/
Автор: Соловьев А.Н.
Теги: языки мира лингвистика финский язык языкознание учебное пособие
ISBN: 978-5-94962-175-2
Год: 2010
Текст
ПРОСТОЙ
ФИНСКИЙ
ВЕРСИЯ 2. 0
А. Н. Соловьев
ПРОСТОИ
ФИНСКИЙ
версия 2. 0
Антология
Санкт-Петербург
ALKUSANAT
Tämä kirja on tarkoitettu lähinnä niille venäjänkielisille aikuisille, jotka eivät osaa suomea
lainkaan. Kirjan päätarkoituksena on tehdä lyhyt katsaus suomen kielen logiikkaan.
Koska jokaisen ihmisen ensimmäinen kielikokemus alkaa äidinkielestä, johon hän jatkossa
turvautuu vierasta kieltä opiskellessaan, olen uskaltanut muokata elävän suomen kielen rakenteita
niin, että venäjänkielisten lukijoiden olisi helppoa analysoida niitä.
Tästä syystä olen käyttänyt toisenlaisia termejä, kuin muilla kielitieteilijöillä on tapana käyttää.
Mutta koska kieli on mm. yhteiskunnan hyväksymää kommunikointiskenaariota, olisin erittäin
kiitollinen palautteista suomenkielisten lukijoiden puolesta, sillä ydinkysymys on mielestäni siinä,
onko mahdollista ymmärtää (ja hyväksyä) muukalaisten muokkaamaa kieltä, ja voiko kieltä muokata
sen logiikkaa väärentämättä.
Kiitän Rotary Foundantionia, jonka rahoituksella vuonna 2002-2003 olen opiskellut Tampereen
yliopistossa Cultural Ambassador Scholarship Programme - ohjelmassa. Erityiskiitokset projektin
koordinaattorille Michelle Gavinille (Illinoice, USA), rotarypiirin 1390 kuvernöörille Kalevi Kiesille
ja rotarypiirin 1430 kuvernöörille Erkki Pasaselle, Novgorodin rotaryklubin edustajille, Aleksander
Zhukovskille ja Aleksander Zevunoville, sekä Tampereen Pirkkalan ja Kangasalan rotaryklubien
edustajille, Pentti Meklinille ja Olli Kultalahdelle.
Kiitän Globus Internationalin kielikoulun henkilökuntaa, eli niitä ihmisiä, joiden avustuksella ja
ammattilaistuella jatkan minun tiedeurani kehitystä.
Kiitän myös kaikkia, ketkä olette tavalla tai toisella edistäneet tämän kirjan ilmestymistä. Koko
vastuu lopputuloksesta on kuitenkin tekijän.
Andrei N. Solovjov
Pietarissa kesäkuussa 2010
ОТ АВТОРА
Книга «Простой финский» — карта загадочных скалистых ландшафтов, диких темных
лесов и просторных равнин современного финского языка. Она необходима для тех, кто
хочет изучить финский, имея образование в другой области. Пособие будет полезно и
тем, кто пока воспринимает большинство незнакомых слов финского языка как
колдовские заклинания. Эта книга готовит начинающих изучать язык взрослых людей к
самостоятельной работе с финским языком.
В пособии используется авторская методика интерпретирующей суггестопедии:
«исходным материалом» являются звуки, конструкции и слова родного языка, через которые
изучающему финский объясняются факты и явления этого языка. По уровню
употребимости, лексика издания приближена, насколько это возможно, к материалам
известного проекта “Basic English”.
Основная цель книги — объяснить логику финского языка и финской культуры. С этой
целью отдельные речевые обороты и конструкции упрощены для восприятия лицами,
владеющими русским либо другими индоевропейскими языками. С этой же целью автор
счел необходимым отступить от традиционных грамматических моделей.
Автор выражает особую признательность фонду Rotary International и, прежде всего,
господам Александру Жуковскому и Александру Зевунову (Ротари-клуб Великого
Новгорода), господам Олли Култалахти и Пентти Меклину (Ротари-клубы Пирккалы и
Кангасалы, г. Тампере), господам Калеви Киэси и Эркки Пасанену (в 2002-2003 гг. —
губернаторам округов 1390 и 1430 соответственно) и госпоже Мишель Гавин, координатору
проекта Rotary Cultural Ambassador Scholarship Programme, при поддержке которой оказались
возможными моя стажировка в университете г. Тампере в 2002—2003 гг. и улучшение текстов
этой книги.
Также необходимо поблагодарить коллег из языковой школы «Глобус Интернешнл» —
людей, благодаря помощи и профессиональной поддержке которых я продолжаю свое
развитие.
Автор выражает признательность всем, кто прямо или косвенно содействовал появлению
этой книги, госпоже Ану Рямя, Татьяне Николаевне Кацадзе, Анне Крутиковой, Ольге
Миловидовой, сотрудникам НовГУ В. В. Иваницкому и Н. А. Коваленко. Ответственность за
конечный результат целиком и полностью несет автор.
Андрей Н. Соловьев
Санкт-Петербург, январь 2010 года
СОДЕРЖАНИЕ
Вводно-фонетический курс
УРОК 1
Все самое главное и интересное о финском языке. - 1. 1 Какие языки похожи на финский. -
1. 2 Какими разными они бывают. - 1. 3 С какими другими языками сравнивают финский. -
1. 4 Каким способом в финском языке меняются слова. - 1. 5 Чем финский язык не похож
на русский и в чем его основные сложности. - 1. 6 Финский алфавит 11
УРОК 2
Как читать по-фински (продолжение): 2. 1 Чтение “а”. - 2. 2. Чтение “е”. - 2. 3 Чтение “i”. -
2. 4 Отсутствие палатализации. - 2. 5 Чтение “h”. - 2. 6 Чтение “Г. - 2. 7 Чтение “о”. -
2. 8 Чтение “и”. - 2. 9 Чтение “к”. - 2. 10 Чтение “г”. - 2. 11 Чтение “s”. - 2. 12 Чтение “t”. -
2. 13 Чтение “j’\ - 2. 14 Чтение “m”. - 2. 15 Чтение “п”. - 2. 16 Порядок слов в простом
описательном словосочетании. - Диалоги и словосочетания 19
УРОК З
3. 1 Как сказать, что предметов несколько. - 3. 2 Что такое основа. - 3. 3 Как сказать, кому
принадлежит предмет. - 3. 4 Как сказать, кому принадлежат несколько предметов. -
3. 5 Порядок слов. - 3. 6 Как одновременно сказать, что предметов несколько и что
они кому-то принадлежат. - 3. 7 Первое из трех несклоняемых слов в финском языке. -
3. 8 Как одновременно сказать, что один предмет относится к другому, и что другой предмет
имеет некое свойство. - 3. 9 Как подчеркнуть свойство соотносимого предмета. -
3. 10 Второе из трех несклоняемых финских слов. - 3. 11 Что такое послелоги и добавления. -
3. 12 Как уточнить, к кому относятся добавления. - 3. 13 Как дополнить информацию
о свойстве предмета. - 3. 14 Контрольное задание 31
УРОК 4
4. 1 Чтение “d”. - 4. 2 Простое качественное чередование I *=> е. — 4. 3 Основа действия. Как
отказаться от действия. - 4. 4 Как не согласиться с действием другого человека. - 4. 5 Как
задать вопрос; как не согласиться с вопросом или скрытой просьбой. - 4. 6 Как согласиться с
вопросом или скрытой просьбой. - 4. 7 Как предложить или приказать совершить действие. -
4. 8. Как уточнить местонахождение или состояние. - 4. 9 Как предложить или приказать
совершить законченное действие над конкретным количеством объектов (одушевленных или
неодушевленных). - 4. 10 Как описать законченное действие над всем объектом целиком. -
4. 11 Как описать законченное действие над всем объектом целиком, связанным с другим
объектом. - 4. 12 Законченное однократное действие над всеми объектами в определенном
количестве, имеющими некие свойства. - 4. 13 Законченное однократное действие. -
4. 14 Основа действия и описательная основа с простым чередованием i ■=> е. -
4. 15 Основа действия и описательная основа исконно финских слов на -si 44
УРОК 5
5. 1 Чтение “ng”. - 5. 2 Чтение “nk”. - 5. 3 Чтение “v”. - 5. 4 Как задать уточняющий вопрос
о нахождении или состоянии. - 5. 5 Как сказать, что несколько предметов или лиц что-то
делают (без объекта действия). - 5. 6 Как сосчитать предметы, выразить количество. -
5. 7 Выделительный падеж (партитив) единственного числа и простое чередование. -
5. 8 Действия над объектами, число которых известно и названо в цифрах (простой счет).
5. 9 Как сказать, что действие не будет совершаться или не совершается. 5. 10 Длительное
действие. 5. 11. Действия и чувства в отношении объектов, выраженных местоимениями («я»,
«ты», «он»). - 5. 12 Выделительный падеж (партитив): обзор. - 5. 13 Основа действия и
основа описания (для всех слов). - 5. 14 Словарная форма глаголов («первый инфинитив»);
как образовать существительное от любого глагола. - 5. 15 Какие послелоги используются
с партитивом 60
УРОК 6
6. 1 Чтение “а”. - 6. 2 Чтение “о”. - 6. 3 Чтение “у”. - 6. 4 Гласные переднего и заднего ряда. -
6. 5 Правило гармонии гласных. - 6. 6 Притяжательные местоимения и суффиксы. -
6. 7 Местоимения третьего лица. - 6. 8 Множественное число третьего лица. 6. 9 Частица -ko/-kö
в простых вопросительных предложениях. - 6. 10 Объект отрицания (продолжение). - 6. 11
Прямое чередование для основ действия t/d. - 6. 12 Прямое чередование для основ действия
p/v -
6. 13 Прямое чередование для основ действия nk/ng. - 6. 14 Прямое чередование k для основ
действия (различные случаи). - 6. 15 Как запретить собеседнику какое-либо действие 71
УРОК 7
7. 1 Чтение буквосочетания “аа”. - 7. 1 Чтение буквосочетания “ее”. - 7. 3 Чтение буквосочетания
“ii”. - 7. 4. - Чтение буквосочетания “оо”. - 7. 5 Долгий звук “uu”. - 7. 6 Долгий звук “ää”. -
7. 7 Долгий звук “öö”. - 7. 8 Долгий звук “уу”. - 7. 9 Диалог. - 7. 10 Послелоги и глаголы. -
7. 11 Диалог. - 7. 12 Порядок суффиксов. - 7. 13 Партитив (продолжение). -
7. 14 Вопросительное предложение. - 7. 15 Порядок суффиксов (заключительная часть) 85
Базовый курс
УРОК 8
Дифтонги на i. - Согласные kk, II, mm, nn, рр, rr, ss, tt. - Диалог. - Притяжательные суффиксы
множ, числа обладателя (заключение). - Отрицание ei: спряжение. - Спряжение глаголов в
настоящем времени. - Синтаксическое стяжение отрицания. - Генитив-эргатив
множественного числа личных местоимений. - Генитив-эргатив и партитив слов на -inen. -
Номинатив-абсолютив множ, числа. - Партитив слов на -si и -е. - Чередование основ t/d, kk/k,
рр/р, tt/t, p/v, k/o или j. - Релативный суффикс -ma-/-mä-. Отрицательная частица -kaan/-kään. -
Отрицательный суффикс -tta-/-ttä-. - Диалог. - Суффикс -lainen/-läinen. - Текст. -
Упражнения 103
УРОК 9
Дифтонги на и/у. - Диалог. - Элативная форма местоимения se - siitä, элатив. - Диалог. -
Основы значения элатива. - Количественные числительные от 0 до 20. - Основы
словосложения. Чередование rt/rr, lt/ll и nt/nn. - Конструкция eikö. - Текст. -
Упражнения 116
УРОК 10
«Раскрывающиеся» дифтонги. - Диалог. - Местоимение tuo. - Инессив: основное значение и
употребление. - Названия месяцев. - Диалоги. - Слово myös. - Текст. -
Упражнения 126
УРОК 11
Диалог. - Склонение существительного mies. - Двухосновные слова. - Диалог. -
Существительные ilves и kirves. - Диалог. - Склонение слов на -ut/-yt. - Порядковые
числительные от одного до ста. - Приветствие Moi! - Диалог. - Эргативные предикаты täytyä,
pitää, olla syytä и olla pakko. - Сравнительная степень прилагательных. - Чередование -mp-/
-mm. - Обратные чередования. - Диалог. - Склонение слов на -in /-ime-. - Склонение имен
на -as, -äs, -is. - Иллатив (внутренне-местный суффикс направления): значение,
употребление, образование форм единственного числа. - Текст. - Упражнения 140
УРОК 12
Диалог. - Адессив: образование, значение, употребление. - Слова täällä и tällä. -
Несклоняемые прилагательные koko и ensi. - Склонение слов на -si. - Диалог. - Сочетание
глагола и неизменяемого наречия. - Вопросительные слова Koska и Milloin - Диалоги. -
Склонение заимствованных слов на -i. - Модальное значение частицы -kaan/-kään. -
Диалог. - Склонение иноязычных географических названий. - Упражнения 153
УРОК 13
Диалог. - Аблатив: образование, значение, использование. - Диалог: -
Внутренне- и внешне-местные суффиксы при названиях мест. - Диалог. -
Смысловое значение аблатива. - Склонение послелогов. - Местоимение itse. - Диалог. -
Внутренне- и внешне-местные падежи и их основные смысловые различия. -
Относительное местоимение joka. - Местоимение mikä. - Диалог. - «Аблатив адресата». -
Модальный глагол taitaa. - Основы склонения числительных. - Диалог. -
Полувежливая побудительная форма. - Склонение слов на -uus и -yys. -
Диалог. - Текст. - Упражнения 164
УРОК 14
Диалог. - Аллатив: образование, использование, употребление. - Склонение послелогов. -
Диалог. - Префиксы и компоненты сложносоставных слов ala-, yli-, epä-, pika-, pää-. -
Диалог. - Партитив множественного числа: образование, употребление, значение. -
Слова с основой на -Us-/-de-. - Финские числительные от одного до 999 999. -
Склонение количественных числительных. - Текст. - Упражнения 178
УРОК 15
Диалог. - Отрицательно-релативная форма слова. - Диалог. - Частица -hän /-hän. -
Частица -pa/-pä. - Диалог. - Логические падежи объекта и субъекта. -
Экзистенциальное предложение. - Диалог. - Множественное число при пространственных
суффиксах. - Текст. - Упражнения 195
УРОК 16
Диалог. - Утвердительный императив второго лица единственного числа: образование,
употребление, значение. - Логический объект при утвердительном императиве. -
Номинатив-абсолютивные формы объекта, выраженного личными местоимениями
(«аккузатив»). - Диалог. - Генитив-эргативная конструкция antaa tehdä. - Генитив-эргатив
множественного числа. - Диалог. - Склонение порядковых числительных. -
Возвратное местоимение toinen. - Текст. - Упражнения 206
УРОК 17
Диалог. - Утвердительный императив второго лица множественного числа. - Диалог. -
Названия сторон света. - Диалог. - Конструкции ole hyvä, olkaa hyvä и olkaa hyvät. -
Диалоги. - Превосходная степень сравнения прилагательных. Супплетивизм. -
Текст. - Упражнения 218
УРОК 18
Диалог. - Отрицательный императив второго лица единственного числа. - Диалог. -
Отрицательный императив второго лица множественного числа. - Диалог. -
Активное причастие настоящего времени: образование, генитив-эргативная конструкция. -
Диалог. - Эссив: образование, основные значения. - Диалог. - Текст. - Упражнения 231
УРОК 19
Диалог. - Имперфект (простое прошедшее время) глаголов на -На /-На. - Диалог. -
Транслатив: образование, значение, использование. - Диалог. - Текст. - Упражнения 242
УРОК 20
Диалог. - Имперфект глаголов первой группы. - Диалог. -
Имперфект глаголов первого типа на -oi-. - Отрицательная форма имперфекта. -
Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение, использование в генитив-
эргативной конструкции. - Активное причастие прошедшего времени глаголов третьего типа. -
Диалог. - Имперфект глаголов третьего типа. - Имперфект глаголов первого типа на -i-. -
Диалог. - Имперфект глаголов первой группы на -е-. - Несессивно-эргативная конструкция. -
Пассивное причастие настоящего времени: образование, использование, склонение. -
Конструкция olla tehtävissä. - Имперфект глаголов первого типа на -rtaa, -rtää, -ltaa,
-Itää, -ntaa, -ntää и -tää. - Текст. - Упражнения 251
УРОК 21
Диалог. - Имперфект глаголов на -da/-dä. - Спряжение глаголов nähdä и tehdä. -
Диалоги. - Логический объект в виде глагола и универсального отглагольного
существительного на -minen. - Диалог. - Особенности значения глаголов voida, saada,
jaksaa и saattaa. - Текст. - Упражнения 262
УРОК 22
Диалог. - Имперфект глаголов четвертой и пятой групп. - Активное причастие
отрицательной формы имперфекта у глаголов четвертого и пятого типов склонения. -
Диалоги. - Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение,
использование в генитив-эргативных конструкциях. - Диалог. - Пассивное причастие
прошедшего времени. - Диалог. - Пассив/форма четвертого лица (введение). -
Плюсквамперфект четвертого лица. - Диалог: - Текст. - Упражнения 271
УРОК 23
Диалог. - Перфект (образование, значение, употребление): утвердительные
и отрицательные формы. - Имперфект и плюсквамперфект четвертого лица:
утвердительные и отрицательные формы. - Презенс четвертого лица: утвердительные
и отрицательные формы. - Объект при форме «четвертого лица». - Текст. - Упражнения 283
УРОК 24
Контрольные упражнения
293
ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ
298
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ
326
Вводно-фонетический курс
Все самое главное и интересное о финском языке
Как читать по-фински
Как сказать, что предметов несколько
Как задать уточняющий вопрос
Как образовать существительное от любого глагола
и многое другое...
ENSIMMÄINEN KAPPALE
kappale numero yksi
Все самое главное и интересное о финском языке. — 1. 1 Какие языки похожи на финский. — 1. 2 Какими
разными они бывают. — 1. 3 С какими другими языками сравнивают финский. — 1. 4 Каким способом
в финском языке меняются слова. — 1. 5 Чем финский язык не похож на русский
и в чем его основные сложности. — 1. 6 Финский алфавит
Если Вы не интересуетесь лингвистикой, то несколько следующих страниц (до таблицы
алфавита) лучше пропустить.
1. 1 Финский язык относится к финно-угорским языкам (финско-пермская подветвь,
финско-волжская группа, прибалтийско-финская подгруппа). Он родственен венгерскому,
удмуртскому, саамскому, коми и другим языкам уральской языковой семьи.
Прибалтийско-финская подгруппа включает в себя: собственно финский
(литературный финский), карельский, эстонский, водский, вепсский, ливский и ижорский
языки.
1. 2 Финский язык имеет большое число языковых вариантов: западная группа
диалектов и диалект Раумы (rauman giäl), восточная группа диалектов, наиболее характерными
представителями которой являются диалекты Саво (savolaismurteet), наречие меанкиели
(торнедальский финский, на котором говорят в Швеции), квенское наречие
(распространено в Норвегии), а также столичный диалект (stadin slangi).
Большое количество вариантов характерно и для карельского языка (ливвиковская,
тверская, людиковская, северная и южная языковые группы), а также для эстонского
языка (северная и южная группа).
Расхождения между диалектами или наречиями одного и того же языка прибалтийско-
финской подгруппы бывает настолько велико, что они могут называться отдельными
языками.
Однако литературный финский язык понятен всем жителям Финляндии, а также
большинству жителей соседних стран, говорящих на родственных языках или наречиях
прибалтийско-финской подгруппы. Именно литературному финскому языку (с преобладанием
слов и конструкций, понятных для носителей русского языка) и посвящена эта книга.
1. 3 Существует множество теорий родства уральской языковой семьи и относящегося
к ней финского языка с другими языковыми семьями.
Например, согласно одной из теорий финский язык состоит в отдаленном родстве с
грузинским, русским, арабским, тамильским и турецким языками. Идею высказал В. М. Иллич-
Свитыч: финский язык в составе уральской языковой семьи, а также индоевропейские,
картвельские, семито-хамитские, дравидийские и алтайские языки образуют единую ност-
ратическую макросемью. Впоследствии А. Б. Долгопольский составил «Ностратический
словарь», содержащий 2805 статей.
Позже С. А. Старостин выдвинул гипотезу, согласно которой ностратические языки
входят в макросемью, охватывающую еще большее количество языковых семей (борей-
скую); в этом случае финский имеет отдаленное отношение к японскому (по С. А. Старости-
11
УРОК ну, входящему в алтайскую языковую семью) и китайскому языкам. Следует отметить, что
родство уральских и алтайских языков (не включая, впрочем, в число последних японский
язык) допускал еще Маттиас Кастрен (см. например, De personalibus linguarum altaicarum.
Хельсинки, 1850).
По другой теории, финский (точнее, протоуральский язык-предок финского)
генетически близок чукотстко-камчатским и эскимосско-алеутским языкам. Например, Майкл Фор-
тескью (Michael Fortescue) в книге «Языковые контакты по обе стороны Берингова пролива»
(Language relations across the Bering Strait, 1998) приводит примеры лексических и
морфологических параллелей протоуральского языка (предка финского) с
эскимосско-алеутскими и чукотско-камчатскими языками, объединяя языки-предки (и, как следствие,
языки-потомки) в общую урало-сибирскую семью.
Также существует теория родства финского языка с вымершим этрусским и
современными корейским, айнским, нивхским и юкагирским языками. Следует отметить, что
традиционная генетическая лингвистическая типология рассматривает перечисленные
языки как изолированные, т. е. не имеющие доказанной «родословной». Объединяющую
их теорию евроазиатской языковой семьи, включающей, наряду с перечисленными,
индоевропейские, алтайские, эскимосско-алеутские и камчатские языки, выдвинул
американский лингвист Джозеф Гринберг (Joseph Harold Greenberg, 1915-2001).
Существует точка зрения, согласно которой финский родственен персидскому
языку, латыни, готскому или санскриту (индоевропейским языкам), поскольку входит
вместе с ними и прочими языками индоевропейской семьи в индо-уральскую языковую семью.
В числе современных исследователей эту точку зрения представляет, например,
голландский исследователь лейденской языковой школы Фредерик Кортландт (Frederik
Kortlandt).
Наконец, ассиролог Симо Парпола утверждает, что финский язык находится в родстве с
шумерским (мертвым языком, считающимся, как и этрусский, изолированным), поскольку
сам шумерский генетически относится к уральской языковой семье.
Заметим, что большинство вышеперечисленных теорий и концепций в традиционном
языкознании считается недостаточно доказанными, сомнительными, спорными либо
объясняются иначе, чем родством сопоставляемых языков.
Что же сближает эти лингвистические семьи? Почему такие разные языки, как
турецкий, арабский, литовский, санскрит или шумерский называют родственными финскому
языку?
Во многом это объясняется не только сходством слов, но и грамматическими
особенностями. Вернее - тем, что представляет сложность для каждого, кто не владеет языком,
похожим по своей структуре и правилам на финский.
Финский язык многие (иностранцы - с горечью, сами финны - с гордостью) считают
одним из самых трудных языков в мире - почти таким же трудным, как китайский или
японский. Во многом это оправдано. Если Вы не говорите по-фински или на каком-нибудь
другом похожем на него языке, то финский действительно может сначала показаться очень
сложным. Хотя по сравнению с грамматикой венгерского или, скажем, баскского языка
финская довольно легче.
Итак, что же представляют собой основные трудности финского языка?
1. 4 Во-первых, это - агглютинативный строй. Общий для турецкого, татарского,
казахского или шумерского языков. Это значит, что в финском языке грамматические значения
передаются не одним окончанием, указывающим сразу на род, число, падеж, как это
происходит с окончаниями имён в русском, литовском или немецком языках, а несколькими
суффиксами, каждый из которых несет только одно значение (этот принцип действия можно
сравнить с турецким или татарским языками).
Например, финское слово (именно слово, а не предложение)
TALOSSAMMEKOHAN?
(по-русски это обозначает что-то наподобие «в нашем ли доме тоже? ») имеет
следующую структуру:
TALO + SSA ММЕ + КО + HAN
дом суффикс 1 суффикс 2 частица 1 частица 2
Значение слова «дом» очевидно. Это - примерно то же самое, что в школьных учебниках
русского языка называется словом «корень» (в традиционной науке о финском языке -
«основа»). Суффикс 1 выражает внутренне-местное нахождение (инессив*) и отвечает на
вопрос «в ком? », «в чём? », «где? ». Суффикс 2 - так называемый притяжательный суффикс
(всего в финском языке их пятеро). То есть существительные также имеют категорию
лица. Частица 1 - вопросительная (в русском языке ей нет соответствия, ее можно
перевести знаком «? »). Поскольку в финском различия в интонации не столь важны, то
эмоциональность высказыванию придает частица 2.
Теоретически, при помощи суффиксов в финском можно образовывать слова любой
длины - даже таких монстров, как epäjärjestelmällistyttämättömyydessänsäköhän? (ср.
например с Vilkuna, 2001 в приближенном переводе = «неужели при всей своей неспособности
самоорганизовываться под внешним воздействием? »).
С одной стороны, это может показаться сложным - особенно, если Вы обычно говорите
или думаете на языке, в котором вообще нет ни окончаний, ни суффиксов, или в котором
одно окончание (суффикс) имеет одновременно несколько значений. С другой стороны, в
финском языке нет понятия рода, а многие суффиксы одинаковы для большинства основ
(конечно, тут есть небольшие оговорки).
1. 5 Оговорка первая: основы. Так называемые «словарные формы слова», в финском
языке меняются в зависимости от того, какой корень добавляется к ним (это называется
«чередование ступеней согласных»). Точно так же, как в русском языке меняются
последние согласные в словах «бегу - бежать», «лечу - летать», меняются и последние согласные
(а иногда и гласные) в финском. Но вряд ли без специальных знаний можно догадаться, что
слова tehdään (делается), teos (произведение), tehdas (завод), tee! (сделай! ), teeskennellä
(притворяться) и tekeillä (в состоянии действия) восходят к одной и той же основе teke/
tee. Или что слова takana (позади) и taas (вновь, опять) образованы от одной и той же
основы taka- (назад). Поэтому, изучая финский, очень важно помнить о том, когда и как
меняются последние согласные (а иногда и гласные) в слове. Потому что в русском тип склонения
(правило изменения слова) определяется окончанием. В финском вместо окончаний -
слоги, которые очень редко меняются. Зато меняются сами основы слов (всего их существует
порядка восьмидесяти, в зависимости от того, как и когда меняются гласные и согласные
основы).
Уже страшно? Бояться трудностей финского не стоит: на самом деле чередования
гласных и согласных вполне рациональны и сводятся к нескольким простым правилам.
Чтобы грамотно говорить на финском, достаточно знать варианты основы слова (как в
случае с teke/tee) и добавлять нужные слоги в правильной последовательности.
* Здесь и далее в стилистических целях пространственные и логические суффиксы будут
периодически отождествляться с категориями грамматики: «партитив» pro «показатель
партитива» / «суффикс», et vice versa, etc.
Оговорка вторая: падежи. В финском языке имеется 15 основных суффиксов,
которые чаще всего называют «падежами» (см. Vilkuna, 2001; существует мнение, что их
двадцать семь - если считать т. н. «падежи наречий» (см. Mäkinen, 1999). Например, сочетание
слов iso karhu - большой медведь - будет иметь следующий вид, если добавить к нему
основные конечные слоги:
1. Именительный (номинатив-абсолютив*) iso karhu
2. Притяжательный (генитив-эргатив) - чей? ison karhun
С кем/чем связанный? Кем/чем?
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
isoa karhua
isolla karhulla
isolle karhulle
isolta karhulta
isossa karhussa
isoon karhuun
isosta karhusta
большой медведь
большого медведя, принадлежащий
(имеющий отношение к)
большому медведю, большим медведем
(без, из и т. д. ) большого медведя
Частичный (партитив) - Из кого?
От кого? Без кого? /чего? Кто/что?
Внешне-местный суффикс нахождения
(адессив): На ком? На чем?
Как? Где? У кого?
Внешне-местный суффикс
Чему? Куда? Кому?
Внешне-местный суффикс отделения:
С кого? Откуда? От кого? У кого?
Внутренне-местный суффикс
нахождения (инессив) В чем? Где?
Внутренне-местный суффикс
направления (иллатив): Куда?
Во что? Внутрь чего? В кого?
Внутренне-местный суффикс
отделения (элатив): Из чего?
Откуда? О чём? Где? Из-за чего?
10. Винительный (аккузатив): Что?
Суффикс выделяется как в российской, так и в финской грамматической традиции (см. Hakulinen &
Karlsson, 1979; Hämäläinen, 1998; Lauranto, 1995; Leino, 1991; Муллонен, 1999, etc. )-тем самым
финский относится к языкам номинативного строя. Я считаю, что под «формами аккузатива»
понимаются либо номинатив-абсолютив, либо генитив-эргатив, и что отказ от термина «аккузатив» делает
грамматическую интерпретацию более удобной и последовательной.
на большом медведе, у большого
медведя
на большого медведя, большому
медведю
с (поверхности) большого медведя;
от большого медведя
в большом медведе
в(нутрь) большого медведя
из/в(нутри) большого медведя;
о большом медведе и т. п.
11. Падеж состояния (эссив):
В каком состоянии?
В каком качестве? Когда?
12. Превратительный суффикс
(Транслатив): Во что (превратиться)?
Чем (стать)?
13. Лишительный суффикс (абессив):
Без чего?
14. Сопроводительный суффикс
(комитатив): (Вместе) с кем?
С чем?
isona karhuna (будучи, являясь) большим медведем
isoksi karhuksi (превратиться) в большого медведя
isotta karhutta (без) большого медведя
isoine karhuineen С большим медведем (букв, «с их
большими медведями». )
* Строго говоря, в падежной системе языка возможен либо номинатив, либо аккузатив,
однако пока приходится довольствоваться этим термином.
Оговорка третья: неопределенные части речи. В школе на уроках русского языка
мы привыкли, что слова, обозначающие предметы, людей и животных, а также их
свойства (прилагательные и существительные, или имена), изменяются по падежам
(склоняются), а слова, обозначающие действия - изменяются по лицам (спрягаются). Но с
помощью пространственных суффиксов в финском языке изменяются не только имена
(то есть существительные и прилагательные), но и глаголы. В финском языке существует
несколько особых форм слов, обозначающих действие - разные исследователи
указывают количество этих типов в пределе от двух до пяти (см. Leino, 2003, 100), значения
которых меняются в зависимости от слогов, передающих положение или движение в
пространстве. Традиционно эти формы слов называются «инфинитивами», но в отличие
от «основной формы глагола» в русском языке, в финском языке инфинитив - не один, а
целых пять. Они так и называются: «первый инфинитив», «второй инфинитив», и т. д., и
каждый из них может изменяться по «падежам» (т. е. «склоняться») - правда, не по всем
пятнадцати-двадцати семи, а лишь по нескольким. Кроме того, финские «имена» могут
выражать движение и время, то есть разница между грамматическим смыслом «имен» и
«глаголов» в финском языке невелика.
Хотя на самом деле все гораздо проще: к основе слова добавляются слоги, к этим
слогам могут добавляться другие слоги, иногда одинаковые слоги могут добавляться и к
основе для действия, и к основе для имени. Кстати, категория грамматического рода в финском,
в отличие от немецкого, шведского, французского или, тем более, русского языков, тоже
отсутствует.
Оговорка четвертая: странная финская логика. Несмотря на то, что большинство
конечных слогов, на первый взгляд, выражают лишь пространственные отношения (т. е.
соответствуют предлогам), они могут выражать и более сложные, абстрактные значения. И в
этом отношении финский язык действительно труден. Особенно когда нужно обозначить
действие над предметом или лицом (действие над объектом).
И вот почему: в языках, где падежей очень мало, либо нет совсем, тот-кто-делает
(деятель) и объект действия (над которым действие совершается) грамматически не
выражаются. Значение передается порядком слов. Например, в английском языке для
всех слов, кроме личных местоимений, грамматические формы будут одинаковыми
(словарными):
The woman has arrived.
The woman has not arrived.
The woman saw a kid.
The woman didn’t see the kid.
В языках, подобных русскому, литовскому или немецкому, объект действия
грамматически выделяется. При этом деятель обозначается одним и тем же падежом
(именительным или номинативом) независимо оттого, присутствует ли объект действия в предложении.
Такие языки называются языками номинативного строя. Вот как будут выглядеть эти
предложения на русском:
Женщина приехала.
Женщина не приехала.
Женщина увидела ребенка.
Женщина не увидела ребенка.
Но известны языки (тот же шумерский или баскский), где грамматически выделяется не
объект действия, а деятель - но только когда в предложении присутствует объект действия.
В предложениях, где объекта действия нет, деятель выражается тем же падежом (без
специального окончания), что обычно и объект действия. Такие языки называются языками
эргативного строя. Примеры тех же предложений из баскского языка:
Emakumea etorri da.
Emakumea ez da etorri.
Emakumeak umea ikusi du.
Emakumeak umea ez du ikusi.
Финский язык имеет языковые черты и номинативного, и эргативного строя, обладая
при этом характеристиками и третьего, активного типа (свойственного, например,
индейскому языку гуарани). В зависимости от формы глагола (личная или безличная,
утвердительная, повелительная или отрицательная) объект действия может принимать
окончания одного из двух возможных падежей, либо не принимать их вовсе. Кроме того, в
некоторых конструкциях (о них мы расскажем позже) объект действия выражается тем же
падежом без окончаний, что и деятель в безличном предложении. Наши знакомые из
предыдущих примеров будут выглядеть на финском языке следующим образом:
Nainen on saapunut.
Nainen ei ole saapunut.
Nainen näki lapsen. Nainen ei näki lasta.
(Слова lapsen и lasta - особые формы от слова lapsi, «ребёнок»).
Naisen on nähtävä lapsi.
(Женщине нужно (у)видеть ребенка).
Оговорка пятая: напевность, но не музыкальность. В финском языке существует
больше гласных звуков, чем в русском. Это основные гласные а, о, e, i, и, у, ö, ä, а также их
долгие производные (долгие гласные - ещё одно важное отличие финского языка) и
дифтонги (звук, образованный при слиянии двух отдельных звуков). При этом основное
ударение всегда падает на первый слог слова. В отличие от русского языка, долгота ударных
гласных не изменяется, а гласные, находящиеся не под ударением, звучат так же четко:
talo, tulo, meno, aurinko - во всех этих словах явственно слышится «о» в безударном
положении. Короткие ударные гласные остаются короткими, длинные - длинными.
Происходит небольшое изменение тона на ударном слоге.
Ударение силовое и выделяется почти так же, как в русском языке (если внимательно
прислушаться, то можно заметить, что ударные гласные в русских словах произносятся с
выдохом большей силы, чем для остальных гласных). В финском языке тон голоса может
слегка меняться, но гласные в ударном слоге не удлиняются, хотя и произносятся с
большей силой. Поскольку в русском языке ударные гласные удлиняются, то может
показаться, что в словах taloaan, tuloonsa, menoomme, aurinkoaan основное ударение падает
на долгие гласные. Это не так. Основное ударение в этих словах падает лишь на первый
слог.
Основное ударение всегда одно. Кроме него, в финском слове может быть и
второстепенное ударение. Второстепенное ударение падает на следующие за основным
ударением слоги; «как правило - на третий, если в слове четыре или более слогов, а затем - на
каждый слог через один. Изредка второстепенное ударение может падать на четвертый
слог, особенно когда третий слог - краткий, а четвертый - долгий» (Lieko, 1992, 104).
Иногда отсчет второстепенного ударения начинается только с четвертого слога.
Оговорка шестая: Йоды мастера для язык родной - финский возможно. Финский
язык имеет синтаксическое ветвление (порядок слов), во многом обратное русскому. То
есть финны говорят не «дверь дома», а «дома дверь», не «после того» а «того после». Самое
главное слово в предложении (если оно употребляется не в первый раз) ставится в начало,
реже - в конец, как в русском, т. е. говорящий по-фински на вопрос «где вы покупаете цветы»
ответит «Площади-с-покупаем-мы-цветы», а не «Мы покупаем цветы на площади» (см.
подробнее Iisa et alt., 296-301).
Оговорка седьмая: «да» и «нет» не говорите. Потому что, в отличие от большинства
привычных языков, в финском нет отдельного слова для обозначения «да» или «нет». Как же
говорящие на финском языке выходят из неизбежного затруднения? Ведь слово joo,
которое, казалось бы, соответствует понятию «да», можно употреблять далеко не всегда, а в
разговорной речи на простые вопросы отвечать лучше коротко и быстро.
Решение очень просто: во-первых, кроме слова joo можно сказать kyllä (конечно), niin
(так), либо näin on (так есть).
Во-вторых, любой вопрос изначально содержит в себе значительную долю ответа. В
нашем случае достаточно всего лишь «переставить слагаемые», то есть выбрать
правильную грамматическую форму - и ответ готов. Например:
- Tuletko? (Пойдёшь? )
-Tulen. (Пойду. )
Подробнее о правилах «перестановки слагаемых» можно узнать в дальнейших занятиях.
Немного сложнее обстоят дела со словом «нет». Разумеется, в формате односложного
ответа достаточно сказать и просто ei, а вот при ответе на вопросы о действии, как в
предыдущем примере, необходимо уточнить, какое именно «нет» имеется в виду: «я-нет», «ты-
нет», «он/она-нет», «мы-нет», «вы-нет» или «они-нет».
- Tuletko? (Придёшь? )
- En tule. (Не приду. )
Дело в том, что в финском языке слово «нет» - это глагол, который изменяется по
числам и лицам: ei, en, et, ei, emme, ette, eivät.
Во многом это похоже на примеры из английской грамматики, где также есть
отрицательный глагол, который также изменяется по лицам и числам (правда, не по всем):
- Does he know this?
- No, he doesn’t.
Или:
- Does he know this?
- Yes, he does. He knows everything.
Оговорка восьмая: каждый пишет, как он слышит. Все исконные и
акцептированные (т. е. заимствованные настолько, что стали «своими») слова в финском языке
пишутся также, как произносятся. Приятная новость в сравнении с английской, ирландской или
даже французской орфографией: финское правописание основывается на фонетическом
принципе. Это значит, что слова в финском языке пишутся в основном так же, как
произносятся.
Изменения в произношении часто (но не всегда) отображаются на письме. Исключение
(а исключений в финском языке немного, намного меньше, чем, например, в английском)
составляют заимствованные слова, которые записываются с сохранением
первоначальной орфографии (например, английские заимствования, шведские имена собственные) и
произношение некоторых словосочетаний (см. Lieko, 1992).
Оговорка девятая и последняя: в финском языке существует единственная
шипящая, соответствующая всем иноязычным шипящим согласным “s”. Этим звуком в
стандартном финском передаются русские «ш», «щ», «ж», «з», а сочетанием “ts” - звуки «ч», «дж», «ц»
и«дз».
Иногда для передачи шипящих в иностранных личных именах используются латинские
буквы S, s и Z, z с особыми значками сверху.
1. 6 Графика финского языка основана на латинском алфавите с добавлением особых
знаков для финских гласных и для согласных в иностранных словах. Буквы имеют три
варианта начертания: печатный, рукописный и смешанный (печатные буквы пишутся от руки).
ФИНСКИЙ АЛФАВИТ
SUOMALAISET AAKKOSET
Aa aa Q q kuu
В b bee R r är
Cc see S s äs
D d dee S s äs
Ее ее T t tee
F f äf U u uu
G g gee V v vee
H h hoo W w kaksois-vee (двойное вэ)
li ii X x äks
Jj jii Yy yy
K k koo Z z tseta
LI äl Z z (только в иностранных словах)
Mm äm Å å ruotsalainen oo (шведское “o”)
N n än Ä ä ää
O o oo Ö ö öö
P p pee
TOINEN KAPPALE
kappale numero kaksi
Как читать по-фински (продолжение): 2. 1 Чтение “а”. — 2. 2 Чтение “е”. — 2. 3 Чтение ‘i ”. —
2. 4 Отсутствие палатализации. — 2. 5 Чтение “h”. — 2. 6 Чтение —2. 7 Чтение “о”. —
2. 8 Чтение “и”. — 2. 9 Чтение “к”. — 2. 10 Чтение “г”. — 2. 11 Чтение “s”. — 2. 12 Чтение “t”. —
2. 13 Чтение “j”. — 2. 14 Чтение “т”. — 2. 15 Чтение “п”. — 2. 16 Порядок слов в простом описательном
словосочетании. — Диалоги и словосочетания.
Из этого урока можно узнать подробнее о произношении (и чтении) финских гласных и
согласных.
2. 1 При произнесении “а” рот открывается не так широко, как при произнесении
русского звука. Губы слегка напряжены и прижаты к зубам, не округляются. Спинка языка
немного приподнимается, а язык слегка отодвигается назад, так что образует во рту
подобие валика. Гласный звук “а” произносится несколько короче, чем русский «а».
Подбородок опущен вниз.
ЗАДАНИЕ 2. 1. Прочитайте, запомните только выделенные слова.
pata
горшок
lakata
прекращать
pala
кусок
marja
ягода
napa
пуп
lahja
подарок
tapa
способ, привычка
palata
возвращать
matala
низкий
lakana
простыня
sata
сто
matka
путешествие
satama
порт, гавань, бухта
kansa
народ
salama
молния
kanta
опора, основа
kana
курица
ranta
берег
kala
рыба
saksa
немецкий язык
takana
позади, сзади
ranska
французский язык
sama
тот/та/то же,
napata
выхватить
прежний(-яя, -ее)
karata
убегать
2. 2 Звук “е” напоминает русский «е» в словах «целый», «это», но произносится более
кратко. Губы прижаты к зубам и растянуты. Спинка языка слегка приподнята в полости рта,
кончик языка касается передних зубов. Подбородок несколько выдвинут вперед.
Согласные после звука “е” не смягчаются.
УРОК О
ЗАДАНИЕ 2. 2. Прочитайте, запомните только выделенные слова.
enя-не
sotket
вмешиваешься, будешь вмешиваться
et
ты-не
kulkea
ходить, передвигаться
etana
улитка
lukea
читать
itse
сам, сама, само
laskea
считать (цифры и т. д. )
etsi!
ищи!
lasket
считаешь, будешь считать
se
тот, та, то; он, она, оно
olen
я-есмь, я-буду
sen
принадлежащий или
olet
ты-еси, ты-будешь
соответствующий этому
ole!
будь!
ne
они, те
tulen
иду, пойду
te
вы
tulet
идешь, пойдешь
he
они
tule!
приходи!
me
мы
menen
иду, ухожу
kolme
три
menet
идешь, пойдешь
kalpea
бледный, -ая, -ое
mene!
уходи!
kapea
узкий, -ая, -ое
ele
жест
makea
сладкий, -ая, ое
kenen?
чей?
rapea
рыхлый, -ая, -ое
lapsen
принадлежащий или
korkea
высокий, -ая, -ое
соответствующий ребенку
sokea
слепой, -ая, -ое
lesken
принадлежащий или
sotken
вмешиваюсь, буду вмешиваться
соответствующий вдове
2. 3 Звук “i” напоминает безударный звук «и» в словах «ели», «пили», «если». Кончик
языка прижимается к нижним передним зубам, спинка языка изогнута и поднимается выше,
чем при произнесении “е”. Губы растянуты, верхняя губа слегка приподнята. После звука
‘Г’ согласные не смягчаются
ЗАДАНИЕ 2. 3. Прочитайте слова. Выучите выделенные жирным шрифтом слова и
формы.
sotki
он(а) вмешался (вмешалась)
hetki
миг, мгновение
sotkit
ты вмешался (вмешалась)
retki
поездка, экскурсия
sotkin
я вмешался (вмешалась)
lapsi
ребенок
kulki
он(а), оно перемешался (-лась,
ilma
воздух, погода
-лось)
ilman
без
luki
он(а) читал(а)
pinta
поверхность
laski
он(а) считал(а)
etsi!
ищи!
teki
он(а) делал(а), сделал (а)
parempi
лучше
oli
был(-а, -о)
pian
вскоре, быстро
olit
ты был(а)
lipasto
комод
olin
я был(а)
kulkuri
бродяга
meni
он(а) шел
laskuri
калькулятор
menit
ты шел, шла
imuri
пылесос
menin
я шел, шла
laturi
зарядное устройство
eli
то есть
sokeri
сахар
20
paperi
бумага
metri
метр
kalenteri
календарь
kilometri
километр
miksi?
почему
kilo
килограмм
siksi
поэтому
ilo
радость
ensin
сперва
esimerkiksi
например
esimerkiksi
например
mihin?
куда?
lumi
снег
sininen
синий, -яя, -ее
uni
сон
kioski
небольшой магазин
joki
река
koski
водопад
koski
водопад
taksi
такси
takia
ради, для
asia
дело, вопрос
leski
вдова
entinen
бывший, -ая, -ее
meri
море
peli
игра
riski
риск
minun
мой, моя, мое, мои
litra
литр
sinun
твой, твоя, твое, твои
2. 4 Отсутствие палатализации (смягчения) согласных. В финском языке согласные
перед “i, е” не смягчаются: se (он, она, оно), ele (жест), eli (то есть), asia (дело, вопрос), sininen
(синий), hetki (мгновение, минута), heti (тотчас), etsi! (ищи! ), minun (= «мой»), sinun (= «твой»).
ЗАДАНИЕ 2. 4. Прочитайте слова, не смягчая согласные перед звуками "i, е". Помните,
что звуки "i, е" звучат похоже, но по-разному. Выучите только выделенные слова и
формы.
menet
пойдешь, идешь
menit
ты шел (шла)
hetken
принадлежащий или
hetki
миг, мгновение
соответствующий мигу
retki
поездка, экскурсия
retken
принадлежащий или
lapsi
ребенок
соответствующий поездке
lumi
снег
nimen
принадлежащий или
nimi
имя
соответствующий имени
koski
водопад
lapsen
принадлежащий или
poski
щека
соответствующий ребенку
uni
сон
lumen
принадлежащий или
leski
вдова
соответствующий снегу
meri
море
kosken
принадлежащий или
moni
многие, много (употребляется
соответствующий водопаду
преимущественно в ед. числе)
posken
принадлежащий или
oli
был, была, было
соответствующий щеке
olin
я был(а)
unen
принадлежащий или
olit
ты был(а)
соответствующий сну
tuli
он(а) пришел (пришла)
lesken
принадлежащий или
tulin
я пришел, пришла
соответствующий вдове
tulit
ты пришел (пришла)
meren
принадлежащий или
meni
он(а) шел (шла)
соответствующий морю
menin
я шел (шла)
monen
принадлежащий или
ole!
будь!
соответствующий многим
olen
я-есмь, я-буду
21
olet ты-есть, ты-будешь
tule! приходи!
tulen прихожу, приду
tulet придешь, приходишь
mene! уходи!
menen пойду, иду
2. 5 В начале слов звук “h” напоминает английский “h” в словах house, heart - то есть
произносится мягче и больше похож на придыхание, чем русский звук [х].
Однако придыхание еще слабее, чем в английском, и “h” (особенно в начале слов)
может произноситься почти неслышно.
Он почти сливается со следующей за ним гласной; изредка этот звук даже относят к
полугласным (см. Lieko, 1992, 69).
“h” произносится похоже на гласную, близко к украинскому и южнорусскому (напр.,
ростовскому) «гх» в слове говорить, горшка, когда он - между двумя гласными: vähän -
«немного», paha - «зло; плохой», saha - «пила»).
Перед звонкими d, I, г, n, m звук “h” также произносится звонко, с призвуком
предшествующей гласной: ahdas - «тесный»; tahra - «пятно»; ehdotus - «предложение (кому-н. )»
(см. Lieko 1992, 70-71).
Итак, есть два варианта “h”: «глухой» и «звонкий», но различия между ними не
существенны. Следует помнить, что ни один из вариантов не похож на русский «х»!
2. 6 Звук “I” произносится как средний между русскими звуками «л» и «ль». Кончик языка
прижат к середине альвеол (бугорков над передними верхними зубами). Как и все
остальные согласные звуки финского языка, звук “I” никогда не смягчается полностью. На
звонкость звука влияет и качество соседних гласных, а также его положение в слове: звук
произносится глуше, если образует один слог с гласной переднего ряда (ö/öö, ä/ää, у/уу;
подробнее об этих гласных Вы узнаете из следующих уроков); звук становится звонче в
одном слоге с гласными заднего ряда - такими, как a/aa, о/оо, u/uu.
ЗАДАНИЕ 2. 5. Прочитайте слова, обращая внимание на варианты произношения
звука “h”. Выучите только выделенные слова. Они будут встречаться часто.
he они
hinta цена
hanhi гусь
hiha рукав
halu желание
haluan хочу
haluat хочешь
haluta хотеть
hakea найти, добыть
haku поиск
hahmo фигура, очертания
hanuri гармонь
huhut слухи
hetki миг, мгновение
они
heti тотчас, немедленно
halki пополам, поперек
hana кран
ohut тонкий(-ая, -ое)
ohi мимо
maha живот
lohi лосось, форель
ihme чудо
ihminen человек
mahti мощь
nahka кожа, шкура
rohkea смелый, отважный
ahkera старательный, прилежный
uhka угроза
22
ЗАДАНИЕ 2. 6. Прочитайте слова, обращая внимание на варианты произношения
звука Т.
seteli
банкнота, купюра
lipasto
КОМОД
lama
спад, снижение
lista
список
loma
отпуск
lehti
лист
matala
низкий, невысокий
lahti
залив
lapsi
ребенок
kala
рыба
lakana
простыня
ele
жест
laskea
считать
eli
то есть
lasku
счет
ole!
будь!
lukea
читать
oli
был (а)
luku
глава, число
tule!
приходи!
2. 7 Звук “о” похож на чтение русской буквы «о» в ударном слоге - например, в слове
«Вологда». Однако, в отличие от русского, в финском звук “о” всегда произносится как
“о” - даже в безударном положении. Спинка языка отодвинута, кончик языка упирается в
нижние передние зубы, губы слегка напряжены, немного вытянуты вперёд и широко
открыты - хотя и уже, чем при произнесении русского «о».
ЗАДАНИЕ 2. 7. Прочитайте слова, обращая внимание на четкость звука “о” в
* безударном положении.
по
НУ
ostat
купишь, покупаешь
olen
я-есмь, я-буду
osto
покупка
olet
ты-еси, ты-будешь
teos
произведение
on
он(а), оно есть
koti
дом
ole!
будь!
kotoa
из дома
oletko?
ты есть? ты будешь?
kotona
дома (где? )
olo
бытие, существование
korkea
высокий
jos
если
pomo
шеф, босс
joka
1) который 2) каждый
koska
1) когда 2) потому что
tulo
прибытие
kostea
влажный, сырой
tuletko?
ты придешь?
koskea
касаться
meno
отправление
solmia
завязывать
osa
часть
kilometri
километр
sano!
скажи!
loma
отпуск
sanotko?
скажешь?
oma
свой (-оя9 -ое); собственный
sanon
говорю, скажу
ota!
возьми! бери!
sanot
ты скажешь
otatko?
возьмешь? берешь?
osta!
купи! покупай!
otan
беру, возьму
ostatko?
купишь? покупаешь?
otat
возьмешь, берешь
ostan
куплю, покупаю
sokeri
сахар
23
2. 8 Звук “и” произносится почти так же, как русский звук «у» в словах «лужа», «путь»,
«тут». При его произнесении язык напрягается, кончик языка с силой приподнимается вверх.
f s ЗАДАНИЕ 2. 8. Прочитайте слова. И -да, лучше выучить только выделенные слова,
* потому что они будут часто встречаться.
minun
мой, моя, мое, мои
luku
1) число 2) глава
sinun
твой, твоя, твое, твои
lasku
счет
tuki
поддержка, опора
maku
вкус
tutkia
исследовать
haku
поиск
tutkinta
исследование
apu
помощь
etu
выгода, польза
halu
желание
katu
улица
haluan
я хочу
solmu
узел
haluat
хочешь
lukea
читать
haluta
хотеть
usea
многий, частый (-ая, -ое)
nukun
сплю, буду спать
puhe
речь, разговор
puhun
говорю, заговорю
2. 9 Звук “к” напоминает русский звук «к» в словах «потолок», «замок», «порог». Звук
произносится практически без придыхания и напоминает конечный оглушенный -
независимо от того, находится ли он в начале или же в конце слова. Он похож на приглушенный
щелчок. В одном слоге с гласными переднего и смешанного ряда (е/ее, i/ii, ö/öö, ä/ää;
подробнее см. следующие уроки) он «сдвинут» вперед; в одном слоге с прочими гласными а/аа,
о/оо, u/uu) “k” произносится так же, как описано вначале (см. Lieko, 1992, 61).
ЗАДАНИЕ 2. 9. Прочитайте слова. Запомните только выделенные фразы и
* обороты.
kun
когда, если, раз
lasku
счет
kuka?
кто?
leski
вдова
kenen?
чей? чья? чье? чьи?
oletko?
ты будешь? ты-есть?
koko
весь, вся, все
tuletko?
придешь?
koti
дом
otatko?
берешь? возьмешь?
kotona
дома (где? )
ostatko?
купишь? покупаешь?
kotoa
из дома
sanotko?
скажешь?
luku
1) глава 2) число
haluatko?
хочешь?
haku
поиск
tuletko?
придешь?
tuki
поддержка
halki
пополам, поперек
tutkia
исследовать
kera
с (сахаром, сливками и т. д. )
tutkinta
исследование
kerma
сливки
laki
закон
kesken
среди, посреди
karkit
сладости
kesto
длительность
24
2. 10 Звук “г” напоминает русский «р» (кончик языка производит примерно три быстрых
подрагивания у альвеол - бугорков за передними зубами) и никогда не смягчается
полностью: ratsastan. В конце слога перед согласными (напр., в словах irti - «прочь», korkea -
«высокий»), “г” произносится дольше, с небольшим гласным призвуком. Поэтому для говорящего
и думающего по-русски этот звук может показаться в таком положении «мягче».
ЗАДАНИЕ 2. 10. Прочитайте. Запомните только выделенные слова.
rakas
любимый (-ая, -oe)
rakastan
я люблю
raskas
тяжелый (-ая, oe)
rakastat
ты любишь
rikas
богатый (-ая, -oe)
rakasta!
люби!
ranta
берег
parta
борода
paperi
бумага
kerta
раз
roska
мусор, сор, чепуха
kertoa
рассказывать, рассказать
riski
риск
marja
ягода
retki
поездка, экскурсия
Marja
Маръя (женское имя)
ranska
французский язык
Norja
Норвегия
ruskea
коричневый
norja
1) гибкий 2) норвежский язык
rohkea
смелый, храбрый (-ая)
sarja
серия
Tarja
Тарья (женское имя)
eri
другой, (-ая, -ое), другие
paras
лучший
2. 11 Звук “s” произносится как средний между русскими «с» и «ш». Кончик языка
приближается к бугоркам за верхними передними зубами, но не прижимается к ним
вплотную, а оставляет щель, через которую выдыхается поток воздуха, Спинка языка вогнута,
образует подобие желоба, по которому воздух идёт к кончику языка. В одном слоге с
краткими и долгими о, u, ö, y происходит небольшое перемещение кончика языка вперед, и s
больше напоминает русский «ш»; в остальных случаях - меньше, но «шипящий» призвук
сохраняется во всех случаях.
ЗАДАНИЕ 2. 11. Прочитайте. Запомните только выделенные слова.
se
тот, та, то; он(а), оно
solmu
узел
sama
такой (-ая, -ое)же
sata
сто
osa
часть
satama
порт, гавань, бухта
rasia
коробка
salama
молния
asia
дело, вопрос
sana
слово
usea
многий (-ая, -ое)
sano!
скажи!
itse
сам (сама, само, сами)
samat sanat
и я того же мнения
miksi?
почему?
(буке, «те же слова»)
siksi
поэтому
sisko
сестра
koska
потому что
kioski
небольшой магазин
sokea
слепой (-ая, -ое)
sorsa
утка
sotkea
вмешиваться
sisu
стойкость, упорство
sotku
путаница
внутренняя сила
solmia
завязывать
susi
волк
hirsi бревно
tosi правда
mesi мед
kaksi два
iso большой (-ая, -ое); великий (-ая,
-ое)
sinun sanasi твое слово, твои слова; принадлежащий или соответствующий твоему слову
sinun matkasi твое путешествие, твои путешествия; принадлежащий или соответствующий
sinun talosi твой дом; твои дома; принадлежащий или соответствующий твоему дому
sinun olosi твое состояние; принадлежащий или соответствующий твоему состоянию
sinun siskosi твоя сестра; принадлежащий или соответствующий твоей сестре
2. 12 Звук “t” также произносится при приближении кончика языка к месту между
альвеолами (бугорки за передними верхними зубами) и верхними передними зубами. Однако
он более глухой, чем английский “t”, а спинка языка не выгнута, а вогнута. Похожий по
степени звонкости звук получается, если при произнесении слова «запад» кончик языка на
короткое время прижать к альвеолам.
твоему путешествию
sinun lapsesi твой ребенок, твои дети; принадлежащий или соответствующий твоему
ребенку
ЗАДАНИЕ 2. 12. Прочитайте.
te вы posket щеки
et ты-не hetket мгновения
tila место, пространство koti дом (место)
talo дом (здание) tilat пространства
tulo прибытие, наступление talot дома (здания)
tule! приходи! tulot доходы
tapa способ tulet ты придешь, ты станешь
tupa изба taksi такси
peto зверь, хищник tiski прилавок, рабочий стол
petos обман, предательство tanska датский язык
pelto поле sotku беспорядок
ilta вечер matkat поездки, путешествия
silta мост mutkat повороты
pata горшок laturit зарядные устройства
sanomat газета (букв, «известия») nimet имена
ostot покупки otat берешь, возьмешь
ostat покупаешь, купишь entiset kioskit бывшие/прежние
otot получения маленькие магазины
kerta раз entiset asiat прежние дела
parta борода entiset tulot прежние доходы
olet ты-еси, ты-будешь kapeat solmut тугие (букв, «узкие») узлы
olot обстоятельства tutut sanat знакомые слова
menet ты идешь, ты пойдешь tutut nimet знакомые имена
pahat hetket
плохие моменты
korkeat talot
высокие дома
samat satamat
те же гавани
korkeat tulot
высокие доходы
samat sanat
и я того же мнения
korkeat menot
высокие расходы
(буке, «те же слова»)
isot talot
большие дома
kapeat tilat
узкие места
isot tulot
большие доходы
kosteat talot
влажные дома
isot mutkat
большие повороты
korkeat kosket
высокие водопады
isot rasiat
большие коробки
samat matkat
те же путешествия
isot ihmiset
большие люди
pahat sanat
плохие слова
useat ihmiset
многие люди
matalat talot
низкие дома
useat lapset
многие дети
matalat tulot
низкие доходы
useat kertomukset
многие рассказы
2. 13. Звук “j” произносится как средний между русскими звуками «й» и «и», поэтому его
называют полугласным. Щель между задней частью языка и нёбом /гортанью более
широкая, чем при произнесении русского «й», а спинка языка вогнута. Поэтому звук получается
глуше и мягче, чем русский «й».
ЗАДАНИЕ 2. 13. Прочитайте. Запомните только выделенные слова.
ja
и
ostaja
та/тот, кто покупает
jos
если
katsoja
та/тот, кто смотрит
joskus
иногда
kertoja
та/тот, кто рассказывает
joka
1) который (-ая, -ое, -ые)
solmija
та/тот, кто завязывает
2) каждый (-ая, -ое, -ые)
tutkija
та/тот, кто исследует
joten
так что
lukija
читательница/читатель
joki
река
matkustaja
та/тот, кто путешествует
jaksan
(с)могу, я (буду) в состоянии
ajan
1) я (по)еду
jaksat
(с)можешь, ты (будешь) в
2) принадлежащий или
состоянии
соответствующий времени
jakso
отрывок, период, отрезок
ajat
1) ты (по)едешь 2) времена
jakelu
раздача
raja
граница
ajatus
мысль
laji
сорт
sarja
серия
rakastaja
та/тот, кто любит
harja
щетка
omistaja
та/тот, кто владеет
marja
ягода
asianajaja
адвокат
Maija
Маръя (имя)
opiskelija
та/тот, кто учится
Norja
Норвегия
antaja
та/тот, кто отдает
norja
гибкий (-ая, -ое)
ostaja
та/тот, кто покупает
hakija
та/тот, кто ищет
2. 14 Звук “m” похож на русский «м». Отличие заключается в том, что финский звук
произносится не так звонко, как русский, а верхняя губа не накрывает нижней. Больше всего он
напоминает русское «м» в словах «сам», «потом». Между губами может образовываться
небольшая щель.
ЗАДАНИЕ 2. 14. Прочитайте. Запомните только выделенные слова.
mе
мы
meno
движение, направление
miksi?
почему?
muna
яйцо
minun
мой (моя, мое, мои)
multa
земля
matka
путешествие
mahti
мощь, сила
mutka
поворот
melu
шум
musta
черный (-ая, -ое)
melukas
шумный (-ая, -ое)
marja
ягода
meluta
шуметь
salama
молния
oma
свой (своя, свое, свои)
matala
низкий (-ая, -ое)
omistus
собственность
enempi
больше
kertomus
рассказ
melko
довольно, весьма
meneminen
хождение
solmia
завязывать
sama
тот же, та же, то же, те же
2. 15 При произнесении звука “п” кончик языка и часть языка, близкая к кончику,
прижимаются к середине альвеол. В отличие от английского “п”, финский звук произносится
несколько глуше - особенно в конце слов:
Перед t и d этот звук произносится почти как русский «н», но со слегка вогнутой
спинкой языка: kanta - «опора»; tarjonta - «спрос».
Если перед n находятся гласные, то они произносятся с «носовым» оттенком, но не так
звонко, как в польском или французском языках; можно сказать, что это - «глухая
назализация» («назализацией» называется придание звуку «гнусавого» оттенка: tasan - «ровно»,
minun - «принадлежащий / принадлежащая мне», sinun - «принадлежащий тебе», palan -
«принадлежащий, относящийся к куску» (см. Lieko, 1992, 91)
et
ты-не
ostan
покупаю/куплю
en
я-не
otan
возьму
ne
они
haluan
хочу
on
она, он(о) есть/будет
kosken
касаюсь/коснусь
olen
я-есмь/буду
sotken
спутываю, вмешаюсь
menen
иду/пойду
tarkistan
проверяю, проверю
tulen
приду, стану
tutkin
исследую/буду исследовать
matkustan
путешествую
kuljen
хожу, перемещаюсь
rakastan
люблю
entinen
бывший (-ая, -ое)
olento
бытие, существование
ensin
сперва, сначала
kanta
опора, основание
sininen
синий (-яя, -ее)
kanto
ношение
sana
слово
pinta
поверхность
kana
курица
hinta
цена
tarina
рассказ, история, сказка
laskenta
подсчет, вычисление
omena
яблоко
rento
расслабленный (-ая, -ое)
lakana
простыня
ranta
берег
etana
улитка
juna
поезд
ЗАДАНИЕ 2. 15. Прочитайте. Запомните только выделенные слова.
muna яйцо
hana кран
rinta грудь
komento приказ, команда
istunta заседание
asunto жилище, квартира
tutkinta исследование
tutkinto экзамен
minun asiani мое дело: мои дела;
принадлежащий или
соответствующий моему делу
minun oloni мое состояние, мои
обстоятельства, принадлежащий
или соответствующий моему
состоянию
minun tarinani моя история;
принадлежащий или
соответствующий моей
истории
tarjonta предложение
ДИАЛОГИ
- Kenen asia?
— Кому какое дело?
- Otatko?
— Берешь?
- Minun.
— Мне (букв. «моё»).
- En ota.
— Не возьму.
- Ota jo!
— Бери же!
- Kenen se on?
— Чье это?
- Minun.
— Мое.
- Koska tulet?
— Когда придешь?
- Hetkinen.
— Через секунду.
- Kenen ansio se on?
— Чья это заслуга?
- Minun.
— Моя.
- Koska tulet?
— Когда придешь?
- Samat sanat.
— Я тоже так считаю.
- Tulen pian.
— (Приду) скоро.
- Kenen etu se on?
— Кому это выгодно?
- Joko tulet?
— Уже идешь?
(букв. «Чья выгода
- En tule.
— Не приду.
это есть? )
-Tule jo!
— Приходи же!
- Sinun.
— Тебе.
- En tule, kun se
— Не приду, потому что
- Miksi?
— Почему?
on ohi jo.
уже закончилось.
- Haluatko?
— Хочешь?
- Ostatko?
— Покупаешь?
-En.
— Нет.
-En.
— Нет.
- No, miksi?
— Ну, почему?
- Haluatko?
— Хочешь?
- En halua.
— Не хочу.
- Haluan.
-Да.
- Ostatko?
— Покупаешь?
- Otatko?
— Берешь?
- Ostan.
-Да.
- Otan.
— Беру.
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
iso kartano
iso ihminen
iso hinta
iso talo
большая усадьба
великий человек
большая цена
большое здание
iso satama
iso jakso
iso omena
большой порт
большой период
большое яблоко
29
ruskea talo
коричневый дом
eri asia
совсем другое дело
ruskea kastike
коричневый соус
eri hinta
особая цена
ruskea multa
коричневая почва
eri ihminen
совсем другой человек
ruskea sokeri
коричневый сахар
eri kohta
совсем другое место
oma asia
свое дело
koko kunta
вся коммуна
oma hinta
своя цена
koko ihmiskunta
все человечество
omatunto
совесть
koko tarina
вся история (рассказ)
omakotitalo
частный дом
koko kertomus
весь рассказ
oma koti
свой дом (место)
joka ihminen
каждый человек
oma talo
свой дом (здание)
joka kerta
каждый раз
oma asunto
свое жилище
joka piste
каждая точке
oma etu
своя выгода
joka on
который (-ая, -ое) есть/
oma lapsi
свой ребенок
будет
oma halu
свое желание
oma tahto
собственное желание
moni asia
многие дела
moni sana
многие слова
moni ihminen
многие люди
moni lapsi
многие дети
moni kunta
многие коммуны
Грамматические пояснения и дополнения содержатся в следующих уроках.
KOLMAS KAPPALE
kappale numero kolme
3. 1 Как сказать, что предметов несколько. — 3. 2 Что такое основа. — 3. 3 Как сказать, кому
принадлежит предмет. — 3. 4 Как сказать, кому принадлежат несколько предметов. —
3. 5 Порядок слов. — 3. 6 Как одновременно сказать, что предметов несколько и что
они кому-то принадлежат. — 3. 7 Первое из трех несклоняемых слов в финском языке. —
3. 8Как одновременно сказать, что один предмет относится к другому, и что другой предмет
имеет некое свойство. — 3. 9 Как подчеркнуть свойство соотносимого предмета. —
3. 10 Второе из трех несклоняемых финских слов. — 3. 11 Что такое послелоги и добавления. —
3. 12 Как уточнить, к кому относятся добавления. — 3. 13 Как дополнить информацию
о свойстве предмета. — 3. 14 Контрольное задание
3. 1 Если к основе объекта описания добавляются слоги, имеющие логическое или
пространственное значение (= если объект описания «склоняется» по числам и падежам), то
описание также изменяется по числам и падежам:
Единственное число
Множественное число
sama asia
makea marja
makea pala
sama sana
sama lahja
oma riski
usea asia
usea piha
(то же, такое же дело)
(сладкая ягода)
(сладкий кусок)
(то же слово)
(тот же подарок)
(собственный риск)
(каждое из дел часто)
(каждый из дворов часто)
samat asiat
makeat marjat
makeat palat
samat sanat
samat lahjat
omat riskit
useat asiat
useat pihat
(те же, такие же дела)
(сладкие ягоды)
(сладкие куски)
(и я того же мнения,
букв, «те же слова»)
(те же подарки)
(собственные риски)
(многие дела часто)
(многие дворы часто)
Здесь -t показатель множественного числа именительного падежа (номинатива) для
существительных и прилагательных (имен), образованных от простой основы.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО = ОСНОВА + -t
3. 2 Основа - это то, к чему добавляются слоги или согласные. На первых занятиях мы
познакомились с простыми основами, которые совпадают со словарными формами слов
(то есть при добавлении суффиксов все гласные и согласные остаются такими же, как и в
словарной форме).
31
/у ■ ЗАДАН И E 3. 2. Образуйте номинатив множественного числа, добавив согласную.
sama sana <=> samat sanat
1. nopea matka (быстрая поездка)
2. iso raha (большие деньги)
3. oma tarina (собственный рассказ)
4. makea omena (сладкое яблоко)
5. musta marja (черная ягода)
6. sama numero (тот же номер)
7. paha sana (дурное слово)
8. nopea keskustelu (быстрая беседа)
9. sama tila (то же пространство)
10. ruskea talo (коричневый дом)
11. usea matka (частая поездка)
12. iso lasku (счет на большую сумму)
13. nopea juna (быстрый поезд)
14. iso tila (большое пространство)
3. 3 Притяжательность (принадлежность). В финском языке принадлежность
выражается двумя способами: особой формой местоимения (соответствует русским словам
«мой», «твой») и притяжательными суффиксами.
Местоимениям «мой» (моя, мое, мои) и «твой» (твоя, твое, твои) соответствуют слова
minun и sinun.
При этом к основе определяемого слова добавляются притяжательные слоги -ni или
-si соответственно. Например:
моё дело = minun + asia + ni = minun asiani
твоё дело = sinun + asia + si = sinun asiasi
ЗАДАНИЕ 3. 3. 1. Образуйте формы «моё» по образцу: asia <=> minun + asia + ni =
«МОЁ» = [MINUN] + OCHOBA+NI
1. asema (положение) 11. matka (поездка)..
2. asunto (квартира) 12. halu (желание)...
3. tutkinta (исследование) 13. tarina (история).
4. iltapala (ужин) 14. loma (отпуск)
5. ilta (вечер) 15. kirja (вечер)
6. raha (деньги) 16. numero (номер)..
7. talo (дом) 17. koti (дом)
8. kopio (копия) 18. tahto (воля)
9. olo (состояние) 19. kunta (коммуна),
10. rasia (коробка) 20. pomo (босс)
32
ЗАДАНИЕ 3. 3. 2. Образуйте формы «твоё» по образцу: asia <=> sinun + asia + si =
sinun asiasi
«ТВОЁ» = [SINUN] + ОСНОВА + SI
1. apu (помощь) 11. ansio (заслуга)
2. haku (поиск) ; 12. kunta (коммуна)
3. olo (состояние) 13. numero (номер)
4. lasku (счет) 14. juna (поезд)
5. sana (слово) 15. posti (почта, письма)
6. koti (дом) 16. loma (отпуск)
7. ilta (вечер) 17. matka (поездка)
8. talo (дом) 18. lahja (подарок)
9. kansio (папка) 19. asia (дело)
10. kopio (копия) 20. raha (деньги)
3. 4 В словах minun и sinun согласный -n является показателем генитив-эргатива
(традиционное название падежа «генитив») единственного числа.
Генитив-эргатив имеет несколько форм для множественного числа (в зависимости от
типа слова), но в единственном числе его показателем всегда является -п.
ГЕНИТИВ = ОСНОВА + -п
(сравните со словосочетаниями в русском языке: «дядюшкин сон», «мамин халат», «Танин
медведь»).
В словах minun и sinun он выражает принадлежность. Поэтому слова minun и sinun
«не совсем» притяжательные местоимения: просто к основам местоимений добавлен
суффикс особого падежа. Для определяемых слов во множественном числе слова minun и
sinun сохранят прежнюю форму (в отличие от русских слов «мои» или «твои»). Видите, как
просто!
minun matka (моя поездка) ■=> minun matkat (мои поездки)
minun asia (моё дело) <=> minun asiat (мои дела)
Строго говоря, употреблять слова minun или sinun без специальных слогов - не
совсем правильно с точки зрения литературного языка (kirjakieli), но и такие формы ясны и
понятны для говорящих по-фински.
Падеж, которому соответствует суффикс -п, в традиционной лингвистике называется
«генитив» и чаще всего соответствует русскому родительному падежу, когда тот передает
принадлежность, сходство, свойство или сравнение. Обратите внимание, что порядок слов
в финском языке отличается от русского: например, «слова сына моей сестры» будет в
буквальном переводе «меня сестры сына слова», то есть с точностью до наоборот:
слова сына моей сестры
minun siskoni lapsen sanat
3. 5 Порядок финских слов во многом похож на тот, что существует в немецком или
латыни. Но в отличие от множества окончаний в индоевропейских языках - и даже в отличие
от русского - для всех типов склонения достаточно запомнить только один суффикс
Правда, типов склонения будет намного больше, чем в латыни или русском... но это уже темы для
следующих уроков.
ЗАДАНИЕ 3. 5. Образуйте связную последовательность слов по образцу: слова
(sana) босса (pomo) руководителя (johtaja) О johtajan pomon sanat. При
необходимости добавьте показатель множественного числа (sana О sanat).
1.
сестра (sisko) руководителя (johtaja) отдела (osasto)
2.
номер (numero) поезда (juna) путешественника (matkustaja)
3.
почта (posti) руководителя (pomo) адвоката (asianajaja)
4.
цена (hinta) сладкого ужина (makea iltapala) путешественницы (matkustaja)
5.
ребенок (lapsi) покупателя (ostaja) поездки (matka)
6.
имя (nimi) сестры (sisko) покупателя (ostaja) дома (talo)
7.
дело (asia) исследователя (tutkija) немецкой истории (Saksan historian)
8.
рассказ (kertomus) исследователя (tutkija) рискованности (riski) покупки (osto)
9.
имя (nimi) владельца (omistaja) дома (talo)
10.
ребенок (lapsi) сестры (sisko) читательницы (lukija) книги (kirja)
3. 6 В предшествующем разделе слова minun и sisko(ni) не случайно обозначены
одной и той же цифрой, ведь согласно логике финского языка они образуют общую группу, где
слово minun выражает свойство принадлежности.
Поэтому при добавлении прилагательного остается только суффикс принадлежности,
а местоимения, которыми обозначается принадлежность, исчезают.
Например:
minun asiani <=> oma asiani или omat asiani
моё дело ■=> моё (собственное), своё дело или мои (собственные), свои дела
minun asuntoni >=> oma asuntoni или omat asuntoni
моя квартира <=> моя (собственная), своя квартира или мои собственные (свои) квартиры
ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 1. Образуйте личные формы со значением «мои».
Пример: omat kopiot <=> omat kopioni
1. omat asiat
свои дела
2. isot kansiot
большие папки
3. omat tulot
свои доходы
4. korkeat kulut
высокие затраты
5. useat matka
многие поездки часто
6. omat tilat
собственные пространства
7. useat lahjat
многие подарки часто
8. samat asut
такие же костюмы
9. matalat maksut
небольшие (букв, «невысокие») взносы
10. nopeat sanat
поспешные слова
11. useat menot
многие расходы часто
12. useat juhlat
многие праздники часто
13. omat halut
собственные желания
14. useat asiat
многие дела часто
15. nopeat matkat
быстрые поездки
16. korkeat maksut
большие (букв, «высокие») взносы
17. omat rajat
собственные ограничения
18. useat maksut
многие платежи часто
19. nopeat potkut
быстрые пинки
20. matalat potkut
пинки с невысоким подниманием ног
ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 2. Образуйте универсальные личные формы со значением
«моё».
Пример: minun olot с> minun oloni
1. minun juhlat 11. minun laskut
мои праздники мои счета
2. minun lomat 12. minun postit
мои отпуска мои почты
3. minun kartanot 13. minun tarinat
мои поместья мои истории
4. minun asiat 14. minun sanat
мои дела мои слова
5. minun lahjat 15. minun matkat
мои подарки мои поездки
6. minun alat 16. minun rajat
мои сферы мои пределы, ограничения
7 minun kirjat 17. minun linjat
мои книги мои линии (последовательные утверждения)
8 minun siskot 18. minun pihat
мои сестры мои дворы
9. minun olot 19. minun urat
мои обстоятельства мои карьеры (профессиональные)
10. minun tulot 20. minun iskut
мои доходы мои (нанесенные мной) удары
ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 3. Образуйте личные формы со значением «твои».
Пример: samat numerot О samat numerosi
1. useat juhlat 11. useat erot
многие праздники часто многие разводы/различия часто
2. omat matkat 12. samat rajat
собственные поездки такие же границы/пределы
3. omat kartanot 13. useat kirjat
собственные поместья многие книги часто
4. samat asiat 14. omat sanat
те же дела собственные слова
5. omat laturit 15. useat matkat
собственные зарядные устройства многие поездки часто
6. omat lahjat 16. nopeat iltapalat
собственные подарки ужины на скорую руку
7. samat potkut 17. isot talot
те же пинки большие дома
8. korkeat iskut 18. useat asut
высоко (нанесенные) удары многие костюмы часто
9. samat huhut 19. samat maksut
те же слухи те же платежи
10. useat maksut 20. omat iskut
многие взносы часто собственные удары
ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 4. Образуйте универсальные личные формы со значением
«твоё».
Пример: sinun asiat >=> sinun asiasi
1.
sinun juhlat
11. sinun lahjat
твои праздники
твои дары
2.
sinun matkat
12. sinun kioskit
твои поездки
твои магазинчики
3.
sinun iskut
13. sinun ostot
твои удары
твои закупки
4.
sinun laskut
14. sinun kirjat
твои счета
твои книги
5.
sinun pelit
15. sinun tulot
твои игры
твои доходы
6.
sinun mutkat
16. sinun matkat
твои повороты
твои поездки
7.
sinun erot
17. sinun sahat
твои разводы/различия
твои пилы
8.
sinun uhrit
18. sinun sanat
твои жертвы
твои слова
9.
sinun asut
19. sinun kirjat
твои одежды
твои книги
10.
sinun talot
20. sinun rajat
твои дома
твои границы/пределы
3-7 Слово eri (совсем другой/-ая, -ое; разнообразный/-ая, -ое) не имеет формы
множественного числа и не изменяется добавлением суффиксов.
ЗАДАНИЕ 3. 7. Образуйте множественное число по образцу: eri tarina (совсем
другой рассказ/история) •=> eri tarinat (разные рассказы/истории).
1. eri asia 11. eri ala
совсем другой вопрос совсем другая область
2 eri kama 12. eri talo
совсем другой материал/вещи совсем другой дом
3. eri hana 13. eri huhu
совсем другой кран совсем другой слух
4. eri matka 14. eri ura
совсем другая поездка совсем другая карьера
5. eri johtaja 15. eri omistaja
совсем другой руководитель совсем другая собственница
6. eri ostaja 16. eri peli
совсем другая покупательница совсем другая игра
7. eri raja 17. eri sana
совсем другая граница совсем другое слово
8 eri asu 18. eri kopio
совсем другой вид совсем другая копия
9. eri osa 19. eri linja
совсем другая часть совсем другая линия
10. eri его 20. eri kulma
совсем другие различия совсем другой угол
3-8 Определением в генитив-эргативе может быть сочетание предмета и признака. Они
согласуются по суффиксу -п.
ЗАДАНИЕ 3. 8. Создайте конструкции по образцу: nopea juna + tulo •=> nopean
junan tulo.
1. usea ura + alku
начало многих карьер часто
2. se matka + kesto
длительность той поездки
3. oma asia + etu
выгода собственного дела
4. usea ura + ehto
условие многих карьер часто
5. oma talo + kohta
место собственного дома
6. usea meno + jakso
период многих расходов
перемещений часто
7. se tila + haku
поиск того места
8. sama komitea + istunta
заседание того же комитета
9. usea asia + tulos
результат многочисленных действий
часто
10. se talo + piha
двор того дома
11. komea lahja + hinta
цена роскошного подарка
12. se sarja + osto
приобретение той серии
13. paha olo + tulo
наступление плохого самочувствия
14. sama juhla + kesto
продолжительность того же праздника
15. se kartano + hinta
цена той усадьбы
16. se kirja + luku
глава той книги
17. se sana + alku
начало того слова
18. iso talo + rakentaminen
строительство большого дома
19. se johtaja + kotikunta
родная коммуна того руководителя
20. matala sokeri taso + uhka
угроза низкого содержания сахара
(в крови)
3. 9 Если предмет определяется словом, обозначающим другой предмет, в генитив-эрга-
тиве и прилагательным, то сначала идет слово в генитив-эргативе, а затем - прилагательное.
ЗАДАНИЕ 3. 9. Создайте конструкции по образцу: juna + nopea tulo t=> junan nopea
tulo.
1. asia + etu
большая выгода (от) дела
2. juna + sarjanumero
серийный номер поезда
3. ura + nopea alku
быстрое начало карьеры
4. se + korkea hinta
высокая цена того
5. omistaja + eri etu
отдельная выгода собственника
6. uhri + samat sanat
те же слова жертвы
7. pikajuna + sama numero
тот же номер скорого поезда
8. tarjoaja + oma hinta
собственная цена предлагающей стороны
9. kopio + karhea paperi
шершавая бумага копии
10. edustaja + halpa lento
дешевый (авиа)перелет представителя
11. omistaja + eri edustaja
совсем другой представитель
собственника
12. matkustaja + nopea retki
быстрая экскурсия путешественника
13. lahja + halpa osto
недорогая покупка подарка
14. osto-osasto + iso osa
большая часть отдела закупок
15. turisti + paha olo
плохое самочувствие туриста
16. pomo + pikamatka
быстрая поездка шефа
17. laturi + korkea hinta
высокая цена зарядного устройства
18. kirja + sininen kansi
синяя обложка книги
19. uhri + nopea kuulustelu
быстрый допрос жертвы
20. etana + hidas meno
медленное движение улитки
21. liha + oma maku
собственный вкус мяса
22. mehu + hapan maku
кислый вкус сока
3. 10 Слово koko (весь, полностью) не изменяется ни по числам, ни по падежам.
ЗАДАНИЕ 3. 10. Создайте конструкции по образцу: koko komitea + istunta >=> koko
komitean istunta (= заседание всего комитета/все (это) заседание комитета).
1. koko omakotitalo + hinta
цена коттеджа целиком
2. koko linja + ostaminen
покупка всей линии целиком
3. koko ohjelma + hinta
цена программы целиком
4. koko juhla + kesto
продолжительность праздника полностью
5. koko kartano + omistaja
владелец всей усадьбы
6. koko kirja + lukeminen
чтение книги целиком
7. koko sana + sanominen
произнесение слова целиком
8. koko talo + rakentaminen
строительство всего дома
9. koko kansa + perustuslaki
конституция всего народа
10. koko asia + tutkiminen
изучение всего вопроса целиком
11. koko lahja + antaminen
дарение всего подарка целиком
12. koko osasto + johtaminen
руководство всем отделом
13. koko matka + kesto
вся длительность поездки
14. koko projekti + johtokunta
руководство всего проекта
15. koko palsta + pinta-ala
площадь всей газетной полосы
16. koko kala + pakastaminen
замораживание всей рыбы целиком
17. koko kirja + lukeminen
чтение всей книги целиком
18. koko kala + koko
полный размер рыбы
19. koko iltapala + tekeminen
все приготовление ужина целиком
20. koko juhla + kohokohta
кульминация всего праздника
3-11 Генитив-эргатив может использоваться и с добавлениями (послелогами либо
наречиями, реже - с немногочисленными финскими предлогами). Добавление соответствует
предлогу либо наречию, но в силу особенностей языкового ветвления финского языка (и
языков, похожих на него) располагается после слова, которому соответствует.
Добавления обозначают пространственные или логические отношения: takana (позади), takia (ради,
по причине), alitse (понизу и дальше), alta (из-под), osalta (в части, в отношении), asemasta
(вместо кого/чего либо), ansiosta (благодаря, по причине, в заслугу), sijasta (вместо кого/
чего-либо), ulkona (снаружи), mukana (одновременно с), kera (с - в значении «чай с
плюшками», «кофе с молоком»), оЛ/(мимо), ohitse (мимо и дальше).
ЗАДАНИЕ 3. 11. Образуйте конструкции с добавлениями.
Пример: sana + takia >=> sanan takia.
1. lahja + takia 4.
ради подарка
2. se + ulkona 5.
снаружи этого
3. rasia + alta 6.
из-под коробки
projekti + sijasta
вместо проекта
sanan + takana
за словами (в значении «неявно»)
kala + alta
из-под рыбы
7. kirja + sijasta 14. turisti + takana
вместо книги за туристом
8. sokeri + kera 15. tutkija + asemasta
с сахаром вместо исследователя
9. iltapala + takia 16. kalastaja + ohi
ради ужина мимо рыбака
10. juhla + mukana 17. asianajaja + takia
одновременно с праздником ради адвоката
11. juna + takana 18. hakija + ansiosta
за поездом благодаря соискателю
12. pomo + ansiosta 19. talo + ulkona
благодаря боссу снаружи дома
13. matkustaja + ohitse 20. kulma + takana
мимо путешественника и дальше за углом
3. 12 Добавления, как и остальные слова, обозначающие предметы, могут изменяться
по лицам: sinun takiasi (ради тебя); minun ansiostani (благодаря мне).
ЗАДАНИЕ 3. 12. Образуйте личные формы добавлений по образцу: sinun + takia
sinun takiasi.
1. sinun + osalta 11.
с твоей стороны, в твою очередь
2. minun + osalta 12.
с моей стороны, в мою очередь
3. minun + tasolta 13.
на моем уровне
4. minun + ohitse 14.
мимо меня и дальше
5. sinun + takana 15.
за тобой
6. sinun + ansiosta 16.
благодаря тебе
7. sinun + taholta 17.
согласно своей сферы компетенции
8. minun + sijasta 18.
вместо меня
9. minun + armosta 19.
по моей милости
10. sinun + johdosta 20.
вследствие тебя
minun + tilalta
я же со своей стороны
minun + takia
ради меня
sinun + ohitse
мимо тебя и дальше
minun + takana
позади меня
minun + johdosta
вследствие меня
sinun + armosta
по твоей милости
minun + taholta
согласно своей сферы компетенции
sinun+ tasolta
с твоей стороны
sinun + pohjalta
ты в глубине (души); из твоего
minun + pohjalta
я в глубине (души); из моего
3-13 Если в описательном словосочетании содержится прилагательное и добавление-
послелог, либо описательный предмет в генитив-эргативе, то послелог в любом случае
добавляется лишь к объекту описания (к тому/кому, что/кто описывается): oman osan takia;
sinun osasi takia.
ЗАДАНИЕ 3. 13. Часть 1. Образуйте словосочетания по образцу, так, чтобы первая
часть полностью согласовывалась: iso asia + takia <=> ison asian takia.
1. iso talo + ulkona
снаружи большого дома
2. sama tapahtuma + mukana
одновременно с тем же событием
3. korkea masto + alta
из-под высокой вышки
4. omakotitalo + ohi
мимо коттеджа
5. sama kulma + takana
за тем же углом
6. musta kansio + alta
из-под черной папки
7. iso laturi + alitse
из-под большого зарядного устройства и
дальше
8. iso maja + ohitse
мимо большой избушки и дальше
9. rapea keksi + takia
ради рыхлого кекса
10. matala kioski + ulkona
снаружи невысокого магазинчика
11. komea lahja + alta
из-под роскошного подарка
12. iso asema + ohi
мимо большой станции
13. oma ohjelma + mukana
одновременно со своей программой
14. sama torni + ulkona
снаружи той же башни
15. oma kartano + takana
позади собственной усадьбы
16. se kirja + takia
ради той книги
17. sama maja + ulkona
снаружи той же избушки
18. iso talo + alta
из-под большого дома
19. korkea torni + ohitse
мимо высокой башни и дальше
20. matala masto + alitse
из-под низкой мачты и дальше
ЗАДАНИЕ 3. 13. Часть 2. Объедините слова, используя притяжательные формы
предметов, свойства которых описываются прилагательными.
Пример: sinun + numero + takia <=> numerosi takia
1.
sinun + asia + takana
8.
sinun + loma + osalta
(то, что кроется) за твоими делами
в части моего отпуска
2.
sinun + kansio + alta
9.
sinun + lahja + ansiosta
из-под твоей папки
благодаря моему подарку
3.
minun + halu + takia
10.
sinun + halu + ansiosta
ради моих желаний
благодаря твоим желаниям
4.
sinun + meno + ansiosta
11.
sinun+ansio+takana
благодаря твоему уходу/твоим расходам
(то, что кроется) за твоими заслугами
5.
minun + rasia + alta
12.
minun + osasto + ohi
из-под моей коробки
мимо моего отдела
6.
minun + tila + ohi
13.
minun + numero + sijasta
мимо моего пространства
(вместо моего номера)
7.
sinun + lahja + ansiosta
14.
sinun + juna + takana
благодаря моему подарку
за твоим поездом
15. minun + posti + ansiosta
благодаря моей почте
16. sinun + loma + sijasta
вместо твоего отпуска
17. minun + matka + osalta.,
в части моей поездки
18. minun + lahja + ansiosta
благодаря моему подарку
19. minun + oma asia + takia (дело)
ради моего собственного дела
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 14. Соедините слова в словосочетания. Если нужно,
добавьте нужные слоги и/или исключите лишние слова.
1. oma + asiat
11. minun + oma + halut + takia
свои дела
2. minun + musta + kansio + alta
из-под моей черной папки
3. sinun + apu + ansiosta
благодаря твоей помощи
4. oma + sinun + asia + takia
ради твоего собственного дела
5. nopea + kulut
быстрые расходы, быстрые перемещения
6. sinun + eri + tilat
твои различные помещения
7. koko + sinun + juhla
весь твой праздник целиком
8. sinun + musta + kansio + koko
размер твоей черной папки
9. minun + oma + maksut
мои собственные взносы
10. sinun + nopea + sana + mukana
согласно твоего быстрого ответа (буке.
«слова»)
ради моего собственного желания
12. iso + pomo + lento
авиаперелет большого босса
13. oma + tarina + kesto
продолжительность собственного
рассказа
14. minun + juhla + kohokohta
кульминация моего праздника
15. kohtalo + isku
удар судьбы
16. iso + letkut
большие шланги
17. korkea + putki
высоко расположенная труба
18. usea + nimi
буке, каждое из имен часто
19. sinun + oma + hinta
твоя собственная цена
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
juna
поезд
isot osat
крупные части
jono
очередь
isot letkut
крупные шланги
kaksi jonoa
две очереди
isot maksut
платежи на крупные
kaksi puseroa
два свитера
суммы
kaksi kohtaloa
две судьбы
isot keskustelut
оживленные беседы
kaksi lipastoa
два комода
isot kulut
большие расходы
kaksi lentoa
два авиаперелета
isot iskut
серьезные удары
kaksi taloa
два дома
mustat letkut
черные шланги
kaksi tuloa
два прибытия
mustat linjat
черные линии
kaksi uskoa
две веры
mustat etanat
черные улитки
kaksi kiloa
два килограмма
ruskeat solmiot
коричневые галстуки
kaksi tuntia
два часа
ruskeat puserot
коричневые свитера
kaksi taksia
два такси
ruskeat hihat
коричневые рукава
kaksi kioskia
два магазинчика
entinen johtaja
бывший руководитель
kaksi pomoa
два босса
entiset ansiot
прошлые заслуги
kaksi numeroa
два номера
entiset maksut
прежние платежи
kaksi asuntoa
две квартиры
sininen hetki
режимное время
kaksi kansiota
две папки
siniset linjat
синие линии
kaksi ansiota
две заслуги
siniset marjat
синие ягоды
kaksi kopiota
две копии
nopeat iskut
быстрые удары
kaksi kulkuria
два бродяги
nopeat menot
быстрые перемещения
kaksi ritaria
два рыцаря
nopeat ihmiset
сообразительные люди
kaksi laturia
два зарядных устройства
useat ihmiset
многие люди часто
kaksi imuria
два пылесоса
useat asianajajat
многие адвокаты часто
kolme menoa
три перемещения
useat asiantuntijat
многие эксперты часто
kolme tuntia
три часа
samat omakotitalot
те же коттеджи
kolme kohtaloa
три судьбы
samat puserot
те же свитера
kolme uskoa
три веры
samat juhlat
те же праздники
kolme kiloa
три килограмма
omat asiat
свои собственные дела
kolme taksia
три такси
omat omenat
свои собственные
kolme kioskia
три магазинчика
яблоки
kolme kansiota
три папки
omat sanat
свои собственные слова
kolme ansiota
три заслуги
minun kuntani
моя коммуна
kolme kopiota
три копии
minun numeroni
мой номер
paljon paperia
много бумаги
minun nimeni
мое имя
paljona tarmoa
много энергии
minun lapseni
мой ребенок
paljon sokeria
много сахара
sinun nimesi
твое имя
paljon tahtoa
много воли
sinun numerosi
твой номер
pari kiloa
пара килограммов
oma itseni
мое собственное «я»
pari toria
пара площадей
oma itsesi
твое собственное «я»
pari tornia
пара башен
monet nimet
множество имен
isot juhlat
пышные празднества
monet riskit
множество рисков
NELJÄS KAPPALE
kappale numero neljä
4. 1 Чтение “d”. — 4. 2 Простое качественное чередование i^> e. — 4. 3 Основа действия. Как отказаться
от действия. — 4. 4Как не согласиться с действием другого человека. — 4. 5 Как задать вопрос; как не
согласиться с вопросом или скрытой просьбой. — 4. 6 Как согласиться с вопросом или скрытой просьбой. —
4. 7 Как предложить или приказать совершить действие. — 4. 8 Как уточнить местонахождение или
состояние. — 4. 9 Как предложить или приказать совершить законченное действие над конкретным
количеством объектов (одушевленных или неодушевленных). — 4. 10 Как описать законченное действие над
всем объектом целиком. — 4. 11 Как описать законченное действие над всем объектом целиком, связанным
с другим объектом. — 4. 12 Законченное однократное действие над всеми объектами в определенном
количестве, имеющими некие свойства. — 4. 13 Законченное однократное действие. -
4. 14 Основа действия и описательная основа с простым чередованием i •=> е. — 4. 15 Основа действия и
описательная основа исконно финских слов на -si
4. 1 Согласный “d” произносится глуше, чем русский «д». Воздух выдыхается с меньшей
силой, а голос слегка приглушается. Кончик языка также прижимается к бугоркам за
верхними передними зубами - сильнее и дольше, чем при произнесении финского звука “t”, но
слабее, чем при произнесении английского или русского звуков, похожих на «д». Звук,
который получается в итоге, напоминает одновременно и «д», и «т» русского языка за счет того,
что он «озвучивается» голосом с меньшей силой, чем русский согласный звук.
ЗАДАНИЕ 4. 1. Прочитайте. Запомните выделенные слова.
pohdin обдумываю
studio студия
pohdit обдумываешь
media СМИ
pohdinta обдумывание
kohdat места, точки
ehdin успеваю
tahdot желаешь, пожелаешь
ehdit успеваешь
ehdot условия
unohda se! забудь (об) это(м)!
radio радио
unohdan забываю, (по)забуду
ehdotus предложение
unohdat забываешь, (по)забудешь
pudota падать, упасть
kahdeksan восемь
digikamera цифровой фотоаппарат
edes даже, даже не
demari демократ
edustaja представитель
orkidea орхидея
edustajisto представительство
edut выгоды
ahdas тесный (-ая, -ое)
traditio традиция
ahdistus стеснение, неудобство
kadut улицы
ahdistua стесняться
kohden по отношению к
odota! (подо)жди!
hidas медленный (-ая, -ое)
odotan жду, подожду
radat колеи
44
odotat
ждешь, подождешь
suhde
отношение, связь
komedia
комедия
lahdet
заливы
odotus
ожидание
puhde
сумерки
sidokset
связки
lehdet
листья, страницы, листы
todistus
подтверждение, свидетельство
puhdas
чистый (-ая, -ое)
todistan
подтверждаю
lohdut
утешения
kidutus
пытка
johdatus
введение
idea
идея
johdan
веду (куда-либо)
kadotus
покаяние
johdat
ведешь (куда-либо)
nuhde
упрек
sadat
сотни
kudotus
ткань, ткание
sodat
войны
4. 2 Кроме простых основ (т. е. таких, где в последнем слоге не меняется ни гласная, ни
согласия), есть и такие, в которых меняется последняя гласная. Пример такого изменения
в слове - простое чередование i <=> е. Его можно назвать простым качественным
чередованием, потому что звук остается прежним по количеству, но новым по качеству.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО = ОСНОВА-1 + -E- + -t
Примеры:
Единственное число
Множественное число
sama nimi
sama lapsi
sama hetki
moni lapsi
moni talo
(то же имя, название)
(тот же ребенок)
(такой же миг)
(много детей)
(много домов)
samat nimet
samat lapset
samat hetket
monet lapset
monet talot
(те же имена, названия)
(те же дети)
(такие же мгновения)
(множество детей)
(множество домов)
ЗАДАНИЕ 4. 2. Образуйте форму множественного числа, соблюдая правило
простого чередования основ. Это правило применяется ко всем словам в
скобках.
Пример: eri (hetki) >=> eri hetket
1.
samat (nimi)
такие же имена
2.
isot (putki)
большие трубы
3.
ruskeat (poski)
загорелые (буке, коричневые) щеки
4.
(moni) ostot
буке, многие покупки
5.
isot (lohi)
большие лососи
6.
(moni) ehdot
многие условия
7. omat (hetki)
свои мгновения (= «минутки для себя»)
8. mustat (hanhi)
черные гуси
9. isot (sormi)
большие (по размеру) пальцы рук
10. useat (leski)
многие вдовы часто
11. pahat (uni)
плохие сны
12. (moni meri)
многие моря
45
13. isot (helmi) 17. nopeat (retki).
крупные жемчужины
быстрые поездки
14. (moni) lehdet 18. isot (lapsi)
многие листья часто большие дети
15. korkeat (koski) 19. (moni) ihmiset
высокие водопады многие люди, множество людей
16. (moni) rohkeat 20. (moni) keskustelut
многие смелые многие беседы, множество бесед
4. 3 Для слов, обозначающих действие (= для глаголов), основой является форма
повелительного наклонения второго лица единственного числа («делай! »/«сделай! »).
В отрицательной форме («не делаю»/»не сделаю») отрицание меняется по лицам (я-не,
ты-не и т. д. ), а сама основа действия - постоянна.
ЗАДАНИЕ 4. 3. 1. Ответьте отказом на приказ, выраженный основой действия.
Пример: istu (садись! ) ■=> en istu (не сяду)
1. tule
приходи
2. ota
бери, возьми
3. osta
покупай
4. jatka
продолжай
5. katso
посмотри
6. lue
читай, прочитай
7. hae
принеси, найди, достань
8. puhu
говори
9. mene
иди!
10. odota
жди, подожди
11. lopeta
хватит/заканчивай
12. opeta
научи
13. opi
учи
14. opiskele
изучай
15. pohdi
думай, подумай
16. pohdiskele
(по)размышляй
17. tarkista
проверь
18. keskustele
(по)беседуй
19. sano
скажи
20. todista
докажи
4. 3. 2 Отрицание en употребляется только для формы «я-не»; для случаев «ты-не»,
«он(а)- не», «мы-не» и «они-не» в отрицании используются другие конечные слоги.
В слове en последний звук (-п) выражает первое лицо единственного числа (я). Само
отрицание образовано по тому же правилу, что и остальные слова действия в финском
языке:
«Я-ДЕЛАЮ» = [ОСНОВА ДЕЙСТВИЯ] + N
46
Следует помнить, что -п выражает понятие «я» (первое лицо) только при добавлении к
словам, обозначающим действие (слово «нет» в финском языке - глагол, обычно
связанный с утвердительной формой действия).
ЗАДАН И E 4. 3. 2. Образуйте формы «я делаю» / «я сделаю» (утвердительные личные
формы первого лица ед. ч. ) для основ действия по образцу: en istu (не сяду)
istun (сяду/сижу).
1. en sano 11. en tue
не скажу не поддерживаю
2. en halua 12. en lue
не хочу не читаю
3. en jaksa 13. en hae
не могу больше не принесу, не найду, не достану
4. en johda 14. en osta
не направляю не покупаю, не куплю
5. en opasta 15. en tahdo
не показываю дорогу не желаю
6. en matkusta 16. en todista
не путешествую не повторяю
7. en tarjoa 17. en odota
не предлагаю не жду
8. en kulje 18. en polta
не гуляю не курю
9. en potki 19. en ota
не пинаю не беру, не возьму
10. en sotke 20. en maksa
не вмешиваюсь не плачу, не буду платить
4. 4 В форме «ты-не» отрицание е- имеет вид et. Эта форма также образуется по общему
правилу для слов, обозначающих действие:
«ТЫ-ДЕЛАЕШЬ» = [ОСНОВА ДЕЙСТВИЯ] + Т
Следует помнить, что -t выражает понятие «ты» (второе лицо) только при добавлении к
словам, обозначающим действие, а для слов, обозначающих свойства или предметы, оно
выражает множественное число (исключение - местоимения для людей, но о них мы
поговорим позже).
ЗАДАНИЕ 4. 4. 1. При помощи утверждения, опровергните запрет.
Примеры: et mene( ты не уходишь (= не уйдешь) <=> menen (ухожу)
1. et ota 3. et istu
ты не возьмешь ты не будешь сидеть
2. et puhu 4. et astu
ты не заговоришь ты не шагнешь
5. et katso 13. et keskustele
не будешь смотреть ты не беседуешь
6. et lue 14. et opiskele
ты не прочитаешь ты не будешь изучать
7. et hae 15. et pohdiskele
ты не принесешь ты не будешь размышлять
8. et tue 16. et ehdi
не будешь поддерживать ты не успеешь
9. et lopeta 17. et tarkista
не перестанешь ты не проверишь
10. et ala 18. et matkusta
ты не будешь начинать ты не поедешь (в путешествие)
11. et tarjoa 19. et juhli
ты не предложишь ты не будешь праздновать
12. et odota 20. et todista
ты не будешь ждать ты не докажешь
ЗАДАНИЕ 4. 4. 2. Откажитесь от утверждения.
Пример: haluat с> en halua
1. menet 11. unohdat
пойдешь забудешь
2. ilostut 12. suljet
порадуешься закроешь
3. haet 13. kuljet
пойдешь, принесешь, достанешь перевезешь
4. kosket 14. poljet
коснешься топнешь
5. koet 15. hahmotat
попробуешь очертишь, обозначишь
6. keskustelet 16. kadotat
побеседуешь пропадешь
7. oleskelet 17. ehdotat
побываешь; пребываешь предложишь
8. tutkiskelet 18. edustat
поисследуешь будешь представлять (чьи-либо интересы)
9. ilahdut 19. ihastut
обрадуешься восхитишься
10. haksahdat 20. alustat
сделаешь ошибку начнешь, заложишь фундамент
4. 5 Поскольку в финском языке интонация подчеркивается редко, а ударение всегда
одинаково, то вопрос передается специальной вопросительной частицей -ко. В вопросительном
предложении частица -ко добавляется к основе после личного окончания. Например:
tule + t + ко с> tuletko? (= ты придешь? придешь ли? )
halua + t + ко с> haluatko? (= ты хочешь? хочешь ли? )
В случае согласия или несогласия вместо слов «да» или «нет» повторяется глагол в
утвердительной, либо отрицательной форме.
ЗАДАНИЕ 4. 5. 1. Ответьте на вопрос или скрытую просьбу отрицательно по образцу:
Xu\etko? *=S> ел tule. Обратите внимание, что в безударном положении -о(например,
в частице -ко) слышится четко.
1. istutko?
сидишь? сядешь (ли)?
2. nukutko?
(по)спишь ли?
3. ilkutko?
злорадствуешь ли?
4. haluatko?
(за)хочешь (ли)?
5. huhuatko?
(по)сплетничаешь ли?
6. kutkutatko?
щекочешь ли?
7. haeskeletko?
не поищешь ли? не будешь ли искать?
8. Opiskeletko?
учишься (ли)?
9. istuskelette?
(не) (по)сидишь (ли)?
10. unohdatko?
(не) забудешь (ли)?
11. pahastutko?
(не) обидишься (ли)?
12. haetko?
(не) принесешь (ли)?
13. suljetko?
(не) закроешь (ли)?
14. koetko?
(не) попробуешь (ли)?
15. asetatko?
(не) установишь (ли)?
16. haetatko?
(не) добудешь (ли с посторонней
помощью)?
17. lopetatko?
(не) закончишь (ли)?
18. koetatko?
(не) попробуешь (ли с применением других
средств)?
19. omistatko?
(не) владеешь (ли)?
20. jätkätkö?
(не) продолжишь ли?
