Текст
                    АЛИМ ГАФУРОВ
ИМЯ
и
ИСТОРИЯ


АЛИМ ГАФУРОВ ИМЯ и ИСТОРИЯ Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков Словарь ИЗДАТЕЛЬСТВО "НАУКА" Главная редакция восточной литературы Москва 1987
ББК 81.2 Г 24 Ответственный редактор М.-Н. ОСМАНОВ Рецензенты Н.А.БАСКАКОВ, И.М.ФИЛЫ1ГГИНСКИЙ Редактор издательства Г.А.ДАВЬЩОВА Гафуров Алим Г 24 Имя и история: Об именах арабов, пер- сов, таджиков и тюрков. Словарь. М., Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1987. с.221 Эта книга — об истории имен у народов Ближ- него Востока и Средней Азии, о связи личных имен-антропонимов с историей этих народов. К книге приложен словарь арабских, персидских, таджикских н тюркских имен с объяснениями нх значений. 4602000000-123 1 013(02)-87 80-87 ББК 81.2 Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1987. 1°чтральна наукова БЛЮ ГЕКА при ХДУ
ПРЕДИСЛОВИЕ Имена людей, антропонимы — это прежде всего слова, и, как все слова, они подчиняются законам лингвистики. Но антропонимы образу- ют в языке совершенно особый слой слов, в котором возникают свои закономерности. Семантика имен в меньшей степени зависит от структуры языка, чем значение любого другого слова. Например, у большинства народов мужские имена означают силу, смелость, власть, а женские — красоту, целомудренность, нежность. Различия же имен обусловлены не столько различиями языков, сколько причинами конкретно-исторнческого харак- тера. Исследование антропонимов имеет свои законы и правила, вольное или невольное отступление от которых с неизбежностью сказывается на научных результатах. "Первый закон антропонимики, как и всей оно- мастики, — историзм", — утверждает известный советский ономатолог В.А.Никонов [36, с.7]. Слова, ставшие именами людей, антропонимы, имеют значения, вос- становить и объяснить которые — задача исследователя антропонимии. Но антропонимическое значение нельзя свести к значению слова, ко- торое стало употребляться как имя собственное. Хотя внешне, по зву- ковому облику, антропоним может совпадать со словом, легшим в его основу, но значение его может принимать дополнительные элементы, с большим трудом поддающиеся восстановлению. По мнению известного не- мецкого лингвиста Г.Дёрфера, парадокс ономастики гласит: "При тол- ковании какого-либо названия или имени возможное обнаружение зна- чения, конечно, представляет собой приятное сопутствующее обстоя- тельство, но его нельзя считать... непременным условием. В то вре- мя как решающее значение имеют... формальные критерии" fl7, с- 93]. И далее он продолжает: "Разумеется, эти формальные критерии... мо- гут быть действенными, только если накоплен значительный материал: с одним или двумя словами вообще ничего нельзя предпринимать" С'7, с. 94]. Что же тут должно быть учтено? Прежде всего антропо- нимическая система, в которую входит имя собственное, интересующее исследователя, и внешние по отношению к ией условия, в которых эта система функционирует. Поэтому часто именно исторические данные, а не лингвистические изыскания дают ключ к этимологии того илн иного имени. Это обстоятельство н определило название данной книги. В ней мы предлагаем читателю несколько десятков рассказов — заметок об арабских, персидских, таджикских и тюркских именах, прозвищах и ти- тулах, встречающихся у народов Средней Азин, Закавказья и Поволжья, которые в прошлом были втянуты в сферу влияния ислама и исламской культуры. Изучение и истолкование антропонимов населения этих регионов невозможно без экскурса в истории арабского именослова, арабской тнтулатуры, без хотя бы очень краткого и схематического очерка арабской антропонимии. Но в то же время мы должны помнить, что 3
арабский лексический слой антропонимии неарабских народов нельзя отождествлять с системой именования у арабов. Очерк арабской антро- понимии в данной книге служит лишь небольшим введением в историю мусульманского именослова ирано- и тюркоязычных народов и никоим образом не претендует на роль систематического обзора по соответ- ствующему разделу арабистики. Для того чтобы не повторяться, мы вынуждены оговорить заранее, что проблемы мусульманской антропони- мики здесь рассмотрены как бы через призму истории неарабских наро- дов , что создает определенную специфику в трактовке структуры и се- мантики антропонимов народов Средней Азии н Поволжья. В домусульманской антропонимии у арабов основным именем счита- лось "’исму *аламнн"1 ('личное имя'), т.е. имя, данное прн рожде- нии, имя, по которому становился известным человек. Среди личных имен преобладали антропонимы, образованные из арабских слов, при- чем многие из,них представляли собой односложные слова, наподобие Амр 'жизнь', Бакр 'верблюд', Пайс 'лев', Наср 'победа'. В обиходе были н сложносоставные имена, посвященные обычно племенным божест- вам, например, Абд ал-Лат 'раб идола Лат', Абд Саад 'раб идола Саа- да' , Абд ал-Узза 'раб идола Уззы'. Однако аламом при известных обстоятельствах могло стать и проз- вище. Так, прадед мусульманского пророка Мухаммада, родоначальник клана хашимитов, при рождении получил имя Амр, но известность при- обрел под прозвищем Хашим. По широко распространенному преданию, Амр, будучи очень гостеприимным человеком, часто устраивал для своих соплеменников угощения, при этом сам крошил в арабское блюдо "сарид" хлеб и мясо. За это он якобы н получил прозвище Хашим 'крошитель'. Постепенно прозвище вытеснило прежнее имя, алам, и Ха- шим стало восприниматься впоследствии как новый алам. У арабов человек нередко становился известным и по кунье. Кунью обычно считают особым наименованием по сыну или дочери. На- пример, четвертый халиф Алн назывался Абу-л-Хасан 'отец Хасана' по имени своего старшего сына. Пророк Мухаммад носил кунью Абу-л- Касим, но исторически достоверных сведений о том, что у него был сын по имени Касим,не сохранилось. Неизвестно также происхождение куньи дяди пророка, отца халифа Али, Абу Талиба и ближайшего спо- движника Мухаммада — Абу Бакра, а нх аламы забыты. Женщина у арабов тоже могла иметь кунью по имени старшего сы- на илн дочери, но зачастую женская кунья при ближайшем рассмотре- нии оказывается особой формой алама. Одна из дочерей пророка Мухам- мада называлась Умм Кулсум 'мать Кулсума', но она была наречена так еще прн рождении. Таким образом, это имя нельзя относить в раз- ряд куньн, а следует считать аламом, имеющим форму куньи, н тогда семантика его тоже меняется — не 'мать Кулсума', а 'обладательница полных щек' или 'круглолицая'. Еще прн жизнн Мухаммада вошло в обычай давать детям кунью на- 1 Некоторые советские арабисты настаивают на термине " исм", когда речь заходит об имени личном. В зарубежной антропонимической литературе принят термин "'алам", а также см. [56, с. 146]. В араб- ском языке слово ’исм входит в состав не менее десятка грамматиче- ских терминов. Поэтому в качестве антропонима лучше употреблять сложносоставное "’исму *аламин", или можно ограничиться одним сло- вом — "алам". 4
ряду с аламом. Выбор куньи подчинялся особым правилам, между ней и аламом можно было легко установить ассоциативную связь. Так, к име- ни Хасан или Хусайн, как правило, прибавляли кунью Абу Алн, а к имени Исхак — Абу Ибрахим или Абу Якуб, т.е. в качестве почетного прозвища брали имя отца или сына мифического илн исторического ли- ца , в честь которого назывался ребенок. Арабская именная основа ’абу означает 'отец', но в имени-кунье она утрачивает это значе- ние, превращаясь в формальный показатель, и связь между аламом и куньей становится все более опосредованной. Постепенно кунья начи- нает выступать и как особый социальный знак. Так, куньи Абу-л-Ма- карим 'благородный*, Абу Мансур 'победитель*, Абу Музаффар 'всепо- беждающий*, Абу Наср 'победоносный*, Абу-л-Фадл 'превосходный* при- надлежали представителям высших слоев мусульманского общества. Теоретически кунья могла быть у каждого мусульманина и по кунье могли называться все, но далеко не всегда. Считалось особой милостью для подданного халифа, если его кунья произносилась в присутствии вышестоящего лица. Во времена тюркской династии Газне- видов (977—1186) в заключительной стадии церемониала награждения султаном приближенных специально приставленный слуга громко назы- вал кунью награжденного, когда требовалось подвести к шатру его коня. А вот назвать самому себя по кунье, например, торговцу перед вазнром, было просто неприлично. Каждый араб знал имена своих предков до двенадцатого колена, свой насаб. Но обычно вместе с аламом употреблялось лишь имя отца. Насаб имел некоторое сходство с русским отчеством, но в отличие от него не был привилегированным знаком. После куньи, алама следовал в порядке очередности насаб, например, Абу-л-Касим Мухаммад ибн Абдаллах ибн Абд ал-Муталлиб, т.е. 'отец Касима Мухаммад сын Абдал- лаха сына Абд ал-Муталлиба*. Женская форма насаба начиналась со слова бинт 'дочь*, например, Айша бинт Абу Бакр. В арабском языке некоторые метонимические названия имеют форму и насаба (например, ибн сабил 'путник*, букв, 'сын пути*, бинт ал-Йаман 'кофе*, букв, 'дочь Йемена*), и куньн ({абу-л-хбрис 'лев*, букв, 'отец пахаря*, 'jmw ал-ра* с 'темя*, букв, 'мать головы*). В некоторых случаях та- кая метонимия бывает неотличима от антропонимии. Очень распространена была в мусульманском мире и такая форма имени, как нисба, которая чаще всего образовывалась от названия племени или рода, например: Хатим ат-Тайи 'Хатим из [племени] Тай', Рабна ал-Адавийа 'Рабна нз [племени] Ади*; от наименования места рождения, например: Мухаммад ат-Табари 'Мухаммад из Табарнстана*, Джафар Рудакн 'Джафар нз Рудака'. Нисба могла восходить к имени определенного лица, родоначальника династии, например: Умави, Хаши- мн, Самани. Название профессии нли рода занятия тоже могло стать основой нисбы. Так, нисба Саффари восходит к арабскому слову саф- фар-'медник'. Основатель этой династии Якуб ибн Пайс некоторое вре- мя работал подмастерьем у медника. Арабское слово лакаб означает 'прозвище', но в истории мусуль- манских государств оно обозначало титул, званне, название должнос- ти. Еще в первом веке хиджры и новый титул халнфа Омара (Ьмйр ал- мукинин 'повелитель правоверных*), н насмешливое прозвище омейяд- ского правителя Язида II (Накнс 'недостаточный') были объединены в одном термине — "лакаб". Халифы из династии Аббасидов первыми стали принимать почетные прозвища, которые потом вытесняли их личные име- на. Старший брат первого аббасидского халнфа ас-Саффаха — Мухаммад 5
ибн Али получил известность под прозвищем ал—Имам 'глава мусуль- манской общины', хотя он и не успел взойти на халифский престол. Не совсем ясно происхождение прозвища ас-Саффах. Обычно ссылаются на арабского историка ат-Табари, который указывал, что Абу-л-Аббас Абдаллах ибн Али провозгласил себя халифом под именем Саффах для устрашения халифов династии Омейядов (661-750), так как оно озна- чает 'проливающий много кровн'. Но вероятнее происхождение этого прозвища от другого значения слова саффах — 'щедрый'. В доислам- ской поэзии так называли гостеприимного человека, готового заре- зать сколько угодно скота, чтобы на его пнру не было недостатка в мясе [б, с. 212]. Ав IX в. аббасидские халифы ввели уже систему почетных титу- лов-лакабов, которыми первоначально награждали лишь за особые за- слуги в качестве высшей милости. Так, халиф ал-Мамун удостоил своего полководца Тахира, завоевавшего ему престол, почетного проз- вища Зу-л-Яминайн 'обладатель двух десниц'. Этот титул-эпнтет от- ражал то высочайшее положение, которое занял в халифате Тахир нбн ал-Хусайн в качестве главнокомандующего войсками и наместника Хо- расана, крупнейшей области арабской империи. После того как в 903 г. аббасидский халиф наградил своего ва- зира Абу-л-Касима почетным прозвищем Валн ад-Даула 'управляющий (заведующий) государством', лакабы с окончанием ад-Даула становят- ся принадлежностью имен каждого известного в государстве лица. У Бундов, владевших Ираном с середины X в. до середины XI в., такие лакабы употреблялись и вместо их иранских имен. Так, лакабы Адуд ад-Даула, Баха ад-Даула, Имад ад-Даула, Руки ад-Даула стали на- столько привычными в историческом обиходе, что воспринимаются как личные имена этих правителей. В тоже время лакабы Саманидов н Газ~ невидов, правивших в ту же историческую эпоху, широкой известности не получили. Считалось особенно почетным получить лакаб от самого халнфа, но были правители, которые, подобно Караханиду.Бугра-хану, присваи- вали себе почетные прозвища [34, с. 123] и без инвеституры халифа. Каждый раз, когда халиф назначал на новую должность, он одновремен- но с этим награждал и особым лакабом. Но человек становился извест- ным обычно по первому лакабу. Так, знаменитый вазир Сельджукидов Абу Али Хасан ибн Алн, известный по почетному прозвищу Низам ал- Мулк 'устройство царства’, носил и другой лакаб — Кавам ад-Дин 'опора веры'. Постепенно лакабы, особенно лакабы правителей, приобрели слож- ную форму, наподобие Джалал ад-Даула ва-д-Дин ва-д-Дунйа 'величие державы, веры и мира'. Нередко к этим словам прибавлялось еще и ал-Хакк 'истина'. При полном именовании обычно в начале стоял лакаб, вторым шла кунья, затем следовал алам, дальше ставили насаб, нисбу, а в конце упоминался нередко унван или мансиб — название должности, сана, на- пример: Низам ал-Мулк Абу Али ал-Хасан ибн Али Туси ал-Вазир. Но реально в употреблении мусульманских антропонимов, особенно неарабами, четкая граннца между именами н прозвищем, титулом и эпи- тетом исчезает. Абу-л-Хасан у большинства мусульман никогда не вос- принималось как личное имя, алам, а Абу Бакр только в редких слу- чаях употреблялось как кунья. Знаменитый полководец Аббасидов Абу Муслим получил известность под этой куньей, которая не была тако- вой, если определять ее по арабской системе имен. Абу Муслим — это 6
одновременно н личное имя, и кунья, и прозвище. Не сохранилось дос- товерных сведений об аламе великого персидского поэта Абу-л-Касима Фирдоуси. Кунья как бы заменила личное имя. Для иранца имя велико- го поэта Джалал ад-Дина Руми перестает быть лакабом-титулом, а его личное имя — Мухаммад — почти забыто. Его редко упоминают даже в специальной литературе. Во второй половине XV в. в Бухаре и Самарканде не было более известной личности, чем Ходжа Ахрар. Ходжа Ахрар — это несколько видоизмененная форма суфийского эпитета ^одха-йи ахрар ’господин благородных'. А настоящее имя этого ишана, который был духовным повелителем в могущественной религиозной организации дервишей ор- дена Накшбанди, вдохновителем заговора против известного правителя- ученого Улугбека, теперь за ненадобностью совсем забылось. В мусульманской антропонимике переход титула и прозвища в имя — один из сложнейших вопросов. С одной стороны, отличительным призна- ком имен некоторых социальных групп был дополнительный компонент в виде звания или титула. Так, представители царствующей династии могли присоединять к своему имени слово амйр 'повелитель', потомки халифа Али — звание сайид 'предводитель*. Те же Алиды часто назы- вались и амирами. В X в. в восточных областях халифата придворные чиновники именовались ходха. Происхождение и семантика этого слова невыяснены, оно, по-видимому, означало 'господин'. С другой сторо- ны, зтн же слова употреблялись и как эпитеты пророка Мухаммада. Так что имя Сайид Мухаммад в одних случаях означало потомок Али по имени Мухаммад’, а в других — ^предводитель (мусульман) Мухам- мад’ . Вообще, сочетание титула и имени само по себе, без дополни- тельных сведений о носителе антропонима, часто невозможно правиль- но истолковать. Титулы н звания в мусульманских странах не оставались без из- менений, менялась и их семантика. Среднеазиатское мир восходит к арабскому 'амйр, но в сложносоставных названиях должностей, как, на- пример, миршикар, мираб, миршаб, слово мир выступает в значении 'заведующий'. А в именах, наподобие Мирали, Мирмухаммад, компонент мир означает 'повелитель'. Слово мирза (от амирзаде) еще в XV в. употреблялось как титул в структуре имен представителей знати, а в последующие века стало восприниматься как звание писарей. В сложно- составном же имени компонент мирза сохраняет значение 'царь' или 'царевич'. В Иране и Средней Азии, в мусульманских владениях Индии пишу- щий стихи обычно принимал особое прозвище — тахаллус. Но под тахал- лусом становился известным только очень крупный поэт, как, например Саади или Хафнз. Автор знаменитого "Гулистана" назвался так в честь своего покровителя правителя Шираза Саада бин Занги, а великий пер- сидский лирик взял в качестве тахаллуса свой титул чтеца Корана — Хафиз, что по-арабски означает 'удерживающий в памяти', 'помнящий Коран наизусть'. Мусульманские имена имеют некоторые различия в зависимости от того, к какому направлению в исламе принадлежат их носители. Имена Абдаллах, Али, Мухаммад, Хасан носят и сунниты, и шииты, а вот че- ловека по имени Абу Бакр, Умар или Усман вряд ли можно встретить среди шиитского населения, в то же время сунниты едва ли назовут своих детей Джавад, Казим, Наки, Таки. Для шиитов Абу Бакр, Умар и Усман — халифы, узурпировавшие власть после пророка Мухаммада, а Джавад, Казим, Наки, Таки — это почетные прозвища последних шиит- 7
ских имамов, которых сунниты не почитают. Одно и то же слово может различаться по семантике в зависимости от того, в состав какого имени оно включено, — суннитского или шиитского. Имя Алишах для суннита — это сочетание титула wax 'царь' и имени Али, а для шиита оно означает 'халиф Али — святой царь'. В этой книге, предлагаемой вниманию читателей, интересующихся вопросами происхождения и семантики арабской, иранской и тюркской антропонимии, естественно, затронуты далеко не все проблемы, свя- занные с историей восточных имен. Многое осталось вне поля зрения востоковедов прошлого и настоящего времени. Несмотря на фрагментар- ность, неизбежную при отсутствии фундаментальных исследований, ав- тор попытался построить изложение по определенному принципу. В первых главах книги помещены заметки об именах личных, т.е. именах, которые дают новорожденным. В них говорится о мотивации на- речения, о суевериях, связанных с именем. Далее рассказывается о сложносоставных именах и о специфических явлениях в иранской и тюркской антропонимии. Затем речь идет о титулах, почетных прозви- щах и особых эпитетах, занимающих видное место в мусульманской антропонимии. В заключительной главе уделено внимание вопросам транскрипции, словообразования и фонетических изменений, касающих- ся антропонимии народов Среднего Востока. Кинга завершается "Словарем арабских, персидских, таджикских и тюркских имен", в котором каждый антропоним представлен в тройном "обличье": в общепринятом фонетическом написании русскими буквами, в арабской графике и транскрипции буквами латинского алфавита. Многое в этой книге, вероятно, покажется спорным, противореча- щим установившимся взглядам. Но хочется надеяться, что спорная точ- ка зрения даст новые импульсы в решении проблем антропонимики сред- неазиатских народов и таким образом сыграет свою положительную роль.
Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков
ВЫБОР ИМЕНИ. АЛАМ КАК ОБМАНУТЬ ЗЛЫЕ СИЛЫ? Наречение новорожденного младенца — очень важный и знаменательный акт в жизни человека. У многих народов наречение или смена имени связаны с различными обрядами, в которых раскрывается древнее отождествление "имя — ду- ша" . Как влияет имя на будущую жизнь? Можно ли, выбирая имя, воздействовать на судьбу человека, предопределить его жизнь, или человек свободен от своего имени? Эти вопросы, видимо, всегда волновали людей, поэтому вокруг имени так много разных суеверий. Ведь если имя — это часть сущности человека, его души, то, значит, чтобы навредить ему, достаточно причинить зло его имени. Возможно, это послужило причиной появления таких имен, значения которых сейчас представляются очень странными с точки зрения тех, кто считает, что имя долж- но украшать человека, придавать ему силы и т.д. Эти име- на, служащие как бы "охраной" человека, можно назвать охранными или магическими. Современные таджикские имена Нартов 'отбросы*, Пахол 'прошлогодняя трава', узбекское Саримсок ’чеснок* донес- ли до наших дней отголоски тех наивных верований. Види- мо, предполагалось, что злые силы пройдут мимо "отбро- сов", "чеснок" отгонит их сам. В выборе "магических" имен можно заметить самые не- ожиданные повороты антропонимической фантазии. Таджик- ское имя Ятим, имеющее значение 'сирота*, даже для не очень суеверных родителей должно было иметь зловещий смысл, а для самого носителя этого имени — совсем нера- достный и даже уничижительный оттенок. Тем не менее, это имя в горных районах Таджикистана встречается доволь- но часто. Назвав сына или дочь "сиротой", родители, ве- роятно, полагали, что "беззащитного" ребенка, не имеюще- го отца и матери, не тронут злые духи. Но у имени Ятим есть еще одно значение — 'редкостный, единственный* и, наверное, поэтому его дают ребенку и в наше время. Персидское выражение дурр-и йатйм означает 'редкостная жемчужина*. Услышав имя Угул, можно быть уверенным, что оно при- надлежит женщине, хотя в переводе с узбекского это имя означает 'мальчик, сын’. И еще наверняка можно сказать, что в семье девочки по имени Угул либо вообще не было мальчиков, либо они рождались очень редко и умирали. Во всяком-случае, предшествовавший девочке Угул ребенок оп- ределенно был тоже девочкой. 10
В крестьянских семьях, как известно, отсутствие де- тей мужского пола считалось большим несчастьем, грозив- шим переходом хозяйства в чужой род. И когда не помога- ли горячие молитвы, возносимые к Аллаху с просьбой о даровании сына, тогда начинали усматривать причину не- счастья в кознях злых сил. В представлении суеверных лю- дей демоны зла были такими же, как и они сами. И поэто- му казалось, что их можно одолеть только хитростью. Воз- можно, когда-то, после того как назвали новорожденную девочку Угул, т.е. "мальчиком", действительно родился мальчик. Одного, двух случаев совпадения бывает иногда достаточно, чтобы считать, что "вслед за этим" означает "поэтому" и не удивляться тому, что вредные духи оказа- лись настолько несообразительными, что не только "пове- рили" на слово, но и не обратили никакого внимания на окончание имени. А оно было откровенной демаскировкой. Угулбиби или Угулой — такими именами с компонентом биби или ой назывались только девочки, после рождения кото- рых ждали появления сыновей. У таджиков тоже существовал обычай нарекать девочек "мужскими" именами. Имя Додар, встречающееся и поныне в горном Таджикистане, означает 'брат'. Им нарекают и мальчиков, и девочек, когда хотят, чтобы в семье было больше сыновей. Зато "женское" имя для мальчиков едва ли можно встре- тить где-либо, кроме древней Аравии. Название второй ди- настии арабских халифов — Омейяды — восходит к имени их предка — Омейя, точнее Умайя. Умайя — это уменьшитель- ная форма от слова ‘амат, что в переводе с арабского оз- начает 'рабыня' [131, с. 73] . Почему назвали мальчика "маленькой рабыней", мы не знаем, хотя, имея некоторое представление о верованиях и обычаях доисламских арабов, можно предположить, что и здесь не обошлось без "магии имен". По-видимому, в име- ни Умайя нашла отражение общая для многих народов вера в то, что имя способно ввести в заблуждение потусторон- ние силы, стремящиеся погубить мужское потомство. Приме- чательно, что мальчикам давали не просто женское по фор- ме имя, но еще и связывали егэ с существом, менее доро- гим для семьи, чем родное дитя. Имена со значением "ра- быня, служанка" в доисламской Аравии не были большой редкостью. Так, у арабского филолога X века Ибн Дурайда упоминается искатель приключений по имени Джария, что тоже означает 'рабыня, служанка' [131, с. 131]. ОТ ВРАГОВ И ДЛЯ СЕБЯ У многих кочевых народов был обычай нарекать новорож- денного как можно скорее, почти тотчас же после его появ- ления на свет [131,с. 6J . Причем ребенка называли не за- ранее выбранным именем, а по названию чуть ли не перво- го попавшегося на глаза предмета, животного или птицы. Новорожденный как бы моментально скрывался среди окру- 11
жающих предметов и становился невидимым для демонов. Этим объясняется распространенность таких имен у доис- ламских арабов, как Алкама 'горькое растение, колоквинт', Арта и Талха 'акация', Хаджар 'камень', Бакр 'верблюд', Калб 'собака'. Таковы же по происхождению многие имена алтайских народов: Калбак 'ложка', Кёнек 'ведро', Том 'шуба'. Или, например, узбекское Болта 'топор'. Древние арабы носили и такие имена, которые не буду- чи связанными с магическими обрядами, тем не менее по- ходили на нелестные прозвища. Имя Аббас никак нельзя назвать редким не только для арабов, но и для других мусульманских народов. Qho, как известно, принадлежало дяде пророка Мухаммада, к которо- му возводила свое родословие одна из самых знаменитых династий средневекового мусульманского Востока — динас- тия Аббасидов. Слово 'аббас означает 'суровый, хмурый'. Староарабское имя Залим 'жестокий, угнетающий' вряд ли можно встретить в наши дни даже среди бедуинов. Но вот Джаббар 'могущественный, жестокий' — одно из самых рас- пространенных мусульманских личных имен. Видимо, эти имена давались с тем, чтобы мальчики вырастали суровыми и бесстрашными воинами. Арабы выбирали сыновьям имя, ко- торое, с одной стороны, устрашало врагов, а с другой — напоминало самому носителю имени, что он должен быть смелым и беспощадным воином. Так, имя Джаррах означает буквально 'наносящий раны', т.е. 'жестокий' [131, с. 601]. Зато рабам в арабском халифате давали только "краси- вые" имена. Фатимидский военачальник знаменитый Джаухар носил типичное "рабское" имя: дхаухар — это арабизован- ная форма персидского слова гаухар, означающего 'драго- ценный камень'. Имя выдающегося арабского географа Яку- та Хамави происходит от арабского названия яхонта (йакут). Правивший Египтом в качестве регента при сыновьях по- следнего Ихшидида, накануне возвышения Фатимидов, черный раб Кафур был назван так согласно обычаю давать имя чер- ным невольникам по предмету, имеющему белый цвет (кЗ$}р 'камфара'). Арабы считали, что сыновей надо называть "устрашающи- ми" именами на страх врагам, а рабам следует давать "кра- сивые" имена, чтобы они стали такими, как те приятные предметы, именами которых они названы [131, с. 4]. ОЧАРОВАТЕЛЬНЫЕ "ЭМИРЫ" В некоторых мусульманских странах было принято давать девочкам имена, образованные как-будто бы от существи- тельных в мужском роде, да еще во множественном числе. В Средней Азии и сейчас можно встретить имена Зурафо 'шутники', Кубаро 'великие', Суфаро 'послы', Умаро 'эми- ры' . Таджикское и узбекское женское имя Кубаро по звуково- му составу на первый взгляд очень похоже на арабское слово кубара ( )'великие'. На самом же деле оно вос- 12
ходит к эпитету жены пророка Мухаммада — Хадиджи. Му- сульманские авторы называли ее Кубра s) ’величайшая'. У Мухаммада Нахчивани, составителя средневекового на- ставления для писцов и секретарей "Руководство для пис- ца при определении степеней", эпитет Кубра стоит рядом с эпитетом Захра [124, т. II, с. 203]. В данном случае окончание этих слов не простое совпадение, а сознатель- ный выбор. Они рифмуются с широко распространенным му- сульманским женским именем Сара или Соро, соответствую- щим древнееврейскому Сара. Мусульмане почитали не толь- ко самих пророков, упоминаемых в Коране, но и с благого- вением относились к именам их жен. К числу святых женщин в исламе была отнесена и жена пророка Моисея — Сепфора, чьегимя по-арабски имело три написания: Сафура Сафура (и Сафурийа (. Таджики и узбеки это имя читали как Сафуро. Имена женщин, связанных с главными мусульманскими пророками и святыми, заняли особое место в именниках ис- ламизированных народов. Естественно, что наиболее упо- требительными должны были быть имена любимых жен и доче- рей самого Мухаммада. Так оно и было. Еще в начале наше- го века мулла чуть ли не каждой десятой таджичке или уз- бечке давал одно из трех имен: Хадиджа, Ойша, Фатима. Традиции наречения особенно живучи в сельских мест- ностях, поэтому в горных кишлаках Таджикистана и Узбе- кистана до сих пор еще называют девочек старыми мусуль- манскими именами. Из всех жен пророков только Сепфора, казалось, была забыта в именах новорожденных девочек. А ведь "хазрат-и Мусо", как называли Моисея мусульмане Средней Азии, считался одним из главных библейских пророков, почитаемых в исламе. Так не в Суфаро ли скры- вается Сафура, имя которой таджики и узбеки произносят Сафуро? Вполне возможно, что форма Сафуро испытала давление таких имен, как Кубаро, Мубаро, Умаро. Тем более, что окончание -уро, будучи чуждым таджикским и узбекским антропонимам, придает имени некрасивое звучание и иногда даже отрицательный смысл. В имени Сафуро два последних слога ассоциируются с повелительным наклонением таджик- ского глагола фуромадан ’спускаться, сходить вниз'. В тад- жикской антропонимии избегают таких омофонов. К видоиз- мененной форме Сафуро, по-видимому, можно отнести и имя Сайфура. Современное персидское женское имя Мулук нельзя пере- вести иначе, как 'цари, князья'. Такая странная форма имени объясняется довольно просто. В прошлые века среди иранской аристократии были распространены особые имена- титулы, которые заменяли женщинам личное, данное при рож- дении имя. Так, мать основателя династии индийских Ага- ханов, происходившую из иранской знати, называли Шаме ал- Мулук 'солнце царей' [113, I, с. 13]. Ав фатимидском ха- лифате была регентшей в 1021—1024 гг. при сыне—правителе Абу-л-Хасане Али аз-Захире сестра Халифа ал-Хакима Ситт ал-Мулук [88, с. 95]. От усеченной формы подобных антро- понимов и образовалось имя Мулук. 13
ЧЕТВЕРТАЯ ДОЧЬ И ВТОРАЯ МАРЬЯМ Женское имя Рабиа получило такое широкое распростра- нение среди исламизированных народов благодаря тому, что его носили две прославленные женщины. Первая была известна на Востоке своей мудростью, бла- гочестием и глубокими познаниями в вопросах мусульман- ской веры. Ее звали Рабиа ал-Адавийа или Рабиа из племе- ни Ади. Она родилась в начале VIII века и умерла в Бас- ре в 801 году. Мусульманские богословы причисляют ее к основателям мистического направления в исламе, получив- шего название суфизм. Рабиа в переводе с арабского означает 'четвертая'. По преданию Рабиа была названа так потому, что родилась четвертой дочерью в семье [99, II, с. 57]. Современники прозвали ее Умм ал-Хайр 'благостная' и Тадж ал-Риджал ’венец ученых мужей’ [99, II, с. 58]. Это она впервые выразила нравственное кредо мистика-суфия — скрывать свои добрые деяния пуще грехов, быть предельно искрен- ним в своей вере и любви к богу. Слава ее в исламе была так велика, что когда хотели превознести женщину-правед- ницу, то называли ее "Рабия своего времени". Вторая Рабиа получила известность как непревзойден- ная поэтесса и удивительной красоты женщина. На свое несчастье она полюбила раба, принадлежащего брату, и это послужило причиной ее трагической смерти. В историю персидско-таджикской литературы она вошла под именем Рабиа-йи Балхи, т.е. Рабиа Балхская. Вполне вероятно, что будущая поэтесса была названа Рабией в честь первой знаменитой Рабии. В мусульманском именнике есть несколько имен, восхо- дящих к эпитетам, с которыми употребляли имя Рабии Ада- вии. Средневековые мусульманские богословы, особенно ираноязычные суфии, очень чтили Рабию Адавию, настолько, что придумали ей особый эпитет — сйяийа-u Марйам, что по- персидски означает 'вторая Мария' или 'подобная Марии'. Так появилось женское имя Сания. Имена Мастура и Сафия 'избранница божья' тоже восходят к эпитетам Рабии Ада- вии. АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ПРСТСНИМ У арабов, особенно в домусульманский период, главной добродетелью мужчины наряду с доблестью считались щед- рость и гостеприимство. Во всех мусульманских странах чуть ли не самым люби- мым в народе литературным произведением был роман о приключениях бедуина Хатима из арабского племени тайи. Его великодушие, щедрость, готовность отдать последнее нуждающемуся человеку глубоко импонировали народным мас- сам. Он стал образцом доброты и самопожертвования, и всякого, кто проявлял безмерное хлебосольство и широту души в отношении гостей, могли назвать Хатим Тайи. Само 14
имя Хатим стало синонимом радушного хозяина дома, чело- века., готового отдать последнюю рубашку. Во многих язы- ках появились даже нарицательные слова, образованные от арабского Хатим. Так, в таджикском и узбекском языках слово зртам означает 'гостеприимный, щедрый'. Антропони- мическое значение имени Хатим, принявшего в этих языках форму Хотам, совершенно подменило его исконное значение, восходящее к арабскому корню хтпм (г—=-) 'требовать, решать, постановлять’ и т.п., и теперь мало кто подозревает, что имя это имеет другую семантику. Зу-л-Факар — это название меча, будто бы подаренного пророком ислама своему двоюродному брату и зятю Али, ставшему впоследствии четвертым праведным халифом, и чья борьба за власть в халифате вызвала раскол в исламе и образование партии шиитов. Меч этот был символом осо- бого доверия и полномочий в делах войны с неверными. Слово зу-л-факар означало 'обладающий позвонками'. По-ви- димому, оно отражает форму меча, у которого клинок имел волнистую линию, напоминал пилу. Но как бы то ни было, имя Зу-л-факар, во многих языках произносимое как Зул- фикар, может иметь только переносное значение 'вещь, принадлежащая Али', 'оружие в руках Али'. Имя Канбар едва ли получило бы распространение среди мусульман-неарабов, если бы оно не было связано с лич- ностью халифа Али. Канбар был верным его слугой, и по- этому память о нем сохраняется в именах почитателей зя- тя пророка, особенно шиитов. Очень часто Канбар и Зулфи- кар употребляются в сочетании с именем Али, в форме Кан- барали, Зулфикарали. Имя Канбарали понимается в Иране и Средней Азии как 'верный слуга Али'. Первоначальное зна- чение имени Канбар для неарабского населения перестало существовать. В арабском же языке слово канбар означает 'жаворонок'. Пророк Юсуф (библейский Иосиф) в исламских религиоз- ных преданиях описан как юноша необычайной красоты. Для мусульман имя Юсуф стало синонимом такого юноши. Даже в антропонимической литературе это переносное значение имени вытесняет настоящую его этимологию [20, с. 298; 3, с. 92]. Но особенно сильной деэтимологизации подверглось имя Абд Манаф. Это имя носил прапрадед пророка Мухаммада. Он считается родоначальником двух главных кланов корей- шитов: Хашимитов, к которым принадлежал Мухаммад, и Омейядов. Может быть,поэтому в мусульманской литературе оно получило большую известность, чем другие имена пред- ков пророка. По мусульманским представлениям, все предки пророка считались правоверными, хотя ислам и возник позже. С этой точки зрения и имя Абд Манаф воспринималось как вполне мусульманское, хотя оно и было идолопоклонниче- ским. Значение имени Абд Манаф *раб идола Манафа' , по- нятное арабам, было несущественно для большинства мусуль- ман-неарабов. Для них присутствие в этом имени слова габд было свидетельством того, что Абд Манаф дано в честь Ал- лаха . 15
Но есть и такие имена, где антропонимическое значе- ние и исконное очень близки. Имя Рустам в переводе со среднеперсидского означает буквально 'сильный ростом’, т.е. 'могучий'. В большинстве языков, на которые пере- веден эпос "Шах-наме", имя Рустам ассоциируется с могу- чим и непобедимым богатырем, Быть сильным и отважным желали родители, давая сыну имя Рустам. Мотивация есть в каждом имени. Но не каждое имя име- ет протоним. Арабское Саид, иранское Бахтияр, тюркское Кутлуг означают одинаково 'счастливый'. Эти имена про- тонимов не имеют, так как за ними нет определенной лич- ности, пусть даже легендарной, мифической. Имена Бахрам Мухаммад, Хатам, Абд Манаф, Рабиа, Рустам восходят к соответствующим протонимам, хотя не все из них принад- лежали реально существовавшим людям. АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ ЭФЕМЕРЫ Хорезмшах Ала ад-Дин Мухаммад любил нарекать своих детей необычно. Рожденного в дни завоевания государства Гуридов в 1206 году сына он назвал Гурсанчти, что по- тюркски буквально означает 'Гур сражен’ [126, с. 39]. Гурсанчти погиб во время монгольского нашествия, но ес- ли бы он даже и достиг власти и получил известность своими деяниями, его имя едва ли было бы повторено в последующих поколениях. Имя Гурсанчти было обречено на забвение уже по своей структуре и семантике. Другой сын хорезмшаха носил имя Узлаг или Узлак, что в тюркских языках может означать 'вместилище сердца, обладающий сердцем', т.е. 'храбрый'. Это имя, насколько известно, также не стало обиходным. Более удачливым в имятворчестве оказался Тимур. Есть сведения, что в имени своего младшего сына, будущего знаменитого правителя Шахруха он использовал термины шахматной игры [35, III, с. 341]. Шахрух в переводе с персидского означает 'король и ладья'. Так назывался ход в шахматной игре, когда конь угрожал одновременно и королю и ладье, как сказали бы сейчас делал "вилку". Имя Шахрух не осталось единичным. Достаточно вспомнить внука Надир-шаха, слепого Шахруха, правившего в Хораса- не с 1748 по 1795 год. Потомок Тимура завоеватель Индии Бабур по случаю удачного похода в эту страну назвал новорожденного сына Хиндал [2, с. 263]. Хиндал, в свою очередь, придумал не- обычное имя для своего сына — Аламан. По идее это имя имело возвышенный смысл. По-арабски ал-амйн может озна- чать 'безопасность, защита'. Но в повседневном употреб- лении артикль ал- сливался с существительным и получа- лось тюркское слово аламан 'набег, грабеж*. О том, что это имя может приобрести такое значение,предупреждал своего сына и сам Бабур [2, с. 398]. Второго ал-Амана история мусульманских государств не знает. Оно осталось антропонимической причудой династии Бабуридов. 16
Но самое необычное имя было придумано сефевидским ша- хом Исмаилом I для одного из его сыновей, которого на- рекли Алкасбом. Цело в том, что это имя невозможно от- нести целиком ни к одному из известных языков и семанти- ка его неясна. Подробнее об имени Алкасб будет рассказа- но ниже (см. "Гибриды и мутанты"). "ДОМАШНЕЕ" ИМЯ ИРАНСКОГО ШАХА После убийства в 1797 году кровавого деспота Агаму- хаммад-шаха на шахский престол в Иране взошел его пле- мянник Фатхали-шах. На первых своих монетах он называл- ся Баба-ханом [82, с. 148], а потом очень скоро деньги стали чеканиться от имени Фатхали-шаха. Иные историки решили, что настоящее его имя — Баба-хан, а Фатхали-шах — это нечто вроде почетного прозвища. Для такого заключе- ния существовали, казалось бы, веские основания. Дело в том, что после победы шиизма в Иране среди шиитского духовенства получили распространение особые прозвища, посвященные халифу Али и образованные от различных эпи- тетов, с которыми употребляли его имя. В переводе с арабского Фатхали означает 'победа Али'. В роду предводителей племени каджаров это имя-прозви- ще не было чем-то новым. Его носил еще прадед Баба-хана — Фатхали-хан. В честь того самого предка и был назван бу- дущий шах Ирана. Имя ему дали Фатхали-хан, а называть стали Баба-ханом. Слово баба в иранских языках означает 'отец, папа', но может употребляться и в значении 'дед, прадед'. Эвфемистическая замена имени термином родства объяснялась особым уважением к старшим, характерным для многих народов. Произносить имя отца, деда считалось чуть ли не святотатством. Даже старшего брата нельзя бы- ло называть по имени. Обычай заменять имя термином родства был особенно распространен в Средней Азии. Поэтому-то у таджиков и узбеков так часты эвфемистические имена Бободжон и Дадо- джон. Первое дается в честь покойного деда, а второе в честь умершего отца. Называть детей именами родителей и родственников считалось недопустимым. Ведь по древней- шим представлениям душа идентифицировалась с именем, и считалось, что если человек называет своего ребенка име- нем кого-либо из родственников, он не честь ему оказыва- ет, а отнимает у него жизнь. Поэтому прежде чем дать но- ворожденному имя, надо было хорошенько подумать и вспом- нить, не носит ли это имя кто-либо из родственников или ближайших соседей. После провозглашения шахом персона Фатхали-хана ста- ла почти священной и его уже нельзя было называть "до- машним" именем Баба-хан. Кроме того, теперь при употреб- лении настоящего имени никакой обиды духу предка не мог- ло быть нанесено, так как оно произносилось только в торжественных случаях с прибавлением десятка титулов и хвалебных эпитетов. От такого упоминания имени дух пред- 2 Зак. 1621 Цен.оальна наукоса БЪЛЮТЕКА при ХДУ 1ив. J5___ —
ка мог только возрадоваться. Нельзя забывать и того об- стоятельства, что с восшествием на престол Фатхали-хан автоматически стал Фатхали-шахом и сходства с именем предка стало меньше. Первые монеты с именем Баба-хана, по-видимому, отра- жают предкоронационный период правления Фатхали-шаха, когда в связи с трауром по убитому правителю было не до имен и титулов. Слово же хан присоединялось к именам всех ближайших родственников главы племени. Это правило касалось и та- ких имен-прозвищ, как Баба-хан. Компонент хан в данном случае должен был служить еще и знаком уважения к пред- ку. По мысли людей, называвших сына в честь деда, в ре- бенка вместе с именем вселяется душа предка. Поэтому в Средней Азии детей так и называли — Бободжон, т.е. 'ду- ша дедушки'. Прибавление слова дкон объясняют еще и необ- ходимостью обращения в ласковой форме к носителю имени предка. Но к имени Бобо могут присоединять еще и другие сло- ва, которые изменяют смысл имени Бобо настолько, что оно выступает как совершенно другое имя. Если рядом с именем Бободжон поставить имя Бобокул, то на первый взгляд покажется, что они принадлежат к од- ной категории имен. В самом деле, имя Бобокул, состоя- щее из Бобо и узбекского слова 'раб', при желании можно объяснить как 'рабски преданный деду' или ограни- читься примечанием, что ^ул — это почтительная форма имени Бобо. Но как поступить с именами вроде Бобоали, Бобомухаммад, Бобоназар, Бобонияз, Бобопир, Бобосаид и десятком других имен со словом бобо? Толкования значения по типу Бобоали 'уважаемый дед', Бобозариф 'умный дедушка' [33, с. 41] можно отнести в область антропонимических курьезов. Ненамного удачнее будет и значение 'дедушка Али', 'дедушка Мухаммад', 'де- душка Назар'. Правда, иногда слово бобо/баба, присоеди- ненное к имени, действительно передает уважение к чело- веку преклонного возраста. Б имени знаменитого азербай- джанского долгожителя Ширалибаба Муслимова компонент ба~ бЬ имел именно этот смысл. Но Алибаба, победивший сорок разбойников, был еще совсем не в том возрасте, когда че- ловека называют дедушкой, пусть даже только из уважения. И уж совсем непонятным будет имя Бабаверди ]]121, с.258б], если его перевести как 'данный дедом'. Имя Баба, может быть, не уступает по древности сказ- кам "Тысячи и одной ночи”. Отца Арташира, основателя ди- настии Сасанидов (III—VIIвв. н.з.) в Иране, звали Папак. Папак — это уменьшительная форма имени Пап, которое в Среднеперсидском означало 'отец'. Обычай называть православного священнослужителя от- цом, конечно, идет не из древнего Ирана. Восточное Средиземноморье было колыбелью многих рели- гий и религиозных течений. Как известно, здесь же заро- дилось и христианство. Представление о священнослужителе 18
как о духовном отце пришло в христианскую религию не из недр иудейства, где священник считался скорее предводи- телем, пастырем, а возникло, вероятнее всего, в Сирии, в древнем религиозном центре Востока. Не случайно у си- рийских епископов нередким было иранское имя Пап/Папа Q73, с. 241] . С идеей духовного отца связано и звание главы александрийской, а потом и римской церквей — папы, по-арабски баба . Но арабское баба не имеет отношения к персидскому бабЛ, а объясняется тем, что в арабском ал- фавите нет буквы п и этот звук передавали через б. Совре- менные греческие фамилии, наподобие Папавасилиу, Папанд- реу, Папаиоанну, происходят от имен священников. Эти имена по-русски звучали бы как отец Василий, отец Андрей, отец Иоанн. Суфизм и дервишизм имели общие черты с христианским аскетизмом, с монашеством. Суфийские ордена строились по принципу послушничества и духовной иерархии. Послуш- ник-мюрид беспрекословно подчинялся муршиду-наставнику, чтил его как отца. Дервишеская корпорация в чем-то напо- минала большую патриархальную семью во главе со старей- шиной, которого называли баб&, т.е. ’папа, отец'. Но что- бы именоваться так, необязательно было возглавлять су- фийский орден. Наиболее известных суфиев, многие из ко- торых писали великолепные стихи, также называли баба. Са- мыми яркими представителями суфийской поэзии X—XI веков были персидские поэты Баба Тахир и Баба Кухи. По мере усиления суфийского мистицизма в исламе рос- ло и влияние духовных отцов. Это отражалось в именнике мусульманского населения. Имена с компонентом баба сос- тавляли один из самых многочисленных разрядов в мусуль- манской антропонимии. В большинстве имен слово баба означает не 'дед', а ’духовный отец, наставник*. В переносном смысле этим словом обозначали и святых покровителей мусульман — про- рока Мухаммада и халифа Али. Им и посвящали такие имена, как Бабаверди 'дар святого отца' и Бабакули 'раб свято- го отца*. Синонимом баба в сложносоставных именах может служить слово икр ’старец, старейшина', которое встре- чается в именах Пирали, Пиркули, Пирмухаммад. В них зто слово также употреблено в смысле 'святой отец, духовный наставник'. "ЛУНОЛИКАЯ СТАРУХА" И все-таки имя Алибаба можно понимать и как 'дедушка Али'. Именно такой смысл приобретают имена Бобоали, Пи- рали, когда их дают с верой в долголетие своих сыновей. Вообще выражение "Будь стариком!" в большинстве районов Средней Азии до сих пор еще считается одним из самых благих пожеланий молодому человеку. Таджики, например, когда хотят сказать "Будь здоров!", употребляют слова тер шав\ 'будь старым!'. Семантика "старый" свойственна не только мужским именам, но и женским. Как ни странно, 2 19
но чаще всего в женских антропонимах пожелание "поста- реть" выражено явно. Узбекские имена Очакиз (оча 'бабуш- ка, мама', 'дочь'), Очабури [бури ’волк’) можно еще толковать в более широком смысле "родоначальница, матуш- ка". А вот таджикское Кампирмо (кампир 'старуха', лю 'луна') не дает никаких оснований для подобных рассужде- ний. Имя Кампирмо дается не только в качестве пожелания дожить до глубокой старости, но и как словесная маски- ровка от злых духов. Желание видеть дочь красивой, при- влекательной здесь отступает перед стремлением всеми способами уберечь ее от внимания незримых врагов. В ЧЕСТЬ НИщИХ И БЕЗУМНЫХ Приблизительно в XIV веке в мусульманском именнике появилось имя Дарвиш. Первоначально оно было своего ро- да прозвищем, присоединяемым к именам Али, Мухаммад, Ха- сан, Хусаин, смысл которого нельзя передать однозначно. В большинстве случаев слово дарвйш в сочетании.с мусуль- манским именем можно истолковать как особую метафору, например, Дарвиш Али — это 'дарвиш (бедняк) по имени Али'. Но если сложносоставное имя с компонентом дарвйш давали новорожденному, то значение его менялось. Так, Дарвишали могло означать и 'бедняк, преданный халифу Али', и 'нищий, нуждающийся в милости Али'. В этом от- ношении Дарвиш синонимично имени Гадай 'нищий', которое вначале употреблялось в составе сложных имен, наподобие Гадаали, Гадай Мухаммад. Персидские исторические источники под словом дарвйш подразумевали бедняков, неимущих. Наршахи в "Истории Бу- хары" пишет о бедняках-дервишах, которых арабы зазывали в мечети за небольшую плату |_125, с. 41]. Хафиз Абру, сообщая об обстоятельствах смерти монгольского хана Ту- га Тимура и падении монгольского владычества в Иране, именует восставшее иранское население дервишами [70, с. 23] . Очевидно, что не аскетов привлекали за деньги в мечеть арабские завоеватели и не отшельники установили государство Сарбадаров в Иране, как могло показаться, если подходить к слову дарвйш с привычных для европейца представлений. В персидском языке религиозный термин "дарвиш" вошел в обиход много позднее. Еще в XV веке это слово употреб- лялось в качестве самоуничижительного эпитета, обознача- ло скромного, но свободного и независимого бедняка. Не- мало выдающихся деятелей средневековой иранской культу- ры, например, поэт Дарвиш Мансур, музыканты Дарвиш Ах- мад Кануни, )арвиш Максуд Андиджани, Царвиш Фазлуллах Найи (XV в.), Чарвиш Шайхи Каландар Харави (XVI—XVII вв.) имели в имени этот компонент [54, с. 227]. В составе имени последнего есть еще и слово каландар, воспринимае- мое часто как эквивалент слова дарвйш. Но каландар дале- ко не то, что дервиш. Под каландаром подразумевается ни- щенствующий, бездомный аскет, живущий подаяниями. Он 20
был безбрачен, не имел постоянного пристанища, носил особую одежду, не стриг волос и всем своим видом выра- жал полную отрешенность от бренного мира. Население от- носилось к каландарам с почтением, почти с мистическим страхом, видя в них божьих людей. Дервиш мог во всем по- ходить на обыкновенного мусульманина, но отличаться при этом подчеркнутой бедностью. Большинство персидских лексикографов считает слово дарвйш результатом ряда фонетических изменений от дарйуз 'нищий', букв, 'ищущий (милостыню) у дверей' £98, I, с. 803]. Но были и попытки связать его со словом дурр 'жемчужина'. Этимология слова каландар неизвестна. Именам Гада, Дарвиш и Каландар придавали и охрани- тельное значение. Кроме того, называя ребенка "нищим", "отшельником", родители его как бы вымаливали себе дру- гих детей для мирской жизни. Есть много общего в мотивах наречения этими именами и именем Дивана. Оно служило своего рода охранной гра- мотой и от бога, и от сатаны. Под маской "помешанного" можно было уйти от наказания за грехи, а для шайтана бесноватый переставал быть объектом козней. Иногда и в семьях правителей мальчик получал имя ДиванА, правда, в сложносоставной форме £88, с. 15]. Так, одного из полко- водцев иранского завоевателя Надир-шаха именовали Дива- накули £121, II, с. 97б], что буквально означает 'раб сумасшедшего'. Общей чертой христианства и мусульманства можно счи- тать особое боязливо-почтительное отношение к беснова- тым и юродивым. Как и русское бесноватой, слово дивана пер- воначально означало 'одержимый бесом, демоном' или 'тот, в кого вселился демон'. С распространением дервишизма, которое правильнее бы- ло бы назвать каландаризмом, с его своеобразной формой молений (зикр), сопровождаемым экзальтированными пляска- ми и пением, сильно действующими на воображение непосвя- щенных, одеяниями, напоминающими рубища, чудесами-фоку- сами, к юродивым стали относиться как к существам "не от мира сего". Этому способствовал и кризис ислама, осо- бенно в Средней Азии, где наряду с фанатизмом в общест- венной жизни царили пессимизм и фатализм в духовной. В этих условиях свободно высказываться можно было только под маской бесноватых и юродивых. Знаменитый уз- бекский поэт Боборахим, прозванный Диванамашраб, что оз- начает ’склонный к безумствам', прославился своими "антиобщественными", если употреблять современную терми- нологию, выходками, которые, впрочем, эпатировали толь- ко высшее духовенство, правителей и богачей. Слава су- масшедшего позволяла ему писать стихи, за которые здра- вомыслящий мусульманин был бы насмерть забит камнями. Позтому-то многие сознательно принимали прозвище Дивана, присоединяя его к имени, как^ например, иранские поэты и композиторы Дивана Гулхани (XIV в.), Дивана Нишапури (XVI в.), Дивана Хисаби (XV в.), Дивана Хисами (XVI в.) £54, с. 251]. 21
О "ЧЕРНОМ ГЕОРГИИ" И ЦВЕТНЫХ ЛЬВАХ У А.С.Пушкина в "Песнях западных славян" будущий ос- нователь сербской династии Карагеоргиевичей убивает своего отца, поскольку тот отправляется в Белград, "чтобы туркам выдать ослушного сына, объявить убежище сербов", и получает за это прозвище Карагеоргий, т.е. "Черный Георгий". Легенда, объясняющая, откуда произош- ло прозвище сербского правителя, на первый взгляд кажет- ся вполне правдоподобной. Но если это прозвище дали сер- бы, то почему, спрашивается, они взяли турецкое слово, а не свое, всем понятное сербское? А если так его про- звали турки, то они, видимо, считали Георгия не преступ- ником, а героем. Ведь компонент кара в тюркских именах имеет другое значение, не совпадающее со значением при- лагательного >fapa ’черный*. Когда в 999 году под натиском тюркских племен пала династия Саманидов, власть в Мавераннахре перешла к Ка- раханидам. Образовалось типично тюркское государство с удельными владениями, которыми правили фактически неза- висимые ханы. Верховный правитель в этом государстве но- сил титул "карахакан" или "карахан", откуда произошло и название династии. Здесь компонент кара употреблен не в смысле ’черный', а в значении 'великий.., могучий' [4, т. II (1), с. 568 , примеч. 60] . Один из сельджукидских правителей Малой Азии извес- тен в истории как Караарслан; другой Сельджукид, правив- ший в одном из удельных государств в Иране, назывался Кзыларсланом. Исходя из основных значений слов цара и т'зил/гр.зил мы должны были бы перевести эти имена как' чер- ный лев' и 'красный лев'. Если льва условно и можно на- звать "красным", то черных львов, как известно, в приро- де не существовало. Ясно поэтому, что "черный лев" — эта метафора, в которой слово цара употреблено в пере- носном значении 'великий, могучий'. Но и Кзыларслан нель- зя переводить буквально. Слово ^изил тоже может употреб- ляться в переносном смысле 'яростный, свирепый'. Однако компонент кзыл в тюркских антропонимах распространения не получил. Зато кара встречается очень часто, главным образом в составе имен и титулов представителей господ- ствующего класса тюркского феодального общества. После распада монгольской державы в Иране в западной части этой страны образовалось два туркменских государ- ства во главе с династиями Ак-Коюнлу и Кара-Коюнлу. При- мечательно, что имена большинства представителей этих династий, особенно Кара-Коюнлу, начинались со слова кара: Караискандар, Карамухаммад, Караусман, Караюсуф. Если к именам деда, отца и сына присоединяется одно и тоже сло- во, то это уже не кличка, а особое, почетное прозвище, эпитет или титул. И вовсе необязательно, чтобы качества личности соответствовали такому эпитету. Правители и их сыновья получали почетные прозвища и эпитеты по рангу и положению как нечто само собой разумеющееся. 22
Значение хвалебного эпитета слово tfapa, очевидно, имеет и в имени Карагеоргий. В противном случае едва ли оно смогло бы лечь в основу названия династии Карагеор- гиевичей. ДВА ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА ац У тюркских народов широко распространены имена с ком- понентом ак : так, азербайджанские имена Акгюль, Аккыз, Акбика означают 'белый цветок', 'белая девушка', 'белая госпожа*. Слово ац 'белый' в женских именах означает прежде всего чистоту и непорочность, как белое платье невесты. Если проследить за употреблением прилагательного ац в тюркских языках, то мы увидим, что оно имело много значений, например, ацсуяк 'благородный, знатный' (букв, 'белая кость'), атраши (букв, 'белый мужчина') было эпи- тетом образованного человека, а старшину купцов когда- то называли ацбазаргап (букв, 'белый купец') [_39, I, с. 88—89}, не говоря уже о всем известном слове ацсацал, означающем 'старейшина', буквально 'белая борода'/ Ком- понент ак часто встречается и в мужских личных именах: Акбай, Акбулат, Акмухаммад, Акмирза, Аксункур, Актимур. Конечно, не за белизну лица и не из желания видеть сы- новей светлокожими называли мальчиков этими именами. В антропонимии компонент ак означает не 'белый', а 'долго- житель', 'счастливый', 'благословенный', хотя в некото- рых именах, таких, как Аксункур 'белый кречет', сохраня- ется и буквальное значение. Вообще слова с компонентом ак редко бывают однозначными. Уже упомянутые слова акки- ши и акбазарган употреблялись в смысле 'человек, умудрен- ный знаниями и опытом жизни', 'с добрым сердцем' и 'са- мый старый и самый мудрый купец, которому доверяли воз- главлять караван'. Меняет свое значение в составе тюркских имен и ком- понент сары. Это слово означает 'желтый', но в именах оно приобретает значение 'старый', 'умудренный жизнью'. Имя Сарымбет, встречающееся у казахов и каракалпаков, — это не 'желтый Мухаммад', а 'долгожитель Мухаммад', хо- тя и нередко этим именем называют светловолосого ребен- ка. "ГЛУХОЙ" ИЛИ "СИЛЬНЫЙ"? Фамилия известного туркменского писателя Берды Керба- баева происходит от имени Кербаба, которое сами туркме- ны переводят 'глухой дед'. Но у народов Средней Азии от Уничижительных прозвищ фамилии не образуют. Правда, поэ- ты и очень редко прозаики придумывали себе псевдонимы- тахаллусы, но фамилия Кербабаев — это и не псевдоним, поскольку значение ее для псевдонима никак не подходит. Таким образом, значение компонента кер/кар 'глухой', по- 23
видимому, не соответствует реальности ономастического процесса. Жители Средней Азии детей "слепыми" и "глухи- ми" не называли. Однако имена с компонентом кер встреча- лись уже в XI—XII веках. В сочинении средневекового пер- сидского историка Раванди "Успокоение сердец и знамение радостей" встречается имя Ке^буга, оно принадлежало од- ному из сельджукских эмиров |_105, с. 140]. По-видимому, и имена Кередж, Керик, Керсин |_18, с. 300, 301] имеют тот же корень кер . Не лишено вероятности и общее проис- хождение его со словом керюи ’упорство, стойкость' 08, с. 301]. В тюркских именах многочисленный раздел антропонимов имеет семантику "крепкий, сильный", например, Бекпулад, Бектемир, Ташбек, Ташпулад. Скорее всего и первый компонент фамилии туркменского писателя тюркского проис- хождения, а не персидского. "СЫН МОГИЛЫ" По меньшей мере четыре народа — азербайджанцы, таджи- ки, туркмены, узбеки — имеют эпические сказания, сюжеты которых во многом совпадают. А названия этих эпосов на- столько схожи, что в общности их происхождения не оста- ется сомнения. В самом деле, имена Гёроглы, Гуругли, Кё- роглы и Гуруглий не могут не быть одинаковыми по проис- хождению. Но при всем этом толкования имени главного ге- роя совершенно различны. На Кавказе считают, что первая часть имени означает 'слепой', а имя в целом — 'сын сле- пого' [^23, с. VIII]. А жители Средней Азии имя Гуругли объясняют как 'сын могилы' от таджикского гур 'могила'и тюркского агул. 'сын'. Конечно, сказитель волен придумать имя герою и моти- вировать его так, чтобы оно способствовало поэтизации образа человека, героя, порождая у слушателя ассоциатив- ные связи. Но при построении научной этимологии нельзя ссылаться на это как на достоверное свидетельство проис- хождения имени, если мы не можем опереться при этом на крепкие основания научного знания. Обычно в родственных эпосах различны мотивы нарече- ния главного героя, но не семантика слова, ставшего име- нем. А здесь не только семантика разная, но и само имя иноязычного происхождения! Если эпос зарождался в гуще тюркоязычных народов, то почему в основе имен лежат пер- сидские jМогила* , j.j-5 ‘слепой’ или таджикские гур или кур, к которым восходят первые компоненты туркменского и азербайджанского имен. И почему такой странный каприз — наделять любимого героя мрачным или безрадостным именем? На эти недоуменные вопросы мы не получим удовлетворитель- ного ответа, если будем эти слова рассматривать в отры- ве друг от друга. А эти два слова — гур и кур- отличаются только начальными звуками, которые на письме арабскими буквами могли часто иметь одинаковое начертание С>У>). Есть еше и третье слово, имеющее точно такое же 24
написание, — кюр 'смелый, отважный’. Оно приведено в словаре Махмуда Кашгарского [18, с. 328]. Вот это слово кюр и лежало, по-видимому, в основе имени Гёроглы/Кёрог- лы. Еще в XIII веке имена с компонентом кюр среди тюрк- ских военачальников были нередки. В "Собрании летописей" Рашид ад-Дина упоминаются полководцы Кюрбуга и Кюртимур [40, с. 147, 187, 188]. Впоследствии имена с компонентом кюр исчезли, так как он слился на письме с компонентами гёр и кёр. Однако корень его сохранился и поныне в тюркских языках, напри- мер, в татарском — кураш 'борьба', турецком — дйг 'силь- ный', дйхЪйг 'крепкий, здоровый', дйге$ 'борьба*. ГЕРОЙ И ЭКОНОМ Современное таджикское и узбекское имя Кахрамон мо- жет быть истолковано только в значении 'герой'. Вообще слово ^ахрамон в этих языках приобрело однозначный смысл, тогда как в персидском и урду кахраман означает еще и 'чемпион'. Но это значение не выходит за рамки семанти- ческого поля "герой". А вот персидское имя Гахраман имеет более широкую семантику. Вплоть до XVIII века слово кахрамён еще не имело, оче- видно, значения 'герой'. В персидских словарях, состав- ленных до XVIII века, это значение не дается. Кахраман был нечто вроде европейского эконома, ведал доходами и расходами, отдавал распоряжения насчет тех или иных ра- бот. Но одновременно слово кахраман, по-видимому, употреб- лялось и в более широком смысле 'правитель, господин'. Одним из эпитетов могущественного повелителя Тимуридской державы Шахрухабыл кахраман a/i-ма1 ва-т-тйн ( j-Uj , [90, с. 144], что в"переводе с арабского может означать 'господин воды и суши'. Имя Кахраман существовало уже в конце XIII века. Ра- шид ад-Дин упоминает разбойника по имени Кахраман, зани- мавшегося грабежом где-то в Румской области [40, с. 173]. Это имя есть и в летописи Мухаммада Казима. Так эвали грузинского полководца Кахраман-хана, находившегося на службе у Надир-шаха [121, I, с. 324]. Однако нет уверен- ности в том, что это не почетное прозвище или титул. Ес- ли это так, то можно с большей определенностью утверждать что Кахраман означает 'победоносный' либо 'правитель'. Естественно, Кахраман как имя собственное и тогда не могло означать 'зконом'. Но как оно приобрело семантику 'правитель' или 'победоносный'? Первая часть слова является омонимом к арабскому кахр 'гнев', 'принуждение', а сам термин кахраман мог вос- приниматься как сочетание кахр и форманта -ман, выполняю- щего функции! суффикса имени деятеля. Конечно, обязаннос- ти управляющего имением могли требовать смыслового кон- текста 'подчиняющий, принуждающий' для слова, обозначаю- щего эту должность, но слово кахрамён должно было иметь и более широкую семантику, которая, вероятно, и отразилась 25
в имени Кахраман. Такая контаминация не могла произойти в арабском языке, с его стройной морфологией и богатой синонимикой, где не было нужды вводить новые термины с иноязычным суффиксом, когда уже существовали слова кахир 'побеждающий' и каххар 'всемогущий'. Для неарабов эти слова не стали нарицательными потому, что первое было почетным прозвищем аббасидского халифа ал-Кахира, вто- рое — эпитетом Аллаха. "ДЯДИН ЦВЕТОК" Сходство имени собственного с близким к нему по зву- чанию нарицательным словом — явление нередкое. Имя как бы сливается с похожим словом и в конце концов становит- ся не отличимым от него. И такое имя может быть расшиф- ровано только после того, как будет привлечено достаточ- но сопоставительного антропонимического материала. В южных горных районах Таджикистана девочкам часто дают имена Тагойгуль, Тагойбиби, Тагойкиз. В современ- ном таджикском языке слово гпагой, заимствованное из уз- бекского, означает 'дядя по матери', и других значений оно не имеет. Точно так же в узбекском и в других тюрк- ских языках слово гпагой/тогай прежде всего означает 'дя- дя по матери'. Правда, в словаре узбекских имен Я.Менажиева имя Та- гай получило и другие толкования, например, 'хрящ', 'вид язвы' и 'ребенок, родившийся в доме дяди' [33, с. 80}. Но они, к сожалению, никак не мотивированы автором сло- варя. Первые два значения, по-видимому, никакого отноше- ния к имени Тагай не имеют. Уж слишком необычны имена с такой семантикой. А насчет "ребенка, родившегося в доме дяди" можно сказать лишь то, что подобные случаи не на- столько часты, чтобы стать источником такого довольно распространенного имени. Может быть, Тагайгуль надо объяснять как 'дядя и цве- ток', Тагайбиби и Тагойкиз — как 'дядя и госпожа' и 'дя- дина дочь'? Ведь если девочку назвали словом "дядя", по- чему бы Тагойгуль не перевести как 'дядин цветок'? Но тут возникают осложнения. Казалось бы, что в се- верных районах Таджикистана, где соприкосновение узбек- ского и таджикского населения было наиболее интенсивным, имена Тагойбиби, Тагойгуль, Тагойкиз должны были и встре- чаться чаще. Но они не только не встречаются чаще, а ед- ва ли вообще существуют. Это объясняется, по-видимому, тем, что именословы таджиков и узбеков, живущих по со- седству, как бы взаимно адаптировались. Таджики забыли некоторые старинные иранские имена, бытующие до сих пор в горном Таджикистане, и заимствовали многие тюркские антропонимы от узбеков. А те, в свою очередь, обогатив свой именник иранскими элементами, предали забвению не- которые тюркские имена. Узбеки, завоевавшие в конце XV и в начале XVI века Среднюю Азию, как известно, состояли из разнородных пле- 26
мен. Среди них были карлуки и кунграты, часть которых расселилась в гористых местностях Таджикистана. Ведя по- лукочевой образ жизни, они сохранили некоторые самобыт- ные черты культуры, характерной для периода пребывания их во владениях Золотой Орды. В том числе и древние тюркские имена, наподобие женского Тагай. Это имя до- вольно часто упоминается в источниках по истории Золо- той Орды, причем женщин с этим именем немногим меньше, чем мужчин [42, с. 62; 71, 116, 128, 153]. Только в те времена оно звучало не Тагай, а Тугай, Тогай и даже То- кай. У татар это имя сохранилось в форме Тукай, во вся- ком случае классика современной татарской литературы звали Габдулла Тукай. Корень этого имени собственного, возможно, имеет ка- кую-то связь с нарицательным еловой тукай 'заросли, пой- менный лес*. В русском языке зто слово употребляется в форме множественного числа тугаи . Но пока все это пред- положения, доказывать которые, пожалуй, и нет необходи- мости. Имя Тукай или Токай скорее всего происходит от слова туцай, что означает 'довольный, ненуждающийся' [39, III, с. 1430]. Вообще корень туц-/туц- имеет значе- ния 'сытый, толстый', 'услада, утешение' [18, с. 576], а туцай — деепричастие от этой основы. Так что имя Тукай можно толковать и в смысле 'полный, полная’, 'не знающий забот'. Такая семантика вовсе не чужда тюркским именам, ср. имена Тойды 'насытившийся', Толу 'полный', Тула 'на- полненный, целый', Туклы 'сытый*. Нарекая ребенка Тукай, родители, конечно, ‘'подразуме- вали под этим словом не столько сытую жизнь, сколько ра- достную и полную довольства. В этом имени, кроме того, можно усмотреть и пожелание физической полноты, в проти- воположность худобе, которую тюркские народы считали признаком болезненности. Каким образом имя Тукай превратилось в Тагай? Лингвис- тика это может объяснить закономерными чередованиями со- гласных в тюркских языках и наречиях — заднеязычный к может заменяться проточным г. Это нашло отражение и при передаче тюркских имен в письменных источниках. В одних случаях имя Тукай писали через арабский "каф" (о), а в других — "гайн" (£). Но поскольку арабское письмо не пе- редает краткие гласные, то между согласными т и к/г на письме никакого знака не стояло и слово тукай/тугай можно было читать и как та^ай/тагай. "РУССКИЙ МУХАММАД"? Тюркские имена многовариантны. Казалось бы, одно и то же имя у одного автора пишется так, а у другого иначе, и трудно определить, какое же из этих написаний правиль- ное, а тем более определить его источник. Б антропонимии казахов, татар, узбеков встречается имя Урус, совпадающее со словом урус. Так узбеки и многие тюркоязычные народы произносят слово русский. На память 27
приходит, например, фамилия князей Урусовых, ведших свою родословную от тюркской знати. Этимологию русский поддер- живают и известные тюркологи [5, с. 187]. Конечно, у тюркоязычных народов наречение детей по названию того или иного народа — явление нередкое. Поэто- му возникает предположение, что Урусом могли назвать ре- бенка светловолосого, похожего лицом на русского. Но де- ло в том, что имя Урус было в обиходе тюркоязычных пле- мен, расположенных за тысячи километров от русских зе- мель, еще до того, как эти племена пришли на берега Вол- ги в XIII веке. Удивительно и то, что слово урус входило в состав сложносоставного имени Урусмухаммад [88, с.249]. Такое сочетание для мусульманского имени было бы невоз- можным, если бы компонент урус в нем означал 'русский'. Одно из наиболее ранних упоминаний имени Урус отно- сится к началу XIII века. Урус-инал — так звали предво- дителя енисейских киргизов [4, 11(1), с. 50б] . Золотоор- дынский хан, соперник Тохтамыша, тоже известен под этим именем. Пытаясь определить историю этого имени, можно было бы рассматривать его в связи с семантикой тюркского сло- ва уруш, употребляемого в казахском языке в форме урус. Тем более, что в XVI—XVII веках у казахской знати это имя в виде Урус и даже Уруш [29, с. 17] было нередким. Вероятнее всего, носители имени Урус принадлежали к тюркским племенам, говорившим на наречиях, в которых звук ш переходил в с. Для подтверждения такой мысли мож- но было бы сослаться на замену ш звуком с в слове улус 'народ' в большинстве тюркских языков. Форма улуш встре- чается в некоторых тюркских наречиях, в частности в уй- гурском языке. А ведь уруш — это такое же имя действия от глагола урамак 'бить', как и улуш/улус, которое образо- вано от глагола улумак 'связывать, присоединять'. ДИНАСТИЧЕСКОЕ ИМЯ Крымские ханы, начиная с Хаджигирея или, как было бы правильнее, Хаджигерая, получали сложносоставные имена с компонентом герой. Академик В.В.Бартольд в статье для "Энциклопедии ислама" писал, что, согласно местным пре- даниям, наставник (аталык) царевича из Золотой Орды Хаджигирея ибн Гияс ад-Дина ибн Таштимура был из рода Гиреев, известного в Средней Азии как Кирей [4, V, с. 522]. Турецкий лексикограф Ахмед Вефик-паша возводит слово гирей к монгольскому гарай 'заслуженный, достой- ный, обладающий правами' [130, с. 715]. Случай присвоения царевичу прозвища по названию рода его наставника, пожалуй, редчайший, и едва ли правдопо- добен. Но утверждение о том, чтб это монгольское имя, не лишено оснований. Имя Гирай или Герай у монголов встречалось нередко. Это имя носили два внука Хулагу и два монгольских военачальника [40, с. 12, 13, 27, 67]. 28
Окончание -ай довольно часто встречается в тюрко-мон- гольских именах, например, Аджай, Ашнай, Батай, Беркай, Букдай, Дулдай, Илкай, Тугай, Улджай [40, с. 11> 19, 29, 125, 253, 271]. Это форма деепричастия в тюркских языках. А основу имени Герай может составлять корень кер с семантикой 'упорство, стойкость', 'оспаривать' Q18, с. 301]. Имена с таким значением составляют боль- шую группу в тюркской и монгольской антропонимии. Впол- не возможно, что имя Герай/Керай/Гирей означает 'упор- ный, стойкий'.
