда в направлении, указанном приемником. — Она возвращается домой! — бормотала себе под нос Мэри. — Молодец Пачкуня! Но их ждал новый сюрприз. 100
— Сигнал стал слабее, — отметила Мишель. — Он прерывается; кажется, что-то случилось с антенной. Они прислушались повнимательнее и вскоре разли- чили ежиное фырканье и чавканье. — Сюда! — позвала Мэри. Девочка приподняла ветку росшего на краю поля смородинового куста. Под ней шумно копошилась Пач- куня. И, как видно, этой ночью у нее было еще одно не- обычное приключение! — Что это у нее на брюшке? — удивленно воскликну- ла Мишель. — Похоже на пояс! Мэри аккуратно подхватила юную ежиху. — Это кусок полиэтилена от упаковки пивных банок! — объявила девочка. Она внимательно осмотрела Пачку- ню. — Никаких повреждений не видно. Наверное, она забрела на какую-нибудь помойку, пролезла в дырку на упаковке и не заметила, что зацепилась. И вот, застряла. — И антенна у нее погнулась, — добавила Мишель. — Не удивительно, что сигнал был таким слабым. Приключения Пачкуни выглядели настолько комич- ными, что все рассмеялись. — Эта малышка — просто ходячее несчастье! — сказа- ла Мэри. Мишель достала из кармана перочинный ножик, раз- резала полиэтилен и освободила Пачкуню. — Ну что, снова опустить ее на землю? — спросила Мэри. Мишель выпрямила антеннку и, кивнув, включила диктофон. — Семь сорок пять. Самый маленький ежонок вер- нулся! Пачкуня появилась одетая по необычной моде — в поясе из упаковочного полиэтилена. В остальном жи- вотное не пострадало. Мы собираемся пронаблюдать, как Пачкуня самостоятельно доберется до «Приюта Ро- 101
зы». Это третий успех команды юных спасателей. Но на воле остается еше один ежонок! Мэри, покачивая головой и улыбаясь, смотрела, как Пачкуня добежала до сада Клер и нырнула под изго- родь. — Пока три из четырех! Неплохо! — поздравила де- вочку Мишель. Но Мэри хотела, чтобы было четыре из четырех! — Пойдемте поищем Разведчика на том месте, где мы видели его в последний раз, — предложила она. Девочка почти не сомневалась, что с Разведчиком все в порядке, ведь он производил впечатление существа, которое спо- собно само постоять за себя. Итак, компания перешла через дорогу и углубилась в дубраву. Вскоре они оказались там, где слышали послед- ний сигнал Разведчика. Мишель включила приемник на максимальную громкость, но он хранил мертвую тишину. — Возможно, он ушел дальше, чем остальные, — предположила Мэри. — Он ведь путешественник и любит открывать новые места. — Мы можем еще немного подождать, — сказала Ми- шель. Она прошла немного вперед, разгребая опавшую листву носком ботинка. — Кажется, мы потеряли его огонек где-то здесь. Мэри огляделась. Она помнила этот поваленный ствол, эти мощные переплетенные ветки... — Да, только чуть-чуть левее, — уточнила она. — Ох! — вдруг вскрикнула Мишель. — Что там? — Мэри старалась не впадать в панику, но тон Мишель сильно ее напугал. — Барсук! — сказала женщина. — Тут его нора! — и она показала на спрятанную среди листьев дыру. Это был довольно широкий лаз, возле которого виднелись 102
отпечатки лап. За ним начинался темный тоннель, ухо- дивший в глубину. — Это может многое объяснить... Мэри энергично замотала головой. — Барсук не мог поймать Разведчика! — возразила она. — Ежик скрутился бы в шар и подождал бы, пока опасность минует! Мишель нахмурилась. — У барсуков очень мощные когти, — объяснила она. — Они способны сами заставить ежа развернуться, а уж справиться с детенышем им ничего не стоит. Мэри продолжала раздвигать ветки кустов и папорот- ника вокруг дыры, ища ежонка. — Нет, — отрезала она. — Разведчик, наверное, убе- жал! Но Мишель прошла подальше, к огромному раски- дистому дубу. Остановившись, она подала всем знак прекратить поиски. В руке у нее были сломанная ан- теннка и маленький передатчик. — Мэри, — мягко позвала она. Ноги не слушались девочку, когда она направилась к дубу. Это был датчик Разведчика! — Здесь остались следы борьбы, — сказала Мишель. — Как ни жаль, Разведчик не мог в ней победить... Мэри заставила себя подойти и посмотреть. На земле виднелись четкие отметины когтей и пятна крови. Мишель ласково обхватила девочку за плечи, и Мэри залилась горькими слезами.