ЗАДАНИЕ 4. 5. 2. Ответьте на вопрос или скрытую просьбу утвердительно по
образцу: tuletko? <=> tulen. Помните, что в безударном положении -о (особенно в
частице -ко) слышится четко.
1.
tarjoatko?
8.
Opiskeletko?
(не) предложишь (ли)?
учишься (ли)?
2.
kimpoatko?
9.
istuskeletko?
(не) бросишься (ли к)?
(не) (по)сидишь (ли)?
3.
kokoatko?
10.
oleskeletko?
соберешь ли?
(не по)будешь (ли)?
4.
haluatko?
11.
pahastutko?
(за)хочешь (ли)?
(не) обидишься (ли)?
5.
ehdotatko?
12.
unohdatko?
предложишь (ли)?
(не) забудешь (ли)?
6.
odotatko?
13.
istahdatko?
(подо)ждешь (ли)?
(не) присядешь (ли)?
7.
kadotatko?
14.
koetko?
потеряешь(ся ли)?
(не) попробуешь (ли)?
15. haetko?
(не) найдешь (ли)?
16. nokeatko?
(не) измажешь (ли сажей)?
17. omistatko?
(не) владеешь (ли)?
18. lopetatko?
(не) закончишь (ли)?
19. matkustatko?
(не) поедешь (ли в путешествие)?
20. tulostatko?
(не) распечатаешь (ли)?
4. 6 Когда предлагается или требуется совершить законченное действие над одним
объектом полностью (предметом, человеком, животным) и не нужно уточнять, кому
принадлежит объект, то объект используется в словарной форме: hae lupa (достань разрешение),
tarjoa omena (предложи яблоко), kutsu lapsi (пригласи ребенка)
ЗАДАНИЕ 4. 6. Образуйте повелительные предложения по образцу: otat (se) О ota
se.
1.
ostat (puhelin)
11. lopetat (keskustelu)
покупаешь + телефон
заканчиваешь + беседа
2.
tarjoat (lahja)
12. tarkistat (asiakirja)
предлагаешь + подарок
проверяешь + документ
3.
asetat (raja)
13. otat (askel)
устанавливаешь + граница
делаешь (буке, «берешь») + шаг
4.
katsot (numero)
14. luet (sanomalehti)
проверишь (буке, «посмотришь») + номер
прочитаешь + газета
5.
haet (lohi)
15. perustat (kartano)
принесешь + форель
создашь основу для + усадьба
6.
unohdat (se)
16. hahmotat (projekti)
забудешь о + это
обрисуешь + проект
7.
tulostat (paperi)
17. ehdotat (ohjelma)
распечатаешь + бумага
предложишь + программа
8.
nostat (rasia)
18. solmit (sopimus)
поднимешь + коробка
заключишь + договор
9.
ohitat (este)
19. suljet (kansi)
минуешь + преграда
закроешь + крышка
10.
haet (oleskelulupa)
20. otat (taksi)
добудешь + разрешение на пребывание
возьмешь + такси
4. 7 Если предлагается совершить полное законченное действие над одним объектом
либо предметом и нужно выразить свойство объекта прилагательным, то прилагательное
также остается в словарной форме, независимо от того, относится ли оно к изменяемым
или же неизменяемым словам.
ЗАДАНИЕ 4.7. Образуйте форму «делай! » / «сделай» (основу действия) от формы
«делаю»/«сделаю», но используйте слова, обозначающие действие, не во
множественном, а в единственном числе.
Пример: otan eri maksut c> ota eri maksu; ostan paksut kirjat <=> osta paksu kirja
1. ostan makeat palat
куплю все эти сладкие куски
2. tarjoan eri lahjat
предложу другие подарки
3. asetan samat rajat
установлю такие же пределы
4. katson eri numerot
проверю разные номера
5. haen isot osat
принесу большие части
6. unohdan paksut kirjat
забуду толстые книги проектов
7. tulostan samat asiakirjat
распечатаю такие же документы
8. kokoan isot tekstit
составлю крупные тексты
9. ohitat matalat rajat
миную незначительные нормы
10. haet omat tilat
добудешь собственные помещения
11. lopetan ne tapahtumat
прекращу все те мероприятия
12. tarkistan isot rasiat
проверю большие коробки
13. ostan nopeat matkat
куплю быстрые поездки
14. luen monet kirjat
прочту множество книг
15. nostan isot rahat
сниму (со счета) большие деньги
16. hahmotan useat ohjelmat
сделаю наброски нескольких программ
17. ehdotan eri menot
предложу другие движения
18. suljen ihanat keskustelut
закрою (= завершу) отличные беседы
19. asetan korkeat standardit
задам высокие стандарты
20. kutsut isot lapset
пригласишь больших детей
4. 8 Правило образования утвердительной и отрицательной форм для «я» и «ты» от
основы действия имеет силу и для предложений, относящихся к состояниям: Tuletko ulos? •=>
Tulen. Haluatko istua ulkona? •=> En halua.
ЗАДАНИЕ 4. 8. 1. Ответьте утвердительно на вопросы по образцу: Oletko kotona?
i=> Olen.
1. Oletko ulkona? 9 Oletko taksin takana?
Ты - снаружи? Ты — позади такси?
2. Tuletko alas? 10. Oletko lipaston takana?
Выйдешь вниз? Ты — позади комода?
3. Oletko torin takana? 11. Kuljetko mukanani?
Ты — позади башни? Пройдешь вместе со мной?
4. Haluatko ulos? 12. Istutko takanani?
Хочешь на улицу (погулять)? Ты сидишь позади меня?
5. Odotatko ulkona? 13. Odotatko ulkona?
Подождешь снаружи? Подождешь снаружи?
6. Oletko talon takana? 14. Oletko mukanani?
Ты — позади дома? Ты вместе со мной?
7. Asutko sinisen talon takana? 15. Luetko kotona?
Ты живешь позади синего дома? Читаешь дома?
8. Oletko rohkea? 16. Kuljetko ulkona?
Ты решителен/решительна? Гуляешь снаружи (на улице)?
17. Kuljetko ulkona? 19. Oletko talon kulman takana?
Ходишь снаружи? Ты - за углом дома?
18. Oletko ujo? 20. Oletko tarhan takana?
Ты застенчив(а)? Ты — за садом?
ЗАДАНИЕ 4. 8. 2. Ответьте отрицательно на вопросы по образцу: Haluatko ulos? i=>
En halua. Oletko kotonasi? ■=> En ole.
1. Oletko kotona? 11. Oletko utelias?
Ты — дома? Ты любопытен/любопытна?
2. Tuletko ulos? 12. Oletko puhelias?
Выйдешь на улицу? Ты разговорчив(а)?
3. Oletko kalastaja? 13. Oletko tarmokas?
Ты — рыбак/рыбачка? Ты энергичен/энергична?
4. Haluatko kertoa? 14. Oletko ahkera?
Хочешь рассказать (об этом)? Ты — трудолюбив(а)?
5. Pokatko ulkona? 15. Oletko lepsu?
Куришь снаружи? Ты - ленив(а)/бездельничаешь?
6. Haluatko istua? 16. Oletko ahkera opiskelija?
Хочешь сидеть? Ты — много учишься?
7. Pokatko kotonasi? 17. Oletko ujo?
Куришь у себя дома? Ты застенчив(а)?
8. Oletko rohkea? 18. Ajatko ruskean talon ohitse?.
Ты решителен/решительна? Проедешь мимо коричневого дома?
9. Oletko sen kerhon omistaja? 19. Oletko tornin takana?
Ты — тот/та, кто владеет этим клубом? Ты — позади башни?
10. Oletko matkustaja? 20. Oletko historian asiantuntija?.
Ты - путешественник/путешественница? Ты - эксперт (в области) истории?
4. 9 Если предлагается совершить действие, направленное на ограниченное и
известное количество объектов, то при добавлении к основе действия слов, обозначающих
объекты, они остаются в прежней грамматической форме.
Ota paristot. Возьми (вот эти) батарейки. Ota mustat johdot. Возьми черные провода.
Это правило действует только в утвердительной форме действия.
ЗАДАНИЕ 4. 9. Образуйте от форм конкретного, законченного действия на
конкретное количество предметов форму основы действия (повелительное
наклонение).
Пример: Haet lapset ulkoa <=i> Hae lapset ulkoa (Приведи детей с улицы).
1.
Ostat liput
11.
Tarjoat eri ehdot
Ты купишь билеты.
Ты предложишь другие условия.
2.
Haet apurahat
12.
Otat ne
Ты подашь заявку на стипендию.
Ты возьмешь их (= те предметы).
3.
Nostat paksut kirjat
13.
Suljet isot kansiot
Ты поднимешь толстые книги.
Ты закроешь большие папки.
4.
Luet ne sanomalehdet
14.
Katsot numerot
Ты прочитаешь газеты.
Ты посмотришь (= проверишь) номера.
5.
Tarkistat siniset talot
15.
Lopetat keskustelut
Ты проверишь синие дома.
Ты прекратишь разговоры.
6.
Ohitat asemat
16.
Ehdotat ohjelmat
Ты будешь перемещаться мимо станций.
Ты предложишь программы.
7.
Ostat useat tilat
17.
Kutsut tarkastajat
Ты будешь часто покупать многие помещения.
Ты пригласишь инспекторов.
8.
Otat kutsut
18.
Haet eri lajit
Ты возьмешь приглашения.
Ты достанешь разные сорта.
9.
Nostat rasiat
19.
Tarkistat nimet
Ты поднимешь коробки.
Ты проверишь имена (названия).
10.
Haet lapset kotoa
20.
Otat solmiot
Ты заберешь детей из дома.
Ты возьмешь галстуки.
4. 10 Если действие выражено не основой действия «в чистом виде», а основой
действия с окончанием («я (с)делаю», «ты (с)делаешь)» и т. д., и направлено на один объект или
предмет целиком, то объект также принимает форму генитив-эргатива (в
повествовательной форме). Это правило также действует только в утвердительной форме действия:
Примеры: Otan omenan (Возьму яблоко). Ostan lelun (Куплю игрушку).
1.
Osta lelu
5.
Osta kaksio
Купи игрушку.
Купи двухкомнатную квартиру.
2.
Tarjoa lahja
6.
Lue posti
Предложи подарок.
Прочти почту.
3.
Aseta raja
7.
Tulosta paperi
Установи границу (пределы).
Распечатай документ.
4.
Katso numero kaksi
8.
Nosta rasia
Посмотри номер два.
Подними коробку.
ЗАДАНИЕ 4.10. Образуйте от основной активной формы действия («сделай это! »)
личную активную форму («(с)делаю это»).
Пример: Hae kirja kotoa О Haen kirjan kotoa
(Забери книгу из дома <=> Заберу книгу из дома)
9. Ohita torni 15. Perusta kartano
Двигайся мимо башни. Создай основу для усадьбы.
10. Hae omena 16. Hahmota projekti
Принеси яблоко. Обрисуй проект.
11. Lopeta matka 17. Lue kirja
Кончай поездку. Прочти книгу.
12. Tarkista asiakirja 18. Hae rasia
Проверь документ. Принеси коробку.
13. Ota kutsu 19. Sulje keskustelu
Возьми приглашение. Заверши беседу.
14. Lue asiakirja 20. Ota taksi
Прочти документ. Возьми такси.
4. 11 Если объект имеет описание, выраженное генитив-эргативом, то описание
постоянно: Ehdota juhlan ohjelma. Ehdotan juhlan ohjelman. (Предложи программу праздника. ■=>
Предложу программу праздника. )
ЗАДАНИЕ 4. 11. Образуйте от основы действия форму законченного однократного
личного действия.
Пример: Ota lapsen lelu. <=> Otan lapsen lelun.
1. Ota oman tarhan omena 10. Hae sanomalehden kutsu
Возьми яблоко (из) собственного сада. Принеси приглашение (из) газеты.
2. Tarjoa siskon lahja 11. Lopeta komitean keskustelu
Предложи подарок сестры. Закончи беседу комитета.
3. Aseta tilan raja 12. Tarkista asiakirjan kopio
Определи границы помещения. Проверь копию документа.
4. Katso numero kaksi 13. Ota turismikomitean kutsu
Посмотри номер два. Возьми приглашение комитета по туризму.
5. Osta asiantuntijan kirja 14. Lue kirja
Купи книгу эксперта. Прочти газету.
6. Lue turistin posti 15. Perusta lapsen kartano
Прочти почту туриста. Создай основу для усадьбы сына.
7. Tulosta se paperi 16. Hahmota projektin ohjelma
Распечатай ту бумагу. Обрисуй программу проекта.
8. Nosta johtokomitean rahat 17. Sulje komitean keskustelu
Сними деньги руководящего комитета. Заверши беседу комитета.
9. Ohita keskustan torni 18. Ota tapahtuman ohjelma
Двигайся мимо башни центра города Возьми программу мероприятия.
(= в центре города)
Следует помнить, что в финской речи форма обращения на «ты» считается вежливой: на «Вы»
принято обращаться лишь к очень пожилым людям, министрам, королям, а также (но реже) - в сфере
обслуживания.
4. 12 Если объект утвердительного однократного и завершенного действия выражен во
множественном числе номинативно-абсолютивного падежа, а его свойство описывается
прилагательным, то прилагательное согласуется с ним в падеже и числе: Haen isot rasiat. с>
Haen isot rasiat. c> Haet isot rasiat.
ЗАДАНИЕ 4. 12. Задайте вопросы к утвердительным высказываниям в форме
«делаешь ли ты? » (первого лица единственного числа). Обратите внимание на
порядок слов: при вопросе он меняется.
Пример: Otan samat lasit. «=> Otatko samat lasit?
1. Otan makeat omenat
Возьму (все эти) сладкие яблоки
2. Tarjoan isot lahjat
Предложу (все эти) большие подарки.
3. Asetan matalat standardit
Установлю (все эти) невысокие стандарты.
4. Katson samat numerot
Просмотрю те же номера.
5. Ostan samat kirjat
Куплю такие же книги.
6. Luen useat sanomalehdet
Буду читать множество газет.
7. Tulostan samat paperit
Распечатаю такие же документы.
8. Nostan isot rahat
Сниму (со счета) большие деньги.
9. Ostan siniset kukat
Куплю синие цветы.
10. Haen samat kutsut
Принесу такие же приглашения.
11. Luen paksut kirjat
Прочту (все эти) толстые книги.
12. Tarkistan entiset kopiot
Проверю (все эти) прежние копии.
13. Otan eri kutsut
Возьму совсем другие приглашения.
14. Haen ujot lapset
Приведу робких детей.
15. Otan eri asiat
Буду рассматривать совсем другие вопросы.
16. Hahmotan useat projektit
Обрисую множество проектов.
17. Ostan nopeat matkat
Куплю быстрые поездки.
18. Tuen samat ehdotukset
Поддержу такие же предложения.
19. Tarkistan isot asiat
Проверю большие дела.
20. Otan isot maksut
Возьму (= получу) крупные платежи.
4. 13 Слова, обозначающие объекты действия в неопределенно-притяжательной
форме (= известно, кому принадлежат объекты, но не известно, сколько их), остаются без
изменений. При этом число объектов уточняется по контексту: haen lapsesi (= haen lapsen =
haen lapset).
ЗАДАНИЕ 4. 13. Образуйте неопределенную форму объекта действия по образцу:
Kutsun (sinun siskon) ■=> Kutsun siskosi; Tarkistan (minun + omat asiat) Ф Tarkistan
omat asiani.
1. Otan (sinun kutsun) 3. Asetan (minun + oman ohjelman)
Возьму твое приглашение. Задам свою собственную программу.
2. Tarjoan (minun + lahjat) 4. Katson (sinun ohjelman)
Предложу свои подарки. Просмотрю твою программу.
5. Ostan (sinun asunto).
13. Otan (sinun kutsut).
Куплю твою квартиру. Возьму твои приглашения.
6. Luen (minun oman kirjan) 14. Haen (minun lapsen)
Прочту свою собственную книгу. Приведу своего ребенка.
7. Tulostan (sinun postin) 15. Otan (sinun lasi)
Распечатаю твою почту. Возьму твой стакан.
8. Nostan (minun +omat rahat) 16. Hahmotan (minun + omat ajatukset)..
Сниму (со счета) большие деньги. Обрисую свои собственные мысли.
9. Ostan (sinun idean) 17. Ostan (sinun ideat)
Куплю твою идею. Куплю твои идеи.
10. Haen (sinun kansiot) 18. Otan (sinun sakset).
Принесу твои папки. Возьму твои ножницы.
И. Luen (minun omat kirjat) . ' 19. Tarkistan (sinun ajatuksen)..
Прочту свои собственные книги. Проверю твою мысль.
12. Tarkistan (sinun + asunto) 20. Otan (minun sakset)
Проверю твою квартиру. Возьму свои ножницы.
4. 14 В исконно финских словах с простым чередованием (i Ф е) в
неопределенно-притяжательной форме последняя гласная меняет вид: minun nimeni, sinun sormesi. Однако эти
слова необходимо отличать от заимствований из германских, славянских и балтийских
языков, где последняя гласная остается постоянной: например, исконное слово со значением
«моя щека» или «мои щеки» будет иметь вид poskeni, а заимствованное слово со значением
«мое стекло» или «мои очки» будет иметь вид lasini.
ЗАДАНИЕ 4. 14. Образуйте соответствующую неопределенно-личную форму от
приведенных в скобках слов. Помните, что все они относятся к типу слов с простым
чередованием основы.
Пример: minun -h hetki i=> minun hetkeni
1. minun + nimi 5. sinun + meri
мое + имя твое + море
2. sinun + sormi 6. sinun + lehti
твое + палец твое + газета
3. minun + poski 7. sinun + sukunimi
мое + щека твое + фамилия
4. sinun + nimi 8. minun + joki
твое + имя мое + река
9. minun + koski 15. minun + lapsi
мое + водопад мое + ребенок
10. minun + helmi 16. minun + sukunimi
мое + жемчужина мое -I- фамилия
11. sinun + hetki 17. sinun + lapsi
твое + миг твое + ребенок
12. minun + lehti 18. minun + meri
мое + газета мое + море
13. minun + uni 19. sinun + koski
мое + сон твое + водопад
14. sinun + uni 20. sinun + poski
твое + сон твое + щека
4. 15 В исконно финских словах, заканчивающихся в словарной форме на слог -si (за
исключением слова lasi - ср. с англ. glass, шведск. glaset) меняется и последняя согласная
слога. К таким словам можно отнести: mesi, tosi, susi, часть сложносоставных слов esi-,
числительное kaksi.
В единственном числе основа действия (основа генитив-эргатива) будет иметь для этих
слов следующий вид: tosi Ф toden (правда, истина Ф подобный истине, связанный с
правдой), mesi Ф meden (мед Ф подобный либо имеющий отношение к меду), susi Ф suden Ф
(волк с> подобный либо имеющий отношение к волку), kaksi с> kahden (два Ф подобный
либо имеющий отношение к двум).
В описательной основе (для неопределенно-притяжательной формы) последняя
гласная также меняется, но согласная имеет несколько иной вид:
Minun meteni (мой мед, подобный или имеющий отношение к моему меду), minun suteni (мой
волк, мои волки; подобный/-ая/-ое или имеющий отношение к моему волку/моим волкам).
ЗАДАНИЕ 4. 15. Пользуясь словарем, создайте последовательность pelin ja suden
«=> pelit ja sudet «=> minun pelini ja sinun suteni
1. nimen ja taksin 8. hetken ja toden
названия и такси мгновения и истины
2. lasin ja pelin 9. kosken ja meden
стекла и игры водопада и меда
3. riskin ja ristin 10. lasin ja suden
риска и креста стекла и волка
4. hetken ja retken 11. hetken ja meden
мгновения и экскурсии мгновения и меда
5. posken ja sormen 12. riskin ja uhrin
щеки и пальца риска и жертвы
6. tiskin ja kioskin 13. sukunimen ja lapsen
прилавка и киоска фамилии и ребенка
7. lapsen ja nimen 14. kosken ja unen
ребенка и имени водопада и сна
15. lapsen ja riskin 18. meren ja meden
ребенка и риска моря и меда
16. riskin ja retken 19. kosken ja nimen
риска и поездки водопада и названия
17. lapsen ja lasin 20. posken ja toden
ребенка и стеклянный щеки и истины
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
kaksi lastasi
два твоих ребенка
kolme menoasi
три твоих перемещения
kaksi kotiasi
два твоих дома
kolme tuntiasi
три твоих часа
kaksi kopiotasi
две твоих копии
kolme kohtaloasi
три твоих судьбы
kaksi puseroasi
два твоих свитера
kolme uskoasi
три твоих веры
kaksi kohtaloasi
две твоих судьбы
kolme kiloasi
три твоих килограмма
kaksi lipastoasi
два твоих комода
kolme taksiasi
три твоих такси
kaksi lentoasi
два твоих авиаперелета
kolme kioskiasi
три твоих магазинчика
kaksi taloasi
два твоих дома
kolme kansiotasi
три твоих папки
kaksi tuloasi
два твоих прибытия
kolme ansiotasi
три твоих заслуги
kaksi uskoasi
две твоих веры
kolme kopiotasi
три твоих копии
kaksi kiloasi
два твоих килограмма
paljon paperiasi
много твоей бумаги
kaksi tuntiani
два моих часа
paljon tarmoasi
много твоей энергии
kaksi taskuani
два моих кармана
paljon sokeria
много сахара
kaksi kioskiani
два моих магазинчика
paljon tahtoani
много моей воли
kaksi pomoani
два моих босса
tahdon takia
ради воли
kahden numeroni
двоих моих номеров
tahtoni takia
ради моей воли
kahden nimeni
двух моих имен
paljon odotusta
много ожидания
kahden kansioni
двух моих папок
entiset odotukset
прежние ожидания
kahta ansiotani
двух моих заслуг
entiset otot
прежние снятия
kahta kopiotani
двух моих копий
entiset halut
прежние желания
kahden kulkurin
двух бродяг
entiset matkat
прежние поездки
kahden ritarin
двух рыцарей
entiset keskustelut
прежние беседы
kahden laturin
двух зарядных устройств
entiset ohjelmat
прежние программы
kahden imurin
двух пылесосов
entiset lahjat
прежние подарки
Tarkista, oletko mukana.
Tarkista, oletko rikas.
Tarkista, oletko oma itsesi.
En ole oma itseni.
Et ole oma itsesi.
En ole mukana.
En ole rikas.
En halua kehua.
Olen mukana kun se on ohi.
Odotan talon kulman takana kun menet ohi.
Istun ja luen.
Keskustelen ja odotan sinua.
En halua postia.
Проверь, участвуешь ли.
Проверь, богат(а) ли ты.
Проверь, являешься ли ты собой.
Я не являюсь собой.
Ты не являешься собой.
Я не участвую в этом.
Я не богат(а).
Не хочу хвастаться.
Буду участвовать, когда пройдет.
Буду за углом дома, когда пройдешь мимо.
Сижу и читаю.
Беседую и жду тебя.
Мне не нужна почта.
Haluat lapsen.
En halua lasta.
En halua asuntoa.
En osta asuntoa.
En halua ulos.
En osta puseroa.
En odota sinua.
Et odota minua.
Sano nimesi.
Sano numerosi.
Haluan lukea.
Haluan istua.
Haluan tuntea oma itseni.
En halua lukea.
En halua istua.
Хочу ребенка.
Не хочу ребенка.
Не хочу квартиру.
Не куплю квартиру.
Не хочу на улицу.
Не буду покупать свитер.
Я не жду тебя.
Ты не ждешь меня.
Назови свое имя.
Назови свой номер.
Хочу читать.
Хочу присесть.
Хочу познать себя.
Не хочу читать.
Не хочу сидеть.
VIIDES KAPPALE
kappale numero viisi
5. 1 Чтение “ng”. -5. 2 Чтение “nk”. — 5. 3 Чтение “v”. — 5. 4 Как задать уточняющий вопрос о
нахождении или состоянии. — 5. 5 Как сказать, что несколько предметов или лиц что-то делают
(без объекта действия). — 5. 6 Как сосчитать предметы, выразить количество. — 5. 7 Выделительный
падеж (партитив) единственного числа и простое чередование. — 5. 8 Действия над объектами, число
которых известно и названо в цифрах (простой счет). — 5. 9 Как сказать, что действие не будет
совершаться или не совершается. — 5. 10 Длительное действие. — 5. 11 Действия и чувства в отношении
объектов, выраженных местоимениями («я», «ты», «он»). — 5. 12 Выделительный падеж (партитив):
обзор. — 5. 13 Основа действия и основа описания (для всех слов). — 5. 14 Словарная форма глаголов
(«первый инфинитив»); как образовать существительное от любого глагола. —
5. 15 Какие послелоги используются с партитивом
5. 1 Буквосочетание ng произносится [где] - приблизительно так же, как читаются буквы
n и g в английских словах sing, song, king, going. Спинка языка и корень языка прижимаются
к задней стенке носоглотки и нёбу, воздух с шумом выдыхается через напряженную
гортань, и произносится звук, одновременно напоминающий n и д. Звук произносится
примерно в полтора раза дольше, чем его английский вариант. С гласными переднего ряда он
произносится в средней части нёба, с гласными заднего ряда - в глубине нёба (см. Lieko,
1992, 67). Перед гласными после звука ng никогда не слышится призвук д.
ЗАДАНИЕ 5. 1. Прочитайте слова.
kangas ткань
kuningas король
hangata натирать
rengas кольцо
Helsingin Хельсинский
ongen ловлю / буду ловить удочкой
rungon стволиный, стволовой
hengen духовный, душевный
osingon акционерной доли
langeta опрокинуть, повалить
mango манго
tango танго
talongin талонный
kupongin купонный
leningin платьевый
tongin
tungen
tungos
kangen
kangeta
langan
langaton
langon
ongin
tingin
penger
salongin
tungeksia
sesongin
ловлю на удочку
торгуюсь, буду
торговаться
роюсь, буду рыть
втиснусь, втискиваюсь
давка
палки, рычаги
повернуть рычагом
проволочный
беспроволочный
шурина (чей? )
протиснуться
берег
салонный
сезонный
5. 2 Буквосочетание nk в последнем слоге словарной формы слова произносится почти
так же, как и звук ng [nk] (спинка языка и корень языка прижимаются к задней стенке
носоглотки и нёбу, воздух выдыхается через гортань), но существуют два важных отличия:
- звук nk произносится короче, чем ng;
- в конце этого звука (особенно четко - перед гласными) слышится призвук к.
- звук nk произносится короче, чем ng;
- сочетание букв nk в вопросительных словах читается так же, как буква n в испанских
словах manana, senor или же сочетание gn в итальянском слове Signorina, либо французском
ligne.
5. 3 Звук “v” - зубно-губной, но в отличие от русского «в» сам звук произносится при
участии голосовых связок. При этом губа и верхние зубы соприкасаются не полностью -
между ними остаётся небольшой промежуток. Поэтому этот звук легко произносить долго.
По своему звучанию он одновременно похож и на гласную, и на согласную (ещё его
называют полугласным). Губы не вытягиваются. Если за этим звуком следует гласная, то язык
принимает такое же положение, как при её произнесении.
ВНИМАНИЕ!
Финский V произносится не так, как английский звук “w” или французский
полугласный в слове oui. Как правило, этот звук - краткий, хотя в некоторых районах
Финляндии он может произноситься и как долгий [v: ].
ЗАДАНИЕ 5. 2. Прочитайте.
henki дух, душа, человек
onki удочка
kanki рычаг
Helsinki Хельсинки
osinko акционерная доля
lanka нитка, провод, проволока
talonki талон
kuponki купон
sesonki сезон
tonkia копать, рыть
tunkia влезть
pinkata складывать, сложить
pinkoa мчаться сломя голову
hankala трудный, неудобный
enkeli ангел
onko? есть ли? так ли?
tulenko? приду ли? мне прийти?
luenko? читаю/прочту ли? мне читать?
hankin добуду, принесу
hankinko? добуду ли?
haenko? мне принести? принесу ли?
otanko? возьму ли? мне взять?
olenko? являюсь ли? буду ли?
ostanko? куплю ли? мне купить?
odotanko? жду ли? мне ждать?
puhunko? говорю ли? буду ли говорить?
onginko? ловлю ли на удочку?
kutsunko? приглашу ли? мне пригласить?
katsonko? посмотрю ли? мне посмотреть?
kartonki блок (сигарет, жевачки и т. д. )
ЗАДАНИЕ 5. 3. Прочитайте.
oleva являющийся(-аяся)
tuleva будущий (-ая, -ее)
he ovat они-суть, они-будут
olevat существующие
puhuvat говорящие
istuvat сидящие
puhuva говорящий (-ая, -ее)
istuva сидящий (-ая, -ее)
61
ostava
покупающий (-ая, ее)
ostavat
покупающие
omistava
владеющий (-ая, -ее)
omistavat
владеющие
katsova
наблюдающий (-ая, -ее)
katsovat
наблюдающие
kertova
рассказывающий (-ая, -ее)
kertovat
рассказывающие
pinkova
мчащийся (-ая, -ее)
tulevat
будущие
onkiva
ловящий (-ая, -ее) на удочку
onkivat
ловящие на удочку
5. 4 Для того, чтобы задать уточняющий вопрос о состоянии или нахождении предмета
или лица, достаточно изменить порядок слов (глагол в соответствующей личной форме - в
начале вопроса) и добавить к глаголу вопросительную частицу.
ЗАДАНИЕ 5. 4. Ответьте утвердительно на вопросы по образцу: Onko se ulkona? <=>
On. Se on ulkona. Onko se rasia iso? - On. Se rasia on iso.
1. Onko se kulman takana? 11. Onko se sopiva hetki?
Это — за углом? Этот момент — подходящий?
2. Onko se sinun? 12. Onko se makea omena?
Это - твое? Это яблоко — сладкое?
3. Onko se nopea? 13. Onko se nopea juna?
Это - быстрое? Этот поезд — быстрый?
4. Onko se iso? 14. Onko se halpa tavara?
Это большое? Этот товар — дешевый?
5. Onko se oma kotisi? 15. Onko se makea keksi?
Это твой собственный дом? Этот кекс — сладкий?
6. Onko se halpa? 16. Onko se kostea asunto?..
Это дешевое? Эта квартира — влажная?
7. Onko se korkea? 17. Onko se iso lapsi?
Это — высокое? Этот ребенок — крупный?
8. Onko se matala talo? 18. Onko se talon takana?
Этот дом - невысокий? Это позади дома?
9. Onko se minun? 19. Onko se korkea koski?.
Это - мое? Этот водопад — высокий?
10. Onko se ujo? 20. Onko se oma ravintolasi?
Это он(а) застенчив(а)? Это — твой собственный ресторан?
5. 5 В примерах задания 5. 3 используется причастие настоящего времени («делающий»),
от которого может образовываться форма множественного числа.
ЗАДАНИЕ 5. 5. Образуйте от причастия настоящего времени форму
множественного числа. Помните о правиле чередования.
Пример: lukeva lapsi <=> lukevat lapset <=> lapset lukevat.
Внимание: для глагола со значением «быть, находиться, являться» множественное
число имеет вид olevat, а не ovat.
1. tuleva juna 11.
приезжающий поезд
2. istuva pomo 12.
сидящий босс
3. lukeva matkustaja 13.
читающая путешественница
4. laskeva koski 14.
падающий водопад
5. nuriseva matkustaja 15.
ворчащий путешественник
6. kasvava nurmi 16.
растущий луг
7. onkiva kalastaja 17.
ловящий на удочку рыбак
8. puhuva opiskelija 18.
разговаривающий студент
9. ostava turisti 19.
покупающий турист
10. tuleva maksu 20.
будущий платеж
alkava palaveri
начинающееся совещание
putoava omena
падающее яблоко
kertova nimi
говорящее имя
punastuva poski
краснеющая щека
koskevat kasvot
касающееся лицо (в финском — только мня. )
opastava johtaja
указывающий путь руководитель
maksava omistaja
оплачивающий собственник
jatkuva matka
продолжающаяся поездка
alkava matka
начинающаяся поездка
jatkuva ongelma
продолжающаяся (= постоянная) проблема
5. 6 Если нужно сосчитать предметы, людей, животных и т. д., то слова для их
обозначения употребляются в особом, выделительном падеже - партитиве. Партитив
соответствует русскому родительному падежу (вернее, родительный падеж в русском языке
соответствует сразу двум: генитив-эргативу и партитиву).
ЗАДАНИЕ 5. 6. Образуйте формы партитива единственного числа, добавляя
окончание -а.
Пример: kaksi (talo) <=> kaksi taloa.
1.
kaksi + asunto
4.
kahdeksan + kartonki
две квартиры
девять (сигаретных) блоков
2.
kaksi + pomo
5.
kaksi + kioski
два босса
два киоска
3.
kolme + luku
6.
kahdeksan + kilo
три главы
девять килограммов
63
7. kahdeksan + suku 14. kaksi + lasku
девять (семейных) родов два счета
8. kaksi + osto 15. kolme + katu
две покупки три улицы
9. kolme + turisti 16. kahdeksan + numero
три туриста девять номеров
10. kahdeksan + maksu 17. kaksi + taksi
девять платежей два такси
11. pari + palaveri 18. kolme + kaveri
пара совещаний три приятеля
12. kolme + lento 19. kahdeksan + runko
три авиаперелета девять стволов
13. kaksi + maku 20. kolme + osinko
два имени три акционерных доли.
5. 7 Если в слове присутствует простое чередование i *=$ е, то оно сохраняется и для
выделительного падежа.
ЗАДАНИЕ 5. 7. Образуйте форму партитива единственного числа добавлением
окончания -а, соблюдая правило простого чередования для исконно финских слов.
Оно применимо ко всем словам в этом задании.
Пример: kahdeksan + nimi <=> kahdeksan nimeä.
1. kaksi + salmi 11. pari + koski
два пролива пара водопадов
2. kaksi + joki 12. kolme + hanhi
две реки три гуся
3. kolme + kurki 13. kaksi + ovi
три журавля две двери
4. kahdeksan + onki 14. kaksi+polvi
девять удочек два колена
5. kaksi + poski 15. kolme + talvi
две щеки три зимы
6. kahdeksan + lovi 16. kaksi + sarvi
девять зарубок два рога
7. kahdeksan + arpi 17. paljon + tuki
девять шрамов много поддержки
8. paljon + noki 18. kolme + rupi
много сажи три болячки
9. kolme + lahti 19. kahdeksan + sukupolvi
три залива девять поколений
10. kahdeksan + parvi 20. kolme + kanki
девять ярусов три бруска
5. 8 Если нужно сообщить, что действие совершается над несколькими объектами,
число которых известно, то в утвердительной форме они употребляются в форме
«числительное + партитив единственного числа».
ЗАДАНИЕ 5. 8. Образуйте предложения по образцу: odota + 3 + tunti Odotatko
kolme tuntia? (Ты будешь ждать три часа? )
1. osta + 8 + kilo 11.
купи 8 + килограмм
2. halua + 2 + kahvi 12.
желай + 2 + кофе
3. ota + 3 + kartonki 13.
возьми + 3 + блок сигарет
4. osta + 2 + asunto 14.
купи + 2 + квартира
5. ota + 2 + kahvi 15.
выпей (букв, «возьми») + 2 кофе
6. tarvitse + 8 + sivu 16.
тебе нужно + 8 + страница
7. halua + 3 + ovi 17.
желай + 3 + дверь
8. tarvitse + 3 + maksu 18.
тебе нужно + 3 + вкус
9. nosta + 2 + kartonki 19.
подними + 2 + блок сигарет
10. lue + 3 + paperi 20.
читай + 3 + документ (= бумага)
lue + 8 + luku
прочти + 8 + глава
nosta + 3 + kilo
подними + 3 + килограмм
halua + 8 + osinko
желай + 8 + акционерная доля
tarvitse + 2 + kilo
тебе нужно + 2 + килограмм
osta + 3 + osinko
купи + 3 + акционерная доля
hae + 3 + kartonki
принеси + 3 + блок сигарет
ota + 3 + numero
возьми + 3 + номер
ota + 2 + kanki
возьми + 2 + брусок
tarvitse + paljon + sokeri
тебе нужно + много + сахар
halua + paljon + lepo
желай + много + отдых
5. 9 Если необходимо сообщить, что над объектом не совершается или не будет
совершаться действие, то объект также употребляется в особом, выделительном падеже
(партитиве), даже если в утвердительной форме объект имел вид генитив-эргатива. Пример: ostan
ison talon. ■=> En osta isoa taloa.
ЗАДАНИЕ 5. 9. Ответьте отрицательно на вопросы по образцу: Ostatko puseron?
En osta puseroa.
1. Ostatko talon?
Купишь дом?
2. Otatko numeron?
Возьмешь номер?
3. Kutsutko pomon?
Пригласишь шефа?
4. Hahmotatko projektin?
Обрисуешь проект?
5. Tarkistatko numeron?..
Проверишь номер?
6. Tarvitsetko kutsun?
Тебе нужно приглашение?
7. Nostatko korin?
Поднимешь корзину?
8. Maksatko laskun?
Оплатишь счет?
9. Ostatko kilon?
Купишь килограмм?
10. Luetko paperin?
Прочтешь документ?
11. Luetko postin? 16. Haetko paperin?
Прочтешь почту? Принесешь документ?
12. Nostatko ison mangon? 17. Otatko taksin?
Поднимешь большое манго? Возьмешь такси?
13. Haluatko laskun? 18. Ostatko laturin?
Хочешь счет? Купишь зарядное устройство?
14. Suljetko oven? 19. Vahvistatko laskun?
Закроешь дверь? Подтвердишь счет?
15. Vahvistatko maksun? 20. Otatko kilon?
Подтвердишь платеж? Возьмешь килограмм?
5. 10 Если обозначается повторяющееся действие, или действие направлено на объект,
количество которого неизвестно, то объект действия (в единственном числе) также
употребляется в партитиве:
ЗАДАНИЕ 5. 10. Образуйте предложения по образцу: odotatko? + junan tulo ■=>
Odotatko junan tuloa?
1. odotatko? + talven alku 11. luetko? + posti
Дожидаешься начала зимы? Читаешь почту?
2. arasteletko? + keskustelu 12. haluatko? + mehu
Боишься беседы? Хочешь сока?
3. katseletko? + torni 13. tarvitsetko? + rahan nosto
Разглядываешь площадь? Тебе нужно снять деньги со счета?
4. tarvitsetko? + apu 14. katseletko? + katu
Тебе нужна помощь? Разглядываешь улицу?
5. tarkistatko? + posti 15. haluatko? + kahvi
Проверяешь почту? Хочешь кофе?
6. tarvitsetko? + sokeri 16. otatko? + mehu
Тебе нужен сахар? Возьмешь сока?
7. kehuskeletko? + projektin meno 17. otatko? + kahvi
Ты расхваливаешь ход проекта? Возьмешь (= будешь? ) кофе?
8. kovisteletko? + pomo 18. palveletko? + turisti
Не донимаешь ли ты босса? Обслуживаешь ли ты туриста?
9. Opiskeletko? + englanti 19. tarvitsetko? + tuki
Изучаешь ли ты английский язык? Нужна ли тебе поддержка?
10. koristeletko? + asunto 20. otatko? + sokeri
Украшаешь ли ты квартиру? Возьмешь ли ты сахар?
5. 11 Если в качестве объекта выступают слова «я» или «ты», то местоимения получают
вид minut/minua или sinut/sinua соответственно (вместо генитив-эргатива или словарной
формы для обычных слов).
ЗАДАНИЕ 5. 11. Ответьте отрицательно на вопросы, следуя модели: Odotatko
minua? <=> En odota sinua; odotanko sinua? <=> Et odota minua
1. Odotatko minua?
Подождешь ли меня?
2. Katsotko minua?
Смотришь ли ты на меня?
3. Uskotko minua?
Веришь ли мне?
4. Unohdatko minut?
Забудешь ли меня?
5. Haetko minut kotoani?
Заберешь ли меня из дому?
6. Kutsutko minut?
Пригласишь ли меня?
7. Kutsutko minua?
Зовешь ли меня?
8. Kehotatko minua ulos?
Заставишь ли меня выйти?
9. Kadehditko minua?
Завидуешь ли мне?
10. Halveksitko minua?
Презираешь ли меня?
11. Odotanko sinua?
Подожду ли я тебя?
12. Katsonko sinua?
Смотрю ли я на тебя?
13. Uskonko sinua?
Верю ли я тебе?
14. Unohdanko sinut?
Забуду ли я тебя?
15. Haenko sinut kotoasi?
Заберу ли я тебя из дому?
16. Kutsunko sinut?
Приглашу ли тебя?
17. Kutsunko sinua?
Зову ли я тебя?
18. Kehotanko sinua ulos?
Заставлю ли тебя выйти?
19. Kadehdinko sinua?
Завидую ли я тебе?
20. Halveksinko sinua?
Презираю ли я тебя?
5. 12 Форму партитива принимает объект, который обозначает:
а) (неопределенное) количество какого-нибудь вещества:
Otan kahvia. Выпью кофе (букв, «возьму кофе»).
б) Предмет или лицо, на которое направлено действие, когда предложение отвечает
хотя бы одному (иногда - одновременно нескольким) из перечисленных условий:
1) описывает продолжающееся (незавершенное) действие:
Odotan sinua. Жду тебя; буду тебя ожидать.
2) является отрицательным (включая предложения запрета, о которых мы будем
подробнее говорить в следующих уроках. Тем самым объект выделяется из объектов
утвердительных, законченных действий):
En katsele lahtea. Не смотрю на залив.
3) глагол по определению является переходным глаголом и требует употребления
слова, обозначающего лицо или предмет, на которое направлено действие, в партитиве (как
правило, это глаголы, относящиеся к восприятию, психическим процессам и
эмоциональным переживаниям. Тем самым объект выделяется из окружающего мира):
Rakastan sinua. Люблю тебя.
4) Количество (существительные и местоимения после числительных всегда
употребляются в партитиве: известное, конкретное количество выделяется из обычной массы, ряда
предметов).
Tilaan kolme mehua. Закажу три (стакана) сока.
5) После слов, обозначающих степень величины, количества: pari, paljon и т. д., если речь
идёт об абстрактных или неисчисляемых существительных. Тем самым выделяется объем
из неисчисляемой массы:
Odotan sinua pari tuntia. Подожду тебя пару часов.
Tarvitsen paljon lepoa. Мне нужно много отдыха.
О грамматическом деятеле, выраженном партитивом, Вы узнаете из следующих уроков.
5. 13 Независимо от того, присутствует или же отсутствует в основе финского слова
чередование гласных или согласных по качеству или долготе (в любых сочетаниях), все
основы можно разделить на два типа:
1) основы действия
2) основы описания
Основы описания используются, чтобы выразить абстрактное значение либо
логическое соотношение: просто действие как таковое (т. н. формы «пассива», или «четвертого
лица»), словарную форму «глагола», движение к цели, выделение, кратковременное
состояние, принадлежность кому-либо, третье лицо глаголов (единственного и множественного
числа), формы причастия единственного и множественного числа настоящего или же
прошедшего времени, формы прошедшего времени, условие (условное наклонение) или
возможность (вероятностное наклонение), объект безличного действия, объект приказания.
Как правило, это абстрактные смыслы.
Основы действия используются, чтобы выразить: законченность, смысловое ударение
на то, кем совершается действие, приказание, запрет, эргативность, абсолютивные
формы (применимо только к номинатив-абсолютиву единственного числа), акцентированные
значения (действие, движение, направление, законченность), завершенность. Как
правило, это конкретные смыслы.
Каждая словарная форма слова обычно имеет два варианта: для основы действия и для
основы описания. Обычная основа описания совпадает со словарной формой, а основа
действия образуется по правилу «чередования ступеней согласных».
5. 14 Словарная форма для слов, обозначающих действие («глаголов») - это основа
описания. Она редко совпадает с основой действия: только когда в основе нет чередований:
istu! (сядь) - istua (сидеть)
etsi! (ищи) - etsiä (искать)
Гораздо чаще встречаются основы действия, для которых характерны чередования
ступеней согласных:
unohda se! (забудь об этом) - unohtaa (забывать)
lue! (читай) - lukea (читать)
О правилах чередования согласных и гласных для основ действия можно узнать из
следующих уроков.
5. 15 От основы описания любого «глагола» финского языка можно образовать
«существительное». Как правило, это слова, имеющие значение «абстрактного действия»,
обычно их значение - более отвлеченное, чем у «специальных слов», обозначающих действие «от
глагола». Например: lukea - «читать», lukeminen - «чтение», luku - «глава»; tarvita -
«требоваться», tarvitseminen - «нужда», tarve - «потребность»; valita - «выбирать», valitseminen -
«выбирание», valinta - «выбор».
ЗАДАНИЕ 5. 15. Образуйте слова, обозначающие действия, от основ описания.
Пример: tapahtua <=> tapahtuminen
1. istua 11. hakea
сидеть искать, добывать
2. sanoa 12. tutkia
сказать исследовать
3. kertoa 13. kulkea
рассказывать ходить, перемещаться
4. kadehtia 14. kompastua
завидовать спотыкаться
5. paheksua 15. kutsua
переживать звать, приглашать
6. rakastua 16. polvistua
влюбляться преклонять колени
7. sulkea 17. koskea
закрывать касаться, прикасаться
8. astua 18. pohtia
ступать, вступить думать, размышлять
9. asua 19. puhua
жить (где-либо) говорить
10. osua 20. laskea
попадать считать, снижаться
5. 16 Часто партитив используется с послелогами или предлогами. К послелогам, с
которыми сочетается партитив, относят такие слова, как kohden (в стороне), kohti (по
направлению), varten (для), pitkin (вдоль), vasten (против, к, при). Слово ilman (без) выступает
в качестве предлога всегда, а слова kohden, kohti, pitkin, vasten могут быть либо
предлогами, либо послелогами.
ЗАДАНИЕ 5. 16. Используйте правильные словосочетания послелога и
обозначающего его слова.
Пример: Menen (koti+kohti) <=> menen kotia kohti
1. Ostan sinisen takin (talvi + kohden) 2. Menen (kohti + tori)
Куплю синюю куртку к зиме. Иду в сторону рынка.
3. Jaksanko (ilman + ilo)?
Могу ли я (продолжать) без радости?
4. Haluan kahvia (ilman + sokeri)
Хочу кофе без сахара.
5. Istun talon (ovi + vasten).
Сижу, прислонившись к двери дома.
6. Matkustan (Japani + kohti)
Путешествую по направлению к Японии.
7. Valitsen sivut kirjan (luku + varten)
Выберу страницы для главы книги.
8. Kuljen (pitkin + katu)
Иду по улице.
9. Menen (joki + kohti).
Двигаюсь по направлению к реке.
10. Matkustan (kohti + koski)
Путешествую по направлению к водопаду.
11. Haetko sen listan (palaveri + varten)?
12. Menet (kohti + kioski).
Идешь в сторону магазинчика.
13. Opiskeletko (ilman + halu)?
Учишься без желания?
14. Haluatko mehua (ilman + maku)?
Хочешь сока без вкуса?
15. Oletko (ovi + vasten)?
Ты прислонился к двери?
16. Matkustatko (kohti + Englanti)?
Отправишься в путешествие по
направлению к Англии?
17. Valitsetko ohjelman (palaveri + varten)?
Ты выберешь программу для совещания?
18. Tuletko (salmi + kohti)?
Придешь по направлению к заливу?
19. Menet (koti + kohti)
Двигаешься по направлению к дому.
20. Matkustatko (kohti + salmi)?
Будешь путешествовать по направлению к
водопаду?
Принеси этот список для совещания.
KUUDES KAPPALE
kappale numero kuusi
6. 1 Чтение “ä”. — 6. 2 Чтение “ö”. — 6. 3 Чтение “у”- ~ 6. 4 Гласные переднего и заднего ряда. —
6. 5 Правило гармонии гласных. — 6. 6 Притяжательные местоимения и суффиксы. —
6. 7 Местоимения третьего лица. — 6. 8 Множественное число третьего лица. —
6. 9 Частица -ко/-ко в простых вопросительных предложениях. — 6. 10 Объект отрицания (продолжение). —
6. 11 Прямое чередование для основ действия t/d. — 6. 12 Прямое чередование для основ действия p/v. —
6. 13 Прямое чередование для основ действия nk/ng. — 6. 14 Прямое чередование k для основ действия
(различные случаи). — 6. 15 Как запретить собеседнику какое-либо действие
6. 1 Гласный а не имеет аналогов в русском языке. Больше всего он похож по своему
звучанию на английское чтение буквы «а» в словах that, dad или на русское чтение буквы я в
словах «мял», «говоря», «пять» (но без призвука «й» в начале). Поэтому при передаче чтения
финских слов русскими буквами этот звук обычно передаётся буквой я. При его
произнесении рот открывается так же, как при произнесении а (губы открыты и слегка прижаты к
зубам), а язык - как при произнесении финского звука е (спинка языка слегка приподнята,
кончик языка упирается в передние зубы).
hän
он(а)
ikä
возраст, эпоха
hänen
его, ее (=чей? )
nälkä
голод
häntä
его, ее (партитив)
mäki
гора
hänet
его, ее (кого? что? )
väki
народ, люди
mikä?
что?
hämärä
мрачный, скучный
tämä
это, эта, эти
hämätä
смущать
nämä
эти (множ, ч. )
elämä
жизнь
mitä?
что? (партитив)
silmä
глаз
ketkä?
кто? (множ, число)
tehtävä
задание, задача
sinä
ты
märkä
мокрый
minä
я
härkä
вол
lisätä
добавлять, дополнять
pitkä
длинный, долгий
vähän
немного, слегка
käsi
рука
kävi
ходил(а/о)
isä
отец
lähteä
отправляться
pesä
гнездо
ehtiä
успеть, успевать
kesä
лето
ehkä
вероятно, возможно
kevät
весна
etsiä
искать
nähdä
видеть
näen
вижу, увидишь
tehdä
(с)делать
näet
видишь, увидишь
pimeä
темный
УРОКИ
ЗАДАНИЕ 6. 1. 1. Прочитайте, запомните выделенные слова.
käskeä приказывать vihreä
minkä? чей? кому принадлежащий? mitkä?
зеленый
что? (мн. число)
ЗАДАНИЕ6. 1. 2. Прочитайте, обратите внимание на разницу в произношении звуков.
lahtea
залива (партитив)
lähteä
отправляться
ala
область
älä!
не(делай)
kasi
восемь (разговорная форма)
käsi
рука
kana
курица
känä
(разг. ) мобильник
vahan
восковой
vähän
немного, слегка
makea
сладкий
mäkeä
(чего? ) горы
markan
марки (чего? какой? )
märkän
мокрого
hame
юбка
Häme
г. Хяме
lähti
отправился(-лась)
Lahti
г. Лахти
pari
пара
Päri
г. Пяри
väri
вар, жар
väri
цвет
arina
печной под, колосники
ärinä
ворчание
mara
кошмар
märä
кобыла
6. 2 Звук ö похож на чтение буквосочетания ей во французских словах peut, pleut или на
чтение буквы «ё» в словах «вёл», «плёл» (но без призвука «й»/ «и» в начале). Звук ö
произносится как ё, но с округленными губами. (Язык слегка приподнят в полости рта, кончик языка
касается передних зубов). Важно помнить, что перед звуком ö согласные не смягчаются.
lämpö
тепло
näkö
вид, зрение
sähkö
электричество
näkökulma
точка зрения
höpinä
бормотание
näkökanta
точка зрения
henkilö
лицо, персона, человек
etkö?
разве ты не?
sikiö
зародыш
enkö?
разве я не?
mökit
избушки
itketkö?
плачешь?
pöperö
месиво, бурда
käskenkö?
прикажу?
pörheä
взъерошенный
käsketkö?
прикажешь?
kömpelö
неуклюжий, неловкий
kärsinkö?
терплю?
lähtö
отправление, отъезд
kärsitkö?
терпишь?
lähdenkö?
отправлюсь?
väritön
бесцветный
lähdetkö?
отправишься?
isätön
без отца
menenkö?
двигаюсь?
kädetön
безрукий
menetkö?
двигаешься?
väetön
безлюдный
etsinkö?
ищу?
henkilötön
безличностный
etsitkö?
ищешь?
tähdistö
созвездие
ehdinkö?
успею?
lehdistö
пресса
ehditkö?
успеешь?
tähditön
беззвездный
näenkö?
вижу?
lehditön
безлиственный
näetkö?
видишь?
henkilöstö
штат, персонал
ЗАДАНИЕ 6. 2. Прочитайте, запомните выделенные слова.
6. 3 Звук у напоминает чтение латинского и во французских словах une, vu, plus или
чтение буквы «ю» в слове «трюмо». Губы вытянуты вперёд. Звук произносится как i, но с
округленными и вытянутыми вперед губами. Спинка языка слегка приподнята
(положение языка такое же, как и при произнесении звука i). Звук у никогда не смягчает
согласных.
yksi
один
yksin
в одиночестве
yhdeksän
девять
hyvin
хорошо; очень
hyvä
хороший
hyvästi
прощайте
hyväksyä
одобрять
ystävä
друг
väsynyt
усталый
hyväksyminen
одобрение
syntyä
рождаться
näkyä
виднеться
näkyvä
виднеющаяся
lähestyä
приближаться
lähestyn
приближаюсь
lähestyt
приближаешься
menehtyä
гибнуть
menehdyn
гибну
menehdyt
гибнешь
erehtyä
ошибаться
erehdyt
ошибаешься
erehdyn
ошибаюсь
erehdys
ошибка
lyhyt
короткий
hymy
улыбка
syksy
осень
läksyt
уроки
tykö
по, вместе с, в сторону
pysyvä
постоянная
pysyä
оставаться
lypsätä
доить
ryhtyä
приниматься, браться
ryhdyn
начну
ryhdyt
начнешь
mänty
сосна
kynsi
коготь, ноготь
pystyä
быть способной на
pystyn
смогу
pystyt
сможешь
näkymä
вид, область
menestyä
преуспевать
menestyn
у меня получится
menestyt
у тебя получится
menestys
успех
lähetys
передача, трансляция
kysyä
спрашивать
kypsä
зрелая, спелая
kysymys
вопрос
6. 4 Как Вы уже могли заметить, в финском языке гласные а - ä, о -о, u-у отдалённо
похожи. Сходство не случайно. Гласные а, о и и называются «гласные заднего ряда», а
гласные ä, Ö, у - «гласные переднего ряда». Название объясняется тем, что при
произнесении гласных заднего ряда язык слегка отодвигается назад, а при произнесении
соответствующих им гласных переднего ряда - выдвигается вперед.
6. 5 Гласные a, i относятся к так называемым «гласным среднего ряда». Многие суффиксы
и частицы, присоединяемые к словам, имеют два варианта огласовки - с гласными переднего
и заднего ряда. Запомнить, в каких случаях какой вариант употребляется, очень легко.
В финском языке действует так называемое правило «гармонии гласных». Его
содержание сводится к следующему:
- Если в основе слова (его основной части) есть гласные переднего ряда, то к нему
присоединяется слог с гласными переднего ряда.
ЗАДАНИЕ 6. 3. Прочитайте.
- Если в основе слова есть гласные заднего ряда, то к нему присоединяется слог с
гласной заднего ряда.
- Если в основе слова есть только гласные e, i, то к нему присоединяется слог с
гласными переднего ряда.
Гласные переднего и заднего ряда всегда остаются одинаковыми - независимо от
времени глагола, лица, а также от числа и / или пространственного суффикса.
ЗАДАНИЕ 6. 5. 1. А или Ä? Заполните пропуски правильной гласной по правилу
гармонии гласных.
1. he sanov t
они скажут
2. he puhuv t
они говорят
3. he kysyv t
они спрашивают
4. he tekev t
они делают
5. he menev t
они двигаются
6. ne sopiv t
они подходят
7. he kalastav t
они рыбачат
8. he etsiv t
они ищут
9. he ostav t
они покупают
10. he tulev t
они придут
11. nämä alkav t
они начинаются
12. ne putoav t
они падают
13. he itkev t
они плачут
14. he haluav t
они хотят
15. he koskev t
они касаются
16. he pystyv t
они могут
17. he lähtev t
они отправляются
18. he eläv t
они живут (существуют)
19. he asuv t
они живут
20. he hakev t
они принесут
ЗАДАНИЕ 6. 5. 2. О или О? Заполните пропуски правильной гласной по правилу
гармонии.
1. kertovatk he?
они скажут?
2. haluavatk he?
они хотят?
3. pysyvätk he?
они остаются?
4. tekevätk he?
они делают?
5. menevätk he?
они движутся?
6. sopivatk nämä?
они подходят?
7. kalastavatk he?
они рыбачат?
8. etsivätk he?
они ищут?
9. ostavatk he?
они покупают?
10. ehtivätk he?
они успеют?
11. tulevatk he?
они придут
12. ovatk he?
они есть?
13. itkevätk he?
они плачут?
17. lähtevätk he?
они отправляются?
14. opiskelevatk he?
они учатся?
18. elävätk he?
они живут (существуют)?
15. koskevatk he?
они касаются?
19. asuvatk he?
они живут?
16. pystyvätk he?
они смогут?
20. hakevatk he?
они принесут?
6. 6 В финском языке, в отличие от русского, французского, испанского или английского
отсутствуют самостоятельные части речи (притяжательные местоимения),
соответствующие русским словам «мой», «твой», «свой» и т. д. Поэтому финские слова со сходным
значением образуются отличных местоимений minä, sinä, hän, me, te, he. Словосочетания minun
taloni, sinun lapsesi, hänen isänsä буквально обозначают не «мой дом», «твой ребёнок», «его
отец», а «меня дом», «тебя ребёнок», «его отец». Ср. с русскими фразами «Танин мяч»,
«Кларин корнет», «бабушкины сказки». Эти местоимения имеют следующий вид для
единственного числа:
6. 7 В финском языке глаголы в личных предложениях могут употребляться как в
сочетании с личными местоимениями, так и без них. Благодаря развитой системе личных
суффиксов употребление личных местоимений, как правило, не обязательно. Исключение
составляют глаголы в третьем лице («делает» / «делают»).
НО: Hän on ulkona. Он(а) находится снаружи. (Местоимение не пропускается. )
Местоимения hän (он, она) и he (они) обязательно должны употребляться с глаголами
ВО всех случаях и никогда не могут опускаться - в отличие от местоимений первого и
второго лица («мы»/»я» или «вы»/«ты»). Исключение составляет выпадение местоимения hän
в безличных конструкциях (см. ниже).
6. 8 Притяжательный суффикс для местоимений hän (он, она) и he (они) имеет
одинаковый вид для слов в форме номинатив-абсолютива и генитив-эргатива. По правилу
гармонии гласных, этот суффикс принимает вид -nsa или -nsä.
minä - minun (я - мой)
sinä - sinun (ты - твой)
hän - hänen (он, она - его, её)
Например:
Minä asun sen talon takana. = Asun sen talon takana.
Sinä olet väsynyt. = Olet väsynyt.
ЗАДАНИЕ 6. 8. Исправьте/дополните предложения по образцу:
Tämä on minun ystävä >=> Tämä on minun ystäväni.
1. Tämä on sinun asunto. —
Это твоя квартира.
2. Tämä on sinun omena
Это твое яблоко.
3. Tämä on minun talo
Это мой дом.
4. Tämä on minun asunto
Это моя квартира.
5. Tämä on sinun sanomalehti.
Это твоя газета.
6. Tämä on hänen lapsi
Это её ребенок.
7. Tämä on minun matka
Это моя поездка.
8. Tämä on sinun tehtävä
Это твое задание.
9. Tämä on minun opiskelija..
Это моя ученица.
10. Tämä on sinun etana
Это твоя улитка.
11. Tämä on minun pomo
Это мой шеф.
12. Tämä on minun silmä
Это мой глаз.
13. Tämä on hänen hymy
Это ее улыбка.
14. Tämä on minun mäki
Это моя гора.
15. Tämä on minun isä
Это мой отец.
16. Tämä on hänen ystävä
Это ее подруга.
17. Tämä on sinun juna
Это твой поезд.
18. Tämä on hänen asia
Это ее дело.
19. Tämä on minun silta
Это мой мост.
20. Tämä on hänen asunto
Это ее квартира.
21. Tämä on minun loma
Это мой отпуск.
22. Tämä on minun kahvi
Это мой кофе.
23. Tämä on sinun asia
Это твое дело.
24. Tämä on sinun kynä
Это твой карандаш.
ЗАДАНИЕ 6. 9. Исправьте /дополните предложения, заменив единственное число
на множественное.
Пример: Tämä on minun ystävä Nämä ovat minun ystäväni.
1. Tämä on sinun asunto
Это — твоя квартира.
2. Tämä on sinun omena
Это твое яблоко.
3. Tämä on minun talo
Это мой дом.
4. Tämä on minun asunto
Это моя квартира.
5. Tämä on sinun sanomalehti.
Это твоя газета.
6. Tämä on hänen lapsi
Это её ребенок.
7. Tämä on minun matka
Это моя поездка.
8. Tämä on sinun tehtävä
Это твое задание.
9. Tämä on minun opiskelija..
Это моя ученица.
10. Tämä on sinun etana
Это твоя улитка.
11. Tämä on minun pomo
Это мой шеф.
12. Tämä on minun silmä
Это мой глаз.
13. Tämä on hänen hymy
Это ее улыбка.
14. Tämä on minun tehtävä
Это мое задание.
15. Tämä on minun sisko
Это моя сестра.
16. Tämä on hänen ystävä
Это ее подруга.
17. Tämä on hänen asunto
Это ее квартира.
18. Tämä on sinun asia
Это твое дело.
19. Tämä on sinun kynä
Это твой карандаш.
ЗАДАНИЕ 6. 10. Измените утвердительные предложения на отрицательные по
образцу: Lopetan puhumisen. => Et lopeta puhumista. Järjestät elokuvan katsomisen.
=> En järjestä elokuvan katsomista.
1. Jäljestän palaverin etenemisen
Организую продвижение совещания.
2. Lopetat puhumisen
Закончишь говорить.
3. Ohitan keskustelemisen
Буду избегать беседы.
4. Ohitat paperin lukemisen
Буду избегать чтение бумаги.
5. Valitsen hyvän tavaran ostamisen
Выберу покупку хорошего товара.
6 Valitset talon ostamisen
Выберешь покупку дома.
7. Tutkin ohjelman järjestämisen
Я буду исследовать организацию программы.
8. Tutkit tapahtuman kestämisen
Ты будешь исследовать длительность мероприятия.
9. Jäljestän asumisen
Я организую проживание.
10. Näen kukan kasvamisen
Я вижу прорастание цветка.
11. Valitsen elokuvan katsomisen
Я выберу просмотр кинофильма.
11. Käsität tapahtuman etenemisen
Ты осмыслишь ход мероприятия.
12. Lopetatko keskustelemisen?
Ты закончишь беседу?
13. Hahmotan asian etenemisen
Обрисую продвижение дела.
14. Hahmotatko ohjelman järjestämisen?
Ты обрисуешь организацию программы?
15. Lopetan istumisen
Закончу сидение.
16. Lopetatko tarkistamisen?
Не закончишь проверку?
17. Jäljestän ryhmän matkustamisen
Организую путешествие группы.
18. Järjestät lentämisen
Организуешь перелет.
18. Lopetan keskustelemisen
Закончу беседу.
19. Lopetatko kartanon katsomisen?
Ты не закончишь рассматривание усадьбы?
20. Järjestätkö ryhmän asumisen?
Ты организуешь проживание группы?
6. 11 Если в последнем слоге основы описания есть t, то в основе действия она
переходит в d. Это - прямое чередование -t-/-d-, имеющее силу только для основ действия.
ПРИМЕНЕНИЕ: Единственным исключением из этого правила является слово auto: outo
auto (странная машина) - oudot autot (странные машины).
ЗАДАНИЕ 6. 11. Используйте слова в скобках в соответствующей форме,
соблюдая правило прямого чередования -У-d-для основы действия.
1. Näen pitkän (katu)
Вижу длинную улицу.
2. (ehtiä) sinä?
Ты успеешь?
3. Haen saman (lehti)
Добуду ту же самую газету.
4. Valitsen tämän (etu)
Выберу эту выгоду.
5. Tutkin sopimuksen (ehto)
Исследую условия договора.
6. Näen ison (lahti)
Вижу большой залив.
7. Luen hyvän (sanomalehti)
Прочту хорошую газету.
8. Tutkin vanhat (katu)
Буду изучать старые улицы.
9. Haluan kertoa samat (satu)
Хочу рассказать такие же сказки.
10. En odota (sota) alkua
Не буду ждать начала войны.
11. Näet siniset (tähti)
Ты видишь синие звезды.
12. Jäijestätkö junan (lähtö)?
Организуешь отправление поезда?
13. Mikä on sen (kohta) numero?
Какой номер этого раздела?
14. Valitset sen, mitä (tahtoa)
Ты выбираешь то, что пожелаешь.
15. Minä (lähteä) pian
Я скоро уйду.
16. Ensin (pohtia) tätä yksin
Сперва обдумаю это в одиночестве.
17. Joko (lähteä)?
Разве ты уже уходишь?
18. Haen (setä) kotoa
Заберу дядю из дома.
19. Osta nämä (sanomalehti)
Купи эти газеты.
20. Tarjoan (koti) ja hyvän olon
Предлагаю дом и хорошее самочувствие.
21. Näetkö nämä vihreät (johto)?
Видишь эти зеленые провода?
6. 12 Если в последнем слоге основы описания есть р, то в основе действия она
переходит в v. Это - прямое чередование -p-/-v-, имеющее силу только для основ действия.
ЗАДАНИЕ 6. 12. Используйте слова в скобках в соответствующей форме, соблюдая
правило прямого чередования -p-Av-для основы действия.
1. Minä (lipua) nopeasti ylös
Быстро всплываю.
2. (kylpeä) sinä?
Ты купаешься?
3. Haen saman (lupa)
Добуду то же самое разрешение.
4. Valitsen tämän (tupa)
Выберу эту избу.
5. Tarjoan (apu)
Предлагаю помощь.
6. Ostan nämä (halpa) tavarat
Куплю все эти дешевые товары.
7. Tarvitsen vahvan (salpa)
Мне нужен крепкий засов.
8. Jäljestän hyvän (lepo)
Организую хороший отдых.
9. Mihin sinä et (sopia)?
Чему ты не соответствуешь?
10. Tutkin entiset (tapa)
Исследую прежние обычаи.
11. Mitä haluat tehdä sen (lupa) takia?
Что ты хочешь сделать ради этого разрешения?
12. Otan helposti tämän (kipu) ja tuskan
Воспринимаю (буке, «беру») эту боль и тоску легко.
13. Mitä paperia sinä (repiä)?
Что за бумагу ты разрываешь?
14. Haen eri (lupa)
Добуду другое разрешение.
15. Olen (tupa) takana
Я — за избой.
16. Etkö sinä (sopia) tähän?
Разве ты не соответствуешь этому?
17. Haluan pitkän (lepo)
Хочу долгий отдых.
18. Hyväksyn nämä (tapa)
Одобряю эти порядки.
6. 13 Если в последнем слоге основы описания есть пк, то в основе действия оно
переходит в ng. Это - прямое чередование -nk-/-ng-, имеющее силу только для основ действия.
1. Oletko sinä (Helsinki) asukas?
Ты - житель(ница) Хельсинки?
2. Tarvitsetko tämän (kuponki)?
Тебе нужен этот купон?
3. Odotan ensi (sesonki) alkua
Жду начала следующего сезона.
4. Valitsen tämän (kartonki)
Выберу эту пачку сигарет.
5. En ole (Hanko) asukas
Я — не житель(ница) Ханко.
6. Näen ison (runko)
Вижу большой ствол.
7. Otan hyvän (lanka)
Беру хорошую леску.
8. Valitsen neljän (henki) hytin
Выбираю каюту на четырех человек.
9. Otan pitkän ja vahvan (onki)
Беру длинную и крепкую удочку.
10. En (onkia) talvena
Не ловлю на удочку зимой.
11. Mitä sinä (pinkoa)?
Что перерываешь? (= где роешься? )
12. Mihin sinä (tunkea)?
Куда влезаешь?
13. Minä en (tinkiä)
Я не торгуюсь.
14. Mihin sinä (mönkiä)?
Куда ползешь?
15. Otan pitkät (lanka)
Возьму длинные лески.
16. Ostan nämä (osinko) yksin
Куплю эту акционерную долю один.
17. Mitä on tämän (sänky) takana?
Что за этой кроватью?
6. 14 Если в последнем слоге основы описания есть к, то в основе действия оно, либо:
- исчезает,
- чередуется с v в случаях, когда находится между и или у,
- чередуется с j, когда ему предшествует /, /, или г.
ЗАДАНИЕ 6. 13. Используйте слова в скобках в соответствующей форме, соблюдая
правило прямого чередования -пк-/-пд-для основы действия.
ЗАДАНИЕ 6. 14. Используйте слова в скобках в соответствующей форме,
соблюдая правило прямого чередования -k-/-o, -uku-/-uvu- или -yky-/-yvy-, либо
-ik-/-j-, -lk-/-lj- и -rk-/-rj- для основы действия.
1. Näen pitkän (polku)
Вижу длинную тропу.
2. (kulkea) sinä yksin?
Ты гуляешь в одиночестве?
3. Haen saman (puku)
Добуду такой же костюм.
4. Valitsen tämän (luku)
Выберу это число.
5. Tutkin ihmisen (näkemiskyky)
Исследую зрительные способности человека.
6. Näen ison (härkä)
Вижу большого вола.
7. Näen (sika), järven ja kukan
Вижу свинью, озеро и цветок.
8. Olen väsynyt (nälkä) ja janon johdosta
Я устал(а) вследствие голода и жажды.
9. Näetkö sinä tämän (joki)? Entä (mäki)?
Видишь эту реку? А гору?
10. (hakea) sinä tämän kirjan?
Не принесешь ли ты эту книгу?
11. Näet tärkeän asian (alku)
Ты увидишь начало важного дела.
12. (sulkea) sinä oven?
Не закроешь ли ты дверь?
13. Minä en (lukea) tätä sanomalehteä
Я не читаю этой газеты.
14. Mikä on tämän kynän (kärki) väri?
Каков цвет острия этого карандаша?
15. Hän on monen (laki) tuntija
Она знает множество законов.
16. Hankin johtajan (tuki)
Заручусь (буке, «добуду») поддержку руководителя.
17. Mikä on hyvän (näkö) vika?
Что плохого в хорошем зрении?
18. (järki) rajat ovat entiset
Пределы разума - прежние.
19. (jalka) palelevat
Ноги мерзнут.
20. Otan (märkä) säkin
Возьму мокрый мешок.
21. Ovatko (arki) tehtävät tylsiä?
Разве ежедневные задачи — скучны?
1. Katson tätä katua
Смотрю на эту улицу.
2. Hankitko sinä luvan?
Ты достанешь разрешение?
3. Haen saman lehden
Добуду ту же самую газету.
4. Ostan tämän pelin
Куплю эту игру.
5. Odotan juhlan alkua
Жду начало праздника.
6. Katson mäkeä
Смотрю на гору.
7. Haen avun
Приведу помощь.
8. Tutkin tämän tapahtumisen
Буду изучать это событие.
9. Haluan kertoa saman sadun
Хочу рассказать такую же сказку.
10. Odotan juhlan jatkoa
Жду продолжения праздника.
11. Hahmotat sinisen tähden
Ты обрисуешь синюю звезду.
12. Järjestätkö junan lähdön?
Организуешь отправление поезда?
13. Unohdatko sen kohdan numeron?
Ты забудешь номер этого объекта?
14. Valitset tämän polun
Ты выбираешь эту тропку.
15. Minä katson jokea
Смотрю на реку (букв, «смотрю реку»).
16. Nostan kiven
Подниму камень.
17. Lähden ulos
Выхожу на улицу.
18. Kutsun vanhan sedän
Приглашу старого дядюшку.
19. Osta tämä sanomalehti
Купи эту газету.
20. Tarjoan kahvia
Предложу кофе.
ЗАДАНИЕ 6. 15. Образуйте запретительные формы по образцу: Otan kahvia. t=> Älä
ota kahvia. Luen lehden. t=> Älä lue lehteä.
6. 15 Чтобы запретить совершать какое-либо действие одному лицу, достаточно
добавить к запретительному отрицанию основу действия. При этом объекту действия в генитив-
эргативной форме соответствует форма в выделительном падеже.
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
yksi metri
yksi kilo
yksi litra
yhden metrin
yhden kilon
yhden litran
yhtä metriä
yhtä kiloa
neljä ihmistä
neljä henkeä
neljä kiloa
neljä henkilöä
neljä lähtöä
neljä taksia
neljä pomoani
neljä nimeäni
neljä kysymystä
neljä retkeäsi
neljä tuloani
yhdeksän kiloa
yhdeksän kulkuria
yhdeksän ritaria
yhdeksän laturia
yhdeksän kysymystäni
yhdeksän sopimustani
yhdeksän tuntia
kaksi lastasi
kaksi kotiasi
kaksi kopiotasi
kaksi puseroasi
kaksi kohtaloasi
kaksi lipastoasi
один метр
один килограмм
один литр
однометровая
однокилограммовая
однолитровая
одного метра
одного килограмма
четыре человека
четыре особы
четыре килограмма
четыре персоны
четыре отправления
четыре такси
четыре моих босса
четыре моих имени
четыре вопроса
четыре твоих поездки
четыре прибытия
девять килограмм
девять бродяг
девять рыцарей
девять зарядных устройств
девять моих вопросов
девять моих договоров
девять часов (времени)
два твоих ребенка
два твоих дома
две твоих копии
два твоих свитера
две твоих судьбы
два твоих комода
kaksi lentoasi
yhdeksän sähköpostia
yhdeksän karhua
neljä ritaria
neljä lastasi
neljä unta
neljä hetkeä
neljä sikiötä
yhdeksän kopiotasi
vähän paperiasi
vähän tarmoasi
vähän sokeria
vähän tahtoani
tahdon takia
ensi kesänä
ensi talvena
ensi juhlana
ensi tuntina
vähän uskoa
vähän apua
vähän mehua
vähän kahvia
Lähdetkö yksin?
Lähdetkö ulos?
Lähdetkö ylös?
Enkö ole rikas.
Enkö ole yksin?
hädin tuskin
Mikä on hätänä?
Mikä tämä on?
Mitä tämä on?
два твоих авиаперелета
девять электронных почт
девять медведей
четыре рыцаря
четыре твоих ребенка
четыре сна
четыре мгновения
четыре зародыша
три твоих копии
немного твоей бумаги
немного твоей энергии
немного сахара
немного моей воли
ради воли
будущим летом
будущей зимой
на следующем празднике
в следующий час
немного веры
немного помощи
немного сока
немного кофе
Уйдешь одна?
Выходишь?
Отправляешься наверх?
Разве я не богат(а)?
Не хочу хвастаться,
еле-еле, с горем пополам
Что стряслось?
Что это такое?
Что это такое?
Ehkä olen mukana kun se on ohi.
Ehkä odotan talon kulman takana kun menet ohi.
Ehkä odotan sinua.
Enkö halua postia,
hänen ystövönsö
hänen lapsensa
hänen asuntonsa
hänen nimensä
Mikä hänen nimensä on?
Kuka on hänen ystävänsä?
Kuka on hänen nimensä?
Mikä sinun nimesi on?
Буду участвовать, когда пройдет.
Возможно, буду за углом дома, когда пройдешь
мимо.
Возможно, буду тебя ждать.
Кажется, хочу выйти.
его/ее друг/подруга
его/ее ребенок
его/ее квартира
его/ее имя
Как его/ее зовут?
Кто его/ее друг/подруга?
Как его/ее зовут?
Как тебя зовут?
Mitä valitset?
Mitä tarvitset?
Mitä haluat?
Mitä näet?
Ketä odotat?
Kenet näet?
Что выбираешь?
Что тебе нужно?
Чего ты хочешь?
Что видишь?
Кого ждешь?
Кого видишь?
SEITSEMÄS KAPPALE
kappale numero seitsemän
7. 1 Чтение буквосочетания “aa”. — 7. 2 Чтение буквосочетания “ее”. —
7. 3 Чтение буквосочетания “и”. — 7. 4 Чтение буквосочетания “оо”. — 7. 5Долгий звук “ии”. —
7. 6 Долгий звук “ää”. — 7. 7Долгий звук “öö”. — 7. 8 Долгий звук “уу”. — Диалог. —
7. 9 Различие в передаче родительного падежа русского языка средствами генитива и эргатива —
7. 10 Притяжательный суффикс (вокальная форма). — 7. 11 Порядок суффиксов и частиц. —
7. 12 Показатель партитива единственного числа -tA
7. 1 При произнесении звука “аа” органы речи занимают то же положение, что и при
артикуляции его короткого варианта. Долгий звук, в зависимости от скорости речи
говорящего и того, каким диалектом пользуется Ваш собеседник, может быть равным по времени
произнесения русскому ударному а - например, в слове «мама», или превосходить его в
полтора (а то и в два) раза. Долгий гласный аа произносится как один долгий звук, а не как
два коротких отрывистых а.
ЗАДАНИЕ 7. 1. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова.
maa
saada
saan
saat
vaatia
vaadin
vaadit
laatia
saapua
saavun
saavut
rahaa
matkustaa
rakastaa
antaa
maksaa
страна, земля
получать, иметь позволение
1) получаю 2) мне можно
1) получаешь 2) тебе можно
требовать
требую
требуешь
составлять
прибывать, приезжать
прибуду, приеду
прибываешь, приедешь
денег (партитив)
путешествовать
любить
(от)давать
платить
laaja широкий, обширный
laatu качество
kaakeli кафель
taakse назад
takaa сзади
maata лежать
makaan лежу
makaat лежишь
makaa он(а) лежит
osata уметь
osaan умею
osaat умеешь
omistaa владеть
valmistaa изготавливать
ostaa покупать
maalata красить, рисовать красками
ЗАДАНИЕ 7. 1. 2. Прочитайте, обратите внимание на то, что слова звучат по-разному.
maahan в землю
saaman (чьей? ) получаемой
mahan относящийся к, похожий на живот
samaan в такую же
УРОК
7
saman
такой же (чьей? )
saamaan
в получаемую
sadan
сотни (какой? )
saadaan
получают
rahan
денег (на что похожий? )
rahaan
в деньги, из-за/для денег
osan
части (на что похожий? )
osaan
в часть, из-за/для части
haluan
я хочу
haluaan
ее желания (выдел., ед. ч. )
ulkoa
снаружи
ulkoaan
снаружи со своей стороны
takana
позади, за
takanaan
за ней/за ним
ulkona
снаружи
ulkonaan
снаружи относительно себя
kotona
дома
kotonaan
дома у себя
lakanan
«простынин»
lakanaan
его/ее простыни (чего? )
uskoa
1) верить 2) веры (чего? )
uskoaan
его/ее веры
7. 2 Звук “ее” также произносится как один долгий звук. По времени произнесения он
примерно в полтора или два раза длиннее короткого е. Органы речи занимают такое же
положение, как при произнесении короткого звука.
ЗАДАНИЕ 7. 2. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова.
anteeksi
извините
jokeen
в реку
keneen?
в кого?
mäkeen
в гору, внутрь горы
ihmiseen
в человека
tuleen
в огонь
esteen
препятственный
veteen
в воду
esteeseen
внутрь препятствия
käteen
в руку
eleen
жеста (какой? )
uneen
в сон
eleeseen
в жест
väkeen
в народ
nesteen
жидкостный
nimeen
от имени, в имя
nesteeseen
внутрь жидкости
lapseen
в ребенка
pisteen
точечный
järveen
в озеро
pisteeseen
внутрь точки
hänen esteeseensä
в ее/его препятствие
lähteen
источниковый
hänen käteensä
в ее/его руку
lähteeseen
внутрь источника
hänen nimeensä
от его/ее имени
hän lähtee
он(а) отправится
entiseen esteeseen
в прежнее препятствие
hän itkee
он(а) плачет
tähän hetkeen
в этот миг (потом)
hän menee
он(а) передвигается
tähän retkeen
в эту поездку
hän kulkee
он(а) перемещается
tähän veteen
в эту воду
hän tulee
он(а) придет
tähän jokeen
в эту реку
hän keskustelee
он(а) беседует
tähän uneen
в этот сон
hän pohdiskelee
он(а) думает
tähän kysymykseen
(в ответ) на этот вопрос
hän opiskelee
он(а)учится
tähän ehdotukseen
(в ответ) на это предложение
ЗАДАНИЕ 7. 2. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных.
kenen?
unen
ihmisen
nimen
чей?
сонный
человеческий
именной
keneen?
uneen
ihmiseen
nimeen
в кого?
в сон
в человека
от имени
86
lapsen
ребенка (чей? )
lapseen
в ребенка
järven
озерный
järveen
в озеро
tulen
огненный
tuleen
в огонь
mene!
иди!
se menee
это движется, идет
opiskele!
учись!
hän opiskelee
он(а) учится
tule!
приходи!
hän tulee
он(а) придет
oven
дверной
oveen
внутрь двери
kiven
каменный
kiveen
в камень
meren
морской
mereen
в море
7. 3 Долгий звук “ii” произносится так же, как и короткий, но в полтора - два раза дольше.
ЗАДАНИЕ 7. 3. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова.
kiitos
спасибо
hän etsii
он(а) ищет
siihen
в это, в то
hän ehtii
он(а) успеет
kaakeliin
в кафель
hän tutkii
он(а) исследует
kaniiniin
в кролика
hän tinkii
он(а) торгуется
väriin
в цвет
se sopii
это подходит
torniin
внутрь башни
hän pohtii
он(а) обдумывает
toriin
внутрь площади
hän onkii
он(а) ловит на удочку
lasiin
в стакан
hän raapii
он(а) чешет
lakiin
в закон, в ответ на закон
käsiin
в руки
sinisiin
внутрь синих
esiin
наружу, на вид
ihmisiin
в людей
kotiin
домой
peliin
в игру
postiin
на почту
ristiin
внутрь креста
hevosiin
в лошадей
metriin
в метр
pitkiin
внутрь длинных
kilometriin
в километр
omiin silmiin
в свои глаза
taksiin
в такси
ohjelmiin
в программы
tiskiin
внутрь рабочего стола
ongelmiin
в проблемы
entisiin
в бывших
tapahtumiin
в события
viisi
пять
poliisi
полиция
ЗАДАНИЕ 7. 3. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных.
kilometrin
километровый
kilometriin
в километр
metrin
метровый
metriin
в метр
kaakelin
кафельный
kaakeliin
в кафель
kaniinin
кроличий
kaniiniin
в кролика
värin
цветовой
väriin
в цвет
tornin
башенный
torniin
внутрь башни
torin
площадной
toriin
внутрь площади
lasin
стеклянный, стаканный
lasiin
в стакан
käsin
вручную
käsiin
в руки
taksin
такси (какой? )
taksiin
в такси (куда? )
87
tiskin рабочего стола (какой? ) tiskiin внутрь рабочего стола
omin silminsä собственными глазами omiin silmiinsä в свои глаза
ristin крестом ristiin внутрь креста
vesin водами vesiin в воды
pitkin вдоль, по pitkiin в длинных
7. 4 Долгий звук “оо” произносится примерно в полтора - два раза дольше, чем краткий о.
menoon
в движение
hän kertoo
он(а) рассказывает
taloon
в дом
hän sanoo
он(а) скажет
tuloon
в прибытие
hän kutoo
он(а) прядет
sanoon
в слово
hän uskoo
он(а) верит
ujoon lapseen
в застенчивого ребенка
hän tahtoo
он(а) желает
isoon asiaan
в большое дело
lentoon
в полет
samaan uskoon
в ту же веру
tahtoon
по желанию
koko kiloon
в целый килограмм
tuhoon
на погибель
koko kokoon
в весь размер
uskoon
в веру
kerhoon
в клуб
isoon mäkeen
внутрь большой горы
vanhaan verhoon
в старую занавеску
valoon
на свет
vanhaan velhoon
в старого колдуна
paloon
на полыхание
talkoot
субботник,
halutkoon
пусть пожелает
общественные работы
olkoot
пусть они будут
saakoon
пусть он(а)
olkoon
пусть он(а) будет
uskokoon
пусть поверит
tulkoon
пусть он(а) придет
koon
размерный
antakoon
пусть он(а) даст
asuntoon
в квартиру
ostakoon
пусть он(а) купит
valitkoon
пусть выбирает
ЗАДАНИЕ7. 4. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных.
menoon
в движение
menon
свойственный движению
taloon
в дом
talon
свойственный дому
tuloon
в прибытие
tulon
свойственный прибытию
sanoon
в слово
sanon
свойственный слову
ujoon lapseen
в застенчивого ребенка
ujon lapsen
свойственный застенчивому
ребенку
isoon asiaan
в большое дело
ison asian
свойственный большому делу
samaan uskoon
в ту же веру
saaman uskon
свойственный
приобретенной вере
koko kiloon
в целый килограмм
koko kilon
свойственный целому килограмму
kerhoon
в клуб
kerhon
свойственный клубу
valoon
на свет
valon
свойственный свету
asuntoosi
в твою квартиру
asuntosi
свойственный твоей квартире;
твою квартиру; твои квартиры
88
ЗАДАНИЕ 7. 4. 1 Прочитайте.
7. 5 Долгий “uu” произносится так же, но, как и большинство гласных звуков, примерно
в полтора или два раза дольше, чем краткие варианты.
ЗАДАНИЕ 7. 5. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова.
kuu
месяц, луна
muuhun maksuun
в другой взнос
luu
кость
hakuun
в поиск
suu
рот
alkuun
к началу
muu
иная, другая
polkuun
на тропу
suunta
направление
kulkuun
вход
ruuhka
затор
se kuuluu
это относится
huuto
крик
se kuluu
это проходит
huutaa
кричать
kuulo
слух
huudahdus
вскрик
kuule!
послушай!
vastuu
ответственность
kuulemiin
услышимся!
takuu
гарантия
kuuleminen
выслушивание
paluu
возвращение
kuulematon
неслыханный(-ая)
muuhun maahan
в другую страну
kuusi
шесть
muuhun pisteeseen
к иной точке
kuulkoon
пусть слушает
muuhun luuhun
в иную кость
se tapahtuu
это происходит
muuhun suuntaan
в другую сторону
mitä kuulu?
как дела?
vastuuseen
к ответственности
kuuden
шести (какой? )
paluuseen
для возвращения
ruutuun
внутрь клетки
uusi
новая
uuden
свойственный новой
ЗАДАНИЕ 7. 5. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных.
laskun
свойственный счету
laskuun
в счет
iskun
свойственный удару
iskuun
из-за удара, от удара
potkun
свойственный пинку
potkuun
из-за пинка, от пинка
letkun
свойственный шлангу
letkuun
в шланг
kutsun
свойственный приглашению
kutsuun
на приглашение
palvelun
свойственный услуге
palveluun
в услугу
arvelun
свойственный догадке
arveluun
в ответ на догадку
kalastelun
свойственный частой рыбалке
kalasteluun
к частой рыбалке
sanelun
свойственный частому говорению
saneluun
к частому говорению
ajelun
свойственный езде
ajeluun
к езде
huuhtelun
свойственный полосканию
huuhteluun
к полосканию
korun
свойственный украшению
koruun
в украшение
norsun
свойственный слону
norsuun
в слона
solmun
свойственный галстуку
solmuun
в галстук
sivun
свойственный странице
sivuun
на страницу
taskun
свойственный карману
taskuun
в карман
halun
свойственный желанию
haluun
к желанию, из-за желания
7. 6 Долгий звук “ää” произносится так же, как и краткий “а”, но длится примерно в
полтора раза дольше.
ЗАДАНИЕ 7. 6. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова.
sää
погода
kestää
продолжаться, длиться
pää
голова
jäljestää
организовывать
päähän
в голову
järkevää
разумного (выд. п. )
häntään
в хвост
pestä
мыть
mätä
гнилой
pysyvää
постоянной (выд. п. )
väärä
неправильный(-ая)
kestävää
длительной (выд. п. )
väärin
неправильно
lisäävää
дополняющей (выд. п. )
väärään
не в ту
ääni
голос
vääriin
не в те
ääri
край
vähään
в небольшую
häät
свадьба
metsään
в лес
määrä
количество
pesään
в гнездо
määrään
определяю, устанавливаю
lisää
еще
määräät
определяешь, устанавливаешь
lisään
дополняю
määrätä
определять, устанавливать
lisäät
дополняешь
äänestää
голосовать
hän lisää
он(а) дополнит
vähentää
(при)уменыиать
lentää
летать
vääntää
искривлять
lääke
лекарство
lääkäri
врач
pitää
держать, считать
säästää
беречь, экономить
tyhmän
свойственный глупому
tyhmään
в глупого
väärän
свойственный неправильному
väärään
в неправильного
määrän
свойственный количеству
määrään
в количестве
lisä
дополнение, добавка
lisää
еще, вдобавок
metsän
свойственный лесу
metsään
в лес
pesän
свойственный гнезду
pesään
в гнездо
pähkinän
свойственный ореху
pähkinään
в орех
lähteä
отправляться
lehteään
его/ее листа (выдел, п. )
ikä
возраст
ikään
в возраст
nälkä
голод
nälkään
от голода
härkä
вол
härkään
в вола
järkeä
разум (выдел, п. )
järkeään
его/ее разум (выдел, п. )
hätä
беда
hätään
из-за беды
isän
свойственный отцу
isään
в отца
nimeä
имя (выдел, п. )
nimeään
его/ее имени (выдел, п. )
pimeän
свойственный темному
pimeään
в темный
pehmeän
свойственный мягкому
pehmeään
в мягкий
90
ЗАДАНИЕ 7. 6. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных.
7. 7 Гласный “öö” полностью соответствует своим произношением звуку “о” (губы
принимают положение, как при произнесении звука “у”, но менее сужены, язык с чуть
приподнятой спинкой - как при произнесении финского звука “е”). По времени произнесения этот
звук, как правило, тоже длиннее своего краткого варианта в полтора раза. Гласный öö
произносится слитно - как один звук.
7. 8 Гласный “уу” имеет те же особенности, что и краткий “у” (спинка языка - как при
произнесении финского i, губы напряжены и вытянуты вперёд как при произнесении
финского звука “и”, но несколько более сужены и округлены, язык приподнят). Время
произнесения долгого гласного примерно в полтора раза больше, чем время произнесения “у”
краткого. Гласный “уу” произносится слитно, без пауз.
hän kysyy
он(а) спрашивает
se ilmestyy
это проявится
se pysyy
это остается
myydä
продавец
se syntyy
он(а) родится
myyjä
продавать
se esiintyy
это появляется
myynti
продажа
ystävyys
дружба
myyn
продам
kylmyys
прохлада
myyt
продашь
lentävyys
летучесть
he myyvät
они продадут
kestävyys
длительность
hän ryhtyy
он(а) примется
pysyvyys
постоянство
se lisääntyy
этого станет больше
syy
причина
se näkyy
это виднеется
pyy
рябчик
hän lähestyy
он(а) приближается
ЗАДАНИЕ 7. 7. Прочитайте.
ЗАДАНИЕ 7. 8. Прочитайте.
lähtöön
в отправление
kestäköön
пусть длится
lähteköön
пусть отправляется
kestäkööt
пусть продолжаются
lähtekööt
пусть отправляются
järjestäköön
пусть организует
henkilöön
в персону
järjestäkööt
пусть организуют
kömpelöön
в неуклюжую
äänestäköön
пусть голосует
sikiöön
к зародышу
äänestäkööt
пусть голосуют
henkilöstöön
в штат
vähentäköön
пусть уменьшит
lehdistöön
в прессу
vähentäkööt
пусть уменьшают
tähdistöön
к созвездию
määrätköön
пусть определит
näköön
в зрение
määrätkööt
пусть определят
nähköön
пусть увидит
pysyköön
пусть остается
nähkööt
пусть увидят
pysykööt
пусть остаются
tehköön
пусть сделает
etsiköön
пусть ищет
tehkööt
пусть сделают
etsikööt
пусть ищут
lisätköön
пусть дополнит
kävelköön
пусть гуляет
lisätkööt
пусть дополняют
kävelkööt
пусть гуляют
lentäköön
пусть летает
kysyköön
пусть спросит
lentäkööt
пусть летают
kysykööt
пусть спросят
kyy гадюка syytän обвиняю
kyyhkynen голубь syytät обвиняешь
pyytää просить tyyny подушка
pyydän прошу hän syntyy он(а) родится
pyydät просишь kylpyyn в ванную
pyyntö просьба pystyyn вверх, вертикально
Mitä tämä rengas maksaa?
Hinta on kuusi sataa taalaa.
Sori, minusta tämä hinta on hyvin korkea.
En minä mitään halpaa tavaraa myy, ja tämän
myymälän tavara yleensä maksaa hyvin
paljon. Se on tämän myymälän henkeä.
Kun olet myyjä, saatko vähän laskea tätä
hintaa?
Minä olen vaan myyjä, enkä myymälän
omistaja. Kun myynti on tehty, niin minäkin
saan siitä vähän rahaa. Eli minä en halua
laskea hintaa, kun en saa mitään etua siitä.
Entä tämä vihreä kangas? Paljonko yksi metri
tätä kangasta maksaa?
Se maksaa kolme sataa taalaa.
Entä yksi metri tätä vaaleaa kangasta?
Samaa hintaa se on, eli kolme sataa taalaa.
Sekin maksaa paljon.
Niin on, se maksaa paljon ja tämä kangas on
hyvää laatua.
Entä kun ostan kaksi metriä tätä kangasta,
mikä sen hinta on?
Mitä?
Niin, mitä se maksaa?
Se maksaa kaksi kertaa kolme sataa taalaa.
Entä kolme metriä?
Kolme metriä maksaa kolme kertaa kolme
sataa, eli yhdeksän sataa taalaa.
Сколько (букв, «чего») стоит это колесо?
Цена - шесть сотен баксов.
Извиняюсь, по-моему эта цена - очень
высокая.
Я не продаю никакого дешевого товара
(букв, «... дешевого товара-и не продаю»),
и товар в этом магазине (букв, «этого
магазина товар») вообще стоит очень
дорого (букв, «много»). Таков уж дух этого
магазина (букв, «это есть этого магазина
духа).
Раз ты продавец, можешь немного
снизить эту цену (букв, «этой цены, ед. ч. »)?
Я - всего лишь продавец, а не владелец
магазина. Когда совершается (букв, «есть
сделана») продажа, то (букв, «так») и я
(букв, «я тоже) получаю за это (букв,
«этого-из») немного денег. То есть я не хочу
снижать цену (букв, «цены»), если я не
получу никакой выгоды из-за этого (букв.
«этого-из»).
А эта зеленая ткань? Сколько (букв,
«много-ли») стоит один метр этой ткани?
Это стоит три сотни баксов.
А один метр этой светлой ткани?
В ту же цену (букв, «той же цены»), то есть
- три сотни баксов.
Это тоже дорого стоит (букв, «стоит
дорого»).
Да, это стоит дорого, и эта ткань -
хорошего качества.
А если (букв, «когда») я куплю два метра
этой ткани, то сколько она будет стоить
(букв, «так чего её цена есть»)?
Что? (букв. «Чего? »)
Ну да, сколько (букв, «чего») это стоит?
Это стоит два раза (по) три сотни баксов.
А три метра?
Три метра стоит три раза (по) три сотни,
то есть - девять сотен баксов.
Entä jos minä ostan neljä metriä tätä
kangasta?
Se maksaa neljä kertaa kolme sataa taalaa.
Entä kun ostan viisi metriä tätä kangasta?
Viisi metriä maksaa viisi kertaa kolme sataa
taalaa.
Entä kuusi metriä?
Kuuden metrin hinta on kuusi kertaa kolme
sataa taalaa. Ehkä kun ostat kuusi metriä tätä
kangasta, niin myymälän omistajan tulee
antaa lupa vähän laskea hintaa. Harmi kun
sinun on niin hankala laskea hintaa. Sopiiko
jos hinta on kuusi kertaa kolme sataa taalaa
miinus pari sataa?
Sopii.
Entä kahdeksan metriä? Lasketko hintaa, kun
ostan kahdeksan metriä?
Kahdeksan metriä maksaa siis sitä samaa
hintaa, jota yhdeksänj<in metriä maksaa, eli
kolme sataa taalaa per metri ja miinus pari
sataa taalaa.
Entä kun ostan viisi metriä tätä kangasta?
Se maksaa mitä maksaa, eli on mahdotonta
laskea hintaa enää. Ongelma on
nimenomaan siinä.
Ookoo, kun ostan lisää, saanko tinkiä?
Miten niin?
No, esimerkiksi kun minä ostan kahdeksan
metriä ja tämän jälkeen ostan lisää tätä
kangasta, niin paljonko joku metri maksaa ja
tarjoatko halpaa tavaraa?
Kun haluat ostaa halpaa tavaraa, niin ihan
kadun kulman takana on hyvin sopiva kioski.
Ehkä sinun on syytä ostaa halpaa tavaraa
siitä. Siinä on hyvin paljon halpaa ja hyvää
tavaraa. Se tavara, joka siinä on, on hyvää
laatua. Nyt on mahdotonta laskea hintaa,
koska siitä tulee vaan vahinkoa ja ahdinkoa.
- А если я покупаю четыре метра этой
ткани?
- Это стоит четыре раза (по) три сотни
баксов.
- А если я покупаю пять метров этой
ткани?
- Пять метров стоит пять раз (по) три
сотни баксов.
- А шесть метров?
- Цена шести метров {букв, «шести метров
цена») - шесть раз (по) три сотни баксов.
Возможно раз ты покупаешь шесть
метров этой ткани, то владельцу магазина
придется дать разрешение немного
снизить эту цену. Устроит {букв, «устроит-
ли», если цена будет шесть раз - три
сотни, минус пара сотен баксов?
- Устроит.
- Ну, а восемь метров? Уменьшишь ли цену,
если (букв, «когда») я покупаю восемь
метров?
- Восемь метров, в общем, стоит столько
же, сколько (букв, «той же самой цены,
которой») стоит девять метров, то есть -
триста сотен баксов за метр и минус пара
сотен баксов.
- А если я покупаю пять метров этой
ткани?
- Это стоит столько, сколько (букв, «... того,
чего... ») стоит, то есть невозможно уже
снизить цену. Проблема именно в этом.
- Окей, если куплю еще (букв, «излишка»),
могу ли я торговаться?
- То есть как?
- Ну, например если я покупаю девять
метров, а потом покупаю еще этой ткани, так
сколько стоит каждый метр (букв,
«каждый метр стоит») и предложишь ли ты
дешевый товар (букв, «дешевого товара»?
- Раз хочешь покупать дешевый товар
(букв, «дешевого товара»), то как раз за
углом (букв, «угла за») есть очень
подходящий киоск. Может быть, тебе стоит
(букв, «у тебя есть причины» - в ед. ч. ) там
покупать дешевый товар (букв,
«дешевого товара»). Там очень много дешевого и
хорошего товара. Тот товар, который там
есть - хорошего качества. Невозможно
теперь (букв, «сейчас есть
невозможного») снижать цену (букв, «цены», ед. ч. ),
- Kun on mahdotonta, niin on mahdotonta.
Onpa sääli.
- Niin se on.
потому что из-за этого выйдет только
беда и неприятность (букв, «этого-из
выйдет неприятности и беды» - ед. ч. ).
Раз невозможно - значит невозможно
(букв, «невозможного»). Жаль.
Да, жаль.
7. 9 И генитив-эргатив, и партитив соответствуют русскому родительному падежу (кого?
чего? ), но при этом необходимо помнить:
- генитив-эргатив выражает свойство («свойство чего? », «вроде чего? »):
sokerin väri - цвет сахара; omenan mehu - яблочный сок; viinan maku - вкус вина;
kuuden metrin linja - линия шести метров («какая линия? »)
- партитив выражает количество, меру («сколько? » «часть чего»? ):
yksi kilo sokeria - один килограмм сахара; kolme litraa mehua - три литра сока;
kuusi metriä linjaa - шесть метров линии («шесть метров чего? »).
В современном финском языке очень часто (хотя и реже, чем, например, в германских
языках - таких как английский или шведский) используются конструкции глагол + наречие/
послелог. Эти конструкции обычно не имеют самостоятельного значения. Конструкции olla
mukana (участвовать в, присутствовать при) lukea läpi (прочитывать) могут быть
сопоставлены, например, с английскими to be present at и to read through. К конструкциям того
же типа относятся и финские словосочетания:
puhua ympäri - уговорить, букв, «говорить вокруг»
sulkea erikseen - отделить/отделять, изолировать
lähteä irti - отрываться, отделяться
и т. д. Достаточно часто (например, как в случае с конструкцией lukea läpi)
используются не только наречие, но и послелоги.
ВСПОМНИМ: послелог - это служебное (то есть, как правило, не имеющее
самостоятельного значения) слово, которое располагается не перед, а после того слова, к которому
относится. Послелоги распространены в финском больше, чем предлоги.
Например:
tämän jälkeen - после этого
sitä varten - для того (этого)
ystävyyden takia - ради дружбы
talon takana - позади дома
sen lisäksi - вдобавок к тому
В финском языке большинство послелогов употребляется с генитив-эргативом.
Однако существует несколько послелогов, которые могут употребляться и с партитивом.
Как правило, они же могут использоваться и как предлоги (Hakulinen, 1983, 155). В этом
случае предлоги имеют более конкретное и четкое, а послелоги - более абстрактное
значение. Например:
Hänen tulee lähteä kohti mertä. - Ему придется отправиться к морю (имеется в виду
конкретное направление).
Haluan matkustaa merta kohti. - Хочу путешествовать к морю (имеется в виду «куда-
нибудь» к морю)
Есть слова, которые могут использоваться как послелоги, с генитив-эргативом а как
предлоги - с партитивом, при этом сохраняются те же различия:
Hän on matkustanut maailman ympäri. Он объехал вокруг света.
Sinun tulee matkustaa ympäri maailmaa. Тебе придется объездить весь свет.
Наконец, есть такие послелоги, которые употребляются только с партитивом. Например:
Tämä lahja on juhlaa ystävää varten. Этот подарок - для праздника друга.
7. 10 Слово sopimustaan - форма партитива единственного числа от слова sopimus, к
которому добавлен вокальный притяжательный суффикс третьего лица. Притяжательный
суффикс при пространственно-логических суффиксах, оканчивающихся на гласную,
получается, если удлинить последнюю гласную последнего открытого слога и добавить к ней -п.
Для форм суффиксов, оканчивающихся на -п и для номинатив-абсолютива (= для слов,
формы которых образованы от основ действия и заканчиваются на согласную),
используется знакомый Вам суффикс -nsa/-nsä.
- Anteeksi, saarto kysyä, mitä Sinä teet?
- Minä luen.
- Mitä Sinä luet?
- Luen kaksi sopimusta. Minä luen niiden
tekstitja lähden Helsinkiin tämän jälkeen, kun
luen tämän tekstin läpi. Eli minun tulee lähteä
Helsinkiin ihan pian.
- Saariko kysymykseni lisäksi kysyä, kuka Sinä
olet ja miksi Sinun tulee lähteä Helsinkiin?
- Olen Ivan Petrov. Olen kääntäjä. Moskovan
ja Helsingin yritysten johtajat haluavat tehdä
tärkeän sopimuksen. Minä olen mukana
siinä kun he järjestävät tapaamisensa ja
tekevät sopimustaan.
- Извините, могу ли я спросить, что Вы
делаете (букв, «ты делаешь»)?
- Я читаю.
- Что (букв, чего? ) Вы читаете?
- Читаю два договора. Я читаю их тексты и
отправлюсь в Хельсинки, как прочитаю
вот этот текст. То есть мне придется
отправиться в Хельсинки совсем скоро.
- Могу ли я вдобавок к своему вопросу
спросить, кто Вы и с какой стати (букв.
«чего ради») Вам придется отправиться в
Хельсинки?
-Я - Иван Петров. Я - переводчик.
Руководители московского и хельсинского
предприятий хотят заключить важный
договор, и я буду там присутствовать, когда
они будут организовывать свою встречу
и составлять свой договор.
7. 11В финском вопросительном предложении (см. предыдущий урок) слово, на которое
падает логическое ударение, обязательно располагается в самом начале. Вопросительная
частица -ko/-kö, существующая в двух вариантах, присоединяется в вопросительном
предложении к первому (то есть имеющему самое важное значение) слову. При этом
соблюдается следующий порядок:
ОСНОВА* + ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ СУФФИКС + ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ СУФФИКС + ЧАСТИЦА
* часть слова, к которой присоединяются суффиксы
7. 12 Слова, словарные формы которых заканчиваются на долгую гласную, дифтонг
(см. последующие уроки) либо согласную, в партитиве (выделительном падеже) един-
ственого числа получают показатель -ta/-tä.
