Автор: Струве В.В.  

Теги: история   филология  

Год: 1967

Текст
                    АКАД ЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ НАРОДОВ АЗИИ
ЭЛЛИНИСТИЧЕСКИЙ
БЛИЖНИЙ ВОСТОК,
ВИЗАНТИЯ И ИРАН
ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ
СБОРНИК В ЧЕСТЬ СЕМИДЕСЯТИЛЕТИЯ ЧЛЕНА-КОРРЕСПОНДЕНТА
АКАДЕМИИ НАУК СССР Н. В. ПИГУЛЕВСКОЙ
ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Главная редакция восточной литературы Москва 19 67

Редакционная коллегия: В. В. СТРУВЕ , К. Б. СТАРКОВА, А. Г. ЛУНДИН Сборник включает статьи, освещающие актуальные проблемы истории и филологии древнего и средневекового Ближнего Востока, Византии и Ирана. Авторами сборника выступают известные востоковеды: В. В. Струве, К. В. TpeBej t М. А. Коростовцев, Е. Э. Липшиц, В. М. Массон и др. 1-6-3 110-66
ПРЕДИСЛОВИЕ Сборник «Эллинистический Ближний Восток, Византия и Иран» составляет вторую часть собрания статей, которым ученики, коллеги и почитатели Нины Викторовны Пигулевской отметили семидесятилетие со дня ее рождения. По техническим причинам подготовленное к юбилею издание пришлось разделить на два выпуска. Первый из них опубликован в 1965 г. в серии «Краткие сообщения Института народов Азии Академии наук СССР», вып. 86 под заглавием «История и филология Ближнего Востока». В этом выпуске были представлены семитологические дисциплины, в первую очередь сириология и история Южной Аравии, как специальности, которым юбиляр уделяет наибольшее внимание. Многообразие научных интересов Н. В. Пигулевской обусловило тематические разделы настоящего выпуска. История стран Ближнего Востока в эллинистический период, в частности причерноморских областей, ныне входящих в состав нашей Родины, нашла отражение в большой, очень интересной статье акад. В. В. Струве. Ту же линию исследований продолжают работы его учеников И. С. Кацнельсона, А. И. Еланской и др. Одну из важнейших частей сборника составляет византиноведение, столь широко представленное в списке ученых трудов самого юбиляра. К этой дисциплине примыкают исследования, посвященные истории культуры областей Закавказья, некогда связанных с Византией своими политическими и культурными интересами. Как известно, немалый вклад внесли в историю Ирана капитальные труды самой Н. В. Пигулевской, и это направление также отражено в настоящем сборнике. В него включены не только исторические исследования, но и филологические очерки (описание новых рукописных материалов на персидском языке О. Ф. Акимушкина) и чисто лингвистические этюды (работа И. И. Цукермана, посвященная диалектологии курдского языка, и др.). Наконец, в издании следовало отразить историю культуры областей Центральной Азии. Известные труды Н. В. Пигулевской по истории сирийских колоний в Турфане и на всем протяжении караванного «шелкового пути», ее исследования сирийских рукописей из Хара-Хото, издания памятников литературы сирийцев из Средней Азии сделали желательным включение в сборник исследований этого круга проблем. Они представлены в работах В. А. Лившица, В. М. Массона, Г. А. Пуга-ченковой и др. К сожалению, по не зависящим от редколлегии обстоятельствам публикация второй части сборника несколько задержалась. Этим объясняется неполное использование в отдельных статьях литературы, вышедшей после 1963 г. 1* 3
Редколлегия пользуется случаем дополнить список печатных работ Н. В. Пигулевской, опубликованный в сборнике «Филология и история Ближнего Востока», трудами, увидевшими свет в 1962—1966 гг. С большим прискорбием отмечает редколлегия утрату своего председателя В. В. Струве, который вложил много труда и заботы в подготовку настоящего сборника к изданию. Редколлегия приносит искреннюю благодарность К. В. Тревер, И. Н. Винникову, С. Н. Соколову, В. А. Лившицу и другим лицам за помощь и содействие в составлении книги.
СПИСОК ПЕЧАТНЫХ РАБОТ ЧЛЕНА-КОРРЕСПОНДЕНТА АН СССР Н. В. ПИГУЛЕВСКОЙ (дополнение *) 1942 19а. Сирийские фрагменты из Хара-Хото,— журнал «Моко», т. 9, ч. 9; Сева 17 г. (1942), пер. на японский язык Фудзиеда Акира статьи «Сирийский и сиро-тюркский фрагменты из Хара-Хото и Тур-фана»,— «Советское востоковедение», 1940, № 1. 1958 68а. Генезис феодализма, — сб. «Дорен сэи сякаи но сё мондаи», Токио, 1958, стр. 247—266, пер. на японский язык Е. Каяма статьи «Проблема кризиса рабовладельческого строя и генезиса феодализма», — ВИ, 1956, № 9. 1962 116. Академик В. В. Струве, — «Древний мир». Сборник статей. «Академику В. В. Струве», М.—Л., стр. 5—6. 117. Киндиты и лахмиды в V в. и начале VI в., — ПС, № 9, стр. 80—84. 1963 118. [Ред. ]: И. Ш. Шифман, Возникновение Карфагенской державы, — ПС, № 12. 1964 119. Политика Византии на Эритрейском море, — ПС, № 11, стр. 74—93. 120. Академик П. К. Коковцов (к столетию со дня рождения и двадцатилетию со дня смерти), — ПС, № 11, стр. 170—174. 121. Le sort du Phoinikon, — «Зборник радова Византолошкого института», VIII, 2 (Melanges G. Ostrogorsuy, II), Beograd, стр. 341 — 346. 1965 122. Итоги и перспективы отечественной сириологии, — «Семитские языки», вып. 2, ч. 1, М., стр. 75—81. 123. Сирийская средневековая школа, — «Филология и история стран зарубежной Азии и Африки. Тезисы научной конференции Восточного факультета ЛГУ, 1964/65 уч. год», Л., стр. 73—74. * См. «Краткие сообщения Института народов Азии», вып. 86, «История и филология Ближнего Востока», М., 1965, стр. 10—15.
124. О новых источниках по истории Ближнего и Среднего Востока, — «Историография и источниковедение истории стран Азии», I. Материалы межвузовской научной конференции 25—27 января 1963 г., Л., стр. 126—130. 125. Проблемы исторической науки и работа исторической секции ленинградского отделения Института народов Азии АН СССР, - ВИ, № 8, стр. 133-136. 126. Работа по истории русско-среднеазиатских отношений [(рец. на): М. Ю. Юлдашев, К истории торговых и посольских связей Средней Азии с Россией, Ташкент, 1964], — «Общественные науки в Узбекистане», № 4, стр. 74. 127. Гностические тексты [(рец. на): «L’Evangile selon Thomas texte copte etablie et traduit par A. Guillaumout, H. Ch. Puech, G. Guis-pel, W. Till et Yassah 'Abd al-Masih», Leiden, 1959], - ПС, № 13, стр. 205—207. 128. [Рец. на ]: W. Wolska, La topographie chretienne de Cosmas Indicopleus-tes. Theologie et science au VI s. — «Bibliotheque bysantine publiee sous la direction de P. Lemerle», Etudes 3, Paris, 1962, — ПС, № 13, стр. 212-214. 129. [Рец. на]: F. Altheim — В. Stiehl, Die Araber in der alten Welt, I. Berlin, 1964, - ПС, № 13, стр. 215-216. 130. К вопросу об азиатском способе производства (по поводу книги М. Godelier, La notion de «mode de production asiatique» et les schemas marxistes d' evolution des societes, — «Les Cahiers du centre d’etudes et de recherches marxistes», Paris, 1964), — ВДИ, № 3, стр. 83—89. 131. [Рец. на]: Otakar Klima, Manis Zeit und Leben, Prag, 1963, — ПС, № 13, стр. 207-211. 132. [Ред. ]: P. Г. Рылова, Грамматика сирийского языка Ильи Тирхан-ского (XI в.), - ПС, № 14. 133. [Ред.]: И. Ш. Шифман, Финикийские мореходы, М. 1966 134. Корпус боспорских надписей, — ВИ, № 1, стр. 180—182. 135. Проблемы истории древнего мира на XII Конгрессе исторических наук в Вене, — ВДИ, № 2, стр. 237—238. 136. Устав старейшего средневекового университета — Правила Ниси-бийской Академии, — «Тезисы научной конференции Восточного факультета ЛГУ, 1965/66 уч. год», Л., стр. 87. 137. Сирийская средневековая школа,—ПС, № 15, стр. 130—140. 138. Востоковедение в «вечном городе», — ПС, № 15, стр. 247—249. 139. [Рец. на]: A. Guillamout, Les «Kephalaia gnostica» d'Evagre le Pon-tique et Vhistoire de Vorigenisme chez les grecs et les syriens,—ПС, № 15, стр. 244—247. 140. [Рец. на]: E. Э. Липшиц, Эклога,— «Byzantinoslavica», XXVII, Prague, стр. 177—181. 141. Еще раз о сиро-тюркском,— «Тюркологический сборник», М., 1966, стр. 228—232.
В. В. Струве ЛИЧНОСТЬ АВТОРА ДРЕВНЕЙШЕГО ТРУДА ПО ИСТОРИИ СССР Нине Викторовне Пигулевской, столь много сделавшей для расширения и углубления наших знаний по истории народов СССР, к славному юбилею ее творческих достижений я хочу посвятить исследование о древнейшем известном нам историке СССР. Анализ сохранившегося отрывка труда этого историка, включенного Диодором в главы 22—26 книги XX его грандиозной компиляции, был предметом моего изучения в работе, посвященной светлой памяти нашего общего учителя Игнатия Юлиановича Крачковского х. Настоящее же исследование ставит перед собой задачу определить личность автора и цель составления этого замечательного исторического труда, поскольку ив настоящее время данная проблема не нашла, как мне представляется, вполне закономерного решения. В самом деле, до сих пор в советской историографии пользуется признанием положение М. И. Ростовцева, что в основе повествования Диодора в указанных главах XX книги о событиях на Боспоре Киммерийском после смерти Перисада I лежит труд придворного историка Евмела или одного из его прямых потомков 1 2. Это утверждение М. И. Ростовцева, поддерживаемое рядом советских историков 3, устанавливает непосредственную связь интересующего нас исторического труда с Евмелом или с одним из его ближайших преемников, а в таком случае вполне допустимо предположение, что историческая канва данного труда ограничивалась лишь изложением борьбы Евмела за престол и описанием процветания, последовавшего за его победой. Что же касается предшествующего времени, то автор труда мог здесь ограничиться лишь перечислением имен предшествующих боспорских царей с прибавлением к ним соответствующих хронологических дат 4. Утверждение М. И. Ростовцева, несмотря на согласие с ним ряда историков, вызывает тем не менее сильные сомнения. Одним из основных его доводов в пользу указанного положения был «тот панегирический 1 В. В. Струве, Древнейший историк СССР, — сб. ЛГУ «Памяти академика Игнатия Юлиановича Крачковского», Л., 1958, стр. 139 и сл. 2 М. И. Ростовцев, Скифия и Боспор, Л., 1926, стр. 126. 3 С. А. Жебелев, Античные источники по изучению Северного Кавказа, — сб. избранных работ акад. С. А. Жебелева «Северное Причерноморье», М.—Л., 1953, стр. 348; В. Ф. Гайдукевич, Боспорское царство, М.—Л., 1949, стр. 75 и 162; Д. П. Каллистов, Очерки по истории Северного Причерноморья античной эпохи, М.—Л., 1949, стр. 167 и сл. 4 В таком случае труд крымского историка напомнил бы по своему построению Бехистунскую надпись, содержание которой сводится к изложению бурных событий начала царствования Дария I, а «предыстория» ограничилась перечислением предков Дария I.
тон, в котором охарактеризовано правление Евмела» 5. Но надлежит отметить со всей решительностью, что в историческом повествовании, сохранившемся у Диодора, о событиях правления Сатира и Евмела мы обнаруживаем панегирический тон не только тогда, когда речь идет о Евмеле. Действительно, в повествовании о междоусобной войне между Сатиром и Евмелом на первое место выдвинут Сатир, а не Евмел. Историк приводит яркое описание ожесточенного боя между Сатиром и Арифар-ном, союзником Евмела, в результате которого старший брат «принудил наконец варварского царя обратиться в бегство» 6. Подчеркивается всегдашняя готовность Сатира спешить на помощь своим соратникам, попавшим в тяжелое положение. Так, в сражении с Евмелом и Арифарном Сатир после победы в центре над Арифарном отказался от преследования, узнав о поражении Евмелом своих наемников, и «пришел на помощь побежденным» 7. Такую же мужественную помощь Сатир оказал своим попавшим в беду товарищам при штурме царской крепости Арифарна. Когда атака наемников и их предводителя Мениска на стены крепости была отражена, «Сатир, увидав его в опасности, поспешил на помощь и, выдержав натиск неприятелей, был ранен копьем в руку» 8. Что же касается Евмела, то он в описании защиты крепости совсем не упоминается, и речь здесь идет лишь об одном Арифарне, царе Сираков, который мужественно и весьма искусно защищал свою крепость от войск Сатира. Правда, Арифарн был хозяином крепости, и поэтому его активная роль при обороне ее была вполне естественной, но тем не менее неупоминание имени Евмела не может нас не поразить, если автор нашего исторического повествования действительно был придворным историографом Евмела. В качестве такового он несомненно сумел бы отвести своему герою активную роль при обороне крепости. Так как он этого не сделал, его должность придворного историографа должна быть поставлена под сильнейшее сомнение. Особенно трудно увязать с указанной должностью следующие примечательные слова, которыми заканчивается повествование о победе, одержанной Сатиром над Евмелом: «Сделавшись вторично виновником победы, он (т. е. Сатир) разбил все неприятельское войско, так что для всех стало ясно, что и по старшинству происхождейия и по храбрости он был достоин наследовать отцовскую царскую власть» 9. Я полагаю, что подобное восхваление Сатира, основного противника Евмела, не могло быть уместным и допустимым на страницах труда, посвященного прославлению Евмела и его ближайших преемников. Тело Сатира после его кончины в результате ранения при штурме крепости Арифарна перевез в Пантикапей начальник наемников Мениск, и этого верного соратника злейшего врага Евмела историк, объявленный придворным историографом последнего, считает «отличавшимся умом и храбростью» 10. Столь положительная оценка сторонника Сатира вряд ли могла быть включена в труд, инспирированный Евмелом или кем-нибудь из его прямых потомков. В труде подобного рода должна была быть дана отрицательная оценка вероломства младшего из трех братьев — Притана, который, отказавшись после поражения от царской власти, снова пы 5 М. И. Ростовцев, Скифия и Боспор, стр. 126 6 Диодор XX, гл. 22, 5. 7 Там же, гл. 22, 6. 8 Это была та роковая рана, которая через несколько часов привела его к смерти (Диодор XX, гл. 23, 7). 9 Диодор XX, гл. 22, 6. Надлежит отметить, что и в данном контексте глагол 6’аВгхоизп означает «наследование власти». 10 Там же, гл. 23, 6. Мениск, единственный из простых смертных, удостоился упоминания наряду с царями, главными действующими лицами в борьбе за престол Боспорского государства.
тался ее вернуть. В историческом же повествовании, сохранившемся у Диодора, этот эпизод в борьбе за престол передается с эпическим спокойствием, без какого-либо осуждения коварства Притана по отношению к Евмелу: «Он (т. е. Евмел) одержал победу над братом и, оттеснив его к перешейку близ Мэотийского озера, принудил сдаться на капитуляцию, согласно которой Притан передал ему войско и отказался от царской власти. Прибыв затем в Пантикапей, в котором находилась всегда резиденция («басилейон») царствующих на Боспоре, он (т. е. Притан) попытался вернуть себе царскую власть, но, потерпев неудачу и бежав в так называемые Сады, был умерщвлен» ы. Столь определенно выраженная объективность рассказа о преступлении Притана, который нарушил клятвы, несомненно подтверждавшие его отказ от престола, противоречит предположению, что рассказ был включен в труд, составленный в интересах Евмела. В таком случае он должен был отразить ту ненависть, которую питал Евмел к своим братьям. О силе этой ненависти свидетельствует его решение умертвить всех «друзей» и родственников своих братьев: «После смерти братьев Евмел, желая упрочить свою власть, приказал умертвить друзей 11 12 Сатира и Притана, а также их жен и детей. Удалось спастись от него только одному Пери-саду, сыну Сатира, очень молодому человеку: бежав из города верхом на коне, он нашел убежище у скифского царя» 13. В этом рассказе о бесчеловечном избиении Евмелом женщин и детей заслуживает внимания тот факт, что его жестокое деяние мотивируется одним лишь желанием укрепить свою власть, без указания на какую-либо вину со стороны «друзей» и родственников его двух погибших братьев, стало быть, и его родственников. Нет сомнения в том, что историк, преследовавший цель возвеличить царствование Евмела, не стал бы в столь незавуалированной форме рассказывать о резне, учиненной его героем, но попытался бы каким-нибудь образом обелить его злодеяние, найти для него какие-нибудь смягчающие обстоятельства. Наш же историк вместо этого сообщает о том возмущении, которое охватило пантикапейцев при известии о преступлении царя: «Граждане выражали негодование по поводу убиения (Евмелом) родственников (olxecoi)» 14. Далее автор повествования сообщает о том, что Евмел произнес речь в свою защиту «на созванном им ради успокоения народа собрании». Стало быть, у Евмела были какие-то основания для оправдания своего отвратительного поступка, но аргументация этой апологии царя не приводится ни в рассказе о его злодеянии, ни в рассказе о его речи на народном собрании. Надо полагать, что доводы, приводимые в апологетическом выступлении Евмела, были не слишком убедительными, и поэтому автор источника Диодора счел целесообразным остановиться лишь на более действенных аргументах, при помощи которых царь попытался вернуть себе благорасположение граждан. Основными из этих доводов были восстановление отцовского образа правления, сохранение беспошлинности и отмена прямых податей 15, и при помощи их Евмел преуспел в достижении своей цели. «Скоро возвратив благодеяниями прежнее благорасположение всех (граждан), он остальное время царствовал, управляя своими подданными со 11 Там же, гл. 24, 2. 12 В число этих «друзей» боспорских царей входили, очевидно, и их родственники, ибо в дальнейшем (XX, гл. 24, 4) эти жертвы свирепой мести Евмела названы «родственниками» (oixetot). 13 Диодор XX, гл. 24, 3 14 Там же, 4. 15 Там же.
гласно с законами и возбуждая к себе немалое удивление своими достоинствами» 16. Характеризуя этими словами время правления Евмела после упомянутого народного собрания, наш историк давал читателю право делать вывод о незаконности всех предшествовавших действий царя. Я полагаю, что подобный переход от повествования о событиях периода борьбы за власть к повествованию о действиях Евмела в период установления его власти нельзя назвать удачным в труде придворного историографа. Последний, наверное, здесь бы снова подчеркнул, что Перисад I своим решением о единовластии, принятом в конце его правления, ожесточил своего младшего сына Евмела, бывшего уже соправителем отца вместе со своим старшим братом в предшествующие годы 17. Подчеркнув здесь этот момент, автор до некоторой степени освободил бы Евмела от обвинения в узурпации, приравнивавшей его власть к власти тирана 18. В результате всех моих наблюдений над текстом источника Диодора по истории Боспора, я имею право сделать вывод, что характеристика автора этого источника как придворного историка Евмела не соответствует действительности. В историческом труде, инспирированном Евме-лом, не были бы отмечены столь тщательно доблестные деяния врага Евмела — Сатира — и не заслуживающие восхваления деяния самого Евмела в борьбе за власть. Дальнейший текст источника Диодора — глав 25 и 26 XX книги «Библиотеки» — не противоречит моему выводу. Восхваление в главе 25 автором источника Диодора славных деяний Евмела, свершенных им в течение пяти лет царствования, не отличается качественно от описания доблестных деяний девятимесячного правления Сатира. В повествовании отмечены услуги Евмела, оказанные большинству эллинских городов, расположенных на берегах Понта, причем из них названы лишь крайний западный город — Византий — и крайний восточный — Синопа. В список славных деяний Евмела была включена и та помощь, которую он оказал каллатийцам, осажденным Лисимахом. Особенное одобрение автора заслужили успешные мероприятия царя против пиратов, в результате которых Евмел «получил самый лучший плод благодеяния — похвалу не только в своем царстве, но почти во всей вселенной, так как торговые люди (повсюду) разнесли молву о его великодушии» 19. Отметив расширение Евмелом территории своей державы вследствие присоединения значительной части соседних земель, автор указывает и на план царя покорить все племена, окружающие Понт, и выражает уверенность, что Евмел «скоро привел бы в исполнение свой замысел, если бы скоропостижная смерть не пресекла его жизни» 20. Восхваляя деяния Евмела, автор повествования все же не доходит в своем панегирике до утверждения, что он своими славными деяниями доказал право на престол своих предков. Этой высшей похвалой наш историк 16 Там же, 5. 17 См. мое исследование «Древнейший историк СССР», стр. 145 и сл. о соправи-тельстве Перисада I со своими сыновьями. Согласно моему предположению, указание автора источника Диодора на это соправительство было отброшено сицилийским историком в его стремлении к «прямолинейности» изложения. 18 Правда, возможно предположение, что и здесь указание автора на соправительство Евмела с отцом и братом было принесено в жертву стремлению Диодора к сокращению своих источников, но и в таком случае остается неприемлемая для придворного историографа противоположная оценка деяний Евмела в период борьбы за власть и в годы его царствования. 19 Диодор XX, гл. 25, 2. 20 Там же, 3. По поводу этого замысла Евмела покорить все племена, обитавшие по берегам Черного моря, С. А. Жебелев («Известия ГАИМК», № 104, 19, стр. 23) замечает, что это «явное, конечно, преувеличение».
отметил одного лишь Сатира, героически погибшего после девятимесячного царствования. Его расположение к Сатиру, не меньшее, нежели к Евмелу, нашло свое выражение в том, что заключение своего повествования о деяниях Сатира и Евмела он посвящает обстоятельному рассказу о прорицаниях относительно их смерти 21. Теперь, после анализа всего повествования о событиях царствования Сатира и Евмела, сохраненного нам Диодором (XX, гл. 22—26), никто не может сомневаться в том, что перед нами местный исторический труд, отмечавший в равной степени как заслуги Евмела, так и доблестные деяния Сатира, а не труд, инспирированный Евмелом или одним из его ближайших преемников. Установив, что подлинный автор глав 22—26 книги XX Диодора был местным историком восточной окраины греческого мира, но отнюдь не придворным историком царя Боспора Евмела или одного из его преемников, мне надлежит остановиться на существенном вопросе о возможности ознакомления сицилийца Диодора с трудом этого крымского историка. Уже a priori трудно допустить возможность того, что Диодор, излагая события истории Боспора Киммерийского, черпал материал непосредственно из труда местного историка. Не могла же история Боспора Киммерийского, расположенного на далеком Востоке, вызвать к себе в Сицилии, на далеком Западе, настолько большой интерес, что в книгохранилища острова попадали бы труды местных историков Тавриды, излагавших судьбы своей родины. События, потрясавшие Боспорское государство, должны были привлечь к себе внимание сицилийского историка лишь в том случае, если они излагались в каком-нибудь широко распространенном общем изложении греческой истории 22. Поэтому и приходится предположить, что между местным трудом по истории Тавриды и «Библиотекой» Диодора имелось по крайней мере одно посредствующее звено. Это объяснило бы нам некоторое искажение географических и этнических названий в соответствующих главах Диодора, как, например, явно испорченный географический термин «так называемая Псоя и область» (XX, гл. 25, 1) или же недопустимый для обозначения союзников Евмела этнический термин «фракийцы» (XX, гл. 22 , 4) 23.. Вопрос о посреднике, через которого Диодор мог познакомиться с местной традицией Крыма, является, правда, по мнению некоторых исследователей, неразрешимым при имеющихся в наличии данных 24. Я все же полагаю, что попытка установить посредствующее звено между местным трудом по истории Боспорского царства и Диодором не столь безнадежна. Оно может быть установлено с некоторой долей вероятности при помощи следующего terminus post quem, а именно того примечательного факта, что в труде Аристотеля «Политика» отсутствует какое-либо, хотя бы самое незначительное упоминание о Боспор-ском государстве. Однако Аристотель интересовался строем припонтий- 21 Там же, гл. 26. В заключении настоящей статьи я коснусь прорицания относительно смерти Евмела. 22 См. поучительные замечания по этому вопросу, которые сделал М. И. Мандее («Опыт историко-критического комментария к греческой истории Диодора», Одесса, 1901). 23 Это этническое название исправлялось одними исследователями как «фатеи», а другими— как «сираки». Конечно, необычная форма географических имен в 22— 26 главах XX книги Диодора свидетельствует о хорошей осведомленности нашего историка. 24 Д. П. Каллистов, Очерки по истории. . ., стр. 167. При желании в постановке подобного вопроса можно даже увидеть попытку возродить ту «погоню за тенями» погибших исторических трудов, которые буржуазная наука пыталась восстановить путем анализа текста Диодора и Плутарха. И
ских государств, о чем свидетельствуют неоднократные упоминания о Гераклее Понтийской в названном его сочинении 25. Один раз, правда, Аристотель в своем сочинении «Экономика» упоминает «боспорских тиранов», но и здесь лишь в контексте, посвященном Гераклее Понтийской 26. Поэтому неизбежным является вывод, что во время составления Аристотелем своего монументального труда, посвященного науке о государстве, он не имел еще в своем распоряжении сочинения, которое излагало бы и историю Боспорского государства. Стало быть, период жизни автора общегреческой истории, решившегося впервые включить в свое изложение и описание событий в далеком Боспорском государстве, должен быть отнесен ко времени, следующему за годами апогея творчества Аристотеля, т. е. не раньше конца IV в. до н. э. Такая дата не противоречит хронологическим граням, которые определяют жизнь и деятельность перипатетика Дуриса, ученика Фео-фраста (ум. в 287 г. до н. э.), ставшего властителем своего родного острова Самоса. Мы знаем, что Диодор был знаком с основным трудом Дуриса, с «Историями», посвященными судьбам всего греческого народа, а тем самым судьбам современного ему цивилизованного мира. О своем знакомстве с Дурисом Диодор сам сообщает в 60-й главе XV книги, в которой он завершает описание событий 370 г. до н. э.: «Дурис, уроженец Самоса, историограф, начал с этого года (букв, «отсюда») историю эллинских (дел)». Довел Дурис свои «Истории» примерно до 281 г. до н. э. 27. Возможно, для эпохи раннего эллинизма одним из основных источников Диодора был только что названный труд Дуриса 28. Но Диодор использовал еще и другое сочинение Дуриса — об Агафокле (та icept ’A^ahoxXea), что было установлено по двум цитатам из сохранившегося текста Дуриса, включенным в повествование XX книги Диодора о деяниях знаменитого сицилийского тирана 29. В XX же книгу Диодора были включены, как мы выше видели, пять глав, посвященных событиям конца IV в. до н. э. на Боспоре Киммерийском, и невольно возникает догадка, что и этот раздел своей «Библиотеки» сицилийский историк взял у самосца Дуриса, который, увлеченный бурными событиями на далеком западе греческого мира, мог также заинтересоваться драматической историей далекого востока греческого мира. Интерес Дуриса к истории Боспорского государства являлся не менее закономерным, чем его интерес к истории Сицилии рубежа IV—III вв. до н. э. Действительно, ученик Феофраста Дурис, «утверждающий, что он потомок Алкивиада» 30, не мог не интересоваться историей того государства, которое хлебом своим поддерживало биение сердца Эллады. О тесной связи Афин с Боспорским государством говорили и речи великих афинских ораторов — Лисия31, Исократа32, 25 См. стр. 220 (V, гл. 4, § 2), 223 (гл. 5, § 2), 225 (§ 5) и 227 (§ 10) перевода С. А. Жебелева «Политика Аристотеля», СПб., 1910. 26 Аристотель («Экономика», II, гл. 2, § 8): «Гераклиты, посылая (однажды) сорок кораблей против боспорских тиранов и имея недостаток в денежных средствах, закупили у богачей весь хлеб, масло, вино и прочие товары. . .». См. В ДИ, 1947, № 2, стр. 330. 27 М. И. Ростовцев, Скифия и Боспор, стр 129. 28 Может быть, он соответствует тому «сочинению всемирно-исторического характера», которое, по мнению М. И. Мандеса («Опыт историко-критического комментария», стр. 352), являлось источником Диодора в XVII книге. 29 Они включены в текст глав 41 и 104 XX книги Диодора. См. Е. Schwartz, PWRE, т. V, стлб. 1855. 30 Плутарх, Избранные биографии, М., 1941, стр. 141 («Алкивиад», гл. 32). 31 В. В. Латышев, Известия древних писателей о Скифии и Кавказе, — ВДИ, 1947, № 2, стр. 301. 32 Там же, стр. 301—303.
Демосфена 33, Эсхина 34, Динарха 35, о ней свидетельствовали декреты афинского народа, отмечавшие «услуги» и «благодеяния», которые оказывали боспорские правители афинскому народу и прибывающим к ним афинянам 36. Дурис в своем стремлении теснее связать Тавриду с Афинами даже объявил Ифигению «дочерью не Агамемнона, а Тезея, рожденной от Елены, удочеренной Клитемнестрой» 37. Но внимание самосца Дуриса Боспор Киммерийский мог привлечь не только своей связью с Афинами, но и связью с его родиной, островом Самос, о чем свидетельствуют такие археологические данные, как керамика и монеты. Обилие самосской керамики, раскопанной в городище Нимфея, дает основание В. Ф. Гайдукевичу для предположения об особенно активной роли самосцев в ранней истории названного боспорского города 38. В последующее время керамика Самоса также занимает значительное место среди находок в раскапываемых боспорских городах 39. Первые пантикапейские монеты, чеканившиеся из серебра, являются подражанием не только монетам Милета, но и монетам Самоса 40. Наряду с экономическими связями Самоса с Тавридой Дуриса, бывшего не только ученым, но и властителем своего родного острова, должен был в высшей степени заинтересовать образ правления в Боспорском государстве. Очевидно, с этой же точки зрения его внимание привлек жизненный путь сицилийского тирана Агафокла, но в бесконечной цепи жестоких и кровавых деяний последнего он видел отрицательный пример для властителя, стремящегося укрепить свой престол 41. Наоборот, в труде историка Тавриды, который попал каким-то образом в его руки, Дурис нашел историю династии правителей, которые сумели настолько стабилизировать свою власть в государстве со сложной социальной структурой, окруженном воинственными местными племенами, что они сохраняли ее за собой в течение ряда поколений. Дурис, ознакомившись с историей Спартокидов, мог надеяться путем подобных же мероприятий закрепить власть над Самосом за своим потомством. Одно из таких мероприятий он усмотрел, по-видимому, в политической тенденции крымского историка, имевшей целью объявление всех Спартокидов «царями», а не «тиранами». Поэтому он включил в свой труд, правда в сильно сокращенном виде, указание на характер перехода власти от Археанактидов к Спартокидам и о характере власти первых Спартокидов, правивших до 370 г. до н. э., т. е. до того года, когда Дурис начинал свои «Истории». Начиная с названного года он делал более подробные выписки из местного историка Тавриды, интересуясь теми средствами, при помощи которых Левкои боролся против заговоров лиц, недовольных его властью42, или отмечая стратегемы, применяемые Левконом и Перисадом 33 Там же, № 3, стр. 235—238. 34 Там же, № 2, стр. 321. 35 Там же, № 3, стр. 253. 36 См. Б. Н. Греков, Материалы по истории Скифии в греческих надписях, — ВДИ, 1939, № 3, стр. 239—243. 37 В. В. Латышев, Известия древних писателей. . .,—ВДИ, 1947, As 3, стр. 267. 38 В. Ф. Гайдукевич, Боспорское царство, стр. 175. 39 Там же, стр. 367. 40 Там же, стр. 42; см. также ТО. С. Крушкол, Ранние монеты Пантикапея как исторический источник, — ВДИ, 1950, № 1, стр. 183 и сл. 41 Отрицательное отношение к Агафоклу находит отражение и в тех главах Диодора (XX, гл. 43 и 104), в которых были установлены цитаты из Дуриса. 42 М. И. Ростовцев утверждает, что Дурис в стратегемах, сохраненных Полиэ-ном, дает «освещение в духе греческой демократии, выставляя Левкона в виде тирана, борющегося с гражданством своего города из-за власти» («Скифия и Боспор», стр. 135). С этим положением трудно согласиться, ибо «освещение в духе греческой демократии» не могло иметь места в труде, составленном единовластным правителем острова Самоса.
в их многочисленных войнах. Не могло не привлечь самого пристального внимания Дуриса, стремящегося к изобразительности и занимательности, и яркое описание драматических событий, происходивших в Боспорском царстве после смерти Перисада I, — сражения между Сатиром и Евмелом, героической борьбы за царскую крепость Арифарна, союзника Евмела, трагической гибели Сатира и Притана, беспощадного уничтожения Евмелом родственников Сатира и Притана, выступления Евмела на собрании граждан Пантикапея, грандиозных мероприятий и замыслов Евмела, не завершенных вследствие его нелепой смерти, и, наконец, прорицаний относительно смерти Евмела и Сатира. Вместе с тем стиль изложения нашего историка, лишенный напыщенности и чрезмерной изысканности и отображающий действительность реального исторического процесса, должен был также привлекать такого историка, как Дурис, который, будучи представителем перипатетической школы, заявлял, что именно простое отображение действительности, а не напыщенность изложения (так называемый эпидейктический стиль) может вызвать тса&ос, т. е. чувство аффекта у читателя 43. Поэтому Дурис и отказался от включения в историю Александра Великого такого эффектного, казалось бы, эпизода, как прибытие к царю царицы амазонок, объявив его вымыслом 44. Трагический исход ряда событий, описанных историком Тавриды, должен был также поразить Дуриса, для которого трагедия служила образцом 45. Дуриса, охотно отмечающего «обычаи варваров» 46, должно было заинтересовать и описание нашим историком прорицаний относительно смерти Сатира и Евмела, которые, несмотря на свою наивность, принимались на веру местным населением 47. Таким образом, на основании вышесказанного я имею право высказать предположение, что фрагмент труда местного историка Тавриды о борьбе сыновей Перисада, царя Боспора, за престол был включен в компиляцию Диодора через посредство историка Дуриса, составившего историю греческого мира с конца IV до начала III в. до н. э. Дурис имел все основания эксцерпировать повествование этого крымского историка, поскольку последний, будучи тесно связанным с Тавридой, мог отразить во всей полноте конкретное содержание описываемых им исторических событий, происходивших на далекой восточной окраине греческой ойкумены. В этом отношении труд историка древней Тавриды может быть сопоставлен с нашим летописанием, которое, согласно определению одного из исследователей, «всегда и всюду в период своего расцвета находилось под определенным воздействием бытия» 48. Еще одна особенность сближает труд историка древней Тавриды с нашим летописанием, в частности с «Повестью временных лет», а именно многогранность характера изображаемых лиц. Так, было отмечено, что в «Повести временных лет» «убийца и злодей может перевоплотиться в святого, трус — в героя» 49. Нечто подобное мы находим в рассказе Диодора о событиях царствования Евмела и Сатира. Убийца Евмел, вырезавший в целях упрочения своей власти «друзей» и родственников 43 См. Диодор XX, гл. 43, 7; ср. Плутарх, Перикл, гл. 28. 44 Плутарх, Александр Великий, гл. 46. "5 В. П. Бузескул, Введение в историю Греции, Пг., 1915, стр. 174. Ср. указание Плутарха («Перикл», гл. 28) при описании взятия Самоса на то, что Дурис «должен был разрисовать мрачными красками несчастья своего отечества», см. Плутарх, Избранные биографии, стр. 96. 46 См. Е. Schwartz, PWRE, т. IV, стлб. 1855. 47 Диодор XX, гл. 26. 48 Д. С. Лихачев, Русские летописи, 1947, стр. 144. 49 М. П. Еремин, Повесть временных лет, — Л., 1947, стр. 4.
своих погибших братьев, «во все остальное время царствования правил своими подданными согласно с законами и возбуждал к себе немалое удивление своими достоинствами» 50. Греческие и фракийские наемники Сатира, разбитые и обращенные в бегство Евмелом во время решающего сражения, упоминаются снова при штурме крепости царя Арифарна, но уже как храбро атакующие укрепления 51. Подобная многосторонняя характеристика действующих в историческом повествовании лиц, присущая и древнейшему историку СССР и автору «Повести временных лет», до некоторой степени сближается с методой, применяемой Полибием для характеристики своих героев. Великий мегалополит требовал от историка «превозносить и украшать своих врагов величайшими похвалами, когда поведение их того заслуживает, порицать и беспощадно осуждать ближайших друзей своих, когда требуют того ошибки в их поведении» 52. Полибий аргументирует свою установку указанием на то, что история должна стремиться к истине, ибо «как существо живое делается ни к чему негодным, раз у него отнято зрение, так вся история обращается в бесполезное разглагольствование, раз она лишена истины» 53. Очевидно, к истине стремились и историк древней Тавриды и основоположник нашего летописания, когда они изображали своих героев не однобоко, а во всей многогранности, свойственной живому человеку, ибо, говоря словами Полибия, «невозможно, чтобы люди, занятые государственными делами, были всегда непогрешимы, равно как неправдоподобно и то, чтобы они постоянно заблуждались» 54. Стремление к «истине» историка древней Тавриды, желание его отразить в своем труде «бытие» и обусловили, я полагаю, в его изложении исторического процесса полное отсутствие каких-либо знамений и чудес 55. Сцены жертвозрения, столь обычные в историческом повествовании аристократа Ксенофонта, не встречаются в дошедших до нас отрывках древнейшего труда по истории СССР. Когда в последнем после изложения событий правления Сатира и Евмела рассказывается о прорицаниях относительно их смерти, автор текста отмечает, что они «довольно нелепы». Характерной чертой труда историка древней Тавриды является то, что в нем мы не найдем воздействия потусторонних сил на исторический процесс, и это, возможно, определяется той общественной средой, к которой он, по всей вероятности, принадлежал. Такой средой было, как я готов предположить, купечество. Об этом свидетельствует, по моему мнению, та значительная роль, которую играет в древнейшем труде по истории СССР купечество. Действительно, из всех слоев населения Боспорского царства, которые были облагодетельствованы в результате государственных мероприятий Евмела, наш историк называет купцов. Он указывает на то, что благодаря успешной борьбе с пиратами Евмел «получил самый лучший плод благодеяния — похвалу — не только в своем 50 Диодор XX, гл. 24, 5. 51 Диодор XX, гл. 23, 6. Буквальный перевод всего контекста гласит: «Мениск, предводитель наемников, муж, отличавшийся и умом и отвагой, бросился через проход к стене и, храбро сражаясь вместе со своими товарищами, был отражен, так как на него вышли (из крепости) многочисленные (враги)». 52 Полибий, I, гл. 14, 5. Я следую переводу Ф. Г. Мищенко (т. 1, М., 1890). 63 Там же, гл. 14, 6. См. В. П. Бузескул, Введение в историю Греции, стр. 234. 54 Там же, гл. 14, 7. 55 Диодор часто, следуя своему источнику, повествует о предзнаменованиях и предсказаниях, например: XV, гл. 50—52 (битва при Левктрах); XV, гл. 84—88 (битва при Мантинейе); XVII, гл. 8—65 (битва при Херонейе). Если он следовал историку-рационалисту, то в его изложении отсутствовали бы чудеса и знамения. См. В. П. Бузескул, Введение в историю Греции, стр. 260.
царстве, но почти во всей вселенной, так как купцы (гртороь) повсюду разнесли молву о его великодушии» 56. Может быть, в кругах этих торговцев, требовавших от своих осведомителей «истины» в интересах своего дела, и появились лица, не придававшие значения знамениям и чудесам. Вспомним того финикийца из Библа, т. е. представителя торгового народа по преимуществу 57, который объяснял естественными причинами то примечательное явление, что в известное время ежегодно река Адонис у города Библа окрашивалась в кровавый цвет 58. Это указание на связь нашего историка с купеческими кругами вплотную подводит нас к вопросу о той конкретной социальной среде, которая его породила. Я уже выше указал, что наш историк не был придворным историографом Евмела или его ближайших преемников, и поэтому называть повествование о событиях царствования Сатира и Евмела, сохранившееся у Диодора, «заметкой о Евмеле» 59 было бы неправильно. Оно выдвигало злейшего врага Евмела, его брата Сатира, в большей степени, нежели Евмела, поскольку отмечало наряду с ценными мероприятиями последнего и неблаговидные деяния его, а о Сатире сообщало одно лишь положительное. Поэтому не приходится искать происхождение древнейшего историка СССР в среде придворных кругов Боспорского царства. Он был, вероятнее всего, как мы только что видели, связан с купеческими кругами Боспора и притом с самосскими, поскольку, как я выше сделал вероятным, эксцерпты его труда были использованы Диодором через посредство самосского тирана и историка Дуриса. Последний мог, конечно, скорее всего заинтересоваться боспорской историей, ознакомившись с ней в сочинении выходца с Самоса. Несомненно, что это сочинение должно было быстро достигнуть родины семьи его автора. Дело в том, что наш историк, вероятно, не был уроженцем Самоса, а родился в пределах Тавриды, ибо он слишком хорошо был осведомлен в местной истории, чтобы мы могли увидеть в нем кратковременного посетителя Боспора, который только на основании беглого знакомства со страной и поверхностных расспросов местного населения смог бы создать только весьма несовершенный очерк ее истории. Знания автора истории Спартокидов V—IV вв. до н. э. могли быть приобретены только в условиях долголетнего пребывания в стране путем длительных наблюдений и интенсивных сношений с лицами, знакомыми с исторической традицией своей родины. Наш историк, осев в Тавриде и изучая ее историю, но не порывая связи со своей старой родиной и общаясь 56 Диодор XX, гл. 25, 2. В Strategemata Полиэна (кн. VI, гл. 9) упоминается также о связи правителя Боспора Левкона с купеческими кругами. В одной из моих последующих работ я попытаюсь показать вероятность восхождения этой главы Полиэна к труду нашего историка. 57 Ср. слова К. Маркса: «Финикияне, народ торговый par excellence» (К. Маркс, Капитал, — К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. 2, т. 23, стр. 143). 58 Лукиан в трактате о сирийской богине приводит сперва объяснение толпой этого явления: «В эти дни Адонис уязвляется на Ливане, и кровь его, стекая в реку, изменяет ее цвет и дает ей ее имя». Затем он приводит объяснение этого явления неким библянином: «Река Адонис, пришлец, идет через Ливан, а Ливан весьма песчаный. Свирепые ветры, поднимаясь в те дни, гонят в реку землю, в высшей степени окрашенную, и земля сообщает ей кровавый цвет, так что причина явления не кровь, на которую указывают, а сама страна». См. Б. А. Тураев, История древнего Востока, т. II, Л., 1935, стр. И. 59 Мы находим иной раз подобное определение текста Диодора XX, гл. 22—26, например, у Д. П. Каллистова, Очерки по истории. . ., стр. 167.
с ее смелыми мореходами 60, расширял свой географический горизонт и знания истории смежных стран и подготавливал себя тем самым к составлению труда по истории своей новой родины. Но новой родиной нашего историка было, я полагаю, не Боспорское царство, хотя труд его, может быть, в основном и был посвящен истории последнего. Дело в том, что мы имеем в сохранившемся у Диодора отрывке труда нашего историка два прямых, как мне кажется, указания на то, что автор не мог быть уроженцем Боспора. Первое из этих указаний я нахожу в том месте главы 22 книги XX Диодора, в котором повествуется о построении войска Сатира и о местоположении его самого в боевом строю: «(Сатир) выстроил войско и сам, по скифскому обычаю, стал в центре боевого строя» 61. Уроженец Боспора, писавший свой труд для боспорцев, хорошо знакомых со скифами и их боевым строем, не ввел бы в свое повествование подобное примечание. Оно было включено в текст, очевидно, в интересах читателей, для которых боевые распорядки скифов были в достаточной степени чуждыми. Вспомним, что подобное примечание было включено Ксенофонтом в описание битвы при Кунаксе. Здесь греческий историк отмечает, что Кир знал о местопребывании брата своего, царя Артаксеркса II, в центре персидского войска, и поясняет эту уверенность Кира следующим образом: «Вообще все начальники варваров находятся в центре тех, которыми они командуют» 62. Так как данное примечание Ксенофонта было предназначено не для персов, а для его читателей в Элладе, то, всего вероятнее, и вышеприведенное примечание в отрывке анонимного историка Тавриды, сохранившемся у Диодора, не было предназначено для жителей Боспора, вполне освоившихся с боевыми распорядками скифов, а для читателей историка в родном ему городе, вне Боспорского царства. Правда, против закономерности моего умозаключения можно было бы указать на возможность предположения, что примечание «по скифскому обычаю» отсутствовало в первоначальном тексте нашего историка, а было внесено либо Диодором, либо Дурисом. Но подобное предположение маловероятно, так как и Дурис, и Диодор были хорошо знакомы и с Анабасисом Ксенофонта и с прочей литературой, в которой отмечались особенности боевого строя персов и других негреческих народов. Поэтому оба этих автора включили бы в текст историка Тавриды примечание не «по скифскому обычаю», а, следуя Ксенофонту, «по варварскому обычаю» 63. Еще одно, более убедительное указание на то, что анонимный историк, воскрешенный из небытия изложением Диодора в главах 22—26 XX книги его «Библиотеки», не был боспорцем, мы находим в последней, 26-й главе отрывка, повествующей о прорицаниях относительно смерти Сатира и Евмела. Наш историк дает следующую оценку этим прорицаниям: «Относительно смерти братьев Евмела и Сатира существуют прорицания, правда несколько нелепые, но тем не менее принимаемые на 60 О морских экспедициях самосцев см.: Геродот, IV, гл. 152,и В. Ф. Гайдукевич, Боспорское царство, стр. И. См. сказанное мной на стр. 13 данной статьи о связи острова Самоса с Боспором. 61 Диодор XX, гл. 22, 3. Непосредственно перед этим описанием боевого строя Сатира отмечается, что Сатир, перейдя реку Фат и приблизившись к врагу, «окружил свой лагерь телегами, на которых привез огромное количество провианта». Очевидно, и этот прием — окружение лагеря телегами — был присущ военному искусству скифов и других кочевых племен. 62 Анабасис, I, 8, 22. 63 См., например, повествование Диодора XX, гл. 33,2, восходящее, вероятно, к Дурису: карфагеняне падают на колени «согласно варварскому обычаю», увидев в руках Агафокла голову их царя Гамилькара. Заняв Xia 1121 17
веру местным населением (37/cbpioi)» 64. Из данных слов следует, что автор повествования себя к этому «местному населению» не причисляет, а тем самым и не является боспорцем. Правда, данный мой вывод можно, казалось бы, поколебать предположением, что указанная оценка восходит не к нашему историку, а к его эксцерптаторам — или к Диодору, или к Дурису. Но подобное предположение вызывает сильные сомнения. Возможность возведения оценки указанных «предсказаний бога» к Диодору полностью отпадает, так как уже давно установлена полная зависимость отношения автора «Библиотеки» ко всякого рода знамениям и прорицаниям от оценки эксцерпируемых им источников указанных явлений 65. Так же маловероятно и возведение указанного примечания к Дурису. Правда, внимание Дуриса привлекали своеобразные «обычаи варваров» (v6p.t|ia pap^apcov) 66, но он приводит их без какой-либо оценки 67. Кроме того, следует учесть еще и то обстоятельство, что Дурис, насколько мы знаем, не посещал Боспора и, стало быть, не мог знать о верованиях «местного населения». Видеть же в термине еу/сорю; обозначение для «варвара» вообще, т. е. «негрека», не приходится, так как этот термин мог быть применен и к греку, если он был уроженцем другого города-государства, нежели сам повествователь или действующее лицо исторического рассказа; так, например, согласно Фукидиду, II, гл. 74, 3, спартанский царь Архидам в переговорах с платеянами призывает «местных богов и героев», т. е. богов и героев платеян. Поэтому я не могу согласиться с предположением, что Дурис включил в текст нашего историка замечание о «местном населении», принимающем на веру прорицания о смерти Евмела и Сатира. Тем самым остается в силе мой вывод, что древнейший историк СССР не включал себя в «местное население» Боспора Киммерийского. Пожалуй, и а priori можно было прийти к выводу, что наш историк с его столь объективным, отражающим действительность изложением, не являлся гражданином Боспорского царства, которое по существу не отличалось от прочих эллинистических монархий. В деспотических государствах эллинистической эпохи не могли создаваться исторические труды, подобные бессмертному труду Фукидида, родившемуся в условиях демократии, хотя и рабовладельческой 68. О той роли, которую играли льстецы при дворе боспорских правителей, свидетельствует рассказ Афинея (VI, гл. 71, стр. 257 е) об отношениях Левкона I к окружающим его льстецам и клеветникам, на домогательства одного из которых он ответил: «Я убил бы тебя, клянусь богами, если бы тирания не нуждалась в негодяях» 69. 64 Диодор XX, гл. 26, 1. Надлежит вместе с тем признать, что суждение нашего историка об этих двух прорицаниях является слишком суровым, ибо из всех божественных прорицаний, засвидетельствованных историками рабовладельческой эпохи, предсказания, данные Сатиру и Евмелу, легче всего согласовать с наступившей в дальнейшем развязкой. Поэтому столь суровое суждение я готов объяснить вышеуказанным отношением нашего историка к чудесам и знамениям вообще. 65 См. В. П. Бузескул, Введение в историю Греции, стр. 212: «Когда он пользуется стоиками, он верит предзнаменованиям и предсказаниям; когда перед ним автор-рационалист, тогда он относится к ним скептически и смотрит на них как на хитрые выдумки». 66 См. указание Е. Schwartz, PWRE, т. IV, стлб. 1855. 67 См. Диодор XX, гл. 14, 33 и 65. Если в главе 11 той же XX книги Дурис дает оценку прорицанию, основанному на полете сов над войском, то он стремился этой оценкой объяснить «мошенничество» сицилийского тирана, повелевшего выпустить несколько пойманных сов над своими воинами. 68 См. ценное предисловие С. И. Ковалева к русскому переводу книги В. Тарн, Эллинистическая цивилизация, М., 1949, стр. 17, где выявляется специфика эллинистической культуры по сравнению с культурой эллинской. 69 В. В. Латышев, Известия древних писателей, — ВДИ, 1948, № 2, стр. 289.
Поэтому я в конечном итоге прихожу к выводу, что рассказ Диодора о событиях царствования Сатира и Евмела не восходит к труду боспор-ского историка, хотя несомненно и восходит к труду местного крымского историка. Я не усматриваю игру случая в том примечательном факте, что мы не находим среди многочисленных известных нам боспорских надписей таких ценнейших исторических источников, каковыми являются ольвийский декрет в честь Протогена, херсонесский декрет в честь Диофанта и гражданская присяга Херсонеса. Названные надписи и в особенности две последние, восходящие к Херсонесу, отражают в такой же степени историческое бытие общества, как и труд нашего историка. Отмечая в сборнике, посвященном памяти И. Ю. Крачковского, все значение декрета в честь полководца Диофанта, я высказал положение, что автором текста этой надписи являлся представитель херсонесского историка Сириска, в честь которого его согражданами был составлен декрет, увековеченный на мраморной плите. В связи с этим я указал на то, что Сириек в свою очередь имел талантливого предшественника в лице автора рассказа о бурных событиях на Боспоре в конце IV в. до н. э., сохранившегося в XX книге Диодора 7°. Теперь же на основании настоящего исследования я готов прийти к выводу, что восстанавливаемый мной древнейший труд по истории СССР надлежит включить, правда с некоторыми оговорками, в подлинную херсонесскую историографию, ибо здесь, в городе-государстве, не подчиненном власти Спартокидов, автор его мог занять то независимое положение по отношению к господствующей династии, которое наложило отпечаток на его изложение. Вместе с тем я готов предположить, что наш историк был родом с острова Самоса, а поэтому его труд мог заинтересовать историка Дуриса, являвшегося правителем Самоса. Если с этим предположением можно согласиться, то этот древнейший историк нашей родины, будучи самосского происхождения, т. е. ионийцем, мог быть в дорийском Херсонесе лишь метеком. Поскольку же метеки в греческих полисах, как известно, играли значительную роль в торговле, то и указанная выше связь нашего историка с торговыми кругами является вполне естественной. Таким образом, я надеюсь, что в результате настоящего исследования личность древнейшего историка СССР стала более конкретной для историографии нашей родины. 0 См. сб. «Памяти Игнатия Юлиановича Крачковского», стр. 139 и сл.
И. С. Кацнельсон КЕМБЕСУДЕН И ХАБАБАШ В опубликованном несколько лет назад исследовании, содержащем интересные и остроумные наблюдения и гипотезы, директор Института египтологии Берлинского университета имени А. Гумбольдта проф. Ф. Хинце 1 вновь поднял вопрос о том, кем были упоминаемый в известной стеле мероитского царя Настасена его противник Кембесуден и правивший около двух лет в Египте царь Хабабаш, возглавивший восстание против персов 2. Как известно, несмотря на ряд предположений и догадок, выдвинутых за последние шестьдесят лет со времени публикации Г. Шефером стелы Настасена 3, спор о том, кто был Кембесуден, до сих пор не решен. Продолжают оставаться предметом полемики и попытки отождествления царя Хабабаша, вызвавшие довольно обширную литературу 4. Г. Шефер, комментируя текст стелы Настасена, справедливо отметил, что имя Кембесудена, единственного из всех врагов царя, сопровождается детерминативом , которым, как известно, обозначали знатных или почтенных лиц 5. Во всех иных случаях, когда речь идет о противниках, упомянуты лишь названия племен или стран, откуда они происходят, Lr_.id соответственно детерминированные о i * 6. В распоряжении пришедшего с севера Кембесудена в отличие от прочих врагов был флот. Эти обстоятельства, а также некоторое сходство имен дали Г. Шеферу основание отождествить его с Камбизом, намеревавшимся в 525 г. до н. э. овладеть Кушем (Эфиопией) 7. По мнению Г. Шефера, Настасен был современником персидского царя8. Однако последующие раскопки Дж. Рейзнера в цар-ких некрополях Напаты и Мероэ позволили более или менее точно вос- 1 F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologic und zu Opfertafeln aus den Py-ramiden von Мегоё, — «Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften», Klasse fiir Sprachen, Literatur und Kunst, Jg. 1959, Berlin, № 2. 2 F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologic. . S. 17—20. 3 H. Schafer, Die dthiopische К dnigsinschrift des Berliner Museums, Leipzig, 1901. 4 F. K. Kienitz, Die politische Geschichte Agyptens vom 7. bis zum 4. Jahrhundert von der Zeitwende, Berlin, 1953, S. 133, 185—189, 232; Ср. рец. В. В. Струве (ВДИ, 1954, № 4, стр. 104—112, особенно 109—110). Основная библиография приведена в книге Ф. Кинитца. 5 А. Н. Gardiner, Egyptian Grammar, ed. 3, London, 1957, p. 444, A 21. 6 H. Schafer, Die dthiopische Кdnigsinschrift. . ., S. 43. 7 Herod. Ill, 17—25. 8 H. Schafer, Die dthiopishe Кdnigsinschrift. . ., S. 43—50. Мнение его не получило всеобщего признания. В частности, его не принял и Б. А. Тураев («История древнего Востока», т. 2, Л., 1935, стр. 124, 182—183), который выдвинул ряд убедительных доводов в пользу того, что Настасен правил позже.
становить хронологическую канву и заставили отказаться от подобной датировки, так как обнаруженные им памятники неопровержимо доказывали, что Настасен правил примерно двумя веками позднее — во второй половине IV в. до н. э.9. Таким образом, не могло быть и речи о том, что Кембесуден и Камбиз одно и то же лицо 10 11. Ф. Хинце полагает, что Кембесудена следует отождествить с Хаба-башем, власть которого, как это засвидетельствовано документами, распространялась некоторое, видимо не очень длительное, время и на Фивы. Во всяком случае, третьим месяцем первого года его правления датирован свадебный контракт, заверенный фиванским нотариусом 1Х. Имя Кембесудена Ф. Хинце читает как Hmbswtn. Начертание этого имени на стеле показано на рис. Первый иероглиф он в отличие от Г. Шефера толкует не как к, а как h, от hjj 'быть высоким’, 'поднимать’ (Wb, III, 237). Что Имя Кембесуден касается второго иероглифа т, то, как в мероитском языке, m иногда переходит в Ь, его следует понимать как b12. Далее, по его предположению, нижний полуразрушенный знак перед детерминативом, видимо, не что иное, как О, заменявший в египетско-эфиопской орфографии знаки О (nw) и @ (niw • t) и читавшийся как п. В результате Kmbs превращается в Hbbs: s могло переходить в s. Wdn, по мнению автора гипотезы, соответствуют wten, где, как полагает У. Моннере де Виллар, wte означает «жизнь»13, п- притяжательное местоимение, соответствующее семитической нисбе. Так, путем ряда сложных преобразований и натяжек Ф. Хинце читает имя противника Настасена как «Хабабаш, которому дана жизнь», поскольку wten, согласно его утверждению, соответствует известной египетской формуле dj 'nh. Это дает ему основание опровергнуть все теории и предположения, выдвинутые в свое время о личности Хабабаша и о его происхождении14, в том числе и предположения акад. В. В. Струве15. В нашу задачу не входит решение вопроса о том, кто был этот царь. Она 9 G. A. Reisner, Preliminary report on the Harvard-Boston Excavations at Nuri', the Kings of Ethiopia after Tirhaqa, — «Harvard african studies», vol. II, Cambridge, Mass., 1918; его же, The Meroitic Kingdom of Ethiopia. A Chronological outline, — «Journal of Egyptian archaeology», vol. IX, 1923, pp. 34—77. 10 В числе очень немногих до 1930 г. такого мнения придерживался Г. Р. Холл. Без всяких оговорок это утверждение сохранилось и в посмертном издании его труда {The Ancient history of the Near East, London, 1947, p. 605). 11 W. Spiegelberg, Der Papyrus Libbey, ein dgyptischer Heiratsvertrag, — «Schrif-ten der Wissenschaftlichen Gesellschaft in Strassburg», 1907, S. 3—4, Anm. 1. 12 Например, в написании названия Мероэ; см. F. Hintze, Studien zur meroiti-schen Chronologic. . ., S. 19, Anm. 4. 13 U. Monneret de Villard, Iscrizione meroitica di Kawa, — «Aegyptus», vol. 17, 1937, pp. 101—103. 14 Cm. F. K. Kienitz, Die politische Geschichte Agyptens. . ., S. 188. 15 W. Struve, Zur Geschichte Agyptens der Spdtzeit, — «Известия АН СССР», Отделение гуманитарных наук, VII серия, 1928, стр. 202—212. В. В. Струве полагает, что Хабабаш правил в V в. до н. э., во время первого завоевания Египта персами. Однако сейчас большинство исследователей датируют его царствование периодом
гораздо скромнее и ограничивается лишь стремлением указать на шаткость доводов немецкого ученого и на неизбежно возникающие сомнения, которые он, к сожалению, не разъясняет. Прежде всего не ясно, почему Настасен почел нужным в отличие от всех обычных установлений и традиций снабдить имя своего врага столь почетным эпитетом, которым наделялись лишь фараоны в официальных анналах или в надписях верноподданных. Едва ли писец мог принять wdn за окончание имени Хабабаша, тем более что в египетском тексте, если он его списывал, что весьма сомнительно, разумеется, не могло быть мероитского эпитета. Если же писец составлял текст сам, то непонятно, какая ему была нужда переводить этот эпитет на мероитский язык для египетской в целом, хотя и со многими варваризмами, надписи. Подобное предположение, конечно, малоправдоподобно. Наконец, если wdn соответствует dj "nh, то почему детерминатив стоит после этой формулы, а не как обычно для столь простой фразы, непосредственно за именем. Ссылка на надпись из Базы царя Аманихабале решительно ничего не доказывает, так как в картуше после его имени стоит трижды повторенный знак 'У* ("жизнь’), за которым ничего уже более не следует 16. Кроме того, следует доказать, что в мероитском языке t могло переходить в d. Гипотезу Ф. Хинце, правда не без оговорки, во втором издании своей «Истории Судана» принял А. Аркелл 17. Однако она может быть признана лишь только после того, как ее автор разъяснит все приведенные выше сомнения и вопросы, препятствующие отождествлению Кембесудена с Хабабашем 18. При настоящем уровне наших знаний трудно решить с достоверностью, кто был Кембесуден. Скорее всего это был один из мелких мест-ных правителей, власть которого распространялась на области, лежавшие к северу от третьего порога Нила, и о котором пока более ничего не известно. И области эти, видимо, испытывали влияние Египта, что сказалось хотя бы на организации войска Кембесудена, который располагал даже флотом. Как уже отмечалось ранее, предложенная Ф. Хинце новая датировка времени правления Настасена — 335—319 гг. до н. э.19, отличная от прежней, обоснованной Д. Данхемом 20, исходящая из предпосылки, второго (341—333 гг. до н. э.) персидского завоевания. Например, Е. Drioton et J. Vandier, L'Egypte, ed. 4, Paris, 1962, pp. 613, 621. 16 F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologic. . ., S. 19—20, Abb. 4. 17 A. J. Arkell, A History of the Sudan to 1821, ed. 2, London, 1961, p. 156. 18 Неправдоподобно не подкрепленное никакими фактами и доводами толкование Э. Цильарца (Е. Zyhlarz, Sudan-Agyptisch in Antiken Athiopenreich von K'ash, — «Kush», vol. IX, 1961, p. 243); «Es kam die Hinrichtung des Gouverneurs von Wdn • t». Комментируя, он добавляет: «Здесь речь идет не о каком-либо из обычных „врагов4, а об изменившем эфиопе, который во времена, предшествующие Настасену, сделался независимым, будучи ,,bs ‘ wtn • t (город на Красном море, выше Миос Гормоса — «Африканский список» № 1 Тутмоса I, № 64). Только из-за секретности этого происшествия все предложение написано здесь птолемеевским «рисуночным письмом», дабы непосвященные не смогли его прочесть. Повешение осужденного (’hy-t) ради его семьи не должно было стать общим достоянием благодаря царской стеле. Доста- точно было ». Все это не подтвержденный ни одним доказательством вымысел. Э. Цильарц настолько не сводит концы с концами, что не объясняет, как суда из Красного моря попали на Нил и каким образом мероитские цари овладели морскими портами. 19 F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologic. . ., S. 20, 22; A. J. Arkell, A History. . ., p. 152. 20 D. Dunham, Royal Tombs at Мегоё and Barkal, — «Royal cemeteries of Kush», vol. IV, Boston, pp. 2—8.
что Кембесуден и Хабабаш одно и то же лицо, лишена достаточной аргументации и пока также не может быть признана достоверной. Отпадает и необходимость изменить последовательность царствований и включать в число его предшественников царя Аманибаки, стела и жертвенная плита которого были обнаружены в погребении Нури-100 21. Грубое исполнение и вырождение стиля побудили Д. Данхема отнести их к концу периода, а владельца предположительно считать преемником Настасена. Ф. Хинце был вынужден, согласно своей теории, передвинуть годы его царствования, чтобы начало последнего совпало со временем Хабабаша. Поэтому он был склонен видеть в Аманибаки предшественника Настасена, что менее вероятно 22 23. Ведь Настасен, очевидно, был сыном Горсиотефа, которому наследовал старший сын Ахритан 2У. Если следовать предложению Ф. Хинце, то Настасена надо признать третьим сыном Горсиотефа, правившего 35 лет 24. Затем 18—20 лет занимали престол Ахритан и Аманибаки 25. В тексте стелы Настасен говорит о себе: «Когда я был прекрасным юношей в Мероэ, призвал Амон Напатский» (стк. 4) 26. Конечно, он мог родиться в последний год или в последние годы жизни отца, но в совокупности с приведенными Д. Дан-хемом доводами правдоподобнее все же признать его предшественником Аманибаки. Таким образом, если исходить из хронологической схемы Ф. Хинце, Настасен правил с 340 по 320 гг. до н. э., а до него 15—20 лет правил неизвестный царь, отношение которого к Горсиотефу не установлено (возможно, он был его братом?). Всего они царствовали 35—40 лет. 21 Ibid., р. 2, n. 1. 22 F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologic. . ., S. 22. 23 D. Dunham and M. F. Laming-Macadam, Names and relationship of the royal family of Napata,— «Journal of Egyptian archaeology», vol. 35, 1945, p. 145; У. Бэдж («The Egyptian Sudan», vol. 2, London, 1907, p. 96) высказывает предположение, что Настасен, возможно, был узурпатором. К сожалению, он ничем не подкрепляет это предположение. Если Настасен даже и захватил престол, то во всяком случае Горсиотеф был, очевидно, его отцом, так как его матерью являлась супруга последнего Пелха, изображенная на стеле рядом с сыном. 24 Трудно согласиться с тем, что Горсиотеф правил лишь 18 лет, как думает Д. Данхем, ссылаясь на найденный им в пирамиде этого царя череп человека, умершего в возрасте около 25 лет (D. Dunham, Nuri, — «Royal cemeteries of Kush», vol. II, Boston, 1955, n. 1) Стела Горсиотефа, датированная 35-м годом его правления, доказывает, что он царствовал не менее названного числа лет. Нет никаких доказательств, что череп принадлежал именно ему. Ср. F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologie. . ., S. 24, Anm. 1. 25 F. Hintze, Studien zur meroitischen Chronologie. . ., S. 24. 26 Г. Шефер (H. Schafer, Die dthiopische Кdnigsinschrift. . ., S. 96). — переводит слова pi srj nfr 'прекрасный сын’. Следуя ему, так же истолковывает их и К. Призе (К. Н. Priese, Nubien und Sudan im Altertum. Fuhrer durch die Sonderausstellung des Berliner Agyptischen Museums, Berlin, 1963, S. 24), указывая, так же как и Г. Шефер, что это титул «царевича-наследника». Конечно, вполне допустим и перевод «когда я был прекрасным сыном в Мероэ» (см. Е. Zyhlarz, Sudan-Agyptisch. . ., S. 233), но это хуже увязывается с контекстом. «Srj» можно истолковать и как «младший сын» (К. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, Leipzig, 1906, S. 691, 3; P. Berl. 9010, 3) и также получить вполне связный текст. Однако логически это менее оправдано. Но вопрос о том, применимы ли слова pi srj nfr к Настасену как престолонаследнику, пока за отсутствием доказательств следует оставить открытым. Ведь Настасена избирают царем спустя длительное время после смерти Горсиотефа. Кроме того, если следовать толкованию Г. Шефера, остаются непонятными следующие за этим приказы Настасена: «Повелел я созвать родственников [?] (у К. Призе — «братьев». — И. К.) царя, находившихся в Мероэ. Сказал я, говоря: Пойдемте и отправляйтесь с нами [т. е. со мной] и ищите, кто будет решать наши права [?] (у К. Призе — «видение» — И. К.)». Кроме того, неизвестно, существовал ли в Куше титул «престолонаследник» в том смысле, как понимали его в Египте. Ведь каждый новый царь, как это видно, например, из стелы Аспелты, формально избирался войском и утверждался оракулом (И. С. Кацнельсон, Некоторые черты государственного строя Нубии в IV—VI ев. до н. э., М., 1960 (Доклад на XXV Международном конгрессе востоковедов).
Вскоре после опубликования своей работы Ф. Хинце в результате изучения надписей, вновь найденных при расчистке «Львиного храма» в Мусавварат эс Суфра (Судан), вынужден был пересмотреть предложенную им хронологическую последовательность правления мероитских царей, занимавших престол после Горсиотефа, а также число лет, которое они, по его мнению, царствовали 27. Прежние датировки Повые датировки Горсиотеф К Ахритан Аманибаки Настасен 404—369 (35) 369—353 (16) 353—340 (13) 340—335 (5) 335—315(20) 404—369 (35) 369—350(19) 350—335(15) 335—310(25) Таким образом, сам Ф. Хинце отказался от мысли, что Настасен был преемником Аманибаки. Теперь он считает Настасена его предшественником. Но так как тождество Кембесудена и Хабабаша по-прежнему представляется ему установленным, то для сохранения синхронизма Ф. Хинце пришлось удлинить на несколько лет продолжительность правления царей К и Ахритана, что ни в коем случае не снимает приведенные нами выше соображения. Трудно предположить, чтобы Настасен 34 года дожидался престола. Вероятно, между смертью Горсиотефа и его воцарением протекло значительно меньшее число лет. 27 F. Hintze, Vorbericht uber die Ausgrabungen des Instituts fur A gyptologie der Humboldt-Universitdt zu Berlin in Musawwarat es Sufra 1960—1961, — «Wissenschaft-liche Zeitschrift der Humboldt-Universitat zu Berlin. Gesellschafts-und Sprachwissen-schaftliche Reihe», Jg. IX, 1962, S. 441—488; его же» Die Inschriften des Lowentempels von Musawwarat es Sufra, Berlin, 1962, S. 13—19.
1/. Л. Коростовце^ ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА НОВОЕГИПЕТСКОГО ЯЗЫКА Основатель научной фонологии Н. С. Трубецкой считал, что «строгое разграничение фонетики и фонологии необходимо по существу и осуществимо практически. Такое разграничение — в интересах обеих наук» \ Подобная крайняя точка зрения на взаимоотношение фонетики и фонологии разделяется далеко не всеми лингвистами. Такой выдающийся ученый, как Л. В. Щерба, подчеркивал: «Некоторым кажется, что можно заниматься фонологией в отрыве от фонетики. Это так же невозможно, как заниматься функцией какой-либо формы в отрыве от конкретных случаев ее употребления в речи» 1 2. Аналогичной точки зрения, в частности, придерживается и Л. Зиндер: «Нужно сказать, что невозможность заниматься фонематическим аспектом без учета фонетического, в узком смысле слова, в достаточной степени ясна. Менее очевидна зависимость изучения акустико-физиологической стороны звуков речи от фонематического аспекта, однако и она неоспорима» 3. Таким образом, налицо два противоположных взгляда на взаимоотношение фонетики и фонологии. Но даже сам Н. С. Трубецкой вынужден был признать: «Что касается фонологии, то она, само собой разумеется, должна использовать известные фонетические понятия. . . Фонетическое описание данного языка должно быть принято в качестве исходного пункта и материальной базы» 4. Итак,, совершенно очевидно, что для описания фонологической системы языка необходимо прежде всего знать его фонетику. Предложенный в работах Р. Якобсона, Г. Фанта и М. Халле метод описания фонологической системы языка посредством дифференциальных признаков фонем опирается в конечном счете на экспериментальное исследование звуков при помощи современной усовершенствованной электроакустической аппаратуры. Однако в некоторых исключительных случаях оказывается возможным его применение и к мертвым языкам. Так, например, этим методом описана фонологическая система санскрита. Это оказалось возможным потому, что древнеиндийские грамматики оставили столь точное описание фонетики санскрита, что оно в значительной степени заменило результаты экспериментов 5. Описана этим методом, хотя в известной мере гипотетически, фонологическая система хеттского языка 6. 1 Н. С. Трубецкой, Основы фонологии, русск. пер., М., 1960, стр. 20 (далее Н. С. Трубецкой, Основы). 2 Л. В. Щерба, Очередные проблемы языкознания, — «Известия АН СССР», Отделение литературы и языка, т. IV, вып. 5, 1945, стр. 185. 3 Л. Р. Зиндер, Общая фонетика, Л., 1960, стр. 11. 4 Н. С. Трубецкой, Основы, стр. 21. 5 В. В. Иванов, В. Н. Топоров, Санскрит, М., 1960, стр. 40. 6 В. В. Иванов, Хеттский язык, М., 1963, стр. 70.
Иначе обстоит дело с новоегипетским языком и другими этапами развития египетского языка. Во-первых, никаких описаний новоегипетской фонетики, составленной в древности, не существует; во-вторых, египетское письмо не имело знаков для обозначения гласных, и потому во всех египетских текстах вокализм полностью опущен; в-третьих, египетский консонантизм дошел до нас только в графическом виде, что недостаточно для адекватного описания системы египетских согласных. Поэтому попытка описания фонологической системы новоегипетского языка при помощи дифференциальных признаков была бы мало оправдана. Следовательно, для достижения поставленной здесь цели надо искать другие пути. Прежде всего перед нами стоят следующие три вопроса: 1. Откуда известно, что определенная графема обозначает определенную фонему? 2. Какова достоверность наших познаний об египетском консонантизме? 3. Каков объем наших сведений об египетских фонемах, иначе говоря, что мы знаем об их фонетических свойствах как фонологически существенных, так и избыточных? Ответом на первый вопрос является дешифровка египетского письма начиная с Ф. Шампольона, сопоставление ее результатов с данными греческого, ряда семитских языков, а также коптского. Бесспорно, что нам в общем известно фонетическое значение так называемых алфавитных графем египетского языка (а также и неалфавитных). Иначе чтение египетских текстов было бы невозможно. На второй и третий вопросы, органически связанные между собой, ответим следующим образом. Поскольку фонетические свойства фонем, выражаемых «алфавитными» графемами, известны нам лишь в самом общем, приблизительном виде, мы не можем дать каждой фонеме четкого, точного и бесспорного фонетического описания (см. ниже примеры с вибрирующей фонемой [г], с аспиратами и т. д.). О фонетическом описании одной и той же фонемы разные авторы в ряде случаев высказывают различные мнения, расходящиеся между собой в деталях, но не в основной оценке. Здесь очень существенно подчеркнуть фонологический характер египетского письма. По этому поводу Ф. Хинце правильно подчеркивает: «Автохтонные системы письма вообще в своей основе системы фонологические, а не фонетические, что совершенно ясно само по себе из важнейших принципов фонологии, и отсюда особое значение фонологии для „мертвых языков^»7. В подтверждение своей точки зрения он приводит мнения по этому вопросу еще двух лингвистов. «Создание примитивных алфавитов (например, девангари) прежде всего фонологический акт. Такой алфавит не должен отражать все фонологические элементы данного языка в определенную эпоху, но то, что он представляет, — это только фонологические черты» 8, — утверждает М. Исаченко. А вот что говорит известный африканист А. Клингенхебен: «В письме ваи. . . мы видим систему письма, так идеально приспособленную к фонетической структуре этого языка, что ее исследование не составляет сомнения в численности и фонетической природе фонем этого языка» 9. Наконец, М. Яна- 7 F. Hintze, Bemerkungen zur Aspiration der Verschlusslaute im Koptischen, -«Zeitschrift fur Phonetikund allgemeine Sprachwissenschaft», Jg. 1, Berlin, 1947, S. 206, Anm. 18 (далее — F. Hintze, Bemerkungen). 8 M. A. Issatchenko, — Seance du 17 fevrier 1934, — «Bulletin de la Societe Linguistique de Paris», t. 35, 1935, p. XIX. 9 A. H. Klingenheben, The Vai script, — «Africa», vol. 6, 1933, p. 170.
киев считает, что «фонема есть речевое соответствие (значение) буквы» 10 11. А. Реформатский, говоря о ряде древних алфавитов (греческом, латинском, славянских и др.), подчеркивает, «что буквы таких алфавитов передавали не просто звуки, а соответствовали основным звукам — фонемам. Поэтому такие алфавиты можно назвать фонематическими» ы. «Самым обычным типом графемы является графема, которой соответствует фонема (фонетический референт)», — указывает известный американский дескриптивист 12. Несомненно, что и египетский «алфавит», обозначавший только согласные звуки, был в принципе фонематическим: его создатели стремились передавать значение, а не фонетические оттенки того или другого звука, не имеющие значения. Несмотря на фонологическую сущность египетского письма, невозможно полностью обойти фонетическое описание фонем, а нужно дать его в пределах имеющихся у науки возможностей. В новоегипетском (как и в среднеегипетском) были двадцать четыре согласные фонемы, из которых двадцать три изображаются на письме отдельными графемами, а одна — сочетанием двух графем (из числа этих двадцати трех) 13. Описание фонологической системы новоегипетского языка должно быть осуществлено в основном в плане диахронии, во-первых, потому, что этот язык на протяжении ряда веков изменялся, а во-вторых, потому, что он является результатом предшествующего многовекового развития, без учета которого ряд явлений в новоегипетском языке непонятен. Фонетические и фонологические явления этого языка следует в первую очередь рассматривать как процессы, а не как стабильные факты. Исследования в области исторической фонетики египетского языка выявили два периода, ознаменовавшиеся передвижением согласных. Первый из этих периодов, строго говоря, начинается тогда, когда египетский язык еще не выделился из общего протосемито-хамитского языка, т. е. в глубочайшей доисторической древности. Этот период распространяется и на уже сформировавшийся египетский язык, язык древнейших текстов — собственно говоря, на староегипетский язык Древнего царства. Второй период начинается приблизительно в начале I тысячелетия до н. э.14 и охватывает историю новоегипетского языка. Этот период разделяется на два подпериода: первый — до начала передвижения согласных, второй начинается с передвижения согласных. Было бы, однако, ошибкой полагать, что в фонетике египетского языка изменения происходили только в границах этих периодов, а вне этих границ их не было: эти изменения происходили на всем протяжении истории языка, в указанные же периоды — особенно интенсивно. Затем следует отметить, что содержание этих изменений в оба периода приблизительно одинаково. Прежде чвхМ приступить к рассмотрению этих изменений, необходимо остановиться на понятии «передвижение согласных» (mutation consonantique//Laut verschiebung). Этот термин относится к изменению не любых согласных фонем, а только смычных фонем (у?, b; t, d\ к, g) и означает их изменение не в ка 10 М. Янакиев, Теория орфографии и речь, — «Вопросы языкознания», 1964, № 1, стр. 62. На эту статью любезно обратил мое внимание Ю. В. Рождественский. 11 А. А. Реформатский, Введение в языкознание, М., 1960, стр. 296, 298—303 и 18, 23, 24. 12 Г. Глиссон, Введение в дескриптивную лингвистику, М., 1959, стр. 400. 13 Следует иметь в виду, что некоторые из этих графем имеют аллографы, не несущие специального фонетического или фонематического значения. 14 Ch. Kuentz, Les deux mutations consonantiques de Vegyptien — «Atti del III congresso internazionale dei linguisti», Firenze, 1935, pp. 193—199 (далее — Ch. Kuentz, Atti)‘, J. Vergote, Phonetique historique le Гfigyptien, Louvain, 1945, p. 122 (далее—J. Vergote, РЬопёИуие).
