Автор: Рамазанов Р.  

Теги: сказки   художественная литература  

ISBN: 5—85874—090—1

Год: 1995

Текст
                    РИЯ "ОЖИВШИЕ СКАЗКИ")
дбад*Морехо
следнее путешествие

ЕРИЯ "ОЖИВШИЕ СКАЗКИ") ндбад-МореходЕ Последнее путешествие.



( СЕРИЯ "ОЖИВШИЕ СКАЗКИ") Синдбад-Мореход Последнее путешествие. по мотивам сказок "Тысячи и одной ночи". 4 МОСКВА НАТАША 1995
Художники: Рамазанов Рустам Вильданов Ринат Власов Дмитрий Воловик Павел Текст: Рамазанов Рустам Для дошкольного возраста «Синдбад-мореход. Последнее путешествие». Подписано в печать с оригинал-макета 17.01.95 г. Формат 84X108/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Таймс. Объем 7 п. л. Тираж 15000 экз. Заказ № 60. С 068. Тверской ордена Трудового Красного Знамени полиграф- комбинат детской литературы им. 50-летия СССР Комитета Российской Федерации по печати. 170040, Тверь, проспект 50-летия Октября, 46. Издательство «Наташа». 125284, Москва, а/я ПО. Лицензия ЛР № 061832 от 25 ноября 1992 г. @ Издательство «Наташа», 1994. ISBN 5—85874—090—1 По вопросам оптовых закупок детских книг обращаться: 125284, Москва, а/я 110.
'ЭдМЦХ с^дДсИ^шх С^Э^дЭJ* Jic^Hcu з,о^оЭ, гс^ vte ^Upu- иоЭсЧа1пдди/ ^ДодЬДо yic^ оД ь^^с/кллехсЧ^с^дД, и^Дд^^АосгЬ '•’^дЭ^дМ с<^АЬ jVC/bn» * ч$)оДоЛ!До МеХо, cjDulnb he Ч^До/Х ^j^Aa * 0с4ч^дц,с^и c-Jt^/Xu 4Х Jt^ Sc/3lu«zf Ai&jc^o^&^U^^AU, Оо^^хЭд, чИпо ©Д qo^A^g^/U^U U '"ЭддЗзД^^А^ ^£A^2z h^hneAacU-H*- ^о^дкнК Jiolr Jci 4J^o ^SoUtAo о h^Hcule/cta^u^C ^НлЬсс^чд, и оЭД^крчК ОДд^Ди 1и<хдй^1у<Сс)>( ♦
Жил в городе Багдаде старый купец. Правда, давно уже не промышлял он торговлей и никто не помнил, чтобы он выходил в море. У него был хороший дом и достаточно денег, чтобы спокойно дожить свой век.
I Звали старика Синд Оровий Ибн Обад. Но в Багдаде все з Синдбадом и говорили, что он и есть тот самый Синд£ прославился множеством самых необыкновенных нуте шест на ги его , что ill*
Когда-то Синдбад был очень богат. Богатство, зарабо- танное им в бытности морехо- дом, он приумножил, толково ведя торговлю на земле, в чем ему помогали два его сына. Как-то сыновья Синдбада ре- шили попытать счастья на море. На двух кораблях повезли они товары в Индию, да так и не вернулись. И остался Синдбад на свете совсем один.
Ребятишки с радостью приходили к Синдбаду и, пока старый мореход рассказывал им очередную историю, его единственный слуга- негр угощал ребят сочными фруктами. Зинджа — так звали слугу — походил на черную глыбу, но несмотря на внешнюю суровость был очень добрым. Синдбад купил его совсем ребенком. Мальчик часто болел, но Синдбад вылечил его, и Зинджа полюбил хозяина, как родного отца.
Пришел как-то в дом Синдбада человек из дворца. Он передал старику приглаше- ние Халифа и добавил, что Халиф Багдадский Маруф с не- терпением ожидает его в своем доме.
Когда Синдбад подошел ко дворцу, грозные стражи вытя- нулись, приветствуя убеленно- го сединами старца. Гулко за- дрожал бронзовый гонг и во- рота открылись. Синдбада про- водили в сад, где сидел Халиф Багдада в богатом убранстве.
Очень молод был Халиф, но глубокая печаль лежала на бледном лице его,и в грустных глазах читалась совсем не юношеская мудрость. —Мир дому твоему, мой Халиф, — склонив голову, произнес Синдбад. -Мир тебе, почтеннейший из ответил Халиф. — Прошу тебя, будь почтенных, — учтиво гостем в моем доме и хозяином за этим столом.
Синдбад с благодарностью принял приглашение. Он пожелал благоденст- вия и избытка дому Халифа, отпил из кубка немного вина, съел одну маслину и приготовился слушать.
—Как твое имя, почтеннейший? — обратился к старцу Халиф. —Синд Оровий Ибн Обад, мой Халиф. —Но мне говорили, что многие зовут тебя Синдбад. —Да, когда-то все звали меня Син- дбад-мореход. Глаза молодого Халифа загорелись. Он подал старику пиалу с чаем и сказал: —Я много слышал о тебе. Еще ребенком я прочел все книги о путеше- ствиях Синдбада. И вот о чем хочу' рассказать. Наберись терпения, поч- тенный Синдбад, ибо история моя длин- ная и невеселая. Вот уже три месяца не дает е покоя один и тот же сон. Каждую но снится мне, будто я, подобно опускаюсь на прекрасный сказочш остров. Животные, птицы, люди по хватывают меня и увлекают в веселый хоровод. Повсюду звучит музыка и па- дают с небес цветы. Потом появляется девушка необычайной красоты — цесса этой страны.