Глава 10 Саймон доставил Мэри домой и рассказал миссис Хоуп о том, что произошло. — Ничего, не беспокойся, мы справимся, — тихо ска- зала она ему, уводя дочку в дом. Мама нежно обняла девочку и легонько похлопала ее по спине. — Поплачь, если тебе это необходимо. Вон там, на столе, лежат одноразовые платки. Мэри не могла вымолвить ни слова. Единственным ее горячим желанием было, чтобы Разведчик все-таки остался в живых. В памяти снова и снова возникала сце- на, когда ежонок первым подбежал в саду к миске коша- чьего корма. Он был самым храбрым из потомства Розы. Настоящий исследователь, бесстрашный Разведчик! — Я все понимаю, Мэри, — сказала миссис Хоуп. — Когда имеешь дело с животными, время от времени слу- чаются всякие грустные вещи. Ты и сама это знаешь. Звери болеют и умирают. И мы никогда не бываем к это- му готовы. 104
— Я помню, как умер Бенджи, кот Джеймса, — сквозь слезы кивнула девочка. — А когда существо живет на воле, его подстерегает множество опасностей. Выживают далеко не все: неко- торым суждено повстречаться со своим врагом... Рыдания Мэри сменились тихим всхлипыванием: — Да, мам, ты, наверное, права... — И я знаю, что ты чувствуешь, — продолжала мис- сис Хоуп. — Никакие слова не заставят тебя меньше грустить о Разведчике. Излечивает только время, — она снова положила руку на плечо дочери. — Ну как, ты в состоянии пойти сегодня в школу? Мэри шмыгнула носом и вытерла лицо платком. Она вспомнила, как Джеймс пришел в школу в день смерти Бенджи бледный и подавленный. — Да, я пойду, — решительно сказала девочка. Мама посмотрела ей в глаза и кивнула: — Вот и хорошо. Собирайся, я подвезу тебя — на ве- лосипеде ты уже не успеешь, — и она еще раз обняла Мэри. — Кстати, «Тайны дикой природы» будут сегодня вечером? — Да, это как раз передача про «Приют Розы», — от- ветила девочка. — Мишель сегодня весь день занимает- ся подготовкой пленок. — Фантастика! — воскликнула мама с улыбкой. — Я очень горжусь гобой, Мэри Хоуп! Перед выходом программы в эфир, Мэри и осталь- ные члены команды по спасению ежей должны были выполнить еще одну задачу: выпустить последнего зверька. Сегодня настала очередь Розы отправляться на прогулку! Саймон бережно вытащил ежиху из домика. При све- те Мэриного фонарика фельдшер снял с лапки Розы по- 105
вязку. Все стояли вокруг и наблюдали. Саймон ощупал лапку кончиками пальцев и передал зверька Мэри. — Посмотри сама. По-моему, с ней все в порядке, — заявил он. Мэри держала ежиху на затянутой в перчатку ладони левой руки, а правой трогала поврежденную ла- пу. Ни раны, ни опухоли. — Как новенькая! — сказала девочка. Роза с доволь- ным видом обнюхивала кожаную перчатку. — Я тоже так думаю, — согласился Саймон. Мэри сделала глубокий вдох. — Ну, мы готовы! — и девочка опустила ежиху на лу- жайку. Отступив на шаг назад, Мэри почувствовала, что Клер в волнении цепляется за ее рукав. Роза присела на влажную, прихваченную инеем тра- ву. Покрутила носом. Пробежала немного, останови- лась и огляделась по сторонам. Затем сделала несколько кругов возле дерева, будто разминаясь. — С лапой никаких проблем, — с гордостью отметил Саймон. Роза с важным видом затрусила к воротам, принюхи- ваясь и, должно быть, вспоминая маршруты своих ста- рых путешествий. Все на некотором расстоянии следо- вали за ней. Вот Роза выскочила за ворота, пробежала вдоль забора и... повернула налево, в сад Джеймса. — Как? Опять? — вскричала Мэри. Роза направля- лась прямиком к дому Хантеров. — Ну вот, все сначала! — рассмеялся Джеймс. — Ни- чего страшного, Блэки сейчас спит в задней части дома. Не веря своим глазам, все смотрели, как ежиха караб- кается по ступенькам крыльца. — О нет, твой папа! — застонала Мэри. Как раз в этот момент мистер Хантер открыл дверь, чтобы посмотреть, что там за шум снаружи. Блэки яростно скребся в ку- хонную дверь. 106
