Текст
                    
H. IO. Шве,-сн-л
Местоимение
и
смысл
бх	> irrar

От автора Вниманию читателей предлагается книга, содержащая обоснование и развитие тех положений, которые были из- ложены в теоретической части книги: Н. Ю. Шведова и А. С. Белоусова “Система местоимений как исход смысло- вого строения языка и его смысловых категорий” (М., 1995). После выхода в свет этой работы автором теорети- ческой части была предпринята попытка последовательного анализа каждого исходного местоимения, его трехчастной микросистемы и устройства того смыслового пространства, которое открывается таким местоимением. Такая работа привела ко многим уточнениям и углублениям тех положе- ний, которые легли в основу публикации 1995 года. Предла- гаемое сейчас читателю исследование, основанное на преж- ней концепции, содержит, вслед за развернутой теорети- ческой частью, анализ каждого исходного местоимения, его смысла, строения его микросистемы и порождаемого им языкового смыслового пространства. Этот анализ углубляет, а во многих случаях также и уточняет те положения и вы- воды, которые были сформулированы ранее; такие уточне- ния читатель увидит и при рассмотрении таблиц, сопро- вождающих основной текст, а также в развернутых коммен- тариях к этим таблицам. В первой части книги содержится общее рассмотрение системы русских местоимений, ее отношения к другим классам слов, рассматривается закрытый ряд исходных мес- тоимений, их трехчастная сегментация и их фразеологиче- ский потенциал, обращенный к каждому из участков соот- ветствующей микросистемы; вводится и определяется поня- тие языкового смыслового пространства, порождаемого местоименным исходом, и организующихся в лоне этого пространства общих и частных смысловых языковых кате- горий; рассматривается роль разноуровневых языковых средств, тяготеющих к определенному смысловому про- странству и участвующих в формировании смысловых кате- горий. Особое внимание обращено на явление “человеке- центризма”, ставящего смысл “кто” во главу всего ряда местоименных исходов, а также на фактор существования в русском языке дейкгических глаголов, роли которых рас- пределены относительно означаемой ситуации. Вторая часть книги содержит описание двухсот русских местоимений, организующихся в строгую систему и распре- деленных по тем или иным языковым смысловым про- странствам. Это описание в каждой из 17 небольших глав строится по следующему плану: 1) местоименный исход как
вершина микросистемы: смысл, им означаемый; его строе- ние (сегментация “по вертикали”)', местоимения, запол- няющие сегменты определенности, неопределенности и не- представленности, а также обращенные к данному исходу местоимения, означающие всеохватность; 2) поведение ис- хода по отношению к своим сегментам (местоименные фра- зеологизмы, относящиеся к одной из ступеней в членении исходного смысла); 3) смысловое пространство, откры- ваемое исходом и его сегментами; 4) разноуровневые язы- ковые средства, заполняющие собою данное смысловое пространство; 5) подвершинное, “по горизонтали” (по от- ношению к вершине-исходу) членение смыслового про- странства; 6) общие и частные смысловые категории; 7) смысловые взаимодействия; 8) смысловая категория в структуре текста: ее собственное поведение и ее связи с другими категориями; 9) общие замечания о принципах по- строения словарной статьи в специальном “Словаре место- имений”, построенной по принципу описания исходного местоимения, его сегментов и открываемых им смысловых пространств. В этой книге класс местоимений описывается как само- стоятельная внутриязыковая система и рассматривается строение этой системы; в задачу автора не входило, во- первых, описание каждого местоимения как лексемы, имеющей собственную семантическую структуру и соб- ственные (хотя и во многом сходные с другими) тенденции семантического развития; во-вторых, подробное рассмотре- ние функционирования местоимений в составе предложе- ния или в условиях развернутого текста; обоим этим вопро- сам посвящена большая специальная литература, богатая материалом и важными наблюдениями. Работа над книгой шла одновременно с подготовкой большого “Русского семантического словаря”, составляю- щегося коллективом сотрудников в Институте русского языка имени В. В. Виноградова в Российской Академии наук. Эта работа, а также многолетний труд над однотомным толковым словарем и над изучением и описанием грамматического строя русского языка привели, в частности, к тем теоретическим об- общениям, которые читатель найдет в следующих ниже главах. Автор благодарит всех сотрудников Отдела грамматики и лекси- кологии Института русского языка РАН за многолетнюю совместную работу. Особая благодарность — кандидатам филологических наук А. С. Белоусовой, В. А. Плотниковой и Ю. А. Сафоновой, помотав- шим мне в подготовке этой книги к печати.
ЧАСТЬ I СИСТЕМА МЕСТОИМЕНИЙ КАК ОСНОВА СМЫСЛОВОГО СТРОЕНИЯ ЯЗЫКА
§ 1. Местоимение в кругу других частей речи. С точки зре- ния собственно функциональной в русском языке существует четыре класса слов: слова означающие (местоимения), слова именующие (имена, глаголы, наречия и предикативы), слова связующие (предлоги, союзы) и слова собственно квалифици- рующие (частицы, модальные слова, междометия); подробное описание этих классов и их внутреннего членения как лекси- ческих множеств см. в кн.: “Русский семантический словарь” (т. I, М., 1998). Формально местоимения распределены между именами, наречиями и предикативами (о “местоименных гла- голах” см. § 16). Однако роль местоимений в языке выходит далеко за границы каких-либо грамматических классов. Мес- тоимения ничего не называют (не именуют): они означают смыслы, восходящие к глобальным понятиям материального и духовного мира, углубляют, дифференцируют, сопоставляют и сочленяют эти смыслы (о том, какое содержание вкладывается в настоящей работе в термины “смысл”, “языковой смысл” и “языковая смысловая категория” см. § 13). Исходные место- имения, возглавляющие и организующие весь этот класс, означают и осмысливают такие понятия, которые относятся к самым основам материального и духовного мира; это понятия о времени и пространстве, о живом существе, предмете, явле- нии, признаке, количестве, способе осуществления чего- нибудь, а также об элементарных связях и отношениях между данностями реального мира и его познания. Средствами самих местоимений эти глобальные понятия, как правило, получают свое первичное расчленение: признак приписываемый и сущ- ностный (какой и каков), принадлежностный или счетный (чей и который), время вообще и точка его отсчета или предела, пространство вообще и его направленность, начало и предел (где и куда, откуда, докуда), количество как собственно счет и возможность его сопоставления (сколько и насколько). Все эти элементарные и глобальные понятия, предстающие в языке как исходные, первичные смыслы, в системе место- имений расчленены по признаку определенности, неопреде- ленности или непредставленности (непознанности или несу- ществования). Эта расчлененность демонстрирует реально су- ществующие ступени и структуру человеческого познания: “знаю” — “знаю неполно или не до конца, не уверен в своем знании” — “не знаю и поэтому отрицаю”. С другой стороны, строение системы местоимений демон- стрирует сложившееся у людей представление о противопо-
Часть первая ставленности предела, средоточия, “точки” и отсутствия пре- дела, несосредоточенности, “неточечности”: сравн. этот и тот, это и то, тут и там, сюда и туда, досюда и дотуда, мой, твой, его и свой, поэтому и потому и др. (см. таблицу в § 5). Таким образом, системой местоимений охватываются самые общие понятия, которые далее получают разнообраз- ные, иерархически организованные именования в лексике, формализуются в грамматике и морфемике, обозначаются словами связующими и квалифицирующими. В классе мес- тоимений сосредоточены и абстрагированы понятия (смыслы, “идеи”) живого и неживого, личности и нёлич- ности, движения, его начала и завершения, предельности и непредельности, частного и общего, количества, признака сущностного и приписываемого, собственности и несоб- ственности, совокупности и раздельности, совместности и несовместности, элементарных и в то же время главных связей и зависимостей. Все эти понятия, означенные мес- тоимениями как языковые смыслы, предстают лежащими в сфере познания и поэтому живыми, познанными и позна- ваемыми, открывающимися разными своими гранями. Система местоимений, характеризуемая четкостью и глубиной своего строения, по своей природе самодостаточ- на, она обращена, в то же время, ко всем другим классам слов и с ними сложно взаимодействует. По уровню аб- стракции эта система стоит над всеми другими классами слов: она осмысляет их устройство и их взаимные связи. Класс местоимений — это арсенал смысловых абстракций, заключенных в языке в целом; этим определяется роль мес- тоимений в системе других классов слов. Спецификой мес- тоимения как означающего слова объясняется то, что оно не может быть названо “частью речи”: комплекс смысловых абстракций, сосредоточенных в классе местоимений, всту- пает в противоречие с формальной унификацией, обяза- тельно присущей тем классам слов, которые традиционно называются “частями речи”. § 2. Общий состав класса местоимений. В современном русском литературном языке функционируют около 200 местоимений, распределенных по следующим участкам си- стемы: 1) исходные (вершинные) местоимения, означающие те глобальные понятия бытия, о которых сказано выше; 2) местоимения, входящие в сегменты исхода и озна-
Класс местоимений чающие: а) определенность (данность, реальность, соб- ственно существование), б) неопределенность, неуверен- ность в существовании, предположительность; в) не- представленность — несуществование или отрицание суще- ствования либо незнание; 3) местоимения, означающие все- охватность, всеобщность; 4) местоимения, означающие единичность, изымание из множества чего-то одного, со- средоточенность на этом одном, его исключительность; 5) местоимения, означающие собственно и только связь компонентов текста. Все эти местоимения организуются в строгую систему взаимосвязанных участков, “микросистем”. В настоящем параграфе приводятся списки местоимений, расположенных по названным выше участкам и, внутри этих участков, перечисляемых в том порядке, который при- сутствует в описании местоимений во второй части книги. Исходные местоимения: кто, что, чей, какой, каков, когда, где, куда, откуда, отколе, докуда, доколе, поколе, сколько, сколь, насколько, который, как, зачем, почему, отче- го, каково. Определенные местоимения: я, ты, он, мы, вы, они, сам, себя, мой, твой, его, ее, наш, ваш, их, это, то, такой, этакий, таков, тогда, тут, там, сюда, туда, отсюда, отту- да, отселе, оттоле, досюда, дотуда, доселе, дотоле, посюда, потоле, столько, столь, настолько, этот, сей, оный, тот, каждый, так, этак, затем, поэтому, посему, потому, отто- го, таково. Неопределенные местоимения: некто, кто-то, кто- нибудь, кто-либо, кое-кто, кто-никто, нечто, что-то, что- нибудь, что-либо, кое-что, что-ничто, чей-то, чей-нибудь, чей-либо, кое-чей, чей-ничей, некий, какой-то, какой-нибудь, какой-либо, кое-какой, какой-никакой, некогда, когда-то, когда-нибудь, когда-либо, кое-когда, когда-никогда, где-то, где-нибудь, где-либо, кое-где, где-нигде, куда-то, куда-нибудь, куда-либо, кое-куда, куда-никуда, откуда-то, откуда-нибудь, откуда-либо, кое-откуда, откуда-ниоткуда, отколе-нибудь, отколе-либо, докуда-то, докуда-нибудь, докуда-нидокуда, до- коле-нибудь, доколе-либо, несколько, сколько-то, сколько- нибудь, сколько-либо, сколько-нисколько, сколь-нибудь, сколь- либо, насколько-то, насколько-нибудь, насколько-либо, на- сколько-нинасколько, некоторый, который-нибудь, который-
Часть первая либо, как-то, как-нибудь, как-либо, как-никак, зачем-то, за- чем-нибудь, зачем-либо, кое-зачем, зачем-низачем, почему-то, почему-нибудь, почему-либо, почему-нипочему, отчего-то, от- чего-нибудь, отчего-либо. Местоимения кто-никто, что-ничто, какой-никакой, чей-ничей, когда- никогда, где-нигде, куда-никуда, откуда-ниоткуда, докуда-нидокуда, сколько- нисколько, насколько-нинасколько, зачем-низачем, почему-нипочему принадле- жат разговорной речи; они отмечаются словарями непоследовательно или не отмечаются совсем. Между тем это обычные в употреблении слова, озна- чающие неопределенность малого, редкого и, как правило, противопостав- ляемого реально существующему или осуществляющемуся, сравн.: кого- никого, а повстречаешь; с кем-ни с кем, а поговоришь; у кого-ни у кого, а пере- ночуем; чем-ничем, а порадует, чъя-ничья вещь, а хозяин найдется; чему- ничему, а научит; какой-никакой, а все-таки подарок; докуда-нидокуда, а добредем; зачем-низачем, а заглянет; сколько-нисколько, а даст; насколько- нинасколько, а за лето подрос; когда-никогда, а встретимся; где-нигде, а жилье найдем; как-никак, а справлюсь. Отрицательные местоимения: никто, никого, некого, ничто, ничего, нечего, ничей, никакой, никакое, никогда, нигде, негде, никуда, некуда, ниоткуда, неоткуда, ниотколе, нидоку- да, нидоколе, нисколько, нинасколько, никоторый, никак, низа- чем, незачем, нипочему, ниотчего, неотчего, никаково. Местоимения, означающие всеобщность, всеохват- но сть: всяк, всякий, весь, всяко, всячески, по-всякому. Местоимения собственно связующие: каковой, тако- вой, кой. Местоимение, означающее исключительность, ни- когда не функционирующее самостоятельно и вносящее смысл сосредоточенности, точечности, единичной и исклю- чительной данности, изымаемой из множества: самый. К классу местоимений тяготеют, активно взаимодей- ствуя с ними, такие слова как человек, люди, народ; дело, вещь, предмет, штука; другой, иной, любой, данный; нашен- ский, вашенский, ничейный; тамошний, тутошний, здешний, последний, следующий (оба в ряду считаемых); вон, вот, стар. се (‘вот’), везде, всюду, отовсюду, повсюду, всегда, доныне, поныне, сейчас, здесь, иногда, иначе, пока, покамест, покуда, после, потом, посейчас, постоянно, раз (‘однажды’), однажды; до сих пор, до тех пор, до сей поры, с той поры, по сю пору и некоторые другие. В систему местоимений такие слова не входят, так как они не относятся к области слов собственно означающих и совмещают свою “полуместоименность” с функцией именования предмета или признака.
Строение класса § 3. Строение класса местоимений. Элементарные и в то же время глобальные понятия — о живом существе, о предмете (т. е. обо всем неживом материальном, а также обо всем том, что можно представить себе как некую чув- ственно или умственно воспринимаемую реалию), о при- надлежности, о признаке открываемом, воспринимаемом, приписываемом либо сущностном, о времени (собственно времени либо точке его отсчета или условной остановки), о пространстве (собственно пространстве и его направлении, начале и пределе), о количестве (собственно количестве и его мере), счете, об обстоятельстве, сопутствующем ситуа- ции либо ее создающем, о самой ситуации, внешней или порожденной чьим-н. внутренним состоянием, наконец, о связанности ситуаций или обстоятельств по причине или цели — все эти понятия (“идеи”, смыслы) представлены местоимениями, которые можно назвать исходными (местоименными исходами); это местоимения кто, что, чей, какой, каков, когда, где, куда, откуда foe, omKydatemp, от- коле1ОС, отколе(етр, докуда1ОС, докуда(етр, сколько, насколько, сколь, который, как, зачем, почему, отчего, каково. Эти по- нятия расчленяются средствами самой системы по следую- щим основаниям: 1) определенность — неопределенность — непредставленность, отсутствие; это — первое членение, членение “по вертикали”; 2) внутри определенности: пре- дельность, сосредоточенность, “точечность” — непредель- ность, несосредоточенность, “неточечность”; это — члене- ние “по горизонтали”; 3) внутри неопределенности, также “по горизонтали”: потенциальная единичность — потенци- альная неединичность (сравн.: кто-то — кто-либо, кто- нибудь; где-то — где-либо, где-нибудь и под.). Функции местоименных исходов строго распределены, однако они связаны друг с другом, во-первых, возможными дотекстовыми и внутритекстовыми смысловыми контами- нациями, во-вторых, обращенностью к единому и общему началу — к тексту, высказыванию, где отношения как меж- ду самими исходами, так и между их расчленениями оказы- ваются весьма сложными. Система местоимений в своем строении отличается от других классов слов двумя существенными признаками: 1) своей закрытостью, т. е. весьма осторожным отношением
Часть первая к новациям и 2) глубиной и ясностью своего устройства, которое играет определяющую роль в смысловом строении языка в целом (здесь целесообразно вспомнить о философ- ских категориях Аристотеля, оказывающихся категориями языковыми: все они определяются посредством слов с са- мым абстрактным значением и, что очень важно, в боль- шинстве своем посредством местоимений). Как уже сказано, класс местоимений представляет собой естественную систему, обладающую основными призна- ками такой системы: это исторически сложившийся класс функционально единообразных слов, объединяющий в себе такие участки (подмножества), которые, существуя под эги- дой вершины (вершинного ряда), находятся друг с другом в отношениях постоянного и тесного взаимодействия, их ор- ганизующего и сопрягающего. Все малые организации, участки, составляющие систему в целом, обладают впечат- ляющим сходством своего формального и смыслового строения и функциональной предназначенности; никакой другой класс слов не характеризуется такой строгостью и стройностью внешней и внутренней организации и такой значимостью для языка в целом. Как уже сказано, система местоимений закрыта для ин- тервенции каких-либо новаций: она стабильна и самодоста- точна в силу самой своей предназначенности, которая за- ключается, во-первых, в означении основных, исходных понятий, представленных в языке как некие центральные смыслы, и, во-вторых, в том, чтобы, расчленяя и уточняя эти смыслы, отразить средствами языка основные ступени познания и саму структуру познания, переходы от незнания к знанию, от неопределенности к определенности этого знания. § 4. Сегментация исходных местоимений: членение “по вертикали”. Исходное местоимение имеет не линейную ор- ганизацию: означаемый им смысл сегментирован средства- ми самой системы по признаку “определенности — неопре- деленности — непредставленности (незнания, несущество- вания)”. Определенность есть данность, представленность, утверждение наличия, существования и, следовательно, познанности: “знаю точно, это есть, существует”; неопре- деленность — это возможное существование, возможная
Трехступенчатая сегментация исхода данность и, следовательно, неполная познанность, неуве- ренность в данности: “кажется, что это есть, вполне воз- можно, но нет оснований утверждать с полной уверен- ностью, мое знание нетвердо”; непредставленность — это или незнание, или утверждение отсутствия, несуществова- ния: “не знаю или знаю, что нет, не существует”. Из этих трех сегментов последний — самый категоричный и наиме- нее расчлененный по своему составу. Так внутри системы местоимений выстраиваются свои подсистемы, каждая из которых представляет собственную “малую систему”, воз- главляемую исходом и дифференцирующую его с точки зрения ступеней познания: КТО: я, ты, он (она, оно), мы, вы, они, сам (сама, само), сами, себя — некто, кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто — никто, некого; ЧТО: это, он (она, оно), они, то, сам (сама, само), сами, себя — нечто, что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что — ни- что, нечего; ЧЕЙ: мой, твой, его, ее, наш, ваш, их, свой — чей-то, чей-нибудь, чей-либо, кое-чей — ничей; КАКОЙ: такой, этакий — некий, какой-то, какой- нибудь, какой-либо, кое-какой — никакой; КАКОВ: таков — никакое; КОГДА: тут(етр, тогда — некогда, когда-то, когда- нибудь, когда-либо, кое-когда — никогда; ГДЕ: mymioc, там — негде (стар.), где-то, где-нибудь, где- либо, кое-где — нигде, негде; КУДА: сюда, туда — куда-то, куда-нибудь, куда-либо, кое-куда — никуда, некуда; ОТКУДА: отсюда, оттуда — откуда-то, откуда-нибудь, откуда-либо, кое-откуда — ниоткуда, неоткуда; ОТКОЛ Etemp- отселе, оттоле, отколе-нибудь, отколе-либо — ниотколе; ДОКУДА1ос- досюда, дотуда — докуда-то, докуда-нибудь, докуда-либо — нидокуда; ДОКОЛЕ^ и temp- доселе, дотоле — доколе-нибудь, доколе- либо — нидоколе; СКОЛЬКО: столько — несколько, сколько-то, сколько- нибудь, сколько-либо — нисколько;
Часть первая НАСКОЛЬКО: настолько — насколько-то, насколько- нибудь, насколько-либо — нинасколько; СКОЛЬ: столь — сколъ-либо, сколь-нибудь; КОТОРЫЙ: этот (эта, это, эти), сей (сия, сие, сии), тот (та, то, те) — некоторый, который-нибудь, который- либо — никоторый; КАК: так, этак — как-то, как-нибудь, как-либо — ни- как; ЗАЧЕМ: затем — зачем-то, зачем-нибудь, зачем-либо, кое-зачем — низачем, незачем; ПОЧЕМУ: поэтому, посему, потому — почему-то, поче- му-нибудь, почему-либо — нипочему; ОТЧЕГО: оттого — отчего-то, отчего-нибудь, отчего- либо — ниотчего; КАКОВО: таково. Таким образом, класс местоимений демонстрирует строгое и единообразное устройство своего членения. Это устройство здесь показано “по вертикали”, т. е. по сегмен- тированности исхода по трем названным выше ступеням. Однако связанность, формальная и функциональная скреп- ленность всех участков класса обнаруживается не только в этом. “По вертикали” сочлененность участков системы и их отдельных элементов обнаруживается также в регулярном взаимодействии первых двух сегментов — неопределен- ности и определенности: в соединениях типа кто-то сам, чей-то свой, какой-то такой, когда-то тогда, где-то там, где-то тут, как-то так, откуда-то отсюда, откуда-то от- туда, докуда-то досюда, куда-то сюда, куда-то туда; куда- нибудь сюда, откуда-нибудь отсюда и т. д. (спрятал куда-то сюда; валяется где-то тут/там; виделись когда-то тогда; устроил как-то так; Щенок бездомный, а может быть чей- нибудь свой?; Никто не бросал, это упало что-то само). Во всех подобных случаях смысл неопределенности сохраняет- ся, но происходит его сужение, очерчиваются его предмет- ные, признаковые границы. “По вертикали” в речи через посредство негации осу- ществляется взаимодействие местоимений, относящихся к сегментам неопределенности и определенности; так возни- кают сочетания, уточняющие и усугубляющие неопределен-
Трехступенчатая сегментация исхода ность: кто-то не он, что-то не то, чей-то не мой, какой-то не такой, как-то не так, куда-то не туда, куда-то не сюда, откуда-то не отсюда, зачем-нибудь не затем, почему-нибудь не потому, отчего-то не оттого, когда-то не тогда, докуда- то не досюда, насколько-то не настолько, где-нибудь не тут и под. “По горизонтали” членение класса осуществляется по двум основаниям: внутри определенности — на основе со- поставления предельности, сосредоточенности и непре- дельности, несосредоточенности; внутри неопределенности — на основании сопоставления потенциальной единич- ности и потенциальной множественности. В сегменте определенности с очевидностью обнаружи- вается противопоставленность местоимений, означающих предельность (сосредоточенность, точечность), местоиме- ниям, означающим непредельность, несосредоточенность на чем-то одном, неточечность); сравн.: я, ты, он и сам, себя, сам и себя могут означать любое из первых трех лиц: я сам, ты сам, он сам; я взял себе, ты взял себе, они взя- ли себе. Аналогична противопоставленность: это и то, та- кой и этакий, мой, твой, его, ее, наш, ваш, их и свой, тут и тогда, тут и там, сюда и туда, отсюда и оттуда, отселе и оттоле, досюда и дотуда, этот и тот, так и этак, поэтому и потому. Отсутствие таких соотношений у сколько, насколько, ка- ков, каково восполняется при участии исхода в сочетании с вот- вот сколько — столько; вот насколько — настолько; вот каков — таков; вот каково — таково. Наличие противопо- ставления по предельности — непредельности (сосредоточен- ности — несосредоточенности, точечности — неточечности) с очевидностью убеждает, что такая важнейшая оппозиция принадлежит не только глагольному виду. В сегменте неопределенности “по горизонтали” проти- вопоставлены местоимения с -то, способные означать по- тенцию как единичного, так и множественного (кто-то, то-то, где-то и т. д.) и местоимения с -нибудь, -либо, пред- почитающие означать множественность и в этом смысле обращенные к местоимениям с кое-, в самой системе озна- чающим только множественность.
Часть первая Из сказанного можно заключить, что порождаемые ис- ходом противопоставления “по вертикали” и “по горизон- тали” пронизывают всю систему местоимений и скрепляют ее в такую организацию, которая по своему устройству от- лична от всех других классов слов. § 5. Общая таблица. Здесь представлена таблица, в об- щем виде показывающая строение системы местоимений, расположение и заполнение ее участков (см. таблицу 1). § 6. Всеохватность (всеобщность) в ее противопоставлении трехступенчатой сегментации исхода. Ко всем трем сегмен- там исходного местоимения обращен смысл всеохватности, всеобщности. Основную роль в выражении этого смысла берет на себя — в соответствующих распределениях — мест. весь (вся, всё, все), а также каждый, всякий, всяко, всячески, по-всякому. Местоимение весь функционирует здесь или са- мостоятельно, или в составе устойчивых сочетаний, в со- ставе свободного словосочетания либо в качестве словооб- разующей морфемы. Такая обращенность свойственна не всем исходам, а только тем, где в разной степени допуска- ется идея считаемости, исчисления; это прежде всего мес- тоимения кто, что, когда, где, куда, откуда, докуда, сколько, насколько, который, как, смысл всеобщности не закрыт и для других местоимений (чей, зачем, почему, отчего), однако здесь он выражается либо полнознаменательными словами, либо синтаксически. Для местоименных исходов, открытых для понятия считаемости или предела, система местоиме- ний располагает собственными средствами: это или соб- ственно местоимения, или наречия, образованные от мес- тоимения, или местоименные фразеологизмы, образован- ные с участием исхода: кто — все (субст.), каждый (субст.), всякий (субст. и в сочетаниях), “оместоименивающееся” прилагательное любой', что — все, все, всякое (субст.), всякий (в сочетаниях); какой — всякий; когда — всегда; где — везде, повсюду; откуда — отовсюду; который — каждый (субст.), всякий (субст.); как — всячески, всяко, по-всякому. В выражение смысла всеобщности включаются фразео- логизмы, строящиеся с участием исхода: кого ни возьми, вся- кий знает; кого только я не встречал; где только не побывал!;
1 Таблица 1 кто что чей какой каков когда где куда откуда отколе докуда доколе сколько сколь насколько который как зачем почему отчего каково опред. я J сам ты, он, (сама, (она, tcaMo) оно) । сами мы, вы1 себя они • 1 । это ‘то он -сам (она, ( (сама, оно) -само) они ।сами *себя 1 — । мой ‘свой твой1 его । ее । наш । ваш । их 1 1 такой ‘эта- ?кий 1 1 1 1 1 таков' 1 1 1 1 1 1 тут 1 тогда 1 1 1 । тут 1 там । 1 * сюда 1 туда । 1 1 • отсюда1 оттуда । । 1 отселе1 оттоле 1 1 1 1 1 досюда ‘дотуда 1 1 1 1 1 1 доселе ‘дотоле 1 1 1 । столь-1 « : 1 1 1 1 1 1 столь* 1 1 1 1 1 1 1 1 насто- 1 лько J 1 этот ‘тот сей ] оный । 1 1 так 1 этак [эдак 1 1 1 затем1 1 1 । • поэто- ‘потому му [ посему । । 1 оттого* 1 1 тако- ' во . 1 • неопред. некто 1 кто- кто- Jнибудь то j кто- -либо 1кое- 1кто нечто । что- что- ‘нибудь то J что- -либо -кое- 1что чей- 1 чей- то 1 нибудь J чей- -либо । кое- 1чей некий •какой- какой- ‘нибудь то 'какой- -либо -кое- I какой । 1 1 । । некогда1 когда- когда- 1нибудь то ' когда- -либо । кое- 1 когда негде 1 где- (стар.) ' нибудь где-то J где- । либо кое-где куда- 1 куда- то 'нибудь куда- -либо । кое- 1куда откуда-1 откуда- то * нибудь । откуда- -либо кое- । откуда ‘отколе- 1 нибудь । отколе- -либо 1 1 докуда-1 докуда- то 'нибудь [докуда- -либо 1 1 доколе-* либо 1 доколе-, нибудь। 1 сколько-* несколь- то ‘ко -СКОЛЬКО- -нибудь 1сколько- 1либо ‘сколь- *либо !сколь- , нибудь 1 1 насколь наско- ко-то ‘лько- ! нибудь ।наско- лько - либо неко- 1 кото- торый‘рый- нибудь । кото- рый- 1либо как-то* как- -нибудь Jkok- -либо 1 1 зачем-* зачем- то 'нибудь !зачем- -либо |кое- 1 зачем почему-* почему- то ‘нибудь ,почему- -либо 1 отчего-1 отчего- то ‘нибудь ,отчего- -либо 1 1 1 1 несуществ. никто, некого ничто, нечего ничей никакой никакое никогда нигде негде никуда некуда ниоткуда неоткуда ниотколе нидокуда нидоколе нисколько — нинасколько никоторый никак низачем незачем нипочему ниотчего неотчего никаково
Смысл всеохватности куда ни оглянись (т. е. ‘везде’); зачем ни приди — поможет; чего не бывает! (т. е. ‘всякое’); докуда ни пойди — всюду степь; сколько ни дай — всё мало. В выражении смысла всеохватности, всеобщности, по- всеместности широко участвует лексика и фразеология: кто — каждый встречный; где — повсюду, повсеместно; куда — на все четыре стороны, во все концы; чей — божий (в знач. ‘всеобщий, принадлежащий любому’; разг.); как — на все лады, и так и сяк; сколько — бессчетно, нет числа, не счесть; насколько — безмерно, всемерно; какой — всевозможный; от- куда — со всех сторон, со всех концов; где — на всем белом свете, во всей вселенной; когда — в любое время, из века в век, из рода в род и др. Как уже сказано, из всех местоимений, означающих всеохватность, самым емким и универсальным является весь (вся, всё, все): само это местоимение или сочетания с ним входят в сферу кто (все), что (всё), когда (всегда, во все вре- мена, всю жизнь), где (всюду, во всех местах, повсеместно), куда (во все концы, на все четыре стороны), откуда (со всех сторон), как (на все лады), который (все — исчерпанность при счете). Кроме того, местоимение весь, в отличие от всех других, способно означать вместе как живое, так и не жи- вое, явление, ситуацию и всё к ней относящееся, т. е. именно и собственно всеохватность, сравн.: Тени сизые сме- сились, Цвет поблекнул, звук уснул — Жизнь, движенье разре- шились В сумрак зыбкий, в дальний гул... Мотылька полет незримый Слышен в воздухе ночном... Час тоски невыразимой!.. Всё во мне, и я во всём (Тютч.); Всё как раньше: в окна столо- вой Бьется мелкий метельный снег, И сама я не стала новой, А ко мне приходил человек (Ахм.); в сочетаниях: всё кончено, всё пройдет, всё в прошлом, всё, что было и др. Смыслу всеохватности, всеобщности противостоит смысл средоточия, сосредоточенности на одном, данном, единичном; этот смысл — ничем не осложненный — за- ключен в местоимении самый, специфика которого состоит в том, что оно не употребляется абсолютивно, вне сочета- ния с другим местоимением, именем или, в разговорной речи, в форме самое — с инфинитивом. Функции место- имения самый как означения средоточия, единичной дан- ности сводятся к следующему.
Часть первая 1) В сочетании с личным местоимением оно означает несомненность, употребляясь в значении ‘так и есть’, ‘именно’, ‘и никто иной’: — Ты Иванов? — Я самый; — Приехали гости? — Они самые', то же при идентификации события, ситуации в сочетании с это, оно, то'. — Случилось то, чего ожидали? — Это/то/оно самое; —Неужели он опять солгал? — Оно самое. 2) В сочетании с именами локального или темпорально- го значений самый означает непосредственность — точку, пункт, определенное и данное место или время, вычленяе- мое из пределов общего пространства: забрались на самую вершину, в самую середину, на самый край; подошли к самому дому, увяз по самую макушку; приехал под самое Рождество, в самую полночь; в это самое место, в это самое время, в тот самый час, в эту самую минуту. 3) В разговорной речи и просторечии самый (самое) со- четается с инфинитивом, означая то, что нужно, целесооб- разно в какой-то момент, безусловно удобно именно в дан- ной ситуации: Самое разведать, пока темно (Фадеев); Сей- час самое закусить; Дети выросли, самое учить; Травка, те- нёк, самое отдохнуть. 4) В сочетании с именем, называющим действие, со- стояние, самый означает момент, время, лучшие для данно- го действия, поступка: Под дождичек самый сон; Самый раз- говор без посторонних; В жару самое купанье. 5) В сочетании с прилагательным, в так называемых “формах превосходной степени” самый означает изымание единичного из определенного или неопределенного мно- жества, в составе которого означаемое определяется как безусловное и единственное средоточие именуемого приз- нака: самый умный, самый хороший, самая любимая, самые веселые, самое верное и т. д. Все эти свойства местоимения самый представлены в таких устойчивых сочетаниях как в самый раз, самое верное, самое малое, самое лучшее, самое большое и под. Противопоставленность смысла всеохватности, всеобщ- ности смыслу сосредоточенности, данности, единичности, изымаемой из множества подобного, составляет одну из характерных черт системы местоимений.
Исход в его обращенности к сегментам § 7. Исходное местоимение в его отношении к сегментам. Исходное местоимение стремится участвовать в заполнении своих сегментов. Язык создал целую систему фразеологиз- мов, сочетаний с частицами, которые вместе с собственно местоимением занимают свое место в каждом из трех сег- ментов исхода. Такие фразеологизмы способны представить означенное как собственно определенное, полностью отсут- ствующее (в сегменте непредставленности) или неопреде- ленное и по-разному характеризуемое. В сегменте определенности это, во-первых, сочета- ние с вот, заключающее или открывающее сообщение и несущее в себе смысл сосредоточенности, данности: вот кто, вот что, вот чей, вот какой, вот каков, вот где, вот когда, вот куда, вот откуда, вот докуда, вот сколько, вот насколько, вот зачем, вот почему/отчего, вот как, вот како- во; во-вторых, это сочетания, построенные по образцу: “кто — как/если не я (не ты, не он, не мы, не вы, не они”: кто как/если не я, что как/если не это, чей как/если не твой, какой если/как не такой, каков если не таков, как если не так, когда если/как не тогда, где как/если не тут/не там, куда как/если не сюда/не туда, откуда как/если не отсюда/не оттуда, сколько если не столько, насколько если не настолько, зачем если не затем, почему как не потому, который если не этот, откуда как/если не оттуда/отсюда; позиция второго местоимения свободно замещается знаменательным словом {кто как не Валя, откуда если не из дома и т. д.). В сегменте непредставленности (непознанности, несуществования, отсутствия) исходное местоимение уча- ствует, во-первых, в сочетании с хоть бы (полное отрица- ние- при потенциальном существовании многих, многого): хоть бы кто (т. е. ‘никто из многих возможных’), хоть бы что (хоть бы чем порадовал, хоть бы о чем поговорил и т. п.), хоть бы какой, хоть бы чей, хоть бы как, хоть бы когда, хоть бы где, хоть бы сколько, хоть бы насколько, хоть бы откуда, хоть бы куда, хоть бы зачем; во-вторых, в ритори- ческом вопросе, закрепившем в себе значение отрицания: Кто мне поможет?! (т. е. ‘никто’), Чем я могу помочь?! Куда же я пойду?! Где я найду помощь?! Откуда ждать ответа?! Как я отведу беду?! Зачем же я к нему пойду?! Почему я дол- жен ему помогать?! Сколько я могу терпеть?! Сколько усилий и каков же результат?!
Часть первая Наиболее широк круг таких образований в сегменте не- определенности. Это может быть или собственно неоп- ределенность (1) или неопределенность при подразумева- нии некоего множества, выбор из неопределенного или случайного множества (2). 1) Собственно неопределенность: Бог знает/Бог его зна- ет, Бог ведает/Бог весть кто (что, чей, какой, когда, где, куда, откуда, докуда, сколько, насколько, как, зачем, почему, отчего); кто знает кто (с кем, у кого и т. д.), кто знает что (когда, где, как, куда, зачем и т. д.); не знаю/незнамо/не зна- ешь кто (что, как, когда, куда, зачем и т. д.), не понять/не поймешь/не разберешь/не разбери-поймешь кто (что, как, чей, какой, почему, отчего, сколько, зачем и т. д.); черт (его) зна- ет кто (что, какой, чей, как, когда, где и т. д.); чёрт-те кто (что, когда, где, зачем и т. д.). 2) При неопределенности выбора из множества обнару- живаются разные смысловые оттенки, закрепленные за тем или иным фразеологизмом, а) Собственно неопределенно многое: кто да кто (узнай, кто да кто там был), что да что (расскажи, что да что видел), где да где (где да где побывал?), куда да куда, откуда да откуда, зачем да зачем (пристал: за- чем .да зачем они приходили?), как да как, чей да чей (спрашивали: чьи да чьи это вещи), б) С компонентом без- различия: хоть кто, хоть что, хоть когда, хоть где, хоть чей, хоть какой, хоть как, хоть сколько, хоть куда, хоть от- куда, хоть зачем; кто угодно, что угодно, чей угодно, какой угодно и т. д.; кто хочешь, что хочешь, как хочешь, зачем хо- чешь, откуда хочешь и т. д.; в сочетаниях с угодно, хочешь, так же, как и в сочетаниях типа кто ни.., кто бы то ни.., где бы то ни... (см. п. в), смысл неопределенности (безразличия или случайности) сочетается со смыслом всеохватности, повсеместности: приходи кто угодно/кто хочешь; это может случиться где угодно/где хочешь; когда бы то ни было, а слу- чится; где бы то ни было, а встретимся; куда ни пойду, везде народ. в) С компонентом случайности, произвольности: кто бы то ни был, что бы то ни было, где бы то ни было и т. д.; кто придется, что придется, зачем придется, откуда придется и т. д.; кто ни попадись, что ни попадись, где ни попадись, сколько ни попадись и т. д.; кто ни по’падя, что ни попадя, какой ни попадя, когда ни попадя, откуда ни попадя и т. д.; г) С количественным компонентом (‘много’, ‘мало’): много кого узнал, много чего повидал, много где побывал, много зачем приходил, много каких знавал, много куда обращался,
Исход в его обращенности к сегментам много откуда понаехали, много чьих рассказов наслушался, мало кого встречал, мало чем порадует, мало куда ездил, мало откуда пишут и т. д.; редко с кем встречаюсь, редко чем ода- рит, редко когда заходит, редко зачем обращается и т. д.; кто-никто, а заглянет (т. е. ‘мало кто’ или ‘редко кто’); чем-ничем, а угостит; какой-никакой, а подарок; где-нигде, а повстречаемся; когда-никогда, а навестит; сколько-нисколько, а даст; насколько-нинасколько, а подрос; зачем-низачем, а вечерком позвонит, д) С компонентом неуверенности и/или уверенности в обратном: кто-кто, а он поможет (т. е. ‘может быть, кто другой не поможет, а он поможет обяза- тельно’); с чем-с чем, а с этим согласен; куда-куда, а в Моск- ву съезжу; откуда-откуда, а из дому напишут; зачем-зачем, а поздравить зайдет; кто даст, а кто и нет; чему научишься, а чему и нет; где угостят, а где и нет; когда вспомнит, а когда и нет; куда позовут, а куда и нет; который простит, а ко- торый и нет; какой понравится, а какой и нет. е) С компо- нентом сомнения (обычно по поводу будущего), с безудар- ными частицами там, еще, тебе: кто еще/там мне помо- жет; где там/еще/тебе я найду такого друга; какой еще/тебе/там от этого прок; где там/тебе/еще у меня деньги и т. д. ж) С компонентом определенной, но не называемой данности, подразумеваемого наличия: есть с кем погово- рить; было о чем вспомнить; есть куда пойти; было когда встретиться; есть докуда ждать; было почему волноваться. Аналогичное функционирование фразеологизмов и несво- бодных конструкций наблюдается в сфере всеохватности, означения всеобщности, исчерпанности множества: здесь ис- ходные местоимения также стремятся участвовать и выступать в качестве строевого элемента конструкции (см. § 6). Таким образом, местоимением не только обозначены основные ступени познания, но и сформирован целый круг фразеологизмов, способных показать оттенки, колебания, возникающие на этих ступенях. Средствами собственно местоимений и местоименных фразеологизмов язык вос- производит самый ход познания — от уверенного знания к незнанию, от познанного к непознанному. Между поляр- ными постулатами (“знаю, уверен, дано” и “не знаю, не дано”) лежит целая область колебаний между познанным и непознанным. Эти колебания разнообразны, часто рас- плывчаты, и язык с очевидностью демонстрирует это раз- нообразие.