кой-либо определенной позиции, а вообще в данном языке. Эти изменения представляют собой сложный процесс, состоящий из различных фаз. В основном передвижение согласных состоит в оглушении звонких смычных и вместе с тем в аспирации или даже в превращении глухих смычных в спиранты. Наиболее известными в индоевропейских языках были передвижения согласных в языках германских и армянском 15. Известный закон Гримма, «дополненный законом Вернера, определяет преобразование смычных при переходе от индоевропейского к общегерманскому; сам процесс называется передвижением согласных и состоит в том, что звонкие смычные индоевропейского становятся глухими, глухие смычные — глухими спирантами, звонкие придыхательные смычные — звонкими спирантами» 16. Приблизительно аналогичную картину мы имеем и в истории египетского языка 17. Впервые, кажется, на передвижение согласных в египетском языке указал в блестящей работе Ш. Куэнц, сопоставив этот процесс с передвижением в германских, армянском и ряде других языков 18. После его исследования нет сомнений в том, что процесс оглушения звонких смычных, сопровождавшийся на известном этапе аспирацией глухих смычных, является не специфической особенностью египетского языка, а лингвистическим явлением если не универсальным, то во всяком случае свойственным многим языкам. Результат исследования Ш. Куэнца представлен ниже: семит, d — » z — I египет. d » d j » d I » g/'k семит II египет. d » 4 : сем ит. ш е г инет. соответствуют две говоря. серии (I/П и III), т. е. в египетском нет серии эмфатических трем семитским сериям Иначе египетские согласных: при выделении египетского языка из протосемито-хамитского благодаря передвижению согласных серия эмфатических слилась, ассимилировалась либо со звонкими, либо с глухими смычными. Ш. Куэнц указывает, что неизвестно, были ли эмфатические согласные протосемито-хамитского языка звонкими или глухими, ибо в разных семитских языках одна и та же эмфатическая фонема выступает то как звонкая, то как глухая. Таким образом, египетский язык, выделяясь из протосемито-хамитского, утерял серию эмфатических согласных. Ж. Вергот после тщательного рассмотрения вопроса также приходит к выводу, что «египетский язык никогда не имел эмфатических фонем» 19. На отсутствие в египетском эмфатических согласных указал и Ф. Хинце 20. Таким образом, египетскому языку чужда эмфатическая корреляция веляризации, «которая играет большую роль в семитских языках» 21. В своем исследовании Ш. Куэнц не относит оглушение звонких смычных к первому периоду. Как мы увидим ниже, окончание процесса оглушения он датирует вторым периодом. Однако несомненно, оглушения звонких происходил уже в Древнем царстве, т. (L П, П1) что процесс е. в старо- » » d d ь/4' s — к — ! t к 15 16 17 18 19 20 21 J. Kurilowicz, Le sens des mutations consonantiques, Lingua, vol. I, 1947, p. 77. Ж. Марузо, Словарь лингвистических терминов, М., 1960, стр. 83. Ch. Kuentz, Atti, pp. 195—196. Ibid. J. Vergote, Phonetique, p. 55. F. Hintze, Bemerkungen, S. 200, Anm. 3. Трубецкой, Основы, стр. 154.
египетском языке, на что К. Зете указал еще в 1912 г.22. Он полагал, что этот процесс происходил одновременно с переходами d d и t t, также z > s и он завершился между Древним и Средним царствами. Несомненно, что процесс оглушения звонких смычных фонем (мы исключаем из него билабиальные, вопрос о которых будет рассмотрен отдельно) начался уже в староегипетском языке. Но считать этот процесс полностью завершенным до начала Среднего царства, как это предположил К. Зете, оснований нет. Как свидетельствуют тексты, фонемы звонких и глухих смычных противопоставляются как фонологически различные, что видно на лексических примерах. 1) t — d: tp 'голова’ (A. Erman, Н. Grapow, Worterbuch der dgyptischen Sprache, Bd V, Leipzig, 1931, S. 268, далее Wb. с указанием тома и страницы) db 'гиппопотам’ (Wb., V, 433) tm 'уничтожать’ (Wb., V, 301) dm 'колоть’ (Wb., V, 449) и т. д. 2) t — d: 'хватать’ (Wb., V, 346) d^j 'переезжать (на судне)’; 'пересекать (реку, канал)’, 'перевозить’ (Wb., V. 512). 3) к— g'. b}k 'работать’ (Wb., I, 426) b]g (0 ’уставать’ (Wb., I, 431). Эти примеры можно было бы значительно умножить. Таким образом, вряд ли возможно сомневаться в том, что до второго периода передвижения согласных корреляция звонкости — глухости оставалась в силе в отношении фонем [И, [d], [/], [d], [k], [g] во многих словах. Как хорошо известно, звонкий зубной сибилянт z оглушился и превратился в глухой зубной сибилянт $ к исходу Древнего царства. Иначе дело обстояло с билабиальными фонемами. Фонема [р ] несомненно глухая билабиальная смычная; что же касается фонемы [6], то в основном это билабиальный звонкий спирант 1(3 ] 23. Иногда она выступает как билабиальный звонкий смычный и в этих случаях является комбинаторным вариантом [(3 ] 24. Графема, обозначающая и спирант и смычный, — одна и та же, что свидетельствует о том, что это одна и та же фонема [Ь]. Процесс оглушения не распространился на звонкую билабиальную фонему [&] (на смычный и на спирант); оппозиция р — Ь осталась в силе на всем протяжении истории египетского языка до коптского включительно, однако, как будет показано ниже, в некоторых позициях она нейтрализовалась, причем архифонемой стала естественно глухая смычная фонема [р]: р — Ь: р^ 'этот’ (коптский определенный артикль и,—Wb, I, 492). 'название птицы’ voxTtxopa^ (коптское вал — Wb, I, 410). Процесс окончательного оглушения звонких смычных d, g и аффрикаты d начался со вторым передвижением согласных в начале I тысячелетия до н. э. и окончательно завершился в коптском языке, что иллюстрируется таблицей Ш. Куэнца: 22 К. Sethe, Das Wort fur «Hand» im Agyptischen und der Laut d, — ZAS, Bd 50, 1912, S. 91—99. 23 J. Vergote, Phonetique, p. 15. 24 F. Hintze, Bemerkungen, S. 200—201.
еги"ет- <4 коптск. t египет- Sllf l коптск. К, К’ (бохейрск. с) 25- ;> t ) » k ) | коптск. t' (бохейрск. с) 25 26 «Именно поэтому греческий транскрибирует соответствующие египетские фонемы посредством т, или&, х, или /, не используя, за исключением специальных случаев, фонемы, обозначаемые греческими 8 или у. По этой же причине коптский язык в том случае, когда он не сохраняет греческую орфографию, транскрибирует слова, заимствованные из греческого или латинского языков, по-своему, передавая звонкие фонемы этих языков своими глухими: Горубую; > Korkonios; Agrippinus^> Akrip-pinu; Aioup-o; Tittmos; Claudius > Klautios» 27. Естественно, возникает вопрос: в какой мере звонкие смычные d и g и аффриката d были оглушены в новоегипетском языке? Исчерпывающего ответа на этот вопрос нет. Но все же внимательное сравнительное исследование с орфографической точки зрения одних и тех же слов в среднеегипетских, новоегипетских, поздних (и, в частности, птолемеевских) текстах проливает некоторый свет на эту проблему. Как мы видели, в среднеегипетском звонкие и глухие фонемы (и обозначающие их графемы) выполняют дистинктивную функцию (выше приведено всего несколько примеров, но их число легко увеличить); несомненно, во многих словах, особенно в инициальной позиции, которая является сильной, звонкие d, g, d (и обозначающие их графемы) отличались от глухих t, к, к, t (и обозначающих их графем). В новоегипетском языке орфография не представляет сколько-нибудь ощутительных в этом отношении сдвигов: слова, начинающиеся в среднеегипетском с d и g, в новоегипетском начинаются обычно так же. Но в поздних и особенно птолемеевских текстах начальными буквами многих из слов являются не d и g, a t и к или к. Эти переходы наблюдаются не только в инициальной позиции, например knd 'гневаться’ в птолемеевских текстах выступает как knt (или gnt), где конечное d^>t (6"cohts, ^соитв). В то же время орфография птолемеевских текстов свидетельствует о том, что графемы, обозначавшие ранее звонкие d и g, перестали быть различными графемами и стали аллографами одной и той же графемы, обозначающей одну и ту же глухую фонему (соответственно t или к). Отсюда приходится заключить, что практически фонетический процесс оглушения звонких d и g продвинулся далеко и, может быть, завершился раньше: несомненно потребовалось какое-то, притом не очень короткое время, чтобы фонетические изменения живого разговорного языка нашли свое отражение в весьма устойчивой и консервативной системе письма. Следовательно, мы имеем право сделать вывод, что процесс оглушения развивался более или менее интенсивно в позднем новоегипетском языке, завершая многовековое развитие, начавшееся еще в староегипетском. 25 В верхнеегипетских диалектах и в саидском К' передается через б' (Vergote, Phonetique, р. 39; W. Till, Koptische Dialektgrammatik, Munchen, § 11 (далее — Dia-lektgram.); бохейрское с имеет звуковое значение t'h или tsch и также передается графемой 5х (Vergote, Phonetique, р. 39; Dialectgram., § 11). 26 Ch. Kuentz, Atti, p. 197. Фонема tr в саидском и других верхнеегипетских диалектах передается графемой . Следует добавить, что египетские d и t в коптском перешли также в t, что соответствует коптской графеме т (Dialektgram., § 11). Здесь уместно отметить, что бохейрское , по мнению Ж. Вергота, могло быть глухим tr или звонким d' (Vergote, Phonetique, р. 38); Согласно В. Тиллю, эта фонема была звонкой (dsch, Dialektgram., § 11). A. Mallon («Grammaire copte», Beyrouthe, 1956, § 1) придает ей значение d' (dj). 27 Ch. Kuentz, Atti, p. 198.
Наряду с оглушением звонких смычных в процессе передвижения согласных наблюдаются и другие фонетические и фонологические изменения, которые здесь необходимо рассмотреть. Аспирация. В бохейрском диалекте коптского языка, который противостоит диалекту саидскому, перед ударной гласной и перед фонемами [&], [ттг], [и], [г], [Z], [/], [ш] наблюдается корреляция аспирации, имеющая фонологическое значение. Это значит, что в этих позициях налицо следующие привативные пропорциональные оппозиции р ; ph = t: th — к : kh = с : ch, в которых маркированным членом является аспират. Например: phjot 'отец5; pjot 'злаки5; phjom 'море5; pjom 'резервуар5, 'пресс5 28; taj 'здесь5; thaj 'эта5; tori 'рука5; thore 'верба5; tot /I status pronominalis слова «рука»; thot Ц status pronominalis глагола 'смешивать5; сот 'свиток папируса5; chom 'сад5, ако 'портить5, akho 'колдун5 29. Как показал Ф. Хинце, аспирация в бохейрском диалекте двоякого происхождения: аспирация перед [&], [ттг], [и], [г], [ZJ, [/], [ш] —вторичная аспирация, сложилась она в египетском языке одновременно или после оглушения звонких в период второго передвижения согласных 30. Она прибавилась к первой аспирации — аспирации перед ударным гласным. Еще Ш. Куэнц указал, что в бохейрском диалекте налицо следующее явление: глухие смычные t, к, с этого диалекта происходят от звонких египетских смычных d, g, d; аспирированные глухие смычные th, kh, ch 31 восходят к египетским глухим смычным. Это положение Ш. Куэнц иллюстрировал несколькими примерами, часть которых мы приводим 32: Египетский глухой смычный — бохейрский аспират ntk 'ты’ nthok (п-oor) t}] > 'брать’ chi(6\) к}р > 'прятать’ khop (ywn) Египетский звонкий смычный — бохейрский неаспират mdn > 'отдыхать’, mton (лигой) gbtiw 'Коптос’, kebto, (rqCjtio), (КОПТОЕ) d} / 'пересекать (реку)’ :хл (в *х тор) grg 'ложь’ 'хо'Х (в сложных словах) knd > 'гневаться’, CONET (•ххопт) ks 'кость’, kas (r^q) п т. д. Из всего сказанного здесь об аспирации особо следует подчеркнуть, что, если корреляция аспирации была чужда египетскому языку, в бохейрском диалекте она была существенным фонологическим явлением. Очень важно также отметить, что «корреляция звонкости (франц, d — t, b — р) и корреляция придыхания (др.-инд. t — th, р — ph) принадлежат к одному родственному классу, поскольку их коррелятивные признаки представляют различные виды работы гортани и напряжений в надгортанной полости, независимо от места артикуляции в полости рта» 33. Именно этим и объясняется транспонирование египетской корреляции звонкости в бохейрскую корреляцию придыхания (аспирации), которая является модальной корреляцией второй степени 34. Препалатализация. На протяжении истории египетского консонантизма установлены две препалатализации: первая относится 28 A. Mallon, Grammaire copte, § 43. 29 F. Hintze, Bemerkungen, S. 202, Anm. 6. 30 Ibid., S. 209. 31 Бохейрская фонема ch (cf) — аспират, противостоит бохейрскому неаспи-рату с (‘х) (Dialektgram., § 19). 32 Ch. Kuentz, Atti, p. 198. 33 H. С. Трубецкой, Основы, стр. 96. 34 Там же, стр. 172.
к первому периоду передвижения согласных, вторая — ко второму периоду передвижения согласных. Результаты первой препалатализации, начавшейся в древнейшие доисторические времена, заключались в следующем. Протосемитские g и к во многих староегипетских словах (но далеко не во всех) соответственно превратились в d и t. Этот процесс отражен и в «Текстах пирамид», где, например, слово «сандалии» встречается в древнейшей форме kbwj и в форме препалатализованной — tbwj; встречается также частица sk = st и энклитическое местоимение 2-го лица единственного числа мужского рода — kw—tw. Параллельно с этим наблюдается и процесс ошибочной фонетической регрессии: в ряде слов препалатализованные фонемы теряют свою препалатализацию, но возвращаются не к исходной форме, а соответственно к d и t, т. е. мы наблюдаем переходы d d и t t35. Например, староегипетское tw, энклитическое местоимение 2-го лица единственного числа мужского рода, в среднеегипетском превращается в tw; соответствующее ему местоимение женского рода из староегипетского tn— в новоегипетское tn (Wb. V, 357, 371) и т. п. Уже в самих «Текстах пирамид» наблюдается это явление в отношении d d: древнейшее написание слова 'рука’ drt, более новое — drt (Wb. V, 580, 581). Староегипетское db^ 'заменять’, 'возмещать’ в среднеегипетском выступает и как db} и как db] (Wb. V, 555) и т. д. Насколько можно судить по данным Большого берлинского словаря, этот процесс наблюдается на всем протяжении истории египетского языка. Вторая препалатализация, начавшаяся в I тысячелетии до н. э., захватила велопалатальные фонемы |g] и [/с], которые сохранились во многих словах староегипетского (а затем и среднеегипетского) языка после первой препалатализации. Очень важно обратить внимание на ее конечные результаты в коптском — различные в разных диалектах. В саидском (и других верхнеегипетских диалектах) корреляция звонкости полностью исчезла, но сохранилось четкое различие между велопалатальными и апикальными фонемами, что иллюстрируется следующей схемой 36. Е г и 11 е т с к и е фонемы С андские фонемы t [Г t [Т]; Г (или tsch [-Х.] Z [71] t [71]; t' (или tsch) [*х] к [А; ; к' [S' к [&]; к' [У к к ; к' [S' Совершенно очевидно, что в Верхнем Египте препалатализация произошла неполная. Велопалатальные в конечном счете все же сохранились, ибо саидская графема б* обозначает велопалатальную фонему [А/ ]. Гораздо сложнее обстоит дело в нижнеегипетском бохейрском диалекте — здесь произошла полная препалатализация в одном направлении: велопалатальные фонемы [g], [А: ] и [Л], с одной стороны, превратились в [к ] и [kh], а с другой — в фонемы, обозначаемые графемами и имеющими соответственно значение t' (или d!) и tfh (или tsch) 37, т. е. в апикальные препалатализованные фонемы 38. 35 J. Vergote, Phonetique, рр. 34—36. 36 Ibid., р. 28. 37 J. Vergote, Phonetique, р. 36, со ссылкой на X. Юнкера. 38 Для большей ясности приводим следующую схему (Dialektgram., § 11):
Наглядным примером этого процесса является противопоставление саидского слова «эфиоп» eSlcouj бохейрскому О различии в бохейрском диалекте между аспиратами и неаспира-тами, восходящем к египетской корреляции звонкости, уже говорилось. Само собой понятно, что эти процессы, зафиксированные в коптском как стабильные результаты, начались много ранее, несомненно во второй период передвижения согласных (т. е. в позднем новоегипетском языке) в связи с оглушением звонких смычных и другими фонетическими процессами. Ошибочная фонетическая регрессия. Наряду с окончательным оглушением звонких смычных и препалатализацией наблюдается и интенсивный процесс ошибочной фонетической регрессии, тесно связанный с процессом оглушения звонких смычных, например слово «кирпич» в староегипетском имеет форму dbt, новоегипетском dbt, т. е. d^>d. Новоегипетское d подвергается оглушению, и появляется коптское тсо£нЧ Таким образом, все три процесса — оглушение звонких смычных вместе с аспирацией, препалатализация и ошибочная фонетическая регрессия — тесно связаны между собой. Ш. Куэнц подчеркнул огромное значение передвижения согласных: в результате первого периода этого процесса выделился египетский язык из протосемито-хамитского, второго — зародился коптский язык. Неизбежно это передвижение должно было вызвать широкое развитие омонимии, что весьма неудобно. Например, коптское t'i — эквивалент двух египетских слов: d]j 'пересекать’ и Щ 'брать’ и т. д.39. Под влиянием этих факторов возникала новая лексика, язык перестраивался. Несомненно, генезис коптского языка тесно связан со вторым передвижением согласных и датируется этим периодом. Переходим к характеристике фонем новоегипетского языка до начала второго передвижения согласных: 1. 3 «алеф», так называемый гортанный взрыв или гортанная смычка, еврейское $$, арабское f (aleph hamzatum) — глухой ларингальный смычный. 2. I «йот», полугласный — еврейское арабское^ — звонкий препалатальный спирант. 3. с «айн», еврейское J}, арабское — звонкий фарингальный спирант. Ж. Вергот определяет эту фонему как звонкий ларингальный спирант и сопоставляет ее с арабским айном 40. А. А. Реформатский в своей классификации согласных звуков определяет айн как «надгортанный», т. е. фарингальный 41. Это определение полностью подтверждается указанием крупнейшего авторитета в области арабской фонетики и фонологии 42. 4. w «ваф» — полугласный, еврейское 1, арабское — звонкий билабиальный спирант. Бохейрский <5* t'h, или же tsch dsl t', или же d', или dsch Саидский б* кг Dt, или t', или tsch 39 Ch. Kuentz, Atti, p. 199. 40 J. Vergote, Phonetique, p. 73. 41 А. А. Реформатский, Введение в языкознание, стр. ПО—111. 42 J. Cantineau, Etudes de linguistique arabe, Paris, 1960, p. 177. 3 Заказ № 1121 33
5. b — звонкий билабиальный спирант. 6. р — глухой билабиальный смычный. 7. /— глухой лабиодентальный спирант. 8. т — звонкий билабиальный назальный смычный (сонорный). 9. п—звонкий апикальный назальный смычный (сонорный). 10. г — звонкий апикальный вибрирующий смычный (сонорный). Высказывалось предположение, что в египетском языке было три разных звука типа [г ] 43. Если допустить, что это действительно было так, то приходится признать, что эти три звука были разными реализациями (т. е. вариантами) фонемы [г], ибо в египетской системе письма имеется лишь одна «алфавитная» графема для обозначения этой фонемы. Так как в египетском письме не было специальной графемы для обозначения фонемы [Z], то последняя в египетских текстах передавалась либо графемой г, либо графемой п, либо сочетанием этих графем п-\-г. В коптском египетское [п] переходит иногда в р 44. Совокупность этих явлений не оставляет сомнения в том, что египетское [г ] было вибрирующей апикальной фонемой, вероятно одноударной. «Эту вибрирующую (фонему) мы находим в итальянском, испанском, русском и в некоторых французских диалектах» 45 46. Здесь необходимо коснуться вопроса о связи фонемы [г] с фонемами [jj ] и [г] и [с]. Как об этом свидетельствуют многочисленные сравнительные данные лексики, протосемито-хамитские фонемы [г] и [Z] перешли в египетский не только как [г] и [Z], но также в качестве и других фонем. Протосемито-хамитские Египетские г Z> L С с I > b L С46 В связи с этим фонема 13 ] в эпоху Среднего царства использовалась для передачи в египетских текстах семитских фонем [г] и [I]. Эти факты в какой-то степени подтверждают предположение о существовании в египетском языке двух звуков типа [г ], одного апикального и одного увулярного или фарингального; но в таком случае этот последний звук был не самостоятельной фонемой, а лишь ее вариантом. 11. Z — звонкий латеральный смычный (сонорный). В иероглифическом и иератическом письме не существовало специальной «алфавитной» графемы для обозначения этой фонемы. Впервые такая графема появляетсяв демотическом письме47, а затем уже и в коптском. Это обстоятельство дало повод В. Олбрайту предположить, что фонема [Z ] совершила цикл [Z ] > [n] 3> [Z ], где последнее [Z] — новоегипетское, обозначаемое сочетанием графем п-\-г 48. Проблема фонемы [Z] ставится и разрешается следующим образом. В протосемито-хамитском фонема [Z] была, так же как и в коптском. Следовательно, в коптском языке она могла быть унаследована от пре 43 J. Vergote, Phonetique, р. 111. 44 Р. Lacau, Sur Гп egyptien devenant p en copte, — «Recueil d'etudes dediee a la memoire de Jean Francois Champoilion», Paris, 1922, pp. 721—732. 45 J. Vergote, Phonetique (автореферат), — «Chronique d’Egypte», № 45—46, avril, 1948, p. 67. 46 J. Vergote, Phowtique, pp. 130—134. 47 W. Spiegelberg, Demotische Grammatik, Heidelberg, 1925, § 4; Fr. Lexa, Gram-maire d6motique, vol. I, Praha, 1949, § 93—94. 48 W. Allbright, The principles of Egyptian phonological development, — «Recueil de travaux relatifs a la philologie et archeologie egyptiennes et assyriennes», t. 40, 1923, p. 65.
дыдущих этапов развития языка. В коптском очень мало слов, имеющих египетские прототипы и содержащих фонему [Z], но все же такие слова есть, например Лас «язык» <С египет. ns и др. Несомненно, египетская графема п в этом слове обозначает фонему [I] 49. Но в таком случае возникает вопрос: почему для фонемы [Z], если только это была данная фонема, а не вариант другой, не существовало специальной графемы для ее обозначения. Очевидно, в египетском языке фонема [Z] была одной из наиболее редких и по своим акустическим признакам была близка к фонемам [лг] и [г]. В новоегипетский язык в результате внешнеполитической ситуации влилось множество семитских слов, в которых фонема [Z] встречалась нередко. Нарастала необходимость в новой специальной графеме, которая и появилась в демотическом письме. В новоегипетских текстах фонема [I ] обозначается главным образом сочетанием: двух графем п+r и графемой г с вертикальной чертой. В специальном исследовании, посвященном фонеме [Z], Ш. Куэнц показал, что эта фонема существовала в египетском языке на всем протяжении его истории. Отвлекаясь от особых случаев перехода фонем [п], [г], [Z] друг в друга в результате ассимиляции и диссимиляции, а также от передачи семитской фонемы [I] египетской фонемой [^ ] (о чем см. в примечании к фонеме [г]), этот исследователь составил следующие четыре ряда 50: Протосемито-хамитская фонема Египетская фонема Коптская фонема nN п г R г I N I I R I «В последних двух рядах начальная и конечная точка эволюции идентична. Маловероятно, чтобы начальное [1] в египетском дифференцировалось бы на два звука, которые снова совпали бы в коптском. Следовательно, необходимо допустить, что оба последних ряда по сути дела представляют один ряд и что графемы N и R обозначают одну фонему [1]» 51. 12. h — глухой ларингальный спирант, еврейское арабское 0* 13. h — глухой фарингальный спирант, еврейское П, арабское . 14. h — глухой велярный спирант, арабское £. 15. h — глухой постпалатальный спирант, арабское и £• 16. s — глухой апикальный сибилянтный спирант. 17. s — глухой апикальный шипящий спирант. 18. к — глухой велярный смычный, еврейское [5 (kof) и арабское J (kof). 1 19. к—глухой постпалатальный смычный, еврейское J (kaf), арабское (kaf). 20. g—звонкий постпалатальпый смычный. 21. t — глухой апикальный смычный. 22. d — звонкий апикальный смычный. 23. t—глухая апикальная аффриката. 24. d—звонкая апикальная аффриката. 49 J. Vergote, Phonetique, р. 108. 50 Ch. Kuentz, L' egyptien avait-il deux I, ou un seul, ou aucun?—«Actes du quatrieme congres international de linguistes», Copenhague, 1938, p. 272—273. 61 Ibid.
Таково приблизительное фонетическое описание новоегипетских фонем до второго передвижения согласных, приблизительное потому, что оно составлено на основании всей совокупности известных нам данных, иногда противоречивых, но в своей основе вполне достоверных. Таким образом, мы имеем двадцать четыре фонемы. Следовательно, из этого числа фонем можно составить —-X2? =276 оппозиций. Однако для описания фонологической системы новоегипетского языка излишне рассматривать все оппозиции: необходимо и достаточно рассмотреть оппозиции между акустически родственными фонемами, к чему мы и приступим. Расположим согласные следующим образом (табл. 1): Данные новоегипетской лексики подтверждают, что перечисленные и описанные выше фонемы действительно имеют фонологическую функцию 52. Лабиальные: b — р : Ъ}к р}к Ъ — / : Ъп in p — f:sp sf Ъ — mt gbj gmj ’оливковое дерево’ ’тонкий’, коптское пои отрицание ’слабый’ ’один раз’, ’случай’, коптское соп'в ’вчера’, коптское ’вредить’, коптское ’находить’, коптское гхлли^ 52 Все приведенные слова подобраны по Wb.
Назальные и плавные: т—п : mh 'наполнять’, коптское nht 'просьба’, 'желание’ г — I : rs 'будить’, коптское роодс Is 'язык’, коптское (в текстах вместо Is написано ns). п — г: п^ определенный артикль мн. ч., коптское *рот’, 'уста’, коптское ро$& Сибилянт и шипящий: $ — s : sn 'брат’, коптское сои sn 'картуш’ Апикальные смычные и аффрикаты: t — d : tm глагол отрицания, коптское тд? dm 'точить’, коптское tcoav t — d : Щ 'эта’, коптское тем d^i 'пересекать (реку)’, коптское t — t'.trr 'бежать’ trr название блюда d — d : d}r 'укрощать’ d}r 'потребность’ d — t: djdj название минерала tjtj 'бежать рысью’ Постпалатальные и велярные: h — h : hr hr к — к : Ь}к Ь>к к — g : к^Ъ gib к — h : kd hd к — h : кг hr к — h :к}т h}m к — h : kjj bii к — g : кт gmj предлог 'при’, 'у’, коптское ('до’) предлог 'под’, 'с’, коптское £Ск? 'оливковое дерево’ 'раб’, 'слуга’, коптское ЫлкЛ 'кривизна’ название печенья 'строить’, коптское 'поездка’ 'конец книги’ предлог (см. выше) 'сад’, коптское 'сгибаться’ 'другой’, коптское 'быть высоким’ . „ , s Ск черный , коптское 'находить’, коптское sW, Фарингальные и ларинга л ьные: ?:с ^bw 'прекращение’, Qbw 'очищение’, 5 —h : тЦ 'лев’, коптское лкотг\ ^ mh] 'забывать’ J — h : m'tt 'видеть’ m}h 'венок’ с — h : cpj 'проходить’ hp 'закон’, коптское с — h : Qm 'глотать’ hm 'раб’ h — h:^hw 'страдание’, 'боль’; ^ht 'поле’ П олугласные: w—j:mw 'вода’, коптское лкоот mj 'как’, 'подобно’
Цель приведенных здесь сопоставлений — показать фонематическую сущность описанных фонем, но не систематизацию фонологических оппозиций, о чем речь идет ниже. После доказательства этого положения приступим к описанию фонологической системы новоегипетского языка. «Совокупность всех согласных, обладающих одним и тем же смыслоразличительным локальным признаком, образует локальный ряд, безразлично, состоит ли этот ряд из многих согласных или всего-навсего из одного единственного согласного»53. Локальные ряды. В консонантизме новоегипетского языка мы обнаруживаем пять локальных рядов, каждый из которых расщепляется в свою очередь на два ряда: Лабиальный билабиальные 6, р, w, т лабиодентальные / Сибилянтный сибилянтные s шипящие s Апикальный апикальные d, t, п, г, I аффрикаты d, t Дорсальный постпалатальные g, к, h велярный к, h Ларингальный Ларингальный h, фарингальные с, h Ни в какой локальный ряд не входит фонема [/]. Новоегипетский, как и большинство языков мира, имеет всего два плавных. «Они образуют одномерную оппозицию, которую можно расценивать как логически привативную. Отношение [г] : [Z] можно интерпретировать либо как отношение «раскатистого к нераскатистому, либо отношение нелатерального к латеральному» 54. Фонема [Д] «в большинстве языков является неопределенной согласной фонемой вообще», во многих же языках она входит в состав того или иного локального ряда: либо «в гуттуральный (который в этом случае характеризуется неучастием языка и губ), либо в особый ларингальный, где в той же системе имеется ларингальный взрывной (гортанный смычный), образующий вместе с h одномерную оппозицию» 55. Это как раз соответствует новоегипетскому, где две глухие ларингальные фонемы ] и [А] образуют одномерную оппозицию, входящую в корреляцию смыч-ности. Корреляции. В новоегипетском языке мы различаем следующие четыре корреляции: I. Модальная первой степени корреляция смычности (т. е. противопоставление глухих смычных спирантам). Она проявляется в следующих локальных рядах: постпалатальном, велярном и ларингальном: 53 Трубецкой, Основы, стр. 142. 54 Там же, стр. 165. 55 Там же, стр. 166.
к : h — к : h = : h. Эти оппозиции являются одномерными, привативными и пропорциональными. Смычная фонема является маркированным членом оппозиции. Эти оппозиции релевантны. II. Модальная второй степени корреляция напряженности, т. е. противопоставление сильных (fortes) слабым (lentes). Она распространяется на постпалатальный, велярный, фарингальный и ларингальный ряды. к : к — h : h = h : h. Эти три оппозиции являются привативными, пропорциональными и одномерными. Маркированным членом является напряженный. За исключением h: h, эти оппозиции релевантные. Только оппозиция к:к в позднем новоегипетском начинает изредка нейтрализоваться, причем архифонемой в этих случаях выступает немаркированный член оппозиции, например knd^>knd 'гневаться’; в птолемеевское время обе графемы к м. к обозначали фонему [А], что свидетельствует об окончательной нейтрализации оппозиции после передвижения согласных. Что же касается оппозиции h: Л, она в некоторых случаях начала нейтрализоваться еще в среднеегипетском, причем архифонемой в этом случае является h, например h^t 'труп’ — h^b 'шея’ — h^b; h]rt 'вдова’ — h^rt и т. д. Это объясняется тем, что фонема [А] была, очевидно, менее «устойчива»,—это подтверждается тем, что уже в «Текстах пирамид», а также в птолемеевское время она может переходить в фонему [$]; например, hck 'брить’ — в «Текстах пирамид» sck, в новоегипетском hck, в коптском Дюсоне5; в то же время египетский глагол hpr 'быть’ в птолемеевское время hpr и spr, коптское ujoon?, пцошв, gconea. Позже эти четыре египетские фонемы превратились в следующие коптские фонемы: h ) sbaa2f h } = h^> А£, В£>, 56 sa*f2 BSA.F^ III. Модальная второй степени корреляция звонкости (т. е. противопоставление звонких смычных и спирантов глухим) как наиболее существенная в новоегипетском языке корреляция. Она проявляется в билабиальном, апикальном и фарингальном рядах: p\b = t\ d = t: d = k : g = h : c. Все эти оппозиции приватив-ные, одномерные и пропорциональные. Маркированным членом оппозиции является звонкая фонема56 57. В то время как оппозиции t: d, t: d и к : g были погашены в результате оглушения смычных, о чем говорилось выше, оппозиция р : Ъ осталась в силе вплоть до коптского языка включительно (см. выше стр. 29). В исходе слова, преимущественно в бохейрском, эта оппозиция нейтрализуется, причем архифонемой в этом случае является [р]. Несомненно, этот процесс начался в докоптское время. Оппозиция h : с остается всегда релевантной. IV. Резонансная назальная оппозиция (т. е. противопоставление звонких неназальных смычных звонким назальным смычным): b : m=d : п, «В большинстве языков противопоставление смычных и носовых является не только одномерным, но и пропорциональным, поскольку оно обнаруживается в двух локальных рядах: лабиальном и апикальном» 58. 56 Dialektgram., § 10. 57 Трубецкой, Основы, стр. 175. 58 Там же, стр. 198.
Н. С. Трубецкой подчеркивает еще, что эта корреляция, существующая во многих языках, нейтрализуется редко. Однако, начиная со второго передвижения согласных (и позже), нейтрализация оппозиции b : т в ряде случаев, несомненно, имела место. Доказательством этого служат следующие, например, коптские соответствия: новоегипет. bw 'место’ — коптское AiekSB, новоегипет. nb 'каждый’ — коптское hiaisb и т. д. Иногда наблюдалось и обратное явление — египетское т переходило в коптское Ь, т. е. т > Ь; здесь же необходимо упомянуть и о редком переходе b ^>w. Например, sb^ 'звезда’ демотическое sw > коптское cyoTTSABF59. Это свидетельствует об акустической близости фонем [w] и [Ъ ] и говорит о том, что последняя в ряде случаев действительно была спирантом. Что же касается оппозиции d : п, то это довольно интересное явление: в демотическом мы имеем несомненное доказательство нейтрализации этой оппозиции, причем архифонемой в этом случае является п. В. Шпи-гельберг указывает, что демотическая графема для п используется для обозначения греческой фонемы d путем сочетания nt59 60 61. «В тех языках, где существуют только два носовых (обычно т и м), они противопоставлены друг другу как члены одномерной оппозиции. . . причем т оказывается маркированным, а п — немаркированным членом оппозиции. Во многих языках оппозиция т — п нейтрализуется в исходе слова (причем в качестве архифонемы выступает n)» в1. Для новоегипетского это явление типично — переход т в п встречается не только в позднейшем коптском, но и во многих случаях в новоегипетских текстах: египетский предлог т в новоегипетском очень часто превращается в [п], например п rn-f вместо т rn*f (Ун-Амун, 1.20); п drt'k вместо т drt*k (там же, 1.52) и т. д. Очень часто новоегипетское т в соответствующих коптских словах преобразуется в [п ] : mtw- префикс конъюнктива — пте-; т—dr 'когда’ -нтере- и т. д.62. С другой стороны, уже в новоегипетских текстах [тг ] перед [/?] и [т] превращается в [т] 63. Несомненно, что в нейтрализации оппозиций b : т и т : п мы должны искать еще не разъясненной близости [6] и [п], прослеживаемой уже с конца Среднего царства 64. Необходимо уделить некоторое внимание фонетическим и фонологическим особенностям фонем [^] и [с]. Оппозиция 3• с представляет собой многомерную эквивалентную изолированную оппозицию. Основанием для сопоставления этих двух фонем является следующее: фонема |CJ — ларингальная, фонема [^] — фарингальная; иначе говоря, они близки по месту своей артикуляции. В текстах обе эти фонемы тщательно различаются; иначе говоря^ мы не встречаем переходов 5 Z> с или ^<^с. Но уже в староегипетском [^] несомненно подвергся какой-то качественной или количественной редукции, ибо в медиальной и финальной позиции алеф нередко опускается. В новоегипетском языке отмечаются случаи перехода > j, например ^sh 'жать’ > jms; ^ms 'скипетр’ > jms и т. д. В стеле Пианхи слово jbt 'жажда’ написано ^bt (Urk. Ill, 9—10, Z. 15), не приведенное 59 J. Vergote, Phonetique, р. 16, 102. 60 Ibid.; W. Spiegelberg, Demotische Grammatik, § 4. 61 Трубецкой, Основы, стр. 202. 62 Vergote, Phonetique, p. 103. 63 A. Erman, Neuagyptische Grammatik, Leipzig, 1933, § 47. 64 J. Clere, L"anciennete des negations a b initial du neoegyptien,— «Mitteilungen des Deutschen Archaologischen Instituts Abteilung Kairo», Bd 14, 1956, S. 29—31.
в Большом берлинском словаре. Эти факты свидетельствуют о том, что в новоегипетском языке стало стираться прежнее четкое различие между [31 и [/]. В то же время фонема [с] переходит в [у] в словах, содержащих фонемы [7г] и [Л]. Например, sch 'благородный’ — сансское syTz; chh 'сумерки’ имеет вариант jhh и т. д. Изредка [с] заменяется сочетанием [П + [)Ь например с$ 'звать’ — j^s и т. п. Все эти явления также указывают на известную количественную и качественную редукцию фонемы [с], что подтверждается изредка и данными демотических текстов. Например, слово СЬ 'рог’ пишется ^Ь65. По-видимому, произношение [с] было более интенсивным, чем произношение [^], и в этом было их основное различие66. Поэтому за пределами новоегипетского языка оппозиция должна была нейтрализоваться, причем опять-таки архифонемой стала глухая смычная фонема (З]67. В коптском этих фонем вообще нет: на наличие египетского алефа указывает удвоенная гласная68. Однако в бохейрском диалекте следы [с] сохранились в некоторых словах в виде [Л]. Например, phz 'переворачивать’, 'опрокидывать’, коптск. поосоне', и др. «Поскольку айн первоначально был звонким спирантом, противостоящим глухому [7г], возможно, что это явление древнее: сначала произошел переход с>7г, затем, уже позже, А>Л»69. Таким образом, для новоегипетского консонантизма характерны следующие черты (табл. 2). Таблица 2 Система новоегипетского консонантизма (до второго передвижения согласных) f s к h\ Ъ d d g с звонкие т--------п носовые г I плавные w --------------------------- у полугласные 1) наличие двадцати четырех согласных фонем; 2) расщепление пяти основных локальных рядов каждый на два, т. е. наличие десяти локальных рядов; 65 W. Spiegelberg, Demotische Grammatik, § 4; W. Erichsen, Demotisches Glossar, Kopenhagen, 1954, S. 3. 66 J. Vergote, Vocalisation st origins du systems vsrbal egyptisn, — «Chronique d’Egypte», t. XXXI, № 61, 1956, p. 19. 67 J. Vergote, Phonetiqus, pp. 90—91. 68 W. Till, A Ites 'A Isph und 'A jin im Koptischen,— «Wiener Zeitschrift fiir die Kunde des Morgenlandes», Bd 36, 1929, pp. 186—195. 69 J. Vergote, Phonstiqus, p. 95.
3) наличие четырех корреляций, из которых одна модальная первой степени, две модальные второй степени и одна резонансная — назальная. 4) полное отсутствие эмфатической корреляции веляризации, типичной для семитских языков. При передвижении согласных звонкие фонемы [d] и [g] окончательно оглушаются. Коптский консонантизм, представляющий собой результат дальнейшего развития языка, существенно отличается от новоегипетского. Переходим к вопросу о новоегипетском вокализме. Здесь возникают чрезвычайные трудности из-за полного отсутствия гласных в египетских текстах: ведь египетская система письма не имела графем для их обозначения. Консонантный характер египетского письма — твердо установленный факт, исключая графем, обозначающих [Ли [w ], по поводу которых существуют весьма серьезные разногласия. Высказывается предположение, что в иных случаях они могли обозначать гласные фонемы. Проблема вокализма египетского (и, в частности, новоегипетского) языка представляется весьма запутанной и сложной, во многом еще далекой от своего разрешения. Тем не менее упорные и систематические исследования в этой области дали уже конкретные результаты. Приведенные ниже самые последние данные по новоегипетскому вокализму, естественно, содержат много гипотетических элементов. В новоегипетском языке были четыре долгие гласные фонемы [а], [ё ], [Л, [й] — это можно считать установленным фактом 7°. В закрытых слогах им соответствовали краткие гласные 70 71. Имеются весьма серьезные основания полагать, что уже в начале I тысячелетия до н. э. была и фонема [о]. Во всяком случае для VIII—VII вв. до н. э. существование этой фонемы доказано 72. По-видимому, количество гласной фонемы в новоегипетском языке не имело фонологического значения, но в коптском в ряде случаев (но не всегда) это значение налицо: cong (инфинитив глагола «жить»), ong (квалитатив этого же глагола) 73. Поэтому мы будем рассматривать систему гласных новоегипетского языка как состоящую из пяти долгих гласных фонем: [а], [ё], [Г], [о], [?2]. Эти фонемы можно расположить следующим образом по треугольной системе: Гласные верхнего подъема: [Z] [«] Гласные среднего подъема: [ё] [э] [о] Гласные нижнего подъема: [я] Фонема [а] представляет собой так называемый неопределенный гласный, не вступающий ни в какие одномерные оппозиции ни с какой другой фонемой системы вокализма 74. Существование ее в новоегипетском предположительно, в коптском она была. 70 Е. Edel, Zur Vokalisation des Neu-Agyptischen, — «Mitteilungen des deutschen Institute fur Orientforschung», Bd II, 1954, S. 34. 71 E. Edel, Zur Vokalisation, . ., S. 34; J. Vergote, La vocalisation des formes verbales ёgyptiennes, — «Mededelingen van de koninklijke vlaamse academie voor weten-schappen, letteren eu schone kunsten van Belgie», Jg, XXII, 1960, nr. 7, p. 10. 72 E. Edel, Zur Vokalisation. . ., S. 35—36. 73 E. Knudsen, Saidic Coptic vowel phonemes, — «Acta Orientalia», vol. 26, 1963, p. 38. 74 Трубецкой, Основы, стр. 130.
Предложенная здесь треугольная трехступенчатая система вокализма в точности соответствует системе саидского диалекта коптского языка 75. Такие системы встречаются во многих языках мира 76. Более подробно охарактеризовать эту систему не представляется возможным, но можно определенно утверждать, что гласные фонемы в новоегипетском языке несли функциональную смыслоразличительную нагрузку. Доказательством являются, например, такие слова, как dr «охранять» и dr 'одежда’; &гг 'лягушка’ и кгг 'греть’ и т. д., — их значение в живой речи можно различить исключительно по огласовке. Поскольку фонетическая природа гласных фонем новоегипетского языка нам неизвестна, весьма трудно сделать какие-либо выводы фонологического порядка. Но все же с большой долей вероятности можно предположить, что новоегипетские гласные противопоставлялись по раствору и объединялись в одну ступень полнозвучности. «Во всех трехступенчатых системах отдельные ступени полнозвучности относятся друг к ДРУГУ как члены градуальной оппозиции»77. К сожалению, даже предположительно трудно сказать, какая в новоегипетском была корреляция — лабиальная или лингвальная. Что же касается просодических фонологических признаков, то наши сведения более чем скупы как следствие очень ограниченной осведомленности о новоегипетском (и вообще египетском) вокализме. Во всяком случае мы не располагаем никакими данными, которые свидетельствовали бы о том, что в новоегипетском (и вообще в египетском) ударение было фонемой, т. е. играло фонологическую дистинктивную роль 78. Возможно, как это впервые допустил Ж. Вергот, в египетском языке фонологическую роль играла тональность79. Если это предположение подтвердится дальнейшими исследованиями, то будет установлено явление, сближающее египетский язык с рядом африканских языков, в структуре которых тональность играет первостепенную роль. 75 Е. Knudsen, Saidic Coptic vowel phonemes, p. 37. 76 Трубецкой, Основы, стр. 123. 77 Там же. 78 Е. Knudsen, Word stress and syllabic structure in Egyptian, — «Acta Orientalia», vol. 26, 1963, p. 199. 79 J. Vergote, Observations sur la vocalisation de V egyptien, — «Proceedings of the 23th international congress of orientalists», 1956, p. 79.
П. В. Ернгатедт ЕГИПЕТСКИЕ ПРИВАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ — ИСТОЧНИК ГРЕЧЕСКИХ СЛОВАРНЫХ НОВШЕСТВ Греческий язык как обладатель a privativum был предрасположен к тому, чтобы легко усваивать сложные египетские имена, начинающиеся с привативного форманта iwtj, звучавшего в новоегипетском языке так же, как в коптском, т. е. at- 'без’. Соответствующие заимствования неизбежно усваивались в том смысле, что из начального слога [at- ] гласный [а ] воспринимался на новой языковой почве как морфема привативного значения. Вся остальная часть слова, включая [-t-], рассматривалась, таким образом, как имя или глагол, начинающиеся с зубного согласного. Соответственно и возникали такие новые слова, первым звуком которых не мог не быть глухой зубной смычный. Я уже обратил внимание на соответствующий путь возникновения двух греческих существительных \ одного древнегреческого &рбо; 'голос’, 'речь’, и одного новогреческого тоска 'стыд’ 1 2 * *. Первое из них объясняется перемещением границ морфем в греческой передаче египетского предшественника коптского прилагательного 'безголосый’, второе — перемещением границ морфем в передаче уже коптского слова at-ujihc 'бесстыдный’. Продуктивность греческих воспроизведений названных египетских слов была заложена кроме упомянутой неизбежности перемещения границ морфем, первая из которых при этом напрашивалась на отождествление с a privativum, прежде всего в том, что в самом греческом языке наличие привативных прилагательных было неразрывно сопряжено с наличием существительных, поставлявших материал для второй части привативных образований. В соответствии с вышеизложенным объяснением греческих существительных &роо; 'голос’, 'речь’ и тоска 'стыд’ я теперь предлагаю объяснять греческий глагол фразою 'смущать’, 'беспокоить’ из отглагольного прилагательного айрахтос 'невозмутимый’; ср. глоссу Гесихия а&рахто;* атара^о<;. хас то е&ра^&т] Eocpoxkife Xsyec «а&рахтос: невоз- мутимый. А в значении „был смущен44 Софокл говорит ейра/йтр. То египетское слово, которое отражено греческим а&рахто;, по-коптски звучало бы dcr-p^RT*q, букв, 'несместимый’, т. е. 'невозмутимый’. Оно производно от глагола, звучащего по-коптски pine (zri:ke) 'смещаться5. 1 «Египетские заимствования в греческом языке», М.—Л., 1953 (в дальнейшем: ЕЗГЯ), стр. 184 и сл. 2 При заимствовании среднегреческих слов из коптского языка невозможна аспирация зубного уже по той простой причине, что средневековый греческий язык аспират не знает.
Не удивительно, что этимология глагола &раоао> до сих пор оставалась невыясненной: между глаголом ftpaaco) и глаголом 'гкке сходство невелико. По образцу формул на стр. 184 ЕЗГЯ представим себе графически ход преемственности: ftpaaau) <--------------а-$рахто<; ri: k> pjRt-------------> iwtj rk.U at-rakt-f Скт-рдчкт^ц ath-rak-f ечо-рскн?ц Правда, Герверден3 пишет под этим словом: «Братте tv = xapdcTTetv vocalem longam habere ostendit, Cobet, Nov. led., p. 634 sqq». Но доказательства Кобета целиком основаны на предположении, что Фразсно и а&рахтос — формы, имеющие исторические предпосылки только чисто греческие, притом предпосылки, говорящие якобы в пользу долготы гласного. Очевидно, что указание источника, предполагаемого нами, не может быть опровергнуто ссылкой на высказывание нидерландских ученых. Далее я предлагаю объяснять глагол &рбктш 'сокрушать’ из прилагательного а&ро-гсто;: ftpomo) 'сокрушать’ а-Э-ротс-то; 'несокрушимый’ t hu:rb 'сокрушать -> *at-hu:rb 'несокрушимый’ Форма аФрстто; засвидетельствована не раньше III в. до н. э., но мы ее считаем значительно более древней. Предполагаем, что первоначально на ее месте была форма *a&pt>po<;, которая, возможно, ближе воспроизводила египетский прототип *at-hu:rb. В моей книге (ЕЗГЯ, стр. 171) выявлена закономерность, согласно которой египетский согласный [t] в положении вслед за гласным был отражаем в греческом языке глухим взрывным с придыханием и, следовательно, проявлялся в написании & = th. В одной цз тех двух лексических единиц, о которых мы только что выше говорили, а именно в слове Фронта), наличие придыхания было уже заранее обеспечено звуковым составом начала прототипа второй составной части слова а-&ри-гсто£, поскольку эта вторая составная часть (ср. коптский глагол gcopb) начиналась с особой фонемы глухого спиранта, в отличие от принципа воспроизведения египетского полузвонкого взрывного греческим придыхательным глухим взрывным. Так было со словом а&рыг-тос как воспроизведением египетского прототипа имени *at-hu:rb. А в слове красою, поскольку оно опосредствованно восходит к [zri:ke], аспирация имела то же вторичное происхождение, о котором идет речь в ЕЗГЯ, стр. 171 и сл. 8 8 Н. van Herwerden, Lexicon Graecum suppletorium et dialecticum, Lugduni Batavo-nim, 1902.
И. И. Дунаевская ЛЕНИНГРАДСКИЙ ФРАГМЕНТ ХЕТТСКОЙ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ НАДПИСИ (СООБЩЕНИЕ ПЕРВОЕ1) В 1959 г. в сборнике, посвященном 65-летию И. Фридриха 2, П. Мериджи повторно опубликовал в автографии и транслитерации забытый фрагмент хеттской иероглифической надписи на камне, ранее изданной Л. Мессершмидтом (рисунок в CIH XXIII С 3) и А. Г. Сэйсом (фотография в PSBA 4, № 25, 1903 г.). Сравнение изданий А. Сэйса и П. Мериджи с фрагментом хеттской иероглифической надписи, хранящимся в Ленинграде, в Государственном Эрмитаже (№ D18589; см. автографию), показывает, что они представляют собой воспроизведение этой надписи в зеркальном отражении. Соответствие знаков надписи в изданиях й на подлиннике полное; это касается и самих знаков и их размещения. На камне лишь более отчетлив словесный знак «ЖЕНЩИНА», стоящий четвертым справа в верхней части надписи, который здесь не может быть принят за слоговой знак И, как у П. Мериджи. Кроме того, на нижнем левом краю фрагмента сохранилась верхняя часть знака I или i, который отсутствует в изданиях. Контуры фрагмента в изданиях заметно отличаются от контуров подлинника. В изданиях также не показаны вертикальная линия с левого края надписи и горизонтальная линия в верхней его части. Вертикальная линия внизу связана с горизонтальной линией, разделяющей графы. Угол между вертикальной линией и верхней горизонтальной линией сбит, но, очевидно, они тоже соединялись между собой. Из всех этих наблюдений следует заключение, что изданные фотографии ленинградского фрагмента представляют собой воспроизведения эстампажа, а не подлинника. Это обстоятельство, так же как и местонахождение подлинника, не было до сих пор известно специалистам. Рассматриваемый фрагмент поступил в Эрмитаж в 1938 г. из Института истории АН СССР. Он происходит из коллекции Н. П. Лихачева. Насколько известно, это единственная хеттская иероглифическая надпись в СССР. Ленинградский фрагмент представляет собой обломок скульптуры из базальта (наибольшая длина его 0,385 м). На нем сохранились части двух горизонтальных граф, из которых верхняя размещена на плоской, 1 Второе сообщение см. «Переднеазиатский сборник», II, М, 1966. 2 Р. Meriggi, Neue bildhethitische Fragments, — «Festschrift Johannes Friedrich», Heidelberg, 1959, S. 328—338. 3 L. Messerschmidt, Corpus Inscriptionum Hettiticarum, Berlin, 1900. 4 «Proceedings of the Society of Biblical archaeology», London, 1903.
нижняя — на округлой (выпуклой) поверхности. Форма обломка вызывает предположение, которое возникло и у П. Мериджи,. что обломок этот является частью скульптурного изображения льва (см. рис.). Ленинградский фрагмент хеттской иероглифической надписи Из памятников хеттской иероглифической письменности кроме ленинградского фрагмента в собраниях СССР имеются еще хеттские печати с иероглифическими легендами, одна — в Государственном историческом музее Армянской ССР в Ереване и несколько — в Эрмитаже. В настоящее время готовится их издание.
ФРАГМЕНТ С ОТРЫВКОМ ИЗ СОЧИНЕНИЯ ШЕНУТЕ В Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина в Москве хранится под номером пергаменный фрагмент размером 26x20 см (из коллекции В. С. Голенищева, в которой он числился как Copt. 40). Как нами установлено, он содержит отрывок из сочинения Шенуте (333—451), крупнейшего из коптских писателей. Это часть проповеди, изданной в числе других произведений Шенуте И. Лейпольдтом под названием «De eis qui е monasterio discesserunt» 1 и Э. Амелино 2; в этих критических изданиях публикуемый нами фрагмент учтен не был, так как издатели не знали о его существовании. До сих пор в собрании ГМИИ были известны два письменных памятника, автором которых является Шенуте, происходящих также из коллекции В. С. Голенищева (Copt. 21 и Copt. 22); оба были учтены Лейпольдтом в его издании благодаря копиям, присланным ему О. Э. Леммом 3. Таким образом, издаваемый фрагмент является в ГМИИ третьим письменным памятником, содержащим отрывок из произведений Шенуте. Текст его в некоторых деталях отличается от текста рукописей A (codex Parisians 130 codex Borgiaaus Saidicus 198) и В (codex Parisiaus 130 5), приближаясь более к С (codex Parisiaus 130 4) 4. Рукопись написана прекрасным, четким, уверенным почерком; буквы широкие, квадратно-круглые, характерные для крупного устава IX—X в.5 (см. рис.). Письмо приближается по типу к письму рукописей Borgia 191, 141, 101 6 и рукописей Французского института восточной археологии (тоже с текстами из Шенуте), изданных Э. Шассина 7 (издатель, описав подробно стиль письма, все же не указал время написания рукописей; судя по фотографиям, они принадлежат к той же эпохе, что и наш фраг- 1 I. Leipoldt, Sinuthii archimandrite# vita et opera omnia III, «Corpus scriptorum christianorum orientalium», 42. Scriptores coptici, textus, series secunda, t. IV, Parisiis, 1908, pp. 134-135. 2 E. Amelineau, Oeuvres de Schenoudi, t. II, Paris, 1914, pp. 524—525. 3 I. Leipoldt, Sinuthii. . . Ill, pp. 9, 153-188; его же Sinuthii. .. IV, Scriptores coptici, textus, series secunda, t. V (CSCO, 72), Parisiis, 1913, pp. VI—VII; 64—67, 73—77. 4 I. Leipoldt, Sinuthii. . . Ill, p. 8. 5 К сожалению, этот тип письма представлен в палеографии Штегеманна недостаточно хорошими образцами; см. V. Stegemann, Koptische Polito graphic, Tafelband, Heidelberg, 1936, Taf. 17 (Buchschrift des X Jahrhdts.: dicker Stil). Превосходные образцы мы находим в альбоме Иверна (см. сл. прим.). 6 Н. Hyvernat, Album de paleographie copte, Paris—Rome, 1888, pl. VII, IX, XIII. 7 E. Chassinat, Le quatrieme livre des entretiens et epitres de Shenouti, Le Cairo, 1911 (фотографии в конце тома).
мент). Надстрочные знаки, как и в указанных рукописях, представляют собой: черту, обозначающую Murmelvokal (с изгибом вверх и нажимом впереди, далее прямую, над односогласным или двусогласным слогом); черту, обозначающую слабый гортанный вроде алефа (закругленную, fit кг xi CVA V С Sx*r дмингщ "•'* гг® Vi IAAJТ И/ т »»я »&<.»» I <'»»!< *тг-1»: • v » «л»«< XI ос - б»ее ЙТСГНАГ<1> о*х ххж' сте*» Ar*OUC>*06 t*e»ck otJ»c х/ ц>о >ги*млМа *ru»Tiw,w и>*гС1.ов.» докевоА q₽4 АЭ **- MX® ТЧ-.» • ьСг-до гнтм FC ♦ <** _)*»»»• UI С ТО »« ОТс ^цлг» НИ <1><г j»t i’TrqeOX? »»»»» I 1»ЛфН ССГПОСЦп*» e тиилинт* пгепгсажжсс1и*ч лл a>cecinh <i> u> a»e » о jUjuxi 2 ra 2 ti> «•» « a*-* ii’iooH » ж» <i e co»о uO'epOOi Вторая сторона фрагмента из сочинения Шену те вершина закругления обращена прямо вверх); две точки над I, стоящим после гласного; черту, разделяющую словесные комплексы (закругленную. у правого края буквы, вершина закругления обращена вправо вверх). Более длинные периоды, а также абзацы отделяются точкой, расположенной на уровне середины строки. Инициалы без орнамента, хвостики правых крайних букв слегка вытянуты, но без загиба; стоя щее крайним справа т часто более крупного размера Т Е К С Т 1-я сторона |ИО7Г]СОИ1 MIWO[?r| [те] рл< шлих1 [гхтоо] он мпнееч [тр]С7гй0Ж G йо‘К епледс с[то^г] .честгс ср почт <ouj Дпнотг тс ирнтц • «ХЛ5ЧО HCGGipC ococoq’ ом пмеч СТММСчТГ ШГС7Г Мн’ [и]]^рсп[шуу| те ицо1\|с ми] понирос и рсоме’ сиср и о?гн б^ом’ спер нотгрсомс’ и ОУ сот’ мнопн 4 Заказ Ле 1121 44
OTTOOUJ Н£Нт’ с-еоотг’ ОтгеГ2 наст е&оЛ’ £нтм nssoeic’ ic eq’f gaoi’ e роотг gn отгогки’ мме’ • 2se пш’3 пентад нсоЛтге лшсо тп • рос’ • CMH2SO eic’ ujoon им мг^ц <\и • C2£i очгноб' лилии ujc нбЪнс с pentode ujo ой’ ИМЛ4<\?Г ОН петгр&итге ти ротг 4 приело стгпи’ 2SLIH [дч(Ц2£ГГН HjT'o [не е]мдсге’ • cqnoTTSiG с орал C2scon’ н gGHg&HTG’ Н<\ pcs. тенбЪлС • GUJ2SLC СкНОи’ ПСТНд<251ТИ7Г ТП Нб^ОНС HTG 5 ТП £СН2*аИдЛ ос’ • cic с НС МН6 бЪм’ ПС нтстгнекссо си тирс ст O7T<\0<& • С£СН CkVdcOOC нс’ с pcnssocic’ ujooh’ ЮЛМдЛГ 2-я сторона [CUJ2SC ТСТН] !ЖО7 ЛШО[с И] ТСОТП • H[HdJ UJTCIAVC 8 H[TdCT] £кои9 е&оЛ [си] TOOTH 2SLC ТС7Г HCkCOVH ти рс • О7Г О н him’ сто н отгоит’ НОТТ шт он тес&ш ннссргкфи’ ссшес10 миаа11 CTALUdCT HTCk12 тстимсстшц’ • ечтгш сестм фшнс!’ имлихц £Н HIM Н лиечеон’ • нсесон’33 MAioq гкп ошс ujm мо’ сроотг • ПРИМЕЧАНИЯ 1. Рукописи А и В дают в С, как и у нас, ihawu 2. Описка в нашей рукописи — вместо oiroti. 3. А и В дают on; в С это слово отсутствует. 4. Рукописи Лейпольдта опускают тнрот. 5. Рукописи Лейпольдта дают 6. Рукописи Лейпольдта дают tit пл^п. 7. Рукописи А и В прибавляют rx.t; в рукописи С оно, как и у нас, отсутствует. 8. Рукописи А и В дают ппелатл^ля^; в рукописи С, как и у нас, стоит nnCkUJTtlAVt. 9. В рукописях А и В употреблено tTnekfown н tnTikirfKOR; в С — птектгЬьж И tTn^fKOR. 10. А и В дают ntxet, С — met, как и у нас. 11. А и В дают ми пал, С—auim, как и у нас. Глагол -tceiOw (в коптском языке — в страдательном значении), управляя посредством предлога и-, ммо®,
означает ’слушаться (кого-либо)’, управляя посредством предлога лш-, означает ’быть согласным’, ’соглашаться (с кем-либо)’. 12. А и В дают С — как и у нас. 13. Рукописи Лейпольдта дают qhqqcoh. ПЕРЕВОД (если же после того как уйдут из собрания господа эти непослушные, они скажут в своем злоумышлении: «Нам не дали исполнить) [во]лю бо[га] в этом месте» [и] опять-таки после того как они уйдут в место, в котором [они] полагают исполнить волю бога, и исполнят в этом месте свои дурные желания, — горе им от господа Иисуса, когда он осудит их судом праведным, потому что кто препятствовал вам (дать свои обеты богу? Разве же есть у вас тот, о котором вы говорили: «Он замыслил против нас, чтобы не дать нам исполнить наши обеты»?). Разве б[о]г бы[вает с]дурным человеком когда-нибудь или может ли когда-нибудь какой-либо дурной человек, с которым нет господа, притеснить великое множество людей, с которыми господь во всех их праведных делах, от (их старцев до их маленьких детей? Я же говорю это перед этими людьми такого рода, которые сказали все своими устами (букв, ’всем своим ртом’): «Мы уйдем — или „мы ушли“ — из места, из которого мы ушли, из-за этого человека,) [потому что он о]чень [притеснял нас], возлагая на нас непосильные нам работы». Если я буду притеснять вас, в то время как вы праведны, то разве не может все святое собрание — а оно благо и с ним господь 8 — (изгнать меня из своей среды, потому что я притеснял вас и изгнал вас из него? Но вы — злоумышленники! Если же вы) говорите, вы, [бесстыдные, [которые] у [шли] от нас, что все собрание — каждый, кто единодушен в учении Писаний — слушается этого человека, которого вы возненавидели, и согласно с ним во всех благих делах, и не считает его чуждым себе, (то я знаю, что вы поистине Дурны). 8 Букв, ’а они благи и господь с ними’; TevndkVwvH (’собрание’) — собирательное имя существительное, и местоимения, относящиеся к нему, могут ставиться, и в единственном, и во множественном числе.
Д. Г. Редер КУЛЬТУРА ФИНИКОВОЙ ПАЛЬМЫ В ЕГИПТЕ И ПАЛЕСТИНЕ В ГРЕКО-РИМСКИЙ ПЕРИОД В историко-географических характеристиках древнего Египта, в частности эллинистическо-римского, входящих в общие труды и монографии, посвященные экономике житницы древнего мира, как правило, отмечается большое значение для страны финиковой пальмы. Так, например, А. Б. Ранович пишет: «Масличное дерево и финиковая пальма были широко распространены в Египте. Плиний, впрочем, отмечает, что египетские финики суховаты и невелики. Кроме плодов финиковая пальма давала пальмовое вино, а из волокон ее листьев изготовляли веревки» \ М. Э. Матье дает еще более высокую оценку рассматриваемой отрасли египетского садоводства: «Подобно виноделию, большую роль играло, как и в древнем Египте, разведение плодовых деревьев. Среди различных сортов пальм, разводившихся в Египте, главное место занимают финиковая пальма и пальма дум. Тексты часто упоминают целые рощи пальм, и одним из показателей того, как сильно было развито культивирование финиковой пальмы, в частности, может служить то, что финики мерились специальной мерой. . . Египетские финики пользовались большой славой в античном мире. Страбон называет финиковую пальму из Фиваиды „лучшей из прочих44» 1 2. В новейшем исследовании К. К. Зельина, посвященном аграрной истории эллинистического Египта, также упоминаются финиковые пальмы этой страны. Здесь приводится сообщение Феофраста о том, что «солоноватая почва Египта благоприятна для произрастания финиковых пальм» 3. Во всех этих характеристиках бросается в глаза обобщенность выводов. Египет воспринимается как единое целое. Только у М. Э. Матье мимоходом отмечается район произрастания фиников лучших сортов, но у читателя остается впечатление, что и в других местах страны плоды были немногим хуже. Аналогичные выводы, игнорирующие многообразие районов Египта и их особенности в отношении климата и почвы, наблюдаются и в зарубежной литературе. А. Видеман подчеркивает, что среди фруктовых деревьев Египта особенно важными были пальмы и финики, которые в большом количестве 1 А. Б. Ранович, Восточные провинции Римской империи в I—III вв. н. э., М.—Л., 1949, стр. 191. 2 «Очерки по истории техники древнего Востока», под ред. акад. В. В. Струве, М.—Л., 1940, стр. 272 (раздел, посвященный эллинистическому, римскому и коптскому Египту, написан К. С. Ляпуновой и М. Э. Матье, причем интересующая нас глава «Земледелие» принадлежит перу последней; см. стр. 243, прим. 1). 3 К. К. Зельин, Исследования по истории земельных отношений в Египте II—I вв. до н. э., М., 1960, стр. 161.
употреблялись в пищу 4. А. Эрман и Г. Ранке отмечают особую ценность для египтян плодов финиковой пальмы и смоковницы 5. Хотя речь идет о Египте времен Древнего, Среднего и Нового царства, но, конечно, трудно предположить, что после походов Александра Македонского произошли какие-либо существенные изменения в этой сфере сельского хозяйства. Из всех вышеприведенных оценок, относящихся к разным периодам, можно сделать вывод об исключительной важности культуры финиковой пальмы в хозяйстве Египта с древнейших времен до коптского периода включительно. Однако если мы обратимся к одному из важнейших наших первоисточников — «Географии» Страбона, то найдем там совершенно иное освещение вопроса: хат’ октр Зе те ttjv Aijuktov too cpotvtxo; ayevvoo; ovto; xat e^cpepovxo; харяоо oux eoppcoTov ev тот; Kept то Декта tokol;; TTjv ’Ake|av3p;tav 6 ev ttj 0T$ai8t cpotvtB apt ото; та) akkcov сруетас «Во всем Египте финиковые пальмы являются низкосортными и в области дельты, а также в окрестностях Александрии не приносят съедобных плодов. Финиковая пальма в Фиваиде является лучшей по сравнению с другими» (XVII, I, 51). Таким образом, мы должны разрешить дилемму: или отвергнуть сообщение греческого географа, прекрасно знавшего Египет своего времени, или пересмотреть вопрос о месте и роли финиковой пальмы в египетской экономике и внести существенные коррективы в привычные представления. Я думаю, что нужно прежде всего учесть, что финиковая пальма является исключительно прихотливым фруктовым деревом и далеко не всюду, где она растет, можно употреблять в пищу ее плоды. Общеизвестно, что в Месопотамии северная граница распространения плодоносной пальмы проходила и ныне проходит по линии городов Анат (совр. Ана) и Такритайн (совр. Текрит), хотя временами она могла несколько передвигаться в ту или иную сторону 6. В Малой Азии (даже в Киликии) плоды финиковой пальмы вообще не созревают 7. В древней Греции, по авторитетному свидетельству Павсания, только перед храмом Артемиды в Авлиде росли пальмы, приносившие съедобные плоды 8. Надо полагать, что здесь для этих пальм были созданы оранжерейные условия. Во всей остальной Греции финиковые пальмы насаждались, по всем данным, с чисто декоративной целью (не исключая знаменитой пальмы на острове Делос, воспетой Гомером). Все эти моменты надо учитывать и при изучении садоводства в Египте. Обязательно надо различать районы страны с их специфическими условиями. Тогда все противоречивые сведения о качестве египетских фиников перестанут нас смущать. Все сведения о высокосортных плодах пальмы надо будет отнести к Фиваиде. Сообщения о плодах низкосортных (например, у Плиния), по-видимому, исходили из района Гептономиды (Среднего Египта). 4 A. Widemann, Das alte Aegypten, Heidelberg, 1920, S. 275; ср. V. Loret, Laflore pharaonique, Paris, 1887, № 30. 5 A. Erman und H. Ranke, Aegypten und aegyptisches Leben in Altertum, — Tubingen, 1923, S. 229. 6 Подробнее об этом см. В. Meissner, Babylonien und Assyrien, — «Landwirt-schaft», I, 1920, Heidelberg. 7 С. H. Матвеев, Турция, M.—Л., 1946, стр. 141. 8 Павсаний, Описание Эллады, IX, 19, 8.
В Дельте финиковая пальма не только во времена Страбона (I в. до н. э. — I в. н. э.), но и прежде, а также и позже, в коптский и арабский периоды, имела, по всем данным, только декоративное значение9. В особом положении находились оазисы Ливийской пустыни, где имелись оптимальные условия для произрастания и плодоношения финиковой пальмы 10 11. Таким образом, упоминания пальм в поэзии, частое изображение их на памятниках искусства, значение пальмы для религиозного культа — все это не должно осложнять для нас вопрос о хозяйственной роли этой культуры, которую не следует преувеличивать. Страбон дает нам ключ для решения этой проблемы, и его наблюдения, относящиеся к грекоримскому периоду, следует тщательно проверить на материалах других периодов. Если встретятся исключения, то мы вспомним эпизод с пальмами Ав лиды и не придадим им значения. Та же картина, которую мы наблюдаем в Египте, обнаруживается и в Палестине. Здесь положение дел яснее. Любой историк, говоря о палестинских финиках, обязательно упомянет знаменитый «город пальм» Иерихон. В вышеупомянутой книге А. Б. Рановича в главе «Сирия» (в широком смысле слова, включая Палестину) говорится: «В долинах произрастали лавр, финиковая пальма, фиговое дерево, гранат, сикомора. Пальмами славилась особенно долина Иерихона; на иудейских монетах обычно изображалась пальма или пальмовая ветвь» ы. В недавно появившейся монографии Г. М. Лившица дается очерк экономики Палестины в эллинистический период, в котором между прочим отмечается: «Финиковые пальмы разводились преимущественно жителями Иерихона. Финики ели в сыром виде или выжимали из них финиковый мед. Пальмовые ветви шли на корзины и на веревки, а листья служили материалом для письма» 12. Все эти данные представляют для историка большой интерес. Остается, однако, невыясненным до конца вопрос: в какой мере культура финиковой пальмы была распространена за пределами Иерихона и его ближайших окрестностей. Если мы будем полагаться (так же, как в отношении Египта) на данные Страбона, то нам придется признать, что район Иерихона (у Страбона — Гиерокунт) был единственным местом в Палестине, где производились финики. Греческий географ даже считает это результатом «хитрости» иудеев, которые насаждают финиковую пальму и бальзамовое дерево только в одном месте и «не дают разводиться этим растениям во многих местах, чем поднимается их ценность, возрастает таким образом получаемый с них доход, но прекращается широкое пользование ими» (XVII, I, 15; ср. XVI, 2, 41). Думается, однако, что Страбон несколько сгустил краски или обобщил сугубо временные явления. Иосиф Флавий, писавший несколькими десятками лет позже (в конце I в. н. э.), упоминает наряду с иерихонскими пальмами также пальмы на берегу Гениссаретского озера («Иудейская война», III, 10, 8). Правда, о качестве плодов финиковой пальмы последнего района он умалчивает. Вероятно, оно было значительно ниже, чем в Иерихоне. 9 В памятниках Древнего и Нового царства, где говорится о фруктах, выращенных в Дельте, финики всегда отсутствуют (надпись Мечена, Пап. Анастаси III, I, II и др.). 10 Арриан, Анабасис, III, 1, 4. 11 А. Б. Ранович, Восточные провинции, . ., стр. 143. 12 Г. М. Лившиц, Классовая борьба в Иудее и восстания против Рима, Минск, 1957, стр. 53.
Судя по новейшим документам, найденным на берегу Мертвого моря, культура финиковой пальмы распространялась в I—II вв. и на юг от Иерихона. Л. Е. Вильскер 13 установил наличие финиковых рощ, дающих полноценные плоды, на западном и южном побережье Мертвого моря. Очевидно, Страбон не знал об этих финиковых рощах, а может быть, они были насаждены после его смерти. Во всяком случае Страбон прав в одном: хозяйственное использование финиковой пальмы (если не считать пальмового лыка и листьев) в Палестине (так же, как и в Египте) было территориально ограничено, что объясняется в первую очередь, конечно, не ухищрениями дельцов (как думает греческий географ), а природными условиями. Во времена, предшествующие эллинистическому периоду, хозяйственное использование финиковой пальмы было, вероятно, в Палестине еще более ограниченным. В различных библейских книгах говорится об употреблении в пищу инжира (смокв), граната, винограда и других фруктов, но только не фиников, хотя финиковые пальмы росли и за пределами долины Иордана и побережья Мертвого моря. Вспомним, например, знаменитую пальму Деборы (Кн. Судей IV, 5) в горной местности, принадлежащей колену Ефраим («на горе Ефремовой»), которая, конечно, имела декоративное, а может быть, культовое значение. Что касается времен, более поздних по сравнению с греко-римским периодом, то, судя по данным арабских географов, положение оставалось таким же, что и в первые века нашей эры. Финиковая пальма успешно культивировалась около Иерихона и южнее, а в других местах давала только тень и украшала пейзаж 14. Если все вышеизложенные соображения о формах и степени использования финиковой пальмы в Египте и Палестине в греко-римский период (а отчасти в более ранние и более поздние времена) окажутся правильными, то это будет представлять также интерес и для изучения торговых связей, ибо спрос на финики в странах древнего мира был велик, а достаточное количество плодов высоких сортов имелось далеко не всюду. Интересно также сопоставить зоны широкого распространения финиковой пальмы и районы развитого виноградарства и виноделия. Они далеко не всегда совпадают. Финиковое вино, очевидно, соперничало с виноградным и мешало его распространению. В Египте, например, лучшими сортами виноградного вина и в греко-римский период, и в более ранние времена считались вина Дельты, где финиковая пальма, как мы видели, не давала доброкачественных плодов. 13 В докладе «Новые документы из района Мертвого моря», прочитанном 15 мая 1962 г. на II Всесоюзной сессии по изучению древнего Востока, состоявшейся в Ленинграде (в секции Передней Азии). 14 По словам ал-Мукаддаси, финиковые пальмы Вифлеема (Бейт-Лахма) не дают созревших плодов. Ал-Истахри прославляет финики Зугара (в районе Мертвого моря); см. Н. А. Медников, Палестина от завоевания ее арабами до крестовых походов (по арабским источникам), — «Православный Палестинский сборник», т. XVII, вып. II, <Шб., 1897, стр. 804 (ср. 773).
И. Ф. Фихман АРЕНДА МАСТЕРСКИХ В ВИЗАНТИЙСКОМ ЕГИПТЕ Большинство ремесленников византийского Египта работали в мастерских, но далеко не все работавшие самостоятельно ремесленники владели необходимым для производства помещением — эргастирием. Многим приходилось снимать его в аренду. Задача настоящей статьи выяснить, как и на каких условиях снимались в аренду мастерские и к каким последствиям для ремесленника приводила необходимость аренды производственного помещения. До нас дошел ряд документов (договоры, расписки, записи в хозяйственных книгах), относящихся к аренде ремесленных эргастириев (см. прилагаемую к статье таблицу) *. Анализ собранных нами данных показывает, что в подавляющем большинстве случаев владельцами мастерских являются неремесленники. Это крупные землевладельцы, светские и церковные, представители муниципальной аристократии 1 2, просто состоятельные люди. Правда, в Р. bond., Ill, 994 (Ерм., 517 г.) в роли владельца выступает дочь ремесленника, но, во-первых, это дочь золотых дел мастера, а сдается гончарная мастерская, во-вторых, она владеет только х/14 частью мастерской (кем являются по социальному и профессиональному положению владельцы остальных 13 частей, неизвестно). В Р. Ross. Georg., Ill, 56 в роли владельца выступает ремесленник (ткач), сдающий помещение своему сотоварищу по ремеслу, но, хотя съемщик и намерен использовать снимаемое им помещение для работы, не указано, что владелец сдает ему мастерскую, в которой сам работает. Подобное явление вполне закономерно. Ремесленник, для которого эргастирий был источником существования, вряд ли мог согласиться на его сдачу в аренду. Даже если бы здоровье или возраст не позволили ему работать самому и у него не было бы детей, которые могли взять в свои руки дело 3, он постарался бы найти другой выход, а именно взял бы в товарищи ремесленника, не имеющего мастерской, или нанял бы работников, сохранив за собой руководство мастерской. Съемщиками мастерских выступают обычно ремесленники, за исключением сельских пекарен, мельниц, 1 Ссылки на папирусы, включенные в таблицу, даются под соответствующим порядковым номером в таблице. 2 Например, Р. Oslo, III, 138, 1 (Оке., 323 г.); PSI VIII, 963, 9—11 (Окс.г 581 г.). 3 Эргастирии, как и любая собственность, передавались по наследству и поэтому иногда дробились. Этим следует объяснить факты сдачи в аренду части эргастирия. См. № 8, 10, 12, 39. О разделе мельничного оборудования и последующей его концентрации в руках одной из наследниц свидетельствует BGU, II, 405 (=Sel. Pap., I, 56) (Филад., 348 г.). Разумеется, не всегда раздел мог быть фактически осуществлен, как, например, в Р. bond., Ill, 994. См. V. Arangio-Ruiz, Persone е jamiglia nel diritto del papiri. Milano, 1930, pp. 57—58.
маслоделен, которые иногда снимаются в аренду крестьянами 4, но и в таких случаях не исключена возможность, что среди крестьян имеется работник соответствующей специальности 5. Договор об аренде эргастирия назывался рло&ст; 6, арендная плата должна была бы называться фором (<?бро;), поскольку речь идет об использовании помещения в целях извлечения дохода, в отличие от эникия (evotxtov), которым обозначалась плата за помещение, снятое в целях проживания 7, но в византийское время терминология применяется совершенно непоследовательно 8. Мы не только встречаем в документах то фор 9, то эникий 10 11 (первый все же преобладает), но даже в одной и той же хозяйственной ведомости арендная плата обозначается как термином фор, так и термином эникий 1Х, причем анализ документов показывает, что употребление слова эникий следует объяснить не тем, что помещение использовалось для жилья 12, а стиранием грани между значениями этих двух слов 13. Сроки, на которые сдавались в аренду эргастирии, были самые разные, начиная с И месяцев 14 и кончая длительностью жизни съемщика 15. Встречается и хорошо известный по договорам об аренде других видов недвижимого имущества срок 16 «на усмотрение владельца» (ё<р ’oaov /povov Зобкес) 17, дававший последнему право расторгнуть договор, как только истекал отрезок времени, принятый в соглашении в качестве единицы измерения для определения арендной платы (год, месяц, день) 18. Договор мог быть продлен или возобновлен, если обе стороны хотели этого 19. Аренда начиналась в разное время года 20, но обычно с начала месяца 21, а договор, фиксировавший условия, мог заключаться до 22, 4 № 9, 14, 15, 17, 19, 20, 22, 23, 24, 25 (?), 34. В ряде случаев профессия не указана. Случаи субаренды мастерских (см. A. Berger, Wohnungsmiete und Verwandtes in den grdko-dgyptischen Papyri, — «Zeitschrift fur vergleichende Rechtswissenschaft», XXIX, 1913, S. 344, 347) не засвидетельствованы папирусами византийского времени. 5 Когда эргастирий снимают два или несколько человек, они отвечают взаимно перед владельцем, см. № 7, 8. 6 Об арендной терминологии см. A. Berger, Wohnungsmiete. . , S. 340—342. 7 Ibid., S. 347. 8 S. von Bolla, Untersuchungen zur Tiermiete und V iehpacht im Altertum, Munchen, 1940 (MBPAB, 30), S. 19, 20, 27. В P. KI. Form, 105, 2 (Фаюм, VI в.) применяется термин ptaftoc, 9 № 1, 2, 3, 7, 14—20, 22-24, 26, 27, 33, 35—38. 10 К> 7 12 13 25 28 31 32. 11 Ср., например, Р. Оху., XVI, 1917, стк. 100 и 102 (VI в.). 12 См. объяснение, данное А. Бергером (A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 34687) PSI, I, 81, 6, но в Р. Cairo Masp., I, 67110, 39 ясно указано, что мастерская арендуется для работы, а плата обозначается термином эникий. 13 Р. Оху., XVI, 1890, 11 (= Р. Sei, Pap., I, 48) лб-уш ivoixiou moi Форои. 14 № 7. ' 15 Ko 12. 16 A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 370; J. Hermann, Studien zur Bodenpacht im Recht der graeco-aegyptischen Papyri, Munchen, 1958 (MBPAR, 41), S. 91—93. 17 № 4, 5, 13, 32. См. также: P. bond., V, 1691 (Афр., 532 г.) и P. Ross—Georg. r III, 56 (Иракл , 707 г.), в которых не говорится об аренде мастерских, но, судя по контексту, имеется в виду использование помещения в производственных целях. 18 A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 386. 19 PSI, IX, 1058 (Ape., V—VI вв.). 20 Ср. с арендой земельных участков: J. Herrmann, Studien. . ., S. 95. 21 Хияк — № 7; тиви — № 5, 6; фармуфи — № 10; эпиф — № 8, 13; месори — № 12. 22 № 8. В случае найма помещения, принадлежащего городу, съемщик, как показывает Р. Оху., XVII, 2109 (—Sei. Pap., II, 356) (261 г.), обращался с предложением к ведающему данным вопросом члену вули, а последний, по-видимому, после доклада вули и принятия ею соответствующего решения (см. Е. Р. Wegener, The (Зоилеита! of the дт/гсротсбХеи; in Roman Egypt, «Symbolae ad jus et historiam antiquitatis pertinentes Julio Christiano van Oven dedicatae», Leiden, 1946, p. 183) вывешивал
в день 23 и после даты 24 его вступления в силу 25. Фор или эникий устанавливался на год (чаще всего) 26, на месяц 27 и даже на день 28, причем уплата годовой суммы иногда предусматривалась в два срока 29, как это часто встречается в договорах о найме жилья 30. Арендная плата вносилась деньгами (18 случаев) 31, натурой (семь случаев) 32 или в натуре и деньгах (два случая) 33. Последние две формы оплаты встречаются в основном при аренде пекарен, мельниц, реже — маслоделен, находившихся в собственности крупных землевладельцев, да и то далеко не всегда. В одном из папирусов (Р. Оху., XVI, 1890, 12) арендная плата включает часто упоминаемое в договорах об аренде земли праздничное подношение (eopxtxa). Иногда текст арендного договора содержит условия, включение которых объясняется, вероятно, особыми взаимоотношениями между владельцем и съемщиком. Так, в Р. Stud., Pal., XX, 131, 10 владелец, являющийся братом съемщика, дает ему, по-видимому, 13 номизм для ведения дела. В Р. Оху., XVI, 1890,13 арендатор получает от владельца ссуду, условия возврата которой не указаны. Разумеется, съемщик берет на себя обязательство бережно относиться к вверенному ему имуществу и возвратить (атсохатаатасн;) 34 его в срок без задержки, в полной сохранности, исключая естественный в результате пользования износ 35. В отличие от договоров довизантийского времени, предусматривающих иногда распределение связанных с ремонтом расходов 36, соглашения об аренде эргастириев византийского времени не касаются этих вопросов 37, так же как они не касаются вопроса об уплате налогов 38. Судя по тому, что крупные имения покупали сменные части для мельниц и маслоделен, эти расходы оплачивались, как правило, владельцами имений. Сдача мастерских в аренду была удобной и выгодной формой присвоения прибавочного продукта труда ремесленников, и поэтому муниципальная верхушка, крупные землевладельцы охотно вкладывали свои копию предложения, для того чтобы желающие могли предложить большую сумму в качестве арендной платы, т. е. устраивался конкурс предложений. 23 № 4, 7, 12. 24 № 6, 10. 25 См. A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 373—376 и J. Modrzejewski, Additional Provisions in Private Legal Acts in Greco-Roman Egypt, JJP, VII—VIII (1953—1954), 1954, p. 222. Ср. с договорами об аренде земли (J. Hermann, Studien. . ., S. 96). 26 № 12, 16, 18, 31, 34. 27 № 13. 28 № 32. 29 P. Oxy., XVI, 1966, 19 (505 r.); PSI, VIII, 963, 22 (Оке.. 581 г.) и т. д. Это не ремесленные эргастирии, но вряд ли условия сдачи этих помещений отличались от условий, на которых снимались в аренду ремесленные мастерские. В Р. Stud., Pal., XX, 53 (Иракл., 246 г.) — четыре срока. 30 A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 387. 31 № 13, 14, 16-19, 21, 22, 25, 28, 31—33, 35—39; вероятно и № 2 и 3. 32 № 1, 12, 15, 23, 24, 26, 27. 33 № 7, 20. 34 См. прим. П. В. Ернштедта к Р. Ross. Georg., Ill, 38, 29. 35 См. A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 399; R. Taubenschlag (The Law of Greco-Roman Egypt in the Light of the Papyri. 332 В. C. — 640 A. D.2, Warszawa, 1955, pp. 366—367) прослеживает в договорах византийского времени влияние римского права. Ср., однако, D. Norr, Die Fahrldssigkeit im byzantinischen Vertragsrecht, Munchen, 1960 (MBPAR, 42), S. 1844. 36 A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 401—403. 37 О помещениях другого типа см.: A. Berger, Wohnungsmiete. . ., S. 403—404; R. Taubenschlag, The Law. . ., p. 367. 38 О попытках владельцев включить в состав арендной платы налоги говорит Nov. Just., 43, 1, 3 (537 г.). См. Е. Stein, Kleine Beitrdge zur romischen Geschichte, Hermes, LII, 1917, S. 580—581.