ВЕЧНЫЙ СОЮЗ. СЛОЖНОСОСТАВНЫЕ ИМЕНА АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ СТЫКОВКА В именниках почти всех народов можно отыскать антро- понимы, состоящие из двух или даже трех компонентов: Жан-Батист — у французов, Микельанджело — у итальянцев, Иохан-Вольфганг — у немцев. Сложносоставные имена широ- ко распространены в Иране, Индии, Средней Азии. Пристрас- тие к усложненным конструкциям в личных именах объясня- лось несколькими причинами. Основным мотивом было доба- вить второе имя с тем, чтобы добавочный элемент избавил от насмешливого или унизительного прозвища. Другой при- чиной было желание подобрать для своих детей имена, от- личающиеся от имен их сверстников. При отсутствии среди большинства населения патронимических имен и фамилий сложносоставные имена приобретали значение персональных знаков отличия. Можно, конечно, защититься от кличек и прозвищ, назвав ребенка именем святого. Но в этом слу- чае люди могли попросту заменить имя прозвищем. А вот двойное или тройное имя, будучи само отличительным зна- ком, противодействовало такой замене. Человек по имени Мухаммадсайид или Ибрахимхалил как бы уже с рождения становился обладателем прозвища, но это прозвище только украшало его. Способы формирования сложносоставных имен были доволь- но разнообразны. Чаще всего такие имена составлялись из обиходного антропонима и титула, например, Амирмухаммад, Имамали, Мухаммадшах, Султанали, либо из двух имен, на- подобие Мухаммадали, Мухаммадайуб, Мухаммадибрахим, Ха- санали, или из антропонима и эпитета, с ним связанного, например, Муртадаали, Мухаммадкарим, Мухаммаднаби (мурта- да 'избранник', карим 'щедрый’, набй 'пророк'). Первона- чально семантическая связь между компонентами сложносос- тавного имени в той или иной мере существовала. Постепен- но эта связь стала ослабевать. И если в имени Рустамали соединение таких разнородных частей, как иранское Рустам и арабское Али, можно было бы объяснить тем, что в пред- ставлении населения Ирана и Средней Азии и тот и другой олицетворяли собой богатырскую мощь, благородство, стой- кость и мужество, то сочетание тюркского Урус и арабско- го Мухаммад кажется совершенно случайным соединением разнородных частей. Определить теперь мотивы наречения подобным именем довольно трудно. Необходимо знание не только общих законов развития антропонимии данного наро- да, но и исторических условий и конкретных обстоятельств рождения носителя имени. В истории именника того или иного народа возникают 30
такие периоды, когда преобладающими становятся определен- ные семантические модели антропонимов. После XVI века в сложносоставных именах населения Средней Азии наиболее распространенными компонентами стали тюркское кул 'раб*, арабское назар (надар) ’милость’, персидское нияз ’нужда’. Имена Мухаммадкулй, Мухаммадназар и Мухаммаднияз с точки зрения антропонимической семантики очень близки. ОТ ПЕРЕМЕНЫ МЕСТ СЛАГАЕМЫХ... В 1870 году правителем Кашгара под номинальным верхо- венством Бухары стал энергичный и способный военачальник Якуббек. Ему удалось создать небольшое государство, не- которое время противостоявшее и колонизаторам и восточ- ным деспотиям. У Якуббека было три сына: Беккулибек, Хаккулибек и Худайкулибек. Слово бек в конце этих имен имеет значение 'князь'. Худайкули и Хаккули в сущности синонимы. Персидское Худай означает ’бог’, а Хак(к) — это один из арабских эпитетов Аллаха (хакк 'истинный'), так что оба имени можно перевести как 'раб божий'. Что же касается Беккули, то зто тоже синоним Худайкули, по- скольку тюркское слово бек имеет и значение 'владыка, господь'. То, что слово бек в антропонимах нередко упо- треблялось в этом последнем значении, следует из сущест- вования имени Бекверди 'данный богом', т.е. 'данный вла- дыкой, господом'. Примечательно, что это имя тоже могло иметь конечный компонент бек, например Беквердибек [1 32, с. 98 0] . Имена с одинаковым компонентом в начале и в конце часто встречаются в среднеазиатской антропонимии. Но не- которых историков подобные имена ставят в тупик. Так биограф Якуббека в своей книге "Жизнь Якуб Бека" попрос- ту опустил первый компонент в имени Беккулибек, очевид- но, посчитав его за описку. Имена сыновей Якуббека у не- го даны в виде Kooda Kuli Beg, Kulibeg, Hacc Kuli Beg [60, c. 79, 130, 133, 137]. Общеизвестную арифметическую аксиому о перемене мест слагаемых, пожалуй, и здесь нельзя будет опровергнуть. Но если бы мы могли компонент бек в начале и конце имен Беквердибек, Беккулибек, Бекташбек выразить арифметиче- ски, то пришлось бы взять разные числа. Сумма не меняет- ся только потому, что меняются слагаемые. Другими слова- ми, компонент бек в начале имени употребляется с другим значением, нежели в конце. Таджикскую поговорку чи Али- ходжа, чи Ходжаали можно было бы перевести 'Что в лоб, что по лбу'. Но на самом деле имя Алиходжа вовсе не адекват- но Ходжаали. Так, значение имени Шахмухаммад будет от- лично от значения имени Мухаммадшах. В первом — оно вос- ходит к протонимому, а во втором обозначает самого носи- теля имени. Поэтому Шахмухаммад означает 'царь (арабов) Мухаммад (пророк)', а Мухаммадшах 'правитель по имени Мухаммад'. Кроме того, титул в конце имени часто служит просто формой уважительности и никакого отношения к об- щественному положению носителя такого имени не имеет. 31
Имя Бекмухаммад можно объяснить и как ’повелитель Му- хаммад (пророк)’, и как 'сильный, стойкий Мухаммад'. Се- мантика слова бек позволяет такой перевод. Но едва ли будет правильным толкование этого имени как 'бек (князь) по имени Мухаммад'. И наоборот, толкование 'повелитель Мухаммад (пророк)' или 'стойкий Мухаммад' не соответ- ствует форме Мухаммадбек. Подобно этому компонент ходка тоже имеет различия в переводе в зависимости от позиции. Алиходжа может озна- чать 'Али, принадлежащий к сословию ходжей', в то время как Ходжаали будет иметь двоякое толкование: либо 'гос- подин по имени Али', либо 'владыка Али'. Но есть и такие имена, где связь между компонентами сложнее, а семантика зависит от этой связи. Например, персидские суфии носили имена, состоявшие из шести-семи компонентов. Вот два подобных имени: Нур Али Шах Хаджи Мулла Али и Мансур Али Шах Хаджи Мулла Аббас Али Qi 22, IV.с. 271;III, с.692 J. И надо заметить, что здесь нет никакого патронима. В трехчленных антропонимах, рассмот- ренных выше, одинаковые компоненты служат границей име- ни, а здесь они уже не могут помочь нам установить его пределы. В самом деле, в первом имени компонент Али стоит на втором и шестом месте, а во втором — расстоя- ние между ними в четыре слова. Конечно, мы не можем счи- тать эти имена случайным набором отдельных слов. Но ведь человек почему-то дважды назван именем Али. Мы специально взяли эти антропонимы в форме, принятой в современной востоковедной литературе. Но если исходить из внутренней связи между отдельными компонентами, то надо написать их так: Нуралишах Хаджимуллаали и Мансура- лишах Хаджимуллааббасали. Второе можно было бы разделить и на три части: Мансуралишах Хаджимулла Аббасали. Ибо перед нами антропонимы, состоящие из особых прозвищ, ти- тулов и личного имени. В Иране суфии в зависимости от своего положения в не- официальной иерархической лестнице получали те или иные почетные прозвища, неизменной частью которых было Али- шах. Под Алишахом подразумевался хал'иф Али. Слово шах в данном случае было сокращением его эпитетов иах-и мардан, шах~и .мансур, которые можно перевести как 'царь-победи- тель'. Точный перевод таких суфийских званий не всегда удается сделать, так как первое слово может относиться и к носителю имени, и к халифу Али. Например, Мансурали- шах и Насиралишах переводится как 'царь-победитель Али', Рахматалишах можно понимать и в смысле 'милость халифа Али', и в смысле 'тот, на ком милость халифа Али'. Одни прозвища выражают эманации качеств святого халифа Али (Нуралишах 'свет Али', Файзалишах 'благо Али'), другие характеризуют отношение между суфием и первым имамом ши- итов, третьи представляют собой сочетания имени мусуль- манского святого и халифа Али (Ахмадалишах, Ризаалишах, Салихалишах, Хусайналишах). Но все они являются прозви- щами . Сказанное о месте компонентов в составе сложносостав- ного имени не следует понимать в абсолютном смысле. Так, 32
в сочетании имен Мухаммад и Али от перемены мест этих компонентов их семантика особых изменений не претерпе- вает. Можно только заметить, что имя Алимухаммад несколь- ко чаще встречается в странах с шиитским населением, в то время как Мухаммадали, будучи общемусульманским име- нем, употребляется больше среди суннитов. НЕЗРИМЫЕ КОМПОНЕНТЫ У мусульман-шиитов в Иране среди обиходных сложносос- тавных имен были антропонимы Канбарали и Наджафали. Пер- вое — зто сочетание двух старинных арабских личных имен: Канбар означает 'жаворонок', а Али — 'великий, высокий'. Но семантика этого имени не слагается из значений его компонентов. Чтобы понять, что означает это имя, нужно иметь некоторые сведения из жизнеописаний халифа Али, и в частности, что у пего был верный слуга по имени Кан- бар. И тогда имя Канбарали будет означать 'слуга (маула) халифа Али — Канбар'. Имя Наджафали легко членится на составные части. Но этимология слова наджаф, так же как и в антропониме Кан- барали, определяющего значения не имеет. Но необходимо знать то, что Наджаф — это название места, где был по- гребен убитый халиф Али, объявленный шиитами святым му- чеником. Отсюда имя Наджафали приобретает смысл 'раб ха- лифа Али, могила которого в Наджафе' или короче — 'раб могилы Али'. У азербайджанцев не менее распространено и имя Наджафкули, которое буквально означает 'раб Наджа- фа', т.е. 'раб могилы Али’. У суннитов тоже есть имена, которые не имеют прямого перевода, так как в них присутствуют незримые, невыра- женные явно значения. Тюркское Марданкули составлено из персидского мардон (букв, 'мужи') и тюркского tfy/tu '(его) раб'. Буквальный перевод этого имени не объясняет сути дела. Только раскрыв антропонимическое значение компонен- та лардан, представляющего собой сокращенную форму персид- ского эпитета шах-и мардан, который относился к халифу Али, мы сможем найти приблизительный смысл имени Марданкули — 'раб царя мужей (Али)'. Буквальный перевод имени Ахраркули будет ‘раб свобод- ных1 , в точном соответствии с правилами тюркской грамма- тики. Но перевод приобретает смысл только после того, как восстановим полную форму почетного прозвища главы среднеазиатского дервишеского ордена накшбандиев Убай- дуллы, получившего всеобщую известность под именем Ходжа Ахрар 'господин благородных (мужей)'. Таким образом, зна- чение имени Ахраркули — 'раб (шейха), прозванного госпо- дином благородных'. Бухарский хан Субханкули (1680—1702) носил имя, сос- тавленное из мусульманской молитвенной формулы субхан ал- лах ‘слава Аллаху' и тюркского слова ф/ли. Это имя также трудно перевести путем подстановки значения слов. Но ес- ли учесть смысл, который вкладывали среднеазиатские му- 3 Зак. 1621 33
сульмане в слово субхан, то оно окажется в категории теофорных имен типа Аллакули, т.е. будет означать 'раб Аллаха'. ДЕДУШКА "РОЗА" И ТЕТУШКА "ХАН" Пристрастие к длинным и красивым именам в странах Среднего Востока привело к распространению имен, кото- рые у других народов считались бы откровенной насмешкой. Назвать девочку цветком — банально. Но мальчик или со- лидный мужчина с "цветочным" именем для европейца при- близительно то же самое, что шотландский стрелок в юбоч- ке в глазах восточного человека. В самом деле, найдется ли в европейских странах человек, назвавший своего сына "цветочек" в семантически ясной форме, как это делают горные таджики? Таджикское Гулмухаммад можно понимать и как 'цветок Мухаммада', и как 'цветущий Мухаммад'. Гул- мирза может означать и 'цветущий царевич', и 'царствен- ный цветок'. А вот Гулмиддин и Гулбуддин уже похожи на искусственно выведенные сорта. Компонент дин означает 'вера, религия', но согласные л и б здесь выступают в роли протезы, т.е. звуков, облегчающих произнесение сло- ва. Поэтому эти два имени могут иметь один смысл, при- близительно — 'цветок веры' или вообще что-то красивое, как роза в цвету. Большинство имен с компонентом гул — женские. Так, имена Ашур, Раджаб, Сафар считаются мужскими, но Ашур- гул, Раджабгул, Сафаргул становятся уже женскими. Компо- нент гул служит признаком женского имени. Например, Гул- биби, Гулбану, Гулджахан, Гулмо, Гулнар, Гулрухсор, Гул- сара, Гулчехра — это классические женские имена. Но при определении родовой принадлежности сложносоставного име- ни надо исходить из свойств всех его компонентов. Нали- чие в имени таких компонентов, как Али, Мухаммад, Назар (Гулали, Гулмухаммад, Гулназар), элементов -бек, -шер, -шо (Гулбек, Гулшер, Гулшо) — бесспорный признак мужско- го имени. Конечно, бывают и самые неожиданные исключе- ния из правил. У таджиков Афганистана встречается, на- пример, мужское имя Тозагул (тадж. тоза 'свежий'), кото- рое по всем законам таджикской антропонимики должно бы- ло быть только женским. Употребление того или иного компонента во многом за- висит от региона, местности. Так, южнее Амударьи все имена с элементом хан считаются мужскими, а в долинах Узбекистана и Таджикистана оно служит компонентом глав- ным образом женского имени. Здесь необходимо сделать краткий экскурс в историю титула "хан". В Средней Азии он вошел в употребление после завоевания Мавераннахра Караханидами в 999 г. н.з. В последующие века титул "хан" распространился в Иран, Афганистан и Индию. В этих странах он стал почетным украшением имен предводителей племен I. крупных воена- чальников. Это исключало его "феминизацию" в составе 34
женского имени. В Средней Азии же титул "хан" был при- вилегией верховного правителя и по значению не уступал званиям падишаха и султана. Женщин из гаремов средне- азиатских правителей принято было называть не по имени, а употреблять вместо него какой-нибудь царский титул с притяжательным местоимением, например бегим 'мой бек (господин)', султанам 'мой султан', ханим 'мой хан', шахим 'мой шах'. Эти слова почтительного обращения к женам правителя стали впоследствии присоединять к именам и ме- нее знатных женщин. А затем в сложносоставных таджик- ских и узбекских именах отпало притяжательное местоиме- ние-суффикс -им, и элементы хон, подшох (пошшо), султон ста- ли показателями женских антропонимов. В настоящее время продуктивным компонентом женского имени осталось только слово хон, а подшох и сулпон употребляются очень редко. Но это не означает, что нет узбекских и таджикских мужских имен с компонентом хон. Многие традиционно муж- ские имена, вроде Али, Мухаммад, Темур, Юсуф, могут об- разовывать сложносоставные именные формы, включающие слово хон. ПРИВИЛЕГИЯ НАЗЫВАТЬСЯ РАБОМ В начале XVIII века, когда династия Сефевидов находи- лась при последнем издыхании, афганцы захватили большую часть Ирана, а западные области страны были под угрозой захвата турками. Великая азиатская держава переживала период смуты. В этой обстановке любой безродный, но сме- лый авантюрист мог добраться и до престола. В таких,как всегда,недостатка не было. Военачальник из туркменского племени афшар, обитавшего в Северном Хорасане, Надркули, царствовавший впоследствии под именем Надир-шаха, посту- пил на службу к шаху Тахмаспу II и к 1727 году добился больших успехов в войне с афганцами и турками. В знак особой милости Тахмасп II наградил полководца Надркули прозвищем Тахмаспкулихан [121, I, с. 46а] вместе с на- местничеством в Хорасане, Кирмане, Систане и Мазандаране. Назвать подданного слугой шаха Ирана считалось большой честью, а "рабом" Сефевидских правителей, которые пре- тендовали на происхождение от пророка Мухаммада, тем бо- лее. Но особенной милостью было присвоение подобного "звания" лично самим шахом. Рабская преданность правите- лю считалась высшей добродетелью придворного. Имена или прозвища такого рода не были редкостью и при предшествующих шахах из династии Сефевидов. В первой половине XVI века среди иранской знати нередко встреча- лось имя (или прозвище) Исмаилкули 'раб Исмаила' [132, с. 133, 277, 328], тогда как во второй половине того же века на смену ему пришло имя Тахмаспкули [132, с. 261, 540]. в XVIII веке упоминаются лица, носившие имя (проз- вище) Аббаскули [132, с. 965]. Несомненно, все эти име- на были даны в честь сефевидских шахов Исмаила I, Тах- маспа I, Аббаса I. Вполне возможно, что это не личные 3 35
имена, а почетные прозвища, присвоенные эа особые заслу- ги, как это было в случае с Надир-шахом. На Памире, где в прошлом сильно было влияние исмаи- лизма, нередко встречается имя Бандишо. Это несколько измененное в более быстром произношении таджикское сло- восочетание банда-и шох, что буквально означает ’раб ша- ха' . В той же местности детей никогда не назовут "рабом султана" или "рабом падишаха", а только "рабом шаха". Особое почтение к титулу "шах" объясняется тем, что за ним скрывается личность халифа Али. Своеобразным дубле- том к Бандишо служит имя Бандали, что подтверждает эти- мологию первого имени. Вообще имя в изафетной определительной конструкции со значением "раб такого-то" присуще не только шиитско- му именнику. Суннитское население Средней Азии тоже на- зывало своих детей "рабом Мухаммада", "рабом Али", "ра- бом Хасана", но по своей лексике они были либо арабски- ми (Абдумухаммад, Абдуали, Абдухасан), либо тюркскими (Мухаммадкул, Аликул, Хасанкул). Но стоило понятие "раб" выразить иначе, хотя бы арабским словом гулбм (Гуламмуха- мад, Гуламали, Гуламхасан), как эти имена уже станови- лись шиитскими. Такие имена встречаются только там, где население исповедовало шиизм. Но при нынешней широкой миграции они могут оказаться и в других районах. Имена, подобные Гуламмухамад, Гуламали, встречались и теперь еще встречаются среди мусульманского населения Индии, Пакистана и Бангладеш. "НИЧЕЙНЫЕ" РАБЫ Очень часто тюркское слово цул/г^ули употребляется как непереводимый компонент личного имени. Если имена Амир- кули, Беккули, Султанкули, Шахкули можно как-то объяс- нить тем, что здесь титулы амир, бек, султан, шах обо- значают бога и мусульманских святых, то Турдикул, Турсун- кул, Тухтакул, по-видимому, имеют значение не ’раб тако- го-то', а 'такой-то раб’, т.е. конструкция слова будет иной. Турдикул может означать 'оставшийся в живых раб божий', а не 'раб оставшегося в живых'. Иногда слово т^ули употребляется как самостоятельная форма имени, без именной части, например в форме Кули- бек Афшар, Кулибек Курд [132, с. 774J . Эти имена можно было бы написать и в форме Кули Бек Афшар, Кули Бек Курд. И тем не менее слово кули стоит в свойственной тюркским языкам морфологической связи с незримым место- имением . Дело в том, что тюркский аффикс -и имеет грамматиче- ское значение принадлежности и указывает на связь с мес- тоимением 3-го лица. Так, слово цули означает 'раб его', только само местоимение "он" отсутствует. Возможно, под- разумевается верховное божество, рабом которого и наре- кают новорожденного мальчика Кули. В Средней Азии и в наше время встречаются имена Абди 36
и Абду. Последнее можно принять за первую часть имен ти- па Абд ар-Рахман или Абдуррахман, Абд ас-Асамад или Аб- дуссамад, Абд аш-Шакур или Абдушшукур. У народов Средней Азии ребенка часто нарекали не полным именем, а его частью. Однако в некоторых случаях Абду происходит не от сокращения сложносоставных имен, а само представляет со- бой композит, сочетание имени существительного и место- имения. В арабском языке притяжательные местоимения при- соединяются к именной части слова и сливаются с ним фо- нетически настолько, что порой неразличимы для неарабов. Слово ‘абдух означает 'его раб'. Так же как и в случае с Кули, имя Абдух употреблялось в значении 'раб всевышне- го'. Имя это, по-видимому, возникло под влиянием суффий- ской терминологии. У суфиев арабское местоимение хува/ху 'он' прежде всего означало 'Аллах'. Что же касается Абди, то это сокращенная форма имен типа Абдуррахман, но в родительном падеже. ВЕЗДЕСУЩИЙ НЕВИДИМКА-ИЗАФЕТ С виду все как будто бы стройно и понятно. Граммати- ческий термин "иэафет" происходит от персидского изафа, в свою очередь восходящему к арабскому 'идЗфа 'прибавле- ние' . Этим термином обозначают синтаксическую конструк- цию и формант, с помощью которого она образуется, - до- бавочный, или дополнительный,-к. При помощи этого -и (или -е в современном персидском) можно создавать подчи- нительные конструкции, самые разнообразные словосочета- ния. Изафет в персидском и таджикском языках употребля- ется так часто, что без него практически не обходится ни одно предложение. Ни одно прилагательное, ни одно до- полнение не может выполнять свою функцию без изафета, краткого звука, не имеющего даже своего буквенного выра- жения. Правда, в персидском языке он обозначается в ви- де чуть заметного знака "хамза” над долгим и. Он стоит обычно и над конечным кратким а. Но на этот значок не всегда можно полагаться. Его могут просто-напросто игно- рировать, как это случилось с прозвищем известного на всем Востоке Ходжа Ахрара, главы суфийского ордена Накш- банди (вторая половина XV века). Суфийский эпитет ходха-йи ‘ахрар 'господин благородных' — было принято за Ходж”а Ах- рар, т.е. за сочетание звания ходжа и имени Ахрар. Отсутствие всякого обозначения изафета после конечных согласных иногда очень затрудняет понимание сложносостав- ных титулов, эпитетов в персидском языке. На одной из могильных плит в селении Дахбед под Самар- кандом высечена надпись хаза ал-маркад ал-мунаввар Шах Са'адат ибн Шах Хидайат [Д 3, с. 95], что в переводе с арабского означает 'это светозарная могила Шах Саадата сына Шах Хи- даята' . Но надпись можно прочитать и как хаза ал-маркад ал- мунаввари шахи cdadam бин шахи хидайат, т.е. вторую часть выра- жения принять за персидско-таджикский оборот. Такие соче- тания арабских конструкций с персидскими в одной фразе 37
были широко распространены в средневековых надписях в Иране, Средней Азии и Индии. В этом случае шах-и cdadan и шах-и хидайат необходимо будет отнести не к личным именам, а к особым шиитским эпитетам-прозвищам. Такие паронимы, т.е. фонетически близкие сочетания, получали наиболее влиятельные и авторитетные суфийские шейхи — потомки ха- лифа Али. Шах-и саадат могло означать и 'превосходный', и 'способствующий успеху', ашах-и хидайат 'руководитель', хотя буквальное значение этих словосочетаний — 'царь счастья' и 'царь руководства'. Среди индийских мусульман имя Шах Хидаят встречалось и в форме Шах ал-Хидаят [122, III, с. 400]. Шах ал-Хи- даят по-персидски можно передать в форме Шах-и Хидаят. Поэтому и в дахбедской надписи имя Шах Хидаят на самом деле могло быть и эпитетом. Тем более, что такое слово- сочетание довольно необычно для личных имен. На практике прозвища-эпитеты нередко употреблялись в форме сложносоставного имени, вытесняющей изафетную фор- му. Например, имена Шахвали и Шахмансур восходят к эпи- тетам шах-и валй 'святой царь' и шах-и мансур 'царь-победи- тель ' . Персидские и таджикские поэты получали известность либо по нисбе, либо по тахаллусу — особому прозвищу, до некоторой степени напоминающему псевдоним, либо по пат- рониму. Употребление этих антропонимов имеет свои осо- бенности. Европейскому читателю имя Омар Хайям представ- ляется сочетанием двух имен одинаковой категории, хотя на самом деле оно состоит из личного имени (Омар) и нис- бы — прозвища, образованного от названия профессии, в данном случае — занятия отца поэта (хаййам в переводе с арабского означает 'мастер по шитью шатров'). Иранец или таджик скажет не Омар Хайям, а Омар-е Хайям или Умар-и Хайём, т.е. свяжет эти два слова изафетом. Но когда необ- ходимо упомянуть имя и тахаллус, то здесь изафет излишен. Например, нельзя говорить Муслихиддин-и Саади или Садрид- дин-и Айни. Вообще тахаллус потому и называется тахаллу- сом, что он заменяет имя и употребляется, как правило, самостоятельно. Достаточно сказать Саади, Хафиз, и мы уже знаем, о ком идет речь. Соединяя слова, изафет одновременно служит границей имени. Человеку, не слыхавшему о персидско-таджикском поэте XI века Насир-и Хусрау, это имя ничего не говорит. Оно может быть сочетанием личного имени и тахаллуса, личного имени и патронима и даже сложносоставным именем. Краткий и после Насир и должен указывать на то, что пе- ред нами сочетание личного имени и имени отца. Знаменитого суфия Абу Саида Мейхани в персидско-тад- жикской литературе часто называли Абу Саид-е Абу-л-Хайр. Здесь без изафета обойтись уже нельзя, так как человек не мог именоваться двумя куньями одновременно. Вторая должна была принадлежать отцу шейха. В редких случаях личность становилась известной под тройным именем, как, например, Масуд Саад Салман, у кото- рого первая часть — имя личное, вторая — имя отца, а 38
третье — имя деда. Так пишут обычно имя выдающегося пер- сидско-таджикского поэта XII века в русской востоковед- ной литературе. Хотя называть его следовало бы Масуд-и Саад-и Салман. ТРОЕ В ОДНОМ ЛИЦЕ Ахмадйяр, Бахтияр, Исфандияр... Эти имена как бы са- ми просятся быть зачисленными в один разряд. На самом деле они ничего общего между собой не имеют. Слово йар в персидском языке означает ’друг'. Отсюда имена Ярали, Ярмухаммад, Ярулла можно переводить соот- ветственно как ’тот, кому друг (помогает) Али, или Му- хаммад, или Аллах’, так же как и перевернутые формы этих имен (Алияр, Мухаммадйяр, Аллахйяр). В имени Бахтияр 'счастливый' компонент яр имеет уже другое происхождение, В исходной форме имя должно было бы звучать как Бахтдар 'обладающий счастьем'. Имя Изедйяр на первый взгляд синонимично антропониму Аллаяр. Ведь Изед — это иранский термин для обозначе- ния понятия 'бог'. Но компонент яр— здесь также резуль- тат фонетических изменений слова дат 'дар', что хорошо прослеживается в имени Исфандияр. Исфандияр в Авесте звучало приблизительно как Спентодата и значение его бы- ло 'дар святости’ или *дар святого бога* . В среднепер- сидском Спентодата превратилось в Спанддат. В этих име- нах произошло расподобление одинаковых согласных. Второй д перешел в согласный й, а конечный т через озвончение превратился в р. ЛАСКОВАЯ ФОРМА УВАЖЕНИЯ Сколько имен может быть у человека? Александр, Саня, Шура, Шурок, Шурка, Санька — это одно имя или несколько? Это всего лишь формы одного и того же имени! Первое имя— официальное, следующие три — имена ласкательные, послед- ние два — уничижительные. А сколько же может быть таких Форм? Ведь грамматика любит порядок. А каковы границы изменения имени, при котором имя остается именем, а не становится кличкой или прозвищем? Английское Боб и Дик едва ли похожи чем-нибудь на Ро- берта и Ричарда, но для англосаксов они заменяют эти имена. Ласкательная или уничижительная формы имени отли- чаются от прозвища, клички только тем, что они имеют как бы двойной адрес: с одной стороны, связаны с определенным именем, а с другой — с конкретными лицами. Имена могут меняться и необратимо. В романе А.Хейли "Аэропорт" одна из главных героинь носит имя Таня. Здесь мы имеем ласкательную форму, ставшую самостоятельной фор- мой имени. Американка Таня для нас никогда не будет Татьяной. У некоторых народов СССР любят давать детям русские имена в ласкательной форме. Армяне, например, 39
часто дают имена Алеша, Жора, Юрик. Так как же обращать- ся к ним? Алеша Степанович, Жора Аванесович, Юрик Кара- петович? В русской среде приходится изменять их на Алек- сея Степановича, Георгия Аванесовича, Юрия Карапетовича. У таджиков, узбеков, у части казахов ласкательная форма имени "дозволена" в любом возрасте. Более того, когда хотят обратиться к малознакомому человеку, чаще всего называют его по имени, но в ласкательной форме. Для этого к имени присоединяют слово джан (в соответ- ствующей фонетической форме), например среднеазиатское Ахмадджон или татарское Ахмедзян, башкирское Ахмедян. Присоединение к имени слова джан придает ему оттенок лас- кательности и одновременно уважительности. Сложносоставные имена с компонентом джан появились не раньше XIII века. Первоначально слово джан стояло перед именами Али или Мухаммад. Такие сложные имена обязаны своим появлением усилившемуся с XIII века влиянию в ис- ламе суфизма, а вместе с ним и доисламских представлений. Имя Джан-и Али, например, буквально означало ’душа Али', т.е. подразумевалось, что душа человека, носящего такое имя, посвящена зятю пророка, она принадлежит ему и пос- ле смерти отлетит к нему. Вообще семантика подобных имен многопланова. "Душа Али" должно было звучать сакрамен- тально для злых духов. Ведь и до сих пор во многих мест- ностях Ирана, Афганистана, Средней Азии мусульмане часто в суеверном страхе восклицают: Йа, Али!, что приблизитель- но означает ’О Али, помоги!’. При помощи имени Джан-и Али надеялись продлить жизнь ребенку. Его душа как бы сливалась с душой патрона и становилась особо охраняемой. И в таких именах компонент джан не передавал гипокористи- ческого, ласкательного значения. В именах Джанали, Джанмухаммад компонент джан — часть изафетной конструкции, особого именного словосочетания с управлением родительным падежом. Но на практике показа- тель изафета -и часто опускается, и эти имена попадают в разряд обычных сложносоставных имен. А вследствии того возникла возможность переставлять местами составные час- ти имени. Так появились имена Алиджан и Мухаммадджан. Первоначально слово джан могло соединяться не с любым именем, а только с именами мусульманских святых и наибо- лее распространенными их эпитетами. Имя Джанходжа (пер- воначально — Джан-и ходжа), например, буквально означает 'душа господина'. Под "господином" подразумевались те же Али и Мухаммад. Но когда компонент джан стали употреблять в конце имени, то появилась возможность присоединить его практически к любому антропониму. В структуре сложносос- тавного имени он стал восприниматься как своего рода уни- версальный титул или украшение имени. Каждый титул или звание при всей щедрости и пышности восточной антропонимии все-таки имел определенные грани- цы. Не ко всякому имени можно было его присоединять. А слово джан подходило почти к любому имени. Отсюда и широ- кая употребительность этого компонента в мусульманской антропонимии Средней Азии, начиная приблизительно с XVI века. 40
Ласкательный оттенок имена с компонентом джан приоб- рели по контаминации с таджикским выражением джони ман •душа моя’, ’душенька'. Компонент джан восполнил тот не- достаток в ласкательных и уважительных формах обращения, который образовался в связи с изменением значения суф- фикса -ак. В средние века этот суффикс можно было упо- треблять в именах даже самых важных сановников. Так, главного вазира султана Махмуда Газневи называли Хаса- нак, как бы "Хасанчик". В XI веке суффикс -ак не имел то- го уничижительного смысла, который он приобрел ближе к нашему времени. Суффикс -ак употреблялся и в древнеиранских именах. Отец основателя Сасанидского государства Ардашира I из- вестен под именем Папак. Трудно сказать было ли это прозвищем или настоящим именем. Во всяком случае в те времена окончание -ак не придавало имени ни только уни- чижительного, но даже сколь-нибудь фамильярного звуча- ния. Имена с этим суффиксом имели распространение и в других иранских языках, ср. скифское Сурхак £73, с. 317] и согдийское Йодхшетак. Последнее принадлежало отцу сог- дийского царя Деваштича [48, с. 54]. Особенно примечательно, что окончание -ак употребля- лось даже с титулами. В русском именнике имя Князек мог- ло быть только уничижительным прозвищем. В современном персидском или таджикском языках Амирак или Мирак озна- чает приблизительно то же, что и Князек. До XVII века Мирак было одним из самых распространенных имен среди знати. Не менее употребительным можно считать и имя Хур- дак, означающее буквально ’маленький’. Исчезновение имен с суффиксом -ак и распространение антропонимов с компонентом джан в Средней Азии по време- ни совпадает. Однако среди таджиков-горцев имена с суф- фиксом -ак сохранились и до наших дней. Например, наря- ду с Гург 'волк', Пир ’старец', Шер 'лев' употребляются и формы Гургак, Пирак, Шерак. Некоторые имена вообще распространены только в этой форме, например: Гирдак 'круглый', Зардак 'желтый', Талбак 'выпрошенный'. БЕКИ НА ЗОЛОТООРДЫНСКОМ ТРОНЕ Антропонимика таит в себе большие возможности в об- ласти этимологических разысканий. Блестящее знание древ- нетюркского и современных языков само по себе вряд ли даст тот результат, который можно получить на основе сравнительного анализа собственных имен. После Узбека, как известно, престол в Золотой Орде перешел к его сыну Джанибеку, а тому наследовал,в свою очередь, Бердибек. Итак, мы имеем три имени, у которых второй компонент совпадает. Все согласны в том, что в именах Узбек и Бердибек компонент бек — это тот самый тюркский титул, который означает 'господин, повелитель, князь'. Так, В.Радлов имя Узбек объясняет как 'самостоя- тельный князь, владетель' [39, I, с. 1306]. Это — бук- 41
вальный перевод имени по наиболее употребительным значе- ниям компонентов. Но далее В.Радлов дает и переносное значение 'прямой, честный, храбрый' [39, I, с. 1306] , так же у Фасмера [S3, IV, с. 153]. Это переносное значе- ние, вероятно, появилось уже после завоевания Средней Азии узбеками и отражает черты характера узбекской воль- ницы. Но с семантикой имени Узбек прямой связи, по-види- мому, оно не имеет. Что касается имени Бердибек, то многие ученые счита- ют, что слово берди означает ’дал’, а бек — 'господин, господь', т.е. имя понимается как 'данный господом'. Только в имени Джанибек слово бек не удается истолковать таким же образом, как в двух предыдущих. Здесь оно озна- чает 'крепкий, сильный'. Правда, Ф.Юсти относит его к иранским именам с компонентом бек [73, с. 109], но, по- видимому, он не обратил внимания на суффикс -и в слове джан-и, как и во многих других тюркских именах собствен- ных. Поэтому Джанибек, несмотря на то, что дхан — слово иранское, следует считать тюркским. Оно буквально озна- чает 'его душа крепка', т.е. 'живучий'. Таким образом,получается, что слово бек в именах Уз- бек, Джанибек и Бердибек имеет разные значения. Слово оз/уз в тюркских именах встречается относитель- но редко. Но мы можем для нашего исследования привлечь одно любопытное тюркское имя Уздамир, упоминаемое у Ра- ванди [105, с.347]. Если продолжать настаивать на том, что и здесь бз употреблено в значении 'сам', то семанти- ка этого имени будет довольно необычной — 'само железо'! Конечно, можно и подредактировать. Например, истолковать значение этого имени в том смысле, что подразумевается 'подобный железу'. Но это все-таки насилие над антропо- нимическим смыслом. Однако слово оз имеет значение не только местоимения, но и существительного. Цревнетюркское оз означает 'осно- ва, сущность, сердце' [39, I, с. 47]. Тогда имя Уздамир можно интерпретировать как 'человек с крепкой, как желе- зо, сердцевиной ' , а Узбек — 'человек с крепким сердцем, стойкий'. У многих народов Востока существует традиция давать детям имена, созвучные с именами родителей. Вполне воз- можно, что и Джанибек был назван так, чтобы его имя по смыслу было близко к имени отца. Отец — Узбек 'стойкое сердце', а сын — Джанибек 'стойкая душа'. Но, может быть и имя внука созвучно именам деда и отца? Ведь обычно один и тот же компонент в именах отца и сына имеет и близкое значение. Имя Бердибек можно было бы объяснить как 'данный господом'. Такая интерпретация кажется до- вольно естественной, хотя в тюркских теофорных именах глагольная часть обычно стоит в конце. Один из преемни- ков Бердибека получил известность под именем Келдибек, что в буквальном переводе означает 'пришел бек'. Так что подстановка значений слов в этих именах практически ни- чего с антропонимической точки зрения не объясняет. Но не всегда конструкция собственного имени может 42
быть рассмотрена как чисто синтаксическая. Логика грам- матики может завести в тупик. Как и в имени Бердикул, в котором Верди, очевидно, надо понимать как ’дарованный', т.е. как 'тот, кого дали', а кул относится к самому но- сителю имени. Таким образом, имя Бердикул будет означать 'тот, кого дали, даровали — раб (божий)' или 'дарованный раб (божий)'. В именах Бердибек и Келдибек смысловая связь между словами еще тоньше. Бердибек может означать и 'дарованный крепким’, а Келдибек — 'появившийся на свет крепким’. В сочинениях персидских историков о Золотой Орде встречается имя Бердипулад [42, с. 63J, которое невоз- можно отнести к лексикализованным словосочетаниям. В этом имени оба компонента самостоятельны и связь между ними тематическая (или предикативная): 'тот, кого дали,— сталь (т.е. крепкий)'. Ясно, что пулад здесь употреблено в переносном значении 'прочный, живучий'. Бердибек и Келдибек по рождению своему принадлежа- ли к наивысшему, правящему сословию тюркского феодально- го общества. Для них титул "бек" был бы званием низким и уж во всяком случае оно не соседствовало бы с титулом "хан". Между тем золотоордынские правители в мусульман- ской историографии известны под именами Узбек-хан, Джа- нибек-хан, Бердибек-хан, Келдибек-хан и т.д. Если бы слово бек в этих именах было бы титулом, его вытеснило бы звание "хан". У Джучидов распространены были также имена с первым компонентом бек, например, Бекпулад, Бектимур [42, с.51, 54, 56]. И если слово бек в конце имени может указывать на титул, то в начале имени, как правило, ничего с ним общего не имеет. В именах Бекпулад, Бектимур слово бек служит своеобразным синонимом к элементам пулад 'сталь', тимур 'железо', поэтому эти имена соответственно будут означать 'крепкий как сталь', 'крепкий как железо'.
ЗНАЧЕНИЕ И "ПЕРЕВОД" ДОЧЬ ПРОРОКА И УТРЕННЯЯ ЗВЕЗДА У туркмен есть поэтическая легенда о прекрасной де- вушке по имени Зухра, в которую влюбились два ангела. Поскольку оба ангела были одинаково прекрасны, то девуш- ка не смогла сделать выбора и превратилась в яркую ут- реннюю звезду. Речь идет о планете Венера, которая по- арабски называется Зухара ( ). У соседей туркмен — иранских народов и азербайджанцев — чуть ли не самым распространенным женским именем после Фатимы было Зухра, которое хоть и имеет по-арабски похожее написание, но существенно отличается по семантике. В Иране и Средней Азии почти всех девочек-близнецов нарекали Фатима и Зух- ра. И такое сочетание было неслучайным. Для мусульман, не очень сведущих в родственных связях семейства проро- ка Мухаммада, Фатима и Зухра были именами его дочерей. Более грамотные люди, конечно, знали, что у пророка ис- лама никогда не было дочери по имени Зухра, но традиций не нарушали. Тем более, что имя Зухра имело прямое отно- шение к Фатиме. Дочь Мухаммада, ставшая женой халифа Али, была для шиитов самой почитаемой женщиной, святой, возведенной ими чуть ли не в ранг божества. А по шиитским правилам еще первых веков ислама каждый святой должен был иметь свой особый эпитет, прозвище. Шииты назвали дочь проро- ка Захра Аллах 'свет Аллаха1. Само слово захра ( , i^^,) — форма женского рода от прилагательного Ъзхар 'светлый, блестящий'. Оно служило эпитетом к словам, обозначающим наиболее яркие небесные светила: Солнце, Луну, Венеру, а в форме двойственного числа ал-'азхаран означало 'Луна и Солнце', т.е. 'два сияющих'. Так появился эпитет, без которого имя Фатимы почти не произносилось. Шиитское на- селение Ирана употребляло персидскую форму Фатима-и Зах- ра 'Фатима светлоликая'. Каким же образом Захра превра- тилось в Зухра? Прежде всего надо учесть, что для иранского населения Захра по звуковому составу очень близко к словам захр 'яд' и захре 'желчь'. Второе обстоятельство — это конта- минация эпитета с арабским названием планеты Венера — Зухара, которое мусульмане-неарабы произносили Зухра. Отсюда в словарях языков народов Средней Азии женское имя Зухра и название планеты часто ошибочно помещают в одной словарной статье [50, с. 158]. Не обошлось и без влияния доисламского имени Зухра, которое носил один из предков Мухаммада [131, с. 33]. Для сурового бедуина это, может быть, довольно странное имя, если учесть, что грамматически окончание -а служит признаком женского ро- 44
да. Тем не менее, доисламские арабы часто давали сыновь- ям имена, по грамматической форме аналогичные женским. Это пережитки "магии имен", своего рода маскировка от злых духов пустыни, могущих уничтожить потомство мужско- го пола. Примечательно, что у таджиков и узбеков с личностью Фатимы ассоциируется только Зухра (Зухро). Захра (Захро) же считается эпитетом планеты Венера. В этом в известной степени "повинна" средневековая персидская поэзия. Среди устоявшихся образов-эпитетов встречается выражение зуха- ра-и захра, означающее приблизительно 'ослепительная Зуха- ра'. В слове зухара звук а произносится так краткг что почти исчезает совсем, особенно если этого требуе кван- титативный размер стиха. Впоследствии старинное арабское мужское имя Зухра растворилось в сознании неарабских му- сульман в названии утренней звезды и превратилось в жен- ское имя Зухра с долгим конечным гласным. В таджикском и узбекском языках в заимствованных арабских словах долгий а произносится как о, поэтому таджики и узбеки, хотя и различают женское имя Зухро от названия планеты Зухра, но семантически разницы между ними не видят. ТРИ ЗАХИРА У ираноязычных и тюркских народов встречается имя, которое в русской графике пишут Захир или Зохир. Считают, что значение его 'явный, очевидный, внешний'. Такое объяснение имени Захир перекочевало и в специальную ли- тературу по антропонимике [20, с. 215]. Л на самом деле в этом имени скрыто три разных антропонима. И виною то- му, что даже специалисты по ономастике не различают их, русская графика, которая не в состоянии передать все особенности арабского написания. По своему происхождению все три имени, звучащие по- русски одинаково — Захир, восходят к различным словам. Наиболее часто встречающееся имя Захир (ср. араб, захир 'победитель' с эмфатическим з) происходит от эпите- та мусульманских правителей, который в форме ал-малйк аз- захир неоднократно повторяется в титулатуре, например, египетских султанов [92, с. 310]. Почетное прозвище аб- басидского халифа, сына Насира, было захир ли-дипаллах 'по- беждающий во имя веры Аллаха'. С эпитетом захир употреб- ляли и имя пророка Мухаммада. Так появилось имя Мухаммад- зохир в таджикском и узбекском языках. Те же египетские султаны имели и другой эпитет, отли- чавшийся от ал-малйк аз-захир только произношением звука з. Но в арабском письме каждый из этих з имеет особое напи- сание, поэтому ал-малйк аз-захир, написанное через букву "за" (уже не 'побеждающий царь', а 'блестящий или сиятельный царь'. Так называли знаменитого султана Салах ад-Дина. Третий Захир, хотя и одного корня с первым, означаю- 45
щим победитель, но в арабском пишется иначе — с долгим й > а следовательно, имеет другое значение. Мусуль- манские правители часто носили эпитет захйр сибадаллах , что в переводе на русский означало 'защитник рабов Аллаха'. Когда аббасидские халифы в 945 году лишились светской власти и оказались зависимыми в делах земных от воли мо- гущественных правителей, сначала Бундов, а позже Сель- джукидов, это нашло отражение в эпитетах, которыми до некоторой степени определялись отношения между халифами и султанами. Султан объявлялся защитником не только ра- бов божьих, простых смертных, но и самого "заместителя Аллаха". Выражение захйр ‘амйр ал-му*минйн в титулатуре му- сульманских правителей означало 'помощник или защитник повелителя правоверных'. ЧТО ОЗНАЧАЕТ ИМЯ АЗИЗ? У любого народа есть имена, значения которых прозрач- ны для знающих данный язык. Например, русские Вера, На- дежда, Любовь. Зато не всякий может объяснить, откуда они произошли, почему эти имена дают сестрам. Арабское слово газйз вошло в словари всех народов, исповедующих или исповедовавших ислам. И во всех этих языках оно означает 'дорогой, уважаемый'. Соответствен- но есть и имя Азиз, которое в словарях обычно помещают в одной статье со словом газйз. Таким образом, считается, что имя собственное Азиз и нарицательное слово сазйз по семантике совпадают. У арабов имя Азиз существовало еще в доисламское вре- мя. Но оно по каким-то причинам не нравилось пророку ис- лама. Согласно хадисам, Мухаммад сам переименовал одного араба по имени Азиз в Абд ар-Рахмана [32, с. 381]. Имя Азиз могло показаться пророку слишком нескромным для простого мусульманина и приличествующим больше Аллаху. Но возможно также, что Азиз в те времена связывали с име- нем идола Узза. Уже в первом веке хиджры слово сазйз имело не только значение 'дорогой'. Так, Коран, священная книга мусуль- ман, была названа ал-кътаб ал-сазйз, а в эпоху Омейядов появилось выражение ад-дйван ал-сазйз [92, с. 402]. Эти вы- ражения на русский следует переводить как 'великая кни- га' и 'великая канцелярия' соответственно. Начиная с XI века в халифате вошли в обиход почетные прозвища типа Азиз ад-Даула, Азиз ад-Дин и Азиз ал-Мулк. Лакаб Азиз ал-Мулк носил сын знаменитого арабского исто- рика Ибн ал-Асира [89, с. 1612]. У первых Бундов были лакабы Изз ад-Даула и Муизз ад-Даула [66, с. 212], т.е. первый компонент однокорневой с сазйз. Первый лакаб оз- начает 'могущество государства', а второй — 'укрепляю- щий государство'. Основное значение корня faa в арабском языке 'сила, могущество'. А слово сазйз в составе лакабов, которые представляют собой грамматическую определительную кон- 46
струкцию двух существительных (status constructus), имеют значение типа 'укрепитель, опора'. Такое значение компонента азиз в титулах Азиз ад-Пау- ла , Азиз ад-Дик, Азиз ал-Мулк вполне соответствует се- мантике первых лакабов, когда правители объявили себя "опорой веры и государства". При толковании мусульманских имен не учитывать это обстоятельство нельзя, так как многие из них произошли от лакабов. Имя Муким, например, обычно переводят как 'живущий, устойчивый, постоянный' [20, с. 295; 33, с.64]. Действительно, нарицательное слово муким употребляется в этом значении. Но имя Муким восходит к лакабу Муким ад- Дин, который переводится как 'поднимающий веру'. Поэто- му и имя Муким надо понимать как 'тот, кто воздвигает, поднимает'. "БЕЗЗУБЫЙ" ИЛИ "ТЕМНЫЙ"? В именниках тюркских народов, исповедовавших в прош- лом ислам, почти каждое распространенное мусульманское имя требует специального исследования. Имя может иметь совсем прозрачную этимологию и удобно вписываться в соот- ветствующий раздел антропонимов, но появление его в дан- ном именослове, а главное, его употребительность, часто остаются недостаточно обоснованными. Для арабиста имя Ахтам не представляет никаких затруд- нений при толковании. Это имя, скажет он, относится к той же грамматической модели, что и имена Абйад 'белый', Адхам 'темный', Азрак 'синий', Асвад 'черный', Ахдар 'зе- леный', Ахмар 'красный'. Только обозначает оно не цвет, а телесный недостаток, наподобие имен-прозвищ Абрас 'про- каженный' или 'альбинос', Аджлах 'лысый', Амаш 'подслепо- ватый', Асрам 'щербатый', а потому значение его — 'без- зубый' — будет заключение арабиста. Но почему имя Ахтам так полюбилось татарам и узбекам? Ведь оно по семантике привлечь к себе внимание не могло. Не было в истории этих народов среди представителей му- сульманского Востока такого деятеля по имени Ахтам. Ах- там едва ли употреблялось как личное имя. Это было на- смешливое прозвище араба-бедуина по имени Синан бин Су- ми, который, по преданию, потерял в бою свои зубы [131 , с. 251]. Имя Ахтам не должно было получить распростране- ния и по другой причине. Из мусульманских преданий-хади- сов известно, что пророк ислама предостерегал своих при- верженцев давать кому бы то ни было насмешливые прозви- ща, наподобие Аджлах или Асрам [131, с. 12]. Среди них, правда, Ахтам не упоминается. Но это слово вполне подпа- дает под категорию унизительных прозвищ, обозначающих телесные недостатки. Ибн Цурайд квалифицирует слово ’ахтам только как насмешливое прозвище [131, с. 251]. Поэтому оно не могло быть протонимом сколько-нибудь распростра- ненного мусульманского имени. Но,может быть, Ахтам — иска- женная форма какого-нибудь другого имени? 47
У доисламских арабов встречалось имя Адхам, имевшее несколько сходных значений. Словом ’адхам ( ) 'черный, темный' называли и вороного коня и бурого верблюда. Во- роной конь арабской породы считается чуть ли не лучшим скакуном во всем мире. Черная масть лошадей и бурая верблюда были редкостью в Аравийской пустыне и ценились высоко. Арабы вообще любили черный цвет. Святыней еще древних арабов был черный камень Каабы. Переносное зна- чение имени Адхам отсюда могло быть 'редкий, особенный, ценный'. Но не это послужило причиной распространения имени Адхам среди мусульман-неарабов. Если бы не популярность легенд о царевиче Ибрахиме, отрекшемся от отцовского престола ради праведной жизни, имя Адхам, возможно, вообще бы не попало в мусульманский именослов. Первона- чально предания о царевиче Ибрахиме,сыне Адхама, появи- лись в персоязычной суфийской литературе, в которой это имя носило форму Ибрахим-и Адхам. Святым образом жизни отличался сын, а вот популярность получило имя от- ца. Таковы зигзаги антропонимической судьбы, обусловлен- ные способами или формами адаптации имени почитаемого лица. Адхам здесь выступает как патронимическое прозви- ще, как наиболее удобная форма обозначения определенного лица, поскольку само имя Ибрахим отличительным знаком служить не могло. Сочетание согласных д и х несвойственно многим языкам, в особенности тюркским. В таких случаях затруднение с произношением преодолевается при помощи метатезы. А оглу- шение звука д в тюркских языках — явление закономерное. Тем более, что тут проявляется еще такой лингвистический феномен, как давление антропонимической системы: оконча- ние -там в среднеазиатских именах встречается довольно часто. Широко распространены такие имена, как Истам, Рус- там, Уктам, Хотам. Но перед нами тогда возникает новая задача: что же оз- начает имя Ахтам? Если это вариант имени Адхам, то и в этом случае идентификация с арабским ’адхам будет ошиб- кой. Значение среднеазиатского Ахтам и татарского Ахтям не может быть 'беззубый', и в то же время оно, строго го- воря, не 'темный, черный'. Ахтам — результат деформации не только фонетической, но и семантической линии. Значе- ние этого имени можно дать лишь в описательной форме: 'святой (Ибрахим) сын Адхама', а уж потом привлекать его арабскую этимологию. В ЛАБИРИНТЕ СЕМАНТИКИ Приблизительно одну четвертую часть Аравийского полу- острова занимает песчаная пустыня Руб-зль-Хали. В топо- нимических словарях это название обычно объясняют как 'пустая четверть'. Такая этимология как бы сама напраши- вается, и, с другой стороны, словосочетание рубе-ал-халй иначе перевести вроде бы и невозможно. Но название Руб- 48
эль-Хали придумали не геодезисты и картографы, и поэто- му такая его мотивация вызывает большое сомнение. В са- мом деле, как могли жители Аравийского полуострова без географической карты определить относительные размеры пустыни? Если обратиться к истории этой местности, то выясня- ется, что в XV веке часть пустыни называлась Фаджж-аль- Хали 'пустая долина'. В последующие века название посте- пенно распространилось на всю пустыню и слово sfiactac 'до- лина' было заменено на более общее рабс 'земля, террито- рия' . В арабском языке слова рабг <£-_,) и рубе (<«-_>) на пись- ме ничем друг от друга не отличаются, кроме огласовок, знаков для гласных, которые, как правило, не ставятся. Употребительность же слова руб? 'четверть' в современ- ном арабском языке намного выше, чем слова рабс, поэто- му первую часть названия пустыни и стали читать как рубс. Нечто подобное произошло и с некоторыми арабскими антропонимами, правда, уже вне арабского языка. Этимология современного таджикского и узбекского име- ни Мохира на первый взгляд кажется прозрачной. Значение этого слова легко отыскать в арабском словаре. Широко употребительное в таджикском и узбекском языках слово мохир (означает 'умелый, искусный'. Отсюда имя Мохи- ра можно было бы объяснить как форму женского рода от этого слова. Но подобная мотивация имени не имеет под собой прочной основы. На естественный вопрос "Почему жен- ское имя образовано от существительного в мужском роде, которое как мужское имя не употребляется?" удовлетвори- тельного ответа не найдется. В документах дореволюцион- ного периода имя Мохира записано с долгим гласным и, а в слове мохир звук и~ краткий гласный. Это заставляет нас искать этимологию имени в других словах того же кор- ня, например, в существительном женского рода махйра (O-r-t-») , означающем 'благородная', которое по-арабски пи- шется через букву "йа", означающую долгий и. А появление звука о (соответствующего букве "алиф" арабского письма) после м можно объяснить тем, что в женских именах слог мах воспринимается как дублет или аналог таджикско-узбек- ского мда 'луна', перен. 'красавица'. Не исключена и кон- таминация со словом мохир, несравненно более распростра- ненным, чем мохира. Вообще переосмысление женского имени как феминизован- ной формы общеупотребительного слова — явление нередкое в антропонимии среднеазиатских народов. Часто встречавшееся в Средней Азии еще в 40—50-х го- дах нашего века имя Нозира, несомненно, приобрело эту форму под влиянием арабского по происхождению слова назир ( 'смотритель'. Но его нельзя считать женской формой имени Нозир (*-.), как это часто делается в антропоними- ческой литературе [20, с. 285]. Для женского имени се- мантика 'смотрительница' явно не подходит. Имя Нозира — это результат контаминации слов назйра ( 4 j—) 'имитация, образец' и надира ('обет' на фоне имени Нозир. Женское имя Мукаддара по форме кажется образованным 4 Зак. 1621 49
от арабского мукаддар 'предназначенный судьбой'. К тому же и семантика этого слова вроде бы очень подходит к му- сульманским именам. Но мужское имя Мукаддар настолько редкое, что протонимом для женского Мукаддара служить не может. Вообще женская форма во многих именниках — это своеобразный индикатор распространенности имени, от ко- торого она образована. В мусульманской религиозной терминологии существовало слово мухаддара, которое применялось как эпитет в отноше- нии набожный, благочестивой женщины. Буквально это сло- во означает 'затворница', т.е. 'женщина, сидящая за за- навеской' или 'целомудренная' [3, с. 267]. Этим эпитетом называли также очень популярную среди мусульман проповед- ницу Рабию Адавию (VIII в.) [112» с. 40] . Впоследствии он был возведен в ранг женского имени. Правда, для боль- шинства населения Средней Азии слово мухаддара было непо- нятным, поэтому со временем Мухаддара превратилось в Му- каддара . О том, как трудно объяснить имя, обнаружить его про- тоним или исходное слово, можно судить по этимологии женского антропонима Розия. В любом арабско-русском сло- варе без труда можно найти перевод слова рЗдй (t>>L>), ко- торое в форме рози прочно вошло в лексику таджикского и узбекского языков. Это слово означает 'довольный, соглас- ный', отсюда и имя Розия переводят как 'довольная, со- гласная' [33, с. 56]. Но этимология имени по его прото- ниму представляется, с точки зрения антропонимики, более достоверной. Эпитет радийа сунниты относили к жене пророка Мухаммада — Аише, а шииты употребляли его в сочетании с именем дочери пророка — Фатимы [132, № 79, с. 79]. И при- менительно к ним слово радийа означало 'избранница' или 'та, кем доволен [Аллах, ’Мухаммад_| ' . ЕСЛИ НЕ СПЕШИТЬ С ОТВЕТОМ. .. Есть арабские антропонимы, в определении значений ко- торых почти все существующие словари имен собственных и другие издания, трактующие вопросы ономастики, можно ска- зать, единодушны. И это, с одной стороны, не удивительно, а с другой — показательно. Большинстве арабских имен соб- ственных имеет значения, совпадающие с семантикой имен нарицательных, поэтому источником их этимологизации час- то служат обыкновенные учебные словари. Например, имя Азиз может означать 'дорогой, желанный', Азим перево- дится как 'великий', Акил —’мудрый, разумный', Карим — 'щедрый'. Для имен Муким, Мумин» Рида (тадж. и узб. Ри- зо), Радия (тадж. и узб. Розия, тат. Разия) также не бу- дет затруднений в поиске соответствующих этимонов. По словарю Муким окажется 'оседлый', Мумин — 'верующий, пра- воверный', Рида — 'согласие', а Радия — 'согласная, до- вольная'. Дела по этим именам, как говорится у юристов, можно было закрыть и сдать в архив, если бы не некоторые дополнительные обстоятельства, мешающие вынести оконча- тельный приговор. 50
Первоначально имя Муким было компонентом лакаба Муким ад-Дин [133, с. 407] , и если его переводить как ’осед- лый' или даже ’живущий’, то значение этого почетного прозвища будет довольно странным. Поэтому нам придется вернуться к значениям арабского глагола кйма (^.1—»), от ко- торого образовано отглагольное существительное лукйм. Круг его значений довольно широк: это и ’стоять, вста- вать’, и ’подниматься, воскресать’, и ’устраивать, вы- полнять’, и ’поднимать, ставить’ и т.д., поэтому Муким ад-Дин может означать, так же как и Кавам ад-Дин, ’тот, кто поддерживает веру’ или 'поднимающий веру, религию’, ’не дающий вере упасть’. Отсюда и антропонимическое зна- чение имени Муким, если исходить из протонима Муким ад- Дин, будет не ’живущий’, а ’поддерживающий [веру]’. Имя Рида (перс. Риза) восходит к почетному прозвищу восьмого шиитского имама Али ибн Мусы — ар-Рида ’избран- ник’, т.е. ’тот, кому благоволит Аллах’. Радия/Разия, будучи одного корня с именем Рида, имеет сходную семан- тику. Несмотря на то, что имя Мумин по своему происхождению является усеченной формой от сложносоставного Абд ал-Му- мин, его объясняют как ’верующий, правоверный’ [60, с. 312]. Если имя Мумин в какой-то мере и допустимо пе- реводить как ’правоверный’, то для имени Абд ал-Мумин это значение слова му*.мйн никак не подходит. В арабском языке глагол ’амана (о—*), от которого образовано существи- тельное лу’лйн, имеет два основных значения — ’верить* и ’дать безопасность’. Применительно к богу слово должно означать ’дающий безопасность, охраняющий’, а не ’верующий’, поэтому и имя Абд ал-Мумин будет означать ’раб Охраняющего'. ГИБРИДЫ И МУТАНТЫ Азербайджанское имя Алхаз не имеет значения, т.е. его нельзя соотнести с каким-либо словом ни в тюркских язы- ках, ни в иранских, ни в арабском. Правда, можно попы- таться связать его с арабским ал-хасс ’особый, осо- бенный’. Но, во-первых, имена с арабским артиклем — явле- ние очень редкое в неарабской среде, во-вторых, имена с арабскими корнями обычно бывают обшемусульманскими. Меж- ду тем имя Алхаз встречается нечасто. В горных районах Таджикистана употребляется женское Алкос — имя, близкое по звучанию к Алхаз. Но связи между ними нет, и это мы увидим дальше. Если у имени и отсутствует значение, то все-таки ис- точник его происхождения или протоним в конце концов об- наружить можно. При этом мы должны учитывать закономер- ные чередования звуков в тюркских языках. Например, звук х в середине и в конце азербайджанских слов соответству- ет гуттуральному к, а согласный з в определенных пози- циях переходит в глухой с. Таким образом, протоним име- ни Алхаз может звучать и как Алкас. Но ведь это имя пре- 51
тендента на престол Ирана, поднявшего в 1547 году в Шир- ване восстание против своего брата Сефевида Тахмаспа II! Его звали Алкас-мирза. Он некоторое время удерживал за собой Ширванскую область, пока войска Тахмаспа не выну- дили его бежать в Турцию. Однако этимология имени Алкас так же темна, как и имени Алхаз, что отражается и в способах графической пе- редачи этого имени в исторической литературе, а там ца- рит полный разнобой. Известный немецкий ориенталист Е.Замбаур передает его в форме al-Qass [88, с. 262], что точь-в-точь соответствует арабскому начертанию этого имени в современных биографических словарях £99, I, с. 102] , и этой транскрипцией как бы дает свое понимание значения имени: al — это определенный артикль, a Qass по- арабски означает 'рассказчик*. Это не этимология, по- скольку нет ни толкования, ни мотивации именования. А ес- ли открыть хотя бы "Мироукрашающую историю Аббаса" Искан- дера Туркемана, написанную в XVII веке, то там мы обнару- жим, что Алкас никакого отношения к арабскому ал-касс 'рассказчик* не имеет. Там это имя хоть и читается как Алкас, но пишется иначе: буква с другая - не "сад" (,_>»), а "син" (о-) [132, с. 44] . А следовательно, и этимология имени будет иной. В более ранних источниках, например, в многотомном сочинении Хондемира, жившего в XVI веке, Алкас, оказы- вается, имел форму Алкасб. Другая историческая летопись, приблизительно того же времени, подтверждает это написа- ние [103, с. 550 ; 91, с. 96]. Итак, перед нами цепочка изменений, вернее, искажений имени: Алкасб > Алкас > Алкасс. Конечно, не исключена вероятность того, что Алкасб тоже своего рода мутант, из- мененная форма другого имени. Посмотрим, как звали дру- гих сыновей шаха Исмаила I: Тахмасп, Сам, Бахрам, Рустам. Все они взяты из эпоса "Шах-наме". Прибавив сюда Алкасб, мы получим рифмующиеся пары Тахмасп — Алкасб и Сам — Бах- рам. Имя Тахмасп средневековые мусульманские историки пи- сали с буквой б на конце. Так, что окончание имен двух братьев абсолютно одинаковое. Слово асб или асп означает 'конь*. Тахмасп значит 'сильный конь', а вот что означа- ет алк, определенно сказать трудно. В арабском языке Залк имеет семантику 'блеск, сияние' и вполне возможно, что родители Алкасб-мирзы именно этот смысл хотели вложить в имя своего сына. Древнеиранское слово аспа, превратившее- ся в персидском в асб, в XVI веке, по-видимому, уже де- этимологизировалось, и его перестали связывать с совре- менным асп/асп 'конь'. Вообще сложносоставные антропонимы, образованные из разноязычных слов, встречаются редко, а для династийно- го имени это явление прямо-таки удивительное. Но факт остается фактом. Имя Алкасб иначе как гибридом, пожалуй, не назовешь. Именно это и ставило в тупик историков. Каж- дый соотносил его со знакомыми словами и по-своему иска- жал. Для Искандера Туркемана оно, возможно, ассоциирова- лось со словом алмас 'алмаз' или представлялось как соче- 52
тание арабского ’апк 'блеск' и персидского ас 'камень', д дальше уже произошла контаминация с арабским ал-касс 'рассказчик'. В известной степени даже имя главного героя знамени- той поэмы А.С.Пушкина "Руслан и Людмила" — гибрид. Оно образовалось, вероятно, от скрещения иранского Рустам и тюркского Арслан. О том, что сказания о Еруслане Залеза- ровиче складывались под воздействием легенд о Рустаме, свидетельствует отчество былинного героя. Оно, несомнен- но, восходит к имени и прозвищу отца Рустама Зали Зару. У осетин лан — распространенное окончание мужских имен, ср. Аслан, Руслан, Сослан, Тимурлан. Последнее можно принять за скрещение имен Аслан и Тимур и в то же время за фонетический вариант русской передачи насмешли- вого прозвища знаменитого завоевателя — Тамерлана, вос- ходящего к персидскому Тимур-и Ланг 'Хромой Тимур'. ПОД ДАВЛЕНИЕМ ЗНАКОМЫХ СЛОВ У казахов и киргизов широко распространено мужское имя Аскар с гортанным задненёбным к. В тюркском именни- ке такого имени нет. Его употребительность предполагает заимствование из мусульманской антропонимии. Таким про- тонимом может быть либо Асгар, либо Аскар. Первое восхо- дит к прозвищу внука халифа Али, сына имама Хусейна. В роду халифа Али самым обиходным, наиболее часто встречаю- щимся было имя Али, которое могли носить сразу несколько братьев. У имама Хусейна было три сына по имени Али. Старший сын прозван Акбар, средний — Авсат, а младший — Асгар. Грамматически все три слова — это формы превосход- ной степени прилагательных соответственно — кабйр 'боль- шой' , уасът 'средний', сагйр 'маленький'. У иранцев-шиитов поэтому очень часты имена Алиакбар и Алиасгар. Алиавсат (Алиовсат) встречается значительно реже. Имя Аскар (с к, близким к русскому к) совпадает с арабским словом ’аскар 'войско’, но в средние века это имя почти не употребля- лось, поэтому оно вряд ли послужило протонимом казахско- киргизского Аскар. Переход арабского смычно-гортанного (или фарингального) г в задненёбный к вполне объясним. Эти звуки в тюркских диалектах очень часто взаимозамени- мы, т.е. могут чередоваться. Шиитские имена пришли к казахам и киргизам через тад- жиков и узбеков, а у них имя Аскар с задненёбным к вовсе не встречается, а Асгар употребляется крайне редко, слов- но на имя наложено своеобразное табу. Зато довольно упо- требительны имена Аскар (с мягким к), Аскарали, Алиаскар. Присутствие компонента Али и наводит на мысль, что Аска- рали несколько видоизмененная форма имени Асгарали. Для таджикского и узбекского языков смычно-гортанный г вполне употребительный звук, но тем не менее орфоэпи- ческая (звуковая) форма имени Асгар сильно мешала его распространению среди таджиков и узбеков. Дело в том, что второй слог имени совпадает с бранным словом гар 53
'женщина легкого поведения1, а такого рода созвучий в антропонимии обычно избегают. Поэтому в результате дей- ствия лингвистического закона аналогии и вошло в упо- требление вместо Асгар имя Аскар с очевидным для всех значением 'войско', что также сыграло свою роль, так как значение имени Асгар большинству мусульманского на- селения Средней Азии было непонятно. В Средней Азии в прошлом многие женщины носили имя Гулсум, переосмысленное тюркоязычным населением и при- нявшее поэтому форму Гулсун. По внешней (рорме оно вос- принималось как своеобразный императив или пожелание 'цвети!' от узбекского гул булсун 'пусть станет цветком’, а имена с компонентом гул 'цветок' очень распространены на Востоке. Такое явление называется в языкознании "на- родной", или ложной, этимологией. Если бы имя действи- тельно имело такое происхождение, то вариант Гулсум дол- жен был исчезнуть как искаженная форма. Но все дело в том, что произношение Гулсум считалось литературным. Кроме того, имя Гулсум было популярным почти у всех му- сульманских народов, за исключением арабов. У них, прав- да, было похожее имя, Кулсум, но оно употреблялось как мужское. Тем не менее Гулсун происходит не от красивого пожелания 'будь цветком!', а от арабского мужского име- ни Кулсум. В арабском языке любое мужское личное имя в принципе всегда можно превратить в женское, если придать ему окон- чание -а или —я, либо присоединить компонент умм. Слово 'уммЛумму буквально означает 'мать', но Умм Кулсум не зна- чит 'мать Кулсума'. Компонент умм в данном случае только формальный признак женского рода, своеобразная форма фе- минизации мужских имен. В мусульманских странах Умм Кулсум было воспринято как женская кунья, т.е. сложносоставное прозвище, кото- рое неарабское население стало употреблять в сокращенной форме Гулсум. Переход к в г объясняется тем, что эти зву- ки в тюркских языках обладают возможностью закономерного чередования, а на письме практически изображались одина- ково. Свою роль сыграла также аналогия первого слога с распространенным у народов Средней Азии словом гул 'цве- ток ' . СЕКРЕТ МРАЧНОГО ИМЕНИ У таджиков есть несколько имен, начинающихся на один и тот же слог. Это Лабиб, Лазиз, Лаким, Латиф, Лафиз и Лахад. Лабиб и Латиф заимствованы из арабского именника, этимология этих имен не представляет трудностей. Слово лабйб означает 'умный', а лагтлф 'милостивый'. В общем обычные мусульманские имена.’ Но дальше возникает недоуме- ние. Если Лазиз (от 'вкусный, сладкий') еще как-то можно отнести к именам, выражающим любовь и нежность ро- дителей к своим детям, то мотивы именования словом лахад 'углубление в могиле, могила, склеп' ничем объяснить 54
нельзя. Значение слова лахад таджику известно с детства. Нередко таджикские женщины в пылу гнева восклицают: ило- фХ ба ла^ад дарси 'чтоб тебе попасть в могилу! ' Вот этим малопривлекательным словом вдруг называют ребенка, да еще на всю жизнь! Остальные два имени — Лаким и Лафиз — вообще ничего не означают. Таких слов нет в словарях. Нельзя причис- лить Лаким и Лафиз и к очень старым именам с забытой этимологией. Эти имена не только не встречаются в исто- рических источниках, но даже не употребляются за преде- лами ареала мусульманских имен. Откуда могло появиться имя Лахад? Семантика его такова, что мотивированным оно быть не может. Следовательно, разгадку надо искать в другом. Жители Средней Азии употребляют некоторые арабские имена в сокращенном, усеченном виде. Такому усечению ча- ще всего подвергаются теофорные имена, начинающиеся со слова 'абд. Например, имя Абд ал-Латиф в обиходе стано- вится Латиф, Абд ас-Самад — Самад, Абд ал-Халик — Халик, т.е. опускается компонент абд вместе с арабским артиклем. У арабов есть имя Абд ал-Ахад, и сокращенная форма имени Абд ал-Ахад будет Ахад. Такое имя в Средней Азии встре- чается довольно часто. А форма Лахад могла образоваться только от имени Абд ал-Ахад. Объяснить это можно так. Для мусульман Средней Азии любое имя с компонентом Абд считалось угодным Аллаху. При этом мало кто задумы- вался над его значением, а тем более над его морфологи- ческой структурой. Только грамотный мулла мог объяснить, что имя Абд ар-Рахман, которое произносилось Абдуррахман, состоит из существительных 'абд нрахман, соединенных ар- тиклем ал. Люди, не владевшие нормированной арабской речью, в беглой речи попросту не произносили, проглатывали звук л артикля. Так, наряду с формой Абд ал-Вахид, Абд ал-Джаб- бар, Абд ал-Карим вошли в употребление их дублеты Абду- вахид, Абдуджаббар, Абдукарим. Жители Северного Таджики- стана произносят имена Абд ал-Хаким и Абд ал-Хафиз как Абдухаким и Абдухафиз. Но не все теофорные имена удобно было произносить без звука л. В таких именах,как Абд ал- Азиз, Абд ал-Ахад, этот звук в позиции между двумя глас- ными, не исчезает. Так возникла форма Абдул Азиз, Абдул Ахад,или Абдулазиз, Абдулахад. Тем не менее при возникновении сокращенных форм этих имен срабатывал стереотип иной фонетической нормы и происходило переразложение слогов, в результате чего вместо того, чтобы опустить слово *абд вместе с артиклем, т.е. весь компонент "абдул, отсекали только грамматиче- ский компонент сложносоставной формы имени. Таким обра- зом оставшаяся часть имени приобретала лишний звук. След- ствием этого и было появление имен Лазиз и Лахад. Свя- тость теофорного имени при этом не подвергалась сомнению, хотя при таком сокращении имя приобретало негативное зна- чение . А вот как образовались имена Лаким и Лафиз. Таджики, 55
населяющие горные районы на юге республики, очень часто не произносят придыхательный звук х в начале арабских имен. Жители Припамирья и соседних районов, например, вместо Хабиб, Хаким, Хотам говорят Абиб, Аким, Отам. Это находит отражение и в официальных документах. Отсю- да появились фамилии Абибов, Акимов, Отамбеков. Приды- хательный звук х при усечении теофорных имен Абд ал- Хаким, Абд ал-Хафиз редуцируется, и потому при сокраще- нии эти имена приобретали формы Лафиз и Лаким. КАК "РАБ МИЛОСТИ" СТАЛ "РЕДКОСТНЫМ ЦАРЕМ" XVIII век в истории мусульманских государств был в общем временем политического упадка и ухудшения экономи- ческой жизни. Рушились государства и слабели могущест- венные империи. Европейские страны повели наступление на Османскую державу, а на востоке английская Ост-Индская компания прибирала к рукам отдельные области обширной, но непрочной империи Великих Моголов. Иран раздирали на части турки и афганцы. Его участь казалась уже решенной. И в это время там вдруг появился человек, сумевший не только сплотить остатки сил сефевидского государства, отбросить иноземных захватчиков, но и создать последнюю в истории Ближнего и Среднего Востока военную империю. Это был знаменитый завоеватель Надир-шах, "Наполеон Азии", если так можно выразиться. Вначале Надир-шах не был ни Надиром, ни шахом. Родители назвали его Надркули [65, III, с. 876]. За выдающиеся заслуги в войне с турками Надркули был удостоен тогдашним шахом Ирана Тахмаспом II титула Тахмаспкули 'раб Тахмаспа’. После свержения динас- тии Сефевидов в 1736 году Надркули стал шаханшахом Ирана под именем Надир-шах. Имя Надир обычно считается совпадающим с нарицательным надир (jji-) 'редкий, редкостный'. Но в такой форме это имя до Надир-шаха не было употребительным. Как имя оно должно было бы развиваться из титула, почетного прозвища или эпи- тета. Но в мусульманской титулатуре и среди эпитетов свя- тых ислама слово надир, насколько известно, не встречается. В мусульманской богословской литературе есть упомина- ние о том, что пророк Мухаммад будто бы называл себя "предостерегающим", по-арабски надир [65, III, с.871] с межзубным д. Этот звук передается буквой "заль" (^), а по произношению он напоминает английский th в слове the. Казалось бы, нет достаточно убедительных доводов, чтобы объяснить переход этого звука в д в имени Надир. Но этот переход произошел не в арабском языке, а в персоязычной среде. В персидском нет межзубных звуков, и в арабских словах персы произносили звук д как зубной д. Но, с дру- гой стороны, в первые века хиджры при переходе на араб- ский алфавит буква "заль" в персидском языке была приспособлена для передачи мягкого т. Так, современ- ное устад в средние века писали с конечным "заль". Поэтому в арабский это персидское слово вошло в форме устад. Но постепенно в большинстве слов точка над "заль" 56
исчезла. Этот процесс замены "заль" на "даль" попутно захватил и имена с арабскими компонентами надир и надр. Вот почему данное при рождении имя Надир-шаха произноси- ли и писали Надркули вместо Назркули. ЛИЧНОЕ ИМЯ МУХАММАДА ШЕЙБАНИ-ХАНА Конец господству династии Тимуридов в Средней Азии и к югу от Амударьи, как известно, положили племена узбе- ков во главе с предводителем Мухаммадом Шейбани-ханом. Родовое имя Шейбани происходит от имени Шейбан. Так зва- ли внука Чингис-хана. Именно под этим именем вошел в ис- торию основатель новой империи в Средней Азии, посколь- ку имя Мухаммад само по себе отличительным знаком слу- жить не могло. Но мусульманские историки очень часто называли завое- вателя Средней Азии Шахибеком [132, с. 436]. Вроде бы это имя естественно делится на две части — персидское ша- хи 'царский' и тюркское бек 'князь'. Но это такое редкое сочетание! Что же на самом деле Шахибек — имя или прозвище? Обыч- но прозвища имеют более или менее ясное значение. Но "царственный князь"? "Шах бека"? Это не соответствует антропонимической семантике. Шейбани-хан был внуком грозного повелителя степей, создателя сильного кочевого государства в XV веке Абу-л- Хайра, поэтому не лишено вероятности, что он получил при рождении, как это часто бывало у детей тюркских правите- лей, сразу два имени: одно — тюркское для родных и близ- ких и другое — мусульманское, официальное. Такие двойные наименования для некоторых тюркских династий были тради- ционными. Достаточно вспомнить имена золотоордынских ха- нов — Узбека, носившего мусульманское имя Махмуд, Джани- бека и Бердибека — и того и другого назвали в честь про- рока ислама Мухаммадом. Письменная история Средней Азии создавалась в основ- ном персидскими летописцами. Не очень хорошо понимая зна- чения незнакомых тюркских имен, они могли записывать их в форме слов, близких фонетически или семантически. Так действует закон аналогии. Могли же они переделать рас- пространенное женское имя (или титул) Таркан Хатун в Тур- кан Хатун и при этом новое написание передать самим тюр- кам (см. ниже "Госпожа тюрок"). Справедливости ради надо заметить, что не все персид- ские историки придерживались написания Шахибек. Извест- ный персидский историк Мухаммад Казим, автор "Мироукра- шающей истории Надира", это имя передает как Шайибек [121, II, с. 675]. В древнетюркских языках существовало слово шай 'сила, мощь'. В.Радлов переводит его как stark, tapfer, tuchtig, т.е. 'сильный, храбрый'. Но в тюркских языках существительное и прилагательное часто выражаются одним словом. В современном киргизском языке слово шай употребляется также в значении 'сила, мощь' [55, с. 89 5]. Вполне возможно поэтому, что тюркское имя Шейбани- 57
хана было не Шахибек, а Шайибек, и означало оно 'могу- чий' (букв, 'тот, чья сила крепка'). Но, попав в пись- менные источники, оно подверглось "исправлению" на Шахи- бек. Следует иметь в виду, что разница в произношении Шахибек и Шайибек в тюркских языках не велика для ино- язычного слушающего. И тогда замена малопонятного слова на знакомое wax, часто встречающееся в персидско-таджик- ских именах, представляется вполне возможной. ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ ЗАВОЕВАТЕЛЬ Четвертая и самая блестящая династия хорезмшахов вос- ходит к Ануш-тегину, рабу сельджукского змира Бильге-те- гина. Он был назначен правителем Хорезма при Сельджукиде Малик-шахе. Но первым, кто принял титул хорезмшаха, стал сын Ануш-тегина Кутб ад-Дин Мухаммад (1097-1127). Ему наследовал его сын Атсыз (1127—1156), носивший еще и му- сульманское имя Мухаммад. Его считают основателем могу- щественного государства хорезмшахов. Вплоть до знаменитого султана Ала ад-Дина Мухаммада (1200—1220), при котором началось монгольское нашествие Чингис-хана, хорезмшахи были известны под тюркскими име- нами. Это Атсыз, Ил-Арслан, Текеш. Султан Мухаммад тоже не изменил традиции своих предшественников. Ни один из сыновей Мухаммада не был назван ни в честь Аллаха, ни в честь пророка или мусульманских святых. Пренебрежение к мусульманским именам в какой-то степени отражает его ан- тихалифскую политику. Летописи донесли до наших дней име- на его сыновей Менгуберни, Узлак-шах, Гурсанчти, Ак-шах Qi26, с. 4, 38 , 39, 59 J . Если прадед Мухаммада — Атсыз — был назван в честь пророка Мухаммадом, а получил известность под тюркским именем, то в случае с его праправнуком, вероятно, произошло обратное: у султана Мухаммада было тюркское имя, но оно по каким-то причинам не упоминалось совре- менниками . Имя Менгуберни до сих пор еще не получило более или менее убедительного объяснения, настолько оно необычно. Первая часть его переводится вроде бы без особых за- труднений: менгу или менку в древнетюркском языке было эпи- тетом верховного божества в значении 'вечный'. Компонент берны или бурны вызывает серьезные затруднения. Слово бур- ны или буруны означает 'нос его', т.е. значение имени по- лучается 'нос вечного', что есть явная антропонимическая несообразность. Поэтому первый компонент стали читать мынг 'родинка’ , и тогда имя получило значение 'с родин- кой на носу' [64, с. 185]. Но такое имя, тем не менее, даже султану Ала ад-Дину Мухаммаду, любившему давать сы- новьям необычные имена, вряд ли могло показаться достой- ным царевича. В.В.Бартольд придерживался формы Менгубер- ти, полагая, очевидно, что написание арабскими буквами через "нун" могло быть ошибкой переписчика рукописи био- графа хорезмшаха Шихаб ад-Дина Несави Q4, I, с. 86, 148 58
и сл.]. Слово берти тогда можно рассматривать как архе- тип тюркского берди ’дал* и, реконструировав имя как Менгуберди, переводить его 'дар вечного [бога]'. Такая семантика востоковедам, особенно историкам, показалась настолько антропонимически адекватной, что форма Мангу- берти получила широкое распространение. Но глагольная форма берти, характерная для древнетюрк- ских наречий, в языке времени последних хорезмшахов не зафиксирована. Нет такой формы и в словаре Махмуда Каш- гари. Кроме того, в тюркских языках -ди — самый распрост- раненный аффикс глаголов 3-го лица прошедшего времени и звук д оглушается только в случае, когда основа глагола оканчивается на глухие согласные. Между тем звук р здесь последующий согласный не оглушает, а наоборот, озвончает. Но не это основной довод против реконструкции неясного слова берни/берти. Последний хорезмшах Джалал ад-Цин Менгуберни прожил полную приключений и превратностей судьбы жизнь. Восемь лет он упорно воевал против монголов, порой чудом уходил от смерти, защищался от захватчиков и в то же время сам разорял чужие страны. Ему удалось на время обосноваться в Азербайджане, когда вся Средняя Азия и почти весь Иран были захвачены монголами. Для населения Ирана и Закав- казья хорезмийцы стали синонимом кровожадных грабителей. И в то же время зти головорезы панически боялись татаро- монголов . Этот страх хорезмийцев перед монголами не мешал им быть чрезвычайно беспечными. Их беспечность и стала при- чиной гибели Менгуберни. Хорезмшах не придал никакого значения донесению о том, что недалеко от его ставки ви- дели всадников, не похожих ни на хорезмийцев, ни на их союзников. Осведомители обратили внимание на седла коней имевших необычную форму. Тем не менее, Менгуберни всю ночь кутил с приближенными, а под утро на лагерь напали монголы. Хорезмшаху и на этот раз удалось вырваться из плотного окружения врагов и уйти от преследования в го- ры. Но там он был взят в плен одним курдом. Менгуберни уговорил его пойти и доложить о нем предводителю племе- ни. Курд оставил связанного Менгуберни под присмотром жены, а сам отправился к вождю. Но тут, к несчастью, появился другой курд и, несмотря на возражения женщины, со словами: "Разве можно оставлять в живых хорезмийца?" зарубил султана. Все зти события описаны личным секретарем хорезмшаха Шихаб ад-Дином Несави. Он сопровождал Менгуберни в его походах, многие годы вел государственную переписку, был советником в важных делах. Для Несави имя хорезмшаха бы- ло хорошо знакомо, и он, естественно, не мог допустить ошибки в его написании. В наиболее раннем списке сочине- ния Несави, считающемся чуть ли не автографом, имя хо- резмшаха во всех случаях пишется Менгуберни, а не Менгу- берти [Д26, с. 294]. По-видимому, наиболее правильной должна считаться та форма имени, которая засвидетельст- вована современниками, а не реконструирована на основе весьма спорных рассуждений. 59
И тем не менее семантику имени Менгуберни, предложен- ную европейскими историками, можно считать приемлемой. В именах такого рода корень вер- скорее всего выражает понятие 'дар, дать'. Необычное окончание имени можно объяснить тем, что хорезмшах Мухаммад придумывал своим детям необычной формы имена. Вероятно, имя Менгуберни состоит из слов менгу и верни, что означает 'то, что дает вечный [бог] ' . БЫЛИ ЛИ ИШАНЫ В XIII ВЕКЕ? Удивительно красивы старые книги, писанные арабской вязью. Но и сколько загадок задают эти изящно выписан- ные буквы. Переписчик забывал проставить одну только точку над или под буквой, и смысл выражения коренным об- разом менялся. Конечно, большинство своих ошибок писец замечал, но не исправлял, чтобы не портить красоту пись- ма. Есть книги, текст которых трудно понять, так как сохранился только один список, имеющий слишком много ошибок, сделанных при переписке. Нарицательные слова хоть можно понять по контексту, но узнать ошибочно напи- санное имя не так-то легко. В таких случаях неоценима бывает помощь антропонимики. Вот, например, имя Ишан. В "Сборнике летописей" Рашид ад-Дина говорится, что ильхан Ахмад, сын Хулагу, "очень почитал шейха Абд ар- Рахмана, так что называл его батюшкой, а ишана Менгли, который был мюридом Баби Якуба, который проживает в Ар- ране, своим братом. Он часто ходил в дом ишана" [[40, с. 173]. Из-за неверного прочтения слова ишЗн это неболь- шое сообщение Рашид ад-Дина превратилось в бессмыслицу. Во-первых, в XIII веке титула "ишан" как такового еще не существовало. Правда, в XIV веке эпитет "ишан", может,и выражал высокую степень уважения, но зто не дает нам пра- ва считать его названием должности, сана. Во-вторых, мю- рид, особенно в XIII—XIV веках,не мог быть ишаном, так как ишан был наставником. В-третьих, Менгли — имя сугубо тюркское, и в XIII веке мусульманские духовные лица в Иране таких имен еще не носили. Здесь же слово ишан —это местоимение 3-го лица множественного числа в косвенном падеже. Летописец хотел сказать, что хан Ахмад ходил к шейху Абд ар-Рахману, и употребляет слово "их" вместо "его". Фраза "Он часто ходил в .дом ишана..." означает "Он часто ходил в их дом" или "Он часто ходил к ним до- мой" . Но слово иипн перед именем Менгли не может быть место- имением. Здесь скорее всего ошибка. Точнее, недоверие к переписчику, который не поставил точки над буквой. В арабском письме слова ишан и исан отличаются только тремя точками над буквой "син". В некоторых списках "Сборника летописей" здесь стоит не ишЗн, а исан. А тот писец, кото- рый от себя добавил три точки, проявил усердие не по ра- зуму. Исан Менгли — обычное тюркское имя. А личное имя Ишан (в составе сложносоставного имени) 60
появилось не раньше XVI века, когда образовалось сосло- вие ишанов. И само звание ишан возникло в эпоху Тимури- дов. Первоначально местоимение 3-го лица множественного числа ишан употребляли в отношении шейхов дервишеских ор- денов , причем вместо имени, например, когда надо было упомянуть очень известного и почитаемого человека, назы- вали его хазрат~и ишан буквально ’их присутствие'. И при этом слово ишан никоим образом не было признаком какой-то профессии или занятия лица, в отношении которого оно бы- ло употреблено. Но все-таки кое-какие ограничения в упо- треблении этого слова пытались установить. Так, шейх Абу Саид Мейхани (ум. в 1049 г.) решительно возражал против употребления выражения хазрат-и ишан в отношении простых дервишей [123, с. 387]. Ишаном в востоковедной литературе часто называют Хо- джу Ахрара [41, с. 20, 21]. Но он ишаном в том смысле слова, в каком оно употребляется в русском и западноев- ропейских языках, не был. Слово ишан было только формой именования почитаемого лица, заменой имени.
