Текст
                    



%fflU %сЛ Издательство ACT Mot км
УДК 821.111-34-053.2(73) ББК 84(7Сос)-14 К98 Thb edition published by arrangement with Laura Dall Literary Agency. Inc. and Synopsis Literary Agency Иллюстрация на обложке Нестеровой Анастасии Перспол с английского Сечкиной Надежды Кэссиди. К. К98 Черри влюбилась / Кжтиди К. - Москва: Издательство ACT. 2016. 256 с. ISBN 97Я-5-17-094009-7 Черри - вечная фаигаК-рка и «белая ворона». Опа учится в школе, ссорится с одноклассниками. её не по- нимают учителя... Всё идёт своим чередом, пока в судьбе Черри не случаются неожиданные перемены. она переез- жает и грифели» Сомерсет и сгаиовигся частью невероят- ной семьи Танбсрри. большой и шумной. Теперь Черри живёт в чудесном старом доме на вершине утёса, и все смалывается зиигчателмю, пока она нс влюбляется в пар- ня одной ил своих сводных сестер. Что же будет делать Черри?.. УДК 821.111-34-053 2(73) ББК 84(7Со«)-44 ISBN 9'8-5-17 094009-7 © Cathy Cassidy. 2010 £> Оформление. ООО «Издательство ACT*. 2016
Говорят, писать нужно о том, что любишь, с. едва лм не больше всею на свете я люблю шоколад. Несколько лет назад подруга рассказала мне, что её мама делает шоколадные конфеты. Представ- ляете, как здорово? Тогда-то у меня и возник за- мысел • Девочек-конфеток*. Мои читатели давно просили серию книг, свя- занных между собой, чтобы поближе познакомить- ся с героями и следить за развитием событии в их жизни. Я и подумала: ’шоколадная* серия — что может быть лучше? А сколько всего нового пред- с тоит узнать! Разбираться в шоколаде — нелёгкая задача, но кто-то ведь должен зто делать. Я решила выстроить сюжет вокруг новоис- печённой семьи из пяти сводных сестёр и мамы с папой, которые занимаются шоколадным бизне- сам. Пять сестёр — пять книг, по одной от лика каждой. Начнём мы с Черри, вечной фантазёрки и ’белой вороны». В судьбе Черри неожиданные перемены: она переезжает в графство Сомерсет и становится частью невероятной семьи Танбсрри, большой и шумной. Теперь Черри живёт в чудесном । таран домена вершине утёса, и всё складывается 1лмечательно, пока она не влюбляется в парня од- ной из своих сестёр. Ситуация грозит разрушить недавно обретённое благополучие Надеюсь, вам понравится ’Черри влюбилась* — первая книга из серии о ’Девочках-конфетках». >тп повесть о правде и лжи, о поступках *на гра- ни фала* и неудачной влюблённости Чего же вы идёте? Напаситесь шоколадкой, устраивайтесь чо\добнее и попробуйте на вкус историю Черри. Вы не разочаруетесь!
Благодарности Как всегда. спасибо Лиаму. Кзлу и Кейтлин за любовь, шутки и за то. что терпят меня. Спаси- бо маме, Джоан, Энди. Лори и всем моим потря- сающим родственникам — тем, кто рядом и кто далеко. Шлю благодарности моим прекрасным под- ругам: Хелен, Шине. Фионе, Мзри-Джейн. Мзгги, Джесси и всем остальным за откровенные разго- воры. переписку по злектронной почте, вечеринки, пирожные и дружескую поддержку. Девочки, без вас я бы не справилась. Спасибо Катрионе, лучшему на свете секре- тарю; Мартину — за дополнения; Дарл и и его ангелам — за неоценимую помощь. Особые бла годарности Аманде, моему прекрасному редакто- ру, — именно она помогла мне ясно представить историю, которую я собиралась написать, и Саре, талантливейшей художнице Спасибо Адели, Франческе, Эмили, Тане, Саре, Керстен, Дженни, Джейд, Лизе и всей великолепной команде изда- тельства Puffin — здесь, в Британии, и за океаном. Спасибо Софи, чьи рассказы о маме-шокола тье заронили во мне искру вдохновения, и Кейт- лин, чья любовь к Японии н всему японскому по- могла сделать зту историю более яркой. И всё же главную благодарность я выражаю моим читателям — за то. что дали мне цель. Вы просили серию, и вот, пожалуйста. Надеюсь, вам понравится.
йй'СгЪ'Ь-ег'Ь’Ь-ь I Я буду скучать по школе Клайд — по макаро- нам с чипсами я сырной заливке, пудингу с пато- кой и сладким соусом, по затылку Райана Клегга у меня перед глазами на уроках рисования... А есть и такое, с чем я расстанусь без сожалений, — на- пример, контрольные по математике, мясное рагу и Кёрсти Макрэй. Да уж, по Керсти я точно ску- чать не стану. Она и её подружки меня просто бесят. Они такие «звёздные» — роскошные волосы . модными высветленными прядями, школьная форма из стильного магазина на Бьюкенен-стрит. 11олучают хорошие отметки, ходят в любимчиках v учителей, и все-то хотят с ними дружить, ну а мальчики — те вообще млеют. Остальные девчонки мечтают походить на них. Все. кроме меня. Я не похожа на Кёрсти Мак- 1> 1Й, ни капельки. Волосы идеальными не наэо- н.чш., форма старенькая, да еще и липкое пятно на юбке от тоста с джемом, который я уронила на ч-би I с год ня утром. Оценки мои хромают — в ос- новном и з-за того, что домашние задания я делаю я автобусе, по дороге в школу, — и прсподаватс- III меня нс любят... за исключением учительницы ни 1НЙСКОГО, которая говорит, что у меня «бога- <• <1 <1 <1 <Х 7 <1
тос воображение». Сомневаюсь, правда, компли- мент ли это. И что все находят в этой Кёрсти? Она насто- ящая злючка. В семь лет я пригласила се к нам на чай, так за столом она начала привередничать — видите ли. бутерброды с грудинкой ей не нра- вятся, — а потом спросила, отчего это у нашей золотой рыбки собачья кличка. Тогда я нс знала, что Пират — это собачья кличка. Видимо, папа так пошутил. Керсти поинтересовалась, где моя мама, и я ответила, что мамы у меня нет. «Глу- пости! — заявила Кёрсти. — Так не бывает. Кто у вас в семье готовит, ст ирает и гладит?» «Папа, конечно», — сказала я, хотя, вообще-то, он ни- когда не гладил одежду, а просто хорошенько встряхивал и со смехом говорил, что несколько морщинок на платье — нс беда. «Твои родите- ли развелись? — страшным шёпотом спросила Ксрсти. — Или мама вас бросила?» «Вот ещё!» — вспыхнула я. *А может, тебя удочерили? — Кёрсти с подозрением прищурилась. — На отца ты что-то не похожа. Выглядишь как... гм... ки- таянка или японка какая-нибудь». «Я шотландка, как и папа!» — возмутилась я. «Вовсе он тебе и не папа», — заключила Ксрсти и ухмыльнулась, увидев в моих глазах слёзы. Когда в понедельник я пришла в школу, она уже успела раззвонить, что меня взяли из приюта и что мой отец метёт полы на шоколадной фабрике Макбииа. Ино- гда папа на самом деле брался за эту работу, но все равно эти слова прозвучали очень гаденько. •а -a 8 <1<3<1<1<X
Нет, я определенно не буду скучать по Кёрсти Макрэй. А вот и она: вплывает в столовую вместе со своей свитой. Протиснувшись вперёд всей очере- ди, Кёрсти и ее подружки берут тарелки и направ- ляются к статику, за которым я в одиночестве ем макароны с чипсами в сырной заливке. Меня эти гусыни будто не замечают. Плюхаются рядом, ста- вят на стат свои салатики, поправляют прически, подновляют блеск на губах и болтают о парнях, свиданиях и лаке для ногтей. — Эй, Сорта, а ну-ка брось в мисс Жардин чипсину, — командует Кёрсти. — Давай, кому го- ворю! Сорта берёт с моей тарелки ломтик хрустя- щего картофеля и выполняет приказ. Зачотистый лепесток пролетает по воздуху, ударяется в обтя- нутое твидом плечо директрисы и падает на пол. Мисс Жардин поворачивает голову; её суровый п нляд останавливается на мне. Вилка в моей руке истыкает на полпути ко рту. Взор мисс Жардин । розен, однако доказательств нет, и она возвраща- сня к еде. Кёрсти сгибается от смеха. Я сердито наркаю на неё. - Эй, на что пялишься? — вскидывается она. - Ни на что, — отвечаю я, невольно улыба- м ь. Ксрсти дня меня и есть это самое «ничто». И не смей ухмыляться! Ты вообще «с при- истом*, Черри Костелло, ясно тебе? Кёрсти смотрит на меня будто на скользкого I. pii.uu, приставшего к листику салата на сстарел- <• <1 <1 <х 9 <3 <3 <1 <1
ке, но в этот раз я не отвожу взгляд и продолжаю улыбаться, чуть вздёрнув подбородок. Кёрсти пе- рекашивает от злости, она оборачивается к под- ружкам. — Представляете, мама Черри так разочаро- валась в своей горе-доченьке, что сбежала от нес на другой конец света. Расскажи нам, Черри, каково это, когда родная мамочка на пушечный выстрел к тебе приближаться не хочет? — Ты ничего не знаешь о моем маме, — тихо говорю я. — Ещё как знаю, — ехидно улыбается Кёр- стн. — Мы с тобой вместе учились в начальной школе, верно? Кажется, твоя мама — голливуд- ская кинозвезда? Так ты говорила в пятом клас- се. Или дизайнер модной одежды в Нью-Йорке? Эту версию ты выдала в шестом. Дай-ка вспом- нить, что там еще было. Модель, певица, балери- на... Токио, Сидней, Внешняя Монголия. Черри Костелло, ты — жуткая ЛГУНЬЯ! Ксрсти заливается хохотом, а во мне вскипает гнев. Ненавижу сё! — Кёрсти, хватит, — вмешивается Кара, но Кёрсти не понимает, когда нужно остановиться. Она будет ковырять и колупать, пока не доберётся до «мяса». — Твоя мама никакая нс актриса, так ведь, Черри? — злорадно произносит она. Все осталь- ные, включая Кару и Соршу, хихикают. — Нет, — шепчу я, заливаясь краской. — Нс дизайнер одежды, нс модель, нс балерина? <1 <3 <1 <3 <1 10 <I<I<1<X<I
— Нет... У меня ощущение, что в столовой воцарилась тишина. Все жаждут послушать Кёрсти, посмот- реть, как она меня унизит. — Ты всё выдумала, чтобы привлечь к себе внимание, да? Только ничего у тебя не вышло, потому что ты никому нс интересна, как и твоя мама! Внутри меня разливается боль, стыд жжёт нестерпимым огнём. Я пытаюсь выдавить от- вет, отбрить Ксрсти колкой фразой, но не на- хожу слов. Воображение иссякло, а все мои чу- десные фантазии обозвали ложью. Может, так оно и есть, но ведь когда-то я сама отчасти в них верила. — Наверняка твоя мама — такое же пустое место, как и ты! — едко бросает Кёрсти. Я резко отодвигаю стул, встаю и забираю * ною тарелку. Колени подкашиваются, руки дро- •. ат. Сейчас нужно просто отойти, сесть за самый 1пьний столик, где Кёрсти и сё компания меня о. достанут. Да, так и надо поступить. С другой . троны, не пора ли высказать этой Макрэй все, 'но и о ней думаю? В конце концов, терять мне нечего. Я нахлобучиваю тарелку с макаронами на го- н*иу Кёрсти и смотрю, как густой сырный соус K iuicT ио её идеально матированным волосам. I'.kiijhi. чипсов оставляет на белой блузке жир- ны* * чгды, а пятна кетчупа на нежной сливочной ..**.- лица — точь-в-точь кровь. <• <1 <3 <1 « 11 <1 <3 С <1 <3
— Ни. Фига. Себе — потрясённо шепчет Сорша. Медленно, поначалу робко, все посетители столовой начинают аплодировать. Слышится одо- брительный свист.
Мисс Жардин, само собой, не впечатлена. Мой поступок она расценивает нс как проявление смелости, а скорее как «жестокое, заранее сплани- рованное нападение на одноклассницу», хотя, по- моему, это уже перебор. Ес.т бы я и в самом деле спланировала всё заранее, то выбрала бы день, когда в столовой дают что-нибудь другое — на- пример, рагу. Макароны в сырной заливке — одно и । моих любимых блюд. Так или иначе, мисс Жардин разгневана: сё । убы вытянулись в тонкую, едва заметную ни- точку. Бедняжке Кёрсти оказывают первую по- мощь и мсдкабинсте, — сообщает она. — Тебе нцё повезло, что обошлось без ожогов и нервно- го шока! Я недоверчиво изгибаю бровь. «Бедняжка Керсти»? Ага, как же. Нервный шок пошел бы ей на польз)-, Вдруг после этого опа навсегда забы- 1.бы, «гго вела себя как злобная ехидна? Вариант м к >н'вероятный, но возможный. Черри, твое поведение совершенно недо- нус । нмо. шипит мисс Жардин. — Что плохого « хана тебе Керсти Макрэй? Я ««думываюск С чего начать? С того случая, ында она ради шутки спустила мои спортивные
носки в унитаз? Или когда всем рассказывала, будто видела, как мой папа, наряженный шоко- ладкой, раздавал на Сокихолл-стрит батончики «Вкусняшки* с фабрики Макбина? Поделиться с мисс Жардин, что Кёрсти вы- творяет по отношению к другим ребятам — тем, кого действительно терпеть не может? В прошлом месяце на урокс рисования она отчекрыжила кон- чик шикарной косы Джанет Макналли резаком для бумаги, и это сошло ей с рук! Керсти заявила, что и близко нс подходила к резаку; в итоге вино- ватой оказалась сама Джанет. Чокнутая Макрэй. — Мисс, она обозвала меня лгуньей, — еле слышно говорю я. Мисс Жардин смотрит на меня из-под очков. — Лгуньей? Гм, это и вправду резкое выска- зывание, хотя... Я неоднократно слышала и от уче- ников, и от преподавателей о твоей способности... приукрашивать правду, скажем так. Я растерянно моргаю. Кажется, директор моей родной школы только что обвинила меня во лжи. — Черри, вполне очевидно, что ты пока нс входишь в число лучших учениц школы Клайд, — продолжает мисс Жардин. — Должна сказать, я обеспокоена. Знаю, у тебя было непростое дет- ство, однако это не оправдание твоим выдумкам. Если не ошибаюсь, на прошлой неделе ты нс сдала мисс Мерсьср домашнее задание по рисованию — твой рисунок якобы сжевала коза. Коза! У нас в Глазго! Черри, и ты считаешь, мы тебе поверим? <1 <1 <3 <1 <3 14 <3<I<3<I<1
Ну да, ведь так и было. На выходных мы ез- дили в Приграничье к папиным друзьям по ху- дожественному колледжу. На карандашный эскиз папиной скрипки у меня ушло больше часа — я сделала его, сидя на солнышке. Рисунок вышел что надо. А потом, пока мы обедали, в сад забре- ла соседская коза. Она успела слопать эскиз, из- жевать уголок скатерти и перекусить пополам мои солнцезащитные очки. Чтоб у неё заворот кишок приключился! — Черри, если ты постоянно будешь обманы- вать по мелочам, придёт день, когда люди переста- нут тебе верить, — наставительно говорит мисс Жардин. — Помнишь мальчика, который кричал • Волки! Волки!»? — Да, мисс, — вздыхаю я. Директриса всё равно повторяет до зевоты i кучную историю про маленького вруна. Маль- чик несколько раз поднимал ложную тревогу, а потом взаправду увидел волков и попытался предупредить родных, но ему никто не поверил. Короче, хищники всех сожрали. Мораль ясна: если продолжу сочинять, меня съедят волки, и поделом мне. Прекращай свои выдумки, пока нс слу- чились беды, — настаивает мисс Жардин. — А после летних каникул раз в неделю будешь беседовать со школьным психологом. Сегод- няшняя ныходка для тебя не типична, однако пускать с рук такое поведение нельзя. Черри, мм хотим тебе помочь, и это касается не толь- <• <1 <1 <3 С /5 <2 <3 <3 <3
ко твоей патологической лжи, но и приступов агрессии. Щеки мои крас нс луг. Патологическая ложь? Приступы агрессии? К чему она клонит? — Мисс, после каникул меня здесь не будет, — как можно вежливее сообщаю я. — Мой папа влю- бился и теперь собирается все бросить и переехать к своей новой подружке в Сомерсет. Мы будем жить одной семьей в большом доме на вершине утёса. Станем делать органический шоколад пре- мнум-класса и сколотим огромное состояние! Мисс Жардин глядит на меня с жалостью. — Да-да, Черри, именно это я и имела в виду, — поджимает она губы. — Сомерсет, дом на вершине утёса — ну что ты такое говоришь? Твой папа работает на шоколадной фабрике Макбина, сортирует «некондицию». Сама подумай, какой органический шоколад, какое состояние? И откуда только у тебя эти бредни? — Но, мисс.. — Твой папа уведомил бы администрацию школы, если бы вы уезжали, верно? I кльцы мои нащупывают в сумке конверт — за пять дней он порядком измялся. Папино пись- мо к мисс Жардин. На конверте жёлтое пятно от апельсиновой газировки, которая вчера пролилась в сумке, и след от размазанных чернил — это у меня потекла шариковая ручка. Теперь, когда мисс Жардин сочла всю историю с переездом в Сомер- сет выдумкой от первого до последнего слова, я вообще не вижу смысла отдавать письма.. «а <3 16 <3 <1 -а
Да, папа действительно работает на шоколад- ной фабрике Макбина. То есть проработает ещё две недели, а потом повесит фартук на гвоздь и уйдёт, в последний раз получив зарплат)' и бо- нус — пакет с бракованными «Вкусняшками», ко- торым отчего-то не досталось положенного слоя песочного теста, завитушки белого шоколада или которые вышли бесформенными кучками. Мне будет нс хватать этих батончиков. Потом мы начнём укладывать вещи: разби- рать нашу жизнь по частям и упаковывать в кар- тонные коробки и мешки для мусора. Все это мы погрузим в красный run ин минивэн и уедем в за- кат. Ну, не совсем в закат, поскольку папа плани- рует выехать с утра, но вы поняли, о чём я. Мы и вправду будем жить на вершине утёса в Сомерсете. Мисс Жардин просто не представля- ет, до чего чудная у меня жизнь. Черри, больше никаких выдумок, догово- рились? — говорит директриса. — Э-э... да, мисс. — И. разумеется, ты попросишь прощения у Кёрсти Макрэй. Хорошо, — сквозь зубы цежу я. Мисс Жардин ведет меня в медицинский каби- •II г. где Керсти преспокойно сидит в мягком крсс- ||, шиягивает лимонад и закусывает печеньками. Печенье хорошо помогает от нервного UIUK4, ухмыляется она. >1 пропускаю её слова мимо ушей. В золоти- • ". русых волосах Кёрсти виднеются следы сыр- 4» <1 <1 <1 <1 17 «Сз -СХ <г
кого соуса, от неё слегка попахивает кислым. Мне достаточно и этого. — Кёрсти. Черри хочет тебе что-то сказать, — объявляет мисс Жардин. Ксрсти расплывается в довольной улыбке, глаза победно сверкают. — П-прости, мне... очень жаль. — запинаясь, выдавливаю я. На самом деле я ничуточки нс раскаиваюсь. Не хочет же директриса, чтобы я соврала? Мы ведь договорились, что я начинаю с чистого листа, говорю правду и только правду. Больше никаких выдумок. Я в упор смотрю на Ксрсти Макрэй. — Мне очень, очень жаль... что ты такая мерз- кая, противная, мстительная МАЛЕНЬКАЯ ГА- ДИНА! Тут мисс Жардин сообщает, что на меня бу- дет наложено дисциплинарное взыскание, что я отстранена от учёбы и задержана после уроков — видимо, до скончания дней.
Директриса, конечно, звонит папе и обо всём ему докладывает. Телефонный звонок раздаётся как раз в ту минуту, когда папа пришел с работы и ещё даже не успел переодеться. О да, мои преступ- ления настолько чудовищны, что о них нужно известить немедля. Я прячусь за кухонной дверью И подслушиваю. Держа трубку возле уха, папа старается при- гладил. растрепанные волосы, торопливо сбрасы- вает рабочую одежду и усиленно изображает се- рьезность: мисс Жардин всегда производит такой >ффект на людей. На этом конце провода сплошь длинные паузы и вздохи. Время от времени слы- шится папино удручённое «Понимаю...». Что там директриса ему втирает? Что я нуждаюсь в пси- чпигс? Что я буйная, агрессивная и не отличаю реальность от вымысла? Как по мне, это у мисс /Кардин воспалённое воображение. 11апа включает канал MTV, мы усаживаемся на IHK.IH и трескаем фасоль с тостами, а на десерт — ||рлио1ынные «Вкусняшки*. Так и сидим, прямо в уличной обуви. Мисс Жардин говорит, ты опять что-то мм насочиняла, — произносит папа, жуя хлеб. —
Судя по всему, моего письма насчёт переезда она не получила? Я закусываю губу, потом признаюсь: — Я испачкала конверт чернилами. И гази- ровкой. Пришлось объяснять на словах. Мисс Жардин мне не поверила и сказала, что я витаю в мире фантазий. — А это нс так? Я прячу улыбку. Папа нс любит слово «ложь». Как только кто-нибудь из учителей произносит его — а за годы моей учёбы такое случаюсь бес- счётное количество раз, — он сразу же поправля- ет, что его дочь не лгунья, а талантливая рассказ- чица с богатым творческим потенциалом, и если они этого не видят, то им сгоню бы показаться на прием к офтальмологу. От этого мне всегда становится смешно, од- нако в последнее время я делаю всё, чтобы папа нс появлялся на родительских собраниях. Так, на всякий пожарный случай. Здорово иметь папу, который в тебя вериг, поддерживает, защищает от сердитых учителей, считает талантливой и наделённой творческим по- тенциалом. И всё-таки тоненький голосок где-то внутри меня время от времени интересуется, нс проще ли иногда говорить правду. Фантазии приходят ко мне сами собой, вот в чём штука. Если учительница спрашивает, где моё домашнее задание по истории, в голове у меня моментально возникает красочная история о том, как вчера ночью нас обворовали, а тетрадь с вы-
полненным заданием полицейские забрали в ка- честве улики. Она понадобилась им, чтобы взять отпечатки пальцев и образцы ДНК преступников. Однажды я забыла спортивную форму и поведала учителю по физкультуре, что наша стирхльная ма- шинка внезапно развалилась на мелкие кусочки, причем вода затопила всю кухню и в придачу за- лила потолок соседям снизу. Согласитесь, это ведь гораздо интереснее и увлекательнее, чем просто сказать: «Я забыла форму дома>. Единственная сложность: учителя с моим подходом нс согласны. Они предпочита- ют правд}’, пусть даже сухую и скучную. Неужели богатое воображение — такой уж страшный грех? — Я всё объяснил, — продолжает папа. — Мисс Жардин считает, в школе Клайд ты не очень хорошо освоилась. Она надеется, что на новом месте у тебя всё сложится удачнее. Я задыхаюсь от возмущения. — Я отлично освоилась! Может, это я не освоился... но я ведь делал, чю мог, правда? По-моему, мисс Жардин преуве- личивает, и все далеко не так серьезно. А если бы иг тга девочка... Кёрсти Макрэй получила по заслугам, — звердо говорю я. 11апа морщит лоб. Не та ли это Керсти, что приходила в го- ., •«, когда вам было по семь лет, съела все шоко- • « Iiu.tr батончики и довела тебя до слёз? Она самая. <» <1 « <1 21 <X<X<I<I<2
— Тогда... пожалуй, ты npaiu, — вздыхает он. Тот давний визит Кёрсти доставил мне уйму неприятностей, но, как ни странно, в чем-то я была ей даже благодарна. Она натолкнула меня на вопросы, которые прежде нс приходили мне в голову. В свои семь лет я ни разу не задумывалась, где моя мама и почему я так сильно внешне отлича- юсь от папы и других детей в шкале. «Меня взяли из приюта?» — спросила я папу пару дней спустя. Он закатил глаза, креп- ко обнял меня, промокнул мои слёзы и показал фотографию мамы. .Молодая, смеющаяся и пре- красная, она стояла на берегу моря в Ларгсс, и её чёрные как вороново крыло волосы разве- вались на ветру. Мне было всего семь, но уже тогда я знала, что стану похожей на неё. Тём- ные миндалевидные глаза, высокие скулы, кожа цвета кофе со сливками... Маму звали Кнко, и она была ролом из Японии. А я, как выяснилось, японка наполовину. Я не тосковала по маме, пока не увидела эту фотографию, честное слово. А потом только о ней и думала. Набрала в библиотеке книжек про Японию, бесконечно рисовала фломастерами темноволосых девушек в кимоно с бамбуковыми зонтиками в руках, хотя на фотокарточке мама одета в джинсы и свитер. Я представляла себе па- гады, цветущую сакуру и храбрых самураев... — Мы правда уезжаем из Глазго? — спраши- ваю я папу. <1 <1 <Х «Ск 22 <X<1<1<1<I
— Правда- Прощайте мисс Жардин и Кёрсти Макрэй. Я радостно смеюсь. Мы чокаемся банками с колой и пьём за наше будущее. Папа хочет пере- ключить телевизор на футбол, между нами за- вязывается борьба за пульт. Завладев пультом, я швыряю его через всю комнату, и он со звонким -бульк!» оказывается на дне аквариума. Пират хмуро косится на посторонний предмет. Мало-помхзу мы приступаем к сборам. В пер- вую неделю каникул я навожу порядок в своей комнате. На помойку отправляется целая гора поломанных пластмассовых игрушек, заросших паутиной комиксов и рваных детских кед. Сум- ка с книгами, два пакета с настольными играми и плюшевыми зверюшками, а также большой мешок одежды, из которой я выросла, поедут в • ч мот верительную лавку, где принимают подер- »|«нные вещи. Добавив кое-что своё, папа грузит тс ненужное в багажник минивэна и везёт на « пыжу, завернув по дороге в благотворительный •секонд-хэнд». И вот наступает последний папин рабочий ... на фабрике. К этому времени наша квартира приобретает жутковато-голый вид. Даже мои со- > |>'1пнша - кимоно, бумажный зонтик, веерифо- н>1|м||>ня мамы — тщательно упакованы в боль- но и > коробку из-под шоколадных батончиков с <|ы<1|шкм Мдкбнма. Как-то странно и неправильно — < тропно! - убирать с глаз самые дорогие сердцу м >Ш1 Чувствую себя почти предательницей. <3 23 <з <з $ <з <з
•Девочке нужна мать, — говаривала наша старая соседка, миссис Макки. — Пэдди стара- ется, но...» — она горестно смолкала. Я убеждала миссис Макки, что некоторые девочки чудесно обходятся без матери, взять хотя бы меня и папу, только она мне нс верила, и правильно. Миссис Макки видела меня насквозь. Конечно же, я меч- таю, чтобы мама была рядом, говорила и делала всё, что мамам положено говорить и делать, ког- да их дочери вступают в переходный возраст. От старом фотокарточки мало толку, если хочешь спросить насчёт месячных, лифчиков и парней... или узнать, почему тебе никак ие удаётся завести настоящих подруг. Не со всеми вопросами подой- дешь к пале. Нс скрою, порой я размышляла, что будет, если папа встретит другую женщину. Я представ- ляла себе то модную красотку, с которой мы бу- дем делить женские секреты и покупать платья и туфли, то милую толстушку, мастерицу по части яблочных пирогов, готовую утешить и приласкать меня в трудную минуту. Воображение рисовало мне десятки различных версий новой мамы, и перед Керсти Макрэй я притворялась, что все они реальны. В маме я нуждалась больше всего на све- те, но даже подумать не могла, что она появится с •набором дополнительных опций».
IV Шарлотту Танберри папа нашел на одном из интернет-сайтов, где старинные приятели встре- чаются по новой и вовсю наверстывают упущен- ное. С Шарлоттой папа был знаком ещё со времён художественного колледжа, задолго до мамы. Тогда у папы в голове бурлили идеи: он хотел изменить мир, хотел рисовать яркие, диковинные картины во всю стену. Он показывал мне фото- графии худенького парнишки с торчащими во- лосами и пальцами, перемазанными краской, — юноши с большими мечтами. А Шарлотта... Шарлотта училась на графи- ческого дизайнера. Как и папа, особых успехов в кн иги она нс достигла, развелась с мужем, жила в ' .омерсеге и, чтобы свести концы с концами, дср- • । гл домашнюю мини-гостиницу типа «ночлег и гаги рак». Ik-норе папа с Шарлоттой уже нс вылезали из ннт, вспоминая прежние деньки. Каждый вечер nix.! приклеивался к экрану лэптопа, строчил со- «игеггия, 4ширговал и постеггенно влюблялся- Шарлотта оказалась симпатичной блонднн- ..... и. что важнее, выглядела доброй и весёлой, . пи*см как реальная мама. •Она мне нравится», — вынесла я вердикт. II «>.) просим и признался, что тоже очарован 0ио<а<1 25 <х «а <1 <1
Шарлоттой. Они начали встречаться, проводить романтические уик-энды, мечтать и строить со- вместные планы на будущее. Я в это время сидела у миссис Макки и от всего сердца молилась за них. Это был современный роман, волшебная интер- нет-сказка. •Ты никогда нс задумывачась, что твоя жизнь проходит стороной, хотя могла бы быть гораздо интереснее?» — спросил меня папа как-то вече- ром. окинув взглядом нашу убогую квартирку. • Вообще-то нет», — озадаченно нахмурилась я. Однако перемены уже близились, пусть даже я об этом пока нс подозревала. Папа работал на шоколадной фабрике Мак- бина — график смен там удачно совпадал с моим школьным расписанием. Насмотревшись на Джонни Деппа в фильме «Чарли и шоколад- ная фабрика», я считала, что это здорово, только у Макбина всё было по-другому — никаких тебе шоколадных рек и нескончаемых карамельных леденцов. Вместо бархатного фрака и цилиндра папе полагался пластиковый фартук, сетка для волос и уродливые резиновые перчатки, а рабо- та была такой монотонной и скучной, что у »нгго сводило зубы. Однажды я пришла из школы и обнаружила, что папа лепит на кухонном столе шоколадные грюфели, растопив на водяной бане молочные шоколадки с фабрики. • Разве тебе маю этого добра на работе?- — по- интересовалась я. «Не смейся, — ответил он. — П1о- <3 -а ь «а -а 26 •а -а -а <i
колад—это золотое дно. Есл и уж старомодн ые ба- тончики вроде «Вкусняшек» до сих пор продаются на ура, представь, чего можно достичь в верхнем сегменте рынка. Органические шоколадные трю- фели ручной работы в изящной обертке... Да мы станем миллионерами!» Я с сомнением посмотрела на густую жижу в кастрюльке, но потом выяснилось, что, в отличие от внешнего вида, на вкус папины конфеты про- сто замечательные. На следующий день он сделал новую партию трюфелей, уложил их в картонную коробочку, ко- торую сам склеил, разрисовал и выстелил золоти- стой папиросной бумагой. Перевязав коробочку лентой, папа отправил её по почте Шарлотте. Та похвалила конфеты, но папа сказал, что способен на большее. Теперь он растапливал не молочный шоколад Макбина, а какой-то более ло- ротой сорт, отчего качество домашних трюфелей uMcriiO повысилось. Некоторые вообще были шедеврами, например те, что с начинкой из свс- «1-й клубники со сливками или крохотными ку- «очками ананаса и манго. Шарлотта получала на пробу образцы из каж- щА партии. У неё с палой выходила любовь на у« стоянии, щедро сдобренная шоколадом. И кто бы и гоял против такого? Шарлотта приехала в Глазго, и мы втроём от- > > । >« пн инсь на свидание—в парк, мрей и японский I'. < hipan. Папа надел новый пиджак с футболкой н н*с попытался укротить свою непослушную <1 <1 <3 <Х 27 •d -a <i
шевелюру — нам аил с я гелем для укладки. Я была в восторге: мой милый, добрый, нс стишком ак- куратный папа с лохматой копной тёмно-русых волос и смеющимися голубыми глазами, в пиджа- ке и древних протекающих «Мартинсах» выглядел великолепно! Кажется, Шарлотта разделила моё мнение. Она часто смеялась, а когда в японском ресто- ране не смогла управиться с палочками, то во- ткнула их себе в причёску. Дома мы ещё долго не ложились спать; втиснувшись на диван, все вместе пнли детские коктейли, приготовленные по рс- цеггтам Шарлотты, — к примеру, из персикового сока и газировки с ломтиками ананаса. Утром на вокзале она крепко обняла меня, велела пригляды- вать за Пэдди и сказала, что будет по мне скучать. От счастья я едва не летала. Папа влюбился? Ну и что, я тоже. •Черри, как ты смотришь на то, чтобы уехать из Глазго? — осторожно спросил он. — Пере- браться в Англию, к Шарлотте? Будем помогать ей с гостиницей, запустим наконец наш шоко- ладный бизнес и... снова станем настоящей се- мьёй...» Как я на это смотрела? Как будто все мои дни рождения и рождественские праздники случились одновременно! Только вот теперь, когда пере- езд на носу, мне отчего-то не по себе. Что, сети все выйдет не так, как я представляла? Что, если Hipan> в «счастливое семейство» куда труднее, чем кажется? <1<1<1<1<1 28 <з <з <з <д
оооооооо Папа уже рассчитался с фабрики, так что последние сборы не занимают много времени. Куча коробок и полиэтиленовых мешков у две- ри растёт и растёт. Перед выходными приходит миссис Макки, вооруженная полиролью для мебели, тряпками, шваброй и ведром мыльной воды. Соседка заставляет нас взяться за дело: мы моем, чистим и полируем квартиру от пола до потолка. — Буду по вам скучать. — ворчливо говорит миссис Макки, пока папа усердно оттирает рако- вину, а я до блеска надраиваю краны. — Таких хо- роших соседей днём с огнём не найдёшь. — Мы тоже будем по вам скучать, миссис Макки, — отвечает папа. Сколько раз она отводила меня в школ}', ког- да папа работал в утреннюю смену, сколько раз я -куковала» у неё в квартире — грызла песочное печенье и смотрела детские передачи по телеку, дожидаясь папиного возвращения. Миссис Макки трясёт папе руку, вкладывает мне в ладошку тёплую монету в пятьдесят пенсов н велит быть хорошей девочкой. Меня вдруг охва- тывает горечь сожаления. Хочется сильно-сильно понять нашу старенькую соседку' и расплакаться ил се плече... Я сдерживаю себя, ведь мне нужно быт1. храброй. В конце концов, я получаю именно •о. о чём мечтала: маму, будущее, шанс обрести м-мыо, стать похожей на остальных девочек — н.. к Керсти этого мира. И сейчас это настолько 1>< "Л Mi о, что мне даже страшно... <1 <2 <3 <1 29 <3 <3 <1 <1 &
Мы на ногах с шести утра, грузим веши в машину, таскаемся туда-сюда по лестнице, спер- ва вверх, потом вниз, под косые струи пролив- ного дождя. Весь наш скарб вплоть до послед- него чемодана и мусорного мешка запихан в багажник. Появляется миссис Макки в нейло- новом домашнем халате и клетчатых тапочках; она даёт нам в дорогу сандвичи с плавленым сыром, нарезанные треугольниками, и несколь- ко кусочков фруктового пирога. Мои глаза ув- лажняются. Мы оставляем в квартире диван, обитый ко- ричневым вельветом, бросаем ключи в почтовый ящик — их потом заберёт домовладелец, и в де- вять часов мы уже в пути. — По дождю я скучать нс буду, — шутит папа, пытаясь держаться бодрячком. Я считаю иначе: по-моему, дождь плачет по нам, ведь мы покидаем эти места, и городу жаль с нами расставаться. К одиннадцати мы проеххти больше ста миль, а дождь никак не унимается. Ливень уже не по- хож на тихий прощальный плач, скорее он пред- вещает что-то очень и очень недоброе. А вдруг вся эта затея с переездом на юг и новой семьёй провалится? Я съеживаюсь на пассажирском сиденье. В руках у меня аквариум с золотой рыбкой, у ног — коробка с «сокровищами». Я прижимаюсь щекой к окошку, и капли дождя снаружи катятся по стеклу, будто слезы. <3 <1 30 <х <1 <1
— Ну и лето... Что ж, будем считать его ис- пытанием, — говорит папа. — Посмотрим, что выйдет. Думаю, мм справимся, но в любом случае знай: ты для меня важнее всего. Если тебе будет плохо или неуютно, мы всё перерешим. Черри, ты навсегда моя девочка номер один, и ты это знаешь. — Знаю, — эхом отзываюсь я, хотя уже не уверена, так ли это и как долго еще продлится. Шарлотта Танберри — замечательная женщи- на. Она часто смеётся, втыкает в волосы деревян- ные палочки, только... одна малюсенькая пробле- ма. Шарлотте нс нужна новая семья, потому что у нее есть старая: четыре красавицы-дочки. Я продолжаю глядеть в окошко. Наш малень- кий автомобиль направляется на юг, оставляя Шотландию и мою прежнюю жизнь позади.