— Держи ее, пап! — завопил Джеймс. Но мистер Хантер от неожиданности замер, и Роза беспрепятственно проскользнула между его широко расставленными ногами в холл. — Не двигайтесь! — предупредила Мэри. Отец Джеймса стоял в той же позе с глупым и расте- рянным видом. Роза обнюхала ковер и повернула назад. — Ой, смотрите, она возвращается! — радостно вос- кликнула Мэри. Ежиха словно мячик скатилась по сту- пенькам и очутилась на садовой дорожке. Слава богу! Все облегченно вздохнули. Мистер Хан- тер никак не мог прийти в себя и все тряс головой. Роза расположилась на отдых между клумбой и ска- мейкой. В это время по дороге одна за другой проехали две машины. Оба водителя при виде дорожного знака, сделанного Джеймсом и Клер, снизили скорость и не- спешно поехали дальше. Только ежиху людские дела ничуть не интересовали. Она отправилась в обратный путь, но не по дороге, а по тропинке, шедшей вдоль забора. Вскоре она благопо- лучно добралась до приюта. Снова оказавшись в саду Клер, ежиные спасатели увидели, что Роза подошла к кормушке и решила подкрепиться. Все с улыбками слу- шали, как она чавкает и сопит. — Поглядите-ка! — Клер показала на странную све- тящуюся точку, появившуюся из-под сарая. — По-мое- му, это Пачкуня! — Точно, она, — подтвердила Мэри, узнавшая неук- люжую гулену. Пачкуня тоже подбежала к миске. Мать и дочь, весело пофыркивая, поприветствовали друг друга. — Мне кажется, она уже вполне может обойтись без этой штуки! — Саймон наклонился и ловко отцепил от Пачкуни датчик с антенн кой. 107

Вскоре из глубины сада появились еще два огонька. Это Иголкин и Шустрик соскучились по своей маме. Когда Саймон избавил от датчиков и их, колючая се- мейка смогла отпраздновать воссоединение. Роза обо- шла кругом своих детенышей, обнюхала всех по очере- ди и снова сделала круг. Затем ежиха-мать отбежала на край лужайки и проводила малышей, которые один за другим исчезали в ночной темноте. Старый слепой Дружок громко зафыркал возле изгоро- ди, подзывая Шустрика, и они, как и в прошлый раз, пе- ресекли дорогу. Пачкуня обнюхала лужайку и скрылась под другой изгородью. По чавканью можно было дога- даться, что она нашла себе на ужин слизняков. Иголкин с деловитым видом юркнул за сарай и начал исследовать но- вые территории. Итак, все три детеныша исчезли из виду. Мэри вздохнула. На глазах у всех Роза стала кататься под буком, накалывая на свои иголки опавшие листья из когда-то собранной ребятами кучи. — Для гнезда! — пояснил увлеченно наблюдавший Саймон. — Это что же, значит, она скоро впадет в спячку? — поинтересовался Джеймс. — Да, она готова заснуть на всю зиму, — кивнул Са- мой и посмотрел на часы. — Не хотел бы я быть на ее ме- сте — так все интересное проспишь! Мэри улыбнулась. Если Роза собирается зимовать в приюте — это еще одна их победа! Вскоре ежиха с целой коллекцией мертвых листьев и травы потрусила обратно к домикам. — Роза похожа на ходячую кучу мусора! — хихикнул Джеймс. — Она направляется к своему домику! — сказала Клер. — Ура, ежи будут зимовать здесь, у нас! Ежиха, пофыркивая, донесла свой груз до домика, нырнула внутрь и больше не выходила. Все ждали, но 109