ОТ ТИТУЛА К ИМЕНИ ПОСЛЕДНИЕ "ПОВЕЛИТЕЛИ ПРАВОВЕРНЫХ" У мусульманских правителей первым в титулатуре стояло почетное имя, которым гордилась династия. У бухарских змиров таким именем было Абдаллах, которое обычно пере- водят с арабского как ’раб Аллаха’. В этом они подражали арабским халифам, а те называли себя Абдаллахами потому, что так именовал себя пророк ислама Мухаммад. В посланиях пророка ислама после имени Мухаммад следо- вали слова 'абдаллах ва расулуху [1 14, с. 112] 'раб Аллаха и его посланник’. Затем украшать свою титулатуру словом 'абдаллах стало привилегией исключительно халифов — "за- местителей Аллаха". Но в XII веке зту традицию нарушил основатель государства Айюбидов султан Салах ад-Дин, Са- ладин европейских хроник. Он-то и принял вопреки всем не- писаным законам мусульманской общины титул 'абдаллах ва валйху. Здесь валйху означает 'его приближенный’. Салах ад-Дин сверг последнего фатимидского халифа и стал как бы его преемником (см. "Война титулов"). Когда Аббасидский халифат был разгромлен монгольски- ми ордами под предводительством Хулагу, вместе с ним пе- рестал существовать и единый мусульманский центр. Хали- фы объявлялись то в Египте, то в Индии, то в Османской империи. И чем удаленнее было то или иное мусульманское государство от Багдада, тем больше оснований находилось у его правителя считать себя исполнителем обязанностей халифа. В Бухаре не было своего халифа до тех пор, пока престолом не овладели предводители узбекского племени мангытов. Первым официальным правителем Бухары из динас- тии Мангытов, свергнутой в 1920 году, считается Шахмурад (1785—1800), который в отличие от прежних ханов принял титул амйр. Он вел образ жизни мусульманского святого аскета и этим приобрел большой религиозный авторитет. Шахмурад был женат на дочери сайида и поэтому дети его считались потомками пророка. Вот почему сын Шахмурада Хайдар (1800—1826) мог, не вызывая особых возражений у мусульманского духовенства, с большим основанием, чем его отец, именовать себя ’ам.йр ал-му’минйн 'повелитель пра- воверных' [41, с. 37]. А к этому титулу полагался эпитет Абдаллах, что мы и находим в титулатуре бухарских эми- ров . КРОВАВЫЙ И ЩЕДРЫЙ ХАЛИФ В средневековых сочинениях легенда, явный вымысел, миф, предание часто принимались за документальное свиде- 62
тельство и на этом строилось объяснение исторических со- бытий . Арабский историк Мухаммад ибн Джарир ат-Табари (про- званный так потому, что происходил из Табаристана, об- ласти на севере Ирана), повествуя о последних годах правления Омейядов, приводит следующее предание. В один из дней пророк Мухаммад, беседуя со своим дя- дей Аббасом, будто бы предсказал, что после его, Мухамма- да, смерти будет жестокая борьба за власть в мусульман- ской общине и правителями некоторое время будут потомки Омейи. Но затем на востоке, в стране Хорасан, поднимет знамя восстания мужественный воин и будет призывать на- род на борьбу за потомков Аббаса. И выйдет из них некто по прозвищу ас-Саффах, и уничтожит власть Омейядов, и пе- ребьет почти весь этот род. А будет он назван ас-Саффа- хом за то, что прольет много крови, ибо ас-Саффах озна- чает 'проливающий много крови* [94, с. 474—475}. Халид ибн Йазид, внук основателя халифата Омейядов — Муавии, будто бы знал не только само зто предсказание Му- хаммада, но и приметы ас-Саффаха. Через Халида оно стало известным всем Омейядам, и они с трепетом ожидали появле- ния этого страшного своего ниспровержителя. И как только последнему Омейядскому халифу Марвану II сообщили о вос- стании в Хорасане и призывах к борьбе за халифат Аббаси- дов, тот обратил взор не на восток, а на юг, где в одном из селений между Сирией и Хиджазом находился предводи- тель рода Аббасидов Ибрахим ибн Мухаммад со своими братья- ми и сыновьями. Он считался неофициальным имамом и, сле- довательно, после свержения Омейядов должен был занять престол в арабском халифате. Халиф Марван II послал свое- го доверенного человека с приказом задержать Ибрахима и сообщил посланцу приметы ас-Саффаха. Посланец Марвана II, прибыв в селение, где находился Ибрахим и его братья, не знал,как ему поступить. С одной стороны, ему было прика- зано задержать Ибрахима, а с другой — под приметы ас-Саф- фаха подходил не Ибрахим, а его брат Абу-л-Аббас. Ибра- хим спокойно дал себя арестовать, но решительно протесто- вал против задержания Абу-л-Аббаса. Уполномоченный хали- фа Марвана II решил подождать до утра. Но в ту же ночь все братья и сыновья Ибрахима бежали в Куфу, под защиту своих сторонников. А перед этим арестованный Ибрахим ус- пел завещать главенство в роду Аббасидов и свою должность имама брату Абу-л-Аббасу. Ибрахим был умерщвлен в темнице, куда его заточили по приказу Марвана II. Абу-л-Аббас объявился в Куфе, и ему присягнули жители этого всегда враждебного Омейядам го- рода. По рассказу Табари, Абу-л-Аббас предстоял на пят- ничной молитве, и произнес проповедь, в которой он объя- вил низложенной династию Омейядов и провозгласил наступ- ление вечной эры Аббасидов. Согласно этому же преданию халифат Аббасидов должен был длиться до самого дня Страш- ного суда. В конце проповеди Абу-л-Аббас будто бы сказал, что Саффах Хашимитов — зто он, и торжественно принял прозвище ас-Саффах. 63
Нетрудно заметить, что легенда о Саффахе была приду- мана самими Аббасидами или их сторонниками, и, но-види- мому, в тот критический момент, когда халифат в начале IX века чуть было не перешел к Длинам. Живучести леген- ды способствовало и то обстоятельство, что во времена, когда Табари заканчивал свой многотомный труд "История пророков и царей", т.е. во второй половине IX века, ха- лифат Аббасидов переживал новый подъем, и это заставля- ло верить в незыблемость их власти. Легенда о кровавом халифе необходима была для того, чтобы внушить мятежным элементам в государстве Аббасидов мысль о безнадежности и обреченности всякого восстания против правящей динас- тии . Слово гаффах означает буквально 'проливающий', а так- же 'щедрый, красноречивый'. Интересно, что средневековые арабские толковые словари при объяснении слова саффах не упоминают значения 'кровавый'. Ал-Фирузабади в своем из- вестном "Полном словаре" (Ал-Камус ал-мухит) толкует саф- фах как 'красноречивый' и 'щедрый', а аз-Зубайди под- тверждает эту этимологию ал-Фирузабади [106, I, с.229]. Советский семитолог Б.М.Гранде переводил саффах как 'из- ливающий милости, щедрый, проливатель крови' [15, с. 87], а современный "Арабско-русский словарь" дает только зна- чение 'кровавый' [3, с. 451]] • Если верить Табари, то Абу ал-Аббас сам при народе принял прозвище ас-Саффах. Кажется несколько сомнитель- ным, чтобы человек, претендовавший на халифский престол и которому присягнула уже большая часть халифата, тор- жественно объявил бы себя "кровавым". В древнеарабской поэзии слово саффЗх употреблялось по отношению к человеку, убивавшему много скота, чтобы щед- ро угостить гостей [б, с. 212]. Все эти значения сохрани- лись в этом почетном титуле, лакабе, ставшем именем пер- вого Аббасида — 'проливающий много крови, кровавый, кро- вожадный', 'гостеприимный, щедрый, милостивый'. "СОЛНЦА И ЗБьЗДЫ" Титулатура светских правителей стран, входивших в сос- тав Аббасидского халифата, имела черты личного знака, а не административно-государственного и потому отличалась необычайной пышностью. В первые века после появления по- четных титулов-лакабов не было и двух правителей, носив- ших одинаковый лакаб. Каждый повелитель домогался у хали- фа нового титула, более велеречивого, чем тот, который был у прежнего. Особенно привередливыми в отношении лака- бов были Бунды, правившие в Иране с 934 по 1062 год н.з., а в Ираке — с 945 по 1055 год. Первые Бунды претендовали всего лишь на звания "опоры" и "укрепителен" исламской державы, тогда как последние представители этой династии, несмотря на упадок их влас- ти, именовались "блеском" и "светом" державы и общины. После Бунда Баха ад-Даула 'блеск державы', носившего 64
еще и второе прозвище Дийа ал-Милла ’свет общины', ста- ли распространяться в мусульманском мире лакабы с семан- тикой "светоч", "солнце", "луна", "звезда". Часто такой титул был как бы ответом на почетное звание правителя соперничающего государства или подражанием лакабу сюзе- рена. Вассал Баха ад-Даула, правитель Мосула Абу Мусаб имел прозвище Нур ад-Даула 'свет державы' [66, с. 261]. Сын султана Махмуда Газневи Масуд получил от халифа почетное прозвище Шихаб ад-Даула. Арабское шихаб имеет несколько значений, в основном 'яркий свет, метеор' [юб, I, с. 326]. Так, один из крупнейших центров средневеко- вой мусульманской культуры Халеб называют аш-Шахба, что означает 'светлая, ослепительная*. Слово шихаб имело и переносное значение 'воин, мол- ниеносный в битве'. В арабском языке существовало даже такое выражение шихаб харб [106, 1,с.32б] букв, 'метеор битвы'. Ислам, как известно, запрещал поклонение небесным светилам, и в то же время в мусульманских странах полу- чили распространение почетные звания, наподобие Шаме ад- Дин 'солнце веры', Хилал ад-Дин 'молодая луна веры', Бадр ад-Дин 'полная луна веры', Камар ад-Дин 'луна веры', Наджм ад-Дин 'звезда веры'. Некоторые европейские восто- коведы усматривали в этом пережитки доисламских астраль- ных культов семитских народов. Но отражением поклонения небесным светилам может считаться только существование в староарабском именнике таких личных имен, как Абд Шаме 'раб солнца', Абд Сухайл 'раб звезды Канопус', Хилал 'мо- лодая луна', Шаме 'солнце'. Между тем, в первые века ис- лама новых имен или титулов с семантикой "солнце", "луна" "звезда" у мусульман вообще не появлялось. Лакабы с та- кой семантикой следует считать, видимо, развитием почет- ного прозвища Баха ад-Даула через Нур ад-Даула и Шихаб ад-Даула. В титулах слова бадр, камар, надхм, хилал, шанс вы- ражают понятие "яркий свет, блеск", а не идею божеств или небесных светил, влияющих на судьбу человека. Это — своего рода синонимы понятия "слава, лучезарность". ВОЙНА ТИТУЛОВ В 1167 году правитель Алеппо и Дамаска в Сирии Нур ад-Дин ибн Занги послал в Египет на помощь фатимидскому халифу ал-Адиду в войне против крестоносцев Асад ад-Дина Ширкуха и его племянника Салах ад-Дина Юсуфа (Саладина). Дядя и в особенности племянник были талантливыми полко- водцами. Довольно скоро очистив устье Нила от крестонос- цев, они начали постепенно прибирать к своим рукам власть в Египте. В 1169 году Ширкух захватил власть в Египте, но почти сразу же скончался, и войска признали преемни- ком его племянника. Халиф был Стар и смертельно болен, а Нур ад-Дин далеко. В 1171 году Салах ад-Дин сверг власть Фатимидов и стал править Египтом фактически как незави- симый правитель. Он основал новую династию — Айюбидов. 5 Зак. 1621 65
За короткое время войска Салах ад-Дина после блестящих побед заняли почти всю Палестину, а в 1187 году в ре- зультате победы при Хаттине Иерусалим по прошествии восьмидесяти восьми лет вновь стал мусульманским. Тем самым было подготовлено окончательное изгнание кресто- носцев с Ближнего Востока > с- 80, 97]. Салах ад-Дин был ярчайшей личностью в истории мусуль- манских стран. Благородство его характера и личную отва- гу признавали даже его враги. Его победы над крестонос- цами принесли ему громкую славу и были отмечены высоки- ми титулами. Но из-за одного из этих титулов, вернее, слова в титуле, он впоследствии вступил в конфликт с аб- басидским халифом ан-Насиром (1180—1225). В свое время фатимидский халиф ал-Адид присвоил Салах ад-Дину почетный титул ал-Малик ан-Насир |]92, с. 525], означавший 'князь (царь) победоносный'. Уже после того, как Салах ад-Дин основал свое государство, в Багдаде в 1180 году воцарился новый халиф Ахмад ибн ал-Мустади, по- лучивший известность по почетному прозвищу ан-Насир. В переводе на русский язык полная форма этого прозвица (ан- насйр ли-дйн аллахи) означает 'побеждающий во имя веры Ал- лаха ' . По представлениям того времени, все правители, упоми- навшие в хутбе на пятничной молитве имя халифа перед своим именем, считались его вассалами. А по неписаным правилам вассал не имел права носить такой же титул, ка- кой был у его сюзерена. Хотя власть аббасидских халифов в XII веке в мусульманском мире и была весьма призрачной, но амбиций у гордой своим четырехвековым царствованием династии было непомерно много. Особенно большой спесью отличался ан-Насир. И она толкнула его на беспримерный в истории спор с могущественнейшим султаном из-за эпитета, случайно совпавшего с начальным словом его титула. Халиф ан-Насир направил Салах ад-Дину послание, в котором уп- рекнул султана в том, что тот носит почетное прозвище, созвучное с его титулом. Салах ад-Тин в вежливой форме ответил халифу, что его титул был присвоен ему еще до принятия повелителем правоверных своего почетного прозви- ща и поэтому он не виноват в таком совпадении слов. Из-за нежелания Салах ад-Дина выполнить требование халифа отно- шения между ними долго оставались враждебными и до конца так и не были по-настоящему восстановлены. Видимо, уже после этого конфликта Салах ад-Дин стал употреблять перед своим именем титул, затрагивавший ста- тус халифа и звучавший как прямой вызов духовной власти Аббасидов. Речь идет о прозвище Абдаллах. Одно дело — сходство в лакабах, но совсем другое — называться словом, которое до этого употреблялось только в титулатуре хали- фов, начиная от пророка и праведных халифов. К тому же вторая часть титула — ва-валйхи 'его близкий' не остав- ляла никакого сомнения в том, что Салах ад-Дин не просто объявляет себя, как и все халифы, "рабом Аллаха", но и претендует на равное с ними положение представителя Ал- лаха на земле. Тем самым выдвигалась претензия на хали- фат, соперничавший с халифатом Аббасидов. 66
Но Салах ад-Дин официально не провозгласил себя хали- фом, поэтому в исторической литературе принято называть его султаном, хотя он был не просто светским правителем, а "султаном ислама и мусульман" [92, с. 331] . Да он и не мог этого сделать при всем могуществе и авторитете вождя мусульман, сплотившего в "священной войне" против крестоносцев армии тюрок, курдов и арабов. Для того что- бы провозгласить себя халифом, в XII веке необходимо бы- ло, как минимум, происходить из семьи пророка или счи- таться потомком халифов. Ни тем, ни другим курд Салах ад-Дин похвастаться не мог. Поэтому он ограничился тем, что украсил свое имя титулом, принадлежащим халифам. ИМЕНА МУХАММАДА У пророка Мухаммада было более сотни имен или эпите- тов, заменяющих имя. Самым употребительным эпитетом бы- ло Мустафа 'избранник'. В мусульманской литературе имя Мухаммада без молитвенной формулы вообще нельзя было употреблять. Одной из таких формул славословия в адрес пророка было выражение ва Мухаммад сафват аллах мин халкихи ва мусграфаху [101, с. 2401] , т.е. 'Мухаммад лучшее из'тво- рений Аллаха и избранник его'. Примечательно, что слова сафват и мустафа восходят к одному и тому же арабскому кор- ню и семантика их очень близка. В средние века эпитет Мустафа мог заменять имя проро- ка, и в таких случаях произносить молитвенную формулу было необязательно. Рашид ад-Дин в "Сборнике летописей" вкладывает в уста монгольского хана Хулагу персидскую фразу: пйрани ман худа ва Мустафа ва Муртаза [32, с. 362] 'мои наставники (покровители)’— бог, Мухаммад и Али'. Эпитет Мустафа, следуя после имени Мухаммад, служил своеобразным указателем в тексте мусульманского автора, что речь идет именно о пророке ислама. В качестве имени собственного это слово первоначально употреблялось, по-видимому, в форме Мустафакули 'раб Мус- тафы'. Во всяком случае, имя Мустафа появилось где-то на рубеже XIV—XV веков и было распространено среди исламизи- рованных тюркских народов. Среди иранцев и арабов это имя появилось позднее. Одним из первых носителей его был, вероятно, Джучид Мустафа, правивший Хорезмом в середине XV века [4, III, с. 67]. Большинство ранних эпитетов Мухаммада так или иначе отражает идею его избранничества, например, Амин 'дове- ренный', Расулаллах 'посланник Аллаха'. Позднее к Мухаммаду стали относить и некоторые эпите- ты Аллаха, например, -карим щедрый , латйф 'милостивый', насир 'помогающий', ра’уф 'милосердный', рахйм 'милостивый'. Из сочетания имени пророка и этих эпитетов образовались впоследствии сложносоставные имена Мухаммад Карим, Мухам- мад Латиф, Мухаммад Насир, Мухаммад Рауф, Мухаммад Рахим. В Коране Мухаммад говорит своим сподвижникам: "В день 5 67
суда призовут вас по именам вашим, выбирайте лучшие име- на" [l17, VI, с. 11]. По мусульманским представлениям о Страшном суде, главным защитником правоверных перед Ал- лахом будет Мухаммад. Кого-кого, а носящих его имя му- сульман он не оставит без заступничества перед всевыш- ним — таков был приблизительно ход мысли правоверных, знающих по собственному опыту, что лестью можно избавить- ся от любого наказания. "РОЖДЕННЫЕ" И "ДОРОЖНЫЕ" В старой Гяндже в людных местах только и было слышно: "Салям алейкум, Кербалай!", "Как живешь, Мешеди?", "Рад услужить тебе, Хаджи". Людей с подобными именами было особенно много среди седобородых старцев. Кербалай означало, что носитель этого прозвища побы- вал в Кербеле, на могиле имама Хусейна, а Мешеди называ- ли человека, посетившего гробницу имама Ризы в Мешхеде, значение же имени Хаджи было 'паломник', т.е. совершив- ший хаджж, паломничество в священный город Мекку. А по- скольку благочестивому мусульманину полагалось хоть раз в жизни поклониться святым могилам, то именно среди стар- цев чаще всего и можно было встретить одно из этих зва- ний. Кербалай и Мешеди — у шиитов, а Хаджи преимуществен- но у суннитов. Эти прозвища можно было присоединить к имени собствен- ному. Человек по имени Мухаммад, вернувшись из Мекки, на- зывался уже Хаджи Мухаммад, а Ахмад, побывавший в Мешхе- де — Мешеди Ахмад. Слово кербалай (в Иране кербалайи) в ре- зультате закона экономии произносительных усилий в соста- ве таких имен подвергалось стяжению. Так,в Иране имена Кербала-йи Али, Кербала-йи Хасан, Кербала-йи Хусейн произносили как Калбали, Калбасан, Калбусен, а Кербала-йи Мухаммад даже как Калмамад. Компонент Мешеди (в Иране — Мешхеди) в разговорной речи превратился в Машди. У мусульман месяц, в котором родился ребенок, очень часто связывают с его будущим, судьбой. Большинство му- сульманских лунных месяцев считаются благоприятными для новорожденных. Когда мальчик рождался в месяц зу-л-хидж- жа, зто воспринималось как счастливый знак, и родные счи- тали, что он уже наполовину совершил паломничество, ведь название этого месяца приблизительно означало 'время па- ломничества'. Поэтому новорожденному чаще всего давали имя Хаджи Мухаммад. Иногда имя Хаджи со вторым компонен- том, присущим женским именам, присваивают и девочкам. От- сюда и женское имя Хаджигул. Тем не менее, мусульмане, например иранцы-шииты, раз- личают настоящих хаджи от названных по месяцу рождения. Паломника, побывавшего в Мекке и Медине, и получившего прозвище Хаджи, они именуют хадкй-йи джадайи, т.е. 'дорож- ный паломник', а нареченного именем Хаджи — хадкй-йи ме- дайи [119, с. 58] 'утробный паломник'. 08
СОБАКА У ДВЕРЕЙ АЛИ Рубеж XV и XVI веков можно считать поворотным пунк- том в истории многих стран Азии. Особенно важным он был для Ирана. С севера, со стороны реки Аму, наступали уз- бекские племена, с запада угрожал не менее опасный враг— османские турки. И те и другие по религии были мусульма- нами-суннитами. В этих условиях основатель новой иран- ской династии Сефевидов Шах Исмаил ставил задачу объеди- нения страны путем усиления шиизма, который в Иране имел многочисленных сторонников. До этого сунниты и шииты в Иране более или менее уживались. При Шахе Исмаиле шиизм был возведен в степень государственной религии, а сунни- ты стали преследоваться. Шиитское духовенство во главе с шахом всемерно превозносили культ халифа Али, которо- го они считали единственным законным преемником пророка. Особой степенью этого возвеличивания было оригинальное прозвище, которое стали принимать в официальном порядке иранские шахи. Аббас II (1642—1666) назвал себя калб-и 'Али [82, с.26], что в переводе с персидского означает 'собака Али'. Последующие правители усилили самоуничижи- тельный смысл этого прозвища, объявив себя калб-и астан-и ‘Али [82, с.49], что означает 'собака у дверей Али*. Чрезмерная экзальтация вообще присуща шиизму, но "со- бака, сторожащая двери Али" означало, что шах — главный защитник приверженцев Али, его дома, под которым подра- зумевался Иран. Кстати, понятие Иран как страны, госу- дарства именно при Сефевидах стало снова входить в упо- требление после восьмивекового перерыва, связанного с арабским завоеванием, нашествиями тюрков и монголов. Впоследствии зто прозвище в виде Калбали [121, II, с. 35б] стали употреблять в качестве личного имени. Встречаются и другие формы, например, с компонентами Ху- сейн — Калбхусейн и Риза — Калбриза [132, с. 1087]. КОРОЛИ И ХОСРОВЫ В истории антропонимов порой случаются удивительные совпадения. Одно из них связано с происхождением славян- ского термина король (*корль) и персидско-таджикского сло- ва хусрау или хосров. В мусульманских странах до XIX века всех европейцев называли фаранги или фарандхи. В этом термине легко узнает- ся наименование франк, франкский. Для своих ближайших сосе- дей, западных славян, франки, конечно, были не менее из- вестны, чем для мусульман. Могущество франкской империи, ее слава были связаны с именем императора Карла Велико- го, правившего с 768 по 814 год. Одним из последствий этого почти полувекового царствования было рождение в славянских языках нового термина для обозначения монар- ха. Чаще антропоним восходит к нарицательному слову. Но иногда случается и наоборот — личное имя становится тер- мином, имя собственное превращается в имя нарицательное. 69
Большинство историков и языковедов считает слово ко- роль производным от имени Карл, причем именно Карла Ве- ликого [S3, с. 333] . И это наиболее вероятная этимология. Ведь когда славяне в течение полстолетия из года в год слышали, что могучей империей франков правил человек, называвшийся Кароль, они воспринимали зто имя как сан, титул. Тем более, что после недолгого перерыва за ним последовали Карл II и Карл III. Этот пример заставляет еще раз задуматься: что есть значение имени собственного? Оно не совпадает со значе- нием нарицательного слова, к которому может быть возве- дено. Если какое-либо слово начинает употребляться как личное имя, его значение под давлением иной, антропоними- ческой, системы приобретает дополнительные оттенки и но- вые смыслы. Поэтому нельзя прямо соотносить одно с дру- гим. В русском языке титул или эпитет хусрау/хосров почти неизвестен, хотя в мусульманских странах он был синони- мом титула падишах или султан. А к имени Хусрау он име- ет прямое отношение. Блестящая эпоха в истории Сасанидского Ирана была связана с царем, имя которого принято в исторических ра- ботах давать в форме Хоеров I Ануширван. У мусульманских историков он известен больше под именем Нушираван. Его часто называли Нушираван-и Адил, т.е. Нушираван Справед- ливый, хотя само слово нушираван было прозвищем, означаю- щим 'бессмертная душа'. Хоеров Ануширван царствовал с S31 по 579 год. Через одиннадцать лет, в 590 году, на иранский престол опять взошел Хоеров, на этот раз по прозвищу Парвиз 'победи- тель', процарствовавший 38 лет. Таким образом, на протя- жении почти ста лет с небольшим перерывом в Иране прави- ли два Хосрова. Это долгое правление двух царей начисто лишило имя Хоеров отличительных свойств персонального знака. Когда говорили о Хосрове, надо было непременно добавлять Нуширван или Парвиз. Ведь в Иране в те време- на не было принято присоединять к именам царей порядко- вый номер Хоеров Первый, Хоеров Второй. Слово хосров или хусрау, потеряв значение личного имени, стало восприни- маться как термин: оно олицетворяло теперь не конкретное лицо, а могущественного правителя. Персидские поэты то- же немало способствовали превращению имени Хосров в на- рицательное слово. В персидско-таджикской поэзии выраже- ния хусрав-и сайараган 'повелитель звезд’, хусрав-и спехр 'по- велитель вселенной', хусрав-и хавар 'повелитель востока' стали обычными метафорами для обозначения солнца. Мусульманские лексикографы, конечно, знали, что зна- чение слова, к которому восходит имя Хосров/Хусрау, вов- се не 'повелитель'. Но, объясняя зто имя, они исходили не из древнеиранской формы, а из сходства его с совре- менной им лексикой. Так, например, автор распространен- ного персидского толкового словаря "Гийас ул-лугат" имя Хусрау производил от персидского хушрав 'добропорядочный*. В имени Хусрау первый слог действительно означает 'хо- 70
роший*. Но вторая часть ничего общего с основой глагола pafinan — pay не имеет. В "Гийас ул-лугат" в слове хусрау звук с отнесен к первому слогу, и, таким образом, вто- рой компонент оказался искаженным. Средневековые мусуль- манские лексикографы едва ли знали, что в древнеиран- ских языках понятие "хороший" обозначалось словом ху, а не хус. К тому времени древнеиранское срава, сохранившее- ся в имени Хосров, уже вышло из употребления и стало в мусульманскую эпоху непонятным. Но и в персидском и таджикском языках тоже можно бы- ло бы отыскать слова одного корня со второй частью име- ни Хусрау. Так,глагол сарайидан, употребляемый ныне в ос- новном в значении ’петь’, первоначально означал 'восхва- лять', т.е. был очень близок к семантике славянского сла- вить. Хусрау можно перевести и как 'обладающий доброй славой’ . В этом отношении оно очень близко по смыслу к имени Дарий, означавшему 'обладающий благой властью'. Вполне возможно, что Хусрау первоначально было не име- нем, а особым прозвищем, которое принимали древнеиран- ские цари при восшествии на престол. МУСУЛЬМАНСКИЕ ИМПЕРАТОРЫ Идея верховного повелителя получила распространение у арабов с победой ислама. Первоначально ее олицетворял халиф, соединявший в себе духовную и светскую власть. Но он не мог управлять огромным теократическим государством без помощи таких сугубо мирских учреждений, как казначей- ство, канцелярия, ведомство внешних сношений, налоговое управление, ведомство государственного имущества. Все эти учреждения, будучи взаимосвязанные представляли со- бой государство. Понятие "государство" для арабов хотя и было внове, но обозначать его они стали старым семитским словом, неоднократно употребляемым в Коране. Это было арамейское по происхождению слово султан . Первоначально арамейское слово султана обозначало аб- страктное понятие 'власть, владычество' и переносное 'правитель' ^92, с. 323] . В Коране оно употребляется в смысле "власть вообще". Вот характерное в этом отношении место в Коране, где сказано: ’иннаху лайса лаху султанун 'ала- лла&йна ’аману ва- еала раббихим йатаваккалун 'Поистине нет влас- ти у него (шайтана) над теми, которые уверовали и пола- гаются на Господа своего' Е26, 16(101)]. В Коране значение термина султан очень близко по смыс- лу к первоначальному арамейскому', но, кроме того, озна- чает и 'покровительство, защита', а также 'авторитет' или 'аргумент' [106, III, с.109]. Это значение сохраняется в эпитетах мусульманских святых. Во времена Омейядов слово султан приобретает более кон- кретный смысл, обозначая уже не 'власть вообще', а 'власть государственная, исполнительная'. Это значение слова сул- тан проявляется в названиях "ведомств" того времени. Так, например, налог, взимавшийся во всем халифате, т.е. еди- 71
ный государственный налог, назывался ^арадж ас-султан, а главное финансовое управление — байту лол ас-султа' [92, с. 323]. Постепенно, уже при аббасидских халифах, термин "сул- тан" переносится и на личность управляющего делами госу- дарства, главного министра-вазира. Есть разноречивые сведения о том, что халиф Харун ар-Рашид будто бы назвал или даже наградил титулом султан не то Халида, сына Бармака, не то своего любимого друга Бармакида Джафара [117, IX, с. 404]. Но кто бы ни был султаном того време- ни, титул этот был личным прозвищем и ни в какой мере не приближался по рангу к сану венценосного правителя. Сул- таны были всего-навсего главными управляющими, слугами, наделенными большими полномочиями. С переходом светской власти в халифате к Бундам ме- няется и значение слова султан. Теперь оно стало обозна- чать правителя, получившего’ от халифа инвеституру, т.е. полномочия на самостоятельное управление государством, правда, под формальной эгидой духовного владыки. Тем не менее Бунды официально назывались и амирами (’амйр ал- умарсб), и маликами, и даже шаханшахами, но не султана- ми. Только один из Бундов удостоился этого титула, да и то в форме лакаба Султан ад-Даула [92, с. 324], что при- близительно означает ’защитник государства'. Начавшийся упадок владычества Бундов совпал по време- ни с возвышением нового государства на востоке халифата — империи Газневидов (977-1186). Таким образом, в начале XI века на территории халифата существовало три крупных самостоятельных государства — Бундов в Иране, Карахани- дов в Мавераннахре и Газневидов в Хорасане, Афганистане и Северной Индии. Если Караханиды, занятые междоусобной борьбой, не претендовали на первенство в халифате, то между Бундами и Газневидами разгорелось острое соперни- чество за главенство в мусульманской общине. Правитель молодого, но уже обширного и могущественно- го государства со столицей в Газне не имел титула, соот- ветствующего его положению. Главный правитель Карахани- дов назывался хакан [92, с. 271], а Бундов — шаханшах [92, с. 354], т.е. и тот и другой по европейским меркам были императорами. Махмуд Газневи очень ревниво относился к значению и количеству титулов, украшавших его имя. Он их буквально вымогал у халифа [96, с. 316]. Но то были почетные зва- ния, вроде Памин ад-Даула 'десница государства'. В табе- ли о рангах халифата он был только амиром, хотя и с эпи- тетом "великий". Приняв официальный титул султана в фор- ме ас-султан ал-а'зам, что означало 'величайший султан', Махмуд возвел, таким образом, свое государство в разряд мировых империй, а себя объявил императором. Это был весьма знаменательный политический акт, означавший пере- ход к нему светской власти в халифате, а добавление сло- ва "великий" означало, что равных ему по рангу в мусуль- манской общине нет, если не считать халифа. Махмуду удалось сделать то, в чем потерпел неудачу 72
Буид Абу Калиджар, побивавшийся от халифа титула ас-сул- тан ал-му1 :ззам, который означал приблизительно то же, что й ас-султан'ал-аг зам, и натолкнувшийся на решительный от- каз повелителя правоверных [96, с. 320]. Но ни Махмуду, ни его преемникам не суждено было вы- полнить возложенную на себя миссию. Плодами их многолет- ней борьбы с Бундами воспользовались новые завоеватели — огузы-сельджуки. Создав огромную империю, Сельджукид То- грыл в 1038 году в Нишапуре провозгласил себя султаном. Но в отличие от газневидских султанов он получил титул ас-султан ал-му'аззам, т.е. тот самый титул, которого тщет- но добивался Буйд. Придя к власти, Тогрыл провозгласил, что он выступает в защиту ортодоксального суннитства и за освобождение аббасидских халифов от опеки шиитов Бун- дов. В 1055 году Тогрыл занял Багдад, и халиф подтвердил его титул султана. С распадом империи Сельджукидов титул султан стал обозначать независимого правителя крупного мусульманско- го государства. Во второй половине XII века правитель Египта Салах ад-Дин (Саладин) своими победами над крестоносцами приоб- рел в мусульманском мире такую славу и авторитет, что мог принять немыслимый ранее титул султан ал-ислам ва-л-мус- лимйн [[92, с. 331] 'султан ислама и мусульман'. Едва ли можно сомневаться в том, что победитель крестоносцев пре- тендовал на светскую и духовную власть над всеми мусуль- манами. Но свои притязания Салах ад-Цин воплотить в жизнь не успел, а государство, основанное им, очень быст- ро распалось после его смерти в 1193 году. Примерно в этот же период в Малой Азии продолжал свое существование обломок Сельджукской империи — Иконийский султанат, который впоследствии при потомках Османа Эрто- грыла превратился в мощную державу. В 1394 году Байазид Йылдырым 'молниеносный' получил от прозябавшего в Каире аббасидского халифа ал-Мутаваккиля I титул султана Рума. Османский султанат просуществовал вплоть до 1922 года, а в 1924 году был низложен последний султан Абд ал-МаджидП, и халифату пришел конец [9, с. 187, 189]. Несколько необычным было употребление титула султан в государстве хорезмшахов при Мухаммаде, сыне Текиша. Сам он носил титул ас-султан ал-му'аззам, а наследник прес- тола назывался ас-султан ал-музаффар, хотя только в особой грамоте [126, с. 3 7]'. И вовсе странно, что титул ас-сул- тан ал-му'аззам, принадлежавший самому хорезмшаху Мухамма- ду, носил также один из его сыновей, даже не бывший на- следником престола, Гурсанчти Qi26, с. 39]. Ханы Золотой Орды после принятия ислама тоже стали именоваться султанами. На их монетах можно прочитать то ас-султан ал-агзам, то ас-султан ал-гадил 'султан справедли- вый' Тбб, с. 112, 115]. Но для татарских ханов'султан" бы- ло скорее эпитетом, чем официальным титулом. Верховный правитель государства кочевых племен, например узбеков и казахов, носил титул хана и великого султана, а его сыновья могли называться только султанами. Постепенно 73
термин "султан" у степных народов от Каспия до Балхаша стал обозначением отпрыска ханского рода Чингисидов. Султан был как бы кандидатом в ханы. Ведь по неписаным законам престолонаследия любой царевич в улусе мог стать ханом. А пока он был полновластным господином, правите- лем, султаном в собственном уделе, пусть даже состоявшем из нескольких десятков кибиток. Вот зто полновластие, независимость в пределах своего владения и отражал титул султан. Итак,слово султан употреблялось по меньшей мере в пя- ти значениях. Оно могло означать 'власть', 'государство', 'правитель', 'император', 'царевич'. НАМЕСТНИКИ С ЦАРСКИМ ЗВАНИЕМ В 1973 году в Афганистане была свергнута монархия. Со- бытие знаменательно не только тем, что закончилось суще- ствование одного из немногих оставшихся в Азии королев- ских режимов, но и тем, что низложен был последний пади- шах. До этого Афганистан официально именовался Даулат-и Иадиахи-йи Афганистан, т.е. 'Падишахское государство Афга- нистан' [47, I, с. 938]. Впервые падишахами стали называться караханидские пра- вители Туркестана. Правда, слово падиах существовало и раньше, но официально никто из мусульманских правителей этот титул не принимал. Караханиды же выбивали слово пад- шая даже на монетах. Туркестанский хакан Мухаммад ибн Али ( 1 102-1 130) именовался илек падшах [100, с.19]. С XII века в Средней Азии, Иране, Индии, Афганистане установи- лась традиция называть каждого независимого мусульман- ского правителя падишахом. В их титулатуре зто слово обычно стояло на первом или втором месте. У сельджукид- ских правителей Малой Азии, например, титулатура начина- лась с выражений худаванд-и 'алам падшах-и бани Адам 'госпо- дин мира, падишах потомков Адама' [105, с.36]. Но как официальный титул, сан слово падшах стали упо- треблять только императоры Индии из династии Великих Мо- голов, причем с прибавлением прилагательного газй 'побе- дитель неверных'. На монетах могольских императоров, осо- бенно после Хумайуна, сына основателя Могольской империи Захир ад-Дина Бабура, нет других титулов, кроме слова мах, которое служило украшением имени. Иначе не могло и быть. Ведь начиная с XVI века в мусульманском мире гос- подствовали в основном три империи, если не считать рас- павшейся фактически в самом начале XVII века узбекской державы. Это были Индия, Иран и Турция. И каждое из этих государств имело правителя, носившего свой особый титул. В Турции правил хункар (перс, худавандгар), которого на За- паде называли султаном, а на Востоке кайсаром. В Иране правитель сохранял свой древний титуй шаханшах 'царь ца- рей или, как принято писать в русской литературе, ша- хиншах. В Индии, таким образом, у правителя был собствен- ный титул, во-первых, не встречавшийся у других великих 74
правителей, во-вторых, соответствующий его положению и принятой на себя роли: падшах-и газй 'царь — победитель неверных'. В то время, как на востоке падшах был титулом импера- тора, в Османском государстве этим словом в форме паша называли наместника в завоеванной стране. Турецкие лек- сикологи, а вслед за ними и некоторые советские тюрколо- ги склонны производить термин паша от тюркского башага 'главный ага' [19, с. 541]. С такой этимологией трудно согласиться. Во-первых, термин баша1а не встречается в исторических источниках, чего не может быть, если учесть, что речь идет о втором после султана по значению титуле, наименовании высшей государственной должности. Во-вто- рых, паши управляли целыми государствами, находящимися в зависимости от Стамбула, и титул башага не соответ- ствовал бы их высокому положению. К тому же слово башага не выражает идеи правления, оно служит только вежливой формой обращения. Зато происхождение термина паша от слова пддшбх можно объяснить без натяжек. Прежде всего следует обратить вни- мание на то, что слово паша употреблялось в качестве ти- тула, украшающего имена высокопоставленных турецких са- новников. Причем в качестве компонента сложносоставного имени паша наравне с бей и эфенди было наиболее употреби- тельным в турецких именах. Такое могло произойти только со словом, имеющим семантику 'правитель, государь'. И как это часто бывает с самыми высокими титулами, они лег- ко переносятся с лица, обладающего им по праву, на чело- века, на него претендующего. В XV веке в западной части мусульманского мира титул падшах принадлежал независимым правителям. Так, прави- теля из династии Ак-Коюнлу Узун Хасана (1453—1478) исто- рик Искандербек Туркеман называет "покойный падшах Хасан- падшах" [132, с. 26] . Но Искандербек Туркеман писал на персидском языке. Возможно, что турки-османы, которые бы- ли заклятыми врагами Узун Хасана и "прибирали к рукам один за другим последние тюркские эмираты в Анатолии и неудержимо продвигались на восток" [9, с. 224], уже тогда его имя произносили как Хасан-паша. Во всяком случае, ва- зир Мурада II, правившего с перерывом с 1421 по 1451 год, т.е. приблизительно в то же самое время, назывался Йор- гудж-паша[88, с. 155]. Слово падшах, по-видимому, сначала звучало как пашша. Подтверждением этому может служить произношение средне- азиатских имен Пошшохоним и Тутипошшо [1, с. 43] . Но в арабском письме удвоенный согласный отмечался диакритиче- ским значком над буквой (шадда), который к тому же могли и не писать. Конечно, сторонников этимологии пашша < башага понять можно. При той многочисленности носителей этого титула в XVI—XVII веках трудно поверить, что еще в XV столетии он принадлежал только правителям независимых государств. Но такова судьба титулов правителей, что они, с поразитель- ной быстротой распространяясь, очень скоро либо девальви- 75
руются, либо становятся общеупотребительной формой обра- щения. Понадобилось всего одно столетие, чтобы титул султан стал принадлежностью титулатуры всех независи- мых правителей, включая и атабеков. В XI веке ханом мог называться только глава государ- ства или, в крайнем случае, удельный правитель. А в конце XII века хорезмшахи начали раздавать этот титул крупным феодалам, которые одновременно с этим получали должность наместника. Нечто подобное произошло и с титу- лом падшах. Турецкие султаны, покоряя целые страны, создавали на их основе крупные наместничества — пашалыки. Пашалык — зто калька персидского шдиахй 'государство, управляемое падишахом’. Османские правители, награждая этим персид- ским титулом своих наместников, создавали соответствую- щий антураж собственному сану "повелителя морей и конти- нентов". Чем выше был титул их вассалов, тем значитель- нее становилось звание самих турецких хункаров. Но титул паша не был привилегией только наместников, генерал-губернаторов. Как высший знак сановника Осман- ской империи звание паши получали и министры-вазиры, и главные военачальники — сараскеры. Историк Мухаммад Ка- зим в связи с войной между Турцией и Ираном упоминает имена - Ибрахим-паша вазир азам (главный вазир), Ахмад-па- ша сараскер [121, I, 133а, 139а]. Нельзя игнорировать и то обстоятельство, что персид- ские историки даже в XVIII веке продолжают называть па- шей падшахами. Тот же Мухаммад Казим перечисляет три выс- ших разряда турецкой служилой знати: паша, санджакбей и ичкери агасий, причем пашей он именует падшахами [121, I, с. 247а]. В другом месте Мухаммад Казим называет баг- дадского пашу Мустафу не Мустафа-паша, а Мустафа падшах [121, I, с. 23а]. Это не ошибка и не описка, а нечто вро- де этимологического возврата искаженного слова, рецидив первоначальной формы. Локализация феодально-административного титула паша пределами Османской империи тоже свидетельствует против этимологии башага. Если бы термин башага действительно су- ществовал в доосманский период, то его следы так или ина- че обнаружились бы в одном из тюркских языков. А если он возник после распада Сельджукской империи, то по структу- ре этого слова правомерно было бы ожидать существования должности аги по аналогии со степенями вакил — баш вакил, раис — баш раис. Но слово ага не обозначает ни определен- ного ранга, ни должности. Это общее название дворцовой челяди, а в более широком понятии означает 'господин', 'офицер', 'дворянин','вельможа’ [39, I, с. 143]. Звание башага в переводе на русский звучало бы приблизительно 'старший дворянин' или 'старший господин', т.е. не было бы названием должности или степени. В отличие от Османской империи, где правитель носил титулы султана, халифа и хана, звание падишаха в других мусульманских странах было привилегией государя. Падиша- хами именовались и бухарский эмир, и хивинский хан, и 76
правитель Коканда. Поэтому в этих странах титул пади- шах ле получил распространения среди феодальной знати, а только употреблялся как компонент в женских сложносос- тавных именах, да и то большей частью среди привилегиро- ванной группы населения. Таджикское мужское имя Почо также восходит к термину падшах. В одних диалектах слово падшах стало звучать как пошшо, а в других превратилось в почо, где звук д под влиянием шипящего ш стал оглушаться и слился с ним в один согласный ч. В южных районах Таджикистана слово почо входит в сос- тав женских имен, например, Азиэпочо, Гулпочо, Зебопочо, Почогуль. В отличие от Ленинабадской области, где почо означает еще и 'муж сестры', в горных местностях юга и юго-запада Таджикистана слово почо имеет только нарица- тельное значение 'царь, правитель'. и!АХ ПО-АРАБСКИ И ПО-ПЕРСИДСКИ В начале XVIII века в Иране еще правили Сефевиды, а в самом конце его там появилась новая династия — Каджар- ская. Суть монархической власти осталась прежней, но кое- что изменилось. Например, употребление слова шЗх в сос- таве имени правителя. Можно, конечно, и не придавать осо- бого значения такому вопросу, как позиция компонента шах: в начале имени, как у Сефевидов, или в конце, как у Ка- джаров. В самом деле, почему имена всех сефевидских пра- вителей начинаются с компонента шах: Шах Исмаил, Шах Тах- масп, Шах Аббас, Шах Сафи. А Каджары почему-то предпочи- тали, чтобы слово шах стояло в конце имени: Ага Мухаммад- шах, Фатхали-шах, Мухаммад-шах, Насир ад-Дин-шах. Каджа- ров сверг Риза-хан и тоже присоединил к основе своего имени титул шах . А может быть никакой разницы нет в том, где стоит это слово? Но тогда почему такое четкое единообразие в структуре имен у Сефевидов и постоянство в способе соединения компонента шах у Каджаров? Начнем с того, что правители Ирана, собственно говоря, официально никогда не назывались шахами. В эпоху Ахемени- дов (VI—IV вв. до н.э.) они носили титул "царь царей" — хшайатйа хшайатенем. Этот титул потом переходил от династии к династии, постепенно изменяясь фонетически, пока не принял знакомый нам облик шаханшах (шахиншах). После за- воевания Ирана арабами этот титул исчез на три с полови- ной столетия, пока не восстановил его Буид Адуд ад-Даула, несмотря на протесты аббасидского халифа. Но зто был ско- рее эпитет, чем официальный титул. У Сельджукидов шахан- шах тоже был больше эпитетом, чем званием правителя. Ша- ханшахами именовались и монгольские ханы, и Тимурид Шах- рух. Но постоянным титулом иранских царей он стал после создания государства Сефевидов и оставался таковым (с не- большими перерывами) вплоть до последнего монарха Мухам- мад-Риза-шаха Пехлеви. Шахами назывались правители отдельных областей, вроде 77
Хорезма и Кабула. Их именовали хорезмшахами и к^булшаха- ми. Временами в Иране можно было насчитать больШе десят- ка шахов. Например, основателю Сасанидского государства Ардаширу Папакану пришлось приложить немало усилий, что- бы преодолеть сопротивление шахов Кирмана, Мерва, Систа- на и других областей Ирана [28, с. 22—23]. Традиция присоединять слово шах к имени правителя Ира- на пошла от Шаха Исмаила. Кстати, писать это слово со строчной буквы, как это принято в русской востоковедной литературе, неточно. Дело в том, что Шах — это часть имен Сефевидских правителей. Кроме того, оно не было названием их сана. Первый Сефевидский правитель Ирана, до того как возло- жить на себя корону, назывался довольно скромно — Шейх Исмаил. Его предки по мужской линии были курдами, хотя говорили по-тюркски, а по женской — арабами, и не просты- ми арабами, они считали себя ближайшими родственниками пророка. Сефевиды возводили свое родословие к халифу Али и дочери пророка Фатиме. Однако документальных доказа- тельств этого родства у них не было, и первые шейхи дер- вишеского ордена, основанного Сафи ад-Дином Исхаком (1252—1334) и получившего название сефевийе, т.е. предки сефевидских правителей Ирана, сайидами себя не называли. Тем не менее уже за Шейхом Исмаилом звание потомка Али утвердилось прочно и у современников, по-видимому, со- мнений не вызывало. Это давало право Исмаилу присоеди- нять к своему имени титулы амир, сайид и шах. Он принял в 1501 году официально титул шаханшаха, и его имя стали употреблять со словом шах, которое можно считать в дан- ном случае и сокращением титула шаханшах. Иранцы-шииты по традиции всех потомков Али и Фатимы считали шахами, недаром при поминовении имама Хусейна восклицали: "Шах Хусейн, ва Хусейн", откуда и произошло русское название шахсей-вахсей. А по мусульманской ге- ральдике все потомки имеют одинаковое право на титул своего предка. Поэтому компонент шах в имени основателя Сефевидского государства можно считать и наследственным титулом-эпитетом, и сокращенным вариантом его звания, принятого при восшествии на престол. Компонент шах необя- зательно был принадлежностью имени только сефевидского правителя. Согласно иранскому историку Искандеру Турке- ману, Шах Аббас еще при рождении был наречен Шах Аббас Бахадур-хан [132, с. 126]. Но возможно, что до воцарения он назывался не Шах Аббас, а как и все сефевидские царе- вичи, мирза, т.е. Аббас-мирза. Примечательно, что принцы носили свой титул на тюркский манер, т.е. в конце имени, а правители — по арабскому образцу в начале имени. В пер- вом сказывались традиции Тимуридов, а во втором подчерки- вался теократический характер власти. Династия Каджаров происходила из предводителей тюрк- ского племени, которые по установившейся традиции носили титул хан, причем слово это стояло в конце имени. При восшествии на престол каджарский правитель менял в своем имени слово хйн на шах. Таким образом, структура имени 78
не претерпевала существенных изменений. В этом отноше- нии Каджары следовали примеру Надир-шаха, который до свержения династии Сефевидов назывался Надиркули-хан. "ПОВЕЛИТЕЛЬ ПРАВОВЕРНЫХ" И РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ ВОДЫ Во второй половине XIX века в Средней Азии существо- вало три феодальных государства, правда, под протектора- том России. Это были Бухарское, Кокандское и Хивинское ханства. Из них по величине территории, количеству насе- ления, экономическому потенциалу и культурному развитию на первом месте стояло Бухарское ханство. Оно хоть и на- зывалось ханством, но правитель носил титул амир. Но в тюрко-монгольской титулатуре звание хан было выше звания амир. Более того, амиром мог называться любой предводитель войскового отряда и вообще военачальник. В период завоевательных походов в первые века ислама победоносные полководцы становились правителями покорен- ных областей и целых стран. Так, амир Хорасана управлял обширной территорией, состоявшей из восточной части Ира- на, Северного Афганистана и Средней Азии до Сырдарьи. И впоследствии тот, кто получил титул амира Хорасана, ста- новился повелителем всей восточной половины Арабского ха- лифата. Первые фактически независимые от халифа правите- ли, Тахириды (821—873), считались всего-навсего амирами Хорасана. Потом амирами Хорасана стали Саффариды (867— 900), а затем с 900 года последовавшие за ними Саманиды (819—1005). Так, Саманид Исмаил "снискал благодарность аббасидского халифа, разгромив и взяв в плен Саффарида Амра ибн Лайса. За зто халиф пожаловал Исмаилу наместни- чество в Хорасане, где до того правили Тахириды и Саффа- риды" [9, с. 146} . Слово ’амир входило и в состав титула-зпитета араб- ских халиФов, начиная с Омара, который звучал как ’амир ал-му» минйн 'повелитель правоверных'. Титул амир обычно носили и сыновья халифов, как это видно из надписи вре- мен Омейядов: гАбд ал-гАзйз ибн Морван ал-’амйр [92, с. 180} . В те времена, однако, титул амир предшествовал имени, и употребление титула амир в конце имени с артиклем усили- вало его значение. Но и зто не спасло титул амир от де- вальвации в последующие века. В XIII веке звание амира уже почти ничего не значило, будучи скорее украшением имени, чем саном, обеспечивающим высокое положение в му- сульманском обществе. И все же этот довольно скромный по сравнению с други- ми званиями мусульманских правителей титул дважды знаме- новал собой возвращение сильной власти в Средней Азии. В XIV веке власть в Средней Азии от потомков Чингис- хана перешла к военной аристократии,и после многолетней междоусобной борьбы в 1370 году в Самарканде, фактиче- ском центре тогдашнего Мавераннахра, правителем стал Ти- мур, унаследовавший от прежнего повелителя этого края — Хусейна — титул амира. Тимур создал огромную империю и 79
мог бы называться ханом, но довольствовался титулом амира. Здесь дело было, конечно, не в скромности Тимура и не в отсутствии у него честолюбия. Формально,, по пред- ставлениям тюрко-монгольской аристократии, ханом мог быть провозглашен только прямой потомок Чингис-хана. А Тимур при всем старании не смог бы возвести свой род к семейству великого монгольского завоевателя. Он был только гураганом — зятем хана. Представителю кочевой тюркской аристократии легче было узурпировать власть, чем присвоить себе чужой титул. Особый кодекс чести осуж- дал такие действия. Другой причиной было то, что послед- ние монгольские ханы в Иране и Мавераннахре часто не име- ли никакой реальной власти, и титул хана носил больше репрезентативный характер, не возбуждая особого трепета в сердцах подданных. Льстивые придворные Тимура не обращались к нему иначе, как великий амйр, падишах, великий хакан, вели- чайший султан. Но зто были только эпитеты, формулы вос- хваления могущественного повелителя. Личность Тимура особым образом возвысила титул амира. Это слово становится отличительным знаком "повелителя мира", как называли Тимура поэты в панегириках. И, упо- требленное отдельно, оно обозначало только его особу, хотя любой крупный военачальник мог носить этот титул. Причем к слову омар прибавлялся эпитет хазрат, употребляе- мый в отношении только самых почетных, самых уважаемых лиц в мусульманской общине. Второе возвышение титула амйр произошло в конце XVIII века, когда дошедшую до крайней степени деградации династию Аштарханидов сменила у власти в Бухарском хан- стве Мангытская династия. Предводители многочисленного племени мангытов тоже не могли похвастаться происхожде- нием от Чингис-хана, отсюда плебейски гордый отказ их от титула "хан". Но Шахмурад, официально приняв титул амйр, стал выше ханов, так как он назывался не просто амиром, a ‘амйр ал-му’минйн 'повелитель правоверных', из чего сле- довало, что он принял титул халифа. Вместе с принятием бухарскими правителями титула амйр, они лишили этого звания всех, кто его носил в Бухарском ханстве [45, с. 20]. Собственно говоря, никакой отмены титула не было. Просто несколько изменился звуковой состав титула лиц, стоящих ниже в иерархической лестнице. Еще во времена Тимура существовал дублет амир/мир, употребляемый в одном и том же значении. Так, в имени сына Тимура Миран-шаха слово мир эквивалентно слову амйр. Но все же слово мир имело некоторый оттенок сниженности, неофициальности, заурядности. Недаром в названии многих административных и хозяйственных должностей в ханствах Средней Азии мы встречаем именно этот усеченный дублет, например, мирахур 'конюший', мираб 'распределитель воды', миршаб 'начальник ночной стражи', миршкар 'начальник охоты'. Чтобы никто в Бухарском ханстве не был равен по титу- лу верховному правителю, всех амиров стали официально именовать мирами. 80
В наше время титул амйр (эмир) сохранили правители небольших арабских стран в районе Персидского залива, как, например, Кувейта. Кроме того, все члены правящей династии в Саудовской Аравии также носят титул амйр. Еще в начале нынешнего века Саудовская Аравия и Афганис- тан управлялись амирами. После обретения полной незави- симости Афганистаном в 1919 году его правитель Аманулла- хан стал называться падишахом, а амйр Неджда и Хиджаза, присоединив к своему государству соседние земли, принял титул малик. Со словом 'амйр связана одна довольно распространенная ошибка. Речь идет об эпитете знаменитого Абу Муслима, полководца и эмиссара Аббасидов, сделавшего очень много для восшествия их на халифский престол. Многие историки, в том числе даже специалисты по ис- тории мусульманской титулатуры, приписывают Абу Муслиму эпитет ’амйр ал Мухаммад [92, с. 188], что в переводе на русский означает 'амйр семьи Мухаммада'. По другим вер- сиям, Абу Муслиму был присвоен эпитет ’амйн ал Мухаммад EllO, с. 108], ’доверенный семьи Мухаммада'. Как же на самом деле назывался Абу Муслим? 1оводы в пользу слова ’амйр, на первый взгляд, кажутся основательными. Абу Мус- лим был полководцем Аббасидов, управлял крупнейшей об- ластью халифата — Хорасаном. Так что титул амира он впол- не заслуживал. Но ’амйр ал Мухаммад не титул, а эпитет, и его нельзя расчленять на составные компоненты. Что может означать "амйр семьи Мухаммада"? "Повелитель (предводи- тель) семьи Мухаммада" или же "повелитель из семьи Мухам- мада"? Такой многозначительный эпитет мог принадлежать только самим Аббасидам или в крайнем случае Алидам. Но только не маула — клиенту. Зато ' амалн ал Мухаммад вполне отражает действительную роль Абу Муслима как эмиссара, преданного человека. Как могло возникнуть такое разночте- ние? В арабском написании ’амйр и ) и 'амйн (ц—) отличают- ся только конечной буквой. Вероятнее всего, зто была ошибка при чтении. В куфическом арабском письме VIII ве- ка не было диакритических знаков, т.е. точек над и под буквами, а буква "нун" без точки почти не отличима от буквы "ра". МЕНТОРЫ С МЕЧАМИ И СКИПЕТРАМИ Со смертью великого атабека, прославленного вазира Низам ал-Мулка кончилась блестящая эпоха процветания им- перии Великих Сельджуков. На Востоке были отторгнуты у Газневидов Хорезм и Западный Афганистан, в Мавераннахре были покорены Караханиды, а на западе сельджуки предпри- няли наступление против христианской Грузии, ликвидирова- ли влияние Фатимидов в Сирии и аль-Цжазире, поставили в Сирии тюркских наместников. Разгром византийцев в Анато- лии при Малазгире в 1071 году открыл Малую Азию для набе- гов туркмен [9, с. 163]. В империи, где господствовали 6 Зак. 1621 81
древнетюркские представления о разделе территории между членами династии, всегда готовы были вспыхнуть распри и усобицы, как только ослабевала власть. После смерти Малик-шаха I в 1092 году власть Сельджу- кпдов в Ираке и Иране поколебалась. В Хорасане, правда, сын Малик-шаха Санджар правил более шестидесяти лет, сначала он был наместником, а потом был признан верхов- ным султаном. В Праке же росло политическое влияние аб- басидских халифов, а в Иране, аль-Джазире и Сирин сферу действия султанов ограничивали местные атабеки. Они управляли в Азербайджане, Фарсе, Йезде как самостоятель- ные государи, чеканили собственную монету, где имя ата- бека было выбито после имени халифа. В истории известны целые династии атабеков: Ильдегизиды Азербайджана, Зен- гиды Ирака, Салгириды Фарса. Все они были по происхожде- нию тюрками. Единственным человеком из нетюрков, носив- ших этот титул, вероятно, был только Низам ал-Мулк. Как же случилось, что власть над различными частями государства Сельджукидов досталась именно атабекам? В ис- торической литературе зто объясняется следующим образом. Сельджукское государство было устроено по тюркскому удельному принципу во главе с верховным правителем. От- дельными областями обширного государства управляли царе- вичи-Сельджукиды, к которым в качестве воспитателей, а в зрелом возрасте — советников были приставлены атабеки. Они приобретали большое влияние на своих воспитанников и фактически сами управляли областями. Не довольствуясь этим, атабеки стали отстранять сельджукских царевичей от власти и объявлять себя независимыми правителями. Историки сходятся на том, что атабеки вначале были воспитателями, а потом стали правителями. И сам термин атабек объясняется как "дядька", "отец-опекун" |_25 , с. 153], т.е. человек, обучающий своего воспитанника науке управлять страной. Здесь следует заметить, что в таком случае к своим обязанностям все атабеки, за исклю- чением Низам ал-Мулка, относились явно недобросовестно. Их подопечные так и не научились управлять государством. Считают, что титул атабек состоит из двух тюркских слов ата 'отец' и бек ’князь' [39, I, с. 451]. Какой из этих компонентов является основным, передающим смысл ти- тула, а какой дополнительным? Если основной — ата, то бек должен выступать в роли своеобразного эпитета, выражающе- го степень уважения к человеку, названному отцом. По логике вещей атабеки, став властителями, должны бы- ли бы предать забвению и свои титулы, заменив их другими, более соответствующими их новому положению. И если осно- ватели новых династий в силу привычки не могли освободить- ся от своего звания, то это должны были бы сделать их преемники. Но атабеки и в первом, и во втором, и даже в третьем поколениях продолжали носить свой титул, который в форме стабек-и 'азам 'великий атабек' или просто атабек был выбит на монетах £бб, с. 273]. Атабеки сохранили свои владения и после первой волны монгольского нашествия. Когда в 1221 году разгромленный 82
хорезмшах (жалал ад-Чин Менгуберни после тяжелейшего похода через пустыню прибыл в Кирман, к нему на поклон явился атабек Пезда Ала ад-Даула. Он преподнес Чжалал ад-Чину большую сумму денег, предоставил в его распоря- жение людей, снабдил продовольствием и тем самым оказал хорезмшаху неоценимую услугу. За все это атабек получил от Джалал ад-Дина титул атахана и грамоту на владение принадлежащей ему области Ql26, с. 127]. Это сообщение личного секретаря (мунши) Чжалал ад-Дина дает нам воз- можность сделать вывод, что "атабек" был феодально-адми- нистративным титулом. Если хорезмшах мог заменить в этом термине компонент бек на хан, значит главной частью ти- тула, несущей основную смысловую нагрузку, является сло- во бек. Ведь Чжалал ад-Дин повысил ранг правителя Йезда, поскольку хан выше бека. И если мы с большой натяжкой могли бы сказать, что атабек —это "бек, заменяющий отца", теперь мы видим — зто нонсенс. Хан в иерархии Хорезмий- ского государства был высшей степенью, если не считать султана. Точно так же, как высшим рангом бухарского са- новника был титул аталык. "Атабек" и "аталык" считаются синонимами. Знаменитый Абу-л-Гази, знаток тюркской старины в "Родословной турк- мен" ("Шаджара-и туракема") употребляет эти титулы сино- нимично, один вместо другого [25, с. 224]. Аталыки, по- добно атабекам, вышли на историческую авансцену при край- нем ослаблении центральной власти в Бухарском ханстве. Опять воспитатели отняли власть у своих воспитанников? И были ли аталыки воспитателями? Атабаи, атабеи, атабеки, аталыки, атаханы, атаманы... В Иране атабай — название одного из крупных туркменских племен. Кроме того, зто слово служит для обозначения влиятельного и богатого человека [113, с. 41]. Атабей в Османской империи занимал должность министра и командо- вал гвардией [39, I, с. 451], атабеки в Египте тоже воз- главляли армию. Их называли там атабек ап- еасакир 'атабек войск' , атабек ал-^асакар ал-махруса 'атабек гвардии' , атабек ал-дхуйуш 'атабек армии' [92, с. 124]. Аталыки в средне- азиатских ханствах были предводителями войска своего пле- мени. Они часто стояли во главе многотысячных армий. Во всех этих названиях слово ата, скорее всего, означает 'старший, старшинство' [43, с. 201]. Это значение, по-ви- димому, восходит к идее об отце как старшем и главном че- ловеке в роде. Основным занятием тюркских правителей была война. Вер- ховный султан опирался на разноплеменную армию, которую возглавляли военачальники большей частью из тюркских ра- бов. Это ядро армии дополняли племенные контингенты во главе со своими предводителями — беками. Важным достоин- ством государя считали они умение выигрывать сраже- ния. Этому их учили с малых лет. А учителем, естественно, становился опытный полководец. Его могли называть атабе- ком потому, что он был старшим над беками — командирами полков. Когда начался упадок Сельджукской империи, реальная 6 83
власть стала сосредоточиваться у тех, кому подчинялись войска. Если бы атабеки не стояли непосредственно во главе армии, им бы не удалось узурпировать власть. Это- го не допустили бы командующие вооруженными силами. Захватив власть, атабеки, естественно, сохранили за собой и командование войсками. Их военный титул затем стали выбивать на монетах в официальной форме. О том, что зто был военно-административный титул, свидетель- ствует применение его в мамлюкском Египте в качестве высшего воинского звания. Титул атабек ал-гасакир был рав- нозначен званию малйк ал-сасакир, а атабек ал-джуйуш — ’амйр ал-дхуйуш, малик ал-дкуйуш [92, с. 1 23] . Эти титулы можно перевести на русский как 'князь войск' или 'повелитель войск'. В военно-феодальной иерархии Хорезмийского государ- ства титул атабек был, по-видимому, равен титулу ма- лик. Поэтому и наградил Джалал ад-Дин Менгуберни атабе- ка Ала ад-Даула званием атахана, чтобы особо отличить его среди остальных своих вассалов. Как было уже сказано, титул атабек редко когда при- надлежал нетюркам. Но сами эти случаи пожалования звания атабека представителям нетюркских народов весьма примеча- тельны. Великий атабек знаменитый вазир Сельджукидов Алп-Ар- слана и его сына Малик-шаха I перс Низам ал-Мулк был че- ловеком исключительных дарований. Но и он едва ли был бы удостоен этого звания, если бы не чрезвычайные обстоя- тельства. И получил Низам ал-Мулк звание атабека не за воспитание сельджукского царевича, а за наведение поряд- ка в войсках! В 1072 году отряды сельджукских войск, недовольные за- держкой жалования, принялись грабить мирное население. Султану Малик-шаху стали поступать жалобы от притесняе- мых подданных. Правитель повелел вазиру Низам ал-Мулку покончить с бесчинствами аскеров. Вазир в вежливой форме попросил соответствующих полномочий, которые и были ему даны вместе с титулом атабека [30, с. 377]. Титулы атабек и аталык, с одной стороны, еще со- храняли нарицательное значение ата 'отец', а с другой — имели переносное значение 'старший, главный'. Аталак в тюркских языках, в частности в узбекском, означает 'от- цовство', но его понимают и как 'старшинство' или 'ста- рейшина'. В Бухарском ханстве аталык считался высшим титулом сановника, выше, чем звание ’’кулли кушбеги" (премьер-министр). Его присваивали только в исключитель- ных случаях и в качестве особой милости. Эмир бухарский Музаффар наградил титулом "аталык гази" правителя Кашга- ра Якуб-бека (вторая половина XIX века) [60, с. 179]. Ти- тул "аталык гази" в данном случае явно употреблен как воинское звание, так как слово гази означает 'воитель за веру, победитель'. В середине XVIII века Бухарское ханство переживало крайнюю степень политического и экономического упадка. Последние Аштарханидские правители превратились в ничтож- 84
ных марионеток, с ними перестали церемониться, и они без разрешения всемогущего аталыка даже не смели выхо- дить из своего дворца. Этими аталыками были предводите- ли племени мангытов. Аталык у восточных тюрков был тем же, что и атабек у сельджуков. При Абу-л-Хайре, деде основателя узбекского государства в Средней Азии Шейбани-хана, зту должность доверяли только самым надежным, самым преданным прибли- женным [25, с. 148, 214]. Аталыков имели и правители в летах и совершенно юные отпрыски хана. И опять-таки ата- лычество было связано с особенностями образа правления тюркских племенных объединений. Здесь на первом плане была война, набег и грабеж. Сыновья хана чуть ли не с 10 лет умели управлять боевым конем, ходить в походы, поль- зоваться оружием. В 15 лет они становились во главе крупных воинских отрядов и управляли уделами. Но чтобы они по молодости лет и неопытности не совершали непопра- вимых ошибок, к ним были приставлены многознающие полко- водцы, руководившие действиями царевича и в военной и в административной областях. Но и в зрелом возрасте прави- тели не обходились без аталыков [29, с. 31, 148]. В Хивинском ханстве аталыки были средними сановниками и,будучи более многочисленными, чем в Бухаре, играли вто- ростепенную роль. Единственной немусульманской страной, где титул ата- бек вошел в обиход, была Грузия. И появился он здесь опять-таки как высшее воинское звание. Приведем весьма любопытный отрывок из средневекового сочинения. "Тогда царица призвала брата Захария, министра двора Ивана и соизволила возвести его в должность военного ми- нистра, которую занимал Захария. Иван же, удивленный этим, сказал ей: "Должность, который ты меня почтила, — превеликая должность, я недостоин ее; ты меня награди так, чтобы со мною не связывали имени моего брата и что- бы я не стеснялся занимать его место. Почти меня долж- ностью атабага, такой должности нет и не было в Грузии у грузинских царей. Итак, умножь милость твою надо мною и удостой меня новой большой чести, даруй мне должность атабага. Должность атабага — султанская должность, она подразумевает отца и воспитателя царей и султанов..." Царица исполнила его просьбу и произвела его в должность атабага, которая раньше не была известна грузинским ца- рям и никогда не жаловалась" [21, с. 87]. Здесь необходим небольшой комментарий. Просьбой о назначении на должность атабага (атабека) Иван прежде всего стремился сохранить за собой и прежний весьма вы- годный пост. Чтобы сосредоточить в своих руках управле- ние наиболее важными в государстве делами, главным обра- зом военными, и понадобилась ему новая должность. А его пояснение, что атабек "подразумевает отца и воспитателя царей и султанов", — дань традиционному и устарелому тол- кованию этого термина. В данном случае речь о воспитании наследника престола вовсе и не шла. Представляется вероятным, что название казачьего пред- 85
водителя — атаман — заимствовано из тюркских языков. По своей морфо югии атаман типично тюркское слово: ата 'отец', -хин- суффикс, обозначающий подобие, сходство, исполнение функций, выраженных в именной части. Поэтому слово атаман означает 'главарь, предводитель', а букваль- но 'подобный отцу, как отец'. Может быть, поэтому у за- порожских казаков, у вольных людей, повстанцев или вооб- ще у тех, кто объединялся в какие-либо вооруженные груп- пы, предводителя полуфамильярно-полуласкательно называли батькой [46, I, с. 80]. СКРОМНАЯ ДОЛЖНОСТЬ ПЫШНЫЙ ЭПИТЕТ В Бухарском ханстве табель о рангах имела 15 степеней. Низшую ступень в этой иерархии занимал бахадур. Это была должность, которую занимал обычно воин, исполнявший осо- бые поручения полководца, а вообще — это телохранитель и гонец. Он обладал незаурядной физической силой, знал все приемы рукопашной схватки, мог пробиться через густую толпу на помощь своему повелителю. Монгольское по происхождению слово бахадур, по всей ве- роятности, восходит к форме баотур, откуда и современное монгольское батор. В тюркских языках оно имеет формы ба- тир, батур, ботир. Русское богатырь обычно возводят к гипоте- тическому багатур [53, с. 183]. Возможно, зто производная или параллельная форма того же баатур. Значение этого слова общеизвестно: 'герой, витязь', 'силач, богатырь'. И если наименование бахадуром воина, исполняющего важные и часто сопряженные с опасностью по- ручения, по-своему и оправданно, то в титулатуре бухар- ского эмира это звание кажется весьма льстивым эпитетом. Например, последний правитель Бухары назывался Сайид А 1им Бахадур Султан [45, с. 63]. Порой титул бахадур звучит иронически, когда он от- носится к тем, кого даже воинами нельзя было назвать. Аш- тарханидский правитель Бухары по имени Абу-л-Гази был настолько зависим, что даже не смел выходить из своего дворца без позволения всесильного аталыка, но тем не ме- нее именовался бахадуром. За ним уж наверняка не числи- лись героические дела и не за ратные подвиги он был про- зван богатырем. Так откуда пошла традиция величать вос- точных правителей бахадурами? В 1317 году в Иране, где правила монгольская династия Ильханов, на престоле оказался двенадцатилетний Абу Саид, который был последним выдающимся представителем этой ди- настии. Его государство страдало от внутренних раздоров, и войска эмира Чупана, вершившего делами государства, бы- ли разгромлены мятежными эмирами. Но несмотря на подав- ляющее превосходство в силе, мятежникам не удалось захва- тить столицу. Юный ильхан сам стал во главе своего не- большого войска и с такой отвагой и решительностью повел сражение, что недавние победители оказались побежденными, а их главари были взяты в плен и казнены. Совет эмиров 86
государства выиес решение присвоить ильхану эпитет "ге- рой". Тогда-то и появилось на монетах слово бахадурхан [44, с. 161]. В этой победе несовершеннолетнего юноши над опытными воинами нет ничего необыкновенного. Монгольские правите- ли своих детей к ратным делам готовили с младенчества. По свидетельству Рашид ад-Дина, трехлетнего Махмуда Га- зан-хана сажали на коня, а в десятилетнем возрасте он так лихо скакал верхом, что взрослым становилось страш- но за мальчика [40, с. 141]. Обучение военному делу, ис- кусству ведения боя начиналось очень рано. И к совершен- нолетию монгольский царевич уже был вполне подготовлен- ным полководцем. Юный сын хана обычно становился любимым предводителем своей дружины. После распада государства ильханов, завершившегося в 1353 году, титул бахадурхан появился на монетах прави- телей из династии Джалаиридов, владевших Ираком и об- ластью Диярбакра [66, с. 107]. Основатель этой династии Тадж ад-Дин Хасан Бузург (1336—1356), долго боровшийся за установление своей власти над остатками некогда могу- щественного государства Хулагу, считал себя наследником династии Ильханов. Принятие им титула бахадурхан зна- меновало смену власти и окончательное упразднение даже номинального правления Чингисидов. По примеру Джалаиридов эпитет бахадурхан присвоили себе и правители династий Кара-Коюнлу и Ак-Коюнлу. Это нашло отражение на легендах их монет [66, с. 144—149]. Среди титулов и эпитетов Шахруха, сына Тимура, упоминае- мых в хутбе, встречается и бахадур [90, с. 144]. На мо- нетах Шахруха и его внука Мухаммад Мирзы выбит титул ба- хадур [66, с. 328 , 33 2]. Первый сефевидский шах Исмаил I носил титул бахадур- хан как почетное прозвище, а его внуку знаменитому Шах Аббасу I еще при рождении было дано имя Бахадурхан, со- гласно иранскому историку Искандербеку Туркеману [132, с. 126]. В Индию титул бахадур принес Тимурид Бабур, основа- тель империи Великих Моголов (1526—1858). Это видно из монет, выбитых в годы его правления [87, III, с. 24]. Но при первых могольских императорах он употреблялся доволь- но редко, во всяком случае, на монетах. Во времена Акба- ра, Джихангира и Шах-Джихана эпитет бахадур почти совсем вышел из обращения. Только с воцарением в 1658 году на индийском престоле Аурангзеба на монетах наряду с други- ми титулами императора стали выбивать и бахадур [87, III, с. 131] . С Аурангзеба начинается упадок империи, и прави- тели Индии стремились повысить авторитет своей власти за счет громких титулов. Могольские императоры после Хумайуна, сына Бабура, из- бегали слова хан в своей титулатуре, считая его достой- ным лишь своих вассалов. Поэтому они назывались не Баха- дурханами, а Бахадуршахами. Последний могольский импера- тор известен в европейской историографии под именем Си- радж ад-Дин Бахадур-шах II (1837—1858) [9, с. 268]. Ти- 87
тул бахадур носили не только мусульманские государи, но и многие независимые и полунезависимые правители ин- дийских княжеств. Это слово входит и в титулатуру коро- ля Непала. ВЫСШАЯ СТЕПЕНЬ ПОЧЕТА Царствующих особ принято называть не по имени, а по титулу. К правителям больших государств обращаются со словами "Ваше величество", а к принцам и князьям — "Ва- ше высочество". И нет, по-видимому, на свете монарха, которого можно было бы назвать по имени. Но в третьем лице упоминание имени царствующей особы после соответ- ствующего эпитета допускалось во всех европейских стра- нах. Зато в мусульманских странах этого нельзя было де- лать в отношении не только правителя, но даже сколько- нибудь почитаемого лица. Правителя принято было называть по титулу с прибавлением слова хазрат. Например, змира бу- харского именовали в третьем лице хазрат-и ачир. Служите- лей культа, людей, прославившихся своей ученостью, усерд- ным служением Аллаху, даже за глаза называли хазрат-и ишан. Арабское слово хадрат обычно переводят как 'присут- ствие' , а персидско-таджикское ишан буквально означает 'их'. Конечно, здесь дословный перевод только затемняет смысл термина, поэтому мы попытаемся дать краткую исто- рию термина "хазрат". Если бы в Багдаде нашелся безумец, посмевший обратить- ся к знаменитому халифу, герою сказок "Тысяча и одна ночь" со словами: "О Харун ар-Рашид!", то его голова ос- талась бы на плечах только в случае особенно хорошего настроения "повелителя правоверных" или на редкость остроумного объяснения причин такой дерзости. Ведь всем мусульманам полагалось называть своего халифа "повели- тель правоверных" (Замйр ал-му’минйн) . Но с развитием дворцового церемониала и усложнением придворного этикета для раболепных служителей канцелярии халифа показалось, очевидно, слишком простым и "повели- тель правоверных", и "халиф Аллаха". И тогда секретарь халифа ал-Кадира (991—1031) придумал называть его... "присутственным местом" [34, с. 80]. Словосочетание ха- драт набавиййа в переводе с арабского означает буквально 'пророческое присутствие', но "присутствие" здесь надо понимать в смысле "место, куда приходят, чтобы поклонить- ся заместителю пророка". Очень скоро этот эпитет в форме хадрат хилафа 'место, куда являются со всего халифата', 'центр халифата' стал обиходным эпитетом главы мусульман- ского теократического государства. Этот же человек ввел еще и поныне повсеместно бытую- щую формулу вежливости, обратившись к вазиру ал-хадра ал- 'алийа ал-вазйриййа, что означало 'высокое вазирско’е присут- ствие ' . В словаре знаменитого арабского лексиколога аз-Замах- шари выражение хадрат ал-фирдаус объяснено как 'лучшее мес- 88
то в центре рая' [108, с. 271J . Из этого можно заклю- чить, что слово хадрат имело и другие значения. Вообще от корня хдр в арабском языке образуются слова с семанти- кой 'обжитый' , 'благоустроенный', поэтому не исключена вероятность того, что первоначально хадрат имело значение не 'присутствие1, а 'лучшее место, центр*. Появившийся позднее эпитет дханаб-и ‘али стали употреб- лять как синоним эпитета хазрат. А буквально он означает 'высокая сторона', т.е. употреблено все в том же смысле "средоточие", "место возвышения". В середине XI века уже и султанов Газны называли хаз- рат. У Байхаки употреблен эпитет хазрат-и султан [97, с.38б], который может означать и 'присутствие власти', а перево- дится 'его величество султан'. Также и обрашение хазрат-и гамйр, употребляемое в отношении бухарских эмиров из ди- настии Мангытов, можно переводить 'его величество змир', но другой эпитет бухарского эмира — хазрат-и оли означает 'высокое присутствие' так же, как и в эпитетах свергну- той династии Пехлеви в Иране. Бывшего шаха принято было величать алахазрат-е хомаюн 'высочайшее августейшее присут- ствие ' . В отличие от Европы, где эпитет "величество" оставал- ся привилегией королей и коронованных особ, слово хадрат/ хазрат на мусульманском Востоке очень скоро превратилось в общий эпитет уважаемых лиц, особенно духовенства. Где- то в начале XII века для известных своей святостью му- сульманских шейхов и придумано было почтительное выраже- ние , заменявшее имя — хазрат-и ишан. Иногда для краткости вторую часть эпитета опускали, и к человеку обращались просто хазрат. И это считалось достаточно приличной, ува- жительной формой обращения. Слово хазрат могло быть присоединено к имени только лиц, почитаемых наравне со святыми. В селении Дахбед под Самаркандом есть надгробия, на которых высечены имена местных шейхов. Перед некоторыми из них стоит слово хазрап. Может быть потому, что дахбедские шейхи считались потом- ками самого халифа Али. Кстати, когда говорят хадрат-и сАлй, каждый мусульманин знает, что речь идет о'ч’етвертом праведном халифе, зяте пророка. Вообще сочетание слова хазрат с именем обозначает пророка или мусульманского свя- того, приравненного к пророкам. Поэтому имя Хазраткул, означающее буквально 'раб присутствия', следует перево- дить как 'раб пророка', 'раб святого'. Формулы величания один за другим выходят из употребле- ния. Но арабская форма — хадра еще остается в повседнев- ном употреблении в арабских монархиях. Так, король Сау- довской Аравии именуется хадрат сахиб ал-дхалала буквально 'господин обладатель величия' [i01 ,1, с. 9]. "МИНИСТР СЕМЬИ МУХАММАДА"? С падением династии Омейядов и воцарением Аббасидов в 750 году обычно связывают усиление иранского влияния в арабском халифате. И своей победой Аббасиды во многом бы- 89
ли обязаны иранскому полководцу Абу Муслиму и организа- тору антиомейядского восстания в Ираке Абу Саламе Халла- лу, тоже иранцу по происхождению. Он стал первым минист- ром Аббасидов и был казнен ас-Саффахом за стремление провозгласить халифом одного из Алидов. Он считается первым, кто получил титул вазира. Но если быть точным, то и Абу Саламу нельзя было бы назвать вазиром в нашем понимании этого титула, так как он именовался вазйр ал Му- хаммад 'помощник семьи Мухаммада'. ИдоАбу Саламы, конечно, в Арабском халифате были по- мощники верховного правителя мусульманской общины в де- лах управления государством. Но они, хотя и исполняли должность, сходную с должностью министра, но назывались довольно скромно — катибами. По-арабски капиб означает 'пишущий, писец'. Это совпадение, т.е. появление термина вазир с уста- новлением власти Аббасидов, дало повод западноевропей- ским востоковедам считать слово вазир иранским. Так, Т.Нбльдеке полагал, что оно происходит от пехлевийского вичир 'писец' [80, с. 53] , и, действительно, такое могло быть, но зто заимствование должно было произойти задолго до Мухаммада и ко времени его пророчества не употреблять- ся как термин для обозначения должности в маздеистском Иране. Весьма сомнительно, чтобы Мухаммад вкладывал в ус- та Аллаха термин, употреблявшийся в государстве с идеоло- гией, не совместимой с исламом. Заимствованное из пехлевийского слово должно было бы в какой-то степени сохранить свою семантику. Между тем слово вазйр в Коране употребляется только в значении 'по- мощник, заместитель'. Так, например, о Харуне, брате про- рока Мусы, в одной из сур сказано: ва лакад гатайна Муса ал- китаба ва джа’ална на’ аху ахаху Харуна вазйран Q 26, 25(37)]. Смысл этой фразы таков: 'мы дали Мусе Книгу и назначили ему брата его Харуна помощником (заместителем)'. В таком же смысле употреблялось слово вазйр в символе веры фати- мидских халифов : ва- гАли аффал ал-васийийн ва вазир хайр ал-мур- салйн 'Али достойнейший из преемников и заместитель луч- шего из пророков' [бб, с. 80] . Этимологию слова вазйр мусульманские лексикографы выво- дят от арабского лексического корня взр, основными значе- ниями которого были понятия 'нести бремя' и 'помогать, содействовать' [115, II, с. 154]. Отсюда вазир — зто "тот кто делит с правителем бремя управления государством" [104, с.542] . Почему же титул вазир появился все-таки именно при Аббасидах? В государстве Аббасидов неизмеримо выросли роль и значение управленческого аппарата, а начальник этого аппарата по сути дела не имел звания, приличествую- щего его положению и авторитету. Таким званием и оказа- лось слово вазйр, выражающее идею доверенного лица "пове- лителя правоверных" и одновременно — непосредственной подчиненности верховному правителю мусульман. Сам термин этот возник не как титул, а был частью по- лунелегального эпитета. Аббасиды еще до победы над Омейя- 90
дани давали доверенным лицам особые прозвища, определяв- шие их миссию и положение в движении за возвращение ха- лифского престола семье пророка. Так, полководец Абу Муслим получил эпитет 'амйн бл Мухаммад 'доверенный семьи Мухаммада' и сайф ал Мухаммад 'меч семьи Мухаммада' 110, с. 107], а Абу Салама был прозван вазйр ал Мухаммад. После его смерти слово вазйр стало употребляться самостоятель- но без ал Мухаммад. И хотя в Коране слово вазйр употреблено не как титул или звание, не как наименование должности, а только в общем значении 'помощник, заместитель', в некоторых со- временных переводах Корана на европейские языки оно пе- редано как вазир [76, с. 340]. Вопрос этот не относится к одним лишь тонкостям перевода. Употребляя в переводах Корана термин "вазир", мы совершаем методологическую ошибку, так как переносим лексику одной эпохи в эпоху со- вершенно другую, из одного мира в мир совершенно иной. У пророков не могло быть вазиров, они были лишь у мусуль- манских правителей, начиная с Аббасидов. Даже у Омейядов они назывались только катибами, а не вазирами. Следует иметь в виду и то, что первоначально у тех же Аббасидов слово вазйр было употреблено как составная часть эпитета вазйр ал Мухаммад. В состав такого эпитета вряд ли попал бы термин из доисламской иранской номенкла- туры. С другой стороны, в лексическом плане это слово в арабском языке должно было иметь ясную семантику, чтобы в составе сложного эпитета нести основную смысловую на- грузку . ГРОМКОЕ ИМЯ И ПОЛУЗАБЫТЫЙ ТИТУЛ Почти полтысячелетия (III в. до н.з. — III в. н.э.) насчитывает история Парфянского царства. Возникло оно в пустынях Средней Азии в результате восстания племен да- хов под предводительством Аршака, а умерло на берегах Тигра и Евфрата, оставив на левом берегу Тигра свою но- вую столицу КтесиФон. Кто знает, может не сразу покори- лись новой династии Сасанидов пахлаваны — парфянские аристократы. Наверное, с трудом удалось привлечь их на свою сторону новым правителям — Сасанидам. Империя погиб- ла, исчезла бесследно, а имя ее осталось и живет до сих пор в слове пахлаван. Ни в грандиозной эпопее "Шах-наме" Фирдоуси, ни в од- ноименном прозаическом своде исторических преданий и ле- генд Саалиби, ни в арабо-персидских источниках не встре- чается название Парфия или парфянский. Парфянский язык исчез, уступив место языку Сасанидского государства, ко- торый получил название пахлава (забан-и пахлавы 'пехлевий- ский язык'). Раскопки в Нисе, в древней столице Парфян- ского царства, в Туркмении обнаружили достаточное для лингвистических сопоставлений число документов. В парфян- ском языке, например, числительное "три" обозначалось словом хрё с придыхательным звуком в начале. При сравне- 91
нии с этим числительным в других индоевропейских языках обнаружилось, что парфянский х соответствуют звуку t в латинском tres, славянском гири, d в немецком drei и Э в авестийском Згае. На древнеперсидском языке название Парфия — Par Sava, следовательно, свое государство парфя- не должны были называть приблизительно Пархава, а потом в результате метатезы Пархава могло превратиться в Пах- рава. Впоследствии слово пахрава захватил фонетический процесс, происходивший в иранских языках, в результате которого звук р перешел в л. Когда-то предки современных персов и таджиков говорили не гул ’цветок', а вур и вмес- то сал 'год' — саред [93, III, с. 1822; И, с. 1073] - По- этому Пахрава превратилось в Пахлава, Пахлав, и все что было связано с тем периодом на таджикском языке стали на- зывать пахлави, пахлавани, а на персидском пехлеви [37, с. 158, прим. 5] , Покоренным арабами иранцам парфяно-сасанидская эпоха представлялась временем ушедших в прошлое могучих бога- тырей, и слово пахлаван стало обозначать царственного ви- тязя. И не только витязя, но и победоносного правителя. Когда в XII веке в Азербайджане власть захватили Ильде- гизиды, то они стали называть себя не султанами или ма- ликами, а пахлаванами, так что некоторые историки назы- вают эту династию Пахлаванидами. На монетах их официаль- ным титулом было дхаханпахлаван-и 'азам [бб, I, с. 271] 'ве- личайший пахлаван'. Слово пахлаван означало здесь и 'ге- рой' и 'повелитель'. Поэтому титул Ильдегизидов можно бы- ло понимать двояко: 'величайший герой' и 'повелитель ми- ра'. Но это звание распространения не получило. Мусуль- манский мир вскоре захлестнули волны монгольского нашест- вия, и после этого побежденные правители не имели ни мо- рального, ни юридического права называться пахлаванами. Название Парфия в русский язык пришло из Византии, где произносили ф вместо т — звук, изображаемый лингвис- тами как е и похожий на английский 3. АНТОНИМЫ В ОДНОМ СЛОВЕ Могущественные мусульманские правители эпохи Аббаси- дов прибавляли к своим титулам и эпитетам особые выраже- ния, определяющие их отношение к багдадскому халифу. Не- зависимые правители огромной державы, куда входили терри- тории Хорасана, Мавераннахра, теперешнего Афганистана, известные в истории как династия Саманидов, называли се- бя маула *амйр ал-му'минйн 'клиенты повелителя правоверных'. Слово "клиент1* здесь звучит анахронизмом, во всяком слу- чае, не совсем удачным. Но точнее перевести это выраже- ние едва ли возможно. Арабы этим словом называли вольно- отпущенников, которые обычно продолжали верно служить своим бывшим господам и после своего освобождения от раб- ства. Многие люди из покоренных стран находили покрови- тельство у завоевателей-арабов. Их также называли маула. Саманиды не считали для себя унизительным называться клиентами повелителя правоверных, так как слово маула не 92
было однозначным. В зависимости от того, к кому относи- лось зто слово, оно могло приобрести совершенно другой смысл: маула ’ амйр-ал-му’минйн можно было толковать и в смысле 'друг повелителя правоверных'. Самого халифа то- же могли называть маула. В этом случае оно означало бы 'господин'. А в Коране слово маула употреблено в значе- нии 'господь, господин'. Основатель Газневидской империи султан Махмуд (998- ЮЗО), к которому перешла вся южная часть владений Сама- нидов, заменил в своей титулатуре выражение маула *амйр- ал-му*минйн на валй * амйр-ал-му* минйн [96, с. 317]. Для Мах- муда, сына бывшего раба, слово маула прежде всего ассоции- ровалось с понятием "подневольный, зависимый", а термин вали означал 'близкий, представитель'. Понятия "знатный, благородный"' и "раб" противоположны по смыслу. У древних тюрков были имена с составной частью тегин — Кюль-тегин. По мнению тюркологов, слово тегин употребляется в значении 'принц, человек из знат- ного рода' [18, с. 547; 39, III, с. 1034]. Для тюркских, как и вообще восточных имен, это самое естественное объяснение. Однако если мы обратимся к ранним источникам, то обнаружим, что они такого толкования не подтверждают. В известном словаре Махмуда Кашгари (XII в.) термин тегин переведен как 'раб, слуга' [118, I, с. 346]. Не верить автору первого из дошедших до нас словарей нет оснований. Но в таком случае довольно странным кажется обычай назы- вать детей "рабами". Одно дело именовать "рабом бога", но если мы соберем известные из истории тюркские имена с компонентом тегин, то обнаружим, что они теофорными назы- ваться никак не могут. Имя великого хаджиба, начальника тюркской гвардии, захватившего в 902 году Газну, Алп-тегина состоит из алп 'лев' и тегин, слово tfapa в имени одного из Караханидов — Кара-тегина означает 'сильный', а Ануш-тегин — имя родо- начальника последней династии хорезмшахов — образовано сочетанием тегин с персидско-таджикским ануш 'бессмертный'. Короче, это не теофорные имена. Значит происхождение зна- чения "раб" в слове тегин остается загадкой? Да, прихо- дится признать, что мы не можем объяснить первоначаль- ный смысл этого тюркского слова. Можно, конечно, обратить внимание па то, что многие носители имен с компонентом тегин были из рабов. И в исторической литературе Алп-теги- на называют тюркским рабом [9, с. 237]. Но это очень уж шаткая гипотеза. СРЕДНЕАЗИАТСКАЯ АРИСТОКРАТИЯ До Октябрьской революции в Средней Азии существовали группы населения, которые по происхождению считали себя выше других, даже знатных и богатых, и не принимали в свою среду чужих. И все они возводили свой род если не к самому пророку, то во всяком случае к его сподвижникам, например, "праведным" халифам Абу Бакру, Омару и Осману. 93
Наиболее многочисленным было сословие ходжей, считавших себя потомками первых трех халифов. Они имели ряд льгот, их нельзя было подвергать телесным наказаниям, мобилизо- вать на общественные работы или привлекать к исполнению других повинностей. Но была еще и другая прослойка, относящаяся свысока даже к ходжам. Себя они называли "тура" и причисляли к потомкам пророка ислама. Быть потомком пророка в мусуль- манских странах всегда считалось признаком самого знат- ного происхождения. Но почему они себя называли не араб- ским словом, а тюрко-монгольским титулом, каким является тура? Первоначально тура или тора было званием ханских сыновей, царевичей [39, III, с. 1253]. Так называли и знатного человека, предводителя военного отряда. Еще в XVI веке командующий войсками племени мангытов в Средней Азии, крупные военачальники, командовавшие при казахском хане Хакназаре (XVI в.) отдельными полками со своим зна- менем, именовались тора [29, с. 308]. Это были, вероятно, предводители племен или родов. Этот титул в первоначаль- ном значении дольше всего сохранялся в Бухаре. Там вплоть до XX века наследника престола называли тура [10, I, с. 390]. Мусульманские историки этим термином называют также и правителей сильного Джунгарского государства, образовав- шегося в начале XVIII века в Центральной Азии [29, с.413]. У них слово тора употребляется как синоним титула хан. Из приведенных примеров видно, что тора употребля- лось и как титул, и как термин, означающий вообще ’пра- витель'. Видимо, оно первоначально имело значение 'госпо- дин , повелитель ' , а впоследствии стало титулом высшей ро- довой знати. Слова ходха, сайид и тора— это, в сущности, синонимы. Все три слова в переводе на русский означают 'господин, повелитель*. Только первое по происхождению иранское, второе — арабское, а третье — тюркское. Несмотря на то, что монгольское владычество в Маверан- нахре фактически сошло на нет уже в XIV веке, авторитет имени Чингис-хана сохранялся еще несколько веков. Его по- томки в лице чагатайских царевичей были окружены большим почетом и продолжали править в Восточном Туркестане. На- чиная с Мубарак-шаха, который в 1266 году первым из Чага- таидов принял ислам, они уже в XIV веке стали мусульмана- ми, женясь на дочерях сайидов и ходжей. В следующем поко- лении Чагатаиды считались уже потомками пророка и правед- ных халифов и в то же время сохраняли происхождение от Чингис-хана. Честь называться потомком пророка была велика, но чис- ленность их за несколько веков стала измеряться десятка- ми тысяч, так что престиж титула сайид стал падать. За- то число людей, имеющих двойное знатное происхождение — от пророка и от Чингис-хана — было значительно меньше. К тому же многие из них владели обширными земельными угодьями и стадами, пользовались широкими привилегиями. 94
Это была настоящая аристократия потомков пророка. А по- скольку эти преимущества давало происхождение от Чин- гис-хана, то и называться они стали тура, т.е. господа- ми, царевичами в отличие от своих более многочисленных, но менее влиятельных и богатых родичей — сайидов и ход- жей . "ГОСПОЖА ТЮРОК" В истории тюркских империй известны по крайней мере два случая, когда женщины сыграли роковую роль в судьбах своих государств. И по иронии судьбы обеих цариц звали Туркан Хатун. Первая Туркан была женой могущественного сельджукского султана Джалал ад-Дина Малик-шаха I, в правление которого (1072—1092) империя Великих Сельджу- ков достигла своего апогея во многом благодаря стараниям персидского вазира, человека исключительных дарований — Низам ал-Мулка. Стремясь после смерти мужа посадить на трон своего малолетнего сына, она развязала гибельную для сельджукского государства междоусобную войну, после которой оно так и не оправилось. А мать хорезмшаха Ала ад-Дина Мухаммада (1200—1220), хоть и не лишена была способностей в управлении государ- ством, но на все смотрела с точки зрения интересов пред- водителей родного племени кангли. Это было самое много- численное и самое привилегированное тюркское племя в Хо- резмском государстве. И когда хорезмшах отказался пота- кать непомерным притязаниям канглийских старшин, Туркан Хатун прониклась ненавистью к собственному сыну и факти- чески стала мешать ему в обороне государства от монголов Чингис-хана. Кангли и в военном отношении были наиболее сильным племенем, и в критический момент, с благослове- ния султанши они отказались повиноваться султану. Из-за этого хорезмшах Мухаммад не смог объединить свои силы, и разрозненные отряды хорезмийцев были разгромлены монго- лами поодиночке. Сейчас трудно определить, кто из европейских востоко- ведов впервые прочел Таркан как Туркан. Первые историче- ские хроники о монгольском нашествии, в которых, естест- венно, упоминалась и мать хорезмшаха, были написаны на персидском языке арабскими буквами. Имя Таркан можно бы- ло прочитать и как Туркан. Для иранца слово таркан было почти незнакомо, тогда как слово туркан, означающее ’тюр- ки’, он слышал с колыбели. В те времена было модно давать женам и дочерям мусульманских правителей пышные титулы, наподобие Max-и Джахан ’луна вселенной', Малика-и Джахан 'царица мира'. И Туркан Хатун с небольшой натяжкой можно было понимать как 'госпожа тюрок', что вполне подходило к занимаемому ею положению в тюркской империи хорезмша- хов . Собственное имя "Госпожи тюрок", по-видимому, до нас не доШло. Антропоним Таркан Хатун состоит из двух титу- лов: слово %ахпун означает 'госпожа, правительница* Q18, с. 136]. Так называли и бухарскую правительницу, оказав- 95
шую упорное сопротивление арабским завоевателям в нача- ле VIII века. Что же касается слова таркан, то это один из древнейших тюркских титулов. Первоначально он принад- лежал, по-видимому, правителям довольно высокого ранга, о чем свидетельствует присутствие в слове таркан/тархан элемента кан/хан. С другой стороны, это подтверждается и употреблением его в качестве женского титула. Знатных тюркских женщин обычно называли самыми высокими титула- ми. Например, одна из дочерей хорезмшаха Мухаммада носи- ла имя Таркан Султан. В этом имени слова таркан и султан подобраны как синонимическая пара. У той же "Госпожи тюрок" среди ее титулов встречает- ся эпитет улуг таркан [126, с. 61], что означает 'великий таркан'. Употребленный рядом с персидским титулом худа- ванд-и дхахан 'господин мира' и арабским малйкату ниса ал- ’аламайн 'царица женщин обоих миров' титул улуг таркан мо- жет быть сопоставим с такими эпитетами как "великий сул- тан" или "великий падишах". Произношение Туркан вместо Таркан утвердилось даже в тюркских языках. Так, турецкий лексиколог Бесим Аталай дает зто имя в форме tilrkan , т.е. с обозначенным у [58, с. 125]. ТИТУЛЫ В ШКОЛЕ В дореволюционной Средней Азии встреча за общим сто- лом мужчин и женщин, не состоящих в близком родстве или супружестве, считалась событием предосудительным. Ходить в гости и веселиться было привилегией мужчин, но и женщины изредка собирались вместе за праздничным дастарханом, но только без музыки и смеха. Зато им пола- галось вовсю плакать. На женскую вечеринку обычно пригла- шали образованную женщину с диваном (сборником) стихов любимого поэта. После ужина начиналась декламация. Чтица нараспев декламировала газели и рубаи, а слушательницы плакали навзрыд. Если декламаторше не удавалось вызвать слезы у участниц вечера, он считался неудавшимся. Но у отун, как обращались к мастерице художественного чтения, срывов почти не бывало. Благодарные слушательницы возгла- сами одобрения, сочувственными вздохами, горящими глаза- ми доводили отун чуть ли не до экстаза. Отун обычно учила грамоте детей из своего квартала или кишлака. И они тоже плакали, но не от восторга, а от ударов длинной палки, которую отун не выпускала из рук. Учительницу эту никто из односельчан или соседей по квар- талу не называл по имени, ее полагалось величать уважи- тельно — отун. Для большей вежливости к этому слову еще прибавляли почтительное биби 'госпожа, государыня'. Слово отун/атун появилось сравнительно недавно, прибли- зительно в XIII—XIV веках, но этимология его, тем не ме- нее, не вполне ясна. Пока не определено — тюркское это слово или иранское. Во всяком случае, его не удается соотнести ни с одним корнем в этих языках. Поскольку в 96
персидских толковых словарях атун обычно объясняют как ’женщина, обучающая девочек шитью', то иранский языко- вед Мохаммед Моин считает, что оно произошло из средне- персидского ататонитан 'ткать' [93, I, с. 18]. Это сопоставление не представляется, однако, удачным по двум причинам. Во-первых, маловероятно, чтобы термин, употребляемый первоначально в разговорной речи, мог быть заимствован из мертвого языка, на котором перестали го- ворить по меньшей мере три века тому назад. Во-вторых, в мусульманском обществе титулы или почетные звания ни- как не могли быть образованы от слов, обозначающих заня- тие, хотя и весьма полезное, но предназначенное для лю- дей из низших сословий. Вообще названия профессии или вида трудовой деятельности входили в состав имени, но в качестве нисбы, т.е. такого прозвища, которое самостоя- тельно, без имени, не употреблялось. Наконец, нельзя не учитывать и того обстоятельства, что главным занятием отун было все-таки обучение грамоте, а не шитью. Одно из наиболее ранних упоминаний титула атун/отун мы находим в вакфной грамоте XIV века, составленной в Бухаре. В ней говорится о владении, принадлежащем дочери некоего имама, носившей имя Фатима-хатун и прозвище Отун. Слово хатун} или xomynf обычно присоединялось к именам жен- щин из привилегированных классов. Так обращались и к тюркским правительницам, ханским женам. Слово хатун в фор- ме катун зафиксировано в древнетюркских письменных памят- никах в значении * знатная женщина, жена правителя’ [18, с. 436]. Имамская дочь, к тому же владевшая недвижимостью не могла быть ткачихой или швеей. С нашей точки зрения, слово отун связано с термином хатун. Теперь посмотрим, ка- кова же могла быть зта связь. Во времена Тимура ханские жены имели особый титул или почетное прозвище. Из называли "агахатун". В "Мунтахаб ат-таварих", приписываемом Муин ад-Дину Натанзи, термин "агахатун" встречается нередко и каждый раз там, где речь заходит о гареме Тамерлана [127, с. 399, 401, 434]. У Муин ад-Дина агахатун пишется через арабскую букву "каф" (б), но обычно слово ага как женский титул писали с бук- вой "гайн" (t). В современных тюркских языках оно произ- носится преимущественно как русское междометие ага. В мусульманских странах титулы, относящиеся к лицам высшего сословия, постепенно распространялись и на лиц из других слоев феодального общества, поскольку титула- тура имела статусно-личностный характер, а не государ- ственно-административный. Но когда эти титулы употребля- лись в повседневном общении людьми, не владевшими лите- ратурным языком, закрепляющим произношение, они претер- певали фонетические изменения вследствие закона сокраще- ния, или экономии,произносительных усилий, действующих во всех языках. Поэтому в разговорной речи слово агахатун быстро подверглось стяжению. Вероятно, начали произно- сить ахатун или агатун, а потом уже атун. Почему титул ханских жен в конце концов превратился в звание образованной женщины? Во-первых, в средние века, 7 Зак. 1621 97
да и вообще в недалеком прошлом, грамотные женщины, как правило, принадлежали к привилегированному сословию. Во- вторых, образованные женщины в мусульманском обществе встречались не так уж часто (хотя ислам и не запрещал просвещение женщин) и в силу этого занимали в нем доволь- но высокое положение. В мусульманских странах все лица, уважаемые и почитаемые, обычно назывались даже в третьем лице не по имени, а по титулу или почетному званию. Тем более учитель. В мусульманской школе наставника полага- лось именовать особенно почтительно, не употребляя при этом его личного имени. Вот таким особым званием для учительницы и могло стать слово агахатун/огохотун, превра- тившееся впоследствии в атун/отун. Может возникнуть вопрос. Почему в одно и тоже время жен правителя называли агахатун, а грамотных женщин атун, т.е. в одном случае слово сохраняло первоначальную фор- му, а в другом употреблялось в стяженной форме? В первом случае титул носил более официальный характер и высокий смысл, к тому же несравненно реже употреблялся. Во вто- ром — слово изменяло форму в связи с новым значением, ко- торое у него появилось. ТИТУЛЫ В СЕМЬЕ Термины родства относятся к древнейшему пласту лекси- ки. Они уходят своими корнями в такую глубь веков, что многие из ниХ'уже не поддаются этимологии, хотя морфоло- гическая структура их достаточно прозрачна. В английском языке, например, "отец", "мать", "брат", "сестра", "дочь" обозначаются одноструктурными словами father, mother, bro- ther, sister с общим окончанием, значение которого соответ- ствует значению русского суффикса -тель. В большинстве индоевропейских языков термины родства имеют общие корни. Но есть и такие языки, в которых исконные термины род- ства оказались вытесненными заимствованными словами. Понятие "мать" в таджикском языке, входящем в индоев- ропейскую семью языков, обозначается словом лодар, восхо- дящим к общему индоевропейскому корню. Но ни в одном из таджикских диалектов нет слова индоевропейского происхож- дения для обозначения самого близкого и самого родного понятия "мама". У всех народов, вероятно, есть обычай называть дево- чек в честь матери. Но мало у кого можно встретить имя девочки, означающее буквально "мама". В южных районах Таджикистана нередки имена Очабури, Очакиэ. Эти имена употребительны как среди таджикского населения, так и среди узбекского. Слово оча у таджиков юга и горцев озна- чает 'мама', а у равнинных таджиков — 'бабушка'. В первом случае компонент оча, присоединяясь к мужско- му имени Бури ‘волк’, превращает его в женское имя, а во втором — компонентом, превращающем имя в женское, являет- ся киз 'девочка, девушка, дочь*. Но значит ли это, что есть мужское имя Оча? У таджиков и узбеков такого мужско- 98
го имени не существует, но в прошлом, возможно, у уз- беков оно было. В исторических текстах встречаются тюрк- ские имена Аджа и Ачабуга [58, с. 11], которые по звуко- вому составу очень близки к узбекскому ача/оча. Едва ли, конечно, мальчикам давали имя, означающее "мама" или "бабушка". Но,может быть, само ото слово, обозначающее "мама" или какой-либо другой термин род- ства, восходит к слову со значением титула или звания без различения по полу. В тюркских языках, где отсут- ствует грамматическая категория рода, таких слов нема- ло. В разных тюркских наречиях ача означает 'старший брат', 'дядя’,'батюшка', 'мать-старуха' [39, I, с. 502], например, агача имеет значения 'батюшка', 'старшина селе- ния' и 'уважаемая женщина' [39, I, с. 502]. Если одно и то же слово служит для обращения к почтенному старику или пожилой женщине, то оно вряд ли было термином род- ства . У таджиков Ленинабадской области почетное прозвище заменило наименование не только матери, но и старшей сестры. Так, мать называют бува, а сестру буча. Бува — это искаженная форма биби 'госпожа, знатная женщина'. В ос- нове слова буча тот же корень, только с прибавлением уменьшительного суффикса -ча. В южнотаджикских говорах биби означает 'бабушка'. И опять мать называют бабушкой, а бабушку матерью! В некоторых таджикских говорах, например в самарканд- ских , мать называют тюркским по происхождению словом ая/оя, но вряд ли это обычное заимствование. В каком-то тюркском наречии слово ая, возможно, и употреблялось в значении 'мама, матушка', но даже полные тюркские слова- ри, как, например, В.Радлова или X.Кадри, такого значе- ния не приводят. В.Радлов слово ая переводит 'сестра от- ца' и 'батюшка' [39, I, с. 199], а X.Кадри толкует его как обращение к знатной женщине в чагатайском языке (т.е. средневековом литературном языке Средней Азии) [74, I, с. 165]. Самаркандские таджики заимствовали это почетное звание и стали его употреблять как эвфемизм для обозначения родительницы, хозяйки дома. Так что ача/оча первоначально, видимо, было уважительной формой обраще- ния к старшему в доме. Только в бухарских диалектах таджикского языка поня- тие "мать" передается узбекским словом она 'мама'. Но и здесь не исключена вероятность табуирования при помощи заимствованного термина. Таким образом, в большинстве .таджикских наречий аппе- лятив, обращение "мама" передавался тюркскими терминами, обозначающими почетные звания. Мать именовали и именуют не как самого близкого и родного человека, а как уважае- мую, но чужую женщину. Заимствованные слова маскируют семейные связи, дабы оградить от действия злых сил стар- ших родственников и особенно мать. У всех среднеазиатских народов старшего брата не при- нято называть по имени. Это, по-видимому, тоже одно из проявлений культа старших и в то же время забота об ох- 7* 99
ране имени потенциального покровителя, каким был стар- ший брат после отца. В таджикском языке собственного термина для обозначения старшего брата не существует. Его заменило тюркское по происхождению слово ака/ако, восходящее к почетному званию ага/ака. Собственно говоря, среднеазиатские дети именуют своих старших братьев "гос- подами, старшинами". Слово ака/ако звучит почти фамильяр- но по сравнению с тем, как именуют старшего брата в Тур- ции — агабей, что можно перевести как 'господин бек' или 'господин начальник*. По самый громкий титул в таджикской и узбекской семь- ях оказался у мужа сестры, которого называют почо/поччо. Это слово — искаженная форма таджикского подшох 'царь, падишах'. В старинных свадебных обрядах жениха называли июх или подшох 'царь', подобно тому как в русском сва- дебном ритуале молодого мужа именуют князем. Именование подшох > почо потом осталось за женихом в виде формы обраще- ния к нему младших членов семьи.