V К северу от Престона дождь прекращается, из-за туч выглядывает солнышко и над шоссе вы- гибается огромная яркая радуга. Мы делаем оста- новку на станции техобслуживания, покупаем кофе и молочный коктейль и втихаря жуём санд- вичи с плавленым сыром, пряча их под столиком станционного кафе. Я выуживаю из сумки письма от дочерей Шарлотты — Скай, Саммер и Коко, — в которых девочки заочно знакомятся со мной. Письмо Скай написано серебристой гелевой ручкой на черной бумаге и усеяно серебряными звездочками. Она пишет кучу всего про гороско- пы и историю, а также про свою слабость к по- держанным платьям с благотворительных распро- даж. Гм, странно. Саммер написала своё письмо лиловой руч- кой на листе бледно-розового цвета. Оно цели- ком посвящено балету: Саммер мечтает сделаться знаменитой балериной. Последнее письмо — от Коко — накарябано простым карандашом на клочке бумаги, который, судя по виду, побывал в луже или в пасти у собаки, если нс таз: и там сразу. Коко обожает лазать по де- ревьям, а ещё без ума от животных и собирается за- вести домашних любимцев: ламу, ослика и попугая. <i <х <1 -о 32 Ь <1 С <3
Что-то эти письма меня не успокоили... Папа, разумеется, встречался с девочками, когда приезжхт к Шарлотте, но ездил он в свои выходные, а значит, посреди недели, и я остава- лась в Етазго с миссис Макки. Надо было мне хоть разочек попроситься вместе с ним. По рассказам папы, Коко — неугомонный бесёнок, а Скай и Саммер — близнецы голом мо- ложе меня. Есть и четвертая сестра, Ханни, она старше, чем я, на целых полгода. — Шарлотта сказала, у Ханни нс нашлось времени на письмо, — объясняет папа. — Она, и этом году заканчивает девятый класс старшей школы. Если всё сложится, ты будешь учиться на класс младше. Коко и близнецы учатся в среднем звене — ну, так устроена шкальная система в Со- мерсете. Ханни нужно готовиться к экзаменам за семестр, но, можешь нс сомневаться, она ждёт-нс дождется знакомства с тобой. Она очень красивая, умная и уверенная в себе. Вы обязательно подру- житесь! — Угу, — отвечаю я. В английской школе каникулы только на- чались, — напоминает папа. —У тебя масса вре- мени, чтобы освоиться и поближе узнать девочек. I (роднённые каникулы — это же великолепно, да? — Великолепно... Я закусываю губу. Папа не понимает! Для mi пн -освоиться», подружиться с кем-то — боль- имя проблема. В отличие от всех четырёх дочек Шарлотты, я нс умная, не красивая и нс увсрен- <| <х « <1 33 а «а <1 -а
пая в себе. Оказывается, войти в новую семью нс просто. Я и понятия не имела, что к сделке при- лагаются сестры, к том}' же все из себя такие бо- гемные. Чего стоят одни только их выпендрёжные имена! Видимо, в этой коробке премиального шоколада мне суждено быть бесформенным «не- кондиционным- батончиком. Простецкая -вкус- няшка» среди элитных «девочек-конфеток-... Проходит несколько долгих часов, прежде чем мы сворачиваем с трассы М4 на ухабистые до- роги Эксмура — западной части графства Сомер- сет. У меня затекла спина, я устала, издёргалась, и даже Пирата, по-моему, уже слегка мутит. Мы проезжаем симпатичную деревушку Кит- нор. Вдоль обочин с обеих сторон тянутся акку- ратные белёные домики, крытые соломой к камы- шом. Вовсю светит солнышко, как будто здесь это в порядке вещей. — Почти приехали, — сообщает папа, и моё сердце сжимается от страха. Что, если меня ждёт разочарование? Так бы- вает, когда открываешь свёрток с долгожданным рождественским подарком и видишь вязаный джемпер болотного цвета, мешковатый и чуть растянутый. У меня как раз есть парочка таких джемперов. Папа — большой любитель «модных» вещичек с благотворительных распродаж. Я далеко не сразу подобрала свой стиль, отказалась от балахони- стых кофт и нашла утешение в однотонных узких джинсах, облегающих футболках с принтами из <3<I<1<I<I 34 <1 <1 <1 <1
мультиков и пластмассовых браслетах — дешево и сердито. Образ «девочки в оборочках» — это не моё. но выгляжу я отлично, если только не об- ляпаюсь джемом и нс влезу кроссовками в самую грязь. Блеснув матовым серебром, на горизонте мелькает море, а потом мы въезжаем на крутой холм, густо поросший лесом. Из зарослей выгля- дывает указатель с надписью: «Мини-гостиница Танглвуд-хаус. Ночлег и завтрак». Папа рулит по извилистой подъездной дорожке, обрамлённой гибкими деревцами, и вог наконец мы на месте. При виде Танглвуд-хауса у меня захватывает лух от восторга. Это большое старинное краси- вое здание из бледно-желтого камня с малень- кими арочными окнами и волнистой шиферной кровлей. Есть даже башенка с изящной круглой комнатой над третьим этажом; башенку венчает «и гроконечная крыша. Дом просто огромный, ин словно сказочный замок принцессы. По мне in laicoe жильё? На ветру полощется матерчатый 11>.ик паранг. растянутый между окошком второго • < '«л и деревом. На нем от руки выведено: «Пэд- ||| и Черри, добро пожаловать в'Ганглвуд!» 11лпнно лицо озаряет улыбка. I (огляди, разве не здорово? Ппсииио лобовое стекло исчезает в волнах р« о *нон ткани. Папа резко ударяет по тормозам, в...... из-под колёс фонтанчики гравия. Кию! — раздастся негодующий вопль. — •|»н IM наделала? Ты же его уронила! о d с 35 <1 d d d
Вслед за папой я выхожу из машины, прижи- мая к груди аквариум с Пиратом. Девочка с во- лосами цвета светлого речного песка в широкопо- лой зелёной шляпе свешивается из окна второго этажа. Один конец транспаранта у неё в руках, вторым накрыло наш минивэн. — Привет, Скай! — расцветает папа. — Ты сама это нарисовала? Вышло потрясающе! — Я только-только закончила, — сокруша- ется Скай. — Коко должна была помочь мне закрепить перетяжку, а не ронять её вам на го- ловы! Вторая из сестёр, худощавая девочка лет деся- ти-одиннадцати в мятой школьной форме, спры- гивает с нашеста, устроенного в ветвях дерева, и приземляется справа от меня. — Что поделаешь, тесёмка лопнула! — бро- сает она, сплошь веснушки и хулиганистая улыб- ка, и уносится вглубь сада с криками: «Приехали! Приехали!» Обладательница зелёной бархатной шляпы скрывается в окне. Транспарант она бросила, и материя соскальзывает вниз цветным ворохом. — Пэдди! С чёрного хода выбегает Шарлотта. Белоку- рые волосы развеваются за плечами, она хохочет и кидается папе на шею. Он подхватывает её на руки и начинает кружить. Оба счастливо смеют- ся, не замечая никого в целом свете, кроме друг друга, — по крайней мере, в эту минуту. У меня щемит сердце. <1 <1 <1 36 <1 <3 <1
Девочка в шляпе выходит из дверей, сурово скрестив на груди руки. На ней линялое длинное платье, подол которого волочится но земле — та- кое ощущение, будто наряд достали из древнего сундука. — и нелепые туфли на завязках, судя по всему, тоже столетней давности. Из вежливости я стараюсь нс таращиться. — Ма-ам! — повелительно произносит она. и Шарлотта, со смехом отстранившись от папы, стискивает в объятьях меня. — Черри! — Теплые руки сжимают мои пальцы, зелёные глаза светятся радостью. — Прямо не верится, что вы здесь! Этот дом те- перь и ваш, чувствуйте себя свободно. Вижу, со Скай вы уже познакомились. Саммер, Коко и Ханни тоже с нетерпением ждут встречи. Мы тут запланировали небольшую вечеринку и саду, так, ничего особенного, будет только семья, несколько близких друзей и парочка по- с гояльцев. Шарлотта нагибается и поднимает свалившу- юся растяжку. Кажется, мы не успели полностью подгото- ЯНН.СЯ, — смеётся она. — Ну, ничего страшного. 11 МАИ, помоги мне повесить транспарант в салу’. <ндно? Вон там, у стены, стремянка. Скай, а вы с Черри проверьте, готово ли угощение, и несите f ipc 'iHH Все за дело! I |ожав плечами, папа берёт стремянку и сле- де* м Шарлоттой в сад. Я растерянно стою на ццдьеддной дорожке, по-прежнему прижимая к «I <1 <х 37 <1<3<X<1<X
груди аквариум. Скай забирает его у меня и на- правляется в дом, я — за ней. — У нас раньше нс было злчехгой рыбки, — говорит она, — зато есть собака и утки! Я вхожу в нагретую кухню, где пахнет жаре- ными сосисками и выпечкой. На большом столс много всего: политый глазурью шоколадный торт, пропитанный вином бисквит с заварным кремом и взбитыми сливками, пирожные-корзиночки, открытые пирожки с клубникой. В обшарпанном синем буфете полно разномастного фарфора, а на доске для рецептов, сделанной, кстати, из винных пробок, пришпилена уйма открыток и разных по- лезных записочек; есть даже наше с папой фото, снятое Шарлоттой в один из приездов в Глазго. Я гляжу на фотографию, и рот мои растягивается в улыбке. Скай ставит аквариум с Пиратом на буфет и топает прямиком к массивной старомодной плите маточного оттенка. Из недр духовки она извле- кает противни с маленькими колбасками и два румяных лоранских пирога, источающих безумно аппетитный запах. - Держи. — Скан достает из буфета упаковку коктейльных шпажек и вручает их мне. — Насажи- вай колбаски, а я пока приготовлю шашлычки из сыра и помидоров — наша Коко, видитг ли, увлек- лась вегетарианством. Есть хочешь? — Голодна как волк, — признаюсь я. — Съешь колбаску или пирожное. Не бойся, никто не узнает. Честно говоря, я думала, мне уже <3 <1 <1 <1 38 <1 <3 <1
хватит сестер, но... знаешь, я рада, что ты теперь с нами! — Я тоже рала, — говорю я и с удивлением понимаю, что это не слова. — Все просто... идеально! —Далеко не идеально,—смеётся Скай,—ско- ро сама увидишь. И вообще, идеал — эго скучно! Шоколадный торт она щедро посыпает по краям засахаренной вишней. Мы испекли его специально для тебя, — объявляет Скай. — Это особенный шоколадный горт с вишней и орехом кола. Рецепт тоже наш собственный. — Спасибо! — искренне говори» я. — Звучит потрясающе. Скай ставит торт, бисквиты и другие сладо- сти на широкий поднос. Прочую снедь — кол- '•ICKH, вегетарианские шашлычки и лоранские пироги — я сгрузила на другой поднос и теперь пытаюсь удержать его в руках. 11рнвыкнешь, — кивает Скай. — Иногда ши приходтся помогать маме с сервировкой ывграков для постояльцев. ( кан выводит меня в сад через заднюю дверь. 111 <1г|н-1п.ях развешаны гирлянды китайских фо- 1нрин«1И. слышны ритмичные звуки старой дис- • о..и композиции, над пологой лужайкой !«<> I дымком. Я вижу группу людей, собравших- . • «пиру! костра; они общаются, смеются, едят. It). VI «и по «небольшая» вечеринка, то как же •Ы11ЯИН1 большая? <• о <i а 39 а <х -а -а
Столы на козлах, накрытые цветистыми ска- тертями, ломятся от еды и напитков, на травке расставлены шезлонги, там и сям разбросаны по- душки и лоскутные одеяла для пикника. Стоя на шаткой стремянке, кто-то привязывает привет- ственный транспарант к ветке. Папа. Я аккуратно ступаю по траве, стараясь дер- жать поднос ровно, как вдруг справа улавливаю боковым зрением нечто невообразимое. На га- зоне, окруженном маленькой рощицей, стоит фантастическая цыганская кибитка с гнутым верхом. Она словно сошла со страниц волшеб- ной книги — блестящие дуги, сочные цвета — алый, жёлтый, зелёный... В открытом окошечке ветерок шевелит хлопчатобумажную занавеску в красно-белую клетку. За кибиткой поблёскива- ет ручей, петляет в высокой траве серебристой змейкой. — Кто там живёт? — обращаюсь я к Скай. — В старой кибитке? Никто. Мы иногда играли гам, когда были поменьше. Скай идёт дальше, а я застываю на месте, не в сидах оторвать взгляд от чуда. В детстве я однажды видела похожую кибитку, когда мы с папой гостили в Приграничье у его друзей по художественному колледжу. Повозка стояла у обочины, а её обитатели сидели кружком у огня, кипятили воду в котле и ели хлеб с сыром. Сму- глые, жилистые, они выглядели грязными и обо- рванными, а в длинные нечесаные волосы моло- денькой цыганки были вплетены бесчисленные Ь <1 <3 <1 40 <1 <0 <1
☆ ☆☆☆☆ООО разноцветные ленточки. Чубарая лошадка с мох- натыми копытами, привязанная неподалеку, ши- пала траву. Папа сказал, что кибитка принадлежит «но- вых* кочевникам», хотя ещё совсем недавно в та- ких передвижных домах жили «ромалэ» — насто- ящие цыгане, дети свободы, искатели романтики и приключений. Я решила, что «новые кочевники» очень похо- жи на детей свободы и искателей приключений, и по возвращении в Глазго рассказала об этом мис- сис Макки. •Не удивлюсь, если в твоём роду есть примесь цыганском крови, — хмыкнула соседка. — Уж 11адди поколесил вволю! Тот год после окончания художественного колледжа, точнее, больше, чем нхд...» -Как раз тогда он встретит мою маму, — ска- ..i ia я. — Может, и в ней была цыганская кровь?» »гого миссис Макки не знала, но спела мне ста- ринную песню про девушку, которая убежала цыганским табором. Песня была красивая и рустмая и очень мне понравилась. Порой я даже ।v мала, не сбежала ли и моя махи с цыганами. По- •|гму бы нет? Эта версия существовхла на равных iqtytHMH моими фантазиями. А лелерь у меня началась новая жизнь, такая • > . паи, что даже не верится. Новая мама, це- 44» • тайка сестёр, настоящий дом, берег моря... «I umi «некая кибитка в саду. Я невольно расплы- ы*<1 • •< улыбке. Лучше и быть не может! Или «««••I?.. * <• « <1 41 <1 <1
VI Пожалуй, может. Неожиданно из-за деревьев появляется лох- матая псина. Она прыгает вокруг меня, обнюхи- вает, становится на меня лапами. — Эй. эй, хватит! — со смехом воскли- цаю я. Пёс не унимается. Кажется, он выпрашивает лакомство — тычется мокрым носом мне в бедро, в локоть и. конечно, в поднос. Я поднимаю руки повыше, но пёс продолжает возбужденно кру- жить. Я вдруг наступаю на что-то мягкое, собака взвизгивает, я испуганно охаю, и поднос со всем содержимым подлетает в воздух. — Осторожно! Я сама вот-вот шлёпнусь, но кто-то подхваты- вает меня. Моим спасителем оказывается мальчик, от которого пахнет морем и дымком. Его крепкие руки не дают мне упасть, а в следующее мгно- вение он отстраняется, и мы растерянно глядим друг на друга в лучах закатного солнца. — Ты в порядке? — Э-а... да! А как же иначе, если меня держит в объятьях загорелый мальчишка с глазами пронзительной морской синевы и волосами цвета пшеницы! Он отлично смотрится в узких джинсах и обтягива- а -a -a с 42 <1 <1 <1 о
ющей голубой футболке. Хотя стоит июль, на го- лове у него чёрная вязаная шапка, лихо сдвинутая на затылок. Затаив дыхание, я жду, что он вновь прижмёт меня к себе, но этого, конечно, не происходит. Незнакомец просто С улыбкой смотрит на меня долгим взглядом, от которого я буквально таю. — Ты, наверное, Черри? — говорит он. — Л я Шэй Флетчер. — Шэй... — имя слетает с моих уст, словно магическое заклинание. Мое внимание отвлекает пес: бешено виляя хвостом, он уплетает пироги и колбаски, рас- сыпанные в траве. Не знаю, плакать мне или смеяться. Это все из-за колбасок, — пожимает пле- чами Шэй, — он по ним с ума сходит. Фред, фу! 11 л охая собака! Опустившись на коленки, я принимаюсь со- бирать посуду. Какая же я растяпа! Шарлотта поручила мне принести угощение, а я... Можешь свалить вину на Фреда. Он кол- ........ маньяк, и Шарлотте это известно. На са- чим деле ничего страшного, от голода никто не II i гамю тарелки и блюда на поднос и плетусь •' >р*1 но к дому, оставив Фреда уничтожать улики. Ulen шагает рядом. II собирался принести дров для костра, — MftMi няет он. <♦ <1 <! <1 43 <i «а -а <х
☆ ☆☆*☆*☆* — Понятно. Так ты, значит... — Я-то? Нет, нс родственник, если ты об этом, — смеётся Шэй. — Я живу в деревне, хожу в старшую школу вместе с Ханни... а теперь и с тобой, сети верить Шарлотте. С семьей Танбср- ри я знаком уже тысячу лет. Через заднюю дверь мы проскальзываем на кухню, я оставляю поднос с посудой возле ста- реньком керамической мойки. — Я представлял тебя совсем другой, — при- знаётся Шэй. — Я видел Пэдди в его прошлый приезд сюда и решил, что ты похожа на отш, но... — Ну да. у нас с папой ничего общего во внешности. Я пошла в маму, она японка. — Ого, здорово! — Только она с нами нс живет... Шэн явно смущён. — A-а... ясно. Сожалею. В смысле... что-то я не то говорю. Я имел в виду, ты такая милая, у тебя клёвый акцент и... Всё-всё, лучше мне за- крыть рот. Не обращай на меня внимание. При- несём дров, ладно? Мы выходим во двор. Ушам своим не верю: парень только что назвал меня милой. Это я •милая»? Шэн Флетчер — единственный чело- век на планете, кто так считает. Сердце колотится в груди. Я миллион раз влюблялась в симпатичных ребят, а вот в меня — никто и никогда. Мальчики предпочитают бой- ких девчонок, популярных личностей вроде Кёрсти Макрэй. Я для них неинтересная и не- <Х <1 <3 <3 <Х 44 <Х <1 •&
☆ ☆•йООООй привлекательная. Исключение — Скотт Пиклз, бывший сосед снизу, но это нс считается, потому что ему всего семь и у него жуткая близорукость. Шэй — совершенно другой. Я ему совсем- совсем не пара, хотя, уверена, на зрение он не жа- луется, и от внимательного взгляда его потрясаю- щих сине-зеленых глаз у пеня захватывает дух. Шэй нагружает меня ветками и сучьями из поленницы, сложенной у торцевой стены дома, а гиггом осторожно вытаскивает из моих волос за- стрявшие там сухие травинки. Придется тебе рассказать мне всё о себе. — улыбается он. — Всё-все, от начала до конца. А потом я расскажу свою историю или сы- । раю для тебя на гитаре. Идёт? — Идёт, — выдыхаю я. Я готова делать всё, что скажет Шэй Флегчер, । ейчас и в любое время суток. Я понесу ветки, ко- । прими он меня нагрузил, хоть на край света, и каждый день буду втыкать в волосы сухие травин- ки, -и ши. бы он вытаскивал их снова и снова. I Ьбрав охапку поленьев, Шэй спускается по iiniKiioMy склону к костру и гостям, я иду следом. При нашем появлении люди оборачиваются и ж трячают нас улыбками — так много улыбок! — И я у 1ыбаюсь в ответ, потому что мое сердце пере- н«инм*т надежда. Наконец-то я попала туда, где у м»на же будет хорошо. <лраяствуй, Черри! Добро пожаловать в Наслышаны о тебе! - 1'<иъ» «накомству! <• <1 <1 <1 45 <х <х <1 <Х <3
☆ ☆☆☆☆ООО Or толпы незнакомцев отделяется Шарлотта. Опа гоже улыбается. — Черри, этот бессовестный пес напугал тебя? Он только что пробегал здесь с половиной пирога в зубах! Мне становится неловко. — Я наступила ему на лапу и выронила под- нос.. Простите! — Ну что ты, Фред — ужасно невоспитанная собака. Надо было предупредить тебя заранее. Я подхожу к костру. Вечеринка в разгаре, нал газовой светятся китайские фонарики. Шэй ссы- пает паленья на землю, я делаю то же самое, глядя, как на его лице пляшут золотисто-рыжие отбле- ски костра. Он встаёт сзади, его пальцы касаются моей руки, и от этого прикосновения меня будто пронзает электрическим током. Я вижу перед собой улыбчивых Скай. Коко и третью девочку, точную копию Скай, только более изящную и, разумеется, без широкопатой шляпы и нелепого длинного платья. В её наряде нс меньше дюжины оттенков розового, и двигает- ся она грациозно, как танцовщица. Я помню, что Скай и Саммер — близнецы, но никогда не видела двух девочек, одновременно так похожих и непохожих друг на друга. — Все в порядке, — смеется девочка в розо- вом, глядя на мою озадаченную физиономию. — Я — Саммер. Если .запутаешься, кто из нас кто. имей в виду, что я ненавижу шляпы с обвислыми полями и платья с благотворительных распродаж. <1 <3 <Х «<3 46 <3 <3 <1 <1
ооооолооо Скай закатывает глаза и шлёпает сестру клет- чатой салфеткой. — Значит, тебе остхтось познакомиться толь- ко с Хании, — резюмирует она. Старшая из сестёр Танбсрри сидит на тол- стом бревне. Длинные золотые волосы струятся по плечам, рядом стоит лакированная синяя ги- тара. Хании оживлённо болтает с группой под- ростков. 11апа говорил, Хании всего на полгода стар- ше меня, но с таким же успехом можно считать, что она из другой вселенной. Хании — красави- ца. в сто раз красивее Кёрсти Макрэй. В своём коротком васильково-синем платье и с лентой в lopoiucK. повязанной в волосах, она вполне может юнги за модель, певицу или киноактрису, «звез- >, молодёжных фильмов. Ханни может стать кем «олько пожелает. Я ощущаю лёгкий укол беспокойства: дсвоч- гн «1|м»дс Ханни и Кёрсти не любят меня, как бы я ...... дралась им понравиться. Они «звёзды*, мод- ные крутые девчонки, я нс вписываюсь в их круг. Но ведь Ханни мне не подружка, она теперь — моя.. мья. Это же всё меняет, так? Очень надеюсь. Ханни Танбсрри поднимай взгляд, и сё >..... меркнет. Она медленно встаёт, фиалко- н| >< । чл I.) равнодушно окидывают меня вверх- •ни । >1 не понимаю, чем вызвала такую холод- ...., однако мне это определённо нс кажется. Kin >н губы Ханни изгибаются в улыбке, у меня >><|. пинг пробегает дрожь. <• <1 <3 47 -а «а <з
☆ ☆☆**☆** Шэй отпускает мой локоть и шарахается в сторону, будто от заразной. — Я Ханни. — Ес рука змеёй обвивается во- круг талии Шэя. Моя сводная сестра крепко при- тягивает его к себе и уже не отпускает. — Вижу, ты уже знакома с моим парнем? Я смотрю на Шэя, он виновато отводит гла- за. Я снова превращаюсь в невидимку. — Похоже, что да. — Вот и славно. — От взгляда Ханни вест стужей. Все мои мечты о семье, дружбе и любви вне- запно разбиваются вдребезги, рассыпаются сот- ней мелких, острых, колючих осколков.
☆ ☆оооооо VII Я прячусь от мира пол стёганым одеялом. Накрахмаленный, выглаженный пододеяльник пахнет кондиционером. Дома-то одеяло было нс такое — всё в катышках, комковатое и вечно засы- панное хлебными крошками. Под головой у меня мягкая пуховая подушка; матрас упругий, в нём ни одной вылезшей пружины, которая норовит въехать в бок посреди ночи. Мне бы радоваться, только какая туг радость... Я здесь чужая. Мои надежды рухнули в ту самую минуту’, когда я увидела Ханни Танберри, когда Шэй Флетчер притворился, будто меня не существует. Мне пришлось стиснуть зубы, весь вечер улыбаться и врать, враты «Ох, я так рала, что переехала сюда!.. Да-да, спасибо за гостеприим- ство! Горю нетерпением познакомиться со всеми нами получше!» Вполне ожидаемо, Ханки и Шэй избегали меня весь вечер. Эти двое ходили в обнимоч- иу. смеялись и ворковали между собой. В кон- це концов мне стало от них так тошно, что хоть Мичи. Конечно, я не устроила истерику — это было |ы несправедливо по отношению к папе и Шар- пи к- Я съела кусочек шоколадного торта с виш- и»й. он оказался на удивление вкусным. 0 <3 <1 49 <1 <1 <3 & <3
Лицо у меня словно окаменело, но я продол- жала вежливо улыбаться, говорить положенные фразы и лучиться позитивом. Саммер и Скай пока- зали мне цыганскую кибитку и серебристый ручей, а Коко провела по крутой тропинке, что спускалась из сада к пляжу. Ноги утопали во влажном пе- ске, я стояла и смотрела на мерцающую океанскую гладь, безмолвную и прекрасную. После того как стемнело, Шэй Флетчер взял синюю гитару. Папа, разумеется, принёс из ма- шины скрипку, и они вдвоём сыграли несколько печальных песен у костра под звездным небом. Пожалуй, это была лучшая вечеринка в моей жизни — и одновременно худшая. В конце праздника, когда гости разошлись и мы возвращались домой, грохнула «бомба»: мне придется делить комнату с одной из сестёр! Даже и нашей облезлой и нсприбранной съёмной квартирке у нас с папой было по отдельной ком- нате, а уж в таком огромном доме я определенно рассчитывала на личное пространство, ио увы... Танглвуд-хаус — это мини-гостиница, и, значит, все члены семьи ютятся в крохотных мансардах, а просторные спальни отданы постояльцам. Уга- дайте, кого мне определили в соседки? Это нс Скай, потому что она делит комнату со своей близняшкой Саммер, и не Коко, В чьей каморке еле помещается одна кровати Остаётся... Ханни, Ура-ура. Само собой, се комната — та, что в круглой башенке, ведь она принцесса. А я тогда кто? Свод» <1<1<1<Z<1 50 <1 <Х <1 о
над сестрица в рати прислуги. Золушка, которая спит на соломе? Ханни знала обо всём с самого начала. Очс- нндно, мысль о совместном проживании вызвхта у нес ещё меньше восторга, чем у меня. Пока Хан- ии принимала душ, я отватокла наверх свои вещи, поставила сумку с одеждой и коробку с «сокрови- щами. в изножье кровати и нырнула под одеяло в футболке и трусиках. Я слышала приглушённые ругательства Ханни, когда та вернулась из ванной, но даже носа не высунула из своего укрытия. Сейчас, однако, выбора у меня нет. Я не могу' прятаться пол одеялом вечно, хотя в данную ми- нуту только этого и хочется. В комнате-башенке iHw, а чуть раньше раздавалось сопение, тороп- тняыс вздохи, стук выдвигаемых ящиков, шелест И ншнканье. Кажется, Ханни ушла. СИюгнув уголок одеяла, я с опаской выгля- лынаю наружу. На горизонте чисто. Проворно ж |«ю с кровати, беру светло-голубые джинсы, майку, свежее белье и шлёпаю в ванную. В зер- . • отражается утомлённая грустная мордочка • niM-ponieHHOH чёлкой. Я одеваюсь, потихоньку' h i у на мд в комнату, открываю дверь... и что же ««Hi" Ханни сидит перед туалетным столиком, i пишись в шёлковое розовое кимоно из моей • ••»•••'>кн С -сокровищами», и красит веки бирюзо- выми тенями. Тебя стучаться нс учили? — говорит она. Нч мне вскипает гнев. Кимоно — одна из не- Ц(нннч iu-щии, дорогих моему сердцу, память о <1 <« <1 5/ <3 <1 <1 <3 <3
маме. Хапни основательно порылась в коробке: японский веер и бумажный зонтик сиротливо ле- жат поверх сё одеяла. — А тебя не учили спрашивать разреше- ния. прежде чем копаться в чужих вешах? — парирую я. — Это моя комната, — огрызается Ханни. — Нечего разбрасывать ту! свои шмотки. — Я не разбрасывхза! Глядя в зеркало, она выгибает безупречную бровь. — Это не моя идея — делить с тобой ком- нату! — Я так и поняла. Если Ханни и захочет чем-то со мной по- делиться, то разве что инфекцией какой-нибудь, свиным гриппом или чумой. Я испытываю то же самое, но при этом понимаю, что кимоно Ханни вовсе не нужно, она нарочно провоцирует меня на ссору. Нет уж, фигушки. Я делаю глубокий вдох. — Шэй сказал, ты вчера на него вешалась, — бросает Ханни. — Предупреждаю, Черри: держись от него подальше. ‘Гебе до него как до луны. Я на него вешалась? Ничего себе! Это он пытался ко мне подкатить. Видно, самомнение у пария размером с Диснейленд, если он рассказы- вает своей подружке, будто я с ним флиртовала. Ладно, допустим, у меня на мгновение закружи- лась голова, но ом парень Хании, а я не ступаю на запрещённую терри торию. К сожалению, прежде <1 <3 <1 <Х <3 52 <z <3 <3 <1
чем я узнала эту подробность, Шэй успел разбить моё сердце и мечты. — Ты, наверное, считаешь, вы очень умные — ты н твой никчёмный папаша, — продолжает Ханни. — Вчера сшс сидели в трущобах Глазго, давились бракованными шоколадками, а сегодня уже в нашем доме, здрасьте пожалуйста! Я растерянно моргаю. Никчёмный папаша? Трущобы? Будь у меня сейчас под рукой тарелка макарон в сырной заливке, я бы надела её на го- лов)’ Ханни. — Ты с ума сошла? — возмущаюсь я. — Мы перевернули свою жизнь вверх дном, бросили все, чтобы переехать сюда. Думаешь, легко расстаться I друзьями? Вообще-то, легко, если друзей у тебя мет, од- нако Ханни этого не знает. - И, на минуточку, можешь нс волноваться насчёт своего бойфренда. У меня в Шотландии • >< клея парень, он в сто раз симпатичнее Шэя Флетчера. Я безумно по нему скучаю! Ханин усмехается: её не проведешь. Парень? И как его зовут? Я призываю на помощь воображение, но в «our приходит лишь Скотт Пнклз, семилетний ••• nrivian из квартиры этажом ниже. Скотт, — говорю я. — Его зовут Скотт. М**лм прочим, Ханни, Глазго — лучший го- рн» ня »смле. У нас там огромный пентхаус с... «и (конями, винтовой лестницей и садиком на •pMUir • d d <1 Я <X<1<1<1<X
Ханни опять скептически изгибает бровь. Я запоздало соображаю, что папа наверняка рас- сказал семейству Танберрн о нашем скромном жилище в Уэст-Энде, а Шарлотта бывала у нас в гостях. Вторая попытка. — У папы отличная работа. —Да, я слыхала — на шоколадной фабрике, — кивает Ханни, подводя нижние веки карандашом. Мон щеки пылают от стыда. Как же хочется стереть с ее физиономии эту ехидную усмешку! — Именно, — подхватываю я. — На фабри- ке Макбина он был большим начальником, руко- водил службой качества и отделом по разработке новой продукции, можно сказать, управлял веем предприятием. — А теперь он тут, совсем без работы, — фыркает Ханни. — Очень убедительно. — Нс передёргивай, — горячо возражаю я. — Папа намерен помогать Шарлотте с гостиницей, к тому же они вместе откроют новое дело, будут вручную делать премиальный шоколад. — На чьи деньги? — Ханой влеривает в меня взгляд. — На мамины, да? Если не ошибаюсь, у твоего папочки за душой ни гроша. Признайся, Черри, твой отец — ловкач и аферист и ты вся в него. Нет у вас никакой квартиры, и он нс началь- ник, да и насчет твоего парня я сильно сомнева- юсь. Кого ты хочешь обмануть? Даже не пытайся врать, Черри. Может, вам и удалось навешать лап- ши моей маме и сестрам, но только не мне! <X<I<X<I<3 54 <х <х <х <1
— Я нс собираюсь никого обманывать. Вес эти годы мы с папой ЖИЛИ вдвоём... — Рассказывай свои слезливые истории кому- нибудь другому, — перебивает Ханни. — Я вижу тебя насквозь! Молчи и слушай внимательно. Я нс нуждаюсь в четвергом сестре, мне за глаза хватает и трёх, уж поверь. И папочка твой тоже тут лишний. Знаешь почему? Потому что у меня есть лапа. Замечательный папа, который любит меня... и маму, если на то пошло. Любит, ясно? Гак что даже нс рассчитывайте обосноваться в •гом доме. Вы тут ненадолго. Однажды мой папа щрнётся, и где вы тогда окажетесь? Нигде! Нигде... Да где угодно, лишь бы как можно дальше от Ханни Танбсрри. Наши желания ис- полняются нс всегда. И с чего я решила, что будет h i ко? В каком бы месте я ни оказалась, что бы ни лглала, непременно находится противная девчон- «а, которая создаёт мне кучу проблем и портит Нервы. Что же во мне такого отталкивающего? Нс III рвмй год ломаю над этим голову. Журналы для ни •рштков советуют «просто быть собой» и «впу- .»««»».!• спой круг новых друзей», но, судя по все- м> инн гам вообще нс в теме. Девочки вроде Кёр- • in Макрэй и Ханни Танберри смотрят на меня м» на одушевлённую бракованную «Вкусняшку», *н,||м« пропустила несколько важных этапов на П|1- Н 1ИОДСТ11СННОМ конвейере жизни. И пыталась «покрыть» себя недостающими »|иямн. рассказывала увлекательные истории <1 <1 <1 55 •а <3 <з с <i
о маме, чтобы со стороны моя жизнь выглядела хоть чуточку интереснее. Конечно, это не по- могло. Трясущимися руками я хватаю коробку и пря- чу туда зонтик и веер. — Эти вещи для меня особенные, — дрог- нувшим голосом говорю я. Картинно вздохнув, Ханни снимает кимоно, комкает его в тутом шар и бросает в меня. — Ты же не думаешь, что оно мне действи- тельно понравилось? — шипит она. — Побитые молью тряпки — не мой стиль. Слезы застилают мне глаза. — Ханни, чего ты на меня взъелась? Что пло- хого я тебе сделала? — Приехала сюда, — рявкает она. — Ты там, где тебя быть нс должно! Ее фиалковые глаза сверкают злобой, губы складываются в холодную усмешку. Она вырывает у меня коробку, распахивает маленькое арочное окошко и вышвыривает все мои «сокровища» пря- мо в солнечное июльское утро. — Выметайся отсюда, Черри Костелло, — сквозь зубы цедит Ханни. — Ты здесь никому не нужна!
VIII Зрелище, надо приммть, впечатляющее. Розовое кимоно зацепилось за ветку сосед- него с окном дерева и полощется на ветру точно стяг; японский веер застрел в листве и похож на сказочную птицу; полуоткрытый зонтик слег- ка подрагивает в траве, а мамино фото упало на подъездную дорожку лицевой стороной вниз. • Una и Шарлотта сурово взирают на эту картину, < крестив руки на груди. — Ханни! — зовёт Шарлотта, глядя на круг- н ю башенку. — Черри! Что у вас там произошло? I кмедленно идите сюда. Ханни бросает на меня убийственный «иид и вприпрыжку спускается по лестнице в МЛ1ГТМЙ солнцем двор. Я с ошарашенным видом иду следом. Объясните, в чём дело, — требует Шар- 414 1.1, когда мы обе появляемся на подъездной до- Ханни, это из-за тебя? Вот ещё, — небрежно бросает она. Так бы II м ч ннда ей пощёчин}'! — Коробка, наверное, • «а iiviACii с подоконника. Шарлотта переводит взгляд на меня и хму- рнп « Черри? Все так и было? > 0 <х 57 <X<X<X<I<I
Я украдкой кошусь на Ханни. Ес брони взле- тают вверх, как бы говоря: «Попробуй только под- ставь меня». — Видимо, ла... — угрюмо бурчу я. — Вы что, поссорились? — задаёт вопрос папа. — Что-то нс поделили? — Что например? — изображает невинность Ханни. — Всё нормально, пап, — говорю я. Он переглядывается с Шарлоттой, и я вижу, как тревога в его глазах тает. Шарлотта обращает- ся к дочери: — В другой раз будь аккуратнее. Следует с уважением относиться к чужим вещам, если де- лишь комнату. Ханни закатывает глаза. — Мам, пожалуйста, можно я буду жить одна? — хнычет она. — Черри тут ни при чём... Пойми, мы почти взрослые, нам нужно личное пространство! — Милая, всё нс так просто,—вздыхает Шар- лотта. Коко взбирается на дерево за японским вее- ром. Скай хватает кимоно за кончик подола. и оно падает ей в руки. Саммер поднимает с земли бу- мажный зонтик, слегка вращая его. Я протягиваю руку за фотографией и с огорчением вижу, что стекло в рамке треснуло. — Купим другую рамку, — утешает меня папа. Он бережно складывает всё в картонную коробку и уносит мои «сокровища» в дом. <1 <1 <3 Ь <1 58 <3 <3 С
Шарлотта уводит Хакни. Та продолжает ныть, что ей нужна отдельная комната, что нечестно да- вить на неё, когда она и так изо всех сил старается привыкнуть к переменам. Моего мнения никто не спрашивает, но ведь я здесь — пустое места.. — Нс принимай близко к сердцу, — советует Саммер. — Ханни — жуткая собственница. Пере- езжай к нам,а? — Тесновато будет, но ничего, поместимся, — поддерживает сестру Скай. — Нс хочу причинять неудобство... — О чём ты! Не обращай внимание на Хан- ин, — вставляет Коко. — Она в последнее время нсынога.. не в духе. Выброси из головы. — Мама говорит, у неё сейчас сложный пери- од, — пожимает плечами Скай. —Только что-то <>н нодзатянулся. Ханни очень ранимая, — добавляет Сам- мер — Она болезненно переживает уход папы. - I Тора бы ей уже прийти в себя, — сердито фыркает Скай, — как-никак три года минуло. Я робко улыбаюсь. Трое из четверых сестер Ьнбсрри настроены ко мне дружелюбно. Это Уже кое-что! Красивое кимоно, Черри, — замечает • к ••• Откуда оно у тебя? Мамина.. — тихо говорю я, и все три *ан iiiii смотрят на меня с искренним люболыт- । р 1м Мне удалось завоевать их интерес и симпа- ♦ Кимоно, .зонтик, веер и фото — всё, что 1и м<* осталось. О О <i 59 <х -а <3 <1 <х
— Вот это да! — выдыхает Коко. — Как печально. — качает головой Сам- мер. — Коробка и вправду свалилась с подокон- ника? — интересуется Скай. Я устало закатываю глаза. — А вы как думаете? — Черри, мы знаем, что возникла пробле- ма. — говорит Шарлотта на кухне чуть позже, — и что ты не хочешь обострять ситуацию, но... в последние годы Ханни приходится нелегко. Она очень скучает по отцу. — Понятно. — Я налагала, вам обеим пойдет на пользу, если поселить вас вместе, — Шарлотта хмурит лоб, — однако вижу. Хапни пока лучше нс трогать. — Конечно, тебе тоже хотелось бы иметь от- дельный уголок, — подхватывает папа, но свобод- ных комнат нет и гостевые спальни постоянно за- няты, поэтому.., — Чтобы ты нс чувствовала себя обделен- ном... — Мы перебрали разные варианты, и... — Ну что, что? — я начинаю раздражаться. — В общем... Как ты смотришь на то, что- бы пожить в кибитке? — неуверенно спрашивает Шарлотта. — То есть всаду? «а <3 « 60 <з с а
— Гм, да, сейчас ведь июль, так что не замерз- нешь. Проведем туда электричество и отопление и, если хочешь, передвинем кибитку поближе к дому, а если тебе страшновато одной, на ночь будем оставлять собаку... Я не даю Шарлотте договорить. — Нет-ист, пускай стоит где стоит. Я имею в виду, просто отлично, что кибитка в саду, и насчёт собаки я не против... Ох, я с удовольствием пере- берусь туда! Шарлотта, это не шутка? Я могу жить в цыганской кибитке? Я кидаюсь пале на шею, Шарлотта, радостно смеясь, обнимает нас обоих. Решено, переселяюсь! Нет худа без добра или, по-другому, у каждой тучки серебряная изнанка. Так вот, у моей тучки изнанка особенно хороша. Я сразу берусь за дело и переношу веши. Одежду складываю в ящики под к|х>ватыо, книги расставляю на полке, аквариум с Пиратом превосходно помещается на серванте, выкрашенном яркой краской. Шарлотта постира- ы и выгладила шёлковое кимоно, а ещё показала, in* при помощи бамбуковой палочки, продетой в рукава, повесить его на стену, задрапировав ткань 1 " нм образом, чтобы продемонстрировать узор • виде цветущей сакуры. < !кай помогает мне привести в порядок веер и в'итик; папа сьездил в деревню за рамкой, так что ii'iirpi. фотография мамы как новенькая. И бы сказала, что наконец чувствую себя • шма, да только дома в моей комнате царил *1|итпый кавардак, это была мрачная нора,
где обои отслаивались от стен, а украшением служили рваные постеры. Пол был завален му- сором. грязными тарелками, крошками, обёрт- ками от конфет. Однажды я целых полгода нс могла найти в угон помойке затерявшуюся туфлю. Цыганская кибитка в саду в миллион раз луч- ше. Светлые выгнутые стены, добротные крепкие шкафчики, разрисованные птицами, которые дер- жат в клювах цветы. На полу — мягкий коврик. Шарлотта проветрила матрас, постелила свежие простыни, принесла из дома моё пуховое одеяло, а на случай холода припасла еще и стёганое ло- скутное покрывало. 11апа высверлил отверстие в дверной коробке и протянул провод: теперь ки- тайские фонарики есть не только в саду, но и в моем новом жилище. — Очень символично, — замечает Шарлот- та. — Вишенка-Черри живёт под вишнями. Только теперь я поднимаю голову и сквозь резные тени листвы вижу, что ветви деревьев над цыганской кибиткой гнутся под тяжестью глян- цевитых тёмно-красных ягод. От восторга у меня замирает сердце. Настоящие вишнёвые деревья с настоящими вишнями! В Глазго такое разве уви- дишь? Папа приставляет к дереву стремянку и сры- вает для меня целую миску вишен. Я сижу на сту- пеньках кибитки, нежусь на солнышке, и на языке у меня взрываются маленькие кнело-сладкне бом бочки. <3 <1 & <3 <3 62 <3 «а <•
ЛООйОйООО 11омню, однажды меня угощала вишнями со- седка, миссис Макки. Она научила меня гадать на любимого по вишневым косточкам. Я выкла- дываю косточки н вслух произношу считалку: «Богач, бедняк, солдат, моряк, лудильщик, порт- ной, нищий, вор...* Мне выпадает вор, и это либо Шэн Флетчер, который «украл* моё сердце, либо какой-нибудь урод, в которого я втрескаюсь, — видимо, все тог же Шэй... Нет уж, влюбляться в него я не собираюсь. Может, мистер Флетчер и очаровал меня ненадолго, только благородства в нём ни на грош. С самого начала был вне игры и всё равно клеился ко мне, да ещё набрался на- хальства заявить Ханни, что это я с ним кокетни- чала. Я бросаю пригоршню косточек в траву и • мигаю заново: «Богач, бедняк, солдат, моряк...» Ила, моряк — тоже не самый удачный вариант. 11 где его искать, моряка-то? Кажется, считалка и 1рндно устарела. - Играешь в кукольный домик? — поддевает Хании, когда я прихожу в дом на чай. Я лишь улыбаюсь себе под нос и делаю инд, что нс замечаю сё. После чая мы вместе с ' 1ммср, Скай и Коко возвращаемся к кибитке; * нас с собой вкусная холодная шипучка. Мы ♦ • ««нпаемся на ступеньках, Фред устраивается 1<« |чм на травке. Мы потягиваем газировку и |и IMI.IIIOIHCM, как странно, что мы теперь свод- нм* |ёс |ры. Скучаешь по друзьям? — интересуется 11 дверное, тяжело — вот так всё бросить t • 0 <» 0 6J 0 0 0 0 0
и уехать на другой конец страны. Не хотелось бы мне испытать это на себе. — Гм... я стараюсь рассматривать наш переезд как увлекательное приключение, — говорю я. — Хотя по друзьям, конечно, соскучилась. Какие друзья? Я захлопываю рот, чтобы не нафантазировать ещё чего-нибудь Ложь всегда кончается для меня плохо, хотя сейчас я не так уж и завираюсь. У большинства людей есть друзья, верно? Я — единственное исключение. — Можно ведь оставаться на связи. — уте- шает Саммер. — Общаться эсэмэскаыи, по элект- ронной почте или через мессенджеры. А самым близким друзьям нс составит труда приехать к тебе в гости. — Да-да, конечно... — После паузы я добав- ляю: — Мы так и договаривались. Договаривались, ага. — Если честно, меня больше волнует, смогу ли я завести новых друзей здесь, — признаюсь я. Что ж, по-крайней мере, это чистая правда. — Нс волнуйся, — небрежно машет рукой Скай, — ты всем понравишься. — Ханни я не нравлюсь, — со стороны слышу я свой голос. — Нс расстраивайся, — советует Коко. — Со временем Ханни к тебе привыкнет. — Скорей бы, — вздыхает Саммер. — Терпеть нс могу, когда она такая капризная и противная. — Угу, — кивает Скай. — Когда папа ушёл, она страшно переживала, как и мы. Потом cutf <1 <х <1 <г 64 а
развод родителей... Тоже, скажу я, неприятная штука. Нам казалось, все рухнуло. А когда Ханни узнала про тебя... —Т-с-с! — цыкает Коко. Близнецы отчего-то смущаются. — Поначалу мы все немного насторожи- лись, — нарушает молчание Саммер. — Пэдди мы уже видели и знали, что поладим с ним. но то. что у него есть дочь, стало для нас новостью. — Мы понятия нс имели, что ты из себя пред- ставляешь. — робко произносит Скан. — Нс были уверены, сумеем ли подру- житься, — добавляет Коко. Мои пальцы, сжимающие банку, начинают дрожать. Сладкая газировка во рту вдруг стано- вится кислой. Неожиданно Скай протягивает руку и с улыбкой ерошит мне волосы. Страх моментально улетучивается. — А ты взяла и понравилась нам! — смеёт- ся она. — Ты... не такая, хак мы думали. Правда, ты отличная девчонка! Ханни пугала, что ты ока- жешься наглячкой. которая захочет всех подмять под себя, но, к счастью, ты совсем другая. Я на са- мом деле рада, что ты теперь с нами, что бы там ни говорила Ханни. Ей придется взять себя в руки, । тряхнуть прошлое и двигаться дальше. Пришло время перемен, и это хорошо. — Точно? — спрашиваю я. — Точнее не бывает! — отвечает Скай. — 11оддсржиыю, — вставляет Саммер.