Часть первая Исходные местоимения — категория в высшей степени активная: в них, кроме всего прочего, заложен потенциал выражения эмоционального отношения к сообщаемому. Такое функционирование всегда опирается на контекст, на интонацию и очень часто поддерживается сочетанием мес- тоимения с частицами же, и, только (и кто же, и где же, кто только, и зачем только и под.). Сравн.: С кем был! Куда меня закинула судьба! (Гриб.); А вы! о Боже мой! кого себе избрали? Когда подумаю, кого вы предпочли! (Гриб.); Какие перушки! какой носок! (Крыл.); И что только ты в нем наш- ла?; Каков плут!; Каково мое положение?!; Как ты думаешь, и где же я ее нашел?!; Я его ждал, и как же он себя повел?!; Откуда только берутся такие люди! § 8. Смысловые взаимодействия и контаминации. Смыслы, означаемые исходными местоимениями, в составе этого класса существуют как дискретные единицы. Однако картина такой “отдельности” осложняется, во-первых, обращенностью этих смыслов к тем структурам, в составе которых они функциони- руют и взаимодействуют; во-вторых, смысловыми контамина- циями, реально существующими на досинтаксической ступе- ни, т. е. в знаменательном слове; в-третьих, такими контами- нациями, представленными в элементарных дотекстовых соче- таниях слов (в словосочетаниях). Сферой функционирования смысла является текст: здесь языковой смысл представлен в реальном воплощении, сочленен с другими смыслами в естественную целостность. Поэтому не будет ошибкой сказать, что все языковые смыслы устремлены к тексту. В этой своей устремленности те или другие смыслы обнаруживают обращенность друг к ДРУГУ, некую регулярную парность: кто — каков, какой, чей; что — каков, какой, чей; кто — сколько; что — сколько. В то же время непосредственно к высказыванию обращены та- кие смыслы как почему, зачем, когда, где, куда, откуда, до- куда: их сочетаемость с кто, что и др. вторична, отвлечена от строения текста, от предиката (ср.: кто откуда, чей поче- му, что докуда, сколько зачем и под.). Контаминация смыслов может быть дотекстовой (досин- таксической) и внутритекстовой. Дотекстовая контамина- ция обнаруживается в слове, например при собиратель-
Смысловые взаимодействия и контаминации ности — кто или что и сколько (неопределенно много кого- чего-н.): зверьё, вороньё, учительство, солдатня; в отдельных словах: снова (как и когда), назло (зачем и как), устар, что (в значении ‘зачем’ и ‘почему’: Что ты жадно глядишь на доро- гу? <Некр.>), вновь (как и когда) и др. Внутритекстовая контаминация смыслов возникает в словосочетаниях, в предложениях и в разнообразных выска- зываниях, в текстовых последовательностях. Она весьма разнообразна, часто индивидуальна и требует специальных изучений. Здесь приведены лишь некоторые характерные примеры таких смысловых сочленений, как элементарных, так и сложных, часто неоднозначных: стихи поэта (кого или чьи), приказ командира (кого и чей), рассказ о со- бытиях (о чем и какой), ночь без сна (без чего и какая), пульс — сто двадцать (какой и сколько), у нас тишь да гладь (у кого и где), случилось еще при царе (при ком и ког- да), родня мне (кому и чья), устал от разговоров (от чего и почему), без музыки тоска (без чего и почему), поход на троянцев (на кого, какой и куда), показал себя в бою (где и когда) и под. Все такие случаи хрестоматийны; попытка расчленения смыслов здесь заранее обречена на неудачу: их слияние органично. Развернутые тексты демонстрируют разные виды сложных смысловых скрещений. Вот несколь- ко классических образцов: Но в цвете надежды и силы Угас его царственный сын (Лерм.); И мне больно глядеть од- ному В предвечернюю серую тьму (Бунин); Вот какой ты стала — в униженьи, В резком, неподкупном свете дня! (Блок). Таким образом, языковой смысл существует как строе- вой элемент закрытой системы дейкгических означений и как компонент текста. В системе дейкгических означений он однозначен как исход, но углублен и “разъят” “по вер- тикали” посредством троичной сегментации. В строе текста языковой смысл взаимодействует с другими, и виды этого взаимодействия различны: они варьируются от элементар- ного соположения до сложных и нерасчленяемых смысло- вых скрещений.
Часть первая § 9. Смысловое пространство. Исходное местоимение вместе со своими сегментами создает некое языковое про- странство, в которое устремляются разноуровневые языко- вые средства — лексика, фразеология, морфемика, грамма- тические формы и конструкции, — имеющие определенную семантическую общность. Такое пространство можно на- звать смысловым. Смысловое пространство — это откры- ваемая местоименным исходом (или создаваемая и к нему обращенная) естественная сфера существования разноуров- невых языковых средств, в семантике которых заключено понятие, означенное местоименным исходом. Смысловое пространство имеет собственную организацию: оно, во- первых, отражает сегментацию исхода (т. е. в нем сосредо- точены средства, обозначающие именуемое как определен- ное, неопределенное либо отрицаемое), во-вторых, запол- няющие его языковые множества сами складываются в определенные участки, частные семантические группиров- ки. Такие группировки определяют собою то подвершинное членение исходного смысла, на основании которого вы- страиваются языковые смысловые категории (см. § 13). Та- ким образом, языковые группировки, входящие в смысло- вое пространство, сами членятся на основе значений еди- ниц, эти группировки образующих. Однако обращают на себя внимание черты сходства в строении смысловых про- странств, возглавляемых разными исходами. Это сходство состоит в следующем: 1) в любом смысловом пространстве сохраняется сегментированность “по вертикали”, опреде- ляемая сегментированностью собственно исхода: здесь во всех случаях присутствует сопоставленность “определен- ность, неопределенность и непредставленность, несуще- ствование”; 2) в любом смысловом пространстве обнаружи- вается сходство в поведении исходного местоимения в строе текста, в высказывании (см. соответствующие разделы части II); 3) в каждом смысловом пространстве присутству- ет противопоставление входящих в него языковых средств по признаку “сосредоточенность, предельность, точечность — несосредоточенность, непредельность, неточечность”; 4) в каждом смысловом пространстве присутствует сопо- ставление входящих в него языковых средств по признаку “единичность, данность — множественность, всеохват-
Лексика и смысловое пространство ность”. Все эти черты сходства дают основание утверждать, что понятие “смысловое пространство” есть понятие соб- ственно языковое. В связи с характерной чертой смыслового пространства, названной в п. 3, можно сделать следующее важное заключение: противопоставление “предельность, сосредоточенность, точечность — непредельность, несосредото- ченность, неточечность”, традиционно приписываемое только глагольному виду, в действительности присутствует в смысле языка в целом. Эго противопоставле- ние с очевидностью обнаруживается в категории времени: так называемая изъ- явительность представляет время, сосредоточенное в пределах настоящего, про- шедшего или будущего; сослагательность (собственно сослагательность, услов- ность, дслженствовательность, желательность), а также повелительность пред- ставляют время вне каких-нибудь определенных пределов, не сосредоточенное в рамках настоящего, прошедшего или будущего. На противопоставлении пре- дельности, данности, определенности и непредельносги, неданности, неопреде- ленности строится вся категория числа: единственное число по самой своей сути предназначено для обозначения одного, данного, исключающего идею неопреде- ленности; множественное число воплощает в себе именно эту идею. В категории падежа -рассматриваемая противопоставленность выступает в виде оппозиции “падеж прямой, именующий — все косвенные падежи в их совокупности”: в именительном падеже присутствует смысл единичности, сосредоточенности в одном; в косвенных падежах этот смысл не исключен, но в их системе в целом он размыт присутствием предлогов, во многих случаях вносящих смысл нееди- ничности, рассредоточенности. Смысловую противопоставленность предельности и непредельносги можно увидеть и в целом ряде лексических множеств. § 10. Лексика и фразеология в их обращенности к смысло- вому пространству исхода. Первым шагом в обращении име- нующих единиц к смысловому пространству исхода являет- ся функционирование слов с размытой, “ полуместо- именной” семантикой. Таковы, например, для кто: чело- век, люди, народ', один (субст.), многие (субст.), иной (субст.), некоторые (субст.), любой (субст.), другой (субст.), сочетания друг друга, никто на свете и др.; для что-, один субст.), одно (субст.), дело и вещь; для какой', подобный, тот или иной', для когда: сейчас, однажды, в ту пору, как-то раз', для где: здесь, в одном месте, здесь и там, там и тут; для куда: вон, прочь, туда-сюда; для откуда, отколе(етр: издревле, из- давна, с тех пор, с давних пор; для докуда, доколе{етр: до- ныне, поныне, до сих пор; для сколько: много, мало, доста- точно, не счесть, без конца, конца нет; сто раз; для на- сколько: вмеру, полностью, во много раз, во сто раз; для который: данный, последний (субст.), первый, второй...; для как: по-моему, по-твоему, иначе, по-иному, каким образом; для зачем — так (в знач. ‘без всякого дела’), просто так.
Часть первая Все подобные единицы тесно взаимодействуют с собствен- но местоименными словами, принадлежащими одному из сегментов исходного местоимения или относящемуся к не- му смыслу всеохватности. Вслед за такими “полуместоимениями” к смысловому пространству оказываются обращенными целые множества собственно знаменательных слов и фразеологизмов, в се- мантике которых заложен соответствующий смысл. Строя- щиеся на сотнях тысяч словозначений многоступенчатые лексические классификации, полученные в работе над “Русским семантическим словарем”, обеспечивают адекват- ное распределение лексических множеств по тем или иным пространствам смысловой системы языка. Принадлежащие таким множествам лексико-семантические подмножества естественно размещаются в пределах того или иного смыс- лового пространства. Рассмотрим это на нескольких приме- рах. Так, в пространстве смысла чей размещены языковые смыслы: 1) ‘лично свой, принадлежащий себе, владельцу’, 2) ‘общий, свой для нескольких или многих’ и 3) ‘не свой, принадлежащий другому или другим, чужой’; соответствен- но группируется лексика и фразеология, объединяемая та- кими значениями. В смысловом пространстве куда разме- щаются единицы, объединенные смыслом ‘в/на какое-то место, к какому-то месту’; соответственно группируется лексика (вперед, назад, настречу, вправо, влево — внутрь — наружу и под.). В пространстве когда объединены смыслы ‘в настоящем’, ‘в прошлом’, ‘в будущем’, ‘всегда’; соответ- ственно распределяется лексика (теперь, сейчас — прежде — потом, постоянно и под.). В смысловом пространстве по- чему лексические множества расположены вокруг смыслов: ‘собственно причина, повод’ — ‘стимулирующая причина, условие’ — ‘противопричина’, т. е. отвергаемый повод так наз. “уступка” (есть причина, основание для несовершения того, о чем сообщается в противопоставляемой части текс- та, но это основание не принимается во внимание или от- вергается: Несмотря на запрет, пошел; Вопреки очевидному спорит)', соответственно группируется лексика и другие словесные средства (вследствие чего, по причине чего — при условии чего — несмотря на что, вопреки, хотя и). В самом
Грамматика и смысловое пространство общем виде такие размещения показаны в соответствующих разделах части II этой книги. § 11. Грамматика в ее обращенности к смысловому про- странству исхода. Вместе с лексикой и фразеологией в смысловую сферу каждого из местоименных исходов (включая и их сегменты) вступает морфемика, грамматиче- ские формы, падежные и предложно-падежные сочетания, союзы, синтаксические конструкции. Все такие явления многократно и всесторонне описаны исследователями в терминах “способов выражения значений” или. “семантиче- ских полей”. К этому вопросу мы еще вернемся во второй части работы при рассмотрении отдельных смысловых кате- горий. Здесь же обратим внимание на некоторые относя- щиеся сюда характерные явления из области сочетаемости слов, а также предикативно значимых конструкций. К числу основных характерных выражений смыслов кто и что относятся принадлежащие им личные формы глагола и его эловые формы с практически формообразующими я, ты, он, она, оно, они, сам, сама, само, сами. К смыслу кто обращены так называемые неопределенно- и определенно- личные предложения {Говорят, что.., Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты), специфическая сочетаемость с местоимением для обозначения определенного множества типа мы с тобой, ты с братом... Смысл что наиболее ем- кий: за ним стоит как предмет (вещественная реалия), так и понятие или целая ситуация; в последнем случае обычным средством дейкгического обозначения является субстанти- вированная форма это, то: Этому не бывать; И, будто оживленный, Тростник заговорил: То голос человека И голос ветра был (Лерм.). Собственно говоря, в первый и последний раз я влюбился, лет шести, в свою няню; — но этому очень давно (Тург. “Первая любовь”); Прошло тому тринадцать лет, Как ты, в аул чужой пришед, Вручил мне слабого младен- ца (Пушк.); Черный человек! Ты не смеешь этого! (Есенин). Специфической конструкцией, обращенной к “что ситуа- тивному”, являются так называемые номинативные пред- ложения. В смысловое пространство чей обращены такие сред- ства как “родительные принадлежности”, специфические
Часть первая сочетания типа наш с тобой дом, моя с братом комна- та, мамины с папой вещи, твои вместе с ним книги', форма у кого в значении ‘чей’ в обязательном сочетании с соседствующим именем, называющим предмет обладания: лицо у него в веснушках; Душа у нее добрая; Забрались ко мне в дом; сравн. дублирование, предназначенное в устах героя для безусловного утверждения собственености: Эта пара, царь, моя, И хозяин тоже я (Ершов). К смыслу каков как к означению сущностностного, не- отъемлемого свойства или качества, кроме кратких форм прилагательного и компаративов, с безусловной определен- ностью обращен так называемый “родительный квалифика- тивный”, сейчас сохраняющийся как лексически ограни- ченный, но еще в языке XIX в. широко употребительный: Он самых честных правил, веселого нрава, зрелого возраста, высокого роста, богатырского сложения; А у людей она слыха- ла, Что ото зло еще не так большой руки, Лишь стоит завести очки (Крыл.). К смыслу каков тяготеют также определения типа мальчик с пальчик {Младший сын был ростом с пальчик. <Ахм.>), мужичок с ноготок, огурец с гору, дырочка величиной с вишню, он ростом с меня. Смысл где располагает для своего выражения разнооб- разными предложно-падежными сочетаниями, способными тонко дифференцировать представление о пространстве; эта способность очень часто реализуется в сочетаниях слово- форм, сравн.: За горами, за лесами, за широкими морями, Не на небе, на земле Жил старик в одном селе (Ершов). Для смысла куда характерны собственные способы уточнения направленности, типа вниз по реке; влево к лесу; иди прямо к дому; близко к дороге и др.; этой смысловой сфере принад- лежат односоставные императивные предложения — требо- вания движения, перемещения в определенном направле- нии: Направо! Налево! Назад! Вперед!; Подалее от этих хва- тов, В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов (Гриб.). Очень широк круг синтаксических средств, обращенных к смыслу сколько', см. разнообразные способы выражения приблизительности, заполняющие сегмент неопределен- ности (человек с десять, около десяти человек, с десяток, с сотню, неделя-другая, год-два, набралось до десяти человек, дня два, недели две-три, ему под сорок, за сорок, уже близко к
Разные понимания языкового смысла сорока). С другой стороны, для сколько характерно уточ- нение определенности, переходящее в избыточность: пять человек гостей, десять штук яиц-, смысл сколько располага- ет многочисленными синтаксическими конструкциями со значением определенного, неопределенного или отсут- ствующего множества: Посетителей — всего-навсего один; Го- стей — ни одного; Их только трое; Народу — не протолкнешься; Зевак — яблоку негде упасть; Народу! Грибов! Орехов — завались; Пирогов — ешь не хочу; Вином хоть пару поддавай; Беда за бе- дой; Гость на гость — хозяину радость (поел.) и др. Здесь был представлен самый общий взгляд, задача ко- торого — показать, что смысловое пространство каждого из местоименных исходов открыто для разных языковых средств, в своей совокупности его материализующих. § 12. Разные понимания языкового смысла. Поиски язы- ковых смыслов и возможностей их формализации ведутся давно и в разных направлениях: языковой смысл понимает- ся исследователями по-разному: это или некая полевая структура (функционально-семантическое поле), или значе- ние предиката, или лексическое значение слова, или само содержание сообщения. Насколько разноречивы, а иногда и явно противоположны определения понятия “языковой смысл”, можно убедиться, сопоставив соответствующие определения, предлагаемые разными авторами в современ- ной “Лингвистической энциклопедии” (М., 1990). Смысл иногда рассматривается как целое, совместно образуемое сигнификатом, интенсионалом, коннотацией и парадигматикой слова (см. об этом в статье “Понятие” у Ю. С. Степанова, стр. 385); понятийные категории тракту- ются как смысловые компоненты общего характера, свой- ственные не отдельным словам и системам их форм, а об- ширным классам слов; но далее: “В качестве средств выра- жения понятийных категорий выступают граммемы грамма- тических категорий, словообразовательные и лексические подклассы знаменательных слов, служебные слова, синтак- сические конструкции и суперсегментные средства (просодический контур и порядок слов)” (Т. В. Булыгина и С. А. Крылов, статья “Понятийные категории”, стр. 385). Далее, в связи с определением понятия “универсум значе-
Часть первая ний” мы узнаем, что существуют “смысловые блоки”; такой блок, в качестве внутренне организованного семантиче- скоого объекта вступая в знакообразующую связь с озна- чающим, может “использоваться говорящим как единая элементарная сущность, исходный материал для построения более сложных смысловых структур” (Е. А Кибрик “Язык”, стр. 605). В статье А. С. Мельничука “Язык и мышление” (стр. 607) смысловые категории приравниваются к катего- риям мышления, при этом усматривается частичное соот- ветствие смысловых категорий категориям грамматическим (например, субъект — подлежащее, предикат — сказуемое, ат- рибут — определение). В. В. Иванов в статье “Языкознание” (стр. 620), пользуясь термином “исходный смысл”, отсылает к статье “Понятийные категории”, тде об этом ничего не го- ворится. Из последних работ назовем статью А В. Бондарко “К интерпретации понятия ‘смысл’ ” в сборнике “Словарь. Грамматика. Текст” (М., 1996) (жаль, что здесь автор при- писывает мне утверждение о наличии в языке некоего “семантического смысла”: ничего подобного в моих работах никогда не было). Не ставя своей целью полемизиривать с другими иссле- дователями, напомним читателю о тех работах, в которых концепция языкового смысла изучена с достаточной степе- нью определенности. Это прежде всего известные труды И. И. Мещанинова, где в терминах “понятийных катего- рий” рассматривается такое “языковое содержание”, кото- рое обязательно имеет системное выражение — “языковое проявление” (см. И. И. Мещанинов. Понятийные катего- рии в языке// Труды Военного института иностранных языков, 1945, № 1; он же. Члены предложения и части ре- чи. М.; Л., 1945. С. 195—198). Далее, это выходящие в по- следние годы работы А. В. Бондарко, в которых языковой смысл описывается при помощи разветвленного аппарата понятий и их дефиниций, куда относятся “языковое содер- жание”, “мыслительное содержание языка”, “понятийное содержание”, “языковой смысл”, “понятийные категории”, “языковые семантические функции” и некоторые другие, рассматриваемые в их отношениях друг к другу и сводимые в границы “функционально-семантических полей” (см. А. В. Бондарко. Грамматическое значение и его смысл. Л.,
Разные понимания языкового смысла 1978; Теория функциональной грамматики. Введение. Ас- псктуальность. Временная локализованность. Таксис. Отв. редактор А. В. Бондарко. Л., 1987). Теория смысла в пря- мом отношении к сигнификату развивается в работах Ю. С. Степанова (см. Ю. С. Степанов. Имена. Предикаты. Предложения. Семиологическая грамматика. М., 1981; он же. “В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства”. М., 1985). На целостной концепции смысла основаны работы И. А. Мельчука, прежде всего, его книга “Опыт теории лингвистических моделей ‘смысл — текст’ ” (М., 1974), где смысл понимается как определенная информация (означаемое), т. е. сложное “семантическое представление”, конструируемое из более простых единиц (сем); это озна- чаемое передается соответствующими речевыми сигналами — означающим — текстовыми единицами: словоформами, словосочетаниями, предложениями. Разные подходы к понятию “языковой смысл”, безус- ловно, поучительны. Однако они не приводят в конечном счете к достаточно строгому и однозначному определению языкового смысла, к возможности исчисления самих таких смыслов и порождаемых ими смысловых категорий. Далее мы попытаемся представить собственно языковые основа- ния для определения смысла как языковой категории, а также для разграничения и исчисления самих таких смыс- лов и возможностей их формализации. Наша задача — най- ти формальные основания для определения языкового смысла и языковой смысловой категории. При этом мы бу- дем исходить из того безусловного положения, согласно которому языковое значение не может быть отделено от того понятия, которое лежит в его основании и которое, тем самым, входит в состав этого значения. Следовательно, языковой смысл понимается как данность, сочленяющая в себе некое понятие и собственно значение, материализо- ванные в той или другой единице языка. Но для того, что- бы говорить о понятии, нужно определить те языковые средства, которыми это понятие обозначено само по себе, материализовано “в чистом виде”. Средствами такой мате- риализации являются дейктические слова — местоимения, в русском языке организующиеся в сложную, стройную и в
Часть первая высшей степени функционально нагруженную систему. По- нятие как первичная основа языкового смысла в местоиме- нии получает материальную оболочку: оно означается дейктическим словом, открывающим собою определенное “смысловое пространство” для разноуровневых, но семан- тически связанных знаковых единиц. При заполнении этого пространства такими единицами (собственно именующими единицами или их сочленениями, грамматическими средствами) формализуются языковые смысловые катего- рии, располагающиеся на разных ступенях абстракции. В вершине таких категорий всегда стоит исходное дейктиче- ское слово, входящее в закрытый ряд других подобных ис- ходов, предназначенных языком для того, чтобы облечь в материальную языковую оболочку глобальные понятия о мире и о субъекте, этот мир познающем. Понятие, озна- ченное таким дейктическим исходом, обращено ко всему массиву устремленных к нему знаковых единиц языка; это понятие всегда участвует в формировании такого массива и в его расчленении. , § 13. Языковой смысл. Языковые смысловые категории. Все сказанное выше подводит к собственно определению языкового смысла и языковой смысловой категории. Язы- ковой смысл — это самое общее понятие, первично означенное местоименным исходом, средствами местоиме- ний сегментированное по троичному признаку “определен- ность — неопределенность — непредставленность (отсутствие, несуществование)” и материализуемое при помощи таких разноуровневых языковых единиц, семантика (языковое значение) которых включает в себя соответствующее поня- тие и объединяет все эти единицы в некое семантическое множество. Языковой смысл интегрирован в значение каж- дой единицы, входящей в такое множество, возглавляемое исходом и, в свою очередь, членящееся по трем названным выше основаниям. В лоне языкового смысла образуются языковые смысло- вые категории. Языковая смысловая категория — это абстракция, существующая как отвлечение совокупно от понятия, означенного исходным местоимением, и от язы- ковых значений (от семантики) тех единиц (формальных,
Языковой смысл. Языковые смысловые категории морфемных, лексических, идиоматических), которые, об- разуя некие языковые множества, обращены к исходному смыслу и заключают его в себе как основу своего значения. Существуют общие и частные языковые смысловые ка- тегории. Общая смысловая категория — это абстрак- ция, представленная дейктическим означением исходного понятия и его обобщенным смысловым именованием, на- пример: “кто — существо одушевленное”, “сколько — коли- чество”, “когда — время”, “зачем — цель” и т. д. Общая смысловая категория имеет членение, которое можно на- звать подвершинным. Подвершинное членение общей смысловой категории осуществляется тогда, когда вступают в действие словесные множества как составляющие исход- ного смысла, например: “кто — существо одушевленное: лицо (и олицетворяемое существо) — животное”; “что — предмет: вещь, вещественная реалия — состояние — посту- пок — событие — бытие”; “чей — принадлежность: лично собственный — общий — чужой”; “когда — время: вне от- несенности к одному из реальных временных планов — в настоящем — в прошлом — в будущем” и т. д. Частная смысловая категория — это абстракция, представлен- ная одним из подвершинных членений общей категории (одним их ее составляющих) и тем языковым множеством, которое обращено к этому составляющему и его материали- зует. Частная смысловая категория входит, вместе с други- ми, в общую смысловую категорию: все вместе они образу- ют ее состав; см. примеры выше; сравн. еще: “почему — причина: собственно причина, повод — условие — проти- вопричина”, “сколько — количество: количество кого — ко- личество чего — количество раз (действий, поступков) — количество времени — количество лет (кому)”; “каково — состояние: состояние в пространстве, внешнее — состояние субъекта, внутреннее — состояние субъекта ситуативно (внешне) обусловленное”. Каждая частная смысловая кате- гория сохраняет трехступенчатую (“по вертикали”) сегмен- тацию исхода по признаку определенности — неопределен- ности — непредставленности (несуществования или незна- ния). Таким образом, общая смысловая категория возглавляет собою ею самой образуемое смысловое пространство; это
Часть первая пространство открыто для семантически связанных разно- уровневых языковых средств, с участием которых образуют- ся частные смысловые категории. Как и в грамматическом строе языка, частные категории выделяются на первом шаге членения общей категории и способны далее расчленяться на свои более узкие и определенные составляющие; однако такие модификации возможны лишь тогда, когда в языке есть определенные наборы средств, способные предстать как некое обобщение. Общие и частные смысловые категории образуют основу смысловой системы языка. Эта система, подобно другим языковым системам — грамматической, словообразователь- ной, лексической — существует как иерархическая, су- жающаяся организация: во главе ее стоят самые общие по- нятия — смысловые исходы; из этих исходов вычленяются (ими порождаются и ими же интегрируются) частные смыс- ловые категории. Вся эта система представлена комплексом языковых средств, устремленных к вершине — закрытому ряду дейктически означенных смыслов, порождающих смысловой строй языка. Существуют очевидные черты как сходства, так и разли- чия между смысловыми и грамматическими категориями языка. Как те, так и другие, будучи отвлечением и принад- лежа к высоким ступеням абстракции, не могут быть пред- ставлены непосредственному восприятию: они могут быть только осознаны. Это осознание осуществляется путем ана- лиза определенных материальных языковых данностей и их совокупностей; различие состоит в той материи, от которой осуществляется отвлечение тех или иных значимостей. Грамматическая категория — это абстракция от граммати- ческих значений языковых форм, принадлежащих к одному и тому же языковому уровню и, следовательно, характери- зующихся общими формальными чертами в материализации своих значений (сравн., например, категорию падежа, кате- горию времени глагола, словообразовательные категории, категорию синтаксического субъекта и др.)- Смысловая ка- тегория — это абстракция одновременно от понятийной природы местоименного исхода и от значений разноуров- невых языковых единиц, обращенных к этому исходу и за- полняющих его смысловое пространство. Так, например,
Языковые смыслы в “относительном подчинении" общая смысловая категория “зачем — нрлъ” формализуется лексикой, падежными формами, предложно-падежными сочетаниями, целыми синтаксическими конструкциями, текстовыми последовательностями, идиоматикой. То же от- носится и к другим смысловым категориям. Однако такая специфическая природа смысловых категорий не выводит их за пределы категорий собственно языковых; напротив, смысловые категории образуют каркас языка как средства общения, сопрягают его уровни и обеспечивают совокуп- ность их существования. Важной чертой сходства грамматических и смысловых категорий является в обоих случаях свойство членимости: и там и там существуют категории общие и частные, возни- кающие в результате неодношагового расчленения, т. е. членения общих категорий в направлении иерархического сужения — семантического или смыслового. § 14. Формы существования языковых смыслов. Так назы- ваемое “относительное подчинение”. Итак, местоимения предстают как система, предназначенная для формирования тех или иных языковых смыслов. Эти смыслы отливаются в языке в его собственные категории, располагающиеся по принципу “от общего к частному”. Смысловые категории языка (языковые смыслы) существуют вне текста — как не- кий круг абстракций — ив тексте — как данности, органи- зующие его содержание и, в то же время, подчиняющиеся законам его строения. В отвлечении от текста языковые смыслы могут быть представлены как система абстракций, материализуемых местоимениями (местоименными исхода- ми); здесь они соположены как равновеликие данности. Однако уже в самом таком соположении языковые смыслы определенным образом относятся друг к другу, обращены или лишь опосредованно обращены один к другому. Так, к смыслам кто и что непосредственно обращены смыслы каков, какой, чей, который, сколько', в других случаях, при- менительно к когда, где, куда, откуда, зачем, почему, можно говорить не о непосредственной обращенности к какому-то определенному смыслу, а о допустимых сочетаниях: как ло- кализация, так и — в еще большей степени — темпорализа-
Часть первая ция и каузация — явления, характерные прежде всего для высказывания, для структуры текста. В системе смыслов центральное место занимает смысл кто, вобравший в себя означение существа, ставящего себя в центр материального и духовного мира и одновременно этот мир познающего (см. § 16). Смысл кто притягивает к себе смыслы квалифицирующие (какой, каков, чей) и коли- чественно характеризующие (сколько, который); он включен в грамматические формы глагола и — через синтаксические категории субъекта и объекта (а во многих случаях также предиката и квалификатора) — ив семантическую структу- ру предложения. Расширяя круг своих функций, смысл кто в виде местоимения сам берет на себя роль компонента, связующего противопоставляемые участки текста: он сопо- ставляет такие поступки одного и того же субъекта, из ко- торых один (сопутствующий) умаляет собою роль другого: сам (сама, сами) при этом раскрывает действительное со- стояние дела, суть и ценность происходящего: Ругает, сама (а сама) улыбается; Говорит, что жарко, сам (а сам) весь дрожит; Обещал быть, сам (а сам) уехал; Взялась шить, а сама не умеет; Скребницей чистил он коня, А сам ворчал, сер- дясь не в меру (Пушк.). В высказывании, в строе текста языковые смыслы орга- низуются по законам строения и поведения единиц сооб- щения и их сочленений. На возникающие здесь отношения смыслов (элементарные и неэлементарные, осложненные) при этом накладываются “сетки” внутритекстовых связей, времени, модальности, членения на тему и рему, субъек- тивных оценок; предикативность диктует здесь свои законы и правила. Однако языковые смыслы и их контаминации при этом не только никогда не устраняются, но своим обя- зательным присутствием скрепляют сообщение и придают ему содержательную целостность. Поэтому, говоря о том, что содержание сообщения всегда индивидуально, следует помнить, что канвой этой индивидуальности всегда являют- ся самые общие отношения языковых смыслов — в том по- нимании, как это было изложено выше. В любом высказы- вании всегда присутствует то, что в традиционной фор- мальной грамматике отыскивается путем вопросов: “кто?”, “какой?”, “чей?”, “когда?”, “где?”, “почему?” и т. д. Мы не
Языковые смыслы в “относительном подчинении ” предлагаем здесь вернуться к гимназическому “разбору предложения по его членам”, однако, обращаясь к любому высказыванию (в широком понимании этого термина) или к предложению, построенному по строгим синтаксическим правилам, мы всегда находим в нем обязательное присут- ствие тех или иных языковых смыслов, их соположений и комбинаций, на которые опирается содержание сообщения. В составе текста позиции исходных местоимений прямо или косвенно связаны с вопросом: это или вопрос об опре- деленной ситуации, событии {Кто пришел? Зачем ты остал- ся?), или так называемый косвенный вопрос {Спроси, когда он приедет; Узнаю, где будет встреча). На основе вопроса, обычно в отрыве от него, с участием местоимений-исходов в языке образовался широкий круг синтаксических фразео- логизмов, например: чем не... (чем не жених!), что делать, что поделаешь, как быть, что значит (Я не согласен. — Что значит “не согласен ”?), почему бы нет, куда тебе! {мне, ему и т. д.), сколько можно!, кто бы мог подумать! и мн. др. Особого рассмотрения требует поведение местоименных исходов при так называемом относительном подчинении. Здесь такие местоимения берут на себя функцию индиви- дуализации смысла. В случаях типа Я тот, кого никто не любит, Он тот, которого я ждал, Иди туда, куда тебя зовут, Это было тогда, когда я был еще ребенком и под. исходное местоимение {кто, куда, когда) вводит индивиду- альное раскрытие того, что обозначено местоимением определенным {тот, туда, тогда). В так называемой при- даточной части, вводимой исходом, определенность смыс- лов тот, туда, тогда получает индивидуальную отнесен- ность к единичной (данной, отдельной) ситуации. Здесь имеет место следующее соположение: 1) языковой смысл, занимающий в местоименной триаде ступень определен- ности {тот, туда, тогда) — 2) исходный смысл, берущий на себя функцию введения дальнейшего и возводящий определенные местоимения к исходу {кто, куда, когда) — 3) компонент текста как индивидуализация смысла опреде- ленности, содержащий в себе его данное, единичное пред- ставление. В текстах: Я, который тебя любил; Он, чьей дружбой я дорожил; Пришел оттуда, откуда никто не возвращался; Увидел его таким, каким не знал раньше —
Часть первая выделенные разрядкой сочетания демонстрируют индиви- дуализацию языкового смысла посредством взаимного дей- ствия местоименных слов, из которых первое указывает на определенность, а второе вводит текст, изымающий еди- ничное из того бесконечного множества “определен- ностей”, в котором заключено это единичное. Показанная индивидуализация возможна также и для смыслов, относящихся к сегментам неопределенности и несуществования; однако в этих случаях часть текста, вво- димая местоименным исходом, не заключает в себе пози- тивной информации, а сообщает о чем-нибудь неопреде- ленном, неясном, неосознанном или неосуществленном: Пришел кто-то, кого я не знаю; Это было когда-то, когда я был еще ребенком; Уеду куда-нибудь, где найдет- ся работа; Лежат какие-то вещи, чьи — неизвестно; Нет никого, кто мог бы мне помочь. Функционирование местоимений, относящихся к сег- ментам определенности, неопределенности и непредстав- ленности, требует специального изучения; очевидно лишь то, что правила такого функционирования — свои соб- ственные, далеко не полностью совпадающие с правилами употребления знаменательных слов. § 15. Явление “человекоцентризма”. Как в общем распо- ложении исходного смыслового ряда (в ряду местоименных исходов), так и в строе текста, в высказывании, смысл кто занимает главное место. Здесь обнаруживается тот “эгоцентризм”, о котором не раз шла речь в различных фи- лософских и лингвистических построениях (см. в “При- ложении” к настоящей работе тезис о человеке, стоящем во главе языковой картины мира, ее организующем и оцени- вающем). С особой убедительностью об этом сказано у В. Гумбольдта: «Мне кажется, что в одной из более ранних работ я сумел показать, что местоимения должны быть пер- вичными в любом языке и что представление о том, что местоимение есть самая поздняя часть речи, абсолютно не- верно. Представление о чисто грамматическом замещении имени местоимением подменяет в таком случае более глу- бокую языковую склонность. Изначальным, конечно, яв- ляется личность самого говорящего, который находится в
Явление “человекоцентпризма ” постоянном непосредственном соприкосновении с приро- дой и не может не противопоставлять последней также и в языке своего “я”. Но само понятие “я” предполагает также и “ты”, а это противопоставление влечет за собой и воз- никновение третьего лица, которое, выходя из круга чувствующих и говорящих, распространяется и на неживые предметы. Лицо, в частности, “я”, если отвлечься от кон- кретных признаков, находится во внешней связи с про- странством и во внутренней связи с восприятием» (В. Гумбольдт. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М., Прогресс, 1984, с. 113—114). См. также у Б. Рассела: «Я называю “эгоцентрическими словами” те слова, значение которых изменяется с пере- меной говорящего и его положения во времени и про- странстве. Четырьмя основными словами этого рода явля- ются “я ”, “это ”, “здесь ” и “теперь ”. Слово “теперь ” каж- дый раз, когда я его употребляю, обозначает какой-либо отдельный момент из серии следующих друг за другом мо- ментов времени; слово “здесь” обозначает какую-либо от- дельную область пространства, в которой “я” оказываюсь после всякого передвижения; слово “я” обозначает любое лицо, в зависимости от того, кто его произносит» (Б. Рассел. Человеческое познание. Его сфера и границы. М., 1957, с. 119). Применительно к функционированию смысла кто мы будем говорить о явлении “человекоцентризма”. “Человеко- центризм” в языке и в условиях речевого общения прояв- ляется не только в том, что для смысла кто языком создана самая полная и точная система местоимений, заполняющих сегмент определенности, но также и в том, что этот смысл активно проникает в другие смысловые сферы, демонстри- руя способность означать не только живое существо (одушевленное или одушевляемое), но и многие другие первичные смыслы либо их контаминации. Рассмотрим наиболее очевидные свидетельства преимущественного по- ложения смысла “кто” по сравнению с другими языковыми смыслами. Для исходного смысла кто язык создал собственный круг местоименных слов, относящих означаемое к о пре-
Часть первая деленному лицу (я, ты, он, она, оно, мы, вы, они, сам, са- ма, само, сами, себя), отражающих понятийную триаду “лицо, воспринимающее всё вокруг — лицо, ему непосред- ственно противостоящее — любой или любое, им обоим противостоящее и ими воспринимаемое”. В наиболее аб- страктном и в то же время строго формализованном виде эта триада утвердила себя в сфере обозначения действий и поступков: здесь она закреплена в личных формах глагола, а для эловых форм — в практической сращенности место- имения с глагольной формой. Присутствие кто в сфере протекания процесса закреплено в классической конструк- ции личного двусоставного предложения; оно инкорпори- ровано также в так называемых определенно-личных и не- определенно-личных предложениях. К сегментам определенности, неопределенности и не- представленности смысла кто обращены многие полу- дейкгические слова: человек (определенный и неопределен- ный), люди, народ, один (субст.), другой (субст.), третий (субст.), последний (субст.), многие (субст.), иной (субст.), иные (субст.), немногие (субст.), всякий (субст.), ни один (субст.) и др. Местоимение, занимающее свою позицию в одном из сегментов кто, способно означать лицо обобщенно, рас- пространяя свойство одного на неопределенно мыслимое множество. Сопоставление функционирования микроси- стемы кто с другими местоименными микросистемами по- казывает сложность этой системы и разнообразие функций входящих в нее единиц. Специфика смысла кто заключается, по сравнению с другими, также в том, что он сильно стремится своими соб- ственными средствами участвовать в представлении таких смыслов, как “где — место”, “когда — время”, “почему — причина” и др., а также в представлении ситуации в целом. Сюда относятся следующие явления (перечень их может быть продолжен). 1) Человек (“кто— я ”) склонен видеть себя в центре любого временного пространства; сравн.: Это было еще при мне (при нем, до тебя); Это случилось, когда я был ребенком; Это произошло, когда меня еще на свете не было. Любая си- туация языком может быть хронологизирована примени-
Явление “человекоцентризма ” тельно к кто, т. е. к тому, кто имеет к ней какое-либо от- ношение, о ней осведомлен, о ней повествует, или, напро- тив, не имеет к ней никакого отношения (Это случилось без меня, когда меня не было). 2) Вторгаясь в сферу смыслов где, куда, откуда, докуда, смысл кто готов стать точкой отсчета или центром в не- коем пространстве: Передо мной горы; У вас зима, а у нас тепло; У нас водятся волки; Кругом меня народ, толпа; Город недалеко от меня; Вокруг меня чужая страна; здесь перед смыслом кто открывает свои возможности широкий круг предложно-падежных форм. 3) Исходным смыслом кто порожден и во многом сдуб- лирован смысл чей (мой, твой, его, ее, наш, ваш, их, свой), расчлененный “по горизонтали” на “собственный” и “чужой”, а внутри первого — на “лично мой, твой, его” и “общий” (наш, ваш, их); строение смыслового исхода чей целиком определяется строением исхода кто. В сферу чей смысл кто входит также в конструкциях типа Иди ко мне в дом (т. е. ‘в мой дом’), Возьму к себе в сани (т. е. ‘в мои са- ни’), Он у себя в кабинете (т. е. ‘в своем кабинете’), Попро- сился к нему в машину и под. Условием для такого осмысле- ния падежной формы является особое значение следующего далее имени: оно должно называть либо предмет, способ- ный быть чьей-н. собственностью, либо то, что от лица не- отчленяемо: Заглянул к нему в душу; Не знаю, что у него в голове; Посмотри мне в глаза; Поройся у себя в памяти. 4) Смысл кто вторгается в область смысла как (‘каким образом’) через ступень чей, поглощая при этом значение принадлежности, кто предлагает себя в качестве матери- ального или ментального образца либо средоточия истины: Делай по-моему (по-твоему, по-его, no-ее, по-нашему, по-вашему, по-своему); По-моему, все было как раз наоборот; По-моему, ты не прав. 5) Через ступень чей (с утратой при этом значения при- надлежности и в застывшей словоформе) смысл кто заяв- ляет себя в качестве мерила количества, степени, причем такого, которое для других недосягаемо: Поживи-ка с мое; Повоюйте с наше; Пусть поработает с твое, помучается с наше.