средства в мастерские, а затем сдавали их ремесленникам. Для ремесленников же аренда мастерских была сопряжена не только с отдачей их владельцам немалой части с трудом добытого заработка, но и с известной зависимостью от хозяев эргастириев. Над ними постоянно висела угроза расторжения договора по истечении его срока, а это означало утрату возможности заниматься ремеслом, если они не сумеют подыскать себе другое помещение 39. Эта угроза была особенно страшна, если срок договора зависел от воли хозяина. Характерно, что по некоторым договорам подобного рода взносы должны были выплачиваться ежемесячно (Р. Ross. Georg., Ill, 38) или даже ежедневно (Р. Rein., II, 108). Практически это означало, что хозяин мог выгнать ремесленника в любой день, даже если тот регулярно вносил арендную плату и соблюдал все условия соглашения. Хозяин, как показывают документы довизантийского времени, мог вмешиваться и в дела ремесленника. Так, в BGU, IV, Д117 (=М. Chrest., 107) (Александрия, 13 г. до н. э.) съемщики пекарни сроком на 16 месяцев обязуются навеки не открывать в радиусе пяти плефров другую пекарню. Это условие, включение которого объясняется, как уже указывалось в литературе 40, стремлением избежать возможной конкуренции 41, безусловно, лишало съемщиков реальных шансов вести самостоятельное дело в районе, где они за 16 месяцев, вероятно, успели обзавестись клиентурой. Иные условия включены в текст Р. Stud. Pal., XX, 53 (Иракл., 246 г.) 42. Съемщику 2/3 дома разрешается заниматься ткачеством, но не в доме, а в помещении при входе (iv тф zoXSvt) 43, но в работе могло быть занято не более трех ткачей. Только в том случае, если съемщику понадобится ткать одежду для самого себя, он может привлечь к работе четырех ткачей. По-видимому, хозяин помещения стремился ограничить производственные возможности работавшего на заказ или на рынок съемщика 44. Возможно, что условия подобного рода ставились иногда владельцами эргастириев и в византийское время. Во всяком случае тот факт, владел или нет ремесленник помещением для мастерской, отражался на его положении. Ремесленник, лишенный собственного эргасти-рия, не только был вынужден отдавать часть своего заработка собственнику мастерской, но попадал в большую или меньшую от него зависимость. 39 Поскольку эргастирий служил иногда и жильем, ремесленник лишался в результате расторжения договора не только работы, но и крова. 40 A. Berger, Wohnungsmiete, . ., S. 409; Th. Reil, Beitrdge zur Kenntnis des Ge-werbes im hellenistischen Agypten, Borna—Leipzig, 1913, S. 154; K. Durst, Zubehor und Unternehmen im Rechte der Papyri, Giessen, 1938, S. 64; Перевод папируса дан у А. С. Johnson, Roman Egypt to the Reign of Diocletian, Baltimore, 1936 («An Economic Survey of Ancient Rome», 2), pp. 369—370. 41 Ср. Кн. эп., XI, 1 и XII, 3. 42 Перевод см. у А. С. Johnson, Roman Egypt, . ., р. 276. 43 О F. Luckhard, Das Privathaus im ptolemdischen und romischen Agypten, Diss. Bonn, Giessen, 1914, S. 54—56; A. R. Schutz, Der Typus des hellenistisch-dgypti-schen Hauses im Anschluss an Baubeschreibungen griechischer Papyrusurkunden, Diss. Giessen, 1936, S. 20 и C. Kunderewicz, Plan domu z Oxyrhynchus, — «Archeologia», X, 1961, 173. 44 G. Кальдерини (S. Calderini, Ricerche sulVindustria e il commercio dei tissuti in Egitto, — Aeg., XXVI, 1946), полагает, что речь идет либо о придирке владельца дома (р. 40), либо о предписании закона, запрещающего частным лицам владеть мастерскими, превышающими установленные размеры (рр. 38—39). Р. Форбс (R. J. Forbes, Studies in Ancient Technology, vol. IV, Leiden, 1956, p. 236) и P. Ремондон (R. Re-mondon, Le monde romain в кн. «Histoire generate du travail», Paris, 1959, p. 339) считают, что в этом папирусе видно стремление бороться с перепроизводством. Трудно сказать, что толкнуло собственника дома на включение этого условия в текст соглашения, но интересы съемщика им безусловно ущемлялись.
Таблица Папирусы, упоминающие об аренде ремесленных мастерских 1 № п/п Папирус Кто сдает в аренду Кто снимает в аренду Что сдается в аренду Длительность аренды Наименование арендной платы и ее размеры Сроки уплаты Примечания 1 Р. KI. Form., 804 (Фаюм?, V в.) Монастырь? Маслодел Маслодельня _ 2 Фор. Два кера-мия масла? 3 — Расписка. Текст неполный 2 Р. Stud. Pal., X, 233, III, 6 (Иракл., V в.) — — Лавки для продажи хлеба (может быть, и пекарни) — Фор — Запись 3 Р. Stud. Pal., X, 233, III, 7 (Иракл., V в.) — — Пекарни — Фор — Запись 4 Р. Alex., 32 (V В.)4 Церковь Булочник Булочная На усмотрение владельца. С 8 мехира 1 индикта ? 5 ? Перечисляется оборудование. Церковь представлена епископом 5 PSI, IX, 1058 (Ape., V—VI вв.) Профессия не указана. Флавий Павел Профессия не указана Ювелирная мастерская На усмотрение владельца С новолуния месяца тиви 2 индикта ?6 Договор о возобновлении аренды? (см. стк. 2). Текст неполный 6 Р. Stud. Pal., XX, 131 (Ape., 508 г.) Воин Воин, брат сдающего в аренду Пекарня ? С новолуния месяца тиви И индикта ? Перечисляется оборудование пекарни, в том числе мельничное. Арендатор получает 13 номизм для ведения дела (стк. 9—10)? Договор
Л'2 п/и Папирус Кто сдает в аренду Кто снимает в аренду Что сдается в аренду 7 Р. Oxv., XVI, 1890 (=Sel.Pap., I, 48) (508) Владелец (женщина, не ремесленник) Отец и сын — пекари и мельники Мельница-пекарня 8 Р. Loud., Ill, 994 (Ерм., 517 г.) Владелец — дочь золотых дел мастера Два человека (неремеслен-ники) из деревни Ерму-польского нома Гончарная мастерская, 1/14 часть о r-^ 9 Р. Оху., XVI, 1983, 10—11 (535 г.) Крупный землевладелец Крестьяне Мельница
Длительность аренды Наименование арендной платы и ее размеры Сроки \платы Примечания заключен после фактической передачи пекарни (И мехира). Текст неполный 11 месяцев. С новолуния месяца хияк Эникий (=фор). За четыре печи— один прив-ратнический хлеб. За мельничное оборудование — три номизмы. Праздничное подношение — три курицы и 30 яиц Подробно перечисляется оборудование. Договор заключен в день фактической передачи пекарни. Пекарня находится в монастыре, принадлежащем ее владельцу. Арендаторы получают от владельца ссуду в 12НОМИЗМ, условия возврата которой не указаны. Арендаторы отвечают взаимно за выполнение своих обязанностей (стк. 4, 9, 13, 19, 20) 10 лет. С новолуния месяца эпиф ? Перечисляется оборудование. Арендаторы отвечают взаимно за выполнение своих обязанностей (стк. 7). Договор заключен до его вступления в силу — — — Расписка в получении сменных частей
LO № п/п Папирус Кто сдает в аренду Кто снимает в аренду Что сдается в аренду 10 Р. Flor., Ill, 285, (Афр., 552 г.) Монастырь Маслодел Маслодельня, !/3 часть И Р. Oxv., XVI, 1913, 65—66 (?) (555 г.) 7 Крупный землевладелец Маслодел Маслодельня 12 Р. Cairo Masp. I, 67110 (Афр., 565 г.) Владельцы, не ремесленники Гончар (xepapoTtXdcTTjc) Гончарная мастерская (xepapetov xepaporckaa-Ttxov), ^З^часть 13 Р. Ross. Georg., Ill, 38 (=С.Р. Jud., Ill, 511) (Ант., 570 г.) ? Не ремесленник (см. стк. 10) Профессия не указана, вероятно красильщик В прошлом ер^ааттдеюу аяХхара- подлежит переоборудованию в красильню 14 Р. Оху., XVIII, 2195, 16 (VI в.) Крупный землевладелец Крестьяне Две пекарни 15 Р. Оху., XVIII, 2195, 33 (VI в.) То же То же Пекарня
Длительность аренды Наименование арендной платы и ее размеры Сроки уплаты Примечания Два года. С месяца фармуфи 15 индикта ? ? Договор заключен после его фактического вступления в силу. Текст неполный —- — Запись в хозяйственной ведомости Пожизненно. С новолуния месяца месори Эникий. 2400 не-осмоленных кувшинов Ежегодно Мастерская получена по наследству («прародительская»). Владельцы — землевладельцы (стк. И). Соглашение вступает в силу в день заключения. Съемщик будет сам работать (стк.’ 39) На усмотрение владельца. С новолуния месяца эпиф Эникий. 13/4 ке-ратия Ежемесячно Текст неполный — Фор. Одна но-мизма 1 . . J — Запись в хозяйственной ведомости — Фор. 26г/4 артаб, три хиника —- То же
№ п/п Папирус Кто сдает в аренду Кто снимает в аренду 1 Что сдается в аренду 1 16 Р. Оху., XVIII, 2195. 35 (VI в.) Крупный землевладелец Маслодел Маслодельня 17 Р. Оху., XVIII, 2195, 72 (VI в.) То же Крестьяне Пекарня 18 Р. Оху., XVIII, 2195, 173 (VI в.) » » Маслодел Маслодельня 19 Р. Оху., XIX, 2243(a), 27 (590 г.) » » Крестьяне Мельница 20 PSI, VIII, 954, 4 (VI в.) » » То же Пекарня 21 Р. KI. Form., 105 (Фаюм, VI в.) Не ремесленник (крупный землевладелец? церковь?) ? Эргастирий 22 Р. Оху., XVI, 1912,*96 (VI в.)Ю Крупный землевладелец Крестьяне Мельница 23 Р. Оху., XVI, 1912, 102 (VI в.)11 То же То же Пекарня 24 Р. Оху., XVI, 1917, 53 (VI в.) » » Протокомиты Пекарня оо ОС
Длительность аренды Наименование арендной платы и ее размеры Сроки уплаты Примечания — Фор. Одна но-мизма Ежегодно Запись в хозяйственной ведомости. Запись повторяется в стк. 173 — Фор. 15/6 номизмы — Запись в хозяйственной ведомости — Фор. Одна но-мизма — См. прим, к Р. Оху., XVIII, 2195, 35 8 — Фор. 38/9в но-мизмы — Запись в хозяйственной ведомости. Сумма в 38/96 номизмы включает и арендную плату за финиковые насаждения — Фор. 30 артаб и 11 /12 номизмы? 9 Запись в хозяйственной ведомости — МюВбс. Одна но-мизма в год — Расписка. Текст неполный — Фор. 2/2 номизмы — То же Фор. 55 артаб — » » I Фор. 24 артаб (недоимки) Запись в хозяйственной ведомости. Повторяется в стк. 57
№ н/п Папирус Кто сдает в аренду Кто снимает в аренду Что сдается в аренду 25 Р. Оху., XVI, 1917/54 (VI в.) Крупный землевладелец То же(?) Дубильни? I2 26 Р. Оху., XVI, 1917,9713(VI в.) То же — Пекарня 27 Р. Оху., XVI, 1917, 100 (VI в.) » » — Маслодельня 28 Р. Oxv., XVI, 1917,"102 (VI в.) » >) — Две гончарные мастерские 29 Р. Оху., XVIII, 2197, 97 (?) (VI в.)13 » » Профессия не указана, вероятно гончар Гончарная мастерская 30 Р. Оху., XVIII, 2197, 135 (?) 14 » » Профессия не указана, вероятно гончар То же 31 PSI, 1, 81 (Оке., VI в.) » » Профессия не указана Маленький эргастирий 32 Р. Rein., II, 108 (Оке., VI в.) ? (не ремесленник) То же Пекарня
Длительность аренды Наименование арендной платы и ее размеры Сроки уплаты Примечания — Эникий, 1200 мириад динариев (недоимки) Запись в хозяйственной ведомости. Повторяется в стк. 59 Фор. 100 артаб (недоимки) — Запись в хозяйственной ведомости. Запись повторяется в стк. 118 Фор. 60 ксестов масла и 60 к) с-ков мыла. Заменены тремя номизмами (недоимки) Запись в хозяйственной ведомости — Эникий. Четыре номизмы — То же — — — » » — — —- » » Эникий. х/3 номизмы без 5/4 кератия Ежегодно Расписка На усмотрение Эникий. 37 мо- Еже- Перечисляется обору- владельца нет в день дневно дование, включая yie.ibii ичное
5 Заказ № 1121 № п/п Папирус Кто сдает в аренду Кто снимает в аренду Что сдается в аренду 33 Р. Оху., XVI, 2037, 31 (VI в.) Крупный землевладелец? Маслодел Маслодельня 34 Р. Ross., V, 42, 8—10 (Ерм., 602 г. ?). Не ремесленники Крестьянин и монастырь Маслодельня 35 Р. Bad., IV, 95, 23 (Ерм., VII в.) То же — То же 36 Р. Bad., IV, 95, 24 (Ерм., VII в.) » » — Пекарня 37 Р. Bad., IV, 95, 270 (Ерм. VII в.) » » — Маслодельня 38 Р. Bad , IV, 95, 271 (Ерм., VII в.) » » — Пекарня 39 Р. Stud. Pal., X, 36, 4 (?) (Фаюм, VII в.) */з маслодельни
Длительность аренды Наименование арендной платы и ее размеры Сроки уплаты Примечания — Фор. Четыре номизмы — Запись в хозяйственной ведомости 10 лет ? Ежегодно Договор. Текст неполный. Договор касается аренды 27,5 арур земли, но в нем упоминается и маслодельня — [Фор]. Четыре номизмы без семи кератиев — Запись в хозяйственной ведомости. См. стк. 270 — [Фор]. Две номизмы без десяти кератиев — Запись в хозяйственной ведомости. См. стк. 271 — Фор. Четыре номизмы без двадцати кератиев — См. стк. 23. Речь идет, по-видимому, о той же маслодельне — Фор. Две номизмы без десяти кератиев — См. стк. 2415 Три номизмы Запись. Документ не озаглавлен. В записи не указано, что речь идет об аренде, но такое понимание записи представляется вероятным
ПРИМЕЧАНИЯ К ТАБЛИЦЕ 1. Документы, относящиеся к аренде неремесленных эргастириев, например Р. Оху., XVI, 1966 (505 г.), а также помещений, в отношении которых в тексте папируса не упоминается термин «эргастирий», например Р. Ross. Georg., Ill, 56 (Иракл., 707 г.), не включены в таблицу. 2. — Соответствующего указания нет в тексте папируса. 3. Маслодел уплачивает один керамий масла за прошедшее время и два за период до месяца паини. Означало ли это полную уплату арендной платы, неизвестно. 4. Об этом папирусе см.: R. Remondon, Papyrologica: Р. Alex. 7; 16; 17; 32; 33; 35; 38; 40. Р. Apoll. And 61. Р. Vindob. Sijpesteijn 28. SB. 9152, Ch E, XL, 1965, pp. 171—172. 5. ? Соответствующее место не сохранилось в тексте папируса. 6. Р. Таубеншлаг (R. Taubenschlag, Customary Law and Custom in the Papyri,— JJP, I, 1946, p. 4322 = Opera minora, II, p. 9422) полагает, что в папирусе стояло выражение tov Efttpiov paftov. Думается, правильнее предположить, что в тексте документа было написано tov е. ^opov. 7. Речь идет о покупке сменных частей для господской маслодельни. Поскольку указано, что маслодельня находится оло... . ekatoupyov, а такая формула обычно обозначает держателя [см., например, Р. Оху, XVI, 1983, 10—11 (535 г.)], мы сочли возможным включить эту запись в таблицу. 8. А. Джонсон и Л. Уэст (А. С. Johnson, L. С. West, Byzantine Egypt: Economic Studies, Princeton, 1949, p. 204) полагают, что речь идет о двух маслодельнях. Судя по тому, что арендатор одно и то же лицо (маслодел Павел), маслодельня находится в одной и той же местности (Неконфис), арендная плата та же, а записи относятся, по-видимому, к двум индиктам (десятому и одиннадцатому), мы думаем, что имеется в виду одна и та же маслодельня. 9. В тексте стоит запись v [3 7 ф. Можно предположить, что речь идет о записи v Р' 7' tS', т. е. об п/12 номизмы. Принимая во внимание, что арендная плата включает еще 30 артаб зерна, такая сумма ближе к большинству других включенных в таблицу данных. Но поскольку мы не знаем размеров и пропускной способности пекарни, а в Р. Оху., XVI, 1917, 97 (VI в.) арендная плата за пекарню составляет больше ста артаб (см. N 26), не исключена возможность, что следует читать v р 7' ф', т. е. 25/]2 номизмы, как это делают А. Джонсон и Л. Уэст («Byzantine Egypt», р. 204). 10. А. Джонсон и Л. Уэст («Byzantine Egypt», р. 204) полагают, что в Р. Оху., 1912 имеется запись об арендной плате за маслодельню. В Р. Оху., XVI, 1912, 147 идет речь только о заготовке кирпичей, по-видимому, для ремонта сооружения. Дополнение s)vatoup7]tov небесспорно (см. указатель, стр. 316). Сдана ли маслодельня в аренду, неизвестно. И. В Р. Оху., XVI, 1912, 145 говорится о покупке сменных частей для мельницы, но нет данных, что эта мельница сдавалась в аренду, хотя такая возможность не исключается. 12. См. И. Ф. Фихман, Ремесло и крупное имение по данным греческих папирусов, -- ПС, 1962, № 7(70) стр. 53, прим. 9. 13. Запись пропущена у А. Джонсона и Л. Уэста (там же). 14. В. Р. Оху., XVIII, 2197, 97, 135 идет речь о выделении кирпича для гончарных мастерских. Мы включили эти записи в таблицу, поскольку указано, что мастерские находятся «олб такого-то» (см. прим. 7). Такая же запись (в отношении маслодельни) имелась, возможно, и в стк. 17, но так как строка не сохранилась полностью, мы не внесли эту запись в таблицу. 15. Речь идет, по-видимому, об одной и той же пекарне.
Г. JL. Курбатов ’Арфа И йрарсос В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АНТИОХИЙСКОГО РИТОРА IV в. История доисламских арабов крайне скудно освещена в материалах собственно арабских, к тому же весьма малодостоверных для этого периода источников. Поэтому для ее изучения большой интерес представляют и данные позднеримских и ранневизантийских источников. Последние работы Н. В. Пигулевской в этой области в полной мере показали значение и ценность свидетельств византийских авторов IV—VI вв. для изучения истории арабов, особенно северных. «Последовательный анализ всех разнообразных источников по истории северных арабских племен до возникновения ислама не имел еще места, между тем только на основе такой работы и может быть воссоздана их история» Среди византийских источников по истории североарабских племен особое внимание привлекают источники IV в. Если сведения об арабах, касающиеся V—VI вв., более обильны в связи с возрастающим значением арабов в те века, то сведения, относящиеся к IV в., еще крайне скудны, и поэтому даже отдельные упоминания византийских авторов IV в. об арабах заслуживают самого пристального изучения. Тем больший интерес представляют произведения тех авторов, у которых мы можем найти ту или иную сумму сведений об арабах. Аммиан Марцеллин, у которого есть обширные посвященные арабам отрывки, среди авторов IV в., к сожалению, не правило, а исключение. Поэтому не удивительно, что его сведения об арабах вошли в фонд классических источников и подробно изучены. В то же время исследователями истории арабов до сих пор не обобщены и не проанализированы более скромные сведения о них, содержащиеся в произведениях антиохийского ритора Либания. Хотя его отдельные свидетельства об арабах и вошли в научный оборот1 2, все они заслуживают внимания не только как отдельные факты, но и как определенная сумма сведений данного автора. Представляет определенный интерес и анализ совокупности сведений Либания об арабах, который позволяет в какой-то мере установить степень осведомленности и интереса к арабам, отношение к ним в восточной половине Римской империи IV в. Блестящая столица Северной Сирии, в которой прожил большую часть своей долгой жизни Либаний (314—39?), расположенная недалеко от населенных арабами областей, тесно связанная многочисленными 1 Н. В. Пигулевская, Арабы у границ Византии и Ирана в IV—VI вв., М., 1964, стр. 31. См. также работы Н. В. Пигулевской: Арабы у границ Византии в IV в., — ПС, № 5 (68), 1960, стр. 45—65; Арабы у границ Византии в IV в., Доклад на XXV Международном конгрессе востоковедов, М., 1960; Византийские историки об арабах V в., — ПС, № 7 (70), 1962, стр. 89—90 и др. 2 См., например, D. Н. Muller, Arabia, PWRE, II, col. 360; P. К. Hitti, History of the Arabs, ed. 4, London, 1949, p. 74 sq. 5* 67
и особенно оживившимися в IV в. торговыми путями с крупнейшими центрами Аравии, Ирана, Индии, Азии, путями, многие из которых пролегали через заселенные арабами районы, была не только торговым, но и военно-административным и дипломатическим центром «востока» империи 3. Из Антиохии в значительной степени осуществлялись дипломатические и военные акции империи у своих восточных границ, и поэтому она была несомненно одним из тех центров, где должны были сосредоточиваться самые разнообразные и достаточно достоверные сведения об арабах. Сам Либаний был человеком весьма широкого политического кругозора. Он живо интересовался не только местной, городской жизнью, но и общими внутриимперскими и внешнеполитическими проблемами и стремился осмыслить значение важнейших событий своего времени для всей империи. Представитель родовитой муниципальной аристократии Антиохии, широко известный в Римской империи благодаря своим риторским талантам, Либаний был тесно связан не только с городской верхушкой Антиохии, но и с правящими кругами империи, многочисленными представителями высшей военно-чиновной администрации, придворными, был в известной мере и в курсе «большой политики». Либаний — источник иного плана и характера, чем его современник Аммиан Марцеллин. В лице Аммиана мы имеем участника похода императора Юлиана против Ирана, военного специалиста, который непосредственно столкнулся с арабами и включил часть сведений о них в свою «Историю» — общий труд по истории империи 4. Либаний — автор 64 речей, многие из которых были посвящены важнейшим событиям в жизни Антиохии и империи, автор ряда панегириков императорам IV в., где в том или ином виде суммировалась вся их политика. Кроме речей, сохранилась и большая часть его обширной переписки (1554 письма) с друзьями из различных, преимущественно восточных, провинций, многочисленными чиновниками и военными, занимавшими высшие должности в восточных провинциях и при дворе 5. Помимо фактических данных произведения Либания, принадлежавшего к верхушке восточных провинций, не занимавшего никаких официальных постов, в известной мере более свободного в выборе тем для своих выступлений и не связанного, как Аммиан в своей «Истории», строгими рамками принципов составления подобного рода трудов, в большей мере дают представление о том, что же знала довольно широкая верхушка восточных провинций IV в. об арабах, как она оценивала их место и значение в жизни своих провинций и империи, как относилась к ним. Необходимо сразу же отметить, что все прямые упоминания Либания об Аравии (’Арайса) относятся к имперской провинции Аравии, конституировавшейся в IV в. со столицей в Бостре6. Она достаточно часто упоминается в переписке Либания. Ему были хорошо известны многие правители этой провинции. Наиболее ранним из упоминаемых им является Феодор—презес Аравии в 346 г. (CTh IX, 40, 4), вскоре ставший консуляром Сирии. Из письма Либания от 357/358 гг. (Liban, X, 320) видно, что этот Феодор был уроженцем Аравии (xat yap et тсат-ptc crot ttJ; ’Apa^ca; to xaXktaxov). Следующим упоминаемым им презесом Аравии является адвокат Максим IV, занимавший этот пост в 357/358 гг. (Liban, X, 300). Из ад 3 См., например, Н. В. Пигулевская, Византия на путях в Индию. Из истории торговли Византии с Востоком в IV—VI вв., М.—Л., 1951. 4 Е. A. Thompson, The Historical work of Ammianus Marcellinus, Cambridge, 1947, pp. 20—42. 5 Libanii Opera, rec. R. Foerster, t. I—XII, Lipsiae, 1902—1923 (далее в тексте — Liban). 6 D. H. Muller, Arabia, PWRE, II, col. 360.
ресованного ему письма видно, что внутреннее положение провинций в 357 г. было весьма тяжелым (ши срабХох; e/ouaav) и Максиму приходилось предпринимать экстренные меры, чтобы улучшить его, «Делать Аравию счастливой» (ттр ’Apa^iav 8u8at|iova rcotetv) (Liban, X, 300). Весьма возможно, что эти внутренние трудности были связаны с военными действиями между империей и Ираном, и вновь назревшим обострением конфликта между ними были вызваны и поспешные попытки Максима стабилизировать положение в провинции. Другим адресатом Либания был Balaeus, ревностный язычник, преподаватель красноречия, назначенный в 362 г. Юлианом презесом Аравии (Liban, X, 687). То обстоятельство, что он под предлогом возвращения языческим храмам их имуществ смог организовать в этой провинции весьма активные по сравнению с другими провинциями преследования христиан 7, по-видимому, в какой-то мере свидетельствует о том, что в Аравии в середине IV в. язычество было еще очень сильно, а позиции христианства, христианской церкви значительно слабее, чем в других областях империи. Видимо, этим в какой-то мере объясняется и слабое влияние христианства в это время в соседних арабских областях, среди соседних с империей арабских племен. Из данных византийских церковных историков, прежде всего Созомена, явствует, что христианство начинает более или менее широко распространяться среди арабов лишь в годы правления Валента 8. Таким образом, данные Либания со своей стороны подтверждают правильность вывода Н. В. Пигулевской о том, что христианизацию арабов можно с уверенностью относить лишь ко времени не ранее второй половины IV в.9. В какой-то мере о большом влиянии язычества в Аравии говорит и тот факт, что большинство правителей здесь назначалось из числа язычников. И после смерти Юлиана в 364 г. презесом Аравии был язычник, вероятно уроженец Самосаты, Ульпиан, которому, как и его брату Палладию, адресован ряд писем Либания (ер. 1155, 1159, т. XI, S. 246, 249 и др.). Из этих писем видно, что в 364 г., после заключения позорного для империи мира с Ираном, при Иовиане, презесу провинции приходилось весьма нелегко на своем посту (ер. 1133, т. XI, S. 234). Два письма Либания Ульпиану написаны в ответ на его жалобы на трудности управления провинцией. Ульпиан особенно жаловался на смуты в городах. Чем были вызваны в этой провинции, так же как и в других пограничных провинциях, смуты — неясно: то ли недовольством городской знати в связи с заключением мира ценой значительных территориальных уступок, увеличивавших угрозу со стороны Ирана, то ли тяжелым положением муниципальной знати провинции в связи с предшествовавшей войной, возложившей на нее большие расходы и тяготы по организации постоя и снабжения армии, то ли активизацией проиранских элементов. Из одного упоминания Либания известно, что положение куриалов даже в столице провинции Бостре во второй половине IV в. было далеко не благополучным. Они не справлялись с бременем муниципальных обязанностей и находились во власти произвола военно-чиновной администрации (Liban, XXVIII, 7). Из письма Либания — ходатайства за некоего Гармония, которому предстояло отправиться в Аравию для участия в процессе, навязанном ему клеветниками, покушавшимися на его имущество (ер. 1302), видно, что положение средних собственников Аравии было 7 О. Seeck, Die Brieje des Libanius zeitlich geordnet, Leipzig, 1906, S. 97. 8 H. В. Пигулевская, Арабы у границ Византии в IV в., — ПС, № 5 (68), стр. 58—61. 9 Н. В. Пигулевская, Арабы у границ Византии в IV в., стр. 7—8.
непрочно и они не были гарантированы против покушений со стороны крупных собственников, влиятельных лиц, представителей военно-чиновничьего аппарата, как и в других провинциях империи. Во всяком случае из писем Либания мы узнаем о длительных волнениях в городах провинции в 364 г. и о том, что города приходилось «приводить к повиновению». В конце концов Ульпиану, видимо, удалось навести порядок в них. Либаний пишет (ер. 1155), что он «спас города от порчи» (vrj; срОора; та; Ticket;) и называет его «заселителем Аравии» (’Арайса; о1хют^;). Однако окончательно недовольство, по-видимому, не было подавлено. Либаний советует Ульпиану «продолжать лечение». В последующие годы положение в провинции, очевидно, более или менее стабилизировалось. Была укреплена граница. Юлий III (magister peditum per Orientem) в 371 г. упоминается в связи с восстановлением крепостей в Аравии (OIL III, 88=Dessau, 773) 10 11. Адрианопольская катастрофа 378 г. серьезно повлияла и на оборону восточных границ. Хотя в эти годы отношения с арабами Мавии были более или менее дружественными и ее отряды принимали участие в защите Константинополя от готов 1Х, Либаний в следующем, 379 г., с беспокойством писал: «Наша безопасность не опирается даже на поставленные на горах гарнизоны, лучшая часть которых переведена для борьбы со скифами» (Liban, XXIV, 38). Однако отношения с арабами после 378 г. были более мирными. Последним упоминаемым Либанием правителем Аравии был Bonus, занимавший этот пост в 392 г. (ер. 1035, т. XI, S. 159—160). Судя по письму Либания, обстановка в провинции в это время была достаточно спокойной. ’ApaStot упоминаются Либанием только как жители провинции Аравии (Liban, XXXI, 40; LXII, 28). Естественно, что с ним были наиболее тесно связаны представители языческой интеллигенции Аравии. В связи с этим обращает на себя внимание тот факт, что многие представители знати провинции, выходцы из провинции, учились в Антиохии. Известный адвокат Магн VI, араб, был школьным товарищем Либания. В ряде писем и речей он упоминает и некоего Гауденция12, преподавателя риторики, который происходил из Аравии — ’Apa^to; os ootooi xa't гот tv абтш ysvo; sxst (ер. 542, т. X, S. 502). У самого Либания также были ученики из Аравии (Liban, XII, 28), и в одной из своих речей он, очевидно не без оснований, говорил о том, что в Аравии живо интересуются состоянием риторской школы Антиохии (Liban, XXXI, 40). Видимо, культурные связи Антиохии и провинции Аравии были весьма прочными. В провинции, по отзывам Либания, были неплохие риторы вроде Abureius’a, сочинившего панегирик в честь правителя. Некоторые риторы, выходцы из Аравии, приобрели общеимперскую известность и преподавали в лучших школах империи. Таким был, например, Диафант, учитель Либания в Афинах 13. Жители Аравии нередко встречались и в других областях империи. Так, например, Либаний путешествовал из Греции в Константинополь вместе с «арабом» Сопатером II. Многие представители знати провинции 10 Весьма вероятно, что это строительство было связано с продолжавшимися до 376/377 гг. набегами арабов. A. A. Vasiliev, Notes on some episodes concerning the relations between the Arabs and the Byzantine Empire from the fourth to the sixth century, — «Dumbarton-Oaks Papers», IX—X, 1956, pp. 306—307. 11 H. В. Пигулевская, Арабы у границ Византии в IV в., стр. 61—63. 12 О Гауденции — см., например, Р. Petit, Libanius et la vie municipale a Antioche au IVе siecle apres J.-C., Paris, 1955, p. 398 18 O. Seeck, Die Briefe. . ., S. 123.
занимали различные государственные посты. В уже приведенной выше переписке Либания обращает на себя внимание, в частности, тот факт, что многие правители провинции назначались из числа местной знати. Возможно, в этой пограничной провинции правительство считало более необходимым назначать правителей из местной знати. Некоторые жители провинции (вроде Флавия Домиция Модеста) занимали в IV в. видные посты и в центральном аппарате империи. Сведения Либания об арабских племенах содержатся в его речах. Наиболее ранние из них относятся к 348/349 гг. («Хвалебное слово в честь Констанция и Константа», Liban, IX). Из этой речи Либания прежде всего видно, что за период военных действий в 339—350 гг. Иран чрезвычайно активизировал свою деятельность среди соседних с империей племен, в первую очередь, очевидно, арабских. По словам нашего ритора (Liban, IX, 100), «из различных племен соседних варваров (sB-vt] 8s тгтхсла [3ap{3ap(Dv ттрбао'ха) одних они убеждают просьбами (ш jiev txeTsia) принять участие в опасности, других силой (та 8s fHa) принуждают помогать им в их нуждах, третьим предлагают некоторую сумму золота, которое, издавна хранимое, тогда впервые стало тратиться на вспомогательные войска (6; sx тшХошоу cppoopoopievoc; ypovwv tots 8s upd)Tov st; too;; sTrixoopoo; aviqkcoxsTo)». Это сообщение Либания свидетельствует, во-первых, о том, что разные арабские племена находились в это время в различных отношениях с Ираном. Одни из них уже были связаны с ним определенными отношениями, другие были более независимы. Некоторые из племен Иран мог принудить к союзу силой, другие же были настолько сильны и самостоятельны, что реальным было лишь их привлечение к союзу за определенную плату. Во-вторых, из приведенной выше фразы Либания определенно явствует, что именно с этого времени использование вспомогательных арабских отрядов стало в иранской армии системой, постоянным явлением. Таким образом, постоянные арабские auxilia появляются в иранской армии лет за пятнадцать до упоминаемых Аммианом в связи с кампанией Юлиана 14. В-третьих, из сообщения Либания ясно, что в этот период путем активной политики по отношению к арабским племенам Ирану, очевидно, удалось подчинить своему влиянию и привлечь на свою сторону значительную их часть, а империя не проявляла в этом отношении сколько-нибудь серьезной инициативы. Хотя влияние Ирана на арабские племена было весьма непрочным и Аммиан сообщает о каких-то набегах Ирана в 350 г. на восставшие племена арабов 15, более активную политику в отношении арабов, по-видимому, проводил в этот период Иран, а не империя. Вероятно, в какой-то мере связана с этим и общая оценка Либа-нием положения на восточной границе при Констанции (Liban, XII, 40): «Он всюду сильно страдал от варваров, и в этой стороне (на востоке.— Г. К,) окраины римских границ (то rceptxscp.evov tol; 'Poptacwv срок;) стали „добычей мисийцев“». По-видимому, укрепление влияния Ирана среди арабских племен в результате недооценки их значения империей и отразилось на политике преемника Констанция Юлиана в отношении к арабам в период подго 14 «Ammiani Marcellini rerum gestarum libri qui supersunt», XXIV, 2, 4, (далее — Amm. Marc.); см. I. Kawar., in: H. A. R, Gibb, The Relations between Byzantium and the Arabs, — Report on the Dumbarton-Oaks Symposium of 1963, - «Dumbarton-Oaks Papers», XVIII, 1964, p. 363. 15 L. Dillemonn, Ammien Marcellin et les Pays de VEuphrate et du Tigre, — «Syria», XXXVIII, Paris, 1961, p. 98.
товки и проведения иранского похода. Как известно, Юлиан проявил чрезвычайную осторожность, отказавшись от помощи тех арабских племен, которые предложили ее (Amm. Marc., XXIV, 1, 10; ср. Liban, XVIII, 169). Они были использованы лишь для предварительной разведки, после чего, получив вознаграждение, были поспешно отпущены и не привлекались к участию в регулярных военных действиях. Эта осторожность, по-видимому, в основном была продиктована опасением их измены, опасением, проистекавшим прежде всего из осознания слабого влияния империи среди арабов. Это, очевидно, и явилось исходным пунктом политики империи, предельно четко сформулированной Аммианом: «Нам не следовало бы желать иметь арабов ни друзьями, ни врагами (Saraceni tamen пес amici nobis umquam пес hostis optandi)». Естественно, что большая часть арабских племен оказалась на стороне Ирана и принимала участие в военных действиях против империи 16. В то же время самый факт того, что часть арабов предложила свою помощь империи, может, по-видимому, рассматриваться как известный показатель их стремления противостоять усилившемуся нажиму Ирана. Однако правительство Юлиана не использовало этой тенденции. К объективным и определяющим причинам, о которых было сказано выше, здесь нельзя не прибавить и известного влияния как стратегических замыслов, так и общего духа политики Юлиана. Как видно из свидетельств Либания, подтверждающих данные Аммиака, Юлиан в этой кампании особенно большие надежды возлагал на внезапность, четкость, быстроту, стремительность и согласованность действий своей армии, поскольку он рассчитывал одной молниеносной кампанией разгромить Иран (Liban, XVIII, 212). При таком плане войны естественно было предпочесть действовать меньшими, но хорошо организованными собственными силами, нежели обременять себя массой союзников. Поэтому в данной кампании он не считал нужным «собирать толпу, способную принести вред самой своей массой и доставить немало осложнений» (Liban, XVIII, 69). Он отказался от помощи всех союзников, не только арабов (XVIII, 260). С другой стороны, на эту политику Юлиана не могли не оказать влияния его принципиальные идейные установки. Если в области внутренней политики он считал своей целью «возрождение» старых свобод, гражданского достоинства и патриотизма свободных граждан 17, то в армии он взял курс на возрождение «римской доблести», укрепление боеспособности римской армии, ее дисциплины и преданности, чтобы в конце концов отказаться от использования помощи «варваров». В какой-то мере с этой общей политикой и связано его запрещение платить за помощь арабским племенам и давать им подарки и приказ уведомить их о том, что «у воинственного и бдительного императора имеется железо, но не золото» (Amm. Marc., XXV, 6, 10, И). Другое свидетельство Либания показывает, что в результате побед Юлиана влияние империи на арабские племена упрочилось: «Совершив поход в иранскую землю, он прогнал с места ее население, а племена (yevT)). . . были в спокойствии, когда он присматривал за ними. . .» (Liban, XXIV, 37). Смерть Юлиана во время похода и осложнения с армией изменили обстановку. Иовиан был вынужден ценой крупных уступок Ирану спешно заключить мир18. По рассказу Либания, во время мирных пе 16 Н. В Пигулевская, Арабы у границ Византии и Ирана, стр. 30—32. 17 Г. Л. Курбатов, Ранневизантийский город, Л., 1962, стр. 189—192. 18 A. Piganiol, L'Empire chretien (325—395), Paris, 1947, p. 146.
реговоров иранский шах (6 MtjSo;) потребовал не только «городов и земель» империи, но и «племен» (xal ейтр») (Liban, XVIII, 278). Речь, видимо, шла о каких-то уступках, касавшихся арабских племен, уступках в сфере влияния на арабские племена. Как видно из продолжения этого отрывка, переговоры велись о пограничных племенах, связанных с империей и помогавших ей в защите границ, относительно «племен, стен римской безопасности» (xal s&vv?, та Tetpq tt}; 'Pcojiatcov aacpaXeta;). Последнее упоминание Либания показывает, что во второй половине IV в. часть арабских племен, видимо, уже достаточно прочно была связана с империей, но в целом нельзя говорить об их устойчивой ориентации на империю, которая определялась борьбой Ирана и империи за свое влияние на них, степенью активности каждой из сторон 19. Некоторое изменение общего характера политики по отношению к «варварам» при преемниках Юлиана, особенно при Валенте, по-видимому, облегчило сближение империи с арабскими племенами. Участие отрядов Мавии в обороне Константинополя и распространение христианства среди арабов—достаточное тому доказательство. В целом же из произведений Либания, который проявлял большой интерес к положению на восточной границе империи и отношениям с Ираном и уделил этим отношениям немалое место в речах и письмах (что заслуживает специального рассмотрения), складывается совершенно определенное впечатление, что довольно широкая господствующая верхушка восточных провинций, неплохо знакомая как с общим положением империи, так и с положением на ее восточных границах, в IV в. еще не придавала сколько-нибудь большого самостоятельного значения арабским племенам и, видимо, в связи с этим не проявляла особого интереса к ним. Характерно, что Либания, весьма интересовавшегося внутренним положением Ирана, даже в связи с отношениями между Ираном и империей не интересует ни внутренняя жизнь арабских племен, ни их военные качества, ни отношения между отдельными племенами. В то же время о северных соседях империи, достаточно далеких от границ восточных провинций,— готах, алламанах, франках — во всех этих вопросах он проявляет весьма большую осведомленность. Едва ли это можно приписывать только литературной традиции. Учитывая, что Либаний говорит даже не об арабах, «сарацинах», а лишь вообще о «племенах» у восточных границ, можно сделать вывод, что в IV в. объединения племен у северных арабов еще не приобрели достаточно устойчивого характера, во всяком случае, настолько, чтобы быть отмеченными жителем весьма близкой к арабам провинции империи, достаточно осведомленным и серьезно интересовавшимся обстановкой у недалеких от него границ. 19 Н. В. Пигулевская, Арабы у границ Византии в IV в., стр. 8.
Е. Э. Липшиц О ЗНАЧЕНИИ ТЕРМИНА IIA L4IK В ВИЗАНТИИ IX в. При характеристике социально-экономических отношений ранней Византии очень важным является установление характера аграрных отношений и выяснение форм крестьянской зависимости. Так как источников периода истории Византии, особенно после VI в., сохранилось очень мало, исследователи строят взаимоисключающие друг друга гипотезы. Одни считают, что и с VI по IX в. имели распространение формы крестьянской зависимости, являющиеся развитием колоната первого периода (IV—V вв.),—формы зависимости, характерные для поступательного развития феодальных отношений. По мнению этих ученых, широкое распространение свободной крестьянской общины не было сопряжено с полным крушением крупной земельной собственности, базировавшейся на эксплуатации зависимого крестьянства х. Другие исследователи считают, что в немногочисленных уцелевших имениях применялись рабский труд, полузависимая аренда мортитов и испольщиков или лишенных земли мистиев. Встречающийся изредка в источниках того времени термин парик они отнюдь не относят к феодально зависимому крестьянству, а трактуют его в традиционно библейском смысле как равнозначный слову приселъник 1 2. Именно так М. Я. Сю-зюмов и вслед за ним А. П. Каждая толкуют этот термин при анализе сообщения Феофана о париках императорских монастырей, которые были привлечены во времена императора Никифора I (802—811 гг.) к уплате капникона 3. Термин парик, подобно многим другим социальным терминам, принадлежит к числу заимствованных в Византии из античности. В довизан-тийский период он применялся по отношению к лицам, живущим поблизости или по соседству, а также к чужакам, чужеземцам или был эквивалентом термина л/ётик (pixoixo;). В последнем смысле он употреблялся в надписях III—II вв. до н. э.4. В IV—V вв. н. э. в надписях, содержащих фрагменты податных списков с островов Фиры и Хиоса, упоминаются парики с их семьями, жившие на территории имений 5. 1 Е. Э. Липшиц, Очерки истории византийского общества и культуры, VIII — первой половины IX в., М.—Л., 1961, стр. 75 и сл. 2 М. Я. Сюзюмов, Проблемы иконоборчества в Византии, 1948, стр. 56, 77; А. П. Каждая, Деревня и город в Византии. IX—X вв Очерки по истории византийского феодализма, М., 1960, стр. 94—95. 3 Theoph., Chron., рр. 486—487. 4 Gf. Liddel-Scott, A Greek-English Lexicon, Oxford, 1961, p. 1342; Sylloge Inscrip-tionum Graecarum, 398, 37 (III в. до и. э.); Orientis Graeci inscriptiones selectae, 338, 12, 20 (II в. до и. э.). 5 A. Deleage, La capitation du Bas-Empire, Macon, 1945, p. 173 sq.
В законодательстве Юстиниана также неоднократно встречается интересующий нас термин. Сопоставление этих упоминаний приводит к выводу, что термин употреблялся в те времена по крайней мере в двух смыслах. Наряду с широким значением слова парик как присельник без более точного обозначения его связей с собственником земли, на которой он поселился, имеется и иное, более специальное. Если Дигесты содержат определение термина парик в первом — более широком — значении как присельник 6, то в Кодексе и Новеллах Юстиниана слово парик приравнивается к термину колон 7. Так, в законоположении Кодекса I, 34, 1 «de officio comitis sacri patrimonii» речь идет о «всех находящихся в его подчинении крестьянах, либо париках, либо эмфитекариях». Соответственно ив Кодексе I, 2, 24, 1, так же как и в Новеллах [7 рг., § 1 (535) и 120, 1 (544)], колонатное право отождествлено с так называемым парическим правом 8. Для решения вопроса о том, что обозначал термин парик в IX в., очень важно было бы знать, как его обычно применяли современники, так как при скудости сохранившихся нарративных источников ввиду их лаконизма трудно прийти к каким-либо определенным выводам. С этой точки зрения необходимо прежде всего подвергнуть специальному изучению те данные, которые имеются в Василиках — законодательном памятнике, возникшем в интересующий нас период. На соответствующие места Василии неоднократно ссылались в научной литературе 9. Однако они до сих пор не были подвергнуты детальному анализу в связи с интересующей нас дискуссионной проблемой. В Василиках термин парик встречается неоднократно. Статья Василии (44, 1, 107) воспроизводит в измененной форме положение, имеющееся в Дигестах о недействительности отиазов инивилинов по легатам. При сопоставлении гречесиого теиста Василии с Дигестами легко можно убедиться в том, что Василики вносят существенное дополнение и изменение в старое законоположение Дигест. В Василиках речь идет не только об инквилинах, но и о париках, принадлежащих имению. В Дигестах говорится лишь о случаях отказов инквилинов без имения, в Василиках — о всех случаях подобных легатов. В латинском переводе, сопровождающем греческий текст в издании Василик, термин парик передан словом колон; греческое evotxo; переведено словом инквилин 10. Статьи Василик (55, 2, 3 и 4) нам известны только по заглавиям. В первой из них рассматривались случаи, когда парики имели право воз 6 Dig. 50, 16, 239, § 2: «Incola est, qui aliqua regione domicilium suum con-tulit: quem Graeci Trapoixou appelant (Pomponius)». 7 Of. Liddel-Scott, A Greek-English Lexicon, p. 1342: «icapoixoc = colonus (Cod. Just., I, 34, 1)». 8 «colonarium ins = to xakoujisvov -rcapoixtxov», Nov. Just., 7, pr. 1. 9 К. E. Zachariae Langenthal, Geschichte des griechisch-rdmischen Rechts, Berlin, 1892, S. 260; E. Э. Липшиц, Очерки истории. . ., стр. 9, 50. ю Bas. 44. 1. 107 xai oxi тобс Tjvwpie'vou; T7j 7?) EVOlXOlx; 7]T0t TtapoixoDt; а^р^отшс tic X^^axsoEi. ei Be ^(ЗоиХт^т] d Bta^EpiEVoc, BtBoxai 7) Ttp.7] auTuN Inquilinos sive colonos, qui praedio adhaerent, inutiliter quis legat. Sed si testator voluerit aestimatio eorum prae-statur. Dig. 30, 112 Si quis inquilinos sine praediis quibus adhaerent legaverit, inutile est lega-tum: sed an aestimatio debeatur, ex voluntate defuncti statuendum esse divi Marcus et Commodus rescripse-runt.
буждать дела по обвинению против господ. Законоположение с аналогичным названием имеется в Кодексе Юстиниана (XI, 50). Латинский термин колон, стоящий в Кодексе, в греческом тексте Василии переведен термином парик. В статье Василик (55, 3) мы находим объединенные в одну статью три законоположения Кодекса Юстиниана — «О колонах Палестины» (Cod. Just., XI, 51), «О колонах Фракии» (Cod. Just., XI, 52) и «О колонах Иллирика» (Cod. Just., XI, 53). Термин колон во всех трех случаях применен в Кодексе к энапографам, которые названы в заголовке coloni сеп-siti. В Василиках термину колон, как и в предшествующей статье, соответствует термин парик. Отметим при этом, что в статьях Кодекса имеются в виду колоны, прикрепленные к земле, т. е. крестьяне, формы отношений которых с земельным собственником строились на основе, характерной для складывающихся феодальных норм. С этой точки зрения обращает на себя внимание статья Кодекса о фракийских колонах, которая считает их неотъемлемой принадлежностью недвижимости, земли (servi terrae), а следующая строжайшим образом запрещает свободу перехода колонов. Черты эти роднят их с крепостными париками поздневизантийского периода. В третьей из этой группы статье Василик повторено законоположение Кодекса (XI, 48, 18), в котором запрещается привлекать париков к общественным литургиям всякого рода. Греческий термин парик, который имеется в статье Василик, соответствует латинскому термину колок Кодекса. Рассмотренные данные, как нам представляется, дают возможность сделать ряд заключений. Обычным обозначением зависимого крестьянина в XI в. стал термин парик. Он применялся во всех случаях, когда в законодательстве Юстиниана употреблялись термины колон, colonus, adscriptitius, yewpyoc и т. д. Терминология стала более устойчивой 11. Парики IX в. были родственны по характеру своей зависимости колонам первого периода, когда складывалась зависимость феодального типа. Термин парик обозначает в законодательстве IX в. категорию крестьян, родственную крепостным парикам позднейшего времени 12. Феофан, рассказывая о париках императорских имений и монастырей, имел в виду не присельников, а феодально зависимых крестьян. 11 Термин колон xokwv в греческом встречается редко. Ср. Liddel-Scott, A Greek-English Lexicon, р. 1342. 12 Вопрос о париках периода поздней Византии неоднократно освещался в работах советских и зарубежных историков. Истолкование термина парик как крепостного крестьянина в Сирии V—VI вв. см. работы Н. В. Пигулевской: Месопотамия на рубеже V—VI вв., М.—Л., 1940, стр. 39; Византия на путях в Индию, М.—Л., 1951, стр. 17—18.
Л. В. Банк К ВОПРОСУ О РОЛИ СИРИИ В ФОРМИРОВАНИИ ВИЗАНТИЙСКОГО ИСКУССТВА Наблюдая различия в тех или иных явлениях изобразительного искусства ранней Византии, приходится считаться с рядом условий и обстоятельств. Сходные черты могут быть присущи памятникам разновременным, иногда созданным в далеко отстоящих друг от друга центрах. Это объясняется часто не столько реальными связями, сколько аналогичными условиями общественного развития. Наряду с этим некоторые провинции, продолжая развивать местные художественные традиции, не только сохраняли свою специфику, но и вносили значительный вклад в развивающееся византийское искусство. Так, например, широко известна роль Сирии в формировании христианской иконографии1. Наконец, не подлежит сомнению, что в таком большом и сложном культурном центре, как Константинополь, должны были сосуществовать художественные течения, отражавшие вкусы и идеи разных народов и общественных кругов. В сфере прикладного искусства, очевидно, следует предполагать одновременное функционирование мастерских, пользовавшихся различными образцами и приверженных разным традициям. Таким образом, при определении того или иного памятника мы должны учитывать не только место и время его создания, но и своеобразие художественных взглядов той среды, которая вызвала их к жизни. В течение двух последних десятилетий наблюдается усиление интереса исследовательской мысли к вопросу о «школах» в пределах византийского искусства (в области живописи это прежде всего работы В. Н. Лазарева 2; в области прикладного искусства можно назвать, например, некоторые исследования В. Ф. Фольбаха 3). Вместе с тем именно в последние годы наблюдается известная тенденция, направленная на отрицание 1 G. de Jerphanion, Le role de la Syrie et de I'Asie Mineure dans la formation de Viconographie chretienne, — «Melanges de I’Universite Saint-Joseph», Beyrouth, 1922, VIII, fasc. 5, pp. 331—379; его же, La voix des monuments, Paris, 1930, pp. 200—244. 2 V. Lasareff, La methode de collaboration des maitres byzantins et russes, — «Glas-sica et Mediaevalia». Revue danoise de philologie et d’histoire, XVII, Copenhague, 1956, pp. 75—90; В. H. Лазарев, Мозаики Софии Киевской, М., 1960, стр. 154—157; его же, Константинополь и национальные школы в свете новых открытий, — «Византийский временник», XVII, М., 1960, стр. 93—104; его же, Живопись XI—XII веков в Македонии, — «Actes du ХП-е Gongres international des etudes byzantines. Ochride, 1961», I, Beograd, 1963, стр. 104—134. 3 W. F. Volbach, Fruhmittelalterliche Elfenbeinwerke aus Gallien, — «Festschrift des Romisch-Germanischen Zentralmuseums in Mainz», I, 1952, S. 44—53; его же, Silber- und Elfenbeinarbeiten vom Ende des 4. bis zum Anfang des 7. Jahrhunderts, — «Bei-trage zur Kunstgeschichte und Archaologie des Friihmittelalters». Akten zum VII. In-ternationalen KongreB fur Friihmittelalterforschung, Graz—Koln, 1961, S. 21—36; его же, Zur Lokalisierung friichristlichen Pyxiden, — «Festschrift Friedrich Gerke», Baden-Baden, 1962, S. 81—88.
роли местных центров и отнесение всех (особенно выдающихся) произведений «православного» искусства, даже тех, которые созданы на территориях, никогда не входивших в пределы Византийской империи, к собственно византийским. С предельной обнаженностью эта точка зрения сформулирована в сравнительно недавно вышедшей книжке афинского профессора А. Прокопиу 4. Господствовавшее в течение ряда десятилетий воззрение на решающую роль Рима в сложении византийского искусства было убедительно опровергнуто на рубеже XX в. Д. В. Айналовым и И. Стржиговским 5. Оба исследователя указали на значение Востока и восточного эллинизма в этом сложном процессе, причем И. Стржиговский, как известно, в пылу полемики не избежал некоторых преувеличений. В последнее время вновь раздаются голоса, отрицающие значение восточных провинций: некоторые авторы возвращаются к «романистской» точке зрения, другие приписывают Константинополю основополагающую роль чуть ли не с момента его существования как столицы. Отдельные исследователи склонны считать, что здесь зародились резко отличающиеся друг от друга направления 6. Подобные взгляды нам представляются ошибочными. Задача настоящей статьи не разрешить, а лишь снова поставить вопрос о взаимоотношениях Константинополя и восточных провинций (в частности, Сирии) на основе нескольких вызывающих споры памятников. Имеются в виду прежде всего два серебряных блюда с изображением сцены «Причащения апостолов» (найденные в Сирии, в селениях Стума и Риха) и золотой медальон с изображением богоматери между ангелами, «Рождества» и «Крещения» (из собрания И. Стржиговского, ныне находится в коллекции Думбартон-Окс в Вашингтоне; найден в составе одного из кипрских кладов, в Ламбусе). Оба блюда, точнее патены, не только украшены одинаковыми изображениями, которым сопутствуют весьма близкие по формуле посвятительные греческие надписи, но и имеют на обороте пробирные знаки, относящиеся к царствованию Юстиниана II (565—578). Исследователи указывали на различие в характере исполнения сцен: патене из Стумы присуща подчеркнуто линейная манера в передаче угловатых складок, условность в изображении обстановки, непропорциональность фигур (рис. 1); большая часть апостолов дана здесь фронтально, тогда как на блюде из Рихи (рис. 2) они в порывистом движении обращены к Христу. Иначе представлен на этом блюде престол со стоящими на нем сосудами, более пластично трактованы фигуры. Любопытно и то, что нижний сегмент патены отведен атрибутам, относящимся к центральному сюжету. Это сближает блюдо из Рихи со множеством византийских серебряных блюд VIVI! вв. Однако во всем остальном два рассматриваемых предмета (несмотря на имеющиеся между ними различия) резко противостоят не только тем сосудам, которые были причислены Л. А. Мацулевичем к так называемому византийскому антику, но и подавляющему большинству других известных серебряных изделий этого времени. Античные традиции, проявляющиеся во многих византийских памятниках раннего периода, особенно сильны в торевтике (хотя бесспорен и здесь процесс становления нового стиля): они присущи в равной мере 4 A. Procopiou, La question Мacedonienne dans la peinture Byzantine, Atbenes,1962. 5 Д. В. Анналов, Эллинистические основы византийского искусства, СПб., 1900; I. Strzygowsky, Orient oder Вот, Leipzig, 1901. 6 Критику некоторых работ см.: D. Talbot Rice, Rome or the East, — «Byzantino-slavica», t. XIII, 2, 1932/1933, pp. 312—319; Ernst Kitzinger, Byzantine Art in the Period between Justinian and Iconoclasm, — «Berielite zuin XI. Internationalen Byzanti-nisten Kongress», Munchen, 1958, S. 33.
и жанровым сценам, и мифологическим сюжетам, и изображению на некоторых блюдах различных моментов из библейской истории Давида. Они усматриваются в построении сцен, элементах пейзажа, в представлении мастеров о строении человеческого тела и облегающих его одеждах. Вместе с тем во многих изображениях отчетливо ощутимо копирование, следование уже давно выработанным образцам. Никто не может оспаривать того, что патены из Стумы и Рихи не принадлежат к этой эллинистической струе в византийском искусстве. Присущая изображениям экспрессия — это уже отступление от античных норм. Следует особо подчеркнуть своеобразие несомненно восточных этнических типов, сближающее обе патены с миниатюрами сиро-палестинских рукописей 7 и резко отличающее их от большинства византийских памятников. К тому же волосы, глаза и другие детали исполнены с помощью иных приемов, чем те, которые обычны для передачи этих деталей на других серебряных изделиях того же времени. В течение ряда десятилетий обе патены причислялись к кругу сирийских памятников на основании как стилистических особенностей, так и посвятительных надписей и, наконец, мест их находки. К сиропалестинскому кругу обычно относили и золотой медальон из собрания И. Стржиговского (рис. 3). Его сопоставление с ампулами из Монцы 8 представляется вполне убедительным, исходя из их иконографической и стилистической близости. Палестинское происхождение последних никем не оспаривается. Имеются черты общности в изображении ангелов с известным сирийским блюдом из собрания Эрмитажа 9. Вместе с тем медальон, хранящийся ныне в коллекции Думбартон-Окс в Вашингтоне, отличается от других золотых медальонов константинопольского производства. Расположение фигур вплотную друг к другу, боязнь пустого пространства, неправильные пропорции, линейная, ритмическая трактовка одежд, общая грубоватость исполнения, а также ошибки в надписи не дают основания для подтверждения предположения М. Росса и Грирсона об изготовлении медали на императорском монетном дворе в Константинополе 10. Все три вышеупомянутых предмета, рассматривавшиеся прежде как произведения сиро-палестинского круга, являются в последнее время предметом оживленных дебатов. Ученые разделились на два лагеря: одни с теми или иными коррективами придерживаются традиционной точки зрения (Г. Франкович, В. Фольбах, Д. Тальбот-Райс, Ф. Вердье), другие (Дж. Беттини, Э. Китцингер, М. Росс) считают патены и медальон — константинопольского производства. По-видимому, в начале нашего века не все исследователи знали о наличии пробирных знаков на обороте обеих патен, а стилистическое своеобразие изображений и место находки естественно привели их к заключению, что родина этих предметов — Сирия. Работы Я. И. Смирнова и Л. А. Мацулевича, получившие дальнейшее развитие в труде Э. Круиксханк-Додд, позволили сделать вывод об 7 С. Cecchelli, I. Furlani, М. Salmi, The Rabbula Gospels, Lausanne, 1959, pl. 5, 6, 11, 12. 8 A. Grabar, Les ampoules de Terre Sainte, Paris, 1958. 8 А. В. Банк, Искусство Византии в собрании Государственного Эрмитажа^ Л., 1960, № 61. 10 Marvin С. Ross, A Byzantine Medallion at Dumbarton Oaks,— «Dumbarton-Oaks Papers», XI, Washington, 1957, pp. 245—260; A. Grierson, The Date of the Dumbarton Oaks Medallion, — «Dumbarton-Oaks Papers», XV, Washington, 1961, pp. 221—224; Marvin C. Boss, Catalogue of the Bysantine and Early Mediaeval Antiquities in the Damburton-Oaks Collection, 2, Washington, 1965, pp. 33—35.
Рис. 1. Серебряное блюдо—патена. Найдено в Стуме, собрание Археологического музея в Стамбуле изготовлении серебряных изделий с пятью пробирными знаками в Константинополе. Такого рода клейма имеются на обеих патенах, и поэтому нельзя отрицать их изготовление в Константинополе, как это делал* Г. Франкович 11. Вместе с тем он вполне обоснованно ставил вопрос об одновременном существовании в Константинополе двух художественных течений, имеющих различные корни: одно из них — по происхождению восточное, другое — сохраняет традиции классической античности. Э. Китцингер в своем интересном докладе на XI конгрессе византи-новедов в Мюнхене 12, посвященном византийскому искусству в период 11 Близкая нам точка зрения отражена в ряде работ Г. Франковича: L'arte siriaca е il suo influsso sulla pittura medievale nelVOriente e nelVOccidents, — «Gommentari», A. II, 1951, fasc. 1—3, pp. 3—16, 75—97,143—152; Della Syriae di altre cose, — «Com-inentari», A. IV, 1953, fasc. 4, pp. 318—334; Osservazioni sulValtare di Ratchis a Cividak e sui rapporti tra Occidente ed Oriente nei secoli VII e VIII D. C. —«Scritti di storia dell’arte in onore Mario Salmi», I, Roma, 1961, p. 211. 12 E. Kitzinger, Byzantine Art . . ., S. 29—33.
Рис. 2. Серебряное блюдо—патена. Найдено в Рихе, собрание Д^мбартон-Окс (США) между Юстинианом и иконоборчеством, также справедливо отметил существование в Константинополе не только направления эллинистического, но и течения, для которого характерны плоскостность, отвлеченность и линейность. Эти различные, параллельно развивающиеся формы художественного выражения имелись, по мнению автора, уже давно, но выявились особенно отчетливо в VII в. В числе других материалов Э. Китцингер привлекает и вышеупомянутые патены, отмечает их стилистические особенности и выдвигает теорию о том, что существование этого «абстрактного» стиля наряду с эллинистическим следует объяснять не зарождением их в разных центрах, а различием функций. Стилистические особенности изображений на патенах он объясняет их литургическим назначением. Хотя идея Э. Китцингера интересна и, быть может, плодотворна применительно к другим категориям памятников, нам не представляется возможным объяснять таким образом своеобразие этнических типов и различие в технических приемах. Не может удовлетворить 6 Заказ № 1121 81
и предположение М. Росса 13 о том, что патена из Рпхи была заказана в Константинополе сирийцем, который имел образец надписи, воспроизведенной на ней. Считая вполне вероятным, что такого рода предметы изготовлялись по заказу сирийцев, мы в данном случае полагаем, что и их исполнителями скорее всего являлись представители того же народа 14. Не исключено, как нам кажется, еще одно предположение: мастера, воспроизводившие образцы с жанровыми и мифологическими сюжетами, быть может даже ветхозаветными, находились в ином положении, чем те, которые вводили в репертуар торевтики новозаветные сюжеты. При том значении, которое имели восточные провинции в сложении иконографии, Рис. 3. Золотой медальон из Кипрского клада Собрание Думбартон-Окс (США) можно считать весьма вероятным, что именно сирийцы играли немалую роль в распространении новых образов. Письменные источники изоби луют данными, указывающими на высокий уровень развития ювелирного дела в городах Сирии 15. Это подтверждают и многочисленные находки на территории Сирии. Наконец, едва ли случайна некоторая родственность с сирийскими памятниками изображений на ряде серебряных изделий, таких, как ваза из Эмессы, сосуд для хранения мощей из Херсонеса и т. п. 16. Сирийский компонент в христианских изображениях указывает на то, что они принадлежали к одному из художественных течений столицы империи. 13 Marvin С. ROfeS, Catalogue of the Byzantine and Early Mediaeval Antiquities in the Dumbarton Oaks Collection, vol. 1. Washington, 1962, p. 13. 14 К такой постановке вопроса в известной мере примыкают Д. Тальбот-Райс (см. D. Talbot Rice, The Art of Byzantium, London, 1959, p. 304) и Г. Франкович, особенно в одной из последних работ, касающихся этого вопроса (G. de Francowich, Osservazioni sulValtare de Batches. . ., p. 211). 15 Г. Л. Курбатов, Ранневизантийский город (Антиохия в IV в.), Л., 1962, стр. 107—108. 16 Е. Coche de la Ferte, L’antiquite chretienne au musee du Louvre, Paris, 1958, n. 49, pp. 51, 107—108; E. Cruikshank-Dodd, Byzantine Silver Stamps, Washington, 1961/№ 17, p. 87; А. В. Банк, Византийское искусство в собраниях Советского Союза, Л.—М.,’ 1966, № 80—82, стр. 288.
В житийной литературе имеются свидетельства о семьях, занятых сереброделием: антиохийский аргиропрат наследует ремесло своих родителей и женат на дочери антиохийского же ювелира 17. Если эти сведения почерпнуты из источника, относящегося к VI в., но восходящего, быть может, к более ранней версии, то известное сочинение Иоанна Мосха «Луг духовный», по-видимому, относится к тому же времени, что и интересующие нас предметы. Между тем и в нем имеется рассказ о двух братьях-серебряниках, родом из Сирии, которые живут в Константинополе 18. Один из братьев уезжает на родину, другой продолжает его дело в столице. Таким образом, устанавливается, очевидно, обычная для современников картина: в Константинополе работают восточные аргиропраты. Между тем «поход» против роли Сирии и сирийцев в культуре и художественной жизни ранней Византии продолжается и носит иногда тенденциозный характер. Это особенно заметно в статьях Дж. Беттини 19, но в известной мере присуще и другим исследователям. Так, Э. Китцингер в упомянутом докладе последовательно отвергает сирийское происхождение едва ли не всех значительных памятников: он склонен отрицать сирийские корни миниатюр евангелия Равулы (586 г.), написанного, как известно, на сирийском языке, тем более миниатюры других рукописей, обычно относимых к сиро-палестинскому кругу. Повествовательный реализм, повышенную выразительность в передаче эмоций 20, которые всегда считались характерными для сирийской струи в искусстве ранней Византии, он склонен также приписать Малой Азии, а в конечном счете Константинополю. Разделяя взгляд Э. Китцингера на то, что для искусства Константинополя в VI—VII вв. характерно не только эллинистическое течение, но и сосуществующее с ним «абстрактное», полагаю, что он не прав, отрицая значение и для этого периода восточных провинций и преувеличивая централизующую роль Константинополя. В это время столица Византийской империи в большей мере концентрировала идеи и традиции, чем сама служила источником их распространения. Об этом свидетельствуют памятники архитектуры, а также миниатюрной живописи и прикладного искусства. Среди слагаемых, формировавших византийское искусство, роль Сирии бесспорно велика. Общеизвестна роль сирийцев в самых разнообразных сферах политической, социально-экономической и культурной жизни раннего средневековья. Н. В. Пигулевская значительную часть своего научного творчества посвятила именно Сирии. Она не раз останавливалась на вопросе о роли городов Сирии и Месопотамии, их торговли и ремесла 21. Ее неизменно интересуют сирийские источники, различные стороны сирийской культуры. Вот почему автор этих строк решается посвятить ей эту статью. 17 А. П. Рудаков, Очерки византийской культуры по данным греческой агиографии, М., 1917, стр. 151, 228. 18 Migne, Patrologiae Cursus completus, seria graeca, LXXXVII, 3, col. 188, pp. 3065, 3067. 19 S. Bettini, Di San Marco e di altri cose, — «Arte Veneta», VI, 1952, pp. 196— 211 sq. 20 E. Kitzinger, Byzantine Art. . ., pp. 35—38. 21 См. работы H. В. Пигулевской: Meconoтамия на рубеже V—VI вв. Сирийская хроника Иешу Стилита как исторический источник, М.—Л., 1940; Византия на путях в Индию, М.—Л., 1951 и др.
Л. П. Каждан «РАБОТОРГОВЕЦ МОЕЙ ЦАРСТВЕННОСТИ»—МИФ ИЛИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ? В 1952 г. Ф. Дэльгер впервые опубликовал полный текст грамоты анаграфевса Запада Льва, датируемой по индикту 1044, 1059 или 1074 г. В ней, между прочим, кратко пересказывалось содержание хрисовула Романа II от 959/60 г., в котором были упомянуты Exkdpot BooXyapoi1. Этот отрывок, кстати сказать, был издан еще Порфирием Успенским около ста лет назад2. Термин Exkdpot BooXyapoi мог быть понят двояко: по мнению П. Успенского, речь идет о рабах-болгарах, Дэльгер же отстаивает иную точку зрения, считая, что грамота говорит о болгарских славянах, названных так в отличие от славян из Македонии3. В комментарии к грамоте анаграфевса Льва Дэльгер собрал свидетельства многих византийских авторов начиная с VI в. и показал, что первоначально термин axXd[3o; употреблялся исключительно как этникон («славянин») и только со второй четверти XII столетия он приобретает вторичное (апеллативное) значение «раб». «Древнейшее упоминание oxkd^o; в значении „раб“—в типиконе константинопольского монастыря Пандократора от октября 1136 г.»4. Дэльгер приводит еще два примера апеллативного употребления нашего термина в источниках первой половины XII в. Первый из них — бесспорен и ясен: в шутливом стихотворении, возможно принадлежащем перу Феодора Продрома, жена упрекает поэта в дурном с ней обращении и заявляет, что она не рабыня (sxkap<wooka) ему и не наймитка ([no&dpvioaa) 5. Известно, что византийские источники часто упоминают бок о бок рабов и наймитов-мисфиев6. 1 F. Dolger, Ein Fall slavischer Einsiedlung im Hinterland von Thessalonike im 10. Jahrhundert, — «Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften», Philos.-hist. KI., 1952, H. 1, S. 713. Книгу эту мне удалось получить благодаря любезности автора, которому рад еще раз выразить свою признательность. См. также рецензию И. Дуйчева («Byzantinoslavica», XIX аппёе, 1958, рр. 301—304). 2 П. Успенский, Суждение об афоно-ивирском акте 982 г. и о глаголической надписи на нем попа Гиоргия, — «Известия императорского археологического общества», вып. 5,1865, стр. 17. Ср. И. Сакъзов, Една новела на Алексия Комнин за роби-българи, — «Сб. в честь на В. Н. Златарски», София, 1925, стр. 378, бел. 3; G. Soulis, On the Slavic settlement in Hierissos in the Xth century, — «Byzantion», 23, 1954, p. 69. 3 F. Dolger, Ein Fall. . ., S. 12, 28. 4 Ibid, S. 25 sq. Ср. также: H. Kopstein, Zur Sklaveret im ausgehenden Byzanz, Berlin, 1966, S. 42—44. 5 D. C. Hesseling, H. Pernot, Poemes prodromiques en grec vulgaire, Amsterdam, 1910, p. 33j44. 6 См., например, F. Dolger, Beitrdge zur Geschichte der byzantinischen Finanzver waltung, Darmstadt, 1960, S. 1154l.
Более сложен второй пример. Зонара считает выходцем из рабов (ex SooXcov) патриарха Никиту (766—780)7, названного у Феофана славянином (аяб ExXapcov). Дэльгер объясняет это следующим образом: Зонара, писавший около 1150 г., неверно понял свой источник и в соответствии с терминологией XII в. заменил ахХофо; его синонимом оо5ко; 8. И критические замечания Дэльгера в адрес «антиславянских» построений К. Амандоса (которые здесь я не стану воспроизводить), и общие выводы немецкого ученого, подкрепленные к тому же Г. Су-лисом и И. Дуйчевым, в целом убедительны, однако отдельные положения его комментария нуждаются, на мой взгляд, в дополнениях и поправках. Прежде всего следует указать три случая апеллативного употребления термина ахХаро;, ускользнувшие от внимания Дэльгера. В 49-м письме Иоанна Цеца употреблены как равнозначные термины охкарб-moXov и ‘гсасбб'гоиХо9; здесь значение слова ахкарокюХоу не вызывает сомнения: Цец употребляет его в полном соответствии с выражением Продрома axkapoTcouka. ЕхХарбжоХоу Цеца — это раб. Менее ясно другое (66-е) письмо Цеца, адресованное митрополиту Дристры, где Цец выражает сочувствие адресату, который был захвачен в плен и уведен, словно агнец на заклание, и только господь освободил его из адовой бездны, спас от людей, беззаконных и коварных10 11. О тех, чьей жертвой стал митрополит Дристры, Цец говорит следующим образом: «Это были волки не аравийские, а приду-найские (карcarp tot), часть, отделившаяся от скифов, племя вероломное (ехокоуйоу), охХофоу (оставляю пока без перевода. — А. К.) и варварское, озлобленное до бездушия, жестокостью превосходящее зверя» п. Известно, что письма Цеца в первой части сборника расположены в хронологической последовательности12: это обстоятельство позволяет принять мнение Г. Гиске, который отнес описанные Цецом в 66-м письме события к набегу половцев в начале 1148 г.13. Следовательно, ?evo<; axkapov Цеца — не «славянское племя»; термин охХаро; употреблен в письме в апеллативном значении «раб». Можно найти у византийских авторов параллельное выражение, передающее ту же мысль иными словами. Я имею в виду вторую гомилию Фотия о нашествии русских на Константинополь в 860 г., где он называет этот народ «рабским» (sv av8paKo8ot<; xaTTopsvov)14; вряд ли нужно в словах Фотия искать намек на реальные события середины IX в.15 — для этого он слишком плохо знал положение дел в Восточной Европе, называя русских неведомым народом, заслужившим известность лишь набегом на византийскую столицу. «Рабский» для Фотия, как и для Цеца, синоним слова «варварский». 7 У Дэльгера ошибочно: 776—780, см., однако, V. Grumel, La chronologie, Paris, 1958, p. 435; H. G. Beck, Kirche und theologische Literatur im Byzantinischen Reich, Munchen, 1959, S. 803. 8 F. Dolger, Ein Fall. . ., S. 20 sq. 9 Joannis Tzetzae, Epistolae, ed. Th. Pressel, Tubingae, 1851, p. 423_6. Ibid., p. 58j_10. 11 Ibid., p. 5724_27. 12 H. Spelthahn, Studien zu den Chiliaden des Johannes Tzetzes, Munchen, 1904, S. 34 sq. 18 H. Giske, De Joannis Tzetzae scriptis ac vita, Rostock, 1881, p. 9. Об этом набеге см. В. Н. Златарски, История на Българската държава през средните векове, т. II, София, 1934, стр. 384 и сл., однако письмо Цеца Златарским не использовано. 14 Фмт’ои ’OpiXi'ai, ехЬ. imo В. Aaoupba. OeaaaXovixi], 1959, оеХ. 42g_g. 16 М. В. Левченко (Фальсификация истории византино-русских отношений в трудах А. А. Васильева, — «Византийский временник», т. IV, 1951, стр. 153) усматривает в словах Фотия «намек на хазарскую дань».