ПРИМЕЧАНИЕ: в этом случае, как всегда, партитив образуется от основы описания.
ЗАДАНИЕ 7. 12. Используйте приведенные в скобках слова в единственном числе
выделительного падежа.
Пример: Otat (kolme, omenamehu) <=> Otat kolme omenamehua.
En näe (muu ma). <=> En näe muuta maata.
1. Odotan tänä iltana (minun naapurini)
Буду ждать этим вечером своего соседа.
2. Tarvitsen vähän (lepo)
Мне нужно немного отдыха.
3. Myyn (vanha talo)
Продаю [часть] старого дома.
4. Katselen (seteli) (valo) vastaan
Разглядываю банкноту на свет.
5. Otan vähän (kylmä mehu)
Приму немного холодного сока.
6. Ostat (vihreä kangas) -
Будешь покупать зеленую ткань.
7. Tämä peli vaatii vähän (mahti)
Эта игра требует немного могущества.
8. Odotatko (tämä ryhmä)
Ждешь эту группу?
9. Sinun pitää keksiä neljä (syy)
Тебе нужно придумать четыре причины.
10. Odotan (hidas juna)
Ожидаю медленный поезд.
11. Siinä on neljä (omena)
Там — четыре яблока.
12. Kaara ajaa (juna) vastaan
Тачка едет навстречу поезду.
13. Otatko (tee)?
Будешь чай?
14. Odotan kotonani (minun hyvä ystävä)
Жду своего хорошего друга.
15. Penkin takanaa kasvaa kuusi (vihreä puu)
За скамейкой растет шесть зеленых деревьев.
16. En minä ota niin (kova riski)
Я не пойду на такой сильный риск.
17. Не rakentavat (pitkä silta)
Они строят длинный мост.
18. Minun tulee lähteä kohti (tämä kahvila)
Мне придется отправиться в сторону этого кафе.
19. (Mikä) varten sinun tulee lähteä ulos, kun ulkona on niin ruma ilma?
Для чего тебе придется выходить, раз снаружи такая плохая погода?
20. Panen kahviin kaksi (sokeripala)
Положу в кофе два куска сахара.
21. Ostan kaksi (kilo kahvi)
Куплю два килограмма кофе.
22. On kaksi (tapa) tehdä se
Есть два способа сделать это.
23. Lähetät (posti) vaan talven jälkeen
Будешь отправлять почту только после зимы.
24. Etkö sinä halua (asunto) ilman (sohva)?
Разве ты не хочешь квартиру без дивана?
25. Oven takana istuu kaksi (rikas saksan kääntäjä)
За дверью сидит два богатых переводчика на немецкий язык.
26. (talo) vastapäätä kasvaa korkea puu
Напротив дома растет высокое дерево.
27. Kuluu kolme (tunti)
Пройдет три часа.
28. Otan vähän (vahva kahvi)
Выпью немного крепкого кофе
29. Teet kolme (pitkä matka)
Совершишь три долгих путешествия.
30. (katu) pitkin ajaa neljä (musta kaara)
Вдоль по улице едет четыре черные тачки.
31. Myymälän omistaja tarjoaa (halpa tavara)
Собственник торговой точки предлагает дешевый товар.
32. Sinun pitää ostaa uusi kaara (duuni) varten
Тебе придется купить новую тачку для работы.
33. Teet neljä (hyvä kysymys)
Задашь четыре хороших вопроса.
34. Odotat neljää (tärkeä johtaja)
Ожидаешь четырех важных руководителей.
35. Tämän elämän jälkeen hän näkee (paratiisi)
После этой жизни он(а) увидит рай.
36. Tarvitsetko vähän (makea omena mehu)?
Тебе нужно немного сладкого яблочного сока?
37. Haluan ostaa (mehukas liha)
Хочу купить сочного мяса.
38. Haluan ostaa (vodka ja mehu) (juhla) varten
Хочу купить водки и сока для праздника.
39. Odotatko kevään (tulo)?
Ты будешь ждать прихода весны?
40. Sinä luet (pitkä teksti)
Ты читаешь длинный текст.
41. Keksit viisi (kamala asia) sitä varten
Ты придумал пять ужасных дел для этого.
42. Töölön piiri taijoaa (hyvä elämä)
Округ Тёёлё дает возможность (букв, «предлагает») хорошей жизни.
43. Haluan (lepo)
Хочу отдохнуть (букв, «отдыха»)
44. Ostan vähän (kahvi)
Куплю немного кофе.
45. Oven takana on kolme (sihteeri)
За дверью — трое секретарей.
46. Tarvitsen (jää)
Мне нужен лёд.
47. Haluat tehdä liian paljon (duuni)
Хочешь делать слишком много работы.
48. Etsin (harmaa ovi)
Ищу серую дверь.
49. Minun tulee tehdä kuusi (ikävä paperi)
Мне придется составить шесть скучных документов.
50. Yritän tavata (sirkustirehtööri)
Пытаюсь встретиться с директором цирка (букв, «встретить циркодиректора»).
51. Kotona on paljon (väki)
Дома много народа.
52. Myymälään tulee pari (hankala asiakas)
В магазин придет пара трудных клиентов.
53. Tarvitsen (hankala kysymys)
Мне нужен трудный вопрос.
54. Haluan ostaa vaan kolme (vasen kenkä)
Хочу купить только три (левых ботинка).
ЗАДАНИЕ7. 1Э. Задайте вопросы к предикатам в предложении (= к словам, которые
комментируют тему высказывания).
Пример: Minä lähden etelään. i=> Lähdetkö sinä etelään?
1. Minun naapurini asuu ravintolan takana
Мой сосед живет за рестораном.
2. Hän kertoo paljon vitsejä
Он рассказывает много анекдотов.
3 Hänen on syytä myydä oma kaaransa
Ему стоит продать свою тачку.
4 Leena tilaa kuumaa teetä
Леэна закажет горячего чая.
5. Hänen sisarensa ostaa kolme litraa vodkaa....
Ее сестра купит три литра водки.
6. Tämä talo maksaa paljon
Этот дом много стоит.
7. Hän kuuluu tämän yrityksen henkilöstöön
Он входит в персонал этого предприятия.
8. Sinun naapurisi valmistaa aamupalaa
Твой сосед готовит завтрак.
9. Minun pitää vetää henkeä
Мне нужно перевести дух.
10. Hän ostaa paljon jäätelöä
Она купит много мороженого.
11. Ystäväni on kotona
Мой друг дома.
12. Yritän tutustua häneen
Попробую познакомиться с ним.
13. Ostan kaksi litraa omenamehua
Куплю два литра яблочного сока.
14. Odotan sinua
Буду ждать тебя.
15. Lähden siihen vanhaan kylään
Отправлюсь в ту старую деревню.
16. Kadehdin lastasi
Завидую твоему ребенку.
17. Haluan vähän kuumaa teetä
Хочу немного горячего чая.
18. Ostan vodkaa
Куплю водки.
19. Istun kotona ja luen sanomalehteä
Сижу дома и читаю газету.
20. Olen ulkona koko aamun
Я на улице всё утро.
21. Odotan ystävääsi
Буду ждать твоего друга.
22. Sinun on syytä unohtaa tämä ongelma.
Тебе стоит забыть эту проблему.
23. Matkustat koko maailman ympäri
Путешествуешь вокруг всего мира.
24. Kävelet sen kadun yli
Перейдешь через эту улицу.
25. Ompelet leninkiä
Шьешь платье.
26. Puhut englantia
Говоришь по-английски.
27. Opiskelet saksaa
Учишь немецкий язык.
28. Odotat hyvää kääntäjää
Ждешь хорошего переводчика.
29. Otat tämän lahjan vastaan
Примешь этот подарок.
30. Pyydät anteeksi
Попросишь прощения.
31. Tilaat kahvia ilman sokeria
Закажешь кофе без сахара.
32. Tulen tämän jälkeen kotiin
Приду после этого домой.
33. Vaadit rahaa
Требуешь денег.
ЗАДАНИЕ 7. 14. Допишите притяжательные суффиксы единственного числа.
Примеры: Yritykseen - yritykseeni, yritykseesi, hänen yritykseensä.
Henkeä - henkeäni, henkeäsi, hänen henkeään.
kylmästä jäätelöstä
(из холодного мороженого)
2. tähän koneeseen
(в эту машину)
3. tärkeää pyyntöä
(важную просьбу, важной просьбы)
4. paksua korvaa
(мясистое — букв, «толстое» — ухо, мясистого уха)
5. hyvää matkaa
(хорошей поездки, хорошую поездку)
6. sinisen talon
(синего дома, относящийся или принадлежащий к синему дому)
7. siniseen taloon
(в синий дом)
8. siistiä pihaa
(чистый двор, чистого двора)
9. kovaa nuhaa
(сильный насморк, сильного насморка)
10. pitkän nenän
(относящийся или принадлежащий к длинному носу)
11. pirteää lasta
(бодрого ребенка)
12. matalaan puuhun
(в низкое дерево)
13. kirkasta mehua
(чистый, прозрачный сок; чистого, прозрачного сока)
14. kuuman teen
(относящийся к или принадлежащий горячему чаю)
15. nopeaa hevosta
(быструю лошадь, быстрой лошади)
16. kivalta asemalta
(с классной станции, на классной станции)
17. iso ongelma
(большая проблема)
18. paras päätös
(лучшее решение)
19. nopeasta tuulesta
(из быстрого ветра, о быстром ветре)
20. kuumaa tulta
(горячий огонь, горячего огня)
21. pehmeää poskea
(мягкую щеку, мягкой щеки)
22. korkean tason
(относящийся к или принадлежащий высокому уровню)
23. tyhmään kysymykseen
(в глупый вопрос)
Базовый курс
Дифтонги
Количественные числительные
Основы словосложения
Склонение существительных
Спряжение глаголов
и многое другое...
KAHDEKSAN KAPPALE
kappale numero kahdeksas
Дифтонги nai. — Согласные kk, II, mm, nn. pp, rr, ss, tt. —Диалог. — Притяжательные суффиксы
множественного числа обладателя (заключение). — Отрицание ei: спряжение. — Спряжение глаголов в
настоящем времени. — Синтаксическое стяжение отрицания. — Генитив-эргатив множественного
числа личных местоимений. — Генитив-эргатив и партитив слов на -inen. — Номинатив-абсолютив
множественного числа. — Партитив слов на -si и -е. — Чередование основ t/d, kk/k, рр/р, tt/t, p/v, k/o или j. —
Релативный суффикс -та-/-mä-. — Отрицательная частица -kaan/-kään. —
Отрицательный суффикс -tta-1-ttä-. —Диалог. — Суффикс-lainen! -Iäinen. — Текст. — Упражнения
Дифтонг - это один звук, состоящий из двух гласных звуков, произносящихся слитно
(как один). Если Вы изучали немецкий или английский языки, то Вам будет легко выучить
финские дифтонги. Звуки, которые описываются ниже, относятся к «закрывающимся»
дифтонгам, то есть к таким дифтонгам, у которых первая составляющая произносится дольше
и является более открытой, чем последняя. Помимо «закрывающихся», в финском языке
существуют и «открывающиеся» дифтонги, которые мы опишем чуть позднее.
Самые многочисленные среди «закрывающихся» финских дифтонгов - дифтонги на i.
Дифтонги на i образуют все финские гласные - и переднего, и заднего ряда, а также
смешанный гласный е. Вот эти дифтонги:
ai, äi, ei, oi, öi, ui, yi
Первый элемент дифтонга произносится как соответствующий гласный, по времени он
составляет примерно две трети. Для того, чтобы правильно произнести дифтонг,
необходимо, не меняя положения органов речи, которое они занимали при произнесении первого
компонента, слегка растянуть губы. Затем конечный элемент i произносится следующим
образом:
Для дифтонга ai: язык слегка приподнимается, а затем - резко опускается.
Для дифтонгов äi и ei: язык не меняет подъема.
Для дифтонгов oi и ui: язык сначала резко поднимается, а затем - опускается.
Для дифтонгов öi и yi: язык опускается.
С гласными переднего ряда конечный компонент i произносится с кончиком языка,
приближенным к зубам.
С гласными заднего ряда конечный компонент i произносится с кончиком языка,
отодвинутым от зубов.
Сложнее всего произносить дифтонг äi.
Дифтонг “äi” произносится, как первый слог в имени Вяйнямёйнен - но без призвука
«и» в начале и не с таким резким «й» в конце.
урок ВНИМАНИЕ!
Финские дифтонги произносятся по времени чуть короче, чем долгие гласные.
Конечный элемент этих дифтонгов ВСЕГДА звучит немного короче, чем первый
элемент. Дифтонги произносятся КАК ОДИН ЗВУК.
Кроме долгих гласных, в финском языке существуют и долгие согласные. Каждая
согласная имеет свой долгий эквивалент. Долгие полугласные “j” и “v” встречаются в
финских диалектах (в середине слова) и в литературном финском (на стыке слов).
Долгий согласный “kk” произносится так же приглушенно и с отсутствием придыхания,
как и его краткая разновидность. Разница заключается в том, что при произнесении долгого
“kk” (который примерно в полтора-два раза длиннее краткого) дыхание задерживается на
долю секунды за счёт более плотного смыкания речевых органов, и слышится короткая
пауза. Сам звук произносится как будто «с опозданием». Щель, через которую проходит
воздух, постоянно остаётся такой же, как при произнесении краткого “к”.
Звук “II” произносится также, как и финский короткий “I”. По продолжительности он так
же в два раза длиннее обычного “I”, но в отличие от “kk”, этот звук произносится плавно,
без внутренних пауз - правда, с небольшим «снижением громкости» в начале. Кончик языка
все время прижат к бугоркам за верхними передними зубами.
Долгий согласный “mm” также произносится одинаково, как и его краткий «близнец».
Этот звук - тоже плавный, в два раза дольше краткого “m”, с небольшим едва заметным
«затуханием» в начале. Губы не размыкаются.
При произнесении долгого “пп” органы речи принимают такое же положение, как и при
произнесении звука “п”. Долгий “пп” также в два раза длиннее краткого звука, в начале
произносится глуше, чем в конце.
Долгий звук “рр” глухой, произносится без придыханий и в полтора-два раза дольше
обычного “р”. На долю секунды губы смыкаются немного плотнее и воздух перестает
проходить сквозь щель между ними, дыхание как бы «обрывается». Возникает «краткая пауза».
Долгий звук “гг” произносится с большим количеством ударов кончиком языка, чем
краткий “г”. По продолжительности это примерно семь ударов (Lieko, 1992, 74).
Звук ss также в два раза дольше обычного звука “s”. Кончик языка к концу звука чуть
приближается к альвеолам, но это почти не оказывает влияния на звучание, и долгий
согласный звучит непрерывно.
Долгий “t” произносится также, как и короткий. На середине долгого звука кончик языка
упирается в бугорки за верхними передними зубами сильнее, дыхание задерживается,
создается преграда для потока воздуха и возникает «пауза».
- Päivää!
- Päivää!
- Miten menee?
- В mitään erikoista muutamaa asiaa lukuun
ottamatta, kiitos. Tarkoitan, että minun pitää
Добрый день (букв. «Дня! »)!
Добрый день!
Как дела?
Ничего особенного, если не считать
нескольких вопросов (букв, «несколького
hoitaa muutama tärkeä asia, mutta voimme
nyt keskustella vähän jotain aikaa, kiirettä el
ole.
- Meneekö siis kaikki yhtä hyvin kuin sen
pitääkin mennä?
- E kuitenkaan, muttei mitään erikoistakaan
tapahdu.
- Nyt minä en ymmärrä, mitä sinä tarkoitat.
- Tarkoitan, että joskus tapahtuu niin, että
asiat voivat kääntyä toisinpäin, eli joskus
tapahtumat voivat kehittyä aivan odotusta
vastaan. Joskus voi tapahtua jotain pahaa,
ja joskus voi tapahtua jotain hyvää. Voi
tapahtua kaikenlaista.
- Kyllä, se on totta, mutta joskus
mahdottomankin on pakko tapahtua.
- Se on niinkuin elämän lain mukaista, että
aina kun ei voi aavista mitään pahaa, juuri
silloin se yhtäkkiä tapahtuukin, ja tapahtuu
aivan odottamatta. Ja tämä on tosiasia,
tämä on erittäin tarkka fakta, niin minä uskon
- Totta kai.
- Minä uskon, että ihmisen on aina pakko olla
varuillaan, ennen kuin jotain pahaa
tapahtuu. On parasta tehdä näin kai/cen
varalta.
- Taidat olla hullu, kun uskot, että ihmisen aina
pitää tehdä näin.
- Eihän tämä väite ole minun sanomani.
дела счёт-в-беримых-не»). спасибо. Я
имею в виду, что мне нужно утрясти
несколько важных дел, но мы немного
можем сейчас побеседовать (букв.
«некоторого времени»), спешки нет.
То есть всё - так хорошо, как и должно
быть (букв, «идет-ли то есть всё так-же
хорошо как этому нужно-и идти)?
Всё-таки - нет, но не происходит и
ничего особенного.
Сейчас я не понимаю, что (букв, «чего»)
ты имеешь в виду.
Я имею в виду, что иногда происходит так,
что дела могут обернуться иначе, (букв.
могут повернуться в другую сторону, как»),
то есть иногда события могут
развиваться не так, как ожидается (букв, «ожидания
против»). Иногда может произойти что-
нибудь плохое, а иногда - что-нибудь
хорошее (букв, «плохого» и «хорошего»). Что
угодно может произойти (букв, «может
произойти чего угодно»).
Да, это - правда (букв, «это есть
правды»), но иногда и невозможному
необходимо случиться.
Это вроде как соответствует закону
жизни (букв, «это вроде как есть жизни за
кона соответствующего»), что всегда,
когда не можешь (букв, «не может»)
предчувствовать ничего плохого,
именно тогда это неожиданно и происходит,
и происходит совершенно неожиданно
(букв, «совсем ожидаемого-без»). И это
- правда, это - исключительно точный
факт, так я считаю (букв. «верю»).
Пожалуй, это - правда (букв, «правды
пожалуй»).
Я верю в то, что человеку всегда
необходимо (букв, «что человека есть всегда
необходимость») быть настороже прежде,
чем произойдёт что-то плохое (букв, «чего-
то плохого произойдет»). Лучше всего
(букв, «есть лучшего») делать так на
всякий случай (букв, «всего запаса-с»).
Наверное, ты - сумасшедший, раз
веришь, что человеку всегда необходимо
делать так.
А это утверждение - не мной сказано
(букв, «не это утверждение есть меня
сказимое»)
- Kenen sanoma sitten tämä väite on?
- En muista nyt. Uskon vaan, että se on sata
prosenttia oikeaa väitettä.
- Joskus on vaikeaa päättää, mikä on oikein
ja mikä on väärin. Ja kai/cen lisäksi, olen
kuitenkin sata prosenttia varma siitä, että on
hassua tehdä näin ja että on mahdotonta
ennakoida, mitä, missä, miten ja milloin
tapahtuu, ja siksi uskon, että ihmisen on
parasta olla toimimatta, kunnes tapahtuu
jotain.
- Nyt ML ymmärrä, minkä takia meidän
kannattaa jatkaa keskusteluamme
eteenpäin. Ehkä nyt meidän on parasta
lopettaa tämä keskustelu kokonaan.
- Niin on. Näkemiin!
- Näkemiin!
- А кто тогда это сказал (букв, «кого скази-
мое потом это утверждение есть»)?
- Не помню сейчас. Верю только, что это
- сто процентов верное утверждение
(букв, «сто процентов верного
утверждения»).
- Иногда сложно решить, что верно и что -
неправильно. И вдобавок ко всему, я всё-
таки на сто процентов уверен в том (букв.
«из того»), что ненормально (букв, «есть
ненормального») так делать, и что
невозможно (букв, «есть невозможного»)
предсказать, что, где, как и когда произойдёт,
и поэтому я верю, что лучше (букв, «есть
лучшего») ничего не делать (букв, «быть
действуемого-без»), пока что-нибудь не
произойдет.
- Сейчас я не понимаю, чего ради нам
стоит продолжать нашу беседу (букв,
«беседы нашей вперед к»). Пожалуй, сейчас
нам лучше всего закончить эту беседу
полностью.
- Да, это так. Увидимся (букв, «в увиди-
мых! »)
- Увидимся!
Слово keskusteluamme («нашего разговора») - объект с суффиксом партитива, к
которому добавлен суффикс первого лица множественного числа («наш»). В финском языке
притяжательные суффиксы множественного числа имеют следующий вид:
-mme (принадлежащий нам, принадлежащие нам)
-ппе (принадлежащий вам, принадлежащие вам)
-nsa/-nsä (принадлежащий им, принадлежащие им)
Слово voimme («мы можем») использовано в первом лице множественного числа.
Как видите, личный суффикс первого лица множественного числа («мы») одинаков для
слов, обозначающих действие, и для «имен» (-mme), а в третьем лице притяжательные
суффиксы имеют одинаковую форму для единственного и множественного числа. Кроме
формы -nsa/-nsä, притяжательный суффикс имеет и другую форму - удлиненную последнюю
гласную суффикса, к которой добавляется -п. Эти формы используются для партитива, а
также суффиксов, которые заканчиваются на гласную.
Глаголы в финском языке имеют специальные суффиксы для каждого лица и числа.
Слова ei, en - тоже формы глагола, только отрицательного. В этом смысле
отрицание глаголов (о других видах отрицания - см. ниже) в финском языке можно сравнить с
английским отрицательно-вопросительным предложением (cp: Не says so. Does not he
say so? They say so. Do not they say so? Hän sanoo näin. Eikö hän sano näin? He sanovat
näin. Eivä/kö he sanovat näin? ), только в финском отрицание имеет особую форму для
каждого числа и лица. При этом основа отрицания (или отрицательного глагола) ei не
меняется - меняется основа отрицаемого глагола в зависимости от его типа.
Притяжательные суффиксы отрицательного глагола совпадают с суффиксами глаголов в
утвердительной форме. Суффиксы одинаковы для всех времен и наклонений глагола (мы не
будем рассматривать здесь т. н. «пассив», или четвертое лицо - ср. Муллонен, 1999 и
Korpela, 2004).
Вот эти суффиксы:
Единственное число
Множественное число
1-е л. ед. ч. («я»): -n: en
2-е л. ед. ч. («ты»): -t: et
3-е л. ед. ч. («он(а)»): -0 («пустота»)либо
удлинение последней гласной
(зависит от типа глагола): ei
1 -е л. мн. ч. («мы»): -mme: emme
2-е л. мн. ч. («вы»): -tte: ette
3-е л. мн. ч. («они»): -vat /-vät: eivät
Слова erikoisia, mukaista и kaikenlaista - форма партитива ед. ч. от прилагательных
erikoinen (особенный), mukainen (соответствующий, согласующийся) и kaikenlainen
(«всевозможный»). Слово toisinpäin (в другую сторону) содержит генитив-эргативную основу
слова toinen (второй, другой - ср. с англ. another, швед, andra); слово ihmisen - генитив-
эргативная форма от слова ihminen («человек»). В финских словах такого типа,
оканчивающихся на -inen, при всех суффиксах, кроме номинатив-абсолютива, предпоследняя -n-
переходит в -s-.
Номинатив-абсолютив множественного числа образуется при добавлении суффикса
-tk к основе генитив-эргатива. Вопросы для номинатив-абсолютива множественного
числа: Mitkä? (для вещей) и Ketkä? (для людей)
Партитив единственного числа слов этого типа образуется от той же основы. Однако
при этом выпадает предшествующая суффиксу партитива е, а в качестве логического
суффикса употребляется -ta/-tä:
nainen - naisen - naista
toinen - toisen - toista
ihminen - ihmisen - ihmistä
От основы (неизменяемой части слова) генитива единственного числа происходит
образование всех форм единственного и множественного числа имен на -inen.
hevonen
лошадь
toinen
второй
nainen
женщина
hevosen
(лошади, ед. ч. )
toisen
(второго)
naisen
(женщины, ед. ч. )
hevoset
(лошади, мн. ч. )
toiset
(вторые)
naiset
(женщины)
Слова kiirettä, väitettä и totta - формы партитива единственного числа от слов tosi
(правда), kiire (спешка) и väite (утверждение).
Форма партитива -tta-/-ttä-:
- Замещает -si в словах наподобие vesi, uusi, tosi, käsi:
Tämä mesi on liian makea. - Этот мёд - слишком сладкий.
Haluan mettä. - Хочу мёда.
Tämä käsi on niin lämmin. - Эта рука - такая тёплая.
Tunnen sinun kättäsi. - Чувствую твою руку (букв, «твоей руки»).
- Присоединяется непосредственно к -е в словах, которые оканчиваются в номинатив-
абсолютиве на -е, удлиняющуюся в генитив-эргативе:
Minun on kiire lähteä pois. - Я спешу уйти.
Tämän kiireen vaikutus on hassua. - Эта спешка влияет ненормально (букв. «Этой спешки
влияние есть ненормально»)
Hän pitää kovaa kiirettä. - Он(а) очень спешит (букв, «держит сильной спешки»)
Переход -si в -de- или -ttä-/-ttä- - пример так называемого чередования основ (основы
действия и основы описания). На практике чередование основ проявляется в следующем:
согласная (а иногда и гласная) в последнем слоге меняется в результате прибавления суффиксов.
Чередование основ происходит не во всех словах и не со всеми (со)гласными.
У имен существительных, прилагательных и числительных чередование обязательно
происходит в основе генитив-эргатива единственного числа. У глаголов - в первом лице
единственного числа настоящего времени (см. примеры выше). То есть - во всех случаях,
когда добавляется суффикс -п (но не только):
-t-/-d-:
äiti - äidin sata - sadan johtaa - johdan
мать - мамин сотня - сотнин руководить - руковожу
Кроме чередования d и t, в финском языке чередуются согласные звуки:
-kk- и -к-:
kaikki - kaiken (всё/все - всего/всех), paikka - paikan (место - места)
рр- и -Р-:
helppo juttu (простое дело) - helpot jutut (простые дела). Minä opin englantia. (Я
изучаю английский. ) - Hän oppii englantia. (Он изучает английский. )
-tt- и -t-:
tyttö-tytöt, (девушка-девушки). Poka odottaa tyttöä. (Парень ждет девушку. ) - Minä
odotan tyttöä. (Я жду девушку. )
. р. и -V-:
hyvä tapa (хорошая привычка) - hyvät tavat, johtajan lepo (отдых руководителя) -
levon tarve (потребность в отдыхе (букв, «отдыха»)
-к- чаще всего либо исчезает, либо чередуется с полугласным j (о других случаях
чередования -к- см. в следующем уроке).
Poika on ulkona. Po/at ovat ulkona, (парень - парни); hyvä aika (хорошее время) -
a/an kesto (длительность времени); Pikajuna saapuu pian. (Поезд прибудет скоро. )
Juna kulkee edestakaisin. (Поезд ходит взад-вперед. ) - Ku/yetus on kallista.
Перевозка стоит дорого (букв, «перевозка есть дорогого»).
6 словах lukuun ottamatta (не считая), mahdottomankin (и невозможное) sanoma(ni)
(сказанное (мной) и toimimatta (не действуя) суффикс -ma-(-mä-) - т. н. релативный
суффикс глагола (ср. Vesikansa, 1978). Он используется для:
- преобразования глаголов в эргативные формы (т. н. «третий инфинитив» и «причастие
агента») и присоединения пространственно-логических суффиксов к глаголам:
Minä korjaan kaaraani.
Чиню свою тачку.
Minun korjaamani kaara on hyvin vanha.
Починенная мной тачка (букв, «чинимая-моя») - очень старая.
En halua ostaa korjaamaani kaaraa.
Не хочу покупать починенную мной (букв, «чинимой-мной») тачку.
Ehkä nyt on parasta olla kaaraa ajamatta.
Кажется, сейчас лучше не водить тачку (букв, «быть тачки водимого-без»)
Kaara jää korjaamatta.
Тачка еще не починена (букв. «Тачка остается чинимого-без»).
Суффикс -ma-/-mä- добавляется к той же основе глагола, что и суффикс -vat/-vät.
Суффикс используется и для отрицательно-эргативных форм слова (ср. терминологию
с Korpela, 2004): mahdoton: mahdottoman, подробнее см. последующие уроки.
Кроме слова ei и отрицательных союзов (ettei, muttei и т. д. ), отрицание может выражаться:
- вопросительно-относительным местоимением с притяжательным суффиксом третьего
лица или отрицательной частицей -kaan/-kään:
Mitä sinä haluat? - Чего ты хочешь?
En halua mitään. - Я ничего не хочу.
Minne menet? - Куда отправишься?
En mene minnekään. - Никуда не отправлюсь.
- словом kunnes («до тех пор, пока не»). При этом глагол, к которому относится слово
kunnes, используется в утвердительной форме с соответствующим личным суффиксом:
Jään kotiini enkä mene ulos, kunnes pyydät anteeksi. Останусь у себя дома и не буду
выходить, пока ты не попросишь прощения.
- суффиксом -tta-/-ttä-, добавленным к релативному глагольному суффиксу -ma-/-mä-
или основе:
Kaikki lapset menevät kotiin, pikku-Kallea lukuun ottamatta. Все дети идут домой, не
считая маленького Калле (букв, «маленький Калле счет в беримый не»).
Слово saksalainen (склоняется так же, как nainen, ensimmäinen, toinen) образовано
от слов saksa («Германия») + lainen. Суффикс -lainen/-läinen имеет два варианта (в
зависимости от гласных) и используется для создания прилагательных, обозначающих
национально-территориальную принадлежность:
Helsinki - helsinkiläinen г. Хельсинки - хельсинкский, житель г. Хельсинки
Venäjä - venäläinen Россия - русский (национальность и прилагательное)
Englanti - englantilainen Англия-английский (англичанин).
ВНИМАНИЕ!
«Английский», «немецкий» и «русский», в значении «язык» по-фински будет
соответственно englanti, saksa и venäjä. Правило распространяется и на названия других
языков.
Перечислим основные типы финских глаголов и правила образования форм
настоящего времени:
1. Глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на -a/-ä. Это - самый
распространённый тип. В нем можно выделить:
- глаголы, заканчивающиеся на гласные -a/-ä, перед которыми находятся гласные о, и, у.
(Глаголы, оканчивающиеся на -ä со стоящей перед нею о- нами на практике не отмечены).
Это такие глаголы, как seisoa, asua, istua, pystyä (оказаться, быть способным, смочь), kysyä,
puhua, muuttua (изменяться, превращаться). Личные (то есть соответствующие лицам)
глагольные формы образуются здесь посредством прибавления соответствующих суффиксов:
(minä) seison (me) seisomme
(sinä) seisot (te) seisotte
hän seisoo he seisovat
Hän ei seiso.
- глаголы, заканчивающиеся на -a/-ä с предшествующей гласной -i-, К этой группе
относятся такие глаголы, как ehtiä (успевать), etsiä (искать), toimia (работать, действовать),
hankkia (приобретать), vaatia (требовать). Личные формы настоящего времени
образуются так же, как и у глаголов первого типа первой группы:
(minä) ehdin (me) ehdimme
(sinä) ehdit (te) ehditte
hän ehtii he ehtivät
Hän ei ehdi.
- глаголы, заканчивающиеся на -a/-ä, которым предшествует гласная е. Это такие
глаголы, как kulkea (идти, ходить, доноситься), lukea (читать), laskea (считать; опускать), hakea
(искать, изыскивать). Глаголы этой группы спрягаются в настоящем времени по тому же
принципу:
(minä) kosken (me) koskemme
(sinä) kosket (te) koskette
hän koskee he koskevat
Hän ei koske minnekään.
- глаголы, заканчивающиеся на -a/-ä, перед которой, в свою очередь, также находятся
гласные -a/-ä. Это такие глаголы, как odottaa (ждать), ottaa (брать), osoittaa (указывать),
pitää (держать; нравиться; быть необходимым), jättää (покидать, оставлять), ymmärtää
(понимать), antaa (давать, позволять). Как правило (за исключением глаголов,
оканчивающихся на -staa/-stää), при образовании личных форм этих глаголов имеет место чередование
ступеней согласных. У ВСЕХ глаголов этой группы (включая глаголы на -staa/-stää) форма
единственного числа третьего лица («он делает», «она делает») совпадает с формой
«делать». Внутри третьей группы глаголов первого типа также существуют собственные
различия, но они проявляются при образовании форм прошедшего времени:
(minä) odotan (me) odotamme
(sinä) odotat (te) odotatte
hän odottaa he odottavat
Me emme odota sinua.
2. Ко второму типу относятся глаголы, заканчивающиеся на -da/-dä. Это такие глаголы,
как myydä (продавать), saada (мочь - в значении «иметь разрешение»), jäädä (остаться,
оставаться), voida (мочь - в значении «быть в состоянии»), ennakoida (предвещать),
ympäröidä (окружать), ikävöidä (горевать, печалиться).
(minä) saan (me) saamme
(sinä) saat (te) saatte
hän saa he saavat
Sinä et saa tätä postia.
Особое место занимают глаголы tehdä (видеть) и nähdä (делать). В основах этих
глаголов происходит чередование согласных:
(minä) näen (me) näemme
(sinä) näet (te) näette
hän näkee he nä/cevät
He eivät näe mitään.
3. Третий тип: глаголы, оканчивающиеся на:
- -sta или -stä. Эта группа не такая многочисленная, как предыдущая, а глаголы,
которые к ней относятся, изменяются по, пожалуй, самым простым правилам. К этой группе
относятся такие глаголы, как ratkaista (находить решение), päästä (попадать) и др.
(minä) pääsen (me) pääsemme
(sinä) pääset (te) pääsette
hän pääsee he pääsevät
Te ette pääse minnekään.
Вы не попадете никуда.
- К третьему типу также относятся глаголы, оканчивающиеся на долгую согласную I, г
или n + гласную а/ä. Это такие глаголы, как olla (быть), kävellä (гулять), opiskella (учиться),
luulla (думать, полагать), mennä (идти), tulla (приходить), purra (кусать), surra (горевать),
kuulla (слышать).
(minä) kuulen (me) kuulemme
(sinä) kuulet (te) kuulette
hän kuulee he kuulevat
Hän ei kuule mitään, koska hän on kuuro ihminen.
Он(а) не слышит ничего, потому что он(а) - глухой человек.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Форма третьего лица единственного числа настоящего времени глагола olla («он есть»)
будет не hän olee, a hän on.
4. К четвертому типу относятся глаголы, оканчивающиеся на -ta/-tä, где показателю
первого инфинитива (основной глагольной формы) предшествуют гласные -о- или -u-, а также
некоторые глаголы с предшествующей гласной -е-. По этому принципу выделяется первая
подгруппа. К этой подгруппе относятся такие глаголы, как tarjota (предлагать), haluta
(хотеть), todeta (отметить вслух), poiketa (отличаться, отклоняться).
(minä) haluan (me) haluamme
(sinä) haluat (te) haluatte
hän haluaa he haluavat
Hän ei halua jäätelöä.
Он(а) не хочет мороженого.
Особую подгруппу составляют глаголы на -ata/-ätä. В эту подгруппу входят такие
глаголы, как vastata (отвечать, соответствовать), osata (уметь), pelätä (бояться) и т. д.
(minä) vastaan (me) vastaamme
(sinä) vastaat (te) vastaatte
hän vastaa he vastaavat
Te ette vastaa kysymykseemme.
Вы не отвечаете на (букв, «в») мой вопрос.
5. К пятому, последнему типу относятся некоторые глаголы, которые также
оканчиваются на -eta/-etä (ср. с подгруппой 4. 1)
- -e-: aleta (снижаться), ilmetä (становиться явным), kyetä (быть способным), paeta
(бежать).
(minä) pa/cenen (me) pätenemme
(sinä) pätenet (ke) pätenette
hän pakenee he pätenevät
Me emme pätene minnekään.
- с предшествующей суффиксу -ta/-tä гласной -i-. Вторую подгруппу пятого типа
составляют глаголы mainita (упоминать), tarvita (нуждаться, испытывать потребность),
merkitä (обозначать, отмечать), hävitä (скрываться из виду) и др.
(minä) tarvitsen (me) tarvitsemme
(sinä) tarvitset (te) tarvitsette
hän tarvitsee he tarvitsevat
Kiitos, ei tarvitse.
УПРАЖНЕНИЯ
1. (ottaa) te punaviiniä?
Вы выпьете красного вина? (букв. «Вы возьмете красного вина»? )
2. Hän (seisoa) ulkona ja (odottaa) bussia
Он(а) стоит на улице и ждёт автобус.
3. Tyttö (puhua) englantia
Девушка говорит по-английски.
4. Meidän äiti (kertoa) satua
Наша мать рассказывает сказку.
5. (ymmärtää) hän ranskaa?
Он понимает французский язык?
6. Не (yrittää) toimia nopeasti
Они пытаются действовать быстро.
7. (pyytää) sinä apua?
Ты попросишь помощи?
8. Hän usein (pettää) minua
Он(а) часто подводит меня.
9. Meidän uusi koneemme (toimia) hyvin
Наша новая машина (=устройство) работает хорошо.
10. Minä (lukea) uutta sanomalehteä
Я читаю новую газету.
11. Minä (hakea) hänet torilta
Я схожу за ним на площадь (я заберу его с площади).
12. (laskea) me rahat oikein?
Мы правильно считаем деньги?
13. Tämä laite (kestää) kaiken
Это устройство выдержит всё.
14. Siinä (saada) vetää tupakkaa
Там можно затягиваться табаком.
15. Те (odottaa) kesän tuloa
Вы ожидаете прихода лета.
16. Me (kommunikoida) helposti hänen kanssaan
Мы легко общаемся с ним.
17. Mitä tämä (merkitä)?
Что это значит?
18. Hän (myydä) liian kallista tavaraa
Он(а) продает слишком дорогой товар.
19. Mitä sinä (luulla)?
Что ты думаешь?
20. Minä (tulla) takaisin sitten
Я вернусь (букв, приду назад) тогда.
TEHTÄVÄ YKSI. Поставьте в предложениях глаголы в правильную форму.
Malli: (olla) me oikeassa? O Olemmeko me oikeassa?
TEHTÄVÄ KAKSI. Ответьте отрицательно.
Malli: Odotammeko häntä? ^ Emme odota häntä.
1. Seisotteko tämän keltaisen talon edessä?
Вы стоите перед этим желтым домом?
2. Tunnetko kuka pikku-Kalle on?
Угадаешь ли ты, кто такой маленький Калле?
3. Toimiiko hän aina yksin?
Действует ли он всегда в одиночку?
4. Haluatteko lepoa?
Хотите ли вы отдохнуть (буке, «отдыха»)?
5. Voimmeko mennä sinne päin?
Можем ли мы пойти в ту сторону?
6. Panetko tämän koneen kiinni?
Не выключишь этот компьютер?
7. Otatteko vettä?
Не выпьете немного воды?
8. Onko se totta?
Правда ли это?
9. Tarkoitatko jotain erikoista?
Имеешь ли ты в виду что-нибудь особенное?
10. Lainatko seitsemän sataa taalaa?
Не одолжишь семь сотен баксов?
11. Pyydämmekö apua?
Не попросить ли нам помощи?
12. Teenkö näin?
Сделаю так?
13. Mainitsenkö hänen nimensä?
Назвать (буке, «назову») ли я его/ее имя?
14. Näetkö kuinka paljon väkeä ulkona on?
Видишь ли ты, как много народа на улице?
15. Laitatko oven kiinni?
Не закроешь дверь?
TEHTÄVÄ KOLME. Замените номинатив-абсолютивную конструкцию на генитив-
эргативную по образцу опуская наречия времени:
Keskiviikkona minä ostan tätä puhdasta vettä. ^ Tämä puhdas vesi on minun ostamani.
1. Maanantaina minä kirjoitan pitkää kirjettä
В понедельник я буду писать длинное письмо.
2. Tiistaina he lähettävät epätavallista sähköpostia
Во вторник они отправят необычное электронное письмо.
3. Keskiviikkona sinä teet hyvää remonttia
В среду ты будешь делать хороший ремонт.
4. Torstaina isäntä tarjoaa hapanta omenamehua
В четверг хозяин предлагает кислый яблочный сок.
5. Perjantaina suunnitelemme uutta ratkaisua
В пятницу мы будем планировать новое решение.
1. Sinä et lue tätä kirjettä
Ты не читаешь это письмо.
2. Hän ei tee uutta tehtävää
Он не станет делать нового задания.
3. Kukaan ei kutsu tätä henkilöä
Никто не пригласит этого человека.
4. Те ette myy mitään. (Kaikki)
Вы ничего не продаете.
5. Не eivät hoida tätä erikoista asiaa
Они не занимаются этим особым делом.
6. Kukaan ei hallitse tilannetta
Никто не управляет ситуацией.
7. Poika ei suutele tyttöä
Парень не будет целовать девушку.
8. Kuski ei ajaa tätä bussia enää minnekään
Водитель больше никуда не будет вести этот автобус.
9. Me emme maalaa tätä venettä
Мы не красим этой лодки.
10. Hän ei tingi, kun ostaa tätä tavaraa. (Hän ostaa tätä tavaraa)
Он не торгуется, когда покупает этот товар {букв, «этого товара»).
Sunnuntaina avaatte ison valkoisen oven
В воскресенье вы откроете большую белую дверь.
TEHTÄVÄ NELJÄ. Замените отрицательную конструкцию по образцу:
Minä en avaa ovea. Ovi on avaamatta.
Я не открываю дверь. Дверь не открыта.
Minä en korjaa tätä vahinkoa. Tämä vahinko jää korjaamatta.
Я не буду возмещать этот ущерб. Этот ущерб останется невозмещенным.
УРОК
9
YHDEKSÄN KAPPALE
kappale numero yhdeksäs
Дифтонги на и/у. — Диалог. — Элативная форма местоимения se — siitä, элатив. — Диалог. — Основы
значения элатива. — Количественные числительные от 0 до 20. — Основы словосложения. —
Чередование rt/rr, lt/ll и nt/nn. — Конструкция eikö. — Текст. Упражнения.
Дифтонг “au” произносится в начале как финское “а” обычной продолжительности.
Второй элемент дифтонга произносится в два раза короче. Органы речи на очень короткое
время принимают положение, как при произнесении звука и, однако язык поднимается
несколько выше.
Дифтонг “äy” сначала произносится как обычное финское “а”, и кончик языка упирается
в передние зубы. При произнесении второго элемента, который также в два раза короче
первого, язык не изменяет своего положения, а губы вытягиваются вперед (несколько
меньше, чем при произнесении обычного финского “у”) и сужаются.
Дифтонг “ои” вначале произносится как обычное финское “о”, затем кончик языка
приподнимается, губы вытягиваются вперед-хотя и несколько меньше, чем при произнесении
обычного финского “и”.
Звук “öy” произносится как финский “Ö”, затем губы несколько сужаются и
выдвигаются вперед, средняя часть языка опускается, а кончик языка немного приподнимается.
Второй элемент дифтонга примерно в два раза короче первого.
Дифтонг “ей” начинает произноситься как стандартное финское “е”. Затем кончик
языка приподнимается, а средняя часть спинки языка немного опускается вниз. Губы
несколько вытягиваются вперед, нижняя челюсть выдвигается.
Дифтонг “еу” произносится почти так же. Разница заключается в том, что губы более
сужены и выдвинуты вперед, а челюсть приподнимается сильнее.
Дифтонг “iu” в начале произносится как обычное финское “i”, но со слегка отведенным
назад кончиком языка Затем кончик языка отводится вверх и назад, нижняя челюсть
немного выдвигается вперед, губы также выдвигаются вперед и округляются. Второй элемент
короче первого.
Дифтонг “iy” также произносится вначале как обычное финское “i”, затем губы
вытягиваются вперед, язык не меняет своего положения.
Звук “i” в дифтонге “iu” более «отодвинут назад», чем в дифтонге “iy”. Дифтонги “аи/
äy” и “iu/iy” иногда могут звучать как два отдельных звука, иногда - как дифтонги (Lieko
1994, 116).
Kenen tämä outo solmio on?
Mikä solmio?
Se outo solmio, joka riippuu eteisen naulasta.
Se solmio on semmoisen löyhän takin alla.
- Чей это странный галстук?
- Какой галстук?
- Этот странный галстук, который висит на
вешалке в прихожей (букв, «висит-из»
- Kai ne ovat meidän uuden apulaisemme takki
ja solmio. Siinä käy paljon väkeä, jotta on
hiukan vaikea sanoa, kenen tämä solmio on,
eikä tämä asia minua kiinnosta. Minusta se
on aivan samantekevää, löytääkö se uusi
kaveri solmionsa eteisestä vai ei.
- Missä se meidän uusi apulaisemme on?
- On vaikea sanoa, mutta kun tämä asia
kiinnostaa sinua niin paljon, niin voit käydä
siinä, missä se kaveri on.
- Entä missä hän voi olla nyt?
- En osaa sanoa. Ehkä meidän on parasta
vaan antaa sen solmion riippua siitä
naulasta.
прихожей вешалки). Этот галстук под
таким просторным пальто.
Наверно, это куртка и галстук нашего
нового помощника. Там бывает много
народа, так что немного сложно сказать, чей
это галстук, и этот вопрос (букв, «дело»)
не интересует меня. По-моему, это
абсолютно всё равно (букв, «меня-из это есть
полностью такого же делающего»),
найдет ли этот новый человек свой галстук в
прихожей (букв, «прихожей-из») или нет.
А где этот наш новый помощник?
Трудно сказать, но раз это дело
интересует тебя так сильно, то можешь сходить
туда (букв, «там»), где этот человек.
А где он сейчас может быть?
Не могу (букв, «не умею») сказать. Быть
может, нам лучше оставить этот галстук
висеть на вешалке (букв, «дать этому
галстуку висеть просто той-из вешалки-из»)
Слова siitä, minusta и eteisestä - элативные формы местоимения se и слов minä и
eteinen. Элатив - внутренне-местный суффикс отделения и имеет формы -sta/-stä.
Вопрос, на который отвечает элатив - mistä? (для вещей) и kenestä? (для людей) - имеет и
много других значений помимо своего «буквального» смысла (изнутри чего? ). Элатив
добавляется к основе генитив-эргатива.
- Minusta on täysin mahdotonta kestää niin
kovaa saunaa kauan! Uskon, että siitä voi
selviytyä ainoastaan ihmeen kaupalla.
- Tämä on aika normaali sauna. Saako heittää
lisää löylyä?
- En minä kestä enää. Minä lähden pois
saunasta heti kun heität lisää löylyä, muutoin
se tekee minusta selvää. Minä haluan
lähteä saunasta ulos. Lähdetkö mukaan?
- Ei. Minä jään tänne ja lämmitän saunan.
По-моему, совершенно невозможно
выносить такую тяжелую сауну долго!
Уверен, что после нее можно выжить только
чудом (букв, «этого-из может выжить
единственного-из-своего чуда торговли-
на».
Это вообще-то довольно нормальная
сауна. Можно добавить пара?
Я больше не выдержу. Я отправлюсь из
сауны прочь тотчас же, как добавишь
пара, иначе она меня доконает. Я хочу
выйти из сауны (букв, «отправиться сау-
ны-из наружу»). Ты пойдешь со мной?
Нет. Я остаюсь здесь (букв, «сюда») и
натоплю сауну.
В выражении lähteä pois saunasta используется глагол lähteä, который сочетается с
элативом - если речь идет о значении «отправляться откуда-то». Кроме глагола lähteä, с
внутренне-местным отделительным суффиксом сочетаются такие глаголы, как tulla, riippua,
matkustaa и др. Сочетание элатива с этими глаголами обозначает начало действия с
какого-либо места, «точку отсчета» / исходный пункт.
Такие финские слова, как päätellä (решать), etsiä (искать), löytää (найти), ostaa
(покупать) riippua (зависеть), oppia (изучить, выучить), saada selkoa (разузнать), и некоторые
другие обозначают действие, происходящее «далеко», но «привязанное» к месту, где
находится говорящий либо субъект действия. В русском языке к этим словам можно добавить
вопрос «где» или «(от) чего». В финском к ним задается вопрос mistä? - «чего из»?
Слово, использованное в элативе, обозначает в таких конструкциях источник, «точку
отсчета», место начала, исхода и т. д. и передает движение изнутри или отчего-либо.
Слова действия используются в элативной форме с такими словами, обозначающими
«сделать так, чтобы прекратить делать что-либо», как nousta (вставать и перестать
делать что-л. ), kieltäytyä (отказываться оттого, чтобы делать что-л. ), lakata (основа lakkaa-
- см. следующие уроки; прекращать делать что-л. ), pelastaa (спасти/избавить от того,
чтобы совершить что-либо), tulla (в значении «от» - идти, только что сделав что-либо),
estää (воспрепятствовать, помешать совершить что-либо), yllättää (застать за
совершением чего-либо и сделать так, чтобы это действие прекратилось), и välttyä (избежать
совершения чего-либо).
В подобных конструкциях элатив сочетается с релативным суффиксом -ma-/-mä-. Как
правило, в таких словосочетаниях релативная форма с элативным суффиксом выражает
недавнюю завершенность действия по отношению к действию, выраженному словом без
такого суффикса:
Hän nousee istumasta.
Он(а) встает и [уже] не сидит.
Turisti kieltäytyy bussin jättämästä.
Турист отказывается покидать автобус.
Lapsi lakkaa kysymästä.
Ребенок прекращает спрашивать.
Turvavyöt pelastavat hänet sinkoutumasta autosta.
Ремни безопасности спасают его от того, чтобы [пулей] вылететь из автомобиля.
Tuletko saunomasta?
Придешь из сауны (букв, «паренья-из»)?
Mikään ei estä minua lähtemästä Indiaan.
Ничто не помешает мне отправиться в Индию.
Hänen vaimonsa yllättää hänet iskemästä nuorta tyttöä.
Его жена застает его за тем, как он приударяет за молодой девушкой.
Слова riippua, selviytyä, kieltäytyä, löytyä и ‘täytyä, а также любые слова,
обозначающие действие и оканчивающиеся на -ua/-yä, обозначают действие, совершаемое
субъектом «над самим собой»:
Не kieltävät sisäänpääsyn. Hän kieltäytyy tupakoimasta.
Они запретят доступ. Он(а) откажется от курения.
Mistä löydät oikean ratkaisun? Mistä oikea ratkaisu löytyy?
Где ты найдешь верное решение? Где найдется верное решение?
Jo kaukaa näen tämän pitkän ihmisen. Tämä pitkä puu näkyy jo kaukaa.
Уже издалека я увижу этого высокого Это высокое дерево виднеется уже издалека,
человека.
Конструкция olla peräisin также относится к элативным (сочетается с этим
суффиксом).
Глагол kertoa сочетается как с «объектными» суффиксами (партитивом), так и с
элативом. В последнем случае элатив соответствует русскому предложному падежу (О ком? О
чём? ). В этом значении элатив часто используется, когда речь идет о предмете разговора,
мыслей, теме повествования и т. д. В таком же значении элатив сочетается с глаголами
haaveilla, huolehtia, keskustella, riidellä, sopia и т. д.
Числительные от 11 -20 образуются путем сложения
1 - yksi
6 - kuusi
11 - yksitoista
16 - kuusitoista
2 - kaksi
7 - seitsemän
12 - kaksitoista
17 - seitsemäntoista
3 - kolme
8 - kahdeksan
13 - kolmetoista
18 - kahdeksantoista
4 - neljä
9 - yhdeksän
14 - neljätoista
19 - yhdeksäntoista
5 - viisi
10 - kymmenen
15 - viisitoista
20 - kaksikymmentä
Числительное 0 - nolla.
Простые слова могут складываться и образовывать сложные двумя основными
способами:
1) первое слово ставится в форму генитив-эргатива, а следующее (или следующие,
потому что в финском языке сложные слова могут составляться из большого количества
простых) - в номинатив-абсолютив. Обычно это значит, что все слово в целом обозначает нечто,
связанное с воздействием на ту первую часть слова, которая имеет форму
генитив-эргатива. В некоторых случаях (см. Korpela, 2004) это слово соответствует конструкции «генитив-
эргатив + номинатив-абсолютив»).
Например:
postinkantaja - почтальон (букв, «почты носильщик»)
maanviljelys - (букв, «земли возделывание»)
elämäntapa - образ жизни (букв, «жизни образ»)
2) Первое слово имеет свою обычную (номинатив-абсолютивную) форму - зачастую либо
с выпадением последней гласной основы, либо с добавлением суффикса. Часть в номина-
тив-абсолютивной форме используется как определение, выражение свойства второй
части слова. Первая часть сложносоставных слов может иметь и значение прилагательного
либо числительного (см. Korpela, 2004)
Примеры сложносоставных слов:
sotapalvelu - военная служба
valkoviini - белое вино
leveähuuli - широкогубый
seitsemänkuukautinen - семимесячный
В финском языке существует несколько десятков типов склонения имен.
Существительное yritys относится к группе имен, заканчивающихся на -us, -ys, -ös, -os. Обычно они
обозначают отвлеченные понятия, образованные от глаголов и имеющие значение
«относящийся к чему-либо». Например:
yritys (предприятие) - yrityksen - yritykset - yritystä - yrityksestä
helpotus (облегчение) - helpotuksen - helpotukset - helpotusta - helpotuksesta
säännös (правило) - säännöksen - säännökset - säännöstä - säännöksestä
В отрицательной форме глаголов так же, как и при генитив-эргативе и в большинстве
остальных финских суффиксах, происходит чередование ступеней согласных.
Отрицательная форма получается, если от первого лица единственного числа настоящего времени
глагола (форма «я делаю») отбросить личный суффикс -п. Глагол ymmärtää относится к
группе слов, где при изменении происходит чередование (переход) rt в rr, lt в ll и nt в nn.
Среди глаголов к этой группе слов относятся глаголы первого типа, оканчивающиеся на
-rtaa/-rtää, -ltaa/-ltää/-ntaa/-ntää.
ВНИМАНИЕ!
В третьем лице множественного числа настоящего времени (форма «они делают») у
глаголов НЕ происходит чередования согласных, потому что используется основа
описания (= описываются действия третьих лиц). В отрицательных формах глагола
настоящего времени чередование происходит всегда (не действие - это тоже
действие).
Сравните:
ymmärtää - ymmärrän - en ymmärrä
parta (борода) - parran - parrat
hän piirtää - en piirrä
antaa (сочинять музыку) - annan - hän ei anna
ilta - illan
kääntää - hän ei käännä - käännän
pinta (поверхность) - pinnan - pinnat
Сравните также такие образцы предложений:
Не ymmärtävät saksaa. - Они понимают немецкий язык.
Не eivät ymmärrä mitään. - Они не понимают ничего.
Не kääntävät oikein. - Они переводят правильно.
Не eivät käännä väärin. - Они не переводят неправильно.
Частица -ko/-kö может присоединяться и к отрицательному глаголу ei. В этом случае
глагол с частицей также ставятся в начале предложения, а само предложение получает
значение «разве... не...? »
Etkö sinä auta minua? Emmekö osta makkaraa?
Разве ты мне не поможешь? Разве мы не купим колбасы?
Финский глагол ajatella одинаково сочетается и с партитивом, и с элативом. Например,
словосочетание ajatella jotain имеет значение «думать о чем-нибудь», а словосочетание
ajatella jostain имеет значение «считать что-нибудь каким-нибудь». Фраза Mitä sinä ajattelet
tästä hänen kertomuksestaan? имеет значение «Каким ты считаешь этот его рассказ? »,
«Что ты думаешь об этом его рассказе? ».
- Moi! Miten asiat etenevät?
- Moi! Eivät ne etene oikein hyvin. Ymmärrän,
että siihen pitää suhtautua rauhallisesti,
mutten voi tehdä sille mitään. Minusta se on
niin masentavaa!
- No, ehkä sinun pitää yrittää löytää tästä jotain
hyvää.
- Mitä sinä tarkoitat?
- Tarkoitan sitä, että kun sinä olet kovin
kiinnostunut asiasta ja etsit ongelman
ratkaisua omasta toiminnastasi, niin siitä
tulee loppujen lopuksi menestystäkin. Aina
oikea ratkaisu löytyy. Ihmisen aina täytyy
käyttää kaikkea voimaansa, koska menestys
riippuu juuri siitä. Sinun on syytä jatkaa
toimintaasi lakkaamatta, koska ongelmat
voivat syntyä heti kun lakkaat toimimasta.
Keskustelu tullivirkailijan kanssa
- Mistä tämä tavara on peräisin?
- Se on peräisin venäläisestä rajakaupungista.
Toivon, että tullaus sujuu helposti ja niin
nopeasti, ettei se aiheuta mitään ongelmia.
- Mistä yrityksestä tämä tavara on?
- Nyt en ymmärrä, mitä Te tarkoitatte.
- Eikö tämä tavara on Euroopasta peräisin?
Ettekö te yritä kuljettaa sitä takaisin?
- En minä edes yritä tehdä mitään sellaista,
vaan kuljetan tätä tavaraa samasta paikasta,
josta se onkin peräisin. Sehän on tavallista
venäläistä tavaraa, tavallista raaka-ainetta.
- Привет! Как продвигаются дела?
- Привет! Не очень хорошо они
продвигаются. Понимаю, что к этому нужно
относиться спокойно, но я ничего не могу с
этим поделать (букв, «на это»). По-моему,
это так подавляет (букв, подавляюще! )
- Ну, наверное, тебе стоит попытаться
найти в этом (букв, «этого-из) что-нибудь
хорошее.
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что ты очень заинтересован
в деле (букв, «дела-из») и ищешь решение
проблемы в собственной деятельности
(букв, «собственной-из деятельности-из»),
то это, в конце концов, обернется успехом
(букв, «этого-из концов в конец успех-а-и»).
Всегда найдется правильное решение
(букв, всегда правильное решение
найдется»). Человеку всегда нужно использовать
всю свою силу, потому что успех зависит
именно от этого (букв, «этого-из»). Тебе
стоит продолжать твою деятельность,
потому что проблемы могут возникнуть (букв.
«родиться») тотчас же, как только
прекратишь действовать.
Разговор с таможенным чиновником
- Откуда этот товар?
- Он из российского приграничного
города. Надеюсь, что таможенное
оформление пройдет так легко и быстро, что оно
не создаст никаких проблем.
- От какого предприятия этот товар?
- Теперь я не понимаю, что Вы имеете в
виду.
- А разве этот товар не из Европы? Разве
Вы не пытаетесь провезти его назад?
- Я даже не пытаюсь сделать ничего
подобного, просто провожу этот товар из того
же места, откуда он. Это же обычный
российский товар, обычное сырье (букв.
«обычного сыро-вещества»).
- Teidän täytyy maksaa tullimaksu ennen kuin
tavara menee eteenpäin rajan yli.
- Mistä se johtuu? Mikä on syy? Voitteko kertoa
tästä uudesta säännöstä? Eikä rajakauppa
suju enää yhtä helposti kuin ennen?
- En halua aiheuttaa lisää ongelmia, mutta
tästä päivästä lähtien meidän on pakko
noudattaa uutta tullisäännöstä. Tullimaksut
ovat nyt aika korkeat, eikä Teidän
yrityksenne valitettavasti voi nauttia enää
samaa tullihelpotusta, kuin ennenkin, koska
me emme voi käyttää samaa
tullausmenetelmää enää. Ja tämän lisäksi,
Teidän pitää rekisteröidä kaikki Teidän
yrityksenne kulkuneuvot.
- Eli paljonko minun täytyy maksaa nyt?
- Teidän täytyy maksaa seitsemän tuhatta
euroa tullimaksua ja tämän jälkeen Teidän
täytyy maksaa kymmenen euroa tämän
kulkuneuvon rekisteröinnistä. Toivon, että
sen jälkeen voitte nauttia matkastanne
samoin, kuin ennenkin, ja että se sujuu ihan
rauhallisesti.
- Saanko maksaa sen tullimaksun nyt?
- Se on valitettavasti mahdotonta, koska
tänään on lauantai-ilta. Ehkä Teidän on
parasta tulla sunnuntain jälkeen kello
viisitoista. Uskon, että tullimaksu onnistuu
silloin paremmin.
- Tarkoitatteko, etten saa mennä rajan läpi
kunnes maksan kaikki maksut ja että nyt
minun täytyy lähteä rajanylityspaikasta
takaisin?
- Näin on. Onnea matkaan.
- Вам нужно уплатить таможенную
пошлину, прежде чем товар перейдет границу.
- В чем причина (букв, «чего-из это
следует»)? Какова причина? Можете ли Вы
рассказать об этом новом правиле? Разве
приграничная торговля больше не
происходит так же легко, как прежде?
- Не хочу создавать дополнительных
проблем, но начиная с этого дня (букв, «это-
го-из дня-из отправляясь) мы обязаны
придерживаться новых таможенных
правил. Таможенные платежи теперь
довольно высокие, и Ваше предприятие
к сожалению не может больше
пользоваться (букв, «наслаждаться») той же
таможенной льготой, что и раньше,
потому что мы не можем больше
пользоваться той же процедурой таможенного
оформления. И вдобавок к этому, Вам
необходимо зарегистрировать все
транспортные средства Вашего
предприятия.
- То есть сколько мне теперь нужно
заплатить?
- Вам нужно заплатить семь тысяч евро
таможенного платежа и после этого -
десять евро за регистрацию
транспортного средства. Надеюсь, что после
этого Вы сможете наслаждаться Вашей
поездкой так же, как и раньше, и что она
пройдет совершенно спокойно (букв.
«мирно»).
- Вы позволите мне уплатить этот
таможенный сбор сейчас?
- Это, к сожалению, невозможно, потому
что сегодня - вечер субботы (букв,
«субботы-вечер»). Возможно, Вам лучше
всего прийти после воскресенья в
пятнадцать часов (букв, «время
пятнадцать»). Уверен(а), что таможенный
платеж удастся (провести) тогда лучше.
- Имеете ли Вы в виду, что я не могу
перейти через границу, пока не внесу все
платежи и что сейчас мне нужно
отправляться от места пересечения границы
(букв, «границы-пересечение-места-
от») назад?
- Так и есть. Удачи в поездке.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Замените отрицательные предложения на утвердительные так,
чтобы партитив заменился на генитив-эргатив (аккузатив-абсолютив для личных
местоимений).
Malli: En pane ovea kiinni. O Panen oven kiinni.
Et tunne teitä. O Tunnet teidät.
1. Sinä et ymmärrä tätä
Ты не понимаешь этого.
2. Minä en kerro sitä kenellekään
Я не расскажу этого никому («всем» = kaikille)
3. Tyttö ei halua lepoa
Девушка не хочет отдыхать (буке, «отдыха»)
4. Me emme lue tätä kirjaa
Мы не читаем этой книги.
5. Те ette tunne tätä tyttöä
Вы не знаете эту девочку.
6. Не eivät siirrä kalustoa paikasta toiseen
Они не перемещают мебель из одного места в другое.
7. Hän ei syö lihaa
Он(а) не ест мяса.
8. Viranomaiset eivät käytä tätä ohjelmaa
Чиновники не пользуются этой программой.
9. Minä en tunne häntä äänestään
Я не узнаю его по голосу.
10. Hän ei anna euroakaan tästä vanhasta autosta
Он не даст и евро за эту старую машину.
11. Tästä ehdotuksesta emme saa kauppaa
Из этого предложения у нас не получится сделки (буке, «не получим торговли»).
TEHTÄVÄ KAKSI. Поставьте глагол в утвердительную и отрицательную форму.
Malli: Не (yrittää) mennä konserttiin yhdessä. O He yrittävät mennä konserttiin
yhdessä.
1. Hän (ajaa) partaansa
Он бреет свою бороду.
2. Te (välittää) meistä
Вы избегаете нас.
3. Те (olla) kotoisin Kööpenhaminasta
Вы родом из Копенгагена.
4. Kukaan ei ole epärehellinen, kaikki vaan (muuttaa) perussäännön
Никто не жульничает (буке, «не есть нечестный»), все просто меняют основное правило.
5. Minä (ostaa) oppikirjan kirjakaupasta
Я куплю учебник в книжном магазине.
6. Не (hakea) tavarаn varastosta
Они достанут товар со склада (буке, «из склада»).
7. Не (myydä) viiniä
Они торгуют вином (буке, «продают вино»).
8. Minä itse (uskoa) hänen kertomustaan
Сам я верю его рассказу.
9. Tämä tarjoilija (erehtyä) pöydästä
Этот официант редко ошибается столиком.
10. Не (puhdistaa) pukujaan liasta
Они очищают свои костюмы от грязи.
TEHTÄVÄ KOLME. Образуйте форму генитива единственного числа.
Malli: (kylä) talo. kylän talo.
1. (kone) remontti, 2. (ihminen) hiukset, 3. (ystävä) apu, 4. (katu) valot, 5. (lippu) väri, 6. (kone) hinta,
7. (kaara) moottori, 8. (me) sisko, 9. (väki) melu, 10. (tyttö) leninki, 11. (päätös) henki, 12. (naapuri) takki,
13. (bussi) pysäkki, 14. (tyttö) vartalo, 15. (mesi) maku, 16. (poika) kysymys, 17. (äiti) lapsi, 18. (katu)
mutka, 19. (perhe) asunto, 20. (yritys) kääntäjä, 21. (tupa) ovi, 22. (joki) ranta, 23. (nainen) silmät,
24. (viikko) päivä, 25. (tunti) aika, 26. (turisti) matka, 27. (isäntä) kauppa, 28. (hevonen) paikka, 29. (kukka)
väri, 30. (toimisto) henkilöstö, 31. (talo) kerros, 32. (kahvi) maku, 33. (sormus) reuna, 34. (mäki) kivi,
35. (ilta) ohjelma.
TEHTÄVÄ NELJÄ. Замените цифры на слова. Образуйте правильные формы
партитива единственного числа.
Malli: 2 (jäätelö) О kaksi jäätelöä.
5 (asunto), 4 (vene), 2 (perhe), 2 (vene), 3 (nainen), 6 (päätös), 7 (venäläinen), 9 (ongelma), 8 (sopimus),
2 (ihminen), 10 (nopea hevonen), 20 (iltapala), 15 (tyttö), 11 (takki), 14 (televisio), 13 (kissa), 17 (omena),
13 (puu), 12 (maa), 16 (lehti), 18 (moottori), 19 (laiva), 4 (elokuva), 9 (bussi), 8 (rikas asiakas), 14 (kilo),
3 (tapa), 4 (sana), 5 (käsi), 10 (eläin), 12 (askel), 17 (kaara), 3 (poika), 11 (virhe), 12 (risti), 14 (siisti
piha), 6 (ohjelma), 7 (hankala kysymys), 5 (laulaja), 6 (kiva matka), 7 (henki), 9 (kaupunki), 8 (syy),
10 (tehtävä), 12 (keltainen takki), 15 (outo puhelin), 11 (kirja), 13 (ele), 20 (pelto), 15 (pullo), 14 (pitkä
päivä), 15 (iso ikkuna), 11 (suu), 17 (litra), 13 (kone), 16 (juna), 18 (kallis lahja), 19 (saksalainen), 19 (korkea
silta), 20 (kaunis vaimo), 18 (älykäs opiskelija).
TEHTÄVÄ VIISI. Поставьте глагол в соответствующую утвердительную и
отрицательную форму.
Malli: Se (riippua) päätöksestäsi. O Se riippuu päätöksestäsi. Se ei riipu päätöksestäsi.
1. Minä (haluta) muuttua pois kaupungista
Хочу уехать из города.
2. Hän (kääntää) oikein hyvin
Он(а) переводит очень хорошо.
3. Sinä (uida) hyvin
Хорошо плаваешь.
4. Tästä tehtävästä (riippua) moni eri asia
От этого задания зависит много разных дел.
5. Hän (mennä) naimisiin naapurin tytön kanssa
Он женится на соседской дочери.
6. Toimistomme (olla) auki kello kymmenen
Наш офис открывается в десять часов.
7. Te (ajaa) kaaramme takaisin kaupungin keskustasta
Вы отведете нашу машину назад из центра города.
8. Me (päästä) eroon tästä tehtävästä
Мы отделаемся от этого задания.
9. (ostaa) sinä leipää?
Ты купишь хлеба?
10. Minä (ymmärtää) ranskaa
Я понимаю французский язык.
11. (ottaa) te vodkaa?
Будете водку?
12. Не (asua) kaukana tästä paikasta
Они живут далеко от этого места.
13. Bussi (tulla) tunnin kuluttua
Автобус приедет через час.
14. Minä (löytää) rahaa lompakostani
Я найду деньги в своем кошельке.
15. Те (osata) myydä kaikkea
Вы умеете продавать всё.
16. (kertoa) sinä lisää?
Расскажешь еще?
17. Me (saada) selkoa asiasta entisestä toimistostasi
Мы разузнаем об (этом) деле в твоем прежнем офисе.
УРОК
KYMMENES KAPPALE
kappale numero kymmenen
«Раскрывающиеся» дифтонги. — Диалог. — Местоимение tuo. —
Инессив: основное значение и употребление. — Названия месяцев. — Диалоги. —
Слово myös. — Текст. Упражнения
Дифтонг “ио” относится к так называемым «раскрывающимся» дифтонгам. Это
означает, что заключительный элемент таких дифтонгов более открытый и долгий, чем их
начальная часть. При произнесении этого дифтонга губы на очень короткое время принимают
положение, необходимое для произнесения звука “и”. Затем язык плавно опускается и
принимает заключительное положение, необходимое для произнесения звука “о”, однако при
этом кончик языка не касается передних зубов. При произнесении первого элемента губы
слегка прижимаются к передним зубам, а затем плавно выдвигаются вперед на немного
большее расстояние и слегка расширяются.
Дифтонг “yö” произносится как «передний» вариант предыдущего дифтонга. Разница
заключается в том, что язык касается кончиком нижних передних зубов. Сначала спинка
языка немного приподнимается, затем немного опускается. Губы во время произнесения
второго элемента округляются, однако на протяжении произнесения всего дифтонга они
остаются более напряженными, а пространство между ними - более узким, чем при
произнесении предыдущего дифтонга. Второй элемент также несколько длиннее
предыдущего.
Дифтонг “ie” не относится ни к дифтонгам переднего, ни к дифтонгам заднего ряда. Его
первый элемент также произносится как очень короткий финский “i”. Затем спинка языка
опускается вниз, нижняя челюсть также опускается, заключительный элемент
произносится более длительно.
ВНИМАНИЕ!
Дифтонги переднего ряда не смягчают согласных!
Слово tuosta - элативная форма местоимения tuo («тот»). Местоимение tuo обозначает
предмет/лицо, находящийся(-ееся) далеко от собеседника и говорящего, и имеет
следующие суффиксные формы:
Слово tässä - форма внутренне-местного суффикса нахождения, или инессива, от
местоимения tämä - этот, это. К этому суффиксу задаются вопросы missä? (для вещей) или
kenessä? (для людей).
10
Инессив имеет несколько значений. Самое «прямое» из них - соответствие предлогу
«в», то есть «внутри чего-нибудь». Если к слову добавлен внутренне-местный суффикс
нахождения, то это обычно означает, что внутри предмета (лица), которое обозначает это
слово, находится что- или кто-либо.
Например:
Tässä talossa asuu nuori mies.
В этом доме живет молодой человек (букв, «молодой мужчина»).
Kaupassa on paljon tavaraa.
В магазине - много товара.
Инессив, или внутренне-местный суффикс нахождения, имеет два варианта: -ssa и -ssä
(обозначаются на письме -ssA), которые также, как и почти все остальные
пространственные суффиксы, прибавляют к основе генитив-эргатива.
Инессив чаще всего соответствуют русскому предлогу «в». Инессив может выражать:
- обстоятельство конкретного места действия (где происходит действие):
Työskentelen kansainvälisessä yhtiössä.
Работаю на (букв, «в») международном предприятии.
Opiskelen tässä yliopistossa.
Учусь в этом/здесь в университете.
В этом случае инессив выражает конкретное, хорошо известное место. Инессив может
употребляться не только со словами, которые обозначают конкретные предметы. Как
правило действие, с которым соотносится инессив, имеет статичный характер - то есть это не
процесс, а факт.
Например:
Vieläkö tuo vanha nainen on elossa?
Жива ли еще та старая женщина (букв. «Еще ли та старая женщина есть жизни в»)?
Olen ahdingossa.
Я в затруднительном положении.
Lampi on jäässä.
Озеро замерзло (букв, «озеро лёд-в»).
Eikö tämä teoria ole arvossa enää?
Разве эта теория больше не ценится (букв, «быть ценность-в»)?
Kenen käytössä tämä auto on?
Кто пользуется этой машиной (букв, «кого пользования-в эта машина есть»)?
«Буквальный» адессив также передает статичное, «неподвижное» действие:
Olemme tässä.
Мы здесь.
Istun nojatuolissa.
Сижу в кресле.
Lepään kuumassa kylvyssä.
Отдыхаю в горячей ванне.
Иными словами, в большинстве случаев инессив передает «состояние»/«действие»
вне времени, либо очень короткий отрезок времени, за который субъект не успевает
совершить действий, либо длительные действия-состояния, соотнесенные с другим
временем (см. Hakulinen, 1979, 382) (в последних двух случаях в инессиве находится слово,
обозначающее действие, а инессив добавляется после релативного суффикса
-ma-/-mä-):
Olen ajattelemassa rauhaa.
Oletko nauramassa?
Инессив также употребляется и с абстрактными словами - в том числе и с
обозначающими действия:
Olen menossa kauppaan.
Иду (букв, «нахожусь приходе-в») в магазин.
Olen tulossa kahvilasta.
Выхожу из кафе (букв, «нахожусь уходе-в»).
Kenen on voitto tässä kilpailussa?
Кто победит (букв, «кого есть победа») в этом соревновании?
Суффикс инессива не случайно имеет второе название «внутренне-местный
пространственный суффикс», поскольку именно этим суффиксом передается большинство
значений постоянного (не меняющегося в момент речи) нахождения где-либо или внутри
чего-либо. Одно из немногих исключений - глагол käydä (ходить, заходить, идти).
Глагол käydä сочетается только с инессивом, если он означает «ходить, направляться,
приходить куда-нибудь».
Käyn sitten kaikissa mielenkiintoisissa paikoissa.
Посещу тогда все интересные места.
Если инессив присоединяется к слову, обозначающему действие, то используется
релативный суффикс -ma-/-mä-:
Käyn kysymässä tietä.
Схожу, спрошу дорогу.
В современном финском языке глагол käydä может иметь несколько десятков разных
значений.
Кроме того, сам инессив может обозначать:
- обстоятельства образа действия:
Panen takkia päälleni kovassa kiireessä.
Надеваю куртку в большой спешке.
- обстоятельства времени.
В финском языке существует несколько пространственных суффиксов, которые могут
употребляться со значением времени. Инессив также относится к этим суффиксам.
Финские слова viikko (неделя), vuosi (год), vuorokausi (сутки) и kuukausi (месяц) также могут
употребляться и в инессиве. В этом случае они будут иметь формы viikossa, vuorokaudessa,
kuukaudessa и vuodessa и иметь значение «(обычно) за» - далее следует отрезок
времени, который обозначается тем или иным словом.
Эти формы переводятся на русский язык как «за неделю», «за сутки», «за месяц» и «за
год» соответственно.
Например:
Voitko tehdä tämän tehtävän viikossa?
Ты можешь (ты в состоянии) сделать это задание за неделю?
Hän tekee seitsemän tuhatta Ruotsin kruunua kuukaudessa.
Она зарабатывает семь тысяч шведских крон в месяц (букв, «за месяц» ).
Voitamme kaikki kilpailijamme vuodessa.
Мы победим всех наших конкурентов за год.
Послелог luona имеет варианты luota (со значением отделения) и luokseen (со
значением приближения). Само же «универсальное» значение этого послелога можно
сопоставить со значением английского предлога at - «у», на чьей-либо территории.
ВНИМАНИЕ!
В финском языке при названиях песен, книг, ресторанов, кораблей и т. д. кавычки
используются достаточно редко.
В финском языке есть немало послелогов, которые изменяются в зависимости от того,
передает ли глагол действие, соответствующее пространственному суффиксу:
Olen kotona. Lähden pois kotoani. Palaan kotiin.
Я — дома. Отправляюсь из дома прочь. Возвращаюсь домой.
Syömme ulkona.
Едим вне дома
(напр. в ресторане).
Ulkoa kuulostaa melua.
Снаружи слышится шум.
Сравните:
Hän pyysi minua luokseen.
Он пригласил меня к себе.
Tulen naapurini luota.
Я вышел от моего соседа.
Pyydämme häntä ulos.
Попросим его прочь
(т. е. выйти из помещения,
ресторана и т. д. )
Olen naapurini luona.
Я - у своего соседа.
Keväällä matkustan ystäväni luokse.
Летом (букв, «на лето») поеду к моему другу.
Формы luonaan и luokseen имеют вокальные притяжательные суффиксы. В
современном финском языке достаточно часто можно встретить послелоги, к которым
присоединены такие суффиксы. Притяжательные суффиксы могут присоединяться не только к
послелогам, относящимся к личным местоимениям («я», «ты», «мы»), но и к любым словам.
Это придает послелогам более точное значение. Объединенные с притяжательными
суффиксами послелоги могут использоваться и самостоятельно. Тогда в предложении они
выполняют роль обстоятельства (обстоятельства места или образа действия).
Например:
Hän yöpyy luonamme.
Он ночует у нас.
Lähdetkö tästä seudusta mukaani?
Ты отправишься из этого края со мной?
Kuinka kauan sinä aiot kulkea hänen perässään?
Как долго ты собираешься ходить за ним следом?
- Mikä tässä pöydän laatikossa on?
- Tässä on minun kutsuni Suomeen. Joka
vuosi minun ystäväni lähettävät faksitse
kutsuja Suomesta.
- Joko sinä lähdet pois?
- No, minä haluan viettää Suomessa kolme
viikkoa. Tämän jälkeen tulen takaisin.
- Käytkö sinä usein Suomessa?
- Oikeastaan käyn Suomessa aika harvoin.
- Asuuko Suomessa sukulaisiasi?
- Kyllä. Minun äidini sisar asuu Suomessa.
- Missäpäin Suomessa?
- Hän asuu Porvoossa. Se on Helsingin
lähellä.
- Onko suvussasi vielä joku Suomen
kansalainen häntä lukuun ottamatta?
Tunnetko vielä ketään tuosta rajan puolesta?
- Ei hän ole ainut suomalainen suvustani. Myös
myös minun isäni veli asuu Suomessa.
- Vierailetko sinä hänen luonaan?
- Kyllä.
- Entä milloin sinä haluat matkustaa hänen
luokseen?
- Ehkä ensi kuukauden alussa.
- No, hyvää matkaa!
- Kiitos! Hei!
- Hei, hei!
- Что это такое в этом ящике стола?
- Вот мое приглашение в Финляндию. Мои
друзья каждый год отправляют
приглашения по факсу из Финляндии.
- Ты уже уезжаешь (букв, «отправляешься
прочь»)?
- Ну, я хочу провести в Финляндии три
недели. После этого вернусь.
- Ты часто бываешь (букв, «ходишь») в
Финляндии?
- На самом деле я бываю в Финляндии
достаточно редко.
- В Финляндии живут твои родственники?
- Да. Сестра моей матери живет в
Финляндии.
- Где в Финляндии?
- Она живет в Порвоо. Это рядом с
Хельсинки.
- Есть ли в твоем роду еще какой-нибудь
гражданин Финляндии, не считая ее?
Знаешь ли ты еще кого-нибудь с той стороны
(букв, «той-из половины-из») границы?
- Она не единственный финн из моих
родственников. Брат моего отца тоже живет
в Финляндии.
- Ты гостишь у него?
- Да.
- А когда ты хочешь отправиться к нему?
- Может быть, в начале следующего
месяца.
- Ну, хорошей поездки!
- Спасибо! Пока!
- Пока!
Hei!
Hei!
Minun täytyy ilmoittaa, että ainakin kerran
viikossa Sinä myöhästyt noin puoli tuntia
työn alusta. Mikäli Sinä haluat jatkaa Sinun
työsuhdettasi samassa työpaikassa ja
tehdä neljä tuhatta euroa seuraavassakin
kuussa, Sinun täytyy yrittää tehdä
parastasi ja olla työpaikassasi jo työpäivän
alussa.
Mutta minä asun aika kaukana tästä
kadusta ja sen lisäksi...
Sen lisäksi yrityksemme maksaa Sinulle
sairauskorvausta ainakin kaksi kertaa
vuodessa. Sinun pitää pitää huolta myös
terveystilastasi, muuten varmasti saat
potkut. Sinä epäonnistut tehtävissäsi ja
olet poissa liian usein.
Здравствуйте!
Здравствуйте!
Мне нужно заявить, что Вы (букв. «Ты»)
опаздываете на начало работы примерно
на полчаса по крайней мере раз в неделю.
Вам нужно стараться как можно лучше и
быть на Вашем рабочем месте в начале
рабочего дня. Если Вы хотите работать
(букв, продолжить Ваше
работо-отношения того-же-в места-в) и заработать
четыре тысячи и за следующий месяц, то Вам
нужно постараться изо всех сил (букв,
«делать лучшего-твоего») и быть на своем
рабочем месте уже в начале рабочего дня.
Но я живу достаточно далеко от этой
улицы и к тому же....
К тому же наше предприятие
оплачивает Вам Ваше больничное пособие по
крайней мере два раза в год. Вам нужно
и следить и за Вашим состоянием
здоровья (букв, «здоровье-состояния-из»),
иначе вы безусловно будете уволены
(букв, «отправишься прочь»). Вы не
справляетесь со своими обязанностями
и слишком часто отсутствуете.
Глагол myöhästyä сочетается в финском языке с элативом (mistä? ), когда речь идет о
том, на что опаздывают, и с партитивом (mitä? ), - когда речь идет о том, насколько
опаздывают.
Myöhästymme junasta seitsemän minuuttia.
Мы опоздаем на поезд на семь минут.
Сочетание слов pitää huolta имеет значение «заботиться», «присматривать», - главным
образом за кем-либо:
Pidätkö huolta tästä kaverista, kun minä soitan ambulanssia?
Не присмотришь за этим челом, пока я вызвоню скорую?
Очень многие финские послелоги являются разновидностями тех или иных слов,
«застывших» при определенном суффиксе. Конструкция työpäivän alussa образована с
использованием инессивной формы слова alku - начало.
Финские названия месяцев, в отличие от заимствований из латыни в русском и
европейских языках, образованы от собственно финских слов. Вторая часть этих названий
переводится как «луна, месяц». Ниже приводятся финские названия месяцев:
tammikuu - январь, месяц дуба (tammi - «дуб»)
helmikuu - февраль, месяц жемчуга (helmi означает «жемчужина»)
maaliskuu - март, месяц березового сока (от mahla - «березовый сок»)
huhtikuu - апрель, месяц сосулек (huhti - «сосулька»)
toukokuu - май, месяц весны (touko - «весна»)
kesäkuu - июнь, месяц лета (от слова kesä - «лето» )
heinäkuu - июль, месяц сена (heinä означает «трава, сено»)
elokuu - август, месяц жизни, месяц хлеба (в финском языке слово elo имеет
два значения - «хлеб», «зерно» и «жизнь»)
syyskuu - сентябрь, месяц осени (syys - «осень»)
lokakuu - октябрь, месяц грязи (loka по-фински «грязь, слякоть»)
marraskuu - ноябрь, «неживой месяц» (слово marras - древнее слово, которое
обозначает смерть, см. Itkonen et alt., 2001: osa2, s. 151)
joulukuu - декабрь, месяц рождества (joulu - «рождество»)
- Hei! Miten menee?
- Hei. Huomenna minun täytyy käydä tuossa
toimistossa. Huomenna on haastattelupäivä.
Minä pelkään, että minä epäonnistun
työhaastattelussa. Voitko neuvoa minua
tässä hankalassa tilanteessa?
- No, oikeastaan minä en ole mikään
ammattineuvoja. Voin sanoa vaan, että
jokainen haastattelu on koe tavallaan. Ja
kokeessa voi joko onnistua tai epäonnistua.
- Luuletko että minä epäonnistun?
- On vaikea sanoa nyt. Ainakin minä itse uskon,
että sinä onnistut.
Привет! Как дела {букв, «как идет? »)?
Привет. Завтра мне нужно зайти в тот офис.
Завтра будет день собеседования. Я боюсь,
что провалюсь на рабочем собеседовании.
Ты можешь мне посоветовать что-нибудь в
этом затруднительном положении?
Ну, я не профессиональный советчик
вообще-то. Могу сказать только, что
каждое собеседование - это по-своему
экзамен. И на экзамене можно либо
преуспеть, либо провалиться.
Ты думаешь, что я не преуспею?
Трудно сказать сейчас. По крайней мере,
я сам верю, что ты преуспеешь.
Слово tavallaan («по-своему», «в своем роде») является образованным от слова tapa
(«привычка», «способ действия», «образ действия») наречием, которое сочетается с
притяжательным суффиксом.
- Moi!
- Moi!
- Anteeksi, että soitan näin myöhään. Minun
täytyy neuvotella sinun kanssasi eräästä
tärkeästä asiasta.
- Mistä asiasta meidän pitää neuvotella?
- Jouluohjelmasta. Ensi sunnuntaina on
jouluaatto. Se on meidän venäläisen
yrityksemme perinnettä, että ennen
jouluaattoa me järjestämme ohjelmaa. Myös
tässä joulukuussa meidän pitää järjestää
mielenkiintoista ohjelmaa. Minä haluan kysyä,
Привет!
Привет!
Извини, что звоню так поздно. Мне нужно
переговорить с тобой о важном деле.
О каком деле тебе нужно переговорить?
О рождественской программе. В
следующее воскресенье наступит канун
рождества. Это традиция нашего российского
предприятия - до наступления кануна
рождества (букв, «прежде») мы
организуем программу. За этот декабрь нам тоже
riittääkö seitsemänsataa taalaa tätä ohjelmaa
varten?
- No, ehkä se on liian paljon. Minä luulen että
kolmesataa on myös riittävä summa ja että
sekin käy erittäin hyvin.
- Selvä. Sitten minä otan kolmesataa taalaa
kassastamme.
- Ota vain!
нужно организовать интересную
программу. Я хочу спросить, хватит ли семисот
баксов для этой программы?
Ну, наверное это слишком много. Я
думаю, что три сотни - тоже достаточная
сумма и что это тоже отлично подходит.
Понятно. Тогда я возьму из нашей кассы
триста баксов.
Ну, бери!
Наречие myös имеет то же значение, что и частица -kin. Однако, в отличие от этой
частицы, наречие располагается в предложении НЕ после того слова, к которому оно относится,
а находится непосредственно перед ним.
Например:
Myös minun pitää vaihtaa rahaa.
И мне тоже нужно обменять деньги.
Minun pitää myös vaihtaa rahaa.
Мне нужно и обменять деньги (а еще и обналичить их, и снять со счета, и перечислить на
другой счет).
Minun pitää vaihtaa myös rahaa.
Мне нужно обменять и деньги (в том числе, а еще у меня есть чеки и векселя, которые
тоже нужно обменять).
Koskisten perhe
Minä asun tässä talossa yksin. Taloni lähellä
on vielä yksi talo. Taloani vastapäätä asuvat
Koskiset. Perheessä on kaksi ihmistä, Juha
Koskinen, ja Tanja Koskinen. Perheessä ei ole
lasta.
Aamuisin Koskiset heräävät hyvin aikaisin.
He osaavat suunnitella päivän aikataulua
etukäteen ja siksi heidän ei tarvitse pitää kiirettä
kun he lähtevät kotoaan. He syövät aamiaista
ja juovat kahvia. He pitävät kahvista. Sitten he
käyvät töissä. Juha ja Tanja työskentelevät
samassa toimistossa. Toimisto on kaupungin
keskustassa. He istuutuvat autoon ja Juha
käynnistää sen. He ajavat autoaan vuorotelleen.
Tänään on Juhan vuoro. Pian auto lähtee pois
Koskisten talon pihasta.
Matka kestää aika kauan, koska keskusta on
aika kaukana siitä paikasta, missä Koskiset
asuvat. Juha kertoo vitsejä. Puolen tunnin
kuluttua Koskiset ovat toimistossa. Heidän
Семья Коскиненов
Я живу в этом доме один. Рядом с моим
домом - еще один дом. Напротив моего дома
живут Коскинены. В семье два человека, Юха
Коскинен и Таня Коскинен. В семье нет
детей.
По утрам Коскинены просыпаются очень
рано. Они умеют заранее спланировать
расписание дня, и поэтому им не нужно
спешить, когда они отправляются из своего
дома. Они едят завтрак и пьют кофе. Им
нравится кофе. Потом они ходят на работу.
Юха и Таня работают в одном и том же
офисе. Офис в центре города. Они
усаживаются в машину, и Юха Коскинен заводит её.
Они водят свою машину по очереди.
Сегодня очередь Юхи. Скоро машина отправится
прочь из двора дома Коскиненов.
Поездка длится довольно долго, потому
что центр достаточно далеко от того места,
где они живут. Юха рассказывает анекдоты.
Через полчаса Коскинены в офисе. Начина-
työpäivänsä alkaa. He keskustelevat
asiakkaiden kanssa, kirjoittavat asiakirjoja ja
käyttävät sähköpostia. He työskentelevät
ystävällisessä ja miellyttävässä ilmapiirissä. Työ
käy hyvin nopeasti. Jokaisen tunnin jälkeen he
pitävät kahvitaukoa. Silloin he ovat juomassa
kahvia ja rentoutumassa. Neljän tunnin kuluttua
he pitävät lounastaukoa.
Kun heidän työpäivänsä loppuu, Koskiset
lähtеvät pois toimistosta. He istuutuvat autoon
ja ajavat kohti kotoaan. Joka perjantai he käyvät
ruokakaupassa. Tanja ostaa tästä kaupasta
leipää, lihaa, tuoretta appelsiinimehua ja maitoa
sekä muuta ruokaa. Sitten he lähtevät
eteenpäin.
Jo kello puoli seitsemän Juha ja Tanja ovat
kotona. Juha polttaa piippuaan ja Tanja
valmistaa ruokaa. Juha pitää urheiluohjelmasta,
jota hän katselee joka ilta. Sitten Tanja kutsuu
hänet keittiöön. Koskiset syövät iltapalaa. Sitten
he keskustelevat.
Noin pari kertaa viikossa Koskiset käyvät
kaupungin ravintolassa. He tilaavat maukasta
ja kallista ruokaa. Sitten he tanssivat ja tämän
jälkeen he lähtevät kotiin. Joka kesä Koskiset
viettävät lomaa Ruotsissa tai Eestissä. Tanja
ostaa matkamuistoja ja Juha ottaa valokuvia.
Viikonloppuisin Koskiset käyvät kylässä. He
tulevat luokseni. Me olemme olohuoneessani.
Olemme keskustelemassa. Joskus Juha soittaa
vanhaa kitaraansa ja Tanja laulaa. Sitten he
lähtevät kotiinsa. He kiittävät minua mukavasta
seurasta ja hyvästä illasta. Sitten me sanomme
eteisessä “hyvää yötä” toisillemme ja he
lähtevät pois kotoani. Ensi viikonloppuna he
tulevat luokseni vielä kerran.
ется их рабочий день. Они разговаривают с
клиентами, пишут протоколы и пользуются
электронной почтой. Они работают в
дружелюбной и приятной атмосфере. Работа идет
очень быстро. Через каждый час у них кофе-
пауза. Тогда они сидят, пьют кофе и
расслабляются. Через четыре часа у них перерыв на
обед.
Когда их рабочий день заканчивается,
Коскинены отправляются прочь из офиса.
Они усаживаются в машину и едут по
направлению к себе домой. Каждую пятницу
они посещают продовольственный магазин.
Таня покупает в этом магазине хлеб, мясо,
свежий апельсиновый сок, молоко и другую
еду. Потом они отправляются вперед.
В половине седьмого Таня и Юха уже
дома. Юха курит свою трубку, а Таня готовит
еду. Юхе нравится спортивная программа,
которую он каждый вечер смотрит. Потом
Таня зовет его в кухню. Коскинены едят ужин.
Потом они беседуют.
Примерно пару раз в неделю Коскинены
бывают в городском ресторане. Они
заказывают вкусную и дорогую еду. Потом они
танцуют и после этого они отправляются
домой. Каждое лето Коскинены проводят
отпуск в Швеции или в Эстонии. Таня
покупает сувениры (букв, «сувениров», а Юха
фотографирует (букв, «берет светокар-
тин»).
По выходным Коскинены ходят в гости.
Они приходят ко мне. Мы в моей гостиной
(букв, «бытиё комнаты в»). Мы беседуем.
Иногда Юха играет на своей старой гитаре,
а Таня поет. Потом они отправляются к себе
домой. Они благодарят меня за приятную
компанию и за хороший вечер. Потом мы
говорим в прихожей «спокойной ночи» (букв.
«хорошей ночи») друг другу, и они уходят от
меня. На будущий уик-энд они придут ко мне
еще раз.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Замените единственное число предиката на множественное.
Malli: Minä asun tässä talossa. Me asumme tässä talossa.
Hän ostaa kaupasta tuoretta mehua. He ostavat kaupasta tuoretta mehua.
1. Sinä pidät työstäsi
Тебе нравится твоя работа.
2. Minä harkitsen tätä asiaa syyskuun jälkeen
Я обдумаю этот вопрос после сентября.
3. Hän menee ravintolaan kello puoli kymmenen
Он идет в ресторан в половину десятого.
4. Ystäväsi kieltäytyy sotapalvelusta
Твой друг отказывается от военной службы.
5. Onko tämä työntekijä täydessä touhussa nyt?
Занят ли сейчас этот сотрудник по полной?
6. Sinä käyt tässä kaupungissa aika usein
Ты бываешь в этом городе довольно часто.
7. Olen ottamassa aurinkoa
Я загораю (буке, «беру солнца»)
8. Kerran viikossa hän käy kylässä minun luonani
Раз в неделю он гостит у меня.
9. Aamuisin juon kuumaa kahvia keittiössäni ja syön voileipää
По утрам я пью у себя на кухне горячий кофе и ем бутерброд.
10. Hän on toistaiseksi teidän palveluksessanne
Он(а) пока работает у вас.
11. Onko tämä puku vielä muodissa ensi vuoden jälkeen?
Будет ли этот костюм еще в моде через (будущий) год?
12. Työporukka on täydessä touhussa
Рабочая бригада занята по полной.
13. Käytkö joskus tinkimässä?
Не зайдешь как-нибудь поторговаться?
14. Huomaatko minussa jotain uutta?
Не замечаешь ли ты во мне что-нибудь новое?
15. Seison kadunkulmassa odottamassa häntä
Стою на углу улицы, ожидаю его/ее.
16. Hän on ravintolassa
Он(а) — в ресторане.
17. Oletko kuuntelemassa radiota?
Ты слушаешь радио?
18 Ensi kesänä käyn Ranskassa tai Espanjassa
Следующим летом побываю во Франции или в Испании.
19. Missä vietät lomaasi?
Где будешь проводить свой (буке, «твой») отпуск?
20. Tämä keino ei valitettavasti käy
Это средство, к сожалению, не подходит.
21. Käyn vessassa
Схожу в туалет.
22. Paljonko bensaa sinä ostat?
Сколько бензина ты купишь (буке, «много ли? »)?
23. Kauanko tämä matka kestää?
Долго ли продлится эта поездка?
24. Kuinka usein minun täytyy toistaa tätä juttua?
Как часто мне нужно повторять это?
25. Otanko vähän vodkaa?
Выпить (букв, «принять ли? ») ли мне немного водки?
26. Hän soittaa kitaraa
Он играет на гитаре.
27. Hän käy koulua
Он ходит в школу.
28. Hän on poissa huomenna
Его / ее не будет завтра.
29. Kahvilassa hän nauraa ja pitää hauskaa
В кафе он(а) смеется и развлекается.
30. Odotatko häntä kahvilassa?
Подождешь его/ее в кафе?
31. Käyn huomenna teatterissa
Схожу завтра в театр.
32. Onko Leenan sisko menossa naimisiin?
Выходит ли сестра Леэны замуж?
33. Käyn vielä lääkärin luona varmistamassa asiaa
Схожу еще к врачу, чтобы уяснить дело.
34. Hän makaa sängyssä vetämässä tupakkaa
Он(а) лежит в постели, курит табак.
TEHTÄVÄ KAKSI. Поставьте слова в скобках в инессив.
1. Hän ottaa (vahinko) lompakkoni
Он(а) берет случайно мой бумажник.
2. Me käymme ensi vuonna (Suomi, основа Suome-)
Мы побываем на следующий год в Финляндии.
3. Kun käymme (tämä pubi), otamme parasta olutta
Когда мы посещаем этот бар, то заказываем лучшее пиво.
4. Kolme kertaa (viikko) he käyvät (tämä urheiluhalli)
Три раза в неделю они ходят в этот спортивный зал.
5. Joskus hän käy (pääkaupunkikin)
Иногда он(а) посещает и столицу.
6. Voitko käydä (kauppa; ostaa) ruokaa?
Не можешь ли ты сходить в магазин, купить еды?
7. Kerran (vuosi) käymme (Ruotsi)
Раз в год бываем в Швеции.
8. Haluatko käydä (Suomi) jouluaattona?
Не хочешь побывать в Финляндии накануне рождества?
9. Mitä tuomari (ammatti) voi tehdä?
Что можно делать в должности (букв, «в профессии») судьи?
10. Onko tässä joku huutokauppa (käynti)?
Не идет ли здесь какой-нибудь аукцион? (букв, «есть ли этого в какой то крико-торговля
ходьба-в»? )
11. Taas pikku-Kalle on (känni)
Опять маленький Калле нажрался (алкоголя).
12. Pöydän (ääri; основа на ääre-) istuu kaksi ihmistä
За столом (букв, стола «края-в») сидят два человека.
13. Olemme (etsiä) Suomesta yhteistyökumppania kansainvälistä hankettamme varten
Мы ищем в Финляндии партнера для нашего международного проекта.
14. Miten (ihme) voit pitää hauskaa sinun (työpaikka)
Как, черт побери (букв, «как чуда-в») ты можешь развлекаться на своем рабочем месте?
15. Olen (laattaa) kolme raporttia
Составляю три доклада.
1. Sinäkin puhut ruotsia
Ты тоже говоришь по-шведски.
2. Не yrittävät auttaa sinuakin
Они пытаются помочь и тебе.
3. Hänkin ajaa autoa
Она тоже ведет машину.
4. Sinäkin käyt kylässä
Ты тоже ходишь в гости.
5. Kellokin käy hyvin
И время проходит хорошо.
6. Pieni poikakin tietää sen
И маленький мальчик знает это.
7. Те kuljette tätäkin tietä
И вы идете этой дорогой.
8. Sinun ystäväsikin halua lähteä pois
И твой друг хочет отправиться отсюда.
9. Joulukin pian tulee
Скоро придет и рождество.
10. Не työskentelevät ja pitävät hauskaakin
Они работают и развлекаются.
11. Tämäkin asiakas käy tavaratalossamme
И этот клиент ходит в наш магазин.
12. Tämän jälkeen saat potkut yliopistostakin
После этого тебя вышвырнут и из университета.
13. Sekin kestää kauan
Это тоже продлится долго.
14. Ulkonakin käy paljon väkeä
И снаружи ходит много народа.
15. Kotonasikin on musta kissa
И у тебя дома есть черная кошка.
16. Не käyttävät sähköpostiakin
Они пользуются и электронной почтой.
17. Minäkin käyn kaupungin keskustassa
Я тоже бываю в городском центре.
TEHTÄVÄ KOLME. Замените частицу -kiri на слово myös.
Malli: Sinäkin asut tässä kaupungissa. t=> Myös sinä asut tässä kaupungissa.
18. Tässäkin talossa makuuhuone on hyvin valoisa
И в этом доме спальня очень светлая.
19. Tämäkin on kiva juttu!
Это тоже классно!
20. Tässäkin toimistossa työntekijät vaativat huomiotasi
И в этом офисе сотрудники требуют твоего внимания.
21. Siinäkin tapauksessa pyydän anteeksi
И в этом случае прошу прощения.
22. Junakin on nopea kulkuneuvo
Поезд - тоже быстрое средство передвижения.
23. Hevosetkin syövät ruohoa
И лошади едят траву.
24. Juomme mehuakin
Мы пьем и сок.
25. Tilaamme lisää ruokaa ja väkijuomiakin
Мы закажем еще еды и спиртных напитков тоже.
26. Vietätte hotellissa yötkin
Проведете в отеле и ночи.
27. Tekin tarvitsette apua
Вам тоже нужна помощь.
28. Matkustajankin on Suomessa pakko kiinnittää autossa turvavyö kiinni
В Финляндии пассажир тоже обязан пристегнуть ремень безопасности (букв, «безопасность-
ремень») в машине.
1. Me emme (lähteä) pois tieltä
Мы не уберемся прочь с дороги.
2. Teidän ei (olla pakko) herätä niin aikaisin
Вы не обязаны просыпаться так рано.
3. Не eivät (syödä) mitään
Они ничего не едят.
4. Minä en (pitää) kiireestä
Я не люблю спешку.
5. Se ei (riippua) teistä
Это не зависит от вас.
6. Sinä et (pitää) jäätelöstä
Тебе не нравится мороженое.
7. Minä en (kävellä) kaupungissa
Я не гуляю в городе.
8. Sinä et (tehdä) paljon rahaa
Ты не зарабатываешь много денег.
9. Hän ei (matkustaa) tänne enää
Он больше не будет путешествовать сюда.
10. Me emme (tietää) tästä mitään
Мы не знаем об этом ничего.
TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите глаголы в отрицательной форме.
Malli: Hän ei (odottaa) meitä. i=> Hän ei odota meitä
11. Te ette (yöpyä) hotellissa
Вы не ночуете в отеле.
12. Не eivät (vaatia) apuamme
Они не требуют нашей помощи.
13. Minä en (tarjota) ravintolassa mitään
Я не предлагаю/не буду предлагать в ресторане ничего.
14. Sinä et (osata) valmistaa ruokaa
Ты не умеешь готовить.
15. Tämän jälkeen hän ei (elää) kauan
Он не проживет долго после этого.
16. Me emme (odottaa) ketään
Мы не ждем никого.
17. Ettekö te (uida) kylmässä järvessä?
Вы разве не плаваете в холодном озере?
18. Не eivät (tulla) takaisin
Они не вернутся.
19. Minä en (ymmärtää) sinua
Я не понимаю тебя.
20. Sinä et (valita) toista vaihtoehtoa
Ты не выбираешь второй вариант.
21. Hän ei (kieltäytyä) vetämästä tupakkaa
Она не отказывается от того, чтобы затянуться табаком.
22. Me emme (ostaa) tätä venettä
Мы не купим эту лодку.
23. Те ette (katsella) televisiota
Вы не смотрите телевизор.
24. Не eivät (laittaa) radiota kiinni
Они не выключают радио.
25. Sinä et (opiskella) espanjaa
Ты не изучаешь испанский язык.
26. Hän ei (kääntää) oikein
Он не переводит правильно.
27. Minä en (soittaa) sinne
Я не звоню туда.
28. Me emme (vierailla) hänen luonaan
Мы не гостим у него.
29. Те ette (puolustaa) häntä
Вы не защищаете её.
30. Не eivät (myydä) tätä
Они не продают это.
УРОК
11
YKSITOISTA KAPPALE
kappale numero yhdestoista
Диалог. — Склонение существительного mies. — Двухосновные слова. — Диалог. — Существительные ilves
и kirves. — Диалог. — Склонение слов на -ut/-yt. — Порядковые числительные от одного до ста. —
Приветствие Moi! — Диалог. — Эргативные предикаты täytyä, pitää, olla syytä и olla pakko. —
Сравнительная степень прилагательных. — Чередование -тр-/-тт. Обратные чередования. —
Диалог. — Склонение слов на -in/-ime-. — Склонение имен на -as, -äs, -is. — Иллатив (внутренне-местный
суффикс направления): значение, употребление, образование форм
единственного числа. — Текст. Упражнения.
Hei!
Hei!
Tunnetko tuon miehen?
Minkä miehen?
No, tuon miehen, joka nyt istuu tuota pitkää
naista vastapäätä?
Kyllä minä tunnen tuon miehen. Hän on
kaupunginjohtaja.
Entä mikä hänen nimensä on?
En valitettavasti muista hänen nimeään.
Tiedän kuitenkin, että se on joku ruotsalainen
nimi.
Vai niin!
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
- Вы знаете того человека? (букв. «Знаешь
ли того человека»)
- Какого человека?
- Ну, того человека, который сейчас сидит
напротив той высокой женщины?
