Текст
                    Stankoimport, Moskau
Best.-Nr AWF 3007
Nachdruck verboten (11 85)
© 1981 by Ausschuß für Wirtschaftliche Fertigung e.V., Berlin
Beuth-Verlag GmbH, Berlin 30

Jame: F.Hostettler kW । 8 Spannung 380 V 8 Frequenz 50 Hz 26 Maße/Gewicht Flächenbedarl 81-3,82 mxo B 2,80 m o Höhe 8 Antrieb 8Gesamtanschlußwert HlclX« "|3 kVA । £ Gesamtleistungsbedarf * Motor für Hersteller Type/Nr Motor- Inv -Nr. Bauform n. DIN 42950 COS«| Leistung kW Strom A Drehzahl 1/min Schutzart In Aussenschleife n EMWB R132S-2 728852 5,5 ”ZSaö IP 44 W Innenschleifer) EMWB AF 100. 737093 1,5 5,2/3,0 3000 IP -4 VI Werkstückantrieb EMVB F80 M-6 732939 0,55 2,9/1,7 1000 IP 44 L (nVorschubgeschwindigkeit 8 Zerspanwerte für St 60 / GG 20 bei Schnittgeschwindigkeit Schleifspindal min/max $ . ,024 'S 12 mm/min max Spanquerschnitt 8 / 5 mm2 8 m/mm Werkstucktisch min/max ® 511 5500 mm/min 8 Betriebsstoffbedarf 8Splndeldrehzahlen । in 1/min 8 Kühlmittel 80 l/mm 0 ,3 bar Schaltstufe Drehzahlbereich Anzahl der Stuten Stufensprung von DIS 8 Angaoen zum Umweltscnuiz 1 167' 2110 2 8 Lärmpegel 73 dB(A) II 8 Emissionswerte V III stutenlos von bis U/min ^Werkstückspindeldrehzahlen in 1/min rill / Schaltstute Drehzahlbereich Anzahl der Stuten Stufensprung von DIS z '11. Z / I Bemerkungen J " / // / / /J II . 7,/ III 1 । stutenlos von 30 b» 300 U/min 100 bi? 1000 * G = Gleichstrom. W = Wechselstrom, D Drehstrom. H Hydraulik P = Pneumatik Bedienen Sie sich der Arbeitsergebnisse des AWF (SchnftenverzeicTinis kostenlos). Anleitung für den Gebrauch der AWF Betnebsmittelkarten Best -Nr. AWF 779 Ausschuß für Wirtschaftliche Fertigung e. V. (AWF) Düsseldorfer Straße 40 6236 Eschborn/Ts Telefon (061 96) 4 9641.
s« 8 Radwna Radi 6 ZanQenspamjng Clamping with collet J^fctuna ^sfng device ZU S10J2 RWT >4,1 BP Maccurgt'iZ 1 i Feb. 1988 2400036 ! •4V»6 N fcSC 1650 12 Einstechvorschub Infeed drive Longitudinal slide lUängsschlitten 50»S500twi/«in © HO Ul P15-11 ® 46 112. KW6 NW6 V. Quer schlitten Cross slide NW6 9 j? il.Steuerbtock Control bloc SwteruAhchter auf Sdutzhaubf Hydraulic hinged dressing attachment on hinged base Hudrauhkschema S3O-1 89 TaiIstock S.Re« t stock l.Hesskupf Measuring head Hydraulic hinged dressing attachment 3.hydr Abrichter 1500min 101 iiiin 137 kW 2 MOOX
12. 08.88 2’OOOH VERSOHLEISSTEILSORTIMENT S3O-1 2400.910 2’OOOH ASSORTIMENT DE PIECES D’USURE S3O-1 2’OOOH SET OF PARTS SUBJECT TO WEAR S3O-1 RUFTROGS-NR. NO DE COMMONDE ORDER-NO. 19’134 MOSCH. -NR. SERIE MOCHINE-NO. 3134 SERIE 14 MACHINE-NO. SERIES -------------+-------------------------------------+--------- KUNDE CLIENT Stankoimport,Moskau CUSTOMER
J KUNDEN—SCHEMO—VERZEICHNIS - Seite 1/3 p ****«»*#*******»W«HHHrt««««««***#«**»*«-*»*»#**#*********************** ’ Serie Nr. 14 Nasch. Nr. 3134 Datum: 26.04.88 Wasch.typ: S 30-1 ^'Ersatz für Ausgabe vom : ....—... Abgeleitet aus Serie—Schema-Verzeichnis : 1399 OOS Zuständige Servicestelle : CH Kundenspez.Anpassungen vorhanden : Nein Anpassungen ausgeführt durch: : Komm. Nr. : 19’ 134 Kunde : STANKOINPORT, MOSKAU Netz : 3 X 380 V 50 Hz Steuerspannungs 110 V Ausgeführte Anpassungen: j Keine | MaaBaBBaBBBaaaaaaBaaamaaaaaaaaaaaBaBaaBuaaBWBBBannBnBnaBnBBBaBnntiBKunnanB I ® at>naMnwaaananaaaaaaaaa*aaaaaaaaaaaaaaaaBanaMMnniinnnKt>ut:ni:nntinannttnnMnntinii i uanaMattBnauaaaaBaa8*aaaaa«*aaaaaaeaaaBaaM«MB8ttitBi>nKattnBunaaBnnMnnaaBa>tBau auuvBBUBBnnuBBaMaBaaaa«aaaaaaaBB8aaaBBaat>t>MnB>inntit>BaBniiBiiBnnt:>iBnai»<innnnKti UBB»BaBai»aa»inaaaaaaaa»aa«Baaaaaa8aa8aaaBBa8BnBnBaaaBBB»i»tnaBnnaBBanaaBBHBBB t a a tt jt a a nt]>iBtiittiBBaBBa8aa«aaaaaaaaaaaaBBBMnnniinB>in>iB a a a tt a a nnaannuaa bbsbub ntta p Wechsel1isten für verwendetes Sondermaterial: Ze ich. Nr. / Bezeichnung ana» nna aaaaeaaaa*«*««*«aM8aaa««eaaaaaannnanaaaBBBaBaaanBBaBauaat:tittan a a a s naa aaaaaa»«***M**W««a*«aaa8waaeaaawaaanBssannanBnasaaaB8BaannaBB
Seite 3/3 *********************************************************************** Serie Nr. 14 Nasch. Nr. 3134 Datum: 26.04.88 Masch. typ: S 30-1 2. . WE RKSTUECKSPINDELSTOCK 1350 034 242 0 WERKSTUECKMOTOR MIT FREßUENZUMFORM. 550 W 1350 035 245 WERKSTUECKMOTOR BEDIENUNG 3. . REITSTOCK 1350 037 312 □ VENTIL SPANNVORRICHTUNG 1350 039 315 0 FUSSSCHALTER SPANN- VORRICHTUNG 5. . MESSKOPF 1350 041 502 □ VENTIL MESSKOPF EINFOHREN 1350 042 503 BEDIENUNG MESSSTEUERUNG 1350 043 506 STEUERUNG MESSSTEUERUNG 8.. STEUERUNG ALLGEMEIN 1350 397 850 BEDIENUNGSFELD 50.. VERDRAHTUNGSPLAENE 1351 678 5990 ADRESSIERUNGSTABELLE SPEISUNG 90..6ERAETEAN0RDNUNGSPLAENE 1351 033 9000 1351 034 9010 ELEKTROPLAN ELEKTROPLAN MASCHINE BEDIENUNG 1350 978 9011 6ERAETEANORDNUNGSPLAN BEDIENKASTENBODEN ' 1351 035 9020 ELEKTROPLAN ELEKTROSCHRANK 1350 979 9021 6ERAETEAN0RDNUNGSPLRN EINSPEISUNG SCHALTUNGSUNTERLAGEN 1399 921 1/1 STUDER SYMBOLE 1 STUEEKLISTEN SPEZIAL (KEINE ABGABE AN DEN KUNDEN) 1350 400 MONTAGE- UND VERDRAHTUNGSMATERIAL
Seite 2/3 Serie > Nr. 14 Masch. Nr. 3134 Datum: 26.04.88 Masch. typ: S 30-1 1 Codeerklä rung: G = Grundausrüstung 0 = Option K = Kundenspez. Ausführung Baugr. Blatt Code Bezeichnung Variante Nr • Nr. 0. . Hauptst rom 1350 000 000 ERDUNGSPLAN 1350 001 001 EINSPEISUNG 40 A 1350 440 002 HYDRAULIKPUMPE 0. 370 KW 1350 442 003 0 KUEHLMITTELPUMPE (INTECLON) 1. 100 KW 1350 445 005 0 INNENSCHLEIFMOTOR 1. 500 KW 1350 008 010 AUSSENSCHLEIFMOTOR 5. 500 KW 1350 OOS 018 VORSCHALTTRAFO 220V/1400 VA 7 , 1351 389 019 G STEUERTRAFO 110V/ 450 VA 1350 012 020 0 MASCHINENBELEUCHTUNG 24 ' 70 W 1350 013 022 VENTILATOR ELEKTROSCHRANK 39 W 1350 014 028 BETRIEBSSTUNDENZAEHLE R 220 V 1351 413 030 G HYDRAULIKOELKUEHLER 0. 250 KW 1351 019 041 SPEISUNGEN 24V= VENTILE STEUERLOGIK 12 A 1351 415 050 NOT - AUS - KREIS 1351 021 051 G HAUPTSCHUETZEN 1350 691 052 G KUEHLMITTELHAUPTVENTIL SCHNITTSTELLE 24 V= 1351 082 080 0 DURCHMESSER-MESSSTEUERUNG MOVOMATIC 1350 697 089 0 EINSPEISUNG-MESSSTEUERUNG MOVOMATIC 1350 024 091 0 SENSITRON TYP 85 * 1. . MASCHINENSTAENDER 1350 645 102 0 VENTILE X-ACHSE MIT SENSITRON 1350 026 103 ENDSCHALTER X-ACHSE 1350 027 105 BEDIENUNG X-ACHSE 1350 028 106 STEUERUNG X-ACHSE 1350 715 107 STEUERUNG X-ACHSE 1350 030 108 STEUERUNG X-ACHSE 1350 031 112 VENTILE Z-ACHSE 1350 716 113 ENDANSCHLAEGE Z-ACHSE
2 3 5 8 9 10 11 13 MATERIAL-LEGENDE Elektroschrank Bedienkasten u Aenderung Nr. 9.1. BH Geier V 31.8.6'1 Geier w X Y z GmtchMt 8 c 0 E G H K M N o p a R S S-Liste I Studer Nr. Typ / Lieferant type / Suppiier. Type / Uvreur 1 2002 060 I " XO001 2002 060 Studer AO, Thun 2 5855 123 2096.0 17 5855 121 3165.0 ZB 4 1 5855 122 3166.0 ZB 16 Carl Geister ♦ Co. 1 2002 060 X0002 2002 060 Studer AO, Thun 2 5855 123 2096.6 9 5855 121 3165.0 ZB 4 5 5855 122 3166.0 ZB 16 Carl Geisser 4- Co. 1 2002 060 X0003 2002 060 Studer AG, Thun 2 5855 123 2098.6 15 5855 121 3165.0 ZB 4 2 5855 122 3166.0 ZB 16 Carl Geister ♦ Co. 1 2002 060 XO0O4 2002 060 Studer AG, Thun 2 5855 123 2998.6 13 5855 121 3165.0 ZB 4 3 5855 122 3166.0 ZB 16 Carl Geister + Co. I TAO.85 Electrical cabinet Rrmoire Hectrique Geter Irügger *•»« Oper ab nq cabinet Bottier de commande X 000t X 000^ 0V~ Vorschaltlrafo | Pre - auxiliary transformer | Transfo auxiliaire 0V~ Steuertrafo | Control transformier | Transfo de commande OV* (.ÖZ') X 0003 Montageblech | Rssembling sheet | T6le de montage ^erkstückantriebtrafo | Workhead drive transformer| Transfo de VentraTnement de la piece ä usiner E Motoren | Rack | Trägarplatt« I Biverats Motor« | Rack I Carrier plate | Variout Moteura | Rack | Plateau de »upport | Divara X 0004 15* ---------016 1,5* Trafo | Transformers | Transformateurs 2,5* 1?? >t* <1* t* 049 O^A ZHZ Gehäuse Elektroschrank | Housing electrical cabinet Boitier de l'armoire fclectrique tmttlär Emct Am* Adiwficli wb ; 6 Erdungsplan Earthing plan Plan pour mise en terre 1350 000 BI. 000

end«rung Nr.l 21.*. 8n | Geier MATERIAL-LEGENDE A o a> tfl Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur B > -J cA C D E f C H J K L M N O P Q R S T U V w X V z i 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 5730 551 5730 552 5730 560 5916 618 5B34 051 5834 050 5834 050 5834 050 5834 049 5835 818 5835 816 5835 817 I K0511 DIL 00 M*110V 5O/60Hz DIL 00 M«22OV 50/60Hz 22 DILM Klöckner-Möller MOO2O HA 30 B - L1O / 19A Bachofen, Uster Q0020 PKZM1 - 2,4 - NA * 3x220V PKZM1 - 1,6 - NA * 3x380V PKZM1 - 1,6 - NA * 3x420V PKZM1 - 1,6 - NA* 3x460V PKZM1 - 1 - NA * 3x5OOV NHI 1O-PKZM1 H - PKZM1 BK 2 5-PK Z MO Klöckner*Möller * nur wenn only if seulement quand l Gmmim Irugger |us«w Rydraulic pump l> l> 6 l |t 1 3 5 M 9 IO 12 II H^draulikpumpe Pompe hydraulique 001 - 01 001- OB 001- 00 0.0020 050 001-01 001-08 001-05 220V 2,1 R 380V 1,2 R WOV 1,1 Fl <tGOV 1,08 500V 0.8R K0511 2 6 002- 0* I 002 - 05 90 - 200 [ — 1.5 4 < X X • M 0020 0,33 kV | 1500 vpm Erwuhw Erutttwch । 8________7________8 Hydraulikpumpe Hydraulic pump 0,31 kV Pompe hydraulique L 1350 440 BI. 002 2
-enderung Nr. u 12.4.81 Geier V 21. H-. 01' Geier w 3.2. 88 Geier X Y z Studer Nr Genchmi Gejruit N«nee«|efr MATERIAL-LEGENDE Typ / Lieferant Type / Suppiier Type / Livreur 5730 551 5730 55? K0513 DIL OO M«11OV 5O/6OHZ DIL OO M*22OV 5O/6OHZ 22 DIL M Klöckner-Möller 5/30 560 MO03D ZA 28 / 2 SK 5917 439 * Universal 50Hz 5917 440 * 500V/5OHz 5917 441 * Universal 6OHz Kehl + Co. 5834 053 Q0030 PKZM1 - ß,0 “ NA * 3x2?OV 5834 052 PKZM1 - 4,0 - NA * 3x380V 5834 052 PKZM1 - 4,0 - NA * 3x420V 5834 051 PKZM1 - 2,4 - NA * 3x460V 5834 051 PKZM1 - 2,4 - NA * 3x500V 5835 818 NHi 1O-PKZM1 5835 816 H - PKZM1 5835 817 BK25-PKZM0 Klöckner-Möller X0030 HAN 6E 5860 903 0930-006-0301 (AG) 5860 910 0933-006-2701 (E8) 5860 909 0933-006-2601 (ES) 5860 904 0930-006- 1540 (TG) Harting nur wenn seulernent quand 1.40.85 Geier rt Serie Brügger t«sw. 3 ? 3 Kühlmittelpumpenmotor toolanl pump motor Moteur de pompe d'arrosage 999 1 2 12 11 9 10 1350 442 BI. 003 001 - 01 001-08 001-03 0 0030 | 050 270V V.Sft 380V 7,6 8 V20V 7,VP V60V 7.2 R 500V ?,0R 3 X0030 M 0030 4,1 kW | 3000 upm Eruulw Erufctfwdt - 6________7_______8 KühlmiHelpumpe Cool an t. pump 1,1 kW Pompe d'arrosage 001-01 001-08 001-09
A o c D E G H K M N o Q R S MATERIAL-LEGENDE innenschleif motor «nderung Nr.| 11.*. 61 ' Geter u V w X z S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 1 5730 551 1 KO514 Oll. 00 M»11OV 50/60HZ 5730 55? Oll 00 M*22OV 5O/60HZ Klöckner-Möller 5910 429- 59IC 431 MC050 F90 S-2/B14 EMW8 Brienz 1 5834 054 Q005C PKZM1 - 10 - NA * 3x?2OV 1 5834 052 PKZM1 - 4 - NA ★ 3x380V 1 5834 052 PKZM1 - 4 - NA ★ 3x420V 1 5834 052 PKZM1 - 4 - NA * 3x460V I 5834 052 PKZM1 - 4 - NA * 3x500V 1 5835 81B NHi 10-PKZM1 1 5835 816 H - PKZM1 3 5835 817 BK25-PKZM0 Klöckner-Moller * nur wenn only if seulement quand I Internal grindinq motor Moteur de rectification intärieure n , > ------------------------------ 001 - 01 001 • 06 001 - 09 050 I> I» * l 1 3 Gw*iAm< n. 10.85 Geier •b Swift Brügger [usow B 6 5 8 051* | lAX-X 3- M 0050 1,5kW | 3000 upm 001-01 001- 08 001- 09 c D * ♦ E ttov 6.18 180V 3,5 8 V10V 3,1 8 V60V 1,9 8 soov 1,18 G H K M N o p Q R S u X z Eruufw EfMftAKC* : AftMtrt wie : 13 6_________1_________8 Innenschleifmotor , . Internal grinding motor 1,5kW r 1350 445 BI. 005 tioieur de rectification intärieure f 9 10 11 12
tnderung Nr ,A>. 04 Geter 19.4,88" 'S uni 2 3 5 6 8 9 10 11 Rvssenschleif motor A- Rnlaufteit 13 A - & - Schaltung MATERIAL-LEGENDE q> </> —i cA Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 1 5730 551 r KO512 DIL 00 M<110V 50760Hz 1 5730 552 OIL OO M«22OV 5O/6OHI 1 5730 560 22 DILM Klöckner-Möller 1 5730 551 KO1OO DIL 00 M»11OV 50760Hz 1 5730 552 OIL OO M.22OV 5O/60HZ 1 5730 560 22 DILM KlÖckner-MÖl1er 1 5730 551 KO1O1 DIL 00 M«110V 50760Hz . 1 5730 552 OIL OO M«220V 50/öOHl 1 5730 560 22 DILM Klöckner-Möller 1 5735 037 KO1O2 MEL30 AC * 110V-50760HZ 1 5735 036 KO1O2 MEL30 AC * 22OV-5O76OHz Bachofen, Uster 1 5735 802 ZB 66 Elesta, Bad Ragaz 5910 842- 5910 848 MO1CO R132 S-27B3 IP 44 EMWB Brlenz 1 5834 056 QO1OO PKZM1 - 25 - NA * 3x220V 1 5834 055 PKZM1 - 16 - NA * 3x38OV 1 5834 055 PKZM1 - 16 - NA * 3x42OV 1 5B34 055 PKZM1 - 16 - NA * 3x46OV 1 5834 054 PKZM1 - 10 - NA * 3x500V 1 5835 818 NHi 10 - PKZM1 1 5835 816 H - PKZM1 3 5835 817 BK25 - PKZMO Klöckner-Möl1er * nur wenn only if seulernent quand ' 1 txternal qrindinq motor A- Rctuatin^ time A- 0- Commutation Irügger us«» QOAOO Moteur derectification extSrieure — Xi... 4'L../ t!-C. . . A- Temps d‘excitation a- a- Commutation 8 oo v oi 004- 00 , 004- 09 .LrffO^ÖA-OI 004-00 004-09 c o 1 3 5 i n x X- •L s i r .... I» I> 220V 20 fi 980V 42 8 V20V 44 ft *t60V 40 ft 500V 9R 9* 43 E m G K05A2I |-\\X 9 2 9, 6 040 - 03 040- 02 040- 04 4,5* 4 3 5 4 3 5 4,5* 040-10 H K 040-40 A.5* 4 KO4O2J M 4 3 5 3 N l KOAOAl |-\\\ 6 1 9 K0400| 6 l 6 o 666 tA 3~ O O O M0400 5,5 kW | 3000 upm 040-20 040-24 KO4O4 24 22 040-23 24 KOAOOr 22 Q R s 4,5* 40 sec 01 040-22 040-29 M 84 XO4OO 01 u V 040 - 01 040-08 040 - 09 K 0402 K0404 w 040 040 040 040 040 040 —X 040 040 040 040 x z Eruafw ErucrAwcft - A^müchww ; 6_________7_________8________9________ Russenschleifmotor . External grinding motor 1 ttoteur de rectification exterieure 8 10 11 12 13 1350 008 BI. 010 3
Q B 2 3 5 Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur c o E F G H K M N O Q R s Aenderung Nr. u M.9.01 Geier V w X Y z MATERIAL-LEGENDE Vorschatttrafo bt.dteschutischalter für 210V~ Verbraucher r> □ <z> 5859 5720 5855 GuädM Studer Nr. 019 005 301 *1.50.85 FO18O T0180 X0180 Pre - auxitiary transformer Transfo auxiliaire Switch for protection of equipment for ZZOV^ consumers A Commutateur de protection pour appareillaqes pour 220V"* usager B FAZG 6 - Hi1O Klöckner-Möller ET 1400VA Lapp AG, Hitteau 91.506.035-41 Sprecher + Schuh Geier |äs«i. Irü^er us«. R EfMttfef EcMtrtfwdi t A l -: o<n oi 001-OB 00A-09 Lil 056-00 056-00 T0180 MW' ttOV 5*tOOVR KO555 53 WV2. IOV~ "ov-- ov~ OB« 08 8 X0A80 PtÖ ~ 000 8 001-01 001- 08 001- 08 c D E F G H K nov~ g o^6- nov~ 0 ov~ O M N O p 88 08 Q R s u v w X z 13 6________7 VorschalÜrafo , Pre- auxiliary transformer 1W0VR L 1350 009 BI. 018 Transfo auxiüaire 9 10 11 12