ПАТРОНИМЫ СЫН СВОЕГО ПРАДЕДА. НАСАБ Почему Авиценну средневековые медики называли коротко, без добавления, скажем, личного имени? Что же зто — фами- лия, титул, прозвище? А в наши дни великого иранского ученого-энциклопедис- та называют обычно Абу Али Ибн Сина. Так принято, напри- мер, в востоковедной литературе всех европейских стран. Но и Абу Али Ибн Сина — это еще далеко не полное наиме- нование. В нем нет такого важного антропонимического эле- мента как личное, данное при рождении имя. Полное имя Авиценны было Абу Али ал-Хусайн ибн Абдаллах ибн ал-Ху- сайн ибн Али ибн Сина [102, с.62]. Здесь Абу Али — кунья, ал-Хусайн — алам (личное имя), Абдаллах — имя отца, а Си- на — имя прапрадеда. Таким образом, Абу Али Ибн Сина — это 'отец Али сын Сины'. Но по сравнению с прозвищем Ибн Бинт Аби Хамза [99, V, с. 274], что можно прочесть как 'сын дочери отца Хамзы', Абу Али Ибн Сина кажется совсем простым наименованием. Ибн Бинт Аби Хамза настолько не- обычный антропоним, что кажется перепутанным порядок эле- ментов, входящих в него. Имена, подобные Ибн Сине, например, Ибн Баттута, Ибн Дурайд, Ибн Мискуя, Ибн Рушд, Ибн Фадлан, Ибн Хаукал, Ибн Халдун, Ибн Халликан имеют одну весьма примечатель- ную особенность: все они составлены из редких, если не из уникальных имен. Поэтому-то они и были выбраны в ка- честве литературных прозвищ. По своему типу зто насаб. Слово насаб по-арабски означает 'генеалогия, родословная'. Но применительно к именам типа Ибн Сина этот термин ста- новится чисто условным. Есть имена, как, например, уже упомянутое Ибн Бинт Аби Хамза, Ибн Биби букв, 'сын госпо- жи', Ибн Ухт букв, 'сын сестры', Ибн Факих букв, 'сын за- коноведа', которые можно назвать насабами только из-за отсутствия более подходящего термина. Это фактически прозвища, литературные псевдонимы. Каким же образом Ибн Сина у европейских ученых превра- тилось в Авиценну? Имя Ибн Сина в Европе стало известно, по-видимому, еще в те времена, когда было распространено арабское куфиче- ское письмо, в котором буква "нун" (<_>) была очень похожа на букву "йа" (ts), а "алиф" в начале имени не имел огла- совки и его можно было читать как а. Вообще весь рисунок слова ибн в куфическом письме был почти неотличим от абу, в родительном падеже аби. А вот появление в имени Авицен- ны буквы в говорит о том, что оно проникло в Европу че- рез Испанию. 101
АРИСТОКРАТИЧЕСКОЕ ОКОНЧАНИЕ. НИСБА Для купца времен Петра I не было большей чести, чем прибавление к отчеству окончания -ич. Эти две буквы под- нимали человека к высотам избранного общества. Фамилия могла быть достаточно известной, но если тебя не велича- ли по отчеству на -ич, то ты так и оставался мещанином. В Иране и Средней Азии таким аристократическим окон- чанием имени служила арабская буква "йа" (us) , которая произносилась как долгий и. Особенно почетно было назы- ваться фамильными именами Мусави, Ризави, Хасани, Хусай- ни. Люди, носившие такие фамилии, были не просто мусуль- манами, а потомками халифа Али. Мусави, например, озна- чало, что носитель этого имени ведет свой род от имама Мусы ал-Казима. Точно так же Ризави считались потомками имама Ризы, а Хасани и Хусайни происходили от сыновей халифа Али — Хасана и Хусайна. Была еще и фамилия Алави, ведущая свое начало от самого халифа Али. В Бухарском ханстве одними из самых знаменитых фами- лий считались Ахрари и Джуйбари. Ахрари возводили свой род к знаменитому Ходжа-йи Ахрару, а вторые происходили от всесильных шейхов, местопребыванием которых было се- ление Джуйбар под Бухарой. Во второй половине XVI века шейхи из Джуйбара обладали таким влиянием на хана, что тот ни одного важного решения не принимал без их согла- сия . Но людей с этими фамилиями все-таки было немало, и по- томки Али вынуждены были, чтобы различаться, присоединять к фамильным именам другие названия, например, наименова- ние места рождения или места жительства, а иногда и того и другого, да еще и фамилию по материнской линии. Полу- чалось длинно и внушительно, например, Сайид Мухаммад Ашраф Хусайни Алави Амили Исфахани [122, III, с. 432]. В настоящее время в Иране и Афганистане большинство фамилий оканчивается на -и, например, Джаханбани, Мирфен- дерески, Насрани. Но не только фамилии наших современни- ков образуются при помощи этого суффикса. Имена многих знаменитых восточных средневековых поэтов — Рудаки, Фир- доуси, Саади, Руми, Джами — тоже имеют это окончание. Ру- даки, например, происходил иэ селения Рудак и окончание -и указывает на эту связь. А Саади присоединил к имени своего покровителя Саада ибн Зенги окончание -и. В ре- зультате получилось поэтическое имя — тахаллус — извест- ное всему миру. Все эти имена относятся к типу антропони- мов, который называется "нисба". Когда в основе таких имен только географическое назва- ние — вопрос ясен: человек либо происходит оттуда, либо, подобно Руми или Дехлеви, прожил там большую часть жизни. Если фамилия образована от названия профессии, то это значит, что отец или какой-то предок данного лица был известным мастером. Точно так же нетрудно определить имя с окончанием на -и, когда оно образовано от какого-нибудь распространенного антропонима. Вообще вопросы происхожде- 102
ния фамилий сами по себе и интересны и сложны. Но сей- час мы рассмотрим только семантические особенности имен с окончанием на -и. Начиная с XI века независимые правители крупных му- сульманских государств принимали титул великого султана, по арабски ас-султан ал-а’зам или ас-султан ал-му*аззам. Не бы- ли исключением и правители образованного на севере Индии мусульманскими завоевателями Делийского султаната. Титул ас-султан ал-а'зам переходил от отца к сыну, от умершего правителя к его преемнику по заведенному порядку. Но вот правитель из династии Патанов вдруг присоединяет к слову султан окончание -и. Таким образом у патанских правителей Индии появляется новый титул. Формально слово султанй с арабского на русский можно перевести как 'султанский'. Но что значит "султанский" и почему это считалось выше, чем "великий султан"? Вообще окончание -и — признак отно- сительного прилагательного, но в данном случае значение его выходит за рамки грамматические. Титул "султани" означало, что данный правитель происходит из древнего султанского рода и несколько поколений его предков носи- ли этот высокий царский титул. Одно дело присвоить титул правителя в результате войны, а другое — получить его в наследство. Второе считалось выше. Поэтому могуществен- ный правитель часто указывал в официальной своей титула- туре, что он султан ибн султан, т.е. 'султан сын султана', а иногда и на монетах, где не так много места для лишних надписей, выбивали султан ибн султан ибн султан [57, с. 24] . Великого персидского поэта Джалал ад-Дина Руми часто называют Маулави. Это арабское прилагательное от сущест- вительного маула 'клиент' или 'господин'. Но его нельзя переводить как прилагательное: маулавй по своей семантике как бы превосходная степень слова маула. Оно, как и в случае в султани, означает, что данное лицо не просто маула, а происходящий из рода, насчитывающего несколько поколений известных ученых и поэтов. Но на западе мусульманского мира слово маулавй стало обозначать дервишеский орден, основанный Джалал ад-Дином Руми. В данном случае слово маулавй — самое настоящее при- лагательное от маула или маулана. Зато на востоке, в Индии, слово маулави стало особым званием мусульманских ученых. Приобретя в английском форму maulvi, оно в искаженном ви- де вернулось в языки Индии, Пакистана, Бангладеш. МЕЖДУ ФАМИЛИЕЙ И ПРОЗВИЩЕМ В 1365 году под Ташкентом на Чирчике произошла реши- тельная битва между войсками амира Хусейна и его союзни- ка Тимура и войсками Ильяс-Ходжи, который во главе круп- ных отрядов кочевых тюрков, называвшихся в Мавераннахре моголами, вторгся из Восточного Туркестана в междуречье. Армия союзников была разбита, Тимур и Хусейн с остатками своего войска бежали за Амударью. Весь Мавераннахр был отдан во власть победителей. В Самарканде, брошенном 103
правителем на произвол судьбы, моголов ожидала богатая добыча. В этот тяжелый момент наиболее влиятельные и уважае- мые горожане собрались в соборной мечети, чтобы решить вопрос жизни и смерти города. Самаркандцы не знали что предпринять. То ли сдать город и терпеть грабеж и наси- лие, то ли защищать свои жилища, подвергаясь риску быть уничтоженными поголовно. Когда на минбар поднялся юноша, опоясанный мечом, окруженный вооруженными людьми, собравшиеся, должно быть, не удержались от возгласов удивления и даже возмущения — мечеть не площадь и не ставка войска, приготовившегося к битве. Молодой человек говорил страстно и убедительно. Он заклеймил позором правителя, взимающего подати, но оставляющего беззащитной свою столицу, и призвал сограж- дан не сдавать родной город захватчикам. Собрание выска- залось за то, чтобы защищать город, и назначило полно- властным командующим юношу с мечом на поясе. Это был сту- дент медресе, а звали его Маулана-заде. Студент и его соратники оказались блестящими специа- листами по обороне неукрепленного города. Вполне обосно- ванно рассчитывая на беспечность и самоуверенность за- хватчиков, они выстроили широкий коридор по центральным улицам и площадям, оградив его замаскированными завалами и, возможно, украсив коврами. По этому коридору и напра- вились моголы, думая, что он ведет к зданию, у которого их ждут представители городской знати. И вдруг по едино- му сигналу на могольскую конницу обрушился град стрел, камней, дубинок и всяких тяжелых предметов. Много мого- лов было убито и ранено, а остальные ударились в бегство, надеясь сквитаться с преследователями в чистом поле. Но самаркандцы, имея строгий приказ, не поддались искушению броситься вдогонку за ними. О последующих попытках моголов взять город хроники почти ничего не сообщают. Известно только, что они ста- рались выманить самаркандское ополчение за пределы горо- да, но тщетно. Затем будто бы напала на могольских коней какая-то болезнь и предводитель моголов, боясь за судьбу войска, увел его в восточнотуркестанскую степь. Перед своим уходом моголы пытались получить от самаркандцев хоть какую-нибудь дань, но получили категорический отказ. Тогда они, напоследок разграбив и опустошив предместья города, убрались восвояси. Целый год Самарканд находился под управлением Маулана- эаде и его товарищей. Только подлым вероломством удалось Хусейну и Тимуру овладеть восставшим городом. Маулана- заде не решился объявить себя независимым правителем, и когда амйр со своим союзником остановился под Самаркан- дом, он вынужден был выйти к нему со своими соратниками. Хусейн их милостиво принял и, щедро наградив, отпустил с миром. Самаркандские сарбадары, как их еще называли, решили не оставаться в долгу и, собрав дорогие подарки, снова направились в ставку амира. Но в этот раз их схва- тили и казнили. Пощажен был только Маулана-заде. 104
Единственной причиной такого странного поведения дес- потичного и жестокого правителя, каким был Хусейн, мог- ло быть, пожалуй, происхождение Маулана-заде. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что он великолепно владел мечом и отлично стрелял из лука и был незауряд- ным военачальником. Только выходцы из особо знатных ро- дов могли одновременно и готовиться к ратным подвигам, и получать образование. Ведь военное искусство и образо- вание были привилегией избранных. Теперь обратимся к имени Маулана-заде. Это, собствен- но говоря, не личное имя и не отчество, и не совсем фа- милия. Маулана-заде в переводе на русский буквально озна- чает 'потомок Мауланы'. А вот кто такой Маулана — мы не знаем. Во всяком случае, это — не личное имя. В XIV веке детей еще не нарекали Маулана. Но звание маулана уже тогда не было чем-то выдающимся. Каждый мусульманский ученый, писатель, священнослужитель мог называться маула- на, лишь бы был у него соответствующий авторитет. Но когда это же слово входило в состав патронимическо- го титула, оно приобретало более высокий смысл. Например, звание амйр перед именем значило куда меньше, чем про- звище амир-заде , которое можно перевести и как "царе- вич", но амира "царем" назвать нельзя. Поэтому Маулана- заде, вероятнее всего, был потомком не рядового мауланы, а того, к кому это слово относилось как хвалебный эпитет. Слово маулана в арабском буквально означает 'господин наш’, и его часто употребляли в отношении Мухаммада. Может быть, патронимическое прозвище Маулана-заде означало 'по- томок господина нашего [Мухаммада}'? И не принадлежность ли к роду пророка спасла жизнь предводителю самаркандских сарбадаров? Конечно, немаловажную роль сыграло, по-види- мому, и заступничество Тимура, уже тогда налаживавшего хорошие отношения с мусульманскими шейхами. А у Маулана- заде, несомненно, было немало влиятельных родственников среди мусульманской духовной аристократии. Кроме того, случай с Маулана-заде уникален еще и тем, что здесь употреблено патронимическое прозвище вместо имени. Кстати, если бы в слово маулана не был вложен бо- лее высокий смысл, чем оно имело в обиходе, то прозвище Маулана-заде вряд ли могло служить личным знаком. В Са- марканде в те времена сыновей и внуков лиц, носивших звание маулана, было не сосчитать. Имена с компонентом заде вплоть до XIX века были лич- ными прозвищами. Они первоначально получили распростране- ние не среди ираноязычного населения, что было бы вполне объяснимо, учитывая этимологию слова заде, а в Османской империи. Так великий везир Баязида II Ахмед (XV в.) был известен под прозвищем Херсек-заде [88, с. 170}. Херсек— это турецкое произношение названия Герцеговина. Багдад- ский паша Синан (конец XVI в.) получил прозвище Чигале- заде [88, с. 172] . Персидское слово чигале означает 'недо- зрелый абрикос'. Нередко патронимические прозвища восхо- дили к титулу, наименованию должности, роду занятия, как, например, у турецкого паши Али Кади-заде, управлявшего 105
Будой в конце XVI века. Кади — звание мусульманского судьи. Но уже тогда попадались прозвища, образованные от личного имени. Паша Буды (наместник в Венгрии) Арслан носил патронимическое прозвище Яхья-заде [88, с. 168Д. Употребление патронимов с компонентом заде в турецком государстве объясняется тем, что персидский язык там дол- гое время был языком канцелярии и высшие сановники его хорошо знали. Вплоть до XVII века государственная пере- писка между тюркскими правителями Малой Азии, Ирана ве- лась на персидском языке. В самом Иране патронимы и фамильные имена с компонен- том заде получили распространение главным образом в се- верных провинциях с многочисленным тюркоязычным населе- нием. Чаще всего зти имена встречаются в Иранском Азер- байджане и Азербайджанской ССР. Патронимы с персидским компонентом заде служили свое- го рода синонимом к тюркским именам с компонентом оглг», оглу * сын' . С конца XIX и начала XX века патронимы и фамилии с компонентом заде стали появляться и среди новой интелли- генции в Средней Азии. Многие деятели культуры Таджики- стана старшего поколения носят такие фамилии. Выбор этой формы фамилии объяснялся часто не личными вкусами его но- сителя, а соображениями орфоэпии, благозвучия. В первые годы советской власти в Средней Азии представители новой интеллигенции свои фамильные имена обычно составляли из имени отца с прибавлением арабского окончания -и, либо без него, например, Гулям Ашрафи. А вот к таким именам, как, например, Турсун, Рахмат, Хади, окончание -и не при- соединяется. Наверное, потому, что первое имя имеет яс- ную глагольную структуру со значением "пусть живет!"; Рахмати звучало бы примерно как русское "царствие ему не- бесное", а Хади уже имело окончание -и. Так появились таджикские фамилии Рахматзаде, Турсунзаде, Хадизаде. Компонент заде может образовывать и имя. В Пакистане до сих пор еще встречаются имена Амирзаде 'царевич', Са- хабзаде 'потомок сподвижников Мухаммада', Шахзаде 'царе- вич', Шайхзаде 'потомок шейха'.
ПРИЧУДЫ ТРАНСКРИПЦИИ ПИШЕМ КАК ГОВОРИМ ИЛИ ГОВОРИМ КАК ПИШЕМ? Возьмем для примера арабское имя Нур-ад-Дин. В араб- ском оно состоит из трех частей: существительного нур, артикля ал и дйн, тоже существительного. Если прочесть по буквам, не обращая внимания на правила арабской грам- матики, то это имя звучало бы как нур алдин, а если чи- тать не по буквам, а в соответствии с правилами грамма- тики — нур—у ад-дйн-и. Но в классическом арабском языке нур алдин произносилось в именительном падеже как Нуруд- дин, т.е. первое слово в позиции первого члена изафетной конструкции стоит в форме именительного падежа на -у, ко- торый в словосочетании как бы вытесняет гласный а артик- ля. Далее по фонетическому правилу уподобления согласно- го артикля так называемым солнечным буквам (д, з, р, с, т, ш) л должно было превратиться в д. А конечный -и роди- тельного падежа в конечной (паузальной) позиции не произ- носится. Если первый компонент передавал значение роди- тельного падежа, то получался Нуриддин, а в персидском произношении Нуреддин. Покойного президента Египта звали, как известно, Га- маль Абдель Насер. Мы привыкли к форме его фамилии (На- сер), заимствованной у европейцев. Имя Абдель Насер по своей структуре ничем не отличается от формы имени Нуред- дин. По правилам мы должны были бы писать Абд ан-Насер или Абдуннасер. Таким образом, заимствуя транслитерацию, мы заимствуем ошибки. Но далеко не все приняли английскую манеру усечения мусульманских имен. В одном и том же издании можно встре- тить арабские сложносоставные имена, переданные по мень- шей мере четырьмя различными способами. Например, имена Имам ад-Дин, Муин ад-Дин, Сирадж ал-Хак, Хабиб ар-Рахман, в книге, посвященной вопросам мусульманской нумизматики, переданы как Imaduddin, Muin-ud-Din, Sirajul Haqq, Habibar Rahman [57, c. 199j. Возможно, автор этой книги здесь вовсе ни при чем, он вынужден был написать их так, как это было передано в других источниках. Но отсутствие оп- ределенного принципа в транслитерации арабских и персид- ских имен, прозвищ и титулов в различных книгах весьма показательно. А такой порядок, основанный на научном под- ходе, должен быть. Взять хотя бы имя Хабиб-ар-Рахман. Его можно написать более, чем десятью различными способами: Хабибар Рахман, Хабибур Рахман, Хабиб ар-Рахман, Хабиб ур-Рахман, Хабиб-ур-Рахман, Хабиб ал-Рахман, Хабиб-ар- Рахман, Хабибаррахман, Хабибуррахман, Хабиб ул-Рахман, Хабиб-ул-Рахман и т.д. Каждое из этих написаний можно было бы чем-то обосновать. Наиболее простой и в то же 107
время адекватной фонетически была бы форма Хабибуррахман. Правда, она несколько утяжеленная, но зато она имеет мно- го преимуществ при унификации транслитерации арабских имен. Главное преимущество слитного написания арабских слож- носоставных имен в том, что при этом не надо ломать голо- ву над тем, как употреблять эти имена в косвенных паде- жах. Ведь писать Хабибура Рахмана или Хабибу ар-Рахману— это в сущности так же нелепо, как склонять по частям, например, имя Богдан в виде Бога Дана, Богу Дану. НЕВОЛЬНОЕ ПРЕДСКАЗАНИЕ. АУРАНГЗЕБ Правители тюркской и даже монгольской по происхожде- нию династии Великих Моголов в Индии совершенно отказа- лись от имен своих предков при наречении детей и в этом деле проявляли такое пристрастие к иранским именам, что перещеголяли даже всех мусульманских правителей Ирана. Несметные богатства, доставшиеся потомкам Бабура от прежних правителей Индии, огромные территории с разноли- ким и разноязычным населением, завоеванные Мухаммадом Акбаром, мощь армии, с которой вроде бы можно было по- корить весь мир, вселяли в могольских правителей величай- шую гордость. Им казалось, что присоединение к их импе- рии Ирана, Турана, т.е. Туркестана, Рума, т.е. Малой Азии и Китая,— дело времени. Непомерно честолюбивым потомкам Бабура не терпелось объявить своим подданным эту программу-максимум, и тем самым, во-первых, направить их усилия на достижение по- ставленных целей, а, во-вторых, внушить им почтение к се- бе и покорность. Первым сменил свое довольно скромное для императора имя Султан Салим, означавшее 'правитель невредимый', сын Акбара, известный в истории под титулом Джахангир 'завое- ватель мира'. Имя и эпитет Джахангир не были чем-то но- вым на мусульманском Востоке. Джахангиром назывался еще сын богатыря Рустама [73, с. 115}. Правда, этого имени в древнем Иране могло и не быть, но протоним его можно от- нести к X веку, т.е. ко времени создания "Шах-наме" Фир- доуси. А сын императора Мухаммада Акбара не просто сме- нил имя, но и воскресил давно забытый обычай древнепер- сидских царей менять имя на титул при восшествии на прес- тол. Древнеперсидские цари, распространившие свою власть на земли от Нила до Инда и от Персидского эалива чуть ли не до самого Аральского моря, были куда скромнее Великих Моголов и называли они себя только "обладателями доброй власти" — Дарий, "благой властью" — Артаксеркс. И если Джахангир, провозгласивший себя "покорителем мира", выражал как бы намерение стать завоевателем всех известных тогда стран, то его сын Султан Хуррам счел при- личным для себя принять титул Шахджахан или Шах-и джахан 'царь мира'. В дальнейшем правители у Великих Моголов получают из- 108
вестность под титулами с семантикой либо "завоеватель мира", либо "царь мира". Преемник Шахджахана Аурангзеб принял по традиции титул, созвучный титулу деда — Алам- гир 'завоеватель вселенной’, но официально именовался Мухйи ад-Дин Абу-л-Музаффар Мухаммад Аурангзеб Бахадур Аламгир [,87» III, с. 131]. Если перевести на русский составные части его имени, то получится 'оживляющий ве- ру, победитель, Мухаммад, украшение престола, герой, за- воеватель вселенной*. В ожесточенной войне за власть, вспыхнувшей между честолюбивыми сыновьями престарелого Шахджахана и окон- чившейся победой Аурангзеба, определенную роль сыграло и имя, придуманное императором Шахджаханом для третьего своего сына. Аурангзеб взошел на престол, можно сказать, по трупам своих старших братьев. Наследником престола он не был. Преемником Шахджахана Должен был стать старший сын Дарашукух, имя которого в переводе с персидского приблизительно означает 'славный, подобно Царию'. Тем бо- лее, что он фактически управлял государством во время бо- лезни Шахджахана. У Дарашукуха было все: огромная армия, казна и благословение отца-императора. Но победил Ауранг- зеб, у которого вначале даже не было достаточно денег, чтобы платить войску. Зато он отличался невероятной энер- гией, стойкостью духа, изворотливостью, умением привле- кать на свою сторону даже врагов и способностью находить единственно правильное решение в безвыходных положениях. Конечно, все эти качества появились у него не сами собой, а были результатом большой и целеустремленной работы мыс- ли и воли. Казнить плененного брата (Дарашукуха), загнать как дикого зверя, другого брата, Султана Шуджу, держать взаперти собственного отца и засадить в крепость родного сына из опасения, что тот отнимет у него власть, мог только человек, преследующий цель царствовать во что бы то ни стало. Но эта одержимость должна была иметь какие- то истоки, свой побудительный импульс. Аурангзеб достигает своей цели ценой лести, веролом- ства, жестокости. Но следует ради истины заметить, что по своей натуре он не был бессердечным и коварным изуве- ром. По свидетельству очевидца событий того времени фран- цуза Бернье, служившего у одного из эмиров Дарашукуха и симпатизировавшего этому царевичу, Аурангзеб бывал жес- ток и коварен только в тех случаях, когда существовала потенциальная угроза его власти. А злейшего своего врага Дарашукуха он приказал казнить не без настояний своего дяди по матери Шаистахана и сестры Равшанары Бегим [7, с. 120]. Овладев престолом, Аурангзеб по примеру деда и отца принял титул-эпитет Аламгир, но в отличие от них сохра- нил на своих монетах и в официальной переписке и имя, данное ему при рождении, — Аурангзеб. В русской транслитерации имя Аурангзеб передают обыч- но как Аурангзиб и,реже, Аурангзеб. Английские историки, в частности Стенли Лен-Пул, придерживаются написания Awrangaib £78, с. 3] . По-видимому, русская форма Ауранг- 109
зиб возникла под влиянием этой английской транслитера- ции . Зато Ф.Бернье, проживший немало лет в Индии во време- на Аурангзеба и, конечно, хорошо знакомый с местным произношением его имени, в своей книге дает форму Awrang- zeb [59, с. 9, 23]. Чем объяснить этот разнобой? Англий- ские историки прочли имя как персидское, но следует учесть, что персидский язык в Индии в XVII веке несколь- ко отличался от языка современного Ирана. В Могольской Индии было много выходцев из Средней Азии, бежавших туда от набегов монголов и узбеков. Поэтому язык могольской верхушки был ближе к таджикскому, чем к персидскому, хо- тя в XVII веке между этими языками особых различий еще не было. Различия были главным образом в произношении отдельных букв. В имени Аурангзеб предпоследняя буква (арабская) "йа" в персидском языке читается как и, а в таджикском как е. Вот почему Ф.Бернье, много раз слы- шавший как звучит это имя на языке местных жителей, и дает форму Awrangzeb. АРАБСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ПЕРСИДСКИХ ИМЕН Современная персидская письменность основана на араб- ской графике. Но есть в персидском письме одна арабская буква, которая стала причиной стойкого разночтения имен в исторической литературе. Местную династию Бундов, которая с середины X века в течение целого столетия правила в Иране, часто называли и теперь еще иногда называют Бувайхидами. Родоначальни- ком династии был Абу Шуджа Буйа — отец трех братьев, ко- торые во главе дейлемитского войска захватили Багдад и лишили халифа светской власти. Семантика имени неясна. Предполагали, что оно означает 'мечта' [98, I, с. 803} . В XI веке в Центральном и Западном Иране правила ди- настия Какуидов, часто именуемая в западноевропейской исторической литературе Каквайхидами [9, с. 141]. Назва- ние династии происходит от прозвища основателя династии Ала ад-Даула Мухаммада — Ибн Какуйа, в диалекте дейлеми- тов означавшего 'сын дяди'. Прозвище отражает родствен- ную связь между Бундами и Какуидами. Отец Ибн Какуйи при- ходился дядей по матери одному из Бундов [9, с. 141]. Имен, вернее прозвищ, с подобным окончанием в мусуль- манской истории немало. Эти имена довольно известные. Достаточно упомянуть арабского философа и историка Абу Али Ахмада ибн Мухаммада, прославившегося под прозвищем Ибн Мушкуйа, и знаменитого грамматиста Сибуйа, более из- вестных по арабизованной Форме Ибн Мискавайхи и Сибавай- хи. Мушкуйа и Сибуйа — это диалектные уменьшительные фор- мы от персидских слов мушк 'мускус' и сиб 'яблоко'. В напи- сании арабскими буквами все эти имена имеют на конце бук- ву •, которая в конце арабских слов читается как придыха- тельный х, а персидских — как краткий а. И в арабском, и в персидском буква "вав" (_?) в зависимости от позиции мо- 110
жет читаться или как мягкий согласный в или как гласный у. В арабизованной форме имен Буйа, Какуйа, Мушкуйа, Си- буйа буква "вав" читалась только как в, в результате и образовалась эта странная, хоть и звучная форма — Бу- вайх, Какавайх, Мискавайх, Сибавайх. САНДЖАР ИЛИ СИНДЖАР? Последним великим султаном из династии Сельджукидов, как известно, был Санджар или Синджар (1118—1157). По- следовательного единообразия в написании этого имени не придерживается даже один и тот же автор. Европейские ис- торики тоже допускают разнобой в написании имени Санджар [4, 11(1 ) с. 214, 631] . Этимологию этого имени иранские лексикографы связыва- ют с названием небольшого городка Синджар близ Мосула в Ираке, где якобы родился будущий великий султан [104, с. 275]. Тюркской антропонимии вообще-то не чужд этот способ наречения ребенка, но при этом к топониму должен был быть присоединен какой-нибудь титул. Например, один из Сельджукидов, племянник султана Алп-Арслана имел имя (или титул) Кирман-шах [88, с. 222]. Эта ветвь Сельджу- кидов владела иранской областью Кирман. Кроме того, вряд ли сельджукскому царевичу могли дать имя по назва- нию заштатного городишка, каким был Синджар. По своей грамматической функции аффикс -ар в тюркских языках образует особую форму причастия. Таким образом, мы можем выделить основу слова — сандх-, которая присут- ствует и в имени сына хорезмшаха Ала ад-Дина Мухаммада — Гурсанчти. В тюркских языках есть глагол санджмак, означаю- щий 'пронзать, вбивать'. Не лишено вероятности поэтому, что имя Санджар обладает семантикой 'пронзающий, сокру- шающий [врагов]'. В этом случае следовало бы признать бо- лее правильной форму Санджар, а не Синджар.

8 Зак. 1621 Словарь арабских, персидских, таджикских и тюркских имён
В словарь вошли собственные имена, прозвища и титулы, встречаю- щиеся в источниках по истории и литературе арабов, ирано- и тюрко- язычных народов. Чтобы не усложнять научный аппарат словаря, мы ре- шили ограничиться только указанием на происхождение антропонимов, дать их арабское написание и латинскую транслитерацию. Русская транскрипция имен существенно отличается от принятой в настоящее время в востоковедной литературе. Предлагая практическую транскрип- цию восточных имен, мы исходили из насущных задач антропонимики, стремления найти более удобную и простую форму начертания имен, ко- торая не противоречила бы нормам фонетики восточных имен. Пометы, указывающие на языки, обозначают народ, у которого это имя возникло. Помета "а.", стоящая, например, после имени Азим и т.п., указывает, что данная форма имени возникла у арабов. А, напри- мер, пометы "тадж.", "узб.", стоящие после имени Абдукодир показыва- ют, что имя в данной форме встречается у таджиков и узбеков. Помета, взятая в круглые скобки, указывает на язык, из которого заимствова- но данное имя. Указание на род дается в том случае, когда имя можно дифференцировать как мужское или женское. Если оно может употреб- ляться и как мужское, и как женское, пометы не ставятся. СОКРАЩЕНИЯ а. — арабское, т.е. указывает на форму имени, возникшую у (а.) арабов — арабское по происхождению, т.е. указывает на форму имени, заимствованную из арабского языка аз. арабиэ. арх. рус. баш. гипокор. ф. даг. др.а. (др.гр.) (др.евр.) (др.ир.) ж. ж. ф. инд. искаж. ф. искусств, ф. К — азербайджанское — арабизованная форма имени — архаичная русская форма — башкирское — ласкательная форма имени — дагестанское — древнеарабское — древнегреческое по происхождению — древнееврейское по происхождению — древнеиранское по происхождению — женское имя — женская форма — индомусульманское — искаженная форма — искусственная форма — кунья каэ. (кит.) — казахское — китайское по происхождению КСИ Л ласкат. ф. ЛИ — компонент сложносоставного имени — лакаб — ласкательная форма имени — личное имя 114
м. МОНГ, н.-п. п. перен. пехл. протет. прилаг. со гд. сокр. ф. ССИ стяж. ф. т. тадж. тат. тур. туркм. уэб. уменьш. ф усеч. ф. усил. ф. — мужское — монгольское — новоперсидское — персидское — переносное значение — пехлеви — протетический звук — прилагательное — согдийское — сокращенная форма — сложносоставное имя — стяжениая форма — тюркское — таджикское — татарское — турецкое — туркменское — узбекское — уменьшительная форма — усеченная форма — усилительная форма Транслитерация латинскими буквами и транскрипция русскими буквами арабского алфавита 1 * — d Д» 3 ъ 6 b t T — ч T X ? 3 tJ c e r — с g дж t g г с h I r x f Ф t h J iS ’I к л d Д 5 kJ л <1 3 J 1 л r p r III м z 3 u n н s u в и* X 111 • h X s c <5 i йа, я 8‘
A Аба I Aba т. м. КСИ, 'отец*. Абазар п. м. см. Абузар. Абай (fl—1 Abai т. каз. м. 'батюшка'. Абака L-1 i_l Abaqa т. (монг.) м. имя хулагуидского ильхана, 'брат отца', 'друг'. Абан о1_| 'АЬап а. м. название горы, 'неприступный' (?). Аббад jlLx 'Abbad а. м. этимология неясна, 'поклоняющийся' (?). Аббас 'Abbas а. ЛИ дяди пророка Мухаммада, 'хмурый', 'суровый'. Абд х—х Abd а. КСИ, 'раб' . Абдал Jlx—х 'Abdal а. м. сокр. ф. от Абдуллах. Абдуали п.м. см. Абдулали. Абди (3-а—х 'Abdi а. м. сокр. ф. от Абдулла. Абдубай ,51—1—х 'Abd Bai т. м. 'раб господина', т.е. 'раб бога'. Абдубек X - . ч .х 'Abd Bek т. м. 'раб господина (бога)'. Абдугани тадж. узб. см. Абдулгани. Абдугаффор тадж. узб. м. см. Абдулгаффар. Абдугафур тадж. узб. м. см. Абдулгафур. Абдуджаббор тадж. узб. м. см. Абдулджаббар. Абдуджалил тадж. узб. м. см. Абдулджалил. Абдуззахир _y»l_Ul х_х 'Abd az-Zahir а. м. 'раб Помогающего', 'раб По- беждающего '. Абдуззуннун J _,xJI х—х 'Abd ad-Du-n-nun а. м. 'раб Зуннуна'. Абдукабир тадж. узб. м. см. Абдулкабир. Абдукави тадж. узб. см. Абдулкави. Абдукаххор тадж. узб. м. см. Абдулкаххар. Абдукаюм тадж. узб. м. см. Абдулкаюм. Абдукодир тадж. узб. м. см. Абдулкадыр. Абдукуддус тадж. узб. м. см. Абдулкуддус. Абдулаввал JjjH х .с 'Abd al-'Auual 'раб Первого'. Абдулазиз х—х 'Abd al-'Aziz а. м. 'раб Великого'. Абдулазим р^.,1 > ,с 'Abd al-'Azim а. м. 'раб Великого*. Абдулали 1. I «II х—х 'Abd al-'All п. м. (а.) 'раб Али'. Абдулали 2. ^jJUjJI х—х 'Abd al-'All а. м. 'раб Высшего'. Абдулахад xxjll х—х "Abd al-’Ahad а. м. 'раб Единого'. Абдулбаки (jjL-Jl х—х ‘Abd al-Baql а. м. 'раб Вечного'. Абдулбари _____JI х—х 'Abd al-Bari а. м. 'раб Создателя'. Абдулбарр 5___11 х—х 'Abd al-Barr а. м. 'раб Любящего'. Абдулбасир .zi .II х—х Abd al-Basir а. м. 'раб Проницательного'. Абдулбасит b_i_JI х_х 'Abd al-Basit а. м. 'раб Дарующего'. Абдулвадуд -ijx^JI х-х 'Abd al-jJadud а. м. 'раб Любящего'. Абдулвали 1. (jJjJI х—х 'Abd al-JJalT а. м. 'раб Покровителя'. Абдулвали 2. (jJijJI х—х 'Abd al-UalT а. м. 'раб Владетеля'. Абдулварис i_.j|_jJI х—х Abd al—U3rit а. м. 'раб Того, к кому все от- ходит '. Абдулваси j-l-pi х—х Abd al-JJasi' а. м. 'раб Всеохватывающего'. 116
Абдулвасит J—* ‘Abd al-JJasit а. м. 'раб Находящегося в цент- ре всего' . дбдулвахид yxi^JI 'Abd al-JJahid а. м. 'раб Единственного'. Абдулвахид j-x 'Abd al-t'ahid а. м. 'раб Единого'. Абдулваххаб . 'Abd al-Uahhab а. м. 'раб Вседарящего'. Абдулгавс х 'Abd al-Gaut а. м. ’раб Помогающего'. Абдулгани ь.п _у_х 'Abd al-Gani а. м. 'раб Обладающего всем'. Абдулгафур у х 'Abd al~Gaf”ir а. м. 'раб Прощающего'. Абдулгаффар i .. и у .<. 'Abd al-Gaffar а. м. 'раб Всепрощающего'. Абдулгияс .-< -ч у г. 'Abd al-Gi^at а. м. 'раб Помогающего'. Абдулджаббар »J| > 'Abd al-Gabbar а. м. 'раб Всемогущего'. Абдулджавад ji^>jl > ... 'Abd al-^Gauad а. м. 'раб Великодушного'. Абдулджалал JibJI > ... 'Abd al-Galal а. м. 'раб [Обладателя] величия'. Абдулджалил J . к и а_х 'Abd al-Galtl а. м. 'раб Великого'. Абдулджамал Jl^JI _у_а. 'Abd al-Gainal а. м. 'раб [воплощения] Прекрас- ного'. Абдулджами > г. 'Abd al-Gami' а. м. 'раб Всеобъемлющего'. Абдулджамил J_^sJI у с 'Abd al-Gamil а. м. 'раб Доброго'. Абдулкабир х и ч е 'Abd al-Kablr а. м. 'раб Великого'. Абдулкави ч г. 'Abd al-Qayl а. м. 'раб Могучего'. Абдулкадыр _,ji_xJi ч .с 'Abd al-Qadir а. м. 'раб Могущественного'. Абдулкайс о.. .. ч ... 'Abd al-Qais а. м. 'раб идола Кайса'. Абдулкамил ч г 'Abd al-Kamil а. м. 'раб Совершенного'. Абдулкарим |—> <-- 'Abd al-Karlm а. м. 'раб Щедрого'. Абдулкасым а. м. см. Абулкасым. Абдулкахир ^,».i .и ч ... 'Abd al-Qahir а. м. 'раб Побеждающего'. Абдулкаюм ____»л ч ... 'Abd al-Qaiym а. м. 'раб Вечного'. Абдулкаххар ^,1 , .и ч . 'Abd al-Qabhar а. м. 'раб Всепобеждающего'. Абдулкуддус ч ... 'Abd al-Quddiis а. м. 'раб Пресвятого'. Абдулла Jj| ч 'Abd Allah а. м. 'раб Аллаха'. Абдуллатиф . . uni ч . 'Abd al-Latlf а. м. 'раб Милостивого'. Абдулмаджид j_>^jl > 'Abd al-Magid а. м. 'раб Славного'. Абдулмалик . I. и ч ... 'Abd al-Hallk а. м. 'раб Владыки'. Абдулманат п. м. см. Абдуманат. Абдулманаф п. м. см. Абдуманаф. Абдулманнан ।____л ч . 'Abd al-Mannan а. м. 'раб Всемилостивого'. Абдулмасих _,ji ч .. 'Abd al-MasTh а. м. 'раб Помазанника'. Абдулмахди ч ( .и ч . г. 'Abd al-Mahdi а. м. 'раб Ведомого [Аллахом]'. Абдулмуктадир ч .. и ч <. 'Abd al-Muqtadir а. м. 'раб Могущественного'. Абдулмумчн - j - II ч . 'Abd al-Mu’mln а. м. 'раб Дающесо безопасность'. Абдулмуним f. . и ч .« 'Abd al-Mun'im а. м. 'раб Благодетельного'. Абдулмутк . в ч ... 'Abd al-Mu'tl а. м." 'раб Дающего'. Абдулмутталиб Ul^.ll ч .с 'Abd al-Muttalib а. м. 'Преданный Мутталибу'. Абдулмухаммад axj^JI у .с. 'Abd al-Muhammad а. м. 'раб Мухаммада'. Абдулузза а—х 'Abd al-'llzza а. м. 'раб идола Узэы'. Абдулфадил J^LjJI а-с 'Abd al-Fadil а. м. 'раб Превосходного'. Абдулфайяд (>>1—ijl ч .с 'Abd al-Faijad а. м. 'раб Прещедрого'. Абдулфаттах ^-1__jJ у .с 'Abd al-Fattah а. м. 'рзб Открывающего дорогу'. Абдулхади j_i 'Abd al-Hadl а. м. 'раб Ведущего по правильному пути'. Абдулхай jjxJI ,у-х 'Abd al-Hai а. м. 'раб Вечноживого'. Абдулхайр -у-t 'Abd al-Ha^r а. м. 'раб Доброго'. Абдулхак .к.х 'Abd al-Haqq а. м. 'раб Правого'. Абдулхаким SjJI а—х 'Abd al-Hakim а. м. 'раб Мудрого'. 117
Абдулхаллак oibJI з_з 'Abd al-Hallaq а. м. 'раб Всесоздателя'. Абдулхалик з_х 'Abd al-Haliq а. м. 'раб Создателя'. Абдулхалил J—L>J1 a—x 'Abd al-Halil а. м. 'раб Халила', см. Халил. Абдулхалим р—ЬЛ э—с 'Abd al-Halim а. м. 'раб Мягкосердного'. Абдулхамид з—=зЛ з_з 'Abd al-Hamid а. м. 'раб Прославляемого'. Абдулхарис u-jUkJI з—х 'Abd al-Haris а. м. 'раб Охраняющего'. Абдулхасан jj—>Jl з—х 'Abd al-Hasan а. м. 'раб имама Хасана'. Абдулхафиз -Ь -з>_11 з_з 'Abd al-Hafiz а. м. 'раб Хранящего'. Абдулхуджжат ixj з—х 'Abd al-Hug§at а. м. 'раб Представителя'. Абдулхусайн з—х 'Abd al-Husain а. м. 'раб имама Хусайиа'. Абдуманат «1_з, з—х 'Abd Manat а. м. 'раб идола Маната'. Абдуманаф з_з 'Abd Manaf а. м. 'раб идола Манафа'. Абдунаби тадж. узб. м. см. Абдуниаби. Абдуназар з-з 'Abd Nazar тадж. узб. м. 'раб милости'. Абдунаим тадж. узб. м. см. Абдуниаим. Абдунакиб тадж. узб. м. см. Абдуинакиб. Абдуннаби о . *.II з—х Abd an-Nabi а. м. 'раб пророка [Мухаммада] '. Абдуниаим ».Л з_з 'Abd an-Na'itn а. м. 'раб благополучный'. Абдуинакиб >_—з2Л з_х 'Abd an-Naqib а. м. 'раб главы [пророков]', т.е. 'раб Мухаммада'. Абдурабби ц.з_з 'Abd Rabbi а. м. 'раб моего господина', т.е. 'раб Аллаха'. Абдураббихи ,_____,j з_з Abd Rabblhl а. м. 'раб господина своего' 'раб Аллаха'. Абдураззак см. Абдурраззак. Абдурасул тадж. узб. м. см. Абдуррасул. Абдурауф тадж. узб. м. см. Абдуррауф. Абдурахим тадж. узб. м. см. Абдуррахим. Абдурахман тадж. узб. м. см. Абдуррахмаи. Абдурашид тадж. узб. м. см. Абдуррашид. Абдуррабб SjJl з_х 'Abd ar-Rabb а. м. 'раб Господа'. Абдурраззак jlj_,JI з з 'Abd ar-Razzaq а. м. 'раб Наделяющего хлебом насущным'. Абдурразик _pi з—х Abd ar-Raziq а. м. 'раб Дающего пропитание’. Абдурракиб __,з_з 'Abd ar-Raqlb а. м. 'раб Хранителя'. Абдуррасул J^^l з_з 'Abd ar-Rasul а. м. 'раб Посланника'. Абдуррауф ujj^Jl з_з 'Abd ar-Ra’uf а. м. 'раб Милостивого'. Абдуррахим f-3jJi зз 'Abd ar-Rahlui а. м. 'раб Милосердного'. Абдуррахман з_з Abd ar-Rahman а. м. 'раб Милостивого'. Абдуррашид з—jJ з з 'Abd ar-Rasid а. м. 'раб Наставляющего иа пра- вильный путь'. Абдурриза . LojJI з_з Abd ar-Ri^a а. м. 'раб имама Ризы'. Абдусабур см. Абдуссабур. Абдусайид см. Абдуссайид. Абдусалам см. Абдуссалам. Абдусалим см. Абдуссалим. Абдусамад см. Абдуссамад. Абдусами см. Абдуссами. Абдусаттар см. Абдуссаттар. Абдуссабур J_>—oJl 3—3 'Abd as-Sabur а. м. 'раб Миоготерпеливого'. Абдуссайид з__л з_з 'Abd as-Saiiid а. м. 'раб Предводителя'. Абдуссалам ____и з Abd as-Salam а. м. 'раб Спасающего'. Абдуссалим f.. I...П з—х 'Abd as-Salitn а. м. 'раб Здравого'. Абдуссамад «-^.п з_з 'Abd as-Samad а. м. 'раб Вечного'. 118
Абдуссами v-t 'Abd as-Sami' а. м. 'раб Слушающего'. Абдуссаттар —11 * 'Abd as-Sattar а. м. 'раб Прощающего'. Абдуссахнб •—=-*—oJl j—c 'Abd as-Sahib а. м. 'раб Господина'. Абдуталиб см. Абуталиб. Абдутолиб тадж. уэб. м. см. Абутолиб. Абдуттакн ст * II -i .* Abd at- Taqi а. м. 'раб имама Таки . Абдуфаёэ тадж. Узб. м. см. Абдулфайяд. Абдуфаттох тадж. узб. м. см. Абдулфаттах. Абдух 'Abduh а. м. 'раб Его', т.е. 'раб Аллаха'. Абдухалил тадж. узб. м. см. Абдулхалнл. Абдухолик тадж. узб. м. см. Абдулхалик. Абдушамс о—"-” 'Abd Sams а. м. 'раб солнца'. Абдушокир тадж. узб. м. см. Абдушшакир. Абдушукур тадж. узб. м. см. Абдушшакур. Абдушшакир а—с 'Abd as-Sakir а. м. 'раб благодарящий [Аллаха]’. Абдушшакур и 'Abd as-^akur а. м. 'раб Воздающего'. Абед н.-п. м. см. Абид. Абид 'Abid а. м. 'поклоняющийся'. Абида а \ . .с Abidа а. м. этимология неясна. Абида Abidat а. ж. ж. ф. от Абид. Абольала н.-п. м. см. Абулаала. Абольгасем н.-п. м. см. Абулкасым. Абольфазл н.-п. м. см. Абулфазл. Абольфатх н.-п. м. см. Абулфатх. Абольхасан н.-п. м. см. Абулхасан. Абольхосейн н.-п. м. см. Абулхусайн. Абрукаман aL^S j_^l ’Abru Kaman п. ж. 'красавица'. Абу j^\ ’Abu КСИ, образующий кунью (прозвище), 'отец', однако в сос- таве многих куний собственного значения не имеет. Абуабдулла К а. м. см. Абдулла. Абуали К а. м. см. Али. Абубак тадж. м. см. Абубакр. Абубакр а. м. см. Бакр. Абудулаф uJj j-l ’Abii Dulaf а. м. 'обладающий быстрой походкой' [131, с. 34б] . Абуэайд а. м. см. Зайд. Абуэейд н.-п. м. см. Абузайд. Абузар а. м. см. Абузарр. Абуэарр 3-> .j-1 ’Abii Darr а. м. 'крупинки [соли]', 'муравей', перен. 'многочисленный'. Абукалиджар ’Abii Kaligar п. м. 'воитель', букв, 'отец битвы'. Абулаббас 1 -"j । ’ Abii-1-Abbas К а. м. Абу + ал-Аббас, перен. 'лев'. Абулаала ’Abu-1-’A'la а. м. 'высший'. Абулахаб I ^_| ’Abii Lahab а. м. 'пламя', перен. 'прекрасный' [131, с. 47]. Абулбаракат I I lj_> I Abu-1-Barakat а. м. 'счастливый, благословен- ный' . Абупваккас а. м. см. Ваккас. Абулгази -iij I ’Abii-1-Gazi К а. м. 'воитель за веру', 'победи- тель '. Абулганаим «Jlj~l ’Abii-1-Gana ’ im К а. м. 'добычливый'. Абулкасым К а. м. см. Касым. 119
Абулмаали L_»x 1 j-I ’Abu-l-Ma' ali h а. м. 'великий, возвышенный . Абулмаани о- L_»l I 1 ’ Abu-l-Ma' an! К а. м. 'ритор'. Абулмагази *Abu-l-MagazT К а. м. 'победитель врагов веры' Абулмакарим fL£U I ’Abu-l-Makarim а. м. 'благородный'. Абулмасум К а. м. см. Масум. Абулмахамид । ’Abu—1—Mahamid К а. м. 'обладающий похваль- ными качествами’ . Абулмузаффгр ’Abu-l-Muzaffаг К а. м. 'победитель'. Абулмухаммад К а. у. см. Абумухаммад. Абулмахасин .СлАI1 ’Abu—1—Mahasin К а. м. 'добродетельный'. Абулфаварис I I ’Abu—1—Fayaris К а. м. 'герой, рыцарь'. Абулфадл J-h «III ’Abu—1—Fadi К а. м. 'превосходный'. Абулфайд 1 ’Abu-1-Eaid К а. м. 'великодушный'. Абулфазл п. м. см. Абулфадл. Абулфайз п. м. см. Абульфайд. Абулфарадж I ’Abu— 1— Farag К а. м. 'спасающий', 'открывающий дорогу'. Абулфатх г—*JI_y—I ’Abu—1—Fath К а. м. 'победоносный*. Абулфутух j-j—I *Abu— 1-Futuh К а. м. 'благоприятствуемый'. Абулхайр _^>Ji^-i ’Abii-1-lJair К а. м. 'благой'. Абулхарис ’Abu— 1—Harit К а. м. Абу + ал—Харис, перен.'лев'. Абулхасаи ’Abu—1-Hasan К а. м. Абу + ал-Хасаи. Абулхасанат оД—’Abu— I— Hasanat К а. м. 'благодетельствующий*. Абулхусайи ’Abu-1-Husain К а. м. Абу + ал-Хусайи. Абулхусейн п. т. м. см. Абулхусайи. Абумансур д—' ’Abu Mansur К а. м. Абу + Мансур, ’победоносный*. Абумузаффар j_\ ’Abu Muzaffar К а. м. Абу + Музаффар, ’побеж- дающий '. Абумузахим р^1 у-» ’Abu Muzahim К а. м. Абу + ал—Музахим, переи. 'поражающий'. Абумуслим рЛ— j_l ’Abu Muslim К а. м. Абу + ал-Муслим. Абумухаммад .х^> j-I ’Abu Muhammad К а. м. Абу + Мухаммад. Абунаср ’Abu Nasr К а. м. 'победоносный*. Абурайхан ’Abu Raihan К а. м. Абу + Райхаи. Абуриза j—1 ’Abu Rida п. м. (а.) ’благосклонный*. Абусабит j-l ’Abu Tabit К а. м. 'непоколебимый*. Абусаадат ’Abii Sa’adat К а. м. 'счастливый*. Абусаад _>-l ’Abu Sa'ad К а. м. Абу + Саад. Абусаид 1. *"' д— * ’Abu Sa'id К а. м. ’счастливый*. Абуссалт —_у-1 ’Abu Salt К а. м. 'острота', 'острый*. Абуссафа . l_baJl_j_.l ’Abii-s-§afa* К а. м. 'искренний*, 'правдивый*. Абуталеб К и.-п. м. см. Абуталиб. Абуталиб >—ILL j-Д ’Abu Talib К а. м. Абу + Талиб. Абутахир ’дьП Tahir К а. м. Абу + Тахир. Абутолиб тадж. узб. см. Абуталиб. Абутораб а. м. см. Абутураб. Абуттайиб ... .. Д» ’Abu-f—Tajib К а. м. 'превосходный*. Абутураб »_Д^ j-\ ’Abii Turab К а. м. 'пыль', прозвище, данное Али пророком Мухаммадом. Абуханифа Ь.«--> ’Abii Hanifa К а. м. Абу + Ханифа. Абухафс j-,1 ’Abu Haf? К а. м. 'лев*. Абушуджа j-l ’Abu Suga’ К а. м. 'доблестный*. Абуязцд -Х->~ _>-l ’Abii JazTd К а. м. Абу + Язид. Абуяхья д-’ ’Abu JahiiS а. м. Абу + Яхья. Ава 1 jI Ajj3 н,—п. м. 'слава, известность' (букв, 'голос'). 120
Аваз 'Auad n. м. (а.) 'замена'. Авазбадал J-1—Ayad Badal тадж. м- ССИ Аваз + Бадал. Аваре “j’j1 АиЗга н.-п. м. 'скиталец'. Аввал Jj1 'Auyal тадж. м. (а.) 'первый'. Аввалмо •*— Jj ' 'Ayyal Mah тадж. ж. ССИ Аввал + Мо. Авез 'Ayid тадж. узб. м. (а.) 'замена, "возмещение’. Авлия •’—I?1 'Ayliia* п. м. (а.) 'святой'. Авлод jjljl 'Aylad тадж. узб. м. (а.) 'потомок'. Авхад jj-jI 'Ayhad а. м. 'первейший', 'единственный'. Авхадуддин Auhad ad-DTn а. м. Л 'первый в вере’. Ага Lil Aga т. м. 'господин, хозяин'. Аганазар Lxl Aga Nazar т. м. 'тот, на ком покровительство гос- пода '. Агаси tj-Lxl AgSsT т. м. 'господин, начальник'. Агахо 1ST Agah и.-п. м. 'знающий, сведущий'. Агахан OL> Lei Aga Han т. м. ССИ Ага + Хан. Агаханим -»_L> LM Aga Ijanim т. м. 'царевна, принцесса'. Агахатун Ucl Aga yatiin т. м. 'царская жена'. Агдас н.-п. ж. см. Акдас. Аглаб ____Ul Aglab а. м. 'упорный'. Агиль н.-п. м. см. Акил. Адавия Adayiia а. ж. 'из племени Адн'. Адам pjl Adam а. м. 'человек' (др.евр. 'земля', 'отбросы'). Адель н.-п. м. см. Адил. Аджа L>1 Aga т. м. 'старик' , 'старший брат'. Ади AdT а. м. 'идущий впереди', 'воин' | 131, с. 51]. Адиб 'AdTb п. м. (а.) 'литератор'. Адиба «___□! 'Adlba п. ж. (а.) ж. ф. от Адиб. Адил J-iLs ’Adil а. м. эпитет мусульманских правителей, 'справедли- вый '. Адина «___Я Adlna п. м. 'праздник', 'пятница'. Аднан 'Adnan а. м. 'рудокоп' (?), 'оседлый' (?) (.131, с. 31 j. Адхам 1 а.м. 'черный, темный’. Азад jl_J Azad п. м. 'благородный', 'своГодный'. Азар j-Л Adar п. м. 'огонь'. Азаран o1jj1 Adaran н.-п. ж. 'дочь огня'. Азаранг Adarang н.-п. 'цвета огня', 'огненный'. Азарафруз д->' Adarafrtiz н.-п. ж. 'хранительница огня'. Азара ди Adarahs н.-п. м. 'блеск огня', 'молния'. Азарголь Jr jjl Adar Gul н.-п. м. 'огненный цветок'. Азаргун Adargun н.-п. ж. 'огненная', 'тюльпан'. Азардад Jl j^jI Adardad н.-п. м. 'дар огня', 'рожденный в 9-й месяц иранского солнечного года'. Азарин o-jj) Adarin н.-п. м. 'огневой', 'огненный'. Азарм f_jj1 Azarm н.-п. ж. 'стыдливость'. Азармехр _,о1 Adar Mehr п. 'огонь и солнце'. Азармн Azarmt п. ж. сокр. ф. от Азармин. Азармидохт AzarmT Duht н.-п. ж. Азармч + Дохт. Азармнн u—»jj1 Azarmin н.-п. ж. 'стыдливая', 'скромная'. Азарнуш AdarnuJS п. м. 'душа огня', 'название храма огня'. Азарфар Adarfarr п. м. 'огненный блеск'. Азарчехр _,j1 Adar 6ehr п. ж. 'из рода огня'. Азаршин о—jji AdarSIn п. м. 'саламандра'. Азарюн см. Азаргун. 121
АзарйарAdarj3r н.-п. м. ’друг огня’. Азза 'Azza а. ж. этимология неясна. Азиз Aziz а. м. великий', 'дорогой', 'укрепитель'. Азиза 'Aziza п. ж. (а.) ж. ф. от Азиз. Азизали jj-b; *AzTz 'AIT п. м. (а.) ССИ Азиз + Али. Азизгуль Jr jj. 'Aziz Gul тадж. ж. ССИ Азиз + Гуль. Азизуддавла a-JjjJl Aziz ad-Daula а. м. Л 'укрепитель государства'. Азизуддин u—ill *AzTz ad-Din а. м. Л 'укрепитель веры*. Азизулислам (.У1—’Azlz al-’islam а. м. Л 'укрепитель ислама'. Азизулла «ill 'Aziz Allah п. м. (а.) 'великий Аллах'. Азим f. -Li. 'Azim а. м. 'великий'. Азима «^.-kt 'Azima п. м. ж. ф. от Азим. Азимкул urJ-» 'Azim Quli т. м. 'раб Великого'. Азимушшан ji—JI ..he Azim aS-San п. м. (а.) 'обладатель высоких сте- пеней' . Азин j-эТ Adin п. м. 'украшение , награда'. Азма Azma п. м. 'испытующий'. Азмуде Azmuda и.-п. м. 'испытанный'. Азмун Azmiin н.-п. м. 'опыт, испытание'. Азот тадж. м. искаж. ф. от Озод. Азра Ijis 'Adra а. ж. 'девственница' . Азхад .aajI ,’Azhad а. м. 'набожный'. Ай Ai т. КСИ, в женских именах означает 'красивая, красавица', в мужских — 'счастье', 'счастливый час'. Айаба «_| J7 Ai Aba т. м. ССИ Ай + Аба. Айаз I Aiaz п. м. 'прохладный ветерок, зефир'. Айар jlic 'Aii5r а. м. 'хитрый, ловкий'. Айбек X ^7 Ai Bek т. м. ССИ Ай + Бек. Айдын Aidin т. м. 'свет, блеск'. Айём ,.1—1 ’Aiiaro тадж. м. (а.) 'время, дни, эпоха'. Айна а...«,7 А’Тпа п. ж. 'чистая, светлая' (букв, 'зеркало'). Айнэ н.-п. ж. см. Айна. Айни u___с ’Ainl а. м. от 'ain 'суть, подлинник'. Айниддин тадж. узб. м. см. Айнуддин. Айииджамал J1—о—с Ain 6amal п. 'суть красоты'. Айникамал J1—ц—« Ain Kamal п. 'суть совершенства'. Айнуддавла «J_,jJI » Ain ad-Daula а м. Л 'сущность государства'. Айнуддин о—« Ain ad-Din а. м. Л 'сущность веры'. Айнулла «ill « Ain Allah п. м. (а.) контаминация с Айнуддин. Айт л—« 'Aid кирг. м. КСИ (a. 'id 'праздник') Айташ^.!— jji Ai T3s т. м. Aft + Tam. Айтбай ।— Aid Bai кирг. м. Айт + Бай. Айтмат _i_« _Aid Muhammad кирг. м. Айт + стяж. ф. Мухаммад. Айтегин Ц.Л. Ai Tegin т. м. Ай + Тегин. Айтуган <з7 Ai Tugan т. м. 'родившийся в новолуние'. Айтугды ^7 Ai Tugdi т. м. 'родившийся в новолуние', букв, 'ме- сяц народился'. Айуб п. м. см. Аюб. Айша A isa а. ж. 'живущая, живучая'. Ак Aq т. м. КСИ 'белый, чистый'. Акбар ’Akbar а. м. 'великий, старший'. Акбарали ’Akbar 'All п. м. (а.) 'старший Али', ср. Апиакбар. Акдас ’Aqdas а. м. 'святейший'. Акеф н.-п. м. см. Акиф. 122
Акил J__ic 'Aqil а. м. 'привязь для верблюда' ['31, с. 63]. Акил JjUc 'Aqil а. м. 'мудрый'. Аким тадж. м. см. Хаким. Акиф^Сс 'Akif а. м. 'усердный, отшельник'. Акмалик < I- jl Aq Malik т. м. ССИ Ак * Малик. Акмал J-«SI 'Akmal а. м. 'совершеннейший'. Акмелик т. м. см. Акмалик. Акрам Г_Д1 'Akram а. м. 'великодушнейший, щедрейший'. Аксункар jl Aq Sunqar т. м. 'белый сокол'. Ала -1Ы 'A'la'a. м. 'высший'. Алави 15_^и'А1ацТ а. м. 'из рода халифа Али'. Алагёз Nl А13 Guz аз. ж. 'большие глаза'. Алале «_)У1 Alala н.-п. м. 'тюльпан'. Алам rUI 'A'1am а. м. 'знающий лучше всех'. Аламшах « u_ j^lc 1//«I— р_1с 1 'A'lamsah п. м. ССИ Алам + Шах. Аламгир ,____kblj 'Alamgir п. м. 'завоеватель мира . Аламуддин 1с 'Alam ad-Din а. м. Л 'столп веры'. 1лаулдин ____ill . lie 'Ala' ad-Din а. м. Л 'величие веры'. Алаулмулк <ДЛ>1 . Д 'Ala' al-Mulk а. м. Л 'величие царства'. Алекпер аз. м. см. Апиакбар. Алескер аз. м. см. Алиасгар. Апешан тат. м. см. Алишан. Али Lc 'All а. м. 'высший', 'могучий'. Алнаббас о । .. . !с//о.i_с ^Дс 'А1Т 'Abbas п. м. (а.) ССИ Али + Аббас. Алиавсат Ф>__,1 >_Дх 'AIT 'Aysat а. м. 'Али средний'. Алиага 1_Л Д 'Ali Aga аз. м. ССИ Али + Ага. Алнакбар j <1 Д 'AIT 'Akbar а. м. 'Али старший'. Алиасад j_l <_Дс 'All 'Asad п. м. 'Али — лев'. Алиасгар Д 'Ali ‘A?gar а. м. 'Али младший'. Апиаскар тадж. узб. м. см. Алиасгар. Алнбахш . и 'Ali Bahs п. м. 'дарованный Али'. Алидод ji эДи/Alidad тадж. м. 'дарованный Али’. Апийе н.-п. ж. см. Алия. Аликабир _j__S Д 'All Kabir п. м. (а.) 'Алн великий'. Аликул узб. м. см. Аликули. Аликули Д Д/Д_________U 'All Quli т. м. 'раб Али'. Алим Д1_с 'Alim а. м. эпитет мусульманских правителей, 'знающий, осведомленный'. Алима « . и с 'Alima п. ж. ж. ф. от Алим. Алимад тадж. узб. м. стяж. ф. от Алимухаммад. Алимардан оL .Lc/д Д *Ali Mardan п. м. 'Али — [царь] мужест- венных', 'Али — царь героев'. Апимат тадж. узб. м. см. Алимад. Алимирза I - Iс/ I. Дс 'Ali Mirza п. м. ССИ Али + Мирза. Алимулла «ДЛ г - 1с 'Alim Allah инд. м. (а.) 'всеведущий Аллах'. Алимурад л! 1с/л! _н> Д 'AIT MurSd п. м. ССИ Алн + Мурад. Алимутаккн о-»—•—Д 'Ali Mutaqqi инд. м. (а.) 'Али благочес- тивый '. Алимухаммад л^л. д . 1с/сД* 'AIT Muhammad п. м. 'Алн и Мухаммад*. Алинаги н.-п. аз. м. см. Алинаки. Алинаджаф IcAju— сДс All Na&af п. м. ССИ Али + Наджаф. Алнназар Д----1с /Д_ Д 'All Nazar п. м. ср. Назарали. Алинаки ..1с /Дл Д 'Ali NaqT а. м. 'Али благочестивый'. Алинияз _,!--Lc/_,i— o-lc 'Alt Njiaz п. м. ср. Ниязали. 123
Алипаша Cii——и/ Lil— j^Jx 'Ali Pasa тур. м. ССИ Али + Паша. Алириза —U/Uoj (j_U 'Ali Ri^a п. м. 'Али — избранник |Аллаха|'. Алиф <зЛ 'Alif а. м. 'друг' . Алифхан оUkjJI/jjl> jJI ’Alif Han п. м. ССИ Алиф + Хан. Алифмо »l_x_cll/ «i_. ujJI ’Alif Mah тадж. ж. ССИ Алиф + Mo. Алихайдар •>,. U/jj-> <j_lx€Ali (jajdar n. м. 'Али — лев'. Алихан о L>-—1х/оL> u-U'Ali Цап т. м. Али + Хаи. Алишано1—Il Lc 'All as-San п. м. (а.) 'высокостепеииый'. Алишах «I---1х/ »L_ jjJx 'Ali Sab п. м. ССИ Али + Шах. Алишер тадж. узб. м. см. Алишир. Алишир —1с/j—. o-lc*Ali Sir п. м. 'Али — лев [болмй] '. Алия с—I Lx Alijat а. ж. 'возвышенная'. Алкама 1с 'Alqama а. м. 'горький', 'горчак' [l31, с. 85]. Алияр jl——1х/jL_ jjJx Ali Jar п. м. 'Тот, кому помогает Али'. Алкас см. Алкасб. Алкасб .— L-iJI 'Alqasb п. м. этимология неясна. Алкасе п. м. см. Алкас. Алкос o=L-»ji 'Alqas тадж. (a. ’alqass- 'рассказчик' [?] ) Аллабердн ^з^„ dll Allah Berdi т. м. 'дарованный Аллахом'. Аллама <с»5х Allama а. м. 'выдающийся ученый'. Аллахверди аз. м. см. Аллаберди. Аллахдад з1 з di Allah dad п. м. 'дарованный Аллахом'. Аллаяр ^1—. dJl Allah 13г п. м. 'тот, кому помогает Аллах'. Алма «зЛ Alma т. ж. 'яблоко'. Алмас (j-Hl 'Almas п. 'алмаз, бриллиант'. Ало тадж. узб. м. см. Ала. Аловаддии тадж. узб. м. см. Алауддин. Ann —Jl Alp т. м. 'богатырь, герой'. Алпарслаи <_JI Alp 'Arslan т. м. 'богатырь, подобный льву'. Алптегии jjd- —Il Alp Tegin т. м. ССИ Ann + Тегин.’ Алтуи о_,___Л Altun т. м. 'золото'. Алтунташ (j.1— .jj—Л Altun Tas т. м. ССИ Алтун + Таш. Алтын тат. см. Алтуи. Алхаз аз. м. см. Алкас. Альборэ 11 Alburz н.-п. м. название горы в Иране, Эльбурс. Аман jjLxl 'Aman п. т. м. (а.) 'безопасность', 'пощада'. Амангельды с$зЬ oLxl 'Aman Geldi каз. туркм. м. 'безопасный, невре- димый' [букв, 'невредимым родился (пришел)']. Амандурды о1-*1 'Aman Durdi туркм. м. 'здоровый', 'невредимый' (букв, 'невредимым остался'). Аманулла dJI о1~.1 'Aman Allah п. т. м. (а.) 'Аллах — яящитл, безо- пасность '. Амджад ’Amgad а. м. 'преславный'. Амене н.-п. ж. см. Амина. Амер j->tx 'Amir а. м. 'цветущий'. Амид л .аь 'Amid а. м. 'глава, старейшина'. Амидуддин ^-jJl j .дс 'Amid ad-Din а. м. Л 'глава веры'. Амизгар Amizgar н.-п. м. 'общительный'. Амил J_»tx *Amil а. м. 'правитель, наместник'. Амин 'Amtn а. м. 'доверенный, хранитель'. Амина л -.Л 'Amina а. ж. 'находящаяся в безопасности'. Аминуддавла “сЗ^зЛ ц-^l 'Amin ad-Dayla а. м. 'хранитель государства'. Аминуддин о-зЛ о—“I ’Amin ad-Din а. м. Л 'хранитель веры*. Амииулла dll xl 'Amin Allah п. м. (а.) 'верный Аллаху'. 124
Аминулмулк .SUbi ’Amin al-Mulk а. м. 'хранитель царства'. Амир .1 ’Amiг а. м. 'правитель, предводитель'. Амирак ^5^—»l Aniirak п. м. ласкат. ф. от Амир. Амирали o-U ’Amir ‘All а. м. 'предводитель Али'. Амиркул и-Ь I ’Amir Quit т. м. 'раб Предводителя', т.е. 'раб Му- хаммада или Али'. Амирназар 1 ’Amir Nazar п. м. (а.) 'милость Предводителя', т.е. 'милость пророка или Али'. Амиршо «I— —.1 ’Amir Sah тадж. м. ССИ Амир + Шо. Аммар 'Ammar а. м. этимология неясна, 'долгожитель' (?). Амон тадж. узб. м. см. Аман. Амонгуль о1-"1 'Aman Gul тадж. ж. ССИ Амон + Гуль- Амонулло тадж. узб. м. см. Аманулла. Амр 'Amr а. м. 'жизнь'. Амра 'Amra а. ж. этимология неясна, ж. ф. от Амр (?). Амриддин о--5-11 'Amr ad-Din тадж. узб. м. 'жизнь веры' ср. Ам- ру лла . Амрулла «ill 'Amr Allah а. м. (от молитв, формулы "пусть Аллах продлит тебе жизнь"). Амрулло тадж. м. см. Амрулла. Амрихудо Ij> ’Amr Huda’ тадж. м. 'божье веление'. Амрияздон ’Amr jazdan тадж. м. 'господне веление'. Амуэ Amuz н.-п. м. ’изучающий’. Амузан uI1 Amuzan и.-п. м. 'обучающийся'. Амузгар Amuzgar н.-п. м. 'наставник, учитель'. Ана «-7 Ana т. ж. КСИ 'мама'. Анар jl—I Anar п. 'гранат'. Анас^г—I ’Anas а. м. 'радость, веселье' [l31, с. 311] . Анбар —с Anbar а. м. 'амбра', 'щит'. Анбиё . I—._I ’Anbiia* тадж. м. (а) '[предводитель] пророков'. Анвар ’Anuar а. м. 'лучезарный'. Анварали ц-Ь ’Anuar Ali п. м. (а.) 'лучезарный Али'. Анварулхак ^-1 гАпуаг al-Haqq инд. м. (а.) 'свет истины'. Андалеб .___—l-i—х 'Andalib тадж. м. (а.) 'соловей'. Анзурат Anzurat тадж. ж. 'необыкновенная'. Анис 0—1 ’Anis а. 'друг*. Аниса ‘____—I ’Anisa п. т. ж. ж. ф. от Анис. Анко I.«—с 'Апса* тадж. (а.) 'сказочная птица', 'редкостная'. Анкогуль Jf «—с 'Anqa* Gul тадж. ж. ССИ Анко + Гуль. Анна туркм. см. Адина. Аннагюль Jf ‘—Л Adina Gul туркм. ж. ССИ Анна + Гюль. Аннамурад alAdina Murad туркм. м. ССИ Анна + Мурад. Анор тадж. узб. см. Анар. Аноргуль Jr ji—I Anar Gul тадж. ж. ССИ Анор + Гуль. Ансар jl*.I ’Ansar п. м. 'сподвижник' (a. ’ansSr 'сподвижники, по- мощники [пророка] ’. Антара j 'Antara а. м. 'острие' (?) [lO1,II, с. 859], 'герой, бесстрашный'. Ануш н.-п. см. Ануше. Аиуша Aniisa п. 'бессмертный, благословенный'. Ануше Aniisa н.-п. см. Ануша. Ануширван olAnuS Rayan п. м. 'бессмертная душа', прозвище сасанидского царя Хосрова I. Аиуштегин о..5 Anils Tegin т. м. ССИ Ануш + Тегин. 125