— Ия! — падает голос Коко. — Как по- вашему... они поженятся? Пэдди и мама? Я закашливаюсь, газировка едва не выливает- ся через нос. Поженятся? Конечно, у меня были мысли на- счет того, что пана может вступить в новый брак, но в последнее время все меняйся с такой фанта- стической скоростью, что этот вариант развития событий я пока всерьез не рассматриваю. Мечты и реальность — разные вещи, как выясняется. Я дав- но мечтала о маме, однако и представить не могла, что у нес, помимо меня, окажется ещё четыре доч- ки, и уж тем более не думала нс гадала, что папу придётся делить на пятерых. Воображение рисует мне симпатичную дере- венскую церковь. На Шарлотте белое платье, на папе — плохо подогнанный костюм. Я чувствую себя ужасно неудобно в пышном платье цвета са- харной пудры. Рядом со мной Скай, Саммер и Коко, мы держим в руках бутоньерки и улыбаемся в объектив. Потом вдруг я вижу Ханни, и картин- ка мгновенно гаснет. Скай и Саммер переглядываются. — Брак — серьезная штука, — Скай тщатель- но подбирает слова. — Вряд ли мама примет такое важное решение поспешно. Думаю, пока она про- сто хочет посмотреть, что у неё с Пэдди получит- ся... если получится. — Поженятся, поженятся! — настаивает Коко. — Будет здорово, если у нас снова появится лапа. Пэдди научит меня играть на скрипке.. <1 <1 <1 <1 <1 66 <1 <1
— Ни за что! — взвизгивает Саммер. — Нал» хватило того кошмара, когда ты училась играть на флейте! Коко закатывает глаза. — И все-таки было бы круто, — мечтатель- но произносит она. — Мы стали бы настоящими сводными сёстрами. — И у папы, и у Шарлотты уже есть опыт се- мейной жизни... с другими, — поясняю я. — Ви- димо, они не хотят торопить время, присматрива- ются друг к другу. Вслух я этого ие говорю, но, по-моему, время нужно нс папе с Шарлоттой, а нам, их детям. Это мы должны притереться друг к дружке. Свадьба? I (нчего такого в ближайшем будущем не предви- дится. Мы совсем нс против породниться, — из- пиняющимся тоном говорит Саммер. Не против, — соглашается Скай, — но ну жно обождать. Поживём — увидим, верно? Да. давайте сперва поближе познакомим- < я, подытоживаю я, а Коко грустно вздыхает. Чуть позже папа и Шарлотта приносят охап- н» 1|'чц Папа разводит костерок, мы проводим «"'«> (• у огня и слушаем папину скрипку. < умерки сгущаются, деревья тихо шелестят на •• »ру, в Гырхатно-чёрном небе зажигаются звёзды.
^Сг'Ст'Сг'Сг’Сг'Сг'Ст IX Наутро Фред будит меня оглушительным лаем. Я отодвигаю занавеску, выглядываю в окош- ко и вижу бодрого, улыбающегося папу, который шагает по траве, держа в руках поднос с завтраком. На папе голубая рубашка без воротника — рука- ва закатаны до локтя, — узкие джинсы из секонд- хэнда, волосы слегка торчат в разные стороны, как будто он недавно вышел из душа. Хотя в Сомерсете мы всего несколько дней, папа как-то сразу помолодел, я давно не видела его таким спокойным и отдохнувшим. Я распахиваю дверь и усаживаюсь на крылечке, завернувшись в лоскутное покрывало. Фред выскакивает вслед за мной и бурно радуется папе: прыгает как не- нормальный и бешено виляет хвостом. Ilana со смехом отбивается. — Нет у меня колбасок, глупый ты пёс! Чер- ри, ты хорошо спала? Не замёрзла? — Спала замечательно, — отвечаю я. — Было тепло и уютно, к тому же Фред улёгся у меня в ногах будто большая меховая грелка. Папа ставит поднос на мокрую от росы тра- ву, расстилает клетчатую скатерть. Фред смешно принюхивается. Убедившись, что колбасок в са- мом деле нет, пёс разочарованно трусит в сторону дома в надежде на угощение. Между прочим, он <Х <3 <Х <1 <1 68 <3 -а о
много потерял: на завтрак сегодня апельсиновый сок, йогурт, горячий шоколад и свсжсвыпеченные блинчики с кленовым сиропом. Лучше нс бывает! — Только не подумай, что так будет каждый день, — предупреждает папа. — Сегодняшний ма- ленький праздник — в честь твоей первой ночёвки к кибитке. Ну и заодно я хотел продемонстриро- вать Шарлотте, как умею печь блинчики. Кажется, мне удалось произвести на неё впечатление. Я невольно улыбаюсь. — А как же иначе! Ты — блинный король Глазго, — заверяю я паоу, — а теперь и Китнора. А ещё я потрясающе жарю яичницу с кар- тошкой и мясом. О моем мастерстве ходят ле- генды, — продолжает папа. — Шарлотта сказала, > nt гра я могу попробовать самостоятельно приго- н жить завтрак для постояльцев. Скай и Саммер • ряжены мне в помощь — на первых лорах, ко- нечно, пока я нс набью руку. - Не волнуйся. Ты справишься на все сто. I ыннос — сохраняй спокойствие, а если что нс ни, предлагай лишнюю порцию блинчиков. По- । !1Н1'п.цы за тобой толпами ходить будут. Надеюсь. Есть ведь и такие, от которых Ачпнчиками нс отделаешься. I Una задумчиво отхлебывает из кружки горя- •нн шоколад. Интересно, поверил ли он во вче- I пиний спектакль Ханни, изобразившей из себя и* и цькую мисс Невинность»? Как-то всё смешалось, да? — говорит он. — II «*и1|мв для постояльцев — не самая большая О О €« 69 <I<X<I<I<X
проблема. После приема у нас с тобой не было возможности нормально поговорить... Хочу удо- стовериться, что ты в порядке. — В полном порядке, — заверяю я. — Правда, ощущение такое, будто меня бросили на середи- ну реки, чтобы я быстрее научилась плавать. Да нет, Скай, Саммер и Коко очень милы со мной и Шарлотта — просто прелесть, но... — Что «но»? Я вздыхаю. — Кажется, Ханни от нас не в восторге, — сдержанно говорю я. — Она такая... колючая. 11апа кивает. — Есть немного. Вчера мне показалось, что между вами нс всё гладко, но я решил не огорчать Шарлотту и не стал приставать с расспросами. С Ханни нужно действовать поосторожнее. Я вновь тяжко вздыхаю. Действовать поосто- рожнее, вот именно. Находиться бок о бок с Хан- ии Танберри все равно что идти по минному полю: в любую секунду жди взрыва. — Бедной девочке стоит посочувствовать, — продолжает папа. — Шарлотта понимает, что у Ханни сейчас трудный период, и нарочно закры- вает глаза на все её выходки — считает, пока так лучше. Видимо, надеется, что Ханки одержит над собой победу, оставит прошлое позади. Может, так оно и будет... — Сдвинув брови, папа смотр«п вдаль. Дпя меня не секрет, что Хаини, вероят- но, постарается осложнить нам жизнь, — мягко произносит он. — Будь осмотрительна и помни,
что в душе она не такая чёрствая и бесчувствен- ная, как кажется. Договорились? — Договорились. — Скоро всё наладится, Черри, — улыбается папа. — Это такая грандиозная перемена и для нас с тобой, и для Шарлотты с девочками. Я не говорю, что будет легко, но успех зависит от нас, и мы его добьёмся. Я и не думал, что обрету вто- рой шанс на счастье — такое, которое испытал с гноен мамон, — но всегда мечтал дать тебе насто- ящую семью и сейчас, пожалуй, близок к этому. Я хочу, чтобы ты была здесь так же счастлива, как и я. Уверен, это начало чего-то прекрасного. Мыс Шарлоттой... давние друзья и хорошо друг друга IH.ICM. Встретиться снова после стольких лет, по- чобить — я на это не смел даже надеяться. У нас много совместных планов, общих интересов, мы можем заниматься общим делом — не только го- < шницен, но и шоколадным бизнесом. Я как следует изучил вопрос и не сомневаюсь, ио прибыль нам обеспечена. Шарлотта разрабо- । •« г веб-сайт, продумает фирменный дизайн, ну । я подобью цифры. Представим наш бизнес-план • • Мнк и попытаемся получить кредит. Увлекатель- но, да? I I.UI.I прямо весь светится надеждой. Я кида- », ь гму на шею и обнимаю так крепко, что ощу- щаю ынах блинчиков и кленового сиропа на его ' »'1 < • hi ибый аромат цитрусового геля для душа. I I to, 4 люблю сильнее всех на свете. Я желаю ему । । и । м. потому что он в полной мере заслужива- <1 <1 <3 7/ <1 <3 <3 <1 <1
ст успеха посте долгих лет упорных стараний и честного труда на фабрике Макбнна, после того как год за годом питался фасолью с хлебом и бра- кованными батончиками, вместе со мной смотрел телевизор, а жизнь обходила его стороной. Те- перь, однако, это в прошлом. — Пора воплотить мечту, — говорит папа. — Объединить две семьи в одну — нелёгкая за- дача. но выполнимая, а результат того стоит. Мыс Шарлоттой так стремимся запустить наш проект... — Знаю, — говорю я и расплываюсь в улыбке. Я тоже хочу быть частью этой семьи. Шар- лотта и сё дочки, Танглвуд-хаус — всё это просто невероятно. Реальность в тысячу раз превзошла самые смелые фатазии. Конечно, Хании Танбер- ри выбивается из этой красивой истории, но в ярких лучах июльского солнца я начинаю думать, что слишком сильно переживаю по пустякам. Она увидела меня вместе с Шэем, он сказал ей, что я с ним заигрывала, она взбеленилась. Ничего удивительного. Очевидно, Шэй — большой любитель по- флиртовать и готов клеиться к любой представи- тельнице слабого пола в возрасте от пяти до пя- тидесяти. Уже одно эго — достаточный повод для Ханни разозлиться, только Шэн Флетчер меня со- вершенно не интересует. Он явно из тех парней, кому нужна целая свита восхищённых поклон- ниц. Нет уж, я в его личный фан-клуб не вхожу и входить не собираюсь. <1 <1 <1 <1 <! 72 <1 <х <х <1
Ханни сама все увидит и со временем поймёт, что я ей не соперница и что папа — добрый и за- ботливый человек. прекрасный отчим. Когда-ни- будь мы с ней вместе патлы сядем собирать... может
X День проходит за днем, я постепенно при- никаю к кибитке и Танглвуд-хаусу. Просыпаюсь я рано, как только лучи солнца начинают проби- ваться через красно-белые клетчатые занавески, а проснувшись, читаю, рисую или мечтаю. К девяти утра, умытая и одетая, прихожу в дом, мастерю себе завтрак из тостов с джемом и сажусь за стат вместе с близнецами и Коко. Пала и Шарлотта в это время хлопочут у плиты — жа- рят бекон и готовят яйца-пашот для гостей. На кухне царит суета, кому-то из сестёр обязательно достаётся роль официантки, и тогда она подаст сандвичи с яйцом или селёдку на гриле счастлив- чикам, которые завтракают в просторном обелен- ном зале с зимним садом. Ханни никогда не спускается к завтраку, что вполне меня устраивает. Первые два-три дня я просто гуляла по Танглвуду в компании Скан, Саммер и Коко. По утрам мы помогаем Шар- лотте заправлять кровати и убирать в гостевых комнатах, и это весело, потому что мы трудимся вместе, пританцовываем под музыку и гоняем- ся друг за другом с метёлками для смахивания пылн. Потом мы бездельничаем в саду — загораем, читаем, ведём разговоры. Ханни, опять же, к нам «а «а 74 <3 «а <i а
не присоединяется. Иногда она уходит к друзьям я деревню, но по большей части сидит у себя в комнате. Подняв глаза на комнату с башенкой, я часто вижу, что небольшое арочное окно распах- нуто, Ханни сидит на подоконнике, на коленях у неё альбом, длинные волосы слегка развеваются на ветерке. Порой она заплетает их в роскошную толстую косу, словно Рапунцель из большой кни- ги сказок, которую миссис Макки подарила мне на Рождество. Прибираясь на чердаке, чтобы освободить место для папиных вещей, Шарлотта находит гамак. Мы подвешиваем его в тенёчке между де- ревьями и по очереди качаемся, опустив руку в • устую траву. Коко показывает мне уток — трёх иегантных красоток породы индийский бегун, черных как сажа и высоких, словно растянутых в длину. Мы кормим птиц кукурузной кашей и • м<прим, как они плещутся в маленьком прудике, । пецналыю устроенном в их загоне. Давай выпустим сюда твою рыбку*, — прсд- Miaer Коко. — Тут места побольше, чем в сте- кляшке Ну не-ет, — возражаю я, — утки тут же • кшают Пиратх Ему и в аквариуме неплохо. Я хотела бы завести рыбок. — вслух раз- ниш 1«1 । Коко, — ламу, ослика и, конечно, попу- Г»а Мама говорит, хватит с нас домашних живот- ин» ни ведь и как будущий ветеринар прекрасно м*н I* 6м обо всех позаботиться. И > тебя выйдет отличный ветеринар. <« « <х 75 <3 <х <1
— Вообще-то я пока нс определилась, — хму- рит лоб Коко. — Может, пойду работать в - Грин- пис», буду плавать по всему миру на траулере с эмблемой радуги, спасать китов, бороться за до- ждевые леса и всё такое... — Отличным план. Ты просто создана для этой работы. Коко глядит на меня из-под спутанной копны волос цвета осенней листвы. Взгляд сё голубых глаз делается очень серьезным. — Никто мие не верит, но однажды я совер- шу что-нибудь грандиозное, вот увидишь — Я тебе верю, — говорю я. Коко улыбается во весь рот. — Хорошо, что ты теперь с нами! — радуется она, и я тоже радуюсь. В середине недели Скай устраивает для меня экскурсию по Китнору. Узкая извилистая тропин- ка, что начинается у дома, ведёт через поросшие лесом холмы н наконец ныряет к деревне. Дере- вушка словно сошла со страниц книги: пекарня, мясная и зеленная лавки, магазинчик деликатесов выглядят точь-в-точь как в старину. Под стать им газетный киоск, гастроном и целая россыпь па- бов, закусочных и мини-гостиниц. — Это ради туристов, — поясняет Скай, — но все равно красиво. На ней сегодня любимая бархатная шляпа с обвисшими полями и очередное платье с благо- творительной распродажи, однако никто на нН нс оглядывается — видимо, привыкли. <! <0 <1 <1 <1 76 <1 <3 <1
G'trtrGG&Gtr-Ci — Вот книжная лавка, — показывает Скай, — а вот хозяйственный магазин. Тут до сих пор торгу- ют жестяными вёдрами, липкой бумагой от мух и тётками для прочистки каминных труб. С ума сойти, да? А это почта, здесь можно купить от- крытки для друзей. — А-х.. я как раз собирхтась, — бормочу я. Мы заходим внутрь; чтобы не вызывать поло- «рений у Скай, я беру несколько открыток с изо- бражением живописных домиков. По крайней мере, одну есть кому отправить: пошлю её миссис Маккн. — Здравствуй, Скай, — приветливо улыбает- < * женщина за прилавком. — Отдыхаешь на кани- кулах? — Да, миссис Ли, — отвечает Скай. — А как зовут твою ставную подружку? — продолжает дама, с улыбкой взглянув на меня. — Мнжу, она нс местная. И, кажется, не просто под- ружка. Родственница, нс так ли? Правда, вы не । лишком похожи. Чуть нахмурившись, женщина вниматель- но раесмагривает меня. Она отбрасывает с THII.I к-мныс волнистые волосы, и я слышу, как «вякают большие серебряные серьги в форме I миец ( кап тонко хохочет. В жилах миссис Ли течет цыганская кровь, I tin। мини больше, чем остальные... И «. поминаю цыганскую кибитку в Пригра- 1(11-11.* iioioM ту кибитку, в которой живу сейчас. <• <1 77 <1 <3
и слова миссис Макки о том. «гго у моего папы гоже есть примесь цыганской Крови. — Больше, чем остальные? — озадаченно пе- респрашиваю я. — Вижу и чувствую, — кивает миссис Ли. — Мне открыта истинная суть вещей. Я испуганно съёживаюсь, как ребенок, за- стигнутый за кражей печенья, но Скай ничего нс замечает. — Миссис Ли, вы, как всегда, правы, — гово- рит она. — Это Черри, моя новая сводная сестра. То есть, почти сестра. Она и Пэдди, её отец, не- давно переехали к нам. Здорово, правда? Я подаю миссис Ли открытки, а она аккурат- но переворачивает мою руку, чтобы рассмотреть ладонь. — Девочка на перепутье, — загадочно говорит она. — Новая семья, правда и ложь, переломный момент... Черри, тебе предстоит нелегкий выбор. Будь у меня выбор в эту самую минуту, я бы желала оказаться за тысячу миль отсюда. Эта жен- щина явно чокнутая. — Э-э... будьте добры, дайте две почтовые марки второго класса, — вежливо прошу' я. Миссис Ли улыбается. — Вот, гюжхтуиста. Желаю поскорее осво- иться на новом месте, золотце! Я натянуто улыбаюсь и вслед за Скай выхожу на залитую солнцем улицу, — Она хоть и со странностями, зато вся та- кая необычная, и с ней интересно, если, конечно,
ооооооооо ты увлекаешься подобными штуками. Однажды миссис Ли велела мне остерегаться незнакомцев и не переусердствовать в любви к истории, и что бы ты думала? В тот же день новая учительница, которую прислали к нам на замену, оставила меня после уроков за то, что я пришла в школу в широ- кополой винтажной шляпе. — A-а, понятно... — Ладно, проехали. Вон там — видишь? — церковь, её построили в двенадцатом веке, — без- йботно щебечет Скай..— Это начальная школа, I неподалёку есть парк... Стайка ребятни на велосипедах нагоняет нас, • яегка притормозив на гравийной дорожке. Дети непременно хотят знать, куда направляется Скай — нс в парк ли? В итоге мы вместе с маленькими велосипедистами оказываемся в парке, качаемся на качелях, каруселях и горках. В последний раз я । > пиекалась таким образом лег в восемь, честное । пни». .Малыши уговаривают нас сыграть с ними о >|н |бол, но Скай отвечает, что мы сейчас эаня- 1м, и уводит меня из парка. Осмотр достопримечательностей продол- •агни Теперь я знаю, где расположены садо- выг участки, культурный ueinrp, пункты сбора • ira чары и даже общественные туалеты. Меня »>!•• v гавили бессчётному числу местных жите- 14' улыбчивым женщинам средних лет, уса- •»<м । мрикам, маленьким девочкам со скакалка- пн и псе они знают и прямо-таки обожают ' ««и Пожалуй, я соглашусь: энтузиазм и жиз- <• <1 79 <3 <3 <1 <1
нслюбис, которыми лучится Скай, очень зарази- тельны. — Возьмем по молочному коктейлю? — пред- лагает Скай и тянет меня в сторону кафе под на- званием «Безумный Шляпник». — Это наше постоянное место, тут делают изумительные ба- нановые коктейли и лучшие в Китморе булочки с джемом и сливками. Мы заходим внутрь, и сердце моё едва не вы- прыгивает из груди: Ханни и Шэй! Сидят в са- мой дальнем кабинке, пьют колу и разговаривают. Я стараюсь не рассмеяться, нс покраснеть — в общем, ничем себя нс выдать. — Скай, Черри, привет! — радостно машет рукой Шэн. —Давайте сюда. Я ловлю его взгляд и равнодушно отворачива- юсь, утюгу в нос в открытки. — Можете занять наши места, — обращает- ся Ханни к сестре. — Мы как раз уходим. Шэй недоумённо моргает. — Уходим? — Вот именно. Вставай, Шэй. Я нс со- бираюсь торчать тут и слушать детский лепет моей младшей сестры и её кошмарной под- ружки. Я словно оплеуху получила. Щеки преда- тельски наливаются краской. — Мяу, — обращается Шэй к Ханни. — Ди- пила своё уолочко, кошечка? — Удивляюсь, как оно нс скисло, — фыркает Скай, протискиваясь к кабинке. — Знаешь, Хан- <I<I<I<I<Z 80 « <Х <1 <1
ни, вообшс-то мы не жаждем разделить с гобой компанию. Шэй закидывает свою синюю гитар}' за пле- чо, сдвигает на затылок мешковатую чёрную ша- почку. Ханни лишь встряхивает длинными воло- сами и покрывает губы новым смоем мерцающего блеска. — До скорой встречи, — бросает Скай. — Постараемся её избежать, — притворно- любезным тоном отвечает Ханни. Шэй виновато пожимает плечами, и парочка покидает кафе. — Она это нс специально, — говорит Скай, когда дверь за ними захлопывается. — То есть специально, только ты здесь ни при чём. На вы- ездных Ханни собиралась в Лондон к папе, но вчера вечером он позвонил и всё отменил. Уже в который раз. Помнишь, после чая мама полчаса висела на телефоне, а потом велела нам остав1гть посуду на стазе и идти в сад? Я медленно киваю, припомнив усталое и оэа- Гючгнное лицо Шарлотты, когда она положила Грубку и отправила нас на улицу. Поэтому у Ханни сегодня особенно пло- •••• настроение. От папы никакого татку, просто ина нс хочет этого признавать. Ясно. — еле слышно говорю я. — Мне < нам пожимает плечами. Не о чем тут жалеть. Он и в лучшие времена iw Ныл образцовым семьянином. Папа неплохой О О <0 81 <з -а -а
человек, хотя и Страшный эгоист и по отношению к маме вёл себя отвратительно. Представляешь, он даже ни разу нс навестил собственных дочек. В те выходные, когда хама приезжала к вам в Глазго, он должен был присматривать за нами, но в послед- ний момент, как обычно, сослался на занятость. Маме пришлось просить подругу, чтобы та пере- ночевала у нас. От изумления у меня падает челюсть, я бы- стро захлопываю рог. — Вспомни день вашего приезда и твои слова о том, что здесь все идеально. Как видишь, это не так... далеко не так. Ханни на всех кидается, пси- хует; иногда кажется, будто мы в эпицентре гро- зы. Бывает, мама боится ей слово сказать. Хорошо, что вы с Пэдди переехали к нам. Теперь дела пой- дут на лад. Я закусываю губу. — По крайней мере, я очень на это рассчи- тываю, — вздыхает Скай. — Лично я по горло сыта поведением старшей сестрицы. Става богу, есть Шэй — единственный, кого она слушает. Он положительно влияет на Ханни, рядом с ним она стала поспокойнее. Не знаю, как у Шэя хва- тает терпения выносить её капризы и приступы злости, но... по-моему, она действительно его любит. Несмотря на острый укол в сердце — рам* такое мне хотелось услышать? —я сдерживаюсь. — Они подходят друз- друзу, — продолжаг» Скай. — Оба классные, симпатичные, польлуюк я
популярностью в шкапе. Я бы тоже хотела такого бойфренда, как Шэн. — А мне он не нравится, — выпаливаю я. Скай удивленно таращит глаза. — Шэн Флетчер? Не нравится? Да от него все просто без ума. Он отличный парень, обая- тельный, добрый и столько времени проводит в Танглвуде, что стал для нас кем-то вроде назван- ного брата. Прелестно. Талько этого не хватало. — Он почти член семьи, — гнёт своё Скай. — 11 обязательно понравится тебе, когда ты узнаешь его получше. — Вряд ли, — упрямлюсь я. — Как по мне, hi... пустышка. К тому же слишком высокого мне- ния о себе. Зачем в разгар лета париться в шапке? Югова поспорить, свою курчавую чёлку он мажет выпрямляющим гелем. Возможно, — соглашается Скай. — И что I Н1ГО? Я закатываю глаза. Такие парни нс в моем вкусе. Таскается все |-1 и ми с гитарой, изображает из себя рок-звезду. Нет-нет, он вправду умеет играть, сама же .....м.1 на празднике у костра. Черри, не будь m 'inhi, дай ему шанс. Шэй чудесный парень. К нам подходит официантка, готовая принять ««*•*! < 'кай включает лучезарную улыбку и опять • >ь u vi и в многословные объяснения — кто и и urn Официантка тоже улыбается, выражает нмг>му, что и Танглвуде я буду очень счастлива. <« « 83 <3 <х <Х <1 <3
и сообщает, что в честь этого банановый коктейль и булочки нам полагаются бесплатно. Скай решает вернуться в Танглвуд-хаус по берегу. Мы бредём мимо пузатых рыбацких бар- касов и грациозных красавиц-яхт, пришвартован- ных вдаль пристани, мимо небольших прогулоч- ных яликов, рядком выстроившихся на траве. — Вон там живет Шэй, — Скай кивком ука- зывает на пристань, где цепочку переделанных хозяйственных помещений замыкает аккуратный домик, крытый камышом. — Его отец управляет мореходным клубом, на каникулах Шэй помогает ему. Сегодня, наверное, взял выходной. Флетчеры ведут курсы по мореходке, обучают детей, сдают ялики и надувные лодки турикам. — Турикам? Это кто? — Так мы называем туристов. Они всегда здесь ошиваются, в любое время года, а сейчас, в сезон, повалят косяками. Будут устраивать пикни- ки на природе, загорать на пляже, толпиться и кафе и чайных... Конечно, без них мы бы прош- ли, так что я не жалуюсь. В Кнтноре практически весь бизнес завязан на туриках. Мини-гостиницы всё лето будут забиты под завязку. Я оглядываюсь на дом и служебные помете ния, замечаю байдарки и весла, прислонённые к белёной стене, и надпись: «Киткорский море- ходный клуб». Шэй на вид не слишком споргмв ный парень. С трудом представляю, что он стами* <z <1 84 С <3
паруса, тянет канаты, экипирует рыхлых «тури- ков* гидрокостюмами и ярко-оранжевыми спаса- тельными жилетами. Зато теперь я знаю, почему от него пахло морем в ту, первую встречу. «Богач, бедняк, солдат, моряк...» Можно уже как-нибудь пореже на него натыкаться? Однако если Шэй всё лето будет работать в клубе, то нс сможет дни на- пролёт торчать в Танглвуд-хаусс. Очень надеюсь, гак и выйдет. Скай опять в роли экскурсовода. Взяв меня под ручку, она вдохновенно рассказывает о пеще- рах. где ко>гтрабандисты прятали добычу, о руи- нах древних замков н археологах, которые перска- >кивают этот кусочек побережья в поисках костей 'ппюзавров и окаменелостей. — Я однажды тоже нашла окаменелость! — >ннн, хвастается она. — Наклонилась за ракуш- 1ИН1, смотрю, а в песке что-то зарыто. Оказалось, •to аммонит. — Аммо... что? Окаменелый спиралевидный моллюск, — '«и,пеняет Скай. — Он жил миллионы лет назад >> манно вымер. А мне посчастливилось подержать но в руках. Представляешь, это существо плавало в нашем морс в те времена, когда по земле ходили .....аиры! Мне как будто подарили кусочек исто- рии. 11отрнсающе, — соглашаюсь я. • .кай довольно улыбается. Точно. Не все понимают моё увлечение •' <• ри/Ч1 Саммер, Коко и Ханни считают, что <i <i «а 85 •а с с <i
это скучно — сплошь грязные черепки и музей- ная пыль. Но история совсем не скучная, а наобо- рот, увлекательнейшая наука. Даже название у нес говорящее. История — это ведь... истории! — Короли с королевами, пираты и контра- бандисты, интриги, драмы, тайны и приключе- ния, — перечисляю я. — Вот-вот! Скай не в курсе, но по части выдумывания историй я мастер. Другим людям достаточно оку- нуться в богатые воспоминания, а у меня такой роскоши нет. И о «золотом детстве в счастливой семье» нечего вспомнить, есть только мы с папой и прошлое, на которое ни он, ни я не хотим огля- дываться. Истории помогают мне заполнить пу- стоту — тс ячейки памяти, где должна быть мама. В воображении я столько раз переписывала исто- рию. что сама уже запуталась. Имеет ли это зна- чение? Думаю, да. Что толку плести, будто я жила в большой шикарной квартире, если Ханни зна- ет правду? И даже мои многочисленные «друзья» в Глазго, о которых я рассказывала Коко и близ- нецам, — рискованная выдумка. С другой сторо- ны, если сёстры Таиберри не идеальны, может, и мне не нужно строить из себя совершенство? Может, пора ограничиться историями на уроках литературы? Я хочу стать частью новой семьи, и если для этого придётся зажимать рот, как только почув- ствуешь, что с языка готова сорваться ложь, то • <3 <Z <1 <3 <3 86 <1 <3 <1
☆ ооооооо готова. Я изо всех сил буду стараться ничего не испортить. Мне представляется маленький спира- левидный моллюск, дрейфующий в водах древне- го оксана, и я невольно улыбаюсь себе под нос. Мы идём вдоль берега, обсуждаем планы на лето — купание в море, пикники, долгие велоси- педные прогулки, знакомство с симпатичными приезжими мальчишками и всё такое. Обогнув залив и мыс, мы оказываемся в небольшой бухточ- ке, вверх от которой змеится обратная тропинка к Танглвуд-хаусу. Скай неожиданно подбегает к самой воде и со смехом бросает мне вызов: — Кто-то собирался купаться? Она сбрасывает туфли и носки, через голов}' ггнгиваег трепещущее на ветру платье, швыряет его на влажный песок и, оставшись в трусиках и лиловой майке, ныряет в приливную волну. Давай ко мне! — звонко кричит Скай, и «метая тучу серебристых брызг. — Вода — про- • io фантастика! Почти теплая! Гак я ей и поверила. Хоть на дворе и июль, • « • • нам не Средиземное море. Вопреки здравому мыглу, я тоже разуваюсь и снимаю носки. Мо- • 1'нй песок холодит ноги, я покрываюсь мураш- ММН. Ну же, Черри! Или тебе слабо? — хохочет I Bid. 1 лабо? Это мы ещё посмотрим! Я ужом вы- .114 1Ы1МЮ из джинсов и окунаюсь в воду в фуг- .... и трусиках. В следующую секунду я дико <1 <3 <1 87 <1 -<3 <3 <1 <7
визжу, потому что вода не холодная, нет, она... не- стерпимо, обжигающе ледяная! Скай держш- меня, не давая выскочит* на бе- рег. Мы обе прыгаем, вопим до хрипоты к хохо- чем, а прибой кусает нас за плечи, животы и ноги. Воспринимаю ли я Скай как сестру? Пока не знаю, но чувствую, что между нами завязывается дружба.
В пятницу вечером я сижу за столом на кухне, подписываю открытку для миссис Макки, моей «подружки», которой в реальности скоро стукнет шестьдесят. Рукой я заслоняю открытку от посто- ронних глаз. Шарлотта тем временем расклады- вает по тарелкам макароны под соусом песто и чесночный хлеб. — Где Ханни? — спрашивает она. — Я звала се десять минут назад. — Наверное, у себя в комнате, — пожимает печами Саммер. — В последнее время она совсем превратилась в затворницу. «Мы благополучно устроились, — пишу я в о крытке. — Дом очень красивый и стоит у само- то берега моря, так что купаться можно когда за- точешь. Я сплю в настоящей цыганской кибитке •месте с Пиратом и псом по кличке Фред. К нам .. хорошо относятся...» — ну, почти все. Это •г о. нельзя считать ложью. < »6раз миссис Макки уже бледнеет, выцветает и памяти — так же, как диван, обитый коричне- вом вельветом, школа Клайд и Керсти Макрэй. Да • • » и'ой Кёрсти может идти речь, если под боком । меня Ханни Танберри? Безоговорочный номер .... • моей личной десятке самых противных •г..нов всех времен.
Поставив подпись, я сую открытку в карман. Зайду на почту, когда в следующий раз буду в де- ревне. — Ханни! — кричит Шарлотта в сторон)’ лестницы. — Укин готов! — Сокрушённо качая головой, она расставляет на столе тарелки с па- стой. — Давайте начинать. Пока дождёмся Ханни, всё остынет. Через несколько минут Ханни спускается на кухню. Лицо мертвенно-бледного оттенка, синие теин под глазами, серые губы — девочка-призрак. — Ты не заболела? — встревоженно спраши- вает папа. Ханни строит недовольную гримаску. — Это макияж. Разве не видно? — Прямо Хэллоуин какой-то, — вздыхает Шарлотта. — В честь чего раскраска? — Идём к Джорджии смотреть «Сумерки*. Ради забавы решили выглядеть соответствующе. — Тогда понятно. — кивает Шарлотта. — Са- дись к столу, солнышко, ешь пасту, пока горячая. Ханни кривит зубы. — У Джорджии будет пицца, так что ужинай- те без меня, — небрежно бросает она. — Ты же любишь макароны под соусом пес- то, — хмурится Шарлотта. — Я специально дли тебя испекла чесночный хлеб и посыпала его тёр- тым сыром, как ты любишь... — Тем хуже для меня. Шарлотта переглядывается с папой, потом печально вздыхает и устало горбит плечи. <1 <1 <1 <1 <1 90 <х <х <х *
— Не задерживайся допоздна. В одиннадцать ты должна быть дома. И нс вздумай пугать детей. — Очень надо, — фыркает Ханни и, шелестя черным бархатным платьем, удаляется. Громко хлопаег дверь. — Моя сестра — вампир, — ухмыляется Сам- мер. — Сто пудов у нес свидание с Шэем. Поце- луйчики, то-сс. Поэтому она и отказалась от чес- ночного хлеба. Поперхнувшись крошками, я кашляю, папа хлопает меня по спине, а Коко протягивает стакан НОДЫ. — Любовь с первого укуса, — смеётся Скай. Я просыпаюсь посреди ночи с бешено колотя- щимся сердцем: кто-то барабанит в дверь кибитки. Фред глухо рычит, потом переход»гт на визгливое шиканье. Поначалу я нс соображаю, где нахожусь н как гут очутилась, а когда прихожу в себя, мне . мновится ещё страшнее. Сами подумайте: один- нмпагилстняя девочка ночью в кибитке, вдали от о »|мн дых, с ней только лохматая псина, а в двери тмится кровожадный убийца с топором! Черри! — слышится снаружи, и от нсожи- iiiiHticTH я едва нс подскакиваю. — Черри, это я, inирнЛ! Н включаю фонарики, отдергиваю занавеску •• । ям рном окошечке и различаю неясную фигуру • ч I, м оборотня с клочьями жёсткой серой шер- • О <1 <1 91 <i <z
сти. За плечом у «оборотня» лакированная синяя гитара. Стало быть, это не убийца. Как только я отпираю дверь, Фред исчезает в темноте. Доносится сдавленное повизгивание, жалобный звук лопнувшей гитарной струны. Приглядевшись, я вижу Шэя Флетчера — он рас- пластался на траве, маска оборотня съехала набок — и Фреда, который самозабвенно вылизывает его физиономию. — Фред, пошёл вон, — сердито пыхтит Шэн. Пес мчится обратно в кибитку и прячется за моими ногами. Да уж, вряд ли стоит рассчитывать на него, если вдруг в моё жилище ворвётся насто- ящий убийца с топором. — Напугал? — спрашивает Шэй с глупой улыбкой. — До чертиков, — ехидно отвечаю я. — На- девай маску, быстро! — Жёстко ты со мной. — усмехается он. — Я просто проходил мимо, решил заглянуть к тебе, поздороваться. — Шэй встаёт на ноги и всё с той же улыбочкой принимается отряхивать джинсы. Завернувшись в лоскутное покрывало, я сажусь на крылечке, Шэй устраивается на тол- стом бревне. Даже в слабом свете китайских фонариков, льющемся сверху, я вижу, что была права насчет Шэя Флетчера. Он не мой идеал. Может, кто-то и западёт на мягкие волосы цве- та золотой пшеницы, веснушчатый нос, улыб ку, но лично меня это нс впечатляет. Разве что самую малость. В придачу он совершенно не
разбирается в девушках — вкус у него просто ужасный. — Злишься на меня? — интересуется Шэй. — С какой стати? Только из-за того, что ты среди ночи заявился ко мне и попытался напугать до полусмерти? Или из-за того, что вреднее твоей подружки в целом свете не сыщешь? А может, из- за того, что на вечеринке у костра ты сказал ей, что я к тебе клеилась? — Клеилась? Я такого не говорил, — Шэн не- доуменно смотрит на меня. — С чего ты взяла? — Дай-ка вспомнить, — я делаю паузу. — Ханни сама передала мне твои слова... Вид у Шэя озадаченный. — Ничего подобного я не говорил, честное слово. Если хочешь, можешь клеиться ко мне в лю- бое время. — Очень смешно, — огрызаюсь я. — Ага, люблю пошутить. Вообше-то я просто котел узнать, почему ты дуешься. В кафе ты меня и \ пор не видела. — Ты же был занят, — вздыхаю я. — Ворковал I подружкой. - Черри, послушай, возможно, Ханни сей- ui держится не слишком приветливо, но со вре- менем это пройдёт, — уверяет Шэй. — В любом п’чае, мы с тобой вполне можем быть друзьями. •I обещал сыграть для тебя на гитаре... Мое сердце радостно ёкает, однако уже через • • • гиду в груди разливается свинцовая тяжесть: я in поминаю слова Скай насчёт Шэя и Ханни. «Ря-
дом с ним она стала спокойнее... Она действи- тельно его любит». Мило. — Считай, я забыла про твоё обещание. Я тогда ещё не знала, что ты встречаешься с моей сводной сестрицей. Кстати, она в курсе, что ты здесь? — Гм... нет, но... Я закусываю губу. Шэй, зачем ты пришёл? Его улыбка прорезает ночную тьму ярче ки- тайских фонариков. Шэй Флетчер — самодоволь- ный пустозвон и прирождённый сердцеед, и всё же трудно не проникнуться к нему симпатией, хотя бы капельку. — Так почему мы нс можем дружить? — Шэй хмурится. — Между прочим, ты собиралась пове- дать мне историю своей жизни. — Что, ночью? — Почему бы и нет? Ты ведь не спала? — Нет конечно, — вру я. — Вот видишь. Говорю же, я просто шёл мимо. — A-а, с костюмированной вечеринки на тему «Сумерек». Лично я предпочитаю вампиров. — Ну и зря, — фыркает Шэй. — 1 лупо влюб- ляться в типа, которым светится в темноте, а на первом свидании уносит тебя на верхушку дерева. Or нею потом сплошные разочарования. То ли дело оборотень. Заметь, и ведет себя прилично, U исключением полнолуний, конечно. Итак, твой выбор: сладость или гадость? <Х <1 <1 <1 <1 94 <!<!<!<•
— Сейчас июль, — напоминаю я. — до Хэл- лоуина три с лишним месяца. К тому же сладости у меня закончились. — Тогда с тебя история. — Шэн поудобнее устраивается на бревне. — Расскажи о себе. Терпение моё на исходе. Этот мальчишка кого хочешь достанет! — Если расскажу, уберёшься? — Как пожелаешь, — передёргивает плечами Шэй, ия... сдаюсь. Что плохого, если я немного поговорю с ним, приоткрою часть прошлого? Зато он наконец уй- дет. — Уже пожелала. Я обнимаю Фреда и прислоняюсь щекой к мохнатому загривку. С чего же начать? По боль- шому счёту, я вольна рассказывать что угодно, и не обязательно придерживаться истины. — Давным-давно... — подсказывает Шэй. Давным-давно, — со вздохом начинаю и. жил-был молодой парень по имени Пэдди, мпирый мечтал раскрасить .мир всеми цветами |чиуги. Окончив художественный колледж, он много ездил по свету и повстречал прекрасную японскую девушку Кико. Они полюбили друг яруга и отправились путешествовать вместе, и все •ом' 1.1 радуги сопровождали их в пути. Мне нравится, — вставляет Шэй. —А ког- на той выход? Подожди, я как раз к этому веду. Через нс- iniiipoc время они узнали, что скоро у них ро- €• О <3 95 <3 <1 <3 <3 <1
дигся ребенок. Пэдди и Кико поселились в Ки- ото, в домс-минка — эго такой японский стиль жилища, — где стены между комнатами были из рисовой бумаги, а на полу лежали матрасы-ковры татами. Новорождённую дочку назвали Сакурой, потому что когда она родилась, во всём городе цвели вишни и деревья были усыпаны нежно-ро- зовыми цветами. — Постой, — перебивает Шэй, — что еще за Сакура? Я прикладываю палец к губам. — Маленькая девочка, чьё имя означало •цве- тущая вишня», роста и крепла, и все цвета раду- ги радостно переливались, стоило ей засмеяться. Она знала: пока папа и мама рядом, их любовь хранит ее от всех бед. Однажды весной Сакура пошла с мамой в парк полюбоваться цветущими вишнями, но порыв холодного ветра сорвал цветы с веток, и розовые лепестки осыпались на землю будто снежинки. Сакура заплакала, а мама крепко прижала се к груди и сказала не печалиться, ведь наша жизнь, как и цветы вишни, столь же прекрас- на, сколь мимолётна, и очень важно уметь наслаж- даться этой красотой, пока она не исчезла; ценить каждое мгновение. Шэй начинает наигрывать грустную мело- дию, которой я прежде нс слышала. Мелодия плы вёт по ночному воздуху точно воспоминание. Мой голос слегка дрожит, я искоса поглядываю на Шэя. Он внимательно слушает, мерцающий свет китайских фонариков освещает его лицо. •а -а <з 96 <з Ь <1 О
— Прошло несколько месяцев. Однажды утром Сакура проснулась к обнаружила, что мамы нет. Радужные цвета поблёкли. и отныне её мир изменился навсегда..; По моей шскс ползёт слезинка, я вытираю сё о густую шерсть Фреда. Прошлое — это эмо- ции и переживания, погребённые в глубинах души. Я не делилась ими никогда и ни с кем. даже с папой. Бросив быстрый взгляд на Шэя, я отво- рачиваюсь. Что есть такого в этом мальчике, отче- го я готова раскрыть перед ним самые потаённые чувства? Он отставляет гитару. — Черри.. Сакура — это ведь ты, да? — ти- хонько произносит он. — Тебе пора, — говорю я. — Ты дал слово, •Iго уйдёшь. — А как же продолжение? — протестует III »й. — Куда делась мама Сакуры? Что было йотом? Я медленно качаю головой. Мне страшно — • иступила на опасную территорию. Уходи, прошу. И держись от меня подаль- 4t>, Тебе вообще нс надо сюда приходить. Шэй встаёт; поёжившись, закидывает гитару 14 спину. Сожалею, — тихо говорит он. — Я ден- । ii'iiirii.Ho сожалею, Черри. I клев маску оборотня, он уходит прочь.