Третий случай апеллативного употребления термина oxkajBo; относится к более раннему времени. В завещании Сирики, дочери Мавра, составленном в Бари и датированном издателями XI в., упомянут охкарбкооко; Пичул, которого госпожа отпускает на свободу16. Таким образом, оказывается, что термин охкофо; (и производные от него) употреблялся в апеллативном значении уже в XI столетии, причем в южноитальянских документах. По-видимому, он проник из Византии в Италию, а не наоборот. Дело в том, что и латинский и итальянский (а также французский и немецкий) языки сохранили в термине sclavus-schiavo-esclave-Sklave то вставное «к», которое появилось в греческом наименовании славян (Ехкофос), поскольку для греческого сочетание ок в начале слова было невозможным. В самоназвании славян (словене) этого «к» не было, и оно возникло впервые в уродливом греческом этниконе «склавины»17. Следовательно, в Византии апеллативное значение нашего термина было известно в XI в., если не ранее. Но возвратимся к типикону Пандократора. В описи владений этого монастыря назван среди других угодий проастий too a&kaftoiubkoa vrj; paat-kecac; p.oo Феодорицы18. Дэльгер восстанавливает от родительного той <5&kapoTCtt)koo именительный ойкофотцЬкт]; и разъясняет это слово следующим образом: «Чиновник управления императорскими имуществами, который должен был продавать рабов, доставшихся императору из военной добычи» (Jener Beamte der kaiserlichen Vermogensverwaltung, welcher die dem Kaiser aus der Sklavenbeute der Kriege zufallenden Skiaven zu veraussern hatte)19, — иными словами, Дэльгер допускает существование при дворе Иоанна II Комнина специального чиновника, занимавшегося распродажей доставшихся императору военнопленных, — «работорговца моей царственности». Такое толкование представляется натянутым. Пусть читатель извинит меня за экскурс в элементарную греческую грамматику. Родительный айкофотсФкоо может быть образован как от слова мужского рода I склонения, так и от слова мужского (или среднего) рода II склонения. Дэльгер избирает первый случай и восстанавливает форму ойкаротсоАт}; (по образцу артотгФкт^, екаюжокт^ и т. п.20); если бы 16 «Codice diplomatico Barese», vol. IV, Bari, 1900, № 4641. См. конъектуры и перевод в ст. А. П. Каждая, Об одной юж но итальянской грамоте XI в.,— «Средние века», т. XVII, 1960, стр. 319. 17 Ср. К. Amantos, Sxkapot, SxkaSiqaidyot xat ^appapoi,—Прахтлха ’AxabTqCi'ac; ’A$Tpcbv7, 1932, ask. 334, 1. Ср. также И. А. Голубцов, О термине «склавины»,— «Проблемы общественно-политической истории России и славянских стран», М., 1963, стр. 47 и сл. Ф. П. Филин («Образование языка восточных славян», М.—Л., 1962, стр. 55), считая, что сочетание si- чуждо также латинскому языку, пришел к выводу, что превращение этникона sclavus в слово с апеллативным значением произошло в западной части римского мира, однако в латинских документах раннего средневековья как раз засвидетельствована форма без вставного k(t). См. мои возражения в аннотации на книгу Ф. П. Филина: «Byzantinoslavica», XXV, 1964, р. 145 (к сожалению, в аннотации допущен ряд опечаток). В средневековой латыни слово sclavus как апеллатив появляется только с XIII в. См. Н. Kopstein, Zur Sklaverei. . ., S. 43. 18 А. Дмитриевский, Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках православного Востока, т. I, ч. 1. Киев, 1895, стр. 69818; Дэльгер ошибочно указывает страницу и строку: 69 735. В указанном им месте упомянут другой проастий — at SftkdSoi [в лучшей рукописи—Bkdpoi— см. А. Дмитриевский, Tumxd (Addenda et corrigenda), — «Труды Киевской духовной академии», 1896, декабрь, стр. 535] Ср. также К. Amantos, Sxkdfioi. . ., ask. 336. К. Амандос неверно цитирует типикон Пандократора: x°)P^0V вместо тсроаатеюу, и, отбрасывая paatketa; Сои, ошибочно трактует тои S^ka^oincokou как топоним. 19 F. Dolger, Ein Fall. . ., S. 26. 20 См. примеры: Ph. Koukoules, BoCayTivujv pioc xai TwkiTiaCoc;, т. II, 1. ’AO-rjvat, 1948, ask. 181 e$.
такое слово существовало, его действительно следовало переводить «работорговец», однако форма аЭлаЗотссЬл^;, насколько мне известно, в источниках не засвидетельствована. Другое дело, если образовать именительный падеж по II склонению. В таком случае мы получим либо близкую к засвидетельствованной Цецом форму о&Харбка)Хоу, либо же — аВкофбтссоко;, представляющий вариант хорошо известного ахХофблооко;21 (не приходится специально оговаривать, что & и х в этом случае взаимозаменяемы: в византийских источниках засвидетельствовано чтение как SxkaQot, так и EftXapoi22). Действительно, суффикс -псол- чередуется в словах этого типа с суффиксом -тгооХ-, а по Амандосу даже хронологически предшествует ему23. Таким образом, аналогии заставляют предполагать, что Феодорица был скорее огЖофблоАо; тт}; ftacjtketa; улю, «раб моей царственности», нежели — «работорговец моей царственности». Разумеется, при таком понимании фразы из типикона Пандократора слово «раб» надо воспринимать в переносном значении, а все выражение рассматривать как вариант распространенной формулы: 8обХо; (чаще otxsio;) Paaiketa? — «ближний человек моей царственности»24. Итак, предположение Дэльгера о существовании при дворе Иоанна Комнина специальной должности «работорговца моей царственности» оказывается весьма сомнительным. Вместе с тем применение в типиконе Пандократора термина оО-Ха^блюЛо; в переносном значении («ближний человек») подтверждает ту мысль, что апеллативное значение термина oxkapoc; — «раб» было известно еще до XII в. 21 Название ЕхХсфотсобХХа засвидетельствовано как топоним на Крите (К. Атап-tos, Sxkapoi. . ., oek. 336). 22 F. Dolger, Ein Fall. . ., 23; ср. также ibid., S. 19, Anm. 1. 23 K. Ainantos, ToupxorcooXot, — «'EXZiqvixd» 6, 1933, aeX. 325 e£. Мне недоступно. См. аннотацию: F. Dolger, «Byzantinische Zeitschrift», Bd 34, 1934, S. 419. 24 См., например, 6 bouXos xai ^аСРрбс тои xpaxai'ou xat dpou auftevuou xai [3a-sikew; (F. Miklosich, J. Muller, Acta et diplomata graeca, vol. IV, Vindobonae, 1871, p. 3205_6, a. 1189; cp. ibid., p. 3182_3, a. 1175).
Е. Э. Гранстрем ДВА НЕОПУБЛИКОВАННЫХ СРЕДНЕВЕКОВЫХ КАТАЛОГА (материалы для истории библиотек в Византии) История византийских библиотек — один из наименее изученных вопросов в истории византийской культуры, что зависит прежде всего от плохой сохранности письменного наследия империи. Под словами «плохая сохранность» я имею в виду не только незначительное число сохранившихся рукописей, но также и то обстоятельство, что большая часть рукописей была вывезена за пределы империи и была утрачена какая бы то ни была связь с исконными местами их хранения, т. е. с мастерскими письма и средневековыми библиотеками. Число средневековых греческих рукописей, сохранившихся в тех монастырях, где они были написаны, или носящих следы принадлежности к какой-либо средневековой библиотеке, невелико. В важнейших руководствах по истории библиотечного дела в средние века содержатся сведения лишь о немногих византийских библиотеках. Эти сведения основаны большей частью на немногочисленных дошедших до нашего времени инвентарных описях библиотек или на упоминаниях об этих библиотеках в источниках1. Имеющиеся в нашем распоряжении данные о византийских библиотеках касаются почти исключительно фондов этих библиотек, но не организации библиотечного дела. Некоторые сведения об организации библиотек можно найти в тиииках монастырей, например в типике Студийского монастыря, составленном Феодором Студитом (759—826), содержатся правила для библиотекаря (rcept тоб РфХюсрбкахос) и для писца (кере тоо хаХХг'расроо) 2. Известны имена некоторых византийских ученых, ведавших также крупнейшими библиотеками. Так, в VI в. библиотекарем в Константинопольском университете был профессор того же университета грамматик Георгий Хировоск; в IX в. должность библиотекаря при церкви св. Софии в Константинополе занимал в начале своей деятельности Константин-Кирилл — первоучитель славянский. Однако все эти данные скудны и отрывочны; число опубликованных каталогов средневековых библиотек невелико. Ниже публикуются два таких каталога, обнаруженных в рукописях, хранящихся в Ленинграде и Москве. * * * В греческих средневековых рукописях встречаются памятники, до настоящего времени почти не обращавшие на себя внимания исследова- 1 V. Burr, Der byzantinische Kulturkreis, — «Handbuch. der Bibliothekswissen-schaft», 2. Aufl., Bd III; «Geschichte der Bibliotheken», hrsg. 0. Harrassowitz, Wiesbaden, 1953, S. 146—187; S. K. Padover, Byzantine Libraries, — в кн. J. W. Thompson, The Medieval Library, Chicago, 1939, pp. 310—329. 2 Cm. Migne, Patrologia Graeca, t. 99, col. 1740.
телей, несмотря на то что в этих памятниках содержатся ценные сведения по истории библиотек в Византии. Я имею в виду типики (монастырские* уставы), где можно найти указатели проповедей и бесед на разные церковные праздники и памяти святых, причем составители этих указателей отмечали, в каких именно рукописных книгах данной библиотеки следует искать тот или иной текст. Впервые — насколько удалось установить — на эти указатели обратил внимание А. А. Дмитриевский, отметивший, что в типике 1488 г. «в конце рукописи позднейшею рукою написана статья с заглавием: ’Арр] Tfiv avapabaetov ev Siacpopot;», [т. е. начало чтений в различных (книгах)]. «В этой статье, — пишет Дмитриевский, — содержатся указания относительно того, из каких книг в течение целого года берутся чтения в Патмосской обители» 3. С историей библиотечного дела эти указатели связал Н. Никольский, в своем исследовании о каталоге Кирилло-Белозерского монастыря XV в. отметивший, что «уже в греческой церкви богослужебные потребности оказали влияние не только на состав и развитие рукописного материала, но отчасти и на историю библиографических указателей к отдельным книгам» 4 5. Наличие в публикуемом указателе, как ив других подобных памятниках, указаний, в какой именно книге той небольшой прицерковной библиотеки, где он был составлен, следует искать тот или иной текст, дает основание считать его каталогом. Каталог написан на первых восьми листах сборника тропарей XIV в., хранящегося в Отделе рукописной и редкой книги Библиотеки Академии наук СССР в Ленинграде, в собрании А. А. Дмитриевского под № 20. Запись писца находится на л. 168 об.; она написана киноварью и гласит следующее: ’ЕтеХеиЬ&т] то rcapov e^aTuooTstkdpiov 8ta /etpo^ гр.об too apapTcokoo ’Icoavvixcoo too 'Арозофьтоо. Kat ol jiekkovTSc; (pakksiv ev абтф, p.oi 8ia tov xoptov. ’Eypacpv]6 8s ev stsi IvScxticdvoc, s' (Закончен этот эксапостеларий рукой моею, грешного Иоанникия Агиосавита — из (лавры) Савы Освященного7. И кто будет петь по нему, пусть молится за меня ради господа. Написан в год 6860 (1352) индикта 5. Всего в рукописи 236 листов, из которых первые 168 написаны писцом Иоанникием; остальные листы написаны несколькими писцами, в том числе и Иоанникием. На л. 222 имеется следующая киноварная запись другого писца, Иоакима, также XIV в., но без даты: ’ЕтекекЬ&трА /stpo; ’loaxetp. xa't та^а tspop.ova^oo 8 тои арьартсокоэ 9. (Окончен рукой Иоакима, иеромонаха грешного). По всей вероятности, Иоанникий был наставником и проповедником в училище при какой-то церкви; судя по его прозвищу 'АуюааВстт];, эта церковь находилась при лавре Савы Освященного в Палестине. 3 А. А. Дмитриевский, Патмосские очерки. Из поездки на остров Патмос летом 1891 года, Киев, 1894, стр. 222. 4 Н. Никольский, Описание рукописей Кирилло-Белозерского монастыря, составленное в конце XV в. СПб., 1907, стр. 1—11, см. также: И. А. Шляпкин, Указец книго-хранителя Спасо-Прилуцкого монастыря Арсения Высокого 1584 года, СПб., 1914, стр. 1—28. 5 В рукописи: 6 В рукописи: Eypa^Et. 7 Возможно, что этот же писец Иоанникий переписал следующие две рукописи: 1) Творения Иоанна Дамаскина, XIV в., Милан, Ambros., № 672 (Q 39 sup.). См.: М. Vogel und V. Gardthausen, Die griechischen Schreiber des Mittelalters und der Renaissance, Leipzig, 1909, S. 214; 2) Евангелие, XIII—XIVв., Синай, № 255; см. V. Gardthausen, Catalogus codicum Graecorum Sinaiticorum, Oxonii, 1886, p. 53. 8 В рукописи: tspojpovaxou. 9 В рукописи: ajiapTokou.
Как высокообразованный человек своего времени, Иоанникий был знаком с античной литературой, о чем свидетельствуют некоторые примечания к гимнам. Например, на л. 115 имеется следующее примечание к тексту гимна: с,Г8ра &т}рс'оу evvea xecpaka; ё^ооаа tjv ecpoveuosv ТНрахкт];. Каталог состоит из указаний, по какому поводу (на какой церковный праздник или на память какого святого) следует читать тот или иной текст, а также из указаний, в какой именно книге библиотеки Иоанникия содержится данный текст. Таким образом, в каталоге Иоанникия имеется попытка составления предметного каталога; материал располагается в соответствии с праздниками, например, на л. 1 перечислены подряд три слова на рождество богородицы, а дальше подобраны тексты, посвященные честному кресту. Заметно также стремление распределять материалы по месяцам: праздники и памяти на месяцы январь, февраль и т. п. Порядок этот, однако, не выдержан. В распоряжении Иоанникия были следующие рукописные книги: 1) Деяния апостольские (ПраВатсботоко;). 2) Книга «Торжественник» 10, написанная на бомбицине, или большой «Торжественник» (Вфксоу гахут^орсхбу [Варках tvov или то реуа то тсаут^р-ptxoy). 3) Малая бомбицинная книга, в начале которой имеется память семи отроков эфесских (Mtxpoy jBtpkcov тб |3apj3dxtyoy, бтгоо s/ei st; ар/т|у |AynqjjLT] тб)У аус'соу s-гста Tzai8o)y та)у бу ’Есреслр). 4) «Лавсаик» (Тб Aaocjatxoy). 5) «Торжественник» бомбицинный черный, т. е. в черном переплете •(Тб раброу то -гсаут^орсхбу или Тб rcavTfpptxov то (BapjBdxtvoy то раброу). 6) «Торжественник», в начале которого имеются чудеса Василия Великого (Тб TcayTQjopixoy б-гсоо e^si Фаирата тоб ре^акоо Baatksio’j или Тб Btpkioy блоо st vat та &абрата тоб peydkoo Baatksioo). 7) Сборник этических сочинений Василия Великого (Та ij^ixa тоб ps^dkoo Bas ike coo). 8) Сборник аскетических сочинений Василия Великого (Та аахтрха тоб реуакоо Baotkecoo). 9) Пергаменная книга, где имеется житие св. Онуфрия (Тб pt^kcoy, бтсоо e/st тоу pt'oy тоб aytoo ’Ovoocpptoo). 10) Пергаменная книга, в которой все заглавия и заставки написаны золотом (Btpkcoy pspppavov11, еатс бе эдюооурарркзта ока та xscpakaia xai та ёВортк ta). И) Маленькая пергаменная книга (Тб pixpov [Зфксоу тб pepppavov). 12) Большая пергаменная книга (Тб peya [Зфксоу тб pepjBpayov). 13) Сборник «Метафраст» на декабрь месяц (или на «декабрьскую половину», т] psxdcppast; т] т^рюо тоб Ssxspppcoo p.vjyo^). 14) Листы12 бомбицинные (дартса pappdxtva). 15) Листы, в которых имеется житие Пахомия Великого (Та /артс'а, •бкоо eivai б [В со; тоб psydkoo Пау,сор.too). В трудах, посвященных специальным вопросам библиотековедения, например истории методов каталогизации книг, библиотеки Византии 10 BijBktov rcayTfpptxdy в древнерусской письменности переводится словом «Торжественник». См. А. С. Орлов, Сборники Златоуст и Торжественник, СПб., 1905, стр. 10 («Памятники древней письменности и искусства» № 158). 11 Иоанникий пишет (Браусу вместо рерррауоу. 12 Вероятно, это были непереплетенные листы бомбицины, служившие чем-то вроде современных тетрадей.
вообще не упоминаются 13. Однако каталог Иоанникия и подобные ему должны занять свое определенное место в истории библиотечного дела. При передаче греческого текста соблюдаются следующие правила: текст исправлен; ошибки писца приведены под текстом; сокращения раскрыты, строки отделены косой чертой. л. 1. 'О Rtya£ тйу 8ecjROTtx&y ёорт&у xat ётёрсоу ayttoy. Е1; то yeyeB-ktoy тт}; окерауса; йеотохосг / CtJtsi el; то jxixpoy (3i{3ki'ov I4 15, oroo e/et / el; тт]у ap/vp t&v ayiioy етста Rai&ov т&у зу ’Ecpeaq)1й. с,Етеро; koyo; too dpoo / ’Аубрёоо Кртдтт}; si; hepoy pt^ktoy / Ray^yoptxoy (3ap,pdxivov16 si; ттр абттр еорттду. Г/Етеро; koyo; si; T7]v абтт^у / sopTijy too ay cod xai eySo^oo а-геоатокоо / ’laxcbpoo too dBskcpo&eoo si; абтб To/ptpkcoy to р.ёуа то Rayvpptxoy. / Gotot ol Tpsi; kopt etyat el; TTjy ysvyT^oiy ttj; orcepapa; Феотбхоо. / Mtjvi aeRTejipptco 17 si; та; tS' si; тт]у бфсосну / too tijiiod отаороб koyo; асрт?18 (jTfljiavTtxo; / el; ттр eopeaty too Ttjxtou xai £ <oo r о too атаороб* /^TSt si; to p.sya [Зфкс'оу то RayTpptxoy. / С/Етеро; koyo; too xopoo ’AySpsoo Крт^тт}; el; тт]у / лаухбзрtoy бфахлу той Ttpttoo xat Ctoonotoo / отаороо* Ctjtsi si; to rcayvfpptxdy [Зфксоу to (Зарфа/xtyoy. ''Етеро; koyo; too аотоо ’AySpeoo Крт^/тт]; si; тт]у бфаклу too Ttpitoo xat ^(ookotoo / ошороб. с,Етзро; kayo; ’AySpsoo KpTfu^; st; ттр абтт^у ёорттрг / л. 1 об. C^xsi el; то [3ap,pdxiyoy pt^ktoy то RayTjpptxoy. ?/Етеро; koyo; el; тт]У sopeotv too Tip.too / xat CooROtoo отаороб* ;^tsi et; то pttxpov [Зфксоу то [Зарфа-xtvoy, oroo e/st т&у ауссоу / етста RatStov т&у ev ’Есреаоз. Мт}у1 yoejjLpptq) т] ooyaBt; т&у аошрьатюу* / кор; тоо Хроаоатбрюо el; та сера-©sip.,/об т] dp/7f «Mokt; rots то хата тоу ’O^tav. . .»• / CtJtsi si; то kaooatxov. Т& абт& р.7]У1 ха' el; та elaoSta ttJ; or ера у t а; йеотохоо, / кбуо; too ev dycot; катрб; Tjji&y Герр-ауоб / ap^teutaxoRoo KovaTayTtvooRokeo);* / C7]Tet el; то RavTjpptxov то flapPdxtvov- / Г/Етеро; koyo; el; тт|у абтт^у еорттр too еу / dytoi; RaTpo; 7)р.&у Тара-oioo ap/teRioxoROO / KtoyaTayTtyooRokeo);* el; то p,sp / [3 tpki'ov то RavTflpptxoy. / TtJ xoptax^j [утрачено 6—7 букв] т&у аусюу RpoRaTopcoy keyojiey 19 / koyov too Хроаоотбр.00 el; тоу dyioy /’Appaap.* / C^tsi el; to kaooaixoy. Г/Етеро; ко-p; el; ттр et/aoSoy ttJc; ORepayta; &еотбхоо Гешрусоо Харто/срокахо; ttJ; реуакт]; еххктрса;* ;7jTet el; то kaoaatxoy. Мт)у1 layyooaptq) C,' ttj; Ttp.ca; /stpo; too Rpo8pop.oo / ауахорлот/, koyo; xopoo 0e(o86poo too [AacpyoRaToo?] xat RparuaooYxptToo* / л. 2. uqtsi el; to RayT/pptxoy, oroo e^et el; тт]у dp/7]у / та йабрата too ueydkoo Baatkecoo xat too / d'poo EtkpsaTpoo RaRa 'Р&рьт};. El; ттр d too / аотоо p.7}vo;, т/rot too peyakoo Baotketoo, / etat та $абр,ата аотоо, а аоуеурафато / 6 аро; ’Aficptko^to;, xai el; тт}; р' тоо аотоо / рьтрб; eaTiy 6 ^со; too apoo EtkpeoTpoo ~ака /'P&ptTj;. С/Етеро; кбуо; too jieydkoo Baatketoo Rpo / TpeRTtxo; si; то ay toy 3dRTtO|ia, об 7] dp/Tf / «г0 р.ёу аосрб; Ёа)кор.&у». Ctqtsi xat аотбу et; абтб / to pt^ktoy бтсоо s/st та B-aojiaTa too pieyakoo Baotketoo. / T& абт& jx^yt t'too dpoo Mapxtayoo* IijTet xat абтб el; абтб то |3i{3ktoy, oroo s/et та йабръата too р.еуакоо Baatketoo. T& абт& ptTpt t8z StTjpqai; ’Ар-ркоусои p-ova^oo / Rept т&у dvatpe&eyTtoy oro т&у 3appdpa)v dpioy / RaTSpwv ёу t& Etya opet xat ёу tt) 'PatBoo* ^Tet / et; абтб то ptjBktoy oroo etyat та йабрата / too jie^dkoo Baatkecoo. ?,Етеро; кор; el; та; x^z / too a^ioo ’ItodvyoD too Хрооозтброо ауахорлВт] / too dytoo аотоо ке1фауоо, ao^ypacpei; 13 См., например: D. Norris, A History of cataloguing and cataloguing methods, 1100—1850, London, 1939. 14 Puncta diaeresis, употребляемые Иоанникием в словах ЭДШоу, рлхрбу и других, опускаются. 15 Иоанникий подписную йоту не пишет нигде. 16 Иоанникий пишет: [Зар.£Цх1У0У, pappaxtyoy, papj&ztyoy. 17 В рукописи: aeRTepptw. 18 Это слово dcpfj непонятно. 19 В рукописи: ke^wpsy.
rcapa tod / хороб Коара Веат^торо;* ^Tet xat абтб et; то абтб / PipXtov бкоо elvat та дабрата тоб peydkoo BaatXetoo. Мтрн cpeopooaptu) el; ттр a! too реуаХорартиро; Tpocptovo;* Crycst / л. 2 об., etc; абтб to ptpktov, бтсои e/et та &абрата / тоб peydXoo BaatXetoo. Тф абтф pvjv't I el; та; pz el; ттр oKa-navTTjv too / xoptoo ijpajv ’1т]аоб Хрютоб Хбуос too Хроаоатброо, / xat етеро; Xoyo; too dytoo ’ApcptXoy too’/ Crjet абтоб; el; абтб то ptpXtov, бкоо / elvat та йабрата too peydXoo BaatXetoo. /El; та; zr ttj; ayta; рарторос ’Ауаг^;* ^TjTet / el; абтб то ptpktov, слои elvat та йабрата too peyakoo BaatXetoo. El; та; т/ too абтоб / pr(vo; too ay too peydXoo рартиро; ©eoocopou / тоб ЕтраттДатот CVjTet el; абтб то ptpktov, / бтгоо elvat та Фабрата too peydXoo BaatXetoo. Et; та; &' too абтоб ртр»б; too ay loo NtxTj/срброо xat too dytoo tepopapTOpo; BXaatoo* J £7|Tei xat абтоб; too; Boo koyoo; et; to ptpktov, / ottoo e/et та Фабрата too peyakoo BaotXetoo. / El; та; ty' too абтоб pajvo; tod dytoo / MapTtvtavoo* Crycet et; to ptpktov, ouoo e^et / та Фабрата too peyakoo BaatXetoo. / El; та; xy' tod абтоб p^vo; too dytoo te/рорарторо; Ilokoxap-rtoo’ Cr^et el; абтб то / ptpktov, бкоо elvat та В-абрата too peyakoo / BaatXetoo. El; та; x8' tod абтоб pijvo; / r\ eopeat; tt,; Ttpta; xecpakijc too Пробрброо* I I'/tsi el; to Ptpktov, otcoo elvat та Вабрата too peyakoo BaatXetoo. I л. 3. El; t' too cpeopooaptoo too dytoo 1ерорарторо; / ХараХартсоо;* C^Tet el; to pt^Xtov, бкоо elvat /та Оабрата too peyakoo BaatXetoo. / Mijvt auptXXlw a' ttj; dytac Mapta; тт}; AlyouTta;* C^Tet/ el; абтб тб ptpktov, бкоо elvat та Фабрата/тоо peyakoo BaatXetoo. Феорооарсср t;/20 too dytoo реуакорарторо; ©еобсороо too Tnqpa)-vo;,/C'HTet el; to Ttavijyoptxov to papjBdxtvov to paopov. / Miqvt papTttp ;' tq>v dytcnv pP' papTDptDV /CvjTet xat абтб el; абтб то paopov то -rcavr/yoptxov. / Тф абтф ртр/i el; та; &z tojv dyltov pz papToptov /^Tet xat абтб el; абтб то paopov то T:av7jyoptx6v. / ZiqTet xat eTepov koyov eyxwptov too peydXoo Baatketoo / el; tod; ay too; p' рартора;* C7]Tei et; та Tj&txd too / абтоб peyakoo BaatXetoo. Too dytoo реуакорарторо; / Tetopylou et; та; xy' tod aTrptXXtoo* ;7]Tet xat абтб el; to / paopov тб Kav^yoptxdv. Too oatou ETecpdvoo I tod Еа^аГтоо* C7p:et xat абтб et; to paopov тб ira/v^yopixov. Too 6atoo гсатрб; Tjpwv ’Itoavvoo too 'Нао/^аатоо emaxorcoo Kokoveta;20 21 Cifcet xat абтб et; to / paopov to TtavTJYoptxdv. Taiv dylcov катерам Tj/plov Toiv dvatpe&evTcov et; ттр Aaopav too ay too / Edpa otto tojv pap{3dp(ov CVjTet xat абтб et; to pao/pov to 'Eav^yo-ptxov. Too aytoo Ге(ору1оо tod Хоо/^рко/тшат^;* CV]Tet xat абта та Boo et; to paopov to TtavTjyoptxov. / л. 3 об. Mvjvt tavvooaplo) xaz tod apoo Ma|tpoo I tod 'ОроХоу^тоб’ ^Tet xat абтб el; to / paopov to Ttavvfpptxdv. / Miqvt cpeopooaptu) tod dytoo Aooxa /too ЕттдекЬтоо* CajTet xat абтб el; тб paopov / то Trav^yopixov. Mtjvi papTtcp X' / tujv ev ayt'ot; тсатерт 7]p6)v BaatXetoo tod / peydXoo, Гр?]уор1оо тоб ©eoXo^oo xat ’Icodvvoo too Хро/аоатброо eyxtoptov тоб рт]тротгоХ1тоо / Eo/atTcov* C^Tet xat абтб el; to paopov to Tra/vTjyoptxov. Miqvt loovlco xO7 twv dytov aTcoaToXtov / Петроо xat ITaoXoo* ^TjTei et; to ptxpov to ^tpktov, / o-rcoo ey,et el; тар ap/Tjv to>v dytcov еята -ratBcov / T(bv ev ’Ecpeacp. Mt]vi аб^обата) te' el; tt(v / xotpnqatv ttj; orcepa^ta; Феотбхоо Хбуо; тоб / dytoo xat evoo^oo аттоатбХоо ’Itoavvoo tod ©eoXo^oo* / C^Tet xat абтб et; to ptxpov to ^tpktov, otcod s^et/el; ttjv ap^Tjv twv dpcov етста iratBcov Taiv / ev ’Ecpeacp. ’AvBpeoo KpijTT];22 тоб ?1ероаоХо/р1тоо Xoyo; et; ttjv rcavaemov xotpijatv / t^; DTuepayta; ^еотохоо* CijTet et; to KavTjyoptxov / to papj3dxtvov. Too ev dytot; тгатрб; Tjpaiv / ’Icodvvoo apxte'EtaxoKOD ©eaaaXovtxT]; Xoyo; / el; tt]v TravaeitTov xotpijatv tt); orcepa^ta; / В-еотбхоо’ ^TjTet el; to pep^pavov [Bt^Xtov, бтсоо e/et / tod ay too ’Ovoocpptoo tov piov. / л. 4. Mijvt loovta) x^' twv aylcDv dnoaToXcov Петроо / xat ПабХоо* CVjTet el; to pepPpavov ptpXcov, otzod s/et tov ptov too ay too ’Ovoocpptoo. / Тф абтф pijvt xO7 too ev ay tot; тгатрб; Tjptbv / ’Icoavvoo ap/te-rctaxoTroD K(DvaTavTtvoD7z6Xea); / too Хроаоатброэ Xoyo; et; tod; ay too; ако/атбХоо; IleTpov xat naoXov ^TjTet el; to TzavTj/yoptxov to 20 Феироиар1ю it,' добавлено рукой Иоанникия на правом поле. 21 В рукописи: Kokovet'a*;. 22 В рукописи: Кр1тт(?.
[tapPdxiyoy. Too dytoo iepo/рарторо; Еиаоуусоо xai -rcepi Ксоуатаут1уоо too / peydXoo ^aatXsco;* С^тес si; to тсау^уорехбу to / pappdxiyoy. Mtjvi looXccp т[ papToptov too qtoo I реуаХорарторо; Прохотссоо* Ctjtsi el; to тсаутрр/pixdy to pappdxiyoy. / Mvpt абуобатф ;'/ Хбуо; too ёу dytot; тсатрб; Tjpcby ’Icodyyoo ар^сетсс/ахбтсоо Ксоуатаутсуоо-тоХесо; тоб Хроаоатброо / el; тт]у dytay ретарбрсрсоасу too xopioo Tjpcby ’1троб Хрютоб* / ЦТ81 el; to тсаут^уорсхбу to pappdxiyoy. / Mipi абуобатсо хгИ too dytoo ’Icodyyoo too JIpoSpopoo 7] атсотортд, / Хбуо; too ёу ay toe; тсатрб; Tjpcby ’Icodyyoo аруретсюхотсоо / КсоуотаутсуоотсбХесо; too Хроаоатброо* С^тее el;/to тсаут]уор1хбу to pappdxiyoy./ Bio; ’AvTiyovoo xai Tij; абтоб aopPioo ЕбтсраВса; / xai ttJ; тоотсоу гЬуатрб; ЕбтсраЁса;* iTjTei el; то / рёрРрауоу РфХсоу, бтсоо eyei тбу ptoy too ay too I ’Oyoocpptoo. ’Ауаата-aioo роуауоб too Etva opoo; / л. 4 об. аарратсо тт}; атсбхресо / Хбуо; el; too; ёу Хрютф хоср^Оёута;* CVjTei el; то / pepppayoy РфХсоу, бтсоо eyei тбу ploy too dytoo / ’Oyoocpptoo. Mvjyi toovtep too aytoo ’Oyoo/cpptoo* Стрсее xai абтб el; to pipXcoy, бтсоо e/ei / тоу ploy too абтоб ay too ’Ovoocpptoo. / Мартбрюх тт); ayt'a; реуаХорарторо; Марсу?];- / Cr/cet el; то pepppayoy РфХсоу, бтсоо syet тоу ptoy/тоб dytoo ’Oyoocpptoo. T*7j; dyta; peya-корарторо; / Феррсоу'а;* Ciqtsi el; to pepppayoy pipXtoy, бтсоо / eyei тоу ploy too dytoo ’Ovoocppioo. I Мартбрюу too aytoo ’Айтроуёуоо; xai тфу ра/^тфу абтоб* ;т]тее el; то pepppayoy pipXtoy, / бтсоо .syet тоу рсоу тоб atytoo ’Oyoocpptoo. 'Н dyaxoptSi] тоб kei^dvoo тоб ар'оо тсреоторар/торо; ха с dp/ioiaxoyoo Етесрауоо* / С^тес el; тб pepppayoy рфХсоу, бтсоо eyet тоу/ploy тоб dytoo ’Oyoocpptoo. / Miqyi BexepPptcp ;z TCpdBet; xai йабрата too ey d/ytot; тсатрб; Tjpcoy NixoXdoo ётсюхбтсоо Мбрсоу ttJ; Aoxta;* C^tsi el; то рёуа РфХсоу тб тсаут]уор1хбу. / ?/Етеро; Хбуо; тоб dytoo NixoXdoo, аоуурасрес; 23 тса/рас тсбу Tpiajy атратт^Хатшу, об; ёрбаато ёх йауатоо* GrjTet xai абтбу el; абтб тб р,еуа pipXtoy тб тсаут]уор1хоу. /’looXtoo el; та; х' тоб аусоо тсроерт^тоо ’HXtoo* ^tsi el; тб рё/уа РфХсоу тб тсаут^уорехбу. Тоб dytoo реуаХо /- л. 5 рарторо; НаутеХет^роуо;* Ст^теь абтб el; тб рёуа / pipXtoy тб тсаут^уорехоу. Тоб dytoo ’AXeJtoo / too ау&рютсоо тоб &еоб* ^тес el; тб pteya pipXtoy тб / тсаут^о-ptxoy. TtJ; dyta; рьарторо; Еббохса;* / CVjTei el; тб p-eya PipXtoy то тсау^уорехбу. / Тоб ey dyioi; тсатрб; Tjptaiy ’Icodvyoo ар^сетсюхбтсоо Ксоуатау/тсуоотсбХеа); тоб Хроаоатб-р,оо ёрссбрла / Soo el; тбу тсреотор-артора Етесрауоу C^et / абтоб; el; тб р-ёуа PipXtoy то тсаут]уор1хбу. Е1; тт]у eopeaiy тт}; терла; xecpaXij; тоб ПроВрор.оо / ёраордоу тоб iytoo 0eo3d)poo тоб Етообстоо* / ^тее el; тб р.ёуа рфХсоу тб тсаутрррехбу. / Мт4У1 абуоботф хЭ7 loTopia xai TeXetcooi; тоб d'poo /’Icodyyoo too IIpoSpopw C^xei el; тб pipe pipXioy / то тсаут]уор1хбу. / Mvjyi атсреХХсср хф р.артбрюу too ay too р-еуаХорарто-po; I Гесорроо* Стрес el; тб рёуа РфХсоу тб тсаут^уорсхоу. / ©еотёхуоо ётсюхбтсоо Афсабо; el; тт]у xotpiq/aiy ttJ; бтсерара; деотбхоо xai el; ттр dydX7](piy / Стрее si; тб тсаут]уор1хбу тб Рарфахсуоу. / At TCepioBot тоб т^атс^р-ёуоо беоХбуоо* / Стрее el; тб Xaoaaixoy. Мт]у1 paicp т[ тоб од too xai О-еосрброо / тсатрб; ^рсоу ’Apaeytoo тоб р-еуаХоо* Стрее el; тб Xaoaaixoy / Тоб do too xai fteoepopoo тсатрб; т^рлоу ’Icodyyoo тоб Дараахтроб’ / Cifuei el; тб Xaoaaixoy. Тоб daioo xai fteoepopoo / тсатрб; Tjp&y Mdpxoo тоб ’А&т]уасоо тоб ёу тф opei tyj; 0pdxi]; аахт^аауто;, ёубоу ttj; Al&iOTCta;* I ^7jTei el; тб тсаут]уор1хбу тб Pappdxivoy. / л 5 об. Тт) хореах^ тоб теХшуоо xai тоб cpapiaaioo / Хбуо; тоб ёу dytoi; тсатрб; Tjpuiy ’Icodyyoo тоб Хроаоатброо* / CVjTei el; тб тсаут^орехбу тб pappdxiyoy. / Тт) xopiaxvj тоб аасотоо Хбуо; тоб ёу aytoi; / тсатрб; ijpajy ’Icodyyoo тоб Хроаоатброо* Стреi si; то тса/утрррехбу тб pappdxiyoy. / Тф аарратсо ttj; атсдхресо Хбуо; тоб басоо тсатрб; 7]ро)у / ’Icodyyoo тоб Аараахт]уоб тсеръ тсоу xexoipvjpeycoy / С^тее el; тб тсаут]уор1хду то BapPdxiyoy. / Tig xopiaxij ttj; атсдхресо Хбуо; тоб ёу dytoi; /тсатрб; vjpcoy ’Icodyyoo тоб Хроаоатброо el; ттр деотёрау / тсарооасау тоб хор too т^рсоу ’1т]аоб Хрютоб* ^фсее el; то тсауу]/уopixdy тб Pappdxiyoy. / Tvj xopiax^ tvj; торсу^; тоб ёу dytoi; тсатрб; Tjpcoy / ’Icodyyoo тоб Хроаоатброо Хбуо; el; ттр ар/тр ttj; теааарахоат^; / xai el; ттр ёВорсау тоб ’A8dp* CVjTei el; то тсаут^орехбу тб pappdxiyoy. / Тт) Р' тт}; тоосут}; Хдуо; тоб 23 В рукописи: Gunpa^ij;.
peydkoo Baotketoo, об yj dpy^' «Просеве аеаотф». £у)тес el; та yj&txa too / абтоб peydkoo Baatkecoo, Ту) 3' ту); Toptvy); / кбуо; too peyakoo Baotkeioo, oo yj dpyyp/ «Парахакеits, тсарахакеТте»• CVjTet el; та у)&сха/тоб аотоо peydkoo Baatkecou./ Ту) e' ту); TDptvyj; ko^o; too ay too ’Ауаотаасои too Etva opoo;* £у)тес etc; то кауури-ptxov to pap/pdxtvov. 'H тсараохеоу] ту); Toptvyj; / koyo; too ev dpot; катрб; yjpwv Baotkeloo too peydkoo, oo т4 ар/т4‘ «Еакксаате, cpyptv»- Ст|тес et; та y)&txd / л. 6. too peydkoo Baotketoo. Tirj оар^атсо too ay coo веобсброо / epcdptov NexTapcoo театрtap/oo KajvoTavTtvoo/Kokeco; el; tov ay tov вебВссроу tov Tyjpova/KSpt t&v xokojBcov*24 £7]Tei et; to Kavyj-ppcxov / to [3ap[3dxtvov. с,Етеро; кбуо; тф абтф/ оаррата) too aytoo OeoBibpoo too Tyjpovo; / eptcoptov too ev dycot; катро; yjpaj? Гр7]уорсоо Noocjy];* I Cy^tet el; to nav^yopixov to [3ap!3axivov- / Ту) xuptaxyj ту); 6pfto3o£ta; ko^o; too dytou /’A^avaaloo театрtdp/oo ’Ake|av8peca;* CvjTet el; / to Kavyfpptxov to Pap^axivov, el; TTjv / Вт]роттбу.25 с,Етеро; кбуо; el; тур 26 Вт^риттбу, ту) / xoptaxy) tt)c 6p&o8o£c'a;* ;ypet el; та da/x7]Ttxd too peyakoo Baatkecoo. ?/Етеро; кбуо; / ту) xoptaxTj ту); бр&оЗоВса; el; ttjv ap'av / Eocpcav, Kept too е^расоо, бкоо ёВсохе тур / elxova тоб Хрютоб p.a/atpeav xat eppttpev ао/ттр el; то еррёар- С^тес xat абтбу el; та ааху|/тсха too peydkoo Baatketoo* Too ev ay cot; театре; yjp&v ’Icoavvoo too Хроаоатброо koyo; / el; tov oTaopov xat el; ttjv pesovypTtpov* / CyjTet el; то Kavy^opixov то Bappaxtvov. / Too ev aycot; катрб; yjp&v ’Iwavvoo too Хроооатброо / koyo; , el; tov eoa^yektapov ту}; бкерара;/ йеотбхоо* ^TjTet el; то Kavyfpptxdv то pap[3dxtvov. / Тф аа|Э|Зат(р т^; ахагНатоо кбуо; кер». t&v ^аоратсоу, / Л. 6 об. бте ттр KtDvaTavTtvooKoktv Tceptexoxkcoaav ot / pap^apot xat ехтоте axa&toTOv ттр yjpepav xa/Tovopd^opev* С^тес el; to Kavr^opixov to pappaxtvov. Тф аар^атср too AaCapoo koyo; too ev/dytot; катрб; yjp&v ’AvSpeoo KpyjTTj;' С^тес et; то I Kayyj'pptxdv to ^appaxtvov. с,Етеро; кбуо; too аотоо ’AvSpeoo KpTjTTj; el; та Bata*/CiqTec el; to Kavvj'pptxov to pappaxtvov. / Тф apo) xat peyakq) аа^ата) koyo; too ay too ’E-Ktcpa/vcoo ttj; Котероо* C^Tet el; то кау^уорехбу то papPaxtvov. Too iv aytot; катрб; Tjpwv ’Icoavvoo too Хро/аоатброо koyo; el; tov rcapakoTov CvjTet el; to Ka/vTppptxov to (BapPaxtvov. / T^ xoptax^ т^; ЕарарестсЗо; кбуо; too ev aycoc;/ катрб; т}рб)у Twavvoo too Хроаоатброо* С^тес el; то каутд/ррехбу то |3ap|3dxtvov. / Tij xoptaxrj tov ex yevv7]TYj; тоеркбу koyo; too ev / аусос; катрб; Tjpwv ’loodwoo too XpoaoQTOpoo* Crfcet el; to Kav'rypptxdv to papPdxtvov. / Tirj ё ту); dvakyjtpea); ko^o; too ev dytot; тсатрб; yjpaiv I ’Icodvvoo too Хриооотброо. C7jTet el; to KavTjpptxdv to pappdxtvov. ?/Етеро; koyo; too ev aytot; / катрб; y)pa)v ’A&avaaloo ap/teKtoxoKO’j ’Ake$av/8peca; el; Tyjv avdkypptv too xuptoo yjpaiv Ттроб Хрсатоб* / С^тес el; to KavTfpptxdv to pappdxtvov. / Tyj xuptaxyj t&v dytcDv Ttv/ fteoepoptov катёрсоу t&v ev/ Ncxata кбуо; Гесорус'оо креоротёроо Kataapeca; / Л. 7. КаккаЗохса;, xat el; tov KcovaTavTtvov tov / ебаерёотатоу рааскёа* Ctjtsi el; to Kavr/p/ptzdv to SapPdxtvov. / Tyj xuptaxyj t&v aytcov TcdvTcov koyo; too ev dytot; / катрб; yjp&v ’Icoavvoo too Хроаоатброо* ^yjTet el; to -rca/vyfpptxov то (Зар^а-xtvov. Tyj S' Tyj; I реаокеутт/хозт^; кбуо; too ev aytot; катрб; / yjp&v ’Icoavvoo too Хроооатброо* ^7jTet el; to Kavr4Yo/ptx6v to pappaxtvov. / T&v ooccdv fteocpopcov катёраг/ yjp&v Па^соргоо too psydkoo xat Ao^evTtoo too аахтртуто; et; / то бро; ту); ’O£tac CyjTet аотоо; el; дартса / [BapBdxtva. Bio; xat кокстеса too басоо / катрб; yjpajv Tsopytoo too ev тф Xoottpqu -rckyplov / ту); кбкесо; cIept/&, ev тф ^etpappep tod Кокрсоо- I ^Tet el; то рфкеоу то paopov то Ttavyffoptxov. / Too аотоо Гесорусоо тоб XooCt9t(DTOO BtyjyTjat; / Kept t&v &аорат(ву т&у у1уорёусоу око ту); / Зеакосуу]; yjpwv ту4; Феотбхоо ёу ту) povyj too XooCt9a- / CyjTet el; то paopov то rcav7|ppcx6v. / Mtjvi оектер^рсф27 x;z too У]уакт)рёуоо / ©eokoyoo dvaytvojaxopev тур акохако'Иу28 абтои, 24 В рукописи: тоу хокбЗюу. 25 В рукописи: poptrov (два раза). 26 В рукописи: тоу. 27 В рукописи: aEUTeppiG). 28 В рукописи: axoxakiqtptv.
Boat; 8'* sVfcet st; tov кра£ акбатоХоу. / Mtjvi jiatto xa' 8tiqyiqot; tcdv ayttav xat / svSoEcov хкоатёктспу jieyaXtov BaatXewv xat / 1аакоатбХсоу KcavaTavTtvoo xat 'EXsvt]; / д. 7 об. and yevvTjaeco; xat ауатросрт}; xat pte^pt / TeXetwaso; ttj; PaatXsta; абтоб* / CVjTet el; [3i[3Xtov p.ep.ppavov, eaTt Be ^роаоура|л/р.ютоу бХа та xecpdXata xat та s^dpnXta. / ’'E^st Be xat етероо; Хбуоо; too ev aytot; катрб; Tjpoiv / Pp^yoptoo Noaaiq;, Kept кроаео^;* то «катер Tjpajv» / epp^veopevov, xat ётёроо; обх oXtyoo;. / Тф oappdw тоб ay too xat Btxatoo AaCapoo Хбуо; / too paxaptoo ’AvBpeoo Крт^тт]; too cIepoooXop.tTOo* / CijTet st; to -rcavT^ppixov to |3appdxtvov. / ?/Етеро; Хбуо; тоб абтоб ’AvBpeoo Kp^Tiq; el; та / Bata* C^tsl xat aoTov el; to Kaviyppixov to pappaxtvov. / Тф dytq) xat psyaXu) аарратсо Xoyo; too ev aytot; катрб; I Tjptbv ’Erctcpavtoo ttj; Кбкроо el; ttjv fteoacopov / тасртр too xoptoo Tjpajv ’1т]аоб XptaToo* C^Tet el; to TzavTfpptxdv to papPdxtvov. / Too ev aytot; катрб; Tjpaiv ’AvBpeoo KpTjTTj; too fIepo-ooXop t too / Xoyo; el; to ysve&Xtov ttj; oKspayta; Оеотбхоо el; та; / т/ too аектерррсоо p.7jvo; aKo8st£t; ex KaXata; t/aTOpta; xat Stacpav&v papwptajv, oTt ex акёррато; xaTaysTat too AaotB* Ciycst el; to ptxpov ptpXtov to / pepBpavov. Тф аарратсо ttj; акбхреа) / ’AvaoTaotoo pova/об too Etva opoo; Xoyo; el; too; / ev Хрштф xotpnq&evTa;* WjTet el; to ^t^Xtov to pepppavov, / okoo e/et tov piov too dytoo ’Ovoocpptoo. / л. 8. M7]vt Вехерфрсср te too 6atoo xat Seocpopoo / катрб; угрозу IlaoXoo too ev тф Аатрср Ст^тес el; tt(v peTa/(ppaaiv tt(v Tjptadv too Вехерфрсоо pvjvo;, eve Be pep/ppavov to ptpXtov ^puaoypapptaTa та xecpaXata. /'Hoo^too креаРитёроо TepoaoXopcov Xoyo; el; TT|V / dytav xat peydXiQv xoptaxTjv too Uda^a* Cpuet st; to pt/xpdv ptpXtov to pepppavov. с,Етеро; Xoyo; too ev d/ytot; катрб; 7]p<T)v ’Erctcpavtoo аруtsKtaxoKOD Кбкроо / el; ttjv dytav xat peydXijv xoptaxijv too Ilaa/a* CVjTst / el; to ptxpov ptpXtov to pepPpavov. / Too ev aytot; катрб; Tjpajv ’Icoavvoo too Хроаоатброо Xoyo; el; tov / napdXoTov* CVjTet el; to KavTjyoptxdv to papPdxtvov. / Too абтоб Xoyo; el; tt|v aapa-petTTjv* £i]Tet el; to / rcav^yoptxdv to papPdxtvov. Too абтоб е/теро; Xoyo; el; tov ex. pvvTjTTj; ToepXov* Cipet et; to Kaviqyoptxdv / to pappaxtvov. Too абтоб Xoyo; етеро; el; Tip avd/X7](ptv too xoptoo ajpuiv ’Iiqaoo XptaToo* ;vjTet el; to -rcavTjyoptxdv to Pappd/xtvov. Too ev ay tot; ттатрб; ajpaiv ’Aftavaatoo ap/tent /ахбтсоо ’AXe^avBpeta; Xoyo; el; ttjv avdX7](ptv too xoptoo Tjptbv Ттроб XptaToo* C7jTet et; to Kav7]yoptxdv to papPdxtvov. IГ ea)py too креаРотёроо Kataapeta; КаккаВохса; / Xoyo; el; too; ay too;. tit/ O-eocpopoo; катера; xat el; / KwvaTavTtvov tov ебаерёататоу paatXea* CVfuet el; то I Kavvjyoptxdv to pappaxtvov. Too ev ay tot; катрб; / Tjpajv ’Icodvvoo too Хроаоатброо eyxwptov el; too; ay loo; / каута;* ;7jTet el; to nav7]yoptxdv to pappaxtvov. л. 8 об. f Too ev dytot; катрб; Tjp&v ’Icodwoo too Хроаоатброо Xoyo; el; tt|v aylav I реаокеутт]хоатт]у* C7jTet el; to Kav'qyoptxov to papPdxtvov. / Too абтоб -ftetoo Хроаоатброо Xoyo; тт} xoptax^ too ’Av/тскааутх el; tov aytov акбатоХоу ©copav* CTjTet el; та jjapTta, / бкоо etvat 6 pio; too peydXoo Ila^coptoo. Рукой другого писца: 'OptXla 0еоВ(Ьроо eKtaxoKOO Tptpi&oovTtov / Kept тт); s£opta; too Setoo Хроаоатб-poo* I ^Tet el; to peya ptpXtov to pepPpavov. / 'Гкбрут^ра el; tov aytov акбатоХоу OIXtKKov* I ^YjTet el; to peya ptpXtov to pepppavov. Второй публикуемый каталог представляет собой простой перечень книг, вероятно составленный в качестве охранной описи; перечень этот написан почерком XV в. на л. 165—165 об. греческой рукописи, ранее принадлежавшей Филофееву монастырю на Афоне и привезенной в Москву Арсением Сухановым во второй половине XVII в. 29. Рукопись эта, относящаяся к XIII в., содержит поучения Феодора Студита, а каталог был составлен, видимо, на рукописи, хранившейся в XV в. в библиотеке Филофеева монастыря. 29 См. Владимир, архим., Систематическое описание рукописей Московской Синодальной [Патриаршей] библиотеки. 1. Рукописи греческие; М., 1894, стр. 247—248, № 208. В настоящее время эта рукопись хранится в Государственном историческом музее в Москве.
Ввиду крайне невыдержанной орфографии этот текст по-гречески публикуется параллельно: в исправленном и в неисправленном виде (так же, как в рукописи). Отожествить эти рукописи с какими-либо рукописями указанного монастыря по каталогу Ламброса не удалось 30, что объясняется краткостью описаний в каталоге XV в. Однако вполне допустимо, что среди евангелий, миней, лествиц и других рукописей, описанных Ламбросом, сохранились некоторые известные составителю каталога XV в. л. 165 f ЕоХортбд 6 Ssog opcov TzavTOTs xai at xs sig тоод atcovag Ttov sovov. Haov pipXta* jxivaia ip', р-ета-cppacrcaSag gz, Kavtytpixa s, sBatptspog, •oova^apta 8to oXo^povtxa, TptoSta 8to to sv oov KpocpiTov, 7i:svTixocjTapiv eva, ptapyaptT^g, л. 165 об. хата loavvjv (Зфкс'а P', avoptavTag too Хрооооторлю, ?/Op-tpov, STspov -Epa^Tjg too XptaooToptoo, TcavTSXTTqg, □Ti^spapia vf, AvTto/og, STspov ptpXtov rpiyopioo Ntmqg, ptpXta xXip,axsg 7, (paATipiv sBtytpsvov xat sTspa 8to, PtpXtov apya xotiaTta p.txpa ptsyaXa TSTpapay-ysXta tpz xai sTspa 8io sBtytp-sva, кроз^атиоатоХод, Ti-ntxa 8to, STSpov ptpXtov tov sopTajv, vop.oxavova 8to, so^oXoyta 8to xat a-rcooToXog, piBXtov too ay too Avto-vtoo, oxTOTj^og, KapaxXtTtxsg 8to xai ftsoToxapiv, taTpooocpiov, aytog Aopo&sog, PtpXtov too ay too BaatXtoo, too Xpoooa-тороо та &аор.ата, s^tytp-evov тсродатгоа-тоХод xs to Tiapov xaTt/tcrqg. f ЕбХоут]тбд 6 Oeog Tjptajv toxvtots xai asi xai sig тоод atajvag tojv atibvwv. Eiaiv РфХса- p.7jvata ip', рзтасррасзта-8ag gz, fcavTfpptxa s, s;aiq|ispog, aova^a-pta 8uo 6Xo/povixa, TpiibSia 86o to sv aov Kpo:p7]Tajv, TzsvTTjxocruapiov sva, p.apya- хата ’IcoavvTjv pipXca p', ’AvSpiav-тад тоб Хроаоатброо, С/Орьт]род, STSpov -repays ig тоб Хроооот6|лоо, Kav8exT7];, oTi^Tjpapia ’AvTto^og, sTspov pipXtov Гр^уорсоо Noaav^g, pipXta xXtpiaxsg C, (paXTTjptov s?7)Y7]pbevov xat STspa 860, РфХсоу apya xop-aTia pttxpa ptsyaXaC, TSTpasoayysXia tP', xat STspa 860 еВ^ут]-p-eva, тграсатсбзтоХод, тотпха Збо, sTspov PipXcov twv sopTcov, vop.oxavova 860, eo^o-Xoyia 860 xat атс Зато Ход, ptpXtov too ay too ’Avtcdvioo, охтебт^од, icapaxXiQTixat 860 xai fteoTOxaptov, taTpoaocpcov, ay to; Atopo&sog, ptpXtov too ay too BaotXstoo, tod XpoaooTOfioo та Фабр-ата, s^T^T^pisvov тсра^а-кботоХод xai то -rcapov хатт^енд. 30 Sp. P. Lambros, Catalogue of the Greek Manuscripts on Mount Athos, I, Cambridge 1895, pp. 151—170.
Г. X. Саркисян О ДВУХ ЗНАЧЕНИЯХ ТЕРМИНА ДACTАКЕРТ В РАННИХ АРМЯНСКИХ ИСТОЧНИКАХ Интересующий нас армянский термин иранского происхождения чрезвычайно важен для изучения общественно-экономического строя древней Армении и поэтому неоднократно обсуждался в научной литературе х. Необходимость его доследования вызвана тем, что зачастую исследователи смешивают два разных значения, в которых он употребляется в армянских нарративных источниках. Ниже мы ограничиваемся рассмотрением термина дасшакерш лишь в ранней армянской исторической литературе — литературе V в. Литература эта достаточно богата и дает нам необходимый материал; в то же время там мы найдем наиболее ранние упоминания, по которым можно судить также о том, что означал этот термин в Армении предшествовавших столетий, а это для нас особенно важно, так как мы не имеем соответствующей информации об этом времени. Здесь термин дасшакерш упоминается более трех десятков раз в разнообразных контекстах, которые, однако, можно разделить на две группы: в одной из них термин выступает в составе перечислений различных типов поселений, в другой же — самостоятельно. Займемся сначала контекстами первой группы. Вот их образцы. Католикос Нерсес убеждает армянских нахараров не выступать против царя Аршака, напоминая им, что именно Аршакиды сделали их хозяевами «крупных аванов 1 2, деревень 3 и ценностей, а также различных дастакер-тов» (Фавст. IV, 51); армянские нахарары, «покинув свое имущество, свои деревни и дастакерты», ушли в византийскую часть Армении (М. Хор. III, 42); царь Арташес пожаловал нахарарскому роду Аматуни «деревни и дастакерты» (М. Хор. II, 57) и т. п. Давно отмечено, что в сходном с дасшакершом значении в армянских источниках употребляется термин аеарак. Действительно, следующие несколько примеров с очевидностью показывают это. Царь Трдат III обратился «ко всем людям, что под моей властью в аванах, селениях 4, деревнях, агараках. . .» (Агаф., стр. 73) 5; католикос Нерсес роздал учрежденным им приютам для нищих «аваны и агараки» на про 1 Ср., например: Я. А. Манандян, Проблема общественного строя доаршакидской Армении, — «Исторические записки», 1945, № 15, стр. 4; С. Т. Еремян, О рабстве и рабовладении в древней Армении, — ВДИ, 1950, № 1, стр. 14 и сл.; С. Е. Акопян, История армянского крестьянства. I. Период раннего феодализма, Ереван, 1947 (на арм. яз.), стр. 231, а также ряд других трудов. 2 Аван — от персидского ahavana 'поселение’. 3 «Деревня» в данной статье соответствует армянскому gewi. 4 «Селение» соответствует армянскому sen. 5 По изд. Агафангел, История Армении, Тифлис, 1909 (древнеармянский текст). 7 Заказ № 1121 97
корм (М. Хор. III, 20); персидский царь сулил армянским нахарарам «агараки и крупные деревни» (Егише, стр. 17) 6, армянские князья «покинули каждый свои деревни, аваны, агараки» (Егише, стр. 124) и т. п. Таких примеров в исторической литературе V в. много, и чтобы не приводить все, сравним их перечень с перечнем разбираемой группы контекстов термина дасшакерш. Деревня, дастакертп Селение, дастакертп Аван, деревня, дастакертп Аван, селение, деревня, агарак Аван, деревня, агарак Аван, агарак Деревня, агарак Агаф., стр. 408; М. Хор. II, 7; II, 57; II, 84; III, 22; III, 42 (дважды); III, 45; III, 51 (дважды). М. Хор. I, 7; III, 36. Фавст. IV, 51. Агаф., стр. 73 и 436. Агаф., стр. 407; Егише, стр. 124. Агаф., стр. 426 и 436; Егише, стр. 50; М. Хор. II, 62; III, 20; III, 44. Егише, стр. 17, 57, 69; Лазар Парбский7, стр. 37 и 54; М. Хор. II, 56. Как в примерах, так и в перечне бросается в глаза равнозначность контекстов обоих терминов. Эти контексты представляют собой группу различных наименований сельской общины — awan, gewl, sen, обозначающих, по-видимому, какие-то ее разновидности и употребляемых либо все вместе, либо по два, либо поодиночке. Этой группе терминов противостоят термины дасшакерш и агарак, которые, как можно убедиться, ни в одном из случаев не встречаются рядом, т. е. взаимно исключают друг друга, или, говоря иначе, взаимозаменяемы. Это обстоятельство при равнозначности контекстов не оставляет сомнения в том, что в приведенном материале (а этими случаями исчерпывается весь соответствующий материал V в.) термины дасшакерш и агарак не только сходны, но идентичны. Исходя отсюда представляется правомерным применение составного термина дасшакерш-агарак для характеристики объектов, подразумевающихся в приведенных или перечисленных контекстах обоих терминов. Полезно сравнить полученные результаты с употреблением интересующих нас двух терминов, а заодно и терминов, встречающихся в их контекстах, в армянском переводе Септуагинты, сделанном в том же V в., т. е. современном цитированным источникам. В таблице Таблица 6 По изд. Египте, О Вардане и армянской войне, Ереван, 1957 (древнеармянский текст). 7 По изд. Лазар Парбеци, История Армении, Тифлис, 1904 (древнеармянский текст).
подытожены все случаи употребления этих терминов в указанном переводе в их сравнении с соответствующими терминами самой Септуагинты. Судя по данным таблицы, основным значением слов awan, gewlr sen армянские переводчики считали xd)^ 'деревня’, а основным значением слов агарак и дастакерт ауро; (слову дастакерт в одном случае соответствует уеюрроу, равнозначный ауро;), т. е. 'пахотное поле’, 'имение’, 'усадьба’. Однако в связи с этим возникает ряд вопросов. Например, чем руководствовались армянские переводчики, переводя слово хо)|л^ в половине случаев как awan, а в другой половине — как gewl. Оказывается, почти во всех случаях аван употребляется тогда, когда речь идет о комах, составляющих земельную округу того или иного города, его пригородную полосу. В одном случае аван откровенно передает греческое та керлбМа. Наоборот gewl, за редким исключением, появляется тогда, когда дело касается либо деревни, как таковой, либо деревни, противопоставленной городу. Это различие раскрывается также в более редких соответствиях слов аван и gewl. Аван в семи случаях соответствует слову ercaukt-; Септуагинты, а там оно явно обозначает пригородное поселение или усадьбу. Gewl же в 10 случаях передает слово /copcov 'место’, 'деревня’, 'крепость’. В то же время слово ercaoku; в восьми случаях переводится как агарак. Контексты весьма любопытны; во-первых, семь случаев из восьми сконцентрированы всего лишь в одной из книг Библии—в книге Иисуса Навина; во-вторых, в пяти случаях из восьми контекст носит такой характер: «города х, у, их комы и их екабкек;». Как кома в подобном контексте, так и е-гсаокк; в остальных книгах переводятся одним словом аван, но в данном случае приходилось выбирать, и переводчик справедливо отдал предпочтение коме (в одном из разбираемых случаев, а именно в том единственном, который находится за пределами книги Иисуса Навина, — Юдифь, XV, 8 — кома передана через gewl), а для соседнего ercaokic; не нашел более подходящего перевода, чем агарак. В остальных трех случаях с контекстом «город х и его sicaokei;», вкрапленных между приведенными выше, переводчик не мог отступить от раз уже принятой им тут терминологии. Прочие случаи расхождений при переводе разбираемых терминов следует рассматривать как неизбежную при громадном объеме текста и значительном числе переводчиков непоследовательность, характерным примером которой может служить в одном случае передача слова ябкц через gewl, в другом — слова ercaokic, через khalakh 'город’. Последнее не относится к термину §ёп, который, передавая в четырех случаях слово х(Ьрл], в остальных случаях употребляется в своем буквальном значении, «находящийся в отстроенном состоянии», «жилой» для передачи слов о1хоо|ьеутд, хатосхоорьеуц. Данные приведенной выше таблицы показывают, что группа слов awan, gewl, sen, употребляемых как в исторической литературе, так и в переводе Библии в качестве различных обозначений сельской общины (х(Ьр-7]), противостоит группе слов дастакерт-агарак, обозначающих частновладельческую землю, поместья, имения. Имеется, однако, как было сказано, еще и другая группа контекстов термина дастакерт, включающая те из них, в которых этот термин выступает не в перечислении, а отдельно, самостоятельно. Часть контекстов этой группы не вносит ничего противоречащего сказанному выше о совпадении этого термина с термином агарак 8. Так, Агафангел (стр. 406) со 8 Небольшое число случаев самостоятельного употребления термина агарак также не вносит ничего нового в представление о нем, создающееся на основе приведенных выше примеров.
общает, что царь Трдат подарил церкви дастакерты разрушенного им языческого храма вместе с их иеродулами, землями и межами 9. Моисей Хоренский (II, 42, II, 46) описывает дастакерт—хозяйственный комплекс, сооруженный царем Ервандом и названный им Ервандакертом. Он же рассказывает (I, 30), что пленные мидяне были поселены в ряде даста-кертов, и называет поименно четыре из них. Есть случаи употребления слова дастакерт и в переносном смысле, как «подвластная страна», «провинция», «удел». У Егише имеется письмо армянских нахараров императору Феодосию II с просьбой о помощи против персов, в котором напоминается, что римляне в период своей высшей славы и власти на Востоке называли Армению «великим и любимым да-стакертом» (стр. 72). У Агафангела царь Трдат в этом же смысле называет Армению «дастакертом цезарей» (стр. 73). Сравним, однако, такой случай. Егише рассказывает, как некоему персидскому магу было ниспослано видение жертв битвы при Аварайре (451 г.) и как маг, пораженный этим зрелищем, перешел в христианскую веру. Этого мага армяне называли божьим новосозданным дастакертом (стр. 152 и 169). Совершенно очевидно, что данный дастакерт никак не укладывается в приведенные выше контексты и выступает в своем первоначальном значении «созданный рукой» 10. Этот прецедент дает нам возможность распознать такое значение и в ряде других случаев употребления слова дастакерт. Так, например, когда Моисей Хоренский рассказывает о том, что ЬАйк соорудил дастакерт на месте выигранной им битвы (I, И) или что царица Шамирам украсила окрестности города «дастакертами и кронами деревьев» (I, 16), мы получаем возможность придать здесь слову дастакерт значение «созданный рукой» и понять под ним здесь то, что напрашивается по контексту — «парк», «архитектурное сооружение», «памятник» и т. п., а отнюдь не навязывать этому слову значения дастакерт-агарак как хозяйственный комплекс. Следуя этим путем, мы получаем также возможность правильно понять те сообщения, в которых города по случаю их основания и создания названы дастакертами. Фавстос Бузанд называет дастакертом Аршака II основанный им город Аршакаван (IV, 12), и дастакертом же называет Моисей Хоренский город Мазаку (Кесарию) после основания ее Мшаком (I, 14). Драсханакерт, который, по данным Егише (стр. 79), имел свои деревни и аваны, т. е. был на положении города, Моисей Хоренский называет великим дастакертом царя Арташеса (II, 90). Если мы в этих случаях попытаемся использовать значение ауро;, yewppov, то, с одной стороны, составим неверное представление об акте основания городов, а с другой — лишим четкости и определенности понятие дастакерт-ага- 9 В перечне упомянуты также «жрецы». По этому поводу см. интересное замечание — А. Г. Периханян, Храмовые объединения Малой Азии и Армении (IV в. до н. э.— III в. н. а.), М., 1959, стр. 130 и сл. 10 Все эти значения изучаемого термина зафиксированы и в сасанидском Иране, в памятниках, отражающих положение вещей парфянского времени. Дастакерты как частновладельческие хозяйства — имения описываются и в «Матикан э хазар дата-стан» (см. А. Г. Периханян, К вопросу о рабовладении и землевладении в Иране парфянского времени, — ВДИ, 1952, № 4, стр. 16 и сл.). Дастакерт как «провинция», «владение», «удел» неоднократно упоминается в надписи Шапура I (см. Е. Honigmann et А. Ма-ricq, Recherches sur les Res gestae divi Saporis, — «Memoires de I’Academie Royale de Belgique, Classe des lettres et des sciences morales et politiques», vol. XLVII, fasc. 4, Bruxelles, 1953; см. также A. Maricq, Classica et orientalia, 5. Res gestae divi Saporis, -«Syria», XXXV, 1958, № 3—4, p. 314. В этой же надписи изучаемый термин употреблев в смысле, близком к смыслу, вложенному в него Егише в цитированных местах: слово SaaTixipT выступает здесь как равнозначное выражению х-п'ар.а twv (ср. стк. 38 и 68 указанной надписи).
рак как «частновладельческое хозяйство», «усадьба», придав ему черты, характерные для городов: привилегированность населения и т. п. Х1. Несомненным подтверждением тому, что значение слова дастакерт 'созданный рукой’ продолжало жить на армянской почве, является употребление, в частности Моисеем Хоренским, наряду с этим термином и в качестве его замены также его армянской кальки дзеракерт (jerakert, где jer означает «рука»). Так, например, по поводу основания Аршакавана автор пишет: Аршак «на склоне горы Масис построил дзеракерт» (III, 27, см. также III, 29 и 31); Гегам «в крепком ущелье построил дзеракерт», который впоследствии был наименован Гарни (I, 12); «О дзеракерте, называющемся Ервандакерт» — так определена глава о создании царем Ервандом Ервандакерта, который в тексте главы назван уже дастакертом (II, 42); взятых в Багаране рабов Смбат «поселил на склонах Масиса, назвав дзеракерт тем же именем Багаран» (II, 48). Повсюду смысл «созданный рукой», как и в предшествующей серии примеров со словом дастакерт, четко прослеживается, а в армянском переводе Библии дзеракерт и прямо передает выражение Септуагинты та груа /etp&v «деяния рук». Вместе с тем из приведенных примеров видно (например, М. Хор. II, 42), что и дастакерт-агарак, каким несомненно выступает по контексту Ервандакерт, может обозначаться термином дзеракерт, однако лишь в тех случаях, когда речь идет о его создании, основании. Совершенно естественно поэтому, что в контекстах, выделенных нами в первую группу, где говорится не об основании дастакертов-агараков, а об обладании ими, дарении их, конфискации и т. п., слово дастакерт никогда не заменяется словом дзеракерт. Таким образом, мы приходим к выводу о двух различных значениях слова дастакерт в армянской исторической литературе V в.11 12 1. Дастакерт-агарак — 'имение’, 'усадьба’, в переносном смысле — 'провинция’, 'удел’. 2. Дастакерт-дзеракерт — 'нечто созданное, основанное кем-либо’, 'творение чьих-либо рук’. 11 Ср. Я. А. Манандян, Проблема общественного строя доаршакидской Армении, — «Исторические записки», 1945, № 15, стр. 4 и сл. 12 По мере деградации форм организации населения, свойственных дофеодальному—рабовладельческому строю, в самой жизни происходило и отражалось в литературе действительное смешение признаков этих форм. Например — дастакерты-агараки превращались в селения, города вырождались в деревни и т. п., и на основе этого выкристаллизовывались новые, феодальные формы организации населения. Соответственно и термины меняли свое первоначальное значение и приобретали новый смысл или новые оттенки, что хорошо прослеживается в армянской исторической литературе периода развитого феодализма.
Р. И. Бартикян ЕРЕТИКИ АРЕВОРДИ («СЫНЫ СОЛНЦА») В АРМЕНИИ И МЕСОПОТАМИИ И ПОСЛАНИЕ АРМЯНСКОГО КАТОЛИКОСА НЕРСЕСА БЛАГОДАТНОГО Среди многих еретических движений армянского средневековья определенное место занимает движение так называемых Ареворди — «сынов солнца», нашедшее распространение в Армении и Месопотамии главным образом в XI—XII вв., хотя упоминания о них и отдельные общины этих еретиков встречаются и в более позднее время. О движении Ареворди у нас очень мало данных, и это одна из причин его недостаточной изученности. Другая причина незначительного интереса историков к этому движению в том, что, насколько известно из источников, оно не приняло того размаха и масштаба, как, например, павли-кианское и тондракитское движения, и не вылилось в открытую классовую борьбу против феодальных эксплуататоров. В известное нам время оно представляло собой еретическую секту. Но это обстоятельство не дает нам права игнорировать движение «сынов солнца», так как для более полного понимания социальной борьбы и борьбы идей в армянском средневековье, и не только в армянском, нужно исследовать все оппозиционные движения и идеи. Кроме отдельных упоминаний в учебниках и монографических исследованиях по истории армянского народа и армянской церкви или же по истории армянских ересей у нас имеется всего лишь одна статья, специально посвященная этому движению, — статья Гр. Ванцяна, опубликованная еще в 1896 г. \ Других исследований о движении, насколько нам известно, не имеется. Далее мы изложим разные мнения, высказанные исследователями о «сынах солнца», а также приведем те упоминания, которые встречаются у средневековых армянских авторов относительно указанных еретиков. «Сыны солнца» впервые упоминаются в середине XI в. знаменитым армянским философом и военным деятелем Григорием Магистром. В его обширном ответном послании сирийскому католикосу в город Амиду относительно еретиков — павликиан и тондракитов, между прочим, мы читаем: «Вот и некоторые другие [еретики], зараженные магом Зрадаштом, [называющиеся ] персидскими магами, и зараженные ими теперешние солнцепоклонники, которых называют Ареворди. В той области 1 2 их много, и они открыто сами себя называют христианами. Но мы знаем, что ты сведущ в их заблудшем и распутном образе жизни» 3. 1 Гр. Ванцян, Вопрос об Ареворди, — «h Андес Амсореа», Вена, 1896, стр. 12—19. Гр. Ванцян в том же журнале венских мхитаристов (1901, №2, стр. 42—44) опубликовал «Два слова об Ареворди», где отстаивает те же выводы, что и в вышеупомянутой статье. 2 Речь идет о районе города Амида. 3 См. Р. Бартикян, Ответное послание Григория Магистра Пахлаву ни сирийскому католикосу, — ПС, 1962, № 7, стр. 139.
После более чем столетнего молчания в источниках «сыны солнца» упоминаются армянским католикосом Нерсесом Благодатным (1166— 1173). Армянское духовенство и светские власти города Самосата обратились с письмом к католикосу, желая узнать порядок, по которому они должны принимать в лоно церкви еретиков — «сынов солнца», желающих отречься от своей ереси. В ответном послании, перевод которого приводится в конце этой статьи, католикос Нерсес дает им нужные указания и одновременно ценные сведения об идеях и представлениях «сынов солнца». Из этого послания видно, что движение «сынов солнца» было распространено кроме района города Амиды, о чем мы узнали из послания Григория Магистра, также и в городе Самосата, возможно и в пределах армянского княжества Рубенидов в Киликийской Армении, ибо, как пишет католикос Нерсес, «и к нам явились люди от них и поведали ту же просьбу». Католикос Нерсес прямо указывает, что «сыны солнца» армянского происхождения, что они почитают солнце, считая его «чем-то иным», а также тополь, учитывая, что древо креста христова сделано из тополя. В послании Нерсеса Благодатного важно указание об испорченности армянского духовенства, с которого новообращенные не должны были брать пример. Важно также упоминание тяжелого бремени «даров», которые должны были приносить церкви верующие за совершение таинств крещения, исповеди, причастия, погребения и т. д. Так как эти «дары» могли быть препятствием при обращении «сынов солнца» в православие, католикос Нерсес советует не брать их от новообращенных принудительно, а оставить этот вопрос на их усмотрение. Это указание свидетельствует о том, что борьба против совершения церковных таинств, засвидетельствованная и у других еретиков, кроме идеологических причин имела также экономические мотивы, она была связана со стремлением народных масс избавиться от уплаты определенной повинности. «Сыны солнца» упоминаются и у автора XII в., составителя церковных правил, Давида, сына Алавика. Он пишет: «Павликиане, или месса-лиане, — это племя Ареворди» 4, т. е. он недвусмысленно под Ареворди подразумевает еретиков. Еретики Ареворди упоминаются и в послании римскому папе армянского католикоса Мхитара. Он пишет, что тогда (т. е. в середине XIV в.) в Маназкерте были Ареворди 5. В том же XIV в. ряд подробностей о «сынах солнца» сообщает Мхитар Апаранци. Он свидетельствует: «Есть и некоторые армяне, говорящие по-армянски, поклоняющиеся солнцу, и называются они Ареворди. Они не имеют ни письмен, ни письменности, а отцы учат детей своих по преданиям, по которым учились их предки от мага Зрадашта, главы капища. Они поклоняются солнцу, обернувшись лицом к нему, почитают дерево—тополь, а из цветов — лилию, хлопок и другие, которые всегда лицом обращены 6 к солнцу. Они себя считают похожими на них [цветы] верой и делами возвышенными и благоухающими, совершают жертвоприношения [ради спасения души] умерших и приносят все [церковные] 4 См. Л. Алишан, Древние верования или языческая религия армян, Венеция, 1910, стр. 102 (на арм. яз.). Первоначально издано в 1894 г. в журнале венецианских мхитаристов «Базмавэп», т. 52. Об Ареворди Алишан писал и в своем раннем исследовании «Нерсес Благодатный и его время», Венеция, 1873, стр. 399—404. 5 Л. Алишан, Древние верования. . ., стр. 102. 6 Несомненно, этих «сынов солнца» имел в виду видный армянский деятель права и баснописец Мхитар Гош (умер в 1213 г.) в своей басне о солнечном цветке: «Цветок камыша и подобные ему были обвинены, что они солнцепоклонники. А он, воздев свои руки к солнцу, солнцем поклялся: „Я не солнцепоклонник"»; см. И. А. Орбели, Басни средневековой Армении, М.—Л., 1956, стр. 23, 70.
подати армянскому иерею. Их предводитель называется Ьазырпет 7, и каждый год дважды или чаще все — мужчины и женщины, сыны и дочери — собираются в очень темное время в одном скрытом месте 8 и обнажаются, а Ьазырпет читает им [проповедь] и звенит»9. В конце XIV в. армянский историк Фома Мецопеци, описывая вторжение Тамерлана в 1395 г. в Месопотамию, между прочим сообщает: «и пришел он [т. е. Тамерлан.—Р, Б,] в Мердин 10 11, разрушил город. . . а также четыре селения идолопоклонников Ареворди — Шол, Шымрах, Сафари и Мараши — до основания. Но затем они кознями сатаны снова умножились в Мердине и Амиде» 1Х. Наконец, из жития Путаха Амидского (принял мученичество в 1524 г.) узнаем, что Путах был сыном еретика-Ареворди, а его мать была из города Марага. Отец и брат Путаха ходили в церковь иаковитов, а Путах —-в церковь армян, хотя он не знал армянского языка, а лишь арабский, персидский и турецкий 12. На основании этих сведений можно определить следующие районы распространения ереси «сынов солнца»: города Маназкерт, Амида и его область, Самосата, Мердин, возможно и Киликия. Учитывая подобный ареал распространения ереси, можно предположить, что она была распространена не только среди армян, но, возможно, и среди сирийцев. Прежде чем остановиться на статье Гр. Ванцяна — единственной работе, специально посвященной движению «сынов солнца», считаем необходимым привести мнения ряда арменоведов, частично затрагивавших ересь Ареворди в связи со своими исследованиями в области истории Армении и истории армянской церкви. Михаил Чамчян в своей объемистой «Истории Армении» еретиков-Ареворди считает язычниками, жившими еще во время Григория Просветителя в отдельных пограничных селениях Армении, где обитало смешанное население — армяне и другие народы. Еретиков, которых, по данным Мовсеса Хоренаци, преследовал Месроп Маштоц в V в., Чамчян принимает за Ареворди и считает их не армянами, а выходцами из других народов, к которым примкнули некоторые из армян 13. Другой армянский историк — Б. Саргсян в исследовании, посвященном истории манихейской, павликианской и тондракитской ересей в Армении, считает, что Ареворди по происхождению связаны с манихеями и встречались в Армении гораздо раньше, чем о них упоминают авторы XI и последующих веков 14. Карапет Тер-Мкртчян в своей книге о павликианах посвятил движению Ареворди отдельную главу, в которой он говорит о том, что Аре- 7 То есть йазарапет. Персидский титул, имевший распространение и в Древней Армении, где йазарапетами назывались те лица в государстве, которые ведали финансами. В армянском переводе Нового завета йазарапет соответствует греческому olxovop.o<;. Подробнее о нем см. А. Манандян, Феодализм в Древней Армении, Ереван, 1934, стр. 69—73. 8 Букв, 'в яме’. 9 См. Л. Алишан, Армянские историки и истории, Венеция, 1901, стр. 551—552 (на др.-армян, яз.). 10 Город в Месопотамии, южнее Амиды, на дороге от Эдессы в Нисибин. 11 Фома Мецопеци, История Тамерлана и его преемников, изд. К. Шахназаряна, Париж, 1860, стр. 45 (на др.-арм. яз.). 12 См. «Новые армянские мученики (1155—1843)», изд. А. Манандяна и Г. Ача-ряна, Валаршапат, 1903, стр. 360 и сл. (на др.-арм. яз.). 13 М. Чамчян, История Армении, т. I, Венеция, 1784, стр. 398, 766; т. III, стр. 86—87 (на др.-арм. яз.). 14 Б. Саргсян, Исследование о ереси манихео-павликианских тондракитов, Венеция, 1893, стр. 31—32 (на арм. яз.).