MATERIALLEGENDE A«nderung Nr. vio.Bn Geier A B 1 OLA S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Suppiier Type / Livreur C D E F G H J K L M N 0 P Q R S T U V w X Y z 1 1 5859 01B 5720 008 5855 301 t 1 F0190 FAZG 4 - H110 Klöckner-Möller T0190 ET 450 VA Lapp AG, Hittnau XO19O 91.506.035-41 Sprecher + Schuh I GezeidMet is.n.en Geier •k Serie nvpnm Burri MM 12 3 4 ) Steuertrafo 6 7 8 9 10 11 ' 13 _ ) Geräteschutischalter für Steuerspannung Control transformer Switch for protection of equipment for control voltage * Transfo de commande Commutaieur de proteclion pour appareillages pour commande de tension e Earthed control Circuit (With unearthed controJ circuit, remove Connection and provide insulation checking) Circuit de commande avec mise ä la terre (Pour un circuit de commande sans mise a la terre, enlever le pontage et prevoir un detecteur d*isolement) C - D E F G H J K t M N O P Q R S T U V - w X Y _______1 2 holt . tnMam* wie: 6________7_______8 Steuertrafo Control transformer Transfo de commande s 10 11 12 13 wovriuov ; 1351 389 BI. 019
2 3 5 MATERIAL-LEGENDE Studer Nr. mdenjng Nr 5859 5720 5748 5748 Gmmmwi G^riHt Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 018 113 055 110.85 F0200 H0200 T0200 ieier Trafo 6 7________8________9 ” ihinenbeleuchtung Z‘tV~ |______lampe | Machine lightina ?‘»V~ [lamp| 10 11 Geräleschutischaller 13 Transformer______|______lamp ~ |_______Switch for protection of epuipment___ Eclair age de la machine l‘rv~ Transformateur |______lampe |____________Commutateur de protection pour appareillages 6 FAZG 4 - H11O Klöckner-Möller HGW SK3112 24V/7OW H3 24V/70W Waldmann ETS 7OVA 22OV/24V Lapp AG, Hittnau •bSm Irugger »s«» 88 08 Iw I EfMtt<WCfc « 220V* 0V~ 88 C D E G H T 0200 Z20V- 020-00 K ov- CH Ml IM novR ov** 020*02 0 1 F 0200 V- 020-01 H 0100 ZIV 110W 8 9 e 7________8________9_______10 Maschinenbeleuchtung 2I*V~ Halogen 11 12 M N o p 08 a R s u V W Z 13 Machine lighting Halogen L 1350 012 BI. 020 Edairaqe de la machmt W* Halo^ine________________________________________
S B 2 3 MATERIAL-LEGENDE Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Studer Nr. </) C D E F G H K M N O P Q R S u enderung NrJ V w X Y Z 5918 501 MO22O 7656 220V-50/6C Omni Ray 5918 502 LZ 24 Omni Ray 5490 107 AFF - 0 Carl Geisser AG 5855 000 33.B30.002 3P0 Eg]i Fischer GcnidMwl 1.10.85 Geier •bSarto trüber R Ventilator Elektroachrank Fan eleclrical cabinet Ventilaleur armoire ilectrique --------------.............? 1350 013 BL 022 M 01*10 33 W| 3000 upm Erufrfik EfMC<WCfc i AaMkhwte; Ventilator Elektroochrank Fan eleclrical cabinet 39 W Ventilaleur armoire electrique
b 8 9 10 11 13 c o MATERIAL-LEGENDE Betriebsstundenztthler Spa. Jnosanzeige 220V 8 0 E G H K M N p Q R S u Aenderung Nr.l V x z o > S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Suppiier Type / Uvreur 1 5833 402 I rr H0280 3SB 1001-6 BG 06 1 5833 405 BA 9S-22OV - 130V 1 1 5833 406 5833 407 3SB 1902 - 1 AC 3SX 1 731 Siemens AG 1 5737 608 P02B0 621.1 * 22OV/50Hz 1 5737 609 621.1 * 220V/60Hz Wisar * nur wenn only if seulement quand 1 MO. 85 Geier Operating time counter Tension indication 220V** Compteur des heures de manche Indication de tension 220v~ oie- ot nov~ 018-01 XI XI OB 0V~ 06 pono H 0180 J K N o p Q R s u V x z GWH*»« Ow«« •bSeha Brügger lui.. B Efwa<wdi । 8 0 6___________________________ Betnebsetundenzähler Operating tim« counter Compteur de« h«ur«a de marche 10 11 12 13 nov r 1350 014 BI. 028
2 3 e nderungNr. 31B. en Geier A9.4.6B Burn A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T U V w X Y z MATERIAL-LEGENDE o > S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 5918 013 2' ' 1 ' ~ M0300 OLK-100-1-220 50/60Hz Bachofen, Uster 1 5834 05.’ 00300 PKZM1 - 4,0 - NA 1 5835 818 NHi 10-PKZM1 Klöckner-MÖller Hydraulikoeiküh]er ) 5 Hydraulic oil cooler \ : i „V, j • f ’ p'r,. f . • /; >'» Refroidisseur d’huile pour hydraulique o - M0300 0,25 kW 8 c D E F G H J K L M N O P a R s T U V w X Y z 1 1 2 3 4 6 6 7 8 9 10 11 12 13 GttMttart i'fr.e.en Geier AM Eraaeliir Mtsfuder Fre* Stuber A0 CKJ401TK* H^draulikoelkühUr H-jdrauUc oil cooler . 0.1.5 kW Refroidiweur dlnnlt pour hydraulique : 1351 413 BL 030 G^ra* lurri MaM httkrt i wit *
8 1 2 3 4 5 6 MATERIAL-LEGENDE Studer Nr. A*ndanmg Nr. 30.9.6'1 Geier B C 0 E f G H J K L M N O P o R S T U V w x Y z </> 5710 2017 021 203 C0410 TYP / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Elko PEH 153 10*000pF / 40V Leitgeb Support Studer AG, Thun 5859 021 F0410 FAZG 16-HilO 5859 019 FC411 FAZG 6-H110 5859 019 F0412 FAZG 6-H110 Klöckner—Möller 5720 5751 5855 009 001 301 T0410 V0410 ET 660VA Lapp AG, Hittnau Trafo Absicherung ) Speisungen T*- 1 "1 1 Absicherung Gruppen Traneformer Fusing Supplies Fusing groups Traneformateur SfcuriU RGmentation» Sicurite groupes \UftJbW ( 004-01 004-01 004-08 004 - 08 004 - 09 A ftO-tfUACX. 004-09 T 0140 52OV- 20,5V- 014-00 160V-M “ iioyd 330 VA 0V~ 1* FOHO 050 014- 04 466 2.5* V 0140 044-02 g £ 044-03 2,5 * 2,5* K 0544.4 _ 014-06 66 + C 0140 " 40’000)1 F 10V F 0142 66 050 02Ö i XOMO PEQ 30V- 000 X0410 KBPC-25/04 Elbatex ioy- 20V« öv~ 91.506.035-41 Sprecher + Schuh 330 VA RUmentwon 21V*, Valve» ov~ n ♦ 21V*^ 24 21^0-^-080 F 0144 050 15t.. 0VVO-21.080 12 13 GcnidtMt 42.4. 81 Geier •b Serie OG EnMiHr । wpnm B.F. MM EfMttAvch > 1351 019 BL 041 A e c D E F G H J K L M N O P Q R S T U V \N X Y z
2 3 5 8 9 Typ / Lieferant Type / Suppiier Type / Livreur Studer Nr. Aandarung Nr. 81.8.81 Geier 2.9.81 Geier 5831 107 5849 654 Gqprwft MATERIAL» LEGENDE Not - Stop - Auslösung V / Ueberstromauslösen 10 11 13 Emergency - Stop - Release Arret de securite * Declenchement Overload release Disjoncteur de surintensite B 2*.8.81 S0500 RPV - K Klöckner-Möller Cerna 080 TGR Antonioli, Lausanne VlOsMeXttf.— «PW-v o -pc^or.« f 019- 01 - v A 5 0500 1 050^1. 05A A3 050-Q* 0.0300 050-AO 0.0010 050-0? aoAoo 050-03 Q0030 A* A* A3 A3 A* AH- A3 050-0* .< i'Ujf. c D E A3 F Geier Surri b Sarit bit Sarit 09 Eraatt durch : Athftfcb wit; 050-05 AH- 1050-0^ 01420 üA 050-06 FOW i^A 050-01 F 04-10 ÜÄ 050-08 F0180 050-09 fomi 1t 19 19 1t 1t 19 19 1t 1t 19 2t2- 20 * Brücke» wenn kein Innenschleifen (QOO5O) Bridge, if no internal grinding (QOO5O) Pontage, si pas de rectif. incer.(QOO5O) 7 8 9 10 11 12 13 G H K M N o Q R s u v w X Y z p £______________________ Not - Bus- Kreis Emergency - Off - Circuit flrr§t de securite - Circuit : 1351 415 BI. 050
MATERIAL-LEGENDE Aenderung Nr. 3.3.81 Geier 23.11.81 Geier 5833 5830 5733 5733 5735 Gwtchn« G-pnrft Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 5733 511 5733 521 5735 802 I «0510 SKR115 * 11OV-50760Hz SKR115 * 22OV-50760Hz ZB 66 Elesta, Bad Ragaz 040 214 511 521 802 11.1.81 2 3 6 P 8 9 10 S Sf.Frtigabe für Energien Release for energ^ Liberation de l'energie o® © 0 oc<2>cf >. YWt’v v, J-Ir 051 ~ 00 -{<0-—- - 3 K0S40\ K 11_______ \____________13 Schnellvt, .Zeitung freigeben für Russenschleifen Release rapid adjustment for external yinding___________ Liberation approc.be rapide ____________pour redif. extSrieure ft.iryc.' 54"<-’/äo^> />< ?<//<$«..'i Qjf_________051-00 OSO" 04 B C D E «0511 002 «0512 siehe Blatt 010 voir feuille «0513 look at sheet 003 «0514 005 S0510 C11 7AT 378-600 FS1 G521/V13O/CO1/1 Socem SA 051-20 S0511 K0515 Geier 3.F. 4 6 051-21 _ 3 5 1 n G 6 6 9 •— 051 10 n eso 091 H K MP32O VI-5MAL-375-150 Precimatlon, Biel SKR115 ♦ 110V-50/60HZ SKR115 * 220V-5O/60HZ ZB 66 Elesta, Bad Ragaz * nur wenn only if seulement quand rtSari» N> Sam 06 S0540 054 -- 051-13 01 01 051 50511 |^-X «t K0515 f 1 5 0510 051-21 11 12 5 0510 o» u> an CO «r o cn 20-V0I © — ¥ aw x ¥ B ¥ El El □ s EäS E3S S S US IS E3 E3 o X s — * — E3 E3 El Kl El s s s US E3E3 uu s □ □ DE3 QE3 SE3 E3 E3 U n 051-01 051-02 051-03 051-10 Q 8 s 2 M M R1 R1 2 01 ov~ 10 R2 > < R2 i 1 R2 R2 10 01 K0511 K0512 K0513 K0511 K 0510 051 051 002 002 002 018 011 010 010 010 010 003 003 003 052 —x^~ 005 005 005 K0515 051 101 111 2 3 6 6 EfMttftr : EfMtzAmh : wis * - Hauptschütxen VWNWH Main contadora 8 9 10 11 12 13 CM3W>Thur Contadeurs prlncipal 1351 021 BI. 051
MATERIAL-LEGENDE ) Kühlmi ttelhauptvent i1
2 3 6 8 7 9 Studer Nr. 10 11 MATERIAL-LEGENDE Umschaltpunkte Steuereingänge MnderungNr. 26.8.81 Geier 31.8.81 Geier 9.12.01 Geier Nwiwnne» Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Uvreur Switch-over points Points de commutation H rVC-( Control inputs Commande d’entr^e B C D 5733 511 K0800 SKR115 * 110V-50/60HZ 5733 521 SKR115 * 220V-50/60HZ 5735 802 ZB 66 Elesta, Bad Ragaz 5733 511 K0801 SKR115 * 110V-50/60HZ 5733 521 SKR115 * 220V-50/60HZ 5735 802 ZB 66 Elesta, Bad Ragaz nur wenn only if seulement quand ii.fr, en Geter Burri ö’T R0690 £ I i E G K 0800 K OBOA H J K M N O Q R S u V tw trmrtrt । Admldi wto i — — — 101 101 101 B 1 8 9 10 11 12 13 X z 0-Meee- Steueruna 0- Meaauring control 0- RutocaVibrage Movomatic 1351 082 BI. 080
MATERIAL-LEGENDE Einspeisung Mess-Steuerung Studer Nr. AendenmgNr. 6.AA.M Seiet c 2402 5B60 5860 923 921 096 Cmirt—l 219.66 Geier l.F. Input measuring control 2402 096 Studer AG, X0892 HAN 16A 0920-016-2812 0920-016-0501 Harting AO89O MOV DI 3 UN Movomatic h»l« tmeaert Mwifchwto । 1350 697 BI. 089 typ / Lieferant Typ* / SuppH« Typ« / Uvraw Alimentation autocalibrage Einspeisung Mess-Steuerung Movomatic Input measuring control Movomatic Alimentation autocalibrage Movomatic
Publication BA Type General Edition 1.88 Page 08.339.01 Sensitron Beschreibung Inhalt 1. Allgemein 2. Bedienung und Anzeige OniicaHHe CeHCHTpona CojiepiKaHHe 1. 06man HH$OpMaiIHH 2. OßcjiyxHBaHHe h noKaaa- H«e 1. Allgemein Das Sensitron ist ein elek- troakustisches Gerät für die KörperschalImessung. Es wird zur Zykluszeitver- ringerung eingesetzt. Von der Handradzugabeposi- tion nähert sich die Schleifscheibe dem Werkstück mit relativ grosser Ge- schwindigkeit. Das Sensitron erkennt den anschwellenden Körperschall beim Berühren von Schleifscheibe und Werk- stück und schaltet die X-Achse auf die Schleif-Vor- schubgeschwindigkeit um. 1. Oöinan MH(])opMaiiHH CencmpoH HBJiHeicH sjieKTpoaKycTH- MeCKHM npnßOpOM JJJIH H3MepeHHH Kop- nycHoro niyMa. CeHCMTpon npHMeHaeT- CH flJIH COKpameHHH HJIHTeJIb HOCTH HUIHClOBaJIbHOrO UHKJIH . Pis nosHiiHH noxiaMn MaxoBHMKOM npn6- JiHxaeTCH nuin<I>OBajibHHin xpyr c otho- CHTeilbHO BEJCOKOft CKOpOCThK) K M3fle- jihk). CencHTpoH onoaHaBaeT HapacTa- HHe KopnyCHoro myMa np« npoKocHo- BeHBH iiinn^oBajibHoro Kpyra k H3jze- jimk) h nepeKJiiOMaeT ocb X Ha. cko- pOCTb nOJiaMH pUIM$OBaHWH. 2, Bedienung und Anzeige IST-Wert Balkenanzeige Dauernde, direkte Anzeige der am Pick-up gemessenen Vibration. Das Messgerät interpretiert ein Signal, das die Marke überschreitet, als Berührung von Schleifscheibe und Werkstück. 2, 06cjiyxnBaHHe h noxasaHHe IIojiocoBoe noKasanne aeacTBMTejibHo- ro 3HaHeHMH üocTOflHoe h npsMoe yxasaHHe H3Me- peHHoft BHßpauMM na 3ByKOCHHMaTejie. MsMepHTejibHfcjß npnßop nHiepnpernpy- eT cwrHaJi, npeBbnuaioinMtl onpejieJieH- Horo 3HaMeHHHr b KanecTBe npuKoc- HOBeHHH nuiH$Kpyra h H3jjeJiHH. (cO "Sensitron berührt“ LED Anzeige Die LED leuchtet, sobald und so lange der IST-Wert über der Marke liegt (jedoch min- destens 0,5 sec). Maschinengeräuschwahl in Z 0Z bedeutet ein kleines Geräusch 99Z bedeutet ein grosses Geräusch (Dieser Wert wird bei aus- geschalteter Maschine mindestens 72 Std. gespeichert) "IIpHKOcHOBeHHe k CencHTpoHy" noKa- Hne Ha CBeTQHSJiy^ioyineNi Anoxie CBeTOHSJiy^iaioinHft hhojj cseTHi nax TOJibKo h noxa xiefiCTBHTejibHoe 3Ha*ie- HHe HaxoflHTCH Ha« onpexiejieHHEJM 3HaueHHeM /ojiHaKo He Menee HeM 0,5 ceK./. noflöop ypoBHH myMa CTaHxa b % 0% OÖO3HaMHT HeKOTOpblH HM3KHH ypoßeHb myMa 99 O6O3Ha’JHT HeKOTOPEJÜ BHCOKHft ypoßeHb myMa /3to sHa’ieHne sanoMHHaeTCH npH ot- KJiKMeHHOM CTaHKe He Menee na 7 2m./ % ADUS Disk SDE 03.105.01
Publication BA Type General Edition 1.88 Page 08.339.02 Maschinenqeräuschpeqel- Einstellung r J + _J Durch Tastendruck kann das Sensitron auf ein stärkeres oder schwächeres Grund- Geräusch eingestellt werden. Pro Tastendruck wird der Wert von 1Z verändert. Bei dauernd gedrückter Taste wird der Wert in den ersten 4 sec pro Sekunde je um 1Z verändert. Nachher wird der Wert pro Sekunde um ca. 4Z verändert. Der Wert, wird verändert, so lange wie die Taste gedrückt bleibt oder bis DZ oder 99Z erreicht sind. Berührunqsakkusti k ¥ >/o Die Berührungsakkustik wird mit dieser Taste ein- und ausgeschaltet werden. Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Tasten-LED. Die Berührungsakkustik er- zeugt so lange einen Pfeif- ton, als der Signalpegel über der Marke liegt. Im AUS-Zustand ist die Tas- ten-LED dunkel, und es wird kein Pfeifton erzeugt. Die Berührungsakkustik ist unabhängig vom Zustand "Sen- sitron EIN/AUS". Sensitron AKTIV/INAKTIV -f ^/o • Die Funktion des Sensitrons wird mit dieser Taste ein- und ausgeschaltet. Die leuchtende Tasten-LED bedeutet, dass das Sensitron aktiv ist. Steigt in diesem Zustand der IST-Wert über die Marke, fällt ein Maschi- nensteuerrelais ab. Das Re- lais behält seinen Zustand so lange, als der IST-Wert über der Marke liegt, min- destens aber 0,5 sec lang. Bei inaktivem Sensitron ist die Tasten-LED dunkel. Das Maschinensteuerrelais ist dauernd abgefallen, d.h. im gleichen Zustand, wie wenn der IST-Wert beim aktiven Sensitron über der Marke liegt. ycTaHOBKa ypoBHH iuyMa CTaHKa MMnyjiBCHofi yciaHOBKoii no xjiaBHiqe CeHCMTpoH Monte t 6htb oTperyjiwpo- BaH Ha HeKOToptJfi öojiee hjih Menee chjibhhh ypoBeHB hcxobhofo myMa. IIpn KaxBOM HascaTMH KJiaBnuiM 3HaMe- HHe H3MeHHeTCH no 1%. IIpn nOCTO- hhho HaacaTofi xJiaBHiqe 3HaqeHHe H3- MeHHeTCH b TeneHMH nepBBix 4 cex. no 1% aa cexyHjjEj. 3aieM H3MeHHeT- ch 3HaqeHHe no npnMepHo 4% 3a ce- KynxiHi. 3HaMeHHe hsmchhctch noxa KJiaBnma ocTaeTcn HsscaTOH hjih 3Ha- ’leHHH 0% HJIH 99% noCTHTHyTtJ. ÄKyCTHKa npHKOCHOBeHHH ÄKyCTHKa npHKOCHOBeHHH BKJIIOMaOTCH H BtJKJIK)M:aeTCH 3TOH KJiaBHUieH. B BKJIIOMeHHOM COCTOHHHH CBGTHT CBC- TOHBJiynjaioiUHfi hhoh b xJiaBHine. Axyc- THKa npHKOCHOBeHHH CO3HaeT CBHCT noKa ypoBeHB cnrnajia npeBHCHT on- peneneHHoe snaneHHe. B BtJKJUon:eHHOM COCTOHHHH HO CB6THT CBeTOHBJIjnia- KHUHH HHOH H CBHCT He nonaeTCH. ÄKyCTHKa npHKOCHOBeHHH paßoTaeT HeSaBHCHMO OT COCTOHHHH "CeHCHT- POH BKJIOq./BBIKJEOq" . CeHCHTpoH AKTMBHbin/HEAKTHBHbin «DyHKIJHOHHpOBaHHe CeHCHTpOHa BKJIIO- qaeTCH h BHXjnoMaeTCH STofi xJiaBH- men. CBeTHiuHfiCH CBeTOHSJiyMaioinHfi HHOJI B KJiaBHUie OßO3HaMHT, HTO CeH- CHTPOH HBJIHeTCH aKTHBHHM B 3TOM COCTOHHHH. ECJIH JieftCTBHTeJIB HOe 3HaqeHHe npn stom coctohhhh npeBH- ujaeT sajjaHHoe 3HaneHHe to ciaHO’i- Hoe pejie cpaßaTHBaeT. PeJie nojmep- xaeT saieM CBoe coctohhh6 noxa XieftcTBHTeJiBHoe 3Ha\reHHe CBtnne 3a- jiaHHoro, ho no MHHHMyM 0,5 cex. npn HeaKTHBHOM CeHCHTpOHe CB6TOH3- JiyMaioiuwfi hhoh He cbctht. CTaHonnoe pejie nocTOHHHo He HaTHHyT, T.e. HaXOJJHTCH B TOM HCe CaMOM COCTOHHHH KaK h npn aKTHBHoM CeHCHTpOHe, noxa XieöcTBHTeJiBHoe simenne He BHnne 3a- XiaHHoro sHaqeHHH. SDE D3.1D5.G2