«Я так боялась, что больше не уви- жу тебя», — говорит мне она... На этом сон обычно прерывается, но на следую- щую ночь повторяется вновь. Три меся- ца я вижу по ночам прекрасную прин- цессу. Она единственная девушка, о которой я мечтаю. Я объездил много земель, видел много принцесс, но Ее так и не нашел. Никто не знает, где живет Принцесса Лореллин. Она не говорила, но я знаю, что ее зовут имен- но так. Я знал это всегда. Халиф был очень взволнован. Он уткнулся лицом в ладонь, но быстро взял себя в руки и продолжил рассказ: —Вчера ночью мне опять присни- лась Принцесса. «Я так боялась, что больше не увижу тебя», — сказала она. Но сон на этом не прервался. Я обнял Ее... И тут из-под земли вырос громад- ный дракон. Он рассмеялся — да так, будто гром прогремел. Рассмеялся и пропал, а вместе с ним пропала и Лорел- лин. Лишь ее ожерелье осталось у меня в руках. Жемчужины смотрели на меня, как глаза, и плакали. И были они трех цветов: черные, розовые и белые... Халиф умолк.
—Вот и вся моя история, почтеннейший Синдбад. На тебя вся моя надежда. Ты знатный мореход и знаешь немало земель. Помоги мне найти мою Принцессу. Старый купец поставил пиалу на стол и глубоко вздохнул: —Ох, Халиф, земля, о которой ты спрашиваешь — остров Сериндиб. Только там бывают такие жемчужины и такие диковинные животные. Я не был там, но однажды пытался туда попасть. Все погибли, одному мне удалось спастись. Я не знаю безопасной дороги туда, а той, которой ходил, никогда не пошел бы вновь.

—Так ты отказываешь мне? — Халиф посуровел. — Ты, верно, не боишься смерти, мореход? —Я старик, — склонив голову, ответил Синдбад. — Мне ли бояться смерти? Если Халиф прикажет выбирать между плаванием и плахой, то я охотно расстанусь со своей головой, но не пойду на Сериндиб. Халиф замер — такого ответа он не ожидал. Отпив немного вина, он сказал тоном спокойным и даже усталым: -На что мне твоя голова, старик? Мне нужна Принцесса. Ступай, рассказывай свои сказки детям, на большее ты не годишься. Синдбад уже собирался уйти, но последние слова Халифа больно ранили его, и он остановился. —Так ты не веришь мне, Халиф? — старик выпрямился и гневно сверкнул глазами. - Не веришь тому, что я тебе рассказал? Синдбад резко выдернул из рукава жемчужные четки, нить лопнула, и разноц- ветные жемчужины запрыгали по мраморным плитам. — Такой жемчуг видел ты во сне, Халиф? Что ж, я могу показать тебе дорогу. Но знай: путешествие на Сериндиб очень опасно. И, возможно, оно будет последним для тех, кто отважится на него.
Речь Синдбада была дерзка, но Халиф не разгневался. Он радостно вскочил и обнял старика. —Не волнуйся, — сказал он Синд- баду. — Мы дойдем до Сериндиба. Мы обязательно найдем Ее.
На следующее утро Синдбад и Зинджа выехали в приморский город Басру. Там Синдбад нанял хороший корабль, забил трюмы всем необходимым, кое-каким товаром и послал голубя Халифу. Получив известие, Халиф собрался в дорогу, а младшему брату своему поручил править народом Багдада до своего возвращения. Прибыв на корабль, Халиф приказал поднять паруса и без промедления отправиться в путь.