вор ди ничего общего с павликианами и тондракитами не имеют, но, возможно, временами общались с ними и испытывали их влияние, но какое именно — неизвестно. Он считает Ареворди армянами-язычниками, которые попали под влияние вавилонской религии. К сообщению Фомы Ме-цопеци о том, что Ареворди после разгрома Тамерланом кознями сатаны снова умножились в Мер дине и Амиде, Тер-Мкртчян подходит с сомнением, предполагая, что названный автор под Ареворди мог иметь в виду не Ареворди Нерсеса Благодатного, а теперешних курдов-езидов 15. Английский арменовед Ф. Конибер находит, что Ареворди — это армянские манихеи и их секта в Армении возникла очень давно 16, т. е. его заключение совпадает с заключением Б. Саргсяна. Л. Алишан считает Ареворди солнцепоклонниками неизвестного происхождения, которые испытывали влияние павликиан и тондракитов. Они, по его мнению, существовали до XIX в. включительно 17. По мнению крупного историка армянской церкви М. Орманяна, Ареворди — это армянские еретики, подобные тондракитам, а поклонение солнцу, сатане и тополю приближает их к современным курдам-езидам 18. Другие высказывания современных арменоведов об Ареворди в той или иной мере повторяют упомянутые выше суждения, и поэтому не имеет смысла их приводить. А теперь обратимся к работе Гр. Ванцяна. Он находит, что Ареворди не армяне и не еретики-христиане, у них совершенно другая вера, ибо они солнцепоклонники. Он считает, что под «магом Зрадаштом» Григорий Магистр подразумевает Зрадашта—Зороастра, пророка зороастрийской религии, и солнцепоклонство Ареворди, согласно его точке зрения, свидетельствует о близости последних с зороастризмом. Поэтому Ванцян считает очень сомнительными слова Григория Магистра: «а т е п е р ь 19 отравленные ими (т. е. магами)», ибо нельзя допустить, пишет он, что до XI в. зороастризм достигал такой силы и размаха, что мог влиять на другие народы. Исходя из этого слова «теперь» Ванцян считает возможным, что до этого Ареворди имели другую религию, которая не очень отличалась от зороастризма; это, пишет он, культ растений, который остался у Ареворди до XIV в. Данные Давида, сына Алавика: «Павликиане, или мес-салиане, — это племя Ареворди», — Ванцян считает ошибочными. Давид, по его мнению, пользовался посланиями Григория Магистра, который, как и Давид, считает Ареворди не армянами, а отдельным племенем — «племенем Ареворди». Относительно послания католикоса Нерсеса Ванцян пишет, что католикос не имел права считать Ареворди армянами, так как знал о них лишь по данным Григория Магистра и Давида, а также что «писания», упомянутые Нерсесом, могли быть только посланием Григория Магистра и трудом Давида. Данные Нерсеса Ванцян считает очень сомнительными. Он придает большое значение упоминанию Мхитара Апаранци о том, что Ареворди не имеют ни «письмен, ни письменности». Из этого Ванцян делает вывод: если Ареворди были армянами, они не могли не иметь письменности, следовательно, они не армяне. Он обосновывает свое предположение и тем, что ересь в рамках одной религии преследовалась очень сурово. 15 К. Ter-Mkrttschian, Die Paulikianer im Byzantinischen Kaiserreiche und verwandte ketzerische Erscheinungen in Armenien, Leipzig, 1893, S. 101—103. 16 F. Gonybeare, The Key of Truth. A Manual of the Paulician Church in Armenia, Oxford. 1898, p. GXXXII. 17 Л. Алишан, Древние верования . . ., стр. 100—104. 18 М. Орманян, Азгапатум (История армянской церкви), т. I, Константинополь, 1912, стлб. 1425—1426 (на арм. яз.). 19 Однако у Григория Магистра слово «теперь» приведено в смысле «теперешний».
в то время как представители одной религии были более веротерпимыми по отношению к исповедующим другую религию. Мы видим, пишет он, что армянская церковь вела непримиримую борьбу против тондракитов, ибо последние были армянскими еретиками; в то же время к Ареворди армянская церковь была очень терпима, что свидетельствует о том, что Ареворди не армяне. Резюмируя свою работу о «сынах солнца», Ванцян делает следующие выводы: 1) Ареворди не армяне; 2) они не еретики-христиане; 3) их религию нельзя отождествлять с зороастризмом; 4) имеющихся данных недостаточно, чтобы определить их происхождение 20. Таким образом, исходной точкой для Ванцяна являются не источники, а его предвзятые выводы. То, что не соответствует его предположениям, он считает ошибочным, и оценка данных первоисточников у него носит произвольный характер. У нас нет никаких оснований сомневаться в данных Нерсеса Благодатного и Мхитара Апаранци, считающих Ареворди армянскими еретиками. В связи с этим вряд ли верно предположение о том, что единственные источники Нерсеса Благодатного — это Григорий Магистр и Давид, сын Алавика. Человек, который имел личную связь с еретиками Ареворди, вряд ли довольствовался отдельными высказываниями упомянутых выше авторов. Мы также считаем, что Ванцян неправильно понял высказывание Мхитара Апаранци: у них «нет ни письмен, ни письменности» и они передают ересь, которую получили их отцы от мага Зрадашта, устно, на основании чего Ванцян отрицал армянское происхождение Ареворди. Мхитар Апаранци, по всей вероятности, указывает на то, что у Ареворди нет в письменном виде их догматов, а они их распространяют устно. Ведь так было и с другими еретиками 21. Что касается Зрадашта, упоминаемого Григорием Магистром и Мхитаром Апаранци, то под ними подразумевается не пророк зороастрийской религии. Сирийская хроника города Карка де бет Селох основателем маздакизма считает некоего Зарадуста, современника Мани. Сирийская хроника Иешу Стилита, составленная до 518 г., упоминает о религии «магов», называемой zaradustakan 22. Один из источников Табари называл этого Зарадушта идейным родоначальником маздакитов, а Маздака — лишь последователем Зарадушта. Еще Нельдеке писал, что Зарадушта не вымышленное лицо и ничего общего не имеет с одноименным пророком зороастрийской религии, что это историческое лицо — Зарадушт, сын Харагана из Паза 23. Григорий Магистр и Мхитар Апаранци несомненно под «магом Зрадаштом» имели в виду жившего в III в. Зарадушту, идейного предшественника Маздака, а «персидские маги» Григория Магистра — 20 В 1894 г. в журнале «Мурч» («Молот») Ванцян высказал мнение о том, что Ареворди — это цыгане, но впоследствии отказался от него. В 1896 г. в журнале «h Андес Амсореа» по поводу статьи Ванцяна выступил Пахлавуни, который считал, что Ареворди персидского происхождения, что они ветвь тех фарсов, персидских сторонников зороастризма, которые после арабских завоеваний обосновались в Индии и, как он считает, возможно, и на западе. 21 Под «письмом и письменностью», под «книгой» в средние века подразумевалось также св. Писание; «не имеющий книгу» в то же время означало «не имеющий веры», «неверный». 22 См. работы Н. В. Пигулевской: Месопотамия на рубеже V—VI вв. Сирийская хроника Иешу Стилита как исторический источник, 1940, стр. 12; Города Ирана в раннем средневековье, 1956, стр. 289—290. 23 См. Th. Noldeke, Geschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sassaniden aus der arabischen Chronik des Tabari, Leiden, 1879, S. 154; H. В. Пигулевская, Мазд акитское движение, — «Известия АН СССР», «Серия истории и философии», № 4, 1944, стр. 171. О движении Маздака подробно см. и новое исследование: Otakar Klima, Mazdak. Geschichte einer sozialen Bewegung in Sassanidischen Persien, Praha, 1957.
«зараженные магом Зрадаштом», — видимо, сторонники Маздака. Хотя маздакитское движение было подавлено, идеи маздакизма продолжали жить как в самом Иране, так и за его пределами 24, и очень возможно, что в представлениях «сынов солнца» мы встречаемся с отдельными пережитками маздакизма в Армении и Месопотамии, приспособленными к христианским верованиям, ибо Григорий Магистр конкретно указывает, что теперешние Ареворди «заразились персидскими магами», сторонниками мага Зрадашта. Возможно, что и персидское прозвище предводителя «сынов солнца» — Ьазырпет — Ьазарапет, хотя оно было распространено и в Армении, намекает на это. Армянская церковь была терпима к Ареворди не потому, что последние не были армянами, как утверждал Ванцян и другие. Это объясняется своеобразием самого движения «сынов солнца». Дело в том, что павликиан-ское и тондракитское движения выливались в открытую борьбу низов общества против феодальной эксплуатации; поэтому армянское духовенство и светские власти должны были вести против них непримиримую борьбу. Что касается Ареворди, то они, во всяком случае в упоминаемое время и по имеющимся у нас данным, представляли собой секту в полном смысле этого слова. Их движение не приняло характера вооруженного восстания против феодальной эксплуатации, как у павликиани тондракитов. Именно поэтому Нерсесу Благодатному совершенно безразлично, станут ли они православными христианами или нет. Они не представляли собой никакой социальной опасности ни по численности, ни по характеру своего движения, и прав был католикос Нерсес, когда писал, что, если Ареворди «опять вернутся на свою блевотину, от этого нам не будет никакого вреда». Совершенно неправильно утверждение, что Ареворди не еретики, так как они солнцепоклонники. Мы не имеем никаких оснований сомневаться в данных Григория Магистра, который упоминает Ареворди наряду с павликианами и тондракитами. Мы не имеем никаких оснований сомневаться и в данных Давида, сына Алавика, согласно которым павликиане, или мессалиане,— это племя Ареворди, откуда следует, что Ареворди — это христианские еретики. Несомненно, в догматах Ареворди имеются пережитки язычества, но пережитки, которые в то время имели уже совершенно новое содержание. В том, что Ареворди — христианские еретики, можно убедиться, если обратиться к византийским и армянским источникам. Солнце для еретиков— это Христос. Еретики солнце называли Христом, они отождествляли эти два понятия. В формулах отречения от манихейства, которые впоследствии были использованы против павликиан и других христианских еретиков, говорится, что еретики должны предавать анафеме тех, которые называли солнце Христом и клялись солнцем (ауайерлшСо) тоо; тоу Хркзтбу Хеуоуте; eiyat тоу т^Хюу xai eo^opieyoi; тф tjXicd)25. В византийской «Песне о сыне Армуриса» шесть раз упоминается следующая клятва: «Клянусь милым господом солнцем и его милой матерью» <<ра тоу хор т^Хюу тоу уХохбу, р,а ттр yXuxetay тоо p-ayva>>26. Кажется, не может быть сомнения в том, что здесь имеются в виду Христос и богоматерь. По этому поводу нельзя не вспомнить и византийский эпос о Дигенисе Акрите, действие которого проходит именно в тех краях, где были распространены движения «сынов солнца» 24 Н. В. Пигулевская, Маздакитское движение, стр. 181. 25 «Appendix monumentorum ad recognitiones Clementinas», Migne, «Patrologia graeca», t. I, col. 1465. 26 H. Gregoire, ‘H роСаутп] tnoiunta vtip шторма xat oty] тантру, New York, 1942, os/.. 204—212 (art'^oi 61, 76, 95, 143, 154, 161).
и других еретиков. В разных версиях эпоса можно встретить много следов солнцепоклонства. В армянской «Книге о ересях» о павликианах говорится, что они «солнце называют Христом» 27. В этой связи становятся совершенно понятными слова католикоса Нерсеса, обращенные к клиру города Само-сата относительно Ареворди: «Наставляйте их не считать солнце чем-либо иным, кроме светильника мироздания, созданного богом-творцом. . . как и луна и звезды», т. е. он намекает на то, что Ареворди под солнцем подразумевали не только светило, а кого-то другого, Христа, как недвусмысленно указывают упомянутые выше источники. Итак, если солнце — это Христос, следовательно, в данном случае солнцепоклонник тождествен с христопоклонником, солнцепоклонник — это христианин, и Григорий Магистр совершенно правильно указывает, что Ареворди «сами себя называют христианами». Наша мысль подтверждается и другими данными. Согласно Нерсесу Благодатному, Ареворди почитали больше всего тополь, а крест Христа они считали сделанным из тополя, следовательно, они почитали древо креста христова, т. е. были христианами. К сожалению, скудные данные армянских источников не позволяют нам узнать подробности их учения, их истории. В связи с этим трудно что-либо сказать и о секте «Шемсиа», существовавшей еще в XVIII— XIX вв. в Месопотамии 28, которую считают возможным представлять как пережиток Ареворди 29. Но и данных армянских источников достаточно, чтобы к движению «сынов солнца» было приковано определенное внимание не только арменоведов, но и иранистов и сириологов, ибо сирийские и другие источники, вероятно, могут пролить некоторый свет на эту ересь, и желательно, чтобы сириологи и иранисты обратились к своим источникам именно с этой точки зрения. Ниже дается в русском переводе полный текст послания армянского католикоса Нерсеса, являющегося самым важным армянским источником для изучения истории движения Ареворди. Имеется латинский перевод этого послания Каппеллетти 30. У Ф. Конибера приводится перевод Кап-пеллетти в сокращенном виде 31. В русском переводе имеется ряд других посланий Нерсеса, которые очень ценны для изучения взаимоотношений Византии с Киликийским армянским государством во второй половине XII в. 32. Послание владыки Нерсеса, католикоса (армянского) в город Самосата относительно обращения Ареворди33 Мы, Нерсес, раб божий и милостью его католикос армян, вам — благородным иереям города Самосата, [тебе] — хорепископу Торосу и твоим соиереям, и вам — боголюбивым гражданским мужам— Газа[во]ну, и всем старейшинам наших духовных чад шлем здравицу, исполненную любви и благословения от святого богоприимного знамения моего, от 27 «Книга о ересях», изд. Миабана, — жури. «Арарат», 1892, № 2, стр. 112. 28 D. Chwolsohn, Die SSabier und der SSabismus, St.-Pbg, 1856. 29 Гр. Ванцян, Два слова об Ареворди, стр. 42—44. 30 «Nersetis Clajensis armeniorum Catholici Opera, nunc primum ex armenio in latinum conversa notisque illustrata studio et labore D. Josephi Cappelletti», vol. I, Venetiis, 1833, epistola XX, pp. 269—273. 31 F. Conybeare, The Key of Truth, pp. 158—159, appendix V. 32 См. «Исторические памятники вероучения армянской церкви, относящиеся к XII столетию». Перевод с армянского Александра Худобашева, СПб., 1847. 33 Перевод сделан по изданию: «Соборные послания святого Нерсеса Благодатного», Иерусалим, 1871, стр. 223—229 (на др.-арм. яз.).
десницы святого Просветителя и от престола моего, который да сохранит господь духом и телом присно живыми. Да будет известно вам, что мы давно получили ваше послание относительно проживающих в вашем городе Ареворди, о том что они желают и просят приобщить их к пастве христовой, что они, будучи родом и языком из племени армянского, стремятся и верой и душой быть едиными с ним. И к нам явились люди от них и поведали ту же просьбу. Мы же ознакомили их с тем, что нами было прочитано в писании относительно их сатанинской ереси, об услышанных нами от молвы разных дурных представлениях и делах их приверженцев. Ибо, подобно тому как в племени Ромеев так называемые Богомилы остались лишенными света Евангелия христовой славы и, тайно храня в сердцах ересь сатаны, не повиновались проповеди апостолов, так и в нашем племени Ареворди, пребывающие во мраке сатанинского удела, не захотели рукою Просветителя нашего, святого Григория, просветиться божественным светом и, возлюбив не свет, а мрак, пребывают в нем и по сей день. И так как в наши оскудевшие от добра времена помиловал их Бог и отверз омраченные очи их душ [и они], удалившись от сатаны, обратились к Богу не притворно, а истинно, то мы [должны] возблагодарить Бога за [эту] милость. Подобно им и люди, пришедшие к нам, [дав] большую клятву, отступили от этой злой ереси, устами своими прокляли тех, кто скрывает в себе подобное безбожие. И они обязались выполнить все требования, которые мы поставили перед ними. По отношению к ним мы тем самым выполняем повеление господа: «Приходящего ко Мне не изгоню вон» 34, ибо Бог «хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины»35, согласно Апостолу. Если они обратятся к Богу истинно, то подобное спасение душ столь многих людей — радость для Бога и ангелов небесных, и для нас, кто на земле. Но если их обращение ложно, как думают о них многие, и они опять вернутся на свою блевотину 36, от этого нам не будет никакого вреда, ибо мы [лишь] по повелению Христа желаем и стараемся поймать их, а если будет возможно, и все народы в сети Его Евангелия, а выбирать и собирать доброе в добрый сосуд, а худое выбрасывать вон, согласно словам притчи Евангелия 37, это дело справедливого судьи, когда Он сядет на престоле славы Своей и воздаст каждому по его вере и по делам. Итак, по повелению божьему мы сочли уместным поступить с ними следующим образом. Пусть все священники вместе с нашими достопочтенными учениками придут в большую церковь, что в вашем городе, и пусть всех так называемых Ареворди — мужей, женщин и детей — соберут у дверей церкви. И сперва спросят их: «Желаете ли вы всем сердцем, разумом и всей душой отбросить прежнее заблуждение отцов ваших и прийти к истинному богопознанию нашего христианства?». И когда они согласятся с этим и скажут, что «мы добровольно и по зову сердца отрекаемся от сатанинского заблуждения отцов наших и обращаемся к Христу», тогда снова спросите их трижды, как при крещении детей: «Отрекаетесь ли от сатаны и от всех помыслов, слов и дел его?». И когда они примут это и скажут: «Отрекаемся», — тогда обратите их лица на запад и скажите: «Плюньте трижды в лицо сатане, поносите его, как мерзкого, лживого и беззаконного». Когда они сделают это, наставляйте их не считать солнце чем-либо иным кроме светильника мироздания, созданного богом-творцом и им же установленного на небесах, как и луна и звезды, для освещения 34 Иоанн VI, 37. 36 I Тимоф. II, 4. 36 Кн. притч Соломоновых, XXVI, И; II Поел, Петра, II, 22. 37 Матфей XIII, 48.
земли. [Учите их также ], чтобы они не почитали тополь больше ивы, бука и других деревьев, не считали древо креста христова, [сделанным] из тополя, что это ложь и обман сатаны, введшего их в заблуждение и отвернувшего от бога. Ибо это дерево, называемое тополем, было для них предметом поклонения во времена идолопоклонства, и в нем поселялись демоны и принимали от людей поклонение. И хотя это заблуждение было милостью божьей искоренено среди других народов, обитающих на земле, но среди вас сатана спрятал и сохранил его, как закваску зла, и если вы желаете прийти к правде Христа, то искорените дурной обычай из среды вашей. Не только не почитайте тополь больше остальных деревьев, но и считайте его ниже других деревьев, ибо таким образом и сатана будет унижен. Если кто-либо из вас знает о других их демонических суевериях, поведайте им и об этом, скажите, чтобы отказались от них и выбросили вон. Затем обратите их лица на восток и спросите: «Верите ли вы во все-святую Троицу — в Отца, Сына и Святого Духа, которые есть три лика и одно божество, одна природа и одна сила, одна власть и одно творящее начало, от которого по его слову произошли из ничего все творения видимые и невидимые, небо и земля и все, что есть в небесах и на земле, ангелы и разумные люди, солнце и луна и звезды — светила мироздания, твари земные, небесные и водяные, все травы и деревья, [все] неподвижное и движущееся, и нет существующей твари, бестелесной или телесной, которая не была бы создана истинным Богом. Верите ли вы в воплощение Христа, одного из трех ликов — Сына божьего, кто пожелал по благоволению Отца и Святого Духа стать сыном человеческим, родившись от вечной девы Марии ради спасения человечества, кто принял крещение в Иордане от Иоанна, был засвидетельствован Отцом и Духом, искушен сатаной и победил искусителя; что он изгнал демонов, и кто с верой просил у Него, [того] исцелил от недугов душевных и телесных. [Верите ли вы], что Он дал свет слепым, вылечил хромых, воскресил мертвых и прошел по морю, как по суше, обуздал как творец ветер и море, и они успокоились, насытил тьму людей несколькими хлебами? [Верите ли вы], что после того, как Он сотворил множество божественных чудес и знамений, добровольно принял на себя спасительные страсти, которые претерпел в нашей [человеческой] природе, что был распят на кресте и [этим] искупил грехи Адама и рода его? [Верите ли], что Он умер телом и дал жизнь людям душою, сошел в могилу и спас души, которые в аду? Что Он воскрес из мертвых на третий день и даровал людям надежду на воскресение по своему подобию на второе свое пришествие? Что в присутствии своих учеников в нашем [человеческом] теле вознесся на небеса и воссел одесную Отца своего в вышних? Что снова придет для праведного суда над всеми родами человеческими, воздавая добром людям благодетельным, пребывающим в истинной вере христианской, а неверующим и нераскаявшимся грешникам готовя вечные муки в руках сатаны и его чертей? [Верите ли вы], что Он вместе со своими святыми и праведниками будет царствовать вечно во веки веков? И после того как они примут и станут исповедовать истинную веру христианскую, которую мы и изложили, соберите их в церкви, и кто из них не крещен, учите таинствам веры, исповедуйте взрослых и наложите на них на короткое время эпитимию, а через некоторое время крестите их. Несовершеннолетних и младенцев крестите тотчас же. А кто ранее был крещен, лишь приведите к исповеди и, наложив на них эпитимию, помажьте их чело и органы чувств святым мирром, говоря: «Во имя Отца и Сына и Святого Духа», а затем приобщите их к пастве христовой. И как повелел Христос ученикам, что после крещения учеников-язычников
«учите их соблюдать все, что Я повелел вам» 38, то же самое делайте и вы по отношению к ним, заповедуя им отказаться от убийства, прелюбодеяния, блуда, воровства, коварства в отношении друзей, пьянства и от всех злых деяний сатаны, что ненавидит Бог, а наоборот, [учите их] быть братолюбивыми, добродетельными и не только не красть имущество других, но и отдавать нуждающимся свое, честным [трудом] приобретенное, согласно повелению Христа, и не следовать примеру тех немногих из старых христиан, кто без страха творит противное законам Бога. Если даже они увидят кого-либо беспорядочного и безбоязненного среди иереев, пусть не будут соблазнены низостью немногих в отношении истинных законов христиан, а пусть обратят взоры свои к хорошим и избранным, от них пусть получат для себя добрый пример, ибо дурным не закон божий повелевает быть дурными, а их леность и безрассудство. Он, сатана, кто противен добру, предлагает им ради гибели их душ презирать законы Бога. Подобным же образом повелевайте и женщинам быть дальше от колдовства, волшебства и от всякого дьявольского чародейства, ибо всякий, кто занимается колдовством, тот служитель демонов и их поклонник. Ибо и тот, кто совершает [колдовство ], и тот, кто обращается [к колдуну], не достойны ни причастия, ни христианского погребения. Подобным же образом [учите их], что если кто-либо из дьявольской любви примешивает к пище или питью какую-нибудь мерзость или гадость и дает христианину, тот отлучается от Бога, лишается святого причастия и удостаивается подлинной ненависти, и поэтому предостерегите их от изготовления всяких подобных талисманов. Вдобавок к сказанному мною, то, о чем мы пишем [ниже] вкратце и мимолетно, да будет общим для них законом. Пусть они дважды или трижды или же больше раз в году исповедуют священникам грехи свои, пусть примут эпитимию, которую налагает на них священник ради [очищения] от грехов, — это соблюдение постов, молитвы и [раздача] милостыни, благодаря чему они удостоятся от Бога отпущения грехов, в которых признались. И во все [установленные ] часы молитв пусть приходят вместе с другими христианами в молельню к священникам, поклоняются Богу—творцу всего и молятся перед Ним, просят отпущения грехов, [дабы] удостоиться царства небесного, спастись от мук геенны, сохранить душу и тело в этой жизни чистыми и неискушенными от всяких козней сатаны, от всяких опасностей и искушений. Установленные посты, которые соблюдают другие христиане во [всем] мире, пусть и они свято соблюдают, и пусть воздерживаются от тучной пищи и одурманивающих напитков. Учите их и следующему: слушаться и повиноваться голосу евангельскому и другим словам боговдохновенных писаний. Ученые священники, объясните им по возможностям вашим сокровенные слова писаний. Примите от них детей к учению святым писаниям. Об этом и мы просили их, когда они пришли к нам, и они с любовью обещали дать [своих детей], чтобы, быть может, и их дети удостоятся стать священниками, подобно тому как святой Григорий учил детей жрецов и рукополагал их священниками и епископами 39. А вам, старающимся учить [их], Бог воздаст сторицей, как Он сказал устами пророка, что «если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста» 40. В завершение всего имя Ареворди, которое носят они от предков своих, в дальнейшем пусть сменят и будут названы великим и чудесным именем Христа — хри 38 Матфей XXVIII, 20. 39 Ср. Агафангел, История Армении, Тифлис, 1909, гл. 121, § 845, стр. 441—442 (на др.-арм. яз.). См. древнегреческий текст: «Agathangelus und die Akten Gregors von Armenien», neu hrsg. von P. de Lagarde, Gottingen, 1887, p. 116. 40 Кн. пророка Иеремии, XV, 19.
стианами, имя, которое наложили на себя верующие в Христа святые апостолы в великой Антиохии. И мы будем молить Бога скрепить их на камне веры, чтобы врата ада — сатана и ему угождающие — не смогли отринуть их от истинной веры и законов Господа нашего Иисуса Христа, которому вместе с Отцом и Духом Святым слава и сила во веки веков, аминь! Когда милостью Бога они приобщатся к пастве христовой по тем правилам, о которых мы упомянули выше, пусть они станут уделом мудрых, ученых и богобоязненных священников, чтобы последние были в состоянии постоянно учить и наставлять их боговдохновенным писаниям. Не нужно искушать их, требуя приносить дары в церковь за крещение, исповедь, причастие, погребение или за что-либо другое, а довольствуйтесь тем, что они добровольно пожертвуют. Увещевайте их не строго, а ласково, чтобы и вы за доброту [вашу] приняли воздаяние от Бога, а не кару, достойную соблазнителей, которым вешают на шею мельничный жернов и бросают в море 41. 41 Матфей XVIII, 6.
К. Н. Юзбашян ГРЕЧЕСКАЯ НАДПИСЬ ПАТРИКИЯ ГРИГОРИЯ KHXKATZI (1006/1007 г.) И ПРОБЛЕМА АВТОРСТВА «СТРАТЕГИКОНА»1 «Стратегикон Кекавмена» — и как литературное сочинение, и как исторический источник — принадлежит к числу наиболее своеобразных памятников византийской литературы. Его изучение было начато первым издателем, акад. В. Г. Васильевским, однако и по сей день богатство «Стратегикона» нельзя считать полностью исчерпанным. Целый ряд аспектов подлежит дальнейшей разработке, среди них и вопросы, связанные с авторством этого произведения. Многолетний анализ памятника привел к существенным результатам: определено этническое происхождение автора, его родственные связи, социальная принадлежность, круг интересов и многое другое. Но до сих пор была предпринята лишь одна попытка отождествить автора с каким-либо известным историческим лицом, а именно с выдающимся византийским полководцем XI в. Катакалоном Кекавменом; эта точка зрения не нашла признания. Между тем сопоставление источников (известных порознь и изучавшихся еще в прошлом столетии) позволяет, как мне кажется, точно установить личность автора интересующего нас памятника. Рассмотрению этой проблемы и посвящена настоящая статья. В 1881 г. В. Г. Васильевский опубликовал значительные выдержки из «Стратегикона», снабдив их обстоятельным введением, переводом и историко-филологическим комментарием. Наиболее общая характеристика сочинения была дана в заглавии работы — «Советы и рассказы византийского боярина XI века» 2. В. Г. Васильевский отмечал, что «наша Стратегия содержит в себе не одни только правила и примеры военного искусства, но также наставления нравственные, правила житейской мудрости, разумного поведения, доброго хозяйства, хорошего управления домом и семьей, приличного светского и придворного обращения и т. д. Это не только Стратегия, то есть военное искусство, но и Домострой, изложенный в форме наставления отца детям, чуть ли не единственное произведение такого рода в византийской литературе. . . Для ознакомления с чисто византийскими воззрениями на жизнь и нравственность, на семью, об- 1 Доложено 1 ноября 1965 г. на объединенном заседании Кавказского кабинета Ленинградского отделения Института народов Азии АН СССР и ленинградской группы византиноведов. 15 декабря 1965 г. на VII всесоюзной конференции византинистов в Тбилиси я с удовлетворением выслушал доклад Р. М. Бартикяна, который, разбирая в числе других источников греческую надпись Григория, пришел к аналогичным выводам по поводу его родового имени. 2 В. Васильевский, Советы и рассказы византийского боярина XI века. По неизданной греческой рукописи XV века,— ЖМНП, 1881, ч. 215, стр. 242—299; ч. 216, стр. 102—171, 316—357. Текст издан по одной, пока уникальной рукописи из собрания бывшей Московской синодальной библиотеки. 8 Заказ № 1121 ИЗ
щество и государство сочинение это представляет ценный материал и высокий интерес. . . Здесь встречается значительное количество совершенно новых фактических данных для истории как собственно Византии, так и вообще стран и земель, входивших в состав Восточной империи либо бывших с нею в дружелюбных или враждебных отношениях». Основываясь на данных «Стратегикона», В. Г. Васильевский утверждал, что деда автора сочинения звали Кекавмен, он «принадлежал к многочисленному сонму армянских князей и бояр, искавших в случае невзгоды убежища в Царьграде и даже переселявшихся или переселяемых в европейские имперские земли». Кекавмен-дед был топархом, т. е. независимым владетелем области в Великой Армении3, затем в качестве стратига фемы Лариссы оборонялся от болгарского царя Самуила. Сам автор сочинения некоторое время также отправлял какую-то должность в Элладе. Известно, что его дедом по матери был Димитрий Полемархий; кроме того, Кекавмены были в родстве или свойстве с другой болгарской или болгаровалашской фамилией Никулиц. Далее Васильевский приводит доводы против приписывания «Стратегикона» Катакалону Кекавмену и утверждает, что изданный им текст принадлежит двум авторам: первая часть, обращенная к сыновьям писателя, — внуку Кекавмена, стратига Лариссы; вторая, обращенная к царствующему императору, —- внуку Никулицы 4. В 1886 г. В. Г. Васильевский совместно с В. К. Ернштедтом издал памятник полностью, снабдив его латинским предисловием; здесь кратко изложены основные положения вводной части и комментария к изданию 1881 г. 5. В 1936 г. со специальной статьей о памятнике выступила английская исследовательница Дж. Баклер 6. Она показала, что обе изданные В. Г. Васильевским и В. К. Ернштедтом части в действительности принадлежат одному сочинению, автором которого был Катакалон Кекавмен7. Ответом на эту работу явилась статья румынского историка Н. Бэнеску, который также привел доводы в пользу единства обоих сочинений, но решительно возражал против принадлежности их Катакалону Кекавмену 8. В ходе дискуссии было доказано, что Катакалон Кекавмен не мог быть автором «Стратегикона» 9. В 1959 г. вышли в свет «Пролегомены к критическому изданию „Советов и рассказов"», принадлежащие перу известного французского ви- 3 В. Г. Васильевский полагал, что в тексте названа область Двина; разбор этого места см. далее. 4 Хотя содержанию памятника больше соответствует заглавие «Советы и рассказы византийского боярина» (В. Г. Васильевский), «Conseils et Recits» (П. Лемерль), я придерживаюсь традиционного названия «Стратегикон», имея при этом в виду, что обе названные части принадлежат одному сочинению. 5 «Cecaumeni Strategicon et incerti scriptoris de officiis regis libellus», edi-derunt V. Wassiliewsky, V. Ernstedt, Petropoli, 1896. 6 G. Buckler, Authorship of the Strategicon of Cecaumenus, — «Byzantinische Zeitschrift», XXXVI, 1936, 1. 7 С наибольшей полнотой деятельность Катакалона Кекавмена обрисована в ст. N. Banesku, Un due byzantin du XIе siecle: Katakalon Kekaumenos,— «Bulletin de la section historique de Г Academic Roumaine», 11, 1924; см. также: G. Buckler, Authorship. . ., pp. 9—10. 8 N. Banesku, A propos de Kekaumenos,— «Byzantion», XIII, 1938, 1. 9 Cm. G. Buckler, Can Cecaumenus be the Author of the Strategicon?, — «Byzantion», XIII, 1938, 1; P. Orgels, Kekaumenos et la guerre petchenegue,— «Byzan-tion», XIII, 1938, 2; N. Banesku, Dampolis ou Diakene? Une episode de la guerre byzantino-petchenegue, —«Bulletin de la section historique de PAcademie Roumaine», 26, 1945. Библиографию см. Gyula Moravscik, Byzantinoturcica, I, Berlin, 1958, S. 251—252. Удивляет, что вопреки мнению преобладающего большинства приведенных им работ, Д. Моравчик считает возможным отождествить автора «Стратегикона» с Катакалоном Кекавменом (S. 350—351).
зантиноведа П. Лемерля 10 11. Он подверг сочинение детальному текстологическому анализу, подробно рассмотрел генеалогические связи автора, коснулся мировоззрения Кекавмена и высказался, в частности, против «феодального колорита» того режима, в котором пребывали «экономически сильные». Последняя точка зрения вызвала возражения Г. Г. Литаврина, который доказывал, что социально-экономические отношения, нашедшие отражение в «Стратегиконе», следует характеризовать как феодальные; факты, почерпнутые из «Стратегикона», вне категорий феодального общества не могут найти себе удовлетворительного объяснения Отвлекаясь от богатого содержания «Пролегомен», я в последующем изложении отталкиваюсь от тех выводов П. Лемерля, которые касаются происхождения автора «Стратегикона». Предприняв подробный анализ его генеалогии, П. Лемерль вновь обратился к греческой надписи 1006/1007 г. из селения Эгрек, находящемся в Тортумском ущелье на берегу реки Порох, на территории бывшего Тайского княжества12. Основываясь на факсимиле надписи, П. Лемерль предложил свое чтение, в котором были исправлены ошибки, допущенные Сарги-сяном и Броссе (р. 32): отгерауса^ 0еот6 | хои тгар’ерюб Грсуорсои ка |- Tpixioo xat страстной Aaptcr^ xai Max | atBoviac; uloo Хоапат11 театреxcoo | too Кл^хатСь | too ’Tp^poc | xat twv tsxvcdv poo* | 6xo§a)p7jbi 3s етсс Baai | Xeioo xai KcovoTavTivoo tq)v реуаАсоу paotkaiwv | xai абтохратброоу tcov | Порсророуеууетшу, етоо<; | <;cpie. Смысл надписи сомнений не вызывает: патрикий Григорий, стратиг Лариссы и Македонии, сын Смбата 13 KHXKATZI, ивера, вместе со своими детьми 14 основал обитель, или церковь, во имя всесвятой богоматери при императорах Василии и Константине Порфирородных, в лето 6515, т. е. 1 сентября 1006 г.—31 августа 1007 г. 10 Р. Lemerle, Prolegomenes а ипе edition critique et commentee des «Conseils et Recits» de Kekaumenos, Bruxelles, 1960. 11 Г. Г. Литаврин, Был ли К екав мен, автор «Стратегикона», феодалом? — сб. «Византийские очерки», М., 1961, стр. 220. 12 Эта надпись была обнаружена и списана Нерсэсом Саргисяном, ученым монахом венецианской конгрегации мхитаристов, который в 1843—1853 гг. путешествовал по Малой Азии и собрал обильный эпиграфический и археологический материал. В 1863—1864 гг. Саргисян опубликовал результаты своих наблюдений в журнале венецианских мхитаристов «Базмавэпе»; в 1864 г. эти статьи вышли отдельным изданием: Ъ. Uшр^иЬшЪ, Sbt^tjpnLfaffai^ii fa ifanpp L. fa Z^wjh, 1864. Надпись сохранилась на стене пристроенной к церкви конюшни; там же были грузинские надписи. Пользуясь, по-видимому, указаниями Броссе, Саргисян опубликовал надпись, снабдив ее своим переводом (стр. 92—93). В том же 1864 г. факсимиле надписи было издано Броссе вместе с чтением и переводом (М. Bros-set, Inscriptions georgiennes et autres recueillies par le pere Nerses Sargisian, — «Memoires de 1’Academie imperiale des sciences de St.-Petersbourg», VIIе serie, t. VIII, № 10, 1864, pp. 12—14, pl. II, № За. Факсимиле надписи, чтение M. Броссе и выдержки из его изложения дословно воспроизведены И. Помяловским (Сборник греческих и латинских надписей Кавказа, СПб., 1881, стр. 76—77); здесь же разночтения в варианте Саргисяна. Факсимиле надписи см. также: Е. Такайшвили, Археологическая экспедиция 1917 г. в южные провинции Грузии, Тбилиси, 1952, стр. 77—78. 13 М. Броссе полагал, что сочетание рк соответствует (как и в новогреческом) звонкому «б» и читал это имя Sy bat. Мне кажется, что усложнения здесь излишни: отца Григория звали Смбат, в надписи же (в отличие от классического Suppaxioc) тс передает характерную особенность западноармянского произношения, которая проявляется в оглушении звонких и озвончении глухих согласных. Таково происхождение написаний Камуло*; (Гагик) или Kpixoptxtoc (Григории). Далее исходить нужно, видимо, из 2ортсат1<ои>: резчик с трудом поместил йоту, для диграфа 8 места не хватило. 14 М. Броссе читал тооу evutpiwv; предложенное П. Лемерлем тсоу техусоу рой безусловно предпочтительнее.
Эта надпись была известна В. Г. Васильевскому, который рассматривал ее как свидетельство, прямо указывающее «на деятельность лиц армянского происхождения в Элладе и даже в Лариссе» 15, и сопоставлял с известным местом из «Стратегикона», где говорится о том, что дед автора сочинения — Кекавмен — за три года до нападения болгарского царя Самуила на Лариссу (986 г.) был стратигом в этом городе 16. В связи с этим В. Г. Васильевский писал, что «либо слово Кихкатци, либо другое неразобранное прозвание подало повод грекам назвать армянского или армяно-грузинского князя Кекавменом; но, к сожалению, все это будут еще только догадки» 17. В предисловии к изданию 1886 г. эта мысль выражена осторожнее: автор надписи Григорий принадлежит к числу армянской знати, искавшей пристанища в Византии («eiusdem generis fuit — nam eundem dicere verecundamur — Gregorius ille patricius et strategus Larisae et Macedoniae etc» 18). От более решительного вывода В. Г. Васильевского удерживало то, что, согласно данным «Стратегикона», Ке-кавмен-дед некоторое время был топархом в Великой Армении (по предложенной В. Г. Васильевским конъектуре — в Двине) и с помощью военной хитрости овладел византийской крепостью, находящейся по соседству на неприступной горной вершине 19. В то же время родовые владения патрикия Григория, судя по местонахождению надписи, были в Тайке. Но П. Лемерль показал, что данные рукописи «Стратегикона» (тоб тс-ptvtoo в заголовке и тоотоЗсоо в тексте) недостаточны для приурочивания обозначенной местности именно к Двину. В интересующее нас время, считает П. Лемерль, Двин находился под владычеством мусульманских династий, поэтому применительно к нему не приходится говорить ни об армянском топархе, ни о византийской крепости 20. Учитывая эти обстоятельства, П. Лемерль приходит к определенному выводу, что дед автора «Стратегикона» Кекавмен и патрикий Григорий надписи — одно и то же лицо, а топархию Кекавмена надо искать в Тайке. В подробной рецензии на «Пролегомены» Г. Г. Литаврин и А. П. Каждая подчеркивали, что вывод П. Лемерля хорошо аргументирован и представляет особый интерес21. Присоединяясь к основному выводу П. Лемерля, должен отметить, что правомерность его никак не обусловливается местонахождением топар-хии Кекавмена. Кекавмен, он же Григорий, мог обосноваться в Тайке позднее, после покорения этой области Василием II. Родовые же владения могли остаться в любой пограничной с Византией местности Великой Армении. Сопоставление данных «Стратегикона» и надписи позволили П. Ле-мерлю составить следующую схему 22. 15 В. Васильевский, Советы и рассказы византийского боярина XI века. . ., ЖМНП, ч. 216, стр. 115. 16 «Cecaumeni Strategicon. . .», р. 65. 17 В. Васильевский, Советы и рассказы византийского боярина XI века. . ., ЖМНП, ч. 216, стр. 115—116. 18 «Cecaumeni Strategicon. . .», pp. 4—5. 19 Ibid., pp. 26—27. 20 P. Lemerle, Prolegomenes. . ., pp. 28—29. Возражая против локализации топархии Кекавмена в Двине, А. Тер-Гевондян [Арабские эмираты в багратид-ской Армении, Ереван, 1965, стр. 187—188, (на арм. яз.)] исходит из того, что действительная топография Двина не соответствует описанию «Стратегикона»: Двин находится на равнине. Эта аргументация не убедительна, так как в тексте говорится, что на неприступной горной вершине расположена византийская крепость, а не владения Кекавмена, топарха «тоб Ttpioo». В заблуждение вводит заголовок Tcept хаатрои xe^aX-rjc; тоб ТфгЛои. 21 [Рец. на]: Р. Lemerle, Prolegomenes. . ., —«Византийский временник», т. XXI, 1960, стр. 281. 22 Р. Lemerle, Prolegomenes. . ., pp. 36—37.
Кекавмен-прадед — патрикий Смбат KHXKATZI Эгрекской надписи, армяно-грузинского происхождения, родился в начале X в. Кекавмен-дед — патрикий и стратиг Лариссы и Македонии Григорий. В третьей четверти X в. топарх в Тайке, затем стратиг Эллады по крайней мере с 976 по 983 г., после этого отправляется в Константинополь. В 1006/1007 г. находится в Эгреке, по-видимому в числе администраторов, назначенных после занятия Тайка. Кекавмен-отец пребывает либо в Константинополе, либо в Тайке. Родственник стратига Иоанна Мая. Жив еще в 1067 г. Кекавмен-автор. Он родился, вероятно, в 1015—1020 г. В начале своей карьеры принимает участие в болгарской кампании 1041 г. В пасху 1042 г. находится в Константинополе. Стратиг Эллады с пребыванием в Лариссе. В 1075—1078 гг. издает «Советы и рассказы». Имел по крайней мере одного сына. Итак, если дед автора «Стратегикона» Кекавмен и патрикий Григорий надписи — одно и то же лицо, то имя Кекавмен (Kexaopivoc 'обожженный’, brule) следует рассматривать как родовое прозвище, родовое имя же передается словом KHXKATZI. Броссе и следовавший, по-видимому, его указаниям Саргисян ближайшую аналогию этому имени усматривали в прозвище владетеля Артануджской крепости Ашота Кискаси, ’Aomto; 6 xat Ktaxaaiq^ Константина Порфирородного. Транскрибируя надпись, Саргисян передает его в форме KtaxaxCt, Броссе последовательно придерживается написания По мнению Броссе, носитель имени принадлежал к тайским Багратидам23. Ж. Гаритт, к которому Лемерль обратился за разъяснениями, исходя из написания Кт^атСе, предположил, что это греческий (!) родительный падеж от Кт^атС, которое в свою очередь сближал с причастием прошедшего времени в страдательном залоге от глагола Ijjiylrif ' сжигать’. При этом Ж. Гаритт руководствовался нормами среднеармянского языка, оговариваясь, что его толкование может быть применено к написанию КтдоатСц но никак не 24. Г. Г. Литаврин и А. П. Каждая, наконец, говоря об интересующем нас лице, именуют его Григорий «Кахадзе»25 26. Предложенные толкования неудовлетворительны прежде всего потому, что они далеки от факсимильного написания. Что же касается мнения Ж. Гаритта, то причастие в форме (отражение кото- рого он усматривал в форме Кт^ат£, оговариваясь, что у часто соответствует s и тем самым делает подобное сближение возможным) для X—XI вв. кажется невероятным. Родовое имя Смбата и Григория поддается иному осмыслению. Характерной особенностью Эгрекской надписи является отсутствие буквы В. Она отсутствует в таких словах, смысл которых не подлежит сомнению: в личном имени Baacketo; и в слове paatkattov, нет ее и в восстанавливаемом ’Tfhqpo*;. Во всех этих случаях вместо ожидаемого В в факсимиле значится отчетливое К. Резчик ли ошибся, или плохо владевший греческим языком Саргисян не заметил различия в начертании заглавных беты и каппы, сказать трудно. Подобная особенность надписи позволяет предположить, что и в интересующее нас имя вкралась ошибка и исходить нужно не из KHXKATZI 23 *L. Uстр. 92; М. Brosset, Inscriptions georgiennes et autres, . ., p. 13 (KtaxccaTj; — греческая транскрипция грузинского ’проворный’, ’бы- стрый’). 24 П. Лемерль дословно приводит объяснения Ж. Гаритта, изложенные в спе- циальном письме. 26 См. прим. 21.
a BHXKATZI26. Сделав такое допущение, нам нетрудно связать это имя с родовым именем известного катенана Востока, впоследствии дука Ани Багарата Вхкаци. Действительно, греч. BHXKATZI является точной транскрипцией армянского причем в греческой над- писи с помощью т] отражено даже арм. ? — среднеязычный гласный среднего подъема, который в армянской речи необходимо присутствует при стечении согласных, но в графике обычно опускается26 27. Остановимся подробнее на личности Багарата Вхкаци, к роду которого принадлежали и стратиг Лариссы и Македонии Григорий, и его отец Смбат. Отрывочные сведения дают возможность осветить его деятельность на протяжении всего нескольких лет. В записи монаха Феодула от 1059 г., сопровождающей завещание Евстафия Воилы 28, правителем Васпуракана назван Панкратий. Есть основания думать, что здесь имеется в виду Ба-гарат Вхкаци 29. Вскоре после этого года Багарат Вхкаци, имея титул магистра, становится катенаном Востока, о чем свидетельствует великолепная армянская надпись на западной стене Анийского собора; эту надпись В. Н. Бенешевич датирует приблизительно 1060 г.30 Текст гласит, что именем императора Константина Дуки (1059—1067) Багарат жалует жителям Ани ряд важных льгот при выплате налогов. В 1064 г. сельджуки предприняли новый поход на Закавказье и Малую Азию. Во главе тюркских полчищ встали султан Алп-Арслан, его сын Малик-шах и знаменитый везир Низам ал-Мульк31. Скилица утверждает, что, после того как тюрки прошли по Васпуракану, Иверии, Месопотамии, Халдии, Армениаку и другим местам, Багарат был направлен в Ани в должности дука: оте 8т] xat го, то "Avtov dromskkeTat 8о6£ ’Appsvio; tl; Паухратю; Toovop-a32. В. Н. Бенешевич замечает, однако, что это известие не совсем согласуется с рассказом Атталиаты 33; византийский автор упрекает Багарата в том, что он не сумел обеспечить Ани должным образом, и город пал. Багарат, следовательно, имел время, чтобы сделать для Ани все нужное, поэтому его назначение следует оттянуть по крайней мере к 1063 г.34. В дни осады Ани, рассказывает Матфей Эдесский, во главе города находились два лица — Баграт, отец Смбата, и Григор, сын Бакурана 35. В это тревожное время, пишет современник, «господь породил среди защитников и ишханов раздоры и распри, началась смута и разногласия. 26 Уже П. Лемерль допускал, что и здесь в факсимиле вкралась ошибка. 27 Вхкаци — эпихорикон с характерным армянским суффиксом -аци. К сожалению, происхождение самого имени пока не поддается удовлетворительному истолкованию. См. В. Н. Бенешевич, Три анийские надписи из эпохи византийского владычества, Пг., 1921, стр. 25, прим. 2. 28 Правильное чтение этой многократно привлекавшей внимание ученых надписи установлено Р. М. Бартикяном. [Р. М. Бартикян, Относится ли прозвище Ilapa6o6va[3i<; к магистру Василию в памятной записи монаха Феодула (1059 г.),— «Известия АН Арм. ССР», 1959, № 8]. 29 Того же мнения придерживается и Р. М. Бартикян. См. Р. М. Бартикян, Завещание Евстафия Воилы (1059 г.), как важный источник по истории Армении и Грузии, — «Вестник Матенадарана», 1960, № 5, стр. 395, прим. 2 (на арм. яз.). 30 В. Н. Бенешевич, Три анийские надписи. . ., стр. 21—28, табл. X. 31 Я. А. Манандян, Критический обзор истории армянского народа, т. III, Ереван, 1952, стр. 53—61 (на арм. яз.); С. Cahen, La premiere penetration turque en Asie Mineure (seconde moitie du XIе siecle),—«Byzantion», XVIII, 1946—1948, pp. 23—24. 32 «Excerpta ex breviario historico loannis Scylitzae Curopalatae», Bonnae, 1839, p. 653. 33 «Michaelis Attaliotae historia», Bonnae, 1853, pp. 80—82. 34 В. H. Бенешевич, Три анийские надписи. . ., стр. 25. 35 МатФэос Урйайеци, Хронография, Вагаршапат, 1898, стр. 148 (др.-арм. текст).
И вот они отказались от боевых действий и обратились в бегство» 36. Сельджуки овладели городом и учинили страшное избиение, но Багарату, так же как и его соправителю Григорию Бакуриану, удалось, по-видимому, бежать. На этом наши сведения о Багарате Вхкаци кончаются, известно лишь, что его сын Смбат в течение шести месяцев отправлял должность дуки в Эдессе, после чего в 1083 г. был ослеплен 37. В Багарате Вхкаци мы склонны видеть того самого внука патрикия Григория Вхкаци (он же Кекавмен-дед), который написал «Стратеги-кон». Сохранившиеся о Багарате сведения вполне согласуются с образом автора этого замечательного во многих отношениях памятника. Действительно, по подсчетам П. Лемерля, автор «Стратегикона» должен был родиться около 1015—1020 гг. Это как нельзя лучше согласуется с предположительным возрастом Багарата, который в 50—60-х годах занимал требующие военного и административного опыта должности правителя Васпуракана, катенана Востока, дука Ани. Профессиональные интересы автора «Стратегикона» вполне естественны для Багарата Вхкаци — правителя, совмещающего гражданские и военные функции. Уже В. Г. Васильевский отмечал, что автор интересующего нас сочинения лишен «чистого и искреннего византийского чувства покорного и прирожденного раба и поданного»38. Нетрудно предположить, как представитель армяно-грузинского феодального общества должен был реагировать на последовательный захват Византией Тарона, Тао-Тайка, Васпуракана, Ширака, Вананда (хотя по своему официальному положению он обязан был именно в этих областях быть проводником византийской политики). Автор «Стратегикона» признается, что не получил настоящего эллинского образования 39 и изложение его лишено больших литературных достоинств. Происхождение Багарата — выходца из армянского феодального рода, породнившегося с болгарским, является вполне приемлемым объяснением этого обстоятельства 40. «Стратегикон» — это советы и рассказы, а не автобиография, и в нем нельзя искать непременное отражение жизненного пути автора. Образ византийского стратига, военачальника и администратора, каким он вырисовывается в «Стратегиконе», это в значительной степени собирательный образ. Более того, можно догадываться, что у автора были основания избегать подробностей, связанных с его личным опытом в период деятельности по крайней мере в Армении, где его преследовали неудачи. 36 «Повествование Аристакэса Ластивертци». Текст подготовил и снабдил предисловием К. Н. Юзбашян, Ереван, 1963, стр. 135. 12—14. 37 Маттэос УрЬайеци, Хронография, стр. 223. В продолженной редакции хроники Смбата Спарапета произошло смешение имен, там говорится о Смбате, сыне Багарата, правителе Ани в 1064 г. К сожалению, соответствующий лист рукописи, содержащий подлинную хронику Смбата, утрачен, см. Шршшш] Ubui1956, стр. 59. Вполне возможно, что последующие исследования подтвердят мое предположение о том, что и отца Багарата звали Смбат, так же как его прадеда и сына: в армяно-грузинской феодальной среде сына часто называли по имени деда; этот обычай в известных пределах удержался до наших дней. 38 В. Васильевский, Советы и рассказы византийского боярина XI в., — ЖМНП, ч. 215, стр. 252. 39 «Cecaumeni Strategicon. . .», pp. 75—76. 40 Совокупность данных самого «Стратегикона» и сведений Скилицы и Атталиаты о Багарате Вхкаци приводит к выводу о его армянском происхождении. Если в Эгрек-ской надписи Смбат Вхкаци назван ивером, то здесь имеется в виду не национальная, а конфессиональная принадлежность. О том, что Багарат, как и его соправитель Григорий Бакуриан, был халкидонитом, можно было бы догадаться и по холодному тону пишущих о нем армянских авторов, и по общеисторической обстановке. Трудно допустить, что инакомыслящему могла быть доверена ответственная должность администратора в покоренной стране.
При нем сельджуки очередной раз опустошили Васпуракан и совершали набеги на другие армянские области (вверенные ему как катенану Востока), при нем же пал Ани. Охотно повествуя о Болгарии, автор явно избегает армянской темы. Тем не менее в одной из глав «Стратегикона», кажется, непосредственно отразились личные впечатления от пребывания Багарата Вхкаци в должности дука Ани. Атталиата рассказывает, что в Ани, призванном защищать Иверию от тюркских набегов, из-за скупости императора Константина Дуки не было ромейских войск. После того как местный сатрап собрал у населения ситересий, к императору явился некий армянин Панкратий (Багарат) и предложил безвозмездно взять на себя защиту города. Багарат не скупился на обещания, и император пожаловал ему титул дука. Багарат Вхкаци встал во главе Ани, но повел дела нерешительно, не сумел снабдить необходимым ни регулярные отряды, ни городское ополчение 41, в результате замечательный город оказался перед великой опасностью. Защитники города не имели ни достаточного вооружения, ни опытных командиров, но более всего их действия сковывал разлад между представителями власти в Ани 42. Этими событиями и продиктованы горестные рассуждения автора «Стратегикона»: «Пусть будет у тебя сложено в запасе достаточно жита для тебя самого, и для царского двора, и для твоей столицы годов на пять или шесть; пусть будут у тебя заготовлены стрелы и всякое оружие, копья, панцири и шлемы, щиты и мечи и все другое, что нужно для войны; пусть будут у тебя метательные орудия и железные рожны, ибо ты не знаешь, что замышляют дурные люди. Я видел нечто подобное и познал несчастие жизни!»43. 41 Так, мне кажется, следует понимать фразу p'/jxs akXo яоаещхоу т] tcoXitizov дрг^сос; xat Ep/rcopEu6p,£VQ<;. 42 «Michaelis Attaliotae historia», pp. 80—81. 43 «Cecaumeni Strategicon. . p. 100; пер. В. Г. Васильевского, ЖМНП, ч. 216, стр. 346.
С. С. Какабадзе К ВОПРОСУ О СТОЛИЦЕ ДРЕВНЕЙ КАРТЛИ (ИБЕРИИ) АРМАЗИ-МЦХЕТА Источники содержат довольно противоречивые сведения о столице древнекартлийского царства. Согласно «Картлис цховреба», первыми правителями Картли являлись «мцхетские мамасахлиси» 1 и Мцхета была столицей Картлийского царства уже при первых его царях, хотя в хронике «Мокцевай Картлисай» («Обращение Картли») и сказано, что первый правитель Азо «сел в Старой Мцхете», а Александр Македонский «пожаловал ему Мцхету во владение» и «был первым царем в Мцхете», однако при перечислении городов и крепостей Картли во время походов Александра Македонского и при первых картлийских царях Мцхета не упоминается, а преемники Азо строят и укрепляют Армази. Второй царь, Парнаваз, воздвиг идол Армаз и построил укрепление Армази, третий царь, Саурмаг, «начал строительство в Армази», четвертый, Мир-ван, «построил Армази», седьмой, Арик, «построил внутреннюю крепость в Армази». Лишь при восьмом царе, Братмане, «в Мцхете было начато [строительство] города», девятый, Миреан, «построил город Мцхету», а одиннадцатый, Рок, «полностью завершил [строительство] Мцхеты» 2. Следовательно, согласно «Мокцевай Картлисай», резиденцией по крайней мере семи первых царей Картли был^ Армази. Поэтому важно по возможности точнее локализовать оба этих города и определить время их возникновения, памятуя, что они расположены в непосредственной близости друг от друга и уже древние авторы могли их смешивать. Название Армази, по «Картлис цховреба», происходит от имени верховного божества древнекартлийского царства. Не касаясь здесь характера этого божества 3, отметим, что в несколько противоречивых 1 «Картлис цховреба» («История Грузии»). Грузинский текст, I, Тбилиси, 1955, стр. 15, 16, 20. Далее ссылки на это издание в тексте; «мамасахлиси», букв, 'отец’, 'глава дома, рода’. 2 «Памятники древнегрузинской агиографической литературы», I, Тбилиси, 1963, стр. 81—82 (на груз, яз.); СМОМПК, вып. 28, отд. I, стр. 8—13 (русск. пер. Е. С. Такайшвили). Далее ссылки на эти издания в тексте. 3 В последнее время божество Армаза считают хеттско-малоазийского происхождения, связывая проникновение его в Картли с появлением здесь грузинского племени месхов из Малой Азии [см. М. Церетели, Хеттская страна, ее народы, языки, история и культура, Константинополь, 1924, стр. 84 (на груз, яз.); Ш. Я. Амирана-швили, История грузинского искусства, I, Тбилиси, 1944, стр. 56 (на груз, яз.), ср. то же, М., 1950, стр. 98; А. И. Болтунова, К вопросу об Армази, — В ДИ, 1949, № 4, стр. 235 и сл.; Г. А. Меликишвили, К истории древней Грузии, Тбилиси, 1960, стр. 111 — 112, 229, 287]. Нам, однако, представляется более аргументированным прежнее мнение о связи этого божества с иранским Ахура-Маздой [см., например, Н. Я. Марр, Боги языческой Грузии, — ЗВОРАО, XIV, вып. II—III, СПб., 1902]. На иранский характер Армаза указывает и «Картлис цховреба» (стр. 25)
сведениях «Мокцевай Картлисай» и «Картлис цховреба» речь идет о создании в Картли в разное время и в разных местах, но в районе Мцхеты двух идолов по имени Армаз. Это видно из следующего. Картлийская гора, на которой был похоронен Картлос, этнарх картвелов, стала называться Армазской, после того как на ней был воздвигнут идол Армаз («Картлис цховреба», стр. 8), причем этот идол воздвиг Парнаваз (там же, стр. 25). Более поздние источники также указывают на эту гору как место, где Парнаваз поставил идол Армаз. Однако «Мокцевай Картлисай» указывает, что Парнаваз «воздвиг большой идол Армаз на выступе [горы]» («Памятники», стр. 82; СМОМПК, стр. И), т. е. на восточном склоне Картлийской горы, в трех километрах восточнее ее вершины, на нынешнем Багинети. Как будто этот же выступ как место нахождения идола Армаза имеет в виду свидетельство Моисея Хоренского, восходящее к Агафангелу 4, и на этот же пункт указывает путь движения Нины от Мцхеты к месту поклонения Армазу5. Наконец, по-видимому, о двух идолах по имени Армаз говорит географ первой половины XVIII в. Вахушти Багратиони: Парнаваз «между [идолами] Гац и Гаим воздвиг имени своего идол (ед. ч.!) Армаз на горе [Картлийской или Армазской] и (!) в ущелье [Армазском], на могиле Картлоса» 6. И хотя указание на идола в Армазском ущелье и неверно фактически 7, все же, видимо, здесь сохранено смутное сведение о двух идолах по имени Армаз в районе Мцхеты 8. В этой связи обращает на себя внимание сведение «Картлис цховреба» о строительстве Армазской крепости персидским эриставом Ардамом задолго до Парнаваза и о разрушении предшественником последнего Азо-ном (Азо) между прочими также двух крепостей армазских («Картлис цховреба», стр. 13, 19): это, по-видимому, является косвенным указанием на то, что культ Армаза проник в Картли в период, предшествующий деятельности Парнаваза. Подобное предположение, по нашему мнению, подтверждается также тем, что сам город Армаз назывался Армаз-цихе 9 (букв. Скрепость Армаз’); очевидно, в то время, когда возникло это поселение, другого термина для обозначения поселений городского типа, т. е. термина «калак-и», в Картли еще не было 10. 4 Изображение Армаза стояло «за городом [Мцхетой], от которого [идол] разделяла великая река [Кура]. Жители имели обыкновение рано по утрам с кровель своих домов поклоняться тому изображению, возвышавшемуся перед их глазами» («История Армении Моисея Хоренского», пер. Н. О. Эмина, II, 86, М., 1893). 5 Согласно «Житию св. Нины», она после сокрушения идолов Армаза, Гац и Га отправилась «вперед в сторону оконечности выступа той скалы, где находилась старая крепость», спустилась в Картли, перешла через Куру и пошла к царскому дворцу. Находясь же у «могветского моста», она видела поклонение огню в Могвта (от «могви» — «маг», «огнепоклонник»), но, видимо, не видела идолов Армази («Картлис цховреба», стр. 88—93). Таким образом, напротив Могвта, на правом берегу Куры, находился пункт Картли, восточнее ее, у устья Арагви, «старая крепость», а над последней, «на выступе горы», идолы Армаза, Гац и Га. 6 Вахушти Багратиони, Описание царства грузинского, Тбилиси, 1941, стр. 13 (на груз, яз.); русск. пер. с комм. М. Г. Джанашвили см. ЗКОРГО, XXIV, вып. 5, Тифлис, 1904, стр. 4; франц, пер. данного отрывка (не вполне точный) см. «Description geographique de la Georgie par. . . Wakhoucht», publiee par M. Brosset, SPb., 1842, pp. 9, 11. 7 Очевидно, это объясняется наличием там значительного средневекового Армаз-ского монастыря. 8 Ср. также упоминание Армази во мн. ч. (Армаз-н-и — «Армазы») в «Мокцевай Картлисай» (стр. 92, 95; СМОМПК, стр. 42, 82, в переводе ошибочно ед. ч.). Сведение это повторяется в хронике XI в. Сумбата Давитис-дзе («Картлис цховреба», стр. 373) 9 Форма засвидетельствована только у античных авторов (см. прим. 13). 10 В связи с этим отметим, что многие поселения, строительство которых в «Картлис цховреба» отнесено к доантичному времени (и это подтверждается археологическими материалами), также носят название «цихе» — «крепости»: например, Уплис-цихе
Поэтому надо думать, что первый идол Армаз был воздвигнут ранее правления Парнаваза на горе Картлийской. Соответственно гора и речка, текущая с западной стороны этой горы, получили названия Армазских 11. Второй идол был воздвигнут Парнавазом на восточном выступе этой горы, в трех километрах от ее вершины. Этот идол Армаз, согласно источникам, стоял между изваяниями идолов Гац и Га (или Гацим и Гаим), которые были введены предшественником Парнаваза Азо (Азоном) («Мокцевай Картлисай», стр. 82, 119—120; СМОМПК, стр. 9, 67; «Картлис цховреба», стр. 20, 89—90). Выступ горы получил общее название Багинети 12. Сведения «Мокцевай Картлисай» о более раннем строительстве Армази (Армаз-цихе) по сравнению с Мцхетой подтверждаются сообщением Страбона. По Страбону, в Иберии, выше впадения Арагоса (Арагви) в Кир (Куру), на скалах, на расстоянии 16 стадиев (около трех километров) друг от друга, были расположены два укрепленных города — 'Арр-оСЕхт; у Кира и Ееосарюра у Арагоса 13. Очевидно, в конце IV или начале III в. до н. э., во время, к которому восходит источник Страбона при описании Иберии 14, Мцхета как город еще не существовала. Таким образом, древнейшее укрепление в районе Мцхеты возникло на Картлийской горе, где позднее был создан первый идол Армаз и укрепление Армази 15. Примерно к тому же времени относится возникновение поселения Картли, расположенного недалеко от нынешней железнодорожной станции. Возможно, на месте этого древнего поселения находилась АрроСсхт/ Страбона 16. Первое строительство на позднем Багинети про- (букв. 'крепость владыки’, 'господина’), позднее город античного типа; Мтуерис-цихе (букв, 'крепость из земли’), поздний Хунани; Цихе Орбиса (букв, 'орлиная крепость’), поздний Самшвилде, и др. («Картлис цховреба», стр. 8—10). Для более поздних пунктов в «Картлис цховреба» употреблены термины «цихекалаки» (букв, 'крепость-город’) или 'калаки’ (ср. Бостан-калаки, другое название которого — Рустави). 11 Эта речка ныне называется Алмасис-хеви — Алмазная (народная этимология). 12 От иранского bag, baga ’капище’, 'молельня’ с грузинским суффиксом географических наименований -дот-, -псп- -ет-, -ит-. 13 Страбон, XI, 3, 5. *App.oCtxi] засвидетельствован и у других авторов: Нег-mastus Плиния (NH, VI, 29, 30); 'Арр.ахт1ха Птолемея (5, И, 3); Armastica Равеннского анонима (2, 8). Seuadpopa по другим источникам неизвестна. Эти пункты локализуются: Seuodpopa— груз. Цицамури, у подножия Зедазени, в 700—800 м восточнее Бебрис-цихе (А. М. Апакидзе, Ssuadpopa Севсамора-Цицамури античных источников, — ТИИАНГ, IV, вып. 1, Тбилиси, 1959), a 'Арро^хт]— груз. Армази или Армаз-цихе, на Багинети (А. М. Апакидзе, Города и городская жизнь в древней Грузии, Тбилиси, 1963, стр. 162 и сл., на груз. яз.). Однако Армаз-цихе, возможно, следует локализовать выше по Куре: Багинети находится не выше, а несколько ниже устья Арагви, а расстояние отсюда до подножия Зедазени, до Сев-саморы, равняется не трем километрам, а полутора (если следовать по левому берегу Арагви и предположить переход через Куру у Багинети, что маловероятно), либо более четырех километров (если следовать вдоль Арагви, затем вверх по Куре, перейти ее у нынешней железнодорожной станции и идти далее вниз по ее течению). Последний маршрут был, видимо, обычным (ср. выше о маршруте св. Нины). Поэтому 'App-oCixT] Страбона, возможно, следует локализовать несколько западнее нынешней железнодорожной станции, где в средние века находилось селение Картли: название это древнее, восходит к первоначальному названию горы и крепости, хотя документально засвидетельствовано в конце XIV в. (см. Ф. Д. Жор-даниа, Хроники и другие материалы по истории Грузии, II, Тифлис, 1898, стр. 195—198; на груз, яз.; русск. пер. грамоты см. «Акты, собранные Кавказской археографической комиссией», I, Тифлис, 1866, стр. 1—3). 14 Об этом см. О. Д. Лордкипанидзе, Сведение Страбона о первом геносе населения Иберии, — САНГ, XVIII, № 3, 1958, стр. 371; С. Н. Какабадзе, Тбилиси во второй половине V в. н. э. — «Мнатоби», 1958, № 10, стр. 100 (на груз, яз.); С. С. Какабадзе, Некоторые вопросы хронологии древней Картли по грузинским источникам, — ПС, 1965, № 13, стр. 125. 16 Видимо, не случайно здесь была построена церковь св. Нины, очевидно, для искоренения культа Армаза. 16 В таком случае это подтвердило бы датировку источника Страбона временем ранее правления Азо—Парнаваза, т. е. до последней четверти IV в. до н. э.
вел Азо (последняя четверть IV в. до н. э.), а Парнаваз и его преемники (III в. до н. э.) построили здесь крепость и город Армази. Цицамури (Ееиаар-ора Страбона) также возник несколько раньше, чем первое укрепление на Багинети 17. Мцхета как город возникла, по-видимому, в конце III в. до н. э. Первоначально эти пункты являлись самостоятельными городами, но с возникновением Мцхеты они были тесно связаны (но не слились!) с ней 18, причем постепенно менялось их значение: Цицамури, видимо, уже очень рано прекратил существование в качестве города, Армази же все больше подчинялся Мцхете и в конце концов стал играть роль лишь ее укрепления 19. Так, согласно «Мокцевай Картлисай», в конце IV в. царь Бакур «перешел на ту [правую] сторону [Куры] и возобновил Армази (ъ.^ЭЛСп мн. ч.!)» («Памятники», стр. 92), а при другом Бакуре в начале VI в. «Мцхета редела, а Тбилиси обстраивался, Армази (мн. ч.) уменьшались, а Кала, [крепость города Тбилиси], возвеличивалась» («Памятники», стр. 95; ср. «Картлис цховреба», стр. 223). Из этих сведений следует, что начиная по крайней мере с конца IV в. Армази служили уже только мцхетскими крепостями. Мцхета утратила свое значение после перенесения столицы царства Вахтангом Горгасалом во второй половине V в. в Тбилиси: после этого вплоть до XIX в. Мцхета являлась престолом главы грузинской церкви. 17 А. М. Апакидзе сооружения в Цицамури также считает древнее багинетских («Археология Грузии», Тбилиси, 1959, стр. 261; на груз. яз.). 18 Последнее подтверждается также противопоставлением городов Армаз-цихе и Мцхеты во время двоецарствия в Картли (около середины II в. до н. э.) (см. «Памятники», стр. 82; СМОМПК, стр. 13—15; «Картлис цховреба», стр. 43—54). 19 Согласно принятому мнению, Армаз-цихе и Цицамури наряду с Саркине (примерно в восьми километрах западнее Мцхеты) являлись частями (убани 'районами’, 'околотками’) так называемой Большой Мцхеты античного времени, включавшей территорию по обоим берегам Куры и Арагви (более 20 км в длину). Об этом см. работы А. М. Апакидзе: Результаты археологического изучения античных городов Грузии, — сб. «Античный город», М., 1963, стр. 148; Города и городская жизнь в древней Грузии, стр. 159 и сл. и карта на стр. 20; см. также Г. А. Меликишвили, К истории древней Грузии, Тбилиси, 1960, стр. 285, и др. (с отнесением этой Большой Мцхеты к античному периоду). См. также А. И. Болтунова, Античные города Армении и Грузии, — сб. «Античный город», стр. 165 (с оговоркой, что это отражает картину только IV в.). Однако нет данных для доказательства экономического или какого-либо иного единства и объединения всех этих пунктов в один город в античное или другое время. Ссылка же на «Картлис цховреба» (стр. 17) основана на недоразумении: там Мцхета выделена среди других городов как «большой город», а не как «город Большая Мцхета»!
Р. Р. Орбели К ИССЛЕДОВАНИЮ ОДНОГО ГРУЗИНСКОГО ПАЛИМПСЕСТА ИЗ ЛАВРЫ СВ. САВВЫ Рукописная книга, которой посвящены настоящие строки, хранится в собрании грузинских рукописей Института народов Азии Академии наук СССР (М 13; старый шифр Georgica 138). По многим своим особенностям она представляет одну из наиболее ценных рукописей коллекции. Ее ценность обусловлена и ее хронологической давностью, и историей ее создания, и текстом, и историей бытования. Рукопись эта принадлежит к числу таких памятников прошлого, которые живут очень долго, первоначально благодаря своему содержанию, как книга для чтения, а затем как объект исследования, в качестве памятника культуры. И нельзя не отметить, что изучение данной рукописи также имеет свою историю, не лишенную интереса. Рукопись М 13 стала предметом изучения 143 года назад, но исследование ее еще не закончено. Дело в том, что этот кодекс, основной текст которого содержит «Толкование» Иоанна Златоуста на Евангелие от Иоанна, частично представляет собой палимпсест и нижний слой его до настоящего времени полностью не расшифрован1. Данная работа знакомит с первыми предварительными результатами нашего исследования палимпсестной части рукописи и с одним из прочитанных нами отрывков обширного текста нижнего слоя. Первое описание рукописи (несмотря на краткость, оно вполне может быть названо первым научным описанием) было сделано, судя по всем данным, в 1820 г. в Москве грузинским деятелем культуры и писателем Георгием Авалишвили. Рукопись в это время принадлежала Г. Авали-швили, и он описал ее на грузинском языке в числе 13 других рукописей из своей личной коллекции 2. 1 В связи с этим значительный интерес представляет статья И. В. Абуладзе «Источник одной главы Многоглава. IV. Мученичество сорока [мучеников]» из серии «Штудии по армяно-грузинской филологии», опубликованная в конце 1962 г. в органе Института рукописей им. К. Кекелидзе Академии наук Грузинской ССР «Известия» (IV, стр. 111—144). Статья содержит филологический анализ грузинской версии «Мученичества» с публикацией критических текстов по двум грузинским и трем армянским рукописям. Согласно материалам, полученным И. В. Абуладзе от доц. Т. Гониашвили, в статье говорится (стр. 113) о палимпсестной части рукописи М 13 : «. . . Вычитать древний текст, оказывается, частично возможно». К сожалению, результаты работы Т. Гониашвили все еше не опубликованы. Данная статья уже была закончена, когда нам стало известно, что Т. Гониашвили был прочитан ряд текстов и в их числе часть публикуемого фрагмента. 2 Характеристике коллекционерской деятельности Г. Авалишвили посвящена специальная статья Е.Метревели «Георгий Авалишвили — коллекционер и библиофил» («Известия Института рукописей АН Грузинской ССР», I, 1961, стр. 247—261, на груз, яз.).
Русский перевод этого описания неизвестное лицо переслало из Москвы в Петербург директору Азиатского музея Академии наук акад. X. Д. Френу, который позднее отправил его в Париж грузиноведу М. Броссе 3. В 1837 г. в своей большой работе «Elements de la langue georgienne» M. Броссе опубликовал это описание во французском переводе 4, а в 1841 г., уже в бытность в России, купив у Авалишвили все 13 рукописей для Азиатского музея, представил свое собственное описа* ние в специальной статье 5. Но в 1889 г., несмотря на то что рукописи давно находились в Петербурге, проф А. А. Цагарели поместил их описание в каталоге грузинского монастыря св. Креста в Иерусалиме, т. е. по месту прежнего хранения рукописей, откуда Г. Авалишвили, как дар монастыря, в свое время вывез их в Москву 6. Последнее описание сделано в 1957 г. в подготовленной нами к печати работе «Грузинские рукописи Института народов Азии Академии наук СССР», выпуск III. Все описания по методике совершенно различны. Что касается па-лимпсестной части, то Г. Авалишвили о ней не упомянул, а А. А. Цагарели указал лишь, что «Рукопись. . . палимпсест, письмо которого было унциальное». Нельзя не отметить, что в большой работе Ф. Жордания, посвященной публикации хроник, памятных записей и приписок грузинских рукописей, в которой из М 13 были опубликованы тексты колофона и записей, палимпсестная часть не была упомянута совсем. Правда, она не имела прямого отношения к основной теме автора 7. Интерес к этой части рукописи проявил М. Броссе. «Но редко можно разобрать одну полную строку», пишет он 8. И тем не менее, добиваясь ясности на основании того, что он вычитал (по-видимому, главным образом опираясь на имена собственные, на которые он и ссылается), М. Броссе пришел к предположениям, о которых будет сказано ниже. Верхний текст кодекса М 13 содержит грузинский перевод с греческого всех 88 гомилий «Толкования» Иоанна Златоуста на Евангелие от Иоанна, сделанный в 980 г. на Афоне Евфимием Афонским (963—1028). В конце списка помещено так называемое «Завещание» Иоанна Афонского (ум. в 998 г.), отца Евфимия. Это небольшое сочинение имеет самостоятельное литературное значение, особенно интересна часть, содержащая сведения о деятельности первых грузинских переводчиков. Таким образом, верхний текст — это памятник патристической литературы, переведенный с оригинала в период расцвета афонской литературной школы и становления классического языка грузинской письменности. И начальная история этой школы отражена здесь же, в сочинении ее первого представителя. Кодекс М 13 состоит из 489 листов пергамена 32x23. Строк на странице 26, 28, размер текста: 23x15, 24x17. Текст переписан черными чернилами, с выделением заголовков и отдельных букв красными чер- 3 Об этом переводе см. Р. Р. Орбели, Грузинские рукописи Института востоковедения Академии наук СССР, въш. 1. М.—Л., 1956, № 153; там же, в предисловии о коллекции рукописей Г. Авалишвили. 4 М. Brosset, Elements de la langue georgienne, Paris, 1837, p. VIII. 5 M. Brosset, Notice des manuscrits georgiens recemment acquis par Г Academic (lu le 5 fevrier 1841), — «Bulletin scientifique de TAcademie des Sciences de St.-Peters-bourg», vol. Ill, col. 305=B. Dorn, Das Asiatische Museum der Kais. A kademie der Wissenschaften zu St.-Petersburg, SPb., 1846, S. 622—641 (рукопись № 2). 6 А. А. Цагерели, Каталог грузинских рукописей монастыря св. Креста, близ Иерусалима, — «Сведения о памятниках грузинской письменности», вып. II, СПб., 1889, стр. 1—50 (рукопись № 145). 7 Ф. Жордания, Хроники и другие материалы по истории Грузии. I., Тифлис, 1892, стр. 177 (см. также стр. 140) (на груз. яз.). 8 М. Brosset, Notice des manuscrits georgiens. . ., = В. Dorn, Das Asiatische Museum. . ., S. 626, note.
пилами, церковным строчным письмом, хуцури, четырьмя почерками: три почерка до л. 166 чередуются, лл. 166—125 переписаны одним из этих трех почерков, лл. 126—487а — четвертым, изящным почерком, ясно выраженного афонского типа. Заголовки, начальные буквы абзацев и дата переписки вписаны унциальным письмом, асомтаврули. Рукопись не украшена, вид ее простой и строгий, только на 15 листах выделены крупные, скромно орнаментированные буквы, в тех же черных и красных тонах, и на одном листе помещена маленькая виньетка в виде птички (черным). Переплет деревянный, обтянутый кожей с тиснением, вероятно XVII в., когда рукопись была реставрирована, о чем сказано в записи 1670 г. на л. 489. Но реставрация, видимо, была и ранее: на 17 листах сделаны заплаты и грубые швы. К настоящему времени рукопись хорошо сохранилась, хотя пергамен несколько суховат и края некоторых листов оборваны. Кодекс, содержащий полный, не прерывающийся текст сочинения Иоанна Златоуста, скомпонован из двух рукописей с отдельной пагинацией: рукопись I—лл. 1—125, тетради ь—пд (1—15); рукопись II, лл. 126—489, тетради —ЕФ (14—58). Для второй рукописи использован чистый, плотный и гладкий пергамен, и эта часть тома снабжена колофоном (лл. 487а, 488а), который сообщает, что она переписана Микелем Чикуарели в грузинской лавре св. Саввы (Палестина) в царствование в Грузии Баграта (IV) Куропалата, а в Византии — императора Михаила (IV, Пафлагона); переписка окончена в 258 г. грузинского хроникона. 6-го индиктиона, т. е. в 1038 г. нашего летосчисления. Тогда же рукопись была приобретена для грузинского монастыря св. Креста его основателем отцом Прохорэ (ум. в 1066 г.), о чем говорит собственноручная его запись (лл. 4876—488а). С этого времени рукопись хранилась в монастырской библиотеке, где служила для чтения братии и грузинских паломников, как свидетельствуют их приписки (лл. 1а, 956, 489а). Из всех этих данных следует, что рукопись М 13 связана с тремя выдающимися грузинскими литературными центрами: с Иверским монастырем на Афоне, где был сделан перевод памятника, с лаврой св. Саввы, где перевод был переписан, и с монастырем св. Креста, где рукопись хранилась около 800 лет. Известно, что лавра св. Саввы была основана в 483 г., а грузины появились в ней не позднее последних лет V в.9. Наиболее интенсивно литературная деятельность грузин в лавре протекала в VIII— X вв. и не прерывалась до XI в., когда был создан монастырь св. Креста, унаследовавший традиции лавры 10. История рукописи М 13 интересна, а на страницах этой книги можно найти много и историко-литературных, и лингвистических, и палеографических материалов для изучения. Интересно отметить одну палеографическую деталь: грузинский писец из древней лавры св. Саввы, где к XI в. уже давно был выработан свой «святосаввинский» (Ь^Эп^^п) почерк, пишет почерком, сравнительно недавно установившимся, а именно — афонским (лл. 126—488). Это одно из реальных выражений той связи между монастырями, о которой было сказано выше. Колофон, датирующий рукопись, относится безусловно только к лл. 126—488, и, таким образом, лл. 1—125, строго говоря, остаются недатированными. Однако есть все основания считать, что запись Прохорэ о приобретении этой книги для монастыря св. Креста относится к кодексу в целом, в том именно виде, в каком он дошел до наших дней. По 9 Корнелий Кекелидзе, История древне-грузинской письменности, т. 1, Тбилиси, 1951, стр. 77. 10 Там же, стр. 90.