MATERIAL-LEGENDE Studer Nr. Aenderunfl Nr. 25.8.86 Geier 9.40.86 Geier 11.10.86 Geier 4'1.44.86 Geier 5.i. en Gtiet 1330 1330 1332 5864 5864 5855 5855 Gwtchfitt Geprüft Ntrwwtftpr 669 664 752 205 207 181 188 1.40.85 A0910 A0911 W0911 XO912 X0913 X0914 Geier Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Uvreur 1330 669 Studer AG 1330 664 Studer AG. 1332 752 Studer AG Thun Thun Thun RAOE 304 TC 200 EOF 304 PBO 47 Z Lemo SL C SL C. 3 Geisser + CO 12 Geisser + CO ak Stria Irügqer b«s«. C 4___________2__________3___________4___________5__________6 7___________6__________9__________10__________Jj_____________________21 Einspeisung 24V= Sensj. jn Eingänge Sensitron Ausgänge 24 V* | berührt | aktiv Input 24V. Sensitron inputs Sensitron Outputs 24v= | touched 1,(41)| active (M) Alimentation 24V* K, Sensitron entrees Sensitron sorties 24V* | touche actif (dA) _________1 2 Enatrüf ______________ EnattAvd» > Mmfcbw»; 6 7 8 Sensitron 85 10_____11_____12_____13 1350 024 BI. 091 A B C - D E F G H J K L M N O P o R S T U V — w X
Änderung Nr. 30.*. BH Geier lA.z.ee Geier ) MATERIAL-LEGENDE A o 0> Studer Nr. Typ / Lieferant B > in Type / Livreur C 0 E 5920 318 5920 418 m i Y1020 311 VL 04-20 Tecalto VBS - 1L 24021 E. Huber ÄG, Neuhausen F G H 5920 319 5920 418 Y1021 211 VL 04-20 Tecalto VBS - 1L 24021 E. Huber AG, Neuhausen J K L 5920 319 5920 418 Y1022 211 VL 04-20 Tecalto VBS - 1L 24021 E. Huber AG, Neuhausen M N 0 5920 319 5920 418 Y1O23 211 VL 04-20 Tecalto VBS - 1L 24021 E. Huber AG, Neuhausen P Q R S C3W (521 uit T U V w X Y z । Seiet 2.AO.85 KSn Gk»cM* Gonrti Brügger xs«. 2 6 10 11 Sensitrongeschwindigkeit Coarse speed Feed returns to allowance Sensitron speed Vitesse d' tbauche Vitesse de Sensitron Kwn wz-oo A02-0A 1‘avance retourne i la surtpaisseur Sehr uppgeschwindigkeit V ____________________3 Vorschub fährt auf Zugabe mrück_________ 0 , 1________8_________9_ ' Schlicht geschwindigkeit ________W_________________ Fine speed _______ w i 1350 645 BI. 102 CH 3601 Ihun Vitesse de finition w 6_______________________________ Ventile X- Rchse mit Sensitron Valves X- axis with Sensitron Vannes X-axe avec Sensitron Enaskir Erwc a •_ . Msnmiin ww • KA060 \ 10t- 04- A 3 AQZ-02 A02-03 02 1 r i ov: ] [ i 02 VA01D V A02A VA022 V A023 11"
2 A B MATERIAL-LEGENDE V10 S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Aandwrung Nr. c D E F G H J K L M N D P Q R S T U V w X Y z 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5832 101 5832 101 5733 511 5733 521 5735 802 5733 511 5733 521 5735 802 5733 511 5733 521 5735 802 5733 511 5733 521 5735 802 5830 214 5830 214 5830 214 I 81030 BES 516-B2-EJ-16-602 Balluf 81031 BES 516-82-EJ-16-602 Balluf K1030 SKR115 * 110V-50/60H« SKR115 * 220V-50/60H« ZB 66 Elesta, Bad Ragaz K1031 SKR115 * 110V-50/60HJ SKR115 * 220V-50/60Hz ZB 66 Elesta, Bad Ragaz K1O32 SKR115 * 11OV-5O/6OHZ SKR115 ♦ 22OV-50760Hz ZB 66 Elesta, Bad Ragaz K1O33 SKR115 * 11OV-5O/6OHZ SKR115 ♦ 22Ov-5O/6OHz ZB 66 Elesta, Bad Ragaz S1030 MP 320 VI-5MAL-375-15O Precimation, Biel S1031 MP 320 VI-5MAL-375-15O Precimation, Biel S1032 MP 320 VI-5MAL-375-150 Precimation, Biel * nur wenn only if seulement quand I 9.31.33 Geier Guwdwwt 3.30.85 Geier akSww 00 31 G^nrtt Brügger baswa 06 3_________4_________ Vorschub rückwärts auf Zugabe________ Feed returns to allowance_________ Vavance retourne ä la surtpaisseur HöWr ’v’J-W-AXP Zyklus Start Cycle start Mist tn mircht du cydt *4. uw •tU 6 5 3030 Ö 303-00 $3033 |^-X Ö 303-03 6___________ Zugabe po- n erreicht___________ Mlowance Position reached Position de surepaisseur atteinte 5 3031 8 9 10 11 13 6 ö 303-01 Vorschub auf festem Nullanschlag Feed on fixed tero stop__________ Avance sur butte fixe zerp_________ ________ __________ B 3030 TT Ocfctv 303-03 Umschaltung auf Schlichtgeschwindigkeit Change - over to fine speed Commutation Sur Vavance de finition Ü&ÜSßD ’ VKö B C D E ö F 13033 ff 303-0t K3O33 V I- 3 G K 303-05 3 K 3031 \ 3 303-OV c l l L-1 p l _] L z _] f?o C 30 30 30 03 t > 03 K3033 K 3032 K 3030 -Jk.— —y— 060 306 303 K3033 — -*— 303 306 303 306 308 303 303 303 303 M N O P Q R s u V w x V Z 1 EnttStr . Emc4ufch i wie - Schleifvorschub Endschalter Gnndina fetd Limit switch Avance de rectification Inttrrupteur terminal 6 7 8 8 10 11 12 13 i 1350 026 BI. 103
1 1 u MATERIAL-LEGENDE A o> Typ / Lieferant !T □ Studer Nr. Type / Supplier B w Type / Livreur C 1 1 5733 511 K1050 SKR115 * 11OV-50/60Hz D 1 5733 521 SKR115 * 220V-50/60HZ 1 5735 802 ZB 66 E Elesta, Bad Ragaz f :i 1 5B33 400 S1O5O 3 SB 1000 - 2A B01 r 1 5B33 406 3 SB 1902 - 1AC 1 5833 403 3 SB 1400 - OB H Siemens J K L M N 0 P Q R S T indarung Nr. U v ! w X Y * nur wenn z only if — seulement quand -l G*»dMw< 1.50.85 Beier Gtjnrtt Brügger k«s>m Wanaenjajr. 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 ' . 13 j Automat / Hand x 1 1 1 1 1 / Automatic / Manual A Automatique / & Manuelle B / u .. / ,. im.ii r 1 / 11 C 1/ (UV . * 4 1 — D E F G o 3 H 55050 VA J * K L M N 0 505-00 P Q R S T 2 U 50 V 01 .. ov~ 01 K5050 — —X—’ 506 Y 508 2*5 2*5 Z 1 ErMOfcf : Ersatz fwch : e_________7_________6________9 Schleifvorschub Bedienung Srinding feed. operating Avance de rectificaiion, maniement ID_____11_____12_____13 : 1350 027 Ißl. 105
A Studer Nr. B C 0 E G H J K M N O P Q R s u iend«rung Nr. V w X Y z GeztidNNt NonMMftiK. MATERIAL-LEGENDE Typ / Lieferant Type / Suppiier Type / Livreur 5733 511 K1O6O SKR115 * 110V-50/60HZ 5733 521 SKR115 * 220V-50/60Hz 5735 BO2 ZB 66 Elesta, Bad Ragaz * nur wenn seulement quand Zyklus Cycle Stop Stop Arret du cycle 1.40.85 Geier •»Sw. Iruggtr iwsn K 4080 \ 48 45 406-04 406-04 3 3 506 KA033 080 02 K406D 1 K 5030.4 4 4 406-00 t 5 6 406- 01 3 4 403 - 04 . 403- 04 3 [ K 4030 \ »14034 / t 406-03 | l 40 01 0V~ 5 6 R4060 406 401 aoh Erwtt Mir ErMGfrrdt । IWIwilidi wio * CH340inwn 6________7________8_________9______ Schleifvorschub Steuerung Grinding feed control ftvance de rectification, commande 7 10 11 12 oi 13 1350 028 BI. 106 A E C - C E F G H J K L N N C P Q R S T U V - w X Y z
1 2 3 5 6 8 9 10 11 12 13 enderung Nr. 2.2. 6A Geier 5735 5735 5733 5733 5735 5735 5733 5733 5735 5733 5733 5735 Studer Nr, 511 521 802 511 521 802 511 521 802 037 036 802 MATERIAL-LEGENDE Typ / Lieferant Type / Suppltef Type / Livreur K1070 K1O71 K1C72 K1O73 Sehr upp ge schwindigkeit Coarse speed vitesse d' ebauche Schlichtgeschwindigkei F’me speed Vitesse de finition Sensitron Geschwindigkeit Sensitron speed Vitesse de Sensitron VerzögerunG Vorschub Start Deta^ feed start Retardement mise en marthe dt Vavance a SKR115 * 110V-50/60HZ SKR115 * 220V-50/60Hz ZB 66 Elesta» Bad Ragaz SKR115 * 11OV-5O/6OHz SKR115 * 220V-50/60HZ ZB 66 Elesta, Bad Ragaz SKR115 * 110V-50/60HZ SKR115 * 220V-50/60HZ ZB 66 Elesta, Bad Ragaz MEL 30AC * 110V-50/60U MEL 3OAC * 22OV-5O/6OHZ Bachofen, Uster ZB 68 Elesta, Bad Ragaz * nur wenn only if seulement quand r<) t-' , Lil! r > AA 2?C<‘e- s. f .. , AA 6 * 1 KA030 6 ADA - 00 ADI- 00 A06 c o £ 6 H K.A060 AA 3 5 A A K5030.2 / AOA-08 6 KAO 32 / sF AOA- 04 AOA'OA A08 K KDSA5 AOA-03 APA- OA 6 OSA AOA-AO OSA-00 KA03A AA 8 N 3 A A K0800 j AOA-08 3 APA-05 ADA-06 9 AA o p APA- AA o 11 K080A T KA032 A AOA-09 8 R AA s u 2 2 2 2 AO AO AO AO OA i. » 1 OA KAOAO KAOAA KA0A3 KA0A2 — —— —— ->— A02 A02 A02 AA2 A02 AOA AOA AAZ Guaichfwt 11.8.66 Geier »bS«w 0>e Eruufar ; GeprM Brügger ErMQtfwdi: Hw*M(a*r Adwfcliwii t CHMOIIKr 6_________7_________8_________9______ Schleifvorschub Steuerung Grinding feed control Rvance de rectific ation, commande 7 io n 12 13 v w x z 1350 715 BI. 107
MATERIAL-LEGENDE Studer Nr. 1________2_________3________4 5_________6 ) leitrelais - Rusfunken | Messkopf-Einfahr - Vertoner. g \enderung Nr 5735 300 5735 309 GMMdwwt Gyirtt TAO. 85 Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur K1OBO KOF1 E1 3s-6h*110V-50/60Hz KOF1 E1 3s-6h*220V-50/60Hi Sodeco-Saia AG, Murten * nur wenn seulement quand 6eier Brügger mm Time relay - Sparking out | Measuring head moving in delaj Relais lempotisf ttincelage | Ttte de mesute - retardemert de la rrese en posit. EnMlär : 1350 030 BI. 108 Schleifvorschub Steuerung Grinding feed Control Avance de rectification, commande 106

MATERIAL-LEGENDE HandrAtf ;nis<jiT.r,i i*t
2 3 4 5 6 7 6 9 10 11 Studer Nr. Aendsrung Nr. u 25,8.86 Geier V 2A>.Bn Geier w 30.9.69 Geier X Y z 5913 5910 5835 5707 5705 5720 5855 Guwdwwl 5730 5730 5860 5860 5860 5860 5462 5462 5462 5834 5834 5834 5834 5834 5835 5835 6^mh 535 551 552 014 054 052 052 052 052 818 816 B17 219 009 208 107 MATERIALLEGENDE A2420 K2420 M2420 Q2420 R2420 132 005 903 910 909 904 301 1.40.85 R2421 T242O X2420 X2421 lotorschutischalter Frequemumtormer | Werkstückmotor Einschaltschütx Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Freqrol FR-K-750 ER Mitsubishi DIL OO M*110V 50/6OHZ DIL 00 M*22OV 50/ÖOHz Klöckner-Möller F80 - 6 B14B EMWB Brienz PKZM1 - PKZM1 - PKZM1 - PKZM1 - PKZM1 - 10 - 4 - 4 - 0,55kw NA NA NA NA NA * 3x22OV * 3x380V * 3x420V * 3x460V * 3x5OOV Kotor protection switch Contacteur pour moteur Frequenc^ Converter | Workhead motor Convertisseur de V^uence | Koteur de poupee porte-piece Switch on contactor A Contacteur d'cnclenchement NHi 10-PKZM1 H - PKZM1 BK25-PKZM0 Klöckner-Möller 1k n Z3W MOP 4000 Jneltro M021-3420 M044-3120 M040-3620 Elma, Wetz Ikon SW 014,5mm SW 014,5mm SW 014,5mm 100A t 1X / 25W AL 25/100 72’0500 Dintrelec ET 1400 VA Lapp AG, Hittnau HAN 6E 0930-006-0301 0933-006-2701 0933-006-2601 0930-006-1540 Harting 91.506.035-41 (DK) (MA) (DE) tac T2W0 itov ODA- 01 ODA- D6 OOA- 09 «OV- AbOO VR 0V~ Z4-Z-AA Q ZbZO 050 K 2120 öööo v OOA-DA OOA- 08 OOA- 08 c D (AG) (EB) (ES) (TG) Sprecher + Schuh * nur wenn/only if/seulement Geier Brügger ws«m ab Sait 3 quand nov 6. AR 380V 3.5 R H10V 3.ZR •F60V l,9R 500V Z.AR ^4 RZWA AOOa stoyr «0*2 wov« VtZ-AO 242*43 W tW-AI» | |bn Z1Z-A5 ZVL-\T AO W ZVL- A6 Klb50 Z^Z-AI lOV) 5U MC Hl 40V 5V 0.2-150 s STF (.Ein | On Endenchee) ZVi-AA A.5$ XZ'tZA peo iooo Enaatür Ewrtz ferch : Mmfidiwia ; N RZWO AKa AQ 9 6 E F G H K M N IW A20 (0 o o o o o o rz^zo u v w bn .. jn l O.OOq 3 5 242-A9 na* ZbZ-ZD ^6 ZbZ-A8 1 2M-19 4, 05A-QQ X2420 242*20 0 P 26 a 212-2A 01 050 R s RA R2 Dv~ ot K 2420 u w x MZbZO 0,55 kW lAOOOupm e_______7_______8_______ Werkstückmotor Vorkhead motor (Aoteur de poupee porte - piece 9 10 11 242 242 242 12 13 0,55 kW r 1350 034 BI. 242 Z
I--------------------------------- MATERIAL-LEGENDE A B V10 1 J 2 Ui □ <A Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur enderung Nr. C D E F G H J K l M N O P Q R S T U V w X Y z 1 1 1 1 1 1 1 5733 511 5733 521 5735 802 5833 401 5833 406 5833 403 5833 404 1 K2450 SKR115 * 110V-50/60Hz SKR115 * 220V-5O/6OHz ZB 66 Elesta» Bad Ragaz S2450 3 SB 1000-2EB 01 3 SB 1902-1AC 3 SB 1400-OB 3 SB 1400-00 Siemens * nur wenn only if seulement quand I Gmirhntl •1.40.65 Geier •bSw» Geprüft Brügger MSwto 1 2_____3____4______5_____6_____7_____8_____9_____10____11___V _____13 1Werkstückmotor > } . 2___________ein__| aus __________________ Workhead motor ~ rAdut^ '-'v _____________on | off_____________<?(</-____|________________________________ Moteur de poupde porte -piice ____________endenchfee | dedenchfee__________________________________________ 345 2t5 i tr—tedi AHmlidi wio * 6________7_______8________9 Werkstückmotor Bedienung Workhead motor operating Moteur de poupie porte-pitce manitment 10_____11_____12_____13 : 1350 035 Ißl. 245
2 3 MATERIAL-LEGENDE Barrel relurn Studer Nr. Retourner de contre-poupie 5920 022 5920 418 E -tderung Nr. 1.40.85 V3120 Wandfluh AM 42 60B - 24V= Bachofen, Uster VBS - 1L 24021 E. Huber AG , Neuhausen GmidiMt Gtw* NvniiMiQfpr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Seiet A Sarit 'Brügger b» B Pinol« ivrück : 1350 037 BI. 312 CH-3MI IN* Reitstockpmole Tailstock barrel fourreau de la contre • poupee Erwtih Emtzferdi : A^oMwia >
A 2 3 MATERIAL-LEGENDE Pinole zurück Barrel return Retourner de contre-poupde c D E G H K M N O P Q R S nderung Nr. u 8.6.86 Geier V w X Y z S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 1 5733 511 1 K3150 SKR115 * 110V-50/6CHZ 1 5733 521 SKR115 * 220V-50/60HZ 1 5735 802 ZB 66 Elesta, Bad Ragaz 5835 O01 S315O Bernstein F1/U1/DUN Fabrimex X3150 HAN 15D 1 5860 930 0920-010-0301 (AG) 1 5860 934 5860 933 5860 932 0921-015-3101 (EB) 0921-015-3001 (ES) 0920-010-0441 (TG) Harting * nur wenn only if seulement quand I 1.10.85 •bSwte Ge»WI Brüder imbSwm B EMM AHmüdt ww * tHjwinw 312 Fusschalter Spannvorrichtung Foot switch .clamping dtvict Interrupts i ptdale, Bispositif de serrage 1350 039 BI. 315