В этот день, как и в любой другой, на Сериндибе стояла хорошая погода. Правда, за ночь невесть откуда набежали косматые тучи, но к утру они рассеялись и небо прояснилось.
I
—Вот это другое дело! — улыбнулся Владыка Сериндиба, любуясь голубым небосклоном. Каждое утро он поднимался на самую высокую башню дворца, внимательно осматривал остров и, если что было не так, наводил порядок. Поэтому погода на Сериндибе всегда была хорошая, и море никогда не штормило у его берегов. Еще не стар был Владыка Сериндиба. Народ прозвал его Фафр Солнечиоликий за мудрость и любовь ко всему живому. Вот уже сорок лет, как он вступил на престол. И в тот же день ему было передано Волшебное Кольцо. Именно с его помощью Владыка разгонял тучи, успокаивал штормы и творил чудеса. И хотя чудеса на Сериндибе были делом обычным и много искусных магов жили на острове, никто не мог потягаться в волшебстве с обладателем Кольца. Каждый житель Сериндиба умел творить иллюзии — зримые образы своих мыслей, миражи. И чем богаче было воображение человека, тем ярче было видение, но придать иллюзии плоть мог только тот, кто владел Волшебным Кольцом. Внимательно осмотрев остров Владыка отправился в покои Прин- цессы, чтобы пожелать дочери доброго утра и справиться о ее здоровье.


Принцесса Лореллин, обычно ве- селая и беззаботная, последнее время очень изменилась: ничто не радовало ее, стала она задумчивой и печальной. Лучшие знахари и чародеи пытались выяснить, в чем же причина этой не- обычной болезни. Да так ничего и не поняли. А причина была проста: Лорел- лин видела те же сны, что и Маруф в далеком Багдаде. И так же, как он, она потеряла покой.

Едва Владыка ступил в покои Принцессы, как почувствовал неладное: птицы умолкли, их яркое оперение потускнело, и такая тревога повисла в воздухе, что Владыка не на шутку встревожился. Раньше Лореллин не рассказывала отцу о своих снах, но сегодня ей приснился дракон,и она обо всем поведала Владыке. Тот решил, что пришла пора выдать дочь замуж. «После свадьбы — думал он, — все сны пройдут сами собой». И разослал он глашатаев по всей земле Сериндиба, и отправил крылатых гонцов в соседние страны. И разнесли они весть:
к
«Слушай, народ Сериндиба! Владыка Сериндиба Фавр Солнечноликий приглашает всех на день рождения дочери своей, Принцессы Лореллин! Ровно через тридцать дней каждый сможет принести в подарок Принцессе свою лучшую иллюзию. А тот, чей подарок больше всего понравится имениннице, станет ее избранником! Слушай, народ Сериндиба! Владыка всех приглашает на праздник!» Все принялись обсуждать эту новость. Народ радовался праздни- ку, а многие хотели испытать судьбу и жениться на прекрасной Принцессе. В этой суматохе никто не обратил внимания на человека в черной одежде. Человек этот послушал глашатая и тенью растворился в толпе.

Человек в черном был никто иной, как Колдун Караморгул. Давно на Се- риндибе не слышали о нем. Все думали, что Колдун умер. В старых летописях сохранились воспоминания о том, как был уничтожен Черный Колдун и в сон закованы его драконы. Но Караморгул явился вновь. Он жаждал мести, но слишком велика была сила Владыки Сериндиба. И Колдун укрылся в недрах Одинокой Скалы. Лишь по ночам выхо- дил он из пещеры, взбирался на верши- ну и читал по звездам, не пробил ли его час. Сегодня впервые он рискнул зайти в город — расположение звезд посулило ему благие вести. И звезды его не обма- нули. С наступлением темноты колдун вскарабкался на скалу и жадными гла- зами впился в ночное небо. —Звезды сошлись в созвездии дра- кона! Пробил мой час! - вскричал Ка- раморгул. — Теперь никто не сможет помешать мне. Я женюсь на Принцессе и Волшебное Кольцо станет моим! А если она откажет мне, я разбужу драко- нов! Караморгул ликовал, но туг увидел маленькую звездочку у головы звездно- го дракона. «А это еще что? — удивился Колдун. — Здесь не должно быть этой звезды! Что это значит?» —Бойся Белого Старика! — сказал чей-то голос. Голос был хорошо знаком Караморгулу. Он был единственным советчиком и собеседником Карамор- гула в этом мире. Этот Голос был пове- лителем колдуна.