этому и начальную часть тома можно считать рукописью того же времени, не позднее 1038 г., тем более что это подтверждается и ее палеографическими данными. Вполне допустимо, что начальная часть была переписана там же, в Палестине, может быть в той же лавре св. Саввы, но только другими переписчиками. Из числа переписчиков этой части тома, судя по сходству почерков текста и приписок, двое называют себя в приписках на полях: лл. 2а и 406, в тексте 68а — Николаоз, л. 666 — Даниэл . Однако начальная часть рукописи отличается от последующей и писчим материалом: пергамен листов 1—125 другой обработки — более тонкий и гибкий и не гладкий, а несколько измят. Но наиболее существенное отличие этой части рукописи состоит в том, что она представляет собой палимпсест. Судя по нижнему слою текста, весьма вероятно, что и в этой части списка были использованы также две рукописи — одна более древняя, переписанная письмом асомтаврули (лл. 1, 26, 33, 42, 44, 47, 49, 50, 52, 54, 55, 57, 60, 62, 63, 65, 67—111, 113-116, 118-121, 123-125), и другая более поздняя — хуцури (лл. 2—25, 27, 32, 34—41, 43, 45, 46, 48, 51, 53, 56, 58, 59, 61, 64, 66, 112, 117, 122). Нижний слой хуцури или покрыт верхним слоем по строкам, или проступает между строк верхнего, резко отличаясь цветом чернил. Некоторые листы, нижний слой текста которых переписан письмом хуцури, представляют собой палимпсест одного содержания: тексты обоих слоев содержат «Толкование», переписанное дважды одним и тем же лицом; в других же случаях, при одном содержании текстов, почерки различны. Интересно отметить, что орфография в нижнем и верхнем слоях несколько различна, например в верхнем — более часто употребление титлов, но лл. 26—За и некоторые другие (особенно это четко на лл. 8а и 11а), несомненно, сохранены в первоначальном виде, так как по орфографии совпадают с нижним слоем палимпсеста. На некоторых страницах нижние слои текстов (и асомтаврули, и хуцури) смыты настолько тщательно, что не читаются совсем, с большей же или меньшей отчетливостью они выступают на лл. 1, 26, 5, 66—76, 86— 9а, 116—12а, 14б-15а, 19, 206-246, 26а-34а, 35, 376-125. Но в данном случае нас интересует текст асомтаврули. Часть его совершенно свободно выступает на полях, часть проступает между строк верхнего текста, а часть строка в строку покрывается этим верхним слоем, что при бледности чернил чрезвычайно усложняет и замедляет чтение и в некоторых случаях вынуждает прибегать к догадкам, конечно, с поисками последующих подтверждений их правильности. Текст асомтаврули в отличие от текста хуцури переписан в два столбца по 29 строк. Древняя рукопись была значительно шире, чем кодекс в настоящем его виде, так как начальные буквы нижнего слоя на боковых полях нередко срезаны. Почерк рукописи красивый, крупный, довольно широкий, с наклонностью к округлости, буквы выписаны с большой тщательностью, строка выдержана в основном ровно. Такова большая часть текста, за исключением листов, написанных другим почерком, крайне небрежно и некрасиво (например, лл. 1, 75, 108). Однако возможно, что часть слоя асомтаврули была переписана и третьим лицом, так как на некоторых страницах (например, 107, 116) почерк несколько удлиненнее и плотнее, чем основной — округлый. Палеографически текст близок к письму IX—X в., напоминая, как нам кажется, почерк Синайского многоглава 864 г. А ведь Синайский многоглав вышел из того же скриптория лавры св. Саввы, почему вполне естественно, что традиция письма и типы почерков в этих двух рукопи
сях могут быть близки 11. В рукописи М 13 в отличие от Синайского многоглава можно было бы отметить более округлое \ при укороченной ножке, а также более короткое и округлое Ч, более широкое G, с концом вниз, а з с более удлиненным концом, резко спущенным (см. рис.). Датировать текст асомтаврули возможно только на основании косвенных данных. Судя по почерку рукописи, его трудно считать очень древним. Вычитка текста асомтаврули еще не кончена, и на данной стадии можно говорить лишь о фрагментах, но если позволительно уже сейчас делать заключения, то датировать этот текст по палеографическим данным с наибольшей вероятностью можно IX—X вв. Естественно думать, что первоначальная рукопись большого формата состояла из многих листов пергамена, а использованы были лишь некоторые из них, почему текст асомтаврули оказался в разрозненном и фрагментарном состоянии. Судя по вычитанным фрагментам, рукопись асомтаврули содержала не одно обширное повествование, а ряд сочинений, т. е. представляла собой сборник. Говорить о составе этого сборника на данной стадии работы преждевременно, и можно определить только общий его характер — это памятник христианской литературы, что, впрочем, естественно для письменности той эпохи. К этому можно добавить, что, по-видимому, сборник содержал не оригинальные грузинские произведения, а переводы. Во всяком случае это может относиться к листам, которые были использованы для переписки верхнего текста в рукописи М 13. Деятели лавры св. Саввы могли располагать памятниками значительной древности, как и пришедшими из разнообразных литературных источников. И если не исключено, что в лавре был переписан не только верхний текст рукописи М 13, но и нижний письмом асомтаврули, то можно предполагать, что там же были сделаны и переводы хотя бы некоторых из сочинений, входивших в состав этой первоначальной рукописи. Разбирая текст рукописи, М. Броссе пришел к предположению, что она содержит или церковную историю, или жития святых 12. Думается, что, подойдя так близко к определению содержания, М. Броссе мог не противопоставлять одно другому, так как ничто пока не исключает ни церковной истории, ни памятников агиографии. Приводимый в качестве образца отрывок нам до сих пор не удалось отождествить текстуально не только ни с одним известным нам сочинением на грузинском языке, но и с теми сочинениями, в числе которых мы пытались отыскать оригинал для грузинского перевода. Но публикация текста на всех стадиях работы может представить интерес, тем более что она будет первой из данной рукописи. Содержание отрывка легко отнести к возможным источникам — это и Деяния апостолов, и, может быть, отголоски Деяний Пилата, и сочинения Иосифа Флавия, и церковная история Евсевия, и труды ранних византийских хронистов. И кажется весьма возможным читать этот текст, как отрывок из хроники, притом не чуждой, может быть, и элементов апокрифа. Именно эта особенность фрагмента и кажется интересной в целях публикации. К переводу фрагмента сделаны ссылки на некоторые сочинения, которые могли быть очень важными источниками для автора, но безусловно не явились оригиналами для грузинского переводчика. 11 «Синайский многоглав 864 г.», Тбилисский государственный университет, — «Труды кафедры древнегрузинского языка», вып. 5, под ред. с предисл. и исслед. А. Г. Шанидзе, 11 табл., Тбилиси, 1959. 12 М. Brosset, Notice des manuscrits georgiens. . ., - В. Dorn, Das Asiatische Museum . . ., S. 626.
’?hfe|4i?to< jtj. *«y агтеэтМ/^Йм^Ж'- *1 :иои?и(Г.‘> v<.x>Hld ' t.*g^s4’t «па» ас»; ьч; “О »Д£,^|^^^Й^да&э »w*i «1фь&-| «кW^W«fc«£ ^ЙМИ»1*« t an»tn з«1ш4и(] эдигег*.•*in I ;чо»г. ।ч*‘М> < * J . •inгawi»9rt «*^» <1 э^и* 1 -tJHMr I ’чж*и» а« »I ’Л|11 bn ’Н«111» Dii *ti *rr*s#w» becbsntii 4«*ttidx J Ъ”С wa' trii * n*r.ib К *лчЗ*ф!«(»§| ft »Sw»«jW tew^wpeg «о Й&2 f |ЛОрШТ^’fWr tttrf f«МЯГ6‘» вед&'Ч UWQU*!*ЬН»« <tr W. 4Mb l»wc: ^isg’ ф, • |b.4»an« V ewii>«u«mso Фрагмент из грузинского палимпсеста л. 42а.
Публикуются три столбца л. 42 recto—verso. Четвертый столбец полностью разобрать не удалось, и можно только догадываться об общем его содержании. Несомненно, все четыре столбца содержат текст одного сочинения. Некоторую трудность представило решение вопроса о том, какая из сторон листа в первоначальной рукописи была recto и какая verso, но, судя по тому, что об одном и том же лице на стороне recto говорится как о живом, а на стороне verso сообщается о его смерти, можно думать, что расположение листа в рукописи М 13 совпадает с его расположением в первоначальной рукописи. Грузинский текст публикуется с полным соблюдением орфографии подлинника вплоть до титлов. Слова, сомнительные в данном контексте в смысле грамматической формы (число, падеж), отмечены восклицательным знаком. Пять-шесть неразобранных слов заменены многоточиями. В нескольких случаях слова восстановлены по смыслу. Что касается пунктуации, неразличимой в рукописи, то расстановка ее, как в этом можно убедиться, видимо, несложна, хотя, конечно, не претендует на восстановление древней. Приношу большую благодарность А. Г. Шанидзе, И. В. Абуладзе и Е. П. Метревели, которые взяли на себя труд ознакомиться с моим чтением и переводом текста. Л. 42а, левый столбец . . .почто прежде сокрыли древо животворное и воскресение величаемое, и Голгофу восхваляемую, дабы ни на [один] день святые места не были преданы на разорение, на сожжение иудеям либо язычникам. Ибо было чрез некое время после того явление многих слав и чудес их (святых мест) верующим. А Пилат довел до сведения кесаря обо всем, что [совершил ] спаситель наш: «Некий человек, Иисус, которого называют Христом, был распят, был погребен и воскрес на третий день. И множество чудес совершали ученики его именем господа их» 13. Услышав сие, кесарь Тиберий был весьма изумлен и уверовал в господа и пожелал, чтобы сейчас же приступили [к исполнению] повеления его — назвать Иисуса богом. Л. 42а, правый столбец Но воспрепятствовали начальники свершению этого, ибо сочли поминовение креста сумасбродством. Кесарь же затаил это слово в сердце своем и всех, кто оговаривал христиан, отдавал на пагубу 14. И когда стало известно кесарю, что к смерти господа, вместе с Иродом, причастен и он, которому непристойно то, что было, ибо велики были возмущение и ропот земли Иудейской из-за убийства Иоанна Крестителя, человека и пророка, который провидел злодеяния их (Ирода и кесаря), весьма разгневался кесарь и повелел увезти его (Ирода). И на восьмой [день был отослан] (Ирод) с великим унижением к Тиберию в Рим и от[торгнут] от царства своего. Посрамленный и поносимый Ирод с Иродиадой, женой его, были отправлены в Испанию и в бесчестии скончались [там] 15. 13 Деяния апостолов, 52—16; 11х. 14 Euseb. Hist, eccles. II, 2. 15 Евангелие от Марка 614_28; от Луки 319_20; Flav. los. Anti quit. jud. XVII J, VII, 2; Bell. jud. II, IX, 6; Euseb. Hist, eccles. I, 11; Ioann. Malal. Chronogr. VIII;
JI. 426, левый столбец женщина, нечестивая плясунья, сказала: «Прежде всего. . .» И мать ее, ехидна живая, видела. . . ее. И умер Тиберий-кесарь на двадцать третьем году царствования его, и владел после него царством Гай четыре года 16. Это был человек лукавый и весьма надменный 17. Он взял Пилата из Иерусалима в Рим из-за великих унижений 18 и множества бедствий, [происходивших] от него. . . принужден [был] он. . . самого себя. . . Иудеи отвернулись, отступив в возмущении, которое было сильнее первого [предыдущего ], ибо перебиты были многие из них [римлянами ] 19. А при кесаре (Клавдии) царем над Иудеей был другой Ирод, сын Аристовула, который назывался Агриппой. И были даны ему также четыре области (тетрархии)20. Л. 426, правый столбец Это был тоже человек нечестивый. ТЕКСТ Л. 42а, левый столбец гаЗ^П&Ь.^ФЬ fob jOb0^b.4ro.G drjjrnn фьЬЭь^Ьсаэд^по^^Япоп £>b Ь$О&Г0.9ьЯ LbjOn^OQ^QSfnn, £>b ^oo-gm^co-cnba fob b£b ^ojojlsb 9bL ^nLbLb Зпда(й)(э bjo^ngrnGn $ob^ ro-j^blsb 00b SnQ/o, ^nGb ^b£9bfnO)<nb. nujf*x b9nlsb ^Э^ОфОО-Эь^О jjb9l5b ^ьЭоо-^Ьь jOJ^b 9boon 9£bggnonoob ^on^og^noob £>b Lbls^boo^gnon oob 9cn.^^9fO.^Gf|CnbOO^l5. b ^ngnob^fj 9nb^nb ujn, £n ООЛЭД 5 .4оЬ, 3[so} 3оБЭ3 #.А 33<ПЗ», о5, £>b QcgQmb, £>b ^3 ЬьЭ^Ьь £>£06)1^. £>b LbL^bro.3'£nooob 9-^ggnOOOb nj]9Gb (!) Эго. 9nLGn, <*>.£fY>nLb Lbbrjjrnnaib 9nLnonb. 10 15 20 Anastasii Chronographia tripertita. — Theophanis Chronographia, recensvit Carolus de Boor, Lipsiae, 1885, vol. II, p. 64; Georgii monachi Chronicon, Monumenta Georgica, III. Historic!, n. I, publicatio Universitatis Tphilisensis, S. Kauchcisvili, Tphilisi, 1920; книга III [в грузинском издании (VIII)], стр. 160—161. 16 Flav. los. Antiquit. XVIII, VI, 10; Bell. jud. II, IX, 5; Euseb. Hist, eccles., II, 4; Malal. Chronogr., X; Georgii monachi. . ., p. 156. 17 Flav. los. Antiquit. XVIII, VII, 2; Euseb. Hist eccles. II, VI; Malal. Chronogr., X. 19 Flav. los Antiquit. XVIII, IV, 1—2. 19 Flav. los. Antiquit. XVIII, III —IV, 1—2; Bell jud., II, IX, 2, 4; Euseb. Hist. TT VI 2®.Euseb. Hist, eccles. II, IV.
ь9п1(?) Зь да да fjinnb [<д$о $о]ь 9ьЬ Пг>1) ЭьЬ ^ьЭЬь £DJc»Gb <!>.<□ ckGfj^nbb <ЭД2™ Э00-OpflQb, inb jnorj hblSQQY) Цо <pb n^b 25 Л. 42a, правый столбец job ьЭьЬ ^obbygG^b fjinnb SorjbgbinCTJb SnLorjb, in 7)rj дадЪдЬ jlsgfy^a j^a boQ *2>ngnr>b$o, b ^fjnbbinSbG ^оЬпЭ binbb Ьп^усплря Г)Ц) ^gnobb on [^bjbb ^оъ ujGn, <bn TJfjnLSn GjO'jb Jinnk^fJbGrjOJb, ^binLby Uj9fjjO<JQY)bb Э П ЬфГ)Э <**.£> b 9bcn e 8Ь атоз?эт Зда^, 3so ^Qinra^o<jQb onbGb 9snbfn yn. C^nQY) b.nb bn^ra^ongrnbb m.QY)n|45bLbJ, e [^ojbb <"3b0>j(?)3^<n^ Ьь, ingrnn nujra, job in <3^ 7)cgm.oorjGn job GgbGn ^ujGbLb Jrajjinnbk^bGotsbbb cjco-^^r^r’bbj onsjb nragbGrj Gongrnnls ^QQ^gno^obb], jbQnLb job [^^ujjopnbb, ingrnn b9 bn<Ynrp>$Ob rj'ibcnb 9n[bJ oab, cg^o ^jbGinnbhGb ьЭпЬ jQnbb^n job ^iinJbGb ^binujgb Grp>ba 9nLn. job 9rjingnbb я( I) ^[3] ^inra^QY) ^onjononb cJfjfn^in^bQbnorjbJ ^n^rj-^nnLb s®'* 2)bGb ... .........3ocr9?n<3;fink>a5(’ ЭпЬпЬь. job Ln-'n^b^gnoQra.^Qpn адазп]да зда^п^ья« ra^incn, Qragnonorj ЭпЬпсл? job ^b^inbj (^Gb n^nGn L3bbGnbjo (!), job ^rainra^bjo bgo^binra^rnGr)£bj. 5 10 15 20 25 JI. 426, левый столбец ^jbQY)n Л^)Л ^m.^nm.^bjo 9£inmjgbJ QY)n, job cn^jb: ju)G9G 3ningf)QY)b£O (Q job ^orjjoba 9nbn, n^Q^G(? 3^3 fcbjrnn, . • • • co-S™ ^bbb ЭпЬЬь. 50b ^ra^m^jjob ^n^rjinnb ^nlsbinn m-Q^ob 3fj IsbSfjlsb ^fj^rnbb Эrjcgcob°t$b Snbnbblb, job jObn^Ujinb DfjSjo^mSb^o 3nbb Sjcgm'ibii
^bnrals (П-ооЬ nujra <pen тззз'пгаз-<’° e 35$ bC^b^^b^bGn. b9bG ^b fnnujgbGb ^ngnob^Q пС^тпЭпоп ^fnm.9b{O ^Qm^^b^brj^no) b {On{Ononb {Ob 9.<b^n(nb ЭпЬ^ьС ^n.^nLb (!) {Ob a^j . . . nlsb nn<3ro.jQnr)b (!) П&П . . . [onJbgnLb cn^nlib ^ . . . jvnb (?) ^j.^nbGn 9ngj[QgL] (OS ^bG{O2>m.9n{WfjA2>b{O {Ob ^Dcgf^ooJ 3n.C3g gnrjnbb, g{O ScanL.r^GfjV] Э.^Ь^ b£fnGn Sboi^bGGn pnm^smcnjb Эпд.<. к 3gn1jb.<[n1s 'Ьд^Эдсдд nujm. Jcn.^.^ob'b^bGLb <bb L[brx3jbJj Jrjinm.jOfjj b£nb^nx'iro.jj grn(?Lo, injmtii g^m^ob :>2>^n 5b. job Эп110&Ь ЭьЬ cacnkGo 33 °6° 10 15 20 25 Л. 426, правый столбец <)L3Qb ngm-Go (!) 3Ь0П mjggcnraj •^n {Ob S^bgbgnr).
С. Н. Соколов МЕТАТЕЗА СОНАНТНЫХ ГРУПП С Y В РАННЕМ СРЕДНЕПЕРСИДСКОМ Существует ряд слов среднеперсидских и новоперсидских, объяснение огласовки которых (i, I, ё,) потребовало при разработке исторической фонетики иранских языков особых построений. Сюда относятся слова типов: 1) ёгап < ARYANAM, пёгб < NARYAVA-KA-, peroz<PARY-AUJAH-, пнпб < MANYAVA-KA- 2) mir-<MRYA-, vitir- VI-TR-YA- 3) dih, bih, mih, kih1. Ключ к объяснению огласовки первого типа обычно искали в так называемой авестийской эпентезе, т. е. авестийских написаниях: airya- ARYA-, nairya- NARYA-, pairi PARI, mainyu- MANYU-. Предполагалось, что эти написания отражали фонетическую реальность, т. е., что перед согласным, за которым следует исконное i или у, развивался вторичный звук i; затем он образовывал с а дифтонг ai, а этот дифтонг развивался потом по общему закону в ё2. Это объяснение должно было сразу вызвать сомнения по следующим соображениям: 1. Настоящий дифтонг AI в Авесте всегда выписывается в виде аё или oi. Именно он и развивается закономерно в среднеперсидское ё. 2. «Эпентетическое» i выписывается в Авесте кроме г и в перед t, d, р, b, h. Однако в этих случаях дифтонга, развивающегося в ё, почему-то не возникает (о h см. ниже). 3. Обращает на себя внимание и то, что эпентезы нет в древнеперсидских текстах. Впрочем, здесь можно было бы возразить, что это явление развилось позже того времени, когда составлялись клинописные тексты. В конце концов авестийская эпентеза была убедительно объяснена Г. Моргенстьерне 3 как орфографический прием для обозначения позиционного смягчения согласного перед i, у. Таким образом, гипотеза о существовании вторичных дифтонгов отпала. Оставалась возможность объ 1 Не вызывает сомнений краткий i из иранского R: hist HRSTA-, dil DRDA-, kisvar KRSVAR-; по этому вопросу подробнее см., например, Chr. Bartholomae, Zu den arischen Liquida-Sonanten (Zur Kenntniss der mitteliranischen Mundar-ten, VI),— «Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenshaften», Phil.-hist. KI., Heidelberg, 1925. 2 См., например, Chr. Bartholomae, Awestasprache und Altpersisch, к кн.: «Grun-driss der iranischen Philologie», hrsg. von W. Geiger, Bd I, Abt. 1, Strassburg, 1895-1901, S. 176—177. 3 G. Morgenstierne, Orthography and Sound-System of the A vesta, — «Norsk Tids-skrift for Sprogvidenskap», XII, Oslo, 1942.
яснять сужение гласных как результат умлаута, регрессивной гармонии гласных. Но и здесь возникают возражения: 1. Почему это явление происходит только при сонантах тип? 2. Почему при умлауте меняется не только качество, но и количество гласного (долгий ё происходит из краткого а)? 3. Куда исчезает во всех этих случаях исконный i (точнее у) следующего слога? Удовлетворительное объяснение, как кажется, может быть найдено, если вместо эпентезы или умлаута объяснять данное явление метатезой. Метатеза сонантов в раннем среднеперсидском хорошо известна: barf, surx из VAFRA-, SUXRA- и т. д. Скорее всего, эти метатезы были не случайны в отдельных словах, а отражали действие закона определенного порядка звуков в сонантных группах в определенных положениях. В приведенном примере этот порядок — r+глухой, но не наоборот. Генеральное действие этого закона уже кончилось (он не касается арабских заимствований Catr, kufr, faxr и т. д.), но пережитки его встречаются диалектально: тадж. цулф >*kufl. Подобный закон с достаточной точностью устанавливается для сочетаний г и п с у (как видно из примеров, здесь играет роль только согласный сонант у, но никогда не гласный i, что еще раз отделяет рассматриваемое явление от авестийской эпентезы), а именно — порядок этих сочетаний (после гласного) может быть только один: уг, уп4. Тогда ARYANAM, NARYAVAKA-, PARYAUJAH-, MANYAVAKA-получают реальные дифтонги, без следа сонанта у на прежнем месте: airan, nairok, pairoz, mainok ёгап, пёгб, рёгбг, тёпб (в последнем слове ё>1 перед п по общему закону). При помощи метатезы легко объясняется и долгота i в основах ппг miyr- <С тэуг- тегу- <С MRYA-; vitlr- vitioyr- vitoyr- < vi-tory-< VITFiYA-. Что же касается гласного в ранненовоперсидских dih, bih, mih (современное персидское deh, beh, meh, таджикское де%, беу, меу), то здесь его сужение, вероятно, вовсе не связано с соседством сонанта у, а обусловливается влиянием самого h (как древнего, так и позднего) на предыдущий краткий ударный гласный. Здесь надо отметить, что принятое в иранистической литературе транскрибирование среднеперсидского vyh как veh и т. д. не имеет под собой никаких оснований и выражает лишь некий иррациональный узус видеть ё в любом этимологически неясном у. vyh (вероятно, первоначально voh, т. е. с гласным, который затем в различных диалектах мог развиваться в i, е, а) может трансформироваться не только в VAHYAH-, но и в VAHV-, VAHVY-, например: VAHVl- DAINA-^>vyh dyn; так же, вероятно, и ZRADA- > zirih, GRA9A girih. 4 Опять-таки диалектальные пережитки такого закона видны в таджикском просторечном dairo < darya < draya.
И. И. Цукерман К ВЫДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ СЛОЖНОЙ ФОРМЫ (на материале курдского языка1) 1 Предлагается различать понятие аналитической формы, с одной стороны, и понятие сложной формы — с другой. Обе они противостоят синтетической, или простой, форме, но они вместе с тем существенно различаются и между собой. Синтетическая, или простая, форма характеризуется тем, что в ее составе носителем вещественного значения выступает основа, носителем же грамматического значения — присущие этой основе аффиксы и флексия 2. Аналитическая форма структурно равна словосочетанию, причем вещественные и грамматические значения тем или иным образом распределены между словами — членами словосочетания. Что касается сложной формы, то ее специфика состоит в том, что она по своему внутреннему строению подобна сложному слову. В составе того типа сложной формы, о котором идет речь ниже, помимо неизменяемой основы — выразителя вещественного значения — выделяется изменяемое слово, при посредстве которого передаются грамматические значения. Типичным примером аналитической конструкции в курдском языке могут служить формы страдательного и понудительного залогов: К‘и-lik hate ku^tine 'Кулык был убит’; Wana K‘ulik da ku^tine 'Они убили Кулыка (при посредстве кого-либо)’. Формы страдательного залога представляют собой сочетание спрягаемых форм вспомогательного глагола hatin (лексически: 'приходить’) с косвенным падежом имени действия, выражающего основное значение3. Предложение K'ulik hate ku^tine структурно идентично предложению K'ulik hate gund 'Кулык пришел в деревню’4, но по существу, разумеется, они принципиально различаются. В плане синтаксическом hate ku^tine является одним членом предложения — сказуемым, тогда как hate gund представляет собой синтаксическую группу, состоящую из сказуемого и направительного дополнения. Кроме того, внутренняя форма конструкции hate ku§tine, по-видимому, совершенно затемнена. Подобно страдательному залогу, формы понудительного залога представляют собой сочетание спрягаемых форм вспомогательного глагола 1 Статья, за исключением оговоренных случаев, опирается на факты основных говоров северного наречия курдского языка—курманджи. 2 Учитываются, разумеется, и случаи использования для выражения грамматических значений чередования звуков основы, супплетивности корней и т. п. 3 Косвенный падеж факультативен, возможна и форма прямого падежа имени действия. 4 Структурное подобие поддерживается прежде всего обязательной постпозицией имени и особой предыменной формой глагола.
dan (лексически: 'давать’) с косвенным падежом имени действия. Предложение Wana K'ulik da ku^tine по своему формальному строю совпадает с предложением Wana K'ulik sparte min 'Они Кулыка поручили мне’. И хотя в понудительной конструкции внутренняя форма, как можно полагать, сохраняет некоторую долю прозрачности 5, все же da ku^tine составляет один член предложения — сказуемое, между тем как sparte min является синтаксической группой — сказуемое плюс адресат. Таковы иллюстрации к аналитическим формам. В их составе вспомогательный глагол изменяется по временам и наклонениям, лицам и числам, как все прочие глаголы. Точно так же и другой компонент конструкции — имя существительное — сохраняет совершенно отчетливую форму слова. И вместе с тем нет сомнения в том, что эти конструкции по своему значению равны словоформе. Они и соотносительны с простыми формами. Так, например, аналитической форме страдательного залога в северном наречии строго соответствует синтетическая (суффиксальная) форма в южных диалектах; ср. южн. K‘ulik le layen xalyewe kujra 'Кулык убит своим дядей’. Да и в пределах речевого единства курманджи аналитические формы понудительного и страдательного залогов соотносительны со старыми синтетическими формами каузатива и некаузатива, иногда даже синонимически: ср. E’mer-axa K'ulik xapand 'Амар-ага обманул Кулыка’ и E’mer-axa K'ulik da xapandine — значение то же, но с оттенком опосредованности; K'ulik харуа 'Кулык обманулся’ (='был подвергнут обману’, но как бы в отвлечении от того, кто его обманул) и K'ulik hate xapandine 'Кулык был обманут (кем-то неназванным)’. 2 Принципиально иными представляются сложные формы, например формы перфекта в курдском языке. Следуя традиции персидской грамматики, в курдоведении формы перфекта и плюсквамперфекта обычно рассматривают как сочетания причастия с предикативной связкой или с глаголом 'быть’. Но хотя эту точку зрения можно считать общепринятой, она тем не менее совершенно не верна. Оставляя в стороне высказываемые по этому вопросу чрезвычайно противоречивые суждения, отметим, что в действительности перфектные формы в плане современного языка никак не копируют сочетания причастия со связкой, а представляют собой слияние перфектной основы 6 со спрягаемыми формами связки. При этом только перфектная основа выражает вещественное значение, а формы связки, изменяемые по временам, наклонениям, лицам и числам, образуют парадигму перфектного спряжения, например: перфект k'eti+me 'я упал’, плюсквамперфект k'eti+bum, перфектный конъюнктив I k'eti+bim, перфектный конъюнктив II k'eti+bama. Формы перфекта объединены одним словесным ударением, и префикс отрицания присое 5 Ср. Wana k'ince xwe her cem Xudeda didane dirune 'Они шили свою одежду только у Худеда’ (т. е. 'они ее заказывали у Худеда’, 'отдавали ему шить’). Не следует, однако, сомневаться в синтетичности значения понудительной конструкции; ср. K'ulik karvan da sekinandine 'Кулык остановил караван’. 6 Перфектная основа в курманджи а) при согласном исходе прошедшей основы — осложняет ее конечным i, вариант i : k'et + i, k'et + i, б) при гласном исходе прошедшей основы — совпадает с ней: ma-, revi-. Причастие имеет принципиально иное строение. Оно образуется от прошедшей основы прибавлением суффикса который а) непосредственно присоединяется к основе с согласным исходом — k'et + i 'упавший’, б) выявляется в виде -(y)i при гласном исходе основы — ma + (y)i 'оставшийся’, в) совпадает с наличным i в исходе основы-revi- 'бежавший’. Только в этом последнем случае перфектная основа омоними-чески совпадает с причастием.
диняется не к связке (как это возможно в случае сочетания причастия со связкой), а к перфектной форме, взятой в целом; ср. ez nek'etime 'я не упал’, ez nek'etibum, но ez k'eti ninim 'я не упавший’, ez k'eti nibum 'я не был упавшим’. Но самое замечательное, пожалуй, заключается в особом способе разграничения глагольного и именного сказуемого, используемом, в частности, для устранения омонимии перфектной формы (глагольного сказуемого) с сочетанием причастия со связкой (именного сказуемого); ср. плюсквамперфект ez revibum 'я убежал’ и сочетание причастия со связкой ezi revi bum 'я был беглецом (бежавшим)’. Особая (изафетная) форма имени — подлежащего определяет именной характер сказуемого. Для настоящего изложения важно, однако, заметить, что формы перфекта и структурно не могут быть приравнены к словосочетанию и, следовательно, их нельзя признать аналитическими, во всяком случае в том смысле, в каком определены как аналитические формы страдательного и понудительного залогов. Перфектные формы вместе с тем структурно не равны обычным синтетическим формам, так как соответствующие грамматические значения времени, наклонения, лица и числа передаются в их составе не морфемами, а при посредстве вспомогательного слова — изменяемыми формами предикативной связки. 3 Сложными формами, но с иной (словообразовательной) функцией являются в курдском языке также сложноименные глаголы. Некоторые иранисты выражают скептическое отношение к сложным глаголам, не видя путей объективации этого грамматического понятия. Что касается курдского языка, то в нем мы обнаруживаем не только семантические, но и формальные основания для выделения категории сложного глагола. Не затрагивая возникающего в связи с этим большого комплекса вопросов, ограничимся указанием на то, что возможная в курдском языке омонимия mezin bu 'вырос’ (сложный глагол — глагольное сказуемое) и mezin bu 'был старшим’ (сочетание прилагательного со связкой — именное сказуемое) устраняется посредством изафетной формы имени — подлежащего: K'ulik mezin bu 'Кулык вырос’; K'uliki mezin bu 'Кулык был старшим’. «Маркированной» и «сильной» в этом соотношении выступает поддержанная изафетом форма именного сказуемого, но достаточно выразителен и «деформированный» сложный глагол. Деформация состава есть также признак сложного глагола другого типа, соотносительного с сочетанием имени существительного с глаголом: av dan 'поить’, 'орошать’, 'закалять’ и av dan 'давать воду’. Ср. K'ulik Sosike av dide 'Кулык поит [кобылу] Сосык’, но Хесё ave dide Siabend 'Хадже дает воду Сиабанду’. В первом предложении av dide есть сложный глагол и соответственно простое сказуемое, при котором стоит прямое дополнение Sosike — имя существительное в косвенном падеже. Во втором предложении ave dide составляет словосочетание — косвенный падеж существительного плюс глагол — и соответственно синтаксическую группу, состоящую из прямого дополнения и сказуемого. В качестве сложного глагола av dan 'поить’ и т. д. не только деформирован, включая в свой состав голую основу плюс вспомогательный глагол, — он обладает и иной синтаксической валентностью, чем глагол dan, потеряв способность сочетаться с именем в функции адресата действия. Далеко не во всех случаях так ясен отход сложного глагола от соответствующего словосочетания, но наличие ряда таких отграничений, как нам представляется, полностью реабилитирует понятие сложного глагола. Тем самым решается и наш вопрос — об отличии сложной формы от формы аналитической.
И. И. Оранский ЛЕГЕНДА О ШЕЙХЕ ШАМСИ ТАБРИЗИ Нижеследующий текст легенды о шейхе Шамси Табризи записан в октябре 1961 г. в небольшом выселке, расположенном в двух-трех километрах за кишлаком Гачак (кишлачный совет Ханака Гиссарского района Таджикской ССР) и известном среди местных жителей под названием Гузар-и афгоно («Квартал афганцев»). Выселок был основан лет за пятнадцать до этого несколькими семействами небольшой этнографической группы кавол (самоназвание — шех-момади, sex-momadi, saix-momadi) 1 во главе с их старейшиной Мулло Забаром. Осенью 1961 г. население Гузар-и афгоно состояло из 13—15 семейств этой группы. Сам Мулло Забар, человек по слухам много поездивший и много на своем веку повидавший, умер в возрасте 80 лет примерно за год до моего посещения Гузар-и афгоно. Легенда записана от его тридцатидвух летнего сына Гумона. Текст начинается словами о том, что главное действующее лицо легенды — шейх Шамси Табризи — является в Индии пиром 2 «хинду-станцев» — термин, под которым рассказчик понимает в данном случае небольшую индоязычную этнографическую группу паръя (чангар), встречающуюся в пределах Средней Азии в Гиссарской долине (Таджикская ССР) и отчасти в южных районах Узбекской ССР 3. Действительно, у старшего поколения группы паръя, и по сей день сохраняются какие-то смутные представления о том, что их предки были мюридами шейха Шамси Табризи, могила которого находится, по их словам, где-то в Индии. С территорией Индии и с шейхом Шамси Табризи связывают группу паръя (чан-гар) и некоторые другие выходцы из Афганистана 4. 1 Как уже отмечалось, шех-момади являются выходцами из Афганистана и говорят на одном из таджикских (таджикско-персидских) диалектов, наряду с которым употребляют в случае надобности особый секретный язык (odagari). См. работы И. М. Оранского: Новые сведения о секретных языках Средней Азии. Этнографическая группа «кавол» в Кулябе и ее арго, — «Краткие сообщения Института народов Азии», XL, 1961, стр. 62 и сл.; Научная командировка в Гиссарскую долину, — «Народы Азии и Африки», 1962, № 4, стр. 244. 2 Пир (перс.-тадж.) — ‘духовный глава’, ‘духовный наставник’. 3 Об этой группе и ее диалекте см. И. М. Оранский, Индийский диалект группы паръя (Гиссарская долина). Материалы и исследования. Вып. 1. Тексты (фольклор). М., 1963 (XXVI Международный конгресс востоковедов. Материалы делегации СССР). 4 Так, например, восьмидесятилетний Бозор-Бой, выходец из Рустака (Север ный Афганистан), отмечал, что представители этой группы иногда называли себя по имени своего пира — табризи. (Полевая запись от 3.XI. 1961 г. Кишлак Туда Гиссарского района).
В литературе известны по меньшей мере два мусульманских святых, носивших имя Шамси Табризи. Первый из них, Шаме ад-Дйн Мухаммад б. 'Алй б. Маликдад-и Табрйзй — духовный наставник Джалал ад-Дйна Румй, таинственно исчезнувший в Конье в 643/1245— 1246 г. н. э.5. Деятельность его обычно связывается главным образом с западными областями мусульманского мира, имеются, однако, указания на то, что этот шейх был индийского происхождения, посещал Индию и, возможно, долго жил там6. Деятельность другого Шамси Табризи связывается в литературе с Мультаном (Западный Пенджаб). «Словарь племен и каст Пенджаба и Северо-Западной Пограничной провинции», основанный на материалах переписей конца прошлого века, сообщает о том, что в Мультане находится могила этого святого, над которой его потомками возведена в 1787 г. большая гробница7. Этот же «Словарь» сообщает о встречающейся в ряде районов Северо-Западной Индии группе чангар (Changgar, Chhangar), имеющей собственный диалект и обращенной якобы в мусульманство Шамсом Табризи из Мультана8. С именем этого святого связана легенда о том, как солнце спустилось с небес, чтобы изжарить для него пищу 9. Записанный нами текст и является, по всей вероятности, одним из вариантов этой легенды. Не исключено, что в нашем тексте контаминировались два сюжета— сюжет о святом, с которого содрали кожу10, и сюжет о солнце, которое по повелению святого спускается с небес, чтобы изжарить ему мясо, и испепеляет все живое. Это последнее деяние приписывается мультанскому шейху, и можно предположить, что сама его нисба (tabrizi) есть не что иное, как результат переосмысления эпи 5 См. о нем: Cl. Huart, Les saints des dervishes lourneurs. Recits traduits du per-san et annotes par. . ., vol. I, Paris, 1918, p. 68 sq.; «The Encyclopaedia of Islam», vol. IV, 1934, pp. 744—745; по другим сведениям, смерть (исчезновение) Шамси Табризи относится к 645/1247 г. н. э. См. Rasih Guven, Мawlana Jalalu'ddin and Shams-i Tabrizi, — «Indo-Iranica», vol. XVII, 1964, № 4, p. 28. 6 Cm. Rasih Guven, M awlana Jalalu'ddin. . ., p. 28 sq. О поездках Шамси Табризи в Хорасан, Мавераннахр, Бадахшан, Герат, Кабул и Индию и о длительном его пребывании в Пенджабе и Мультане сообщают и исмаилитские источники. См. А. А. Семенов, Исмаилитская ода, посвященная воплощениям 'Алия—бога, — сб. «Иран», II, Л., 1928, стр. 20, прим. 1. Там же дальнейшие указания на литературу. О большом почете, которым было окружено имя Шамси Табризи в исмаилитской среде и, в частности, среди исмаилитов Памира, см. также А. А. Семенов, Шейх Джелал-уд-Дйн Руми по представлениям шугнанских исмаилитов, — ЗВОРАО, т. 22, 1915, стр. 252 и сл. 7 См. Н. A. Rose, A Glossary of the Tribes and Castes of the Punjab and North-Western Frontier Province. . ., vol. I, Lahore, 1919, p. 546. Там же дальнейшие указания на литературу. 8 См. Н. A. Rose, A Glossary. . ., vol. II, Lahore, 1911, р. 153. Таким образом, имеются, по-видимому, веские основания считать, что обнаруженная в Средней Азии группа паръя (называемая также чангар) является какой-то ветвью чангаров, засвидетельствованных в Северо-Западной Индии переписями конца прошлого века. Такому предположению может противоречить, как кажется, только одно обстоятельство: по сообщению указанного «Словаря», потомки (descendants) мультанского шейха, известные под названием шамси сеиды и тесно связанные с Мультаном, исповедовали мусульманство шиитского толка (р. 546), в то время как среднеазиатские паръя — сунниты. Не связан ли их суннизм с передвижением в ортодоксально суннитские страны (Афганистан, б. Бухарское ханство)? Ответить на этот вопрос пока невозможно. Замечу только, что одно из подразделений группы паръя, не встречающееся в настоящее время на территории Средней Азии, носит, по расспросным сведениям, название suya, которое может восходить к тадж. лит. siya 'шииты’ (в диалекте кабулй i>u. См. Abd-ul-Ghafur Farhadi, Le persan parle en Afghanistan, Paris, 1955, p. 15). 9 См. H. A. Rose, A Glossary. . ., vol. I, p. 546. 10 Аналогичный сюжет связывается и с конийским Шамси Табризи. См. Н. A. Rose, A Glossary . . ., vol. I, р. 546.
тета tabrlz — букв, 'излучающий жар’ (Sams-i tabriz—'Шаме жарен пышущий’)11 или же результат контаминации этого эпитета с нисбой известного шейха из Табриза. Язык текста — таджикский, с некоторыми диалектальными особенностями12. Могут быть отмечены отсутствие й (в совр. тадж. графике у): pust 'кожа’, gust 'мясо’, bu 'запах’, suxt 'сгорел’ (лит. тадж.: пуст, гушт, буй, сухт); переходы f > р: mepiristondast 'посылал’, ри-royed 'спуститесь’, puromad 'спустилось’ (лит. тадж.: mefiriston-daast, furoyed, f uromad) и b m (Tamriz<^Tabriz); метатеза в глаголе bizgared 'простите’ (лит. тадж. biguzared); употребление предлога направления (Ьа) в качестве послелога (joy-at-ba 'на свое место’, cul-ba 'в степь’ и т. д.); употребление предлога направления sin (sin-i oftob 'солнцу’)13. ТЕКСТ (1) dar Hinduston saix-i Tamriz — pir-e hamin hindustoniyo. (2) yak poco budast ki «man pust-i tane-yi ham in sa|x-i Tamriz-a megirom». (3) cand martaba odam mepiristondast, na-meomadas. (4) yake ra-ba raft, yak ba digar voxurf kardan. (5) poco guft ki «baroyi ci — odam rohi kardam — na-omaded? aknun pust-a sar-a sumo-ya megiram». (6) saix Tamriz guft ki «sumo-ba pust darkor-mi?» ai saras-a pust-a kasid, pes-i podsoh-ba partoft, xesta raft. (7) ai garmi tane-s bu girift. (8) ba’d cand ruz gast. (9) hamin hindustoniyo (hamin cacgarako) — in kassob budagi. (10) ba’d pir-ason saix Tamrizi gust talbid. (11) ba’d kam-kam gust dodand ba saix-i Tamriz. (12) ba’d pes-i kabopaz raft, guft ki «ci savad,—guft,—hamin gust-i maro kavob puxta karda tet, man xuram». (13) cand marta guft, ino zada pes kardand ki «hama jo bu girondi, gum saw az injo!» (14) ba’d qahr-as xest-u yak cul-ba raft. (15) ba’d sin-i oftob guft: «yo sams, tu sams, man sams, ci savad, ki sumo-poyon puroyed, man hamin gust-a puxta xuram». (16) ba’d oftob poyon puromad. (17) ba’d in kas gust-as-a do^ta estodan, ki xalq hames garmi-ba toqat karda nata-vonistand. (18) in xabar-ro Hazrat-ul-Fafs-ul-A’zam xabar meyobad, meguyand odamo, ki? tamom-i xalq-i Hinduston suxt. (19) in kas (Hazrat-ul-Tafs-ul-A’zam) parvoz karde meravad, ba pes-i saix-i; Tamrizi merasad, meguyad ki «baroyi ci in qatar xalq-a suzonded?» (20) ba’d in kas (saix-i Tamriz) meguyad: «xob, man suzondam baroyi ci? nom-i sumo-ro betorat girad agar, sar-as burida mesavad? agar sumo az hamin gunoh-i xalq bizgared — beta^orat nom-i sumo-ro girad — sar-as buride na-savad, man ham oftob-ro javob metiyam, ba joy-as ravad». (21) in kas (Tafs-ul-A’zam dastagir) guft ki «mailas, sar-as buride na-savad». (22) saix Tabriz guft ki «joy-at-ba rav!» (ba oftob guft). ПЕРЕВОД (1) В Индии шейх Табризи — пир этих самых хиндустанцев. (2) Был один падишах, который (говорил): «Я сдеру кожу с этого шейха Табризи». (3) Несколько раз он посылал людей (за шейхом), (тот) не приходил. (4) Однажды шел (падишах) но дороге, (и они) друг с другом повстречались. (5) Падишах сказал: «(Я за Вами) людей посылал, почему не приходили? Теперь я сдеру кожу с Вашей головы». (6) Шейх Табризи сказал: «Вам кожа нужна?» Стянул кожу со своей головы, бросил перед падишахом, встал, пошел. (7) От жары тело его провоняло. (8) Так (букв, 'затем’) оп несколько дней провел. 11 Ср. в тексте легенды (1, 6, 10, 11, 19, 20) saix (-i) Tamriz || saix (-i) Tamrizi (о переходе b>m см. ниже). Такому переосмыслению могло способствовать, и имя шейха (Sams — букв, 'солнце’). 12 Условия для записи были неблагоприятными. Рассказчика перебивали и поправляли присутствовавшие при этом родственники и односельчане, так что использовать этот текст с лингвистическими целями можно лишь с большой осторожностью. 13 Некоторые из этих диалектных особенностей отмечены и в гиссарских говорах таджикского языка. См. Л. В. Успенская, Говоры таджиков Гиссарского района, Душанбе, 1962.
(9) (А) эти хиндустанцы (эти чачгараки) 14 — они были мясниками. (10) Потом их пир — шейх Табризи попросил мяса. (11) (Они) дали шейху Табризи немножко мяса. (12) Затем (он) пошел к шашлычнику, сказал: «Что бы (Вам), — сказал, — пожарить (для меня) это мясо, я бы поел». (13) Несколько раз он сказал, (а) они, побив (его), прогнали: «От тебя, мол, все провоняло, проваливай отсюда!» (14) Тогда он рассердился (букв, 'гнев его поднялся’) и ушел в степь. (15) Потом (он) сказал солнцу: «Эй, солнце, ты — солнце (и) я — солнце 15; что бы Вам спуститься, чтобы я, сварив (Вашим теплом) это мясо, мог поесть». (16) Солнце спустилось. (17) Затем он держал мясо (на солнце), и весь народ не мог перенести зноя. (18) Об этом узнал (букв, 'узнаёт’) Хазрат-ул-Гафс-ул-Азам 16, говорят ему люди, что весь народ в Индии сгорел. (19) Этот человек (Хазрат-ул-Гафс-ул-Азам) летит, достигает шейха Табризи, говорит: «Почему Вы столько народу спалили?» (20) Тогда он (шейх Табризи) говорит: «Так. Зачем я спалил? (А) если (кто-либо) произносит Ваше имя, не совершив омовения, следует отрезать ему голову? (голову ему отрезают?). Если Вы этот грех народу простите — (что) произносит Ваше имя без омовения — (и) голова за это не (будет) отрезаться, (тогда) я тоже солнце отпущу, пусть идет на свое место». (21) Этот человек (Гафс-ул-Азам — покровитель) сказал: «Ладно, пусть не отрезают (за это) голову», (22) Шейх Табризи сказал: «Ступай на свое место!» (солнцу сказал). ДОПОЛНЕНИЕ Как сообщает В. А. Иванов, хранители гробницы Шамси Табризи в Мультане отождествляют его с духовным наставником Джалал ад-Дйна Румй. См. W. Ivanow, The Sect of Imam Shah in Gufrat. Отд. оттиск из «Journal of the Bombay Branch, Royal Asiatic Society», N. S., vol. 12, 1936, p. 29 sqq. Там же (вкл. к стр. 49) фотография самой гробницы. Как явствует из списка работ В. А. Иванова, им посвящена этому мультанскому шейху специальная статья (автору осталась недоступной). 14 Одно из названий, применяемых по отношению к группе паръя. 15 Игра слов: sams 'солнце’ (араб.) и Sams — имя собственное шейха Табризи, 16 СЗ3.& —букв. 'Величайшая милость (помощь)’ — один из эпитетов из- вестного суфийского шейха 'Абд ал-Кадира Джйланй (или Гйланй), основателя суфийского ордена «Кадырия» (ум. в 1166 г.). О нем и об основанном им ордене см. Н. A. R. Gibb and J. Н. Kramers, Shorter Encyclopaedia of Islam, Leiden, 1953, p. 5 sq., 202 sq. В Средней Азии, Индии и сопредельных странах имя этого шейха было окружено большим почетом, о чем можно судить, между прочим, по значительному числу происходящих оттуда списков сочинений, посвященных его жизни и учению. См., например, «Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР», т. III, Ташкент, 1955, № 2147, 2155—2170, 2639; т. IV, Ташкент, 1957, № 3444-3446; Н. Д. Миклухо-Маклай, Описание таджикских и персидских рукописей Института народов Азии {АН СССР), вып. 2. Биографические сочинения, М., 1961, № 194. О месте этого святого и о связях его с Индией может говорить, по-видимому, и тот факт, что в падишахской мечети Лахора наряду с реликвиями пророка, его дочери и Али хранятся реликвии Гафс-ал-Азам’а, «очевидно, — как пишет И. Гольдциер, — Абд-ал-Кадира Гиляни»). См. И. Гольдциер, Пульт святых в Исламе, М., 1938, стр. 94—95. В комментарии проф. А. А. Семенова к русскому переводу «Воспоминаний» С. Айни (см. С. Айни, Воспоминания, Пер. с тадж., М.—Л., 1960, стр. 1030) в переводе вышеуказанного эпитета этого святого допущена опечатка: следует читать не «Величайший (мистический) пояс», а «Величайший (мистический) полюс»,
О. Ф. Акимушкин НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ ПЕРСИДСКИХ РУКОПИСЕЙ В РУКОПИСНЫЙ ОТДЕЛ ИНСТИТУТА НАРОДОВ АЗИИ АН СССР В конце апреля 1962 г. библиотека Института народов Азии (Москва) передала в Рукописный отдел состоящую из 42 томов коллекцию мусульманских рукописей, в том числе 26 персидских. Это собрание составлялось в течение ряда лет, и рукописи попали в библиотеку разными путями. Некоторые были принесены в дар, другие куплены у отдельных лиц или поступили из «Международной книги» (№ 1—2, 9, 11—12, 16—18, 21, 23), третьи переданы из Московского института востоковедения (включая пять списков, присланных из Индии в разное время В. А. Ивановым, — Ко 5, 10, 27, 28, 29). Небольшая по количеству коллекция персидских рукописей содержит ряд еще не представленных в нашем собрании сочинений, заполняя тем самым некоторые его лакуны. К этим сочинениям относятся: биография Джалал ад-дина Руми (№ 5); антология урдуязычных поэтов (№ 4); два весьма редких трактата по минералогии (№ 6, 8); история г. Дербента (№ 3); редкое стихотворное описание Мекки и Медины (№ 18). Но наибольший интерес у историков и литературоведов Средней Азии безусловно вызовет стихотворная хроника правления Умар-хана (1810—1822), написанная Фазли Намангани (№ 2). В доступных нам опубликованных каталогах собраний рукописей это сочинение не отмечено. Из других представляющих интерес сочинений можно указать на автограф — альбом стихов различных поэтов, составленный в 1787 г. (№ 20), и, наконец, на превосходно исполненный лицевой список «Гулистана» Сасди (№ 21). Ниже следует краткое описание 26 персидских рукописей, содержащих 29 сочинений. Поскольку часть этих сочинений хорошо известна и представлена во многих хранилищах, мы в соответствующих случаях ограничиваемся только ссылками на каталоги, не приводя начало сочинения и его конца. Издания отмечались только в том случае, если они являются критическим изданием текста. При передаче имен собственных, названий сочинений и терминов принята та же система транслитерации, что и в каталоге Н. Д. Миклухо-Маклая («Описание таджикских и персидских рукописей Института востоковедения», М.—Л., 1955). При ссылках на каталоги приняты следующие сокращения: Семенов — Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР, под редакцией и при участии проф. А. А. Семенова, т. I—V, Ташкент, 1952-1960. Тагирджанов — А. Т. Тагирджанов, Описание таджикских и персидских рукописей Восточного отдела Библиотеки ЛГУ, т. I, «История, биографии, география», Л., 1962. Чайкин — Чайкин К. И., Восточные рукописи. Каталог, Международная книга, М., 1931.
Agha Bozorg. ---jj^zoI-vO <A-O-SCX> IS X-St-A-iiJ L-i--<3 1-OiS (J, | <K.sOj)uX.JI • IrVA— 1Г00 ‘иДйсЛЛ Щ — J.aJ| Bankipore — Catalogue of the Arabic and Persian manuscripts in the Oriental Public Library at Bankipore, prepared by Maulavi Abdul Muqtadir, vol. I—III, Calcutta, 1908—1912. Bodl. — Catalogue of the Persian, Turkish, Hindustani and Pushtu manuscripts in the Bodleian Library, begun by Ed. Sachau, continued, completed and edited by H. Ethe, pt I «The Persian manuscripts», Oxford, 1889. Brockelmann — С. B. Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur, Bd I—II, Weimar—Berlin, 1898—1902; Supplementbande, I—III, Leiden, 1937-1942. Dorn — Chanykov — B. Dorn, Die Sammlung von morgenlandischen Hand-schriften, welche die Kaiserliche Offentliche Bibliothek zu St, Petersburg im Jahre 1864 von Hrn. v, Chanykov erworben hat, St.-Pbg, 1865. Dorn — B. Dorn, Catalogue des manuscrits et xylographes orientaux de la Bibliotheque Imperiale Publique de St. Petersbourg, St.-Pbg, 1852. Ethe — H. Ethe, Catalogue of the Persian Manuscripts in the Library of the India Office, vol. I—II, Oxford, 1903—1937. Ivanow — W. Ivanow, Concise descriptive catalogue of the Persian manuscripts in the collection of the Asiatic Society of Bengal, Calcutta, 1924. Pertsch — W. Pertsch, Verzeichniss der persischen Handschriften der Kbniglichen Bibliothek zu Berlin, Berlin, 1888. Rieu — Ch. Rieu, Catalogue of the Persian manuscripts in the British Museum, vol. I—III, London, 1879—1883. Rieu, Suppl. — Ch. Rieu, Supplement to the Catalogue of Persian manuscripts in the British Museum, London, 1895. Rosen — [V. Rosen], Les manuscripts persans de VInstitut des langues orientates decrits par le Baron V. Rosen, St.-Pbg., 1886 (Collection scientifiques, t. III). Sprenger — A. Sprenger, A catalogue of Arabic, Persian and Hindustany manuscripts of the libraries of the King of Oudh, vol. I, containing Persian and Hindustany poetry, Calcutta, 1854. Storey — C. A. Storey, Persian Literature. A bio-bibliographical survey, vol. I—II, pt. 1, London, 1927—1958. ИСТОРИЯ 1 C 2470 Инв. № 9532 Надирова история Автор — мйрза Мухаммад Махдй-хан ибн Мухаммад Насир Астара-бадй, носивший поэтический псевдоним Кавкаб (ум. после 1173/1759— 1760 г.) — личный секретарь и придворный хронолог Надир-шаха. Известный труд по истории Ирана времени Надир-шаха Афшара (1148—1160/1736—1747) доведен до 1161/1749 г. Другое название сочинения— «Та’рйх-и Джахангуша-йи Надирй». Список полной редакции, дефектный — утрачено начало, изложение событий начинается с 1138/1725—1726 г. Дата переписки — 1199/1784— 1785 г. Место переписки — Иран. 75 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 14. Др. списки: Семенов, I, № 276; Тагирджанов, I, № 93; Rieu, I, р. 192а; Ethe, № 558; Bankipore, VI, № 524; Ivanow, № 94. Доп. свед.: Storey, I, 322, 1283.
2 С 2467 Инв. № 9529 Умарова книга Автор — 'Абд ал-Карйм Наманганй, носивший поэтический псевдоним Фазлй, — поэт литературного круга, образовавшегося в Коканде при дворе 'Умар-хана (1224—1238/1810—1822), им также была составлена антология стихотворений ферганских поэтов этого круга — «Мадж-му'а-и шу'ара». Очень редкая стихотворная хроника правления Мухаммад 'Умар Бахадур-хана — правителя Кокандского ханства, известна также под другим названием «Зафар-нама». Хроника была завершена до начала месяца рамазана 1237/конец мая 1822 г., когда другой придворный поэт мирза Каландар Мушриф Исфарагй приступил к ее переложению в прозе, известному нам под названием «Шахнама-и 'умарханй». Вслед за обычным восхвалением Аллаха и четырех праведных халифов автор сообщает о своем преклонном возрасте (л. 5а-б), о том, что приступил к поэме по поручению хана (л. 16а). Хронику он рассматривает как продолжение «Тймур-нама» 'Абдаллаха Хатифй (ум. в 927/1521 г.). Далее приводится генеалогия кокандских ханов из династии Минг начиная с Тимура, идут главы о правлении отца 'Умар-хана—Нарбута-хана и его старшего брата 'Алим-хана (лл. 206— 31а). История правления самого 'Умар-хана с момента восшествия на престол в 1224/1810 г. после смерти брата начинается с л. 316. Затем следуют описание его похода на Ташкент, два рассказа о бухарском эмире Хайдаре, описания заключения союза с Хивой, похода на Бухару, подчинения казахских и киргизских султанов и т. д. Начало* \\ «-хЗДиХ..^. Конец abrupto: j Ь у Список дефектный — утрачено окончание. Время переписки 30— 40-е годы XIX в. Место переписки — Средняя Азия (Коканд). В начале текста развернутый фронтиспис, выполненный золотой и синей красками; все листы покрыты золотым крапом. 158 лл. Он. рук.: Чайкин, стр. 5. Доп. свед.: А. Каюмов, Цукон адабий мууити (XVIII—XIX асрлар), Тошкент, 1961, сс. 64—67; В. А. Ромодин, Новый источник по истории Кокандского ханства, — «Проблемы востоковедения», 1959, № 3, стр. 110—113. 3 В 4547 Инв. № 9525 Новое сочинение, названное книгой о Дарбанде Автор — мирза Хайдар Вазйров, уроженец г. Дербента. Краткая компилятивная и в значительной своей части основанная на легендарном материале история г. Дербента со времени основания крепости (причем указывается год — 753 до н. э.) до 1262/1845—1846 г. Сочинение состоит из 19 глав (факара). Начало: .... Полный, хороший список. Дата переписки — джумада I 1265/март— апрель 1849 г. Место переписки — Дербент. 45 лл. Др. списки: Dorn — Chanykov, № 98. Доп. свед.: Storey, I, 426.
БИОГРАФИИ С 2464 ПОЭТЫ 4 Инв. № 9524 Тонкие мысли о поэтах Автор — Мухаммад Такй Мир, носивший поэтический псевдоним Мйр (1136—1225/1724—1810), один из крупнейших классических поэтов Индии, писавших на языке урду. Известная антология 103 поэтов, писавших стихи на языке урду, начиная с Амира Хусрава Дихлавй (651—725/1253—1325) и кончая самим автором. Антология составлена в 1165/1751—1752 г. Начало....... Полный, несколько дефектный список (тронут жучком), копия со списка 1182/1768—1769 г. Дата переписки — 2 джумада I 1243/21 ноября 1827 г. Место переписки — Хайдарабад. Переписчик — Хасан 'Алй ибн Мухаммад Исма'йл-хан Сахиб. 40 лл. Др. списки: Sprenger, № 42; Bod]., № 392. Доп. свед.: Т. G. Bailey, A history of Urdu Literature. Calcutta, 1932, p. 47, № 104. Изд.: Nikat-ash-Shu'arae, A biographical Antology of Urdu Poets by Mir Taqi «Mir», — Anjuman-i Taraqqi-e Urdu Series, № 28, Aurangabad (Deccan), 1935. МИСТИКИ 5 C 2466 LsiJ 1 IX Инв. № 9528 Мистические подвиги познавших (истину) Автор — Шаме ад-дйн Ахмад ал-Афлакй ал-'Арифй, ученик Джалал ад-дйна Фарйдуна (670—719/1272—1320). Настоящий труд содержит биографию известного персидского поэта-мистика Джалал ад-дйна Мухаммада Румй (604—672/1207— 1273), а также биографии его отца, сына, учеников и преемников. Труд начат в 718/1318—1319 г. и завершен в 754/1353 г.; состоит из десяти глав (фасл). Полный список содержит все десять глав: I — л. 46; И —л. 35а; III —л. 45а; IV —л. 3456; V —л. 3986; VI —л. 4196; VII — л. 4456; VIII —л. 470а; IX — л. 5556; X — л. 5656. Начало, как в указанных каталогах. Дата переписки — рабй' II 1270/январь 1854 г. Место переписки — Средняя Азия (Бухара). Переписчик — Мухаммад Камал ад-дйн. 570 лл. Др. списки: Семенов, III, № 2252; Тагирджанов, I, № 131; Rieu, I, 344b; Ethe, № 630; Ivanow, № 240. Доп. свед.: Storey, I, 93 / . Изд.: Cj‘ чХ-о-гьЛ IS i_-*.slXxj 1^0^—1ЯЧ1 ‘ ‘ I—Г иХ-Ць. ‘ ^yxSjb МИНЕРАЛОГИЯ 6 В 4545-Ш Инв. № 9522 IS Илъханова книга дорогого дара Автор — крупнейший персидский ученый-энциклопедист Насйр ад-дйн Абу Джа'фар Мухаммад ибн Мухаммад ибн Хасан ибн Абу Бакр ат-Тусй (567—672/1201—1274).
Весьма редкий трактат о минералах, драгоценных камнях, металлах и т. п., посвящен Хулагу-хану (ум. в 663/1265 г.), состоит из введения и четырех разделов (макалат). Полный список содержит все разделы: I — л. 1126, состоит из четырех глав (фасл), II — л. 120а, состоит из 72 ненумерованных глав; III—л. 182а, состоит из 22 ненумерованных глав; IV — л. 1976, состоит из 10 ненумерованных глав. Начало: • • • Вначале—унван, выполненный золотой и синей красками. Дата переписки — рамазан 1038/апрель—май 1629 г. Место переписки — Средняя Азия (Самарканд). Переписчик — Бакир Мухаммад ибн Хафиз Нур Андхудй. 93 лл. (лл. 1116—203а). Др. списки: Rieu, Suppl., № 157. Доп. свед.: Storey, II, 52. 7 В 4545-1 Инв. № 9522 Дл> IS ^.А Книга о каменьях Автор — Садр ад-дйн Абу Наср Мухаммад ибн Мансур ал-Хусайнй ад-Даштакй аш-Шйразй. Современник Узун Хасана Ак-Коюнлу (ум. в 883/1478 г.). Помимо этого труда его перу принадлежат также перевод на арабский язык упомянутого выше «Тансук-нама» и персидский комментарий на это же сочинение. Трактат о свойствах и качествах драгоценных и полудрагоценных камней, благородных и простых металлов, посвящен правителю Шираза Абу-л-Фатх Халйл Бахадур-хану (уб. в 884/1479 г.). Содержит введение из двух глав (фасл), предисловие (мукаддама) и два раздела (макала). Список полной редакции. Авторское введение— л. 16; предисловие — л. 7а; I раздел состоит из 20 глав (баб) и заключения (хатима) — л. Ila; II раздел состоит из семи глав и заключения — л. 81а. Начало, как в указанных каталогах. Дефекты: утрачено окончание, лакуны после лл. 78, 79, 80, 81. Время переписки — 60—70-е годы XVI в. Место переписки — Самарканд. Переписчик — [Мухаммад Мурад ал-Муншп]. 90 лл. (лл. 16—906). Др. списки: Rieu, II, 464b.; Ethe, № 2778. Доп. свед.: Agha Bozorg, V, № 1326. Изд.: ‘ о * <Кио13 ^.A^ iao—nv ‘ ‘ r ‘ irro (JLuo 4 8 В 4545-П Инв. № 9522 Дл> 13 Книга о каменьях Автором в списке назван древнегреческий философ Платон (427— 347 гг. до н. э.), который якобы по просьбе Александра Македонского написал этот трактат. В действительности же трактат не имеет отношения к Платону, и его автор жил (л. 1106) после Абу Насра Фарахй (сер. XIII в.) — автора известного школьного пособия «Нисаб ас-са-бийан». Трактат о свойствах и качествах минералов и драгоценных камней, дорогих масел и благовоний, благородных и простых металлов.
По всей видимости, представляет собой сокращение и последующую обработку более полного сочинения. Состоит из четырех глав (баб): I—л. 936. О драгоценных камнях и прочих минералах; II — л. 1036. О дорогих подношениях (ароматические масла, мази и т. п.); III—л. 1056. О благовониях; IV — л. 109а. О металлах. Начало: Col Полный список. Вначале — унван, выполненный золотой краской. Время переписки — 60—70-е годы XVI в. Место переписки — Самарканд. Переписчик — Мухаммад Мурад ал-Муншй. 19 лл. (926—1106). Др. списки: ср. Ivanow, № 1615. ГРАММАТИКА 9 В 4548 ♦ Инв. № 9526 Комментарий на «Достаточную» Автор основного сочинения—арабский филолог Джамал ад-дйн Абу 'Амр 'Усман ибн 'Умар ибн Абу Бакр ибн ал-Хаджиб (570— 646/1174—1249). Автор персидского комментария неизвестен. Обстоятельный комментарий на широко известное сочинение по синтаксису арабского языка «ал-Кафийа». Начало: laiJ Полный список. Вначале — унван, выполненный синей и золотой красками. Дата переписки — ша‘бан 959/июль—август 1552 г. Место переписки — Средняя Азия (Бухара или Самарканд). Переписчик — Мухаммад 'Али, известный как Айатй ал-маддах ал-Исфаханй. 318 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 6. Др. списки: Ethe, № 2434. Доп. сведения: Семенов, I, № 407; Brockelmann, I, 303, Suppl., I, 531. ПОЭЗИЯ 10 А 1643 Инв. № 9536 1л» Собрание стихотворений Ахмад-и Джама Собрание лирических и мистических стихотворений, авторство которых обычно приписывается персидскому суфию Абу Насру Ахмаду ибн ал-Хасану ан-Намикй ал-Джамй, известному как Жинда Пйл (441—536/1049—1142). В списке представлены только газали. Начало: 1Л.ДД ^.л» Дефекты: окончание утрачено, список изрядно изъеден червем. Лл. 16—86 дописаны позднее. Время переписки — 20-е годы XVII в. Место переписки—Иран. 52 лл. Др. списки: Rieu, II, 551b; Ethe, № 910; Bankipore, I, № 23; Ivanow, № 436. Доп. свед.: Storey, I, 950; H. Moayyed, Die Magdmat des GaznawL Eine legenddre Vita Ahmad-i Gam's genann Zandapil, Frankfurt am Main, 1959.
В 4550 11 Инв. № 9535 Поэма о сокровенном смысле Автор — Джалал ад-дйн Мухаммад Румй (604—672/1207—1273). Широко известное сочинение — стихотворная энциклопедия теории и практики суфизма, состоит из семи книг (дафтар). Неполный список: опущено прозаическое предисловие к каждой книге, содержит три первых книги: I — л. 16; II — л. 1416; III — л. 2416. Начало, как в указанных каталогах. Дефекты: окончание утрачено, лакуны после лл. 2, 143. Время переписки — 50-е годы XVI в. Место переписки — Иран (Азербайджан). 407 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 12. Др. списки: Семенов, II, № 884; Rieu, II, 584b; Ethe, № 1060; Bankipore, I, № 59; Ivanow, № 490. Изд.: R. Nicholson, The Mathnawi of Jalalu'ddin Rumi, edited from the oldest manuscript available, with critical notes, translation and commentary, London—Leide, Luzac, GMS, NS, vol. IV, book 1—8, 1924—1940. 12 В 4546 Инв. № 9523 hi 1л. > Собрание стихотворений Хафиза Автор — Шаме ад-дйн Мухаммад Шйразй, носивший поэтический псевдоним Хафиз (ум. в 791/1388—1389 г.). Собрание небольших лирических стихотворных произведений, составленных в Диван после смерти поэта его другом Мухаммадом Гу-ландамом. Полный список, отличающийся несколько по составу и композиции от издания Мухаммада Казвйнй: опущены каейды, порядок газалей иной. Содержит: л. 16 — предисловие составителя; л. 46 — газали; л. 182а — четыре маснавй; л. 1886 — 9 кит'а; л. 190а — мухаммас; л. 1916 —12 руба'й. Начало, как в указанных каталогах. Каллиграфически выполненный список: на лл. 16 и 46 унваны, исполненные преимущественно золотой и синей красками, текст на лл. 16—2а, 46—5а обведен золотой краской. Дата переписки —10 рабй' II 1231/9 марта 1819 г. Место переписки— Йезд (Иран). Переписчик — Мухаммад 'Алакабанд-и Хурасанй. Список был выполнен по просьбе некоего Ака Зайн ал-'Абидина. 193 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 8. Др. списки: Семенов, II, № 1086; Dorn, № 408; Rieu, II, р. 628b; Ethe, № 1246; Ivanow, № 587; Bankipore, I, № 151. Изд.: ‘ hi 1л- iXo-Xx! <Хл.1^.л. 13 C 2471 Инв. № 9533 Собрание стихотворений 'Исмата Автор—среднеазиатский поэт Фахр ад-дйн 'Исматаллах ибн Мас'уд Бухарй (ум. в 829/1425—1426 г.). Собрание небольших лирических и панегирических стихотворных произведений.
По составу список очень близок к «Дивану», отмеченному в каталоге Рьё, содержит: л. 16 — касйды, таркйббанды, марасй, мукатта'ат; л. 154а — газали; л. 2296 — му'аммийат; л. 233а—руба'ийат. Начало, как в указанных каталогах. Полный, хороший список. Время переписки — 40— 60-е годы XIX в. Место переписки — Средняя Азия (Бухара). 237 лл. Др. списки: Семенов, II, № 1105; Rieu, Suppl., № 282; Bodl., № 861; Sprenger, № 275. 14 A 1641 Инв. № 9520 I АлЛЛаАхаЗ Златая цепь Автор—'Абд ар-Рахман 'Имад ад-дйн Ахмад Джамй (817—898/ 1414—1492). Мистико-философская поэма в трех книгах (дафтар). Поэма писалась в течение ряда лет, последняя часть закончена после 890/1485 г. Список полной редакции, содержит: л. 1а — Предисловие автора к «Куллийату»; л. 26 — I книга; л. 296 — II книга; л. 1016 — III книга. Начало, как в указанных каталогах. По-видимому, данная рукопись является началом «Семирицы» Джамй. Дефекты: утрачено начало (два первых листа предисловия) и окончание; л. 26 оборван наполовину, лакуны после лл. 11, 14, 22, 30, 31, 47, 78. Время переписки — 50—60-е годы XVI в. Место переписки — Средняя Азия. 123 лл. Др. списки: Семенов, II, № 1159; Rosen, № 80, I; Rieu, II, 644b; Ethe, № 1300: 9; Bankipore, II, № 180:1; Ivanow, № 612. 15 A 1644 Инв. № 9537 Собрание стихотворений Нав'й Автор — персидский поэт Мухаммад Риза Хабушанй, носивший поэтический псевдоним Нав'й (ум. в 1019/1610—1611 г). Собрание небольших стихотворных произведений. Список полной редакции, по составу очень близок к отмеченным в указанных каталогах; содержит: л. 16—касйды; л. 56 — таркйббанды и тарджй'банды; л. 296 — газали; лл. 966—1026, 115аб—руба'й, лл. 1036—1146 — Сакй-нама. Начало, как в указанных каталогах. На лл. 16, 296, 966, 1036 унваны, выполненные в основном золотой, синей и красной красками. Дефекты: утрачено окончание, перебиты листы, правильный порядок: 16—1026, 115аб, 1036—1146. Время переписки—середина XVIII в. Место переписки — Иран. 115 лл. Др. списки: Rieu, II, 674а; Ethe, № 1485; Bankipore, III, № 272; Ivanow, № 698. 16 С 2469 Инв. № 9531 Собрание стихотворений Бйдиля Автор — мирза 'Абд ал-Кадир ибн 'Абд ал-Халик, носивший поэтический псевдоним Бйдил, индийский поэт, писавший на персидском языке (1054—1133/1644—1720). Собрание небольших лирических стихотворений.
Неполный список, содержит: л. 16 — газали; л. 1946 — мукатта'ат и руба'ийат (извлечения). Газали с началом, как в указанных каталогах. Время переписки — конец XVIII—начало XIX в. Место переписки— Средняя Азия (Бухара). 198 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 9. Др. списки: Семенов, II, № 1513; Ethe, № 1678; Bankipore, III, № 383; Ivanow, № 837. 17 G 2473 Инв. № 9542 Полное собрание произведений Бйдиля Автор — тот же мирза 'Абд ал-Кадир ибн 'Абд ал-Халик, носивший поэтический псевдоним Бйдил. Полное собрание как стихотворных, так и прозаических произведений; содержит, включая «Диван», десять сочинений. Неполный список, содержит: л. 16—332а — газали; лл. 3676—3686 — «Нукат» (начало), лл. 3696—3836 — руба'ийат; лл. 3856—4496 — «Нукат» (полный список). Начало, как в указанных каталогах. На лл. 16—2а, 3856—386а — два развернутых фронтисписа, на л. 3696 — унван, выполненные золотой, синей и розовой красками. Дефекты: лл. 211аб, 3326—367а, 383а—385а — чистые. Дата переписки—11 раджаба 1221/24 сентября 1806 г. Место переписки—Средняя Азия (Бухара или Коканд). 449 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 8. Др. списки: Семенов, II, № 1487; Bankipore, III, № 381—382. 18 D 717 . Инв. № 9543 Открытие двух священных городов Автор указывает в сочинении только свой псевдоним — Нида, каких-либо сведений о нем обнаружить не удалось. Видимо, редкое стихотворное описание священных мест в Мекке и Медине и обязательных для каждого паломника ритуала и церемоний их посещения. Написано в подражание известному произведению Мухйй ад-дйна Ларй (ум. в 933/1526—1527 г.) «Футух ал-харамайн». Название сочинения в тексте не встречается, но на л. 1а оно отмечено трижды. Начало: КоНвЦ. „Л * ^>5^3 Хорошо сохранившийся, полный список. Рисунки на лл. 9а, б, 11а, б, 12а, б, 13а, б, 14а, б, 15а, б, 176, 186, 20а, б, 22а, б, 23а, б, 24а, б, 276, 286, 296, 30а, б. Рукопись из библиотеки Великих Моголов (л. 1а). Время переписки — конец XVI—начало XVII в. Место переписки— Северная Индия. 30 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 6. 19 А 1645 % Инв. № 9538 Сборник стихотворений Сборник содержит газали, кит'а и руба'й Муслих ад-дйна Са'дй (ум. в 691/1291—1292 г.), Шаме ад-дйна Катибй (уб. ок. 839/1435— 1436 г.), 'Абд ар-Рахмана Джамй (817—898/1414—1492), Мухташама 152
Кашани (ум. в 996/1587—1588 г.), некоего Хусайнй, видимо, составителя сборника, а также «Сакй-нама» мавлана Ла'лй (лл. 65а—81а) — подборка руба'й на мистическую тему. Три миниатюры на лл. 56, 76, 31а. Дефектный список—утрачены начало и окончание, лл. 5а и 7а — чистые. Время переписки — 80-е годы XVIII в. Место переписки — Иран. 86 лл. 20 А 1646 , Инв. № 9539 Сборник стихотворений Составитель и автор значительного числа стихотворений — Мухаммад Казим Исфаханй, носивший поэтический псевдоним Валих. Сборник был составлен им по просьбе шейха Мухаммада Кулй Ака (л. 1396). Сборник содержит газали Муслих ад-дйна Са'дй (ум. в 691/1291— 1292 г.), Амйр Хусрава Дихлавй (651—745/1253—1325), Джамал ад-дйна Салмана Саваджй (700—778/1300—1377), Шаме ад-дйна Хафиза (ум. в 791/1388—1389 г.), 'Абд ар-Рахмана Джамй (817—898/1414—1492), Бадр ад-дйна Хилалй (уб. в 936/1529—1530 г.), Вахшй Бафкй (ум. в 992/1584 г.), Мухташама Кашанй (ум. в 996/1587—1588 г.), 'Ашика Исфаханй (ум. в 1181/1767—1768 г.), Муштака 'Алй (ум. в 1206/1792 г.) и некоего шейха 'Алй Такй. Каллиграфически выполненный список; в начале — унван, исполненный в основном золотой и голубой красками; десять миниатюр раннекаджарского периода: лл. 6а, 27а, 43а, 55а, 77а, 90а, 1046, 114а, 125а, 133а. На миниатюрах (лл. 90а, 114а) изображен сам составитель сборника. Дефекты: оборвана нижняя крышка переплета, лакуны после лл. 1, 21, 65, 84, 98, 99, 101, 117, 137. Автограф. Дата переписки — зу-л-хиджжа 1201/сентябрь—октябрь 1787 г. Место переписки — Иран. 140 лл. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ПРОЗА 21 D 716 Инв. № 9541 Цветник роз Автор — Муслих ад-дйн ибн Мушриф ад-дйн Шйразй, носивший поэтический псевдоним Са'дй (ум. в 691/1291—1292 г.). Сочинение содержит короткие нравоучительные рассказы, анекдоты, притчи, пересыпанные стихами и почти сплошь написанные рифмованной прозой. Полный список, имеет текстуальные расхождения с изданием Р. М. Алиева. Начало, как в указанных каталогах. Великолепно оформленный и каллиграфически переписанный список, прекрасный образец продукции придворного китабхане. Развернутый фронтиспис (лл. 16—2а), цветные с врезными картушами поля, изящный золотой крап. Время переписки — 40—60-е годы XVI в. Место переписки — Средняя Азия (Самарканд). 80 лл. Оп. рук.: Чайкин, стр. 5, табл. 4—5. Др. списки: Семенов, II, № 1785, Dorn, № 337; Rieu, II, 597а, VII;
Ethe, № 1117:4; Ivanow, № 532. Изд.: Са'ди, Гулистан, Критический текст, перевод, предисловие и примечания Р. М. Алиева, М., 1959 («Памятники литературы народов Востока». Тексты. Большая серия, III). 22 А 1640 Инв. № 9519 То же Список полной редакции, имеет текстуальные расхождения с изданием Р. М. Алиева. Начало, как в указанных каталогах. Дефекты: утрачено начало, лл. 8—19 перевернуты при переплетении. Время переписки — конец XVI в. Место переписки — Иран. 121 лл. 23 С 2465 Инв. № 9527 То же Список полной редакции, текстуально несколько отличается от издания Р. М. Алиева. Начало, как в указанных каталогах Дефекты: рукопись расшита, многие листы порваны. Дата переписки — 5 рамазана 1052/27 ноября 1642 г. Место переписки — Иран. 115 лл. Он. рук.: Чайкин, стр. 14. 24 С 2472 Инв. № 9540 То же Список полной редакции, имеет текстуальные расхождения с изданием Р. М. Алиева. Начало, как в указанных каталогах. На л. 16 — унван, выполненный главным образом золотой краской; каллиграфически переписанный список; текст на всех листах обведен золотой краской. Время переписки—середина XVII в. Место переписки — Иран. 105 лл. 25 D 718 Инв. № 9544 LaJo I j Украшение собраний Автор — Маджд ад-дйн Мухаммад ибн Абу Талиб ал-Хусайнй ал-Ха’ирй, носивший литературный псевдоним Мадждй, современник Сефевида 'Аббаса I (995—1038/1587—1629). Собрание многочисленных рассказов, анекдотов и притч историкобиографического характера со значительным географическим разделом. Труд представляет собой сокращение и некоторую обработку известного сочинения Садйд ад-дйна 'Ауфй (ум. после 628/1230—1231 г.) «Джавами' ал-хикайат ва лавами' ар-ривайат». Географический раздел заимствован из сочинения Хамдаллаха Казвйнй «Нузхат ал-кулуб» (закончено в 740/1339—1340 г.). Сочинение состоит из девяти разделов (джуз’), каждый из которых делится на десять глав (фасл), закончено в 1004/1595—1596 г. Список полной редакции, содержит все разделы: I — л. 2а; II — л. 1266; III — л. 167а; IV —л. 185а; V —л. 1976; VI — л. 213а; VII — д. 225а; VIII — л. 242а; IX — л. 2536. Начало, как в указанных каталогах. Дефекты: лакуны после лл. 225 (конец 10-й главы VII—конец 2-й главы VIII), 253 (конец 7-й главы — начало 10-й IX); лл. 236—241, 154
287 — чистые. Время переписки — ок. 1850 г. (вод. знак). Место переписки— Иран. 295 лл. Др. списки: Семенов, I, № 82; Тагирджанов, I, № 45; Rieu, II, 758а; Pertsch, № 1017; Ivanow, № 284. Доп. свед.: Nizamu’d-din Mohammad, Introduction to the JawamVuU-Hikayat wa La~ wamVu’r-Rtwayat of Sadidu'ddin Muhammad al-Awfi,—GMS, NS, vol. VIII, London, 1929, p. 29. СУФИЗМ 26 В 4549 Инв. № 9534 Алхимия счастья Автор — Абу Хамид Мухаммад ибн Мухаммад ал-Газалй ат-Тусй (451—505/1059—1111), известный реформатор суфизма. Этико-мистический труд о религиозных и нравственных обязанностях истинного мусульманина и суфия. Сочинение состоит из авторского предисловия и четырех книг (рукн). Список полной редакции, содержит: л. 156 — фихрист; л. 266 — предисловие, состоящее из четырех глав ('унван); л. 656 — I книга; л. 1146 — II книга; л. 2156 — III книга; л. 3356 — IV книга. Начало, как в указанных каталогах. На лл. 266, 1146, 2156, 3356—унваны, выполненные золотой и синей красками; большое число заставок, лаковый переплет с клапаном. Дата переписки—4 рабйг 11111/30 августа 1699 г. Место переписки — Иран. Переписчик — Мухаммад Заман. 445 лл. (лл. 156—4596). Др. списки: Семенов, III, № 2013; Dorn, № 261; Rieu, I, 37а; Ethe, № 1781; Ivanow, № 1160. 27 Инв. № 9534 В 4549 CL > CL ) Lsu^aaJ 1 I Эликсир благоденствия на «Алхимию счастья» В тексте автор себя не называет, однако в приписке (л. 5а) автором назван некий Амин ад-дйн-хан ибн саййид Абу-л-Макарим амйр-хан ал-Хусайнй ал-Харавй. Глоссарий редких и малоупотребительных арабских и персидских слов, которые встречаются в «Кймийа-йи са'адат» ал-Газалн (см. №26). Глоссарий состоит из 28 разделов (баб), причем каждый раздел делится на две главы (фасл), содержащие соответственно арабские и персидские слова. Название трактата приведено в приписке на л. 5а. Начало (л. 56.): . . . . CL> На л. 56 — унван, исполненный золотой и голубой красками. Сведения о списке см. № 26. 10 лл. (лл. 56—146). 28 С 2468 Инв. № 9530 Лучи мудрости Имя автора в тексте не отмечено, в каталогах Рьё и Эте автором указан Абу Хамид Мухаммад ибн Мухаммад ал-Газалй ат-Тусй (451—505/1059—1111). В ряде же списков этого сочинения, хранящихся
в собрании ИНА АН СССР, авторство приписывается среднеазиатскому ученому-схоласту Абу Йа'кубу Йусуфу ибн Мухаммаду ал-Карабагн (ум. в 1054/1644—1645 г.). Трактат суфийского содержания, включающий ряд моралистических сентенций, наставлений, положений и т. п. Полный список. Начало, как в указанных каталогах. Дата переписки — 1246/1830—1831 г. Место переписки — Северная Индия. Переписчик — саййид Риф'ат 'Алй. 8 лл. Др. списки: Семенов, III, № 2726; Rieu, II, 830b., XX; Bodl., № 1246. Доп. свед.: Семенов А. А., Забытый среднеазиатский философ XVII в. и его «Трактат о сокрытом», Ташкент, 1928. 29 А 1642 Инв. № 9521 Подарок каждому благочестивому с чистой (душой) относительно предания «Раб и наложница» Автор не установлен. Суннитский антишиитский трактат, в котором анонимный автор «правдиво передает предание о диспуте», якобы имевшем место в присутствии халифа Харун ар-Рашйда (170—193/786—809) между шиитской проповедницей—наложницей по имени Хусайнийа и гуламом по имени Казйб, и «извращенном шиитами». Начало: .... LL1 Полный список. Название трактата в тексте не приводится и заимствовано из приписки перед басмалой, сделанной рукой переписчика. Время переписки — середина XIX в. Место переписки — Северная Индия. 12 лл.