XII Я просыпаюсь поздно, а когда открываю гла- за, мои ресницы мокры от слёз. Да, прошлое — это опасное место. Можно отправиться туда по- нарошку, смягчить и приукрасить его, но стоит заснуть, как помимо твоей воли начинает просту- пать наружу реальность, и, проснувшись, ты ощу- щаешь невыносимую тяжесть. На завтрак я обхожусь шоколадкой и бананом; забираю аквариум с Пиратом и гопаю к гамаку. Вода в аквариуме лениво бьётся о стенки в такт покачиваниям гамака, Пират взирает на меня с явным упреком. Неужто у него морская болезнь? Может. Коко права и он не отказ&тся бы от водоёма попросторнее? Я мысленно рисую пруд, гладкий и неподвижный, на поверхности которо- го цветут кувшинки. Через пруд перекинут изящ- ный мостик в японском стиле, а на берегу стоит каменная пагода. Моей золотой рыбке наверняка понравилось бы. С задумчивым вздохом я опускаю аквариум в высокую траву. Мыс Пиратом знакомы дав- но. Я выиграла его на ярмарке в Ларгсе, когда мне было семь лет. Желающие соревновались • меткости: кто забросит больше всего мячиков для пинг-понга в прозрачный аквариум. Я очень хотела выиграть огромного розового медведи » <1 <Х <1 <1 98 <3 <3 <3 <1
☆ ☆☆☆☆ООО алым шёлковым бантом, но у меня никак не по- лучалось. Папа заплатил за пять подходов, но, по- моему, в конце концов мы просто надоели парню, что стоял за прилавком, и он вручил нам рыбку, только чтобы мы ушли. Увидев Пирата, этот сверкающий золотисто- оранжевым лучик, который плавал в полиэтиле- новом пакете с водой, я моментально забыла о розовом плюшевом медведе. Имя, конечно, выбрал папа. Он скхзхт, что Пират — отличная кличка для домашнего питом- ца и что со временем мы научим его принос>ггь палку и охранять квартиру. Он, конечно, шутил, тлько я не сразу догадалась — на эту мысль меня навела Керсти Макрэй. Сперва Пирату пришлось жить в эмалиро- яанной кастрюле, но однажды папа повёл меня в кюмагазин на Байес-роуд, и мы купили там <> । папой прозрачный аквариум с фильтром для виды, пластиковые водоросли и маленькую арку hi камня, через которую можно плавать туда- сюда. Я кормила Пирата каждый день — сыпхла в «у щепотку красновато-бурых хлопьев, и тогда пн бросал все свои занятия и молнией угтрсмлял- * • поверхности за угощением. Раз в неделю я чи- пкм аквариум: аккуратно вычерпывала грязную ••• п половником, чтобы не потревожить Пирата. .......нитке я взяла книгу по уходу за рыбками, • <••<»»-м, подошла к вопросу со всей ответствен- NbrfM», V О <1 99 <X<X<X<Z<X
☆ ☆☆☆☆☆☆☆ Как ни странно это прозвучит, но я привыкла разговаривать с Пиратом, рассказывать ему обо всём. В библиотечной книжке говорилось, что у золотых рыбок очень короткая память, что-то около трёх секунд, и, очевидно, именно поэтому они не устают бесконечно плавать по круп’. Меня, по правде говоря, эта информация нс стишком убедила: порой вид у Пирата бывал утомлённый. Зато очень удобно было делиться с рыбкой секре- тами, и даже когда я грустила, то не чувствовала вины перед Пиратом — в любом случае, через три секунды он напрочь всё забудет. Я следила за тем, чтобы не ронять в аквариум слёзы, так как золотые рыбки не любят соленую воду. — Шэй Флетчер мне не подходит, — шёпо- том сообщаю я Пирату. — Он уже занят. Пират плавно шевелит хвостом. — Встречается с другой девочкой... которая меня ненавидит. Пират проплывает через каменную арку и змейкой лавирует между пластиковыми водорос- лями. — Ноя не могу выбросить его из головы. Он мне нравится. Это плохо, да? Я скатываюсь с гамака в траву, прижимаюсь носом к прозрачному аквариуму. В детстве я пред- ставляла, что это хрустальный шар и что если вглядеться в волу, то перед тобой промелькнёт кусочек будущего. Однако я уже давно не обма- нываюсь на этот счет, и, кроме того, увлечение парнем вроде Шэя Флетчера не имеет будущего. <1 <i <х <з 100 <3 <3
Никакого. Юношеская влюблённость чаше всего бывает безответной. Шэн. наверное, просто жа- леет меня, но и это новое чувство у него скоро выветрится, особенно учитывая, как скверно я с ним обращаюсь. Вдобавок у Шэя уже есть девуш- ка, причём в сто раз красивее меня. Ну а сидеть с ним ночью под вишнями во- обще не следовало. Он может решить, что мы теперь друзья, в чём я не уверена. Когда я ду- маю про Шэя, на ум мне приходит не совсем дружба. Само собой, Ханни не одобрит наши «поси- делки». Она задушит меня голыми руками, если узнает про сегодняшнюю ночь. А как отреаги- руют Скай, Саммер и Коко? Или папа с Шар- питом? Не стоит искать у них понимания. Есть однозначно хорошие и плохие вещи, и полуноч- II.IC беседы с парнем сводной сестры — явно из категории вторых. Пойду-ка я лучше в деревню, отправлю от- крытку миссис Макки, а потом вернуть и буду и чч. все возможное, чтобы написанное в этой ..... было правдой. С ночными разговорами покопчено, обещаю я себе. Надо прекратить эту «дрз н.бу», от неё одни неприятности. Пират бесстрастно смотрит на меня. В этом и । и, иочастся минус общения с золотой рыбкой. I In in шиклгься в жилетку, ни обсудить проблему — »iii.iurM. никакой задушевности. Сколько бы я ни (пропилась к Пирату за советом, в ответ он лишь «ритит свои холодные рыбьи глаза.
— Что ты дотаешь? — раздаётся голос у меня за спиной. Я поспешно выпрямляю спину н принимаюсь вытаскивать из волос травинки. — Ничего! Коко плюхается в тамак. приветственно ма- шет Пирту. — Ты разговариваешь со своей рыбкой? — любопытствует она. — Как с собакой? — Нет конечно, — вру я. — Сама сказала — это же рыба. Какой смысл? Коко пожимает плечами. — У рыб тоже есть чувства. Разве тебе ее нс жалко? День и ночь плавает по круг)', бедняжка. Знаю, ты не хочешь выпускать её к уткам, но мож- но ведь сделать отдельный прудик. Я отгоняю от себя образ пруда в японском стиле. — Можно. Хотя пруд 11ирату не нужен. У рыб очень короткая память — всего три секунды. Он и в аквариуме прекрасно себя чувствует. — Насчёт трёх секунд — это точно? — Ян книге читала. — Проверю по интернету, — решает Коко. — И все равно — будь я рыбкой, мне бы хотелось жить в нормальном пруду вместе с дру- гими рыбами. — Пирату и так хорошо, — упорствую я, — без всяких там других рыб. — Ну ладно, ладно, — уступает Коко, — я лишь хотела сказать... <1 <Х <Х <3 102 <Х <1 <3 <|
OO'O’OOOOOO — Ему вполне достаточно моей компании! — Всё, проехали. Крепко сжимая аквариум, я уношу его в ки- битку и ставлю на отведённое ему место, на бу- фет. В отличие от людей, рыбкам не нужны краси- вые прудики, кувшинки и пагоды, как не нужны родные, друзья и мечты. Я смотрю на Пирата. Ещё недавно я была такой же, как он: кружала и кружила в своем ма- леньком мирке-аквариуме. Теперь все иначе. Мир распахнулся передо мной, наполнился возможно- стями, приключениями, испытаниями и трудно- стями. Да, мне страшно, но я справлюсь. Я больше не буду золотой рыбкой в тесном стеклянном ак- вариуме. Ни за что. Не рассчитывай на что-то особенное. — предупреждаю я Пирата. В его взгляде я читаю упрек. Наверное, если 6м 11нрат умет говорить, он сказал бы мне то же с «мое. Л О ☆ О О О ☆
XIII В пятницу Шарлотта везёт близнецов и меня в Майнхед. Пока Саммер будет на уроке балета. мы с Шарлоттой и Скай пройдёмся по супермаркету. Наш автомобиль проезжает мимо здания старшей школы, куда я отправлюсь в сен- тябре. — Ты обязательно заведёшь там друзей, — об- ращается ко мне Шарлотта. — К тому же Ханни будет за тобой присматривать. Скай корчит уморительную гримасу. — Да, конечно... — мямлю я, хотя сердце мое сжимает тревога. Как же я забыла — Скай. Сам- мер и Коко учатся в среднем звене! И как это. интересно, Ханни будет за мной присматривать? Вышвырнет мои учебники из окна второго этажа, а спортивный костюм закинет на дерево? Прият- ная перспектива, ничего не скажешь. Урок у Саммер закончился, и мы идём к морю, чтобы Фред побегал по песочку. В киоске на пляже Шарлотта покупает на всех мороже- ное. Наслаждаясь сладким лакомством и г,идя, как пёс резвится на пляже, я на время забываю о проблемах — кусочках сложного пазла — и бра- кованных «Вкусняшках*. Я просто расслабляюсь и подставляю лицо солнышку, а прохладная вата щекочет пальцы .моих босых ног. Саммер и Скай <3 <1 <1 <1 104 <3 <х 0
обнимают меня с обеих сторон, и мне очень- очень хорошо. Когда мы, нагруженные покупками, возвра- щаемся в Танглвуд, кухня выглядит так, будто в ней побывала банда сумасшедших налётчиков. В раковине горой громоздятся грязные миски, блюла и подносы; усердно работает посудомоеч- ная машина, а папа отскребает кухонный стол. В воздухе стоит странный терпкий запах, словно кто-то безнадёжно загубил индийский рецепт ку- рицы со специями. — Карри на ужин? — интересуется Шар- лотта. — Гм, нет, — смущённо отвечает папа. — I Iросте экспериментировал с ароматами для трю- фелей. Я большой поклонник индийской кухни, а гут попался на глаза шоколад с перцем чили... — О не-ет, — вырывается у меня. — Трюфели > карри? Ты серьезно? - Согласен, мысль оказалась нс лучшая, — пожимает плечами папа. — Не волнуйтесь, я по- пробовал кое-что ещё и создал целых шесть новых внук on. Собирался устроить дегустацию, посмот- реть, кому что понравится. Шарюгта с лёгким изумлением разглядывает погром на кухне. Какая прелесть, — говорит она. — Пэдди, н ми часто ты планируешь повторять свои... экс- «• ромеиты? Боюсь, моя психика с этим не спра- •1111 и Нил v папы удручённый.
- Понимаю, кухонный стал — нс самое под- ходящее места для изготовления шоколада, — при- знаёт он,—но у меня есть другие идеи, масса идей! Теперь, когда всё налаживается. когда у нас появил- ся шанс открыть своё дело, может, набросаем пла- ны? Ест мы в самом деле будем этим заниматься, нужно же как-то обсудить вопрос, начать гкхиотавху. Шарлотта опускается в старинное кресло у плиты и вздыхает: — Видимо, пора созывать семейный совет. — Отлично, — радуется папа, — это действи- тельно касается всех. Семейный бизнес! — Звучит внушительно, — отпускает замеча- ние Шарлотта. — Очень, — кивает папа. Ни у кого из нас не хватает мужества сооб- щить, что нос у него перемазан шоколадом. К тому времени как Скай отыскала Коко, Саммер успела разобрать покупки, мы с папой перемыли посуду, н теперь кухня уже меньше на- поминает руины после бомбежки. Шарлотта раз- ливает по бокалам охлаждённый сок, папа ставит в центр стола тарелки с трюфелями. — Что, Ханни не объявилась? — озабоченно хмурится Шарлотта. — Если это семейный совет, она тоже должна присутствовать. — Ханни сидит на пляже, — сообщает Скай. — Я попросила её подняться в дом, но она и ухом не повела. <Х <Х <1 <Х <Г 106 <1 <1 <1 <1
Шарлотта и папа обмениваются взглядами. — Ничего страшного, — говорит папа, — оста- вим ей немного трюфелей, прсщегусгиргег позже. Внезапно дверь распахивается, в кухню с над* менным видом вплывает Ханни. На ней шорты, футболка, солнцезащитные очки в форме серде- чек и всегдашняя кислая мина. — Что это за ерунда? — недовольно спраши- вает она, глядя на тарелки с трюфелями. — Что такого срочного стряслось? Меня оторвали от важного дела! И, между прочим, я нс ем шоколад, от него прыщи вылезают! Ханни с усмешкой смотрит на меня, и я бсс- < ознательно трогаю пальцами нос, где вчера вско- чил крохотный розовый прыщик. — Да ладно тебе, Ханни, трюфели вполне ал- ии итныс, — слышится второй голос, и я тут же vi попаиваюсь. Это Шэй! Обрезанные джинсы, футболка с Маппетами и неизменная чёрная ma- in 1чка, сдвинутая на затылок. Моё сердце радостно «каст. Он подмигивает мне. Прыщи появляются нс от шоколада, Хан- ин, говорю он. — Эго всё переходный возраст виноват. Переходный возраст? — бурчит Ханни, )||Н'1М1> покосившись на меня. — Пожалуй, ты Мои щёки становятся краснее, чем пры- ... Я прекрасно поняла намек: хотя по кален- мр>> Ханни старше меня всего на несколько G <Х <3 107 <I<3<I<3<I
G <r Cr ☆ О месяце», пропасть между нами измеряется го- дами. Ханни — крутая, взрослая, искушённая жизнью девушка, а я — всего-навсего прыща- вая малявка. — Ну, раз уж мы все здесь собрхчись, давай- те начнём, — объявляет папа. — Нс будем терять время. Я хочу, чтобы вы оценили новые вкусы трюфелей, которые я разработхт, а потом мы об- судим некоторые вопросы, связанные с шоколад- ным бизнесом. — С каким ещё бизнесом? — грубо перебива- ет Ханни. но Шэн толкает её локтем в бок, и она умолкает, деланно вздохнув. Дегустация проходит успешно. Папины трю- фели со вкусом тирамису, пропитанного хересом бисквита и свежей малины расходятся на ура. Те, в рецепт которых входит карри, сырая свёкла и петрушка, пользуются меньшим успехом, что вы- зывает удивление лишь у самого папы. — Необходимо расширять границы, — наста- ивает он и слегка морщится, пытаясь проглотить трюфель с самым гадким наполнителем — све- кольным, — пробовать новое, открывать ранее неизведанные вкусы. — Разве людям хочется открывать вкус трю- фелей с сырой свеклой? — вслух недоумевает Саммер. — Думаете, мир к этому готов? — Вряд ли, — задумчиво произносит Скай, а Ханни молча закатывает глаза. — Вот увидите, — улыбается папа, — не «- з одня-завтра я создам нечто восхитительное, вмч. <X<X<I<I<X 108 <г <3 <х
or которого вы языки проглотите и который сде- лает нас миллионерами! — Можно считать, три прекрасных вкуса уже есть, — подытоживает Шарлотта. — Неплохое на- чало. Ханни берет с тарелки свекольным трюфель, с отвращением разглядывает, а затем по идеаль- ной дуге отправляет в мусорную корзину. — Обычные конфеты, — сварливо произно- сит она. — Такие на каждом углу продаются, всех сортов. А эти даже не настоящие, просто растоп- ленный магазинный шоколад. Нельзя заработать на том, что любой дурак приготовит у себя дома. Эго чушь! — Ханни! — одергивает её Шэй, но она лишь отмахивается. — Пэдди знает, что делает, — вступается за папу Шарлотта. — Ханнн, дай ему хотя бы до- । о верить. Папа окидывает взглядом стол. — Отчасти Ханни права, — говорит он. — Гана ли мы разбогатеем, если будем лепить f|nm)>eTM на кухне. Шоколад нужно делать с н« i« купить первоклассные какао-бобы, обжа- рить их, перемолоть, удалить шелуху, отделить мило какао и жмых, приготовить шоколадную I ы«,< \, обработать её в специальной мельнице, внмшнровать, разлить в нагретые формы и ох- ।«ли । ь Эго сложный процесс, нам потребуется к мншыи гриль, обжарочный барабан, валковая тлынщ.г,. I * <1 <1 <1 109 <3<3<I<I<I
— Сколько же все это стоит? — обрыва- ет папу Ханни. — И откуда возьмутся деньги? Рассчитываешь на нас? Мама, неужели ты не видишь, ему же просто-напросто нужны твои деньги! Шарлотта не выдерживает: — Ханни, что ты такое несёшь? Пэдди не нужны мои деньги, да их у меня и нет. Шоколад- ный бизнес — дело, которое мы оба хотим делать вместе. И чтобы больше я этих разговоров не слы- шала. понятно? Лицо Ханни превращается в свирепую ка- менную маску. Капризы и грубость чаще всего сходят ей с рук, однако на сей раз она перешла все границы. Шарлотта не позволит ей обижать мое- го папу! Шарлотта со вздохом проводит рукой по светлым волосам. — Пэдди, меня волнует, где мы все это разме- стим. Для оборудования нужны площади, место мы можем выделить только за счёт гостиницы, а ведь она нас кормит. — Знаю-знаю, — улыбается папа. — Не пере- живай, у меня есть идея. Как насчёт гаража за до- мом? Сейчас он забит разным хламом, но я moi бы навести там порядок и переделать под неболь шой цех. — Вилли Вонка умрет от зависти, — фырка- ет Ханни. — Папа держал в гараже свою стару») машину, так что место занято, Пэдди Костелло! Никто не позволит тебе устраивать там дурацкую
фабрик}' и делать дурацкие трюфели! Поглупели вы все, что ли? — Ханни, прекрати! — взрывается Шарлот- та. — Немедленно извинись перед Пэдди. Ханни вскакивает из-за стаза, глаза мечут молнии. — Извиниться? Ни за что! Меня тошн»гг от него, его отвратительных конфет с карри и несбы- точных планов. Он не мой папа! Папа примирительно поднимает руки. — Понимаю... — Да что ты понимаешь! — вне себя от зло- 11 и визжит Ханни. — Ты и эта мелкая кривляка, • мисс Совершенство», заставили меня слушать •и икни бред про шоколад, созвали семейный со- п<-1, хотя вообще не имеете отношения к нашей гмье! Ты неудачник, у тебя ничего не выйдет, но? Ничего и никогда! Ханни хватает за края клеёнку, которой на- • >1 «г стол, и резко сдёргивает вместе с тарелками, • и.ц.1 ими и забракованными трюфелями. Звенит 1> нбнтая посуда, взметается облако светлых волос, > .шин в бешенстве выбегает из кухни. Оглуши- н »Ы1о хлопает дверь. 1(дна опускается на стул, обхватив голову ру- мын. < >хо-ха.. — шепчет он.
XIV Вооружившись половой щёткой и совком, пава убирает осколки. Фред путается у него под ногами и с аппетитом поглощает свекольные трю- фели. — Она успокоится, — нарушает паузу Шэй, устроившийся в кресле у плиты. — Я попозже схожу посмотрю, как она. Его невозмутимость выводит меня из себя. — Может, стоит пойти прямо сейчас? Как- никак она твоя подружка, верно? — Верно, — соглашается Шэй. Я закатываю глаза. — И?.. — Подожду, пока она перебесится, потом по- пробую вправить мозги, — Шэй пожимает плеча- ми. — Что толку нарываться сейчас? Она и мне голову откусит. Мысль о том, что Шэй и Ханни подерутся, приносит мне какое-то сгранное удовлетворение. С моей стороны это гадко — Шэй уж точно ни в чём не виноват. — Ясно, — вздыхаю я. — Будем надеигься, Шэй, тебе удастся се вра- зумить, — говорит Шарлотта. — Ты хорошо ла- дишь с Ханни, а я что ни скажу, всё не так. Прямо сил никаких нет. Перекусишь с нами? Остался <х <3 -сж «<3 112 <3 <Х <1 <1
только лоранский пирог и салат, зато и того и другого вдоволь. — Отлично, — довольно ухмыляется Шэй. Скай и Коко накрывают стал к чаю — стелют свежую клетчатую скатерть, раскладывают при- боры. Саммер поставила в проигрыватель диск с классической музыкой и отрабатывает балетные приседания — плие, придерживаясь рукой за бу- фет. Ну, а я стою в уголке, неловко переминаюсь с ноги на ног)’ и старательно избегаю встречаться । лазами с Шэем. Я и есть тот самый неподходя- щий кусочек пахта. Шэй берет в руки гитару, откидывается на пинку кресла, словно он тут надолго, и начина- < 1 перебирать струны. В этом доме ему так уютно и « покойно, как мне, наверное, никогда не будет. 11рнсутствис Шэя на семейном совете Танберри •• «• воспринимали как нечто само собой разу- меющееся, даже после того как Ханни накричала in нас с папой. Разве это справедливо? А то, что III «н намерен подняться к ней, нравится мне еще Меньше. Я нс знал насчет гаража, — оправдывается -• им. и совсем не хотел обидеть Ханни. Она в последнее время обижается на всех ............. говорит Шарлотта, нарезая тёплый пи- ......... зачастую без причины. Ну да, Грег дер- •« । • । араже машину, так когда это было! Он уже вернётся, и Ханни пора принять этот факт. Га- |М4 п »»юем распоряжении, Пэдди. Глупо делать •• • |" - i витилище и поклоняться старой машине...
•CrOOCrOOOOO или старым отношениям. Что бы мы ни детали, Ханни всегда будет недовольна, — продолжает Шарлотта, ополаскивая под водой листья салата. Печально, но как с этим справиться, ума не прило- жу. Ханни заставляет всю семью ходить по струнке, и это моя вина. Я боялась расстроить сё, ведь она очень болезненно реагирует на события. Сперва это был уход Грега, потом наш развод, а в прошлом году я встретила новую любовь.. Неужели это та- кое преступление? — Конечно нет, — ласково говори т папа. — Нс волнуйся, милая, Ханни остынет. Шарлотта подаёт картофельный салат, смесь салатных листьев и два лоранских пирога. Мы все садимся за стол, включая Шэя, который, как настоя- щий член семьи, разливает по бокалам сок. — И какое же название подучит ваш шоко- лад? — интересуется он. Папа растерянно моргает. — А что, хороший вопрос. Мы об этом пока не думали. Какие будут предложения? Название должно быть ёмким, запоминающимся. — Назовите конфеты в мою честь, — подлег голос Коко. — «Крутышка Коко». — Подходит, — смеётся папа, — и хоро- шо звучит. А как же Скай, Саммер, Ханни и Черри? Нужно упомянуть всех и Шарлотту не забыть! Сомневаюсь, что Ханни придет в восторг, уз- нав, что её имя «увековечили» в шоколаде, но по мал киваю. <1 <3 <Х <2 <1 Ц4 <1 * <1 • I
— Может. «Китнорские сласти»? — предла- гает Саммер. — Просто и понятно. — «Танглвудскис трюфели»? — вносит лепту Скай. — Вполне. — одобряет папа. — Нужно что- то звонкое, сильное. Не обязательно привязывать название к местности, у нас ведь большие планы. — Какой образ вы хотите создать? - задаст iMinpoc Шэй. — Элитные конфеты ручной ра- боты? Органический шоколад? Дорого, но каче- ственно? Должна быть какая-то «фишка», узнавае- мая особенность. — Например, странные вкусы, — высказыва- г1 мнение Скай. — Свекольные леденцы. Шоко- • । t-карри. «Штучки-болючки». — «Пасгилки-тошнилкн», — подхватывает Коко. Нет-нет, — смеётся папа,—лучше придер- живаться съедобной тематики. Л мне нравилось, когда ты присылал кон- •|" ты в маленьких коробочках по почте, — гово- ри । Скай. — Так мило! Интересно было мастерить эти штуки, — ы поминаю я. — Мы разрисовывали картон, укра- ОШ его аппликацией и коротенькими текстами, 1 потом пала леям разметку, сгибал по шаблону, н нужлл! — коробочка для трюфелей готова. Л ещё они были выстланы золотистой ............ и перевязаны шёлковой лентой, — до- 1 «• г Шарлотта. — Это и в самом деле нечто ...........я до енх пор храню несколько таких
коробочек. Вот что будет отличать наш продукт, Пэдди, — изящные коробочки, расписанные вручную и перевязанные ленточкой. У папы загораются глаза. — Ты права! Нашей «изюминкой» будет внешний вид, отличный от магазинной упаковки. Да, это идея! Продукция ручной работы, изяще- ство и шик — именно эту мысль мы вложим в оформление. — Вы будете продавать шоколад в магазине или высылать заказы почтой? — сыплет вопро- сами Шэй. — По-моему, очень приятно вскрыть посылку и увидеть симпатичную маленькую ко- робочку... — ...трюфелей со вкусом карри и свёклы. — поддразнивает Скай. — Коробочку замечательных конфет, изго- товленных вручную, — поправляет папа. — Мож- но заключить договоры на поставку с кондитер- скими магазинами и одновременно отправлять заказы почтой, завести веб-сайт. В любом случае, главное — выделяться из массы производителей, быть особенными. Если наши конфеты непохожи на все остальные, значит, и упаковка им полагает- ся соответствующая. .Меня вдруг осеняет — так внезапно, что я чуть не подавилась пирогом. — Вот как можно назвать наши конфеты: •Шоколадный сюрприз». — «Шоколадный сюрприз»? — повторяй папа. — А что, мне нравится. <3 <3 <1 <3 <3 116 <3 <Х <1 О
— Просто и стильно, — кивает Шарлотта. — Легко запоминается, — вставляет Скай. Шэй улыбается во весь рот, и на мгновение его глаза цвета океанской волны встречаются с .моими. — Отлично! — говорит ои. К тому времени как мы расправились с пиро- гами и салатом, план начинает обретать реальные очертания. Мы будем делать конфеты под маркой «Шоко- ладный сюрприз». Шарлотта немедленно займёт- ся разработкой интернет-сайта — она разбирает - i и в этих вещах и уже ведёт страничку домашней юстммицы. Папа начнет переделку гаража н на I лсдующсй неделе съездит в банк узнать насчёт «релита на оборудование и сырье. Он закажет зо- кпнетую папиросную бумагу, ленты и плотный ыртон красного, розового и чёрного цветов, ко- |«|рын мы раскрасим золотой, серебряной и дру- । ими красками, наклеим на него звёздочки, сер- пгчкн, добавим короткие надписи. Знаю, весь производственный процесс мы пока не потянем, — говорит Шарлотта, — но в «мусте в Китнорс проходит ежегодный «фести- •4ль еды», и будет неразумно упускать такую воэ- MHrtuiocTi.. Это отличный способ заявить о себе, глгдать рекламу. Заманчиво, — соглашается папа. — А как нам ницаеть в число участников? Организаторы составляют «фестиваль- NMII маршрут» — что-то вроде карты местности.
на которую нанесены все точки, где производят продукты питания. У нас ещё есть время подать заявку. В день фестиваля деревня кишмя кишит туристами: они гуляют, наблюдают за приготов- лением разных блюд и продуктов, покупают все эти вкусности. Если мы примем участие в фести- вале, лучшего начала бизнеса и придумать нельзя! Папа буквально светится от радости. — Обязательно примем. Время поджимает, но ты права, Шарлотта: такой шанс нельзя упу- скать. — Похоже на атак действий, — подытожи- ваю я. Довольные, мы убираем со стола тарелки, как вдруг сверху раздается оглушительный грохот басов. Видимо, изначально это была музыка, но сё «врубили* так громко, что сейчас уже не раз- берёшь. Скорее похоже на штурм или пульсиру- ющую головную боль невероятной силы. Мил- лионы децибел обрушиваются на дом, сотрясая потолок. — Какого..? — восклицает папа, зажав уши ладонями. — Ханни, — вздыхает Шарлотта. — Боже, так все постояльцы оглохнут или крыша взорвет- ся либо и то и другое. Мон нервы скоро не вы- держат! — Наверное, злится, что я до сих пор не пришел, — виновато говорит Шэй и перекиды- вает гитару через плечо. — Не переживайте, разберусь.
Через минуту грохот так же резко обрывается. Все облегчённо выдыхают. Шэю удалось предот- вратить очередную катастрофу. По крайней мере, на время. Словно Рапунцель в башне, Ханни сбросила принцу золотые волосы, очаровала его, и... Шэй забыл про всё на свете.
XV После семейного совета, «шумовой войны» и поспешного ухода Шэя мы перебираемся в гостиную. Шарлотта включает диск с фильмом «Шоколад». — Тебе понравится, — говорит она мне. — Усаживайся и смотри. Огромные диваны вокруг старенького кремо- вого ковра похожи на мягкие бархатные острова. В них утопаешь, будто в облаках. Наш продавлен- ный диван в Глазго даже вспоминать не хочется. Папа с Шарлоттой устраиваются в обнимку на одном диване, мы с близнецами — на прутом, а Коко — на ковре вместе с Фредом. Залезать на диван в обуви, конечно, нс рхз- решается. Мы поджимаем ноги и уютно свора- чиваемся кхтачиком. Постепенно Скан начинает сползать, и в конце концов её голова оказывается на плече у Саммер, а ноги — у меня на коленках. Втроём мы — сплошное переплетение ног и рук, тёплый ленивый клубок угнездившихся рядыш* ком сестёр. Мне приятно думать об этом. Фильм просто шикарный. Главная горения —• загадочная женщина, которая приезжает в сонный французский городок, открывает шоколадную лавку и превращает жизнь обитателей городка и мхпенький ураган. В фильме есть любовь и врлж- <1<1<X<X<1 120 <х <х <1
дл, дружба, речные цыгане, праздник шоколада и волшебство, и, глядя на экран, я верю, что мы бу- дем делать шоколад и он будет отличаться от бес- форменных «Вкусняшек», как небо отличается от земли. — Мы тоже можем устроить праздник шоко- лада, когда в Кнтноре будет проходить «Фести- валь еды», — подаю мысль я. Шарлотта изгибает бровь. — Л почему бы и нет? Действительно можем. Отличная идея! — Умница, — хвалит меня папа. — Сад — самое подходящее место, — под- мигивает Саммер. — Поставим прилавки, орга- низуем дегустацию шоколада, игры, конкурсы и другие развлечения на сладкуто тематику. — Мы все будем помогать, — обещает Коко. Оповестим всех в округе, — вторит ей ( кай, — и добавим щепотку волшебства! Лично я в восторге! В сопровождении Фреда я возвращаюсь в ки- Г'ни.у Вдыхаю густую темноту, прохладный воз- •' • щекочет кожу точно обещание. Тишина до- । вммн каплями повисла на ветвях, китайские ф оырнки мерцают и подмигивают. Фред убегает •н»|м । - охотится на воображаемых кроликов, кпнн-иннает заросли. Я |мсличаю под деревьями тёмный изогнутый • ИЦ о кибитки. Внезапно негромкий гитарный <>«<х nt <i -a -а
аккорд прорезает безмолвие. Фред заходится лаем, а у меня от страха душа уходит в пятки. На ступеньках кибитки сидит улыбающийся мальчишка, из-под шапки торчит светлая чёлка. — Шэй, что ты тут делаешь? Засаду устроил? Напугал меня до смерти! — возмущаюсь я. Никто нс вносил в мою жизнь столько пута- ницы, как Шэй Флетчер. Когда он рядом, меня обуревает целый вихрь эмоций: раздражение, злость, ревность и кое-что еще, о чём я даже ду- мать не смею. — Что значит .устроил засаду-? — спраши- вает он. — Я просто присел отдохнуть по дороге домой. — Ага, как же. Шэй виновато смотрит на меня. — Хорошо, допустим, я ждал тебя, но это же нс засада. Хотел поговорить. — Чудненько. Мы тут беззаботно болтаем, пока твоя подружка — большая любительница колотить посуду и лишать окружающих слуха — разносит дом и планирует задушить меня голыми руками. — Чего-чего? — Забудь, — вздыхаю я. — Послушай, тебе нельзя здесь находиться. — А где можно? — Где-нибудь в другом месте. Где угодно. Шэй обезоруживает меня улыбкой. — Я мобилен. Можем переместиться на пли», если хочешь. Поплещемся в море, поглядим на <1<1<1<1<1 122 <i<i<i<i
звезды. Между прочим, у нас уговор: ты расска- зываешь историю своей жизни, я играю тебе на гитаре. — Уговора нс было! — Был, — настаивает Шэй. — Уговор между друзьями. Я прикусываю губу. Правила есть правила: Шэй для меня — запретная территория. Все жур- налы для подростков единодушны в этом вопро- се. Только вот помнить об этих жёстких правилах нелегко, особенно посте обвинений, которые Ханни бросила в лицо нам с папой. Она злая и мстительная и очень хочет, чтобы мы покинули Танглвуд. Даже посте приятного времяпрепровождения •I компании папы. Шарлотты, близнецов и Коко < лова Ханни всё еще больно жалят сердце. Я нс 1» мею угодить ей, как бы ни старалась... Неожи- данно я понимаю, что стараться мне порядком на- ••• Если мы с Шэем будем друзьями, просто •4»v «ьями, что в этом плохого? Уломал, — еле слышно произношу я, и в • л.» мк Шэя загорается радость. - Отлично! Черри, я хочу дружить с тобой, b i мне нравишься, правда. Ты... меня слушаешь. Так о чём ты хотел поговорить? — спра- IIIHR4N1 И. Шэй вздыхает. 11овости нсвесёлые. Отец меня ненавидит, ip, ,вкд превращается в законченную психопат- •» «и должен все это впитывать и делать вид, что
****************** прекрасно себя чувствую. Никому и в голову не приходит, что мне тоже может быть тяжело. То есть никому, кроме тебя, хотя даже ты не можешь определиться со своим отношением. — Шэй, ты мне тоже нравишься, — призна- юсь я. — Только всё... непросто. — Мне ли не знать, — фыркает он. — И все равно ты не такая, как другие. С тобой интересно. — Вовсе и не интересно, — возражаю я. — Очень даже интересно. Моё сердце начинай- трепыхаться в груди как птичка, в го время как разум велит бежать без оглядки. Я хочу быть интересной. Возможно, для кого-то это скучнее, чем яркие внешние данные, сексуальная привлекательность или что там Шэй находит в Ханни, но только не для меня. Я всегда стремилась вызывать у людей интерес, однако до сих пор они меня почти нс замечали. — Ладно. Это длинная история и закончит- ся она, судя по всему, плохо. — Шэй испускает вздох и прислоняется спиной к двери кибнгки. — 1 У меня все так паршиво... Расскажи лучше про Сакуру. Пожалуйста. Я сажусь на толстое бревно, Фред пристрам- | вастся у моих ног. Шэй прав: порой фантазии бы- вают лучше, чем реальность. И, конечно, гораздо : увлекательнее, особенно в моем случае. Набрав в грудь побольше воздуха, я рассказываю Шэю 1 историю про кимоно и веер. — В городе Киото отмечали необычный | праздник, месяцев за пять-шесть до того, как Са« I кура увидела в парке цветы, облетевшие с виш- нёвых деревьев. В этот день родители, чьим де- тям исполнялось три, пять или семь лет, брали их с собой в храм, чтобы поблагодарить богов за здоровье и помолиться за благополучие в бу- дущем. Сакуре было три годика, поэтому папа и мама взяли для нее напрокат мхтснькое шёлковое кимоно, а волосы украсили заколкой с цветком вишни... Шэй улыбается в темноте. — Папа Сакуры надел чёрное кимоно, мама — кимоно из тяжёлого оранжево-розового шёлка с темно-оранжевой подкладкой, расшитое золотом и расписанное цветами вишни и летящими пти- цами. В храме Сакуре позволили ударить в коло- кол и трижды хлопнуть в ладоши, чтобы призвать богов. Мама записала свою молзгтву на специаль- ной деревянной дощечке — так полагалось делать, '<гобы боги узнали о её просьбе. Дома Сакуре по- дарили бумажный зонтик, разрисованный цвета- мн вишни. Сакуре очень понравился праздник, н она знала, что навсегда запомнит этот день. Ничего себе, — присвистывает Шэй. — Не представляю тебя в трёхлетием возрасте, к тому же НА другом континенте. Т-с-с, — шикаю я, — история ещё не за- кончилась. Так вот. однажды Сакура увидела, как • •n in лют цветы с вишнёвых деревьев, а потом •1|пн иулэсь и обнаружила, что мамы нет. Это про- II iiiiu-io примерно через год после того праздника. ' амура не понимала, в чём причина, скучала по 43 -Й <ж <3 124 <3 -ft <3 О « <1 С ,25
маме, часто спрашивала, куда и почему та девалась и когда вернется домой. Папа Сакуры грустил и отм&тчивался. Он нс отвечай на вопросы дочери, а лишь брал на руки и крепко обнимал. Иногда Сакура чувствовала, как его мокрые от слез ресницы касаются её щеки. Она знала, что папа тоскует по Кико так же силь- но, как и она... Я умолкаю. Шэй встаёт со ступенек кибит- ки, подходит к бревну и салится рядом со мной. Я шарахаюсь в сторону, однако Шэй обнимает меня, и я «плыву*. Всё, чего мне хочется, - это придвинуться поближе и склонить голов)’ ему на плечо. Разумеется, ничего такого я не делаю. Фред, лучший в мире сторожевой пес, приходит мне на выручку: вклинивается между нами и укладывает мохнатую голову мне на качено. — Эй, эй, Фред, — шутливо восклицаю я, по- глаживая спутанную шерсть. Я вновь отстраняюсь от Шэя, и на этот раз он не пытается меня удер- жать, а берёт в руки гитару и проводит по стру- нам. Звучат печальные аккорды. — Несколько месяцев спустя, — продолжаю я, — папа вручил Сакуре сверток в шуршащей бу- маге. Развернув его, она увидела оранжево-рото' вое кимоно, в котором мама была на празднике Сакура потрогала тяжелый шёлк, провела пальца ми по нарисованным птицам и цветам вишни, тем прижалась лицом к материн, вдохнула мягкий аромат жасмина и пудры — родной мамин ьимч, <3 <1 <х 126 <3 О <1 |
н заплакала — впервые с того дня, как исчезла Кино. Шэй вздыхает и кладёт гитару на траву. — Охо-хо, — шепотом произносит он, — шачит, это то самое кимоно, которое Ханни вы- бросила в окно? — Шарлотта выстирала его, — слабым голо- сом отвечаю я. — Хотела освежить. Теперь оно пахнет стиральным порошком, а мамин запах пропал. У меня ничего нс осталось от мамы. В темноте Шэй стискивает мою ладонь. — Готов поспорить, осталось, — шепчет он. — Она живет в тебе. Шэй встает, нагибает ветку вишни н срыва- <•» пригоршню ягод, потом склоняется ко мне и вешает на каждое ухо по большой вишнёвой «се- режке». Несмотря на тёплую погоду, меня проби- рает дрожь. Шэй закидывает синюю гитару за спину и У ходит прочь, оставив меня с бешено бьющимся • ерлцем и мечтами, которые не имеют никакого отношения к дружбе. Совсем никакого.