2 3 MATERIAL-LEGENDE Studer Nr. nderung Nr <n □ (/) 5920 022 5920 41B GenidtMl GfeTMlt Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Y5020 Wandfluh AM 4Z 6OB - 24V= Bachofen, Uster VBS - 1L 24021 E. Huber AG, Neuhausen n.AO.65 Geier >rugger * Serie b«aS«w ~3 Measuring head moving in T6te de rnesure en position Emetar Erutt ferch Aehnhchwie r Messkopf einfahren -J Xf. : 1350 041 BI. 502 Messkopf- bnfahrventil Measuring head - Moving in valve Tlte de mesure vanne de mouvement
2 MATERIAL-LEGENDE Studer Nr. »nderung Nr 5733 5733 5735 5733 5733 5735 Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur 511 521 BO2 511 521 BO2 K5O3O.1 K5O3O.2 6 F ein SKR115 * 11OV-50760Hz SKR115 * 22OV-50760Hz ZB 66 Elesta, Bad Ragaz SKR115 * 11OV-50760Hz SKR115 * 22OV-50/60Hz ZB 66 Elesta, Bad Ragaz K5O31 5733 5733 SKR115 * 110V-50/60Hz SKR115 * 220V-50/60HZ 511 521 5735 802 ZB 66 Elesta, Bad Ragaz 5833 400 S5O3O 3 SB 1000 - 2AB01 5833 406 3 SB 1902 - 1AC 5B33 403 3 SB 1400 - OB Siemens 5833 401 S5031 3 SB 1000 - 2EB01 5833 406 3 SB 1902 - 1AC 5B33 403 3 SB 1400 - OB 5B33 404 3 SB 1400 - OC Siemens nur wenn only if seulement quand 4 b 3 Vorwahl Messtaster Pre-selection measuring feeler Presfclection palpeur de mesure ikopf ' r au« Measuring head on | off T&te de mesure enclenchfee I dfeclenchfce — — _d-— — — J— los 106 soe 101 106 106 101 503 506 GtNKtWMrf 1.10.65 Geier Bk Sw» Eruttlür G^ruh "Brügger bto Serie EfMftAirdi : Athnfch wie: e___________________________ Maas- Steuerung Bedienung Measuring control operating Rutocalibrage maniement : 1350 042 BI. 503
3_____________4 b i Ü y lu II 12 13 1 MATERIAL-LEGENDE 1- - - - - ( Messkop? ein aus 1 >’ A 8 C D E F G H J K L M N D P n 01A S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur Measuring head on | o?f Tlte de mesure enclenchfee | declenchee * 1 1 1 5733 511 5733 521 5735 802 I S5O6O SKR115 * 110V-50/60HZ SKR115 ♦ 220V-50/60HZ ZB 66 Elesta, Bad Ragaz * nur wenn only if seulement quand I Zl^//?11 TT_ 406-01 K 5031 \ n 6 K5 030.1 X 3 1 , 506-00 Änderung Nr. R S T U V w X Y z l on ov~ 10 on k Rnrn —— oeo 501 OHO 1 2346678910 11 12 13 GenichMt n.io.85 Geier »fern Eruttiür Hees- Steuerung Steuerung ’ Meaauring control, Control 1350 043 BL 506 <h'ÄX° Rutocalibrage, Commande Brügger ErMttAird» : HonMUftpr AdwAdi wit: A B C - D E F G H J K L M N O P Q R S T U V ~ w X Y z
MATERIAL-LEGENDE Bedien^.igsf eld A B o > S-Liste Studer Nr. Typ / Lieferant Type / Supplier Type / Livreur C I D E -1 1 1330 656 2402 005 AB5O0 1330 656 2402 005 Studer AG, Thun F G H J K L M N O P Q R S T tendarung Nr. u 3. 3.01 Geier V w X Y z I Gwächiwt 1.10.B5 Geier •kStrit Gapriift Brügger Control panel Panneau de riglage / K1060 RMO 50510 HO28O R6500 5 5031 55030 Sl'röO 51050 50500 Ersatzlw EraattAm* ' A->— g-a. 6________7_________8 ledienungtfeld Control panel Panneau de rtglage : 1350 397 BI. 850
066S ’ia 8Z.9 IS£1 «uo«^)uau>iie,p ateaMJpe.p auuuiufitit aai^ddns jo uueiotip Buittazppu uaSungtad; anaqe^sB’unjjiggjjpy -*uio»c*o | 0V«TM«8M «j^pmswe 2 A X M A n i s 8 0 d 0 N W 1 X r H 9 d 3 a □ a V MIR IJJOJ. nu*g 9-hl 0££V <8«“J 30 MS* was L9VVU iMipMitg tt-O -60 »0 a aputwoa ap uo^suai > aSvitOA XOJ4UO0 a Bunuuvdsjana^S l»O -A*Z+ *z a 9»UUVA »p U0|9Udl « 9uoy«ud4 « u»ßunuu9dsxj)u»A Z09/Zi-£/ZtU/ZOU/1-60/080/690/290/000 l»O •AO 20 t»o -A*Z+ 22 j|<|6uAJ9puev 2 SO k*O •AH» 12 ZOG/Zt£/2 t t/20t/160/090/6S0 t»O •AW* 02 « «joj »u)«nb uoTiBiuawyitf * Xxddnt pvn() * öunsiadg qovj-fir o*o •Aßt- »t-o»o 0*0 -Aßt* Gt-OtO 0*0 •AZt-* ZU -0*0 0*0 -Aß> ao-o»o apuvtMioa ap uojauai aßwixoA xoj^uoo Sunuuwdsuana^s Auf Karte verfilmt 9O9/E09/9LE/9V2/ZVZ/EH-/8OI-/ZOI-/901./GOI-/EOI-/090/690/U9O/0I-0 610 -AO zo 909/EO9/9UE/9tzZ/ZtrZ/EL 1/ /Z0l/90i./90i-/EOU/160/690/ U 90/04-0 LSO -AOZZ/OUV zz 090 6tO ~AOZZ/OLU 1.0-61.0 ajywjxjxnw,p uotsu»i az uoysua) KjWfXTxnV ab Ounuuwdatjxjh Ul L /68C/0EO/82O/ZZO/020 BtO • AO 90 68O/OEO/82O/ /OZO 81.0 ~AOZ2 98 trtt/ /82O/22O ato • AO22 to^ato nvaa?H MdE 11»N ZUZ / 6 i-0/8 UO/OI-O/900/EOO/ZOO too n 60-100 2*Z/ÖUO/810/04-0/900/E0Q/ZOO LOO n 90- too 2fr2/6t0/8l0/0t0/G00/£00/200 IOO n zo-too ozjuznu anioal ap Y.Japo»)WAH uoi^duosad jaqtunu qaaq« tpjeMO} jaqurnu V»q« tuoji iei;uav><j zaqumu uoi}du3sas, ««1«. M’tH •jq^tnuoK l«'Auapd •JN ßunqiazqosat ... । । 1 —___________________________ i - •t m ' H »l « »t El 21 U 01 6 8 l B g * £ l l
Auf Karie verfilmt A»nd»njnflNr -ri.5. en Geier

Kanal | Conduit 65165 X0003 Kanal | Conduit 65 | 65 Genictawt «.5. en Geier ab Serie 06 Ereetiter « •eesfuder fe^tluearAO CH-MI ISn 6eräteanordnungsplan Bedienkatlenboden Compontnt »nengement plw Operating cibinet btrttom Flin tfimpbntitiifl öt* compMid« Fwd de Wii« de cowande MnAT«* 5 30-A Geprüft 3urri bh Serie CnaeBink । NenMMfe*r, fatoMwit' ’ 2 3 « 6 6 7 B S 10 11 11 13 14 1* 16 1350 978 Bl. 9011 n ia i»
AenderungNr • *.5.81 Geier 31.8.81 Geier X0002 T0190 Tl*tlO TO*1O Kanal | Conduit 12165 L660 XOOO* T0200 hinten rear arriere vorne front avant 25.1.88 Geier Kanal ' Conduit U|65 L660 Kanal | Conduit *5165 t1150 Kanal | Conduit 11|65 1310 Kanal | Conduit 11165 1310 Kanal | Conduit *5165 L31Q T 0180 Kanal | Conduit *5|65 1660 Kanal I Conduit 21165 030 R2*20 X0001 Kanal i Conduit 21I65 030 V0*10 C0*10 8 2*11 fimkhnrt 3.3.81 Geier 06 Enatttir i Mtsfuder Mekurfar AO Geräteanordnuntjsplan Elektroschrank Component arrangement plan electnc cabinet Pland'implantation des composent» armdire tledr. 530-4 j351 035 Bl. 9020 GaphHt 3urri «—a ,-a . ErMM*NOI • NwiMatepr. MMlcftwto' 1 2 3 * 6 6 7 8 8 10 11 12 13 M 16 16 17 18 18
I J- Auf Karte Jcd | verfilmt g < C-<c»aO-oOZZ«~ x<-TO-nmon
A«f»d«funoNf 1 2 3 4 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 16 16 17 16 \ 19 A B C D E F G H J K l M N 0 P Q R S T U V w X Y l J DIN 40 713 (NEU) Kurzbez ) JIC Kurzbez. Deutsch English > / Frangaic A 0 C D E F G M J K L M N 0 p Q R S T U V w X Y l X1011 4 * X AOM PL «S PI Steckverbinder (i.l. Stecket Nr. • 1011, Kontakt R) Plugged connection (e.g. Plug no. • 10H, contact R) Connection avec fiche (ex. fiche Nr. • 1011, contact R) Print 116 y 116 J. Stecker Plug flehe X Print 116 116 1, Stecker ' Plug flehe PL Steckverbinder (bei Printen) Plugged connection ( on print») Connection avec fiche (sur circuit») ..15 4.15 Wrap- Klemme Nr. 15 (Kimme mit Schraub und WrapanschluM) (Klemmennt. nicht identisch niitJrahtnr) Wrap terminal no. 15 (Terminal with screw and wrap connection) (Terminal and wire nurnber are not identical) Borne Wrap Nr. 15 (Borne avec vis et connection wrap) (Nr.de borne et du cable pas Identique) 4 Anschlussklemme (lösbare Verbindung) (Klemmennummer und Brahtnummer sind normairweise identisch) Terminal (detachable) (Terminal and wire have normally the same number) lorne (detachable) (la borne ainsi gue le cable ont normalement le meme numero) 001-00 01 ooT-oo J1 Hauptstromleitung Steuer Stromleitung Erdleitung (Erdu Jede Verbindung ist 'im Scherns mit einer Hummer versehen ng) Ham conductor conductor ... . . . isnumbered Control current conductor Earth conductor (Earthing) Conducteur principal Conducteur decommande Conducteur de terre(mis Chague conductor • a un numtro dans le Schema e ä la terre) QQ1-42 Q01-42 BI 0 Bit S 10 11 11 13 1h 15 16 leispiei mit Mmslerarg eines Kontaktes tiample of a contact address 0100- •—y Beferen« no. of eltment —•‘Address of coli / Numbtt of sheet 0100- OTÖ ♦— Address of contact # • Normal!} closed contacts = • Normally open contacts Exemple d'adressage dun contact 010 0 , Nr de ref erance d' Element —w/Adress de bobine / Nr. de la page • OlOO öiö *—Mress du contact « normallement ferme normallement ouvert c KO JS KOIOO\ .00 »0100 öiö 11. 010 OlOOCA= •0100 —j flementbeieichnung —♦/ Adresse der Spule / llattnummer 0200 ölb •— Adresse des Kontaktes -*-• Oeffner Schliesser 01ÖÖCR 0100 Li 11. 070 STUD£R - Ma»chintnver<jrahtvnfl STUDER - machint wiring CSblag* machinc STUDER rct • Uechselstromführende Kabel red • A.C. cabl« rouge • cibl« courant altvrnatif blau • bleichstromführende Kabel blue • D C. cable bleu • clble courant- continu schwarz Neiispeisung Hack • Hain« supply noir • alimentation reseau gelblgriin• Erdung gtllMJgrten • Earthing javnefvert « Kist ä latent GemdwMM 15 6.87 M.R. fc ta S*w EfMttlw •WSfUdBT Studer Symbole 1 .1399 921 Bl.1 <64 MO1 Ov p Omni* B.r. S«w fraNKterch = N«r Mwtlch wit 1 3 4 5 8 7 6 9 ID 11 12 13 14 16 18 17 18 16
Fritz Studer AG CH-3602 Thun Telefon 033 391111 Telefax 033 37 28 91 Telex 921111 VERTRAG NR. 64-2/90701-136 TRANS NR. A15051 Publicotion PP Type S20, S30, S40, S50 Edition 09.86 Poge 01 Prüfprotokoll für Rundschleifmaschinen S20, S30, S40, S50 Proces verbal d’essai pour rectifieuses cylindriques type Test certificate for cylindrical grinding machines Kunde ✓ Client Customer Typ Type Type S3o-n -looo Masck-Nc 3434/44. No. mach. ' Mach. No. Gegenstand der Messung Objet de mesure Measurtng object Parallelität bezyv. Geradheit der Tischflächen zur Führungsbahn des Bettes al waagrecht b) senkrecht Pianöite et parallä- lisme de la surface de la table par rapport oux glis- siferes du banc. a) dans le sens horizontal bl dans le sens vertical Parallelism and straightness, res- pectively, cf the table guide-ways: al Horizontal bi Vertical Messgerät Appareil de mesure Meosuring equipment Messonleitung Instruction pour l’exäcution de la mesure Definition of measuring method Fehler Ecart Deviation xuMtsis pm cdmlssible fun permltcabl« pm gerne*, in fitn mesvri en fim aetual pm Messuhr Schwenktisch in Nullstellung schwenken. Messständer auf Querschlitten. al Taster gegen Anschlagflöche stellen. Tisch längs bewegen und Anzeigeänderung ablesen. bl Taster gegen Auflagefläche stellen Tisch längs bewegen. Ablesen. al 8 7400 mm oder/ou/or 10 7650 mm oder/ou/or 15 71000 mm V Comparateur Dial-indicator Amener la table orientable ä la position zero. Placer le Support du comparateur sur le chariot transversal. ol Placer le palpeur du comparateur cantre la surface de butäe. Döplacer la table et relever les variations offichäes par 1’oiguille. bl Placer le palpeur du comparateur sur la sur- face d’appui de la table. Döplacer la table et relever les variations de l’affichage. Swivelling top-table set to 0 deg., indicatorhal- der ottached to cross slide a) Indicator registering on table front face. Move table ond take indicator reading. b) Indicator registering on top of table and take indicator reading. bl 10 /400 mm oder/ou/or 15 7650 mm oder/ou/or 20 71000 mm örtliche Toleranz Toferonce Locale Local tolerance 5 7300 mm 43 Rundlauf der Aufnohmebohrung der Werkstück- spindel Faux-rond de l’alösage de la broche porte- pifece. Run-out of workhead spindle bore/taper Parallelität der Werkstückspindel- achse zur Längs- schltftenbewegung al in der Waag- rechtebene bl in der Senk- rechtebene Parollölisme entre Taxe de la broche porte-piece et le däplacement du chariot longitudi- nal. a) dans le sens horizontal bl dons le plan verticol Zylindrischer Messdorn mit Aufnahmeschaft entsprechend der Werk- stücxspindel Messuhr Messdorn in Aufnohmebohrung einsetzen. Messuhr (a)/<b) anstellen. Spindel drehen und grösste Anzeigeänderung ablesen. Messung bei al Messung bei bl al 3 b) 6 7100 mm 4,5 2.S Arbre de controle cylin- drique avec queue de montage correspandante ä l'alösage de la broche porte-piece. Comparateur Monter l’arbe de controle dans l'olösage de la broche parte-piece, Placer le palpeur du comparateur cantre l'orbre en (al et (bk Tourner la broche et relever les variations de l’affichage. Mesure en al Mesure en bl • Gauge mandrel according to spindle bore/taper Dial-indicator Gauge mandrel mounted in spindle. Take rea- dings on dial-indicator in plane (al and (bl by rotating workhead spindle Reading at al Reading at bl Zylindrischer Messdorn mit Aufnahmeschaft entsprechend der Werk- stückspindel Messuhr Schwenktisch in Nullstellung (von Messung 11. Messdorn in Werkstückspindel einsetzen. * Messuhr bei 1 anstellen Spindel drehen bis auf Mittelstellung des Rundlcuffehlers. Längsschlitten um Messlänge verschieben. Spindel drehen bis Mittelstellung. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. oi 2 gleich oder näher der Schleifscheibe als 1 bl 2 gleich oder höher als 1 al 6 Z100 mm bl 8 7100 mm 6 Arbre de controle cylin- drique avec queue de montage correspandante ä l’alösage de la broche porte-piece. Comparateur La table orientable est en position zöro (voir mesure 11. Monter l'arbre de controle dans la broche porte-piece. Placer le comparateur en 1 contre le l’arbre. Tourner la broche jusqu’ä ce que le compa- roteur cffiche la moitiä du faux-rond mesurä. (Röpäter en pos. 21. D6terminer la diff 6 re nee entre 1 et 2. al 2 est ä la meme distance de la meqle que 1 ou plus pres. bl 2 est ä la meme houteur que 1 ou plus haut.