Араб — 'Arab п. м. ’арабский'. Арабгуль 'Arab Gul тадж. узб. ж. ССИ Араб + Гуль. Арабшах «'—'Arab Sab п. м. 'арабский царь, царь арабов' т. е. Мухаммад. Арабмухаммад 'Arab Muhammad п. м. ССИ Араб + му_ хаммад._ Араз jljl Araz аз. м. 'счастье'. Арам (.ijl АгЗт н.-п. ж. 'покой, 'утешение'. Аран Aran н.-п. м. 'локоть'. Аран г Arang н.-п. м. 'цвет'. Араста . ....i Ji Arasta п. устроенный, находящийся в порядке', 'укра- шенная '. Арасте н.-п. см. Араста. Арасту jl Arastu п. м. (др.-гр.) Аристотель. Арафа Arafa тадж. ж. (а.) каиуи, предпраздничный день'. Арафамо »i_, Arafa Mah тадж. ж. ССИ Арафа + Мо. Арафат 'Arafat а. м. название горы под Меккой, места сбора паломников, перен. 'священная гора'. Арбоб^1_^| 'Arbab тадж. узб. м. (а.) 'господин, хозяин'. Арвадасп^-1 -'Дд1 Aryad Asp п. м. 'быстрый конь'. Арванд Aruand п. м. 'быстрый, стремительный'. Арвин о-Од1 Аг у in п. м. 'могучий'. Аргуван оII Arguyan п. м. 'красный'. Аргун Argun т. м. 'скакун'. Аргуншах «I— оД-^д1 Argiin Sah п. м. ССИ Аргун + Шах. Ардаван О1_,од1 Ardauan п. м. (др.ир.) 'благостный'. Ардашер тадж. м. см. Ардашир. Ардашир Ard(a)sir п. м. (др.ир.) 'благая власть'. Ардж £jl Arg п. м. 'ценность'. Арджасб п. м. см. Аргжасп. Арджасп,_х_и»I Arg Asp п. м. 'добрый конь'. Арджманд ,\_а>^1 Argmand п. м. 'дорогой, уважаемый'. Арджуманд см. Арджманд. Ареф н.-п. м. см. Ариф. Аржан cjjjl Arzan н.-п. м. 'горный миндаль'. Аржанг Arlang и.-п. м. 'образ*. Арзу Arzu п. 'уечта, надежда'. Арзухатун ддд1 Arzu Да tun т. ж. ССИ Арзу + Хатун. Арик Ariq т. 'белый, чистый'. Арикбуга Ь- Ariq Buga т. м сси Арик + Буга Ариф'-’jLt 'Arif а. м. 'ученый, мудрый*. Арифа 'Arifa а. ж. ж. ф. от Ариф. Арйа L-ji Aria н.-п. 'арийский'. Арйадохт CjT Aria Duljt н.-п. ж. ССИ Арйа + Дохт. Арйан o'—д' Arian н.-п. м. название древиенранской области Ариана. Аркам ’Arqatn а. м. 'змея'. Армаган Armagan н.—п. м. (т.) 'подарок'. Арман о'-•д' Arman н.-п. м. 'заветная мечта'. Арнаваз д'д—д' Arnayaz п. ж. имя женского персонажа из "Шах—наме" Фирдоуси, этимология неясна. Арсалаи н-.-п. м. см. Арслаи. Арслан д}'—д' Arslan т. м. 'лев'. Арслаиаба и^-д1 Arslan Aba т. м. ССИ Арслан + Аба. Арслон тадж. узб. м. см. Арслаи. 126
’Arta а. м. 'пустынное дерево'. "ArUs п. ж. (а.) 'невеста'. . Ariis Mah тадж. ж. ССИ Арус + Мо. I ’Arfa’ а. м. 'высочайший'. I ’Ar3ad а. м. 'старший'. . < I Arsak др.ир. м. 'мужчина, мужественный' см. Арслаи. ’непокорный, мятежный’ [131, с. 5 ’успокаивающий’. м. м Asad Allah cAsal п. (а.) 'мед'. Asal Mah тадж. ’Asaf а. м. (др.ев.) черный'. м. 'младший', усеч. ф. имени Алиасгар. Алиасгар. Арта сА/ АрУс Др у смо » u-J Арфа Аршад Аршак Арыстан кирг. м. Ac j’Lj 'А? а. м Аса Cwl As3 п. м Асад J-i 'Asad а Асад ’As ad а Асадулла Асал J- Асалмо « АсаФ ’ Асвад Асгар ^-“1 Асгарали а Асем н.-п лев . 'счастливейший '. а. м. 'лев Аллаха ж. ССИ Асал + Мо. 'тот, кого прибавляет бог' a. ’Asyad а. м. ’Asgar м. см. м. см. Аснм. ‘Asil а. м. 'благородный, знатный'. Аснла а!-о! 'Asila п. м. (а.) ж. ф. от Асил. Асилуддин jj—aJI J—«I ’Asil ad-Din а Асим 'а?1ш а. м. 'защищающий, предохраняющий Аскар 1. кнрг. тадж. узб. м. см. Асгар. Аскар 2. ’Askar а. м. 'сладкий'. Аскарали тадж. узб. м. см. Асгарали. Аслам fJL-i ’Aslam а. м. 'невредимый'. Аслан т. м. см. Арслаи. м. Л 'укоренитель веры Асли иДо! ’Asli а. м. сокр. ф. от Аслуддин. Аслиддин тадж. узб. см. Аслуддин. Аслуддин о___1JI А । ’Asl ad-Din а. м. Л 'основа веры'. Аслия a .U| ’Asli^a а. ж. ж. ф. от Асли. Асма . I ’Asma* а. ж. этимология неясна, 'возвышенная' (?). Асмо тадж. ж. см. Асма. Асмогуль Js i_a_l Asma Gul тадж. ж. ССИ Асмо + Гуль. Асо иол lAsa тадж. м. усеч. ф. от Асомиддин. Асомиддин тадж. м. см. Исамуддин. Асрам ’Ajram а. м. 'острый' ^131, с. 158]. Асрар ’Asrar п. м. (а.) мн. ч. от sirr- 'тайна*. Асрарулхак "<3^' 'Asrar al-Haqq инд. м. (а.) 'тайны истины'. Асрор тадж. узб. м. см. Асрар. Асроркул J-» Asrar Qul тадж. узб. м. Асрор + Кул. Асфаидиёр тадж. узб. м. см. Исфандиёр. Асфар jLj—I 'Asfar п. м. (а.) 'пятикнижие Моисея'. Асфия I—’Asfiia п. ж. (а.) мн. я. от safi- 'искренний друг'. Ата 1. «_1/1—л т# м_ 'отец', 'старший', 'святой'. Ата 2. . Lkx ’д^а а. м. 'дар'. Атабай is11— i_l дса Bai т. м. 'могущественный, богатый'. Атабей тур. м. см. Атабек. Атабек <5- и,| дга Вак т. м. 'главнокомандующий, старший над беками'. Аталык j—Ataliq т. м. 'предводитель', букв, 'отцовство', 'стар- шинство '. Атамалнк Lkx ^ta Malik п. м. (а.) ССИ Ата 2. + Малик. Атамухаммад 'Ata Muhammad а. м. 'дар Мухаммада*. 127
Атаулла <CUI LKt 'Ata Allah а. м. 'дар Аллаха'. Атауррахман - tkc 'Ata ar-Rahman инд. м. (a.) 'дар Милосердного ’. Атахаи и1> >— I Ata (Jan т. и. 'главный, старший хан'. Атаходжа i—I Ata rjyaga тадж. уэб. м. Ата 2. + Ходжа. Атахусайн о—tkx 'Ata al-Husain инд. м. (а.)'дар имама Хусайиа Атеке н.-п. ж. см. Атика. Атеф н.-п. м. см. Атиф. Атефе н.-п. ж. см. Атифа. Атийе н.-п. ж. см. Атия. Атик j—rAttq а. м. 'старый, избранный' . Атика л2-1-г 'Atika а. ж. 'благоуханная'. Атиф>-*1>'-^ 'Xfif а. м. 'благожелательный , милостивый'. Атифа 'Atifa п. ж. 'благосклонность, милость'. Атия Afija а. 'дар'. Ато тадж. узб. м. см. Ата 2. Атобак тадж. узб. м. см. Атабек. Атобек тадж. уэб. м. см. Атабек. Атобой тадж. уэб. м. см. Атабай. Атомулло тадж. узб. м. см. Атаулла. Атомухаммад тадж. уэб. м. см. Атамухаммад. Атоулло тадж. узб. м. см. Атаулла. Атоходжа тадж. узб. м. см. Атаходжа. Атсыэ .7 Jtsiz т. м. 'безымянный'. Аттар 'Attar а. м. 'аптекарь', 'торговец благовониями'. Атун (jjJT At Гт т. ж. стяж. ф. Агахатун. Ауф>_э_^ 'Ayf а. м. 'мужественный'. Афаг jt-Л Kfag и.-п. ж. 'мир'. Аус 'Ays а.-м. 'дар' [93, II, с. 90 з}. Афанд л-й Afand н.-п. м. 'война'. Афаранде Afarande н.-п. м. 'создатель, создающий'. Афарии о-.-гЛ AfarTn н.-п. м. 'благодарение'. Афган q|.j»i Afgan п. м. 'афганец'. Афдал 'Afdal а- м. 'превосходный'. Афза Afza н.-п. м. 'умножающий'. Афзал п. м. см. Афдал. Афзалуддин 'Afdal ad-Din а. м. Л 'лучший человек веры' . Афзун Afzun п. м. 'возрастающий*. Афи jjji-c 'Aft н.-п. м. 'здоровый'. Афият LJU ’Afloat а. ж. 'благоденствие' . Афифа Д.Х-1Х- 'Aflfa а. ж. 'добродетельная, целомудренная'. Афифе н.-п. ж. см. Афифа. Афлатун 'Aflatun а. м. (др.гр.) Платой. Афлотун 'Aflatun тадж. узб. м. перен. знач. 'мудрец'. Афра |Afra н.-п. м. 'клен'. Афраз j|Afraz н.-п. м. 'гордый, возвышенный'. Афранд Afrand и.-п. м. 'великолепие'. Афрасияб^_(___.(jji Afrasiiab п. м. этимология неясна, 'грозный' (?) Афрахте Afraljta н.-п. м. 'возвышенный, поднятый'. Афратте н.-п. м. см. Афрахте. Афруэ jjjjl Afruz н.-п. ж. 'озаряющая'. Афрузан Afriizan н.-п. м. 'озаренный'. Афрузе Afruza н.-п. ж. ж. ф. от Афруз. Афрухте Afruhta н.-п. м. 'зажженный, озаренный’. Афсане «_»—»» Afsana и.-п. ж. 'легенда, сказка'. 128
Афсар _r-»l Afsar н.-п. ж. 'венец, корона'. Афсах 'Afsah а. м. 'красноречивый'. Афсорде Afsurda н.-п. ж. 'печальная'. Афсун *| Afsun н.-п. ж. 'чары'. Афсунгар » Afsiingar н.-п. ж. 'чарующая'. Аффан 'Affan а. м. 'добродетельный' [l31, с. 53]. Афхамулла 'Afham Allah инд. м. (а.) 'проницательность Аллаха'. Афшак . .1 Afsak н.-п. м. 'роса' . Афшан >1 Afsan н.-п. м. 'рассыпающий, излучающий'. Афшар Afsar н.-п. м. название тюркоязычиого племени в Иране и династии. Этимология неясна. Афгани о..... Afsin н.-п. м. титул согдийского правителя, 'государь . Афшона - ।.1 Afsana тадж. ж. 'рассыпающая [золото, цветы]'. Ахад jj-1 'Ahad а. м. 'единственный'. Ахянг . С ,аЛ Ahang н.-п. ж. 'мелодия, напев'. Ахком (. L£> I ’Ahkam тадж. узб. (а.) м. 'законы, установления'. Ахлулла <CU1 JaI 'Ahl Allah инд. м. (а.) 'божий человек', букв, 'лю- ди Аллаха'. Ахмад 'Ahmad а. м. 'восхваляемый'. Лхмадбахш ’Ahmad Bahs инд. м. (п.) 'дар [пророка] Ахмада'. Ахмаднасих j-oi— 'Ahmad Nasih п. м. (а.) 'Ахмад [пророк] настав- ляющий '. Ахмадулла «ill Ahmad Allah п. м. (а.) 'Ахмад — [посланник] Аллаха Ахмар ’Ahmar а. м. 'красный*. Ахмед т. м. см. Ахмад. Ахмедяр jL- 'Ahmad Jar тат. м. 'Тот, кому друг Ахмад'. Ахнас ,j—j-i 'Ahnas а. м. 'курносый' [101, II, с.922] . Ахрар ’Ahrar п. м. (а.) усеч. ф. эпитета ходха-U афэар 'госпо- дин благородных'. Ахрор тадж. узб. м. см. Ахрар. Ахроркул Jj ytAhrar Qul тадж. узб. м. 'раб Ахрара'. Ахсан ’Ahsan а. м. 'лучший, самый благой'. Ахтам тадж. узб. м. искаж. ф. Адхам. Ахтар ^—>1 Ahtar п. м. 'звезда', переи. 'счастье'. Аху Ahu н.-п. ж. 'лаиь'. Ахун тат. м. см. Ахунд. Ахунд .•ji."? Ahund п. м. стяж. ф. от агахудаванд (нэ т. ага 'госпо- дин' и п. худаванд 'владыка'?. Ача Аса т. м. стяж. ф. от агача 'староста', 'старший брат'. Ачил Ja.1 Acil т. м. 'избавление (от болезни)', букв, 'откройся'. Ачш.'ди ..ИЛ Acildi т. м. 'избавленный'. Аша u...<- । A'sa а. м. подслеповатый . Ашам .Lil Asam н.-п. м. 'напиток'. Ашик .jiUc Asiq п. м. (а.) 'любящий, беззаветно преданный'. Ашикапи u । .«.-..i с 'Asiq ‘Ali п. м. (а.) 'любящий Мухаммада'. Ашикмухаммад 'Asiq Muhammad п. м. (а.) 'любящий халифа Али' . Ашикхусайи 'Asiq Husain инд. м. (п.) 'любящий имама Хусайиа'. Ашк п. м. см. Аршак. Аткали u 1 »^-l ’Ask 'Ali п. м. 'слеза Али'. Ашкан J4-1 Askan и.-п. м. 'из рода Аршакидов'. Ашкбус Л-1 Askbus п. м. имя богатыря нз "Шах-наме", этимология неясна. 9 Зак. 1621 129
Ашиа I___-I Asna п. м. 'приятель'. Ашофте i____Ji Ashofte н.-п. м. 'смятенный, увлеченный'. Ашрас^.^.1 ’Asras а. м. 'злой'. Ашраф ’Asraf а. м. 'благороднейший, высокородный'. Ашраф ’Asraf н.-п. ж. (а) 'высокородная, благословенная'. Ашрафиддин тадж. узб. м. см. Ашрафуддин. Ашрафуддин о—*ASraf ad-Din а. м. Л 'благороднейший предста витель веры'. Ашти о—-1 Asti н.-п. ж. 'примирение'. Ашуб ^_>-l Asub н.-п. ж. 'волнующая душу'. Ашур *Asur п. м. (от а. 'а^йга-) ’десятый день месяца мухар- рам (день гибели имама Хусайиа)'. Ашура 'Asura тадж. узб. ж. ж. ф. от Ашур. Ашурбиби о--- Asur Bibi тадж. узб. ж. ССИ Ашур + Биби. Ашургуль Jr дл-1-® ^sur Gu^ тадж. узб. ж. ССИ Ашур + Нуль. Ашурмо а1-" д^-Lx 'д£иг Mah тадж. узб. ж. ССИ Ашур + Но. Аюб •—’Ayub а. м. (др.евр. Иов) 'раскаивающийся'. Аяэ т. м. (п.) см. Айаз. Аяр а. м. см. Айар. Аятолла н.-п. м. см. Аятулла. Аятулла ’Aiat Allah п. м. (а.) 'отмеченный Аллахом'. Б Баба >—•— Baba п. м. 'отец', 'святой отец'. Бабабек I—I— Baba Bek т. м. ССИ Баба + Бек. Бабаджаи l_L_ Baba бап п. м. ССИ Баба + Джан. Бабамурад э!j- i—1_ Baba Murad п. м. ССИ Баба + Мурад. Бабахай l—l— Baba Han п. м. ССИ Баба + Хаи. Бабак Babak п. м. гипокор. ф. Баба. Бабек аз. м. см. Бабак. Бабулла «iLII —'— ВЗЬ Allah инд. м. (а.) 'врата Аллаха'. Бабур д-l— Babur т. м. этимология неясна. Возможно от п. бабр 'лео- пард' . Багер н.-п. м. см. Бакир. Баги h.-n. м. см. Баки. Багир аэ. м. см. Бакир. Баглаи Baglan т. м. 'большой'. Бадал Ja- Badal а. м. 'замена', 'возмещенный'. Бадам (.lai— Bad am п. 'миндаль'. Бадахш Badahs н.-п. м. 'рубли'. Бади £— a- Badi' а. м. 'редкий', ’превосходный', 'совершенный'. Бадиуззаман £--i~ Badi' az-Zaman а. м. 'превосходный [человек своего времени', 'совершенство эпохи*. Бадиулмулк .^11.1 Badi* al-Mulk а. м. Л 'превосходный [человек] царства', 'совершенство царства'. Бадри Badri а. м. сокращ. ф. от Бадруддин. Бадруиисо тадж. узб. ж. см. Бадрунниса. Бадрня Badriia п. ж. ж. ф. от Бадри, Бадри. Бадруддин д-aJI да- Badr ad-Din а. м. Л 'светило веры', букв, 'пол- ная луна веры'. Бадрулла <CU1 Badr Allah п. м. (а.) букв, 'полная луна Аллаха’, ср. Бадруддин. 130
„ . ।_Jl Badr an-Nisa а. ж. светило женщин , букв КадРУнниса । 'полная луна женщин . Баёз тал* Баён и1—' Бает узб. м. Базар -»I-,LT Базарган^ L Бай Байат н. Байган о Байза - 1 Байзо тадж, Байкара 1^- узб. см- Баяз. Baian тадж. узб. м. 'рассказ, повествование', см. Баят. Bazar п. м. 'родившийся в базарный день'. LSjjL, Bazargan п. м. ’купец'. i т. м. 'господин, хозяин', 'богатырь', перен.'господь'. -п? м. см. Баят. LC.I— Bajgan н.-п. м _ Baitfa п. (а.) , см. Байза. 1_1_ Bajqara т. страж, хранитель . белизна1. м. 'могучий богатырь'. м. ССИ Бай + Кули. Байман ва4ша.. >. м. 'герой'. Баймат т. м. стяж. ф. от Баймухаммад. Баймухаммад Baj Muhammad т. м. ССИ Бай + Мухаммад. Байназар ' lS1— Bai Nazar т. м. 'милость господа'. Байракдар Bairaqdar п. м. 'знаменосец'. Байрам Bai г ат т. м. 'праздник'. Байрамали B3iram 'All т. м. ССИ Байрам + Алн. Байсункар * .....1_ Baisunqar т. м. 'могучий сокол'. Байтимур jj- • l . Baittmur т. м. 'могучий и крепкий'. Бака - 1 * Baqa’ а. м. 'вечность, постоянство'. Бакаулла оЗЛ • L_>_ Baqa’ Allah инд. м. (а.) 'вечность принадлежит Аллаху'. Бакн Baqi а. м. 'вечный'. Бакимухаммад Baqi Muhammad п. м. (а.) ССИ Баки + Мухаммад Бакир • Baqir а. м. 'изучающий, постигающий', прозвище шиитского имама Мухаммада ибн Али. Бакнуддин____Л Baqi ad-Din а. м. 'сохраняющий веру'. Бакр Bakr а. м. 'верблюжонок'. Бакташ н.-п. м. см. Бекташ. Балаш Balas п. м. (др.ир.) 'сильный'. Балнг с , । . Balig н.-п. м. (а.) 'красноречивый'. Балкнс । . Balqis см. Билкнс. Балта a_j|_ Balta т. м. 'острый, крепкий', букв, 'топор'. Бамдад л _____ Bamdad н,— п. 'утро, рассвет'. банат^и^ Banat п. м. 'забота' (от а., banat ac~c<fir дочери сердца'). ср. Бунафша. м. 'раб Али'. 'раб царя Али', раб Хусайна'. раб царя ( раб Али Банафше л. BanafSa н.-п. ж, Банда ej__ Banda п. м. 'раб'. Бандали _ Banda 'All п, Бандалишах «i - . i. , , , Banda 'AlTsah п. м Вандахусайн . Banda Husain п. m. Бандишо .u M_____ Banda Sah тадж. м. Бану Banu п. ж. 'госпожа'. Банудохт ,_>э i__ Banu Duht н.-п. ж. ССИ Бану + Дохт. ара • Вага а. м. 'ночь перед новым месяцем' Ql31, с. 46 3] . аразанде Barazanda н.-п. м. 'достойный, обладающий достоин ствами'. Барака Baraka а. 'благодать'. аракатулла «Лл Barakat Allah п. м. (а.) 'благодать Аллаха'. 9 131
Барат Ij- Barat, n. м. (а.) родившийся в ночь накануне мусульман- ского праздника , прощенный'. Бараталн ц 1 * Ij- Barat 'Ali п. м, ССИ Барат + Али. Барзгар Barzgar п. м. 'земледелец, пахарь'. Барзин Barzin н.-п. м. название храма огия в Азербайджане. Барзкар н.-п. м. см. Барзгар. Барзу Barzu п. м. (др.ир.) этимология неясна, 'высокий, великий'(?). Барин о-j- Barin н.-п. м.'высший'. Баркярук т. м. см. Беркярук. Бармак Barmak п. м. (др.инд.) 'глава, предводитель'. Барно тадж. узб. см. Бурна. Барра ‘Barra а. ж. 'благонравная'. Барс Bars т. м. 'тигр'. Барслаи Barslan т. м. 'тигр' (Барс + Арслан). Баруманд j—‘jj- Barumand п. м. 'богатый, счастливый'. Барфар j3j- Bar far н.-п. м. 'блеск, величие'. Бархордар н.-п. м. см. Бархурдар. Бархудар аз. м. см. Бархурдар. Бархурдар Barljurdar п. м. 'благоденствующий, счастливый'. Барчин lj—Bardin т. ж. 'шелковая материя, парча'. Басак -$— Basak тадж. ж. 'достаточная' (букв, 'довольно, хватит'). Басгуль тадж. ж. см. Басак. Басир _) Basir а. м. 'проницательный'. Бастам — Bastam н.-п. м. название места рождения мусульманского святого Баязида Бистами. Бастан О1—-l— Bastan п. м. 'древиий'. Бату j-1— Bat и т. м. (др.монг.) этимология неясна. Батуль Batul н.-п. ж. 'девственница, целомудренная'. Батур Batiii т. м. 'герой, богатырь'. Батый см. Бату. Батыр тат. м. см. Батур. Баха - Ц— Baha’ а. м. 'блеск'. Бахаваддин т. м. см. Бахауддин. Бахадор н.-п. м. см. Бахадур. Бахадур п. м. см. Батур. Бахамин Bahamin н.-п. м. 'весна' [j 13, с.290] . Бахар jЦ— Bahar п. м. 'весна'. Бахаре Bahara н.—п. ж. 'весенняя'. Бахауддавла Adj-*-11 • Ц— Baha’ ad-Daula а. м. Л 'бдеск государства'. Бахауддин • Lv— Baha’ ad-Din а. м. Л 'блеск (величие) веры*. Бахаулла Baha’ Allah п. м. 'величие Аллаха'. Бахджат —Bahgat н.-п. ж. 'красота, изящество'. Бахир — Bahir а. м. 'великолепный, блестящий'. Бахлул Bahliil а. м. 'дурак, шут'. Бахман Bahman п. м. 'благая мысль'. Бахманйяр^!——— Bahtnaniar п. м. 'дар Бахмана', ср. Исфандияр. Баховаддин тадж. узб. м. см. Бахауддин. Баходур тадж. уэб. м. см. Бахадур. Бахор тадж. узб. ж. см. Бахар. Бахрам flBahram п. м. (др.ир.) 'победоносный', букв, 'прогоняю- щий злого духа Вритру'. 132
Бахрамам Bahraman н.-п. м. 'красный яхонт'. Бахраманд j—•_«— Bahramand п. м. 'удачливый, пожинающий плоды'. Бахри LS_rt— Bahri а. м. сокр. ф. от Бахруддии. Бахриддин тадж. узб. м. см. Бахруддии. Бахринисо тадж. узб. ж. см. Бахрунниса. Бахрия «-Bahriia а. ж. ж. ф. от Бахри. Бахром тадж. узб. м. см. Бахрам. Ба хруп пни (j-aJI Bahr ad-Din а. м. ’блеск, сияние веры'. Бахрулла all1 _zt— Bahr Allah п. м. 'блеск Аллаха', ср. Бахруддии. Бахрулло тадж. узб. м. см. Бахрулла. Бахрунниса .Л Bahr an-Nisa п. ж. (а.) 'блеск женщин'. Бахтаали <j-b Baht ’Ali n. м. 'счастье, [дарованное] Али'. Бахтафарид Baht Afarid п. м. 'рожденный счастливым'. Бахти Bahti п. м. сокр. ф. от Бахтияр. Бахтнгуль Js Bahti Gul тадж. ж. ССИ Бахти + Гуль. Бахтинисо >-- о—Bahti Nisa тадж. ж. ССИ Бахти + Нисо. Бахтишах «I— о—Bakhti §ah п. м. ССИ Бахти + Шах. Бахтияр -----х- Bahtiiar п. м. 'счастливый'. Бахша •—х_ Bahsa п. м. 'милость'. Бахши er-x- Bahsi т. м. (кит.) 'учитель, наставник'. Башарат «_,1—- Basarat а. ж. 'радостная весть'. Башараткарим f-— Basarat Karim п. м. 'радостная весть от Щедрого'. Башаратхусайн » —^,1— Basarat Husain п. м. 'радостная весть от [имама] Хусаина' . Башгурд т. м. см. Башкурт. Башир j—~ Basir а. м. 'вестннк радости'. Башкул J . Basktil н.-п. м. 'ловкий, сметливый'. Башкурт Basqurt т. м. этимология неясна, 'волчья голова' (?). Башорат тадж. узб. ж. см. Башарат. Баяд Bai ad а. м. 'белизна'. Баязет тат. тур. м. см. Баязид. Баязид п. м. см. Абуязид. Баят । Baiat т. м. 'бог'. Бег Л___/•S- Beg //Bek т. м. КСИ 'правитель, господин, бек', перен. 'господь'. Бегарслан >1— Beg Arslan т. м. 'царственный лев'. Беги . Beg! т. м. 'герой*. Бегим . Begim т. ж. 'госпожа, государыня' (букв, 'мой бек'). Бегимсултон . Begim Sultan узб. ж. ССИ Бегим + Султои. Беглар ______ Beglar т. м. '[князь] князей'. Бегмад т. м. сттж. ф. от Бегмухаммад Бегмат т. м. см. Бегмад. Бегмурад □!.../^1 • Beg Murad т. м. ССИ Бег + Мурад. Бегмухаммад т. м. см. Бекмухаммад. Бей аз. тур. м. см. Бег. Бейбарс (j-j_и- Bei Bars тур. м. 'могучий тигр'. Бейбулат тат. тур. м. см. Бекпулад. Бейгом . Begim и.-п. ж. см. Бегим. Бейларбей ~ Beilar Bei тур. м. ' главнокомандующий', 'наместник'. Бек iBek т. м. 'крепкий, прочный, могучий', см. Бег. Бекберди ,3.3^—_ .Bek Berd! т. м. 'дар господа'. Бекбулат тат. м. см. Бекпулад. Бекдурды Bek Diirdi туркм. м. 'крепкий, живучий', букв, 'креп- кий остался'. ' 133
Бекечдж Bekeng т. ж. 'княгиня, госпожа'. Беккулп u I «*>„, /ц-L» Bek Quli т. м. 'раб господа'. Беккуллбег . e-LiS1 i<L-. Bek Quli Bek т. м. ССИ Беккули +Бег. Беклар т. см. Беглар. Беклемнш а:.« К... Beklemis т. м. 'охраняющий'. Бекмалик uClBek Malik т. м. ССИ Бек+ Малик. иекмат узб. м. стяж. ф. от Бекмухаммад. Бекмурад т. м. см. Бегмурад. Бекмурод тадж. узб. м. см. Бегмурад. Бекмухаммад > vi. Bek Muhammad т. м. ССИ Бек + Мухаммад. Бекпулад .S Bek PHlad т. м. 'крепкий как сталь'. Бекпулат т. м. см. Бекпулад. БекташоН—S— Bektas т. м. 'крепкий как камень'. Бектемир узб. м. см. Бектемур. Бектемур Bek Temur т. м. 'прочный, как железо'. Бектугды Bek Tugdi т. м. 'крепкий, прочный', букв, 'крепким родился'. Бектуэуи . Bek TuzGn т. м. обладающий благородным характером, сдержанный'. Бекярук т. м. см. Беркярук. Бельгис н.-п. ж. см. Балкис. Бенджадид ц— Ben £adid а. м. 'сын Джадида'. Берджис о—>BergTs н.-п. м. 'планета Юпитер'. Верди Berdi т. м. букв, '(он) дал’, перен. 'дар', 'богоданный'. Бердиали ___ Berd! 'All т. м. 'дар Алн'. Бердибек Д- ______ Berdi Bek т. м. 'рожденный крепким'. Бердикул J-> . Berdi Qul т. м. 'дареный раб божий'. Бердимурад э! Berdi Murad т. м. ССИ Верди 4- Мурад. Бердимухаммад __- Berdi Muhammad т. м. 'дар Мухаммада'. Бердипулад Berdi PGlad т. м. 'рожденный крепким,как сталь'. Бердихан jL> Berdi Цап т. м. ССИ Верди + Хан. Берк Berk т. м. 'крепкий, прочный'. Беркай^12^- Berkaj т. м. 'крепнущий'. Берке Berke т. м. 'крепкий'. Беркярук Berkj.ariiq т. м. 'блистательный, ослепительный'. Бехауддии см. Бахауддин. Бехаулла см. Бахаулла. Бехафарид j-Д _ BehafarTd п. ж. 'прекрасная'. Бехафарин п. ж. см. Бехафарид. Бехбуд . Be h bud п. м. 'благоденствие'. Бехбуди п. м. см. Бехбуд. Бехдин BehdTn п. м. 'добронравный, правоверный'. Бехешт Bihist н.-п. ж. 'рай'. Бехзад э!Behzad п. м. 'благородный, родовитый'. Бехзод тадж. узб. м. см. Бехзад. Бехии о—(— Behin н.-п. м. 'лучший, избранный'. Бехиндохт о—t— Behin Duht н.-п. ж. ССИ Бехин + Дохт. Бехманеш ' Behmanis п. м. 'добронравный'. Бехманин о Behmanin и.-п. м. 'обладатель благой мысли'. Бехиаз ___у— Behnaz н.-п. м. 'славный, гордый'. Бехнам (.1—^— Behnam н.-п. м. 'обладающий добрым именем'. Бехния I___. Behniia н.-п. м. 'имеющий благородных предков'. Бехнуш Behnus п. м. 'счастливый'. 154
Бехрам н.-п. м. см. Бахрам. Бехруэ jjjir- Behruz п. м. 'счастливый*. Би В* п. КСИ, сокр. ф. от Биби. Биби _____ Bibi т. м. 'госпожа, женщина высшего круга'. Бибигуль Ji и ~ Bibi Gul тадж. узб. ж. ССИ Биби + Гуль. Бндарбахт у. . Bidar Baht п. м. 'счастливый'. Биже »j-~ Biza и.-п. м. 'особенный*. Вике «<. . Bike т. ж. 'госпожа*. Бикеч ... Bike!? т. ж. 'девушка', невеста*. Билал Bilal а. м. 'влага*. Билалиддин см. Билалуддин. Билалуддин (j-jJ jy_ Bilal ad-Din п. м. образовано по аналогии с Хилалудднн. Билдирчин d у/Г Bildircin т. ж. 'перепелка*. Бнлкис। Bilqts а. ж. этимология неясна. Кипмдг о - 1 Bilmas т. м. 'невежда'. Билол тадж. узб. м. см. Билал. Билолиддин тадж. уэб. м. см. Билалуддин. Бильга til-... Bilga т. м. 'мудрый*. Билялитдин тат. м. см. Билалуддин. Бималика I- . Bi Malika тадж. уэб. ж. ССИ Би + Малика. Бимагфират Bi Magfirat тадж. узб. ж. ССИ Би + Магфират. Бина I- Bina п. м. 'видящий, провидец* . Бинеш ,>- . Bines н.-п. м. 'разум*. Бннобар _____ BjinSbar тадж. узб. ж. по созвучию с Санавбар. Биробия « , 'j Btrabija тадж. узб. ж. Би + Робня (стяж. ф.). Бироэия ..... BTratJija тадж. узб. ж. Би + Розия (стяж. ф.). Бисаломат -V Bisalamat тадж. уэб. ж. Би + Саломат. Бисоро Ijl—_______ Bisara тадж. узб. ж. Би + Соро (стяж. ф.). Бнсоджида ____________ Bisagida тадж. ж. Би + Соджида (стяж. ф.). Бисултон oLkJ____—- Bi Sultan тадж. узб. ж. Би + Султон (стяж. Ф.). Бифотима »-Ы . Bi Fatima тадж. узб. ж. Би + Фотима (стяж. Ф.). Бихадича «>_ >»...Blhadtga тадж. узб. ж. Бн + Хадича (стяж. ф.). Бихадича _____Bihadiga тадж. узб. ж. Би + Хадича (стяж. ф.). Биходжар . Biha^ar тадж. узб. ж. Би + Ходжар (стяж. ф.). Бихол Bihal тадж. ж. Би * Хол (стяж. ср.). Бишр Bisr а. м. 'радость*. Боби тадж. м. см. Бобо. Бобо тадж. узб. м. см. Баба. Бобокалон I______I__ ВаЬЗ Kalan тадж. узб. м. 'дедушка*, ‘прадед* . Бобокул Baba Qul тадж. уэб. м. 'преданный отцу*. Бобомурод тадж. узб. м. см. Бабамурад. Богра т. м. см. Бугра. Бограт н.-п. м. см. Букрат. Бограхан см. Буграхан. Бозор тадж. узб. м. см. Базар. Боэоргмехр н.-п. м. см. Буэургмехр. Бозоргуль JS ______ Bazar Gul тадж. ж. ССИ Бозор + Гуль. Бой тадж. узб. м. см. Бай. Бойкул узб. м. см. Байкули. Боймат узб. м. см. Баймат. Боймухаммац узб. м. см. Бапмухаммад. Бойюк н.-п. м. см. Буюк. Болта узб. м. см. Балта. 135
Болту уэб. м. см. Балта. Бордбар Burdbar и.—п. м. 'терпеливый, выносливый'. Борэу Н.-п. м. см. Барзу. Бориа н.-п. м. см. Бурна. Борхан н.-п. м. см. Бурхаи. Бостон тадж. м. см. Бастан. Ботагоз Bota Kuz каз. ж. 'большие глаза'. Ботур тадж. м. узб. см. Батур. Бохлуль и.-п. м. см. Бахлул. Бугра IBugra т. м. 'верблюжонок'. Буграхан OL>1 Bugrahan т. м. ССИ Бугра + Хан. Будаг »1а_. Budaq т. м. 'ветка', 'отпрыск'. Буджайр Bugair а. м. 'пузатенький'. Бузаба Buz Aba т. м. ССИ Буз + Аба. Буз Buz т. м. 'серый'. Бузарджмехр т. п. м. см. Бузургмехр. Бузрук тадж. узб. м. см. Бузург. Бузург Buzurg п. м. 'великий'. Бузургмехр Buzurg Mehr п. м. 'великое солнце*. Бузурджмехр а. м. см. Бузургмехр. Букрат ЫBuqrat п. м. (др.гр.) Гиппократ. Булаг Bulaq т. м. 'родник'. Буланд .у. IBuland т. м. 'возвышенный' . Буландахтар —>1 v—1 . Bu land ah tar п. м. 'счастливый', букв, 'тот, у кого высокая звезда' . Булат тат. м. см. Пулад. Булбуль J—L Bulbul п. 'соловей'. Булгак » L. Bulgaq т. м. смятение', 'гордо ходящий, гордый'. Бунафша л.... . . Bunafsa п. ж. 'фиалка'. Буийат I___Buniat п. м. (др.ир.) 'стремящийся, достигающий'. Бургут Burgut т. м. 'орел'. Бургутой JI Burgut Ai узб. тадж. м. ССИ Бургут + Ой. Бури Buri т. м. 'волк'. Буриберди Buri Berdi т. м. этимология неясна, 'принесен- ный волком' (?). Буригуль JS iSjj- Buri Gul узб. тадж. ж. ССИ Бури + Гуль. Бурна I—Burna п. 'юный'. Бурундук Burunduq т. м. 'верблюжий намордник'. Бурхаи jjLaj- Burhan а. м. довод, доказательство', 'свет', 'слава', 'защита'. Бурханндцин см. Бурхаиудцин. Бурхануддин о—-1-11 о1-“j-• Burhan ad-Din а. м. 'защита веры'. Бурханулислам Burhan al-'lslam а. м. 'защита ислама'. Бурханулмулк . Burhan al-Mulk а. м. Л 'защита царства'. Бурхаиуссалтана 1—11 Burhan as-Saltana а. м. 'защита импе- рии' . Бурханхатун Burhan Hatiin т. ж. ССИ Бурхан + Хатун. Бусе о—j- В us а н.—п. ж. 'поцелуй'. Бустаи —-j- Bustan п. 'цветник'. Бута Buta т. м. 'новорожденный верблюд'. Буюк Bujuk т. м. 'великий, могучий'. Буя Buja п. м. 'желание, желанный'. Бюлент тур. м. см. Буланд. Бюльбюль аз. см. Булбуль. 136
в Вагап арх. рус. аз. тат. см. Ваххаб. Вагар jLjj JJaqar н.-п. м. 'солидность, степенность'. Ваджиб j Ua^ib а. м. 'достойный, заслуживающий [уважения]]'. Ваджид -х>1 j UaJjid а. м. 'обладающий', 'создатель'. Ваджихе s—j UagTha н.-п. ж. 'красивая'. Вадуд Uadud а. м. 'любящий'. Вазир д-jj Uazir а. м. 'помощник', 'министр'. Вазирали o-U Uazir 'All п. м. 'помощник [пророка] Али'. Вазих j-olj Uadih а. м. 'ясный'. Ваиз k*I j Ua' iz а. м. 'проповедник, наставник'. Вайс п. м. (а.) см. Увайс. Ваки Uaki’ а. м. 'прочный, крепкий'. Вакил UakTl а. м. 'уполномоченный'. Вакиф«-1э1_> yaqlf а. м. 'осведомленный, знающий'. Ваккас Uaqqas а. м. 'подчиняющий'. Вала ilij Ца1а п. м. (а.) 'превосходительный'. Валад , 1 J/alad а. м. 'потомок, сын'. Валамат тадж. м. (а.) см. Валимухаммад. Вали JJalt а. м. 'друг, близкий [Аллаху]', 'святой*. Валид , , I Valid а. м. 'дитя'. Валида »з Jj UalTda п. ж. ж. ф. от Валид. Валиджан OL>—ij ValTgan т. м. ССИ Вали + Джан. Валикул узб. м. см. Валикули. Валикули р-1« - Jj Cali Quli т. м. 'раб святого'. Валимат узб. м. см. Валимухаммад. Валимухаммад о-Ъ JJali Muhamm id п. м. 'святой Мухаммад' . Валнуддин о хЛ ц-Jj IJalT ad-DTn а. м. Л 'пособник веры'. Валиулла till ц-1j IJalT Allah а. м. одни из эпитетов халифа Али, 'друг Аллаха'. Валня «___lj Ualija п. ж. ф. от Вали. Вамег н.-п. м. см. Вамнк. Вамик з-»1 j Uamiq а. м. 'любящий'. Варасте »—j Uarasta н.-п. м. 'освобожденный, спасенный'. Варахрам flJJarahram н.-п. м. контаминация Варахран и Бахрам. Варахран olybjj Uarahran п. м. пехлевийская ф. Бахрам. Варзаиде Uarzanda н.-п. м. 'совершенствующийся'. Варис j Uarit а. м. 'наследник, преемник'. Варнсали Uarit ^11 п. м. 'Али — преемник [пророка] Варка • j Uarqa’ а. ж. 'серый, пепельный', 'голубь'. Васег н.-п. м. (а.) см. Васик 1. Васи f-lj JJasi'a. м. 'всеобъемлющий' (один из эпитетов Аллаха). Васи l/"j Vs?1 а. м. 'опекун, исполнитель завещания' (эпитет халифа Али). Васиг н.-п. м. см. Васик 2. Васик 1 ,^-lj Uatiq а. м. 'уповающий, полагающийся'. Васик 2 <3—JJatiq а. м. 'крепкий, прочный'. Басил J-olj Uasil а. м. 'близкий, приближенный |Аллаха|'. Васим f—j Uasiu) а. м. 'красивый'. Васиф oj JJasif др.а. м. 'маленький слуга'. Васиф J Uasif а. м. 'восхваляющий'. Вассаф ul-oj JJassaf а. м. 'хвалитель'. Ватан J/atan тадж. м. 'родина'. 137
Ватват ЫUatuat а. м. 'летучая мышь'. Вафа i_»j JJafa’ а. м. 'верность'. Вафадар jl j'_»j Uafadar п. м. 'верный, преданный'. Вафи (jjij уаГГ а. м. 'верный слову, искренний'. Вахб JJahb а. м. 'дар'. Вахид _1»1 j yahid а. м. 'единственный'. Вахидкули (jJj _ь>|j yahid QulT т. м. 'раб Единственного'. Вахидулхак ^xjl Uahid al-Haq ннд. м. (а.) 'единственный н ис- тинный '. Вахрам п. м. см. Бахрам. Ваххаб .— Laj Uahhab а. м. 'вседарящий'. Верди аз. тур. м. см. Бердн. Вилаят —•ij yilajat п. м. 'святость'. Вильдан olJ-lj yildan тат. м. (а.) 'дети'. Висал JUoj yisal п. м. 'соединение, свидание, встреча'. Г Гавхар тадж. узб. ж. см. Гаухар. Гавхарара см. Гаухарард. Гавхарунниса см. Гаухарунниса. Гаджи арх. рус. см. Хаджи. Гада IaS Gada п. м. 'нищий*. Гадаали ^,-lx 1л5 Gada АГГ п. м. 'выпрошенный у Али'. Гадай lx? Gadal п. м. 'выпрошенный' . Гадай п. м. см. Гада. Гадайхан <_sl aS Gadai Ilan т. м. ССИ Гадай + Хан. Гадамухаммад I Gada Muhammad п. м. 'выпрошенный у Мухаммада'. Газанфар Gadanfar а. м. 'лев'. Газанфарапи 1^Дх -at- Gadanfar ‘AIT п. м. ССИ Газанфар + Али. Гази tsjLi Gazi а. м. воитель за веру , 'победитель'. Газимухаммад lSjLx tazl Muhammad п. м. ССИ Гази + Мухаммад. Газневиды GaznauT название династии, правившей на востоке Аб- басндского халифата в X—XII веках, происходит от названия столи- цы государства — Газна. Гаибназар iLx Ca'ib Nazar п. м. 'милость скрытого от глаз [бо- га] '. Гайбулла «Лл.—11_ё Ga’ib Allah п. м. 'невидимый Аллах', 'дар невиди- мого Аллаха'. Гайрат Gairat п. т. м. 'сила, энергия'. Гали каз. тат. м. см. Али. Галиб,___IL« Galib а. м. 'победитель'. Галнл J__lx ftalil п. м. 'жаждущий'. Галим тат. м. см. Алим. Галия тат. ж. см. Алия. Гамза Gamza тадж. ж. 'кокетство'. Гамзат арх. рус. см. Хамза. Гамид арх. рус. см. Хамид. Ганджали Ganj; 'Ali п. м. 'сила, могущество Али'. Гани и—« йапг а. м. 'богатый, ни в чем не нуждающийся'. Гарей тат. м. см. Гирай. Гариб Garib п. м. (а.) 'удивительный1,'нездешний'. Гарнбмухаммад Garlb Muhammad п. м. (а.) ССИ Гарнб + Мухам- мад. 138
Гарун 1. н.-п. и. см. Карун. Гарун 2. арх. рус. см. Харун. Гаршасп __GarSasp п. м. (др.нр.) 'скакун'. Гасан арх. рус. см. Хасан. Гасем н.-п. м. см. Касым. Гатаулла тат. м. см. Атаулла. Гатафан ^,1 Gatafan а. м. 'редкие ресницы*. Гаухар Gauhar п. 'драгоценный камень, жемчуг'. Гаухарара Gayharara ннд. м. ж. (п.) 'украшенная драгоцен- ными камнями . Гаухарунннса I— И Gauhar an-Nisa п. ж. 'драгоценный камень сре- ди женщин'. Гаухаршад Gauharsad п. м. 'радостная, счастливая', букв, 'смеющийся жемчуг'. Гафил Gafil а. м. 'неведающий'. Гафур Gafur а. м. 'прощающий, милосердный'. Гаффар iaffHr а. м. 'всепрощающий'. Гахраман н.-п. м. см. Кахраман. Герай т. м. см. Керай. Гёзаль Guzal туркм. ж. 'прекрасная'. Гёроглы туркм. м. см. Гуруглы. Гиззатулла тат. м. см. Иззатулла. Гирай т. м. Керай. Гирей тат. м. см. Керай. Гирдак Girdak тадж. м. 'кругленький, полненький'. Гитриф fiitrif а. м. 'повелитель'. Гияс _____с Giiat а. м. 'помогающий'. Гияскули ot—tiiat Quit т. м. 'раб Помогающего'. Гиясудднн ____>и 1, .е Gijat ad-Din а. м. Л 'помощь вере'. Гольандам н.-п. ж. см. Гульандам. ГольгунозХ15 Gulgun н.-п. ж. 'алая, розовая', букв, 'цвета цветка'. Гользар н.-п. ж. см. Гульзар. Гольнар н.-п. ж. см. Гульнар. Гольпира . . К Gulpira н.-п. м. 'садовник, цветовод'. Гольранг н.-п. ж. см. Гульранг. Гольру н.-п. ж. см. Гульру. Гольфам j-i , К Gn If am н.-п. ж. 'розовая'. Гольчехре н.-п. ж. см. Гульчехра. Гольшан н.-п. ж. см. Гулыпан. Горгин н.-п. м. см. Гургнн. Гоухар н.-п. ж. см. Гаухар. Гудрат н.-п. м. см. Кудрат. Гулаба Gulaba п. ж. 'розовая вода'. Гулам Gulam а. м. 'мальчик, сын', КСИ 'раб'. Гуламали o-U Gulam 'Alt п. м. (а.) 'раб Алн'. Гуламасадулла «ill J-l Gulam ’Asad Allah п. м. (а.) 'раб льва Аллаха’, т.е. 'раб Али'. Гуламахмад j^>l f'Lt Gulam ’Ahmad п. м. (а.) 'раб пророка Ахмада'. Гуламгавс е.(.ii Gulam Gajit.n. м. (а.) 'раб Помогающего'. Гуламкутбидднн jjl Gulam Qutb ad-Dtn инд.-м. п. м. 'раб [шейхаj Кутбиддина'. Гуламмахбуб fculam Mahbub п. м. (а.) 'раб Любимого (Алла- ха) '. Гуламмахдум Gulam Mahdum п. м. (а.) 'раб Господина'. 139
Гуламмир —° Gulam Mir инд. м. (а.) ’раб Повелителя'. Гуламмуртаза Gulam Hurt ad а п. м. (а.) 'раб Избранника’, т. е. раб Алн . Гуламмухйиудднн Gulam Muhii ad-Din инд. м. (а.) ’раб шейха Мухйиудднна'. Гуламмухаммад ^ic Gulam Muhammad п. м. (а.) 'раб Мухаммада'. Гуламнаби ц_— pic Gulam Nabi п. м. (а.) 'раб пророка'. Гуламнабиулла <dUl pic Gulam Nabi Allah ннд.-м. м. (а.) 'раб пророка Аллаха'. Гуламнакшбанд * pic Gulam Naqsband ннд.-м. м. (п.) 'раб Накш- банда', т.е. 'раб шейха Бахаудпина Накшбанда'. Гуламнаджаф cjlx- pic Gulam Nagaf п. м. (а.) 'раб Наджафа', т.е. 'раб мо гнлы Али'. Гуламрасул J_j—j pi* Gulam Rasul п. м. (а.) 'раб посланника [Аллаха]'. Гуламриза pic fiulara Rida п. м. (а.) 'раб имама Ризы'. Гуламсарвар _jjj~ f"i* Gulam Sardar п. м. 'раб Предводителя'. Гуламулла «-1Л pic Gulam Allah инд. м. м. (п.) 'раб Аллаха'. Гуламфарид pi* Gulam Farid инд. м. (а.) 'раб Единственного'. Гуламхазрат j'ic Gulam Hadrat п. м. (а.) 'раб святого'. Гуламшах «I— pi* Gulam Sah п. м. 'раб царя (победителя)', т.е. 'раб Али'. ГуламйяхьЯ;^—pic Gulam lahia п. м. (а.) 'раб пророка Яхьи'. Гуландам plaj-lJS Gulandam п. 3. 'изящная, грациозная', букв, 'стан, подобный цветку'. Гулара l_/l J5 Gulara п. ж. 'украшенная цветами'. Гулибог fl— J5 Gul Bag п. ж. 'цветок из сада'. Гулнзор jIac J5 Gul *Idar п. ж. 'цветущая', букв, 'лицо, подобное цветку'. Гулистан —-К Gulistan п. ж. 'цветник'. Гульандам п. ж. см. Гуландам. Гульбадан 15 Gul bad an п. ж. 'прекрасная', букв, 'стан, подобный цветку'. Гульбану _j-l— —15 Gul Band п. ж. ССИ Гуль + Бану. Гульбарг _15 Gulbarg п. ж. 'лепесток розы'. Гульбахар -15 Gulbahar п. ж. 'весенний цветок'. Гульбахт—s— J5/<_*>—15 Gul Bajjt п. ж. 'счастливая'. Гульбнби о—. J-5/u —15 Gul Bibi тадж. ж. ССИ Гуль + Биби. Гульбутта «——15 Gulbutta тадж. ж. 'розовый куст'. Гульгунча -«-15/ с J5 Gulgunca п. ж. 'бутон розы'. Гульдаста лд-л J-5/ а—-л_15 Gul Dasta п. ж. 'букет роз'. Гульджамал Ji—с* J5/J1 «? 15 Gul Gamal п. ж. 'прекрасная*. Гульджан OL> J5/jjL>-15 Gul Йап г;, ж. ССИ Гуль т Джан. Гульджахан u-15/о!-<-> J5 Gul Gahan п. ж. 'цветок вселенной'. Гульзар jlj-15 Gulzar п. ж. 'цветник'. Гульзарали j|j_15 Gulzar 'All п. м. 'цветник Али'. Гульзор тадж. ж. см. Гульзар. Гульмат тадж. м. см. Гульмухаммад. Гульмахмад тадж. м. см. Гульмухаммад. Гульмурац jl15/jIJS Gul Murad n. м. ССИ Гуль + Мурад. Гульмурод тадж. м. см. Гульмурад. Гульмухаммад J5 Gul Muhammad п. м. ССИ Гуль + Мухаммад. Гульназ jl—15/jt— J5 Gulnaz п. ж. 'грациозный цветок'. Гульнар jl—15/jl— J5 Gulnar п. ж. 'цветок граната'. Гульнара см. Гульнар. 140
Гупьиигар jLS-Jf/j J5 Gulnigar п. ж. 'красавица, подобная цветку'. Гульннсо 1 К/1 J5 Gul Nisa тадж. ж. ССИ Гупь + Ннсо. Гульнор тадж. ж. см. Гульнар. Гульнора тадж. ж. см. Гульнар. Гульракат Gul Rakat тадж. ж. (п.-а.) Гул 'цветок' + рак'ап 'молитва', 'поклон'. Гульранг 3Lj_15 Gulrang п. ж. 'цвета розы' . Гульру jj-IS Gulru п. ж. 'лицо, подобное цветку'. Гульрух п. ж. см. Гульру. Гульсанам f .^1? Gulsanam п. ж. 'красавица, подобная цветку'. Гульсара К Gulsara п. ж. 'самый свежий, самый лучший цветок' (от гули сари сабад букв, 'цветок, лежащий сверху в корзине'). Гульсум тадж. узб. ж. см. Кулсум. Гульсуман о«... JX Gulsuman п. ж. 'цветок жасмина'. Гульсун т. ж. см. Гульсум. Гульчехра «J(~ К Guliehra п. ж. 'лицо, подобное цветку'. Гулыпакар J<-. К Gul Sakar п. ж. ССИ Гуль + Шакар. Гульшан К Gulsan п. ж. 'цветник'. Гунча . г. Gunca п. ж. 'бутон'. Гунчагуль J5 Gun^a Gul п. ж. 'бутон розы'. Гург .5^5 Gurg тадж. м. 'волк'. Гургин GurgTn п. м. 'волчий'. Гурдафарид jGurd afarid п. ж. 'созданная бесстрашной'. Гуруглы Gur Ugli т. м. 'сын отважного'. Гусейн см. Хусайн. Гусейнали арх. рус., ад. аз. см. Хусайналн. Гусейнкули арх. рус., ад. аз. см. Хусайнкули. Гуштаспч-*-1__Gustasp п. м. (др.ир.) 'сильный конь'. Гюзель Guzal т. Ж. 'прекрасная'. Гюль аз. тат. туркм. ж. см. Гуль. Гянджали аз. м. см. Ганджали. д Дабир ' Dabir п. м. 'наставник'. Давлат тадж. узб. см. Давлят. Давлаталн —Ijj Daylat 'А1Т тадж. м. ССИ Давлат + Алн. Давлатафза •—Jjj Daulatafza тадж. м. 'процветающий'. Давлатбахт —>——'j-V—•—•jJ Daulat Baht тадж. ж. 'счастливая'. Давлаткадам jj __!jJ/ <._и—)_,□ Daylat Qadam тадж. м. 'благословенный, приносящий счастье'. Давпатунннса i . II. Daylat an-Nisa’ п. ж. 'счастье женщин'. Давлатхатун L> —-JjJ Daulat Katun тадж. ж. ССИ Давлат + Хатун. Давлатшах тадж. см. Давлятшах. Давлатьёр тадж. м. см. Давлатьяр. Давлет тат. туркм. м. см. Давлят. Давлят 1—JjJ Daylat п. м. ^счастье, богатство'. Давлятшах а 1 1ja Daylat Sah п. м. ССИ Давлят + Шах. Давлятьяр Daulatiar п. м. 'счастливый'. Давран oUj-1 Dauran п. м. (а.) 'повелитель своего времени', 'счаст- ливый ’. Даврон тадж. узб. м. см. Давран. Давуд см. Дауд. 141
Дад Л j Dad и. м. 'справедливость*. Дада ijj/uu Dada т. м. 'дед, дедушка'. Дадабай »ээД51_ oj«j Dada Bai. т. м. ССИ Дада + Бай. Дадабой тадж. м. см. Дадабай. Дадафарнд j-^jI з! j DadafarTd п. м. ’создание справедливого [бога_] ' . Дадахмад xo-ijlj D3d Ahmad п. м. 'дар пророка Ахмада'. Дадахон aL> I jj Dad3 Han тадж. узб. м. ССИ Дадо + Хон. Дадаш ц_| л a Dadas н.-п. м. 'брат'. Дадбахш л a Dad Bahs п. м. 'дар справедливости'. Дадванд з-jjia Dad у and н.-п. м. 'справедливый'. Дадвар jjala Dadyar п. м. 'справедливый'. Дадгар ^alaDadgar п. м. 'судящий по справедливости'. Дадмехр al a Dad Mehr н.-п. м. 'дар солнца'. Дадо тадж. м. (т.) см. Дада. Дадобой тадж. м. (т.) см. Дадабай. Дадоджон OL> I аа Dada Gan тадж. м. ССИ Дадо + Джон. Дадохон тадж. м. (т.) см. Дадахон. Дан ^tiaDa Т а. м. 'проповедник, призывающий к истинной вере'. Далер Dalir тадж. м. 'отважный'. Дамйяр ____«la Damiar н.-п. м. 'охотник'. Дана l_ia Dana п. м. 'знающий, мудрый'. Данеш a Danis н.-п. м. 'знание, наука'. Данишманд « ... i ч Danismand п. м. 'мудрый, ученый'. Даниил Daniial а. м. (др. евр.) дар божий' (или 'бог судья'). Данияр т. м. см. Даниил. Данйаль н.-п. м. см. Данная. Дара Ijla Dara п. м. (др.ир.) 'обладатель доброй, благой власти'. Дараб п. м. см. Дара. Дарабхан Darab Han т. м. ССИ Дараб + Хан. Дарашукух _,lj Darasukdh инд. м. (п.) 'обладающий великолепием Дария'. Дарвиш a Daryis п. м. 'бедняк, нищий', 'аскет', 'нищенствующий мистик'. Дарвишали ц I ..^j/^JU. Darris 'All п. м. 'бедняк (аскет) по имени Али'. Дарвишмухаммад Daryis Muhammad п. м. 'бедняк (аскет) по нменн Мухаммад'. Дарье тадж. м. см. Дарйа. Дарьюш н.-п. м. см. Дара. Дарья 1—_>л Daria н.-п. ж. 'море'. Дарьядель Jj 1—_,з Darja Dil н.-п. м. 'широкая (как море) душа'. Дастагуль J-S > Dasta Gul тадж. ж. 'букет роз'. Дастан qI—.1 j Dastan п. м. 'легенда, сказание'. Дастйар '------ Dastiar н.-п. м. 'помощник'. Дауд JjIj Dayud а. м. (др.евр.) 'любящий любимый'. Даххак li-i Dahhak а. м. 'смеющийся, весельчак'. Даштбан о1.---> Das than н.-п. м. 'хранитель полей'. Девлохчн Deylohct тадж. м. 'рожденный на летовке'. Девона тадж. узб. м. см. Дивана. Девонакул тадж. узб. м. см. Диванакулн. Дейлам (•*— J Daj 1am н.-п. м. название исторической области на Севере Ирана. Дейхим («—+—-» Daj.him н.-п. м. 'венец, корона'. Дельавар н.-п. ж. см. Дилавар. 142
Дельарам н.-п. ж. см. Диларам. Дельафруз н.-п. ж. см. Дилафруз. Дельбанд -i - Jj Dilband н.-п. ж. 'родной, близкий'. Дельбар н.-п. ж. см. Днльбар. Дельдаде «al aJa DiIdada н.-п. ж. 'преданная, влюбленная . Дельдар н.-п. ж. см. Дильдар. Дельджу yJj Dilgu н.-п. ж. 'любимая'. Делькяш< l< Dilkas н.-п. ж. 'привлекательная, желанная . Дельроба н.-п. ж. см. Дильруба. Дельфарнб . « I' Oilfarib н.-п. ж. 'очаровательная, обольстительная' Дельфоруз н.-п. ж. см. Дилафруз. Дельшад н.-п. см. Дильшад. Дерахшанде н.-п. ж. см. Дурахшанда. Дервиш н.-п. см. Дарвнш. Дервишали н.-п. м. см. Дарвишали. Дервишмухаммад н.-п. м. см. Дарвишмухаммад. Дехган н.-п. м. см. Дехкан. Дехкан Dehqan п. м. 'землевладелец', 'иранец'. Дехкия Dehkiia н.-п. м. 'деревенский староста'. Дехкон тадж. узб. м. см. Дехкан. Деххода I Dehhuda н.-п. м. 'землевладелец'. Джабала 6abala а. м. 'каменистая земля'. Джаббар jLLj. Gabbar а. м. 'могущественный, всемогущий' (один из эпи тетов Аллаха). Джаббаркул т. м. см. Джаббаркулн. Джаббаркули ,_А* ЙаЬЬаг Ouli т. м. 'Раб Всемогущего'. Джабер H.-n.vM. см. Джабир. Джабир _>-<-» Gabir а. м. 'притеснитель, тиран'. Джабраил Jilfiabra’il а. м. Гаврнил, (др.евр.) 'сила божья'. Джавад al_^> Gauad а. м. 'великодушный, щедрый'. Джаван olGayan п. м. 'молодой, юный . Джаванбахт _»> dauan^Baht п. м. 'счастливый, удачливый Джаваншир о1 Gayan Sir п. м. 'молодой лев'. Джавахир Cayahir п. 'драгоценности'. Джавдат Gaydat а. м. 'великодушие'. Джавдет тур.^туркм. м. см. Джавдат. Джавид Gayid а. м. 'вечный'. Джавхар а. м. (п.) см. Джаухар. Джадид 6adTd а. м. ’молодой, новый'. Джалайнр Йа1аТг н.-п. и. название тюркского племени и династии Джалал Galal а. м. 'величие, слава'. ЦжаллалуддинjJI Ji- Galal ad-DTn а. м. Л 'величие веры'. Джалил J—Galli а. м. 'великий, величественный'. Джалила & V- l> GalTla а. ж. ж. ф. от Джалил. Джам п. м. см. Джамшид. Джамал Gamal а. м. ’красота, совершенство’. Джамалуддавла «Jjall 6amal ad-Dayla а. м. Л 'совершенство госу- дарства' . Джамалуддин и-aJ JGamal ad-Din а. м. Л 'совершенство веры'. Джами Garni а. м. 'всеобщий, полный, совершенный'. Цжамил J—GamTl а. м. 'красивый, добрый'. Джамила «i_fiamila а. ж. ж. ф. от Джамил. Джамиле н.-п. ж. см. Джамила. Джамшид а____Gamsid п. м. (др.ир. Йима хшейта) 'блистательный Йима имя и прозвище легендарного иранского царя из "Шах-наме"; перен. 'великий, мудрый'. 143
Джан ol> Gan п. м. КСИ 'душа', 'милый*. Джана I—Сапа п. ж. 'любимая *. Джанаб «_Л—» Ganab а. м. 'сторона', 'двор'. Джанан —L> Canan п. ж. 'обожаемая, любимая'. Джаналн Gan 'All п. м. 'душа Али'. Джанане Сапапа н.-п. ж. ж. ф. от Джанан. Джанафруз OL> fianafruz н.-п. ж. 'озаряющая душу'. Джанаш о—1-» Canas п. милый , букв-, 'его (моя) душа*. Джанбахш оG» Gan Bahs п. ж. 'оживляющая душу, животвор- ная '. Джандар Candar п. м. 'охраняющий, берегущий'. Джандулла «-U1 o-jx Gand Allah п. м. (а.) 'воинство Аллаха'. Джанибек ДД CanT Bek т. м. 'живучий', букв, 'тот, у кого креп- кая душа'. Джаникурбан o-L> Gani Qurban т. м. 'жертвующий душу, пожертво- ванный '. Джанмирза Gan Mirza п. м. ССИ Джан + Мирза. Джанмухаммад^ au> Gan Muhammad п. м. 'душа Мухаммада'. Джаннат .__> Gannat п. ж. (а.) 'рай'. Джанннсархан OL> Gannitar Han инд. м. 'преданный до самопо- жертвования '. Джарир у>- Garir а. м. 'веревка из плетеной кожи'. Джаррах Darrah а. м. 'наносящий раны, резатель'. Джарулла aili jL> баг Allah п. м. (а.) 'ближний Аллаха'. Джаухар а. м. (п.) см. Гаухар. Джафар Ga'far а. м. 'маленькая речка, ручеек'. Джафаркулн Ga'far Quli т. м. 'раб имама Джафара'. Джахан Gahan п. м. 'мир, вселенная'. Джаханара |_Д Gahanara п. ж. 'краса вселенной'. Джаханбан и1—Gahanban п. м. 'повелитель мира, миродержец'. Джаханбану Gahanbanu п. ж. 'государыня мира'. Джаханбахш Gahan Bahs п. м. ’повелитель мира*. Джаханбин GahanbTn н.-п. м. ’всевидящий’. Джахангнр GahangTr п. м. ’завоеватель мира*. Джахандар Gahandar п. м. ’великий государь, миродержец’. Джаханзнб Gahanzib п. м. 'украшение вселенной'. Джаханпахлаван Caban Pahlauan п. м. 'герой, витязь все- ленной, повелитель мира*. Джахансуз Gahansuz п. м. 'могущественный государь’. Джаханшах Cahan Sah п. м. 'царь вселенной'. Джахед н.-п.^м. см. Джахид. Джахид Gahid а. м. 'целеустремленный'. Джейран oiGairan н.-п. ж. (т.) 'косуля, джейран'. Джуван п. м. см. Джаван. Джуваншир п. м. см. Джаваншир. Джуйа Guia н.-п. м. 'ищущий'. Джума Gum'а п^ м. (а.) 'родившийся в пятницу'. Джумаали о-Ь Gum'a 'All п. м. ССИ Джума + Али. Джумакул 3 * *"4- Gum a^Qul узб. м. 'раб божий, родившийся в пятницу'. Джуманазар Gum'a Nazar узб. м. 'Дар пятницы*. Джуманияз jl—- <ся^>. Gum'a Niiaz узб. м. ССИ Джума * Нияз. Джунайд а——> Cunaid а. м.'ком твердой земли'. Джунайдулло <Дл а—Gunajd Allah тадж. узб. м. (а.) ССИ Джунайд + Аллах. 144
Джундуб —-a—~ Gundub а. м. 'кузнечик'. Джура •_>_>> Cura т. м. 'друг'. Джурабек Giira к т. м. ССИ Джура + Бек. Джуракул (jura 0***1 узб. м. * раб божии по имени Джура • Диба I—___> Dlba н. п. ж. 'шелк'. Дивана Dluaoa п. м. 'бесноватый, блаженный'. Диванакули ^JL. Jiuana Quli т. м. 'раб блаженного'. Диванкулн т. м. см. Диванакули. Дидбан и1___i—a Dldban п. м. 'стерегущий'. Днлавар Dilauar п. м. 'доблестный*. Днлара ij^jDilara п. ж. 'возлюбленная, красавица'. Днларам pijT Jj Oil Aram п. ж. 'возлюбленная', букв, 'услада сердца'. Днлафруз Jj Dilafruz п. 'радующий, чарующий'. Дилоро тадж. узб. ж. см. Дилара. Днлором тадж. узб. ж. см. Днларам. Днльбар j-J-a Dilbar п. ж. 'любимая, чарующая, кокетливая'. Днльдар 1. jiaJjDildar п. ж. 'возлюбленная'. Дильдар 2. jiaJjOildar п. м. 'смелый, отважный', 'заботливый, сострадательный'. Дильдаралн u u jlaJj Dildar 'All п. м. ССИ Дильдар + Али. Днльдор тадж. узб. ж. см. Дильдар 1. Дильрабо тадж. ж. см. Дильруба. Днльруба l—jJj Dilruba п. ж. 'очаровательная, чарующая'. Дильсуз I >Dilsuz п. 'сострадательный'. Дильшад >। - I ? Dil&ad п. 'радостный, счастливый'. Дин Din а. м. КСИ 'вера'. Динаварjji Dinauar п. м. 'благочестивый'. Дннали оДа u-j/oj-j*—•-> Din 'All п. м. ССИ Днн + Али. Динар _Д---->Dinar а. м. 'золотая монета, динар'. Дннвар п. м. см. Динавар. Днндар jlx.___j Dindar п. м. 'верующий'. Диннбек т. м. см. Таннбек, Тинибек. Динмухаммад о—-a Din Muhanimad п. м. (а.) ССИ Днн + Мухаммад. Дирхам Dirham а. м. 'серебряная монета, дирхем'. Зовуд тадж. узб. м. см. Дауд. Додабой <jl— J Dada Bai тадж. м. 'подаренный'. Додали о-Ь J|J Dad 'All тадж. м. 'дар Алн'. Додар jJl J Dadar тадж. м. 'брат'. Додихудо • -а» Ala Dadi Huda тадж. м. 'дар божий'. Додмухаммад *а-»о^> jl j Dad Muhammad тадж. м. 'дар Мухаммада' . Додхо «!_,> л j Dad Hah тадж. м.. 'ищущий справедливости'. Додхудо jl j Dad fiuda тадж. м. 'богоданный' . Доннер тадж. узб. м. см. Даниял. Дорахш DurahS н.-п. м. 'блеск, сияние'. Дордане н.-п. ж. см. Дурдана. Дорна Durna н.-п. ж. 'журавль'. Лоро тадж. м. см. Дара. Дороб тадж. м. см. Дараб. Дост н.-п. м. см. Дуст. Достали п. м. см. Дустали. Достмухаммад п. м. см. Дустмухаммад. Достон тадж. узб. м. см. Дастан. Дохт н.-п. ж. см. Духт. Дунья 1—а Dunia п. (а.) 'мир, вселенная'. 10 Зак. 1621 145
Дуньябегим рХ_ U—j Dunia Begim т. ж. ССИ Дунья + Бегим. Дурайд a-jj Durand а. м. ’зубочистка'. Дурахшанда Durahsanda д. 'лучезарный, блестящий’. ДУРР jJ Durr а. 'жемчуг'. Дурдана «-I J^J Durdana п. ж. 'жемчужина'. Дурды туркм. см. Турды. Дурмиш туркм. м. см. Турмиш. Дурниса см. Дуррунниса. ДУРР j-> Durr а. 'жемчуг'. ДУРРИ DurrT п. ж. 'жемчужина'. Дуррунниса . I—Ji Durr an-Nisa’ а. ж. 'жемчужина среди женщин'. Дурсун туркм. см. Турсун. Дурсунали цЛь Dursun 'All туркм. м. ССИ Дурсун + Али. Дуруст Durust п. м. 'совершенный'. Дурустмухаммад Durust Muhammad п. м. ССИ Дуруст + Мухам- мад. Дуст.___Dust п. м. 'друг'. Дусталн u-L.—jj/o 1« —Dust 'All п. м. 'друг Али'. Дустдар Dustdar н.-п. м. 'любящий'. Дустим р—_,j Dustim т. м. стяж. ф. от Дустмухаммад. Цустмад тадж. узб. м. стяж. ф. от Дустмухаммад. Дустмухаммад Dust Muhammad п. м. 'друг Мухаммада' . Духт ^j-j Duht п. ж. КСИ 'дочь, девушка'. Душанбе _,j Dusanbe тадж. м. 'рожденный в понедельник'. 3 Забардаст Jj-j Zabardast п. м. 'смелый, умелый'. Забарджад j Zabargad а. ж. 'смарагд'. ЗабармардZabar Hard н.-п. м. 'выдающийся'. Забир 1. Zahir а. м. 'защита', букв, 'ограда колодца'. Забир 2. Zabir п. м. (а.) 'твердый, сильный'. Забит Dabit п. м. (а.) 'охраняющий', 'правитель*. Забнх а. м. см. Забихулла. Забнхолла и.—п. м. см. Забихулла. Забихулла «-U1 g—-3 Dabih Allah а. м. 'пожертвованный Аллаху'. Забруддин и—xJi j-j Zabr ad-Din п. м. 'защита веры'. Завки (jjjjDauqi тадж. м. (а.) 'радостный, веселый'. Завкибек X- ^jj Dauql Bek тадж. м. ССИ Завки + Бек. Загир арх. рус. см. Захир 2. Загит арх. рус. см. Захид. Заде «jlj Zada п. м. КСИ 'потомок'. Задмард jl Zad Mard н.-п. м. 'благородный'. Заид Za’id а. м. 'прибавленный'. Займ p-jj Za'Tm п. м. (а.) 'предводитель'. Зайгам р-».-» Daigam п. м. 'лев'. Зайд j—_j Zajid а. м. 'дар'. Зайдулла <XUi j—Zaid Allah а. м. 'дар Аллаха'. Зайдулло тадж. узб. см. Зайдулла. Зайлобнднн тадж. узб. м. см. Зайнулабидин. Займудднн (_r^jJi р—xj Za'Im ad-Din тадж. м. (а.) 'предводитель веры'. Зайнаб .. . Zaynab а. ж. 'полная, дородная'. Зайнал J—j/J1—Zajnal п. т. м. усеч. ф. от Зайнулабидин. 146
Зайналабднн п. т. м. см. Зайнулабидин. Зайни ц—Zaini а. м. сокр. ф. от Зайнуддин. Зайнулабидин Zain al-'Abidin а. м. 'лучший из поклоняю- щихся . Зайнуддин и—Л (j-j Zain ad-Din а. м. Л 'украшение, совершенство веры . Зайнулараб —q_j Zajn al-'Arab п. м. (а.) 'гордость арабов*. Зайнулла «11Л Za^n Allah п. м. (а.) 'украшение Аллаха'. Зайнулобидин тадж. узб. м. см. Зайнулабидин. Зайтун Zaitun а. м. 'оливковое дерево'. Зайтуна «—_^—j Zaituna а. ж. ж. ф. от Зайтун. Закария i—_^S j Dakarija а. м. (др.евр.) 'упоминание бога*. Закаулла «iLH.lSj Zaka’ Allah п. м. (а.) 'проницательность Аллаха*. Заки Daki а. м. 'проницательный*. Закне н.-п. ж. (а.) см. Закня 1. Закир Dakir а. м. ’восхваляющий ибогд' . Закия 1. «—So Dakiia а. ж. 'проницательная*. Закия 2. «—S_, Zakina а. ж. ’чистая, непорочная*. 3anJlj Zal п. м. (др.ир.) 'седой*. Залика «-«—J_j Dallqa а. ж. ’красноречивая, острая на язык . Залим pJU» Zalim а. м. 'притеснитель, угнетатель*. Заль н.-п. м. см. Зал. Заман а 1—1 j Zaman п. м. (а.) КСИ 'время, эпоха*. Заминки» Damin п. м. (а.) 'обеспечивающий, гарант*. Замира Samira п. ж. (а.) ж. ф. от Самир. Замон тадж. узб. м. см. Заман. Занбур ...Zanbur тадж. м. 'пчела, оса*. Занги (jS-j Zang! п. м. 'чернокожий, негр*. Занд л-j Zand н.-п. м. название одного нз курдских племен, 'большой, великий' Занджир j Zanglr п. 'цепь, цепочка*. Зарангиз Zaranglz п. ж. 'нарцисс*. Зарангюль JSuS-jj Zarang Gul аз. ж. ССИ Зарангиз + Гюль. Зарандуз Zaranduz тадж. ж. ’золотая*, букв, ’копительница золота *. Зарафат «jljb Zarafat а. ж. 'изящество, остроумие*. Зарафо тадж. ж. см. Зурафо. Зарафшан ZarafSan п. ж. 'рассыпающая золото*; возможно, иска- женная ф. дарафшан 'сверкающий'. Зарбану_,_1_ Zar Вапй п. ж. 'золотоволосая'. Зарбафт. .1 Zarbaft п. ж. 'парча'. Зарбдор Zarbdar тадж. м. 'ударннк'. Зарбегим Zar Begim п. т. ж. 'золотая' . Заргам Dargam п. м. (а.) 'лев', 'отважный'. Заргису j... .Zarglsu п. ж. 'золотокосая'. Зард j_,j Zard тадж. м. 'светлый, светловолосый'. Зардак Zardak тадж. м. гипокор. ф. от Зард. Зари <£_>_> Zarl п. ж. 'золотая парча'. Заринджамал JL—j. Zarin Gamal п. ж. 'золотая краса'. Заринтадж cr-jJ/c1——Zarin Tag п. ж. 'носящая золотую корону'. Зарир j-jj Zarlr п. м. (др.ир.) 'золотые доспехи'. Зариф-"—'Zarif а. м. 'красивый, остроумный'. Зарифа «J—Zarlfa а. ж. ж. ф. от Зариф. 10' 147
Зарифе н.-п. ж. см. Зарифа. Зарннгар jLS-jj Zar Nigar п. ж. 'золотоволосая красавица'. Зарофат тадж. ж. см. Зарафат. Заррагуль J-5 Darra Gul тадж. ж. 'маленький цветочек'. Зарре Darra н.-п. м. 'крупинка'. Заррин Zarгin п. м. 'золотой'. Заррнна *—Zarrina п. ж. ж. ф. от Заррин. Зарринтадж п. см. Заринтадж. Заур т. м. см. Зухур. Заурбек т. м. см. Зухурбек. Зафар Zafar а. м. 'победа'. Зафаралн Zafar *Ali п. м. (а.) 'победа Али»'. Зафаран Za'faran п. м. (а.) 'шафран'. Зафнр jjLb Zafir а. м. 'побеждающий'. Захер н.-п. м. см. Захир 2. Захид Zahid а. м. 'аскет, подвижник'. Захида «^»1Zahida а. ж. ж. ф. от Захид. Захир 1. Zahir а. м. 'блестящий'. Захир 2. Zahir а. м. 'победитель'. Захир 3. j—Zahir а. м. 'защитник, помощник'. Захира Zahira п. ж. (а.) ж. ф. от Захир 1. Захируддин у—fJ» Zahir ad-Din а. м. Л 'защитник веры'. Захра_дZahra а. ж. 'блестящая, сверкающая', 'с сияющим лицом' . Захро тадж. узб. ж. см. Захра. Заххак 1. pahhak п. м. (др.ир.) 'дракон'. Заххак 2. п. м. (а.) см. Даххак. Заххок тадж. узб. м. см. Заххак. Зеби и—j ZTbi тадж. ж. сокр. ф. от Зебунисо. Зебигуль J-5 Zibi Gul тадж. ж. ССИ Зеби + Гуль. Зебиннсо тадж. узб. ж. см. Зебунисо. Зебо тадж. ж. см. Зиба. Зебунисо тадж. ж. см. Знбунниса. Зейгам н.-п. м. см. Зачгам. Зейд н.-п. м. см. Зайд. Зейнаб аз. тат. ж. см. Зайнаб. Зейнал аз. тур. м. см. Зайнал. Зейнольабедин н.-п. м. см. Зайнулабидин. Зиба 1—j Ziba п. ж. 'красивая'. Зибанда «з—-j Zibanda п. ж. 'достойная украшения', 'красивая'. Зибанде н.-п. ж. см. Зибанда. Зибунннса .1—Ji—j Zib an-Nisa* п. ж. 'лучшая из женщин', букв, 'краса женщин'. Зивар jj-j Zipar п. ж. 'украшения'. Зиё тадж. узб. м. см. Зия. Зиёваддин тадж. узб. м. см. Зиёуддин. Зиёдулло тадж. узб. м. см. Зиядулла. Зиёмуддии тадж. м. см. Зиёуддин. Зиёр тадж. узб. м. см. Зияр. Зиёрат —j Zijarat тадж. узб. м. (а.) 'посещение [святого места]' Зиёуддин тадж. узб. м. см. Зияуддин. Зикир j-Si Dikr тадж. м. сокращ. ф. от Зикнрьё. Знкирьё тадж. м. см. Зикрия. Зикрия Dikria а. м. 'прославляющий [Аллаха]'. Знкрулла «111 Dikr Allah п. м. (а.) 'упоминание Аллаха'. 148
Знлзила «Jlj Zilzila тадж. ж. 'землетрясение'. Зилулла л'Iи Jb Zill Allah а. м. эпитет мусульманских правителей, 1 тень Аллаха'. Зинат ___—Zinat а. ж. 'украшение, убранство'. Зинатулла Л» Zinat A113h п. м. (а.) от словосочетания 'да сделает его прекрасным Аллах’. Зинатунниса l—Л Zinat an-Nisa п. ж. (а.) 'украшение женщин'. Зиндаалн ц-U ‘-±-j Zinda fAli п. м. 'живой Али'. Зиндадил Jj »j-j Zinda Dil п. м. 'жизнерадостный'. Зирак Zirak п. м. 'проницательный'. 3ИЧ . i__o Dipi’ п. м. (а.) 'свет, сияние'. Зияалн о-Ь -I—оDiia’ kli п. м. (а.) 'сияние Алн'. Зияд jl—Ziiad а. м. 'возрастающий', 'дар'. Зиядалн сДс jL-j Ziiad 'All п. м. (а.) 'дар Али'. Зиядатулла <х—Ui oji—ZijLadat Allah а. м. 'дар Аллаха' . Зиядулла .~1 и jl—j Ziiad Allah а. м. 'дар Аллаха'. Зиямухаммад _____ i > Diia’ Muhammad п. м. 'свет Мухаммада'. Зияр Ziiar а. м. 'паломник'. Зияруддин jj-jJi jL-j Ziiar ad-Din п. м. скрещ. ф. Зияр и Зияудднн. Зияуддин о___• L—>Dija’ ad-Din п. м. (а.) Л 'светоч веры'. Зияулла <Лл .l—o Diia Allah п. м. 'светоч Аллаха*. Зобейде н.-п. ж. см. Зубайда. Зог Z3g тадж. м. 'ворон'. Зогак xStlj Zagak тадж. ласкат. ф. от Зог. Золейха н.-п. ж. см. Зулайха. Зольгадар н.-п. м. см. Зулкадар. Зольфакар н.-п. м. см. Зулфакар. Зохре н.-п. ж. см. Зухра. Зубайд J—j Zubaid а. м. 'дар'. Зубайда 4-Ч—j Zubaida а. ж. ж. ф. от Зубайд. Зубайдулла oili □__Zubaid Allah п. м. (а.) 'дар Аллаха'. Зубайр Zubair а. м. 'сильный, умный'. Зубарджат тат. ж. см. Забарджад. Зулайха Lx—Zulaiha а. ж. 'гладкая, дородная'. Зулал Jtfj Zulal а. м. 'прозрачный, чистый'. Зулейха т. ж. см. Зулайха. Зулкада hjjjJIjj Du-l-Qa'da тадж. ж. название арабского лунного ме- сяца. Зулкадар jjjJI_,j Du-1-Qadar а. м. 'счастливый'. Зулкарнайн q—jjJjj Du-1-Qarnain а. м. 'двурогий', прозвище Алек- сандра Македонского. Зулмат «—«-1Ь Zulmat тадж. ж. (а.) 'темнота, темная ночь'. Зулмурод jlj—Iljj Du-1-Murad тадж. м. (а.) скрещ. Зулфакар и Мурад но возможно и искусств, ф. от du-1-murtid 'имеющий цель'. Зулфакар LuJIjj Du-1-Faqar а. м. название меча халифа Али, букв, 'обладающий позвонками'. Зулфали о L I I.« lj Zulf 'All п. м. 'сила Али' , букв, 'локоны Али'. Зулфи ijjJj Zulfi п. м. сокр ф. от Зулфали. Зулфикар п. м. см. Зулфакар. Зулфнкарали jLkjJljj Du-l-Faqar 'Ali п. м. ССИ Зулфикар + Али. Зулфикарахмад a^xi .»»Jljj Du-l-Faqar Ahmad инд. м. ССИ Зулфикар + Ахмад. Зулфин ц—Zulfin п. м. 'кольцо'. 149