XVI Я просыпаюсь в клубке простыней. Под бо- ком у меня дрыхнет Фред, сквозь щель в занаве- ске пробивается солнечный свет. Я вспоминаю вчерашний вечер, и чувство вины сковывает мое горло точно ангина. Зачем я опять разрешила Шэю болтаться воз- ле кибитки? Я ведь поклялась прекратить обще- ние с мим и почти сразу нарушила своё слово. Рядом с Шэем моя решимость моментально уле- тучивается. Босиком и в пижаме я бреду к дому и слышу задорную скрипичную мелодию с любимого па- пиного диска, которая сопровождается громким стуком н лязгом. Двигаюсь в направлении звука и вижу: папа в старых джинсах и футболке, весь в паутине, выволакивает из гаража ящики, му- сорные мешки и обломки мебели. Из маленького CD-проигрыватсля на подоконнике льются бо- дрые звуки народной музыки. — Доброе утро, Черри! — с улыбкой при- ветствует меня папа. — Вот, решил начдгь. Дров здесь хватит не на один костёр; вдобавок придётся съездить на свалку. — Ух ты, — вяло отвечаю я. — Хочешь помо- гу? Я что-то заспалась, да и шанов особых нет. <х <1 <1 <х <г 128 <3<1<10
— Нет-нет, иди погуляй с девочками, — про- тестует папа. — Мне нравится эта работа. Он исчезает в глубине гаража. Минуту спустя к растущей куче мусора прибавляются две пыль- ные сломанные табуретки. Вздохнув, я шлепаю в дом, где принимаю душ и одеваюсь. Готовлю себе госты, потом по- могаю Шарлотте загрузить посудомоечную ма- шину н привести кухню в порядок после сума- тохи с приготовлением завтрака. Скай ушла в Китиор к подружке, Саммер — на урокс балета в городе. Вместе с Коко и Шарлоттой мм уби- раем гостевые спальни, а затем я возвращаюсь в кибитку, чтобы немного почитать. Коко идет со мной. — Как поживает твоя рыбка? — интересуется она. — Хорошо поживает. Замечательно. — Я тут кое-что вычитала, — небрежно со- общает Коко. — Как показывают недавние ис- t лсдования, память у золотых рыбок гораздо н чше, чем принято считать. Нс три секунды, ,i целых пять или даже шесть. Представляешь? Пирату наверняка очень тоскливо год за годом и лапать по кругу в аквариуме, где из развлече- ний только розовая арка и пластиковые водо- росли. Я беру книгу и озабоченно смотрю на Пирата. Шесть секунд... это всё-таки немного. Согласна, но ведь ты хочешь для своей рыбкн лучшего? <> <1 129 <1 <1 <3 <з <1
☆ ****1>а1>ав*£1><г*£** — Ты что, доктор Дулиттл? Пират — мой питомец, я прекрасно о нем забочусь. Он меня любит! - Знаю-знаю, и ты его тоже. И все же... если бы у него был свой прудик... Я пристально гляжу на Пирата и вспоминаю пруд, который рисовала и мыслях, с кувшинка- ми, мостиком и пагодой. Рыбий рай... Здорово, конечно, что Пират- живёт вместе со мной в ки- битке, но, может, он дсйств>гтсльно заслуживает большего? — Вправду думаешь, ему понравится? — не- доверчиво спрашиваю я. — Уж поверь, — расплывается в улыбке Коко. В аквариуме золотые рыбки в среднем жи- вут пять-семь лет, десять, если повезет. И, конеч- но. они не растут, потому что для роста нет про- странства. — Пират и так довольно крупный. Хотя и сравнении с размерами пруда он совсем кроха. Боюсь, он окажется неподготовленным к ситу- ации — образно выражаясь, заплывет слишком глубоко. Коко смеётся. — Сейчас твой Пират — рыбка-мхиотка в тесном аквариуме, практически в банке. Он нс видит ничего нового, ничему не учится. Рискни, позвать ему стать маленькой рыбкой в большом пруду. Не сомневайся, рыбы любят заплывать на глубину, просто обожают! — Пожалуй... <1 <1 <1 <1 <1 130 <Х <! <J <1 I Я вспоминаю свои ощущения по приезде в Танглвуд. Я тоже чувствовала, будто попала на глубокое место, и боялась, что не выплыву. С дру- гой стороны, это было качало чего-то нового, и новизна доставляла мне радость. Может, так и у Пирата? — Он вырастет большим, — уговаривает Коко, — и будет жить долго и счастливо. Этот аргумент окончательно меня убеждает. — Вырыть пруд совсем не сложно, — про- должает Коко. — Я посмотрю в интернете, как это li-лается. Можно устроить ею во внутреннем дво- рике между домом и садом, чтобы постояльцам было видно. — Звучит неплохо, — киваю я. — Ладно, <• согласна. Коко улыбается во весь рот. — Я поговорю с Шарлоттой. На следующее утро, когда мы завтракаем на • раздастся стук в дверь. Жизнерадостный иярснь в синем комбинезоне с порога спраши- МСГ Копальщика вызывхли? Копальщика? — Шарлотта застывает со < «ивпролкой в руке. — Нет, Джо, нс вызывхти. Ты ничего не перепутал? Вчера вечером позвонила эта юная леди, — «•и ук41ываст на Коко. — Что-то там толковала <•!•• пруд дли рыбок. <• о -а <х 131 <i <i <3 <i •а
Шарлотта переводит взгляд на Коко, которая старается укрыться за коробкой кукурузных хло- пьев. — Коко, мы не договаривались насчёт пру- да, — мягко произносит она. — Я лишь обещала подумать. — Ты сказала, что это чудесная идея, — на- поминает Коко, — в принципе. Ну и раз уж Джо здесь, глупо отпускать его просто так, верно? — И где мы устроим этот пруд? — Возле дохи, во внутренне х< дворике. Папа одобрительно кивает. — А что, удачная мысль. Гостям понравится. Пруд станет дополнительной •изюминкой» го- стиницы. — Но это потянет за собой лишнюю работу, — хмурит брови Шарлотта. — Ты занят гаражом, на носу «Фестиваль еды», плюс нам с тобой нужно подготовить бизнес-план для обращения в банк за кредитом на «Шоколадный сюрприз*. Папа пожимает плечами. — Вы вправду так хотите пруд? — Да! — горячо восклицаю я. — Это для Пирата, чтобы он повествовал себя настоящей рыбой. — Я в любом случае собирался в город, — го- ворит папа. — Нужно вывезти мусор на евхтку, купить мини-мойку, чтобы очистить стены и пол в гараже. В хозяйственном универсаме можно ку- пить облицовку для пруда, а остальное сделают девочки. Коко, Черри, так? <I<X<X<X<X 132 <Х <Х <х
— Так! — хором вопим мы. — Мы поможем, — подаёт голос Скан. — Согласна, это весело, — поддерживает се- стру Саммер. — Копать будем, нет? — интересуется парень в дверях. К тому времени как Шарлотта подала на ше- стой столик яйца «бенедикт», а на третий — тосты с копченым лососем, возле дома появилась огром- ная яма, рядом с иен выросла гора земли размером с папин минивэн, а Джо вперевалочку удалился. Ничего себе, — выдыхает Коко. — ну и ку- чища! Мы вывозим землю и мусор на свалку в Майн- хс.1 и направляемся в хозяйственный супермаркет, । ле закупаем несколько акров плотной черной об- лицовки для пруда, три кувшинки в специальных горшках, шесть мешков крупного песка и деревян- ные кадки, в которые позже насыплем землю и по- < адим растения для цветника. В компанию к Пирату добавилось ещё четыре ...... рыбки. Мы провели в зоомагазине целую • • пюсть, выбирая рыбок, нс похожих на Пирата. Inicpb их можно различать: у первой — роскош- ный хвост, у второй — тёмное пятнышко на боку, • гретъей - плавник с зазубриной, а у четвертой •• пи нии отливают серебром. Каи мы их назовем? — спрашивает Коко. — 1н мн, Лола, Принцесса и Серебрянка? 11ли Ai-ат, Том, Рекс н Огонёк, чтобы Пн- чувствовал себя среди друзей, — предлагаю я.
Папа одобргггсльно кивает. Вес утро он помо- гает нам с прудом — выкладывает по краям буду- щего водоёма песок и камни, которые скроют об- лицовку. После обеда пала возвращается в гараж, а мы начинаем заполнять пруд. К вечернему чаю почти все готово. Мы опускаем в воду кувшинки, сажаем растеши в кадки с землей и расставляем их по двору. В самом конце, когда мы уже под- метаем за собой, Шарлотта выносит награду для тружеников — бокхты с лимонадом на подносе. — Очень красиво смотрится. — оценивает она. — Молодцы, отлично поработали! Ни пагоды, ни японского пешеходного мо- стика пока нет, но когда-нибудь обязательно бу- дут. Шарлотта права: пруд получился замечатель- ный. Любая рыбка будет гордиться таким домом. Папа говор>гг, прежде чем запускать золотых рыбок, необходимо дать воде нагреться, а значит, денёк подождать. Втайне я рада, что Пират оста- нется со мной ещё на одну ночь, как в прежние времена. — Все меняется, — обращаюсь я к нему. Я сижу на кровати в кибитке, обхватив колени ру- ками. — Для нас обоих. Пора двигаться дальше, расти. Теперь у нас есть настоящая семья. Пират нс мигая смотрит на меня. — Только не думай, что новое жилье для тебя слишком просторно или роскошно. Ты заслужил этот дом после стольких лет в тесном аквариуме. И нс волнуйся по поводу других рыбок, ты бы- стро освоишься. Я ведь освоилась в Танглвуд-ха-
усе, привыкла к Шарлотте, Скай, Саммер и Коко. Когда-нибудь привыкну и к Ханни. — Не сводя глаз с Пирата, я считаю до шести. — Ты меня слу- шаешь? Ты должен запомнить мои слова и держать их в памяти дальше шести секунд. Это важно. Пират шевелит хвостом. — Я буду навешать тебя каждый день, буду кормить, как и раньше. Ты вырастешь, узнаешь и испытаешь много нового. Проживешь долгую жизнь н сделаешься мудрым старцем. Возможно даже, будешь старейшиной своего пруда. А я обе- щаю любить тебя сильнее, чем всех остальных эо- югых рыбок. Я посылаю прохладному стеклу воздушный поцелуй, сворачиваюсь калачиком под простыня- ми н засыпаю.
☆ ☆☆☆☆ООО XVII Два дня спустя я лежу на траве у новенького пруда и вглядываюсь в воду. Неожиданно сбоку появляются ноги, обутые в голубые сандалии на ремешках. — Не делай этого, — произносит ленивый скучающий голос. — Нс топись. Я меняю положение — сажусь на корточки. Ханни смотрит на меня сверху вниз, в её глазах читается жалость. — Я просто ждала свою рыбку, — объясняю я, как будто эго самая естественная вещь в мире. — Пирата. Ханни усаживается на спинку скамьи. — Тебе не кажется странным давать золотой рыбке собачью кличку? - Ты нс первая, кто говорит мне об этом, — вздыхаю я. вспомнив Кёрсти Макрэй. — Даже удивительно, как вы с ней похожи. Ханни выгибает бровь и строит особенно злобную гримасу — ни дать ни взять Кёрсти! Я пожимаю плечами. — По-моему, это забавно — кличка то есть. Иронично. Понимаешь? — А-а. — равнодушно произносит Ханни. — Так зачем ты её ждала? Только нс говори, что ты <Х <3 <1 <Г <1 136 <1 <1 <1 <1
разговариваешь со своим Пиратом, лечишься се- кретами и прочее. — Нет конечно! — вру я. — Я же не сума- сшедшая. Пирт беззвучно подплывает к поверхности. 1<>това поклясться, ему смешно. Вильнув хвостом, он снова прячется за кувшинку. Маленькая рыбка большом пруду, которая радуется каждой про- житой минуте. Ханни раскрывает альбом для набросков, достает из-за уха карандаш и задумчиво хму- рится. Я должна выполнить задание по рисова- нию. а ты мне мешаешь. Она изображает милую улыбку, длинные немые волосы, рассыпанные по плечам, укры- •ают се золотистым плащом. Кажется, она только 'ио послала меня подальше, ио я отказываюсь ве- рить споим ушам. Ханни, я понимаю, моё присутствие тебе и» слишком по душе... Не слишком? — издевательски фыркает пиа. Ладно, совсем нс по душе, пусть так. Но «уже щесь. и папа тоже. Может, все-таки попыта- »м< и найти общий язык? ‘Гы совсем тупая, да? — вздыхает Ханни. — • I.' врубаешься? Остальные тебя терпят, но нельзя иг понимать, что затея со смешанной семьёй— ....... чушь. Черри, ты никогда нс станешь здесь .в..»и. ьанбы ни стар&тась.
☆ ☆☆☆☆☆☆Ой Мон щеки начинают гореть, словно мне нала- вали оплеух. Стать своей... Откуда Ханни знает, что именно этого я хочу больше всего на свете? Влиться, вписаться, освоиться... Я считала, у меня неплохо получается, однако своими алыми слова- ми Ханни расплющивает мои надежды, как яич- ные скорлупки. — Нах» с тобой нет смысла искать общий язык, — продолжает она. — Черри, признан оче- видный факт: я тебя ненавижу и, скорее всего, ты ненавидишь меня. Точка. Я не испытываю нежных чувств к Ханни Тан- бсрри, это правда, но, согласитесь, трудно любить человека, который явно терпеть тебя нс может. Ханни смотрит на меня как на отвратительного слизняка, случайно заползшего на её голубую зам- шевую сандалию. Под внешностью сказочной принцес- сы скрывается ядовитая змея, и тем не менее какая-то часть меня жаждет подружиться с Хан- ни, заслужить её одобрение. Впрочем, этому нс бывать. — Дело не в нас с тобой, да? — говорю я. — Ханни, а ты не считаешь, что твоя мама и мой папа заслуживают счастья? В фиалковых глазах Хании вспыхивает ярость. — Нс притворяйся, что тебя это волнует! —• рявкает она. — Меня не обманешь! Расселись тут как у себя дома, радуетесь, как вам повезло, толь- ко это ненадолго. Твой отец — дешёвый клоун, у него кишка тонка раскрутить шоколадный бизнес, <I<Z<X<X<3 138 < < < <
и когда он облажается, мама его вышвырнет. Она презирает неудачников. Я подавляю готовый выплеснуться наружу IHCB. — Ты неправа насчёт папы. Он замечатель- ный и нравится Шарлотте, всерьёз нравится. — Пока что, — холодно пожимает плечами Ханни. — Папа ей тоже нравился, а потом она из- менила мнение о нем и выгнала. Так что советую нс привыкать к уюту. Ваши деньки и этом доме сочтены. Я переписываюсь с папой, он знает обо •кем, что тут творится, и, поверь, нс в восторге от происходящего. Он до сих пор любит маму, они (мсс гались по недоразумению. Ханни улыбается очаровательной улыбкой, которая почти убеждает меня в её искренности. Моё внимание привлекают две новые золотые рыбки у поверхности пруда. Они едва заметны и . »<>1н.1ят в воде лёгкими тенями. Что же скрывает поверхностью Хании Танберри? Боюсь, ниче- (о хорошего. На., твои родители разошлись три года in мл Они в разводе, верно? Я имею в виду, это ♦*г окончательна.. Ханни закатывает глаза. Развод был ошибкой, папа просто разо- » hi •. ч на маму. Он любит нас всех. Мы снова бу- <им семьёй. По моему, Ханни выдаёт желаемое за дей- ....... Если бы Грег Танберри надеялся на •» । ннюг воссоединение, то присылал бы пачка-
ми цветы, звонил и вообще старался вес уладить, а он, насколько мне известно, сидит в своей ши- карной лондонской квартире и носу не кажет в Китнор с того самого дня, как его выставили из Тан глвуд-хауса. — Вряд ли Шарлотта этого хочет, — мягко говорю я. Ханни презрительно кривится. — Ещё как хочет. Пэдди ей совершенно ис подходит. Мой папа — настоящий бизнесмен, он носит дорогие костюмы и золотые часы, во- дит спортивную машину, а твой папаша работал на шоколадной фабрике. И нс впаривай мне, что он был управляющим. Я сама спросила его, чем он занимался, и он сказал, что отсортировывал бракованные батончики. Тоже мне большой на- чальник! Моё лицо пылает от стыда, я опускаю глаза. — Можешь не сомневаться, — продолжает Ханни, — мой папа — настоящий мужчина. Ря- дом с ним Пэдди выглядит как... цыган! Мне вспоминается песня миссис Макки о пёстром цыганском таборе и фильм «Шоколад», который мы смотрели на днях. Знаете, иногда цыган вполне может оказаться мужчиной твоей мечты. Я видела, как Шарлотта смотрит на папу; по-моему, она любит его почти так же сильно, как я. Это одна из причин, почему она мне нравится. — Мой папа — успешный человек, — не унн мается Ханни. — Он трудится с утра до ночи, семь дней в неделю. Я нс могу звонить ему в лю- <1 <1 <3 <3 140 <1 <1 <1
бое время — он часто проводит важные деловые совещания. Да, папа постоянно занят, поэтом}'-то он и не приезжает к нам каждые выходные и ино- гда отменяет наши встречи в Лондоне. Я закусываю губу. Если Ханни хочет убедить меня, что ее папа лучше моего, то зря старается. Лично я вижу в Греге пустого самовлюблённого типа, для которого работа важнее собственных дочерей. Ханни, судя по всему, не желает снимать розовые очки. Правда, надо отдать должное, она побит своего отца. — Послушай, Ханни, — осторожно говорю ". — я тебе неприятна, понимаю, но между нами есть кое-что общее. Ты потеряла близкого челове- ка. папу, я — маму, и это тяжело, очень тяжело. Ханни корчит гримасу. Ко мне это не относится. И вообще, что 1Н4ЧНТ — потеряла? — язвительно произносит ••на. — Положила не туда, забыла где-то, как зон- |ни? Я прекрасно знаю, где мой папа, он вовсе не (•••терялся, и нет у нас с тобой ничего общего! В груди у меня растекается боль, и я упрямо • • к ргиваю подбородок, чтобы нс выдать своих •»и. • ••. Ханни знает про мою маму, конечно зна- • • ни ей плевать. И нам действительно не найти .......... о языка, это ясно как день. Окажись мы ...... кораблекрушения на необитаемом остро- ....... наверное, бросилась бы в воду и поплы- • • в . t крытый океан, лишь бы не находиться ря- ••••• «о мной. Я встаю с травы — голова гордо ••• ши i t. щеки горят. Внутри клокочут злость и
обила, ио Ханни показывать этого нельзя. Я и нс покажу. — Черри? Я смотрю на нес в упор, ожидая очередного оскорбления. — Сожалею, что так случилось с твоей ма- мой, - тихо произносит Ханин. — Не считай меня законченной стервой. От изумления у меня расширяются глаза, я те- ряю лар речи. Неужели я только что обнаружила щель в неуязвимой броне Ханни? Может, она все же нс бессердечна и ещё есть надежда?.. Впрочем, нет. — Ничего личного, поняла? — уточняет Хан- ни. — Просто хочу, чтобы для тебя это не было секретом. Так будет лучше для всех. В общем, моя мама просто использует Пэдди, хочет заставить папу ревновать. Ну вот... теперь ты знаешь. Нам ни к чему пытаться стать подругами, потому что, вероятнее всего, через неделю тебя в этом доме уже не будет. Я разворачиваюсь и ухожу прочь.
XVIII Я не видела Шэя целую неделю — точнее, не встречалась наедине. Это хорошо и правильно, хотя сердце мое думает иначе. Первые две ночи я провела без сна, ожидая услышать стук в дверь кибитки. Шэй не появился ни тогда, ни потом. И вот я говорю себе, что это к лучшему, перестаю ждать и надеяться, ведь у нас всё равно нет будущего. Так и положено. Когда же Шэй попадается мне на глаза — на- пример, заходит за Ханни, нежится на солнышке и । амаке или запросто садится с нами ужинать, — и меня словно вонзается острый нож. В животе и-1 переворачивается, в висках стучит, и я спешу отвернуться, пока весь мир нс узнал, что я влюби- iliic I. л парня сводной сестры. Я представляю, как Ханни сидит у окна в сво- и ь.и ненке, перекинув через плечо длинную косу, и ждет, ждет. Сначала я думала, она ждёт пре крас - и»нм принца, Шэя, а теперь понимаю, что это сов- । > м другой человек, ухоженный, элегантный, но »> him далёкий и недосягаемый. Хании ждёт onia, ►...рый не вернётся домой. Она живёт в мире -I'lHMiiiii, и это знакомо мне, как никому друго- го, 1>< щ. я и сама обитала в нём довольно долгое время Я так глубоко погрузилась в грезы и вы- м мин, что нс замечала рехтьной жизни. Сейчас, a «а из «а <з <з <х
однако, у меня впервые есть настоящее, в котором стоит жить, за которое стоит бороться, и я нс буду ставить его под угрозу только из-за того, что мне понравился нс тот мальчик. Я много думхта, крутила так и эдак, но от- вет всякий раз выходит одинаковый. Запасть на парня, у которого есть подружка, скверно само по себе, а если эта подружка вдобавок твоя новая сводная сестра, считай, вот-вот разразится третья мировая война. Я ненавижу чувство вины, нена- вижу ожидание и особенно — тоску по мальчику, который для меня недоступен. Пора взять ситуа- цию под контроль. Я приняла решение. Хватит полуночных историй, основанных на моем прошлом. Я боль- ше не стану оживлять воспоминания, и мальчик со светлой чёлкой не будет слушать меня, пере- бирая струны синей гитары. Я вообще прекра- щаю сочинять и фантазировать. Не самый удач- ный план. Между мной и Шэем Флетчером всё кончено. Хотя это громко сказано — между нами ничего и не было. Когда Шэй наконец заглядывает в кибитку несколькими ночами позже, я собираюсь с духом. Он стучит в дверь, барабанит в окошко. — Черри, это я! — шёпотом зовет он. — Ты не спишь? Фред скулит, тявкает и рвётся наружу, но я крепко держу его за ошейник и накрываюсь одеялом с головой. Тихо и неподвижно лежу, пока <X<1<I<X<X 144 С <х <х <1
стук не прекращается. Заслышав удаляющиеся шаги, я начинаю реветь и в слезах засыпаю. Утром я выхожу из кибитки и вижу клочок неотбеленной бумаги, приколотый к ветке виш- нёвого дерева над моей головой. Я протягиваю руку, снимаю и разглаживаю постанис. Растёк- шейся чёрной ручкой на обрывке бумаге коряво выведены три строчки: Шёлковое кимоно Трепещет в ветвях. Аромат жасмина и слёз. Сердце замирает, на щеках выступает румя- нец. Шэй Флетчер. Я опускаюсь на ступеньки. Разве друзья оставляют на ветке записки с япон- i кими трёхстишиями, да ещё посреди ночи? Вряд ли. Вина и надежда переплетаются во мне. но на с мену им приходит решимость. Ну почему, по- с тупая правильно, чувствуешь себя так паршиво? Думаете, Шэй Флетчер исчез из моей жизни? Куда там. Теперь я повсюду натыкаюсь на него. То он вместе со всеми смотрит фильмы в гостиной, 1<1. положившись на мягком диване, то на ночь > 1«ДЯ делает себе бутерброды в кухне, то качается « । >млке в обнимку с гитарой... Где ты была? — тихо спрашивает он, когда ыы пересекаемся в первый раз. — Я заходил к тебе |<<>1ью, но не застал. <• <1 <3 <3 Ш <3 <3 <1 <1
— В кибитке, — отвечаю я, не смея поднять глаз. — Наверное, крепко спала, — в голосе Шэя появляется надежда. — Надо было стучать громче. — Я не спала, — еле слышно произношу я. — Просто... из нашей дружбы ничего нс вый- дет. И вообще, разве друзья пишут друг другу стихи? Шэй коротко выдыхает, вздувая светлую чёлку. — Какие стихи? — деланно удивляется он. — Да ладно, я знаю, что это ты оставил запи- ску. Больше некому. — Стихи тебе не понравились? — Этого я нс сказала. Очень понравились. Я о другом. Мы не можем быть друзьями. — Нс можем? — Нет. Шэй, я серьезно. Пожалуйста, дер- жись от меня подальше. Я жду, что он станет возражать, спорить, уго- варивать меня, но Шэй лишь грустно улыбается и смотрит на меня с упреком, как если бы я сделала что-то гадкое — подожгла его любимую черную шапочку или прилепила к челке жевательную резинку. К счастью, Ханни никогда не оставляет Ш и надолго одного. Она безмолвно вырастает у него за спиной, точно акула. — Идём, — командует она, — у нас дела. Ханни уводит Шэя. решительно взяв его под руку. хз -а -а <х 146
<r<r<r<r<r-Cr-Ct’Cr И всё равно избегать встреч не получается. Даже днем, когда Шэй вроде бы должен работать в мореходном клубе у отца, он каким-то обра- зом попадается мне на глаза. Мы с близнецами на пляже; я и Скай, радостно визжа, плещемся в волнах, как вдруг откуда ни возьмись мимо на байдарке проплывает Шэй, а за ним тянется ве- реница шлюпок с туристами в оранжевых спаса- тельных жилетах. — Привет! — кричит он и вскидывает весло, обдав нас дождем серебряных брызг. Несмотря на яркое солнце, Шэй по-прежнему в своей чёрной шапке. Гитары не видно, хотя нс удивлюсь, если она припрятана где-нибудь в лодке. Я остаюсь в воде, пока его флотилия нс скрывается за изгибом залива, а потом отсту- паю в более безопасное место — растягиваюсь па песке рядом с Саммер, которая читает книгу о балете. Этот мальчишка повсюду, — сердито вор- '•V я. — Так и путается под ногами. У него что, < «• «его лома нет? Ты права, Шэй много времени проводит о Ганглвудс, — соглашается Саммер. — Можно < плыть, все своё свободное время. Мама иногда нв гит, что мы его усыновили. Только этого не хватало, — фыркаю я. Вижу, на тебя его обаяние не действует, — нмечает она, а я вздыхаю, потому что действует. ...... как действует, и я должна изо всех сил это скрывать. <1 О <1 147 <1 <1 <3 <1 <1
— Странно, — говорит Саммер. — Обычно Шэй Флетчер облегшей девчонками, как прыща- ми. Все мои подружки от него без ума. Он до- брый, приветливый, любит пофлиртовать. Нет, я, конечно, ничего такого к нему не испытываю, он ведь парень Ханин, но он мне нравится. Шэй умеет так разговаривать, что кажется, для него в этот момент никого, кроме тебя, не существует. Понимаешь, о чём я? — Нет, — вру я, — не совсем. И почему ои возит своих туристов мимо нас? Разве залив не частная территория? Скай выходит из воды, набрасывает на плечи полотенце и шлёпает к нам. — Если бы. — с досадой произносит Сам- мер. — Пляж в муниципальной собственности. Любой может гулять здесь, купаться, загорать и устраивать пикники. Шэй показывает турикам пещеры, это часть его работы. Все туристы рвутся туда на экскурсию. — Да, пещеры — местная достопримечатель- ность, — подтверждает Скай, тюхаясь на песик. — До них не доберешься на машине или пешком, они отрезаны от берега скалами. Попасть в пеще- ры можно только по воде через этот самый залив. Контрабандисты свозили сюда свою добыч)' и прятхти её от сборщиков налогов. Неудивитель- но, что в этих краях пронветхао пиратство. — А что именно они прятали? — Всё подряд, — пожимает плечами Скай. - Бренди, джин, шёлк, хлопок, чай и кофе. В про- о <х <1 « 148 <1 С <1
шлоы импорт этих товаров облагался огромными пошлинами, и контрабандисты ввозили их не- легально. Все местные жители занимались этим. Они проделали тайную тропинку через лес и кру- тые скалы, часть добычи оставляли себе, а осталь- ное продавали с прибылью. Большой бизнес был. Я ложусь спиной на тёплый песок, закрываю глаза и пытаюсь представить контрабандистов в полосатых тельняшках, которые катят по пляжу бочонки с джином и прячут ИХ в сырых темных пещерах. Один из контрабандистов в моем вооб- ражении оборачивается; я вижу, что на голове у него черная вязаная шапочка, а за спиной — синяя пакированная гитара, и понимаю, что дтя меня мет спасения, как нет н надежды.
☆ ☆☆☆☆ООО XIX Как советуют журналы для тинейджеров, если хочешь забыть кого-то, займи себя делом. Трудись в поте лица, чтобы отвлечься от своей влюбленно- сти. Ну да, это просто влюблённость, нс больше. Ничего серьезного. Если верить подростковым журналам, это чувство всегда безответно. Мальчик, в которого ты влюбляешься, завладевает твоим сердцем, ра- зумом, мыслями. Ты засыпаешь и просыпаешься с его именем на губах, представляешь вас вместе в самых разных обстоятельствах, но всё впустую, потому что он для тебя недостижим. Обычно это означает, что ты втрескалась в рок-звезду или зна- мснитого киноактера, которым даже не подозре- вает о твоем существовании, но у меня, как всегда, всё гораздо хуже. Так что я нахожу себе дела и на- деюсь, что влюбленность пройдет. Я стараюсь по- ступать правильно, хотя втайне мне хочется делать наоборот. Я очень стараюсь. Переделка гаража продвигается. Папа провел туда воду и арендовал бетономешалку для заливки пола. Он сам, без посторонней помощи, заклады- вает и разравнивает бетонную смесь, пока пал не становится идеально гладким и ровным. После того как пол высох, папа застилает его глянцевн тым красным линалеумом. Через нескалысо дней <X<1<3<3<X /50 •а <х <»
привозят большую мойку из нержавеющей стали; её папа тоже устанавливает сам, как и огромный производственный стол, купленный по дешев- ке в «Икее». Я даже не подозревала, что папа — мастер на все руки, да и он доволен результатом. Стены и потолок папа покрывает двумя слоями белой краски, и старый гараж неожиданно пре- вращается в просторное, светлое и наполненное воздухом помещение. В волосах у папы видны капли краски; он на- девает свой единственный костюм и собирается н банк за кредитом на развитие шоколадного биз- неса. Шарлотта, конечно, едет с ним. Выглядит она стильно и экстравагантно: зеленое ситцевое платье, жакет из бархата, ногти накрашены жел- 1овато-зелёным перламутровым лаком. Вместе инн смотрятся энергичной и умной парой, и хоть вид у них слегка богемный, бизнес-план в эле- ми гной чёрной палке, которую папа держит под мышкой, проработан до последней мелочи. Папа с Шарлоттой трудились нал ним всю последнюю неделю: рассчитали прибыль, описхли способы предотвращения убытков, приложили эскизы упаковки и великолепного новенького логотипа •Шоколадного сюрприза*. На случай, если банку ••• ни окажется недостаточно, припасена распи- «аннаи вручную и перевязанная шёлковой лентой «пробочка со свежеприготовленными трюфеля- ми Уж она-то убедит кого угодно! У нас отличный бизнес-план и стопро- iKioiio успешный продукт, — говорит папх —
☆ ☆☆☆☆☆☆☆ Всё, что нужно, — небольшое денежное влива- ние, чтобы дать старт нашему проекту. Шарлотта поправляет на папе галстук, раз- глаживает морщинки на его рубашке. Я обнимаю обоих, и они садятся в красный минивэн. — Пожелайте нам удачи, — бодро произно- сит папа. Скай и Саммер, на чьё попечение с утра оставлена гостиница, выходят на крыльцо. Со стороны загона появляется Коко, вслед за ней ко- выляют четыре гладкие чёрные утки. Мы все ма- шем на прощание. Нет только Ханни, но это и понятно. Она не желает Шарлотте и папе успеха, а, видимо, призы- вает на их головы всевозможные проклятья. Хрустя колёсами по гравию, минивэн отъез- жает. — Ни пуха! — кричу я вслед и отчаянно машу рукой, пока автомобиль не исчезает за поворотом. — Буду держать пальцы крестиком, — гово- рит Скай, — и на руках, и на ногах, и даже глаза к носу сведу. От этой поездки зависит очень многое. Что- бы запустить шоколадный бизнес, без кредита не обойтись, однако подготовка к «Фестивалю еды- уже идёт полным ходом. Шарлотта созвонилась с составителями фестивального маршрута и рас- сказала нм о -Шоколадном сюрпризе-. Организа- торам идея понравилась, они пообещали нанести Танглвуд-хаус на карту' праздника, которая вот-вот должен уйти в печать. Теперь отступать нельзя. <3 <1 <3 <i <1 152 С <г <3 <1
Хочешь не хочешь, а в последние выходные авгу- ста Танглвуд наводнят десятки туристов. — Я нарисую плакат дм фестиваля, — объ- являет Скай, которая возвращается на кухню, 'гто- бы разгрузить посудомоечную машину. — Еще можно развесить по саду флажки, а пол деревьями расставить столы с угощением. Мама сказхта, мы устроим что-то вроде кафе на открытом воздухе, будем продавать горячий шоколад с зефиром, шо- коладный коктейль и шоколадное мороженое с сиропом и фруктами. — Испечём наш фирменный шоколадный юрт с вишнями и орехом кола, — подхватывает < дммер, убирая посуду в шкаф. — Выйдет заме- чательно. А Коко приготовит холодный шоколад- ный пирог, который не надо выпекать. — Как насчет шоколадного фонтанчика на одном из столов? — предлагаю я. — Я видела та- кой п Глазго, в большом гастрономе. Гости будут макать в него клубнику, зефир и все такое. При- нимая вешь! Точно! — сияет Саммер. — У моей подруги >|«н была эта штука на дне рождения. Я поговорю с " Уверена, она не откажется её одолжить. Закончив наводить порядок на кухне, мы от- ••рииясмся наверх, чтобы подготовить две ком* м для новых постояльцев, которые приедут ром. Я и Скай заправляем стёганое одеяло в *•"пшенный до хруста пододеяльник, а Саммер м i*i i пируэты по спальне, вооружившись метёл- ый«дд> пыли. <J <» <1 /53 <1<1<1<1<1
— Нс обращай на неё внимание, — говорит мне Скай. — Она помешана на танцах. В четыре года мы вместе начали брать уроки, но я бросила, потому что толку все равно не было. А ты никогда не занималась балетом? На секунду я тушуюсь, а потом слышу соб- ственные слова: — Занималась.. какое-то время. У меня не пошло, и я бросила пару лет назад. Зачем, ну зачем я это сказала? Идиотка. Танца- ми я занималась исключительно в школе, на уро- ках физкультуры. Перед праздником в честь дня рождения Роберта Бёрнса нас учили шотландским народным танцам со странными названиями вроде -Весёлые Гордоны-, и двигалась я отвратительно. Меня ставили в пару к Фрейзеру Макдаффу, у ко- торого воняло изо рта, были потные руки и вечно поломанные очки, замотанные клейкой лентой. Я была так безнадёжна, что на праздничном ужине в классе меня перевели в официантки, и я не участвовала в танцевальной части, а вместо этого подавала родителям тарелки с жирным ба- раньим рубцом. Кёрсти Макрэй дразнила меня чуть не месяц, так что в конце концов я решила заткнуть ей рот и сказхта, что моя мама — зна- менитая в Токио балерина. Конечно, соврала. Кёрсти расхохоталась и при всех обозвала мен» жалкой лгуньей. Меня до сих лор передёргивает, когда я вспоминаю тот случай. — До какой ступени ты дошла? — интере- суется Саммер, впархивая в ванную со стопкой <1 <1 <3 <1 154 <Z <1 <1
мягких белых полотенец. — Готова поспорить, гы многого добилась. Умеешь делать па-де-ша или жете? — Нет! — поспешно выпаливаю я. — Я не умею делать., в общем, ничего из того, что ты на- :iBXia. Так далеко я не продвинулась. И ни до какой ступени не дошла, оказалась страшно неуклюжей. В Шотландии нет... ступеней. — Вот как? — во взгляде Саммер сквозит сом- нение. — В Шотландии нет ступенчатой системы обучения балету? Ты не путаешь? Одна маленькая невинная ложь всегда тянет и собой другую, вот в чём беда. Назад хода нет, зы увязаешь глубже и глубже, только чтобы тебя не поймали на вранье. Нет, это точно, — бодро говорю я, взбивая подушки. — В Глазго совсем другая система. Саммер слегка хмурит лоб. опираясь о двер- ной косяк ванной, и я вижу, что она меня раску- » ила. Поняла, что я вру, — это написано у нес на нщс. Саммер чуточку злится, ей неловко и стыд- hi» м меня. Я её нс виню. Ох, и когда же я научусь и ниекать уроки из своих ошибок?