Publicotion Type Edition Page PP S20, S30, S40, S50 09,86_____________ 02 Gegenstand der Messung Objet de mesure Measuring object Messgerät Apporeil de mesure Measuring equipment Messanleitung Instruction pour l’exöcution de la mesure Definition of measuring method Fehler Ecort Deviation zulässig (im admissäi« firn permissabl« (im gsmes. m pm mesuri «n (im actual pm Parallelism of workhea d-spindle oxis in reference to fable movement al in the horizon- tal plane bl in the vertical plane Gauge mandrel selected according ta spindle bare/taper Dial-indicatar Swivelling top-table set ta 0 deg., Gauge mandrel fitted to spindle bare/taper. Dial- indicatar positioned in plane 1. Rotate spindle ta establish mean of oroor run-out Repeat in plane 2. Note difference of reading at 1 and 2. al 2 equal or closer to grinding wheel than 1. bl 2 equal or higher than 1. 3.2 NurS50 Parallelität der Werkstückspindel- achse zur Längs- schlittenbewegung c) in der Waag- rechtebene bl in der Senk- rechtebene Uniquement S50 Paralfelisme entre Taxe de la brache pcrte-pifece et le döplacement du chariat longitudi- nal al dans le plan horizontal bl dans le plan vertical Only S50 Parallelism of workhead-spindle axis in reference ta fable movement. al in the horizon- tal plane bl in the vertical plane al Höhengleich- heit der 0° - zur 30°-Position der Werkstück- spindelachse, bl Parallelität der Werkstücksprn- delachse zur Bewegu ngsebene des Querschlittens, in der Senkrecht- ebene. al Difference de hauteur de Taxe de la broche porte-piece dans les posifions 0° et 30° de la poupöe porte-piöce bl Paralfelisme de l'axe de la bro- che parte-pifece ovec le plan du mouvement du chariot transversal dans le plan ver- tical. al Same height of 0° pasifian in reference to 30° position on work- nead spindle oxis. bl Parallelism of workhead- spindle axis swivelled towards wheelhead in reference to cross- slide movement (in the vertical planet. Zylindrischer Messdorn mit Aufnahmeschaft entsprechend der Werk- stückspindel Messuhr Arbre de contröle cylin- drique avec queue de montage correspandante ä l’ofesage de la broche parte-pfece. Comparateur Gauge mandrel according to spindle bare/taper Dial-indicator Zylindrischer Messdorn mit Aufnahmeschaft entsprechend der Werk- stückspindel. Messuhr Arbre de contröle cylin- drique avec queue de montage correspandante ö l'afesage de la broche porte-piöce. Comparateur Gauge mondrel selected according ta spindle bore/taper Dial-indicator Schwenktisch in Nullstellung (von Messung II Messdorn in Werkstückspindel einsetzen, Mess- uhr bei 1 und 2 onstellen. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. ol 2 gleich oder näher der Schleifscheibe als 1 b) 2 gleich oder höher ols 1. La fable orientable est en position zöro (voir mesure II Monter l'arbre de contröle dans la broche porte-piece. Placer le palpeur du comparateur contre le l'arbre de mesure. Dfeterminer la difference entre 1 et 2. al 2 est ä la möme distance de la meule que 1 au plus prfes. bl 2 est ä la möme hauteur que 1 ou plus haut. Swivelling top-table set to 0 deg., Gauge man- drei fitted ta spindle bore/taper. Dlal-indicator positioned in plane 1 and 2. Note difference of reading cf 1 and 2. al 2 equal or doser to grinding whell than 1. bl 2 equal or higher than 1. Messdorn in Werkstückspindel einsetzen al Messuhr bei 1 anstellen, Werkstückspindel- stock um 30° schwenken. Differenz von 1 zu 2 bl Messuhr bei 2 anstellen. Spindel drehen bis auf Mittelstellung des Runalauffehlers. Mit Quer- und Längsschlitten Messtaster um Messlänge verschieben. Spindel drehen bis Mittelstellung. Differenz von 2 zu 3. Monter l'arbre de contröle dans Io broche porte-piece al appliquer le comparateur en 1. Faire pivoter la poupöe porte-piece de 30°. Appliquer le comparateur en 2- Döterminer la difference entre 1 et 2. b) appliquer le comparateur en 2. Tourner la broche jusqu'ä la position correspondant ä la moitife du faux rond mesurö. A l'aide des chariots longitudinal et transversa! döplacer le palpeur du comparateur de la longueur de mesure. Tourner la broche jusqu'ä la position corres- pondant au demi faux-rond. Difference entre 2 et 3. Gauge-mandrel mounted a) Set dial-indicator at 1, swivel workhead by 30° Note difference from 1 to 2 bl Dial-indicator positioned at 2- Rotate spindle ta establish mean of arbor run-out. Move dial-indicator with cross-slide and longitudinal fable ta position 3. Rotate spindle to establish mean of arbor run-out. Note difference cf two readings. al 6 7100 mm - । bl 8 /100 mm « a) 20 bl 20 /50 mm
Fritz Studer AG CH-3602 Thun Telefon 033 391111 Telefax 033 37 28 91 Telex 921111 Publication PP Type - S20, S30, S40, S50 Edition 09.86 Page 03 Gegenstand der Messung Objet de mesure Measuring object Messgerät Apporeil de mesure Meosuring equipment Messonleitung Instruction pour l’exäcution de Io mesure Definition of meosuring method Feh E« Devic zulässig pm admicsibl« pro purmissabl« firn er Jtion gsmus. m pm m*«uri en fitn octual pm 5. Parallelität der Reitstockpinoie zur Löngsschlit- tenbewegung al in der Waag- rechtebene bl in der Senk- rechtebene Paralleiisme entre l’axe de la contre- paupfee et le dfeplacement du chariot longitu- dinal al dans le plan horizontal bl dans le plan vertical Parallelism of tailstock-barrel axis in reference to table movement al in the horizon- tal plane bl in the vertical plan 12 11 — ]b . a Zylindrischer Messdorn mit Aufnahmekonus entsprechend der Finale Messuhr Arbre de controle cylin- drique avec queue de montage correspandante au cöne de la contre- poupfee. Comparateur Gauge mandrel according ta barrel-taper Dial-indicator Schwenktisch in Nullstellung (von Messung 1) Messdarn in Reitstockpinoie einsetzen. Mess- taster bei 1 anstellen. Längsschlitten um Mess- länge verschieben. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. a) 2 gleich oder näher der Schleifscheibe als 1 bl 2 gleich oder höher als 1. Table orientable en positian zfero (d’aprfes mesure 1L Placer l'arbre de mesure dans le cöne de ta contre-poupfee. Appliquer le palpeur en t Dfeplacer le chariot longitudinal de la longueur ae mesure. Dfeterminer la difference entre I et 2. al 2 est 6 la mfeme distance de la meule que 1 ou plus prfes bl 2 est ä la m ferne hauteur que 1 ou plus haut Swiveiling top-table set ta 0 degrees. Gauge mandrel mounted ta barrel-taper. Dial- indicator positioned at 1. Move longitudinal table ta position 2- Note difference of two readings. a) 2 equal ar closer to grinding wheel than 1. bl 2 equal or higher than 1. a) 6 /100 mm b) 8 /100 mm 6 1 6.1 Abstandgleich- heit der Werk- stückspindel- und der Reitstock- pinolenachse zur Längsbewe- gung al in der Waag- rechtebene bl in der Senk- rechtebene Parallfelisme du dfeplacement de la table ä laxe des braches parte-pifece et contre-poupfee al dans le plan horizontal bl dans le plan vertical Axis alignment of tailstock-barrel and workhead- spindle in refe- rence to table movement al in the horizon- tal plane bl in the vertical plan 0 11 *2 Ib ] Zylindrische Messdorne mit Aufnahmeschaft ent- sprechend der Werk- stückspindel bezw. der Reitstockpinoie Messuhr Schwenktisch in Nullstellung (von Messung 11 Messdorne in Werkstückspindel resp. Reit- stockpinole einsetzen. längsschlitten um Messlänge verschieben. Differenz von l zu 2 ermitteln. a) 2 gleich oder der Schleifscheibe entfernter als 1 b) 2 gleich oder höher als 1. 520/30/40 al 20 bl 20 4G — Arbre de controle avec queues de mon- tage correspondantes oux afesages de la broche parte-pifece et du fourreau Comparateur Gauge mandrel according to barrel-taper and workhead-spindle, respectively. Dial-indicator Table orientable en position zfero (d*aprfes me- sure 11. Placer les arbres de controle aans la broche porte-pifece et dans le fourreau. Appliquer le palpeur du comparateur en 1. Dfeplacer le chariot longitudinal en position 2. Dfeterminer la difference entre 1 et 2. al 2 est ä la mfeme distance de la meule que 1 ou plus loin. bl 2 est ä la meme hauteur que 1 ou plus haut. Swiveiling top-table set to 0 degrees. Gauge mandrels mounted to tailstock barrel- taper and workhead spindle. Nate difference from 1 to 2 (move longitudinal slide al 2 equal or farer to grinding wheel than 1. bl 2 equal or higher than 1. 550 □1 50 bl 50 6.2 S50 Abstandgleich- heit der Spitzen- aufnahmeachse (Werkstückspin- delstock) und der Reitstockpinolen- achse zu Längs- bewegung. al in der Waag- rechtebene bl in der Senk- rechtebene S50 Paralfelisme du dfeplacement de la table o Taxe des paintes al dans le plan horizontal bl dans le plan vertical Jb Zylindrische Messdorne mit Aufnahmeschaft ent- sprechend der Werk- stückspindel bzw. der Reitstockpinoie Messuhr Arbre de controle avec queues de mon- tage correspondantes c la broche porte-piece et au fourreau. Comparateur Schwenktisch in Nullstellung (von Messung 11. Messdorne in Spitzenaufnohme bzw. Reit- stockpinole einsetzen Längsschlitten ver- schieben. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. a) 2 gleich oder der Schleifscheibe entfernter als l. bl 2 gleich oder höher als 1. Table orientable en position zfero (d’aprfes mesure 11. Placer les orbres de controle dans la broche porte-piece et dans le fourreau. Appliquer le palpeur du comparateur en 1. Mesurer la difference entre 1 et 2 (dfeplacer la coulisse longitudinalel a) 2 est ä la meme distance de la meule que 1 ou plus loin. b) 2 est ö la meme hauteur que 1 ou plus haut. al 20 bl 20 — 11 i*
Publication PP Type Edition S20, S30, S40, S50 09.86 Page 04 Gegenstand der Messung Objet de mesure Measuring object Messgerät Appareil de mesure Measuring equipment Messonleitung Instruction pour l'exöcution de la mesure Definition of measuring method Fehler Ecort Deviation zulässig pm gern«*. m pm admissibl« pm mesuri en pm permissabie pm actual pm S50 Axis olignment of tailstock-borrel and workhead- axis in reference ta table mave- ment al in the horizon- tal plane bl in the vertical plane Gauge mandrels according ta bcrrel-taper and workhead-spindle, respectiveiy. Dial-indicatar Swivelling top-table set to 0 degrees. Gauge mandrels mounted to tailstock borrel-taper and workhead spindle. Note difference from 1 to 2 (move longitudi- nal slidel. al 2 equal or farer to grinding wheel than 1. bl 2 equal or higher than 1. Rundlauf des Aufnahmekegels der Schleifscheibe Faux-rond du cöne de l’arbre porte-meule. Run-out of wheel-spindle nose Zylindrischer Messring mit Innenkegel entsprechend der SchleifspindeL Messuhr Bague cylindrique avec cöne femelle correspa n- dant ä celui de la broche parte-meule. Comparateur Gauge-ring according ta spindle-taper Dial-indicator Messring auf Schleifspindel aufsetzen. Messtaster bei lal/lbl anstellen. Spindel gleichmässig drehen und grösste Anzeigeänderung ablesen. Monter la bague de mesure sur la broche porte-meule. Appliquer le palpeur du comparateur en al, puis en bl. Tourner la broche et relever la Variation maximale de l’affichage. Gouge ring mounted on spindle. Take readings on dial-indicator in plane al and bl by rotating wheel-spindle smoothly. 8.1 Parallelität der Schleifspindel zur Längsschlittenbe- wegung. Messung in Senk- rechtebene Paralfelisme entre la broche porte- meule et !e mou- vement du chariot longitudinal. Me- sure dans le plan vertical. Parallelism of wheelhead- spindle axis in reference to table movement in the vertical plane Zylindrischer Messring mit Innenkegel entspre- chend der Schleifspindel. Messuhr Bague cylindrique ä cöne femelle correspon- dant ä celui de la broche parte-meule. Comparateur Gauge ring with tapered bare according ta spindle nose Dial-indicatar Messtaster bei 1 anstellen. Spindel drehen bis auf Mittelstellung des Rundlauffehlers. Längsschlitten um Messlänge verschieben. Spindel drehen bis Mittelstellung. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. Placer le comparateur en 1 sur la bague. Tourner la broche jusqu’a ce que le compa- rateur offiche la moitfe du faux-rond mesurö. IRäpäter en pas. 21. Dfeterminer la difference entre 1 et 2. Dial-indicator positioned in plane 1. Rotate spindle to establish mean of arbor run-out. Repeat in plane 2. Note difference of reading at 1 and 2- 10 /100 mm 8.2 Parallelität der 2. Schleifspindel zur Längsschlittenbe- wegung. Messung in Senk- rechtebene Paralfelisme entre la 2feme broche porte-meule et le mauvement du chariot longitudi- nal. Mesure dans le plan vertical. Parallelism of 2nd wheelhead- spindle axis in re- ference ta table movement in the vertical plane Zylindrischer Messring mit Innenkegel entspre- chend der 2. Schleif- spindel. Messuhr Bague cylindrique 6 cöne femelle correspondant ä celui de la 2feme broche porte-meule. Comparateur Gauge ring with tapered bare according to 2nd. spindle nose Dial-indicator Messtaster bei 1 anstellen, längsschlitten verschieben. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. Appliquer le palpeur du comparateur en i. Däplacer le chariot longitudinal. Däterminer Io difference entre 1 et 2. Take indicator readings in position 1 and 2 by moving the longitudinal table. 25 /100 mm Höhengleichheit der Schleifspindel- und der Werk- stückspindelachse Zylindrischer Messring mit Innenkegel und Messdorn mit gleichem Durchmesser mit Aufnahmeschoft. Messuhr Querschlitten in vorderster Stellung. Messring/Messdorn montieren und in Mittel- stellung des Rundlauffehlers drehen. Differenz der beiden Messstellen ermitteln. (Messständer auf Schwenktisch verschiebenl. 100 WO