Зулхиджа Du-1-Higa п. ж. (а.) название арабского лунного месяца, 'родившаяся в месяц зулхиджа'. Зулхимар Du-1-Himar а. м. насмешливое прозвище, букв, 'но- сящий женское покрывало'. Зулхумор тадж. узб. ж. 'чарующая', см. Зулхимар. Зумрад тадж. узб. ж. см. Зумуррад. Зумуррад Zumurrad п. ж. 'изумруд*. Зуннун ox—"jJ Dij-n-Nun а. м. букв, 'обладатель рыбы', прозвище про- рока Юниса (Ионы). Зураб т. м. см. Сухраб. Зурара Zurara а. м. 'кусачий', букв, ’кусание'. Зурафо Zurafa тадж. ж. (мн.ч.) (а.) 'прекрасная, изящная'. Зуфар Zufar а. м. 'предводитель, глава'. Зухайр j—Zuhair а. м. гипокор. ф. от ’azhar 'блестящий'. Зухра j Zuhra а. м. 'сияние, белизна', 'планета Венера*. Зухра Iybj Zuhra п. ж. скрещ. ф. Зухра и Захра. Зухро тадж. узб. ж. см. Захро. Зухур Zuhur а. м. 'проявление', 'победа*. Зухурбек Д— Zuhur Bek т. м. ССИ Зухур + Бек. Зухуруддин о--jx-1» Zuhur ad-Din а. м. Л 'победа веры*. Зухурулла jx-^ ?uhur Allah п. м. (а.) 'проявление Аллаха'. Зухурулхак Х’-Ч Zuhur al-Haqq инд. м. (а.) 'проявление истины [Аллаха] * . Зухурхусайн jj—» ?uhiir Husain ннд. м. (а.) 'проявление [имама] Хусайна*. И Ибад ji—» Ibad п. м. (а.) усеч. ф. от эпитета мусульманских прави- телей да^гг 'ibad 'защитник рабов [божьих] *. Ибадалн ui—я *Ibad 'All п. м. (а.) *раб Алн'. Ибадат ajl—s Ibadat а. ж. 'молитвы*. Ибадулла <ДЛ Ji—t 'Ibad Allah п. м. букв, 'рабы Аллаха', усеч. ф. эпитета мусульманских правителей naszr ’ibadaVtah 'защитник ра- бов Аллаха'. Ибн Сина Ibn Sina а. м. 'потомок Сины', см. Сина. Ибод тадж. узб. м. см. Ибад. Ибодулло тадж. узб. м. см. Ибадулла. Иборат u-jl—с 'Ibarat тадж. узб. ж. (а.) 'выражение'. Ибрагим арх. рус. см. Ибрахим. Ибрат j—х ' Lbrat тадж. узб. ж. (а.) 'пример, образец'. Ибрахим ’Ibrahim а. м. Ибрагим (др.евр. Авраам 'отец наро- дов '). Ибрахимкул т. м. см. Ибрахимкули. Ибрахимкули и-!-> j—I Ibrahim Quli т. м. 'раб пророка Ибрахима'. Ибрахимхалил J—Ь. Ibrahim Halil п. т. м. (а.) 'Ибрахим — Друг [Аллаха] '. Ибром Ibram тадж. узб. м. (а.) 'настойчивость', 'подтвержде- ние '. Иваз yi Ijjad п. м. (а.) 'замена (умершего ребенка)'. Игам Igam т. м. 'господин, господь'. Игамберди ^ga™ Berdi т. м. 'дар господа'. Игамкул т. м. см. Игамкули. 150
Игамкули и-b f< । I gam Quli т. m. 'раб господа'. Игбал аз. н.-п. см. Икбал. Иджазали (jJj: jUxxl ’I'gaz 'All п. м. 'чудо, сотворенное Али*. Иджазхусайн _,Us^l ’I’gaz Husain п. м. 'чудо [имама Хусаина'. Иди .за—> ' IdI а. м. 'праздничный' (от 'id 'праздник'). Идибек < » 'Idl Bek т. м. ССИ Иди + Бек. Идигуль J-S а .с 'Idl Gul тадж. ж. ССИ Иди + Гуль. Идимо (jj—£ 'Idl Mah тадж. ж. ССИ Иди + Мо. Идимухаммад а—< .с 'Idl Muhammad тадж. м. ССИ Иди + Мухаммад. Идрнс^—’Idris а. м. ’старательный1 , имя пророка Еноха. Изедбахш aj-I Ized Bahs п. м. 'дарованный богом'. Изеддад aIa^i Izeddad п. м. (др.ир.) 'дарованный богом'. Изедйяр см. Изеддад. Иззат 'Izzat а. м. 'могущество, почтение'. Иззатали 'izzat All п. м. (а.) 'могущество Али, 'слава Али'. Иззатулла «Ил •'Izzat Allah п. м. (а.) 'могущество Аллаха, 'слава Аллаха'. Иззудавла 4->jaJI ' Izzad-Dayla а. м. Л 'сила, мощь, слава государ- ства '. Иззуддин jj-aJ' 3х 'Izz ad-Din а. м. 'сила веры'. Изолат’Izalat тадж. (а.) 'устранение, удаление'. Ийас 0-1—1 ’lias а. м. 'дар'. Икбал Jl—»l ’Iqbal а. 'счастье'. Иклим р I «I ’Iqllm тадж. узб. ж. (а.) 'страна, климат'. Иклима « - I «I ’Iqlima тадж. узб. ж. ф. от Иклим. Икрам (.1 ^Si ’Ikram а. м. 'почет, уважение'. Икрамуддин ,j_aJI f1 ’Ikram ad-Dln а. м. Л 'возвышение веры'. Икрима 'Ikrima а. м. 'голубь'. Икром тадж. узб. м. см. Икрам. Икромиддин тадж. узб. м. см. Икрамуддин. Илахбахш «in ’Ilah Bahs инд. м. (и.) 'дарованный богом'. Илахдад инд. м. (п.) см. Аллахдад. Ипахйяр инд. м. (п.) см. Аллаяр. Ипдыр _j 1.1 Tldlr аз. тур. м. 'блеск, сияние'. Илдырым IldTrlm аз. тур. м. 'молния'. Илич £—!• 111с тадж. ж. 'летовка', 'рожденная на летовке'. Илйас о-1—11 ’Hjas з. м. Илия (др.евр. 'сила божья'). Илкин о * -1 Ilkln аз. м. 'первый'. Илтифат <—’Iltifat п. т. ж. (а.) 'милость'. Ильарслан jll II Arslan т. м. 'лев народа'. Ильгиз у .< I l Ilgiz т. м. этимология неясна, 'первый' (?). Ильдар т. м. см. Эльдар. Ильдегиз X \ I. . . I Ildegiz т. м. этимология неясна. Ильдуз тат. м. см. Юлдуз. Ильдус тат. м. см. Иль.цуз. Ильтутмиш р-... - j 1-1 Iltutmis т. м. 'повелитель государства'. Илыпад о ~ 1 I Ilsad т. м. этимология неясна. Ильхан oi I । Ilhan т. м. 'повелитель государства'. Ильяс т. м. (а.) см. Илйас. Имад »1 -. 'Imad а. м. 'опора'. Имадали u и о ’Imad 'All п. м. (а.) 'Али — опора'. Имадуддавла «Jj^Jl aI—t Imad ad-Daula а. м. Л 'опора государства'. Имадуддин aJi At—a "Imad ad-Dln а. м. Л 'опора веры'. 151
Имам (.L.J ’Imam а. м. предстоятель на молитве^ глава мусуль- манской общины'. Имамали ’Imam 'All п. м. (а.) 'глава мусульман — Али*. Имамбахш pi_.i Imam Bahs п. м. 'дарованный имамом'. Имамбердн ^i_.i Imam BerdT т. м. 'дарованный имамом'. Имамверди аз. м. см. Имамбер: ч. Имамкул т. м. см. Имамкули . Имамкули Imam Quli т. м. 'раб имама'. 1>маммухаммад ft—•' ’Imam Muhammad а. м. 'глава мусульман — Мухаммад'. Имамназар f1-*1 ’Imam Nazar п. м. 'милость имама'. Имаму один jj—jJI ’Imam ad-Din а. м. Л 'предстоятель веры'. Имамйяр — f*—"1 ’Imam lar п. м. 'тот, кому помогает имам' . Иман о L.-J I ’Iman а. м. 'вера'. Иманали 1 ’Iman 'All п. м. (а.) 'вера Али'. Имдад ’Imdad а. м. 'помощь'. Имдадулла «311 ’Imdad Allah инд. м. (а.) 'помощь Аллаха'. Имдод тадж. узб. м. см. Имдад. Имом тадж. узб. м. см. Имам. Имомназар тадж. м. см. Имамназар. Имран аI'Imran а. м. 'жизнь', 'благоденствие' (?). Имрулкайс ’Imru-1-Qais а. м. 'раб идола Кайса'. Инад Л—» ' Inad а. м. 'упорство'. Инак jl—.1 Inaq т. м. 'друг, советчик'. Инал JL-—I Inal т. м. 'правитель, владетель'. Ииалтегнн JI 1 Inal Tegin т. м. ССИ Инал + Тегин. Инам ’In'am а. м. 'награда'. Инамали o-U ’In'ain 'All п. м. (а.) 'дар Али'. Инаммухаммад ’In'am Muhammad п. м. (а.) 'дар Мухаммада'. Инан ui__' Inan а. м. 'узда'. Инандж Inang т. м. 'вера, надежда'. Инаят I—t 'Inaiat а. м. 'милость, благодать'. Инаятали 1—« 'inaiat 'All п. м. (а.) 'милость Али'. Инаятрасул Jj—« 'Inaiat Rasul инд. м. (а.) 'милость пророка'. Инаятулла «Jit 'Inaiat Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Инаятхусайн .—,1—« Inaiat Husain инд. м. (а.) 'милость [имама, Хусайна . Инджу _____I Ingu т. м. 'служитель'. Ином тадж. узб. м. см. Инам. Иноят тадж. узб. м. см. Инаят. Иноятулло тадж. узб. м. см. Инаятулла. Интизар :.l ’Intizar п. ж. (а.) 'ожидание'. Ирадж Irag п. м. (др.ир.) 'арийский' (?). Ирам Iram п. ж. ’райский сад'. Иран Iran п. ж. Иран. Ирандохт u'j-J Iran Duht н.-п. ж. ССИ Иран + Дохт. Иранпур а1 IranpiJr п. м. 'сын Ирана'. Иракфар Iranfar н.-п. м. 'величие Ирана'. Ираншах «I— alj-l Iran Sah п. м. ССИ Иран + Шах. Иртад jl—jl ’Irs3d а. м. 'руководство'. Иршадхусайн —> jl-ijl Irsad Husain инд. м. 'руководство ^имама^ Хусайна\ Иса —с Isa а. Мд Иса, Иисус (др.евр. 'милость божья'). Исакули .« ’Isa Quli т. м. 'раб пророка Исы'. 152
Исамуддин j-jJ1 'Isam ad-Din а. м. 'поддержка веры'. Исан oi___I Isan т. m. 'здоровый, невредимый'. Искандар 'Iskandar а. м. Александр (др. гр. 'победитель мужей'). Искендер аз. тат. тур. м. см. Искандар. Ислам а. м. усеч. ф. Л, см. Садрулислам, Сайфулнслам и т.д. Исламбек — f^-l 'Islam Bek т. м. ССИ Ислам * Бек. Исламкул т. м. см. Исламкулн. Исламкули o-lj ’Islam QulT т. м. 'преданны! раб ислама'. Исмагил баш. тат. м. (а.) см. Исмаил. Исманл J ... । 'Isma'il а. м. Изманл (др.евр.) бог слышит . Исмаилкули J ы 'Isma’il Quit т. м. 'раб [шаха] Исмаила'. Исмандиёр тадж. узб. м. см. Исфандиёр. Исмат 1. « - ^« 'Ismat а. ж. 'непорочность, чистота'. Исмат 2. »'Ismat а. м. 'защита'. Исматулла «111 «'Ismat Allah а. м.'тот, кто под защитой Аллаха'. Исмендияр аз. м. см. Исфандияр. Исмет аз. тур. м. см. Исмат 2. Исминаз । IsmTnaz аз. ж. 'грациозная', букв, 'имя ее — грация . Исмоил тадж. узб. м. см. Исмаил. Исо тадж. узб. м. см. Иса. Исомиддин тадж. узб. м. см. Исамуддин. Исраил J—'Isra’il а. м. Изранл (др.евр. 'богоборец'). Исроил тадж. узб. м. см. Исраил. Истад > 1 Istad тадж. 'живущий', букв, 'пусть останется [жив]'. Истам f___I Istam тадж. 'остающийся [жив]'. Исфандиёр тадж. узб. м. см. Исфандияр. Исфандияр ji—J___»-l Isfandiiar тадж. узб. м. (др.ир.) 'дар святости'. Исхак 'Ishaq а. м. Исхак (др.евр. 'смех'). Ифагат —»l_«l 'Ifaqat аз. ж. (а.) 'выздоровление'. Ифрат XI'Ifrat аз. ж. (а.) 'излишек'. Ифтихар Д_____>i 'Iftihar аз. м. (а.) 'гордость, слава'. Ифтнхарджахан Д__________»l 'Iftihar Gahan п. м. 'слава мира'. Ифтнхарудднн u___>Jt jU>_»l 'Iftiljar ad-DTn а. м. Л 'слава веры'. Иффат «Ах 'Iffat а. ж. 'добродетель, целомудрие'. Иффатбану _>-1— и.» If fat Banu п. ж. ССИ ИЛфат + Бану. Ихлас 'Ihlas п. м. (а.) 'бескорыстная дружба, искренность . Ихсан ____>i 'Ihsan а. м. 'милость, добро'. Ихсанали а1_______>1 'Ihsan 'All п. м. (а.) 'милость Али'. Ихсанулла «ill aL~^l 'Ihsan Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Ихтияр I_____>I ’IJjtiiar а. м. усеч. ф. Л Ихтиярудднн. Ихтнярудднн .j-aJI uI. ->I 'Ihtiiar ad-Din а. м. Л 'избранник веры'. Ихшид » ->! Ihsid п. м. (согд.) 'повелитель'. Иш^—1 Is т. КСИ 'друг, спутник'. Ишан О1___I Isan п. м. букв. 'Они' , усеч. ф. эпитета hidrati-bSan 'их величие', впоследствии звание мусульманских шейхов. Ишанкул т. м. см. Ишанкули. Ишанкупи uIл-1 Isan Quli т. м. 'раб ишана, раб святого'. Ишанмухаммад al— .I Isan Muhammad п. м. ССИ Ишан + МУхаммад. Ишантура «j_>— u 1 1 Isan Тйга т. м. ССИ Ишан + Тура. Ишанходжа «>1 о 1... .i Isan Hyaga п. м. ССИ Ишан + Ходжа. Ншбика IS i_i IS Bika тат. ж. ССИ Иш + Бнка. Ишбулат ........। Is Bulad тат. м. ССИ Иш + Булат. Ишмурат ч , - * 1 Is Murad тат. м. ССИ Иш + Мурат. 153
Ишрат — j~1 Israt .п. м. (а.) 'дружба, веселье, удовольствие'. Иштуган Tugan тат. м. ССИ Иш + Туган. Пас о-1— las п. ж. 'жасмин'. йегане »— jagana н.-п. м. 'единственный в своем роде'. Йекта 1—lakta н.-п. ж. 'бесподобная'. Йонос н.-п. м. см. Юнус. К Кабил J—<—» Qabil а. м. 'сильный, умелый' . Кабнр ..S КаЬТг а. м. 'великий'. Кабира ....S КаЫга п. ж. ж. ф. от Кабир. Кабиса ... i Qabisa а. м. 'щепотка'. Кааб , ..S Ка’Ь а. м. 'наконечник', 'кость'. Кабуд jj—S Kabud тадж. 'голубоглазый'. Кабу пи L_l_ IS Kabuli п. 'кабульский'. Кабус п. м. см. Кавус. Кабутар тадж. см. Кафтар. Кава »jlS Kaya п. м. (др.ир.) 'царственный', имя кузнеца, героя "Шах- наме". Каве н.-п. м. см. Кава. Кави Qayi а. м. 'могучий, сильный'. Кавйан ol_.jiS Kayiian н.-п. м. 'нз рода Кавы'. Кавос н.-п. м. см. Кавус. Кавсар Kay tar п. (а.) 'щедрый', букв, 'райская река'. Кавсаралишах м — U j^jS Kaytar 'AIT Sab п. м. 'щедрый царь Али'. КавусjiS Kayus п. м. (др.ир.) 'царь Уса’, имя мифического древне- иранского царя, героя "Фах-наме". Кадамат jj Qadamat а. м. 'старшинство, приоритет'. Кадбану aS Kadbanu п. ж. 'госпожа, хозяйка'. Каджар jla-L-» Qagar т. м. название тюркоязычного племени и династии, 'беглецы' или 'хазары* (?). Кади Qadi а. м. 'судья'. Каднр п. м. (а.) см. Кадыр. Кадирбахш * Qadir Bahs п. м. 'милость Всемогущего'. Кадрхан jjj Qadr Han т. м. (a.) qadr- 'сила, могущество' и (т.) han 'государь'. Кадри QadrT а. м. 'ценный, достойный'. Кадрия a—j.ia Qadriia а. ж. ж. ф. от Кадри. Кадриддин тадж. узб. м. см. Кадруддин. Кадруддин o-aJl j-u Qadr ad-DTn а. м. Л 'достоинство веры'. Кадхуда I а»aS Kadhuda п. м. 'староста, хозяин'. Кадыр jjLj Qadir а. м. 'всемогущий'. Кадырберди jjl—* Qadir BerdT т. м. 'дар Всемогущего'. Кадыркули > Qadir Quli т. м. 'раб Всемогущего'. Казак <jljt—• Qazaq т. м. 'вольный, доблестный'. Казакхан о1-» Qazaq Han т. м. ССИ Казак + Хан. Казбек QadT Bek т. м. ССИ Кази + Бек. Казбулат т. м. см. Хаспулад. Канем н.-п. м. см. Казим. Казн п. м. см. Кади. Казим fl'is Kazim а. м. 'сдержанный, терпеливый', прозвище шиитского имама Мусы. 154
Казимали 1 .-Uis Ka?im 'All и. м. (а.) ССИ Казим + Али. КазимбекД____ ^blS Kajim Bek т. м. ССИ Казим + Бек. Казимкули ц1-bis Ка? 1ш QulT т. м. 'раб [имама] Казима'. Казихан aL> QadT |}ап т. м. ССИ Кази + Хаи. Каид _i5L_, Qa’id а. м. 'предводитель, полководец'. Каидали u I* -lit-» Qa’id 'All п. м. (а.) 'предводитель Али'. Каитмаг j-. .1 » Qaiitmas т. м. 'неотступакхций'. Кайбану «.-I___-S Kai Вапй п. ж. 'повелительница'. Кайкавус Kai Kayus п. м. (др.ир.) 'повелитель Кавус . Кайкубад о < Kai Qubad п. м. (др.ир.) 'повелитель Кубад'. Кайео * Qajs а- м. этимология неясна, 'мера' (?). Кайсар j'- « Qaisar а. м. (лат.) 'император, цезарь, кесарь, кайзер'. Калан aiS Kaiап п. м. 'великий, старший'. Каландар I« Qalandar п. м. 'бездомный', 'отрешившийся от мира', 'странствующий дервиш'. Калантар j__iS Kalantar п. м. 'староста, глава, старейшина'. Калб.—IS Kalb а. м. ’собака’. Калбали о 1. ..К Kalb 'All п. м. (а.) 'собака Али, сторожевой пес ха- лифа Али', перен. 'преданный Али'. Калбмухаммад ^-1S/IS Kalb Muhammad п. м. (а.) 'собака Мухам- мада ', перен. 'преданный Мухаммаду'. Калбриза , IS Kalb Rida п. м. (а.) 'собака [имама] Ризы', переи. 'преданный Ризе'. Калн каз. м. см. Али. Калимулла «Зл f___IS KalTrn Allah п. м. (а.) 'собеседник Аллаха', эпи- тет пророка Мусы. Калон тадж. м. см. Калан. Камал JL^S Kamal а. м. 'совершенство'. Камалуддин а___sJi Ji -S Kamal ad-DTn а. м. Л 'совершенство веры'. Камар Qamar а. м. 'луна'. Камарали о-1* Qamar 'All п. м. (а.) ССИ Камар + Али. Камария Qamariia п. ж. (а.) ж. ф. от Камар. Камбахт . с -is Kambaht п. м. 'счастливый'. KaMeaxm^^kf-oi-SKambahs п. м. 'приносящий счастье'. Камджу _^-»LSKamgu и. м. 'находящий свое счастье'. Камель н.-п. м. см. Камил. Камил 15 Kamil а. м. 'совершенный'. Камиля 4-L.lS Kami la а. ж. ж. ф. от Камил. Камйяр ,iS Kami аг п. м. 'счастливый'. KaMKap_;LS-»LS Kamkar п. м. 'могущественный'. Камкархан jL5_LS Kamkar Han п. м. ССИ Камкар + Хан. Камол тадж. узб. м. см. Камал. Камолиддин тадж. узб. м. см. Камалуддин. Камран Кашгап п. м. 'могущественный, счастливый'. Канбар » Qanbar а. м. 'жаворонок', нмя верного слуги халифа Али. Канбарали сДс _>.'•* Qanbar 'All п. м. (а.) ССИ Канбар + Али, перен. 'слуга халифа Али'. Кантемир т. м. см. Хантемир. Кара I д « Qara т. м. 'могучий, сильный, великий'. Карабай .ji—I у Qara Bai т. м. 'могучий повелитель'. Еарабатур I_/> Qar3 Batur т. м. 'могучий богатырь'. Карабахадур т. м. см. Карабатур. Карабек _*s IQara Bek т. м. 'могучий правитель'. Карабуга СА- IQara Buga т. м. 'великий герой'. 15S
Каракаш QaraqaS т. ж. 'чернобровая'. Карам Karam а. м. 'великодушие, щедрость'. Карамали ц I».»^S/цДь Karam 'All и. м. 'великодушие Али'. Карамалишах «1...1 Karam 'Ali Sah п. м. 'великодушие царя Али'. Карамат -лKaramat а. м. 'щедрость, благородство'. Караматали o-Lc Karamat 'All п. м. 'щедрость Али*. Караматулла eJJ .—.1_/S/oil! Karamat Allah п. м. (а.) 'щедрость Аллаха'. Карамулла «-U1 Karam Allah и. м. (а.) 'великодушие Аллаха'. Карамхудо I Karam Huda тадж. м. 'великодушие бога'. Карасункур —IKara Sunqur т. m. 'могучий сокол' . Каратегин u—S-lQara Tegin т. m. 'могучий принц'. Карахан aL> iQara Han т. m. 'великий хан'. Караискандар -S-l I у Qara Iskandar т. m. 'великий Искандер'. Караусман Iу Qara Utman т. m. 'великий Усман'. Карахасан о—» 1 Qara Hasan т. м. 'великий Хасан'. Карахусайн о—-> 1 j-* Qara Husain т. м. 'великий Хусайн". Kap6^.^S КагЬ а. м. 'печаль'. Карбалаи Karbalai п. м. 'посетивший Кербалу', 'паломник'. Карбуга t-i_. Kar Buga т. м. 'непобедимый герой'. Кари Qari п. м. (а.) 'чтец Корана'. Карихан qLj- iSjLj Qari Han т. м. ССИ Кари + Хан. Карим Karim а. м. 'великодушный'. Карима jS, Karima а. ж. ж. ф. от Карим. Каримкул т. м. см. Каримкули. Каримкули u, I» « Karim Quli т. м. 'раб Великодушного'. Каримуддин Karim ad-Din а. м. Л 'почитающий веру'. Каримулла «-Ы (—Karim Allah инд. м. (а.) 'великодушный Аллах'. Карун Qarun др. а. м. этимология неясна. Касим р_1_» Qasim а. м. 'распределяющий', 'кормилец'. Касир j—5 Katir а. м. 'многочисленный'. Кассир тадж. м. искаж. ф. Касир. Касым т. м. см. Касим. Касымали o-U I Qasim *Ali т. м. (а.) ССИ Касым + Алн. Касымйяр 1 • —t-» Qasim lar т. м. 'тот, кому помогает Распределяющий'. Катаюн -Kataiun п. ж. (др.ир.) этимология неясна. Катиб Katib а. м. 'писатель, секретарь'. Катибулхакан о(_»UUI tS Katib al-Haqan п. м. Л 'секретарь импера- тора '. Катта «SS Katba тадж. узб. м. 'большой, великий'. Кафтар <*> Kaftar п. 'голубь, голубка'. Кафур Kafur а. м. 'камфара', перен. 'белый, чистый'. Кахраман Qahraman п. м. 'повелитель, герой'. Кахраманали Qahraman 'All п. м. 'повелитель Али'. Кахруба Kahruba п. ж. 'янтарь'. Кахтаба i_J=cxj Qahtaba а. м. 'победа'. Кашиф tju-lS Kasif а. м. 'открывающий'. Кашшаф Kassaf а. м. 'первооткрыватель'. Каюм Qajjum а. м. 'существующий вечно'. Каюмарс S Kaitimars п. м. (др.ир.) 'бессмертный'. Кейван S KaijjSn н.-п. м. 'планета Сатурн'. Кейгобад н.-п. м. см. Кайкубад. Кейкавос н.-п. м. см. Кайкавус. 156
Кейхан дЧ- л Kaihan н.-п. м. 'мир, вселенная'. Кенджа ‘ч-—5 Kenga т. м. 'самый младший'. Кенджагуль J-? Kenga Gul т. ж. ССИ Кенджа + Гуль. Кер Кег т. м. КСИ, 'величие, сила'. Кербаба L-i— Ker Baba туркм. м. ССИ Кер + Баба. Керай jjlKerai т. м. 'сильный, могучий'. Кербелай аз. м. см. Карбалаи. Керим тат. м. см. Карим. Керимхан Karim Han аз. м. ССИ Керим + Хан. Кесир аз. м. см. Касир. Кёроглы KGr Ugli аз. м. 'сын слепого'. Киблатулкуттаб Qiblat al—Quttab п. м. (а.) 'центр полю- сов . Кибриё тадж. узб. ж. см. Кнбрия. Кибрия . I—Kibriia* а. м. 'величие'. Кизлар Qlzlar т. ж. букв, 'девочки, девушки'. Кнзларбас Qrzlar Bas т. ж. 'довольно девочек'. Кизлартура J^_r-jQizlar Тйга т. ж. 'госпожа, принцесса', букв, 'царевна девушек'. Килаб Kilab а. м. 'свирепость' (?). Кильдибек !Х Keldi Bek т. м. 'рожденный крепким', букв, 'креп- кий пришел . Кильдияр <3^35 Keldi Jar т. м. 'друг', букв, 'друг пришел'. Кимия । .-X Kimiia п. ж. (др.гр.) 'алхимия, магия'. Кимсан . .х Kircsan т. м. (кит.) 'золотой', букв, 'украшение из золота'. Кимьё тадж. узб. см. Кимия. Кинана »—l—S Kinana а. м. колчан . Кирам flKiram п. м. (а.) 'великодушие'. Киромиддин тадж. узб. м. см. Икромиддин. Кичи ~ х Kiel аз. м. 'маленький, меньший . Кичибек . К х КТсТ Век аз. м. ССИ Кичи + Бек. Кишвар Kisuar тадж. м. 'страна'. Киши ____£. K1S1 аз. м. 'мужчина, благородный человек'. Кияндохт el—S Kiian Duht н.-п. ж. ССИ Кияи + Дохт. Кия । х Kiia п. м. 'повелитель, витязь'. Киян oi х Kiian п. м. 'велнкий государь'. Киюмарс н.-п. м. см. Каюмарс. Клич . I . Qlic т. м. 'побеждающий', букв. 'меч'. Клычарслан oS-jl ~1»Qlic Arslan т. м. ССИ Клыч + Арслан. Кобра н.-п. ж. см. Кубра. Копале ojys Kulala н.-п. ж. 'коса, прядь волос'. Кольсум н.-п. ж. см. Кулсум. Корбан н.-п. м. см. Курбан. Коукяб ._х^х Kaykab н.-п. ж. (а.) 'звезда'. Keycap н.-п. ж. см. Кавсар. Кохандель Kuhan Dil н.-п. м. 'великое сердце'. Кохбод < Kuhbud н.-п. м. 'отшельник, живущий в пещере'. Кохзад jiKuhzad п. м. 'из древнего рода'. Кочар Kucar аз. м. 'кочевой'. Кубад .i # . Qubad п. м. (др.ир.) 'царствующий'. Кубаро тадж. ж. см. Кубро. Кубра .1 j-.S Kubra’ а. ж. 'величайшая'. Кубро тадж. ж. см. Кубра. 157
Куддус .j-jjj Quddus а. м. 'святой*. Кудрат «_,jj Qudrat а. м. ’сила, мощь'. Кудратали Qudrat 'Alt п. м. (а.) ’тот, через которого про- является могущество Али’. Кудратулла * 'и Qudrat Allah п. м- (а.) 'тот, через которого проявляется могущество Аллаха'. Кужа б. м. см. Ходжа. Кул уэб. м. КСИ см. Кули. Кулайб .__IS Kulaib а. м. ласкат. ф. от Калб. Кулбарс т. м. см. Юлбарс. Кулдаш т. м. ем. Юлдаш. Кули и-Ь Quli т. м. КСИ 'его раб'. Кулмурод jlj-. Jj/al1 Qul Murad узб. м. ССИ Кул + Мурод. Кулмухаммад 1» Qul Muhammad уэб. м. ССИ Кул + Мухаммад. Кулсум fj ..IS Ku 1 turn а. м. 'полнощекий'. Кумри QumrT а. ж. 'горлинка'. Кумринисо I____ Qumri Nisa тадж. уэб. ж. ССИ Кумри + Нисо. Кумуш Kumus т. м. 'серебро'. Кумушбуга 1л__Kumus Buga т. м. ССИ Кумуш + Буга. Кумуштегнн Л. Kumu£ Те gin т. м. ССИ Кумуш + Тегин. Кунакбай »L_QunSq Baj т. м. 'гость'. Кундугмиш _ jS, Kun Tugmi£ т. м.'солнце' , букв.'солнце родилось'. Кунсылу j_____Kun Sulu баш. ж. 'красивая, как солнце'. Купал К up al н.-п. м. сила, мощь', букв, 'столп'. Кур Kur т. м. 'отважный, герой'. Курайб __^S Kurajb а. м. ласкат. ф. от Карб. Ку райш Qurajs а. м. этимология неясна, 'собрание' (?). Курбан о1_Qurban п. т. м. (а.) 'пожертвованный'. Курбанали Qurban 'All п. м. (а.) 'пожертвованный Али'. КурбанмухаМмад Qurban Muhammad п. м. (а.) 'по- жертвованный Мухаммаду'. Курбат Qurbat а. м. 'родство, близость к богу'. Курбуга K^rbuga т. м. 'отважный богатырь'. Куркмас Qurqmas т. м. 'бесстрашный'. Куркурхмас Kur Qurqmas т. м. 'неустрашимый'. Курратулайн Qurrat al-'A^n а. ж. 'услада глаз'. Куртимур — jjS Kur Timur т. м. 'отважный и стойкий'. Куруглы Kur Ugli т. м. 'сын отважного'. Курхабиб ..... > jjS Kur Habib т. м. ССИ Кур + Хабиб. Курхамза •Kur Hamza т. м. ССИ Кур + Хамза. Курхасан ,j_» Kur Hasan т. м. ССИ Кур + Хасан. Куршах «их Kur Sah т. м. ССИ Кур + Шах. Kypmaxpyx Kur Sahruh т. м. ССИ Кур + Шахрух. Куса a-jS Kus а п. м. 'безбородый'. Кусай Qusai а. м. 'далекий'. Кутайба 1. Qutaiba а. м. уменьш. ф. от qitb 'кишки'. Кутайба 2. «,. .Ь » Qutaiba а. м. 'дротик, стрела’. Кутби о -h j Qutbi а. м. сокр. ф. от Кутбуддин. Кутбиддин тадж. узб. м. см. Кутбуддин. Кутбия л . ,u. Qufbija а. ж. ф. от Кутби. Кутбуддин Qutb ad-Din а. м. Л 'полюс веры'. Кутейба л. м. см. Кутайба 1. Кутлуг Qutlug т. м. 'счастливый, благословенный'. Кутлугаба «-< Qutlug Aba т. м. ССИ Кутлуг + Аба. 158
Кутлугбуга Luu, iji.. Qutlug Buga т. m. ССИ Кутлуг + Буга. Кутлугкадам J > -I . Qutlug Qadam т. m. ССИ 'счастливый, приносящий счастье'. Кутлугтимур j. . . - I « Qutlug Timur т. m. ССИ Кутлуг + Тимур. Кутлугхатун .t .1 Qutlug ЦаСип т. m. ССИ Кутлуг + Хатун. Кутлугходжа 11.« Qutlug Hpaga т. m. ССИ Кутлуг + Ходжа. Кутлуппах *i~.' . Qutlug Sah т. м. ССИ Кутлуг + Шах. Кутфи тадж. м. см. Кутби. Кутфия тадж. ж. см. Кутбия. Купи । *jS Kus а и.-п. м. 'старательный, целеустремленный'. Кушан н.-п. м. см. Куша. Кушйар j। „_,< Kusjar н.-п. м. 'стремящийся к цели'. Кылыч т. м. см. Клыч. Кядбану к.-п. ж. см. Кадбану. Кязим аз. м. см. Казим. Кялантар н.-п. м. см. Калантар. Кямаль н.-п. м. см. Камал. Кярим н.-п. м. см. Карим. Кятайюн н.-п. ж. см. Катаюн. Л Ча би б . . . . I Labib а. м. 'умный, проницательный'. Лабиба а . I LabTba а. ж. ж. ф. от Лабиб. Ладан Ladan п. ж. 'благовоние, ладан'. Лаэ з ат u,Laddat п. ж. (а.) ' сладость, удовольствие'. Лаэиз _j .j.ч (a)l-'Aziz тадж. м. усеч. ф. от Абдулазиз. Лазим Lazim п. м. (а.) 'необходимый'. Лайк (jiy La’ik а. м. 'достойный'. Лайли тадж. ж. (а.) см. Лейли. Лайлимо «1-1.1 LajlT Nah тадж. ж. ССИ Лайлн + Мо. Лайло тадж. ж. см. Лейла 2. Лайс ___1 Lajt а. м. 'лев'. Лакай Laqai тадж. м. название тюркоязычного племени в Таджи- кистане, этимология неясна. Лакин р <.и (a)l-(H)akim тадж. м. (а.) усеч. ф. or Абдулхаким. Лакайгуль J < . i I Laqai Gul тадж. ж. ССИ Лакай + Гуль. Лакаймо «i ..it Laqai Hah тадж. ж. ССИ Лакай + Мо. Лаал j . I La'l п. м. 'рубин'. Лала «_)У Lala п. 'тюльпан'. Лалазар Lala Zar п. 'луг, усеянный тюльпанами'. Лале н.-п. ж. см. Лала. Лалегун Lalagun н.-п. ж. 'подобная тюльпану'. Лалерох Lala Ruh н.-п. ж. 'с лицом, подобным тюльпану'. Лаалхан ои> Juul La'l Han п. м. ССИ Лаал + Хан. Латафат u*jLLJ Latafat п. ж. (а.) 'изящество, прелесть'. Латиф . . к 1 Latif а. м. 'милостивый, добрый'. Латифа « 1 L I Latifa п. ж. ф. от Латиф. Латифе н.-п. ж. см. Латкфа. Латифуррахман 1_r«>_^JI > »,-!> I Latif ar-Rahman инд. м.' милостивый и мило- сердный '. Латофат тадж. узб. ж. см- Латафат. Лафиз Л . »»Jl (a)l-(H)afiz тадж. м. (а.) усеч. ф. от Абдулхафнз. 159
Лахад (a)l-(A)had тадж. м. (а.) усеч. ф. от Абдулахад. Лачин ц—Lac in т. м. 'сокол'. Лашкар I Lai>kar п. м. 'войско, армия*. Лейла 1. ц I, I Lai la а. ж- 'ночная' , ’лилия' (?). Лейла 2. и. ж. (а.) см. Лейла 1. Лейли п. ж. (а.) героиня поэмы "Лейли и Меджнун", см. Лейла 1. Лобат н.-п. ж. (а.) см. Лубат. Лотман н.-п. м. см. Лукмаи. Лоик тадж. уэб. м. см. Лайк. Лола тадж. ж. см. Лала. Лочин тадж. м. см. Лачин. Лубат,---«J Lu'bat а. ж. 'красавица . Лукман qI.».».) Luqman а. м. имя легендарного арабского мудреца, эти- мология неясна. Лут .t^J Lut а. м. (др.евр.) этимология неясна. Лутфали ц I. «и I Lutf 'All п. м. (а.) 'дар Али’. Лутфи Ц.1Л I Lutfi а. м. сокр. ф. от Лутфуддин, Лутфунннса. Лутфиддин тадж. уэб. ж. см. Лутфуддин. Лутфия J Lutfiia а. ж. ф. от ЛутЛи. Лутфуддин (j_.AJi._skJ Lutf ad-Din а. м. 'творящий благо во имя веры'. Лутфулла *-1Л eikJ Lutf Allah а. м. 'дар Аллаха'. Лутфулхак "cpJI <ski Lutf al-Haqq ннд. м. (а.) 'милость Истинного- Лютфали т. м. см. Лутфали. Лютфн п. см. Лутфи. Лютфия п. ж. см. Лутфия. М Мааэ jLuu> Ma'ad а. м. 'защита' Мабрук Mabruk а. м. 'благословенный'. Мавджигуль J_5 Maug Gul тадж. ж. 'море цветов'. Мавджуд Maygud а. м. 'существующий'. Мавджуда Mayguda а. ж. ф. от Мавджуд. Мавдуд Maudud а. м. 'любимый'. Мавла Mayla а. м. 'господни, господь’. Мавлави а. м. 'иэ рода мавлана, потомственный мавлана', перен. 'уче- нейший, святейший', см. Мавлана. Мавлакули j-Li Mayla Quli т. м. 'раб господа'. Мавламберди Maylam Berdi т. м. 'дар господа', букв, 'мой господин дал'. Мавлан п. м. (а.) см. Мавлана. Мавлана I—Jj— Maylana а. м. титул мусульманских ученых, богословов и эпитет пророка, букв, 'господин наш'. Мавлон тадж. уэб. (а.) м. см. Мавлан. Мавлоикуп JJ Maulan Qul узб. м. 'раб господа'. Мавлоно тадж. уэб. м. см. Мавлана. Мавлуд Maulud а. м. 'дитя, мальчик'. Мавлуда Mauluda а. ж. ф. от Мавлуд. Мавлюда п. ж. см. Мавлуда. Мавлют тат. м. см. Мавлуд. Магамбет каз. м. см. Мухаммад. Магеррам арх. рус. аз. м. см. Мухаррам. Магсуд н.-п. м. см. Максуд. 160
Магсум тат. м. см. Масум. Магсума тат. ж. см. Масума. Магфират Magfirat п. ж. 'прощение'. Мадазим тадж. узб. м. стаж. ф. от Мухаммадаэим. Надали тадж. узб. м. стаж. ф. от Мухаммадали. Мадамин тадж. узб. м. стаж. ф. от Мухаммадамин. Мадахмед тадж. узб. м. см. Мухаммадахмад. Маддох С13- Maddah тадж. м. (а.) 'славащий'. Маджд Magd п. м. (а.) 'слава, величие'. Мадждалн цДь jj-» Magd 'All п. м. (а.) 'слава Али'. Мадждуддин Magd ad-Din а. м. Л 'величие веры'. Маджзубалишах at _ _It. Magdub *Ali Sah п. м. 'преданный шаху Али', букв, 'очарованный шахом Али'. Маджид Magid а. м. 'славный'. Маджлис Maglis а. м. '(высокое) собрание'. Маджнун Magnun а. п. м. 'безумный, обезумевший от любви'. Маджнуналишах «I— Magniin ‘All 2ah п. м. 'обезумевший от любви к царю Али'. Маджнунбек Magnun Bek т. м. ССИ Маджнун + Бек. Мадина «—Madina п. ж. (а.) 'святой город'. Мадине н.-п. т. ж. см. Маднна. Мадкомил тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадкомил. Мадрасул тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадрасул. Мадумар тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадумар. Мадхол тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадхол. Мазахирулхак инд. м. см. Музахирулхак. Маэбут Mad but а. м. 'хранимый'. Мазда Mazda п. м. 'творец'. Маэдак Mazdak п. м. (др.ир.) ласкат. ф. от Мазда. Мазид Mazid а. м. 'увеличение', 'прибавленный'. Мазит тат. м. см. Мазид, Маджид. Мазор Mazar тадж. м. 'рожденный после посещения святой могилы , букв, 'место поклонения'. Мазори Mazari тадж. м. 'посвященный святому', букв, от свя- той могилы'. Мазохир тадж. уэб. м. стяж. ф. от Мухаммадзохир. Мазхар Mazhar а. м. 'проявление'. Мазхарудднн Mazhar ad-Din а. м. Л 'проявление веры'. Мазхарулхак .yUI Mazhar al-Haqq инд. м. (а.) 'проявление истин- ного [бога] '. Майда «< - Maida тадж. ж. 'маленькая'. Майдагуль . з .. Maida Gul тадж. ж. ССИ Майда + Гуль. Майдамо 4i_ « , .. Maida Mah тадж. ж. Майда + Мо. Маймун Mainiun а. м. 'счастливый'. Майна г___Majna п. ж. 'скворец'. Майрам т. см. Байрам. Майсара fj . Majsara а. ж. 'богатство, изобилие'. Майсура см. Майсара. Макбул Maqbul а. м. 'приемлемый, принятый'. Макбулахмад Maqbul Ahmad инд. м. (а.) 'тот, кем доволен пророк Ахмад'. Макил JjLju«Ma'qil а. м. 'убежище'. Максад „у,.- Maqsad тадж. узб. (а.) 'цель, желание'. Максуд Maqstid а. п. т. м. 'желанный'. 11 Зак. 1621 161
Максудали Maqsud 'All п. м. (а.) ССИ Максуд + Али. Максум тадж. узб. м. см. Махдум. Максут тат. м. см. Максуд. Налах £_u Maiah тадж. м. 'кузнечик'. Малик —l, Malik а. м. 'владыка, царь'. Малика 1S...L. Malika а. ж. 'царица, властительница'. Маликшер тадж. м. см. Маликшнр. Малнкшир j——х£—L. Malik Sir п. м. 'царственный лев'. Малиха '&> . 1. Maliha а. ж. 'красавица'. Малихе н.-п. ж. (а.) см. Малиха. Малла «1. Malla тадж. узб. м. 'светловолосый'. Маллох Mallah тадж. м. (а.) 'матрос, моряк'. Малохат Ma lahar тадж. узб. ж. (а.) 'красота'. Малус.j-j-L. Malus н.-п. ж. 'красивая, изящная*. Мамад тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммад. Мамадназар тадж. м. стяж. ф. от Мухаммаднаэар. Мамадшариф тадж. м. стяж. ф. от Мухаммадшариф. Мамай (ji-oLu. Mamai т. м. этимология неясна. Мамак МЗтак н.-п. ж. 'маленькая мама'. Мамбет каз. кир. м. стяж. ф. от Мухаммад. Мамед аз. м. стяж. ф. от Мухаммад. Мамедали аз. м. стяж. ф. от Мухаммадали. Мамедарнф аэ. м. стяж. ф. от Мухаммадариф. Мамедвели аз. м. стяж. ф. от Мухаммадвали. Мамедкули аэ. м. стяж. ф. от Мухаммадкули. Мамеднаги аз. м. стяж. ф. от Мухаммаднакн. Мамедрагим аз. рус. м. стяж. ф. от Мухаммадрахим. Мамедрэа аз. м. стяж. ф. от Мухаммадриза. Мамедрасул аэ. м. стяж. ф. от Мухаммадрасул. Мамлакат . X 1.- Mamlakat тадж. узб. ж. (а.) 'страна, царство'. Мамун МЭтПп а. м. 'защищенный, хранимый'. Маамур Ma amur а. м. 'живущий, процветающий*. Маан (jju. Ма ап_а. м. 'легкоидущий, легкий в ходу'. Манаф Manaf а. м. имя древнеарабского идола, этимология неясна. Манзар Manz аг тадж. м. (а.) 'образ'. Манзура Mandur а тадж. ж. (а.) 'посвященная'. Манзурали j_,_i—.Mandur All п. м. 'посвященный халифу Али'. Маниёэ тадж. узб.стяж. ф. от Мухаммадниёэ. Манижа «>-—• Maniza п. ж. (др.ир.) этимология неясна. Маниже н.-п. ж. см. Манижа. Маннан u 11. Mannan а. м. 'всемилостивый'. Маннон тадж. узб. м. см. Маннан. Мансур •- Mansur а. п. т. м. 'победоносный, победитель'. Мансуралишах ..----U MansUr 'All Sah п. м. 'победоносный шах Али . Манучер п. м. см. Манучехр. Манучехр Manucehr п. м. (др.ир.) 'из рода Ману'. Марасул тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадрасул. Марахим тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадрахим. Марван Maryan а. м. 'кремневый'. Марварид MarySrid п. ж. (др.гр.) 'жемчуг'. Марворид тадж. узб. ж. см. Марварид. Маргуба MargUba п. ж. (а.) 'желанная'. Мард Mard п. м. 'мужчина, мужественный'. Мардан q| Mardan п." м. ^цар^ отважных мужей'. 162 Марданали ol Mardan 'Ali п. м. 'царь отважных - Али'. Марданкул т. м. см. Марданкули. _ t Марданкули oi Mardan,Quli т. м. 'раб царя отважных,. Марданшах «LXxl «Li oi Mardan,Sah п. м. 'царь отважных мужей . Марджан Marian а. ж. 'кораллы'. Марджане н.-п. ж. (а.) см. Марджан. , Марди Mardi тадж. м. 'мужество, благородство . Мардон тадж. узб. м. см. Мардан. Мардонкул узб. тадж. м. см. Марданкул. Мардоншо тадж. м. см. Марданшах. f t Марзбан Marzban п. м. 'правитель пограничной области , за- щитник '. Марэийе н.-п. ж. см. Марэия. Марзия « Marziia а. ж. 'любимая, приятная', эпитет Фатимы, до- чери пророка. Марзук j,,,^Marzuq а. м. 'счастливый'. t Марифат Ma'rifat (а.) тадж. ж. 'образованность, просвещение . Марина MSrija а. ж. 'куропатка'. Маруф -jj - - Ma' ruf а. м. 'известный'. Марус тадж. м. см. Махрус. Маруса тадж. ж. см. Махруса. Мархаба Marhaba п. ж. (а.) 'желанная', букв, добро пожало- вать’. Мархабо тадж. узб. ж. см. Мархаба. Маркам ^Marhamn. ж. (а.) ’бальзам, лекарство’. Маркямят - " Marhamat п. (а.) милость • Мархаматхан Marhamat [Jan п. м. ССИ Мархамат + Хан. Марьям Marijam а. ж. Мария (др.евр.) 'горькая' (?). Масаид тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммадсаид. Масгуд тат. м. см. Масуд. Масгут тат. м. см. Масуд. Масджид ------Masgid тадж. м. (а.) 'мечеть'. Масех тадж. узб. м. см. Масих. Масих £___- Masih а. м. (др.евр.) 'помазанник, мессия'. Маслама «» I- « Mas lama а. м. 'убежище' (?). Масрур Masriir а. м. 'веселый, радостный'. Маст ----"Mast п. м. 'опьяненный'. г _ Мастали I Mast 'All п. м. 'обожающий до самозабвения [халифа] Али'. v Масталишах «их v । •.... Mast 'Ali Sah п. м. 'обожающий до самозабве- ния шаха Али’. Мастан oi ____ Mastan п. м. 'опьяненный'. Мастане «-U Mas tana н.-п. ж. 'упоение',‘обожание'. Масти Masri п. м. 'опьянение', 'обожание'. Мастибек <_ Masri Bek тадж. м. ССИ Масти + Бек. Мастура . Mastura а. ж. 'целомудренная'. Масуд «j,- - Mas'ud а. м. 'счастливый'. Масуда \j> — Mas'tida а. ж. ф. от Масуд. Масудбахт . Mas ud Ba[it п. м. благословенный . Масум -j--- Ma'sum а. м. 'безгрешный'. Масума Ma'suma а. ж. ф. от Масум. f Масумалишах «их (_х1с fj1"Ma sum All Sah п. м. безгрешный шах Али Масуме н.-п. ж. см. Масума. 11 163
Матар Matar а. м. 'дождь*. Матин q---. Matin а. м. 'стойкий, прочный*. Матннуддин ^jJl о . Matin ad-DTn а. м. Л 'стойкий в вере'. Матлаб >—Maflab а. м. 'предмет стремлений'. Матлуб Lk. Ma(lub а. м. 'желанный'. Матлуба . ik. Matluba а. ж. ф. от Матлуб. Маула а. м. см. Мавла. Маудуд а. м. см. Мавдуд. Мауссама - L^-Jl . i_. Ma’as-Sama’ а. м. 'дождь'. Мафтун (jj_Maftun п. м. 'восхищенный'. Мафуза тадж. уэб. м. см. Махфуза. Махабатхан Mahabat Han п. м. (а.) 'грозный хан'. Махазад Mah Azad п. ж. 'прекрасная н благородная', букв. 'благородная луна'. Махан Mahan п. ж. 'красивейшая', букв, 'самая красивая луна*. Махандохт du>L. Mahan Duht н.-п. ж. ССИ Махан + Дохт. Махафарид ai_ Mah afarid н.-п. ж. 'созданная (прекрасной как) луна', 'подобная луне'. Махбуб Mahbub а. м. 'любимый, возлюбленный'. Махбуба j—Mahbuba а. узб. ж. ф. от Махбуб. Махбубали ц 1» Mahbub (Ali п. м. (а.) 'любимый друг Али’. Махбубе н.-п. ж. см. Махбуба. Махвар Mahyar н.-п. ж. 'подобная луне'. Махваш Mahuas п. ж. 'красавица, подобная луне*. Махдад Ji Mahdad п. м. *дар луны*. Махдар Mahdar п. м. 'туманный*. Махджубе Mahguba н.-п. ж. 'скромная*. Махди Mahdi а. м. 'руководимый [Аллахом]', 'подаренный'. Махдикулн еДл « Mahdi Quli т. м. 'раб [имама] Махди'. МахдохтMah Duht н.-п. ж. 'девушка, подобная луне*. Махдум Mahdum а. м. 'господин', букв, 'тот, кому служат'. Махдумкули о-Ь Mahdum Quli т. м. 'раб господина'. Махзаман Mah Zaman п. 'красивейшая', букв, 'луна эпохи'. Махзун Mahzun а. м. 'опечаленный'. Махи Mahi п. ж. 'лунная*. Махиб тадж. м. см. Мухиб. Махин Mahin п. ж. 'подобная луне'. . Махинбану _^1— о-ч- Mahin Banu п. ж. ССИ Махин + Бану. Махингуль J5 о—е- Mahin Gul п. ж. ССИ Махин + Гуль. Махиндохт .t-. Mahin Duht н.-п. ж. ССИ Махин + Дохт. Махир jjbi— Mahir аз. м. (а.) 'искусный, умелый'. Махкам Mahkam а. м. 'прочный, стойкий'. Махкамбек Mahkam Bek т. м. ССИ Махкам + Бек. Махлега н.-п. ж. см. Махлика. Махлнка Mahliqa п. ж. 'с лицом, подобным луне'. Махмади тадж. узб. м. стяж. ф. от Мухаммади. Махмадулла п. м. см. Мухаммадулла. Махмадулло тадж. м. см. Махмадулла. Махмалик .Mah Malik п. м. 'великий царь'. Махмуд Mahmud а. м. 'прославляемый'. Махмуди Джанг Mahmudi Gang инд. м. 'прославленный в бит- ве '. Махмут каз. тат. (а.) м. см. Махмуд. Махннгар Mah Nigar п. ж. 'луноликая красавица'. 164
Maxnape Mahpara н.-п. ж. 'подобная луне', букв, 'ку- сочек луны'. Махпейкар • *>-= /«-» Mah Paikar н.-п. ж. 'красавица'. Махрам 1. Mahr am тадж. 'близкий друг'. Махрам 2. тадж. м. стяж. ф. от Мухаррам. Махрох н.-п. ж. см. Махрух. Махру Mahru п. ж. 'луноликая'. Махруй п. ж. см. Махру. Махрус Mahrus а. м. 'хранимый'. Махруса Mahriisa а. ж. ф. от Махрус. Махрух Mahr uh п. ж. 'луноликая'. Максима i - »— Mahslma п. ж. 'подобная луне'. MaxeyeMajisus п. м. (а.) 'особенный, избранный'. Махсусулла aJJI Mahsus Allah инд. м. 'избранник Аллаха'. Махтаб Mahtab п. ж. ’луна'. Махитабан oi_l_ «i_«Mahi Taban п. ж. 'яркая луна'. Махтабан н.-п. ж. см. Махитабан. Махтумкули туркм. см. Махдумкули. Махфнрат тадж. узб. ж. см. Магфират. Махфуза Mahfiiza а. ж. 'хранимая'. Махшад ji_Mahsad п. ж. 'радостная', букв, 'луна радости'. Махшнд > ... ( - Mahsid н.-п. ж. 'светлая луна'. Машалла . hi . l_i_ Masa’ Allah n. м. браво , букв, 'то, что поже- лал Аллах'. Машди п. м. стяж. ф. от Мешхеди. Машукали ь j I • -у °- Ma' suo 'All инд. м (а.) 'возлюбленный Али'. Меджид п. м. см. Маджид. Мейманят , , „ , Maitnanat н.-п. ж. (а.) 'благословенность, счастье'. Мелик п. м. (а.) см. Малик. Мелод тадж. м. см. Милад. Менгли о _ - MlnglT т. м. 'имеющий родинку', 'счастливый'. Менглиали сл-1-»—ЬГ. MTngli 'All т. м. ССИ Менгли + Али. Менгликули о ...» MTngli Quli т. м. 'счастливый раб божий] ' . Менгубарс o-j- ° Mengu Bars т. м. ССИ Менгу + Барс. Менгуберни и-_>- J* Mengu Berni т. м. этимология неясна, 'дар веч- ного' (?). Менгуберти тур. м. см. Менгуберни. Менкубарс т. м. см. Менгубарс. Менкуберни т. м. см. Менгуберни. Менкуберти тур. м. см. Менгуберти. Мерган Mergan т. м. 'меткий стрелок'. Мерген каз. м. см. Мерган. Меродж с1 Mi*rag тадж. узб. м. (а.) 'вознесение [Мухаммада]'. Метин п. м. см. Матин. Мефтах н.-п. м. см. Мифтах. Мехди н.-п. м. см. Махди. Мехинбану тур. ж. (п.) см. Махинбану. Мехман о1—“-е-“ Mehman п. м. 'гость'. Мехмандар jIj o'-**-" Mehmandar п. м. 'гостеприимный'. Мехраб —Iл-» Mehrab п. м. 'солнечное сияние'. Мехрали o-U Mehr ГА1Т п. м. 'милость Али' . Мехрангиз j I Mehr angiz п. ж. 'любимая'. Мехрафарид Mehr afarid п. ж. 'дар солнца'. Мехрбан о *—~rr-° Me hr ban п. м. 'любящий'. 165
Мехрбану Mehrbanu п. ж. стяж. ф. Мехрбан + Бану. Мехрдад з! з_лг_ Mehrdad п. м. 'дарованный солнцем*. Мехрдиль Mehr Dil п. м. 'любящий, сострадательный'. Мехрдохт —>з Mehr Duht н.-л. ж. ’дочь солнца'. Мехрзад з1 Mehrzad н.-п. ж. 'рожденная от солнца', но вероятна и контаминация с Чехрзад. Мехри MehrI п. ж. сокр. ф. от Мехрунниса. Мехрибан аз. м. см. Мехрбан. Мехригуль Mehr! Gul тадж. ж. ССИ Мехри + Гуль. Мехринисо тадж. уэб. см. Мехрунниса. Мехрия Mehriia п. (а.) ж. ф. от Мехри. Мехрунниса и—Л . Mehr an-Nisa’ п. ж. 'солнце женщин'. Мехрияне Mehriiana н.-п. ж. 'родившаяся в месяце мехр'. Мехрияр п. м. см. Мехрдад. Мехрнигар Mehr Nigar п. ж. 'красавица, подобная солнцу'. Мехрнуш Mehr NGs л. ж. mehr 'солнце' и пи£ 'нектар'. Мехрубан п. м. см. Мехрбан. Мехтар Me hear п. м. 'велнкий, глава'. Мешадн аз. м. см. Мешхеди. Мешкать li^Maskat н.-п. м. ниша в стене для лампы . Мешхедн Mashadl п. м. 'посетивший Мешхед, паломник'. Мндхат Midhat а. м. 'восхваление'. Милад Mllad п. м. (а.) 'рождество'. Мина I----- Mina п. ж. 'глазурь'. Мину j----• MInu п. ж. 'рай'. Минучехр н.-п. м. см. Манучехр. Минхадж —« Minhag а. м. 'светлый путь'. Мин хаджу ддин (^-зЛ Minhag ad-Din а. м. Л 'светлый путь веры'. Мир 3—> Mir п. м. (а.) усеч. ф. от Амир, КСИ. Мираб 1j—» Mirab п. м. 'смотритель воды'. Мирадл ________0 Mir 'Adi п. м. 'справедливый' , букв, 'повелитель справедливости'. Мирак Mirak п. м. ласкат. ф. от Амир. Миралн Mir ‘All п. м. ССИ Мир + Алн. Миран а|Miran п. м. 'повелитель змиров'. Мирдас ,j-1 33- Mirdas а. м. 'камень'. Мирза « Mirza п. м. 'господин, князь, царевич', КСИ [из amtr + (n.) slide]. Мирсаид тадж. узб. м. см. Мирсайид. Миртемир Mir Temlr узб. м. ССИ Мир + Темнр. Мирхонд з-IMirhuand п. м. стяж. ф. от Мирхудаванд. Мирхудаванд з_^1 зЗ- . Mir Hudauand п. м. ССИ Мир + Худаванд. Миршаб,—-j-~>> Mirsab п. м. 'начальник ночной стражи'. Миршакар Mir Закаг тадж. м. ССИ Мир + Шакар. Мисаг н.-п. м. см. Мисак. Мисак jI . Mitaq а. м. 'согласие, договор' . Мисир Misr т. м. (а.) 'Египет'. Миск iS— Misk а. м. 'мускус'. Мискин о Л..„ Miskln а. м. 'бедняк, неимущий'. Мискол Jl.v.. Mitqal тадж. ж. (а.) 'легкая, изящная', букв. 'один мискаль". Мискуя см. Мушкуя. Мифтах 1 -.»» Miftah а. м. 'ключ , средство открывать запертое'. Мифтахуддин ^зЛ Miftah ad-Din а. м. Л 'ключ веры'. 166
Mo al-» Mah тадж. ж. КСИ 'луна*. Моазэаэ н.-п. м. см. Муаэзаэ. Моваггар Muuaqqar н.-п. м. ’почтенный, уважаемый . Моваххед ->->Muuahid н.-п. м. 'едииобожник'. Мовла н.-п. м. см. Мавла. Мовлуд н.-п. м. см. Мавлуд. Могарраб н.-п. м. см. Мукарраб. Могбель н.-п. м. см. Мукбил. Моджахид н.-п. м. см. Муджахид. Моджтаба н.-п. м. см. Муджтаба. Можган н.-п. ж. см. Мужган. Можде н.-п. м. см. Мужда. Моэаффар н.-п. м. см. Музаффар. Моин н.-п. м. см. Мунн. Мокаррам н.-п. м. см. Мукаррам. Молла п. аз. тур. м. (а.) см. Мулла. Молук н.-п. ж. см. Мулук. Монаввар н.-п. ж. см. Мунаввар. Моннр н.-п. ж. см. Мунир. Монсеф н.-п. м. см. Мунсиф. Морад н.-п. м. см. Мурад. Морсаль н.-п. м. см. Мурсал. Мортаза н.-п. м. см. Муртаза. Мослем н.-п. м. см. Муслим. Мостафа н.-п. м. см. Мустафа. Мостоуфн н.-п. м. см. Муставфи. Мотаз н.-п. м. см. Мутазз. Мотазед н.-п. м. см. Мутадид. Мотамед н.-п. м. см. Мутамид. Мохаддаре н.-п. ж. см. Мухаддара. Мохаммад н.-п. м. см. Мухаммад. Мохаррам н.-п. м. см. Мухаррам. Мохеб н.-п. м. см. Мухнб. Мохсен н.-п. м. см. Мухсин. Мохтар н.-п. м. см. Мухтар. Мохтарам н.-п. м. см. Мухтарам. Мохташам н.-п. м. см. Мухташам. Моштаг н.-п. м. см. Муштаг. Мошфег н.-п. м. см. Мушфик. Муавия Ми’ауЦа а. м. этимология неясна, 'лай' (?). Муаззаз Mu*azzaz а. м. ’почитаемый, дорогой1. Муазэам .к. - Mu’azzam а. м. ’возвышенный, великий’. Муайяд jiy. Mu’aijad а. м. ’благоприятствуемый’. Муайид Mu’aiTd а. м. 'укрепитель, помощник'. Муайидуддавла Mu'aird ad-Daula а. м. Л 'укрепитель державы Муайидуддин (j-oJI -v-y. Mu’aiid ad-Din а. м. ’укрепитель веры'. Муайяд о-у Mu’aiiad а. м. 'благоприятствуемый'. Муаттар - Mu'attar п. (а.) 'благоуханный'. Мубарак । .- Mubarak а. м. 'благословенный'. Мубараккадам Mubarak Qadam п. (а.) 'приносящий счас тье'. Мубаракулла . Mubarak Allah п. м. (а.) 'благословенный Ал----- лахом’. , Мубаракшах оU. i__/ «i—i— Mubarak Sah п. м. ССИ Мубарак + Шах. Мубариз • Mubariz а. м. 'боец, сражающийся'. 167
Муваффак Muuaffaq а. м. 'достигающий успеха, успешный'. Мугира «j—»-х. Mugira а. м. 'совершающий набеги'. Му гис »*.. «• Mugit а. м. 'помогающий'. Мудар Mudar а. м. 'кислое (молоко)'. Мударрис o-j-1-» Mudarris а. м. 'учитель, наставник'. Муджахид Mugahid а. м. 'упорный, борец'. Муджибулла a-UI Mugib Allah а. м. 'исполняющий просьбы — Аллах'. Муджируддин Mugir ad-Din а. м. 'опора веры'. Муджирулмулк .Xl.ll Mugir al-Mulk а. м. Л 'опора царства'. Муджтаба Mugtaba а. м. 'избранник'. Мудрик Mudrik а. м. 'понятливый'. Мужган Muzgan п. ж. 'ресницы'. Мужда «->>. Muzda п. м. 'радостная весть'. Музаффар Muzaffar а. м. 'победоносный, победитель'. Музаффара • » Muzaffara тадж. ж. ф. от Музаффар. Музаффарали ih. Muzaffar 'Air п. м. (а.) 'победоносный Али'. Музаффаруддин ^jJI Muzaffar ad-Din а. м. Л 'побеждающий [во имя] веры'. Муэахим Muzahim а. м. 'досаждающий, обидчик'. Музахир jalU. Muzahir а. м. 'защитник'. Муэахирулхак Muzahir al-Haqq инд. м. 'защитник истины'. Муизз Mu'izz а. м. 'укрепнтель'. Муиэзуддавла Mu'izz ad-Dajjla а. м. Л 'укрепитель государ- ства' . Муиээуддин o-jJI Mu'iz ad-Din а. м. Л 'укрепитель веры'. Муин »« Mu Тп а. м. 'пособник, помогающий’. Муинуддин о—*-" Mu'in ad-Din а. м. Л 'помогающий вере'. Муинулхак ,>>JI —«--Mu in al-Haqq а. м.'помогающий торжеству истины'. Мукаддам f-u— Muqaddam а. м. 'идущий впереди, передовой'. Мукаддара тадж. узб. ж. см. Мухаддара. МукаддаСо-S-i-» Muqaddas п. (а.) 'священный'. Муканна g'.Muqanna' а. м. 'с закрытым лицом'. Мукарраб Muqarrab а. м. 'близкий, родственник'. Мукаррам Mukarram а. м. 'почитаемый'. Мукаррама Mukarrama п. (а.) ж. ф. от Мукаррам. Мукатил J— La-. Muqatil а. м. 'воин, сражающийся'. Мук бил J-lx. Muqbil а. м. 'счастливый'. Муким —«- Muqim а. м. 'укрепляющий', сокр. ф. от Мукимудднн. Мукимуддин Muqim ad-Din а. м. Л 'укрепляющий веру'. Мукрим Mukrim а. м. 'проявляющий щедрость, благодетель'. Муктадир -1-л Muqcadir а. м. 'могущественный'. Муктафи Muktafi а. м. 'довольный, вознагражденный'. Мулла N-. Mulla п. м. (а.) искаж. ф. Мавла, 'ученый, служитель веры'. Мулло тадж. узб. м. см. Мулла. Муллоджон qL> 3L. Mulla Jan тадж. узб. м. ССИ Мулло + Джон. Му лук .Xj-L. Muluk п. ж. (а.) компонент Л, типа Шамсулмулук. Мумин Mu’min а. м. 'обеспечивающий безопасность', один из эпи- тетов Аллаха; сокр. ф. от Абдулмумин. Мумин Mu’min а. м. 'верующий, правоверный'. Мумтаз j1—Mumtaz а. м. 'избранный, выдающийся' . Мумтазимахал Mumtazi Mahall п. ж. (а.) 'избранница эпохи'. Мумтазмахал н.-п. см. Мумтазимахал. Мунаввго —» Munauuar а. м. 'озаренный, яркий'. Мунаввара “дj—« Munauuara а. ж. ф. от Мунаввар. 168
Мунавварали ^Дх _______ Munauuar 'All п. м. (а.) 'озаренный [халнфом] Али 1. Мунес н.-п. ж. см. Мунис. Мунзир jA ... Mundir а. м. 'предостерегающий'. Муннбулла -о Munib Allah п. м. (а.) 'просящий Аллаха о проще- нии' . Муним f. Д «... Mun'iro а. м. 'благодетельный'. Мунир —•> Munir а. м. 'озаряющий, светозарный . Мунира ' - Muni га а. ж. ф. от Мунир. Мунис о„ * Munis а. м.'близкий друг'. Муннса л- ... Munisa а. ж. ф. от Мунис. Мунисалишах . 1.______ Munis 'Ali Sah п. м. 'друг шаха Али'. Мунсиф . У. . Munsif а. м. 'справедливый'. Мунтаджабудднн и___дЛ Muntagab ad-Din а. м. Л 'избранник веры'. Мунтасир _____lx. Muntasir а. м. 'побеждающий'. Мурад □!Murad а. м. 'желанный'. Мурадали еДх □ !Murad 'Ali п. м. ССИ Мурад + Али. Мурадбахш alMurad Bahs п. м. 'оправдывающий надежды, дости- гающий цели'. Мурадулла «Дл alMurad Allah п. м. 'следующий желаниям Аллаха'. Мурат тат. м. см. Мурад. Мурза тат. м. см. Мирза. Мурод тадж. узб. м. см. Мурад. Мурсал J-jj. Mursal а. м. 'посланник, вестник'. Муртада Murtada а. м. 'избранник, любимец'. Муртаза Murtada п. м. см. Муртада. Муртазали ^Дх Murtada 'All п. м. (а.) 'избранник [Аллаха] Али'. Муртазакули ^Дх Murtada Quli т. м. 'раб избранника Аллаха'. Муршид а—Mursid а. м. 'наставляющий на истинный путь'. Муса ц-j-. Musa а. м. Моисей (др.евр.) мессу 'дитя' (?). Мусаб Mus'ab а. м. 'упрямый, непокорный'. Мусайяб . . .. Musaiiab а. м. 'оставленный без присмотра'. Мусанна S - Mutanna а. м. 'удвоенный', 'возвеличенный, воспетый'. Муслим Muslim а. м. 'спасенный','предавшийся Аллаху'. Муслима а - 1 ... Muslima п. ж. ф. от Муслим. Муслихуддин ^jJI Muslih ad-Din а. м. 'обновитель веры' . Муслюм аз. м. см. Муслим. Мусафир jJi_____ Musafir п. м. (а.) 'путешественник, гость'. Мусофир тадж. м. см. Мусафир. Муставфи _______ Mustaufi а. м. 'главный счетовод, казначей'. Мустазхир Mustazhir а. м. 'получающий помощь [от Аллаха]'. Мустаин о—»___° Musta'in а. м. 'просящий помощи [у Аллаха]'. Мустакфи •< — Mustakfi а. м. 'всецело полагающийся [на Аллаха]'. Мустанснр Mustansir а. м. 'просящий помощи [у Аллаха]'. Мустаршид л-у Mustarsid а. м. 'руководствующийся [повелениями Аллаха] '. Мустафа сДхх Mustafa а. м. 'избранник [Аллаха]', эпитет Мухаммада. Мустафакул т. м. см. Мустафакули. Мустафакули Да Mustafa Quli т. м. 'раб избранника*. Мутабар j-~-«-> Mu'atabar а. м. 'уважаемый, авторитетный'. Мутаваккил Д2 . Mutajjakkil а. м. 'уполномоченный, уповающий'. Мутадид Mu'atadid а. м. 'получающий помощь [у Аллаха]'. Мутаэз j___»xMu'atazz а. м. 'могущественный'. Мутазид п. м. см. Мутадид. 169
Мутамид л-.—Mu tamid а. м. 'надеющийся, уповающий'. Мутаннаби ц——□ Mutannabi а. м. 'выдающий себя за пророка, претен- дующий на пророчество'. Мутаснм Mu'tasim а. м. 'защищенный [Аллахом]'. Мутталиб Muttalib а. м. 'ищущий, взыскующий'. Муфаддал Mufaddal а. м. 'любимый'. Мухаббат •—-л-« Mufiabbat п. (а.) 'милость, любовь'. Мухаббатшах «и____Muhabbat Sah п. м. ССИ Мухаббат + Шах. Мухаддара »_>лхх Muljaddara п. ж. (а.) 'целомудренная, непорочная'. Мухаллаб < .~1( . Muhallab а. м. 'зачарованный'. Мухаммад - Muhammad а.м. 'хвалимый, прославляемый'. Мухаммададил JjLx лл. Muhammad 'Adil п. м. (а.) 'Мухаммад справед- ливый' . Мухаммадаэам pkxl »-»- Muhammad ’A'zam п. м. (а.) 'Мухаммад вели- чайший '. Мухаммадазиз л-лл Muhammad 'Aziz п. м. (а.) 'Мухаммад великий'. Мухаммадазим ал. Muhammad 'AzIm а. м. 'Мухаммад великий'. Мухаммадакбар SI лл. Muhammad ’Akbar п. м. (а.) 'Мухаммад вели- чайший '. Мухаммадакнл JjL* \- Muhammad *Aqil п. м. (а.) 'Мухаммад мудрый'. Мухаммадала лл. Muhammad ’A'la п. м. (а.) 'Мухаммад возвышенный Мухаммадалам с-Ы -- Muhammad 'A'lam п. м. (а.) 'Мухаммад мудрый'. Мухаммадали л -х . Muhammad 'All п. м. 'Мухаммад н Али'. Мухаммадамджад лх.1 лл. Muhammad ’Am^ad п. м. (а.) 'Мухаммад Пре- славный '. Мухаммадамин -х. Muhammad ’Amin п. м. (а.) 'Мухаммад доверен- ный [Аллаха] '. Мухаммаданвар Muhammad ’Апцаг п. м. (а.) 'Мухаммад луче- зарный '. Мухаммадариф лл. Muhammad 'Arif п. м. (а.) 'Мухаммад — мудрый'. Мухаммадас’ад лI \-х. Muhammad ’As'ad п. м. (а.) 'Мухаммад счаст- ливый '. Мухаммадасим лл. Muhammad 'Asim п. м. (а.) 'Мухаммад, удержи— в ающий от греха'. Мухаммадаслам р-1_1 лл. Muhammad ’Aslam п. м. (а.) 'Мухаммад невре- димый '. Мухаммад’ата ukx лл Muhammad 'Ata п. м. (а.) Мухаммад + Ата. Мухаммадафзал Зл»1 лл. Muhammad 'Afdal п. м. (а.) 'Мухаммад совер- шенный* . Мухаммадахмад лх>1 лл. Muhammad ’Ahmad п. м. (а.) ССИ Мухаммад + Ахмад. Мухаммадахсан ^-xl лл Muhammad ’Ahsan п. м. (а.) 'Мухаммад благой'. Мухаммадашраф I лл_. Muhammad ’Asraf п. м. (а.) 'Мухаммад благо- родный '. Мухаммадбаки <^1__ лл. Muhammad Baqi п. м. (а.) 'Мухаммад вечный'. Мухаммадвали j лл Muhammad JJall п. м. (а.) 'Мухаммад святой'. Мухаммадвафа l_»_j лл. Muhammad Uafa п. м. (а.) 'Мухаммад верный'. Мухаммадгада I л5 лл Muhammad Gad а п. м. Мухаммад + Гада. Мухаммадгази лл. Muhammad GazI п. м. (а.) 'Мухаммад победи- тель' . Мухаммадгариб —л_л~. Muhammad Ganb п. м. (а.) 'Мухаммад необык- новенный' . Мухаммадгафур лл. Muhammad Gafur п. м. (а.) 'Мухаммад прощаю- щий' . 170
Мухаммадцарвиш j—jjJ -x-.»... Muhammad Daryis п. м. ССИ Мухаммад +Дар- виш. „ , Мухаммадджафар Muhammad Ga far п. м. (а.) ССИ Мухаммад + Джафар. v Мухаммадджон UL>- Muhammad Gan тадж. узб. м. Мухаммад + Джон. Мухаммаддуст >_х^>> Muhammad Dust п. м. ’Верный Мухаммаду*. Мухаммадзакнр _.si j »- Muhammad Dakir п. м. (а.) ССИ Мухаммад + Закир. Мухаммадзахир y>Li Muhammad Zahir п. м. (а.) 'Мухаммад — побе- дитель '. Мухаммадзикир _^Sj Muhammad Dikr тадж. узб. м. 'память о Мухам- маде '. Мухаммадзикрия L-х-».. Muhammad Dikriia п. м. (а.) 'Мухаммад и Закария'. Мухаммадзия . I. -а .х-^... Muhammad Diia’ и. м. (а.) 'Мухаммад — свет'. Мухаммадзохир тадж. уэб. м. см. Мухаммадзахир. Мухаммади ,5 Muhammadi а. м. 'принадлежащий к религии Мухаммада' Мухаммадказн Muhammad Qadi п. м. (а.) 'Мухаммад — судья'. Мухаммадказим fbLS »- Muhammad Kazim п. м. (а.) ССИ Мухаммад + Казим. Мухаммадкамил J^cS '- Muhammad Kamil п. м. (а.) 'Мухаммад совер- шенный '. Мухаммадкарим (—_>£ х.х.. Muhammad Karim п. м. (а.) 'Мухаммад велико- душный '. Мухаммадкасым х.х-- Muhammad Qasim п. м. (а.) ССИ Мухаммад и Касым. Мухаммадкул т. м. см. Мухаммадкули. Мухаммадкули . Muhammad Quit т. м. 'раб Мухаммада'. Мухаммадлабиб -- । > - Muhammad LabTb п. м. (а.) ’Мухаммад мудрый'. Мухаммадлатиф .«.hl Muhammad Latif п. м. (а.) 'Мухаммад милости- вый '. Мухаммадмасум - Muhammad Ma’sum п. м. (а.) 'Мухаммад непо- грешимый ' . Мухаммадмахдум о- Muhammad Mahdum п. м. (а.) 'Мухаммад гос- подин '. Мухаммадмуаззам «» оMuhammad Mu'azzam п. м. (а.) 'Мухаммад возвеличенный'. Мухаммадмубин Muhammad Mubin п. м. (а.) 'Мухаммад ясный'. Мухаммадмумин Muhammad Mu'min п. м. (а.) 'Мухаммад верую- щий’ . Мухаммадмурад olMuhammad Murad п. м. (а.) ССИ Мухаммад + Мурад. Мухаммадмустафа Muhammad Mustafa п. м. (а.) 'Мухаммад избранник'. Мухаммадмухсин a.». Muhammad Muhsin п. м. (а.) 'Мухаммад бла- годетельный '. Мухаммаднаби -<««« Muhammad Nabi п. м. (а.) 'Мухаммад — пророк'. Мухаммадназар >.>.. Muhammad Nazar п. м. (а.) 'милость Мухамма- да’. Мухаммаднаэир Muhammad Nazir п. м. (а.) 'Мухаммад — пред- вестник '. Мухаммаднаки >. Muhammad Naqi п. м. (а.) 'Мухаммад — чистый*. Мухаммадниёэ у > -* - Muhammad Niiaz тадж. узб. м. 'выпрошенный у Мухаммада'. Мухаммаднняэ п. м. см. Мухаммадниёэ. 171
1ухаммадориф тадж. узб. м. см. Мухаммадариф. Мухаммадоснм тадж. уэб. м. см. Мухаммадасим. Мухаммадраджаб Muhammad Ragab тадж. м. ССИ Мухаммад + Ра- джаб. Мухаммадраст Muhammad Rast п. м. 'Мухаммад правый'. Мухаммадрасул Muhammad Rasul п. м. (а.) 'Мухаммад — по- сланник ^Аллаха] ’. Мухаммадрауф Muhammad Ra’uf п. м. (а.) 'Мухаммад милосерд- ный ’. Мухаммадрахим Muhammad Rahim п. м. (а.) 'Мухаммад милости- вый' . Мухаммадриза Muhammad Rida п. м. (а.) 'Мухаммад избранник'. Мухаммадсадык зои» Muhammad Sadiq п. м. (а.) 'Мухаммад верный'. Мухаммадсаид о—Muhammad Sa’id п. м. (а.) 'Мухаммад счастли- вый '. Мухаммадсайид Muhammad Saild п. м. (а.) 'Мухаммад — пред- водитель '. Мухаммадсалнх jJb Muhammad Salih п. м. (а.) 'Мухаммад правед- ный '; 'Мухаммад н Салнх '. Мухаммадсарвар a-»— Muhammad Sarjjar п. м. 'Мухаммад — предво- дитель '. Мухаммадтанб см. Мухаммадтайнб. Мухаммадтайиб — -Ь Muhammad Taiiib п. м. (а.) 'Мухаммад доб- рый '. Мухаммадтаки Muhammad Taqi п. м. (а.) 'Мухаммад праведный'. Мухаммадтахир Muhammad Tahir п. м. (а.) 'Мухаммад непороч- ный* . Мухаммадулла <С1Л Muhammad Allah п. м. (а.) 'Мухаммад пророк Аллаха'. Мухаммадумар Muhammad 'Umar п. м. (а.) 'Мухаммад и Умар'. Мухаммадфазил JaLa а^>~о Muhammad Fadil п. м. (а.) 'Мухаммад совер- шенный' . Мухаммадфарук Muhammad Faruq п. м. (а.) 'Мухаммад, раз- личающий добро и зло'. Мухаммадфасих L» Muhammad Fasih п. м. (а.) 'Мухаммад разъяс- няющий '. Мухаммадфахир Muhammad Fahir п. м. (а.) 'Мухаммад превос- ходный '. Мухаммадхаким f ,.*>> Muhammad Hakim п. м. (а.) 'Мухаммад мудрый'. Мухаммадхас Muhammad Has п. м. (а.) 'Мухаммад благородный'. Мухаммадхаят л*-— Muhammad Haiat п. м. (а.) 'Мухаммад — жизнь'. Мухаммадхол jl> Muhammad Hal тадж. узб. м. ССИ Мухаммад + Хол. Мухаммадшакур Muhammad Sakur п. м. (а.) 'Мухаммад, воз- дающий за добро'. Мухаммадшараф Muhammad Saraf п. м. (а.) 'Мухаммад — благо- родство '. Мухаммадшариф Muhammad Sarrf п. м. (а.) 'Мухаммад великий'. Мчхаммадшафи « Muhammad Safi' п. м. (а.) 'Мухаммад — заступ- ник' . Мухаммадшахин Muhammad Sahin л. м. 'Мухаммад — сокол'. Мухаммадшукур тадж. узб. м. см. Мухаммадшакур. Мухаммадйёр тадж. узб. м. см. Мухаммадйяр. Мухаммадйяр Muhammad lar п. м. 'Мухаммад — друг'. Мухаммадюсуф Muhammad Jusuf п. м. (а.) 'Мухаммад и Юсуф'. Мухаммадякуб ч_ Muhammad la'qub п. м. (а.) 'Мухаммад и Якуб'. 172
Мухаррам Muharram п. м. (а.) 'родившийся в мусульманский месяц мухаррам'. Му хи б Muhibb а. м. 'любимый'. Мухиба a—Muhibba а. ж. ф. от Мухиб. Мухибалн ц-1»Muhibb ’Air п. м. (а.) 'любимец Али'. Мухнбулла <С1Л Muhibb Allah инд. м. 'любимец Аллаха'. Мухиддин тадж. узб. м. см. Мухйнуддин. Мухйиуддин (j-jJ Muhjt ad-DIn а. м. Л 'оживляющий веру'. Мухлнс е—li— Muhlis а. м. 'искренний, честный'. Мухлисхан Mullis Han т. м. ССИ Мухлнс + Хан. Мухриз Muhriz а. м. 'добивающийся своей цели, победитель'. Мухснн Muhsin а. м. 'благодетельный'. Мухтар Muhtar а. м. 'избранный'. Мухтарам Muhtaram а. м. 'почитаемый'. Мухтарама Muhtarama п. (а.) ж. ф. от Мухтарам. Мухташам fMuhtasam п. м. (а.) 'почтенный'. Мушканбар „.I Musk Anbar п. ж. 'благоуханная', букв, 'мускус н амбра*. Мушки ... - Musk! п. ж. 'чернокосая', букв, 'цвета мускуса'. Мушкнназ _,1_ ц<--. - Muski Naz п. ж. 'чернокосая красавица', букв. 'мускусная грация'. Мушкуя л . - Muskuia п. м. ласкат. ф. от мушк 'мускус'. Мушрнф Musrif а. м. 'смотритель', 'возглавляющий'. Мушрифудднн ^jjl Musrif ad-Din а. м. Л 'руководитель веры'. Муштак еI Mustaq а. м. 'влюбленный'. Мушфик о - - Musfiq а. м. 'сострадательный', 'заступник'. Н Набат 1. ,— 1 Nabat п. м. (а.) 'росток, растение'. Набат 2. Nabat п. ж. 'сладкая', букв, 'кристаллический сахар'. Набатали у 1-»_ I_ Nabat 'All п. м. (а.) 'росток, в который вдохнул жизнь рсалиф] Али'. Набатхатун uj_,L> ____ Nabat Hatiin т. ж. ССИ Набат 2 + Хатун. Наби о____ Nabi а. м. 'пророк'. Набикул узб. м. см. Набикули. Набикули ljJL» Nabi Quli т. м. 'раб пророка'. Ндбид j . Nabil а. м. 'знатный, благородный'. Набот тадж. ж. см. Набат 2. Наботали тадж. м. см. Набатали. Наботбегим ___ Nabat Begim тадж. ж. ССИ Набот 2 + Бегим. Набохат .__»(_ Nabahat тадж. ж. 'благородство'. HaBBa6._lJ- Nayyab п. м. (а.) 'вельможа'. Навнихал JL*—Nap Nihal п. м. 'поросль*. Навруз Nayruz п. м. 'родившийся в иранский праздник Нового года — навруз'. Наврузбек Nauruz Bek т. м. ССИ Навруз + Бек. Навруэхан OL> Nauruz Han т. м. ССИ Навруз + Хан. Навфал Naufal а. м. 'дар, добыча', 'щедрый,'. Наги н.-п. м. см. Наки. Нагиб н.-п. м. см. Накиб. Надер н.-п. м. см. Надир. Надере н.-п. ж. см. Надира. 173