- Конечно, я знаю того человека. Это мэр
города.
- А как его зовут?
- К сожалению, не помню его имени. Знаю
всё-таки, что это какое-то шведское имя.
- Вот как!
В финском языке существует несколько разных типов имен (изменяемых по числам и
суффиксам слов, выражающих сущность и/или свойство). Мы уже говорили об
особенностях изменения по суффиксам слов, оканчивающихся на -nen и -е (см. уроки 3 и 4).
Слово mies («муж», «мужчина», «человек») относится к так называемому -es - типу. В
современном финском языке существует три наиболее употребляемых слова,
заканчивающихся на -es. Из них наиболее употребительным является слово mies (см. Vahros et alt.
2001, 376, 813; Saukkonen, 1972). Оно относится к так называемым «двухосновным словам».
Как правило, от одной основы образуются формы партитива и номинатив-абсолютива
единственного числа (как например у mies) либо абсолютная и эргативная формы у слов,
обозначающих действия: nähdä - sinä näet; hänen näkemänsä merkki. Существительное mies
имеет формы номинатив-абсолютива и партитива единственного числа mies и miestä
соответственно. Номинатив-абсолютив множественного числа образуется от
генитив-эргативной основы единственного числа: - miehen - miehet.
- Mitä sinä teet?
- Hst, hiljaa! Minä olen tässä odottamassa
ilvestä.
- Mitä ilvestä?
- No, sitä ilvestä, joka joka yö tulee tänne
metsästä kanatarhaamme ja tappaa meidän
kanojamme. Minä haluan tappaa tämän
ilveksen ja näin me pääsemme eroon siitä.
- Tarvitsetko apua? Saanko auttaa sinua
tappamaan tätä ilvestä?
- Totta kai. Ota tuo kirves ja tule sitten takaisin.
- Tästä ei näy mitään kirvestä!
- No, ota sitten kivääri ja ammu se silloin, kun
se tulee.
- Hyvä on.
Что ты делаешь?
Тш, тихо! Я здесь поджидаю рысь.
Какую рысь?
Ну, ту рысь, которая каждую ночь
приходит из леса на (букв, «в») наш птичий двор
и убивает наших кур. Я хочу убить эту
рысь, и так мы от неё избавимся.
Тебе нужна помощь? Можно я тебе
помогу убить эту рысь (букв, «убиваемого-в
этой рыси»?
Конечно. Возьми тот топор и потом
возвращайся.
Тут нигде не видно никакого топора!
Ну, тогда возьми ружье и застрели её
когда она придет.
Хорошо.
Слово ilves относится к тому же типу склонения, что и слово mies. Однако у слова ilves
имеется только одна основа, и его генитив-эргативная форма в единственном числе будет
ilveksen, форма партитива единственного числа - ilvestä, а форма номинатив-аккузатива
множественного числа - ilvekset.
Существительное kirves относится к той же группе, что и два предыдущих слова, но
имеет свои особенности в склонении. Его форма генитив-эргатива единственного числа
имеет вид kirveen, а форма партитива множественного числа - kirvestä.
Соответственно, номинатив-абсолютив множественного числа этого существительного имеет форму
kirveet.
- Moi!
- Moi!
- Kolme tuoppia olutta, olkaa hyvä!
- Kymmenen euroa ja kaksikymmentä senttiä.
- Joko oluen hinta on niin korkea?
- On. Nyt kaikki hinnat nousevat aika nopeasti.
- Tässä on kaksikymmentä euroa.
- Kiitos. Tässä on yhdeksän euroa ja
kahdeksankymmentä markkaa vaihtorahaa.
- Kiitos.
Здравствуйте!
Здравствуйте!
Три кружки пива, пожалуйста!
Десять евро и двадцать евроцентов.
Неужели цена пива уже такая высокая?
Да (букв. «есть»). Сейчас все цены растут
(букв, «поднимаются») довольно быстро.
Вот двадцать евро.
Спасибо. Вот девять евро и восемьдесят
евроцентов сдачи.
Спасибо.
Существительное olut относится к еще одному типу финских имен. Особенность слов
из этой группы в том, что номинатив-абсолютив единственного числа у них оканчивается
на -ut или -yt. Партитив единственного числа имен этой группы образуется при помощи
суффикса -tä или -tä, которое добавляется к основе номинатив-абсолютива (в
соответствии с правилом гармонии гласных), а при генитив-эргативе единственного числа
отбрасывается конечное -t и перед суффиксом генитив-эргатива единственного числа (а также
номинатив-абсолютива множественного числа) вставляется гласная -е-:
Tämän oluen maku on aika outo.
Вкус этого пива - довольно странный.
Haluan juoda vähän olutta.
Хочу выпить немного пива.
Hänen hiuksensa ovat lyhyet.
Его волосы - короткие.
Kannattaako pitää noin lyhyttä keskustelua?
Стоит ли проводить (букв, «держать») столь короткую беседу (букв, «беседы»)?
Финские числительные от одного до ста образуются путем соединения числительного,
обозначающего десяток и слова («десять»). Слова, обозначающие количество единиц в
десятке, располагаются ДО СЛОВА kymmenen.
Например:
10 - kymmenen
20 - kaksikymmentä
30 - kolmekymmentä
40 - neljäkymmentä
50 - viisikymmentä
60 - kuusikymmentä
70 - seitsemänkymmentä
80 - kahdeksankymmentä
90 - yhdeksänkymmentä
100 - sata
ВНИМАНИЕ!
Названия чисел, состоящие из десятков и единиц, пишутся слитно.
57 - viisikymmentäseitsemän
99 - yhdeksänkymmentäyhhdeksän
Приветствие Moi! относится к не вполне формальной области финского языка. Как
правило, оно имеет оттенок неформального дружеского общения.
- Hei, katsopas, kuinka kaunis kännykkä
tuossa näyteikkunassa on!
- Missä näyteikkunassa?
- No, tuossa näyteikkunassa, joka on sinun
oikeallasi!
- Kuinkahan paljon tuo puhelin voi maksaa?
Mikä on tuon kauniin puhelimen
mahdollinen hinta?
Эй, посмотри-ка, какой красивый
сотовый телефон в той витрине!
В какой витрине?
Ну, в той витрине, которая справа от
тебя!
Сколько этот телефон может стоить?
(букв, «как много этот телефон может
стоить? ») Какова возможная цена этого
красивого телефона?
- En tiedä vielä. Mutta minä olen varmaa siitä,
ettei tämän puhelimen hinta ole yhtä korkea,
kuin esimerkiksi tuon nauhurin hinta, mitä
haluat ostaa.
- Mutta kun minun täytyy ottaa lepoa! Minähän
teen paljon töitä ja minun täytyy ottaa joskus
lepoakin, ja musiikki on ainut keino saada
sitä!
- No, minä vain tarkoitan, että tämä puhelin
on tuota nauhuria halvempi.
Еще не знаю. Но я уверена что этот
телефон не стоит так же много, как, например,
тот магнитофон, который ты хочешь
купить.
Но ведь мне нужно отдыхать. Я ведь
делаю много работы, и мне иногда нужно и
отдохнуть, а музыка - единственное
средство получить (отдых)!
Ну, я просто хочу сказать (букв, «имею в
виду»), что этот телефон дешевле того
магнитофона.
И слово täytyy, и слово pitää употребляются с генитив-эргативом в значении «нужно»,
как и конструкции on syytä и on pakko. Их различие заключается в следующем:
Слово täytyy обычно обозначает, что субъект непосредственно ощущает необходимость/
потребность.
Слово pitää, как правило, употребляется, когда сам субъект такой потребности не
испытывает.
Генитив-эргативные конструкции on pakko и on syytä соответствуют русским
конструкциям «[субъект] обязан сделать что-л. » и «[субъекту] стоит сделать что-л. ».
halvempaa - форма партитива единственного числа от слова halvempi, которое, в свою
очередь, является сравнительной степенью прилагательного halpa («дешевый»).
Сравнительная степень часто употребляется при сопоставлении одного существительного с другим. При
этом то слово, с которым сравнивается существительное, связанное с прилагательным в
сравнительной степени, как правило, имеет форму партитива единственного числа:
Kännykkä on halvempi, kuin nauhuri.
Сотовый телефон дешевле, чем магнитофон.
Kännykkä on nauhuria halvempi.
Сотовый телефон дешевле магнитофона.
Суффикс сравнительной степени прилагательных присоединяется к генитив-эргатив-
ной основе единственного числа. При этом в двухсложных словах, оканчивающихся на -а
или -а, эти гласные переходят в -е:
Tämä on vanha juttu.
Это - старая история.
Minun veljeni on vanhempi kuin minä.
Мой брат старше меня.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Последнее слово в сравнительных конструкциях может пропускаться, если речь идет о
предметах, на которые можно указать в ходе всего разговора.
Tämä talo on suurempi, kuin tuo talo. Этот дом больше, чем тот дом (который мы сейчас не
видим).
Tämä talo on suurempi, kuin tuo. - Этот дом больше, чем тот (который мы тоже видим).
При косвенных суффиксах показатель -mpi приобретает вид -mpa/-mpä- (для некоторых
суффиксов), который в большинстве случаев по правилам чередования основ переходит в
-mma-/-mmä- при остальных суффиксах.
Как правило, при чередовании основ (см. урок 4) глухие и/или долгие согласные
чередуются соответственно со звонкими или краткими. Однако существуют и случаи так
называемого «обратного чередования», когда в номинатив-аккузативе единственного числа (у имен)
и/или в форме «делать» присутствуют звонкие или краткие согласные, а в формах,
производных от основы генитив-эргатива - наоборот, глухие или долгие.
К типу обратного чередования относятся и изменение у существующих в номинативе
долгих гласных на соответствующие им краткие при суффиксах объекта, субъекта или при
пространственных суффиксах. Как правило, наиболее распространены следующие типы
обратного чередования:
-v-/-p-:
kelvata («быть пригодным, подходить»)
Tämä laite ei kelpaa mihinkään.
Это устройство ни на что не годится.
kaivata («скучать», «тосковать»)
Hän kaipaa hänen ystävään.
Она тоскует по своему другу.
-t-/-tt- (в словах, оканчивающихся на -е):
Tämä on aika taitava ote!
Это - довольно искусный прием!
Joskus nuo otteet ovat liian julmia.
Иногда те приемы бывают слишком жестокими.
-nn-/-nt- (в тех же словах)
Hänellä on mukava luonne.
У него приятный характер.
En jaksa enää sietää kaikkia hänen luonteensa erikoisuuksia.
Я не в силах больше терпеть все странности его характера.
-rr-/-rt-:
Tämä on hänen luonteensa paras piirre.
Это - лучшая черта его характера.
Hänen luonteensa piirteet ovat aika hyviä.
Черты его характера достаточно хороши.
-mm-/-mp- (в словах на -as или -äs):
Hän koskee hammastani.
Она касается моего зуба.
Hampaassasi on iso reikä.
В твоем зубе - большая дыра.
-к-/-кк- (в словах, оканчивающихся на -e, -as или -äs):
Tämä on viimeinen polttamani savuke.
Это - последняя сигарета, которую я курю.
Savukkeesta tulee pahaa hajua.
От сигареты исходит плохой запах.
- Hei! Minne olet menossa?
- Olen menossa toimistoon. Sinne on tulossa
joku rikas asiakas.
- Entä mikä tuon rikkaan asiakkaan nimi on?
- Muistan, että se on Håkan Penttilä.
- Jaaha! Se on minun vanha ystäväni. Sanotko
terveisiä hänelle kun tapaat hänet?
- Kyllä sanon, mutta etkö sinä itse pystyt
soittamaan toimistoon?
- Kyllä pystyn, mutta minun matkapuhelimessa
on jotain ihmeellistä vikaa, jotten voi käyttää
minun matkapuhelintani juuri nyt.
- No, siinä tapauksessa minä käytän omaa
puhelintani.
- Kiitos ja näkemiin!
- Näkemiin!
- Привет! Куда идешь?
- Иду в офис. Туда придет какой-то
богатый клиент.
- А как зовут того богатого клиента?
- Помню, что это - Хокан Пенттила.
- А! Это мой старый друг. Передай,
пожалуйста, ему привет, когда встретишь его.
- Конечно, скажу, но разве ты сам не
способен [на то, чтобы] позвонить в офис?
- Конечно, способен, но с моим мобильным
телефоном (букв, «путешествие-телефо-
на-в») какая-то загадочная неполадка, так
что я не могу воспользоваться своим
мобильным телефоном именно сейчас.
- Ну, в этом случае я воспользуюсь своим
собственным мобильным телефоном.
- Спасибо и до свидания!
- До свидания!
Слова (matka)puhelimessa и (matka)puhelinta - инессивная и партитивная формы от
слова puhelin («телефон»). Слова этого типа, имеющие суффикс -in, изменяются
следующим образом:
avain (ключ) - avaimen - avainta
puhelin - puhelimen - puhelinta
Генитив-эргативная форма asiakkaan является примером обратного чередования при
основах на -as/-äs и -is. У слов этого типа в генитив-эргативе выпадает конечное -s, а
последняя гласная удлиняется:
kaunis - kauniin - kauniit
kallis - kalliin - kalliit
Слово toimistoon (букв, «офис-в») - это иллативная форма от слова toimisto. Иллатив
еще называют «внутренне-местным суффиксом направления». Иллатив имеет основное
значение направления, движения внутрь чего-либо, образуется от разных основ для
разных типов слов (см. далее) и отвечает на вопрос Minne? /Mihin? (для вещей) или Keneen?
(для людей). Это основное значение может иметь дополнительные оттенки:
- направление к конкретному месту
Lähdemme huomenna kaupunkiin.
Завтра отправляемся в город.
He lentävät Pariisiin kaksi kertaa kuussa.
Два раза в месяц они летают в Париж.
Vien heidät kotiimme.
Заберу их [оттуда] к нам домой.
- причина, вызывающие действие субъекта предположения:
Juhani herää kovaan meluun.
Юхани проснется из-за сильного шума.
Hän herää kovaan meluun.
Он проснется от сильного шума.
Minne hän kompastuu?
На чем (букв, «куда») он/а споткнется?
- цель, предназначение, территория, на которую направлено действие:
Viihdeohjelmaan menee aika paljon rahaa.
На развлекательную программу тратится довольно много денег.
Не haluavat sijoittaa seitsemän tuhatta dollaria syöpähoitokeskuksen kehitykseen.
Они хотят инвестировать семь тысяч долларов на развитие центра по лечению рака.
- предназначение действия для достижения цели в отношении абстрактных явлений
(абстрактная цель):
Me emme sentään vie tätä juttua oikeuteen.
Мы все-таки не будем доводить дело до суда.
Hän erikoistuu ulkomaalaispolitiikkaan.
Он специализируется в зарубежной политике.
Yritä nyt keskittyä tehtävääsi.
Попытайся сейчас сосредоточиться на своей задаче.
Meidän täytyy löytää ratkaisu tähän ongelmaan.
Нам нужно найти решение для этой проблемы.
- направленность действия внутрь предмета / объекта:
Hän kaataa vettä pullosta lasiin.
Она наливает воду из бутылки в стакан.
Kerään marjoja koriinne.
Собираю ягоды в вашу корзину.
- логическая связь, направленность действия на явление (предмет), обозначенный
словом, которое стоит в иллативе:
Uskotko sinä Jumalaan?
Веришь ли ты в бога? (НО: Uskotko tätä tarinaa? - Веришь ли ты этой сказке? (букв.
«этой сказки»)
Vertaan tätä seikkaa toiseen.
Сравню этот факт с другими.
Se viittaa virheeseesi.
Это указывает на твою ошибку.
- место или предмет, на который направлено, в котором происходит или с которым
связано действие:
Jätän avaimet kotiini.
Оставлю ключи у себя дома.
Nojaudun seinään.
Обопрусь о стену.
Kirjoitan vihkoon.
Пишу в тетрадь.
Lähden kalaan.
Пойду рыбачить (букв, «в рыбу»)
Кроме того, иллативная форма слов, обозначающих действие, используется при словах:
- традиционно требующих пространственно-динамических суффиксов в «буквальном»
смысле: tulia, viedä, jäädä, istua, nousta - подниматься/подняться, pysähtyä -
остановиться):
Lähdetkö kaupunkiin opastelemaan häntä?
Пойдешь водить его/ее по городу (букв, «экскурсоводствовать его/ее города в»)?
Hän menee etsimään autoaan.
Он идет искать свою машину.
- выражающих добровольную целенаправленность действия, выраженного словом в
эллативе: pystyä (быть способным сделать что-л. ), auttaa (помогать сделать что-либо),
ryhtyä (приниматься за что-л. ), tyytyä (довольствоваться чем-л. ), suostua (соглашаться на
что-л. ), päästä (доби(ва)ться возможности (с)делать что-л. ), valmistautua (готовиться к
тому, чтобы сделать что-л. ), ruveta (основа - rupea; приниматься за осуществление чего-
л. ), kyetä (быть способным к тому, чтобы делать что-л. ); oppia (учиться делать что-л. ), tarvita
(безличная форма глагола ‘täytyä, также используется в отрицательных формах), alkaa 1
(начинать делать что-либо);
- означающих повторяемость: tottua (привыкать делать что-л. ), sattua (происходить
так, что случается что-либо);
- передающих смысл «принудительной начинательности»: alkaa 2 (начинать делать
что-либо так, чтобы кто-нибудь другой что-либо сделал); pakottaa (букв, заставлять
сделать что-л. ), joutua (быть вынужденным сделать что-л. ), heittää (бросать так, чтобы объект
совершил определенные действия), kehottaa (подбивать сделать что-л. ), päästää
(отпустить и позволить сделать что-л. ), saada (tekemään) - убедить (сделать что-либо), panna
(tekemään) - назначить, отправить кого-нибудь (делать что-л. ), houkutella (уговорами
соблазнить сделать что-л. ), pyytää (по)просить сделать что-либо), määrätä (назначить кого-
л. (с)делать что-либо).
- применяемых в качестве непрямого (но несколько резкого) приказания:
Nyt kävelemään!
А теперь - гулять!
Tanssimaan!
Танцевать!
- определяющих свойства (основную особенность действия), характеризующих
человека:
Olet vapaa menemään.
Ты свободен идти [вообще куда-либо].
Ei pikku-Kalle ole niin kova tappelemaan, kuin muut ihmiset hänestä kertovat.
Не такой уж маленький Калле и крутой в драке, как другие люди о нем говорят.
Tämä tyttö on todella hyvä tanssimaan.
Эта девушка действительно хороша в танце.
Иллатив (внутренне-местный суффикс направления) образуется в единственном числе
следующим образом:
- у имен, оканчивающихся на -inen, предпоследняя -п- переходит в -s-, последняя -п
выпадает, а последняя гласная основы удлиняется:
nainen - naiseen
ihminen - ihmiseen
suomalainen - suomalaiseen
- у имен, оканчивающихся на -ut, -yt и некоторых слов на -п происходит выпадение
последней гласной номинативной формы, и формы с пространственным суффиксом
направления имеют следующий вид:
olut - oluen - olueen
lyhyt - lyhyen - lyhyeen
jäsen - jäsenen - jäseneen
- у имен на -in удлиняется последняя гласная генитив-эргативной основы (-ime-) и
слово при иллативе оканчивается на -imeen:
puhelin - puhelimeen
avain - avaimeen
- у слов, оканчивающихся на -a/-ä, -i (где -i сохраняется или где переходит в -e), -o/-ö,
-u/-y происходит удлинение последней гласной. К удлиненной гласной добавляется -п:
vanha talo - vanhaan taloon
hyvä tyttö - hyvään tyttöön
risti - ristiin
järvi - järveen
- у слов, оканчивающихся на е, последняя гласная удлиняется до -ее- и к удлиненной
гласной добавляется пространственный суффикс -seen:
kone - koneen - koneeseen
aine - aineen - aineeseen
aihe - aiheen - aiheeseen
- у слов, оканчивающихся на долгую гласную или дифтонг, суффикс внутренне-местного
направления (иллатива) образуется по схеме -VhVn, где буквой V обозначен последний
компонент дифтонга или краткий звук последнего слова из основы номинатив-абсолютива.
Например:
yö - yöhön
työ - työhön
tuo - tuohon
maa - maahan
syy - syyhyn
Особую форму иллатива имеет существительное kirves, которое в генитив-эргативе
единственного числа получает вид kirveen, а иллативную форму образует как
большинство слов на -e: kirveeseen
Слова на -si, с генитив-эргативной основой на -de- имеют следующий вид при генитив-
эргативе и иллативе соответственно (сюда же относятся и слова на -nsi: обратное
чередование, см. далее):
kynsi (коготь) - kynnen - kynttä - kynteen
kansi (крышка) - kannen - kantta - kanteen
vesi - veden - veteen
kuukausi - kuukauden - kuukauteen
Особую иллативную форму имеют местоимения tämä (tähän/näihin), tuo (tuohon/
noihin), se (siihen/niihin).
Существуют также иллативные наречия, соответствующие этим местоимениям: tänne
(сюда), tuonne (туда) и sinne (туда, сюда).
1. Laiva on isompi kuin vene
Корабль больше, чем лодка.
2. Talvi on kylmempi kuin syksy
Зима холоднее, чем осень.
3. Minun työni on parempi kuin sinun työsi
Моя работа лучше, чем твоя работа.
4. Lentomatka Helsingistä Tukholmaan on lyhyempi kuin junamatka Moskovasta Pietariin.
Поездка на самолете из Хельсинки в Стокгольм короче, чем поездка на поезде из Москвы в
Петербург.
5. Minusta ruusu on kauniimpi kuin kielo
По-моему, роза красивее ландыша.
6. Tämä mies on pitempi kuin tuo
Этот человек выше, чем тот.
7. Tämä leninki on kalliimpi kuin tuo
Это платье дороже, чем то.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Замените номинативно-сравнительную конструкцию
партитивносравнительной конструкцией.
Malli: Tämä taulu on kauniimpi kuin tuo taulu. O Tämä taulu on tuota taulua kauniimpi.
8. Minun veljeni on vanhempi kuin minä
Мой брат старше, чем я.
9. Tämä tarjoilija on ystävällisempi kuin tuo
Этот официант вежливее, чем тот.
10. Tämä opiskelija on älykkäämpi kuin tuo
Этот ученик умнее, чем тот.
11. Venäjä on laajempi kuin Moldova
Россия обширнее, чем Молдавия.
12. Auto on nopeampi kuin hevonen
Машина быстрее, чем лошадь.
13. Tiikeri on isompi kuin kissa
Тигр больше, чем кошка.
14. Tämä ratkaisu on helpompi kuin tuo
Это решение проще (букв, «легче»), чем то.
15. Tämä metsä on tiheämpi kuin tuo
Этот лес гуще, чем тот.
16. Tämä ruoka on maukkaampi kuin tuo
Эта еда вкуснее, чем та.
17. Tämä tie on pitempi kuin tuo
Эта дорога длиннее, чем та.
18. Viini on vahvempi kuin olut
Вино крепче, чем пиво.
19. Rauha on parempi kuin sota
Мир лучше, чем война.
20. Poika on nuorempi kuin hänen veljensä
Мальчик моложе, чем его брат.
21. Tuo tyttö on kauniimpi kuin hänen sisarensa
Девушка красивее, чем ее сестра.
22. Tämä hotelli on mukavampi kuin tuo
Этот отель красивее того.
23. Tämä mäki on korkeampi kuin tuo
Эта гора выше, чем та.
24. Mielestäni tämä juttu on mielenkiintoisempi kuin entinen.
По-моему, это дело интереснее, чем предыдущее.
25. Tämä tavaratalo on matalampi kuin tuo
Этот универмаг ниже, чем вот тот.
26. Tämä patsas on vanhempi kuin tämä kirkko
Этот памятник старше, чем эта церковь.
27. Appelsiini on makeampi kuin sitruuna
Апельсин слаще, чем лимон.
28. Susi on pienempi kuin karhu
Волк меньше, чем медведь.
29. Tämä kappale on kalliimpi kuin tuo
Эта штука дороже, чем та.
TEHTÄVÄ KAKSI. Напишите количественные числительные прописью.
Malli: 87 € = kahdeksankymmentäseitsemän euroa
TEHTÄVÄ KOLME. Запишите слова, данные в скобках, в форме инессива
единственного числа.
Malli: Hän kuolee (nälkä). <=> Hän kuolee nälkään.
1. Tämä seikka viittaa (oikeutemme)
Этот факт указывает на нашу правоту.
2. Mistä sinä suutut (vaimosi)?
Из-за чего ты сердишься на свою жену?
3. Tyytyvätkö he (tämä työpaikka)?
Довольствуются ли они этим рабочим местом?
4. Minusta on vaikea tottua (venäläinen talvi, основа - taive-)
По-моему, трудно привыкнуть к русской зиме.
5. Lääkäri auttaa vanhaa naista (istua)
Врач помогает старой женщине сесть.
6. Hän pukeutuu (uusi muodikas puku)
Она одевается в новый модный костюм.
7. (hinta) sisältyy myös ALV.
Цена включает и НДС (буке, «цены-в включается тоже НДС»).
8. Perustuuko hänen kertomuksensa (tositapahtuma)?
Основывается ли его рассказ на реальном событии?
9. Lapsi piirtää (seinä) jotain kuvaa
Ребенок рисует на стене какую-то картинку.
10. Tuomari haluaa tuomita pikku-Kalle (maksaa) ehdottomasti viisitoista päiväsakkoa.
Судья хочет приговорить маленького Калле к обязательной уплате штрафа в размере
пятнадцатикратного суточного дохода (буке, «безусловно платимого-в пятнадцать день штрафа»)
11. Isäntä pyytää vierasta (istua) pöydän ääreen
Хозяин просит гостя сесть за стол.
12. Herään (kova melu)
Просыпаюсь от сильного шума.
13. Muut lapset kiusaavat häntä ja saavat häntä (itkeä)
Прочие дети дразнят его/ее и заставляют плакать.
14. Voitko ehdottaa joku ratkaisu (tämä uusi ongelma)
Можешь ли ты предложить какое-нибудь решение для этой новой проблемы?
15. Jäätkö sinä (Ruotsi)?
Ты останешься в Швеции?
16. Ystävämme kutsuu meitä (Lontoo)
Наш друг приглашает нас в Лондон (форма иллатива образуется так же, как и у слова kirves).
17. Hänen miehensä kuolee (keuhkotauti)
Ее муж умрет от воспаления легких.
18. (maa) putoaa luumuja
Сливы падают на (букв, «в») землю.
19. Olet vapaa (mennä)
Ты [достаточно] свободен, чтобы идти.
20. Hän opiskelee yliopistossa ja erikoistuu (kielitiede)
Она учится в университете и специализируется в языкознании (kielitiete-: основа с
обратным чередованием).
21. Lyhyen tauon jälkeen bussi menee eteenpäin (Turku)
После короткой паузы автобус идет вперед в Турку.
22. Vaihdatko tämän koneen (toinen laite)?
Ты поменяешь эту машину на другой аппарат?
23. Käärme puree minua (jalka)
Змея кусает меня за ногу.
24. Sinä et kykene (tämä tehtävä)
Ты не способен на это задание.
25. Ja (tämä) retkemme päättyy
И на этом наше путешествие заканчивается.
26. Minä suoritan maksua aina suoraan (pankki)
Я всегда плачу непосредственно банку.
27. Lähetän sähköpostiviestin (hänen työpaikkansa)
Отправлю электронное сообщение на его место работы.
28. Jäätkö vielä tänne (odottaa) häntä?
Ты еще останешься здесь ждать его?
УРОК
12
KAKSITOISTA KAPPALE
kappale numero kahdestoista
Диалог. — Адессив: образование, значение, употребление. — Слова täällä и tällä. — Несклоняемые
прилагательные koko и ensi. — Склонение слов на -si. — Диалог. — Сочетание глагола и неизменяемого
наречия. — Вопросительные слова Koska и Milloin — Диалоги. — Склонение заимствованных
слов на -i. — Модальное значение частицы -kaan /-kään. — Диалог. — Склонение иноязычных географических
названий. — Упражнения.
- Hei!
- Hei!
- Oletko ensi viikolla kaupungissa?
- Kyllä, olen täällä ensi viikollakin. Lähdetkö
pois kaupungista?
- Totta kai. Minä vietän lomaani Viipurissa.
Minun vanhemmani asuvat siellä. Kerran
vuodessa he kutsuvat minut sinne luokseen.
- Millä matkustat Viipuriin?
- Matkustan omalla autollani. Mutta kuule,
oletko sinä koko kesä tässä ikävässä
kaupungissa?
- Ei, en haluaa viettää koko kesälomaani
täällä. Vuokraan kesämökin Lapista ja vietän
siellä noin puolitoista viikkoa.
- Miksi niin vähän aikaa? Minä haluan olla
lomalla ainakin kuukauden.
- Koska minä en kestä enempää kuin
puolitoista viikkoa.
Здравствуй!
Здравствуй!
Ты будешь в городе на следующей
неделе?
Конечно, я буду здесь (букв, «на этом
месте и на следующей неделе»). Ты
уезжаешь из города?
Пожалуй. Я проведу свой отпуск в
Выборге. Там живут мои родители. Они
приглашают меня к себе домой.
На чем ты поедешь в Выборг?
Я поеду на собственной машине. Но
послушай, ты будешь все лето в этом
скучном городе?
Нет, не хочу провести весь свой летний
отпуск здесь. Арендую в Лапландии
летнюю дачу и проведу там примерно
полторы недели.
Почему так мало времени? Я хочу быть в
отпуске по крайней мере один месяц.
Потому что я не выдержу больше чем
полторы недели.
Существительное viikko имеет форму viikolla. Это - форма с суффиксом
ВНЕШНЕМЕСТНОГО нахождения, или адессива. Как и большинство остальных финских
пространственных суффиксов, адессив имеет несколько значений, которые не всегда следует
понимать буквально.
При адессиве используются вопросы Millä? (для вещей) или Kenellä? (для людей).
Суффиксы -lla/-llä присоединяются к основе генитив-эргатива.
«Буквальное» значение адессива - нахождение [логического] субъекта на
поверхности.
Hyllyllä on kuusi kirjaa.
На полке - шесть книг.
Talon katolla on kissa.
На крыше дома - кошка.
Kalastaja istuu joen rannalla.
Рыбак сидит на берегу реки.
Адессив можно сравнить с инессивом (суффиксом внутренне-местного нахождения). И
тот, и другой суффиксы выражают неподвижное нахождение где-либо, но инессив имеет
основное значение «в», а адессив - «на».
Адессив также может иметь значение нахождения где-либо в пространстве (в
учреждении, на работе, на улице и т. д. ). Существуют слова, которые могут употребляться в этом
значении ТОЛЬКО с инессивом. Как правило, они обозначают длинные вытянутые либо
широкие открытые пространства.
Например:
Kadulla on suuri tavaratalo.
На улице - большой универмаг.
Torilla on juhlatapahtuma ensi viikolla.
На следующей неделе на площади будет праздничное мероприятие.
Asumme Venäjällä.
Мы живем в России.
Подобные слова сочетаются только с адессивом.
Однако некоторые слова имеют несколько вариантов употребления. Как правило, в этом
случае адессивная форма слова имеет значение «близко к», «рядом с», «в районе», а инес-
сивная - «именно в»:
Hänellä on tunti yliopistolla.
У нее лекция в университете (просто в университете).
Hän opiskelee yliopistossa.
Она учится (именно) в университете.
Адессив употребляется в значении места всегда, когда речь идет о ровной поверхности
(нахождении на этой поверхности).
Адессив имеет значение состояния. В этом случае он употребляется для выражения
состояний, которые можно ясно видеть (см. Муллонен, 1999).
Pekka makaa sängyssä selällään.
Пекка лежит в кровати на спине.
Jussi seisoo yhdellä jalalla.
Юсси стоит на одной ноге.
Кроме времени и места, суффикс внешне-местного нахождения может выражать:
- предмет, которым совершается действие, или действие, которым достигается цель:
Maksan käteisellä.
Плачу наличными.
Poliisi pysäyttää varallisen rikollisen ampumalla ilmaan.
Полицейский останавливает опасного преступника, стреляя в воздух.
Näen kaiken omilla silmilläni.
Вижу всё своими собственными глазами.
Ammun karhuja kiväärilläni.
Стреляю медведей из ружья (букв, «ружьем» или «на ружье»).
- обстоятельство совершения действия:
Hän puhuu kovalla äänellä.
Он говорит громким голосом.
Hän kirjoittaa kauniilla käsialalla.
Она пишет красивым почерком.
Адессив употребляется и в так называемом «темпоральном» значении (то есть
обозначает время):
Lähden kotoa myöhäisaamulla ja tulen varhaisyöllä takaisin.
Ухожу из дома поздним утром и возвращаюсь ранней ночью.
В адессиве во временном значении употребляются слова aamu, päivä, yö и ilta, а также
слова, обозначающие времена года: talvi (зима), kevät (весна), kesä (лето) и syksy (осень).
Как правило, их адессивные формы aamulla, päivällä, illalla и yöllä переводятся на русский
язык как [на то же] «утро», [в тот же] «день», [в тот же] «вечер» и [той же] «ночью»
соответственно (имеется в виду соотнесенность с основным моментом времени). Эти слова также
могут иметь оттенок значения «обычно», «как правило» либо ближайшего времени (часто
будущего), но не связанного непосредственно с основным моментом, о котором идет речь.
Voimistelen aamulla.
Утром делаю зарядку.
Käyn päivällä ostoksilla.
Днем хожу за покупками.
Yöllä lähden yökerhoon.
Ночью отправляюсь в ночной клуб.
Слова, обозначающие действие, с суффиксом адессива выражают способ, которым
осуществляется достижение цели:
Hän tarkistaa auton kuntoa katsomalla moottoria.
Он(а) проверяет состояние машины, осматривая мотор.
Mies tutustuu tyttöön kysymällä tietä.
Мужчина знакомится с девушкой, спрашивая дорогу.
Наконец, адессив выражает принадлежность/обладание. В этих случаях они чаще
всего (но не всегда) переводятся на русский предлогом «у»:
Minulla on kiire.
Я спешу (букв, «у меня есть спешка»)
- Mitä yhteistä on insinöörillä ja salamalla?
- Ensin ne välähtävät ja sitten ihmiset korjaavat niiden aiheuttamat vahingot. (Ikola 1999-2003)
- Что общего у инженера и у молнии?
- Сначала они блистают, а потом люди исправляют причиненный ими ущерб (букв,
«ущербы»).
Слова täällä и tällä имеют разные значения. Слово täällä соответствует русскому
наречию «здесь», слово tällä - адессивная форма от указательного местоимения tämä.
Сравните разницу значений следующих фраз:
Täällä on vähän väkeä.
Здесь мало народу.
Tällä torilla on vähän väkeä.
На этой площади мало народу.
Täällä asuu suomalaisia ja somaleja.
Здесь живут финны и сомалийцы (букв, «финнов и сомалийцев - см. подробнее
следующие уроки).
Tällä kadulla asuu suomalaisia ja somaleja.
На этой улице живут финны и сомалийцы.
Puhelimessa
Hei!
Hei!
Onko Pekka Rantala tavattavissa nyt?
Ei. Pekka on valitettavasti poissa tällä
hetkellä. Hän tulee kotiin vasta illalla.
Varmaan saat hänet kiinni silloin.
Missä hän on?
Hän on iltakurssilla kansanopistossa. Hän
opettaa ruotsia.
Sääli. Koska Pekka on tavattavissa illalla?
En tiedä. Hänellä ei ole mitään tiukkaa
aikataulua.
Sääli. No, hei, hei!
Hei, hei!
По телефону
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
- Могу я поговорить с Пеккой Рантала?
- Нет. К сожалению Пекки нет сейчас. Он
придет домой только вечером. Тогда Вы,
наверняка, застанете его.
- Где он?
- Он на вечерних курсах в народной
школе. Он преподает шведский.
- Жаль. Когда вечером Пекку можно
застать?
- Не знаю. У него нет никакого жесткого
расписания.
- Жаль. Ну, до свидания!
- До свидания!
Вопросительное слово koska? имеет то же значение, что и слово milloin? - когда?
Разница заключается в том, что слово koska? имеет более абстрактное (протяженное во
времени), a milloin? - более конкретное, привязанное к отдельному моменту значение
времени:
Koska hän alkaa opiskelemaan?
Когда он(а) начнет учиться?
Milloin tämä juna lähtee Suomeen?
Когда этот поезд отправится в Финляндию?
- Käymmekö ensi viikolla torilla?
- Mitä varten?
- No, ensi viikolla torilla alkavat jotkut suuret
juhlat. Sinne tulee paljon väkeä ja minä
luulen, että silloin mekin voimme pitää
hauskaa.
- Milloin ne juhlat alkavat?
- Ne alkavat ensi keskiviikon illalla, kello puoli
viisi.
- Valitettavasti minä olen silloin kylässä. Minun
tuttavalla on syntymäpäivä silloin ja juuri ensi
keskiviikkoiltana hän pitää bileet.
Liisa on kuusivuotias. Hän on kotona nyt. Hän
kutsuu äitiään hiljaisella äänellä:
- Äiti! Minulla on paha olo!
- Mikä on hätänä?
- Päähäni koskee.
- Onko sinulla myös jano?
- On. Minulla on kova jano.
- Ota lämpömittari. Minä soitan lääkäriä. Onko
sinulla nuha?
- On. Ja minulla on myös nälkä.
- Minä valmistan sinulle kuumaa yrttiteetä.
Keittiössä on kakkuja ja teetä. Syö ja odota,
kunnes lääkäri tulee. Hän tulee pian tänne.
- Мы пойдем на следующей неделе на
площадь?
- Для чего?
- Ну, на площади на следующей неделе
будет какой-то большой праздник. Там
будет много народу, и я думаю, что и мы
тоже можем развлечься тогда.
- Когда будет открытие?
- В следующую среду вечером, в половине
пятого вечером.
- К сожалению я тогда буду в гостях. У моей
знакомой будет вечеринка тогда, и она
устраивает вечеринку с танцами как раз
вечером в следующую среду.
Лизе шесть лет. Она дома сейчас. Она тихо
зовет свою мать:
- Мама! Мне плохо!
- Что стряслось?
- Мне больно. Голова болит {букв, «голову
в касается»),
- Тебе и пить хочется?
- Да. У меня сильная жажда.
- Возьми градусник. Я вызвоню врача. У
тебя есть насморк?
- Есть. И еще я хочу есть.
- Я приготовлю тебе горячего чая из трав.
На кухне пирожные (букв, «есть
пирожных») и чай. Ешь и жди, пока врач не
придет. Он скоро придет сюда.
Слово mittari относится к особой группе финских слов. Как правило, такие слова
заимствованы из других языков. При образовании генитив-эргатива и партитива
единственного числа в этих словах не происходит изменения последней гласной -i. В партитиве
единственного числа к этой гласной просто прибавляется суффикс -a/-ä:
mittari - mittarin - mittaria - mittar/Vn - mittarissa
äiti - äidin - äitiä - äit//n - äidillä
Helsinki - Helsingin - Helsinkiä - Helsink//h - Helsingissä
Эти слова могут быть как многосложными (Helsinki, mittari), так и двусложными (äiti,
pari, baari). Часто их бывает сложно отличить от собственно финских слов. Поэтому
сначала лучше всего заучивать новые слова вместе с формой генитив-эргатива и партитива
единственного числа, так как в этих формах представлены все возможные основы.
Puhelimessa
Susanna Kettunen.
Hei! Tässä on Lasse Kalanen. Lähdetkö
kanssani elokuvateatteriin?
Anteeksi, mutta minulla on kova kiire tällä
hetkellä. Olen juuri lähdössä pois.
Entäs illalla? Lähdemmekö illalla?
Illalla minun täytyy mennä kirjastoon.
Entä yöllä? Käymmekö ravintolassa tai ehkä
yökerhossa?
Yöllä minä lähden ystäväni luokseen. Hän
menee naimisiin kahden viikon kuluttua.
Tämä yö on ainoa mahdollisuus järjestää
bileet. Pahoittelen, etten voi mennä kanssasi
yölläkään.
Entäs aamulla? Menemmekö aamulla
johonkin kivaan paikkaan? Esimerkiksi Vanha
Hevonen on minusta kiva mesta.
Minun valitettavasi täytyy olla silloin työssä.
Kuulemiin!
Kuulemiin.
По телефону
- Сусанна Кеттунен.
- Здравствуй! Это Лассе Каланен. Ты
пойдешь со мной в кинотеатр?
- Извини, но я очень тороплюсь в данный
момент. Я как раз выхожу сейчас.
- А вечером? Мы пойдем вечером?
- Вечером мне нужно идти в библиотеку.
- А ночью? Мы сходим в ресторан или,
может быть, в клуб?
- Ночью я пойду к своей подруге. Она
выходит замуж через две недели. Эта ночь -
единственная возможность организовать
вечеринку. Сожалею, что не могу пойти с
тобой и ночью.
- Ну а утром? Сходим утром в какое-нибудь
хорошее место? Например, «Старая
Лошадь», по-моему, - хорошее место.
- К сожалению, мне нужно быть на работе
в это время. До свидания (букв, «услы-
шимых-в»)!
- До свидания.
Частицы -kaan/-kään выполняют в отрицательных предложениях те же задачи, что и
частица -kin в утвердительных. Они придают тому слову, к которому присоединяются,
значение «тоже не»:
En minäkään tiedä tätä.
Я тоже не знаю этого.
Ettekö te osaakaan suomea?
Разве вы совсем не знаете финского?
Minä en tiedäkään tätä.
Я даже не знаю этого.
- Kerrotko tulevasta matkastasi Itävaltaan?
- Kyllä, kerron siitä mielelläni. Minä lähden
Itävaltaan ensi kuukauden alussa, eli
lokakuun alussa, ja vietän siellä ulkomailla
kaksi kuukautta.
- Matkustatko Itävaltaan lentokoneella vai
junalla?
- No, minä menen Turkuun bussilla. Sitten minä
lähden Kööpenhaminaan laivalla.
Kööpenhaminasta minä lennän Berliiniin
lentokoneella. Ja Berliinistä minä matkustan
junalla Wieniin.
- Asutko Itävallassa koko ajan Wienissä?
- Kyllä. Minä olen Wienissä pätkätöissä.
Työsopimukseni loppuu ensi vuoden
tammikuussa.
- Onko sinulla myös työlupa ja työviisumi
valmis?
- On. Minä haluan työskennellä pitempään
aikaan. Ehkä vietän Itävallassa kaksi vuotta.
Tietysti vain siinä tapauksessa, jos kaikki
menee hyvin.
- Lähetätkö Wienistä postikortin?
- Kyllä lähetän. Anteeksi, minulla on kova kiire.
Näkemiin!
- Näkemiin!
- Ты расскажешь (букв, «расскажешь ли»)
о твоей будущей поездке в Австрию?
- Да. Расскажу о ней (букв. « из нее») с
удовольствием. Я отправляюсь в Австрию в
начале следующего месяца, то есть, в
начале октября, и проведу там за
границей два месяца.
- Ты поедешь в Австрию на самолете или
на поезде?
- Ну, я приеду в Турку на автобусе. Затем я
отправлюсь в Копенгаген на корабле. Из
Копенгагена я полечу в Берлин на
самолете. И из Берлина я отправлюсь на
корабле в Вену.
- Ты в Австрии все время будешь жить в
Вене?
- Да. Я в Вене буду на временной работе.
Мой рабочий контракт заканчивается в
январе следующего года.
- А у тебя разрешение на работу и рабочая
виза готовы?
- Есть. Я хочу работать подольше. Может
быть, проведу в Австрии два года.
Конечно, только в том случае если все будет
хорошо.
- Отправишь из Вены открытку?
- Конечно, отправлю. Извини, я очень
спешу. До свидания!
- До свидания!
Название Wien относится еще к одной подгруппе финских слов. Это - заимствованные
слова (как правило, названия городов, фамилии и т. д. ), которые оканчиваются на
согласную. В этом случае перед остальными пространственными суффиксами вставляется
гласная -i-:
Wien - Wienin - Wienissä
Asutteko te Wienissä?
Вы живете в Вене?
Madrid - Madridin - Madridissa
Itse asun Madridissa.
Сам я живу в Мадриде.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Запишите слова, приведенные в скобках, с адессивным
суффиксом.
Malli: Olen (katu) <=> Olen kadulla
1. Asun (Tampere)
Живу в Тампере.
2. (Venäjä) hän menee naimisiin Leenan kanssa
В России он женится на Лене.
3. Hän puhuu aika (kova ääni, основа на ääne-)
Он(а) говорит довольно громко (буке, «громким голосом»).
4. Sinä tulet (auto)
Ты едешь на машине.
5. Те matkustatte (juna)
Вы путешествуете поездом.
6. Minä odotan häntä (vanha tori)
Я жду его на старой площади.
7. (mikä katu) tuo talo on?
На какой улице тот дом?
8. Sinä voit ilmoittaa rikoksesta (jättää) tämä paperi tänne
Вы можете заявить о преступлении, оставляя этот документ здесь.
9. Raimo nukkuu sängyssä (selkä)
Раймо спит в кровати на спине (конструкция с вокальным притяжательным суффиксом).
10. Hän pysyy (paikka, + omistusliite)
Он не сойдет с места (форма с притяжательным суффиксом).
11. Nyt (kenttä) on jalkapallokilpailu meneillään
Сейчас на поле идет футбольный матч.
12. Opin suomea (lukea)
Изучаю финский читая.
13. Minä tulen joen toiselle rannalle (vene)
Я приеду на другой берег реки на лодке.
14. Не edustavat Englantia (Vantaa)
Они представляют Англию в Ванте.
15. Mitä aiot tehdä (sinun lomasi)?
Что собираешься делать в свой отпуск?
16. (käytävä) on rauhallista
В коридоре - спокойно.
17. Kirje tulee perille vasta (ensi viikko)
Письмо придет на место только на следующей неделе.
18. Kun hän on humalassa, hän uhkaa naapuriaan (puukko)
Когда он пьяный, он угрожает своему соседу финским ножом.
19. Mitä yhteistä voi olla (sinä) ja (minä)?
Что общего может быть у тебя и у меня?
20. Harvoin maksatte (käteinen)
Вы редко платите наличными.
21. Meidän (ystävä) on kiire
Наш друг торопится.
22. (yö) käymme yökerhossa
Ночью пойдем в ночной клуб.
23. (poika) on sininen polkupyörä
У мальчика - синий велосипед.
24. Heidän kaverinsa pitää majaa (Alatomio)
Их приятель живет в Алаторнио.
25. Lentävätkö he (lentokone)?
Они летят на самолете?
26. Hän korjaa aikaisemmin aiheuttamansa vahingon (tehdä) remonttia.
Он(а) возместит ранее причиненный ущерб, сделав ремонт.
TEHTÄVÄ KAKSI. Запишите приведенные в скобках слова с соответствующим
пространственным суффиксом.
Malli: (minä) on jano. >=> Minulla on jano
1. (hänen viimeinen esittely) löytyy enemmän tietoja tästä maasta
В его/ее последнем выступлении будет (буке, «найдется») больше сведений об этой стране.
2. (ensi kuu) hinnat laskevat
В следующем месяце цены снизятся.
3. (minun pikkusisko) on uusi komea leninki
У моей сестренки новое роскошное платье.
4. (koko ostoskeskus) ei löydy yhtäkään tax-free-kauppaa
Во всём торговом центре не найдется ни одного магазина такс-фри.
5. Yritämme nauttia luonnosta (meidän kesämatka) Suomeen
Постараемся наслаждаться природой во время нашего летнего путешествия в Финляндию.
6. (yö) te vuokraatte hotellihuoneen ja sitten saavutte kotikaupunkiinne
Ночью вы снимете номер а следующим утром прибудете в ваш родной город.
7. Ei hän ole kovinkaan hyvä (pelata) jalkapalloa
Он не очень хорош в игре в футбол.
8. Nyt (toimia)!
А теперь - делать!
9. (mikä asema) se kioski on?
На каком вокзале этот киоск?
10. Mikä vika (tämä kone) on?
Что не так с этой машиной?
11. (mitä) hän voi saada tietoa, että sinä olen oikeassa?
Откуда он(а) может узнать, что ты прав(а)?
12. Olet (väärä), jos ajattelen näin
Ты не прав(а), если так думаешь.
13. (tuo pikku juttu) voi syntyä iso riita
Из этой мелочи может получиться большой раздор.
14. Hän haluaa hakea työtä (tämä yritys)
Он(а) хочет искать работу в этом предприятии.
15. Ehkä hän tekee näin (vahinko)
Возможно, он(а) сделал (а) так случайно.
16. Не haluavat lähteä Turkuun (koko porukka)
Они хотят отправиться в Турку всей оравой.
17. (joka aamu) minä herään ja käyn suihkussa
Каждое утро я просыпаюсь и хожу в душ.
18. Kaikki tietävät hänen (virhe)
Все знают о его ошибке.
19. (kaikki kiire) hän unohtaa hänen laukkunsa kotiin
Второпях (букв, «во всей спешке») он забудет дома свою сумку.
20. Не juovat olutta (kaikki rauha)
Они спокойно (букв, «во всем мире») пьют пиво.
21. (koko tilanne) on todella vaarallinen
Вся ситуация действительно опасна.
TEHTÄVÄ KOLME. Запишите слова в скобках в соответствующей форме.
1. Hän lähtee (laulaa)
Он(а) отправляется, чтобы петь.
2. Äkkiä lapsi lakkaa (itkeä)
Внезапно ребенок прекращает плакать.
3. Autan kaveriani (tutustua) tähän tyttöön
Помогаю своему приятелю познакомиться с этой девушкой.
4. Hän ei osta mitään (tinkiä)
Он(а) ничего не покупает, не торгуясь.
5. Olen (laskea) tuloamme
Я [как раз] подсчитываю наш доход.
6. Tuletko (auttaa) minua?
Не поможешь мне?
7. Hän haluaa oppia (ajaa) autoa
Он(а) хочет выучиться водить машину.
8. Hän kutsuu vieraita (lähettää) sähköpostia
Он(а) приглашает гостей, рассылая электронную почту.
9. Не eivät käy tässä (tanssia)
Они не ходят сюда, чтобы танцевать.
10. Menettekö te (kalastaa)?
Вы пойдете ловить рыбу?
11. Miten voi olla oppia jotain, kun kaikki on (tehdä)?
Как можно чему-нибудь научиться, не делая ничего?
12. Tämä ei estä häntä (aiheuttaa) ongelmia
Это не помешает ему/ей создать проблемы.
TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите адессив, партитив и иллатив единственного числа
следующих слов:
1) Vesi, mesi, uusi, susi, käsi, vuorokausi, kausi, kuusi, jousi (лук — в значении «оружие»), liesi (очаг,
2) Vene, kone, laite, koe (обратное чередование), aine, este, esine, savuke (обратное чередование),
kappale, puhe, luonne (обратное чередование), aihe, pääte («окончание» - обратное чередование),
tiede («знание» - обратное чередование).
плита).
3) Mies, kirves, ilves, kangas (обратное чередование), ruumis, asiakas (обратное чередование), kaunis,
sormus, tulos (результат), petos (измена, предательство).
TEHTÄVÄ VIISI. Запишите в партитиве, инессиве и иллативе следующие названия:
Astrahan (Астрахань), Bonn (Бонн), Libanon (Ливан), Jemen (Йемен), Suzdal (Суздаль), Tiibet (Тибет),
Vietnam (Вьетнам), Liverpool (Ливерпуль), Newfoundland (Ньюфаундленд), New York (Нью-Йорк).
УРОК
13
KOLMETOISTA KAPPALE
kappale numero kolmastoista
Диалог. — Аблатив: образование, значение, использование. — Диалог. —
Внутренне- и внешне-местные суффиксы при названиях мест. — Диалог. —
Смысловое значение аблатива. — Склонение послелогов. — Местоимение itse. — Диалог. — Внутренне- и
внешне-местные падежи и их основные смысловые различия. —
Относительное местоимение joka. —Местоимение mikä. — Диалог. — «Аблатив адресата». — Модальный
глагол taitaa. — Основы склонения числительных. — Диалог. -
Полувежливая побудительная форма. — Склонение слов на -uus и -yys. —
Диалог. — Текст. Упражнения.
- Moi!
- Moi!
- No, miltä tämä kaikki vaikuttaa? Millaiselta
tämä maisema näyttää?
- Upealta.
- Oletko aivan varma siitä?
- Kyllä. Se vaikuttaa upealta ja hyvin kauniilta.
- Minä olen samaa mieltä.
Привет!
Привет!
Ну, как (букв, «какого с») тебе всё это?
Как этот пейзаж выглядит?
Роскошно.
Ты абсолютно уверена в этом?
Да [конечно]. Это роскошно и очень
красиво.
Я считаю так же (я того же мнения).
Вопросительное местоимение miltä? - это аблативная форма местоимения mikä?
Местоимение miltä? употреблено здесь с суффиксом исходно-внешнего отделения
(аблативом). Для слов, обозначающих людей, соответствующее местоимение имеет
форму keneltä? Суффиксы аблатива -lta/-ltä присоединяются к основе генитив-эргатива и
обычно выражают отделение или удаление с поверхности того, что обозначает слово в
аблативе.
Kohta se putoaa katolta.
Скоро это упадет с крыши.
Hän ottaa kupin pöydältä.
Он возьмет чашку со стола.
Juna lähtee tältä rautatieasemalta.
Поезд отправляется с этого вокзала.
В этом отношении аблатив близок по той роли, которую он играет в языке, к элативу.
Однако если буквальное значение вопроса элатива mistä? (внутренне-местного
отделения) - из чего?, то вопрос аблатива miltä? буквально означает «с чего? »
Аблатив имеет и другие значения. Это:
- время (когда аблатив употребляется в значении времени, то в том же предложении
может встречаться и слово, обозначающее время суток, в адессивной форме (в форме
внешне-местного нахождения).
Olen toimistossamme viideltä illalla.
Буду в нашем офисе в пять вечера.
Bussi tulee kuudelta aamulla.
Автобус придет в шесть утра.
Näytelmä alkaa neljältä päivällä.
Спектакль начинается в четыре днем.
- лицо, которое передает или сообщает что-нибудь другим, а также теряет что-либо и т. д.
Последнюю разновидность значения могут пояснить следующие примеры:
Не kysyvät opettajalta suomen kielen säännöistä.
Они спрашивают у учителя о правилах финского языка.
Tämä tehtävä vaatii minulta paljon aikaa.
Это задание требует от меня много времени.
Hän pyytää minulta apua.
Она просит у меня помощи.
Tilaat hotellinjohtajalta retken keskustaan.
Закажешь у директора гостиницы экскурсию в центр (города).
- описание человека или его свойств:
Tuossa asuu poika Matti nimeltään.
Там живет парень по имени Матти.
Minä olen ammatiltani myyjä.
По профессии я продавец.
В предыдущем диалоге аблатив употребляется еще в одном «непрямом» значении -
впечатления, которое предмет производит на кого-либо:
Miltä tämä tupakka haisee?
Как пахнет этот табак?
Tämä juttu vaikuttaa todenmukaiselta.
Эта история производит впечатление правдоподобной.
Ruoka maistuu hyvältä.
Еда ощущается на вкус хорошей.
С глаголами, обозначающими чувственное восприятие (ощущения), кроме аблатива
может употребляться еще один пространственный суффикс. Подробнее об этом можно
узнать из следующего урока.
- Milloin sinä tulet takaisin Venäjältä?
- Oikeastaan minä en tiedä vielä. Olen varma
ainakin siitä, etten tule takaisin ensi viikolla,
enkä halua palata seuraavanakaan. Heti kun
tulen Venäjältä Suomeen, soitan kotiisi ja
kerron, että olen Suomessa.
- Kiitos. Hei!
- Hei, hei!
Когда ты вернешься назад из России?
Вообще-то еще не знаю. Уверен, по
крайней мере, в том, что не вернусь на
будущей неделе и (что) не хочу возвращаться
на следующей тоже. Сразу же как только
приеду из России в Финляндию, позвоню
тебе домой и сообщу, что я в Финляндии.
Спасибо. Пока!
Пока!
Внешне-местные (то есть выражающие прежде всего отношения с поверхностью
предмета) суффиксы используются в финском языке в тех случаях, когда им соответствуют в
русском предлоги «в», «из» и так далее - то есть слова, имеющее значение нахождения
(отделения, направления и т. д. ) ВНУТРИ или ИЗ чего-либо.
Hän on venäläinen.
Она - русская.
Hän asuu Venäjällä.
Она живет в России.
Syksyllä hän muuttaa Venäjältä Israeliin.
Осенью она переедет из России в Израиль.
Miehesi on pietarsaarelainen.
Твой муж - житель города Пиетарсаари.
Hän asuu Pietarsaarella.
Он живет в Пиетарсаари.
Kesäisin hän matkustaa Pietarsaarelta Tukholmaan.
Каждое лето он путешествует из Пиетарсаари в Стокгольм.
Hän on rovaniemeläinen.
Она - жительница Рованиеми.
Hän asuu Rovaniemellä.
Она живет в Рованиеми.
Hän lähtee pois Rovaniemeltä.
Она уедет из Рованиеми.
В финском языке существует два основных правила употребления внешне-местных
суффиксов с названиями стран, городов и других собственных имен.
1) Исторически сложившееся употребление. К этой группе относятся такие слова, как
Venäjä, Tampere, Hyvinkää, Vantaa, Pyhäjärvi, Isojoki, Alastaro, Simpele, Aitolahti, Kalajoki,
Kuorevesi, Rautavaara, Vahto, Kangasalmi, Lammi (см. подробнее Iisa et alt., 2002, 173-175).
2) Финские слова joki, järvi и vesi обозначают соответственно «река», «озеро» и «вода».
Они почти всегда используются с внешне-местными суффиксами. В финском языке
преимущественно с внешне-местными (формально обозначающими поверхность чего-либо, а
также различные формы контакта с поверхностью) суффиксами употребляются названия, в
которые входят основы, имеющие по смыслу значение «остров», «река», «полуостров», «море»,
«гора» и т. д. то есть слова, связанные по смыслу или с водой, или с возвышенностью.
- Mitä sinä etsit lattialta?
- Etsin lompakkoani. Se on jossain tuolla,
sängyn alla. Ainakin minä luulen näin.
- Tarvitsetko apuani?
- Kiitos, minä pärjään itse. Kyllä minä pystyn
löytämään sen sängyn alta.
Что ты ищешь на полу?
Ищу свой кошелек. Он где-то там, под
кроватью. По крайней мере, я так думаю.
Тебе нужна моя помощь?
Спасибо, я справлюсь сам. Разумеется,
я смогу найти его под кроватью.
Аблатив, как и элатив, может сочетаться со словами, обозначающими действие, о
котором человек, думающий на русском языке, склонен думать скорее как о происходящем «где-
нибудь», чем как о происходящем «откуда-нибудь» (что свойственно русскому языку). Но
еще сложнее поначалу может показаться то, когда используются внешне-, а когда - внут-
ренне-пространственные суффиксы.
К конструкциям с внешне-местными суффиксами относятся:
- фразы, в которых речь идет об открытом, возвышенном или длинном пространстве.
Ostamme perunoita torilta.
Купим картофеля на площади.
Mitä tapahtuu tällä pimeällä käytävällä?
Что происходит в этом темном коридоре?
Löydätkö kynäsi tältä kadulta?
Найдешь на этой улице свой карандаш?
Löytyykö torilta paikkaa?
Найдется ли место на площади?
- описания возможности отделения объекта/субъекта предложения от
предмета/человека, обозначенного словом с аблативом, либо получения чего-либо у человека, а также
иные формы обладания:
Kysyn tietä toiselta henkilöltä.
Спрошу дорогу у второго человека {букв, «персоны-с»)
Otan häneltä omenan.
Возьму у него/нее яблоко.
Mikä asia Sinulla on?
Какое у Вас дело?
- предмет находится на широкой поверхности (не закреплен):
Lautanen on pöydällä.
Тарелка - на столе.
Naapurin pojat pelaavat jalkapalloa kentällä.
Сыновья соседа играют в футбол на поле.
Autamme vanhan miehen nostamaan ylös lattialta.
Поможем старому человеку подняться с пола.
- видимое состояние (как правило, в этом случае используется притяжательный
суффикс):
Mitä täällä on meneillään?
Идет ли уже работа?
Tyttö on täysin ymmällään.
Девушка совершенно ничего не понимает.
Послелог alla («внизу», «под») употребляется с генитив-эргативом. Как и многие другие
послелоги в финском языке, он дополняет значение глагола и может меняться в сочетании
с различными пространственными суффиксами. Если описывается действие, которое имеет
оттенок значения «из-под» чего-нибудь, то употребляется аблативная форма послелога alta,
если описывается действие, совершаемое в направлении «подо что-нибудь», то тогда
употребляется послелог alle (подробности можно узнать из следующего урока).
Otamme matkalaukut sängyn alta.
Достанем дорожные сумки из-под кровати.
Panemme matkalaukut sängyn alle.
Положим дорожные сумки под кровать.
Местоимение itse чаще всего переводится на русский как «сам», «сама», «само».
Itsekin olen väärässä.
Я и сам(а) неправ(а).
Minä olen oma itseni.
Я - это я (я являюсь сам собой).
Me teemme itsemme koko tehtävän.
Мы сами (= без посторонней помощи) выполним все задание.
Se on itsestään selvää.
Это само собой разумеется.
ВНИМАНИЕ!
Местоимение Itse не изменяется по числам. Оно относится к исключениям (как Вы
наверняка заметили, его пространственные формы образуются иначе, чем у
остальных слов, оканчивающихся на -е. )
Внутренне-местные суффиксы употребляют, если речь идет о:
- внутреннем пространстве:
Olemme vankilassa.
Мы в тюрьме.
Asun vanhassa talossa.
Живу в старом доме.
Asuntomme on ensimmäisessä kerroksessa.
Наша квартира - на первом этаже.
- «включенность» в состояние или событие:
Lähdemme marjaan.
Пойдем по ягоды.
Elämä menee lennossa.
Жизнь идет в большой спешке.
- связь между предметами (если речь идет о предметах) - осуществляется тесный
контакт или близкая связь:
Katossa on reikä.
На крыше - дыра.
Istun pöydän ääressä.
Я сижу за столом.
On vaikeaa nousta sängystä.
Трудно вставать с кровати.
Kirjoitan vihkoon.
Пишу в тетради (ед. ч. ).
Hänellä on vanhat saappaat jalassa.
У него на ногах - старые сапоги.
- Asutko sinä tällä kadulla?
- Totta kai. Minä asun tällä kadulla tuossa
matalassa talossa, kolmannessa
kerroksessa.
- Onko talossa, jossa sinä asut, hissi?
- On.
- Käytätkö hissiä usein?
- Ei. Käytän sitä aika harvoin. Minä menen aina
jalkaisin. Se on terveellistä.
- Vai niin.
Ты живешь на этой улице?
Конечно. Я живу на этой улице в том
невысоком доме на третьем этаже.
Есть ли лифт в доме, в котором ты
живешь?
Есть.
Пользуешься ли лифтом часто?
Нет. Пользуюсь им достаточно редко. Я
всегда хожу пешком. Это полезно для
здоровья (букв, «здорового»).
Вот как.
Местоимение jossa - инессивная (относящаяся к внутренне-местному суффиксу
нахождения, или инессиву) форма местоимения joka (не путайте с несклоняемым
прилагательным joka! ). Это местоимение может изменяться не только по суффиксам, но и по числам.
Формы генитив-эргатива и партитива этого местоимения имеют вид jonka и jota
соответственно. Остальные суффиксные формы образуются по принципу jo+пространственно-
логический суффикс. На русский язык это местоимение обычно переводится как «который»
(при соответствующем суффиксе).
Näen ihmisen, jolla on nuori vaimo.
Вижу человека, у которого есть молодая жена.
Asun talossa, jossa ei ole ikkunoita.
Живу в доме, где нет окон.
С местоимением joka не следует путать местоимение mikä. В отличие от joka, это
местоимение обозначает не предмет или лицо, перед которым оно находится в предложении, а
предмет (лицо), которое, как правило, находится в начале предложения.
Huomaamme virheesi, joka on hyvin tärkeä.
Заметим твою ошибку, которая очень важна.
Huomaamme virheesi, mikä on hyvin tärkeää.
Заметим твою ошибку, что очень важно.
- Miten kaunis leninki sinulla on! Mistä
kaupasta ostat vaatteesi?
- Minä ostan ne aina tuosta isosta
tavaratalosta, joka on keskustassa. Ostan
ne samalta myyjältä.
- Onko kaupungissasi toinenkin vaatekauppa?
- En tiedä. Taitaa olla, mutten minä tiedä,
missä se on. Pitää kysyä toiselta kaupungin
asukkaalta.
- Taidan kysyä mieheltäni. Hän on kotoisin
tästä kaupungista. Moi!
- Moi, moi!
Какое красивое платье у тебя! В каком
магазине покупаешь свою одежду?
Я покупаю ее всегда в том большом
универмаге, который в центре. Я покупаю ее
у одного и того же продавца.
Есть лив твоем городе еще один магазин
одежды?
Не знаю. Наверное, есть, но я не знаю,
где он. Нужно спросить у другого жителя
города.
Пожалуй, спрошу у моего мужа. Он
родом из этого города. Пока!
Пока!
Приветствия moi! и hei! могут удваиваться. Эти формы: moi, moi! и hei, hei!
употребляются лишь в конце разговора и соответствуют русским словам «пока! » и «до свидания! ».
Аблатив, как уже говорилось, может употребляться и в значении «источника действия»
(по отношению к человеку).
Kysy naapuriltasi!
Спроси у твоего соседа!
Saamme selkoa tästä asiasta kauppaedustajaltamme.
Разведаем дело у нашего торгового представителя.
Ostan kukkia vanhalta naiselta.
Куплю цветов у старой женщины.
Taidan kysyä - пример того, как слова, обозначающие действие, могут сочетаться с
другими подобными словами без релативного суффикса -ma-/-mä-. Слово taitaa
изменяется по лицам и числам, и примерно соответствует слову ehkä. (taidan kysyä = ehkä kysyn).
- Anteeksi, miltä raiteelta lähtee juna
Moskovaan?
- Se lähtee raiteelta numero yhdeksän.
- Moneltako se lähtee?
- Se lähtee yhdeksältä illalla.
- Kiitos!
- Ei kestä.
Извините, с какого пути отправляется
московский поезд?
Он отправляется с пути номер девять.
Во сколько он отправляется?
Он отправляется в девять вечера.
Спасибо!
Не за что.
Числительные также могут меняться в зависимости от суффиксов. При аблативе (и
большинстве остальных суффиксов) числительные yksi, kaksi, viisi и kuusi склоняются
так же, как и большинство остальных финских слов на -si. У числительных, оканчивающихся
на -п, при остальных суффиксах (кроме партитива) конечная согласная отбрасывается.
Yhdeltä meillä on lounas ravintolassa.
В час у нас ланч в ресторане.
Juna lähtee seitsemältä.
Поезд отправляется в семь.
Saavumme hotelliin kymmeneltä.
Прибудем в отель в десять.
Подробнее о склонении количественных числительных можно узнать из следующего урока.
- Haetkö tuon kirjeen pöydältä?
- Kyllä. Saat kirjeitä aika usein. Keneltä niitä
tulee?
- Minä saan kirjeitä vaimoltani. Nyt hän on
Yhdysvalloissa opiskelemassa. Kun hän
palaa, hän tekee sopimuksen erään
amerikkalaisen yrityksen kanssa ja hänestä
tulee kehitysosaston päällikkö.
Принеси, пожалуйста, то письмо со стола.
Конечно. Получаешь письма довольно
часто. От кого они приходят?
Я получаю письма от своей жены. Сейчас
она в Америке, учится. Когда она
вернется, она заключит соглашение с
американским предприятием и станет начальником
отдела развития (букв, «из нее выйдет
начальник отдела развития»).
Утвердительно-вопросительная форма (haetko? ) является полувежливым, отчасти
неформальным обращением. Следует помнить, что в финской (и скандинавской) традиции
коммуникации общение, как правило, менее иерархично.
- Mitä sinä aiot tehdä tulevaisuudessa? Mitä
haluat tehdä sitten kun valmistut koulusta?
Mikä sinusta tulee?
- Koulun jälkeen minä yritän päästä yliopistoon
opiskelemaan taloustiedettä. Teen lopullisen
ratkaisun tulevaisuudestani ja silloin
kohtalostani.
- Selvä. Entä kiinnostako sinua työ Suomi -
Somalia ystävyysseurassa?
- No, itse asiassa minua kiinnostavat kaikki
nuo ystävyyttä ja kulttuuria koskevat asiat.
Kyllä minä haluan päästä tähän työpaikkaan.
Minä uskon Suomen ja Somalian
keskinäiseen ystävyyteen. Minä luulen, että
on kiva ja hauska työskennellä Suomi-
Somalia seurassa.
- Siinä tapauksessa minä odotan sinua
toimistossani huomisaamulla tasan kello
kaksitoista. Tässä on minun käyntikorttini ja
tässä on käyntiosoitteemme. Tapaamisiin!
- Tapaamisiin!
- Что ты собираешься делать в будущем?
Что хочешь делать, когда закончишь
школу? Кем ты станешь?
- После школы я попытаюсь попасть в
университет, учить экономику. Приму
окончательное решение о моем будущем и о
моей судьбе тогда.
- Понятно. А заинтересует ли тебя работа
в обществе дружбы «Сомали -
Финляндия»?
- Ну, вообще-то (букв, «в самом деле») меня
интересуют все эти дела, связанные с
дружбой и культурой (букв, «дружбы и
культуры касающиеся»). Конечно, я хочу
попасть на это рабочее место. Я верю в
дружбу между Финляндией и Сомали. Я
думаю, что хорошо и интересно работать
в обществе Сомали - Финляндия.
- В таком случае, я жду тебя на следующее
утро ровно в двенадцать в своем офисе.
Вот моя визитная карточка, а вот наш
адрес для посещений. До встречи!
- До встречи!
Существительные на -uus и -yys склоняются по особому типу.
В генитив-эргативе единственного числа конечное -s переходит в -d-, к которому
присоединяется гласная -е- и соответствующий пространственный суффикс.
В партитиве единственного числа конечное -s- переходит в -t-, к которому
присоединяется показатель партитива единственного числа -ta/-tä.
При иллативе (внутренне-местном суффиксе направления) в единственном числе у
существительных, заканчивающихся на -uus или -yys, конечное -s переходит в -t- с
присоединенной к нему гласной -e-, которая удлиняется до иллативного суффикса.
Обычно к этой группе относятся слова, обозначающие отвлеченные понятия.
Minun tulevaisuuteni on tärkeä asia minulle.
Мое будущее важно для меня.
Mitä haluat tehdä tulevaisuudessa?
Что ты хочешь делать в будущем?
Heillä ei ole mitään tulevaisuutta.
У них нет никакого будущего.
Uskooko hän omaan tulevaisuuteensa?
Верит ли он в собственное будущее?
- Hei!
- Hei!
- Miten menee? Opiskeletko nyt vai oletko
töissä?
- Sekä olen töissä että opiskelen samassa
yliopistossa. Tällä hetkellä minulla on pula
rahasta. Aion vuokrata huoneen
naapuriltani. Vuokramaksu on aika iso.
Minulta puuttuu kaksikymmentä dollaria.
Saanko lainata ne sinulta? Minä palautan
ne seuraavalla viikolla, torstaiaamuna.
- Valitettavasti en voi lainata sinulle näitä
rahaa. Minullakaan ei ole rahaa ja minun
on pakko maksaa kolmesataa dollaria
takaisin ensi viikon alussa. Pahoittelen.
- Sanotko sitten, keneltä minä voin lainata
nuo kaksikymmentä dollaria?
- Tässä on ystäväni puhelinnumero. Häneltä
kuulemma voi lainata rahaa.
- Kiitos ja näkemiin.
- Näkemiin.
Ystäväni Jussi Leskinen
lähtee Suomeen
Ystäväni Jussi Leskinen asuu nyt Venäjällä.
Hän pitää majaansa Pietarissa Ligovski
prospektilla. Hänellä on mukava asunto. Jussin
asunnossa on olohuone, makuuhuone ja keittiö.
Siinä on myös vessa, kylpyhuone ja eteinen.
Jussi opiskelee venäjää Pietarin yliopistossa.
Hän osaa myös ruotsia ja englantia. Hän haluaa
opiskella lisää sitten kun hän palaa
kotimaahansa. Hän sanoo, että hänestä tulee
joskus maailman paras tulkki. Luulen, että hän
on oikeassa. Itse voin sanoa, että hänen
venäjän kielen taitonsa on todella hyvää. Kun
hän puhuu venäjää, minusta se kuulostaa
oikealta venäjän kieleltä. Tavallisesti Jussi viettää
Venäjällä noin kuusi kuukautta vuodessa. Kun
Jussi tulee Pietariin, minä kysyn häneltä paljon
Suomesta, koska minua kiinnostaa Suomi ja sen
kulttuuri. Jussilta minä kuulen aina hyvin
mielenkiintoisia uutisia.
- Привет!
- Привет!
- Как дела? Учишься ли сейчас или
работаешь?
- И работаю, и учусь в том же
университете. Сейчас у меня не хватает денег.
Собираюсь снять комнату у своего соседа.
Арендная плата довольно большая. Мне
не хватает двадцати долларов. Могу ли
я занять их у тебя? Я верну их на
следующей неделе, в четверг утром.
- Я, к сожалению, не могу одолжить тебе
эти деньги. У меня и самого проблемы с
деньгами и мне обязательно нужно
вернуть (букв, «выплатить назад»)
триста долларов в начале следующей
недели. Сожалею.
- Скажешь ли тогда, у кого я могу занять
эти (букв, «те») двадцать долларов?
- Вот номер телефона моего друга. У него,
по слухам, можно занять денег.
- Спасибо и до свидания.
- До свидания.
Мой друг Юсси Лескинен
уезжает в Финляндию
Сейчас мой друг Юсси Лескинен живет в
России. Он живет (букв, «держит избу») в
Петербурге на Литовском проспекте. У него
хорошая квартира. В квартире Юсси - гостиная,
спальня и кухня. Еще там есть (букв, «там есть
тоже») туалет, ванная и прихожая. Юсси учит
русский язык в Петербургском
университете. Еще он знает шведский и английский. Он
хочет учиться еще, когда он приедет на
родину. Он говорит, что станет когда-нибудь
лучшим в мире устным переводчиком (букв, «из
него выйдет»). Думаю, что он прав. Сам могу
сказать, что его знание русского языка
действительно хорошее. Когда он говорит по-
русски, мне кажется, что это настоящий
русский язык. Обычно Юсси проводит в
России примерно шесть месяцев в году. Когда
Юсси приезжает в Петербург, я много
спрашиваю у него о Финляндии, потому что меня
интересует Финляндия и ее культура. От Юсси
(букв, «с Юсси») я всегда слышу очень
интересные новости.
Jussi lähtee Venäjältä seuraavalla viikolla.
Hän haluaa viettää lomaa vanhempiensa luona.
Hän haluaa myös viedä Suomeen matkamuistoja
Venäjältä. Hänen vanhempansa asuvat
Riihimäellä. Itse Jussi asuu Suomessa
Tampereella. Hän matkustaa sinne Riihimäeltä.
Tänään Jussin täytyy tilata Suomen
rautatieasemalta liput kotiin. Me menemme sinne
yhdessä. Minä lähden sinne Jussin kanssa,
koska haluan hankkia liput Suomeen samalta
asemalta. Teen sen tulevaa matkaani varten.
Minä lähden Suomeen kaksi viikkoa sen jälkeen,
kun Jussi saapuu sinne.
Me matkustamme metrolla. Puolen tunnin
kuluttua olemme jo asemalla. Jussi ostaa toisen
luokan meno-paluulipun, koska hänen täytyy
tulla takaisin Pietariin ja jatkaa venäjän kielen
opiskelua. Tavallisesti toisen luokan liput eivät
maksa yhtä paljon, kuin ensimmäisen luokan
liput.
Tänään me pidämme bileet asunnossani,
koska tämä ilta on meidän viimeinen
mahdollisuutemme tavata kaikki ystävämme.
Pian meidän ystävämme tulevat luokseni ja
me silloin pidämme hauskaa. Jotkut heistä
lähtevät pois Pietarista. Esimerkiksi Heidi
aikoo matkustaa Pariisiin lentokoneella.
Pariisista hän haluaa mennä Lontooseen.
Siinä alkavat kansainväliset englannin kielen
kurssit. Myös Heidi on suomalainen. Tämä on
hänen ensimmäinen opiskelumatkansa
Pietariin. Hän on hyvin ylpeä siitä, että hän
puhuu sekä venäjää että ruotsia. Minä itse
en puhu ruotsia enkä minä osaa
suomeakaan. Haluan kuitenkin opiskella
suomea. Lähden Suomeen juuri tämän takia.
Pitkän iltatilaisuuden jälkeen kaikki
vieraamme lähtevät pois. Me toivotamme
toisillemme hyvää kesän jatkoa.
On myöhäisiltä. Kaikki ovat aika kännissä.
Me soitamme taksia ja sitten kun se tulee vieraat
lähtevät pois.
На следующей неделе Юсси
отправляется из России. Он хочет провести отпуску
своих родителей. Еще он хочет привезти
сувениры из России в Финляндию. Его
родители живут в Риихимяки. Сам Юсси живет в
Финляндии в Тампере. Туда он поедет из
Риихимяки.
Сегодня Юсси нужно заказать на
Финляндском вокзале билеты домой. Мы идем
туда вместе. Я отправляюсь туда вместе с
Юсси потому, что хочу приобрести
билеты в Финляндию на том же вокзале. Делаю
это для своей будущей поездки. Я
отправляюсь в Финляндию через две недели
после того, как Юсси приезжает туда.
Мы едем на метро. Через полчаса мы уже
на вокзале. Юсси купит билет второго
класса в оба конца, потому что ему будет нужно
вернуться в Петербург и продолжить
занятия русским языком. Обычно билеты
второго класса не стоят так же много, как билеты
первого класса.
Сегодня в моей квартире мы
организуем праздник, потому что этот вечер -
наша последняя возможность встретить
всех своих друзей. Скоро наши друзья
придут ко мне, и мы тогда будем
веселиться. Некоторые из них уезжают из
Петербурга. Например, Хейди собирается
путешествовать в Париж на самолете. Из
Парижа она хочет приехать в Лондон. Там
начинаются международные курсы
английского языка (букв, «международные
английского языка курсы»). Хейди тоже
финка. Это - ее первая учебная поездка
в нашу страну. Она очень гордится тем, что
говорит и по-русски, и по-шведски. Я сам
не говорю по-шведски и я совсем не знаю
и финского. Все-таки я хочу изучить
финский. Отправляюсь в Финляндию именно
для этого.
После долгой вечеринки все наши гости
отправляются прочь. Мы желаем друг другу
хорошего продолжения лета.
Поздний вечер. Все довольно пьяные. Мы
вызваниваем такси, и потом, когда машина
приезжает, гости отправляются восвояси.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Lentokone lentää pois (lentokenttä)
Самолет улетает с аэродрома.
2. (hän) puuttuu tietoja
У него не хватает знаний.
3. Me palaamme (Venäjä) aamulla
Мы вернемся из России утром.
4. Koska hän palaa (Kuivaniemi, основа на Kuivanieme-)?
Когда он(а) вернется из Куйваниеми?
5. Otamme kirjan (hylly) pois
Возьмем книгу с полки.
6. Löytyykö (tori) tilaa?
Найдется ли место на площади?
7. (kaksi) lähdette ravintolaan
В два отправляетесь в ресторан.
8. Hän ottaa kauniin puvun (päänsä) ja pukeutuu rumaan takkiin
Она снимает с себя красивый костюм и надевает безобразное пальто.
9. Löydät sen pöydän (alla)
Найдешь это под столом.
10. Haetko minut (Mira-katu)?
Заберешь меня с улицы Мира?
11. Nuori karjalainen tyttö pyytää (me) neuvoa
Молодая карельская девушка просит у нас совета.
12. Saanko lainata yhdeksänsataa euroa Sinun (apulaisesi)?
Могу я занять девятьсот евро у твоего помощника?
13. Bussi kulkee (Rovaniemi) Suolahteen
Автобус ходит из Рованиеми в Суолахти.
14. Elokuva alkaa (viisi) illalla
Кинофильм начинается в пять вечера.
15. Kysymme sitten meidän (johtajamme) lisää ensi vuoden ohjelmasta
Потом мы спросим еще у нашего руководителя о программе будущего года.
16. Не ottavat matkatavarat sängyn (alla)
Они достают вещи для путешествия из-под кровати.
17. Kissa hyppää (jääkaappi) sohvalle
Кошка прыгнет с холодильника на диван.
18. Hän ostaa paluuliput (rautatieasema)
Он(а) купит обратные билеты на железнодорожном вокзале.
19. Hän on opettaja (ammattinsa)
Он(а) по профессии - учитель(ница).
20. (kuka) saamme parhaat tiedot nykyisestä tilanteesta?
От кого мы получим лучшие сведения о современном положении?
21. Löydät sen varmaan (tämä katu)
Наверняка ты найдешь это на этой улице.
22. Ystäväni lähettää kirjeen (lomamatka)
Мой друг отправит письмо из отпускной поездки.
TEHTÄVÄ YKSI. Запишите предложения, используя слова в скобках с аблативом.
Malli: Ostan (tori) lihaa. <=> Ostan torilta lihaa.
23. Hän tulee (tori) kotiinsa tasan kello yhdeksäntoista
Она придет к себе домой с площади ровно в девятнадцать часов.
24. Hän on juuri palaamassa (Nokia)
Он(а) как раз сейчас возвращается из Нокии.
25. Haluan muuttaa (Tampere) Viipuriin
Хочу переехать из Тампере в Выборг.
26. Saatte ruokalistan (tarjoilija)
Меню получите от официанта.
27. Tämä ruoka maistuu (hyvä)
Эта еда хороша на вкус.
28. Ohjelma tuntuu vähän (ikävä)
Программа кажется немного скучной.
29. Koko juttu kuulostaa hyvin (miellyttävä)
Вся история звучит (букв, «слышится») очень приятно.
30. Kysymys vaikuttaa (tyhmä) ja (lapsellinen)
Вопрос производит впечатление глупого и детского.
TEHTÄVÄ KAKSI. Объедините предложения, используя местоимение joka при
соответствующем суффиксе единственного числа.
Malli: Tämä on naapurini. Hänellä on iso perhe. <=> Tämä on naapurini, jolla on iso
perhe.
Это мой сосед, у которого большая семья.
1. Kadulla on talo. Talossa asuu ystävämme
На улице - дом, в котором живет наш друг.
2. Keittiössä on jääkaappi. Jääkaapissa on olutta
На кухне — холодильник, в котором есть пиво.
3. Tällä kadulla on pikku kauppa. Kaupasta he ostavat juustoa
На этой улице есть магазинчик, в котором они покупают сыр.
4. Juomme teetä. Tee maistuu hyvältä
Пьем чай, который хорош на вкус.
5. Kuuntelet laulua. Laulu kuulostaa hyvin kauniilta
Слушаешь песню, которая звучит очень красиво.
6. Haluat lainata minulta saman kirjan. Minäkin tarvitsen tätä kirjaa
Хочешь одолжить у меня ту же книгу, которая нужна и мне.
7. Vieraasi soittaa kitaraa. Kitara on rikki
Твой гость играет на гитаре, которая сломана.
8. Toisessa kerroksessa on meidän asuntomme. Asunnossa on kolme huonetta.
На втором этаже — наша квартира, в которой три комнаты.
9. Autossa istuu mies. Miehellä on musta koira
В машине сидит человек, у которого есть черная собака.
10. Puutarhassa kävelee nuori nainen. Naisella on pieni lapsi
В парке гуляет молодая женщина, у которой маленький ребенок.
11. Ostan kännykän. Kännykkä toimii hyvin
Куплю мобильный телефон, который работает хорошо.
12. Se riippuu päätöksestäsi. Teet päätöksen huomenna
Это зависит от твоего решения, которое ты примешь завтра.
13. Haluan päästä eroon koulusta. Koulussa on niin ikävää
Хочу отделаться от школы, в которой так скучно.
14. Esitän kysymyksen kokouksessamme. Kokous alkaa kello kaksitoista
Представлю вопрос на нашем собрании, которое начинается в двенадцать.
15. Odotan bussia. Bussi lähtee Helsinkiin
Жду автобуса, который отправляется в Хельсинки.
TEHTÄVÄ KOLME. Образуйте от названий мест названия жителей при помощи
суффикса -lainen/läinen. Запишите названия мест в инессиве.
Malli: Ranska. О Hän on ranskalainen ja asuu Ranskassa.
1. Saksa
2. Kuopio
3. Vantaa
4. Helsinki
5. Tampere
6. Venäjä
7. Suomi
8. Kööpenhamina.
9. Rovaniemi
10. Amerikka
TEHTÄVÄ NELJÄ. Перепишите новые предложения, используя соответствующую
форму модального глагола taitaa.
Malli: Ostan jäätelöä. i=> Taidan ostaa jäätelöä.
1. Laiva saapuu myöhässä
Пожалуй, судно прибудет с опозданием.
2. Tytöt pääsevät yliopistoon
Кажется, девушки попадут в университет.
3. Me myöhästymme bussin tulosta
Мы, пожалуй, опоздаем к прибытию автобуса
4. Те kysytte häneltä lisää
Вы, может быть, спросите у него еще.
5. Minä opiskelen japanin kieltä
Кажется, я буду изучать японский.
6. Tarvitset apua
Похоже, что тебе нужна помощь.
7. Takki on päällä
Вроде бы, куртка одета (буке, «на голове»).
8. Tilaan tuoretta appelsiinimehua
Пожалуй, закажу свежего апельсинового сока.
9. Sinä juot liian paljon
Кажется, ты слишком много пьешь.
10. Yritämme olla kilttejä
Возможно, постараемся быть послушными.
11. Jäätte odottamaan pikku-Kallea
Пожалуй, вы останетесь ждать маленького Калле.
12. Не lähtevät pois
Наверное, они уйдут.
УРОК
14
NELJÄTOISTA KAPPALE
kappale numero neljästoista
Диалог. — Аллатив: образование, использование, употребление. — Склонение послелогов. — Диалог. —
Префиксы и компоненты сложносоставных слов ala-, yli-, epä-, pika-, pää-, —
Диалог. — Партитив множественного числа: образование, употребление, значение. —
Слова с основой на -us-/-de-. — Финские числительные от одного до 999 999. —
Склонение количественных числительных. — Текст. Упражнения.
- Päivää
- Päivää. Minun pitää valitettavasti ilmoittaa
johtajallenne kahdesta erittäin
epämukavasta asiasta.
- Mistä asioista?
- No, tämä juttu on toistaiseksi vähän
epäselvä. Minä en haluaa aloittaa riitaa.
Luulen, että kyseessä on joku pieni
väärinkäsitys. Olen varma, että me voimme
hoitaa sitä rauhallisesti ja päästä
sopuratkaisuun.
- Tuletteko peremmälle?
- Kyllä tulen. Onko johtajanne tavattavissa
nyt?
- Kyllä me annamme pyynnöllenne arvoa,
mutta haluatteko kertoa ensin tästä jutusta
minulle? Voimme sitten miettiä yhdessä, mitä
me voimme tehdä tälle ongelmalle. Silloin
Teidän ei tule käydä tässä uudestaan.
- Anteeksi, mutta minä haluan kertoa koko
asiasta vaan johtajallenne.
- Selvä. Nyt minä soitan hänelle ja sanon, että
herra-
- Herra Petrov.
- -että herra Petrov haluaa keskustella hänen
kanssaan pankkimme palvelusta.
- Kiitos.
- Ei kestä.
Добрый день!
Добрый день. К сожалению, мне нужно
сообщить вашему руководителю о двух
крайне неприятных делах.
О каких делах?
Ну, этот вопрос пока еще немного неясен.
Я не хочу начинать ссоры. Думаю, что
речь идет о каком-то небольшом
недоразумении. Уверен, что мы можем уладить
его спокойно и достичь компромисса.
Не зайдете?
Конечно, зайду. Можно ли Вашего
руководителя встретить сейчас?,
Разумеется, мы ценим Вашу просьбу
(букв, «даем просьбы-на-вашей
ценности»), но не хотите ли Вы рассказать
сначала об этом вопросе мне (букв,
«меняна»)? Можем затем обдумать вместе, что
мы можем с этой Вашей проблемой
сделать. Тогда Вам не придется заходить
сюда снова.
Извините, но я хочу рассказать обо всем
вопросе только Вашему руководителю.
Понятно. Прямо сейчас я позвоню ему
(букв, «на него») и скажу, что господин...
Господин Петров.
... что господин Петров хочет поговорить
с ним о работе нашего банка.
Спасибо.
Не за что.
Слово johtajallenne - аллативная форма от слова johtaja, к которой добавлен
притяжательный суффикс. Аллатив (внешне-местный суффикс направления) - последний в этом
учебнике из пространственных суффиксов финского языка. Прямое значение аллатива -
направленность на поверхность предмета.
Panemme hatun pöydälle.
Положим шляпу на стол.
Mies nousee katolle.
Мужчина поднимется на крышу.
Hän heittää matkatavarat auton takapenkille.
Он бросает багаж на заднее сидение машины.
Кроме прямого значения направленности на поверхность аллатив может иметь значения:
- восприятия (в этом значении аллатив употребляется наравне с аблативом - см.
предыдущий урок):
Se kuulostaa kummalliselle.
Это звучит странно.
Mies tuntuu tutulle.
Человек кажется знакомым.
- принятия, получения, адресности («коммуникативный аллатив»). В этом значении в
аллативе обычно употребляются имена, названия профессий, национальностей и другие
слова, которые обозначают лица. Слово, которое употребляется в аллативе, выражает лицо,
по отношению к которому совершается действие. Как правило, глагол в этих случаях
обозначает действия, так или иначе связанные с общением. Это глаголы kertoa, sanoa, soittaa,
ilmoittaa, luvata и huutaa. То есть, при переводе этим финским глаголам соответствуют
русские, которые сочетаются с дательным падежом (кому? чему? ):
Minulle tulee tilaisuus osta talo.
Мне предоставится возможность купить дом. (Iisa et alt., 2002, 263).
Kerron tästä ystävälleni.
Расскажу об этом своему другу.
Poika antaa kukkaa tytölle.
Мальчик дает цветок девочке.
Nainen hymyilee laulajalle.
Женщина улыбается певцу.
- предназначения:
Järjestämme juhlan koululais/Ile.
Организуем праздник для школьников.
Ei mopoile.
Не для мопедов (надпись на дорожном знаке).
Tälle ei voi tehdä mitään.
С этим ничего (букв, «этому») нельзя поделать.
Maailmalle olet vaan joku, jollekin koko maailma (Ikola, 1999-2003).
Для мира ты - всего лишь один из многих, [кто считает, что] для них предназначен
целый мир.
Реже аллатив может сочетаться с глаголами, которые в русском языке не сочетаются с
дательным падежом:
Koko kylä nauraa hänelle.
Вся деревня смеется над ним.
В аллативе могут употребляться и послелоги.
Panen mustan laatikon jääkaapin alle.
Положу черный ящик под холодильник.
Nousemmeko ylhäälle?
Не подняться ли нам наверх?
- Tässä ravintolassa minusta on aivan likaa
väkeä. On niin meluisaa ja kuumaa!
- Niin on. Tässä paikassa on todella liian paljon
väkeä. Menemmekö torille? Joku
ruotsalainen bändi soittaa iltaisin torilla
musiikkia ja siellä on mukavampaa kuin
täällä.
- Kyllä minä lähden ulos tästä ravintolasta ihan
mielelläni.
- Saanko tilata lisää syötävää?
- Ei, kiitos. En halua saada vielä yksi
ylimääräinen kilo.
В этом ресторане, по-моему, слишком
много народу. Так шумно и жарко!
Да. В этом месте действительно
слишком много народа. Пойдем на площадь?
Какая-то шведская группа играет по
вечерам музыку на площади, и там
приятней, чем тут.
Конечно, я выйду на улицу из этого
ресторана с удовольствием.
Могу я заказать еще что-нибудь из еды
(букв, «съедобного? »)?
Нет, спасибо. Я не хочу получить еще один
лишний килограмм.
Прилагательное ylimääräinen имеет значение «чрезмерный», «излишний». Часть этого
слова (yli-) относится к так называемым префиксам - то есть частям слов, с помощью
которых образуются новые слова, и которые располагаются в начале слова. Префикс yli- может
использоваться для образования новых глаголов и имен. Этот префикс имеет значение
«выше», «сверх-», «верхний» и т. д.
Ylihuomenna lähdemme pankkiin.
Послезавтра отправляемся в банк.
Не ylikuormittavat autoa.
Они перегружают машину.
Для образования сложных слов могут также использоваться префиксы ala- (имеет
значение, противоположное значению префикса yli- и употребляется преимущественно для
образования имен), epä- (употребляется для образования новых слов, которые могут
относиться к практически любым частям речи), а также составной компонент pika-
(используется для образования существительных) и компонент pää- (используется для образования
новых имен, т. е. новых прилагательных и существительных и имеет значение «главный»,
«основной»).
Alakerroksessa on korjaamo.
В подвальном этаже - ремонтная мастерская.
Tämä on ala-arvoinen tavara.
Это - дешевый (букв, пренебреж. «низко-ценовой») товар.
Hän ajaa autoa alamäkeä.
Он ведет машину под гору.
Koko hankkeenne epäonnistuu.
Весь ваш проект провалится.
Hän on epäitsekäs nainen.
Она - неэгоистичная женщина.
Bussin kulkee aika epäsäännöllisesti.
Автобус ходит довольно нерегулярно.
Joogi istuu asennossa, joka näyttää epämukavalta.
Йог сидит в позе, которая кажется неудобной.
Hänellä on epäonnea.
Ему не везет (букв, «на нем есть несчастья (ед. ч. )»)
Oletko epäluuloinen häntä kohtaan?
Чувствуешь ли недоверие по отношению к нему?
Pikajuna Helsinkiin lähtee toiselta raitteelta.
Скорый поезд в Хельсинки отправляется со второго пути.
Hän on pikakirjoittaja ammatiltaan.
Он(а) по профессии - стенографист (букв, «быстрописец»).
Lähetättekö pikasähkettä?
Вы отправите срочную телеграмму?
Liisa asuu pääkaupungissa.
Лииса живет в столице.
Pidätkö tuosta päänäyttämöstä?
Тебе нравится та главная сцена?
Kuka on Venäjän pääministeri?
Кто премьер-министр России?
181
- Hei!
- Hei!
- Onko teillä muodikkaita vaatteita? Tarkoitan
näitä vaatteita, jotka ovat nyt suosiossa
Suomessa.
- Kyllä. Meillä on muutamia satoja erilaisia
malleja.
- Mitä mallia Te suosittelette minulle?
- Minä suosittelen mallia numero
kolmesataaviisikymmentäkahdeksan. Se on
paras malli Teidän ikäiselle naiselle.
- Entä millä hinnalla Te myytte sen?
- Minä myyn sen kahdellasadalla eurolla.
- Kelpaako teille luottokortti?
- Kyllä se meille kelpaa. Mutta silloin hinta on
kaksikymmentäkaksi prosenttia enemmän
kuin silloin kun asiakas maksaa käteisellä.
- Eli millä hinnalla te siis sitten myytte minulle
tämän mallin, jos minä maksan omalla
luottokortillani?
- Me myymme sen kaksisataakaksikym-
mentäkahdella eurolla.
Здравствуйте!
Здравствуйте!
У вас есть модная одежда? Я имею в виду
ту одежду, которая сейчас популярна в
Финляндии.
Конечно. У нас есть несколько сотен
разных моделей.
Какую модель Вы можете
порекомендовать мне (букв, «какой модели» и «меня на»)?
Я рекомендую модель номер триста
пятьдесят восемь. Это лучшая модель для
женщины вашего возраста (букв. «Вас
возрастную на женщину на»).
А по какой цене (букв, «на какой цене»)
Вы продадите ее?
Я продам ее за двести евро (букв, «два
на сто-на евро-на»).
Принимаете ли Вы кредитные карточки
(букв, «годится ли вас-на доверие карта? »)?
Конечно, мы принимаем. Но тогда цена
будет на двадцать два процента больше,
чем тогда, когда клиент платит
наличными.
То есть по какой цене вы, значит, тогда
продадите мне эту модель, если я буду
платить своей кредитной карточкой?
Мы продадим ее за двести двадцать два
евро.
Слова muodikkaita vaatteita - партитив множественного числа от слов muodikkaat
vaatteet («модные одежды»). Во множественном числе существует два варианта
суффикса партитива: -а/-а или -ta/-tä. В самих словах происходят различные изменения в
зависимости от тех звуков, которые есть в конце (а иногда и в начале) слова.
При большинстве суффиксов (кроме номинатив-абсолютива, который выражается
нулевым суффиксом либо суффиксом -t) показателем множественного числа является -i-.
Существует несколько вариантов образования множественного числа и два суффикса
партитива, которые используются с этими вариантами.
Для слов, оканчивающихся на долгие гласные или дифтонги, показатель партитива
множественного числа имеет вид -ta/-tä. При этом если слово оканчивается на долгую
гласную, то она сокращается, образуя с показателем множественного числа дифтонг на -i. Если
слово оканчивается на дифтонг, то первый элемент дифтонга выпадает, а второй образует
дифтонг на -i с показателем множественного числа.
Например:
suo - suota - soita
Metsässä on kolme suurta suota.
В лесу есть три больших болота.
182
Tässä maassa on paljon soita.
В этой стране много болот.
työ - työtä - töitä
Tämä on kova työ.
Это - тяжелая работа.
Hänellä on aina paljon töitä.
У нее всегда много работы.
maa - maata - maita
En tunne tätä maata lainkaan.
Эта страна вовсе мне не знакома.
Kuinka paljon maita on maailmassa?
Сколько стран есть в мире?
Показатель множественного числа -i- переходит во множественном числе в -j-, если
слово оканчивается на о, ö или и и у. При этом показателем партитива как в единственном,
так и во множественном числе выступает -a/-ä.
Tällä rikkaalla liikemiehellä on kaksi taloa ja kolme autoa.
У этого богатого бизнесмена есть два дома и три машины.
Kadulla on erittäin paljon taloja.
На улице исключительно много домов.
Korttelissa on neljä katua.
В квартале - четыре улицы.
Kaupungissa on paljon katuja.
В городе много улиц.
В двухсложных словах, оканчивающихся на -а, конечная гласная может либо выпадать,
либо переходить в -о-.
В партитиве множественного числа в двухсложных словах, оканчивающихся на -а,
конечное -а выпадает, если первая гласная этого слова - о- или и-. При этом суффиксом
партитива является -а. При этом показатель множественного числа -i- переходит в -j- в положении
между двумя гласными.
Hänellä ei ole koiraa.
У нее нет собаки.
Tämän kaupungin osan kaduilla on paljon villiä koiria.
На улицах этой части города много диких собак.
Конечная -а переходит в -о-, а показатель множественного числа -i- переходит в
полугласный -j-, к которому добавляется суффикс партитива множественного числа -а, если
первая гласная в двухсложном слове a, e, i или и:
Kaupungin ympäristössä on kolme linnaa.
В окрестностях города три замка.
Tässä maassa on paljon linnoja.
В этой стране есть много замков.
Kalastaja saa ongelle kolme kalaa.
Рыбак поймает на удочку три рыбы.
Akvaariossa on paljon kaloja.
В аквариуме - много рыб.
Hän sanoo aina vain pari kolme sanaa.
Он всегда говорит только два-три слова.
Tekstissä on paljon sanoja.
В тексте много слов.
Tiedän, että on ainakin kaksi tapaa tehdä se.
Знаю, что есть, по меньшей мере, два способа сделать это.
On paljon eri tapoja.
Есть много разных способов.
Neulaako etsit?
Не иголку ли ты ищешь?
Tämä kaveri myy neuloja.
Этот тип продает иголки.
Hän koskee niskaasi.
Она касается твоего затылка.
Не notkistavat niskojaan.
Они гнут шеи (букв, «затылки»).
В словах, оканчивающихся на -е, долгий гласный -ее- образует с показателем
множественного числа -i- дифтонг -ei-, к которому прибавляется показатель партитива
множественного числа -ta/-tä.
Asunnossanne on neljä huonetta.
В нашей квартире есть четыре комнаты.
Rakennuksessa on hyvin paljon huoneita.
В строении очень много комнат.
В словах, оканчивающихся на -as (реже на -äs), долгий гласный -аа- образует с
показателем множественного числа дифтонг -ai-, к которому добавляется суффикс партитива -ta/-tä.
Odotatteko opasta?
Подождете гида?
Tässä matkatoimistossa toimii paljon oppaita.
В этом туристическом бюро работает много гидов.
В словах, оканчивающихся на -is, долгий гласный -и- остается без изменений, и к нему
добавляется показатель партитива -ta/-tä.
Tunnetko tuota kaunista naista?
Ты знаешь ту красивую женщину?
Venäjällä on paljon kauniita naisia.
В России много красивых женщин.
В словах, оканчивающихся на -us, -ys, -os или -ös, где конечное -s переходит при
пространственных суффиксах в -kse-, конечное -е- переходит в -i- в результате слияния с
показателем множественного числа. К этой гласной непосредственно добавляется суффикс
партитива -a/-ä.
Не eivät saa tästä työstä mitään tulosta.
Они не получат никакого результата из той работы.
Siitä tulee paljon tuloksia.
От этого будет много результатов.
Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -uus или -yys с конечной
-s, переходящей в -kse-, -de- или -te-, утрачивают конечную -е- за счет ее слияния с
показателем множественного числа -i-, к которому добавляется непосредственно показатель
партитива -a/-ä.
Itse en näe yhtäkään mahdollisuutta.
Сама я не вижу ни одной возможности.
Tässä hankkeessa on paljon mahdollisuuksia.
В этом проекте - много возможностей.
Слова, оканчивающиеся на -nen, где вторая с конца -п- переходит в -s-, сохраняют это
чередование и во множественном числе. При этом во множественном числе последняя
-е- сливается с -i-, и к гласной добавляется суффикс партитива -a/-ä.
Kentällä on kolme hevosta.
На поле есть три лошади.
Tuolla on paljon hevosia.
Там есть много лошадей.
В заимствованных словах и в исконно финских словах, в которых конечный -i не
переходит в -е- при пространственных суффиксах единственного числа (кроме слов на -ri или
-li), происходит замена -i- на -е- с переходом показателя множественного числа -i- в -j-, к
которому добавляется суффикс партитива -a/-ä.
Täällä on kaksi suomalaista kaupunkia.
Тут есть два финских города.
Kuinka paljon kaupunkeja on maailmassa?
Сколько в мире городов?
В заимствованных и исконно финских словах, оканчивающихся на -ri или -li, конечное
-i переходит во множественном числе в -e-, которое образует дифтонг с показателем
множественного числа -i-. Для слов этой подгруппы суффиксом партитива является -ta/-tä.
En tunne tätä naapuria.
Этот сосед мне не знаком.
Ystävällämme on paljon naapureita.
У нашего друга много соседей.
Слова, оканчивающиеся на -va/-vä, независимо от количества слогов и первых гласных
в слове, имеют вид -via/-viä в партитиве множественного числа:
Kaikkea hyvää sinulle!
Всего хорошего тебе!
Hänellä on paljon hyviä ajatuksia.
У него есть много хороших мыслей.
Слова, оканчивающиеся на -ma/-mä при номинатив-аккузативе единственного числа,
оканчиваются в партитиве множественного на -mia/-miä.
Tyttö antaa hänelle kolme suudelmaa.
Девушка поцелует его три раза {букв, «даст ему три поцелуя»).
Tyttö saa häneltä paljon suudelmia.
Она получает от него много поцелуев.
Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -п (кроме слов на -nen),
-г или -I, имеют в партитиве множественного числа вид -ia/-iä:
Seurassa on kymmenen jäsentä.
В обществе - десять членов.
Kuinka paljon jäseniä siinä yhtiössä on?
Сколько членов в этом объединении?
Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -i, переходящий
при пространственных суффиксах в -е- (в том числе и слова, имеющие в
единственном числе суффикс партитива -ta/-tä), имеют в партитиве множественного числа вид
-ia/-iä.
Mitä kieltä puhut?
На каком языке ты говоришь?
Mitä kieliä sinä osaat?
Какие языки ты знаешь {букв, «умеешь»)?
Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -si, имеют в партитиве
множественного числа вид -sia/-siä:
Odotamme vastaustasi enintään kaksi kuukautta.