Fritz Studer AG CH-3602 Thun Telefon 033 391111 Telefax 033 37 28 91 Telex 92 1111 Gegenstand der Messung Objet de mesure Meosuring object Egohtö de hauteur de laxe de Io broche porte- meule et de Taxe de la broche porte-pifece. Axis-height align- ment of wheel- spindle and work- head spindle axis Rechtwinklig keil der Querschlitten- bewegung zur Longsschlitten- bewegung Perpendtcularife du mouvement du chariot longitu- dinal. Perpendicularity of cross-slide movement vs. longitudinal tobte axis. 30° Schräg- Stellung. Genauig- keit der Quer- schlitten- zur Longsschlittenbe- wegung Pfecision du mou- vement du chariot transversal ä 30° par rapport au mou- vement du chariot longitudinal. 30 deq. angle of cross-slide movement vs. longitudinal table axis. al Rundheit des fliegend ge- schliffenen Prüflings bl Achsialruhe der Werkstück- spindel al Faux-rond de la piece test rectiffe en l'air. b) Jeu axial de la broche porte- pifece. al Roundness on live spindle b) Axial run-out of live-spindle Messgerät Apporeil de mesure Meosuring equipment Bague de mesure c cone femelle et orbre de controle meme dia- rrfetre avec queue de montage. Comporoteur Gauge mandrel accord- ing to workhead and gauge-ring on spindle- nose with identical diameter. Publicotion PP Type S20, S30, S40, S50 Edition 09.86 Poge 05 Messanleitung Instruction pour l’exöcution de Io mesure Definition of meosuring method Amener le chariot transversal en fin de course vers lavont. Monter Io bague de mesure et l’arbe de controle. Taurner les broches pour les amener au paint correspondant ä la moiti6 du faux-rond mesufe. Dfeterminer la difference entre les deux mesures. (Döplacer le Support de comporoteur sur la table pivotante). Cross-slide in forward position. Gauge mandrel/gauge ring mounted to workhead and wheel-spindle, respectively. Rotate spindles to their mean position. Note difference of two measurements. Fehler Econ Deviation zulässig pm in pm admissible p*n m«sur4 «n pm pcrmissabt« pm actual pm Winkellehre 90° Messuhr Querschlitten in hinterer Endstellung. Winkellehre 90° parallel zu Längsschlitten- bewegung ausrichten (al. Messtaster bei (bl anstellen. Querschlitten um dem Messweg verschieben. Differenz ermitteln. S20 5 /50 mm S30/S40 12 /200 mm Equerre Comporoteur Chariot transversal en fin de course ä l’arrifere. Caler une aile de l'fequerre parallfelement au mouvement du chariot longitudinal (al. Appliquer le palpeur du comporoteur en (bl. Döplacer le chariot transversal sur la distance de mesure. Dfeterminer la difference. S50 10 /100 mm Master square Dial-indicotar Cross-slide in rear position. Master-square aligned parallel to longitudinal table (o). Dial-indicator attached to wheel-head posi- tioned at (bl. Move cross-slide to forward Position and ncte reading. Winkellehre 30° Messuhr Querschlitten in hinterer Endstellung. Winkellehre 30° parallel zu Längsschlitten- bewegung ausrichten la). Messtaster bei (bl cnstellen. Querschlitten um den Messweg verschieben. Differenz ermitteln. 10 /100 mm Faussefequerre 30° Comporoteur ä ccdran Chariot transversal en fin de course ä l’airifere. Caler une aile de la fausse öquerre poralfe- lement au mouvement du chariot longitudi- nal (al. Appliquer le palpeur du comporoteur en (b). Däplacer le chariot transversal de la course de mesure. Relever la difference. Angle plate Dial-indicator Cross-slide in rear position. Angle plate alignea parallel to longitudinal table (al. Dial-indicator attached to wheel-head and positioned ct (b). Move cross-slide to forward position and note reading. Prüfstücke (a), (bl Talyround Messuhr a) Prüfling rundschleifen. Messen auf Talyround. b) Stirnseite schleifen und ohne auszuspannen den Messtaster gegen die Stirnfläche stellen. Spindel drehen lassen und Ausschlag ablesen. al R = 0,4 = 0,2 0,3 Pifeces test (al, Ib). al Rectification circulaire de la piece test. = 0,1 Controleur «Talyround» Mesure ä l’aide du Talyround. oder/ou/or Comporoteur b) Rectification de la fcce frontale et sans changer de montage, appliquer le palpeur du comporoteur contre la face frontale. Faire tourner la broche porte-pifece et relever les vcriotions de l’affichoge. Test-piece (a, b) o) GrindFng of test-piece and measuring of R = 0,5 Talyround roundness on Talyround Dial-indicator b) Face-grinding of test-piece with subse- quent measuring on the live-spindle on with dial-indicator. bl 1 Oz2
Publication PP Type ' Edition ' S20, S30, S40, S50 09.86 Poge ' 06 Gegenstand der Messung Objet de mesure Medsuring object Messgerät Appareil de mesure Meosuring equipment Messanleitung Instruction pour I'ex6cution de Io mesure Definition of meosuring mefhod Fehler EcaO Deviation zulässig pm admissible pm pertnissable pm mesuri «n firn actual pm Geradheit der Montellinie beim Schleifen zwischen Spitzen Rectitude de la gfenferotrice rectifife entre pointes. Messbügel selbst- zentrierend, mit Fein- zeiger, Skalenwert max. I pm oder Prüfgerät mit entsprechender Ge- nauigkeit. Machoire de mesure avec autocentrage et avec comparateur de prfecision, division 1 pm max., ou sysfeme de mesure ovec prfect- son correspondante Rundschleifen des Prüfstückes mit griffiger Scheibe. Prüfen der Geradheit der Mantellinie Toleranz im Radius (R-r! Rectification cylindrique de la pifece test avec une meule ayant du mordant. ContrÖle de la rectitude de la gfenäratrice IR-rL Surface- straightness of mandrel ground befween dead- centers Meosuring baw self- centering with fine-indica- tar, scale graduation max. 1 ju m or checking Instrument with corresponding accuracy. Grinding of test-piece between dead-centers. Meosuring of surface-straightness (R-rJ Prüfstück Pifece test Test-Piece 0 ~50 x 400 mm 0 ~80 x 650 mm Durchmesser messen Mesurer les diamfetres Measure diameter Durchmesser d/2 auf- Inscrire les dia- Outline diameter tragen mötres d/2 d/2 Anfangs- und End- Relier le premier et Connect start and punkt verbinden le dernier paint final point - = = = -p = = = = Basis gerade Stellen Redresser la base Set basis Straight Fe Ec D hl or evi sr ati on 8 11 |e szzi 400 3/400 mm 175/225 4Q0 1 650-1600 3/650 mm 1 a/ooi r NH
Fritz Studer AG CH-3602 Thun Telefon 033 391111 relefax 033 37 28 91 Telex 921111 Publicotion PP Type Edition S20, S30, S40, S50 09.86 Page 07 Gegenstand der Messung Objet de mesure Measuring object al Höhengleich- heit der Innen- schleifspindel- zur Werkstück- spindelachse bl Parallelität der Innen- schleifspindel zur Längsschlitten- bewegung in der Senkrechtebene al Egalitfe de hau- teur de faxe de la broche pour rectification Inte- rieure et de laxe de la broche porte-piece. bl Paralfelisme de la broche de rectification Inte- rieure et du mou- vement du chariot longitudinal dans le plan vertical. al Axis-height alignment of LD.- spindle versus workhead-spindle axis b) Parallelism of I.D.-spindle axis in reference ta table movement in the vertical plane. Genauigkeit der Schleifspindel- stockzustellung al gegen Anschlag oder bl nach Programm Prfecision de lavance en plon- gfee de la poupfee porte-meule. al Rfepfetabilitfe de la position en butfee ou bl aprfes exfecu- tion du Pro- gramme d'avance Repeatability test of cross-slide infeed al against dead- stop or bl to programmed position CH-3601 Thun, Messgerät Apporeil de mesure Measuring equipment Messonleitung Instruction pour l'exfecution de Io mesure Definition of measuring method fehler Ecort Deviation xulacüg pm admiufbl« pm p«rmt«sablc pm gerne«, m pm m«sur4 «n pm octual pm 2 Messdorne von gleichem Durchmesser mit entsprechender Auf- nahme Messhur Messdorn in Werkstückspindel und in Innen- schleifspindel-Aufnahme einbauen. a) Messtaster bei Ixinstellen. Differenz von 1 zu 2 ermitteln. bl Messtaster bei 2 anstellen. Mit Längsschlitten verfahren. Differenz von 2 zu 3 ermitteln. ol 20 bl 10 /10C mm <0 oo V 2 arbres de contröle de mfeme diamfetre avec queue de montage approprifee Comparateur Manter les arbres dans la broche parte- pifece et dans l'alfesage pour broche de rectification intferieure. al Appliquer le palpeur en 1 puis en 2. Dfeterminer la difference entre 1 et 2- bl Appliquer le palpeur du comparateur en 2. Döplacer le chariot longitudinal. Dfeterminer la difference entre 2 et 3. 2 Gauge mandrels with equal diameter for LD. ond workhead-spindle, respectively. al Mount gauge mandrels to workhead and I.D.-grinding attachement. Take indicator readings at position 1 and 2. bl Take readings in 2 and 3 by moving the longitudinal table. Messuhr a) Schleifspindelstock auf Anschlag stellen. Messtaster gegen Schleifspindelstock an- stellen. Schleifspindelstock zurück- und gegen Anschlag verfahren. Anzeigewert ablesen. Messung sechsmal durchführen und grösste Anzeigeänderung ermitteln. bl Schleifspindelstock nach Programm auf X = 0 fahren. Messtaster gegen Schleifspindelstock anstellen. Schleifspindelstock zurück- und auf den eingegebenen Wert (X = 01 verfahren. Messung sechsmal durchführen und grösste Anzeigeänderung ermitteln. S20-2 S30-1 $40-2 ol 1 0,-7 Comparateur ä cadran al Amener Io poupfee parte-meule en butfee. Appliquer le palpeur du comparateur contre Io poupfee parte-meule. Reculer la poupfee parte-meule et la ramener contre la bufee. Relever la valeur affichfee. Effectuer cette mesure 6 fois et dfeterminer la plus grande Variation de la valeur affichfee. bl Amener la poupfee porte-meule selon Programme sur X = 0. Appliquer le palpeur du comparateur contre la poupfee parte-meule. Reculer Io poupfee et la ramener sur la valeur Programm fee X = 0. Effectuer la mesure 6 fais et dfeterminer le plus grand fecart. $20-4 $40-3 $40-4 $40-5 $50 bl 3 Did-indicotor al Infeed at dead-stop. Dial-indicator on wheelhead and set to zero. Retract cross-slide and advance to dead-stop. Take reading ond repeat six- times. Note largest deviation. bl Wheelhead at programmed 0 position. Dial-indicator against wheelhead and set to zero. Retract cross-slide by programmed amount and advance to programmed 0 position. Take reading and repeat six-times. Note largest deviation. Unterschrifi Signatare Signatare
m irrsuBiSHi ORANSISTORIZED Inverter K Instruction Manual Single-Phase input 220/240VAC series 1B (NA) 66037-B A MITSUBISHI ELECTRIC
FORWORD Thank you for your purchase of Mitsubishi Mutti-Purpose Inverter FREQROL-K. This is a variable frequency power supply unit to control the speed of squirrel-cage induction motors. This In- struction manual is intended both to explain the unit and to outline Operation procedures. This unit is not difficult to operate, but inconect Operation may lead to some troubles, so read this Instruction manual carefully before Operation. If you use to unit properly, we are sure it will give you many years of satisfac- tion. Please make sure to attach this instruction manual to the unit when the unit is shipped. CONTENTS 1. UNPACKING ............................................................................... 1 2. TRANSPORTING ............................................................................ 1 3. INSTALLATION............................................................................. 1 4. WIRING AND POWER SUPPLY RATING........................................................... 1 Wiring .............................................................................. 1 5. OPERATIONS............................................................................... 4 5-1 Points to check before operations.................................................... 4 5-2 Preparations before operations....................................................... 4 5-3 Operations .......................................................................... 5 5-4 Operation's precautions.............................................................. 6 6. MAINTENANCE AND INSPECTION............................................................... 7 7. CONSTRUCTION AND ARRANGEMENT OF CONTROLLER PARTS......................................... 8 8. TROUBLESHOOTING ANDCOUNTERMEASURE........................................................ 9 8-1 Troubleshooting chart................................................................ 9 8-2 Failures indicated by iighting of alarm indication lamps and how to deal with them . 13 8-3 Measuring voltage and current.......*............................................... 15 9. STANDARD SPECIFICATIONS................................................................ 17 10. PROTECTIVE FUNCTIONS................................................................... 18 11. INPUT/OUTPUTTERMINAL ................................................................. 19
-J 1. UNPACKING After unpacking your FREQROL-K, first check the following points. o Refer to the name plate to confirm that the model and the Output rating rs indeed the one you ordered. (See table 1) o Check where there has been any damage or breakage to the FREQROL-K during transportation. If you have any doubts about the above, or find any damage to the unit, please contact your local Service representative. Table 1 FR-K Series Configuration Motor Output (kW) 0.37 0.75 Without Operation FR-K- FR-K- panel S370B S750B With Operation FR-K- FR-K- panel S370BM S750BM Note: The Operation panel is provided with a frequency setter, a frequency meter and a FWD/REV starting switch. 2. TRANSPORTING When transporting the FREQROL-K, handle it gently to prevent damage. There are depressions on both the top and the bottom where the unit can be grasped, and these should be held when it is moved. Do not apply too much force to the fan at the bottom of the unit. The unit is covered with a plastic case, and care should be taken not to apply force only to this cover during transport. 3. INSTALLATION o Place the inverter in a clean and well ventilated location. Avoid locations exposed to direct sunlight, or subject to high temperatures, humidity, dust or corrosive gases. o Install the inverter securely on the wall with volts or screws, vertically so that the letters "FREQROL-K" appears front. o Since the inverter does generate some heat during operations, any other equipment or parts should be installed at least 10 cm away from up and the bottom to prevent heat confined. The brake resistor attached to the rear of the unit also generates heat, so the unit should not be placed on a wall with low heat resistance. o |f your inverter is one equipped with an Operation panel, take care to put it in a place where it can be easily operated. 4. WIRING AND POWER SUPPLY RATING 4-1 Wiring Connect wiring correctly according to following instructions and refer to Fig. 1, Standard Wiring Diagram. Fow wiring of the peripheral devices such as MCCB, refer to Table 2, Selection of Peripherais. (1) When the wiring cover located at the bottom of the inverter is pushed inward and then pulled toward die operator, the wiring cover alone is removed thus exposing all terminal blocks. A corrugated gripping surface has been provided for your convenience. Now perform wiring. -1-