Часть первая 6) Кто готово поставить себя в центр ситуации, показы- вая либо независимость от нее, безразличие или пренебре- жение к ней (а), либо, напротив, свое центральное в ней место, способность управлять ситуацией, направлять и определять ее (б): а) в застывшей форме себе: Ему говорят, а он молчит себе; Крик, шум, а он себе спит; Тебя не трогают, ступай себе мимо; б) в формах у кого, с кем, кому: Они у ме- ня узнают, как обманывать! У него/с ним не побездельнича- ешь; Он у нас быстро спесь потеряет; Поговори мне еще! 7) В устойчивых речениях со значением неопределенной и рассредоточенной множественности кто открывает такое речение и ставит себя в центр происходящего: кто где, кто куда, кто какой, кто зачем, кто про что, кто как, кто сколько: — Легко справились с болезнью? — Кто как; — От- куда приехали? — Кто откуда; — Зачем пришли? — Кто за- чем; — Большие деньги получили? — Кто сколько; — Чем же отблагодарили? — Кто чем; — Заходят соседи? — Кто когда; — Куда вам ехать? — Кому куда. Изложенное показывает, как свободно чувствует себя смысл кто в кругу других языковых смыслов и с какой го- товностью эти смыслы открывают ему свои позиции. § 16. Дейктические глаголы. Принято утверждать, что в русском языке нет дейкгических глаголов. Однако это не- верно: у нас есть как собственно формообразующие глаго- лы, так и дейктические глаголы, по своему смысловому назначению совпадающие с местоимениями. К собственно формообразующим глаголам относится быть, строящее в парадигме предложения формы прошедшего, будущего вре- мени и формы ирреальных синтаксических времен {был бы, пусть бы был, пусть будет, будь). Собственно дейкгически- ми можно считать формы стало, станет в случаях типа Так и стало/станет, Стало/станет холодно и под. (сравн. остаточную форму этого глагола в устарелой просторечной конструкции “не — инфинитив — стать” со значением собственно подтверждения отрицаемого: Мне с хозяином не спорить стать; Живут же люди неправдой — и нам не лоп- нуть стать!, поел., Даль). В русском языке существуют как свободные дейктические глаголы (см. ниже), так и большое количество связанных дейкгических глаголов, сочетаемость
Дейктические глаголы с которыми ограничена. Здесь речь пойдет о свободных дейкгических глаголах, т. е. о таких, которые по своим функциям, синтаксическому поведению и парадигматике уверенно вписываются в систему местоименных слов: это глаголы, способные означать любой поступок, действие, событие, ситуацию либо их необратимый результат; таковы глаголы, застывшая глагольная форма и глагольные сочета- ния: поступать—поступить, делать—сделать, делаться— сделаться, происходить—произойти, сделано, быть, иметь место (‘быть’, ‘наличествовать’). Глаголы поступать — поступить означают любой целенаправленный поступок или действие, связанное с об- наружением воли (волевой акт) и, следовательно, могут представлять любой глагол с соответствующей семантикой: Как он поступил? — Он сделал недоброе дело / Он меня обма- нул / Он бросил работу / женился / продал дом / унес чужую книгу /уехал жить в другой город и т. д. Глаголы делат ь — сделать означают любое действие или деятельность, исхо- дящие от активно действующего субъекта или субъектов: это может быть действие определенное, разовое, равное поступку, и может быть широко развернутая деятельность: — Что он делает ? — Он работает / учится / читает / ищет работу / гуляет / бездельничает / руководит заводом / уехал отдыхать / улегся спать / собирается жениться и т. д. В ка- честве такого действия может быть представлено и соб- ственно состояние: — Что он делает? — Спит / боле- ет /погрузился в размышления / бедствует /уже год без ра- боты / призван в армию и др. под. Глаголы делаться— сделаться означают ситуацию, которая совершается с участием определенного или неопределенного субъекта (субъектов); этот субъект может быть не назван, но о его присутствии в таком сообщении всегда так или иначе сиг- нализируется: — Что там делается? — Шумят, кри- чат /Драка / Опять воюют / Набилось народу / Кто-то приехал, встречают / Ссора, скандал у соседей; А в доме шум, ходьба, метут и убирают (Гриб.) и т. д. В качестве такого скрытого субъекта может быть природное состояние в его активном проявлении: — Посмотри, что делается (происходит) за окном: гроза, ливень; Буря: что сейчас де- лается в поле! Дейкгическая форма сделано означает необ-
Часть первая ратимое состояние как результат действия, поступка; за ней стоит причастный предикатив, называющий стабильное со- стояние как результат действия определенного или неопре- деленного субъекта: Сказано — сделано / Послано в погоню / Решено; Да что — давно уж сердце вынуто! Так много отдано поклонов, Так много жадных взоров кинуто В пустынные глаза вагонов (Блок). Сочетание иметь место (‘быть’, ‘наличествовать’) означает ситуацию с устраненным субъек- том или с таким субъектом, активность которого исключе- на, т. е. с субъектом пассивного состояния; это вся сфера собственно бытийности, сообщений о недеятельностном состоянии, о сложившемся положении дел: Что там? (т. е. ‘что имеет место?’) — На дворе мороз, ветер, небо в тучах; — Что с ним, как у него дела? — Он опять болен / Денег у него ни копейки / Ему одиноко, грустно / С ним беда, смешная история; — Что кругом ? — Голод, нищета. Для глаголов поступить—поступать, сделать—делать, сделаться—делаться, произойти—происходить, сочетания иметь место в языке есть синонимы: совершить, сотворить, учинить, устроить, твориться, вершиться, наличествовать и некот. др.; однако во всех этих случаях дейктичность глаго- ла ослаблена ограниченной сочетаемостью, семантической осложненностью либо прикрепленностью к той или иной языковой сфере, к определенному стилю. Дейкгические глаголы естественно занимают свое место в общей системе местоименных слов: им свойственно то же противопоставление по предельности (сосредоточенности, данности) и непредельности (несосредоточенности, недан- ности) и та же сегментация по признаку определенности, не- определенности и непредставленности: первое дано в видовом противопоставлении (для сочетания иметь место — не содер- жащее в себе видового противопоставления значение дейкги- ческого быть), второе — в формах индикатива (настоящее — прошедшее — будущее), сослагательного наклонения и в соче- таниях с отрицательной частицей (см. таблицу 2). Как видно, для смысла “иметь место” (‘быть’, ‘нали- чествовать’) отсутствует собственное, только ему присущее означение предельности. Однако это компенсируется, во- первых, спецификой видового значения дейкгического быть (Зима — Была зима — Будет зима / была бы зима; Невозможно
Таблица 2 поступать делать делаться сделано иметь место опред. 1 поступает, i поступил, поступал, J поступит будет । поступать делает, i сделал, делал, * сделает будет । делать { । делается, сделалось, делалось, । сделается будет 1 делаться j 1 сделано, । было сделано, | будет сделано । имеет место, имело место, будет иметь место неопред. поступал бы поступил бы । । । 1 делал бы сделал бы । । । । делалось бы * сделалось бы । । । । | было бы сделано । । имело бы место I несуществ. не поступает,1 не поступил, не поступал, J не поступит не будет поступать । 1 1 1 не делает, * не сделал, не делал, । не сделает не будет 1 делать । 1 1 1 1 не делается, { не сделалось, не делалось, i не сделается не будет ! делаться । । । 1 । 1 1- , - । не сделано, । не было [ сделано, 1 не будет | сделано 1 1 1 не имеет места, не имело места, не будет иметь места
Часть первая молчать — Было / будет / было бы невозможно молчать), во- вторых, собственно служебным функционированием глагола стать, вносящем в высказывание значение предела (сосредоточенности^ данности) как в плане прошлого, так и будущего {Холодно — Стало / станет / стало бы холодно; Не- возможно стало / станет / стало бы молчать; Стала зима, а снегу все нет; Вот станет зима, тогда и покатаемся; Ему не- вмоготу — Ему стало / станет / стало бы невмоготу). Смысловые пространства дейкгических глаголов специ- фичны: к ним обращена вся глагольная лексика и фразео- логия, соответствующим образом распределяющаяся; кроме того, в эти пространства входят те или иные синтаксиче- ские структуры, сравн. бытийные номинативные предложе- ния, целиком входящие в пространство “иметь место” (‘быть, наличествовать’). В “Русском семантическом словаре” дейкгические гла- голы представлены как класс, объединяющий собственно дейкгические глаголы (свободные) и глаголы, входящие в несвободные сочетания; в этом словаре описан весь класс русских дейкгических глаголов в их противопоставлении глаголам собственно именующим (предварительную публи- кацию с иной систематизацией см.: В. Н. Белоусов “Глаголы с неполной знаменательностью и их синтаксиче- ские характеристики”. В кн.: “Слово и грамматические за- коны языка. Глагол.” М., 1989). § 17. Местоимение в словаре. В свете всего изложенного выше местоимение как предмет словарного описания может быть рассмотрено с двух разных точек зрения. Во-первых, каждое местоимение является словом и, как слово, имеет свою семантическую структуру и соб- ственные тенденции семантического развития. Несомнен- но, что семантическая структура местоименного слова спе- цифична: первичная функция означения (а не именования) диктует свои законы в развитии местоимения как лексемы: оно весьма осторожно относится к включению в свой со- став каких-либо семантических новаций. Однако такие но- вации все же возникают и обычно отмечаются словарями как отдельные значения местоименного слова; в то же вре- мя очевидно, что в очень многих случаях здесь в качестве
Местоимение в словаре отдельного значения местоимения описывается его упо- требление в условиях замкнутого контекста. Во-вторых, местоимение существует как член “малой системы”: это само исходное слово, слова, заполняющие его сегменты и, в большинстве случаев, местоимения и местоименные сочетания или местоименные наречия, озна- чающие всеохватность, всеобщность. Высокая регулярность таких отношений, представляющих исход как единицу, чле- нимую на основе неких собственно смысловых признаков, позволяет ставить вопрос о том, что предметом собственно словарного описания может быть исходное местоимение вместе с относящимися к нему местоимениями, образую- щими его “микросистему”. Такое описание покажет реаль- ные смысловые отношения между представленными едини- цами и их неразрывные языковые связи. Естественно, что в словарную статью при этом не войдет детальное описание индивидуального лексического строения каждого из входя- щих в нее слов. Здесь будет определен только смысл того или иного местоимения и показана распределенность смысловых отношений в “малой системе” (см., например, различие между местоимениями с -то, -либо, -нибудь, кос- или ничто и нечего, никто и некого, низачем и незачем). Словарная статья специального “Словаря местоимений” может иметь следующие зоны. I. Зона исходного местоимения: его парадигма; смысл; синтаксические позиции. II. Зона сегментов: а) местоимения, относящиеся к сегменту определенности: их противопоставленность по признаку предельности и непредельное™, их парадигма, смысловая противопоставленность, исходное местоимение и регулярные сочетания с ним в позиции местоимения определенного; б) местоимения, относящиеся к сегменту неопределенности: их парадигма, смысловая противопо- ставленность, исходное местоимение и строящиеся с ним фразеологизмы в позиции местоимения неопределенного; в) местоимения, относящиеся к сегменту непредставлен- ное™ (отрицания, несуществования): их парадигма, смыс- ловая противопоставленность, местоименные фразеологиз- мы, строящиеся с участием исходного местоимения в пози- ции местоимения отрицательного.
Часть первая III. Зона всеохватности, всеобщности: собственно местоимения, их парадигмы, местоименные сочетания и фразеологизмы. Во всех случаях словарное описание должно сопровож- даться иллюстрациями, показывающими употребление мес- тоимения в словосочетании или в предложении. Так со- ставленные и собранные вместе словарные статьи наглядно представят всю систему местоимений и ее собственно язы- ковую организацию. Понятно, что при этом не исключается традиционное описание местоимений, принятое в толковых словарях; однако такое описание должно осуществляться с ориентацией на описание “малых систем” местоимений с учетом той специфики, которая присуща классу местоиме- ний в целом. Тогда будет устранен тот разнобой и непосле- довательность, которые до сих пор присутствуют в наших толковых словарях: системное описание по принципу «исход — его сегменты — всеохватность» обеспечит стро- гость и точность в описании местоимения как слова соб- ственно означающего. § 18. Языковой смысл и языковое значение. Итак, основ- ными понятиями, на которых строится данная работа, яв- ляются: местоимение как слово, означающее одно из гло- бальных понятий бытия и способное своим собственным членением представить первичные и основные ступени по- знания человеком всего реального мира и существующих в нем связей и отношений; языковой смысл как абстракция, создаваемая соответствующим дейктическим означением и его языковым именованием; смысловая категория общая и частная как порождение совокупного действия языкового смысла и языковой семантики знаковых единиц; смысловое пространство, открываемое исходным местоимением и его сегментацией и заполняемое определенным множеством семантически связанных разноуровневых языковых средств; смысловой строй языка, образуемый системой смысловых категорий и представляющий собою основу, организующую всю языковую материю в целом. Языковой смысл есть глубокая структура, сочленяющая в себе две конструктивные данности: с одной стороны, одно из основных понятий материального мира и духовного мира че-
Языковой смысл и значение ловска как субъекта, этот мир познающего, с другой стороны, обобщенно представленную семантику языковых средств, к этому понятию обращаемых. Соответственно каждый языко- вой смысл членится, во-первых, по ступеням познания (определенность, данность, собственно знание — неопреде- ленность, неуверенность в знании — незнание или отрицание существования), во-вторых, по охвату тех или иных языковых семантических общностей. В недрах языкового смысла струк- турируются смысловые категории языка; эти категории, как и категории грамматические, отвлекаются от языковой материи и, существуя в сознании как абстракции, обнаруживают себя в отдельных языковых единицах и в их совокупностях. Исход- ные смыслы и порождаемые ими смысловые категории скреп- ляют языковую систему и обеспечивают ее целостность. При анализе языкового значения “по семам” так наз. архисема не является самой первой ступенью обобщения: над ней всегда стоит языковой смысл, относящий это значение к той или иной языковой смысловой категории; в языке нет ни одного знака, семантика которого первично не восходила бы к тому или иному исходному смыслу. Закрытая система языковых смысловых категорий образует тот каркас, на котором строят- ся классы, множества и подмножества языковых знаков, в специальной литературе иногда называемые “семантическими полями”: во главе такого “поля” всегда стоит языковой смысл — общая смысловая категория для единиц с самым абстракт- ным значением и частная смысловая категория для отдельных языковых подмножеств. В свете всего изложенного оказывается необходимым чет- кое разграничение языкового смысла и языкового значения. Языковой смысл — это самое общее понятие, означенное мес- тоименным исходом и его сегментами и в границах созда- ваемого им пространства материализующееся посредством се- мантических языковых множеств, по самой своей природе об- ращенных к этому пространству. Языковое значение — это неотделимая от языкового смысла целостная единица, об- разуемая слиянием общих (общей) и конечной сем и пред- ставляющая собою номинативный аспект языкового знака. В двуликой природе этого знака значение образует тот его “лик”, который обращен к мысли, к знанию о называемом, к концентрации этого знания и к его собственному индивиду-
Часть первая альному наименованию. Одно из коренных отличий языкового смысла от языкового значения состоит в том, что смысл кон- сервативен, стабилен, а значение подвижно. Строй смыслов, понятийно связывающих собою всю языковую систему, су- ществует исконно и не меняется ни от социальных катаклиз- мов, ни от изменений в самом языке, в составе его единиц: те глобальные понятия бытия, которые означены исходными местоимениями, представляют собой основу, на которой зиж- дется вся знаковая организация языка. Значение подвижно и изменчиво: это — живая единица “плана содержания”, обра- щенная к другим таким же единицам, их к себе притяги- вающая и от них отталкивающаяся; оно находится в процессе постоянного движения и развития, в ходе своего существова- ния обрастая “оттенками” и порождая новые единицы, равные себе по языковому статусу. Характерны различия процессов, происходящих в строе смыслов и в значениях слов. В обозримые периоды истории определенного языка сами смыслы не меняются, их строй ста- билен; могут меняться (постепенно, вяло) словесные обозна- чения смыслов: это или архаизация слов (сравн., например, азъ — я, негде — когда-то, сей — этот, кой — который), или уход в отдельные языковые сферы (напр. доселе, отселе; эдак, посему), или образование фразеологизмов, равнозначных слову (зачем — с какой целью, почему — по какой причине, докуда — до каких пор). Во всех подобных случаях смысл не меняется: меняются липп» его обозначения. В сфере значений изменения имеют качественно иной характер: здесь меняются не словес- ные обозначения, а сама суть (сущность) языковой единицы, обнаруживаются признаки ее собственного развития. Смысл есть остов всей системы языковых именований, как бы ни понималась номинация: только применительно к соб- ственно именующим единицам или же к целому высказыва- нию; значения — это живая ткань языка, облекающая этот остов и без него не существующая.
ЧАСТЬ II ИСХОДНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ, ИХ МИКРОСИСТЕМЫ И ИХ СМЫСЛОВОЙ ПОТЕНЦИАЛ
кто 1. Местоимение кто занимает главное место в строе местоименных исходов. Это объясняется тем, что оно озна- чает не просто одно из глобальных понятий бытия, но су- щество одушевленное и прежде всего человека, ставящего себя в центр всего окружающего, познающего мир и уста- новившиеся в нем связи, отношения и зависимости. В силу этой своей предназначенности местоимение кто получило в языке сложную и разветвленную организацию; эта слож- ность обнаруживается прежде всего в сегменте определен- ности, где формализовано противопоставление “я” всему остальному: тебе, ему (ей), нам, вам и им\ это — макси- мально точное представление сосредоточенности (точеч- ности, данности) в ее противопоставленности несосредото- ченности, возможной обращенности к любому (сам, сама, само, сами, себя). На первой ступени членения, до обраще- ния исхода (в составе местоименных фразеологизмов) к своим сегментам и до заполнения его смыслового про- странства разноуровневыми языковыми средствами, строе- ние местоимения кто выглядит следующим образом. Таблица 1 опред. я, ты, он (она,оно), сам (сама, само), мы, вы, они сами, себя неопред. некто, кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто несуществ. никто, некого Местоимения, принадлежащие кто и заполняющие его сегменты, распределены по признакам: 1) “лицо или су- щество олицетворяемое — животное” и, внутри этого чле- нения, 2) “один — не один”. С обращением к этому члене-
Часть вторая нию местоимение кто имеет следующий вид (см. табли- цу 2). Как видно, при таком заполнении сегменты выглядят по-разному: 1) в сегменте определенности применительно к животному отсутствуют я и мы: они возможны здесь только при олицетворении; ты и вы здесь возможны только при обращении; 2) в сегменте неопределенности не заполнены позиции я, ты, мы и вы: я (и включающее его мы) как центр личностных отношений исключает неопределенность; то же относится к ты и вы как к таким участникам этих отношений, которые непосредственно и определенно про- тивостоят мне как центру, их организующему; 3) в сегменте непредставленное™ (несуществования, отсутствия, незна- ния) не заполнены позиции я и ты, а применительно к жи- вотным также мы и вы. Таким образом, местоимения я, ты, он (она, оно), мы, вы, они, сам (сама, само), сами, себя входят во внутреннюю структуру местоимения кто, являются его смысловыми со- ставляющими. 2. Как и во всех других случаях, исходное местоимение кто небезразлично к составу своих сегментов: оно стремит- ся участвовать в их заполнении. В сегмент определенности местоимение кто входит в сочетания с вот {вот кто), индивидуализируя смысл указа- нием на единичное лицо (возможно также животное) или определенные лица (Это сделал вот кто: Ваня; Это сделали Ваня и Коля, вот кто), в конструкции кто если/как не я {не ты, не он и т. д., т. е. ‘именно и только я (ты, он и т. д.)’: Кто если не я тебе поможет?; Кто как не ты это сделал! На ступени неопределенности исход участвует в составе целого массива фразеологизмов, распределенных по приз- наку немножественности или множественности (возможности выбора из неопределенного множества), либо по признаку малости, несущественности или весомости, существенности (см. часть I, § 7): собственно кто в значе- нии ‘кто-нибудь’ {Ну, кто придет, куда мы с вами? <Гриб.>; Ах! если любит кто кого, Зачем ума искать и ездить так да- леко? <Гриб.>); кто знает / кто его знает кто, Бог знает кто, Бог весть кто, не знаю (не знаешь, не поймешь, не разбе- решь) кто, неведомо (невесть) кто, черт знает (черт-те)
Таблица 2 лицо и олицетворяемое существо животное один не один один не один я ты он (она, оно) мы вы они я ты он (она, оно) мы вы они опред я сам себя ты сам себя он (опа, оно) сам себя мы сами себя вы сами себя они сами себя — ты (в обра- щении) он (она, оно) — вы (в обра- щении) они сами себя неопред. — — некто кто-то кто- нибудь — — кто-то кто- нибудь (-либо) кое-кто — — кто-то — кто-то кто- нибудь кое-кто несуществ. — —- никто некого никто некого никто некого никто некого — — никто некого — — никто некого
Часть вторая кто, кто хочешь, кто угодно, хоть кто, кто бы то ни был, кто придется, кто ни попадись, кого (кому, с кем и т. д.) ни попадя, мало ли кто, много кого (много кого в жизни встре- чал), кто-никто, а... (кто-никто, а навестит), кто-кто, а... (кто-кто, а друг не выдаст), кто.., а кто... (кто даст, а кто и нет), кто еще / там / тебе (кто еще / там / тебе помо- жет — сомнение или уверенность в обратном). В сег- менте непредставленности, отсутствия: хоть бы кто (хоть бы кто пожалел)', в риторическом вопросе: Кто ее полюбит?! (у. е. ‘никто’); Кому жаловаться? (т. е. ‘некому’). 3. Смысловое пространство кто и всех его сегментов открыто для разноуровневых языковых средств: в него вступают лексика (все именования человека и живого су- щества вообще), личные имена, морфемика, идиоматика, грамматика — формы лица, числа, род, синтаксические конструкции и специфические средства построения раз- вернутого текста. В строе текста могут сниматься или мо- дифицироваться те ограничения в заполнении сегментов неопределенности и непредставленности, которые показа- ны в таблице 2: окказиональная неопределенность или от- сутствие здесь могут обозначаться сочетаниями слов, фра- зеологизмами, самим построением текста. При обращении к разноуровневым языковым средствам, устремленным к смыс- ловому пространству кто, формализуется членение “кто — лицо” и “кто —животное”, а внутри каждого из этих члене- ний разделение на “один” и “не один”. В схематическом виде такое членение показывается в таблицах 3, 4 и 5. В сегмент определенности, помимо показанных в таблице, входят также сочетания с вот кто (я, вот кто; ты, вот кто; вот кто: он), усиливающие сосредоточенность со- четания с именно, лично, сам, самый (именно я, лично он, ты лично, я сам, она сама, я самый, он самый), местоименные фразеологизмы типа кто как не я (т. е. ‘именно я’), кто ес- ли не ты, кто как не она. В сегменте неопределенности позиции “я” и “ты” не заполнены (в тексте здесь возможно кто-то при намеке, известности, что речь идет обо мне или о тебе); здесь свободно участвуют “полуместоименные” слова и сочетания один (один кто-то, один какой-то), иной, другой, один человек: Бегут: иной с дубьем, Иной с ружьем (Крыл.); Один говорит одно, другой другое; — Кто тебе ска-
Кто зал? — Один человек, обычны сочетания с определением: кто-то чужой, кто-то странный, кто-нибудь из вас, один из них и под. Таблица 3 Кто — лицо — одно я ты он (она, оно) опред. я, сам, себя формы глагола 1л. ед. ч. и ед. ч. прош. вр. Лексика, г личные им< Аффиксы со зна1 Синтаксичес ты, сам, себя формы глагола 2 л. ед. ч. и ед. ч. прош. вр. щиоматика - именоз :на, фамилии, кличк I. лица или существа кие конструции со 31 он, сам, себя формы глагола 3 л. ед. ч. и ед. ч. прош. вр. зания лица, и, прозвища олицетворя ем ого чач. личности неопред. — — никто, кто-то, кто-нибудь, кто-либо формы глагола; кто неопред. Местоименные фразеологизмы Лексика: один человек, иной, другой, один (субст.) несуществ. меня нет я отсутствую, не существую тебя нет, ты отсутствуешь, не существуешь его нет, он отсутствует, не существует Смысловое пространство “кто — лицо — не одно” за- полняется в сегменте определенности формами 1, 2 и 3 л. мн. ч. глагола, формами мн. ч. прош. времени глагола, лек- сикой (все именования лиц в формах мн. ч.), идиоматикой, фамилиями в форме мн. ч. {Мы, Ивановы, все такие), соче- таниями с предлогами и союзами типа мы с тобой, я с ним, ты с ними, ты и я, отец и сыновья, мать и сын; мы с ним вдвоем, ты с ними втроем; идентифицирующими сочета- ниями типа мы сами, вы самые, они самые (Эти люди при- ходили?— Они самые). В сегменте неопределенности не
Часть вторая Таблица 4 Кто — лицо — не одно мы вы они опред. мы, сами, себя формы 1 л. мн. ч. глагола и мн. ч. прош. вр. глагола мы с тобой, с вами.., мы с ним... Лексика, и личные имена, со знач. лица или Синтаксичес вы, сами, себя формы 2 л. мн. ч. глагола и мн. ч. прош. вр. глагола вы с ним, вы с ними... щиоматика - именов прозвища, фамилии существа олицетвори кие конструции со зн они, сами, себя формы 3 л. мн. ч. глагола и мн. ч. прош. вр. глагола они со мной, с вами... алия лица, в форме мн. ч. немого. Аффиксы, ач. личности неопред. ' — кто-то, кто-нибудь, кто-либо, кое-кто. Бог знает кто, хоть кто... (местоименные фразеологизмы со знач. множествен- ности) Суб ст. некоторые, иные, другие, одни несуществ. нас нет, мы отсутствуем, не существуем вас нет, вы отсутствуете, не существуете их нет, они отсут- ствуют, не существуют, никого, некого, хоть бы кто, хоть бы один кто, ни души заполнены позиции у мы и вы (в речи это ограничение мо- жет сниматься). Для они: кто-то (-либо, -нибудь), субст. многие, немногие, иные, некоторые, одни — другие (У одних так, у других по-другому)’, неопределенно-личные конструк- ции (Говорят, что..; На улице шумят, кричат)’, слова люди, народ (Что люди скажут? Народ собрался, а докладчика все нет)’, сюда обращены все местоименные фразеологизмы, означающие неопределенную множественность: кто-кто, а.., кто да кто, кто ни на есть, кто был, кто придется; мало кто, редко кто (Редко кто видел тигра). Для мы, вы: наш (ваш) брат, наша (ваша) сестра (прост.). В сегменте не- представленности, отсутствия, несуществования во всех позициях — нет (меня, тебя, его, нас, вас, их)’, конструкция
Кто с ни...ни (ни меня ни тебя; нет ни их ни вас и т. д. — нас/вас/их не существует, мы отсутствуем); для вы, они — никто, некого, хоть бы кто (Никто кругом/на свете/в мире не знает, куда он пропал), ни один человек, ни одна живая ду- ша, ни души (Кругом — ни души). Таблица 5 Кто — животное одно не одно я ты он мы вы они опред. — ты, сам, себя личные формы ед ч. 2 л. род • прош. вр. глагола Лексика, тика, мо синтакс KOHCTf он, сам, себя личные формы 3 л. гла- гола род прош. вр. глагола идиома- зфемика, ические >укции — вы, сами, себя личные формы 2 л. мн. ч. формы прош. вр. глагола Лексика, морфемика, кош они, сами, себя личные фор- мы прош. вр. глагола идиоматика, синтаксические :трукции неопред. — — кто-то место- именная фразео- логия —• — кто-то кто-нибудь местоименная фразеология несуществ. — тебя нет, ты отсут- ствуешь, не суще- ствуешь его нет, он отсут- ствует, не суще- ствует — вас нет, вы отсутст- вуете, не сущест- вуете никто, некого, хоть бы кто.., их нет, они отсут- ствуют, не существуют Смысловое пространство “кто — животное” запол- няется значительно более узким кругом разноуровневых языковых средств. Позиции я и мы открыты здесь только при персонификации, ты и вы — при обращении; соответ- ственно эти позиции в самой системе не заполнены. Пози- ции он, она, оно, сам, сама, само, сами, себя заполняются личными формами глагола, лексикой (собственно именова- ния и клички), средствами словообразования, в “один” —
Часть вторая формами рода в глаголе. В сегменте неопределенности для он: кто-то, кто знает/кто его знает кто, неизвестно (не поймешь, не разберешь, неведомо, незнамо) кто', ддя. они: кто- то, кое-кто и все фразеологизмы с кто, обращенные к по- нятию множества. В сегменте непредставленности — нет, никто, некого, хоть бы кто, никого нет, прост, ни черта (ни чёрта), глаголы не существует, не бывает, не водится', сочетание ни...ни. В строе текста, в речи заполнение смыслового про- странства расширяется; однако его общее строение при этом остается постоянным. 4. Трехчастному строению местоимения кто, всем его сегментам вместе, противостоит смысл всеобщности, всеохватности, означения всех вообще. Этот смысл выра- жается местоимениями все (мн. ч.), всякий (субст.), каждый (субст.), всяк (субст.): Что волки жадны всякий знает (Крыл.); Всяк себе норовит (поел., Даль); Знай всяк сам своё (Даль); ср. у М. А. Булгакова: “ ...Возможность каждому выиграть огромную сумму золотом”, — машинально повторял Ежиков, — гм, каждому. В сущности говоря, почему я не могу выиграть? Я такой же каждый, как и всякий” (М. Булгаков “Серия ноль-шесть № 0660243. Истинное происшествие”. Вечерняя Москва, 5.1.1924 г.); фразеоло- гизмом кто ни... (кого ни возьми, к кому ни обратись, кого ни спроси...); сочетаниями всё живое, всё сущее; местоимением всё: Внимало всё тогда Любимцу и певцу Авроры (Крыл.); Всё хлопает. Онегин входит, Идет меж кресел по ногам (Пушк.); Всё в доме поднялось (Гриб.); применительно к лицу также человек (Человек смертен), смертный (высок.), люди (Все лю- ди братья), все мы, субст. любой (Это знает любой). Здесь обычны сочетания типа все люди, все кругом, весь свет, от- крытые перечислительные сочетания типа и я, и ты, и он.: Все мы люди, все мы человеки (афоризм); Все мы, все мы в этом мире тленны (Есенин); — Дознаться мне нельзя ли, Хоть и некстати, нужды нет: Кого вы любите? — Ах! боже мой! весь свет! (Гриб.); Но если это так, то что есть красо- та, И почему ее обожествляют люди? (Заболоц.). Проблема выражения всеобщности, всеохватности при- менительно к лицу требует специального углубленного из- учения.
Кто 5. Общая смысловая категория “кто — существо оду- шевленное” предстает в двух первых подвершинных част- ных смысловых категориях: “кто — лицо” и “кто — жи- вотное”; первая из них членится на вторые подвершинные частные смысловые категории: “кто — человек” и “кто — олицетворяемое мифическое существо”; здесь различествует лексика, фразеология, частично — средства словообразова- ния, а также — с большой очевидностью — возможности заполнения сегментов неопределенности и непред ставлен- ности. Частная смысловая категория “кто — человек, лицо” заключает в себе дальнейшее многошаговое смысловое чле- нение, предсказанное членением именующих слов на се- мантические множества и подмножества. Реальную основу для выведения иерархии не первых подвершинных смысло- вых категорий дают классификации лексики, представлен- ные в “Русском семантическом словаре” (том I, 1998). 6. Исходный смысл “кто — существо одушевленное” в дотекстовых сочетаниях (в словосочетаниях), в элементар- ных сочетаниях в речи, в тексте, а такжехв отдельных сло- вах может вступать в контаминации с другими исходными смыслами: здесь для него практически нет ограничений; это объясняется тем явлением “человекоцентризма”, о котором говорилось в § 15 части I настоящей работы: существо познающее определяет свое место в окружающей его обста- новке и в своих связях и отношениях со всем другим и другими; при этом человек естественно видит себя в центре своего окружения. Осознание себя, своих поступков и от- ношений невозможно без осмысления таких понятий как где, когда, как, сколько, почему, зачем и др. Так возникают регулярные смысловые сочленения, отливающиеся в такие словесные сочетания, в которых объединены два исходных смысла, причем такое сочленение в данном сочетании ока- зывается нерасторжимым. Так сочленяются смыслы: 1) кто и что (Сбежался весь город; Школа недовольна учеником; Её знает вся улица)-, 2) кто и чей (Зайди ко мне в каби- нет; Живет у него в доме; Все написано у него на лице)-, 3) кто и сколько (Пришли впятером, вшестером...)-, 4) кто и какой (все явления субстантивации прилагательных и причастий); 5) кто и когда (Жил еще при царе; Это слу- чилось без меня)-, 6) кто и как (Живет без родных, без
Часть вторая родителей)} 7) кто и где (Тогда ты был со мной; На те- бе большая ответственность)} 8) кто и куда (поход на пе- ченегов; пойти в солдаты; Поехал к отцу)} 9) кто и от- куда (посыльный от портного)} 10) кто и докуда (добежал до меня)} 11) кто и зачем (сделал для тебя, ради детей)} 12) кто и почему (случилось из-за меня, из-за нас). Этот перечень — лишь общий взгляд на само явление контами- нации смыслов; оно требует специального изучения под углом зрения смыслового строения языка в целом. Безусловную контаминацию смыслов представляет со- членение “кто и процесс”, “что и процесс” в личных фор- мах глагола, “сколько и процесс” в формах ед. и мн. ч. прош. вр. глагола, “какой и процесс” в причастиях, “как и процесс” — в деепричастиях, “кто (и что) и сколько” в формах числа существительного, “какой и сколько” — в формах числа прилагательного; однако для кто такие со- членения — одна из форм его существования. Наряду со способностью к разнообразным смысловым контаминациям для кто характерны множественные соб- ственные позиции в строе предложения и текста. 7. Функционирование собственно исхода кто имеет ряд специфических черт. Поскольку выражение определенности при нем взял на себя закрытый ряд личных местоимений, однозначно означающих участника ситуации, постольку для собственно кто в качестве основной осталась функция означения того, кто мыслится отвлеченно или обобщенно; однако самый характер такого отвлечения и обобщения сложен: здесь обнаруживается переход функций — от по- исков того, кто может стать известным или кому-то из- вестен, до высшей ступени обобщения — поиска собствен- но сущности или ценностности — в полном отвлечении от конкретного носителя соответствующего признака. Можно назвать несколько ступеней знания о том (тех), кто обо- значен исходным местоимением, и, соответственно, несколько ступеней формирования у кто функции обобще- ния, обращенности к кому-то одному, ко многим или ко всем вообще, к некоему “образу существа”. 1) Означаемый известен или может быть известен; это конкретное лицо (лица), которое имеется в виду говоря- щим: ты, кого я любил..; те, кому У1 верил..; друг, с кем я про-
Кто вел лучшие годы жизни; отец и мать, для кого он готов сде- лать всё', в этих случаях местоимение кто вводит ту часть текста, которая индивидуализирует наполнение предше- ствующего местоимения (ты, тот и под.), либо вводит ин- формирующее определение. Сюда же относятся специфиче- ские конструкции типа Мне есть (было, будет) с кем погово- рить / к кому идти за помощью / о ком вспомнить и т. д.; местоимением кто в таких случаях означается лицо или ли- ца известные, но не называемые: здесь присутствует намек, умолчание или момент избыточного называния (сравн.: Те- бе есть о ком заботиться: у тебя дети; Было с кем посовето- ваться: ведь я рядом). Во всех подобных случаях кто являет собою отвлечение от известного, данного. 2) Означаемый известен кому-то другому: его конкрет- ное, определенное обозначение ищется и может быть най- дено, открыто самим участникам речи: Кто пришел?; Кто это сделал?; Вы к кому?; Кто он такой?; Кто такие эти лю- ди? Это кто, способное открыться, отвлечено от реально существующего в данной единичной ситуации, от того, кто эту ситуацию конструирует или непосредственно в ней уча- ствует. 3) Существование означаемого (одного или, чаще, многих) признается или допускается, но сам он мыслится как некий представитель множества: Все, кто его знал..; Лю- бой / всякий, кого ни спроси; Спасайся кто может. Сюда от- носятся устойчивые сочетания, фразеологизмы, в которых кто означает беспорядочно распределяемое множество и одновременно — одного из входящих в это множество: кто куда, кто где, кто когда, кто о чем, кто откуда, кто зачем, кто с кем, кто кому, кто к кому, кто кого и под. Неопреде- ленность снимается в условиях расширения текста: Кто про что: ты про Фому, а я про Ерему; Кто где: мать дома, отец на работе, дети в школе. 4) Означаемый известен как носитель отрицательных качеств, как тот, чье поведение, поступки, образ жизни без- условно осуждается, о ком известно, кто он таков, или его качества неожиданно открываются. Сравн. всем известные строки: А судьи кто ?; С кем был!; Куда меня закинула судьба!; А вы! о Боже мой! кого себе избрали? Когда подумаю, кого вы предпочли!
Часть вторая 5) Существование того, кто означается, сомнительно: вернее всего, что он вообще не существует. Эта функция местоимения кто обнаруживается в риторическом вопросе: Кого любить?!; Кому же верить?!; Кто не ошибается?!; Кто знает, что с нами случится впереди?; Кто исправит эгоиста? В устойчивых сочетаниях с бы: Кто бы мог подумать, что это случится!; Кто бы узнал в ней прежнюю девочку?; Кто бы не пожалел сироту? Во всех подобных случаях кто прибли- жается к никто-, под сомнение ставится само существование означаемого. 6) Означаемого не существует: отрицается сама возмож- ность действия и, соответственно, его субъекта; это имеет место в устойчивых сочетаниях кто сказал/приду- мал/выдумал, что..; кто видел, слышал, что.., вводящих со- общение о невозможном, заведомо ложном: Кто сказал, что я знаю этого человека?; Кто это выдумал, что на улице мороз?; Кто придумал, что я женюсь?; Кто слыхал, чтобы рыба говорила?; Кто видел, чтобы на березе росли шишки? Это кто заведомого несуществования, отрицания самой воз- можности существования означаемого. 7) Означаемый мыслится как обобщенный носитель ха- рактерных признаков, типичного поведения: У кого что бо- лит, тот о том и говорит (поел.); Кто знатен и силен, Да не умен, Так худо, ежели и с добрым сердцем он (Крыл.); Кто жил и мыслил, тот не может В душе не презирать людей; Кто чувствовал, того тревожит Призрак невозвратимых дней (Пушк.). 8) Кто означает искомую сущность, поиск некоего со- держательного наполнения, сути лица; это — функция наи- высшего отвлечения от “указательности”, от собственно местоименности кто: Кто я?; Кем вырастет этот ребенок?; Стало понятно, кто есть кто; Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (афоризм); Кто ты такой, чтобы учить старших?; Кто он, чтобы считать себя умнее других? Так вырисовывается круг функций местоимения кто, развившего в себе разнообразные способности обобщений и отвлечений от личностных представлений. 8. Как уже сказано, так называемые личные местоиме- ния — я, ты, он (она, оно), мы, вы, они, сам (сама, само), сами, возвр. себя — в строении местоимения кто занимают
Кто сегмент определенности и распределены там применитель- но к лицу и нелицу; местоимения сам (сама, само, сами) и себя противопоставлены всем остальным по признаку несо- средоточенности, неточечности: сам, себя обозначают опре- деленное лицо только в условиях текста; здесь же они легко сочетаются как с личным местоимением, так и друг с дру- гом, подтверждая означение лица: я сам, ты сам, мне са- мому, мы сами, он сам себе враг, мы сами с усами, я себя не обижу и т. д. В центре всего этого ряда стоит я, означающее лицо, к которому так или иначе обращено всё другое: я — это лицо непосредственно воспринимающее, познающее, действующее, оценивающее и мысленно или реально кон- центрирующее вокруг себя всё окружающее: я ставит себя в центр и наглядно демонстрирует тот “человекоцентризм”, о котором говорилось выше. Вспомним точное описание та- кого мировосприятия в оде Державина “Бог”: Поставлен, мнится мне, в почтенной Средине естества я той, Где кончил тварей ты телесных, Где начал ты духов небесных, И цепь существ связал всех мной. Я связь миров повсюду сущих, Я крайня степень вещества; Я средоточие живущих, Черта начальна божества; Я телом в прахе истлеваю, Умом громам повелеваю, Я царь, — я раб, — я червь, — я Бог! Я как “лицо говорящее” незримо присутствует в любом сообщении: каждый член триады “я — ты — он” может быть представлен как субъект, конструирующий ситуацию (— Кто открыл дверь? — Я; Опять неприятности, всё ты; Из библиотеки пропадают книги: это опять он)', во всех подоб- ных случаях утверждающим лицом является тот, кто знает источник ситуации, т. е. я — источник знания: знаю я, го- ворящий, сообщающий, а не ты и не он. Синтаксические позиции личных местоимений в тексте определяются их категориальным значением и совпадают с позициями собственно имени. Для этих местоимений ха- рактерна функция обобщения: в меньшей степени для я, в
Часть вторая бдлыпей — для ты, он, а также для сам, себя. Вот характер- ные примеры афоризмов, пословиц, строящихся с участием таких местоимений (все пословицы, которые могут пока- заться редкими, взяты из словаря Даля). Я, ты, он, мы: Сегодня ты, а завтра я; Ты мне, я тебе; Без меня меня женили; Всяк о себе, а кто же обо мне?; Я ли не я ли! (похвальба); Послужи на меня, а я на тебя; Ты — как бы дело сладить, а он — как бы дело изгадить; Отдаст ему — неведомо кому; Не нами мир стал, не нами и кончится', в на- смешках: Мир сотворили, а нас и не спросили; Им свет сто- ит, к нему солнышко спрашиваться ходит! Сам, себя: Сами сусами; Сам поет, сам слушает, сам и хвалит; Сам едет, сам и погоняет; Сам-не сам, а при помощи других сладил; Ни себе, ни людям; Выше себя не вырастешь; Знай себя, так и будет с тебя; На себе везут, так прогонов не берут. В обычном сочетании сам себя: Познай самого себя (афоризм); Знай всяк сам себя; Всяк сам себе хорош. Об- общенное значение сам часто выступает при противопо- ставлении; см. у Даля: Прими зятя в дом, а сам уходи вон; Дурака пошлешь, за ним сам пойдешь. Отсюда — развитие у сам собственно связующей функции: Улыбается, а у самой слезы текут; Молчит, а сам злится; Сам недоволен, но мол- чит. Показательно, что функция обобщения у личных место- имений совпадает с той же функцией у личных форм глаго- ла; для форм 1 лица ед. ч. эта функция обычно не отмеча- ется, но см. у Даля: Хоть церковь и близко, да ходить склиз- ко, а кабак далеконько, да хожу потихоньку. 9. Словарная статья, посвященная местоимению кто, может быть построена двояко. Первый способ — традици- онный: отмечаются все возможности употребления кто как слова и выделяются те, которые могут быть приписаны ему как отдельные значения; однако при ближайшем рассмот- рении оказывается, что такая статья в большей своей части есть не что иное, как описание, во-первых, функциониро- вания собственно кто и контекстов, которые необходимы для такого функционирования, и, во-вторых, тех фразеоло- гизмов, которые строятся с участием кто и в большинстве своем заполняют в его микросистеме сегмент неопределен- ности (реже — определенности или непредставленности).