она так и не появилась; только вывеска тихонько по- скрипывала от дуновений ночного ветра. Итак, после наблюдений стало ясно, что ежата любят путешествовать в поисках еды и приключений, а Роза предпочитает держаться поближе к дому. Теперь Мэри, Джеймс, Клер и Саймон могли пойти погреться. Они ввалились на кухню дома Клер, где громко рабо- тало радио. Доктор Маккей настраивал его на нужную волну. — Уже скоро, — объявил он. — Ну что, вы готовы по- чувствовать себя звездами? Мэри усмехнулась и села в дальнем углу. Она пыта- лась следить через окно за ежами, снующими вокруг «Приюта Розы». Но яркий свет, горевший в кухне, от- ражался в стекле и превращал его в зеркало. Девочка видела только свое собственное отражение: светлые пепельные волосы и большие карие глаза. Она снова повернулась липом к Джеймсу и Клер. Послышалась музыкальная заставка «Тайн дикой природы». Голос Мишель поприветствовал слушателей. — Мы ее знаем! — гордо сообщила Клер своим роди- телям. — Она наш друг! Мэри про себя отметила, что очень странно слушать по радио человека, которого ты знаешь в обычной жизни. — Тише! — прошептала миссис Маккей. Она внима- тельно слушала передачу. Мишель коротко рассказала об идее создания «При- юта Розы», а потом из радиоприемника послышался го- лос Мэри. Но звучал он совсем не так. как обычно, буд- то говорил кто-то другой. — Это не я! — воскликнула девочка, от смущения за- ливаясь краской. — Ты-ты! — хором сказали все. — На этой неделе эксперимент Команды юных спа- сателей ежей закончился триумфом! — говорила Ми- 110
шель. — В понедельник и вторник ребята выпустили ежат из домиков на волю! И все услышали историю приключений и возвраще- ния Иголкина и Шустрика. Потом Мишель рассказала о событиях следующей ночи: о том, как отпустили Пачку- ню и Разведчика и какой забавный случай произошел с Пачкуней. — К сожалению, Разведчику не повезло, — продол- жала Мишель. — Наутро он не вернулся домой, и мы с Мэри отправились туда, где видели его в последний раз. Обнаруженные нами следы говорили о том, что ежонка съел барсук. У слушавших на глаза навернулись слезы. Но голос Мишель звучал бодро. — Смерть Разведчика не влияет на успех этого проек- та, — заключила она. — «Приют Розы» — блестящий об- разец программы по спасению диких животных. Мне кажется, профессиональным зоологам стоит многому поучиться у этих ребят. Ведущая сделала паузу и закончила: — Что ж, мы желаем организаторам «Приюта Розы» удачи в их нелегком, но таком нужном деле — заботе о диких животных и помощи им! Мэри с гордостью посмотрела на своих друзей. — Ну, что скажешь? — спросила она Клер. Клер подумала немного и заявила: — Дружок остается здесь. И Роза тоже. И другие ежи- ки, которым нужен дом, могут приходить в наш сад — туг всем найдется дом, еда и ласка! Мэри испытующе поглядела на старших Маккеев. — Конечно-конечно, — дружно закивали они. — «При- ют Розы» открыт для всех! Довольные дети переглянулись. — Эксперимент продолжается! У нас еще полно дел! — провозгласила Мэри. 111
ОГЛАВЛЕНИЕ Глава 1....................................5 Глава 2...................................13 Глава 3...................................22 Глава 4...................................33 Глава 5...................................43 Глава 6...................................54 Глава 7...................................69 Глава 8...................................83 Глава 9...................................92 Глава 10.................................104 (