Наджаф Nagaf п. м. (а.) 'склоняющий голову перед могилой Али*, букв, 'место, где похоронен Али'. Наджафали цЬи.х- Nagaf *Ali п. м. (а.) 'Наджаф и Али'. Наджафкули о I > ».-к_ Nagaf Quli т. м. 'раб могилы Али'. Наджафхусайн о ,«х_ Nagaf Husajn п. м. 'Наджаф и Хусайн*. Наджбудцин тадж. м. см. Наджмуддин. Наджи Nagi п. м. (а.) 'близкий друг'. Наджиб.—Nagib а. м. 'знатный', 'даровитый'. Наджиба Nagiba а. ж. ф. от Наджиб. Наджибе н.-п. ж. см. Наджиба. Наджибуддин y—JI.___л- Nagib ad-Din а. м. Л 'избранный представи- тель веры’. Наджим Nagm аз. м. (а.) 'звезда'. Наджми Nagmi а. м. сокр. ф. от Наджмуддин. Наджмиддин тадж. узб. м. см. Наджмуддин. Наджмуддин Nagm ad-Din а. м. 'звезда веры'. Надим р-.л- Nadiro а. м. 'собеседник'. Надир 1. jJl— Nadir п. м. 'редкостный, необыкновенный'. Надир 2. -i~ Nadir а. м. 'предостерегающий'. Надира ojju, Nadira и. ж. ф. от Надир 1. Надиркули еДл Nadir Quli т. м. 'раб обета', 'обещанный' (от а. nadr- 'обет', 'жертвуемая по обету вещь'). Надирмухаммад _________Nadir Muhammad а. м. 'предостерегающий Му- хаммад ' • Надиршах «I__ Nadir Sah п. м. 'бесподобный шах'. Надр Nadr а. м. 'золото', 'цветущий'. Has ji_ Naz п. ж. 'грация', КСИ. Назанин Nazanin п. ж. 'красавица'. Назар Nazar п. м. (а.) 'милость',' букв, 'взгляд'. Назарали у^ Nazar 'Ali п. м. (а.) 'милость Апи'. Назарбек^С- у>~ Nazar Bek т. м. ССИ Назар + Бек. Назарбий у>~ Nazar Bij т. м. ССИ Назар + Бий. Наэармамад тадж. узб. м. стяж. ф. от Назармухаммад. Назармухаммад у^ Nazar Muhammad п. м. (а.) 'милость Мухамма- да'. Назафарин jL Naz Afar in п. ж. ССИ Наз + Афарин. Наэбахар jL- Naz Bahar п. ж. ССИ Наз + Бахар. Назбегнм f _,i_ N3z Begim п. ж. ССИ Наз + Бегим. Назенин Nazanin п. ж. 'красавица'. Нази Nazi п. ж. 'грациозная'. Назим рЬи, Nazim п. м. (а.) 'держащий в порядке, устроитель'. Назир Nadir п. м. (а.) 'предостерегающий', один из эпитетов Мухаммада. Назнра «j—Nadira п. ж. (а.) 'обещанная'. Назирмухаммад Nadir Muhammad п. м. (а.) 'Мухаммад предо- стерегающий '. Назиф , । ,h . Nazif а. м. 'чистый, безгрешный'. Назифа »»,Ф. . Nazifa а. ж. ф. от Назиф. Назлы аз. ж. см. Нази. Наэпари Nazpari п. ж. 'фея грации'. Назр Nadr п. м. (а.) 'обет'. Наэрали j±. Nadr 'Ali п. м. (а.) 'посвященный [халифу] Али'. Назри tSjX. Nadri п. м. (а.) 'посвященный'. Назркул Jj jS. Nadr Qul т. м. см. Назркули. Назркули Nadr Quli т. м. 'раб обета'. 174
Назрмухаммад jX. Nadr Muhammad т. м. ‘посвященный Мухаммаду'. Назрхан OL> _,х. Nadr Цап т. м. ССИ Наэр + Хан. Нанб u-ii— Na’ib п. м. (а.) 'заместитель'. Наила a-lii— Na'ila а. ж. 'дар'. Наиль J±i— Na’il п. м. (а.) 'достигающий успеха'. Наиля <dii— Na'ila п. ж. ф. от Наиль. Наим (.-Na*im а. м. 'счастье, благоденствие*. Наима «- . а. ж. ф. От Наим. Найсанг, L. I—Naisan п. м. 'изобильный' [от (а.) nisan- 'месяц дож- дей1]. Наки Naqi а. м. 'чистый, непорочный'. Накнб »_ Naqib а. м. 'глава, предводитель'. Намаз ^,1,» . Namaz п. м. 'молитва'. Намазали - Namaz *А1Г п. м. 'молитва к Али'. Намдар Namdar п. м. 'славный, прославленный'. Нар jt_ Nar КСИ, 'счастливый', букв, 'гранат'. Наргис Nargis п. ж. (др.гр.) 'нарцисс', 'черноокая'. Наргуль J5 ji— Nar Gul п. ж. 'гранатовый цвет'. Наргюль аз. ж. см. Наргуль. Нардан jjl— Nardan п. ж. 'зерна граната'. Нарзали тадж. м. см. Назрани. Нарзи узб. м. см. Назри. Нарзибек узб. м. ССИ Нарзи + Бек. Нарзнкул узб. м. см. Назркул. Нариман Nariman п. м. (др.нр.) 'мужественный'. Нармухаммад »-- - Nar Muhammad п. м. ССИ Нар + Мухаммад. Нагиб....... Nasib а. м. 'родственник, зять', зпнтет Али. Насиба л____ Nasiba а. ж. ф. от Насиб. Насибали I...... Nasib 'All п. м. 'Али — зять (пророка)’. Насибулла sJUl. .__ Nasib Allah п. м. 'близкий к Аллаху'. Насим . .... Nasim п. м. (а.) 'легкий ветерок', 'приятный'. Насир 1. , Nasir а. м. 'помощник, друг'. Насир 2. Nasir а. м. 'победитель, помогающий'. Насирали о ь Nasir 'Ali п. м. (а.) 'побеждающий Али'. Насиралншах ai_ u I г Nasir 'All §ah п. м. 'победитель — шах Али'. _ v Насирн Джанг Л Nasir Gang инд. м. 'побеждающий в бою'. Наср _го_. Nasr а. м. 'победа', 'дар'. Насреддин п. м. см. Насруддин. Насрн jNasri п. м. сокр. ф. от Насруддин. Насрндцин тадж. узб. м. см. Насруддин. Насруддин ____iJi Nasr ad-DTn а. м. Л 'победа веры'. Насрулла oJJt Nasr Allah п. м. (а.) 'помощь Аллаха'. Науруз п. м. см. Навруз. НафасNafas п. м. (а.) 'дыхание, жизнь'. Нафиса х—j- Nafisa п. ж. (а.) 'драгоценная'. Нахид х Q.I Nahid п. ж. (др.ир.) этимология неясна, Анахита — имя древнеиранской богини плодородия. Негмат узб. м. см. Немат. Ниёз тадж. узб. м. см. Нняэ. Немат . Na' amat п. м. (а.) 'благо, дар'. Нематулла «jjt а. . . Na'amat Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Непес туркм. м. см. Нафас. Нигар С Nigar п. ж. 'возлюбленная, красавица'. 175
Кигиня л . . Nigina п. ж. 'драгоценный камень'. Нигор тадж. ж. см. Нигар. Ниджат Nigat п. (а.) 'спасение'. Низам Nizam п. м. (а.) сокр. ф. от Ннзамулмуяк. Низамеддин п. м. см. Низамуддин. Низамуддин fUb— Nizam ad-Din а. м. Л 'устройство веры, поря- док веры'. Низамулмупк >5-1»Л (.Lie. Nizam al-Mulk а. м. Л 'устройство царства'. Ниэора Nidara тадж. ж. (а.) 'блеск, красота'. Низорамо Nidara Mah тадж. ж. ССИ Низора + Мо. Никбахт —-S ... Nikbaht л. 'счастливый*. Никусияр _j-~- Nikii Siiar п. м. 'счастливый'. Нилуфар jJ— Nilufar п. ж. 'лотос'. Ниса L— Nisa п. ж. (а.) 'госпожа', букв, 'женщины'. Нисо тадж. уэб. ж. см. Ниса. Нишан —- Nisan п. м. (а.) 'знак'. Нияз jL_e. Niiaz п. м. (а.) 'милость'. Нияэали ц-Ь j1— Ni^az 'Ali п. м. 'милость Али'. Ниязкул Jj д'— Niiaz Qul т. м. 'раб милости [^божьей]'. Ниязмухаммад д!— Nij.az Muhammad п. м. (а.) 'милость Мухамма- да’ . Новруз н.-п. аз. м. см. Навруз. Нор тадж. узб. см. Нар. Норгуль тадж. узб. ж. см. Наргуль. Нормат тадж. узб. м. стяж. ф. Нормухаммад. Нормухаммад тадж. узб. м. см. Нармухаммад. Носир тадж. узб. м. см. Насир 2. Нуман о1 J*" Nu'aman а. м. (др.ев.) 'милость, благо'. Hyp д_>- Nur п- м- (а.) 'свет, сияние'. Нурали ц-Ь Nur 'Alin. м. 'свет Алн'. Нурджахан Nut Gahan п. ж. 'свет мира'. Нури Nuri т. м. 'свет (божий)'. Нурмат тадж. уэб. м. стяж. ф. Нурмухаммад. Нуреддин п. м. см. Нуруддин. Нуриддин тадж. узб. м. см. Нуруддин. Нуруддин о—jJI Nur ad-Din а. м. Л 'светоч веры'. Нурулла a-JUl Nur Allah п. м. (а.) 'свет Аллаха'. Нусрат Nusrat п. м. (а,) 'победа', 'помощь'. Нусратуддин о-дЛ Nusrat ad-Din а. м. Л 'победа веры'. Нусратулла «-Ы Nusrat Allah п. м. (а.) 'помощь Аллаха'. Нух Nuh а. м. Ной (др.ев. 'утешение'). Нушаба д—1—д— Nusaba п. ж. 'живая вода'. Нуширван oljj-y- Nu&i Ruuan п. м. (др.ир.) 'бессмертная душа'. О Обид тадж. узб. м. см. Абид. Обида «д-Сх 'Abida тадж. уэб. (а.) ж. ф. от Обид. Облокул узб. м. см. Оллохкул. Обод jl—l Abad тадж. м. 'процветающий'. Овез туркм. м. см. Авез. ивеэмурат д! Auid Murad туркм. м. Овез + Мурат. Оглан oitjl Uglan г. м. 'сын, царевич'. Огул Ugul т. ж. 'сын, мальчик'. 176
Огулнабат •— <— Ugul Nabat туркм. ж. Огул + Набат. Одил тадж. узб. м. см. Адил. Одилшо ol— JaL* 'Adil Sah тадж. м. ССИ Один + Шо. Одина тадж. м. см. Адина. Одннабек < . . « 4 Adina Bek тадж. м. ССИ Одина + Бек. Одинагуль л—ji Adina Gul тадж. ж. ССИ Одина + Гуль. Одинамо д ч Adina Mah тадж. ж. ССИ Одина + Мо. Озар тадж. см. Азар. Озармо «1-» jSt Adar Mah тадж. ж. ССИ Озар + Мо. Оздемнр аз. м. см. Узтемур. Озбек аз. м. см. Узбек. Озод тадж. см. Азад. Озода ajljl Azadа тадж. ’благородный, элегантный'. Озодбахт_._эГ,1 Azad Baht тадж. 'счастливый'. Оим Ajim узб. ж. 'госпожа'. Оимгуль ЗЛ 1 А|1га Gul тадж. ж. ССИ Оим + Гуль. Ой узб. тадж. см. Ай. Ойбиби ______ (/i Ai Bibi узб. тадж. ж. ССИ Ой + Бибн. Ойгуль </1 Ai Gul тадж. ж. ССИ Ой + Гуль. Оймухаммад узб. тадж. м. см. Аймухаммад. Окил тадж. узб. см. Акил. Октай тур. м. см. Уктай. Олджай тур. м. см. Улджай. Олджайту тур. м. см. Улджайту. Олджобай кирг. м. см. Улджабай. Олжас Ulgas каз. м. 'дар'. Олим тадж. узб. м. см. Алим. Олия тадж. узб. м. см. Алия. Оллохкул узб. м. см. Аллакули. Омар аз. тур. м. см. Умар. Омина тадж. узб. ж. см. Амнна. Она узб. тадж. ж. см. Ана. Онахон OL> Ana Han уэб. тадж. ж. ССИ Она + Хон. Ораз туркм. см. Ураз. Оразгельды !•> Lraz Geldi туркм. м. 'ровденный в месяц ура- зы', ' счастливый’. Оразгуль J.S Uraz Gul туркм. ж. ССИ Ораз + Гуль. Оразмурат jlMurad туркм. м. Ораз + Мурат. Орзу Arzu тадж. 'надежда, мечта'. Ориф тадж. узб. м. см. Ариф. Орифа MjU 'Arifa тадж. узб. ж. ф. от Ориф. Ороста «—IArasta тадж. ж. 'украшенная'. Ортук Artuq узб. тадж. м. 'телесный изъян', букв, 'лишний'. Орудж аз. м. (п.) см. Ураз. Осим тадж. узб. м. см. Асим. Осман тур. м. см. Усман. Остона I—1 Astana тадж. узб. м. 'освященный'. Ота узб. тадж. м. см. Ата 1. Отабек узб. тадж. м. см. Атабек. Офтоб —-L_ii Aftab тадж. ж. 'лучезарная, солнце'. Охун тадж. узб. м. см. Ахунд. Оча тадж. ж. см. Ача. Очил узб. тадж. м. см. Ачиль. 12 Зак. 1621 177
п Падшах Padsah п. м. ’самодержец, царь'. Падшахкули Padsah Quli п. м. 'раб царя (Мухаммада)'. Пайк . Ъ, Paik п. м. 'вестник'. Пайкар jS.. 4 Раскат п. м. 'образ'. Пакиза Pakiza п. ж. 'чистая'. Панах аI._ , Panah п. м. 'прибежище, убежище'. Парвиз Paryiz п. м. (др.ир.) 'победоносный*. Парда Parda тадж. 'пелена', 'рожденный в рубашке*. Пари Pari п. ж. 'красавица, фея'. Паризад j,\_, Parizad п. ж. 'красавица*, букв, 'урожден- ная пери*. Паризод тадж. узб. ж. см. Паризад. Париназ Parinaz п. ж. 'грациозная, как пери*. Париииса I____Pari Nisa п. ж. Пари + Ниса. Паринисо тадж. узб. ж. см. Париниса. Парирох н.-п. ж. см. Парирух. Парирух rzo-s Pari Ruh п. ж. *с лицом пери* . Паричехр п. ж. см. Парирух. Парниян Parnijan н.-п. ж. 'шелк, тонкая материя*. napcu-ji—. Pars н.-п. м. ’Персия', 'перс*. Парса l_ji—. Parsa н.-п. м. 'добродетельный*. Парт t-jL. Part н.-п. м. 'Парфия*, 'парфянин*. Партоб Partab тадж. м. 'стрела*. Партов _,1_Partay тадж. 'отходы, отбросы' (имя-оберег). Партов Partay н.-п. м. 'сияние*. Партовбиби _____. _,l_Partay Bibi тадж. ж. ССИ Партов + Биби. Пахол Pahal тадж. м. 'прошлогодняя трава’ (имя-оберег). Пахлаван j I~; Pahlauan п. м. 'герой, повелитель*. Пахта Pahta тадж. узб. ж. 'белая*, букв, 'хлопок'. Паша L_i_, Pasa т. м. (п.) 'наместник, паша*. Паянда 1_. Paj-anda п. м. 'вечный, стойкий’. Педрам Pad г am и.-п. м. 'прекрасный*. Пежухеш,^уа>_,^_, Pazuhes н.-п. м. 'забота, старание'. Пейкая Pajkan н.-п. м. 'острие, наконечник'. Пейкар j< • Paikar п. м. 'красавица'. Пейма 1_«_. Paima н.-п. м. 'преодолевающий1. Пейма-i .4 Paiman н.-п. м. 'завет*. Пейоту Pairay и.-п. м. 'последователь'. Пери uSj-. Pari н.-п. ж. 'фея, красавица'. Перизад н.-п. ж. см. Паризад. Периниса н.-п. ж. см. Париниса. Песте а.__. Pista н.-п. ж. 'изящная', букв, 'фисташка'. Пехлеван и.-п. м. см. Пахлаван. Пильтан & I4 Piltan н.-п. м. 'исполин, богатырь* . Пир Pir п. м. 'наставник, духовный отец*. ПиракPirak п. м. ласкат. ф. от Пир. Пирали Pir 'Ali п. м. 'Али — духовный отец'. Пиран u|piran п. м. усил. ф. от Пир. Пирасте лу_|_гг_, Pirasta н.-п. м. 'нарядный, украшенный'. Пирбудаг см. Пирбудак. Пирбудак jl Pir Budaq т. м. 'дар духовного отца', букв, 'ветвь старца'. 178
Пирверди Pir UerdI аз. м. ’дар духовного отца'. Пиргяйб , ,ё ; Pir Garb п. м. ’знающий сокровенное’. Пире ; Pira н.-п. м. ’старец’. Пири Piri п. м. 'из рода пиров, духовных отцов*. Пирибек < . . Ls_z—Piri Bek т. м. ССИ Пири + Бек. Пирим :; Pirim т. м. стяж. ф. от Пирмухаммад. Пиримкул , Pirim Qul узб. м. 'раб духовного отца*. Пиркул уэб. м. см. Пиркули. Пиркули 1. у , Pir Quli узб. м. 'раб наставника, раб пира'. Пирмат тадж. уэб. м. стяж. ф. от Пирмухаммад. Пирмухаммад . , Pir Muhammad п. м. 'Мухаммад — духовный отец Пирнаэар Jt. . Fir Nazar п. м. 'милость духовного отца'. Пируз . Piruz п. м. (др.ир.) 'победитель, счастливый'. Пируза Piruza п. ж. 'бирюза'. Пирузе н.-п. ж. см. Пируза. Пишва j* Pi£ya п. м. 'предводитель, вождь'. Пишдад «I «» . . Pisdad н.-п. м. 'предшественник, предвестник'. Подабон P3daban тадж. м. 'пастух*. Подшо тадж. м. см. Падшах. Подшокул узб. тадж. м. см. Падшахкули. Покиза Pakiza тадж. ж. 'добродетельная'. Покиэамо aj <1 . Pakiza Mah тадж. ж. ССИ Покиза + Мо. Полад аз. м. см. Пулад. Порса I—Parsa н.-п. м. 'доброжелательный'. Порсо тадж. уэб. м. см. Порса. Порча Рагса тадж. ж. 'маленькая', букв, 'кусочек'. Порчагуль J_5 , Рагса Gul тадж. ж. ССИ Порча + Гуль. Порчамо »l_« Рагса Mah тадж. ж. ССИ Порча + Мо. Почо тадж. см. Подшо. Почогуль тадж. ж. ССИ Почо + Гуль. Поштмбон oi ‘ . Pustiban н.-п. м. 'защитник'. Пудина Piidina п. ж. 'мята*. Пуйя 1—j-j Puia и.-п. м. 'ищущий, деятельный'. Пулад jUj-a Pul ad п. м. 'сталь, булат'. Пулат т. м. (п.) см. Пулад. Пулод тадж. м. см. Пулад. Пуне н.-п. ж. см. Пудииа. Пурдиль Purdil п. м. 'доблестный'. Пуршасб1__идл^ Pursasb п. м. (др.ир.) 'богатый конями*. Р Рабаб _i_._, Rabab н.-п. ж. 'лютня'. Рабабе «_1_Rababa и.-п. ж. ф. от Рабаб. Рабби (jLj Rabbi а. м. (др.евр.) 'мой господин, господь'. Раби &—_> Rabi’ а. м. 'весна*. Рабиа 1. » » t_, Rabi’a а. ж. 'четвертая дочь'. Рабиа 2. а «...Rabi’a а. м. 'утес'. Рабиб —~Rabib а. м. 'питомец'. Рабибуддин Q--sJI Rabib ad-Din а. м. Л 'защитник веры'. Рабим Rabim т. м. 'господин', букв, 'мой господин'. Рабимкул уэб. м. см. Рабимкули. Рабия п. ж. (а.) см. Рабиа 1. Рави Rayi п. м. (а.) 'сказитель, чтец'. 12 179
Равшан Rau&an п. 'светлый, чистый’. Равшанак п. ж. ласкат. ф. от Равшан. Равшанали о 1» —j~> Raysan 'All п. м. 'лучезарный Али'. Равшанара 1_Д o-jj Rausan Ага п. ж. 'услада глаз'. Рагбат —Ragbat п. ж. 'желание, интерес'. Рагим арх. рус. см. Рахим. Рад Rad н.-п. м. 'великодушный'. Раджаб Ragab а. м. 'рожденный в месяце раджаб'. Раджабали ц-1« Ragab 'АН п. м. Раджаб + Алн . Раджаббиби оRagab Bibi узб. тадж. ж. ССИ Раджаб + Биби. Раджабгуль Ragab Gul тадж. ж. ССИ Раджаб + Гуль. Раджабмо >—»j Ragab Mah тадж. ж. ССИ Раджаб + Мо. Раджабмурад JlRagab Murad п. т. м. ’Раджаб и Мурад! Раджабмухаммад Ragab Muhammad п. т. м. 'Раджаб н Мухаммад*. Раджи Ragi п. м. 'надеющийся'. Ради Radi а. м. 'избранник'. Радиуддин Radi ad-Din а. м. Л 'избранник веры'. Радия 4—о1 Radija а. ж. 'избранница', эпитет Фатимы, дочери Мухам- мада. Радман Radman п. м. 'благородный, доблестный'. Радмард j Radtnard п. м. 'великодушный, благородный'. Раз jj Raz н.-п. ж. 'лоза'. Разбан Razban н.-п. м. 'садовник, виноградарь'. Раззаг н.-п. м. см. Раззак. Раззак Razzaq а. м. 'податель хлеба насущного', один из эпите- тов Аллаха. Раззаккули Razzaq Quli т. м. 'раб подателя хлеба насущно- го' . Раззок тадж. узб. м. (а.) см. Раззак. Разик Raziq а. м. 'податель пропитания'. Разия RaiJ^ia п. ж. см. Радия. Раик Ra’iq а. м. 'блестящий, прекрасный'. Райха Raiha а. ж. 'аромат'. Райхан 1. Raihan а. м. 'дитя'. Райхан 2. п. ж. (а.) см. Райхана. Райхана Raihana а. ж. 'душистое растение', 'базилик'. Райхон тадж. узб. ж. (а.) см. Райхан 2. Ракиб____Raqib а. м. 'стоящий на страже'. Ракиба Raqiba а. ж. ф. от Ракиб. Ракиа ajSljRaki'a а. ж. 'поклоняющаяся'. Рам Ram н.-п. м. 'смирный, послушный'. Рамадан Ramadan а. м. 'родившийся в месяце рамадан'. Рамазан п. м. (а.) см. Рамадан. Рамазанали Ramadan 'Ali п. м. Рамазан + Али . Рамазон тадж. узб. м. см. Рамазан. Рамеш Rame!» н.-п. 'покой, отдохновение'. Рамзи ^jRamzi п. м. (а.) 'символический' [от (a.) rarnz- 'символ, знак'] . Рамзия «-Ramzija п. ж. ф. от Рамзи. Рами Rami а. м. 'стрелок'. Рамиз Ramz аз. м. (а.) 'символ, знак'. Рамиль Rami аз. м. от (a.) rami- 'гадание на песке', очень рас- пространенный на Востоке вид гадания — по точкам и черточкам, проведенным на песке. " Раммал JLij Rammal п. м. (а.) 'гадатель'. 180
Рана I___Ra'па а. ж. 'красавица'. Ранджбар Ranjbar н.-п. м. 'труженик'. Рано тадж. узб. ж. см. Рана. Раногуль J_? I___Ra’na Gul тадж. узб. ж. ССИ Рано + Гуль. Раса L—J Rasa п. м. 'достигающий'. Расиль j__ Rasil п. м. (а.) 'посланец'. Расим Rasm аз. м. (а.) от rasm- 'картина, портрет'. Расима Rasima аз. ж. ф. от Раснм. Расиф L>—Rasif а. м. 'крепкий, прочный' . Расих £_|_, Rasih а. м. 'стойкий, твердый'. Расиха ik.ij Rasiha а. ж. ф. от Расих. Расо тадж. м. см. Раса. Растар н.-п. м. (п.) см. Растгар. Растгар Г .... j Rastgar и. м. 'избавленный, спасенный'. Расти RastT п. м. 'правда, справедливость'. Расул Rasul а. м. 'посланник [бога]'. Рауза Rayda п. ж. (а.) 'сад'. Рауф Ra’uf а. м. 'любящий', одни из эпитетов Аллаха. Рауфа Ra’ufa п. ж. ф. от Рауф. Раушан п. см. Равшан. Рафат н.-п. м. см. Рифат. Рафаат 1_•_, Rafa'at п. ж. (а.) 'достоинство'. Рафи Rafi а. м. 'знатный, возвышенный'. Рафик JRafTq а. м. 'друг'. Рафиуддавла j—'j Rafi'ad-Dayla а. м. П 'возвышающий государ- ство . Рафиуддараджат , RafT'ad-Daragat п. m. (a.)'[обладающий] высоким достоинством'. Рафиудднн u-jJI j—Rafi* ad-Din а. м. Л 'возвышающий веру'. Рафиушшан 11 j RafT'as-San а. м. 'высокостепенный'. Рафкат.—Oj Rafqat п. м. (а.) 'доброта'. Рафоат тадж. узб. ж. (а.) см. Рафаат. Рахави uSjLibj RahayT н.-п. м. название мелодии. Рахбар 1. Rahbar п. м. 'предводитель'. Рахбар 2. j—Rahbar тадж. узб. ж. 'предводительница'. Рахбарали о-Ь Rahbar 'А1Т п. 'предводительствуемый (халифом) Али'. Рахи Rahi н.-п. м. 'раб'. Рахиб.---RahTb п. м. (а.) 'великодушный'. Рахиля M>l_, Rahila а. ж. этимология неясна (др.евр. 'овца'?). Рахим |^> , Rahim а. м. 'милосердный', один нз эпитетов Аллаха. Рахимберди Rahim Berdi т. м. 'дар Милосердного'. Рахимбой Rahim Bai узб. тадж. м. ССИ Рахим + Бой. Рахимдод Rahimdad тадж. м. 'дар Милосердного'. Рахимкули Rahim QulT т. м. 'раб Милосердного'. Рахман Rahman а. м. 'милостивый', один из эпитетов Аллаха. Рахманберди Rahman Berdi т. м. 'дар Милостивого'. Рахманкули Rahman QulT т. м. 'раб Милостивого'. Рахмат ,_Rahmat п. м. (а.) 'милость'. Рахматалишах * i . I. .. Rahmat AIT Sah п. м. 'милость царя Али'. Рахматулла «JJI Rahmat Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Рахматулло тадж. узб. м. см. Рахматулла. Рахмдил Rahmdil тадж. м. 'сострадательный'. Рахмет тат. м. см. Рахмат. Рахмон тадж. узб. м. см. Рахман. Рахнама L. .м_, Rahnama п. м. 'предводитель, вождь'. 181
Рахнемун -д>_> Rahnatnun н.-п. м. 'предводитель'. Рахша I—>_) Rahsa п. м. 'блестящий, лучезарный'. Рахшан и1—Rahsan п. 'светлый, яркий'. Рахшанда «з—Rahsanda п. ж. 'сверкающая'. Рахшанде н.-п. ж. см. Рахшанда. Рашад jl—Rasad п. м. (а.) 'правильный путь’. Рашед н.-п. м. см. Рашид 2. Рашид 1. J—Rasid а. м. 'предводитель, ведущий'. Рашид 2. J-l_, Rasid а. м. 'идущий по правильному пути'. Рашида a.j Ra&ida п. ж. ф. от Рашид 1. Рашидиддин тадж. узб. м. см. Рашидуддин. Рашидуддин u—Л j____Rasid ad-Din а. м. Л 'предводитель веры'. Рашидуннаби u—Л л_—Rasid an-Nabt п. м. (а.) 'идущий по пути, указанному пророком'. Рашит тат. м. см. Рашид 1. Реза j Riza тадж. ж. 'маленькая, изящная'. Реза н.-п. м. см. Риза. Резаали н.-п. м. см. Ризаали. Резакули н.-п. м. см. Ризакули. Резамухаммад н.-п. м. см. Рнзамухаммад. Резахан н.-п. м. см. Ризахан. Резван н.-п. ж. см. Ризван. Рейхан н.-п. ж. см. Райхан. Рейхане н.-п. ж. см. Райхана. Рза аз. м. см. Риза. Рзаалн аз. м. см. Ризаали. Рзакули аз. м. см. Ризакули. Рзахан аз. м. см. Ризахан. Рида Rida а- м. 'избранник'• Ридван u>iRiduan а. м. имя архангела, охраняющего вход в рай, 'рай[. Риза Rida п. м. (а.) см. Рида. Ризаали I—Ri^a Ali п. м. (а.) 'избранник [Аллаха4 — Али'. Ризаалишах al____U i^^ Rida' Ali Sah п. м. 'избранник [Аллаха] — царь Али'. Ризакули l-aj Rida Quli т. п. м. 'раб Избранника' . Ризамухаммад л—i—Rida Muhammad п. м. (а.) 'избранник [Аллаха] Мухаммад'. Ризахан oi_> |_о_, Rida Han т. п. м. ССИ Риза + Хан. Ризван 1. Riduan п. ж. (а.) 'рай'. Ризван 2. Riduan п. м. (а.) 'избранник [Аллаха]'. Ризванулла a_Ui ol_>-^ Riduan Allah п. м. (а.) 'избранник Аллаха'. Ризвон тадж. узб. ж. см. Ризван 2. Ризки (jjjj Rizqi тадж. узб. 'преуспевающий' [от (a.) rizq-----'хлеб насущный'] . Ризкибек Л . . Rizqi Bek т. м. ССИ Ризкн + Бек. Ризкиннсо I—- (jJjj Rizqi Nisa тадж. узб. ж. ССИ Ризки + Нисо. Ризкулла Rizq Allah п. м. (а.) 'хлеб насущный [исходит] от Аллаха'. Ризо Rida тадж. узб. м. 'согласие, удовлетворение'. Ризогуль Rida Gul тадж. ж. ССИ Ризо + Гуль. Рисолат .—И-Risalat тадж. узб. ж. (а.) 'посланничество'. Рифат,—«jj Rif'at п. (а.) 'величие*. Рифгат тат. м. см. Рифат. Ришад ji—Risad п. м. (а.) 'истинный путь'. Ришат тат. м. см. Ришад. 182
Риязали j>i~, няющийся Али'. Riiad "All п. м. 'покорный [халифу] Али', 'покло- Риязхасаи (_г~. i_._, Riiad Hasan п. Риязхусайн Riiad Husain сейму'. м. (а.) 'покорный [имаму] Хасану', п. м. (а.) 'покорный [имаму] Ху- Робия тадж. узб. ж. см. Рабия. Робиягуль JjS «j-Ij Rabi" a Gul тадж. ж. ССИ Робия + Гуль. Робиямо ч_1_, Rabi" a Mah тадж. ж. ССИ Робия + Мо. Рогайе н.-п. ж. см. Рукия. Розбан н.-п. м. см. Рузбан. Рози o^Radl тадж. узб. м. 'довольный, согласный*. Розия тадж. узб. ж. см. Разия. Розиягуль «—о1_, Radii.a Gul тадж. узб. ж. ССИ Розия + Гуль. Розиямо «1-" л—olj Radina Mah тадж. ж. ССИ Розия + Мо. Ройя Ruia н.-п. ж. 'видение'. Ростак Rustak н.-п. м. 'росток'. Роушан н.-п. ж. см. Равшан. Роушанак н.-п. ж. см. Равшанак. Роушанраван о1 Rausan Rauan н.-п. м. 'светлая душа'. Рохат —>1 j Rabat тадж. узб. ж. (а.) 'покой, отдохновение'. Рохбар тадж. узб. ж. см. Рахбар 2. Рохила тадж. узб. ж. см. Рахиля. Рохиламо «>-• «Ua-lj Rahila Mah тадж. ж. ССИ Рохила + Мо. Poxcap j1—>_> Ruhsar н.-п. ж. 'ланиты'. Рохсаре н.-п. ж. см. Рухсара. Рузафзун _»j_> Ruzafziin п. м. 'растущий с каждым днем'. Рузбан Ruzban п. м. 'полководец'. Рузбех Ruzbeh п. м. 'счастливый'. Рузи iSJjj Ruzi п. м. 'благоденствующий'. Рузибой tsi— Ruzi Bai узб. тадж. м. ССИ Рузи + Бой. Рузигуль Ruzi Gul тадж. узб. ж. ССИ Рузи + Гуль. Рузимат тадж. узб. м. см. Рузимухаммад. Рузимо «1-. Ruzi Mah тадж. ж. ССИ Рузи + Мо. Рузимурад Ruzi Murad п. м. 'достигающий своих желаний'. Рузимухаммад Ruzi Muhammad п. м. Рузи + Мухаммад . Руйа l-jj Ruia н.-п. м. 'растущий'. Рукия Ruqiia а. м. 'талисман' . Рукнеддин п. м. (а.) см. Рукнуддин. Рукниддин тадж. узб. м. см. Рукиуддии. Рукнуддин Rukn ad-Din а. м. Л 'опора веры'. Руста 1---Rust а н.-п. м. 'село'. Рустам f—-_) Rustam п. м. 'могучий, сильный' [от (пехл.) rotstahna 'сильный ростом'] . Рустамали о-Ь f—~1 —Rustam "All п. м. Рустам и Али . Рустамбек А,• р—Rustam Bek т. м. ССИ Рустам + Бек. Рухафзо I_г*1 Ruhafza тадж. ж. 'оживляющая'. Рухлико i-*J Ruhliqa тадж. ж. от (a.) ruh- 'дух' и liqa 'лицо, облик'. Рухолла н.-п. м. см. Рухулла. Рухольамин ц—Ruh al-Amin и.-п. м. 'дух Доверенного (Мухам- мада) ’ . Рухпарвар Ruhparuar п. 'живительный'. Рухсара “j1—>_> Ruhsara п. ж. 'щеки, ланиты'. Рухудднн R“h ad-Din п. м. по аналогии с Рухулла. Рухулла Ruh Allah п. м. (а.) 'дух божий', эпитет пророка Исы. 183
Рушди jjjXj RusdT п. м. 'развитый' [от (a.) rusd- 'развитие']. Рыс каз. м. 'счастье'. Рыскали каз. м. Рыс + Кали. Рыскул каз. м. 'счастливый'. Рысмамбет Mambet каз. м. Рыс + Мамбет. С Сааб.—«л Sa'b а. м. 'непокорный'. Саад -х»- Sa'ad а. м. 'счастье', как КСИ — 'дар'. Саадат Sa'adat а. 'счастье'. Саадатали Sa'adat 'All п. м. (а.) ’счастье, дарованное Али Саадн cs-i-*- Sa'adi п. и. (а.) 'счастливый, удачливый'. Саадиваккас »j э-«- Sa ad JJaqqas п. м. персизованная форма имени арабского полководца Саада ибн Абулваккаса. Саалаб Ta'alab а. м. 'лиса'. Саалаба д 1»Ta'alaba а. м. ж. ф. от Салаб. Саат»—ti— Sa at п. т. м. (а.) 'родившийся в благоприятное время' [от (п.) sa' ati sa'ad 'счастливый час']. Саатали Sa'at 'All п. м. ССИ Саат + Али. Саатмирза Sa'at Mirza п. т. m. ССИ Саат + Мирза. Саба . i—« Saba’ а. 'прохладный ветерок'. Сабах ____о Sabah а. м. 'утро'. Сабахат » Sabahat а. 'свежесть, красота'. Сабахеддин п. м. см. Сабахудцин. Сабахудцин u-jJI j-i__о Sabah ad-Din а. м. Л 'светоч веры', букв, 'утро веры'. Сабет н.-п. м. см. Сабит. Сабза — Sabza п. 'росток' , 'зелень'. Сабзагуль J5 Sabza Gul тадж. ж. ССИ Сабза + Гуль. Сабзали Sabz 'All п. м. 'росток, которому дал жизнь Али'. Сабзбахор _j_______ Sabz Bahar тадж. ж. 'зелень весны'. Сабзи _____ Sabz! тадж. ж. 'зеленые ростки'. Сабзигуль Sabzi Gul тадж. ж. ССИ Сабзи + Гуль. Сабзимо «I— Sabzi Mah тадж. ж. ССИ Сабзи + Мо. Сабзпари j_______ Sabz Pari тадж. ж. 'юиая фея'. Сабир Sabir а. м. 'терпеливый', прозвище пророка Аюба (Иова). Сабит 1. _Ь_1— Sab it а. м. 'стройный'. Сабит 2. —Sabit а. м. 'стойкий, твердый'. Сабиха Sabiha п. ж. 'цветущая'. Сабох тадж. узб. м. см. Сабах. Сабохат тадж. узб. ж. см. Сабахат. Сабохгуль Sabah Gul тадж. ж. ССИ Сабох + Гуль. Сабри Sabri а. м. 'терпеливый, выносливый'. Сабуктегин о Л . — Sabuk Tegin т. м. этимология неясна. Сабур Sabur а. м. 'долготерпеливый', один из эпитетов Аллаха. Савда ijj. Sayda а. ж. 'темная' (?). СавлатSaul at п. (а.) 'сила, власть, торжественность'. Савлатбиби ц..... >—Saulat Bibi тадж. ж. ССИ Савлат + Биби. Савлатмо тадж. ж. ССИ Савлат + Мо. Савлатшо Saylat Sah тадж. м. ССИ Савлат + Шо. Савр Tiijjr а. м. 'бык'. Саври тадж. см. Сарви. 184
Савриддин тадж. м. см. Сарвиддии. Саврия тадж. ж. см. Сарвия. Саврон тадж. см. Сарвон. Савсан Sajisan а. ж. (др.евр.) ’лилия'. Сагар js. L- Sagar н.-п. ж. 'чаша с вином'. Садад Ла- Sadad а. м. 'правильность, справедливость'. Садаф ло Sadaf а. ж. 'перламутр'. Садафмо «1_. оао Sadaf Mah тадж. ж. ССИ Садаф + Мо. Садаткули o-L» •—1 Sadat Quli т. м. 'раб потомков Али'. Садбарг Sadbarg тадж. ж. 'роза'. Садваккас т. м. см. Садиваккас. Саджида «a»L- Sagida п. ж. 'благочестивая'. Садиге н.-п. ж. см. Садика. Садид a-а- SadTd а. м. 'благоразумный, надежный'. Садидуддин *_>-aJl а-а_ SadTd ad-Din а. м. Л 'ограждающий веру [от Садик j-aa Sadiq а. м. 'искренний друг'. Садика «а-а^> Sadiqa а. ж. ф. от Садик. Садод тадж. м. см. Садад. Садорат | а^> Sadarat тадж. уэб. ж. (а.) 'главенство'. Садр ^аа Sadr а. м. 'глава, председатель'. Садри <5_,аа Sadri а. м. сокр. ф. Садруддин. Садриддин тадж. узб. м. см. Садруддин. Садриджахан _,а^> Sadr Gahan п. м.'управитель мира', титул гла- вы духовенства и гражданской администрации в Самарканде и Буха- ре в XII-XIV вв. Садруддин Sadr ad-Din а. м. Л 'глава веры'. Садрулла Sadr Allah п. м. (а.) по аналогии с Садруддин. Садрхан Sadr Han т. п. м. ССИ Садр + Хан. Садрулислам Sadr al-Islam а. м. 'предводитель ислама'. Садуддин -xj>~ Sa’d ad—Din а. м. Л 'успех веры*. Садулла a-1-11 Sa'ad Allah а. м. 'дар Аллаха'. Садулмулк - 1"11 Sa ad al-Mulk а. м. Л 'успех царства'. СадусSadus а. м. 'плащ'. Садыг аз. м. (а.) см. Садык. Садык Sadiq а. м. 'истинный'. Садыкали о-Ь Sadiq All п. м. (а.) 'искренний друг Али'. Садык аз. м. (а.) см. Садык. Саиб «—11— Sa’ib а. м. ’щедрый' . Саид 1. а—Sa'id а. м. 'счастливый, успешный'. Саид 2. aSL- Sa’id а. м. 'растущий, идущий вверх'. Саид 3. Sa’id а. м. 'охотник'. Саида - Sa’ida а. ж. ф. от Саид 1 . Сандали п. м. (а.) см. Сайидали. Саидамир тадж. узб. м. см. Сайидамир. Саидахмад тадж. узб. м. см. Сайидахмад. Саидкул тадж. узб. м. см. Сайидкул. Саидмурад тадж. узб. м. см. Сайидмурад. Саидмухаммад тадж. узб. м. см. Сайидмухаммад. Сайад Sajjad а. м. 'ловец, охотник'. Сайаф Ji— Saiiaf а. м. 'рубак^,'вооруженный мечом'. Сайбиби тадж. ж. см. Сайидбиби. Сайдали тадж. м. см. Сайидали. Сайёра — Saiiara тадж. узб. ж. (а.) 'планета'. 185
Сайид , „ Sajiid а. м. 'предводитель, глава', титул потомков проро- ка и халифа Али. Сайида oj__ Saijida а. ж. ф. от Сайид. Сайидали o-U а—. Saijid 'All п. м. (а.) 'Али — предводитель'. Сайидамир -I j_____ Sajiid Amir п. м. (а.) 'Сайид + Амир'. Сайидахмад аа>| a— Sajjid Ahmad п. м. (а.) 'Сайид + Ахмад'. Сайидбиби о—— j— Sajiid Bibi тадж. ж. Сайид + Биби. Сайидим — Saijiditn т. м. 'мой предводитель'; возможно, стяж. ф. Сайидмухаммад. Сайидкул узб. тадж. м. см. Сайидкули. Сайидкули о-Ь A— Sajjid Quli т. м.'раб предводителя (сайида)'. Сайидмурад э!л— Saijid Murad п. м. (а.) 'счастливый'. Сайидмурод тадж. узб. м. см. Сайидмурад. Сайидмухаммад л Sajjid Muhammad а. п. м. 'Сайид + Мухаммад'. Сайидрахмон л; Sajiid Rahman тадж. узб. м. 'Сайид + Рахмон'. Сайли Sajri тадж. ж. 'праздничная' [от (a.) sair- 'гуляние, прогулка'] . Сайлигуль J5 _____ Sairi Gul тадж. ж. ССИ Сайли + Гуль. Сайлимо — Sairi Mah тадж. ж. ССИ Сайли + Мо. Сайлон о1j— Sairan тадж. ж. от (a.) sairan- 'гуляние, прогулка'. Сайлонмо «L-° jlj— Sairan Mah тадж. ж. ССИ Сайлон + Мо. Саймуддин ^лЛ — Sajmuddin тадж. м. стяж. ф. Сайид + Исамуддин. Саймурод тадж. м. стяж. ф. Сайидмурод. Сайрахмон тадж. м. см. Сайидрахмон. Сайф чл_ Sajf а. м. 'меч'. Сайфали ц 1.1 Sajf 'All п. м. 'меч Али'. Сайфи ил— Saifi а. м. сокр. ф. от Сайфуддин. Сайфиддин тадж. узб. м. см. Сайфуддин. Сайфуддавла <и_,лЛ о— Sajf ad-Dajjla а. м. Л 'меч государства'. Сайфуддин и ,\Ч Saif ad-Din а. м. Л 'меч веры'. Сайфулислам fi-'il ___ Sajf al’Islam а. м. 'меч ислама'. Сайфулла <_□!.Saif Allah а. м. 'меч Аллаха'. Сайфулло тадж. узб. м. см. Сайфулла. Сайфулмулк . I. и . « Saif al-Mulk а. м. 'меч царства'. Сайфулмулук ^SjJLUl Saif al-Muluk а. м. 'меч царей'. Сайфура тадж. ж. (а.) см. Сафуро. Сайфурамо «1-» —» Saifura Mah тадж. ж. Сайфура + Мо. Сайхоним и» «л— Saiiida Hanim тадж. ж. стяж. ф. Сайида + Хоним. Сайяр Sajjar а. м. 'быстрый, двигающийся'. Сайяф п. м. см. Сайаф. Сакина п. ж. см. Сукайна. Сакине н.-п. ж. см. Сакина. Сакит Sakit п. м. (а.) 'молчаливый, спокойный'. Салабат >—Salabat п. м. (а.) 'упорство, твердость'. Салабати Джанг > .—io Salabati £ang инд. м. 'несгибаемый в битве’. Салабатхан ot_> Salabat Han п. м. ССИ Салабат + Хан. Салават ._|Salauat п. т. м. (а.) 'благословение', букв, 'молит- вы '. Салам fi- Salam а. м. 'спасающий, избавляющий', один из эпитетов Аллаха. Саламан Salaman а. м. порода дерева. Саламат Salamat п. м. (а.) 'благополучие, невредимость'. Саламатали ..i- Salamat 'Ali п. м. (а.) 'благополучие [дает] Али'. Сзламатулла oJJI Salamat Allah п. м. (а.) 'благополучие [дает] Аллах’. 186
Саламулла aJJI j-'i- Salam Allah п. м. (а.) ’спаситель Аллах*. Салар Salar п. м. 'глава, предводитель*. Салах -io Salah а. и. 'благочестие, праведность*. Салахеддин см. Салахуддин. Салахиддин см. Салахуддин. Салахуддин j-io Salah ad-Din а. м. Л 'благо веры*. Салджук Sal^uq т. м. этимология неясна. Салех п. м. см. Салих. Сали см. Салих. Салик .£JL_ Salik п. м. (а.) 'последователь*. Салим f____L. Salim а. м. 'невредимый, здоровый'. Салима »- 1 Salima а. ж. ф. от Салим. Салих Salih а. м. 'благой, праведный1. Салиха Saliha а. ж. ф. от Салих. Салихалишах «I_____U ^Ji_o Salih 'All Sah п. м. 'благой шах Али*. Салм fl— Salm п. м. имя старшего сына Фаридуна. Салма А.» Salma а. ж. 'вернейшая*. Салман oi . 1 Salman а. м. 'благополучный'. Салмон тадж. узб. м. см. Салман. Салом тадж. узб. см. Салам. Саломат тадж. узб. см. Саламат. Салох тадж. узб. м. см. Салах. Салохиддин тадж. узб. м. см. Салахуддин. Сялтянат . . к 1... Saltanat т. ж. (а.) 'могущество, величие'. Сам ri— Sam п. м. (др.ир.) этимология неясна. Самад 'Samad а. м. 'вечный', эпитет Аллаха. Самандар _ Saroandar п. м. (др.гр.) 'саламандра', 'живущий в огне'. Самар Tamar п. м. (а.) 'плод, польза'. Самариддин тадж. узб. м. см. Самарудцин. Самаруддин Tamar ad-Din а. м. Л 'приносящий пользу вере'. Самауддин о—хЛ .1— Sama ad-Din а. м. Л 'высота веры'. Саме тадж. узб. м. см. Сами. Самед аз. м. см. Самад. Сами — Sami’ а. м. 'слышащий' (один из эпитетов Аллаха). Самид _x«u_ Samid а. м. 'гордый*. Самир ~ Samir а. м. 'собеседник'. Самира _______ Samira а. ж. ф. от Самир. Самсамсуддавла AJ_,jJl fUa—о Samsam ad-Dayla а. м. Л ’острый меч го- сударства '. Самсамуддин u-aJI -i Samsam ad-Din а. м. Л 'острый меч веры'. Самур . Samur п. м. ’соболь'. Санавбар ° Sanaybar п. 'сосна*. Санам f—° Sanam п. ж. (а.) 'красавица, возлюбленная', букв, 'идол, предмет поклонения'. Санаулла a-ui • <— Sana Allah инд. м. (а.) 'благодарение Аллаху'. Санг Sang тадж. м. 'прочный, живучий', букв, 'камень'. Сангак ~ Sangak тадж. ласкат. ф. от Санг. Сангали ц ЬЛ ... Sang 'Ali тадж. м. ССИ Санг + Али. Сангимо «1-» о *> — Sangin Mah тадж. ж. ССИ Сангин + Мо. Сангин < Sangin тадж. м. 'твердый, крепкий', букв, 'каменный'. Сангимурод тадж. м. см. Сангинмурод. Сангмухаммад j—A— Sang Muhammad тадж. м. ССИ Санг + Мухаммад. Сандал J > .a Sandal п. м. 'благородный, дорогой', букв, 'сандаловое дерево'. 187
Санджар Sangar т. м. 'пронзающий'. Сандугач Sandugac т. ж. 'ласточка' . Сандыгаш каз. ж. см. Сандугач. Сани Tarn п. м. (а.) 'второй, подобный', от второй части эпи- тета мусульманских правителей ’iskxndart tanz 'второй Александр Македонский'. Сания о—.1— Taniia п. ж. от эпитета tanz-iait marram 'вторая дева Ма- рия '. Саноат iLu. Sana’at тадж. ж. 'искусство, красота'. Санулла «JJI <•__£>San' Allah п. м. (а.) 'создание Аллаха'. Саодат тадж. узб. см. Саадат. Сапар каз. туркм. м. см. Сафар. Сара 1. Sara а. ж. Сара (др.ев.) 'госпожа'. Сара 2. Sara п. 'хороший, отборный, благородный'. Сарабек < . . Sara Bek тадж. узб. м. Сара 2. + Бек. Саранджам Sarangam п. 'порядок'. Сарафраз jijjIj- Sarafraz п. м. 'гордый, счастливый'. Сарафразхан ।UI Sarafraz Han п. м. ССИ Сарафраз + Хан. Сарбаланд > . 1 Sarbaland п. м. 'прославленный'. Сарв Sarp п. 'стройный, прямой', букв, 'кипарис'. Сарвад ji Saruad п. м. 'позма, песня*. Сарвазад Saru Azad п. ’благородный*, букв, ’благородный кипарис'. Сарван Saruan п. усил. ф. от Сарв. Сарви <sjj- SaruT п. 'стройный, прямой, как кипарис'. Сарвигуль jj— Sarui Gul тадж. ж. ССИ Сарви + Гуль. Сарвиддин и— jJI jj— Sarp ad-Din тадж. м. сочетание слов sarp- 'кипа- рис' и d'tn- 'вера'. Сарвимо «Lu. iSjj- Sarui Mah тадж. ж. ССИ Сарви + Мо. Сарвиназ jt—jj- Saru Naz п. ж. 'стройная и грациозная'. Сарвиннсо I—-Jj- Sarp Nisa тадж. ж. ССИ Сарви + Нисо. Сарвиноз тадж. ж. см. Сарвиназ. Сарвия «— jj— Sarpija п. ж. ф. от Сарви. Сарвназ н.-п. ж. см. Сарвиназ. Сарвозод тадж. ж. см. Сарвазад. Сарвон тадж. м. см. Сарван. Сардар Sardar п. м.'главнокомандующий, предводитель'. Сардархан OL> jljj- Sardar Ijan п. м. ССИ Сардар + Хан. Сардор тадж. м. см. Сардар. Сари Sari а. м. 'знатный'. Сарир j-j- Sarir п. м. (а.) 'престол'. Саркар Sarkar п. м. 'смотритель'. Саркарда Sarkarda п. м. 'предводитель'. Саркор тадж. м. см. Саркар. Сармаст____Sarmast н.-п. ж. 'веселая, радостная'. Сарраф Ji jo Sarraf а. м. 'меняла, знаток, ценитель'. Сару аз. м. см. Сары. Саруали _,jL_ Saru ‘All аз. м. ССИ Сару + Али. Сарухан uLu j_,l_ Sarii Han аз. м. ССИ Сару + Хаи. Сархад Sarhad тадж. м. 'граница'. Сархат —Sarhad тадж. (а.) 'простор'. Сархош н.-п. ж. см. Сархуш. Сархуш j.j>j- Sarhus п. 'веселый, упоенный'. Сары jjjl— Sari т. м. 'зрелый', букв, 'желтый'. Сарыбай eji— ojl— Sari Bai т. м. ССИ Сары + Бай. Сарыбек 3;L_ Sari Bek т. м. ССИ Сары + Бек. 188
Сарымбет каз. м. см. Сарымухаммад. Сарымухаммад Sari Muhammad т. м. ССИ Сары + Мухаммад. Сасан ol—i_ Sasan п. м. (др.ир.) 'нищий'. Сати (j-L_ Sati т. м. 'купленный', букв, 'продажа'. Сатим p-L- Satim т. м. 'купленный', букв, 'продажа'. Саттар ^,1 ~ Sattar а. м. 'прощающий', эпитет Аллаха. Саттаркули ц-Ь _______ Sattar Quli т. м. 'раб Прощающего'. Саттархан Sattar Han т. м. ССИ Саттар + Хан. Саттор тадж. узб. м. см. Саттар. Сауд Sa'ud а. м. 'счастливый'. Сафа . t—Safa* а. м. 'верность', 'прозрачность', 'спокойствие, беззаботность'. Сафаали i Safa 'Ali п. м. (а.) 'верность Али'. Сафар Safar а. м. название второго месяца мусульманского лунно- го года, 'родившийся в месяце сафар'. Сафарали Safar 'All п. м. (а.) ССИ Сафар + Али. Сафарби тадж. ж. см. Сафарбиби. Сафарбиби ц . . . Safar Bibi тадж. ж. ССИ Сафар + Биби. Сафаргуль Safar Gul тадж. ж. ССИ Сафар + Гуль. Сафаркули сг-L» Safar Quli т. м. 'раб божий, родившийся в месяце сафар'. Сафармо ‘G. Safar Mah тадж. ж. ССИ Сафар + Мо. Сафван Safpan а. м. 'скала, камень'. Сафави название иранской династии (1501—1732), см. Сафи. Сафдар Safdar п. м. 'неистовый, отважный', букв, 'сокрушающий ряды . Сафдари Джанг jJjuo Safdar Gang инд. м. 'неистовый в бою'. Сафдархан о1-» Safdar Han п. м. ССИ Сафдар + Хан. Сафи oJuo Safi а. м. 'избранник'. Сафигирей jS Safi Giraj тат. м. ССИ Сафи + Гирей. Сафийе н.-п. ж. см. Сафия. Сафикули ^-L» ижл Safi Quli т. м. 'раб Избранника'. Сафир jj— Safir п. м. (а.) 'посланник'. Сафиуддин Safi ad-Din а. м. Л 'искренний друг веры'. Сафиулла «_UI Safi Allah а. м. 'избранник Аллаха', эпитет Мухам- мада, Адама. Сафия д . ы gafiia а. ж. 'чистая, непорочная’, ‘избранница’. Сафиятудцин а. ж. Л см. Сафиуддин. Сафура ISafura а. ж. (др.ев.) 'звезда, блестящая'. Саффар jLjlo Saffar а. м. 'медиик'. Сахават Satjapat п. (а.) 'щедрость'. Сахарназ Saharnaz п. ж. 'утренняя грация'. Сахиб . Sahib а. м. 'господин, обладатель'. Сахиба >1_» Sahiba а. ж. ф. от Сахиб. Сахибджамал ^.yji .^i - Sahib Gamal п. (а.) 'прекрасный'. Сахибкадам f \ 4 . .-.i . -.i д Sahib Qadam п. м. (а.) 'свободный'. Сахибкули S3hib Quit т. м. 'раб господина', 'раб господа'. Сахибназар Sahib Nazar п. м. (а.) 'великодушный'. Сахим Sahim п. м. (а.) 'пайщик, товарищ, участник'. Сахл Sahl а. м. 'равнина, долина'. Саховат тадж. м. см. Сахават. Сахр $ahr а. м. 'скала, утес'. Сахт l_>_ Saht п. м. 'твердый'. Себак Л.___ STbak п. м. 'яблочко'. Себарга Sebarga тадж. ж. 'трилистник'. 189
Севар jj .... Seyar т. ж. ’любимая*. Севгили о-1—Seyglli аз. ж. ’возлюбленная*. Севда Sayd3 аз. ж. (а.) 'печаль*. Севдапопь I эj~ Sayda Gul аз. ж. ССИ Севда + Гюль. Севдик Seydik т. м. 'радость', букв, 'мы обрадовались*. Севиль J-j— Seyil аз. ж. 'любимая*. Севиндж Seyin^ аз. ж. 'радость, веселье'. Севд аз. м. см. Сайид. Сеидали аз. м. см. Сайидали. Сеидахмед аз. м. см. Сайидахмад. Сеидмамед аз. м. см. Сайидмухаммад. Сеидрэа аз. м. см. Сайидриза. Сейфали аз. м. см. Сайфали. Сейфалмулк аз. м. см. Сайфулмулк. Сейфедцин аэ. м. см. Сайфуддин. Сейфи аз. м. см. Сайфи. Сейфулла аз. м. см. Сайфулла. Селим аз. тур. м.см. Салим. Сельджук аз. п. тур. м. см. Салджук. Сенем аз. тур. туркм. ж. см. Санам. Сеноубар н.-п. ж. см. Санавбар. Сепиде «а—Sapida и.-п. ж. 'рассвет'. Сетаре н.-п. ж. см. Ситара. Сефи и.-п. аэ. м. см. Сафи. Сехават аз. ж. см. Сахават. Сехерназ аз. ж. см. Сахарназ. Сибгатулла «-LB а Sibgat Allah п. м. (а.) 'религия Аллаха'. Сидги н.-п. аз. м". см. Сидки. Сиддик SiddTq а. м. 'верный'. Сидки SidqT п. м. (а.) 'искренний'. Сикандар п. м. (а.) см. Искандер. Сикандарджах »L> > Л» Sikandar 6ah п. м. (а.) 'достигший положения Александра Македонского'. Сима Sima п. ж. 'образ'. Симин о .. .... Simin п. ж. 'серебряная'. Симиндохт ... Simin Duht н.-п. ж. ССИ Симин + Дохт. CHMy3ap_,jj . ... Simn Zar п. ж. 'серебро и золото'. Сииа I .Si па п. м. (др.ир.) 'старейшина'. Синджар т. м. см. Санджар. Синдик & . \ — Sindiq а. м. 'доблестный'. Синор _,1__ Sinar тадж. м. 'гавань'. Сипахмансур . 1 .... Sipah Mansur п. м. 'гвардия', букв, 'победо- носное войско'. Сирадж _j~ Sirag а. м. 'светоч'. Сираджахмад Sirag 'Ahmad инд. м. 'светоч пророка Ахмада'. Сираджеддин н.-п. м. см. Сираджуддин. Сираджуддин eISirSg ad-Din а. м. Л 'светоч веры'. Сираджулхак j~ Sirag al-Haqq инд. м. 'светоч истины’. Сиродж тадж. узб. м. см. Сирадж. Сироджиддин тадж. узб. м. см. Сираджуддин. Сиррулла a_Ui Sir г Allah п. м. (а.) 'помысел Аллаха'. Сирус и.-п. м. (др.п.) см. Куруш. Ситара a_,u~ Sitara п. ж. 'звезда'. Ситора тадж. ж. см. Ситара. Ситти о— Site! а. ж. 'госпожа'. 190
Сифатулла «JUl Sifat Allah п. м. (а.) 'проявления атрибутов Ал- лаха '. Сиявуш о ji Siiauus п. м. (др.ир.) 'черный всадник'. Сиявушбек Uji Siiauus Bek п. м- ССИ Сиявуш + Бек. Сияр — Siiar тадж. м. (а.) 'житие', мн. ч. от a. Szrat- 'жизнен- ный путь'. Сиях «I— Siiah п. м. 'черный', перен. 'таинственный'. Сияхмард «1__ Sijah Mard п. м. 'черный богатырь', перен. 'таин- ственный' . Сияхчашм f—— Siiah Casts п. ж. 'черноокая'. Соат тадж. узб. м. см. Саат. Соатали тадж. узб. м. см. Саатали. Собир тадж. узб. м. см. Сабир. Собира тадж. узб. ж. ф. от Собир. Собирамо «L-. Sabira Mah тадж. ж. ССИ Собира + Мо. Собит тадж. узб. м. см. Сабит. Собиха тадж. узб. ж. см. Сабиха. Собхан н.-п. м. см. Субхан. Собханолла н.-п. м. см. Субханулла. Согра н.-п. ж. см. Сугра. Соджида тадж. узб. ж. см. Саджида. Содик тадж. узб. м. см. Садык. Содир Sadir тадж. узб. м. (а.) 'новоявленный'. Содирхон oLj>- jjU Sadir Han тадж. узб. м. ССИ Содир + Хон. Соки u-sL- Saqi тадж. узб. м. (а.) 'виночерпий'. Солех тадж. узб. м. см. Салих. Солиха тадж. узб. ж. см. Салиха. Солмаз Sulisas аз. ж. 'неувядающая'. Сона Suna аз. ж. 'птица с красивым оперением , фазан'. Соии тадж. узб. м. см. Сани. Сония тадж. узб. ж. см. Сания. Соро тадж. узб. ж. см. Сара. Соруш Surus н.-п. ж. 'ангел*. Сети узб. тадж. м. см. Сати. Сотнбек Л. — Sati Бек узб. тадж. м. ССИ Сети + Бек. Сотиболди Satib Aldi узб. тадж. м. 'купленный' (имя-обе- рег) . Сотим узб. тадж. м. см. Сатим. Сохибджамол тадж. узб. см. Сахибджамал. Сохибназар тадж. узб. м. см. Сахибназар. Сохраб н.-п. м. см. Сухраб. Спахн Spahi п. м. 'воин'. Субхан (jtj— Subhan п. м. (а.) 'словословие, хвала'. Субханали Subhan *А1Т п. м. (а.) 'словословие Али'. Субханверди Subhan Uerdi аз. тур. м. 'дар Прославляемо- го 1. Субханкули «jrJLi Subhan Quli т. м. 'раб Прославляемого'. Субханкулихан ol_> ^JL» Subhan Quli {Jan т. м. ССИ Субханкули + Хан. Субханулла «-Ul Subhan Allah п. м. от (a.) subhan Kitab. 'слава Аллаху’. Субхон тадж. узб. м. см. Субхан. Субхонкул узб. м. см. Субханкули. Сугра ISugra а. ж. 'младшая'. Сукайна »—S- Sukajna а. ж. 'спокойная' (?). 191
Сулайман OL.__1_ Sulajman а. м. Соломон (др.евр.) 'мирный, защищен- ный '. Сулаймон тадж. узб. м. см. Сулайман. Сулаймонкул Jj и1——L- Sulajman Qul узб. м. 'раб пророка Сулаймана'. Сулейман п. т. м. см. Сулайман. Сулейманджах uI . . 1- Sulaiman Gah инд. м. 'подобный царю Соломо- ну' Султан (jUa-L. Sultan а. м. 'повелитель, император'. Султаналишах «I——Ls 1_ Sultan 'Ali Sah п. м. 'повелитель царь Али'. Султанбахт —л- 1- Sultan Baht п. м. 'счастливейший', букв, 'по- велитель [своего] счастья'. Султанн u-iJa 1- Sultani а. м. 'наследственный султан', 'высокородный повелитель'. Султаним В I... Sultanim т. м. 'повелительница', букв, 'мой султан'. Султанкули ц-L» 1- Sultan Quli т. м. 'раб повелителя'. Султон тадж. узб. м. см. Султан. Султонбахт тадж. ж. см. Султанбахт. Султонбегим p-S. Sultan Begitn тадж. ж. ССИ Султон + Бегим. Султоннасаб .--n . .1_ Sultan Nasab тадж. ж. (а.) 'принцесса', букв. 'происходящая из султанского рода'. Султоншо al—Sultan Sah тадж. м. 'Султон и Шох’. Сулу Sulu т. ж. 'прекрасная'. Сунаввар тадж. ж. см. Санавбар. Сунавваргуль JJs —о Sanaybar Gul тадж. ж. ССИ Сунаввар + Гуль. Сунбуль J—- Sunbul п. ж. 'гиацинт'. Сураё тадж. ж. см. Сурайя. Сурайя 1. . Turajja’ а. ж. 'Плеяды'. Сурайя 2. . ulj-Turajja’ а. м. 'богатый', ласкат. ф. от ЪатгЦа 'богатый'. Сурат Surat п. (а.) ж. 'образ'. Суратмо Surat Mah тадж. ж. ССИ Сурат + Мо. Суроб тадж. м. см. Сухроб. Суруш crj_r- Surus п.ж. 'ангел'. Сурх j— Surh п. м. 'красный'. Сурхаб Surh Ab п. м. 'рубин'. Сурхак <£>Surhak п. м. ласкат. ф. от Сурх. Сусан Susan н.-п. ж. (а.) 'лилия'. Сусанак Susanak н.-п. ж. ласкат. ф. от Сусан. Сусанбар j~ Susanbar н.-п. ж. 'благоуханная'. Сууд а. м. см. СауДд Суфаро • Sufara тадж. ж. см. Сафура. Суфи Sufi п. м. (а.) 'благочестивый, суфий'. Суфия «—Sufija тадж. узб. ж. ф. от Суфи. Суфьян jt,.». Sufian а. м. 'дуновение'. Суфро I Sufra тадж. ж. см. Сафура. Сухайл J—t— Suhajl а. м. ласкат. ф. от Сахл. Суханоро 1_>1 Suhan Ага тадж. ж. 'красноречивая'. Сухбат ... Suhbat тадж. ж. (а.) 'беседа'. Сухраб ,_iSuhrab п. м. (пехл.) 'рубин'. Сухроб тадж. м. см. Сухраб. Суюм / с - Suium т. м. 'радость'. Суюмбай eS«— Sujum Baj т. м. ССИ Суюм + Бай. 192
Табан (jUL. Taban п. ж. 'лучезарная' . Табанда »? i Tabanda п. ж. 'светящаяся'. Табанде н.-п. ж. см. Табанда. Табар j— Tabar тадж. м. 'разрубающий все препятствия', букв, 'то- пор '. Табарали Tabar 'All тадж. м. ССИ Табар + Алн. Табгач Tabgac т. м. 'китаец, китайский'. Табиб ___Ь Tabib п. м. (а.) 'врачеватель, лекарь'. Таваккал Tayakkal п. м. 'уповающий на бога'. Таваккалхан >_,L> 3^j- Tayakkal Han п. м. ССИ Таваккал + Хан. Тавана u.1Тар ana п. м. 'могучий*. Тавангар j- Tauangar п. м. 'могущественный'. Тавус j-jjLb Tapus а. м. 'павлин'. Тавфик тадж. м. см. Тауфик. Тагай т. м. см. Тугай. Тагайкыз j—» tst-дЬ Tagai Qiz т. ж. ССИ Тагай + Кыз. Тагаймурад Jб_г=—t_«b/ jITagai Murad т. м. ССИ Тагай + Мурад. Тагайтимур Tagai Timur т. м. ССИ Тагай + Тимур. Тагайхан Jagaj Han т. м. ССИ Тагай + Хан. Таги н.-п. аз. м. см. Такн. Тагнр аз., рус. см. Тахир. Тагой узб. тадж. м. см. Тагай. Тагойгуль с;t_«Ь/l_«b Tagai Qul тадж. ж. ССИ Тагой + Гуль. Тагойкнз узб. тадж. ж. см. Тагайкыз. Тагоймурод тадж. м. см. Тагаймурад. Таджбахш^^^д^д^^, ^1_ Tag Bahs п. м. 'дающий корону', 'покрови- тель царей', эпитет Рустама, героя "Шах-наме". Таджеддин н.-п. см. Таджуддин. Таджн Tag! п. т. сокр. ф. Таджуддин и Таджунниса. Таджиддин т. м. см. Таджуддин. Таджик t_ Tagik н.-п. м. 'ираноязычный житель Средней Азии'. Таджуддавла aJjjJf j-i— Tag ad-Dapla а. м. Л 'венец (предводитель) государства'. Таджуддин Л j-l— Tag ad-Din а. м. Л 'венец (предводитель) веры'. Таджулалам ^JLjJI Tag al-'Alam а. м. 'венец мира , повелитель вселенной'. Таджулмулк .5-Ш1 с1- Tag al-Mulk а. м. Л 'венец (предводитель) цар- ства '. Таджунниса I——II Tag an-Nisa п. ж. (а.) 'венец женщин, повели- тельница '. Таза “jl— Тага т. (п.) 'чистый, прекрасный'. Тазабек Тага Век т. м. ССИ Таза + Бек. Газагюль J-? Тага Gul аз. ж. ССИ Таза + Гюль. 1азикХ>1_ Tazik т. м. 'араб', 'таджик'. Гаиб т. м. (а.) см. Тайиб. Гаиба т. ж. см. Тайиба. Гаир т. м. см. Тахир. Тайиб Tajjib а. м. 'добрый, благой'. Тайиба д.. . Tajiba а. ж. ф. от Тайнб. Таймулла a_Ul — Taj.ni Allah а. м. 'дар Аллаха'. Тайфур .t. Taifur а. м. этимология неясна, 'прыгучий' (?). Гайяр —Ь Tai jar а. м. 'быстрый'. 13 Зак. 1621 193
Таки Taqi а. м. праведный . Такиуддин ц. Taqi ad-Din а. м. 'укрепитель веры'. Талал Jib Tai al а. м. этимология неясна, 'дождь' (?). Тале £_!□, Tali’ п. м. (а.) 'счастье'. Талиб . uu Taiib а. м. 'ищущий'. Талбак .С__it Talbak тадж. м. 'выпрошенный' (имя-оберег). Талька иЛ Talha а. м. 'горькое растение', 'терновник'. Тальхак 1 Talfaak тадж. м. 'горький'. Талыб аз. м. см. Талиб. Тамгач т. м. см. Табгач. Тамим а....Tamltn а. м. 'совершенный'. Танавар ------Тапауаг п. м. 'могучий, рослый'. Таммам fl-«— Ташшат а. м. 'дополняющий'. Танаса I— I Tanasа п. м. 'благополучный'. Тангриберди us-^—. —• Tangri Berdi т. м. 'дар бога'. Тангрикули о-Ь Tangri Quli т. м. 'раб господа'. Танибек Л— — Tani Bek т. м. 'крепкий, сильный', букв, 'крепкий телом'. Танрыверди аз. м. см. Тангриберди. Танрыкули аз. м. см. Тангрикули. Тансулу Tang Sulu т. ж. 'прекрасная, как утренняя заря'. Таране Тагапа н.-п. ж. 'песня'. Тарверди аз. м. см. Танрыверди. Тарик Lb Tariq а. м. 'ночной', 'звезда'. Тариф . 1..jL Tarif а. м. 'имеющий знатных предков'. Тарзабан Tarzaban п. м. 'красноречивый, остроумный'. Таркан Tarkan т. м. 'повелитель, князь'. Тарканхатун Tarkan Hatun т. ж. ССИ Таркан + Хатун. Таркули аз. м. см. Танрыкули. Тархан Tar Нап т. м. 'правитель'. Тауфик j—»_>- Tayfiq а. м. 'успех'. Тахир ^Lb Tahir а. м. 'незапятнанный' , по мусульманской традиции, имя сына Мухаммада. Тахира о^лСЬ Tahira а. ж. ф. от Тахир. Тахиркули er-L ^aub Tahir Quli т. м. 'раб Тахира (сына пророка)'. Тахмаз аз. м. см. Тахмасп. Тахмасб п. м. см. Тахмасп. Тахмасп Tahmasp п. м. (др.ир.) 'сильный конь'. Тахмаспкули —i.t Tahmasp Quli т. м. 'раб шаха Тах- маспа'. Тахмина «—____Talimina п. ж. (др.ир.) этимология неясна, имя матери богатыря Сухраба, сына Рустама. Тахмос тадж. м. см. Тахмасп. Таш Q.I— Tas т. м. 'камень, каменный'. Тебрик Tabrik аз. м. (а.) 'поздравление'. Тевеккюль аз. м. (а.) см. Таваккал. Тегин сгЛ- Tegin т. м. КСИ, этимология неясна, 'царевич' (?). Тедбир .а Tadbir аз. м. (а.) 'выход, решение'. Теймур аз. м. см. Темур. Тейфур аз. м. см. Тайфур. Текиш Tekis т. м. 'нападение'. Телли ^JLL. Tallu аз. ж. 'украшенная'. Темир аз. м. см. Темур. Темур ________ Timur т. м. 'прочный, стойкий', букв, 'железо'. Тенгиз j Tengiz т. м. 'море'. 194
Тенха ।( Tanha аз. м. (п.) 'единственный'. ?еша а___ Tisa тадж. узб. м. 'острый', букв. 'теша'. Тешагуль Tisa Gul тадж. ж. ССИ Теша + Гуль. Тизроу Tizray н.-п. м. 'быстрый, скороход'. Тимур тат. м- см- ТемУР. Тинибек т. м. см. Танибек. Тнрдад al Tirdad н.-п. м. (др.ир.) 'дар звезды Тир', 'удар Си- риуса '. Тобус тадж. ж. см. Товус. Товуз тадж. ж. см. Товус. Товус o-jjCk Tajjus тадж. ж. (а.) 'павлин'. Тогай т. м. см. Тугай. Тогрил т. м. см. Тогрул. Тогрул Tugril т. м. 'кречет, сокол'. Токай т. м. см. Тугай. Токта —*- Tuqta т. м. 'остающийся', букв, 'останься'. Токтай । .j, 1 • Tuqtajt т. м. 'остающийся', букв, 'останется'. Токтакул J-» I—•_>- Tuqta Qul т. м. 'остающийся [в живых] раб'. Токтамыш т. м. см. Токтай. Токто кир. м. см. Токта. Токтогул кир. м. см. Токтакул. Топчи ТйрсТ тур. м. 'пушкарь'. Топчу аз. м. см. Топчи. Тораб н.-п. м. см. Тураб. Тоуфик аз. м. см. Тауфик. Тофик аз. арх. рус. м. см. Тоуфик. Тохир тадж. узб. м. см. Тахир. Тохира тадж. узб. ж. см. Тахира. Тохфа аз. ж. см. Тухфа. Тош узб. м. см. Таш. Туга т. м. см. Тугай. Тугай usl-«b Tugai т. 'довольный, удовлетворенный'. Тугайтимур jLjb Tugai Timur т. м. ССИ Тугай + Тимур. Туган Tugan т. м. 'сокол'. Тугантугды Tugan Tugdi т. м. букв, 'сокол родился*. Тугатимур LtTuga Timur т. м. ССИ Туга + Тимур. Туглук .jj-Xij-. Tugluq т. м. 'изобилие*. Тугрил т. м. см. Тогрул. Тугрул т. м. см. Тогрул. Туклы o-L».»- Tuqli т. м. 'полный'. Туксаба <^1—Tuqsaba т. м. 'полковник'. Тула is'ij-/ Tula т. м. 'полнота'. Тули Tuli т. м. 'полный'. Тулун Tulun т. м. 'полнота'. Туман Тйшап т. м. ’многочисленный', букв, 'десять тысяч'. Тура Tur а т. м. 'повелитель, царевич', титул ханских сыновей в Бухаре, потомков чагатайской знати и сайидов. Тураб Turab п. м. (а.) сокр. ф. от Арутураб. Урабали Turab 'Ali п. м. Тураб + Али . Ракул J_> Tura Qul узб. тадж. м. 'раб повелителя'. Рали тиг 'д1Т т> м. стяж. ф. Турдиали. у₽ан и1.»-Turan н.-п. ж. название легендарной страны в "Шах-наме отождествляемой впоследствии с Туркестаном. УРандохт н.-п. ж. см. Турандухт. Урандухт и1 Turan Duht п. ж. 'дочь Турана'. 13 195
Турбат .—_j- Turbat п. м. (а.) 'прах, могила (святого)'. Турбет аз. м. см. Турбат. Тургай jUjj. Turgai т. м. 'жаворонок'. Турган Turgan т. м. 'живущий'. Турдали узб. м. ССИ см. Турдиали. Турди TurdT т. м. 'живой', букв, 'остался', КСИ. Турдиали TurdI *А1Т т. м. 'живущий', букв. 'Али остался'. Турдикул J_s jJjj. Turdi Qul т. м. 'оставшийся в живых раб (божий)'. Турдимухаммад хл. Turd! Muhammad т. м. ССИ Турди + Мухаммад. Туркан т. м. см. Таркан. Турканхатун т. ж. см. Тарканхатун. Турма TGrma т. 'живущий', букв, 'не живи', т. е. 'не умри'. Турмиш оTurmTs т. м. ' живой' . Турсун Tursun т. 'оставшийся [в живых]', букв, 'пусть оста- нется . Турсунгуль Jj? Tursun Gul узб. тадж. ж. ССИ Турсун + Гуль. Турсункул J_s Tursun Qul т. м. 'остающийся [в живых] раб (бо- жий) '. Турсуной jji Tursun Ai узб. ж. ССИ Турсун + Ой. Тути Tuti тадж. узб. ж. 'красноречивый', букв, 'попугай'. Тутибек Bek т- м* ССИ Тути < Бек. Туфа Tuhfa см. Тухфа. Туфайл J .d, Tufail а. м. ласкат. ф. от tifl- 'дитя'. Туфан UL>_^ Tufan п. м. 'буря'. Тухватулла тат. м. см. Тухфатулла. Тухта Tuhta узб. тадж. 'живой', букв, 'останься (жить)'. Тухтакул J_s Tuhta Qul узб. м. 'живой раб (божий)'. Тухфа Tuhfa п. т. ж. 'дар'. Тухфатулла aJUl Tuhfa Allah п. т. м. (а.) 'дар Аллаха'. У Убайц 'Ubaid а. м. уменыи. ф. от 'abd- 'раб'. Убайда «з——t 'Ubaida а. м. 'непокорный' (?). Убайдулла а_и ' . с Ubaid Allah а. м. 'раб Аллаха'. Убайдулло тадж. узб. м. см. Убайдулла. Убейд аз. м. см. Убайд. Увайс о___ji 'Uuais а. м. 'волчонок'. Узайр 'Uzajr а. м. (др.ев.) этимология неясна. Узайна V...3I ’Udaj^na а. м. 'ушко'. Узак jljl Uzaq т. м. 'долгожитель', букв, 'долгий'. Узбак тадж. м. см. Узбек. Узбек Uzbek т. м. 'стойкий, мужественный', букв, 'крепкое сердце'. Уздамир т. м. см. Узтемир. Узенр аз. м. см. Узайр. Узок узб. м. см. Узак. Узра 1. тадж. узб. ж. см. Азра. Узра 2. 'Udrat а. м. 'освящение', 'обряд обрезания'. Узтемир j Uz Tamir т. м. 'стойкий, мужественный', букв, 'же- лезное сердце'. Узун ojj1 Uzun т. м.'высокий, долгий'. Укайл J—it Uqajl а. м. ласкат. ф. от 'aqil- 'умный'. Укба 4__»х 'Uqba а. м. 'потомок', 'будущее'. 196
Уктай <ji Uktai т. м. 'сильный, могущественный'. Уктам ri Uktam т. м. 'гордый'. Улджа Ulga т. м. 'дар', букв, 'добыча'. Улджабай jl. Ul£a Bai т. м. ССИ Улджа + Бай. Улджай Ulgaj т. м. 'добычливый'. Улджайту т. м. см. Улджай. Улдуз аз. м.см. Юлдуз. Улмас и—Ulinas т. 'неумирающий', букв, 'не умрет'. Улмиш I Ultnis т. 'неумирающий'. Улуг Ulug т. м. 'великий'. Улугбек Ulug Bek т. м. ССИ 'великий повелитель'. Улугхан £JI Ulug Han т. м. ССИ 'великий правитель'. Улфат ।—xJI Ulfat п. м. (а.) 'дружба, привязанность'. Умайя « .1 Umaia а. м. 'маленькая рабыня'. Умар _>_ох 'Umar а. м. 'паломник'. Умаркул Jj Umar Qul узб. тадж. м. 'раб [халифа] Умара'. Умаро 1^,1 Umara тадж. ж. ф. мн. ч. от (a.) ‘amir-. Умгулсум см. Уммукулсум. Умда > »-г 'Umda тадж. м. (а.) 'опора, основа', 'суть дела'. Умдатулмулк XI- и . 'Umdat al-Mulk а. м. Л 'опора царства'. Умед тадж. узб. см. Умид. Умид Umid п. 'надежда, мечта'. Умийя а. м. см. Умайя. Уммукулсум fl Umm Kultum а. ж. 'полнощекая, круглолицая'. Умри <5^-^ ' Umr 1 тадж. 'живущий, неумирающий' [от (а.) 'ыпг- 'жизнь']. Умурзак jijl ' UmrT Uzaq т. м. 'долгожитель' (букв, 'его жизнь долгая'). Ураз Uraz т. м. 'счастливый', букв, 'месяц ураза'. Урал Jljjl Ural т. м. 'радость, удовольствие'. Урват 'Uryat а. м. 'акация'. Урман (jLu.jji Urman т. м. 'лес'. Уртак jl_jj\ Urtaq т. м. 'компаньон, товарищ'. Урус /u-j1 Urus т. м. 'воинственный', букв, 'битва'. Урусбахадур ^аЦ—.j-jl Urus Bahadur т. м. ССИ Урус + Бахадур. Урусмухаммад a^^jI Urus Muhammad т. м. ССИ Урус + Мухаммад. Уруш т. м. см. Урус. Усайд а—.1 'Usaid а. м. ласк. ф. от Асад. Усман oLa-’a 'Usman а. м. 'костоправ*. Усманкули о-1« I " с Usman Quli т. м. 'раб [халифа] Усмана'. Уста ।—I Usta т. м. (п.) 'мастер*. Устад aI— I Us tad п. м. 'наставник'. Усто тадж. узб. см. Уста. Устопулод j-- ।—! Usta Pulad тадж. узб. ССИ Усто + Пулод. Утарид AjUkx 'Utarid а. м. 'далекий'; планета Меркурий. Утба «___» 'Utba а. м. 'твердость'. Учкун ojA»l Ucqun т. м. 'искра'. Ф Фавзи Fauzi а. м. 'победитель'. Фадл J-o-» Fadi а. м. 'благородство, превосходство'. Фаег н.-п. м. см. Файк. Фазил J^L-» Fadil п. м. (а.) 'достойный, превосходный'. Фазила Fadi 1а п. ж. ф. от Фазил. 197
Фазилат ___L-oj Fadilat п. ж. (а.) 'достоинство, лучшие качества’. Фазилатхусайн о I . Fadtlat Husajn п. м. (а.) 'имеющий дос- тоинства имама Хусайна'. Фазл Fadi п. м. (а.) 'благородство, превосходство'. Фазлали цДс J^_, Fadi 'All п. м. (а.) 'милость Али'. Фаз ли u.l.au Fad 11 а. м. сокр. ф. от Фазяуддин. Фазлиддин тадж. узб. м. см. Фазлу^цин. Фазлиимам Fadi ’Imam п. м. (а.) 'милость имама*. Фазлирасул Fadi Rasul инд. м. (п.) 'милость пророка'. Фазлирахман Fadi Rahman инд. м. (п.) 'милость Милостиво- го' . Фазлихак ц» J-=_. Fadi Haq инд. м. (п.) 'милость Истинного'. Фазлуддин Fadi ad-Din п. м. (а.) Л 'совершенство веры'. Фазлулла «JUI Fadi Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха’. Фазлулло тадж. узб. м. см. Фазлулла. Фазлулхак ,_uJI J-'_> Fadi al-Haq инд. м. (а.) 'милость Истинного (бо- га) '. Фазлуррахман Fadi ar-Rahman инд. м. (а.) 'щедрость Ми- лостивого '. Фаиз 1. Fa’iz а. м. 'победитель'. Фаиз 2. (joi-Lu Fa’id п. м. (а.) 'щедрый'. Фанк Fa’iq а. м. 'превосходящий'. Файд . > Fajd а. м. 'щедрость'. Файёз тадж. узб. м. см. Файяз. Файзщ .» Faid п. м. (а.) 'милость, изобилие'. Файзали ц I Faid ’All п. м. 'милость Али'. Файзалишах »i -,. । . • Faid "All Sah п. м. 'милость шаха Али'. Файзахмад .» Faid ’Ahmad инд. м. (п.) 'милость [пророка] Ахмада'. Файзи .« Faid! п. (а.) сокр. ф. от Файзуддин. Файзнбиби ц___— ца Faidi В1Ы тадж. ж. ССИ Файзи + Ви би. Файзигуль J_5 Faidl’Gul тадж. ж. ССИ Файзи + Гуль. Файзиддин тадж. узб. м. см. Файзуддин. Файзуддин и»—> Faid ad-Din п. м. (а.) Л 'тот, кто приносит пользу вере'. Файзулла с/ч-* Fajd Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Файзулло тадж. узб. м. см. Файзулла. Файзулхак 11 • Faid al-Haq инд. м. (п.) 'милость Истинного'. Файзулхасан ц-uJt ц>__> Faid al-Hasan инд. м. (п.) 'милость [имама] Хасана'. Файзунниса »— К .у»—» Faid an-Nisa п. ж. (а.) 'награда женщин'. Файзуррахман ’ Faid ar-Rahman инд. м. (п.) 'щедрость Милос- тивого '. Файяз п. м. (а.) см. Фаяд. Факир Faqir п. м. (а.) 'бедняк, нищий'. Факирмухаммад Faqir Muhammad п. м. (а.) 'нуждающийся в милости Мухаммада', 'бедняк по имени Мухаммад'. Фанахусрау >1—» Fanahusrajj п. м. ССИ Панах + Хусрау. Фарагат Faragat п. ж. 'отдых, покой'. Фарадж Fara| а. м. 'радость, утешение'. Фараджулла »_jji Farag Allah п. м. (а.) 'радость, [дарованная] Аллахом'. Фараз Faraz п. м. 'высота'. Фарамарз н.-п. м. см. Фарамурз. Фарамурз Faramurz п. м. (др.ир.) этимология неясна, 'прощаю- щий' (?). 198