Будем ждать твоего ответа самое большее два месяца.
Hän viettää useita kuukausia tässä kylpylässä.
Она проводит много лет на этом курорте.
В многосложных словах, оканчивающихся -ija/-ijä, -la/-lä, -na/-nä, -ra/-rä или -kka/-kkä
-а- переходит в -o-, -ä- переходит в -Ö-.
Luokassa istuu kolme opiskelijaa.
В классе сидит три студента.
Yliopistolla käy paljon opiskelijoita.
Университет посещает много студентов.
Tässä pienessä kaupungissa ei ole yhtäkään ravintolaa.
В этом маленьком городе нет ни одного ресторана.
Hän vihaa juutalaisia ravintoloita.
Она ненавидит еврейские рестораны.
Lautasella on kaksi päärynää.
На тарелке - две груши.
Ostamme torilta päärynöitä.
Купим на торговой площади груш.
Tätä tavaraa ei löydy asemalta.
Этого товара не найдется на вокзале.
Minkälaisia tavaroita voidaan viedä European Unionista Venäjälle?
Какие товары можно вывозить из Европейского Союза в Россию?
Haluan syödä vähän mansikkaa.
Хочу поесть немного земляники.
Kaadat mansikoita koriin.
Высыплешь ягоды земляники в корзину.
В остальных случаях конечное -а выпадает:
Ihanaa!
Прекрасно!
Näemme ihania maisemia.
Мы видим прекрасные пейзажи.
Конечное -ä в партитиве множественного числа независимо от типа слов чаще всего
выпадает:
Suomessa on paljon syviä järviä ja pitkiä jokia.
В Финляндии много глубоких озер и длинных рек.
У слов, обозначающих свойства и оканчивающихся на -ea/-eä, конечная гласная
выпадает, к ней добавляется показатель множественного числа -i-, и к образовавшемуся
дифтонгу добавляется окончание партитива -ta/-tä:
Tämä asia on aika vaikea.
Это дело - довольно сложное.
En ymmärrä näitä vaikeita asioita.
Я не понимаю этих сложных дел.
Se on pimeää kauppaa.
Это - черная торговля (букв, «темной торговли»).
En siedä pimeitä ihmisiä.
Не выношу темных (в значении «неумных») людей.
Слова, оканчивающиеся на -eus/-eys или -aus/-äys и имеющие при пространственных
суффиксах единственного числа основу на -de-, а в партитиве единственного числа
оканчивающиеся на -tta/-ttä (о таких словах мы еще не говорили; к ним относятся, в частности,
vaikeus - vaikeuden - vaikeutta «сложность»; oikeus - oikeuden - oikeutta «право»; pimeys
- pimeyden - pimeyttä «темнота») имеют форму партитива множественного числа, которая
совпадает с формой партитива множественного числа слов на -us и -ys:
Hänellä ei ole yhäkään vaikeutta.
У них нет ни одного затруднения.
Meillä ei ole vaikeuksia.
У нас нет затруднений.
Указательные и личные местоимения имеют в партитиве множественного числа
следующие формы:
Единственное число
Множественное число
1. -е л. («меня»)
minua
meitä
1-е л. («нас»)
2-е л. («тебя»
sinua
teitä
2-е л. («вас»)
3-е л. «его»
sitä/häntä
niitä/heitä
3-е л. «их»
Местоимения nämä и nuo имеют в партитиве множественного числа формы näitä и
noita соответственно.
Финские числительные от одного до 999 999 пишутся слитно в каждом «разряде по трое».
Например:
225 € = kaksisataaviisikymmentäviisi euroa
Двести пятьдесят пять евро.
2 225 € = kaksituhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa.
Две тысячи двести пятьдесят пять евро.
52 225 € = w/s<kymmentäkaksituhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa.
Пятьдесят две тысячи двести пятьдесят пять евро.
252 255 € = kaksisataaviisikymmentätuhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa.
Двести пятьдесят две тысячи двести пятьдесят пять евро.
1 252 255 € = miljoona kaksisataaviisikymmentätuhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa.
Миллион двести пятьдесят две тысячи двести пятьдесят пять евро.
Финские количественные (то есть отвечающие на вопрос «сколько? ») числительные
меняются при суффиксах, как и остальные слова. При этом соблюдаются следующие правила:
- числительные yksi, kaksi, viisi и kuusi склоняются так же, как и остальные финские
слова на -si;
- числительные seitsemän, kahdeksan и yhdeksän имеют особые формы
генитив-эргатива и партитива единственного числа: (например, для числительного seitsemän это
будет соответственно seitsemän и seitsemää);
- числительное kymmenen склоняется так же, как и остальные слова на -п наподобие jäsen;
- числительное kolme имеет в генитив-эргативе и партитиве единственного числа
формы kolmen и kolmea соответственно (склоняется так же, как itse);
- у числительных на -toista при суффиксах изменяется только первая часть слова:
neljällätoista, viidestätoista;
- числительное tuhat склоняется как tuhannen, tuhatta, tuhanteen, tuhansien, tuhansia,
tuhansiin.
- в остальных числительных с суффиксами изменяются ВСЕ составляющие, если слово
состоит из не более чем трех числительных, и ПОСЛЕДНИЙ компонент, если слово состоит
из трех и более компонентов (см. Iisa et alt., 2002, 47):
kaksisataaviisikymmenellä eurolla - [купить] за 250 €
kolmellasadalla eurolla - [купить] за 300 €
ВНИМАНИЕ!
Глаголы, которые относятся к объекту в партитиве множественного числа, ВСЕГДА
используются в единственном числе.
Koulussa opiskelee paljon opiskelijoita.
В школе учится много учеников.
Tässä kylässä asuu mustalaisia.
В этой деревне живут цыгане.
Torilla tanssii ihmisiä.
На площади танцуют люди.
Opiskelija Katja
Katja on kaksikymmentäneljävuotias
venäläinen opiskelija. Hän asuu Petroskoissa.
Katja on karjalainen. Hän opiskelee suomea,
englantia, ruotsia ja saksaa. Hän erikoistuu
suomen kieleen. Kun hän valmistuu Petroskoin
yliopistosta, hänestä tulee tulkki tai kääntäjä.
Suomen kieli on Katjan pääaine. Katjan opinnot
menevät hyvin, koska karjalan kieli ja suomi
muistuttavat toisiaan.
Joka kesä Katja käy Suomessa. Hän käy
kursseilla. Syksyisin hän lähettää
osallistumislomakkeita suomalaiseen
opintovaihtokeskukseen. Tavallisesti myöntävä
vastaus tulee Katjalle noin kolmen kuukauden
kuluttua, eli talven alussa. Silloin hän on vielä
Студентка Катя
Катя - двадцатипятилетняя российская
студентка. Она живет в Петрозаводске. Катя -
карелка. Она изучает финский, английский,
шведский и немецкий. Она
специализируется на финском языке. Когда она закончит
Петрозаводский университет, она станет
устным или письменным переводчиком (букв.
«из нее выйдет»). Финский язык - главный
предмет Кати. Занятия Кати идут хорошо,
потому что карельский язык и финский
напоминают друг друга.
Каждое лето Катя ездит в Финляндию.
Она посещает курсы. Осенью она
отправляет анкеты для участия в финский центр
учебного обмена. Обычно к Кате приходит
положительный ответ примерно через три
месяца, то есть в начале зимы. Тогда она
Petroskoissa. Hän opiskelee yliopistossa suomea.
Iltaisin Katja työskentelee ravintolassa. Toistaiseksi
Katja on tarjoilija. Hän haaveilee tietysti
paremmasta ammatista. Hän tekee sentään aika
paljon rahaa. Rahoja Katja käyttää eri tarkoituksiin.
Hän vuokraa asuntoa tuttavaltaan, ostaa vaatteita
ja ruokaa sekä oppikirjoja ja kosmetiikkaa. Talvella
Katja tekee töitä.
Noilla rahoilla Katja myös maksaa viisumin
ja matkakuluja. Hän ostaa menopaluulipun
Suomeen Pietarin rautatieasemalta. Tällainen
lippu käy hänelle parhaiten. Kun tulee
toukokuu, Katjalla on jo kutsu, viisumi ja
menopaluulippu valmiit. Katja on valmis
lähtemään Suomeen.
Tänä vuonna Katja lähtee kielikurssille
Tampereelle. Henkilö, joka vastaa kurssista,
kirjoittaa Katjalle joka huhtikuu ja lähettää
Katjalle tiedot hänen koetuloksistaan.
Kun Katja lähtee Pietarista Suomeen, hän
menee ensin rautatieasemalle. Asemalta hän
lähtee junalla Venäjältä. Juna menee suoraan
Helsinkiin. Helsingissä Katja menee
bussiasemalle. Asemalta hän ostaa lipun
Tampereelle. Matka Tampereelle ei kestä
kovinkaan kauan. Samana päivänä Katja on jo
Tampereella. Tampereen yliopistossa on
kesäkursseja ulkomaalaisille.
Tampere on kaunis kaupunki. Tampereella
on paljon isoja taloja, pitkiä katuja, hyviä
ravintoloita, kauniita maisemia ja ystävällisiä
ihmisiä. Katja rakastaa Tamperetta. Tampereen
ympäristössä on metsiä. Mets/ssä asuu paljon
villieläimiä.
Tampereella Katjalla on ystäviä, koska hän
käy tässä kaupungissa joka vuosi. Jukka ja Tarja
tapaavat Katjan bussiasemalla. Sitten he vievät
hänet autolla asemalta asuntolaan. Asuntolassa
on paljon huoneita. Joka vuosi Tampereelle
saapuu paljon opiskelijoita. Jokaisen heistä
pitää saada oma huone.
Katja ja hänen ystävänsä lähtevät
asuntolasta ravintolaan tai kahvilaan. Siellä he
istuvat, juovat viiniä tai olutta ja nauravat. Katja
kertoo ystävilleen matkasta Suomeen ja
еще в Петрозаводске. Она изучает в
университете финский. По вечерам Катя
работает в ресторане. Пока Катя официантка.
Она мечтает конечно же о лучшей
профессии. Она зарабатывает все-таки довольно
много денег. Деньги Катя использует для
разных целей. Она снимает квартиру у
своего знакомого, покупает одежду и еду, а
также учебники и косметику. Зимой Катя
работает.
На эти деньги Катя также оплачивает визу
и дорожные расходы. Она покупает на
петербургском вокзале билет в оба конца в
Финляндию. Этот билет подходит ей лучше
всего. Когда приходит май, у Кати уже есть
готовые приглашение, виза и билет в оба
конца. Катя готова отправляться в Финляндию.
В этом году Катя уезжает на языковые
курсы в Тампере. Человек, который отвечает за
курс, пишет Кате каждый апрель и
отправляет ей сведения о результатах экзамена Кати.
Когда Катя отправляется из Петербурга
в Финляндию, она приезжает сначала на
железнодорожный вокзал. С вокзала она
отправляется на поезде из России. Поезд
идет прямо в Хельсинки. В Хельсинки Катя
идет на автовокзал. На вокзале она
покупает билет в Тампере. Поездка в Тампере не
длится очень долго. В тот же день Катя уже
будет в Тампере. Там в университете есть
летние курсы для иностранцев.
Тампере - красивый город. В Тампере есть
много больших домов, длинных улиц,
хороших ресторанов, красивых видов и
дружелюбных людей. Катя очень любит Тампере.
Вокруг Тампере - леса. В лесах живет много
диких зверей (букв, «диких животных»).
В Тампере у Кати есть друзья, потому
что она посещает этот город каждый год.
Юкка и Тарья встречают Катю на
автовокзале. Потом они отвозят ее на машине от
автовокзала в общежитие. В общежитии много
комнат. В Тампере приезжает много
студентов каждый год. Каждому из них нужно
получить собственную комнату.
Катя и ее друзья отправляются из
общежития в ресторан или в кафе. Там они сидят,
пьют вино или пиво и смеются. Катя
рассказывает своим друзьям о своей поездке в
elämästään Venäjällä. Katjan ystävät opiskelevat
venäjää ja siksi tämä aihe kiinnostaa heitä.
Kurssilla Katja tekee harjoituksia, osallistuu
ryhmätyöhön ja auttaa muita opiskelijoita, jos
heillä on vaikeuksia. Hän saa kurssilta hyviä
pisteitä ja hyviä tuloksia. Katja jatkaa opintojaan
kun hän palaa Venäjälle.
Финляндию и о своей жизни в России.
Друзья Кати изучают русский язык, и поэтому эта
тема интересует их.
На курсах Катя делает упражнения,
участвует в работе группы и помогает другим
учащимся, если у них есть трудности. Она
получает на курсах хорошие отметки и
хорошие результаты. Катя продолжит свои
занятия, когда вернется в Россию.
1. Hän tulee (auttaa; viipyä)
Он(а) приходит помогать, не задерживаясь.
2. (te, *täytyä, saada) apua (tämä asia)?
Нужна ли вам помощь в этом деле?
3. Työ on (täysi vauhti, основа на -i-)
Работа - на полном ходу (букв, «разбеге»).
4. Hän (istua) tuolissa (lukea)
Он(а) сидит на стуле, читает.
5. Poika (auttaa) tyttöä (avata) ovea
Парень помогает девушке открыть дверь.
6. Asutko (Tampere) vai (Seinäjoki)?
Ты живешь в Тампере или в Сейняйоки?
7. (sänky, maata, - обратное чередование O/k) sairas mies
На кровати лежит больной мужчина.
8. kertoa, tämä mielenkiintoinen asia; meidän uusi johtaja
Вы (мн. ч. ) не расскажете об этом интересном деле нашему новому руководителю?
9. Me; olla; pakko; löytää; ratkaisu; meidän ongelma
Мы обязаны найти решение для нашей проблемы.
10. (olla) tämä laki vielä (voima)?
В силе ли еще этот закон?
11. (te; ostaa; kauppa) kalaa?
Вы купите в магазине рыбы?
12. Hän (uskoa), että hän (voida; päästä; ) sinne (opiskella) vaan ihmeen (kauppa)
Он(а) уверен(а), что сможет попасть туда учиться только чудом.
13. Vaan todella (pieni lapsi; totella — обр. чер. -t-/-tt-) aikuisten käskyjä (kysyä)
Только действительно очень маленькие дети слушаются приказов взрослых, не спрашивая.
14. (soittaa) se kaveri (toinen, nuorempi tyttö)?
Не позвонит ли этот чел второй, более молодой девушке?
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Составьте предложения, используя правильные суффиксы для
слов, приведенных в скобках.
Malli: (tämä talo, asua) kolme perhettä. ■=> Tässä talossa asuu kolme perhettä.
15. Miksi noin (vanha mies) on noin nuori vaimo?
Почему у такого старого мужчины такая молодая жена?
16. (Helsinki, lähteä) paljon busseja (Venäjä)
Из Хельсинки отправляется много автобусов в Россию.
17. Käytkö sinä (konsertti; tanssia)?
Пойдешь на концерт танцевать?
18. (Lomani) vietän paljon hauskoja päiviä
За свой отпуск я проведу много прикольных дней.
19. Kaikki tiet (mennä; Moskova)
Все дороги ведут (букв, «идут») в Москву.
20. Löydätkö sen kioskin (asema)?
Ты найдешь этот киоск на вокзале?
21. (katu; kävellä) paljon kauniita naisia
На улице гуляет много красивых женщин.
22. Tule (istua)!
Иди [сюда], садись!
23. (vahinko; tulla; kaikki) täysin (odottaa)
Несчастья происходят со всеми совершенно неожиданно.
24. Не (kysyä; toinen johtaja), missä tie (asema; olla)
Они спросят у второго руководителя, где дорога к вокзалу.
25. (mikä) puhe (olla)?
О чем речь?
26. Kaikki (olla) hyvin, pieniä ongelmia (luku; ottaa)
Всё хорошо, не считая небольших проблем.
27. (haluta) lakata (juoda) vodkaa?
Ты хочешь прекратить пить водку?
28. Äiti soittaa (lääkäri), koska äidin lapsi on sairas
Мать звонит врачу, потому что ребенок матери болеет.
29. (saada) kysyä (tuo kaunis tyttö) jotain?
Можно нам спросить у той красивой девушки кое-что?
30. Meidän (*täytyä) sopia keskenaamme (eräs tärkeä asia)
Нам нужно договориться между собой об одном важном деле.
31. (mikä aihe; haluta) puhua minun kanssani?
О каком деле ты хочешь поговорить со мной?
32. (mikä asia) (sinun ystäväsi; minä; olla)?
Какое дело у твоего друга ко мне?
33. Hän (päästä) sisään (sisäänpääsy; maksaa)
Он(а) заходит внутрь, не платя за вход [внутрь].
34. (minä, kirjoittaa, vihreä kynä)
Я пишу зеленой ручкой (= ручкой, у которой зеленый корпус).
35. (varhaisaamu, me, herätä) meidän naapurimme kovaan huutoon
Ранним утром мы просыпаемся от сильного крика нашего соседа.
36. (paluumatka) hän (ottaa) valokuvia (venäläinen maisema)
На обратном пути они фотографируют российский пейзаж.
37. Koska (hän; palata) takaisin Tampere?
Когда он(а) вернется в Тампере?
38. Hän (tehdä) paljon rahaa (myydä) vanhoja tavaroita
Он(а) зарабатывает много денег, продавая [всевозможные] старые вещи.
39. (lainata) rahaa meidän (naapurimme)?
Займем денег у нашего соседа?
40. Miksi hän (kirjoittaa; ystävänsä) noin harvoin?
Почему он(а) пишет своему другу/подруге так редко?
41. Poliisimies (yrittää; estää) hänet (mennä) sisään
Полицейский попытается воспрепятствовать ему/ей зайти.
42. Kuinka monta ihmistä (asua; tämä pieni, основа на -e-; kaupunki)?
Сколько человек живет в этом маленьком городе?
43. (mikä; löytyä) ratkaisu (toinen ongelma)?
Где найдется решение для второй проблемы?
44. (voida, te; kertoa) (se ikävä väärinkäsitys) osaston (virkamies)?
Вы можете рассказать об этом досадном недоразумении сотруднику отдела?
45. (olla; mielisi, основа на -e-) (oikea) vai (väärä)?
Как по-твоему, я прав(а) или нет?
46. mikä (olla; sinä; vasen, основа на vasemma-; puoli, основа на -e-)?
Что с правой стороны от тебя?
47. (asua; sinä ensimmäinen) vai (toinen; kerros)?
Ты живешь на первом или втором этаже?
48. (mikä hinta) hän (suostua; myydä; me) tämä asunto?
По какой цене он(а) согласиться продать нам эту квартиру?
49. Ruoka (maistua; hyvä)
Еда хороша на вкус.
50. Minä (istua, lukea) mielenkiintoista kirjaa
Я сижу, читаю интересную книгу.
51. (seitsemän; aamu) hän (olla) taas (soittaa) ambulanssia
В семь, утром, он(а) опять вызванивает скорую.
52. (tarjota) (tämä kaveri) tupakkaa?
Предложим этому челу закурить (букв, «табака»)?
53. Не (myöhästyä) (lentokone)
Они опоздают на самолет.
54. (kuusi; ilta) tämä pikajuna (lähteä) suoraan (Venäjä)
В шесть вечера, этот скорый поезд отправится прямиком в Россию.
55. (ottaa) yhteyttä (toinen henkilö)
Свяжусь с другим человеком.
56. (ei; olla) vielä valmis (lähteä)?
Разве ты еще не готов(а) уходить?
57. (se tapaus) minä (jäädä; hotelli; odottaa) häntä
В таком случае я остаюсь в отеле ждать его/ее.
58: (vieras; nousta) pöydän (ääri, основа на ääre-; seisoa)
Гости поднимаются из-за стола, встают.
59. (tämä töölöläinen; tulla) tilaisuus (korjata) aiheuttamansa vahinko
Этому жителю Тёолё предоставится случай исправить причиненный им вред.
60. Не (ei; voida; kertoa; entinen laki; mitä)
Они не могут рассказать о старом (букв, «бывшем») законе ничего.
TEHTÄVÄ KAKSI. Запишите слова в партитиве единственного и множественного
числа и в номинатив-абсолютиве множественного числа.
Malli: oikea käsi - oikeaa kättä, oikeita käsiä, oikeat kädet
1. huono juttu - 9. kiltti tyttö -
2. paha uni - 10. hankala kysymys -
3. vieras kieli - 11. uusi tehtävä -
4. oma virhe - 12. sama katu -
5. vihreä silmä- 13. pitkä tie -
6. ystävällinen ihminen - 14. kaunis ilta -
7. kiva mahdollisuus - 15. suomalainen sauna -
8. rikas naapuri - 16. vanha opiskelija -
УРОК
15
VIISITOISTA KAPPALE
kappale numero viidestoista
Диалог. — Отрицательно-релативная форма слова. — Диалог. — Частица -hän! -hän. —
Частица -pa/ pä. — Диалог. — Логические падежи объекта и субъекта. —
Экзистенциальное предложение. — Диалог. —
Множественное число при пространственных суффиксах. — Текст. Упражнения.
- Tunnetko Karin?
- Kenestä sinä puhut?
- Puhun siitä vaatimattomasta Karista, jolla on
aina paljon välttämättömiä töitä ja kova kiire.
- No, minulle tämä mies on täysin tuntematon.
- No, puhunhan siitä Karista, joka asuu joen
toisella puolella. Tunnetko tämän miehen?
- Kyllä minä tunnen hänet.
- Hänelle tuli odottamaton vahinko, ja aika
kova onnettomuus se oli.
- Uskomatonta!
- Niin on. Nyt hän on sairas, työtön, koditon
ja perheetön. Hänen entinen vaimonsa
menee nyt naimisiin toisen miehen kanssa.
Kari - parka on niin onneton!
Ты знаешь Кари (букв, «знаешь-ли
Кари»)?
О ком ты говоришь?
Я говорю о том скромном (букв,
«требуемого не-из») Кари, у которого всегда
много неизбежной работы, и который всегда
спешит.
Ну, для меня (букв, «меня-на») этот
мужчина - полностью не известный.
Ну, я же говорю о том Кари, который
живет на другой стороне (букв, «половине»)
реки. Ты знаешь этого мужчину?
Конечно я его знаю.
С ним произошла неожиданная беда
(букв, «его-на пришла ожидаемая-не»), и
довольно сильный несчастный случай
это был.
Невероятно! (букв, «веруемого-не! »)
Да. Сейчас он больной, безработный,
бездомный и без семьи. Его бывшая
жена сейчас выходит за другого
мужчину. Бедняга Кари такой несчастный!
Слово töitä - партитив множественного числа от työ. Партитив множественного числа
может использоваться и как субъект, и как объект предложения. Основное отличие
заключается в том, что партитив множественного числа используется, как правило, для
исчисляемых предметов, количество которых велико, но точно не известно.
Партитив множественного числа в качестве субъекта требует предиката в
единственном числе:
Bussissa on turisteja.
Kotiimme tulee vieraita.
Слова vaatimaton (vaatimattomasta), välttämätön (välttämättömiä), tuntematon,
odottamaton и uskomaton (uskomatonta) - примеры отрицательного причастия или отри-
цательно-релативной формы слова.
Отрицательное причастие образуется по такой схеме:
ОСНОВА ФОРМЫ «они делают» + mAtOn' (в номинатив-абсолютивном падеже).
Показатель -mAtOn, в свою очередь, состоит из релативного суффикса -mA-, к которому
добавляется отрицательный суффикс -Юп (с другими суффиксами, кроме партитива ед. ч.,
он имеет вид -ttOmA-, и таким образом показатель -mAtOn с остальными суффиксами
принимает вид -mAttOmA-).
Отрицательный суффикс -tOn добавляется не только к основе слов, обозначающих
действие, но и к основам слов, обозначающих предметы (työtön, perheetön, koditon).
Суффикс -tOn также принимает в косвенных падежах вид -ttOmA- и добавляется к
генитив-эргативной форме основы слов, обозначающих предметы или лицо.
Слова на -ton/-tön имеют значение «без», «лишенный чего-либо».
Tämä ihminen on koditon.
Этот человек - бездомный.
Tyttö on isätön.
У девочки нет отца.
В партитиве единственного числа эти слова вместе с суффиксами принимают вид
-tonta/-töntä:
Tässä talossa asuu viisi äiditöntä lasta.
В это доме живет пятеро детей, у которых нет матери.
En edes tunne tuota onnetonta ihmistä.
Я даже не знаю того несчастного человека.
При других суффиксах для множественного числа эти слова принимают форму (-ttomi-/
-ttömi-):
Sekä Venäjällä että Suomessa on työttömiä.
И в России, и в Финляндии есть безработные.
Helsingissäkin on kodittomia.
В Хельсинки тоже есть бездомные (букв. «бездомных»).
Слово onnettomuus образовано при помощи абстрактно-отрицательного суффикса
-ttOmUUs, имеющего вид -ttOmUUden в генитив-эргативной, -ttOmUUttA - в партитивной и
-ttOmuute- - в иллативной основе и основе притяжательных суффиксов).
Заглавная буква обозначает вариативность чтения (читается как гласная переднего/заднего
ряда).
Tiedätkö, missä yliopiston ruokala on?
Kyllähän minä tiedän. Ensin sinun pitää
nousta näitä portaita ylös. Pääset seuraavaan
kerrokseen. Sitten täytyy kääntyä oikealle ja
mennä koko ajan eteenpäin käytävää pitkin.
Sitten käännyt vasemmalle ja laskeudut
portaita. Avaat oven ja pääset ulos. Ruokala
on matalassa vihreässä rakennuksessa, joka
on sinua vastapäätä. Se on kolmannessa
kerroksessa.
Selvä. Kiitoksia oikein paljon! Hei!
Heipä, hei.
- Ты знаешь, где находится университетская
столовая?
- Конечно же, я знаю. Сначала тебе нужно
подняться по этим ступеням. Попадешь на
следующий этаж (букв, «в следующий
этаж»). Потом нужно повернуть направо и
идти все время вперед по коридору. Потом
повернешь налево и спустишься по
ступеням. Откроешь дверь и попадешь наружу.
Столовая - в невысоком зеленом здании,
которое будет напротив тебя. Она на
третьем этаже (букв, «в третьем этаже»).
- Ясно. Большое спасибо! Пока!
- Пока-пока!
Частица -han/-hän может иметь несколько значений. В вопросительных предложениях,
содержащих предложение совершить действие, частица -han/-hän, когда она следует
сразу за вопросительной частицей после глагола - это сомнение в вероятности действия,
оценка вероятности действия:
Kauankohan meidän pitää vielä odottaa?
Долго ли нам нужно еще ждать?
Missähän me oikein olemme?
И где же мы?
Lähteeköhän hän työmatkalle?
Ведь он(а) поедет в командировку?
Частица -hAn выражает в повествовательных предложениях усиление, удивление и т. п.
Sinähän osaat ruotsia!
Ты ведь говоришь по-шведски!
Tässähän hän asuu!
Он же здесь живет!
Sehän on suomalaista!
Это же по-фински!
Частица -рА присоединяется, как правило, к повелительной форме слова,
выражающего действие (см. соответствующий раздел учебника) или к отрицанию ei. Частица
-рА придает речи более дружественный, неофициальный характер:
Sanopa, kuinka pitkä matka Lappeenrannasta Tukholmaan on.
Скажи-ка, насколько долгий путь от Лаппеэнранты до Стокгольма?
Kysypä, kuinka monta ihmistä asuu täällä?
Спроси-ка, сколько человек живет тут?
Eipä kestä.
Да не за что (при ответе на «спасибо»).
- Ostatko puseron?
- Ei, kiitos.
- Ostatko sitten tämän muodikkaan hatun?
- Ei, en osta. Minä en tarvitse sitä.
- Ostatko sitten vaikkapa nämä housut?
- Ei, minä en osta puseroa enkä housuja.
Minun ei tarvitse ostaa mitään, enkä minä
halua ostaa mitään.
- Anteeksi.
Вы купите свитер?
Нет, спасибо.
Купите тогда эту модную шляпу?
Нет, не куплю. Мне она не нужна.
Купите тогда хотя бы эти брюки?
Нет, я не куплю ни свитер, ни брюки. Мне
ничего не нужно покупать, и я не хочу
покупать ничего.
Извините.
Слова puseron и hatun - генитив-эргативная форма от слов pusero (свитер) и hattu
(шляпа). В данном случае объект используется не только в генитив-эргативе, но и в
партитиве (puseroa, housuja, mitään) и в номинатив-абсолютиве (housut).
Как мы уже говорили, субъект (и объект) предложения может быть выражен в финском
языке одним из следующих падежей:
- номинатив-абсолютивом
- генитив-эргативом
- партитивом.
При этом возможны следующие комбинации:
1. Для субъекта в номинатив-абсолютиве - объект в номинатив-абсолютиве, генитив-
эргативе или партитиве.
1. 1 Объект в генитив-эргативе используется в том случае, если действие направлено
на весь объект целиком / имеется в виду завершенность действия:
Ostan tontin tältä alueelta.
Куплю участок в этой области.
Juon vodkan.
Выпью [всю] водку.
Luen mielenkiintoisen kirjan.
Прочитаю интересную книгу.
1. 2 Объект в номинатив-абсолютиве используется:
- в случае, если между субъектом и объектом находится большое количество слов - т. н.
«непрямой объект», (см. Leino, 1991, 126-127):
Pekka keksii hyvän tavan saada ongelma pois viikon ohjelmasta.
Пекка придумает хорошее средство устранить проблему из программы недели.
- в случае, когда может использоваться генитив-эргатив, но объект находится во
множественном числе:
Hän ostaa uuden kengän. Он(а) купит новый ботинок.
Hän ostaa uudet kengät. Он(а) купит новые ботинки.
1. 3 Объект в партитиве выражает незавершенность действия/направленность действия
на часть объекта/неопределенность количества.
Ostan tältä alueelta muutamaa tonttia.
Luen mielenkiintoista kirjaa.
Juon vodkaa.
2. Если субъект находится в генитив-эргативе, то объект - либо в номинатив-абсолюти-
ве, либо в партитиве (но НЕ в генитив-эргативе! )
Minun tulee saada uusi työpaikka.
Мне придется получить новое рабочее место.
Tämä on minun kutsumani vieras.
Это - гость, которого я пригласил.
Hänen on vaikea ymmärtää suomea.
Ему/ей сложно понимать финский.
Sinun tulee odottaa vuoroasi.
Вам/тебе придется подождать своей очереди.
3. Субъект в партитиве множественного числа не допускает объекта (т. н.
«экзистенциальное предложение»). Если субъект в партитиве (единственного или множественного
числа), то предикат всегда используется только в единственном числе - независимо от
того, в единственном или множественном числе используется субъект:
Pihalla kasvaa matala puu / matalia puita.
Во дворе растет низкое дерево / растут низкие деревья.
Rannassa on vene (FGÖ: 2004) / veneitä.
На берегу есть лодка/лодки.
Joka paikassa on auto / autoja.
В каждом месте есть машина / машины.
Talossa on talonmies / talonmiehiä.
В доме есть домоуправ / домоуправы.
Kaupunkiin tulee ulkomaalainen/ ulkomaalaisia.
В город приедет иностранец / приедут иностранцы.
- Minusta se on erittäin tärkeä asia meille, että
neuvottelut sujuvat noin hyvin.
- Näin on.
- Ja nyt, kun meidän keskustelemme loppuu,
haluan kysyä, onko Teillä vielä jotain asioita,
joista meidän pitää neuvotella.
- Ei kai, sillä minusta kaikki asiat, joista meidän
tulee sitten tehdä päätöksiä, ovat aika
yksinkertaisia.
По-моему, это - исключительно важное
дело, что переговоры продвигаются так
хорошо.
Да.
И сейчас, когда наша беседа
заканчивается, я хочу спросить, есть ли у Вас еще
какие-нибудь дела, о которых нам нужно
провести переговоры.
Нет, пожалуй, поскольку, по-моему, все
дела, о которых нам потом придется
принимать решения, довольно просты.
No, sehän on hyvä juttu, koska minun aikani
pian loppuu ja tämän keskustelun jälkeen
minun pitää lähteä seuraaviin neuvotteluihin
ja tämän jälkeen minun on vielä pakko ehtiä
messuille, jotka alkavat kello kolmetoista.
Selvä juttu. Minä soitan huomenna
toimistoonne ja sitten voimme keskustella
siitä, milloin me allekirjoitamme tämän
sopimuksen. Minusta teidän yrityksenne
ehdotus on erittäin mielenkiintoinen asia, ja
minä olen iloinen siitä, että me rupeamme
uusiin kohteisiin.
Niin minäkin. Näkemiin!
Näkemiin!
- Ну, это же хорошее дело, ведь мое время
скоро заканчивается, и после этой
беседы нужно отправляться на следующие
переговоры, и после этого я еще обязан
успеть на ярмарку, которая начинается в
тринадцать часов.
- Понятно. Я позвоню завтра Вам в офис и
потом мы можем поговорить о том, когда
мы подписываем этот договор.
По-моему, предложение Вашего предприятия -
исключительно интересное дело, и я
рад(а) оттого, что мы принимаемся за
новые объекты (букв, «новых-в объек-
тов-в»)
- Ия тоже. До свидания!
- До свидания!
Слова joista («о которых»), а также seuraaviin neuvotteluihin, messuille и uusiin kohteisiin
- формы множественного числа от слов jotka, seuraavat neuvottelut, messut и uudet kohteet
при внутренне-пространственных суффиксах удаления и направления. Множественное
число практически при всех суффиксах (за исключением эссива - см. следующие уроки - и
генитива) образуется от форм партитива. При этом действуют следующие правила:
1. Суффиксы партитива -a-/-ä- или -ta-/-tä- отбрасываются.
2. При всех суффиксах показатель множ, числа j переходит в i.
3. При иллативе множественного числа показатель множественного числа удлиняется.
В исключительных случаях он остается без изменений. К исключениям относятся:
- получившиеся во множественном числе дифтонги, составленные из последней
гласной основы и суффикса партитива по принципу -VhVn. Для таких слов иллативный суффикс
множественного числа имеет вид -ihin;
- дифтонг ei, образованный от основ слов, в номинатив-абсолютиве оканчивающихся
на -e (kone, aihe). К нему присоединяется показатель иллатива множественного числа
слов такого типа -siin.
Miten suomalaiset
matkustavat Venäjälle
Venäjä ja Suomi ovat naapurimaat. Venäjän
Karjalassa asuu paljon ihmisiä, jotka puhuvat
joko suomea tai karjalaa. Joillakin heistä on
nykyäänkin sukulaisia Suomessa.
Jotkut suomalaiset ovat kiinnostuneita
Venäjästä, sen historiasta ja kulttuurista. Heille
Как финны путешествуют
в Россию
Россия и Финляндия - страны-соседи
(букв, «соседстраны»). В российской Карелии
(букв, «в России Карелии») живет много
людей, которые говорят по-фински или
по-карельски. У некоторых (букв, «на некоторых») из
них и сейчас есть родственники в Финляндии.
Некоторые финны интересуются (букв.
«есть заинтересованных») Россией (букв.
Venäjä on mielenkiintoinen ja omalaatuinen
maa.
Suomessa on myös liikemiehiä, jotka uskovat
siihen, että kannattaa alkaa bisnestä Venäjällä.
Venäjällä on paljon halpoja tavaroita ja raaka-
aineita.
Venäjän ilmasto on myös paljon
lämpimämpää, kuin Suomen ilmasto. Siksi monet
suomalaiset tulevat lomallaan Venäjälle. Harvat
hotellit maksavat Venäjällä yhtä paljon kuin
Suomessa. Ne ovat halpoja. Venäläisissä
ravintoloissakin hinnat tavallisesti ovat paljon
edullisempia, kuin suomalaisissa ravintoloissa.
Pietariin ja sen leirintäalueisiin pysähtyy satoja
turistibusseja. Suomalaiset vieraat nauttivat
venäläisestä luonnosta ja pitävät hauskaa.
Bussit menevät ensin Lappeenrantaan ja
sitten Lappeenrannasta tulee busseja Viipuriin.
Viipuri on entinen suomalainen kaupunki.
Nykyään Viipurin baareissa, ravintoloissa ja
muissakin Viipurin paikoissa on paljon sellaisia
tarjoilijoita, jotka osaavat suomea. Viipurissa
asuuu paljon ihmisiä, jotka puhuvat suomea.
Suomi on heidän äidinkielensä. Aika usein
Viipurin asukkailla on sukulaisia, jotka asuvat
Suomessa.
Suomalaiset tulevat Viipuriin myös omilla
autoillaan. Autot pysähtyvät viipurilaisiin
huoltoasemiin ja sitten suomalaiset lähtevät joko
Petroskoihin tai Pietariin. Ne suomalaiset, jotka
asuvat lähellä Venäjää, käyvät Venäjällä monta
kertaa. He ostavat bensaa ja sitten palaavat
Suomeen.
Suomesta voi matkustaa Venäjälle myös
Viron kautta. Siinä tapauksessa suomalaiset
ensin matkustavat Viroon, ja sitten kun he tulevat
Tallinnaan, he lähtevät Venäjälle joko omalla
autolla tai bussilla. Aika usein suomalaisia
vieraita saapuu Venäjälle Pihkovan kautta.
«из России, из ее истории и культуры»). Для
них Россия - интересная и своеобразная
страна.
В Финляндии есть много бизнесменов
(букв, «делочеловеков»), которые верят в то,
что стоит начинать бизнес в России. В
России есть много дешевых товаров и сырья.
Климат России тоже намного теплее, чем
климат Финляндии. Поэтому многие финны
приезжает в Россию в отпуск (букв,
«приходит на своем отпуске на Россию»).
Немногие (букв, «редкие») отели стоят в России так
же много, как в Финляндии. Они дешевые
(букв, «дешевых»). В российских ресторанах
тоже цены обычно намного ниже (букв,
«выгоднее»), чем в финских ресторанах. В
Петербурге и в его территориях для кемпинга
останавливаются сотни финских
туристических автобусов. Финские гости
наслаждаются русской природой и развлекаются.
Автобусы сначала приезжают в Лаппеен-
ранту (букв, «автобусов приходит в Лаппе-
енранту»), и потом из Лаппеенранты
автобусы выезжают в Выборг. Выборг -
бывший финский город. Сейчас в барах,
ресторанах и в других местах Выборга есть много
таких официантов, которые знают финский.
В Выборге живет много людей, которые
говорят по-фински. Финский - их родной язык
(букв, «финский есть их мать язык»).
Довольно часто у жителей Выборга есть
родственники, которые живут в Финляндии.
Финны приезжают в Выборг и на своих
машинах. Машины останавливаются на
выборгских автостанциях, и потом финны уезжают или
в Петрозаводск, или в Петербург. Те финны,
которые живут рядом с Россией, бывают в
России много раз (букв, «ходят России-на многого
раза»). Они покупают бензин (букв, «бензина»)
и возвращаются потом в Финляндию.
Можно путешествовать из Финляндии в
Россию и через Эстонию (букв. «Эстонию
через»). В этом случае сначала финны
путешествуют в Эстонию на пароме, и потом, когда
паром приезжает в Таллинн, они
отправляются в Россию или на собственной машине,
или на автобусе. Довольно часто финские
гости прибывают в Россию через Псков
(букв, «финских гостей прибывает на
Россию Пскова через»).
Ne suomalaiset, jotka matkustavat Venäjälle,
joutuvat tullitarkastukseen sekä Suomen että
Venäjän rajapuolella. He täyttävät
tullausilmoituksia ja esittävät tullimiehille
tullauspapereita. Tarvittaessa matkustajat
maksavat tullimaksuja. Joskus tullitarkastus on
nopea. Joskus se kestää liian kauan.
Paljon suomalaisia tulee Venäjälle myös
junalla. Joka päivä Sibelius ja Repin junat tulevat
Pietariin Suomen rautatieasemalle. Nämä junat
tulevat Suomesta suoraan Venäjälle.
Nämä ovat tavallisia tapoja matkustaa
Suomesta Venäjälle.
Те финны, которые путешествуют в
Россию, проходят через таможенный досмотр
(букв, «попадают в») и на финской, и на
русской стороне границы. Они заполняют
таможенные декларации и представляют
таможенникам таможенные документы. При
необходимости путешественники платят та-
моженные пошлины (букв, «таможня
платежей»). Иногда таможенный досмотр быстрый.
Иногда он длится слишком долго.
Многие финны (букв, «много финнов»)
путешествует в Россию и на поезде. Каждый
день поезда «Сибелиус» и «Репин» приходят
в Петербург на Финляндский вокзал. Эти
поезда идут прямо из Финляндии в Россию.
Это - обычные способы путешествовать
из Финляндии в Россию.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Запишите субъект предложений в партитиве множественного
числа.
Malli: Koulussa on yksi venäläinen opiskelija. Koulussa on venäläisiä opiskelijoita.
Tässä kaupungissa on vanha talo. Tässä kaupungissa on vanhoja taloja.
Kala on vedessä. Vedessä on kaloja.
1. Minulla on tärkeä asia sinulle
У меня к тебе есть важное дело.
2. Minulla on paha epäilys
У меня есть нехорошее подозрение.
3. Huomenna meille tulevat vieraat
Завтра к нам придут гости.
4. Auto on korjaamossa neljältä päivällä
Автомобиль будет в ремонтной мастерской в четыре часа дня.
5. Meille tulee vahinko
С нами случится беда.
6. Suomessa ovat paremmat olosuhteet
В Финляндии — более хорошие условия.
7. Kaupasta tulee suomalainen
Из магазина выходит финн.
8. Minun työelämässäni on ongelma
У меня на работе/в карьере есть проблема.
9. Asemalle saapuu juna
На вокзал прибывает поезд.
10. Venäläisetkin asuvat Helsingissä
Русские тоже живут в Хельсинки.
11. Aikataulussa on pitkä tauko
В расписании есть длинный перерыв.
12. Hänellä on se outo kyky
У него/нее есть эта странная способность.
13. Myyjällä on uusi tavara
У продавца есть новый товар.
14. Sängyssä on nainen
В кровати — женщина.
15. Asialla on muutamaa puolta. -
У дела есть несколько сторон.
16. Kala on vedessä
Рыба — в воде.
17. Ulkona on suuri puutarha
Снаружи на улице — большой сад.
18. Rannassa on saksalainen moottorivene
На берегу - немецкий катер.
19. Kadulla on kaunis talo
На улице - красивый дом.
20. Matalat puut ovat metsässä
Низкие деревья - в лесу.
21. Mukana messuilla on ulkomaalainen vieras
На ярмарке - иностранный гость.
22. Neuvotteluissa on hyvä tarkoitus
У переговоров есть хорошая цель (букв, «предназначение»)
23. Hyvät hetket ovat minun lomallani
Хорошие мгновения — во времени моего отпуска.
24. Ohjelmassa on yksi venäläinen laulu
В программе — одна русская песня.
25. Kiikarissa on mielenkiintoinen henkilö
В поле зрения (букв, «бинокля-в») - интересное лицо (человек).
26. Renkaassa on yksi pieni reikä
В автопокрышке — одна небольшая дыра.
27. Taivaalla on yksi kirkas tähti
На небе - одна светлая звезда.
28. Hänellä on voimaa
У него/нее есть сила.
29. Sopassa on uutta maustetta
В супе - новая пряность.
30. Naapurilla on yksi vanha koira
У соседа есть одна старая собака.
TEHTÄVÄ KAKSI. Допишите частицы -рА или -hAn.
1. Kysy.
missä ravintola on.
Спроси-ка, где ресторан.
2. Hei , hei!
Ну, счастливо!
3. Minä
4. Sano.
lähden tämän jutun vuoksi
ulkomaille.
Я же из-за этой истории отправлюсь за
границу.
moneltako hän tulee tänne?
Скажи-ка, во сколько она придет сюда?
5. Sinä asut Karjalassa!
Так ты живешь в Карелии!
6. En minä tiedä, missä hän pitää majaansa.
А я и не знаю, где он живет.
7. Tiedät , mitä pitää tehdä.
И сам знаешь, что нужно сделать.
8. Kuka ei pidä hänestä? 12. Ei kestä!
Да и кому она не нравится? Да не за что.
9. Usko minuun! 13. Suostun vaikka pienempään palkkaan.
Уж поверь мне! Соглашусь хоть на меньшую зарплату.
10. Eikö se ole totta? 14. Ymmärrät minua.
Разве это - не правда? Ты же понимаешь меня.
11. Tiedätkö , kuinka paljon ihmisiä täällä asuu?
Не знаешь ли, сколько человек здесь живет?
TEHTÄVÄ KOLME. Замените в скобках глаголы множественного числа на глаголы
единственного числа, а номинатив-абсолютив множественного - на партитив
множественного числа.
Malli: Koulussa (ovat lapset). >=> Koulussa on lapsia.
1. Kadulla (ovat ihmiset)
На улице - люди.
2. Hotellissa (asuvat ulkomaalaiset)
В отеле живут иностранцы.
3. Toimistossa (työskentelevät parhaat ammattilaiset),
В офисе работают лучшие специалисты.
4. Kaupungista (löytyvät myös mustalaiset)
В городе есть и цыгане.
5. Tarhassa (kasvavat puut)
В саду растут деревья.
6. Ulkoa (kuuluvat kummalliset äänet)
Снаружи доносятся странные голоса.
7. Lastentarhaan (tulevat äidit)
В детский сад приходят матери.
8. Teillä (ajavat autot)
По дорогам едут машины.
9. Järvellä (kulkevat veneet)
По озеру плывут лодки.
10. Keskustasta (lähtevät bussit)
Из центра отправляются автобусы.
11. Kaupassa (ovat tavarat)
В магазине есть товары.
12. Korissa (ovat marjat)
В корзине - ягоды.
13. Taivaassa (ovat tähdet)
В небе — звезды.
14. Tänne (matkustavat turistit)
Сюда приезжают туристы.
15. Yliopistossa (ovat parhaat opiskelijat)
В университете (есть) — лучшие ученики.
16. Varastossa (ovat varat)
На складе — запасы.
17. Hyllyllä (ovat kirjat)
На полке — книги.
18. Asemalle (menevät pikajunat)
На вокзал идут скоростные поезда.
19. Metsässä (ovat sudet)
В лесу - волки.
20. Torilla paikalliset asukkaat myyvät (hedelmät)
На площади местные жители продают фрукты.
21. Pöydällä (ovat astiat)
На столе — посуда.
22. Tällä alueella (ovat laajat suot)
На этой территории - широкие болота.
23. Hänellä (ovat useat työt)
У него - много дел (букв, «работ»).
24. Tähän käskyyn (liittyvät erilaiset tehtävät)
С этим приказом связаны разные задания (букв, «в этот приказ объединяются разные
задания»).
25. Kadulla (asuvat kodittomat)
На улице живут бездомные.
26. Kaupungissa (ovat erilaiset paikat)
В городе есть различные места.
27. Kaukolla (ovat venäläiset sukulaiset)
У Кауко есть русские родственники.
28. Kaupan hyllyillä (ovat matkamuistot)
В магазине на полках есть сувениры.
29. Rakentajat rakentavat (talot) työmaalle
На стройплощадке строители строят дома.
30. Naisilla (ovat miellyttävät kasvot)
У женщин - приятные лица.
31. Kirjastossa (ovat kirjat)
В библиотеке — книги.
32. Urheiluhallissa (odottelevat oppilaat)
В спортзале ждут ученики.
33. Tarhassa (kypsyvät tuoreet hedelmät)
В саду созреют свежие фрукты.
34. Teatterissa (esiintyvät uudet näyttelijät)
В театре выступают новые актеры.
35. Tavaratalossa (ovat asiakkaat)
В магазине есть клиенты.
36. Kioskissa (ovat kaikenlaiset ruokatavarat)
В киоске — всевозможные продукты.
37. Toisessa talossa (asuvat minun naapurini ja heidän ystävänsä)
Во втором доме живут мои соседи и их друзья.
38. Tiskillä (ovat oluttuopit)
На стойке - пивные кружки.
39. Viinikaupassa (ovat viinipullot)
В винном магазине — винные бутылки.
УРОК
16
KUUSITOISTA KAPPALE
kappale numero kuudestoista
Диалог. — Утвердительный императив второго лица единственного числа (продолжение): образование,
употребление, значение. — Логический объект при утвердительном императиве. —
Номинатив-абсолютивные формы объекта, выраженного личными местоимениями
(«аккузатив»). — Диалог. — Генитив-эргативная конструкция antaa tehdä. — Генитив-эргатив
множественного числа. — Диалог. — Склонение порядковых числительных. —
Возвратное местоимение toinen. — Текст. Упражнения.
- Anna hänelle uusi sanakirja!
- Eikö hänellä ole omaa sanakirjaansa?
- Toistaiseksi ei ole, mutta hän sanoo että
ostaa sen pian.
- No, anna hänen toistaiseksi olla ilman
sanakirjaa!
Дай ей новый словарь!
Разве у нее совсем нет своего словаря?
Пока нет, но она говорит, что купит его
скоро.
Ну, оставь ее пока без словаря!
Слово anna - повелительная форма (императив) глагола antaa (давать). Эта форма
относится ко второму лицу единственного числа («дай! »). Следует отметить, что в финском
языке встречаются формы повелительного наклонения, которые относятся ко всем лицам
и числам, кроме первого лица единственного числа («я»). То есть, наряду с формами
повелительного наклонения «делай! » и «делайте! » в финском языке можно встретить формы
повелительного наклонения «пусть мы сделаем! » («давайте сделаем! »), «пусть он сделает! » и
«пусть они сделают! ».
ИМПЕРАТИВ = форма «Я ДЕЛАЮ» - личный суффикс
Императив образуется путем отбрасывания притяжательного суффикса от глагола в
настоящем времени первого лица единственного числа.
Annan työttömälle rahaa.
Дам денег безработному.
Anna työttömälle rahaa!
Дай денег безработному!
Syön puuroa ja juon maitoa.
Ем кашу и пью молоко.
Syö puuro ja juo maito!
Съешь кашу и выпей молоко!
Vastaan kysymykseesi.
Отвечу на твой вопрос (помните, что в финском языке нет особой формы будущего
времени)
Vastaa kysymykseeni!
Отвечай на мой вопрос!
ВНИМАНИЕ!
Если за императивом единственного числа следует слово, которое начинается с
согласной, то эта согласная удваивается при произнесении.
Tule sinne [tulessinne]!
Иди туда!
Kysy lisää [kysyllisää]!
Спроси еще!
Lue nopeasti [luennopeasti]!
Читай быстро!
О том, как образуется «вы-форма», или второе лицо множественного числа
утвердительного императива, Вы узнаете из следующих уроков.
Объект при утвердительной форме императива выражается в номинатив-абсолютиве.
Исключение составляют личные местоимения (см. далее).
Juo maito ja syö soppa!
Пей молоко и ешь суп!
Tilaa huone!
Закажи комнату!
Lähetä viesti!
Отправь сообщение!
- Hei!
- Hei! Autatko minua?
- Mikä on hätänä? Näytät vähän surulliselta.
- No, tässä kuussa minun täytyy viedä minun
lapseni Liettuaan uimarannalle. Ja minun on
vaikea tehdä sitä, koska minä pian lähden
työmatkalle. Ongelma on siinä, ettei minulla
ole tarpeeksi aikaa.
- No, hyvä on. Sitten minä itse voin viedä
hänet Liettuaan.
- Kiitos.
- Ei kestä.
Здравствуй!
Здравствуй! Поможешь мне?
Что случилось? Выглядишь немного
печальной.
Ну, в течение этого месяца мне нужно
отвезти ребенка в Литву к морю (букв, «на
Литвы пляж»), И мне трудно это сделать,
потому что скоро я отправляюсь в
командировку. Проблема в том, что у меня нет
достаточно времени.
Ну, хорошо. Тогда я сам отвезу его в
Литву.
Спасибо.
Не за что.
Слово hänet выражает объект действия. Если объект действия выражают личные
местоимения («я», «ты» и т. д. ), то в тех случаях, когда используется генитив-эргатив или
номинатив-абсолютив, для личных местоимений применяются особые формы:
Единственное число
Множественное число
1. -е л. («меня»)
minut
1-е л. («нас»)
meidät
2-е л. («тебя»
sinut
2-е л. («вас»)
teidät
3-е л. «его»
hänet
3-е л. «их»
heidät
В традиционных грамматических системах финского языка эти формы называются ак-
кузативными. Считается, что аккузатив имеет две формы: генитивную (в этом учебнике она
называется генитив-эргативом) и номинативную (здесь - номинатив-абсолютив), и что
особые окончания для аккузатива используются только при личных местоимениях (см.
приведенную выше таблицу).
В таких формах объекты, выраженные личными местоимениями, используются только
тогда, когда им соответствуют объекты, выраженные другими словами в
номинатив-абсолютиве или генитив-эргативе.
Kuuletko tätä?
Mitä?
Etkö sinä kuule melua, kun nyt ulkona pelaa
lapsia?
Ei, en minä kuule mitään.
Eikö tämä melu häiritse sinua?
Ei se häiritse minua lainkaan.
Minä pyydän lapset lopettamaan pelinsä.
Mielestäni tämä melu on liian kova.
Anna lasten olla pelaamassa vaan. He ovat
vaan lapsia.
Ты слышишь?
Что?
Разве ты не слышишь шума, когда
сейчас снаружи играют дети?
Нет, я не слышу ничего.
Разве этот шум тебе не мешает?
Нет, он совсем мне не мешает.
Я попрошу детей закончить свою игру.
По-моему, этот шум слишком громкий.
Да пусть дети играют. Они всего лишь
дети.
Конструкция antaa jonkun tehdä jotain имеет значение «позволить кому-либо
что-нибудь сделать» и часто используется в разговорной речи.
Annan hänen olla rauhassa.
Пусть он будет в покое (позволю ему быть в покое).
Annamme sen muuttua.
Пусть оно изменяется.
Слово lasten - форма генитив-эргатива множественного числа. Во множественном
числе в генитив-эргативе финские имена могут оканчиваться на -ten, -en (варианты этой же
формы вместе с показателем множественного числа могут иметь вид -jen или -ien) или на
-den (наряду с этой формой можно так же встретить и форму -tten). При образовании
генитив-эргатива множественного числа в финском языке действуют следующие правила:
1) Слова, которые не оканчиваются на дифтонг или долгую гласную и имеют в
партитиве единственного числа суффикс партитива -ta/-tä, оканчиваются в генитив-эргативе
множественного числа на -ten.
nuoret
kielet
lapset
suuri
unet
nuoria (nuorta)
kieliä (kieltä)
lapsia (lasta)
suuria (suurta)
unia (unta)
nuorten
kielten
lasten
suurten
unten
2) В двухсложных и многосложных словах, оканчивающихся в партитиве
множественного числа вместе с показателем множественного числа на -ja/-jä, генитив-эргатив
множественного числа оканчивается на -jen.
talot
- taloja
- talojen
asunnot
- asuntoja
- asuntojen
kalat
- kaloja
- kalojen
hölmöt
- hölmöjä
- hölmöjen
ruusut
- ruusuja
- ruusujen
hymyt
- hymyjä
- hymyjen
3) В двухсложных и многосложных словах, оканчивающихся в партитиве
множественного числа на -ia, -iä, (кроме указанных вначале), -eja или -ejä (вариант для той же группы
-eitä или -eitä), генитив-эргатив множественного числа имеет вместе с показателем
множественного числа вид -ien.
pitkät
asemat
naapuri
kaupunki
ristit
tulevat
vuodet
kausi
kysymykset
mahdollisuudet
pitkiä
asemia
naapureita
kaupunkeja
ristejä
tulevia
vuosia
kausia
kysymyksiä
mahdollisuuksia
pitkien
asemien
naapurien
kaupunkien
ristien
tulevien
vuosien
kausien
kysymyksien
mahdollisuuksien
4) Слова на -nen оканчиваются в генитив-эргативе множественного числа на -Sten (реже
можно встретить малоупотребимую форму, включающую в себя и показатель
множественного числа и имеющую вид -ien).
ulkomaalaiset - ulkomaalaisia - ulkomaalaisten (ulkomaalaisien)
helsinkiläiset - helsinkiläisiä - helsinkiläisten (helsinkiläisien)
naiset - naisia - naisten (naisien)
ihmiset - ihmisiä - ihmisten (ihmisien)
5) Слова, которые в партитиве множественного числа имеют вместе с показателем
множественного числа вид -ita/-itä (кроме слов наподобие naapuri) оканчиваются в генитив-
эргативе множественного числа на -den (наряду с этой формой встречается и суффикс -tten).
perunat - perunoita - perunoiden (perunoitten)
syyt - syitä - syiden (syitten)
asiat - asioita - asioiden (asioitten)
tuoreet - tuoreita - tuoreiden (tuoreitten)
lyhyet - lyhyitä - lyhyiden (lyhyitten)
- Milloin tulet luoksemme? Olet aina tervetullut.
- Ehkä käyn kylässä huomenna. Mikä aikaa
sopii teille parhaiten?
- Kahdeksalta illalla sekä minä että vaimoni
olemme kotona. Tervetuloa!
- Kiitos.
- Mitkä ovat noiden puseroiden hinnat?
- Toinen maksaa viisikymmentäkuusi ja
toinen kolmekymmentäyhdeksän euroa.
- Entä nämä kaksi? Mikä tämän vaalean ja
tuon tumman puseroiden hinnat ovat?
- Ne kummatkin maksavat yhtä paljon, eli
kaksikymmentäkahdeksan euroa.
Когда придешь к нам? Тебя всегда ждем в
гости (букв, «ты есть всегда хорошо
принят»).
Может быть, завтра зайду в гости (букв.
«в деревне»). Какое время вам подходит
лучше всего?
В восемь вечера и я, и моя жена будем
дома. Добро пожаловать!
Спасибо.
Сколько стоят те свитера (букв, «какие
есть тех свитеров цены? »)?
Один стоит двести пятьдесят евро, а
второй - двести тридцать евро.
А эти два? Сколько стоят этот светлый и
тот темный свитера?
Они оба стоят одинаково (букв, «столько
же много»), то есть двести евро.
Слово toinen имеет несколько значений в финском языке. Его первое значение -
«второй по счету». В финском языке есть и другие порядковые числительные (кроме
числительных со значением «первый» и «второй»), которые склоняются так же, как и большинство
остальных слов на -nen, они относятся к особым группам склонения,
ensimmäinen (ensimmäistä, ensimmäisen)
toinen (toista, toisen)
kolmas (kolmatta, kolmannen, kolmanteen, kolmansia, kolmansien)
neljäs (neljättä, neljännen, neljänteen, neljänsiä, neljänsien)
viides (viidettä, viidennen, viidenteen, viidensiä, viidensien)
kuudes (kuudetta, kuudennen, kuudenteen, kuudensia, kuudensien)
seitsemäs (seitsemättä, seitsemännen, seitsemänteen, seitsemänsiä, seitsemänsien)
kahdeksas (kahdeksatta, kahdeksannen, kahdeksanteen, kahdeksansia, kahdeksansien)
yhdeksäs (yhdeksättä, yhdeksännen, yhdeksänteen, yhdeksänsiä, yhdeksänsien)
kymmenes (kymmenettä, kymmenennen, kymmenenteen, kymmenensiä, kymmenensien)
yhdestoista (yhdettätoista, yhdennentoista, yhdenteentoista, yhdensiätoista, yhdensientoista)
kahdestoista (kahdettatoista, kahdennentoista, kahdenteentoista, kahdensiatoista,
kahdensientoista).
Слово toinen употребляется и в словосочетаниях, соответствующих русскому «друг
друга». В этом случае оно может употребляться или два раза подряд (в единственном числе),
или один раз (во множественном) - но ОБЯЗАТЕЛЬНО с притяжательным суффиксом.
Ymmärrämme toinen toisiamme.
Ymmärrämme toisiamme.
Понимаем друг друга.
Не puhuvat toinen toisilleen.
He puhuvat toisilleen.
Они говорят друг другу.
Maailman kielet
Eri maiden asukkaat puhuvat eri kieliä.
Yhteensä maailmassa on yli kaksisataa
itsenäistä maata ja yli kaksituhatta erilaisia kieliä.
Näiden maiden asukkaat puhuvat eri kieliä.
Joskus kieltä puhuu vain muutama kymmenen
henkilöä. Esimerkiksi liivin kieltä puhuu enintään
viisikymmentä ihmistä. Liivin kieli on myös
suomalais-ugrilainen kieli, samoin kuin unkari tai
eesti. Joskus kieltä puhuu muutama miljoona
ihmistä. Venäjää puhuu yli kaksisataa miljoonaa.
Joskus maassa on yksi äidinkieli, joka on
myös kaikkien sen asukkaiden virallinen kieli.
Tällainen tilanne on esimerkiksi Unkarissa. Siellä
unkari on virallinen kieli ja se on myös kaikkien
unkarilaisten äidinkieli. Unkari kuuluu
suomalais-ugrilaiseen kielikuntaan. Samaan
kuntaan kuuluu myös saamen kieli.
Joskus samassa maassa on kaksi tai sitä
useampaa virallista kieltä. Esimerkiksi Suomessa
on kaksi virallista kieltä: suomi ja ruotsi. Siinä
virkamiesten on pakko osata kummatkin kielet,
jos he haluavat menestyä toiminnassaan.
Joskus maassa on vain yksi virallinen kieli,
vaikka siellä asuu muitakin kansoja. Esimerkiksi
Espanjassa jotkut ihmiset puhuvat espanjan
lisäksi myös baskia tai kataloniaa.
Kielet ovat hyvin erilaisia. Kiinan kielessä ei
ole yhtään sijamuotoa. Unkarin kielessä on yli
kaksikymmentä sijamuotoa. Suomen kielessä voi
taivuttaa myös verbejä. Japanin kielessä on
adjektiivienkin aikamuotoja.
Kielen tutkijat yhdistävät kielet eri kielikuntiin.
Tällainen luokittelu perustuu yhteisiin
kielipirteisiin ja sellaisiin sanoihin, jotka eri
kielissä ovat samanlaisia. Esimerkiksi ruotsin ja
englannin kielissä sana, joka tarkoittaa «sana»,
on melkein samanlainen. Englannin kielessä se
on word ja ruotsin kielessä se on ord. Näistä
kielistä löytyy muitakin kieliopin tai
lauserakenteiden yhteisiä piirteitä. Näiden
piirteiden pohjalta tutkijat yrittävät rekonstruoida
muinaiset kielet. Unkari ja suomi kuuluvat
suomalais-ugrilaiseen kielikuntaan. Espanja,
Языки мира
Жители разных стран {букв, «разных
стран жители») говорят на разных языках
(букв, «разно языков»). Всего в мире более
двухсот независимых стран и более двух
тысяч разных языков {букв, «страны» и
«языка»). Иногда на языке говорит только
несколько десятков человек. Например, на
ливском языке говорит самое большее
пятьдесят человек. Ливский язык - тоже финно-
угорский язык, так же как и венгерский или
эстонский. Иногда на языке говорит
несколько миллионов человек. На русском
говорит больше двухсот миллионов.
Иногда в стране есть один родной язык,
который также официальный язык всех
жителей этой страны. Такова ситуация,
например, в Венгрии. Там венгерский -
официальный язык, и он так же родной язык всех
венгров. Венгерский язык относится к
финно-угорской языковой семье. К такой же
языковой семье относится и лапландский язык.
Иногда в одной и той же стране есть два
или больше официальных языка. Например,
в Финляндии два официальных языка:
финский и шведский. Там чиновники обязаны
знать оба языка, если они хотят преуспеть в
своей работе.
Иногда в стране только один
официальный язык, хотя там живут и другие народы.
Например в Испании, кроме испанского {букв.
«испанского в добавку»), некоторые люди
говорят на баскском или на каталонском.
Языки очень разные. В китайском языке
нет ни одного падежа. В венгерском -
больше двадцати падежей. В финском языке
можно склонять и глаголы. В японском языке и у
прилагательных (есть временные формы).
Исследователи языка объединяют языки в
разные языковые семьи. Такая
классификация основывается на общих языковых
чертах и на таких словах, которые одинаковы в
разных языках. Например, в шведском и в
английском языках слово, которое означает
«слово», звучит почти одинаково. На английском
языке (букв, «английского в языке») это word,
а на шведском языке - ord. В этих языках (букв.
«из этих языков») найдутся и другие общие
черты (букв, «других общих черт») грамматики
или конструкций предложений. На основе этих
katalonia, englanti, ruotsi ja venäjä kuuluvat
indoeurooppalaiseen kielikuntaan.
Joistakin kielistä ei tiedetä, mihin kielikuntaan
ne kuuluvat. Esimerkiksi baski on hyvin
omalaatuinen kieli. Eri tutkijat liittyvät sen
suomalais-ugrilaiseen tai kaukasialaiseen
kielikuntaan, japaniin tai keltuaisiin kieliin.
Kun me opimme vieraan kielen, me opimme
myös toisten ihmisten maailmankatsomusta.
Silloin me ymmärrämme toisiamme paremmin
kuin ennen.
черт исследователи пытаются
реконструировать древние языки. Венгерский и финский
относятся к финно-угорской языковой семье.
Испанский, каталонский, английский,
шведский и русский относятся к индо-европейской
языковой семье.
О некоторых языках неизвестно {букв.
«не знают», об этой глагольной форме
дополнительная информация содержится в уроке
19), к какой языковой семье они относятся.
Например, баскский - особенный язык. Разные
исследователи объединяют его с финно-угор-
ской или кавказской языковыми семьями, или
же с японским, или кельтскими языками.
Когда мы выучиваем иностранный язык,
мы узнаем {букв, «выучиваем») и взгляд на
мир других людей. Тогда мы понимаем
друг друга лучше, чем раньше.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Замените первое лицо единственного числа настоящего времени
глаголов на императив (повелительное наклонение) второго лица единственного
числа.
Malli: Lähden maalle. ^ Lähde maalle!
1. Käyn kaupungin keskustassa
2. Luen uuden sanomalehden
3. Käytän kaikki voimat tätä varten
4. Opin englannin kielen
5. Avaan oven kolmanteen kerrokseen
6. Teen ylitöitä
7. Käännän hänen kirjansa venäjäksi
Переведу его/её книгу на русский.
8. Juon lasillisen tuoretta mehua
9. Lupaan hänelle, etten lähde minnekään
10. Lainaan häneltä viisikymmentä ruplaa
11. Suljen ikkunan
12. Kävelen puutarhassa
13. Ostan torilta hedelmiä
14. Matkustan Kööpenhaminaan kolme kertaa
15. Teen kuukaudessa viisituhatta euroa
16. Tulen peremmälle
17. Valmistan päivällisen koko perheelle
18. Laulan ääneen
19. Tilaan myyntipalvelusta kaksi lippua
20. Vaihdan rahat pimeästi
Обменяю деньги незаконно (буке, «темно»)
21. Nukun hyvin
22. Syön lautallisen soppaa
23. Tutustun kauniiseen naiseen
24. Odotan vähän
25. Kuulen miellyttävän uutisen (в императиве — парт. ).
26. Huomaan asian hyvän puolen
27. Voimistelen
28. Menen pois
29. Tulen viideltä illalla takaisin
30. Ajan auton pihalle
TEHTÄVÄ KAKSI. Замените номинатив-абсолютив множественного числа на
партитив.
Malli: Poimii syötävät sienet. i=> Poimii syötäviä sieniä.
1. Haen lapset lastentarhasta
2. Suljemme talon ovet
3. Koijaamme autot ja tietokoneet
4. Koristelet asunnon huoneet
5. Jätät tavarat kotiin
6. Vaihdat työpaikat
7. Samasta talosta löytyvät myös köyhät perheet
8. Luet tuon kaupungin kirjaston kirjat
9. Teet useat tehtävät
10. Tapaat turistit, jotka matkustavat Venäjälle
11. Autollanne viemme matkatavarat asemalle
12. Haluamme yllättää sinun ystäväsi
Мы хотим сделать сюрприз твоим друзьям.
13. Ostan Kuopiosta kesämökit
14. Не suunnittelevat lomamatkat Ranskaan
15. Tähän päättyvät neuvottelut
16. He tekevät kummalliset kysymykset
Они задают странные вопросы.
17. Myytte heille parhaat tavarat alennuksella
18. Kutsumme oppilaat juhlatapahtumaan
19. Haluan kokeilla kaikki mahdollisuudet
Хочу испытать все возможности.
20. Otamme valokuvat tuosta tanssipaikasta
21. Toivomme, että he huomaavat nämä selvät muutokset
22. Lähetämme viestit kotiinne
23. Hän oppii yliopistossa vieraat kielet
24. He kutsuvat nuoret ihmiset vaihto-ohjelmaan
Они приглашают молодых людей к программе обмена.
25. Postinkantaja tuo kotiimme kirjeet
26. Hän kaipaa (ne miellyttävät hetket)
27. Hän ostaa uudet koneet ja vanhat laitteet
Он купит новые машины (аппараты) и старые устройства.
28. Не ostavat tietokoneet
Они купят компьютер.
213
1. Huomaat muutamia virheitä
2. Luet mielenkiintoisia kirjoja
3. Syöt aamulla tuoreita omenoita
4. Ostat kaupasta lusikoita
Купишь ложки в магазине.
5. Kutsut kauniita tyttöjä illalliselle
6. Tunnet harvoja ihmisiä tästä kaupungista
7. Opit vieraita kieliä
8. Maalaat huoneen seiniä uudestaan
9. Vuokraat nopeita autoja
10. Valmistat meille iltapaloja
11. Myymme näitä koiria naapurillemme
12. Syöt perunoita
Ешь картофель.
13. Lainaatko minulle savukkeita?
14. Otamme valokuvia patsaasta
Фотографируем памятник.
15. Haluamme tutkia toisenlaisia mahdollisuuksia
16. Teemme oikeita päätöksiä
17. He voivat tehdä hankaloita kysymyksiä
18. Hotellista tilaan huoneita koko porukalle
Я закажу в отеле комнаты на всю команду (банду, ораву и т. д. )
19. Näen hänen ystävällisiä hymyjään
20. Teettekö teille sopivia tehtäviä?
21. Ensi viikolla he saavat näitä johtajia kiinni
22. Kirjoitan hänelle pitkiä kirjeitä
23. Suunnittelemme selviä muutoksia
24. Kerrotte toisenlaisia tarinoita
25. Heität puseroita sohvalle
Бросишь свитера на диван.
26. Avaat jääkaapin ovia
27. Tapaan ranskalaisia vieraita
28. Seuraat urheilutapahtumia televisiosta
29. Omaksut huonoja tapoja
30. Esittelet sitten menestyksen syitä
TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите предложения, используя соответствующую форму
возвратного местоимения.
Malli: Не tapaavat usein (toinen). ^ Не tapaavat usein toisiaan.
1. He kirjoittavat usein (toinen)
2. Te kysytte tuttavistanne (toinen)
3. He lupaavat (toinen) etteivät jää sinne
4. Joka joulu he antavat kalliita lahjoja (toinen),
TEHTÄVÄ KOLME. Замените партитив множественного числа на генитив-эргатив
единственного числа.
Malli: Tuot kirjastosta uusia kirjoja. Tuot kirjastosta uuden kirjan.
5. Me autamme (toinen)
6. He ajattelevat usein (toinen)
7. Te pidätte kovasti (toinen)
8. Näette (toinen) muissakin tilaisuuksissa
9. Lainaatte rahaa (toinen)
10. Yllätymme usein (toinen)
11. He myyvät samoja tavaroita (toinen)
12. Joka viikonloppu te soitatte (toinen)
13. He eivät kaipaa (toinen)
14. Te rakastatte (toinen)
15. He ymmärtävät hyvin (toinen)
16. He tulevat (toinen) luokseen
17. Nämä hankkeet riippuvat (toinen)
18. Hymyilemme (toinen)
19. Haemme (toinen) asemalta vuorotellen
20. Odotatte (toinen) eri paikoissa
21. Kutsummeko (toinen) vierailemaan?
22. Poika ja tyttö suutelevat (toinen)
23. Ystävät soittavat (toinen)
24. Pyydämme apua (toinen)
25. He antavat (toinen) odottaa juhlan loppua
26. He saavat (toinen) surullisia viestejä
27. Annamme (toinen) olla rauhassa
28. Milloin he ottavat sen pois (toinen)?
29. Odotammeko (toinen)?
30. He kertovat (toinen) samasta asiasta
215
TEHTÄVÄ VIISI. Добавьте к порядковым числительным нужный
пространственнологический суффикс.
Malli: Asumme (viides) kerroksessa. Asumme viidennessä kerroksessa.
1. Mitä tiedät (kolmas) maasta?
2. (seitsemäs) ikkunasta katsoo nuori tyttö
3. Menettekö työhönne (neljäs) bussilla?
4. Hän on meidän naapurimme tyttären (kuudes) miehen poika.
5. Asutteko te samalla kadulla (yhdestoista) talossa?
6. Tuotte ruokaa (kahdestoista) matkalla
7. (viides) huoneessa on yksi tuoli ja kaksi pöytää
8. (yhdeksäs) kaapissa on jotain metallista
9. Istutte (kahdeksas) pöydän ääressä
10. Tämän kirjan (ensimmäinen) kappaleessa on testejä
TEHTÄVÄ KUUSI. Замените номинатив-абсолютив слов в скобках на партитив или
генитив-эргатив.
Malli: Odotamme (bussi). Odotamme bussia.
Ostan (talo). Ostan talon.
1. Kuuntelemme radiosta (uutiset)
Слушаем по радио новости.
2. Tilaamme (pöytä) ravintolasta
Будем заказывать столик в ресторане.
3. Anna hänelle (käsi)!
Помоги ей (буке, «дай ей руку! »).
4. Ostatteko (tämä auto)?
Купите ли вы эту машину?
5. Не lähettävät toisilleen (sähköpostiviestit)
Они отправляют друг другу электронные сообщения.
6. Sinä et tee (tehtäväsi) hyvin
Ты обязан(а) сделать домашнее задание.
7. Malaammeko (ovi)?
Мы покрасим дверь?
8. Anna hänelle kaksi (avain)!
Дай ему два ключа!
9. En pane (hattu) päälle
Не надену шляпу.
10. Otan ensi viikolla (valokuvat) tästä paikasta
На следующей неделе сфотографирую этого места.
11. Olemme rakentamassa (uusi talo)
Строим новый дом.
12. Koulussa lapset opiskelevat (vieraat kielet)
В школе дети учат иностранные языки.
13. Lämmitän (sauna)
Топлю сауну.
14. Vaihdan (raha) pimeästi
Поменяю деньги на черном рынке (буке, «темно»).
15. En tuo (polkupyörä) samaan paikkaan
Не принесу велосипед на то же место.
16. Vuokraatte (asunto) keskustasta
Снимете квартиру в центре.
17. Не odottavat (me)
Они ждут нас.
18. Lainaan (raha) pankista
Займу денег в банке.
19. Junan ikkunasta katselen (samanlainen maisema)
Смотрю на тот же пейзаж из окна поезда.
20. Auta (heidän äitinsä)!
Помоги их матери!
21. Kuka ajaa (auto)?
Кто поведет машину?
22. Poimimme (sienet ja marjat) samaan koriin
Собираем грибы и ягоды в одну корзину.
23. (mitkä kielet) sinä osaat?
Какие языки ты знаешь?
24. Juotko vähän (kahvi)?
Выпьешь немного кофе?
25. En osta (kilo) lihaa
Я не куплю килограмм мяса.
26. Istun järven rannalla onkimassa (kala).
Сижу на берегу озера, ужу рыбу.
27. Hän valmistaa hyvin (maukas ruoka)...
Она готовит очень вкусную еду.
TEHTÄVÄ SEITSEMÄN. Запишите предложения, используя слова, приведенные в
скобках, в генитив-эргативе множественного числа.
Malli: Mikä on (ulkomaalainen ystävä) määrä kaupungissanne? O Mikä on
ulkomaalaisten ystävien määrä kaupungissanne?
1. Mikä on (nämä naiset) osoite?
2. Mikä on (suomalaiset) äidinkieli?
3. Miksi (ulkomaalaiset) pitää käyttäytyä varovaisesti täällä?
4. (ihmiset) kielet ovat erilaisia
5. (hyvät ammattilaiset) palkat ovat suuria
6. Kuka on (nämä tytöt) äiti?
7. Hän on (kuuluisat laulut) säveltäjä
8. Englanti on (amerikkalaiset) kieli
9. Hän on (samat asiat) esittäjä
10. Naapuri on (nuo koirat) omistaja
11. Hän on (kauniit taulut) maalaaja
12. Hän on (kaikki naapurit) ystävä
13. Tämä on (seuraavat kuukaudet) hanke
14. Suunnittelemme (ensi vuodet) tapahtumia
15. Hän on kaupungin (ravintolat) tuntija
16. (hotellit) hinnat ovat erilaisia
17. (nämä kaupat) hinnat eivät ole kovinkaan korkeita
18. (nämä syyt) vuoksi he eivät pysty tähän työhön
19. Seuran (jäsenet) tehtävät ovat selviä
20. (päätökset) teko on vaikea tehtävä
21. (muutokset) suunta on itsestään selvä
22. (asiakkaat) pyynnöt ovat samanlaisia
23. Kaupungin (asukkaat) määrä kasvaa joka päivä
24. Mikä on (nuo uudet tuotteet) nimi?
25. (viimeiset kappaleet) tehtävät eivät ole kovinkaan hankaloita.
26. Mitkä ovat sinun (vieraat) nimejä?
27. (suuret tuotteet) tarkoitus on myöskin selvä
28. Lapset katselevat katua (isot talot) ikkunoista
УРОК
17
SEITSEMÄNTOISTA KAPPALE
kappale numero seitsemästoista
Диалог. — Утвердительный императив второго лица множественного числа. — Диалог. —
Названия сторон света. — Диалог. — Конструкции ole hyvä, olkaa hyvä и olkaa hyvät. — Диалоги. —
Превосходная степень сравнения прилагательных. — Супплетивизм. —
Текст. Упражнения.
- Sanokaa, kuka on vastuussa kaikista näistä
vahingoista?
- Pahoitelemme. Niille me emme voi mitään.
- Olen kuitenkin sitä mieltä, että niitä on
mahdollista korjata.
- Millä tavalla?
- No, miettikää vähän!
- Voimmeko olettaa, että kaikki on kunnossa,
jos me perustamme toisen osaston?
- Toivottavasti.
Скажите, кто отвечает за все эти беды?
Сожалеем. С этим мы ничего не можем
поделать (букв, «в это мы ничего не
можем»).
Я все-таки считаю, что возможно
исправить это (букв, «я тем не менее того
мнения, что возможно починить это».
Как (букв, «на каком способе»)?
Ну, подумайте немного!
Можем ли мы предполагать, что всё в
порядке, если мы создадим другой отдел?
Я надеюсь.
Слово sanokaa - тоже императив, или повелительное наклонение, от глагола sanoa. В
отличие от утвердительного императива второго лица единственного числа (форма
«делай! »), этот императив относится ко множественному числу второго лица (форма
«делайте! »).
В современном финском языке императив и единственного, и множественного числа
относится к не вполне вежливым формам. Формы повелительного наклонения
воспринимаются немного грубоватыми.
Показателем побудительного наклонения второго лица множественного числя
является -кАА. «Вы» - императив образуется иначе, чем «ты» - императив. При этом важно
помнить следующие правила:
1. У глаголов первой группы (оканчиваются на показатель инфинитива («делать» -А) этот
суффикс выпадает, и непосредственно к основе присоединяется показатель императива.
ВНИМАНИЕ!
В этом случае используется основа формы «они делают»:
Не laulavat surullista laulua. Laulakaa laulu!
Они поют печальную песню. Спойте песню!
Не kysyvät lisää. Kysykää lisää!
Они спрашивают еще. Спросите еще!
Не odottavat junaa. Odottakaa junaa!
Они ждут поезда. Подождите поезд!
2. У глаголов второй группы (оканчиваются на -dA) отбрасывается суффикс
инфинитива и показатель повелительного наклонения занимает его место. Обратите внимание, что у
двухосновных глаголов императив образуется особо.
Не tekevät nuotiota.
Они разжигают (букв, «делают») костер.
Tehkää nuotio!
Разожгите костер!
Не myyvät erilaisia tavaroita.
Они продают разные товары.
Myykää tavaroita!
Продайте товары!
Не tuovat kahvia.
Они приносят кофе.
Tuokaa kahvia!
Принесите кофе!
3. У глаголов третьей, четвертой и пятой групп (оканчиваются на -stA, -НА, -nnA, -rrА,
-otA, -UtA, -AtA, -etA или -itA) отбрасывается ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАСНАЯ или суффикс «первого
инфинитива». К получившейся форме добавляется показатель повелительного
наклонения множественного числа.
Не nousevat heti ylös.
Они поднимаются сразу же.
Nouskaa ylös!
Встаньте!
Ehkä he pääsevät siitä irti.
Возможно, они отделаются от этого.
Pääskää irti huumeista!
Освободись от наркотиков!
He tulevat auttamaan.
Они придут помочь.
Tulkaa auttamaan!
Придите помочь!
Не menevät kiinalaiseen ravintolaan.
Они пойдут в китайский ресторан.
Menkää kiinalaiseen ravintolaan!
Идите в китайский ресторан!
Koirat purevat toisiaan.
Собаки кусают друг друга.
Purkaa tätä!
Откуси от этого! (букв, «откуси этого! »)
Не tarjoavat matkustajille tuoretta mehua.
Они предлагают путешественникам свежий сок.
Tarjotkaa matkustajille tuore mehu!
Предложите свежий сок путешественникам!
Не lupaavat, ettei tällaista enää tapahdu.
Они обещают, что такое больше не случится.
Luvatkaa, ettei tällaista enää tapahdu!
Обещайте, что такое не случится больше никогда!
Не pakenevat.
Они убегают.
Paetkaa!
Убегайте!
Не merkitsevät hänen nimensä kirjaan.
Они вносят его имя в книгу.
Merkitsekää hänen nimensä kirjaan!
Внесите его имя в книгу!
Myykää kaikki nuo tavarat!
Onko meidän pakko myydä? Miksi täytyy
myydä tavarat niin kovalla kiireellä?
Koska tässä kuukaudessa niiden hinta laskee
kolme kertaa. Luulen, että nyt meidän
kannattaa myydä pois kaikki tavarat ja sitten
ostaa uusi erä.
Luulen kuitenkin, että hinnat nousevat
myöhemmin. Katso näitä käyriä.
Nyt on selvä lamavaihe. Uskon, että
pääsemme eroon tästä lamasta.
Tulkaa tänne!
Mitä?
Tulkaa tänne! Katsokaa, mikä ihana maisema
täällä on! Eikö se ole upeaa?
Totta kai. Taidamme ottaa pari valokuvaa
tästä maisemasta. Se on tosi mielenkiintoista.
Onko maassanne olemassa toisenlaisia
maisemia?
On. Maassamme on vähän tuntureita eikä
ole yöttömiä öitäkään. Muuten luonto on
melkein samanlainen.
Onko tämä ensimmäinen kerta, kun te olette
Lapissa?
Kyllä. Tämä on ensimmäinen kerta, kun
olemme tällä.
Pidättekö Rovaniemesta?
Kyllä. Se on kaunis kaupunki.
Minne haluatte lähteä Rovaniemesta?
Lähdemme pieneen kylään, joka on Lounas-
Lapissa.
No, hyvää matkaa teille!
Kiitos.
- Продавайте все те товары!
- Обязаны ли мы продавать? Почему
нужно продавать товары в такой большой
спешке?
- Потому что за этот месяц их цена
снизится в три раза. Думаю, что сейчас нам
стоит продать все товары и затем купить
новую партию.
- Все-таки думаю, что цены поднимутся
потом. Посмотрите на графики (букв.
«графиков»).
- Сейчас - явный период спада. Верю, что
потом мы освободимся от этого спада
(букв, «попадем в разделение из этого
спада»).
- Идите сюда!
- Что?
- Идите сюда! Посмотрите, какой тут
прекрасный пейзаж! Разве это не
великолепно?
- Пожалуй. Наверное, снимем пару
фотографий этого пейзажа (букв, «из этого
пейзажа»). Это действительно
интересно {букв, «правда интересного»).
- В вашей стране есть другие пейзажи?
- Да. В нашей стране мало сопок и совсем
нет белых ночей. В остальном природа
почти такая же.
- Вы первый раз в Лапландии?
- Да, конечно. Мы первый раз здесь (букв.
«это - первый раз, когда мы в этом»).
- Вам нравится Рованиеми (букв,
«держите ли вы из Рованиеми»)?
- Конечно. Это красивый город.
- Куда хотите поехать из Рованиеми?
- В небольшую деревушку, которая в юго-
восточной Лапландии.
- Ну, хорошей поездки!
- Спасибо.
В финском языке названия сторон света образуются иначе, чем в европейских языках.
Каждой из «промежуточных» сторон света (например, «северо-восток») соответствует
отдельное слово.
Suur-Novgorod on Luoteis-Venäjällä.
Великий Новгород - на Северо-Западе России (букв, «на северо-западной России»).
Pohjoisesta tulee kylmää ilmaa.
С севера придет холодный воздух (букв, «холодного воздуха»).
Koillistuuli on kylmää.
Северо-восточный ветер - холодный.
Lounaassa on hyvä ilma.
На юго-западе - хорошая погода.
Не asuvat etelässä.
Они живут на юге.
Kaakossa ihmiset puhuvat toisenlaisia murteita.
На юго-востоке люди говорят на других диалектах.
Se on Lähi-itää.
Это - Ближний Восток.
Matkustamme Pohjois-Karjalaan.
Поедем в Северную Карелию (финскую Карелию).
ВНИМАНИЕ!
В сложносоставных словах со значением «дальний» первый элемент пишется
слитно с основным словом.
Kaukoidässä on Venäjän ja Japanin välinen meriraja.
На Дальнем Востоке - морская граница России и Японии.
- Nouskaa ylös, olkaa hyvät!
- Mitä varten?
- Sitä varten, että meidän on pakko aloittaa
tullitarkastus. Meidän pitää tarkastaa, onko
hytissänne kaikki kunnossa.
- Entä kuinka kauan tämä tarkastus kestää?
- Kymmenen minuuttia enintään. Sitten laiva
lähtee eteenpäin, Venäjälle, Pietariin.
Встаньте, пожалуйста!
Для чего (букв, «чего для? »).
Для того, что сейчас мы обязаны начать
таможенный досмотр. Нам нужно
проверить, все ли в порядке в Вашей каюте.
И как долго продлится этот осмотр?
Десять минут, самое большее. Потом
корабль отправится в Россию (букв, «на
Россию»), в Санкт-Петербург.
Конструкция ole hyvä («будь добр», «пожалуйста») может иметь несколько вариантов:
olkaa hyvä («будьте добры», «пожалуйста») и olkaa hyvät. Эти вежливые формы используют
при обращении к одному человеку на «ты» - в Финляндии это наиболее распространенная и
достаточно вежливая форма обращения, при обращении к одному человеку на «Вы»
(встречается достаточно редко) и при обращении к нескольким людям на «ты» или на «Вы»
соответственно. Наряду с обращением ole hyvä в разговорной речи может использоваться фраза
ole kiltti, имеющая полушутливый оттенок.
Ole hyvä, anna minulle omena.
Дай мне, пожалуйста, яблоко.
Istukaa, olkaa hyvä.
Садитесь, пожалуйста, (обращаются к одному человеку, подчеркнуто уважительно).
Olkaa hyvät ja lopettakaa keskustelu.
Закончите, пожалуйста, разговор (при обращении к нескольким людям).
- Onko teillä muodikkaita vaatteita?
- Kyllä. Meillä on kaupungin suurin
vaatekauppa. Meillä on naisten puseroita,
hameita ja leninkejä. Mitä te haluatte ostaa?
- Minä ja minun ystäväni olemme kiinnostuneet
muodikkaista vaatteista. Onko teillä tällaisia
sinipunaisia puseroita, joihin nyt kaikki nuoret
tytöt pukeutuvat?
- On.
- Saanko katsoa?
- Kyllä.
- Onko teillä tummanvihreitä puseroita?
- On.
- Entä vaaleansinisiä?
- On sinisiäkin. Kumpi väri kiinnostaa sinua?
- Häiritsenkö minä? Tässä on pieni jono jo.
- Valitkaa ihan rauhassa!
- Mikä on maailman pisin joki?
- Amazon.
- Entä mikä on maailman korkein mäki?
- Everest.
- Entä kuka on maailman kuuluisin henkilö?
А у вас есть модная одежда?
Конечно. У нас - самый крупный в
городе магазин одежды. У нас есть женские
свитера, юбки и платья. Что вы хотите
купить?
Я и моя подруга интересуемся модной
одеждой. У вас есть такие лиловые
кофты, которые сейчас носят все молодые
девушки {букв, «в которые одеваются все
молодые девушки? »).
Есть.
Могу ли я посмотреть?
Конечно.
А у вас есть темно-зеленые кофты?
Есть.
А голубые {букв, «светло-синие»)?
Есть и голубые. Какой цвет Вас
интересует?
А я не мешаю? Тут уже есть небольшая
очередь.
Выбирайте спокойно (букв, «в мире»)!
Какая река самая длинная в мире (букв.
«что есть мира длиннейшая река? »)
Амазонка.
А какая гора самая высокая в мире (букв.
«... что есть мира высочайшая гора»? )
Эверест.
А кто самый известный в мире человек
(букв, «кто есть мира известнейший
человек? »)
Mohammed Ali.
Tiedätkö sinä, kuinka paljon rahaa tällä
maailman kuuluisimmalla henkilöllä on?
Sitä minä en tiedä.
- Мухаммед Али.
- Знаешь ли ты, сколько денег у этого
самого известного человека {букв, «на
человеке»)?
- Этого я не знаю.
В финском языке кроме сравнительной («более... чем... ») существует и превосходная
(«самый... ») степень сравнения. Ее показатели для единственного числа:
- -in (при номинатив-абсолютиве единственного числа)
Hän on kaupungin kaunein tyttö.
Äitini on kylän vanhin nainen.
Hän on kaupunkimme rikkain mies.
- -inta-/-intä- (при партитиве единственного числа)
Odottakaa maailman kauneinta naista!
Tuo pehmeintä leipää!
- -imma-/-immä- (при суффиксах, добавляемых к основе генитив-эргатива)
Kaupungin pisimmällä kadulla asuu kuuluisa kirjailija.
Ostan kalleimman puvun.
В генитив-эргативе множественного числа превосходная степень сравнения имеет вид
-inten:
Hän on suurinten kauppojen omistaja.
В косвенных падежах множественного числа у прилагательных в превосходной степени
-impi- чередуется с -immi-.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Прилагательные hyvä, pitkä и lämmin (теплый) имеют особые формы сравнительной и
превосходной степени.
hyvä (hyvät) - parempi (paremmat) - paras (parhaat)
pitkä (pitkät) - pitempi (pitemmät) - pisin (pisimmät)
lämmin (lämpimät) - lämpimämpi (lämpimämmät) - lämpimin (lämpimimmät)
Koulussa on kolme loistavaa opiskelijaa. Ensimmäinen on hyvä, toinen on parempi ja kolmas
on kaikista paras. Täällä ovat luokamme parhaat opiskelijat. Toisessa koulussa parhaita
opiskelijoita ei ole.
Täällä on kolme tietä. Yksi on pitkä, toinen on sitä pitempi ja kolmas on kaikista pisin.
Hän kertoo meille pisimmistä matkoistaan.
Tässä on kolme kynää. Yksi on lyhyt, toinen on sitä lyhyempi ja kolmas on kaikista lyhin.
Tässä laatikossa on lyhimpiä kyniä.
Tässä on kolme saunaa. Yksi on lämmin, toinen on sitä lämpimämpi ja kolmas on kaikista
lämpimin. Täällä on lämpimimpiä saunoja.
Suomalaiset juhlat
Suomalaiset viettävät paljon erilaisia juhlia.
Tietysti kuuluisin niistä on joulu. Silloin, kun
suomalaiset viettävät joulua, Suomessa on
kahdeskymmenesviides päivä joulukuuta.
Suomessa kaupat eivät ole auki silloin, kun
on joulu, ja ne ovat kiinni myös silloin, kun ihmiset
viettävät tätä juhlaa. Sinä iltana, jonka jälkeen
joulu alkaa, kaikki suomalaiset ovat kotona. He
syövät perinteellistä suomalaista ruokaa.
Tavallisesti suomalaiseen perinteelliseen
jouluateriaan kuuluu muun muassa kinkkua ja
rossollia. Aikuiset laulavat jouluvirsiä ja lapset
odottavat joulupukkia. Joulupukin kanssa
suomalaisiin taloihin tulee myös tonttuja. Kesän
aikana joulupukki ja tontut asuvat Lapissa. Sinne
heille tulee kirjeitä kaikilta maailman lapsilta.
Ennen varsinaista joulua suomalaiset
odottavat kauan tämän juhlan alkua. Tämän
vaiheen nimi on adventti. Kaikissa työpaikoissa
työntekijät järjestävät juhlatapahtumia, eli
pikkujouluja. Silloin suomalaiset lähettävät
toisilleen joulukortteja. Suomalaiset eivät lähetä
joulukortteja ainoastaan tuttaville tai ystäville,
vaan myös niille ihmisille, joita suomalaiset
tapaavat vaikkapa kerran vuodessa.
Toukokuun toinen sunnuntai on Suomessa
äitienpäivä. Silloin ne suomalaiset, jotka asuvat
kaukana vanhempiensa kodeista, lähettävät
äideilleen kortteja tai tulevat äitiensä luokseen.
He myös antavat lahjoja äideilleen. Isilläkin on
Suomessa oma juhlapäivä. Se on marraskuun
toinen sunnuntai.
Joulukuun kuudes päivä on Suomen
itsenäisyyspäivä. Se on virallinen juhlapäivä. Silloin
Suomessa on lipunnostoja ja virallisia tilaisuuksia.
Финские праздники
Финны празднуют (букв, «проводят»)
много разных праздников. Конечно, самый
известный из них - Рождество. Тогда, когда финны
празднуют Рождество (букв, «рождества»),
в Финляндии - двадцать пятое декабря (букв.
«двадцать пятый день декабря»).
Тогда, когда рождество, магазины не
открыты в Финляндии, и они закрыты и тогда,
когда люди отмечают этот праздник. Тем
вечером, после которого начинается
Рождество, все финны - дома. Они едят
традиционную финскую пищу. Обычно к
традиционному финскому
рождественскому ужину относятся в том числе ветчина и
винегрет. Взрослые поют рождественские
псалмы (букв, «псалмов»), а дети ждут Деда
Мороза. Вместе с Дедом Морозом в
финские дома приходят и гномы (букв,
«приходит тоже гномов»). Летним временем Дед
Мороз и гномы живут в Лапландии. Туда к
ним приходят письма (букв, «приходит
писем со всех мира с детей») от всех детей
мира.
До настоящего Рождества финны долго
ожидают начала этого праздника (букв,
«долгое праздника ожидания время»). Этот
период называется «адвент» (букв, «этого
праздника название есть ‘адвент’»). На всех
рабочих местах сотрудники организуют
праздники (букв, «праздник событий»), то
есть «малые рождества» (букв, «малых
рождеств»). Тогда финны отправляют друг другу
рождественские открытки. Финны
отправляют рождественские открытки не только
знакомым или друзьям, но и тем людям, которых
финны встречают даже раз в год.
Второе воскресенье мая в Финляндии -
день Матери (букв, «мая второе
воскресение»). Тогда те финны, которые живут
далеко от дома своих родителей, отправляют
своим матерям открытки или приезжают к
своим матерям. Еще они дарят матерям
подарки. У отцов в Финляндии тоже есть свой
праздничный день. Это второе воскресение
ноября.
Шестой день декабря - день
независимости Финляндии (букв, «декабря шестой
день - Финляндии независимость день»).
Это официальный праздничный день (букв.
Juhannus on yksi Suomen vanhimmista
juhlista. Juhannusta suomalaiset viettävät joka
kesäkuu, kun on kahdennenkymmenennen ja
kahdennenkymmenennenkuudennen päivän
välinen yö. Se on perinteinen suomalainen juhla.
Silloin monet suomalaiset tekevät nuotioita.
Muutkin Juhannuksen perinteet ovat Suomessa
melkein samanlaisia, kuin Venäjällä. Esimerkiksi
jotkut ihmiset sekä Suomessa että Venäjällä
kertovat, että Juhannuksella kukkii saniaisia.
Ystävänpäivää suomalaiset viettävät kerran
vuodessa, neljästoista helmikuuta. Silloin
suomalaiset antavat lahjoja niille ihmisille, joita
he rakastavat, esimerkiksi poika- tai
tyttöystävilleen.
«праздник день»). В это время в Финляндии
вывешивают флаги и происходят
официальные мероприятия (букв, «есть флагоподня-
тий и официальных приемов»).
Иванов день - один из самых старых
финских праздников. Иванов день финны
проводят каждый июнь в [любую] ночь между
двадцатым и двадцать шестым числами. Это
- традиционный финский праздник. В это
время многие финны разжигают костры (букв.
«делают костров»), И остальные традиции
Иванова дня в Финляндии почти такие же
(букв, «таких же»), как в России. Например,
некоторые люди и в России и в Финляндии
говорят, что на Иванов день цветут папоротники.
День Друга финны отмечают раз в год
каждое четырнадцатое февраля. Тогда
финны дарят подарки людям, которых любят,
например - своим бой- или гёрл-френдам.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Замените императив второго лица единственного числа на
императив множественного числа.
Malli: Tee jotain hyödyllistä! ■=> Tehkää jotain hyödyllistä! Сделай что-нибудь полезное!
1. Vastaa hänen kirjeisiinsä!
Ответь на его письма!
2. Odota bussia!
Подожди автобуса!
3. Sano, kenen vuoro tänään on!
Скажи, чья очередь сегодня!
4. Ilmoita heille muutoksista!
Сообщи им об изменениях!
5. Hae lapset koulusta!
Забери детей из школы!
6. Lainaa meille vähän ruplia!
Одолжи нам немного рублей!
7. Kysy minulta!
Спроси у меня!
8. Anna hänen olla yksin!
Дай ей побыть одной!
9. Jätä tavarat autoon!
Оставь вещи в машине!
10. Kirjoita ystävällesi!
Напиши своему (буке, «твоему») другу!
226
11. Mieti ongelmaamme vähän!
Подумай немного о нашей проблеме!
12. Kehitä tätä ohjelmaa!
Развивай эту программу!
13. Aja partasi pois!
Сбрей бороду!
14. Puhu kovalla äänellä!
Говори громко!
15. Anna meidän tehdä mitä haluamme!
Дай нам делать, что хотим!
16. Anna hänen olla rauhassa!
Дай ему побыть в покое!
17. Sulje ovi!
Закрой дверь!
18. Avaa ikkuna!
Открой окно!
19. Koijaa virheesi!
Исправь свою ошибку!
20. Osta uusi talo!
Купи новый дом!
21. Tee, mitä pitää tehdä!
Делай, что нужно делать!
22. Lupaa, että tulet ajoissa!
Обещай, что придешь вовремя!
23. Myy se heille!
Продай им это!
24. Hoida se huomenna!
Займись этим завтра!
25. Heitä lisää löylyä!
Добавь пару!
26. Syö leipää!
Поешь хлеба!
27. Juo mehua!
Попей сока!
28. Ajattele heitäkin!
Подумай и о них!
29. Käy kysymässä!
Сходи, спроси!
30. Lähde työmatkaan!
Отправляйся в командировку!
31. Tarjoa kahvia vieraille!
Предложи гостям кофе!
TEHTÄVÄ KAKSI. Замените императив второго лица множественного числа на
глагол настоящего времени третьего лица множественного числа.
Malli: Odottakaa punaista autoa! He odottavat punaista autoa.
Lähtekää maalle!
Отправляйтесь в деревню!
227
2. Tehkää kotitehtävänne!
Делайте ваши домашние задания!
3. Kysykää hinnasta!
Спросите о цене!
4. Viettäkää kolme päivää uimarannalla!
Проведите три дня на пляже!
5. Kuuntelekaa pianon soittoa!
Слушайте игру на пианино!
6. Käykää ostoksilla!
Сходите за покупками!
7. Tulkaa Suomeen!
Приезжайте в Финляндию!
8. Ostakaa juustoa!
Купите сыра!
9. Hakekaa savukkeita!
Принесите сигарет!
10. Lukekaa tämä sanomalehti!
Прочитайте этот выпуск газеты!
11. Kirjoittakaa äidillenne!
Напишите вашей матери!
12. Antakaa lahja Annalle!
Подарите Анне подарок!
13. Nouskaa ylös!
Встаньте!
14. Vastatkaa kysymyksiini!
Отвечайте на мои вопросы!
15. Katsokaa tätä ohjelmaa!
Посмотрите эту программу!
16. Korjatkaa auto!
Почините машину!
17. Pankaa hatut päälle!
Наденьте шляпы!
18. Menkää saunaan!
Идите в сауну!
19. Istukaa pöydän ääreen!
Сядьте за стол!
20. Viekää tavarat kotiinne!
Отвезите товары себе домой!
21. Lopettakaa keskustelu!
Заканчивайте беседу!
22. Tilatkaa toinen huone hotellista!
Закажите вторую комнату в отеле!
23. Olkaa ihan rauhassa!
Будьте в совершенном покое!
24. Syökää tuo ruoka!
Съешьте всю еду!
25. Lisätkää vauhtia!
Добавьте скорости!
26. Peruuttakaa tilaus!
Отмените заказ!
27. Myykää uusi malli!
Продайте новую модель!
28. Opastakaa turisteja!
Проведите экскурсию для туристов!
29. Viekää tämä laatikko pois!
Увезите этот ящик!
30. Uikaa järvessä!
Плавайте в озере!
TEHTÄVÄ KOLME. Переведите на финский язык.
Malli: Едем в город, который на северо-востоке. Ajamme kaupunkiin, joka on
koillisessa.
1. Отправляемся на север (иллатив + послелог päin)
2. Живем на юге
3. Путешествуем на восток
4. Возвращаемся с запада
5. Проведем наш отпуск на северо-западном курорте (kylpylässä)
6. Отправляемся на юго-запад
7. В юго-восточной части города много памятников
8. На северо-востоке люди говорят на другом языке
9. С севера идет горячий воздух
10. В Северо-Западной России много больших городов
11. На северо-востоке — мало деревень
12. На юге — тепло
13. Вернемся домой с юго-запада
14. Полетим на юго-восток на самолете
15. Поезд идет на юг.
16. С севера придет плохая погода
17. На северо-запад путешествует немного туристов
18. На северо-востоке - отличная погода
19. На юго-востоке живет много людей, которые говорят на иностранном языке.
20. Путешествуем с юго-запада на северо-восток
21. На севере Финляндии есть сопки (tunturit)
22. На северо-востоке Финляндии — граница с Россией (suomalais-venäläinen raja).
23. На северо-западе — холодно
24. В Южной Африке живут и европейцы
25. На юго-западе - война
26. Юго-восточная область — спокойная, (rauhallinen, в партитиве)
27. На западе много больших городов
28. Многие думают, что на Западе жизнь людей лучше, чем на Востоке.
1. Naapurillani on kolme nopeaa hevosta
2. Kaupungissa on kolme pitkää katua
3. Metsässä asuu kolme isoa karhua
4. Luokassa on kolme älykästä opiskelijaa
5. Pihalla kasvaa kolme vanhaa puuta
6. Joka aamu tapaan kolme paksua miestä
7. Kylässä asuu kolme rikasta kauppiasta
8. Minulla on kolme hyvää ystävää
9. Meidän pitää kertoa kolme huonoa uutista
10. Hän puhuu kolmea hankalaa kieltä
11. Etelässä on kolme korkeaa mäkeä
12. Maassa on kolme suurta kaupunkia
13. Hänen pitää tehdä kolme tärkeää tehtävää
14. Rannassa on kolme pientä kiveä
15. Siskoasi odottaa kolme lyhyttä poikaa
TEHTÄVÄ VIISI. Составьте по образцу предложения, используя превосходную
степень сравнения.
Malli: kauppa, suuri, tavara Tämä on suurin kauppa. Suurimmassa kaupassa on
paljon tavaroita.
mielenkiintoinen, kertomus, hauska c=t> Tämä on mielenkiintoisin kertomus.
Mielenkiintoisimmassa kertomuksessa on paljon
hauskaa.
1. hyvä + ammattimies, työ
2. taitava + taiteilija, tilaus
3. kaunis + tyttö, ihailija
4. vanha + mies, kokemus
5. rikas + liikemies, raha
6. pitkä + katu, talo
7. lämmin + sauna, ihminen
8. laiska + työntekijä, ongelma
9. kuuluisa + kirkko, turisti
10. kallis + tanssipaikka, vieras
11. huono + tie, ruuhka
12. kylmä + jääkaappi, jää
13. mielenkiintoinen + ohjelma, tapahtuma
14. makea + jälkiruoka, sokeri
TEHTÄVÄ NELJÄ. Продолжите предложения, используя сравнительную и
превосходную степени сравнения прилагательных.