Что Такое описание только утверждает в мысли о том, что кто, как и другие местоименные исходы, возглавляет собствен- ную трехчастную микросистему. Другой, нетрадиционный способ словарного представ- ления кто — это описание всей его системы в целом. Тогда здесь должны быть строго разграничены следующие зоны словарной статьи: 1) исходное местоимение (определение его языкового смысла); 2) сегмент определенности (описание местоимений я, ты, он, мы, вы, они, сам, себя как носителей собственно дейкгического смысла); 3) сегмент неопределенности (все соответствующие местоимения и местоименные фразеологизмы); 4) сегмент непредставлен- ности, отсутствия (все соответствующие местоимения и местоименные фразеологизмы); 5) местоимения, принадле- жащие к смысловому пространству всеохватности (все- общности). Внутри каждой из этих зон должно быть пока- зано специфическое функционирование каждого местоиме- ния, а также даны его грамматические характеристики. Так построенная словарная статья, вместе с другими, входящими в специальный “Словарь местоимений”, пока- жет местоименное слово не как отдельную лексему, а как элемент системы, существующий и функционирующий по законам, диктуемым этой системой. ЧТО 1. Местоимение что как исход, возглавляющий соб- ственную дейкгическую микросистему, означает любую сущность, данность, не являющуюся существом одушевлен- ным; в этом смысле что находится в противопоставлении к кто. Спектр сущностей, означаемых местоимением что, весьма широк; это может быть всё, что непосредственно воспринимается физически или осмысляется умственно ли- бо духовно, — всё, что оказывается в поле зрения человека как существа воспринимающего, мыслящего и чувствую- щего: собственно предмет, вещь или совокупность предме- тов, понятие, состояние, свойство, чувство, мысль, сообще- ние, явление, поступок, событие, ситуация или целое
Часть вторая “бытийное пространство”, срез жизни, бытия, отрезок дей- ствительности. В микросистему что входят местоимения это, то, он (она, оно), они, сам (сама, само), сами, себя, нечто, что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что, ничто, нечего. До наполне- ния смыслового пространства что разноуровневыми языко- выми средствами строение местоимения что имеет сле- дующий вид. Таблица опред. это то он (она, оно) сам (сама, само) они сами, себя неопред. нечто, что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что несуществ. ничто, нечего Исходное местоимение что, как и все другие место- именные исходы, стремится участвовать в заполнении сво- их сегментов. Это относится прежде всего к сегменту неоп- ределенности и, в значительно более ограниченном виде, к сегментам определенности и непредставленности (несуще- ствования, отсутствия, незнания). В заполнении сегмента определенности местоимение что участвует, во-первых, в сочетании с вот: вот что (Странно вот что: он не пришел), во-вторых, в составе кон- струкций со знач. исключительной данности и единствен- ности означаемого: что если не.., что как не... (Чем если не/как не музыкой наслаждаться, Чему как не детям/если не детям радоваться). Аналогично значение конструкций с не это ли, не то ли, также принадлежащих сегменту опреде- ленности (Не этому ли/не тому ли радоваться, Не об этом ли вспоминать). В сегменте неопределенности представлен широкий спектр употреблений что в составе фразеологизмов, в соче-
Что таниях с частицами. Это или 1) собственно неопределен- ность, основанная на неполном знании, неполном понима- нии, или 2) неопределенность, связанная с выбором из не- коего множества. 1). Неведомо что, невесть что, не поймешь (не понять, не разберешь) что, незнамо что, не знай что, Бог весть что, Бог знает/ведает что, Бог его знает что, кто знает что, чёрт знает что, чёрт-те что. 2). Там, где неоп- ределенность связана с выбором, возникают разные смыс- ловые оттенки: а) неопределенность выбора из любого воз- можного, “неопределенность безразличия”: хоть что, что угодно, что хочешь, чего ни захоти, что ни возьми, что ни на есть (Бери хоть что / что хочешь / чего ни захоти / что ни на есть); б) случайность, произвольность, неразборчивость в выборе: что придется, что ни попадись, что ни попадя, что бы то ни было (Хватает, что придется, что ни попадись; Бьет чем ни попадя); в) выбор из неопределенно многого или неопределенно малого: много чего, мало что/чего^ редко что, мало ли что, что-ничто, а... (Мало что знаем, Редко чем порадует, Много чего повидал, Чем-ничем, а угостит, т. е. ‘может быть и малым, но угостит обязательно’); см. у Даля: что не что (сиб.): ‘немного, помалу, чуть’; г) ограничен- ность и сомнительность выбора: что... а что... (Чем угодишь, а чем и нет, Что запомнишь, а что и нет); д) неуверенность в возможности выбора: что там/еще/тебе (— Тебе помогут. — Чем там/еще/тебе помогут! Чему еще/ там мне радовать- ся!). Кроме того, местоимение что в непринужденной речи может обозначать собственно неопределенность вне свя- занной сочетаемости с другими словами: Случится что, по- звони; — Почему не смотришь, обиделся на что? (т. е. ‘на что-нибудь’). В сегменте непредставленности (отсутствия, незна- ния): хоть бы что (хоть бы чем порадовал!); в риторическом вопросе: Чего мне теперь ждать?! (т. е. ‘нечего’), Что этот бедняга может сделать?! (т. е. ‘ничего не может’). В сочета- нии с только, а также с ни, только ни местоимение что уча- ствует в выражении всеохватности, универсальности: Чего только я ни насмотрелся! Чем только ни занимался, о чем только ни думал! 2. Как уже сказано, смысловое пространство, откры- ваемое местоимением что, очень широко, практически оно
Часть вторая шире, чем у любого другого местоименного исхода; это объясняется тем разнообразием означаемых, о котором ска- зано в п. 1; в толковых словарях все это многообразие обычно объединяется под дефиницией: “указывает на предмет или явление”. В представлении соответствующих смысловых категорий участвует как само местоимение что, так и местоимения, входящие в его сегменты; наиболее ре- гулярны здесь местоимения он, это, то, нечто, что-то; для местоимений что-нибудь, что-либо, нечто, кое-что, ничто могут действовать некоторые ограничения, идущие от тех или иных частных смыслов; эти ограничения требуют спе- циального изучения больших массивов разнообразных кон- текстов. Ниже следует общий взгляд на возможности таких означений. 1) Местоимение что может означать предмет, вещь, единичную материальную реалию, а также совокупность предметов или предметов и лиц (лица): — Что он подарил тебе? — Вот это./ — А вон оно, лежит на столе./— То, чего я и ждал./ — Что-то очень красивое./ — Ничего не подарил; Чем открыть банку? — Вот этим./ — Чем-нибудь/ чем-то острым./ — Ничем ее не открыть; Что с возу упало, то про- пало (поел.); Чем богаты, тем и рады (поел.); Чем вы, гости, торг ведете? (Пушк.). 2) Местоимение что может косвенно указывать на оду- шевленное существо через ступень ситуации, в которой это существо присутствует как неопределенное и возмож- ное, ее представляющее: Сил нам нет кружиться доле; Коло- кольчик вдруг умолк; Кони стали... — “Что там в поле?” — “Кто их знает? пень иль волк?” (Пушк.); — Что там такое? — Это какие-то люди, пришли к тебе; — Что ни родится, всё пригодится (поел., об ожидаемом ребенке). 3) Местоимение что может означать свойство, со- стояние, чувство, непосредственное восприятие, мысль, речь: Что он сказал?; О чем речь?; Что у него на уме?; Это ложь; — Что с ним? — Хандра; Как дела, что слышно?; О чем толкуете?; — Одним, одним нехороши... — А чем же?расскажи, служивый (Пушк.); — Что в сердце ва- шем я нашла? Какой ответ? одну суровость (Пушк.); Быть может, юноша веселый В грядущем скажет обо мне: Простим угрюмство — разве это Сокрытый двигатель его? Он весь —
Что дитя добра и света, Он весь — свободы торжество! (Блок); Это песня последней встречи (Ахм.). 4) Местоимение что может означать поступок или событие, случай: — Что делал там? — Я слушал Терек (Пушк.); Прошла беда; крестьянин встал, И он же батрака ругает, Опешил бедный мой Степан. “Помилуй, — говорит, — за что?" — “За что, болван! Чему обрадовался сдуру? Знай колет: всю испортил шкуру!” (Крыл.). Собственно случай: Что ни случится, поможет; — Что произошло? — Ничего/ — Что-то непонятное; — Что случилось? — То самое, что и ожидали; Чем помочь?; — Что с ним? — Он упал; Из-за чего шум?; Что я могу?; То было раннею весной, В тени берез то было (А. К. Толстой). В устаревшей, сохранившейся во фра- зеологизме конструкции с дательным падежом местоимения то, это, означают событие, случай в прошлом: Тому лет пять, когда зимой кормы Нам были худы, На грех меня лука- вый натолкнул... (Крыл.); Прошло тому тринадцать лет; Тому назад одно мгновенье В сем сердце билось вдохновенье (Пушк.); Этому очень давно (Тург., см. стр. 28). 5) Местоимение что может означать целостную си- туацию, некое положение вещей: Но что же, возвратясь, он видит? На полу Объедки пирога, А Васька-кот в углу, При- пав за уксусным бочонком, Мурлыча и ворча, трудится над курчонком (Крыл.); То не ветер ветку клонит, Не дубравушка шумит, То мое сердечко стонет, Как осенний лист дрожит (песня); Ворон! где б нам отобедать? Как бы нам о том про- ведать? (Пушк.); Я давно предчувствовала это: День послед- ний и последний дом (Ахм. «Приговор», первонач. вариант). 6) Одна из важнейших функций местоимения что — означение среза бытия, некоего “бытийного про- странства”, не прикрепляемого к какому-н. определен- ному времени; при этом нельзя говорить об означаемом ни как о предмете, реалии, ни как об определенной ситуации, событии: это означение сложившегося, относимого к жизни вообще, к ее условиям, к тому, что существует и, как дан- ное, существовало или будет существовать: Будь что будет; Чему быть, того не миновать; Чем люди живы?; Во что же верить?; Что наша жизнь?; Что впереди?; Что посеешь, то пожнешь (поел.); Не мог щадить он нашей славы, Не мог по- нять в сей миг кровавый, На что он руку поднимал! (Лерм.);
Часть вторая Помилуйте, не вам> чему же удивляться? Что нового пока- жет мне Москва? (Гриб.). Для означения “бытийного про- странства” характерно соотношение что с всё, всякое (всеохватность): Равнодушен ко всему; Всё пройдет, что прой- дет, то будет мило (поел.); Всякое бывало; Всему свое время; Час тоски невыразимой! Всё во мне; и я во всём! (Тютч.); И вспомнил он свою Полтаву, Обычный круг семьи, друзей, Ми- нувших дней богатство, славу, И песни дочери своей... И всё, чем в жизни насладился, Что добровольно бросил он. И для чего? (Пушк.); За всё, за всё тебя благодарю я: За тайные муче- ния страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей, За жар души, растраченный в пустыне, За всё, чем я обманут в жизни был (Лерм.); Было всякое: и под окном стояние, письма, тряски нервное желе (Маяк.). Все эти частные смыслы составляют общую картину строения смыслового пространства местоимения что и местоименных слов, заполняющих его сегменты. 3. Как видно, в строении местоимения что в сегменте определенности, так же, как и в других местоимениях, при- сутствует противопоставление сосредоточенности, точеч- ное™ (это, он, вот что) и несосредоточенности, неточеч- ности (то, сам, себя). В сегменте неопределенности еди- ничное неопределенное (нечто, что-то) противопоставле- но неединичному (что-либо, что-нибудь, кое-что); однако это противопоставление во многих случаях оказывается не- четким, размытым. Сосредоточенность обнаруживается также в высокочастотных сочетаниях что это, что такое, что это такое; она вносится также мест, самый, свободно сочетающимся с это, то, оно (— Что случилось? — Это/ то/ оно самое; — О чем речь? — Вот о чем/ — Об этом/о том самом). Что, относящееся к “бытийному пространству” или к отвлеченному представлению о чем-либо, очень часто от- крывает собою текст и сразу же в этом тексте наполняется конкретным содержанием: Что его ждет? Нужда, лишения; Что, Лиза, на тебя напало? Шумишь (Гриб.); Что слава? — Яркая заплата На ветхом рубище певца (Пушк.); Что друж- ба? Легкий пыл похмелья, Обиды вольный разговор, Обмен тщеславия, безделья Иль покровительства позор (Пушк.).
Что 4. Смысловое пространство, открываемое местоимением что и его сегментами, заполняется разноуровневыми язы- ковыми средствами, именно распределение этих средств служит основанием для выделения тех частных смыслов, о которых сказано в п. 2. Эти средства колеблются от соб- ственно номинации реалии до целого сообщения или отно- сительно законченного фрагмента текста. Общая смысловая категория местоимения что — не- одушевленная данность (предмет, явление, понятие, ситуация, событие, само бытие); эта данность — единичная или множественная — означается как отыскиваемая, спо- собная быть воспринимаемой и познанной: ступени ее по- знания предстают,, в сегментах исхода, членящих его "по вертикали”. “По горизонтали” выстраиваются первые под- вершинные частные смысловые категории (см. в 2, пп. 1—6), которые, в свою очередь, могут вычленять из своего состава более частные смысловые категории, строящиеся с учас- тием тех или иных языковых средств; определение этих ка- тегорий требует специального углубленного исследования. 5. Местоимение что употребляется как связующее слово: оно вводит часть сложного предложения, индивидуализи- рующую смысл: Случилось то, чего не ждали (“чего не ждали” — компонент, наполняющий индивидуальным содержанием “неточечное”, несосредоточивающее то, аналогично: Не верь тому, что говорят; За что купил, за то и продаю; Что дал, то и взял (Даль). j 6. Местоимение что входит во многие фразеологизмы, с достаточной полнотой фиксируемые толковыми словарями. Словари фиксируют также сформировавшиеся у местоимения что отдельные лексические значения. Однако целостное сло- варное описание микросистемы “что — это, то, оно, само, себя, нечто, что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что, ничего, не- чего, всё, всякое” (субст.) — отсутствует. Между тем, такое опи- сание (как и применительно ко всем другим местоименным микросистемам), осуществленное под углом зрения существо- вания и функционирования именно микросистемы как пред- мета лексикографического рассмотрения, может показать внутренние связи единиц, входящих в данную микросистему и показать саму специфику такой микросистемы и ее отличие от других ближайших словесных объединений.
Часть вторая ЧЕЙ 1. Местоимение чей означает принадлежность: соб- ственно принадлежность как владение или как отнесен- ность, исхождение от кого-чего-н. либо обращенность к кому-чему-н. В строе местоименных исходов чей занимает свое место вслед за кто, что: это определяется тем, что смысл принадлежности обязательно предполагает владельца и предмет владения. В своем строении мест, чей полностью воспроизводит строение других местоименных микросистем: это сам исход и его трехчастная сегментация; средствами соб- ственно местоименных слов здесь первично противопоставле- ны смыслы ‘лично собственный’ и ‘общий’. Внутри сегмента определенности означение сосредото- ченной, “точечной” принадлежности (мой, твой, его, ее, наш, ваш, их) противопоставлено означению любой из этих “точек” (свой); внутри сегмента неопределенности означе- ние собственно неопределенности (чей-то) противопостав- лено означению принадлежности тому, кто входит в неоп- ределенное множество (кое-чей); местоимения чей-нибудь и чей-либо способны сочетать в себе обе эти возможности. Таблица 1 лично собственный общий опред. мой, твой, его, ее - свой наш, ваш, их - свой неопред. чей-то, чей-нибудь, чей-либо чей-то, чей-нибудь, чей-либо, кое-чей несуществ. ничей ничей 2. Исходное местоимение чей — собственно чей или в составе фразеологизма — готово принять участие в запол-
Чей нении каждого из трех своих сегментов. Такое участие всег- да связано с некоторым смысловым осложнением; этим объясняется то, что сегменты определенности и непред- ставленности, отсутствия весьма осторожно относятся к таким включениям; наибольшая свобода подобного участия характерна для сегмента неопределенности. В сегмент определенности местоимение чей входит в сочетании с частицей вот — при обязательном условии по- следующей или предшествующей конкретизации означае- мого: Это дом вот чей: Иванова/ Это дом Иванова, вот он чей; такая определенность может сигнализироваться также самим контекстом, свидетельствующим об узнавании, познанности: Так вот чей это дом! И вот чьей дружбой я дорожил! В наполнении сегмента определенности чей уча- ствует также в составе конструкций типа чей, если/как не твой (т. е. ‘именно и только твой’): Чьи же это проделки, если/как не твои! Чья же еще это вещь как не ваша?! В сег- мент неопределенности местоимение чей может входить без каких-либо осложнений, сравн. просторечное: Забежит чья собака, узнай, кто хозяин; Взял чью вещь, так верни; здесь представлена собственно неопределенность. Однако чаще мест, чей, как и другие, выступает в составе фразеоло- гизма в сочетании с частицами; при этом возникают те или иные смысловые осложнения (см. ч. I, § 7): кто знает чей, Бог знает чей, Бог весть чей, не понять (не поймешь, не раз- берешь) чей, неведомо (невесть) чей, не знаю (незнамо) чей, черт знает чей, черт-те чей, хоть чей, чей угодно, чей хо- чешь, чей бы то ни было, чей придется, чей ни попадя, чей ни попадись, мало ли чей, редко чей, чей-ничей, а... (чья-ничья вещь, а хозяин найдется), чей ни будь, а..; чей ни возьми, чей- чей, а... (чьи-чьи, а свои вещи бережет), чей... а чей (чьи вещи бережет, а чьи и нет). В сегменте отсутствия (отрицания, несуществования, непредставленности) местоимение чей занимает место рядом с ничей, во-первых, в составе фразео- логизма хоть бы чей (Хоть бы чей голос услышать!; Хоть бы чья душа откликнулась!), во-вторых, в риторическом вопросе {Чьим же словам теперь верить?!, т. е. ‘ничьим’). Такое по- ведение местоимения чей по отношению к его сегментам представляет полную аналогию с другими местоименными исходами.
Часть вторая 3. Местоимение чей — собственно исход и его сегменты — открывает свое смысловое пространство для разноуров- невых языковых средств — лексических, грамматических, словообразовательных, идиоматических, — в семантике ко- торых заключено понятие принадлежности. Сюда устрем- ляются слова, группирующиеся вокруг значений ‘принад- лежность’, ‘собственность’ {собственность, собственный), ‘личный’: субст. чье, моё, твоё, своё, её, его, наше, ваше, их- нее, ничьё (Что моё — моё, что твоё — твоё; Моё и больше ничьё); Слушай людей, а делай своё (Даль); слова нашенский, вашенский, общий, ничейный. Сюда оказываются обращен- ными все образования со значением принадлежности (притяжательности): Ванин дом, сестрина книга, отцовская шапка, поповские проповеди. Смысловое пространство чей заполняется синтаксической конструкцией так наз. “родительного принадлежности” {дом отца, портрет героя, сочинения Пушкина), предложно-падежными сочетаниями за кем, у кого (Покупаю: вещь за мной; Дом был деда, а теперь он у внуков). Специфической формой со значением принад- лежности не одному, нескольким лицам являются кон- струкции типа наш с тобой, мой с ним: Мой с братом дом / мой и брата / мой вместе с братом / мой совместно с братом / мой и братнин; Мамин с папой, сестрин с братья- ми / сестры и братьев / общий сестры и братьев сад. Сег- мент неопределенности принимает в свой состав прилага- тельное божий в знач. ‘не принадлежащий никому и одно- временно всем’, сравн. в пословице: Божья вода по божьей земле течет {Даль). Такое употребление свойственно и со- временной речи, например: На африканском континенте земля была божья (радио, 7. VIII. 96). При заполнении смыслового пространства чей разно- уровневыми языковыми средствами его строение приобре- тает новый вид; здесь появляется новая вертикаль “чужой”, а в составе каждого из сегментов оказывается соответ- ствующее лексическое обозначение. Смысл “чужой” противопоставлен обоим первичным участкам местоимения чей (‘лично свой, собственный’ и ‘общий’), а также всем его сегментам; в чужой заключен смысл всеохватности, обращенности ко всем, кто не отно-
Чей сится ко мне, к тебе, к нему, к нам, вам или им как многим, но известным. Таблица 2 собственный чужой лично собственный общий не принадлежит ни мне, ни тебе, ни нам..., никому из нас, чужой, чужая собствен- ность опред. мой, твой, его, ее, свой, моё, твоё, его, своё, принадлежит мне, тебе... собственность моя, твоя... вот чей:... наш, ваш, их, свой, вот чей:... принадлежит нам, вам... наше, ваше... собственность наша, ваша... общий неопред. чей-то (-либо, -нибудь) кто знает чей принадлежит кому-то другому чей-то (-либо, -нибудь) кто знает чей принадлежит кому-то (-нибудь, -либо), кое-кому чей-то (-либо, -нибудь) кто знает чей, чей-то чужой несуществ. ничей ничей — ‘ В ’строе текста во взаимодействие с местоимением чей и с языковыми средствами, к нему обращенными, вступает негация: частица не берет на себя функции разграничения своего и чужого; так возникают отношения типа: не твой, не его, не ваш.., а мой (не его, а твой и под.), не его, а ваш, не чей-нибудь, а мой, не ничей, а их; не мой и не твой, не моё и не ваше, не наше с тобой, не своё, чей-то не мой (не наш, не их...) и под. 4. Местоимение чей возглавляет общую смысловую кате- горию “чей — принадлежность”; это обозначение, как и в других случаях, строится сочетанием местоименного исхода и словесного именования соответствующего смысла: таким обозначением охватываются все сегменты исходного место- имения, а также все те разноуровневые языковые средства, которыми заполняется смысловое пространство исхода.
Часть вторая Общей смысловой категории подчинены (в нее входят, ее наполняют и дифференцируют) частные смысловые кате- гории — непосредственно подвершинные (первые подвер- шинные) и далее их расчленяющие последующие частные (не первые подвершинные) смысловые категории. Первыми подвершинными частными категориями у “чей — принад- лежность” являются: 1) “свой”, 2) “собственный — общий” и 3) “чужой — не лично свой и не общий”. Далее следует членение каждой из первых подвершинных категорий на более частные смысловые категории, осуществляемое на основе смыслов; а) собственно владение, обладание чем- нибудь как собственностью (мой дом, наши вещи, чужое имущество), б) неотчленяемая близость (мои дети, его отец, наша, своя семья), в) обращенность к кому-нибудь (твой портрет, твоя биография) и г) исхождение от кого-нибудь, порожденность кем-чем-нибудь (мое произведение, их испол- нение). Позиция лица в словосочетании и в тексте может быть занята именованием нелица, представляемым как облада- тель, владетель либо как субъект, к которому нечто отно- сится или от которого нечто исходит. 5. В ряду местоименных исходов местоимение чей об- ращено прежде всего к кто (чей сын, чей дом, чье решение)', в элементарных дотекстовых соединениях и в тексте смысл чей может контаминироваться с кто (дом отца — чей и кого, памятник Пушкина (чей и кого), при неодушевленности имени — с какой (пена волны — чья, чего и какая, пески пус- тыни (чьи, чего и какие), набережная Невы (чья, чего и ка- кая), голос крови, узор оград, сумрак ночи и под. В строе текста в непосредственные взаимные отноше- ния с чей вступают конструкции с кому, к кому, у кого', имя в падежной или предложно-падежной форме при этом не свободно: оно называет то, что является чьей-нибудь при- надлежностью или неотчленяемой сущностью; И всю ночь ходил дозором У соседки под забором (Ерш.) (сравн.: под забо- ром соседки, соседкиным); садись ко мне в лодку/в мою лодку; у себя в кабинете/в своем, кабинете; лицо у него в веснушках; попал ко мне в сети; посмотри мне в лицо/в мое лицо; заглянул к нему в душу/в его душу.
Чей Функционирование собственно исходного местоимения чей в тексте ограничено: оно, во-первых, выражает прямой или косвенный вопрос о принадлежности или отнесенности (Чья вещь? Чье произведение?)-, при этом обычна “поддержка” местоимением это (Узнай, чья это вещь? Интересно знать, чьи это выдумки); во-вторых, чей оформляет так наз. относитель- ное подчинение, индивидуализируя смысл местоименного слова в другой части конструкции: Чья земля, того и хлеб (поел.); По чьей воде плыть, того и волю творить (поел., Даль); Ты, на чью помощь я надеялся..; Явился тот, чьего посещения ни- кто не ждал; в-третьих, мест, чей участвует в построении об- общенно- и неопределенно-личных предложений (Чья бы ко- рова мычала, а чья бы молчала, поел.). Та же функция — у мой, твой, наш, ваш, свой: Мой дом — моя крепость (афоризм); Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (афоризм); Моя хата с краю (поел.); Что моё — моё, что твоё — тоже моё (шутл.); Своя рубашка ближе к телу (поел.). Функционирование местоимений мой, твой, его, ее, наш, ваш, их, свой, а также местоимений, занимающих сегменты неопределенности и непредставленности, видимых ограниче- ний не обнаруживает: для них открыты все синтаксические позиции согласуемых слов, нормальная субстантивация. 6. Словарная статья, отражающая структуру местоимения чей не как отдельного слова, а как ячейку класса, может иметь следующие зоны: 1) исходное местоимение, его грамматиче- ская парадигма; порождаемая им общая смысловая категория и ее первое подвершинное членение; 2) его позиции в тексте; 3) местоимения, заполняющие сегмент определенности; их парадигмы и их позиции в тексте; 4) местоимения, заполняю- щие сегмент неопределенности; их парадигмы и их позиции в тексте; 5) местоимение, заполняющее сегмент непредставлен- ности, его парадигма и его позиции в тексте; 6) зона фразео- логизмов, строящихся а) с участием исхода и б) с участием местоимений, относящихся к каждому из его сегментов. -Для такой статьи (так же, как и для статей, посвященных другим местоимениям) должны быть тщательно разработаны все па- раметры построения отдельных зон, собственные правила лек- сикографического представления отдельных словарных еди- ниц.
Часть вторая КАКОЙ 1. Местоимение какой означает признак кого-чего- нибудь — лица,• совокупности лиц или предмета, совокуп- ности предметов, состояния, свойства, понятия, явления, ситуации, события, собственно бытия. Это может быть либо признак непосредственно воспринимаемый, открываемый или приписываемый (градуируемый), признак, исходящий от самой материи предмета (неградуируемый и имманентно само выявляющийся), либо признак, обнаруживающий себя как протекающий во времени и непосредственно связанный с процессом, порождаемый процессом. До наполнения смыслового пространства какой разноуровневыми языко- выми средствами строение этого местоимения выглядит следующим образом. Таблица 1 опред. такой этакий (эдакий) неопред. некий, какой-то, какой-нибудь, какой-либо кое-какой несущ еств. никакой В сегментации исхода индивидуально (по сравнению с другими) заполнение сегмента определенности: местоимение этакий (эдакий), долженствующее представлять сосредоточен- ность, точечность признака, в современном языке отошло в сферу просторечия и осложнилось компонентом качествен- ности; тем самым смысл сосредоточенности в такой оказы- вается размытым. Местоимение таковой функционально огра- ничено: оно синтаксически связано с каковой (таковой, како- вой...)-, в свободном употреблении оно устарело, отошло в уз- кую сферу официально-канцелярской речи. К сегменту
Какой определенности относится фиксируемое Далем обл. сякой, толкуемое им как ‘таковой’. Как и в других случаях, исходное местоимение какой стремится участвовать в заполнении своих сегментов — прежде всего, сегмента неопределенности. Здесь представ- лен тот же набор фразеологизмов и сочетаний с частицами, который присутствует у других местоименных исходов. В сегменте определенности: вот какой:.. (Цвет у василька вот какой: синий; Человек он жесткий, вот какой; Что же ты потупилась в смущеньи? Посмотри, как прежде, на меня. Вот какой ты стала — в униженъи, В резком, неподкупном свете дня <Блок>; Вот каким ты оказался другом!)’, в составе конструкции: какой же, если не такой; какой как не такой (т. е. ‘именно такой’: какой же, если не синий). В сегменте неопределенности: собственно какой (Не будет ли каких распоряжений?), кто знает какой, Бог весть (ведает) какой, Бог (его) знает какой, не поймешь (не понять) какой, не раз- берешь какой, неведомо (незнамо) какой, черт знает (черт- те) какой, хоть какой, какой угодно, какой хочешь, какой ни возьми, какой ни на есть, какой бы то ни было, какой ни по- падя, какой придется, редко какой, мало какой, мало ли ка- кой, какой-никакой, а... (какой-никакой, а подарок); сравн. у Даля то же сочетание со значением неопределенной мно- жественности: Каких-никаких обнов ей не справляли); какой еще / там / тебе: Какой там/ еще/тебе от него подарок! Все эти сочетания распределены по смыслам собственно неоп- ределенности, возможности выбора, малости, множествен- ности, полной неизвестности, сомнения, близкого к отри- цанию. В сегменте отсутствия, непредставленности: хоть бы какой (хоть бы какой подарок принес, т. е. ‘никакого’), а также в риторическом вопросе: Какой он друг?!; Какие от него подарки?!; Какой помощи ждать от лентяя?! 2. К исходному местоимению какой и к его сегментам обращены разноуровневые языковые средства: имена при- лагательные со всеми организующими их лексическими классами, морфемика, синонимические с прилагательными падежные и предложно-падежные формы, идиоматика, а также все полные формы действительных и страдательных причастий, совмещающих в себе смысл какой со смыслом
Часть вторая процесса. При заполнении смыслового пространства какой всеми такими средствами возникает первое подвершинное (непосредственно подчиненное исходу) троичное членение: 1) признак, непосредственно воспринимаемый, приписы- ваемый или открываемый, 2) признак нсградуирусмый, соз- дающийся самой материей и имманентно выявляющийся и 3) признак, относимый ко времени, создающийся в течение или в результате процесса и сочетающий в себе смысл ка- кой со смыслом процессуальное™ или ее сохраняющегося результата. Соответственно строение смыслового про- странства какой приобретает вид, показанный в таблице 2. Таблица 2 признак непосред- ственно восприни- маемый, открывае- мый или припи- сываемый признак неградуи- руемый, имманентно самовыявляющийся, исходящий от материи, сущности кого-чего-н. признак, возникающий в течение процесса, неотделимый от про- цесса или являющийся ' результатом процесса опред. такой, этакий, вот какой:... качественные прил. в полной форме морфемика падежные и пред- ложно-падежные формы со знач. 'какой' такой относительные прил. морфемика формы из чего, для чего причастия действитель- ные и страдательные в полной форме неопред. некий какой-то (-либо, -нибудь) Бог знает какой... один (в знач. 'какой-то') — — несущ еств. никакой никакой не..., хоть бы какой — — Фрагмент, занятый обозначениями качественного приз- нака (т. е. такого признака, который представляется как изменяемый, способный выявляться в разной степени или, будучи присущим кому-чему-н., может выявляться или не
Какой выявляться, оцениваться, квалифицироваться), откры- ваемого, приписываемого, непосредственно восприни- маемого, в сегменте определенности открыт для так наз. качественных прилагательных, имеющих согласовательные формы рода, числа и падежа, образующих как полные, так и краткие формы, увеличительные и уменьшительные про- изводные, существительные на -ость и компаративы; сюда обращены собственно лексические классы, словообразова- тельные средства, идиоматика; здесь активна идиоматиче- ская конструкция с что за в своей способности выражать любую степень признака (Что там за домы <Крыл.>, т. е. ‘очень маленькие, но, в другом контексте, возможно также и очень большие’; Что за уха! Да как жирна! <Крыл.>). Фрагменту, к которому обращены качественные прилага- тельные, принадлежат местоимения этакий, такой, *сякой; двум другим фрагментам принадлежит либо только такой (второму), либо (применительно к причастиям) употребле- ние этих местоимений вообще не свойственно (сравн.: *такой деревянный, *такой бегущий). В сегменте неопреде- ленности, кроме местоимений и местоименных фразеоло- гизмов, присутствует прилагательное один (один человек сказал, в одном городе, читал в одной какой-то книге). Сег- мент непредставленности занят местоимением никакой, разговорными сочетаниями никакой не... (— Он добрый. — Никакой он не добрый), ничего не... (Ничего он не добрый). Фрагмент, занятый словами и сочетаниями, обозна- чающими признак неградуирусмый и имманентно исходя- щий от кого-чего-н., образуемый самой материей предмета или его назначением, заполняется так наз. относительными прилагательными; здесь выстраиваются свои лексические множества и подмножества, присутствуют свои словообра- зовательные средства; сюда входят предложно-падежные сочетания для чего, из чего. Сегменты неопределенности и несуществования в этом фрагменте не заполнены. Во фрагментах “признак выявляемый, открываемый, приписываемый” и “признак, имманентно самовыявляю- щийся”, отдельным их классам слов и сочетаний противо- поставлен смысл “всеохватности, всеобщности”, выражае- мый местоимением всякий и прилагательным разный, самый разный, всяческий, напр.: всякие /разные цвета, всякие /раз-
Часть вторая ные люди, всякие/разные изделия. Такое противопоставление возникает применительно не к смысловой категории в це- лом: оно обнаруживается лишь при вычленении тех или иных семантических множеств. Фрагмент, занятый полными действительными и страда- тельными причастиями, представлен только в сегменте определенности. Смысл неопределенности компенсируется сочетаниями с какой-то, какой-нибудь, но при этом в при- частной форме доминирует значение качественности: ка- кой-то пришибленный, какой-нибудь нищенствующий, взгляд какой-то ускользающий. Причастия являются базой для об- разования качественных прилагательных (монашест- вующий, фашиствующий, солёный, копчёный', исторически также прилагательные на -лый‘. посинелый, огрубелый)', при- родой причастия объясняется то, что в языке осуществляет- ся постоянное взаимодействие трех показанных выше уча- стков смысла какой. 3. Общая смысловая категория “какой — признак, при- сутствующий в лице или предмете” на первом подвершин- ном членении выступает в трех частных смысловых катего- риях: 1) “признак градуируемый, открываемый, восприни- маемый или приписываемый” (Какой он? — Он умный, кра- сивый и т. д. — Какой это цвет? — Синий / темно- синий / чистый синий / синеватый / в синеву / сине-зеленый)', 2) “признак нсградуируемый, имманентно самовыявляю- щийся, идущий от самой природы предмета, его материи, предназначения или принадлежности к классу, разряду” (Какая это чаша? — Деревянная / из дерева, из кости..; Какое это растение? — Многолетнее / из семейства розоцветных; — Что это за заболевание? — Инфекционное); 3) “признак, со- относимый со временем, с процессом, протекающим во времени или закрепленным как результат”; в этом случае позиция местоимения какой ослаблена: его смысл подав- ляется смыслом процесса. Эти первые подвершинные частные категории имеют свое собственное дальнейшее членение. Первая, охваты- вающая все так наз. качественные прилагательные, с оче- видностью членится на основании лексических множеств; это членение подтверждается выстраивающимися при этом рядами одно- или близко функциональных падежных форм
Какой и сочетаний (сравн.: синий — синего цвета — посинелый — в синеву — с синевой; умелый — мастеровитый — с умелыми руками — золотые руки; гордый — с гонором и под.). Вторая частная категория также членится на следующие (возможно и далее) подвершинные частные категории: это членение определяется составом лексических подмножеств так наз. относительных прилагательных и принадлежащих этим подмножествам словообразовательных и синонимических характеристик. Третья частная смысловая категория также вмещает в себя последующие подвершинные категории: см. такие основания членения как предельность и непредель- ность, настоящее и ненастоящее время, залоговые характе- ристики, т. е. все те параметры, которые направлены к ат- рибутивной форме от глагола. Здесь регулярна соотноси- тельность с определительными конструкциями {бегущий — который бежит, убежавший — который убежал, пойманный — которого поймали и под.). Из названной триады частных смысловых категорий выпадает местоимение какой, корреспондирующее с кото- рый и с ним равнозначное: ‘какой по счету, какой по месту в ряду считаемых’: — Какой это ребенок в семье? — Третий; — Какой твой номер по списку? — Сороковой. 4. Исходное местоимение какой свободно употребляется в вопросе; в составе предложения оно связано с такой, осуществляя индивидуализацию смысла: Подарок такой, какой ты хотел; Какие родители, такие и дети; Какая пого- да, такое и настроение. На основе вопросительной функции в какой развилось значение отрицательного слова: — У него есть деньги. — Какие у него деньги!/ Какие деньги!; — Ты здоров. — Какое здоровье! / Какое тебе / еще / там / здоровье! и просто Какое! В этом местоимении обособилось также значение собственно оценочное: Какой простор!; Какая воля! Какой же он негодяй!; Какие перушки! какой носок! (Крыл.). В оценочном и отрицательном значениях какой синонимично с фразеологизмом что за'. — Ты здоров. — Что за здоровье!; Что за голосок!; Что же за негодяй он оказался! 5. На основе изложенного здесь подхода возможно та- кое построение словарной статьи какой, которое отразит существование местоимений какой, этакий, такой, некий, какой-то, какой-нибудь, какой-либо, никакой как микроси-
Часть вторая стемы: их отношения и, следовательно, сами эти местоиме- ния могут лечь в основу построения словарной статьи и по- лучить свое описание как “малой системы” внутри класса местоимений в целом. Словарная статья будет объединять три основные зоны, каждая из которых получит несколько собственных члене- ний. I. Зона исхода. Здесь определяется смысл исходного местоимения, формируемая им общая смысловая категория, даются все формальные характеристики и указываются принадлежащие исходному местоимению синтаксические позиции. П. Зона сегментов. Здесь представляются по- следовательно все местоимения, заполняющие каждый из трех сегментов, опредляются их смыслы, представляется вся местоименная фразеология, обращенная к тому или иному сегменту; применительно к каждому местоимению даются все необходимые формальные характеристики, определяют- ся позиции в тексте. III. Зона всеохватности (“всеобщности”) представляет соответствующие местоиме- ния и содержит в себе их смысловые, • формальные и пози- ционные характеристики. Расширение словарной статьи возможно при включении в нее специальных разделов, показывающих семантическое строение местоименного слова, формирование в нем соб- ственных лексических значений, т. с. развитие в местоимен- ном слове собственно номинативных функций (ср. никакой в знач. ‘плохой’, какой-то в знач. ‘неважный’, кое-какой в знач. ‘разный и несущественный’, какое в знач. частицы). Так построенная статья явится необходимой частью сло- варного описания системы местоимений в целом. КАКОВ 1. Местоимение каков означает градуируемый признак, но представляет его как стабильный, как сущностное, не- отъемлемое свойство или качество: этот признак, заклю- ченный в ком-чем-нибудь, выступает как основная характе- ристика — внутренняя или внешняя: Каков этот человек? — Он умен, добр; Он высок, красив; Он лжив, груб. Смыслом
Каков сущностности объясняется то, что сегмент неопределен- ности у каков оказывается незаполненным, все устройство этой микросистемы в целом весьма несложно. Таблица опред. таков неопред. — несущ еств. никакое Исходное местоимение каков может участвовать в запол- нении сегментов в составе фразеологизмов или в сочетании с частицей. В этих случаях возможности заполнения сегментов расширяются. В сегменте определенности — в сочетании с частицей вот (вот каков:..) (Труденек путь!.. Да вот-с каков: Отправится пятьсот, А до нерчинских рудников И трети не дойдет! <Некр.>); сегмент неопределенности открыт для кон- струкции с ни', каков ни... (Каков ни будь жених, все-таки же- них) и для сочетания с безударной частицей еще — при озна- чении неуверенного предположения (Каков еще окажется же- них! Каковы еще соседи, а то хоть из дому беги; Ехать или не ехать: какова еще будет погода...). 2. К смысловому пространству каков обращен достаточ- но определенный круг грамматических и лексических средств. 1) Это прежде всего краткие прилагательные, закрепив- шие за собой в современном языке позицию предиката, от- крывающего в субъекте его основное свойство, домини- рующую характеристику: сюда относятся также фразеоло- гизмы с соответствующей семантикой: Он немолод — Он уже в летах, в/на возрасте; Он молод и силен — Он в расцве- те сил и под. Качество, называемое кратким прилагатель-
Часть вторая ным, может быть представлено в сравнении; тогда в пози- ции соответствующего предиката оказывается компаратив: Ты хитер, 'а она еще хитрее; Ты прекрасна, спору нет; Но ца- ревна всех милее, Всех румяней и белее (Пушк.); А ночь была тюрьмы черней, И на дворе шумела буря (Пушк.) 2) К смысловому пространству каков обращена кон- струкция так наз. “родительного квалитативного”, специ- ально предназначенная для обозначения сущностного, не- отчленяемого признака, свойства: Он доброго нрава, строгих правил, примерного поведения, хорошего воспитания; Он высо- кого роста, крепкого телосложения. В современном языке такая конструкция непродуктивна, однако в литературе XIX в. она представлена широко; сравн.: Начальник их был нраву прекрутого (Крыл.); Царь этот не чурбан, совсем иного нрава (Крыл.); Богатырского сложения, Здоровенный был де- тинушка! (Некр.). 3) К каков в предикате обращены сочетания типа маль- чик — с пальчик, мужичок — с ноготок, огурец — с гору, ды- рочка — с булавочную головку, а также с творит, пад. типа Он ростом с меня, Яма глубиной в метр/с метр, Глыба величиной с дом; Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него? (Крыл.). 4) К смыслу каков могут быть обращены конструкции с чем, означающие сущностный признак субъекта: Кто зна- тен и силен, Да неумен, Так худо, ежели и с добрым сердцем он (Крыл.). 5) Смысл каков заключен в идентифицирующих сочета- ниях с сам (Соня — сама любовь); сюда же: Эта девочка — воплощение нежности/ воплощенная нежность. 3. Местоимением каков порождается общая смысловая категория “каков — сущностный качественный признак, сущностное свойство”. При заполнении смыслового про- странства каков разноуровневыми языковыми средствами из этой общей категории вычленяются первые частные под- вершинные смысловые категории: 1) “собственно сущност- ный признак — внешнее или внутреннее качество, свой- ство” (Он умен, высок, красив; Он доброго нрава, с добрым сердцем); 2) “сущностный признак, выявляющийся при сравнении, сопоставлении” и 3) “сущностный признак, вы- являющийся через идентификацию” (Она — сама любовь). Далее возможно вычленение подвершинных частных смыс-
Каков ловых категорий, на основе семантики объединяющихся в подмножества разноуровневых языковых средств. 4. Местоимения каков, таков позиционно закреплены в предикате: каков — в вопросе (А видел ли слона? Каков собой на взгляд! <Крыл.>; — А какова у вас река? — Да не мелка. <Крыл.>; Какова ситуация?; Каковы будут последствия?)', таков — в утверждении (Всегда так будет, так бывало, Та- ков издревле белый свет. <Пушк.>). Как и для других место- именных исходов, для каков характерна функция введения индивидуализации смысла при так наз. относительном под- чинении: Каков поп, таков и приход; Каков привет, таков и ответ; Каков в колыбельку, таков и в могилку; Каково дерево, такова и отрасль (Даль). Показательно, что для каков, таков не характерно соче- тание со стать, делаться, становиться и другими полузна- менательными глаголами, означающими переход из одного состояния в другое: такой переход не сочетается со смыс- лом сущности, неотчленяемого свойства или качества. В каков, как и в каково в риторическом вопросе развил- ся компонент оценки, субъективного отношения: Нет, но каков результат! (т. е. ‘хорош’ или ‘плох’); Наш Ваня-то каков! Каково положение?! 5. В строе текста смысл каков взаимодействует с каково в сообщениях о необходимости, возможности, долженство- вании, т. е. там, где лексически или содержательно обозна- чена модальность, модальные состояния; при этом каков оказывается обращенным к ситуации — субъектной или бессубъектной; возникает непосредственное смысловое со- отношение: “каково кому — какова ситуация, каково поло- жение?'', сравн.: Ему необходимо ехать, т. е. ‘ситуация такова, что ему необходимо ехать’; Ему тяжело признаться — ‘какова ситуация’ и ‘каково ему’; Нам нельзя ждать — ‘каково наше положение’ и ‘ситуация такова, что нам нель- зя ждать’; Вам должно/приходится/следует согласиться — ‘ситуация такова, что вы должны согласиться’, ‘таково ваше положение’. Словарная статья, посвященная микросистеме каков, как и в других подобных случаях, должна охватить место- имения каков, таков, никакое и относящиеся сюда место- именные фразеологизмы.