(2) The wirings of the frequency setter, FVD/REV start switches, frequency meter and calibration resistor of meter equipped with an Operation panel in Fig. 1 have already connected. (3) Do not wire the power cable in srafe aeeaner tisat the line source voltage is directly applied to the Output terminals U, V and WL (4) It is not always necessary to proeide wäing to the reset switch, since the circuit can be restored by cutting off MCCB or Mavwtic Contactor (MS) if the Output protective circuit has been activated to stop the Controller. (5) Since terminals P and N hast been psvvided for brake unit and discharge resistor Connections, avoid connecting only diichnps ranster. or any other equipment, to these terminals. (6) Since the frequency setting Signal current is extremely low if it is necessary to use contacts in the frequency setting circuit, use toro pars of parallel contacts or twin contacts for extremely low current to prevent poor contact. (7) Use shielded wires or twisted wires as the wire cable in connections to the control terminals to prevent the control circuit from being induced by other equipment, and also connect them away from the main Circuit and high voltage circuit (Relay sequence circuit of 220V AC or 240V AC.) Twisted wäre Frequency setter Shielded wire (8) The Output wires from Ihe inverter are protected from short-circuiting (i.e., short-circuiting among terminals U, V and W) by an overcurrent protective circuit. However, there is no pro- tection against short-circuit caused by accidental leakage such as grounding. Therefore, care should be taken to position the wires so as to prevent them from making contact with the chassis, etc. (9) Rotation direction of the motor is counterclockwise as seen from the load side with the normal wiring to the Output terminals U, V and W. 2
o Fig. 1 Standard Wiring Diagram Power su ppi y Single-phase 220V 50Hz or 240V 50Hz These parts are built into inverters equipped with an Operation panel. Model with Operation panel 1FM Operation panel Calibration resistor Frequency meter (across terminals Forward rotation SD FWD SWFj STF swr! REV STR Frequency setter Terminal block Reverse rotation Start connection switch (*1) 10 Frequency setter connection switch (*2) To input external start signal STF, STR and SD), set the switch SWF or SWR to position OFF. (The switches are set at position ON when shipping.) 2: To input external frequency setting signal (across terminals 2 and 5), set the switch SW2 to Posi- tion OFF. (The switch is set at position ON when shipping.) SW2 -3-
5. OPE RAT IONS 5-1 Points to check before operatioas After Installation and wiring of FRGQROL-K b eompleted, check the following points before opera- ting. If insulation is to be checked whh amegger, perform onty the test between Controller and grounding. Never perform a megger tert betameB*e emrter's tenninals. Also do not perform a megger test« 4a eaa*oi Circuit terminals. Refer to section 6 for details on megger insutation tests. (1) Check whether wiring conforms to Ihe Standard wiring diagram. (2) Check for points short-csroMted by broken wire, etc. (3) Check if any wire is strained. (4) Check tightness of screws, of «enmnats and other fasteners. (5) Check motor load condftions. 5-2 Preparations before operations When inspection is compieted, open die setting panel flap on the inverter front panel and make the following setting. 5-2-1 Selection of maximum ouqurt frequency (set with connector) By changing the position of the connector on the P.C. board, set the maximum Output frequency. The maximum Output frequency is set to 60Hz at shipping. (Don't change the connector while inverter is operating) 3 2 1 3 2 1 3 2 1 o o o o o o -Connector o o o o o o o o o o o o 1. 6OHz (At shipping) 2. 120Hz 3. 240 Hz Note: If you are using a general-type motor, do not set the maximum Output frequency to 240Hz. (This setting is for special-designed motors.) 5-2-2 Selection of frequency setting Signal (set with sleect switch) The settings 0-5V and 0-10V are available for frequency Signal. The 0-5V position is set at shipping. If another setting is required, select as follows: (1) For 0-5V DC Signal: set the select switch to the down position. (at shipping) (2) For 0-10V DC Signal: set the select switch to the up position. 5-2-3 Setting of acceieration/deceleration time (set with ACCEL/DECEL dials and select switches) Set acceleration and deceleration times by setting the ACCEL and DECEL dials and the accelera- tion and deceleration time magnifying select switches. (1) Acceleration and deceleration times can be set independantly. (2) Acceleration and deceleration time refers to the time during which Output frequency is increasing from 0 to maximum frequency or decreasing from maximum frequency to 0. (3) The relationship between the figures on the notches of the ACCEL and DECEL dials and the Position of the acceleration and deceleration time magnifying select switch is shown in the figure below. Set them at positions appropriate according to applications and kinds of the motor load. -4-
Select switch X10 X1 X0.2 X10 X1 © X0.2 X10 XO.2 J 1) f> rö 5 j cd CD n 150 10 m 140/-15 0 F'-'X 20 12o[121 £4 I40 110Vl0V^/6750 100^j 8 ^x60 90 80 70 C0 CN / f <o \ r- 0-4 / Voo 00 \ </ r& loKS-/0 \ t-CO CN £ 3/ CO CN 0-2 0.2 2 8 /^15 9 1 \°’4 2-64vOt23\06 2.41121 r4 0.8 22\11X>_>C5/ 1 2X<£8_i>1-2 1-8 1.6 1-4 D 5) □ c 10 ~ 150 sec. (10 seconds increment) 1 ~ 15 sec. (1 second increment) 0.2 ~ 3 sec. (0.2 second increment) (4) Both the acceleration and deceleration times are set at 5 seconds at shipping. 5-3 Operations When the preparations have been completed, begin inverter operations in the following procedure: (1) First close the MCCB, then the magnetic contactor (MS) by pushbutton. The power pilot lamp on the inverter panel should light in yellow. The motor will not yet rotate in this state. Touch the motor with your hand to see that there are no buzzing sounds or Vibration. (2) If there are no abnormalities, turn the FWD start switch (or REV start switch) on. Gradually turn the knob of frequency setter clockwise. When the knob is turned to "3Hz" position, the motor will start rotating. And turned farther clockwise, the frequency (rotation of the motor) will in- crease gradually up to its maximum frequency setting (60Hz, 120Hz or 240Hz) (3) When the frequency setter has been set at the desired frequency, and the FWD start switch (or REV start switch) has been turned on, motor revolutions will increase to the set value within the time set by the acceleration time setting dial described above, and then continueto operate at the setting frequency. If the motor does not accelerate smoothly and the ALARM lamp blinks during the acceleration or the “ALARM" indication lamp lights up, this is because the acceleration time has been set at too short period in relation to the motor load, and the acceleration time should thus be lengthened. (4) When the FWD start switch (or REV start switch) is turned off while the motor is rotating, motor speed is decelerated in the time period set by the DECEL dial. When the frequency falls below 3Hz, the DC dynamic brake will be activated and the motor will stop immediately. If the motor speed does not decelerate smoothly and the ALARM lamp blinks during the deceleration or the "ALARM" indication lamp lights up, this is because the deceleration time is not sufficient for the motor load, and the deceleration time should thus be lengthened. (5) If the FWD start switch and the REV start switch are turned on simultaneously, the motor will not rotate. Also, if the FWD start switch and the REV start switch are simultaneously activated while the motor is rotating, the motor will begin decelerating in the same männer as when the FWD (or REV) start switch is turned off. (6) If the FWD start switch is turned off and the REV start switch turned on while the motor is rotat- ing forward, the motor speed will decelerate to a frequency of 3Hz, at which point the rotation direction will automatically be reversed, accelerating gradually tothe frequency that has been set. The same is also true of movement from reverse to forward rotation. -5-
(7) If the settings of the acceleration or deceleration times are changed during motor operations, the * previous settings will remain in memory and the changes will not take effect. Note that this ' unit is designed for changes in tfie setting of acceleration and deceleration time to be made at a inverter frequency below3Hz. (8) If the protective circuits, such as hon against overcurrent and regenerative overvoltage are activated, the alarm indication Ian* wdi li^it up in red and the shut-off state will continue. To reset after a shut-off, perform the iohoaäng operations: o First turn off the power suppig rth the MCCB or the Magnetic contactor (MS), then turn it on. o Short-circuit the terminals behauen RES (reset) and SD (common) of the control Circuit by the reset switch, then (after dbout 0.1 second), re-open. (9) Use the calibration resistor to adjust the frequency meter so that the frequency is indicated as 60, 120 or 240Hz when the conunanded voltage (across terminals between 2 and 5) is set to 5V DC or 10V DC by the frequency setting input signal select switch. Inverters equipped with a frequency meter have already been adjusted at the factory before shipping. (10) When the DC dynamic brake actrvates at below 3Hz during deceleration, it may cause a high- pitched noise. This noise is common, and does not indicate any abnormalities (The DC dynamic brake functions for about 0.5 second.) 5.4 Operation's Precautions When the confirmations described above have been completed you may begin normal operations, but keep the following points in mind when doing so. (1) When a general type motor is being driven by the inverter, the temperature, noise and vibrations will be somewhat higher than they would be with a commercial power supply. (2) Since cooling efficiency decreases at low speed operations, it is necessary to reduce the torque from the rated motor torque. (Refer to the catalog for the torque reduction ratio.) (3) The FREQROL-K is capabie of Controlling plural motors at the same time. When the inverter is used to control more than one motor, care should be taken that the total current requirement for the simultaneously operated motors is within the rated Output current of the inverter. (4) If the FREQROL-K is being used to control multipole motors with 8 or more poles, submersible motors, or other special-purpose motors, carefully examine the rated current and other electrica! specification. (5) Do not add a capacrtor nor surge absorber to the Output Circuit of the inverter. This may activate the overcurrent protection. (6) If you are using a motor with mechanical brakes, the brake exciting circuit should not be con- nected to the inverter Output, and make certain theat brake action can be affected after turning off the inverter's power supply. (7) If using motors of different capacity or special-purpose motors, or if more than one motor is being used simultaneously, add a thermal overload relay to the inverter Output circuit to protect the motor from being bumed up. In this case turn the electronic thermal relay setting dial (TH) on the Operation panel as far as it will go in the clockwise direction. (8) Since the built-in brake resistor will cause temperature increases, mount it on noninflammable materials such as metal or concrete. -6
6. MAINTENANCE AND INSPECTION The FREQROL-K is the static type, so almost no daily maintenance is required. The following maintenance practices should, however, be observed. (1) Since the capacitor in the inverter remains charged at high vottage for a while after the inverter is turned off, perform inspections only after Charge indication lamp "CHARGE" goes out. Also, the cooling fan will continue to run for some time after the power has been turned off, so be careful to keep hands away from this area. (2) From time to time, inspect the inverter for dust and dirt accumulated inside, and clean it if there is a buildup. (3) Check the tightness of terminal block screws and mounting screws. If they come any loose, tighten them securely. Make certain there are no defects in the wiring parts or components. Replace defective wiring part if found, or contact your Service representative. (4) Megger test a) When performing a megger test on the external equipment, remove all inverter terminals so that the test voltage will not be applied to the inverter. b) Perform megger tests only for the main Circuit of the inverter as shown in Fig. 2. Do not apply the test voltage to the control circuit. c) To check the FREQROL-K control circuit, use a multimeter (setto high resistance ränge position). Do not use a megger or buzzer. Fig. 2 Megger Test
7. CONSTRUCTION AND ARRANGSKM* OF HWERTER PARTS As noted above, wiring requires only wiring cover at the bottom of the inverter. To inspect the inverter's inferior, however.pmawflatMfem: (1) When the wiring cover is remove^, CBBer*^ two set screws will be exposed. Remove these screws and slide the plastic cover qpaadL (2) The P.C. board of the control canitlHBtaBi «Badted by set screws. F»3 T*»HMt-S370B, S750B Control circuit terminal arrangement (M4) -8-
8. TROUBLESHOOTING AND COUNTERMEASURE In the unlikely event that there should.be problems with the inverter orits should lose any of its functions, use the troubleshooting chart below to identify the cause and apply the appropriate countermeasure. If your Problem is not described below, the inverter is out of Order, one of the parts has been damaged or if you have any other problem not dealt with here, contact with your local Service representation. 8-1 Trou bleshooting Ch art (1) Motor does not run. No (cont'd on next right Page) -9-
(cont'd from left page) Note 3: Imbalanced should be within 1% of maximum Output voltage. -10
(2) Motor buzzes and does not run. (3) Motor runs at constant speed and cannot be controlled. Note 5.