Malli: Naisella on kolme kaunista tyttöä. Yksi on kaunis, toinen on tätä kauniimpi ja
kolmas on kaikista kaunein.
УРОК
18
KAHDEKSANTOISTA KAPPALE
kappale numero kahdeksastoista
Диалог. — Отрицательный императив второго лица единственного числа: дополнение. — Диалог. —
Отрицательный императив второго лица множественного числа. — Диалог. — Активное причастие
настоящего времени: образование, генитив-эргативная конструкция. — Диалог. Эссив: образование,
основные значения. — Диалог. — Текст. Упражнения.
Älä koske tähän koneeseen!
Miksei? Eikö se toimi kunnolla?
Ei. Se on rikki, eikä se toimi enää.
Se on sääli se. Entä toimiiko tuo toinen kone?
Valitettavasti sekin on rikki.
Saanko siinä tapauksessa käyttää vaikkapa
kolmatta konetta?
Kyllä saat.
Kiitoksia.
Eipä kestä.
- Не трогай этот компьютер!
- Почему нет? Разве он не работает как
следует (букв, «на порядке»)?
- Да. Он сломан и не работает больше.
- Жаль. А работает ли второй компьютер?
- К сожалению, и он сломан.
- Можно мне в таком случае пользоваться
хотя бы третьим компьютером?
- Конечно можно.
- Спасибо.
- Да не за что.
ВНИМАНИЕ!
В отрицательном императиве второго лица единственного числа первая согласная
слова / частицы, которая идет за самим императивом, ТАКЖЕ произносится как удвоенная!
В отрицательном императиве объект ВСЕГДА используется в партитиве.
Nyt Pirkko on kotona. Pirkon äiti vierailee
hänen luonaan. Pirkon äiti on aika vanha rouva.
Hän on yli kahdeksankymmentä vuotta vanha.
Nyt hän pitää lepoa. Hän nukkuu. Myös Pirkon
lapset, viisivuotias Arto ja seitsemänvuotias Liisa,
ovat kotona. He leikkivät vierashuoneessa ja
huutavat kovasti.
Pirkko: Älkää huutako, kun mummo nukkuu!
Lapset: Emmehän me huuda kovaa.
Saammeko leikkiä vielä? Se on niin hauskaa!
Сейчас Пиркко дома. Мать Пиркко гостит
у нее. Мать Пиркко - достаточно старая
госпожа. Ей больше восьмидесяти лет. Сейчас
она отдыхает. Она спит. Дети Пиркко,
пятилетний Аарто и семилетняя Лииса, тоже
дома. Они играют в комнате для гостей и
сильно кричат.
Пиркко: Не кричите, когда ваша бабушка
спит!
Дети: Мы ведь не кричим громко.
Можно нам еще поиграть? Это
так интересно!
Pirkko: Leikkikää vain, mutta älkää herättä- Пиркко: Играйте, играйте, но только не
kö mummoa! Menkää ulos ja leik- разбудите бабушку! Идите на
kikää pihalla. улицу и играйте во дворе.
Фраза älkää huutako! - отрицательный императив второго лица множественного числа
(«не делайте! »).
Отрицательный императив множественного числа второго лица («не делайте! »)
образуется в финском языке следующим образом:
. ... (основа утвердительного императива
alkaa + второго лица множественного числа) -ko/-kö
Älkää huolehtiko mistään!
Ни о чем не беспокойтесь!
Älkää myykö näitä tavaroita!
Не продавайте эти товары!
Älkää vastatko kysymykseen!
Не отвечайте на вопросы!
- Kuule, löytyykö tältä vaikkapa yksi toimiva
trukki? Tarkoitan, voinko tehdä nyt jotain
hyödyllistä?
- Kyllä. Vie nämä laatikot varastoon ja jätä ne
sitten hyllylle numero kolmetoista.
- Hyvä on. Ja sitten minä käyn toimistossa ja
puhun vähän aikaa kavereideni kanssa.
- Älä koskaan keskustele kenenkään kanssa,
kun työ on kesken! Johtajamme ei hyväksy
sitä. Voit joutua menettämään työsi.
- Ymmärrän. Siinä tapauksessa palaan tänne
myöhemmin ja me jatkamme työtämme.
- Hyvä on.
Слушай, найдется ли здесь хотя бы один
работающий погрузчик? Я хочу сказать,
можно ли мне сделать сейчас что-нибудь
полезное?
Конечно. Отвези эти ящики на склад и
оставь их потом на полке номер
тринадцать.
Хорошо. А потом я схожу в офис и
немного поговорю со своими приятелями.
Никогда ни с кем не разговаривай, когда
идет работа! Наш руководитель не
одобряет этого. Можешь потерять твою работу.
Понимаю. В таком случае я вернусь сюда
позднее, и мы продолжим нашу работу.
Хорошо.
Активное причастие настоящего времени получается, если от формы третьего лица
множественного числа («они делают») отбросить суффикс -t. Показатель активного
причастия настоящего времени имеет вид -va/-vä (в зависимости от того, какие гласные -
заднего или переднего ряда - есть в слове). Активное причастие настоящего времени может
изменяться по числам и падежам так же, как и прилагательные на -va/-vä.
Soitan tälle työssä olevalle pomolle. = Soitan tälle pomolle, joka on työssä.
Позвоню этому находящемуся на работе начальнику.
Ravintolassa on kolme venäjää puhuvaa tarjoilijaa. = Ravintolassa on kolme tarjoilijaa, jotka
puhuvat venäjää.
В ресторане - три говорящих по-русски официанта.
Kadulla on hymyileviä lapsia. = Kadulla on lapsia, jotka hymyilevät.
На улице - улыбающиеся дети.
Активное причастие настоящего времени часто употребляется в сложных предложениях.
Чаще всего это конструкции, составленные по схеме «..., что... », при этом субъект
придаточного предложения употребляется в генитив-эргативе, а причастие,
соответствующее предикату (см. примеры выше) употребляется с соответствующим притяжательным
суффиксом. Причастие употребляется в генитив-эргативе единственного числа. В случае,
если субъект главного и придаточного, выраженного причастием предложения
используется в третьем лице, притяжательный суффикс опускается.
Как правило, в таких конструкциях логический субъект главного и второстепенного
(выраженного причастием в генитив-эргативе) предложения совпадает.
Tiedät, että olet myöhässä. Tiedät olevasi myöhässä.
Знаешь, что опаздываешь.
Ymmärrämme, että puhumme oikein hyvää suomea. = Ymmärrämme puhuvamme oikein
hyvää suomea.
В случае, если субъект первой и второй части предложения используется в третьем
лице, но речь идет о «другом третьем», то притяжательный суффикс опускается:
Hän kertoo, että [hän] lähtee matkalle. Hän kertoo lähtevänsä matkalle.
Она говорит, что [он же] отправится в путешествие.
Hän kertoo, että hän lähtee matkalle. Hän kertoo [hänen] lähtevän matkalle.
Он говорит, что он [кто-то другой] отправится в путешествие.
- Mitä teet tänä kesänä?
- Anteeksi, voitteko sanoa vielä kerran, olkaa
hyvä. Minä olen ulkomaalainen. Toistaiseksi
minun on vähän vaikeaa ymmärtää suomea.
Olen Suomessa vieraana.
- Mitä sinä haluat tehdä sitten, kun kesä tulee?
Mitä teet tänä kesänä?
- Ehkä lähden kotimaahani.
- Mistä maasta muuten sinä olet kotoisin?
- Olen kotoisin Valkovenäjältä. Asun Minskissä
vanhempieni luona.
- Oletko itse valkovenäläinen kansalaisuudeltasi?
- En ole valkovenäläinen, vaan ukrainalainen.
- Mitä teet sitten kun valmistaudut yliopistosta?
- Oikeastaan olen jo töissä Minskin yliopistossa
englannin kielen apulaisprofessorina.
Что будешь делать этим летом?
Извините, и скажите еще раз,
пожалуйста. Я - иностранец. Пока мне немного
трудно понимать финский язык. Я в
Финляндии в гостях.
Что ты хочешь сделать, когда придет
лето? Что будешь делать этим летом?
Наверное, отправлюсь на родину к себе.
Кстати, из какой ты страны?
Я из Белоруссии. Я живу в Минске у
своих родителей.
А ты сам белорус по национальности?
Я не белорус, а украинец.
Что будешь делать когда закончишь
университет?
Вообще-то я уже работаю в
университете в Минске помощником профессора
английского языка.
В финском языке существуют и падежи, которые не имеют пространственного
значения. К таким падежам относится и эссив, или падеж состояния (-na/-nä). Для
большинства слов в единственном и всех слов во множественном числе он образуется от основы
номинатив-абсолютива.
Вопросительное местоимение эссива имеет вид Minä? (для вещей) и Kenenä? (для
людей). При добавлении эссива в слове происходят следующие изменения:
- в словах, которые оканчиваются на -i, переходящую в косвенных падежах
единственного числа в -е, происходит такое же изменение гласной, как и в косвенных падежах:
kivenä, lapsena, unena, tuulena, suurena, järvenä, jokena, kielenä
- в словах, оканчивающихся на -е, последняя гласная удваивается:
huoneena, ilmeenä, otteena, käsitteenä, ihmeenä, perheenä, virheenä
- в словах, оканчивающихся на -si или оканчивающихся на -s и имеющих в партитиве
единственного числа вид -tta/-ttä, а в генитиве -den, эссив образуется от той же основы, что
и иллатив (но без удлинения гласной):
kätenä, vetenä, uutena, viitenä, kuutena, suuruutena, onnettomuutena, syvyytenä
- в словах, оканчивающихся на -s и имеющих в генитиве единственного числа вид
-kse, а также в словах, оканчивающихся на -nen, суффикс эссива присоединяется к гени-
тив-эргативной основе:
päätöksenä, tuloksena, mainoksena, naisena, ulkomaalaisena, suomalaisena
- в словах, оканчивающихся на -s (с обратным чередованием) суффикс эссива
присоединяется к основе генитив-эргатива единственного числа:
rikkaana kauppiaana, saaliina, kalliina, kauniina
- в остальных словах, оканчивающихся на согласную, суффикс (с добавлением гласной
-е-) присоединяется к форме номинатив-абсолютива:
jäsenenä, tyttärenä, sammalena, askelena
- в прочих словах, оканчивающихся на гласную, суффикс присоединяется к
номинативу (именительному падежу)
poikana, tyttönä, vanhana, koirana, opettajana, lääkärinä
Множественное число образуется по общим правилам.
Обычно эссив используется в финском языке для того, чтобы выразить:
- время. В этом случае при эссиве обычно употребляются слова, обозначающие дни
недели и названия праздников:
Lähdemme maalle ensi talvena.
Поедем за город следующей зимой.
Jouluaattona lähetämme ystävillemme kortteja.
В канун Рождества отправляем своим друзьям открытки.
Käyn ostoksilla maanantaina.
Схожу за покупками в понедельник.
Pääsen yliopistoon tänä syksynä.
Поступлю в университет этой осенью.
- преходящее состояние или положение:
Joka ilta hän tulee kotiinsa iloisena.
Каждый вечер он приходит к себе домой веселым.
Väsyneenä hän seisoo ulkona odottamassa ystäväänsä.
Усталая (букв, «усталой»), она стоит снаружи, ждет свою подругу.
Pysymme yhtä nuoreina ja positiivisesti ajattelevina kuin ennenkin.
Остаемся такими же молодыми и позитивно мыслящими, как раньше.
Pienenä poikana hänen on vaikea ymmärtää aikuisten puheita.
Будучи маленьким мальчиком (как маленькому мальчику), ему трудно понять
разговоры взрослых.
Не käyttävät venettä kulkuneuvona.
Они используют лодку как средство передвижения.
Työskentelen insinöörinä.
Работаю инженером.
Puheenjohtajana on Virtanen.
[Временный] председатель - Виртанен.
Aiheena on kauppa Ruotsin kanssa.
[Текущая] тема - торговля со Швецией.
Hänen työtoverinsa pitävät häntä hyvänä ystävänä.
Его коллеги считают его хорошим другом.
- Kallen työtoverit kertovat hänen olevan
masentunut. Luuletko heidän olevan
oikeassa?
- Ehkä. Viime aikoina Kallella on todella paljon
onnettomuuksia. Hänen autonsa on rikki ja
korjaustyöt maksavat paljon. Tiedäthän sen.
Hänen vaimonsa on sairas ja Kallen täytyy
maksaa kaikki sairaalahoitokulut. Hän on
tietysti olevinaan iloinen, mutta hän ei
vaikuta kovin iloiselta kuitenkaan. Voi
huomata, että hänellä on nyt ongelmia.
- Koko juttu vaikuttaa aika kummalliselta.
Kaikkihan Kallen tuttavansa pitävät häntä
iloisena ja onnellisena miehenä.
- Ja iloisena ja onnellisena miehenä hänen on
vaikea sopeutua onnettomuuksiin.
Коллеги говорят про Калле, что он
сейчас подавлен. Думаешь ли ты, что они
правы?
Может быть. В последнее время у
Калле действительно много неудач. Его
машина сломана, а ремонтные работы стоят
дорого. Уверен, ты и сама это знаешь. Его
жена больна, и Калле нужно оплатить все
расходы по больничному лечению.
Конечно, он делает вид, что ему весело, но
он все-таки не производит впечатление
очень веселого. Можно заметить, что у
него сейчас есть проблемы.
Вся история кажется очень странной.
Ведь Калле все его знакомые считают
веселым и счастливым человеком.
И как веселому и счастливому
человеку ему трудно приспособиться к
несчастьям.
Глагол olla в сочетании с эссивом множественного числа активного причастия
настоящего времени и притяжательным суффиксом переводится как «иметь вид», «притворяться,
будто... » и так далее.
Hän on opiskelevinaan ahkerasti.
Он делает вид, что учится старательно.
Hän on puhuvinaan kiinaa.
Он делает вид, что говорит по-китайски.
Olet tietävinäsi enemmän kuin kukaan muu.
Ты делаешь вид, что знаешь обо всем лучше, чем кто-нибудь еще.
Leinosten perhe
Leinoset asuvat valkoisessa kerrostalossa
kaupungin keskustassa, Puijonlaaksonkadulla.
He asuvat talossa kolme, portaassa C. Leinosten
asunnon numero on kolmekymmentäneljä.
Leinosten perheessä on neljä henkilöä: isä,
Pekka Leinonen, äiti, Pirkko Leinonen, poika,
Aarto Leinonen ja tyttö Päivi Leinonen.
Pekka on neljäkymmentävuotias. Hän on
pitkä ja urheilullinen. Hän pukeutuu hyvin.
Hänellä on vaalea tukka, suora nenä ja siniset
silmät. Hän on töissä sairaalassa. Hän on lääkäri
ammatiltaan. Lääkärinä hän tuntee kaikki
kaupungin asukkaat. Potilaat pitävät häntä
ystävällisenä miehenä ja kaupungin parhaana
ammattilääkärinä. Kaupungissa Pekalla on paljon
ystäviä.
Pirkko on kolmekymmentäviisivuotias kaunis
nainen. Hänellä on hieno vartalo ja vihreät silmät.
Hän on kiharatukkainen. Hän on keskipitkä. Hän
on opettaja ammatiltaan. Opiskelijat pitävät
Pirkosta. He pitävät häntä hyvänä opettajana.
Aarto on yhdeksänvuotias. Hän käy koulua.
Hän menestyy koulussa hyvin ja hän on hyvä
urheilija. Hän pelaa jalka- ja pesäpalloa. Hän ei
kuitenkaan menesty vieraissa kielissä oikein
hyvin. Opettajat pitävät häntä omapäisenä
poikana.
Päivi on kaksikymmentävuotias. Hän on
naimaton. Hänellä on poikaystävä, joka asuu
samassa kaupungissa. Päivi opiskelee
yliopistossa. Hänestä tulee sosiaalihoitaja. Päivin
ystävät pitävät häntä iloisena ja reippaana.
Семья Лейноненов
Лейнонены живут в белом многоэтажном
здании в центре города на улице Пуйонла-
аксо. Они живут в доме три, в подъезде С.
Номер квартиры Лейноненов - тридцать
четыре.
В семье Лейноненов четыре человека:
отец Пекка Лейнонен, мать Пиркка Лейнонен,
сын Аарто Лейнонен и дочь Пяйви Лейнонен.
Пекке - сорок лет. Он высокий и
спортивный. Он хорошо одевается. У него светлые
волосы, прямой нос и синие глаза. Он
работает в больнице. Он по профессии врач. Как
врач, он знает всех жителей города.
Пациенты считают его вежливым человеком и
лучшим профессиональным врачом
города. У Пекки есть много друзей в городе.
Пиркко - красивая тридцатипятилетняя
женщина. У нее изящная фигура и зеленые
глаза. У нее кудрявые волосы. Она
среднего роста. Она по профессии учитель.
Ученики любят Пиркко. Они считают ее хорошим
преподавателем.
Аарто - девять лет. Он ходит в школу. Он
успевает в школе, и он хороший спортсмен.
Он играет в футбол и бейсбол. Он все-таки
не очень хорошо успевает по иностранным
языкам. Учителя считают его упрямым
мальчиком.
Пяйви - двадцать лет. Она не замужем. У
нее есть приятель, который живет в том же
городе. Пяйви учится в университете. Она
станет работником социального
обеспечения. Друзья Пяйви считают ее веселой и
бодрой.
Tänä iltana koko Leinosten perhe on kotona.
Pekka istuu nojatuolissa rauhallisena ja polttaa
piippua. Hän lukee sanomalehdestä, että hinnat
näyttävät laskevansa. Hän miettii sitä, kuinka
hän voi matkustaa perheensä kanssa
lomamatkalle ulkomaille.
Pirkko on omassa huoneessaan. Hän
kirjoittaa runoja. Kaksi kertaa viikossa hän käy
runokerhossa kaupungin kansanopistossa.
Päivikin on omassa huoneessaan. Hän
makaa sängyssä ja lukee naisten romaania. Hän
kaipaa hänen poikaystäväänsä. Päivin
poikaystävä soittaa hänelle vähintään kaksi
kertaa viikossa ja sanoo rakastavansa häntä.
Seuraavana iltana he lähtevät diskoon.
Aarto on omassa huoneessaan. Hän istuu
tietokoneen ääressä ja pelaa tietokonepeliä. Hän
on kiinnostunut tietokoneista. Ystävät pitävät
häntä parhaana tietokonepelaajana.
Этим вечером вся семья Лейноненов
дома. Пекка спокойно сидит в кресле и
курит трубку. Он читает в газете, что цены,
кажется, понижаются. Он обдумывает то,
как он сможет отправиться со своей семьей
за границу в отпускную поездку.
Пиркко - в своей комнате. Она пишет
стихи. Два раза в неделю она посещает клуб
любителей поэзии в городской народной
школе.
Пяйви - тоже в своей комнате. Она
лежит в кровати и читает женский роман. Она
скучает по своему другу. Друг Пяйви звонит
ей не менее двух раз в неделю и говорит,
что любит ее. Следующим вечером они
отправляются на дискотеку.
Аарто - в своей комнате. Он сидит за
компьютером и играет в компьютерную игру. Он
интересуется компьютерами. Друзья
считают его лучшим компьютерным игроком.
УПРАЖНЕНИЯ
ТЕНТÄVÄ YKSI. Замените утвердительный императив на отрицательный.
Malli: Sinä tulet kotiisi myöhään. O Älä tule kotiisi myöhään!
1. Odotat meitä kaupungin keskustassa
2. Laulat ääneen
3. Hymyilet tälle tuntemattomalle henkilölle
4. Pidät minua epäkohteliaana
5. Luet huomispäivän sanomalehteä
6. Soitat pianoa
7. Kirjoitat tälle tytölle rakkauskirjeitä
8. Juot olutta
9. Käyt ostoksilla
10. Vaadit minulta liian paljon
11. Ostat torilta tuoretta lihaa
12. Lähdet maalle lomallasi
13. Tanssit tämän miehen kanssa
14. Ajat partasi pois
15. Istuudut heidän autoonsa
16. Poltan lasten ja naisten seurassa
17. Myöhäisillalla kävelet puistossa yksin
18. Nouset ylös
19. Jatkat keskustelua tämän henkilön kanssa
20. Häiritset opiskelijoita, kun heillä on tärkeä koe.
21. Katselet televisiota
22. Kysyt liian paljon
23. Panet radion auki
24. Korjaat koneen
25. Heität lisää löylyä, kun olemme saunassa.
26. Tervehdit häntä joka kerta
27. Menet kirjastoon
28. Ajat autoa, kun olet humalassa
29. Jäät ylitöihin
30. Jätät tavarat toiselle hyllylle
TEHTÄVÄ KAKSI. Замените отрицательный императив множественного числа на
утвердительную фразу в презенсе(настоящем времени).
Malli: Älkää pyytäkö meiltä apua! «=t> Pyydätte meiltä apua.
Älkää maatko sängyssä!
Älkää käykö ravintolassa!
Älkää tanssiko hänen kanssaan!
Älkää ajako autoanne!
Älkää lukeko tätä kirjaa!
Älkää tanssiko, kun olemme kirkossa!
Älkää syökö jäätelöä, kun ulkona on kylmää!
Älkää soittako pianoa!
Älkää luvatko mitään kenellekään! (jotain kaikille)
Älkää opastako tätä ryhmää!
Älkää tulko tähän kaupunkiin!
Älkää naurako hänen lapselleen!
Älkää puhuko vierasta kieltä!
Älkää hakeko poikaamme lastentarhasta! (poikamme)
Älkää toistako samoja sanoja!
Älkää panko radiota auki!
Älkää koskeko minuun!
Älkää lähettäkö meille sähköpostiviestejä!
Älkää hymy ilkö!
Älkää laulako lauluja!
Älkää antako hänen olla rauhassa!
Älkää myykö tätä tavaraa!
Älkää matkustako junalla!
Älkää kääntykö oikealle!
Älkää uiko tässä järvessä!
Älkää maksako sairaalahoidosta!
Älkää tulko tänne yöllä!
Älkää käyttäkö kännykkää teatterissa!
Älkää lainatko hänelle rahaa!
TEHTÄVÄ KOLME. Замените придаточные предложения на активное причастие
настоящего времени.
Malli: Minulla on koira, joka puhuu suomea. «=t> Minulla on suomea puhuva koira.
1. Tässä on insinööri, joka rakentaa taloja
2. Huomenna lähetän kortin ystävilleni, jotka asuvat maalla
3. Toisella kadulla asuu ihmisiä, jotka muuttavat pääkaupunkiin
4. Kaupassa on asiakkaita, jotka ostavat joululahjoja
5. Pöydässä istuu lapsia, jotka syövät kakkuja
6. Kaupunkiin tulee turisteja, jotka ottavat valokuvia
7. Asemalle saapuu juna, joka lähtee Tampereelle
8. Hänen työtoverinsa pitävät häntä ihmisenä, joka pystyy kaikkeen...
9. Me odotamme vierasta, joka tulee Suomesta
10. Koulussa opiskelee poika, joka osaa kolmea kieltä
11. Torilla seisoo nainen, joka myy kukkia
12. Penkillä istuu tyttö, joka syö jäätelöä
(на скамейке)
13. Toisessa asunnossa asuu naapuri, joka rakastaa tyttöämme
14. Pekalla on tyttöystävä, joka työskentelee myyjänä
15. Luokassa on lapsia, jotka hymyilevät opettajalle
16. Poimin marjoja, jotka kasvavat metsässä
17. Haemme ruokaa, joka maistuu makealta
18. Kylässä on nainen, joka laulaa vanhoja lauluja
19. Satamaan tulee laiva, joka lähtee Tukholmaan
20. Ravintolassa on tarjoilija, joka osaa englantia
21. Sairaalassa on potilas, joka makaa koko ajan selällään
В больнице есть пациент, который все время лежит на спине.
22. Puistossa on puu, joka kasvaa sisäänkäynnin vieressä
23. Laivassa on turisteja Norjasta, jotka matkustavat samassa hytissä...
24. Kokouksessa on opiskelijoita, jotka myöhästyvät bussista
25. Pekalla on ystäviä, jotka lainaavat hänelle rahaa
26. Meille tulee vieras, joka pitää meitä hyvinä ihmisinä
27. Toimistossa on tietokone, joka on jatkuvasti käytössä
28. Tästä alkaa juttu, joka jatkuu myöhemminkin
29. Toimistossamme on eräs henkilö, joka lähtee työmatkalle
TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите предложения, используя приведенные в скобках
слова в эссиве.
Malli: Kaikki pitävät häntä (itsekäs ja omapäinen). i=t> Kaikki pitävät häntä itsekkäänä
ja omapäisenä.
1. Hän työskentelee tässä yhtiössä (rakennusmestari)
(строительным мастером)
2. (älykäs mies) hän ymmärtää sen
3. Järvi pysyy yhtä (syvä ja kylmä) kuin ennenkin
Озеро останется таким же глубоким и холодным, как раньше.
4. Heidän on tärkeä pysyä (reippaat ja iloiset)
Им важно оставаться такими же бодрыми и веселыми, как и раньше.
5. Minun on vaikea käyttää sitä (vene)
6. Osaston (johtaja) sinun on pakko tietää kaikista kaiken
7. (kokematon työharjoittelija) hänen on vaikea ratkaista tämä ongelma
Будучи неопытной практиканткой, ей трудно решить эту проблему.
8. Esiinnymme tässä asiassa (todistajat)
В этом деле мы выступаем свидетелями.
9. Käyt kaupassa (huoleton ja iloinen)
10. Hän katsoo meitä (surullinen)
11. (aikuinen ihminen) lähden työhön
Когда я буду взрослым, я отправлюсь на работу.
12. Työskentelettekö tässä sairaalassa (lääkärit)?
13. (nuori tyttö) hän haaveilee rakkaudesta
14. Olen mukana (kauppaedustaja)
Участвую в качестве торгового представителя.
15. Jussi matkustaa Puolaan (ensi kevät)
16. Mikä on (hätä)?
17. (joulu) heillä kotonaan on paljon vieraita
18. (tämä yö) he kaikki ovat nukkuvinaan
19. Sinä olet (kuuntelevat)
20. Pojat ovat (tanssivat)
21. (ensi kevät) pääset varmasti yliopistoon
22. Hän on aina (olevat) oikeassa
23. Hän on (ostavat) näitä tavaroita
24. Olemme (maksavat) kaikki laskut
25. Hän on (rakastavat) sinua
26. Olette (pitävät) koirista
27. Lapsi on (juovat) maitoa
28. Hän on (itkevät)
240
TEHTÄVÄ VIISI. Замените придаточные предложения на причастные обороты.
Malli: Tiedän, että hän valehtelee. «=t> Tiedän hänen valehtelevan.
He kertovat, että he olevat oikeassa
Hän muistaa, että se maksaa paljon
Uskon, että minä lähden pois
Arvaatte, että pääsette uuteen työpaikkaan
Sanon, että vietän lomaani ulkomailla
Ihmiset kertovat, että hänen vaimonsa pitää häntä liian omapäisenä.
Toivon, että menestyn kokeissa
Ymmärrän, että aiheutan ongelmia
Hän sanoo, että hän työskentelee toimistossanne asianajajana
Kaveri ilmoittaa vielä kerran, että auto on rikki
Te luulette, että voitte tehdä näin
Uskon, että pystyn auttamaan heidät
Epäilemme, että olemme myöhässä
Selität, että olet väärässä
Hän muistaa, että sinun äitisi tulee perjantaina
Hän sanoo, että juna lähtee seuraavana yönä
Kirjoitatte, että tulette aamulla
18. Hän arvaa, että kauppa on kiinni ylihuomennakin
Он догадывается, что магазин будет закрыт и послезавтра.
19. Hän pelkää, että meidän hankkeemme epäonnistuu
20. Lupaan, että lähetän isälle kortin
21. Ilmoitan kaikille, että muutan maalle kaupungin keskustasta
22. Hän sanoo tuttavilleni, että palaa ensi viikolla
23. Ymmärrän, että olen oikeassa
24. Naapureillemme kerromme, että matkustamme jouluna Suomeen.
25. Tunnemme, että pystymme samanlaiseen matkaan
TEHTÄVÄ KUUSI. Замените множественное число на единственное (в
предложениях, где это возможно).
Malli: Otamme vieraita vastaan. ■=> Otan vierasta vastaan.
1. Lapset leikkivät huoneissamme
2. Näissä kaupoissa myyjät esittelevät uusia tavaroita
3. Saunoissa on kuumaa
4. He palaavat Kööpenhaminaan ensi viikolla
5. Kävelemme puutarhoissa
6. Pihoilla kasvaa omenapuita
7. Matkustamme lomillamme noihin linnoihin
8. Matkustamme kaupungeista toisiin eri junilla
9. Laulatte lauluja kauniista naisista
10. Vietämme jouluja ystäväsi luona
11. Veneet lähtevät toiselle rannalle
12. Käytämme talojanne varastoina
13. He työskentelevät lääkäreinä
14. Me pidämme heitä ulkomaalaisina
15. Näillä teillä on vähän matkustajia
16. Te asutte noissa taloissa
17. Näillä perheettömillä miehillä ei ole lapsia eikä vaimojakaan.
18. Käyte erilaisissa kaupungeissa ja tutustute erilaisiin ihmisiin..
19. Hänestä on miellyttävää nähdä uusia paikkoja
20. He käyvät koulua
21. He syövät aamiaisia ja sitten lähtevät töihin
22. Soitamme kitaroita tai pianoja
23. Heillä ei ole ystäviä
24. Paljonko nuo autot maksavat?
25. Mitkä teidän ammattinne ovat?
26. Torilta ei löydy vapaita paikkoja
27. Noissa maissa kaikki asukkaat puhuvat toisenlaisia kieliä
28. Joka aamu heräämme aikaisin ja käymme suihkussa
Каждое утро мы встаем рано и принимаем душ.
29. Sairaaloissa on potilaita
30. Poikien on vaikea juosta nopeammin
Парням труднее бежать быстрее.
31. Lompakoistanne ei löydy yhtäkään penniä
В наших бумажниках не найдется ни одного пенни.
УРОК
19
YHDEKSÄNTOISTA KAPPALE
kappale numero yhdeksästoista
Диалог. — Имперфект (простое прошедшее время) глаголов на -11а/-Uä. - Диалог. —
Транслатив: образование, значение, использование. — Диалог. — Текст. Упражнения.
- Moi!
- Moi!
- Missä sinä olit eilen?
- Olin vierailemassa kaverini luona. Tulin
kotiin noin kello viideltä illalla ja sitten lähdin
naapurieni luo.
- Milloin tulit kotiisi naapureidesi luota?
- Noin yhdeltä yöllä. Olipa todella hauska ilta.
- Luuletko meneväsi sinne uudelleen?
- Kyllä. Sinäkin muuten voit olla mukana jos
haluat. Naapurini ovat todella mukavia
ihmisia. He opiskelivat samassa yliopistossa,
jossa sinäkin opiskelit noin kaksi vuotta
sitten.
- Hyvä on. Milloin aiot tulla heidän luokseen?
- Ehkä ensi torstaina.
- Minä soitan sinulle sitten keskiviikko-iltana ja
me sovimme ajasta tarkemmin.
- Hyvä on. Voi hyvin ja pidä huolta itsestäsi!
- Kiitos, samoin. Moi!
- Moi, moi!
Привет!
Привет!
Где ты был вчера?
Был у приятеля в гостях. Пришел к себе
домой часов в пять вечера и потом
отправился к своим соседям.
Когда ты пришел к себе домой от
соседей?
Примерно в час ночи. Был действительно
веселый вечер.
Думаешь ли ты, что придешь туда еще раз?
Конечно. Кстати, ты ведь тоже можешь
там быть, если хочешь. Мои соседи -
действительно приятные люди. Они учились
в том же университете, где ты тоже
учился примерно два года назад.
Хорошо. Когда собираешься идти к ним?
Может быть, в следующий четверг.
Я позвоню тебе тогда в среду вечером, и
договоримся о времени точнее.
Хорошо. Будь здоров и береги себя!
Спасибо, ты тоже. Пока!
Пока!
Слово olit - форма простого прошедшего времени (имперфекта) от глагола («быть»).
Имперфект образуется по-разному у глаголов разных групп. У глаголов третьей группы, как и у
глаголов всех остальных групп, в имперфекте как показатель простого прошедшего времени
используется -i-. Эта гласная сливается с гласным основы презенса -е- и имперфект имеет у
ВСЕХ глаголов третьей группы (включая и неправильный глагол olla) следующий вид:
ОСНОВА + -i- + СУФФИКС (например, -vat/-vät)
Глагол olla имеет в имперфекте такой же вид, как и правильные глаголы.
(minä) olin (ole + i + n) (me) olimme (ole + i + mme)
(sinä) olit (ole + i + t) (te) olitte (ole + i + tte)
hän oli (ole + i) he olivat (ole + i + vat)
Имперфект употребляется главным образом тогда, когда речь идет о моменте / событии
в прошлом, соотносящимся с конкретным моментом, также из прошлого:
Nuorena opiskelin Moskovan yliopistossa.
Молодым я учился в университете в Москве.
Tulimme kotiin iloisina.
Мы пришли домой веселыми.
Kuuntelin radiota, kun tulit huoneeseen.
Я слушал радио, когда ты пришла в комнату.
- Olitteko te Kuopiossa silloin, kun teillä oli
loma?
- Kyllä olimme tänä kesänä useissa
suomalaisissa kaupungeissa. Lomamme
aikana olimme Kuopiossakin.
- Mitä ajattelette Kuopiosta?
- Se on kiva lomakaupunki. Kuopio oli
ensimmäinen suomalainen kaupunki, jossa
me vierailimme tänä vuonna. Siellä oli
mukava tunnelma ja oli paljon mukavia
ihmisia.
- Kävelittekö te iltaisin kaupungissa silloin,
kun olitte Kuopiossa?
- Kyllä. Siellä oli paljon ravintoloita, kahviloita
ja kesänä oli ulkoilmatapahtumia.
- Oliko silloin Kuopiossa myös joku
kansainvälinen festivaali?
- Kyllä.
- Haluatteko käydä Kuopiossa uudelleen?
- Kyllä me käymme Kuopiossa myös tänä
kesänä.
- No, hyvää kesämatkaa!
- Kiitos.
* * *
- Anteeksi, mikä sinusta tulee sen jälkeen kun
valmistaudut yliopistosta?
- Valmistaudun hammaslääkäriksi. Opiskelen
lääketiedettä ja kaikkia sivuaineita, koska
haluan tulla hyväksi hammaslääkäriksi.
Tarkoitan, oikeaksi hammaslääkäriksi eikä
pelkäksi entiseksi ylioppilaaksi.
Были ли вы в Куопио тогда, когда у вас
был отдых?
Конечно, мы были этим летом во многих
финских городах. Во время нашего
отпуска мы были и в Куопио.
Что вы думаете о Куопио?
Это классный город для отпусков. Куопио
был первый финский город, в котором мы
гостили в этом году. Там была приятная
атмосфера и было много приятных
людей.
Вы гуляли в Куопио по вечерам?
Конечно. Там было много ресторанов,
кафе, и летом было много событий на
открытом воздухе.
Был ли тогда в Куопио и какой-то
международный фестиваль?
Конечно.
Хотите побывать в Куопио еще раз?
Разумеется, мы посетим Куопио и этим
летом.
Ну, хорошей летней поездки!
Спасибо.
Извини, на кого ты выучишься в
университете?
Выучусь на зубного врача. Учу медицину
и все дополнительные предметы,
потому что хочу стать хорошим зубным
врачом. Я хочу сказать, настоящим зубным
врачом, а не просто бывшим
студентом.
- Vai niin! No, onnea matkaan!
- Kiitos, samoin!
- Вот как! Ну, удачи и успехов!
- Спасибо, желаю того же!
Слово hammaslääkäriksi - транслативная форма от слова hammaslääkäri. Превра-
тительный суффикс, или Транслатив, -ksi присоединяется к основе генитив-эргатива.
Транслативная форма местоимений kuka? и mikä? имеет вид keneksi? и miksi?
соответственно.
Обычно Транслатив выражает изменение состояния, свойства, статуса или
превращение.
Hänet on helppoa tehdä iloiseksi.
Его/ее легко обрадовать.
Mitä haluat saada syntymäpäivänäsi lahjaksi?
Что ты хочешь получить в подарок на свой день рождения?
Anna tämä paperi viranomaisten tiedoksi.
Дай этот документ для ознакомления [с ним] должностных лиц.
В транслативе также могут использоваться и слова, относящиеся ко времени. В этом
случае Транслатив обозначает время, дату, день и т. д., на которое что-либо переносится.
Siirrämmekö tapaamisemme keskiviikoksi?
Перенесем нашу встречу на среду?
- Oletko ihan varma siitä, että sanot itsesi
työpaikasta irti?
- Kyllä. En voi sietää noin niukkaa palkkaa
enää.
- Etkö sinä pelkää joutua työttömäksi?
- No, joka tapauksessa työttömyyskorvaus on
parempi, kuin tämä pieni summa, jonka saan
kuukaudessa palkaksi.
Jukka Sillanpään lomamatka
Viime sunnuntaina Jukka Sillanpää tuli
Suomeen lomamatkaltaan. Kun hän tuli kotiinsa,
hän tuli luoksemme. Me olemme vanhat ystävät.
Me asumme toisiaan vastapäätä olevissa
taloissa. Pidämme samasta musiikista ja
samasta elämäntyylistä. Asumme samassa
kaupungissa. Olemme molemmat työssä
samassa paikassa, rakennusyrityksessä. Viime
keväänä menin naimisiin Jukan siskon kanssa.
- Ты полностью уверен в том, что
увольняешься с работы?
- Конечно. Не могу больше выносить этой
маленькой зарплаты.
- А ты не боишься стать безработным
{букв, «очутиться»)?
- Ну, в любом случае пособие по
безработице лучше, чем эта небольшая сумма,
которую получаю за месяц на зарплату.
Отпускная поездка
Юкки Силланпяа
В прошлое воскресенье Юкка Силлянпяа
приехал из своей отпускной поездки.
Когда он приехал домой, он пошел к нам. Мы -
старые друзья. Мы живем в домах, которые
напротив друг друга. Нам нравится одна и та
же музыка и один и тот же стиль жизни.
Живем в одном и том же городе. Мы оба
работаем в одном и том же месте, в строительном
I предприятии. Прошлой весною я женился
Jukan siskon nimensä on Marja. Hän on kovin
kaunis ja sydämellinen nainen. Hän työskentelee
kaupungin pankissa.
Jukka suunnitteli tätä matkaa jo viime
vuonna. Kun Jukka oli pieni poika, hän haaveili
matkoista ulkomaille, ei ainoastaan Eurooppaan,
vaan muihinkin paikkoihin. Hän ajatteli kaukana
olevia kaupunkeja, uusia tapoja ja epätavallisia
ihmisiä, jotka keskustelevat toistensa kanssa
vierailla kielillä. Kun Jukka oli yliopiston
opiskelijana, hän opiskeli englantia. Hän
voimisteli joka aamu. Joka ilta hän käveli
kaupungilla useat kilometrit jalkaisin, koska hän
luuli silloin, että tulevaisuudessa hän joutuu
kävelemään jalkaisin monta kilometriä jossain
Intiassa tai Afrikassa. Nuorena poikana hän
pelkäsi hänen matkansa epäonnistuvan ilman
voimistelua.
Tänä kesänä hän matkusteli sekä jalkaisin
että kaikenlaisilla kulkuneuvoilla, lentokoneesta
hevoseen. Hän katseli arabialaisia moskeijoita
ja juutalaisia synagogia Koillis-Afrikassa. Hän
katseli egyptiläistä aavikkoa. Hän käveli
intialaisissa metsissä ja kuunteli buddhalaisten
munkkien lauluja. Hän keskusteli paikallisten
asukkaiden kanssa englannin kielellä ja
paikallisillakin kielillä. Hotellimestarit ja
katukauppiaat valehtelivat hänelle ja hänkin
valehteli heille. Hänelle hymyilivät naiset,
joiden kanssa hän keskusteli erilaisilla kielillä.
Ihmiset esittelivät häntä tuttavilleen. Oli
epätavallista tavata matkustavaa suomalaista
niin kaukana Suomesta.
Kun me keskustelimme, ajattelin, että Jukka
vähän kaunisteli kertomuksia matkoistaan.
Mutta sitten kuin me katselimme valokuvia, niin
minä itsekin katselin noita kaukana olevia
paikkoja. Minä kuuntelin Jukan kertomuksia ja
ajattelin, että ehkä minäkin lähden ensi kuussa
samankaltaiselle matkalle. Minähän olen hyvin
kiinnostunut Amazonista.
Keskustelun jälkeen Jukka pani laukkuunsa
matkamuistot, joita me katselimme. Huomenna
hänen pitää olla työpaikallaan. Hän sanoo
kuitenkin sanovansa itsensä tästä työpaikasta
irti ja lähtevänsä sunnuntaina seuraavaan
matkaan.
на сестре Юкки. Сестру Юкки зовут Маръя.
Она очень красивая и сердечная женщина.
Она работает в городском банке.
Юкка планировал эту поездку уже в
прошлом году. Когда Юкка был маленьким
мальчиком, он мечтал о поездках заграницу, не
только в Европу, но и в остальные места. Он
думал о городах, которые далеко, о новых
обычаях и необычных людях, которые
беседуют друг с другом на иностранных языках.
Когда Юкка был студентом, он учил
английский. Он делал зарядку каждое утро.
Каждый вечер он проходил пешком несколько
километров по городу, потому что он думал
тогда, что в будущем ему придется
проходить пешком несколько километров
где-нибудь в Индии или в Африке. Он боялся, когда
был молодым парнем, что его путешествие
не удастся без зарядки.
Этим летом он путешествовал (букв.
«ходил») и пешком, и на разных средствах
передвижения, от самолета до лошади. Он
рассматривал арабские мечети и
еврейские синагоги в северо-западной Африке.
Он рассматривал египетские пустыни. Он
гулял в индийских лесах и слушал песни
буддийских монахов. Он беседовал с
местными жителями на английском языке и на
местных языках тоже. Ему врали
управляющие отелями и уличные торговцы, и он тоже
им врал. Ему улыбались женщины, с
которыми он беседовал на разных языках. Люди
представляли его своим знакомым. Было
необычным встречать финна,
путешествующего так далеко от Финляндии.
Когда мы беседовали, я подумал, что
Юкка приукрашивал рассказы о своих
путешествиях. Но тогда, когда мы смотрели
фотографии, то я и сам смотрел на те
места, которые далеко. Я слушал рассказы
Юкки и думал о том, что, наверное, я тоже
отправлюсь на следующий месяц в такую же
поездку. Ведь я очень интересуюсь
Амазонкой.
После беседы Юкка положил в свою
сумку сувениры, которые мы
рассматривали. Завтра ему нужно быть на рабочем
месте. Но он говорит, что уволится с этой работы
и отправится в воскресенье в новую
поездку.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita numeroita tarkoittavat sanat.
Malli: 1345 = tuhat kolmesataaneljäkymmentäviisi.
TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita lukusanojen adessiivi, illatiivi ja partitiivissa.
Malli: 745 € - seitsemälläsadallaneljälläkymmenelläviidellä eurolla,
seitsemäänsataanneljäänkymmeneenviiteen euroon,
seitsemääsataaneljääkymmentäviittä euroa.
TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita kellon ajat suomeksi.
Malli: 14. 00 - Kello on neljätoista
TEHTÄVÄ NELJÄ. Kirjoita sulkeissa (в скобках) olevien sanojen monikon
(множественного числа) partitiivi.
Malli: Hänellä on paljon (työ). O Hänellä on paljon töitä.
1. Ajamme (auto) Suomesta Viipuriin
2. Tässä kaupungissa on paljon (vanhat talot)
3. Kun olit uimarannalla, katselit (tyttö)
4. He myyvät kaupunkilaisille (asunto)
5. Kadulla on (villit koirat)
6. Heillä oli silloin paljon (lamavaiheet)
7. Meillä on myös (omat) sukulaisia
8. Miksi pitää sanoa niin paljon (sana)?
9. Onko pihalla (sama musta kissa)?
10. Silloin teillä oli paljon (lomamatka)
11. Kaupungissa on paljon (linna)
12. Kuinka paljon (huone) hotellissanne on?
13. He korjaavat päivässä paljon (kone)
14. Taistelussaan tämä kaveri käyttää erilaisia (ote).
15. Rautatieasemalla on paljon (raide)
16. Torilla on paljon (kauppias)
17. Tässä korttelissa asuu paljon (rikas mies)
Katselit paljon (kaunis) paikkoja
En minä osta niin (kallis) tavaroita
Itse en tee (päätös)
Teemmekö sitten uusia (sopimus)?
Tarvitsetko nyt (selitys)?
Tuliko lisää (onnettomuus)?
Laitammeko tähän huoneeseen kaikkia (mukavuus)?
Tässä asuu paljon (ulkomaalainen)
Hänellä on (ruotsalainen ystävä)
Kesäisin maalle lähtee paljon (kaupunkilainen)
Myyttekö (postimerkki)?
Odotatteko (bussi)?
Hänellä on paljon (naapuri)
Onko heillä niin paljon (ystävä)?
Kaupungissa on paljon (hyvä paikka)
Ohjelmaan kuuluu myös (esitelmä)
Kaipaan hänen (suudelma)
Mitä (kieli) he puhuvat?
Rannalla on (suuri kivi)
Mukana oli paljon (kuuluisa) ihmisiä
Toisessa rakennuksissa oli (valoisa asunto)
Metsässä on paljon (susi)
Onko tässä kaupungissa paljon (ravintola)?
Rannikolla on paljon (kylpylä)
Museoon tulee paljon (kävijä)
Yliopistossa on paljon (opiskelijat)
Hän ostaa torilta (perunat)
Haen (päärynät) hedelmätarhasta
Myymmekö (matkatavaramme)?
Ihailen hänen (vastaukset)
Tuo (lusikka)!
Pelkäätkö (vaikeus)?
Paljonko kaupungissanne on (työtön)?
TEHTÄVÄ VIISI. Kirjoita -hän tai -hän liitepartikkelit (частицы).
TEHTÄVÄ KUUSI. Kirjoita -pa tai -pä liitepartikkelit.
1. Sano s, paljonko kello on?.
2. Tule s tänne!
247
Me tulemme ajoissa!
Sinä osaat niin paljon kieliä!
Koulussa on hyvin paljon erilaisia opiskelijoita.
Hän oli töissä jo nuorena
Onko tämä oikea katu?
Joko pitää lähteä kotiin?
Ryhmässä on vähän turisteja
Mene toiseen huoneeseen!
Kysy häneltä, mistä hän on kotoisin!
Ei kestä!
Käy s ostoksilla!
Soita pianoa!
Pysy iloisena!
Lähetä s kirjeitä matkaltanne!
Kirjoittakaa s toisillenne!
TEHTÄVÄ SEITSEMÄN. Vaihda myöntävä imperatiivi kielteiseksi (утвердительный
императив на отрицательный).
Malli: Lue kirjeitä! «=i> Älä lue kirjeitä! «=i> Lukekaa kirjeitä! «=i> Älkää lukeko kirjeitä!
Esitä kysymyksiä!
Puhu suomea!
Lämmintäkää sauna!
Kirjoita isoilla kirjaimilla!
Lähde bussilla!
Käänny oikealle!
Syö kakkuja!
Tuo hedelmiä!
Vie nämä tavarat pois!
Käy ostoksilla!
Pane hattuja päällesi!
Nouskaa ylös!
Tule toiseen taloon!
Kävele puutarhassa!
Häiritse heitä!
Pakene!
TEHTÄVÄ KAHDEKSAN. Kirjoita mallin mukaan (согласно, в соответствии)
Malli: (lapset) kasvaa!
- Anna lasten kasvaa! i=i> Antakaa lasten kasvaa! i=i> Annan lasten kasvaa.
(koirat) nukkua!
(kissat) olla katolla!
(meidän ystävät) olla mukana!
(naiset) meikata!
meikata = пользоваться косметикой, «краситься»
(naapuri) soittaa!
(turistit) ottaa valokuvia!
(opiskelijat) keskustella!
(pojat) ajaa autoa!
(ulkomaalaiset) puhua omaa kieltään!....
(hän) maata sängyssä!
(tämä mies) kuunnella musiikkia!
(äiti) tulla iloiseksi!
(tarjoilija) levätä!
248
(opas) kertoa tästä patsaasta!
(veli) ostaa matkamuistoja!.
TEHTÄVÄ YHDEKSÄN. Kirjoita toinen-pronominin(местоимение) oikea muoto.
Malli: He soittavat. - He soittavat toisilleen.
1. He rakastavat
2. Nuo seikat riippuvat
3. Tuttavamme kirjoittavat hyvin harvoin.
4. Kysytte jatkuvasti.
5. Pidämme paljon.
TEHTÄVÄ KYMMENEN. Kirjoita järjestyslukujen (порядковые числительные) oikea
sijamuoto.
Malli: Asumme (1. ) talossa. i=i> Asumme ensimmäisessä talossa.
1. Hän asuu (2. ) kerroksessa
2. Yöjuna lähtee (3. ) raiteelta
3. Aloitamme (4. ) kappaleesta
4. Tavarasi ovat (5. ) vaunussa
5. Matkustamme (6. ) maahan
6. Tämä nainen kaipaa hänen (7. ) miestään
7. Laiva menee (8. ) satamaan
8. Se on (9. ) laatikossa
9. Palaan asiaan marraskuun (10. ) päivänä
10. Asutteko te (1. ) portaassa?
11. Avaan (11. ) oven
12. Soitatte (12. ) ravintolassa
TEHTÄVÄ YKSITOISTA. Kirjoita verbien kielteiset ja myöntävät imperatiivit
Malli: Kysyä - Kysy! Älä kysy! Kysykää! Älkää kysykö!
viedä - 13. kuvitella -
tuoda - 14. esitellä -
käydä - 15. vastata -
syödä- 16. palata-
juoda- 17. karata-
valehdella - (karkaan)
tulla - 18. lisätä-
panna - 19. odottaa -
mennä - 20. tanssia -
nousta - 21. maksaa -
katsella - 22. laulaa -
ajatella - 23. paeta -
249
TEHTÄVÄ KAKSITOISTA. Käännä suomeksi. Käytä superlatiivi (превосходную степень
сравнения).
1. Ее считают самой красивой девушкой города
2. Сидим в самой теплой сауне
3. Обедаете в самом дорогом ресторане
4. Едем по самой длинной дороге
5. Столовая (ruokala) стала самым лучшим рестораном города
6. Его считают самым молодым сотрудником
TEHTÄVÄ KOLMETOISTA. Käännä suomeksi.
1. Молодой девушкой она училась в университете
2. Ты в больнице - врачом?
3. Пойдешь на работу этим утром?
TEHTÄVÄ NELJÄTOISTA. Käytä oikea sijamuoto (падежную форму).
(viime Vappu) olimme maalla
В прошлый день Первого Мая мы были за городом.
(ensi viikko) matkustamme Viipuriin autolla
(ensi kuu) teen vielä enemmän rahaa
(viime vuosi) oli mukava kesä
Siirtäkää tapahtumat (maanantai)
(kuka) valmistut yliopistosta? -
Koulussanne on myös opiskelijoita, jotka menestyvät hyvin
Kadulla on ihmisiä, jotka puhuvat venäjää
Ajan autoa, joka toimii kunnolla
Kirjoitan ystävälleni, joka on kaukana
Soitatte pianoa, joka on toisessa huoneessa
Ostatte hedelmiä, jotka maistuvat makeilta
Lähetän kirjeen kaverille, joka asuu toisessa kaupungissa
Haen lapsen junasta, joka menee Helsinkiin
Kerron tarinaa lapselle, joka nukkuu
Hymyilen laulajalle, joka seisoo minua vastapäätä
TEHTÄVÄ VIISITOISTA. Tee sivulauseista partisiippirakenteita (конструкции с
причастиями на придаточные предложения).
Malli: Toimistossamme on työntekijöitä, jotka käyttävät tietokoneita. i=i> Toimistossamme
on tietokoneita käyttäviä työntekijöitä.
УРОК
20
KAKSIKYMMENTÄ KAPPALE
kappale numero kahdeskymmenes
Диалог. — Имперфект глаголов первой группы. — Диалог. —
Имперфект глаголов первого типа на -oi-. — Отрицательная форма имперфекта. —
Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение, использование в генитив-эргативной
конструкции. — Активное причастие прошедшего времени глаголов третьего типа. — Диалог. —
Имперфект глаголов третьего типа. — Имперфект глаголов первого типа на -i-, — Диалог. —Имперфект
глаголов первой группы на -е-. — Несессивно-эргативная конструкция. — Пассивное причастие
настоящего времени: образование, использование, склонение. —
Конструкция olla tehtävissä. — Имперфект глаголов первого типа на -rtaa, -rtää, -Itaa,
-Itää, -ntaa, -ntää и -tää. — Текст. Упражнения.
- Hei! Luitko eilen tämän kirjan?
- Kyllä.
- Mitä ajattelet kirjasta?
- Mielestäni se on hyvin mielenkiintoinen kirja.
- Annatko sen minulle takaisin?
- Kyllä. Nyt haen sen hyllyltä ja annan sitten
sinulle.
Привет! Читал ли ты вчера эту книгу?
Конечно.
Что думаешь о книге?
Думаю, что это очень интересная книга.
Вернешь ее мне сегодня?
Конечно. Сейчас возьму ее с полки и
потом отдам тебе.
Слово luit - имперфект (простое прошедшее время) единственного числа первого лица
(«ты делал») от глагола lukea. У глаголов, которые относятся к первой группе и в которых
перед показателем инфинитива -a/-ä есть гласная -e-, в утвердительной форме
имперфекта («делал») эта гласная переходит в -i-:
Laskin rahat oikein.
Я подсчитал деньги правильно.
Luimme sanomalehden.
Мы прочитали газету.
Juna kulki Tampereelta Helsinkiin.
Поезд следовал от Тампере до Хельсинки.
Maksoitko sinä laskumme viime
keskiviikkona?
Kyllä. Enkö sanonut sinulle sitä?
Ei, et sinä sanonut.
Ты оплатил наши счета в прошлую
среду?
Конечно. А разве я тебе не сказал?
Нет, ты не сказал.
No, joka tapauksessa nyt tiedät sen. Lupaan,
että maksan laskut myös huomenna. Käykö?
Kyllä minulla ei ole mitään kiirettä. Käy ihan
hyvin.
Ну, в любом случае теперь ты это знаешь.
Обещаю, что оплачу счета и завтра тоже.
Идет?
Конечно же, я совсем не тороплюсь.
Идеально подходит.
В утвердительной форме имперфекта у глаголов первого типа спряжения, которые
имеют гласную -а- и в первом, и во втором слоге, последний -а- переходит перед -I- в -о-:
Lauloimme.
Мы пели.
Autoitte heitä.
Вы помогали им.
Фраза en sanonut - это отрицательная форма слова sanoin («я сказал»).
Отрицательная Форма имперфекта («не делал», «не делали» и т. д. ) образуется по
следующей схеме:
+ ОТРИЦАНИЕ (в соответствующей личной форме)
АКТИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ («делавший»)
ВНИМАНИЕ! . *
Активное причастие прошедшего времени изменяется в финском языке по числами
в соответствии с суффиксами.
Активное причастие прошедшего времени образуется у глаголов первой группы:
основа глагола от формы «они делают» + -nut/-nyt
Не lukevat kirjaa.
Они читают книгу.
En lukenut tätä kirjaa.
Я не читал этой книги.
Не kysyvät häneltä eri asioista.
Они спрашивают у него о разных делах.
Etkö sinä kysynyt häneltä mitään?
Разве ты ни о чем не спросил у нее?
У глаголов ВСЕХ групп спряжения, во множественном числе и при
пространственнологических суффиксах, у активного причастия прошедшего времени гласные -и-/-у-
переходят в -ее-.
Emme sanoneet heille mitään.
Мы не сказали им ничего.
Ettekö te katsoneet tuota viihdeohjelmaa?
Разве вы не смотрели той развлекательной программы?
Активное причастие прошедшего времени («делавший») может употребляться в
генитив-эргативе в значении придаточного предложения, которое начинается с союза että.
Sanon olleeni paikalla viideltä illalla.
Говорю, что я был на месте в пять вечера.
Kerrotte katsoneenne tätä elokuvaa.
Рассказываете, что вы смотрели этот фильм.
В отличие от активного причастия настоящего времени, активное причастие
прошедшего времени употребляется в таких конструкциях, когда действие, выраженное
причастием, совершается РАНЬШЕ, чем действие, выраженное простой глагольной формой:
Luulit olevasi sairas.
Ты думал, что ты (за)болеешь.
Luulit olleesi sairas.
Ты думал, что заболел (тогда, раньше, до того, как начал думать об этом).
У глаголов третьего типа всех групп (на -la/-lä, -na/-nä, -sta/-stä, -ra/-rä) в причастии
прошедшего времени вместо звука -п- из показателей -nut/-nyt или -neet для
множественного числа используется последняя гласная основы:
Ettekö te tulleet sinne?
Разве вы не пришли туда?
Ilmoitan bussin menneen ohi
Заявлю, что автобус прошел мимо.
Не eivät edes surreet häntä.
Они даже не жалели о нем.
Miksette nousseet ylös?
Почему Вы не поднялись?
En edes ajatellut tätä.
Я даже не думал об этом.
Hei, kuulin toissapäivänä, että muutat
toiseen kaupunkiin. Onko se totta?
Minäkö? Kuka kertoi sinulle semmoista?
Kaikki kertovat, että lähdet pois.
En minä halua muuttaa minnekään, ei
lähiaikoina ainakaan.
No, se oli jokin väärinkäsitys sitten.
Näin olikin.
Эй, позавчера я услышал, что переедешь
в другой город. Правда ли это?
Кто, я? Кто это тебе рассказал?
Все говорят, что ты уезжаешь.
Я не хочу переезжать никуда, по крайней
мере, не в ближайшее время.
Ну, тогда это было какое-то
недоразумение.
Да, так и было.
У глаголов третьего типа спряжения (оканчивающихся в инфинитиве - форме «делать»
на -la/-lä, -na/-nä, -sta/-stä, -ra/-rä) гласная -e-, которая есть перед личным суффиксом пре-
зенса («делаю», «делаем» и т. д. ) переходит в имперфекте в -i- (см. диалоги предыдущего
урока):
Menemme ravintolaan ja istuudumme pöytään.
Идем в ресторан и садимся за стол.
Menimme ravintolaan ja istuduimme pöytään.
Мы пошли в ресторан и сели за стол.
Kuuntelen uutisia.
Слушаю новости.
Kuuntelin uutisia.
Я слушал новости.
Nousette ylös ja lähdette pois.
Встаете и уходите.
Nousitte ylös ja lähditte pois.
Вы встали и ушли.
У глаголов первого типа, в которых перед показателем инфинитива имеется -i-,
совпадают утвердительные формы настоящего и простого прошедшего времени
(имперфекта):
Не kärsivät tappion.
Они потерпели поражение \ они терпят поражение \ они потерпят поражение.
En milloinkaan kärsinyt tappiota.
Я никогда не терпел поражения.
Mitä he etsivät?
Что они ищут? Что они искали?
En ehtinyt junaan.
Я не успел на поезд.
Paljonko meidän on maksettava nyt?
Kolmesataaviisikymmentä euroa viisikymmentä
senttiä.
Toimiiko sinun laskimesi oikein?
Kyllä se toimi hyvin eilen ja se toimii
varmaan hyvin tänäänkin.
Hei, onko täällä jotain matkamuistoja
ostettavissa?
Сколько нам сейчас нужно заплатить?
Триста пятьдесят евро пятьдесят центов.
Твой калькулятор работает правильно?
Разумеется, он хорошо работал вчера и
он работает хорошо и сегодня.
Эй, можно ли тут купить какие-нибудь
сувениры (букв, «есть ли в этом каких-
нибудь поездканапоминаний в
покупаемых? »).
Kyllä. Monet matkustajat ostavat torilta
pellavaliinoja ja puuleluja. Kaupoista voi
ostaa myös posliinia.
Kiitos.
Eipä kestä.
Конечно. На площади многие
путешественники покупают льняные скатерти и
деревянные игрушки. В магазинах
можно купить и фарфор.
Спасибо.
Не за что.
Сочетание субъекта в генитив-эргативе, глагола olla в соответствующем лице и
пассивного причастия настоящего времени (например, meidän on maksettava) переводится
на русский язык как «нужно сделать что-либо», «необходимо сделать что-либо».
Sinun on tultava oikeaan aikaan. = Sinun täytyy tulla oikeaan aikaan.
Тебе нужно прийти вовремя.
Kaupamme myyjien on hymyiltävä asiakkaille. = Kaupamme myyjien täytyy hymyillä asiakkaille.
Продавцам нашего магазина нужно улыбаться клиентам.
Пассивное причастие настоящего времени («делаемый») образуется:
У глаголов первой группы - от формы «я делаю». При этом отбрасывается личный
суффикс, и если последняя гласная в форме «я делаю» (первое лицо единственного числа
настоящего времени) - а или ä, то она переходит в -е-. К этой форме присоединяются остальные
компоненты пассивного причастия настоящего времени - -ttAvA.
sanon - sanottava
katson - katsottava
vaikutan - vaikutettava
ostan - ostettava
У глаголов, изменяющихся по второму типу, пассивное причастия настоящего времени
также образуется от формы настоящего времени первого лица единственного числа, но
при этом причастия оканчиваются на -tava/-tävä:
juoda - juon - juotava
syödä - syön - syötävä
У глаголов третьей, второй, четвертой и пятой групп пассивное причастие настоящего
времени образуется от той же основы, что и утвердительный императив второго лица
множественного числа («делайте! »). При этом вместо показателя утвердительного
императива второго лица множественного числа - -kaa/-kää присоединяется показатель
пассивного причастия настоящего времени -tava/-tävä. а последний согласный -t- основы, от
которой образуется императив, УДВАИВАЕТСЯ за счет первого -t- показателя причастия:
mennä - menkää! - mentävä
ajatella - ajatelkaa! - ajateltava
palata - palatkaa! - palattava
lisätä - lisätkää! - lisättävä
valita - valitkaa! - valittava
merkitä - merkitkää! - merkittävä
В косвенных падежах пассивное причастие настоящего времени склоняется так же, как
и остальные слова на -va/-vä.
ВНИМАНИЕ!
Пассивное причастие настоящего времени в инессиве множественного числа
обозначает возможность сделать что-либо:
Onko hän tavattavissa? = Voiko tavata hänet?
Можно ли его встретить?
Onko se saatavissa? = Voiko saada sen?
Можно ли это получить?
Onko tämä asia mietittävissä? = Voiko miettiä tätä asiaa?
Можно ли это дело обдумать?
Onko lompakkosi löydettävissä? = Voiko löytää lompakkosi?
Можно ли найти твой кошелек?
Пассивное причастие настоящего времени в качестве определения также обозначает
предназначение или пригодность для какого-либо действия:
Nämä ovat syötäviä marjoja.
Эти ягоды можно есть (это - съедобные ягоды).
Tämä on edullisesti vuokrattava huone.
Эту комнату можно выгодно снять.
Глаголы на -ltaa/-ltää, -ntaa/-ntää и глагол tuntea, а также глаголы на -rtaa/-rtää и глаголы
на -tää (исключение из которых составляет глагол pitää) имеют в утвердительной форме
простого прошедшего времени вид -Isi-, -rsi-, -nsi- и -si-:
ВНИМАНИЕ!
У глаголов tietää и pyytää наряду со «стандартными» формами активного причастия
прошедшего времени tietänyt (встречается реже) и pyytänyt (встречается чаще)
также употребляются формы tiennyt (чаще) и pyynnyt (реже).
Hän sävelsi laulun.
Она написала песню.
Me emme säveltäneet lauluja.
Мы не сочиняли песен.
Miehet rakensivat talon.
Мужчины построили дом.
Hän ei rakentanut tätä taloa.
Он не строил этого дома.
Kiersin auton pyörää.
Я крутил баранку машины.
Etkö sinä kiertänyt koko kylää?
Разве ты не обошел всю деревню?
Tiesin olleeni oikeassa.
Я знал, что я прав.
En minä edes tiennyt
Я даже не знала.
Pyysimme antamaan anteeksi.
Мы попросили прощения.
Mitä ulkomaalaiset ajattelevat
suomalaisista
Nykyään suomalaisia ei asu ainoastaan
Suomessa, vaan myös Ruotsissa, Kanadassa
ja Yhdysvalloissa. Suomalaisia asuu
Venäjälläkin. He ovat inkeriläisiä, jotka asuvat
Luoteis-Venäjällä.
Monet ulkomaalaiset pitävät suomalaisia
synkkinä ja vaiteliaina ihmisinä. Ehkä se johtuu
siitä, että suomalaiseen kohteliaisuuteen kuluu
puhetaukoja. Silloin voi miettiä asioita ja antaa
toisen ihmisen miettiä keskustelun aihetta.
Suomalaiset eivät yleensä kysy tuntemattomalta
ihmiseltä, mikä hänen nimensä on tai mikä hän
on ammatiltaan. Sitä suomalaiset pitävät
epäkohteliaana. Tavallisesti monet suomalaiset
harvoin käyttävät tuttaviensa nimejä
puheessaan. Ehkä se johtuu siitä, että
suomalaiset pitävät puuttumista toisten ihmisten
elämään epäkohteliaana. Uusi tuttava voi itsekin
sanoa nimensä jos hän haluaa.
Toisaalta, suomalaiset tavallisesti esittäytyvät
puhelimessa, kun joku soittaa heille. Silloin
suomalaiset sanovat nimensä ja sukunimensä
ja sitten tervehtivät heille soittavaa henkilöä.
Jotkut ulkomaalaiset luulevat, että suomen
kansan luonteeseen yleensä vaikuttaa se,
mistäpäin Suomesta sen asukkaat ovat kotoisin.
Esimerkiksi savolaisia, eli suomalaisia jotka ovat
kotoisin Itä-Suomesta, kaikki muut pitävät iloisina
ja puheliaina ihmisinä. He puhuvat omaa
murrettaan, jota eivät kaikki suomea osaavat
ulkomaalaiset ymmärrä. Savolaiset nauravat
usein ja he osaavat paljon vitsejä. Heistäkin
kertovat vitsejä ne ihmiset, jotka eivät ole kotoisin
Savosta.
Jotkut suomalaiset pitävät epäkohteliaana,
tai häpeällisenä, pyytää apua toisilta ihmisiltä.
He uskovat siihen, että jokaisen aikuisen ihmisen
on hankalimmistakin tilanteista pärjättävä itse.
Что иностранцы думают о финнах
Сейчас финны живут не только в
Финляндии, но и в Швеции, Канаде и в
Соединенных Штатах. В России тоже живут финны.
Это ингерманландские финны, которые
живут на Северо-Западе.
Многие иностранцы считают финнов
мрачными и молчаливыми людьми.
Возможно, это происходит потому, что у финнов
считается вежливым делать паузы в разговоре
(букв, «разговоропаузы относятся в
финскую вежливость»). Тогда можно подумать о
разных вещах (букв, «подумать дел») и
позволить другому человеку подумать о
разговоре (букв, «размышлять разговора
содержания»). Вообще, финны не
спрашивают у незнакомого человека, как его зовут
или кем он работает. Это финны считают
невежливым. Обычно многие финны редко
употребляют имена своих знакомых в своей
речи. Наверное, это из-за того (букв,
«исходит из того»), что финны считают
невежливым вмешиваться в жизнь другого человека
(букв, «вмешательства в жизнь другого
человека»). Новый знакомый может и сам
назвать имя, если он хочет.
С другой стороны, финны обычно
представляются по телефону, когда кто-нибудь
им звонит. Тогда финны называют свое имя
и фамилию и потом приветствуют человека,
который звонит (букв, «на них звонящего
человека»).
Некоторые иностранцы думают, что
вообще на финский национальный характер
влияет то, откуда из Финляндии родом финны.
Например, финнов из Саво, то есть финнов,
которые родом из Восточной Финляндии, все
остальные считают веселыми и
разговорчивыми людьми. Они говорят на своем
диалекте, который понимают не все иностранцы,
знающие финский язык. Финны из Саво
часто смеются и знают много анекдотов. О них
тоже рассказывают анекдоты те люди,
которые не родом из Саво.
Некоторые финны считают невежливым
или стыдным просить помощью других
людей. Они верят в то, что каждому взрослому
человеку нужно справляться самому даже с
самыми трудными ситуациями.
Suomalaiset harvoin puhuvat vieraita kieliä
ihmisille, jotka osaavat niitä hyvin. Suomalaiset
harvoin vastaavat kysymyksiin, kun he eivät
halua tehdä sitä.
Suomalaisiin tapoihin kuulu kohteliaisuus.
Suomalaisille kohteliaisuus tarkoittaa vähän eri
asiaa, kuin muiden maiden asukkaille.
Suomalaiset myyjät, tarjoilijat tai kassanhoitajat
hymyilevät asiakkaille usein. He myös
teitittelevät asiakkaita, vaikka arkipäivän
elämässä suomalaiset pitävät vilpillisiä hymyjä
epäkohteliaina ja sinuttelivat toisiaan.
Suomen kielessä on olemassa kestävyyttää
ja voimaa tarkoittava sana. Se on “sisu”. Monet
ulkomaalaiset luulevat, että sisukkaat
suomalaiset voivat työskennellä
kaksikymmentäneljä tuntia päivässä ja selviytyä
kaikista tehtävistä. He voivat kuulemma istua
kuumimmissa saunoissa ja uida kylmimmissäkin
avannoissa.
Финны редко говорят на иностранных
языках с теми людьми (букв, «на тех людей»),
которые говорят на них хорошо. Финны
редко отвечают на вопросы, когда они не хотят
этого (букв, «сделать это»).
К финским традициям относится
вежливость. Для финнов вежливость обозначает
несколько другое, чем для жителей
остальных стран. Финские продавцы, официанты
или кассиры часто улыбаются клиентам. Они
также обращаются на «вы» к клиентам, хотя
в повседневной жизни финны считают
неискренние улыбки невежливыми и говорят
друг с другом на «ты».
В финском языке существует слово,
которое обозначает выносливость и силу. Это
слово «сису». Многие иностранцы думают,
что выносливые финны могут работать
двадцать четыре часа в сутки и справляться со
всеми заданиями. Они могут, по слухам,
сидеть в самой жаркой сауне и плавать в
самой холодной проруби (букв, «саунах» и
«прорубях»).
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita verbien imperfekti.
Malli: Odotamme ystävääsi. <=> Odotimme ystävääsi.
Laulat rakkaudesta kertovia lauluja
Menet tätä isompaan ja halvempaan ravintolaan
Maksat myyjälle käteisellä
Istut yksin pöydän ääressä
Katsot televisio-ohjelmaa
Soitat tuttavallesi kahdelta yöllä
Ostan matkatavaroita tulevaa retkeämme varten
Ajan autoa liian nopeasti
Kysyn tästä hankkeesta sinulta
Vietän muutaman päivän Turussa
Lasken hänetkin mukaan
Hän lukee taloustiedettä ja englantia
Tämä kone toimii huonosti
Hän löytää uuden työpaikan toisenlaisesta yhtiöstä
Hän ajaa partansa pois
Hän maksaa luottokortilla
(кредитной карточкой)
Me tulemme samaan paikkaan kolmen tunnin kuluttua.
Me ajattelemme toisiamme
19. Me kasvamme aikuisiksi ihmisiksi
20. Me kävelemme iloisina kaupungin keskustassa
21. Me tervehdimme häntä
22. Te pyydätte heiltä antamaan anteeksi virheestämme.
23. Te ilmoitatte hänelle, että olimme lomalla
24. Te ostatte kaupasta ruokaa
25. Te odotatte talven tuloa
26. Te lennätte Lounais-Afrikkaan lentokoneella
27. He vaativat opiskelijoilta liian paljon
28. He puhuvat liian nopeasti
29. He ovat humalassa
30. Nukkuvatko he hyvin?
31. Tulevatko he meille uudelleen?
1. Vedän tupakkaa
2. Matkustan Koillis-Suomeen junalla
3. Tiedän, että hän on väärässä
4. Rakennan uuden kauniin talon
5. Hän asuu Pihkovassa
6. Pihassa kasvaa koivu
7. Hän myöntää, että oli väsynyt
8. Hän sanoo sopimuksensa irti
9. Hän opiskelee suomea kuuluisimmassa yliopistossa
10. Me vaihdamme ruplia euroiksi
11. Me lähdemme kesälomalle
12. Me etsimme kauppatorilta matkamuistoja
13. Me ehdimme asemalta lähtevään junaan
14. Me luulemme sinun lähteneen lomamatkalle Venäjälle
15. Te tanssitte iltaisin kaupungin parhaissa ravintoloissa
16. Te ymmärrätte meitä oikein
17. Te puhutte hitaasti
18. Te asutte samassa talossa ja olette työssä samassa toimistossa.
19. Te työskentelette opettajina
20. He soittavat pianoa yhdessä
21. He oppivat suomen kielen hyvin
22. He tietävät, mistä puhe on
23. He lähettävät vanhemmilleen sähköpostiviestejä
24. He kirjoittavat kirjeitä toisilleen
25. Puhut monta vierasta kieltä
26. Tanssit tuntemattoman miehen kanssa
27. Kuuntelet musiikkia
28. Luet mielenkiintoisia kirjoja
TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita myönteinen preesens kielteiseksi imperfektiksi.
Malli: Hän on ulkona. c=> Hän ei ollut ulkona.
TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita subjektin yksikkö monikoksi ja monikko yksiköksi. Kirjoita
myönteiset lauseet kielteisiksi.
Malli: Me matkustimme omalla autollamme. <=> Minä en matkustanut omalla autollani.
Minä lähdin kylään
Minä asuin maalla
Minä kävelin jalkaisin
Minä opiskelin ranskaa ja saksaa
Minä kerroin hänelle kaiken tuosta matkastamme.
Minä menin kotiin
Minä olin töissä sairaalassa
Minä maksoin kaikki laskusi
Minä luulin sinun tienneen tätä
Minä ehdin bussille
Sinä ostit kukkia
Sinä lähdit kesälomalle
Sinä otit takin pois
Sinä asuit maalla
Sinä kävelit puistossa
Sinä matkustit hevosella
Sinä otit turistiryhmiä vastaan
Sinä nousit bussiin
Sinä istuuduit autoon
Hän valmistautui hammaslääkäriksi
Hän työskenteli insinöörinä
Hän oli maailman paras tulkki
Hän rakensi talon puusta
Hän odotti ystävään
Hän tanssi juhlatapahtumassa
Hän meni kalaan
Hän kuunteli musiikkia
Hän maksoi tarjoilijalle kolmekymmentä euroa...
Hän auttoi ystäviämme
Me olimme kaupoissa
Me olimme toreilla
Me katselimme kirkkoja
Me tiesimme, että hän oli epäluotettava ihminen.
Me käänsimme tuon kirjan venäjäksi
Me laitoimme ruokaa
Me saimme tiedoksi epämiellyttävät uutiset
Me kysyimme häneltä ilmasta
Me ymmärsimme sinua väärin
Te leikitte pihalla
Te vierailitte Viipurissa
Te istuitte pöydän ääressä
Te kerroitte lomastanne
Te soititte minulle eilen
Te toimitte tulkkeina
Te odotitte työn alkua
260
46. Te pyysitte meiltä apua
47. Te lähditte oikeaan suuntaan
48. Te asuitte toisella kadulla
49. He uskovat sinun puheitasi
50. He lauloivat lauluja
51. He matkustivat kaupungista toiseen
52. He puhuivat ranskaa
53. He saapuivat satamaan laivalla
54. He lensivät lentokoneella Yhdysvaltoihin.
55. He maksoivat luottokortilla
(кредитной карточкой)
56. He nousivat junaan
57. He sairastuivat flunssaan
(они заболели гриппом)
Heidän täytyy lainata pankista rahaa
Hänen on pakko tulla kotiin
Minun pitää mennä toiseen paikkaan
Pitääkö meidän vastata?
Pitääkö teidän tehdä jotain?
Sinun täytyy lukea tätä kirjaa
Heidän pitää tuoda puhdasta vettä
Hänen pitää tuoda tytölle tuoretta mehua
Pitää lopettaa se kokonaan
Minun täytyy soittaa poliisille
Minun on pakko valita eri vaihtoehdoista
Minun pitää keskustella kanssasi
Heidän täytyy lähettää meille viesti
Minun pitää myydä nuo tavarat
Meidän täytyy puhua suomea
Meidän pitää tietää kaikki
On pakko sanoa hänelle totuus
Meidän pitää maalata seinät valkoisiksi
Teidän on pakko käydä koulua
Teidän täytyy tarjota hänelle olutta
Teidän pitää olla mukana kokouksessa
(участвовать в собрании)
Teidän täytyy ostaa uusi auto
Sinun pitää opiskella ahkerasti
Sinun täytyy tehdä paljon rahaa
Sinun pitää kirjoittaa vanhemmillesi
Heidän on pakko muistaa tämä
Heidän pitää lainata rahaa
Hänen pitää päästä johtajaksi
Pitää miettiä vähän
TEHTÄVÄ NELJÄ. Käytä preesensin passiivipartisiippia.
Malli: Minun pitää lähteä asemalle. «=> Minun on lähdettävä asemalle.
KAKSIKYMMENTÄYKSI KAPPALE
kappale numero kahdeskymmenesensimmäinen
Диалог. — Имперфект глаголов на -da/-dä. — Спряжение глаголов nähdä и tehdä. —
Диалоги. — Логический объект в виде глагола и универсального отглагольного
существительного на -minen. — Диалог. — Особенности значения глаголов
voida, saada, jaksaa и saattaa. — Текст. Упражнения.
Söittekö kakut?
Söimme. Ne olivat todella maukkaita.
Вы съели пирожные?
Съели. Они были очень (букв, «на
правде») вкусные.
Вы пили молоко?
Нет.
Joitteko maitoa?
Emme juoneet.
У глаголов, оканчивающихся на -da или -dä, простое прошедшее время образуется при
помощи добавления универсального показателя прошедшего времени -i- к основе глагола.
При этом показатель -dA отбрасывается, первая из двух гласных исчезает, а вторая
гласная образует дифтонг (звук, состоящий из нескольких элементов) с показателем простого
прошедшего времени -i-:
tuoda - toin
viedä - vein
saada - hän sai
ВНИМАНИЕ!
У глагола käydä простое прошедшее время образуется от основы kävi-:
Kävin eilen ravintolassa. Kävittekö tätä koulua?
Вчера я ходил в ресторан. Посещали ли вы эту школу?
Среди глаголов на -da/-dä глаголы nähdä и tehdä занимают особое место. Личные формы
настоящего времени, императив второго лица единственного числа (форма «делай! ») (näe! у
глагола nähdä) и активное причастие настоящего времени у них образуются от основ näke- и
teke-, а пассивное причастие настоящего времени, императив второго лица множественного
числа (форма «делайте! ») и активное причастие прошедшего времени - от основ näh- и teh-.
Näin pahan unen.
Я видел плохой сон.
En nähnyt tällaista unta aikaisemmin.
Я не видел такого сна раньше.
УРОК 21
Tee jotain!
Сделай что-нибудь!
Älkää tehkö mitään!
Не делайте ничего!
Onko tämä työ tehtävissä?
Можно ли сделать эту работу?
Minulle se on samantekevää.
Мне это безразлично.
У глаголов nähdä и tehdä простое прошедшее время также образуется иначе, чем у
остальных глаголов этой группы. В утвердительных формах используются основы на -ke-, а
в отрицательной - основы на -h-.
Näittekö jotain epätavallista?
Видели ли вы что-нибудь необычное?
Emme nähneet mitään.
Мы ничего не видели.
Sinäkö sen teit?
Это ты сделал?
En minä tehnyt mitään.
Ничего я не делал.
Toiko hän tänne laukkumme bussista?
Ei ole tuonut vielä. Pitikö hänen tuoda ne?
Kyllä. Hänen piti tuoda sekä laukkumme että
muutkin tavaramme.
Siinä tapauksessa minä haen ne itse.
Kiitos.
Ei kestä.
Saitko eilen viestin minulta?
Sain. Kirjoitit lähteväsi lomalle Kaakkois-
Suomeen. Milloin lähdet?
Lähden kesäkuun viidentenä päivänä.
Haluatko tavata ystäviämme ennen kuin
lähdet?
Kyllä! Tapaan heidät ihan mielelläni.
Он принес сюда наши сумки из автобуса?
Еще не принес. А ему нужно было их
принести?
Конечно. Ему было нужно принести и
наши сумки, и остальные вещи.
В таком случае я сам их принесу.
Спасибо.
Не за что.
Ты получил вчера от меня сообщение?
Получил. Ты написал, что
отправляешься в отпуск в юго-восточную Финляндию.
Когда отправляешься?
Отправляюсь пятого июня.
Хочешь ли ты встретиться с нашими
друзьями перед тем, как уедешь?
Конечно! С удовольствием встречусь с
ними.
Missä ja milloin voimme järjestää jotkut bileet?
Luulen, että järjestämme bileet huomenna
naapurin asunnossa. Me olemme ystäviä ja
hän itse haluaa tutustua muihinkin ystäviini.
Mikä aika sopii sinulle parhaiten?
Taidan tulla kotiini kuudelta illalla.
Käykö sitten kello seitsemän?
Kyllä se käy.
Myittekö tuon tavaran?
Ei, emme myyneet vielä. Luultavasti
myymme sen ensi kuussa. Minähän kävin
eilen messuhallissa. Katsoin niitä
myyntikappaleita, joita oli esillä. Olen varma
siitä, että meidän tavarat ovat parhaita.
Minusta se on itsestään selvä.
Näitkö myös ne myyntikappaleet, jotka
kilpailijamme toivat tänne myytäviksi?
Niitä minä en valitettavasti nähnyt. Tein
lyhyen raportin kaikista muista yrityksistä,
joiden tavaroita oli siellä näkyvissä.
Hei! Mitä teit eilen? Soitin sinulle muttet ollut
kotona silloin kun soitin.
Minun teki mieli kävellä kaupungin
puistossa. Kävitkö sinäkin puistossa eilen
illalla?
En käynyt. Siinä on kuulemma aika
vaarallista. Sinun on käyttäydyttävä
varovaisesti.
En minä nähnyt mitään eikä ketään
vaarallista. Eihän aina voi luottaa toisten
ihmisten kertomuksiin.
Где и когда нам можно организовать
какую-нибудь вечеринку?
Думаю, что мы организуем это
следующим вечером в квартире моего соседа.
Мы, друзья, и он сам хочет
познакомиться с моими остальными друзьями. Какое
время подходит тебе лучше всего?
Наверное, я приду домой в шесть вечера.
Тогда подходит тебе семь часов?
Конечно, подходит.
* * *
Вы продали тот товар?
Нет, еще не продали. Скорее всего,
продадим его за будущий месяц. Я-то был
вчера в ярмарочном павильоне. Смотрел
на те образцы для продаж, которые были
выставлены. Уверен в том, что наши
товары - лучшие. По-моему, это само
собой ясно.
Ты видел и те образцы для продажи,
которые наши конкуренты принесли сюда
на продажу?
Их я, к сожалению, не видел. Я составил
короткий доклад обо всех остальных
предприятиях, товары которых были там
наглядно представлены.
Привет! Что ты делал вчера? Я звонил
тебе, но тебя не было дома, когда я
звонил.
Мне захотелось прогуляться в
городском парке. Гулял ли ты тоже в
городском парке в тот вечер?
Не гулял. Там, по слухам, очень опасно.
Тебе нужно вести себя осторожно.
Я не видел ничего и никого опасного. Не
всегда нужно доверять рассказам других
людей.
Pidätkö laulamisesta?
Oikeastaan pidän siitä kovasti, mutten
uskalla laulamaan. Minä pelkään laulaa.
Sainko kuunnella laulamistasi?
Ehkä joskus toiste.
Тебе нравиться петь {букв, «пение»)?
Вообще-то очень, но я не осмеливаюсь
петь. Я боюсь петь.
Можно мне послушать твое пение?
Может быть, как-нибудь в другой раз.
В качестве логического объекта в финском языке могут использоваться и отглагольные
существительные («делание»), и сами глаголы. Глаголы aloittaa, harrastaa, inhota, kiinnostua,
lopettaa, nauttia, pitää, rakastaa, suunnitella и väsyä сочетаются с отглагольным
существительным. Отглагольное существительное образуется от формы третьего лица
множественного числа настоящего времени (суффикс -vat/-vät). При этом вместо суффикса 3-го лица,
множественного числа к основе добавляется показатель -minen. Полученное слово не
изменяется по числам и склоняется так же, как и остальные слова, оканчивающиеся на -inen.
Не uivat.
Они плавают.
Me pidämme uimisesta.
Нам нравится плавание.
Не lukevat mielenkiintoisia kirjoja.
Они читают интересные книги.
Olen väsynyt lukemisesta.
Я устал от чтения
Большинство остальных глаголов - aikoa, ajatella, alkaa, antaa, ehtiä, huomata, käskeä,
luvata, muistaa, onnistua, osata, pelätä, pitää, saattaa, tarvita, täytyy, pitää, päättää, saada,
saattaa, tulla, tahtoa, taitaa, uhata, unohtaa, voida, ymmärtää и yrittää - сочетаются с
«первым инфинитивом».
Saanko panna kuppiisi lisää sokeria?
Kyllä saat. Voitko avata tuon ikkunan?
Kyllä voin. Soitatko Karille huomenna?
Soitan, mutta mitä meidän pitää tehdä jos
saattaa, että hän on poissa?
Sitten meidän on soitettava hänelle kotiin.
Haluatko lisää kalaa?
Kiitos, en jaksa syödä enää.
Можно, я положу еще сахара тебе в
чашку (букв, «могу ли я положить еще
сахара? »)
Конечно, можно. Ты не можешь (букв.
«можешь ли? ») открыть то окно?
Конечно, могу. Ты позвонишь Кари
завтра?
Позвоню, но что нам делать, если его
вдруг не окажется на месте (букв, «он
будет вне»)?
Тогда нам будет нужно позвонить ему
домой. Хочешь еще рыбы?
Спасибо, я не могу больше есть.
В финском языке в значении «мочь» можно употреблять несколько разных глаголов: voida,
saada, saattaa и jaksaa.
Глагол voida употребляют, когда речь идет о том, что у кого-нибудь есть достаточные
возможности или силы, чтобы что-нибудь сделать.
Voitko nousta ylös?
Ты можешь встать?
Voitko pysäyttää hänet?
Ты сможешь ее остановить?
Глагол saada употребляют для того, чтобы выразить значение разрешения или
позволения сделать что-либо:
Saanko siirtää tapaamisemme maanantaiksi?
Можно, я перенесу нашу встречу на понедельник?
Täällä ei saa polttaa.
Здесь нельзя курить.
Глагол saattaa тоже означает «можно». Разница в том, что этот глагол выражает
вероятность того, что что-то может случиться:
Hän saattaa tulla huomenna.
Он может приехать завтра.
Niinkin saattaa olla.
Это тоже может быть (может случиться).
Глагол jaksaa выражает физическую возможность (то есть, то, что имеются силы) что-
нибудь сделать. В отличие от глагола voida, этот глагол не выражает наличия
возможностей.
Jaksatko juoda lisää kahvia?
Ты можешь выпить еще кофе (когда уже столько выпил)?
Marjan työmatka Venäjälle
Marja on kolmekymmentävuotias
suomalainen. Hän asuu Helsingissä. Hänellä on
lyhyt tumma tukka ja hieno vartalo. Marjan silmät
ovat mustat. Hän on ystävällinen ja hänellä on
viehättävä hymy. Hän on kauppajohtaja
ammatiltaan. Marjalla on oma yritys ja hän tekee
aika paljon rahaa vuodessa. Marjalla on leluja
tuottava oma tehdas. Hän on avoliitossa Pekan
kanssa.
Pekka on neljäkymmentäyksivuotias taiteilija.
Hän on lyhyt ja vähän paksu. Hän pukeutuu
vaatimattomiin vaatteisiin. Hän puhuu espanjaa
ja englantia. Pekalla on oma taidegalleria. Siellä
Командировка Маръи в Россию
Маръя - тридцатипятилетняя финка. Она
живет в Хельсинки. У нее короткие темные
волосы и хорошая фигура. Глаза Маръи -
черные. Она дружелюбная и у нее очаровательная
улыбка. По профессии она - коммерческий
директор. У Маръи собственное предприятие,
и в год она зарабатывает довольно много
денег. У Маръи есть собственный завод,
производящий игрушки. Она состоит в гражданском
браке с Пеккой.
Пекка - художник, ему сорок один год. Он
невысокий и немного толстый. Он
одевается скромно. Он говорит по-испански и по-
английски. У Пекки есть собственная
hän myy omia teoksiaan. Pekka on rikas mies.
Hän on hyvin tarmokas.
Ensi iltana Marja saapui takaisin Suomeen.
Nyt Marja ja Pekka ovat kahvilassa. He juovat
kahvia. Marja kertoo Pekalle työmatkastaan
Venäjälle.
Kaksi kuukautta sitten Marja matkusti Viroon
ja Venäjälle. Hän kävi Tallinnassa, Pihkovassa,
Viipurissa, Petroskoissa, Pietarissa ja Suur-
Novgorodissa. Hän haluaa perustaa Venäjälle
kauppaedustajiston. Venäjällä Marja
neuvotteli eri ihmisten kanssa siitä, mihin
kaupunkiin pitää perustaa edustajisto. Loppujen
lopuksi hän päätti perustaa edustajiston joko
Pietariin tai Suur-Novgorodiin. Pietari on iso
kaupunki ja se on Venäjän kulttuurikeskus.
Toisaalta Suur-Novgorodissa on ulkomaalaisille
rahoittajille myöntävä lainsäädäntö. Tämä
kaupunki kiinnostaa monia eurooppalaisia
rahoittajia rahoituskohteena.
Marja tuli Novgorodiin bussilla. Melkein joka
tunti Pietarin asemalta lähtee busseja
Novgorodiin. Matka Pietarista Novgorodiin
kestää noin kolme tuntia. Novgorodissa Marja
yöpyi hotellissa. Siellä hän asui kolme viikkoa.
Hän ei maksanut majoituksesta kovinkaan
paljon, koska kaikki tavarat ja palvelut ovat
Novgorodissa halvempia, kuin Pietarissa.
Novgorodissa Marja neuvotteli kaupungin
hallinnon talouskomitean edustajien kanssa.
Marja päätti perustaa edustajiston Novgorodiin.
Ennen kuin Marja tulee Novgorodiin uudelleen,
Marjan yrityksen tulevien venäläisten
kumppanien pitää tehdä sopimus tulevasta
yhteistoiminnasta ja allekirjoittaa se. Se vaatii
tietysti aikaa.
Marja tuli Venäjältä Helsinkiin Sibelius-
junalla. Hän saapui Suomeen samana
päivänä, jona hän lähti Novgorodista. Hän
kertoo, että Venäjällä hän teki paljon tärkeitä
sopimuksia tulevasta yhteistoiminnasta. Hän
sanoo venäläisten olevan ystävällisiä ja
puheliaita ihmisiä. Hän kertoo Jukalle, että
художественная галерея. Там он продает
собственные работы. Пекка - богатый
человек. Он очень энергичный.
Прошлым вечером Маръя вернулась в
Финляндию. Сейчас Маръя и Пекка в кафе.
Они пьют кофе. Маръя рассказывает Пекке
о своей командировке в Россию.
Два месяца назад Маръя
путешествовала в Эстонию и в Россию. Она побывала в
Таллинне, Пскове, Выборге, Петрозаводске,
Санкт-Петербурге и Великом Новгороде.
Она хочет основать в России (букв, «на
Россию») коммерческое представительство. В
России Маръя вела переговоры с разными
людьми о том, в каком городе нужно
основать коммерческое представительство. В
конце концов, она решила основать
представительство или в Петербурге, или в
Великом Новгороде. Петербург - большой
город, и это культурный центр России. С
другой стороны, в Великом Новгороде -
благоприятное для иностранных инвесторов
законодательство. Этот город интересует
многих иностранных инвесторов как объект
инвестиций.
В Новгород Маръя приехала на
автобусе. С петербургского вокзала почти каждый
час отправляются автобусы в Новгород.
Поездка из Петербурга в Новгород длится
примерно три часа. В Новгороде Маръя
ночевала в отеле. Там она прожила три
недели. Она не платила за проживание очень
много, потому что в Новгороде все товары
и услуги дешевле, чем в Петербурге.
В Новгороде Маръя вела переговоры с
представителями городского комитета по
экономическим вопросам. Она решила
основать представительство в Новгороде.
Прежде чем Маръя приедет в Новгород еще
раз, будущим русским партнерам
предприятия Маръи было нужно заключить договор о
будущем сотрудничестве и подписать его.
Это, конечно, требует времени.
Маръя приехала из России в Хельсинки на
поезде «Сибелиус». Она приехала в Финляндию
в тот же день, в который выехала из
Новгорода. Она рассказывает, что в России она
заключила много важных соглашений о будущем
сотрудничестве. Она говорит, что русские -
дружелюбные и разговорчивые люди. Она рас-
Venäjällä hän söi enemmän kuin Suomessa
on tapana syödä
Marja viihtyi Venäjällä hyvin. Matka oli hyvin
hyödyllinen kokemus Marjalle. Hän oppi vähän
venäjän kieltä. Marja haluaa käydä Venäjällä
vielä kerran. Toisaalta Venäjällä ihmiset puhuvat
ja työskentelevät nopeammin kuin Suomessa,
mutta Marja pitää kulttuurieroista.
сказывает Юкке, что в России она ела больше,
чем это принято в Финляндии.
Маръя чувствовала себя в России
хорошо. Это был очень полезный для Маръи опыт.
Она немного научилась русскому языку.
Маръя хочет побывать в России еще раз. С
другой стороны, в России люди говорят и
работают намного быстрее, чем в Финляндии,
но Маръе нравятся культурные различия.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Vaihda passiivin partisiipin rakenteet minun pitää- rakenteiksi. Käytä
infinitiiviä.
Malli: Sinun on haettava hänet asemalta. «=> Sinun pitää hakea hänet asemalta.
1. Minun on juotava lääkettä
2. Minun on mentävä kaupungin torille
3. Minun on kysyttävä jostain
4. Minun on allekirjoitettava tämä sopimus
5. Minun on vietävä ne pois
6. Sinun on saatava tietoja asiasta
7. Sinun on oltava läsnä
8. Sinun on tanssittava hänen kanssaan
9. Sinun on tultava takaisin
10. Sinun on noustava ylös
11. Hänen on syötävä tämä ruoka
12. Hänen on käytävä ostoksilla
13. Hänen on juotava tuoppi tyhjäksi
(Выпить до дна; букв, «выпить в пустое»)
14. Hänen on päästävä junalle
15. Hänen on myytävä nuo tavarat
16. Meidän on ilmoitettava virheestänne
17. Meidän on vietävä kirjeet postiin
18. Meidän on vietävä hänet syrjään
19. Meidän on vietävä lasku kassakirjaan
(провести счет по кассовой книге)
20. Meidän on saatava hänet kiinni
21. Teidän on soitettava toimistoomme
22. Teidän on kysyttävä lisää
23. Teidän on vastattava kysymyksiin
24. Teidän on neuvoteltava kumppaneidemme kanssa
25. Teidän on maksettava viisituhatta dollaria velkaa (долга)
26. Heidän on tehtävä sopimus
27. Heidän on maksettava vahingosta (за ущерб)
28. Heidän on lähdettävä lomamatkalle
29. Hänen on tehtävä pitkä matka
30. Hänen on lainattava rahaa pankista.
TEHTÄVÄ KAKSI. Vastaa kysymyksiin. Käytä sulkeissa olevien verbien nominimuotoa
(форму отглагольного существительного).
Malli: Mitä he aloittavat? (harrastaa). He aloittavat harrastamista.
Mistä hän on kiinnostunut? - Hän on kiinnostunut kirjojen lukemisesta.
1. Mistä he nauttivat? (soittaa kitaraa)
2. Mitä sinä haluat jatkaa? (opiskella)
3. Mitä sinä inhoat? (odottaa)
4. Minkä hän antoi meidän lopettaa? (leikkiä)
5. Mitä sinä rakastat? (kirjoittaa kirjeitä)
6. Mistä hän väsyi? (katsella)
7. Mistä te olette kiinnostuneet? (tanssia)
8. Mitä hän aloittaa ensi kuussa? (valmistautua kokeisiin)
9. Mistä he pitävät? (kävellä ulkona)
10. Mistä väsyt? (keskustella)
11. Mistä sinä et pidä? (lukea)
12. Mistä te nautitte? (matkustaa)
13. Mitä hän harrasti? (kääntää)
14. Mitä sinä jatkoit? (maalata)
15. Mitä he inhoavat? (asua maalla)
16. Mitä sinä suunnittelit? (ostaa auto)
17. Mitä sinä aloitit? (miettiä)
18. Minkä hän lopetti? (harrastaa urheilua)
19. Mistä se riippuu? (päättää neuvottelut)
20. Mitä he rakastavat? (ottaa aurinkoa)
21. Mistä hän maksoi (kuunnella)
22. Mitä sinä suunnittelet? (sanoa irti)
23. Mistä olette kiinnostuneet? (säveltää)
24. Mitä aloitat? (kehitellä asia)
25. Mistä olette väsyneet? (matkustaa)
26. Mistä he pitävät? (laulaa)
27. Mitä suunnitelette? (antaa lahjat)
28. Mitä aloitat? (kirjoittaa kirja)
TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita oikea verbin ja nominin muoto.
Malli: Minä (suunnitella, asunto, uudistaa). <=> Suunnittelen asunnon uudistamista.
Minä (pelätä, matkustaa) lentokoneella
Minä (kirjoittaa, pitää)
Minä (nauttia, kävellä)
Minä (uida, osata)
Minä (voida, odottaa)
Sinä (haluta, sanoa) muutaman sanan
Sinä (unohtaa, avata, hänen ovensa)
Sinä (unohtaa, panna, radio, auki)
Sinä (pitää, opinnot, jatkaa)
Sinun (onnistua, päästä) tähän yritykseen (työt),
Hän (päättää - решать, tehdä, kysymys)
12. Hänen (pitää, ostaa) toinen puku
13. Hän (olla kiinnostunut, koulu, rakentaa)
14. Hän (unohtaa, lähettää, joulukortit) ystävilleen.
15. Hän (osata, kirjoittaa) ja (lukea)
16. Me (harrastaa, piirtää)
17. Me (nauttia, Matti, soittaa, kuunnella)
18. Me (pitää, ruoka, valmistaa)
19. Me (luvata, auttaa) häntä
20. Me (yrittää, soittaa) ambulanssin
21. Te (uhata, soittaa) poliisille
22. Te (haluta, mennä) naimisiin toistenne kanssa..
23. Te (unohtaa, viedä) laukkumme asemalle
24. Te (pitää, voimistella)
25. Te (nauttia, syödä)
26. He (muistaa, käydä) postissa
27. He (saada, lähteä) nyt
28. He (voida, olla, poissa)
29. He (väsyä, tanssia)
30. He (olla, kiinnostunut, neuvotella)
УРОК
22
KAKSIKYMMENTÄKAKSI KAPPALE
kappale numero kahdeskymmenestoinen
Диалог. — Имперфект глаголов четвертой и пятой групп. — Активное причастие
отрицательной формы имперфекта у глаголов четвертого и пятого типов склонения. —
Диалоги. — Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение,
использование в генитив-эргативных конструкциях. — Диалог. —Пассивное причастие
прошедшего времени. — Диалог. — Пассив/форма «четвертого лица» (введение). — Плюсквамперфект
четвертого лица. — Диалог. — Текст. Упражнения
Opiskelitko sinä tässä yliopistossa?
Opiskelin.
Keneksi sinä halusit valmistautua, kun
opiskelit täällä?
Halusin valmistautua insinööriksi. Sitten
päätin valmistautua kääntäjäksi. Silloin minä
olin kiinnostunut kielistä.
Siis oletko kääntäjä ammatiltasi?
Ei, en ole kääntäjä. Olen töissä eräässä
yhtiössä, puheenjohtajana.
Vai niin!
Asuitko sinä silloin yksin vai asuitko
vanhempiesi luona?
Asuin yksin. Se kesti noin puolitoista vuotta.
Minulla oli myös kaksi kämppistä. Toinen oli
joku karjalainen ja toinen oli venäläinen.
Heillä oli tapa järjestää bileet vähintään
kolme kertaa viikossa.
Häiritsivätkö he sinua?
Ei, eivät he häirinneet. Silloin minä pidin
bileistä ja itsekin osallistuin niihin. Silloin
minusta se oli hauska.
Mitä tapahtui sen jälkeen kun valmistuit
yliopistosta?
Silloin me lähdimme pois tuosta kaupungista.
Ты учился в этом университете?
Да, учился.
На кого ты хотел выучиться, когда
учился здесь?
Хотел выучиться на инженера. Но потом
учиться на переводчика. Тогда я
интересовался языками.
Так ты по профессии переводчик?
Нет, я не переводчик. Я работаю в одном
предприятии, председателем.
Вот как!
Ты жил тогда один или жил с родителями?
Я жил один. Это продолжалось примерно
полтора года. У меня еще было два
соседа по комнате. Один - какой-то карел, а
второй - русский. У них была привычка
устраивать вечеринки по крайней мере
три раза в неделю.
Они мешали тебе?
Нет, они не мешали. Тогда мне нравились
вечеринки, и я тоже в них участвовал.
Тогда это казалось мне интересным.
Что случилось после того, как ты
закончил университет?
Тогда мы уехали из этого города.
Слово halusit - имперфект второго лица единственного числа («ты хотел») от глагола
haluta.
У глаголов всех групп четвертого типа склонения утвердительный имперфект (простое
прошедшее время) образуется таким образом:
ИНФИНИТИВ (= форма «делать») - -tä или -tä + si
+ ЛИЧНЫЙ СУФФИКС (если необходим)
Tilasin eilen ravintolasta pöydän.
Вчера я заказал в ресторане столик.
Tarjosimme vieraille kahvia.
Мы предложили гостям кофе.
Halusitte matkustaa Tanskaan.
Вы хотели съездить в Данию.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
У глаголов этого типа в отрицательной форме имперфекта причастие имеет двойное
п, первое из которых занимает место показателя инфинитива -ta/-tä:
Mikset tilannut pöytää? He eivät tarjonneet vieraille kahvia.
Почему ты не заказал стол? Они не предлагали гостям кофе.
Ethän sinä halunnut mitään.
Ты же ничего не хотел.
У глаголов пятого типа склонения имперфект (простое прошедшее время) образуется,
если гласную е в соответствующей форме настоящего времени заменить на -i-:
Häiritsenkö sinua?
Я мешаю тебе?
Häiritsinkö sinua?
Я мешал тебе?
Kykenetkö tähän?
Ты сможешь это?
Kykenitkö tähänkin?
Ты смог и это?
Активное причастие для отрицательной формы имперфекта у глаголов этого типа
образуется, если на место показателя инфинитива -tä или -tä поставит -nn- с соответствующим
гласным:
Minä en häirinnyt sinua.
Я не мешал тебе.
Не eivät kyenneet tähän.
Они не смогли этого.
Onko se totta, että hän asui Suomessa ja
palasi sitten Venäjälle?
Milloin hän palasi Venäjälle?
Hän palasi kymmenen vuotta sitten.
Osasiko hän suomea silloin kun oli taas
täällä Venäjällä?
Kyllä hän osasi suomea, mutta aika vähän.
Suomihan ei ollut hänen äidinkielensä.
Правда ли, что он жил в Финляндии, а
потом вернулся в Россию?
Когда он вернулся в Россию?
Он вернулся десять лет тому назад.
Он знал финский тогда, когда опять был
здесь в России?
Конечно, он знал финский, но довольно
немного. Ведь финский не был его
родным языком.
Ты узнала вчера что-нибудь о моем
заболевшем брате?
Конечно узнала. Ему уже намного лучше.
Врач сказал, что выпишет его на
следующей неделе.
Слово sairastuneesta - активное причастие прошедшего времени от глагола sairastua
(«заболевать») при суффиксе внутренне-местного отделения (элативе).