XX Мы втроём сидим на траве и рисуем красоч- ный плакат к нашему «Шоколадному фестивалю». Светит солнышко, время — второй час дня. Шур- ша шинами по гравию, на подъездную дорожку выруливает красный минивэн. Я срываюсь с места и бегу к машине. — Как прошло? Что нам сказали? Папа переглядывается с Шарлоттой, на его лице расцветает улыбка. — Ну, трюфели сделали свое дело. В бан- ке одобрили бизнес-план, и мы получим кредит. «Шоколадному сюрпризу» — полный вперёд! — В честь этого события мы купили рыбу с жареной картошкой, — объявляет Шарлотта. — Девочки, зовите Коко и Ханни, будем есть прямо тут, в саду. Мы расстилаем на траве скатергь, Шарлотта выносит из дома тарелки, столовые приборы, кет- чуп и кувшин с охлаждённым апельсиновым со- ком. Мы со Скай бежим за подушками, а Саммер приводит Коко и Ханни. — Картошка, — avwuaer старшая из сестер Тан- берри. — Ну хоть какой-то толк от этой поездки. — Специально для тебя, Ханни, мы купили пончики с ананасами, — подмигивает папа. - Твои любимые, верно? •О <1 <3 <1 <1 <3 <3 <3 <1 fl
Ханни пожимает плечами и разворачивает пакетик с картошкой. На её лице мелькает слабое подобие улыбки. — Гм, пожалуй, что так. Спасибо. Мне уже приходилось есть бракованные «Вкусняшки» в парке Етазго-Грин, сандвичи с сыром и пикулями на ступеньках Галереи совре- менного искусства и даже хот-доги на фестивале фолк-музыхи в Приграничье, но это — лучший пикник в моей жизни. Хрустеть жареной картош- кой в саду Таиглиуд-хауса в компании сестер Тан- бсрри, папы и Шарлотты, радоваться успеху в делах — что может быть лучше! Хорошее настро- ение так заразительно, что я почти забываю свою глупую выдумку насчёт балетной школы в разго- воре с Саммер. Сейчас это кажется мне совсем нс важным. Я постепенно осознаю: чтобы влиться в этот круг, не нужно врать, достаточно просто быть со- бой. Может, как раз этого мне всегда не хватало? Мы в деле! — радуется папа, накалывая 'юмтнк картошки на вилку' и макая его в кетчуп. Н 11|хгд1гтном отделе сказали, что наш план хоро- шо проработан. Осталось лишь доказать, что они иг ошиблись, поверив в нас. Как только я закончу переоборудовать гараж, мы вплотную займемся НЩ1ОТ0ВК0Й к «Фестивалю шоколада». У нас уже масса идей, — обращается к папе • н.1Й. — Мама собирается устроить шоколадное кафе, а мы хотим раздобыть шоколадный фонтан. •I ’1ОГЛ.1 бы гадать на конфетах — переодеться цы-
ганкой, сесть на крыльце кибитки к предсказывать гостям, какой вид трюфелей понравится нм боль- ше всего, почта как в фильме «Шоколад». — Если потребуются руки, я могу привлечь подружек, — подаёт голос Саммер. — Вряд ли я вам понадоблюсь, — небрежно произносит Ханни. — но если вдруг, то... Все взгляды устремляются на неё. «Если вдруг, то» что? Она же кричала, что «Шоколадным фе- стиваль» — это полная ерунда. Или нет? — Чего смотрите? — Ханни свирепо вгрыза- ется в пончик с ананасом. — Ничего, солнышко, — смеётся Шарлотта. — Конечно, нам понадобится твоя помощь. Ты такая организованная, без твоих талантов никак. Если у нас действительно получится устроить что-то вроде шоколадного кафе на открытом воздухе, мне придётся торчать на кухне и .заниматься зака- зами. Кто-то должен будет присматривать за всем тут, в саду, кто-то ответственный. Ханин поднимает бровь. — Вообще-то я могла бы этим заняться. — Отлично! - восклицает Шарлотта. — Я по- говорю с Шэем — попрошу принести акустиче- скую систему, организовать музыкальное сопро- вождение. День будет фантастический! — Постойте, — вмешивается папа. — Я кое- что оставил в холодильнике на отучай, если бань выдаст положительное решение. Чуть не забыл I Сегодня у нас есть прекрасный повод для пращ- ника. •a «а <i 158 о « о fl
Через минуту пала откупоривает бутылку шампанского и разливает его в протянутые стака- ны и кружки всех мастей. — Выпьем за «Шоколадный сюрприз», — провозглашает он тост, — за выстраданный кре- дит и за всех, кто поверил в мою безумную задум- ку. Клянусь, вы нс пожалеете! — Без разницы, — бормочет себе под нос Ханни, а все остальные с воодушевлением чока- ются. Я впервые пробую шампанское: на вкус оно как счастье, как прохладный, игристый солнечный свет. Пузырьки взрываются у меня на языке, ще- кочут небо, и от этого хочется смеяться. — Кроме того, я хочу поблагодарить вас, — продолжает пала, вновь подняв кружку, — Скай. < лммср, Коко и Ханни за то. что приняли Черри и меня в вашу семью, предоставили мне — нам — шанс. Знаю, это далось вам нелегко. И, конечно, * и «сибо Черри, за то, что вместе со мной рискнула начать новую жизнь в Танглвуде, за то, что столь- ко лет терпит меня и поддерживает во всех сума- << >родных начинаниях. — Пала переводит взгляд на Шарлотту, и его лицо начинает светиться. — Но <••• п.шс всего я благодарен Шарлотте, — говорит >н н заключение, — за то, что вернула в мою жизнь нк т н звук, растормошила меня, убедила, что меч- । ы сбываются и что за них ctoitt бороться... Сейчас расплачусь, — недовольно бурчит \ шин, но Скай толкает сестру в бок, и та умол- <х <1 /59 <1<1<1<1<1
С этого момента всё идёт нс так. Папа выуживает из кармана пиджака кро- хотную расписную коробочку, перевязанную лентой, и на раскрытой ладони протягивает её Шарлотте. Глаза Шарлотты удивлённо распахи- ваются, она берёт коробочку и аккуратно откры- вает. Воцаряется тишина, а меня вдруг охватывает недоброе предчувствие, ведь сейчас происходит что-то очень важное, значительное, даже немно- го пугающее. Нет, проносится у меня, он не стал бы... Коробочка открыта, и я облегчённо вздыхаю: внутри всего-навсего конфета, шоколадная кон- фета в форме сердечка, украшенная сверху белым фигурным завитком. — Какая прелесть! — восклицает Шарлотта. — Спасибо, Пэдди! — Он отдал ей свое сердце, — комментирует Коко, трепеща ресницами, словно кинозвезда. — Значит, они теперь «сердечные друзья.? — хихикает Саммер. — «Сердечные», понимаете? —- Я тебя умоляю, — пыхтит Ханни. — Попробуй, Шарлотта, — просит папа. — Это новый вкус, специально для тебя. Шарлотта подносит шоколадное сердечко ко рту, надкусывает, а потом выплёвывает на ладонь и, нахмурившись, рассматривает. Время словно бы замедляется. Она аккуратно подковыривает ногтем мягкую начинку, я вижу тусклый блесь золота, переливчатое сверкание брильянта... и ж» меня доходит. <з <1 <з 160 £ <3 <1
— Пэдди, — ошеломленно произносит Шар- лотта, — что это... — Ни. Фига. Себе. — выдыхает Саммер. — Предсказываю будущее по конфете, — медленно произносит Скай. — Вы будете жить долго и счастливо. — Шарлотта, ты выйдешь за меня? — спра- шивает папа на случай, если она не поняла его намерений. — Я только об этом и мечтаю, ты сделаешь меня самым счастливым мужчиной на свете, и мы все станем одной семьёй. Ты со- гласна? Шарлотта обнимает папу за шею и целует в ухо. — Согласна, Пэдди. Конечно, я согласна! — О-о, как романтично! — стонет Саммер. — Ура, свадьба! — пищит Коко. — Можно п буду подружкой невесты? Шарлотта достаёт кольцо из шоколадного сердечка. — Боже, какое красивое! Спасибо, Пэдди. Улыбка Шарлотты сияет так ярко, что се хва- тило бы для освещения целой улицы, и все осталь- ные тоже улыбаются и хлопают в ладоши. Меня *е охватило какое-то оцепенение, и это странно, ведь на самом деле я счастлива за папу и Шарлот - ту. хотя... в то же время мне больно. И эти эмо- ции испытываю не одна я. Ханни в шоке. Глаза у неё расширились, губы 1р<мкат, руки, сжимающие кружку с шампанским, трясутся. €« <х <з 161 Ъ G <1 -О
G-tr-citr-tr-trtr-ct — Нет, — произносит она, сперва шёпотом, а затем переходит на истошный крик: — Нет, нет! Мама, как ты могла?! Как ты могла даже подумать о свадьбе, если у тебя уже есть муж? Мон папа! Ты что, забыла? — Тишс-тише, Ханни, — пала примиритель- но поднимает ладони, — успокойся. Но Ханни не желает успокаиваться. — Нс указывай, что мне делать! — визжит она. — Ты не мой папа н никогда им нс будешь! Считаешь себя умником, да? Говоришь что-то там о «настоящей семье»? Тебе лучше отвалить, по- тому что у нас уже есть семья, и ты для этого не нужен! — Ханни, замолчи немедленно! — кричит Шарютта. — Замолчи... пожалуйста. Почему ты не хочешь порадоваться за меня, принять мой вы- бор? — Потому что это неправильно! — со зло- стью выпаливает Ханни. — Неправильно! Пэдди Костелло, ты здесь чужой! Хитростью пробрался в наш дом, задурил всем головы своими сладень- кими речами, своими дурацкими конфетами, но меня не обманешь! Я давно поняла, что ты из себя представляешь, и я тебя ненавижу! Ненавижу, атышишь? Ханни вскакивает и убегает. Светлые волосы шлейфом развеваются у нес за спиной. Папа потрясён. Неудачный он выбрал мо- мент. Всё шло хорошо, но, как ни крути, для пред- ложения еще рановато. Ханни потребуется нема- <3 <1 <3 <2 <1 162 <3 <3 <!
ло времени, чтобы смириться с переменами, если она вообще когда-нибудь с ними смирится. — Может, догнать её? — робко спрашивает Саммер. — Поговорить? — Нет, — дрогнувшим голосом отвечает Шарлотга. — Нс трогай сё, Саммер, пусть осты- нет. Нельзя постоянно плясать под дудку Ханни. Мы и так бегаем перед ней на цыпочках, лишний раз издохнуть боимся. Простите, но я нс могу из- за нес ставить свою жизнь на паузу. Не могу и нс хочу. Почему она не считается с моими чувства- ми? Почему не желает радоваться за нас? Шарлотта с улыбкой стискивает папину руку, хотя в глазах у неё стоят слёзы.
XXI Светопреставление начинается чуть позже. Появляется Шэй, загорелый и пахнущий мо- рем» после целого дня в мореходном клубе. Шар- лотта просит его вести себя поосторожнее, по- тому что Ханни не и духе. Шэй лишь закатывает глаза, с досадой пожимает плечами и бросает на меня взгляд, который обычно предназначается детоубийцам и живодерам. Этот взгляд заставля- ет меня думать, что Шэй переносит нашу -не- дружбу» так же тяжело, как я, и я же тому виной. Ещё этот взгляд говорит о том, что он до черти- ков устал вести себя осторожно. Что ж, его мож- но понять. Как бы то ни было, к ужину Шэй и Ханни не выходят, а мы доедаем пасту болоньезс, когда вдруг слышим крики и громкое хлопанье дверей. — О господи, — шепчет Шарлотта, — хоть бы постояльцев не было в комнатах или они оглохли. Что ещё там стряслось? — Кажется, Ханни убивает Шэя, — говорит папа. — Будем надеяться, он не забыл бронежилет. — Они обычно не ссорятся. Шэй всегда та- кой спокойный, — встревоженно замечает Скай. Сердито топая, в кухню входит Шэй. Лицо его перекошено, синяя гитара закинута за спину. <х <3 <х <1 <х 164 <х<1<1<1
— Извините, ребята, сейчас ничего не вый- дет, — говорит он. Шарлотта вскакивает из-за стола. — С тобой все в порядке? Шэй, иу мало ли что бывает, вы помиритесь. Присядь, успокойся. Шэй лишь упрямо мотает головой и выходит из кухни, хлопнув дверью. Спустя какое-то время я бреду к кибитке в компании Фреда и слышу грустную мелодию ги- тары. Она звучит-где-то далеко-далеко и еле раз- личима. Я обхожу кибитку, спускаюсь вниз по иросшему травой склону, вдыхаю запах свежеско- шенной травы и темноты. Шэя поблизости нет. По ночному воздуху вновь плывет перебор ги- тарных струн. Я тихонько выхожу за ворота и иду на звук по тропинке, ведущей к утёсу. На пляже « мутно виднеется тёмная фигу'ра. Сгорбив спину, Шэй сидит на камнях и глядит вдаль. Нс знаю, зачем я спускаюсь. Вокруг царит мрак, ступеньки неровные, и мне следует держагь- « подальше от Шэя Флетчера. Однако я уже на пляже. ноги утопают в мягком песке, лёгкий бриз обдувает лицо и колышет волосы. Шэй сидит, скрестив худые ноги, гитара у него и • м । ленях. Он оборачивается и на этот раз. кажется, не |чл встрече. Лицо у него напряжённое и злое. Ты. — устало произносит он. Я съеживаюсь в бледных лучах луны и хрипло вылавливаю: <« <1 О <к /65 <1 <3 <х <х <1
— Да, я... — Пришла посмеяться? Типа «я же гово- рила»? — Гм, нет. Просто я беспокоилась. — А, ну-ну. — Шэй кладёт гитару на пе- сок. — Не понимаю, зачем я дергаюсь, — взды- хает он. — Стараюсь поступать правильно, всем угождать, работаю как вол, каждый вечер встре- чаюсь с Ханни. Ты просила нс подходить к тебе, я выполняю твою просьбу, хотя это невероятная глупость, и никому, абсолютно никому не инте- ресно, каково мне самому. Я что — робот? На меня можно орать, обзывать последними слова- ми, а я должен матча это сносить? Нет уж! Внутри меня водоворотом закручиваются по- трясение и гнев. Если бы я только нашла сейчас в себе храбрость потянуться к Шэю так, как он потянулся ко мне, когда я рассказывала историю о кимоно и едва сдерживала слё'зы! Увы, я просто сажусь на песок у подножия камней. Меня бьёт дрожь. — Ханни—типичный •трудный подросток*, — замечает Шэй. — И что я только делаю рядом с такой злюкой? — Она твоя подружка. Ты её любишь, — го- ворю я, хотя эта фраза застревает у меня в горле. — Нс люблю, — бросает Шэй в темноту, и мое сердце вопреки вате радостно ёкает. — Она даже нс знает меня как следует, — про- должает Шэй. — Никогда не спрашивает, как мои дела, да ей они и не важны. Все всегда крутится «О чз <1 166 <1 <1 <1 <1
только вокруг неё, а мне тоже хочется поговорить о своих проблемах, хотя бы иногда. Ты и то зна- ешь меня лучше, чем Ханни. Я слышу, как в темноте глухо стучит мое сердце. — .Значит, Пэдди сделал Шарлотте предложе- ние, — вслух размышляет Шэн. — Вот и замеча- тельно. Им хорошо друг с другом, это ведь не ко- нец света и не преступление, верно? Знаю, Ханни переживает из-за отца, но ведь прошло уже три года, пора бы и понять, что брак родителей не спа- сти. Она до сих пор верит, что отец вернётся, хотя он ей даже эсэмэски почтя не пишет*. Он латный болван, а Ханни этого не замечает. — Шэй скло- няет голову набок и смотрит на звезды. — Короче, v Ханни есть план, самый отвратительный, какой только можно было придумать, по сути, шантаж. Она хочет заставить Шарчотту выбирать между ней и Падди. Я чувствую давящую тяжесть, мне страш- но Шарлотта будет вынуждена выбирать .между мним папой и родной дочерью... Эго жестоко! н <юбом случае, счастья это не принесёт, по край- ней мере, Шарлотте. Она не посмеет, — слабо протестую я. Если ты заметила, Ханни нс играет но пра- •II им. сдержанно отвечает Шэй. — Ладно, не волнуйся, я сказал ей, что это ituiko. Она откажет- .«<11 коего плана — надеюсь. — Он вздыхает. — И \ < окорил Ханни повременить, но она страшно ...... на меня, обозвхла лжецом, меудачни- С <3 <3 167 <3 <1 <1 <3 <3
ком и предателем. Черри, мне это надоело. В моей жизни и без того хватает людей, которые считают меня ничтожеством... Шэй резко встает, подходит к воде, берёт пло- ский камушек н бросает его нал покрытой рябыо поверхностью. Камушек подпрыгивает четыре- пять раз и только потом исчезает в волнах. Я тоже швыряю камушек, но мой сразу уходит под воду с коротким «бульк». Если живёшь в Глазго, воз- можностей научиться бросать камушки не много. Шэй запухкает ещё несколько «попрыгунчи- ков», потом засовывает руки в карманы, и мы вме- сте бредём вдоль берегх На вид Шэй — мальчик, который едва ли нс с рождения получал все, что только пожелает, настоящий счастливчик, но, по- моему, счастливым он себя не чувствует. — Кто ещё считает тебя ничтожеством? — тихо спрашиваю я. Шэй издаст смешок, сухой и горький. — Отец, — отвечает он. — Он убеждён, что я никуда не гожусь, и постоянно говорит об этом. Он ненавидит меня — меня и всё, что делает меня мной. Папа нс был ни на одном моем школьном выступлении, ни на одной рождественской по- становке. В средних классах мне досталась глав- ная роль в «Бриолине», а он заявил, что этот мюзикл — чушь для сопляков. Он ненавидит мои песни, мою прическу, манеру одеваться. Что бы и ни летал, всё плохо. — Но ты же работаешь вместе с отцом, — го- ворю я, ещё не оправившись от шока, — возишь <3 <1 168
группы на экскурсию в пещеры, учишь туристов управляться с лодкой и катаешь на этом жутком •банане» по зхливу. Он должен гордиться тобой! Шэй втягивает голову в плечи. — Ничего подобного. Он гордится моим братом. Бен занимается сёрфингом, играет в фут- бол, ходзгт под парусом, ом сильный и крепкий. Бен учится на факультете спорта и туризма. Ско- рее всего, посте университета он войдет в биз- нес вместе с папой. Он, а не я. Все эти занятия на свежем воздухе даются мне с большим трудом, н отец это знает, так что при первой возможно- сти я постараюсь евхтить отсюда в какой-нибудь музыкальный колледж. Куда угодно, лишь бы не слышать его крика. — Ох, Шэй, — выдыхаю я, — мне очень жаль.. Так что ты собираешься делать? — Что всегда. Молчать и терпеть. Я хочу по- кои. Буду пахать на отцх.. выбора-то нет. — А что насчет Ханни? — спрашиваю я еле । пышным шёпотом. Шэй испускает тяжелый вздох. Мне жаль Ханни, — говорит он, — но я • .• не люблю. В наших отношениях трещина раз- м. ром с Большой Каньон, а мне порой кажется, ЧП1 лгу трещину вижу только я. Проблема в том, чн1 я трус. Мне нравится бывать здесь, на пляже, н я кибитке... в Танглвуде. — Он проводит пя- • • рней по пшеничной чёлке. — Там я как дома. Шарлотта нс считает меня ничтожеством, она пронимает меня таким, какой я есть. Скай, Сам-
мер и Коко — тоже, и Пэдди, и... ты. Особенно ты. Тебе не все равно. То есть было не всё равно. Я не хочу это потерять. — Ты и нс потеряешь. — мягко говорю я. — Мне н сейчас нс всё равно, Шэй, сам знаешь. — Может быть, — вздыхает он, — но сейчас все так сложно. Эти угрозы со стороны Ханни... Такое ощущение, что я совсем сё нс знаю. Не лию, откуда у меня смелость, но я беру Шэя за руку и в темноте веду к кромке воды. — Всё будет хорошо, — твёрдо говорю я. — Скорее всего, Ханни просто пугает. Забудь о ней. Не грусти, улыбнись! Давай плескаться! Я сбрасываю сандалии и захожу по колено в освещённый лунным светом прибой. Шэн вслед за мной снимает кеды и со смехом начинает брыз- гаться. У меня в душе поднимается облако воспо- минаний. — Мама говорила, когда заходишь в море, нужно загадать желание, — говорю я сквозь зубы, которые отчаянно стучат от холода, и эти слова — полная неожиданность для меня самой. — Океан заберёт твои мечты, исполнит их и вместе с вол- ной принесет обратно к берегу. — Вот как? — расплывается в улыбке Шэй. — Здорово! Давай загадывать. Он крепко держит меня за руку, я закрываю глаза и где-то на самом краешке сознания ощу- щаю уверенность, что помню именно это мгно- вение: зажмуренные глаза, смех, пальцы, сжимаю- щие мою ладонь. «а -а ь 170 -а <х -а -а
Что загадать? Чтобы л была счастлива, обрела настоящий дом, друзей, семью, чтобы тут, в Со- мерсете, все у меня получилось так, как я мечгхта. Вместо этого я трачу драгоценный миг на жела- ние, которое никогда не осуществится. Я загады- ваю, чтобы Шэн Флетчер стал моим парнем.
ООййОООО XXII Шэй и Ханни мирятся, и Ханни вдруг ни с того ни с его становится совершенно другой, как будто сё подменили. По утрам спускается к завтраку, улыбается, поддерживает разговоры, помогает Шарлотте обслуживать постояльцев, даже со мной общается. Хорошо, пускай мне адресуются лишь фразы вроде -Передай джем», но всё равно такое странное поведение как-то напрягает. — Она что-то замышляет, — мрачно гово- рит Шэй. — Что именно, не знаю, но точно за- мышляет. Скай, Саммер и Коко не столь подозри- тельны. — Наверное, Ханни просто рада, что отпра- вится в Лондон к отцу, — высказывает мнение Скай, — к тому же в одиночку, без нас. Она уедет на следующий день после «Шоколадного фести- валя- и останется у папы на три дня. У них за- планирован поход в театр, шопинг на Оксфорд- стрит, музеи-галереи и всё такое. Видимо, папа решил наконец уделить время старшей дочери. — С чего бы это? — недоверчиво прищури- вается Саммер. — С того, что Шарлотта позвонила ему и по- просила оказать Ханни «отеческую поддерж- <I<I<3<I<Z 172 <1<3<Х<1
☆ ☆**☆*** ку», — грустно произносит Скай. - Вряд ли бы папе самому пришло в полову что-то подобное. — По крайнем мере, Ха>п<и повеселела, — ре- зюмирует Коко. — Надеюсь, на этот раз папа не отменит встречу, — говорит Скай, — иначе нам совсем житья не станет от старшей сестрицы. В этом с ней нее полностью согласны. Неизвестно, как долго продержится благо- чушие Ханни, однако её позитивный настрой помогает развеять темную тучу, нависшую над Танглвуд-хаусом сб дня нашего приезда. Все кажется не таким сложным и дастся меньшими усилиями. Специально нанятый электрик помогает про- вести электричество в бывший гараж; постепенно привозят оборудование, хотя установку полной линии по производству шоколада придётся отло- жить до окончания «Фестиваля еды». Сейчас папа |м |рлбатывает рецептуру начинки восьми видов конфет, которые будут приготовлены к фестива- лю. Свекла и карри в рецепт не входят, зато есть чудесная начинка из вишен, тех самых, которыми усыпаны ветви деревьев над кибиткой. Мы — и Ханни в том числе — придумываем, назвать конфеты. Выхошгт очень даже завле- кательно: «Клубничный вихрь*, «Тайна мокко», • бочка писки» и «Влюблённая вишня». Последнее н < такие заставляет меня смущённо краснеть, по- жму что оно довольно близко к правде, ведь мое НЫа III.VIHT «ВИШНЯ*. <• а <3 <1 173 «а <2 <3 <3
До «Фестиваля еды» всего неделя, и суеты становится всё больше. Шарлотта почти закончи- ла оформление веб-сайта, мы украсили деревья в саду дополнительными фонариками, а ешё сма- стерили и развесили целые киломегры гирлянд. Приезжает большой ящик картонных заготовок под коробочки, которые папа с Шарлоттой по- крывают яркими мазками акриловой краски. Хан- ни предложила использовать капиллярные ручки золотого и серебряного цветов, чтобы расписы- вать коробочки цветами и сердечками, а также до- бавлять слова «вкус», «восторг» и -шоколадный рай». — Отлично, — хвалит её папа. — У тебя на- стоящим талант. —Ты правда так считаешь? — мило улыбается Ханни. — Спасибо. Всегда рада помочь. Странно, почему мне до сих пор хочется заря- дить ей пощёчину? Наверное, я стишком вредная и злопамятная девочка. Ну вот, я застряла: склеиваю расписные коро- бочки. Это самое противное занятие! Мы с близ- нецами и Коко целыми днями аккуратно сгибаем картон по линиям-насечкам и вставляем «хвости- ки» в пазы, потом выстилаем готовые коробоч- ки золотистой папиросной бумагой и аккуратно складываем их друг на друга, чтобы в день празд- ника наполнить свежими шоколадными трюфе- лями. Нам приходится нарезать миллион алых шёлковых ленточек, сложить миллион красочны» рекламных брошюр, рассказывающих, что такой <i <i <z 174 с -a а
«Шоколадный сюрприз- и как заказать наши кон- феты через интернет. Да, все зги действия мы вы- полнили по миллиону раз — во всяком случае, так нам кажется. Папа ио десять часов в день трудится в цехе, делает шоколадную массу и начинки, окунает, у крашает, охлаждает — в общем, готовится к суб- боте. В глазах у него светится надежда. он выгля- дит очень счастливым. Скай воплощает в жизнь свой замысел насчёт гиания на шоколадных конфетах. Старый аквари- ум Пирата она набила серебряной фольгой, остат- ками золотой бумаги, щедро обсыпдта блёстками и перевернула: получился магический шар. — Я буду читать судьбу по линиям на руках, вглядываться в хрустальный шар и сообщать че- ловеку, трюфель с какой начинкой принесет ему удачу, — поясняет она. — И тогда, надеюсь, все побегут к Пэдди тоннами скупать наши конфеты. — Ты — гений, — говорю я. — Как думаешь, надо принарядиться? — со- ветуется со мной Скай. — Может, надеть огром- ные серьги в форме колец и цыганскую шаль? Саммер отрывается от книги о балете. — Как насчет костюма шоколадной феи? Ко- ричневая с белым балетная пачка, крылышки, ко- ричневые атласные пуанты и волшебная палочка. К<ч«бще-то мы все можем выступить феями. Будет нрнкольно! Так и сделаем, — соглашается Скай. — На- «< нем коричневые бархатные топики с бретелька- <» О <х 175 <1 <х <3 <z <х
ми из лент и пышные юбки из тюля в несколько слоёв, коричневого и молочного цвета. Я сама приготовлю костюмы, у меня получится! — Ну а у меня полно старых балеток, — ра- достно подхватывает Саммер. — Правда, они по- ношенные, но мы же все равно будем их красить. — У меня остались прозрачные крылыш- ки, — подаёт голос Коко. — Ещё одна пара лежит в ящике с маскарадными костюмами. Остальные я раздобуду. Я кусаю губу. Сестёр Тамберрн легко предста- вить в образе шоколадных фей: золотоволосые, улыбчивые, уверенные в себе. А вот я... У меня в ушах до сих пор стоят слова Ханни о том, что я никогда нс впишусь в эту семью. — Что случилось, Черри? — спрашивает Коко, заметив моё выражение лица. — Это... насчет шоколадных фен. Я тоже буду в костюме? Саммер устало закатывает глаза. — Вот тебе и раз. Ну конечно, и ты тоже. Ду- мала. мы позволим тебе сорваться с крючка? Нет уж, вместе гак вместе. Саммер уезжает в город на урок балета и при- возит оттуда нежный бархат цвета какао и десят- ки метров молочного и золотисто-коричневого тюля. Мы немедленно принимаемся за работу, Скай шьёт пять топиков на бретельках из лент, Коко мастерит волшебные палочки: нашла в сажу пять ровных веточек, разрисовывает их серебри- ной краской и прикрепляет сверху картонные <1 <3 <Х <1 176
звёзды, покрытые блестящим клеем. Ну а я со- бираю на леску слои тюля, которые поток» нуж- но будет пришить к широкой эластичной ленте. Саммер красит старые балетки глянцевитой ко- ричневой краской и пришивает к ним атласные ленты шоколадного цвета. — Мы будем выглядеть шикарно! — проро- чит Скай. — Целая стайка девочек-конфеток, шо- коладных сестричек. Пожалуй, она права.
XXIII Я просыпаюсь от печальных звуков ги- тары и запаха дыма за окном кибитки. Распахи- ваю дверь. Потрескивает маленький костерок, на углях поджариваются кусочки зефира, которые Шэй насадил на пхточки. — Привет, — здоровается он. — Привет. — Ханни выносит мне мозг, — жалуется Шэй, аккуратно переворачивая зефир. — Совсем на себя не похожа. Уж лучше бы она была буйной истеричкой, как раньше. Серьезно, если бы не ты, я бы давно с катушек съехал. Как всё-таки приятно общаться с человеком, который нс витает в выду- манном мире. Я сдерживаю желание расхохотаться. — Шэй, ты сейчас обо мне говоришь? Ты во» обще меня нс знаешь! Да я с самого детства жиму | в моём выдуманном мире. — По твой мир мне нравится, — с улыбкой произносит Шэн. — Ия многое о тебе знаю — о | твоих родителях, детстве, о том, что делает тебя | тобой. — На твоём мест* я бы особенно не рис | считывала на эту информацию. Может, это | сплошные фантазии. <1 <1 <х 178 <1 -а <1 и — Может, — соглашается Шэн. — И что с того? Мы едим жареный зефир, Шэй играет на ги- таре, потом я спрашиваю, как ему работается у отца, и он отвечает — как обычно, то есть ужасно. — Сегодня утром папа заставил меня целых два часа счищать ракушки с бортов лодки, — рас- сказывает Шэн. — Затем лодку нужно было по- крыть заингтной краской, страшно вонючей, а по- сле этого я повез толпу туриков в пещеры. - Я бы тоже хотела их увидеть, — мечтатель- но протягиваю я, — в смысле пещеры. Скай гово- рила, туда сложно попасть по суше, верно? Вроде как есть только одна крутая и опасная тропинка и скалах. — Да, и вдобавок пешком добираться очень долго, — кивает Шэн. — Как-нибудь я свожу тебя туда на лодке. — Обеими руками за. Шэй вешает гитару на сук и подбрасывает истки в костёр. — Ты вообще спишь? — интересуюсь я. — I I in 'только работаешь, играешь на гитаре н си- дишь в темноте у костра? По-моему, ты ведешь Ночной образ жизни, как лисица или сова. Шэй смеется. Вес, ухожу. Отец и так ругается на меня । м поздние возвращения. Если я буду гулять до । <с.1, он чертовски разозлится. Папа до сих пор io |ы «решил мне помогать вам на «Шоколадном ф |11иале-. Не понимает, что это рекламный ход, <11 <1 « « 179 <1 <1 <1 <3 <3
и считает всю затею бредовой, даже слышать ни- чего не желает. — Надеюсь, он передумает. — Хотелось бы верить, — вздыхает Шэй. — Слушай, Черри, я жду не дождусь продолжения твоей истории. Что там дальше произошло с Са- курой? Я запахиваюсь в одеяло и, глядя сквозь темно- ту на огонь, начинаю рассказ. — Пале Сакуры было тяжело, ведь он остал- ся один с маленьким ребёнком на руках. Он взял дочку, сел на самолёт и прилетел на родину, в Шотландию. В вышине, над облаками, небо было синее-синес, и у Сакуры появилась надежда, что её мир вновь станет цветным, но когда они при- землились, она увидела, что небо опять серое. Пэдди устроился на шоколадную фабрику, Сакура пошла в школу, и теперь всё было по- другому. Иногда Пэдди уходил на работу ещё за- темно, но обязательно забирал её после уроков, и в кармане у него всегда лежал мятый батончик, который они делили на двоих. Одним дождливым утром Сакуру должна была отвести в школу соседка. Девочка побежала в комнату Пэдди и взяла бумажный зонтик, кото- рый Кико раскрывала по праздникам. Старенькая соседка нахмурилась и спросила: «В Японии все зонтики такие?» Сакура сказала «да» и объяснила, что взяла яркий мамин зонтик, просто чтобы вы- глядеть по-вэрослому... Я делаю паузу— мне трудно говорить.
— Сакура не знала, какие сильные бывают в Шотландии дожди. Ливень промочил бумаж- ный зонтик, защитный лак с него сошёл, бумага начала расползаться. К тому времени, когда Саку- ра добралась до школы, по сё рукам и лицу' ручья- ми стекала красная, розовая и бирюзовая краска. Зонтик был безнадежно испорчен. — Вот так-так, — огорчённо цокает языком Шэй. — А что сказал твой папа? — Что зонтик нс потерял своей красоты, не- смотря на порванные края и поблёкший цвет. Он прожил кусочек настоящей жизни и... изменился, стал другим. — Молодчина твой папа! — смеется Шэй, и сто стона вызывают у меня улыбку. — В жизни Сакуры наступили перемены, — мвершаю я свой рассказ. — В Шотландии все называли сё по-другому — Черри — и разго- варивали на родном языке папы, а на мамином ин.-кс — никогда. Постепенно она начала мно- ...забывать. Сакура-Черри забыла Киото, цве- tyiune вишни в парке, японский язык и одеж- лт, которую японцы наделали по праздникам; «рамы и пагоды и неоновые вывески, что за- знались на улицах по вечерам. Не забыла она iti'ibKo маму. В свете костра Шэй обхватывает руками ко- лени. Это очень, очень красивая история, хоть и Мтрожгно грустная... И молча вздыхаю. <1 181 <I<I<1<Z<I
Когда Шэй впервые появился у кибитки, я пообещала рассказать историю, только чтобы от- делаться от него, заставить уйти. Вполне справед- ливый уговор: кусочек сказки взамен на то, что он не будет маячить под окном. Однако вышло всё иначе. Мои истории — слишком сильные, слиш- ком личные — не оттолкнули Шэя, а наоборот, приблизили ко мне, связали нас невидимыми ни- тями, освободиться от которых уже нельзя. Но ведь я и не хочу разрывать эти нити, не стремлюсь бежать прочь. Я устала бороться. Я смотрю на Шэя, а он смотрит на меня через пляшущие языки костра, и его лицо озарено ры- жими отблесками пламени. Мне приходится от- вести взгляд, потому что щёки у меня пылают, и этот жар — вовсе не от огня.
XXIV Следующие несколько дней проносятся в каком-то угаре. В сельском клубе соседней деревушки Комбсрс-Тор Шарлотта берёт напрокат посуду — целые ящики чашек, блюдец, ложек и вилок. Там же арендует десять штук столов на козлах и вну- шительное количество складных стульев. Четыре стола мы ставим под деревьями на ровной части газона: это будут прилавки. Остальные столы расставляем вдоль стены, чтобы гости могли уго- щаться и одновременно смотреть на пляж и морс. Шэй помогает папе установить переносную музыкальную систему с динамиками. Как он и ибещал, в плейлисте — только приятная музыка. Его отец по-прежнему настаивает, чтобы в эту 1 убботу Шэй работал в мореходном клубе, и это । «верно. Выходные дни — самое «хлебное» вре- мя для клуба, а уж этот уик-энд — тем более, ведь "> та -Фестиваля еды» туристов в деревне будет навалом. Папа нс изменит своего решения,—угрю- MU сообщает Шэй. — Я объяснял, как это важно. ..... лаже не слушает. Можно подумать, я ему нс пан, а раб. Меня уже тошнит от этого. 11с переживай, «гто-нибудь придумаем, — »и шлет его Шарлотта.
Все грудятся не покладая рук. Мы заканчи- ваем подготовку костюмов и вывешиваем их у лестницы на верхнем этаже. Крылышки, балетки и волшебные палочки тоже готовы. Шарлотта де- лает несколько экземпляров простенького меню для «Шоколадного кафе» на свежем воздухе и вручную расписывает таблички с названием и ие- ной каждою вида трюфелей. На ветвях деревьев развешаны китайские колокольчики; стоит подуть ветерку, и они издают методичный звон. Чистый альбом, завалявшийся дома, превращается в книгу отзывов и пожеланий. В неё довольные покупате- ли могут, помимо прочего, записывать адреса для доставки наших конфет по окончании праздника. Бессчётные подносы с готовыми трюфелями громоздятся в огромном холодильнике внутри папиного цеха и уже даже занимают часть места в холодильнике на кухне. Шарлотта готовит пи- рожные «картошка», шоколадные кексы и горы зо- лотистых профитролей, а мы, девочки, печем два больших шоколадных торта с вишней и орехом кола и делаем столько кондитерской колбасы, что хватит накормить всё графство Сомерсет. Даже Ханни помогает нам. Поездка в Лондон к отцу — дело решённое, билеты на автобус куп- лены, сумка собрана, а значит, Ханни мила, ста- рательна и трудиться бок о бок с ней даже весело. Она взяла на себя рать начальника по кухне: рас- пределяет поручения и стелит, чтобы нас ничего не отвлекало и мы занимались главным делом - готовили тонны шокатадных вкусностей. <1 <1 <1 <1 <1 184 <1 <1 <1 <1
— Работа в команде — это очень важно, — подчеркивает Ханни, видимо, забыв, что сама ло- кально долго держалась в одиночку. — Команда и эффективное руководство. Саммер, как гам следу- ющая партия шоколада — растапливается? Скай, ты приготовила ванильную глазурь? Коко, загрузи посудомойку ещё раз и поставь тарелки вон туда! — От чего умерла твоя последняя служан- ка? — фыркает Коко. — Ни отчего. Ты жива и здорова, — парирует Ханни. — Постой, Черри, у тебя на лице капелька шоколада. Она аккуратно вытирает мою щёку бумаж- ным полотенцем, я внутренне сжимаюсь, ожидая язвительной подкатки или другой выходки, одна- ко ничего такого не происходит. Мне уже почти нравится эта новая, улучшенная версия Ханни, мешает лишь чувство вины. Когда Ханни так лю- безна, гораздо труднее оправдать тот факт, что я влюбилась в сё парня... Утро -Шоколадного фестиваля». Сухо и сол- нечно. Я, еще в пижаме, бегу в дом, наскоро умы- ваюсь, перекусываю тостами и спешу в комнату < аммер и Скай одеваться. — Я уже сто лег не надевала крылышки. — го- "• >рнт Скай и кружится перед зеркалом в пышной пачке — Придётся заново привыкать. Свок золотистые волосы она заплела в косич- •и, украсила лентами шоколадного цвета, бусин-
оооооооо ками, узкими полосками коричневого и кремово- го тюля и старинным кружевом. Ская всю жизнь только и делает, что наряжается, играет в фею-за- марашку. Саммер выглядит совершенно иначе. Волосы убраны в идеально гладкий пучок, как полагается балерине, на плечах мерцают блёстки для тела. И наряд феи сидит на ней, как балетный костюм. Саммер надевает выкрашенные коричневой кра- ской пуанты и аккуратно завязывает ленты крест- накрест. Коко вихрем врывается в комнату и грозно размахивает палочкой, делая вид, что сейчас пре- вратит сестёр я лягушек. — Хапни одевается? — отваживаюсь спро- сить я. — Наверное. — отвечает Скай, — По край- ней мере, собиралась. Открывается дверь, в комнату входит Ханни. Шикарные волосы до талии, подведенные глаза, ленивая грациозность и непринуждённость— вид будто только что с фотосессии для подросткового глянцевого журнала. Самодельный костюм сидит на ней, словно шедевр известного модельера. А рядом с ней — я. Не помню, чтобы в дет- стве я нгрхла в переодевания; у меня нс было ро- зовых крылышек и искусственных боа из перьев — папа как-то не задумывался об этих вещах, ла и в гости к другим детям я по>гти не ходила, поэтому образом феи особо не грезила. Хоть я и наврала близнецам с три короба, но танцами никогда не <3 <3 <1 <1 <3 186 <х <х <1 <э
занималась, нс танцевала даже на праздниках по случаю окончания учебного года. В рождествен- ских постановках в начальной школе я неизменно была осликом или овечкой и лишь однажды удо- стоилась роли пастуха: я выходила на сцену в па- пином махровом халате, а на голове у меня была чалма из полосатого кухонного полотенца. Я была классической «белой вороной» и всегда смотре- лась нелепо на фоне других детей. Я хотела бы рассказать девочкам правду, но после всего, что я успела наплести, сделать это сложно. Скай, Саммер и Коко шутят, болтают, прихорашиваются перед зеркалом. Прилиться им? Рассказать, что у меня нет и нс было друзей, что я нс брала уроки балета, что жила вовсе не в «литном доме, а в тесной съёмной квартирке? Знаю, они нс отвернутся от меня и, возможно, даже поймут, что заставило меня лгать. Но потом и перевожу взгляд на красавицу Ханни: вот она ни и что меня нс поймёт. Я гоню прочь мысли о при- никни и со вздохом натягиваю пышную юбку. И хотя я никогда нс была «девочкон-балерин- кон-, детская магия карнавального костюма чудес- ным образом действует и на меня. Гладкий бархат принтно льнёт к телу, многочисленные слон тюля • «дают ощущение лёгкости, крылышки щекочут । пипу. Когда я двигаюсь, на пол сыплется облачко • < |чбряных блёсток. Я нанесла на костюмы магическую пыль- цу. объясняет Коко, — чтобы они стали вол- шебными. <’ О <1 <1 187 <Х <1 <Х <Х <Х
Я нс слишком верю в магическую пыльцу и всё же невольно улыбаюсь своему отражению в зеркале туалетного столика. Скай собирает мои иссиня-чёрные волосы в два высоких хвостика и украшает их бантами из шёлковых лент, Сам- мер помогает завязать ленты на балетках, и даже Ханни, смирившись с неизбежностью, берётся за кисточку, чтобы нанести серебряные блёстки мне на скулы. Девочки смотрятся в зеркало — всё ли в по- рядке? — поправляют крылышки и со смехом вы- бегают на лестницу, помахивая сверкающими па- лочками, а я еще на минутку задерживаю взгляд на своём отражении. Судя по виду, я — «своя», и чувствую себя почти так же. Мой рот невольно растягивается в улыбке. — Отлично выглядишь, — замечает Ханни. — Честно. Пожалуй, это лучший комплимент в моей жиз- ни. Я выбегаю из комнаты, за спиной подрагивают крылышки. шлейфом тянется слад от блесток.