Часть вторая КОГДА 1. Местоимение когда означает время. Это — одно из центральных понятий, отражающих осознание того, что всё сущее находится в некоем невидимом движении от начала своего существования к концу, от какой-то точки бытия к другой такой точке, от одного отрезка существования к друго- му; иными словами, понятие “когда” означает осознание того, что существование как материи, так и духа протекает во вре- мени и что само это протекание может быть осмыслено как имеющее фазы, способные разграничиваться или плавно пере- ходить одна в другую. До заполнения смыслового про- странства разноуровневыми языковыми средствами строение местоимение когда имеет следующий вид. Таблица 1 опред. тогда тут неопред. некогда когда-то, когда-нибудь, когда-либо кое-когда несуществ. никогда Исходное местоимение когда, как и другие исходы, стре- мится участвовать в заполнении своих сегментов. В сегменте определенности это сочетание вот когда: .., а также кон- струкции типа Когда как / если не теперь (т. е. ‘именно и толь- ко теперь’): Это случилось вот когда: вчера; Когда же повесе- литься, если /как не в молодые годы?! Наиболее активен исход в сегменте неопределенности, где он участвует как сам по себе (Ты с ним когда <т. е. ‘когда-нибудь’> встречаешься?), так и в сочетании с частицами и во фразеологизмах: кто знает когда, Бог знает когда, Бог весть когда, неведомо (незнамо, не- весть) когда, не понять (не поймешь, не разберешь) когда, черт
Когда знает (черт-те) когда, хоть когда, когда угодно, когда хочешь, когда бы то ни было, когда придется (получится, случится), ког- да ни возьми, мало когда, редко когда, мало ли когда, когда-когда, а... (Когда-когда, а навестит), когда.., а когда... (Когда похва- лит, а когда и обругает), когда-никогда, а... (Когда-никогда, а навестит), когда еще / там (Когда еще / там увидимся!), когда ни... (Когда ни попроси, сделает), когда ни на есть. В сегменте несуществования, непредставленности: хоть бы когда (Хоть бы когда позвонил!, т. е. ‘никогда не звонит’), а также в риторическом вопросе (Когда я тебя обманывал?!, т. е. ‘никогда не обманывал’). При заполнении смыслового пространства когда разноуровне- выми языковыми средствами все подобные сочетания находят свое место в соответствующих множествах. 2. К смыслу когда обращены многие языковые средства, обо- значающие время как применительно к процессу (т. е. к фор- мально или лексически обозначенному его протеканию в настоя- щем, прошедшем или будущем), так и в отвлечении от процесса и от определенного времени его протекания. Соответственно языковые средства, обращенные к смысловому пространству ког- да, разделяются на две большие группы: 1) средства, обозна- чающие время вне отнесенности к одному из реальных времен- ных планов, и 2) средства, обозначающие время как отнесенное к одному из таких планов. В этом противопоставлении участвуют и местоимения, принадлежащие одному из трех сегментов исхода. Внутри возникающих при этом членений сохраняется противопо- ставленность “сосредоточенность, точечность” и “несосредо- точенность, неточечность” и, кроме того, возникает собственное двойственное отношение — по выраженности или невыражен- ное™ внутренней связи с другим моментом или с другим вре- менным планом. В заполнении соответствующих участков суще- ственна роль местоимений тогда и тут. Местоимение тогда мо- жет означать как ‘в то время как’, ‘в тот период’ (это тогдаj, со- относящееся с когда, сравн.: Когда волнуется желтеющая нива.., Тогда смиряется души моей тревога... <Лерм.>), так и ‘в тот мо- мент, в ту минуту5 (это — тогда^ соотносимое с тут, ‘именно в этот момент5, сравн.: Орел Немного посидел И тут же на другой овин перелетел. <Крыл>). Местоимение тут всегда означает со- средоточенность, точечность; этот смысл сохраняется и при соот- несении с тогда (сравн.: Когда беда, тут уж не до шуток).
Таблица 2 Вне обращенности к одному из реальных временных планов В обращении к одному из трех реальных временных планов Вне соотне- сения с кахим-н. моментом, периодом, отрезком времени 1 | В соотнесе- 1 нии с каким-н. 1 моментом, 1 периодом, ( отрезком । времени 1 1 к настоящему к прошедшему к будущему Вне соотне- сения с ка- ким-н. мо- ментом, пе- риодом, от- резком вре- мени । В соотнесе- нии с каким-н. 1 моментом, 1 периодом, 1 отрезком ।времени 1 Вне соотне- сения с ка- ким-н. мо- ментом, пе- риодом, от- резком вре- мени 1 । В соотнесе- 1 нии с каким-н. моментом, 1 периодом, * отрезком 'времени Вне соотне- сения с ка- ким-н. мо- ментом, пе- риодом, от- резком вре- мени 1 В соотнесе- > нии с каким-н. 1 моментом, * периодом, । отрезком । времени опред. тогда i тогда-когда в любое воз- можное время: в настоящем, прошлом или будущем 1 . । тогда2, тут । во время 1 чего-н., вслед за чем-н. 1 или после 1 чего-н. । 1 тогда i безотноси- тельно к чему-н. 1 тогда2, тут । во время । чего-н., до или после I чего-н. 1 тогда i в прошлом - безотноси- тельно к чему-н. ! тогда 2 тут । во время । чего-н., до 1 или после । чего-н. 1 1 । 1 тогда / в будущем- без относи- тельно к чему-н. । тогда 2 । во время । чего-н., до или после • чего-н. неопред. когда-то когда-нибудь когда-либо кое-когда 1 1 1 1 1 1 когда-то когда-нибудь когда-либо кое-когда 1 1 1 некогда когда-то когда-либо когда-нибудь, кое-когда 1 1 1 когда-то когда-нибудь когда-либо j — несуществ. никогда 1 1 1 1 1 1 никогда 1 1 । । никогда 1 1 । । । никогда 1 —
Когда 3. В выражении смысла когда вне отнесенности к одному из реальных временных планов участвуют как лексические, так и грамматические средства, распределенные по признаку, во- первых, сосредоточенности или несосредоточенности во вре- мени и, во-вторых, соотнесенности или несоотнесенности с каким-либо моментом, отрезком или периодом времени. Сег- мент определенности здесь возглавляется местоимениями тог- да и тут. Тогда:, а) вне соотнесенности с последующим, в лю- бое возможное время — тогда/ (Приходит / пришла / придет старость, тогда наступает / наступило / наступит прозрение) и б) в таком соотнесении — ‘именно в тот самый момент, вслед за чем-н.’ — тогдаг (Все смолкли. Тогда заговорил старик). Тут всегда служит для выражения сосредоточенности и соот- несенности во времени (Все смолкли. Тут заговорил старик). С тут сближается здесь, вот тогда, вот тут (А ныне, ах! ее зовут уж на бостон! Вот тут спесивица переменяет тон. <Крыл.>). По названным видам противопоставлений распределены лексические, лексико-фразеологические и грамматические средства: 1) вне соотнесения с моментом, периодом или отрезком времени: зимой, летом, осенью, ночью, вечером, днем, чуть свет; в мае, в праздник, в войну, в грозу, в полночь; в старости, в юности; при царе; в сегменте неопределен- ности во взаимодействие с местоимениями вступают одна- жды, иногда, иной раз, один раз, как-то раз, в один прекрас- ный день; 2) при соотнесении с моментом, отрезком или периодом времени: в тот момент, при этом, прежде, ранее, напоследок, первое время, поначалу, снова, наутро, там (‘потом’), вскоре, накануне; при виде кого-чего, в это время, в этот момент, до поры до времени, пока, к вечеру, к утру, на другой день, на третьи сутки, едва лишь, между тем как, в то время как, тотчас', сегменты неопределенности и не- представленности во многих случаях оказываются при этом незаполненными. Смысл когда в отнесенности к одному из реальных временных планов выражается разноуровневыми языковы- ми средствами, среди которых первостепенную роль играет глагол в формах наст., прош. и буд. времени, по-разному взаимодействующий с лексикой и синтаксическими кон- струкциями; при этом в разграничении смыслов сосредото-
Часть вторая ченности и несосредоточенности определяющая роль при- надлежит видовому значению глагола. К смысловому пространству “в настоящем” обраще- ны в сегменте определенности местоимения тогдаi и тог- да2, взаимодействующие с ними наречия теперь, сейчас, со- четания в настоящее время, в настоящую минуту, в настоя- щий момент, в данный момент, сегодня, нынче, ныне, этой зимой, этим летом, в этом году. К сегменту неопределен- ности здесь обращены местоименные фразеологизмы (см. п. 1), сочетания как-то раз, иной раз, когда как, наре- чие временами. При означении следования, последователь- ности, временнбго совпадения, отправления от какого- нибудь момента или к такому моменту: по сию пору, отныне, с тех самых пор, впредь, до сих пор, уже, еще, ранее (не знал я ране — т. е. ‘до сих пор’), пока, пока что, покамест, давно (Давно не встречались), только что (Только что был здесь), между тем как. Сегменты неопределенности и непредстав- ленности здесь не заполнены. В распределении' смыслов сосредоточенности и несосредоточенности во времени, в аспекте следования, а также соотнесенности или несоотне- сенности с другим временем (моментом, периодом) уча- ствует употребление форм времени и значения синтаксиче- ского времени, выраженного предложением в целом. К смысловому пространству “в прошлом” обращены формы прош. времени глагола и синтаксического прош. времени, лексика, фразеология, союзные средства. Сегмент определенности возглавляется местоимением тогдаj и, при означении сосредоточенности, тут\ с ними взаимодейству- ет лексика и фразеология, устойчивые сочетания: вчера, вчерашним днем, позавчера, в прошлом/позапрошлом году, на- медни, в те поры, в ту пору, образования с до-, пред- (довоенный, предвоенный). В сегменте неопределенности к средствам, показанным в п. 1, присоединяются недавно, во время оно, как-то раз, было время, бывало. В смысловом про- странстве “в прошлом”, как и “в настоящем” и “в буду- щем”, присутствует противопоставленность, во-первых, “сосредоточенность, точечность — несосредоточенность, неточечность” (тогдау ‘в ту пору, в прошлом’ — тогда2, тут ‘в тот момент, в тот период’), во-вторых, “несоотнесенность с другим моментом или периодом
Когда {тогда/) — соотнесенность с таким моментом или периодом {тогда2, тут)**. В выражение смысла “в прошлом” и всех его дифференциаций вовлечены значения форм времени, синтаксическое время, союзные средства. Аналогично строение смыслового пространства “в бу- дущем”. Сюда обращены глагольные формы времени, со- юзы, лексика, фразеология. Сегмент определенности воз- главляется местоимениями тогда / и тогда2, тут (несосредоточенность и сосредоточенность во времени, а также несопоставленность и сопоставленность с чем-н. при протекании во времени); сюда обращены лексика и устой- чивые сочетания: в будущем, будущим летом, в будущем году, на будущей неделе, потом (‘не сейчас, в будущем’), отныне] образования с после- {послевоенный, послесловие). В сегмент неопределенности включаются сочетания с частицами, мес- тоименные фразеологизмы. Во всех случаях там, где при- сутствует противопоставление “сосредоточенность — несо- средоточенность во времени”, в действие может вступать местоимение самый — одно или в сочетании тот самый, этот самый: это местоимение готово соединиться с любым именным обозначением времени, чтобы выполнить свою основную функцию — показать сосредоточенность, еди- ничность, данность именуемого: в ту самую зиму, на самое Рождество, в самый сочельник, в этот самый миг, на самый праздник, к самому его приходу, с тех самых пор, до самой этой минуты, в этот самый год и т. д. К смысловому пространству всеохватности (“всегда, постоянно”) обращено настоящее время (формы глагола и настоящее синтаксическое), лексика и устойчивые сочета- ния: всегда, вечно, вовек, во все времена, отныне и навеки; ежечасно, постоянно, испокон века, во веки веков, каждую минуту, каждый день и каждый час, денно и нощно, год за годом, день за днем, каждый божий день] сложения с вечно- вечнозеленый, вечномерзлый — о почве). Смысл “всегда” внутренне расчленен на “постоянно”, “начиная от... и до конца” и “отныне и навсегда”, сравн.: всегда, вечно — сроду, издревле, отродясь — до скончания веков, навечно. В сегменте непредставленности: никогда, никогда в жизни, ни в жизнь (прост.); сегмент неопределенности не заполнен.
Часть вторая 4. На основе расчленения смыслового пространства и распределения в нем разноуровневых языковых средств, множества которых возглавляются местоимениями или функционально сближающимися с ними словами (см. всег- да, постоянно), в языке выстраиваются многочленные ряды, внутри которых сохраняется противопоставление по сосре- доточенности, предельности — несосредоточенное™, не- предельное™ и, с другой стороны, по сопоставленное™ с тем или иным временном планом, обращенное™ к нему или исхождения от него либо несопоставленноста с каким- либо временном планом, отвлечения от такого возможного сопоставления. В состав таких рядов входят лексико- фразеологические средства, грамматические формы, мор- фемика, синтаксические конструкции. Выше такие возмож- ное™ были показаны на отдельных примерах, в самом об- щем, далеко не полном виде; углубленное изучение мате- риала (вернее — переосмысление материалов, уже вошед- ших в научный оборот) под соответствующим углом зрения покажет все богатство и разнообразие наполнения таких рядов внутри смыслового пространства “когда — время”. Нужно показать такой ряд как нелинейную организа- цию, строящуюся по названным выше основаниям, проде- монстрировать возможности взаимодействия тех или иных участков такой организации. 5. В сфере исхода когда формируются общие и частные смысловые категории. Общая смысловая категория “когда — время” представлена местоименным исходом и словес- ным именованием понятия, означаемого этим исходом; эта категория, как и все другие, с точки зрения познанности сегментирована на основании определенное™ (данности), неопределенности (сомнения, неполного знания) и незна- ния (непознанности, непредставленное™, несуществова- ния). В лоне общей смысловой категории формируются, ее расчленяют и наполняют частные (подвершинные) смысло- вые категории, которые возглавляются местоимениями, от- крывающими сегмент определенное™ (тогда j, тогда 2, тут)', к этим местоимениям обращены соответствующие ряды разноуровневых языковых средств. Первыми подвер- шинными частными смысловыми категорями здесь являют- ся: 1) “mozdai — в любое возможное время — в настоящем,
Когда прошедшем или будущем”; 2) “тогдау — в настоящем”; 3) итогда 1 — в прошедшем”; 4) “тогда} — в будущем”; 5) “всегда, постоянно”. Каждая из первых четырех частных категорий членится на вторые подвершинные категории на основе противопоставления “несоотнесенность с каким-н. моментом, отрезком времени {тогда}) — соотнесенность с таким моментом или отрезком: ‘во время чего-н., до или после чего-н.’ {тогда 2, тут)”. Так возникают вторые под- вершинные частные смысловые категории: 1) “тогда} — в любое возможное время в настоящем, прошедшем или бу- дущем — вне соотнесения с моментом или отрезком вре- мени”; 2) “тогда 2, тут — в любое возможное время — в настоящем, прошедшем или будущем — в соотнесении с моментом, отрезком времени” {во время, до или после); 3) “тогда} — в настоящем — вне соотнесения с моментом или отрезком времени”; 4) “тогда2, тут — в настоящем — в соотнесении с моментом или отрезком времени” {во вре- мя, до или после); 5) “тогда} — в прошлом — вне соотне- сения с моментом или отрезком времени”; 6) “тогда2, тут — в прошлом — в соотнесении с моментом или отрезком времени” {во время, до или после, вслед за чем-н.); 7) “тогда} — в будущем — вне соотнесения с каким-н. моментом или отрезком времени”; 8) “тогда 2, тут — в будущем — в соот- несении с моментом или отрезком времени” {во время, до или после). Каждая из частных категорий, открываемая мес- тоимениями тогда2, тут (2, 4, 6 и 8), далее членится по основанию: а) совпадение с каким-н. моментом, отрезком времени, сосредоточенность на этом моменте, отрезке {во время, в момент); б) следование за каким-н. моментом, от- резком {вслед за, после) и в) предшествование какому-н. моменту, периоду времени {до, перед чем-н.). Наполненные живым материалом, все эти категории представляют соз- данную языком богатую и сложную систему временных от- ношений. 6. Смысловая категория “когда — время” и все ее част- ные категории обращены прежде всего к тексту; в дотек- стовых позициях (в словах, словоформах, словосочета- ниях) здесь часто присутствуют контаминации с где {погибнуть в бою, рожден в бедности, познакомиться в похо- де), со сколько {сиживал, хаживал, говаривал). Наиболее ха-
Часть вторая рактсрная и очевидная дотекстовая смысловая контамина- ция обнаруживается в причастиях (когда и какой) и в дее- причастиях (когда и как). В тексте категория “когда — время” является органи- зующей: она присутствует в предикате и во временнбм зна- чении предложения в целом: на ней основывается катего- рия синтаксического времени. В строе текста эта категория является также квалифицирующей: содержащие ее слово- формы и сочетания осуществляют темпоральную детерми- нацию предложения в целом или темпорально квалифици- рующую характеристику его компонентов. Разнообразные контаминации когда с другими смыслами (как, почему, за- чем и др.) присутствуют в так наз. обособленных оборотах. В строе текста по-разному контаминируются и обогащаются временные значения глагольных форм, их сочетаний с час- тицами. Для функционирования смысловой категории “когда — время” в высшей степени характерны разнообразные уточ- няющие сочетания типа: в прошлом году весной, этим летом в праздник, рано утром, поздно вечером, ночью в самую те- мень, каждое воскресенье летом, той весной в мае, в тот год под Рождество; как-то раз летом, однажды осенью, иной раз под вечер, когда-нибудь потом, когда-то в молодости и под. Менее характерны, хотя и вполне нормальны, такие соче- тания для сегмента непредставленности: никогда в прошлом, никогда больше, никогда в прежнее время, никогда за всю свою жизнь и др. Самому местоименному исходу когда в тексте принад- лежит функция, во-первых, собственно вопроса, во-вторых, соотнесения разных временных планов; именно такое соот- несение привело к формированию у когда значения соб- ственно связующего слова. Кроме того, как и в других слу- чаях, мест, когда выполняет функцию индивидуализации смысла при так называемом относительном подчинении (см. об этом часть I, § 14). 7. Словарная статья, в специальном словаре местоиме- ний посвященная исходу когда и местоимениям, входящим в его микросистему, может быть построена на тех же осно- ваниях, о которых говорилось выше применительно к дру- гим местоимениям: здесь должны быть представлены зоны
Где исхода, его сегментов, зона всеохватности; во всех случаях обязательно присутствие формальных, сочетаемостных и смысловых характеристик, показ распределенности место- именных фразеологизмов. ГДЕ 1. Местоимение где означает место; в нем заключен смысл локализации лица, предмета, ситуации или события. До заполнения смыслового пространства разноуровневыми языковыми средствами строение местоимения где выглядит следующим образом. Таблица 1 опред. тут там неопред. негде (стар, высок.: 'где-то') где-то, где-нибудь, где-либо, кое-где несуществ. нигде, негде ('нет такого места, чтобы...1) При вхождении в один из сегментов собственно исхода где — одного или в составе фразеологизма, в сочетании с частицей — в означение определенности включается вот где (с предшествующим или последующим раскрытием: Познакомились в Париже, вот где), а также конструкции с где если не.., где как не... (где отдохнуть, если/как не дома, т. е. ‘именно дома’)- В сегменте неопределенности: где (Встречу его где, сразу узнаю), кто знает где, Бог знает (ведает) где, Бог весть где, невесть (неведомо) где, где ни по- падя, не поймешь (не понять, не разберешь, незнамо) где, черт знает где, черт-те где, хоть где, где угодно, где хочешь, где придется, где получится, где бы то ни было, где ни на есть, где бы ни пришлось (ни случилось), где ни попадись (ни слу-
Часть вторая чись), мало ли где, мало где, редко где, где-нигде, а... (Где- нигде, а повстречаемся), где-где, а... (1де-где, а дома ждут), где.., а где... (Где помогут, а где и нет), где там/тебе, еще (Где еще повстречаемся!). В сегменте непредставлен- ности: хоть бы где; в риторическом вопросе {Где можно увидеть такое?!, т. е. ‘нигде’). 2. Смысловое пространство где заполняется разноуров- невыми средствами; при таком заполнении выделяются следующие участки: 1) означения места, не содержащие в себе указания на сосредоточенность или несосредоточен- ность, на близость или отдаленность в пространстве, равно способные обозначать как то, так и другое; 2) обозначения места с осложнением смысла: “здесь”, “близко”, или “там — не здесь или далеко”; 3) обозначения смысла “везде, по- всюду”. Внутри второй группы выделяются три подгруппы: а) “здесь, тут” — сосредоточенность, точечность, данность, ‘именно в этом, названном месте’; этот участок возглав- ляется местоимением тут, местоименным наречием здесь; б) “близко, вблизи”; этот участок возглавляется сочетания- ми тут близко, тут рядом; в) “не здесь, в некотором отда- лении или далеко”; этот участок возглавляется местоимени- ем там (см. табл. 2). 1) . Собственно место в пространстве, вне противо- поставления “тут — там”, “здесь — близко — там, в отда- лении” в сегменте определенности обозначается лексиче- ски, падежными и предложно-падежными формами, фра- зеологией. Здесь сосредоточены самые разнообразные сред- ства локализации: в ком-чем, на ком-чем, при ком-чем, под кем-чем, около кого-чего, за кем-чем, перед кем-чем, справа, слева от кого-чего и т. д. В строе текста эти средства рас- пределяются между тут и там, напр.: тут в лесу и там в лесу, здесь за горой и там за горой, здесь в городе и там в го- роде, тут где-то за домом и там где-то за горой, здесь где- нибудь на столе и там где-нибудь в Европе и под.; см. слова и сочетания: сзади, спереди, сбоку, внутри, снаружи, в лесу, в городе, на горе, на заводе, у леса, около стены, над крышей, под забором, справа, слева от ворот, по улицам, по горам, по долам, по-над берегом, на чужой стороне и др. под.; сегмент неопределенности здесь свободно заполняется местоимен- ными фразеологизмами. Сосредоточенность в про-
Где странстве означается местоимением тут, наречием здесь, сочетаниями вот где, вот тут, вот здесь, в этом (в этом самом) месте; этот смысл заложен в прилагательных ту- тошний, здешний и под. Ограниченность средств выражения сосредоточенности в пространстве компенсируется место- имением самый, которое и в других случаях берет на себя функцию обозначения сосредоточенности, точечности: на самой вершине, в самом углу, под самым берегом, на самом краю, за самым домом, под самым забором, у самого крыльца и под. Сегмент неопределенности здесь заполняется огра- ниченно: это где-то, где-нибудь (ср. наращения где-то здесь, где-нибудь тут). 2) . Близость означается сочетаниями тут близко, тут недалеко, наречиями близко, недалеко, рядом, сочет. в двух шагах, рукой подать и др.; неопределенность: где-то близко, где-нибудь недалеко, где-то здесь рядом. 3) . Несосредоточенность в пространстве, а также отдаленность, означается местоимением там, сочетаниями не здесь, в том месте, вдали, далеко; в сегменте неопреде- ленности: негде (стар, высок., см.: Негде, в тридесятом царстве, В тридесятом государстве, Жил-был славный царь Дадон. (Пушк.), кое-где, Бог знает где, неведомо и невесть где, где-то там. Всем названным группам противостоит смысл везде: везде, всюду, повсюду, повсеместно, на всем белом/божьем свете, во всей вселенной, во всем подлунном мире; куда ни взгляни/ни погляди/ни глянь; в конструкции где только ни..: Где он только ни был!; Где только о нем ни говорят! См. таблицу 2. 3. Разноуровневые средства со значением места органи- зуются в ряды, распределенные — внутри общей смысловой категории — по ее частным составляющим. Общая смысло- вая категория “где — место” первично членится на пять первых подвершинных частных категорий: 1) “где — вообще в называемом месте”; 2) “где — здесь, тут, именно в этом, данном месте”; 3) “где — близко, рядом”; 4) “где — там, не здесь, не в этом месте” и 5) “где — повсюду, везде, в любом из возможных мест”. Первая из названных частных катего- рий объединяет в себе несколько последующих подвершин- ных категорий: они выделяются на основе собственно язы-
Таблица 2 Собственно место В противопоставлении сосредоточенности - несосредоточенности Везде о пред. тут или там вообще в названном месте С осредоточенность в пространстве: здесь Близко Несосредоточенность в пространстве: не здесь или далеко везде всюду повсюду повсеместно тут, здесь в этом самом месте тут недалеко тут рядом близко, рядом, недалеко там, не здесь далеко, в том месте неопред. где-то где-нибудь где-либо где-то тут где-нибудь здесь где-то недалеко где-нибудь недалеко где-то рядом негде (стар, высок.) где-то, где-нибудь где-либо, кое-где, здесь и там, там и тут где-то (-нибудь) там — I несуществ. нигде нигде нигде нигде нигде негде ('нет такого места, где бы...*)
Где ковой семантики, объединяющей данные единицы в кон- кретные языковые подмножества; таковы, например: “на чем-н. ”, “в чем-н. ”, “под чем-н. ”, “внутри чего-н. ”, снаружи че- го-н.”, “сбоку от чего-н.”, “посередине чего-н.”, “перед чем-н.”, “позади чего-н.” и т. д. (позиция для одушевленного су- ществительного при этом везде открыта); разнообразие средств и их тонкая смысловая дифференциация здесь по- зволяют выявить неодноступенчатые смысловые членения. 4. Смысл “где — место” легко контаминируется с когда; сравн.: узнал его в бою, познакомились в ссылке, встречались еще в Париже, крик в тишине; И вспомнил я тебя пред ана- лоем (Блок); Вот бреду я вдоль большой дороги В тихом свете гаснущего дня (Тютч.). В строе текста возможности смысло- вых сочленений расширяются: здесь появляются контами- нации с кто в субъектном и объектном значениях (У нас тишь да гладь, Среди собравшихся — шум, Между участни- ками — споры), с что и когда (Среди рукоплесканий и похвал — неожиданное оскорбление). Для смысла “где — место” в строе текста обычны сло- весные наращения, целые наборы локализующих слово- форм: А далеко, на севере — в Париже — Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет... (Пушк.); Далеко, в лесу огромном, Возле синих рек, Жил с детьми в избушке тем- ной Бедный дровосек (Ахм.) Особенно характерны такие на- ращения при уточнении неопределенности: где-то в доме, где-нибудь на севере, Бог знает где — в чужих краях, где-то в городе на окраине. То же при там, тут, здесь, везде', там вдали за рекой, тут где-то совсем рядом, везде по городам, повсюду в стране, здесь у нас в деревне и т. п. Все подобные наращения характерны при локальной детерминации, т. е. при квалификации предложения в целом (см. примеры вы- ше). Разнообразные локализующие словоформы свободно функционируют В позиции предиката (Дом — за углом, Ма- газин — справа, Деревня — недалеко и под.). Исходное местоимение где в своем функционировании ограничено: оно образует собственно вопрос, а также, при относительном подчинении, индивидуализирует смысл мес- тоимений там, тут, где-то, где-нибудь, нигде: Там, где кон- чается окраина; Стой тут, где я велел; Спрятался где-то, где его и не найти; Не встречал такого нигде, где бы я ни побы-
Часть вторая вал. Та же функция сохраняется и при собственно союзном употреблении: Город, где я родился; Народ толпится на пло- щади, где идет бойкая торговля. Смысловая категория “где — место” со всем кругом своих частных смысловых категорий и в их дальнейших расчленениях является, наряду с “когда — время”, одной из самых активных категорий, реализующих сообщение: кто как субъект существующий и воспринимающий все, что его окружает, вписывает самого себя и то, что им воспринима- ется и познается, прежде всего по координатам “где” и “когда”. Вспомним прекрасное представление такого вос- приятия в начале стихотворения Пушкина “Цветок”: Цветок засохший, безуханный, Забытый в книге вижу я; И вот уже мечтою странной Душа наполнилась моя: Где цвел? когда? какой весною? И долго ль цвел? и сорван кем, Чужой, знакомой ли рукою? И положен сюда зачем? 5. Применительно к где, так же, как и к другим место- именным микросистемам, возможно троякое построение словарной статьи: 1) статья, возглавляемая исходом и опи- сывающая только и собственно местоимение где; 2) статья, возглавляемая исходом и строящаяся по правилам, пред- ставляющим сам исход и все его сегменты; 3) статья, воз- главляемая местоимением, принадлежащим одному из сег- ментов и описывающая именно и только это местоимение. В случаях первом и третьем предметом описания является местоимение как лексема; во втором — языковая микроси- стема как одна из составляющих класса местоимений. КУДА 1. Местоимение куда означает направление в какое- нибудь место, на какое-нибудь место, к какому-нибудь мес- ту; с ним связан смысл ориентации движения к какому- нибудь пункту, цели в пространстве. До наполнения смыс-
Куда лового пространства куда разноуровневыми языковыми средствами строение этого местоимения (его микроси- стемы) выглядит следующим образом. опред. сюда туда неопред. куда-то, куда-нибудь, куда-либо, кое-куда несуществ. никуда, некуда Исходное местоимение куда, как и во всех других случа- ях поведения исхода, стремится участвовать в заполнении своих сегментов, вносить в них смысловые и стилистиче- ские оттенки. В сегменте определенности: вот куда, куда как/если не... (куда как/если не домой, куда как/если не в город, т. е. ‘именно, определенно туда’). В сегменте не- определенности: собственно куда (Пойдешь куда, возьми меня с собой), кто знает куда, Бог (его) знает (ведает) куда, Бог весть куда, неведомо (невесть, незнамо) куда, не знаю (не поймешь, не понять, не разберешь, не разобрать) куда, черт знает куда, черт-те куда, хоть куда (Пошлите хоть куда — пойду), куда угодно, куда хочешь, куда бы то ни было, куда придется (получится), куда ни... (Куда ни пошли — пойдет), куда ни попадя, куда ни на есть, редко куда (Редко куда хо- жу), мало куда, мало ли куда, куда-куда, а... (Куда-куда, а к родителям съезжу), куда.., а куда... (Куда пойдет, а куда и нет), куда еще/тебе/там (Куда еще забросит судьба! Куда там я хожу!). В сегменте непредставленности (несуществования, непознанности): хоть бы куда {Хоть бы куда позвали!, т. е. ‘никуда не зовут’); в риторическом во- просе {Куда меня зовут!, т. е. ‘никуда не зовут’). При озна- чении всеохватности: куда ни глянь (ни погляди, ни обратись, ни оглянись), куда только ни... (Куда его только ни посылали!), куда бы ни... (Куда бы ни пойти, везде одно и то же).
Часть вторая 2. При заполнении смыслового пространства куда раз- ноуровневыми языковыми средствами строение этого про- странства осложняется и углубляется. Первично возни-кает членение: 1) собственно обозначение направления, не со- держащее в себе компонента сосредоточенности или несо- средоточенности в пространстве; это широкий круг средств — падежных и предложно-падежных форм, наречий, фра- зеологизмов, морфем, синтаксических конструкций, — означающих направление во что-нибудь, на что-нибудь, к че- му-нибудь, за что-нибудь, подо что-нибудь, наверх чего- нибудь, внутрь чего-нибудь: вниз, вверх, вправо, влево, в дом, в город, на крышу, за забор, к воротам, под крыльцо, внутрь здания; Ко мне! Домой! Правее! Левее! и под. В зависимости от контекста за такими обозначениями может стоять как сюда, так и туда. В сегменте неопределенности здесь при- сутствуют местоимения куда-то, куда-нибудь, куда-либо, кое- куда. 2) Обозначения направления, заключающие в себе противостоящие смысловые компоненты: “сосредоточен- ность, точечность” и “несосредотточенность, неточечность”; это противопоставление представлено местоимениями сюда и туда, а) Сосредоточенность выражается собственно мес- тоимением сюда, сочетанием этого местоимения с едини- цами, относящимися к первой группе (сюда в город, сюда наверх, сюда к берегу, сюда под крышу и под.), а также соче- танием таких единиц с местоимением самый, реализующим здесь свою функцию представления единичности, данности (под самую крышу, на самый верх, к самому верху, под самый край', при дублировании: сюда под самую крышу, сюда на са- мую верхушку, сюда в самое нутро и под.). В сегменте неоп- ределенности здесь присутствуют местоимения куда-то, ку- да-нибудь, куда-либо, а также сочетания этих местоимений с сюда', куда-то сюда, убрал куда-нибудь сюда, убери это куда- нибудь сюда, куда-то вот сюда, куда-нибудь вот сюда. б) Несосредоточенность представлена собственно место- имением туда, а также сочетаниями с предлогами в напра- лении к, по направлению к (в направлении к вокзалу, по на- правлению к дому). Сегмент неопределенности здесь запол- нен местоимениями куда-то, куда-нибудь, куда-либо, кое- куда, а также высокочастотными сочетаниями таких место- имений с собственно обозначениями направления (куда-то
Куда в угол, куда-то за забор, куда-то вниз, спрятал куда-нибудь в шкаф, отправился кое-куда по магазинам и под.). Ко всему смысловому пространству, связанному отно- шениями “собственно направления куда-нибудь” и “направления, осложненного компонентами сосредоточен- ности или несосредоточенности”, обращен смысл все- охватности, направления в любое пространство, в любую возможную точку; здесь действуют фразеологизмы во все концы, во все пределы, на все четыре стороны, а также мес- тоименные фразеологизмы куда ни.., куда только ни... (Куда только он ни ходил!, Куда я ни обращался!). Показанное членение смыслового пространства “куда — направление во что, на что, подо что, к чему, за что” пред- ставлено в таблице 2. Таблица 2 Вне противопоставления "сосредоточенность и несосредоточенность в пространстве" В противопоставлении "сосредоточенность - несосредоточенность в пространстве" опред. во что, на что, за что, подо что, к чему, вверх, вниз, в сторону, прямо, внутрь, вглубь, наружу, прочь, вон Сосредоточенность Несосредоточенность сюда, вот сюда в это самое место именно сюда туда, вон туда, по направлению к... вслед за неопред. куда-то, куда-нибудь, куда-либо, кое-куда, куда-то в лес, куда-то за дом, куда-нибудь вниз, куда-то наружу куда-то сюда, куда-нибудь вот сюда, куда-то вот сюда куда-то куда-нибудь куда-либо кое-куда куда-то туда несуществ. никуда никуда никуда 3. Смысловое пространство “куда”, как и “где”, “откуда ”, характеризуется тесным взаимодействием всех своих участков. Это взаимодействие осуществляется как “по вертикали”, так и “по горизонтали”. Взаимодействие “по вертикали” проявляется в том, что средства, заполняющие сегмент определенности, свободно и постоянно сочетаются с местоимениями и местоименными сочетаниями, обозна-
Часть вторая чающими неопределенность; происходит некое уточнение неопределенности и, в то же время, ослабление определен- ности: куда-то в лес, куда-нибудь под крышу, куда-нибудь на чердак; куда-то направо, куда-нибудь внутрь, куда-то вниз; положил куда-то сюда, куда-то вот в это место, засунул ку- да-то туда, не сюда; спрятался куда-нибудь за сарай, куда- нибудь сюда положил’, то же — при никуда: никуда в лес не ходил, никуда внутрь не клал, кажется, сюда никуда не уби- рал, туда никуда не поеду. Взаимодействие участков системы “по горизонтали” про- является в широких возможностях сочетаний типа сюда в де- ревню, туда на горку, иди сюда ко мне, пошел в лес в то самое место, сюда вверх, бросай туда вниз, тащи сюда наружу и т. п. Как уже сказано, в выражении сосредоточенности, то- чечности в смысловом пространстве куда участвует место - имение самый’, оно способно снимать противопоставление собственно направления и его сосредоточенности, сравн.: на самую середину, в самое пекло, за самую черту, в самое нутро, к самому берегу, в то самое место, к самой верхушке, на самую глубину и т. п. Именно в силу своего назначения “изымания единичного из множества” местоимение самый не принимается сегментом неопределенности и непредстав- ленности, а также смыслом “в любом возможном направле- нии, в любое возможное место” {куда ни...). 4. Общая смысловая категория “куда — направление в какое-нибудь место, по направлению к какому-нибудь мес- ту” объединяет в себе частные смысловые категории, опре- деляемые, с одной стороны, семантикой отдельных предло- гов и соответствующей лексикой, с другой стороны, смыс- лом всеохватности; это смысловые категории: “куда — во что”, “куда — на что”, “куда — подо что”, “куда — за что”, “куда — к чему”, “куда — в направлении к чему” и “куда — в любое из возможных мест”. Внутри каждой из этих пер- вых подвершинных частных категорий выявляется даль- нейшее членение, напр., в “куда — во что”: “внутрь Чего- H.”; в “куда — подо что”: “под низ чего”; в “куда — к че- му”: “в направлении, по направлению к чему”, “вслед за кем-чем”. Частными смысловыми категориями объединя- ются ряды разноуровневых языковых средств, связанных семантической общностью.