Активное причастие прошедшего времени («делавший, «сделавший») может
использоваться и в качестве определения, а не только в отрицательных формах прошедшего
времени. Активное причастие прошедшего времени в качестве определения может изменяться
по числам (оно склоняется так же, как и остальные слова на -ut/-yt, но вместо гласных -ие-
или -уе- встречается только долгое -ее-). Активное причастие прошедшего времени может
быть также использовано в предложениях, где основное действие выражено настоящим
временем (презенсом) или одним из трех прошедших времен.
Например:
Kävin toissapäivänä meille illanvieton järjestäneen ystäväni luona.
Я ходил в гости к моему организовавшему нам позавчера вечеринку другу.
Soitan sinulta kirjeet saaneille tuttavillesi.
Позвоню твоим получившим от тебя письма знакомым.
Eilen tapasin toisesta kaupungista tulleen tytön.
Вчера я встретил приехавшую из другого города девушку.
Hymyilit meille paistettua lihaa tuoneille tarjoilijoille.
Ты улыбался принесшим нам мясное жаркое официанткам.
Kysyn Yhdysvaltoihin paenneesta kaveristamme.
Спрошу о нашем сбежавшем в Америку приятеле.
Saitko eilen jotain uutisia sairastuneesta
veljestäni?
Kyllä sain. Hän voi jo paljon paremmin.
Lääkäri sanoi päästävänsä hänet kotiin ensi
viikolla.
Saanko täällä vetää tupakkaa?
Valitettavasti et saa. Tupakointi on kielletty.
Voit kuitenkin tupakoida ulkona. Siellä on
tuhkakuppi kaikille tupakkaa vetäville
vieraillemme.
Можно мне здесь курить?
К сожалению, нет. Курение запрещено.
Но ты все-таки можешь курить снаружи.
Там есть пепельница для всех наших
курящих гостей.
Слово kielletty пассивное причастие прошедшего времени («сделанный») от глагола
kieltää - «запрещать».
Пассивное причастие прошедшего времени образуется от пассивного причастия
настоящего времени, если к его последней букве -t- добавить -и- или -у-. Пассивное
причастие прошедшего времени может использоваться как определение в предложениях, где
основное действие выражено настоящим временем или любым из прошедших времен. В
этом случае пассивное причастие прошедшего времени изменяется по числам и падежам.
Оно может использоваться и для образования форм пассива (см. следующий
комментарий).
Minun on kirjoitettava päälliköllemme hänen myöhästymisestään.
Мне нужно написать нашему начальнику, что он опоздал.
Eilen kirjoitetus/a kirjeestä löytyy virheitä.
В написанном вчера письме найдутся ошибки.
Sinun on vietävä heidät asemalle.
Тебе нужно отвезти их на вокзал.
Matkalle viedyistä tavaroista ei löytynyt yhtäkään vikaa.
В привезенных в дорогу вещах не нашлось ни одного дефекта.
Meidän on opiskeltava erilaisia aineita.
Нам предстоит изучать много предметов.
Hänellä on hyvät tiedot opiskellu/ste aineista.
У него хорошие знания об изученных предметах (по изученным предметам).
Sinun on tilattava kaksi huonetta.
Тебе нужно заказать две комнаты.
Eilen tilattu huone on mukava.
Вчера заказанная комната - удобная.
Hänen oli valittava näistä mahdollisuuksista.
Ему было нужно выбирать из этих возможностей.
Valittuja mahdollisuuksia oli yhtä paljon.
Выбранных возможностей было столько же.
Oliko Pekan saapumisesta ilmoitettu
muillekin ennen kuin hän saapui?
Ei ollut ilmoitettu. Mutta minä voin ilmoittaa
nyt hänen saapumisestaan kaikille.
Сообщили ли и остальным о приезде
Пекки прежде, чем он прибыл?
Нет, не сообщили. Но я могу сообщить
сейчас о его приезде всем.
Фраза oli ilmoitettu - форма пассивного плюсквамперфекта (давно прошедшего
времени) от глагола ilmoittaa.
Пассив - особая форма финского глагола (также ее называют «четвертым лицом»). Она
указывает на само совершение действия, но не указывает, кем именно действие
совершается. Подробнее о правилах образования пассива и других особенностях его употребления
можно узнать в следующем уроке.
Плюсквамперфект - форма глагольного времени, которая обозначает действие,
совершившееся в прошлом до другого действия, обозначенного имперфектом.
Плюсквамперфект употребляют очень редко. Он не может употребляться, если речь идет
о действии, которое связано с определенным моментом в прошлом.
Плюсквамперфект относится к сложным (то есть образуемым из нескольких
элементов) глагольным временам. Он составляется из глагола olla (olin, olit, oli, и т. д. ) и активного
причастия прошедшего времени.
Kuulin radiosta, että Moskovassa oli ollut hyvin kuuma.
Я услышал no радио, что в Москве было очень жарко.
Kerroit, että he olivat ajaneet auton toiseen paikkaan.
Ты рассказала, что они отогнали машину в другое место.
Kun olimme heränneet, kävimme suihkussa.
Когда мы проснулись, то пошли в душ.
Отрицательная форма плюсквамперфекта образуется от отрицательной формы
глагола olla в имперфекте и активного причастия прошедшего времени.
Kuulin radiosta, että Moskovassa ei ollut ollut kuumaa.
Я слышал по радио, что в Москве не было жарко.
Kerroit, etteivät he olleet ajaneet autoa toiseen paikkaan.
Ты рассказал, что они не отогнали машину в другое место.
Emme olleet heränneet emmekä käyneet suihkussa.
Мы не просыпались и не ходили в душ.
Oliko ovi suljettu kun menit ulos?
Oli.
Oletko varma siitä?
Kyllä olen varma siitä, että ovi oli suljettu.
Minähän tarkastin ennen lähtöäni, että kaikki
oli kunnossa.
Paaveli Juustenin matka Venäjälle
Paaveli Juusten syntyi vuosien 1516 ja 1520
välisenä aikana Viipurissa. Siellä hän pääsi
viipurilaiseen kouluun, jossa hän aloitti
opiskelunsa. Siinä Juusten tutustui latinalaisten
kirjailijoiden teoksiin.
Vanhempiensa kuoleman jälkeen Juusten
muutti Turkuun, missä hän jatkoi opiskelunsa
tuomiokirkon koulussa. Vuonna 1540
Juustenista tuli pappi. Sitten hän oli lähtenyt
Wittenbergin yliopistoon. Pitkien opintojen
jälkeen hänestä tuli Viipurin ja Turun piispa.
Vuosina 1569 - 1572 Juusten matkusti
Venäjälle Ruotsin tuonaikaisen kuninkaan Juhan
kolmannen lähetystön kanssa. Kun hän palasi
Ruotsiin, hän sai aatelisarvon.
Paaveli Juusten kuoli vuonna 1576.
Paaveli Juusten on kirjoittanut Matka
Moskovaan kirjan, jossa hän kertoo kuninkaan
lähettiläiden elämästä Venäjällä. Kirjassaan hän
kertoo:
“Heinäkuun kahdentenakymmenentenäensim-
mäisenä päivänä kuninkaan linnassa sain
kirjeitä venäläiselle suurruhtinaalle. Sitten lähdin
laivalla Tukholmasta Turkuun. Suuren vaikeuden
jälkeen saavuin Ahvenanmeren yli Turkuun
vieraiden ihmisten veneellä, koska ensimmäinen
laiva oli joutunut haaksirikkoon.
Sitten saavuin Viipuriin. Viipurista lähdin
Kivennapaan syyskuun toisena päivänä.
Kivennavasta minä ja muut ruotsalaiset
lähettiläät lähdimme kuudentena päivänä
syyskuuta. Sisarjoella meitä otti vastaan
Pähkinälinnan päällikkö Bogdan. Sitten saimme
tiedon meitä varten lähetetyn oppaan tulosta.
Была ли дверь закрыта, когда ты уходил?
Была.
Ты уверен?
Конечно, я уверен в том, что дверь была
закрыта. Я ведь убедился перед тем, как
уйти (букв, «прежде моего отправления»),
что все было в порядке.
Путешествие Паавели Йуустена
в Россию
Паавели Йуустен родился между 1516 и
1520 годами в Выборге. Там он попал в
выборгскую школу, где начал свою учебу. Там
Йуустен познакомился с произведениями
античных (букв, «латинских») писателей.
После смерти своих родителей Йуустен
переехал в Турку, где продолжил свои
занятия в школе собора. В 1540 году Йуустен
стал священником. Потом он отправился в
виттенбергский университет. После долгой
учебы он стал Выборгским и Турусским
епископом.
В 1569-1572 годах Йуустен
путешествовал в Россию с посольством тогдашнего
шведского короля Юхана III. Когда он
вернулся в Швецию, он получил дворянский
титул.
Паавели Йуустен умер в 1576 году.
Паавели Йуустен написал книгу
«Посольство в Московию», в которой рассказал о
жизни послов шведского короля в России.
В своей книге он рассказывает:
«Двадцать первого июля я получил в
королевском замке письма к российскому
великому князю. Потом я отправился на
корабле из Стокгольма в Турку. После
больших трудностей (букв, «большой трудности»)
пересек Аландское море и добрался до
Турку на корабле чужих людей, потому что
первый корабль попал в кораблекрушение.
Потом я приехал в Выборг. Из Выборга я
отправился в Кивеннапу второго сентября. Из
Кивеннапы я и остальные шведские послы
отправились шестого сентября. На Сестре-реке
нас встретил начальник крепости Орешек
Богдан. Потом мы узнали о прибытии
проводника, отправленного специально для нас.
Syyskuun neljäntenätoista päivänä
lähetystömme tuli Novgorodiin. Meitä vastaan tuli
kolme pajaria. He kysyivät minulta ja muilta
lähetystössä olevilta ihmisiltä, oliko matkamme
mennyt hyvin. Vastasimme, että kaikki oli käynyt
hyvin.
Seuraavana päivänä luoksemme tuli
venäläinen päällikkö. Hän sanoi, että meidän oli
puhuttava Novgorodin hallitsijan kanssa asioista,
jotka olivat tärkeitä sekä venäläisille että
ruotsalaisille. Tästä me kieltäydyimme. Joku
lähettiläs lisäsi, että minkään maan lähettiläillä
ei ole tapana puhua asioistaan kenellekään,
paitsi hallitsijalle, jolle heidät on lähetetty.
Syyskuun kolmannenkymmenennen päivän
aamuna tuli luokseemme venäläinen tulkki ja pyysi
meiltä kertomaan asioistamme vielä kerran.
Lokakuun kymmenennestä päivästä lähtien meille
annettavan ruo’an määrä oli vähennetty.
Marraskuun kahdentenakymmenentenä
päivänä meidän asuntomme ympärille oli
pystytetty aita.
Joulukuun neljäntenä päivänä meidän
luoksemme tuli eräs venäläinen. Hän kysyi,
halusimmeko me keskustella Novgorodin
hallitsijan kanssa, ja me suostuimme tähän.
Tammikuun alussa monet ihmiset kertoivat,
että Moskovan suurruhtinas ei ollut kaukana
Novgorodista. Tammikuun kuudentena päivänä
tuli kaksi miestä luoksemme. He kysyivät,
haluammeko seuraavana päivänä mennä
linnaan, kuten olimme luvanneet.
Kun tulimme Novgorodin hallitsijan linnaan
ja saksalainen tulkkimme tervehti venäläisiä, he
suuttuivat siitä, ettei Novgorodin hallitsijaa ollut
mainittu tulkin puheessa.
Tammikuun kymmenentenä päivänä
venäläiset lähettivät meidät Moskovaan. Sinne
saavuimme tammikuun viimeisinä päivinä.
Helmi-, maalis-, huhti- ja toukokuun aikana
meille ei tapahtunut mitään erikoista, koska
suurruhtinas oli poissa Moskovasta. Kesäkuun
ensimmäisenä päivänä menimme Moskovan
pajarien luokseen tavallisiin pukuihin
pukeutuneina.
Syyskuun viidentenä päivänä meidän oli
lähdettävä Muromiin. Muromiin saavuimme
syyskuun kahdentenakymmenentenänneljän-
tenä päivänä.
Четырнадцатого сентября наше
посольство приехало в Новгород. На встречу нам
пришло трое бояр. Они спросили у меня и у
остальных бывших в посольстве людей,
прошло ли наше путешествие хорошо.
Ответили, что все прошло хорошо.
На следующий день к нам пришел русский
начальник. Он сказал, что нам было нужно
поговорить с новгородским правителем о делах,
которые были важными и для русских, и для
шведов. От этого мы отказались. Какой-то
посол добавил, что у послов ни одной
страны нет обычая говорить о своих делах ни с кем,
кроме правителя, к которому их отправили.
Утром тридцатого сентября к нам
пришел русский переводчик и просил нас
рассказать о наших делах еще раз. С тридцатого
октября было уменьшено количество
выдаваемой нам еды.
Двадцатого ноября вокруг нашего
жилища установили забор.
Четвертого декабря к нам пришел один
русский. Он спросил, хотим ли мы
поговорить с новгородским правителем, и мы
согласились на это.
В начале января многие люди
рассказывали, что Московский великий князь был
недалеко от Новгорода. Шестого января
пришли к нам два человека. Они спросили,
хотим ли мы завтра прийти в замок, как
обещали.
Когда мы пришли в замок
новгородского правителя и наш немецкий переводчик
приветствовал русских, они рассердились
на то, что в речи переводчика не
упомянули правителя Новгорода.
Десятого января русские отправили нас
в Москву. Туда мы прибыли в последние дни
января.
В феврале, марте, апреле и мае с нами
не случилось ничего особенного, так как
великий князь не был в Москве. Первого июня
мы отправились к московским боярам в
обычной одежде.
Пятого сентября нам было нужно
отправляться в Муром. В Муром мы прибыли
двадцать четвертого сентября.
Joulukuun kahdentenakymmenentenäyh-
deksäntenä päivänä yksi lähettiläs lähti
Muromista Ruotsiin. Hänen oli vietävä
suurruhtinaan kirje kuninkaalle. Vuoden 1571
marraskuussa venäläiset veivät meidät takaisin
Moskovaan.
Moskovasta lähdimme suurruhtinaan
sotilaiden kanssa Novgorodiin.
Vuoden 1572 tammikuussa, kahdentenatoista
päivänä saimme Novgorodissa suurruhtinaan
kirjeen. Silloin pääsimme kotiin helposti ja
vapaasti. ”
Двадцать девятого декабря один посол
отправился из Мурома в Швецию. Ему было
нужно отвезти королю письмо великого
князя. В ноябре 1571 года русские отвезли нас
обратно в Москву.
Из Москвы мы отправились вместе с
солдатами великого князя в Новгород.
Двенадцатого января 1572 года мы
получили в Новгороде грамоту (букв,
«письмо») великого князя. Тогда мы попали домой
легко и свободно. »
Huomaan, ettei se laite toimi oikein hyvin
(замечаю)
Tilaan ravintolasta erikoispöydän ilta-aikaan
Palaan asiaan ensi viikkona
(ensi ä viime)
Annan hänen mennä keskustaan
Pelkään, että hankkeemme epäonnistuu
Teet kolme tuhatta ruplaa kuukaudessa
Häiritset meitä
Tulet kotiin myöhään
Annat minun matkustaa pääkaupunkiin
Ajattelet mukavia asioita
Hän kävelee usein kaupungin torilla
Hän palaa tiistai-iltana
Hän vuokraa auton toimistostamme
Hän lupaa olla perillä kahdeksalta aamulla
Hän panee vaatteet kaappiin
Me haluamme kuunnella tämän jutun jatkoa
Valitsemme kauneimman tytön juhlan kuningattareksi.
Lupaamme soittaa hänen äidilleen
Ajattelemme toisiamme
Öisin pelkäämme kävellä kadulla (по ночам)
Katselette hauskaa elokuvaa
Saatteko selkoa tästä ongelmasta?
Huomaatteko, että jotain menee vikaan?
Makaatteko aamuisin liian kauan sängyssä?
Valitsetteko oikean mallin?
He osaavat saksaa ja italiaa
He tarvitsevat apuasi
TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita lauseiden tempus imperfektissä.
Malli: Palaan lomamatkaltani kolmen päivän kuluttua. Palasimme lomamatkaltamme
kolmen päivän kuluttua.
УПРАЖНЕНИЯ
28. He tulevat pian asemalle
29. He lupaavat kaiken olevan kunnossa
30. He lisäävät tähän vaan pari sanaa, eikä mitään muuta.
TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita myönteiset lauseet kielteisiksi. Vaihda yksikkö monikoksi ja
monikko yksiköksi silloin kun se on mahdollista.
Malli: Ajattelin pahaa unta. Emme ajatelleet pahoja unia.
Opiskelimme kauppa-ainetta. En opiskellut kauppa-aineita.
Opiskelin tätä vierasta kieltä
Nousin ylös ja pyysin apua häneltä
Olinko silloin kaukana yliopistosta?
Annoin heille luvan vaihtaa rahaa
Kymmenen vuotta sitten osasin ajaa autoa
Katselit televisiosta mielenkiintoista ohjelmaa
Panit radion kiinni
Avasit ikkunan
Halusit asua samassa korkeassa rakennuksessa
Tarjosit vieraalle tuoretta mehua ja kylmää vettä...
Hän lupasi auttaa sinua
Hän neuvotteli toisen ihmisen kanssa
Hän käveli kadulla
Hän antoi meille luvan tilata ruokaa puhelimitse..,
Hän huomasi, että hän on hyvin älykäs opiskelija..
Me tulimme sisään
Me menimme itään
Annoimme teille luvan käydä ravintolassa
Tarjosimme vieraalle kuumaa soppaa
Tilasimme tuoretta appelsiinimehua
Halusitte olla rauhassa
Vuokrasitte kesämökin toimistosta
Makasitte lattialla selillänne
Menittekö heti ulos?
Panitte hatut päällenne
He heräsivät hyvin aikaisin
He suunnittelivat paljon hankkeita
He opiskelevat suomea Petroskoin yliopistossa
He ansaitsivat paljon rahaa
He maalasivat seinät punaisiksi
TEHTÄVÄ KOLME. Vaihda imperfekti pluskvamperfektiksi. Käytä kun - sanaa.
Malli: Heräsin. Söin aamiaiseni. Kun olin herännyt; söin aamiaiseni.
Palasin kotiini. Istuuduin nojatuoliin
Huomasin hänen olleen väärässä. Sanoin hänelle siitä.
Vuokrasin kesämökin kuukaudeksi. Maksoin laskun.
279
Kävin kaupassa. Tein iltapalan
Kuulin hänen äänensä. Tervehdin häntä heti
Tapasin tulevan vaimoni. Tutustuin häneen
Lupasin tulla ajoissa. Olin perillä kello kuusi aamulla.
Toin matkatavarat takaisin. Lepäsin
Suljin oven. Lähdin pois
Tulin pesulaan. Otin puhtaat vaatteeni
(в прачечную)
Hän teki virheen. Hän korjasi sen
Hän tapasi tuttavansa. Hän soitti tälle
Hän maalasi aidan valkoiseksi. Hän joi lasillisen maitoa.
Hän meni kadun yli. Hän lähti kauppaan
Hän sanoi olleensa väärässä. Hän pyysi anteeksi
Annoimme lasten leikkiä illallakin. Olimme hyvin väsyneet.
Tanssimme kolme tuntia peräkkäin (подряд). Lähdimme kotiin taksilla.
Vietimme juhlan. Jatkoimme arkipäivän työtämme
Meiltä loppui mehu. Meidän piti ostaa lisää sitä
Pääsimme yrityksen työntekijöiksi. Meidän oli pakko olla läsnä kaikissa tilaisuuksissa.
Pyysitte apua. Tulimme luoksenne
Lainasitte heille rahaa. Heidän oli pakko maksaa ne takaisin.
Ette tienneet tästä asiasta mitään. Selitin sen
(разъяснил)
Soititte ja lauloitte yhdessä. Teistä tuli bändi
Korjasitte auton itse. Teidän ei tarvinnut maksaa korjaustöistä.
He kuuntelivat pitkiä puheita. He olivat väsyneitä...
He rakensivat talon. He saivat uuden asunnon
He lukivat paljon. Heistä tuli parhaita opiskelijoita.
He kävivät metsässä. He lähtivät ostoksille
He myivät talonsa. He ostivat kesämökin
Kuulin radiosta kirjailijasta, joka kirjoitti uuden kirjan.
Luin kirjan, joka perustui tositapahtumiin.
Soitin ystävälleni, joka pääsi yrityksen johtajaksi.
280
TEHTÄVÄ NELJÄ. Yhdistä sivulauseet päälauseeseen.
Malli: Luin englantilaisesta tytöstä, joka oli opiskellut yliopistossamme.
- Luin yliopistossamme opiskelleesta englantilaisesta tytöstä.
Katsoin televisiosta ohjelmaa maasta, joka tuli itsenäiseksi.
5. Kirjoitat viestejä naiselle, joka lähti matkalle Espanjaan.
6. Tutustut ihmiseen, joka antoi sinulle kukkia lahjaksi.
7. Kerroit kaverista, joka kieltäytyi sotapalvelusta.
8. Katselit elokuvaa hallitsijasta, joka lopetti toisen maailman sodan.
9. Ajattelet ystävääsi, joka muutti toiseen kaupunkiin.
10. Hän puhuu Paaveli Juustenista, joka matkusti lähettiläänä Moskovaan.
11. Hän kysyi tarjoilijasta, joka toi tämän ruo’an.
12. Hän hymyilee tytölle, joka kaatoi kahvia kuppiimme.
13. Hän odottaa vieraita, jotka toivat mukanaan iloisen tunnelman.
14. Hän ilmoittaa kaikille asiasta, joka oli tapahtunut kymmenen vuotta sitten.
15. Kuuntelimme musiikkia, joka oli kuulostanut aikaisemmin miellyttävältä.
16. Halusimme tavata tuttavamme, joka oli lähtenyt Tukholmaan.
17. Kysyimme asiasta myyjältä, joka myi meille tämän auton.
18. Keskustelitte muusikosta, joka oli säveltänyt tämän laulun.
19. Tunsitte nuoren tytön, joka valmistui lääkäriksi.
20. Soititte työntekijälle, joka oli käyttänyt tietokonettamme.
21. Tutustuitte mieheen, joka oli asunut vieraassa maassa.
22. Autoitte ystäväänne, joka oli toiminut lähettiläänä.
23. He lainasivat pari tuhatta euroa miehelle, joka oli omistanut ravintolan.
24. He lauloivat naisesta, joka oli rakastunut toisen naisen mieheen.
25. He opettivat lapsia, jotka olivat saaneet parhaita arvosanoja (оценки).
26. He soittivat tuttavilleen, jotka olivat lähteneet pois.
TEHTÄVÄ VIISI. Yhdistä pluskvamperfektin passiivilauseet päälauseisiin.
Malli: Luin kirjaa, joka oli annettu minulle lahjaksi. Luin minulle lahjaksi annettua kirjaa.
Katselin valokuvia, joita oli otettu matkalla Suomesta
Panin jääkaappiin ruokaa, joka oli valmistettu kauan sitten
Lisäsin soppaan suolaa, joka oli ostettu kaupasta
Luin kirjaa, joka oli kirjoitettu viisisataa vuotta sitten
Kerroit tapauksesta, joka oli unohdettu jo kauan sitten
Yritit päästä töihin yritykseen, joka oli perustettu vuosia sitten....
Menit ravintolaan, joka oli valittu juuri tätä tilaisuutta varten...
Yritit kehitellä hankkeen, joka oli jo kehitetty
Hän söi omenan, joka oli tuotu tarhasta
Hän osti lipun, joka oli hankittu toiselta henkilöltä
Lapsi ikävöi koiraa, joka oli jätetty maalle
Hän osti veneen, joka oli maalattu valkoiseksi
Hän pääsi ovesta, joka oli avattu
Kuuntelimme musiikkia, joka oli sävelletty toisessa maassa
Pelkäsimme hevosta, joka oli tuotu Ruotsista
Ajattelimme uuden vuoden juhlaa, joka oli vietetty hyvin
Korjasimme auton, joka oli maalattu siniseksi
Tilasimme viiniä, joka oli tarjottu vieraille
Söimme marjoja, joita oli poimittu koriin
Kysyitte asioista, jotka oli esitetty kaikille
Yrititte päästä kokeisiin, jotka jo olivat alkaneet
Totuitte tapoihin, joita muissa maissa oli pidetty epätavallisina.
Ostitte tietokoneita, jotka olivat käytettyjä
Toitte vaatteita, jotka oli ostettu vaatekaupasta
He opastivat turisteja, joita oli viety bussilla
Hän maksoi takaisin lainan, joka oli myönnetty hänelle
Hän maksoi laskuja, joita oli tuotu hänen kotiinsa....
Hän hymyili lapsille, jotka oli otettu vastaan leirillä.
Hän tapasi ihmisiä, joita oli pidetty maailman kuuluisimpina muusikkoina.
УРОК
23
KAKSIKYMMENTÄKOLME KAPPALE
kappale numero kahdeskymmeneskolmas
Диалог. — Перфект (образование, значение, употребление): утвердительные
и отрицательные формы. — Имперфект и плюсквамперфект четвертого лица:
утвердительные и отрицательные формы. — Презенс четвертого лица: утвердительные
и отрицательные формы. — Объект при форме четвертого лица. — Текст. Упражнения.
Aloitetaanko keskustelu nyt?
Ei vielä. Ehkä meidän pitää odottaa vielä
vähän aikaa ennen kuin puheenjohtaja tulee
tähän huoneeseen.
On odotettu jo kauan.
Niin on, mutta on kuitenkin päätetty odottaa
puheenjohtajan tuloa.
Сейчас начнем беседу?
Пока еще нет. Может быть, нам стоит
немного подождать прежде, чем
председатель войдет в эту комнату.
Ждали уже долго.
Да, но все-таки решили подождать
прихода председателя.
Слова aloitetaan и on päätetty - пассивные формы глагола (пассив, или «четвертое лицо»).
Фраза on päätetty - пассив (неличная форма глагола) в перфекте. Перфект -
сложная (то есть образующаяся при сложении нескольких глаголов) форма прошедшего
времени. В остальных лицах, кроме четвертого (пассива) перфект получается, если к глаголу olla
в соответствующей форме настоящего времени добавить активное причастие
прошедшего времени. Причастие изменяется по числам. В отрицательных временных формах
изменяется только первый (глагольный) компонент.
Перфект обозначает действие, которое совершалось в прошлом и которое:
- продолжается и в настоящий момент
Olen opiskellut samassa ryhmässä.
Я учусь (и учился раньше) в той же группе.
En ole opiskellut samassa ryhmässä.
Olen asunut tässä kaupungissa kahdeksantoista vuotta.
Я прожил в этом городе восемнадцать лет [и сейчас тоже живу здесь].
En ole asunut tässä kaupungissa kahdeksaatoista vuotta.
Olemme viettäneet juhlaa hyvin.
Мы провели праздник хорошо (и сейчас тоже продолжаем праздновать).
Emme ole viettäneet juhlaa.
- непосредственно связано с настоящим моментом:
Olen maksanut kahvista ja juon sitä nyt.
Я заплатил за кофе и пью его.
En ole maksanut kahvista enkä juo sitä nyt.
Oletko kiinnostunut opinnoista?
Тебе интересно учиться? (интерес начался раньше и продолжается сейчас)
En ole kiinnostunut opinnoista.
Olemme saaneet häneltä kirjeen.
Мы получили от нее письмо (и сейчас говорим об этом).
Emme ole saaneet häneltä kirjettä.
Как уже было сказано, пассив - неличная форма глагола. Это значит, что он выражает
действие, но не то, кем оно совершается. В русском языке похожее значение имеет такие
конструкции, как «будет сделано», «говорят», «считают» и т. д.
В сложных временных формах (плюсквамперфекте и перфекте) пассив составляется
из глагола olla в презенсе (настоящем времени) или имперфекте (простом прошедшем
времени) и пассивного причастия прошедшего времени, которое не меняется ни по
числам, ни по падежам. В отрицательной форме меняется только глагол olla:
Oli saatu miellyttävä viesti.
Было получено приятное известие.
Tästä ei ollut kerrottu.
Об этом не было рассказано.
Ei ollut saatu mitään tietoon.
Ничего не удалось узнать.
Oli perustettu uusi kauppa.
Был основан новый магазин.
Oli unohdettu koko juttu.
Вся история была забыта.
Heiltä ei ollut kysytty.
У них не спросили.
Kirja on luettu.
Книгу прочитали.
Metsässä ei ole käyty.
В лес не ходили.
On tuotu viiniä.
Принесли вина.
Tavaroita ei ole myyty.
Товары не продали.
Hanke on hyvin suunniteltu.
Проект хорошо спланирован.
Hänelle on annettu hyviä kenkiä.
Ему дали хорошие ботинки (букв, «очень много»).
Heitä ei ole odotettu.
Его не ждали.
Форма настоящего времени (презенса) пассива получится, если удлинить последнюю
гласную пассивного причастия настоящего времени («делаемый») и добавить к ней -п. При этом
всегда происходит чередование, аналогичное чередованию основ (как прямому, так и обратному):
Minun on sanottava «anteeksi».
Я должен попросить прощения (букв, «сказать “извините”»).
Sanotaan «anteeksi».
Говорят «извините».
Hänen on laulettava kolme laulua.
Ему нужно спеть три песни.
Lauletaan laulu.
Споют песню.
Koneen on toimittava hyvin.
Компьютер должен работать хорошо.
Toimitaan.
Работают.
Kirjanpitäjän on laskettava kulut oikein.
Бухгалтеру нужно правильно подсчитывать доходы.
Lasketaan yhdestä sataan.
Считают от одного до ста.
Heidän on juotava paljon mehua.
Им нужно выпить много сока.
Juodaan mehu.
Выпьют сок.
Sinun on ajateltava tuota juttua.
Тебе стоит продумать этот вопрос.
Ajatellaan.
Думают.
Isännän on tarjottava vieraille kahvia.
Хозяин должен предложить кофе гостям.
Tarjotaan paistettua lihaa.
Предлагают жареное мясо.
Asiakkaiden on valittava monesta mahdollisuudesta.
Клиентам приходится выбирать из многих возможностей.
Valitaan.
Выбирают.
Hänen on paettava toiseen kaupunkiin.
Ему придется убежать в другой город.
Paetaan.
Убегают.
Отрицательная форма настоящего времени пассива (презенса пассива) получится, если
от его утвердительной формы отбросить букву -п с одной гласной (а или а) и добавить
отрицание ei (в пассиве не изменяется):
Ei sanota (не говорят). Ei ajatella (не думают).
Ei lauleta (не поют). Ei tarjota (не предлагают).
Ei toimita (не работают). Ei valita (не выбирают).
Ei lasketa mitään (ничего не подсчитывают). Ei paeta (не убегают).
Ei juoda (не пьют).
Пассив может употребляться:
- вместо первого лица множественного числа настоящего времени («делаем»). Обычно
в таком значении пассив употребляют в разговорной речи. В этом случае он может
встретиться как вместе с местоимением те, так и без него:
(Me) mennään elokuviin.
Идем в кино.
(Me) tanssitaan koko yö.
Будем танцевать всю ночь.
- в значении утвердительного или отрицательного императива второго лица
множественного числа («давайте сделаем! »). В этом случае он употребляется БЕЗ местоимения
те:
Tullaan takaisin!
Давайте вернемся!
Valitaan nopeasti!
Давайте выбирать быстро!
ВНИМАНИЕ!
В отрицательной форме пассива объект ВСЕГДА употребляется в партитиве.
В утвердительной и вопросительной формах пассива объект может употребляться
только в партитиве или номинатив-абсолютиве:
Ostetaan ко auto?
Autoa ei ostettu.
Пассив может употребляться с партитивным объектом и в утвердительной форме.
Katsotaan televisiota.
Телевизор смотрят.
Odotetaan vierasta.
Ждут гостя.
Пассив перфекта (простого прошедшего времени) получается, если в пассивном
причастии прошедшего времени заменить последнюю гласную на -ii- и добавить -п.
Отрицательная форма пассива в простом прошедшем времени получится, если к отрицанию ei (в
пассиве оно не изменяется по лицам) прибавляется пассивное причастие прошедшего
времени («деланный»):
Tästä on kysytty.
Tästä kysyttiin.
Tästä ei kysytty.
Kärsitty tappio on kaikista pahin tunne.
On kärsitty tappio.
Tappiota kärsittiin.
Tappiota ei kärsitty.
Taitavasti lasketut kulut vaikuttavat pienemmiltä.
Kulut laskettiin väärin.
Kuluja ei laskettu oikein.
Ulkomailta tuotu matkamuisto vaikuttaa rumalta.
Ulkomailta tuotiin matkamuistot.
Ulkomailta ei tuotu matkamuistoja.
Hyvin suunniteltu tapahtuma on ollut kaikista mielenkiintoisin.
Tapahtumaa suunniteltiin hyvin.
Tapahtumaa ei suunniteltu.
Meille tarjotussa teessä ei ollut sokeria.
Meille tarjottiin teetä.
Meille ei tarjottu teetä.
Tämä on hyvin valittu puku.
Pukua valittiin hyvin kauan.
Pukua ei valittu.
Пассив употребляют в простом прошедшем времени (имперфекте) в тех же значениях,
что и в настоящем времени - КРОМЕ значения повелительного наклонения первого лица
множественного числа («давайте сделаем! »).
Mitä Suomessa tehdään
eri vuodenajoissa?
Kesä oli lämmin. Uitiin järvissä ja istuttiin
kuumissa saunoissa. Ostettiin olutta. Sitä
juotiin paljon. Otettiin aurinkoa. Tultiin
ruskeiksi. Tavattiin kauniita tyttöjä ja yritettiin
tutustua heihin. Joskus onnistuttiin. Lähdettiin
kapakkoihin ja juotiin olutta ja vodkaa.
Nukuttiin päivisin, koska ulkona oli liian kuumaa.
Lähdettiin lomamatkoille ulkomaille. Katsottiin
vieraita maita ja uusia kaupunkeja.
Kesän lopussa ilma kylmeni. Käytiin
metsissä. Poimittiin sieniä ja marjoja.
Kalastettiin.
On tullut syksy. Kaikkialla sataa vettä.
Aurinko ei paista nyt yhtä kirkkaasti kuin se
paistoi aikaisemmin. On kylmää. Kouluissa ja
yliopistoissa aloitetaan opintoja. Mennään
kouluihin ja tutustutaan uusiin ystäviin.
Istutaan luokassa. Kirjoitetaan. Luetaan.
Tehdään kysymyksiä. Vastataan niihin.
Opiskellaan uusia aineita. Vaihdetaan
opiskelupaikkoja. Palataan entisiin
opiskelupaikkoihin. Löydetään kouluista uusia
ystäviä.
Aloitetaan työskentelyä. Lopetetaan
lomamatkat. Tuodaan uusista maista kesän
tuoksua ja matkamuistoja. Kerrotaan loman
tapahtumista. Iltaisin käydään ravintoloissa ja
kuunnellaan musiikkia. Tanssitaan. Juodaan
viiniä. Tilataan hyvää ruokaa. Tavataan vanhoja
ystäviä, joita ei ole nähty muutamaa vuotta.
Kysytään toisiltaan siitä, mitä viime aikoina on
tapahtunut.
Syksyn lopussa kesä on melkein
unohdettu. Ollaan huolissaan tulevasta
talvesta. Joskus sataa räntää. Iltaisin
istutaan kotona. On pimeää. Odotetaan
talvea. On ostettu uusia vaatteita ja kenkiä.
Katsotaan televisiota. Aletaan totutella
työelämään.
Talvella ollaan laiskoja. Halutaan nukkua
melkein koko päivä. Aamuisin herätään
useimmiten myöhässä. Kaivataan valoa ja
lämpöä. Odotetaan joulua. Lähetetään
joulukortteja. Työssä vietetään pikkujouluja.
Juodaan teetä ja kahvia. Ennen joulua
ostetaan kaupoista ruokaa. Valmistetaan
jouluruokaa. Jouluiltana ollaan kotona.
Что делают в Финляндии
в разные времена года?
Лето было теплым. Плавали в озерах и
сидели в жарких саунах. Покупали пиво.
Его пили много. Загорали. Становились
коричневыми. Встречали красивых девушек
и пытались познакомиться с ними. Иногда
добивались успеха. Отправлялись в
кабаки и пили пиво и водку. Днем спали,
потому что на улице было слишком жарко.
Ездили в отпуск заграницу. Смотрели
другие страны и новые города.
В конце лета погода стала более
холодной. Ходили в лес. Собирали грибы и
ягоды. Ловили рыбу.
Пришла осень. Повсюду идет дождь.
Солнце не светит сейчас так же ярко, как оно
светило раньше. Холодно. В школах и
университетах начинают занятия. Идут в
школы и знакомятся с новыми друзьями.
Сидят в классе. Пишут. Читают.
Задают вопросы. Отвечают на них. Изучают
новые предметы. Меняют места обучения.
Возвращаются на прежние места
обучения. В школах находят новых друзей.
Начинают работать. Заканчивают
отпускные поездки. Приносят из новых стран
запах лета и сувениры. Рассказывают о
событиях отпуска. По вечерам ходят в
рестораны и слушают музыку. Танцуют. Пьют
вино. Заказывают хорошую еду.
Встречают старых друзей, которых не видели
несколько лет. Спрашивают друг у друга о
том, что происходило за последнее время.
В конце осени лето - почти забыто.
Беспокоятся о будущей зиме. Иногда идет
мокрый снег. По вечерам сидят дома. Темно.
Ждут зимы. Купили новую одежду и обувь.
Смотрят телевизор. Начинают привыкать
к деловой жизни.
Зимой - лень (букв, «зимой суть ленивые»).
Хотят спать почти весь день. По утрам чаще
всего просыпаются поздно. Скучают по
свету и теплу. Ждут Рождества. Отправляют
рождественские открытки. На работе
проводят «малые рождества». Пьют чай и кофе.
Перед рождеством покупают еду в магазинах.
Готовят рождественскую еду. Рождественс-
Syödään ja lauletaan jouluvirsiä. Kutsutaan
joulupukkia. Annetaan lahjoja.
Keväällä nautitaan hyvästä ilmasta ja
auringon paisteesta. Lopetetaan opinnot.
Kouluissa ja yliopistoissa pidetään kokeita.
Päästään oppilaitoksiin opiskelijoiksi.
Suunnitellaan kesälomaa. Päivät tulevat
pitemmiksi ja valoisemmiksi. On iloinen ja hauska
ilmapiiri.
ким вечером находятся дома. Едят и поют
рождественские псалмы. Приглашают Сан-
та-Клауса. Дарят подарки.
Весной наслаждаются хорошей
погодой и солнечным светом. Заканчивают
учебу. В школах и университетах устраивают
экзамены. Поступают в учебные заведения.
Планируют летний отпуск. Дни становятся
длиннее и светлее. Настроение радостное
и веселое.
УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita aktiivin imperfekti aktiivin perfektiksi.
Malli: Luin kirjaa. O Olen lukenut kirjaa.
1. Tein hankalan työn
2. Matkustin kauniilla laivalla
3. Söin sian lihaa
4. Näin pahan unen
5. Kävelin kaupungin kauppatorilla
6. Ymmärsit, mitä hän tarkoitti
7. Rakensit korkean talon
8. Panit mukavat vaatteet päälle
9. Ostit juustoa vieressä olevasta kaupasta
10. Tarjosin kaikille valkoviiniä
11. Vein tyttömme maalle mopolla
12. Katsoin televisiosta elokuvaa
13. Mietin tätä surullista seikkaa
14. Soitin vanhalle ystävälleni
15. Tilasin kaksi lippua Moskovaan lentävään lentokoneeseen.
16. Asunto vaikutti mukavalta
17. Opiskelija näytti älykkäältä
18. Ravintolassa soitti musiikkia
19. Juna lähti viidenneltätoista raiteelta
20. Huomasin sinun olleen oikeassa
21. Odotimme luoksemme saapuvaa suomalaista ystäväämme.
22. Valitsimme toisenlaisia paikkoja
23. Saimme omia tehtäviä
24. Kuuntelimme klassista musiikkia
25. Otimme valokuvia
26. Nämä olivat varattuja huoneita
27. Lapset opiskelivat yläasteella
28. Pikkuveljeni vaativat huomiota
29. Turistit saapuivat bussilla
30. Maksoivatko nuo matkapuhelimet paljon?
TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita persoonamuodot passiivimuodoiksi.
Malli: Me otamme vastaan ulkomaalaisen vieraan. «=> Otetaan ulkomaalainen vieras
vastaan.
Me vaihdamme vanhan auton uudeksi
Me tarjoamme kaikille kodittomille ilmaista ruokaa
Me odotamme bussia
Me hymyilemme toisillemme
Me juomme teetä
Me nautimme musiikista
Kävelemme puistossa
Kerromme vitsejä ystäville
Olemme rauhassa
Soitamme kitaraa
Vierailemme ystäviemme kesämökillä
Valitsemme ongelman ratkaisun
Palaamme asiaan
Olemme mukana
Käymme torilla
He lämmittävät saunaa
Kilpailijamme myyvät uutta tavaraa
Ihmiset asuvat uudessa talossa
Huomenna he alkavat matkansa
He aloittavat keskustelun
He maksavat laskusi
He jättävät ruoan sähkölieteen
He soittavat ambulanssia
He ilmoittavat tästä poliisille
He saavat auton korjatuksi
He pelkäävät käydä pimeässä metsässä
He katselevat toistensa silmiin
He saapuvat pikajunalla
He pukeutuvat vanhoihin vaatteisiin
He viettävät kylässä kolme kuukautta
TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita passiivin perfekti passiivin imperfektiksi.
Malli: Ongelma on ratkaistu. «=> Ratkaistiin ongelmaa.
On noustu bussiin
On käyty metsässä
Sopimus on allekirjoitettu
Ryhmä on otettu vastaan
Ravintolassa on tanssittu
Asunnossa on asuttu
Kirje on kirjoitettu
Kaikesta on päätetty
Laskut on maksettu
Talo on rakennettu
Opiskeleminen on aloitettu
Pikkujoulu on vietetty
Pihalla on leikitty
Tietokone on käytetty
Ikkuna on avattu
Lompakko on löydetty
Lipuista on maksettu
Keittiössä on keskusteltu
Vieraat on odotettu
Torilla on kävelty
Asia on ajateltu
Häntä on pidetty laiskana
Asiasta on sovittu
Laivalla on matkustettu
Lapset on viety kouluun autolla..
Ruoka on tuotu
Musiikki on sävelletty
Vanhemmat on häiritty
Kysymys on ymmärretty
TEHTÄVÄ NELJÄ. Kirjoita passiivin preesensin myönteinen muoto kielteiseksi imperfektin
passiiviksi.
Malli: Otetaan valokuvat «=> Valokuvia ei otettu.
Yövytään hotellissa
Keskustellaan tärkeistä asioista
Kävellään torilla
Hymyillään tuttaville
Luvataan olla perillä kello seitsemältä illalla.
Korjataan kone
Tullaan ensi iltana
Voidaan maksaa käteisellä
Yritetään parasta
Kuunnellaan bändin soittoa
Lähdetään maalle
Noustaan junaan
Kerrotaan matkasta
Mennään ravintolaan
Myydään kirjoja
Juodaan olutta
Mennään kadun yli
Mietitään ongelmaa
Kutsutaan vieraita
Nukutaan vierashuoneessa
Lennetään Yhdysvaltoihin
Viedään potilas sairaalaan
Tutustutaan uusiin työntekijöihin
Kehitetään mielenkiintoinen hanke
Annetaan rahaa hänelle
Vedetään tupakkaa
Aitaa maalataan valkoiseksi.
Ajateltiin tulevaa lomaa
Ajettiin auto
Korjattiin moottori
Istuttiin lattialla
Matkustettiin laivalla
Satamaan saavuttiin veneellä
Tilaus peruutettiin
Maksettiin luottokortilla
Siirrettiin tapaaminen ensi kevääksi
Tuotiin matkatavarat tullille
Tanssittiin torilla
Valittiin oikea ratkaisu
Myytiin jäätelöä
Ostettiin tuoretta mehua
Allekirjoitettiin sopimus
Ehdittiin lähtevään bussiin
Etsittiin kirjaa hyllyltä
Huomattiin, että hän oli väsynyt
Lisättiin töihin vauhtia
Tehtiin kaikki tehtävät
Seuraavalla viikolla saavuttiin Kaakkois-Karjalaan.
Osattiin lukea
Laskettiin turisteja
Vastattiin kysymyksiin
Pelättiin sairastua varalliseen tautiin
(заболеть опасной болезнью)
Häirittiin isää
Vuokrattiin kesämökki
TEHTÄVÄ VIISI. Kirjoita passiivin myönteinen imperfekti kielteiseksi.
Malli: Odotettiin vieraita. «=> Vieraita ei odotettu.
УРОК
24
KAKSIKYMMENTÄNELJÄ KAPPALE
kappale numero kahdeskymmenesneljäs1. Hänen äänens on kova. 2. Kadull on paljon ihmisi . 3. Seuraavana päivän muutimme
toiseen kaupunkiin. 4. Käyv tkö he koulussa usein? 5. Jo lapsen hän osasi kirjoittaa ja lukea.
6. Tapaamme heid t torilla kello puoli yhdeksän. 7. He eiv t tulekaan.
TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi. Muista asteluvaihtoa
(чередование ступеней согласных).
1. äiti - 15. nainen - 29. sota -
2. huone - 16. mies - 30. ranta -
3. vastaus- 17. kirves- 31. lupa-
4. kaappi - 18. kaunis - 32. suku -
5. perhe - 19. ilves - 33. kyky -
6. jalka - 20. auto - 34. lyhyt -
7. kirje- 21. apu- 35. ohut-
8. kauppa - 22. oppi - 36. kuukausi -.
9. sairas - 23. olki - 37. lintu -
10. kierto - 24. koti - 38. kaupunki -
11. kieli - 25. sieni- 39. Helsinki -..
12. työtön - 26. mahdollisuus - 40. venäläinen -
13. tyttö - 27. kevät -
14. tupa - 28. talvi -
TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita oikea possessiivisuffiksi (притяжательный суффикс).
Me menemme meidän (huoneeseen)....
Te etsitte teidän (paikkoja)
Hän odottaa (hänen ystävää)
Hän maksaa omia (laskuja)
Me katselemme hänen (televisiota)
Hän muistelee kaikkia minun (sanoja).
Katselemme kaikkia hänen (elokuvia).
Odotamme meidän (autoja)
Istutte (kotona)
Soitatte teidän (kitaraa)
Ajatteko pois teidän (partoja)?
КОНТРОЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita a tai ä.
Hän rakastaa (vaimoa)
Minä odotan minun (ystävää)
Minä tanssin hänen (tansseja)
Minä ostan häneltä hänen (tavaraa)...
Sinä juot minun (olutta)
Tervetuloa minun (kotiin)!
Hän palaa vielä omaan (kotimaahan).
He ovat muuttaneet sinun (asuntoon).
Me istumme sinun (pöydän) ääressä.
Hän palaa sinun (ravintolaan)
He ovat tulossa sinun (kaupunkiin)...
He pitävät (heidän sukulaisista)
He soittavat (heidän Uitaville)
TEHTÄVÄ NELJÄ. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi (партитив и генитив-эргатив
единственного числа, а также номинатив-абсолютив, генитив-эргатив и партитив
множественного числа).
1. kivi - 20. oma -
2. mäki- 21. kauppa-
3. lupa- 22. tila-
4. viisumi- 23. pitkä-
5. metsä - 24. siisti -
6. joki - 25. lepo (только ед. ч. ) -.
7. sana- 26. ilma-
8. helppo- 27. sää-
9. mukava- 28. puu-
10. äiti - 29. maa-
11. sähkö (только ед. ч. ) - 30. suku -
12. satama - 31. koditon -
13. talo - 32. venäläinen -
14. ranta - 33. lapsi -
15. ilta - 34. uni -
16. musiikki (только ед. ч. ) - 35. jäsen -
17. tie - 36. kallis -
18. tee (только ед. ч. ) - 37. kieli -
19. sama -
TEHTÄVÄ VIISI. Kirjoita sanojen yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi (партитив и генитив-эргатив
единственного числа, а также номинатив-абсолютив, генитив-эргатив и
партитив множественного числа).
1. ihminen - 4. ranskalainen -
2. nainen- 5. ammattilainen -
3. hevonen - (профессионал, профессиональный)
6. ulkomaalainen - 11. mehiläinen -
7. apulainen - (пчела)
(помощник, ассистент) 12. pohjoinen-
8. vihollinen - 13. koillinen -
(враждебный) 14. kaukainen -
9. ystävällinen - (дальний, далекий)
(дружелюбный, вежливый) 15. Virtanen-
10. työläinen - (фамилия)
(рабочий)
TEHTÄVÄ KUUSI. Kirjoita kaupunkien tai maiden asukkaiden nimet.
1. Turku - 5. Tanska -
2. Eesti - 6. Valko-Venäjä -
3. Pietari - 7. Moldova -
4. Kuopio -
TEHTÄVÄ SEITSEMÄN. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. kappale- 4. ele-
2. ote- 5. neste-
3. perhe- 6. este-
TEHTÄVÄ KAHDEKSAN. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. päätös - 5. väsymys -
2. sopimus- 6. käsitys-
3. vastaus - 7. kerros -
4. kierros -
Sinun täytyy mennä kotiin
Hänen on pakko rakentaa toinen talo
Teidän pitää myydä tätä tavaraerä
Heidän täytyy tilata uusi auto
Meidän pitää tarjota vieraille kahvia
Hänen pitää ajaa hänen parransa pois
Minun on pakko lainata ystävältäni viisikymmentä ruplaa.
Teidän on pakko tehdä paljon virheitä
Meidän täytyy tehdä paljon rahaa
Sinun pitää vastata kysymyksiini
Heidän on pakko olla paikallaan
TEHTÄVÄ YHDEKSÄN. Kirjoita on tehtävä - rakenteet.
TEHTÄVÄ KYMMENEN. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. olut- 6. ostanut-...
2. lyhyt - 7. ollut -
3. mennyt - 8. kiertänyt -
4. sanonut - 9. ohut -
5. kevät-
(vaan yksikön muodossa)
TEHTÄVÄ YKSITOISTA. Kirjoita adjektiivien komparatiivi- ja superlatiivimuodot yksikössä
ja monikossa.
1. kaunis - 6. pitkä -...
2. mukava- 7. lyhyt-...
3. voimakas - 8. hyvä -...
4. halpa- 9. huono-.
5. helppo - 10. nopea -.
TEHTÄVÄ KAKSITOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. uusi- 6. kausi-
2. susi- 7. ensi-
3. täysi- 8. vuosi-
4. vesi - 9. kuusi -
5. lapsi- 10. mesi-
TEHTÄVÄ KOLMETOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. kangas - 6. kauppias -
2. kuningas - 7. rikas -
3. ruumis - 8. älykäs -
4. saalis - 9. itsekäs -
5. sairas - 10. voimakas -
TEHTÄVÄ NELJÄTOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. sankari (герой) - 5. risti -
2. naapuri - 6. tori -
3. peli- 7. malli-
4. sääli - 8. villi (дикий) -
296
TEHTÄVÄ VIISITOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon
absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. tulevaisuus- 5. uteliaisuus-
2. mahdollisuus - 6. yksinäisyys (одиночество) -
3. syvyys - 7. työttömyys (безработица) -
4. menneisyys (прошлое) - 8. läheisyys (близость) -
TEHTÄVÄ KUUSITOISTA. Kirjoita sanojen monikon absoluuttinen nominatiivi,
genetiivinen ergatiivi ja partitiivi.
1. sauna- 13. naapuri-
2. talo- 14. ystävä-
3. voimakas - 15. ongelma -
4. esite- 16. jäsen-
5. maa- 17. kieli-
6. koira- 18. kesä-
7. kaunis - 19. kuukausi -
8. päätös - 20. peruna (картофель) -
9. mahdollisuus- 21. ravintola-
10. työttömyys - 22. kauneus-
11. ihminen - 23. koditon -
12. kaupunki -
TEHTÄVÄ SEITSEMÄNTOISTA. Kirjoita verbien yksikön ja monikon kielteiset ja
myönteiset imperatiivit.
1. kertoa- 6. tehdä-
2. toimia- 7. ajatella-
3. laskea - 8. tarjota -
4. antaa - 9. verrata -
5. saada - 10. merkitä -
TEHTÄVÄ KAHDEKSANTOISTA. Запишите активные и пассивные формы
причастий прошедшего и настоящего времени приведенных выше глаголов в
номинатив-абсолютиве, генитив-эргативе и партитиве единственного и
множественного числа.
TEHTÄVÄ YHDEKSÄNTOISTA. Запишите формы четвертого лица тех же глаголов в
настоящем и простом прошедшем времени.
ОТВЕТЫ «УПРАЖНЕНИЯМ
УРОК 3Задание 3. 2
1. - nopeat matkat; 2. - isot rahat; 3. - omat tarinat; 4. - makeat omenat; 5. - mustat marjat; 6. - samat numerot;
7. - pahat sanat; 8. - nopeat keskustelut; 9. - samat tilat; 10. - ruskeat talot; 11. - useat matkat; 12. - isot laskut;
13. - opeat junat; 14. - isot tilat.
Задание 3. 3. 1
1. - minun asemani; 2. - minun asuntoni; 3. - minun tutkintani; 4. - minun iltapalani; 5. - minun iltani; 6. - minun
rahani; 7. - minun taloni; 8. - minun kopioni; 9. - minun oloni; 10. - minun rasiani; 11. - minun matkani;
12. - minun haluni; 13. - minun tarinani; 14. - minun lomani; 15. - minun kirjani; 16. - minun numeroni;
17. - minun kotini; 18. - minun tahtoni; 19. - minun kuntani; 20. - minun pomoni.
Задание 3. 3. 2
1. - sinun apusi; 2. - sinun hakusi; 3. - sinun olosi; 4. - sinun laskusi; 5. - sinun sanasi; 6. - sinun kotisi;
7. - sinun iltasi; 8. - sinun talosi; 9. - sinun kansiosi; 10. - sinun kopiosi; 11. - sinun ansiosi; 12. - sinun
kuntasi; 13. - sinun numerosi; 14. - sinun junasi; 15. - sinun postisi; 16. - sinun lomasi; 17. - sinun matkasi;
18. - sinun lahjasi; 19. - sinun asiasi; 20. - sinun rahasi.
Задание 3. 5
1. - osastonjohtajan sisko; 2. - matkustajan junan numero; 3. - asianajajan pomon posti; 4. - matkustajan makean
iltapalan hinta; 5. - matkan ostajan lapsi; 6. - talon ostajan siskon nimi; 7. - Saksan historian tutkijan asia;
8. - oston riskin tutkijan kertomus; 9. - talon omistajan nimi; 10. - kirjan lukijan siskon lapsi.
Задание 3. 6. 1
1. - omat asiani; 2. - isot kansioni; 3. - omat tuloni 4. - korkeat kuluni 5. - useat matkani; 6. - omat tilani;
7. - useat lahjani; 8. - samat asuni; 9. - matalat maksuni; 10. - nopeat sanani; 11. - useat menoni; 12. - useat
juhlani; 13. - omat haluni; 14. - useat asiani; 15. - nopeat matkani; 16. -korkeat maksuni; 17. - omat rajani; 18. -
useat maksuni; 19. - nopeat potkuni; 20. - matalat potkuni.
Задание 3. 6. 2
1. - minun juhlani; 2. - minun lomani; 3. - minun kartanoni; 4. - minun asiani; 5. - minun lahjani;
6. - minun alani; 7. - minun kirjani; 8. - minun siskoni; 9. - minun oloni; 10. - minun tuloni; 11. - minun laskuni;
12. -minun postini; 13. -minun tarinani; 14. -minun sanani; 15. -minun matkani; 16. -minun rajani; 17. -minun
linjani; 18. - minun pihani; 19. - minun urani; 20. - minun iskuni.
Задание 3. 6. 3
1. - useat juhlasi; 2. - omat matkasi; 3. - omat kartanosi; 4. - samat asiasi 5. - omat laturisi; 6. - omat lahjasi;
7. - samat potkusi; 8. - korkeat iskusi; 9. - samat huhusi; 10. - useat maksusi; 11. -useat erosi;
12. - samat rajasi; 13. - useat kirjasi; 14. - omat sanasi; 15. - useat matkasi; 16. - nopeat iltapalasi; 17. - isot
talosi; 18. - useat asusi; 19. - samat maksusi; 20. - omat iskusi.
Задание 3. 6. 4
1. - sinun juhlasi; 2. - sinun matkasi; 3. - sinun iskusi; 4. - sinun laskusi; 5. - sinun pelisi; 6. - sinun mutkasi;
7. - sinun erosi; 8. - sinun uhrisi; 9. - sinun asusi; 10. - sinun talosi; 11. - sinun lahjasi; 12. - sinun kioskisi;
13. - sinun ostosi; 14. - sinun kirjasi; 15. - sinun tulosi; 16. - sinun matkasi; 17. - sinun sahasi; 18. - sinun sanasi;
19. - sinun kirjasi; 20. - sinun rajasi.
Задание 3. 7
1. - eri asia; 2. - eri kamat; 3. - eri hanat; 4. - eri matkat; 5. - eri johtajat; 6. - eri ostajat; 7. - eri rajat;
8. -eri asut; 9. -eri osat; 10. -eri erot; 11. -eri alat; 12. -eri talot; 13. -eri huhut; 14. -eri urat; 15. -eri omistajat;
16. - eri pelit; 17. - eri sanat; 18. - eri kopiot; 19. - eri linjat; 20. - eri kulmat.
Задание 3. 8
I. - usean uran alku; 2. - sen matkan kesto; 3. - oman asian etu; 4. - usean uran ehto; 5. - oman talon kohta;
6. - usean menon jakso; 7. - sen tilan haku; 8. - saman komitean istunta; 9. - usean asian tulos; 10. - sen talon piha;
II. - komean lahjan hinta; 12. - sen sarjan osto; 13. - pahan olon tulo; 14. - saman juhlan kesto; 15. - sen kartanon
hinta; 16. - sen kirjan luku; 17. - sen sanan alku; 18. - ison talon rakentaminen; 19. - sen johtajan kotikunta;
20. - matalan sokeritason uhka.
Задание 3. 9
1. - asian etu; 2. - juna sarjanumero; 3. - uran nopea alku; 4. - sen korkea hinta; 5. - omistajan eri etu;
6. - samat apurin sanat; 7. - sama pikajunan numero; 8. - tarjoajan oma hinta; 9. - karhea kopion paperi;
10. - edustajan halpa lento; 11. - omistajan eri edustaja; 12. - matkustajan nopea retki; 13. - lahjan halpa
osto; 14. - osto-osaston iso osa; 15. - turistin paha olo; 16. - pomon pikamatka; 17. - laturin korkea hinta;
18. - kirjan sininen kansi; 19. - uhrin nopeakulustelu; 20. - etanan hidas meno; 21. - lihan oma maku; 22. - mehun
hapan maku.
Задание 3. 10
1. - koko omakotitalon hinta; 2. - koko linjan ostaminen 3. - koko ohjelman hinta; 4. - koko juhlan kesto;
5. - koko kartanon omistaja; 6. - koko kirjan lukeminen; 7. - koko sanan sanominen; 8. - koko talon rakentaminen;
9. - koko kansan perustuslaki; 10. -koko asian tutkiminen; 11. - koko lahjan antaminen;
12. - koko osaston johtaminen; 13. - koko matkan kesto; 14. - koko projektin johtokunta; 15. - koko palstan
pinta-ala; 16. - koko kalan pakastaminen; 17. - koko kirjan lukeminen; 18. - koko kalan koko; 19. - koko
iltapalan tekeminen; 20. - koko juhlan kohokohta.
Задание 3. 11
1. - lahjan takia; 2. - sen ulkona; 3. - rasian alta; 4. - projektin sijasta; 5. - sanan takana; 6. - kalan alta;
7. - kirjan sijasta; 8. - sokerin kera; 9. - iltapalan takia; 10. - juhlan mukana; 11. - junan takana; 12. - pomon
ansiosta; 13. - matkustajan ohitse; 14. - turistin takana; 15. - tutkijan asemasta; 16. - kalastajan ohi;
17. - asianajajan takia; 18. - hakijan ansiosta; 19. - talon ulkona; 20. - kulman takana.
Задание 3. 12
1. - sinun osaltasi; 2. - minun osaltani 3. - minun tasoltani; 4. - minun ohitseni; 5. - sinun takanasi;
6. - sinun ansiostasi; 7. - sinun taholtasi; 8. - minun sijastani; 9. - minun armostani; 10. - sinun johdostasi;
11. - minun tilaltani; 12. - minun takiani; 13. - sinun ohitsesi; 14. - minun takanani; 15. - minun johdostani;
16. - sinun armostasi; 17. - minun taholtani; 18. - sinun tasoltasi; 19. - sinun pohjaltasi; 20. - minun pohjaltani.
Задание 3. 13. 1
1. - ison talon ulkona; 2. - saman tapahtuman mukana 3. - korkean maston alta; 4. - omakotitalon ohi;
5. - saman kulman takana; 6. - mustan kansion alta; 7. - ison laturin alitse; 8. - ison majan ohitse; 9. - rapean keksin
takia; 10. - matalan kioskin ulkona; 11. - komean lahjan alta; 12. - ison aseman ohi; 13. - oman ohjelman mukana;
14. - saman tornin ulkona; 15. - oman kartanon takana; 16. - sen kirjan takana; 17. - saman majan ulkona; 18. - ison
talon alta; 19. - korkean tornin ohitse; 20. - matalan maston alitse.
Задание 3. 13. 2
1. - asiasi takana; 2. - kansiosi alta; 3. - haluni takia; 4. - mensi ansiosta; 5. - rasiani alta; 6. - tilani ohi;
7. - lahjasi ansiosta; 8. - lomasi osalta; 9. - lahjasi ansiosta; 10. - halusi ansiosta; 11. - ansiosi takana;
12. - osastoni ohi; 13. - numeroni sijasta; 14. - junasi takana; 15. - postini ansiosta; 16. - lomasi sijasta;
17. - matkani osalta; 18. - lahjani ansiosta; 19. - oman asiani takia
Задание 3. 14
1. - omat asiat; 2. - mustan kansioni alta; 3. - (sinun) apusi ansiosta; 4. - oman asiasi takia; 5. - nopeat kulut;
6. - eri (sinun) tilasi; 7. - koko juhlasi; 8. - (sinun) mustan kansiosi koko; 9. - (minun) omat maksuni;
10. - (sinun) nopean sanasi mukana; 11. - (minun) oman haluni takia; 12. - ison pomon lento; 13. - oman tarinan
kest; 14. - (minun) juhlani kohokohta; 15. - kohtalon isku; 16. - isot letkut; 17. - korkeat putket;
18. - useat nimet; 19. - (sinun) oma hintasi.
УРОК 4
Задание 4. 2
1. - samat nimet; 2. - isot putket 3. - ruskeat posket; 4. - monen ostot; 5. - isot lohet; 6. - monet ehdot; 7. - omat
hetket; 8. - mustat hanhet; 9. - isot sormet; 10. - useat lesket; 11. - pahat unet; 12. - monet meret; 13. - isot
helmet; 14. - monet lehdet; 15. - korkeat kosket; 16. - monet rohkeat; 17. - nopeat retket; 18. - isot lapset;
19. - monet ihmiset; 20. - monet keskustelut.
Задание 4. 3. 1
1. - en tule; 2. - en ota; 3. - en osta; 4. -en jatka; 5. - en katso ; 6. - en lue ; 7. - en hae; 8. - en puhu;
9. - en mene; 10. - en odota; 11. - en lopeta; 12. - en opeta; 13. - en opi; 14. - en opiskele; 15. - en pohdi;
16. - en pohdiskele; 17. - en tarkista; 18. - en keskustele; 19. - en sano; 20. - en todista.
Задание 4. 3. 2
1. - sanon; 2. - haluan; 3. - jaksan; 4. - johdan; 5. - opastan; 6. - matkustan; 7. - tarjoan; 8. - kuljen;
9. - potkin; 10. - sotken; 11. - tuen; 12. - luen; 13. - haen; 14. - ostan; 15. - tahdon; 16. - todistan;
17. - odotan; 18. - poltan; 19. - otan; 20. - maksan.
Задание 4. 4. 1
I. - otan; 2. - puhun; 3. - istun; 4. - astun; 5. - katson; 6. - luen; 7. - haen; 8. - tuen; 9. - lopetan; 10. - alan;
II. - tarjoan; 12. - odotan; 13. - keskustelen; 14. - opiskelen; 15. - pohdiskelen; 16. - ehdin; 17. - tarkistan;
18. - matkustan; 19. - juhlin; 20. - todistan.
Задание 4. 4. 2
1. - en mene; 2. - en ilostu; 3. - en hae; 4. - en koske; 5. - en koe; 6. - en keskustele; 7. - en oleskele;
8. - en tutkiskele; 9. - en ilahdu; 10. - en haksahda; 11. - en unohda; 12. - en sulje; 13. - en kulje;
14. - en polje; 15. - en hahmota; 16. - en kadota; 17. - en ehdota; 18. - en edusta; 19. - en ihastu;
20. - en alusta.
Задание 4. 5. 1
1. - en istu; 2. - en nuku; 3. - en ilku; 4. - en halua; 5. - en huhua; 6. - en kutkuta; 7. - en haeskele; 8. - en
opiskele; 9. - en istuskele; 10. - en unohda; 11. - en pahastu; 12. - en hae; 13. - en sulje; 14. - en koe;
15. - en aseta; 16. - en haeta; 17. - en lopeta; 18. - en koeta; 19. - en omista; 20. - en jatka.
Задание 4. 5. 2
1. - tarjoan; 2. - kimpoan; 3. - kokoan; 4. - haluan; 5. - ehdotan; 6. - odotan; 7. - kadotan; 8. - opiskelen;
9. - istuskelen; 10. - oleskelen; 11. - pahastun; 12. - unohdan; 13. - istahdan; 14. - koen; 15. - haen;
16. - nokean; 17. - omistan; 18. - lopetan; 19. - matkustan; 20. - tulostan.
Задание 4. 6
1. - osta puhelin; 2. - tarjoa lahja; 3. - aseta raja; 4. - katso numero; 5. - hae lohi; 6. - unohda se; 7. - tulosta paperi;
8. - nosta rasia; 9. - ohita este; 10. - hae oleskelulupa; 11. - lopeta keskustelu; 12. - tarkista asiakirja; 13. - ota
askel; 14. - lue sanomalehti; 15. - perusta kartano; 16. - hahmota projekti; 17. - ehdota ohjelma; 18. - solmi
sopimus; 19. - sulje kansi; 20. - ota taksi.
Задание 4. 7
1. - osta makea pala; 2. - tarjoa eri lahja; 3. - aseta sama raja; 4. - katso eri numero; 5. - hae iso osa;
6. - unohda paksu kirja; 7. - tulosta sama asiakirja; 8. - kokoa iso teksti; 9. - ohita matala raja; 10. - hae oma
tila; 11. - lopeta se tapahtuma; 12. - tarkista iso rasia; 13. - osta nopea matka; 14. - lue moni kirja; 15. - nosta
iso raha; 16. - hahmota usea ohjelma; 17. - ehdota eri meno; 18. - sulje ihana keskustelu;
19. - aseta korkea standardi; 20. - kutsu iso lapsi.
300
Задание 4. 8. 1
1. - Olen. 2. -Tulen. 3. - Olen. 4. - Haluan. 5. - Odotan. 6. - Olen. 7. - Asun. 8. - Olen. 9. - Olen. 10. - Olen. 11. - Kuljen.
12. - Istun. 13. - Istun. 14. - Olen. 15. - Luen. 16. - Kuljen. 17. - Odotan. 18. - Olen. 19. - Olen. 20. - Olen.
Задание 4. 8. 2
1. - En ole. 2. - En tule. 3. - En ole. 4. - En halua. 5. - En polta. 6. - En halua. 7. -. En polta. 8. - En ole. 9. - En
ole. 10. - En ole. 11. - En ole. 12. - En ole. 13. - En ole. 14. - En ole. 15. - En ole. 16. - En ole. 17. - En ole.
18. - En aja. 19. - En ole. 20. - En ole.
Задание 4. 9
I. - Osta liput. 2. - Hae apurahat. 3. - Nosta paksut kirjat; 4. - Luen ne sanomalehdet; 5. - Tarkista siniset talot.
6. - Ohita asemat. 7. - Osta useat tilat. 8. - Ota kutsut. 9. - Nosta rasiat. 10. - Hae lapset kotoa.
II. - Tarjoa eri ehdot. 12. - Ota ne. 13. - Sulje isot kansiot. 14. - Katso numerot. 15. - Lopeta keskustelut.
16. - Ehdota ohjelmat. 17. - Kutsu tarkastajat. 18. - Hae eri lajit. 19. - Tarkista nimet. 20. - Ota solmiot.
Задание 4. 10
1. - Ostan lelun. 2. - Tarjoan lahjan. 3. - Asetan rajan. 4. - Katson numeron kaksi. 5. - Ostan kaksion. 6. - Luen postin.
7. - Tulostan paperin. 8. - Nostan rasian. 9. - Ohitan tornin. 10. - Haen omenan. 11. - Lopetan matkan. 12. - Tarkistan
asiakirjan. 13. -Otan kutsun. 14. -Luen asiakirjan. 15. -Perustan kartanon. 16. -Hahmotan projektin. 17. -Luen kirjan.
18. - Haen rasian. 19. - Suljen keskustelun. 20. - Otan taksin.
Задание 4. 11
1. - Otan oman tarhan omenan. 2. - Tarjoan siskon lahjan. 3. - Asetan tilan rajan. 4. - Katson numeron kaksi.
5. - Ostan asiantuntijan kirjan. 6. - Luen turistin postin. 7. - Tulostan sen paperin. 8. - Nostan johtokomitean rahat.
9. - Ohitan keskustan tornin. 10. - Haen sanomalehden kutsun. 11. - Lopetan komitean keskustelun. 12. - Tarkistan
asiakirjan kopion. 13. - Otan turismikomitean kutsun. 14. - Luen kirjan. 15. - Perustan lapsen kartanon.
16. - Hahmotan projektin ohjelman. 17. - Suljen komitean keskustelun. 18. - Otan tapahtuman ohjelman.
Задание 4. 12
1. - Otatko makeat omenat? 2. - Tarjoatko isot lahjat? 3. - Asetatko matalat standardit? 4. - Katsotko samat
numerot? 5. - Ostatko samat kirjat? 6. - Luetko useat sanomalehdet? 7. - Tulostatko samat paperit?
8. - Nostatko isot rahat? 9. - Ostatko siniset kukat? 10. - Haetko samat kutsut? 11. - Luetko paksut kirjat?
12. - Tarkistatko entiset kopiot? 13. - Otatko eri kutsut? 14. - Haetko ujot lapset? 15. - Otatko eri asiat?
16. - Hahmotatko useat projektit? 17. - Ostatko nopeat matkat? 18. - Tuetko samat ehdotukset? 19. - Tarkistatko isot
asiat? 20. - Otatko isot maksut?
Задание 4. 13
1. - Otan (sinun) kutsusi. 2. - Tarjoan (minun) lahjani. 3. - Asetan (minun) oman ohjelmani. 4. -. Katson (sinun)
ohjelmasi. 5. - Ostan (sinun) asuntosi. 6. - Luen (minun) omat kirjani. 7. -. Tulostan (sinun) postisi. 8. - Nostan
(minun) oman rahani. 9. - Ostan (sinun) ideasi. 10. - Haen (sinun) kansiosi. 11. - Luen (minun) oman kirjani.
12. - Tarkistan (sinun) asuntosi. 13. -. Otan (sinun) kutsusi. 14. - Haen (minun) lapseni. 15. - Otan (sinun) lasisi.
16. - Hahmotan (minun) omat ajatukseni. 17. - Ostan (sinun) ideasi. 18. - Otan (sinun) saksesi. 19. - Tarkistan
(sinun) ajatuksesi 19. - Otan (minun) sakseni.
Задание 4. 14
1. - minun nimeni; 2. - sinun sormesi; 3. - minun poskeni; 4. - sinun nimesi; 5. - sinun meresi; 6. - sinun lehtesi;
7. - sinun sukunimesi; 8. - minun jokeni; 9. - minun koskeni; 10. - minun helmeni; 11. - sinun hetkesi;
12. - minun lehteni; 13. - minun uneni; 14. - sinun unesi; 15. - minun lapseni; 16. - minun sukunimeni;
17. - sinun lapsesi; 18. - minun mereni; 19. - sinun koskesi; 20. - sinun poskesi.
Задание 4. 15
1. - nimet ja taksit; minun nimeni ja sinun taksisi; 2. - lasit ja pelit; minun lasini ja sinun pelisi; 3. - riskit ja ristit;
minun riskini ja sinun ristisi; 4. - hetket ja retket; minun hetkini ja sinun retkesi; 5. - posket ja sormet; minun
poskeni ja sinun sormesi; 6. - tiskit ja kosket; minun tiskini ja sinun koskesi; 7. - lapset ja nimet; minun lapseni
ja sinun nimesi; 8. - hetket ja todet; minun hetkeni ja sinun totesi; 9. - kosket ja medet; minun koskeni ja sinun
metesi; 10. - lasit ja sudet; minun lasini ja sinun sutesi; 11. - hetket ja medet; minun hetkeni ja sinun metesi;
12. - riskit ja uhrit; minun riskini ja sinun uhrisi; 13. - sukunimet ja lapset; minun sukunimeni ja sinun lapsesi;
14. - kosket ja unet; minun koskeni ja sinun unesi; 15. - lapset ja riskit; minun lapseni ja sinun riskisi 16. - riskit
ja retket; minun riskini ja sinun retkesi; 17. - lapset ja lasit; minun lapseni ja sinun lasisi; 18. - meret ja medet;
minun mereni ja sinun metesi; 19. - kosket ja nimet; minun koskeni ja sinun nimesi; 20. - posket ja todet; minun
poskeni ja sinun totesi.
УРОК 5
Задание 5. 4
1. - On. Se on kulman takana. 2. - On. Se on minun. 3. - On. Se on nopea. 4. - On. Se on iso. 5. - On. Se on oma
kotini. 6. - On. Se on halpa. 7. - On. Se on korkea. 8. - On. Se on matala talo. 9. - On. Se on sinun. 10. - On. Se on
ujo. 11. - On. Se on sopiva hetki. 12. - On. Se on makea omena. 13. - On. Se on nopea juna. 14. - On. Se on halpa
tavara. 15. - On. Se on makea keksi. 16. - On. Se on kostea asunto. 17. - On. Se on iso lapsi. 18. - On. Se on talon
takana. 19. - On. Se on korkea koski. 20. - On. Se on oma ravintolani.
Задание 5. 5
1. - tulevat junat; junat tulevat; 2. - istuvat pomot; pomot istuvat; 3. -lukevat matkustajat; matkustajat lukevat;
4. - laskevat kosket; kosket laskevat; 5. - nurisevat matkustajat; matkustajat nurisevat; 6. -kasvavat nurmet;
nurmet kasvavat; 7. - onkivat kalastajat; kalastajat onkivat; 8. - puhuvat opiskelijat; opiskelijat puhuvat;
9. - ostavat turistit; turistit ostavat; 10. - tulevat maksut; maksut tulevat; 11. - alkavat palaverit: palaverit alkavat;
12. - putoavat omenat; omenat putoavat; 13. - kertovat nimet; nimet kertovat; 14. - punastuvat posket; posket
punastuvat; 15. - koskevat kasvot; kasvot koskevat; 16. - opastavat johtajat; johtajat opastavat; 17. - maksavat
omistajat; omistajat maksavat; 18. - jatkuvat matkat; matkat jatkuvat; 19. - alkavat matkat; matkat alkavat;
20. - jatkuvat ongelmat; ongelmat jatkuvat.
Задание 5. 6
1. - kaksi asuntoa; 2. - kaksi pomoa; 3. - kolme lukua; 4. - kahdeksan kartonkia; 5. - kaksi kioskia; 6. - kahdeksan
kiloa; 7. - kahdeksan sukua; 8. - kaksi ostoa; 9. - kolme turistia; 10. - kahdeksan maksua; 11. - pari palaveria;
12. - kolme lentoa; 13. - kaksi makua; 14. - kaksi laskua; 15. - kolme katua; 16. - kahdeksan numeroa; 17. - kaksi
taksia; 18. - kolme kaveria; 19. - kahdeksan runkoa; 20. - kolme osinkoa.
Задание 5. 7
1. - kaksi salmea; 2. - kaksi jokea; 3. - kolme kurkea; 4. - kahdeksan onkea; 5. - kaksi poskea; 6. - kahdeksan lovea;
7. - kahdeksan arpea; 8. - paljon nokea; 9. - kolme lahtea; 10. - kahdeksan parvea; 11. - pari koskea;
12. - kolme hanhea; 13. - kaksi ovea; 14. - kaksi polvea; 15. - kolme talvea; 16. - kaksi sarvea; 17. - paljon tukea;
18. - kolme rupea; 19. - kahdeksan sukupolvea; 20. - kolme kankea.
Задание 5. 8
1. - Ostatko kahdeksan kiloa?; 2. - Haluatko kaksi kahvia? 3. - Otatko kolme kartonkia? 4. - Ostatko kaksi
asuntoa? 5. - Otatko kaksi kahvia? 6. - Tarvitsetko kahdeksan sivua? 7. - Haluatko kolme ovea? 8. - Tarvitsetko
kolme makua? 9. - Nostatko kaksi kartonkia? 10. - Luetko kolme paperia? 11. - Luetko kahdeksan lukua?
12. - Nostatko kolme kiloa? 13. - Haluatko kahdeksan osinkoa? 14. - Tarvitsetko kaksi kiloa? 15. - Ostatko
kolme osinkoa? 16. - Haetko kolme kartonkia? 17. - Otatko kolme numeroa? 18. - Otatko kaksi kankea?
19. - Tarvitsetko paljon sokeria? 20. - Haluatko paljon lepoa?
Задание 5. 9
1. - En osta taloa. 2. - En ota numeroa. 3. - En kutsu pomoa. 4. - En hahmota projektia. 5. - En tarkista numeroa.
6. - En tarvitse kutsua. 7. - En nosta koria. 8. - En maksa laskua. 9. - En osta kiloa. 10. - En lue paperia. 11. - En
lue postia. 12. - En nosta isoa mangoa. 13. - En halua laskua. 14. - En sulje ovea. 15. - En vahvista maksua.
16. - En hae paperia. 17. - En ota taksia. 18. - En osta laturia. 19. - En vahvista laskua.
20 - En ota kiloa.
Задание 5. 10
1. - Odotatko talven alkua? 2. - Arasteletko keskustelua? 3. - Katseletko tornia? 4. - Tarvitsetko apua?
5. - Tarkistatko postia? 6. - Tarvitsetko sokeria? 7. - Kehuskeletko projektin menoa? 8. - Kovisteletko pomoa?
9. - Opiskeletko englantia? 10. - Koristeletko asuntoa? 11. - Luetko postia? 12. - Haluatko mehua?
13. - Tarvitsetko rahan nostoa? 14. - Katseletko katua? 15. - Haluatko kahvia? 16. - Otatko mehua?
17. - Otatko kahvia? 18. - Palveletko turistia? 19. - Tarvitsetko tukea? 20. - Otatko sokeria?
Задание 5. 11
I. - En odota sinua. 2. - En katso sinua. 3. - En usko sinua. 4. - En unohda sinua. 5. - En hae sinua kotoasi.
6. - En kutsu sinua. 7. - En kutsu sinua. 8. - En kehota sinua ulos. 9. - En kehota sinua ulos. 10. - En halveksi sinua.
II. - Et odota minua. 12. - Et katso minua. 13. - Et usko minua. 14. - Et unohda minua. 15. - Et hae minua kotoani.
16. - Et kutsu minua. 17. - Et kutsu minua. 18. - Et kehota minua ulos. 19. - Et kadehdi minua. 20. - Et halveksi
minua.
Задание 5. 15
1. - istuminen; 2. - sanominen; 3. - kertominen; 4. - kahehtiminen; 5. - paheksuminen; 6. - rakastuminen;
7. - sulkeminen; 8. - astuminen; 9. - asuminen; 10. - osuminen; 11. - hakeminen; 12. - tutkiminen;
13. - kulkeminen; 14. - kompastuminen; 15. - kutsuminen; 16. - polvistuminen; 17. - koskeminen;
18. - pohtiminen; 19. - puhuminen; 20. - laskeminen.
Задание 5. 16
1. - Ostan sinisen takin talvea kohden. 2. - Menen kohti toria. 3. - Jaksanko ilman iloa? 4. - Haluan kahvia ilman
sokeria. 5. - Istun talon ovea vasten. 6. - Matkustan Japania kohti. 7. - Valitsen sivut kirjan lukua varten.
8. - Kuljen pitkin katua. 9. - Menen jokea kohti. 10. - Matkustan kohti koskea. 11. - Haetko sen listan palaveria
varten? 12. - Menet kohti kioskia. 13. - Opiskeletko ilman halua? 14. - Haluatko mehua ilman makua?
15. - Oletko ovea vasten? 16. - Matkustatko kohti Englantia? 17. - Valitsetko ohjelman palaveria varten?
18. - Tuletko salmea kohti?; 19. - Menet kotia kohti. 20. - Matkustatko kohti salmea?
УРОК 6
Задание 6. 5. 1
1. - he sanovat; 2. - he puhuvat; 3. - he kysyvät; 4. - he tekevät; 5. - he menevät; 6. - ne sopivat; 7. - he kalastavat;
8. - he etsivät; 9. - he ostavat; 10. - he tulevat; 11. - nämä alkavat; 12. - ne putoavat; 13. - he itkevät; 14. - he
haluavat; 15. - he koskevat; 16. - he pystyvät; 17. - he lähtevät; 18. - he elävät; 19. - he asuvat; 20. - he hakevat.
Задание 6. 5. 2
1. - kertovatko he? 2. - haluavatko he? 3. - pysyvätkö he? 4. - tekevätkö he? 5. - menevätkö he? 6. - sopivatko
nämä? 7. - kalastavatko he? 8. - etsivätkö he? 9. - ostavatko he? 10. - ehtivätkö he? 11. - tulevatko he?
12. - ovatko he? 13. - itkevätkö he? 14. - opiskelevatko he? 15. - koskevatko he? 16. - pystyvätkö he?
17. - lähtevätkö he? 18. - elävätkö he? 19. - asuvatko he? 20. - hakevatko he?
Задание 6. 8
1. - Tämä on sinun asuntosi 2. - Tämä on sinun omenasi. 3. - Tämä on minun taloni. 4. - Tämä on minun asuntoni.
5. - Tämä on sinun sanomalehtesi. 6. - Tämä on hänen lapsensa. 7. - Tämä on minun matkani. 8. - Tämä on sinun
tehtäväsi. 9. - Tämä on minun opiskelijani. 10. - Tämä on sinun etanasi. 11. - Tämä on minun pomoni.
12. -Tämä on minun silmäni. 13. -Tämä on hänen hymynsä. 14. -Tämä on minun mäkeni. 15. -Tämä on minun isäni.
16. -Tämä on hänen ystävänsä. 17. -Tämä on sinun junasi. 18. -Tämä on hänen asiansa. 19. -Tämä on minun siltani.
20. - Tämä on hänen asuntonsa. 21. - Tämä on minun lomani. 22. - Tämä on minun kahvini. 23. - Tämä on sinun asiasi.
24. - Tämä on sinun kynäsi.
Задание 6. 9
I. - Nämä ovat sinun asuntosi. 2. - Nämä ovat sinun omenasi. 3. - Nämä ovat minun taloni. 4. - Nämä ovat minun
asuntoni. 5. - Nämä ovat sinun sanomalehtesi. 6. - Nämä ovat hänen lapsensa. 7. - Nämä ovat minun matkani.
8. - Nämä ovat sinun tehtäväsi. 9. - Nämä ovat minun opiskelijani. 10 - Nämä ovat sinun etanasi.
II. - Nämä ovat minun pomoni. 12. - Nämä ovat minun silmäni. 13 - Nämä ovat hänen hymynsä. 14. - Nämä ovat
minun tehtäväni. 15. - Nämä ovat minun siskoni. 16. - Nämä ovat hänen ystävänsä. 17. - Nämä ovat hänen asuntonsa.
18 - Nämä ovat sinun asiasi. 19 - Nämä ovat sinun kynäsi.
Задание 6. 10
1. - Et järjestä palaverin etenemistä. 2. - En lopeta puhumista. 3. - Et ohita keskustelemista. 4. - En ohita paperin
lukemista. 5. - Et valitse hyvän tavaran ostamista. 6. - En valitse talon ostamista. 7. - Et tutki ohjelman jörjestämistä.
8. - En tutki tapahtuman kesämistä. 9. - Et järjestä asumista. 10. - Et näe kukan kasvamista. 11. - En valitse
elokuvan katsomista. 12. - En käsitä tapahtuman etenemistä. 13. - Et hahmota asian etenemistä. 14. - En hahmota
ohjelman järjestämistä. 15. - Et lopeta istumista. 16. - En lopeta tarkastamista. 17. - Et järjestä ryhmän
matkustamista. 18. - En järjestä lentämistä. 19. - En lopeta kartanon katsomista. 20. - En järjestä ryhmän asumista.
Задание 6. 11
1. - kadun; 2. - ehditkö? 3. - lehden; 4. - edun; 5. - ehdot; 6. - lahden; 7. - sanomalehden; 8. - kadut;
9. - sadut; 10. - sodan; 11. - tähdet; 12. - lähdön; 13. - kohdan; 14. - tahdot; 15. - lähden; 16. - pohdin;
17. - lähdet; 18. - sedän; 19. - sanomalehdet; 20. - kodin; 21. - johdot.
Задание 6. 12
1. - livun; 2. - kylvetkö? 3. - luvan; 4. - tuvan; 5. - avun; 6. - halvat; 7. - salvan; 8. - levon; 9. - sovi;
10. - tavat; 11. - luvan; 12. - kivun; 13. - revit; 14. - luvan; 15. - tuvan; 16. - sovi; 17. - levon; 18. - tavat.
Задание 6. 13
1. - Helsingin; 2. - kupongin; 3. - sesongin; 4. - kartongin; 5. - Hangon; 6. - rungon; 7. - langan;
8. - hengen; 9. - ongen; 10. - ongi; 11. - pingot; 12. - tunget; 13. - tingi; 14. - möngit; 15. - langat; 16. - osingon;
17. - sängyn.
Задание 6. 14
1. - polun; 2. - kuljetko? 3. - puvun; 4. - luvun; 5. - näkemiskyvyt; 6. - härän; 7. - sijan; 8. - nälän; 9. - joen, mäen;
10. - haetko? 11. - alun; 12. - suljetko? 13. - lue; 14. - kärjen; 15. - lain; 16. - tuen; 17. - näön;
18. - järjen; 19. - jalat; 20. - märän; 21 - arjen.
Задание 6. 15
1. - älä katso tätä katua; 2. - älä hanki lupaa; 3. - älä hae samaa lehteä; 4. - älä osta tätä peliä; 5. - älä odota juhlan
alkua; 6. - älä katso mäkeä; 7. - älä hae apua; 8. - älä tutki tätä tapahtumista; 9. - älä kerro samaa satua; 10. - älä
odota juhlan jatkoa; 11. - älä hahmota sinistä tähteä; 12. - älä järjestä junan lähtöä; 13. - älä unohda sen kohdan
numeroa; 14. - älä välitse tätä polkua; 15. - älä katso jokea; 16. - älä nosta kiveä;
17. - älä lähde ulos; 18. - älä kutsu vanhaa setää; 19. - älä osta tätä sanomalehteä; 20. - älä tarjoa kahvia.
УРОК 7
Задание 7. 12
1. - naapuriani; 2. - lepoa; 3. - vanhaa taloa; 4. - seteliä; valoa; 5. - kylmää mehua; 6. - vihreää kangasta;
7. - mahtia 8. - ryhmää; 9. - syytä; 10. - hidasta junaa; 11. - omenaa; 12. - junaa 13. - teetä;
14. - minun hyvää ystävää(ni); 15. - vihreää puuta; 16. - kovaa riskiä; 17. - pitkää siltaa; 18. - tätä kahvilaa;
19. - mitä; 20. - sokeripalaa; 21. - kiloa kahvia; 22. - tapaa; 23. - postia; 24. - asuntoa, sohvaa; 25. - rikasta
saksan kääntäjää; 26. - taloa; 27. - tuntia; 28. - vahvaa kahvia; 29. - pitkää matkaa;
30. - mustaa kaaraa; 31. - halpaa tavaraa; 32. - duunia; 33. - hyvää kysymystä; 34. - tärkeää johtajaa;
35. - paratiisia; 36. - makeaa omenamehua; 37. - mehukasta lihaa; 38. - vodkaa, mehua, juhlaa; 39. - tuloa;
40. - pitkää tekstiä; 41. - kamalaa asiaa; 42. - hyvää elämää; 43. - lepoa; 44. - kahvia; 45. - sihteeriä;
46. - jäätä; 47. - duunia; 48. - harmaata ovea; 49. - ikävää paperia; 50. - sirkustirehtööriä; 51. - väkeä;
52. - hankalaa asiakasta; 53. - hankalaa kysymystä; 54. - vasenta kenkää
Задание 7. 13
1. - Asuuko sinun naapurisi ravintolan takana? 2. - Kertooko hän paljon vitsejä? 3. - Onko hänen syytä myydä
oma kaaransa? 4. - Tilaako Leena kuuma teetä? 5. - Ostaako hänen sisarensa kolme litraa vodkaa?
6. - Maksaako tämä talo paljon? 7. - Kuuluuko hän tämän yrityksen henkilöstöön? 8. - Valmistaako sinun
naapurisi aamupalaa? 9. - Pitääkö sinun vetää henkeä? 10. - Ostaako hän paljon jäätelöä? 11. - Onko ystäväsi
kotona nyt? 12. - Yritätkö tutustua häneen? 13. - Ostatko kaksi litraa omenamehua? 14. - Odotatko minua?
15. - Lähdetkö siihen vanhaan kylään? 16. - Kadehditko lastani? 17. - Haluatko vähän kuumaa teetä?
18. - Ostatko vodkaa? 19. - Istutko kotona ja luetko sanomalehteä? 20. - Oletko ulkona koko aamun?
21. - Odotatko ystävääni? 22. - Onko minun syytä unohtaa tämä ongelma? 23. - Matkustanko / matkustatko koko
maailman ympäri? 24. - Kävelenkö / käveletkö sen kadun yli? 25. - Ompelenko / ompeletko leninkiä?
26. - Puhunko / puhutko englantia? 27. - Opiskelenko saksaa? 28. - Odotanko / odotatko hyvää kääntäjää?
29. - Otanko / otatko tämän lahjan vastaan? 30. - Pyydänkö / pyydätkö anteeksi? 31. - Tilaanko / tilaatko kahvia
ilman sokeria? 32. - Tuletko tämän jälkeen kotiin? 33. - Vaadinko / vaaditko rahaa?
Задание 7. 14
1. - kylmästä jäätelöstäni, kylmästä jäätelöstäsi, hänen kylmästä jäätelöstään; 2. - tähän koneeseeni, tähän
koneeseesi, hänen koneeseensa; 3. - tärkeää pyyntöäni, tärkeää pyyntöäsi, hänen tärkeää pyyntöään;
4. - paksua korvaani, paksua korvaasi, hänen paksua korvaansa; 5. - hyvää matkaani, hyvää matkaasi, hänen
hyvää matkaansa; 6. - sinisen taloni, sinisen talosi, hänen sinisen talonsa; 7. - siniseen talooni, siniseen
taloosi, hänen siniseen taloonsa; 8. - siistiä pihaani, siistiä pihaasi, hänen siistiä pihaansa;
9. - kovaa nuhaani, kova nuhaasi, hänen kovaa nuhaansa; 10. - pitkän nenäni, pitkän nenäsi, hänen pitkän
nenänsä; 11. - pirteää lastani, pirteää lastasi, hänen pirteää lastaan; 12. - matalaan puuhuni, matalaan puuhusi,
hänen matalaan puuhunsa; 13. - kirkasta mehuani, kirkasta mehuasi, hänen kirkasta mehuaan;
14. - kuuman teeni, kuuman teesi, hänen kuuman teensä; 15. - nopeaa hevostani, nopeaa hevostasi, hänen
nopeaa hevostaan; 16. - kivalta asemaltani, kivalta asemaltasi; hänen kivalta asemaltaan; 17. - iso ongelmani,
iso ongelmasi, hänen iso ongelmansa; 18. - paras päätökseni, paras päätöksesi, hänen paras päätöksensä;
19. - nopeasta tuulestani, nopeasta tuulestasi, nopeasta tuulestaan; 20. - kuumaa tultani, kuumaa tultasi,
kuumaa tultaan; 21. - pehmeää poskeani, pehmeää poskeasi, hänen pehmeä poskeaan; 22. - korkean tasoni,
korkean tasosi, hänen korkean tasonsa; 23. - tyhmään kysymykseeni, tyhmään kysymykseesi, hänen tyhmään
kysymykseensä.
KAPPALE 8
Tehtävä 1
I. - Otatteko te punaviiniä? 2. - Hän seisoo ulkona ja odottaa bussia. 3. - Tyttö puhuu englantia. 4. - Meidän äiti
kertoo satua. 5. - Ymmärtääkö hän ranskaa? 6. - He yrittävät toimia nopeasti. 7. - Pyydätkö sinä apua?
8. - Hän usein pettää minua. 9. - Meidän uusi koneemme toimii hyvin. 10. - Minä luen uutta sanomalehteä.
II. - Minä haen hänet torilta. 12. - Laskemmeko me rahat oikein? 13. - Tämä laite kestää kaiken. 14. - Siinä saa
vetää tupakkaa. 15. - Te odotatte kesän tuloa. 16. - Me kommunikoimme helposti hänen kanssaan.
17. - Mitä tämä merkitsee? 18. - Hän myy liian kallista tavaraa. 19. - Mitä sinä luulet? 20. - Minä tulen takaisin
sitten.
Tehtävä 2
I. - Emme seiso tämän keltaisen talon edessä. 2. - En tunne kuka pikku-Kalle on. 3. - Hän ei aina toimi yksin.
4. - Emme halua lepoa. 5. - Emme voi mennä sinne päin. 6. - En pane tätä konetta kiinni. 7. - Emme ota vettä.
8. - Se ei ole totta. 9. - En tarkoita mitään erikoista. 10. - En lainaa seitsemää sataa taalaa.
II. - Emme pyydä apua. 12. - En tee näin. 13. - En mainitse hänen nimeään. 14. - En näe kuinka paljon väkeä
ulkona on. 15. - En laita ovea kiinni.
Tehtävä 3
1. Tämä pitkä kirje on minun kirjoittamani. 2. - Tämä epätavallinen sähköposti on heidän lähettämänsä.
3. - Tämä hyvä remontti on sinun tekemäsi. 4. - Tämä hapan omenamehu on isännän tarjoama. 5. - Tämä uusi
ratkaisu on meidän suunnittelemamme. 6. - Tämä iso valkoinen ovi on teidän avaamanne.
Tehtävä 6
1. - Tämä kirje on lukematta. 2. - Uusi Tehtävä jää tekemättä. 3. - Tämä henkilö jää kutsumatta. 4. - Kaikki on
myymättä. 5. - Tämä erikoinen asia on hoitamatta. 6. - Tilanne on hallitsematta. 7. - Tyttö jää suutelematta.
8. - Bussi jää ajamatta. 9. - Tämä vene on malaamatta. 10. - Hän ostaa tätä tavaraa tinkimättä.
KAPPALE 9
Tehtävä 1
1. - Sinä ymmärrät tämän. 2. - Kerron sen kaikille. 3. - Tyttö haluaa levon. 4. - Me luemme tämän kirjan. 5. - Te
tunnette tämän tytön. 6. - He siirtävät kaluston paikasta toiseen. 7. - Hän syö lihan.
8. - Viranomaiset käyttävät tätä ohjelmaa. 9. - Tunnen hänet äänestään. 10. - Hän antaa tästä vanhasta autosta
euron. 11. - Tästä ehdotuksesta saamme kaupan.
Tehtävä 2
1. - Hän ajaa parransa. Hän ajaa partansa. 2. - Te välitätte meistä. Te ette välitä meistä. 3. - Te olette kotoisin
Kööpenhaminasta. Te ette ole kotoisin Kööpenhaminasta. 4. - kaikki vaan muuttavat perussäännön / kukaan ei
muuta perussääntöä. 5. - Minä ostan oppikirjan kirjakaupasta. Minä en osta oppikirjaa kirjakaupasta.
6. - He hakevat tavaran varastosta. He eivät hae tavaraa varastosta. 7. - He myyvät viiniä. He eivät myy viiniä.
8. - Minä itse uskon hänen kertomustaan. Minä itse en usko hänen kertomustaan. 9. - Tämä tarjoilija erehtyy
pöydästä. Tämä tarjoilija ei erehdy pöydästä. 10. - He puhdistavat pukujaan liasta. He eivät puhdista pukujaan
liasta.
Tehtävä 3
1. - koneen remontti; 2 - ihmisen hiukset; 3 - ystävän apu; 4. - kadun valot, 5. - lipun väri; 6. - koneen hinta;
7. - kaaran moottori; 9. - meidän siskomme; 10. - väen melu; 11. - tytön leninki; 12. - päätöksen henki;
13. - naapurin takki; 14. - bussin pysäkki; 15. - tytön vartalo; 16. - meden maku; 17. - äidin lapsi; 18. - pojan
kysymys; 19. - kadun mutka; 20. - perheen asunto; 21. - yrityksen kääntäjä; 22. - tuvan ovi; 23. - joen ranta;
24. - naisen silmät; 25. - viikon päivä; 26. - tunnin aika; 27. - turistin matka; 28. - isännän kauppa; 29. - hevosen
paikka; 30. - kukan väri; 31. - toimiston henkilöstö; 32. - talon kerros; 33. - kahvin maku; 34. - sormuksen reuna;
35. - mäen kivi; 36. - illan ohjelma.
Tehtävä 4
Viisi asuntoa, neljä venettä, kaksi perhettä, kaksi venettä, kolme naista, kuusi päätöstä, seitsemän venäläistä,
yhdeksän ongelmaa, kahdeksan sopimusta, kaksi ihmistä, kymmenen nopeaa hevosta, kaksikymmentä iltapalaa,
viisitoista tyttöä, yksiöistä takkia, neljätoista televisiota, kolmetoista kissaa, seitsemäntoista omenaa, kolmetoista
puuta, kaksitoista maata, kuusitoista lehteä, kahdeksantoista moottoria, yhdeksäntoista laivaa, neljä elokuvaa,
yhdeksän bussia, kahdeksan rikasta asiakasta, neljätoista kiloa, kolme tapaa, neljä sanaa, viisi kättä, kymmenen
eläintä, kaksitoista askelta, seitsemäntoista kaaraa, kolme poikaa, yksitoista virhettä, kaksitoista ristiä, neljätoista
siistiä pihaa, kuusi ohjelmaa, seitsemän hankalaa kysymystä, viisi laulajaa, kuusi kivaa matkaa, seitsemän henkeä,
yhdeksän kaupunkia, kahdeksan syytä, kymmenen tehtävää, kaksitoista keltaista takkia, viisitoista outoa puhelinta,
yksitoista kirjaa, kolmetoista elettä, kaksikymmentä peltoa, viisitoista pulloa, neljätoista pitkää päivää, viisitoista
isoa ikkunaa, yksitoista suuta, seitsemäntoista litraa, kolmetoista konetta, kuusitoista junaa, kahdeksantoista
kallista lahjaa, yhdeksäntoista saksalaista, yhdeksäntoista korkeaa siltaa, kaksikymmentä kaunista vaimoa,
yhdeksäntoista älykästä opiskelijaa.
Tehtävä 5
1. - Minä haluan muuttua pois kaupungista. Minä en halua muuttua pois kaupungista. 2. - Hän kääntää oikein
hyvin. Hän ei käännä oikein hyvin. 3. - Sinä uit hyvin. Sinä et ui hyvin. 4. - Tästä tehtävästä riippuu moni asia.
Tästä tehtävästä ei riipu monta asiaa. 5. - Hän menee naimisiin naapurin tytön kanssa. Hän ei mene naimisiin
naapurin tytön kanssa. 6. - Toimistomme on auki kello kymmenen. Toimistomme ei ole auki kello kymmenen.
7. - Te ajatte kaaramme takaisin kaupungin keskustasta. Te ette aja kaaraamme takaisin kaupungin keskustasta.
8. - Me pääsemme eroon tästä tehtävästä. Me emme pääse eroon tästä tehtävästä. 9. - Ostatko sinä leipää? Etkö sinä
osta leipää? 10. - Minä ymmärrän ranskaa. Minä en ymmärrä ranskaa. 11. - Otatteko te vodkaa? Ettekö te ota
vodkaa? 12. - He asuvat kaukana tästä paikasta. He eivät asu kaukana tästä paikasta. 13. - Bussi tulee tunnin
kuluttua. Bussi ei tule tunnin kuluttua. 14. - Minä löydän rahaa lompakostani. Minä en löydä rahaa lompakostani.
15. - Te osatte myydä kaikkea. Te ette osaa myydä mitään. 16. - Kerrotko sinä lisää? Etkö sinä kerro lisää? 17. Me
saamme selkoa asiasta entisestä toimistostasi. Me emme saa selkoa asiasta entisestä toimistostasi.
KAPPALE 10
Tehtävä 1
1. - Te pidätte työstänne. 2. - Me harkitsemme tätä asiaa syyskuun jälkeen. 3. - He menevät ravintolaan (kello)
puoli kymmenen. 4. - Ystäväsi kieltäytyvät sotapalvelusta. 5. - Ovatko nuo työntekijät täydessä touhussa nyt? 6.
- Te käytte tässä kaupungissa aika usein. 7. - Olemme ottamassa aurinkoa. 8. - Kerran viikossa he käyvät kylässä
meidän luonamme. 9. - Aamuisin juomme kuumaa kahvia keittiössämme ja syömme voileipää. 10. - He ovat
toistaiseksi teidän palveluksessanne. 11. - Ovatko nämä puvut vielä muodissa ensi vuoden jälkeen? 12. - Työporukat
ovat täydessä touhussa. 13. - Käyttekö joskus tinkimässä? 14. - Huomaatteko minussa jotain uutta? 15. - Seisomme
kadunkulmassa odottamassa häntä. 16. - He ovat ravintolassa. 17. - Oletteko kuuntelemassa radiota? 18. - Ensi
kesänä käymme Ranskassa tai Espanjassa. 19. - Missä vietätte lomaanne? 20. - Nämä keinot eivät valitettavasti
käy. 21. - Käymme vessassa. 22. - Paljonko bensaa te ostatte? 23. - Kauanko nämä matkat kestävät? 24. - Kuinka
usein meidän täytyy toistaa tätä juttua? 25. - Otammeko vähän vodkaa? 26. - He soittavat kitaraa. 27. - He käyvät
koulua. 28. - He ovat poissa huomenna. 29. - Kahvilassa he nauravat ja pitävät hauskaa. 30. - Odotammeko häntä
kahvilassa? 31. - Käymme huomenna teatterissa. 32. - Ovatko Leenan siskot menossa naimisiin? 33. - Käymme
vielä lääkärin luona varmistamassa asiaa. 34. - He makaavat sängyssä vetämässä tupakkaa.
Tehtävä 2
1. - vahingossa; 2. - Suomessa; 3. - tässä pubissa; 4. - viikossa, tässä urheiluhallissa; 5. - pääkaupungissakin;
6. - kaupassa, ostamassa; 7. - vuodessa; Ruotsissa; 8. - Suomessa; 9. - ammatissa; 10. - käynnissä; 11. - kännissä;
12. - ääressä; 13. - etsimässä; 14. - ihmeessä; työpaikassasi; 15. - laittamassa.
Tehtävä 3
I. - Myös sinä puhut ruotsia. 2. - He yrittävät auttaa myös sinua. 3 - Myös hän ajaa autoa. 4. - Myös sinä käyt
kylässä. 5. - Myös kello käy hyvin. 6. - Myös pieni poika tietää sen. 7. - Te kuljette myös tätä tietä. 8. - Myös
sinun ystäväsi haluaa lähteä pois. 9. - Myös joulu tulee pian. 10. - He työskentelevät ja myös pitävät hauskaa.