—Какого старика, мой Повелитель? — спросил Колдуй. —Белого Старика, что идет из-за моря. -Из -за моря? — удивленно повторил колдун. Жуткий смех вырвался из черной груди. Молния сверкнула в руках Караморгула. - Я устрою им такую бурю, какой никто и никогда не видел. Ни один корабль не попадет к празднику на Сериндиб. Это будет МОЙ праздник!

Прошло две недели с тех пор, как корабль, нанятый Синдбадом, вышел из гавани. Погода была отличной и корабль быстро двигался к острову. Каждое утро влюбленный Халиф выбегал на палубу в надежде увидеть Сериндиб. Нетерпение сжигало сердце юно- ши и, чтобы скоротать время, он целыми днями слушал удивительные рассказы старого морехода.
—А что ты везешь? — как-то спросил старика Халиф. —Немного товара, я ведь купец, а купцу нельзя без товара. Глядишь, чего-нибудь и продам на острове или поменяю. —А-а-а, - Халиф рассмеялся. — А я-то думал, что там у тебя что- нибудь волшебное... Или, например, яйца Птицы Рух. Теперь рассмеялся Синдбад: —Наш корабль очень мал, мой Халиф. Да будет тебе известно, что Птица Рух вскармливает своих детенышей гигантскими слонами. Даже одно яйцо Птицы Рух не уместилось бы на палубе. Но все же кое-что необычное у меня есть. — Он открыл небольшой сундук и достал потертый ковер. -Что это? — спросил Халиф. —Пришел как-то ко мне в лавку человек и предложил купить жемчужные четки — те самые, что я разорвал у тебя в саду, и этот ковер. Он уверял, что это ковер-самолет из далекой страны. Человек рассте- лил ковер и приказал ему: «Лети!» Но ковер так и остался лежать на полу. Я хотел выгнать чужестранца, но удивление его показалось мне столь неподдельным, что я купил у него ковер за полцены. -Зачем? - удивился Халиф. — Он просто обманул тебя! -Может и так, — Синдбад бережно сложил ковер и закрыл сундук. — Но за многие годы я научился распознавать людей. Этот человек не умел лгать... или он был великим обманщиком.


Синдбад приготовился рассказать Халифу новую исто- рию, но тут вмешался капитан корабля. -Хозяин! - обратился он к Синдбаду, - там впереди... - он никак не мог подобрать слово. Синдбад посмотрел вперед и увидел: прямо по курсу, наперерез кораблю, неслась река — река в океане — широкая и стремительная. —Вот оно, — прошептал Синдбад. — Нам нельзя заходить в это течение! — крикнул он капитану. — Оно несется на Остров Циклопов, а это верная гибель. Раздались команды капитана, матросы заскрипели кана- тами, Зинджа всем весом налег на руль, корабль накренился и ушел в сторону от опасной реки.
Чтобы перескочить такое течение, нужен был очень сильный попутный ветер. Капитан предложил подождать подходящей погоды у небольшого острова, мимо которого они прошли сегодня ночью. Так и сделали. К тому же на корабле почти кончилась пресная вода и надо было пополнить ее запасы. Как только якорь коснулся дна, матросы прыгнули в лодки и отправились на поиск источников. Халиф и Синдбад тоже сошли на берег. Матросы несколько раз осмотрели остров, но воду так и не нашли, хотя буйная растительность доказывала, что вода на острове есть.

-Вода! - раздался вдруг радостный возглас. — Я нашел воду! Люди поспешили на зов и вышли к источнику. Из крупного камня, похожего на горбатого дива, подобно рукам, низвергались два водопада. Чуть ниже две каменные чаши подхватывали быструю воду и тонкими струйками выпускали ее на землю, где она мгновенно впитывалась в песок. —Подождите! — остановил матросов Синдбад, прежде чем те успели прикоснуться к источнику, — мы еще не знаем, что это за вода. — Синдбад подошел к одному из источников и опустил руку в прозрачную, как весенний ветер, воду. Когда он вынул ее, все потеряли дар речи. Это была рука не старика, а юноши. Синдбад опустил руку в другой поток и рука стала прежней.