К. В. Тревер К ВОПРОСУ О РЕМЕСЛЕННЫХ КОРПОРАЦИЯХ В САСАНИДСКОМ ИРАНЕ Н. В. Пигулевская в ряде своих работ останавливается на вопросе о «корпорациях или цехах» \ которые объединяли группы ремесленников в сасанидском Иране. Если оставить в стороне данные письменных источников, то достаточно анализа техники изготовления вещественных памятников, чтобы высказать предположение о довольно высоком уровне разделения труда, что в условиях феодального общества должно было привести к объединению ремесленников каждой специальности в особые корпорации, а со временем в организации, носившие цеховой характер. В связи с возникновением ремесленных организаций следует обратить внимание и на соответственное расселение ремесленников в городах, что впоследствии несомненно отражается в номенклатуре кварталов или улиц города, так, например, в Ктесифоне имелся квартал штанов-щиков 1 2. Вытекающее из ряда предпосылок предположение о существовании ремесленных корпораций подтверждается и письменными источниками. Таким, правда единственным, но бесспорным документом являются постановления несторианских соборов в Иране, под которыми обычно стоят подписи участников собора с указанием их звания. До VI в. участниками собора были только представители церковной иерархии, но после маздакитского движения мы впервые видим под этими протоколами и подписи мирян. В 544 г. такой собор состоялся при патриархе Аба I в городе Гонд-и Шапуре (Бет-Лапат), и в протоколе после подписи Михрабозеда, сына Гурии, старшины купцов (qasa da taggare), идут подписи— «Артак, сын Шилы, старшина работников в серебре (qasa do 'abdai sima); Банунин, сын Гадай, глава работников в золоте (resa do 'abdai dahba); Аддаи, глава лудильщиков (или работающих в меди) (resa do anukaiie) города Бет-Лапат»3. Имеется также подпись «Ками-зид, сын Шемона, торговец». Что касается перечисленных собственных имен, то Михрабозед и Артак — имена иранские, остальные же — сирийские, причем носителями 1 См. работы Н. В. Пигулевской: Византия и Иран на рубеже VI и VII веков, М.—Л., 1946, стр. 228—229; Города Ирана в раннем средневековье, М.—Л., 1956, стр. 222 и сл. 2 G. Hoffmann, Ausziige aus syrischen Akten persischer Martyrer, — «Abhand-lungen fur die Kunde des Morgenlandes», VII, 3, Leipzig, 1880, S. 111. 3 J.-B. Chabot, Synodicon orientale, — «Notices et extraits des manuscrits de la Bibliotheque Nationale», vol. 37, Paris, 1902, pp. 79—80, 331—332. Лабур, в 1904 г. использовавший этот протокол, вопроса о ремесленных корпорациях не ставит (J. Labour!, Le christianisme dans Г empire perse sous la dynastie sassanide, Paris, 1904, p. 174).
последних могли быть и сирийцы и персы; принимая христианство, персы могли менять иранское имя на сирийское 4. Этот документ, подписанный главами городских ремесленных корпораций, дает нам возможность говорить о существовании в VI в. четко разграниченных ремесленных организаций. Сама терминология в сирийском документе — упоминание рядом «старшин» (qasa) и «глав» (resa) говорит о какой-то детальной дифференциации внутри этих объединений, поскольку одни из них возглавлялись «старшиной», другие — «главой». Термин, которым в сасанидском Иране называли ремесленников (в общем значении этого слова), звучал karogan, судя по данным, сохранившимся в манихейских текстах, найденных в Турфане5. Известен еще один термин, связанный с понятием «ремесленник», а именно hutuxs, hutuxsan, обозначающий ремесленное сословие в целом6. Лицо, возглавлявшее это сословие, hutuxspat, т. е. начальник ремесленников, являлся, по словам Масуди, «заведующим всеми теми, кто работал своими руками»7. По мнению Кристенсена, hutuxspat заведовал, кроме того, всеми налоговыми и податными делами8. В этой связи интересен персидский текст «Письма Тансара», из которого мы узнаем о том, как осуществлялось руководство отдельными группами населения и, в частности, ремесленниками: оказывается, назначался «начальник» (sardar) для каждого (сословия) и наконец «инструктор» (andarzpat), «чтобы обучить каждого с детства какому-нибудь ремеслу или науке. . .» 9. Что касается названий ремесленных профессий, то памятники материальной культуры и произведения искусства, дошедшие до нас от саса-нидского периода, дают нам возможность выделить десятки различных видов ремесла. В среднеперсидских книжно-пехлевийских, как и в турфанских текстах мы встречаем названия различных ремесленных профессий, например: r’z myrd (raz-merd) 'зодчий’, 'строитель’10 11, 'bzyngr (a^zen-gar) 'портной’, ng’rgr (nrfargar) <- 'живописец’ п. Вопрос о внутренней организации этих объединений является одним из трудноразрешимых. Терминологический материал не позволяет говорить о наличии выдержанной и строго регламентированной иерархии, однако не вызывает сомнений существование подразделения на две основные группы: мастер и его помощники (подмастерье и ученик). Пехлевийские тексты знакомят нас с терминами, обозначающими 4 Так, перс Михран-Гутпнасп вместе с христианством принял имя Георгия (Giwargls), а сестра его Хазароваи — имя Марии (J. Labourt, Le christianisine, . . , p. 225). 5 F. Ch. Andreas u. W. B. Henning, Mitteliranische Manichaica aus Chine-sisch Turkestan, I, — SPAW, Berlin, 1932, Bd IX, S. 203 (krwg’n — karoyan). 6 E. Benveniste, Les classes sociales dans la tradition avestique, — JA, t. CCXXI, Paris, 1932, pp. 117 et 131; в сасанидский период ремесленники (авест. huiti; hutuxs —«industrieux») слились с земледельцами в четвертое сословие. См. Н. W. Bailey, Iranian Studies, III, BSOS, vol. VII, pt 2, London, 1934, pp. 278, 282 (hutuxsaklh). 7 Masudi, Kitab at-tanbth wa4 — ischraf, Zugduni Batavorum, 1894, p. 103. 8 A. Christensen, L'Iran sous les Sassanides, Copenhague, 1944, p. 12. 9 J. Darmsteter, Lettre de Tansar, — JA, 9е serie, vol. VIII, Paris, 1894, pp. 217—218. 10 B. Geiger, Aus mittelpersischen Materialien, — «Archiv Orientalni», vol. X, № 1—2, Praha, 1938, S. 210: I. Mp. raz «Baumeister». Термин raz в значении «мастера-строителя» встречается в тексте Skand-gumanlk vicar, ch. VI, 10 (Р. J. de Menasce, Une apologethique mazdeenne du IX siecle. Skand-gumdnik vicar, Freiburg, 1945, p. 25). 11 F. Ch. Andreas u. W. B. Henning, Mitteliranische Manichaica. . Bd IX, S. 203.
мастера и его помощника или ученика — ostat12 13 и asakert. Эти термины, применяемые в более широком, общем значении, при более специальном употреблении могли обозначать «мастера» и «ученика». Термин asakert33 встречается в тексте Menok-e xrat14 15 и в «Datistan-i denik»35. Круг обязанностей ремесленника излагается в Мёпбк-е xrat: «Обязанностью ремесленника является: не приниматься за дело, которого не знаешь, а ремеслом, которое знаешь, заниматься хорошо и со вниманием и требовать справедливую плату» 16. Хотя эта формулировка весьма общая, можно все же сделать вывод, что, очевидно, существовал минимум уровня профессиональной подготовки, которую должно было пройти лицо, посвящавшее себя тому или иному ремеслу; не исключена возможность, что здесь имеется намек на определенные нормы, предъявлявшиеся к лицу при вступлении его в ремесленную корпорацию. В этом же тексте мы находим еще одно интересное указание, а именно на право ремесленника «требовать справедливую плату» за свой труд — ut mizd datlha xvahend. Об оплате труда говорится и в других текстах: в Artay-Virapnamak 17 среди грешников, претерпевавших мучения в аду, упоминаются те, кто «при жизни задерживал плату (mizd) наемным рабочим (mizdovaran)». В оглавлении разделов Sakadhum Nask говорится о «привлечении помощника и каким образом надлежит это делать, об оплате помощника-зороастрийца и помощника-незороастрийца. . .» 18. Текст этот представляет особый интерес, так как речь здесь идет об оплате труда в зависимости от религиозной принадлежности «помощника». При Сасанидах существовал, как известно, институт царских ремесленников, т. е. лиц, работавших в специальных царских или придворных мастерских, обслуживавших потребности царского двора. К этим ремесленникам, положение которых, очевидно, отличалось от положения ремесленников, имевших свою собственную организацию типа корпораций, относились главным образом лица, переселяемые из городов, захваченных во время военных действий. О царских ремесленниках VI в. рассказывается у Табари 19: Хоеров I, переселив в новый город (Румию) жителей Антиохии, «назначил им твердое жалованье и передал управление ими некоему христианину из Ахваза, назначив его начальником своих ремесленников; звали его Вараз». Табари приводит и термин, которым обозначался начальник царских ремесленников — каругпат. Этот термин засвидетельствован текстами на сирийском 20, арабском 21, а также армянском 22 языках. Термин этот применялся, по-видимому, уже в IV в., судя по упоминанию каругпата 12 Е. W. West, The Book of the Mainyo-i-Khard, Stuttgart—London, 1871, ch. XXXIX, 40—41, p. 41. 13 E. Benveniste, Etudes iraniennes,— «Transactions of the London Philol. Society», 1945, pp. 69—70. 14 E. W. West, The Book. . ., ch. XXXIII, 11, p. 35. 15 E. W. West, The Dadistan-i-Denik. Sacred Books of the East, vol. 18, Oxford, 1882, ch. XLV, p. 5. 16 E. W. West, The Book . . ., ch. XXXII, pp. 4—7. 17 M. Haug and C. W. West, The Book of the Arda Viraf, Bombay—London, 1872, ch. 39, 5. 18 «Denkard» by Peshotan Sanjana, book VIII, ch. 43, 1, Bombay, 1874 (Ma-dan, II, 772). 19 Th. Noldeke, Tabari. Geschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sasaniden, Leyden, 1879, S. 239, 240, 502. 20 E. Assemani, Acta martyrorum orientalium, Roma, 1748, t. I, p. 34. 21 Th. Noldeke, Tabari. . ., S. 502 (kar 'работа’, pat 'начальник’). 22 В биографии св. Шмавона упоминается krhogpet 'начальник ремесленников’ (К. Patkanian, Essai d'une his'oire de la dynastie des Sassanides, — JA, 1866, p. 116).
Пусика, возглавлявшего царские мастерские в Ктесифоне при Шапуре II и исповедовавшего христианство 23, — вопрос, который подробно рассматривается Н. В. Пигулевской24. В VI в. должность каругпата засвидетельствована в упомянутом выше протоколе несторианского собора 544 г., где среди подписей духовных и светских лиц имеется и подпись: «Вардаяб каругпат» 25. Тот факт, что в ряде случаев каругпат был христианином, объясняется несомненно тем, что очень большой контингент ремесленников, переселенных из сирийских городов в результате успешных войн, составляли именно христиане. Недаром Табари приписывает Хосрову Ануширвану следующие побуждения при назначении перса—христианина Вараза каругпатом ремесленников Румии: «Он сделал это из сострадания к пленникам и из желания дать им возможность доверчиво сблизиться с Варазом — единоверцем» 26. 23 Е. Assemani, Acta martyrorum orientalium, t. I, p. 34.' 24 H. В. Пигулевская, Города Ирана в раннем средневековье^ стр. 146—149^ 94 Q__994 994 99^ 94f) 97П 25 J.-B. Chabot, Synodicon orientate. ppe 79—80, 331—332, 26 Th. Noldeke, Tabari. . S. 240,
В. Л. Лившиц CUSANO-INDICA I Археологические работы последних лет ознаменовались открытием новых письменных памятников на иранских языках — парфянских (Ниса), хорезмийских (Топрак-кала и Ток-кала,) согдийских (Афрасиаб). Были обнаружены и первые значительные по объему надписи, начертанные письмом греческого происхождения и содержащие тексты на одном из среднеиранских языков, ранее почти неизвестном. Краткие легенды кушан-ских, кушано-сасанидских и эфталитских монет и надписи на геммах, выполненные тем же письмом, не могли дать сколько-нибудь ясного представления об этом языке, равно как и эфталитские фрагменты рукописей (на бумаге), открытые в Восточном Туркестане еще в начале XX в., и немногочисленные надписи на керамике (Душанбе, Балх) и на камне (Урузган, к северо-западу от Кандагара) \ 6 мая 1957 г. в Северном Афганистане при раскопках храмовых сооружений в Сурх-Котале (средневековый Баглан) 1 2 была найдена большая надпись, датированная 31-м годом эры Канишки. Расшифровка этой надписи 3, осуществленная в основном проф. В. Б. Хеннингом, явилась одним из наиболее блестящих достижений современной иранистики 4 * * * * * * 11. 1 Об этих памятниках см.: W. В. Henning, М itteliranisch, — «Handbuch der Orien-talistik», Abt. 1, Bd 4, Leiden—Koln, 1958, S. 20—21; A. Maricq, La grande inscription de Kaniska et Г Bteo-tokharien, Г anciene langue de la Bactriane, — J A, t. CCXLVI. 1958, pp. 417—420; И. M. Оранский в кн. «История таджикского народа», т. I, М., 1963, стр. 445—449. 2 О результатах раскопок в Сурх-Котале см. последнюю статью руководителя работ D. Schlumberger, Le temple de Surkh Kotal en Bactriane (IV), — JA, t. CCLII, 1964, pp. 303—326, а также В. M. Массон и В. А. Ромодин, История Афганистана, т. I, М., 1964, стр. 190—194. 3 Первую публикацию надписи и опыт истолкования отдельных слов см. у A. Maricq, La grande inscription de Kaniska. . ., pp. 345—417. Две другие версии той же надписи, открытые позднее и отличающиеся лишь заключительной частью и некоторыми орфографическими особенностями, см. у Е. Benveniste, Inscriptions de Bactriane, — JA, t. CCXLIX, 1961, pp. 113—152. 4 W. B. Henning, The Вactrian Inscription, — BSO(A)S, XXIII, pt 1, 1960, pp. 47— 55; его же, Surkh-Kotal und Kaniska, — ZDMG, Bd 115, 1965, S. 75—87. Совершенно неудовлетворительна попытка истолкования текста надписи как гимна богу Митре и языка ее как древнеиранского в кн. Н. Humbach, Die Kaniska-Inschrijt von Surkh-Kotal'. ein Zeugnis des jiingeren Mithraismus aus Iran, Wiesbaden, 1960. Для правильной интерпретации надписи большое значение имеет рецензия И. Гершевича на эту работу: I. Gershevitch, BSOAS, XXV, pt 1, 1963, pp. 193—196. Ряд важных замечаний о характере надписи и опыт перевода всего текста см. в статье J. Harmatta, The Great Bactrian Inscription, — «Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae», t. XII, 1964, pp. 373—471 (использована работа В. Б. Хеннинга; публикация Э. Бенвениста и рецензия И. Гершевича не учтены). См. также В. М. Массон и В. А. Ромодин, Ис- тория Афганистана, т. I, стр. 192—193. Обзор литературы, посвященной надписям Сурх-Коталя (до 1962 г.), см. М. Mayrhofer, Das Bemiihenurn die Surkh-Kotal-Inschrtft, — ZDMG, Bd 112, 1962, S. 325—344. 11 Заказ № 1121 161
Двадцать пять строк, написанных без словоразделов и содержащих текст на почти неизвестном ранее языке, получили не только убедительное истолкование, но и дали возможность установить основные историкофонетические и грамматические признаки этого языка и определить его место среди иранских диалектов. Надпись повествует о ремонтных и гидротехнических работах, проведенных под руководством наместника Нокон-зока на территории храмового комплекса, в частности о сооружении колодца и водоподъемника. Правильность интерпретации, предложенной Хеннингом, была вскоре подтверждена археологами: в Сурх-Котале открыты остатки гидротехнических сооружений, о которых говорится в надписи 5. В. Б. Хеннинг вполне убедительно показал, что в большой надписи из Сурх-Коталя и в нескольких фрагментированных надписях, найденных там же, засвидетельствован бактрийский язык — язык древней и раннесредневековой Бактрии (Тохаристана) 6. Наименование «бактрийский» не является еще общепринятым, однако оно кажется более обоснованным, чем предлагавшиеся другими исследователями обозначения этого языка как «тохарского», «истинно тохарского» (eteo-tokharien) или «кушанского» 7, поскольку он по некоторым признакам (прежде всего по отражению др.-ир. d как Г) может быть сближен с афганским (пашто) и мунджанским языками и отражает речь коренного населения Бактрии первых веков нашей эры. Пришельцы кушаны, происходившие из сакско-тохарского круга племен, восприняли бактрийский язык. Некоторые слова в индийских надписях кушанского времени [например, horaka 'дающий’, 'донатор’ и xsun (XPONO) 'год правления’ в большой сурхкотальской надписи], указывающие на заимствование из какого-то сакского диалекта (сходного с хотано-сакским), могут быть лучше всего объяснены как собственно кушанский вклад в бактрийскую лексику. Сходным было положение сакского (дахского) диалекта рода Аршака в Парфии, где кочевники-парны также были ассимилированы местным населением, но оставили сакский слой в парфянской лексике 8. Можно предполагать, что в Бактрии и в прилегающих районах письмо греческого происхождения использовалось для нескольких родственных диалектов на протяжении весьма длительного периода. В основу этой письменности лег греческий курсив, широко распространенный в Греко-Бактрии и в Парфянском царстве и известный нам по деловым документам из Авромана 88 и 22/21 гг. до н. э. Дукт этих документов значительно отличается от других разновидностей греческого письма (прежде всего от курсива птолемеевского Египта) и в то же время близок к письму надписей на кушанских монетах 9. Бактрия была, по-видимому, единствен 5 См.: D. Schlumberger, The excavations at Surkh-Kotal and the prolblem of Hellenism in Bactria and India, — «Proceedings of the British Academy», vol. XLVII, Oxford, 1962, p. 85; В. M. Массон и В. А. Ромодин, История Афганистана, т. I, стр. 193—194; ср. W. В. Henning, Surkh-Kotal und Kaniska, S. 75—76, Anm. 7. 6 Независимо от Хеннинга к этому же выводу, еще до открытия большой сурхкотальской надписи, пришли Р. Кюриель и Я. Харматта, см.: R. Curiel, Inscriptions de Surkh Kotal, — JA, t. CCXLII, 1954, p. 196; J. Harmatta, Cusanica, — «Acta Orien-talia Academiae Scientiarum Hungaricae», t. XI, 1960, p. 207. 7 См. работы А. Марика: La grande inscription. . ., p. 395 sq.; Bactrien ou Eteo-Tokharien?, — JA, t. CCXLVIII, 1960, pp. 161—165, а также H. Humbach, Die Kaniska-lnschrift. . ., S. 16; ср. M. Mayrhofer, Das Bemiihen um die Surkh-Kotal-Inschrift, S. 326—327. 8 Cp. W. B. Henning, Mitteliranisch. . ., S. 93. 9 E. Herzfeld, Kushano-Sasanian Coins, — «Memoirs of the Archaeological Survey of India», № 38, Calcutta, 1930. pp. 9—11; H. F. J. Junker, Die hephthalitische Miinz-inschriften, — SPAW, XXVII, 1930, S. 641—642.
ной иранской областью, где арамейская письменность уступила место греческой 10 11. На территории Бактрии на основе греческого делового курсива возникло вторичное «монументальное» письмо, засвидетельствованное легендами кушанских монет и гемм и надписями из Сурх-Коталя и характеризующееся остроугольной или квадратной формой большинства знаков. Этот вариант можно именовать лапидарным бактрийским письмом. Он сформировался, вероятно, вскоре после образования Кушанского царства и, как показывают кушанские монеты, был в употреблении вплоть до падения этой державы п. Для правобережной Бактрии лапидарное («кушано-бактрийское») письмо до недавнего времени было известно лишь по краткой надписи на венчике хума, обнаруженной в Душанбе 12. В самые последние годы несколько бактрийских надписей открыто при раскопках пещерного буддийского монастыря Кара-тепе, вблизи Термеза, в том числе одна (на фрагменте глиняного сосуда) выполнена лапидарным письмом 13, без каких-либо признаков лигатур и с сохранением начертаний знаков, характерных для бактрийских памятников кушанского периода. На кушано-сасанидских монетах представлен более поздний вариант письма, отличающийся округленными формами знаков и являющийся переходом к развитому курсиву. Число лигатур уже довольно значительно, однако отчетливо сохраняются различия между буквами, соединяющимися направо, со следующим знаком, и буквами (В, t, о и некоторые другие), не выступающими в лигатурах. Эта разновидность бактрийского письма засвидетельствована также на нескольких геммах и печатях, на черепках из Балха, а также в двух неизданных надписях на керамике, обнаруженных на Кара-тепе. Развитый курсив характерен для эфталитских монет и гемм; он представлен в многочисленных настенных надписях-граффити из Кара-тепе (еще неопубликованных), а также в «эфталитских» рукописных фрагментах из Восточного Туркестана, в надписях из Урузгана и долины Точи (Северо-Западный Пакистан) 14. Удовлетворительных чтений памятников этой группы почти не появлялось. Такое положение объясняется прежде всего характером бактрийского курсива, в котором ряд букв может совпадать по начертаниям (а, 8, о; т, у; v, р; /, А), а некоторые знаки имеют несколько фонетических значений (о = 0, о, u, w, сигнал конца слова, в некоторых случаях также h). Чтение многих лигатур и даже отдельных знаков остается спорным 15 16. О том, насколько далеки от единодушия 10 При Ахеменидах в Бактрии несомненно пользовались арамейской письменностью, ср. арамейское по происхождению письмо кхароштхи в соседней Северной Индии. 11 См. R. Gobi, Grundriss einer historischen Palaographie der Kusan-miznzen, — «Iranica Antiqua», vol. I, Leiden, 1961, S. 93—116. 12 В. А. Лившиц, Тохарская надпись на хуме, — «Доклады АН Таджикской ССР», вып. VII, 1953, стр. 23—28. Чтение надписи не вызывает сомнений — ZAAO; истолкование, предложенное в цитированной статье, должно быть пересмотрено. 13 Фотография этой надписи опубликована в сб. Т. В. Грек, Е. Г. Пчелина, Б. Я. Ставиский, Кара-тепе — буддийский пещерный монастырь в старом Термезе, М., 1964, рис. 41 (ср. стр. 43). 14 А. Н. Dani, Н. Humbach, R. Gobi, Tochi Valley Inscriptions in the Peshawar Museum, — «Ancient Pakistan. Bulletin of the Department of Archaeology. University of Peshawar», vol. I, 1964, pp. 125—135. 16 Ср., например, различное определение четырех знаков в «эфталитских» рукописных фрагментах в работах: О. Hansen, Die Berliner Hephthaliten-fragmente (в кн. Fr. Altheim, Aus Spatantike und Christentum, Tubingen, 1951), S. 86—88 и H. Humbach, Kusan und Hephthaliten, — «Miinchener Studien zur Sprachwissenschaft», Beiheft C, Munchen, 1961, S. 31—32.
в определении знаков исследователи поздних памятников бактрийского письма, можно судить по опытам чтения легенд эфталитских монет, предложенных Г. Юнкером, Э. Херцфельдом, Р. Гиршманом и Р. Гёблем 16- Немногим лучше обстоит дело и с абсолютной датировкой памятников и соответственно с датировкой периодов развития бактрийской письменности. Хронология великих Кушан (прежде всего дата начала царствования Канишки I) до сих пор точно не установлена. Поэтому, несмотря на детальную разработку в течение последнего десятилетия палеографии легенд на кушанских монетах и сурхкотальских памятников, нет опорных данных для сколько-нибудь точной датировки вариантов начертаний знаков бактрийского письма. Не решен окончательно и вопрос о том, представлен ли во всех памятниках этой письменности один и тот же бактрийский диалект или же мы имеем дело с разными диалектами или даже языками. На реверсе кушано-сасанидских монет засвидетельствованы среднеперсидские слова и целые обороты, переданные бактрийским письмом 16 17. Надписи на эфталитских монетах и геммах не дали пока достаточных данных, чтобы судить с уверенностью, что их язык — это тот бактрийский диалект, который засвидетельствован в Сурх-Котале. Некоторые титулы в этих надписях — несомненные заимствования из других иранских языков (в частности, среднеперсидского). Для монетных легенд отмечается влияние индийской лексики, а также тюркской. Положение осложняется еще и тем, что до сих пор не решен вопрос об этнической принадлежности эфталитов. Византийские источники, сирийские хроники (превосходно обработанные Н. В. Пигулевской) 18, арабо-персидские сочинения дают в основном материал лишь для изучения политической истории эфталитов и их отношений с сасанидским Ираном, но не позволяют решить вопрос об их этническом составе 19. О. Хансен, издатель семи рукописных «эфталитских» фрагментов из Восточного Туркестана, склонен был определять язык этих памятников как сакский 20. По заключению В. Б. Хеннинга, исследовавшего не изданный еще фрагмент из Берлинского собрания, язык его — бактрийский, сходный с языком сурхкотальских памятников 21. По аналогии с саками-кушанами, воспринявшими в Бактрии местный язык и письменность, можно предположить, что и эфталиты в Тохаристане и в окрестных районах использовали в качестве письменного языка бактрийский. Об этом могут свидетельствовать, в частности, две строки курсивного бактрийского письма, обнаруженные в 1965 г. на стенной росписи Афрасиаба (городище древнего Самарканда) и являющиеся, как явствует из согдийской надписи, расположенной рядом, образцом официальной письменности Чага-ниана, владения с центром в районе современного Денау. Курсивная 16 Н. F. J. Junker, Die hephthalithische Munzinschriften. . ., S. 641—662; E. Herz-feld, Kushano-Sasanian Coins, p. 40-a; R. Ghirshman, Les Chionites-Hephthalites, — «Memories de la Delegation archeologique frangaise en Afghanistan», t. XIII, Le Caire, 1948, pp. 9—54; R. Gobi, Zegomonoko, — «East and West», NS, vol. 13, № 2—3, Rome, June — September, 1962, pp. 207—212. 17 H. W. Bailey, HarahUna, — «Asiatica. Festschrift Fr. Weller», Leipzig, 1954, p. 14, n. 21; A. D. H. Bivar, The Kushano-Sassanian Coin Series, — JNSI, vol. XVIII, pt 1, 1956, p. 20. 18 H. В. Пигулевская, Сирийские источники no истории народов СССР, М.—Л., 1941. 19 См., например, Otto J. Maenchen-Helfen, The Ethnic Name Hun, —«Studia Serica Bernhard Karlgren dedicata», Copenhagen, 1959. pp. 223—238. 20 Cp. F. W. Thomas, A Tokhari (?) MS., — JAOS, vol. 64, № 1, 1944, pp. 1—3. 21 W. B. Henning, The Bactrian Inscription, p. 55, n. 8; M. Boyce, A Catalogue of the Iranian manuscripts in Manichean script in the German Turfan Collection, Berlin, I960, p. 69, T I a 1224 (фрагмент, насколько известно, еще не издан); ср. Н. Humbach, Kusan und Hephthaliten, S. 28.
бактрийская надпись на черепке, также еще не опубликованная, была обнаружена недавно и на городище Занг-тепе (р-н Термеза). Не исключена, однако, возможность обнаружения памятников позднего бактрийского письма, отражающих разные диалекты. Вспомним, что Сюань-Цзань для 30-х годов VII в. отмечал, что в Бамиане «письмо, обычаи и монеты те же, что и в царстве Ту-хо-ло (Тохаристан), язык несколько отличен», в Каписе «письмо во многом соответствует письменности Ту-хо-ло, обычаи, язык и религиозные установления довольно различны», в Шугане «письмо то же, что в стране Ту-хо-ло, в языке имеются отличия»; в Читрале «письмо то же, что и в Ту-хо-ло, язык другой» 22. Ответ на эти вопросы должно дать детальное изучение всех известных в настоящее время памятников бактрийского письма. Расшифровка большой сурхкотальской надписи, открывшая новые пути для истолкования всей бактрийской эпиграфики, позволяет пересмотреть чтения, предложенные ранее. Начать эту работу целесообразно с памятников лапидарного письма кушанского периода. II Геммы с надписями, выполненными бактрийским лапидарным письмом, по-видимому, весьма немногочисленны. Среди известных мне публикаций геммы такого типа изданы только А. Каннингэмом 23. Все другие издания печатей 24 с бактрийскими надписями содержат образцы курсивного письма, близкого к легендам кушано-сасанидских, кидаритских и эфталитских монет. Каннингэм, публикуя геммы, считал, по-видимому, что лапидарное письмо могло употребляться в надписях на печатях одновременно с ранними формами бактрийского курсива. Он относил к одному и тому же периоду — II—III вв. — три геммы с надписями, выполненными шрифтом, сходным с легендами монет великих Кушан, и две геммы, представляющие ранний этап курсивного письма и содержащие помимо бактрийских надписей знаки брахми 25. 22 Р. Pelliot, Tokharien et Koutcheen, — JA, t. CCXXIV, 1934, p. 50; H. W. Bailey, Ttaugara, — BSOAS, VIII, pt 4, 1937, pp. 892—893. 23 A. Cunningham, Coins of the Kushans, or Great Yue-ti,— «Numismatic Chronicle», 3th series, vol. XII, 1892, pl. XI, № 15, 16; pl. XII, № 18; pp. Ill — 112, 116. Ср. также A. Cunningham, Later Indo-Scythian, — «Numismatic Chronicle», 3th series, vol. XIII, 1893, pp. 127—128. (Далее — A. Cunningham, 1892, 1893). Четвертая гемма, отнесенная Каннингэмом к числу кушанских (A. Cunningham, 1892, pl. XII, № 13, р. 115: «Legend not read»; 1893, p. 128), содержит согдийскую надпись, сходную по письму с согдийскими памятниками IV в. («Старые письма»). По палеографическим признакам надпись может быть датирована II—IV вв. Это наиболее ранняя из известных согдийских гемм. Чтение надписи: на правой стороне— xswr<5, на левой (за фигурой Нанайи-Анахиты— женского божества с полумесяцем над головой) — hpntk. Надпись содержит имя собственное владельца печати — xswrSh[3ntk, букв, 'раб (божества) Xsorft, ср. авест. xsnao^ra-, ср.-перс., парф. (o)snohr 'благодарение’, арм. snorh. 24 Наиболее полная сводка изданий содержится в статье В. J. Stavisky, Notes on gem-seals with Kushana cursive inscriptions in the collection of the State Hermitage, — JNSI, vol. XXII, 1960, pp. 102—108. См. также: A. D. H. Bivar, An unknown Punjab seal-collector, — JNSI, vol. XXIII, 1961, pp. 320—322; A. M. Беленицкий, Работы Пенджикентского отряда в 1961 г., — «Труды Института истории им. Ахмада Дониша АН Таджикской ССР», т. XLII, Душанбе, 1964, стр. 64—65 (буллы с курсивной бактрийской надписью, рис. 5). 25 A. Cunningham, 1893, pl. X, № 1—2, pp. 124, 126—127. Гемму с надписью, выполненной наиболее ранней из известных форм бактрийского курсива (pl. XIII, № 11, р. 181), Каннингэм исходя из формы тамги, изображенной на этой гемме, отнес к более позднему («скифо-сасанидскому») периоду.
Надписи на трех наиболее ранних геммах Каннингэм читал следующим образом: XAPOBAAANO (1892, pl. XI, № 15), РООГАО (pl. XI, № 16), ФРЕ1Х0ДАХ0 (pl. XII, № 18). Начертания букв этих надписей лишь очень незначительно отличаются от легенд кушанских монет и большой надписи из Сурх-Коталя — для некоторых знаков на геммах характерны остроугольные или прямоугольные формы, тогда как в других памятниках бактрийского письма кушанского времени для этих букв более обычны округлые формы. Следует, однако, иметь в виду, что бакт-рийское лапидарное письмо не только на монетных легендах, но и в монументальных надписях кушанского периода выступает в нескольких разновидностях, ср., например, варианты начертания целого ряда букв на монетах великих Кушан 26 или знаки большой надписи сравнительно с фрагментами «inscription parietale» и надписью Паламеда, обнаруженными в Сурх-Котале 27. Для Ф на гемме (pl. XII, № 18) характерны остроугольные очертания средней части, тогда как для монет и большой сурхкотальской надписи обычна округлая форма этого знака 28. Заостренная форма фи представлена на монетах Вимы Кадфиза 29, однако среди исследованных Р. Гёб-лем легенд кушанских монет наиболее близкий к гемме вариант Ф выступает на нескольких монетах Хувишки 30. В надписи на черепке из Кара-тепе средняя часть этой буквы прямоугольная в левой половине и закругленная в правой 31. На фрагменте а из Сурх-Коталя засвидетельствована квадратная форма фи 32; для греческого курсива авроманских пергаментов характерны округлые начертания этого знака. Ро в рассматриваемых надписях на геммах представлено в двух формах — квадратной (pl. XII, № 18) и закругленной (pl. XI, № 15). Оба этих варианта встречаются в сурхкотальских памятниках — квадратное ро в версии М большой надписи 33, обе формы в версиях А и В той же надписи 34, округлое в надписи Паламеда, квадратное на фрагментах 35. На кушанских монетах обычны округлые начертания 36. Другие буквы надписей на рассматриваемых геммах не имеют каких-либо важных особенностей сравнительно с другими памятниками лапидарного письма. Хи (pl. XI, № 15) наиболее близко к X в XPONO из незаконченной надписи в Сурх-Котале 37; омикрон всегда имеет округлую форму, как и на монетах (в Сурх-Котале представлены округлый и квадратный варианты) 38; альфа — остроугольная, как в Сурх-Котале и на монетах 26 R. Gobi, Grundriss. . ., S. 102—103. 27 R. Curiel, Inscriptions de Surkh Kotal, pp. 197—203; A. Maricq, La grande inscription. . ., pp. 347—352; E. Benveniste, Inscriptions de Bactriane, pp. 142—150, pl. I—IL 28 R. Gobi, Grundriss. . ., S. 103, № 3—6; Maricq, La grande inscription..., p. 351; Benveniste, Inscriptions de Bactriane, pl. Ill—IV. 29 R. Gobi, Grundriss. . ., S. 103, № 2; S. 106. 30 Ibid., № 6, S. 106. 31 T. В. Грек, E. Г. Пчелина, Б. Я. Ставиский, Кара-тепе. . ., рис. 41. 32 Е. Benveniste, Inscriptions de Bactriane, p. 146, pl. I. 33 A. Maricq, La grande inscription. . ., p. 350. 34 E. Benveniste, Inscriptions de Bactriane, pl. Ill—IV. Для версии А ср., например, формы знака в ФРОПРДО (стк. 3); для В, в которой обычна округлая форма ро, близкий к квадратному вариант представлен в том же ФРОГ1РДО (стк. 5), в ФОРДАМСО (стк. 4), в КАРААРАГП (стк. 26), ср. Е. Benveniste, Inscriptions de Bactriane, p. 130). 35 R. Curiel, Inscriptions. . ., p. 202; Benveniste, Inscriptions de Bactriane, pl. I. 36 R. Gobi, Grundriss. . ., S. 103, № 2—11; S. 106. 37 R. Curiel, Inscriptions. . ., p. 203. 38 Круглое О в версии М большой надписи, в незаконченной надписи и в надписи Паламеда; квадратная форма на фрагментах «inscription parietale»; оба начертания в версиях А и В большой надписи.
(до Канишки II, предшественника Васудевы, включительно) 39, также остроугольная делыпа (один раз — pl. XII, № 18), характерная для Сурх-Коталя и ранних кушанских монет (Канишка I, первые эмиссии Ху-вишки)40; буквы В, Г, Е, Н,1,А,Р представлены формами, обычными для других памятников кушанского периода. Предложенное Каннингэмом чтение надписи на гемме pJ. XII, № 18 —ФРЕГХОДАХО —А. Марик41 исправил на ФРЕ1ХОАДНО. Это слово засвидетельствовано в большой сурхкотальской надписи42 в форме, осложненной суффиксом: ФРЕ1ХОАДНОГО = frixwadewg, из *friya-xwa-tawya-ka-. А. Марик делил ФРЕ1ХОАДНО на и. с. ФРЕ1 и титул ХОАДНО и ошибочно относил -ГО к последующему К1ДО. Правильное чтение указано Хеннингом43, который переводит ФРЕ1ХОАДНОГО «сын ФРЕ1ХОАДНО»; -ГО — патронимический суффикс, представленный и на более поздних бактрийских печатях44. Этимология бактр. frlxwa-dew может считаться достаточно надежной, поскольку ФРЕ1 (= fri-из friya-) засвидетельствовано в этой надписи и в слове ФРЕ1СТАРО = frlstar (превосходная степень к friya-)45, а ХОАДНО = xwadew выступает в надписи как титул «государь». Хеннинг показал также, что бактр. ХОАДНО проникло в новоперсидский язык в форме xidev46 и что этот титул засвидетельствован и на некоторых сериях эфталитских монет47. ФРЕ1ХОАДНО на кушанской гемме является, таким образом, именем владельца печати. Это же имя носил и отец наместника Нокон-зока, упоминаемый в большой сурхкотальской надписи; не исключено, что печать принадлежала именно ему. Ближайшую аналогию к этому имени находим в согдийском и. с. pryxwt’w, засвидетельствованном в «Старых письмах» (имя отправителя письма V)48. Надпись на второй кушанской гемме (pl. ХП, № 16) содержит шесть знаков — РООГАО. Каннингэм видел здесь Sao Gao, некую «царицу земли», объясняя Gao как «одно из староавестийских названий 39 Ср. R. Gobi, Grundriss. . S. 101 —102. Благодаря любезности Е. В. Зеймаля я имел возможность использовать подготовленное им исследование кушанской нумизматики, основанное на проработке 700 экземпляров золотых монет и около 2500 экземпляров медных. Основные выводы этого исследования (в частности, относительная хронология правлений кушанских царей) см.: Е. В. Зеймаль, Ку шанское царство по нумизматическим данным (автореферат диссертации), Л., 1965. 40 О сближении начертаний А и Д в версии В большой сурхкотальской надписи см. Е. Benveniste, Inscriptions de Bactriane, p. 131. 41 A. Maricq, La grande inscription. . ., pp. 362—363. 42 M, стк. 7; А, стк. 10; В, стк. 11. 43 W. B. Henning, The Bactrian Inscription, p. 50, n. 5. 44 W. B. Henning, Surkh-Kotal und Kaniska, S. 84, Anm. 50. 45 W. B. Henning, The Bactrian Inscription, p. 50, n. 6. 46 Ibid., p. 51. В «Шах-наме» Фирдоуси представлен вариант xidev, также у Абу Шукура Балхи и у Дакики. В «Ваджх-и дйн» Насири Хосрова, много лет проведшего в Бадахшане, засвидетельствовано xidevand 'господин’, во фрахангах также xide-vand (к смешению -d-/-d- в арабо-персидских написаниях восточноиранских титулов ср., например, xudaina у Табари вместо xudena, согд. xuten) наряду с перс, xudavand и диалектными формами xavand, xund. См. G. Lazard, La langue des plus anciens monuments de la prose persane, Paris, 1963, p. 85, n. 54; p. 187; его же, Les premiers poetes persons (IXе—Xе siecles), t. II (textes persans), Teheran—Paris, 1964, pp. 107, 169. О xadlw, xidlw, xudaiwl «государь», «князь» в арабских текстах см. W. Eilers, Irani-sches Lehngut im arabischen Lexikon, — IIJ, vol. V, 1962, № 3, S. 228. 47 W. B. Henning, The Bactrian Inscription, p. 51, n. 10. Вариантное написание на эфталитских надчеканах сасанидских монет, близкое к реальному произношению этого слова в Тохаристане в V—VII вв. (xdew, и.-перс, xidev). Ср. Н. Humbach, Kusan und Hephthaliten, S. 30, 34. Вся надпись читается: uto^o /Ьт(о «государь хионов (—эфталитов)». Иные чтения предлагались Г. Юнкером, Р. Гиршманом и Р. Гёблем. 48 W. В. Henning, Surkh-Kotal und Kaniska, S. 84, Anm. 50.
земли»49. Такое толкование совершенно невозможно: авест. gav— 'бык’, 'корова* 5, Gava-название определенной страны или эпитет к SuySa- «Согдиана»; РОО вряд ли значит 'царь’ (ожидалось бы, как на кушанских монетах, РАО), тем более 'царица’. Бактр. Р- может отражать не только др.-ир. s-, но и xs-, fs-, возможно также и sy- и некоторые другие начальные группы согласных. Характер О в бактрийском письме (=й, 8, э, w, h, сигнал конца слова) еще более затрудняет однозначный этимологический анализ РООГАО. Среди возможных вариантов заслуживают, как кажется, внимания следующие: a) Su-yaw, букв, 'нуждающийся в скоте’ — su <4stt-; yaw-'нуждаться’, засвидетельствованное в сурхкотальской надписи и известное и для других восточноиранских языков (согд., Хорезм, yw-, осет. qaeu- и т. д.); второе -О- в первой части сложения — чисто графический символ (ср. ВАГОПОГРО, ВАГОААГГО и т. п. в Сурх-Ко-тале); для типа композита ср., например, авест. fsu-san-; б) «увеличивающий (стада) скота»—yaw- из авест. 1gav-, gunaoiti 'доставлять’, 'увеличивать’; в) soyaw 'вскармливающий коров’, из so, авест. fsav-'вскармливатъ’ [к типу сложения ср. авест. и. с. vi8at.xvar0nah-, др.-перс. vi(n)dahfarnab-] и yaw из др.-ир. *gaw-, авест. gav-, н.-перс. gav и т. д. Наиболее интересна надпись на третьей кушанской гемме (pl. XI, № 15). На ней вырезаны две фигуры — мужская, сходная с изображением божества удачи ФАРРО на кушанских монетах, и женская, близкая по типу к божеству АРДОХРО монет. Надпись на гемме Каннингэм читал XAPOBAAANO, Xaso Balano50, хотя третий знак — совершенно четкое Р. XAPOBAAANO является именем владельца печати. Оно может быть осмыслено как «сидящий на осле»—xar[3alan, где palan — при частие наст. вр. от pal- 'сидеть’, ср. осет. badyn 'сидеть’ из *ba-ad-, др.-ир. *upa-had-, скиф. и. с. ВаВахт]<;, ВаВауо;, осет. и. с. Badaeg'^1. Дру гие возможные толкования XAPOBAAANO (хаг — 'твердый камень’, 'скала’, hara--по X. Бэйли, 'красный’; 'темный’; bala--------скр. bala- 'сила’, 'отряд’, осет. bal 'группа’, 'отряд’) гораздо менее вероятны. Имена-прозвища с хага- «осёл» в первой части не принадлежат, судя по доступным материалам, к числу очень распространенных в иранском мире. Мы находим их почти исключительно у скифов Причерноморья, а также в Гуре, средневековом горном княжестве, занимавшем часть территории древней Бактрии — область по верхнему течению реки Герируд, между Гератом и Бамианом. В ономастике скифов известны имена Хара^тро^, букв, 'темно-(серый) осёл’, Хара^то;, Карасгсос, Харахато; '(имеющий) восемь ослов’52 (или 'ведомый ослом’>'идущий за ослом’), XapBet; 'похожий на осла’53. Среди имен правителей и вое 49 A. Cunningham, 1892, р. 111. Объяснение это, впрочем, основано не столько на анализе надписи, сколько на иконографическом сходстве этой геммы с печатью, содержащей среднеперсидскую (лапидарное письмо, III—IV вв.) надпись, которую А. Каннингэм читал Armanduxt, сближая Arman с авест. Armaiti. 80 Ibid. 81 В. И. Абаев, Осетинский язык и фольклор, I, М.—Л., 1949, стр. 159; L. Zgusta, Die Personennamen griechischer Stadte der nordlichen Schwarzmeerkdnste, Praha, 1955, S. 81. 82 Абаев, Осетинский язык и фольклор, стр. 188; иначе L. Zgusta, Die Personennamen . . ., S. 417 sq. 83 L. Zgusta, Die Personennamen . . ., S. 167.
начальников Гура отмечены: Xarfas, Xarfll, Xarcam, Xarkas, Xarmll54, Xarnak/q или Xarang, Xarpost, XarvastI55. XAPOBAAANO (Xarpalan) является едва ли не единственным сановником-иранцем, представителем кушанской администрации, упомянутым в надписях, составленных на разных языках, но относящихся примерно к одному и тому же времени. Это позволяет уточнить и датировку надписи на гемме (палеографические данные указывают лишь на кушанский период). Имя владельца печати мы встречаем в двух индийских надписях брахми из Сарнатха, около Бенареса, одна из которых имеет дату — 3-й год эры Канишки (maharajasya Kaniskasya)56. Эта надписЕ> сообщает о сооружении в Бенаресе статуи бодхисаттвы и защитного навеса, «зонта со столбом» (chhatrayasti) над ней. Главным донатором назван монах (bhiksu) Bala, среди других участников сооружения упомянуты монахиня Buddhamitra, сатрап (ksatrapa) Vanaspara и Kharapallana: «saha ksatrapena Vanasparena Kharapallanena». Вторая надпись из Сарнатха, не имеющая даты, но относящаяся, несомненно, к тому же периоду, что и первая57, уточняет титул Kharapallana— он был «великим сатрапом», mahaksatrapa: «mahaksatrapena Kharapallanena saha ksatrapena Vanasparena». В этой надписи главным донатором также выступает монах Bala. Этот монах упомянут и в третьей надписи из Сарнатха, датированной 3-м годом эры Канишки 58, а также в надписи из Сахетх-Махетха (Шравасти), относящейся к правлению Канишки или Хувишки (дата частично уничтожена), и в одной из надписей Матхуры, датированной правлением Хувишки (33-й год эры Канишки) 59. В надписи из Сахетх-Махетха, начертанной на пьедестале громадной статуи бодхисаттвы, Bala выступает как единственный донатор60. В надписи из Матхуры Bala упомянут как наставник дарительницы— монахини DhanavatT. Роль сатрапов Kharapallana и Vanaspara в надписях из Сарнатха не вполне ясна. Можно предполагать, что в действительности главными дарителями были именно они, а не буддийский монах Bala 61. Нет точных данных и для суждения о территории, на которую распространялась власть сатрапов, упомянутых в надписях из Сарнатха. Восточные границы владений Кушан в Индии в начале царствования Канишки I не вполне ясны; неизвестно, в частности, входил ли в состав этих владений уже в 3-м году Канишки район Сарнатха (Бенарес), позднее являвшийся крайним восточным пределом кушанских владений. Упоминание монаха 54 Ср. «народную этимологию» этого имени, приведенную в Ta’rlh-i jahan-gusay Джувайни: «Xarmll был расстроен из-за собственной глупости (xarmaili)». См. J. A. Boyle, The History of the World-Conqueror, vol. I, Cambridge, Massach., 1958, p. 333. 55 F. Justi, Iranisches Namenbuch, Marburg, 1895, S. 170—171. Гуридами почти целиком исчерпываются имена с хаг- в сводке Юсти. 56 Издание надписей: J. Ph. Vogel, Epigraphical discoveries at Sdrndth. III. Inscriptions of the third year of Kanishka, — Ep. Ind., vol. VIII, 1905—1906, pp. 173— 179, pl. Illa, b, с; уточнения к чтению надписи а: Н. Liiders, Three early Brahmi inscriptions, — Ep. Ind., vol. IX, 1907—1908, p. 241, n. 1 (S. Konow); см. также H. Lii-ders, A List of Brahmi inscriptions, — Ep Ind vol. X, 1912, pp. 93—94, № 925—926. 57 Cm. J. Ph. Vogel, Epigraphical discoveries at Sarnath. . ., pp. 173—174. 58 Ibid., p. 179. 59 T. Bloch, Two inscriptions on Buddhist images, — Ep Ind vol. VIII, 1905—1906, pp. 179—182; Liiders, List, p. 92, № 918; его же. Mathura Inscriptions, Gottingen, 1961, pp. 54—55. 60 bhiksusya Balasya tripitakasya danam «дар монаха Bala, который знает Три-питаку». 61 J. Ph. Vogel, Epigraphical discoveries at Sarnath. . ., pp. 173—174.
Bala в надписях Шравасти и Матхуры, а также очевидные связи статуи из Сарнатха62 и надписей с памятниками Матхуры наводят на мысль, что и сатрапы Vanaspara и Kharapallana могли функционировать в областях к западу от Бенареса. Не исключено, что эти лица имели какое-то отношение к династиям «западных сатрапов» Индии, однако их имена на монетах «западных сатрапов» не встречаются 63, а появление их в надписи, датированной 3-м годом Канишки, должно, очевидно, указывать на то, что они являлись крупными сановниками кушанской державы и если и не были сами буддистами, то покровительствовали буддизму. Сопоставление Kharapallana с XAPOBAAANO на кушанской гемме делает более чем вероятным вывод о тождестве этих имен. Форма Kharapallana с -р- является обычной передачей иранского -Ъ~ или -р- (-у-), поскольку в пракритах др.-инд. -р- (как и -6-) превратилось в спирант -р-64. Написание -ZZ- для -Z- в пракритских надписях брахми отмечается изредка и в индийских именах (см., например, Agilla наряду с Agila, скр. Agnila, в надписях № 600 и 1200 списка Людерса). Отражение древнеиранского -d- (вост.-иран. -8-) как -Z- характерно для бактрийского языка, так что в Kharapallana || XAPOBAAANO (Xarpalan или Xarapalan) следует скорее всего видеть бактрийское имя. Несомненно иранским, возможно также бактрийским, является и и имя второго сатрапа в надписях из Сарнатха — Vanaspara, вар. Vanaspara. Это имя может быть скорее всего истолковано как бактр. Wanaspar из *Wanas-para- 'взывающий о победе’, ср. др.-перс. и. с. Vayaspara 65. Надписи из Сурх-Коталя, кушанские монеты и геммы, как было отмечено, приводят к выводу о том, что в кушанский период бактрийское письмо характеризовалось остроугольными формами большинства букв и отсутствием лигатур. Эти признаки являются, очевидно, определяющими для относительной датировки бактрийских памятников. Техника исполнения надписи не играла, по-видимому, сколько-нибудь значительной роли в характере начертания знаков: надписи на черепке из Кара-тепе, написанной тушью, или неоконченной процарапанной надписи на камне из Сурх-Коталя свойственны почти те же начертания знаков, что и монументальным сурхкотальским надписям, а также кушанским монетам и геммам. Резчик и писец следовали одним и тем же нормам письма, характерным для кушанского периода, когда бактрийского курсива еще не было. С этой точки зрения особого внимания заслуживает булла (Ашмо-леан музеум), изданная А. Биваром. На ней изображена битва Геракла с конями Диомеда и кушанская тамга. Булла содержит также надпись в две строки, выполненную бактрийским полукурсивом, характерным 62 Как отмечает Фогель, статуя бодхисаттвы высечена из красного песчаника, добывавшегося в карьерах Агры. Сходство этой статуи со статуями Шравасти и Матхуры настолько велико, что они могли быть сделаны одними и теми же мастерами. Очень близки друг к другу по письму, языку и стилю и все надписи, упоминающие монаха Bala (См. J. Ph. Vogel, Epigraphical discoveries at Sarnath. . ., pp. 174—175). Трудно, однако, предположить (как это делает Фогель) транспортировку огромной статуи из района Матхуры в Сарнатх. 63 Ср. J. Ph. Vogel, Epigraphical discoveries at Sarnath. . ., pp. 173—175. 64 См.: M. A. Mehendale, Historical Grammar of Inscriptional Prakrits, Poona, 1948, pp. 65, 119, 189, 214; J. Brough, The Gandhari Dharmapada, London, 1962, p. 87. 65 Cm. W. Brandenstein, M. Mayrhofer, Handbuch des Altpersischen, Wiesbaden, 1964, S. 152; cp. R. Kent, Old Persian, 2 ed., New Haven, 1953, p. 206. Толкование Vanaspara как ’(обладающий) победным щитом’ (spara-, парф.-ман. ispar) кажется менее вероятным, ср. BavdSaaTco; 'победноконный’—имя языгского царя (Justi, Iranisches Namenbuch, S. 347; Абаев, Осетинский язык и фольклор, стр. 186), SazeacpdpTj; 'щит (защитник) саков’ — царь саков, упоминаемый у Полиена (Justi, Iranisches Namenbuch, S. 279).
для кушано-сасанидских монет и нескольких гемм66. Чтение первой строки, уточненное Хеннингом67: puzoo ха»тфхо i ^ayoo t fiaopo. . .[to (конец строки неясен). Во второй строке последнее слово, вероятно — xo^afvo], начало строки — два или три слова (предпоследнее, оканчивающееся на -уо, является, возможно, патронимом— «сын. . .») — истолкованию пока не поддается. Маоо Каутфхо интерпретируется Хеннингом как «Луна Канишка» (jiauo _ mah), ср. cadra-kanaiska, cadrra-kanaiska в санскритско-хотанской билингве, опубликованной Г. В. Бэйли, chan-t'an kia-ni-ch'a в китайско-буддийских текстах, где cadra, скр. candra, выступает в значении «луна», соответствуя тибетскому zla-ba. По мнению Хеннинга, Maho-Kanesko на булле является полным именем Канишки I, которое он носил в период, когда еще не стал царем; (или Саюо) гябгу’ соответствует ZAOOT греческих легенд, уапа- и yavuga- надписей кхароштхи — титулу, связанному с Куджулой Кадфизом, основателем первой кушанской династии. В пользу отнесения буллы к Канишке I говорит как будто и тамга, которую А. Бивар трактовал как промежуточную между тамгами Канишки I (сходные тамги у Вимы Кадфиза, Канишки II и на ранних эмиссиях Хувишки) и Васудевы. Однако палеографические данные не позволяют приписывать буллу Канишке I. Можно скорее предполагать, что печать (оригинал ее не сохранился) принадлежала кому-либо из потомков последних великих Кушан, который носил имя Канишки, имел титул «ябгу» (ср. юкуо на эфта-литских монетах) и сохранял вариант династийной кушанской тамги. 66 A. D. Н. Bivar, Notes on Kushan cursive seal inscriptions, — «Numismatic Chronicle», 6th series, vol. XV, 1955, pp. 203—207, pl. XV, № 1. 67 W. B. Henning, Surkh-Kotal und Kaniska, S. 85—86.
В. М. Массон ЕЩЕ РАЗ О ГЕРОДОТОВОЙ РЕКЕ АКЕС В третьей книге «Истории» Геродота помещен рассказ, послуживший темой изысканий для нескольких поколений историков. Прежде всего приведем полностью соответствующий текст. «Есть в Азии равнина, — сообщает Геродот, — со всех сторон замкнутая хребтом, а хребет имеет пять ущелий. Некогда равнина эта принадлежала хорасмиям, а лежит она на границах земель этих самых хорасмиев, гирканиев, парфян, са-рангиев и фаманаев; со времени покорения ее персами она принадлежала персидскому царю. Из замыкающей равнину горы вытекает большая река (гсотощо; piyac) Акес (’’Ax'tj;). Первоначально река делилась на пять больших рукавов и орошала землю названных народов, причем каждый рукав протекал через отдельное ущелье; но с того времени как народы эти перешли во власть персов, произошла следующая перемена: горные ущелья (Siaacpaya;) царь велел закрыть и перед каждым из них поставить шлюз (m>Xa;), вследствие чего вода лишилась выхода и замкнутая в горах равнина превратилась в озеро; действительно, река вливается в равнину и выхода из равнины не имеет нигде; таким образом, те самые народы, которые обыкновенно пользовались этой водой, теперь постоянно испытывают большое лишение, потому что не могут больше пользоваться ею. Зимою божество ниспосылает им дождь, а летом, во время посевов проса (jxsXivvj) и кунжута (oTjoapiov), они терпят нужду в воде. Поэтому, когда у них нет воды, они с женами своими отправляются в Персию, становятся у дверей царского дворца и рыдают с воплем; царь, видя крайнюю нужду просящих, велит открыть шлюзы, ведущие в их равнину. Когда земля их насытится водою, шлюзы запираются снова; вместе с этим царь велит открыть и другие шлюзы для других жителей, испытывающих крайнюю нужду в воде. Я знаю по рассказам, что царь сверх обычной подати взимает большие деньги за открытие шлюзов. Вот каковы эти дела» (Her., Ill, 117). Несомненно, что сообщение Геродота имеет большое значение для изучения древней истории Средней Азии, учитывая крайнюю скудость сведений письменных источников, относящихся к этому времени. Вместе с тем для более полного использования сообщаемых Геродотом сведений весьма важен вопрос о локализации реки Акес и ирригационных сооружений, упоминаемых в приведенном отрывке. Идентификация самой реки была предложена рядом исследователей, исходивших при этом из списка народностей, приведенном у Геродота. Уже В. Томашек отмечал, что перед нами одна из хорасанских рек \ а И. Маркварт вполне определенно 1 W. Tomaschek, Akes, — «Paulys Real-Encyclopadie der Classischen Alter-tumswissenschaft», Stuttgart, 1893, 1, Halbband, st. 1162.
высказался за отождествление ее с Тедженом-Герирудом 2, что принято большинством исследователей3. Действительно, в данном случае, Теджен-Герируд подходит более всего: именно поблизости от нее могли располагаться земли парфян, гирканцев 4, жителей Дран-гианы5 и хорезмийцев, если считать, что политическое влияние последних простиралось и на каракумских кочевников 6. Вместе с тем недавно С. П. Толстовым было высказано мнение, что описываемые Геродотом события следует локализовать в Хорезме и что, таким образом, Акес не что иное, как Аму-Дарья7. Однако упоминание в тексте Дран-гианы, даже если исключить идентификацию фаманаев, не позволяет согласиться с подобным предположением 8. Вместе с тем все исследователи, обращавшиеся к этому тексту, справедливо видели в нем указание на большие ирригационные работы в Средней Азии в период Ахеменидов 9. Нам представляется, что в связи с этим могут быть высказаны дополнительные соображения по вопросу о локализации плотины на реке Акес. В настоящее время в результате успешных археологических работ были достигнуты значительные успехи в создании археологической карты Средней Азии, и многие вопросы отождествления географических пунктов античных или средневековых источников можно решать не только при помощи кабинетных сопоставлений с современной топонимикой, но и путем локализации на месте развалин городов и селений соответствующего периода. Стали известны и поселения ахеменид-ского времени в районе реки Теджен. Земледельческий оазис по среднему течению этой реки (к югу и к востоку от г. Теджен) существовал уже в VI— 2 J. Markwart, Wehrot und Arang, Leiden, 1938, S. 9. 3 См., например, И. M. Дьяконов, История Мидии, М.— Л., 1956, стр. 357. 4 И. М. Дьяконов справедливо полагает, что здесь имеется в виду гиркано-парфянский союз, поскольку объединение Гиркании и Парфии в одну сатрапию или в одно государство хорошо известно по политической истории VI — III вв. до н. э. (И. М. Дьяконов, История Мидии, стр. 358). 5 Жителей Дрангианы Геродот упоминает в форме Sapd^yot, др.-перс, zranka. Фаманаи, более не встречающиеся в источниках, по мнению И. Маркварта,—ара-хоты, жители Арахосии (J. Markwart, Wehrot und Arang, S. 9). Возможно, фаманаи 0ap.avaloi, так же как и гирканцы, упомянуты в связи со стремлением придать рассказу более дидактический характер (пять народов — пять ущелий). Скорее всего именно в такой форме рассказ дошел и до Геродота, который просто излагает слышанное (<Ь; б'юа ахоиая;). 6 Следует отметить, что в литературе народности, проживающие, по Геродоту, на границе с рекой Акес, перечисляются не всегда точно. Так, у В. В. Бартольда пропущены гиркании (В. В. Бартольд, Сведения об Аральском море и низовьях Аму-Дарьи, с древнейших времен до XVII в. — ИТОРГО, т. IV, вып. II, Ташкент, 1902, стр. 8). Ту же ошибку, цитируя Геродота, допускает вслед за В. В. Бартольдом С. П. Толстов (см. его Древний Хорезм, М., 1948, стр. 43). И. М. Дьяконов фаманаев без каких-либо оговорок заменяет ареями (И. М. Дьяконов, История Мидии, стр. 357). 7 С. П. Толстов, Древний Хорезм, стр. 44—45. 8 Между прочим, при отождествлении долины реки Акес, которой, по Геродоту, до персов владели хорезмийцы, с самим Хорезмом отпадает один из основных аргументов в пользу существования в Средней Азии могущественного царства доахеменид-ского Хорезма. Эту гипотезу И. Маркварта усиленно пропагандирует сейчас С. П. Толстов, и она оказала влияние на ряд исследователей. Между тем археологический материал свидетельствует о крайне низком уровне развития культуры и хозяйства до-ахеменидского Хорезма, во многом уступавшего в этом отношении Парфии, Маргиане и Дрангиане (см. В. М. Массон, Древнеземледелъческая культура Маргианы, — МИА СССР, № 73, М.—Л. 1959, стр. 126—127). В. Хеннинг считает, что центром этого «хорезмийского царства» являлись Мерв и Герат (W. В. Henning, Zoroaster Politican or With-Doctor?, Oxford, 1951, p. 43). В таком случае остается неясным, зачем же это объединение именовать Хорезмом. 9 Э. Херцфельд допускает, что эти работы могли быть проведены в еще более раннее время (Е. Herzfeld, Zoroaster and his world, II, Princeton, 1947, p. 566), но Геродот ясно указывает, что шлюзы были построены именно «при персах».
IV вв. до н. э. и насчитывал около десятка поселений 10 11. В этом месте, однако, Теджен протекает по пустынно-степной равнине, вдалеке от гор, играющих существенную роль в Геродотовом рассказе. Значительно больший интерес представляет в этом отношении Серах-ский оазис. Археологические материалы совершенно ясно указывают на его возникновение в VI—IV вв. до н. э. К этому времени на территории городища Старого Серахса уже существовало довольно крупное поселение, поскольку слои соответствующего времени обнаружены в нижних слоях как на шахристане, так и на средневековой цитадели. Часть поселения была обнесена глинобитным валом п. Скорее всего здесь уже складывается древний центр оазиса. Известен также ряд других, более мелких поселений ахеменидского времени в Серахском оазисе 12, что не оставляет сомнений в его существовании в ахеменидский период. Вместе с тем земледельческая культура этого оазиса могла быть основана лишь на ирригационных каналах, выведенных из Теджена, и в этом отношении орошение Серахского оазиса представляет для нашей темы особый интерес. В XIX в. при низком уровне ирригационной техники Серахский оазис орошался главным каналом Салор-яб, выводившимся из Теджена в 18 км к югу от Серахса в урочище Кизыл-кая. Здесь была возведена подпорная плотина-перемычка, задерживавшая воду и направлявшая ее в канал для орошения оазиса. Приближаясь к Серахсу, магистральный канал делился на мелкие русла, орошавшие всю территорию оазиса 13. Естественный уклон местности делает такую схему ирригации наиболее рациональной, и следует полагать, что Серахский оазис ахеменидского времени, располагавшийся приблизительно на месте современного, орошался подобным же образом. В 1959 г. автор имел возможность посетить урочище Кизыл-кая и видеть головные сооружения Салор-яба, регулируемые шлюзами. В этом месте Теджен разливается по широкой пойме, окаймленной с обеих сторон холмистыми отрогами Парапамиза. Нам кажется, что эта местность весьма напоминает долину реки Акес, окруженную горами, а орошение Серахского оазиса в VI—V вв. до н. э., ставшее возможным лишь при помощи проведенного канала из Теджена, соответствует описанному Геродотом орошению полей посредством открытия шлюзов 14. Остановимся на некоторых деталях в связи с предложенной идентификацией. Несомненно, что расположенный выше по течению Гератский оазис в ахеменидский период, так же как и в настоящее время, орошался при помощи каналов, выведенных из Теджен-Герируда. Однако едва ли этот оазис, центр Ареи, был той самой долиной, о которой рассказывали Геродоту, поскольку имя Арея (греч. ’Ареса, авест. Нагбуи, др.-перс. Haraiva) было хорошо известно в среде ахеменидской администрации и жители Ареи неоднократно упоминаются самим Геродотом (III, 89; VII, 66). После гератской котловины, вплоть до урочища Кизыл-кая, Теджен течет в горном районе, и обрывистые берега и скалы исключают 10 К. А. Адыков, В. М. Массон, Древности Теджен-Мургабского междуречья, — ИАН Туркм. ССР, серия общественных наук, 1960, № 2, стр. 59—64. 11 А. А. Марущенко, Старый Серахс, — ТИИАЭ АН Тадж. ССР, т. II, 1956, стр. 174—175, 196—197. А. А. Марущенко сообщает, что на шахристане был обнаружен также материал первых веков I тысячелетия до н. э. (см. там же, стр. 173). 12 А. А. Марущенко, Старый Серахс, стр. 197; К. Адыков, Койне Серахс, Ашхабад, 1960, стр. 5; В. М. Массон, Древнеземледельческая культура Маргианы, стр. 50. 13 А. И. Кияшко, Военный обзор Закаспийской области, Асхабад, 1896, стр. 164. 14 тсбк-iq собственно означает ’двустворчатые ворота* (Н. G. Liddell, R. Scott, Greek-English Lexicon, Oxford, 1883, p. 1346. Но в данном тексте несомненно имеется в виду только плотина со шлюзами; ср. J. Markwart, Wehrot und Arang, S. 8-9.
выведение каких-либо каналов 15. Впрочем, на этом отрезке нет сколько-нибудь значительных земледельческих оазисов и в наши дни. Как мы видели выше, Геродот сообщает, что р. Акес делилась на пять больших рукавов. У Кизыл-кая русло Теджена как раз и разбивается на несколько протоков. В XIX в. в Серахском оазисе возделывался кунжут, причем время его посева приходилось на март—апрель 16. Второй паводок на Теджене 17 обычно начинается с середины марта, и вполне естественно имелась полная возможность направлять воду на орошение полей при помощи ирригационных устройств, а не сбрасывать воды в низовья реки. Как свидетельствует Геродот, ахеменидская администрация умело пользовалась этим обстоятельством в своих интересах. Разумеется, не следует считать предложенную идентификацию в полной мере окончательной. Рекой Акес мог быть и Мургаб, хотя в этом случае труднее объяснить приводящийся у Геродота список народностей. Едва ли приходится сомневаться в том, что текст Геродота — это не свидетельство очевидца, а запись изустных рассказов с легендарным оттенком, и поэтому не все детали следует считать сугубо достоверными. Вместе с тем, как нам кажется, на реке Теджен более всего подходит к рассказу Геродота именно Серахский оазис. Он сложился в VI—IV вв. до н. э. — именно в тот период, когда проводились значительные ирригационные работы, следы которых обнаруживаются для этого времени в различных местах Средней Азии и которые несомненно нашли отражение в Геродотовом повествовании о реке Акес. 15 Л. Цимбаленко, Естественные водные богатства Закаспийской области, Асха-бад, 1896, стр. 17. 16 А. И. Кияшко, Военный обзор. . ., стр. 256—262. 17 Л. Цимбаленко, Естественные водные богатства, стр. 19—20.
Г. А. Пугаченкова МАТЕРИАЛЫ ПО КОРОПЛАСТИКЕ БАКТРИИ-ТОХАРИСТАНА Мелкая терракотовая скульптура занимает видное место в комплексе среднеазиатских древностей. Изделия коропластики отражают малоизвестные стороны культовой идеологии, мифологических воззрений и эпического творчества среднеазиатских народностей, а также в известной мере характеризуют черты ведущих эстетических воззрений. Коропла-стика принадлежит к той категории «малых искусств», которые не просто повторяют главные линии развития искусств монументальных, но и имеют свои специфические черты. Прежде всего то были массовые изделия, предназначенные для различных социальных слов древнего общества. В связи с этим скульптурные терракоты в наибольшей мере отвечали идеологическим и художественным запросам широких общественных групп соответствующей эпохи. Выявление произведений коропластики на территории Бактрии-То-харистана пока лишь начато. Открытие новых объектов, особенно в определенных археологических слоях, вносит тот новый фактический материал, на базе которого возможны широкие обобщения. В настоящее время наука уже располагает терракотами, обнаруженными при археологических исследованиях Термеза \ входивших некогда в его область городищ Хатын-Рабат 1 2, Зар-тепе, Балалык-тепе 3, археологических пунктов древнего Кобадиана (Кей-Кобад-шах) 4 и Саганиана (Узбекон-теппа, Кур-ганча) 5. К перечисленным можно добавить терракоты из лежавшей на правобережье Аму-Дарьинского оазиса столицы Бактрии — Бактр (у современного Балха) 6. Однако если из всего этого комплекса исключить многочисленные лепные коньки и некоторых животных, окажется, что количество изображений людей пока сравнительно невелико. 1 М. Е. Массон, Городища старого Термеза и их изучение, — «Труды УзФАН СССР», серия 1, вып. 2 «Термезская археологическая комплексная экспедиция», Ташкент, 1940, стр. 74 и сл. 2 Там же, рис. 50. 3 См. работы Л. И. Альбаума: Некоторые данные по изучению Анхорской группы археологических памятников (1948—1949 г?.), АН УзССР, — «Труды Института истории и археологии», вып. 7, Ташкент, 1960, стр. 119 и сл.; Балалык-тепе, Ташкент, 1960, стр. 19 и сл., 71, 76. 4 М. М. Дьяконов, Археологические работы в нижнем течении реки Кафирнигана (Кобадиан), — МИА СССР, № 37, М.—Л., 1953, стр. 288; А. М. Мандельштам и С. Б. Певзнер, Работы Кафирниганского отряда в 1952—1953 гг., — МИА СССР, № 66, М.—Л., 1958, стр. 301 и сл. 5 Е. В. Зеймаль, Археологическая разведка в Гиссарской долине, — «Труды АН Тадж. ССР», т. XXVII, Сталинабад, 1961, стр. 124—125, 133. 6 G. Gardin, Ceramique de Bactres, — «Memoires de la Delegation archeologique Fran^aise en Afghanistan», t. XV, Paris, 1957, p. 54 sq., pl. X—XII.
В силу этого несомненный интерес приобретают новые находки терракот, сделанные при раскопках в Халчаяне (на среднем течении Сурхан-Дарьи, в Денауском районе УзССР), где около середины I тысячелетия до н. э. начало слагаться значительное поселение, погибшее в пору крушения рабовладельческой системы в Средней Азии около середины I тысячелетия н. э. Терракоты эти в какой-то мере пополняют материал, раскрывающий проблему древней коропластики Бактрии-Тохарп стана. Настоящая публикация посвящена изучению группы женских терракотовых статуэток, часть которых извлечена при раскопках из определенных археологических слоев, а Рис. 1. Костяная подвеска из Ха огаяиа (П в. до н. э.) часть имеет подъемное происхождение. Глубокие корни в мировой художественной культуре имел образ нагой богини. К незапамятным временам матриархата восходит представление о Женщине — продолжательнице рода, носительнице животворящих сил природы, и где-то в глубине палеолита возникает одухотворенный примитивной фантазией человека первый идол Прародительницы сущего, подательницы могучих сил плодородия и изобилия. Протекают тысячелетия, человечество проходит долгий и сложный путь социального развития, а образ богини-матери не исчезает, хотя и заметно эволюционирует по мере развития общественного сознания. В искусстве рабовладельческого мира она представлена в разноликих образах Исиды и Иштарь, Деметры и Кибелы.* При этом переднеазиатский Восток с особой настой чивостью придерживается архаической иконографии нагой женщины в статичной позе — даже и в те времена, когда греческое искусство уже закутало своих богинь-матерей в подобающие добродетельной матроне одежды, придав им естественную позу уравновешенного покоя. В ахеменидском Иране изображение женщины, почти изъятое из сферы официального искусства, сохраняется в произведениях массовой терракоты, очевидно, отвечая запросам широкого круга потребительниц из народной среды, мало осведомленных в тонкостях зороастрийской догматики, но глубоко почитавших свою богиню, чей маленький терракотовый или костяной идол всегда находился у них при себе. В Сузах в ахеменид-ских слоях выявлены терракотовые фигурки нагой богини либо с жестом vВенеры Стыдливой» — с руками у лона и у груди, либо — держащей младенца: оба типа как бы подчеркивают исходную концепцию женского и материнского начала, воплощением которого являются эти примитивные в художественном отношении статуэтки 7. Много общего с этой древней группой у kocthhoii фигурки из Хал-чаяна, найденной при рытье канавы, на глубине до 2 м от современной 7 R. Ghirshman, Village Perso-Achemenide, — «Memoires de la Mission Archeo-logique en Iran», t. XXXVI, Paris. 1954, pp. 29—31. pl. XVI, XLII.
Рис. 2. Терракотовые статхэтки из Халчаяна: справа— из дома Л" 1 (III- II вв. д<» и. э.), слева из дома Л" 2 (11—1 вв. до и. э.) поверхности (рис. 1). Это миниатюрная подвеска в виде женской статуэтки, на спине которой резчиком сделано утолщение с высверленным отверстием, а два отверстия проделаны у сгиба рук. Размеры фигурки: высота 28 мм, ширина до 8 мм, толщина до 6 мм. Фигурка представляет собой нагую женщину с плотно сомкнутыми ногами, опущенной правой рукой и прижатой к груди левой. Лицо округлое, прическа обрамляет его прядями по бокам, но заглажена сзади. Отчетливо моделированы широкие бедра, полные ноги, треугольник пола, выпуклые ягодицы — все в этой статуэтке подчеркивает признаки женщины — продолжательницы рода. Несомненно, что подвеска эта. передающая древний образ богини-матери, наделялась магическими свойствами и служила амулетом. Фигурка отполирована до блеска, видимо от длительного ношения. Датировка ее, возможно, восходит еще к V— IV вв. до н. э. В один цикл с костяной подвеской входит обезглавленная фигурка, извлеченная из забутовки под нижним полом вскрытого нами античного здания № 1 (рис. 2, справа). Терракота плотная, красная в изломе, на поверхности ярко-красный ангоб. Статуэтка оттиснута на плосковатой глиняной лепешке, подрезанной с тыла и с боков. Оттиск нечеткий, пластические формы слабо выражены. Фигурка нагая, скульптурно подчерк
нуты небольшие груди, узкая талия, очень крутые и широкие бедра, коротковатые ноги. Руки вытянуты вдоль туловища, ноги сомкнуты, поза строго фронтальна. Размеры: высота 82 мм, наибольшая ширина 36 мм, рельеф 6—16 мм. Фигурка типологически очень близка к терракотовой статуэтке из Таксилы, найденной в сако-парфянских слоях городища Сиркап 8. Дж. Маршалл относил ее, так же как и две другие близкие по типу статуэтки (у которых несколько иное положение рук) 9, к разряду терракот, сложившихся под греко-парфянским влиянием, но сохраняющих индийский характер 10. Почти идентичные халчаянской, фигурки обнаженной, прямостоящей с вытянутыми вдоль туловища руками богини широко представлены среди терракот из Селевкии-на-Тигре, преимущественно в селевкидо-парфян-ских слоях III—I вв., хотя изредка они попадаются и в более позднем уровне (видимо, перемещенные из нижележащих горизонтов) 11. Статуэтки из древнего Мерва, изображающие нагую или полуобнаженную богиню (близкую, видимо, к переднеазиатской Кибеле), были найдены в слоях II—I вв. 12. Нагие женские статуэтки известны среди подъемных терракот Афрасиаба 13 и Хорезма 14. Археологический слой залегания описанной халчаянской терракоты, близость ее, с одной стороны, к архаичной ахеменидской коропластике, а с другой — к упомянутым ранним терракотам селевкидо-парфянской Селевкии, парфянского Мерва и сако-парфянской Таксилы — все это позволяет датировать ее в пределах III—II вв. (скорее в верхнем рубеже этой даты). В доме № 2 в Халчаяне, в комковатом завале разрушенных стен оказалась женская статуэтка (отбиты голова и низ ног) из очень плотной розоватой терракоты. Рельефный оттиск с подправкой ножом тыльной и боковых сторон. Высокий рельеф передает фигурку обнаженной женщины — широкие плечи, рельефно моделированные выпуклости груди, живота, колен. Поза строго фронтальна, ноги сомкнуты, руки прижаты к бедрам. Выше талии и у бедер проходят опояски, на руках у предплечья и запястий — двойные браслеты. Размеры: высота 63 мм, ширина до 30 мм, рельеф до 14 мм (рис. 2, слева). Статуэтка эта типологически очень близка к предыдущей, но некоторые изменения налицо: нагота уже нарушена опоясками, на руках — браслеты. Подобные детали можно видеть на многочисленных изделиях резной кости из Беграма, изображающих обнаженных женщин; исследователи датируют их в широких рамках кушанской эпохи 15. Появление в Беграме этих изделий явственно связывается с индийской струей. Существенная особенность халчаянской статуэтки в том, что она сохраняет каноническую недвижность позы, в то время как всей индийской 8 J. Marshall, Taxila, Cambridge, 1951, vol. I, p. 443; vol. Ill, pl. 132—6. 8 Ibid., vol. Ill, pl. 132—7, 8. 10 Ibid., vol. II, p. 443; vol. I, p. 209. 11 W. van Ingen, Figurines from Seleucia on the Tigris, Ann Arbor, 1939r № 21—31, pl. I—II. 12 Г. А. Пугаченкова, Маргианская богиня, — «Советская археология», т. XXIX/XXX, 1959, стр. 12 и сл.; ее же, Коропластики древнего Мерва, — «Труды ЮТАКЭ», т. XI, Ашхабад, 1962, стр. 120 и сл. 13 Г. А. Пугаченкова и Л. И. Ремпель, Выдающиеся памятники изобразительного’ искусства Узбекистана, Ташкент, I960,, стр. 41—-42, рис. 4—6. 14 С. П. Толстов, Древний Хорезм, М., 1948, стр. 199, табл. 74. 15 J. Hackin, Recherches archeologiques a Begram, — «Memoires de la Delegation archeologique Fran^aise en Afghanistan», t. IX, Paris, 1939, pl. XXIX—XXXII, XL — XLI sq.