II. - Myös tämä asiakas käy tavaratalossamme. 12. - Tämän jälkeen saat potkut myös yliopistosta. 13. - Myös se
kestää kauan. 14. - Myös ulkona käy paljon väkeä. 15. - Myös sinun kotonasi on musta kissa. 16. - He käyttävät
myös sähköpostia. 17. - Myös minä käyn kaupungin keskustassa. 18. - Myös tässä talossa makuuhuone on hyvin
valoisa. 19. - Myös tämä on kiva juttu! 20. - Myös tässä toimistossa työntekijät vaativat huomiotasi. 21. - Myös
siinä tapauksessa pyydän anteeksi. 22. - Myös juna on nopea kulkuneuvo. 23. - Myös hevoset syövät ruohoa.
24. - Juomme myös mehua. 25. - Tilaamme lisää ruokaa ja myös väkijuomia. 26. - Vietätte hotellissa yötkin.
27. - Myös te tarvitsette apua. 28. - Suomessa myös matkustajan on pakko kiinnittää turvavyö kiinni autossa.
Tehtävä 4
I. - Me emme lähde pois tieltä. 2. - Teidän ei ole pakko herätä niin aikaisin. 3. - He eivät syö mitään.
4. - Minä en pidä kiireestä. 5. - Se ei riipu teistä. 6. - Sinä et pidä jäätelöstä. 7. - Minä en kävele kaupungissa.
8. - Sinä et tee paljon rahaa. 9. - Hän ei matkusta tänne enää. 10. - Me emme tiedä tästä mitään.
II. - Te ette yövy hotellissa. 12. - He eivät vaadi apuamme. 13. - Minä en tarjoa ravintolassa mitään.
14. - Sinä et osaa valmistaa ruokaa. 15. - Tämän jälkeen hän ei elä kauan. 16. - Me emme odota ketään
17. - Ettekö te ui kylmässä järvessä? 18. - He eivät tule takaisin. 19. - Minä en ymmärrä sinua.
20. - Sinä et valitse toista vaihtoehtoa. 21. - Hän ei kieltäydy vetämästä tupakkaa. 22. - Me emme osta tätä
venettä. 23. - Te ette katsele televisiota. 24. - He eivät laita radiota kiinni. 25. - Sinä et opiskele espanjaa.
26. - Hän ei käännä oikein. 27. - Minä en soita sinne. 28. - Me emme vieraile hänen luonaan. 29. - Te ette puolusta
häntä. 30. - He eivät myy tätä.
Tehtävä 5
1. - Minä pidän tämän leningin väristä. 2. - Sinä kerrot sitten tämän mukavan sesongin lopusta. 3. - Hän nauttii
auringon valosta. 4. - Ostan kartongin savukkeita. 5. - Tämän puvun malli on toistaiseksi muodissa. 6. - Hänen
kyvyt ovat aika epätavallisia. 7. - Meidän suvun historia on pitkä ja mielenkiintoinen juttu.
8. - 2000- luvun loppupuolella tässä maassa tapahtuu huomaattavia muutoksia.
KAPPALE 11
Tehtävä 1
1. - Laiva on venettä isompi. 2. - Talvi on syksyä kylmempi. 3. - Minun työni on sinun työtäsi parempi.
4. - Lentomatka Helsingistä Tukholmaan on Moskovasta Pietariin junamatkaa lyhyempi. 5. - Minusta ruusu on
kieloa kauniimpi. 6. - Tämä mies on tuota (miestä) pitempi. 7. - Tämä leninki on tuota (leninkiä) kalliimpi.
8. - Minun veljeni on minua vanhempi. 9. - Tämä tarjoilija on tuota (tarjoilijaa) ystävällisempi. 10. - Tämä
opiskelija on tuota (opiskelijaa) älykkäämpi. 11. - Venäjä on Moldovaa laajempi. 12. - Auto on hevosta nopeampi.
13. - Tiikeri on kissaa isompi. 14. - Tämä ratkaisu on tuota (ratkaisua) helpompi. 15. - Tämä metsä on tuota
(metsää) tiheämpi. 16. - Tämä ruoka on tuota (ruokaa) maukkaampi. 17. - Tämä tie on tuota (tietä) pitempi.
18. - Viini on olutta vahvempi. 19. - Rauha on sotaa parempi. 20. - Poika on hänen veljeään nuorempi. 21. - Tuo
tyttö on hänen sisartaan kauniimpi. 22. - Tämä hotelli on tuota (hotellia) mukavampi. 23. - Tämä mäki on tuota
(mäkeä) korkeampi. 24. - Mielestäni tämä juttu on entistä mielenkiintoisempi. 25. - Tämä tavaratalo on tuota
(tavarataloa) matalampi. 26. - Tämä patsas on tätä kirkkoa vanhempi. 27. - Appelsiini on sitruunaa makeampi.
28. - Susi on karhua pienempi. 29. - Tämä kappale on tuota (kappaletta) kalliimpi.
Tehtävä 2
11 € = yksitoista euroa; 27 € = kaksikymmentäseitsemän euroa; 54 € = viisikymmentäneljä euroa;
76 € = seitsemänkymmentäkuusi euroa; 49 € = neljäkymmentäyhdeksän euroa; 37 € = kolmekymmentäseitsemän
euroa; 22 € = kaksikymmentäkaksi euroa; 86 € = kahdeksankymmentäkuusi euroa; 41 € = neljäkymmentäyksi
euroa; 99 € = yhdeksänkymmentäyhdeksän euroa; 69 € = kuusikymmentäyhdeksän euroa;
71 €= seitsemänkymmentäyksi euroa; 15 €= viisitoista euroa; 53 € = viisikymmentäkolme euroa;
48 € = neljäkymmentäkahdeksan euroa; 61 € = kuusikymmentäyksi euroa; 35 € = kolmekymmentäviisi euroa;
42 € = neljäkymmentäkaksi euroa; 55 € = viisikymmentäviisi euroa; 12 € = kaksitoista euroa;
34 € = kolmekymmentäneljä euroa; 72 € = seitsemänkymmentäkaksi euroa; 84 € = kahdeksankymmentäneljä
euroa; 91 € = yhdeksänkymmentäyksi euroa; 45 € = neljäkymmentäviisi euroa; 29 € = kaksikymmentäyhdeksän
euroa; 87 € = kahdeksankymmentäseitsemän euroa; 97 € = yhdeksänkymmentäseitsemän euroa;
36 € = kolmekymmentäkuusi euroa; 18 € = kahdeksantoista euroa, yhdeksänkymmentäkolme euroa.
Tehtävä 3
I. - oikeuteemme. 2. - vaimoosi 3. - tähän työpaikkaan 4. - venäläiseen talveen. 5. - istumaan
6. - uuteen muodikkaaseen pukuun 7. - hintaan 8. - tositapahtumaan 9. - seinään 10. - maksamaan
II. - istumaan 12. - kovaan meluun 13. - itkemään 14. - tähän uuteen ongelmaan 15. - Ruotsiin 16. - Lontooseen
17. - keuhkotautiin. 18. - maahan. 19. - menemään 20. - kielitieteeseen. 21. - Turkuun. 22. - toiseen laitteeseen
23. - jalkaan. 24. - tähän tehtävään. 25. - tähän 26. - pankkiin 27. - hänen työpaikkaansa 28. - odottamaan
KAPPALE 12
Tehtävä 1
1. - Tampereella. 2. - Venäjällä 3. - kovalla äänellä 4. - autolla. 5. -‘junalla 6. - vanhalla torilla. 7. - millä kadulla
8. - jättämällä. 9. - selällään. 10. - paikallaan. 11. - kentällä. 12. - lukemalla 13. - veneellä
14. - Vantaalla. 15. - lomallasi 16. - käytävällä 17. - ensi viikolla 18. - puukolla 19. - sinulla ja minulla
20. - käteisellä. 21. - ystävällämme 22. - yöllä 23. - pojalla 24. - Alatorniolla 25. - lentokoneella
26. - tekemällä
Tehtävä 2
1. - viimeisestä esittelystään 2. - ensi kuussa 3. -pikkusiskollani 4. - ostoskeskuksesta 5. - meidän kesämatkallamme
6. - yöllä 7. - pelaamaan 8. - toimimaan 9. - millä asemalla 10. - tässä koneessa 11. - mistä 12. - väärässä
13. - tuosta pikkujutusta 14. - tästä yrityksestä 15. - vahingossa 16. - koko porukalla 17. - joka aamu 18. - hänen
virheestään. 19. - kaikessa kiireessä 20. - kaikessa rauhassa. 21. - koko tilanne
Tehtävä 3
1. - laulamaan 2. - itkemästä 3. - tutustumaan 4. - tinkimättä 5. - laskemassa 6. - auttamaan 7. - ajamaan
8. - lähettämällä 9. - tanssimassa 10. - kalastamaan 11. - tekemättä 12. - aiheuttamasta
Tehtävä 4
1) Vedellä, vettä, veteen; medellä, mettä, meteen; uudella, uutta, uuteen; sudella, sutta, suteen; kädellä, kättä,
käteen; vuorokaudella, vuorokautta, vuorokauteen; kaudella, kautta, kauteen; kuudella, kuutta, kuuteen; joudella,
joutta, jouteen; liedellä, liettä, lieteen.
2) Veneellä, venettä, veneeseen; koneella, konetta, koneeseen; laitteella, laitetta, laitteeseen; kokeella, koetta,
kokeeseen; aineella, ainetta, aineeseen; esteellä, estettä, esteeseen; esineellä, esinettä, esineeseen; savukkeella,
savuketta, savukkeeseen; kappaleella, kappaletta, kappaleeseen; puheella, puhetta, puheeseen; luonteella, luonnetta,
luonteeseen; aiheella, aihetta, aiheeseen; päätteellä, päätettä, päätteeseen; tieteellä, tiedettä, tieteeseen.
3) Miehellä, miestä, miehen; kirveellä, kirvestä, kirveeseen; ilveksellä, ilvestä, ilvekseen; kankaalla, kangasta,
kankaaseen; ruumiilla, ruumista, ruumiiseen; asiakkaalla, asiakasta, asiakkaaseen; kauniilla, kaunista, kauniiseen;
sormuksella, sormusta, sormukseen; tuloksella, tulosta, tulokseen; petoksella, petosta, petokseen.
Tehtävä 5
Astrahania, Astrahanissa, Astrahaniin; Bonnia, Bonnissa, Bonniin; Libanonia, Libanonissa, Libanoniin; Jemeniä,
Jemenissä, Jemeniin; Suzdalia, Suzdalissa, Suzdaliin; Tiibetiä, Tiibetissä, Tiibetiin; Vietnamia, Vietnamissa,
Vietnamiin; Liverpoolia, Liverpoolissa, Liverpooliin; Newfoundlandia, Newfoundlandissa, Newfoundlandiin;
New Yorkia, New Yorkissa, New Yorkiin.
KAPPALE 13
Tehtävä 1
1. - lentokentältä. 2. - häneltä 3. - Venäjältä 4. - Kuivaniemeltä 5. - hyllyltä 6. - torilta 7. - kahdelta
8. - päältään 9. - alta 10. - Mira-kadulta 11. - meiltä 12. - apulaiseltasi 13. - Rovaniemeltä 14. - viideltä
15. - johtajaltamme. 16. - alta. 17. - jääkaapilta 18. - rautatieasemalta 19. - ammatiltaan 20. - keneltä
21. - tältä kadulta 22. lomamatkaltaan. 23. - torilta 24. - Nokialta 25. - Tampereelta 26. - tarjoilijalta
27. - hyvältä 28. - ikävältä. 29. - miellyttävältä 30. - tyhmältä ja lapselliselta.
Tehtävä 2
1. - Kadulla on talo, jossa asuu ystävämme. 2. - Keittiössä on jääkaappi, jossa on olutta. 3. - Tällä kadulla on
pikku kauppa, josta he ostavat juustoa. 4. - Juomme teetä, joka maistuu hyvältä 5. - Kuuntelet laulua, joka
kuulostaa hyvin kauniilta. 6. - Haluat lainata minulta kirjan, jota minäkin tarvitsen. 7. - Vieraasi soittaa kitaraa,
joka on rikki. 8. - Toisessa kerroksessa on asuntomme, jossa on kolme huonetta. 9. - Autossa istuu mies, jolla on
musta koira. 10. - Puutarhassa kävelee nuori nainen, jolla on pieni lapsi. 11. - Ostan kännykän, joka toimii hyvin.
12. - Se riippuu päätöksestäsi, jonka teet huomenna. 13. - Haluan päästä eroon koulusta, jossa on niin ikävää.
14. - Esitän kysymyksen kokouksessamme, joka alkaa kello kaksitoista. 15. - Odotan bussia, joka lähtee Helsinkiin.
Tehtävä 3
1. - Hän on saksalainen ja asuu Saksassa. 2. - Hän on kuopiolainen ja asuu Kuopiossa. 3. - Hän on vantaalainen ja
asuu Vantaalla. 4. - Hän on helsinkiläinen ja asuu Helsingissä. 5. - Hän on tamperelainen ja asuu Tampereella.
6. - Hän on venäläinen ja asuu Venäjällä. 7. - Hän on suomalainen ja asuu Suomessa. 8. - Hän on kööpenhaminalainen
ja asuu Kööpenhaminassa. 9. - Hän on rovaniemeläinen ja asuu Rovaniemellä. 10. - Hän on amerikkalainen ja
asuu Amerikassa.
Tehtävä 4
1. - Laiva taitaa saapua myöhässä. 2. - Tytöt taitavat päästä yliopistoon. 3. - Me taidamme myöhästyä bussin
tulosta. 4. - Te taidatte kysyä häneltä lisää. 5. - Minä taidan opiskella japanin kieltä. 6. - Sinä taidat tarvita apua.
7. - Takki taitaa olla päällä. 8. - Taidan tilata tuoretta appelsiinimehua. 9. - Sinä taidat juoda liian paljon.
10. - Taidamme yrittää olla kilttejä. 11. - Taidatte jäädä odottamaan pikku-Kallea. 12. - He taitavat lähteä pois.
KAPPALE 14
Tehtävä 1
1. - auttamaan viipymättä. 2. - Täytyykö teidän saada apua tässä asiassa? 3. - täydessä vauhdissa 4. - istuu
lukemassa 5. - auttaa avaamaan 6. - Tampereella; Seinäjoella 7. - sängyssä makaa 8. - Kerrotteko tästä
mielenkiintoisesta asiasta meidän uudelle johtajallemme? 9. - Meidän on pakko löytää ratkaisu meidän
ongelmaamme. 10. - onko; voimassa 11. - ostatteko; kaupasta 12. - uskoo; voi päästä; opiskelemaan; kaupalla
13. - pienet lapset; tottelevat kysymättä 14. - soittaako; toiselle, nuoremmalle 15. - vanhalla miehellä
16. - Helsingistä; lähtee; Venäjälle 17. - konsertissa; tanssimassa 18. - lomallani 19. - menevät Moskovaan
20. - asemalta 21. - kadulla kävelee 22. - istumaan 23. - vahingot; tulevat; kaikille / vahinkoja tulee kaikille;
odottamatta 24. - kysyvät toiselta johtajalta; asemalle on 25. - mistä; on 26. - on; lukuun ottamatta
27. - haluatko; juomasta 28. - lääkärille 29. - saammeko; tuolta kauniilta tytöltä 30. - täytyy; eräästä tärkeästä
asiasta 31. - mistä aiheesta; haluat 32. - Mikä asia sinun ystävälläsi minulle on? 33. - pääsee; sisäänpääsystä
maksamatta 34. - Minä kirjoitan vihreällä kynällä. 35. - varhaisaamulla; heräämme 36. - paluumatkalla; ottaa;
venäläisestä maisemasta 37. - hän palaa Tampereelle 38. - tekee; myymällä 39. - lainaammeko; naapuriltamme
40. - kirjoittaa ystävälleen 41. - yrittää estää menemästä 42. - asuu tässä pienessä kaupungissa 43. - mistä löytyy;
toiseen ongelmaan 44. - Voitteko te kertoa siitä ikävästä väärinkäsityksestä virkamiehelle? 45. - Olenko mielestäsi
oikeassa vai väärässä? 46. - on sinun vasemmalla puolellasi 47. - Asutko sinä ensimmäisessä vai toisessa kerroksessa?
48. - millä hinnalla hän suostuu myymään meille 49. - maistuu hyvältä 50. - istun lukemassa 51. - seitsemältä
aamulla; on; soittamassa 52. - tarjoammeko tälle kaverille 53. - He myöhästyvät lentokoneesta. 54. - kuudelta
illalla; lähtee; Venäjälle 55. - otan; toiselle henkilölle 56. - etkö ole; lähtemään. 57. - siinä tapauksessa; jään
hotelliin odottamaan 58. - vieraat nousevat pöydän äärestä seisomaan 59. Tälle töölöläiselle tulee; korjaamaan
60. - He eivät voi kertoa entisestä laista mitään.
Tehtävä 2
I. - huonoa juttua, huonoja juttuja, huonot jutut 2. - pahaa unta, pahoja unia, pahat unet 3. - vierasta kieltä,
vieraita kieliä, vieraat kielet 4. - omaa virhettä, omia virheitä, omat virheet 5. - vihreää silmää, vihreitä silmiä,
vihreät silmät 6. - ystävällistä ihmistä, ystävällisiä ihmisiä, ystävälliset ihmiset 7. - kivaa mahdollisuutta, kiviä
mahdollisuuksia, kivat mahdollisuudet 8. - rikasta naapuria, rikkaita naapureita, rikkaat naapurit
9. - kilttiä tyttöä, kilttejä tyttöjä, kiltit tytöt 10. - hankalaa kysymystä, hankaloita kysymyksiä, hankalat kysymykset
II. - uutta tehtävää, uusia tehtäviä, uudet tehtävät 12. - samaa katua, samoja katuja, samat kadut 13. - pitkää tietä,
pitkiä teitä, pitkät tiet 14. - kaunista iltaa, kauniita iltoja, kauniit illat 15. - suomalaista saunaa, suomalaisia
saunoja, suomalaiset saunat 16. - vanhaa opiskelijaa, vanhoja opiskelijoita, vanhat opiskelijat
KAPPALE 15
Tehtävä 1
1. - Minulla on tärkeitä asioita sinulle. 2. - Minulla on pahoja epäilyksiä. 3. - Huomenna meille tulee vieraita.
4. - Autoja on korjaamossa neljältä päivällä. 5. - Meille tulee vahinkoja. 6. - Suomessa on parempia olosuhteita.
7. - Kaupasta tulee suomalaisia. 8. - Minun työelämässäni on ongelmia. 9. - Asemalle saapuu junia. 10. - Helsingissä
asuu venäläisiäkin. 11. - Aikataulussa on pitkiä taukoja. 12. - Hänellä on niitä outoja kykyjä. 13. - Myyjällä on
uusia tavaroita. 14. - Sängyssä on naisia. 15. - Asialla on muutamia puolia. 16. - Vedessä on kaloja. 17. - Ulkona
on suuria puutarhoja. 18. - Rannassa on saksalaisia moottoriveneitä. 19. - Kadulla on kauniita taloja.
20. - Metsässä on mataloita puita. 21. - Mukana messuilla on ulkomaalaisia vieraita. 22. - Neuvotteluissa on
hyviä tarkoituksia. 23. - Minun lomallani on hyviä hetkiä. 24. - Ohjelmassa on venäläisiä lauluja. 25. - Kiikarissa
on mielenkiintoisia henkilöitä. 26. - Renkaassa on pieniä reikiä. 27. - Taivaalla on kirkkaita tähtiä. 28. - Hänellä
on voimia. 29. - Sopassa on uusia mausteita. 30. - Naapurilla on vanhoja koiria.
Tehtävä 2
1. - pä. 2. - pä. 3. - hän. 4. - pa. 5. - hän. 6. - pä. 7. - hän. 8. - pa. 9. - pa. 10. - hän. 11. - hän. 12. - pä. 13. - pa.
14. - hän.
Tehtävä 3
I. - Kadulla on ihmisiä. 2. - Hotellissa asuu ulkomaalaisia. 3. - Toimistossa työskentelee parhaita ammattilaisia.
4. - Kaupungista löytyy myös mustalaisia. 5. - Tarhassa kasvaa puita. 6. - Ulkoa kuuluu kummallisia ääniä.
7. - Lastentarhaan tulee äitiä. 8. - Teillä ajaa autoja. 9. - Järvellä kulkee veneitä. 10. - Keskustasta lähtee busseja.
11. - Kaupassa on tavaroita. 12. - Korissa on marjoja. 13. - Taivaassa on tähtiä. 14. - Tänne matkustaa turisteja.
15. - Yliopistossa on parhaita opiskelijoita. 16. - Varastossa on varoja. 17. - Hyllyllä on kirjoja. 18. - Asemalle
menee pikajunia. 19. - Metsässä on susia. 20. - Torilla paikalliset asukkaat myyvät hedelmiä. 21. - Pöydällä on
astioita. 22. - Tällä alueella on laajoja soita. 23. - Hänellä on useita töitä. 24. - Tähän käskyyn liittyy erilaisia
tehtäviä. 25. - Kadulla asuu kodittomia. 26. - Kaupungissa on erilaisia paikkoja. 27. - Kaukolla on venäläisiä
sukulaisia. 28. - Kaupan hyllyillä on matkamuistoja. 29. - Rakentajat rakentavat taloja työmaalle. 30. - Naisilla
on miellyttäviä kasvoja. 31. - Kirjastossa on kirjoja. 32. - Urheiluhallissa odottelee oppilaita. 33. - Kaikkialla
tarhassa kypsyy tuoreita hedelmiä. 34. - Teatterissa esiintyy uusia näyttelijöitä. 35. - Tavaratalossa on asiakkaita.
36. - Kioskissa on kaikenlaisia tavaroita. 37. - Toisessa talossa asuu minun naapureita ja heidän ystäviään.
38. - Tiskillä on oluttuoppeja. 39. - Viinikaupassa on viinipulloja.
KAPPALE 16
Tehtävä 1
1. - Käy kaupungin keskustassa! 2. - Lue uusi sanomalehti! 3. - Käytä kaikki voimat tätä varten! 4. - Opi
englannin kieli! 5. - Avaa ovi kolmanteen kerrokseen! 6. - Tee ylitöitä! 7. - Käännä hänen kirjansa venäjäksi!
8. - Juo lasillinen tuoretta mehua! 9. - Lupaa hänelle, ettet lähde minnekään! 10. - Lainaa häneltä viisikymmentä
ruplaa! 11. -Sulje ikkuna! 12. -Kävele puutarhassa! 13. -Osta torilta hedelmiä! 14. -Matkusta Kööpenhaminaan
kolme kertaa! 15. - Tee kuukaudessa viisituhatta euroa! 16. - Tule peremmälle! 17. - Valmista päivällinen koko
perheelle! 18. - Laula ääneen! 19. - Tilaa myyntipalvelusta kaksi lippua! 20. - Vaihda rahat pimeästi! 21. - Nuku
hyvin! 22. - Syö lautallinen soppaa! 23. - Tutustu kauniiseen naiseen! 24. - Odota vähän! 25. - Kuule miellyttävää
uutista! 26. - Huomaa asian hyvä puoli! 27. - Voimistele! 28. - Mene pois! 29. - Tule viideltä illalla takaisin!
30. - Aja auto pihalle!
Tehtävä 2
1. - Haen lapsia lastentarhasta. 2. - Suljemme talon ovia. 3. - Korjaamme autoja ja tietokoneita.
4. - Koristelet asunnon huoneita. 5. - Jätät tavaroita kotiin. 6. - Vaihdat työpaikkoja. 7. - Samasta talosta löytyy
myös köyhiä perheitä. 8. - Luet tuon kaupungin kirjaston kirjoja. 9. - Teet useita tehtäviä. 10. - Tapaat turisteja,
jotka matkustavat Venäjälle. 11. - Autollanne viemme matkatavaroita asemalle. 12. - Haluamme yllättää sinun
ystäviäsi. 13. - Ostan Kuopiosta kesämökkejä. 14. - He suunnittelevat lomamatkoja Ranskaan. 15. - Tähän
päättyy neuvotteluja. 16. - He tekevät kummallisia kysymyksiä. 17. - Myytte heille parhaita tavaroita alennuksella.
18. - Kutsumme oppilaita juhlatapahtumaan. 19. - Haluan kokeilla kaikkia mahdollisuuksia. 20. - Otamme
valokuvia tuosta tanssipaikasta. 21. - Toivomme, että he huomaavat näitä selviä muutoksia. 22. - Lähetämme
viestejä kotiinne. 23. - He oppivat yliopistossa vieraita kieliä. 24. - He kutsuvat nuoria ihmisiä vaihto-ohjelmaan.
25. - Postinkantaja tuo kotiimme kirjeitä. 26. - Hän kaipaa niitä miellyttäviä hetkiä. 27. - Hän ostaa uusia koneita
ja vanhoja laitteita. 28. - He ostavat tietokoneita.
Tehtävä 3
1. - Huomaat muutaman virheen. 2. - Luet mielenkiintoisen kirjan. 3. - Syöt aamulla tuoreen omenan.
4. - Ostat kaupasta lusikan. 5. - Kutsut kauniin tytön illalliselle. 6. - Tunnet harvan ihmisen tästä kaupungista.
7. - Opit vieraan kielen. 8. - Maalaat huoneen seinän uudestaan. 9. - Vuokraat nopean auton.
10. - Valmistat meille iltapalan. 11. - Myymme tämän koiran naapurillemme. 12. - Syöt perunan.
13. - Lainaatko minulle savukkeen? 14. - Otamme valokuvan patsaasta. 15. - Haluamme tutkia toisenlaisen
mahdollisuuden. 16. - Teemme oikean päätöksen. 17. - He voivat tehdä hankalan kysymyksen.
18. - Hotellista tilaan huoneen koko porukalle. 19. - Näen hänen ystävällisen hymynsä. 20. - Teettekö teille
sopivan tehtävän? 21. - Ensi viikolla he saavat tämän johtajan kiinni. 22. - Kirjoitan hänelle pitkän kirjeen.
23. - Suunnittelemme selvän muutoksen. 24. - Kerrotte toisenlaisen tarinan. 25. - Heität puseron sohvalle.
26. - Avaat jääkaapin oven. 27. - Tapaan ranskalaisen vieraan. 28. - Seuraan urheilutapahtuman televisiosta.
29. - Omaksun huonon tavan. 30. - Esittelet sitten menestyksen syyn.
Tehtävä 4
1. - toisilleen 2. - toisistanne 3. - toisilleen 4. - toisilleen 5. - toisiamme 6. - toisiaan/toisistaan
7. - toisistanne 8. - toisianne 9. - toisiltanne/ toisillenne 10. - toisiamme 11. - toisilleen 12. - toisillenne
13. - toisiaan 14. -toisianne 15. - toisiaan 16. - toistensa 17. - toisistaan 18. - toisillemme 19. - toisiamme
20. - toisianne 21. - toisemme 22. - toistansa 23. - toisilleen 24. - toisiltamme 25. - toistensa 26. - toisiltaan
27. - toistemme 28. - toisiltaan 29. - toisiamme 30. - toisilleen
Tehtävä 5
1. - kolmannesta 2. - seitsemännestä 3. - neljännellä 4. - kuudennen 5. - yhdennessätoista 6. - kahdennellatoista
7. - viidennessä 8. - yhdeksännessä 9. - kahdeksannen 10. - ensimmäisessä
Tehtävä 6
1. - uutisia 2. - pöydän 3. - käsi 4. - tämän auton 5. - sähköpostiviestejä 6. - tehtävääsi 7. - oven
8. - avainta 9. - hattua 10. - valokuvia 11. - uutta taloa 12. - vieraita kieliä 13. - saunaa 14. - rahaa
15. - polkupyörää 16. - asunnon 17. - meitä 18. - rahaa 19. - samanlaista maisemaa 20. - heidän äitiänsä
21. - autoa 22. - sieniä ja marjoja 23. - mitä kieliä 24. - kahvia 25. - kiloa lihaa 26. - kalaa 27. - maukasta ruokaa
Tehtävä 7
I. - näiden naisten 2. - suomalaisten 3. - ulkomaalaisten 4. - ihmisten 5. - hyvien ammattilaisten 6. - näiden
tyttöjen 7. - kuuluisien laulujen 8. - amerikkalaisten 9. - samojen asioiden 10. - noiden koirien
II. - kauniiden taulujen 12. - kaikkien naapureiden 13. - seuraavien kuukausien 14. - ensi vuosien
15. - ravintoloiden 16. - hotellien 17. - näiden kauppojen 18. - näiden syiden 19. - jäsenten 20. - päätösten
21- muutosten 22. - asiakkaiden 23. - asukkaiden 24. - noiden uusien tuotteiden 25. - viimeisten kappaleiden
26. - vieraiden 27. - suurten tuotteiden 28. - isojen talojen
KAPPALE 17
Tehtävä 1
1. - vastatkaa 2. - odottakaa 3. - sanokaa 4. - ilmoittakaa 5. - hakekaa 6. - lainatkaa 7. - kysykää
8. - antakaa 9. - jättäkää 10. - kirjoittakaa 11. - miettikää 12. - kehittäkää 13. - ajakaa 14. - puhukaa
15. - antakaa 16. - antakaa 17. - sulkekaa 18. - avatkaa 19. - korjatkaa 20. - ostakaa 21. - tehkää
22. -luvatkaa että tulette 23. - myykää 24. - hoitakaa 25. - heittäkää 26. - syökää 27. - juokaa 28. - ajatelkaa
29. - käykää 30. - lähtekää 31. - tarjotkaa
Tehtävä 2
1. - He lähtevät maalle. 2. - He tekevät kotitehtäviään. 3. - He kysyvät hinnasta. 4. - He viettävät kolme päivää
uimarannalla. 5. - He kuuntelevat pianon soittoa. 6. - He käyvät ostoksilla. 7. - He tulevat Suomeen 8. - He ostavat
juustoa. 9. - He hakevat savukkeita. 10. - He lukevat tämän sanomalehden. 11. - He kirjoittavat äidilleen.
12. - He antavat lahjan Annalle. 13. - He nousevat ylös. 14. - He vastaavat kysymyksiini. 15. - He katsovat tätä
ohjelmaa. 16. - He korjaavat auton. 17. - He panevat hatut päälle. 18. - He menevät saunaan. 19. - He istuvat
pöydän ääreen. 20. - He vievät tavarat kotiinsa. 21. - He lopettavat keskustelun. 22. - He tilaavat toisen huoneen
hotellista. 23. - He ovat ihan rauhassa. 24. - He syövät tuon ruoan. 25. - He lisäävät vauhtia. 26. - He peruuttavat
tilauksen. 27. - He myyvät uuden mallin. 28. - He opastavat turisteja. 29. - He vievät tämän laatikon pois. 30. - He
uivat järvessä.
Tehtävä 3
1. - Lähdemme pohjoiseen päin. 2. - Asumme etelässä. 3. - Matkustamme itään. 4. - Palaamme lännestä.
5. - Vietämme lomamme luoteisessa kylpylässä. 6. - Lähdemme lounaaseen. 7. - Kaupungin kaakkoisosassa on paljon
patsaita. 8. - Koillisessa ihmiset puhuvat toista kieltä. 9. - Pohjoisesta tulee kuumaa ilmaa. 10. - Luoteis-Venäjällä on
paljon isoja kaupunkeja. 11. - Koillisessa on vähän kyliä. 12. - Etelässä on lämmintä. 13. - Palaamme kotiin lounaasta.
14. -Lennämme kaakkoon lentokoneella. 15. -Juna menee etelään. 16. -Pohjoisesta tulee huono ilma. 17. -Luoteeseen
matkustaa vähän turisteja. 18. - Lounaalla on hyvä ilma. 19. - Kaakkoisessa asuu paljon ihmisiä, jotka puhuvat vierasta
kieltä. 20. - Matkustamme lounaasta koilliseen. 21. - Pohjois-Suomessa on tuntureita. 22. Kaakkois-Suomessa on
suomalais-venäläinen raja. 23. - Luoteessa on kylmää. 24. - Etelä-Afrikassa asuu eurooppalaisiakin. 25. - Lounaassa on
sotaa. 26. - Kaakkois-alue on rauhallinen. 27. - Lännessä on paljon isoja kaupunkeja. 28. - Monet ovat sitä mieltä, että
Lännessä elämä on parempi kuin Idässä.
Tehtävä 4
1. - nopeampi, nopein 2. - pitempi, pisin 3. - isompi, isoin 4. - älykkäämpi, älykkäin 5. - vanhempi, vanhin
6. - paksumpi, paksuin 7. - rikkaampi, rikkain 8. - parempi, paras 9. - huonompi, huonoin 10. - hankalampi,
hankalin 11. - korkeampi, korkein 12. - suurempi, suurin 13. - tärkeämpi, tärkein 14. - pienempi, pienin
15. - lyhyempi, lyhyin
Tehtävä 5
1. - Tämä on paras ammattimies. Parhaalla ammattimiehellä on aina paljon töitä. 2. - Tämä on taitavin taiteilija.
Taitavimmalla taiteilijalla on aina paljon tilauksia. 3. - Tämä on kaunein tyttö. Kauneimmalla tytöllä on aina
paljon ihailijoita. 4. - Tämä on vanhin mies. Vanhimmalla miehellä on aina paljon kokemuksia. 5. - Tämä on
rikkain liikemies. Rikkaimmalla liikemiehellä on aina paljon rahaa. 6. - Tämä on pisin katu. Pisimmällä kadulla
on paljon taloja. 7. - Tämä on lämpimin sauna. Lämpimimmässä saunassa on paljon ihmisiä. 8. - Tämä on laiskin
työntekijä. Laiskimmalla työntekijällä on paljon ongelmia. 9. - Tämä on kuuluisin kirkko. Kuuluisimmassa
kirkossa on paljon turisteja. 10. - Tämä on kallein tanssipaikka. Kalleimmassaa tanssipaikassa on paljon vieraita.
11. - Tämä on huonoin tie. Huonoimmalla tiellä on paljon ruuhkia. 12. - Tämä on kylmin jääkaappi. Kylmimmässä
jääkaapissa on paljon jäätä. 13. - Tämä on mielenkiintoisin ohjelma. Mielenkiintoisimmassa ohjelmassa on
paljon tapahtumia. 14. - Tämä on makein jälkiruoka. Makeimmassa jälkiruoassa on paljon sokeria.
KAPPALE 18
Tehtävä 1
1. - älä odota 2. - älä laula 3. - älä hymyile 4. - älä pidä 5. - älä lue 6. - älä soita 7. - älä kirjoita 8. - älä juo
9. - älä käy 10. - älä vaadi 11. -älä osta 12. - älä lähde 13. - älä tanssi 14. - älä aja 15. - älä istuudu 16. - älä
polta 17. - älä kävele 18. - älä nouse 19. - älä jatka 20. - älä häiritse 21. - älä katsele 22. - älä kysy 23. - älä pane
24. - älä koijaa 25. - älä heitä 26. - älä tervehdi 27. - älä mene 28. - älä aja 29. - älä jää 30. - älä jätä
Tehtävä 2
1. - makaatte 2. - käytte 3. - tanssitte 4. - ajatte 5. - luette 6. - tanssitte 7. - syötte 8. - soitatte 9. - lupaatte
10. - opastatte 11. - tulette 12. - nauratte 13. - puhutte 14. - haette 15. - toistatte 16. - panette 17. - koskette
18. - lähetätte 19. - hymyilette 20. - laulatte 21. - annatte 22. - myytte 23. - matkustatte 24. - käännytte
25. - uitte 26. - maksatte 27. - tulette 28. - käytätte 29. - lainaatte
Tehtävä 3
1. - Tässä on taloa rakentava insinööri. 2. - Huomenna lähetän kortin maalla asuville ystävilleni.
3. - Toisella kadulla asuu pääkaupunkiin muuttavia ihmisiä. 4. - Kaupassa on joululahjoja ostavia asiakkaita.
5. - Pöydässä istuu kakkuja syöviä lapsia. 6. - Kaupunkiin tulee valokuvia ottavia turisteja. 7. - Asemalle
saapuu Tampereelle lähtevä juna. 8. - Hänen työtoverinsa pitävät häntä kaikkeen pystyvänä ihmisenä.
9. - Odotamme Suomesta tulevaa vierasta. 10. - Koulussa opiskelee kolmea kieltä osaava poika.
11. - Torilla seisoo kukkia myyvä nainen. 12. - Penkillä istuu jäätelöä syövä tyttö. 13. - Toisessa asunnossa
asuu tyttöämme rakastava naapuri. 14. - Pekalla on myyjänä työskentelevä tyttöystävä. 15. - Luokassa on
opettajalle hymyileviä lapsia. 16. - Poimin metsässä kasvavia marjoja. 17. - Haemme makealle maistuvaa
ruokaa. 18. - Kylässä on vanhoja lauluja laulava nainen. 19. - Satamaan tulee Tukholmaan lähtevä laiva.
20. - Ravintolassa on englantia osaava tarjoilija. 21. - Sairaalassa on koko ajan selällään makaava potilas.
22. - Puistossa on sisäänkäynnin vieressä kasvava puu. 23. - Laivassa on samassa hytissä matkustavia turisteja
Norjasta. 24. - Kokouksessa on bussista myöhästyviä opiskelijoita. 25. - Pekalla on hänelle rahaa lainavia
ystäviä. 26. - Meille tulee meitä hyvinä ihmisinä pitävä vieras. 27. - Toimistossa on jatkuvasti käytössä oleva
tietokone. 28. - Tästä alkaa myöhemminkin jatkuva juttu. 29. - Toimistossamme on eräs työmatkalle lähtevä
henkilö.
Tehtävä 4
1. - rakennusmestarina 2. - älykkäänä miehenä 3. - syvänä ja kylmänä 4. - reippaina ja iloisina. 5. - veneenä
6. - johtajana 7. - kokemattomana työharjoittelijana 8. - todistajina 9. - huolettomana ja iloisena
10. - surullisena 11. - aikuisena ihmisenä 12. - lääkäreinä 13. - nuorena tyttönä 14. - kauppaedustajana
15. - ensi keväänä 16. - hätänä 17. - jouluna 18. - tänä yönä 19. - kuuntelevinasi 20. - tanssivinaan
21. - ensi keväänä 22. - olevinaan 23. - ostavinaan 24. - maksavinamme 25. - rakastavinaan 26. - pitävinänne
27. - juovinaan 28. - itkevinään
Tehtävä 5
1. - He kertovat olevansa oikeassa. 2. - Hän muistaa sen maksavan paljon. 3. - Uskon lähteväni pois.
4. - Arvaatte pääsevänne uuteen työpaikkaan. 5. - Sanon vietäväni lomaani ulkomailla. 6. - Ihmiset kertovat
hänen vaimonsa pitävän häntä liian omapäisenä. 7. - Toivon menestyväni kokeissa. 8. - Ymmärrän aiheuttavani
ongelmia. 9. - Hän sanoo työskentelevänsä toimistossamme asianajajana. 10. - Kaveri ilmoittaa vielä kerran
auton olevan rikki. 11. - Luulette voivanne tehdä näin 12. - Uskon pystyväni auttamaan heidät.
13. - Epäilemme olevamme myöhässä. 14. - Selität olevasi väärässä. 15. - Hän muistaa sinun äitisi tulevan
perjantaina 16. - Hän sanoo junan lähtevän seuraavana yönä. 17. - Kirjoitatte tulevanne aamulla. 18. - Hän
arvaa kaupan olevan kiinni ylihuomennakin. 19. - Hän pelkää hankeemme epäonnistuvan. 20. - Lupaan
lähettäväni isälle kortin. 21. - Ilmoitan kaikille muuttavani maalle kaupungin keskustasta. 22. - Hän sanoo
tuttavilleni palaavansa ensi viikolla. 23. - Ymmärrän olevani oikeassa. 24. - Naapureillemme kerromme
matkustavamme jouluna Suomeen. 25. - Tunnemme pystyvämme samanlaiseen matkaan.
Tehtävä 6
1. - Lapsi leikkii huoneessamme. 2. - Tässä kaupassa myyjä esittelee uutta tavaraa. 3. - Saunassa on kuumaa.
4. - Hän palaa Kööpenhaminaan ensi viikolla. 5. - Kävelen puutarhassa. 6. - Pihalla kasvaa omenapuu.
7. - Matkustamme lomallamme tuohon linnaan. 8. - Matkustan kaupungista toiseen eri junalla. 9. - Laulat laulua
kauneista naisista. 10. - Vietän joulua ystävänne luona. 11. - Vene lähtee toiselle rannalle. 12. - Käytän taloasi
varastona. 13. - Hän työskentelee lääkärinä. 14. - Minä pidän häntä ulkomaalaisena. 15. - Tällä tiellä on vähän
matkustajia. 16. - Sinä asut tuossa talossa. 17. - Tällä perheettömällä miehellä ei ole lasta eikä vaimoakaan.
18. - Käyt erilaisissa kaupungeissa ja tutustut erilaisiin ihmisiin. 19. - Heistä on miellyttävä nähdä uutta paikkaa.
20. - Hän käy koulua. 21. - Hän syö aamiaista ja sitten lähtee työhön. 22. - Soitan kitaraa tai pianoa. 23. - Hänellä
ei ole ystäviä. 24. - Paljonko tuo auto maksaa? 25. - Mikä sinun ammattisi on? 26. - Torilta ei löydy [yhtäkään]
vapaata paikkaa. 27. - Tuossa maassa kaikki asukkaat puhuvat toisenlaista kieltä. 28. - Joka aamu herään aikaisin
ja käyn suihkussa. 29. - Sairaalassa on potilaita / potilas. 30. - Pojan on vaikea juosta nopeammin.
31. - Lompakostasi ei löydy yhtäkään penniä.
KAPPALE 19
Tehtävä 1
1. - kolmekymmentäseitsemän 2. - kuusisataakolmekymmentäseitsemän 3. - kahdeksantuhatta
kuusisataakolmekymmentäseitsemän 4. - yhdeksänkymmentäkuusi 5. - viisisataayhdeksänkymmentäkuusi
6. - kaksituhatta sataayhdeksänkymmentäkuusi
Tehtävä 2
1. - kahdellakymmenelläviidellä eurolla, kahteenkymmeneenviiteen euroon, kahtakymmentäviittä euroa
2. - kahdellasadallakolmellakymmenelläkahdeksalla eurolla, kahteensataankolmeenkymmeenkahdeksaan
euroon, kahtasataakolmeakymmentäkahdeksaa euroa
3. - neljätuhatta kaksisataakolmekymmentäkahdeksalla eurolla, neljätuhatta kaksisataakolmekymmentäkahdeksaan
euroon, neljätuhatta kaksisatakolmekymmenenkahdeksaa euroa.
Tehtävä 3
1. - Kello on neljätoista kolmekymmentä. 2. - Kello on viisitoista viisitoista. 3. - Kello on kuusitoista
neljäkymmentäviisi. 4. - Kello on tasan kahdeksantoista. 5. - Kello on seitsemäntoista viisikymmentäseitsemän.
6. - Kello on yksitoista kaksikymmentäviisi. 7. - Kello on (tasan) kaksitoista. 8. - Kello on kaksitoista
kolmekymmentäkuusi.
Tehtävä 4
1. - autoja 2. - vanhoja taloja 3. - tyttöjä 4. - asuntoja 5. - villejä koiria 6. - lamavaiheita 7. - omia sukulaisia
8. - sanoja 9. - samoja mustia kissoja 10. - lomamatkoja 11. - linnoja 12. - huoneita 13. - koneita 14. - otteita
15. -raiteita 16. - kauppiaita 17. -rikkaita miehiä 18. -kauniita 19. - kalliita 20. - päätöksiä 21. - sopimuksia
22. - selityksiä 23. - onnettomuuksia 24. - mukavuuksia 25. - ulkomaalaisia 26. - ruotsalaisia ystäviä
27. - kaupunkilaisia 28. - postimerkkejä 29. - busseja 30. - naapureita 31. - ystäviä 32. - hyviä paikkoja
33. - esitelmiä 34. - suudelmiaan 35. - kieliä 36. - suuria kiviä 37. - kuuluisia 38. - valoisia asuntoja 39. - susia
40. - ravintoloita 41. - kylpylöitä 42. - kävijöitä 43. - opiskelijoita 44. - perunoita 45. - päärynöitä
46. - matkatavaroitamme 47. - vastauksia 48. - lusikkoita 49. - vaikeuksia 50. - työttömiä
Tehtävä 5
1. - hän 2. - hän 3. - hän 4. - hän 5. - hän 6. - hän 7. - hän
Tehtävä 6
1. - pa 2. - pa 3. - pä 4. - pä 5. - pä 6. - pä 7. - pa 8. - pä 9. - pä 10. - pa
Tehtävä 7
1. - Älä esitä kysymyksiä! 2. - Älä puhu suomea! 3. - Älkää lämmintäkö saunaa! 4. - Älä kirjoita isoilla kirjaimilla!
5. - Älä lähde bussilla! 6. - Älä känny oikealle! 7. - Älä syö kakkuja! 8. - Älä tuo hedelmiä!
9. - Älä vie nämä tavarat pois! 10. - Älä käy ostoksilla! 11. - Älä pane hattuja päällesi! 12. - Älä nouse ylös!
13. - Älä tule toiseen taloon! 14. - Älä kävele puutarhassa! 15. - Älä häiritse heitä! 16. - Älä pakene!
Tehtävä 8
1. - Anna koirien nukkua! Antakaa koirien nukkua! Annan koirien nukkua. 2. - Anna kissojen olla katolla!
Antakaa kissojen olla katolla! Annan kissojen olla katolla. 3. - Anna meidän ystäviemme olla mukana! Antakaa
meidän ystäviemme olla mukana! Annan meidän ystäviemme olla mukana. 4. - Anna naisten meikata! Antakaa
naisten meikata! Annan naisten meikata. 5. - Anna naapurin soittaa! Antakaa naapurin soittaa! Annan naapurin
soittaa. 6. - Anna turistien ottaa valokuvia! Antakaa turistien ottaa valokuvia! Annan turistien ottaa valokuvia.
7. - Anna opiskelijoiden keskustella! Antakaa opiskelijoiden keskustella! Annan opiskelijoiden keskustella.
8. - Anna poikien ajaa autoa! Antakaa poikien ajaa autoa! Annan poikien ajaa autoa. 9. - Anna ulkomaalaisten
puhua omaa kieltään! Antakaa ulkomaalaisten puhua omaa kieltään! Annan ulkomaalaisten puhua omaa kieltään.
10. - Anna hänen maata sängyssään! Antakaa hänen maata sängyssään! Annan hänen maata sängyssään. 11. - Anna
tämän miehen kuunnella musiikkia! Antakaa tämän miehen kuunnella musiikkia! Annan tämän miehen kuunnella
musiikkia. 12. - Anna äidin tulla iloiseksi! Antakaa äidin tulla iloiseksi! Annan äidin tulla iloiseksi. 13. - Anna
tarjoilijan levätä! Antakaa tarjoilijan levätä! Annan tarjoilijan levätä. 14. - Anna oppaan kertoa tästä patsaasta!
Antakaa oppaan kertoa tästä patsaasta! Annan oppaan kertoa tästä patsaasta. 15. - Anna veljen ostaa matkamuistoja!
Antakaa veljen ostaa matkamuistoja! Annan veljen ostaa matkamuistoja.
Tehtävä 9
1. - toisiaan 2. - toisistaan 3. - toisilleen 4. - toisistanne / toisiltanne 5. - toisistamme
Tehtävä 10
1. - toisessa 2. - kolmannelta 3. - neljännestä 4. - viidennessä 5. - kuudenteen 6. - seitsemättä 7. - kahdeksanteen
8. - yhdeksännessä 9. - kymmentenä 10. - ensimmäisessä 11. - yhdennentoista 12. - kahdennessatoista
Tehtävä 11
l. -Vie! Älä vie! Viekää! Älkää viekö! 2. -Tuo! Älä tuo! Tuokaa! Älkää tuoko! З. -Käy! Älä käy! Käykää! Älkää
käykö! 4. - Syö! Älä syö! Syökää! Älkää syökö! 5. - Juo! Älä juo! Juokaa! Älkää juoko!
6. - Valehtele! Älä valehtele! Valehdelkaa! Älkää valehdelko! 7. - Tule! Älä tule! Tulkaa! Älkää tulko!
8. - Pane! Älä pane! Pankaa! Älkää panko! 9. - Mene! Älä mene! Menkää! Älkää menkö! 10. - Nouse! Älä nouse!
Nouskaa! Älkää nousko! 11. -Katsele! Älä katsele! Katselkaa! Älkää katselko! 12. -Ajattele! Äläajattele! Ajatelkaa!
Älkää ajatelko! 13. - Kuvittele! Älä kuvittele! Kuvitelkaa! Älkää kuvitelko! 14. - Esittele! Älä esittele! Esitelkää!
Älkää esitelkö! 15. - Vastaa! Älä vastaa! Vastatko! Älkää vastatko! 16. - Palaa! Älä palaa! Palatkaa! Älkää palatko!
17. - Karkaa! Älä karkaa! Karatkaa! Älkää karatko! 18. - Lisää! Älä lisää! Lisätkää! Älkää lisätkö! 19. - Odota! Älä
odota! Odottakaa! Älkää odottako! 20. - Tanssi! Älä tanssi! Tanssikaa! Älkää tanssiko! 21. - Maksa! Älä maksa!
Maksakaa! Älkää maksako! 22. - Laula! Älä laula! Laulakaa! Älkää laulako! 23. - Pakene! Älä pakene! Pakenekaa!
Älkää pakeneko!
Tehtävä 12
1. - Häntä pidetään kaupungin kauneimpana tyttönä. 2. - Istumme lämpimimmässä saunassa. 3. - Syötte päivällistä
kalleimmassa ravintolassa. 4. - Ajamme pisintä tietä. 5. - Ruokalasta tuli kaupungin paras ravintola. 6. - Häntä
pidetään nuorimpana työntekijänä.
Tehtävä 13
1. - Nuorena tyttönä hän opiskeli yliopistossa. 2. - Oletko sairaalassa lääkärinä? 3. - Menetkö työhön tänä
aamuna?
Tehtävä 14
1. - viime Vappuna 2. - ensi viikolla 3. - ensi kuussa 4. - viime vuonna 5. - maanantaiksi 6. - keneksi
Tehtävä 15
1. - Koulussanne on myös hyvin menestyviä opiskelijoita. 2. - Kadulla on venäjää puhuvia ihmisiä. 3. - Ajan
kunnolla toimivaa autoa. 4. - Kirjoitan kaukana olevalle ystävälleni. 5. - Soitatte toisessa huoneessa olevaa
pianoa. 6. - Ostatte makealta maistuvia hedelmiä. 7. - Lähetän kirjeen toisessa kaupungissa asuvalle kaverille.
8. - Haen lapsen Helsinkiin menevästä junasta. 9. - Kerron tarinaa nukkuvalle lapselle. 10. - Hymyilen minua
vastapäätä seisovalle laulajalle.
KAPPALE 20
Tehtävä 1
I. - lauloit 2. - menit 3. - maksoit 4. - istuit 5. - katsoit 6. - soitit 7. - ostin 8. - ajoin 9. - kysyin 10. - vietin
II. -laskin 12. -luki 13. -toimi 14. -löysi 15. -ajoi 16. maksoi 17. -tulimme 18. -ajattelimme 19. -kasvoimme
20. - kävelimme 21. - tervehdimme 22. - pyysitte 23. - ilmoititte 24. - ostitte 25. - odotitte 26. - lensitte
27. - vaativat 28. - puhuivat 29. - olivat 30. - nukkuivatko 31. - tulivatko
Tehtävä 2
1. - En vetänyt tupakkaa 2. - En matkustanut Koillis-Suomeen junalla. 3. - En tiennyt että hän on väärässä. 4. - En
rakentanut uutta kaunista taloa. 5. - Hän ei asunut Pihkovassa. 6. - Pihalla ei kasvanut koivua.
7. - Hän ei myöntänyt, että oli väsynyt. 8. - Hän ei sanonut sopimustaan irti. 9. - Hän ei opiskellut suomea
kuuluisimmassa yliopistossa. 10. - Me emme vaihtaneet ruplia euroiksi. 11. - Me emme lähteneet kesälomalle.
12. - Me emme etsineet kauppatorilta matkamuistoja. 13. - Me emme ehtineet asemalta lähtevään junaan.
14. - Me emme luulleet sinun lähteneen lomamatkalle Venäjälle. 15. - Te ette tanssineet iltaisin kaupungin
parhaissa ravintoloissa. 16. - Te ette ymmärtäneet meitä oikein. 17. - Te ette puhuneet hitaasti. 18. - Te ette asuneet
samassa talossa ettekä olleet työssä samassa toimistossa. 19. - Te ette työskennelleet opettajina.
20. - He eivät soittaneet pianoa yhdessä. 21. - He eivät oppineet suomen kieltä hyvin. 22. - He eivät tienneet,
mistä puhe oli. 23. - He eivät lähettäneet vanhemmilleen sähköpostiviestejä. 24. - He eivät kirjoittaneet kirjeitä
toisilleen. 25. - Et puhunut monta vierasta kieltä. 26. - Et tanssinut tuntemattoman miehen kanssa. 27. - Et
kuunnellut musiikkia. 28. - Et lukenut mielenkintoisia kirjoja.
Tehtävä 3
1. - Me emme lähteneet kylään. 2. - Me emme asuneet maalla. 3. - Me emme kävelleet jalkaisin. 4. - Me emme
opiskelleet ranskaa eikä saksaa. 5. - Me emme kertoneet hänelle kaikkea tuosta matkastamme.
6. - Me emme menneet kotiin. 7. - Me emme olleet töissä sairaalassa. 8. - Me emme maksaneet kaikkia laskujasi.
9. - Me emme luulleet teidän tienneen tätä. 10. - Me emme ehtineet bussille. 11. - Te ette ostaneet kukkia.
12. - Te ette lähteneet kesälomalle. 13. - Te ette ottaneet takkia pois. 14. - Te ette asuneet maalla. 15. - Te ette
kävelleet puistossa. 16. - Te ette matkustaneet hevosella. 17. - Te ette ottaneet turistiryhmää vastaan. 18. - Te
ette nousseet bussiin. 19. - Te ette istuutuneet autoon. 20. - He eivät valmistautuneet hammaslääkäreiksi.
21. - He eivät työskennelleet insinööreinä. 22. - He eivät olleet maailman parhaita tulkkeja. 23. - He eivät
rakentaneet taloa puusta. 24. - He eivät odottaneet ystävään. 25. - He eivät tanssineet juhlatapahtumassa.
26. - He eivät menneet kalaan. 27. - He eivät kuunnelleet musiikkia. 28. - He eivät maksaneet tarjoilijalle
kolmekymmentä euroa. 29. - He eivät auttaneet ystäviämme. 30. - Minä en ollut kaupassa / kaupoissa.
31. - Minä en ollut torilla. 32. - Minä en katsellut kirkkoja. 33. - Minä en tiennyt, että hän oli epäluotettava
ihminen. 34. - Minä en kääntänyt tuota kirjaa venäjäksi. 35. - Minä en laittanut ruokaa. 36. - Minä en saanut
tiedoksi epämiellyttäviä uutisia. 37. - Minä en kysynyt häneltä ilmasta. 38. - Minä en ymmärtänyt sinua väärin.
39. - Sinä et leikkinyt pihalla. 40. - Sinä et vieraillut Viipurissa. 41. - Sinä et istunut pöydän ääressä. 42. - Sinä
et kertonut lomastasi. 43. - Sinä et soittanut minulle eilen. 44. - Sinä et toiminut tulkkina. 45. - Sinä et
odottanut työn alkua. 46. - Sinä et pyytänyt meiltä apua. 47. - Sinä et lähtenyt oikeaan suuntaan. 48. - Sinä et
asunut toisella kadulla. 49. - Hän ei uskonut sinun puhettasi. 50. - Hän ei laulanut lauluja. 51. - Hän ei
matkustanut kaupungista toiseen. 52. - Hän ei puhunut ranskaa. 53. - Hän ei saapunut satamaan laivalla.
54. - Hän ei lentänyt lentokoneella Yhdysvaltoihin. 55. - Hän ei maksanut luottokortilla. 56. - Hän ei noussut
junaan. 57. - Hän ei sairastunut flunssaan.
Tehtävä 4
1. - Heidän on lainattava pankista rahaa. 2. - Hänen on tultava kotiin. 3. - Minun on mentävä toiseen paikkaan.
4. - Onko meidän vastattava? 5. - Onko teidän Tehtävä jotain? 6. - Onko sinun luettava tätä kirjaa? 7. - Heidän on
tuotava puhdasta vettä. 8. - Hänen on tuotava tytölle tuoretta mehua. 9. - On lopetettava se kokonaan.
10. - Minun on soitettava poliisille. 11. - Minun on valittava eri vaihtoehdoista. 12. - Minun on keskusteltava
kanssasi. 13. - Heidän on lähetettävä meille viesti. 14. - Minun on myytävä nuo tavarat. 15. - Meidän on puhuttava
suomea. 16. - Meidän on tiedettävä kaikki 17. - On sanottava hänelle totuus. 18. - Meidän on maalattava seinät
valkoisiksi. 19. - Teidän on käytävä koulua. 20. - Teidän on tarjottava hänelle olutta.
21. - Teidän on oltava mukana kokouksessa. 22. - Teidän on ostettava uusi auto. 23. - Sinun on opiskeltava
ahkerasti. 24. - Sinun on tehtävä paljon rahaa. 25. - Sinun on kirjoitettava vanhemmillesi. 26. - Heidän on
muistettava tämä. 27. - Heidän on lainattava rahaa. 28. - Hänen on päästävä johtajaksi. 29. - On mietittävä vähän.
KAPPALE 21
Tehtävä 1
1. - Minun pitää juoda lääkettä. 2. - Minun pitää mennä kaupungin torille. 3. - Minun pitää kysyä jostain.
4. - Minun pitää allekirjoittaa tämä sopimus. 5. - Minun pitää viedä ne pois. 6. - Sinun pitää saada tietoja
asiasta. 7. - Sinun pitää olla läsnä. 8. - Sinun pitää tanssia hänen kanssaan. 9. - Sinun pitää tulla takaisin.
10. - Sinun pitää nousta ylös. 11. - Hänen pitää syödä tämä ruoka. 12. - Hänen pitää käydä ostoksilla.
13. - Hänen pitää juoda tuoppi tyhjäksi. 14. - Hänen pitää päästä junalle. 15. - Hänen pitää myydä nuo tavarat.
16. - Meidän pitää ilmoittaa virheestänne. 17. - Meidän pitää viedä kirjeet postiin. 18. - Meidän pitää viedä
hänet syrjään. 19. - Meidän pitää viedä lasku kassakirjaan. 20. - Meidän pitää saada hänet kiinni. 21. - Teidän
pitää soittaa toimistoomme. 22. - Teidän pitää kysyä lisää. 23. - Teidän pitää vastata kysymyksiin.
24. - Teidän pitää neuvotella kumppaneidemme kanssa. 25. - Teidän pitää maksaa viisituhatta dollaria velkaa.
26. - Heidän pitää tehdä sopimus. 27. - Heidän pitää maksaa vahingosta. 28. - Heidän pitää lähteä lomamatkalle.
29. - Hänen pitää tehdä pitkä matka. 30. - Hänen pitää lainata rahaa pankista.
Tehtävä 2
1. - He nauttivat kitaran soittamisesta. 2. - He haluavat jatkaa opiskelemista. 3. - Minä inhoan odottamista.
4. - Hän antoi meidän lopettaa leikkiminen. 5. - Rakastan kirjojen kirjoittamista. 6. - Hän väsyi katselemisesta.
7. - Olemme kiinnostuneet tanssimisista. 8. - Ensi kuussa hän aloittaa valmistautumista kokeisiin. 9. - He pitävät
ulkona kävelemisestä. 10. - Väsyn keskustelemisesta. 11. - En pidä lukemisesta. 12. - Nautimme matkustamisesta.
13. - Hän harrastaa kääntämistä. 14. - Jatkoin maalaamista. 15. - He inhoavat asumista maalla. 16. - Suunnittelin
auton ostamista. 17. - Aloitin miettimistä. 18. - Hän lopetti urheilun harrastamisen. 19. - Se riippuu neuvottelujen
päättämisestä. 20. - He rakastavat auringon ottamista. 21. - Hän maksoi kuuntelemisesta. 22. - Suunnittelen irti
sanomista. 23. - Olemme kiinnostuneet säveltämisestä. 24. - Aloitamme asian kehittelemistä. 25. - Olemme
väsyneet matkustamisesta. 26. - He pitävät laulamisesta. 27. - Suunnittelemme lahjojen antamista. 28. - Aloitan
kirjan kirjoittamista.
Tehtävä 3
1. - pelkään matkustaa 2. - pidän kirjoittamisesta 3. - nautin kävelemisestä 4. - osaan uida 5. - voin odottaa
6. - haluat sanoa 7. - unohdat avata hänen ovensa 8. - unohdat panna radion auki 9. - pidät opintojen jatkamisesta
10. - onnistuu päästä töihin 11. - päättää tehdä kysymys 12. - pitää ostaa 13. - on kiinnostunut koulun
rakentamisesta 14. - unohtaa lähettää joulukortteja / joulukortit 15. - hän osaa lukea ja kirjoittaa
16. - harrastamme piirtämistä 17. - nautimme Matin soittamisen kuuntelemisesta 18. - pidämme ruo’an
valmistamisesta 19. - lupaamme auttaa 20. - yritämme soittaa 21. - uhkaatte soittaa 22. - haluatte mennä
23. - unohdatte viedä 24. - pidätte voimistelemisesta 25. - nautitte syömisestä 26. - he muistavat käydä
27. - he saavat lähteä 28. - he voivat olla poissa 29. - he väsyvät tanssimisesta. 30. - he ovat kiinnostuneet
neuvottelemisesta. 23. - Ostitte käytettyjä tietokoneita. 24. - Toitte vaatekaupasta ostettuja vaatteita. 25. - He
opastivat bussilla vietyjä turisteja. 26. - Hän maksoi hänelle myönnetyn lainan takaisin. 27. - Hän tapasi
maailman kuuluisimpina muusikkoina pidettyjä ihmisiä. 28. - Hän maksoi kotiinsa tuotuja laskuja. 29. - Hän
hymyili leirillä vastaan otetuille lapsille.
Tehtävä 15
1. - tulevaisuutta, tulevaisuuden; tulevaisuudet, tulevaisuuksia, tulevaisuuksien 2. - mahdollisuutta,
mahdollisuuden; mahdollisuudet, mahdollisuuksien, mahdollisuuksia 3. - syvyyttä, syvyyden; syvyydet,
syvyyksien, syvyyksiä 4. - menneisyyttä, menneisyyden; menneisyydet, menneisyyksien, menneisyyksiä
5. - uteliaisuutta, uteliaisuuden; uteliaisuudet, uteliaisuuksien, uteliaisuuksia 6. - yksinäisyyttä, yksinäisyyden;
yksinäisyydet, yksinäisyyksien, yksinäisyyksiä 7. - työttömyyttä, työttömyyden; työttömyydet, työttömyyksien,
työttömyyksiä 8. - läheisyyttä, läheisyyden; läheisyydet, läheisyyksien, läheisyyksiä
Tehtävä 16
1. - saunat, saunoja, saunojen 2. - talot, taloja, talojen 3. - voimakkaat, voimakkaita, voimmakkaiden
4. - esitteet, esitteitä, esitteiden 5. - maat, maita, maiden 6. - koirat, koiria, koirien 7. - kauniit, kauniita, kaunisten
8. - päätökset, päätöksiä, päätösten 9. - mahdollisuudet, mahdollisuuksia, mahdollisuuksien
10. - työttömyydet, työttömyyksiä, työttömyyksien 11. - ihmiset, ihmisiä, ihmisten 12. - kaupungit, kaupunkeja,
kaupunkien 13. - naapurit, naapureita, naapurien 14. - ystävät, ystäviä, ystävien 15. - ongelmat, ongelmia,
ongelmien 16. - jäsenet, jäsenten, jäseniä 17. - kielet, kieliä, kielten 18. - kesät, kesiä, kesien 19. - kuukaudet,
kuukausia, kuukausien 20. - perunat, perunoita, perunoiden 21. - ravintola, ravintoloita, ravintoloiden
22. - kauneudet, kauneuksia, kauneuksien 23. - kodittomat, kodittomia, kodittomien
KAPPALE 22
Tehtävä 1
1. - Huomasin, ettei se laite toiminut oikein hyvin. 2. - Tilasin ravintolasta erikoispöydän ilta-aikaan.
3. - Palasin asiaan viime viikkona. 4. - Annoin hänen mennä keskustaan. 5. - Pelkäsin, että hankkeemme
epäonnistuu. 6. - Teit kolme tuhatta ruplaa kuukaudessa. 7. - Häiritsit meitä. 8. - Tulit kotiin myöhään.
9. - Annoit minun matkustaa pääkaupunkiin. 10. - Ajattelit mukavia asioita. 11. - Hän käveli usein kaupungin
torilla. 12. -Hän palasi tiistai-iltana. 13. - Hän vuokrasi auton toimistostamme. 14. - Hän lupasi olla perillä
kahdeksalta aamulla. 15. - Hän pani vaatteet kaappiin. 16. - Me halusimme kuunnella tämän jutun jatkoa.
17. - Valitsimme kauneimman tytön juhlan kuningattareksi. 18. - Lupasimme soittaa hänen äidilleen.
19. - Ajattelimme toisiamme. 20. - Öisin pelkäsimme käydä kadulla. 21. - Katselitte hauskaa elokuvaa.
22. - Saitteko selkoa tästä ongelmasta ilman apuamme? 23. - Huomasitteko, että jotain meni vikaan?
24. - Makasitteko aamuisin liian kauan sängyssä? 25. - Valitsitteko oikean mallin? 26. - He osasivat saksaa ja
italiaa. 27. - He tarvitsivat apuasi. 28. - He tulivat pian asemalle. 29. - He lupasivat kaiken olevan kunnossa.
30. - He lisäsivät tähän vaan pari sanaa, eikä mitään muuta.
Tehtävä 2
1. - Emme opiskelleet näitä vieraita kieliä. 2. - Emme nousseet ylös emmekä pyytänneet apua häneltä.
3. - Emmekö olleet silloin kaukana yliopistosta? 4. - Emme antaneet heille lupaa vaihtaa rahaa. 5. - Kymmenen
vuotta sitten emme osanneet ajaa autoa. 6. - Ette katselleet televisiosta mielenkiintoista ohjelmaa.
7. - Ette panneet radiota kiinni. 8. - Ette avanneet ikkunaa. 9. - Ette halunneet asua samoissa korkeissa rakennuksissa.
10. - Ette tarjonneet vieraille tuoretta mehua eikä kylmää vettä(kään). 11. - He eivät luvanneet auttaa teitä. 12. - He
eivät neuvotelleet toisten ihmisten kanssa. 13. - He eivät kävelleet kadulla. 14. - He eivät antaneet meille lupaa tilata
ruokaa puhelimitse. 15. - He eivät huomanneet, että he olivat hyvin älykkäät opiskelijat. 16. - Minä en tullut sisään.
17. - Minä en mennyt itään. 18. - Minä en antanut sinulle lupaa käydä ravintoloissa. 19. - Minä en tarjonnut vieraille
kuumaa soppaa. 20. - Minä en tilannut tuoretta appelsiinimehua. 21. - Et halunnut olla rauhassa. 22. - Et vuokrannut
kesämökkiä toimistosta. 23. - Et maannut lattialla selälläsi. 24. - Etkö mennyt heti ulos? 25. - Et pannut hattua
päällesi. 26. - Hän ei herännyt hyvin aikaisin. 27. - Hän ei suunnitellut paljon hankkeita. 28. - Hän ei opiskellut
suomea Petroskoin yliopistossa. 29. - Hän ei ansainnut paljon rahaa. 30. - Hän ei maalannut seinää punaiseksi.
Tehtävä 3
1. - Kun olin palannut kotiini, istuuduin nojatuoliin. 2. - Kun olin huomannut hänen olleen väärässä, sanoin hänelle
siitä. 3. - Kun olin vuokrannut kesämökin kuukaudeksi, maksoin laskun. 4. - Kun olin käynyt kaupassa, tein
iltapalan. 5. - Kun olin kuullut hänen äänensä, tervehdin häntä heti. 6. - Kun olin tavannut tulevan vaimoni,
tutustuin häneen. 7. - Kun olin luvannut tulla ajoissa, olin perillä kello kuusi aamulla. 8. - Kun olin tuonut matkatavarat
takaisin, lepäsin. 9. - Kun olin sulkenut oven, lähdin pois. 10. - Kun olin tullut pesulaan, otin puhtaat vaatteeni.
11. - Kun hän oli tehnyt virheen, hän korjasi sen. 12. - Kun hän oli tavannut tuttavansa, hän soitti hänelle. 13. - Kun
hän oli maalannut aidan valkoiseksi, hän joi lasillisen maitoa. 14. - Kun hän oli mennyt kadun yli, hän lähti
kauppaan. 15. - Kun hän oli sanonut olleensa väärässä, hän pyysi anteeksi. 16. - Kun me annoimme lasten leikkiä
illallakin, olimme hyvin väsyneet. 17. Kun olimme tanssineet kolme tuntia peräkkäin, lähdimme kotiin taksilla.
18. - Kun olimme viettäneet juhlan, jatkoimme arkipäivän työtämme. 19. - Kun meiltä oli loppunut mehu, meidän
piti ostaa lisää sitä. 20. - Kun olimme päässeet yrityksen työntekijöiksi, meidän oli pakko olla läsnä kaikissa
tilaisuuksissa. 21. - Kun olitte pyytäneet apua, tulimme luoksenne. 22. - Kun olitte lainanneet heille rahaa, heidän
oli pakko maksaa ne takaisin. 23. - Kun ette olleet tienneet tästä asiasta mitään, selitin sen. 24. - Kun olitte soittaneet
ja laulaneet yhdessä, teistä tuli bändi. 25. - Kun olitte korjanneet auton itse, teidän ei tarvinnut maksaa korjaustöistä.
26. - Kun he olivat kuunnelleet pitkiä puheita, he olivat väsyneitä. 27. - Kun he olivat rakentaneet talon, he saivat
uuden asunnon. 28. - Kun he olivat lukeneet paljon, heistä tuli parhaita opiskelijoita. 29. - Kun he olivat käyneet
metsässä, he lähtivät ostoksille. 30. - Kun he olivat myyneet talonsa, he ostivat kesämökin.
Tehtävä 4
1. - Katsoin televisiosta ohjelmaa itsenäiseksi tulleesta maasta. 2. - Kuulin radiosta uuden kirjan kirjoittaneesta
kirjailijasta. 3. - Luin tositapahtumiin perustuneen kirjan. 4. - Soitin yrityksen johtajaksi päässeelle ystävälleni.
5. - Kirjoitat viestejä matkalle Espanjaan lähteneelle naiselle. 6. - Tutustut sinulle kukkia lahjaksi antaneeseen
ihmiseen. 7. - Kerroit sotapalvelusta kieltäytyneestä kaverista. 8. - Katselit elokuvaa toisen maailman sodan
lopettaneesta hallitsijasta. 9. - Ajattelet toiseen kaupunkiin muuttanetta ystävääsi. 10. - Hän puhuu Moskovaan
lähettiläänä matkustaneesta Paaveli Juustenista. 11. - Hän kysyi tämän ruo’an tuoneesta tarjoilijasta. 12. - Hän
hymyilee kuppiimme kahvia kaataneelle tytölle. 13. - Hän odottaa iloisen tunnelman mukanaan tuoneita
vieraita. 14. - Hän ilmoittaa kaikille kymmenen vuotta sitten tapahtuneesta asiasta. 15. - Kuuntelimme
aikaisemmin miellyttävältä kuulostaneetta musiikkia. 16. - Halusimme tavata Tukholmaan lähteneen
tuttavamme. 17. - Kysyimme asiasta meille tämän auton myyneetä myyjältä. 18. - Keskustelitte tämän laulun
säveltäneestä muusikosta. 19. - Tunsitte lääkäriksi valmistuneen nuoren tytön. 20. - Soititte tietokonettamme
käyttäneelle työntekijälle. 21. - Tutustuitte vieraassa maassa asuneeseen mieheen. 22. - Autoitte lähettiläänä
toiminutta ystäväänne. 23. - He lainasivat pari tuhatta euroa ravintolan omistaneelle miehelle. 24. - He lauloivat
toisen naisen mieheen rakastuneesta naisesta. 25. - He opettivat parhaita arvosanoja saaneita lapsia. 26. - He
soittivat pois lähteneille tuttavilleen.
Tehtävä 5
1. - Katselin matkalla Suomesta otettuja valokuvia. 2. - Panin jääkaappiin kauan sitten valmistettua ruokaa.
3. - Lisäsin soppaan kaupasta ostettua suolaa. 4. - Luin viisisataa vuotta sitten kirjoitettua kirjaa.
5. - Kerroit jo kauan sitten unohdetusta tapauksesta. 6. - Yritit päästä töihin vuosia sitten perustettuun yritykseen.
7. - Menit juuri tätä tilaisuutta varten valittuun ravintolaan. 8. - Yritit kehitellä jo kehitettyä hanketta. 9. - Hän söi
tarhasta tuodun omenan. 10. - Hän osti toiselta henkilöltä hankitun lipun. 11. - Lapsi ikävöi maalle jätettyä
koiraa. 12. - Hän osti valkoiseksi maalatun veneen. 13. - Hän pääsi avatusta ovesta. 14. - Kuuntelimme toisessa
maassa sävellettyä musiikkia. 15. - Pelkäsimme Ruotsista tuotua hevosta. 16. - Ajattelimme hyvin vietettyä uutta
vuotta. 17. - Korjasimme siniseksi maalatun auton. 18. - Tilasimme vieraille tarjottua viiniä. 19. - Söimme koriin
poimittuja marjoja. 20. - Kysyitte kaikille esitetyistä asioista. 21. - Yrititte päästä jo alkaneisiin kokeisiin.
22. - Totuitte muissa maissa epätavallisina pidettyihin tapoihin.
KAPPALE 23
Tehtävä 1
1. - olen tehnyt 2. - olen matkustanut 3. - olen syönyt 4. - olen nähnyt 5. - olen kävellyt 6. - olet ymmärtänyt
7. - olet rakentanut 8. - olet pannut 9. - olet ostanut 10. - olen tarjonnut 11. - olen vienyt 12. - olen katsonut
13. - olen miettinyt 14. - olen soittanut 15. - olen tilannut 16. - on vaikuttanut 17. - on näyttänyt 18. - on
soittanut 19. - on lähtenyt 20. - olen huomannut 21. - olemme odottaneet 22. - olemme valittaneet 23. - olemme
saaneet 24. - olemme kuunnelleet 25. - olemme ottaneet 26. - ovat olleet 27. - ovat opiskelleet 28. - ovat
vaatineet 29. - ovat saapuneet 30. - ovatko nuo.... maksaneet
Tehtävä 2
1. - vaihdetaan vanha auto uudeksi. 2. - tarjotaan 3. - odotetaan 4. - hymyillään 5. - juodaan 6. - nautitaan
7. - kävellään 8. - kerrotaan 9. - ollaan 10. - soitetaan 11. - vieraillaan 12. - valitaan 13. - palataan 14. - ollaan
15. - käydään 16. - lämmitetään 17. - myydään 18. - asutaan 19. - aletaan 20. - aloitetaan 21. - maksetaan
22. - jätetään ruoka 23. - soitetaan 24. - ilmoitetaan 25. - auto saadaan 26. - pelätään 27. - katsellaan
28. - saavutaan 29. - pukeudutaan 30. - vietetään
Tehtävä 3
1. - noustiin 2. - käytiin 3. - allekirjoitettiin 4. - otettiin vastaan 5. - tanssittiin 6. - asuttiin 7. - kirjoitettiin
8. - päätettiin 9. - maksettiin 10. - rakennettiin 11. - aloitettiin 12. - vietiin 13. - leikittiin 14. - käytettiin
15. - avattiin 16. - löydettiin 17. - maksettiin 18. - keskusteltiin 19. - odotettiin 20. - käveltiin
21. - ajateltiin 22. - pidettiin 23. - sovittiin 24. - matkustettiin 25. - vietiin 26. - tuotiin 27. - sävellettiin
28. - häirittiin 29. - ymmärrettiin
Tehtävä 4
1. - ei yövytty. 2. - ei keskusteltu. 3. - ei kävelty. 4. - ei hymyilty. 5. - ei luvattu 6. - ei korjattu. 7. - ei tultu 8. - ei
voitu9. -ei yritetty 10. -ei kuunneltu. 11. -ei lähdetty 12. — ei noustu 13. -ei kerrottu. 14. — ei menty. 15. -ei myyty.
16. - ei juotu. 17. - ei menty 18. - ei mietitty. 19. - ei kutsuttu 20. - ei nukuttu. 21. - ei lennetty. 22. - ei viety
23. - ei tutustuttu 24. - ei kehitetty. 25. - ei annettu 26. - ei vedetty. 27. - ei maalattu
Tehtävä 5
1. - Tulevaa lomaa ei ajateltu. 2. - Autoa ei ajettu. 3. - Moottoria ei korjattu. 4. - Ladalla ei istuttu.
5. - Laivalla ei matkustettu. 6. - Säätämään ei saavuttu veneellä. 7. - Tilausta ei peruutettu. 8. - Luottokortilla ei
maksettu. 9. - Tapaamista ei siirretty ensi kevääksi. 10. - Matkatavaroita ei tuotu tullille. 11. - Torilla ei tanssittu.
12. - Ei valittu oikeaa ratkaisua. 13. - Jäätelöä ei myyty. 14. - Tuoretta mehua ei ostettu.
15. - Sopimusta ei allekirjoitettu. 16. - Lähtevään bussiin ei ehditty. 17. - Kirjaa ei etsitty hyllyltä. 18. - Ei
huomattu että hän oli väsynyt. 19. - Töihin ei lisätty vauhtia. 20. - Kaikkia tehtäviä ei tehty.
21. - Seuraavalla viikolla Kaakkois-Karjalaan ei saavuttu. 22. - Ei osattu lukea. 23. - Turisteja ei laskettu.
24. - Kysymyksiin ei vastattu. 25. - Ei pelätty sairastua varalliseen tautiin. 26. - Isää ei häiritty. 27. - Kesämökkiä ei
vuokrattu.
ОТВЕТЫ К ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОМУ ТЕСТУ
KAPPALE 24
Tehtävä 1
1. - äänensä 2. - kadulla; ihmisiä 3. - päivänä 4. - käyvätkö 5. - lapsena 6. - heidät 7. - eivät
Tehtävä 2
1äitiä, äidin 2. - huonetta, huoneen 3. - vastausta, vastauksen 4. - kaappia, kaapin 5. - perhettä, perheen 6. - jalkaa,
jalan 7. - kirjettä, kirjeen 8. - kauppaa, kaupan 9. - sairasta, sairaan 10. - kiertoa, kierron 11. - kieltä, kielen
12. - työtöntä, työttömän 13. -tyttöä; tytön 14. - tupaa, tuvan 15. - naista, naisen 16. - miestä, miehen 17. - kirvestä,
kirveen 18. - kaunista, kauniin 19. - ilvestä, ilveksen 20. - autoa, auton 21. - apua, avun 22. - oppia, opin 23. - olkea,
oljen 24. - kotia, kodin 25. - sientä, sienen 26. - mahdollisuuden, mahdollisuutta 27. - kevättä, kevään 28. - talvea,
talven 29. - sotaa, sodan 30. - rantaa, rannan 31. - lupaa, luvan 32. - sukua, suvun 33. - kykyä, kyvyn 34. - lyhyttä,
lyhyen 35. - ohutta, ohuen 36. - kuukautta, kuukauden 37. - lintua, linnun 38. - kaupunkia, kaupungin
39. - Helsinkiä, Helsingin 40. - venäläistä, venäläisen
Tehtävä 3
1. - huoneeseemme 2. - paikkojanne 3. -ystäväänsä 4. - laskujaan 5. - televisiotaan 6. - sanojani
7. - elokuviaan 8. - autojamme 9. - kotonanne 10. - soitatte kitaraanne 11. - partojanne 12. - vaimoaan
13. - ystävääni 14. - tanssejaan 15. - tavaraansa 16. - oluttani 17. - kotiini 18. - kotimaahansa 19. - asuntoosi
20. - pöytäsi 21. - ravintolaasi 22. - kaupunkiisi 23. - sukulaisistaan 24. - tuttavilleen
Tehtävä 4
1. - kiveä, kiven; kivet, kiviä, kivien 2. - mäkeä, mäen; mäet, mäkiä, mäkien 3. - lupaa, luvan; luvat, lupia, lupien
4. - viisumia, viisumin; viisumit, viisumeja, viisumien 5. - metsää, metsän; metsät, metsiä, metsien 6. - jokea,
joen; joet, jokia, jokien 7. - sanaa, sanan; sanat, sanoja, sanojen 8. - helppoa, helpon; helpot, helppoja, helppojen
9. - mukavaa, mukavan; mukavat, mukavia, mukavien 10. - äitiä, äidin; äidit, äitejä, äitien 11. - sähköä, sähkön
12. - satamaa, sataman; satamat, satamia, satamien 13. - taloa, talon; talot, taloja, talojen 14. - rantaa, rannan;
rannat, rantoja, rantojen 15. - iltaa, illan; illat, iltoja, iltojen 16. - musiikkia, musiikin 17. - tietä, tien; tiet, teitä,
teiden 18. - teetä, teen (множественная форма не употребляется) 19. - samaa, saman; samat, samoja, samojen
20. - omaa, oman; omat, omia, omien 21. - kauppaa, kaupan; kaupat, kauppoja, kauppojen 22. - tilaa, tilan; tilat,
tiloja, tilojen 23. - pitkää, pitkän; pitkät, pitkiä, pitkien 24. - siistiä, siistin; siistit, siistejä, siistien 25. - lepoa,
levon 26. - ilmaa, ilman; ilmat, ilmoja, ilmojen 27. - säätä, sään; säät, säitä, säiden 28. - puuta, puun; puut, puita,
puiden 29. - maata, maan; maat, maita, maiden 30. - sukua, suvun; suvut, sukuja, sukujen 31. - koditonta,
kodittoman; kodittomat, kodittomia, kodittomien 32. - venäläistä, venäläisen; venäläiset, venäläisiä, venäläisten
33. - lasta, lapsen; lapset, lapsia, lasten 34. - unta, unen; unet, unia, unien 35. - jäsentä, jäsenen; jäsenet, jäseniä,
jäsenten 36. - kallista, kalliin; kalliit, kalliita, kallisten 37. - kieltä, kielen; kielet, kieliä, kielten.
Tehtävä 5
1. - ihmistä, ihmisen; ihmiset, ihmisten, ihmisiä 2. - naista, naisen; naiset, naisten, naisia 3. - hevosta, hevosen;
hevoset, hevosten, hevosia 4. - ranskalaista, ranskalaisen; ranskalaiset, ranskalaisten, ranskalaisia
5. - ammattilaista, ammattilaisen; ammattilaiset, ammattilaisten, ammattilaisia 6. - ulkomaalaista, ulkomaalaisen;
ulkomaalaiset, ulkomaalaisten, ulkomaalaisia 7. - apulaista, apulaisen; apulaiset, apulaisten, apulaisia
8. - vihollista, vihollisen; viholliset, vihollisten, vihollisia 9. - ystävällistä, ystävällisen; ystävälliset,
ystävällisten, ystävällisiä 10. - työläistä, työläisen; työläiset, työläisten, työläisiä 11. - mehiläistä, mehiläisen;
mehiläiset, mehiläisiä, mehiläisten 12. - pohjoista, pohjoisen; pohjoiset, pohjoisten, pohjoisia 13. - koillista,
koillisen; koilliset, koillisten, koillisia 14. - kaukaista, kaukaisen; kaukaiset, kaukaisten, kaukaisia 15. - Virtasta,
Virtasen; Virtaset, Virtasten, Virtasia
Tehtävä 6
1. - turkulainen 2. - eestiläinen 3. - pietarilainen 4. - kuopiolainen 5. - tanskalainen 6. - valko-venäläinen
7. - moldovalainen
Tehtävä 7
1. - kappaletta, kappaleen; kappaleet, kappaleiden, kappaleita 2. - otetta, otteen; otteet, otteiden, otteita
3. - perhettä, perheen; perheet, perheiden, perheitä 4. - elettä, eleen; eleet, eleiden, eleitä 5. - nestettä, nesteen;
nesteet, nesteiden, nesteitä 6. - estettä, esteen; esteet, esteiden, esteitä
Tehtävä 8
1. - päätöstä, päätöksen; päätökset, päätösten, päätöksiä 2. - sopimusta, sopimuksen; sopimukset, sopimusten,
sopimuksia 3. - vastausta, vastauksen; vastaukset, vastausten, vastauksia 4. - kierrosta, kierroksen; kierrokset,
kierrosten, kierroksia 5. - väsymystä, väsymyksen; väsymykset, väsymysten, väsymyksiä 6. - käsitystä, käsityksen;
käsitykset, käsitysten, käsityksiä 7. - kerrosta, kerroksen; kerrokset, kerrosten, kerroksia
Tehtävä 9
1. - Sinun on mentävä kotiin. 2. - Hänen on rakennettava toinen talo. 3. - Teidän on myytävä tämä tavaraerä.
4. - Heidän on tilattava uusi auto. 5. - Meidän on tarjottava vieraille kahvia. 6. - Hänen on ajettava hänen
parransa pois. 7. - Minun on lainattava ystävältäni viisikymmentä ruplaa. 8. - Teidän on Tehtävä paljon
virheitä 9. - Meidän on tehtävä paljon rahaa. 10. - Sinun on vastattava kysymyksiini. 11. - Heidän on oltava
paikallaan.
Tehtävä 10
1. - olutta, oluen; oluet, oluiden, oluita 2. - lyhyttä, lyhyen; lyhyet, lyhyiden, lyhyitä 3. - mennyttä, menneen;
menneet, menneiden, menneitä 4. - sanonutta, sanoneen; sanoneet, sanoneiden, sanoneita 5. - kevättä, kevään;
keväät, keväiden, keväitä 6. - ostanutta, ostaneen; ostaneet, ostaneiden, ostaneita 7. - ollutta, olleen; olleet,
olleiden, olleita 8. - kiertänyttä, kiertäneen; kiertäneet, kiertäneiden, kiertäneitä 9. - ohutta, ohuen; ohuet, ohuiden,
ohuita
Tehtävä 11
1. - kauniimpi, kauniimmat; kaunein, kauneimmat 2. - mukavampi, mukavammat; mukavin, mukavimmat
3. - voimakkaampi, voimakkaammat; voimakkain, voimakkaimmat 4. - halvempi, halvemmat; halvin, halvimmat
5. - helpompi, helpommat; helpoin, helpoimmat 6. - pitempi, pitemmät; pisin, pisimmät 7. - lyhyempi,
lyhyemmät; lyhyin, lyhyimmät 8. - parempi, paremmat; paras, parhaat 9. - huonompi, huonommat; huonoin,
huonoimmat 10. - nopeampi, nopeammat; nopein, nopeimmat
Tehtävä 12
1. - uutta, uuden; uudet, uusien, uusia 2. - sutta, suden; sudet, susien, susia 3. - täyttä, täyden; täydet, täysien,
täysiä 4. - vettä, veden; vedet, vesien, vesiä 5. - lasta, lasten; lapset, lasten, lapsia 6. - kautta, kauden; kaudet,
kausien, kausia 7. - ensi 8. - vuotta, vuoden; vuodet, vuosien, vuosia 9. - kuutta, kuuden
10. - mettä, meden; medet, mesien, mesiä
Tehtävä 13
1. - kangasta, kankaan; kankaat, kankaiden, kankaita 2. - kuningasta, kuninkaan; kuninkaat, kuninkaiden,
kuninkaita 3. - ruumista, ruumiin; ruumiit, ruumisten, ruumiita 4. - saalista, saaliin; saaliit, saalisten, saaliita
5. - sairasta, sairaan; sairaat, sairaiden, sairaita 6. - kauppiasta, kauppiaan; kauppiaat, kauppiaiden, kauppiaita
7. - rikasta, rikkaan; rikkaat, rikkaiden, rikkaita 8. - älykästä, älykkään; älykkäät, älykkäiden, älykkäitä
9. - itsekästä, itsekkään; itsekkäät, itsekkäiden, itsekkäitä 10. - voimakasta, voimakkaan; voimakkaat,
voimakkaiden, voimakkaita
Tehtävä 14
1. - sankaria, sankarin; sankarit, sankarien, sankareita 2. - naapuria, naapurin; naapurit, naapurien, naapureita
3. - peliä, pelin; pelit, pelien, pelejä 4. - sääliä, säälin; säälit, säälien, säälejä 5. - ristiä, ristin; ristit, ristien, ristejä
6. - toria, torin; torit, torien, toreja 7. - mallia, mallin; mallit, mallien, malleja 8. - villiä, villin; villit, villien,
villejä-
Tehtävä 13
1. - kangasta, kankaan; kankaat, kankaiden, kankaita 2. - kuningasta, kuninkaan; kuninkaat, kuninkaiden,
kuninkaita 3. - ruumista, ruumiin; ruumiit, ruumisten, ruumiita 4. - saalista, saaliin; saaliit, saalisten, saaliita
5. - sairasta, sairaan; sairaat, sairaiden, sairaita 6. - kauppiasta, kauppiaan; kauppiaat, kauppiaiden, kauppiaita
7. - rikasta, rikkaan; rikkaat, rikkaiden, rikkaita 8. - älykästä, älykkään; älykkäät, älykkäiden, älykkäitä
9. - itsekästä, itsekkään; itsekkäät, itsekkäiden, itsekkäitä 10. - voimakasta, voimakkaan; voimakkaat,
voimakkaiden, voimakkaita
Tehtävä 14
1. - sankaria, sankarin; sankarit, sankarien, sankareita 2. - naapuria, naapurin; naapurit, naapurien, naapureita
3. - peliä, pelin; pelit, pelien, pelejä 4. - sääliä, säälin; säälit, säälien, säälejä 5. - ristiä, ristin; ristit, ristien,
ristejä 6. - toria, torin; torit, torien, toreja 7. - mallia, mallin; mallit, mallien, malleja 8. - villiä, villin; villit,
villien, villejä
Таблица образования повелительного наклонения второго лица
(«делай! », основа действия)
Глагол
Единственное число
Множественное число
Утверд.
Отриц.
Утверд.
Отриц.
kertoa
Kerro!
Älä kerro!
Kertokaa!
Älkää kertoko!
toimia
Toimi!
Älä toimi!
Toimikaa!
Älkää toimiko!
laskea
Laske!
Älä laske!
Laskekaa!
Älkää laskeko!
antaa
Anna!
Älä anna!
Antakaa!
Älkää antako!
saada
Saa!
Älä saa!
Saakaa!
Älkää saako!
tehdä
Tee!
Älä tee!
Tehkää!
Älkää tehkö!
ajatella
Ajattele!
Älä ajattele!
Ajatelkaa!
Älkää ajatelko!
tarjota
Tarjoa!
Älä tarjoa!
Tarjotkaa!
Älkää tarjotko!
verrata
Vertaa!
Älä vertaa!
Verratkaa!
Älkää verratko!
merkitä
Merkitse!
Älä merkitse!
Merkitkää!
Älkää merkitkö!
Таблица образования активного причастия настоящего времени
(«делающий сейчас», основа описания)
Глагол
Единственное число
Множественное число
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
kertoa
kertova
kertovan
kertovaa
kertovat
kertovien
kertovia
toimia
toimiva
toimivan
toimivaa
toimivat
toimivien
toimivia
laskea
laskeva
laskevan
laskevaa
laskevat
laskevien
laskevia
antaa
antava
antavan
antavaa
antavat
antavien
antavia
saada
saava
saavan
saavaa
saavat
saavien
saavia
tehdä
tekevä
tekevän
tekevää
tekevät
tekevien
tekeviä
ajatella
ajatteleva
ajattelevan
ajattelevaa
ajattelevat
ajattelevien
ajattelevia
tarjota
tarjoava
tarjoavan
tarjoavaa
tarjoavat
tarjoavien
tarjoavia
verrata
vertaava
vertaavan
vertaavaa
vertaavat
vertaavien
vertaavia
merkitä
merkitsevä
merkitsevän
merkitsevää
merkitsevät
merkitsevien
merkitseviä
Таблица образования пассивного причастия настоящего времени
(«делаемый сейчас», основа действия)
Глагол
Единственное число
Множественное число
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
kertoa
kerrottava
kerrottavan
kerrottavaa
kerrottavat
kerrottavien
kerrottavia
toimia
toimittava
toimittavan
toimittavaa
toimittavat
toimittavien
toimittavia
laskea
laskettava
laskettavan
laskettavaa
laskettavat
laskettavien
laskettavia
antaa
annettava
annettavan
annettavaa
annettavat
annettavien
annettavia
saada
saatava
saatavan
saatavaa
saatavat
saatavien
saatavia
tehdä
tehtävä
tehtävän
tehtävää
tehtävät
tehtävien
tehtäviä
ajatella
ajateltava
ajateltavan
ajateltavaa
ajateltavat
ajateltavien
ajateltavia
tarjota
tarjottava
tarjottavan
tarjottavaa
tarjottavat
tarjottavien
tarjottavia
verrata
verrattava
verrattavan
verrattavaa
verrattavat
verrattavien
verrattavia
merkitä
merkittävä
merkittävän
merkittävää
merkittävät
merkittävien
merkittäviä
Таблица образования активного причастия прошедшего времени
(«делавший», основа описания)
Глагол
Единственное число
Множественное число
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
kertoa
kertonut
kertoneen
kertonutta
kertoneet
kertoneiden
kertoneita
toimia
toiminut
toimineen
toiminutta
toimineet
toimineiden
toimineita
laskea
laskenut
laskeneen
laskenutta
laskeneet
laskeneiden
laskeneita
antaa
antanut
antaneen
antanutta
antaneet
antaneiden
antaneita
saada
saanut
saaneen
saanutta
saaneet
saaneiden
saaneita
tehdä
tehnyt
tehneen
tehnyttä
tehneet
tehneiden
tehneitä
ajatella
ajatellut
ajatelleen
ajatellutta
ajatelleet
ajatelleiden
ajatelleita
tarjota
tarjonnut
tarjonneen
tarjonnutta
tarjonneet
tarjonneiden
tarjonneita
verrata
vertanut
vertaneen
vertanutta
vertaneet
vertaneiden
vertaneita
merkitä
merkitsennyt
merkitsenneen
merkitsennyttä
merkitsenneet
merkitsenneiden
merkitsenneitä
Таблица образования пассивного причастия прошедшего времени
(«деланный», основа действия)
Глагол
Единственное число
Множественное число
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
Ном. -абс.
Ген. -эрг.
Парт.
kertoa
kerrottu
kerrotun
kerrottua
kerrotut
kerrottujen
kerrottuja
toimia
toimittu
toimitun
toimittua
toimitut
toimittujen
toimittuja
laskea
laskettu
lasketun
laskettua
lasketut
laskettujen
laskettuja
antaa
annattu
annatun
annattua
annatut
annettujen
annattuja
saada
saatu
saadun
saatua
saadut
saatujen
saatuja
tehdä
tehty
tehdyn
tehtyä
tehdyt
tehtyjen
tehtyjä
ajatella
ajateltu
ajatellun
ajateltua
ajatellut
ajateltujen
ajateltuja
tarjota
tarjottu
tarjotun
tarjottua
tarjotut
tarjottujen
tarjottuja
verrata
verrattu
verratun
verrattua
verratut
verrattujen
verrattuja
merkitä
merkitty
merkityn
merkittyä
merkityt
merkittyjen
merkittyjä
Таблица образования синтетической формы четвертого лица (пассива)
в настоящем и прошедшем времени, основа описания
Глагол
Пассив, наст. вр.
Пассив, прош. вр.
kertoa
kerrotaan
kerrottiin
toimia
toimitaan
toimittiin
laskea
lasketaan
laskettiin
antaa
annetaan
annettiin
saada
saadaan
saatiin
tehdä
tehdään
tehtiin
ajatella
ajatellaan
ajateltiin
tarjota
tarjotaan
tarjottiin
verrata
verrataan
verrattiin
merkitä
merkitään
merkittiin
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ
1. FGÖ: Finsk grammatik med övningama: http: //veta. vle. fi/finska/ от 23. 01. 04.
2. Branch Michael, Nimikorpi Antero, Saukkonen Rauli A Student’s Glossary of Finnish. WSOY, Porvoo-Helsinki-
Juva, 1980
3. Hakulinen Auli, Karlsson Fred Nykysuomen lauseoppia, SKS, Jyväskylä, 1979
4. Herlin Ilona Suomen kun, SKS, Helsinki, 1998
5. Hirvonen Pekka Phonology in American Finnish: A Tri-Generational Study of Interference (in: Compare or
Contrast? Current Issues in Cross-Language Research, ed. by W. R. Cooper, Tampere University Offsset), 1998
6. Hjelmsev Louis Prolegomena to a Theory of Language. Transl. by Francis J. Whitfield, The University of
Wisconsin Press. Madison, Milwakee and London, 1969
7. Hämäläinen Eila Suomen harjoituksia. Osa 1., SKS, Helsinki, 1992
8. -»- Kiva juttu! Suomea venäjänkielisille, Edita, Helsinki, 1997
9. -»- Aletaan! Suomen kielen oppikirja vasta-alkajille, Hakapaino Oy, Helsinki, 1998
10. Iisa Katariina, Oittinen Hannu, Piehl Aino Kielenhuollon käsikirja, Gummerus Kirjapaino Oy, Jyväskylä,
2002
11. Ikola Arto Suomen vitsit, http: //www. phnet. fi/public/www-vitsit/ammat menu. html. 22. 2. 2004.
12. Itkonen Erkki (päätoim. ) et alt. Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. Osat 1. -3. SKS, Helsinki,
2001
13. Jäppinen Harri (toim. ) Synonyymisanakirja, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva, 1999
14. Justen Paaveli Matka Moskovaan. - Русско-балтийский информационный центр БЛИС,
Санкт-Петербург, 2000.
15. Kiuru Silva Suomen kielen kieltohakuiset verbit, SKS, Helsinki, 1977
16. Korpela Jukka a) Suomen kielen yhdyssanamuodot, http: //www. es. Ш1Г1/~]кофе1а/5иот1/котро5. Ьт11#£еп.
5. 1. 2004.
17. -»- b) Lauseenvastikkeet, http: //www. cs. tut. fl/~jkorpela/kirj/4. 7. html. 5. 1. 2004
-»- c) Suomen kielen partisiipit: toisenlainen kuvaus, http: //www. cs. tut. fi/~jkorpela/suomi/
partis. html#preesens. 5. 1. 2004.
18. Kuusinen Martti, Ollikainen Veera, Syrjäläinen Julia, toim. M. Kuusinen Venäjä-suomi-suursanakirja, WSOY,
Porvoo - Helsinki - Juva.
19. Lauranto Yrjö Elämän suolaa. Suomen kielen alkeita, osat 1. ja 2, Jyväskylän yliopisto, Soveltavan
kielentutkimuksen keskus, Jyväskylä, 1995
20. Lehtinen Marjatta The Polysemous Verb Enjoy and its Equivalents in Finnish (in: Compare or Contrast?
Current Issues in Cross-Language Research, ed. by W. R. Cooper, Tampere University Offsset), 1998
21. Leino Jaakko Antaa sen muuttua: Suomen kielen permessiivirakenne ja sen kehitys, SKS, Helsinki, 2003
22. Leino Pirkko Kielen mieltä hyvää suomea, Otava, Helsinki, 1991
23. Lieko Anneli Suomen kielen fonetiikkaa ja fonologiaa ulkomaalaisille, Loimaan Kirjanpaino Oy, Loimaaa,
1992
24. Louhivaara Sakari Aspects of Adverb Position in some Finnish & English Texts. (in: Compare or Contrast?
Current Issues in Cross-Language Research, ed. by W. R. Cooper, Tampere University Offsset), 1998
25. Муллонен Мария Puhutaan suomea. - 3-е изд., испр. и доп. - Петрозаводск: Карелия, 1999.
26. Mäkinen Panu Sijapätteet, http: //www. cc. jyu. fi/~pamakine/kieli/suomi/sijapaatteet. html. 5. 1. 2004.
27. Orpana Terttu Kuvaus vai komentti? Tutkimus suomen kielen adjektiiviadverbien semanttisesta tulkinnasta.
Opera fennistica & linguistica 2, Tampereen yliopiston suomen kielen ja yleisen kielitieteen laitos, Tampere,
1988
28. Paunonen Heikki Tsenjaaks Stadii, bonjaaks slangii. Stadin slangin suursanakirja, WSOY, Helsinki, 2001
29. Saukkonen Pauli, Haipus Marjatta, Niemikorpi Antero, Sulkala Helena Suomen kielen taajuussanasto / A
Frequency Dictionary of Finnish, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva, 1979
30. Vahros, /., Scherbakof, A. Suomalais - venäläinen suursanakirja. Russkij Jazyk, Moskova, 2001
31. Vesikansa Joukko Johdokset, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva, 1978
32. Wierzbicka Anna Semantic Primitives. Athenäun Verlag GmbH. - Frankfurt/M, 1972
33. -»- Lexicography and Conceptual Analysis. Karoma Publishers Inc., Ann Arbor, 1985
34. -»- The Semantics of Grammar. John Benjamin Publishing Company, Amsterdam - Philadelphia, 1988
35. Wiik Kalevi Eurooppalaisten juuret. Atena Kustannus Oy, Jyväskylä, 2002
36. Vilkuna, Maria Miten erilainen suomen kieli on? teoksessa Tiede ja elämä. Tieteen päivät 2001. Toim. Jan
Rydman. Tieteellisten seurain valtuuskunta, http: //www. kotus. fi/tutkimus/kielioppi/miten erilainen. shtml.
25. 1. 2004.
Соловьев Андрей Николаевич
ПРОСТОЙ ФИНСКИЙ
версия 2. 0
учебное пособие
Художественный редактор А. А. Неклюдова
Технический редактор А. Б. Ткаченко
Корректор Е. Г. Шабалова
Компьютерная верстка А. Б. Ткаченко
Подписано в печать 01. 03. 2010. Формат 84x108/16.
Гарнитура PragmaticaC. Печать офсетная.
Печ. л. 20, 5. Тираж 3000 экз. Заказ 21177.
Издательство «Антология»
199053, Санкт-Петербург, В. О., Средний пр., 4
тел.: (812) 326-01-27, 326-01-28
sales@bookstreet. ru
Отпечатано по технологии CtP
в ОАО «Печатный двор» им. А. М. Горького.
197110, Санкт-Петербург, Чкаловский пр., 15.
ББК 81. 2Фин
С60
По вопросам приобретения издания обращайтесь:
ООО «Антология»:
тел.: (812) 326-01-27, 326-01-28
e-mail: sales@bookstreet. ru
Огромный выбор учебной и методической литературы
в интернет-магазине
www. bookstreet. ru
Соловьев А. Н.
С60 Простой финский. Версия 2. 0: учебное пособие. — СПб.: Антология, 2010. — 328 с.
ISBN 978-5-94962-175-2
В детстве мы осваиваем родной язык даже без специальных занятий. Книга «Простой
финский» полезна для каждого, безотносительно к языковой подготовке, возрасту или
полученному образованию. Любой человек в любом возрасте способен овладеть любым языком. Вы тоже
способны изучить основы финского языка. Перед вами - карта, необходимая для
продвижения по территории финской грамматики и разговорной речи.
ББК 81. 2Фин
ISBN 978-5-94962-175-2
© Соловьев А. Н., 2010
© ООО «Антология», 2010
Книга включает в себя новейший
вводно-фонетический курс, благодаря которому звучание
финской речи становится гораздо понятней.
Лесные глубины и скалистые ландшафты речи
наших соседей становятся еще легче в изучении.
Новое издание «Простого финского» сочетает
в себе лучшее от предыдущих версий. Финский -
это, действительно, просто и легко. Тем более,
что у Вас уже есть основной инструмент,
дополняющий языковую карту финского языка. Этот
инструмент - Ваш родной русский язык! Самое
главное - позволить себе делать ошибки, потому
что только ошибки помогают двигаться дальше.
интернет-магазин
ISBN 978-5-94962-175-2
9*7 85949 62 1 75 2
Издательство «Антология»
199053, Санкт-Петербург, В. О., Средний пр., 4
тел.: (812) 326-01-27, 326-01-28
sales@bookstreet. ru