<t-Ci'Ct'Cr-Cz<T’Cr-Cr XXV Из динамиков льётся песня «Сахарок» — древний хит шестидесятых, любимая пластинка миссис Макки. Мы с Ханни идём по мягкой траве п сад. К нам подходит улыбающийся Шэй. — Привет,—удивлённо хчоровается Ханни, — а разве ты сегодня нс работаешь в клубе? — Решил слинять, — уклончиво отвечает Шэй. — Один разок обойдутся и без меня. Папа, конечно, взбесится, когда узнает, что меня нет. но надеюсь, у него не будет времени отвлекаться на поиски. Я ничего нс сказал Пэдди... Он думает, что отец в последний момент разрешил мне по- могать на празднике. — Играешь с огнём, — небрежно замечает Ханни. — Рисковый парень, мне такие нравятся. — Хоть бы твой папа не сильно разозлился, — говорю я. Ханни с подозрением прищуривается. — А тебс-то что? Ты даже не знакома с отцом Шм. Я стараюсь не выглядеть виноватой. — Ну да. Извини, Шэй. - Ничего страшного, — пожимает он пле- <1.1мн — Булем решать проблемы по мере по- • тушения. — Его лицо вдруг озаряет лукавая d <х 189 <1 «{х <1
☆ ооооооо улыбка. — Кстати, а вы в курсе, что в вашем саду завелись феи? — Тише! Это строго засекреченная информа- ция, — поддразнивает Ханни. — Если кому-ни- будь разболтаешь, мне придется тебя заколдовать. — По-моему, ты уже это сделала, — говорит Шэй, но смотрит при этом почему-то не на Хан- ни, а на меня. Она ловит его взгляд, на долю секунды мрач- неет, однако тут же надевает маску холодного рав- нодушия. Внутри у меня нарастает паника — слов- но птица, что бьётся крыльями о стекло. Хрупкое перемирие, заключенное между Ханни и мной несколько дней назад, разорвано, и я вдруг пони- маю, почему мы никогда не подружимся. Между мной и Шэем Флетчером ничего нет, есть лишь надежды и мечты, которым нс суждено сбыться. Посторонний глаз совершенно ничего нс заме- тит, а вот Ханни, как видно, заметила, и, скорее всего, уже давно. Она обнимает Шэя за талию — демонстри- рует свои права — и уводит его, что-то со смехом нашёптывая ему на ухо. Я отворачиваюсь. Моё лицо горит. Я нахожу Скай и вместе с ней пытаюсь пре- вратить ступеньки перед входом в цыганскую ки- битку во врата магии, ведущие в таинственный мир гаданий. Неподалёку тихонько булькает шоколадный фонтан. На кухне Шарлотта унич- тожила все следы недавнего завтрака и ставит на подносы тарелки, чайники, ложки-вилки, чашки <3 <1 <з <3 <1 190 <х <1 <х О
oooooooo с блюдцами, бокалы для коктейля и вазочки для мороженого. На столе высятся горы кексов как минимум шести сортов — шоколадное блажен- ство! В половину одиннадцатого мы достаём кон- феты из холодильного шкафа в цехе, несем их в сад и раскладываем пирамидками на фарфоровых тарелках. Шэй настраивает музыкальное сопрово- ждение, один за другим приходят наши помощ- ницы — подруги Скай, Саммер и Коко. Папа водружает на голову мягкую фетровую шляпу, украшенную.многочисленными верёвоч- ками с нанизанными какао-бобами, и надева- ет широкий белый фартук. Я выношу из кухни последний поднос с трюфелями и вижу синий джип, который резко останавливается на подъ- ездной дорожке, с хрустом взметнув гравий. Из него выскакивает мужчина средних лет в обре- занных джинсах и футболке с надписью -Кит- норский мореходный клуб». Лицо его перекоше- но от ярости. Где он? — ревёт мужчниа. — Я знаю, что ии здесь! Он всегда тут ошивается... или ошивал- * Я положу этому конец! Мальчишка перешёл все границы. Его взгляд упирается в меня. Балетная пачка и кривобокие крылышки вызывают у мужчины нргфнтельную ухмылку, он ищет глазами кого- нибудь менее нелепого на вид. Вслед за мной из •»кин выходит папа, в руках у него — коробки с шоколадом. о -а -а <! 191 <t <к <х
G&G’CrGfi'ei-er-b — Вы ищете Шэя? — вежливо осведомляется ОН. — У него просто золотые руки! Представляе- те, наладил музыку для сегодняшнего праздника. Большое спасибо, что разрешили ему помочь нам. Он молодчина! Физиономия Флетчера-старшего приобрета- ет угрожающий лиловый оттенок. — Издеваетесь? Он должен был работать со мной! На десять часов был заказан выход в морс на лодке с группой туристов. Сегодня — самый горячий день за весь сезон, и где этот паршивец? Здесь, на этом дурацком фестивале, в компании чокнутых, бренчит на своей дурацкой гитаре! Папа растерянно моргает. — Вы ошиблись, — говорит он. — Фестиваль вовсе нс дурацкий, а «Шоколадный». Танглвуд-ха- ус входит в туристическую карту большого «Фе- стиваля еды». Мы рекламируем наш новый бизнес по изготовлению шоколадных конфет. — То есть мой бизнес пусть катится к чер- тям? — сквозь зубы цедит отец Шэя. — Думаете, мне есть дело до вашей мелкой лавочки? Вижу, посетителей тут нс густо. А мой сын, значит, должен быть у вас на побегушках! — Он сам предложил помощь! — не выдер- живает папа. — И, надеемся, гостей будет много. Мы ещё даже не открылись. — Да мне плевать. — рычит мистер Флетчер. — Уясните раз и навсегда, мистер... как вас там? Не мистер Танберри, полагаю? Впрочем, нс важно. Я против того, чтобы мой сын болтался здесь <х<х<х<х<х 192 <х <1 <х <1 <
круглыми сутками! Позавчера он заявился до- мой в два часа ночи, и это не в первый раз. Где он, я спрашиваю? Где этот никчемный лживый бездельник? Из-за деревьев выходит Шэй. Рог плотно сжат, плечи опущены. Ом слышал каждое слово, догадываюсь я. — Живо в машину, — командует его отец, и Шэй с пылающими от стыда щеками садится в джип. — Минуточку, — вмешивается папа. — Вы — мистер Флетчер, верно? Ват сын, очевидно, ре- шил... не знаю, что именно он решил, но Шэй всего лишь помогал нам! Нельзя же просто так врываться сюда с криками и оскорблениями... — Смотрите у меня! — потрясает кулаком мистер Флетчер, запрыгивает в машину, и джип с рёвом уносится. — Бедный Шэй, — сокрушённо качает голо- вой папа. В самом деле, бедный Шэй. Десять минут спустя Шэй присылает Ханни «сэмэску. он наказан на две недели. — Ему запретили видеться со мной! — воз- мущается Ханни. — Днём он должен работать, 1 по вечерам — сидеть дома. Какая жестокость! Его папаша — чудовище. — Возможно, мистер Флетчер остынет и кмя«чится, — утешает её Шарлотта. — В четыр- <1 <1 <1 193 <I<J<1<X<I
надцать лет две недели кажутся вечностью, но по- верь, время пролетит быстро. Все наладится. — Да уж, хотелось бы, — бурчит Ханни. Переживать за Шэя и Ханни нет времени, так как появляются первые посетители. Я встаю за прилавок рядом с папой, Ханни и Саммер воору- жаются блокнотиками, чтобы принимать заказы н летнем кафе. Следующие пять часов я кручусь как бел- ка в колесе. Машины подъезжают одна за дру- гой, по саду гуляют уже целые толпы туристов. Честное слово, хорошо, что Коко обсыпала наши костюмы магической пыльцой! Теперь мы, шоколадные фен, можем порхать без уста- ли целый день. Я беру щипцы и подаю каждому гостю тот трюфель, на который он указывает. У меня ловко получается сворачивать папиросяуто бу'магу, за- печатывать коробочки и перевязывать их лентой. Одновременно я принимаю деньги и подсчиты- ваю на калькуляторе сумму сдачи. Вскоре передо мной выстраивается очередь. Люди охотно поку- пают конфеты, и не по одной коробочке, а по две и даже три. — Какая прелесть, — восхищается одна из ту- ристок. — Коробочки — просто шедевр! — И на вкус шоколад изумительный, — хва- лит другая. — Да, симпатичные вещицы, — слышится из очереди. — Идеально подходят в качестве подар- ков. Скажите, а большие коробки у вас бывают? <1 <1 <1 <3 <1 194 Ь <i О fl
— Да, мы принимаем заказы на любую пар- тию, — отвечаю я. Скай успешно гадает на трюфелях: полу- чившие предсказание вереницей тянутся к на- шему столику, чтобы приобрести конфеты с той начинкой, которая должна принести им удачу. Ханни и Саммер сбились с ног, обслужи- вая посетителей кафе. Четыре стола не вмещают всех желающих перекусить, туристы с чашками и блюдцами толпятся во дворике, листают бро- шюры и восхищаются искусственны*: прудом. Когда гости начинают кучковаться в ожидании свободных мест, Ханни берёт охапку одеял для пикника, расстилает их на траве и продолжает принимать заказы. К шоколадному фонтану нс пробиться. Шар- ютта срочно отправляет одну из своих подруг п деревню пополнить запасы фруктов и зефира. После обеда Ханни приводит журнхтистов, и. пока они расспрашивают Шарлотту и папу о «•и тесе, а «шоколадные фен» позируют перед ка- мердми с коробочками трюфелем, у нас выдаётся "проткни перерыв. Первая журналистка — мсс-Т'- ни. «то вторая — из крупного женского издания. ' >нл обязательно напишет красивую историю при папу, Шарлотту и их дочерей, «девочек-кон- ф*п>к». Н кадр попадает даже Фред, похожий на не- 1ЧГИ.ШОЙ стожок сена с крылышками, которыми гни наблила Коко. “ Ь <1 195 <3 <3 <з <з
— Мы прославимся! — в один голос востор- женно шепчут Скай и Саммер. — Думаете? — недоверчиво переспрашивает Коко. — Нс сомневайся, — говорит Ханни. — Кру- то, ла? Она радостно улыбается сестрам, а меня слов- но бы не замечает.
XXVI Несмотря на то, что от усталости у меня под- гибаются коленки, плечи обгорели на солнце, а крылышки печхчьно съехали набок, мне втайне хочется, чтобы праздничная суматоха -Шоколад- ного фестиваля» не кончалась, однако к пяти ве- чера толпа туристов заметно редеет и постепенно рассеивается. Мы начинаем убирать мусор, уно- сим на кухню тарелки и блюда. Мечтаем только об одном: упасть на диван и вытянуть ноги, но Шарлотта не позволяет нам расслабиться. — Давайте-давайте, — подгоняет она. — По- кончим с уборкой сегодня и тогда завтра сможем отдохнуть по-настоящему. — Ты — бессердечная женщина, Шарлотта Танбсрри, — вздыхает папа. — Лично я сейчас просто рухну без сил, вот прямо здесь. Шарлотта лукаво изгибает бровь. Переутомился, бедный? Какая жалость! А у меня уже и лазанья почти готова, осталось ижо в духовку поставить, и тортик ждёт, безе •• ««битыми опивками и свежен клубникой, и бу- t клочка вина охлаждается... Девочки собирались мчгром устроить пикник на пляже, а я планиро- н« и романтический ужин для двоих. После всех IUHIHX трудов мы его действительно заслужили. Но, конечно, раз ты устал...
☆ ☆☆☆☆☆☆☆ Папа вскидывает руки и широко улыбается. — Кто устал? Я? Ничего подобного! Шарлотта хохочет. — Так я и думала! С тобой нс соскучишься. Ну что, девочки, засучим рукава, наведем гут по- рядок! Примерно через час большая часть уборки вы- полнена. Столы и складные стулья нашли времен- ное пристанище в цехе, пухтые коробки и ящики отправились в кладовую, стиральная машинка с не- громким гудением додаст свою работу. Кухонный стол ястелсн элегантной белой скатертью, из проигрывателя льётся печальная мелодия ирландской скрипки, Шарлотта зажига- ет свечи и достаёт два хрустальных бокала для вина. В кухню входит папа, на нём чистая рубашка и джинсы, волосы ещё влажные после душа. — Муси-пу-у-си, — гримасничает Ханни. —- Нам позволительно, — улыбается Шар- лотта, — мы ведь помолвлены, не забыла? Кроме того, мы яработали этот романтический вечер тяжким трудом. Ну а завтра утром всё равно польём в шесть тридцать, нужно ведь готовить за- втрак постояльцам. — Ладно, не важно, — говорит Ханни. — Я просто хотела напомнить, что завтра еду к пале. Тебе придётся отвезти меня на автовокзал в Майн- хед. Автобус отъезжает без пяти девять. — Ох, я совсем забыла про Лондон в этой суете! — всплёскивает руками Шарлотта. — Ты собрала веши? Понимаю, поездка всего на пару <1 <3 <3 <1 <1 198 <1 <1 <! ☆
дней, и всё же нс откладывай сборы до последней минуты. Ханни досадливо морщится. — Не волнуйся, мам, я давным-давно собра- лась. Я ведь самая организованная из твоих доче- рей, верно? — Верно, — одобрительно кивает Пэдди. — Сегодня твоя помощь была просто бесценна. Шарлотта, я могу взять на себя завтрак для посто- яльцев. — Хорошо, — соглашается Шарлотта.—Хан- ни, выезжаем в восемь. А теперь кыш, все кыш от- сюда. Насладитесь последним летним солнышком и отдохните как следует. Я собрала вам корзины для пикника. Скай, Саммер и Коко шумно заваливаются п кухню, в руках у них сумки с полотенцами и купальниками. Туда же они укладывают тарелки, «ожки и кружки из буфета, а затем подхватывают корзины со снедью. — Давайте уже скорее, — нетерпеливо пол- । оняет Коко. — А газировку можно взять? Фу, гадость какая, — кривится Ханни. — Д«'машннй лимонад гораздо лучше. Берите и то и другое, — советует Шарлот- ।« Черри, ты понесёшь одеяла, хорошо? Хан- ни, подушки для пикника вон там. Мы впятером шагаем через сад. Фред забегает |»н« рёд, бешено ВИЛЯЯ хвостом. .Мы минуем калит- *V и <хторожно спускаемся к пляжу по крутой ка- м< пистон тропинке. « <1 <1 199 <X<I<I<I<I
Расстилаем на тёплом песке одеяла, сверху бросаем подушки. У Ханни звонит мобильник, она отвечает, и голос её звенит от возбуждения. Невольный укол зависти омрачает моё настрое- ние. Это Шэй? — Я так рада, что ты позвонил! — щебечет Ханни в трубку. — Конечно-конечно, папочка. Жду не дождусь завтрашнего дня! Я делаю глубокий вдох. Звонок Шэя был бы вполне естественным, однако меня охватывает облегчение, что на этот раз звонит не он, а отец Ханни. Видимо, хочет о чём-то договоршься пе- ред встречей. Ханни отходит в сторону' с телефо- ном возле уха. И только когда близнецы и Коко начинают переодеваться в купальники, до меня доходит, что я-го свой забыла! — Сбегай домом. — командует Скай. — Не- чего отлынивать от купания. Бегом! Девочки с радостными визгами бегут к воде, а я взбираюсь наверх по тропинке, захожу в ки- битку. хватаю купальник и полотенце. На обрат- ном пути я замечаю Ханни. Почти скрытая за скалой, она сидит на камне, и ее светлые волосы развеваются на ветру, обнажив загорелые плечи. Ханни отчего-то кажется мне потерянной, одино- кой, словно она вконец отчаялась. Совсем как я раньше. Ступив на песок, я присматриваюсь повнима- тельней н вижу, что сё спина подрагивает — так бывает, когда человек плачет. Мое сердце напол- <I<I<3<I<I 200 <1 <1 <3 <1
нястся жхчостью. Судя по всему, Грег Танберри опять причинил своей дочери боль. Я окидываю взглядом пляж: может. Скай. Саммер или Коко обратили внимание на сестру? Нет, девочки, хо- хоча, плещутся в море, с разбегу кидаются в сере- бристые волны прибоя, и только я вижу, что тво- рится с Ханни. Мне бы отвернуться и сделать вид, что ниче- го не происходит, надеть купальник и побежать к остальным, ио я не могу так постутгть. Слиш- ком часто я сама была на месте Ханни, плакала от обиды и разочарования, мечтая о том, чего не могла получить, — о человеке, которого давно нет рядом. Глубоко вздохнув для храбрости, я направля- юсь к Ханни. Она вновь разговаривает по телефо- ну, до меня долетают обрывки слов, я нсрешт'сль- ио останавливаюсь. Теперь её собеседник — Шэй, и тон у Ханни жалобный, почти умаляющий. Разу- меется, подслушивать нехорошо... — ...Знаю-знаю, но я очень тебя прошу, пожа- луйста, Шэй, — почти шепчет она. — Случилось нечто ужасное, правда. Ты мне очень нужен. Шэй, •ы придёшь? Сотрясаясь всем телом, Ханни поднимается на ноги и нечаянно захлопывает крышку телефо- на. Заметив меня, она изменяется в лице, мобиль- ник выскальзывает из её руки и плюхается в ямку, >> «шившуюся водой во время прилива. Я нс нахожу ничего умнее, как спросить: Ханни, ты в порядке? <» о -а <з 201 <х « <z
- А что, похоже? — сквозь зубы цедит она. — И вообще, тебе-то какая разница? — Мне есть разница! Ханни, ты плачешь... Она размазывает по лицу тушь и слёзы. — Я никогда не плачу! Я молча киваю и протягиваю ей пляжное по- лотенце. Вызывающе задрав подбородок, Ханни вытирает мокрые глаза и щеки. — Что случилось? — спрашиваю я. — Ничего нового, — с горечью отвечает Хан- ни. — 11апа отменил мою поездку. В которым раз. У него обстоятельства, очень важные... точнее, просто катастрофа. Как гром среди ясного неба! Так что у меня есть причины расстраиваться. Хании гневно смотрит на меня. На мгнове- ние маска спадает, и я вижу в фиалковых глазах страдание. От этого мне не легче се принять, но чуточку легче понять. — Катастрофа? — переспрашиваю я. — Что стряслось? Зажимая рот кулаком, Ханни мотает головой. — Так я и сказала! Ну да, тебя бы это порадо- вало. Хочешь посмеяться надо мной? — Что ты такое несешь! — возмущаюсь я. Ханни раздражённо морщится. — Забудь об этом разговоре, Черри Костел- ло, — вполголоса произносит она. — Тебя это нс касается. Если на самом деле хочешь помочь, уйди, оставь меня в покос. Прозрачные крылышки феи Ханни печально поникли. На краткий миг я представляю, как про- <3 <3 <1 <3 <1 202 <3 <3 <3 <1
тяну руку, обниму Ханни за плечи и предложу по- мощь, но тут же гоню эту мысль. Хакни лишь от- толкнёт меня; в моей жалости она не нуждается. Я разворачиваюсь и бреду туда, где на песке расстелены одеяла Купаться мне расхотелось. Опу- стившись на колени, я начинаю выкладывать из корзин пиццу, пироги, сачат с картофелем, соси- ски, булочки, чипсы, кексы и газировку. Через некоторое время вдоволь наплескавши- еся Скай, Саммер и Коко выходят из воды и. со смехом накину и на плечи полотенца, идут ко мне. Вслед за ними трусит Фред. Он яростно отряхива- ется, обдав меня дождём ледяных брызг. — Фантастика! — восторженно говорит Скай. — Черри, ты много потеряла. — Да я чего-то... передумала. — Эй, Ханни! — Коко энергично машет се- стре. — Мы сели перскусзгть! Давай скорее к нам, а го голодная останешься! Ешьте без меня, — кричит в ответ Ханни. С ней все нормально? — хмурится Саммер. Я прикусываю губу. Кажется, она расстроена. Наверное, это из-за звонка. Может, ваш папа опять отменил встречу? Скай сокрушённо качает готовой. — Как это похоже на (кто! И что самое не- приятное, всегда дотягивает до последней минула. - У Ханни было такое чудесное настроение, — •торит сестре Саммер. — Пойдём, попробуем её утешить? <• <3 <1 <3 203 <х <1 <1 <1 <3
— Я пыталась, — осторожно говорю я, — правда, вряд ли ей нужно мое сочувствие. — Угу, — сдыхает Скай, — сейчас она любом}' голову отк)С1П. Ладно, не будем пока ее трогать — Подождём, пока Ханни успокоится и сама прилег, — предлагает Коко. Видно, что она тоже огорчена. Мы молча жуем пиццу, то и дело отгоняя Фреда от контейнера с сосисками. — Смотрите, это же Шэй! — неожиданно восклицает Коко. Там, в бухте, мхтснькая фигурка направляет к берегу красную байдарку. Пшеничная чёлка и черная вязаная шапочка — Шэя ни с кем не спу- таешь даже издалека. Через несколько минут он подгребает к берег)1, выпрыгивает из лодки и за- таскивает ее на сушу. — Привет! — здоровается Скай. — А ты раз- ве не под домашним арестом? — Мне позвонила Ханни. Что у неё стряс- лось? — Судя по всему, папа опять отменил её по- езди)- в Лондон, — сообщает Саммер. Шэй устало закатывает глаза. — Ясно. Короче, я сбежал. Отец пошел в паб с приятелем, так что я взял лодку и улизнул. — Ты угнал лодку? — страшным шепотом спрашивает Коко. — Почему угнал? У нас же семейный бизнес. Байдарки не только папины, но и мои. Ладно, пойду я, пожалуй, поговорю с Ханни. <х <х <3 <х <з 204 <х <х <х <х
☆ ооооооо Шэн направляется к камням. Усевшись рядом с Ханни, он обнимает её за плечи, они о чём-то разговаривают. Поначалу кажется, будто они спо- рят, однако затем Ханни утыкается газовой в пле- чо Шэю, и я отворачиваюсь. С едой уже почти покончено, когда парочка присоединяется к нам. Ханни немного переигры- вает в своих стараниях выглядеть бодрой и весё- лой, однако нервозность, которая проскакивает в её поведении, почти незаметна. Ни за что нс скажешь, что блеск в этих фиалковых глазах — от недавних слёз. — Мы оставкти вам поесть, — говорю я. Ханни молча выгибает бровь и принимается за пиццу. — Просто чтобы вы знали: папа отменил мою поездку, — сообщает она посте паузы. — Впрочем, эго пустяки. Я лучше останусь здесь, с Шэем. Папа будет звонить завтра утром после завтрака. Он на- мерен поговорить со всеми вами. — О чём? — недоумевает Саммер. — У него нет привычки звонить нам. Ханни пожимает плечами. В её взгляде мель- кает боль, но это успеваю увидеть только я. - У него новая работа, — равнодушно го- ворит она, — и он собирается сам сказать вам об ном Между прочим, я нс очснь-то и рвалась в •kit дурацкий Лондон. Ханни хочет склонить голову на плечо Шэю, ...... как будто не замечает этого и тянется за со- । и> ками. Ci a 20$ <1<1<1<1<1
ОООйОООО — Ну, девчонки, рассказывайте. как прошел праздник. Справились без меня? — Всё было супер! — охотно делится впечат- лениями Саммер. — Конечно, пришлось попо- теть, зато мы распродали все конфеты, а заказов мама и Пэдди набрали по меньшей мере на месяц вперёд. — Я сделала сто тысяч предсказаний, — под- хватывает Скай. — И шоколадный фонтан, и кафе пользовались бешеной популярностью. — Наши фото напечатают в газете! — при- бавляет Коко. — Мы все нарядились шоколадны- ми феями, если помнишь. — Вот как? — смеется Шэй. — Вы уж не за- будьте меня, когда прославитесь. Ханни со смехом обнимает его за талию, од- нако Шэй мягко высвобождается. Он так явно сверлит меня взглядом, что мне приходится от- вернуться. Подняв глаза, я наталкиваюсь на озада- ченное лицо Ханни. словно она что-то упустила и не сообразит, что именно. Внутри меня разлива- ется едкая горечь вины. Если присмотреться повнимательнее, го ста- нет ясно, что в отношениях Ханни и Шэя на- метилась глубокая трещина, которая грозит раз- валить их полностью. Мысль об этом заставляет меня испытывать страх, надежду, угрызения со- вести и миллион других эмоций одновременно, особенно сейчас. Ханни протягивает Шэю кружку лимонада, а он мотает газовой и вместо этого пьёт гази- <3 <1 <1 <3 <х 206 <3 <1 <Х <1
ровку. Пицце с грибами ом предпочитает пеп- перони, пончикам — шоколадные кексы, ореш- кам чипсы. Что бы Ханни ему ни предлагала, он делает иной выбор, а когда она гладит его по руке или ерошит чёлку, Шэй отстраняется, де- лая вид, будто увлечен разговором. От Ханни это не ускользает. — Просто не верится, что отец посадил тебя под домашний арест, — пытается она привлечь его внимание. — Это уж стишком! Разве у тебя не может быть личной жизни? - Видимо, нет, — вздыхает Шэй. — Он счи- тает, что я слишком много времени провожу в Танглвуде. — Так и есть, — смеётся Скай. — Ну и что? Мы не возражаем. И что за глупости говорил твой папа насчёт поздних загулов? Ханни возвращает- ся домой максимум в одиннадцать, а к полуночи лаже Пэдди с Шарлоттой уже спят. Непонятно, с чего он взял, будто ты бываешь у нас до двух часов ночи... Шэй виновато косится на меня. Ханни пере- называет его взгляд, и её глаза темнеют. Подозре- ния не дают ей покоя; рано или поздно она всё поймёт. Говорю же, мой отец — чокнутый. Выду- мывает что зря, — с наигранной небрежностью ннюрит Шэй. — Что мне тут делать по ночам — Ь|н1лнть между деревьями? Вы все спите, ну и, «нк|ювенно говоря, очагом культуры окрестные и ргвни нс назовёшь, так ведь? О <1 <1 207 <х £ <1 <3 <1
— Так, так, — хохочет Скай, — и все равно наши места мне нравятся. Кстати, Шэй, на про- шлой неделе Черри ингерссовхтась пиратскими пещерами. Я сказала ей, что ты больше всех зна- ешь о пещерах и устраиваешь экскурсии для ту- ристов. Лицо Шэя загорается радостью; улыбаясь во весь рот, он обращается ко мне: — Да я только сегодня там был, возил толпу туриков на байдарках. Черри, я свожу тебя гуда в любое время, только скажи!.. Шэй растерянно умолкает, и я осознаю, что на этот раз его необычное рвение заметила не только Ханни. Шэй покрывается красными пят- нами и прячет взгляд за чёткой, ощутив внезап- ную неловкость. — Я имею в виду когда-нибудь потом, — пытается исправить положение он. — Если по- лучится... Слово — не воробей. Я съёживаюсь под взглядом Ханни и даже нс дышу. Может, если я замру, то превращусь в невидимку? Ох, нет. Ханни переводит взор с Шэя на меня и догадывается о том, в чём я боялась себе признаться: Шэй неравнодушен ко мне. Чтобы понять это, большого ума не надо. Будь он любым другим парнем, не имей в под- ружках сногсшибательную красавицу, которая, ко всему прочему, приходится мне сводной се- строй, я бы давно просекла, в чём дело, решила <1<3<1<1<1 208 <х <х <х <
бы это уравнение с двумя известными. Что ж. математика мне всегда плохо давалась. Если я нравлюсь Шэю так же сильно, как он мне. значит, моя самая заветная мечта и худшим кошмар сплелись воедино. Прада, в эту самую минут)’ отвратительное сосущее чувство под ло- жечкой подсказывает мне, что на первое место выйдет кошмар. Ханни прищуривается и воинственно вздёр- гивает подбородок. — Черри. — начинает она ледяным тоном. — помнится, ты как-то рассказывала мне о своём парне, который остался в Глазго и по которому гы страшно скучаешь. Так когда он приедет наве- стить тебя? Её слова бьют меня электрическим разрядом, сердце начинает глухо колотиться. Ханни знает, что нсгория насчёт бойфренда — враньё, зачем же она затеяла эту игру? Чтобы наказать меня, разумеется. Любой, кто наживёт себе врага в лице Ханни Танберри, пожалеет об этом. И... — О парне? — побледнев, псреспрашнваег Швй. — У тебя есть парень? — эхом вторзгг Сказе — Гы иг говорила! Как бишь его зовут? — продолжает наступ- «пне Ханни. — Скотт, не так ли? Я спросила у 11 «дди, и он сказал, что знает только одного Скот- маленького очкарика из соседней квартиры, ыиирмй всегда оставлял тебе под дверью шоко- <млкм. <• а <1 <х 209 <3<I<I<I<I
0^0000000 У меня горят щёки. - Да нет, это другой мальчик, — запинаясь, выдавливаю я, — Скотту Пнклзу всего семь лет... Именно так он и сказал: Скотт Пиклз, — фыркает Ханни. — Наверное, вышла путаница, — как могу выкручиваюсь я. — Скорее всего, я упоминала Скотта, а ты... гм... что-то недопоняла, и у тебя создалось ложное представление. — Наверное, — спокойно соглашается Хан- ин. — Как и в тот раз, когда ты плела мне про ваш роскошный пентхаус с видом на реку, который на самом деле оказался крохотной съёмной квар- тиркой, а это, согласись, не одно н то же. А ещё в тот раз, когда ты рассказывала о своих друзьях. Они ведь так соскучились по тебе и не сегодня- завтра нагрянут в гости, верно? Только вот стран- ная штука: за все время здесь ты не получила от своих многочисленных друзей ни одного пись- ма. ни одного телефонного звонка или сообще- ния! — Ханни делает эффектную паузу. — Ну, а насчет того, что Пэдди работал управляющим на фабрике... Как нам известно, на этой ответ- ственной должности он занимался сортировкой бракованных батончиков. Черри, надо сказать, у тебя отлично получается создавать ложное пред- ставление. На лицах Скай, Саммер и Коко написана смесь удивления и неловкости, однако их чувства нс сравнить с тем, что испытываю я. Найди и в себе смелость, встала бы сейчас, столкнула 8 волу <1 <1 <3 <1 <J 210 <I<I<3<14I
угнанную байдарку Шэя и навсегда уплыла за го- ризонт. Я открываю рот. чтобы как-то оправдать- ся, но не могу вымолвить ни слова. — Ханни, ты закончила? — нарушает тишину Шэй. — Или в запасе остались ещё какие-нибудь гадости? — Она лгунья! — выкрикивает Ханни. — Вы разве не поняли? Лгунья, обманщица, насквозь фальшивая пустышка! Навешала на уши лапши всем и каждому. Как можно этого нс видеть? — Ханин, прекрати, — вмешивается Скай. — Ты расстроена, — говорит Саммер, — В самом деле хватит, — говорит Коко, у которой дрожат губы. — Придурки, - шипит Ханни. — Вы что, оглохли и ослепли? — Всё нс так, -- в отчаянии протестую я, хотя, конечно, всё именно так. Я исказила правду, чтобы представить себя в более выгодном свете, । тать своей. — Значит, в Глазго у тебя нет парня? — задаст "опрос Коко. — Куча друзей и роскошная кварти- ра — тоже враньё? — И ты никогда нс занималась балетом, мм? — спрашивает Саммер. — Я сразу почув- । гневала подвох. Я хотела, чтобы вы меня приняли, — со * мохом объясняю я. — Думала, что понравлюсь •им больше, если чуть-чуть привру о себе. Ты и так нам понравилась, — тихо произ- шм'ИТ Скай. — Выдумывать нс было нужды. О d <х 211 <I<I<X<I<3
— Иногда люди совершают ошибки. — мягко говорит Шэй. — Они так часто фантазируют, что фантазии смешиваются с реальностью. Черри не хотела никого обидеть. Ханни надаёт короткий горький смешок. - Ты считаешь её крутой, да, Шэй? — пре- зрительно бросает она. — Вижу, ей удалось заду- рит». тебе голову. С чего вдруг ты так яростно за- щищаешь эту врунью? Забыл, что не она, а я твоя девушка? Шэй опускает голову, и в глазах Ханни мерк- нут поспели не остатки надежды. Она переводит взгляд с Шэя на меня, и последний кусочек пазла встаёт на место. Ханни обращается к сёстрам: — Знаете, что самое интересное? Оказывает- ся, мой гак называемый бойфренд гуляет по но- чам, и явно нс со мной. Сказать вам, где и с кем он проводит время? Здесь, с нашей маленькой «мисс Совершенство*! Шэй, Черри, я права? У меня не хватает мужества посмотреть ей в глаза, а иных доказательств Ханни и не требуется. — Ничего себе, — выдыхает Коко. — Не может быть. — шепчет Саммер. — Она бы так нс поступила, — вступается за меня Скай. — Правда, Черри? Эго какое-то недо- разумение. да? Я пристыжснно смотрю в пол. — Это нс то, что вы подумхли! — выпаливает Шэй. — .Мы с Черри просто друзья. В глазах Ханни вспыхивает злость. — Заткнись, Шэй, с тобой и так всё ясно! <1<1<X<1<1 212 <х <х <х <1
Трясущимися пхзьцами она хватает кружку, в кагору» Шэн налил газировку, и делает резкое движение в его сторону. Я пытаюсь перехватить руку Ханни, но лишь отталкиваю её в сторону, и оранжевый фонтан холодной сладкой газировки летит мне в лицо. Кашляя и отплёвываясь, я прячу лицо в ладонях. Передо мной встаёт картина: по голове и плечам Ксрсти Макрэй стекают макаро- ны в сырной заливке... Хочется реветь. Едва у Хании проходит первый шок, она разъярённо вопит: - Идиотка несчастная! Сама всё подстроила, а виноватой меня хочешь выставить? Мою скулу обжигает резкая пощёчина, я охаю от неожиданности, из глаз брызжут слёзы. — Ненавижу тебя, Черри Костелло! — виз- жит Ханни. — Ты пыталась занять моё место с первого дня, как приехала сюда! Ещё немного, и это у тебя получилось бы. А ты. Шэй Флетчер, •он из моей жизни! Катись к чёрту! — Она гнев- но сверкает фиалковыми глазами, оглядываясь по • । иронам. — Сейчас, конечно, это уже нс важно, ни я все-таки скажу. Я не просто собиралась к папе * юсти. я планировала остаться у него насовсем! Нижу. тут я никому нс нужна. Правда, даже этот мой план сорвался. Как всегда! Везёт мне, а? Ханни вскакивает, срывает с себя крылышки н шныряет их на песок. Коко плачет, близнецы с >< ••их стирон повисают на старшей сестре, умоляя • • л покоиться. Они говорят, что любят Ханни, ....... не собирался занять её место, что они <• О -а <х 213 <X<X<3<3<I
умрут, если она уедет в Лондон. Ханни ничего не желает слышать. Она вырывается и бежит к тро- пинке в скхте. Девочки в слезах несутся за ней, а следом с тревожным лаем несётся бедняга Фред. Шэй берет пляжное полотенце и аккуратно вы- тирает с моего лица остатки липкой газировки. — Ты как. нормально? — спрашивает он. Я киваю, хотя, конечно, моё состояние дале- ко от нормального. Кажется, я вообще никогда не смогу оправиться от этого позора. — Мне, наверное, лучше пойти за ней, — тихо говорит Шэй. — У неё истерика. Унижение, острое и болезненное, сводит мне рог. Я молчу — сама ведь но всем виновата. Шэй взбирается вверх по тропинке. В послед- ний момент он оборачивается на меня и, нахму- рив брови, серьезно говорит: — Всё будет хорошо, Черри. Обещаю. Теперь я знаю, что мы с Шэем — одного поля ягоды. Он тоже лгун.
XVII Некоторые постоянно наступают на одни и те же грабли. Я обещала себе заказать с враньём, однако ложь течёт с моего языка будто липкий сахарный сироп, просачиваясь во все щели. Я хотела сде- латься в Танглвуде своей, но, как всегда, ложь вы- шла мне боком. Я сама себе навредила. Та странная женщина с почты, цыганка, предсказывала, что мне предстоит сделать выбор. Я опять ошиблась, в с гопягидесятый раз. Все было просто и понятно: новая мама, новые сестры, будущее... или Шэй Флетчер. Куда уж яснее? Тем нс менее я умудри- лась «губить собственное счастье. Пожадничала, «хотела всё и сразу. Я — лгунья, «белая ворона», гадина, которая рассорила Шэя и Ханни. Правда, 11Г»й только что побежал за ней... И почему я нс удлинена? Нс знаю, переживу ли я эту ситуацию. Я иди- отка. Верила, что всё складывается замечательно, • на самом деле обманывала себя. Шарлотта ни- ми да не станет мне мамой, Скай, Саммер. Коко и Ханни - сестрами. Я лишила себя будущего в t v самую минуту, когда запала на Шэя Флетчера. У меня никогда нс было настоящей семьи, ллжс памяти о ней. Есть лишь несколько смутных ык поминаний и огромная дыра в сердце — там, <• « С 2/5 <X<1<1<1<1
где должна быть мама. До этого дня я полагала, что папина любовь отчасти залатала эту прореху, но теперь сомневаюсь и в этом. Страшно даже представить, что скажет папа, когда обо всём узнает, ведь я вдребезги разбила новую жизнь, которую он с таким трудом строил для нас обоих. Я ме<ггала о семье, а сейчас чув- ствую себя самым одиноким человеком на свете. Мой взгляд падает на «угнанную» байдарку, что лежит на песке. Я бегу к ней и сталкиваю в воду. Поплыву в закат, сгину навсегда, как моя мама.. — Эй! — кричит сверху Шэй. — Черри, ты что творишь? Стой! Подожди меня! Лодка уже покачивается на волнах. Шэй .мо- жет серьёзно мне помешать. Какой смысл сто ждать? Разве это что-то решит? Он уже бежит по пляжу, а меня охватывает непреодолимое желание уплыть от него, оказаться как можно дальше. Я захожу п морс прямо в балетках, выкрашен- ных коричневой краской. Прежде я ни разу нс са- дилась в лодку. Байдарка неуклюже качается с боку на бок, зачерпывает воды, когда я в нес залезаю. Пышная юбка из тюля уже промокла. Я пытаюсь оттолкнуть лодку от берега при помощи весла, но Шэн оказывается проворнее. Он забегает по ко- лено в воду, выхватывает у меня весло, выправляет качающуюся байдарку. — Ты с ума сошла! Быстро на берег, — коман- дует он. — Не могу, — всхлипываю я. Слёзы градом катятся у меня по щекам. — Шэй, я так стлрл- <3 <1 <1 С <Х 216 <i -а <•
лась... и только вес испортила. Мне нужно исчез- нуть. Пожалуйста,отпусти меня... — Черри, не глупи, — уговаривает Шэй. — Скоро ночь, а в темноте нельзя выводить лодку в море. Это опасно! — Не могу я тут оставаться, — реву я. — Не- ужели ты не понимаешь? Мне нужен необитае- мый остров или волшебная страна, где все счаст- ливы и никто меня не ненавидит. Сяду о лодку, и пусть течение несёт меня в Японию. На худой конец, буду скрываться в пещерах до конца дней своих. Короче, я сбегаю! На лице Шэя отражаются сомнения, а потом он быстро — так быстро, что я едва успеваю сооб- разить, в чём дело, — запрыгивает в лодку вместе со мной и начинает грести. Покачиваясь и под- прыгивая, маленькая байдарка скользит по волнам прочь от берега. — Давай договоримся, — говорит Шэй, ритмично совершая гребки то с одного, то с другого борта, — мы никуда не сбегаем, а про- сто едем на морскую прогулку, коротенькую та- кую прогулку, на полчасика. Если задержимся дольше, Пэдди и Шарлотта увидят, что нас нет, и поднимут панику. Шэй. они даже не заметят! Во-первых, ' них своих проблем хватает, ну и ещё этот ро- м.11|1мчсский ужин сегодня вечером... Нс важно. Я отвечаю за эту лодку, и моё решение — никто никуда ис сбегает. Разве что на полчаса. Идёт? <Х <3 <х 217 <X<I<X<I<I
— Ладно. Некоторое время тишину прерывает лишь плеск весла. Сгущаются сумерки, морс спокой- но и безмятежно, однако в воздухе чувствуется неуловимый риск приключения и даже смутная опасность. Я вдруг осознаю, что байдарка — не самое надёжное транспортное средство. Сто- ит мне изменить положение, как она начинает •клевать носом* или крениться; сунешь руку в воду, и движение замедляется, возникают рывки. Даже когда я сохраняю неподвижность, чуть- чуть упираясь в ноги Шэю, лёгкая боковая качка напоминает, что под ногами у нас нс твёрдая по- чва. а бездонный океан, и мы отдали себя на его милость. — Мне нравится, — говорю я. — В смысле кататься на лодке. Я раньше никогда не выходила в море, не ощущала такой... свободы! — Му, — мычит Шэй, и я вспоминаю, что для него это — лишь часть постылой работы, подчине- ние приказу отца. Какая уж тут свобода... Небо уже почти чёрное, но с левой стороны ещё различима тёмная полоска берега. Над наши- ми головами зажёгся молодой месяц, маточно-бе- лый осколок света, припорошивший низкие вач- ны серебряной пылью. Мои тревоги таки как весенний снег. Ба|»- хатный мрак заполняет каждым уголок души, i де прятались страхи и горести, закрашивает убогий, несовершенный мир, окутывает его волшебниц вуалью таинственности. Я готова вечно плыгь. <1 <3 <1 <3 <3 218 <1 <3 <1 <1
покачиваясь на волнах в этой густой чернильной тьме, однако Шэн нарушает молчание. — Поворачиваем назад, — вполголоса сооб- щает он, — к дому. Я хотел добраться до пещер, но уже стишком темно, и я не очень хорошо ориенти- руюсь. Черри, то, что мы делаем, — небезопасно. Огцд приступ хватит, сети он узнает. Работая веслом, Шэй разворачивает байдар- ку. Лодка степь» кренится, но совершает поворот, хотя что-то словно удерживает её, тянет назад. Шэй приглушённо чертыхается. — Странно, течение... Кажется, мы отклони- лись сильнее, чем я думал. Зато ближе к берегу. Держись, Черри, надо выбираться отсюда. — Всё в порядке, — рассеянно говорю я. — Нет, — произносит Шэй ломким, встрево- женным голосом. — У нас нс всё в порядке. Он яростно гребет, но течение упорно тащит нас назад, к каменистой гряде. Я ничего не вижу, потому что небо такое же чёрное, как вода, а серп месяца слишком тонкий. Внезапно что-то скреже- щет о борт лодки, мы резко останавливаемся, нас охлестывает вода. Стышеи треск сломанного вес- ла, байдарка опрокидывается набок, и мы оказыва- емся в ледяной воде. В пустоте.