Откуда, отколе 5. В элементарных дотекстовых сочетаниях смысл куда может контаминироваться с кто и что (поход на печенегов, ввязаться в драку, пойти на шум, на зов, на крик, на голоса), с как (посмотри мне в глаза, в лицо). В тексте такие возмож- ности расширяются: здесь открывается поле для окказио- нальных сочетаний и наращений. Исходное местоимение куда функционирует в вопросе, в границах “относительного подчинения” (туда, куда.., иди, куда велят; в то место, ку- да...). В этих случаях, так же, как и в случаях типа: в лес, куда боятся ходить; внутрь, куда трудно попасть; иди вслед, туда, куда я пойду и под. — местоимение куда вводит ком- понент текста, индивидуализирующий смысл. Как и другие исходные местоимения, куда является лексемой, имеющей собственную семантическую структуру, в рамках которой развились свои лексические значения — вплоть до полной утраты местоименности (см. в отрицании типа: — Он тебе помогает ? — Куда! (Куда там! Куда тебе!). 6. Словарная статья, в специальном словаре местоиме- ний посвященная местоимению куда, может быть постро- ена так же, как и другие статьи этого словаря: здесь будет: 1) зона исхода: собственно куда, ото смысл, порождаемые им общие и частные смысловые категории, позиции куда в тексте; 2) зоны сегментов: смысловые характеристики мес- тоимений, входящих в каждый из трех сегментов, относя- щаяся сюда местоименная фразеология, позиции местоиме- ний в тексте; 3) зона всеохватности: тяготеющая сюда лек- сика и фразеология. При более широкой постановке задачи каждая зона может быть расширена показом семантическо- го развития местоимения, а также его образно- художественного и индивидуального употребления в тексте. ОТКУДА, ОТКОЛЕ Местоимения откуда и устар, высок, отколе означают исхождение от какого-нибудь места, направление от, с, из чего-нибудь. Этот общий смысл в местоимении откуда двойственен: это исхождение, направленность от, с, из ка- кого-нибудь места (откуда локальное: откуда^) и исхожде-
Часть вторая ние от какого-н. момента или периода, начало отсчета во времени: “начиная от, с чего-нибудь” (откуда темпораль- ное: откуда/етр); оба эти смысла объединяются означением направленности от чего-нибудь. До наполнения смыслового пространства откуда разноуровневыми языковыми средствами строение этого местоимения выглядит следую- щим образом. Таблица 1 откуда1ос откудаишр опред. отсюда оттуда отсюда оттуда неопред. откуда-то, откуда- нибудь, откуда-либо, кое-откуда откуда-то, откуда-нибудь несуществ. ниоткуда, неоткуда ниоткуда Дальнейшее рассмотрение откуда^ и omKydatemp требует раздельного описания. ОТКУДАLoс, ОТКОЛЕьос 1. В трехчастном ряду означений направления движе- ния: “откуда — куда — докуда” откудаioc обозначает на- чальную точку, “пункт отправления”. Как и все другие мес- тоименные исходы, откуда^ — само или в составе фразео- логизмов — стремится участвовать в заполнении своих сег- ментов. В сегменте определенности: вот откуда (Письмо пришло из Москвы, вот откуда), откуда как/если не... (Откуда как/если не из дома ждать помощи, т. е. ‘именно из дома’). В сегменте неопределенности: откуда (позвонят откуда, скажи, что меня нет дома), кто знает откуда, Бог знает (ведает) откуда, Бог весть откуда, неведомо (невесть, незнамо) откуда, не знаю (не поймешь, не понять, не разберешь, не разобрать) откуда, черт знает от-
Откуда, отколе куда, черт-те откуда, хоть откуда, откуда хочешь, откуда угодно, откуда ни на есть, откуда бы то ни было, откуда придется (получится), редко откуда, мало откуда (Редко от- куда приезжают; Мало откуда пишут), откуда-ниоткуда, а... (Откуда-ниоткуда, а появится), откуда.., а откуда и... (Откуда напишут, а откуда и нет), откуда еще/ там/ тебе (Откуда еще/ тебе/ там ждать нам писем!). В сегменте непредставленное™, отрицания: хоть бы откуда (хоть бы откуда пришло письмецо!), в риторическом вопросе (Откуда мне ждать писем!, т. е. ‘неоткуда’). 2. При наполнении смыслового пространства откуда^ разноуровневыми языковыми средствами — лексическими, словообразовательными, грамматическими, идиоматически- ми — строение системы осложняется. Здесь прежде всего выделяется массив средств, именующих собственно направ- ление из чего-нибудь, от чего-нибудь, с чего-нибудь, из-за чего-нибудь, из-под чего-нибудь, изнутри чего-нибудь: из леса, от берега, с реки, из-за горы, из-под камня, изнутри здания, наречия изнутри, снаружи, сверху, снизу, извне и под.; такие слова и сочетания, в зависимости от контекста, могут означать как сосредоточенность, точечность, так и несосредоточенность, неточечность; в сегменте неопреде- ленности здесь присутствуют местоимения откуда-то, от- куда-нибудь, откуда-либо, в сегменте непредставленности — ниоткуда и неоткуда-, при неопределенности обычны соче- тания типа откуда-то из-за леса, откуда-то с реки, откуда- нибудь из деревни, откуда-то из-под горы и под. Этому участку в целом противопоставлено смысловое членение по признаку сосредоточенности или несосредоточенности в пространстве: отсюда и оттуда. В первом случае возглав- ляющим сегмент определенности является местоимение от- сюда (вот отсюда), а также соединения с самый (из-за са- мого леса, с этой самой горки, с самого верху, с этой самой стороны, от самого краю, из-под самого крыльца, из самого горлышка и под.). При смысле несосредоточенности в про- странстве сегмент определенности возглавляется местоиме- нием оттуда-, сюда входят сочетание со стороны чего (ветер
Часть вторая со стороны леса), наречия издали, издалека', в сегменте неоп- ределенности: откуда-то, откуда-нибудь, откуда-либо, кое- откуда, сочетания типа откуда-то с горы, откуда-нибудь из города, кое-откуда из деревень, откуда-то со стороны дороги, откуда-то издалека и под. Таблица 2 Вне противопоставления сосредоточенности - несосредоточенности В противопоставлении сосредоточенности - несосредоточенности сосредоточенность несосредоточенность опред. от чего, с чего, из чего, из-под чего, от чего, из-за чего, изнутри чего отсюда, вот отсюда от самого дома с самой вершины оттуда со стороны чего издали неопред. откуда-то, откуда-нибудь откуда-либо откуда-то отсюда, откуда-нибудь отсюда, откуда-то вот отсюда откуда-то, откуда- нибудь, откуда-либо, кое-откуда, откуда- то оттуда, откуда- нибудь оттуда несуществ. ниоткуда неоткуда ниоткуда неоткуда ниоткуда неоткуда Всему построению в целом противостоит смысл всеохватности, направления из любого возможного места: отовсюду, со всех сторон, со всех концов, из всех возможных мест, откуда только можно-, этот смысл способен сочетать- ся с называнием собственно исхождения {Отовсюду из окон — флаги; Со всех сторон из-за домов бегут люди; Отовсюду из-под снега текут ручьи). 3. Местоимение отколе (отколь)1ОС — устарелое, сейчас принадлежит высокой речи. Его строение совпадает со строением откуда^, однако заполнение сегментов здесь значительно более ограничено. Местоимение отколе^ (отколь, отселе, оттолева, отсе- лева) сохранилось в народных говорах; многочисленные фиксации см. у Даля.
Откуда, отколе Таблица 3 Сосредоточенность Н есо ср едоточенно сть опред. отселе (отсель) с/от сего места оттоле (оттоль) с/от того места неопред. — отколе-нибудь отколе-либо с/от какого-либо места несуществ. ниотколе ниотколе 4. Общая смысловая категория, формируемая исходом откуда (отколе)ioc, обозначается как “откуда — направление с какого-нибудь места, из какого-нибудь места”, частные смысловые категории определяются значениями предлогов и соответствующих наречий: ‘с чего-нибудь’, ‘из чего- нибудь’, ‘от чего-нибудь’, ‘из-за чего-нибудь’, ‘из-под чего- нибудь’, ‘со стороны чего-нибудь’, ‘изнутри чего-нибудь’, ‘извне чего-нибудь’. Местоимение откуда (отколе) ioc функ- ционирует в вопросе, в составе сложного предложения {Откуда ветер, оттуда и счастье; Город, откуда я приехал)', в элементарных дотекстовых сочетаниях этот смысл обычно контаминируется с кто и что {письмо от друга, вход со дво- ра/со стороны двора, удар из-за угла и под.). ОТКУДАтемР) ОТКОЛЕтемр 1. Местоимения откуда1етр, отколе^р означают ис- хождение от какого-нибудь момента или периода, начало отсчета во времени. Местоимение откуда{етр, подобно дру- гим исходам, участвует — через ступень фразеологизации — в заполнении своих сегментов; однако границы такого участия здесь достаточно узки: в сегменте определен-
Часть вторая ности в сочетании с вот {Еще с детства, вот откуда нача- лась наша дружба)’, в сегменте неопределенности: кто знает откуда, Бог знает откуда, Бог весть откуда. Строение смыслового пространства местоимений отку- datemp, отколе(етр показано в таблице 4. Таблица 4 откуда(егар ОТКОЛС temp сосредото- ченность несосредо- точенность сосредото- ченность несосредо- точенность опред. отсюда с этих пор с этой самой поры оттуда с тех пор отселе с сей поры оттоле с той поры неопред. откуда-то отсюда откуда-то откуда-нибудь откуда-либо откуда-то от- туда '— отколе-либо отколе-нибудъ с неких пор несуществ. ниоткуда ниоткуда ниотколе ниотколе К смыслу откуда^щр обращены слова и сочетания: с тех пор, с этого времени, с той поры, начиная (с того времени, момента), с некой поры, с неких пор, с той минуты, давно (в значении Сс давних пор’: Я давно его знаю, Знаю его давно, еще со школы), больше (в значении Сс некоторых пор и про- должаясь’: Это была последняя встреча, больше я его не ви- дел), отныне, впредь. При означении всеохватности: исста- ри, издавна, издревле, с давних пор, из глубины веков. С соб- ственно местоимениями omKydatemp {отсюда — оттуда), от- коле temp {отселе — оттоле)'. Метрополия наша раздвоилась оттоле на две (Карамзин); Отколе помню себя (Даль). 2. Общая смысловая категория “откуда{етр, отколе^тр — начиная/с/от какого-то времени” членится на две частные категории: 1) “собственно отсчет” {с тех пор, с этих пор, с той поры, с того самого момента, с того времени и под.) и 2) “отсчет начатый и открытый для продолжения” {впредь,
Докуда, доколе далее, больше, потом (Больше / впредь так не поступай; По- смотрим, что будет дальше / потом). Анализ строения местоимений откуда, отколе, сходство смысловых отношений откуда^, отколе ioc и ornKydatemp, отколе^тр, их стилистические схождения и расхождения, сходство в строении сегментов и самая сегментация утверждают в мысли о том, что вся эта микросистема сама по себе может и должна служить предметом целостного словарного представления, которое покажет живые схожде- ния и расхождения между единицами, конструирующими этот участок класса местоимений в целом. ДОКУДА, ДОКОЛЕ Местоимение докуда существует в двоичном расчлене- нии, объединенном общим смыслом направления к преде- лу: докуда^ — “направленность к пределу в пространстве” и doKydatemp — “направленность к пределу во времени”; роль местоимения докуда в системе местоименных слов весьма существенна: здесь, как и в откуда^ и omKydatemp, непосредственно означен смысл предельности, в системе местоимений в целом представленный в соотношении “сосредоточенность, точечность — несосредоточенность, неточечность”, присущем почти каждому исходу в сегменте определенности, и непосредственно сопоставимый с видо- выми значениями глагола. До наполнения смыслового пространства разноуровне- выми языковыми средствами строение местоимения докуда имеет следующий вид. Рядом с местоимением докуда в языке функционирует устарелое и высокое местоимение доколе^ и Местоимения докуда^ (доколе^ и doKydatemp (доколе{етр) требуют раздельного рассмотрения.
Часть вторая Таблица 1 докуда 1ос докуда temp опред. досюда дотуда досюда дотуда неопред. докуда-то докуда-нибудь докуда-либо докуда-то докуда-нибудь докуда-либо несуществ. нидокуда нидокуда ДОКУДАюс, ДОКОЛЕьос 1. В общем ряду означений направления движения: “откуда — куда — докуда” докуда^ означает конечную точ- ку, “пункт назначения”. Местоимение докуда1ОС, будучи ис- ходным, как и другие, стремится участвовать в заполнении своих сегментов. В сегменте определенности это сочета- ние с вот (вот докуда); в сегменте неопределенности: собственно докуда (в значении ‘докуда-нибудь’, прост.), кто знает докуда, Бог знает (ведает) докуда, Бог весть докуда, неведомо (незнамо) докуда, не поймешь (не разберешь, не по- нять, не разобрать) докуда, черт знает докуда, черт-те доку- да, хоть докуда, докуда хочешь, докуда ни на есть, докуда угодно, докуда бы то ни было, невесть докуда, мало докуда, редко докуда, докуда-нидокуда (Докуда-нидокуда, а дойдем), докуда.., а докуда... (Докуда доберешься, а докуда и нет). В сегменте непредставленности, отрицания: хоть бы докуда (Хоть бы докуда добрался, т. е. ‘нидокуда не добрал- ся’), в риторическом вопросе (Докуда такой калека доберет- ся ?!). 2. К смысловому пространству докуда1ОС обращены пред- ложно-падежные конструкции с до (до кого-чего), по что (по пояс, по грудь), наречия с приставкой до (доверху, донизу),
Докуда, доколе наречия поту да, посюда (обл. докудова, дотудова), глаголы движения с приставкой до-. Все такие средства могут обо- значать как сосредоточенность, так и несосредоточенность предела (см. таблицу 2); в сегменте неопределенности здесь присутствуют местоимения докуда-то, докуда-нибудъ, доку- да-либо. Всему составу соответствующих средств принадле- жит тройственное разбиение: сосредоточенность {досюда), несосредоточенность {дотуда) и беспредельность, всеохват- ность {нет конца, нет предела чему; Беспредельны пути пла- нет). В заполнении фрагмента сосредоточенности участву- ют сочетания с самый (до самой реки), этот, несосредото- ченности — сочетания с тот (см. таблицу 2). Таблица 2 Собственно предельность Сосредоточенность предела Несосредоточенность предела опред. до чего (до края...) по что (по пояс...) доверху, донизу... досюда посюда до самого леса по самую шейку вот досюда до этого места (вот) до сих пор до этих пор дотуда потуда до тех пор до того места неопред. докуда-то докуда-нибудъ докуда-либо докуда-то досюда докуда-нибудъ досюда докуда-то докуда-нибудъ докуда-либо кое-докуда несуществ. нидокуда нидокуда нидокуда 3. Общая смысловая категория “докуда1ОС — направлен- ность к пределу в пространстве” существует в расчленении на две подвершинные частные категории: 1) “направлен- ность к собственно пределу” (до чего) и 2) “направленность к приблизительному, условному пределу” (по что), сравн.:
Часть вторая вода до пояса и вода по пояс, он ростом тебе до груди и он ростом тебе по грудь, до шейки и по шейку и под. Поведение местоимения докуда1ОС в тексте сходно с по- ведением местоимения откуда^ (см. выше). 4. Местоимение доколе^ устарело, в современном языке имеет окраску высокого стиля. Строение его смыслового пространства совпадает со строением докуда^, однако на- полнение как местоименных сегментов, так и частных смысловых категорий ограниченнее и строже; собственно направленность к пределу: до чего (— Доколе путь держите? — До святых мест)-, неопределенность: доколе-либо, доколе- нибудь; отрицание: нидоколе; сосредоточенность: доселе, до сего места-, несосредоточенностъ: дотоле, до того места. Участие исхода в наполнении сегментов ограничено: Бог ведает доколе, Бог весть доколе, неведомо доколе, невесть до- коле. В просторечии и в говорах присутствует соотношение покуда1ОС — посюда — потуда (— Покуда в реке вода? — Вот посюда/—Вотп потуда). Принадлежавшее старому языку со- отношение поколе^ — поселе — потоле современным язы- ком утрачено. ДОКУДАтемр, ДОКОЛЕтемр 1. Местоимение докуда{етр (и высок, и устар, доколе{етр) означает направленность к пределу во времени. К doKydatemp обращены такие языковые средства как сочетания с до чего (до утра, до ночи, до зари, до света, до третьих петухов; до старости, до могилы, до гробовой доски), до сих (этих) пор, до той (этой, сей) поры, сочетание с по что (по сю пору, по сей день)’, наречия типа дотемна, доныне, поныне, обл. досе, гла- голы с приставкой до- (дожить до старости, договорить до конца)-, построения с пока, до тех пор пока, покуда еще, до тех пор покуда. При неопределенности — фразеологизмы: до некоторых пор, до поры до времени, до второго при- шествия. При означении беспредельности во времени: бес- предельно, бесконечно, навеки, навсегда (Беспредельно позна- ние; Нет конца течению жизни; Было горе, будет горе, Горю нет конца <Ахм.>).
Докуда, доколе Как и для докуда^, Для doKydatemp характерно участие местоимения самый для означения сосредоточенности: оно или дублирует смысл сосредоточенности (до этой самой ми- нуты, до этих самых пор, по самую эту пору), или само вно- сит этот смысл (до той самой поры, до самого моего ухода, до того самого времени). Таблица 3 Собственно направленность к временному пределу Сосредоточенность временного предела Несосредоточенность временного предела опред. до чего (доутра...) до- (допоздна, дожить до...) до тех пор, пока... досюда до этой самой минуты доныне поныне до этой поры до самого утра дотуда до той поры пока покамест, покуда еще до тех пор пока пока (пока еще не знаю) неопред. докуда-то докуда-нибудь докуда-либо — докуда-то докуда-нибудь докуда-либо несуществ. нидокуда нидокуда нидокуда 2. Местоимение боколе^тр, так же, как и доколе^, уста- рело, в современном языке оно принадлежит высокой речи. Его строение совпадает со строением doKydatemp, однако на- полнение смыслового пространства стилистически ограни- чено, — так же, как участие исхода в заполнении сегментов (Бог знает доколе, кто ведает доколе, неведомо доколе, не- весть доколе). Наполнение сегментов: определенность: доселе (сосредоточенность) и дотоле (несосредоточенность); неопределенность: доколе-либо, доколе-нибудь; отрица- ние: нидоколе; в заполнении смыслового пространства уча- ствуют: по сей день, до сей поры, по сию пору, по сей час, до сего времени, до сего часа. Принадлежавшее старому языку соотношение поколеtemp — поселе — потоле современным языком утрачены.
Часть вторая 3. Общая смысловая категория “докуда1етр (и доколе{етр) — направленность к пределу во времени” существует в пер- вичном расчленении на две частные смысловые категории: 1) “собственно направленность к пределу” (до чего, по что: до конца дней, по сию пору) и 2) “направленность к пределу, отодвинутому в неопределенное будущее и заведомо не обозначаемому”; это построения с пока, пока еще, еще, по- куда: Съел полпуда, сыт покуда (шутл. погов.); Пока / пока еще он об этом не знает; Ему еще / пока еще не сказали. Та- кое смысловое членение сходно с членением докуда1ОС, где противопоставлены собственно направленность к пределу и направленность к пределу условному (см. п. 3). Словарное представление докуда1ОС, доколе!ос, доку- datemp И доколе^тр в специальном словаре местоимений может быть осуществлено на основе тех же положений, которые изложены выше применительно к другим место- именным микросистемам. СКОЛЬКО 1. Местоимение сколько означает одну из основных сущностей материи и то понятие, которое сложилось как результат осмысления этой сущности — количество. До за- полнения смыслового пространства исхода и его сегментов разноуровневыми языковыми средствами строение место- имения сколько выглядит следующим образом. • Таблица 1 опред. столько неопред. несколько, сколько-то, сколько-нибудь, сколько-либо несуществ. 1 нисколько
Часть вторая ступках, процессуальных состояниях)”; 4) “сколько времени” и 5) “сколько лет кому-чему”. Каждая из этих частных катего- рий имеет свое собственное членение и требует отдельного рассмотрения. Общая их картина представлена в таблице 2. 3. Смысловое пространство “сколько кого” первично членится на “один” и “не один”. Смысл “один” в сегменте определенности собственно местоимением не означен; сег- мент неопределенности здесь не заполнен; в сегменте не- представленности — нисколько, ни одного. Смысл “не один” в сегменте определенности членится на “количество счи- таемое” (столько, вот сколько) и “количество исчисленное” (все: явились все / все до одного)', сегмент неопределенности расчленен на смыслы: “собственно неопределенность” (несколько, сколько-то, сколько-либо, сколько-нибудь), “неопределенно много” (много) и “неопределенно мало” (мало)', в сегменте непредставленности — нисколько, ни одно- го, ни единого. К этим сегментам и частным смысловым кате- гориям устремлены многие разноуровневые языковые средства (ниже они представлены в виде общей картины, но далеко не в качестве хотя бы относительно полного перечня). Один: в сегменте определенности: собственно один (одна, одно), один единственный, одна-одинешенька, сущ. оди- ночка (волк-одиночка), нареч. в одиночку, сложения с одно-', формы ед. ч. существительных одушевленных; личные фор- мы ед. ч. глагола; сегмент неопределенности не запол- нен; в сегменте непредставленности: нисколько, ни одно- го, ни единого, хоть бы один (— Сколько у тебя помощников? — Да хоть бы один, т. е. ‘ни одного’). Не один: в сегменте определенности: количество считаемое и количество исчисленное: столько, вот сколь- ко', счетные слова; сам-друг, сам-третей, сам-шёст (устар.); сущ. троица (неразлучная троица), пара, парочка (влюбленная парочка)', нареч. вдвоем, вчетвером, впяте- ром..-, сочетания типа в количестве пяти человек, стадо в количестве / счетом в сто голов’, перечни с всего-то, только (Живности всего-то / только петух да кошка)', сложение с двух-, дву-, трех-, пяти-, десяти- и под.; за- крытые союзные сочетания типа: Имущества — дом и огород, Детей у него сын и дочка-, количество исчисленное и закрытое: все, все до одного, все до единого, все как один
Сколько В местоимении сколько — в собственно его строении — в сегменте определенности не представлено противопостав- ление сосредоточенности и несосредоточенности; это от- сутствие компенсируется сочетанием с вот-, столько — вот сколько. В говорах такое противопоставление сохранилось, оно фиксируется у Даля: сколько — столько — эстолько-, см.: “Эстоль, эстолько, вот сколько, толико, так-. Эстолъ мало- вато, а вот эстолько хватит... Хоть бы эстолько дал. Эстолький — вот сколький (тверск.)”. “Сэстолько — вот сколько. Хоть сэстолько дай. Вот сэстоль ему хлеба отрежь”. Как и в других случаях, местоименный исход сколько в том или ином виде — в сочетании с частицей или в составе фразеологизма — принимает участие в заполнении своих сегментов. В сегменте определенности: вот сколько, сколько, как/если не столько (т. е. ‘именно столько’). В сег- менте неопределенности: собственно сколько {Получишь сколько, поделись со мной), кто знает сколько, Бог (его) знает (ведает) сколько, Бог весть сколько, неведомо (невесть, не- знамо) сколько, не знаю (не поймешь, не понять, не разберешь, не разобрать) сколько, черт знает сколько, черт-те сколько, сколько ни попадя, хоть сколько, сколько угодно, сколько хо- чешь (пожелаешь), сколько бы то ни было, сколько ни на есть, сколько придется (получится), сколько ни.., а... (Сколько ни дай, а всё мало), сколько ни возьми, сколько еще/тебе/там {Сколько еще/тебе/там я заработаю!, т. е. ‘неопределен- но мало’), сколько-нисколько {Сколько-нисколько, а получишь). В сегменте непредставленности, отсутствия: хоть бы сколько {Хоть бы сколько дали, т. е. ‘нисколько не дали’); в риторическом вопросе {Сколько он мне давал?!, т. е. ‘нисколько’). Все эти средства распределены между разны- ми смысловыми оттенками определенности, неопределен- ности и непредставленности. 2. Смысловая категория “сколько — количество” — одна из центральных общих смысловых категорий языка. При обращении в ее смысловое пространство разноуровневых языковых средств эта категория оказывается расчлененной на пять первых подвершинных частных смысловых катего- рий: 1) “сколько кого (живых существ)”; 2) “сколько чего (неодушевленных предметов: собственно предметов, поня- тий, явлений, ситуаций)”; 3) “сколько раз (о действиях, по-
Таблица 2 Сколько кого Сколько чего Сколько раз Сколько времени Сколько лет кому-чему один не один один не один один не один время исчисляемое, считаемое, длящееся время условно останов- ленное ('который час?1) кому чему опред. один только (всего) один один един- ственный считаемое количество исчерпанность количества один только (всего) один один единствен- ный считаемое количество исчерпанность количества один раз всего один раз единожды считаемое количество раз исчисленность количества раз время длящееся время исчислен- ное "закрытое" столько, вот сколько пять часов утра ровно полночь половина восьмого столько, вот сколько год, два года, сорок лет кому младенцу два дня столько, вот сколько сто лет чему крепости - пять веков, четыре столетия столько, вот сколько счетные (количественные) слова все, все до одного столько, вот сколько счетные (количественные) слова все, все до одного столько, вот сколько счетные (количественные) слова все разы каждый раз столько, вот сколько минута, час, год, + счетные (количественные) слова весь год, целый час неопред. — собственно неопределен- ность много мало — — собственно неопределен- ность много мало — собственно неопределен- ность много мало — собственно неопределен- ность много мало — приблизительно столько-то, около часу, за полночь, двенадцатый час приблизительно год кому около сорока за сорок под пятьдесят сорок с хвостиком приблизительно полвека человечеству - миллионы лет дому уже около семидесяти лет несколько сколько-то (-либо, -нибудь) кто знает сколько много, сколько угодно не счесть мало всего ничего несколько сколько-то (-либо, -нибудь) кто знает сколько много, сколько угодно не счесть мало, всего ничего несколько раз сколько-то (-нибудь) раз кто знает сколько раз много раз не раз сколько раз! всего несколько раз, раз-другой, считанные разы сколько-то, несколько времен^ некоторое время много времени давно мало времени недолго несуществ. нисколько, ни одного, ни единого, хоть бы сколько, хотьбы один нисколько, ни одного, ни единого, хоть бы сколько, хоть бы один ни разу, нисколько, хоть бы раз, хоть бы один раз нисколько, ни часу, ни дня, ни минуты — — — —
Сколько {Явились все, все десятеро, все до одного', К ней в светлицу Раз, лишь только рассвело, Всех их семеро вошло <Пушк.>). В сегменте неопределенности присутствует членение на “собственно неопределенность”, “много” и “мало”; собственно неопределенность: несколько, сколь- ко-то, сколько-нибудь, сколько-либо, кто знает сколько, Бог их знает сколько, хоть сколько, не поймешь сколько, сколько придется, сколько ни возьми, сколько-нисколько и др. (см. п. 1), сколько (прост.: Помощников мало: найдется сколько, и то хорошо); приблизительно {Гостей приблизи- тельно человек десять), около {Всадников около сотни), со- четания типа с сотню, до сотни, порядок слов {человек десять/с десять, скота голов пятьсот/с пятьсот). Много: сколько угодно, сколько хочешь, черт-те сколько, черт зна- ет сколько, сколько, что (в значении ‘много’: Сколько лю- дей! Что зевак собралось!), много, масса, множество, уйма, море, сотни, десятки, тысячи; существительные собира- тельные: студенчество, солдатня, голь; конструкции типа Народу! Гостей! {Гостей-то, гостей со всех волостей; поел.), сложения с много-; фразеология: хоть пруд пруди, хоть от- бавляй, девать некуда, видимо-невидимо, яблоку негде упасть, как сельдей в бочке, семеро по лавкам у кого (т. е. ‘много ма- леньких детей’). Со смыслом “много” смыкается смысл всеохватности, неисчислимости: не счесть кого, числа нет кому, бессчетно, без конца, конца не видно, миллионы и миллионы кого, тьмы и тьмы {Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы. <Блок>), неисчислимое количество. Мало: мало кого, немного, недостаточно, чуть-чуть, чуточку, сколь- ко-нисколько, сколько тебе / там / еще {— Много помощни- ков? — Сколько там / тебе / еще помощников!, т. е. ‘очень мало’), единицы, всего несколько, всего-то столько, всего- навсего, сложения с мало-; фразеология: раз-два и обчелся, курам на смех, с гулькин нос, кот наплакал, по пальцам пере- считать кого. В сегменте непредставленности, отсут- ствия: нисколько, ни одного, ни единого, хоть бы сколько, ни столечко, нисколечко. 4. Смысловое пространство “сколько чего” по своему строению совпадает со “сколько кого”; во многом совпадают и средства заполнения участков этого пространства. Один: определенность: один (одна, одно), один единственный;
Часть вторая имя существительное неодушевленное в форме ед. ч.; гла- гол в форме ед. ч.; сложения с одно-; неопределенность отсутствует; непредставленность — нисколько, ни одного, ни единого, хоть бы один. Не один: определенность считаемого: столько, вот сколько, вот столько; счетные сло- ва; вдвое, втрое больше /меньше, сочетания с единицами в количестве / количеством, в числе / числом, счетом (Багаж в количестве десяти мест/ количеством в десять мест / счетом в десять мест / всего в десять мест); сложения с дву-, двух-, трех- и т. д.; определенность исчисленного, закрытого количества: все (получила все письма), все до одного, все пол- ностью. Неопределенность: собственно неопреде- ленность: несколько, сколько-то, сколько-нибудь, сколько- либо, сколько (в значении ‘сколько-нибудь’: Заработаешь сколько, принеси домой), кто его знает сколько, Бог его знает сколько, приблизительно, около, с десяток, с сотню, штук десять/с десяток, домов эдак с полсотни/до сотни будет. Много: много, достаточно, довольно, сколько угодно, сколько хочешь, сколько душе угодно, масса, уйма, гибель, пропасть, тьма, сотни, тысячи, десятки, сколько (в значении ‘много’: Сколько подарков! Сколько новых идей!), что (Что грибов, орехов!); конструкции типа В лесу ягод! Подарков, поздравле- ний!, собирательность; фразеология: хоть отбавляй, хоть пруд пруди, куры не клюют, девать некуда; конструкции типа Еды — ешь не хочу, Вина — пей не хочу. К смыслу “много” примыкает смысл “всеохватности”, неисчислимости: бессчетно, не счесть, не сосчитать, конца нет, видимо- невидимо, не окинешь взглядом (Цветов — не окинешь взгля- дом). Мало: мало, немного, недостаточно, сколько-нисколько, сколечко, чуть-чуть, один-два, два-три, сложения с мало-, всего-навсего, всего-ничего, фразеология: кот наплакал, курам на смех, по пальцам пересчитать, раз-два и обчелся и др. Непредставленность, отсутствие: нисколько, нисколечко, ни одного, ни единого, ни вот столько, ни черта, ни шута, ни шиша, хоть бы сколько, в риторическом вопросе (— У тебя же есть деньги. — Сколько у меня денег?!, т. е. ‘нисколько нет’). Подчеркнем еще раз, что здесь, как и в других сходных по содержанию пунктах, даются не перечни языковых средств, относящихся к соответствующему смысловому
Сколько пространству, а лишь указания на те языковые сферы, где соответствующие средства присутствуют. 5. Смысловая категория “сколько раз” (т. е. ‘каково количество действий, поступков, процессов, процессуаль- ных состояний, протяженных во времени’) членится на “один раз” и “не один раз”. Смысловое пространство “один раз” заполнено в сегменте определенности со- четаниями один раз, один единственный раз, один только раз, нареч. однажды {Видел его только однажды), единожды {Единожды солгав, кто тебе поверит? афоризм), сложения- ми с одно- {одноразовый, однократный), конструкциями со значением разовости {Как закричит!; От неожиданности так и сел), однократными глаголами, так наз. глагольными междометиями; сегмент неопределенности не заполнен: разовостью, однократностью данный смысл исключен; в сегменте непредставленности, несуществования: ни- сколько {— Сколько раз ты там был? — Нисколько/Ни разу не был), ни разу, ни разочка, хоть бы раз {Хоть бы раз навес- тил!, т. е. ‘ни разу’). Смысловое пространство “не один раз” членится на смыслы: “считаемое количество раз” и “исчерпанность сче- та, закрытость считаемого количества”. Собственно “не один раз”: в сегменте определенности: столько, вот сколько, сочетания со счетными словами {два, три... раза); двухкратно, пятикратно..; трехразовый, пятиразовый..; сде- лал за два, три раза, за пять раз; наречия дважды, трижды, четырежды; сочетания с пятью, шестью, семью, восемью, девятью, десятью {пятью пять, шестью шесть...); сложения с двух-, тре(х)~ и т. д.; исчерпанность считаемого: все разы, каждый раз {Три раза обещал, и каждый раз/все разы обма- нывал). Сегмент неопределенности членится на “собственно неопределенность”, “много раз” и “мало раз”. Собственно неопределенность: несколько раз, сколько- то раз, раз пять-шесть; многократные глаголы; сколько (бы) раз ни... {Сколько раз ни пробовал, не получается), хоть сколько раз {Хоть сколько раз говори, не послушается). Много раз: много раз, не раз, не один раз, сколько раз {Сколько раз я тебя просил!), не раз и не два, де- сять/сто/тысячу раз, раз за разом {Выстрелы гремят раз за разом), сложения с много- {многоразовый, многократный),
Часть вторая неодно- {неоднократный), нареч. многажды (устар.), неодно- кратно. При означении всеохватности: каждый/всякий раз {Сколько ни начинал, всякий/каждый раз бросает)', сколь- ко раз ни... {Сколько раз ни проси, все равно не сделает). Ма- ло раз: всего несколько раз, считанные разы, два-три раза, раз-другой, раз в год по обещанию (‘редко’, ‘мало раз’), сколь- ко там/тебе раз {Он к тебе приходил. — Сколько там/тебе раз он приходил!, т. е. 'мало, редко’). В сегменте непред- ставленности, отсутствия: ни разу, нисколько, хоть бы раз, ни единого разу, ни разика/ни разочка', с компонентом значе- ния ‘никогда’: ни разу в жизни, ни разу за всю жизнь. В строе текста смысл “сколько раз” способен контами- нироваться со смыслом “сколько чего”, сравн.: сколько раз уговаривали — сколько уговоров, несколько раз встречались — несколько встреч, хоть бы раз взглянул — хоть бы один взгляд, пять раз звонил, напоминал — пять звонков, напоминаний, всего один раз напомнил — только одно напоминание и под. 6. Смысловая частная категория “сколько времени” первично членится на “сколько времени считаемого, для- щегося” и “сколько времени «остановленного»” (‘который час?’); внутри первой категории противопоставлены “собственно счет времени” и “время исчисленное, в своем исчислении законченное”; языковые средства во всех этих случаях многообразны. Время длящееся, текущее представлено языком либо непосредственно в своем течении и в этом течении точно исчисляемое, считаемое, либо как уже исчисленное и в этом исчислении закрытое. Количество времени дляще- гося и считаемого в сегменте определенности обознача- ется местоимениями столько, вот сколько с дальнейшим называнием количества: Сколько времени ты ждешь? — Час (два часа, год...), вот сколько/именно столько', счет времени обозначается словами час, год, минута и т. п.; их сочета- ниями со счетными словами {два года, три недели, пять ми- нут...)’, сочетаниями с в течение, в продолжение, за сколько времени {в течение/в продолжение часа, сделал за час/за неде- лю...)', прошло полчаса/прошел час..; с... до/начиная с... до {Сколько длится лекция? — Час/с двенадцати до часу/от две- надцати до часу)', прошло два столетия, сто лет... Исчис- ленность времени обозначается сочетаниями с весь, целый
Сколько {весь год жду; целый месяц прошел). Сегмент неопреде- ленности (считаемое время) членится на “собственно не- определенность”, “много” {долго) и “мало” {недолго)', соб- ственно неопределенность обозначается сочетаниями несколько времени, некоторое время, сколько-то / сколько- нибудь времени, какое-то время, хоть бы сколько времени, Бог его знает сколько времени, неведомо (неизвестно) сколько вре- мени, лет десять / около десяти / с десять / приблизительно десять, ждать придется часов пять-шесть / часов пять или шесть / часиков так с пять-шесть / около пяти-шести ча- сов / примерно / приблизительно пять-шесть часов. Смысл “неопределенно много времени {долго)” имеет свое внутреннее членение: 1) собственно неопределенно много времени и 2) долгое время, длящееся с какого-то неопреде- ленно далекого момента и продолжающееся: 1) много време- ни, Бог знает сколько времени, сколько угодно/сколько хочешь времени, годы, месяцы, недели, десятилетия, жду часами, ме- сяцами, годами...; сколько, столько (в значении ‘долгое вре- мя’: Столько/сколько ждал, и все напрасно)', сложения с долго- {долгожданный, долгоиграющий)', 2) давно {давно не ви- делись, давно жду), год от году, из года в год, из месяца в ме- сяц, час за часом, неделя за неделей', со смыслом “много вре- мени” смыкается смысл всеохватности: бесконечно долго, целую вечность. Смысл “неопределенно мало времени {недолго)”', мало времени, недолго, скоро в значении ‘недолго, за короткое время’ {Скоро, да не споро', поел.), час-другой, год-другой, месяц-другой, день-два, год-два, всего только час- два, остались считанные минуты, времени в обрез/всего- ничего, живет здесь без году неделя', сложения со скоро- скоропортящийся, скорозамерзающий). В сегменте непред- ставленности, отсутствия — только по отношению ко времени длящемуся, исчисляемому (но не исчисленному, в своем течении как бы закрытому): нисколько, ни часу, ни ми- нуты {У меня времени нет нисколько/ни часу/ни минуты/ни одной секунды). Смысл “время длящееся” в тексте контаминируется со смыслом как {как долго) и с ornKydatemp {с какого времени, с каких пор). Смысловая категория “время условно остановлен- ное” сосредоточивает в себе языковые средства, относя-
Часть вторая щиеся к определению времени суток, к вопросу “который час?” и к соответствующему сообщению. Как и в других слу- чаях, здесь участвуют местоименные слова, своя лексика, морфемика, грамматика; сегмент неопределенности здесь су- жен до смысла незнания, неосведомленности; сегмент непред- ставленности не заполнен: в случаях типа нет и десяти, не бы- ло еще и трех заключен смысл не отсутствия, а приблизитель- ности, близости к данному, определенному часу. В сегменте определенности время обозначается как условно остановленное, как некая отдельная точка, момент в его течении: столько, вот сколько времени, сейчас час, два, три.., половина, четверть девятого, десятого..; полночь, ровно полдень; ровно половина второго; било (бьет) двенадцать; на часах ноль часов десять минут; пять часов утра (вечера); яви- лись в десять часов пополудни; встреча назначена на три часа; уже без пяти шесть. В сегменте неопределенности (незнания): — Который час? — Приблизительно час, около часу, двух часов, близко к полудню, десять с минутами, время к полудню, сейчас часа два или около того; между часом и двумя; ближе к одиннадцати; скоро семь, двенадцатый час, первый час ночи, за полночь. 7. Смысловая категория “сколько лет кому-чему” заключает в себе осмысление и обозначение возраста; она членится на основании одушевленности или неодушевлен- ности субъекта: здесь распределены разные языковые сред- ства. 1) Сколько лет кому. В сегменте определен- ности: столько, вот сколько; ему год, два, три года; ему че- тыре, пять, десять... лет; младенцу месяц, два дня, неделя; она младше (старше) меня на десять, пять... лет; годовалый, двухмесячный, двухлетний, десятилетний... ребенок; человек в возрасте сорока лет; ему уже сорок стукнуло; дочке пять с половиной лет. В сегменте неопределенности: под сорок, лет сорок кому, ей двадцать-двадцать пять лет, около пяти- десяти, сыну шестой год (прост, пять-шестой), ему нет (и) десяти лет, ему все сорок, сорок с хвостиком (с гаком); она уже пятый десяток разменяла, дети до шестнадцати лет; уже в возрасте кто; перешагнул за шестьдесят. Сегмент не- представленности не заполнен; в тексте, однако, воз- можно: — Сколько времени детёнышу? — Нисколько, он толь- ко что родился, пять минут тому назад вылупился.