Фарангис Farangls п. ж. (др.ир.) имя персонажа из "Шах-наме" этимология неясна. Фарах Farah п. ж. (а.) 'радость'. Фарахманд > . . Farahmand п. м. 'радостный*. Фарахназ i_ Farah Naz п. ж. ССИ Фарах + Наз. Фарбуд Farbiid п. м. 'верный, праведный'. Фарвардин Faruardln п. ж. 'весна', название месяца иранско- го солнечного года. Фарда Farda аз. (п.) 'будущее', букв, 'завтра'. Фардад al Fardad н.-п. м. 'счастливый, великолепный'. Фарджад Farhad п. м. 'превосходный'. Фардин Fardln н.-п. м. 'обладающий лучшей верой', 'благая ве- ра' . Фарзад Farzad н.-п. м. 'великолепный'. Фарзали Fard 'All п. м. (а.) 'повеление Али'. Фарзам flFarzam н.-п. м. 'достойный'. Фарзан ulj^r* Farzan н.-п. м. 'мудрый, ученый'. Фарзана п. ж. см. Фарзан. Фарзане н.-п. ж. см. Фарзана. Фарзин Farzln н.-п. м. 'ферзь, королева', название шахматной фигуры. Фарзулла «-Ul Fard Allah п. м. (а.) 'предписание Аллаха'. Фари iSj-t Far! и.-п. ж. 'удивительная, замечательная*. Фариба l—^» Farlba н.-п. ж. 'красивая, чарующая'. Фарид Farid а. м. 'бесподобный, единственный'. Фарида Farida а. ж. 'редкостная, ценнейшая', 'жемчужина'. Фариде н.-п. ж. (а.) см. Фарида. Фаридуддин ^jJI a-Farid ad-Dln а. м. Л 'не имеющий себе равного в вере', 'лучший представитель веры'. Фаридун Farldun п. м. (др.ир.) этимология неясна. Фаридшах «Li а-Farid Sah п. м. ССИ Фарид + Шах. Фариза Farida п. ж. (а.) 'предписание, долг'. Фаришта «,. FarisCa п. 'ангел'. Фарйаб Fariab н.-п. м. 'счастливый'. Фарйар Fariar н.-п. м. 'обладающий блеском, счастливый'. Фармад Fartnad н.-п. м. 'избранник счастья'. Фарман а1—Fannan п. м. 'повеление (свыше)'. Фарманд j—.jj Farmand н.-п. м. 'счастливый, избранник судьбы'. Фарнад Farnad н.-п. м. 'брод, переправа, край, предел'. Фарнус Farnus н.-п. ж. 'радуга счастья'. Фаррахи Farrahl п. м. 'величие'. Фаррин Farrin н.-п. ж. 'счастливая'. Фаррох н.-п. м. см. Фаррух. Фаррохзад н.—п. м. см. Фаррухзад. Фаррохру Farruh Ru н.-п. ж. 'прекрасная', букв, 'имеющая прекрасное лицо'. Фаррух Farruh п- м. 'прекрасный, счастливый'. Фаррухзад э1_, Farrutj Zad п. м. 'благородный, счастливый'. Фаррухсияр Farruh Siiar п. м. 'счастливый1, Фаррухфал JU> Farrulj Fal п. м. 'счастливый, отмеченный счастли- вым знаком*. Фаррухйяр Farruhiar п. м. 'счастливый', букв, 'счастливый друг'. Фарсад jl-jj Farsad н.-п. м. 'истинное величие'. Фаруг н.-п. м. см. Фарук. 199
Фарук jjjjLi Fariiq а. м. 'прозорливый'. Фархад JLb^j Farhad п. м. (др.ир.) 'понятливый, умный'. Фархант Farhang н.-п. м. 'просвещение, культура', 'ум, ра- зум' . Фархат Farhat а. 'радость'. Фархахте а—Farhahta н.-п. ж. 'благовоспитанная'. Фархонде н.-п. ж. см. Фархунда. Фархунда и—Farhunda п. 'благоприятствуемый, счастливый* . Фархундаали Farhunda 'All п. м. ССИ Фархунда + Али. Фархундаахтар Farhunda Ahtar п. м. 'родившийся под счастливой звездой'. Фаршид ".j-i Farsid н.-п. м. 'блестящий' [от (п.) far 'величие' и hursTd 'солнце'] . Фаснх Lj Fasih а. м. 'красноречивый'. Фасихуддин Fasih ad-Din п. м. Л 'разъясняющий веру' . Фатали м. см. Фатхапн. Фаталишах п. м. см. Фатхалишах. Фатеме н.-п. ж. см. Фатима. Фатима &-------L> Fatima а. ж. 'отнятая от материнской груди'. Фатих j—. I—э Fatih а. м. 'победитель, завоеватель*. Фатнхали , L» Fatih ‘All п. м. (а.) ’победитель — [халнф] Али*. Фаттане д_ L_j Fattana н.-п. ж. ’очаровательница'. Фаттах L-j Fattah а. м. 'победитель', 'податель благ*, один из эпи- тетов Аллаха. Фатулла п. м. см. Фатхулла. Фатх _- a Fath п. м. (а.) 'победа'. Фатхали ____I . Fath 'All п. м. (а.) ' победа £ принадлежит ]Али'. Фатхалишах . I . I . Fath 'All Sah п. м. 'победа £ принадлежит 1 царю Алн’. Фатхи . Fathi п. м. (а.) сокр. ф. от Фатх. Фатхнхан -» Fathi Han п. м. ССИ Фатхн + Хан. Фатхмухаммад л.-». зFath Mubanunad п. м. (а.) 'победа Мухаммада'. Фатхулла aJJ Fath Allah п. м. (а.) 'победу [дает] Аллах'. Фатххан Fath Han п. м. ССИ Фатх + Хан. Фахер н.-п. м. см. Фахир. Фахир La Fahir а. м. 'превосходный'. Фахранда аэ. ж. см. Фархунда. Фахри з Faljri п. (а.) сокр. ф. от Фахруддин. Фахриддин тадж. уэб. м. см. Фахруддин. Фахрнннсо тадж. узб. ж. см. Фахрунниса. Фахрня Fahriia п. ж. ф. от Фахри. Фахруддавла з Fahr ad-Daula а. м. Л 'гордость государства'. Фахруддин j^-з Fahr ad-Din а. м. Л 'гордость веры*. Фахрунниса I ——Л з Fahr an-Nisa п. ж. (а.) ’гордость женщин*. Фахте L» Fahta н.-п. ж. ’голубь*. Фаяд I . з Faiad а. м. ’прещедрый’. Февэи н.-а. н.-п. м. см. Фавзи. Федаи н.-п. м. (а.) см. Фидаи. Феззе зио-з Fadda н.-п. ж. (а.) ’серебро’. Феэли аэ. м. см. Фазли. Фейзи аэ. м. см. Файзи. Фейэулла аз. м. см. Файзулла. Фердоуси н.-п. м. см. Фирдоуси. Ферехназ н.-п. ж. см. Фарахназ. фереште н.-п. ж. см. Фаришта. Феридун н.-п. м. см. Фаридун. 200
Феришта п. см. Фаришта. Фида . | ». Fida’ п. м. (а.) 'жертва'. Фидаали u i. i >. Fida’ 'All п. м. (а.) 'пожертвованный [халифу] Али'. Фидает jj Fidaiat аз. м. (а.) 'готовность на жертву'. Фидаи . Fida’I п. м. (а.) 'самоотверженный борец', 'доброволец'. Фидамухаммад 1 Fida Muhammad п. м. (а.) 'пожертвованный Му- хаммаду '. Фидахусайн и____> fajFida’ Husain п. м. (а.) 'пожертвованный [имаму] Хусейну'. Фикрет Fikrat аз. м. (а.) 'идея'. Феридун н.-п. м. см. Фаридун. Фирдавси тадж. м. см. Фирдауси. Фирдауси Firdausi п. м. 'райский'. Фируз п. м. Пируз. Фируза Flruza п. ж. 'бирюза'. Фирузе н.-п. ж. см. Фируза. Фирузуддин » Flriiz ad-DIn п. м. 'побеждающий во имя веры'. Фирузшах «I___ Flriiz Sah п. м. ССИ Фируз + Шах. Фоад н.-п. м. см. Фуад. Форуг н.-п. ж. см. Фуруг. Форузан н.-п. см. Фурузан. Форузанде Furuzanda н.-п. ж. 'зажигающая'. Форузии Furuzln н.-п. ж. 'лучистая'. Форутан Furutan н.-п. м. 'смиренный'. Форуханде м Furiihanda и.-п. ж. 'желанная'. Фуад Fu’ad а. м. 'сердце, ум'. Фуркат Furqat п. м. (а.) 'разлука'. Фуруг t-Xr* Furug п. 'блеск, свет'. Фурузан Furuzan п. 'блестящий, лучезарный'. Футу п. м. см. Футух. Футух _____> Futuh п. м. (а.) 'победа'. X Хабнб Habib а. м. 'любимый', 'друг'. Хабиба « . . Hablba а. ж. ф. от Хабиб. Хабнбе н.-п. ж. см. Хабиба. Хабнбуддин __о- Habib ad-Din п. м. (а.) 'друг веры'. Хабибулла aJUl Habib Allah п. м. (а.) 'любимец Аллаха', эпитет Мухаммада. Хабир j.. НаЫг п. м. 'знающий'. Хабиса а— > Hablsa п. ж. (а.) 'отшельница', 'хранимая'. Хаванд Hauand п. м. стяж. ф. Худаванд. Хавар jjl> IJauar н.-п. ж. 'восток'. Хавари Hauarl п. 'восточный'. Хавва IHauua а. ж. Ева (др.евр. 'источник жизни*). Хавво тадж. узб. ж. см. Хавва. Хаган н.-п. аз. м. см. Хакан. Хаганн аз. м. 'повелевающий', см. Хаган. Хадамали Дж.л> Had am 'АН п. м. (а.) 'слуга [халифа] Али'. Хаддад al а» Haddad а. м. 'кузнец'. Хаджадж Haggag а. м. (мн. ч. от ha£g) 'паломник', 'великий'. Хаджар Hagar а. ж. (др.ев.) 'странствие'. Хадже н.-п. м. см. Ходжа. 201
Хаджжадж см. Хаджадж. Хаджи Hagi а. м. 'паломник'. Хаджикули о I«,.»ь> На£1 Quli т. м. 'раб святого паломника'. Хаджиуддин j-L» Hagi ad-Din п. м. (а.) 'паломник веры'. Хади (jjLa Hadi а. м. 'руководитель, предводитель'. Хадив Hadiu п. м. 'предводитель, повелитель'. Хадилилалхак jjL» Hadi'ila-1-Haqq п. м. (а.) 'идущий доро- гой истины'. Хадиджа Hadija а. ж. 'недоношенная', 'выкидыш'. Хадидже н.-п. ж. см. Хадиджа. Хадим pjlj- tjadirn а. м. 'слуга'. Хадис Hadit а. м. 'новый'. Хадиса «___i» Hadita а. ж. ф. от Хадис. Хадича тадж. узб. ж. см. Хадиджа. Хадия Hadiia а. ж. 'дар'. Хадиятулла лЛП Hadiiat Allah п. м. (а.) 'дар Аллаха'. Хазакатали —»l -u-/u I-»--jI -и- Hadaqat 'All п. м. 'мудрость Али'. Хазара Hazara п. м. 'многочисленный', букв, 'тысячный'. Хазрат Hadrat п. м. (а.) 'средоточие, центр', букв, 'присут- ствие , перенос, 'господин, высокочтимый', 'святой'. Хазратали о 1 Hadrat 'All п. м. (а.) 'святой Али'. Хазраткули ц 1«Hadrat Quli т. м. 'раб святого'. Хазрет аз. туркм. м. см. Хазрат. Хазри ls_ra>_Hadrl п. м. (а.) 'оседлый, городской'. Хаит 'id т. мг (а.) 'праздник'. Хаитали ц-lt ‘id 'All т. м. ССИ Хаит + Алн. Хаитмат т. м. стяж. ф. от Хаитмухаммад. Хаитмурад -il-л—* 'Id Murad т. м. ССИ Хаит + Мурад. Хаитмухаммад J—х 'Id Muhammad т. м. ССИ Хаит + Мухаммад. Хаитнаэар а—с 'Id Nazar т. м. ССИ Хаит + Назар. Хайбати Джанг --------к Hajbat Gang инд. м. (п.) 'внушающий ужас в битве'. Хайбатулла «_Ul о__» Hibat AllSh п. м. (а.) 'величие Аллаха'. Хайдар > Haidar а. м. 'пев', прозвище халифа Али. Хайдарали ц ь Haidar ‘All 'лев — Али'. Хайдаркулн ц i. Haidar Quli т. м. 'раб Хайдара (т. е. Али)'. Хайдаруддин \ Haidar ad-Din п. м. (а.) 'лев веры'. Хайраналишах «i ... - 1. .1 На Iran 'All Sah п. м. 'изумленный [величи- ем] Алн'. Хайри Hair! п. сокр. ф. от Хайруддин и Хайрунннса. Хайриддин тадж. узб. м. см. Хайруддин. Хайринисо тадж. узб. ж. см. Хайрунниса. Хайруддин j—-> Hair ad-Dln а. м. Л 'добродетельный в вере'. Хайрулла ^JU1 Hajr Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Хайрунниса L.—П у—Hair an-Nisa п. ж. (а.) 'лучшая из женщин', букв, 'благо женщин'. Хайям pl—Haiiam а. м. 'изготовитель шатров'. Хакам Накат а. м. 'судья'. Хакан 1_IL-,L> Haqan т. м. 'повелитель (верховный), император'. Хакберди Haq Berd! т. м. 'дар Истинного'. Хакверди аз. м. см. Хакбердн. Хакзад Hakzad н.-п. м. 'рожденный из праха' (имя-оберег). Хаким Hakim а. м. 'мудрец'. Хакима «.а Л> Haklma тадж. узб. ж. ф. от Хаким. Хакими цд.Л.* Hikimi п. м. (а.) сокр. ф. от Хакимуддин. 202
Хакимуддин г Hakim ad-Din п. и. (а.) 'мудрый в вере'. Хаккули ц I. 1.. Haq Quli т. м. 'раб Истинного'. Хакпур лi Hakpur н.-п. м. 'сын праха' (имя-оберег). Хаксар ____SU> Haksar п. м. 'убогий', букв, 'подобный праху’ (имя- оберег) . Халаф Halaf а. м. 'наследник'. Халег н.-п. м. см. Халик. Халед н.-п. м. см. Халид. Халид jji_x Halid а. м. 'вечный, постоянный'. Халида Halida а. ж. ф. от Халид. Халик Haliq а. м. 'создатель, творец', один из эпитетов Алла- ха. Халикберди jJIj- Haliq Berdi т. м. 'дар Создателя'. Халил J—1> Halil а. м. 'верный друг' . Халилсултан о1-*-1 J- J—1> Halil Sultan т. м. (а.) ССИ Халил + Султан. Халилулла 4-Ь| J—1> Halil Allah а. м. 'любимец Аллаха', прозвище-эпи- тет мусульманского пророка Ибрахима (Авраама). Халилуррахман J—I» Halil ar-Rahman инд. м. (а.) 'любимец, друг Милостивого'. Халим |> - Halim а. м. 'добрый, кроткий', один нз эпитетов Аллаха. Халима —1* Hallma а. ж. ф. от Халим. Халиме н.—п. ж. см. Халима. Халнс IJalis а. м. 'искренний, чистый'. Халифа «->—1> Hallfa а. м. 'заместитель, помощник'. Хамдам Hamdam п. м. 'искренний друг*. Хамдулла «-Ы Hamd Allah п. м. (а.) 'слава Аллаху'. Хамед н.-п. м. см• Хамид 1. Хамза ‘Hamza а. м. 'острый, жгучий', имя дядн пророка, предан- ного приверженца Мухаммада. Хамзабану Hamza Banu п. ж. ССИ Хамза + Бану. Хамзакули еД-» »Hamza Quli т. м. 'раб Хамзы' . Хамзе н.-п. м. см. Хамза. Хами Hami а. м. 'защитник, покровитель'. Хамид 1. л-.!-» Hamid а. м. 'славящий'. Хамид 2. а—Hamid а. м. 'прославляемый', один из эпитетов Аллаха. Хамида » ' Hamida а. ж. ф. от Хамид 2. Хамиде н.-п. ж. см. Хамида. Хамро «IHamrah тадж. уэб. 'спутник'. Хан (_,(-> Нап т. м. КСИ 'правитель', титул. Ханали .-la. Han 'АН п. м. 'повелитель — Али'. Ханбаба i—I—1_> Han Baba п. м. ССИ Хан + Баба. Ханбек Нап Век т. м. ССИ Хан + Бек. Ханафи ub—> HanafT т. м. (а.) 'последователь имама Абуханифы'. Хангельды каз. туркм. м. см. Ханкенди. Хандан j—> Handan п. 'радостный, счастливый'. Ханджал т. м. см. Ханджар. Ханджан oi_> Han fianji. м. ССИ Хан + Джан. Ханджахан o'-* Han Gahan п. м. 'повелитель мира'. Ханджар Hangar п. м. 'острый, опасный', букв, 'кинжал'. Ханджарбек Hangar Bek т. м. ССИ Ханджар + Бек. Ханзаде Han Zada п. 'потомок хана, высокородный'. Хани uj-L» Hani п. м. 'ханский*. Ханибек -S—. Hani Bek т. м. ССИ Хани + Бек. Ханидавран Han Dayгan п. м. 'повелитель эпохи'. Ханиджахан о1-* Нап ^ahan п. м. 'повелитель мира'. 203
Ханин 1. р—L» Hanim т. ж. 'повелительница', букв, 'мой хан'. Ханим 2. Hanim т. м. стяж. ф. от Ханмухаммад. Ханимбахадур i_> Hanim Bahadur т. м. Ханим 2. + Бахадур. Ханимгуль f-tj- Hanim Gul тадж. ж. Ханим 1. + Гуль. Ханифа ««-- •* Hanifa а. м. этимология неясна. Ханиханан Han Hanan п. м. 'главный хан', букв, 'хан ха- нов '. Ханкелди ' К .tj. Han Keldi т. м. 'дар господа', букв, 'хан пришел'. Ханкули ц Г».. Lj- Han Quli т. м. 'раб повелителя'. Ханкулихан Han Quli Han т. м. ССИ Ханкули + Хан. Ханлар Hanlar т. м. 'хан (над ханами)', сокр. ф. от hianlar han't. Ханнан aL*.> Hannan а. м. 'милосердный', один из эпитетов Аллаха. Хантемир »_____,L> Han Temir т. м. ССИ Хан + Темир. Ханум аз. тур. ж. см. Ханим 1. Ханханан п. м. см. Ханиханан. Харир Harir п. ж. (а.) 'шелк'. Харис 1. Наг it а. м. 'умелый, труженик'. Харис 2. Haris а. м. 'охраняющий, страж' . Хариф Наг if а. м. 'товарищ'. Харун Harun а. м. Аарон (др.евр. 'горный'). Хас Has п. м. (а.) 'особенный, лучший'. Хасан Hasan а. м. 'добрый, хороший'. Хасбулат т. м. см. Хаспулад. Хаси Hast п. м. 'особенный, привилегированный'. Хаснл eUi_> Hasil п. м. 'польза, плод'. Хаспулад Has Pulad п. м. 'стальной', букв, 'особая сталь'. Хатам L» Hatam а. м. 'глава, повелитель'. Хатам п. м. см. Хатим. Хатамуланбия i . . yi (_u> Hatam al- 'Anbiia а. м. 'глава пророков', эпитет Мухаммада. Хатем н.-п. м. см. Хатим. Хатеф н.-п. м. см. Хатиф. Хатим f—Lj. Hatim а. м. 'судья'. Хатнф^л_1_л Hatif а. м. 'зовущий'. Хатун 1_> Hatun т. ж. КСИ 'повелительница, госпожа', титул знат- ных женщин у тюркоязычных народов. Хафез н.-п. м. см. Хафиз. Хафнз 1. Hafiz а. м. 'охраняющий' — эпитет мусульманских пра- вителей; 'хранитель' — титул знатоков Корана и мусульманских преданий. Хафиз 2. Ь—Hafiz а. м. 'хранитель', один из эпитетов Аллаха. Хафиэуддин -*а—»> Hafiz ad-Din п. м. (а.) 'хранитель веры'. Хафизулла -Б—1> Hafiz Allah п. м. (а.) 'Аллах — хранитель'. Хафс Hafs а. м. 'лев'. Хашаматулла «jjl Hasamat Allah п. м. (а.) 'почитание Аллаха'. Хашим Hasim а. м. 'крошитель [xлeбaj ' . Хейдар н.-п. м. см. Хайдар. Хедаят н.-п. м. см. Хидаят. Хейир Hair аэ. м. (а.) 'добро'. Хейирниса аз. ж. см. Хайрунниса. Хейредднн н.-п. аз. м. см. Хайруддин. Хейри н.-п. аз. см. Хайри. Хейрулла аэ. м. см. Хайрулла. Хекает аэ. ж. см. Хикаят. 204
Хеким аз. м. см. Хаким. Хибатулла » i'i «_л Hibbat Allah а. м. 'дар Аллаха'. Хидаят ал Hidaiat п. м. (а.) 'руководство' (сокр. ф. эпитета Му- хаммада Sahi hzdaiat 'главный предводитель'). Хидаяткули ______I ал Hidaiat Quit т. м. 'раб предводителя'. Хидаятулла «-UI ал Hidaiat Allah п. м. (а.) 'руководство [принад- лежит] Аллаху'. Хиджрат _/хл Hi^rat п. ж. (а.) 'бегство, переселение (Мухаммада)', 'хиджра'. Хидир тадж. узб. м. см. стяж. ф. от Хайдар + Хндр. Хидирали тадж. узб. м. см. Хайдарали. Хидиркул узб. м. см. Хайдаркули. Хидирназар .» Haidar Nazar тадж. узб. м. Хидир + Назар . Хидирсуфи _,а .a- Haidar Sufi узб. м. Хидир + Суфи . Хидиятулла тат. м. см. Хадийтулла. Хидр Hidr а. м. имя пророка, нашедшего по мусульманским преда- ниям источник живой воды, 'живой'. Хизр п. м. см. Хидр. Хикаят Hikaiat п. ж. 'рассказ, анекдот'. Хикмат Hikmat а. м. 'мудрость'. Хикматулла «_L)l Hikmat Allah п. м. (а.) 'мудрость Аллаха'. Хикмет аз. тур. м. см. Хикмат. Хилал Ji» Hilal а. м. 'новая луна'. Хилали ^Ул Hi lai J а. м. сокр. ф. от Хилалуддин. Хилалуддин ,_>-аЛ JIa Hilal ad-Dln а. м. Л 'светоч веры', букв, 'луна веры'. Хилол тадж. узб. см. Хилал. Хилолиддин тадж. узб. м. см. Хилалуддин. Химмат «л Himmat п. м. (а.) ^благородство'. Химмати Джанг .-£> . Himmat Gang инд. м. (п.) 'благородный в бою'. Химматхан _______«л Himmat IJan п. м. ССИ Химмат + Хан. Химматшах о La __<иь Himmat §ah п. м. ССИ Химмат + Шах. Химьяр j »> Himiar а. м. этимология неясна. Хинд л .л Hind а. ж. 'кроткая'. Кинду .л Hindu п. м. 'индиец, индийский', 'черный'. Хиндухан jjLj- j.v-л Hindu Han п. м. ССИ Хинду + Хан. Хисам п. м. см. Хусам. Хисамуддин п. м. см. Хусамуддин. Хисом тадж. узб. м. см. Хисам. Хисомидднн тадж. узб. м. см. Хисамуддин. Хишам pi__к Hisam а. м. 'разбивающий'. Хованд а-_)(_> Hau and тадж. м. 'господин', сокр. ф. hudauand 'госу- дарь* . Ховандамир a_._,ia Hauand 'Amir тадж. ССИ Хованд + Амир. Ховандшах «I— a—Hauand Sah тадж. м. ССИ Хованд + Шах. Ховейда н.-п. м. см. Хувайда. Ходабахш н.-п. м. см. Худабахш. Ходадад н.-п. м. см. Худадад. Ходайар н.-п. м. см. Худаяр. Ходжа л>1 Huaga п. м. 'господин, хозяин', 'ходжа'. Ходжаали «а!Huaga 'All п. м. ССИ Ходжа + Али. Ходжаги _у=- Huagagi п. м. 'потомственный ходжа', 'высокородный'. Ходжаиджахан Hpagai kalian п. м. 'господин мира , упра- витель всего мира', титул вазира у хорезмшахов. Ходжакули и-Ь Huaga Quli т. м. 'раб господа, раб покровите- ля '. 205
Ходжамберди р»1 Hua^am Berdi т. м. ’дар моего покровителя'. Ходжамкули Huagam Quli узб. м. стяж. ф. от Ходжамухаммад- кул. Ходжамухаммад а^»» i»i Huaga Muhammad п. м. 'Мухаммад — покрови- тель '. Ходжамухаммадкул J_, a»»» Huaga Muhammad Qul узб. м. 'раб Му- хаммада — покровителя'. Ходжасте н.-п. см. Худжаста. Хожабр j-^ул Huzabr н.-п. м. 'отважный', 'лев'. Хол Ju» Hal тадж. узб. м. 'счастливый знак', букв, 'родинка'. Холмат тадж. узб. м. стяж. ф. Холмухаммад. Холмурод а!Ju» Hal Murad тадж. узб. м. ССИ Хол + Мурод. Холмухаммад а»>- Ji_> Hal Muhammad тадж. узб. м. Хол + Мухаммад. Хома н.-п. ж. см. Хума. Хомам н.-п. м. см. Хумам. Хомаюн н.-п. м. см. Хумаюн. Хон узб. тадж. см. Хан. Хонд a»i_^» Huand п. м. стяж. ф. от Хаванд. Хондамнр а-1 Hyand ’Amir п. м. ССИ Хонд + Амир. Хорзад н.-п. ж. см. Хурзад. Хормоз н.-п. м. см. Хурмуз. Хоррам н.-п. м. см. Хуррам. Хорсанд н.-п. м. см. Хурсанд. Хорчехр н.-п. ж. см. Хурчехр. Хоршид н.-п. ж. см. Хуршид. Хосам н.-п. м. см. Хусам. Хосейн н.-п. м. см. Хусайн. Хоеров н.-п. м. см. Хусрау. Хотаваз н.-п. см. Хушаваз. Хошбахт н.-п. м. см. Хушбахт. Хотбнн н.-п. м. см. Хутбин. Хошгадам н.-п. см. Хуткадам. Хошгель н.-п. м. см. Хушгиль. Хошдель н.-п. м. см. Хушдиль. Хошнава н.-п. м. см. Хушнава. Хошнам н.-п. м. см. Хушнам. Хошнуд н.-п. м. см. Хутнуд. Хубафарид а^ Afarld п. ж. 'прекрасная', букв, 'хорошее создание'. Хубулла a-UI «—> Hubb Allah инд. м. (п.) 'милость Аллаха'. Хубчехр Hub Cehr п. ж. 'прекрасная', букв, 'хорошее лицо'. Хувайда lA-y Huyaida п. м. 'ясный, очевидный'. Худабанда «а— l^> Buda Banda п. м. 'раб божий'. Худабахш 1а» Huda Bahs п. м. 'дар божий'. Худаванд а—л» Hudauand п. м. 'властелин, господь'. Худавандхан а__,1 а» Hudauand Han п. м. ССИ Худаванд + Хан. Худавердн аз. м. см. Худайберди. Худадад а I а 1а» Hudadad п. м. 'дар божий'. Худайберди ^ааДза^ ...I а» Hudai Berdi т. м. 'дар божий'. Худайкули а» Hudaj Quli т. м. 'раб божий'. Худайиазар т. м. см. Худаназар. Худайшукур j а» Hudai Sukr т. м. 'благодарение богу'. Худаназар lsIa» Huda Nazar п. м. 'милость божья'. Худаяр jL_.ia> Huda Jar п. м. ’любимец божий', букв, 'друг божий'. Худжаста Hugasta п. 'благословенный, счастливый'. 206
Худжастаахтар >1 »_____Hugasta Ahtar инд. м. (п.) 'родившийся под счастливой звездой'. Худжат •—Hugat п. м. (а.) 'представитель', 'защита'. Худжаталишах .! i. Hu^at 'All Sah п. м. 'представитель шаха Али'. Худжатулла «JUI Hugat Allah а. м. 'представитель Аллаха (в делах веры)'. Худодод тадж. м. см. Худадад. Худойдод тадж. узб. м. см. Худадад. Худойкул узб. м. см. Худайкули. Худойнаэар тадж. узб. м. см. Худаназар. Хума 1 . х Ниша п. ж. (др.ир.) 'птица счастья, феникс'. Хумай п. ж. см. Хума. Хумам -» Humam а. м. 'предводитель, витязь'. Хумамуддин о—Humam ad-Din а. м. Л 'предводитель веры'. Хумар Humar п. ж. (а.) 'очарование'. Хумаюн Humaiun п. м. 'благословенный, августейший'. Хур н.-п. м. см. Хурр. Хурдак Hurdak п. м. 'младший'. Хурзад JlHiirzad п. ж. 'красавица'. Хури Hurl а. ж. 'красавица, гурия'. Хуринисо I— Hurt Nisa тадж. узб. ж. ССИ Хури + Нисо. Хурихан п. м. см. Хуррихан. Хурмуз п. м. (др.ир.) см. Ахурамазда. Хурмузд jj» Hurmuzd п. м. (др.ир.) 'Юпитер'. Хурпарвар Hur Рагцаг п. м. 'счастливый'. Хурма Hurma п. ж. 'финик', перен. знач. 'сладкая'. Хурр З” Uurr п- м- (а-) 'свободный, благородный'. Хурразад jl_,lу* Hurr Azad п. м. 'благороднейший' [(a.) hurr 'сво- бодный, благородный' + (п.) azad в том же значении]. Хурри зЗ» Hurri п. м. (а.) 'свободный, благородный'. Хуррихан dL> Hurri Han п. м ССИ Хурри + Хан. Хуррам рЗ” Циггат п. м. 'светлый, радостный'. Хурсанд J—_>» Hursand п. м. 'довольный, радостный'. Хурчехр Hur Се hr п. ж. 'ослепительно красивая', букв, 'солн- целикая '. Хуршед тадж. м. см. Хуршид. Хуршид a—Hursid п. м. (др.ир.) 'сияющее солнце'. Хусайн (j—> Husain а. м. 'добрый, хороший', ласкат. ф. от Хасан. Хусайнали ц I«...* Husain 'All п. м. (а.) 'Хусайн и Али'. Хусайналишах s<---1 «- —» Husain 'All Sah n. м. 'Хусайн и Али шах'. Хусайндад л j о—> Husaindad п. м. 'дар [имама] Хусайна'. Хусайнкули о Husain Quli т. м. 'раб [имама] Хусайна'. Хусам pi_> Husam а. м. 'меч'. Хусамеддин аз. м. см. Хусамуддин. Хусамуддин pk_> Husam ad-DTn а. м. Л 'меч веры'. Хусейн м. см. Хусайн. Хусен тадж. узб. м. см. Хусайн. Хуснибану .у-1— и—» Husni Вапй п. ж. 'красавица', букв, 'госпожа красоты'. Хуснидднн тадж. узб. м. см. Хуснуддин. Хуснуддин о— -U1 lj—» Husn ad-Din а. м. Л 'благо веры', 'краса веры'. Хусрав тадж. узб. м. см. Хусрау. Хусрау Husray п. м. (др.ир.) 'славный', букв, 'добрая молва'. Хушаваз J1.,! HGsayaz н.-п. 'сладкоголосый'. 207
Хушбахт Hu^baljt п. 'счастливый'. Хушбин Husbin п. м. 'верящий в добро , оптимист'. Хушвакт .—Husyaqt п. 'жизнерадостный'. Хушгиль J_£_ HuSgil п. ж. 'красавица'. Хушдиль J_i_.jp. Husdil п. м. 'радостный, доброжелательный'. Хуше a_Hus а н.—п. ж. 'созвездие Девы'. Хушимбек т. м. стяж. ф. от Хушмухаммадбек. Хушйар Hussar п. м. 'умный, зоркий'. Хушкадам (.jj Hus Qadam п. м. 'счастливый'. Хушмухаммад Ни 8 Muhammad п. м. 'благой Мухаммад'. Хушмухаммадбек A— Hus Muhammad Bek т. м. ССИ Хушмухаммад + Бек. Хушнава lj—Husnaua н.-п. м. 'гармоничный'. Хушназар Hus Nazar тадж. м. 'доброжелательный*. Хушнам Hu&nam п. м. 'славный'. Хушнуд jj—Husnud п. м. 'радостный, веселый'. Хушру Husru п. ж. 'красавица'. Хушрумо 4 u”_>j Husru Mah тадж. ж. ССИ Хушру + Мо. Хушхабар Hushabar п. м. 'приносящий добрую весть'. Ч Чагатай lS1—Cagatai монг. м. этимология неясна, 'днтя' (?). Чагрыбек <5_г*> Йа^гг Век т. м. 'громкоголосый'. Чакавак A_,LS» Cakauak н.-п. ж. 'жаворонок'. Чаман Caman тадж. ж. 'прекрасная', букв, 'цветник'. Чараг Carag п. м. 'свет, светильник'. Чарог тадж. м. см. Чараг. Чарогали Carag 'All тадж. м. 'свет Али'. Челеби о—I» 6alabi турд м. 'царевич', 'образованный'. Чехразад Jl ЙеИг Azad н.-п. ж. (др.ир.) 'благородного происхож- дения', перен. 'прекрасная'. Чехре Cehra н.-п. ж. 'образ'. Чехрзад н.-п. ж. см. Чехразад. Чилла o-L> Cilla тадж. узб. м. 'родившийся во время холодов'. Чингиз fiingiz монг. м. 'великий, могущественный'. Чингизхан у1-» _jS. -v* tingiz Нап монг. м. 'великий хан'. Чини о Clni тадж. ж. 'фарфор'. Чинмирза <_)_> .•»' »/ ° j- 6in«Mirza т. м. 'истинный царевич'. Чинмурад .->/01^ Cin Murad т. м. 'желанный', 'доброе поже- лание '. Чинпулад ?/Cin Pulad т. м. 'крепкий как сталь', букв, 'истинная сталь'. Чинтемур _>_?» lj-*» Cin Timur т. м. 'крепкий как железо' , букв, 'истинное железо'. Чолпан тур. ж. см. Чулпан. Чолпон кир. ж. см. Чулпан. Чопан т. м. см. Чупан. Чори l5>c? £ari тадж. м. сокр. ф. от саг^ат 'четверо праведных [хали- фов] '. Чулпан и1—Culpan т. ж. 'утренняя звезда', 'планета Венера'. Чупан Cup ап т. м. 'пастух, гуртовщик'. Чуян о—Cuian тадж. узб. м. ’крепкий как чугун' . 208
ш Шабан 1. п. м. (т.) см. Чупан. Шабан 2. .... Sa'ban п. м. (а.) ’родившийся в месяце шабан’. Шаббу_^. . Sabbu н.-п. ж. ’левкой’. Шабнам г ... Sabnam п. ж. ’свежая как утренняя роса’. Шабпаре «._____z Sabpara н.-п. ж. ’летучая мышь’. Шабранг Sabrang н.-п. ж. ’агат’. Шавкат &jZ Saukat а. м. ’могущество’ Шавкатали ц-Ь. Sj- Saukat 'All п. м. (а.) ’могущество Али’. Шадаб>_1а1— Sadab п. ж. ’жизнерадостная’. Шадан <jl JU. Sadan п. ’веселый, радостный’. Шади cSJLi Sadi п. ’радостный, радость’. Шаднбек (jaLi Sadi Bek т. м. ССИ Шади + Бек. Шадман jji-.jLi Sadman п. ’радостный, счастливый’. Шадманд j___.jti Sadmand н.-п. м. ’радостный’. Шаибек т. м. см. Шайибек. Шаиг аз. м. см. Шаик. Шаик j-il— Sa’iq а. м. ’великолепный, превосходный’. Шайр I— Sa’ir т. м. (а.) ’поэт, рассказчик’. Шайра ______ Sa'ira т. (а.) ж. ф. от Шайр. Шаиста а___-L- Sajista п. ж. ’достойная, заслуженная’. Шайахмет каз. м.^см. Шахахмад. Шайдали uUU Said "All п. м. ’самозабвенно любящий [халифа] Али’. Шайдулла a_UI a— Said Allah п. м. ’да поддержит Аллах’ [от (а.) saiiad allahu Urkanuhii] . Шайесте н.-п. ж. см. Шаиста. Шайибек и1- Saii Bek т. м. ’сильный, могущественный’. Шайх г~~ Saib а. м. ’предводитель, глава, старец’. Шайхалн /с-Ь ^~z Saih "All п. м. (а.) ’предводитель — Алн’. Шайхзаман Saih Zaman п. м. (а.) ССИ Шайх + Заман. Шайхибек Л-. SaihT Bek т. м. ССИ Шайх + протет. и + Бек. Шайхим Saihim т. м. стяж. ф. Шайхмухаммад. Шайхмухаммад Saih Muhammad п. м. (а.) ’предводитель — Му- хаммад ’. v Шайхшах »L- - Saih Sah п. м. ССИ Шайх + Шах. Шакар Sakar п. (а.) ’сладостный’, букв, ’сахар’. Шакнр j^yz, Sakir а. м. ’благодарный, признательный’. Шакур _)j^z Sakur а. м. ’благодарный’, ’отвечающий на добро и зло’, один из эпитетов Аллаха. Шамама Samama п. м. (а.) ’благоухание’. Шамбалид а____1- ~ Sanbalid п. ж. ’шафран’. Шамджахан Sam' Gahan п. ж. ’солнце’ [от (п.) sam-i-gahan ’ светоч^вселенной ’Д . Шами Sami аз. м. (а.) ’сирийский, дамаскский’. Шамиль даг. м. см. Шамуил. Шамир j-z Samir а. м. ’горделивость’. Шаме и-л- Sams а. м. ’солнце’. Шамсн Samsi п. (а.) сокр. ф. от Шамсуддин и Шамсунниса. Шамсиддин тадж. узб. м. см. Шамсуддин. Шамсиджахан Sams-i-Gahan п. ’солнце мира’. Шамсикамар см. Шамсукамар. Шамсия а Samsiia п. ж. (а.) ж. ф. от Шамси. Шамсуддин Sams ad-Din а. м. Л ’светило веры’, букв, ’солн- це веры’. 14 Зак. 1621 209
Шамсукамар Sams-u-Qamar п. ж. '[прекрасная как] солнце и луна'. Шамсулла « Hl u— Sams Allah п. м. (а.) 'солнце Аллаха', по аналогии с Шамсуддин. Шамсулло тадж. узб. м. см. Шамсулла. Шамсулмаали ц-11 «.-II Sams al-Ma'all а. м. 'величайший', букв. 'солнце велнчня'. Шамсулмулук tS^-LJlSams al-Mulk п. ж. 'солнце царей'. Шамсулхак - Sams al-Haqq инд. м. (а.) 'солнце истины'. Шамсшах «I— Sams Sah п. м. ССИ Шаме + Шах. Шамуил J___cj—_ Samu'Tl а. м. Самуил (др.ев. 'услышанный богом'). Шамхал Samhal п. м. 'мушкет'. Шамшери Джанг^_$_~> —— Samser Gang инд. м. (п.) 'меч битвы'. Шамшир у .— Samsir п. м. 'меч'. Шангуль ______ Bangui н.-п. ж. 'радостная'. Шапур п. м. см. Шахпур. Шарара Sarara п. 'искра'. Шараре н.-п. ж. см. Шарара. Шараф Saraf а. м. 'слава, достоинство'. Шарафат ^_>|Sarafat^n. ж.^(а.) 'благородство'. Шарафн Джанг Saraf Gang инд. м. (п.) 'славный в бою'. Шарафуддавла «JjSaraf ad-Daula а. м. Л 'величие державы'. Шарафулмулк .A.1-.1I Saraf al-Mulk а. м. Л 'величие царства'. Шарафуддин Saraf ad-Din а. м. Л 'величие веры'. Шарбан каз. ж. (п.) см. Шахрбану. Шарбат Sarbat п. 'сладостный', букв, 'шербет'. Шариф Sarif а. м. 'великий, благородный’. Шарифа Sarlfa п. ж. ф. от Шариф. Шарифмо «1_- Sarif Mah тадж. ж. ССИ Шарифа + Мо. Шароф тадж. узб. м. см. Шараф. Шарофат тадж. узб. ж. см. Шарафат. Шарофиддин тадж. узб. м. см. Шарафуддин. Шафи Safi' а. м. 'заступник'. Шафиг н.-п. аз. м. см. Шафик. Шафик j •Safiq а. м. 'сострадательный'. Шафкат «Safqat п. (а.) ж. 'милосердие, сострадание'. Шах «I— Sah п. м. КСИ 'царь, правитель', титул иранских правителей. Шахаб п. м. (а.) см. Шихаб. Шахаббас о-l—« «I— Sah 'Abbas п. м. ССИ Шах + Аббас. Шахабуддин п. м. см. Шнхабудцин. Шахалам с-11-* "J— Sah 'Alam п. м. 'царь мира'. Шахали I «al- Sah All п. м. 'шах Али'. Шахалишах «I — . Sah All Sah п. м. ССИ Шах Али + Шах. Шаханде «а—Sahanda и.—п. м. 'добродетельный'. Шаханшах Sahansah п. м. 'царь царей'. Шахахмад J--»l «I— Sah ’Ahmad п. м. ССИ Шах + Ахмад. Шахбаба I—I—»u/LJ— «I— Sah Baba п. м. ССИ Шах + Баба. Шахбаз ^>.1— Sahbaz п. м. 'царь-сокол , царский сокол'. Шахбанда ..»L~ Sahbanda п. и. 'раб шаха (Али)'. Шахбеддин аз. м. см. Шахабуддин. Шахбудак jl*1— Sah Budaq т. м. 'царский отпрыск'. Шахвали Sah^Uali п. м. 'святой шах (Али)'. Шахверди «I—. Sah Uerdi аз. м. 'дар шаха (Али)'. Шахгада I Sah Gada п. м. 'и царь и нищий'. Шахдад jl a*L2 Sahdad п. м. 'дар шаха (Али)'. 210
Шахджахан «I— Sah Gahan инд. м. (п.) 'шах вселенной'. Шахдохт н.-п. ж. см. Шахдухт. Шахдухт Sah Duht п. ж. 'царевна, царская дочь'. Шахзад Sahzad н.-п. ж. 'из царского рода'. Шахзаде Sahzada п.^м. 'царевич*. Шахзадебегим r< «jlSahzada Begim п. ж. ССИ Шахзаде + Бегим. Шахзаман «I— Sah Zaman п. м. 'повелитель эпохи'. Шахибек 1. ___ олС. Sahl Bek т. м. ССИ Шах + протет. и + Бек. Шахибек 2. т. п. м. см. Шайибек. Шахид 1. ' -t- Sahid а. м. 'погибший за веру'. Шахид 2. ал1— Sahid п. ж. 'возлюбленная'. Шахиде н.-п. ж. см.^Шахид 2. Шахидкули ц-Ь Sahid Quli т. м. 'раб святого мученика'. Шахим j^.1— Sahim т. м. стяж. ф. Шахмухаммад. Шахимардан iL- Sah-i-Mardan п. м. 'царь мужественных', эпитет халифа Али. Шахин Sahin п. м. 'сокол'. Шахинаятулла «-UI t *i— Sah 'inaiat Allah п. м. ССИ Шах + Иная- тулла. Шахиншах см. Шаханшах. Шахкелди Sah Keldi т. м. 'милость шаха (Али)', букв, 'шах пришел'. v Шахкули Sah Quli т. м. 'раб шаха (Али)'. Шахла 5Ц— Sahla п. ж. (а.) 'черноокая красавица'. Шахмансур Sah Mansur п. м. 'царь победоносный (Али)'. Шахмардан п. м. см. Шахимардан. Шахмир »L_ Sah Mir п. м. ССИ Шах + Мир. Шахмирэа ‘>1— Sah Mirza п. м. ССИ Шах + Мирза. Шахмурад *<-i Sah^Murad п. м. ССИ Шах + Мурад. Шахмухаммад «L_ Sah Muhammad п. м. 'max [мусульман] — Мухаммад'. Шахнаваз Sah Nayaz п. м. 'милостивый', букв, 'царь милости'. Шахназ Sah Naz п. ж. 'грация', букв, 'царица грации'. Шахназар «и; Sah Nazar п. м. 'милость [святого] царя', 'милость пророка Мухаммада'. Шахнематулла «_U1 « - «и. Sah Ni'mat Allah п. м. Шах + Нематулла. Шахоб тадж. узбй м. см. Шахаб. Шахпари .-I ... Sah Pari п. ж. 'царица фей, прекрасная'. Шахпери н.-п. аз. ж. см. Шахпари. Шахпур Sahpur п. м. (др.ир.) 'царевич'. Шахрара Sahrara п. ж. 'краса страны, лучшая красавица края'. Шахрашуб Sahrasub п. ж. 'необыкновенная красавица', букв. • приводящая в смятение город'. Шахрбану Sahг Вапй п. ж. 'повелительница края, царица*. Шахрзад а. ж. (п.) см. Чехразад. Шахрийар п. м. см. Шахрияр. Шахрияр _,1—Sahriiar п. м. 'правитель, царь'. Шахрназ jl—Sahrnaz п. ж. 'грациозная' (от sahf 'страна, город' + naz 'грация'). Шахрох н.-п. м. см. Шахрух. Шахрух Sahruh п. м. 'победоносный', название хода в шахматной игре, вилка конем^против короля и ладьи, букв, 'шах и ладья . Шахсаадат <_□!_«_ МД Sah Sa adat п. м. 'счастливый'. Шахсавар ^,1 _^-j»L_,Sah Sauar п. м. 'искусный наездник'. Шахсанам qaL_ Sah Sanam п. ж. 'царственная красавица'. Шахсенем аэ. туркм. ж. см. Шахсанам. 14 211
Шахсувар п. н. см. Шахсавар. Шахсувор тадж. уэб. м. см. Шахсувар. Шахулхидаят a_i »l_ Sah al-Hidaiat инд. м. 'царственный предво- дитель", 'направляющий по истинному пути'. Шахходжа Sah Huaga п. м. ССИ Шах + Ходжа. Шаэг н.-п. м. см. Шаик. Шейда I j__ Sa^da н.-п. м. 'безумный, самозабвенный'. Шейх н.-п. м. см. Шайх. Шейхали н.-п. м. см. Шайхали. Шейхзаман н.-п. м. см. Шайхзаман. Шекер аз. каз. туркм. ж. см. Шакар. Шекерали аз. м.^см. Шукрали. Шекофте „___Sukiifta н.-п. ж. 'расцветающая'. Шекуфе н.-п. ж. см. Шукуфа. Шекяр н.-п. ж. см. Шакар. Шер тадж. м. см. Шир. Шерак тадж. м. см. Ширак. Шерали тадж. узб. м. см. Ширалн. Шермат тадж. узб. м. стяж. ф. от Шермухаммад. Шермухаммад тадж. узб. м. см. Ширмухаммад. Шершах тадж. м. см. Ширшах. Шехерезада рус. (а.) см. Шахрзад. Шехла аз. ж. см. Шахла. Шехрияр н.-п. м. см. Шахрияр. Шир ____ Sir п. м. КСИ, 'лев'. Ширази ijji j__ Sirazi п. м. 'ширазец, из Шираза' . Ширали jj-U ___ Sir 'All п. м. 'лев — Али'. Ширафган ____ Sirafkan п. м. 'повергающий льва', 'богатырь'. Ширдель н.-п. м. см. Ширдиль. Ширдиль J-Д— Sirdil п. м. 'отважный', букв, 'львиное сердце'. Ширзад Jljj— Sirzad п. м. 'из породы львов'. Ширибек — Slrl Bek т. м. ССИ 'витязь, подобный льву'. Ширин Sirin п. 'сладкий(ая)'. Ширмат туркм. м. см. Шермат. Ширмухаммад —- Sir Muhammad п. м. ССИ Шир + Мухаммад. Широужан н.-п. м. см. Ширафган. Шируйе н.-п. м. см. Шируя. Шируя — Slruia п. м. (др.ир.) ласкат. ф. от Шир. Ширхан _j—- Sir Han п. м. ССИ Шир + Хан. Ширходжа Sir Huaga п. м. ССИ Шир + Ходжа. Ширшах al— Sir Sah п. м. ССИ Шир + Шах. Шихаб Sihab а. м. 'молниеносный, лучезарный'. Шихабуддавла Sihab ad-Daula а. м. Л 'свет державы', пе- рен. 'карающий врагов державы'. Шихабуддин u-Lj— Sihab ad-Din а. м. Л 'свет веры'. Шо тадж. м. см. Шах. Шовкет аз. м. см. Шавкат. Шокух Sukuh н.-п. ж. 'великолепие'. Шозйб н.-п. м. см. Шуайб. Шу ай б . .... Su'aib а. м. этимология неясна, 'ветвь' (?). Шуджа fij— Suga'a. м. 'отважный'. Шуджаали Su$a' ‘All п. м. (а.) 'отважный Али'. Шуджаат Su^a'at п. м. (а.) 'отвага, доблесть'. Шуджаатали Д<_Su^a'at 'All п. м. (а.) ССИ Шуджаат + Али. Шуджаатхан Suga'at Han п. м. ССИ Шуджаат + Хан. 212
Шуджауддавла л i^ , и . i %. Suga ad ~D ay la а. м. Л 'защитник державы'. Шуджауддин ^^aJI c u>— Suja' ad-Din а. м. Л 'защитник веры'. Шукрали o-U Sukr 'All п. M. (а.) 'благодарение [халифу] Али'. Шукруддин (j^-aJI Sukr ad-Din и. м. (а.) 'слава веры'. Шукрулла «-UI Sukr Allah п. м. (а.) 'благодарение Аллаху'. Шукрунниса i—___II Surk an-Nisa п. ж. (а.) 'слава женщин'. Шукур тадж. уэб. м. см. Шакур. Шукуфа Sukufa п. ж. 'бутон'. Шукюр аз. м. см. Шакур. Шукюфа аз. ж. см. Шукуфа. Э Эгам узб. тадж. м. см. Игам. Эгамберди уэб. тадж. м. см. Игамберди. Эгбаль н.-п. м. см. Икбал. Эзаз jlj-cl ’I'zaz п. м. (а.) 'почет, уважение'. Элахе ’Ilaha н.-п. ж. (а.) 'богиня'. Эльбан и1___L.I ’Ilban т. м. этимология неясна. Эльдар jJCI Ildar т. м. 'предводитель'. Эльмурад al1 I IImurad т. м. 'счастливый'. Эльяс н.-п. м. см. Ильяс. Эмад н.-п. м. см. Имад. Эмин н.-п. м. см. Амин. Эмир н.-п. т. см. Амир. Эмран н.-п. м. см. Имран. Эрбуга Ir Buga т. м. 'богатырь, мужественный'. Эрдугды Ir TugdI т. м. 'мужественный', букв, 'мужчина ро- дился ' . Эргат узб. тадж. м. см. Иргаш. Эрджигит •—-5—> Ir fiigit т. м. 'молодец, удалой'. Эрка узб. тадж. м. см. Ирка. Эркнн (j—Sjl Irkin т. м. 'свободный'. Эрмат уэб. м. см. Эрмухаммад. Эрмухаммад Ir Muhammad узб. м. 'герой — Мухаммад' . Эрназар jl Ir Nazar узб. м. 'великодушный'. Эсан узб. м. см. Исаи. Эсанкул узб. м. см. Исанкул. Эскандар н.-п. м. см. Искандар. Эсмаил н.-п. м. см. Исмаил. Эсмат н.-п. см. Исмат. Эспандияр н.-п. м. см. Эсфандияр. Эсрафил н.-п. м. см. Исрафил. Эсфанд j »-l Isfand н.-п. ж. 'родившаяся в месяце исфанд . Эсфандияр н.-П. м. см. Исфандияр. Эсхак н.-п. м. см. Исхак. Эфенди J— »i Afandi тур. м. (гр.) 'господин'. Эффат н.-п. ж. см. Иффат. Эхсан о1—”1 ’Ihsan п. м. (а.) 'благодеяние, милость'. Эхсанали 1 »-i—o-l ’Ihsan 'All п. м. (а.) 'милость Али'. Эхсанулла к-Ul >1 'Ihsan Allah п. м. (а.) 'милость Аллаха'. Эхсанулгани jJI o’—’Ihsan al-Ganl инд. м. (а.) 'милость Всеоб- ладающего'. Эшмат узб. м. стяж. ф. Эшмухаммад. 213
Эшмухаммад узб. м. см. Ишмухаммад. Элтон тадж. узб. м. см. Ишан. Эшонкул узб. м. см. Ишанкулн. Ю Юзбаши TuzbaSI т. м. 'сотник'. Юлбарс Tulbars т. м. 'тигр'. Юлдаш jii Juldas т. м. 'друг, спутник'. Юлдуз Tulduz т. ж. 'звезда'. Юнус Tunus а. м. Иона (др.евр. 'голубь'). Юсиф lusif а. м. Иосиф (др.ев. 'приумноженный'). Юсуп узб. м. см. Юсуф. Юсуф тадж. узб. м. см. Юсиф. Я Яваш lajjas т. м. 'спокойный'. Явкашди Jay QaSdi т. м. 'грозный для врагов', букв, 'враг бежал' . Ягафар башк. м. см. Джафар. Ягма Tagma н.-п. м. 'добыча' . Ягмур . . . Tagmur туркм. м. 'родившийся в дождь', букв, 'дождь'. Ягуб н.-п. м. см. Якуб. Ядгар Tadgar п. м. 'память, реликвия' . Ядулла ajjl ' . lad Allah п. м. 'могущество Аллаха' . Язан Tazan н.-п. м. 'высокий, рослый*. Яздан и1 lazdan п. м. 'бог, господь*. Яяданбяхш . -.1 . lazdan BaljS п. м. 'дар божий'. Яздандохт Jazdan Duht н.-п. м. ССИ Язадан + Дохт. Язданшад м ... i Tazdansad н.-п. ж. 'та, кем доволен бог*. Яздгерд Tazdgard п. м. (др.ир.) 'дар божий'. Язид -x-j- lazld а. м.'дарованный*. Якуб .—_»»« . Ja'qub а. м. Яков (др.ев. 'идущий следом'). Якут laqut а. м. 'рубин, яхонт'. Ямал башк. ж. см. Джамал. Ямин ен—1- lamin а. м. 'правая рука'. Яминуддавла “-Jj-'J1 о-"- lamin ad-Daula а. м. Л 'десница державы'. Яминуддин lamin ad-Din а. м. 'десница веры'. Янал т. м. см. Инал. Ярали u-lx jV— Tar 'All п. м. ’друг Али'. Яраш (jMji-. Taras т. м. 'согласие'. Ярбек vS__ ji— lar Bek т. м. 'друг господину*. Яри с5_»’_ Jari п- м. 'дружба, помощь*. Ярманд □—.j L_ Tarmand н.-п. м. ' помощник'. Ярмухаммад Tar Muhammad п. м. 'друг Мухаммада' . Ясаман н.-п. ж. см. Ясамин. Ясамин Tasamln н.-п. ж. 'жасмин'. Ятнм р- ... TatTm тадж. узб. м. 'несравненный'. Яхши >^- Tahsl узб. м. 'хороший, добрый’. Яхшибек vS— Tahsl Bek узб. м. ССИ Яхши + Бек. Яхья о—lahjia а. м. (др.ев.) этимология неясна, 'животворный' (?). Яхьякули (jJj и-л-. Tahia Quli т. м. 'раб пророка Яхьйи*. 214
ЛИТЕРАТУРА 1. Айни С. Еддоштхо. Сталинобод, 1954. 2. Бабур-наме. Записки Бабура. Таш., 1958. 3. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М. , 1958. 4. Бартольд В.В. Сочинения. Т. I—VI. И., 1963—1966. 5. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. М., 1980. 6. Беляев Е.А. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневе- ковье. М. , 1965. 7. Бернье Фр. История последних политических переворотов в государ- стве Великого Могола. М.—Л., 1936. 8. Бертельс Е.Э. Избранные труды. Суфизм и суфийская литература. М., 1965. 9. Босворт К.Э. Мусульманские династии. Справочник по хронологии и генеалогии. М., 1971. 10. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. Т. I-II. СПб., 1868-1871. 11. Вамбери Арм. История Бохары или Трансоксании с древнейших вре- мен до настоящего. Т. I—II. СПб., 1873. 12. Вельяминов-Зернов В.В. Монеты бухарские и хивинские. СПб., 1859. 13. Веселовский В. Дагбид. — Записки Восточного Отделения Российско- го Археологического Общества. СПб., 1888, т. III, вып. 1—2. 14. Гафуров А. Лев и Кнпарис. М., 1971. 15. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1963. 16. Греков Б.Д., Якубовский А.Ю. Золотая Орда и ее падение. М.—Л. , 1950. 17. ДёрферГ.О языке гуннов — Зарубежная тюркология. Вып. 1. М.,1986. 18. Древнетюркский словарь. Л., 1969. 19. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М., 1962. 20. Имлои исм^ои точики (Правописание таджикских имен). Сост. Р.Ор- тиков, Я.Калонтаров. Душ., 1976. 21. История и восхваление венценосцев. Пер. К.С.Кекелидзе. Тб., 1954. 22. История Узбекской ССР. Т. I. Таш., 1967. 23. Кероглу. Баку, 1959. 24. Кононов А.Н. Опыт анализа термина Ctirk. — Советская этнография. М. , 1949, 1* 1. 25. Кононов А.Н. Родословная туркмен. Сочинение Абу-л-Гази хана Хи- винского. М.—Л-, 1958. 26. Коран. Пер. и комм. И.Ю.Крачковского. М., 1963. 27. Лебедев В.Ф. Библейские имена собственные. Пг., 1916. 28. Луконин В.Г. Иран в эпоху первых Сасанидов. Л., 1961. 29. Материалы по истории Казахских ханств XV—XVIII веков. А.—А., 1969. 30. Материалы по истории туркмен и Туркмении. Т. I. М.—Л., 1939. 31. Машанов М. Очерк быта арабов в эпоху Мухаммеда как введение к изучению ислама. Ч. I. Казань, 1885. 32. Медников Н.А. Палестина от завоевания ее арабами до крестовых походов по арабским источникам. 11(3). СПб., 1897. 215
33. Менахиев Л. и др. Исмингизнинг маъноси нима? (Что означает ва- ше имя?). Тошкент, 1968. 34. Мец А. Мусульманский Ренессанс. М., 1966. 35. Моллер Авг. История ислама с основания до новейших времен. Пер. Н.А.Медникова. Т. I-IV. СПб., 1895-1896. 36. Никонов В.А. Имя н общество. М. 1974. 37. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию. М., 1960. 38. Пигулевская Н.В. и др. История Ирана с древнейших времен до конца XVIII века. Л., 1958. 39. Рад-ЛОв В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб., 1888—1911. 40. Рашид-ад~дин Фазлуллах. Джами-ат-таварих (Сборник летописей). Т. III. Пер. А.К.Арендса. Баку, 1957. 41. Самаркандские документы XV—XVI вв. (0 владениях Ходжи Ахрара в Средней Азии и Афганистане). М., 1974. 42. Сборник материалов, относящихся к Золотой истории Золотой Орды. Т. II. М.-Л., 1941. 43. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. М., 1974; М., 1980. 44. Сейфеддини М.А. Монеты ильханов XIV века. Баку, 1968. 45. Семенов А. А. Очерк устройства центрального административного управления Бухарского ханства позднейшего времени. Сталинабад, 1954. 46. Словарь русского языка XI—XVII вв. Выл. I (А—Б). М., 1975. 47. Советская историческая энциклопедия. Т. I. М., 1961. 48. Согдийские документы с горы Муг. Вып. II. Юридические докумен- ты и письма. М., 1962. 49. Солярский П. Опыт словаря библейских собственных имен. Т. I—V. СПб., 1879-1884. 50. Таджикско-русский словарь. Сталинабад, 1954. 51. Узбекско-русский словарь. Таш., 1959. 52. Фарханги забони тоцики (Словарь таджикского языка). Душ., 1969. 53. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I—IV. М., 1964-1973. 54. Энциклопедияи Советии Тоник. Т. 2. Душ., 1980. 55. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. М., 1965. 56. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. Л., 1928. 57. Abdul Karim. Corpus of the Muslim Coins of Bengal. Dacca, 1960. 58. Atalaj Besim. Turk bujiikleri veja turk adlari. Istanbul, 1935. 59. Bernier F. Histore de la dernier revolution des etats du Grand Mogol et voyages de F.Bernier contenant la description des Etats du Grand Mogol. T. I. Amsterdam, 1699. 60. Boulger D.Ch. The Life of Yakoob Beg Athalik ghazi and Badaulet Ameer of Kashgar. London, 1878. 61. Caferogly A. Le culte de la chasse dans 1’onomastique turque. — Fifth International Congress of toponymy and antroponymy Sala- manca 1955. Proceedings and transactions. Salamanca, 1958. 62. Catalogue of the Arabic and Persian Manuscripts in the Oriental Pablic Library at Bankipore. Vol. II. Calcutta, 1910. 63. Colebrooke T.E. On the Muhammadan Proper Names. — The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Nothern Irland. Vol. 11. London, 1879. 64. Dorn B. Caspia. Uber die Einfalle der alten Russen in Tabari- stan. — Memoires de I’Academie Imperiale des Sciences de St.- Petersbourg. VII serie. T. XXII. N 1, SPb., 1877. 65. Enzyklopaedie des Islam, Leiden—Leipzig, 1936. 66. Fraehnius Ch.M. Opuscula postuma. Pars I. Petropoli, 1855. 216
67. Garoin de Tassy. Memoire sur les noms propres et les titres mu sulmans. Paris, 1854. 68. Goldziher I. Gesetzlich Bestimmungen uber Kunya-Namen im Islam.— Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. Bd. 51, 1897. 69. Gray G. Studies in Hebrew Proper Names. L., 1896. 70. Hafiz—i Abrtl. Cinq opuscules de Hafiz-i AbrO. Par F.Tauer. Pra- gue, 1959. 71. Indian and Pakistan Year Book and Who’s Who. 1948. 72. Indian and Pakistan Year Book and Who’s Who. 1949. 73. Justi F. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1895. 74. Kadri U.K. Turk lugati. I—IV. Istanbul, 1927—1945. 75. Kuentz M.Ch. Stratification de 1’onomastique Egyptienne actuel- le. — Tilth International Congress of Toponymy and Antroponymy. Lovain, 1951. 76. Der Koran. Aus dem Arabischen ilbertragen von Max Henning. Stut- tgart fl96c], 77. Kumar Satish. Rana Polity in Nepal. Origin and Growth. Bombay, 1967. 78. Lane-Poole St. Aurangzib and the Decay of the Mughal Empire. Bombay, 1964. 79. Mileuski T. Indoeuropejskie imiona osobowe. Wroclaw-Warszawa— Krakow, 1969. 80. Noldeke Th. Geschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sasa- niden. Leiden, 1879. 81. Ohsson C. de. Histoire des Mongols, depuis Tchinguizkhan jusqu a Tirnour bey ou Tamerlan. T. I. La Haye et Amsterdam, 1834. 82. Pool R.St. Catalogue of Coins of the Shahs of Persia in the British Museum. L., 1887. 83. Quemeneur J. Patronymes et prenoms arabes. P., 1952. 84. Rabino di Borgomale H.L. Album of Coins, Medals and Seals of the Shahs of Iran. Oxf., 1951. 85. Temple R.S. A Dissertation on the Proper Names of Panjabis. Bom- bay, 1881. 86. Wollaston A.W. The Sword of Islam. London, 1906. 87. Wright H.N. Catalogue of the Coins in the Indian Museum Calcut- ta. II-III. Delhi, 1972. 88. Zambaur E. de. Manuel de Genealogie et de Chronologie pour 1'histoire de 1’Islam. Hanovre, 1927. 89. 1YAY 'V C J’ oj J-LSJI j—^JI I j—_il (Ибн a/i-Acup ал-Дказари, Абу-л-Хасан Anu. Всеобщая история. Ч. 2. Булак, 1865). 90. 1ГМ j jl—1 (Исторические документы и письма. Тегеран, 1962). 91. 1Го- .о1_н- .jl—iYl jSjujji_.il (Afywme-йе Натанзи. История Ирана при Сефевндах. Тегеран, 1971). 92. < о. jLlil J jjll— jjl j j-_jL—II uJ <c_3L.il — LjJil < L-L^ HoV (Баша, Хасан. Мусульманская титулатура в исторических докумен- тах и надписях. Каир, 1957). 93. ITT* * (’LL-* aL»j— ‘и—< jL»j_ (Бурссан, Мухаммад Хусайн. Толковый словарь. Тегеран, 1951). 94 . 1Г f f * и I j ।— ц-1^ 1 * и*" । (Бал’ ами, Абу Апи Мухаммад. Персидский перевод "Истории" Табари. Тегеран, 1965). 217
95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. НИ 'о?'I «j—« j-.,, (Бехкар, Шейх Фарид. Могольская аристократия. Карачи, 1961). Т о Я <_?- ТГ * 1““‘ 1—а 1 *-Р' о ‘1*54. <Sj I дД >- i 1 < I .^5 < <— {.Босворт К.Э. Титулатура Газневидских правителей. Арйана. Т. 23, № 259). 1 ГН -o’ jv- ‘<ХЧ~— c-J1— ‘J-0-*-’1 J-1 ‘и-Ч—- (Бейхаки, Абу-л-Фазл. История Бейхаки. Тегеран, 1945). 1ГТо ' ,L~J1L-s (Падлах, Мухаммад. Словарь Анаид Раджа. Тегеран, 1956). 1ГГ1 • -«-Jill . (Тебризи, Мухаммад Али. Рейхаиат ал-адаб. Тегеран, 1955). ITT) * •——3* -Й... I «——* а—а. а ,,3-> 1 < Д (Тавхид, Ахмад. Старинные мусульманские монеты Кутлуга. Констан- тинополь, 1903). 1 Я £ • * Л® С_жЛ 4 A—a—^jjJI £ L_>vW3 J й_Ж—Ul 1 • J- I.* t-Д**» I • у®^?^ (ал-Дюхухари, Исмаил. Арабский толковый словарь. Каир, 1960). ) Г £ £ о I _yt~-' * о 1—<— 1—о j q L-*J! u— < ^^31—..»«*»> -k-’ t-> (Хафез Хосейн Кербелайи. Равдат ал-джинан да джииат ал-джиииан. Тегеран, 1965). 1ГГГ ‘о1 jy- • _г— •>!>! jl—>1 >> II——д-lj* (Хондамир. Друг жизнеописаний. История стран Востока до XVI в. Тегеран, 1954). 1 ю1 я .LI1 С-Lat ol—.X «I (Рамгтури, Палас ад-Дин. Словарь Гийаса. Лакнау, б.г.). 1ГГГ оц_1^| а_Л —S . д^а \Раванди, Мухаммад. Успокоение сердец и знамение радостей. (Ис- тория Сельджуков). Исфахан, 1954]. ) у • £ L-iJI < LJJ! I jo j С -Хлл-* 41_5 .Л_» [аз-Зубейди, Мухаммад Муртада. Венец невесты и сокровище слова- ря (Арабский толковый словарь). Каир, 1888]. Ht£ JlJJ- < i—JjJI f}UHl 1 jL-’—11 (.ас-Самархайи^ Ибрахим. Арабские имена. Багдад, 1964). 1Ш о_л- <->' f-LX" j-\ (.Замахшари, Абу-л-Иасим Махмуд. Толковый словарь. Тегеран, 1963). ) ЯоУ L-*Л « Ц-** j a-aJJI о-9 «о-я’-э-И J3L* «1_уЬ^_а-Л [ас-Суйути, Дхалал-ад-Дин. Ал-музхир фи улум ал-лугат в анва’иха. (Арабская лексикология). Каир, 1907]. НН <JlaX. < o-CbJI jla .JiU. .(j-Lo {Саби, Хилаль. Церемониал двора халифов. Багдад, 1964). 1Toy «сП jx— -о-1 бЧ-*1-. -« (Аббас, Мухаммад. Словарь иранских имен. Тегеран, 1978). )Г)У <о-Ььэ . х «о-аЛ Xe_>j <_>Lk* (Arrmap, Фарид ад-Дин. Жизнеописание святых. Дели, 1899). 1Г1- «О— (Амид, Хасан. Словарь Амида. Тегеран, 1961). 1УЯ1 «Jaj. u-JUal . aJJ .... ,.» «и-LSl-aJ (Фазаили, Хабиболлах. Атлас письма. Исфахан, 1975). 1ГГ) < а^дСХЛ . й-.а.» .(JJL— I jjj—‘ (Фирузабади, Маджд ад-Дин. Словарь Мухит. Каир, 1912—1913). (Коран). тЧ-ГН • а.^а ..-i.1.11 \ал-Налкашанди. Утро слепого. (Арабская энциклопедия). Каир, 1912-1913] . 218
118. 1ГГГ Jj 1 .-Sj—« >-1-^ o1 S • <S_rA_ LSJI (Кашгари, Махмуд. Китаб-и Диван-и Лугат ат-тюрк. Стамбул, 1914). 119. |Ш •<—> ,з1^—S [Кагпирайи Махмуд. От доски до доски (Семейные обряды). Теге- ран, 1969]. 120. с-'-’’— _>J •>1h riLbJ f-51— о—’-” .s°'— 1ГГА •o'_n- (Дермани, Насир ад-Дин. История вазиров. Тегеран, 1959). 121. ts_>->c- tsU1 Г-"-* с-u1- ‘А15 (Назим Мухаммад. Мироукрашающая история Надира. М., 1960). 122. 1Г£« S [Авторы печатных книг (Библиографический указатель печатных книг на арабском и персидском языках). Тегеран, 1961]. 123. J— j^\ [Мейхени, Абу Саид. Тайны единения с богом в подвигах старца Абу Саида (Жизнеописание Абу Саида Мейхенейского). СПб., 1899]. 124. Iо—-»- —-LSJ1 • «и. ,j~i .ц-1 (Нахчивани, Мухаммад ибн Хиндуиих. Руководство для писца при определении степеней. Т. II. М., 1976). 125. E.Leroux. Paris, 1892. 'j1-*— ‘о=*—j- (Наршахи, Мухаммад. История Бухары. Париж, 1892). 126. 1TU о'.п- • о—‘ — (Несави, Нур ад-Дин Мухаммад. Жизнеописание Джалал ад-Дина Ман- губерни. Тегеран, 1965). 127. 1VVJ ‘С--’1 J-J' — u-jdlo-** • J-1*- [Натанзи, Муин ад-Дин. Мунтахаб ат-таварих (История Мавераннах- ра в XIV в.). Тегеран, 1957]. 128. И£Т (Намакин. История семьи Шах-Джахана. Хайдарабад, 1962). 129. ИГУ <>^-=bLjJI LjJII j .-ц_ < L_^j j-\ [ан-Навави, Мухйи ад-Дин Абу Закарийа. Тахзиб аль-асма ва-л-лу- гат (Биографический словарь вьщающихся людей начала ислама). Каир, 1937]. 130. ir-J »- .h-J»-. . J^o.1 •IXL-.Jj— [Вефик-раша, Ахмад. Лахджай-е Османи (Османский диалект). Стам- бул, 1886]. 131 . ИоА • (Ибн Дурайд, Абу Бакр Мухаммад. Этимология. Каир, 1958). 132. -1ГГ1 х r-JLt 1 rro (Туркеман3 Искандер-бек. Мироукрашающая история Аббаса. Теге- ран-Исфахан, 1955—1956). 133. ‘И ‘ГГ с • «->1— 1Г?о .|Ш (Деххода, Али Акбар. Словарь. Т. 23, 29, 79, 124. Тегеран, 1963-1966).
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ................................................. Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков ......... .... Выбор имени. Алам ................................... Как обмануть злые силы? .............................. От врагов и для себя ................................ Очаровательные "эмиры" .............................. Четвертая дочь и вторая Марьям ...................... Антропонимическое значение и протоним ............... Антропонимические эфемеры ........................... "Домашнее" имя иранского шаха............................ "Луноликая старуха" ..... ................................ В честь нищих и безумных ................................. О "Черном Георгии" и цветных львах ....................... Два значения слова ак .................. "Глухой" или "сильный"? .................................. "Сын могилы" ............................................. Герой и эконом ........................................... "Дядин цветок" ........................................... "Русский Мухаммад"? ...................................... Династическое имя........................................... Вечный союз. Сложносоставные имена .......................... Антропонимическая стыковка ............................... От перемены мест слагаемых ............................... Незримые компоненты ...................................... Дедушка "Роза" и тетушка "Хан" ......... . .............. Привилегия называться рабом........................ . . "Ничейные" рабы ... ...................................... Вездесущий невидимка-изафет .............................. Трое в одном лице ........................................ Ласковая форма уважения.......................... . . . . Беки на золотоордынском троне ............................ 3 9 10 10 11 12 14 14 16 17 19 20 22 23 23 24 25 26 27 28 30 30 31 33 34 35 36 37 39 39 41 Кровавый и щедрый халиф ......... ...................... "Солнца и звезды ....................................... Война титулов .......................................... Имена Мухаммада ........................................ "Рожденные" и "дорожные" ................ . ............ Собака у дверей Али .................................... Короли и хосровы ....................................... Мусульманские императоры ............................... Наместники с царским званием......................... . . . Шах по-арабски и по-тюркски ... ........................ "Повелитель правоверных" и распределитель воды ...... Менторы с мечами н скипетрами .......................... Скромная должность и пышный эпитет ..................... Высшая степень почетв .................................. "Министр семьи Мухаммада"? ............................. Громкое имя и полузабытый титул ....................... Антонимы в одном слове ........................ ...... Среднеазиатская аристократия ....................... > "Госпожа тюрок" ....................................... Титулы в школе ........................................ Титулы в семье ........................................ Патронимы................................................. Сын своего прадеда. Насаб ............................. Аристократическое окончание. Нисба . . .......... .... Между фамилией и прозвищем ............................ Причуды транскрипции ..................................... Пишем как говорим или говорим как пишем? .............. Невольное предсказание. Аурангзеб .............. ..... Арабское произиошеиие персидских имен ................. Санджар или Синджар? .................................. 62 64 65 67 68 69 69 71 74 77 79 81 86 88 89 91 92 93 95 96 98 101 101 102 103 107 107 108 110 111 Словарь арабских, персидских, таджикских и тюркских имен.................................................... Сокращения .......................................... Литература.............................................. Значение и "перевод" ........................ . ............ Дочь пророка и утренняя звезда ........................... Три Захира................................................ Что означает имя Азиз? ................................... "Беззубый" или "темный"? ................................. В лабиринте семантики .............................. . . . Если не спешить с ответом ................................ Гибриды и мутанты ..................................... . Под давлением знакомых слов .............................. Секрет мрачного имени ....................................... 54 Как "раб милости" стал "редкостным царем".................... 56 Личное имя Мухаммада Шейбани-хана ........................... 57 Преследуемый завоеватель .................................... 58 Были ли ишаны в XIII веке?................................... 60 От титула к имени............................................... 62 Последние "повелители правоверных" .......................... 62 220
АЛИМ ГАФУРОВИЧ ГАФУРОВ ИМЯ И ИСТОРИЯ Об именах арабов, персов, таджиков и тюрков Словарь Редактор Г. А. Давыдова Младшие редакторы Л.Б.Годунова, Д.Ш.Хесина Художник В.И.Кирилаов Художественный редактор Б.Л.Резников Технические редакторы В.П.Стуковнина, Е.А.Пронина Корректор А. Т. Трощенкова ИБ В> 15678 Сдано в набор 16.01.86 Подписано к печати 28.05.87 Формат бОхдо1/!^. Бумага офсетная № 1 Печать офсетная. Усл. п.л. 14,0. Усл. кр.-отт. 14,0 Уч.-изд. л. 18,45. Тираж 15000 экэ. Изд. I* 5078 Зак. М 1621. Цена 1 р. 50 к. Ордена Трудового Красного Знамени издательство "Наука" Главная редакция восточной литературы 103031, Москва К-31, ул.Жданова, 12/1 Отпечатано в Ордена Трудового Красного Знамени Первой типографии издательства "Наука" 199034, Ленинград В-34, 9 линия, д.12
ГЛАВНОЙ РЕДАКЦИЕЙ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИЗДАТЕЛЬСТВА "НАУКА" готовится к изданию: Мрано-а^разийские языковые контакты. 12 л. 2 р. Сборник содержит статьи, посвященные ис- следованию взаимодействия языков иранского и афразийского ареалов в разные периоды их ис- тории. Эти исследования имеют непосредствен- ное отношение к проблемам этнографии и этно- генеза, истории и культуры народов — носите- лей этих языков. В сборнике преобладают статьи, анализи- рующие результаты длительных контактов иран- ских и афразийских языков, наряду с ними име- ются статьи, посвященные живым явлениям ин- терференции этих языков. Заказы на книгу принимаются всеми магазинами кни- готоргов и "Академкниги", а также по адресу: 117192, Москва В-192, Мичуринский проспект, 12, магазин N 3 ("Книга — почтой") "Академкниги".