XXVIII Плавать я научилась в шесть лет. Раз в неделю папа води.1 меня в бассейн, сидел возле бортика, ободрительно махал мне рукой и поднимал вверх большой iiaicu, когда я выполняла упражнение правильно. .Мне нравился бассейн — запах хлор- ки, мягкое освещение, тепловатая вода бирюзово- го опенка, — но ведь он в миллион раз отличался от этого холодного, страшного океана, который хочет оглушить меня, связать по рукам и ногам, утащить в бездну. - - Камни, — стуча зубами, выдавливает Шэй где-то за моей спиной. — Будь осторожна... Нам нужно до них добраться... Я ударяюсь голенью обо что-то твёрдое и зазуб- ренное, руки нащупывают водоросли и ракушки. С трудом поднимаюсь на ноги в воде. Шэй караб- кается по камням, тащит меня за собой. Преодолеть преграду непросто. вокруг темно, острые камни покрыты осклизлым налетом, часть из них высту- пает над поверхностью, а часть—под водой, поэто- му мы пробираемся, растопырившись как крабы, поскальзываемся, снова встаём и двигаемся дальше. Руки у нас трясутся, i-убы посинели от холода. — Говори что-нибудь, — слышу я над ухом голос Шэя. — Не сдавайся, осталось немного, совсем чуть-чуть. <3<I<I<1<I 220 <1<1<1<»ф
☆ олооооо — Не могу, — всхлипываю я. — Говори, — требует Шэй. — рассказывай мне про Сакуру, про сё детство в Японии. — Сакура... — эхом отзываюсь я. Зубы вы- бивают дробь, холод проник до костей, пальцы за- леденели. — Не помню... — Расскажи про цветущие вишни. — не от- стаёт Шэн, — про кимоно и бумажный зонтик. Вспоминай, вспоминай! Я пытаюсь вспомнить, но в голове у меня все смешалось и на память приходят лишь долгие ве- чера в съёмной квартирке в Глазго: я лежу на дива- не, свернувшись клубочком под боком у папы, мы хрустим чипсами и смотрим телевизор, а Пират безмолвно взирает на нас из своего аквариума на подоконнике. Никаких цветущих вишен, кимоно и бумажных зонтиков, только раскисшая от до- ждя детская площадка, стайка девочек и я где-то поодаль. Их лица с годами меняются, но я неиз- менно стою в стороне. Схватившись за особенно скользкий камень, я геряю равновесие и шлёпаюсь. Лицо и рука оца- рапаны; мало того, я опять по пояс в воде, и мне холодно, так холодно, что хочется съёжиться и умереть. Ледяная рука стискивает мои пальцы, тянет вверх, подхватывает за талию, подталкивает впе- ред. На краткое мгновение мне мерещится аромат цветущей вишни, тёплое дыхание возле уха, смут- ный шёпот, а потом наваждение исчезает, я при- »«»жу в себя. <1 <1 <1 <1 221 <J<I<I<I<1
☆ оооооооо На губах у меня солёным вкус океана, о ночи стоит резкий запах водорослей, я слышу только, как шелестят волны и сзади по камням карабкает- ся Шэй. Он подбадривает меня, говорит, что всё хорошо, и велит держаться. — Всё, выбрались, — наконец выдыхает Шэй, беря меня ла руку. Мы с шумным плеском преодо- леваем последние метры по мелководью и оказы- ваемся на берегу. Правда, где именно мы нахо- димся, непонятно. Ясно лишь, что узкая полоска песка, отделенная от моря острыми чёрными кам- нями и расположенная под тяжело нависшими скалами, — вовсе нс бухточка у подножия утёса, на котором стоит Танглвуд-хаус. Шэй словно читает мои мысли: — Пещеры контрабандистов. Надо же, мы все-таки сюда попали. Я в изнеможении падаю на колени и, тяжело дыша, говорю: — Шзй, прости, это я во всём виновата. Нам обоим влетит по первое число. Твой папа узнает про байдарку и... — Это я виноват, а нс ты, — поправляет он. — Не надо было мне угонять лодку и при- плывать на пляж. О чём только я думал, когда по- вёз тебя в морс? Наверное, на меня что-то нашло’ Если мы отсюда выберемся, сидеть мне под до- машним арестом до конца жизни. — Ага, пока не стукнет девяносто три. — шу’гу я, хотя на самом деле едва сде-рживаю слёзы. — Может, тогда тебя будут выпускать по большим <Х <1 <Х <1 222 <Х<Х<Х<Х
праздникам — например, на рождественскую ве- черинку в доме престарелых или в вист-клуб. — Что еще за вист-клуб? — недоумевает Шэй. — Сидя дома не узнаешь, — притворно вздыхаю я. Он сокрушенно качает Титовой. — Нет, я серьезно. В первую очередь мне следовало подумать о безопасности, это главное правило. Выхолить в море на лодке в темное вре- мя суток запрещается. То же самое касается спаса- тельных жилетов: без них в морс — ни ногой! Ух, теперь я понимаю почему, — Мы могли утонуть, — шепчу я. Но не утонули же, — возражает Шэн. — Верно? — И как... будем отсюда выбираться? — В темноте дорогу не найти, — медленно говорит Шэй. — Тропинка в скалах очень крутая и опасная, проход через неё закрыли много лет на- мд. — Он достаёт из кармана мобильник, откры- вает крышку и вздыхает. — Сдох. Остаётся только сидеть и ждать. У нас даже нет возможности сообщить. что мы живы! Мне страшно при одной мысли о том, как близки мы были к гибели, страшно предста- вить, что все могло обернуться иначе. Нас найдут? Как скоро? — беспокоюсь я. - Не знаю, через какое-то время. Шэй вновь заставляет меня подняться на ноги, мы бредем к подножию скал, находим рас- « <i <z 223 Ъ & & & Ь
тООООООО’й' щелину, через которую пираты пробирались в пещеры, чтобы прдгзть здесь чаи, виски, шёлк и хлопок. Шэй входит первым, я — за ним. Во мраке я задеваю локтем что-то шерохова- тое и от испуга подскакиваю чуть нс до потолка. Шэй объясняет, что пещеры уставлены сундука- ми и бочками, а ещё тут есть фигура кон трабан- диста восемнадцатого века в полный рост. На нём старомодный кафтан, а в руке — пистолет. — Здорово, — киваю я, — просто супер. Нам действительно остаётся только ждать. Мы усаживаемся на пол, прислонившись спина- ми к деревянным бочкам. Я продрогла до костей, от холода хочется плакать. Кажется, будто кровь в жилах застыла. Мокрый наряд фен липнет к телу, крылышки превратились в два куска прово- локи, обтянутые изодранной сеткой. Волшебную пыльцу, конечно, смыло водой. Кисти и ступни зхтсденели, но остальные части тепа не утратили чувствительности, и я знаю, что лодыжки у меня ободраны в кровь, тело сплошь в ссадинах и ца- рапинах и к тому же покрыто коркой из песка и соли. Впрочем, сейчас я не обращаю на это вни- мание. Шэй снимает с манекена старый вытертый кафтан и накидывает мне на плечи. Я кутаюсь в ветхую ткань, однако продолжаю трястись в озно- бе, пока Шэй не обнимает меня и не притягивает к себе. В эту минуту я забываю обо всём на свете. Нужно сворачиваться в клубок. прижиматься друг к другу, чтобы сохранить тепло, я это знаю. <) <1 <1 <1 <3 <1 224 <1 <1 <х <1
о о о о о Так поступают альпинисты ь горах, полярники, застигнутые снежной бурей и оставшиеся без припасов, и жертвы кораблекрушений, выбро- шенные на берег, — такие, как мы. Нс знаю толь- ко, нужно ли при этом крепко держаться за руки и склонять голову на грудь другого человека, слу- шая при этом стук его сердца. Может, так и надо, так принято. Может, это нормально, когда губы того, другого, человека почти касаются твоего уха и ты ощущаешь его теплое дыхание. Правда, на- счет поцелуев я не уверена. По-моему, так делаем только мы. Когда Шэй приподнимает мой подбородок и целует в губы, мир словно переворачивается и я забываю всё плохое, что со мной было. Забываю кораблекрушение, ссору, обиду и унижение, злое лицо Кёрсти Макрэй, пощечину от Ханни и то, что я всегда в стороне, на отшибе. Я забываю даже ту боль, о которой запрещаю себе думать и кото- рую ношу в себе постоянно. Мы целуемся и целуемся, а когда заканчиваем, оказывается, что я coi-релась, дыхание моё сби- лось, а сердце бешено колотится и, наверное, уже никогда не замедлит ритм. В темноте Шэй гладит меня по лицу — его пальцы нежно скользят по моим векам, носу, зубам. - Я должна тебе что-то сказать, - - шепчу' я. — г>то очень важно. — О чём ты? Я собираюсь с духом. ► « <1 225 <I<I<I<I<I
— Истории, которые я тебе рассказывалх.. о маме, цветущих вишнях, кимоно, зонтике, от- крытках — это всё неправда. Моя мама умерла, когда мне было четыре года. У неё было больное сердце, но никто об этом нс знал, и она проста., умерла. — Ох, Черри, — выдыхает Шэй мне в во- лосы. — Это было ужасно. Я не понимала, что про- изошло, а папа на эту тему не разговаривал. Мои вопросы его только расстраивали, поэтому я пере- стала их задавать. Вместо этого я начала спраши- вать себя: л что, если я всё неправильно поняла и моя мама жива, просто уехала куда-то дхпеко-да- лско? В конце концов я сама запуталась, что прав- да, а что вымысел. У меня не остхюсь воспоминаний о маме, Шэй. Праздник в Киото, кимоно и зонтик — всё это фантазии. До моего рождения мама и папа много путешествовали, но потом осели в Глазго, где я и прожила всю жизнь. — Не важно, Черри, — шепчет Шэй. — Для меня эго не важно. — Веер я получила в подарок на Рождество, когда мне было семь лет, — со вздохом признаюсь я, — а кимоно и бумажный зонтик увидела на бла- готворительной распродаже в прошлом году. Эти вещи почему-то приблизили меня к маме. Мне ка- залось, именно их она подарила бы мне, если бы могла. Шэй гладит меня по волосам. <3 <3 <1 <Х <х 226 <1<1<х<1
ООООйй’йО — Кимоно пахло нс цветами вишни, а наф- талином и благотворительной лавкой. Неудиви- тельно, что Ханни выбросила его в окно. А зон- тик и был поломан, и краски на нём растеклись давным-давно. Я что-то смутно помню про цве- тущие вишни в нарке, только парк этот был в Глазго, а не и Киото. Прости меня, Шэй. — Черри, я всё знал, — тихо говорит он. — Пэдди с самого начала рассказа., семье Танбсрри I» том, что твоя мама умерла, и л понимал, что ты никогда не была в Японии. Разве я должен был поверить в твои фантазии? Мне просто нрави- лось тебя слушать. Черри, ты потрясающая рас- сказчица! Почему ты не записываешь свои исто- рии на бумагу? У тебя большой талант. Талант? Па учителей и одноклассников и Глазго мои истории не производили такого шк-чатления. Мисс Жардин советовала обра- ти, ся к психологу, а девочки кривились и от- ворачивались. когда я описывала мамины ба- йтные достижения в Нью-Йорке, Париже и Токио. Меня называли лгуньей, и поделом. Я ирхла и выдумывала, чтобы заполнить огром- ную дыру в сердце, которая образовалась после < мгргн мамы. Только у меня все равно ничего нс вышло. Шэй, как ты думаешь, Ханни дсйстви- i> 1ЫИ1 собирхтасьостагься в Лондоне у лапы иа- чнисм? — спрашиваю я темноту. Возможно, — огвсчаст темнота. — Видм- мн ни часть того шантажа, о котором она как-то €1 <х <д 227 <Z<I<I<I<3
упоминала, способ заставить Шарлотт)’ выбирать между нем и Пэдди. — И ее план провалился. Понятно, почему она так психует. Шэн хмурится. — Раньше, во время наших разговоров наеди- не, Ханни повторяла. что всё рухнуло, что она всё потеряла, в том числе и отца. — Бедная Ханни, — вздыхаю я. — Да уж, — соглашается Шэй. — Мне жаль сё, Черри, но я больше нс могу притворяться, что хочу быть с ней, потому что эго не так. Я не могу продолжать отношения. Все считали нас иде- альной napoil, а мы попросту проводили время вместе, так, от скуки. Даже не знаю, почему она выбрала именно меня. Может, потому, что мы ста- рые знакомые и я нравился её подругам... Девчон- ки вообще-то считают меня красавчиком. — Эй, от скромности ты явно нс умрёшь, — поддразниваю я, ткнув Шэя локтем в бок. — Ав зеркало давно смотрелся? Лично мне вспомина- ется словосочетание «мокрый как мышь». — На тебя моё знаменитое обаяние никогда не действовало, верно? — смеётся Шэй. — Кста- ти, это и привлекло меня в тебе в первую очередь. Твоя честность.. От удивления я широко распахиваю (лаза. Это что, шутка? — Я серьёзно,— говорит он. — Мне кажется, я хорошо тебя знаю; знаю о событиях, которые произошли в твоей жизни, знаю о твоих мечтах <1<1<1<I<I 228 <1<х<1<1
н надеждах. Ханни не такая. Она очень замкну- тая. никогда не раскрывается, даже на самую чу- точку. Видимо, до сих пор переживает из-за отиа. в этом вес дело. Боюсь, скоро она совсем съедет с катушек, и не хочу «склеивать разбитую чашку». У меня больше нет на это ни сил, ни желания. Я стискиваю пальцы Шэя. — Черри, пл человек, с Kinvpwxt я хочу быть, — это ты. Я понял это в тот момент, когда впервые увидел тебя, и с тех пор ничего нс могу с собой поделать. Я молча улыбаюсь. Я ведь давно это знала?.. — Как только мы выберемся отсюда, я погово- рю с Ханни. все объясню ей. Надеюсь, она поймёт и нс будет тебя винить. Моя улыбка меркнет. Her, Ханни никогда этого нс поймет и не простит. У нас с Шэем нет будущего. Для меня вообще нет будущего в Тангл- муде, и никакие фантазии тут не спасут.
XXIX Когда я просыплюсь, в пещеру пробиваются лучи рассветного солнца, золотистые с розовым опенком. Руки Шэя обвивают- меня, он спит, уронив голову мне на плечо, мы оба кутаемся в кусачий серый кафтан, который одолжили у пи- рата. Манекен сердито таращит глаза, угрожающе наставив на нас бутафорским пистолет. Заслышав в отдалении рокот лодочного мото- ра, я расталкиваю Шэя. — Просыпайся, кажется, за нами приехали! Шэи подскакивает, заставляя вскочить на ноги и меня, мы выбегаем из пещеры. При днев- ном свете мы похожи на призраков, беженцев или потерпевших кораблекрушение — собственно, последние — это мы и есть. Одежда наша вымокла и порвалась, руки и ноги — в синяках и ссадинах, под глазами — тёмные крути. — Привет, мисс Робинзон Крузо. — устало улыбается Шэи. — Привет, 11ятница. — улыбаюсь я в ответ. Вдалеке на серебристых волнах подпрыгивает маленькая моторная лодка. Мы с Шэем начинаем размахивать руками и вопим до хрипоты, Ура> нас заметили! Судёнышко направляется к берегу, из него вылезают и шлепают к нам по мелководью отец Шэя, чьё лицо темнее тучи, и мой папа. <1 <3 230 <х <г <1
В следующую секунду папа подхватывает меня iu руки и кружит, кружит на песке. — Больше никогда так нс делай, слышишь? — шепчет он мне в волосы. — Черри, я не вы- несу, если с тобой что-то случится. Я потерял твою маму и нс переживу, если потеряю ещё и тебя. — Этого нс будет, папочка, — горячо заверяю я. Папа сажает меня в лодку, я оглядываюсь на Шэя и от изумления открываю рог: мистер Флетчер крепко сжимает сына в объятьях — этот большой, грубый, угрюмый человек обнимает ху- денького упрямого мальчишку, гладтп по спине, а когда отстраняется — я это вижу! — вытирает глаза и шумно вздыхает. Шэй забирается в лодку, бросает мне в руки i касательный жилет и надевает такой же на себя. Лицо у него серое, измученное, пшеничная чёл- ка висит мокрыми крысиными хвостиками, зато черная шапочка на месте и, как обычно, сдвинута НА макушку. 11апа пересаживается на корму и делает нс- сколько звонков: в полицию, береговую охрану н Шарлотте. Мистер Флетчер заводит мотор. Ка- н рок покидает залив, осторожно лавируя между i И1ННММИ цепочками черных камней, на которые мы напоролись вчера ночью. Мне страшно даже । Л «деть на них. Надеюсь, вам не надо объяснять, какую । опасть вы совершили? — рявкает отец Шэя. — । «мн видите, да? А знаете, сколько судов разби- 0 О 43 <х 231 с с -а с «а
☆ ☆☆☆☆ООО лось в этой бухте в старые времена, сколько людей погибло в попытках обойти камни в темноте? Шэй понуро опускает голову. — Это всё из-за меня, —еле слышно говорю я. Шэй берет меня за руку и крепко её сжимает. — Слава богу, теперь вы в безопасности. — ворчит мистер Флетчер, поворачиваясь обратно к штурвалу, — и это главное. Шэй украдкой косится на меня из-под чёлки. — Не верю своим ушам. — шепчет он. — Кто этот человек и что он сделал с моим отцом? — Он любит тебя. — говорю я. На этот раз Шэй нс нахолит, что возразить. — Они нашли перевернутую байдарку, — со- общает он, — неподалёку от Китнора. — и, на- верное, подумали... Представить жутко, что они подумали. — Мы перепугались до смерти,— признается папа. — К тому времени, как мы обнаружили, что вас нет, уже стемнело. Мы прочесали все окрест- ности, потом кто-то вспомнил про байдарку, мы побежали на пляж и не нашли сё... — Шэй тут ни при чём, — перебиваю я, — вина только моя. Я была расстроена, думала, всё рухнуло... — Ничего не рухнуло. — утешает меня папа. — Только не теперь, когда вы спасены. Правда, ночка вчера выдалась беспокойная. Лсвочки рассказали, что произошло на пляже и в чём Ханни тебя об- виняла. — Папа вопросительно переводит взгляд с меня на Шэя. <* <* <1 <Х <1 232 <1 <Х <1 <1
☆ ☆ООй’О'й'ОО — Это вышло не нарочно, — вступается Шэн. — Мы никохо' не хотели вреда. Я лишь обхваты паю себя за плечи, ёжусь и прнстыжённо молчу. Папа тяжело вздыхает. — Помимо того, что происходит — или НС происходит — между вами, была и другая при- чина, по которой Ханни сорвалась. Ей позвонил Грег. — Да-да. знаю. — говорит Шэй, — мистер Танбсрри опять отменил встречу, и Ханни вос- приняла это очень болезненно. Поэтому она и позвонила мне и попросила прийти. Папино лицо остаётся напряженным. — Кажется, Ханни планнровхча остаться в Лондоне насовсем, — нерешительно говорю я, — или, по крайней мере, на какое-то время. Она из- за этого так распсиховалась? — Да, она упоминала об этом, но есть ещё кое-что, — папа хмурит брови. — Грегу пред- ложили работу в Австралии. Конечно, такое из- вестие у любого ребенка вызовет шок, особенно гели сто сообщить по телефону, но. как я понял, по обычный стиль Грега. Он всегда выбирает пуп, наименьшего сопротивления. — В Австралии? — изумленно повторяет Шэй. — Ничего себе... Бедная Ханни! Я считала, что более острого и жгучего чув- . <ИЗ вины, чем то, что мучило меня, быть НС мо- • », но как же я ошибалась! Мне вспоминается ||>"'ра1иннй вечер на пляже, потерянный взгляд <1 <3 <i 233 <3<X<X<X<3
йООООООй Ханки, её слёзы и злость. Она ведь так и говорила Шэю по телефону — «катастрофа*, «как гром сре- дн ясного неба-... Она даже сестёр предупредила, что отец позвонит и расскажет им о своей новой работе. Теперь все понятно. Когда твой любимый папа по мобильнику сообщает, что ты не сможешь приехать к нему в гости, потому что он навсегда улетает на другой конец земного шара, — это больно, ещё как боль- но. Ну а новость про нас с Шэем стала последней каплей. — Девочки были потрясены, — продолжает папа, — а в довершение ко всему выяснилось, что вы вдвоём пропали. — Прости меня, — шепчу я. — Я неё разру- шила, да? Папа кладёт руку мне на плечо и притягивает к себе. — Мы всё уладим, — говорит он. — Трудно- вато придется, но мы разберёмся. Мы ведь семья. — Но как же Шарлотта, и Скай, и Саммер, и Коко? Они, наверное, нс хотят меня видеть? — Не хогят видеть? — переспрашивает папа. — Да они с ума сходят от волнения! Дальнейший путь проходит в молчании. Нако- нец катерок замедляет ход и поворачивает к бухту у подножия утеса, на котором стоит Танглвуд-ха- ус. Шарлотта и Левочки ждут на пляже, лица у них почти такие же серые и измождённые, как у нас. За- видев лодку, они начинают приветственно махать руками, а когда мы примачиваем, бегут к воде — <I<K<Z<Z<X 234 <<<<
все, кроме Ханни. которая остался одиноко сто- ять вдалеке. Ес холодный взгляд скользит по нам с Шэем. Она видит мою руку в его руке и сразу всё понимает. На мгновение в фиалковых глазах вспыхивает боль и осознание предательства, од- нако в следующую секунду они вновь излучают ледяное спокойствие. Я встаю, чтобы выбраться из лодки, Шэй тоже поднимается на ноги и помогает мне. В последний момент он крепко прижимает меня к себе в ко- ротком теплом объятии — мхтьчик из моих грез, мальчик с пшеничной чёткой и синей гитарой, от которого пахнет ночью и океаном. — Нс дрейфь, — шепчет он мне. — Всё будет хорошо. Разумеется, его руки говорят больше, чем любые слова. Теперь мне всё ясно, и я знаю, что возврата к прошлому нет, Мы отстраняемся друг от друга под взглядами окружающих. На нас смотрит и Ханни, и папа с мистером Флетчером, и Шарлотта с девочками. Все ошеломлены, кроме Ханни, разумеется, чьё лицо, будто непроницае- мая маска, не выражает никаких эмоций. Она рез- • |» разворачивается и уходит. Я сплю как убитая до самого вечера, а когда просыпаюсь, вижу перед собой доктора. Он ос- мн рнвает меня и говорит, что я здорова, а синя- ми и царапины скоро пройдут. Сон, говорит юниор, — лучшее лекарство. Двое полицейских <• О <3 <3 <х 23i <1<X<1<1<1
ООО на кухне читают мне лекцию о том, как глупо и опасно убегать из лома и выходить в море на лодке после наступления темноты. Я а)-иню, понурив голову, а потом обещаю, что никогда-никогда бол мне не буду так делать, и ЭТО правда. После ухода полицейских мы садимся за стол и едим томатный суп. Пала рассказал Шарлотте, что это мое любимое блюдо, и она сварила его специально для меня. Я см и помалкиваю о том, что самый лучший томатный суп — консервиро- ванный и что вкуснее всего заедать его хлебом с маргарином, а не горячими мультналаковыми бу- лочками, которые Шарлотта щедро намазала сли- вочным маслом. Ханни к ужину не выходит. — Сочувствую насчёт папы, — говорю я де- вочкам. — Жаль, что так вышло. — Да уж, — кивает Скай. — Правда, от него как от отца неё равно толку не было. Шартогга вздыхает. — Грег, как всегда, выбрал самый неподхо- дящий момент, чтобы огорошить нас новостью, и самый неудачный способ. Впрочем, он в своем репертуаре. Неужели нельзя было приехать и по- говорить с дочерями по-человечески?.. Я отправляю в рот ложку супа. — Так между Ханни и Шэем все кончено? — обращается ко мне Коко. — Теперь ты его под- ружка? Я растерянно моргаю. — Нс знаю.. Наверное. <* « <3 <х 236 <1<1<1<1<
— Я думала, ты его терпеть нс можешь, — хмурю* брови Скай. — Я сама так думала. Саммер озвучивает то, о чём никто не реша- ется сказать: — Ханни вис себя от пости. Заперлась у себя в комнате, плачет и слушает музыку на всю катуш- ку. Никого нс впускает — ни меня, ни Скай, ни Коко. — Ей плохо, и это естественно, — говорит Шарлотта. — И всё же Ханни справится. Она сильнее, чем полагает. С ней всё будет в порядке. Боюсь, не в этой жизни. — Когда она немною придёт в себя, я изви- нюсь перед ней, — говорю я. — Мне действитель- но очень стыдно за враньё, за ситуацию с Шэем и Ханни, за всё. — Я знаю, — мягко произносит Шарлотта и гладит меня по голове. К горлу подкатывает ком — я не застуживаю её доброты. Шарлотта достаёт из ящика буфета плоский свёрток в голубой бумаге и вручает его мне. — Черри, ты одарённая девочка, — говорю она, — у тебя богатое воображение, творческая фантазия, нужно лишь направить твои таланты ч правильное русло. Выдумки расцениваются как враньё, только если ты пытаешься выдать их за правду, но что, если отнестись к ним просто как к байкам, историям? В этом случае твою фантазию ничто нс ограничивает, ты вольна сочинять что
угодно. За свою короткую жизнь ты уже немало вынесла, Черри, и до сих нор в глубине души стараешься всё это осмыслить. Мне кажется, тебе станет гораздо легче, если ты начнешь переносить свои фантазии на бумагу. Я разворачиваю тонкую папиросную бумагу и вижу элегантный блокнот в переплете из алого шелка с вышитыми цветами вишни. Все страницы в блокноте чистые. Ничего красивее я нс видела. — Ох... спасибо, Шарлотта! — Когда мне было примерно столько же, сколько тебе, я всегда hociuu с собой блокнот,—го- Bopirr она, — писала обо всем, что было на серд- це. Ты можешь делать то же самое. Используй его как личный дневник, записную книжку, место, где будешь отделять правду от вымысла. Пиши, сочи- няй, фантазируй! Я задумываюсь над словами Шарлотты. Что, если взглянуть на веши под другим углом, на- звать ложь выдумкой, как посчитал Шэй? Твор- чество — это и в самом деле путь к выражению своих чувств, и. конечно, в этом нет ничего по- стыдного. Если я буду записывать свои истории, то когда-нибудь, возможно, даже смогу гордить- ся ими. — Обязательно! — обещаю я Шарлотте, — Спасибо большое. Вы все так добры ко мне после того, как я лгала, совершала глупости и даже хуже, чем просто глупости... — Я поглаживаю сливоч- но-белые страницы блокнота и сглатываю гото- вые пролиться слёзы. Ь <1 <1 <1 <х 238 а -а -а о
— Ваша влюбленность когда-нибудь да закон- чится, - - говорит Шарлотта, — и поверь, Купидон иногда шутит хтыс шутки, выб>грая цель для своих стрел. Вполне естественно, что ты не устояла перед обаянием Шэя, но кто знает, как долго продлятся ваши чувства? Ситуация, конечно, неловкая, но это отнюдь нс конец света. — Я боялась, что из-за меня вей погибло. Что я все разрушила — ваши с папой шаны на сов- местную жизнь свадьбу, будущее... — Ну, чтобы это разрушит ь, надо постарать- ся, — успокаивает- меня Шарлотта. — Кроме того, мы дали друг другу обещание. — Они назначили дату свадьбы. — шепчет Коко. — Первое июня. Мы все будем подружками невесты. — И я?.. - Ну разумеется, и ты, Черри! — восклицает Шарлотта, а потом делает паузу и. вздохнув, продол- жает: — Я очень сожалею, что тебе пришлось лгать ради того, чтобы освоиться. но, думаю, я понимаю, что послужило тому причиной. Со стороны .могло показаться, что мы заняты только собой, вращаем- ся исключительно в собственном кругу, да и Ханни осложняла тебе жизнь с самого приезда. Понятное дело, ты растерялась, почувствовала себя чужой. < )днако тебе пет нужды притворяться кем бы то ни нм то. Прошу тебя, расслабься, будь естественной, будь... одной из нас. Скоро мы станем настоящей семьйй, — подбадривает Скай. — Вот увидишь. О <1 О <1 239 <I<X<I<I<I
— Мы уже настоящая семья. — поправляет ее Шарлотта. — Штамп на бумаге ничего нс меняет, главное — любовь и забота. Я хочу быть частью этой семьи и надеюсь, так и выйдет. У меня есть любящий папа, новая мама, которая готова варить для меня суп из по- мидоров и базилика, выращенных на домашнем огороде, и, если хорошенько поразмыслить, этот суп гораздо вкуснее консервированного. У меня целая толпа сводных сестер, и три из них ниче- го не имеют против меня, я им даже нравлюсь. Они знают, что я не идеал и совершила кое-что плохое, даже ужасное — увела парня у их стар- шей сестры да ещё напугала всех до полусмерти. Ну да. они осуждают мои поступки, однако при этом не отказываются общаться со мной. То есть я так думаю. Есть и четвёртая сестра, которая возненавиде- ла меня с первого взгляда и ненавидит до сих пор, но можно ли сё в этом винить? На месте Ханин я бы п>ггала те же чувства. Мне хочется попросить у нес прощения, объяснить, что я сопротивлялась, гнала от себя мысли о Шэе, только вряд ли она мне поверит. Надо бы сказать ей, что я сожалею, по... это не так. Зачем обманывать? Я не выбирала Шэя, и он не выбирал меня, так получилось само собой. Любовь подобна природной СТИХИИ, она сильнее человека и, бывает, вызывает смерч или шторм, а потом насмехается над нами, глядя, как мы ба- рахтаемся, пытаясь выжить.
oooooooo — Шэн посажен под домашний арест до кон- ца каникул, — шепотом сообщает Скай. — Видела бы ты вчера его папу! Он кричал, ругался послед- ними словами, а потом сел у нас на кухне и за- плакал. а мама Шэя сказала, что он слишком суров к сыну, а мистер Флетчер ответил, что, пожалуй, она права. Может быть, теперь Шэю станет легче об- щаться с отцом? Очень на это надеюсь. Из дома я выхожу уже в сумерках. Сажусь у пруда, бросаю щепотку корма Пирату. Пять зо- лотых рыбок подплывают к поверхности, шевеля хвостами, н энергично набрасываются на угоще- ние, поднимая небольшие брызги. Поначалу я не отличаю Пирата ит остальных. Все меняется, приходит мне в голову мысль, но иногда переме- ны — это к лучшему. У моей одинокой рыбки по- явились друзья, просторный пруд с кувшинками и новое будущее. — Скорее всего, Ш «я я теперь увижу только в сентябре, — обращаюсь я к Пирату, — когда нач- нутся занятия в школе. Иггтсресно. что меня ждёт? 11опый класс, новая школа, а из знакомых — только Ханни. Я сразу слетаюсь жутко популярной лич- ностью, да? Впрочем, как всегда. Пират выныривает из-за кувшинки и хмуро я шрает на меня. Шэй тоже там учится, — вздыхаю я. — Так г гм совсем в одиночестве я не останусь. Я встаю и направляюсь в гущу деревьев, к цы- । янской кибитке, но напоследок оборачиваюсь <» <1 <х <3 241 <3<X<3<1<1
и бросаю взгляд на Танглвуд-хаус. Там, в башен- ке. на подоконнике виднеется худенькая фигур- ка. Слабый ветерок колышет длинные, как у Ра- пунцель, золотистые волосы. Принцесса Ханни ждёт своего принца, который уже не придет. Она смотрит в мою сторону, потом проводит рукой по глазам и шире распахивает окошко. На секунду мне кажется, что сейчас она окликнет меня, задаст вопрос или обругает, однако в руке Ханни мелька- ет что-то блестящее. Моё сердце испуганно замирает, а глаза рас- ширяются. Я слышу холодный резкий щелчок ножниц. С подоконника медленно, безмолвно падают вниз лёгкие пряди светлых волос. Длин- ные золотые завитки опускаются на подъездную дорожку точно хлопья снега. Это продолжается пять или даже десять минут, а когда Ханни от- кладывает ножницы в сторону, от её прекрасных густых волос остаются лишь уродливые мочки, обкорнанные, как у заключённой или пациентки онкологической больницы. Ханни устремляет на меня долгий тяжёлый взгляд, и внутри у меня все сжимается. Я отвожу глазх Уже почти стемнело, в ком- натах на первом этаже зажигается свет. Из кухни доносится негромкий разговор, за шторами госте- вых спален угадывается движение, музыка, жизнь, Я отворачиваюсь и бреду по траве через сад к ма- ленькой красной кибитке, что СТОИТ под вишням»).
♦ i?
Засте1ги<вая. спокойная, «белая ворона», порой с трудом разделяет правду и вымысел Возраст: 13 лет Место рождения: Глазго Ma.ua: Кико Папа: Пэдди Внешний вид: невысокая, худенькая; кожа от- тенка кофе с молоком; прямые чёрные волосы с короткой чёлкой, часто завязывает два хвостика Стиль одежды: яркие цветные джинсы в об- тяжку, футболки, все вещи с японской темати- кой Любит: цветущие вишни, цыганские кибитки, газировку; мечтать, сочинять истории Личные •сокровища-: кимоно, бумажный зон- тик. японский веер, старая фотография мамы Мечта: обрести семью и стать её частью
Энергичная, веселая, дружелюбная, отважная, без ума от животных Bojpacm: 11 лет Место рождения: Китиор Мама: Шарлотта Папа: Грег Внешний вид: волнистые светлые волосы дли- ной до подбородка, вечно растрёпанные; голу- бые глаза, веснушки, широкая улыбка Стиль одежды: «девчонка-сорванец» — иосит джинсы и футболки, нередко перепачканные или порванные 1юбит: животных; лазать по деревьям, купаться в морс Личные -сокровища»: пес Фред, индийские утки Мечта: завести ламу, ослика и попугая
(Lkau Приветливая, эксцентричная, с богатым вооб- ражением Возраст: 12 лег, сестра-близнец Саммер Место рождения: Китнор Мама: Шарлотта Папа: Грег Внешний вид: светлые волосы до плеч, голубые глаза, широкая улыбка Стиль одежды: широкополые шляпы, винтаж- ные платья, шарфы и туфли Любит: историю, гороскопы; мечтать, рисовать Личные «сокровища»: коллекция винтажных платьев; окаменелость, найденная на пляже Мечта: попасть в прошлое и посмотреть, как жили люди в те времена
Спокойная, уверенная в себе, симпатичная, имеет много друзей, серьезно занимается балетом Возраст: 12 лет, сестра-близнеи Скай Место рождения: Китнор Мама: Шарлотта Папа: Грез Внешний вид: .минные светлые волосы, всегда заметены в косы или убраны в строгий пучок; голубые глаза; движения изящные и плавные Стиль одежды: всё розовое, аккуратное и -ми- ленькое», танцевальные костюмы Любит: танцевать, особенно балет Личные •сокровища»: пуанты и балетная пачка Мечта: поступить в Королевскую школу балета, стать профессиональной танцовщицей и от- крыть собственную балетную школу
Местная «звезда», капризна, склонна к резким перепадам настроения, эгоистична, часто хан- дрит, ио в то же время очень собранная, умная, милая и обаятельная Возраст: 14 лет Место рождения: Лондон Мима: Шарлотта Папа: Грег Внешний вид: высокая, стройная, светлые вело- до пояса, завитые в локоны, фиалковые глаза, сливочно-белая кожа Стиль одежды: -небрежная мода» — носит ко- роткие платья из набивной ткани, сандалии на ремешках, шорты с футболками; подводит глаза Любит: рисовать карандашами и красками; моду, музыку... и Шэя Флетчера Личные •сокровища»: волосы, дневничок, аль- бом с рисунками, комната в башенке Мечта: стать моделью, актрисой или модным дизайнером
с геи? Ьсе. X

.- кмм? ты UJ '?с^гск-кел«рс*>и.'К»9 ф О !. (Lieu иуСл.ымлиХ ум пил пр&^<алшс: а) на «блошином рынке», где можно найти вин- тажные вещи; $ б) на долгой прогулке по окрестностям вместе с любимым псом; в) за просмотром старого фильма, уютно устроив- ф шись на диване в компании своего парня; г) глазея на витрины вместе с лучшей подружкой. Ф д) потягивая фраппучино в самом модном кафе го- рода. v О I. •n&.'ttl .>ис:пил: а) с тонким восприятием и художественным вку- Ф сом; . б) парень? Спасибо, как-нибудь обойдусь! в) умеет выслушать тебя и... немного с «чудинкой •; ф г) умный и воспитанный, д) самый симпатичный и популярный в школе — Ф какой же ещё? 1. ni^lc.tuf tnu ynttKaitceutc о «ме.»*. tine Ьио&млсл9 а) сестре — она знает все твои секреты; Ф б) любимому коту — животные как никто умеют слушать; в) лучшей подруге; Г> г) маме — она всегда даст совет; д) никому — секретами вообще лучше не де- ** литься. jA, оооооооо
♦. Z/'We»; .мгшмш i ШК^.Ч: Q а) история; б) естествознание. Ф в) литература и развитие речи; ф г) иностранный язык; д) драматическое искусство Х> /. ZZWo*, омс*>. ♦««<*< а) защищены обложками с пёстрым рисунком; ф б) слегка перепачканы; в) разрисованы каракулями; Ф г) аккуратные, с хорошими отметками; ф д) редко попадают на стол к учителю * *. /Мм 1сиш4 U>UMI4. а) дизайнером интерьера; Ф б) ветеринаром; . в) писательницей; г) прима-балериной, ф д) знаменитостью. Ф ' ет.жt пхлСг, тати ф «♦» «к,- а) незаурядность — если кто и добьётся успеха, то ф это ты! 61 доброта и отзывчивость — всякое живое суще- ство заслуживает любви; ф в) буйное воображение — пусть даже порой оно нс доводит до добра, Ф г) целеустремленность — терпение и труд всё пе- ретрут; ** д) сильный характер — ты никому не позволишь ф встать у тебя на пути.
* <Гук4*-'й у »»к«Гл ia-waK ф T> (л)(£*с*й: яркая и разносторонняя: друзьям нра- вится твой богемный стиль и любовь ко всему не- обычному £\ COASwce.- ты — воплощение матушки-природы, Ф но при этом твердо стоишь на земле. Дня тебя ней- большего счастья, чем быть на воле, в окружении целого зверинца ф фантазёрка и мечтательница У тебя Ф в голове постоянно роятся самые невероятные истории, тебе всегда есть о чём рассказать. Твор- ческой личности ведь разрешается немножко ф присочинить, верно? $ (• энергичная и увлеченная, ты наце- лена осуществить свою мечту, а друзья и родные — твои самые преданные поклонники. ф •***»***: гордая, уверенная в себе и., одинокая. Никто не знает тебя no-настояшему. Постарайся быть чуть более открытой, и ты поймёшь, что дру- зья всегда рядом и готовы тебя поддержать. ф к> **☆**☆☆*
cm frZ.bttxu: mono- layutu кеан C tuuMt^l txoy <ме*с*ь»*»^м«*.»* ceycx?.»» ЛН<Л 1у&мусСт*\.<л: • 2 формочки; - 75 г растопленного тёмного шоколада и еще чуть-чуть для украшения; - 50 г растопленного сливочного масла; - 2 куриных яйца: - 50 г сахарной пудры; - 50 г муки; - 50 г консервированной вишни без косточек (предварительно необходимо измельчить); - 2 столовых ложки вишнёвого сиропа из банки; - масло, чтобы смазать формочки. Смешай в миске растопленный шоколад, сливочное масло, яйца и сахарную пудру. Добавь просеянную муку, вишню, вишнёвый сироп, хоро- шенько всё перемешай до получения однородной массы Смажь формочки изнутри маслом и при помощи чайной ложки заполни на три четверги Накрой обе формочки пищевой плёнкой, поставь в микроволновку и выпекай на полной мощности примерно 4 минуты (или пока не увидишь, что тесто поднялось). Перед подачей переверни фор- мочки вверх дном на тарелки и полей кексы рас- топленным шоколадом. х
лк Ut&K&tap- ие-1ишн4бш^ uttyicM - 180 г темного шоколада; - 1 Панка сгущенного молока: - 40 г крупно порубленною миндаля; - 40 г измельченной замороженной вишни; - 1 чайная ложка миндальной эссенции: - половинки замороженной вишни (поже- ланию). Возьми квадратную форму размерами при- мерно 20x20 см и выстели ее фольгой. В миске, которую можно ставить в микроволновую печь, аккуратно смешай сгущённое молоко и шоколад- ную крошку. Подогревай смесь в микроволновке на полной мощности в течение 1,5-2 минут, пока масса не станет однородной Достань миску из микроволновой лечи, вмешай миндаль, вишню и миндальную эссенцию. Выложи в форму равно- мерным слоем. Накрой пищевой пленкой и по- ставь в холодильник. Когда щербет полностью застынет, нарежь его кусочками и укрась поло- винками замороженной вишни. Угости родных и друзей- или слопай всё сама!
Литеротурио-худрместмннср нэдаияе Для сводного школьного возраста Кати Кэссиди Черри влюбилась Заеодтюшив редакцией Сергей Тишгов Отеетство-ный редактор Наталья Ерофеева Корректор Екатерина Поауновв ВАрстш ЕехевшО Зайцев ООО вОДвтвпьогво ACT. 129085 г Moots*. Зветдиый бульивр д 21. отроение 3. комната 5 Наш электронный адрес, waw a*tru E-mali аыриЬфала.ти «Басла Аста. вагон ООО 129086 г Москоу мулдьияы гупэар. д. 21. 3 курили» 5 белые Б1ЭД1Н элеттрсидтм моконхайииыт WHW.as1.ru Е matt аэсриЬфэПа.ги Каэакстан Реслублтмасыида дистрибьютор моно он1м бойк-ша арыатапагтаоды кабыпдаушыиыч оюл! «РДЦ-Алматы» ЖШС. Алматы к Домбровский ieu . 3<o«, ги’ер Б. офис 1. Тея 8(727) 2 51 59 89 90 91.92. факс 8 (727) 251 58 12 ан. Ю?; E-mall ЙОС-А*тв(уве*вто kz ви|ми!н харамдылык мер»1М1 швггелиеге- Ояд1ргйя меилвкет Рвснй Сертифиаеими «ярвомрылмыаи Подписано и печет» 16 03 2016 Фермат 64.10802 Печать офсетная Уел. поч л. 13.44 Тираж 2000 аю Замаэ 2538 ««.иаяцл.и «. е.:ы»М <»> («»>?«$❖» 2Й |<МЗв|аМ«б ISBN 978-5-17-094009-7
Черри — вечная фантазёрка и «белая ворона». Она учится в школе, ссорится с одноклассниками, её не понимают учителя... Всё идёт своим чередом, пока в судьбе Черри не случаются неожиданные перемены: она переезжает в графство Сомерсет и становится частью невероятной семьи Танбсрри, большой и шумной. Теперь Черри живёт в чудесном старом доме на вершине утёса, и всё складывается замечательно, пока она не влюбляется в парня одной из своих сводных сестёр. Что же будет делать Черри?.. Присоединяйтесь к нашей группе «ВКонтакте»! h 11 ps://vk.com/aslmai nst ream www.ast.ru