-Все ясно, - заключил Синдбад, - это вода живая и мертвая. —Вот здорово! - воскликнул Халиф. — Мы возьмем на корабль живой воды. -Нет, - покачал головой старый мореход. — Живая вода не менее опасна, чем мертвая. Пить ее нельзя. Мы все можем превратиться в беспомощных детей, а то и совсем исчезнуть. —Но другой воды на острове нет, — сказал капитан. Немного подумав, Синдбад взял два кувшина, набрал в них воды живой и мертвой и вылил оба кувшина в бочонок. Затем он плеснул немного воды из бочонка в пиалу и глубокими глотками осушил ее. —Хороша! — сказал Синдбад, причмокнув языком. Вскоре на палубе корабля уже стояло по десять бочек с живой и мертвой водой.
Корабль простоял у остро- ва ночь и весь следующий день. А под вечер налетел холодный северный ветер. Пойманный в корабельные паруса, он легко перетащил суденышко через течение.


Одна беда миновала, но тут же их поджидала вторая: ветер превратился в настоящий шторм. Три дня океан пы- тался поглотить несчастный корабль. Пятерых матросов смыло за борт, а те, кто остались, забились в трюмы и моли- ли Аллаха об отпущении грехов. Зинджа привязал своего хозяина и Халифа к мачте, а сам, как мог, удержи- вал сундуки, которые прыгали и скака- ли, словно живые. Океан свирепел. Громадная, как гора, волна подня- ла судно до самых туч и сбросила отту- да, будто в пропасть. Заскрипел устав- ший кораблик, но выдержал удар.

Люди в трюмах едва не оглохли. Сундуки, бочки, тюки, - все перемешалось. А один сундук разлетелся в шепки. В этом сундуке лежал тот самый ковер, теперь заваленный деревянными обломками, ковер, как бабочка, вскидывал края, будто пытаясь взлететь. — Развяжи меня! — крикнул Синдбад. Зинджа добрался до хозяина и развязал веревки. -Что ты задумал? - спросил Халиф. -Помнишь, я рассказывал тебе про него? - прокричал старик, выдергивая ковер из-под обломков сундука. —Так вот, тот человек говорил, что этот ковер соткан на Сериндибе и на Сериндибе он летал. Наверное, остров уже недалеко. Я хочу проверить. — Безумец, — простонал Халиф. А Синдбад уже что-то кричал в самое ухо слуге. Они выбрались на палубу. Старик встал на ковер и тот начал подниматься в воздух. — Все верно!.. Он не умел лгать! — радостно воскликнул старик. — Подай-ка мне бочку с живой водой! И смотри — как только увидишь солнце, сажай всех на весла! Слуга кивнул и подал бочку хозяину.

—Лети! — скомандовал Синдбад. Ковер сорвался с места и устремился вверх. Молнии целились своими стрелами в Синдбада, гром преграждал ему путь, но он все летел, пронзая черные тучи, пока яркий свет не брызнул ему в глаза.
о сол- i ri Здесь над тучами светило солнце. Синдбад огляделся и увидел впереди остров. Даже издалека он поражал своей красотой. Но больше удивило Синдбада другое: тучи обходили остров широким коль- цом, не смея заслонить его от солнца, и штормовые волны разбивались нечный свет, как о стену. -Сериндиб, — заворожен- но прошептал Синдбад. Он вы- дернул пробку из бочки и на- правил ковер-самолет к остро- ву. Превращаясь в капли живо- го дождя, вода прожигала тучи - и тучи таяли.

Едва первый солнечная луч коснулся мачты, Зинджа бросился в трюмы, выгоняя матросов на палубу. А в небе тем временем протянулась за- литая солнцем дорога, будто кто-то невидимый пропахал тучи громадным золотым плу- гом. Желтые лучи усмирили бушевавший только что океан и дорога из золотого света вы- вела заплутавшее судно из штормовой чащи.