Сколько 2) Сколько лет чему (предмету, состоянию, сло- жившейся ситуации, обществу). В сегменте определен- ности: Этому зданию — сто лет; Памятнику — три столе- тия; Возраст этого дерева — пятьдесят лет; Городу — три тысячи лет; Этой новости — всего два дня; Столице — два столетия. Неопределенность: приблизительно, около ста лет; года три-четыре; дому — годов с полсотни; человечеству — приблизительно многие миллионы лет; новому журналу еще и года нет; старому пиджаку без малого десять лет. В сег- менте неопределенности выделяется смысл “исхождения из прошлого”: этому событию уже давно (см. цитату из расска- за И. Тургенева “Первая любовь”, стр. 28). Исчерпывающее рассмотрение языковых средств, обра- щенных к смыслу “сколько лет кому-чему”, должно пред- ставить их точное и строгое распределение. Итак, общая смысловая категория “сколько — количе- ство” членится на пять первых подвершинных частных смысловых категорий: 1) “сколько кого — количество лиц, живых, существ одушевленных или одушевляемых”, 2) “сколько чего — количество предметов, явлений, понятий, ситуаций”, 3) “сколько раз — количество осуществляемых во времени действий, процессов, процессуальных состоя- ний”, 4) “сколько времени — количество, счет времени” и 5) “сколько лет кому-чему — количество прожитых отрезков времени”. Каждая из этих частных смысловых категорий имеет собственное (второе и последующие) членение: пер- вая, вторая и третья членятся каждая на “один” и “не один”, четвертая — на “время текущее” и “время остано- вленное”, пятая — на “возраст кого” и “возраст чего”. Та- ким образом, членение общей смысловой категории здесь предстает как осуществляемое в два шага. Как уже подчер- кивалось выше, разноуровневые языковые средства, обра- щенные к названным смысловым пространствам, на предыдущих страницах показаны фрагментарно; полное описание таких средств, по-видимому, позволит сделать дальнейшие шаги и определить следующие, подчиненные стоящим выше, частные смысловые категории (напр., внут- ри “сколько кого ” — количество людей и количество живот- ных; внутри “сколько чего ” — количество предметов и явле-
Часть вторая ний или событий; внутри “сколько лет кому” — возможно членение на основании того, чей возраст именуется, и др. 8. До вхождения в текст смыслы “сколько — количество кого” и “сколько — количество чего” обращены непосред- ственно к смыслам кто и что', сколько естественно сочета- ется с именами живых существ и предметов в форме роди- тельного падежа. В предложении, в строе текста падежные сочетания со сколько функционируют в субъектной и объ- ектной позициях {Сколько лет прошло! Сколько горя он видел! Скольким людям он помог! О скольких друзьях он вспоминает!). В восклицательных номинативных предложениях, в рито- рическом вопросе осуществляется смысловое наращение: сколько срастается со смыслом “много” или “мало” {Сколько забот! Сколько раз я тебя просил! Старик уже не работник: сколько он там наработает!) Сколько, как и все другие исходные местоимения, входя в сложное предложение с так наз. “относительным подчи- нением”, вводит фрагмент текста, индивидуализирующий смысл местоимения в предшествующей части: Дал столько, сколько просили; Звонил столько раз, сколько ты велел; Сколь- ко голов, столько умов (поел.). 9. В словаре местоимений, построенном на основании излагаемого здесь подхода, словарная статья сколько долж- на включать зоны, посвященные местоимениям сколько, столько, несколько, сколько-то, сколько-либо, сколько-нибудь, нисколько — с охватом всех относящихся сюда местоимен- ных фразеологизмов. В составе такой статьи, в отдельных ее зонах, должно получить отражение смысловое членение общей смысловой категории “сколько — количество”, сту- пени такого членения и все те формальные характеристики, которыми такое членение сопровождается. НАСКОЛЬКО, СКОЛЬ 1. Местоимение насколько означает сопоставление по степени, мере, количеству; это может быть сопоставление признака, свойства по количеству лиц, предметов, явлений,
Насколько, сколь ситуаций, поступков, а также по мере времени. В силу этого смысла мест, насколько требует при себе компаратива: насколько больше или меньше, умнее или глупее, чаще или реже, старше или младше и т. д.; в строе текста предполага- ется дальнейшее указание — определенное или неопреде- ленное — на меру сопоставляемого (— Насколько это доро- же? — Намного / Ненамного / На значительную сумму; — Насколько он старше? — Заметно старше /— На пять лет / Всего на два месяца и т. д.). До заполнения смыслово- го пространства разноуровневыми языковыми средствами строение местоимения насколько имеет следующий вид. Таблица 1 опред. настолько неопред. насколько-то насколько-нибудъ, насколъко-либо несуществ. нинасколько В собственно микросистеме в сегменте определенности противопоставление по сосредоточенности — несосредо- точенности отсутствует; оно осуществляется при сочетании настолько с частицей вот-, настолько — вот настолько (см. аналогичное отношение в местоимении столько)-, см. у Да- ля: сэстолько, сэстолечко, сэстоль. Исходное местоимение насколько в составе фразеоло- гизма или в сочетании с частицей участвует в заполнении своих сегментов. В сегменте определенности: вот на- сколько (подрос вот насколько / вот насколько подрос); в кон- струкции с насколько если/как не настолько (— Насколько учеников прибавилось — на пять человек? — Насколько же, если / как не настолько, т. е. ‘именно, точно настолько’)- В сегменте неопределенности: Бог весть насколько/Бог
Часть вторая знает (ведает) насколько, черт знает насколько, черт-те на- сколько, хоть насколько, насколько угодно, насколько хочешь, неизвестно (невесть) насколько, насколько-нинасколько, а... (насколько-нинасколько, а за лето подрос), насколько ни... (насколько ни увеличивай, всё мало), насколько бы ни было, насколько ни на есть, насколько там / еще!/ тебе! (т. е. ‘мало, сомнительно, что намного’: Насколько там/тебе/еще он подрос, т. е. ‘очень ненамного’), насколько придет- ся/получится/выйдет; кто знает/кто его знает насколько. В сегменте непредставленности: хоть бы насколько, хоть бы вот настолечко. 2. Смысловое пространство насколько в сегменте опре- деленности принимает в себя разноуровневые языковые средства: лексику, морфемику, предложно-падежные соче- тания, грамматические формы, синтаксические конструк- ции: сюда относятся сочетания с предлогом в, типа в два раза, в десять раз, с на ъ значении *настолько-то’ (на два шага дальше, на год, на час позже, на рубль дороже), наречия типа вдвое, втрое, вчетверо, наполовину (двумя рублями де- шевле). В сегменте неопределенности: намного, гораздо (намного/гораздо больше, меньше), ненамного (ненамного, рубля на два дешевле), чуть, чуть-чуть, чуточку (чуточку глубже, чуть дальше), во много раз (во много раз интереснее), компа- ративы в сочетании с еще (еще дальше, еще интереснее), часа на два дольше, сочетания с не в меру (не в меру заважничал, не в меру навязчив)', конструкции с как в значении ‘в высо- кой степени’ (Как мил! Как долог путь! Как она похорошела!). Полнота меры (достижение предела) выражается образова- ниями с приставкой до- и сочетаниями с предлогом до: до- гола, допоздна, досыта, до отвала, наполнил до краев, промок до нитки, до костей, сочетаниями с по (сыт по горло)', наре- чиями сполна, полностью. В сегменте непредставлен- ности (несуществования, отсутствия, отрицания): нина- сколько, хоть бы насколько, ничуточки, ничуточку, ниначу- точку, нинасколечко; сравн. у Ю. Трифонова (“Студенты”): Не считается с ней ни вот настолько (цит. по Большому акад, словарю). 3. Общая смысловая категория “насколько — степень меры, измеряемость при сопоставлении” объединяет в себе частные смысловые категории: 1) измеряемость при сопо-
Таблица 2 Сопоставление по мере, количеству Всеохватность собственно сопоставление предельность неизмеримо несравнимо несопоставимо неисчислимо бесконечно во сто/тысячу раз- в сочет. с компаративом опред. во столько, на столько вот во сколько/насколько вдвое, втрое... наполовину двумя часами ранее до- (дополна) до (до краев) по (по горло) до предела неопред. собственно неопред. намного ненамного — — компаратив насколько-то (-нибудь, -либо) еще (больше) хоть насколько гораздо, много, намного + комп. не в меру как горд ненамного чуть + коми. несуществ. нинасколько нинасколечко ничуточки не... хоть бы насколько — —
Часть вторая ставлении по собственно количеству, считаемости; 2) измеряемость сопоставляемого по качеству, свойству, приписываемому признаку; 3) измеряемость сопоставляе- мого по мере пространства; 4) измеряемость сопоставляе- мого по мере времени; 5) измеряемость сопоставляемого по мере веса; 6) измеряемость сопоставляемого по стоимости, цене. Внутри этих частных смысловых категорий могут быть вычленены более частные смысловые множества, напр.: измеряемость сопоставляемого по протяженности в длину, в высоту, в глубину, по объему и т. д.; измеряемость сопоставляемого по внутренней ценностности и по соб- ственно цене и др. Во всех этих случаях в выражении сопо- ставления регулярно участие компаратива: намного больше, меньше, впятеро дороже, на два года старше, гораздо умнее, часом раньше, вдвое длиннее, на сто рублей дороже и т. д. См. таблицу 2. 4. Местоимение насколько — сам исход и местоимения, относящиеся к его сегментам — заполняют в тексте (в предложении, высказывании) позиции количественно или качественно характеризующего компонента — квалифика- тора или предиката; сам смысл меры связывает все такие единицы с глаголом или с именем: поступил гораздо умнее, получил ненамного меньше, этот ученик намного способнее других, старается значительно больше твоего, эта дорога дальше на целый километр и под. 5. В словаре местоимений, построенному на тех основа- ниях, которые были определены в ч. I, § 17, статья насколь- ко, открываемая исходом, должна включать в себя все мес- тоимения, относящиеся к его сегментам; зоны, иллюстри- рующие употребление, помимо демонстрации синтакси- ческой и семантической сочетаемости, могут включать в себя ближайшую синонимику. В такой словарной статье должно найти отражение прежнее употребление сколь, столь, столько в значении ‘настолько’, сравн.: Не надобно было тебе по миру славить, Что столько ты богат (Крыл.); За что ж к ослам ты столько лих, Что им честей нет никаких... (Крыл.). Не исключено также такое построение словарной статьи, которое покажет принадлежащее языку распределе- ние единиц по частным смысловым категориям и по их дальнейшему внутреннему членению.
Который КО ТОРЫЙ 1. Местоимение который означает вычленение из счи- таемого множества или изымание единичного из множества подобных и установление его порядкового места при счете. За местоимением который стоит идея числа, считаемого множества и изымания единичного из этого множества, причем изымания, обязательно со счетом. В смысле этого местоимения присутствует след его давнего происхождения; см. у Фасмера, возводящего который к древне-индийскому katards — ‘один из двух’. Строение собственно местоимения показано в таблице 1. Таблица 1 опред. этот тот сей оный неопред. некоторый который-нибудь который-либо несуществ. никоторый Смысл местоимения который исключает из его строения неопределенное местоимение который-то: в -то живо зна- чение единичности и, следовательно, приглушено значение возможности выбора, которое всегда присутствует в -либо и -нибудь. Местоимение оный (устар, и книжн.) означает ‘тот, * который известен или о котором упоминалось’; см. у Даля: оный —‘тот, вон который’. Исходное местоимение который может участвовать в заполнении своих сегментов; однако это участие, по сравнению с другими исходами, ограниче- но. В сегменте определенности: вот который (Он по счету вот который: пятый/пятый, вот который). В сегменте определенности противопоставление сосредоточенности — несосредоточенности представлено соотношением “этот, сей, оный — каждый из (в знач. ‘один из кого-
Часть вторая чего’)”: каждый из присутствующих (т. е. ‘один, входящий во множество и вместе с другими его составляющий’), каж- дая из выставленных картин хороша по-своему, то же в соче- тании со счетными словами: каждый пятый, из строя вы- ступил вперед каждый третий. В сегменте неопределен- ности словесных пополнений мало: смысл счета не содей- ствует расширению средств выражения неопределенности; у который это, кроме некоторый, который-либо и который- нибудь’. собственно который (Уже которое письмо пишу, ко- торый раз прошу, который год жду, т. е. ‘один из многих и неопределенный по счету’); см. у Даля: Березы не натыканы, а которые посажены, которые посеяны; который хочешь, хоть который, который ни на есть, который ни есть (Даль), который бы то ни было, который придется, который ни... (который ни возьми, с которого ни начни), который.., а кото- рый... (которого приласкают, а которого и прогонят). 2. Смыслу собственно исхода и всем его сегментам проти- востоит смысл “охватывающий всех по определенному счету или вообще по считаемому количеству”. Этот смысл выра- жается местоимениями все (мн.), каждый, всякий, прилага- тельным любой, местоимением всё — для означения собствен- но исчерпанности (Всё смолкло. В грозной тишине Раздался дважды голос странный... <Пушк.>). Всё хлопает. Онегин вхо- дит... <Пушк.>), или исчерпанности при завершении счета (Считаю: первый, второй, третий, четвертый — всё!). Противопоставление несосредоточенности, исчерпанности при счете и собственно всеохватности в тексте часто оказы- вается размытым: Всякий / каждый / любой прохожий/ каждый из прохожих дорогу покажет; Это знает каждый/ всякий /это знают все; Каждый, кто видел.../ всякий, кто видел / каждый из тех, кто / все, кто видели; на каждом шагу, каждую минуту, при каждом слове, за каждую Ошибку; на всякий случай, от вся- кой / каждой /любой болезни помогает. 3. При заполнении смыслового пространства который разноуровневыми языковыми средствами к нему прежде всего устремляются порядковые числительные: это их сфе- ра, поле их применения; сравн.: Так, не ошиблись вы: три клада В сей жизни были мне отрада. И первый клад мой честь была, Клад этот пытка отняла; Другой был клад не- возвратимый Честь дочери моей любимой. Я день и ночь над
Который ним дрожал; Мазепа этот клад украл. Но сохранил я клад по- следний, Мой третий клад: святую месть. Её готовлюсь Богу снесть (Пушк.). Смысл вычленения из считаемого множества присутствует также в так наз. превосходной сте- пени (лучший из всех)-, этот же смысл заключен в конструк- циях кто из кого, что из чего (кто из вас идет/который из вас)’, единственный из (выход, единственный из возможных)-, из кого-чего (я не из последних; выбрал из всех одного)-, то же — при неопределенности: тот или этот, тот или другой, тот или иной. См. таблицу 2. Таблица 2 Сосредоточенность Несосредоточенность Всеохватность опред. этот сей, оный вот этот этот самый первый, второй.., последний... этот самый тот каждый из кого-чего любой из кого-чего все, всё каждый всякий любой в неопред. — некоторый который-нибудь который-либо тот или иной — несуществ. никоторый никоторый ни тот ни другой — В сферу местоимения который входит местоимение кой (старое), сохранившееся во фразеологизмах, а также — в старой и стилизованной официальной речи — как связую- щий компонент: происшествие, коему я был свидетелем; сви- детель, коему можно доверять; А кой тебе годик? (Некр.). В выражении сосредоточенности, точечности участвует местоимение самый: этот самый, тот самый, те самые, эти самые; в ту / эту самую минуту; на этом / том самом мес- те; те /эти самые места.
Часть вторая 4. Общая смысловая категория который — “числовое отношение ко множеству, изымание единичного из считае- мого множества”; частные смысловые категории определя- ются в опоре на лексическую семантику слов и других еди- ниц, называющих считаемые множества, напр.: который из солдат, стоящих в шеренге.., которая из этих вещей.., кото- рое время года.., которые сутки, который час и под. 5. Местоимение который функционирует в сочетаниях который по счету, который по порядку (сравн.: третий по счету, сотый по порядку), который из кого-чего {который из вас, который из ожидающих; которое из этих зданий гости- ница?), в устойчивом сочетании: который час? (т. е. ‘какое место данный “условно остановленный” момент времени занимает в ряду текущих’); при вопросе о месте кого-чего- нибудь в некоем множестве (— Скажи: которая Татьяна? — Да та, которая грустна И молчалива, как Светлана, Вошла и села у окна. <Пушк.>). Одна из основных функций местоимения который — связующая, в сочетании с тот (Я тот, которому внимала Ты в полуночной тишине. <Лерм.>). В этой позиции который индивидуализирует смысл, заключенный в тот. Связующая функция характерна для который и вне отнесенности к тот {человек, который смеется; вещь, которая тебе понравилась). В этой позиции (так же, как и в собственно вопросе) с ко- торый конкурирует местоимение какой', при этом смысл изымаемое™ из множества приглушается, сравн.: Кото- рый / какой твой номер?; Которое / какое сегодня число? То же для некоторый {В некотором царстве, в некотором госу- дарстве.., т. е. ‘в каком-то’). 6. Словарная статья который, отражающая его смысловое строение, может быть построена по четырем зонам. I. Зона исхода: исход; его формы; его смысл; его синтаксический по- тенциал; отношение который к местоимению какой. II. Зона сегментов: местоимения, наполняющие сегменты определен- ности, неопределенности и непредставленности, отсутствия; смыслы таких местоимений; их формы; их взаимодействие и отношение друг к Другу; их синтаксическое поведение. III. Зона всеохватности: описание местоимений каждый, вся- кий, все (мн.), всё', их смыслы, отношение друг к другу; син-
Как токсические позиции. IV. Зона фразеологизмов: фразеологиз- мы, строящиеся с участием а) исхода; б) местоимений, отно- сящихся к смыслу всеохватности. Возможно и такое решение, при котором описание фразелогизмов будет распределено по первой и второй зонам. Такой план словарной статьи может быть положен в основу словарного представления и других местоимений-исходов, их сегментации и их “фразеологиче- ского шлейфа”. КАК 1. Местоимение как — едва ли не самое сложное по своему смысловому строению и обусловленному этим строением кругом функций: оно означает ситуативное со- стояние или собственно ситуацию, либо ситуацию, сопря- женную с теми или иными обстоятельствами, а также сами такие обстоятельства и их сочетания, совмещение. Соответ- ственно к этому смыслу, в ряде случаев характеризую- щемуся нерасчлененностью компонентов, их диффузией, могут быть обращены вопросы: “какова ситуация, что про- исходит?”, “каков характер действия, способ осуществления чего-либо?”, “каковы обстоятельства, сопутствующие дей- ствию, состоянию или ситуации в целом?”, “каков признак, принадлежащий действию, состоянию или ситуации в це- лом?”, “каков процесс, сопровождающий собою действие, состояние или ситуацию в целом?”. Для большинства смыс- ловых компонентов характерно их изначальное слияние в самом исходе (как) и в местоимении так, открывающем сегмент определенности; неединственностью смысла и смысловой диффузией объясняется разнонаправленное раз- витие в как союзной функции, а также обилие фразеоло- гизмов, образовавшихся с его участием. До наполнения смыслового пространства разноуровне- выми языковыми средствами строение местоимения как имеет следующий вид.
Часть вторая Таблица 1 опред. так этак (эдак) неопред. как-то, как-нибудь, как-либо несуществ. никак Это построение при смысловой диффенциации как ока- зывается зыбким: относительно стабильна только позиция так; остальные местоимения могут не сочетаться с теми или иными частными смыслами, порождаемыми исходом. То же относится и к смыслу всеохватности, выражаемому местоимениями всячески, по-всякому, конструкцией с как ни.., как только ни... {Как ни кинь, всё клин (поел.); как ни старался.., как ни убеждали.., т. е. ‘всячески старался’, ‘убеждали всеми возможными способами’) (см. об этом ни- же). Местоимение этак (эдак) сейчас устарело и отошло в область просторечия; в языке XIX в. его употребление нор- мально (см.: [Чацкий:] Вы ради? в добрый час. Однако ис- кренно кто ж радуется эдак? <Гриб.>; Тут этак, там не так <Крыл.>). Мест. *сяк сохранилось только во фразеоло- гических сочетаниях и так и сяк, не так не сяк, то так то сяк: Вертит очками так и сяк (Крыл.). Как и другие местоименные исходы, как стремится уча- ствовать в заполнении своих сегментов; однако показанные выше смысловые различия накладывают здесь свои явные ограничения; общая картина подобного участия может быть представлена лишь в отвлечении от таких ограничений. В сегменте определенности: вот как:... {Это сделано вот как: с умыслом), как же, если не так. В сегменте неопре- деленности: собственно как (Нельзя ли как помочь?), кто знает как, Бог знает (ведает) как, Бог весть как, черт знает
Как как, черт-те как, хоть как (Помоги хоть как), как угодно, как хочешь, как придется, мало ли как, неведомо (невесть, не поймешь, незнамо) как, как бы то ни было, как там/ еще/ тебе (— Он всё понимает. — Как там/ еще/ тебе/ он пони- мает!), как-никак, а.., как ни на есть. В сегменте непред- ставленности: хоть бы как (Хоть бы как объяснил, т. е. ‘никак не объяснил’), в риторическом вопросе. 2. При наполнении смыслового пространства разно- уровневыми языковыми средствами — наречиями, падеж- ными и предложно-падежными формами, деепричастиями, модальными предикативами, целыми синтаксическими кон- струкциями, фразеологизмами — микросистема “как — так — как-то — никак!' обрастает разными частными смыслами и предстает как весьма разветвленное пространство. Наши толковые словари весьма непоследовательно, а иногда и случайно отражают одну из основных функций местоимения как (и так) — означение ситуации в це- лом либо ее модальной характеристики. Между тем, боль- шое количество употреблений, фиксируемых как значение “образа действия”, “обстоятельства” или “способа”, на деле представляет собой означение собственно ситуации — без ее расчленения на те или иные ситуативные компоненты. Сравн.: Как будет потом? (общее осведомление о будущем); Расскажи, как было/как будет/как оно есть на самом деле; — Ты был у них? Ну как там?; Как будет дальше, непонятно; Всегда так будет, так бывало, Таков издревле белый свет; Ученых много — умных мало, Знакомых тьма — а друга нет! (Пушк.); — Ну что там, как? — Да ничего особенного, все в порядке; Ну, как, брат? — Да так как-то всё; Дело было так: снесла курица-хохлатка яйцо с кулак (сказка). Сюда относятся все случаи идентификации ситуаций, определение одной ситуации через другую, традиционно рассматриваемые как сравнение: Всё как прежде/как всег- да/как обычно; Хотели как лучше, а получилось как всегда; Наташа стала, как была, Опять румяна, весела (Пушк.); в конструкциях с как... так и: Как аукнется, так и отклик- нется; Как предполагали, так и случилось; Как жил, так и помер (Даль); с собственно так и: И от лености или со скуки Все поверили, так и живут: Ждут свиданий, боятся разлуки И любовные песни поют (Ахм.).
Часть вторая К явлению идентификации ситуаций относится упо- требление как при так наз. вводности {как говорится, как водится, как принято, как бывает, как заведено), при обоб- щении сказанного о ситуации: Если/раз так, то я согласен; Пусть так, но... (с дальнейшим развитием в так собственно утвердительности). Сравн. заключающее если так, то... у Н. Заболоцкого, в “Некрасивой девочке”: А если это так, то что есть красота?.. Характерно смысловое соотнесение посредством как... так и таких ситаций, которые сразу, стремительно сменяют одна другую: Увидела его, как сидела, так и замерла; Как стоял, так и грохнулся; Пожар: как были, так и выскочили. При означении ситуации местоимение как вторгается в смысловую сферу местоимения каково: здесь обнаруживает- ся параллелизм в составе означаемых ситуаций: 1) ситуация бытийная, локализуемая: Как в городе? Как кругом? Как там на площади?; На войне, как на войне; 2) ситуация природной обстановки, состояния окружающей среды: Как в лесу? — Ни звука, ни шороха; Как с погодой? — Дожди; 3) ситуация субъектная физическая: Как больной?; Как рана?; Как здоро- вье?; — Как тебе? — Больно; 4) ситуация субъектная интел- лектуально-эмоциональная: Тебе всё равно, а ему как?; По- думай только, как ему будет узнать о такой беде/ услышать такое/увидетъ такое своими глазами?; А ему как, разве не обидно?; 5) ситуация установившаяся, принятая: У вас тут как, курить можно?; У вас постоянно бранятся, а у нас не так; 6) ситуация житейская, жизненная: Как живется? — Да всё так же; Как дела?; Как дома, в семье, на работе?; Как с едой, с деньгами?; 7) ситуация социальная: Как в об- ществе?; Как настроение у людей?; Властям хорошо, а наро- ду-то как? Особая смысловая функция как, реализуемая наречиями и наречными сочетаниями — придание высказыванию того или иного модального значения: возможности, необходи- мости, уместности, целесообразности, своевременности, желаемости, вынужденности, соответствия должному, слу- чайности, это такие слова и сочетания как зря, напрасно, охотно, впору, невольно, недаром, не по летам, не по положе- нию и др.: согласен безусловно, сделаю обязательно, съездил зря, напрасно, попусту; отдам при первой возможности, как
Как смогу; умен не по годам; Не по чину берешь (Гоголь); Сделал поневоле, неохотно, по принуждению, не случайно, недаром. 3. Собственно местоименной “вертикали” “как — так, эдак — как-то, как-либо, как-нибудь — никак” принадлежит смысл способа: ‘таким способом’, ‘таким образом’: Как это сделать? — А так/вот как/вот так/вот эдак/как-нибудь так/А никак не сделать; — Как он поступил? — А так/а вот как: встал и ушел/Как-то странно/Никак ни поступил; — Как открыть дверь? — Вот как/Вот так/Как-нибудь откро- ем/Её никак не открыть: как ни старались, пробовали и так и эдак. См. у Даля: Туда так, а оттуда-то как? — сказала лиса, нюхая под углом курятника', там же: Вот так, вот сяк, вот и эдак, вот и так! (песня, когда сеют мак); сравн.: [Царь:] Предупредить желал бы казни я, Но чем и как? (Пушк.); Как сердцу высказать себя? Другому как понять те- бя? (Тютч.); Как тебя унять? Спи, мой тихий, спи, мой маль- чик (Ахм.). Собственно смыслу способа принадлежит соотношение со смыслом всеобщности, “всеохватности”: Как только ни пробовал! (т. е. ‘всячески’, ‘по-всякому1, ‘всеми возможными способами’). Смысл способа обнаруживается также при вторжении как в сферу кто и что (см. ниже). 4. Собственным смыслом как (как — так) является смысл неопределенной величины, меры, степени. Этот смысл у как с полной определенностью отмечен еще Далем: “Как (сколь): Как далеко отсюда до Москвы?”. Здесь как всегда координируется с так (но не с как-то или с ни- как)'. Не так страшен черт, как его малюют (поел.); Как ве- лики потери? — Не так уж велики/так велики, что... — Как долго ждать? — Не так уж долго; — Как долог путь? — Так долог, что и недели не хватит; — Как высока цена? — Да не так высока, чтобы нельзя было купить/—Так высока, что не подступишься. С наращением собственно усилительности: Как я тебя люблю! —Я тебя так люблю!; Как здесь красиво! — Здесь так красиво!; Как я устал! — Я так устал!; в уста- релых и просторечных сочетаниях: Куда как мил! Куда как весело! Страх как устал! Чудо как хороши! — Так хороши, что чудо; Жуть как далеко — Так далеко, что жуть. Сравн. у Крылова только с куда: Куда я беден, Боже мой!
Часть вторая (Крестьянин и Смерть). С лексическим повтором (разг.): Нужно, еще как нужно/ох как нужно!; Обижен, еще как/как еще/ox как/ах как обижен! Смысл неопределенно высокой степени уже сам по себе исключает для местоимения как заполнение сегментов не- определенности (как-то) и непредставленности (никак). 5. Местоимение как способно означать так наз. “образ действия”: обстоятельство, при котором что-либо происхо- дит, осуществляется, сопутствующую обстановку, ситуа- тивную характеристику действия или состояния, устанавли- ваемую через сходство, подобие, близость к чему-нибудь или через качественную идентификацию с чем-нибудь. При этом как вторгается в смысловые сферы местоимений кто, что, чей и контаминируется с ними (см. примеры ниже). Характерно, что во всех таких случаях “вертикаль” “как — так — как-то, как-нибудь, как-либо — никак?' оказывается ослабленной: отдельные ее позиции (и даже несколько по- зиций одновременно) остаются незаполненными. Рассмотрим реальные обнаружения смысла “образ дей- ствия”, не забывая при этом условности этого термина. 1) "Как: каким образом, при каких определяющих или сопутствующих обстоятельствах”: Расскажи, как это случи- лось?; Как он был ранен: в бою?; этот смысл заключен в от- дельных словоформах и сочетаниях: Дерево не спилили, оно упало само; Всё решилось само собой; Явился без спутников; Работает с помощниками; Уснул под шум дождя, под вой вет- ра. 2) "Как: сходно с кем-чем-нибудь, подобно кому-чему- нибудь, таким образом как кто-что-нибудь, так, как когда- нибудь”: Всяк спляшет, да не как скоморох (поел.); Сделал иначе, не как ты, по-другому, по-своему, похоже, близко к оригиналу; Как/по-каковски он говорит? — По-русски, по- английски', Поступил по-дружески, по-соседски; Делает по- моему, по-своему, по-папиному, по-маминому; Оделся по- зимнему, по-летнему; в словоформах и сочетаниях: Волком выть, Столбом стоять; Нарисовал похоже, близко к оригина- лу. Сюда относятся все случаи определения “образа дей- ствия” посредством компаратива, который сам уже заклю- чает в себе значение сравнения с иным, сходным, сопо-
Как ставляемым: Подойди ближе; Отойди дальше на шаг; Нарисо- вал лучше, чем ты; Добежал быстрее. 3) ”Как — в каком качестве, замещая или представляя собою кого-что-нибудь, являясь кем-чем-нибудь, в виде кого-чего-нибудь”: Работаю как секретарь/в качестве сек- ретаря; Явился как утешитель/в качестве утешителя', в сло- воформах и сочетаниях: Пришел вместо него; И всю ночь хо- дил дозором У соседки под забором (Ершов); Невидимкою луна Освещает снег летучий (Пушк.); Покину хижину мою, Уйду бродягою и вором (Есенин). 4) ”Как — используя какое-нибудь средство, посред- ством чего-нибудь, при помощи чего-нибудь”: — Как это сделано? — Сделано руками, вырезано ножом; Как добирались? — Ехали на лошадях/лошадьми, добирались на плотах, поездом/на поезде; Носит ребенка на руках; Держит добычу в зубах. Для всех случаев, названных в пп. 1—4, нормальна по- становка вопроса “как?”; этот общий смысл присутствует здесь в своих частных проявлениях. Сегменты неопреде- ленности и непредставленности во всех этих случаях оказы- ваются незаполненными. 6. Как уже сказано в п. 3, смысл как постоянно взаимо- действует с другими смыслами; в языке высоко регулярны соотношения типа хороший — хорошо, плохой — плохо, ум- ный — умно, понятный — понятно, ласковый — ласково и т. д.; краткие толковые словари даже не выделяют так обра- зующиеся наречия в особые словесные значения и описы- вают их вместе с прилагательным (что, конечно, является очевидным отрублением). На основе показанного соотношения складывается весьма характерный смысл “как — собственно признак: качество или свойство — качественно характеризуемые дей- ствия, состояния или ситуации в целом”; это может быть признак приписываемый, обнаруживаемый или выявляю- щийся как постоянное или неотъемлемое. свойство, сущ- ность. Далее вступает в действие семантика соответствую- щих наречий, расчленяющая частные смыслы на дальней- шие (не первые) подвершинные ветви общего смыслового строения исхода, всего его смыслового пространства. В выражении смысла выявляемого (выявляющегося, об- наруживающегося, воспринимаемого) признака, качества,
Часть вторая свойства участвуют как наречия, так и падежные и пред- ложно-падежные формы, фразеологизмы, а также кон- струкции с как'. Сделал плохо, кое-как — без старания; Повел себя предательски/как жалкий трус; Повеселились вволю/на славу; Как-то уладилось, с грехом пополам; Сделал умело, ма- стерски/как настоящий мастер; Съездил бесполез- но/напрасно/без полъзы/зря; Несется быстро/стрелой/как стрела; Поступил необдуманнд/очертя голову, как дурак; По- шел добровольно/без всякого принуждения, как сам захотел. “Вертикаль” “как — так, вот как — как-то — никак” в полном виде присутствует здесь не всегда: отраничено за- полнение последнего сегмента. Сравн. при полном запол- нении “вертикали”: — Как решилось дело? — Как и должно было решиться: положительно, без проволочек. — Как-то не- понятно; Как-нибудь должно решиться. — Да никак не реши- лось; — Как он работает? — Как и полагается: хорошо, усердно. — Да как-то работает. — Никак он не работает; — Как на него повлиять? — Только так, как ты умеешь: угово- рами, ласково, постепенно. — Как-нибудь сумеешь повлиять. — На него никак не повлияешь. 7. Контаминируясь со смыслом каков, как может озна- чать сущностный признак кого-чего-нибудь, его неотъ- емлемый статус; здесь обнаруживается два вида смысловых соотношений. 1) Местоимение как означает сущность данного, ста- бильного, установленного, не поддающегося случайным из- менениям, лишенного случайностей; соотношение “как — как-то — никак” здесь отсутствует: Как ваше имя, фамилия, отчество? Работник он хороший, а характер у него как? Как там климат/с климатом? 2) Как означает сущность нестабильного, изменчивого, полного нюансов и разнообразных возможностей; здесь присутствует соотношение “как — так — как-то — никак”: Как дела? — Так, помаленьку. — Да так как-то. — Да никак; — Как жизнь? — Как успехи? Как с учебой? Как настроение? — Да так как-то. — Да никак; Как здоровье? — А вот как: ложусь в больницу. — Да так как-то: то одно болит, то другое. — Да никак: некогда о нем думать. В первом случае означается сущность статуса, во втором — сущность измен- чивого состояния.
Как 8. Смысл как может вступать в сферу смысла сколько', это происходит в определенных условиях контекста. 1) В вопросе о цене, плате: Вещь хорошая, а как цена?; За жилье тысяча, а как за услуги?; Сейчас стоит тысячу, а как по новой цене, не знаю; На ценнике — двадцать долларов, а как в рублях/на рубли?; Отдал рукопись и даже не спросил, как заплатят; Им заплатили по сотне, а тебе как? 2) В наречиях вдвоем, втроем, впятером и под.: Явились вдвоем, втроем, вдесятером..; Отправились добровольцами в количестве ста человек. 3) В сочетаниях количественных слов с все, вместе'.... Везти с поклажей воз взялись, И вместе трое все в него впряглись (Крыл.); Попутчики пришли все трое вместе/все вместе втроем. В случаях 2 и 3 сочетаются смыслы сколько и как (‘каким образом’). 9. Смысл как (‘каким образом’) способен сочетаться со смыслами где, куда, откуда-. а) как и где: Добирались болотами, охотничьими тропами; Ехали лошадьми, санным путем; Идем вдоль по берегу; Шага- ет прямо по траве. б) как и куда или откуда: Полез вверх по откосу; Скатил- ся вниз с лестницы; Дверь заперта, лезь в окно/через окно. В таких случаях нормально соотношение “как — так”: Как шли, болотами? — Приходилось и так; Добирались как, санным путем? И так, и на вертолете. 10. Местоимение как может заключать в себе смысл це- ли (зачем). Это может быть собственно цель либо цель в контаминации со смыслом образа или способа действия. 1) Смысл зачем осложняется в как оттенком отрицания, антицели (‘нёзачем’): Он занят, как я буду его беспокоить? Он только что заснул, как его будить!; Там холодно и голодно, как я повезу туда детей? 2) Смысл зачем контаминируется в как со смыслом об- раза действия или способа: Как всё это было задумано? — Чтобы всех удивить; — Как он это сделал? — Нарочно/ без злого умысла/ назло/ нечаянно/ в насмешку/ в отместку/ в угоду начальству/ в наказание другим. И сейчас же в ответ что-то грянули струны (Блок); И стих уже звучит, задорен, нежен На радость вам и мне (Ахм.).