(5) Motor does not run smootNy Note 7. Note 7: Activation of protection function against Stalls causes unstable accaleration/deceleration. 12
8-2 Failures Indicated by Lighting of Alarm Indication Lamps and How to Deal with Them The protective functions can be activated by various conditions, as shown below. If an alarm indication lamp lights up, it is important to keep your head and examine the cause of the problem, and then to apply the appropriate countermeasure. Alarm Cause Description Countermeasure Alarm indication lamp "ON“ Acceleration time is too short. Lengthen acceleration/ deceleration time. Inverter's Output circuit is turned on and off. Check whether the magnetic contactor has been turned on after the inverter start Signal (ST) went ON. Correct sequence if wrong. If it is necessary to turn on and off of inverter's Output circuit, increase the capacity of inverter by five times or more. Peak load reached instantaneously. Ad just machine so that peak load is not reached. Increase capacity of in- verter by 1 or 2 dass. Load is too heavy. Even after acceleration time has been lengthened, motor hardly runs before the alarm indication lamp lights up. (The electronic thermal relay has been activated due to overload or overheating caused by low speed opera- tions, thus turning alarm indication lamp on.) Since static friction torque is larger than the torque of motors under 3Hz at Start- up, increase capacity of motor and inverter. Lighten the load or change opera- tions partern. Built-in brake is being used too frequently. Deceleration may be done in several stages. If the maximum number allowable is exceeded, however, this will increase the frequency of use of the brake, and an alarm indication lamp will come on. Either lengthen the decel- eration time or lessen its frequency. Add an exter- nal brake unit. Either a capacitor for power factor improvement or a capacitor for surge absorber has been inserted at inverter's Output circuit. There is an overcurrent because impedence of capacitor is small against high frequency. Remove them. If they have been factory-set, care should be taken not to forget to remove them. It is recommended to insert a reactor into the input circuit in Order to improve the power factor. Short-circuit or ground fault in the Output circuit of the inverter. Ground faults do not always cause an overcurrent trip (OCT) state. If a ground fault occurs, it may lead to inverter trouble. Locate the short-circuited points and apply the ap- propriate countermeasure. Motor is turned on again during free running (running by inertia force after power has been turned off). Since inverter Starts Opera- tion at 3Hz, motor runs by regenerative Operation, which generates overcurrent. Restart the motor only after it has stopped com- pletely. In automatic Operation, use a timer to start the motor after it has stopped com- pletely.
Alarm Cause Description Countermeasure Alarm indication lamp "ON" Activation of the temperature detecäon relay of the rediation fin. . .. ..... .. When the fin for cooling power modules is over- heated, the temperature sensor activates to stop Output Cooling fan trouble or Ventilation obstruction in radiation fin has caused a rise in temperature, so remove those troubles. External noise. Consider the possibility of external noise when the alarm indication lamp lights up for causes other than these described above. Twisted wire or shield wire are used fo the fre- quency setting signal Cir- cuit (10, 2, 5). Shield wire should be connected to terminal "5" only and do not connect shield wire with grounding or around terminal of other circuit (i.e., Instrumentation circuit). Instantaneous power failure. If there has been an in stantaneous power failure for 15 msec or more, and the power supply has been restored before the motor has stopped after a free running, overcurrent may occur. Reset the inverter and restart it. If you wish to keep the alarm state on display, use an external circuit. Note: If you cannot identify the trouble even after checking all the points listed above, try discon- necting the motor from the inverter. If the alarm indication lamp still comes on, there has been a breakdown in the inverter. -14-
8-3 Measuring Voltage and Current Since the primary and secondary voltage and current contain high frequency, data may differ depend- ing upon the Instrument used and the circuit to be measured. If you use a measuring Instrument for commercial frequency, select one listed in Table 3 and measure the circuit as shown in Fig. 5 Variation of the indicated value are shown in Fig. 6. However, even measuring Instruments of the same accuracy may be inconsistent because of differences in factors such as manufacturer, model type or year made, etc. Example: Output voltage of inverter Take the indicated value of rectifier typa Voltmeter as 100%. Rectifier type Moving-iron type Electrothermic type Fig. 6 Variation of Indicated Value Depending on the Type of the Measuring Instrument -15-
Table 3 TerminalstobtUaand and Measuring Instrument Item Terminals tobenoend ' Measuring instrument Remarks (reference value) Supply voltage: V1 Across terminals LI and N । Moving-iron type Commercial voltage: 198to 264V AC Current at power supply: 11 Line current at ta rann di Moving-iron type L1 and N. ' £ Power at power supply: PI Terminals LI and N Electro-dynamo- ’ meter type i P = Wh Power factor at power supply: Pf1 Measure supply voltage (VI), current at power supply (11) and power at power supply (PI), andcaicuiate power factor using equation shown below: Pf1 = . x 100% v3Vixli Voltage at Output: V2 Across termrais U and V, V and W, and Wand U. Rectifier type -yf- (Moving-iron type is not available) Difference between each phase should be within 10% Current at Output: 12 Line current at terminals U, VandW. Moving-iron type Below rated current of inverter Difference between each phase is ±1% or lower. Power at Output: P2 Terminals U. V and W and across termmab U and V, and VandW. Electro-dynamo- meter type P2 = W21 + W22 Power factor at Output: Pf2 Calcuiate in a sänilar männer as for power supply, using the following equation: Pf2 = 7^., x 100% <3 V2XI2 Output of Converter Across terminals P and BN Moving-coil type [Q] (such as multi- meter) Charge lamp lights up when voltage is 70V DC or more. 1.35 x V1 Maximum 380V DC during regeneration. Frequency setting Signal Across terminals 2 and 5 Moving-coil type (such as multi- Q meter) (internal resistance: 5 0 kS2 or more) 0 to 5V DC (0 to 10V DC) Terminals"5" is common. Power supply for fre- quency setting Across terminals 10 and 5 ditto 5V DC Power supply for frequency Across terminals FM and SD ditto About 5 V DC at maximum frequency (when frequency meter is connected.) Terminal "SD" is common. Forward Operation Signal Across terminals STF and SD ditto Open: 13V DC to 19V DC ON voltage: 1V DC or less OFF voltage: 13V DC or more Reverse Operation signal Across terminals STR and SD Reset Across terminals RES and SD Base shut-off (alarm) Signal Across terminals B and C Moving-coil type IQ] (such as multi- meter) Measuring continuity Continuity when power supply is shut off or during normal operations. -16-
9. STANDARD SPECIFICATIONS Item FR-K-S370B FRK-S750B Output rating Norminal Output (kW) 0.37 0.75 Output capacity (kVA) 0.95/1.0 1.5/1.7 Rated Output current (A) 2.5 4.0 Maximum Output voltage Single-phase 220V or 240V Power source requirement (kVA) 1.5 2.5 Weight (kg) 3.5 3.5 Construction Totally enclosed type IP50 Power supply Voltage/frequency Single-phase AC220V/AC240V 50Hz Allowable voltage regulation 198to264V Allowable frequency regulation 50Hz +5% Control specifications Control method Sinusoidal PWM, Voltage-control Frequency ränge 1 : 10 (6 - 60Hz) or 1 : 20 (6 - 120Hz) or 1 : 40 (6 - 240Hz) selectable (Operation Starts at 3Hz) Frequency resolution (Hz/maximum frequency) 0.25/60, 0.5/120, 1.0/240 Frequency accuracy ±0.5% (25°C± 10°C) Voltage/frequency ratio Voltage/Frequency ratio constant until 50Hz, Voltage is constant above 50Hz Overcurrent resistance 300% for one minute Frequency setting Signal 0 - 5V DC, 0 - 10V DC changeable Acceleration/deceleration time 0.2 - 3.0 sec. (in 0.2 sec. increments), 1-15 sec. (in 1 sec. increments), 10-150 sec. (in 10 sec. increments) selectable Regenerative braking torque Approx. 120% of rated motor torque (short time rating) Protective functions Protection against Stalls caused by overcurrent, protection against stalls caused by regenerative overvoltage, overcurrent protection, regenerative overvoltage protection, instantaneous power failure, thermo detect of the heatsink alarm against overload. Environmental conditions Ambient temperature -10°C to +40° C (To be free from freezing) Ambient humidity Below 90% (To be free from condensation) Atmosphere To be free from corrosive gas Altitude Less than 1,000 m Vibration Less than 0.5G -17-
10. PROTECTIVE FUNCTION The protective functions listed below are buitinao the FR-K Series inverters. When the protective circuits are activatedL ouqaut is stopped by shutting off the base of the transistor so that the modules are protected. This will cause *e motor to stop after a brief free run. To start again, it is neces- sary to either reset by using the reset termindl “RES", or to turn off and on the power. Protection against stalls caused by overcurrent If an overcurrent more than 150% of the rated current occurs during acceleration, the frequency inrreaw is stopped and frequency is kept until the load current has been reducedL thuspreventing the inverter from the stall. If an overcurrent larger than 150% of therated current occurs during normal operations (at constant speed), the frequency is decreased until the load current has been reduced, thus preventing the werter from the stall. When the load current has been decreased below 150%^ frequency will be increased again and acceleration will be continued to reach the set frequency level. Protection against stalls caused by regenerative overvoltage This protective circuit detects any regenerative energy during deceleration, so that the frequency decrease will be stopped until the Output voltage of the capacitor has been reduced, thus preventing the inverter from the stall. When the regener- ative energy has been reduced, frequency will be decreased again and deceleration conti nuedL Overcurrent protection If an overcurent large than 200% of rated Output current is detected through the Output current, the overcurrent protection circuit will be activated to cut off the transistor circuit and keep it off. (When an overcurrent protection circuit has been activated. the alarm indication lamp will light up.) (Activation of the overcurrent protection circuit is caused mainly by a power supply decrease, extreme load inertial (GD?), extremely short preset acceleration time, or a short-circuit in the inverter secondary circuit, so to remove the trouble and restore the circuit examine all possible failure.) Regenerative overvoltage protection When an overvoltage is caused by regenerative energy at the Converter Output, the protection circuit is activated to cut off the transistor circuit and keep it off. (An alarm indication lamp will light up in such cases.) (Activation of the regenerative overvoltage protection circuit is caused mainly by an extremely short preset deceleration time, so lengthen the preset deceleration time or consider using the optional brake unit.) Instantaneous power failure protection If a power failure continues for 15 msec or more, the instantaneous power failure protection circuit is activated to cut off the transistor circuit and keep it off. (An alarm indicator will light up in such cases.) If the power failure is within 15 msec, the protection circuit will not work and the control circuit will continue Operation. Overload protection (electronic thermal relay) Any overload while the motor is running under its rated condition or overheating at low speed running is detected by an electronic thermal relay, which cuts off the transistorcircuitand keeps it off. (Alarm indication lamp will light up in such cases.) (Check the cause of the overload and either lighten the load, change the opera- tions pattern or reconsider the capacity of inverter and motor.) Overload alarm If the motor becomes overloaded, an alarm indication lamp will go on and off. If overload increases further, the overcurrent protection function will be activated. If the alarm indicator goes on and off during acceleration/deceleration, preset to longer acceleration/deceleration times. If an alarm indication begins blinking during fixed speed Operation, lighten the load or reconsider the capacity of inverter and motor. Note: When the overcurrent protection, regenerative overvoltage protection, or instantaneous power failure pro- tection is activated, an alarm indicator lamp lights up and that state will be retained. However, when the magnetic contactor (MS) is opened by an alarm Signal, the alarm display will not be retained. If you wish to retain the alarm display, design the circuit so that main circuit and control Circuit are configurated independently. In Order to retain the display of an alarm, disconnect control circuit power terminal R1 and S1, and connect the separate power. -18-
11. INPUT/OUTPUT TERMINAL Terminal Symbol Terminal name Rating Description L1, N AC powered supply input terminal Single-phase 220V 50Hz or 240V 50Hz 1 Earth terminal - Be sure to ground both inverter and the panel box which encloses inverter. u.v.w. Output terminals for motor — Connection for three-phase induction motor. P.BN Output terminals for Converter — Terminals for connection of regenerative brake unit. Never connect anything other than brake unit to these terminals. 10-5 Power supply ter- minal for frequency setting 5VDC+0.01VDC Allowable load current: 6 mA Use these terminals as power supplies for external setters such as the variable resistor for frequency setting (motor speed setting). 2-5 Terminals for input Signal of frequency Input resistor 11 kfi ± 1 k£2 Maximum frequency (60Hz, 120Hz, or 240Hz) is obtained at 5V (10V). STF-SD STR-SD Input terminal for forward start Signal Input termial for reverse start Signal Input resistor 2.5 kfi Open voltage 14 to 20V DC Optoelectronic isolator Control lable by means of open- collector. Forward start by closing terminals between STF and SD, stoppage by opening them Reverse start by closing terminals between STR SD, stoppage by opening them. Closing terminals between STF and SD, and STR SD simultaneously causes stop command. FM-SD Output terminal for frequency meter Allowable load current: 1 mA Optoelectronic iso- lator Output voltage form is pulse. Appromixately 5V DC is obtained at maximum frequencies (60Hz, 120Hz, or 240Hz) and Output voltage is in proportion with the frequencies. Connect moving-coil type ampere meter (DC 1 mA) with terminals FM and SD. Use calibration variable resistor 10K 1/3W by inserting it in series. RES-SD Input terminal for Signal Input resistor 4.7 kfi Open voltage 14 to 20V DC Optoelectronic iso- lator Controllable by means of open- controller For resetting emergency stop of the inverter caused by the activation of protection circuit. Resetting initializes each part of the control circuit immediately, and the circuit to inverter and Converter is shut off. To give this reset command, it is necessary to short-circuit across terminals RES and SD for 0.1 second or more. Initial reset is automatically performed inside the Controller 0.2 to 0.4 seconds later after power up. B-C Output terminal for alarm Contact Output 0.3A cos0 = 0.4 30V DC 0.3A Normally closed contact that provides alarm Signal when protective circuit is activated. When this Signal is provided, power to the Con- verter and inverter are cut off and the motor will stop after free running. 19
i Terminal Symbol Terminal name Rating Description RUN-SE Output terminal Controller operations Open-collector of transistor Allowabie load 23VDC0.1A Open-collector: L ... when the commanded frequency is above 3Hz H ... normally Use power supply 24V DC with ripple voltage within 10%. SU-SE Output terminal for correspondence of frequencies Output terminal that indicates whether the actual frequency corresponds to the preset frequency: Open-collector: L ... corresponds H ... does not correspond Fig. 7 Block Diagram > MCCB S £ Single-phase AC220V 50Hz or AC240V 5OHz Electronic thermal1—=—1 Protection relay setter circuit Start sw. (reverse) , —-cf o—QSTF Start sw. j— (torward|y; lSTR RESi I Reset SDP — Movinq cotl type -------------OSD Frequency meter 0240 10 Frequency setter 2W 1 kn Command oreurt 5 o-"oi _Command voltage select switch Control Circuit x0.2 0x1 ° x10 Acceleration time setting dial RUN r=>SUi SE' .* * 20 time setting dial------' 9
A MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION HEAD OFFICE MITSUBSH DEMOBLOG MARUNOUCHI TOKYO 100TELEX J24532 CABLE MELCO TOKYO NAGOYA WORKS 1-14 YADA-MINAMI 5 . HIGASHI-KU . NAGOYA . JAPAN 7 IB (NA) 66037-B (B611) REC Printed in Japan Specifications subject to change without notice