—Проклятье! — вскричал Караморгул. — Эта звезда стала еще ярче. Белый Старик... Он прошел через мой шторм. Но ничего, до утра еще есть время. Он не попадет ко мне на свадьбу! Караморгул сорвал с пояса прозрачный сосуд и разбил его. Темно- зеленая жидкость брызнула на камни, запузырилась, испаряясь зло- радным шипением. И черное заклинание разрушило древнюю магию, заковавшую драконов в сон. Три сосуда с кровью драконов было у Караморгула. Трех драконов мог разбудить он. Первым был дракон морской. Долго спал он на дне моря, но заклинание Караморгула разбудило его.
Бушующий океан остался за кормой. Он клокотал и бросался вслед кораблю, но достать его уже не мог. Вскоре показалась земля. Это был остров Сериндиб.
Матросы побросали весла и подхватили на руки старого морехода. Люди благодарили Аллаха за чудесное спасение. Радость, сравнимая лишь с бе- зумием, захлестнула всех.

не мэ1\ пр :ать Халиф ника чем отблагодарить морехбда. \ — Почтеннейший Синдбад, - на\ чал он, обняв старика, — все, что у меня есть... Халиф не успел договорить — он вдруг неожиданно замер, словно окаменел. —Что с тобой, Маруф? — насторожился Синдбад. Но Халиф не мог вымолвить ни слова. Бессмысленным взглядом он уставился куда-то вверх. То, что он увидел, больше походило на страшный сон, чем на правду: громадная голова дракона, вращая мутными глазами, нависла над палубой.
Ужас сковал матросов. И даже море, казалось, застыло. Только обрывки паруса, как крылья попавшей в сети птицы, встревоженно бились на ветру. Оцепенение сменилось паникой. Длинный змеиный язык дракона выдергивал людей из мечущейся по палубе толпы. Кто-то кинул в дракона копье. Чудовище взвыло, обнажая кривые зубы, бросилось на ко- рабль и ткнулось мордой в острие мачты. Мачта сломалась и застряла в его голове, как заноза. В ярости дракон щелкнул зубами и отхватил добрую половину кормы со всем, что на ней было. Проглотив кусок корабля, дракон снова оскалил пасть.


Туг темнокожий Зинджа выскочил на палубу и бросил в прожорливую пасть бочонок с мертвой водой. Бочонок хруст- нул, как яичная скорлупа. Дракон замер, задымился и превра- тился в пыль.
Но рано было праздновать победу, трюмы быстро заполнялись водой. Корабль погружался в море. Вскоре волны сомкнулись над палубой, и судно со всем добром пошло на дно, осталась лишь одна корабельная лодка, а в ней — Синдбад со слугой Зинджей и Халиф, которые чудом спаслись.

Остров Сериндиб проснулся и загудел с первыми лучами солнца. Народ собирался на праздник. За одну ночь птицы свили над главной площадью огромный шатер. В его стенки впле- лись виноградные лозы, и спелые грозди ягод засветились в утренних лучах. Обезьянки укра- сили шатер гирляндами из крупных жемчужин и камней самоцветов.
Праздничная площадь заполнилась народом, когда Владыка Се- риндиба и Принцесса Лореллин вышли из дворца. Пышная процессия сопровождала их. Музыканты верхом на розовых и голубых слонах трубили в золоченые рога. Музыка разносилась по всему Сериндибу, подгоняя тех, кто запаздывал на праздник.
Представление началось. Многие желали блеснуть свои- ми способностями. Молодые юноши и зрелые мужи демон- стрировали самые диковинные иллюзии. Посреди шатра вдруг вырастали радужные цветы.
Цветы распадались на звезды и превращались в птиц. Птицы кружили под куполом шатра, оставляя за собой шлейфы цветных нитей... А потом нити сплетались в ковры, и ковры оживали, вновь подымались ве- ликолепными цветами.
Караморгул терпеливо ждал конца представле- ний. Он был на площади с самого начала праздника и, усмехаясь над наивными фокусами соперников, торжествовал победу. —Старика больше нет, - думал он. — Теперь никто не сможет помешать мне. Скоро я покажу им свою иллюзию, и Волшебное Кольцо будет моим. —Пора! — решил колдун. Но тут на площадь вышел юноша, одетый по- иностранному. За ним следовали люди, судя по виду, тоже нездешние. Это был Маруф и его спутники. Халиф подошел к Владыке и поклонился. -Мир тебе, Владыка Сериндиба! Я и мои друзья проделали большой путь, чтобы сказать, что нет на свете девушки прекрасней, чем Принцесса Лореллин. Я припадаю к стопам твоим и прошу руки твоей дочери.
Лореллин сразу узнала Маруфа: —Отец, это он! Его я видела во сне! —Так значит вот кто виновник твоего недуга, — по доброму усмехнулся Владыка. — А как зовут нашего принца? — Обратился он к юноше.
—Меня зовут Маруф, — поклонившись, сказал юноша. — Маруф Ибрагимбек Ибн Саид, Халиф города Багдада. —У тебя длинное имя, Халиф. — Посмотрим, насколько хорош будет твой подарок. Покажи гостям, что ты можешь! Протрубили рога, возвещая о новом представлении, и народ захлопал в ладоши.
- Я привез бы в подарок весь Багдад, но наш корабль был для этого слишком мал, — ответил Халиф. — Нет, — засмеялся Владыка. — Я думаю, ты сможешь сделать Принцессе другой подарок. Владыка поднял руку и в ней расцвела роза. Он отдал цветок дочери и добавил: - Теперь твоя очередь. Халиф взглянул на Принцессу, и роза в ее руках стала тюльпаном. ____1
Народ Сериндиба радостно загудел. А Владыка сказал: —Немногим по силам изменить то, что создано Волшебным Кольцом, но тебе это удалось. Владыка снял Кольцо и протянул его юноше. — Возьми его. Ты хорошо будешь править Сериндибом. Волшебное Кольцо засветилось на пальце нового хозяина, и музыканты приготовились дуть в рога. Но тут человек в черном бросился к Владыке Сериндиба.
Не торопись, Владыка, еще не все показали свое умение. Я тоже г хочу подарить Принцессе подарок. —Прости меня, незнакомец, — сказал Владыка. — Но у меня только одна дочь, свадьбу. а теперь появился и сын. Осталось лишь сыграть