Часть вторая В этом случае присутствует соотношение “как — так”’. — Как это было задумано? — А так: .../а вот как: Как он это сделал? (‘зачем’ и ‘каким образом’) — Да как: чтобы по- смеяться — А так/ а вот так: чтобы посмеяться. 11. Местоимение как способно заключать в себе смысл причины (почему). Это может быть собственно причина ли- бо причина в сочетании с обстоятельством или каким- нибудь состоянием. 1) Собственно причина: Как не помочь другу?; Как он, че- ловек порядочный, решился на обман?; Как ты осмелился спо- рить? При этом присутствует соотношение “как — как-то, как-то так”: Чиж робкий на заре чирикал про себя, Не для того, чтобы похвал ему хотелось, И не за что: так как-то пелось/ (Крыл.), т. е. ‘просто так*, ‘без всякого повода’. 2) Причина в сочетании с каким-нибудь обстоятель- ством: Как это могло случиться?; Как это сталось?; Как мо- жет быть, что он об этом не знает? (т. е. ‘почему5 и ‘каковы обстоятельства’) (соотношение: “как — так, вот как”). 3) Причина в сочетании с состоянием (‘почему5 и ‘в ка- честве кого-чего-нибудь, будучи кем-чем’): Кольцо, как вещь ценная/будучи вещью ценной/в качестве вещи ценной хранилось под замком; Ермолай, как человек не слишком образованный, ...начал было его “тыкать” (Тург.). 12. Как заключает в себе смысл сопутствующего процесса или процессуального состояния. Этот смысл заключен прежде всего в деепричастии, сочетающем в себе значения собственно процесса и обстоятельства, сопут- ствующего процессу или процессуальному состоянию: Стесняясь, сердце ноет (Пушк.); [Лиза:] Что, сударь, плаче- те? живите-ка смеясь (Гриб.). Следующий шаг здесь — “онаречивание” деепричастий в случаях типа Слушал молча, Живет играючи, Читает лёжа, стоя, сидя. То же в наречных сочетаниях: повернулся ко мне на бегу, остановился на всём скаку, на ходу, ударил со всего размаху. Здесь присутствует соотношение “как — так”. 13. Общая смысловая категория местоименного исхода как — квалификация ситуации в целом, установление ее сущ- ности, или квалификация какого-то ее компонента, внешнего, сопутствующего или внутреннего, собственно характеризую-
Таблица 2 Собственно ситуация, событие, поступок Ситуация модальная Способ Неопределен- ная степень Образ действия, сопутствую- щие обстоя- тельства Сходство, подобие Роль, принятие состояния, замести- тельность Собственно квалифика- ция ситуации Признак сущност- ный, неотчле- няемый Сколько Пространство Цель ' (антицель) Причина Сопутст- вующее действие или состояние опред. Что проис- ходит, что имеет место где-н. или с кем-н.? вот как вот так всё так же Какова ситуация сточки зре- ния ее воз- можности, необходимо- сти, должен- ствования, целесообраз- ности? вот как вот так таково положение Каким спосо- бом осущест- влено, применяя что, пользуясь чем? так вот как вот так таким способом приме ня что-н. Насколько велико или мало, в какой степени? так вот так такова мера, степень Каким образом, при каких сопутствую- щих или определяю- щих обстоя- тельствах? так вот как вот так Сходно с кем-чем, подобно кому-чему, похоже на кого-что? так так, как кто-что-н. Будучи (став, становясь) кем-чем, в роли, в качестве кого-чего? представ- ляясь так, выступая кем, в каком качестве Каков при- писываемый или выявляемый признак, характери- стика? так вот как вот так наречие Каков постоян- ный, сущност- ный статус? так вот как таков Каково количество, число, каков счет? в таком количестве столько вот так Где (куда, откуда) и каким образом, способом? в таком месте в такое место так вот как вот так !) Незачем 2) с какой целью и как? отвергая возможность цели для того чтобы 1) Почему? 2) почему и каким обра- зом, при ка- ких обстоя- тельствах? причина в том, что... случилось так, что... так вот как Будучи со- путствуем чем, протекая одновремен- но с чем? так таким образом неопред. как-то как-нибудь — как-то как-нибудь приблизи- тельно так приблизи- тельно столько — — — как-то как-либо — — — — как-то — I несуществ. никак — никак — — — никак — — — не к чему незачем — —
Как щего. Внутри этой общей категории вычленяются (ее объеди- няют и ею порождаются) частные смысловые категории: 1) собственно ситуация, событие, поступок; 2) ситуация мо- дальная; 3) способ; 4) неопределенная величина, степень; 5) образ действия — обстоятельство, сопутствующее ситуации, случаю, поступку; 6) сходство, подобие; 7) роль, состояние в качестве кого-чего-нибудь, заместителъность; 8) собственно квалификация ситуации или ее компонента; 9) признак кого- чего-нибудь неотчленяемый, сущностный; 10) количество, счет; 11) пространство; 12) цель (“антицель”); 13) причина; 14) сопутствующий процессуальный признак — действие или процессуальное состояние. См. таблицу 2. В зависимости от языкового наполнения и от комбини- рования разноуровневых средств внутри каждой из этих частных смысловых категорий могут быть выделены сле- дующие ниже (вторые и третьи) подверщинные частные смысловые категории. Смысловое пространство как в отличие от местоимения каково, практически открыто для самых разных языковых средств: оно заполняется наречиями, падежными и предлож- но-падежными формами, деепричастиями и очень часто — целым высказыванием или ответной репликой диалога. Это объясняется той смысловой многоаспекгностью (смысловой емкостью) исхода как, которая была показана выше. Местоимение как породило большое количество фра- зеологизмов, с разной степенью полноты отмечаемых в толковых словарях; определить один какой-то смысл как в составе фразеологизма невозможно; сравн.: Как можно! (удивление и осуждение или несогласие); Как бы не так! (возражение, отрицание возможности); Как знать! (сомнение, неуверенность); Как быть? (растерянность, по- иск решения); Как так? (удивление и переспрос); Как ни- как, а... (принятие, допущение) и мн. др. С так-, и так и сяк; ни так ни сяк; как (это) так?; Вот так так!и др. Смысловая диффузия как со всей очевидностью обна- руживается в его союзной функции: здесь обнаруживается движение от явного сохранения того или иного местоимен- ного смысла до полной его утраты и образования собствен- но союза.
Часть вторая 14. Предметом описания местоимения как в специаль- ном словаре местоимений является само это местоимение, все местоимения, входящие в его сегменты (так, этак, вот как, как-то, как-нибудь, как-либо, никак), местоимения со значением всеохватности (всячески, всяко, по-всякому), вся фразеология с местоимением как, обращенная к его сег- ментам. Особой зоной здесь окажется описание союзных функций местоимения как и аналогов союза, строящихся с участием этого местоимения. Такое построение покажет как саму местоименную микросистему, так и ее выходы в сферу собственно связующих языковых средств. ЗАЧЕМ 1. Местоимение зачем означает цель, предназначенность как одну из двух основных и первичных связей между дей- ствиями, поступками, ситуациями. До заполнения смысло- вого пространства разноуровневыми языковыми средствами строение микросистемы “зачем” имеет следующий вид. Таблица опред. затем неопред. зачем-то, зачем-нибудь, зачем-либо, кое-зачем несуществ. низачем, незачем Как и во всех других случаях, исходное местоимение в составе фразеологизма или в сочетании с частицей участву- ет в заполнении своих сегментов. В сегменте определен- ности: вот зачем, зачем же, если/как не за этим. В с отмен-
Зачем те неопределенности: собственно зачем {Придет зачем, спроси, что ему нужно), кто знает зачем, Бог знает (ведает) зачем, Бог весть зачем, неизвестно (неведомо, невесть, незна- мо) зачем, не поймешь (не понять, не разобрать) зачем, черт знает зачем, черт-те зачем, хоть зачем, зачем угодно, зачем хочешь, зачем бы то ни было, зачем придется, зачем получит- ся, зачем ни попадя, зачем ни на есть, мало ли зачем, зачем- низачем, а... (Зачем-низачем, а забежит на минутку), зачем еще/ там/ тебе (Зачем там/ еще/ тебе ему об этом знать, т. е. ‘незачем’)- В сегменте непредставленности, отри- цания: хоть бы зачем (Хоть бы зачем заглянул!); в ритори- ческом вопросе (Зачем мне тебе это объяснять?! т. е. ‘незачем’). При обозначении всеохватности: зачем ни возьми, зачем ни... (Зачем ни прийди, никогда не откажет), зачем только ни... (Зачем только ни звонят!). 2. К смысловому пространству “зачем — цель” обраще- ны разноуровневые языковые средства: лексика, фразеоло- гия, морфемика (приставка на-: назло, насмех, напоказ), со- четания с предлогами в, в знак, для, ради (в отместку, в на- казание, в назидание, для смеха, для удовольствия, ради шут- ки, в знак уважения, любви)', конструкции с союзами чтобы, затем чтобы, для того чтобы, затем чтобы, ради того что- бы, построения с инфинитивом. В выражении системы в целом участвуют разные устой- чивые сочетания, наречия, синтаксические конструкции: пошто (обл. и прост.), на кой (прост.), что (‘зачем’: Что тут хитрить?), на что (На что мне знать о твоих делах?), к чему (К чему лгать?), для чего, ради чего, не затем ли (Не за- тем ли ты пришел, чтобы меня уговаривать?), на что/на то и... чтобы (На то и щука в море, чтобы карась не дремал) и мн. др. В сегменте непредставленности: так, просто так, без всякой цели ( — Зачем пришел? — Да низачем/ так/ про- сто так, без всякой цели). 3. Языковые средства, служащие для обозначения цели, не обнаруживают последовательного распределения с точки зрения противопоставления сосредоточенности, данности и несосредоточенности, неединичности, неточечности; как тот, так и другой смысловой компонент могут равно заклю- чаться в затем, чтобы, для чего, ради чего, к чему, на что, на то и ...; однако преимущественно сосредоточенность выра-
Часть вторая жается в построениях с инфинитивом (пришел погово- рить/чтобы/затем чтобы поговорить}, в образованиях с предлогом в (сделал в отместку, в насмешку}’, функцию вы- ражения сосредоточенности, данности берут на себя соче- тания с вот, самый, именно, это, то: за тем/этим самым, именно за этим, для этого/того самого, вот зачем, вот за этим, для этого самого и под.; напротив, смысл неданности, неединичности скорее выражается сочетаниями с что (‘зачем’: Что явился в такую позднюю пору?), ради чего, на что (На что мне вмешиваться в чужие дела?), к чему, на то и.., не затем ли... 4. Общая смысловая категория “зачем — цель” членится на частные смысловые категории, между которыми с доста- точной степенью определенности распределены связующие языковые средства, а также местоимения, относящиеся к сегментам неопределенности и непредставленности. 1) “Цель — достижение, осуществление какого-нибудь дей- ствия, состояния, ситуации”; связующие средства: чтобы, для того чтобы, с той целью чтобы, с тем чтобы, в целях того, чтобы, для чего-н., ради чего-н., во имя чего-н., инфи- нитив: приехал учиться/чтобы учиться/для того чтобы/с той целью чтобы/имея целью/ради того чтобы учиться, уйти чтобы остаться (афоризм); трудится не ради славы/во имя общего блага-, с иронической и негативной оценкой — к че- му (К чему все эти объяснения?); неопред, зачем-то, зачем- нибудь, отриц. низачем и незачем, ни к чему (зачем-то прихо- дил; Ведь приходил же он зачем-нибудь? — Низачем не прихо- дил; Ради чего он старается? — Ни ради чего; К чему эти разговоры? — Совершенно ни к чему}. 2) “Цель — конкретный единичный поступок”; связующие средства: инфинитив, чтобы, для того чтобы (Постучал, чтобы войти; зашел взять книгу/чтобы взять/для того чтобы взять}', неопред, зачем- то. 3) “Цель — использование”; связующие средства: инфи- нитив, чтобы, для, для того чтобы (книжка почитать в ва- гоне / чтобы почитать; цветы подарить / чтобы подарить имениннику; лента завязать / чтобы завязать косу}. 4) “Псевдоцель” (“антицель”); связующие средства: чтобы (Прошел всю войну и вернулся невредимым, чтобы дома погиб- нуть от нелепой случайности; Помогал каждому, отдал всё, чтобы потом его обвинили в стяжательстве).
Почему, отчего 5. В дотекстовых сочетаниях (в словосочетаниях) смысл зачем контаминируется с кто-что (сделал ради тебя, сказал для шутки, для потехи), с как (сделал назло, напоказ, в на- смешку, в знак уважения), с почему (подарил на прощание), с какой (книжка почитать, краска покрасить раму, т. е. ‘какая’ и ‘чтобы покрасить’). Исходное местоимение зачем функционирует в вопросе (Зачем это? Спроси, зачем он пришел; Идти так далеко... За- чем?!). Наряду с этим зачем функционирует в сложном предложении как связующее средство, вводящее индиви- дуализацию (“ситуатизацию”) смысла: Пришел затем, зачем позвали; Сделал это затем, зачем было нужно. 6. Словарная статья местоименной микросистемы зачем, как и в других случаях, может быть построена так, что будет представлено четырехчастное строение местоимения (исход и его сегменты и местоименные фразеологические едини- цы, означающие всеохватнность цели (зачем хочешь, для чего угодно, зачем ни возьми); в специальных зонах должны найти отражение фразеологизмы, строящиеся с принадлежащими сюда местоимениями и функционирующие в сфере ‘зачем’, ‘затем’, ‘зачем-то’, ‘низачем’. Словарное описание всех та- ких единиц охватит их грамматику, сочетаемость и харак- терные для них семантические расширения. ПОЧЕМУ, ОТЧЕГО 1. Местоимения почему и отчего означают одно из основных отношений, существующих между поступками, явлениями, событиями, признаками, — отношение обус- ловленности одного другим: причину, основание, повод. Так же, как и другие исходные местоимения, они членятся по ступеням определенности, неопределенности и непред- ставленности (отсутствия, несуществования). Местоимение отчего по своему смыслу и функциям не отличается от по- чему, однако в сегменте определенности они с очевид- ностью расходятся: у почему наличествует противопоставле- ние сосредоточенности и несосредоточенности, у отчего это противопоставление отсутствует (оно возмещается со-
Часть вторая отношением от этого — оттого). Кроме того (и это перво- степенно важно), местоимение отчего не входит в полный круг частных смысловых категорий, принадлежащих место- имению почему (см. п. 4). До заполнения смыслового про- странства разноуровневыми языковыми средствами и до участия исхода в заполнении сегментов строение местоиме- ний почему и отчего, как и у других, имеет элементарную трехступенчатую организацию. Таблица 1 почему отчего опред. поэтому потому посему оттого неопред. почему-то, почему-нибудь, почему-либо отчего-то, отчего-нибудь, отчего-либо несуществ. нипочему ниотчего, неотчего 2. Местоименный исход почему (отчего) в сочетании с частицей или в составе фразеологизма стремится участво- вать в заполнении своих сегментов. В заполнении сегмента определенности исход участвует, во-первых, в сочета- нии с частицей вот — при обязательном условии дальней- шего или предшествующего раскрытия указуемого, того, о чем говорится; определенность при этом сопровождается акцентированием и смыслом сосредоточенности на еди- ничном (Не приходил вот почему: болел; Болел, вот почему не приходил)', во-вторых, в составе конструкции с если не... то: Если не из ревности, то почему же? (т. е. именно из рев- ности); Почему же если не по недомыслию? (т. е. именно, безусловно по недомыслию). В сегменте неопределен- ности: собственно почему в значении ‘почему-нибудь’ (Задержишься почему, обязательно позвони), кто (его) знает почему, Бог знает (ведает) почему, Бог весть почему, неведо-
Почему, отчего мо (невесть) почему, неизвестно (незнамо) почему, не знаю (не поймешь, не понять, не разберешь, не разобрать) почему, черт знает почему, черт-те почему, хоть почему (— Почему он бу- дет хитрить? — Да хоть почему, т. е. ‘по любой возможной причине’), почему угодно, почему хочешь, мало ли почему, по- чему-нипочему, а... {Почему он обиделся? — Почему-нипочему, а целый день не разговаривает). В сочетании с означением всеохватности: почему бы то ни было (т. е. ‘при любой возможной причине’). 3. Местоимение почему {отчего), как и другие исходы, открывает свое смысловое пространство для разноуровне- вых языковых средств: лексических, грамматических, идио- матических, словообразовательных, интонационных, соб- ственно связующих (союзов, предлогов). При этом смысл “причина, повод, основание” предстает расчлененным на смыслы: 1) собственно причина {по причине, на основании, из-за чего, благодаря чему)', 2) причина-условие {при условии, если, если бы, раз) и 3) ’’противопричина” {несмотря на что, вопреки чему, хотя и...). Собственно причина — это реаль- ное основание того, что совершается, совершилось или со- вершится; условие, т. е. стимулирующая причина — это возможное допускаемое основание, оказывающееся дей- ственным при тех или иных ограничениях, в оговариваемых обстоятельствах; “противопричина” (так наз. уступка) за- ключает в себе следующий смысл: “существует (существо- вало, будет существовать) нечто, что давало основание, могло служить причиной для несовершения чего-то, однако это основание не принимается во внимание, отвергается” {Несмотря на дождь, едем, т. е. ‘дождь является причиной, дает основание для того, чтобы не ехать, однако это осно- вание отвергается’). К смысловому пространству собственно причины, повода, основания {почему, отчего) обращены сочетания с предлогами по, из-за, за {по глупости, из-за неосторож- ности, за ненадобностью)', союзные средства {по причине че- го, вследствие чего, вот и, ну и: проспал, вот/ну и опоздал), лексика, морфемика и другие языковые средства, много-
Часть вторая кратно описанные исследователями под разным углом зре- ния. К смысловому пространству стимулирующей при- чины обращена лексика: условие, возможность (при воз- можности, если будет, представится возможность...'), союзы если, коль, коли... то.., если... то, если бы, раз, раз... то, в развернутом тексте — интонация (Уйдешь — я обижусь)', конструкции типа: Прийди он, все было бы иначе', фразеоло- гизмы ни за что (т. е. ‘ни при каком условии’), «и за какие блага, разговорные построения типа: Убей не пойду (т. е. ‘ни при каких условиях’, низачто). К смысловому пространству “противопричины” обращены следующие средства: несмот- ря на, невзирая на, вопреки чему, наперекор чему, несмотря на то что, невзирая на то что, вопреки тому что, хотя и... но', сочетание всё равно-. Уговаривали — все равно пошел', глаголы отвергнуть, презреть (Презрев опасность, пошел; Отвергнув уговоры, сделал по-своему)', конструкции типа: Проси-не проси — не пойду, Лечись-не лечись, все равно болеешь. Так выстраиваются ряды (здесь, естественно, показы- ваемые сугубо фрагментарно) типа: почему, отчего, потому, оттого, от этого, по причине того что, по поводу, на основа- нии, почему-то, кто знает почему, беспричинно; при условии, если, коли, раз, если бы, случись бы.., ни при каком условии; вопреки чему, несмотря на, невзирая на, всё равно. В строе текста такие ряды оказываются весьма развернутыми: в них входит вся соответствующая лексика и фразеология, мор- фемика, падежные и предложно-падежные формы, синтак- сические конструкции, аттрибутивные формы глагола, ин- тонационные сочленения. Полный и углубленный анализ так формирующихся ря- дов разноуровневых языковых средств, обращенных к тому или иному смысловому пространству, делает актуальным вопрос о типологии подобных рядов, вообще об их си- стематизации и изучении с точки зрения самого состава ряда, его границ, его открытости или закрытости, его вза- имодействия с другими подобными языковыми организа- циями.
Почему, отчего Таблица 2 Собственно причина Причинность, следственность Причина как стимул Противопричина опред. поэтому потому посему оттого вот почему по причине чего из-за чего на основании чего что ('почему?') вследствие чего потому и при условии если... то раз... то несмотря на вопреки чему хотя и... невзирая на всё-таки отвергая что неопред. почему-то почему-нибудь почему-либо кто знает почему — если бы если бы... то — несущ еств. нипочему ниотчего без всякой причины — ни при каком условии ни за что — 4. Общая смысловая категория, порождаемая исходом почему, обозначается как “почему — причина”. При запол- нении ее смыслового пространства лексикой, фразеологией, грамматическими формами и конструкциями, морфемикой, в тексте — тем или иным интонационным рисунком — формируются частные под вершинные смысловые катего- рии: 1) собственно причина, основание, повод (по причине, по поводу), 2) причиненность, следственность (вследствие чего, потому и...), 3) причина как стимул, условие (при усло- вии, если... то) и 4) ’’противостоящая причина” (несмотря на, вопреки). В отличие от почему, местоимение отчего открывает свое смысловое пространство только для смысла собствен- но причины, повода (Отчего ты расстроен? — Оттого, что кругом неприятности) и для смысла причиненности, след- ственности (Опять неприятности, оттого и расстроен)', смыслы условия, стимула и противопричины в про- странстве “отчего — оттого” отсутствуют. 5. В ряду местоименных исходов местоимение почему обращено к признаковым означениям (какой, каков), но прежде всего — к сообщению в целом или к предикату; та-
Часть вторая ким тяготением объясняется образование с участием потому и оттого сложных союзных образований. В элементарных дотекстовых соединениях (слово- сочетаниях) смысл почему контаминируется с кто (Опоздали из-за тебя), с что (За что полюбил: за красоту), в старой речи — с зачем ([Фамусов:] Сеней не запер для чего? И как не досмотрел? и как ты не дослышал? <Гриб.>). В тексте харак- терна контаминация смысла почему со значением полноты, исчерпанности следствия в форме всё: Всё ты! (т. е. ‘все, что происходит — из-за тебя, вызвано тобою, причина в тебе’: [Фамусов:] Ты, быстроглазая, всё от твоих проказ <Гриб.>); Подросток от рук отбился: всё уличная компания. Исходное местоимение почему (отчего) в тексте функ- ционирует как собственно вопрос; в составе сложного предложения — как “относительное слово” (Узнай, почему это случилось) либо как слово, вводящее индивидуализацию (“ситуатизацию”) смысла (Не пришел потому, почему не пришли и другие; Расстроен оттого же, отчего и ты). 1. Словарная статья, посвященная местоимениям поче- му, отчего может быть построена на тех же основаниях, на которых строятся статьи, посвященные всем другим место- именным микросистемам; в специальных зонах здесь долж- ны получить словарные характеристики местоимения пото- му, поэтому, посему, оттого, все соответствующие место- имения, означающие неопределенность и непредставлен- ность, все относящиеся сюда местоименные фразеологиз- мы. КАКОВО 1. Местоимение каково означает состояние субъекта (каково кому), ситуации (каково где), а также контаминацию этих смыслов (каково кому где или когда)-, в любом случае в каково заложено (ему присуще) отношение состояния ко времени: каково — наст., каково было — прош., каково будет — буд., каково было бы — неопределенное, ирреальное вре- мя); в этом — существенное отличие каково от других мес- тоименных исходов и сближение его с каков. До заполне-
Каково ния смыслового пространства “каково” разноуровневыми языковыми средствами строение этого местоимения имеет следующий вид. Таблица 1 опред. таково неопред. —— несуществ. никаково Местоимение никаково в употреблении редко; оно пока- зано в словаре Даля как областное: “никаково (тверск.) ”. Исходное местоимение в заполнении своих сегментов участвует весьма ограниченно. В сегменте определенности: вот каково', в сегменте неопределенности: кто знает каково, Бог весть каково/Бог знает (ведает) каково, не поймешь (не понять, не разобрать) каково, каково ещё (Каково ещё при- дется в жизни!), каково ни... (Каково ни придется, будем тер- петь), каково бы (то) ни было, мало ли каково (Мало ли како- во в жизни бывает), каково ни на есть (Каково ни на есть, а приходится терпеть). 2. Смысловое пространство каково имеет разнообразное наполнение. Здесь выделяются достаточно явные смысло- вые сферы, которые определяют собою формирование частных смысловых категорий (см. ниже п. 3). 1) Каково где и когда: а) внешняя физическая ситуа- ция — состояние среды: Каково на дворе? (Даль); Каково се- годня с утра? — Жарко-, б) внешняя бытийная ситуация, об- становка (‘каково здесь, кругом?’): Ни звука, ни шороха; Ти- хо, спокойно; Кругом темно, мрачно; Никого не видно; Голосов не слышно/не слыхать; В лесу таинственно, глухо; У тебя светло и просто, Не гони меня туда, Где под душным сводом моста Стынет грязная вода (Ахм.); в) ситуация, ело-
Часть вторая жившаяся в жизни, в обычае (‘каково установлено, пове- лось, бывает, принято’): У нас так не положено, не разреше- но; Но в дележе когда без спору? (Крыл.). 2) Каково кому’, а) ситуация физического состояния субъекта: Каково сегодня больному? — Лучше; Тебе больно, тесно, жарко, душно; Спорить стало ей невмочь', И сил уже бежать ей нет (Пушк.); Вашему пахарю моченьки нет (Некр.); б) ситуация интеллектуально-эмоционального со- стояния субъекта: Ему стыдно, обидно, страшно; Мне это странно, непонятно; Ему всё нипочем; Вам всё равно, а ей — довольно (Блок); в) ситуация модального состояния субъекта (‘каково положение, диктующее его поведение, поступки’): вынужденности, долженствования, необходимости, воз- можности, своевременности, желаемости: Мне пора, недосуг; Мне нужно, необходимо ехать; Вам должно согласиться, не следует/не годится/не приходится спорить; Нам время/пора уходить; Желательно поторопиться, целесообразно задер- жаться. 3) Каково кому где, в какой обстановке, в ка- ком окружении: а) ситуация создавшегося положения (‘каково кому в каких-нибудь обстоятельствах’): Каково же им в море! (Даль); Смеялся над чужой бедой, а теперь самому каково?; Вам ничего, а мне каково? (Даль); Каково ему при- дется!; Он остался совсем один, каково ему?’, б) ситуация жизненная, житейская: Каково вам живется на новом месте? Каково живется-можется? — Теперь слава Богу!; в) ситуация восприятия внешнего воздействия, внешнего окружения: Мне сверху видно всё; Нам отсюда всё видно/слышно/ничего не слышно; Поднимайся сюда, отсюда хорошо видно/видать; Мне отсюда ничего не заметно. Как видно, смысл каково имеет достаточно стройную внутреннюю организацию. Всем названным смыслам в це- лом противостоит смысл всеохватности, распространения ситуативного или субъектного состояния на любое возмож- ное — и потому всегда неопределенное — время; эта всеохватность выражается наречиями всяко, по-всякому (всяко бывает; по-всякому приходилось)’, сочет. каково ни.., а : Каково бы то ни было/ каково ни будь на дворе, а ехать надо; Каково в жизни ни прийдись/ каково бы ни привелось, надо
Таблица 2 I. Каково где? II. Каково кому? III. Каково кому где? ситуация состо- яния внешней среды: Каково на дворе? внешняя бытий- ная ситуация, обстановка: Каково в лесу, в поле? ситуация обычая, узуса: Каково заведено, принято? ситуация физиче- ского состояния: Каково сегодня больному? ситуация интел- лектуально- эмоционального состояния: Каково на душе? ситуация модаль- ная - вынужден- ного или принима- емого состояния: Каково кому в созда- вшемся положении? ситуация созда- вшегося поло- жения: Каково человеку в беде? ситуация житейская: Каково живется? ситуация восприятия окружающего: Каково/как отсюда видно, слышно? опред. таково (таково, что...) вот каково таково (таково, что...) вот каково таково (таково, что...) вот каково таково (таково, что...) вот каково таково (таково, что...) вот каково положение таково, что...) положение вот каково таково (таково, что...) вот каково таково (таково, что...) вот каково таковоЛпак, что... вот каково/как неопред. каково бы ни было... каково ни будь, а... не поймешь каково каково бы ни было, а... каково ни будь, а... кто знает каково каково ни будь, а... каково бы ни было, а... кто знает каково каково бы ни было... каково ни будь, а... кто знает каково каковоДы ни было... каково ни будь, а... кто знает каково — каково ни прий- дись/ни при- ходится мололи каково каково ни живись... не поймешь каково — |несуществ. — — — — — — — — никаково (никак)
Каково терпеть; Каково ни будь/ каково бы ни было на душе, виду не покажет. В означении большинства показанных выше ситуаций каково свободно чередуется с как, сравн.: Каково/ как на дворе? — Холодно; Каково/ как в лесу? — Пусто, мрачно; Ка- ково/ как живется?; В дележе каково/ как без спору!; Каково/ как остаться одному! Ему весело, а каково/ как мне?! В старой и областной речи каково функционирует в зна- чении ‘каким образом, каким способом’; см. у Даля: Каково испекла, таково и подала. См. таблицу 2. К смыслу каково обращены предикативы {На улице жар- ко, В лесу тихо, Больному плохо, Нам грустно, Здесь курить запрещено, Так поступать стыдно, Там опасно, Живется пло- хо, Отсюда голосов не слышно / никого не видно), модальные предикативы и синонимизирующиеся с ними глаголы {Мне пора / нужно / необходимо ехать, нельзя / невозможно согла- ситься, должно / следует / приходится признать). К смыслу каково обращены также номинативные бытийные предло- жения {На улице дождь, холод, Кругом тишина, ни звука, На сердце горечь, обида, В душе пустота) и соответствующие им предложения с негацией {Всю осень дожди / нет дождей, В душе обида / нет обиды, Мне нет покоя, Нет конца заботам)’, отрицательные предложения типа Нет сил у кого, Нет воз- можности у кого / кому, надежды нет’, предложения со зна- чением ситуативного состояния типа Я один / одинок, Он всеми забыт, заброшен (‘каково мне, ему?’). 3. Общая смысловая категория “каково — ситуация бес- субъектная или субъектная” первично членится на две под- вершинные частные смысловые категории: “ситуация бес- субъектная (не лично-субъектная)” и “ситуация субъектная (лично-субъектная)”; дальнейшее (не первое подвершин- ное). смысловое членение показано в п. 2 и в табл. 2; там демонстрируются частные смысловые категории, принадле- жащие смыслу “каково”, этим смыслом порождаемые; эти вторые (не первые подвершинные) смысловые категории, в свою очередь, легко поддаются дальнейшему членению, опирающемуся на частные семантические группировки раз- ноуровневых языковых средств.
Часть вторая Смысловая категория 11 каково — ситуация бессубъектная или субъектная” в общей системе языка, в его смысловом строе занимает одно из центральных мест; это объясняется тем, что она не реализуется в дотекстовых сочетаниях (в словосочетаниях), но только в тексте — в высказывании, в предложении, в развернутых текстовых последовательностях — и поэтому в ней всегда присутствует субъект в широком понимании этого термина: это либо тот, кто непосред- ственно создает ситуацию, либо тот, кто к ней так или ина- че относится, о ней сообщает, оценивает, в ней заинтересо- ван. 4. Местоимению каково и другим местоимениям и мес- тоименным фразеологизмам, образующим его микроси- стему, в специальном словаре местоимений должна быть посвящена отдельная статья; ее зоны — таковы же, как и в других статьях, открывающихся местоименным исходом. Однако здесь особое внимание должно быть уделено употреблению каково (и таково, никаково) в окололитера- турных и нелитературных языковых сферах, а также в текстах 18 и 19 веков: такое употребление проливает допол- нительный свет на функционирование этих слов в совре- менном литературном языке; богатые материалы здесь дает словарь Даля, а также Большой академический словарь в 17-ти томах.
Заключение Все изложенное выше показывает, что класс русских местоимений обладает строгой формальной организацией, членам которой присуще характерное распределение ролей: исходные местоимения означают глобальные понятия бы- тия — так, как они сложились у людей в их представлении об основаниях материального и духовного мира.Эти место- имения обладают глубоким смысловым потенциалом: средствами слов того же класса означаемые понятия сег- ментируются по признаку “определенность, данность, познанность — неопределенность, неполная познанность — неданность, непредставленность, отсутствие”, каждое из первых двух членений имеет свою организацию, строя- щуюся на собственных внутренних расчленениях: “определенность: предельность, сосредоточенность, точеч- ность — непредельность, несосредоточенность, неточеч- ность”; неопределенность: единичность — неединичность”. Роли слов, входящих в класс местоимений, внутри этой си- стемы распределены на основании смыслов, стоящих на высокой ступени абстракции. В системе местоимений заключены важнейшие идеи, принадлежащие языку в целом; сюда относятся идея живо- го и неживого, лица и нелица; фазовости в движении, в протекании бытия; противопоставленности предельности и непредельности; идея количества, меры, единичности и множественности, а внутри множественности — собственно множественности и бессчетности, всеохватности; идеи определенности и неопределенности, наличия или отсут- ствия, утверждения или негации; связанности, порождае- мости одного другим. Все эти характеристики легко обна- руживают себя как формализованные свойства в классах именующих единиц, в грамматических формах и конструк- циях, в их отношениях друг с другом, в строе текста, а так- же в лексической семантике. Местоимения как класс слов демонстрируют все свойства и признаки естественной языковой системы: это целостная исторически сложившаяся самодостаточная ма- териальная общность, совокупившая в себе ряд подсистем
Заключение (микросистем), образующих подмножества под эгидой за- крытого представительного ряда, наделенного ролью и функциями верховенствующего начала. Эта организация в числе своих основных характеристик имеет способность взаимодействовать с другими классами слов, а также свой- ство индивидуального семантического развития каждой из своих единиц. Специфической чертой класса местоимений является то, что этим классом собственными средствами создан свой фразеологический арсенал, с высокой степенью точности и последовательности обслуживающий каждый из сегментов исходного местоимения, его микросистему в це- лом и тонко расцвечивающий ее смысловое членение. Только местоимениям, их классу — его вершинному ря- ду — принадлежит порожденная самим языком роль озна- чения языковых смыслов и тем самым — роль создания смысловых пространств, охватывающих собою разноуров- невые языковые единицы, сгруппировавшиеся на основе семантической общности и устремленности к одному опре- деленному смысловому исходу. В настоящей работе смысл понимается как языковая ка- тегория, означаемая местоименным исходом и поимено- ванная языковым знаком, возглавляющим языковое про- странство, которое порождается таким исходом. Таким об- разом, языковой смысл не приравнивается ни к лекси- ческому значению слова, ни к характеру предиката, ни к семантической структуре предложения или к содержанию сообщения, ни к категориям логики или к языковым уни- версалиям; он ищется в самой системе языка и рассмат- ривается как абстрактная языковая категория, материали- зующаяся в определенных языковых единицах и в общно- стях таких единиц. Языковой смысл, изначально означенный местоименным исходом, существует как категория, расчле- ненная, с одной стороны, на основании определенности, не- определенности или отрицания означаемого (это — сегмента- ция “по вертикали”) и, с другой стороны, на основании пер- вичного членения того языкового множества, которое устрем- лено к такому исходу (это — расчленение “по горизонтали”). Языковой смысл обладает порождающей способностью: на его основе образуется смысловое пространство, объединя- ющее семантически связанные друг с другом раз-
Заключение ноуровневые языковые единицы. Трёхчастное строение местоименной микросистемы — ее сегментация “по верти- кали” и осуществляемое тем самым трехступенчатое члене- ние исходного языкового смысла в самом общем виде от- ражает ступени человеческого познания и открывает карти- ну самой природы этого познания. Языковые смыслы не изолированы друг от друга: представленные в системе мес- тоимений закрытым рядом слов (местоименными исходами) они характеризуются, во-первых, — уже в составе самого этого ряда — регулярной обращенностью или необращен- ностью один к другому, во-вторых, способностью к конта- минации, простейшей в дотекстовых сочетаниях и сложной и многообразной во внутритекстовых сочленениях. Языковыми смыслами порождаются — и, будучи порож- дены, к ним обращаются — смысловые пространства языка. Смысловое пространство — это реальная сфера, откры- ваемая исходным местоимением для семантически близких разноуровневых языковых средств и заполняемая этими средствами по законам строения живого сужающегося множества: в вершине смыслового пространства стоит об- щая смысловая категория, далее членящаяся на частные — первые подвершинные и последующие смысловые катего- рии; языковые средства, заполняющие смысловое про- странство, распределяются по этим категориям и образуют участок, в разной степени открытый как для разностилевых единиц, так и для языковых новаций. Смысловые про- странства как принадлежность языковой системы связаны друг с другом, во-первых, возможностью простейшей до- текстовой контаминации смыслов, во-вторых, взаимообра- щенностью смыслов, выражающейся в их регулярных до- текстовых и внутритекстовых притяжениях друг к другу. Смысловые пространства в их соположенности и в их связях образуют смысловой строй языка. Смысловой строй языка представляет собой систему его смысловых пространств и предстает как целостность, имеющая собственные формальные характеристики, к ко- торым относятся: 1) исчисляемость входящих в эту систему смысловых пространств; 2) возглавленность этих про- странств собственно языковыми единицами и их строго формализованными микросистемами; 3) безусловная закры-
Заключение тость самого этого строя, показанная закрытостью исходно- го ряда слов, которые означают, с одной стороны, осново- полагающие глобальные понятия материального мира и, с другой стороны, изначальные знания человека, этот мир для себя открывающего. На основе изложенной концепции может быть осущест- влено такое целостное описание русского языка, которое условно назовем “Русской грамматикой смыслов”: эта книга объединит в себе описание языковых смыслов, их строения, а также описание разноуровневых языковых средств, которые к этим смыслам устремлены и связаны отношениями, исходящими от самих этих смыслов.
Основная литература Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синони- мов: концепция и типы информации // Новый объясни- тельный словарь синонимов. М., 1995. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попыт- ка системного описания// Ю. Д. Апресян. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. Апресян Ю. Д. О структуре значений языковых единиц. Tekst I zdanie. Zbior studibw. Wroclaw; Warszawa; Krakdw; Gdansk; L6dz, 1983. Арутюнова H. Д. Лингвистические проблемы референ- ции И Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. XIII. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М., 1974. Бондарко А. В. Грамматическое значение и его смысл. Л., 1978. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Лицо и время в наивно- языковой модели мира // Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997. Бюлер К. Теория языка. Пер. с нем. М., 1993. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Изд. 2-ое. М., 1972. Вольф Е. Н. Грамматика и семантика местоимений. М., 1974. В. ф. Гумбольдт. О различии строения человеческих язы- ков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. М., 1984. В. ф. Гумбольдт. О родстве наречий места с местоиме- ниями в некоторых языках // Труды историко-филологиче- ского отделения Берлинской Академии наук, 1829. Ермакова О. П. Составные местоимения в русском язы- ке // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. Караулов Ю. Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М., 1993. Краткая русская грамматика. М.: Наука, 1989.
Крылов С. А., Падучева Е. В. Местоимение // Лингвисти- ческий энциклопедический словарь. М., 1990. Крылов С. А., Падучева Е. В. Местоименные слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ. М., 1989. Майтинская К. Е. Местоимение в языках разных систем. М., 1969. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей “Смысл — Текст”: Семантика, синтаксис. М., 1974. Мещанинов И. И. Понятийные категории в языке // Тру- ды военного института иностранных языков. 1945, № 1. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М.; Л., 1945. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. Плотникова (Робинсон) В. А. Местоименные слова//Русский язык: Энциклопедия. Изд. 2-е, перераб. и доп. М., 1997. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. I—II. Скобликова Е. С. Местоимения: различия трактовок // РЯШ, 1996, № 6. Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение. М., 1989. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. М., 1997. Степанов Ю. С. Язык и метод: К современной филосо- фии языка. М., 1998. Сумникова Т. А. Местоимение // Древнерусская грамма- тика ХП-ХШ вв. М.: Наука, 1995. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспек- туальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб., 1996. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бы- тийность. Пассивность. Обусловленность. СПб., 1996. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. СПб., 1991. Теория функциональной грамматики: Субъективность. Объективность. Коммуникативная перспектива высказы- вания. Определенность/ неопределенность. СПб., 1992.
Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л., 1990. Шведова Н. Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня: Язык: система и ее функционирование. М., 1988. Шведова Н. Ю. Один из возможных путей построения функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. Шведова Н. Ю., Белоусова А. С. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых ка- тегорий. М., 1996. Шведова Н. Ю. Смысловой строй языка как основа его жизнедеятельности // Русский язык и современность: Про- блемы и перспективы развития русистики. Доклады Всесо- юзной научной конференции. Ч. I. М., 1991. “Я”, “Субъект”, “Индивид” в парадигмах современного языкознания. Сборник научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. Литература о местоимениях и прежде всего об их значениях и функциях весьма обширна; см. библиографию соответствующих исследований в: Л. Л. Буланин, М. И. Откупщикова, А. Б. Пеньковский, Е. Н. Сидоренко, Ю. Б. Смирнов. Библиография работ по русским местоимениям // Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир, 1989. Из последних работ можно назвать: Аюуш Т. В. Типология местоимений в русском и мон- гольском языках // Сопоставительно-типологическое исследование монголь- ских языков. Улан-Удэ, 1993; Головина Л. Н. Предложения-высказывания с местоимениями 2-го лица в составе темы в современном русском языке (структура, семантика, прагматика). Автореф. канд. дисс... М., 1996; Ермако- ва О. П. Семантика, грамматика и стилистическая дифференциация место- имений// Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989; Изотов В. П. Окказиональные местоимения // Известия ОЛЯ РАН, 1994, № 2; Кравченко А. В. Загадка рефлексива: избыточность или функциональ- ность? // Филол. науки. М., 1995, № 4; Крейдлин Г. Е. Об одной лакуне в системе русских местоимений: восклицательные местоимения русского язы- ка // Русистика сегодня. М., 1994; Кузнецова Н. И. Номинативное употреб- ление местоименных словосочетаний как одна из норм литературно- разговорной речи культуры. // Вопросы стилистики. — Саратов, 1993; Кузь- мина С. М. Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грам- матические исследования: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989; Кураков В. И. О языковом статусе некоторых дискус- сионных классов слов // Материалы XII научн. конфер. проф.-преп. состава Волгогр. гос. ун-та (12—21 апреля 1995 г.). Волгоград, 1995; Мартынякова И. Семантика глагольных форм с возвратным местоимением SIIJ в польском литературном языке и их соответствие в русском литературном языке:
(Местоимение SIE как показатель категории определенности/ неопределен- ности) // Теоретические и методологические проблемы сопоставительного изучения славянских языков. — М., 1994; Откупщикова И. Местоименные слова в новом академическом словаре // Очередные задачи русской акаде- мической лексикографии. — СПб., 1995; Петрова Н. А. Личные местоиме- ния в коммуникативном аспекте: Автореф. канд. дисс... / Череповецк. гос. пед. ин-т им. А. А. Луначарского. — Череповец, 1995; Устин А. К. Текстооб- разовательный дейксис. — СПб., Super Мах, 1995; Ушакова Л. И. Местоиме- ния и их аналоги. РЯШ, 1998, № 1; Ярмашевич М. А. Человек, время и ин- формативность текста (К вопросу о функционировании языковой системы) // Язык и общество. Саратов, 1995, Вып. 10.