Рис. 3. Два фрагмента терракотовых статуэток из дома А" 1 в Халчаяне (I П вв.) скульптуре издревле присуща асимметричная позиция фигуры, мягкие повороты тела, пластическая концентрация опоры на одной ноге, с изгибом бедра. Таким образом, хотя детали украшения рук и тела халчаянской статуэтки имеют параллели в индийской скульптуре, она представляет собой лишь вариант традиционной богини, наготу которой уже нарушает «пояс стыдливости». Распространение этого типа в бактрийской коропластике засвидетельствовано находкой на античном городище Зар-тепе нагой фигурки с браслетом и опоя ской на бедрах, сомкнутыми ногами и несколько разведенными руками 16. Истолкование ее как танцовщицы необоснованно — это несколько обновленный вариант архаической богини-прародительницы, образ которой претерпевает известные видоизменения Халчаянская статуэтка найдена в завале разрушенных кладок стен здания II — I вв., куда она попала, очевидно, в процессе выведения стен, в уже разбитом состоянии. В доме № 1 на уровне пола найдена верхняя половина женской статуэтки (рис. 3, вверху). Плотный коричневатый черепок и коричнево вишневый ангоб; оттиск штампом, несколько нечеткий, с подрезкой ножом тыльной стороны и боков. Лицо округлое, маловыразительное; глаза выпуклые. Волосы разделены на пробор и объемными прядями (по четыре) уложены надо лбом и у висков; в ушах подвески (но может быть, это также прядь волос). Левая рука полусогнута, кисть ее — у талии; правая плотно прижата. Одежда облегает фигуру, образуя треугольный вырез; на шее как будто ожерелье. Размеры: высота 63 мм, ширина 36 мм, толщина до 15 мм. Описанную статуэтку поразительным образом дополняет нижняя половина фигурки, обнаруженной в том же доме № 1, над первоначальным полом, у прохода комнаты, расположенной в другой его половине (рис. 3, внизу). Не только характер черепка и ангоба, но общие размеры, толщина рельефа их таковы, что оба фрагмента кажутся вышедшими из единой матрицы. Эта общность дополняется и сходством одеяния: на данном фрагменте плотная верхняя одежда и длинный рукав или край накидки ниспадают до колен, а ниже следуют вертикально струящиеся складки платья, совершенно скрывающего ноги. Размеры фрагмента: высота 62 мм, ширина 40 мм, толщина до 15 мм. 16 Л. И. Альбаум, Балалык-тепе, рис. 17, стр. 31—32.
Рис. 4. Два фрах мента терракотовых статуэток из Халчаяна (1—II вв.). Стратиграфически фигурки из дома № 1 зажаты между полами I и II строительного периодов, что устанавливает их датировку в пределах I—II вв. Этому соответствуют и приведенные выше сравнительные данные. Два очень сходных между собой фрагмента иного статуарного типа были найдены в выбросах вскопанной колхозниками земли на буграх Ха-ник-тепе (рис. 4). Они идентичны по виду, но разные по размеру и передают верхнюю часть женского торса, плотно закутанного мантией, сходящейся строго на оси и образующей косо идущие складки. По-видимому, руки, придерживавшие натянутую складками ткань, были соединены у живота. Материал — кирпичного цвета терракота, красный ангоб. Оттиск штампом, с заглаженной тыльной стороной. Размеры одного фрагмента — 60 /\ЗбХ 14 мм, другого — 56x52 X19 мм. Все четыре описанных экземпляра иного художественнообразного строя, нежели группа обнаженных фигурок, но по своему содержанию они безусловно связаны с тем же циклом великих богинь, занимавших столь видное место в религиозной идеологии древности. По-видимому, они отражают определенные изменения художественных и этических воззрений. Эстетическим взглядам Греции и Индии на выразительность наготы теперь уже противостоят нормы бытовой стыдливости. Коропласт закутывает богиню в плотные одежды (которые, очевидно, соответствуют костюму знатных замужних женщин) — драпирующееся тяжелыми вертикальными складками, ниспадающее до пят нижнее и плотное верхнее одеяние, окутывающее тело от плеч до колен. Заслуживает внимания характер прически, уложенной отдельными пышными прядями валиком вокруг головы. Она повторяет ту прическу, которая известна еще по памятникам бактрийского 17 и парфянского искусства II в. н. э. 18. Эта прическа присуща женским глиняным статуям из дома № 1 в Халчаяне и мраморной голове «царицы Музы» из Суз (около 17 К. В. Тревер, Памятники зреко-бактрийского искусства, М.—Л., 1940, табл. 13, 15. 18 М. Е. Массон и Г. А. Пугаченкова, Парфянские ритоны Писы. Альбом, М., 1956, табл. CXIV, CXVI1I, CXIX, СХХ; текст, Ашхабад, 1959, стр. 182—183.
начала н. э.) 19 и, наконец, встречается в парфянской скульптуре Хатры (I—II вв.) 20. С I в. до н. э. и особенно в первых веках новой в коропластике Мерва, Хорезма и Согда происходит облачение фигурок богинь в плотные одежды сначала эллинизированного, а затем чисто местного покроя, очень разнообразные в различных областях 21. Характерно, что если наряды богинь официального кушанского пантеона, изображенных на монетах I—II вв. — Наны, Хванинды, Ордохшо, еще сохраняют по традиции связь с греческими модами — тяжелый пеплос с наброшенным поверх него гима-тием, то в трактовке их также уже наблюдаются явные видоизменения, в частности пеплос преобразуется в тяжелое платье с густой системой складок у подола и вшивными рукавами 22. В изделиях же массовой мелкой скульптуры явно преобладают локальные костюмы. Весьма интересна женская головка, отбитая по шею, найденная близ дома № 2 (рис. 5). Кирпичного цвета черепок, светло-коричневый ангоб, оттиск штампом, с подрезкой ножом боков и тыльной стороны. Лицо имеет утончающийся книзу овал, орлиный профиль с крутой линией лба и носа и убегающими к вискам бровями. Слегка улыбающийся рот и чуть скошенные в рельефных веках глаза придают лицу загадочность и томность. На щеках — две рельефные родинки, на подбородке — ямочка. Головной убор — в виде кокошника, с начельным обручем, треугольником надо лбом и рельефными спиралями на широком верхнем полукружии. На висках спускаются прямо срезанные у края кисти (по-видимому, это деталь не прически, а головного убора), в ушах — миндалевидные (заостренные вниз) подвески. Размеры: высота 50 мм, ширина 34 мм, толщина до 13 мм. Халчаянская головка очень оригинальна; прямых аналогий ей среди опубликованных к настоящему времени терракот Тохаристана и других среднеазиатских областей пока нет. До получения надежного сравнительного материала воздержимся от уточнения ее датировки; пока ее можно датировать в широких пределах кушанской эпохи. Локальная специфика головного убора и украшений и явное своеобразие антропологического типа позволяют отнести эту головку ко времени ослабления эллинистических влияний в области местного коропластического искусства, которое имело место в первых веках новой эры. В свое время, в связи с находкой нескольких женских статуэток на городище Кей-Кобад-шах, извлеченных из слоев Кобадиан II и III (II в. до н. э.—I в. н. э.), выдвигалось утверждение, будто они имеют значительное иконографическое сходство с терракотами Согда. На этом основании был сделан вывод, что «в кушанский период как в Согде, так и в Бактрии имел широкое распространение культ одного и того же женского божества, облик которого был в значительной мере канонизирован», и что божеством этим, по всей вероятности, является Анахит 23. Между тем, если не считать традиционного в восточном искусстве положения рук, из которых одна прижата к груди, а другая у лона, ко- 19 R. Ghirshman, Iran from the earliest times to the Islamic Conquest, 1954, pl. 33-b. 20 «А Survey of Persian Art», vol. IV, ed. A. U; Pope, London—New York, 1938, pl. 133-A. 21 Ср. Г. А. Пугаченкова, Маргианская богиня, стр. 126 и сл.; С. П. Толстов, Древний Хорезм, табл. 75; Ф. А. Заславская, Богиня плодородия в коропластике Аф-расиаба кушанского времени, — «История материальной культуры Узбекистана», вып. 1, Ташкент, 1959, стр. 22 и сл. 22 V. Smith, Catalogue of the Coins in the Indian Museum, Calcutta— Oxford, 1960, pl. XII. 23 A. M. Мандельштам и С. Б. Певзнер, Работы Кафирниганского отряда. . . , стр. НО.
бадианские статуэтки ничего общего с согдийскими не имеют: черты лица, одеяние, головной убор, атрибуты — все здесь иное. И если бесспорным остается широкое почитание великих богинь почти по всей Средней Азии в античное время, то несомненно разнообразие локальных мифологических основ, формировавших образы этих богинь в разных историко-культурных областях. Подобно тому как ближневосточный мир знал Исиду и Иштарь. Кибелу и Атаргатис, Астарту и Dea Sirica, Бактрия, Сог-диана, Маргпана, Хорезм, очевидно, имели своих особых богинь, чьи функции великих покровительниц жизни, носительниц плодородия и благоденствия были сходны, но мифологический облик сохранял свои особые локальные черты. И следует ли видеть единую Анахит во всех этих терракотах (кстати говоря, иконографически ничем не соответствующих известному описанию Анахит в гимне Авесты), а не ожидать многообразия тех народномифологических мотивов, на основе которых в различной этнической среде создавались разные легенды о излюбленном божестве? И если даже из-за отсутствия (помимо Авесты) писаной мифологии среднеазиатских народов рабовладельческой поры наука никогда не сможет восстановить легендарные «жития» многих из этих богинь, то иконография терракот остается красноречивым документом чрезвычайного их многообразия. В самом деле, достаточно непредвзятого взгляда на Маргианскую богиню с зеркалом, Хорезмийскую — с младенцем, Согдийскую — с гранатом или цветком в руке, чтобы убедиться, что не одни лишь эти частные атрибуты, но весь статуарный облик — черты ища, головной убор
Рис. 6. Оттиск с матрицы из Шор-тепе и прическа, украшения, характер одежды — радикально отличает всех этих локальных богинь. Интересно, что даже в пределах единой историко-культурной области художественная интерпретация Великой богини имела разнообразные «районные» варианты. В Бактрии-Тохаристане это наглядно видно при сопоставлении халчаянских статуэток с терракотами Кей-Кобад-шаха, Термеза, Зар-тепе и др. Отсылая читателя к уже опубликованным терракотам с этих городищ, привлечем для сравнения очень интересную находку с Шор-тепе в Анхорском районе (ныне хранится в Термезском областном музее) — гончарную матрицу для изготовления крупных статуэток. Богиня предстает на оттиске в образе величавой девы с разделенными на пробор непокрытыми волнистыми волосами, округлым, полным лицом с большими глазами под крутыми дугами бровей и маленьким, высоко поставленным ртом, в перетянутой под грудью тунике, струящейся мелкими вертикальными складочками, и наброшенной поверх нее мантией (рис. 6).
При сопоставлении шор-тепинской статуэтки и терракот других городищ правобережного Тохаристана (в том числе халчаянских) вполне очевидно то разнообразие иконографических типов, которое было выработано коропластами в различных районах этой историко-культурной провинции в античное время. К этому следует добавить, что сами образы местных богинь заметно» эволюционировали во времени, что подтверждает анализ даже количественно небольшого пока комплекса халчаянских терракот.
A. M\ Мандельштам К ДАННЫМ АЛ-БИРУНИ О ПАМИРЕ И ПРИПАМИРСКИХ ОБЛАСТЯХ Среди скудных и нередко не вполне точных сведений о Памире и припамирских областях, которые имеются в средневековых географических сочинениях, особое место принадлежит данным, сообщаемым ал-Бйрунй. Не будучи представителем описательного направления в географии, он нигде не дает хотя бы самого краткого и общего описания интересующей нас территории в целом; отдельные сведения, касающиеся ее, встречаются в разных по тематике сочинениях и нередко приводятся лишь попутно. Но в то же время ал-Бйрунй принадлежит первая попытка нанести известные ему пункты этой отдаленной окраины Средней Азии на географическую карту, которая должна была по его замыслу охватить всю обитаемую часть земли. Известно, что практическая работа по созданию такой карты (точнее полуглобуса) велась им в период пребывания в Хорезме, хотя и не была завершена. Однако результаты многолетнего сбора материалов для этой карты дошли до нас, видимо, полностью: это обширная таблица широт и долгот более чем 600 городов и важных пунктов, вошедшая в состав знаменитого «Мас'удова канона» Ч Значительное место занимает в ней Средняя Азия. Таблице ал-Бйрунй предпосылает краткое вступление, в котором указывает, что приводимые в ней величины широт и долгот определены им на основе данных о взаимном расположении отдельных пунктов и их расстояний друг от друга, а не заимствованы без проверки из существующих книг. Методы соответствующих расчетов весьма подробно изложены им в других разделах этого обширного труда. Что касается круга источников, использованных ал-Бйрунй в данном случае, то он несомненно был очень обширным, если даже не исчерпывающим для того времени. Наряду с книгами географического содержания им несомненно привлекались расспросные данные и устные описания путешественников и жителей различных областей. Мы имеем все основания считать, что в таблице ал-Бйрунй наиболее полно отражен весь объем географических познаний средневекового Востока в X—XI вв. Однако анализ цифровых данных таблицы показывает, что они все же нередко дают искаженное представление о местоположении тех или иных пунктов. Причины этого вполне понятны: с одной стороны, 1 Abu Rayhan Muhammad b. Ahmad al-Biruni, Al-Qanun'l-Mas’udi (Canon Ma-sudicus), vol. II, Hyderabad, 1955, p. 546. Более раннее издание таблицы см. Z. Va-lidi, BirunCs Picture of the World, — «Memoirs of the Archaeological Survey of India», vol. 53, Dehli, 1937. Общую характеристику этого труда ал-Бйрунй см. И. Ю. Крачковский, Арабская географическая литература, — Избранные сочинения т. IV, М.—Л., 1957, стр. 256—257.
•недостаток собственных точных измерений, а с другой — несомненная неточность данных использованных источников и погрешности в методах расчета 2. Обычно близкими к истинным оказываются величины широт, но величины долгот, как правило, значительно менее точны и в приведенном к Гринвичу виде (исходный меридиан у ал-Бйрунй взят на крайней точке западного побережья Африки, примерно в 14° западнее Гринвича). Кроме того, некоторые величины в таблице явно искажены переписчиками. Все эти моменты необходимо учитывать при рассмотрении данных относительно интересующей нас территории. Эти данные представлены в нижеследующей табличке — выборке: Т а б л и ц а Наименование пункта Долгота Широта Наименование области Бадахшан 95°10' 35°00' X\тталь Область К-ран .... 95°20' 34°30' » Вахан3 96°00' 3()°30' Государство на границе Шикашим — столица Шикинана 96°20' 37°00' То же Памир 4 5 6 92°35' 41°1(У Хутталь Крепость ал-Жашт 5. . 93°25' 40°20' Шаш « Взаимное расположение этих пунктов наглядно представляет схематическая карта, составленная на основе данных таблицы (см. рис.). При рассмотрении этой карты бросается в глаза наличие трех четко обособленных групп пунктов: самая северная из них включает Памир и крепость ал-Жашт, средняя Шикашим и Вахан, а южная — Бадахшан и К.ран. Сопоставление с современной картой показывает, что средняя группа (точнее Вахан) имеет сравните л ьно точные данные широты. Но и тут мы сразу же сталкиваемся с ошибкой. Северо-восточнее Вахана помещается Шикашим, т. е. Ишкашим, который к тому же именуется столицей Шугнана. Пункт этот в данном случае расположен так, что несомненно подразумевается столица Шугнана, но названа она здесь Ишкашимом бесспорно ошибочно. Последнее вполне очевидно хотя бы из того, что в «Книге сводок для познания драгоценностей» сам ал-Бйрунй называет Ишкашим резиденцией владетеля Вахана7. Следует полагать, что в данной ошибке повинен переписчик, который, как представляется, заменил имевшееся в тексте 2 Об этом см., например: J. Н. Kramers, Al-Birunis determination of geographical longitude by measuring the distances, — «Analecta Orientalia», vol. I, Leiden, 1954, p. 205. 3 В тексте за этим названием следует небольшое пояснение, представляющее специальный интерес; оно будет подробно рассмотрено ниже. 4 В Хайдерабадском издании текста стоит в издании 3. Валйди в данном случае принято последнее, ибо оно, видимо, точнее передает местное звучание этого названия. 5 В тексте стоит , которое, учитывая написание в «Худуд ал-'алам», следует исправить на 0.-^1 уЛ. 6 Здесь — явная ошибка переписчика: Шаш «сдвинут» из последующей группы пунктов. 7 Ал-Бйрунй, Китаб ал-джамахир фй ма'рифат ал-джавахир, Хайдерабад, 1937, стр. 83; Z. Validi, Buruni's Picture of the World, p. 73.
незнакомое ему название столицы Шугнана более известным (и, может быть, созвучным) Ишкашимом. Местоположение третьей группы пунктов неверно как по абсолютной величине широт, так и относительно предшествующей. Бадахшан — вне зависимости даже от того, видеть ли здесь название города или области, — расположен в действительности западнее, а не юго-западнее Бахана. То же самое следует сказать и о К«ране, который следует отождествлять с Кураном, упоминаемым Сюань Цзаном в описании пути из Балха в Бахан, как небольшое «владение», лежавшее восточнее Юмгана. Ошибочно располагаются они и относительно Талакана—не восточнее, а юго-восточнее; при этом расстояния их как от Талакана, так и от Балха значительно превосходят действительные.
Как известно, через Бадахшан проходил важнейший и практически единственный путь, связывающий Балх с Ваханом: полное описание его мы находим в записках Сюань-Цзана, более краткие и отрывочные сведения — в произведениях арабских географов описательного направления. О существовании этого пути и его направлении ал-Бйрунй должен был хорошо знать хотя бы из трудов своих предшественников. Кроме того, ряд данных о полезных ископаемых Бадахшана свидетельствует о том, что ал-Бйрунй располагал и более подробными сведениями об этом районе. Учитывая все это, можно предположить, что во всяком случае широтные данные Бадахшана и Курана у ал-Бйрунй были относительно правильны, а переписчики исказили их. Действительно, если мы увеличим фигурирующие в таблице величины широт обоих пунктов на 2°, то получим схему расположения всех четырех упомянутых пунктов (Талакан, Бадахшан, Куран, Бахан), вполне удовлетворительно соответствующую действительности. Северная группа пунктов — Памйр и крепость ал-Жашт—располагаются далеко на северо-западе от Бахана. Оба были известны географам описательного направления, и данные об их положении, судя по всему, просто заимствованы у них. Крепость ал-Жашт (фигурирует у них в форме ал-Рашт), по данным приводимых ими дорожников, локализуется в пределах Каратегина (для точного определения ее местонахождения пока данных нет), Памйр же — в юго-западной части Алайской долины. Ал-Бйрунй, очевидно, не располагал об этой территории никакими дополнительными данными. Тот факт, что Памйр помещен им северо-западнее крепости ал-Жашт, а не северо-восточнее, свидетельствует о незнании направления течения реки Сурхоб. Из вышеуказанного следует, что ал-Бйрунй, как и его предшественники, знал под названием Памйра лишь какую-то часть Алайской долины; о наличии территории, именуемой Памйром, восточнее Бахана, упоминаемой уже в VIII в. Сюань-Цзаном, у него никаких сведений не имеется. Это особенно примечательно, поскольку он располагал некоторыми данными относительно интересующей нас территории, исходящими также и с юга. В описании древнего Кашмира, которое содержится в его обширном труде, посвященном Индии, указывается, что западнее этой области расположены владения нескольких царей: ближайшими являются владения Балур-шаха, затем следуют владения Шакинан-шаха и Вахан-шаха, простирающиеся до границ Бадахшана8. Здесь сразу же бросается в глаза неточность в географическом размещении двух последних областей: перечень дается в направлении от Кашмира, и, следовательно, за Балуром (вне зависимости от того, каковы были его территориальные пределы) должен следовать Бахан, а затем уже Шугнан. Что в данном случае перед нами — ошибка, допущенная самим ал-Бйрунй, или же искажение текста переписчиком—установить невозможно. Далее не вполне точно указано и местонахождение всех трех владений относительно Кашмира. Они лежат северо-северо-западнее его, и естественно было бы ожидать, что автор поместит их севернее Кашмира, а не западнее его. Причины такой неточности неясны, ибо ал-Бйрунй имел вполне правильное представление об истинном расположении всех этих областей относительно друг друга: чтобы убедиться в этом, достаточно сравнить координаты Бахана и Раджгира (крепость в древнем Кашмире), приведенные им в «Мас'удовом каноне»9. 8 Alberuni’s India, ed. Е. Sachau, London, 1887, p. 101. 9 A l-Qanun’l-Mas’udi, vol. II, pp. 562, 573.
Ниже ал-Бируни сообщает, что река Синда (Инд) берет начало в горах Унанг в области тюрок; что выходит из ущелья, ведущего в Кашмир на равнину, имеет затем слева от себя на протяжении двух дней пути горы Балур и Шамйлан, населенные тюрками, именуемыми бхуттавариан. Царь их носил титул Бхутта-шах; города их К«лк-т (о£&), Асура (о^^О и Ш«лтас 10. Далее ал-Бйрунй говорит о двух реках, берущих начало с гор Шамйлан, которые с полным, основанием отождествлены А. Стейном с северными истоками реки Джелум; это позволяет в свою очередь локализовать с достаточной точностью и горы Шамйлан — на левом берегу большого изгиба Инда11. Что касается упомянутых в тексте городов «тюрок», то это, бесспорно, хорошо известные ныне Гильгит, Астор и Чилас. Относительно местоположения гор Балур дополнительных данных из этого текста извлечь невозможно, однако, учитывая весь контекст сообщения, А. Стейн предположительно локализует их на территории водораздела реки Гильгит, т. е. севернее изгиба Инда12. Такая локализация их должна быть признана вполне правильной: подтверждает это, как представляется, тот факт, что в «Книге сводок для познания драгоценностей» ал-Бйрунй упоминает в качестве резиденции Балур-шаха ^13 14 — по всей видимости, искаженное написание oSX, как варианта от То, что они располагались севернее изгиба Инда, вы- текает также из приведенного выше перечня владений, лежащих на границе древнего Кашмира; Балур в соответствии с ним должен быть помещен между Кашмиром и Ваханом. Далее следует принять во внимание также данные «Худуд ал-'а лам» и глухое упоминание Балура вместе с Ваханом в надписи на короне Кабул-шаха, сделанной после победоносного похода ал-Фадла ибн Сахла за пределы восточных окраин халифата15. Балур как по названию, так и по географическому положению (беря эту форму в данном случае как название территории) несомненно соответствует Малому Болюю китайских источников более раннего времени— самостоятельному владению на территории Гильгита и Ясина, возникшему еще в раннем средневековье. При этом арабская транскрипция, по всей видимости, точнее передает подлинное звучание этого названия, которое в форме «Болор» известно и в более поздних источниках^ Из приведенных выше сообщений ал-Бйрунй очевидно, что Балур входил в территорию, подвластную Бхутта-шаху; но в то же время владения Балур-шаха фигурируют как нечто особое, а в перечне граничащих с Кашмиром владений территория, подвластная Бхутта-шаху, не упоминается. Создается противоречие: одна и та же область оказывается имеющей двух владетелей, именуемых различно. Разрешить его возможно, лишь допустив, что мы имеем в данном случае 10 Alberuni’s India, р. 101. 11 A. Stein, Innermast Asia, vol. I, p. 7. 12 Ibid., p. 8. 13 Z. Validi, Biruni’s Picture of the World, p. 74; Китаб ал-джамахир. . ., стр. 88; с вариантом 14 Следует отметить, что сообщение о границах древнего Кашмира основано на сведениях, собранных ал-Бйрунй у местных жителей; сообщение же, в котором фигурирует название резиденции Балур-шаха, восходит к совсем иному западному источнику. Этим легко может быть объяснена разница в написании. 15 Надпись приведена в «Хронике города Мекки» ал-Азракй: F. Wiistenfeld, Geschichte und Beschreibung der Stadt Мекка von Abu’l-Walid ben Abdallah al-Azraki, Bd I, Leipzig, 1858, S. 159; А. И. Михайлова, Новые эпиграфические данные для истории Средней Азии IX в., — «Эпиграфика Востока», вып. V, 1951, стр. 17.
два титула, относившихся к одному и тому же владетелю. При этом.» однако, следует обратить внимание на следующее: судя по перечню городов, приведенному ал-Бйрунй, владения Бхутта-шаха охватывали не только Балур, но также правобережье Инда. Балур, несомненно, является термином географическим, и титул Балур-шах следует понимать как «владетель Балура»; что касается Бхутта, то здесь мы имеем дело с этническим наименованием. Последнее следует уже из указания ал-Бйрунй, что горы Балур и Шамйлан населены тюрками, именуемыми бхуттавариан. Подтверждает это и другое сообщение его относительно интересующей нас территории: в уже упоминавшейся «Книге сводок для познания драгоценностей» говорится, что жители страны дардов именуются бхуттавар и являются ближайшими из соседних с Кашмиром тюрок16. Из употребления термина «тюрки» в этих случаях нельзя делать вывод, что бхутта(вар) действительно являлись тюрками: этот термин, как известно, употреблялся ал-Бйрунй часто в весьма общем и расплывчатом смысле. Существенное значение имеет и то, что к тюркам он относил также население Балтистана: по его данным, севернее древнего Кашмира обитали тюрки Хотана и Тибета17. Бхутта, как название тибетских племен, в первую очередь Балтистана, неоднократно встречается в Кашмирской хронике Кальханы Раджатарангини; при этом наблюдается совершенно четкое разграничение их и дардов. В этой хронике имеется несколько упоминаний о царстве дардов и их столице 18 в связи с описанием событий XI в.,, т. е. как раз того времени, к которому относятся рассматриваемые сообщения ал-Бйрунй. Мы встречаем в ней также имена нескольких дарцских царей, носящие явно индийский характер19. Но никаких сведений о тюрках около Кашмира эта хроника не содержит. Следует отметить, что в XI в. между Кашмиром и дардами происходили частые столкновения, вследствие чего появление новых этнических групп на севере не могло бы не найти отражения в хронике. Таким образом, все имеющиеся в нашем распоряжении данные свидетельствуют о том, что бхуттавариан (и соответственно бхутта) следует считать тибетцами. Это дает возможность разрешить до конца отмеченное выше противоречие: титул Бхутта-шах следует понимать как «повелитель бхутта», т. е. тибетской по своей этнической принадлежности и, очевидно, господствовавшей в политическом отношении прослойки населения сравнительно обширного владения, охватывавшего Гильгит и Ясин, а также часть левобережья Инда, лежавшую непосредственно севернее Кашмира. Ядром его, очевидно, был Балур — Малый Болюй китайских источников более раннего периода. Наличие здесь тибетской династии не удивительно, если учесть, что в середине VIII в. почти все южное Припамирье было захвачено Тибетом; утвердилась же она как самостоятельная, видимо, в IX в., в период политического ослабления последнего. Учитывая данные «Худуд ал-'алам»20, относящиеся, правда, к несколько более раннему времени (последняя четверть X в.), о том, что река Джейхун протекает севернее Балура, следует считать, что на севере данное владение простиралось до Вах ан-Дарьи и граничило 16 Z. Validi, Biruni's Picture of the World, p. 93. 17 Alberuni’s India, p. 101. 18 «Kalhana’s Rajatarangini, a chronicle of the Kings of Kasmir», translated by M. A. Stein, Westminster, 1900, vol. I, p. 339; vol. II, p. 92 sq. 19 К одному из них прилагается титул «шахи». 20 Худуд ал-'алем. Рукопись Туманского с введением и указателем В. Бартольда, Л., 1930, стр. 9а.
«с Ваханом. Как показывают рассматриваемые ниже сообщения ал-Бйрунй, оно поддерживало торговые связи с областями Западного Памира. Относительно Западного Памира (в современном понимании этого названия) ал-Бйрунй сообщает очень мало сведений чисто географического характера. Он располагал точными данными о местоположении Вахана; видимо, какой-то из его информаторов измерял широту на месте и это показание было использовано как первоисточник. Известно было ему также, что столицей этого владения является Ишкашим. По-видимому, примерно столь же точными были и его представления о местоположении Шугнана: к такому выводу позволяют прийти рассмотренные выше данные таблицы «Мас'удова канона». Если мы нанесем на современную карту столицу Шугнана по данным этой таблицы, совместив предварительно Вахан с Ишкашимом, то получим весьма интересный результат: столица Шугнана оказывается очень близкой по своему положению к Рошкале на реке Шах-даре. Здесь вряд ли можно видеть случайное совпадение: соответствующие величины долготы и широты, видимо, были рассчитаны ал-Бйрунй по обычному его методу; «исходным» пунктом в данном случае мог быть только Ишкашим, как ближайший и точно локализованный. Таким образом, имеются определенные основания предположить, что столицей Шугнана в XI в. была современная Рошкала: но, разумеется, только после проведения соответствующих археологических исследований может быть установлено, насколько это предположение правильно. Заслуживает внимания также указание, приводимое в «Книге сводок» (раздел о золоте), что «река Шугнана» (букв, 'вода’) является одним из истоков Джейхуна. В данном случае несомненно имеется в виду река Гунт. Особенно большую ценность представляют данные ал-Бйрунй относительно драгоценных камней, добывавшихся в его время на территории Западного Памира. Наиболее подробные и разносторонние сведения сообщаются им о лалах: здесь дается не только характеристика их самих, но также история их обнаружения, описание методов добычи и т. д. При этом в начале соответствующего раздела ал-Бйрунй подчеркивает, что, хотя лалы принято связывать с Бадахшаном, в действительности их там нет: Бадахшан является лишь местом, через которое их провозят в другие области на запад, и местом, где их полируют и шлифуют (^^j. сами копи лала находились на За- падном Памире. Так как соответствующий раздел текста содержит в себе некоторые неясности как раз в той части, которая касается точного их местоположения, представляется целесообразным остановиться на нем подробнее. Он гласит, по Хайдерабадскому изданию: JI (2U3* --oо 1-4Х.ЛА Lib C-SUO j-xaJ LuaJ Цз-^J I <3?.7*^' 5 Этот раздел был издан также 3. Валиди в несколько отличающейся редакции: деревня у него называется вместо принято в качестве конъектуры чтение^^5; вместо 0L£JLa Li стоит 1*1* Li; вместо — *.-iLLi; вместо перед вторым упоминанием Шакасима а вместо за ним стоит Рассматриваемый раздел переведен на русский язык А. М. Беленицким, который следует Хайдерабадскому изданию, но вносит в текст некоторые поправки. Перевод этот следующий: «Копи лала находятся в местности, где расположено селение Варзафандж, на расстоянии трех дней пути от
Бадахшана, на границе Бахана, в государстве шахиншаха, столица которого Шикасим близка к этим копям. Путь туда более легкий из Шикасима. Когда идут от рудника к Шикинану, проходят через него» 21. Здесь как очевидно, исправляется на Однако это противоречит непосредственно следующему затем указанию, что копи расположены на территории Бахана. Более правильным следовало бы считать исправление, предлагаемое 3. Валиди (_^J). Фигурирующий в Хайдерабадском издании пышный титул владетеля Бахана—шахиншах несомненно является результатом ошибки переписчика, и правильным надлежит считать редакцию 3. Валиди. Учитывая это, первую фразу можно перевести и так: «Копи лала находятся в местности, где расположено селение Варзафандж, на расстоянии трех дней пути от Бадахшана, в направлении Бахана, в государстве шаха его (т. е. Бахана); а столица его—Шикашим (расположена) вблизи от тех копей». Во второй фразе в первом ее предложении наиболее существенным является понимание глагола здесь можно использовать и основное значение, которое, как представляется, больше соответствует контексту. Иначе следует переводить и второе предложение, поскольку речь в нем явно идет о самой дороге, а не о идущих по ней. Предлагаемый перевод этой фразы таков: «А дорога к ним (копям) идет налево от Шикашима и проходит через то, что между ним (т. е. Шика-шимом) и Шикинаном». В данном случае ал-Бйрунй, видимо, имеет в виду, что копи находятся на пути из Бахана в Шугнан22. Искать их, очевидно, следует в современном Баране и отличать от копей, упоминаемых в «Худуд ал-салам», которые располагались около селения Санг*л«н«дж, на расстоянии полутора дней пути от Тибета23. Последнее указание само по себе уже исключает возможность отождествления копей, упоминаемых в «Худуд ал-'алам», с описываемыми ал-Бйрунй. В связи с изложенным необходимо возвратиться к «пояснению», касающемуся названия «Бахан», содержащегося в «Мас'удовом каноне». Оно гласит, по Хайдерабадскому изданию: (3. Валиди в своем издании части текста дает вместо В данном виде эта фраза не поддается осмысленному переводу. Прежде всего получается, что Бахан (целая область!) находится в пределах рудников лалов, что противоречит действительному положению вещей. Очевидно, здесь мы имеем искажение текста по вине переписчиков, и читать первую ее часть, возможно, следует так: Несомненно, искажено и предпоследнее слово. Поскольку следующее затем слово «Бадахшан» имеет предлог, естественно, напрашивается сопоставление с указанным выше разъяснением ал-Бйрунй относительно причины неправильного отнесения лала к Бадахшану. Это позволяет предложить в качестве исправления последнее в несколько искаженной форме имеется и в версии 3. Валиди. 21 А. М. Беленицкий, Бадахшанский лал, — «Труды АН Таджикской ССР», т. 17, 1953, стр. 27. См. также Абу-р-Рейхан Мухаммед ибн Ахмед ал-Бируни, Собрание сведений для познания драгоценностей (минералогия), пер. А. М. Беленицкого, М., 1963, стр. 74. 22 Ср. ниже. 23 Худуд ал-алем\ стр. 256.
Таким образом, рассматриваемый текст, по нашему мнению, можно переводить так: «Вахан, в пределах его (находятся) копи лала, а (его) полировка (производится) в Бадахшане»24. Тот факт, что ал-Бйрунй счел необходимым внести такого рода пояснение в таблицу, видимо, является свидетельством его стремления всячески способствовать устранению ошибочных представлений о местонахождении копей лалов. О том, насколько велик был его интерес к полезным ископаемым вообще, достаточно красноречиво свидетельствует объем и содержание уже неоднократно упоминавшейся «Книги сводок для познания драгоценностей». Другим видом драгоценных камней, добывавшихся, судя по сообщениям ал-Бйрунй, в пределах Западного Памира, были гранаты. В разделе «Книги сводок.. .», посвященном последним25, он приводит слова ал-Киндй, что «копи их (имеются) между Ваханом и Шикинаном в местности, именуемой Бадахшан, — из окраин Тохаристана», но тут же добавляет, что в действительности это копи не гранатов, а лала. Далее следует особо интересное для нас сообщение: «Направляющийся из Бадахшана в Шикинан имеет справа от себя горы, отличные от (тех, где) копи лала; а гранаты там известны (под названием) ас-с«дж»ри26 —-по наименованию деревни в пределах Бахана. То, что поступает из гранатов в Кашмир, (происходит) из Шикинанских копей. От горной области, столица которой Х«блйк27, до Шикинана расстояние в два дня (пути), а до К«р«к-д’а28, резиденции шаха Балура29, — семь дней (пути)». Из этого текста следует, что добыча гранатов во времена ал-Бйрунй производилась главным образом на территории Шугнана; вывозили их далеко за пределы этой области — вплоть до отдаленного Кашмира. Пояснение относительно происхождения местного их наименования от названия деревни в Вахане позволяет предполагать, что они встречались и на территории последнего. Весьма возможно, что первоначально копи гранатов разрабатывались в пределах Вахана, а затем уже были обнаружены более богатые месторождения их в Шугнане; тогда становится понятным, почему добывающиеся здесь гранаты носили название по Вахан-ской деревне. В тексте не приведено каких-либо данных о более точном местонахождении копей гранатов на территории Шугнана, однако, поскольку речь идет о горах, лежащих справа от дороги в Шугнан (очевидно, здесь прежде всего следует подразумевать его столицу), можно предполагать, что они находились на правом берегу Пянджа. Заслуживает особого внимания тот факт, что ал-Бйрунй опровергает слова ал-Киндй о местонахождении копей гранатов между Ваханом и Шугнаном: здесь, т. е. между Ваханом и Шугнаном, по его сведениям, находились копи лалов. Мы имеем в данном случае, с одной стороны, подтверждение высказанного выше предположения о локализации последних в Таране, а с другой — извест 24 Предложенный в 1937 г. В. Минорским («Hudud al-alam», London, 1937, pp. 365—366) перевод: «Зейбак (находится) в пределах копей лала, напротив Мунджана» — основывался на искаженном варианте текста, где вместо стояло предположительный характер его и сопряженные с ним трудности были оговорены автором. 25 Китаб ал-джамахир. . ., стр. 88; Z. Validi, BirunVs Picture of the World, p. 74. 26 вариант 28 вариант (Ср. сакскую передачу названия — Gidagitti). 29 следует читать вслед за 3. Валиди.
ное основание искать копи гранатов на более ограниченной территории — грубо говоря, между Тараном и местом впадения в реку Пяндж рек Гунта и Шах-дара. Последняя фраза приведенного выше отрывка является частью пояснения к указанию о том, что поступающие в Кашмир гранаты — шугнанского происхождения — и притом пояснения, явно восходящего к какому-то описанию пути в Кашмир (последний фигурирует в следующей, сильно искаженной фразе). 3. Валиди в своем издании рассматриваемого текста внес в него конъектуры30, которые дают возможность переводить первое предложение следующим образом: «От области Хутталь, столица которого Хульбйк, до Шикинана расстояние в два дня (пути)». Очевидно, он здесь видел краткое изложение дорожника из Хутталя в Кашмир, который более полно отражен в «Худуд ал-'алам» 31. Такое положение, конечно, возможно, ибо ал-Бйрунй несомненно использовал какие-то общие с автором «Худуд ал-'алам» источники (в первую очередь, очевидно, не дошедший до нас географический труд Джейханй). Но тогда требуется сделать еще одно существенное допущение: в указании расстояния до резиденции шаха Балура пропущено слово, передающее десятки (очевидно 20) 32: расстояние, равное лишь семи дням пути от Хутталя до этой резиденции, бесспорно не может соответствовать действительности. Однако указанная интерпретация не единственно возможная. Следует отметить, что в арабских дорожниках расстояния указываются не в нарастающем порядке, а последовательно от пункта до пункта; общее же расстояние между исходным и конечным пунктом приводится в конце. В соответствии с этим более вероятно, что в рассматриваемом случае приведены расстояния от неназванной горной области со столицей Х«блйк до Шугнана — в одном направлении и от нее же до Гильгита — в другом. Тогда указанную горную область следует искать где-то между Шугнаном и Гильгитом, но не в далеком Хуттале; указываемые ал-Бйрунй расстояния также значительно лучше согласуются с такой интерпретацией текста. Поскольку интересующая нас область лежала на расстоянии семи дней пути от Гильгита в направлении на Шугнан, т. е. на север, искать ее следует где-то в бассейне верховьев Вахан-Дарьи. Весьма существенно, что примерно на этой же территории должен быть локализован один из «городов», упоминаемых в сакском дорожнике X в.; приведенное в последнем расстояние от Гильгита также близко к даваемому ал-Бйрунй. Может быть понято и указание о двух днях пути от Шугнана до этой области, поскольку контекст вполне позволяет видеть в данном случае не расстояние между столицами, а расстояние между близлежащими окраинами этих областей. Следует напомнить, что в 747 г., во время похода Гао Сяньчжи в Малый Болюй, один из отрядов, атаковавший тибетскую крепость Ляньюнь, предположительно находившуюся где-то около современного Сархада, подошел к ней из Шугнана, с севера. Это свидетельствует о существовании какого-то пути, непосредственно связывавшего бассейн верховьев Вахан-Дарьи с восточной частью Шугнана. Как он проходил, нам неизвестно, 30 Z. Validi, Biruni’s Picture of the World, p. 74. Он читает вместо <3^2.1 и вместо 31 V. Minorsky, Hudud. . ., p. 363 sq. 32 Расстояние в два дня пути от Хутталя (беря даже не столицу его, а границу) до Шугнана также, естественно, вызывает сомнения, хотя оно как будто близко к данным Ибн Хордадбеха в описании пути купцов, шедших из Хутталя в Китай и Индию (см. BGA, VI, 178).
но то, что по нему прошла кавалерия, говорит о его сравнительной легкости. Возможно, именно он подразумевается и в рассматриваемом сообщении ал-Бйрунй. Таким образом, есть основания видеть в рассмотренном тексте известие о существовании прямого пути из Шугнана в Кашмир, минуя Ишкашим. Сколь велико было его значение, установить невозможно: не исключено, что он использовался лишь изредка из-за каких-то политических столкновений между Шугнаном и Ваханом. Торговые связи с древним Кашмиром и Индией несомненно играли значительную роль в экономической жизни Западного Памира: возможность сбыта драгоценных камней не только на западе, но и на юге являлась фактором, способствовавшим развитию соответствующей отрасли горного дела. Это было важным дополнительным источником существования для населения этих горных областей с ограниченными возможностями для земледелия. О большом значении добычи драгоценных камней в экономической жизни областей Западного Памира свидетельствуют некоторые весьма интересные замечания ал-Бйрунй. То, что копи лала находились во владениях Вахан-шаха, позволяло ему регламентировать добычу и продажу этих драгоценных камней. Вывозить и продавать разрешено было только камни, не превышающие определенных размеров; все более крупные являлись собственностью шаха. Таким образом, хотя копи формально не принадлежали владетелю Вах»ана, наиболее ценные находки подлежали сдаче в его казну. Видимо, поэтому шах Вахана был непосредственно заинтересован в интенсивной разработке копей лала. Очевидно, аналогичная регламентация существовала в Вахане и в отношении добычи других драгоценных камней и металлов. Так, ал-Бйрунй сообщает, что шах Вахана нашел в одном из ущелий самородок золота весом 60 ритлей. Вряд ли можно допустить, что владетель лично занимался поисками самородков: в данном случае речь идет, конечно, о той же обязательной сдаче ему наиболее ценных находок. Таково было положение не только в Вахане: мы имеем сообщение о том, как владетель Жашта заставил какого-то золотоискателя отдать ему крупный самородок золота весом 80 ритлей.
№. Б. Руденко и А, Мамедназаров НЕОПУБЛИКОВАННЫЕ СТИХИ, ПРИПИСЫВАЕМЫЕ КУРДСКОМУ ПОЭТУ ДЖАФАРКУЛИ Имя замечательного курдского поэта Джафаркули до сего времени продолжает оставаться неизвестным. Знают о нем только курды, живущие на территории Хорасана и Туркмении1. Среди богатого и разнообразного фольклора курдов Хорасана и Туркмении значительное место занимает большой цикл стихов — четверостиший и шестистиший Джафаркули, пользующегося в народе славой великого поэта. Цикл этих стихов известен только в устной традиции. Никакими данными о биографии поэта кроме устных преданий мы не располагаем. Девять стихотворений Джафаркули с английским переводом приведены в ценной работе В. А. Иванова, посвященной наречию курдов Хорасана2. Согласно сохранившимся преданиям, Джафаркули родился в дер. Бим-ган (р-н г. Кучан) в конце XVIII в. С юных лет он начал слагать стихи, распевая их под аккомпанемент дутара. Легенда рассказывает, что Джафаркули был всю свою жизнь влюблен в девушку по имени Мэлвари — дочь богатого купца Карвала Гули из дер. Зенглан. Нарвала Гули и слышать не хотел о том, чтобы его единственная дочь вышла замуж за поэта, не обладавшего ни знатностью, ни богатством. Влюбленные были обречены на вечную разлуку. Родители Джафаркули, желая отвлечь сына от мыслей о Мэлвари, женили его на девушке из родного селения. Но Джафаркули не остался жить в Бимгане — он отправился странствовать. Всю жизнь Джафаркули скитался по городам и селам Ирана и за его пределами, слагая стихи и песни о прекрасной Мэлвари и о своей любви к ней. Легенда гласит далее, что как-то друг юности Джафаркули встретил его в одном из селений уже глубоким стариком и спросил, не собирается ли он вернуться к себе на родину. — Я не вернусь домой, пока не достигну своей цели, — отвечал Джафаркули. — Но ведь ты уже стар, теперь тебе незачем стремиться к своей цели, — возразил его земляк. 1 Курды, живущие в настоящее время в Хорасане, были переселены сюда из северо-западных районов Ирана несколько веков назад. Переселение это началось во во время правления Шах-Исмаила I (1502—1524), затем продолжалось при Шах-Аббасе (1587—1628) и закончилось при Надир-шахе (1736—1746). В конце XIX в. значительная часть этих переселенцев попала в Туркмению. Курды Туркмении, общая численность которых по последним данным достигает двадцати тысяч, так же как и курды Хорасана, не ассимилируются с местным населением и продолжают хранить свои традиции, обычаи, нравы, язык и устное народное творчество. 2 W. Ivanow, Notes on Khorasani Kurdish, — «Journal and Proceedings of Asiatic Society of Bengal (NS)», vol. XXIII, 1927, № 1, pp. 214—216. (IV Fragments of the poems ascribed to Ja’far Qull, № 190—197).
— Когда я добьюсь желанного, я вновь обрету молодость, — ответил Джафаркули. Так он и не вернулся на родину. Никому не известно, где и когда он умер и где похоронен. Большая часть стихов Джафаркули посвящена воспеванию красоты Мэлвари и любви поэта к ней. Кроме лирических стихов поэту принадлежат стихи философского содержания. По форме стихи Джафаркули представляют четверостишия и шестистишия, написанные силлабо-тоническим семисложником. Рифмуются четверостишия по схемам: авсв, аввв, аава, авса и аавв\ шестистишия — по схемам: ав ав св, ааввва, ав, св са. Стихи Джафаркули до сих пор пользуются большой популярностью и любовью у курдов Хорасана и Туркмении. Ни одно празднество, ни одна свадьба не обходится без исполнения стихов Джафаркули. Авторам этих строк довелось слышать в Туркмении эти стихи в исполнении одного из лучших певцов-сказителей «бахши» — Мусаева Шамирзы. Мелодия, на которую поются стихи Джафаркули, необычайно красива, выразительна и выдержана в минорных ладах. Певцы-сказители «бахши», умеющие петь стихи Джафаркули, пользуются особым почетом среди курдов. Публикуемые ниже стихи записаны Аббасом Мамедназаровым (носителем говора курдов Туркмении) из уст курдов: Мусаева Шамирзы, Шарафхонова Карахана (Ашхабад), Ибрагимова Сафара (Ашхабадский район) и Назар Ахмета (г. Мары). Пользуемся случаем принести им глубокую признательность. ТЕКСТ 1 Ne le seri maye bus3, ne le -^avan maye nur, ne le jiinyan maye quwet, ne le dil maye semur. 2 lu xaliqaw lemye zer, (lem yezal) je Mlwarye bi nesiw, hefti sal hisir biwim, we kende u we zencir, bender we bender jiken, Mlwarye пакет je bir. 3 La xaliqaw lemye zer, (lem yezal) me je qemman rewaki, wa dilwera caduger, tu we mera a^neki, ya eceli min bigin, ya derdi min dewaki. 4 Ez sawa i§qa te, mam je yar u hevalan, je nezere min ne^u, le muddeta §en salan. 3 Для транскрипции текста стихов здесь использован наиболее распространенный среди курдов в настоящее время алфавит На war’а с добавлением необходимых . знаков: для передачи придыхательных р’, t’, к’, фарингализованного, спирантизованного, интердентального d и заднеязычного носового смычного q (последние две фонемы характерны только для говора курдов Хорасана и Туркмении).
Cewanya umire min, te kafere kir talan, je xewnan u xiyalan, -Qave mina zexalan. 6 Biciye te ki^yane, li bune zer u-§u§e, mina ewri bihare, ew ki deke huru§e, tn ki can u cigeri, ya ki ce^mi ciraxi. 7 Iru gutin bihare, erwawi gure-gure, her Qi je wan debari, lai u cewahir u dure, insan le diine xa$ we, mali le diine pire. 8 Elaw xelkaw biwinin, mipe ez Qi dewijem, nota Mecnun diwane, wa hestrana derijim. 9 le шодап nema quwet, le -Qavan nemaye nur, nuzanim perizade, nuzanim derd§ dilane. 10 Girmiz reqqe min zeru, cisim je cane min hilgrit, bilbila baxi ereb, Ehuya milki Qine. 11 Dile min we birine, leve yare nemegdan, le sere min nezil bu, derde kulli derdimendan. 12 Eger ki le bihu^te biwem, viyi te nawim xendan. va bela min je i$qa, Mlwarye nazenin di. 13 Badi seba ger guzer ki, cem dilweri meleqayi, biwij a^iqe miskinim, qu ma weqes bi befayi. 14 Terehun ke giriftarim, dayim bi sebr u qerarim, neyi mestim, ne hu^yarim, i$qa te kirim ^eydayi.
We gi mehnet we cefa, elif qedda min bu du la, qayilim, biwim rehmete, newinim derdi cedayi. 16 Lew pistane, ziman geker, dudan inci durr u gawher. husni ziba gems u — qemer, xai Hindi, gerden sirayi. 17 Ged bilendi serbi tuba, herdi $aw, nergizin, gahla, gulye regin, lawl u fersa, le gerdene zer pi?yane. 18 Xezala gulli Muxane, tuti geri Kurdistane, mina qendi Ispihane, sed u engebin guftare. 19 Qi terre suhbeta yare, dil xigal deke we care, va je dint ’kimyayi, newinim derdi cedayi. 20 Cism u can, mumiyayi, je gigestan ra dewayi, vi gemze gerimistane, bjan tir, bre kewane, vi cerani §uristane, Ceferquli kir geydayi. 21 Bejna te tarif kirin, nati dari enawe, baldire te sise buz, nate guge gulawe, Quma ez ki namirim, degerim le cihane. 22 Baske te ki badane, min gu sawa cani min, ’kes nuzani derdi min, yar zani dermani min, geva-ru intizarim, je derdi te senemey. 23 Ceferquliye bigare, beref deke zekate, Mlwari dane tattan, birne Memedawate, 4 we nesiwi riiyek biwi, em kulli henni dawete. 4 Первые четыре строки этого стихотворения опубликованы в работе В. А. Иванова (р. 214, № 191).
Je mal werer kew biwinim bejni bale, qeqaw-qeqaw dexiini, tere paliye hevale. 25 Qaw regek ru we xal, xa lek we min niganda, deste min gu pa^la we are si^ip. u beranda derziya pisti we liket, min gu dile min janda. 26 Dere hewliya wan lexst, du gugergin tidane, yek je wan yara mine, yeke xwe da yane. 27 Gulye te rege dirij, bifkir tene ki dere, diiye te gelli §eggin, yek je wan, ye nezere. 28 Bilbil a$ixe gule, geva-ru le kemine, surax we surax degu, tayne ki cem we gule. 29 We nazan u we qemzan, te ez kirme gumane, dukme yaxi xa veke, te ez anime emane. 30 Satek dewu ru we ru, extalet dekir degu, dile mini intizar, gave min ki ma, we du. 31 Je gerq u tayne Mexreb, j^efiti we ari dil, ne deryayi deryage, xewa nake ari dil. 32 Her suwe, her suwe, le min giredan uxte, cerqe-cerqe taw dexwe, le ser suli kumixte, Geferquliye bigare, kuti kiruw amixte. 33 Tu keweke giyani, gumane sin we daxi, hern susin u hem bilbil, nuzanim je ki baxi, yar ki je min qaryaxe, we ken nade ciwawe.
We Mlwarye biwijin, rawi je xewi mexrur, wa Cefera bi^are, cuma je te kete dur, или: (ci ketye haletek kur). 35 Qen mideteke terren, je £avan pinan dewi, ew dunya u va dunya, va dunyaye bi befa. ademizate fexir, kay, biger le wi dunya. 36 Dilaw pir mewi mexrur, qirur ya cewaniye qu, eyame bere nini, zure pelwaniye ^u. 37 Je dunye fanun dewi, navek je te bimine, Erzail dewi mivan, kes nuka vegerine. 38 Dilaw £ir mewi mexrur, qirur ya cewaniye ?u, Sa Ebbas cennet mekan, je dune ki fani qu, Muhemmedi Mustefa Quran-kitaw dani cu. 5 39 Yek we yara xa xi$al, yek we lawi xa xursent, yek we fikri dawlete, yek we xiyali ferzent. 40 Ne min bave, ne bira, ne sera u, ne Samane, ne min xew u eqli hu§, ne din u ne imane. 41 Devi peri qir kirin, Rustemi dastani gu, gula baxane qun?e, gula erxiwani ?u. ПЕРЕВОД 1 В голове не осталось разума, В глазах не осталось света, В ногах не осталось силы, В сердце не осталось терпенья! 2 О господь! Извечносущий! [Хоть] Мэлвари не досталась [мне], [Но все равно], если даже семьдесят лет я буду пленником, 6 Вариант этого стихотворения опубликован в работе В. А. Иванова (р. 214, № 190).
И буду [томиться] в цепях и оковах, [Если даже] разрежут меня на куски, Все равно я не забуду Мэлвари! 3 О господь! Извечносущий! Освободи меня от печали, Соедини меня С этой чародейкой-красавицей! Либо пошли мне смерть, Либо исцели мое горе! 4 Из-за любви к тебе Я потерял друзей и приятелей, [Но ты] не исчезла из моих глаз, [Хотя и] прошло столько лет! 5 Молодость мою Ты, неверная, ограбила! От грез и мыслей [о тебе] [Мои] глаза — словно горящие уголья! 6 Пальцы твои длинные, [Словно] из хрусталя и стекла.[?] [Сама ты] — как весеннее облако, [Готовое] разлиться [дождем] 6. Ты — [мое] сердце и печень, Ты — [мои] очи и светильник. 7 Сказали, что сегодня весна, Тучи гремят. [?] Из них сыплются Лал, алмазы и жемчуг. Лишь было бы человеку хорошо в этой жизни, А богатства на свете — много! 8 О люди, послушайте,7 Что я скажу: Словно безумный Меджнун, Я проливаю слезы. 9 В ногах не осталось силы, В глазах не осталось света, Я не знаю, кто она? Пери Или боль моего сердца? 10 Румянец мой поблек 8, [Любовь] отделила душу от моего тела, [Моя возлюбленная] — соловей садов Арабиста на,. Газель степей Китая. 11 Сердце мое — [в рубцах] от ран, А губы возлюбленной моей — гладкие, На мою голову обрушились Горе и страдание. 6 Букв, ’которое гремит’. 7 Букв, 'взгляните’. 8 Букв, 'пожелтел’.
Если я даже окажусь в раю, [То все равно] без тебя я не смогу смеяться! Такая беда [постигла] меня из-за любви К прекрасной Мэлвари. 13 О утренний ветер! Если ты пролетишь [Мимо моей] прекрасной возлюбленной, Скажи [ей], что я лишь несчастный влюбленный. Почему же она так жестока?! 14 Сжалься надо мной! Я — пленник, Вечно лишенный терпенья и покоя! Я не пьян и не трезв — Любовь к тебе сделала меня безумным! 15 Что за страданье! Что за муки! А лиф стана моего согнулся пополам! Я готов умереть, [Лишь бы] не испытывать боль разлуки. 16 Губы, грудь и язык [возлюбленной] — сахар, Зубы — бисер, жемчуг и алмазы, Красота ее — луна и солнце, Родинки — индийский мускус, а шея ее — [горлышко] кувшина. 17 Стан твой высок, как райский кипарис, Глаза — словно темные нарциссы, А черные косы, словно повитель, Обвились вокруг прекрасной шеи. 18 [Возлюбленная моя] — газель степей Мугана, Тут 9 из земли Курдистана, Она словно сласти из Исфагана, Речи ее — мед и сахар. 19 Когда возлюбленная говорит — Сердце радуется! [Ах прибегнуть] бы к колдовству, Чтобы не видеть страданий разлуки. 20 Тело твое — воск. Оно — исцеление для больных Это кокетство [твое] . . . Ресницы — стрелы, брови — [дуга ] лука. Эта газель [степей] Шуристана Сделала Джафаркули обезумевшим от любви. 21 Стан твой, подобный дереву унаб, Восхваляли [многие], Шея твоя белоснежна, Она подобна сосуду с розовой водой. Почему я не умираю, И все скитаюсь по свету?! 9 Сорт ягод шелковицы.
Руки твои обнаженные Словно бы [созданы] для моей души, Никто не знает моего недуга, [Только] возлюбленная знает средство для исцеления его. Днем и ночью я — в ожидании, [Я сражен] недугом [любви] к тебе, о кумир [мой]! 23 Джафаркули-бедняга Собирает подаяние. Мэлвари отдали персам 10, Увезли в Маме даба д. Если выпадет нам удача, Все мы пойдем на свадьбу 24 Выйди из дома, Я взгляну на [твой] высокий стан! Воркуя, [словно горлинка], Пойдешь ты к [своей] подруге. 25 Черноокая с родинками на лице Показала мне одну родинку. Рука моя проникла ей за ворот, [Скользнула] ей на грудь [?] И накололась на иголку в вороте — Словно в сердце почувствовал я боль. 26 Я постучался к ним в ворота, Там были две горлинки: Одна из них — моя возлюбленная, А вторая — уклонилась от меня. 27 Твои черные длинные косы, Смотри, куда достигают! У тебя — сорок шесть амулетов, Один из них — от дурного глаза 28 Соловей влюблен в розу, День и ночь не спускает с нее глаз! Он всех расспрашивал, Чтобы найти путь к этой розе. 29 Своим кокетством и игривостью Ты вселила в меня надежду! Расстегни пуговицы на вороте — Ты навлекла на меня беду! 30 [Всего лишь] час смотрели мы друг на друга! Пошутила [она] и ушла. А мое сердце ждет, Глаза глядят ей вслед. 10 Букв, ‘отдали татам’; татами курды Хорасана называли персов.
От востока до запада Пылает огонь моего сердца. Ни море, ни озеро Не потушат пламени в моем сердце 32 Каждое утро, каждое утро Я бываю связан [оковами] любви. [?] Хоровод кружится, В нем — [девушки] в легких туфельках. Беднягу Джафаркули Приворожила жестокая Мэлвари. 33 Ты — горная куропатка, Почему же сердце твое изранено? Я не знаю, из какого сада Этот цветок, [этот] соловей. Возлюбленная рассердилась на меня И не отвечает мне с улыбкой. 34 Скажите Мэлвари: «Проснись от сна гордости, Этот бедняга Джафар Почему вдалеке от тебя?! (или: В какое трудное положение попал!) 35 Пройдет некоторое время, И ты скроешься из глаз, [У людей есть] этот мир и тот мир, Этот мир изменчив. [Потому], о несчастный человек, Веселись, пока можешь, в этом мире! 36 О сердце, не преисполняйся гордости! Лучшие годы молодости прошли! Нет прежних дней! Богатырская сила ушла! 37 Ты исчезнешь из мира, [Но] имя твое останется. Азраил будет гостем [у всех нас], И никто не сможет его отогнать [от своих дверей]. 38 О сердце! Не преисполняйся гордости! Время юности миновало! Шах-Аббас — в раю, Ушел он из этого бренного мира, [Даже сам] избранник — Мухаммед Оставил Коран, писание и ушел. 39 Один — радуется своей возлюбленной, Другой — доволен своим сыном, Один — дуцает о богатстве, Другой — о детях.
Нет у меня ни отца, ни брата, Ни дворца, ни дома! Не осталось ни сна, ни разума, hj Ни религии, ни веры! 41 Дивы и пери — погибли, Исчез сказочный Рустем, Цветы в садах, бутоны И алые розы отцвели.
В. А. Якобсон ФОРМЫ БРАКА ПО АССИРИЙСКОМУ ПРАВУ I ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ ДО И. Э. Брачное право, пожалуй, один из наиболее «темных» разделов в новоассирийских правовых установлениях. Не случайно автор весьма обстоятельного исследования о брачном праве Месопотамии А. Ван Прааг 1 касается новоассирийского периода лишь мимоходом, большей частью в примечаниях. В нашем распоряжении имеются всего три брачных контракта 2 и, возможно, один фрагмент 3. Поэтому каждый из таких документов заслуживает самостоятельного рассмотрения. Начнем с документа ND 2307. В отличие от многих других этот документ издан в транскрипции, переводе и копии. Последнее обстоятельство особенно важно, ибо документ плохо сохранился. Наличие же копии позволяет сделать попытку восстановить утраченные части текста, но транскрипция и перевод, сделанные издательницей текста Б. Паркер, неудачны. Поэтому приводим текст в новых транскрипции и переводе. 1 sinAmat-As-ta-a-ar-ti sa-ki-tu 1 Амат Астарти, sakintu 4 5 2 sa ekalli essi sa aiKal-hu 2 нового дворца в Кальху, 3 sin$u-bi-e-tu marat-sa 3 Цубэту, свою дочь, 4 a-na mMil-ki-ra-niu mar 4 Мильки-раму, сыну Абди-. . . mAb-di-AN-A-SU-ZI 5 ta-ti-din an-ni-e 5 отдала. Вот приданое, nu-un-du-nu-u 6 sa ta-di-ni. . . 6 которое она дала. . . Строки 7—40 представляют собой список очень богатого приданого, куда входят изделия из золота и серебра (всего около 3 мин серебра), большое количество одежды из льна и шерсти, мебель, металлическая посуда и т. п. Далее следует: 41 sum-ma sinSu [-bi-e-tu] 1[а ta-a]-ri 5 42 la tu-u-l[a-d]a amtu [i-]laq-qe 43 e-si-qa-an-ni sa s[ind]e-sa6 ta-sak-kan 1 Cm. A. Van Praag, Droit matrimonial assyro-babylonien, — «Allard Pierson sti-chting, Universiteit van Amsterdam, Archaeologisch-historische bijdragen», XII, Amsterdam, 1945. 2 ND 2307 и 2316 (I. XVI, p. 1), ARU 37. з ND 815 (I. XIII, p. 2). 4 Б. Паркер переводит: «the woman set over etc.» (см. I. XVI, p. 1). К титулу sakintu мы вернемся в другой нашей работе. 5 Б. Паркер восстанавливает: . . . [TUR?]-a-ri, что не имеет смысла. Ее перевод этого места условен. 6 Здесь Б. Паркер оставляет лакуну незаполненной, в связи с чем в переводе тоже лакуна. Читаю: S[E-DU]N = sindu (см. R. Labat, Manuel d’epigraphie akka-dienne, Paris, 1952, p. 169).
44 тагёте§ tu-sab-sa i-[na] тагёте§ -sa 7 8 45 sum-ma ta-ra-[mu-ni] ta-ha-si-ni 8 46 sum-ma ta-zi-[ir l]a ta-da-sa-si9 47 sum-ma sinSu-bi-[e-tu] mMil-ki-ra-mu 48 ta-zi-i[r ana blti-sa(?) ta-ta-]ra-ma9 49 sum-ma mMil-ki-ra-[mu sinnistu-s]u 10 e-zi-ra 50 e-zib-tii (!)11 iddanan. Свидетели, дата (после 648 г. до н. э.). Переведем теперь эту часть текста: 41 Если Цу[бэту] н[е забере]менеет 42 (и) не род[ит], рабыню (наложницу) он (т. е. муж) возьм[ет]. 43 Рисовальщиков к[лейм]а ее 12 она (т. е. законная жена) назначит. 44 Сыновей она (наложница) родит. И[з] ее сыновей 45 если она (жена) (кого-либо) полю[бит] — облагодетельствует. 46 Если возненав[идит (наложницу) — н]е должна ее притеснять. 47 Если Цубэ[ту] возненавиди[т] Мильки-раму, 48 [в дом свой она воистину вер]нется. 49 Если Мильки-ра[му жену св]ою возненавидит, 50 «разводную плату» он даст. Таким образом, все лакуны текста заполнены. Предлагаемые нами восстановления, разумеется, могут быть оспорены. Но у них уже то преимущество, что они позволяют дать связный и логичный перевод текста, в то время как перевод Б. Паркер обрывочен и бессвязен. Текст ND 2326 сохранился почти полностью. Тем не менее и в нем имеется ряд «темных» мест. Наша транскрипция почти не расходится с транскрипцией Б. Паркер, поэтому мы даем здесь только перевод, отмечая все расхождения. 1 Мильки-хайа, 2 «посвященная» богини Нинлиль. 3 Рабыню царя из нового дворца, 4 что в городе Кальху, —в посвящение 5 она ее посвятила. Турци-Иштар, 6 ткач, взял ее в жены. 7 Если (есть) кредитор его 8 или истец (против) него 13 — 9 (над ней) он не будет властен, к ней 10 не прикоснется. И Кто же к ней 12 прикоснется — 13 царь и царевич (да будут) его противниками в суде! 14 14 Табличку перед этой женщиной он (т. е. муж) прочел15. 15 Женщина эта согласна 16. 7 У Б. Паркер: [mar) maremeS-sa. 8 У Б. Паркер: . . . ta-ra-[ar im-]ta-ha-si-ni. 9 Здесь Б. Паркер оставляет лакуну. 10 У Б. Паркер: . . . [itti-si] e-zi-ra. 11 У Б. Паркер: e-zip-pi (?!). В копии стоит знак si. По-видимому, здесь ошибка писца или копииста. 12 esiqanu — имя действующего лица от глагола esequ, означающего в породе G ‘чертить’, 'вырезать’, 'рисовать’. Из этой строки следует, что рабыня будет носить клеймо не мужа, а жены, т. е. будет ее собственностью. Вследствие этого муж не сможет сделать рабыню своей законной женой. Б. Паркер полагает, что esiqani — множественное число от isqu, isqu 'доля’. Однако такая форма множественного числа невозможна. Поэтому перевод Б. Паркер неправилен. 13 Ьё1 hu-bul-le-e-su lu-u Ьё1 di-ne-e-su. Б. Паркер почему-то переводит это место так: «if there is a creditor or one who has a legal claim against her. . .» 14 Б. Паркер переводит: «(whether) the king or the king’s son or one who has a claim on her. . .». В тексте: sarru mar sarri bel di-ni-su, т. e. обычная формула проклятия за нарушение договора. 15 От sasu, а не от nesu, как предлагает Б. Паркер. В тексте: i-si-i. 16 Читаю: sinnistu(!) si(!)-i-ti ma-ag-ra (!)-at. Б. Паркер читает: el-i-ti-ma ag-da-ad и переводит стк. 14—15: 14 (he shall state?) «the document with regard
Наконец, приводим и перевод третьего, весьма важного текста (ARU 37). 1 Печать Набу-рихту-уцура, 2 сына Ахартише, 3 хасайца (?) I7, и именно подчиненного Арди-Иштара 4 из поселения прачечников; 5 печать Тебетайи, его сына, 6 печать Силим-Адада, его сына, — 7 хозяев их передаваемой девушки 19. 8 Нинлиль-хацину, 9 дочь Набу-рихту-уцура, 10 воистину приобрела Нихтешарау. И За 16 сиклей серебра 12 Сихе, своему сыну, 13 в супружество она взяла. 14 Жена Сихи она. 15 Серебро готово (и) отдано. 16—26 — обычная формула об ответственности за попытку когда-либо в будущем оспорить сделку. 27 Сахпимау, лодочник, 28 Бель-шуму-иддин, сын Или-уданнинани, 29 Ишди-Нинлиль, сын Ати, прачечник, 30 всего трое, поручители 20 31 за женщину. На случай обмана (относительно?) рук21, эпилепсии (и) долга 32 Кармеуни — поручитель 22. Свидетели, дата. К сожалению, фрагмент ND 815 издан лишь в транскрипции, а копия отсутствует. К тому же фрагмент очень невелик, поэтому мы оставляем его без рассмотрения. Но даже и те три документа, которые имеются в нашем распоряжении, представляют два различных типа брачного договора. Несмотря на резкое различие в социальном и имущественном положении сторон, первые два документа можно отнести к одному типу, ибо их характерной чертой является тщательное ограждение интересов женщины. Разница состоит в том, что в первом случае муж и жена — люди очень богатые, а поэтому главное внимание уделяется урегулированию их иму to that woman was absent (?) (i. e. did not know of her marriage); 15 she is pure indeed, I apologise». Такое чтение весьма сомнительно как с точки зрения орфографии (ellltu в «разорванном» написании), так и потому, что требует произвольных вставок при переводе. К тому же оно вытекает из неправильного понимания предшествующих строк. 17 В ARU 37 переведено: . . . Sohnes des seligen(?) Ahartise. Этот перевод, как видим, вызывал сомнения у самих авторов. В тексте: am61ha-sa-aja. Такое окончание характерно для названий представителей определенных племен или жителей определенных городов: assuraja «ассириец», babilaja «вавилонянин» и т. п. 18 sa qate11 mArdi-Istar-ma. Термином (ате1)§а qate11 (такого-то) обозначались подчиненные (возможно, подневольные) какого-либо лица, -та — усилительная частица. 19 В ARU 37 переведено: . . . Eigentiimer ihrer Tochter(!), die (hier) iiber-geben wird. Разумеется, лицо, о котором идет речь, не может быть дочерью всех троих. Истинные их отношения выявляются и из следующей строки: Martu означает не только «дочь», но и «девушка». 20 ате1иг-к|_£те§. Вопрос о поручительстве будет рассмотрен в другой нашей работе. 21 sa-ar-te qate11. Об этом термине см. В. А. Якобсон, Проблемы частного права новоассирийского периода, — «Известия Академии наук Армянской ССР». 1965, № 1, стр. 78—79. 22 amelur-ki_Ue
щественных отношений (вопрос о детях тоже в конечном счете вопрос об имуществе, т. е. о наследстве). Во втором же случае вступают в брак бедняки и к тому же, возможно, подневольные. Поэтому здесь главное внимание уделено тому, чтобы оградить женщину от опасности попасть в кабалу. Имущественные права и обязанности мужа и жены в обоих этих случаях разделены. Муж также не обладает патриархальной властью над женой: в первом случае она вольна вернуться в свой дом из-за семейных раздоров, во втором — ее нельзя продать за долги мужа. Поэтому можно считать, что этот вид брака соответствует в какой-то степени римскому браку sine manu. Основаная отличительная черта такого брака — известная степень равноправия мужа и жены. По-видимому, именно в таком браке состояли супруги, усыновившие мальчика согласно документу ARU 41, почему в документе они оба и названы. Оба обязуются считать усыновляемого своим старшим сыном-наследником даже в том случае, если у них в дальнейшем родятся сыновья (т. е., очевидно, в момент заключения договора усыновители бездетны). Характерно, что их контрагентом выступает только отец мальчика, а его мать не упоминается. Весьма любопытно упоминание в док. ND 2307 о разводной плате, которую муж должен дать жене в случае развода по его вине. Это явное нововведение: в § 37 таблицы III (А) среднеассирийских законов говорится, что муж в случае развода волен не давать жене ничего. Из § 29 той же таблицы следует, что в среднеассирийский период муж был волен распоряжаться приданым своей жены. В нашем же документе (если, конечно, предлагаемое нами восстановление правильно) из строки 45 следует, что своим приданым жена распоряжалась более или менее самостоятельно. Третий из приведенных нами документов характеризует другую разновидность брака. Легко заметить, что он составлен в точности по образцу актов купли-продажи. Единственное отличие — упоминание в стк. 13—14 о цели покупки. Таким образом, здесь жена становится полной собственностью мужа (в нашем случае муж, очевидно, несовершеннолетний, почему сделку и заключает его мать). Иными словами, этот брак может быть охарактеризован как брак cum manu. Констатация наличия двух типов брака в новоассирийский период имеет весьма важное значение. Для предшествующего периода был характерен лишь один вид брака — cum manu 23. Никакой другой вид брака не был возможен в условиях большесемейной общины. Появление брака sine manu — еще одно подтверждение нашего тезиса о распаде «большой семьи» в новоассирийскую эпоху 24. 23 См. И. М. Дьяконов, Законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства, — В ДИ, 1952, № 4, стр. 242 и сл.; см. также L. A. Lipin, The Assyrian family in second half of the second millenium В, C., — «Cahiers d’histoire mondiale», vol. VI, 1961, № 3, pp. 628—645. 24 См. В. А. Якобсон, Проблемы частного права новоассирийского периода, стр. 69—70.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ви ВДИ ГАИМК гмии жмнп ЗВОРАО ЗКОРГО ИАН Турк.ССР ИВАН ИТОРГО КСИВ КСИИМК ЛГУ ЛОИНА МИА ПС РАИК ТИИ АН Груз.ССР САНГ СМОМПК ТИИАЭ АН Тадж.ССР ТОВЭ ЮТАКЭ APAW ARU BGA BSO(A)S CIL С Th Ер. Ind. — «Вопросы истории», М. — «Вестник древней истории», М. — Государственная академия истории материальной культуры. — Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. — «Журнал Министерства народного просвещения», Спб. — «Записки Восточного отделения (имп.) Русского археологического общества», СПб., Пг. — «Записки кавказского отделения Русского географического общества», Тифлис. — «Известия Академии наук Туркменской ССР», Ашхабад. — Институт востоковедения АН СССР. — «Известия Туркестанского отдела (имп.) Русского географического общества», Ташкент. — «Краткие сообщения Института востоковедения АН СССР», М.-Л., М. — «Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Института истории материальной культуры АН СССР», М. — Ленинградский государственный университет. — Ленинградское отделение Института народов Азии. — Материалы и исследования по археологии СССР. — «Палестинский сборник». — Русский археологический институт в Константинополе. — «Труды Института истории Академии наук Грузинской ССР». — «Сообщения АН Грузинской ССР». — «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», Тифлис. — «Труды Института истории, археологии и этнографии Академии наук Таджикской ССР». — «Труды отдела истории культуры и искусства Востока Государственного Эрмитажа», Л. — Южно-Туркменистанская археологическая комплексная экспедиция. — «Abhandlungen der Preussischen Academie des Wissenschaften», Berlin. — J. Kohler, A. Ungnad, Assyrische Rechtsurkunden, Leipzig, 1913. — «Bibliotheca Geographorum Arabicorum», ed., M. J. de Goeje, pars I—VIII, Lugduni Batavorum. — «Bulletin of the School of Oriental (and African) studies», London Institution (University of London). — Corpus Inscriptionum Latinarum. — Codex Theodosianus. — «Epigraphia Indica and Record of the archaeological Survey of India», Calcutta.
GGMS GMS JA JAOS JNSI I. IIJ NS NTS OLZ PWRE SPAW Wb ZAS ZDMG — I. Gerschevitch, A Grammar of manichean sogdian, Oxford, 1954. — «Е. J. W. Gibb Memorial Series». — «Journal Asiatique», Paris. — «Journal of the American Oriental Society», New Haven. — «Journal of the Numismatic Society of India». — «Iraq», London. — «Indo-lranian Journal». — New series. — New Testaments studies. — «Orientalische Literaturzeitung», Berlin. — Pauly’s Realenzyklopadie der klassischen Altertumswissenschaft, beg. v. G. Wissowa. . . jetzt v. K. Ziegier, Stuttgart, 1893. — «Sitzungsberichte der Preussischen Akademie des Wissenschaften», Philosophisch-historische Classe, Berlin. — Worterbuch des agyptischen Sprache herausgegeben. . .von A. Er-man und H. Grapow, Bd I—V, Berlin, 1925—1931. — «Zeitschrift fur Agyptische Sprache und Altertumkunde». — «Zeitschrift der deutschen Morgenlandischen Gesellschaft», Leip- zig.
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие .............................................................. 3 Список печатных работ члена-корреспондента АН СССР Н. В. Пигулевской (дополнение)......................................................... 5 | В. В. Струве.\ Личность автора древнейшего труда по истории СССР ... 7 И. С. Кацнельсон. Кембесуден и Хабабаш.................................. 20 М. А. Коростовцев. Фонологическая система новоегипетского языка .... 25 |77. В. Ернштедт.\ Египетские привативные прилагательные — источник греческих словарных новшеств........................................ 44 И. М. Дунаевская. Ленинградский фрагмент хеттской иероглифической надписи (сообщение первое)............................................. 46 А. И. Еланская. Фрагмент с отрывком из сочинения Шенуте................. 48 Д. Г. Редер. Культура финиковой t альмы в Египте и Палестине в грекоримский период...................................................... 52 И. Ф. Фихман. Аренда мастерских -в византийском Египте.................. 56 Г. Л. Курбатов. Apaftta u apaptot в произведениях антиохийского ритора IV в. . 67 Е. Э. Липшиц. О значении термина парик в Византии IX в.................. 74 А. В. Банк. К вопросу о роли Сирии в формировании византийского искусства ................................................................... 77 А. П. Каждан. «Работорговец моей царственности» — миф или действительность? ............................................................. 84 Е. Э. Гранстрем. Два неопубл ’кованных средневековых каталога (материалы для истории библиотек в Византии)............................. 88 Г. X. Саркисян. О двух значеньях термина дастакерт в ранних армянских источниках.......................................................... 97 Р. М. Бартикян. Еретики Ареворди («сыны солнца») в Армении и Месопотамии и послание армянского католикоса Нерсеса Благодатного . . . 102 К. Н. Юзбашян. Греческая надпись патрикия Григория KHXKATZI (1006/ 1007 г.) и проблема авторства «Стратегикона»....................... 113 С. С. Какабадзе. К вопросу о столице древней Картли (Иберии) Армази-Мцхета........................................................... 121 Р. Р. Орбели. К исследованию одного грузинского палимпсеста из лавры св. Саввы.......................................................... 125 С. В. Соколов. Метатеза сонантных групп с Y в раннем среднеперсидском . 135 И. И. Цукерман. К выделению понятия сложной формы (на материале курдского языка)....................................................... 137 И. М. Оранский. Легенда о шейхе Шамси Табризи.......................... 140 О. Ф. Акимушкин. Новые поступления персидских рукописей в рукописный отдел Института народов Азии АН СССР........................... 144 К. В. Тревер. К вопросу о ремесленных корпорациях в сасанидском Иране . 157 В. А. Лившиц. Cusano Indica...................................... 161 В. М. Массон. Еще раз о Геродотовой реке Акес..................... 172 Г. А. Пугаченкова. Материалы по коропластике Бактрии-Тохаристана . . 176 А. М. Мандельштам. К данным ал-Бйрунй о Памире и припамирских областях ................................................................ 186 М. Б. Руденко и А. Мамедназаров. Неопубликованные стихи, приписываемые курдскому поэту Джафаркули.................................. 197 В. А. Якобсон. Формы брака по ассирийскому праву I тысячелетия до н. э. . 208 Список сокращений...................................................... 212