усть тогда это будет свадебный подарок! — злобно вскричал оргул. Он достал склянку с красной жидкостью, разбил ее, и вяная лужа растеклась по земле. Земля задрожала. Колдун прокричал какие-то страшные слова, и с каждым его словом землятрясение усиливалось. Окровавленная твердь рухнула, и из глубин земли поднялась громадная голова дракона. Раздались крики: J —Спасайтесь! Дракон проснулся! Халиф заслонил Принцессу и выхватил саблю. -Спасай свой народ, Маруф! — сказал Владыка. — Не забудь про лшебное Кольцо.

Дракон был огромный. Он в клочья разорвал шатер и двинулся на Халифа. Маруф сверкнул саблей — и перед ним встали тысячи воинов. Одним взмахом хвоста дракон смел армию со своего пути. Но на их месте тут же выросла крепостная стена, и пушки залпом втретили врага. Дракон взревел, да так громко, что стена развалилась. Один камень попал в Халифа. Он упал, Кольцо слетело с пальца и покати- лось по земле. Караморгул кинулся за ним, но Маруф подхватил саблю и преградил колдуну дорогу.
-Мальчишка, ты хочешь поиграть со мной? — крикнул Караморгул. Легко уклонив- шись от удара, он схватил юно- шу за горло. Принцесса вскрикнула. Зинджа бросился на помощь Халифу, но молния, брошен- ная Караморгулом, сбила его с ног. —Оставь его! — вдруг ус- лышал колдун. — Он и правда очень молод для тебя. Сразись


Караморгул оглянулся и увидел, как Синдбад поднял волшебное кольцо и с его помощью пустил в пасть дракону поток воды — целое море. Облако дыма окутало чудовище. А когда дым рассе- ялся, от дракона не осталось и следа.

—Белый Старик! — отшвырнув юношу, сквозь зубы процедил Караморгул. Склянка с черной жидкостью сверкнула в его руке. Раздался гром и появился третий дракон.
«смак-
Колдун прыгнул на чешуй- чатую шею. Дракон засвистел крыльями, схватил в лапы Принцессу и взмыл в облака.

Все произошло так быстро, что никто не успел опомниться. Но тут Синдбад снял с пальца Кольцо и проглотил его. Старик начал расти: его одежды превращались в перья, ноги в птичьи лапы, а руки в крылья. Гигантская птица раскрыла клюв и затрубила, как тысячи слонов. —Птица Рух! - завороженно произнес Халиф. - Подожди, Синдбад! Я с тобой!!! Но Синдбад не услышал Халифа: слишком слаб был его голос для ушей Птицы Рух. Не почувствовал он и того, как Маруф крепко уцепился за его хвост.
Караморгул гнал дракона к Одино- кой Скале. -Принцесса у меня, - ликовал он. — А Кольцо они принесут мне сами или же я погублю ее. Колдун разразился злорадным сме- хом, но тут что-то накрыло его своей тенью. -Что это? — прошептал он. Ни- когда Колдун не видел такой птицы. Птица закричала и бросилась на дракона.


Два гиганта столкнулись в поединке. Острые, как сабли, крылья ящера врезались в тело отважной птицы, которая тоже наносила врагу глубокие раны, нещадно колотя его клювом и мощными лапами. Дракон выронил Принцессу и вонзил когти в Птицу Рух. Белые, как морская пена, перья закружились на ветру. —Лореллин! - вскричал Маруф. Он спрыгнул на огромное перо Птицы Рух, рассекая воздушные потоки, устремился вниз.

У самой земли Халиф поймал Принцессу на руки. Она обняла его и сказала: —Я так боялась, что больше не увижу тебя. —Не надо бояться, любимая. — Маруф нежно прижал Лореллин к своей груди. — Я тебя никому не отдам. Белое перо плавно опустилось на главную площадь. А за облаками все еще шел бой.

Народ Сериндиба с надеждой устремил свои взгляды в небо. Последний раз крикнула Птица Рух, и громом отозвались небеса. Ослепительная молния ударила в скалу Караморгула, и она исчезла, словно ее и не было. А белая птица так и не появилась.

Скорбь нависла над Сериндибом. И стар, и млад оплакивали отважного морехода. Даже звери приуныли и скло- нили головы. Лишь беззаботная пичуж- ка чистила свои перышки на ветке сан- далового дерева. И сказал Владыка Сериндиба: —Ты пришел к нам, как друг, Белый Старик, чтобы остаться с нами навеки. Мир тебе, Синдбад. -Ну уж нет, — проверешала с дерева серая пичужка, - не было такого, чтобы Синдбад не вернулся домой. Жаль только, что весь товар затонул. Не го- дится купцу возвращаться домой без товара.

Птичка спрыгнула на землю, из ее клюва выпало Волшебное Кольцо, и тут же она превратилась в Синдбада. ...Затрубили рога, и народ подхватил на руки своего спасителя.
Тридцать дней пробыл Синдбад на острове. И все это время не стихали на Серинди- бе смех и веселье. Халиф Багдадский Маруф стал мужем Лореллин и Вла- дыкой Сериндиба. К вечеру первого дня выстроил он но- вый город - еще краше, чем прежний, и чем-то похожий на Багдад. Много чудес показал ста- рый Владыка Синдбаду. Хо- рош был остров - живи да радуйся.

Но настал день, когда надо было собираться в обратный путь. Весь народ собрался на пристани, чтобы проститься с Синдбадом. Прекрас- ный корабль с трюмами, полными товаров, был готов к отплытию. -Оставайся, — предложил Синдбаду молодой Владыка Серинди- ба. — Мой отец давно умер, и ты был бы мне отцом. -Спасибо, Маруф. Но я должен вернуться. Так было всегда. —Будь по-твоему, Синдбад-Мореход, — согласился новый ВлаЕ дыка Сериндиба. Он отдал Синдбаду письмо для брата, где пожелал ему долгих лет и процветания городу Багдаду. А затем, поклонившись, сказал: —Прощай, Мореход, но знай, что на Сериндибе тебе будут рады всегда. Седовласый Старик взошел на корабль. Верный слуга поднял парус. Маруф сверкнул Волшебным Кольцом, и теплый ветер понес быстроходное судно к берегам Басры.

C/ujQrjJ?ano^a* jlag*1> г/tu^L о^Да Q^Jvi^yL* h^©^ Ч-Ьп© ©сЛг»&Л0£1> oIm й/.©а nhuU^G 3^ J\acJvia}uJ* ^е^Хк/ uJt^Soe/oVn ^©Хjx»<2^ 'c^ULULX.uujjfohn z U^X.aS^S'Iyi o/U z u cmg^Loz> Jte-tS^J^eJtXoe/ н^^^иХ^сЦтДае.^



Эти книга продолжает серию иллюстрированных сказок, написанных лучшими сказочниками мира. Вы уже прочитали «Аленький цветочек», «Али-Бабу и со- рок разбойников», «Синдбада-морехода», «Гадкого утенка», а в ближайшее вре- мя вас ожидают интересные встречи с любимыми героями на страницах таких книг как «Стойкий оловянный солдатик». «Элиза», «Волшебный цветок»... С наилучшими пожеланиями, директор издательства Виталий Бойков.
Синдбад-Мореход